Stiga 50 RENTAL, 50 S RENTAL, 50 4SE RENTAL, PRO 50 SVAN, PRO 50 S SVAN Instructions For Use Manual

Page 1
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
I
NSTRUKCJA OBSŁUGI
LIETOŠANAS PAMÅC±BA
NAUDOJIMOINSTRUKCIJA
NÁVOD K POUŽITÍ
NAVODILA ZA UPORABO
KASUTUSJUHEND
STIGA
MULTICLIP
50 RENTAL
50 S RENTAL
50 4SE RENTAL
PRO 50 SVAN
PRO 50 S SVAN
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:23 Pagina 1
Page 2
VIKTIGT: Läs uppmärksamt instruktionerna i motorns handbok, innan motorns sätts igång för första gången. VARNING! Innan start så kontrollera oljenivån.
TÄRKEÄÄ: Lue tarkasti moottorin käyttöohjekirjan säännöt ennen kuin käynnis­tät moottorin ensimmäisen kerran. VAROITUS! Tarkista öljyn pinnan taso ennen koneen käynnistämistä.
VIKTIGT: Før motoren tages i brug for første gang, bør den medfølgende vej­ledning læses omhyggeligt. ADVARSEL! Tjek olieniveauet før start.
VIKTIG: Les nøye instruksjonene i motorhåndboken før motoren startes for første gang. ADVARSEL! Sjekk oljenivået før du starter klipperen.
WICHTIG: Ehe der Motor zum ersten Mal in Betrieb gesetzt wird, sind die im Handbuch des Motors enthaltenen Anweisungen aufmerksam zu lesen. ACHTUNG! Vor der Inbetriebsetzung den Stand des Öls prüfen.
IMPORTANT: Before starting the motor for the first time, carefully read the instructions as set out in the engine handbook. CAUTION! Check oil level before starting.
IMPORTANT: Lire attentivement les consignes de sécurité contenues dans le livret du moteur avant de mettre en marche le moteur pour la première fois. ATTENTION ! Avant de mettre en marche, contrôler le niveau de l’huile.
BELANGRIJK: De aanwijzingen die in het motorinstrucktieboekje vermeld wor­den aandachtig doorlezen vooraleerst u de motor voor de eerste maal in gebruik neemt. OPGELET! Controleer het oliepeil vooraleer de motor in te schakelen.
IMPORTANTE: Leggere attentamente le prescrizioni contenute nel libretto del motore, prima di mettere in funzione il motore per la prima volta. ATTENZIONE! Controllare il livello dell’olio prima dell’avviamento.
IMPORTANTE: Leer atentamente las prescripciones contenidas en el libro del motor antes de poner en funcionamiento el motor por primera vez. ¡ATENCIÓN! Controlar el nivel de aceite antes del arranque.
IMPORTANTE: E' conveniente ter muita atenção às instruções incluidas no liv­rete do motor, antes de accionar o motor pela primeira vez. ATENÇÃO! Controlar o nível do óleo antes da partida.
WAŻNE
: Przed uruchomieniem silnika po raz pierwszy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi silnika. OSTRZEŻENIE!
Sprawdzić poziom oleju przed uruchomieniem.
SVAR±GI: Uzman¥gi izlasiet norÇd¥jumus grÇmati¿Ç par motoru, un tikai pïc tam pirmo reizi iedarbiniet motoru. UZMAN±BU! PÇrbaudiet e∫∫as l¥meni pirms iedarbiniet motoru.
SVARBU: Prieš paleisdami varikl∞ veikti pirmà kartà, atidžiai perskaitykite vari­klio knygelòs nurodymus. DñMESIO! Prieš jungiant patikrinkite alyvos lyg∞.
DŮLEŽITÉ: Předtím, než poprvé nastartujete motor, pročtěte si pečlivě návod k obsluze motoru. UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte úroveň oleje před uvedením sekačky do chodu.
POMEMBNO: Preden prvič vžgete motor, pazljivo preberite navodila, ki jih vse­buje knjižica motorja. POZOR! Pred zagonom preverite nivo olja.
OLULINE: Enne mootori esmakordset käivitamist, lugege tähelepanelikult läbi selles raamatus olevad juhised. ETTEVAATUST! Enne käivitamist kontrollida õlitaset.
ET
SL
CS
LT
LV
PL
PT
ES
IT
NE
FR
EN
DE
NO
DA
FI
SV
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:23 Pagina 2
Page 3
1
SVENSKA ............. 10
SUOMI .................. 12
DANSK................... 14
NORSK ................. 16
DEUTSCH ............. 18
ENGLISH .............. 20
FRANÇAIS ............ 22
NEDERLANDS....... 24
ITALIANO .............. 26
ESPAÑOL ............. 28
PORTUGUÊS ........ 30
POLSKI ................. 32
LATVISKI ............... 34
LIETUVIŠKAI......... 36
ČESKY .................. 38
SLOVENSKO ........ 40
EESTI .................... 42
ET
SL
CS
LT
LV
PL
PT
ES
IT
NL
FR
EN
DE
NO
DA
FI
SV
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:23 Pagina 1
Page 4
2
1.2
1 21
1
2.2
2.1
3
9
1
2
4
5
6
7
8
8
9
3
1
1.1
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:23 Pagina 2
Page 5
3
1
2
1
1
21
1 2
3
4.1
4.2 4.3
3.3
1
4.4
1
2
1
2.3
2.4
3.1
3
2
3
3.2
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:23 Pagina 3
Page 6
4
MÄRKPLÅT OCH MASKINENS KOMPONENTER
1.
Ljudtryck i överensstämmelse med EU-direktiv 2000/14/CE
2. Typgodkänningsmärke enligt direktiv 98/37/EU
3. Tillverkningsår
4. Gräsklippartyp
5. Tillverkningsnummer
6. Tillverkarens namn och adress
Efter att ni köpt maskinen så skriv omedelbart ner identifierings­numren (3 - 5 - 6) i de avsedda utrymmena på sista sidan i bruks­anvisningen.
11. Chassi 12. Motor 13. Kniv 14. Handtag 15. Accelerations­komando
16. Motorbromsspak 17. Driftkopplingsspak
BESKRIVNINGAR ÖVER SYMBOLER SOM ÅTERGES PÅ KON­TROLLERNA (där det avses)
21.
Långsam 22. Snabb 23. Choke 24. Stopp frammatning
25. Frammatning 26. Stopp 27. Start
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER - Gräsklipparen bör användas med
försiktighet. På maskinen finns vissa etiketter, som visar symboler för att erinra om de viktigaste försiktighetsåtgärderna vid dess användning. Symbolernas betydelse förklaras nedan. Noggrann genomläsning av säkerhetsbestämmelserna under respektive kapitel i denna handbok rekommenderas.
41. Obs: Läs igenom handboken före maskinens användning.
42. Risk för flygande partiklar. Obehöriga får inte vistas i arbets-
området.
SV
43. Obs: Dra ut tändstiftets huv och läs instruktionerna före varje
underhållningsarbete eller reparation.
44. Risk för skärskador. Knivar i rörelse. Stick inte fötter eller hän-
der i knivhuset.
45. Varning! Varma ytor.
TUNNUSLAATTA JA LAITTEENOSAT
1.
Äänitehotaso täyttää EU-Direktiivin 2000/14/EY vaatimukset
2. EU-Direktiivin 98/37/ETY mukainen vaatimustenmukaisuus-
merkki
3. Valmistusvuosi
4. Ruohonleikkurin malli
5. Sarjanumero
6. Valmistajan nimi ja osoite
Välittömästi laitteen hankinnan jälkeen kopioi tunnusnumerot (3-5-
6) käsikirjan viimeisellä sivulla oleviin kohtiin.
11. Kehikko 12. Moottori 13. Terä 14. Varsi 15. Kaasun säädin
16. Moottorin jarrua säätelevä vipu 17. Itsevedon käynnistävä vipu
OHJAUSLAITTEISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS (mikäli esiintyvät)
21.
Hidas 22. Nopea 23. Starter 24. Etenemisen pysäytys
25. Eteneminen 26. Pysäytys 27. Käynnistys
TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET - Ruohonleikkuria on käytettävä
varovaisesti. Tämän vuoksi koneeseen on kiinnitetty kuvamerkkejä,
FI
11 13 12
15
14
L
WA
dB
kg
S/N
6 14
253
1617
21 22 23 24 25 26 27
41 42 43 44 45
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:23 Pagina 4
Page 7
5
jotka osoittavat tärkeimmät käyttöön liittyvät varoitukset. Niiden selitykset on esitetty seuraavassa. Me kehotamme sinua lukemaan erittäin tarkasti turvallisuussäännöt, jotka on annettu ohjekirjassa niille varatussa luvussa.
41. Huomio: Lue käyttöohjekirja ennen ruohonleikkurin käyttöä.
42. Sinkoutuvien esineiden vaara. Asiattomat henkilöt eivät saa
oleskella työskentelyalueella koneen käytön aikana.
43. Huomio: Irrota sytytystulpan suojus ja lue ohjeet ennen huoltoa
tai korjausta.
44. Leikkausvahinkojen vaara. Liikkuvat terät. Älä aseta jalkojasi
tai käsiäsi terätilaan.
45. Varoitus! Kuumia pintoja.
MASKINENS IDENTIFIKATIONSSKILT OG KOMPONENTER
1.
Lydtryk i overensstemmelse med EU-direktiv 2000/14/CE
2. Overensstemmelsesmerke i henhold til EU-direktiv 98/37
3. Fabrikationsår
4. Type af plæneklipper
5. Serienummer
6. Fabrikantens navn og adresse
Så snart maskinen er købt, skal identifikationsdataene (pkt. 3 - 5 -
6) noteres i de tilsvarende felter i manualens sidste side.
11. Chassis 12. Motor 13. Kniv 14. Håndtag 15. Gashåndtag
16. Bremsehåndtag 17. Fremdriftskobling
BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ BETJENINGERNE (hvor disse er påtænkt)
21.
Langsom 22. Hurtig 23. Choker 24. Stop fremdrift
25. Fremdrift 26. Stop 27. Tænding
SIKKERHEDSFORSKRIFTER - Plæneklippere bør benyttes med
forsigtighed. Derfor er der på maskinerne påsat etiketter med symboler, som henviser til sikkerhedsforskrifterne. Betydningen af disse symboler er forklaret nedenfor. Endvidere råder vi til omhyggeligt at læse kapitlet om sikkerhedsforskrifter, som du finder i denne betjeningsvejledning
41. Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen før maskinen tages i brug.
42. Risiko for stenudslyngning. Ingen personer bør opholde sig i
arbejdsområdet, når maskinen er i brug.
43. Vigtigt: Fjern tændrørsledningen fra tændrøret og læs vejled-
ningen inden påbegyndelse af reparation eller vedligeholdelse.
44. Risiko for skader. Knive i bevægelse. Stik ikke fødder eller
hænder ind i rotorhuset.
45. Advarsel! Varme overflader.
IDENTIFIKASJONSETIKETT OG MASKINKOMPONENTER
1.
Ljudtryek i överensstämmelse med EU-direktiv 2000/14/CE
2. Typegodkjennelse i henhold til EÜ-direktivet 98/37
3. Produksjonsår
4. Gressklippertype
5. Serienummer
6. Produsentens navn og adresse
Straks etter kjøpet av maskinen må identifikasjonsnumrene (3 - 5 -
6) kopieres på de dertil egnede stedene, på siste side i instruk­sjonsboken.
NO
DA
11. Chassis 12. Motor 13. Kniv 14. Håndtak 15. Akselrasjons-
kommando
16. Motorbremsespake 17. Drivkoplingsspake
BESKRIVELSE AV SYMBOLENE SOM VISES PÅ KONTROLLK­NAPPENE (hvor slike finnes)
21.
Langsom 22. Hurtig 23. Chokehåndtak 24. Stans i fremdrif-
ten
25. Fremdrift 26. Stans 27. Start
SIKKERHETSBESTEMMELSER - Gressklipperen må brukes med
varsomhet. På maskinen finnes noen plater som viser symboler for de viktigste forsiktighetsreglene ved bruk. Symbolene er forklart nedenfor. Vi anbefaler at avsnittene om sikkerhet i de forskjellige kapitlene i dette heftet leses nøye.
41. Obs: Les gjennom håndboken før maskinen tas i bruk.
42. Risiko for flyende gjenstander. Hold personer unna arbeids-
stedet under bruk.
43. Obs: Tr ekk ut tennplugghodet og les instruksjonene før hvert
vedlikeholdsarbeide eller reparasjon.
44. Fare for skjæreskader. Kniver i bevegelse. Føtter eller hender
må ikke stikkes inn i knivhuset.
45. Advarsel! Varme overflater.
KENNUNGSSCHILD UND MASCHINENBAUTEILE
1.
Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE
2. Konformitätszeichen gemäß Richtlinie 98/37/EWG
3. Herstellungsjahr
4. Typ des Rasenmähers
5. Kennummer
6. Name und Anschrift des Herstellers
Tragen Sie sofort nach dem Kauf der Maschine die Kennnummern (3 - 5 - 6) in die entsprechenden Felder auf der letzten Seite des Handbuchs ein.
11. Fahrgestell 12. Motor 13. Schneidwerkzeug (Messer)
14. Griff 15. Gashebel 16. Hebel der Motorbremse
17. Kupplungshebel
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHEBELN (wo vorgesehen)
21.
Langsam 22. Schnell 23. Starter 24. Stopp Vortrieb
25. Vortrieb 26. Stop 27. Starten
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Bitte seien Sie bei der
Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symbole angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist nachstehend erklärt. Wir weisen auch noch einmal ausdrücklich auf die Sicherheitsanweisungen hin, die Sie in dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung finden.
41. Achtung: Vor dem Gebrauch des Rasenmähers lesen Sie die
Gebrauchsanweisungen.
42. Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte von
der Arbeitszone entfernt.
43. Achtung: Nehmen Sie die Zündkerzenkappe ab und lesen Sie
die Anweisungen bevor Sie jede Wartung- oder Reparaturarbeit beginnen.
44. Schneiderisiko. Messer in Bewegung. Führen Sie nicht Hände
oder Füße in die Öffnung unter dem Schneidwerk.
45. Achtung: Heiße Oberflächen!
DE
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:23 Pagina 5
Page 8
6
IDENTIFICATION LABEL AND MACHINE COMPONENTS
1.
Acoustic power level according to EEC directive 2000/14/CE
2. Mark of conformity according to EEC directive 98/37
3. Year of manufacture
4. Lawnmower type
5. Serial number
6. Name and address of Manufacturer
As soon as you have purchased the machine, do not forget to write the identification numbers (3 - 5 - 6) in the spaces provided on the last page of the manual.
11. Chassis 12. Engine 13. Blade 14. Handle 15. Throttle con­trol
16. Engine brake lever 17. Drive engagement lever
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CONTROLS (where present)
21.
Slow 22. Fast 23. Choke 24. Stop forward movement
25. Forward movement 26. Off 27. Start
SAFETY REQUIREMENTS - Your lawnmower should be used with
due care and attention. Symbols have therefore been placed on various parts of the machine to remind you of the main precautions to be taken. Their full meanings are explained later on. You are also asked to carefully read the safety regulations in the applicable chapter of this handbook.
41. Important: Read the instruction handbook before using the
machine.
42. Danger of thrown objects. Keep other people at a safe dis-
tance whilst working.
43. Warning: Remove the spark plug lead and read instructions
before carrying out any repair or maintenance.
44. Danger of cutting. Blades in movement. Do not put hands or
feet near the blades.
45. Warning! Hot surfaces.
ETIQUETTE D’IDENTIFICATION ET COMPOSANTS DE LA MACHINE
1.
Niveau de puissance acoustique selon la directive 2000/14/CE
2. Marquage de conformité, selon la directive 98/37/CEE
3. Année de fabrication
4. Type de tondeuse
5. Numéro de série
6. Nom et adresse du Constructeur
Tout de suite après l’achat de la machine, transcrire les numéros d’identification (3 – 5 – 6) dans les espaces prévus, sur la dernière page du manuel.
11. Carter de coupe 12. Moteur 13. Lame de coupe 14. Guidon
15. Levier d’accélérateur 16. Levier de frein de lame 17. Levier
d’embrayage d’avancement
DESCRIPTIONS DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LES COMMANDES (là où ils sont prévus)
21.
Lent 22. Rapide 23. Starter 24. Arrêt de l’avancement
25. Avancement 26. Arrêt 27. Démarrage
PRESCRIPTIONS DE SECURITÉ - Votre tondeuse doit être utilisée
avec prudence. Dans ce but, des pictogrammes destinés à vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placés sur la machine. Leur signification est donnée ci-dessous. Nous vous recommandons également de lire attentivement les consignes de sécurité données au chapitre correspondant du présent manuel.
FR
EN
41. Attention: Lire le manuel d’utilisateur avant d’utiliser la ton-
deuse.
42. Risque de projection. Tenir les tierces personnes en dehors
de la zone d’utilisation.
43. Attention: Débrancher le capuchon de bougie et consulter le
livret d'instructions avant tout travail d’entretien ou de répara­tion.
44. Risque de coupure. Lame tournante. Ne pas introduire les
mains et les pieds dans l’enceinte de lame.
45. Attention aux surfaces chaudes!
IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN VAN DE MACHINE
1.
Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn 2000/14/CE
2. EG-merkteken volgens richtlijn 98/37/EG
3. Productiejaar
4. Type grasmaaier
5. Serienummer
6. Naam en adres van de Fabrikantt
Onmiddellijk na aankoop van de machine worden de identificatie­nummers (3 - 5 - 6) genoteerd in de daartoe bestemde ruimten op de laatste pagina van de handleiding.
11. Chassis 12. Motor 13. Mes (maaiblad) 14. Handgreep 15. Versnellingshendel 16. Bedieningshendel rem 17. Bedieningshendel tractie
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN AANGEGEVEN OP DE BEDIENINGEN (indien voorzien)
21.
Langzaam 22. Snel 23. Choke 24. Stop beweging voor-
waarts
25. Beweging voorwaarts 26. Stilstand 27. Start
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Gebruik uw grasmaaier met de
nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw maaier voorzien van een reeks van pictogrammen die wijzen op de belangrijkste gebruiksvoorschriften. Hun betekenis is hieronder weergegeven. Wij raden u met klem aan om ook de veiligheidsvoorschriften in het volgende hoofdstuk van deze handleiding door te lezen.
41. Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzing vóórdat u deze
maaier gebruikt.
42. Gevaar voor wegschletende voorwerpen. Houd overige per-
sonen ult de buurt tljdens het gebruik van deze maaier.
43. Waarschuwing: Neem de bougiekap van de bougle voor u
onderhoud of reparaties aan uw maaier uitvoert.
44. Risico dat u zichzelf snijdt. Het mes is in beweging. Houd uw
handen of uw voeten in geen geval in de buurt van of onder de opening van het mes.
45. Let op hete delen!
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA MACCHINA
1.
Livello potenza acustica secondo la direttiva 2000/14/CE
2. Marchio di conformità secondo la direttiva 98/37/CEE
3. Anno di fabbricazione
4. Tipo di rasaerba
5. Numero di matricola
6. Nome e indirizzo del Costruttore
Immediatamente dopo l’acquisto della macchina, trascrivere i numeri di identificazione (3 - 5 - 6) negli appositi spazi sull’ultima pagina del manuale.
11. Chassis 12. Motore 13. Coltello (Lama) 14. Manico 15. Comando acceleratore 16. Leva freno motore 17. Leva innesto trazione
IT
NL
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:23 Pagina 6
Page 9
7
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI (dove previsti)
21.
Lento 22. Veloce 23. Starter 24. Arresto avanzamento 25.
Avanzamento 26. Arresto 27. Avviamento
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Il vostro rasaerba deve essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono stati posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito. Vi raccomandia­mo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del presente libretto.
41. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la
macchina.
42. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell’area di
lavoro, durante l’uso.
43. Attenzione: Scollegare il cappuccio della candela e leggere le
istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manuten­zione o riparazione.
44. Rischio di tagli. Lame in movimento. Non introdurre mani o
piedi all’interno dell’alloggiamento lama.
45 Attenzione alle superfici calde!
ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA
1.
Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE
2. Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE
3. Año de fabricación
4. Tipo de cortadora de pasto
5. Número de matrícula
6. Nombre y dirección del Constructor
Inmediatamente después de haber comprado la máquina, transcri­bir los números de identificación (3 – 5 – 6) en los espacios corres­pondientes, en la última página del manual.
11. Chasis 12. Motor 13. Cuchilla (hoja) 15. Mango 16. Mando acelerador
17. Palanca freno motor 18. Palanca embrague trac-
ción
DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estuvieran previstos)
21.
Lento 22. Rápido 23. Cebador 24. Parada avance
25. Avance 26. Parada 27. Arranque
REQUISITOS DE SEGURIDAD - Su cortacésped debe ser utiliza-
do con prudencia. Con este fin se han colocado en la máquina pic­togramas destinados a recordarle las principales precauciones de uso. Su significado se explica a continuación: Le recomendamos además que lea atentamente las normas de seguridad que hallará en el capítulo correspondiente del presente libro.
41. Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar la máqui-
na.
42. Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a terceras
personas lejos del área de trabajo.
43. Atención: Desconectar el casquillo de la bujía y leer las intruc-
ciones antes de efectuar cualquier operación de manutención o reparación.
44. Riesgo de corte. Cuchillas en movimiento. No introducir las
manos o los pies en el alojamiento de la cuchilla.
45. Cuidado con las superficies calientes!
ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO E COMPONENTES DA MÁQUINA
1.
Nível de potência acústica conforme a directriz 2000/14/CE
2. Marca de conformidade segundo a directriz 98/37/CEE
3. Ano de construção
PT
ES
4. Tipo de relvadeira
5. Número de matrícula
6. Nome e endereço do Construtor
Imediatamente depois da compra da máquina, copiar os números de identificação (3 - 5 - 6) nos espaços apropriados, na última pági­na do manual.
11. Chassis 12. Motor 13. Faca (lâmina) 14. Braço
15. Comando acelerador 16. Alavanca freio motor 17. Alavanca
engate tracção
DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS (onde previstos)
21.
Lenta 22. Rápida 23. Starter 24. Paragem avanço
25. Avanço 26. Paragem 27. Arranque
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA - A sua relvadeira deve ser
usada com cuidado. Para este fim, foram colocadas na máquina alguns pictogramas com a finalidade de lembrar-lhe as principais precauções para o uso. O significado de tais pictogramas é expli­cado aqui a seguir. Recomendamos também para ler atentamente as normas de segurança contidas no capítulo apropriado deste livrete.
41. Cuidado: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instruções.
42. Risco de expulsão. Durante a utilização, afastar as pessoas
da zona de trabalho.
43. Cuidado: Desligar a tampa da vela e ler as instruções antes de
efectuar qualquer operação de manutenção ou reparação.
44. Perigos de cortes. Lâminas em movimento. Nunca introduzir
mãos ou pés no interior do alojamento da lâmina.
45. Atenção com as superfícies quentes!
TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA I WYKAZ SKŁADNIKÓW MASZYNY
1.
Poziom natężenia dźwięku zgodny z normą 2000/14/CE
2. Znak zgodności z dyrekywą 98/37 CEE
3. Rok produkcji
4. Model kosiarki
5. Numer seryjny
6. Nazwa i adres producenta
Bezpośrednio po zakupieniu maszyny, przepisać numery identyfikacyjne (3 - 5 - 6) w odpowiednim miejscu, na ostatniej stronie instrukcji.
11. Korpus kosiarki 12. Silnik 13. Nóż 14. Uchwyt 15. Ster przyspieszania
16. Dźwignia hamulca silnika 17. Dźwignia
włączenia napędu
OPIS SYMBOLÓW UMIESZCZONYCH NA URZADZENIACH STERUJACYCH (gdzie sa one przewidziane)
21.
Wolny 22. Szybki 23. Zapłonnik 24. Zatrzymanie posuwu
25. Posuw 26. Zatrzymanie 27. Uruchomienie
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA - Kosiarkę należy używać z
zachowaniem środków ostrożności. W tym celu umieszczono na kosiarce piktogramy służące przypominaniu o podstawowych zasadach bezpiecznego użytkowania urządzenia. Poniżej opisane jest ich znaczenie. Zalecamy również zapoznać się dokładnie z zasadami bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji.
41. Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z instrukcją obsługi.
42. Niebezpieczeństwo wyrzucenia. Podczas użycia dbać o to,
aby inne osoby znajdowały się w bezpiecznej odległości od pracującej kosiarki.
43. Uwaga: Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy
należy odłączyć końcówkę przewodu wysokiego napięcia ze świecy zapłonowej oraz przeczytać instrukcję obsługi.
44. Niebezpieczeństwo skaleczenia. Noże w ruchu. Nie należy
wkładać rąk lub stóp pomiędzy noże.
45. Uwaga na rozgrzane powierzchnie!
PL
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:23 Pagina 7
Page 10
8
MAбNAS IDENTIFIKÅCIJAS ETIµETE UN SASTÅVDAπAS
1.
Tr okš¿a l¥menis atbilst direkt¥vai 2000/14/CE
2. Mar ïjums par atbilst¥bu direkt¥vai 98/37/CEE
3. Izgatavošanas gads
4. P∫aujmaš¥nas tips
5. ReÆistrÇcijas numurs
6. RažotÇja nosaukums un adrese
Uzreiz pïc maš¥nas nopirkšanas pÇrrakstiet identifikÇcijas numurus (3 - 5 - 6) atbilstošajos laukumos rokasgrÇmatas pïdïjÇ lappusï.
11. Šasija 12. Motors 13. Nazis (asmens) 14. Rokturis 15. Akseleratora vad¥bas r¥ks 16.Motora bremzes svira 17. Vilkmes sajga svira
VAD±BAS IER±CES SIMBOLU ATŠIFRŽJUMS (kur tas ir pared­zïts)
21.
Lïni 22. Åtri 23. Starteris 24. PÇrtraukt kustïties 25. Kust¥ba
26. Apturïšana 27. IedarbinÇšana
DROбBAS NOTEIKUMI - Šo zÇliena p∫aujmaš¥nu jÇlieto
piesardz¥gi. Ar šo nolku uz maš¥nas atrodas piktogrammas, kuras atgÇdinÇs jums par galvenajiem piesardz¥bas pasÇkumiem lietošanas laikÇ. To noz¥me ir izskaidrota tÇlÇk tekstÇ. TurklÇt, iesakÇm jums uzman¥gi izlas¥t droš¥bas noteikumus, kuras ir izklÇst¥ti š¥s rokasgrÇmatas atbilstošajÇ sada∫Ç.
41. Uzman¥bu: Izlasiet instrukcijas grÇmati¿u, pirms sÇkat lietot.
42. Izsviešanas risks. Darba laikÇ p∫aušanas vietÇ nedr¥kst atra-
sties cilvïki.
43. Uzman¥bu: Pirms sÇkat jebkÇdus apkopes vai remonta darbus,
atvienojiet sveces apvalku un izlasiet instrukciju.
44. SagriešanÇs risks. Asmens ir kust¥gs. Nelieciet rokas vai kÇjas
iekšÇ nodal¥jumÇ, kur atrodas asmens.
45. Uzman¥bu! KÇrstas virsmas.
IDENTIFIKACIJOS ETIKETñ IR ØRENGINIO KOMPONENTAI
1.
Akustinòs galios lygis pagal EB direktyvà 2000/14/EC
2. Atikimo normoms atžyma pagal EB direktyvà 98/37/EEC
3. Pagaminimo metai
4. Žoliapjovòs tipas
5. Registravimo numeris
6. Gamintojo pavadinimas ir adresas
Øsigijus ∞rengin∞ iš karto perrašykite identifikacijos numerius (3-5-6) ∞ tam skirtus tarpus, paskutiniame vadovòlio puslapyje.
11. Šasi 12. Motoras 13. Peilis (Geležtò) 14. Rankena 15. Akceleratoriaus valdymas
16. Motoro stabdžio svirtis 17. Traukimo
sankabos svirtis
ANT PRIETAIS SKYDO PAVAIZDUOT SIMBOLI APRAŠYMAS (kur numatyti)
21.
Lòtai 22. Greitai 23. Starteris 24. Judòjimo sustabdymas
25. Judòjimas 26. Sustabdymas 27. Øjungti
SAUGOS NURODYMAI - Naudodami su žoliapjove bkite
atsargs. Tam ant mašinos priklijuotos piktogramos, primenanãios pagrindines naudojimo atsargumo priemones. Piktogram prasmò aiškinama toliau. Be to, rekomenduojame atidžiai perskaityti saugos taisykles, kurios išdòstytos specialiame šios knygelòs skyriuje.
41. Dòmesio: Prieš pradòdami dirbti mašina, perskaitykite instruk-
cij knygel∏.
42. Pašalinimo pavojus. Žiròkite, kad plote, kuriame dirbate,
nebt žmoni .
LT
LV
43. Dòmesio: prieš atlikdami bet kokius priežiros ar taisymo dar-
bus, atjunkite žvakòs gaubtà ir perskaitykite instrukcijas.
44. Pavojus ∞sipjauti. Judanãios geležtòs. Nekišti rank ar koj ∞
geležtòs nišà.
45. Dòmesio! Økait∏s paviršius.
IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTEK A SOUČÁSTI STROJE
1.
Garantovaná hladina akustického výkonu podle směrnice 2000/14/CE
2. Značka o shodě výrobku s upravenou směrnicí 98/37/EHS
3. Rok výroby
4. Typ sekačky
5. Výrobní číslo
6. Jméno a adresa výrobce
Okamžitě po zakoupení stroje si přepište identifikační čísla (3 - 5 -
6) na příslušná místa na poslední straně návodu.
11. Skříň sekačky 12. Motor 13. Nůž 14. Rukojet’ 15. Plynová páčka
16. Brzda motoru 17. Páka zapínání pojezdu
POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDÁNĺ (je-li součástí)
21. Pomalu 22. Rychle 23. Startování 24. Zastavení pohybu 25. Pohyb vpřed 26. Vypnuto 27. Startování
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY - Vaše sekačka musí být používána s opatrností. Proto byly na samotném stroji umístěny výstražné štítky se symboly, které vás nabádají k opatrnosti. Jejich smysl je vysvětlen níže. Radíme Vám aby jste si velmi pozorně prečetli normy bezpečného použití uvedené ve zvláštní kapitole této příručky.
41. Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně přečíst návod k
použití
42. Nebezpečí odletujících předmětů: Během použití stroje
zajistěte bezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje.
43. Pozor: Před vykonáním jakékoli údržby nebo opravy si přečtěte
pozorně návod a sejměte kabelovou koncovku ze zapalovací svíčky.
44. Riziko úrazu pořezáním nožem v pohybu, nevsunujte ruce
nebo nohy do prostoru rotujícího nože.
45. Pozor na horké povrchy!
IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA
1.
Nivo ropota po določilu 2000/14/CE
2. Oznaka o ustreznosti po določilu 98/37/CEE
3. Leto izdelave
4. Tip kosilnice
5. Serijska številka
6. Ime in naslov izdelovalca
Takoj po nabavi stroja, prepišite identifikacijske številke (3 - 5 - 6) v za to določene prostore na zadnji strani priročnika.
11. Podvozje 12. Motor 13. Rezilo 14. Ročaj 15. Ročica plina
16. Vzvod za zavoro motorja 17. Vzvod za vklop vlečnega pogona
OPISI IN SIMBOLI NA KOMANDAH (kjer so predvidene)
21.
Pocasi 22. Hitro 23. Zaganjac 24. Zaustavitev vožnje naprej
25. Vožnja naprej 26. Zaustavitev 27. Zagon
VARNOSTNA NAVODILA - Vašo kosilnico morate uporabljati pre-
vidno. Na stroju so nalepke, ki vam pomagajo pri upoštevanju najp-
SL
CS
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:23 Pagina 8
Page 11
9
omembnejših varnostnih predpisov pri uporabi. Njihov pomen je razložen v nadaljevanju. Razen tega vas opominjamo, da pazljivo preberete varnostne predpise, ki so navedeni v posebnem poglav­ju te knjižice.
41. Pozor: Pred uporabo preberite knjižico z navodili.
42. Nevarnost izmetavanja: Pri uporabi naj bodo osebe izven
delovnega področja.
43. Pozor: Iztaknite kapico svečke in preberite navodila, preden
izvršite kakršen koli poseg vzdrževanja ali popravil.
44. Nevarnost ureznin: Rezila se premikajo. Ne vtikajte rok ali nog
v bližino ali pod rezilo.
45. Pozor! Vroče površine!
MARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID
1.
Müratase direktiivi 2000/14/CE järgselt
2. Vastavusmärgistus direktiivi 98/37/CEE järgselt
3. Valmistusaasta
4. Muruniiduki tüüp
5. Matriklinumber
6. Konstrueerija nimi ja aadress
Vahetult pärast masina omandamist kirjutage identifitseerimisnum­brid (3–5–6) vastavatele kohtadele kasutusjuhendi viimasel lehel.
11. Korpus 12. Mootor 13. Lõiketera 14. Käepide
15. Gaasihoob 16. Mootori pidurihoob 17. Edasiveo lüliti
SEADMEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS (kus on ette näh­tud)
21.
Aeglane 22. Kiire 23. Starter 24. Peatumine
25. Edasiliikumine 26. Seismajätmine 27. Käivitamine
ETTEVAATUSABINÕUD - Teie muruniidukit tuleb kasutada ette-
vaatlikult. Selleks on masinale asetatud joonistega kleebised, mis tuletavad teile meelde põhilisi ettevaatusabinõusid. Jooniste tähen­dus on seletatud edaspidi. Lisaks sellele soovitame teil lugeda tähe­lepanelikult läbi selles juhendis vastavas peatükis toodud ohutu­snõuded.
41. Ettevaatust: Lugege läbi kasutusjuhend enne masina kasuta-
mist.
42. Väljaviske oht! Masina kasutamise ajal hoidke tööpiirkonnast
eemale kõrvalised inimesed.
43. Ettevaatust: Enne mistahes hoolduse või paranduse teosta-
mist ühendage lahti küünlajuhe ja lugege läbi kasutusjuhend.
44. Lõikeoht! Terad on liikuvad. Mitte asetada käsi või jalgu lõike-
tera lähedusse või niiduki alla.
45. Ettevaatust soojade pindadega!
ET
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:23 Pagina 9
Page 12
10
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
BÖR FÖLJAS NOGA
1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Lär att känna igen kontrollerna och att använda gräsklipparen på passande sätt. Lär att snabbt stänga av motorn.
2)
Använd gräsklippren till det ändamål den är avsedd, dvs.
att endast klippa gräs
. Annan användning kan vara farlig och
skada maskinen.
3) Låt aldrig gräsklipparen användas av barn eller av personer, som inte känner till instruktionerna tillräckligt. Lokala bestämm­melser kan ange en minimiålder för dess användning.
4)
Använd aldrig gräsklipparen:
– i närheten av personer, speciellt barn, eller djur; – om användaren har intagit läkemedel eller ämnen, som kan anses skadliga för hans reflexförmåga och uppmärksamhet.
5) Glöm inte, att användaren är ansvarig för eventuella olycks­fall och oförutsedda händelser gentemot andra personer och deras egenskap.
1)
Bär alltid kraftiga skor och långa byxor när gräset klipp­ps. Använd inte gräsklipparen barfota eller med öppna skor
.
2) Kontrollera noggrant hela arbetsområdet, avlägsna allt, som skulle kunna sugas in och kastas ut från maskinen eller skada skärenheten och motorn (stenar, kvistar, järntrådar, ben, etc..).
3)
OBS!: FARA! Bensinen är lättantändlig. – förvara bensinen i den därtill avsedda behållaren; –
använd en tratt för att fylla på bränslet, gör detta utom­hus och avstå från att röka under arbetet samt var gång man hanterar bränslet
; – fyll på med bränsle innan motorn sätts igång; tillför inte ben­sin och ta inte bort tankens lock när motorn är på eller är varm; – sätt inte på motorn om bensin läcker ut och undvik, att orsa­ka brandfara genom att avlägsna gräsklipparen från området där bränslet har spillts, tills bränslet har dunstat bort och ben­sinångorna har upplöst sig; – sätt alltid tillbaka tankens och bensinbehållarens lock och kontrollera, att locken är väl låsta.
4) Ersätt sliten ljuddämpare.
5)
Utför en allmän kontroll före användning, och kontrolle­ra särskilt noga knivarnas utseende, och att skruvarna och knivarna inte är nötta eller skadade
. Ersätt hela knivblocket och de skadade eller utnötta skruvarna, så att balanseringen bibehålles.
1) Sätt inte på motorn i stängda utrymmen, där farliga koloxyd­gaser kan utvecklas.
2) Arbeta endast i dagsljus eller med en god belysning.
3) Unvik om möjligt, att arbeta när gräset är vått.
4) Kontrollera, att det alltid finns ordentliga stödpunkter på sluttande terräng.
5) Spring aldrig; gå. Användaren bör inte låta sig dras av gräsklipparen.
6) Klipp alltid tvärs över sluttande terräng, aldrig upp och ner.
7) Var särskilt försiktig vid byte av riktning i sluttande terräng.
8)
Klipp aldrig på terräng, som har över 20° sluttning.
9) Var särskilt försiktig när gräskilipparen dras mot föraren.
10) Stoppa knivarna, om gräsklipparen måste lutas för bl. a. transport, vid korsning av ytor utan gräs och när gräsklipparen transporteras till och från ytan där gräset ska klippas.
11) Använd aldrig gräsklipparen om skydden är skadade.
C) UNDER ANVÄNDNINGEN
B) FÖRBEREDELSE
A) BRUKSANVISNING
SV
12) Ändra inte motorns inställningar och låt den inte uppnå ett alltför högt motorvarvtal.
13) Vid modeller med drift ska hjuldriftens koppling frånkopp­las, innan motorn sätts igång.
14) Sätt på motorn enligt instruktionerna och håll fötterna långt från kniven.
15) Luta inte gräsklipparen när den sätts igång. Sätt igång den på en plan yta utan hinder och högt gräs.
16)
Håll aldrig händer och fötter i närheten eller under rote-
rande delar
.
17) Lyft inte och transportera inte gräsklilpparen när den är igång.
18)
Stoppa motorn och dra av tändstiftskabeln:
– före varje ingrep uder klippskivan; – innan gräsklipparen kontrolleras, rengörs eller innan man bör­jar arbeta på den; – efter att ha slagit emot ett främmande föremål. Kontrollera ev. skador på gräsklipparen och reparera om nödvändigt, innan maskinen används på nytt; – om gräsklipparen börjar vibrera på onormalt sätt (sök genast orsaken till vibrationerna och åtgärda).
19)
Stoppa motorn:
– var gång gräsklipparen står obevakad. Vid modeller med elst­art ska även nyckeln borttagas; – innan bränsle fylls på; – innan klipphöjden ställs in.
20) Minska på gasen innan motorn stoppas. Stäng av bränsle­tillförseln när arbetet är slut och följ instruktionerna i motorns handbok.
21) Under arbetet, håll alltid säkerhetsavståndet från den rote­rande kniven, dvs. handtagets längd.
1) Håll muttrar och skruvar åtdragna för att alltid behålla maski­nen i säkert arbetstillstånd. Ett regelmässigt underhåll är väsentligt för säkerheten och för att upprätthålla prestationsni­vån.
2) Förvara aldrig gräsklipparen med bensin i tanken i ett rum, där bensinångorna kan nås av eldslåga, gnista eller stark vär­mekälla.
3) Låt motorn kallna innan gräsklipparen ställs bort.
4)
För att minska brandrisken ska motorn, utloppet samt ljuddämparen, batterilådan och bensinförvaringsstället vara fria från gräsrester, löv eller överflödigt fett
. Lämna inte
behållare med klippt gräs inomhus.
5) Om tanken måste tömmas, ska detta göras utomhus och med kall motor.
6) Använd arbetshandskar vid demontering och påmontering av kniven.
7)
Se till att kniven hålls i jämvikt när den slipas. Alla ingrepp
gällande kniven (nedmontering, slipning, balansering och/eller byte) är krävande ingrepp som efterfrågar specifik kompetens förutom användning av speciella verktyg; på grund av säker­hetsskäl så måste de därför utföras hos en serviceverkstad.
8)
För säkerhets skull, använd aldrig maskinen om delar av den är utnötta eller skadade. Utnötta eller utslitna delar måsta bytas ut, aldrig repareras. Använd originalreservde­lar (knivarna måste alltid vara märkta ). Delar av annan kvalitet kann skada maskinen och minska säkerheten.
1) Var gång som man måste förflytta, lyfta eller luta maskinen så måste man: – bära robusta skyddshandskar; – greppa maskinen så man får ett säkert tag genom att ta i beaktande dess vikt och fördelning; – ta hjälp av tillräckligt med personer, anpassat efter maskinens vikt eller platsen där den skall placeras eller lyftas upp.
E) TRANSPORT OCH FÖRFLYTTNING
D) UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:23 Pagina 10
Page 13
11
ANVÄNDNINGSREGLER
För motorer och batterier (om det ingår) så läs i tillhö­rande bruksanvisning.
ANMÄRKNING – Maskinen kan levereras med vissa komponenter redan monterade.
Fixera den övre delen av handtaget (1) till den nedre delen (2) med hjälp av vredet (3) och brickan (4). För in startlinan (5) i spåret (6) och blockera med muttern för fixering (7). Fixera kontroll kabeln genom att använda klamrarna (8). Genom att lossa de nedre skruvarna (9) så är det möjligt att reglera höjden av handtaget. Genom att lossa på vredet (3) så är det möjligt att lateralt vrida den övre delen av handtaget (1) för att underlätta arbeten i när­heten av väggar. Skruvarna (9) och vredet (3) skall alltid dras åt ända in under arbetet.
Om modellen är utrustad med elektrisk startmotor, anslut batterikabeln till kontaktdonet för gräsklipparens huvudnät.
Förgasaren (om sådan finns) kontrolleras av spaken (1), vars lägen är angivna på den aktuella skylten. Några modeller är försedda med motor med fast varvtal. Förgasaren (2) är därför ej installerad.
Knivbromsen drivs av spaken (1). Vid start och användning av apparaten, ska spaken hållas intryckt mot handtaget. Motorn stannar så snart spaken släpps.
På traktionsmodeller så går gräsklipparen framåt genom att ställa spaken (1) åt operatörens håll. Inkoppling av traktionssystem skall ske med motorn i drift. Gräsklipparen slutar att gå framåt när man ställer spaken (1) i positionen “N”. När man släpper bromsspaken för bla­det så ställs spaken (1) automatiskt i position “N”, och på så vis stoppas frammatning.
Reglering av höjden utförs med hjälp av den avsedda spaken (1). UTFÖR DETTA INGREPP MED STILLASTÅENDE KNIV.
Följ instruktionsboken för att starta motorn. Dra i knivens bromsspak (1) mot handtaget och dra bestämt i startlinan (2). På modellerna med elektrisk startmotor, vrid på tändnyckeln (3).
Gräsmattan kommer att få ett bättre utseende om gräset alltid klipps i samma höjd och växelvis i båda rikt­ningarna. En maskin med MULCHING-system klipper gräset, fin­hackar det och blåser därefter ned det i gräsmattan. Det avklippta gräset behöver inte samlas upp. För bästa MULCHING-effekt bör följande regler följas:
1. Använd högt motorvarvtal (full gas).
2. Klipp ej när gräset är blött.
3. Klipp inte gräset för kort. Högst 1/3 av längden bör
klippas av.
4. Håll alltid rent under klipparkåpan.
5. Använd alltid en välslipad kniv.
När arbetet är slut, släpp bromsspaken (1) och ta bort tändstiftets hätta (2). På modellerna med elektrisk
3.3
3.2
3.1
3. GRÄSKLIPPNING
2.4
2.3
2.2
2.1
2. BESKRIVNING AV KOMANDON
1.2
1.1
1. AVSLUTA MONTERINGEN
SV
startmotor, ta ur tändnyckeln (3). VÄNTA TILLS KNIVEN STANNAT innan andra åtgärder vidtas på gräsklipparen.
VIKTIGT – Regelmässigt och noggrant underhållsarbe­te är nödvändigt för att över tid bibehålla säkerhetsni­vån och maskinens ursprungliga prestationer. Förvara gräsklipparen i torr miljö.
1) Sätt på Er robusta skyddshandskar före alla slags ingrepp för rengöring, underhållsarbete eller justeringar på maskinen.
2) Efter all klippning så gör rent maskinen med vatten; ta bort alla gräsrester och lera som samlats inuti chassit för att undvika att den torkar in som kan göra det svå­rare att starta maskinen nästa gång.
3) Färgen inuti chassit kan lossna med tiden då gräset sli­ter på det; i så fall så måla med antirost färg för att före­bygga bildning av rost vilket kan medföra metallkorro­sion.
4) Ifall man måsta komma åt de nedre delarna så luta endast maskinen vid den sida som indikeras i motorns instruktionshäfte, och genom att följa dess anvisningar.
5) Undvik att hälla bensin på motorns plastdelar eller på maskinen för att undvika att den kommer till skada och torka genast bort bensindroppar som eventuellt spillts. Garantin täcker inte skador på plastdelar orsakade av bensin.
Alla ingrepp på kniven skall utföras vid en service-
verkstad. Anmärkning för serviceverkstaden: Montera tillbaka kni­ven (2) genom att följa beskrivningen på bilden och dra åt mittskruven (1) med en momentnyckel inställd på 40-45 Nm
På traktionsmodeller med, så ta bort skyddet (1) en gång om året genom att lossa på skruvarna (2) och haka loss fästena (3). Med en borste eller tryckluft så fortsätt därmed med en noggrann rengöring och ta bort gräs eller smuts i området för transmission och remmen. Montera alltid tillbaka skyddet (1).
Kontrollera dämpelementen och isolerhylsorna två gånger per säsong. Byt ut vid skada eller slitage.
Använd den speciella batteriladdaren (1) för att ladda batteriet. Följ instruktionerna i batteriets handbok. Om du inte tänker använda gräsklipparen under en längre tid, koppla från batteriet och se till att det är tillräckligt ladd­dat. Batteriladdaren får inte anslutas direkt till motorns anslut­ningskontakt. Det går inte att starta motorn med laddaren som strömkälla och laddaren kan ta skada.
1. Använd alltid en tratt och/eller bensindunk med överfyll-
ningsskydd för att undvikaspill vid bensinpåfyllning.
2. Samla upp all olja vid oljebyte. Spill inte. Lämna oljan till
en återvinningscentral.
3. Släng inte utbytta oljefilter i soptunnan. Lämna det till
en återvinningscentral.
4. Kasta inte utbytta blybatterier i soptunnan. Lämna det
till batteriinsamling för återvinning (gäller batteridrivna maskiner och maskiner med batteristart).
Kontakta din återförsäljare om du behöver ytterligare infor­mation.
5. MILJÖ
4.4
4.3
4.2
4.1
4. RUTINUNDERHÅLL
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:23 Pagina 11
Page 14
12
TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
NOUDATA TARKASTI
1) Lue tarkasti käyttöohjeet: Tutustu ohjauslaitteisiin ja ruo- honleikkurin sopivaan käyttöön. Opi pysähdyttämään moottori nopeasti.
2) Käytä ruohonleikkuria siihen tarkoitettuun käyttöön, eli ruohon leikkaamiseen. Muunlainen käyttö voi aiheuttaa vaa­ratilanteita tai koneen vaurioituimista.
3) Älä anna lasten tai laitetta tuntemattomien henkilöiden käyt­tää laitetta. Paikalliset lait voivat määrätä laitteen käytölle mini­mi-ikärajan, jota on ehdottomasti noudatettava.
4)
Ruohonleikkuria ei saa koskaan käyttää
– muiden henkilöiden, etenkään lasten, tai eläinten läheisyy­dessä; – jos käyttäjä on nauttinut lääkkeitä tai aineita, jotka voivat vai­keuttaa keskittymiskykyä ja refleksien toimintaa.
5) Muista, että ruohonleikkurin käyttäjä on vastuunalainen tapa­turmista tai vahingoista, jotka hän aiheuttaa muille ihmisille tai heidän omaisuuksilleen.
1) Ruohonleikkauksen aikana, käytä tukevia jalkineita ja
pitkiä housuja. Älä koskaan laita ruohonleikkuria käyntiin paljain jaloin tai sandaalit jalassa
.
2) Tutki työkenttä tarkasti ja poista kaikki vieraat esineet, jotka voivat sinkoutua leikkurista tai vaurioittaa leikkuuyksikköä ja moottoria(kivet, rautalangat, luun palaset, oksat jne).
3) HUOMIO: VAARA! Bensiini on erittäin tulenarkaa. – säilytä polttoaine asiaankuuluvissa säilyntäastioissa; – lisää polttoainetta ruohonleikkuriin, suppilon avulla, vain
taivasalla, älä tupakoi tämän työvaiheen aikana, samoin kuin ei koskaan polttoainetta käsitellessä;
– lisää polttoaine ennen moottorin käynnistämistä; älä lisää bensiiniä tai älä poista säiliön korkkia silloin kun moottori on käynnissä tai se on vielä kuuma; – jos bensiiniä valuu ulos, älä sytytä moottoria, vaan vie ruo­honleikkuri kauaksi bensiinillä kostuneelta alueelta ja vältä sytyttämästä tulta siihen asti kunnes polttoaine on täysin haih­tunut ja bensiinin höyryt hajoittuneet; – muista aina laittaa ja hyvin kiinnittää säiliön ja bensiinikani­sterin korkit.
4) Vaihda vialliset äänenvaimentajat.
5)
Ennen käyttöä, tarkista kone huolellisesti ja erityisesti sen leikkuuterät ja varmista etteivät ruuvit eivätkä leik­kuuosat ole kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihda kaikki vau-
rioituneet terät ja ruuvit, jotta terän tasapaino säilyisi esimerkil­lisenä.
1) Älä käynnistä moottoria suljetussa paikassa, jossa voi kertyä hengenvaarallista häkää.
2) Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai kyllin riittävässä keinovalossa.
3) Jos mahdollista, vältä työskentelyä märällä ruohikolla.
4) Varmista aina, että ruohonleikkuri tukeutuu oikeanomaisesti rinteiseen maaperään.
5) Älä koskaan juokse, vaan kävele; vältä olemasta ruohonleik­kurin vetämänä.
6) Leikkaa ruoho rinteissä poikittain eikä koskaan ylös alas.
7) Ole eritttäin varovainen vaihtaessasi suuntaa rinteissä.
8)
Älä leikkaa ruohoa rinteissä, joiden kaltevuussuhde on yli
20°.
9) Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria itseäsi kohden.
10) Sido terä, jos ruohonleikkuri on kallistuneena kuljetuksen aikana, ylittäessäsi ruohottomia aluieita ja silloin kun sitä kulje-
C) KÄYTÖN AIKANA
B) VALMISTELU
A) KOULUTUS
FI
tetaan työalueille ja sieltä pois.
11) Älä koskaan käynnistä ruohonleikkuria jos koneen suojuk­set ovat vaurioituneet.
12) Älä muuntele moottorin säätimiä, äläkä käytä mootoria yli­nopeudella.
13) Itsevetävän mallin ollessa kyseessä, laita vaihteisto vapaal­le ennen moottorin käynnistämistä.
14) Käynnistä moottori varovasti ohjeiden mukaisesti ja pidä jalkasi hyvin kaukana terästä.
15) Älä kallista ruohonleikkuria sitä käynnistäessäsi. Käynnistä ruohonleikkuri aina tasaisella maaperällä, eikä pitkäruohoisella tai muuten esteisellä alueella.
16)
Älä lähesty käsin tai jaloin pyöriviä osia.
17) Älä nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moottorin käynnissä oltaessa.
18) Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto: – ennen mitä tahansa toimea leikkutason alla; – ennen ruohonleikkurin huoltoa, puhdistusta tai tarkistusta; – jos osut vieraaseen esineeseen. Varmista ettei ruohonleikkuri ole vahingoittunut ja huolla mahdolliset vauriot ennen sen uudelleen käyttöä; – jos ruohonleikkuri alkaa oudosti täristä (Tutki heti tärinän syy ja korjaa se).
19) Pysäytä moottori: – joka kerta kun jätät ruohonleikkurin yksin. Sähkökäyntisen mallin kyseessä ollessa, poista myös avain; – ennen polttoaineen lisäystä; – ennen kun säädät leikkuukorkeuden.
20) Vähennä kaasua ennen moottorin pysäyttämistä. Sulje polt­toaineen syöttö työn päätyttyä moottorin käyttöohjekirjan selo­steen mukaisesti.
21) Työn aikana, säilytä varren pituinen turvaetäisyys pyörivästä terästä.
1) Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti kiinni, jotta leikkuri olisi aina turvallinen ja käyttövalmis. Säännöllinen huol­to on ehdoton turvallisuudelle ja suoritustason ylläpidolle.
2) Älä koskaan jätä ruohonleikkuria suljettuun tilaan tyhjentä­mättä bensiinitankkia, koska bensiinistä vapautuvat höyryt saattavat päästä kosketukseen liekin, kipinän tai kuumuuden lähteen kanssa.
3) Anna moottorin jäähtyä ennen ruohonleikkurin siirtämistä mihin tahansa tilaan.
4)
Tulipalovaaran vähentämiseksi poista ruohonjätteet, leh­det tai ylimääräinen rasva moottorin, pakoputken, akun ja bensiinivaraston läheisyydestä. Älä jätä täysinäisiä ruohon-
keruusäkkejä sisätilaan.
5) Tyhjennä bensiinitankki aina ulkona ja moottorin ollessa kylmä.
6) Käytä suojakäsineitä aina terää käsitellessäsi.
7) Tarkista aina terän tasapaino ennen sen teroittamista. Kaikki terää koskevat toimenpiteet (irrotus, teroitus, tasapaino­tus, uudelleenkiinnitys ja/tai vaihto) ovat vaativia toimenpiteitä, jotka vaativat oikeiden työkalujen käytön lisäksi erityispätevyyt­tä. Turvallisuuden vuoksi suosittelemme, että nämä toimenpi­teet suoritetaan tähän erikoistuneissa keskuksissa.
8)
Turvallisuuden nimessä, älä koskaan käytä konetta, jos sen osat ovat vaurioituneet tai kuluneet. Vaurioituneet ja kuluneet osat täytyy vaihtaa, eikä koskaan korjata. Käytä alkuperäisiä vaihto-osia (terissä on aina oltava valmistajan nimi ). Alkuperäisiä erilaisemmat osat voivat vahingoit­taa konetta ja alentaa sinun turvallisuuttasi.
1) Aina laitetta liikuteltaessa, nostettaessa, kuljetettaessa tai kallistettaessa, tulee: – käyttää tukevia työkäsineitä; – tarttua koneeseen kohdista, joista saadaan varma ote, koneen paino ja sen jakautuminen huomioiden; – käyttää tarpeeksi monta henkilöä laitteen painon ja kuljetu­svälineen tai sijoitus- tai noutopaikan huomioiden.
E) KULJETUS JA LIIKUTTAMINEN
D) HUOLTO JA SÄILYTYS
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:23 Pagina 12
Page 15
13
KÄYTTÖMÄÄRÄYKSET
Koskien moottoria ja akkua (jos mukana) lue niiden ohjekirjat.
HUOM – Kone voidaan toimittaa jotkut osat valmiiksi asennettuina.
Kiinnitä kädensijan yläosa (1) alaosaan (2) nupin (3) ja välirenkaan (4) avulla. Ujuta käynnistysnaru (5) uraan (6) ja kiinnitä kiinnitysmutteri (7). Kiinnitä ohjauskaapelit käyt­tämällä kiristimiä (8). Löysäämällä alempia ruuveja (9) voi­daan säätää kädensijan korkeutta. Löysäämällä nuppia (3) voidaan kääntää kädensijan yläo­saa (1) sivusuunnassa työskentelyn helpottamiseksi muu­rien läheisyydessä. Ruuvien (9) ja nupin (3) on oltava aina kiinni pohjaan saak­ka työskentelyn aikana.
Mallit, jotka on varustettu sähkökäynnistyksellä, liitä akun kaapeli ruohonleikkurin yleiskaapelirasian kytkimeen.
Kaasutus (jos varustettu) säädetään vivun avulla (1). Vivun asennot on osoitettu sitä koskevassa laatassa. Joihinkin malleihin on asennettu moottori, joka käy aina samalla nopeudella, ilman että kaasutinta tarvitaan (2).
Terän jarru toimii vivulla (1), joka tulee pitää vartta vasten käynnistyksessä ja ruohonleikkurin ollessa toimin­nassa. Moottori pysähtyy, kun vipu vapautetaan.
Voimansiirrolla varustetuissa malleissa ruohonleik­kurin eteneminen tapahtuu vivun (1) ollessa kohti käyttäjää. Voimansiirron kytkennän on tapahduttava moottorin olles­sa käynnissä. Ruohonleikkurin eteneminen pysäytetään viemällä vipu (1) asentoon ”N”. Vapauttamalla terän jarruvi­vun, vipu (1) menee automaattisesti asentoon ”N” pysäyt­täen etenemisen.
Korkeuden säätö tapahtuu sitä varten olevalla vivul­la (1). SUORITA TOIMENPIDE LEIKKUUTERÄN OLLESSA TÄYSIN PYSÄHTYNEENÄ.
Käynnistyksessä seuraa moottorin ohjekirjan neu­voja. Vedä siis terän jarrun vipua (1) vartta vasten ja vedä voimakkaasti käynnistysköydestä (2). Mallit, joissa on säh­kökäynnistys, käännä käynnistysavainta (3).
Ruohokentästä tulee kauniimpi jos ajat ruohon aina saman korkuiseksi ja vuorotellen kahteen suuntaan. MULCHING-leikkuri leikkaa ruohon, hienontaa sen ja puhaltaa ruohonjätteen nurmikon pohjalle. Leikattua ruoho­jätettä ei tarvitse kerätä. Parhaan MULCHING-tehon saat noudattamalla näitä ohjei­ta:
1. Käytä moottoria täydellä käyntinopeudella.
2. Älä leikkaa märkää ruohoa.
3. Älä leikkaa ruohoa liian lyhyeksi Leikkaa korkeintaan 1/3
ruohon pituudesta.
4. Pidä leikkuulaitteen kotelon alapuoli puhtaana.
5. Käytä aina teräviä teriä.
Työn päätyttyä, vapauta jarrun vipu (1) ja irrota sytytystulpan suojus (2). Mallit, joissa käynnistysavain (3) on varusteena, tulee avain irrottaa. ODOTA, ETTÄ TERÄ PYSÄHTYY, ennen minkään toimenpiteen suorittamista.
3.3
3.2
3.1
3. RUOHONLEIKKAUS
2.4
2.3
2.2
2.1
2. SÄÄDINTEN SELITYS
1.2
1.1
1. KOKOONPANON TÄYDENNYS
FI
TÄRKEÄÄ – Säännöllisesti ja huolellisesti suoritettu huolto on välttämätön koneen turvallisuuden ja oikean toiminnan takaamiseksi ja säilyttämiseksi. Säilytä ruohonleikkuri kuivassa tilassa.
1) Käytä aina tukevia työkäsineitä suorittaessasi koneen puhdistus-, huolto- tai säätötoimenpiteitä.
2) Puhdista kone huolellisesti vedellä aina käytön jälkeen, poistaen alustan sisään kerääntyneet ruohon jäännök­set ja muta, jotka kuivuessaan saattavat vaikeuttaa seu­raavaa käynnistystä.
3) Leikatun ruohon hankaus saattaa ajan mittaan aiheuttaa alustan sisäosan maalin irtoamisen; tällöin on maalia välittömästi paikkailtava ruosteenestomaalilla, sillä ruo­ste voi syövyttää metallia.
4) Mikäli joudutaan käsittelemään koneen takaosaa, tulee konetta kallistaa ainoastaan moottorin ohjekirjasessa esitetyltä sivulta, kirjasen ohjeiden mukaisesti.
5) Vältä bensiinin tippumista moottorin tai laitteen muovio­sille etteivät ne vahingoittuisi ja puhdista välittömästi kaikki mahdolliset bensiinitahrat. Takuu ei kata bensiinin muoviosille aiheuttamia vahinkoja.
Kaikki terään suoritettavat toimenpiteet pitää suorit-
taa tähän erikoistuneessa keskuksessa. Huomautus erikoiskeskukselle: Asenna terä (2) uudel­leen noudattaen kuvan ohjeita ja kiristä keskusruuvi (1) tiukkaan dynamometrisellä avaimella, joka on kalibroitu arvolle 40-45 Nm.
Voimansiirrolla varustetuissa malleissa, irrota 1 tai 2 kertaa vuodessa suoja (1) avaamalla ruuvit (2) ja irrottamal­la koukut (3). Suorita huolellinen puhdistus harjalla tai pai­neilmalla poistaen ruohon tai liat vaihteiston ja vetohihnan ympäriltä. Aseta suojus (1) aina paikoilleen.
Tarkasta vaimennuselementti ja eristeholkit kahde­sti kaudessa. Vaihda vialliset tai kuluneet osat.
Akun lataukseen käytä siihen tarkoitettua lataajaa (1) noudattaen akun ohjekirjan antamia neuvoja. Jos ruohonleikkuri on pidempiä aikoja käyttämättömänä, irrota akku moottorista, mutta varmista, että akku pysyy aina tarpeellisesti ladattuna. Akkulaturia ei saa kytkeä suoraan moottorin puoleiseen pistokkeeseen. Akkulaturia ei saa käyttää käynnistysapuna, silla laturi voi vaurioitua.
1. Käytä aina suppiloa ja/tai ylitäyttösuojalla varustettua
bensiinikanisteria päästöjen välttämiseksi bensiiniä täy­tettäessä.
2. Kerää kaikki jäteöljy talteen öljyn vaihdon yhteydessä.
Toimita öljy keräyskeskukseen.
3. Älä vie vaihdettua öljynsuodatinta jätesäiliöön. Toimita
se keräyskekukuseen.
4. Älä heitä vaihdettua lyijyakkua jätesäiliöön. Toimita se
akkujen keräyspisteeseen kierrätettäväksi (koskee akkukäyttöisiä ja akkukäynnistyksellä varustettuja koneita).
Minkä tahansa epäilyn tai ongelman ilmetessä, ota yhteys lähimpään Palvelupisteeseemme tai Jälleenmyyjään.
5. YMPÄRISTÖ
4.4
4.3
4.2
4.1
4. JOKAPÄIVÄINEN YLLÄPITO
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:23 Pagina 13
Page 16
14
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
BØR FØLGES NØJE
1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv fortrolig med plæneklipperens styring og dermed selve brugen af maskinen. Lær at slukke hurtigt for maskinen.
2) Brug kun plæneklipperen til det formål den er beregnet, dvs. klipning af græs. Al anden brug af maskinen er farlig og kan skade denne.
3) Lad aldrig børn, eller personer, som ikke har det nødvendige kendsskab til plæneklipperen, bruge denne. Der kan lokalt være fastsat en minimum aldersgrænse for brug af plæneklip­per.
4) Brug aldrig plæneklipper: – med personer, specielt børn, eller dyr i nærheden; – hvis brugeren har indtaget medicin el. lign., som kan forringe reflekser og opmærksomhed.
5) Vær opmærksom på at brugeren er ansvarlig for ulykker, som påføres andre personer eller deres ejendom.
1) Under arbejde med maskinen, sørg altid for at bære soli-
de sko og lange bukser. Arbejd aldrig med bare fødder eller sandaler
.
2) Før arbejdet påbegyndes bør området renses for fremmedl­legemer, som kunne udslynges fra plæneklipperen eller beska­dige knivblokken og motoren (sten, grene, jernstykker osv.)
3) OBS: FARE! Benzin er meget brandfarlig. – opbevar brændstoffet i dertil beregnede dunke; – fyld brændstof på ved hjælp af en tragt. Dette skal altid
foregå i det fri og ryg aldrig under påfyldning af brændstof;
– fyld brændstof på før start af motor; påfyld aldrig benzin, og fjern aldrig tankens benzindæksel, når motoren er i gang eller stadig er varm; – start ikke motoren, hvis der er spilt benzin, men flyt plæne­klipperen fra det forurenede område for at undgå brand. Vent til benzindampene er forsvundet; – Sørg altid for at stramme dækslet godt på både tank og ben­zindunk.
4) Udskift defekte lyddæmpere.
5) Før brug af plæneklipperen, foretag da et generelt efter-
syn især af kniven. Kontroller at skruer og skær ikke er slidt eller beskadiget. Ved beskadigelse erstattes hele knivblokken
og samtlige slidte eller ødelagte skruer, for at bibeholde balan­cen.
1) Tænd aldrig motoren i et lukket rum; der kan opstå farlige kuliltedampe.
2) Arbejd kun ved dagslys eller godt kunstigt lys.
3) Undgå, om muligt, at klippe i vådt græs.
4) Pas på ikke at glide ved klipning på skråninger.
5) Løb aldrig, men gå; lad ikke plæneklipperen trække dig.
6) Klip altid en skråning på tværs og aldrig på langs.
7) Pas altid på, når der skiftes klipperetning på en skråning.
8)
Klip aldrig på områder med en hældning på mere end
20°.
9) Pas på, når du trækker plæneklipperen mod dig selv.
10) Skal plæneklipperen transporteres over andre overflader end græs, afbryd da motoren og kontroller at kniven er i stil­stand.
11) Benyt aldrig plæneklipperen, hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget.
C) UNDER BRUG
B) FORBEREDELSE
A) GENERELLE RÅD
DA
12) Motorens justering bør ikke ændres, og det opgivne max. omdrejningstal må ikke hæves.
13) På modeller med fremdrift, skal hjuldriften frakobles før motoren startes.
14) Start motoren ifølge vejledningen, og hold fødderne i pas­sende afstand.
15) Vip ikke maskinen ved start. Start plæneklipperen på en jævn overflade uden forhindringer og højt græs .
16)
Kom ikke for nær ved klipperskjoldet med hænder og
fødder.
17) Plæneklipperen må hverken løftes eller transporteres når motoren kører.
18) Stop motoren og fjern tændrørsledningen fra tæn- drøret: – før indgreb under klipperskjoldet; – inden kontrol, rengøring eller reparation af plæneklipperen; – efter påkørsel af evt. sten; undersøg om klipperen er beska­diget og reparer eventuelt for at fortsætte arbejdet; – hvis plæneklipperen begynder at vibrere, sørg hurtigt for at fjerne årsagen til denne vibration.
19) Stop motoren: – når plæneklipperen bliver ladet uden opsyn. På elektriske modeller fjernes tændingsnøglen; – før påfyldning af brændstof; – før regulering af klippehøjde.
20) Før gasreguleringshåndtaget mod stop for motoren stop­pes. Luk for brændstofstilførslen efter brug, ifølge vejledningen i instruktionsbogen.
21) Under arbejdet bør der altid holdes en passende sikker­hedsafstand fra klipperskjoldet, dvs. styrets længe.
1) Lad bolte og skruer forblive monteret og strammet, så maskinen altid er klar til brug. Det er vigtigt for plæneklipperens sikkerhed og ydelse at foretage en regelmæssig vedligeholdel­se.
2) Fyld aldrig brændstof på plæneklipperen i et rum, hvor ben­zindampene kan nå enten en flamme, gnist eller stærk varme.
3) Lad motoren køle af inden plæneklipperen sættes i et rum.
4)
For at mindske risikoen for brand, skal følgende holdes rent for blade, grene og olie: motor, lyddæmper, batterihol­der og brændstofsbeholder. Efterlad ikke kasser med afklip-
pet græs i et lukket rum.
5) Hvis benzintanken skal tømmes, bør dette gøres i det fri og med afkølet motor.
6) Ved udskiftning af kniven benyttes arbejdshandsker.
7) Det er vigtigt at bibeholde knivens balance, når denne slibes. Samtlige operationer, der involverer kniven (afmonte­ring, slibning, balancering, genmontering og/eller udskiftning), er kritiske og kræver specifik kompetence og anvendelse af specielle redskaber. Af sikkerhedshensyn er det derfor nødven­digt, at de altid udføres af et specialiseret center.
8) Brug aldrig maskinen med slidte eller ødelagte dele af
hensyn til sikkerheden. Defekte dele bør altid udskiftes og ikke repareres. Brug originale reservedele (knive skal være mærket ). Reservedele af anden kvalitet kan beskadige maskinen og forringe sikkerheden.
1) Hver gang maskinen skal sættes i bevægelse, løftes, trans­porteres eller skråstilles, skal De: – Bære kraftige arbejdshandsker; – Tage fat i maskiner på steder, der muliggør et sikkert greb, under hensyntagen til vægten og fordeling af denne; – anvende et antal personer, der er egnet til maskinens vægt og transportmidlets egenskaber, samt til egenskaberne ved de steder, hvor maskinen skal placeres eller hentes.
E) TRANSPORT OG HÅNDTERING
D) VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:23 Pagina 14
Page 17
15
BRUGSANVISNINGER
Angående motor og batteri (i de modeller, hvor det findes) henvises der til de pågældende brugsanvisninger.
BEMÆRK – Maskinen kan leveres med nogle komponen­ter, der allerede er monteret.
Fastsæt håndtagets øverste del (1) til den nederste del (2) ved hjælp af drejeknappen (3) og skiven (4). Indsæt start­kablet (5) i føringen (6) og spænd møtrikken (7). Sæt styrings­kablernes fast ved hjælp af stroppene (8). Ved at løsne de nederste skruer (9) kan styrets højde justeres. Ved at løsne drejeknappen (3) er det muligt at dreje styrets øverste del (1) sidelæns for at forenkle arbejde i nærheden af mure. Skruerne (9) og drejeknappen (3) skal altid være fuldstændigt strammet under arbejdet
Hvis modellen er udstyret med elektrisk start, forbindes batterikablet til kontaktoren for plæneklipperens hovednet.
Gashåndtaget (hvis monteret) kontrolleres af grebet (1). Grebets stillinger er vist i den pågældende plade. Nogle modeller er udstyret med motor med fast omdrejnings­tal. Gashåndtaget (2) er derfor ikke installeret.
Knivbremsen drives af grebet (1). Ved start og anven­delse af klipperen, skal grebet holdes indtrykket mod håndta­get. Motoren standser, så snart grebet slippes.
I modellerne med træk kører græsklipperen frem, når håndtaget (1) er anbragt mod operatoren. Indkobling af træk skal foregå, mens motoren er tændt. Græsklipperen holder op med at køre frem, når håndtaget (1) bringes i positionen “N”. Når der gives slip på håndtaget til knivernes bremse, vender håndtaget (1) automatisk tilbage til positionen “N”, hvilket standser fremrykningen.
Klippehøjdens indstilling udføres ved hjælp af stangen (1). INDSTIL KLIPPEHØJDEN MED KNIVEN I TOTAL STIL­STAND.
Følg vejledningen for at starte motoren; træk brems­grebet (1) mod håndtaget og træk hårdt i startsnoren (2). På modellerne med elektrisk start drejes tændningsnøglen (3).
For at opnå det bedste resultat af klipningen, anbefa­les det at anvende den samme klippehøjde og at skifte køre­retning. En maskine med MULCHING-system klipper græsset, findeler det og blæser det derefter ned i græsplænen. Det afklippede græs behøver ikke at blive samlet op. For at opnå den bedste MULCHING-effekt bør følgende regler overholdes:
1. Anvend et højt motoromdrejningstal (fuld gas).
2. Klip ikke græsset, når det er vådt.
3. Klip ikke græsset for kort. Højst 1/3 af længden bør klippes
af.
4. Hold altid rent under klippeskjoldet.
5. Brug altid en velslebet kniv.
Efter brug slippes bremsegrebet (1) og tændr ør sle d­ningen (2) tages ud. På modellerne med elektrisk start, tages tændningsnøglen (3) ud. VENT, TIL KNIVEN ER STANDSET, inden der foretages et hvilket som helst indgreb.
3.3
3.2
3.1
3. ARBEJDE MED PLÆNEKLIPPEREN
2.4
2.3
2.2
2.1
2. BESKRIVELSE AF STYRINGERNE
1.2
1.1
1. MONTERINGSANVISNING
DA
VIGTIG – En regelmæssig og omhyggelig vedligeholdelse er uundgåelig for at fastholde maskinens sikkerhedsni­veauer og ydelser gennem tiden. Opbevar plæneklipperen på et tørt sted.
1) Bær stærke arbejdshandsker, inden De foretager et hvilket som helst rensnings-, vedligeholdelses- eller justeringsind­greb på maskinen.
2) Vask maskinen omhyggeligt efter hver klipning; fjern de græsrester eller det mudder, som eventuelt har ophobet sig inde i chassiset for at undgå, at det tørrer og vanskeliggør den efterfølgende start.
3) Malingen i den indre del af chassiset kan falde af med tiden på grund af den slibende virkning fra det klippede græs; i så fald skal De hurtigt gribe ind ved at tilpasse den malede overflade med en rystbeskyttende maling for at undgå dan­nelse af rust, som kunne medføre korrosion af metallet.
4) For at få adgang til den nederste del, skal maskinen ude­lukkende skråstilles på den side, der er angivet på moto­rens hæfte, og de pågældende anvisninger skal følges
5) Undgå at spilde benzin på motorens eller maskinens pla­stikdele for at undgå at beskadige dem, og rens alle de benzinspor, der eventualment måtte være spildt.Garantien dækker ikke skader ved plastikdelene som følge af benzin.
Entvert indgreb på kniven skal udføres af et speciali-
seret center. Bemærkning for det specialiserede center: Montér kniven (2) i den rækkefølge, der er vist i figuren, og stram den centra­le skrue (1) med en momentnøgle ved 40-45 Nm.
I modellerne med træk skal beskyttelsen (1) fjernes én eller to gange om året ved at løsne skruerne (2) og afkoble koblingerne (3); rengør derefter med en børste eller trykluft og fjern græs og snavs omkring transmissionsområdet og rem­men. Beskyttelsen (1) skal altid monteres på igen.
Kontrollér dæmpningselementet og isolationsover­trækkene to gange pr. sæson. Udskift dem, hvis de er beska­digede eller slidte.
Til opladning af batteri benyttes den medfølgende oplader (1), som forklaret i batteriets vejledning. Hvis plæneklipperen ikke skal bruges i længere tid, afbrydes batteriet; sørg for, at det er korrekt opladet. Batteriladeren må ikke tilsluttes direkte til motorens tilslut­ningskontakt. Man kan ikke starte motoren med laderen som strømkilde, og laderen kan tage skade.
1. Brug altid entragt og/eller en benzindunk med overfyld-
ningssikring for at undgå spild ved påfyldning af benzin.
2. Opsaml al olie ved olieskift. Undgå spild. Aflever olien til
kommunens lokale modtageplads.
3. Smid ikke brugte oliefiltre ud med det almindelige affald.
Aflever dem til kommunens lokale modtageplads.
4. Smid ikke blybatterier ud med det almindelige affald.
Aflever dem i en batterigenbrugsbeholder (batteridrevne maskiner og maskiner med batteristart).
I tilfælde af tvivl eller spørgsmål, er du velkommen til at kon­takte din forhandler.
5. MILJØET
4.4
4.3
4.2
4.1
4. VEDLIGEHOLDELSE
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:23 Pagina 15
Page 18
16
SIKKERHETSBESTEMMELSER
MÅ FØLGES NØYE
1) Les nøye gjennom instruksjonene. Lær deg å kjenne igjen kontrollene og å bruke gressklipperen riktig. Lær deg å stoppe motoren hurtig.
2) Bruk kun gressklipperen til det den er beregnet til, dvs. kun til å klippe gress. Annen bruk kan være farlig og kan skade maskinen.
3) Gressklipperen skal ikke brukes av barn eller av personer som ikke er tilstrekkelig kjent med instruksjonene. Lokale bestemmelser kan angi en tillatt minstealder for bruk.
4)
Bruk aldri gressklipperen:
– i nærheten av personer, spesielt barn eller dyr; – hvis brukeren har tatt legemidler andre stoffer/drikker som kan redusere brukerens reflekser og oppmerksomhet.
5) Ikke glem at det er brukeren som er ansvarlig for uforutsette ulykker som går ut over andre personer og deres eiendeler.
1) Bruk alltid kraftig skotøy og lange bukser når du bruker
gressklipperen. Gressklipperen må ikke brukes når du går barbent eller bruker åpne sko.
2) Kontroller nøye hele arbeidsområdet. Fjern alt som kan trek­kes inn i og deretter kastes ut av maskinen (steiner, kvister, jerntråder eller andre gjenstander).
3)
OBS! FARE! Bensin er lett antennelig.
– oppbevar bensinen i en bensinkanne; – bruk en trakt for å fylle på brennstoffet. Dette må gjøres
utendørs. Unngå å røyke under påfyllingen. Hver gang du skal håndtere drivstoffet må du;
– fylle på før motoren startes - ikke fyll på drivstoff eller fjern tanklokket nå motoren er i gang eller er varm; – ikke starte motoren dersom det lekker ut bensin. Unngå å skape brannfare ved å fjerne gressklipperen fra det området hvor lekkasjer har skjedd til drivstoffet er dunstet bort og ben­singassene har løst seg opp; – sett alltid lokkene på tanken og bensinkannen tilbake på plass med en gang, og kontroller at lokkene er tette og skikke­lig satt på plass.
4) Bytt ut slitte lyddempere.
5)
Foreta en generell kontroll før hver bruk, kontroller spe­sielt knivenes utseende, og at skruene og knivene ikke er slitte eller skadet. Bytt ut hele knivblokken og de skadde eller
slitte skruene, slik at balansen opprettholdes.
1) Motoren må ikke startes i lukkede rom, hvor farlige forbren­ningsgasser kan samles.
2) Arbeid kun i dagslys eller i tilsvarende god belysning.
3) Om mulig må du unngå å arbeide når gresset er vått.
4) Kontroller at det alltid er skikkelige støttepunkter i skrått ter­reng.
5) Spring aldri - gå. Brukeren må ikke la seg trekke av gress­klipperen.
6) Klipp alltid på tvers av hellende terreng, ikke opp og ned.
7) Vær spesielt forsiktig når du bytter retning i sterkt skrånende terreng.
8)
Ikke bruk gressklipperen i terreng som heller mer enn
20°.
9) Vær spesielt forsiktig når gressklipperen trekkes mot deg.
10) Knivene må stoppes når gressklipperen må skråstilles, for eksempel ved flytting eller kryssing av overflater uten gress, eller når den skal flyttes fra eller til arbeidsområdet.
11) Bruk aldri gressklipperen hvis beskyttelsen er skadet.
C) UNDER BRUK
B) KLARGJØRING
A) OPPLÆRING
NO
12) Motorinnstillingene må ikke endres. La ikke motoren få for høyt turtall.
13) Ved modeller med drivhjul, må hjuldriften frakoples før motoren settes i gang.
14) Sett på motoren som forklart i instruksjonene og hold føt­tene langt borte fra kniven.
15) Gressklipperen må ikke stilles på skrå når den skal startes. Start den på et plant underlag uten hindringer eller høyt gress.
16)
Hender eller føtter må aldri holdes under eller i nærhe-
ten av roterende deler.
17) Når gressklipperen er i gang må den ikke løftes eller flyttes.
18) Stopp motoren og ta ut tennpluggkabelen: – før hvert inngrep under knivskiven. – før gressklipperen kontrolleres, rengjøres og før du begynner å arbeide på den. – etter å ha slått mot et fremmedlegeme. Kontroller eventuelle skader på gressklipperen. Reparer den, om nødvendig, før den tas i bruk igjen. – hvis gressklipperen begynner å vibrere unormalt (finn frem til årsaken til vibrasjonen og korriger feilen).
19)
Stopp motoren:
– hver gang gressklipperen står uten tilsyn. Med modeller med elstart skal også nøkkelen tas ut; – før du fyller på bensin; – før klippehøyden skal justeres.
20) Reduser gassen før motoren stoppes. Steng av drivstofftil­førselen når arbeidet er avsluttet, og følg instruksjonene i motorhåndboken.
21) Hold alltid sikkerhetsavstanden fra den roterende kniven når du arbeider, dvs. håndtakets lengde.
1) Hold muttere og skruer godt tildratt, slik at maskinen alltid er i god operativ stand. Et regelmessig vedlikehold er viktig for sikkerheten og for å opprettholde prestasjonsnivået.
2) Gressklipperen med bensin i tanken må ikke oppbevares i et rom hvor bensingassene kan nås av åpen ild, gnister eller utsettes for kraftige varmekilder.
3) La motoren bli avkjølt før du setter bort gressklipperen.
4)
For å redusere brannfaren skal motoren, utløpet og lyd­demperen, batterikassen og bensintanken være fri for gressrester, løv eller overflødig fett. Etterlat ikke en beholder
med hageavfall innendørs.
5) Må tanken tømmes, skal det skje utendørs, og med kald motor.
6) Bruk alltid arbeidshansker når kniven skal demonteres eller settes tilbake på plass.
7) Kontroller at kniven balansere når den slipes. Alle opera- sjoner som har med kniven å gjøre (demontering, sliping, balansering, montering og/eller utskiftning) er krevende arbeid som forutsetter særlig kompetanse, foruten bruk av særskilt utstyr. Av sikkerhetsgrunner er det derfor nødvendig at disse utføres ved et spesialisert senter.
8)
For sikkerhets skyld må ikke gressklipperen brukes der­som noen av delene er utslitte eller skadet. Skadede eller utslitte deler må byttes ut, aldri repareres. Bruk kun origi­nale reservedeler (knivene må alltid være merket med ). Deler med annen kvalitet kan skade maskinen og redusere sikkerheten.
1) Hver gang maskinen skal flyttes, løftes, transporteres eller snus, gjør følgende: – ta på solide arbeidshansker; – ta tak i maskinen på sikre steder, og ta hensyn til maskinens vekt, samt fordelingen av vekten; – få hjelp av et tilstrekkelig antall personer, gitt maskinens vekt og transportmiddelets karakteristika, samt stedene der den skal settes og flyttes fra.
E) TRANSPORT OG FLYTTING
D) VEDLIKEHOLD OG LAGRING
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:23 Pagina 16
Page 19
17
REGLER FOR BRUK
Hva motoren og batteriet (hvis forutsett) angår, må man lese de tilhørende instruksjonsbøkene.
MERK: Det kan forekomme at maskinen leveres med enkelte komponenter ferdig monterte.
Fest skaftets øvre del (1) til den nedre delen (2) ved hjelp av håndtaket (3) og skiven (4). Før startsnoren (5) inn i sporet (6) og blokker festemutteren (7). Fest kontrollkablene ved hjelp av klemmene (8). Ved å løsne de nedre skruene (9) er det mulig å regulere høy­den på håndtaket. Ved å løsne på håndtaket (3) er det mulig å vri skaftets øvre del (1) sidelengs for å gjøre det lettere å arbei­de inntil veggen. Skruene (9) og håndtaket (3) må alltid være skrudd helt inn under arbeidet.
På modellene som er utstyrt med elektrisk tenning skal batteriledningen kobles til stikkontakten på hovedkabelen til klipperen.
Forgasseren (hvis den finnes) er styrt av spaken (1). Spakens posisjoner er angitt på det tilsvarende skiltet. På enkelte modeller har motoren konstant hastighet, og har derfor ikke behov for forgasser (2).
Knivens brems er styrt av spaken (1) som må holdes mot håndtaket for start og så lenge gressklipperen er i bruk. Motoren stopper så snart spaken slippes.
På trekkmodellene skjer fremdriften ved å bringe spa­ken (1) i retning brukeren. Innkobling av fremdriften må finne sted med motoren i gang. Gressklipperens fremdrift stanses ved å sette spaken i posisjon “N”. Ved å slippe knivens brem­sespak, settes spaken (1) automatisk i posisjon “N”, hvilket stanser fremdriften.
Høyden reguleres ved hjelp av den dertil egnede spa­ken (1). HØYDEJUSTERINGEN MÅ KUN GJØRES NÅR KNIVEN IKKE ROTERER.
Følg instruksjonsboken for å starte motoren. dra kni­vens bremsespak (1) mot håndtaket og rykk bestemt i starts­noren (2). På modellene som er utstyrt med elektrisk tenning skal nøkkelen (3) vries om.
Gressmatten kommer til å få et bedre utseende hvis gresset alltid klippes i samme høyde og vekselsvis i begge ret­ninger.
Maskiner med MULCHING-system klipper gresset, finhakker det og blåser det deretter ned i gressmatten. Det er ikke nødvendig å samle opp det klippede gresset. For best mulig effekt av MULCHING-funksjonen, bør disse reglene følges:
1. Bruk høyt turtall på motoren (full gass).
2. Ikke klipp når gresset er vått.
3. Ikke klipp gresset for kort. Maks. 1/3 av lengden bør klippes
vekk.
4. Sørg for at det alltid er rent under klippedekselet.
5. Sørg for at kniven alltid er godt slipt.
3.2
3.1
3. KLIPPE GRESS
2.4
2.3
2.2
2.1
2. BESKRIVELSE AV KONTROLLENE
1.2
1.1
1. AVSLUTTE MONTERING
NO
Man skal slippe bremsespaken (1) og koble ut tenn­pluggens hette (2) når arbeidet er slutt. For de modeller som er utstyrt med elektrisk tenning skal nøkkelen (3) tas ut. VENT TIL KNIVBLADET STANSER før du utfører inngrep på klippe­ren.
VIKTIG - Periodemessig og nøye vedlikehold er av største viktighet for å opprettholde maskinens opprinnelise ytelse og sikkerhet over tid. Lagre gressklipperen på et tørt sted.
1) Ta bestandig på solide arbeidshansker ved rengjøring, ved-
likehold og innstilling av maskinen.
2) Rengjør maskinen godt med vann etter hver bruk; fjern
rester av gress og skitt som har samlet seg på innsiden av chassiet for å hindre at disse tørker inn og lager problemer ved fremtidig oppstart.
3) Fernisset som beskytter innsiden av chassiet kan flasse av
med tiden på grunn av det klippede gressets slipevirkning; benytt i så fall en passende anledning til å sette det inn med ny lakk med antirustvirkning, slik at metallet ikke kor­roderer.
4) Snu maskinen dersom det er nødvendig med tilgang til
undersiden, men bare i den retningen som motorens bruk­sansivning angir, og følg ellers instruksjonene.
5) Unngå å helle bensin på motorens eller maskinens plast-
deler for å unngå å skade disse, og fjern umiddelbart ethvert spor av bensin som måtte søles. Garantien dekker ikke skader på plastdelene som er forårsaket av bensinen.
Ethvert inngrep på kniven må utføres ved et spesiali­sert senter. Merknad til det spesialiserte senteret: Monter kniven (2) i den rekkefølgen som er angitt på figuren, og skru midtskruen (1) fast med en momentnøkkel stilt inn på 40-45 Nm.
På trekkmodellene, fjern beskyttelsen (1) 1 eller 2 ganger i året ved å skru løs skruene (2) og hekte av krokene (3). Foreta deretter en grundig rengjøring med en børste eller trykkluft, idet du fjerner skitt og gressrester fra området rundt kraftoverføringen og drivremmen. Sett alltid beskyttelsen (1) på igjen.
Kontroller demperelementet og isolasjonshylsene to ganger per sesong. Bytt ved skade eller slitasje.
For å lade batteriet må man koble det til batteriladeren (1) slik som forklart i batteriets vedlikeholdshåndbok. Hvis man forutser å ikke bruke gressklipperen over en lang periode bør batteriet kobles fra motoren. Man bør forsikre seg om at bat­teriet holder seg oppladet. Batteriladeren må ikke koples direkte til motorens tilkoplings­kontakt. Det er ikke mulig å starte motoren med laderen som strømkilde, og laderen kan ta skade av det.
1. Bruk alltid en trakt og/eller en bensinkanne med beskyt-
telse mot overfylling for å unngå søl ved bensinfylling.
2. Samle opp all oljen ve oljeskift. Tøm den ikke ut. Levér oljen
til en gjenvinningssentral.
3. Kast ikke brukte oljefiltre sammen med vanlig søppel. Levér
dem til en gjenvinningssentral.
4. Kast ikke brukte blybatterier sammen med vanlig søppel.
Levér dem til batteriinnsamling for gjenvinning (dette gjel­der også batteridrevne maskiner og maskiner med start­batterier).
Ta kontakt med forhandleren din hvis det skulle oppstå tvil eller problemer.
5. MILJØET
4.4
4.3
4.2
4.1
4. RUTINEVEDLIKEHOLD
3.3
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:23 Pagina 17
Page 20
18
SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE
MIT SORGFALT BEACHTEN
1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2)
Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem er
bestimmt ist, d.h. um das Gras zu mähen
. Unzweckmäßiger
Gebrauch kann gefährlich sein und die Maschine beschädigen.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtli­che Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
4)
Benutzen Sie nie den Rasenmäher:
– Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind. – Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigen können.
5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
1)
Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen.
2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschine weggeschleudert werden oder die Schneideinheit und den Motor beschädigen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.).
3)
WARNUNG. GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar: – Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf. –
Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter. Rauchen Sie während des Tankens, sowie bei jeder Handhabung mit Benzin nicht
. – Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluß nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden. – Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen wer­den, den Motor zu starten. Statt dessen ist das Gerät von der benzin­verschmutzten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht vollständig verdampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, vermeiden Sie alles, was einen Brand verursachen könnte. – Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen immer gut zugeschraubt sein.
4) Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus.
5)
Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, durch Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kon­trollieren, ob die Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind
. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben nur satz­weise ausgetauscht werden.
1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen lau­fen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sammeln kön­nen.
2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen.
4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und vermeiden Sie, sich vom Grasmäher ziehen zu lassen.
6) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts.
7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
8)
Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20°.
9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich her­anziehen.
10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim Transport über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren.
11) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten Schutzeinrichtungen.
C) HANDHABUNG
B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN
A) ALLGEMEINE HINWEISE
DE
12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder überdre­hen Sie ihn nicht.
13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des Radantriebs, bevor Sie den Motor starten.
14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, ent­sprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem Schneidwerkzeug.
15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht gekippt werden. Starten Sie den Motor nur auf einer flachen Ebene ohne Hindernisse oder hohes Gras.
16)
Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich
drehenden Teilen
.
17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Motor.
18)
Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel
heraus
: – Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen. – Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn durchführen. – Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am Rasenmäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor die Maschine wieder benutzt wird. – Falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren (suchen Sie sofort den Grund dafür und beseitigen Sie diesen)
19)
Der Motor ist abzustellen:
– Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. Bei den Ausführungen mit elektrischem Anlasser, den Zündschlüssel herausziehen. – Bevor Sie nachtanken. – Vor der Einstellung der Schnitthöhe.
20) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas. Die Benzinzuführung ist bei Arbeitende zu schließen, indem Sie die Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen.
21) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom rotierenden Schneidwerk. Er entspricht der Länge des Handgriffs.
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offe­nem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kommen.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen.
4)
Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und Auspufftopf, den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem die Benzinkanister gelagert werden, frei von Gras, Blättern oder aus­tretendem Fett (Öl).
Keine Behälter mit gemähtem Gras in einem
Raum aufbewahren.
5) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und bei kaltem Motor.
6) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk abnehmen und wieder einbauen.
7)
Beim Schleifen des Messers ist auf dessen Auswuchten zu ach-
ten.
Alle Arbeiten, die das Messer (Ausbau, Schärfen, Auswuchten, Einbau und/oder Auswechseln) betreffen sind aufwändige Arbeiten, die außer der Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnen erfordern. Außer Sicherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer in einem Fachbetrieb ausgeführt werden.
8)
Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine mit abgenutzten oder beschädigten Teilen. Diese dürfen nicht repa­riert sondern müssen ersetzt werden. Nur Originalersatzteile ver­wenden (Das Schneidwerk muss immer gekennzeichnet sein). Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben, Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden: – Feste Arbeitshandschuhe benutzen; – Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere Aufnahme garantieren; – eine dem Gewicht und den Eigenschaften des Transportmittels bzw. der Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen einsetzen.
E) TRANSPORT UND UMSTELLUNG
D) WARTUNG UND LAGERUNG
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:23 Pagina 18
Page 21
19
GEBRAUCHSANLEITUNG
Für den Motor und die Batterie (falls vorhanden) wird auf die ent­sprechenden Bedienungsanleitungen verwiesen.
ANMERKUNG – Bei der Maschinenauslieferung können einige Komponenten bereits montiert sein.
Den oberen Teil des Griffs (1) am unteren Teil (2) mittels des Handrads (3) und der Scheibe (4) befestigen. Das Starterseil (5) in die Führung (6) einsetzen, und die Haltemutter (7) anziehen. Die Steuerzüge mit den Kabelbindern (8) fixieren. Durch Lockern der unteren Schrauben (9) kann die Griffhöhe eingestellt werden. Durch Lockern des Handrads (3) kann der obere Teil des Griffs (1) seitlich gedreht werden, um Arbeiten in der Nähe von Mauern zu vereinfa­chen. Die Schrauben (9) und der Handgriff (3) müssen während des Betriebs immer fest angezogen sein.
Bei den Modellen mit elektrischem Antrieb, das Kabel der Batterie mit dem Sammler der allgemeinen Verkabelung des Rasenmähers verbinden.
Der Gashebel (wenn vorgesehen) wird mit dem Hebel (1) betätigt, dessen Positionen auf der entsprechenden Etikette ange­zeigt sind. Bei einigen Modellen ist ein Motor mit fester Drehzahl vor­gesehen, der keinen Gashebel benötigt (2).
Die Messerbremse wird mit dem Hebel (1) betätigt, der zum Einschalten und während des Mähens gegen den Griff gehalten wer­den muss. Sobald der Hebel losgelassen wird, schaltet der Motor aus.
Bei den angetriebenen Modellen erfolgt der Vortrieb des Rasenmähers wenn der Hebel (1) in Richtung des Bedieners bewegt wird. Das Einkuppeln des Antriebs muss bei laufendem Motor erfol­gen. Der Vortrieb des Rasenmähers wird gestoppt, indem der Hebel (1) in Stellung “N” bewegt wird. Beim Loslassen des Messerbremshebels bewegt sich der Hebel (1) automatisch in die Stellung “N”, und stoppt den Vortrieb.
Die Einstellung der Höhe erfolgt mit dem dafür bestimmten Hebel (1). DIE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEID­WERKZEUG DURCHZUFÜHREN.
Zum Anlassen die Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen, d.h. den Hebel der Messerbremse (1) gegen den Griff anzie­hen und das Seil (2) energisch ziehen. Bei den Modellen mit elektrischem Antrieb den Zündschlüssel (3) betätigen.
Das Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die Schnitte immer in derselben Höhe und alternativ in zwei Richtungen ausge­führt werden.
Ein mit MULCHING-System (Mulcher) ausgerüsteter Mäher schneidet das Gras, zerhackt es fein und bläst es danach in den Rasen zurück. Das Mähgut braucht nicht aufgesammelt zu werden. Den besten MULCHING-Effekt erzielt man bei Beachtung folgender Regeln:
1. Mit hoher Motordrehzahl (Vollgas) fahren.
2. Nicht mähen, wenn das Gras nass ist.
3. Das Gras nicht zu kurz schneiden. Höchstens ein Drittel der Länge
abschneiden.
4. Den Bereich unter der Mäherhaube sauber halten.
5. Stets gut geschliffene Messer verwenden.
Bei Beendigung der Arbeit den Hebel (1) der Bremse lösen und die Kappe der Zündkerze (2) trennen. Bei den Modellen, die
3.3
3.2
3.1
3. MÄHEN DES GRASES
2.4
2.3
2.2
2.1
2. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN
1.2
1.1
1.
VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS
DE
damit nicht versehen sind, den Zündschlüssel (3) herausziehen. WAR­TEN SIE BIS DAS MESSER STILLSTEHT bevor Sie irgendeinen Eingriff auf dem Rasenmäher durchführen.
WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung ist für ein Aufrechterhalten der Sicherheiten und ursprünglichen Leistungen der Maschine unabkömmlich. Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern.
1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Einstellarbeiten an der Maschine müssen feste Arbeitshandschuhe angezogen werden.
2) Nach jedem Schneidevorgang muss die Maschine sorgfältig gewaschen werden; Grasreste und Erde, die sich im Chassis angesammelt hat muss entfernt werden, da diese das Anlassen nach dem Eintrocknen erschweren könnten.
3) Die Lackierung im Innenteil des Chassis kann sich im Laufe der Zeit durch den Abrieb des geschnittenen Grases lösen, hier müs­sen rechtzeitig Nachbesserungsarbeiten ausgeführt werden, um eine Rostbildung zu vermeiden.
4) Falls auf den unteren Teil zugegriffen werden muss, darf die Maschine nur in die Richtung gekippt werden, die in der Bedienungsanleitung des Motors angegeben ist, wobei folgende Anweisungen zu beachten sind.
5) Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile des Motors oder der Maschine zu verschütten, um diese nicht zu beschädigen und sofort jegliches ausgelaufene Benzin aufwischen. Die Garantie deckt keine an den Kunststoffteilen durch Benzin verursachte Schäden.
Alle Arbeiten am Messer müssen durch einen Fachbetrieb
ausgeführt werden. Hinweis für den Fachbetrieb: Das Messer (2) in der Reihenfolge wie­der einbauen, wie in der Abbildung angegeben und die Zentralschraube (1) mit einem Drehmomentenschlüssel, der auf 40-45 Nm eingestellt ist, festziehen.
Bei den angetriebenen Modellen 1 oder 2 mal pro Jahr den Schutz (1) durch Lösen der Schrauben (2) und Aushängen der Haken (3) entfernen, und anschließend mit einer Bürste oder Druckluft den Antriebs- und Riemenbereich sorgfältig reinigen und Gras sowie Schmutz entfernen. Der Schutz (1) muss nach Abschluss der Arbeiten immer anmontiert werden.
Kontrollieren Sie die Stoßdämpfer und Isolierhülsen zweimal pro Saison. Ersetzen Sie sie bei Beschädigung oder Verschleiß.
Zum Aufladen der leeren Batterie ist das dafür bestimmte Batterieladegerät (1) unter Befolgung der Anweisungen im Handbuch der Batterie zu benutzen. Wenn lange Stillstandszeiten vorgesehen sind, ist der Batterieanschluß vom Motor zu trennen. Dennoch muss man sich vergewissern, dass die Batterie einen guten Ladezustand vorweißt. Das Batterieladegerät darf nicht direkt an den Anschluss des Motors angeschlossen werden. Es ist nicht möglich, den Motor mit dem Ladegerät als Stromquelle zu starten, außerdem kann das Ladegerät dadurch beschädigt werden.
1. Immer einen Trichter und/oder einen Benzinkanister mit Überfül-
lungsschutz benutzen, um beim Auftanken keit Benzin zu ver­schütten.
2. Beim Ölwechsel die gesamte Ölmenge auffangen. Nichts verschüt-
ten. Das Altöl bei der zuständigen Sammelstelle abgeben.
3. Ausgewechselte Ölfilter nicht in die Mülltonne werfen, sondern bei
der zuständigen Sammelstelle abgeben.
4. Ausgewechselte bleihaltige Batterien nicht in die Mülltonne werfen,
sondern dem Recycling zuführen (gilt für batteriebetriebene Geräte und solche mit Batteriestart).
Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen treten Sie mit dem Kundendienst oder Ihrem Verkäufer in Verbindung
5. UMWELTSCHUTZ
4.4
4.3
4.2
4.1
4. REGELMÄßIGE WARTUNG
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:23 Pagina 19
Page 22
20
SAFETY REGULATIONS
TO BE FOLLOWED CAREFULLY
1) Read the instructions carefully. Get familiar with the con- trols and proper use of the equipment. Learn how to stop the engine quickly.
2) Only use the lawnmower for the purpose for which it was designed, i.e. for cutting grass. Any other use can be haz­ardous, causing damage to the machine.
3) Never allow children or people unfamiliar with these instruc­tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
4) Never use the lawnmower: – When people, especially children, or pets are nearby. – If the operator has taken medicine or substances that can affect his ability to react and concentrate.
5) Remember that the operator or user is responsible for acci­dents or hazards occurring to other people or their property.
1) While mowing, always wear sturdy footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals
.
2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine or damage the cutter assembly and the engine (stones, sticks, metal wire, bones, etc.)
3) WARNING: DANGER! Engine fuel is highly flammable: – Store fuel in containers specifically designed for this purpose. – Refuel using a funnel and outdoors only. Do not smoke while refuelling or whenever handling the fuel. – Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running or when the engine is hot. – If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until the fuel has evaporated and the vapour dispersed. – Replace all fuel tanks and containers caps securely.
4) Substitute faulty silencers.
5) Before use, always inspect the machine, especially the
condition of the blades, and check that the screws and cut­ting assembly are not worn or damaged. Replace worn or
damaged blades and screws in sets to preserve balance.
1) Do not operate the engine in a confined space where dan­gerous carbon monoxide fumes can collect.
2) Mow only in daylight or good artificial light.
3) If possible, avoid operating the equipment in wet grass.
4) Always be sure of your footing on slopes.
5) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled along by the lawnmower.
6) Mow across the face of slopes, never up and down.
7) Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
8)
Do not mow on slopes of more than 20°.
9) Exercise extreme caution when pulling the lawnmower towards you.
10) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for trans­portation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the lawnmower to and from the area to be mowed.
11) Never operate the lawnmower with defective guards.
C) OPERATION
B) PREPARATION
A) TRAINING
EN
12) Do not change the engine governor settings or overspeed the engine.
13) On power-driven models, disengage the drive clutch before starting the engine.
14) Start the engine carefully, following the instructions and keeping feet well away from the blade.
15) Do not tilt the lawnmower when starting the engine. Start the engine on a flat surface that is free of obstacles and tall grass.
16)
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
17) Never pick up or carry a lawnmower while the engine is run­ning.
18) Stop the engine and disconnect the spark plug wire: – Before carrying out any work underneath the cutting deck; – Before checking, cleaning or working on lawnmower; – After striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the lawnmower; – If the lawnmower starts to vibrate abnormally (find and remove the cause of the vibration immediately).
19) Stop the engine: – Whenever you leave the lawnmower unattended. Remove the key from models with electric starters. – Before refuelling. – Before adjusting the cutting heigh.
20) Reduce the throttle before turning off the engine and turn the fuel off when you have finished mowing, following the instructions in the engine handbook.
21) When mowing, always keep to a safe distance from the rotating blade. This distance is the length of the handle.
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip­ment is in safe working condition. Regular maintenance is essential for safety and performance.
2) Never store the equipment with fuel in the tank inside a building where vapour may reach a flame or a spark or a source of extreme heat.
3) Allow the engine to cool before storing in an enclosed space.
4)
To r educe the fire hazard, keep the engine, exhaust silencer, battery compartment and fuel storage area free of grass, leaves, or excessive grease. Do not leave containers
with grass cuttings in rooms.
5) If the fuel tank has to be drained, this should be done out­doors and when the engine is cool.
6) Wear strong work gloves when removing and reassembling the blade.
7) Keep the blade balanced during sharpening. All opera- tions on the blade (dismantling, sharpening, balancing, remounting and/or replacing) require a certain familiarity and special tools. For safety reasons, these jobs are best carried out at a specialized centre.
8) For reasons of safety, do not use the equipment with
worn or damaged parts. Parts are to be replaced and not repaired. Use genuine spare parts (blades should always bear the symbol ). Parts that are not of the same quality can damage the equipment and be dangerous for your safety.
1) Whenever the machine is to be handled, raised, transported or tilted you must: – wear strong working gloves; – grasp the machine at the points that offer a safe grip, taking account of the weight and its distribution. – use an appropriate number of people for the weight of the machine and the characteristics of the vehicle or the place where it has to be placed or collected.
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
D) MAINTENANCE AND STORAGE
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:23 Pagina 20
Page 23
21
STANDARDS OF USE
For instructions regarding the engine and the battery (if supplied), read the relevant manuals.
NOTE – The machine can be supplied with some of the components already fitted.
Fix the upper part of the handle (1) to the lower part (2) using the knob (3) and washer (4). Insert the starting cable (5) into the guide (6) and lock the fix­ing nut (7). Fix the control cables using the clips (8). The height of the handle can be adjusted by loosening the lower screws (9). The upper part of the handle (1) can be turned sideways to facilitate working near walls by loosening the knob (3). The screws (9) and knob (3) must always be fully lightened when working.
On models with an electric starter, connect the battery cable to the lawnmower’s general cable connection.
The throttle (where fitted) is controlled by the lever (1) and positioned as shown on the relative plate. Some models have a fixed speed, and therefore no need of a throttle (2).
The blade brake is controlled by the lever (1), which should be held against the handle when starting and using the lawnmower. The engine stops when the lever is released.
In models with drive the lawnmower moves forwards when the lever (1) is pointing towards the operator. The drive must be engaged with the engine running. The lawnmower stops moving forwards when lever (1) is set to position “N”. When the blade brake lever is released, lever (1) automatically moves to position “N”, stopping forward move­ment.
The height is adjusted using the special lever (1).
MAKE THIS ADJUSTMENT
To start the engine, follow the instructions in the engine booklet and then pull the blade brake lever (1) towards the handle and give a sharp pull on the starter cable knob (2). For models with an electric starter, turn the starter key (3).
The lawn will look better if it is always cut to the same height and in alternate directions.
A machine with the MULCHING system cuts the grass, chops it finely and then blows it down into the lawn. The grass clippings need not be collected. The following rules should be observed to give the best MULCHING effect:
1. Use a high engine speed (full throttle).
2. Do not mow when the grass is wet.
3. Do not cut the grass too short. Not more than 1/3rd of the
length should be cut off.
4. Ensure that the area under the mower casing is always kept
clean.
5. Always use a well-sharpened blade.
When you have finishing mowing, release the brake lever (1) and disconnect the spark plug cap (2). Remove the starter key (3) (where fitted).
3.3
3.2
3.1
3. GRASS CUTTING
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIPTION OF CONTROLS
1.2
1.1
1. FINISH ASSEMBLY
EN
WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out any type of work on the machine.
IMPORTANT – Regular, careful maintenance is essential for keeping the safety level and original performance of the machine unchanged in time. Store the lawnmower in a dry place.
1) Wear strong working gloves during any cleaning, mainte­nance or adjustment operation on the machine.
2) Carefully clean the machines with water after each cut; remove the grass debris and mud accumulated inside the chassis to avoid their drying and thus making the next start-up difficult.
3) The paintwork on the inside of the chassis may peel off in time due to the abrasive action of the cut grass; in this case, intervene promptly by touching up the paintwork using a rustproof paint to prevent the formation of rust that would lead to corrosion of the metal.
4) Should it be necessary to access the lower part, only tilt the machine from the side shown in the engine handbook; fol­lowing the relative instructions.
5) Do not drip petrol onto the plastic parts of the motor or the machine to prevent damaging them and remove all traces of spilt petrol immediately. The warranty does not cover damage to plastic parts caused by petrol.
All operations on the blade should be carried out at a
specialized centre. Note for specialized centres: Reassemble the blade (2) as shown in the drawing and tighten the central screw (1) using a torque wrench set to 40-45 Nm.
In models with drive remove the guard (1) once or twice a year by unscrewing the screws (2) and releasing the couplings (3). Then clean carefully using a brush or com­pressed air, removing the grass and dirt from the area around the transmission and belt. Always refit the guard (1).
Check the shock-absorber and the insulating sleeves twice per season. Replace in the event of damage or wear.
To r echarge a flat battery, connect to the battery charger (1) following the instructions in the battery mainte­nance handbook. If the machine is to remain inactive for a long period, disconnect the battery leads after making sure that the battery is fully charged. The battery charger may not be connected directly to the engine terminal. It is not possible to start the engine with the charger as the power source and the charger could be dam­aged.
1. Always use a funnel and/or a petrol can with a level control
to avoid spillage when refilling the fuel tank.
2. When changing the oil, ensure that all the used oil is col-
lected. Avoid spillage. Take the used oil to a recycling unit.
3. Do not dispose of used oil filter in a rubbish bin. Take it to a
recycming unit.
4. Do not dispose of used lead-acid batteries in a rubbish bin.
Take them to a battery collection point for recycling (applies to battery-powered machines and machines with battery start).
Should you have any doubts or problems, do not hesitate to contact your nearest Service Centre or your Dealer.
5. THE ENVIRONMENT
4.4
4.3
4.2
4.1
4. ROUTINE MAINTENANCE
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:23 Pagina 21
Page 24
22
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
À OBSERVER AVEC SOIN
1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se fami­liariser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser la tondeuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.
2)
Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est destinée, à
savoir la tonte du gazon
. Toute autre utilisation peut s’avérer dange-
reuse ou entraîner une détérioration de la machine.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des per­sonnes non familières avec les instructions. La réglementation locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
4)
Ne pas utiliser la tondeuse lorsque:
– des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité; – l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par leurs biens.
1)
Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est pieds nus ou en sandales
.
2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endomma­ger l'ensemble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os, etc..).
3)
ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflammable: – conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet; –
faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur uniquement et ne pas fumer pendant cette opération ou pendant toute manipu­lation de carburant
; – ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais enle­ver le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud; – ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue. Éloigner la tondeuse de la zone où le carburant a été renversé et ne provoquer aucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que les vapeurs ne se sont pas dissipées; – remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du réci­pient.
4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.
5)
Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification généra­le et en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de l’ensemble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés
. Remplacer les lames et les vis endommagées ou
usées par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artifi­cielle de bonne qualité.
3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée.
4) Assurer ses pas dans les pentes.
5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
6) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant.
7) Être particulièrement prudent lors des changements de direction sur les terrains en pente.
8)
Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°.
9) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée vers soi.
10) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport, lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des déplacements entre les surfaces à tondre.
11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endomma­gés.
C) UTILISATION
B) PREPARATION
A) FORMATION
FR
12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni mettre le moteur en surrégime.
13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’a­vancement avant de démarrer le moteur.
14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consignes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.
15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage. Effectuer la mise en marche sur une surface plane, exempte de tout obstacle et d’her­be haute.
16)
Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes.
17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur est en fonctionnement.
18)
Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas
suivants
: – avant toute intervention sous le carter de coupe; – avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation de la tondeuse; – après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour véri­fier si elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation de la machine; – si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale, (rechercher immédiatement la cause des vibrations et y remédier).
19)
Arrêter le moteur dans les cas suivants:
– toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance. Pour les modèles équipés d’un démarrage électrique, retirer la clé de contact; – avant de faire le plein de carburant; – avant de régler la hauteur de coupe.
20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le robinet d’arri­vée d’essence après chaque utilisation, suivant les indications du liv­ret pour le moteur.
21) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à la lame, donnée par la longueur du guidon.
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de performances.
2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant dans le réser­voir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
4)
Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la tondeuse, en particulier le moteur, le pot d’échappement, et le comparti­ment de batterie, ainsi que la zone de stockage de carburant, des feuilles, brins d’herbe et des excès de graisse
. Ne pas laisser de
conteneurs de débris végétaux dans un local.
5) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opéra­tion à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
6) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame de coupe.
7)
Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affû­tage
. Toutes les opérations concernant la lame (démontage, aiguisa­ge, équilibrage, remontage et⁄ou remplacement) sont des travaux compliqués qui requièrent une compétence spécifique ainsi que l’utli­sation d’outillages spéciaux ; pour des raisons de sécurité, ils doivent donc toujours être exécutés dans un centre spécialisé.
8)
Ne pas utiliser la machine avec des pièces endommagées ou usées pour des raisons de sécurité. Les pièces doivent être rem­placées et non pas réparées. Utiliser des pièces d’origine. (Les lames doivent toujours porter la marque ). Des pièces de qua­lité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la sou­lever, de la transporter ou de l’incliner il faut : – porter des gants de travail résistants; – prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout en tenant compte de son poids et de la répartition du poids. – employer un nombre de personnes adapté au poids de la machine et aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où la machine doit être placée ou prélevée.
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:23 Pagina 22
Page 25
23
NORMES D’UTILISATION
Pour le moteur et la batterie (si prévue), lire attentivement les manuels d’instructions relatifs.
REMARQUE – La machine peut être fournie avec certains com­posants déjà montés.
Fixer la partie supérieure du guidon (1) à la partie inférieure (2), en utilisant le bouton tournant (3) et la rondelle (4). Introduire la corde de démarrage (5) dans le guide (6), et bloquer l’é­crou de fixation (7). Fixer les câbles des commandes en utilisant les colliers (8). Si l’on desserre les vis inférieures (9), il devient possible de régler la hauteur du guidon. Si l’on desserre le bouton tournant (3), il devient possible de tourner latéralement la partie supérieure du guidon (1), de façon à faciliter le travail près des murs. Les vis (9) et le bouton tournant (3) doivent tou­jours être serrés à fond pendant le travail.
Pour les modèles équipés d’un démarreur électrique, connec­ter le fil de batterie au connecteur du câblage électrique de la ton­deuse.
L’accélérateur (si présent) est commandé par le levier (1). Les positions du levier sont indiquées sur l’étiquette correspondante. Certains modèles prévoient un moteur à régime fixe où l’accélérateur n’est pas nécessaire (2).
Le frein de lame est actionné par le levier (1) qui devra tou­jours être maintenu contre le guidon pour le démarrage et pendant le fonctionnement de la tondeuse. Le moteur s’arrête dès que le levier est relâché.
Pour les modèles avec traction, l’avancement de la tondeu­se est obtenu lorsque le levier (1) est positionné vers l’opérateur. L’embrayage de la traction doit se faire avec le moteur en marche. La tondeuse arrête d’avancer quand on met le levier (1) dans la position “ N ”. Quand on relâche le levier du frein de la lame, le levier (1) se met automatiquement dans la position “ N ”, en arrêtant l’avancement.
Le réglage de la hauteur s'effectue au moyen du levier (1) prévu à cet effet. LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANT L’OPÉRATION DE RÉGLAGE.
Pour le démarrage, lire attentivement les instructions don­nées dans le manuel d’utilisateur du moteur, puis tirer le levier de frein de lame (1) contre le guidon et tirer sur la poignée du lanceur (2). Pour les modèles équipés d’un démarreur électrique, tourner la clé de contact (3).
La pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours tondue à la même hauteur et dans les deux sens perpendiculaires alternati­vement. Une machine munie du système MULCHING coupe l'herbe, la hache finement puis la rejette dans le gazon. L'herbe coupée n'est donc pas ramassée. Pour un fonctionnement optimal du système MULCHING, respecter les règles suivantes:
1. Opérer à régime moteur élevé (pleins gaz).
2. Ne pas couper l'herbe humide.
3. Ne pas couper l'herbe trop courte. N'enlever au maximum que le
tiers de sa longueur.
4. Veiller à ce que le soubassement de la tondeuse reste propre.
5. Utiliser des lames bien affûtées.
Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1) du frein de lame et débrancher le capuchon de la bougie (2). Enlever la clé de
3.3
3.2
3.1
3. TONTE DE L’HERBE
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIPTION DES COMMANDES
1.2
1.1
1. ACHEVER LE MONTAGE
FR
contact (3) pour les modèles qui en sont équipés. ATTENDRE L’ARRÊT DE LA LAME avant d’effectuer toute intervention sur la ton­deuse.
IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opérations d’entretien régulières et soignées pour maintenir pendant long­temps les niveaux de sécurité et les performances originelles de la machine. Garder la tondeuse dans un endroit sec.
1) Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer toute inter­vention de nettoyage, d'entretien ou bien de réglage sur la machi­ne.
2) Après chaque coupe il faut laver la machine soigneusement à l’eau ; enlever les détritus de gazon et la boue qui se sont accumulés à l’intérieur du châssis, pour éviter qu’en séchant ils ne rendent le prochain démarrage particulièrement difficile.
3) Il est possible que la peinture de la partie interne du châssis se détache au cours du temps à cause de l’action abrasive du gazon coupée ; dans ce cas il faut intervenir rapidement en faisant des retouches avec une peinture antirouille, afin de prévenir la forma­tion de la rouille qui entraînerait la corrosion du métal.
4) Au cas où il serait nécessaire d'accéder à la partie inférieure, incli­ner la machine exclusivement du côté indiqué dans le manuel du moteur, en suivant les instructions relatives.
5) Ne pas verser de l’essence sur les parties en plastique du moteur ou de la machine pour eviter de les abîmer et nettoyer immédiate­ment toute trace d’essence éventuellement versée. La garantie ne couvre pas les dommages aux parties en plastique causés par de l’essence.
Toutes les opérations sur la lame doivent être exécutées
dans un centre spécialisé. Remarque pour le centre spécialisé: Remonter la lame (2) en respectant l’ordre illustré sur la figure; veiller à serrer la vis centrale (1) avec une clé dynamométrique tarée à 40-45 Nm.
Dans les modèles avec traction, enlever 1 ou 2 fois par an la protection (1) en dévissant les vis (2) et en décrochant les accrocha­ges (3) ; avec une brosse ou de l’air comprimé, procéder ensuite à un nettoyage attentif, en éliminant l’herbe ou la saleté accumulées dans la zone autour de la transmission et de la courroie. Remonter toujours la protection (1).
Vérifier deux fois par saison l’état de l'amortisseur et des manchons isolants. Les remplacer s’ils sont endommagés ou usés.
Pour recharger une batterie déchargée, la brancher sur le chargeur (1) selon les instructions du manuel d’entretien de la batte­rie. Si vous prévoyez de ne pas utiliser la tondeuse pendant une lon­gue période, débranchez-la du câblage électrique de la machine en maintenant cependant un bon niveau de charge. Le chargeur de batterie ne doit en aucun cas être raccordé directe­ment à la borne du moteur. Il est impossible de faire démarrer le moteur en le raccordant au chargeur. Le chargeur risquerait en outre d’être endommagé.
1. Utilisez toujours un entonnoir et/ou un bidon d’essence avec pro-
tection de remplissage pour éviter de répandre de l’essence lors du remplissage.
2. Recueillez l’huile usagée lors du changement de l’huile. Evitez de
répandre l’huile. Apportez l’huile usagée à un centre de recyclage.
3. Ne jetez pas un filtre à huile usagé dans la poubelle. Apportez le fil-
tre usagé à un centre de recyclage.
4. Ne jetez pas les batteries au plomb dans la poubelle. Apportez les
batteries usagées à un centre de recyclage pour batteries (concer­ne les machines alimentées par betterie et les machines avec démarrage par batterie).
Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quelconque, n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après-Vente le plus proche ou votre Revendeur.
5. ENVIRONNEMENT
4.4
4.3
4.2
4.1
4. ENTRETIEN ORDINAIRE
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:23 Pagina 23
Page 26
24
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN
1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u ver- trouwd raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de gras­maaier op de juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen.
2)
Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij is
bestemd, dat wil zeggen voor het maaien van gras
. Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt dat niet uitdrukkelijk in de gebruiksaanwijzing wordt vermeld kan gevaarlijk zijn en zou de machi­ne kunnen beschadigen.
3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn.
4)
Gebruik de grasmaaier in geen geval:
– als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn; – als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze uw reactievermogen kunnen verminderen.
5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen.
1)
Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een lange broek te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten of met open sandalen
.
2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder alles wat door de machine kan worden uitgestoten of de snijgroep en de motor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten e.d.).
3)
LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brandbaar:
– bewaar de brandstof in speciale tanks; – giet de brandstof, met behulp van een trechter en alleen in de open lucht, in de tank. Tijdens deze handeling en bij het hanteren van de brandstof is het verboden te roken. –
giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet: als de motor aanstaat of warm is mag u geen benzine toevoegen of de dop van de benzinetank afdraaien
; – als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten maar dient u de grasmaaier uit de buurt van de plek waar u de benzine gemorst hebt te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te wach­ten totdat de brandstof verdampt is en de benzinedampen opgelost zijn; – draai de dop altijd weer goed op de benzinetank op de grasmaaier en het benzineblik.
4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn.
5)
Vóór het gebruik dient u een algemene controle te verrichten en dient u met name de toestand van de messen te controleren en dient u te kontroleren of de bouten en de messen niet versleten of beschadigd zijn
. Vervang het beschadigde of versleten mes en/of bouten altijd samen, om ervoor te zorgen dat het maaidek in balans blijft.
1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich gevaarlijke kool­stofmonoxyde kan ontwikkelen.
2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is.
4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpun­ten heeft.
5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken door de grasmaaier;
6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden.
7) Pas goed op als u op een helling van richting verandert;
8)
Maai geen gazons die een helling van meer dan 20° hebben.
9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;
10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet worden, of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar geen gras ligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien terrein ver­plaatst dient u het mes vast te zetten.
C) TIJDENS HET GEBRUIK
B) VOOR HET GEBRUIK
A) VOORBEREIDING
NL
11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligin­gen beschadigd zijn.
12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van de motor niet buitengewoon hoog oplopen.
13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor start de wielaandrijving uit te schakelen.
14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het mes.
15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschakelen. Schakel de grasmaaier op een vlakke ondergrond in waar geen obstakels zijn of hoog gras.
16)
Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de
roterende gedeelten
.
17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de motor draait.
18)
Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel los:
– vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert; – vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt of ermee werkt; – nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de grasmaaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat u de maaier opnieuw gebruikt; – als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint te trillen (pro­beert u onmiddellijk de oorzaak van het trillen te achterhalen en te ver­helpen).
19)
Schakel de motor uit:
– iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat. Haal bij de modellen die elektrisch bestuurd worden ook de sleutel eruit; – vóórdat u benzine bijtankt; – vóórdat u de maaihoogte afstelt.
20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt. Draai na het maai­en de benzinetoevoer dicht, waarbij u de aanwijzingen in het motorin­structieboekje nauwkeurig dient op te volgen.
21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het roterende mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de handgreep.
1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werking van de maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blijven.
2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in een ruimte waar de benzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in aanra­king zouden kunnen komen.
3) Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier opbergt.
4)
Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dient u de motor, de geluiddemper van het uitwerpmechanisme, de accubak en de benzinetank vrij te houden van gras, bladeren of teveel vet
. Laat geen zakken of bakken met gemaaid gras in de opslagruimte achter.
5) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open lucht te doen en ter­wijl de motor koud is.
6) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw monteert.
7) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het mes geslepen is. Alle handelingen aan het maaidek (demontage, slij­pen, in balans brengen, hermontage en/of vervanging) vergen een welbepaalde vaardigheid en het gebruik van speciaal gereedschap; uit veiligheidsoverwegingen, dienen deze handelingen bijgevolg uitge­voerd te worden in een gespecialiseerd servicecentrum.
8)
Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit met onderdelen die versleten of beschadigd zijn. De onderdelen moe­ten vernieuwd en niet gerepareerd worden. Altijd originele onderdelen gebruiken (de messen moeten altijd gemerkt ziijn met dit teken ). Onderdelen van andere kwaliteit kunnen de machi­ne beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker
.
1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of over­geheld moet worden, is het noodzakelijk: – stevige werkhandschoenen te dragen; – neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt, reke­ning houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht; – doe een beroep op een toereikend aantal personen die het gewicht van de machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van het trans­portmiddel of de plaats waar de machine opgenomen of opgesteld moet worden.
E) TRANSPORT EN VERPLAATSING
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:23 Pagina 24
Page 27
25
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
Voor de motor en de batterij (indien aanwezig) wordt verwezen naar de relatieve handleidingen.
OPMERKING – De machine kan geleverd worden met enkele reeds gemonteerde elementen.
Maak het bovenste deel van de handgreep (1) aan het onder­ste deel (2) vast met de knop (3) en de ring (4). Breng het starttouw (5) in de geleider (6) en blokkeer met de borgmoer (7). Bevestig de kabels van de bedieningen met behulp van de riem­pjes (8). Door de onderste schroeven (9) los te draaien, kan de hoog­te van de handgreep geregeld worden. Door de knop (3) los te draaien, is het mogelijk het bovenste deel van de handgreep (1) zijwaarts te draaien, om het werken vlakbij muren te vergemakkelijken. De schroeven (9) en de knop (3) moeten tijdens het werken altijd ste­vig vastgedraaid zijn.
Bij de modellen die van een elektrisch startmechanisme zijn voorzien, dient u de kabel van de accu op de klem van de algemene bedrading van de grasmaaimachine aan te sluiten.
Het gashendel (indien aanwezig) wordt door middel van de hendel (1) bediend. De standen van de hendel blijken uit het betref­fende plaatje.Sommige modellen beschikken over een motor met een vast toerental, waarbij u geen gaspedaal nodig heebt (2).
De rem van het mes wordt door de hendel (1) bediend die tegen de handgreep aan getrokken moet worden om de machine te starten en tijdens de werking aangetrokken moet blijven. Als u de hendel los laat slaat de motor af.
Voor de modellen met aandrijving, gaat de grasmaaier voor­uit met de hendel (1) naar de bediener gericht. De aandrijving moet ingeschakeld worden bij draaiende motor. De grasmaaier houdt halt wanneer de hendel (1) in de stand “N” gebracht wordt. Door de hendel (1) van de rem van het mes los te laten, gaat deze automatisch terug naar de stand “N”, zodat de gras­maaier stopt.
U kunt de hoogte afstellen met behulp van de hendel (1). U MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT.
Om de machine aan te zetten dient u de aanwijzingen die in het motorboekje vermeld staan zorgvuldig na te leven. Daarna de hendel (1) van de rem van het mes tegen de handgreep aantrekken en een krachtige ruk aan de aantrekkabel (2) geven. Bij de modellen die van een elektrisch startmechanisme zijn voorzien dient u het contactsleuteltje (3) om te draaien.
Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds op dezelfde hoogte maait en in afwisselende richting.
Een machine met MULCHING-systeem maait het gras, hakt het fijn en blaast het daarna in de grasmat. Het afgeknipte gras hoeft niet verwijderd te worden. Het beste MULCHING-effect verkrijgt u als de volgende regels in acht genomen worden:
1. Gebruik hoog motortoerental (volgas).
2. Maai niet als het gras nat is.
3. Maai het gras niet te kort. Maai hoogstens 1/3 van de lengte af.
4. De onderzijde van de kap altijd schoon houden.
5. Altijd een scherp mes gebruiken.
Na gebruik van de machine dient u de hendel (1) van de rem
3.3
3.2
3.1
3. MAAIEN VAN HET GRAS
2.4
2.3
2.2
2.1
2.
BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
1.2
1.1
1. EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN
NL
los te laten en het kapje van de bougie (2) te verwijderen. Bij de modellen die van een contact zijn voorzien dient u het contactsleutel­tje (3) eruit te nemen. WACHTEN TOTDAT HET SNIJSYSTEEM STIL STAAT vóórdat u welke ingreep dan ook verricht.
BELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvuldig onderhoud is van wezenlijk belang om de veiligheid en oorspronkelijke prestaties van de machine in stand te houden. De grasmaaier op een droge plaats bewaren.
1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging, onderhouds­beurt of afstelling van de machine.
2) Was de machine zorgvuldig na elk gebruik; verwijder gras en mod­der die zich opgehoopt hebben aan de binnenkant van het chas­sis, om te voorkomen dat deze ter plaatse drogen en de machine de daaropvolgende keer moeilijk gestart wordt.
3) De laklaag aan de binnenkant van het chassis kan mettertijd los­komen door de schurende werking van het gemalen gras; mocht dit voorvallen, werk de laklaag dan tijdig bij met een roestvrije verf, om te voorkomen dat roest ontstaat dat het metaal aantast.
4) Indien het nodig is toegang te hebben tot de onderkant van de machine, wordt de machine uitsluitend overgeheld langs de zijde aangeduid op de handleiding van de motor, volgens de aangege­ven instructies.
5) Giet geen benzine op de plastic onderdelen van de motor of de machine, om schade te voorkomen en verwijder onmiddellijk elk spoor van benzine dat eventueel gemorst werd. De garantie dekt geen schade aan de plastic onderdelen, veroorzaakt door benzine.
Elke handeling aan het mes dient uitgevoerd te worden in een
gespecialiseerd servicecentrum. Opmerking voor het gespecialiseerd centrum: Hermonteer het maaidek (2) volgens de volgorde aangegeven in de figuur en draai de middenste schroef (1) met een dynamometrische sleutel met een waarde van 40-45 Nm vast.
Voor de modellen met aandrijving, moet men de bescher­ming (1) 1 of 2 keer per jaar verwijderen door de schroeven (2) los te draaien en de haken (3) los te maken; met een borstel of perslucht wordt vervolgens overgegaan tot een grondige reiniging, waarbij spo­ren van gras of vuil uit de zone rond de aandrijving en de riem verwij­derd worden. Hermonteer altijd de bescherming (1).
Controleer de schokdemper en isolatiekousen twee keer per seizoen. Vervang deze onderdelen bij gevaar of slijtage.
Om de accu op te laden dient u de speciale accu-lader (1) te gebruiken, waarbij u de aanwijzingen die in het boekje van de accu staan zorgvuldig moet naleven. Als u de grasmaaier lange tijd niet gebruikt dient u de accu van de motor los te koppelen en te zorgen dat hij altijd geladen blijft. De acculader mag niet direct op het aansluitcontact van de motor worden aangesloten. Het is niet mogelijk de motor te starten met de acculader. De motor en acculader kunnen beschadigd raken.
1. Gebruikte altijd een trechter en/of een benzinejerrycan met een
beveiliging tegen overlopen teneinde morsen bij het vullen van de benzinetank te vermijden.
2. Vang bij verversen alle gebruikte olie op. Niet morsen. Lever de olie
in bij een recyclingsstation.
3. Gooi gebruikte oliefilters niet een afvalbak. Lever deze in bij een
recyclingsstation.
4. Gooi gebruikte loodaccu’s niet een afvalbak. Lever deze in bij een
accuverzameldepot voor recycling (dit betreft door accu’s aange­dreven machines en machines met accustart).
Bij twijfel of indien iets u niet duidelijk is, wordt contact opgenomen met het dichtstbijzijnd Servicecentrum of de Dealer.
5. HET MILIEU
4.4
4.3
4.2
4.1
4. NORMALE ONDERHOUDSBEURT
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:23 Pagina 25
Page 28
26
NORME DI SICUREZZA
DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad arrestare rapidamente il motore.
2)
Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è destinato,
cioè il taglio dell’erba.
Qualsiasi altro impiego può rivelarsi
pericoloso e causare il danneggiamento della macchina.
3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bam­bini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichez­za con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età mini­ma per l’utilizzatore.
4)
Non utilizzare mai il rasaerba:
– con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze; – se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute noci­ve alle sue capacità di riflessi e attenzione.
5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
1)
Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e pantaloni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con sandali aperti.
2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
3)
ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente
infiammabile.
– conservare il carburante in appositi contenitori; –
rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all’aperto e non fumare durante questa l’operazione e ogni volta che si maneggia il carburante
; – rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere benzi­na o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in fun­zione o è caldo; – se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allonta­nare il rasaerba dall’area nella quale il carburante è stato ver­sato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti. – rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del contenitore della benzina;
4) Sostituire i silenziatori difettosi
5)
Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in particolare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati.
Sostituire in blocco le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere l’equilibratura.
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accu­mularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale.
3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata.
4) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in pendenza.
5) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal rasaerba.
6) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù.
7) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pendii.
8)
Non tagliare su terreni con pendenza superiore a 20°.
9) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di voi.
10) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il trasporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata.
C) DURANTE L’UTILIZZO
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
A) ADDESTRAMENTO
IT
11) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati.
12) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare rag­giungere al motore un regime di giri eccessivo.
13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della tra­smissione alle ruote, prima di avviare il motore.
14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenen­do i piedi ben distanti dalla lama.
15) Non inclinare il rasaerba per l’avviamento. Effettuare l’av­viamento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta.
16)
Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti
rotanti
.
17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in funzione.
18)
Fermare il motore e staccare il cavo della candela:
– prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio; – prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba; – dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la macchina; – se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercare immediatamente la causa delle vibrazioni e porvi rimedio).
19)
Fermare il motore:
– ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. Nei modelli con avviamento elettrico, togliere anche la chiave; – prima di fare rifornimento di carburante; – prima di regolare l’altezza di taglio.
20) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l’alimen­tazione del carburante al termine del lavoro, seguendo le istru­zioni fornite sul libretto del motore.
21) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurez­za dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico.
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchi­na sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per man­tenere il livello delle prestazioni.
2) Non riporre il rasaerba con della benzina nel serbatoio in un locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare il rasaerba in un qualsiasi ambiente.
4)
Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il silenziatore di scarico, l’alloggiamento della batteria e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui d’er­ba, foglie o grasso eccessivo
. Non lasciare contenitori con
l’erba tagliata all’interno di un locale.
5) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa opera­zione all’aperto e a motore freddo.
6) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio della lama.
7)
Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata. Tutte le operazioni riguardanti la lama (smontaggio, affilatura, equilibratura, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impe­gnativi che richiedono una specifica competenza oltre all’im­piego di apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, occor­re pertanto che siano sempre eseguiti presso un centro spe­cializzato.
8)
Non usare mai la macchina con parti usurate o danneg­giate, per motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sosti­tuiti e mai riparati. Usare ricambi originali (le lame dovran­no sempre essere marcate ). I pezzi di qualità non equi­valente possono danneggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza
.
1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, tra­sportare o inclinare la macchina occorre: – indossare robusti guanti da lavoro; – afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, tenendo conto del peso e della sua ripartizione; – impiegare un numero di persone adeguato al peso della mac­china e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto nel quale deve essere collocata o prelevata.
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:24 Pagina 26
Page 29
27
NORME D’USO
Per il motore e la batteria (se prevista) leggere i relativi manuali di istruzioni.
NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni compo­nenti già montati.
Fissare la parte superiore del manico (1) alla parte inferio­re (2) tramite la manopola (3) e la rondella (4). Introdurre la fune di avviamento (5) nella guida (6) e bloccare il dado di fissaggio (7). Fissare i cavi dei comandi utilizzando le fascette (8). Allentando le viti inferiori (9) è possibile regolare l’al­tezza del manico. Allentando la manopola (3) è possibile ruotare lateralmente la parte superiore del manico (1) in modo da facilita­re il lavoro vicino ai muri. Le viti (9) e la manopola (3) devono essere sempre serrate a fondo durante il lavoro.
Nei modelli provvisti di avviamento elettrico, collegare il cavo della batteria al connettore del cablaggio generale del rasaerba.
L’acceleratore (se è previsto) è comandato dalla leva (1). Le posizioni della leva sono indicate dalla relativa targhetta. Su alcuni modelli è previsto un motore a regime fisso, senza neces­sità di acceleratore (2).
Il freno della lama è comandato dalla leva (1), che dovrà essere tenuta contro il manico per l’avviamento e durante il fun­zionamento del rasaerba. Il motore si arresta al rilascio della leva.
Nei modelli con trazione, l’avanzamento del rasaerba avviene con la leva (1) posizionata verso l’operatore. L’innesto della trazione deve avvenire con il motore in moto. Il rasaerba smette di avanzare portando la leva (1) in posizione "N". Rilasciando la leva del freno lama, la leva (1) si porta automatica­mente in posizione "N", arrestando l’avanzamento.
La regolazione dell’altezza di taglio si effettua per mezzo dell’apposita leva (1). ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO.
Per l’avviamento, seguire le indicazioni del libretto del motore, quindi tirare la leva del freno della lama (1) contro il mani­co e dare un deciso strappo dalla manopola della fune di avvia­mento (2). Nei modelli provvisti di avviamento elettrico, ruotare la chiave di contatto (3).
L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effet­tuati sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due dire­zioni.
Le macchine dotate del sistema MULCHING tagliano l'erba, la sminuzzano finemente e la distribuiscono nuovamente sul prato. In questo modo non è necessario raccogliere l'erba così sminuz­zata. Rispettare le seguenti regole per ottenere un MULCHING ottima­le:
1. Far funzionare il motore ad alta velocità (pieno regime).
2. Non utilizzare la macchina sull'erba bagnata.
3. Non tagliare l'erba troppo corta. Non si dovrebbe tagliare più di
1/3 della lunghezza dell'erba.
4. Assicurarsi che la zona sottostante il telaio del tosaerba sia
sempre pulita.
5. Utilizzare sempre una lama ben affilata.
3.2
3.1
3. TAGLIO DELL’ERBA
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIZIONE DEI COMANDI
1.2
1.1
1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
IT
Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1) del freno e scol­legare il cappuccio della candela (2). Nei modelli che ne sono provvisti, togliere la chiave di contatto (3). ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuare qual­siasi tipo di intervento
IMPORTANTE – La manutenzione regolare e accurata è indi­spensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicurezza e le prestazioni originali della macchina. Conservare il rasaerba in luogo asciutto.
1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni intervento di
pulizia, manutenzione o regolazione sulla macchina.
2) Lavare accuratamente la macchina con acqua dopo ogni
taglio; rimuovere i detriti d’erba e il fango accumulati all’inter­no dello chassis per evitare che, disseccandosi, possano ren­dere difficoltoso il successivo avviamento.
3) La verniciatura della parte interna dello chassis può staccarsi
nel tempo per l’azione abrasiva dell’erba tagliata; in questo caso, intervenire tempestivamente ritoccando la verniciatura con una pittura antiruggine, per prevenire la formazione di rug­gine che porterebbe alla corrosione del metallo.
4) Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferiore, incli-
nare la macchina esclusivamente dal lato indicato sul libretto del motore, seguendo le relative istruzioni.
5) Evitare di versare benzina sulle parti in plastica del motore o
della macchina per evitare di danneggiarle, e ripulire immedia­tamente ogni traccia di benzina eventualmente versata. La garanzia non copre i danni alle parti in plastica causati dalla benzina.
Ogni intervento sulla lama deve essere eseguito presso un centro specializzato. Nota per il centro specializzato: Rimontare la lama (2) seguen­do la sequenza indicata nella figura e serrare la vite centrale (1) con una chiave dinamometrica, tarata a 40-45 Nm.
Nei modelli con trazione, rimuovere 1 o 2 volte all’anno la protezione (1) svitando le viti (2) e sganciare gli agganci (3); con una spazzola o con aria compressa procedere quindi ad una accurata pulizia eliminando erba o sporcizia dalla zona attorno alla trasmissione e alla cinghia. Rimontare sempre la protezione (1).
Controllare l’ammortizzatore e i manicotti isolanti due volte ogni stagione e sostituirli se risultano danneggiati o usurati.
Per ricaricare una batteria scarica, collegarla al carica batterie (1) secondo le istruzioni del libretto di manutenzione della batteria. Se si prevede di non utilizzare il rasaerba per un lungo periodo, scollegare la batteria dal cablaggio del motore, assicu­rando comunque un buon livello di carica. Non collegare il carica batteria direttamente al morsetto del motore. Non è possibile avviare il motore utilizzando il carica batteria come fonte di ali­mentazione, poiché quest’ultimo potrebbe danneggiarsi.
1. Usare sempre un imbuto e/o un’apposita tanica con protezio-
ne dal sovrariempimento, in modo da evitare perdite di carbu­rante in sede di rifornimento.
2. Raccogliere l’olio usato ad ogni cambio d’olio. Non disperdere
l’olio nell’ambiente. Consegnare l’olio ad un centro di raccolta autorizzato.
3. Non gettare i filtri dell’olio usato nella spazzatura. Consegnarli
ad un centro di raccolta autorizzato.
4. Non gettare le batterie al piombo nella spazzatura.
Consegnarle ad un centro di raccolta autorizzato (norma appli­cabile a macchine a batteria e macchine con avviamento a bat­teria).
In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a contattare il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro Rivenditore.
5. L’AMBIENTE
4.4
4.3
4.2
4.1
4. MANUTENZIONE ORDINARIA
3.3
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:24 Pagina 27
Page 30
28
NORMAS DE SEGURIDAD
QUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a parar rápidamente el motor.
2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está des- tinado, o sea, el corte de hierba. Cualquier otro uso puede resultar peligroso y provocar la avería de la máquina.
3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la suficiente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
4) No utilizar nunca la cortadora de pasto: – Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercaní­as; – Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas nocivas para su capacidad de reflejo y atención.
5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades.
1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y panta-
lones largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos o con sandalias abiertas.
2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hie­rro, huesos, etc.).
3) ¡ATENCION: PELIGRO! La gasolina es muy inflamable: – Conservar el carburante en contenedores adecuados; – Echar el carburante sirviéndose de un embudo sólo al
aire libre y no fumar durante esta operación ni cada vez que se maneje el carburante
; – Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor; no añadir gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor esté funcionando o esté caliente; – Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora de pasto del área en la que se ha vertido el carburante y evitar provocar un incendio hasta que el carburante se evapore y los vapores de gasolina se disuelvan; – Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depó­sito y del contenedor de gasolina.
4) Sustituir los silenciadores defectuosos.
5) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre
todo del aspecto de las cuchillas, y controlar que los torni­llos y el grupo de corte no estén usurados o dañados.
Sustituir en bloque las cuchillas y los tornillos dañados o usu­rados para mantener el equilibrado.
1) No accionar el motor en espacios cerrados porque pueden acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terre­nos inclinados.
5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto le arrastre.
6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arri­ba abajo.
7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pendientes.
8)
No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20°.
9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto hacia sí.
10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para transportarlo mientras se atraviesa superficies no herbo­sas, y cuando la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que se tiene que cortar.
C) DURANTE EL CORTE
B) OPERACIONES PRELIMINARES
A) APRENDIZAJE
ES
11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las proteccio­nes están dañadas.
12) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcan­ce un número de revoluciones excesivo.
13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las ruedas antes de poner en marcha el motor.
14) Poner en marcha el motor con cautela según las instruc­ciones y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla.
15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha. Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin obstáculos, o bien, sobre hierba alta.
16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni ponerlos debajo de las mismas.
17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor esté en funcionamiento.
18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía: – Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte; – Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajar con él; – Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones necesarias antes de usar nuevamente la máquina; – Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo anómalo. (Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerle remedio);
19) Parar el motor: – Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia. En los modelos con encendido eléctrico quitar también la llave; – Antes de echar gasolina; – Antes de regular la altura del corte.
20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimenta­ción del carburante al final del trabajo, siguiendo las instruc­ciones que aparecen en el libro del motor.
21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de segu­ridad respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango.
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones de funcionamien­to seguras. Una manutención regular es esencial para la segu­ridad y para mantener el nivel de prestación.
2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el depósi­to en un local en el que los vapores de gasolina pudieran llegar hasta una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora de pasto en un lugar cualquiera.
4)
Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el silenciador de salida, el alojamiento de la batería y la zona de almacenamiento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas o grasa excesiva. No dejar los contenedores
con la hierba cortada en el interior de un local.
5) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta operación al aire libre y con el motor frío.
6) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchi­lla.
7) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todas las operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibrado, remontaje y/o sustitución) son trabajos complica­dos que requieren una especial competencia y el empleo de las herramientas especiales; por razones de seguridad, es necesario que se lleven a cabo en un centro especializado.
8)
Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con partes usuradas o dañadas. Las piezas se deben sustituir, nunca reparar. Usar recambios originales (las cuchillas siempre deberán estar marcadas con el símbolo ). Las piezas de calidad inferior pueden dañar la máquina y aten­tar contra su seguridad.
1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o incli­nar la máquina, será necesario: – utilizar guantes robustos de trabajo; – sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura, teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo; – emplear un número de personas adecuado al peso de la máquina y a las características del medi
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
D) MANUTENCION Y ALMACENAJE
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:24 Pagina 28
Page 31
29
NORMAS DE USO
Para el motor y la batería (si estuviera presente) leer los relativos manuales de instrucciones.
NOTA - La máquina se puede suministrar con algunos compo­nentes montados.
Fijar la parte superior del mango (1) a la parte inferior (2) mediante la manija (3) y la arandela (4). Introducir el cable de arranque (5) en la guía (6) y bloquear la tuerca de fijación (7). Fijar los cables de los comandos utilizando las abraza­deras (8). Desatornillando los tornillos (9) es posible regular la altura del mango. Aflojando la manija (3) es posible girar lateralmente la parte superior del mango (1) de manera que sea más fácil el trabajo cerca de las paredes. Los tornillos (9) y la manija (3) deben estar siempre atornillados a fondo durante el trabajo.
En los modelos provistos de arranque eléctrico, conectar el cable de la batería al conector del cableado general de la cortadora de pasto.
El acelerador (si está previsto) se acciona mediante la palan­ca (1). Las posiciones de la palanca están indicadas en la correspon­diente placa. En algunos modelos está previsto un motor de régimen fijo, sin necesidad de acelerador (2).
El freno de la cuchilla está comandado por la palanca (1), que se deberá mantener apretada contra el mango para la puesta en mar­cha y durante el funcionamiento de la cortadora de pasto. El motor se para cuando se suelta la palanca.
En los modelos con tracción, el avance de la cortadora de pasto se efectúa llevando la palanca (1) hacia el operador. El acoplamiento de la tracción debe efectuarse con el motor en fun­cionamiento. La cortadora de pasto debe avanzar llevando la palan­ca (1) a la posición “N”. Soltando la palanca del freno cuchilla, la palanca (1) se lleva automáticamente a la posición “N”, parando el avance.
La regulación de la altura se efectúa por medio de la palan­ca correspondiente (1). REALIZAR LA OPERACION CON LA CUCHILLA PARADA.
Para la puesta en marcha, seguir las instrucciones del libro del motor, tirar de la palanca del freno de la cuchilla (1) contra el mango y dar un fuerte tirón a la manija del cable de arranque (2). En los modelos provistos de arranque eléctrico, girar la llave de contac­to (3).
El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúan siempre a la misma altura y en las dos direcciones alternativamente.
Las máquinas con el sistema MULCHING cortan la hierba en partícu­las muy pequeñas y luego las expulsan al césped. De este modo, no es necesario recoger la hierba cortada. Para obtener el mejor efecto MULCHING, hay que seguir las reglas siguientes:
1. Haga funcionar el motor a un régimen alto (a pleno gas).
2. No corte la hierba cuando esté mojada.
3. No corte la hierba demasiado corta. No hay que cortar más de 1/3
de su longitud.
4. Asegúrese de que la zona situada debajo de la cubierta de corte
está limpia.
5. Utilice siempre cuchillas bien afiladas.
3.2
3.1
3. CORTE DE LA HIERBA
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
1.2
1.1
1. COMPLETAR EL MONTAJE
ES
Al final del trabajo, soltar la palanca (1) del freno y desco­nectar el casquillo de la bujía (2). En los modelos provistos, quitar la llave de contacto (3). ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE antes de efectuar cualquier tipo de intervención en la cortadora de pasto.
IMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso es indispen­sable para mantener a lo largo del tiempo los niveles de seguri­dad y las prestaciones originales de la máquina. Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco.
1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada intervención de
limpieza, mantenimiento o regulación en la máquina.
2) Lavar cuidadosamente la máquina con agua después de cada
corte, extraer los restos de hierba y el fango que se acumulan en el interior del chasis para evitar que, cuando se disequen, dificul­ten el arranque sucesivo.
3) El barniz de la parte interna del chasis puede desprenderse a lo
largo del tiempo a causa de la acción abrasiva de la hierba corta­da, en este caso, intervenir tempestivamente retocando el barniz con una pintura antioxidante, para prevenir la formación de óxido que causaría la corrosión del metal.
4) Si fuera necesario acceder a la parte inferior, inclinar la máquina
exclusivamente del lado indicado en el manual del motor, siguien­do las instrucciones oportunas.
5) Evitar echar gasolina en las partes de plástico del motor o de la
máquina para que no se dañen, y volver a limpiar inmediatamente todo rastro de gasolina que se ha echado.La garantía no cubre los desperfectos en las partes de plástico causados por la gasolina.
Cada intervención en la cuchilla deberá realizarse en un cen­tro especializado. Nota para el centro especializado: Volver a montar la cuchilla (2) siguiendo la secuencia indicada en la figura y ajustar bien a fondo el tornillo central (1) con una llave dinamométrica, calibrada a 40-45 Nm.
En los modelos con tracción, extraer 1 o 2 veces al año la protección (1) desatornillando los tornillos (2) y desenganchando los enganches (3); con un cepillo o con aire comprimido proceda a una cuidadosa limpieza eliminando hierba o suciedad de la zona de alre­dedor de la transmisión y de la correa. Volver a montar la protección (1).
Compruebe el elemento amortiguador y los manguitos de aislamiento dos veces por temporada. Sustitúyalos si presentan daños o desgaste.
Para recargar una batería descargada, conectarla al cargador de baterías (1) siguiendo las instrucciones del libro de mantenimien­to de la batería. Si no se usara la cortadora de pasto por un largo perí­odo, desconectar la batería del cableado del motor, asegurándo de todos modos un buen nivel de carga. El cargador de baterías no se debe conectar directamente al conec­tor del motor. No se puede arrancar el motor con el cargador como fuente de corriente, la que se puede dañar el cargador.
1. Utilice siempre un embudo y/o bidón de gasolina con protección
contra desbordes para evitar derrames al repostar.
2. Al cambiar el aceite junte todo el aceite viejo. No deje que se derra-
me. Entregue el aceite a una central de reciclaje.
3. No tire los filtros viejos en la basura. Entréguelos a la central de
reciclaje.
4. No tire las baterías de plomo en la basura. Entréguelas a una cen-
tral de reciclaje (válido para las máquinas a batería y para las máquinas con arranque a batería).
En caso de cualquier duda o problema, no dude en contactar el Servicio de Asistencia o a su Revendedor.
5. MEDIO AMBIENTE
4.4
4.3
4.2
4.1
4. MANUTENCIÓN ORDINARIA
3.3
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:24 Pagina 29
Page 32
30
NORMAS DE SEGURANÇA
A OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTE
1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com os controles e com a utilização correcta da relvadeira. Aprender a parar rapidamente o motor.
2)
Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalidade à
qual se destina, isto é, cortar a relva
. Qualquer outro uso
pode vir a ser perigoso e causar danos à máquina.
3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crianças ou por pessoas que não tenham a necessária familiaridade com as instruções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para o usuário.
4)
Nunca utilizar a relvadeira:
– se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais ao redor; – se o usuário tiver tomado remédios ou outras substâncias consideradas prejudiciais para a sua capacidade de concen­tração e para os reflexos.
5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por aci­dentes e imprevistos que forem causados a outras pessoas ou às suas propriedades.
1)
Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e sapa­tos resistentes. Não activar a relvadeira com os pés descalços ou com sandálias
.
2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar tudo o que poderia vir a ser expulso pela máquina ou danificar o con­junto de corte e o motor (pedras, ramos, arames, ossos, etc).
3)
ATENÇÃO: PERIGO! A gasolina é altamente inflamável. – deixar o combustível nos recipientes apropriados; –
encher o tanque de combustível com um funil, ao ar livre e não fumar durante esta operação e também todas as vezes que manusear o combustível
; – encher o tanque antes de accionar o motor, não acrescentar gasolina e nem tirar a tampa do tanque quando o motor esti­ver a funcionar ou estiver quente;
– se a gasolina transbordar, não accionar o motor, mas afastar a relvadeira do local onde o combustível foi derramado, e evi­tar que se crie a possibilidade de incêndio, até quando o com­bustível tenha evaporado e os vapores da gasolina tenham-se dissolvido; – recolocar e apertar bem a tampa do tanque da gasolina, sempre que for aberto.
4) Trocar os silenciadores defeituosos.
5)
Antes de usar, efectuar uma verificação geral e em espe­cial do aspecto das lâminas e certificar-se que os parafu­sos do conjunto de corte não estejam gastos ou danifica­dos
. Trocar completamente todas as lâminas e os parafusos
que estiverem gastos ou danificados, para manter o equilíbrio.
1) Não accionar o motor em sítios fechados, onde possam se acumular fumaças nocivas de monóxido de carbono.
2) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial.
3) Se for possível, não trabalhar com a relva molhada.
4) Certificar-se sempre do próprio ponto de apoio ao trabalhar em terrenos inclinados.
5) Nunca correr, caminhar somente. Evitar de se fazer puxar pela relvadeira.
6) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmente e nunca para cima ou para baixo.
7) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao mudar de direcção.
8)
Não cortar a relva em terrenos com inclinação superior
à 20˚
.
9) Prestar a máxima atenção quando for preciso puxar a relva­deira para si.
10) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for colocada em posição inclinada para ser transportada, quando atravessar
C) DURANTE A UTILIZAÇÃO
B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
A) PREPARAÇÃO
PT
superfícies sem relva, e quando a relvadeira for transportada de ou para o local onde será usada.
11) Nunca accionar a relvadeira se as protecções estiverem danificadas;
12) Não modificar as regulações do motor, e não acrescentar ao motor um sistema de rotações excessivas.
13) Nos modelos com tracção, desactivar o engate da trans­missão para as rodas, antes de accionar o motor.
14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as instru­ções e manter os pés bem longe das lâminas.
15) Não inclinar a relvadeira para accioná-la. Accionar a relva­deira numa superfície plana, sem obstáculos e sem relva alta.
16)
Não aproximar as mãos ou os pés das partes cortantes.
17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando o motor estiver a funcionar.
18)
Parar o motor e soltar o cabo da vela:
– antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de corte; – antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadeira; – após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se foi danificado e efectuar os consertos necessários antes de usar novamente a máquina; – se a relvadeira começar a vibrar de maneira anómala. (Procurar imediatamente as causas da vibração e repará-la).
19)
Desligar o motor:
– todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha. Nos modelos com accionamento eléctrico, tirar a chave da ignição; – antes de encher o tanque com o combustível; – antes de regular a altura de corte.
20) Diminuir as rotações antes de desligar o motor. Fechar a entrada de combustível ao fim do trabalho, de acordo com as instruções dadas no manual do motor.
21) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segurança da lâmina cortante dada pelo comprimento do cabo.
1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certeza que a máquina esteja sempre em boas condições de funcionamento. Uma manutenção regular é indispensável para a segurança e para manter o nível do rendimento da máquina.
2) Não guardar a relvadeira com gasolina no tanque dentro de um ambiente onde os vapores da gasolina possam alcançar uma chama, uma fagulha ou uma grande fonte de calor.
3) Deixar arrefecer o motor antes de colocar a relvadeira em qualquer ambiente.
4)
Para diminuir o risco de incêndio, manter o motor, o silenciador de escapamento, o alojamento da bateria e a área do tanque de gasolina sem nenhum resíduo de relva, folhas e sem graxa demais
. Não deixar os sacos de relva cor-
tada dentro de um recinto.
5) Caso o tanque deva ser esvaziado, efectuar esta operação ao ar livre e com o motor frio.
6) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.
7)
Prestar atenção no equilíbrio da lâmina, quando esta for
afiada.
Todas as operações relativas à lâmina (desmontagem, afiação, equilibração, remontagem e/ou substituição) são tra­balhos difíceis que exigem uma competência específica além do uso de ferramentas apropriadas; por razões de segurança, é, portanto, preciso que sejam sempre efectuadas junto a um centro especializado.
8)
Por razões de segurança, nunca usar a máquina se esti­ver com peças gastas ou danificadas. As peças devem ser trocadas e nunca consertadas. Usar peças sobressalentes originais (as lâminas devem ter sempre a marca ). Peças de outra qualidade podem danificar a máquina e prejudicar a segurança do usuário.
1) Todas as vezes que for necessário movimentar, levantar, transportar ou inclinar a máquina, é preciso: – usar luvas de trabalho resistentes; – agarrar a máquina nos pontos que oferecem uma garra segura, levando em consideração o peso e a sua distribuição; – usar um número de pessoas adequado ao peso da máquina e às características do meio de transporte ou do lugar no qual deve ser colocada ou removida.
E) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:24 Pagina 30
Page 33
31
NORMAS DE USO
Para o motor e a bateria (se prevista) ler os manuais de instru­ções respectivos.
NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns componentes já montados.
Fixar a parte superior do braço (1) à parte inferior (2) através do manípulo (3) e da arruela (4). Introduzir o cabo de arranque (5) na guia (6) e travar a porca de fixação (7). Fixar os cabos dos controlos utilizando as braçadeiras (8). Com o afrouxamento dos parafusos inferiores (9) é possível regular a altura do braço. Afrouxando o maní­pulo (3) é possível virar lateralmente a parte superior do braço (1) de modo a facilitar o trabalho na proximidade de muros. Os parafusos (9) e o manípulo (3) devem sempre ser apertados a fundo durante o trabalho.
Nos modelos provistos de arranque eléctrico, ligar o cabo da bateria ao conector do conjunto de conexões geral da relvadeira.
O acelerador (se for previsto) é comandado pela alavanca (1). As posições das alavancas são indicadas na plaquinha relativa. Em alguns modelos é previsto um motor de regime fixo, sem necessida­de de acelerador (2).
O freio da lâmina é comandado pela alavanca (1) que, para o arranque e durante o funcionamento da relvadeira, será preciso ter contra o braço. Ao soltar a alavanca, o motor pára.
Nos modelos com tracção, o avanço do cortador de relva é efectuado com a alavanca (1) posicionada na direcção do operador. O engate da tracção deve ser efectuado com o motor em movimen­to. O cortador de relva pára de avançar colocando a alavanca (1) na posição “N”. Soltando a alavanca do freio da lâmina, a alavanca (1) vai automati­camente na posição “N” e pára o avanço.
A regulação da altura obtém-se mediante a respectiva ala­vanca (1). EXECUTAR A OPERAÇÃO TENDO A FOLHA CORTANTE PARADA.
Para o arranque, seguir as indicações do livrete do motor, em seguida puxar a alavanca do travão da lâmina (1) para o braço e dar um puxão firme ao botão do cabo de arranque (2). Nos modelos pro­vistos de arranque eléctrico, virar a chave de ligação (3).
O aspecto da relva será melhor se se efectuarem os cortes sempre à mesma altura e alternadamente nas duas direcções.
Uma máquina com sistema MULCHING corta a relva, corta-a miu­dinha e sopra-a em seguida para o relvado. A relva cortada não precisa de ser recolhida. Para se obter o melhor MULCHING, devem seguir-se as seguintes regras:
1. Use uma rotação alta do motor (aceleração máxima).
2. Não corte a relva quando está molhada.
3. Não corte a relva demasiado curta. Não se deve cortar mais do
que 1/3 do comprimento.
4. Certifique-se de que a área por baixo da caixa da máquina de cor-
tar relva está sempre limpa.
5. Use sempre uma lâmina bem afiada.
Quando acabar o trabalho, livrar a alavanca (1) do freio e desligar a tampa da vela (2). Nos modelos que são provistos disso,
3.3
3.2
3.1
3. CORTE DA RELVA
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
1.2
1.1
1. NORMAS DE USO
PT
tirar a chave de ligação (3). ESPERAR A PARADA DA LÂMINA antes de efectuar qualquer operação na relvadeira.
IMPORTANTE – A manutenção regular e minuciosa é indispensá­vel para manter ao longo do tempo os níveis de segurança e as prestações originais da máquina. Guardar a relvadeira num lugar seco.
1) Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer operação de limpeza, manutenção ou regulação da máquina.
2) Lavar a máquina cuidadosamente com água depois de cada corte; remover os detritos de grama e a lama acumulados dentro do chassis para evitar que, ao secar, possam dificultar o arranque sucessivo.
3) A pintura da parte interna do chassis com o tempo pode despren­der-se devido à acção abrasiva da grama cortada; neste caso, intervir imediatamente retocando a pintura com uma tinta anti-fer­rugem, para prevenir a formação de ferrugem que levaria à corro­são do metal.
4) Se for necessário ter acesso à parte inferior, inclinar a máquina exclusivamente pelo lado indicado no manual do motor, seguindo as relativas instruções.
5) Evitar de deitar gasolina nas partes de plástico do motor ou da máquina para evitar de estragá-las e limpar imediatamente todos os vestígios de gasolina que porventura tenha caído. A garantia não cobre os danos nas partes de plástico causados pela gasoli­na.
Cada intervenção na lâmina deve ser executada junto a um
centro especializado. Observação para o centro especializado: Remontar a lâmina (2) seguindo a sequência indicada na ilustração e apertar o parafuso central (1) com uma chave dinamométrica, calibrada a 40-45 Nm.
Nos modelos com tracção, remover 1 ou 2 vezes por ano a protecção (1) desparafusando os parafusos (2) e desenganchando os engates (3); com uma escova e com ar comprimido efectuar então uma limpeza rigorosa com a eliminação da relva ou da sujidade da zona ao redor da transmissão e da correia. Remontar sempre a protecção (1).
Inspeccione o amortecedor e as mangas isoladoras duas vezes por cada estação. Substitua se apresentarem danos ou desga­ste.
Para recarregar uma bateria descarregada, ligá-la ao carre­gador de baterias (1) segundo as instruções do livrete de manuten­ção da bateria. Se forem previstos longos períodos de inactividade da relvadeira, desligar a bateria do conjunto de conexões do motor assegurando, de qualquer modo, um bom nível de carga. Não se pode ligar o carregador da bateria directamente ao contacto de ligação do motor. Não é possível pôr o motor a trabalhar com o carregador como fonte de alimentação e o carregador poderá ficar danificado.
1. Use sempre um funil e/ou uma lata de gasolina com protecção
contra o trasbordamento para evitar que se despeje gasolina ao encher o tanque de gasolina.
2. Ao substituir o óleo, capte todo o óleo usado.Não despeje. Dê o
óleo junto a uma estação de reciclagem.
3. Não jogue os filtros do óleo usado no lixo. Entregue-os num ponto
de recolha autorizado.
4. Não deite baterias de chumbo usados num depósito de lixo. Dê-os
a um armazém de baterias onde podem ser reciclados (diz respei­to a máquinas accionadas por baterias e máquinas com arranque por bateria).
Para qualquer dúvida ou problema, não hesitem em contactar o Serviço de Assistência mais perto ou o Seu Vendedor.
5. O AMBIENTE
4.4
4.3
4.2
4.1
4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:24 Pagina 31
Page 34
32
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
BEZWZGL DNIE PRZESTRZEGAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE
1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać się dokładnie z systemem sterowania i właściwym sposobem użytkowania niniejsze­go urządzenia. Nauczyć się szybko zatrzymać silnik kosiarki.
2)
Używać kosiarkę wyłącznie w celu, do którego jest ona przez-
naczona, tzn. do koszenia trawnika
. Jakiekolwiek inne zastosowa-
nie może okazać się niebezpieczne lub uszkodzić kosiarkę.
3) Kosiarka nie może być obsługiwana przez dzieci oraz osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją. Miejscowe przepisy prawne mogą określić najniższą granicę wieku dla użytkowników.
4)
Nigdy nie używać kosiarki:
- kiedy osoby (zwłaszcza dzieci) lub zwierzęta znajdują się w pobliżu;
- jeśli użytkownik jest pod wpływem leków lub innych środków, które mogą mieć negatywny wpływ na koncentrację lub spowolnić jego odruchy.
5) Należy pamiętać, że użytkownik ponosi wszelką odpowiedzialność za bezpieczeństwo osób trzecich oraz ich posiadłości.
1)
Do koszenia należy zakładać pełne obuwie i długie spodnie. Nie
uruchamiać urządzenia bez obuwia lub w sandałach
.
2) Przed przystąpieniem do pracy usunąć z trawnika wszelkie ciała obce, które mogłyby zostać wyrzucone przez kosiarkę lub uszkodzić noże i silnik (kamienie, gałęzie, druty, kości itp.).
3)
UWAGA: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Benzyna jest płynem łatwo-
palnym
.
- przechowywać benzynę wyłącznie w pojemnikach do tego przez­naczonych;
-
zbiornik paliwa napełniać używając lejek. Czynność wykonywać wyłącznie na otwartej przestrzeni. Nigdy nie palić kiedy używa się benzynę
;
- dolewać paliwo przed uruchomieniem silnika; nie dodawać benzyny i nie wyjmować zakrętki zbiornika gdy silnik jest uruchomiony lub kiedy jest nagrzany;
- w przypadku rozlania benzyny nie uruchamiać silnika lecz przenieść kosiarkę w czyste miejsce i aby uniknąć ryzyko pożaru, odczekać aż rozlane paliwo odparuje.
- nałożyć i dokładnie zakręcić korki baku i pojemnika benzyny;
4) Wymienić uszkodzone tłumiki
5)
Przed użyciem dokonać dokładnych oględzin urządzenia, a w szczególności noża tnącego oraz śruby mocującej ostrze, spraw­dzić czy nie zostały one zużyte lub uszkodzone
. Wymienić w całości ostrza i uszkodzone lub zużyte śruby, aby zapewnić ich pra­widłowe wyważenie.
1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach zamkniętych, gdzie mogą się zbierać niebezpieczne spaliny tlenku węgla.
2) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dziennym lub dobrym oświetleniu sztucznym.
3) Jeśli to możliwe, nie kosić mokrej trawy.
4) Podczas koszenia na zboczach znaleźć sobie zawsze punkt opar­cia.
5) Nigdy nie biegać, prowadzić kosiarkę spokojnie; nie pozwolić, aby kosiarka ciągnęła za sobą użytkownika.
6) Kosić tylko i wyłącznie wzdłuż zbocza, nigdy z góry do dołu lub z dołu do góry.
7) Zachować szczególną ostrożność podczas zmiany kierunku kosze­nia na zboczu.
8)
Nie kosić trawy na zboczach, których kąt nachylenia przekrac-
za 20˚
.
9) Zachować szczególną ostrożność podczas przyciągania kosiarki we własnym kierunku.
10) Zatrzymać noże, jeśli kosiarka musi być przechylona w trakcie przenoszenia, przy przechodzeniu przez powierzchnie bez trawy lub kiedy kosiarka jest przenoszona z lub do strefy, która musi być skos­zona.
11) Nie pracować kosiarką z uszkodzonymi osłonami.
12) Nie zmieniać ustawień silnika i nie pracować na zbyt szybkich obrotach.
C) UŻYTKOWANIE
B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
A) PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
PL
13) W modelach samobieżnych przed uruchomieniem silnika zwolnić dźwignię włączenia napędu.
14) Ostrożnie uruchomić silnik wg podanych instrukcji, trzymając stopy z dala od noży kosiarki.
15) Nie przechylać kosiarki podczas jej uruchamiania. Uruchamiać sil­nik na równej powierzchni, gdzie nie znajdują się przeszkody, ciała obce lub wysoka trawa.
16)
Nie przybliżać rąk i stóp w stronę wirujących elementów
kosiarki
.
17) Nie podnosić ani nie przenosić kosiarki kiedy silnik jest urucho­miony.
18)
Zatrzymać silnik i odłączyć przewód świecy zapłonowej:
- przed przystąpieniem do wszelkich robót od strony wewnętrznej kor­pusu kosiarki;
- przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonaniem prac konser­wacyjnych;
- po uderzeniu o twardy przedmiot. Sprawdzić czy urządzenie zostało uszkodzone i dokonać, w razie potrzeby, napraw przed powtórnym uruchomieniem urządzenia i przystąpieniem do jego użytkowania;
- jeśli podczas pracy kosiarki pojawią się nienormalne wibracje (Natychmiast znaleźć i usunąć ich przyczynę).
19)
Wyłączyć silnik:
- za każdym razem kiedy kosiarka jest pozostawiona bez dozoru. W modelach z napędem elektrycznym wyciągnąć także kluczyk ze stacyjki;
- przed tankowaniem paliwa;
- przed regulacją wysokości koszenia.
20) Zmniejszyć gaz przed zatrzymaniem silnika: Po zakończonej pracy zamknąć dopływ paliwa, postępując wg instrukcji obsługi silnika.
21) Podczas pracy zachować zawsze bezpieczną odległość od wirującego noża, równą długości uchwytu kosiarki.
1) Regularnie sprawdzać prawidłowość dokręcenia śruby i nakrętek kosiarki tak, aby zapewnić bezpieczne działanie. Regularna kontrola stanu technicznego kosiarki jest warunkiem zachowania bezpieczeństwa oraz wydajności urządzenia.
2) Nie pozostawiać urządzenia ze zbiornikiem wypełnionym benzyną w pomieszczeniu, gdzie opary benzyny mogłyby zetknąć się z płomie­niem lub iskrą.
3) Przed wprowadzeniem urządzenia do jakiegokolwiek pomieszcze­nia odczekać, aż silnik się ochłodzi.
4)
W celu zmniejszenia ryzyka pożaru dbać o to, aby w silniku, tłumiku, akumulatorze oraz pomieszczeniu, w którym przechowy­wana jest benzyna nie znajdowały się pozostałości trawy, liści lub nadmiar oleju.
Należy zawsze opróżnić worek na ściętą trawę i nie
pozostawiać zbiorników z pokosem wewnątrz pomieszczeń.
5) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika, należy dokonać tego na otwartej przestrzeni oraz kiedy silnik jest zimny.
6) Podczas montowania i zdejmowania noża używać rękawice roboc­ze.
7)
Po naostrzeniu noża zadbać o poprawne jego wyważenie.
Wszystkie czynności dotyczące noża (demontaż, ostrzenie, wyważe­nie, ponowne zmontowanie i/lub wymiana) są pracami odpowied­zialnymi, które wymagają odpowiedniej znajomości oprócz użycia odpowiedniego sprzętu; ze względów bezpieczeństwa, należy wykonywać je zawsze w specjalistycznym serwisie obsługi.
8)
W celu zachowania bezpieczeństwa nigdy nie używać urządze­nia, gdy jego części składowe są zużyte lub uszkodzone. Zużyte lub uszkodzone części składowe muszą być wymienione, nigdy naprawiane. Używać tylko oryginalnych części zamiennych (używać wyłącznie noży tnących, na których znajduje się znak fir­mowy ). Części zamienne o nieodpowiedniej jakości mogą uszkodzić urządzenie lub stanowić zagrożenie bezpieczeństwa użytkownika
.
1) W każdym przypadku potrzeby przestawienia, podnoszenia prze­noszenia lub przechylenia maszyny, należy:
- założyć grube robocze rękawice;
- ująć maszynę w miejscach pozwalających na bezpieczny uchwyt mając na uwadze ciężar i jego rozmieszczenie;
- zaangażować ilość osób adekwatną do ciężaru maszyny oraz rod­zaju środka transportu i miejsca, w które maszyna musi zostać prze­stawiona lub przemieszczona.
E) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:24 Pagina 32
Page 35
33
ZASADY OBSŁUGI
Dla silnika i akumulatora (jeżeli jest przewidziany) przeczytać odpowiednie instrukcje obsługi.
UWAGA - Maszyna moze byc dostarczona z niektórymi czescia­mi juz zamontowanymi.
Przymocować górną część uchwytu (1) do części dolnej (2) za pomocą pokrętła (3) i podkładki (4). Wprowadzić linkę rozrusznika (5) do prowadnicy (6) i zacisnąć nakrętkę mocującą (7). Przymocować kable sterownika przy użyciu zacisków (8). Poluzowując dolne śruby (9) możliwa jest regulacja długości uchwytu. Poluzowując pokrętło (3) możliwe jest obrócenie boczne górnej części uchwytu (1) ułatwiając w ten sposób pracę przy murach. Śruby (9) i pokrętło (3) muszą być zawsze dobrze dokręcone podczas pracy.
W modelach wyposażonych w rozrusznik elektryczny połączyć przewód akumulatora z przewodem rozrusznika głównego z kosiarką.
W modelach wyposażonych w dźwignię gazu prędkość obrotowa silnika jest regulowana za pomocą dźwigni (1). Odpowiednie położenia dźwigni zobrazowano na ich osłonach. W niektórych modelach obroty silnika ustawiono na jednakowym pozio­mie bez możliwości regulacji. W tych modelach zastosowano motor stały (2).
Hamulec noża jest sterowany dźwignią (1). Podczas urucha­miania silnika oraz podczas pracy dociągnąć dźwignię do uchwytu górnego. Zwolnienie dźwigni powoduje zatrzymanie silnika.
W modelach z napędem, posuw kosiarki następuje z dźwignią (1) ustawioną w stronę kierującego. Włączenie napędu musi następować przy motorze w ruchu. Kosiarka zatrzyma się przenosząc dźwignię na pozycję «N». Zwalniając dźwignię hamulca noża, dźwignia (1) przeniesie się automatycznie na pozycję «N», zatrzymując posuwanie.
Regulacji wysokości dokonuje się za pomocą odpowiedniej dźwigni (1). CZYNNOŚĆ T˘ NALEŻY WYKONAĆ PO ZATRZYMANIU NOŻA
W celu uruchomienia silnika należy postępować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w podręczniku obsługi, tj. przyciągnąć dźwignię hamulca noża (1) w kierunku uchwytu i pociągnąć energicz­nie za uchwyt linki rozrusznika (2). W modelach z rozrusznikiem elektrycznym, przekręcić kluczyk rozrusznika (3).
Najlepsze rezultaty uzyskujemy kosząc trawnik na jednako­wej wysokości oraz na przemian w obu kierunkach.
Maszyna z systemem MULCHING kosi trawę, siecze ją na drobno i wydmuchuje na trawnik. Nie trzeba już zbierać skoszonej trawy. Żeby osiągnąć jak najlepsze efekty podczas pracy z systemem MUL­CHING, należy przestrzegać następujących zasad:
1. Utrzymywać silnik na wysokich obrotach (na pełnym gazie).
2. Nie kosić mokrej trawy.
3. Nie przycinać trawy zbyt krótko. Nie należy jej skracać o więcej niż
1/3 długości.
4. Pamiętać, żeby wewnętrzna część osłony kosiarki zawsze była
czysta.
5. Zawsze używać dobrze naostrzonych noży.
3.2
3.1
3. KOSZENIE TRAWNIKA
2.4
2.3
2.2
2.1
2. ELEMENTY STEROWANIA
1.2
1.1
1. MONTAŻ KOSIARKI
PL
Po zakończonej pracy zwolnić dźwignię hamulca (1) oraz odłączyć nasadkę ze świecy zapłonowej (2). W modelach z rozruszni­kiem elektrycznym wyjąć kluczyk ze stacyjki (3). Przed jakimkolwiek użyciem kosiarki ODCZEKAĆ AŻ DO CAŁKOWI­TEGO ZATRZYMANIA SIE˛ NOŻA.
WAZNE – Regularny i dokladny przeglad jest niezbedny do utrzy­mania w czasie poziomu bezpieczenstwa i pierwotnej wydajno­sci maszyny. Przechowywać kosiarkę w suchym miejscu.
1) Ubrac grube robocze rekawice przed kazda czynnoscia czyszcze-
nia , przegladu lub regulacji maszyny.
2) Po kazdym scinaniu, maszyne nalezy umyc dokladnie woda, usu-
nac resztki trawy i ziemi, które zebraly sie wewnatrz podwozia, aby uniknac, ze po zeschnieciu sie utrudnia one ponowny rozruch.
3) Lakier po wewnetrznej stronie podwozia moze po pewnym czasie
odpriskiwac, wskutek dzialania tracego scietej trawy; w tym wypadku, poprawic w odpowiednim czasie pomalowanie lakierem antykorozyjnym, aby zapobiec powstaniu rdzy, która prowadzi do korozji metalu.
4) W wypadku, gdyby okazalo sie potrzebne dojscie do dolnej czesci
maszyny, przechylic ja wylacznie ze strony wskazanej w karcie sil­nika, stosujac odpowiednie instrukcje.
5) Unikać rozlania benzyny na plastikowe części silnika lub maszyny
celem zapobieżenia ich zniszczenia, a ewntualny ślad wylanej benzyny natychmiat usunąć. Gwarancja nie pokrywa uszkodzeń części plastikowych spowodowanych kontaktem z benzyną
Jakakolwiek interwencja na nożach musi być wykonana w specjalistycznym serwisie. Uwaga dla specjalistycznego serwisu: Zamontować nóż (2) wg kolejności wskazanej na rysunku, dbając o prawidłowe dokręcenie śruby głównej (1) kluczem dynamometrycznym, kalibrowanym na 40­45 Nm.
W modelach z napędem, zdjąć raz lub 2 razy na rok pokrywę ochronną (1) odkręcając śruby (2) i odczepiając zaczepy (3); przy pomocy szczotki lub sprężonego powietrza wyczyścić dokładnie z trawy i brudu miejsca wokół napędu i pasa. Zamontować zawsze pokrywę ochronną (1).
Amortyzator i tuleje izolacyjne należy sprawdzać dwa razy na sezon. Wymienić w razie uszkodzenia lub zużycia.
Aby naładować rozładowany akumulator, należy podłączyć go do ładowarki (1), postępując zgodnie z instrukcją obsługi akumu­latora. Jeśli nie przewiduje się używać kosiarkę przez dłuższy okres, odłączyć akumulator od oprzewodowania silnika, zapewniając jed­nocześnie odpowiedni poziom naładowania. Nie wolno podłączać ładowarki akumulatora bezpośrednio do końcówki silnika. Nie jest możliwe uruchomienie silnika z ładowarką jako żródłem zasilania. Może wówczas dojść do jej uszkodzenia.
1. Do tankowania należy zawsze używać lejka lub kanistra z zabez-
pieczeniem.
2. Nie nalewać za dużo oleju silnikowego lub/oraz przekładniowego.
3. Zużyty olej należy zlać, zabezpieczyć przed rozlaniem i oddać do
stacji odzysku surowców.
4. Nie wyrzucać do śmietnika zużytych akumulatorów/baterii
ołowiowych. Należy oddać je do punktu zbiórki akumulatorów/baterii w celu ponownego wykorzystania (dotyczy maszyn napędzanych lub uruchamianych akumulatorowo/bateryj­nie).
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości lub jakiegokolwiek problemu należy zwrócić się do najbliższego Biura Obsługi lub Punktu Sprzedaży.
5. TROSKA O ŚRODOWISKO
4.4
4.3
4.2
4.1
4. OBSŁUGA CODZIENNA KOSIARKI
3.3
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:24 Pagina 33
Page 36
34
DROбBAS NOTEIKUMI
JÅIEVîRO RÌP±GI!
1) Uzman¥gi izlasiet instrukciju. Iepaz¥stieties ar p∫aujmaš¥nas vad¥bas r¥kiem un pareizu p∫aujmaš¥nas lietošanu. IemÇcieties Çtri apturït motoru.
2)
Lietojiet p∫aujmaš¥nu tikai tam, kam tÇ paredzïta,
respekt¥vi, zÇles p∫aušanai.
Jebkurš cits pielietojums var
izrÇd¥ties b¥stams un rad¥t maš¥nai bojÇjumus.
3) NekÇdÇ gad¥jumÇ nepie∫aujiet, ka p∫aujmaš¥nu lieto bïrni vai cilvïki, kas nav nepieciešamÇ l¥men¥ iepazinušies ar instrukciju. VietïjÇ likumdošanÇ var bt noteikts minimÇlais vecums, kÇdÇ dr¥kst strÇdÇt ar p∫aujmaš¥nu.
4)
Nelietojiet p∫aujmaš¥nu:
– ja tuvumÇ atrodas cilvïki, it seviš i – bïrni, vai dz¥vnieki; – ja lietotÇjs ir ie¿ïmis medikamentus vai citas vielas, kas tiek uzskat¥tas par reakcijas vai uzman¥bas spïju kavïjošÇm.
5) Atcerieties, ka operators jeb lietotÇjs ir atbild¥gs par nelaimes gad¥jumiem vai neparedzïtÇm situÇcijÇm, kas var rasties citÇm personÇm vai vi¿u ¥pašumam.
1)
P∫aušanas laikÇ vienmïr valkÇjiet stingrus apavus un garÇs bikses. StrÇdÇjot ar p∫aujmaš¥nu, nedr¥kst iet ar basÇm kÇjÇm vai valkÇt va∫ïjas sandales
.
2) PÇrbaudiet rp¥gi visu darba lauku un novÇciet visu, kam varïtu uzgrsties maš¥na vai kas varïtu sabojÇt maš¥nas grie­zïjda∫u un dzinïju (akme¿us, zarus, metÇla vadus, kaulus, u.c.).
3)
UZMAN±BU: B±STAMI! Benz¥ns ir ∫oti viegli uzliesmojošs.
– glabÇjiet degvielu piemïrotÇs kannÇs; –
uzpildiet degvielu ar piltuves pal¥dz¥bu, veiciet to tikai Çrpus telpÇm, kÇ ar¥ nesmï ïjiet, kad veicat šo vai kÇdu citu darb¥bu ar degvielu;
– uzpild¥šanu veiciet pirms motora ieslïgšanas; nelejiet iekšÇ benz¥nu un neno¿emiet tvertnes vÇci¿u, kad motors darbojas vai ir karsts; – ja notiek benz¥na noplde, neieslïdziet motoru, bet gan attÇliniet p∫aujmaš¥nu no vietas, kur izlijis benz¥ns, raugieties, lai nerastos aizdegšanÇs iespïja, kamïr degviela nav iztvaikojusi un benz¥na tvaiki nav izkl¥duši. – vienmïr atlieciet vietÇ un labi noslïdziet benz¥na tvertnes un glabÇšanas kannas vÇci¿us;
4) Nomainiet defekt¥vus klusinÇtÇjus.
5)
Pirms sÇkat lietot p∫aujmaš¥nu, veiciet vispÇrïju tÇs pÇrbaudi, ¥pašu uzman¥bu pievïršot asme¿u stÇvoklim, kÇ ar¥ kontrolïjiet, vai griešanas elementu grupas skrves nav nodilušas vai bojÇtas
. Nomainiet uzreiz visu asme¿u bloku un
bojÇtÇs vai nodilušÇs skrves, lai saglabÇtu mezgla l¥dzsvaru.
1) Nedarbiniet motoru slïgtÇs telpÇs, jo var uzkrÇties b¥stamÇ tvana gÇze – CO.
2) StrÇdÇjiet tikai dienas gaismÇ, vai ar¥ labÇ mÇksl¥gajÇ apgaismojumÇ.
3) Ja iespïjams, nep∫aujiet slapju zÇli.
4) StrÇdÇjot uz sl¥pa zemes gabala, visu laiku centieties atra­sties uz stabila atbalsta punkta.
5) NekÇdÇ gad¥jumÇ neskrieniet, bet tikai ejiet. Ne∫aujiet p∫aujmaš¥nai js vilkt.
6) P∫aujiet virzienÇ, kas perpendikulÇrs nogÇzei, bet nevis augšup vai lejup pa nogÇzi.
7) Atrodoties uz nogÇzes, mainiet virzienu maksimÇli uzman¥gi.
8)
Nep∫aujiet zÇlÇjus, kas atrodas uz zemes gabaliem ar
sl¥pumu, kas ir lielÇks par 20
.
9) Esiet ÇrkÇrt¥gi uzman¥gi, kad velkat p∫aujmaš¥nu uz savu pusi.
10) Apturiet asmeni, ja p∫aujmaš¥nu transportïsit pieliektÇ veidÇ, ved¥sit pÇri teritorijÇm bez zÇles, kÇ ar¥ kad p∫aujmaš¥nu trans­portï uz p∫aujamo zÇlÇju vai no tÇ.
C) DARBINÅŠANAS LAIKÅ
B) SAGATAVOŠANÅS
A) IEPAZ±ŠANÅS AR IEKÅRTU
LV
11) Nedarbiniet p∫aujmaš¥nu, ja tÇs da∫as ir bojÇtas.
12) NepÇrveidojiet motora iestat¥jumus un nelieciet motoram izveidot palielinÇta apgriezienu skaita rež¥mu.
13) P∫aujmaš¥nu mode∫iem ar vilkmi atslïdziet rite¿u transmisi­jas sajgu un tikai pïc tam iedarbiniet motoru.
14) Motoru ieslïdziet piesardz¥gi, atbilstoši instrukcijai, kÇ ar¥ turot kÇjas pietiekami tÇlu no asmens.
15) NesagÇziet p∫aujmaš¥nu sl¥pi, kad to iedarbinÇt. Ieslïgšana jÇveic uz l¥dzenas virsmas, uz kuras nav š ïrš∫u un garas zÇles.
16)
Netuviniet rokas un kÇjas l¥dzÇs vai zem rotïjošÇm
da∫Çm.
17) Nepaceliet un netransportïjiet p∫aujmaš¥nu, kad ir ieslïgts motors.
18)
Izslïdziet motoru un iz¿emiet aizdedzes auklu:
– pirms sÇkat jebkÇdus darbus zem griešanas plÇtnes; – pirms sÇkat pÇrbaud¥t, t¥r¥t vai veikt citas darb¥bas ar p∫aujmaš¥nu; – kad esat uzdrušies sveš ermenim. PÇrbaudiet, vai p∫aujmaš¥nai nav radušies bojÇjumi un veiciet nepieciešamo remontu, pirms atsÇkat lietot maš¥nu; – ja p∫aujmaš¥nai tiek konstatïta anomÇla vibrÇcija (nekavïjo­ties meklïjiet vibrÇcijas cïloni un centieties to novïrst).
19)
Izslïdziet motoru:
– vienmïr, ja p∫aujmaš¥na tiek atstÇta bez uzraudz¥bas. Mode∫iem ar elektrisko startïšanu jÇiz¿em ar¥ atslïga; – pirms sÇkat degvielas uzpild¥šanu; – pirms sÇkat regulït p∫aušanas augstumu.
20) Samaziniet gÇzi, pirms apturat motoru. Aizveriet degvielas padevi, kad esat beiguši darbu, saska¿Ç ar norÇd¥jumiem, kas sniegti motora instrukcijas grÇmati¿Ç.
21) Darba laikÇ vienmïr turieties drošÇ attÇlumÇ no rotïjošÇ asmens, kÇ to jau nosaka roktura garums.
1) Rpïjieties lai uzgriež¿i un skrves btu pieskrvïti, lai maš¥nas darb¥bas apstÇk∫i tÇdïjÇdi btu droši. Btiski ir veikt regulÇru apkopi – lai maš¥nas darb¥ba btu gan droša, gan ar¥ saglabÇtu efektivitÇti.
2) Neuzpildiet p∫aujmaš¥nas tvertni ar benz¥nu tÇdÇ vietÇ, kur benz¥na tvaiki var saskarties ar liesmu, dzirksteli vai spïc¥gu sil­tuma avotu.
3) πaujiet motoram atdzist, pirms novietojat p∫aujmaš¥nu jebkÇdÇ telpÇ.
4)
Lai samazinÇtu aizdegšanÇs risku, uzturiet motoru, izpldes klusinÇtÇju, akumulatora nodal¥jumu un benz¥na glabÇšanas vietu br¥vu no zÇles paliekÇm, lapÇm un pÇrlieka e∫∫as daudzuma
. NeatstÇjiet konteinerus ar nop∫auto
zÇli iekštelpÇs.
5) Ja jÇiztukšo tvertne, dariet to Çrpus telpÇm un ar atdzisušu motoru.
6) Uzmontïjot vai nomontïjot asmeni, uzvelciet darba cimdus.
7)
Asmens asinÇšanas laikÇ sekojiet tam, tas btu l¥dzsva-
rots
. Visas ar asmeni veicamas darb¥bas (no¿emšana, asinÇšana, balansïšana, atkÇrtota uzstÇd¥šana un/vai mai¿a) ir svar¥gas operÇcijas, kuru veikšanai ir nepieciešamas speciÇlas iema¿as un atbilstošs apr¥kojums; tÇdïjÇdi, droš¥bas labad tÇs vienmïr ir jÇveic specializïtajos tehniskÇs apkopes centros.
8)
Nelietojiet maš¥nu, ja tÇs deta∫as ir nolietojušÇs vai bojÇtas, lai nepÇrkÇptu droš¥bas noteikumus. Da∫as ir nepieciešams nomain¥t, bet nevis labot. Lietojiet oriÆinÇlÇs rezerves da∫as (asme¿iem vienmïr ir jÇbt iez¥mïtiem ). Neatbilstošas kvalitÇtes da∫as var sabojÇt maš¥nu un apdraudït jsu droš¥bu.
1) Katru reizi, kad ir jÇpÇrvieto, jÇpace∫, jÇtransportï vai jÇnoliec maš¥na, jÇr¥kojas šÇdi: – izmantojiet iztur¥gus darba cimdus; – pa¿emiet maš¥nu tÇdÇs vietÇs, lai tvïriens btu drošs, ¿emot vïrÇ maš¥nas svaru un tÇ sadali; – darb¥bas jÇveic tÇdam personu skaitam, kas atbilst maš¥nas svaram un transportl¥dzek∫a raksturojumam, vai vietai, kurÇ maš¥na ir jÇnogÇdÇ vai jÇpa¿em.
E) TRANSPORTî·ANA UN PÅRVIETO·ANA
D) APKOPE UN GLABÅŠANA
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:24 Pagina 34
Page 37
35
LIETOŠANAS NOTEIKUMI
InformÇcijai par dzinïju un akumulatoru (ja tas ir paredzïts) lasiet atbilstošas rokasgrÇmatas.
PIEZ±ME – PiegÇdes laikÇ uz maš¥nas jau var bt uzstÇd¥ti daži mezgli.
Piestipriniet kÇta augšïjo da∫u (1) pie apakšïjas da∫as (2) ar roktura (3) un paplÇksnes (4) pal¥dz¥bu. Ielieciet iedarbinÇšanas auklu (5) vad¥klÇ (6) un noblo ïjiet nostiprinÇtÇjuzgriezni (7). Piestipriniet vad¥bas vadus ar apskavu (8) pal¥dz¥bu. AtslÇbinot apakšïjas skrves (9) var noregulït kÇta augstumu. AtslÇbinot rokturi (3) var pagriezt kÇta (1) augšïjo da∫u sÇnis, lai atvieglotu darbu, strÇdÇjot sienu tuvumÇ. Darba laikÇ skrvïm (9) un rokturim (3) vienmïr jÇbt pieskrvïtiem l¥dz galam.
Mode∫iem, kam ir elektriskÇ startïšana, pievienojiet aku-
mulatora kabeli galvenajam p∫aujmaš¥nas kabe∫u kontaktam.
Akseleratoru (ja tÇds ir paredzïts) vada ar sviras pal¥dz¥bu (1). Sviras stÇvok∫us norÇda relat¥vÇ skala. Dažiem mode∫iem ir fiksïta rež¥ma motors - tÇtad tam nav nepie­ciešams akselerators (2).
Asmens bremzi vada ar sviras pal¥dz¥bu (1), kuru vajadzïs pavilkt pret rokturi, lai veiktu iedarbinÇšanu, kÇ ar¥ p∫aujmaš¥nas darb¥bas laikÇ. Atlaižot šo sviru, motors apstÇsies.
Mode∫os ar piedzi¿u, p∫aujmaš¥na sÇk kustïties pïc sviras (1) nospiešanas uz operatora pusi. Piedzi¿as pieslïgšanas laikÇ dzinïjam jÇbt iedarbinÇtam. P∫aujmaš¥na pÇrtrauc kustïties pïc sviras (1) uzstÇd¥šanas stÇvokl¥ «N». Pïc asmens bremzes sviras atlaišanas, svira (1) automÇtiski atgriežas stÇvokl¥ «N», pÇrtraucot virz¥bu.
Augstumu regulï ar atbilstošas sviras pal¥dz¥bu (1). ŠO DARB±BU DR±KST VEIKT TIKAI TAD, KAD IR APTURîTS NAZIS.
Lai iedarbinÇtu iekÇrtu, sekojiet norÇd¥jumiem grÇmati¿Ç par motoru, velciet asmens bremzes sviru (1) pret rokturi un stingri pavelciet palaišanas auklas rokturi (2). Mode∫iem, kam paredzïta elektriskÇ startïšana, pagrieziet kontak­ta atslïgu (3).
ZÇlÇja izskats bs labÇks, ja p∫aušana vienmïr veiksit vienÇ konkrïtÇ augstumÇ un pam¥šus divos virzienos.
Maš¥na ar “MULCHING” sistïmu pØauj zÇli, smalki to sakapÇ un pïc tam izkliedï to mauri¿Ç. NogrieztÇ zÇle nav jÇsavÇc. Lai sasniegtu labÇko “MULCHING” iedarb¥bu, jÇievïro šÇdi nosac¥jumi:
1. Izmantojiet lielu motora Çtrumu (pilna jauda).
2. NepØaujiet slapju zÇli.
3. NepØaujiet zÇli pÇrÇk ¥su. JÇpØauj ne vairÇk kÇ 1/3 no zÇles garu-
ma.
4. PÇrliecinieties, vai laukums zem zÇles pØÇvïja vienmïr ir t¥rs.
5. Vienmïr izmantojiet labi uzasinÇtu asmeni.
Kad esat beiguši darbu, atlaidiet bremzes sviru (1) un atvienojiet sveces apvalku (2). Mode∫iem, kam to nav, iz¿emiet kontakta atslïgu (3).
3.3
3.2
3.1
3. ZÅLES PπAUŠANA
2.4
2.3
2.2
2.1
2. VAD±BAS IER± U APRAKSTS
1.2
1.1
1. MONTÅŽAS IZPILDE
LV
GAIDIET, KAMîR APSTÅSIES ASMENS, un tikai tad dr¥kst veikt jebkÇdus darbus ar maš¥nu.
SVAR±GI – RegulÇra un rp¥ga tehniskÇ apkalpošana ir nepie­ciešama droš¥bas l¥me¿a un maš¥nas sÇkotnïjo rÇd¥tÇju saglabÇšanai. GlabÇjiet zÇliena p∫aujmaš¥nu sausÇ vietÇ.
1) T¥r¥šanas, tehniskÇs apkalpošanas vai regulïšanas laikÇ izmantojiet iztur¥gus darba cimdus.
2) Uzman¥gi mazgÇjiet maš¥nu ar deni pïc katras p∫aušanas operÇcijas; izt¥riet zÇles atliekas un net¥rumus, kuri ir savÇkušies šasijas iekšpusï, lai izvair¥tos no problïmÇm, saist¥tÇm ar maš¥nas iedarbinÇšanu, kuras var rasties, ja šie net¥rumi iežs.
3) Šasijas iekšpuses krÇsojums ar laiku var pazust nop∫autas zÇles abraz¥vas iedarb¥bas dï∫; šajÇ gad¥jumÇ nekavïjoties nokrÇsojiet to ar pretkorozijas krÇsu, lai novïrstu rsas veidošanos, kas var novest pie metÇla korozijas.
4) Gad¥jumÇ kad ir jÇpiek∫st pie maš¥nas apakšïjas da∫as, maš¥na ir jÇnoliec vien¥gi uz to pusi, kura ir norÇd¥ta dzinïja rokasgrÇmatÇ, turklÇt ir jÇseko attiec¥gajiem norÇd¥jumiem.
5) Izvairieties no benz¥na izliešanas uz motora vai maš¥nas plast­masas da∫Çm, lai nesabojÇtu tÇs, un uzreiz noslaukiet benz¥nu, ja tas tika izliets. Garantija neattiecas uz plastmasas da∫u bojÇjumiem benz¥na izliešanas dï∫.
Visas darb¥bas ar asmeni ir jÇveic specializïtajos
tehniskÇs apkopes centros. Piez¥me specializïtajam tehniskÇs apkopes centram: AtkÇrtoti samontïjiet asmeni (2) tÇdÇ sec¥bÇ, kÇ parÇd¥ts attïlÇ, un pievel­ciet centrÇlo skrvi (1) ar dinamometriskÇs atslïgas pal¥dz¥bu l¥dz vïrt¥bai 40-45 Nm
Mode∫os ar piedzi¿u, 1 vai 2 reizes gadÇ no¿emiet aiz­sardz¥bu (1), atskrvïjot skrves (2) un atÇ ïjot Ç us (3); ar sukas vai saspiesta gaisa pal¥dz¥bu rp¥gi not¥riet zÇles atliekas un net¥rumus no zonas apkÇrt transmisijai un siksnai. Vienmïr uzstÇdiet atpaka∫ aizsardz¥bu (1).
Priekšïjais amortizators uz¿em lielÇku slodzi. PÇrbaudiet amortizatoru divas reizes sezonÇ. Ja amortizators izskatÇs bojÇts vai nodilis, tas ir jÇnomaina.
Lai no jauna uzlÇdïtu izlÇdïjušos akumulatoru, pieslïdziet to akumulatora lÇdïtajam (1) atbilstoši norÇd¥jumiem, kas sniegti grÇmati¿Ç par akumulatora apkopi. Ja ir sagaidÇms, ka p∫aujmaš¥nu ilgÇku laiku nelietos, atvienojiet akumulatoru no motora kabe∫iem, taãu nodrošiniet labu lÇdi¿a l¥meni. Akumulatora lÇdïtÇju nedr¥kst pievienot tieši pie motora spailes. IedarbinÇt motoru, izmantojot akumulatora lÇdïtÇju kÇ strÇvas avotu, nav iespïjams, un lÇdïtÇju tÇ var sabojÇt.
1. Vienmïr izmantojiet piltuvi un/vai atbilstošu kannu ar
aizsardz¥bu pret tÇs pÇrpild¥šanu, lai nepie∫autu degvielas ieliešanos uzpildes laikÇ.
2. E∫∫as main¥šanas laikÇ savÇciet nostrÇdÇto e∫∫u. Neizlejiet e∫∫u
apkÇrtïjÇ vidï. PiegÇdÇjiet e∫∫u uz pilnvaroto utilizÇcijas centru.
3. Neizsviediet izlietotus e∫∫as filtrus atkritumu tvertnï. PiegÇdÇjiet
tos uz pilnvaroto utilizÇcijas centru.
4. Neizsviediet svina akumulatorus atkritumu tvertnï. PiegÇdÇjiet
tos uz pilnvaroto utilizÇcijas centru (tas attiecÇs uz maš¥nÇm ar elektrisko dzinïju un uz maš¥nÇm ar elektrisko aizdedzi).
Ja radušÇs jebkÇdas neskaidr¥bas vai problïmas, noteikti sazinie­ties ar tuvÇko pal¥dz¥bas dienestu vai vietu, kur iegÇdÇjÇties iekÇrtu.
5. APKÅRTîJÅ VIDE
4.4
4.3
4.2
4.1
4. PARASTA APKOPE
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:24 Pagina 35
Page 38
36
SAUGOS TAISYKLñS
KURI BÌTINA ATIDŽIAI LAIKYTIS
1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai ∞siminkite prie- tais pulto funkcijas ir kaip reikia teisingai dirbti žoliapjove. Išmokite greitai sustabdyti motorà.
2)
Žoliapjov∏ naudokite tik pagal paskirt∞, tai yra žolòs pjo-
vimui
. Bandymas mašinà panaudoti bet kuriam kitam tikslui,
gali bti pavojingas arba kenksmingas paãiai mašinai.
3) Neleiskite, kad žoliapjove naudot si vaikai arba žmonòs, kaip reikiant nesusipažin∏ su instrukcijomis. Gali bti, kad vieti­niai ∞statymai leidžia dirbti žoliapjove tik asmenims, sulauku­siems ne mažesnio nei nustatytas amžiaus.
4)
Žoliapjove jokiu bdu negalima dirbti, jei:
– netoliese yra žmoni , ypaã vaik ar gyvn ; – operatorius išgòrò medikament ar medžiag , galinãi nei­giamai paveikti jo dòmes∞ ir reakcijà.
5) Btina nepamiršti, kad operatorius ar mašinos naudotojas atsako už avarijas bei žalà, padarytà kitiems asmenims arba j turtui.
1)
Pjaudami žol∏, visada avòkite ilgas kelnias ir kietà avalyn∏. Niekada nejunkite žoliapjovòs bdami basi ar avò­dami atvirà avalyn∏
.
2) Nuodugniai apžiròkite visà darbo plotà ir pašalinkite viskà, kà mašina galòt išmesti arba kas galòt pakenkti pjovimo ∞ran­kiams ir varikliui (akmenis, šakas, metalinius laidus, kaulus ir kt.).
3)
DñMESIO: PAVOJUS! Benzinas yra labai degus. – degalus laikykite tik tam skirtose talpose; –
degalus ∞pilkite, naudodami tam piltuvà, tik atvirame ore; darydami šiuos ir bet kuriuos kitus veiksmus su degalais, jokiu bdu nerkykite
; – degalus papildykite prieš paleisdami motorà; benzino nepilki­te, bako kamšãio neatsukinòkite, jei motoras veikia arba yra ∞kait∏s; – jei teka benzinas, motoro nepaleiskite ir patraukite žoliapjov∏ nuo vietos, kurioje degalai išsipylò; žiròkite, kad nekilt gaisro pavojus, kol degalai neišsivadòs ir bezino garai neišsisklaidys. – visada ir gerai užsukite bako ir benzino talpos kamšãius;
4) Pakeiskite defekt turinãius duslintuvus.
5)
Prieš pradòdami darbà, atlikite bendrà mašinos, ypa gelež i apžirà; ∞sitikinkite, ar nòra susidòvòj∏ ar kitaip nukentòj∏ mašinos varžtai bei pjovimo mazgas
. Pakeiskite iškart visas geležtes ir pažeistus varžtus, kad mašinos bsena visose jos dalyse bt subalansuota.
1) Nejunkite motoro nedidelòje erdvòje, kur gali susikaupti pavojing anglies monoksido dm .
2) Dirbkite tik dienos šviesoje arba prie gero dirbtinio apšvieti­mo.
3) Jei ∞manoma, venkite dirbti, kai žolò yra šlapia.
4) Visada pažiròkite, ar dirbdami šlaituose turite patikimà atra­mà.
5) Niekada nebògiokite, o tik žingsniuokite; taip pat žoliapjovò neturi js ir tempti.
6) Šlaituose žol∏ pjaukite tik skersai, o ne ∞ virš ar paãià.
7) Šlaituose, keisdami pjovimo krypt∞, bkite labai atsargs.
8)
Nepjaukite žolòs šlaituose, kuri nuolydžio kampas
viršija 20°
.
9) Bkite labai atsargs, kai žoliapjov∏ traukiate link sav∏s.
10) Sustabdykite geležt∏, jei žoliapjov∏ jà reikia pakreipti, kai ji transportuojama per nežolòtus plotus iš darbo vietos arba ∞ jà.
11) Niekada nejunkite žoliapjovòs, jei pažeistos apsaugos.
12) Nekeiskite motoro nustatym , neleiskite motorui dirbti per
C) DIRBANT
B) PASIRUOŠIMAS
A) APMOKYMAS
LT
dideliu apsisukim režimu.
13) Modeliuose, kuriuose yra trakcija, prieš paleisdami motorà, atjunkite pavaros sankabà nuo rat .
14) Motorà užveskite atsargiai, vadovaudamiesi instrukcijomis ir laikydami kojas kuo toliau nuo geležtòs.
15) Užvesdami žoliapjov∏, jos nepalenkite. Mašinà reikia užvesti jai esant ant lygaus paviršiaus, kur nòra kliuvini ar aukštos žolòs.
16)
Nekiškite rank ir koj prie besisukan i mašinos
dali ar po jomis
.
17) Žoliapjovòs nekelkite ir netransportuokite, kai motoras vei­kia.
18)
Sustabdykite motorà ir atjunkite žvakòs laidà:
– Prieš atlikdami bet kokius darbus po pjovimo plokšte; – prieš žoliapjov∏ tikrindami, valydami ar jà prižiròdami; – kai susidròte su kokiu nors kliuviniu. Patikrinkite, ar žoliap­jovò nenukentòjo ir, prieš vòl mašina naudodamiesi, atlikite btinus remonto darbus; – jei žoliapjovò ima ne∞prastai vibruoti (tuojau pat btina išsiaiškinti toki vibracij priežast∞ ir jà pašalinti).
19)
Motoras sustabdomas:
– kaskart, kai žoliapjovò paliekama be priežiros. Jei tai elektra užvedamas modelis, ištraukite ir raktà; – prieš pildami degalus; – prieš sureguliuojant pjovimo aukšt∞.
20) Prieš sustabdant motorà, sumažinti gazà. Baigus darbà, uždaryti karbiuratoriaus maitinimà, laikantis motoro knygelòje pateikt instrukcij .
21) Darbo metu, visada išlaikyti saug atstumà nuo besisuka­nãio peilio – j∞ atitinka rankenos ilgis
1) Noròdami bti tikri mašinos patikimumu, žiròkite, kad veržlòs ir varžtai bt prisukti. Reguliari mašinos priežiri – pagrindinò taisyklò, norint, kad mašina bt saugi ir dirbt koky­biškai.
2) Nestatykite žoliapjovòs, kurios bake yra benzino, ∞ patalpà, kurioje benzino garai galòt susidurti su liepsna, kibirkštimi ar stipriu šilumos šaltiniu.
3) Prieš statydami žoliapjov∏ ∞ bet kokià patalpà, palaukite, kol atauš motoras.
4)
Kad gaisro pavojus bt kuo mažesnis, žiròkite, kad motoras, išmetimo duslintuvas, baterija bei benzino laiky­mo vieta nebt apkib∏ žole, lapais ar pernelyg gausiu tepal kiekiu
. Talp su nupjauta žole nepalikite patalpos vidu-
je.
5) Jei bakà reikia ištuštinti, atlikite š∞ veiksmà atvirame ore, kai motoras yra atvòs∏s.
6) Montuodami ar išmontuodami geležt∏, mvòkite pirštines.
7)
Galàsdami peiliukus žiròkite, kad jie bt subalansuo­ti
. Visos su peiliukais susijusios operacijos (nuòmimas, galandi­mas, balansavimas, uždòjimas ir (arba) keitimas) yra rimti dar­bai, reikalaujantys specialaus išmanymo, taip pat atitinkamos ∞rangos; todòl saugos sumetimais jas reikòt atlikti tik speciali­zuotame centre.
8)
Saugumo sumetimais niekada nenaudokite mašinos, kai jos dalys yra susidòvòjusios arba pažeistos. Detales btina keisti, j negalima taisyti. Btina naudoti tik origina­lias atsargines dalis (geležtòs visada turi bti pažymòtos
). Kitokios kokybòs detalòs gali pakenkti mašinai arba
js sveikatai
.
1) Kiekvienà kartà, kai mašinà reikia išjudinti, pakelti, vežti ar palenkti, reikia: – užsimauti patvarias darbines pirštines; –mašinà paimti už viet , kurios užtikrina saug paòmimà, atsižvelgiant ∞ svor∞ ir jo pasiskirstymà; – pasitelkti tiek žmoni , kiek reikia atsižvelgiant ∞ mašinos svor∞ ir transporto priemonòs technines savybes arba vietà, ∞ kurià mašina turi bti pastatyta ar iš kurios turi bti paimta.
E) VEŽIMAS IR IŠJUDINIMAS
D) PRIEŽIÌRA IR SANDñLIAVIMAS
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:24 Pagina 36
Page 39
37
DARBO TAISYKLñS
Varikliui ir baterijai (jeigu numatyta) skaityti atitinkamus instrukcij vadovòlius.
PASTABA – kai kurios pristatomos mašinos dalys gali bti jau sumontuotos.
Sutvirtinti viršutin∏ rankenos (1) dal∞ prie apatinòs (2) per rankenòl∏(3) ir poveržl∏ (4) Øterpti užvedamàj∞ lynà (5) ∞ kreiptuvà (6) ir užblokuoti pritvirtinimo antgalius (7). Sutvirtinti komand laidus naudojant velenòlius (8). Atlaisvinant žemesnes veržles (9) galima reguliuoti rankenos aukšt∞. Atlaisvinant rankenòl∏ (3) galima horizontaliai pasukti viršutin∏ rankenos dal∞ (1).Tokiu atveju palengvinant darbà netoli sien . Veržlòs (9) ir rankenòlò (3) darbo metu turi bti visada gerai užveržtos.
Jei tai elektriniu bdu užvedamas modelis, prijunkite bate­rijos laidà prie tam skirtos jungties bendrajame žoliapjovòs laid terminale.
Akceleratorius (jei numatytas) valdomas svirtimi (1). Svirties padòtys nurodytos specialioje plokštelòje. Kai kuri mode­li variklis veikia fiksuotu režimu, tad akceleratoriaus (2) nereikia.
Geležtòs stabdis valdomas svirtimi (1), kurià reikòs laikyti nuspaudus link rankenos, žoliapjov∏ paleidžiant ir ja dirbant. Atleidus svirt∞ variklis sustos.
Vilkimu veikianãiuose modeliuose žoliapjovòs judòjimas ∞ priek∞ ∞vyksta su rankena (1) nukreipta ∞ operatori . Pastumimas turi vykti veikiant varikliui. Žoliapjvò nustoja judòti nukreipiant rankenos pozicijà (1) ∞ pozicijà «N». Atleidžiant ašmen stabdžio rankenà, rankena (1) automatiškai sugr∞žta ∞ pozicijà «N», taip sustabdant judòjimà.
Pjovimo aukštis reguliuojamas tam skirta svertimi (1). AUKŠTØ REGULIUOKITE TADA, KAI PEILIS SUSTABDYTAS.
Paleidimà atlikite laikydamiesi motoro knygelòs instruk­cij ; patraukite geležtòs stabdžio svirt∞ (1) rankenos link ir smarkiai truktelòkite paleidimo lyno rankenòl∏ (2). Jei modeliai paleidžiami elektra, pasukite užvedimo raktel∞ (3).
Pievelò atrodys gražiau, jei nupjovimas visur bus atlieka­mas tame paãiame aukštyje ir pakaitomis ∞ abi kryptis.
Mašina su MULCHING sistema nupjauna žol∏, smulkiai jà suka­poja ir išpuãia žemyn ∞ vejà. Susmulkintos žolòs likuãi rinkti nerei­kia. Kad MULCHING sistemos efektas bt geriausias, reikia paisyti ši taisykli :
1. Leiskite varikliui veikti dideliu greiãiu (visu greiãiu).
2. Nepjaukite vejos, kai žolò šlapia.
3. Nepjaukite vejos pernelyg trumpai. Nupjauti reikia ne daugiau
kaip 1/3 žolòs ilgio.
4. Užtikrinkite, kad sritis po vejapjovòs korpusu bt visuomet
švari.
5. Prižiròkite, kad peilio ašmenys visuomet bt gerai išgalàsti.
Baig∏ darbà, paleiskite stabdžio svirt∞ (1) ir atjunkite žvakòs gaubtà (2). Jeigu modelis turi užvedimo raktel∞ (3), j∞ ištrau­kite. Prieš atlikdami bet kokius veiksmus, PALAUKITE, KOL SUSTOS GELEŽTñ.
3.3
3.2
3.1
3. ŽOLñS PJOVIMAS
2.4
2.3
2.2
2.1
2. PRIETAIS SKYDO APRAŠYMAS
1.2
1.1
1. MONTAVIMO UŽBAIGIMAS
LT
SVARBU – kad laikui bògant nesumažòt sauga ir nesupra­stòt mašinos veikimas, btina nuolatinò ir kruopšti priežira. Vejapjov∏ laikykite sausoje vietoje.
1) Prieš atlikdami bet kokius mašinos valymo, priežiros ar nustatymo veiksmus, užsimaukite patvarias darbines pirštines.
2) Po kiekvieno pjovimo mašinà kruopšãiai nuplauti vandeniu; pašalinti važiuoklòs viduje susikaupusius žolòs likuãius ir dum­blà, nes jiems išdživus kità kartà gali bti sunku paleisti mašinà.
3) Laikui bògant dòl nupjautos žolòs abrazyvinio poveikio važiuo­klòs vidinòs dalies lakas gali atsilupti; tokiu atveju lakà laiku perdažyti antikoroziniais dažais, kad nesusidaryt rdys ir dòl to nesurdyt metalas.
4) Jeigu reikt prieiti prie apatinòs dalies, mašinà lenkti tik iš šono, nurodyto variklio knygelòje, laikantis atitinkam instruk­cij .
5) Stengtis neužpilti benzino ant variklio arba mašinos plastikini dali , kad joms nebt pakenkta; jeigu ant minòt dali patekt benzino, nedelsiant nuvalyti bet kokius jo pòdsakus. Benzino pakenktoms plastikinòms dalims garantija netaikoma.
Visi darbai su peiliukais turi bti atliekami specializuotame
centre. Pastaba specializuotam centrui: Uždòti peiliukus (2) laikantis paveikslòlyje nurodytos veiksm sekos ir 40-45 Nm kalibro dina­mometriniu raktu prisukti centrin∞ varžtà (1).
Vilkimu veikianãiuose modeliuose 1 arba 2 kartus ∞ metus nuimti apsaugas (1) atveržiant veržles (2) ir nuimant movas (3); su šepetòliu ar suspaustu oru gerai išvalyti aplink transmisijos ir sàvaržos zonà susikaupusias žolòs ar purvo atliekas. Visada sumontuoti atgal apsaugas (1)
Du kartus per sezonà patikrinkite amortizatori ir izoliuoja­nãias movas (14 pav.). Pakeiskite jas, jei jos buvo sugadintos ar susidòvòjo.
Išsikrovusi baterija pakraunama prijungus jà prie baterij pakrovòjo (1) taip, kaip nurodyta baterijos priežiros instrukcijose. Jeigu neketinate naudotis žoliapjove ilgà laikà, atjunkite baterijà nuo variklio; pasirpinkite, kad ji vis dòlto bt pakankamai ∞krau­ta. Akumuliatoriaus ∞kroviklio nejunkite tiesiai prie variklio gnybto. Ne∞manoma užvesti variklio prijungus ∞krovikl∞ kaip srovòs šaltin∞, o ∞krovikl∞ galima sugadinti.
1. Degalus visada pilti su piltuvòliu ir (arba) pasirpinti tinkamu
kanistru su apsauga nuo perpildymo, kad pilami degalai nenutekòt .
2. Panaudotos alyvos neišpilti ∞ aplinkà, o atiduoti specialiai
∞monei, galinãiai tinkamai jà utilizuoti.
3. Nebetinkam alyvos filtr neišmesti kartu su šiukšlòmis, o
atiduoti specialiai ∞monei.
4. Baterij su švinu neišmesti kartu su šiukšlòmis. Jas atiduoti
specialiai ∞monei (taikoma automobiliams, veikiantiems ir užvedamiems su baterijomis).
Kilus abejonòms ar problemoms, nedvejodami kreipkitòs ∞ arti­miausià techninòs priežiros centrà arba ∞ savo pardavòjà.
5. APLINKA
4.4
4.3
4.2
4.1
4. ØPRASTINñ PRIEŽIÌRA
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:24 Pagina 37
Page 40
38
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
DODRŽUJTE VELMI PŘESNĚ
1) Před prvním použitím sekačky si pečlivě prostudujte tento návod k použití. Seznamte se s ovládáním sekačky a nacvičte si,
jak okamžitě vypnout sekačku.
2) Používejte sekačku výhradně k účelu, ke kterému je určena, to znamená k sekání trávy. Jakékoliv jiné použití může být nebezpečné a může způsobit poškození stroje.
3) Nedovolte, aby sekačku používaly děti, mladiství anebo osoby, které neumí sekačku obsluhovat. V každém státě je třeba respek­tovat zákony, které určují minimálni věk pro uživatele.
4) Nepoužívejte stroj za těchto podmínek: – za přítomnosti osob, dětí nebo zvířat v blízkosti sekačky; – v případě, že jste požil léky nebo látky, které snižují pozornost a oslabují reflexní činnost.
5) Jako obsluha nesete plnou odpovědnost vůči jiným osobám, které se zdržují v blízkém okolí pracovního prostoru, a za škody způsobené na předmětech ve vlastnictví jiných osob.
1)
Během práce se sekačkou používejte pevnou uzavřenou obuv a kalhoty s dlouhými nohavicemi. Nikdy nezapínejte sekačku, pokud jste bosi nebo v otevřených sandálech.
2) Než začnete sekat, vyčistěte sekanou plochu od pevných předmětů (např. Kamenů, větví, drátů, kostí apod.), které mohou být nožem sekačky zasaženy. Prudký náraz nože do pevné překážky může být příčinou poškození sekačky nebo motoru.
3) POZOR: NEBEZPEČÍ! Benzín je hořlavina I. třídy: – palivo skladujte pouze v nádobách k tomuto použití určených; –
pro doplňování paliva používejte nálevku, palivo doplňujte na volném nebo dobře větraném místě, při manipulaci s palivem zásadně nekuřte;
– palivo doplňujte před nastartováním motoru, nesnímejte víčko palivové nádrže a nedoplňujte palivo za chodu motoru nebo je-li motor horký; – rozlijete-li palivo, nepokoušejte se nastartovat motor, ale přesuňte sekačku na jiné místo a zabraňte možnosti vzniku požáru, dokud se rozlité palivo nevypaří a výpary se nerozptýlí; – po dolití nádrže nezapomeňte našroubovat a pečlivě dotáhnout víčko nádrže i nádoby s palivem.
4) Nahrate vadný tlumič výfuku.
5) Před použitím stroje si ověřte jeho celkový stav, zvláště
vzhled nožů, zkontrolujte, zda šrouby a nůž nejsou poškozené anebo opotřebované. Nahrate příslušné části řezací jednotky a
poškozené nebo opotřebované šrouby pro dodržení správného vyvážení.
1) Nenechávejte běžet motor v uzavřeném prostoru, kde se mohou nahromadit výfukové plyny obsahující jedovatý kysličník uhelnatý.
2) Sekačku používejte pouze za denního světla nebo za velmi dobrého umělého osvětlení.
3) Pokud je to možné, nepracujte se sekačkou ve vlhké trávě nebo za deště.
4) Zajistěte vždy dostatečnou oporu sekačky na nakloněných terénech.
5) Během sekání chote, nikdy neběhejte, nevozte se a nenechte se sekačkou táhnout.
6) Pracujte se sekačkou vždy po vrstevnici, nikdy ne po spádnici.
7) Při změně směru sekání ve svahu bute zvlášt’ opatrní.
8)
Nepoužívejte sekačku na svazích s větším sklonem než 20˚.
9) Dbejte zvýšené opatrnosti v okamžiku, kdy táhnete sekačku směrem k sobě.
10) Před přejížděním beztravnatých ploch, před nakláněním a přenášením sekačky vždy vypněte sekačku a počkejte, až do úplného zastavení nože.
11) Nespouštějte sekačku, jsou-li poškozeny bezpečnostní kryty.
C) BĚHEM POUŽITÍ
B) PŘÍPRAVA
A) ZÁKLADNÍ POUČENÍ
CS
12) Neprovádějte žádné úpravy motoru, nezvyšujte počet otáček nastavený výrobcem motoru.
13) U modelů s pohonem kol je nezbytné vypnout pohon kol před tím, než uvedete motor do chodu.
14) Při spouštění motoru bute opatrní, ruce a nohy držte v bezpečné vzdálenosti od rotujících částí stroje.
15) Sekačku zapínejte na volné ploše bez překážek a vysoké trávy a nenaklánějte ji při startování motoru.
16) Během sekání nepřibližujte ruce a nohy k rotujícímu noži a vyhazovacímu otvoru sekačky.
17) Během chodu motoru sekačku nezdvihejte ani nepřenášejte.
18) Vždy vypněte motor a sejměte kabelovou koncovku ze zapalovací svíčky, pokud: – budete provádět jakýkoliv zásah na skříni sekačky; – pokud budete provádět kontrolu, čištění anebo jakoukoliv práci na sekačce; – po nárazu na cizí předmět ověřte případné škody na sekačce a provete patřičné opravy před opětovným použitím stroje; – sekačka silně vibruje (okamžitě zjistěte a odstraňte příčinu vibrací).
19)
Zastavte motor, pokud:
– opouštíte sekačku (u modelů vybavených el. startérem vyjměte klíček zapalování); – budete doplňovat palivo; – budete seřizovat výšku sekání.
20) Před vypnutím motoru snižte přívod plynu. Při ukončení práce se sekačkou zavřete přívod paliva, při této operaci postupujte podle návodu k obsluze motoru.
21) Během práce se sekačkou dodržujte bezpečnou vzdálenost od rotujícího nože, která je dána délkou rukojeti.
1) Šrouby a matice udržujte stále dotažené. Kontrolujte technický stav sekačky, aby její provoz byl bezpečný. Pravidelná údržba je nutná, jak pro dodržení bezpečnosti, tak pro zachování správného výkonu a funkčnosti sekačky.
2) Neskladujte sekačku s palivem v nádrži uvnitř budovy, ve které mohou výpary dosáhnout plamen, jiskru nebo silný zdroj tepla.
3) Před uskladněním sekačky nechejte motor vychladnout na dobře větraném místě.
4)
Pro snížení nebezpečí požáru je třeba ze sekačky, zvláště pak z motoru, vyprazdňovacího kanálu, umístění baterie a místa uskladňování paliva odstranit zbytky posečené trávy, suché listí a přebytečný tuk
. Posečenou trávu neuskladňujte v
nádobách v uzavřené místnosti.
5) Vypouštění paliva z nádrže provádějte venku. Před tím nechejte motor vychladnout.
6) Při demontáži a opětovné montáži nožů používejte vždy rukavi­ce.
7) Po naostření nože je nezbytné dodržet jeho správné vyvážení. Všechny operace týkající se nože (demontáž, ostření, vyvážení, zpětná montáž a/nebo výměna) představují velice náročné práce, které vyžadují specifické znalosti a použití příslušných zařízení; z bezpečnostních důvodů je proto zapotřebí, aby byly pokaždé pro­vedeny ve specializovaném středisku
8) Nepoužívejte sekačku s poškozenými nebo opotřebovanými
díly a to z bezpečnostních důvodů. Takové části musí být vyměněny a nikoliv opraveny. Používejte vždy originální náhradní díly (nože musí být označeny značkou ). Díly, které svou kvalitou neodpovídají originálům, mohou způsobit poškození sekačky a ublížení na zdraví.
1) Pokaždé, kdy je třeba přesunout, nadzvednout, přepravit nebo naklonit stroj, je nutné: – použít hrubé pracovní rukavice; – uchopit stroj v místech, která umožňují bezpečné uchopení, a brát v potaz hmotnost stroje a její rozložení; – zainteresovat potřebné množství osob, které odpovídá hmotno­sti stroje a vlastnostem dopravního prostředku nebo místa, ve kterém dochází k jeho umístění nebo vyzvednutí.
E) PŘEPRAVA A PŘESUN
D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:24 Pagina 38
Page 41
39
POKYNY K POUŽITÍ
Informace ohledně motoru a akumulátoru (je-li součástí) si přečtěte v příslušných návodech k použití.
POZNÁMKA – Sekačka může být dodána s předmontovanými díly.
Upevněte horní část rukojeti (1) ke spodní (2) prostřednictvím otočné rukojeti (3) a podložky (4). Zasuňte startovací lanko (5) do vedení (6) a zajistěte pojistnou matici (7). Lanovody ovládání připevněte pomocí pásků (8). Uvolněním spodních šroubů (9) je možné seřídit výšku rukojeti. Po uvolnění otočné rukojeti (3) lze pomalu otáčet horní část rukojeti (1), což vám usnadní práci v blízkosti stěn. Šrouby (9) a otočná rukoje (3) musí být během práce vždy utažené na doraz.
U modelů vybavených elektrickým startérem propojte kabel
baterie s hlavním stykačem kabeláže sekačky.
Plyn je řízený páčkou (1) (je-li namontována). Polohy této páčky jsou znázorněné na příslušném štítku. Některé modely mají předem nastavené otáčky motoru a plynová (2) páčka není u těchto typů potřebná.
Brzda nože je řízená pákou (1), která musí být držená proti rukojeti při startování a během provozu sekačky. Po uvolnění páky se motor okamžitě zastaví.
U modelů s pohonem se pohyb sekačky vpřed zahajuje přesunutím páky (1) směrem k obsluze. Zařazení náhonu musí proběhnout s motorem v činnosti. Sekačka se přestane pohybovat vpřed po přesunutí páky (1) do polohy «N». Po uvolnění páky brzdy nože se páka (1) automaticky přesune do polohy «N», čímž zastaví pohyb.
Seřízení výšky se provádí prostřednictvím příslušné páky (1). NASTAVOVÁNĺ VÝŠKY SEKÁNĺ PROVÁDĚJTE POUZE PŘI ZASTA­VENÉM NOŽI.
Při startování se řite instrukcemi návodu k obsluze motoru, takže přitáhněte páku brzdy nože (1) k rukojeti a prudce zatáhněte za držadlo startovací šňůry (2). Modely vybavené elektrickým startérem nastartujete pootočením klíčku zapalování (3).
Lepšího vzhledu posekaného trávníku dosáhnete, když plo­chu posekáte při stejně nastavené výšce sekání nejprve podélně a pak příčně.
Stroj se systémem MULCHING seká trávu na jemné kousky, které vyfukuje dolů na trávník. Odřezky trávy není nutno sbírat. Abyste dosáhli nejvyšší účinnosti systému MULCHING, postupujte podle těchto pravidel:
1. Zajistěte, aby stroj pracovat při vysoké rychlosti (na plný plyn).
2. Nesekejte mokrou trávu.
3. Nesekejte přiliš nízkou trávu. Nesmí se sekat více než 1/3 délky
trávy.
4. Prostor pod krytem sekačky udržujte neustále v čistotě.
5. Vždy používejte dobře naostřený nůž.
Po dokončení práce uvolněte páku brzdy (1) a odpojte kon-
3.3
3.2
3.1
3. SEKÁNÍ TRÁVY
2.4
2.3
2.2
2.1
2. POPIS OVLÁDÁNÍ
1.2
1.1
1. SESTAVENÍ SEKAČKY
CS
covku zapalovací svíčky (2). U modelů, které jsou vybavené klíčkem k zapalování, vyndejte klíček (3). POČKEJTE, AŽ SE ZASTAVÍ NŮŽ, dříve než provedete jakoukoli manipulaci se sekačkou.
DŮLEŽITÉ – Pravidelná a pečlivá péče o sekačku je nezbytná pro zachování výkonu a bezpečnosti stroje. Skladujte sekačku na suchém místě.
1) Během práce na sekačce (čistění, údržby, seřizování) používejte pracovní rukavice.
2) Co nejdříve po skončení práce vyčistěte skříň sekačky vodou od
nánosu posekané trávy a prachu. Pokud nános zaschne, může způsobit obtíže při následném použití sekačky.
3) Nátěr vnitřní strany skříně sekačky se může oloupat a to v důsled-
ku abraziv a travních šáv, které při seční na skříň sekačky působí. Proto čistěte skříň sekačky po každém sečení a před uskladněním ji nechte vyschnout. Po sezóně pak skříň dokonale vyčistěte a opatřete antikorozním nátěrem.
4) Pokud potřebujete získat přístup ke spodní straně skříně sekačky,
překlopte sekačku dozadu na rukojeti nebo tak, jak je popsáno v samostatné příručce k obsluze motoru.
5) Zabraňte rozlití benzínu na umělohmotné součásti motoru nebo
stroje, abyste zamezili jejich poškození, a v případě, že k němu dojde, okamžitě očistěte každou stopu po rozlitém benzínu. Záruka se nevztahuje na poškození umělohmotných součástí způsobená benzínem.
Všechny operace na noži se musí provádět ve specializo-
vaném středisku. Poznámka pro personál specializovaného střediska: Provete zpětnou montáž nože (2) podle postupu uvedeného na obrázku a dotáhněte centrální šroub (1) dynamometrickým klíčem, nastaveným na 40-45 Nm.
U modelů s pohonem odstraňte jednou nebo dvakrát ročně ochranný kryt (1) odšroubováním šroubů (2) a uvolněním úchytů (3); kartáčem nebo stlačeným vzduchem důkladně očistěte stroj odstraněním trávy nebo nečistot z prostoru kolem náhonu a řemene. Pokaždé namontujte zpět ochranný kryt (1).
Tlumič otřesů a izolační návlačky kontrolujte dvakrát za sezónu. V případě poškození nebo opotřebení je vyměňte
Pro nabití vybité baterie napojte baterii na dobíjecí zařízení (1) podle instrukcí obsažených v návodu k údržbě baterie. Pokud víme předem, že sekačku nebudeme používat delší dobu, odpojte baterii od kabeláže motoru a dbejte na její pravidelné dobíjení. Akumulátorová nabíječka se nikdy nesmí připojovat přímo ke svorkám motoru. Motor nelze startovat s akumulátorovou nabíječkou připojenou jako zdroj napětí. Mohlo by dojít k jejímu poškození.
1. Při dolévání benzínu používejte výlevku a/nebo kanystr s ochranou
proti přeplnění.
2. Při výměně oleje zabraňte rozlití vyjetého oleje v terénu.
Nashromážděný olej předejte k recklaci do patřičné sběrny.
3. Vyřazený olejový filtr nevyhazuite do odpadků, ale předejte k recy-
klaci do patřičné sběrny.
4. Při výměně baterie nevyhazujte vyřazenou bateriído odpadků, ale
předejte k recklaci do patřičné sběrny (platí pro stroje na bateriový pohon a pro stroje se startovací baterií.
V případě jakýchkoli nejasností či problémů neváhejte a kontaktujte nejbližší Servisní středisko nebo Vašeho prodejce.
5. OCHRANA ŽVOTNĺHO PROSTŘEDĺ
4.4
4.3
4.2
4.1
4. BĚŽNÁ ÚDRŽBA
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:24 Pagina 39
Page 42
40
VARNOSTNI PREDPISI
KI JIH JE TREBA NATANČNO UPOŠTEVATI
l
1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s kontrolnimi ročicami in s pravilno uporabo kosilnice. Naučite se hitro usta­viti motor.
2)
Uporabljajte kosilnico samo za namen, kateremu služi,
t.j. za košnjo trave
. Uporaba kosilnice v druge namene je
lahko nevarna in lahko povzroči poškodbe stroja.
3) Ne pustite, da kosilnico uporabljajo otroci ali osebe, ki niso zadostno seznanjene z navodili. Lokalni zakoni lahko določajo spodnjo mejo starosti za uporabnike.
4)
Nikoli ne uporabljajte kosilnice:
– kadar so v bližini osebe, posebno otroci ali živali; – če je uporabnik zaužil zdravila ali alkohol, ki lahko škodljivo vplivajo na njegove reflekse ali pozornost.
5) Ne pozabite, da je delavec in uporabnik odgovoren za nesreče in nezgode, ki se pripetijo drugim osebam ali njihovi lastnini.
1)
Kadar kosite, obujte močne čevlje in dolge hlače. Ne
uporabljajte kosilnice bosi ali s sandali
.
2) Dobro preglejte celotno delovno podrocje in odstranite vse predmete, ki bi jih lahko stroj izlocil ali bi poškodovali kosilni sklop in motor (kamenje, veje, železne žice, kosti, itd.).
3)
POZOR: NEVARNOST! Bencin je visoko vnetljiv.
– hranite gorivo v posebnih posodah; –
pretakajte gorivo z lijakom, samo na prostem, in ob tem
ne kadite, kot tudi, kadar delate z gorivom
; – bencin pretakajte pred zagonom motorja; ne dodajajte benci­na ali snemajte pokrova rezervoarja, kadar je motor v teku ali je še vroč; – če se razlije bencin, ne vžgite motorja, temveč odstranite kosilnico od področja, kjer se je razlil bencin; izogibajte se možnosti povzročitve požara, dokler gorivo ni izhlapelo in so se bencinski hlapi razpršili; – vedno ponovno namestite in dobro zaprite pokrovček rezer­voarja in posod za bencin;
4) Zamenjajte okvarjene dušilce
5)
Pred uporabo opravite splošno kontrolo, posebno rezila in preverite, da vijaki in rezila niso obrabljeni ali poškodo­vani
. Za ohranitev ravnovesja zamenjajte celotno skupino rezil
in vijakov, ki so poškodovani ali obrabljeni.
1) Ne vžigajte motorja v zaprtem prostoru, kjer se lahko kopičijo nevarni hlapi ogljikovega monoksida.
2) Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri umetni svetlobi.
3) Če je mogoče, se izogibajte uporabi kadar je trava mokra.
4) Na strmih terenih si vedno zagotovite stabilnost.
5) Nikoli ne tecite, temveč hodite; ne pustite, da bi vas kosilni­ca vlekla za seboj.
6) Na strminah kosite tako, da prečkate teren, nikoli navzgor in navzdol.
7) Na strminah posvetite maksimalno pozornost menjavam smeri.
8)
Ne kosite na strminah, ki imajo nagib višji od 20˚.
9) Bodite posebno pozorni, kadar vlečete kosilnico proti sebi.
10) Kadar morate nagniti kosilnico za transport, prečkati netravne površine ali kadar morate premestiti kosilnico s kraja ali na kraj košnje, ustavite rezila.
11) Nikoli ne uporabljajte kosilnice, če so poškodovana varova­la.
C) MED UPORABO
B) POSTOPKI PRED UPORABO
A) ZAGON
SL
12) Ne spreminjajte regulacij motorja in pazite, da motor ne doseže previsokega števila obratov.
13) Pri modelih na vlečni pogon pred vključitvijo motorja izklo­pite priključek prenosa na kolesa.
14) Motor vključite previdno, po navodilih in imejte noge oddal­jene od rezil.
15) Pri zagonu ne nagibajte kosilnice. Kosilnico vključite na ravni površini brez ovir in visoke trave.
16)
Ne približujte rok ali nog ob ali pod vrteče dele.
17) Ne dvigujte ali prenašajte kosilnice z vključenim motorjem.
18)
Ugasnite motor in iztaknite kabel vžigalne svečke:
– pred vsakim posegom pod kosilno ploščo; – pred kontroliranjem, čiščenjem ali delom na kosilnici; – potem, ko ste naleteli na tujek. Preverite morebitne poškodbe na kosilnici in izvedite potrebna popravila pred ponovno upo­rabo aparata; – če kosilnica začne vibrirati na neobičajen način (takoj poiščite vzrok teh vibracij in ga odstranite).
19)
Ustavite motor:
– vedno, kadar pustite kosilnico brez nadzora. Pri modelih z električnim vžigom odstranite tudi ključ; – preden napolnite gorivo; – preden regulirate višino košnje.
20) Preden ugasnete motor znižajte plin. Ob koncu dela zapri­te dotok goriva in se ravnajte po navodilih v knjižici.
21) Med delom se držite varnostne razdalje od rezil, ki vam jo daje dolžina ročaja.
1) Matice in vijaki morajo biti dobro priviti, da bo stroj vedno varno deloval. Redno vzdrževanje je bistveno za varnost in za dobro delovanje.
2) Ne shranjujte kosilnice s polnim rezervoarjem v prostor, kjer bi bencinski hlapi lahko dosegli plamen, iskro ali močan vir toplote.
3) Preden shranite kosilnico v kateri koli prostor, pustite, da se ohladi.
4)
Za zmanjšanje nevarnosti požara očistite kosilnico in še posebej motor od ostankov trave, listja ali odvečne maščobe
. Ne puščajte kontejnerjev s pokošeno travo v zapr-
tem prostoru.
5) Če morate izprazniti rezervoar, to storite na prostem, pri mrzlem motorju.
6) Za razstavitev in ponovno sestavitev rezila uporabljajte delovne rokavice.
7)
Kadar brusite rezilo, pazite na ravnovesje. Vse operacije v zvezi z rezilom (demontaža, brušenje, uravnovešenje, ponovna montaža in/ali zamenjava) so zahtevne in je zanje potrebno specifično znanje ter posebno orodje; iz varnostnih razlogov jih je teba vedno opraviti v specializiranem centru.
8)
Nikoli ne uporabljajte stroja, ki ima poškodovane ali izrabljene dele. Iz varnostnih razlogov morajo biti deli zamenjani in nikoli popravljeni. Uporabljajte originalne rezervne dele (rezila morajo imeti vedno oznako ). Drugačni deli lahko poškodujejo stroj in škodijo vaši var­nosti.
1) Vsakokrat, ko je treba prestavljati, dvigati, prevažati ali nagi­bati stroj, je treba: – nadeti močne delovne zaščitne rokavice; – zgrabiti motor na točkah, ki zagotavljajo varen prijem, pri tem pa je treba upoštevati težo in njeno pravilno porazdelitev; – dela naj ustrezno število oseb, glede na težo stroja in na značilnosti prevoznega sredstva ali mesta, kamor moramo stroj namestiti ali odstraniti.
E) PREVOZ IN PREMEŠ"ANJE
D) VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:24 Pagina 40
Page 43
41
NAVODILA ZA UPORABO
Za motor in baterijo (če je predvidena) preberite pripadajoča priročnika z navodili.
OPOMBA – Stroj je lahko dobavljen z nekaterimi že montira­nimi komponentami.
Pritrdite zgornji del ročaja (1) na spodnji del (2) s pomočjo ročke (3) in podložke (4). Namestite zaganjalno žico (5) v vodilo (6) in zatisnite matico (7). Pritrdite komandne kable s pomočjo objemk (8). Višino ročaja lahko nastavite tako, da nekoliko popu­stite spodnje vijake (9). Zgornji del ročaja (1) lahko bočno zavrtite tako, da popustite ročko (3); na ta način si olajšate delo v bližini zidov. Vijaki (9) in ročka (3) morajo biti med delom vedno zatisnjeni do konca.
Pri modelih z električnim vžigom, povežite kabel baterije s konektorjem kablov kosilnice.
Regulator vrtljajev (če je predviden) upravlja vzvod (1). Položaji vzvoda so prikazani na njegovi tablici. Na nekaterih modelih je predviden motor s fiksnimi nastavitvami, ki ne potrebuje regulatorja (2).
Zavoro rezila upravlja vzvod (1), ki jo morate med zago­nom in med delovanjem kosilnice držati proti ročaju. Z izpustom vzvoda se motor avtomatsko ustavi.
Pri modelih s pogonom se kosilnica začne premikati tako, da ročico (1) postavite v smer proti upravljalcu. Pogon vklopite samo ob delujočem motorju. Kosilnica se ustavi tako, da ročico (1) postavite v položaj «N». Če popustite ročico zavore rezila, se ročica (1) avtomatsko postavi v položaj «N», kar ustavi premikanje stroja.
Uravnavanje višine nastavite s pomočjo ustreznega vzvo­da (1). TA POSTOPEK IZVEDITE Z IZKLJUČENIM REZILOM.
Za zagon motorja upoštevajte navodila v knjižici, nato povlecite vzvod zavore rezila (1) proti ročaju in odločno potegnite od ročke zagonske vrvi (2). Pri modelih z električnim vžigom, zavr­tite kontaktni ključ (3).
Travnik bo lepši, če ga boste pokosili povsod v isti višini in izmenično v dveh smereh.
Stroj s sistemom MULCHING pokosi travo, jo drobno zreže in jo nato izpihne na trato. Pokošene trave ni treba grabiti in odstrani­ti. Za najboljši učinek MULCHING upoštevajte te nasvete:
1. Uporabljajte visoko hitrost motorja (polni plin).
2. Ne kosite mokre trave.
3. Ne kosite trave prekratko. Odrežite največ 1/3 višine trave.
4. Poskrbite, da je del pod ohišjem kosilnice vedno čist.
5. Vedno uporabljajte ostra rezila.
Ob koncu dela izpustite vzvod (1) zavore in iztaknite kapi­co svečke (2). Pri modelih z električnim vžigom, izvlecite kontakt-
3.3
3.2
3.1
3. KOŠENJE TRAVE
2.4
2.3
2.2
2.1
2. OPIS KOMAND
1.2
1.1
1. KONČNA MONTAŽA
SL
ni ključ (3). POČAKAJTE, DA SE REZILO USTAVI, šele nato lahko začnete se katerimkoli posegom na kosilnici.
POZOR – Redno in skrbno vzdrževanje je bistvenega pomena za dolgotrajno ohranjanje varnosti in visokega nivoja delo­vanja stroja. Kosilnico hranite v suhem prostoru.
1) Pred vsakim cišcenjem, vzdrževalnimi deli ali reguliranjem stroja, je treba nadeti mocne delovne zašcitne rokavice.
2) Po vsaki košnji morate stroj skrbno oprati z vodo; odstranite ostanke trave in blato, ki sta se nabrala med podvozjem, da se ne posušita in ovirata nadaljnji zagon kosilnice.
3) Lakirani deli notranje strani podvozja se lahko s casom in zaradi abrazijskega delovanja sveže pokošene trave odlušcijo; v tem primeru morate lak nemudoma obnoviti z zašcitno barvo proti rjavenju, da prepreciti nalaganje rje, ki bi razjedla kovino.
4) Ce je treba seci v spodnji del kosilnice, nagnite stroj izkljucno na tisto bocno stran, ki je oznacena v knjižici z navodili o motorju ter sledite navedenim navodilom.
5) Pazite, da ne boste polivali bencina na plastične dele motorja ali stroja, ker jih sicer lahko poškodujete, takoj nato očistite vsako sled bencina, ki bi se morda razlil. Garancija ne krije škode na plastičnih delih, ki bi nastala zaradi bencina.
Vsak poseg na rezilu mora biti opravljen v specializiranem
centru. Opomba za specializirani center: Rezilo (2) montirate ponovno tako, da se ravnate po zaporedju, ki ga prikazuje slika, privijte osrednji vijak (1) z dinamometričnim ključem, naravnanim na 40­45 Nm.
Pri modelih s pogonom enkrat ali dvakrat letno snemite zaščito (1), tako da odvijete vijake (2) in odklopite sponke (3); nato s ščetko ali s komprimiranim zrakom natančno odstranite travo ali umazanijo iz bližine menjalnika in jermena. Zaščito (1) namestite nazaj na svoje mesto.
Blažilnik udarcev preglejte dvakrat v sezoni. Poškodovan in obrabljen blažilnik zamenjajte.
Za polnjenje praznega akumulatorja ga priključite na pol­nilec (1) po navodilih knjižice za vzdrževanje akumulatorja. Če predvidevate, da kosilnice ne boste uporabljali za daljši čas, odklopite akumulator od povezave z motorjem, potem, ko ste se prepričali, da je akumulator dovolj poln. Polnilca ne smete prikl­jučiti neposredno na pol motorja. če motorja ni mogoče zagnati s polnilcem kot virom moči, je polnilec lahko poškodovan.
1. Uporabljajte vedno lijak in/ali posodo za gorivo, zaščiteno proti
prenapolnjenosti. Na ta način preprečite razlitje goriva.
2. Ob vsaki menjavi olja zberite vse odpadno olje. Ne odlivajte ga
v okolje. Rabljeno olje oddajte na pooblaščenem zbirnem mestu.
3. Rabljenih oljnih filtrov ne mečite v smeti. Oddajte jih poo-
blaščenemu zbirnemu centru.
4. Izrabljenih svinčenih akumulatorjev nikoli ne mečite v smeti.
Oddajte jih na pooblaščenem zbirnem mestu (velja za stroje z baterijskim pogonom in stroje z baterijskim vžigom).
V primeru, da imate probleme ali ste v dvomih, se obrnite na naj­bližjo servisno službo ali na vašega prodajalca.
5. OKOLJE
4.4
4.3
4.2
4.1
4. SPLOŠNO VZDRŽEVANJE
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:24 Pagina 41
Page 44
42
OHUTUSNÕUDED
RANGELT JÄRGIDA
1) Lugege tähelepanelikult läbi kasutusjuhend. Õppige tundma käsklusi ja muruniiduki asjakohast kasutamist. Õppige ära kuidas mootorit kiiresti seisata.
2) Kasutage muruniidukit ainult ettenähtud otstarbel, see tähendab muru niitmiseks ja kogumiseks. Mistahes muu kasutus võib olla ohtlik ja põhjustada masina kahjustumist.
3) Ärge lubage kunagi kasutada muruniidukit lastel ega inime­stel kes ei ole tutvunud kasutusjuhendiga. Kohalikud seadused võivad sätestada miinimumea selle masina kasutamiseks.
4)
Ärge kasutage masinat kunagi:
– kõrvaliste inimeste, eriti laste või ka loomade läheduses; – kui kasutaja on võtnud ravimeid või aineid, mis hajutavad
tähelepanu või aeglustavad reflekse.
5) Pidage meeles, et kasutaja vastutab tekkida võivate õnnetu­ste ja kahjustuste eest teistele inimestele või nende omandile.
1) Niitmise ajal kandke alati tugevaid jalanõusid ja pikki
pükse. Ärge kasutage muruniidukit paljajalu või lahtiste sandaalidega.
2) Uurige hoolega läbi ala, millel kavatsete töötada ja eemalda­ge sealt kõik see, mida masin võiks välja lüüa või mis võiksid kahjustada lõiketeri ja mootorit (kivid, oksad, traadid, luud, jne.)
3)
ETTEVAATUST: OHT! Bensiin on kergestisüttiv aine.
– hoidke kütust selleks ette nähtud anumates; – valage kütust masinasse, kasutades lehtrit, ainult vabas
õhus ja ärge suitsetage bensiiniga tegelemise ajal ning masinasse kütust valades.
– valage kütus masinasse enne kui käivitate mootori; ärge lisa­ge kütust ning ärge võtke ära bensiinipaagi korki kui mootor käib või on soe.
– kui bensiin valgub maha, ärge käivitage mootorit vaid eemal­dage muruniiduki alalt, kuhu läks kütus, kuniks bensiin on ära auranud ja aurud on hajunud; et vältida põlengu võimalust.
– pange alati tihedalt kinni bensiinipaagi kork ja sulgege kind-
lalt bensiinianum.
4) Asendage vigased summutid
5) Enne kasutamist teostage masina üldine kontroll, eriti
lõiketerade asend ja kontrollige, et nende kinnituspoldid ei oleks kahjustatud või kulunud.
Asendage blokis kahjustunud
või kulunud lõiketerad ja kruvid, et tagada tasakaal.
1) Ärge käivitage mootorit kinnistes ruumides, kuhu võivad koguneda ohtlikud mürkgaasid.
2) Töötage ainult päevavalguses või heas kunstvalguses.
3) Kui võimalik, hoiduge töötamast märjal rohul.
4) Veenduge alati et teil on kindel toetuspunkt kaldus maa-alal.
5) Ärge kunagi jookske, vaid kõndige; ärge laske end murunii­dukil vedada.
6) Kaldpinnal niitke piki nõlva, mitte kunagi üles-alla.
7) Kaldpindadel olge äärmiselt ettevaatlik, kui muudate sõidu­suunda.
8)
Ärge niitke maa-alasid, mille kalle on suurem kui 20°.
9) Olge eriti ettevaatlikud kui tõmbate muruniidukit enda poole.
10) Peatage lõiketera, kui peate muruniitjat kallutama transpor­diks või ületades pindu, millel ei ole rohtu ja samuti siis, kui transpordite muruniitjat tööalale või sealt ära.
11) Ärge käivitage muruniidukit kunagi, kui kaitsed on kahju­statud.
12) Ärge muutke mootori seadeid ja ärge viige mootorit üle­määraselt kõrgete pööreteni.
C) KASUTAMISE AJAL
B) EELTÖÖ
A) ALUSTAMINE
ET
13) Veoga mudelitel lülitage enne mootori käivitamist välja üle­kanne ratastele.
14) Käivitage mootor ettevaatlikult kasutusjuhiseid järgides ja hoides jalad lõiketeradest ohutus kauguses.
15) Ärge kallutage muruniitjat käivitamisel. Käivitage masin tasasel pinnal, millel ei oleks ei takistusi ega kõrget rohtu.
16)
Ärge kunagi pange käsi või jalgu pöörlevate osade lähe-
dusse. Hoidke end alati eemal väljaviskeavast.
17) Ärge tõstke või transportige muruniitjat kui mootor töötab.
18) Lülitage mootor välja ja ühendage lahti küünlajuhe:
– enne mistahes tööd lõikemehhanismi all; – enne kui hakkate muruniitjat kontrollima, puhastama või seda
hooldama;
– kui muruniitja saab löögi võõrkehalt. Määrake kindlaks kah­justused ja tehke vajalikud parandused, enne kui uuesti masi­na kasutusele võtate;
– kui muruniitja hakkab ebanormaalselt vibreerima (Uurige kii­resti välja vibratsiooni põhjus ja eemaldage see).
19) Lülitage mootor välja:
– iga kord kui jätate muruniitja järelvalveta. Elektrilise käivita­misega mudelitel, eemaldage ka süütevõti;
– enne kui valate paaki uut bensiini;
– enne kui hakkate reguleerima lõikekõrgust.
20) Enne mootori väljalülitamist, vähendage gaasi. Kui lõpetate töö, pange kinni kütusekraan, nagu on kirjas mootori kasutus­juhendis.
21) Töötamise ajal, hoidke end vastavalt käepideme pikkusele alati ohutus kauguses pöörlevast terast.
1) Et olla kindel masina ohutus töötamises, hoidke alati tihedalt kinnitatuna kõik mutrid ja kruvid. Regulaarne hooldus on ülimalt oluline ohutuse tagamiseks ja selleks, et masin töötaks opti­maalselt.
2) Ärge hoidke muruniitjat, mille paagis on kütust, ruumis, kus bensiiniaurud võiksid jõuda sädemeni, kuumaallikani või leegi­ni.
3) Enne kui asetate muruniiduki mistahes ruumi, laske mootoril korralikult maha jahtuda.
4)
Et vähendada tulekahjuriski, hoida alati mootor, summu­ti, aku ja bensiinipaagi ümbrus puhas rohujäätmetest, leh­tedest või üleliigsest määrderasvast. Ärge jätke anumaid nii-
detud rohuga kinnisesse ruumi.
5) Kui paak tuleb tühjendada, tehke seda vabas õhus ja külma mootoriga.
6) Kasutage töökindaid lõiketerade äravõtmiseks ja tagasipa­nekuks.
7) Hoolitsege tera tasakaalustamise eest, kui seda terita- takse. Kõik lõiketeraga seotud toimingud (mahavõtmine, teri­tamine, tasakaalustamine, tagasipanek ja/või asendamine) on vastavat ettevalmistust ja vastavaid tööriistu nõudvad tööd; turvalisuse tagamiseks peab neid töid teostama vastavas tee­ninduskeskuses.
8)
Ohutuse huvides ärge kunagi kasutage masinat, millel on kulunud või kahjustunud osi. Osad tuleb välja vahetada ning mitte kunagi parandada. Kasutage originaalvaruosi (lõiketerad peavad olema märgistatud ). Mittekvaliteetsed varuosad võivad kahjustada masinat ja olla ohuks teie turvalisusele.
1) Iga kord kui on tarvis masinat liigutada, tõsta, transportida või kallutada, tuleb:
– panna kätte paksud töökindad.
– võtta kinni masina nendest osadest, mis on kindlad, arve-
stades kaalu ja selle jagunemist.
- kasutada masina kaalule, transpordivahendile ja kohale, kust masin tuleb võtta või kuhu ta tuleb panna, vastavat arvu inime­si.
E) TRANSPORTIMINE
D) HOOLDAMINE JA HOIDMINE
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:24 Pagina 42
Page 45
43
KASUTAMINE
Mootori ja aku (kui on ette nähtud) kohta lugege vasta­vaid kasutusjuhendeid.
MÄRKUS – Masina mõned komponendid võivad olla juba monteeritud.
Kinnitada käepideme ülemine osa (1) alumise osa (2) külge nupu (3) ja seibiga (4). Sisestada käivitustross (5) kanalisse (6) ja kinnitada fiksee­rimiskruvi (7). Kinnitage hoobade juhtmed kasutades klam­breid (8). Alumisi kruvisid (9) lõdvendades on võimalik regu­leerida käepideme kõrgust. Lõdvendades nuppu (3) on võimalik keerata käepideme ülemist osa (1) külgsuunas, lihtsustades sellega tööd müü­ride ääres. Kruvid (9) ja nupp (3) peavad töö ajal olema alati tugevalt kinni keeratud.
Elektrilise starteriga mudelitel, ühendage akujuhe
muruniitja üldjuhtmestikuga
Aktseleraatorit (kui on ette nähtud) juhitakse hoova­ga (1). Hoova asendid on näidatud vastaval sildil. Mõnedel mudelitel on ette nähtud fikseeritud re_iimiga, ilma aktsele­raatorita (2), mootor.
Lõiketera piduri jaoks on hoob (1), mida tuleb hoida käepideme vastas muruniiduki käivitamisel ja töötamise ajal. Kui hoob lahti lasta, mootor seiskub.
Edasiveoga mudelitel liigub muruniiduki edasi kangi (1) tõmbamisel niitja suunas. Vedu lülitatakse sisse kui mootor töötab. Muruniiduk pea­tab liikumise, kui viia hoob (1) asendisse “N”. Vabastades lõiketera piduri hoob, liigub kang (1) automaatselt asendis­se “N” ja peatab edasiliikumise.
Lõikekõrgust reguleeritakse vastava hoovaga (1). SEDA OPERATSIOONI TULEB TEHA SEISVA LÕIKETERAGA.
Käivitamiseks järgige mootori kasutusjuhendit, tõmmake lõiketera pidurihoob (1) vastu käepidet ja tõmma­ke energiliselt pidemest käivitustrossi (2). Elektrilise süüte­ga mudelitel keerake süütevõtit (3).
Muru kvaliteet saab parem kui niita alati samal lõi­kekõrgusel ja vaheldumisi eri suundades.
MULTSIMIS-seadmega masinad niidavad muru, peenesta­vad selle ja viskavad uuesti muruplatsile. Niimoodi peenestatud muru ei ole tarvis koguda. Optimaalse MULTSIMISE saavutamiseks pidada kinni jär­gnevatest reeglitest:
1. Mootor peab töötama suurel kiirusel (täisreziimil).
2. Ärge kasutage masinat niiskel murul.
3. Ärge lõigake muru liiga madalaks. Ei tohiks maha lõigata
rohkem kui 1/3 muru pikkusest.
4. Kontrollida, et muruniitja korpuse alune ala oleks alati
puhas.
5. Kasutage alati hästi teravat tera.
Töö lõpetamisel laske lahti lõiketera pidurihoob (1)
3.3
3.2
3.1
3. MURU NIITMINE
2.4
2.3
2.2
2.1
2. JUHTIMISSEADMETE KIRJELDUS
1.2
1.1
1. MONTEERIMINE
ET
ja ühendage lahti küünlajuhe (2). Võtke välja süütevõti (3) mudelitel, millel see on olemas. OODAKE LÕIKETERA TÄIELIKU SEISKUMISENI enne kui hakkate teostama mistahes hooldustööd.
TÄHTIS - Regulaarne ning täpne hooldus on hädavaja­lik, et hoida muruniiduk töökorras ning et töötamine oleks ohutu. Muruniitjat tuleb hoida kuivas kohas.
1) Enne mistahes muruniitja hooldus-, parandus- või regu­leerimistööd, panna kätte paksud töökindad.
2) Pärast igat niitmist peske masin hoolikalt veega; puha­stage korpuse külge jäänud rohujäätmed ja pori välti­maks et see ära kuivades muutuks takistuseks järgmisel muruniiduki käivitamisel.
3) Korpuse sisemise osa värv võib aja jooksul niidetud muru abrasiivse toime mõjul lahti tulla; sellisel juhul tuleb värv kiiresti üle tõmmata roostevaba värviga, et hoida ära metalli korrosiooni põhjustava rooste teke.
4) Juhul kui on tarvis pääseda niiduki alumisse osasse, kal­lutage masinat ainult mootori juhendis ette nähtud poo­lele, järgides täpselt vastavaid ettekirjutusi.
5) Vältige bensiini sattumist mootori või niiduki plastikust osadele, et vältida nende kahjustumist. Puhastage kohe­selt juhuslikult sattunud bensiin. Garantii ei kata bensiini tõttu niiduki plastikust osadele tekkinud kahjude paran­damise kulusid.
Kõik lõiketerale tehatavad hooldustööd tuleb teha
vastavas teeninduskeskuses. Märkus teeninduskeskusele: Tera (2) tagasimonteerimisel jälgige joonisel ettenäidatud järjekorda ja keerake tsen­traalne kruvi (1) kinni dünamomeetrilise võtmega, reguleeri­tud 40-45 Nm peale.
Edasiveoga mudelitel eemaldage üks või kaks korda aastas kaitse (1) keerates kruvid (2) lahti ja vabasta­des haagid (3); harja või suruõhuga viige läbi korralik puha­stus kõrvaldades ülekande ja rihma juurest rohi ja mustus. Paigaldage kaitse (1) alati tagasi.
Kontrollige amortisaatorit ja isoleerimismuhve kaks korda igal hooajal ja vahetage need välja, kui on kahjustu­nud või kulunud.
Tühja aku laadimiseks, ühendage see akulaadija (1) külge vastavalt aku kasutusjuhendile. Kui te ei kavatse pikka aega muruniidukit kasutada, ühendage aku mootori juhtmestikust lahti, kuid veenduge, et aku oleks laetud. Ärge ühendage aku laadijat otse mootori pitskruvi külge. Mootorit ei ole võimalik käivitada kasutades akulaadijat toi­teallikana, kuna laadija võib kahjustuda.
1. Kasutage alati lehtrit ja/või vastavat ülevoolu takistavat
kanistrit, et vältida kütuse mahavoolamist paagi täitmi­sel.
2. Koguge kasutatud õli iga õlivahetuse ajal kokku. Ärge
valage õli loodusesse. Viige õli autoriseeritud kogumi­skohta.
3. Ärge visake kasutatud õli filtreid prahi sekka. Viige need
autoriseeritud kogumiskohta.
4. Ärge visake plii akusid prahi sekka. Viige need autori-
seeritud kogumispunkti (nõue käib akuga masinate ning akuga käivituvate masinate kohta).
Mistahes probleemi või kahtluse korral pöörduge kõhkle­mata lähimasse teeninduskeskusse või edasimüüja poole.
5. KESKKOND
4.4
4.3
4.2
4.1
4. HOOLDUS
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:24 Pagina 43
Page 46
44
............................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:24 Pagina 44
Page 47
Manufactured by:
GGP ITALY SPA • Via del lavoro, 6 • I-31033 Castelfranco Veneto (TV) - ITALY
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:24 Pagina 45
Page 48
171503915/1
www.stiga.com
GGP Sweden AB - Box 1006 - SE-573 28 TRANAS
L
WA
(Year) . . . . . . . S/N° . . . . . . . . . . . . . . . .
dB
Model: . . . . . . . . . . . . . . . .
Type: . . . . . . . . . . .
CG MCPt/Sti 171503915/1 28-12-2006 11:24 Pagina 46
Loading...