Stiga READY, READY AMBIANCE Instructions For Use Manual

STIGA
READY
READY AMBIANCE
8211-0034-80
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
DE..... 5
EN... 13
FR....20
NL...28
2
HST
B
C
DA
K
Man
EJ FH
L
M
N
Max
1
3
5
2
4
6
3
Q
P
0
1
R
S
7
9
11
8
10
12
4
T
13
15
14
5
DEUTSCH
DE
1 ALLGEMEINES
Dieses Symbol kennzeichnet eine WAR­NUNG. Ein Nichtbefolgen der Anwei­sungen kann schwerwiegende Personen- und bzw. oder Sachschäden nach sich ziehen.
Vor dem Start sind diese Bedienungsan­leitung sowie die beigefügte Broschüre “SICHERHEITSVORSCHRIFTEN" aufmerksam durchzulesen.
1.1 SYMBOLE
Am Gerät befinden sich folgende Symbole, um den Bediener darauf hinzuweisen, dass bei Benut­zung und Wartung des Geräts Vorsicht und Auf­merksamkeit geboten sind.
Bedeutung der Symbole:
Warnung! Lesen Sie vor der Benutzung des Geräts die Bedienungsanleitung und Sicherheits­vorschriften.
Warnung! Achten Sie auf herausgeschleuderte Ge­genstände. Stellen Sie sicher, dass sich niemand im Gefahrenbereich des Mähers
aufhält.
Warnung! Beim Mähen immer einen Gehörschutz tragen.
Warnung! Dieses Gerät ist nicht für das Befahren öf­fentlicher Straßen bestimmt.
Warnung! Geräte dürfen unabhängig von der Rich­tung nur über Gefälle bis zu einem Nei­gungswinkel von maximal 10° gefahren werden.
Warnung! Verbrennungsgefahr! Den Schalldämpfer/ Katalysator nicht berühren.
1.2 Hinweise
1.2.1 Abbildungen
Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung sind mit 1, 2, 3 usw. nummeriert.
Die Komponenten in den Abbildungen sind mit A, B, C usw. bezeichnet.
Ein Verweis auf Komponente C in Abbildung 2 wird wie folgt angegeben:
”Siehe Abb. 2:C” oder kurz ”(2:C)”.
1.2.2 Überschriften
Die Überschriften in dieser Bedienungsanleitung sind gemäß folgendem Beispiel nummeriert.
“1.3.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle” ist eine Zwischenüberschrift zu “1.3 Sicherheitskontrolle” und ist ihr untergeordnet.
Bei einem Hinweis auf Überschriften wird häufig lediglich die Nummer der Überschrift angegeben: z.B. “Siehe 1.3.1”.
2 BESCHREIBUNG
2.1 Getriebe
Das Gerät verfügt über einen Zweiradvorderan­trieb. Die frontseitig montierten Geräte werden über Keilriemen angetrieben.
2.2 Lenkung
Das Gerät arbeitet mit Hinterradsteuerung. Dank der Hinterradsteuerung kann das Gerät einfach um Bäume und andere Hindernisse gefahren werden. Die Steuerung erfolgt per Seilzug.
2.3 Sicherheitssystem
Das Gerät ist mit einem elektrischen Sicherheits­system ausgerüstet. Das Sicherheitssystem unter­bricht bestimmte Vorgänge, die bei Fehlsteuerungen zu Gefahrensituationen führen können. So kann beispielsweise der Motor nicht gestartet werden, wenn das Pedal für die Kupp­lung-Feststellbremse nicht heruntergedrückt ist.
Vor jedem Einsatz ist die Funktion des Sicherheitssystems zu überprüfen.
2.4 Bedienelemente
2.4.1 Geräteheber, mechanisch (1:A)
Um zwischen Betriebs- und Transportstellung zu wechseln:
1. Das Pedal ganz durchtreten.
2. Das Pedal langsam loslassen.
2.4.2 Bremse/Kupplung/Feststellbremse (3:B) (Man)
Kombipedal für Bremse und Kupplung. Drei Positionen:
1. Pedal in Ausgangsposition – Antrieb ist eingekuppelt. Wenn ein Gang eingelegt ist, fährt die Maschine. Die Bremse ist nicht aktiviert.
2. Pedal zur Hälfte niedergetreten – der Antrieb ist
ausgekuppelt, ein Gang kann eingelegt werden. Die Bremse ist nicht aktiviert.
3. Pedal vollkommen niedergetreten – der Antrieb
ist ausgekuppelt. Die Bremse ist vollständig aktiviert.
6
DEUTSCH
DE
Bitte beachten! Die Geschwindigkeit nicht durch Schleifenlassen der Kupplung regulieren. Statt dessen den für die gewünschte Geschwindigkeit geeigneten Gang einlegen.
2.4.3 Kupplung-Feststellbremse (1:B) (HST)
Das Pedal darf niemals während des Fahrens betätigt werden. Es besteht Überhitzungsgefahr in der Kraftüber­tragung.
Das Pedal (2:B) verfügt über drei Stellungen:
Ausgangsposition. Die Kupplung ist nicht ak-
tiviert. Die Feststellbremse ist nicht aktiviert.
Zur Hälfte niedergetreten. Der Antrieb ist
ausgekoppelt. Die Feststellbremse ist nicht ak­tiviert.
Pedal ganz durchgetreten. Der Antrieb ist
ausgekuppelt. Die Feststellbremse ist komplett aktiviert, jedoch nicht arretiert. Diese Stellung wird ebenfalls zur Notbremsung verwendet.
2.4.4 Sperre, Feststellbremse (1:C)
Die Sperre verriegelt das Kupplung-Fest­stellbremse in der niedergetretenen Stel­lung. Diese Funktion wird verwendet, um das Gerät an Abhängen, beim Transport usw. zu sichern, wenn der Motor nicht ein­geschaltet ist.
Die Feststellbremse ist während des Fahrens stets zu lösen.
Sicherung:
1. Das Pedal (1:A) ganz durchtreten.
2. Sperre (1:C) nach rechts führen.
3. Das Pedal loslassen.
4. Sperre loslassen.
Abladen:
Das Pedal betätigen und loslassen.
2.4.5 Antrieb-Betriebsbremse (1:D) (HST)
Wenn die Maschine beim Loslassen des Pedals nicht wie erwartet bremst, ist das linke Pedal (1:B) als Notbremse zu benutzen.
Das Pedal (1:D) bestimmt das Übersetzungsver­hältnis zwischen Motor und Antriebsrädern (= Ge­schwindigkeit). Wird das Pedal losgelassen, wird die Betriebsbremse aktiviert.
1. Pedal nach vorn drücken – das Gerät bewegt sich nach vorn.
2. Pedal unbetätigt – das Gerät steht still.
3. Pedal nach hinten drücken – das Gerät fährt rückwärts.
4. Druck auf das Pedal verrin­gern – das Gerät beginnt zu bremsen.
2.4.6 Gashebel und Choke (2:H)
Hebel zur Regulierung der Motordrehzahl sowie als Choke beim Kaltstart des Motors.
Wenn der Motor unsauber läuft, wurde der Hebel unter Umständen zu weit nach vorn geschoben und hat den Choke ausgelöst. Dies schadet dem Mo­tor, steigert den Kraftstoffverbrauch und ist umweltunfreundlich.
1. Choke – Starthilfe bei Kaltstarts. Die Chokeposition befindet sich ganz vorn in der Aussparung.
Fahren Sie nicht in dieser Stellung, wenn der Motor warm ist.
2. Vollgas – das Gerät sollte stets mit Voll­gas betrieben werden.
Die Vollgasposition befindet sich etwa 2 cm hinter der Chokestellung.
3. Leerlauf.
7
DEUTSCH
DE
2.4.7 Zündschloss (2:F)
Das Zündschloss dient zum Anlassen und Abstel­len des Motors.
Verlassen Sie nicht das Gerät, wenn sich der Schlüssel in Stellung 2 oder 3 befindet. Es besteht Brandgefahr. Der Kraftstoff kann über den Vergaser in den Motor gelangen. Zudem besteht das Risiko, dass sich die Batterie en­tlädt und beschädigt wird.
Vier Stellungen:
1. Stoppstellung – der Motor ist kurzge­schlossen. Der Schlüssel kann abgezogen werden.
2. Betriebsstellung.
3. Betriebsstellung.
4. Startstellung – wenn der Schlüssel in die federbelastete Startstellung gedreht wird, wird der elektrische Anlasser aktivi­ert. Wenn der Motor angesprungen ist, den Schlüssel in Betriebsstellung 3 zurückge­hen lassen.
2.4.8 Schalthebel (2:J) (Man)
Mit diesem Hebel wird einer der fünf Vorwärtsgänge (1-2-3-4-5), die Neutralstellung (N) oder der Rückwärtsgang (R) gewählt.
Zum Einlegen eines Ganges muss das Kupplungspedal niedergetreten werden.
Bitte beachten! Dafür sorgen, dass die Maschine völlig still steht, wenn vom Rückwärtsgang in einen Vorwärtsgang oder umgekehrt gewechselt werden soll. Wenn sich ein Gang nicht sofort einlegen lässt, die Kupplung noch einmal freigeben, wieder treten und es noch einmal versuchen. Den gewünschten Gang noch einmal einlegen. Niemals einen Gang mit Gewalt einlegen!
2.4.9 Zapfwelle (2:E)
Die Zapfwelle darf niemals einge­schaltet werden, wenn sich das front­seitig montierte Zubehör in der Transportstellung befindet. Andern­falls wird der Riemenantrieb zerstört.
Hebel zum Ein- und Auskuppeln der Zapfwelle zum Antrieb des Mähwerks und frontmontierten Zubehörs. Zwei Stellungen:
1. Vordere Stellung – Zapfwelle aus­gekuppelt.
2. Hintere Stellung – Zapfwelle eingekup­pelt.
2.4.10 Auskupplungshebel (3:K)
Hebel zum Auskuppeln der stufenlosen Kraftüber­tragung. Bietet die Möglichkeit, das Gerät von Hand ohne Motorkraft zu schieben.
Der Auskupplungshebel darf sich nie zwischen äußerer und innerer Stellung befinden. Dadurch wird das Getriebe überhitzt und beschädigt.
Zwei Stellungen:
1. Hebel nach außen – Kraftübertragung für Normalbe­trieb eingekuppelt. Wenn der Hebel in der Außenposition ein­rastet, ist ein Klicken zu hören.
2. Hebel nach innen – Kraftübertragung ausgekup­pelt. Das Gerät kann von Hand geschoben werden.
Das Gerät darf nicht über längere Strecken oder mit hoher Geschwindigkeit abgeschleppt werden. Das Getriebe kann dabei beschädigt werden.
2.4.11 Sitz (4:L)
Der Sitz ist umklappbar und kann in Läng­srichtung verstellt werden. Der Sitz wird in Längsrichtung mit den Knäufen (4:M) arretiert.
Der Sitz verfügt über einen Sicherheitsschalter, der an das Sicherheitssystem des Geräts angeschlos­sen ist. Dadurch können bestimmte Vorgänge mit Gefahrenpotenzial nicht ausgeführt werden, da sich niemand auf dem Sitz befindet. Siehe auch
4.3.2.
2.4.12 Motorhaube (Abb. 6)
ür Service- und Wartungsarbeiten an Motor und Batterie muss die Motorhaube geöffnet werden.
Der Motor darf nicht in Betrieb sein, wenn die Motorhaube geöffnet wird.
2.4.12.1Öffnen:
1. Sicherstellen, dass die Bedienungshebel in ihrer vordersten Position stehen.
2. Die Sitzsperre (4:N) nach oben führen und den Sitz nach vorn klappen.
3. Die Motorhaube an der Vorderseite greifen und nach oben klappen.
2.4.12.2Schließen:
Die Motorhaube an der Vorderseite greifen und nach unten klappen.
Die Maschine darf nicht benutzt wer­den, wenn die Motorhaube geöffnet ist. Es besteht Verbrennungs- und Quetsch­gefahr.
8
DEUTSCH
DE
3 ANWENDUNGSBEREICHE
Das Gerät darf nur für folgende Arbeiten und mit dem angegebenen STIGA-Originalzubehör einge­setzt werden:
Die Zugvorrichtung darf mit einer senkrechten Kraft von höchstens 100 N belastet werden.
Die Schubkraft von angehängtem Zubehör darf die Zugvorrichtung mit höchstens 500 N belasten.
Hinweis: Wenden Sie sich vor der Nutzung eines Transportanhängers an Ihre Versicherung.
Hinweis: Dieses Gerät ist nicht zum Befahren öffentlicher Straßen bestimmt.
4 START UND BETRIEB
Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn die Motorhaube geschlossen und gesichert ist. Andernfalls besteht Ver­brennungs- und Quetschgefahr.
4.1 Benzintank füllen
Immer reines bleifreies Benzin tanken. Zweitakt­mischungen dürfen nicht verwendet werden.
Der Tank fasst 14 Liter. Der Benzinstand kann ein­fach am transparenten Tank abgelesen werden.
Hinweis: Herkömmliches bleifreies Benzin ist nur begrenzt haltbar und darf nicht länger als 30 Tage gelagert werden.
Auch umweltfreundliches Benzin, so genanntes Alkylatbenzin, ist bestens geeignet. Diese Benzin­sorte ist weniger umwelt- und gesundheitsschäd­lich als herkömmliches Benzin.
Benzin ist stark feuergefährlich. Der Kraftstoff ist ausschließlich in speziell für diesen Zweck hergestellten Behäl­tern aufzubewahren.
Benzin darf nur im Freien aufgefüllt werden, dabei darf nicht geraucht wer­den. Den Kraftstoff vor dem Anlassen des Motors einfüllen. Den Tankdeckel niemals öffnen oder Benzin auffüllen, wenn der Motor läuft oder noch warm ist.
Den Benzintank nie ganz auffüllen. Den Einfüll­stutzen sowie die oberen 1-2 cm des Tanks freilas­sen, damit sich das Benzin bei Erwärmung ausdehnen kann, ohne überzulaufen. Siehe Abb. 6.
4.2 Ölstandskontrolle, Motoröl
Bei der Lieferung ist das Kurbelgehäuse mit Öl des Typs SAE 10W-30 gefüllt.
Siehe Abb. 9.
Kontrollieren Sie vor jeder Anwendung, ob der vorliegende Ölstand korrekt ist. Dabei sollte das Gerät auf einer ebenen Unterlage stehen.
Den Bereich rund um den Ölmessstab sau­berwischen. Stab lösen und herausziehen. Ölmessstab abwischen.
Führen Sie den Ölmessstab vollständig ein und schrauben Sie ihn fest.
Nehmen Sie den Ölmessstab wieder heraus. Lesen Sie den Ölstand ab. Füllen Sie Öl bis zur Marki­erung “FULL” ein, wenn der Ölstand unterhalb dieses Pegels (7) liegt.
Der Ölstand darf die Markierung “FULL" niemals überschreiten. Ansonsten kann sich der Motor überhitzen. Übersteigt der Ölstand die Markierung ”FULL”, ist Öl abzulassen, bis der korrekte Öl­stand erreicht ist.
4.3 Sicherheitskontrolle
Überprüfen Sie, ob die Ergebnisse der im Folgen­den aufgeführten Sicherheitskontrollen beim Test des aktuellen Geräts erfüllt werden.
Vor jedem Einsatz ist die Sicherheit­skontrolle durchzuführen.
Wenn nur eines der unten aufgeführten Ergebnisse nicht zutrifft, darf das Gerät nicht verwendet werden! Das Gerät ist dann zur Reparatur in eine Servicewerkstatt zu bringen.
Vorgang STIGA-Originalzubehör
Rasenmähen Mit Mähwerk 85 C Kehren Mit Kehrvorrichtung oder auf-
nehmender Kehrvorrichtung. Für die erstgenannte Kehrvor­richtung wird eine Staubschutz­abdeckung empfohlen.
Schneeräumung Mit Schneeräumschild oder
Schneefräse. Schneeketten und Rahmengewichte werden emp­fohlen.
Aufnehmen von Gras und Laub
Mit anhängbarem Grasfangkorb (30 oder 42 Zoll).
Transport von Gras und Laub
Mit Anhänger Combi.
9
DEUTSCH
DE
4.3.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle
4.3.2 Elektrische Sicherheitskontrolle
Vor jedem Einsatz ist die Funktion des Sicherheitssystems zu überprüfen.
4.4 Start
1. Siehe Abb. 8. Öffnen Sie den Benzinhahn, der sich innerhalb der Haube auf der linken Rück­seite befindet.
2. Kontrollieren Sie, ob das/die Zündkabel an der (den) Zündkerze(n) montiert sind.
3. Überprüfen Sie, ob die Zapfwelle ausgeschaltet ist.
4. Den Fuß nicht auf das Gaspedal setzen.
5. Kaltstart – verschieben Sie den Gashebel ganz nach vorn in die Chokestellung. Warmstart – stellen Sie den Gashebel auf Voll­gas (ca. 2 cm hinter der Chokestellung).
6. Das Pedal Kupplung-Bremse ganz durchtreten.
7. Zündschlüssel drehen und Motor anlassen. 8 Wenn der Motor läuft, den Gashebel allmählich
auf Vollgas (etwa 2 cm hinter der Chokestel­lung) schieben, wenn der Choke betätigt worden ist.
9. Bei Kaltstart das Gerät nicht unmittelbar nach dem Start belasten, sondern den Motor erst ein­ige Minuten lang laufen lassen. Das Öl muss erst warm werden.
Der Einsatz des Geräts sollte stets mit Vollgas er­folgen.
4.5 Tipps
Achten Sie stets darauf, dass sich im Motor die korrekte Ölmenge befindet. Dies gilt insbesondere beim Fahren an Hängen. Siehe 4.2.
Beim Fahren an Hängen ist besondere Vorsicht geboten. Führen Sie beim Auf­und Abfahren an Hängen keine abrupt­en Starts oder Stopps aus. Niemals quer zum Hang bewegen. Fahren Sie von oben nach unten oder von unten nach oben.
Das Gerät darf ungeachtet der Fahr­richtung im Verhältnis zum Abhang mit maximal 10° Neigung gefahren werden.
Reduzieren Sie die Geschwindigkeit an Hängen und bei scharfen Kurven, um die Kontrolle zu behalten und die Um­kippgefahr zu verringern.
Bei Vollgas und höchstem Gang keine engen Kurven fahren. Das Gerät kann umkippen.
Hände und Finger von Knicklenkbere­ich und Sitzkonsole fernhalten. Quet­schgefahr! Fahren Sie niemals mit offener Motorhaube.
Fahren Sie niemals mit aktiviertem Mähwerk in Transportstellung. Da­durch wird der Antriebsriemen des Mähwerks zerstört.
4.6 Stopp
Zapfwelle auskuppeln. Feststellbremse betätigen. Den Motor 1 bis 2 Minuten im Leerlauf arbeiten
lassen. Motor durch Drehen des Zündschlüssels ausschalten.
Den Benzinhahn schließen. Dies ist besonders wichtig, wenn das Gerät z.B. auf einem Anhänger transportiert werden soll.
Wird das Gerät ohne Aufsicht stehe­ngelassen, sind das bzw. die Zündk­erzenkabel von der Zündkerze bzw. den Zündkerzen abzuziehen. Ziehen Sie ebenfalls den Zündschlüssel ab.
Objekt Ergebnis
Kraftstoffleitungen und Anschlüsse
Keine Lecks
Elektrokabel Die gesamte Isolierung ist
intakt. Keine mechanischen Schäden.
Abgassystem Keine Lecks an den Anschlüs-
sen. Alle Schrauben sind fest ange­zogen.
HST; Gerät nach vorn/hinten fahren und Pedal Antrieb­Betriebsbremse freigeben.
Das Gerät sollte anhalten.
Probefahrt Keine unnormalen Vibrationen.
Keine unnormalen Geräusche.
Zustand Maßnahme Ergebnis
Pedal Kupplung­Bremse nicht her­untergedrückt. Zapfwelle nicht aktiviert.
Start versuchen. Der Motor
darf nicht starten.
Pedal Kupplung­Bremse herunter­gedrückt. Zapfwelle aktiviert.
Start versuchen. Der Motor
darf nicht starten.
Motor läuft. Zapf­welle aktiviert.
Fahrer erhebt sich aus dem Sitz.
Die Zapf­welle sollte ausgeschal­tet sein.
Motor läuft. 10-A-Sicherung
herausnehmen.
Der Motor sollte anhal­ten.
10
DEUTSCH
DE
Der Motor kann unmittelbar nach dem Ausschalten sehr heiß sein. Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlrip­pen nicht berühren. Dies kann zu Ver­brennungen führen.
4.7 Reinigung
Zur Verringerung der Brandgefahr Motor, Schalldämpfer, Batterie und Kraftstofftank frei von Gras, Laub und Öl halten.
Zur Verringerung der Brandgefahr das Gerät regelmäßig auf Öl- und/oder Kraftstoffaustritt kontrollieren.
Das Gerät ist nach jedem Gebrauch zu reinigen. Dabei sind folgende Anweisungen zu beachten:
• Bei der Verwendung von Hochdruckreinigern den Strahl nicht direkt auf Wellendichtungen, elektrische Komponenten oder Hydraulikven­tile richten.
• Den Motor nicht mit Wasser abspülen.
• Mit Bürste und/oder Druckluft reinigen.
• Belüftungsöffnungen des Motors reinigen.
5 WARTUNG
5.1 Serviceprogramm
Damit sich das Gerät auch weiterhin in einem guten Zustand befindet, zuverlässig und betrieb­ssicher arbeitet und um die Umwelt zu schonen, ist das STIGA-Serviceprogramm zu befolgen.
Das Serviceprogramm ist im beigefügten Service­heft ausführlich beschrieben.
Der Grundservice
ist stets von einer autorisierten
Werkstatt auszuführen. Erster Service und Zwischenservice
sind von einer autorisierten Werkstatt bzw. vom Benutzer aus­zuführen. Das Vorgehen ist dem Serviceheft zu en­tnehmen. Die Maßnahmen werden unter ”4” sowie im Folgenden beschrieben.
Der von der autorisierten Werkstatt ausgeführte Service garantiert eine fachmännische Arbeit mit Originalersatzteilen.
Jeder von der autorisierten Werkstatt durchge­führte Grund- und Zwischenservice wird mit einem Stempel im Serviceheft bestätigt. Das Serv­iceheft mit diesen Servicedaten ist ein Wertdoku­ment und erhöht den Wiederverkaufswert des Geräts.
5.2 Vorbereitung
Alle Service- und Wartungsmaßnahmen sind am ruhenden Gerät bei ausgeschaltetem Motor durch­zuführen.
Ziehen Sie immer die Feststellbremse an, um ein Wegrollen des Geräts aus­zuschließen.
Um einen unfreiwilligen Motorstart zu verhindern, lösen Sie das (die) Zündka­bel von der (den) Zündkerzen und zie­hen Sie den Zündschlüssel ab.
5.3 Reifendruck
Justieren Sie den Reifendruck folgendermaßen: Vorn: 0,4 bar (6psi). Hinten: 1,2 bar (17psi).
5.4 Motorölwechsel
Das Öl zum ersten Mal nach 5 Betriebsstunden wechseln, danach alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Saison.
Bei extrem hoher Belastung oder bei hoher Umge­bungstemperatur das Öl häufiger wechseln, alle 25 Betriebsstunden oder mindestens einmal pro Sai­son. Verwenden Sie Öl gemäß der folgenden Tabelle.
Dem Öl keine Zusätze beimischen.
Nicht zuviel Öl einfüllen. Dies kann den Motor überhitzen.
Den Ölwechsel vornehmen, solange der Motor warm ist.
Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn es direkt nach der Benutzung des Geräts abgelassen wird. Daher den Mo­tor vor dem Ablassen des Öls einige Mi­nuten abkühlen lassen.
1. Lösen Sie die Ölablassschraube (Abb 9).
2. Sammeln Sie das Öl in einem Gefäß. Entsorgen Sie es vorschriftsmäßig bei Altölannahmestel­len. Es darf kein Öl auf die Keilriemen gelan­gen.
3. Drehen Sie die Ölablassschraube wieder ein.
4. Den Ölmessstab herausnehmen und neues Öl einfüllen.
Die Ölmenge entnehmen Sie der folgenden: Ölmenge: 1,4 L
5. Nach dem Einfüllen von Öl den Motor starten und 30 Sekunden lang im Leerlauf arbeiten las­sen.
6. Das Gerät auf Öllecks überprüfen.
7. Motor ausstellen. 30 Sekunden warten und den Ölstand gemäß 4.2 kontrollieren.
Öl SAE 10W-30 Serviceklasse SJ oder höher
11
DEUTSCH
DE
5.5 Kraftstofffilter (7:Q)
Tauschen Sie den Kraftstofffilter jede Saison aus. Kontrollieren Sie, dass keine Kraftstoffleckage
auftritt, wenn der neue Filter montiert wurde.
5.6 Riemenübertragung
Überprüfen Sie nach 5 Betriebsstunden, ob sämtli­che Riemen intakt und unbeschädigt sind.
5.7 Lenkung
Die Lenkung ist nach 5 Betriebsstunden zu kon­trollieren/nachzustellen. Anschließend ist dies alle 25 Betriebsstunden zu wiederholen.
5.7.1 Kontrolle
Drehen Sie das Rad mit kurzem ruckartigen Zie­hen nach vorn und hinten. Es darf kein mecha­nisches Spiel an den Lenkketten vorliegen.
5.7.2 Einstellung
Justieren Sie die Lenkseilzüge bei Bedarf wie folgt:
Die Seilzüge durch Anziehen der Mutter spannen. Wichtig! Die Schraubenden der Lenkseilzüge bei der Einstellung festhalten, damit sich die Seilzüge nicht drehen können. Hierzu einen Maulschlüssel oder Stellschlüssel an den Schraubenden verwenden.
Die Seilzüge so nachstellen, dass kein Spiel mehr vorhanden ist.
Die Seilzüge nicht zu stark spannen. Die Lenkung ist dann schwergängig und der Verschleiß der Seilzüge nimmt zu
5.8 Batterie
Überladen Sie die Batterie niemals. Du­rch eine Überladung kann die Batterie zerstört werden.
Die Batteriepole dürfen nicht kurzge­schlossen werden. Dadurch kann es zu Funkenbildung und Bränden kommen. Tragen Sie keinen Metallschmuck, der mit den Batteriepolen in Kontakt kom­men kann.
Bei Beschädigungen von Batteriege­häuse, Abdeckung, Polen oder Ein­griffen in die Ventilabdeckleisten ist die Batterie zu wechseln.
Bei der Batterie handelt es sich um ein ventilges­teuertes Modell mit 12 V Nennspannung. Eine Kontrolle oder Auffüllung der Batterieflüssigkeit ist weder möglich noch nötig. Die einzige er­forderliche Wartungsmaßnahme besteht in der Au­fladung, z.B. nach einer langen Lagerung.
Vor ihrer ersten Verwendung muss die Batterie vollständig aufgeladen wer­den. Sie ist darüber hinaus stets in vollgeladenem Zustand zu lagern. Wird die Batterie in entladenem Zustand ge­lagert, treten schwerwiegende Schäden auf.
5.8.1 Laden per Motor
Die Batterie kann in erster Linie mithilfe des Mo­torgenerators aufgeladen werden. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
1. Montieren Sie die Batterie im Gerät gemäß der folgenden Anleitung.
2. Stellen Sie das Gerät im Freien auf oder mon­tieren Sie eine Absaugvorrichtung für Abgase.
3. Starten Sie den Motor gemäß der Gebrauchsan­weisung.
4. Betreiben Sie den Motor ohne Unterbrechung für die Dauer von 45 Minuten.
5. Stellen Sie den Motor ab. Die Batterie ist nun­mehr vollständig aufgeladen.
5.8.2 Laden mit Batterieladegerät
Beim Aufladen mithilfe eines Batterieladegeräts ist ein Gerät mit Konstantspannung zu verwenden.
Hinweise zum Kauf eines Batterieladegeräts mit Konstantspannung erhalten Sie von Ihrem Fach­händler.
Bei Verwendung eines Standardladegeräts kann die Batterie beschädigt werden.
5.8.3 Demontage/Montage
Die Batterie befindet sich unter der Motorhaube. Siehe Abb. 11.
Bei einer Demontage/Montage der Batterie für den Anschluss der Kabel gilt Folgendes.
• Bei der Demontage: Trennen Sie zuerst das schwarze Kabel vom Batterieminuspol (-). Trennen Sie danach das rote Kabel vom Batter­iepluspol (+).
• Bei der Montage: Verbinden Sie zuerst das rote Kabel mit dem Batteriepluspol (+). Verbinden Sie danach das schwarze Kabel mit dem Batter­ieminuspol (-).
Wenn die Kabel in der umgekehrten Reihenfolge angeschlossen bzw. getren­nt werden, besteht das Risiko für einen Kurzschluss sowie eine Beschädigung der Batterie.
Durch das Vertauschen der Kabel wer­den Generator und Batterie zerstört.
Ziehen Sie die Kabel fest an. Lose Kabel können Brände verursachen.
12
DEUTSCH
DE
Der Motor darf nie bei getrennter Bat­terie betrieben werden. Dadurch beste­ht die Gefahr für Schäden an Generator und elektrischem System.
5.8.4 Reinigung
Oxidierte Batteriepole müssen gereinigt werden. Verwenden Sie dazu eine Stahlbürste und schmieren Sie die Pole mit Polfett ein.
5.9 Luftfilter
Der Vorfilter (Schaumstofffilter) ist alle 25 Be­triebsstunden zu reinigen/auszutauschen.
Der Luftfilter (Papierfilter) ist alle 100 Betriebss­tunden zu reinigen/auszutauschen.
Hinweis: Wird das Gerät unter staubigen Bedin­gungen eingesetzt, sind die Filter häufiger zu rein­igen/auszutauschen.
Demontieren/montieren Sie die Luftfilter wie folgt.
1. Reinigen Sie den Bereich um das Luftfilterge­häuse sorgfältig.
2. Demontieren Sie das Luftfiltergehäuse (12:R), indem Sie die zwei Klammern lösen.
3. Demontieren Sie das Filterpaket (12:S). Der Vorfilter ist über dem Luftfilter positioniert. Vorsichtig arbeiten, damit kein Schmutz in den Vergaser gelangt. Das Luftfiltergehäuse reini­gen.
4. Reinigen Sie den Papierfilter, indem Sie ihn leicht gegen eine ebene Fläche klopfen. Wenn der Papierfilter sehr schmutzig ist, sollte er aus­gewechselt werden.
5. Reinigen Sie den Vorfilter. Wenn der Papierfil­ter sehr schmutzig ist, sollte er ausgewechselt werden.
6. Gehen Sie bei der Montage in umgekehrter Rei­henfolge vor.
Zur Reinigung des Papierfilters dürfen keine Druckluft oder Lösungsmittel auf Petroleumbasis bzw. kein Petroleum verwendet werden. Dadurch wird der Filter zerstört.
Zur Reinigung des Papierfilters keine Druckluft benutzen. Der Papierfilter darf nicht eingeölt wer­den.
5.10 Zündkerze
Die Zündkerze(n) ist (sind) alle 200 Betriebss­tunden auszutauschen (d.h. bei jedem zweiten Gr­undservice).
Verwenden Sie den beiliegenden Zündkerzen­schlüssel.
Bevor Sie die Zündkerze lösen, reinigen Sie deren Befestigung.
Zündkerze: Champion RC12YC oder gleichwer­tig.
Elektrodenabstand
: 0,75 mm.
5.11 Lufteinlass (7:P)
Der Motor ist luftgekühlt. Verstopfungen im Kühl­system schaden dem Motor. Der Lufteinlass des Motors ist alle 50 Betriebsstunden zu reinigen. Eine gründlichere Reinigung des Kühlsystems wird bei jedem Grundservice ausgeführt.
5.12 Schmierung
Sämtliche Schmierpunkte entsprechend der fol­genden Tabelle sind alle 25 Betriebsstunden sowie nach jedem Waschen zu schmieren.
5.13 Sicherungen
Wenn einer der unten aufgeführten Fehler auftritt, ist die entsprechende Sicherung auszuwechseln. Die Sicherung(en) befindet bzw. befinden sich ne­ben der Batterie unter der Motorhaube.
6 PATENT- UND MUSTER-
SCHUTZ
Dieses Gerät oder Teile von ihm unterliegen fol­gendem Patent- und Musterschutz:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
GGP behält sich das Recht vor, ohne vorherige An­kündigung Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Objekt Maßnahme Abbil
dung
Hintere Wel le
3 Schmiernippel.(26:Z) Fettspritze mit Universalfett verwenden.
13
Lenkseil­züge
Seilzügen mit Stahlbürste rei­nigen. Mit Universalkettenspray schmieren.
-
Spannarme Lagerpunkte mit Ölkänn-
chen schmieren und gleich­zeitig die entsprechenden Bedienelemente aktivieren. Am besten von 2 Personen auszuführen.
14
Seilzüge der Bedienele­mente
Seilzugenden mit Ölkänn­chen schmieren und gleich­zeitig die entsprechenden Bedienelemente aktivieren. Am besten von 2 Personen auszuführen.
15
13
ENGLISH
EN
1 GENERAL
This symbol indicates WARNING. Seri­ous personal injury and/or damage to property may result if the instructions are not followed carefully.
You must read these instructions for use and the accompanying pamphlet “SAFETY INSTRUCTIONS” careful­ly, before starting up the machine.
1.1 SYMBOLS
The following symbols appear on the machine. They are there to remind you of the care and atten­tion required during use and maintenance.
This is what the symbols mean:
Warning! Read the instruction manual and the safety manual before using the machine.
Warning! Watch out for discarded objects. Keep on­lookers away.
Warning! Always wear hearing protectors.
Warning! This machine is not designed to be driven on public roads.
Warning! The machine must not be driven in any di­rection on slopes with a gradient greater than 10º.
Warning! Risk of burn injuries. Do not touch the si­lencer/catalytic converter.
1.2 References
1.2.1 Figures
The figures in these instructions for use are num­bered 1, 2, 3, etc. Components shown in the figures are marked A, B, C, etc.
A reference to component C in figure 2 is written as follows:
“See fig. 2:C.” or simply “(2:C)”
1.2.2 Headings
The headings in these instructions for use are num­bered in accordance with the following example:
“1.3.1 General safety check” is a subheading to “1.3 Safety checks” and is included under this heading. When referring to headings, only the number of the heading is normally specified. E.g. “See 1.3.1”.
2 DESCRIPTION
2.1 Drive
The machine has front-wheel drive. Front-mounted implements are powered via drive
belts.
2.2 Steering
The machine has rear-wheel steering. The rear­wheel steering means that the machine can easily turn around trees and other obstacles. Steering is controlled via a wire or wire-chain.
2.3 Safety system
The machine is equipped with an electrical safety system. The safety system interrupts certain activ­ities that can entail a danger of incorrect manoeu­vres. For example, the engine cannot be started if the clutch-parking brake pedal is depressed.
The operation of the safety system must always be checked every time before use.
2.4 Controls
2.4.1 Implement lifter, mechanical (1:A)
To switch between working position and transport position:
1. Depress the pedal fully.
2. Release the pedal slowly.
2.4.2 Service brake - Clutch - Parking brake (3:B) (Man)
A pedal that combines both service brake and clutch. There are 3 positions:
1. Pedal released – forward drive engaged. The machine will move if a gear is engaged. Service brake not activated.
2. Pedal depressed halfway – forward drive disengaged, gear shifting can be performed. Service brake not activated.
3. Pedal fully depressed – forward drive disengaged. Service brake fully activated.
NOTE! You must never regulate the operating
speed by slipping the clutch. Use a suitable gear instead, so that the right speed is obtained.
14
ENGLISH
EN
2.4.3 Clutch-parking brake (1:B) (HST)
Never press the pedal while driving. There is a risk of overheating in the power transmission.
The pedal (2:B) has the follow­ing three positions:
Released. The clutch is not activated. The park-
ing brake is not activated.
Depressed halfway. Forward drive disengaged.
The parking brake is not activated.
Fully depressed. Forward drive disengaged.
The parking brake is fully activated but not locked. This position is also used as emergency brake.
2.4.4 Inhibitor, parking brake (1:C)
The inhibitor locks the “clutch-brake” pedal in the depressed position. This func­tion is used to lock the machine on slopes, during transport, etc., when the engine is not running.
The parking brake must always be re­leased during operation.
Locking:
1. Depress the pedal (1:A) fully.
2. Move the inhibitor (1:C) to the right.
3. Release the pedal.
4. Release the inhibitor.
Unlocking:
Press and release the pedal.
2.4.5 Driving-service brake (1:D) (HST)
If the machine does not brake as expect­ed when the pedal is released, the left pedal (1:B) should be used as an emer­gency brake.
The pedal (1:D) determines the gearing ratio be­tween the engine and the drive wheels (= the speed). When the pedal is released, the service brake is activated.
1. Press the pedal forward – the machine moves forward.
2. No load on the pedal – the ma­chine is stationary.
3. Press the pedal backward – the machine reverses.
4. Reduce the pressure on the pedal – the machine brakes.
2.4.6 Throttle and choke control (2:H)
A control for setting the engine speed and to choke the engine when starting from cold.
If the engine runs unevenly there is a risk that the control is too far forward so that the choke is activated. This dam­ages the engine, increases fuel con­sumption and is harmful to the environment.
1. Choke – for starting a cold engine. The choke position is located at the front of the groove.
Do not operate in this position when the engine is warm.
2. Full throttle – when the machine is in operation, full throttle should always be used.
The full throttle position is approximately 2 cm behind the choke position.
3. Idling.
2.4.7 Ignition lock/headlight (2:F)
The ignition lock is used for starting and stopping the engine.
Do not leave the machine with the key in position 2 or 3. There is a fire risk, fuel can run into the engine through the carburettor, and there is a risk of the battery being discharged and damaged.
Four positions:
1. Stop position – the engine is short-cir­cuited. The key can be removed.
2. Operating position.
3. Operating position.
4. Start position – the electric start motor is activated when the key is turned to the spring-loaded start position. Once the en­gine has started, let the key return to oper­ating position 3.
2.4.8 Gear lever (2:J) (Man))
A lever for selecting one of the five forward gears in the gearbox (1-2-3-4-5), neutral (N) or reverse (R).
The clutch pedal must be kept pressed in when changing gear.
NOTE! You must make sure the machine is quite stationary before changing from reverse to forward gear or vice versa. If a gear does not engage imme­diately, release the clutch pedal and then press it in once again. Engage the gear once again. Never force a gear in.
15
ENGLISH
EN
2.4.9 Power take-off (2:E)
The power take-off must never be en­gaged when the front-mounted imple­ment is in transport position. This will destroy the belt transmission.
A lever for engaging and disengaging the power take-off for operating cutting decks and front­mounted accessories. Two positions:
1.Forward position – power take-off dis­engaged.
2. Backward position – power take-off en­gaged.
2.4.10 Clutch release lever (3:K)
A lever for disengaging the variable transmission. Enables the machine to be moved by hand without the help of the engine.
The disengagement lever must never be between the outer and inner positions. This overheats and damages the trans­mission.
Two positions:
1. Lever out – transmission en­gaged for normal operation. There is an audible click when the lever locks in the outer posi­tion.
2. Lever in – transmission disen­gaged. The machine can be moved by hand.
The machine may not be towed over long distances or at high speeds. The transmission could be dam­aged.
2.4.11 Seat (4:L)
The seat can be folded and adjusted for­wards and backwards. The seat’s forward/ backward position can be locked with the knobs (4:M).
The seat is equipped with a safety switch that is connected to the machine’s safety system. This means that certain activities that can entail danger cannot be carried out when nobody is sitting in the seat. See also 4.3.2.
2.4.12 Engine casing (fig. 6)
To fill with fuel and to inspect and maintain the en­gine and battery, open the engine casing.
The engine must not be running when the casing is opened.
2.4.12.1Opening
1. Ensure that the control arms are in their forward positions.
2. Raise the seat lock (4:N) and fold the seat for­wards.
3. Grasp the front edge of the engine casing and fold up the casing.
2.4.12.2Closing
Grasp the front edge of the engine casing and fold down the casing.
The machine may not be operated un­less the engine casing is folded down. Risk of burns and crushing injuries.
3 AREAS OF USE
The machine may only be used for the following tasks using the genuine STIGA accessories stated.
The maximum vertical load on the towing hitch must not exceed 100 N.
The maximum over-run load on the towing hitch from towed accessories must not exceed 500 N.
NOTE! Before using a trailer – contact your insur­ance company.
NOTE! This machine is not intended to be driven on public roads.
4 STARTING AND OPERATION
The machine may not be operated un­less the engine casing is closed and locked. Risk of burns and crushing in­juries.
4.1 Filling with petrol
Always use lead-free petrol. You must never use 2­stroke petrol mixed with oil.
The tank holds 14 litres. The level can easily be read through the transparent tank.
NOTE! Ordinary lead-free petrol is a perishable and must not be stored for more than 30 days.
Environmental petrol can be used, i.e. alkylate petrol. This type of petrol has a composition that is less harmful for people and nature.
Work Accessories, STIGA genuine
Mowing Using mowing deck 85 C. Sweeping Using brush unit or collector
brush unit. The use of a dust guard is recommended with the first option.
Snow clearance Using snow blade or snow
thrower Snow chains and frame weights are recommended.
Grass clipping and leaf collection
Using towed collector 30" or 42".
Grass and leaf transport
Using dump cart Standard.
16
ENGLISH
EN
Petrol is highly inflammable. Always store fuel in containers that are made especially for this purpose. Only fill or top up with petrol outdoors, and never smoke when filling or top­ping up. Fill up with fuel before starting the engine. Never remove the filler cap or fill with petrol while the engine is running or still warm.
Never completely fill the petrol tank. Leave an empty space (= at least the entire filler tube plus 1
- 2 cm at the top of the tank) to allow the petrol to expand when it warms up without overflowing. See fig. 6.
4.2 Checking the engine oil level
On delivery, the crankcase is filled with SAE 10W­30 oil.
See fig. 9.
Check the oil level every time before using to ensure it is correct. The machine should be standing on level ground.
Wipe clean around the oil dipstick. Un-
screw and pull it up. Wipe off the dipstick. Slide the dipstick down completely and tighten it. Pull up the dipstick again. Read off the oil level.
Top up with oil to the “FULL” mark, if the level comes below this mark (7). The oil level must never exceed the “FULL” mark. This results in the engine overheating. If the oil level exceeds the “FULL” mark, the oil must be drained until the correct level is achieved.
4.3 Safety checks
Check that the results of the safety checks below are achieved when testing the machine in question.
The safety checks must always be car-
ried out every time before use.
If any of the results below is not
achieved, the machine must not be
used! Take the machine to a service
workshop for repair.
4.3.1 General safety check
4.3.2 Electrical safety check
The operation of the safety system should always be checked every time before use.
4.4 Start
1. See fig. 8. Open the fuel cock located inside the cover on the rear left-hand side.
2. Check that the spark plug cable(s) is/are in­stalled on the spark plug(s).
3. Check to make sure that the power take-off is disengaged.
4. Do not keep your foot on the drive pedal.
5. Starting cold engine – put the throttle control in the choke position. Starting warm engine – put the throttle control at full throttle (approx. 2 cm behind the choke position).
6. Depress the clutch-brake pedal fully.
7. Turn the ignition key and start the engine.
8 Once the engine has started, move the throttle
control gradually to full throttle (approx. 2 cm behind the choke position) if the choke has been used.
9. When starting from cold, do not make the ma­chine work under load immediately, but let the engine run for a few minutes first. This will al­low the oil to warm up.
When the machine is in operation, full throttle should always be used.
4.5 Operating tips
Always check that there is the correct volume of oil in the engine. This is particularly important when operating on slopes. See 4.2.
Object Result
Fuel lines and connec­tions.
No leaks.
Electrical cables. All insulation intact.
No mechanical damage.
Exhaust system. No leaks at connections.
All screws tightened.
HST; Drive the machine forwards/ backwards and release the driving-service brake pedal.
The machine will stop.
Test driving No abnormal vibrations.
No abnormal sound.
Status Action Result
The clutch-brake pedal is not depressed. The power take-off is not activated.
Try to start. The engine
will not start.
The clutch-brake pedal is depressed. The power take-off is activated.
Try to start. The engine
will not start.
Engine running. The power take-off is activated.
The driver gets up from the seat.
The power take-off will be disen­gaged.
Engine running. Remove fuse 10 A.The engine
will stop.
17
ENGLISH
EN
Be careful when driving on slopes. No sudden starting or stopping when driv­ing up or down a slope. Never drive across a slope. Move from the top down or from the bottom to the top.
The machine may not be driven on slopes greater than 10º in any direction.
Reduce the speed on slopes and when making sharp turns in order to retain control and reduce the risk of tipping over.
Do not turn the steering wheel to full lock when driving in top gear and at full throttle. The machine can easily topple over.
Keep hands and fingers well away from articulated steering joint and seat bracket. Risk of crushing injuries. Nev­er drive with the engine casing open.
Never drive with the deck connected in the transport position. This will damage the deck’s drive belt.
Never drive with the deck connected in the transport position. This will damage the deck’s drive belt.
4.6 Stop
Disengage the power take-off. Apply the parking brake.
Allow the engine to idle 1-2 mins. Stop the engine by turning off the ignition key.
Shut off the petrol cock. This is particularly impor­tant if the machine is to be transported on a trailer for example.
If the machine is left unattended, re­move the spark plug cable(s) from the spark plug(s). Also remove the starter key
The engine may be very warm immedi­ately after it is shut off. Do not touch the silencer, cylinder or cooling fins. This can cause burn injuries.
4.7 Cleaning
To reduce the risk of fire, keep the en­gine, silencer, battery and fuel tank free from grass, leaves and oil.
To reduce the risk of fire, regularly check the machine for oil and/or fuel leakage.
Clean the machine after each use. The following instructions apply for cleaning:
• When washing the machine with water under high pressure, do not point the jet directly at axle seals, electrical components or hydraulic valves.
• Do not spray water directly at the engine.
• Clean the engine with a brush and/or com­pressed air.
• Clean the engine’s cooling air intake
5 MAINTENANCE
5.1 Service programme
In order to keep the machine in good condition as regards reliability and operational safety as well as from an environmental perspective, STIGA’s Ser­vice programme should be followed.
The contents of this programme can be found in the attached service log.
Basic service
must always be carried out by an au-
thorised workshop. First service and intermediate service
should be carried out by an authorised workshop, but can also be carried out by the user. The content of this can be found in the service log and the actions are described under “4” as well as below.
Servicing carried out at an authorised workshop guarantees professional work using genuine spare parts.
At each basic service and intermediate service car­ried out at an authorised workshop, the service log is stamped. A service log presenting these services is a valuable document that improves the ma­chine’s second-hand value.
5.2 Preparation
All service and all maintenance must be carried out on a stationary machine with the engine switched off.
Prevent the machine from rolling by al­ways applying the parking brake.
Prevent unintentional starting of the engine by disconnecting the spark plug cable(s) from the spark plug(s) and re­moving the ignition key.
5.3 Tyre pressure
Adjust the air pressure in the tyres as follows: Front: 0.4 bar (6 psi). Rear: 1.2 bar (17 psi).
5.4 Changing engine oil
Change engine oil for the first time after 5 hours of operation, and subsequently after every 50 hours of operation or once a season.
Change the oil more often (after 25 hours of oper­ation or at least once a season) if the engine has to operate under demanding conditions or if the am­bient temperature is high.
18
ENGLISH
EN
Use oil according to the table below.
Use oil without any additives.
Do not fill with too much oil. This can cause the engine to overheat.
Change oil when the engine is warm.
The engine oil may be very hot if it is drained off directly after the engine is shut off. Therefore allow the engine to cool a few minutes before draining the oil.
1. Unscrew the oil drain plug (fig. 9).
2. Collect the oil in a collection vessel. Then take the oil to a recycling station. Do not spill any oil on the drive belts.
3. Screw in the oil drain plug.
4. Remove the dipstick and fill up with new oil. Oil quantity: 1.4 l
5. After filling up the oil, start the engine and idle for 30 seconds.
6. Check to see if there is any oil leakage.
7. Stop the engine. Wait for 30 seconds and then check the oil level in accordance with 4.2.
5.5 Fuel filter (7:Q)
Replace the fuel filter every season. Check for fuel leaks once the new filter has been installed.
5.6 Belt transmissions
After 5 hours of operation, check that all the belts are intact and undamaged.
5.7 Steering
The steering must be checked/adjusted after 5 hours of operation and thereafter every 25 hours of operation.
5.7.1 Checks
Briefly turn the steering wheel back and forth. There must be no mechanical clearance in the steering.
5.7.2 Adjustment
Tension the steering cables by tightening up the nut. Important! The screws in the ends of the cable should be held firmly during adjustment so that the cable is not twisted. Using an adjustable wrench or similar, grasp the key handle on the screws in the ends of the cable.
Adjust the steering cables until all play is removed. Do not tension the steering cables too hard. Other-
wise the steering will be heavy and wear and tear on the cables will increase.
5.8 Battery
Never overcharge the battery. Over­charging can damage the battery.
Do not short-circuit the battery’s termi­nals. Sparks occur which can result in fire. Do not wear metal jewellery which can come into contact with the battery terminals.
In the event of damage to the battery casing, cover, terminals or interference to the strip covering the valves, the bat­tery should be replaced.
The battery is a valve-regulated battery with 12 V nominal voltage. The battery fluid does not need to and cannot be checked or topped up. The only maintenance that is required is charging, for exam­ple after extended storage.
The battery must be fully charged be­fore being used for the first time. The battery must always be stored fully charged. If the battery is stored while discharged, serious damage will occur.
5.8.1 Charging with the engine
The battery can be charged using the engine’s gen­erator as follows:
1. Install the battery in the machine as shown be­low.
2. Place the machine outdoors or install an extrac­tion device for the exhaust fumes.
3. Start the engine according to the instructions in the user guide.
4. Allow the engine to run continuously for 45 minutes.
5. Stop the engine. The battery will now be fully charged.
5.8.2 Charging using battery charger
When charging using a battery charger, a battery charger with constant voltage must be used.
Contact your dealer to purchase a battery charger with constant voltage.
The battery can be damaged if a standard type battery charger is used.
5.8.3 Removal/Installation
The battery is placed under the engine casing. See fig. 11. During removal/installation of the battery, the following applies regarding connection of the cables:
• During removal. First disconnect the black ca­ble from the battery’s negative terminal (-). Then disconnect the red cable from the battery’s positive terminal (-).
• During installation. First connect the red cable to the battery’s positive terminal (+). Then con­nect the black cable to the battery’s negative ter­minal (-).
Oil SAE 10W-30 Service class SJ or higher
19
ENGLISH
EN
If the cables are disconnected/connect­ed in the wrong order, there is a risk of a short-circuit and damage to the bat­tery.
If the cables are interchanged, the gen­erator and the battery will be damaged.
Tighten the cables securely. Loose ca­bles can cause a fire.
The engine must never be driven with the battery disconnected. There is a risk of serious damage to the generator and the electrical system.
5.8.4 Cleaning
If the battery terminals are coated with oxide, they should be cleaned. Clean the battery terminals with a wire brush and lubricate them with terminal grease.
5.9 Air filter
The pre-filter (foam filter) must be cleaned/re­placed after 25 hours of operation.
The air filter (paper filter) must be cleaned/re­placed after 100 hours of operation.
NOTE! The filters should be cleaned/replaced more often if the machine operates on dusty ground.
Remove/install the air filters as follows.
1. Clean carefully around the air filter cover.
2. Dismantle the air filter cover (12:R) by remov­ing the two clamps.
3. Dismantle the filter assembly (12:S). The pre­filter is placed over the air filter. Make sure that no dirt gets into the carburettor. Clean the air fil­ter housing.
4. Clean the paper filter by tapping it gently against a flat surface. If the filter is very dirty, replace it.
5. Clean the pre-filter. If the filter is very dirty, re­place it.
6. Assemble in the reverse order.
Compressed air or petroleum-based solvents such as kerosene may not be used for cleaning the paper filter insert. This will damage the filter.
Do not use compressed air for cleaning the paper filter insert. The paper filter insert must not be oiled.
5.10 Spark plug
The spark plug(s) must be replaced every 200 hours of operation (=at every other basic service).
Use the spark plug key supplied. Before disconnecting the spark plug, clean around
its mounting. Spark plug: Champion RC12YC or equivalent.. Electrode distance
: 0.75 mm.
5.11 Air intake (7:P)
The engine is air-cooled. A blocked cooling sys­tem can damage the engine. Clean the engine’s air intake after 50 hours of operation. More meticu­lous cleaning of the cooling system is carried out during each basic service.
5.12 Lubrication
All lubrication points in accordance with the table below must be lubricated every 25 hours of opera­tion as well as after every wash.
5.13 Fuses
If any of the faults listed below occurs, replace the relevant fuse. The fuse(s) is located together with the battery under the engine casing.
6 PATENT - DESIGN REGISTRA-
TION
This machine or parts thereof is covered by the fol­lowing patent and design registration:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
GGP reserves the right to make alterations to the product without prior notification.
Object Action Figure
Rear shaft 3 grease nipples. (26:Z)
Use a grease gun filled with universal grease. Pump until the grease emerges.
13
Steering cables
Brush the cables clean with a wire brush. Lubricate with universal chain spray.
-
Tensioning arms
Lubricate the bearing points with an oil can when each control is activated. Ideally carried out by two people.
14
Control cables
Lubricate the cable ends with an oil can when each control is activated. Must be carried out by two people.
15
20
FRANÇAIS
FR
1 GÉNÉRALITÉS
Ce symbole est un AVERTISSEMENT. Risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions.
Avant de démarrer la machine, lire at­tentivement les instructions ainsi que les consignes contenues dans le fascicule « RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint.
1.1 Symboles
Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent votre attention sur les dangers et les mesures à respecter lors de l’utilisation et de la maintenance.
Explication des symboles :
Attention! Lire le mode d’emploi et le manuel de sé­curité avant d’utiliser la machine.
Attention! Attention aux projections. Travailler à une distance suffisante de toute présence.
Attention ! Porter des protections auditives.
Attention ! Cet engin n’est pas conçu pour circuler sur la voie publique.
Attention ! La machine ne peut en aucun cas être uti­lisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°.
Attention ! Ne pas les toucher sous peine de se brûler. Ne pas toucher le silencieux ou le conver­tisseur catalytique.
1.2 Références
1.2.1 Numérotation
Dans les instructions qui suivent, les figures sont numérotées 1, 2, 3, etc. Les composants illustrés sont indiqués par A, B, C, etc.
Une référence renvoyant à l’élément C de la figure 2 sera indiquée
« 2:C » ou plus simplement « (2:C) ».
1.2.2 Titres
Les titres sont numérotés selon l’exemple suivant : « 1.3.1 Contrôle de sécurité générale » est un sous-
titre intégré au chapitre « 1.3 Contrôles de sécurité ». En principe, lorsqu’on renvoie à un titre, seul son numéro est indiqué, par ex. « Voir 1.3.1 ».
2 DESCRIPTION
2.1 Transmission
La machine est équipée d’une traction avant.Les accessoires montés à l’avant sont mus par les cour­roies d’entraînement.
2.2 Direction
La machine est équipée de roues arrière direc­trices. Grâce aux roues arrière directrices, la ma­chine contourne aisément les arbres et autres obstacles. La direction est contrôlée par câble.
2.3 Dispositifs de sécurité
La machine est équipée d’une sécurité électrique qui interrompt certaines activités susceptibles de provoquer des manœuvres dangereuses. Par exem­ple, le moteur ne démarre pas lorsque la pédale d’embrayage et de frein de stationnement est en­foncée.
Contrôler le fonctionnement du disposi­tif de sécurité avant chaque utilisation.
2.4 Commandes
2.4.1 Dispositif mécanique de levage des accessoires, (1:A)
Pour passer de la position de travail à la position de transport :
1. Enfoncer à fond la pédale.
2. Relâcher la pédale progressivement.
2.4.2 Frein de service/embrayage/frein de stationnement (3:B) (Man)
Le frein de service et l’embrayage sont actionnés par une seule pédale. Trois positions sont possibles
1. Pédale relâchée – marche avant enclenchée. La machine avance si une vitesse est engagée. Le frein de service n’est pas activé.
2. Pédale enfoncée à mi-course – la marche avant est désenclenchée, on peut changer de vitesse. Le frein de service n’est pas activé.
3. Pédale enfoncée à fond – marche avant désenclenchée. Le frein de service est totalement activé.
REMARQUE ! Ne pas faire patiner l’embrayage pour régler la vitesse de service. Il est préférable de sélectionner un rapport adéquat pour atteindre la vitesse sou­haitée.
21
FRANÇAIS
FR
2.4.3 Embrayage - frein de stationnement (1:B) (HST)
Ne jamais enfoncer cette pédale pen­dant les déplacements pour éviter toute surchauffe des organes de transmission.
La pédale (2:B) se règle sur trois positions :
Relâchée. L'embrayage n'est pas activé. Le
frein de stationnement n'est pas activé.
Enfoncée à moitié. La marche avant est désac-
tivée. Le frein de stationnement n'est pas activé.
Totalement enfoncé. La marche avant est dés-
activée. Le frein de stationnement est tout à fait activé mais n'est pas verrouillé. Cette position est également utilisée comme frein d’arrêt d’ur­gence.
2.4.4 Inhibiteur, frein de stationnement (1:C)
L'inhibiteur bloque la pédale « embray­age-frein » en position enfoncée. Cette fonction permet de circuler sur des ter­rains en pente, de transporter la machine,
etc. lorsque le moteur est à l’arrêt.
Le frein de stationnement doit toujours être relâché pendant l'utilisation de l'engin.
Verrouillage :
1. Enfoncer à fond la pédale (1:A).
2. Déplacer l’inhibiteur (1:C) vers la droite.
3. Relâcher la pédale.
4. Relâcher l'inhibiteur.
Déverrouillage :
Enfoncer et relâcher la pédale.
2.4.5 Conduite - frein de service (1:D) (HST)
Si la machine ne freine pas comme pré­vu en relâchant la pédale, utiliser la pédale de gauche (1:B) comme frein d’arrêt d’urgence.
La pédale (1:D) détermine le rapport de transmis­sion entre le moteur et les roues motrices (= vitesse). Le frein de service est activé lorsque la pédale est relâchée.
1. Pédale enfoncée vers l'avant – la machine avance.
2. Pas de pression sur la pédale –
la machine reste immobile.
3. Pédale enfoncée vers l'ar-
rière– la machine recule.
4. Pression réduite sur la pédale
– la machine freine.
2.4.6 Accélérateur et choke (2:H)
Réglage du régime moteur, permettant d’enrichir le mélange pour le démarrage à froid.
En cas d’irrégularité du moteur, il y a un risque que la commande ait été poussée trop loin en avant et que le choke soit activé. Outre les risques de dégâts au moteur, cela augmente la con­sommation de carburant et la pollution.
1. Choke – pour les démarrages à froid. Le choke est situé à l’avant de la rainure.
Ne pas utiliser dans cette position le mo­teur est chaud.
2. Plein régime – le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la ma­chine fonctionne.
Pour le plein régime, enfoncer la manette d’environ 2 cm par rapport à la position du choke.
3. Ralenti.
2.4.7 Démarreur/phare avant (2:F)
La clé de contact permet de démarrer et d’arrêter le moteur.
Ne pas quitter la machine lorsque la clé est sur la position 2 ou 3 pour éviter tout risque d’incendie, de passage de car­burant dans le moteur via le carbura­teur, de déchargement de la batterie et tout dégât en général.
Quatre positions :
1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La clé peut être retirée.
2. Marche.
3. Marche.
4. Démarrage – le démarreur électrique est activé lorsque la clé est tournée à fond dans la position de démarrage. Lorsque le moteur tourne, la clé revient en position de marche 3 grâce à un dispositif à ressort.
2.4.8 Levier de vitesses (2:J) (Man)
Levier permettant d’enclencher l’une des cinq vitesses en marche avant (1-2-3-4-5), le point mort (N) ou la marche arrière (R).
L’embrayage doit être maintenu enfoncé pendant le changement de vitesse.
REMARQUE ! Veiller à ce que la machine soit à l’arrêt complet pour passer de marche avant en marche arrière et vice versa. Si une vitesse ne s’enclenche pas immédiatement, relâcher
22
FRANÇAIS
FR
l’embrayage et l’enfoncer à nouveau. Ré­enclencher la vitesse. Ne jamais forcer le passage des vitesses.
2.4.9 Prise de force (2:E)
La prise de force ne peut jamais être en­gagée lorsque l’accessoire monté à l’avant est en position de transport. Cela aurait pour effet d’endommager la transmission par courroie.
Levier permettant d’enclencher et de débloquer la prise de force actionnant les plateaux de coupe et les accessoires montés à l’avant. Deux positions sont possibles :
1.Levier vers l’avant – prise de force désengagée.
2. Position arrière – prise de force branchée.
2.4.10 Levier de débrayage (3:K)
Levier permettant de débrayer la transmission var­iable, ce qui permet de bouger la machine à la main, moteur éteint.
Le levier d’embrayage ne doit jamais se trouver entre les positions extérieure et intérieure pour éviter de surchauffer le moteur et d’endommager la transmis­sion.
Deux positions sont possibles :
1. Levier vers l’arrière – la trans-
mission est activée pour un fonc­tionnement normal. Un déclic se fait entendre lorsque le levier se bloque.
2. Levier vers l’avant – transmis-
sion débrayée. La machine peut être déplacée manuellement.
Ne pas remorquer la machine sur de longues dis­tances ou à des vitesses élevées pour éviter d’en­dommager la transmission.
2.4.11 Siège (4:L)
Le siège rabattable se règle vers l’avant et l’arrière, et se bloque dans la position choisie grâce aux boutons (4:M).
Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au dispositif de sécurité de l’engin. Cela signifie que certaines activités potentiellement dangereuses se­ront impossibles lorsque personne n’est assis sur le siège. Voir également 4.3.2.
2.4.12 Capot du moteur (fig. 6)
Pour faire le plein de carburant et procéder à l’inspection et à l’entretien du moteur et de la batterie, ouvrir le carter de moteur.
Le moteur doit être coupé pour ouvrir le carter.
2.4.12.1Ouverture
1. Vérifier que les bras sont orientés vers l’avant.
2. Rabattre le siège vers l’avant en levant le dis­positif de verrouillage (4:N).
3. Saisir l’avant du carter moteur et le soulever.
2.4.12.2Fermeture
Saisir l’avant du carter moteur et le refermer.
Ne pas utiliser la machine si le carter de moteur n’est pas fermé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement.
3 UTILISATION
L’usage de la machine est réservé aux travaux suivants, avec les accessoires STIGA d’origine renseignés.
La charge verticale maximum exercée sur la boule de remorquage doit être inférieure à 100 N.
La charge d’inertie maximum exercée sur la boule de remorquage par les accessoires tractés doit être inférieure à 500 N.
REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, con­tactez votre compagnie d’assurance.
REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue pour circuler sur la voie publique.
Type de travail Accessoires d’origine STIGA
Tonte Plateaux de coupe 85 C. Balayage Balai ou balai ramasseur. L’utili-
sation d’un pare-poussière est recommandé avec la première option.
Déneigement L’utilisation de chaînes et de
poids de lestage Stiga est recom­mandée avec la lame à neige et le chasse-neige.
Tonte du gazon et ramassage des feuilles
Collecteur tracté de 30" ou 42".
Transport du gazon de tonte et des feuilles
Remorque de transport Combi.
23
FRANÇAIS
FR
4 DÉMARRAGE ET CONDUITE
Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement.
4.1 Ajouter du carburant.
Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne jamais utiliser de mélange carburant-huile 2 temps.
Le réservoir a une contenance de 14 litres. Le niveau de carburant est visible au travers du réser­voir transparent.
REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se con­serve pas indéfiniment et ne doit pas être stockée plus de 30 jours.
Des carburants respectueux de l’environnement, par ex. l’essence alkylate, peuvent également être utilisés. Par leur composition, ils ont un impact ré­duit sur la nature et la santé.
L’essence est très inflammable et doit être conservée dans des récipients spé­cialement conçus à cet effet.
Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou procéder au remplissage quand le mo­teur tourne ou est encore chaud.
Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou 2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que le carburant puisse se dilater sans déborder lor­squ’il se réchauffe (voir fig. 6).
4.2 Contrôle du niveau d’huile
À la livraison, les machines sont remplies d’huile SAE 10W-30.
Voir fig. 9.
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa­tion. Placer la machine sur un sol plat.
Nettoyer la zone autour de la jauge d’hu­ile. La dévisser et la sortir du carter. Es­suyer la jauge au moyen d’un chiffon.
Réintroduire la jauge dans le carter et la visser à fond.
puis la ressortir. Lire le niveau d’huile sur la jauge. Si le niveau d’huile descend en dessous du repère « FULL » , faire l’appoint (fig. 7).
Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la marque « FULL » pour éviter la surchauffe du mo­teur. Si le niveau dépasse la marque « FULL », il faut vidanger pour revenir à un niveau d’huile cor­rect.
4.3 Contrôles de sécurité
Vérifier que les résultats des contrôles de sécurité sont atteints lors du test de la machine.
Procéder aux contrôles de sécurité avant chaque utilisation.
Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas atteint, ne pas utiliser la machine et la faire contrôler par un atelier agréé !
4.3.1 Contrôle de sécurité générale
4.3.2 Contrôle de sécurité générale
Contrôler le fonctionnement du disposi­tif de sécurité avant chaque utilisation.
Objet Résultat
Conduites de carbu­rant et raccords.
Absence de fuites.
Câbles électriques. Isolation intacte.
Absence de dégâts mécaniques.
Échappement. Absence de fuites aux raccords.
Vis serrées.
HST; Faire avancer et reculer l’engin et relâcher la pédale de conduite-frein de service.
La machine s’arrête.
Test de pilotage Pas de vibrations anormales.
Pas de bruits anormaux.
Statut Action Résultat
La pédale embrayage-frein n’est pas enfoncée. La prise de force n’est pas enclen­chée.
Tenter de démar­rer.
Le moteur ne démarre pas.
La pédale embrayage-frein est enfoncée. La prise de force est enclenchée.
Tenter de démar­rer.
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur tourne. La prise de force est enclenchée.
Le conducteur se lève du siège.
La prise de force se désactive.
Le moteur tourne. Retirer le fusible
10 A.
Le moteur s’arrête.
24
FRANÇAIS
FR
4.4 Démarrage
1. Voir fig. 8. Ouvrir l’arrivée de carburant située sous le couvercle côté gauche.
2. Vérifier que les câbles sont raccordés aux bougies.
3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée.
4. Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur.
5. Démarrage à froid du moteur – mettre la man­ette en position choke. Démarrage à chaud – mettre la manette sur plein régime (environ 2 cm plus loin que la po­sition choke).
6. Enfoncer à fond la pédale embrayage-frein.
7. Démarrer le moteur en tournant la clé de con­tact.
8 Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le
choke, ramener progressivement la manette en position de plein régime (enfoncer d’environ 2 cm par rapport à la position choke).
9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous charge immédiatement après un démarrage à froid. Laisser d'abord tourner le moteur pendant quelques minutes pour permettre à l’huile de chauffer.
Le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la machine fonctionne.
4.5 Conseils d’utilisation
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. C’est particulièrement important pour travailler sur des terrains en pente. Voir 4.2.
Être particulièrement vigilant sur les terrains en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terrain en pente. Ne jamais circuler perpendicu­lairement à une pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut.
La machine ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°.
Ralentir dans les pentes et dans les vi­rages serrés pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine.
Ne pas braquer à fond lorsque la ma­chine est en vitesse supérieure et à plein régime. Dans cette situation, elle pour­rait facilement basculer.
Garder les mains et les doigts à distance des éléments articulés et du support du siège. Risque de blessure par écrase­ment. Ne jamais utiliser la machine lor­sque le carter moteur est ouvert.
Ne jamais rouler avec le plateau de cou­pe connecté en position de transport pour ne pas endommager sa courroie s’entraînement.
4.6 Arrêt
Désactiver la prise de force. Serrer le frein de sta­tionnement.
Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 minutes. Stopper le moteur en tournant la clé.
Fermer le robinet de carburant. Ce point est par­ticulièrement important si la machine doit être transportée par camion, par exemple.
Si la machine est abandonnée sans sur­veillance, débrancher les bougies d'al­lumage. Ôter également la clé du démarreur.
Le moteur peut être très chaud immédi­atement après l’arrêt. Ne pas toucher le pot d’échappement, le cylindre ni les ai­lettes de refroidissement. Risque de brûlure.
4.7 Nettoyage
Pour réduire le risque d’incendie, dé­gager l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réser­voir de carburant.
Pour réduire le risque d’incendie, con­trôler régulièrement que la machine ne présente aucune fuite d’huile et/ou de carburant.
Nettoyer la machine après chaque utilisation. In­structions de nettoyage :
• En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau sous haute pression, ne pas diriger le jet direct­ement vers les joints des essieux, les com­posants électriques ou les soupapes hydrauliques.
• Ne pas projeter d’eau directement sur le moteur.
• Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à l’air comprimé.
• Nettoyer l’admission d’air de refroidissement du moteur.
5 ENTRETIEN
5.1 Programme d’entretien
Respecter le programme d’entretien STIGA pour conserver la machine en bon état de marche, qui respecte l’environnement et reste sûre et fiable.
Le contenu de ce programme est repris dans le car­net d’entretien ci-joint.
L’entretien de base
doit toujours être exécuté par
un centre agréé. Le premier entretien et les entretiens intermédi-
aires doivent être confiés à un centre agréé, mais peuvent également être exécutés par l’utilisateur.
25
FRANÇAIS
FR
Les opérations à effectuer sont répertoriées dans le carnet d’entretien et sont décrites sous « 4 » de même que ci-dessous.
Les centres de service agréés garantissent un tra­vail professionnel et l’utilisation de pièces d’origi­ne.
À chaque service de base et intermédiaire effectué par un centre agréé, un cachet doit être apposé dans le carnet d’entretien. Un carnet d’entretien com­portant tous les cachets requis augmente la valeur de reprise de la machine.
5.2 Préparation
Les interventions d’entretien et de maintenance doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt dont le moteur est coupé.
Bloquer la machine en serrant le frein à main.
Déconnecter les câbles de bougies et re­tirer la clé de contact pour éviter tout démarrage intempestif.
5.3 Pression des pneus
Régler la pression des pneus comme suit : À l’avant : 0,4 bar (6 psi). À l’arrière : 1,2 bar (17 psi).
5.4 Remplacement de l’huile mo­teur
Remplacer l'huile une première fois après 5 heures d'utilisation, puis toutes les 50 heures d'utilisation ou une fois par saison.
Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les 25 heures ou une fois par saison) si le moteur est soumis à rude épreuve ou si la température ambi­ante est élevée. Type d’huile :
Choisir une huile sans additifs. Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter la surchauffe du moteur. Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est donc recommandé de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d’effectuer la vidange.
1. Fixer la pince sur le tuyau de vidange. Utiliser
un modèle polygrip ou similaire (voir 9).
2. Remonter la pince de 3 à 4 cm sur le tuyau de
vidange et sortir le bouchon.
3. Récupérer l’huile dans un récipient.
REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur les courroies d’entraînement.
4. Recycler l’huile conformément aux normes en vigueur.
5. Remettre le bouchon et attacher la pince en amont de celui-ci.
6. Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans le réservoir. Quantité d’huile : 1,4 l
7. Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant 30 sec­ondes.
8. Vérifier l’absence de fuites d’huile.
9. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis contrôler le niveau d’huile conformément à 4.2.
5.5 Filtre à carburant (7:Q)
Remplacer le filtre à carburant à chaque saison Après l’installation du nouveau filtre, vérifier l’ab-
sence de fuites.
5.6 Courroies de transmission
Après 5 heures de service, vérifier l’état des cour­roies.
5.7 Direction
Vérifier et régler la direction après 5 heures de service, puis toutes les 25 heures.
5.7.1 Vérifications
Tourner légèrement le volant de gauche à droite pour vérifier que le mécanisme des chaînes de di­rection ne présente pas de jeu.
5.7.2 Réglage
Le cas échéant, régler les câbles de direction com­me suit :
Régler la tension des câbles de direction en serrant l’écrou. Important ! Pendant le réglage, maintenir fermement les vis aux extrémités du câble pour éviter qu’il ne se vrille. Pour cela, utiliser une clé à molette ou un outil similaire pour bloquer les vis à l’extrémité des câbles.
Retendre les câbles pour supprimer tout jeu. Ne pas appliquer une tension trop forte sur les
câbles pour éviter de durcir la direction et d’augmenter l’usure des câbles.
Huile SAE 10W-30 Classe de service SJ ou supérieur
26
FRANÇAIS
FR
5.8 Batterie
Ne jamais surcharger la batterie pour éviter de l’endommager.
Ne pas provoquer de court-circuit aux bornes de la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu. Éviter également tout contact entre les bijoux en métal et les bornes de la batterie.
Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la batterie sont endommagés ou qu’il y a des inter­férences au niveau des cosses, remplacer immé­diatement la batterie.
La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans entretien. La seule maintenance requise consiste à la recharger, par exemple après une période d’inu­tilisation prolongée.
Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La bat­terie doit être chargée au maximum lor­squ’on l’entrepose. Une batterie déchargée s’endommage lorsqu’elle est inutilisée.
5.8.1 Charge à l’aide du moteur
Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de la machine :
1. Placer la batterie dans la machine comme illus­tré ci-dessous.
2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder un système d’extraction d’air au pot d’échappe­ment.
3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer le moteur.
4. Laisser tourner le moteur de manière ininter­rompue pendant 45 minutes.
5. Arrêter le moteur. La batterie est à présent com­plètement rechargée.
5.8.2 Pour recharger la batterie à l’aide
d’un chargeur
En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti­liser un modèle à tension constante
(disponible chez votre fournisseur).
L’utilisation d’un chargeur de type standard risque d’endommager la batterie.
5.8.3 Dépose/pose
À la livraison, la batterie se trouve sous le carter du moteur (voir fig. 11). Lors de la dépose et de l’in­stallation de la batterie, respecter les points suiv­ants à propos des câbles :
• Pendant la dépose : déconnecter le câble noir de la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter ensuite le câble rouge de la borne positive (+) de la batterie.
• À l’installation : Reconnecter en premier lieu le câble rouge à la borne positive (+) de la batterie. Reconnecter ensuite le câble noir à la borne né­gative (-) de la batterie.
Déconnecter ou reconnecter les câbles dans le mauvais ordre risque de provo­quer un court-circuit et d’endommager la batterie.
L’inversion des câbles endommage le générateur et la batterie.
Serrer correctement les câbles. Les câ­bles lâches peuvent être à l’origine d’un incendie.
Ne jamais laisser tourner le moteur lor­sque la batterie est déconnectée pour ne pas endommager le générateur et le sys­tème électrique.
5.8.4 Nettoyage
Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa­raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen d’une brosse en métal, puis les graisser.
5.9 Filtre à air
Nettoyer ou remplacer le préfiltre (en mousse) après 25 heures de service.
Nettoyer ou remplacer le filtre à air (en papier) après 100 heures de service.
REMARQUE ! Augmenter la fréquence de nettoy­age ou de remplacement des filtres lorsque la ma­chine est utilisée sur des terrains poussiéreux.
Retirer et installer les filtres à air comme suit :
1. Nettoyer soigneusement autour du couvercle du filtre à air.
2. Démonter le couvercle du filtre à air (12:R) en retirant les deux clips.
3. Démonter l’ensemble filtre (12:S). Le préfiltre est placé sur le filtre à air. Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer le support du filtre à air.
4. Nettoyer le filtre en papier en le tapotant sur une surface plane. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre.
5. Remplacer le préfiltre. En cas d’encrassage in­tense, remplacer le filtre.
6. Pour remonter le filtre, répéter les opérations dans l’ordre inverse.
Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par ex. du kérosène) ni d’air comprimé pour nettoyer le filtre en papier afin ne pas l’endommager.
Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en papier du filtre. L’élément en papier ne doit pas être huilé.
27
FRANÇAIS
FR
5.10 Bougie d’allumage
Remplacer les bougies d’allumage toutes les 200 heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien sur deux).
Dévisser à l’aide de la clé à bougies fournie. Nettoyer autour de la bougie avant de la débranch-
er. Bougie d’allumage : Champion RC12YC ou
équivalent. Écart entre les électrodes
: 0,75 mm.
5.11 Admission d’air
Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être endom­magé en cas de défaillance du système de re­froidissement. Nettoyer l’admission d’air du moteur toutes les 50 heures de service. Le système de refroidissement est nettoyé de manière plus ap­profondie lors de chaque entretien de base.
5.12 Lubrification
Lubrifier les points de graissage toutes les 25 heu­res de service, conformément au tableau ci-des­sous, ainsi qu’après chaque lavage.
5.13 Fusibles
Si l’une des pannes ci-dessous se produit, remplac­er le fusible correspondant Les fusibles se trouvent à proximité de la batterie, sous le carter moteur.
6 BREVET - ENREGISTREMENT
Cette machine et les pièces qui la composent sont enregistrées sous le n° de brevet :
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable.
Objet Action Figure
Paliers de roues
3 nipples de graissage.(26:Z) Appliquer de la graisse univer­selle à l’aide d’un pistolet.
13
Câbles de direction
Nettoyer les câbles à l’aide d’une brosse métallique. Lubrifier à l’aide d’un vapori­sateur de graisse universelle pour chaînes.
-
Tendeurs Lubrifier les paliers de grais-
sage à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Pour plus de facilité, travailler à deux.
14
Câbles de commande
Lubrifier les extrémités des câbles à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Travailler à deux.
15
28
NEDERLANDS
NL
1 ALGEMEEN
Dit symbool geeft een WAARSCHU­WING weer. Als de instructies niet nau­wkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot ernstige persoonlijke verwon­dingen en/of schade.
Voordat u deze machine in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing en de meegeleverde "VEILIGHEIDS­VOORSCHRIFTEN" zorgvuldig doornemen.
1.1 Symbolen
Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet­tendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden is.
Betekenis van de symbolen:
Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine de ge­bruikershandleiding en de veiligheids­voorschriften.
Waarschuwing! Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. Houd omstanders op afstand.
Waarschuwing! Draag altijd gehoorbescherming.
Waarschuwing! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg.
Waarschuwing! U mag met de machine niet rijden op een helling met een grotere hellingshoek dan 10º.
Waarschuwing! Kans op brandwonden. Raak de geluid­demper/katalysator niet aan.
1.2 Verwijzingen
1.2.1 Afbeeldingen
De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding zijn genummerd met 1, 2, 3 etc. Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C etc.
Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 wordt als volgt weergegeven:.
“Zie afb. 2:C.” of gewoon “(2:C)”
1.2.2 Titels
De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de volgende manier genummerd:
“1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subti­tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder deze titel vermeld. Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al­leen het nummer van deze titel aangegeven. Bi­jvoorbeeld “Zie 1.3.3”.
2 BESCHRIJVING
2.1 Aandrijving
De machine heeft voorwielaandrijvingGereedsc­hap dat aan de voorzijde is gemonteerd wordt aangestuurd door aandrijfriemen.
2.2 Besturing
De machine heeft achterwielbesturing. Daarom kan de machine gemakkelijk om bomen of andere obstakels heen rijden. Het sturen wordt geregeld via een kabel.
2.3 Beveiligingssysteem
De machine is uitgerust met een elektrisch beveil­igingssysteem. Dit systeem onderbreekt bepaalde activiteiten die door onjuiste handelingen gevaarl­ijke situaties kunnen veroorzaken. De motor kan bijvoorbeeld niet gestart worden als de koppeling van de parkeerrem is ingetrapt.
Controleer voor elk gebruik of het bev­eiligingssysteem werkt.
2.4 Bediening
2.4.1 Gereedschapslift, mechanisch (1:A)
U kunt als volgt schakelen tussen de werkpositie en de transportpositie:
1. Trap het pedaal volledig in.
2. Laat het pedaal langzaam los.
2.4.2 Bedrifjsrem/koppeling/parkeerrem
(3:B) (Man)
Pedaal dat bedrijfsrem en koppeling combineert. Drie standen:
1. Pedaal omhoog - aandrijving. De machine rijdt als er een versnelling wordt gekozen. Bedrijfsrem niet geactiveerd.
2. Pedaal voor de helft ingetrapt
- aandrijving ontkoppeld, er kan geschakeld
worden. Bedrijfsrem niet geactiveerd.
3. Pedaal volledig ingetrapt - aandrijving
ontkoppeld. Bedrijfsrem volledig geactiveerd. LET OP! Regel de snelheid niet door de koppeling
te laten slippen. Kies in plaats daarvan de juiste versnelling voor de goede snelheid.
29
NEDERLANDS
NL
2.4.3 Koppeling - parkeerrem (1:B) (HST)
Druk nooit op het pedaal tijdens het ri­jden. De krachtoverbrenging kan dan oververhit raken.
Het pedaal (2:B) heeft de vol­gende drie standen:
Omhoog. De koppeling is niet geactiveerd. De
parkeerrem is niet geactiveerd.
Voor de helft ingetrapt. Voorwaarts rijden uit-
geschakeld. De parkeerrem is niet geactiveerd.
Volledig ingetrapt. Voorwaarts rijden uitge-
schakeld. De parkeerrem is geactiveerd maar niet vergrendeld. Deze stand wordt ook ge­bruikt als noodrem.
2.4.4 Vergrendeling, parkeerrem (1:C)
De vergrendeling vergrendelt het kop­pelings-/rempedaal in de ingetrapte stand. Deze functie wordt gebruikt om de ma­chine te vergrendelen op hellingen, tijdens transport enz., als de motor niet draait.
De parkeerrem moet tijdens het werk altijd uitgeschakeld zijn.
Vergrendelen:
1. Trap het pedaal (1:A) volledig in.
2. Verplaats de vergrendeling (1:C) naar rechts.
3. Laat het pedaal los.
4. Laat de vergrendeling los.
Ontgrendelen:
Trap het pedaal volledig in en laat het weer los.
2.4.5 Rijden - bedrijfsrem (1:D) (HST)
Als de machine niet remt zoals ver­wacht als het pedaal wordt losgelaten, moet het linkerpedaal (1:B) worden ge­bruikt als noodrem.
Het pedaal (1:D) regelt de versnelling tussen de motor en de wielen (= de snelheid). Wanneer het pedaal omhoog staat, wordt de bedrijfsrem geac­tiveerd.
1. Pedaal voorwaarts – de machine gaat vooruit.
2. Pedaal onbelast – de machine staat stil.
3. Pedaal achterwaarts – de machine rijdt achteruit.
4. Minder druk op het pedaal – de machine remt.
2.4.6 Gas- en chokehendel (2:H)
Hendel om de snelheid te regelen en om te choken bij een koude start.
Als de motor onregelmatig loopt, be­staat er een kans dat de hendel te ver naar voren staat zodat de choke geac­tiveerd wordt. Dit beschadigt de motor, verhoogt het brandstofgebruik en is schadelijk voor het milieu.
1. Choke - voor het starten van een koude motor. De choke staat in de bovenste stand in de groef.
Gebruik deze functie niet als de motor warm is.
2. Vol gas - bij gebruik van de machine al­tijd vol gas geven.
Om de gashendel op vol gas te zetten, zet u de hendel ongeveer 2 cm achter de chokestand.
3. Stationairloop.
2.4.7 Contactslot/koplamp (2:F)
Het contactslot wordt gebruikt om de motor te starten en uit te schakelen.
Laat de sleutel niet in stand 2 of 3 op de machine zitten. Er is dan brandgevaar omdat brandstof in de motor kan lopen via de carburateur en de accu kan ont­laden en worden beschadigd.
Vier standen:
1. Stopstand - de motor is kortgesloten. De sleutel kan verwijderd worden.
2. Rijstand.
3. Rijstand.
4. Startstand - de elektrische startmotor wordt geactiveerd op het moment dat de sleutel in de veerbelaste startstand wordt gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar rijstand 3 wanneer de motor gestart is.
2.4.8 Versnellingspook (2:J) (Man)
Pook om één van de vijf versnellingen vooruit (1­2-3-4-5), neutraal (N) of achteruit (R) te kiezen.
Tijdens het schakelen moet het koppelingspedaal ingetrapt zijn.
LET OP! Zorg dat de machine volledig stilstaat voordat u van de achteruit in de vooruit of omgekeerd schakelt. Als u niet meteen in een bepaalde versnelling kunt schakelen, laat het koppelingspedaal dan opkomen en trap het
30
NEDERLANDS
NL
opnieuw in. Schakel opnieuw naar de gewenste versnelling. Probeer nooit geforceerd in een gewenste versnelling te schakelen.
2.4.9 Krachtafnemer (2:E)
De krachtafnemer mag nooit inge­schakeld zijn wanneer het aan de voor­zijde gemonteerde gereedschap in de transportstand staat. Dit beschadigt de riemtransmissie.
Hendel voor in- en uitschakelen van de krachtafne­mer voor aandrijving van het maaidek en aan de voorzijde gemonteerde accessoires. Twee standen:
1.Voorste stand - krachtafnemer uitge­schakeld.
2. Achterste stand - krachtafnemer inge­schakeld.
2.4.10 Koppelingshendel (3:K)
Hendel om de traploze transmissie uit te schake­len. Hiermee kunt u de machine handmatig verp­laatsen zonder de motor te gebruiken.
De ontkoppelingshendel mag nooit tus­sen de binnenste en buitenste stand staan. Dit leidt tot oververhitting en be­schadiging van de transmissie.
Twee standen:
1. Hendel naar buiten - transmis­sie ingeschakeld voor normaal gebruik. U hoort een klik als de hendel in deze stand wordt ver­grendeld.
2. Hendel naar binnen – transmissie is uitge­schakeld. De machine kan handmatig worden ver­plaatst.
De machine mag niet over lange afstanden of met hoge snelheid worden gesleept. Hierdoor kan de versnellingsbak worden beschadigd.
2.4.11 Zitting (4:L)
De zitting kan worden opgeklapt en naar voor of achter worden geschoven. De stand van de zitting kan met de knoppen (4:M) worden vergrendeld.
De zitting is voorzien van een beveiligingsschake­laar die is aangesloten op het beveiligingssysteem van de machine. Doordat bepaalde functies niet werken als er niemand op de zitting zit wordt voorkomen dat er gevaarlijke situaties kunnen ontstaan. Zie ook 4.3.2.
2.4.12 Motorkap (afb. 6)
Om bij te tanken en de motor en de accu te inspec­teren en onderhouden, opent u de motorkap.
De motor mag niet draaien als u de kap opent.
2.4.12.1Openen
1. Zorg dat de besturingsarmen in de voorste stand staan.
2. Trek de stoelvergrendeling (4:N) omhoog en kantel de stoel voorover.
3. Pak de motorkap aan de voorrand vast en draai de kap omhoog.
2.4.12.2Sluiten
Pak de motorkap aan de voorrand vast en draai de kap omlaag.
De machine alleen gebruiken met geslo­ten kap. Anders bestaat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken.
3 TOEPASSINGEN
De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij de volgende werkzaamheden met de aangegeven originele STIGA-accessoires:
Het trekmechanisme mag worden belast met een verticale kracht van maximaal 100 N.
De duwkracht van getrokken accessoires op het trekmechanisme mag niet groter zijn dan 500 N.
LET OP! Neem vóór het gebruik van een aanhang­er altijd contact op met uw verzekeringsmaat­schappij.
LET OP! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg.
Werkzaamheden Accessoires, origineel van
STIGA
Gras maaien Maaidekken gebruiken 85 C Vegen Veegmachine of veegmachine
met opvangbak gebruiken. Voor de eerste optie wordt het gebruik van een stofbeschermer aanbe­volen.
Sneeuwruimen Sneeuwschuif of sneeuwfrees
gebruiken. Sneeuwkettingen en framegewichten zijn aanbevo­len.
Gras en bladeren vegen
Getrokken opvangbak 30" of 42" gebruiken.
Gras- en bladtrans­port
Transportkar Combi gebruiken.
31
NEDERLANDS
NL
4 STARTEN EN RIJDEN
De machine alleen gebruiken met geslo­ten en vergrendelde kap. Anders be­staat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken.
4.1 Bijvullen met benzine
Gebruik altijd loodvrije benzine. Gebruik nooit brandstof voor tweetaktmotoren.
De tank heeft een inhoud van 14 liter. Door de transparante tank is het brandstofniveau makkelijk af te lezen.
LET OP! Gewone loodvrije benzine is beperkt houdbaar en mag niet langer dan 30 dagen worden bewaard.
U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken, d.w.z. gealkyleerde benzine. Dit type benzine heeft een samenstelling die minder schadelijk is voor mens en milieu.
Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar brandstof altijd in een speciaal daar­voor bestemde tank.
Vul alleen buitenshuis benzine bij en rook niet tijdens het bijvullen. Vul de tank voordat u de motor start. Verwi­jder nooit de vuldop en vul de machine nooit met benzine wanneer de motor loopt of nog warm is.
Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand. Laat een zekere ruimte (ten minste de gehele vul­buis plus 1-2 cm bovenin de tank) leeg, zodat de benzine, wanneer deze warm wordt, kan uitzetten zonder over te stromen. Zie afb. 6.
4.2 Controleer het oliepeil
Het carter is bij aflevering altijd gevuld met SAE 10W-30-olie.
Zie afb. 9.
Controleer voor elk gebruik of het oliepeil cor­rect is. De machine moet op een vlakke onder­grond staan.
Zorg dat de omgeving rond de oliepeilstok schoon is. Draai de oliepeilstok los en trek
hem omhoog. Veeg de oliepeilstok af. Breng de oliepeilstok weer aan en draai hem vast. Trek de oliepeilstok weer omhoog. Lees het olie-
peil af. Vul olie bij tot de "FULL"-streep als het ol­iepeil onder deze markering staat (7).
Het oliepeil mag nooit boven de “FULL”-streep komen. Een te hoog oliepeil kan de motor overver­hitten. Als het oliepeil boven de “FULL”-streep komt, moet de olie worden afgetapt tot het juiste niveau is bereikt.
4.3 Veiligheidscontrole
Controleer of de machine voldoet aan de onder­staande veiligheidscontrole.
De veiligheidscontrole moet voor ieder gebruik worden uitgevoerd.
Als een van de onderdelen niet door de test komt, moet u de machine niet ge­bruiken! Breng de machine voor reparatie naar een servicewerkplaats!
4.3.1 Algemene veiligheidscontrole
4.3.2 Elektrische veiligheidscontrole
Controleer voor elk gebruik of het bev­eiligingssysteem werkt.
Onderdeel Resultaat
Brandstofslangen en aansluitingen.
Geen lekkages.
Elektrische kabels. Isolatie is intact.
Geen mechanische schade.
Uitlaatsysteem. Geen lekkages bij aansluitin-
gen. Alle schroeven zijn vastge­draaid.
HST; Rijd de machine voor- en achteruit en laat het pedaal van de bedrijfsrem omhoog komen.
De machine stopt dan.
Testrit Geen abnormale trillingen.
Geen abnormale geluiden.
Status Handeling Resultaat
Het koppelings-/rem­pedaal is niet inge­trapt. De krachtafnemer is niet ingeschakeld.
Probeer te star­ten.
De motor start niet.
Het koppelings-/rem­pedaal is ingetrapt. De krachtafnemer is ingeschakeld.
Probeer te star­ten.
De motor start niet.
Lopende motor. De krachtafnemer is ingeschakeld.
De bestuurder gaat staan.
De krachtaf­nemer wordt uitgescha­keld.
Lopende motor. Verwijder zeke-
ring 10 A.
De motor stopt dan.
32
NEDERLANDS
NL
4.4 Starten
1. Zie afb. 8. Open de benzinekraan die zich in de
kap aan de linkerachterzijde bevindt.
2. Controleer of the bougiekabel(s) op de
bougie(s) is/zijn geplaatst.
3. Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld
is.
4. Houd uw voet niet op het aandrijfpedaal.
5. Starten van een koude motor – zet de gashendel
helemaal in de chokestand. Starten van een warme motor – zet de gashendel op vol gas (ongeveer 2 cm achter de choke­stand).
6. Trap het koppelings-/rempedaal volledig in.
7. Draai de contactsleutel om en start de motor. 8 Wanneer de motor is gestart, duwt u de gashen-
del geleidelijk naar vol gas (ongeveer 2 cm achter de chokestand) als u de choke gebruikt hebt.
9. Laat de machine na een koude start niet onmid-
dellijk belast werken, maar laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien. Op die manier kan de olie eerst opwarmen.
Bij gebruik van de machine altijd vol gas geven.
4.5 Bedieningstips
Controleer altijd of de juiste hoeveelheid olie in de motor zit. Dit is met name belangrijk bij het werk­en op hellingen. Zie 4.2.
Wees voorzichtig bij het rijden op hell-
ingen. Start of stop niet plotseling wan-
neer u een helling op- of afrijdt. Rijd
nooit dwars over een helling. Rijd van
boven naar beneden en van beneden
naar boven.
Deze machine mag op een helling van
maximaal 10° rijden.
Verminder de snelheid op hellingen en
bij scherpe bochten om controle over de
machine te houden en het risico op kan-
telen te beperken.
Draai bij rijden in de hoogste versnel-
ling en bij vol gas het stuur niet volledig
naar één kant. De machine kan dan
kantelen.
Blijf met uw handen uit de buurt van de
middensturing en de zittinghouder. An-
ders kunt u bekneld raken! Rijd nooit
met de machine als de motorkap open
is.
Rijd nooit als het maaidek in de trans-
portpositie staat. Dit veroorzaakt
schade aan de aandrijfsnaar van het
maaidek.
4.6 Stoppen
Schakel de krachtafnemer uit. Trek de parkeerrem aan.
Laat de motor 1-2 minuten stationair draaien. Zet de motor af door de contactsleutel om te draaien.
Sluit de benzinekraan. Dit is vooral belangrijk als de machine op bijv. een aanhanger vervoerd moet worden.
Als u de machine zonder toezicht achterlaat, moet u de bougiekabel(s) losmaken van de bougie(s). Trek ook de sleutel uit het contactslot.
Direct na gebruik kan de motor bij­zonder heet zijn. Raak de demper, de cilinder of de koelribben niet aan. Dit kan ernstige brandwonden veroorzak­en.
4.7 Reiniging
Om het gevaar op brand te verkleinen de motor, de demper, de accu en de brandstoftank vrijhouden van gras, bladeren en olie.
Om het gevaar op brand te verkleinen regelmatig controleren of er sprake is van olie- en/of brandstoflekkage.
Reinig de machine na gebruik. Voor het reinigen gelden de volgende richtlijnen.
• Als u de machine met een hogedrukreiniger reinigt, richt de straal dan niet rechtstreeks op de asborging, elektrische onderdelen of hy­draulische kleppen.
• Sproei nooit rechtstreeks water op de motor.
• Reinig de motor met een borstel en/of perslucht.
• Reinig de luchtinlaat van de motor.
5 ONDERHOUD
5.1 Onderhoudsprogramma
Om de machine voortdurend in goede staat te houden en zo de betrouwbaarheid te bevorderen, ook in verband met het milieu, moet het onder­houdsprogramma van STIGA worden gevolgd.
De inhoud van dit programma vindt u in het bij­gevoegde serviceboekje.
Basic service
moet altijd door een erkende service-
werkplaats worden uitgevoerd. Eerste onderhoud en Intermediate Service
zou door een erkende servicewerkplaats moeten worden uitgevoerd, maar kan ook door de gebruik­er worden gedaan. De inhoud van deze program­ma's staat in het serviceboekje en de handelingen zijn beschreven onder“4” en hieronder.
33
NEDERLANDS
NL
Onderhoud dat door een erkende servicewerkp­laats wordt uitgevoerd geeft u de garantie dat uw machine professioneel wordt onderhouden met originele reserveonderdelen.
Na elke onderhoudsbeurt die is uitgevoerd bij een erkende servicewerkplaats krijgt u een stempel in het onderhoudsboekje. Een serviceboekje waarin ieder onderhoud wordt geregistreerd, is een waardevol document dat de tweedehandswaarde van de machine verhoogt.
5.2 Voorbereiding
Alle service en onderhoud moet worden uit­gevoerd op een stilstaande machine waarvan de motor is uitgeschakeld.
Zorg dat de machine niet kan wegrol­len. Gebruik daarom altijd de parkeer­rem.
Voorkom dat de motor onbedoeld start door de bougiekabel(s) los te maken van de bougie(s) en de contactsleutel te ver­wijderen.
5.3 Bandenspanning
Pas de bandenspanning op de volgende manier aan: Voorzijde: 0,4 bar (6 psi).. Achter: 1,2 bar (17 psi).
5.4 Motorolie vervangen
VVervang de motorolie de eerste keer na 5 werkuren, daarna na elke 50 werkuren of één keer per seizoen.
Ververs de olie vaker, om de 25 draaiuren of min­stens één keer per seizoen, als de motor extra hard of bij hoge omgevingstemperaturen moet werken. Gebruik olie volgens de onderstaande tabel.
Gebruik olie zonder toevoegingen.
Vul niet te veel olie bij. Dit kan tot oververhitting van de motor leiden.
Ververs de olie wanneer de motor warm is.
Direct na het stoppen van de machine kan de motorolie erg heet zijn. Laat de motor daarom een paar minuten afkoe­len voordat u de olie aftapt.
1. Schroef de olieaftapplug los (afb. 9).
2. Vang de olie op in een vat. Breng die olie ver­volgens naar een milieustraat. Mors geen olie op de aandrijfriemen.
3. Schroef de olieaftapplug vast.
4. Verwijder de oliepeilstok en vul de machine met nieuwe olie.
Hoeveelheid olie: 1,4 l
5. Na het bijvullen van olie start u de motor en laat u deze 30 seconden stationair draaien.
6. Controleer of er een olielek is.
7. Zet de motor af. Wacht 30 seconden en contro­leer dan of het oliepeil overeenkomt met 4.2.
5.5 Benzinefilter (7:Q)
Vervang het benzinefilter elk seizoen. Controleer of er geen benzinelekkages zijn nadat
het nieuwe filter is geïnstalleerd.
5.6 Riemtransmissies
Controleer na 5 werkuren of alle riemen intact en onbeschadigd zijn.
5.7 Besturing
De besturing moet na 5 werkuren worden gecon­troleerd/afgesteld en vervolgens na elke 25 werkuren.
5.7.1 Controles
Draai het stuur kort heen en weer. Er mag geen speling in de stuurkettingen zitten.
5.7.2 Afstelling
Stel indien nodig de stuurkabels als volgt af: Span de stuurkabels door de moer vaster te
draaien. Belangrijk! De schroefuiteinden van de stuurkabel moeten tijdens het bijstellen worden vastgehouden, zodat de kabel niet draait. Gebruik een instelbare sleutel of vergelijkbaar gereedschap en zet die op de schroeven aan de kabeluiteinden.
Span de stuurkabels aan tot er geen speling meer is.
Span de stuurkabels niet te strak. Daarmee wordt het sturen zwaarder, terwijl de slijtage van de kabels toeneemt.
5.8 Accu
Overlaad de accu nooit. Overladen kan de accu beschadigen.
Zorg dat de accupolen geen kortsluiting maken,want dan kunnen er vonken en brand ontstaan. Zorg dat metalen sier­aden niet in contact kunnen komen met de accupolen.
Als er schade is ontstaan aan de behuiz­ing, het deksel of de contactpunten van de accu of als er interferentie optreedt bij de strip die over de kleppen ligt, moet de accu vervangen worden.
De accu wordt gereguleerd door kleppen en geeft een uitgangsspanning van 12 V. De accuvloeistof kan en mag niet worden gecontroleerd of aange­vuld. U hoeft de accu alleen maar op te laden, bi­jvoorbeeld als u deze lang niet hebt gebruikt.
Olie SAE 10W-30 Serviceklasse SJ of hoger
34
NEDERLANDS
NL
De accu moet volledig zijn opgeladen voordat u deze voor de eerste keer gaat gebruiken. De accu moet altijd volledig opgeladen worden bewaard, anders kan deze beschadigd raken.
5.8.1 Accu opladen met motor
De accu kan als volgt worden opgeladen met de dynamo van de motor.
1. Plaats de accu in de machine zoals hieronder af­gebeeld.
2. Zet de machine buiten of zorg dat de uitlaatgas­sen kunnen worden afgevoerd.
3. Start de motor volgens de instructies in de han­dleiding.
4. Laat de motor 45 minuten lopen.
5. Zet de motor af. De accu is nu volledig opgelad­en.
5.8.2 Accu opladen met oplader
Als de accu wordt opgeladen met een oplader, di­ent deze een constante spanning te hebben.
Neem contact op met uw leverancier voor een dergelijke oplader.
De accu kan beschadigd raken als er een stand­aard oplader wordt gebruikt.
5.8.3 Verwijderen/Plaatsen
De accu zit onder de motorkap. Zie afbeelding 13. Bij het verwijderen of plaatsen van de accu dient u
rekening te houden met het volgende:
• Bij het verwijderen. Maak eerst de zwarte kabel los van de negatieve accuklem (-). Maak daarna de rode kabel los van de positieve accuklem (+).
• Bij het plaatsen. Sluit eerst de rode kabel aan op de positieve accuklem (+). Sluit dan de zwarte kabel aan op de negatieve accuklem (-).
Als u de kabels niet in de goede volgo­rde aansluit of losmaakt, kan er korts­luiting ontstaan en kan de accu beschadigd raken.
Als u de kabels verwisselt, raken de dy­namo en de accu beschadigd.
Zet de kabels stevig vast. Losse kabels kunnen brand veroorzaken.
De accu moet altijd aangesloten zijn als u de motor wilt laten lopen. Anders kunnen de dynamo en het elektrische systeem beschadigd raken.
5.8.4 Reiniging
Indien de accupolen geoxideerd zijn, moeten deze schoongemaakt worden. Reinig de accupolen met een staalborstel en smeer ze in met vet.
5.9 Luchtfilter
Het voorfilter (schuimplastic filter) moet na 25 werkuren worden gereinigd/vervangen.
Het luchtfilter (papierfilter) moet na 100 werkuren worden gereinigd/vervangen.
LET OP! Reinig/vervang beide filters vaker indien de machine in stoffige omstandigheden moet werken.
Verwijder/installeer de luchtfilters als volgt:
1. Maak voorzichtig schoon rond de luchtfil­terkap.
2. Demonteer de luchtfilterkap (12:R) door de twee klemmen te verwijderen.
3. Demonteer het filter (12:S). Het voorfilter wordt over het luchtfilter geplaatst. Zorg ervoor dat de carburateur niet vuil wordt. Maak de be­huizing van het luchtfilter schoon.
4. Maak het papierfilter schoon door er zachtjes mee tegen een plat oppervlak te tikken. Indien het filter erg vuil is, moet het worden vervan­gen.
5. Reinig het voorfilter. Indien het filter erg vuil is, moet het worden vervangen.
6. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde.
Bij het schoonmaken van de behuizing van het papierfilter mogen geen perslucht of oplosmidde­len op basis van petroleum worden gebruikt. Hierdoor raakt het filter beschadigd.
Gebruik geen perslucht bij het schoonmaken van de behuizing van het papierfilter. Het papierfilter­huis mag niet met olie worden ingesmeerd.
5.10 Bougie
De bougie(s) moet(en) na elke 200 werkuren worden vervangen (=bij elke tweede basic serv­ice).
Gebruik de meegeleverde bougie. Maak schoon rond de bevestiging van de bougie
voordat u deze losmaakt. Bougie: Champion RC12YC of gelijkwaardig. Afstand elektroden
: 0,75 mm.
5.11 Luchtinlaat
De motor is luchtgekoeld. Door een verstopt koel­systeem kan de motor beschadigd raken. Reinig de luchtinlaat van de motor na elke 50 werkuren. Het koelsysteem wordt bij elke basic service nau­wkeurig gereinigd.
35
NEDERLANDS
NL
5.12 Smeren
Alle smeerpunten in onderstaande tabel moeten na elke 25 werkuren en na elke wasbeurt worden ges­meerd.
5.13 Zekeringen
Als een van de onderstaande problemen optreedt, moet u de betreffende zekering vervangen. De zekering(en) en de accu bevinden zich onder de motorkap.
6 OCTROOI - ONTWERPREGIS-
TRATIE
Deze machine of onderdelen van deze machine valt/vallen onder de volgende octrooi- en ontwer­pregistratie:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf­gaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen.
Onderdeel Actie Afb.
Wiellager 3 smeernippels.(26:Z)
Gebruik een smeerpistool met universeel vet.
13
Stuurkabels Reinig de kabelen met een staal-
borstel. Smeer de kettingen met univer­sele kettingspray.
-
Spannings­armen
Smeer de lagerpunten met een oliehouder terwijl alle regelaars zijn geactiveerd. Dit werkt het beste met twee per­sonen.
14
Bedienings­kabels
Smeer de uiteinden van de kabels met een oliehouder terwijl alle regelaars zijn geactiveerd. Dit moet worden gedaan door twee personen.
15
www.stiga.com
GGP Sweden AB · Box 1006 · SE-573 28 TRANÅS
Loading...