Stiga Senator, Royal, President, Pro20, Pro16 Instruction Manual

Page 1
PARK
1
SVENSKA ................................................. 2
SUOMI....................................................... 12
DANSK...................................................... 23
NORSK...................................................... 34
DEUTSCH ................................................. 44
ENGLISH .................................................. 55
NEDERLANDS ......................................... 76
ITALIANO................................................. 87
ESPAÑOL.................................................. 98
PORTUGUÊS ............................................ 110
POLSKI...................................................... 121
РУССКИЙ ................................................ 132
ČEŠTINA.................................................. 145
MAGYAR .................................................. 156
SLOVENSKO............................................ 167
Page 2
2
SVENSKA
SE
ALLMÄNT
Denna symbol betyder VARNING. Per­sonskada och/eller egendomsskada kan bli följden om inte instruktionerna följs noga.
Före start skall denna bruksanvisning samt bifogade trycksak "SÄKER­HETSFÖRESKRIFTER" läsas noga.
SYMBOLER
Följande symboler finns på maskinen för att på­minna Er om den försiktighet och uppmärksamhet som krävs vid användning.
Symbolerna betyder:
Varning! Läs instruktionsbok och säkerhetsmanual före användning av maskinen.
Varning! Se upp för utkastade föremål. Håll åskåda­re borta.
Varning! Använd alltid hörselskydd.
Varning! Denna maskin är ej avsedd att köras på all­män väg.
Varning! Maskinen, med monterade originaltillbe­hör, får köras i maximalt 10° lutning oav­sett riktning.
Varning! Klämrisk föreligger. Håll händer och föt­ter borta från midjestyrningen.
Varning! Risk för brännskador. Berör inte ljuddäm­paren/katalysatorn.
REGLAGE OCH INSTRUMENT
Punkterna 1 - 20, se figur 1 - 9.
1. REDSKAPSLYFT (Senator - President - Royal - Pro16)
Pedal för att lyfta upp frontmonterade redskaptill transportläge.
För att lyfta upp redskapet, trampa ned pedalen helt. Släpp därefter pedalen, redskapslyften spär­ras nu i upplyft läge.
För att sänka ned redskapet, trampa ned pedalen så att spärren släpper. Sänk redskapslyften till arbets­läge genom att sakta släppa efter med foten.
2. HYDRAULISK LYFT (Pro20)
Hydraulisk redskapslyft för att lyfta upp frontmon­terade redskap till transportläge.
För att lyfta upp redskapet, tryck på strömbrytarens bakre del. Släpp strömbrytaren i önskat läge.
För att sänka ned tillbehöret, tryck på strömbrytarens främre del. Strömbry­taren fastnar i nedtryckt läge och red­skapslyften sänks tills det når ett flytläge. Detta innebär att redskapet kan följa markens konturer.
Flytläget, med strömbrytaren i framtippat läge, re­kommenderas vid normal användning. För att fix­era redskapslyften, ställ strömbrytaren i neutralläge.
3A. FÄRDBROMS/KOPPLING (Senator)
Pedal som kombinerar både färdbroms och kopp­ling. Tre lägen:
1. Pedalen uppsläppt - framdriv­ningen inkopplad. Maskinen rör sig om växel är ilagd. Färdbrom­sen inte aktiverad.
2. Pedalen till hälften nedtram­pad - framdrivningen frikopp­lad, växling kan ske. Färdbromsen inte aktiverad.
3. Pedalen helt nedtrampad ­framdrivningen frikopplad. Färdbromsen fullt aktiverad.
OBS! Reglera ej hastigheten med kopplingen ge­nom att slira på den. Använd istället lämplig växel så att rätt hastighet erhålls.
3B. FÄRDBROMS (President - Royal - Pro16 - Pro20)
Pedal som påverkar maskinens bromssystem. Tre lägen:
Page 3
3
SVENSKA
SE
1. Pedalen uppsläppt - färdbrom­sen inte aktiverad.
2. Pedalen till hälften nedtram­pad - framdrivningen frikopp­lad. Färdbromsen inte aktiverad.
3. Pedalen helt nedtrampad ­framdrivningen frikopplad. Färdbromsen fullt aktiverad.
4. PARKERINGSBROMS
Spärr för att låsa bromspedalen i nedtrampat läge.
Trampa ned bromspedalen helt. För spa­ken åt höger och släpp därefter bromspe­dalen.
Parkeringsbromsen kopplas ur vid ett tryck på bromspedalen. Den fjäderbelastade spärren glider då åt sidan.
Se till att parkeringsbromsen är urkopplad vid kör­ning.
5. DRIVPEDAL (President - Royal ­Pro16 - Pro20)
Pedal som påverkar den steglösa transmissionen.
1. Tryck ned pedalen med främ­re delen av foten - maskinen rör sig framåt.
2. Pedalen obelastad - maskinen står stilla.
3. Tryck ned pedalen med klack­en - maskinen backar.
Hastigheten regleras med drivpedalen. Ju mer pe­dalen trycks ned, desto fortare går maskinen.
6. STÄLLBAR RATT (President ­Royal - Pro16 - Pro20)
Ratten kan ställas i höjdled i 5 lägen. Tryck in spärrknappen på styrstången och höj eller sänk rat­ten till önskat läge.
Justera ej ratten under körning.
7. GAS-/CHOKEREGLAGE
Reglage för inställning av motorns varvtal samt för att choka motorn vid kallstart. (Det senare gäller ej Pro16-Pro20 som har separat chokereglage - se punkt 8).
1. Choke - för start av kall motor. Choke­läget är placerat längst fram i spåret (gäller ej Pro16-Pro20). Undvik att köra maski­nen i detta läge utan var noga med att föra reglaget till läge Fullgas (se nedan) när motorn är varm.
2. Fullgas - vid användning av maskinen bör alltid fullgas användas.
3. Tomgång.
8. CHOKEREGLAGE ( Pro16 - Pro20)
Dragreglage för att choka motorn vid kallstart.
1. Reglaget helt utdraget - chokespjället i förgasaren stängt. För kallstart.
2. Reglaget intryckt - chokespjället öppet. För varmstart och vid körning.
Kör aldrig med choken utdragen när motorn är varm.
9. TÄNDNINGSLÅS/STRÅLKASTA­RE
Tändningslås som används för att starta och stoppa motorn. Innehåller också strömbrytare för strålkas­taren (Senator har ej strålkastare). Fyra lägen:
1. Stoppläge - motorn är kortsluten. Nyck­eln kan tas bort.
2. Körläge - strålkastaren tänd.
3. Körläge - strålkastaren släckt.
4. Startläge - den elektriska startmotorn aktiveras när nyckeln vrids till det fjäder­belastade startläget. När motorn startat, låt nyckeln återgå till körläge 3.
Skall strålkastaren tändas, vrid nyckeln till läge 2.
OBS! Om nyckeln vrids från stoppläge till kör­läge 2 tänds strålkastaren. Detta belastar batte­riet. Lämna ej maskinen med nyckeln i läge 2 (gäller Pro16-Pro20).
10. VÄXELSPAK (Senator)
Spak för att välja någon av växellådans fem lägen framåt (1-2-3-4-5), neutral (N), eller back (R).
Page 4
4
SVENSKA
SE
Kopplingspedalen måste vara nedtrampad vid väx­ling.
OBS! Var noga med att maskinen står helt stilla innan växling från backläge till framåt eller tvärt­om sker. Om en växel inte går att få i direkt, släpp upp och trampa ned kopplingspedalen igen. Lägg i växeln på nytt. Tvinga aldrig i en växel!
11. KRAFTUTTAG (Senator ­President - Royal - Pro16)
Spak för in- och urkoppling av kraftuttag för driv­ning av frontmonterade tillbehör. Två lägen:
1. Främre läget - kraftuttaget urkopplat.
2. Bakre läget - kraftuttaget inkopplat.
12. KRAFTUTTAG (Pro20)
Strömbrytare för in- och urkoppling av det elektro­magnetiska kraftuttaget för drivning av frontmon­terade tillbehör. Två lägen:
1. Tryck på strömbrytarens främre del ­kraftuttaget kopplas in. Symbolen lyser.
2. Tryck på strömbrytarens bakre del ­kraftuttaget kopplas ur.
13. DIFFERENTIALSPÄRR (Pro16 ­Pro20)
Spak för att koppla in differentialspärren. Förbätt­rar dragförmågan genom att bakhjulen spärras så att båda hjulen driver samtidigt. Två lägen:
1. Främre läget - differentialspärren ej in­kopplad. För normal körning.
2. Bakre läget - differentialspärren in­kopplad. Fungerar både vid körning fram­åt och bakåt.
Differentialspärren gör störst nytta när bakhjulen är ojämnt belastade. Ex.vis vid körning längs med en sluttning (skråkörning) då det övre bakhjulet är minst belastat, samt vid maximalt styrutslag då det inre bakhjulet är minst belastat.
Även vid körning vintertid på halt underlag för­bättras drivförmågan om inte snökedjor används.
När differentialspärren är inkopplad går styr­ningen tungt. Undvik att vrida på ratten!
14. TIMRÄKNARE (President - Royal
- Pro16 - Pro20)
Visar antal driftstimmar. Fungerar endast när mo­torn är igång.
15. FARTHÅLLARE (Royal - Pro16 ­Pro20)
Strömbrytare för att aktivera farthållaren. Farthål­laren fungerar så att drivpedalen (5) kan låsas i önskat läge. Högerfoten behöver inte användas.
1. Trampa ned drivpedalen tills önskad hastighet uppnås. Tryck därefter på ström­brytarens främre del för att aktivera fart­hållaren. Symbolen lyser.
2. Koppla ur farthållaren genom att trycka på strömbrytarens bakre del.
16. KLIPPHÖJDSINSTÄLLNING (Royal - Pro16 - Pro20)
Maskinen är utrustad med reglage för användning av klippaggregat med elektrisk klipphöjdsinställ­ning (finns som tillbehör).
Strömbrytaren används för att steglöst höja och sänka klipphöjden.
Kontakt för anslutning av klippaggregatet finns monterad på höger sida, framför framhjulet (fig 2).
17. BAKRÄFSA (Pro20)
Maskinen är utrustad med reglage för användning av elektriskt höj och sänkbar bakräfsa (finns som tillbehör).
Strömbrytaren används för att höja och sänka bakräfsan.
Kablar för anslutning av bakräfsan finns baktill på maskinen, till vänster på stötfångarens översida. (Pro16 är förberedd för bakräfsa).
18. SANDSPRIDARE (Pro20)
Maskinen är utrustad med reglage för användning av elektrisk inkopplingsbar sandspridare (finns som tillbehör).
Strömbrytaren används för att starta och stoppa spridarvalsen.
Kontakt för anslutning av sandspridaren finns bak­till på maskinen, till vänster på stötfångarens över­sida. (Pro16 är förberedd för sandspridare).
12V
Page 5
5
SVENSKA
SE
19. URKOPPLINGSSPAK (President
- Royal - Pro16 - Pro20)
Spak för att koppla ur den steglösa transmissionen. Ger möjlighet att flytta maskinen för hand utan hjälp av motorn. Två lägen:
1. Spaken bakåt - transmissionen inkopplad för normal använd­ning.
2. Spaken framåt - transmissio­nen urkopplad. Maskinen kan flyttas för hand.
Maskinen får inte bogseras längre sträckor eller med hög fart. Transmissionen kan skadas.
20. BENSINMÄTARE/TANKLOCK
Tanklock med inbyggd bensinmätare som visar mängden bensin i bränsletanken (gäller Royal-Pro16-Pro20).
Senator och President har tanklock utan bensinmä­tare.
Bränsletanken rymmer ca. 11,5 liter.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Maskinen får endast användas för följande arbeten med angivna STIGA original tillbehör:
1. Gräsklippning
Med klippaggregat 13-2939 (92M), 13-2927/ 13-2935 (107M), 13-2917 (110S), 13-2915/13­2921 (121M) eller slagklippare 13-1977.
2. Sopning
Med sopaggregat 13-1933 eller upptagande so­paggregat 13-1939. Dammskydd 13-1936 re­kommenderas till förstnämnda.
3. Snöröjning
Med snöblad 13-0918 eller snöslunga 13-1948. Snökedjor 13-1956 (16”)/13-0902 (17”) och ramvikter 13-0923 rekommenderas.
4. Gräs- och lövuppsamling
Med bogserad uppsamlare 13-1978 (30") eller 13-1950 (42").
5. Gräs- och lövtransport
Med transportkärra 13-1979 (Standard), 13­1988 (Maxi) eller 13-1992 (Combi).
6. Sandspridning
Med sandspridare 13-1975. Kan även användas för spridning av salt. Snökedjor 13-1956 (16”) 13-0902 (17”) och ramvikter 13-0923 rekom­menderas.
7. Ogräsbekämpning på grusgångar
Med frontmonterat skyffeljärn 13-1944 och bakmonterad räfsa 13-1969.
8. Kantskärning av gräsmattor
Med kantskärare 13-0905.
9. Mossrivning
Med mossrivare 13-1984.
Draganordningen får belastas med en vertikal kraft av maximalt 100 N.
Påskjutskraften från bogserade tillbehör får, i dra­ganordningen, vara maximalt 500 N.
OBS! Före all användning av släpkärra - kontakta Ert försäkringsbolag.
OBS! Denna maskin är ej avsedd att köras på all­män väg.
START OCH KÖRNING
MOTORHUV
För att kunna utföra tillsyn och underhåll av motor och batteri måste motorhuven tas bort. Demonte­ring:
1. Skruva av tanklocket/bensinmätaren.
2. Dra upp gummistroppen i huvens framkant (fig
10).
3. Lyft därefter försiktigt bort motorhuven (fig 11). Montering:
1. Placera huven över klacken på vardera sidan.
2. Se till att tapparna i huvens bakkant går ner i de båda hålen (fig 12).
3. Fixera huven i framkant med gummistroppen (fig 10).
4. Skruva slutligen på tanklocket/bensinmätaren.
Maskinen får inte användas utan att motorhuven är monterad. Risk för brännskador och klämskador förelig­ger.
Page 6
6
SVENSKA
SE
BENSINPÅFYLLNING
Använd alltid ren blyfri bensin. Oljeblandad 2­taktsbensin får ej användas.
OBS! Tänk på att vanlig blyfri bensin är en färsk­vara, köp inte mer bensin än vad som kan användas inom 30 dagar.
Med fördel kan även miljöanpassad bensin, så kal­lad alkylatbensin användas. Denna typ av bensin har en sammansättning som är mindre skadlig för både människor och natur.
Bensin är mycket brandfarligt. Förvara bränslet i behållare speciellt gjorda för detta ändamål.
Fyll endast på bensin utomhus och rök inte under påfyllningen. Fyll på bränsle innan motorn startas. Ta aldrig av tan­klocket eller fyll på bensin när motorn är igång eller fortfarande är varm.
Fyll aldrig bensintanken helt full. Lämna ett tomt utrymme (= minst hela påfyllningsröret plus 1 - 2 cm i tankens överdel) så att bensinen, när den värms upp, kan utvidgas utan att rinna över (fig 28)
NIVÅKONTROLL - MOTOROLJA
Vevhuset är vid leverans fyllt med olja SAE 30.
Kontrollera före varje användning att oljenivån är den riktiga. Maskinen skall stå plant.
Torka rent runt oljemätstickan. Lossa och dra upp den. Torka av oljemätstickan. För ner den helt och skruva fast den.
Skruva loss och dra upp den igen. Avläs oljenivån. Fyll på olja upp till “FULL”-markeringen om olje­nivån är under detta märke (fig 13 - 15).
NIVÅKONTROLL - TRANSMIS­SIONSOLJA (President - Royal ­Pro16 - Pro20)
Transmissionen är vid leverans fylld med olja SAE 10W-40.
Kontrollera före varje användning att oljenivån är den riktiga. Maskinen skall stå plant.
Avläs oljenivån på behållaren (fig 29). Nivån skall ligga mellan ”MAX” och ”MIN”. Vid behov, fyll på mera olja. Använd olja SAE 10W-40 (20W-50).
SÄKERHETSSYSTEM
Denna maskin är utrustad med ett säkerhetssystem
som består av:
- en brytare vid växelspaken (endast Senator).
- en brytare vid bromspedalen.
- en brytare i sitsen (Senator, President) resp.i sitskonsolen (övriga).
- en brytare vid inkopplingsspaken för kraftutta­get.
För att starta maskinen krävs:
- växelspaken i neutralläge (gäller Senator).
- bromspedalen nedtryckt.
- föraren sitter på sitsen.
- inkopplingsspaken för kraftuttaget i främre lä­get (= kraftuttaget frikopplat).
Före varje användning skall säkerhets­systemets funktion alltid kontrolleras!
Med motorn igång och föraren sittande på sitsen kontrollera på följande sätt:
- lägg i en växel, lätta på kroppen - motorn skall stanna (gäller Senator).
- trampa ned drivpedalen så att maskinen rör sig, släpp drivpedalen - maskinen skall stanna (gäl­ler President, Royal, Pro16, Pro20).
- trampa ned drivpedalen så att maskinen rör sig, koppla in farthållaren, lätta på kroppen - maski­nen skall stanna (gäller Royal, Pro16, Pro20).
- trampa ned drivpedalen så att maskinen rör sig, koppla in farthållaren, trampa till på bromspe­dalen - maskinen skall stanna (gäller Royal, Pro16, Pro20).
- koppla in kraftuttaget, lätta på kroppen - motorn skall stanna (gäller Senator, President, Royal, Pro16).
- koppla in kraftuttaget, lätta på kroppen - kraft­uttaget skall frikopplas (gäller Pro20).
Fungerar inte säkerhetssystemet får maskinen inte användas! Lämna ma­skinen till en serviceverkstad för över­syn.
START
1. Öppna bensinkranen (fig 16).
2. Se till att tändstiftskabeln sitter på plats.
3. Kontrollera att kraftuttaget är urkopplat.
4a. Senator: Ställ växelspaken i neutralläge.
4b. President-Royal-Pro16-Pro20: Håll inte foten på drivpedalen.
5a. Senator-President:
Page 7
7
SVENSKA
SE
Kallstart - ställ gasreglaget längst fram i chokelä­ge. Varmstart - ställ gasreglaget på fullgas (ca 1 cm bakom chokeläget).
5b. Royal-Pro1-Pro20: Ställ gasreglaget på fullgas. Kallstart - drag ut cho­kereglaget maximalt. Varmstart - rör inte choke­reglaget.
6. Trampa ned bromspedalen i botten.
7. Vrid om startnyckeln och starta motorn. 8a. Senator-President:
När motorn startat, för gasreglaget successivt till fullgas om choke har använts.
8b. Royal-Pro16-Pro20: När motorn startat, skjut successivt in chokeregla­get om detta har använts.
9. Vid kallstart belasta inte maskinen omedelbart efter start utan låt motorn gå några minuter. Då hinner oljan värmas upp.
Vid användning - kör alltid motorn på fullgas.
STOPP
Frikoppla kraftuttaget. Lägg i parkeringsbromsen. Låt motorn gå på tomgång 1 - 2 minuter. Stanna
motorn genom att vrida om startnyckeln. Stäng bensinkranen. Speciellt viktigt om maskinen
skall transporteras på ex.vis en släpkärra.
Om maskinen lämnas utan tillsyn tag bort tändstiftskabeln från tändstiftet. Tag även bort startnyckeln.
Motorn kan vara mycket varm omedel­bart efter stopp. Vidrör inte ljuddäm­pare, cylinder eller kylflänsar. Detta kan orsaka brännskador.
KATALYSATOR (Pro20 Cat)
Katalysatorn blir mycket varm under körning. Värmen stannar kvar en lång stund efter att motorn har stoppats. Tänk på brandfaran.
Parkera inte i närheten av brännbara föremål. Täck inte över maskinen för­rän katalysatorn har svalnat.
HJÄLPSTYRNING (Pro20)
Inbyggd funktion för att göra styrningen lätttare. Föraren behöver bara vrida på ratten med en min­dre kraft. Den resterande kraften skapas av en hy­draulisk momentförstärkare.
Till skillnad från en vanlig servostyrning (ex.vis i en bil) har denna hjälpstyrning begränsad kapaci­tet. Det innebär att den har vissa egenskaper som kan uppfattas som negativa:
- vid lågt motorvarvtal eller i situationer där extra mycket styrkraft behövs, kan styrningen upp­fattas som “hackig”.
- maskinen bör alltid vara i rörelse när styrningen används. Undvik att vrida på ratten när maski­nen står helt stilla och tillbehöret är i nedsänkt­arbetsläge.
Styrningen är anpassad för att underlätta vid nor­mal arbetsfart. Då visar sig dess stora fördelar.
Även när motorn inte går fungerar styrningen. Dock går det tyngre att svänga i detta fall, om ma­skinen skall flyttas för hand.
KÖRTIPS
Var noga med att rätt oljemängd finns i motorn vid körning i sluttningar (oljenivån på “FULL”).
Var försiktig i sluttningar. Inga plötsli­ga start eller stopp när Ni åker uppför eller nedför en sluttning. Kör aldrig tvärs över en sluttning. Kör uppifrån och ner och nerifrån och upp.
Maskinen, med monterade original till­behör, får köras i maximalt 10° lutning oavsett riktning.
Minska hastigheten i sluttningar och vid skarpa svängar för att förhindra att maskinen välter eller att Ni tappar kon­trollen över maskinen.
Gör inte fullt rattutslag vid körning på högsta växel och full gas. Maskinen kan välta.
Håll händer och fingrar borta från mid­ja och sitskonsol. Klämrisk föreligger. Kör aldrig utan motorhuv.
SERVICE OCH UNDERHÅLL
SERVICEPROGRAM
För att hela tiden hålla maskinen i gott skick med avseende på tillförlitlighet och driftsäkerhet samt ur miljösynpunkt bör STIGA’s Serviceprogram följas.
Innehållet i detta program framgår av bifogade ser­vicehäfte.
Page 8
8
SVENSKA
SE
Vi rekommenderar att en auktoriserad verkstad ut­för varje service. Det garanterar att arbetet görs av utbildad personal och med original reservdelar.
Vid varje servicetillfälle stämplas servicehäftet. Ett “fullstämplat” servicehäfte är en värdehandling som höjer maskinens andrahandsvärde.
FÖRBEREDELSE
Om inget annat sägs skall all service och underhåll utföras på en stillastående maskin där motorn inte går.
Förhindra att maskinen rullar genom att alltid lägga i parkeringsbromsen.
Förhindra ofrivillig motorstart genom att alltid stoppa motorn, lossa tändka­beln från tändstiftet och jorda den. Los­sa minuskabeln från batteriet.
RENGÖRING
För att minska brandfaran, håll motor, ljuddämpare/katalysator, batteri och bränsletank rena från gräs, löv och olja.
För att minska brandfaran, kontrollera regelbundet att inget olje- och/eller bränsleläckage förekommer.
Om högtryckstvätt används, rikta inte strålen di­rekt mot transmissionen.
Spola inte vatten på motorn. Använd en borste el­ler tryckluft för att rengöra den.
MOTOROLJA (Senator - President ­Pro16 - Pro20)
Byt motorolja första gången efter 8 timmars kör­ning (Senator och President efter 5 timmar), sedan var 50:e körtimma eller en gång per säsong. Byt olja när motorn är varm.
Använd olja av bra kvalitet (serviceklass SF, SG eller SH).
Byt olja oftare, var 25:e körtimma eller minst en gång per säsong, om motorn får arbeta extremt tungt eller om den omgivande temperaturen är hög.
Motoroljan kan vara mycket varm om den avtappas direkt efter stopp. Låt därför motorn svalna några minuter innan oljan avtappas.
1. Oljeavtappningsrör (metall):
Skruva bort oljeavtappningspluggen i änden på rö­ret.
Samla upp oljan i ett kärl. Lämna den sedan till en återvinningscentral. Undvik att spilla olja på kilremmarna.
2. Skruva fast oljeavtappningspluggen. Se till att
fiberpackningen och o-ringen inuti pluggen är oskadade och sitter på plats.
3. Tag bort oljemätstickan och fyll på ny olja
Oljemängd: Senator, President - 1,4 liter Pro16, Pro20 - 1,7 liter (inkl. oljefilter)
Oljetyp sommar (> 4° C): SAE-30 (SAE 10W-30 kan också användas. Oljeförbruk­ningen kan dock öka något om 10W-30 används. Kontrollera därför oljenivån oftare om denna typ av olja används).
Oljetyp vinter (< 4° C): SAE 5W-30 (finns ej denna olja, använd SAE 10W-30)
Använd inga tillsatser till oljan.
Fyll inte på för mycket olja. Det kan resultera i att motorn överhettas.
Efter påfyllning av olja, starta motorn och kör på tomgång i 30 sekunder. Stanna motorn. Vänta i 30 sekunder och kontrollera sedan oljenivån.
Undersök om det förekommer oljeläckage. Vid be­hov fyll på olja upp till “FULL”- markeringen.
MOTOROLJA (Royal)
Byt motorolja första gången efter 20 timmars kör­ning (eller under första månaden), sedan var 100:e körtimma eller var 6:e månad.
Byt olja när motorn är varm. Använd olja av bra kvalitet (serviceklass SF, SG eller SH).
Motoroljan kan vara mycket varm om den avtappas direkt efter stopp. Låt därför motorn svalna några minuter innan oljan avtappas.
Skruva bort oljeavtappningspluggen i änden på rö­ret (fig 17).
Samla upp oljan i ett kärl. Lämna den sedan till en återvinningscentral. Undvik att spilla olja på kilremmarna.
Skruva fast oljeavtappningspluggen. Se till att fi­berpackningen och o-ringen inuti pluggen är oska-
Page 9
9
SVENSKA
SE
dade och sitter på plats. Tag bort oljemätstickan och fyll på ny olja upp till
“UPPER”-markeringen. Oljemängd:
Royal - 0,9 liter (= oljemängd vid byte. Totalt rym­mer motorn 1,15 liter).
Oljetyp för alla årstider: SAE 10W-40. För mycket låga temperaturer (< -20° C), använd SAE 5W-30.
Använd inga tillsatser till oljan.
Fyll inte på för mycket olja. Det kan resultera i att motorn överhettas.
OLJEFILTER - MOTOR (Pro16 ­Pro20)
Byt oljefilter var 100:e körtimma eller en gång per säsong.
Innan det nya filtret skruvas fast ska filterpack­ningen oljas in med motorolja.
Skruva fast filtret för hand tills filterpackningen vidrör filterfästet. Drag åt ytterligare ½ till ¾ varv (fig 18).
Starta motorn och kör på tomgång för att undersö­ka om läckage förekommer. Stanna motorn. Kon­trollera oljenivån. Vid behov fyll på olja upp till “FULL”- markeringen.
LUFTFILTER - MOTOR
Senator - President - Pro16 - Pro20:
Rengör förfiltret var 3:e månad eller var 25:e kör­timma beroende på vilket som först inträffar.
Rengör pappersfiltret årligen eller var 100:e kör­timma beroende på vilket som först inträffar.
Royal:
Rengör luftfiltret var 3:e månad eller var 50:e kör­timma beroende på vilket som först inträffar.
Byt pappersfiltret årligen eller var 200:e körtimma beroende på vilket som först inträffar.
Samtliga modeller:
OBS! Rengör båda filtren oftare om maskinen ar­betar under dammiga förhållanden.
1. Lossa vingmuttern under bensintanken och flyt­ta den bakåt (fig 16). Lossa även batteriet för att lättare komma åt luftfiltret (gäller Pro16-Pro20).
2. Tag bort luftfilterkåpan (fig 19 - 21).
3. Demontera pappersfilter och förfilter (= skum-
plastfiltret). Var försiktig så att ingen smuts kom­mer in i förgasaren. Gör rent i luftfilterhuset.
4. Tvätta förfiltret i flytande diskmedel och vatten.
Krama det torrt. Häll lite olja på filtret och krama in oljan.
5. Rengör pappersfiltret så här: Knacka det lätt mot
en plan yta. Om filtret är mycket smutsigt, byt ut det.
6. Montera ihop i omvänd ordning.
Petroliumbaserade lösningsmedel som t.ex foto­gen får inte användas vid rengöring av pappersfil­tret. Dessa lösningsmedel förstör filtret.
Använd inte tryckluft vid rengöring av pappersfil­tret. Pappersfiltret får inte oljas in.
LUFTFILTER - KATALYSATOR (Pro20 Cat)
Rengör katalysatorns luftfilter var 3:e månad eller var 25:e körtimma beroende på vilket som först in­träffar.
1. Tag bort locket genom att trycka in en låsklack
med en mejsel eller liknande (fig 22).
2. Tag ut skumplastfiltret och tvätta det i flytande
diskmedel och vatten. Krama det torrt. Olja inte in filtret.
3. Sätt tillbaka filtret och snäpp fast locket.
TÄNDSTIFT
Använd endast en Briggs & Stratton gnistprovare för att kontrollera gnistan hos tändstiftet/tändstif­ten (fig 23).
Byt tändstift var 100:e körtimma eller varje sä­song. För byte av tändstift finns i tillbehörspåsen en tändstiftshylsa A och en vridpinne B.
Motorfabrikanten rekommenderar: Senator-President: Champion J19LM.
Royal: NGK BPR5ES eller DENSO W16EPR-U Pro16-Pro20: Champion RC12YC
Korrekt elektrodavstånd: 0,75 mm.
KYLLUFTINTAG - MOTOR
Motorn är luftkyld. Ett tilltäppt kylsystem skadar motorn. Var 100:e körtimma eller minst en gång om året skall motorn rengöras.
Tag bort fläktkåpan. Rengör cylinderns kylflänsar,
Page 10
10
SVENSKA
SE
fläkten och det roterande skyddsgallret (fig 24 -
25). Rengör oftare om Du klipper torrt gräs.
BATTERI
Batteriet är ett ventilreglerat batteri med 12 V no­minell spänning. Batteriet är fullständigt under­hållsfritt. Inga kontroller av elektrolytnivå eller påfyllningar behöver utföras.
Vid leverans finns batteriet i tillbehörskartongen.
Före första användning måste batteriet fulladdas. Batteriet ska alltid förvaras fulladdat. Om batteriet förvaras utan laddning under längre tid än 10 dagar kan batteriet ta skada.
Om maskinen inte ska användas under en längre tid (mer än 1 månad) ska batteriet laddas och sedan förvaras urkopplat på en sval och säker plats. Lad­da upp batteriet helt innan återinstalleringen.
Batteriet kan laddas på två sätt:
1. Via en batteriladdare (rekommenderas). Det måste vara en laddare med konstant spänning. Batteriet kan skadas om en batteriladdare av standardtyp (för syrabatterier) används. Stiga rekommenderar en batteriladdare med ar­tikelnummer 1136-0602-01som kan beställas av auktoriserade återförsäljare.
2. Man kan också låta motorn ladda batteriet. Det är då mycket viktigt, framför allt vid första star­ten samt när maskinen inte använts under en längre tid, att man låter motorn vara igång kon­tinuerligt under minst 45 minuter.
Kortslut inte batteriets poler. Gnistor uppstår som kan orsaka brand. Bär inte smycken av metall som kan komma i kontakt med batteripolerna.
I händelse av skador på batterihöljet, lock, poler eller ingrepp på listen som täcker ventilerna ska batteriet bytas ut.
Om batteripolerna är oxiderade skall dessa rengö­ras. Rengör batteripolerna med en stålborste och smörj in polerna med fett.
SMÖRJNING - CHASSI
Den ledade midjan på maskinen har fyra smörjnipplar som skall smörjas med universalfett var 25:e körtimma (fig 26).
Anm. Den fjärde smörjnippeln syns inte på bilden. Den sitter på undersidan, vid ledaxelns främre lag­ring.
Senator-President-Royal: Smörj styrwirarna och styrkedjan med universal­fett ett par gånger per säsong.
Pro16-Pro20: Smörj styrkedjorna med universalfett ett par gång­er per säsong. Om styrkedjorna är kraftigt ned­smutsade, demontera kedjorna, tvätta dem och smörj därefter in dem på nytt.
Samtliga plastlager smörjes med universalfett ett par gånger per säsong.
Spännarmslederna smörjes med motorolja ett par gånger per säsong.
Droppa lite motorolja i reglagewirarnas båda ändar ett par gånger per säsong.
Senator: Transaxeln är fylld med olja (SAE 80W-90) vid le­verans från fabrik. Om den inte öppnas, (får endast utföras av fackman), skall normalt ingen påfyll­ning av olja ske.
STYRWIRAR (Senator - President ­Royal)
Justera styrwirarna första gången efter 2 - 3 tim­mars körning, sedan var 25:e körtimma.
Ställ maskinen i “rakt fram” läge. Spänn styrwirarna genom att skruva in muttrarna
som sitter på undersidan av den ledade midjan (fig
27). Styrwirarnas skruvändar ska hållas fast under justeringen så att inte wirarna vrids. Fatta med en skiftnyckel eller liknande i nyckelgreppen på skru­vändarna. Justera tills allt glapp försvinner.
Justera båda muttrarna lika mycket så att inte läget på ratten ändras.
När justeringen är klar, vrid ratten till fullt utslag åt båda håll. Kontrollera att kedjan inte går in i lin­hjulen och att wirarna inte går in i styrdreven.
Spänn inte styrwirarna för hårt. Styrningen går tungt samtidigt som slitaget på wirarna ökar.
STYRKEDJOR (Pro16 - Pro20)
Justera styrkedjorna var 50:e körtimma. Ställ maskinen i “rakt fram” läge. Spänn styrkedjorna genom att skruva in muttrarna
som sitter på undersidan av den ledade midjan (fig
27). Justera tills allt glapp försvinner. Justera båda muttrarna lika mycket så att inte läget
på ratten ändras.
Page 11
11
SVENSKA
SE
Spänn inte styrkedjorna för hårt. Styrningen går tungt samtidigt som slitaget på kedjorna ökar.
ÖVRIGT
NORDISK MILJÖMÄRKNING
Park Pro 20 Cat och Park Royal upp­fyller kraven enligt Nordisk Miljö­märkning av gräsklippare version 2.
[*] C
2
: Maskiner avsedda att användas i yrkesmäs-
sigt bruk. Slagvolym större än 225 cm
3
När maskinen efter många års tjänst behöver bytas ut, eller inte längre behövs, rekommenderar vi att maskinen lämnas till Er återförsäljare för återvin­ning.
Kasta inte utbytta batterier i soptunnan. Lämna dem till en återvinningscentral.
Samla upp all olja vid oljebyte. Spill inte. Lämna oljan och eventuellt utbytta oljefilter till en återvin­ningscentral.
För att undvika spill vid tankning rekommenderar vi att Stigas bensindunk används. Den finns hos auktoriserade Stiga Återförsäljare och har artikel­numret 9500-9995-00.
MATERIALDEKLARATION
Följande material ingår bl.a. i produkten:
Material Viktprocent
Stål 80 % Aluminium 9 % ABS 3,5 % Gummi 4,5 % PP 1,5 % POM < 1 % PE < 1 %
Maskinen är lackerad med polyesterbaserad pul­verlack. Motorblocket är gjutet i aluminium.
PATENT - MÖNSTERSKYDD
Denna maskin eller delar därav omfattas av följan­de patent och mönsterskydd:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
STIGA förbehåller sig rätten att förändra produkten utan fö­regående meddelande.
Park Pro 20 Cat Park Royal
Ljudtrycksnivå för resp. klippaggregat vid förarens öra [dB(A)]
121 M: 85 92 M: 81
107 M: 82 121 M: 84
Produktgrupp [*]
C
2
C
2
Specifik bränsleför­brukning [g/kWh]
380-399 395-434
Relativ bränsleför­brukning
låg medelhög
340 008
Page 12
12
SUOMI
FI
YLEISTÄ
Tämä kuvake tarkoittaa VAROITUS. Ohjeita on noudatettava tarkasti hen­kilö- ja/tai omaisuusvahinkojen vält­tämiseksi.
Tutustu huolellisesti ennen koneen käyttöä tähän käyttöohjeeseen sekä oheiseen TURVAOHJEITA-vihkoseen.
SYMBOLIT
Koneeseen on kiinnitetty seuraavat symbolit, joiden tarkoitus on muistuttaa käyttäjää laitteen käytön edellyttämästä varovaisuudesta ja tark­kaavaisuudesta.
Symbolien merkitykset:
Varoitus! Lue käyttöopas ja turvallisuusohjeet en­nen laitteen käyttöä.
Varoitus! Varo uloslentäviä esineitä. Pidä sivulliset kaukana.
Varoitus! Käytä aina kuulonsuojaimia.
Varoitus! Tällä koneella ei saa ajaa yleisellä tiellä.
Varoitus! Alkuperäislisävarusteilla varustettua konetta saa ajosuunnasta riippumatta ajaa enintään 10 astetta kaltevalla alustalla.
Varoitus! Puristumisvaara. Pidä kädet ja jalat kauka­na ohjausnivelestä.
Varoitus! Palovammojen vaara. Älä koske äänen­vaimentimeen/katalysaattoriin.
HALLINTALAITTEET JA MIT-
TARIT
Kohdat 1 - 20, katso kuva 1 - 9.
1. TYÖKALUNOSTIN
(Senator - President - Royal - Pro16)
Nostaa eteen asennetun työkalun kuljetusasentoon.
Nosta työkalu painamalla poljin täysin pohjaan. Vapauta sitten poljin. Työkalu lukitaan nostettuun asentoon.
Laske työkalu painamalla poljinta niin pitkälle, että salpa vapautuu. Laske työkalu työskentel­yasentoon vapauttamalla poljin hitaasti.
2. HYDRAULINEN NOSTIN (Pro20)
Hydraulinen nostin, jolla eteen asennettu työkalu nostetaan kuljetusasentoon.
Nosta työkalu painamalla katkaisim­en takaosaa. Vapauta katkaisin, kun työkalu on halutussa asennossa.
Laske työkalu painamalla katkaisim­en etuosaa. Katkaisin lukittuu ala­spainettuun asentoon ja työkalunostin laskeutuu kellunta­asentoon. Kelluvan rakenteen ansios­ta leikkuulaite myötäilee maanpinnan muotoja.
Kellunta-asentoa (katkaisin eteen käännettynä) su­ositellaan normaalikäytössä. Lukitse työkalunostin kääntämällä katkaisin keskiasentoon.
3A. KÄYTTÖJARRU/KYTKIN (Senator)
Poljin käyttää sekä käyttöjarrua että kytkintä. Kolme asentoa:
1. Poljin ylhäällä - eteenajo kyt­kettynä. Kone liikkuu, jos vaih­de on valittuna. Käyttöjarru ei ole aktiivinen.
2. Poljin puoliväliin painettuna ­eteenajo irtikytketty, vaihde voidaan vaihtaa. Käyttöjarru ei ole aktiivinen.
3. Poljin pohjaan painettuna ­eteenajo irtikytketty. Käyttöjarru täysin aktiivinen.
HUOMAUTUS! Älä säätele nopeutta kytkintä luistattamalla. Säätele nopeutta valitsemalla sopi­va vaihde.
3B. KÄYTTÖJARRU (President - Royal - Pro16 - Pro20)
Poljin, joka ohjaa koneen jarrujärjestelmää. Kolme asentoa:
Page 13
13
SUOMI
FI
1. Poljin ylhäällä - käyttöjarru ei ole aktiivinen.
2. Poljin puoliväliin painettuna ­eteenajo irtikytketty. Käyttöjarru ei ole aktiivinen.
3. Poljin pohjaan painettuna ­eteenajo irtikytketty. Käyttöjarru täysin aktiivinen.
4. SEISONTAJARRU
Salpa, jolla jarrupoljin lukitaan alaspainettuun asentoon.
Paina jarrupoljin täysin pohjaan. Siirrä vipu oikealle ja vapauta jarrupoljin.
Seisontajarru vapautetaan painamalla ker-
ran jarrupoljinta. Jousitettu salpa siirtyy sivuun. Varmista, että seisontajarru ei ole päällä ajon aika-
na.
5. KÄYTTÖPOLJIN (President - Roy-
al - Pro16 - Pro20)
Poljin, joka ohjaa portaatonta voimansiirtoa.
1. Paina polkimen etuosaa - kone liikkuu eteenpäin.
2. Poljin vapautettuna - kone seisoo paikallaan.
3. Paina polkimen takaosaa kan­tapäällä - kone peräyttää.
Nopeutta säädetään käyt­töpolkimella. Mitä pidemmälle poljinta painetaan, sitä nopeam­min kone liikkuu.
6. SÄÄDETTÄVÄ OHJAUSPYÖRÄ
(President - Royal - Pro16 - Pro20)
Ohjauspyörän korkeus voidaan säätää 5 eri asen­toon. Paina sisään ohjauspylvään salpapainike ja laske/nosta ohjauspyörä haluttuun asentoon.
Älä säädä ohjauspyörää ajon aikana.
7. KAASU-/RIKASTINVIPU
Hallintavivulla voidaan säätää moottorin käynti­nopeutta ja käyttää rikastinta kylmällä käyn­nistettäessä. (Jälkimmäinen ei koske Pro16-Pro20
-malleja, joissa on erillinen rikastimen säädin, kat-
so kohta 8).
1. Rikastin - kylmän moottorin käyn­nistystä varten. Rikastinasento on etu­mainen asento (ei Pro16-Pro20). Vältä koneen käyttöä hallintavipu tässä asen­nossa. Siirrä hallintavipu täyskaasuasen­toon (katso alla), kun moottori on lämmin.
2. Täyskaasu - tätä asentoa tulisi aina käyttää.
3. Tyhjäkäynti.
8. RIKASTIMEN SÄÄDIN (Pro16­Pro20)
Kun säädin vedetään ulos, seosta rikastetaan ky­lmäkäynnistystä varten.
1. Kun säädin vedetään täysin ulos, kaa­suttimen rikastinläppä on täysin kiinni. Kylmäkäynnistykseen.
2. Kun säädin on sisäänpainettuna, rikastinläppä on auki. Lämpimänä käyn­nistykseen ja ajon aikana.
Älä koskaan aja rikastinsäädin ulosvedettynä, kun moottori on lämmin.
9. VIRTALUKKO/VALONHEITTIMET
Virtalukon avulla käynnistetään ja pysäytetään moottori. Virtalukossa on myös valoheittimien katkaisin (Senator-mallissa ei ole valonheittimiä). Neljä asentoa:
1. Pysäytysasento - moottorin sytytysvirta katkaistu. Avain voidaan poistaa lukosta.
2. Ajoasento - valonheittimet päällä.
3. Ajoasento - valonheittimet pois päältä.
4. Käynnistysasento - sähkötoiminen käynnistysmoottori aktivoidaan, kun avain käännetään tähän jousipalautteiseen asentoon. Päästä avain palautumaan ajoa­sentoon 3, kun moottori on käynnistynyt.
Kun haluat käyttää valonheittimiä, käännä avain asentoon 2.
HUOMAUTUS! Valonheittimet voidaan sytyt­tää kääntämällä avain pysäytysasennosta ajoa-
Page 14
14
SUOMI
FI
sentoon 2. Valonheittimet kuormittavat akkua. Älä jätä konetta valvomatta niin, että avain on asennossa 2 (Pro16-Pro20).
10. VAIHTEENVALITSIN (Senator)
Vaihteenvalitsimella valitaan vaihdeasennot: viisi eteen (1-2-3-4-5), vapaa (N) ja peräytys (R).
Kytkinpolkimen pitää olla painettuna vaihdettaessa. HUOMAUTUS! Varmista, että kone seisoo täysin
paikallaan, kun vaihdat eteenajovaihteelta peräy­tysvaihteelle ja takaisin. Jos vaihdetta on vaikea valita, vapauta kytkinpoljin ja paina se uudelleen pohjaan. Valitse vaihde uudelleen. Älä siirrä vaih­teenvalitsinta voimalla!
11. VOIMANOTTO (Senator-
President - Royal - Pro16)
Voimanoton kytkentä- ja irtikytkentävipu. Voimanotolla käytetään eteen asennettuja lisä­varusteita. Kaksi asentoa:
1. Vipu edessä - voimanotto irtikytketty.
2. Vipu takana - voimanotto kytketty.
12. VOIMANOTTO (Pro20)
Sähkömagneettisen voimanoton kytkentä- ja ir­tikytkentäkatkaisin. Voimanotolla käytetään eteen asennettuja lisävarusteita. Kaksi asentoa:
1. Paina katkaisimen etuosaa - voimanotto kytketään. Merkkivalo palaa:
2. Paina katkaisimen takaosaa - voimanot­to irtikytketään.
13. TASAUSPYÖRÄSTÖN LUKKO
(Pro16-Pro20)
Vipu, joka kytkee tasauspyörästön lukon. Tasaus­pyörästön lukko parantaa koneen vetokykyä es­tämällä toisen pyörän luistamisen. Kaksi asentoa:
1. Vipu edessä - tasauspyörästön lukko ir­tikytketty. Normaaliajoon.
2. Vipu takana - tasauspyörästön lukko kytketty. Toimii sekä eteenajettaessa että peräytettäessä.
Tasauspyörästön lukosta on eniten hyötyä silloin, kun takapyörien kuormitus on erisuuruinen. Esi­erkiksi luiskaa pitkin ajettaessa (vinoon ajettaes-
sa), kun ylemmän takapyörän kuormitus on pienin ja jyrkissä kaarteissa, kun sisemmän takapyörän kuormitus on pienin.
Tasauspyörästön lukko parantaa ajo-ominaisuuk­sia myös liukkaalla kelillä, jos lumiketjuja ei käytetä.
Kun tasauspyörästön lukko on kytketty, ohjaus muuttuu raskaaksi. Älä väännä voimalla ohjauspyörää!
14. KÄYTTÖTUNTILASKURI (Presi­dent - Royal - Pro16 - Pro20)
Näyttää koneen käyttötunnit. Laskuri toimii vain moottorin käydessä.
15. TASANOPEUDENPIDIN (Presi­dent - Pro16 - Pro20)
Tasanopeudenpitimen aktivointikatkaisin. Tasan­opeudenpidin lukitsee käyttöpolkimen (5) halutt­uun asentoon. Oikea jalka saa näin levätä ajon aikana.
1. Paina käyttöpoljin pohjaan, kunnes saa­vutetaan haluttu nopeus. Aktivoi tasan­opeudenpidin painamalla katkaisimen etuosaa. Merkkivalo palaa:
2. Kytke tasanopeudenpidin pois päältä painamalla katkaisimen takaosaa.
16. LEIKKUUKORKEUDEN SÄÄTÖ (Royal - Pro16 - Pro20)
Kone on varustettu hallintavivulla, jolla ohjataan leikkuulaitteen sähkötoimista leikkuukorkeuden säätöä (lisävaruste).
Katkaisimella voidaan suurentaa ja pie­nentää leikkuukorkeutta portaattomasti.
Pistoke leikkuulaitteen kytkemistä varten on oikealla sivulla etupyörän edessä (kuva 2).
17. PERÄHARAVA (Pro20)
Kone on varustettu hallintalaitteilla sähköisesti nostettavan ja laskettavan peräharavan (lisä­varuste) hallintaa varten.
Katkaisimella voidaan nostaa ja laskea peräharava.
Johtimet peräharavan liittämistä varten ovat koneen takaosassa vasemmalla puolella puskurin yläsivulla. (Pro16-mallissa on valmius peräharavaa varten).
Page 15
15
SUOMI
FI
18. HIEKANLEVITIN (Pro20)
Kone on varustettu hallintalaitteilla sähköisesti kytkettävän hiekanlevittimen (lisävaruste) hal­lintaa varten.
Katkaisimella käynnistetään ja pysäytetään levitysvalssi.
Pistoke hiekanlevittimen liittämistä varten on koneen takaosassa vasemmalla puolella puskurin yläsivulla. (Pro16-mallissa on valmius hiekanlev­itintä varten).
19. IRTIKYTKENTÄVIPU (President -
Royal - Pro16 - Pro20)
Vipu, joka kytkee irti portaattoman voimansiirron. Mahdollistaa koneen siirtämisen käsin moottori pysäytettynä. Kaksi asentoa:
1. Vipu takana - voimansiirto kytketty normaalikäyttöä varten.
2. Vipu edessä - voimansiirto ir­tikytketty. Konetta voidaan si­irtää käsin.
Konetta ei saa hinata pidempiä matkoja eikä suurella nopeudella. Voimansiirto voi vaurioitua.
20. POLTTONESTEMITTARI/SÄILIÖN
TULPPA
Säiliön tulpassa on yhdennetty polttonest­emittari, josta näkee kuinka paljon polt­tonestettä on jäljellä (Royal-Pro16­Pro20).
Senator ja President-malleissa ei ole polttoneste­mittaria säiliön tulpassa.
Polttonestesäiliön tilavuus on n. 11,5 litraa.
KÄYTTÖKOHTEET
Konetta saa käyttää vain seuraaviin töihin STIGA­alkuperäistarvikkeilla varustettuna.
1. Ruohonleikkuu
Leikkuulaitteella 13-2939 (92M), 13-2927/13­2935 (107M), 13-2917 (110S), 13-2915/13­2921 (121M) tai iskuleikkurilla 13-1977.
2. Lakaisu
Lakaisulaitteella 13-1933 tai keräävällä lakai­sulaitteella 13-1939. Pölysuojusta 13-1936 su­ositellaan ensin mainittuun.
3. Lumenluonti
Lumenpuskulevyllä 13-0918 tai lumilingolla 13-1948. Suositellaan lumiketjujen 13-1956 (16”)/13-0902 (17”) ja runkopainojen 13-0923 käyttöä.
4. Ruohon ja lehtien keruu
Hinattavalla keruulaitteella 13-1978 (30") tai 13-1950 (42").
5. Ruohon ja lehtien kuljetus
Kuljetuskärryllä 13-1979 (Standard), 13-1988 (Maxi) tai 13-1992 (Combi).
6. Hiekan levitys
Hiekanlevittimellä 13-1975. Voidaan käyttää myös suolan sirottamiseen. Suositellaan lu­miketjujen 13-1956 (16”)/13-0902 (17”) ja runkopainojen 13-0923 käyttöä.
7. Sorakäytävien rikkaruohon torjunta
Eteen asennetulla käytäväraudalla 13-1944 ja taakse asennetulla haravalla 13-1969.
8. Nurmikkojen reunojen leikkuu
Reunaleikkurilla 13-0905.
9. Sammaleen repiminen
Sammaleenrepijällä 13-1984. Vetolaitteen suurin sallittu pystykuormitus on 100 N. Hinattavasta lisävarusteesta tuleva työntövoima
saa olla enintään 500 N. HUOMAUTUS! Ennen perävaunun käyttöä - ota
yhteys vakuutusyhtiöösi. HUOMAUTUS! Tällä koneella ei saa ajaa
yleisellä tiellä.
KÄYNNISTÄMINEN JA
AJAMINEN
KONEPELTI
Konepelti on irrotettava moottorin ja akun tarkas­tusta ja huoltoa varten. Irrotus:
1. Kierrä irti säiliön tulppa/polttonestemittari.
2. Nosta ylös kumisilmukka konepellin etureunassa (kuva 10).
3. Nosta sitten konepelti varovasti pois (kuva 11).
12V
Page 16
16
SUOMI
FI
Asennus
1. Aseta konepelti kielekkeiden varaan molem­milla puolilla.
2. Varmista, että tapit konepellin takareunassa tule­vat reikiin (kuva 12).
3. Kiinnitä konepelti etureunasta kumisilmukalla (kuva 10).
4. Kierrä säiliön tulppa/polttonestemittari paikalleen.
Konetta ei saa käyttää ilman kone­peltiä. Palo-ja puristumisvammojen vaara.
TANKKAAMINEN
Käytä vain puhdasta lyijytöntä bensiiniä. Öljy­sekoitteista 2-tahtibensiiniä ei saa käyttää.
HUOMAUTUS! Muista, että tavallinen lyijytön bensiini pilaantuu. Älä osta enempää kuin 30 päivän tarvetta varten.
Käytä mieluiten ympäristöystävällistä alkylaat­tibensiiniä. Se on koostumukseltaan samanlaista kuin tavallinen bensiini, mutta on vähemmän hai­tallista ihmisille ja luonnolle.
Bensiini on erittäin tulenarkaa. Säilytä polttoneste erityisesti tähän tarkoituk­seen tarkoitetussa astiassa.
Tankkaa ulkona äläkä tupakoi tankkauk­sen aikana. Tankkaa moottori pysäytet­tynä. Älä koskaan avaa säiliön tulppaa äläkä tankkaa moottorin käydessä tai kun se on käytön jälkeen kuuma.
Älä täytä polttonestesäiliötä liian täyteen. Jätä ty­hjää tilaa (= vähintään koko täyttöputki + 1 - 2 cm säiliön yläosassa), jotta bensiini ei lämpölaajene­misen seurauksena valu yli (kuva 28).
TASON TARKASTUS - MOOT­TORIÖLJY
Kampikammio on toimitettaessa täytetty öljyllä SAE 30.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että öljytaso on oikea. Koneen pitää tarkastuksen aikana olla tasaisella alustalla.
Pyyhi puhtaaksi öljynmittapuikon ympäristö. Vedä öljynmittapuikko ulos. Pyyhi öljynmittapuikko puhtaaksi. Paina se täysin sisään ja kierrä kiinni.
Löysää ja vedä öljynmittapuikko uudelleen ulos. Lue öljyn taso. Täytä öljyä FULL-merkkiin saak­ka, jos taso on sen alapuolella (kuva 13-15).
TASON TARKASTUS - VAIHTEIS­TOÖLJY (President - Royal - Pro16 ­Pro20)
Vaihteisto on toimitettaessa täytetty öljyllä SAE 10W-40.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että öljytaso on oikea. Koneen pitää tarkastuksen aikana olla tasaisella alustalla.
Lue öljyn taso säiliössä (kuva 29). Öljytason pitää olla ”MAX” ja ”MIN”-merkintöjen välillä. Täytä tarvittaessa öljyä. Käytä öljylaatua SAE 10W-40 (20W-50).
TURVAJÄRJESTELMÄ
Tämä kone on varustettu turvajärjestelmällä, joka koostuu:
- katkaisimesta vaihteenvalitsimessa (vain Sena­tor).
- katkaisimesta jarrupolkimessa.
- katkaisimesta istuimessa (Senator, President) tai istuimen kannattimessa (muut mallit).
- katkaisimesta voimanoton kytkentävivussa.
Koneen voi käynnistää edellyttäen, että:
- vaihteenvalitsin on vapaa-asennossa (Senator).
- jarrupoljin on painettuna.
- kuljettaja istuu paikallaan.
- voimanoton kytkentäkatkaisin etumaisessa asennossa (voimanotto irtikytkettynä).
Tarkasta turvajärjestelmän toiminta ennen jokaista käyttökertaa!
Moottori käynnissä ja kuljettaja paikallaan istu­imellaan tarkasta toiminta seuraavasti:
- valitse vaihde ja kohota itseäsi istuimesta ­moottorin pitää pysähtyä (Senator).
- paina käyttöpoljin pohjaan niin, että kone liikk­uu ja vapauta sitten käyttöpoljin - koneen pitää pysähtyä (President, Royal, Pro16, Pro20).
- paina käyttöpoljin pohjaan niin, että kone liikk­uu, kytke tasanopeudenpidin ja kohota itseäsi istuimesta - koneen pitää pysähtyä (Royal, Pro16, Pro20).
- paina käyttöpoljin pohjaan niin, että kone liikk­uu, kytke tasanopeudenpidin ja paina jarrupol­jinta - koneen pitää pysähtyä (Royal, Pro16, Pro20).
Page 17
17
SUOMI
FI
- kytke voimanotto ja kohota itseäsi istuimesta ­moottorin pitää pysähtyä (Senator, President, Royal, Pro16).
- kytke voimanotto ja kohota itseäsi istuimesta ­voimanoton pitää irtikytkeytyä (Pro20).
Konetta ei saa käyttää, jos turvajärjest­elmä ei toimi moitteettomasti! Toimita kone huoltokorjaamoon tarkastusta varten
KÄYNNISTYS
1. Avaa polttonestehana (kuva 16).
2. Varmista, että sytytystulpan kaapeli on paikallaan.
3. Tarkasta, että voimanotto on irtikytketty.
4a. Senator: Siirrä vaihteenvalitsin vapaa-asentoon.
4b. President-Royal-Pro16-Pro20: Älä pidä jalkaa käyttöpolkimella.
5a. Senator-President: Kylmäkäynnistys: siirrä vipu eteen rikastinasen­toon. Käynnistys lämpimänä: siirrä vipu täyskaa­suasentoon (n. 1 cm taaksepäin rikastinasennosta).
5b. Royal-Pro1-Pro20: Siirrä vipu täyskaasuasentoon. Kylmäkäynnistys ­vedä rikastimen säädin täysin ulos. Käynnistys lämpimänä - älä koske rikastimen säätimeen.
6. Paina jarrupoljin täysin pohjaan.
7. Käännä virta-avain käynnistysasentoon.
8a. Senator-President: Kun moottori on käynnistynyt, siirrä kaasuvipu rikastinasennosta täyskaasuasentoon.
8b. Royal-Pro16-Pro20: Kun moottori on käynnistynyt, paina tarvittaessa rikastinsäädin sisään.
9. Älä kuormita moottoria kylmäkäynnistyksen
jälkeen, vaan anna moottorin käydä muutaman minuutin ajan. Silloin öljy ehtii lämmetä.
Käytön aikana - aja aina moottori täyskaasulla.
PYSÄYTYS
Kytke voimanotto irti. Kiristä seisontajarru. Anna moottorin käydä tyhjäkäynnillä 1 - 2 minuut-
tia. Pysäytä moottori kääntämällä virta-avain pysäytysasentoon.
Sulje polttonestehana. Erityisen tärkeää, jos konet­ta kuljetetaan esim. peräkärryssä.
Jos kone jätetään ilman valvontaa, irro­ta sytytystulpan kaapeli sytytystulpas­ta. Poista myös virta-avain virtalukosta.
Moottori voi olla erittäin kuuma heti pysäytyksen jälkeen. Älä koske äänen­vaimentimeen, sylinteriin tai jäähdy­tysripoihin. Palovammojen vaara.
KATALYSAATTORI (Pro20 Cat)
Katalysaattori kuumenee voimakkaasti käytön ai­kana. Se ei jäähdy heti, vaan on kuuma vielä jonkun aikaa moottorin pysäyttämisen jälkeen. Huomaa palovaara.
Älä pysäköi syttyvien esineiden lähe­isyyteen. Älä peitä konetta ennen kuin katalysaattori on jäähtynyt.
OHJAUSAPU (Pro20)
Ohjaamista keventävä toiminto. Pienentää ohjaus­pyörän kääntämiseen tarvittavaa voimaa. Tarvitta­va lisävoima luodaan hydraulisella momentinvahvistimella.
Erona tavalliseen ohjaustehostimeen (esim. autois­sa käytetyt) ohjausavun kapasiteetti on rajallinen. Tämä tarkoittaa, että sillä on tiettyjä ominaisuuk­sia, jotka ehkä koetaan negatiivisina.
- pienellä käyntinopeudella tai tilanteissa, joissa tarvitaan erityisen suurta ohjausvoimaa, ohjaus saattaa tuntua nykivältä.
- koneen pitää aina olla liikkeessä, kun ohjausta käytetään. Älä käännä ohjauspyörää, kun kone on täysin paikallaan ja työkalu on laskettu työskentelyasentoon.
Ohjausapu on suunniteltu helpottamaan ohjausta normaalilla työskentelynopeudella. Silloin tulevat esiin sen tarjoamat edut.
Ohjausapu toimii, vaikka moottori ei ole käynnis­sä. Koneen kääntäminen on raskaampaa, jos sitä pitää siirtää käsin.
AJOVINKKEJÄ
Huolehdi siitä, että moottorissa on oikea öljymäärä rinteissä ajettaessa (öljytaso FULL-merkin ko­hdalla).
Page 18
18
SUOMI
FI
Ole varovainen rinteissä. Vältä äkillisiä liikkeellelähtöjä ja pysäytyksiä, kun ajat ylös tai alas rinnettä. Leikkaa aina viistosti rinteen poikki. Aja ylhäältä alaspäin ja päinvastoin.
Alkuperäislisävarusteilla varustettua konetta saa ajosuunnasta riippumatta ajaa enintään 10 astetta kallellaan ole­valla alustalla.
Laske nopeutta rinteissä ja tiukoissa kaarteissa, jotta kone ei kaadu etkä me­netä koneen hallintaa.
Älä käännä ohjauspyörää ääriasentoon suurimmalla vaihteella ja täyskaasulla ajettaessa. Kone voi kaatua.
Pidä kädet ja sormet kaukana ohjaus­nivelestä ja istuimen kannattimesta. Puristumisvaara. Älä koskaan aja il­man konepeltiä.
HUOLTO JA KUNNOSSAPITO
HUOLTO-OHJELMA
STIGAn huolto-ohjelmaa on noudatettava ympäristösyistä, jotta kone pysyy jatkuvasti hyvässä kunnossa ja että sen luotettavuus ja käyt­töturvallisuus säilyvät.
Ohjelman sisältö on selostettu oheisesta huoltovi­hkosesta.
On suositeltavaa, että kone huolletaan aina valt­uutetussa huoltokorjaamossa. Tämä varmistaa, että työn tekee koulutettu henkilökunta ja että siinä käytetään alkuperäisvaraosia.
Jokaisen huollon yhteydessä huoltovihkoon lyödään leima. Täyteen leimattu huoltovihko on arvopaperi, joka nostaa koneen jälleenmyyntiar­voa.
VALMISTELUT
Ellei toisin mainita kaikki huolto- ja kunnossapito­toimenpiteet suoritetaan kone paikallaan ja moot­tori pysäytettynä.
Estä koneen siirtyminen kiristämällä seisontajarru.
Estä tahaton moottorin käynnistymin­en pysäyttämällä moottori, irrottamalla sytytyskaapeli sytytystulpasta ja maa­doittamalla se. Irrota myös akun maat­tokaapeli.
PUHDISTUS
Palovaaran vähentämiseksi moottori, äänenvaimennin/katalysaattori, akku ja polttonestesäiliö tulisi pitää puhtaa­na ruohosta, lehdistä ja öljystä.
Tarkasta säännöllisesti, ettei missään ole öljy- ja/tai polttonestevuotoja.
Älä suuntaa painepesurin suihkua suoraan voimansiirtoon.
Älä pese moottoria vedellä. Käytä harjaa ja paineilmaa.
MOOTTORIÖLJY (Senator - Presi­dent - Pro16 - Pro20)
Vaihda moottoriöljy ensimmäisen kerran 8 käyttö­tunnin jälkeen (Senator ja President 5 tunnin jäl­keen) ja sen jälkeen 50 käyttötunnin välein tai kerran kaudessa. Öljy on helpoin vaihtaa moottori lämpimänä.
Käytä hyvälaatuista öljyä (huoltoluokka SF, SG tai SH).
Vaihda öljy useammin, 25 käyttötunnin välein tai vähintään kerran ajokaudessa, jos moottoria kuor­mitetaan paljon tai jos ympäristön lämpötila on ko­rkea.
Moottoriöljy voi olla erittäin kuumaa, jos se tyhjennetään heti käytön jälkeen. Anna moottorin jäähtyä muutaman minuutti ennen öljyn tyhjennystä.
1. Öljyntyhjennysputki (metallia):
Irrota öljyn tyhjennystulppa putken päässä.
Kerää öljy astiaan. Toimita se keräyspisteeseen. Varo tiputtamasta öljyä käyttöhihnoille.
2. Tiukkaa öljyntyhjennystulppa. Varmista, että
tulpan tiiviste ja O-rengas ovat ehjiä ja paikallaan.
3. Irrota öljynmittapuikko ja täytä uutta öljyä
Öljymäärä: Senator, President - 1,4 litraa Pro16, Pro20 - 1,7 litraa (ml öljynsuodatin)
Oljylaatu, kesä (> 4° C): SAE-30 (myös öljylaatua SAE 10W-30 voidaan käyttää.
Page 19
19
SUOMI
FI
Öljykulutus voi kuitenkin olla hieman suurempi öljylaatua 10W-30 käytettäessä. Tarkasta siksi öl­jytaso useammin, jos tämän tyyppistä öljyä käytetään).
Oljylaatu, talvi (< 4° C): SAE 5W-30 (jos tätä ei ole saatavana, käytä öljylaatua SAE 10W-30)
Älä käytä öljyn lisäaineita.
Älä täytä liikaa öljyä. Se voi aiheuttaa moottorin ylikuumentumisen.
Kun olet täyttänyt öljyn, käynnistä moottori ja anna sen käydä tyhjäkäynnillä 30 sekunnin ajan. Pysäytä moottori. Odota 30 sekuntia ja tarkasta öl­jytaso.
Tarkasta esiintyykö öljyvuotoja. Täytä tarvittaessa öljyä FULL-merkkiin saakka.
MOOTTORIÖLJY (Royal)
Vaihda moottoriöljy ensimmäisen kerran 20 käyt­tötunnin jälkeen (tai ensimmäisen kuukauden ai­kana) ja sen jälkeen 100 käyttötunnin tai kuuden kuukauden välein.
Öljy on helpoin vaihtaa moottori lämpimänä. Käytä hyvälaatuista öljyä (huoltoluokka SF, SG tai SH).
Moottoriöljy voi olla erittäin kuumaa, jos se tyhjennetään heti käytön jälkeen. Anna moottorin jäähtyä muutaman minuutti ennen öljyn tyhjennystä.
Irrota öljyn tyhjennystulppa putken päässä (kuva 17).
Kerää öljy astiaan. Toimita se keräyspisteeseen. Varo tiputtamasta öljyä käyttöhihnoille.
Tiukkaa öljyntyhjennystulppa. Varmista, että tul­pan tiiviste ja O-rengas ovat ehjiä ja paikallaan .
Irrota öljynmittapuikko ja täytä uutta öljyä UP­PER-merkkiin saakka.
Öljymäärä: Royal - 0,9 litraa (= öljymäärä vaihdettaessa. Moottorin öljytilavuus 1,15 litraa).
Öljylaatu ympäri vuoden: SAE 10W-40. Käytä erittäin kylmällä ilmalla (< -20° C) öljylaat­ua SAE 5W-30.
Älä käytä öljyn lisäaineita.
Älä täytä liikaa öljyä. Se voi aiheuttaa moottorin ylikuumentumisen.
ÖLJYSUODATIN - MOOTTORI (Pro16
- Pro20)
Vaihda öljynsuodatin 100 käyttötunnin välein tai kerran kaudessa.
Voitele uuden suodattimen tiiviste moottoriöljyllä ennen suodattimen asennusta.
Kierrä suodatinta kiinni käsin, kunnes tiiviste ottaa kiinni suodattimen kiinnikkeeseen. Tiukkaa vielä ½ – ¾ kierrosta (kuva 18).
Käynnistä moottori ja käytä sitä tyhjäkäynnillä. Tarkasta esiintyykö vuotoa. Pysäytä moottori. Tarkasta öljytaso. Täytä tarvittaessa öljyä FULL­merkkiin saakka.
ILMANSUODATIN - MOOTTORI
Senator - President - Pro16 - Pro20:
Puhdista esisuodatin 25 käyttötunnin, kuitenkin enintään 3 kuukauden välein.
Puhdista paperisuodatin 100 käyttötunnin, kuiten­kin enintään 12 kuukauden välein.
Royal:
Puhdista ilmansuodatin 50 käyttötunnin, kuitenkin enintään 3 kuukauden välein.
Vaihda paperisuodatin 200 käyttötunnin, kuitenkin enintään 12 kuukauden välein.
Kaikki mallit:
HUOM! Puhdista molemmat suodattimen useam­min, jos konetta käytetään pölyisissä olosuhteissa.
1. Irrota siipimutteri polttonestesäiliön alta ja siirrä
sitä taaksepäin (kuva 16). Irrota myös akku, jotta pääset helpommin käsiksi ilmansuodattimeen (Pro16-Pro20).
2. Irrota ilmansuodattimen kotelo (kuva 19- 21).
3. Irrota paperisuodatin ja esisuodatin (= vaahto-
muovisuodatin). Varo, ettei likaa pääse kaasut­timeen. Puhdista ilmansuodatinkotelo.
4. Pese esisuodatin nestemäisellä astianpesuain-
eella ja vedellä. Purista kuivaksi. Kaada hieman öl­jyä suodattimeen ja levitä se puristamalla.
5. Puhdista paperisuodatin seuraavasti: Naputa sitä
kevyesti tasaista pintaa vasten. Jos suodatin on erittäin likainen, vaihda suodatin.
6. Asenna päinvastaisessa järjestyksessä.
Petrolipohjaisia liuotinaineita, kuten valopetrolia ei saa käyttää paperisuodattimen puhdistamiseen. Liuotinaine tuhoaa suodattimen.
Page 20
20
SUOMI
FI
Älä käytä paineilmaa paperisuodattimen puhdista­miseen. Paperisuodatinta ei saa öljytä.
ILMANSUODATIN - KATALYSAAT­TORI (Pro20 Cat)
Puhdista katalysaattorin ilmansuodatin 25 käyttö­tunnin, kuitenkin enintään 3 kuukauden välein.
1. Irrota kansi painamalla lukituskieleke sisään ruuvitaltalla tai vastaavalla (kuva 22).
2. Irrota vaahtomuovisuodatin ja pese se nest­emäisellä astianpesuaineella ja vedellä. Purista kuivaksi. Suodatinta ei saa öljytä.
3. Asenna suodatin paikalleen ja kiinnitä kansi.
SYTYTYSTULPPA
Sytytystulpan/-tulppien kipinän tarkastamiseen saa käyttää vain Briggs & Stratton -kip­inänkoestinta (kuva 23).
Vaihda sytytystulppa 100 käyttötunnin välein tai kerran kaudessa. Sytytystulpan irrotusta varten tar­vikepussissa on sytytystulppahylsy A ja sen vääntötappi B.
Moottorinvalmistajan suositus: Senator-President: Champion J19LM.
Royal: NGK BPR5ES tai DENSO W16EPR-U Pro16-Pro20: Champion RC12YC
Kärkiväli: 0,75 mm.
JÄÄHDYTYSILMAN OTTO - MOOT­TORI
Moottori on ilmajäähdytteinen. Jäähdytysjärjest­elmän tukkeutuminen vaurioittaa moottoria. Puh­dista moottori 100 käyttötunnin välein tai vähintään kerran vuodessa.
Irrota tuulettimen kotelo. Puhdista sylinterin jääh­dytysrivat, tuuletin ja pyörivä suojaritilä (kuva 24-
25). Puhdista useammin, jos leikkaat kuivaa ruo­hoa.
AKKU
Akku on venttiilisäädelty malli, jonka nimellisjän­nite on 12 volttia. Akku on täysin huoltovapaa. Elektrolyyttitasoa ei tarvitse valvoa eikä nestettä tarvitse lisätä.
Akku toimitetaan tarvikelaatikossa.
Akku pitää ladata täyteen ennen ensim­mäistä käyttökertaa. Akku tulee säilyt­tää täyteen ladattuna. Jos akkua säilytetään lataamattomana yli 10 päivän ajan, se saattaa vaurioitua.
Jos kone on pidemmän aikaa käyttämättömänä (yli 1 kuukausi), akku pitää ladata täyteen ja varastoida irtikytkettynä viileässä ja turvallisessa paikassa. Lataa akku täyteen ennen asennusta.
Akku voidaan ladata kahdella tavalla:
1. Akkulaturilla (suositeltava). Akkulaturin jännit­teen pitää olla vakio. Akku saattaa vaurioitua, jos sitä ladataan vakiotyyppisellä laturilla (hap­poakuille tarkoitettu). Stiga suosittelee akkulaturia 1136-0602-01, joka voidaan tilata valtuutetuilta jälleen­myyjiltä.
2. Akku voidaan myös ladata kiinni koneessa. Tällöin on erittäin tärkeää, erityisesti ensim­mäisellä käyttökerralla pitemmän varastoinnin jälkeen, että moottorin annetaan käydä vähintään 45 minuutin ajan.
Älä oikosulje akun napoja. Kipinät voivat aiheuttaa palovaaran. Riisu met­allikorut, jotka saattavat osua akun napoihin.
Jos akun kuori, kannet, navat ja ventti­ilien peitelistan kahvat vaurioituvat, akku tulee uusia.
Puhdista hapettuneet akunnavat. Puhdista akunna­vat teräsharjalla ja rasvaa ne.
VOITELU - RUNKO
Koneen runko-ohjauksen nivelessä on neljä voite­lunippaa, joihin on puristettava yleisrasvaa 25 käyttötunnin välein (kuva 26).
Huom. Neljä voitelunippa ei näy kuvassa. Se on alasivulla, nivelakselin etumaisessa laakerissa.
Senator-President-Royal: Voitele ohjausvaijerit ja ohjausketju yleisrasvalla muutaman kerran kaudessa.
Pro16-Pro20: Voitele ohjausketjut yleisrasvalla muutaman ker­ran kaudessa. Jos ohjausketjut ovat voimakkaasti likaantuneet, irrota ketjut, puhdista ja voitele uudelleen.
Voitele kaikki muovilaakerit yleisrasvalla muuta­man kerran kaudessa.
Page 21
21
SUOMI
FI
Voitele kiristysvarren nivelet moottoriöljyllä muutaman kerran kaudessa.
Tiputa hieman moottoriöljyä hallintavaijereiden molempiin päihin muutaman kerran kaudessa.
Senator: Vetopyörästö on toimitettaessa täytetty öljyllä SAE 80W-90. Ellei sitä avata (saa suorittaa vain ammattilainen), öljyä ei normaalisti tarvitse lisätä.
OHJAUSVAIJERIT (Senator - Presi­dent - Royal)
Säädä ohjausvaijerit ensimmäisen kerran 2-3 käyt­tötunnin jälkeen ja sen jälkeen 25 käyttötunnin välein.
Aseta kone suoraanajoasentoon. Kiristä ohjausvaijerit kiertämällä muttereita, jotka
ovat ohjausnivelen alasivulla (kuva 27). Ohjaus­vaijereiden päitä on pidettävä paikallaan kiristyks­en aikana, jotta vaijerit eivät kierry. Pidä vastaan jakoavaimella tai vastaavalla vaijerin päästä. Kir­istä mutteria niin, ettei vaijereissa ole yhtään välystä.
Kierrä molempia muttereita yhtä paljon, jotta ohjauspyörän asento ei muutu.
Käännä ohjauspyörä säädön jälkeen molempiin ääriasentoihin. Tarkasta, että ketju ei mene taitto­pyörään ja että vaijerit eivät mene ohjaushammas­vaihteeseen.
Älä kiristä ohjausvaijereita liikaa. Ohjaus muuttuu jäykäksi ja vaijereiden kuluminen lisääntyy.
OHJAUSKETJUT (Pro16-Pro20)
Säädä ohjausketjut 50 käyttötunnin välein. Aseta kone suoraanajoasentoon. Kiristä ohjausketjut kiertämällä muttereita, jotka
ovat ohjausnivelen alasivulla (kuva 27). Kiristä mutteria niin, ettei ketjuissa ole yhtään välystä.
Kierrä molempia muttereita yhtä paljon, jotta ohjauspyörän asento ei muutu.
Älä kiristä ohjausketjuja liikaa. Ohjaus muuttuu jäykäksi ja ketjujen kuluminen lisääntyy.
MUUTA
POHJOISMAINEN YMPÄRISTÖ­MERKKI
Park Pro 20 Cat ja Park Royal –mallit täyttävät Pohjoismaisen Ympäristö­merkin ruohonleikkureille asetetut vaatimukset, versio 2.
[*] C
2
: Koneet on tarkoitettu ammattimaiseen
käyttöön. Iskutilavuus yli 225 cm
3
Kun kone on usean vuoden käytön jälkeen vaihdet­tava uudempaan tai sitä ei enää tarvita suosittelem­me, että toimitat sen jälleenmyyjällesi kierrätystä varten.
Älä hävitä lyijyakkua kotitalousjätteiden kanssa. Toimita ne ongelmajätteiden talteenottopisteeseen.
Kerää kaikki öljy talteen öljynvaihdon yhteydessä. Älä päästä sitä maahan. Toimita öljy ja mahdolli­nen öljynsuodatin ongelmajätteiden talteenottopis­teeseen.
Polttonesteen roiskumisen välttämiseksi suositte­lemme, että tankkaamiseen käytetään Stigan polt­tonestesäiliötä. Niitä on saatavana valtuutetuilta Stiga-jälleenmyyjiltä osanumerolla 9500-9995-00.
Park Pro 20 Cat Park Royal
Äänenpainetaso kyseisellä leikkuu­laitteella kuljettajan korvan kohdalla [dB(A)]
121 M: 85 92 M: 81
107 M: 82 121 M: 84
Tuoteryhmä [*] C
2
C
2
Polttonesteen omi­naiskulutus [g/kWh]
380-399 395-434
Suhteellinen poltto­nesteen kulutus
alhainen keskikorkea
340 008
Page 22
22
SUOMI
FI
MATERIAALISELOSTUS
Tuotteessa on käytetty mm. seuraavia materiaale­ja:
Materiaali Painoprosentti
Ter ä s 80 % Alumiini 9 % ABS 3,5 % Kumi 4,5 % PP 1,5 % POM < 1 % PE < 1 %
Kone on maalattu polyesteripohjaisella jauhemaa­lilla. Moottorinrunko on valualumiinia.
PATENTTI - MALLISUOJA
Tämä kone ja sen osat on suojattu seuraavilla pat­enteilla ja mallisuojilla:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
STIGA pidättää oikeuden tehdä muutoksia tuotteisiin ilman eri ilmoitusta.
Page 23
23
DANSK
DK
GENERELT
Dette symbol betyder ADVARSEL. Personskade og/eller materielle skader kan blive konsekvensen, hvis ikke in­struktionerne følges nøje.
Læs denne brugsanvisning samt de ved­lagte "SIKKERHEDSFORSKRIFT­ER" omhyggeligt igennem, før maskinen startes.
SYMBOLER
Maskinen er forsynet med følgende symboler for at understrege, at der skal udvises forsigtighed og opmærksomhed ved anvendelse af maskinen.
Symbolerne betyder:
Advarsel! Læs instruktionsbog og sikkerhedsmanu­al, før maskinen tages i brug.
Advarsel! Pas på udkastet materiale. Hold eventuelle tilskuere borte.
Advarsel! Brug altid høreværn.
Advarsel! Denne maskine er ikke beregnet til at køre med på offentlig vej.
Advarsel! Med monteret originaltilbehør må mask­inen kun køres på skråninger med en mak­simal hældning på 10°, uanset retning.
Advarsel! Risiko for klemning. Hold hænder og fød­der væk fra midterstyringen.
Advarsel! Risiko for forbrænding. Rør ikke ved lyd­potten/katalysatoren.
BETJENINGSORGANER OG IN-
STRUMENTER
Punkterne 1 - 20, se fig. 1 - 9.
1. REDSKABSLØFTER
(Senator - President - Royal - Pro16)
Pedal til at løfte frontmonterede redskaber op til transportstilling.
Træd pedalen helt ned for at løfte redskabet op. Slip derefter pedalen; redskabsløfteren er nu låst i løftet stilling.
Træd pedalen ned indtil låsen slipper, for at sænke redskabet. Sænk redskabsløfteren til arbejdsstill­ing ved at lette foden langsomt.
2. HYDRAULISK REDSKAB-
SLØFTER (Pro20)
Hydraulisk redskabsløfter til at løfte front­monterede redskaber op til transportstilling.
Tryk på kontaktens bageste del for at løfte redskabet op. Slip kontakten ved den ønskede position.
Tryk på kontaktens forreste del for at sænke tilbehøret. Kontakten fikseres i nede-position, og redskabsløfteren sænkes, indtil der opnås flydestilling. Det betyder, at redskabet kan følge jordens konturer.
Flydestillingen, med kontakten i fremadtippet po­sition, anbefales ved normal brug. Sæt kontakten i neutral position for at fiksere redskabsløfteren.
3A. DRIFTSBREMSE/KOBLING (Senator)
Pedal som kombinerer driftsbremse og kobling. Tre stillinger:
1. Pedalen sluppet - fremad­kørslen er tilkoblet. Maskinen bevæger sig, hvis den står i gear. Driftsbremsen er ikke aktiveret.
2. Pedalen trådt halvt ned - fre­madkørslen er frikoblet, og der kan skiftes gear. Driftsbremsen er ikke aktiveret.
3. Pedalen er trådt helt ned - fre­madkørslen er frikoblet. Drifts­bremsen er fuldt aktiveret.
OBS! Regulér ikke hastigheden med koblingen ved at lade den glide. Brug i stedet korrekt gear, således at der opnås korrekt hastighed.
Page 24
24
DANSK
DK
3B. DRIFTSBREMSE (President - Royal - Pro16 - Pro20)
Pedal som påvirker maskinens bremsesystem. Tre stillinger:
1. Pedalen sluppet - driftsbrem­sen er ikke aktiveret.
2. Pedalen trådt halvt ned - fre­madkørslen er frikoblet. Drifts­bremsen er ikke aktiveret.
3. Pedalen er trådt helt ned - fre­madkørslen er frikoblet. Drifts­bremsen er fuldt aktiveret.
4. PARKERINGSBREMSE
Lås til at låse bremsepedalen i nedtrådt stilling.
Træd bremsepedalen helt ned. Før hånd­taget til højre, og slip derefter bremse­pedalen.
Parkeringsbremsen kobles fra ved et tryk på brem­sepedalen. Den fjederbelastede lås glider da til side.
Sørg for, at parkeringsbremsen er koblet fra under kørsel.
5. GEARPEDAL (President - Royal ­Pro16 - Pro20)
Pedal som påvirker den trinløse transmission.
1. Tryk pedalen ned med den forreste del af foden - maskinen bevæger sig fremad.
2. Pedalen er ikke påvirket ­maskinen står stille.
3. Tryk pedalen ned med hælen ­maskinen bakker.
Hastigheden reguleres med gearpedalen. Jo længere pedalen trykkes ned, desto hurtigere kører maskinen.
6. INDSTILLELIGT RAT (President ­Royal - Pro16 - Pro20)
Rattet kan indstilles i højden i 5 stillinger. Tryk låseknappen på ratstammen ind, og hæv eller sænk rattet til den ønskede stilling.
Justér ikke rattet under kørsel!
7. GAS-/CHOKERHÅNDTAG
Håndtag til indstilling af motorens omdrejningstal samt til at give motoren choker ved koldstart. (Dette sidste gælder ikke Pro16-Pro20, der har separat chokerhåndtag - se punkt 8).
1. Choker - ved start af kold motor. Chok­erpositionen er længst fremme i rillen (gælder ikke Pro16-Pro20). Lad være med at køre med maskinen i denne indstilling, men sørg for at føre håndtaget til indstill­ing Fuld gas (se nedenfor), når motoren er varm.
2. Fuld gas - når maskinen er i brug, bør der altid gives fuld gas.
3. Tomgang.
8. CHOKERHÅNDTAG (Pro16 -
Pro20)
Trækhåndtag til at give motoren choker ved kold­start.
1. Håndtaget trukket helt ud - chokersp­jældet i karburatoren er lukket. Til kold­start.
2. Håndtaget trykket ind - chokerspjældet er åbent. Til varm start af motoren og un­der kørsel.
Kør aldrig med chokeren trukket ud, når mo­toren er varm.
9. TÆNDINGSLÅS/LYGTE
Tændingslås som benyttes til at starte og stoppe motoren. Indeholder også afbryder til lygten (Sen­ator har ikke lygte). Fire stillinger:
1. Stopstilling - motoren er kortsluttet. Nøglen kan tages ud.
2. Kørestilling - lygten er tændt.
3. Kørestilling - lygten er slukket.
4. Startstilling - den elektriske startmotor ak­tiveres, når nøglen drejes til den fjederbe­lastede startstilling. Lad nøglen gå tilbage til kørestilling 3, når motoren er startet.
Skal lygten tændes, drejes nøglen til stilling 2.
Page 25
25
DANSK
DK
OBS! Hvis nøglen drejes fra stopstilling til kørestilling 2, tændes lygten. Dette belaster bat­teriet. Efterlad ikke maskinen med nøglen i stilling 2 (gælder Pro16-Pro20).
10. GEARSTANG (Senator)
Stang til at vælge en af gearkassens fem fremad­stillinger (1-2-3-4-5), frigear (N) eller bakgear (R).
Koblingspedalen skal være trådt ned ved gearskift. OBS! Sørg for, at maskinen står helt stille, inden
der skiftes fra bak til frem eller omvendt. Hvis maskinen ikke vil i gear, så slip koblingspedalen og træd den ned igen, og sæt i gear igen. Tving aldrig maskinen i gear!
11. KRAFTUDTAG (Senator ­President - Royal - Pro16)
Håndtag til til- og frakobling af kraftudtag til drift af frontmonteret tilbehør. To stillinger:
1. Forreste stilling - kraftudtaget er koblet fra.
2. Bageste stilling - kraftudtaget er koblet til.
12. KRAFTUDTAG (Pro20)
Kontakt til til- og frakobling af det elektromagnet­iske kraftudtag til drift af frontmonteret tilbehør. To stillinger:
1. Tryk på kontaktens forreste del - kraf­tudtaget kobles til. Symbolet lyser.
2. Tryk på kontaktens bageste del - kraf­tudtaget kobles fra.
13. DIFFERENTIALESPÆRRE (Pro16 - Pro20)
Håndtag til indkobling af differentialespærren. Forbedrer trækkraften ved at baghjulene låses sammen, sådan at begge hjul trækker synkront. To stillinger:
1. Forreste stilling - differentialespærren er ikke indkoblet. Til normal kørsel.
2. Bageste stilling - differentialespærren er koblet til. Fungerer både ved fremad­og baglænskørsel.
Differentialespærren gør størst nytte, når baghju-
lene er uens belastet. F.eks. ved kørsel på langs ad en skråning (skråkørsel), hvor det øverste baghjul er mindst belastet, samt ved fuldt styreudslag, hvor det inderste baghjul er mindst belastet.
Trækevnen forbedres også i glat føre om vinteren, hvis der ikke bruges snekæder.
Når differentialespærren er indkoblet, går sty­ringen tungt. Undlad at dreje på rattet!
14. TIMETÆLLER (President - Royal
- Pro16 - Pro20)
Viser antallet af driftstimer. Fungerer kun, når mo­toren er i gang.
15. FARTHOLDER (Royal - Pro16 -
Pro20)
Kontakt til aktivering af fartholderen. Fartholderen fungerer på den måde, at gearpedalen (5) kan låses i den ønskede stilling. Så behøver man ikke bruge den højre fod.
1. Træd gearpedalen ned, til den ønskede hastighed opnås. Tryk derefter på kontak­tens forreste del for at aktivere fartholder­en. Symbolet lyser.
2. Fartholderen kobles fra ved at trykke på kontaktens bageste del.
16. INDSTILLING AF KLIPPEHØJDE
(Royal - Pro16 - Pro20)
Maskinen er forsynet med anordninger til anven­delse af klippeudstyr med elektrisk indstilling af klippehøjde (kan fås som tilbehør).
Kontakten bruges til at øge eller mindske klippehøjden trinløst.
Stik til tilslutning af klippeudstyret er anbragt på højre side, foran forhjulet (fig. 2).
17. BAGMONTERET RIVE (Pro20)
Maskinen er forsynet med anordninger til anven­delse af bagmonteret rive, der kan hæves og sænkes elektrisk (kan fås som tilbehør).
Kontakten bruges til at hæve eller sænke den bagmonterede rive.
Ledninger til tilslutning af den bagmonterede rive er anbragt bag på maskinen, på kofangerens over­side til venstre. (Pro16 og Pro18 er forberedt til bagmonteret rive).
Page 26
26
DANSK
DK
18. GRUSSPREDER (Pro20)
Maskinen er forsynet med anordninger til anven­delse af grusspreder med elektrisk indkobling (kan fås som tilbehør).
Kontakten bruges til at starte eller stoppe grussprederen.
Stik til tilslutning af grussprederen er anbragt bag på maskinen, på kofangerens overside til venstre. (Pro16 er forberedt til grusspreder).
19. UDKOBLINGSHÅNDTAG (Presi­dent - Royal - Pro16 - Pro20)
Håndtag til at udkoble den trinløse transmission. Giver mulighed for at skubbe maskinen uden hjælp fra motoren. To stillinger:
1. Håndtaget bagud - transmis­sionen er indkoblet til normal brug.
2. Håndtaget fremad - transmis­sionen er udkoblet. Maskinen kan skubbes.
Maskinen må ikke slæbes længere strækninger, el­ler med høj fart. Transmissionen kan blive beska­diget herved.
20. BENZINMÅLER/TANKDÆKSEL
Tankdæksel med indbygget benzinmåler, som viser mængden af benzin i benzin­tanken (gælder Royal-Pro16-Pro20).
Senator og President har tankdæksel uden benzin­måler.
Benzintanken rummer ca. 11,5 liter.
ANVENDELSESOMRÅDER
Maskinen må kun bruges til følgende formål med det angivne STIGA originaltilbehør:
1. Græsslåning
Med klippeudstyr 13-2939 (92M), 13-2927/13­2935 (107M), 13-2917 (110S), 13-2915/13­2921 (121M) eller slagleklipper 13-1977.
2. Fejning
Med fejeudstyr 13-1933 eller fejeudstyr med opsamling 13-1939. Støvskærm 13-1936 anbe­fales til førstnævnte.
3. Snerydning
Med sneplov 13-0918 eller sneslynge 13-1948. Snekæder 13-1956 (16")/13-0902 (17") og ram­mevægte 13-0923 anbefales.
4. Opsamling af græs og blade
Med påhængs-opsamler 13-1978 (30") eller 13­1950 (42").
5. Transport af græs og blade
Med transportkærre 13-1979 (Standard), 13­1988 (Maxi) eller 13-1992 (Combi).
6. Spredning af grus
Med grusspreder 13-1975. Kan også anvendes til spredning af salt. Snekæder 13-1956 (16") 13-0902 (17") og rammevægte 13-0923 anbe­fales.
7. Ukrudtsbekæmpelse på grusstier
Med frontmonteret skuffejern 13-1944 og bag­monteret rive 13-1969.
8. Kantskæring af græsplæner
Med kantskærer 13-0905.
9. Afrivning af mos
Med mosafriver 13-1984.
Trækanordningen må højst belastes med en lodret kraft på 100 N.
Belastningen på trækanordningen fra påhængstil­behør må højst være 500 N.
OBS! Kontakt Deres forsikringsselskab før enhver brug af påhængsvogn.
OBS! Denne maskine er ikke beregnet til at køre på offentlig vej.
START OG KØRSEL
MOTORHJELM
For at kunne foretage tilsyn og vedligeholdelse af motoren og batteriet skal man fjerne motorhjel­men. Demontering:
1. Skru benzindækslet/benzinmåleren af.
2. Træk op i gummistroppen i hjelmens forkant (fig. 10).
3. Løft derefter forsigtigt motorhjelmen af (fig. 11).
12V
Page 27
27
DANSK
DK
Montering:
1. Placér hjelmen over forhøjningen på hver side.
2. Sørg for, at tapperne i hjelmens bagkant går ned i de to huller (fig. 12).
3. Fastgør hjelmen fortil med gummistroppen (fig.
10).
4. Skru til sidst benzindækslet/benzinmåleren på.
Maskinen må ikke bruges, uden at mo­torhjelmen er monteret. Der er risiko for forbrænding og klemningsskader.
BENZINPÅFYLDNING
Brug altid ren blyfri benzin. Olieblandet 2-takts­benzin må ikke anvendes.
OBS! Tænk på, at almindelig blyfri benzin er en ferskvare; køb ikke mere benzin, end du bruger på 30 dage.
Miljøtilpasset benzin - såkaldt alkylatbenzin - kan med fordel anvendes. Denne type benzin har en sammensætning, der er mindre skadelig for både mennesker og natur.
Benzin er meget brandfarligt. Opbevar benzinen i beholdere, der er specielt fremstillet til dette formål.
Påfyld kun benzin ude i det fri, og und­lad tobaksrygning under påfyldningen. Fyld benzin på, inden motoren startes. Tag aldrig benzindækslet af, og påfyld aldrig benzin, mens motoren kører eller stadig er varm.
Fyld aldrig benzintanken helt op. Efterlad et tom­rum (mindst hele påfyldningsrøret plus 1 - 2 cm øverst i tanken), således at benzinen kan udvide sig uden at flyde over, når den opvarmes (fig. 28).
NIVEAUKONTROL - MOTOROLIE
Krumtaphuset er ved levering påfyldt olie SAE 30.
Kontrollér før hver klipning, at oliestanden er rigtig. Maskinen skal stå plant.
Tør rent omkring oliepinden. Løsn olie­pinden og træk den op. Tør den af. Før den helt ned og skru den fast.
Skru den løs og tag den op igen. Aflæs olieniveau­et. Påfyld olie til "FULL"-mærket, hvis oliestand­en er lavere end dette mærke (fig. 13 - 15).
NIVEAUKONTROL - TRANSMIS­SIONSOLIE (President - Royal ­Pro16 - Pro20)
Transmissionen er ved levering påfyldt olie SAE 10W-40.
Kontrollér før hver klipning, at oliestanden er rigtig. Maskinen skal stå plant.
Aflæs oliestanden på beholderen (fig. 29). Olie­standen skal være mellem "MAX" og "MIN". Ved behov påfyldes mere olie. Brug SAE 10W-40 (20W-50) olie.
SIKKERHEDSSYSTEM
Denne maskine er udstyret med et sikkerhedssys­tem, der består af:
- en kontakt ved gearstangen (kun Senator).
- en kontakt ved bremsepedalen.
- en kontakt i sædet (Senator, President) hhv. i sædekonsollen (øvrige).
- en kontakt ved indkoblingshåndtaget til kraf­tudtaget.
For at starte maskinen skal:
- gearstangen stå i frigear (gælder Senator).
- bremsepedalen trædes ned.
- føreren sidde på sædet.
- indkoblingshåndtaget til kraftudtaget stå i for­reste stilling (= kraftudtaget koblet fra).
Sikkerhedssystemets funktion skal altid kontrolleres hver gang før brug!
Med motoren i gang og føreren siddende på sædet udføres kontrollen på denne måde:
- Sæt i gear, løft kroppen lidt - motoren skal standse (gælder Senator).
- Træd gearpedalen ned, så maskinen bevæger sig, slip gearpedalen - maskinen skal standse (gælder President, Royal, Pro16, Pro20).
- Træd gearpedalen ned, så maskinen bevæger sig, slå fartholderen til, løft kroppen lidt - mask­inen skal standse (gælder Royal, Pro16, Pro20).
- Træd gearpedalen ned, så maskinen bevæger sig, slå fartholderen til, træd på bremsepedalen
- maskinen skal standse (gælder Royal, Pro16, Pro20).
- Slå kraftudtaget til, løft kroppen lidt - motoren skal standse (gælder Senator, President, Royal, Pro16).
- Slå kraftudtaget til, løft kroppen lidt - kraftud­taget skal koble fra (gælder Pro20).
Page 28
28
DANSK
DK
Hvis ikke sikkerhedssystemet fungerer, må maskinen ikke anvendes! Indlever maskinen til eftersyn på et serviceværk­sted.
START
1. Åbn benzinhanen op (fig. 16).
2. Se efter, at tændrørskablet sidder på plads.
3. Kontrollér, at kraftudtaget er koblet fra. 4a. Senator:
Sæt gearstangen i frigear. 4b. President-Royal-Pro16-Pro20:
Hold ikke foden på gearpedalen. 5a. Senator-President:
Koldstart - før gashåndtaget længst frem i choker­stilling. Varmstart - sæt gashåndtaget på fuld gas (ca. 1 cm bagved chokerstillingen).
5b. Royal-Pro1-Pro20: Sæt gashåndtaget på fuld gas. Koldstart - træk chokerhåndtaget helt ud. Varmstart - rør ikke chok­erhåndtaget.
6. Træd bremsepedalen i bund.
7. Drej tændingsnøglen og start motoren. 8a. Senator-President:
Når motoren er startet, skub da gashåndtaget lidt efter lidt til fuld gas, hvis chokeren har været brugt.
8b. Royal-Pro16-Pro20: Når motoren er startet, skub da chokerhåndtaget ind lidt efter lidt, hvis chokeren har været brugt.
9. Ved koldstart må maskinen ikke belastes straks efter start; lad motoren gå i nogle minutter først, så olien når at blive varmet op.
Under brugen - kør altid motoren med fuld gas.
STOP
Slå kraftudtaget fra. Træk parkeringsbremsen. Lad motoren gå i tomgang 1 - 2 minutter. Stands
motoren ved at dreje tændingsnøglen. Luk benzinhanen. Det er især vigtigt, hvis maskin-
en skal transporteres, f.eks. på en påhængsvogn.
Hvis maskinen efterlades uden opsyn, skal tændrørskablet fjernes fra tæn­drøret. Desuden skal tændingsnøglen tages ud.
Motoren kan være meget varm lige efter standsning. Undgå at røre ved lyd­potte, cylinder eller køleribber. Dette kan give forbrændingsskader.
KATALYSATOR (Pro20 Cat)
Katalysatoren bliver meget varm under kørslen. Varmen holder sig i lang tid, efter at motoren er standset. Tænk på brandfaren.
Parkér ikke i nærheden af brændbare genstande. Tildæk ikke maskinen, før katalysatoren er afkølet.
HJÆLPESTYRING (Pro20)
Indbygget mekanisme, der gør styringen lettere. Føreren behøver kun at dreje på rattet med mindre kraft. Den resterende kraft skabes af en hydraulisk momentforstærker.
Til forskel fra en almindelig servostyring (f.eks. i en bil), har denne hjælpestyring en begrænset ka­pacitet. Det betyder, at den har visse egenskaber, der kan opfattes som negative:
- ved lavt motor-omdrejningstal eller i situation­er, hvor der er behov for ekstra megen styrekraft, kan styringen opleves som “hakkende”.
- Maskinen bør altid være i bevægelse, når styrin­gen anvendes. Undlad at dreje på rattet, når maskin­en står helt stille, og tilbehøret er i nedsænket arbejdsstilling.
Styringen er tilpasset til at gøre styringen lettere ved normal fart. Da viser dens store fordele sig.
Styringen fungerer stadig, selv om motoren ikke går. Det er dog tungere at dreje i dette tilfælde, hvis maskinen skal flyttes med håndkraft.
KØRETIPS
Sørg omhyggeligt for, at der er den rigtige ol­iemængde i motoren ved kørsel på skråninger (ol­iestand på "FULL").
Vær forsigtig på skråninger. Undgå at starte eller stoppe pludseligt, når du kører opad eller nedad på en skråning. Kør aldrig på langs ad en skråning. Kør oppefra og ned og nedefra og op.
Maskinen, med monteret originaltilbe­hør, må kun køres med højest 10° hældning, uanset retning.
Page 29
29
DANSK
DK
Nedsæt hastigheden på skråninger og i skarpe sving, så maskinen ikke vælter, eller så du ikke mister herredømmet over maskinen.
Drej ikke rattet helt ud ved kørsel med fuld gas i højeste gear. Maskinen kan vælte.
Hold hænder og fødder borte fra knækled og sædekonsol. Der er fare for fastklemning. Kør aldrig uden mo­torhjelm.
SERVICE OG VEDLIGEHOLD-
ELSE
SERVICEPROGRAM
For at holde maskinen i god stand hele tiden med hensyn til pålidelighed og driftssikkerhed, samt ud fra et miljøsynspunkt, bør STIGAs serviceprogram følges.
Indholdet af dette program fremgår af det medlev­erede servicehæfte.
Vi anbefaler, at hver service udføres af et autoris­eret værksted. Dette garanterer, at arbejdet udføres af uddannet personale og med originale re­servedele.
Ved hver udførelse af service bliver servicehæftet stemplet. Et "fuldstemplet" servicehæfte er et værdipapir, der øger maskinens gensalgsværdi.
FORBEREDELSE
Hvis ikke andet er angivet, skal al service og vedligeholdelse udføres, når maskinen står stille, og motoren er slukket.
Undgå, at maskinen triller, ved altid at trække parkeringsbremsen.
Undgå, at motoren starter, ved altid at stoppe motoren, løsne tændrørskablet fra tændrøret og jorde det. Løsn mi­nuskablet på batteriet.
RENGØRING
For at formindske brandfaren skal mo­tor, lydpotte/katalysator, batteri og ben­zintank holdes fri for græs, blade og olie.
For at mindske brandfaren skal det regelmæssigt kontrolleres, at der ikke siver olie og/eller benzin ud.
Hvis der anvendes højtryksrenser, må strålen ikke rettes direkte mod transmissionen.
Spul ikke vand på motoren. Brug en børste eller trykluft for at gøre den ren.
MOTOROLIE (Senator - President ­Pro16 - Pro20)
Skift motorolie første gang efter 8 timers drift (Senator og President efter 5 timer), derefter for hver 50 timers drift eller en gang hver sæson. Skift olien, medens motoren er varm.
Brug olie af god kvalitet (serviceklasse SF, SG el­ler SH).
Skift olie oftere, for hver 25 timers drift eller mindst en gang hver sæson, hvis motoren skal ar­bejde meget tungt, eller omgivelsestemperaturen er høj.
Motorolien kan være meget varm, hvis den tappes af straks efter standsning. Lad derfor motoren køle af nogle minutter, inden olien tappes af.
1. Olieaftapningsrør (metal):
Skru olieaftapningsproppen af for enden af røret.
Olien skal opsamles i et kar. Den skal indleveres til en genbrugsstation. Undgå at spilde olie på kileremmene.
2. Skru olieaftapningsproppen fast. Sørg for, at fib-
erpakningen og O-ringen inden i proppen er ubesk­adigede og rigtigt anbragt.
3. Fjern oliepinden og påfyld frisk olie.
Oliemængde: Senator, President - 1,4 liter Pro16, Pro20 - 1,7 liter (inkl. oliefilter)
Olietype, sommer (> 4° C): SAE 30 (SAE 10W-30 kan også anvendes. Olieforbruget kan dog øge noget, hvis der er anvendes 10W-30. Kontrollér derfor oljeniveauet oftere, hvis denne type olie anvendes).
Olietype, vinter (< 4° C): SAE 5W-30 (Hvis denne olie ikke kan fås, kan man bruge SAE 10W-30.)
Page 30
30
DANSK
DK
Brug ingen tilsætningsmidler i olien.
Fyld ikke for megen olie på. Dette kan føre til, at motoren overophedes.
Efter oliepåfyldning skal motoren startes og gå i tomgang i 30 sekunder. Stands motoren. Efter yderligere 30 sekunder skal oliestanden kontroller­es.
Undersøg, om der forekommer udsivning af olie. Fyld efter behov olie på op til "FULL"-mærket.
MOTOROLIE (Royal)
Skift motorolie første gang efter 20 timers kørsel (eller i løbet af den første måned), derefter for hver 100 driftstimer eller hver 6. måned.
Skift olien, medens motoren er varm. Brug olie af god kvalitet (serviceklasse SF, SG eller SH).
Motorolien kan være meget varm, hvis den tappes af straks efter standsning. Lad derfor motoren køle af nogle minutter, inden olien tappes af.
Skru olieaftapningsproppen af for enden af røret (fig. 17).
Olien skal opsamles i et kar. Den skal indleveres til en genbrugsstation. Undgå at spilde olie på kileremmene.
Skru olieaftapningsproppen fast. Sørg for, at fiber­pakningen og O-ringen inden i proppen er ubeska­digede og rigtigt anbragt.
Fjern oljepinden, og påfyld frisk olie op til “UP­PER”-mærket.
Oliemængde: Royal - 0,9 liter (= oliemængde ved udskiftning. Motoren rummer i alt 1,15 liter).
Olietype til alle årstider: SAE 10W-40. Til meget lave temperaturer (< -20° C) skal man anvende SAE 5W-30.
Brug ingen tilsætningsmidler i olien.
Fyld ikke for megen olie på. Dette kan føre til, at motoren overophedes.
OLIEFILTER - MOTOR (Pro16 ­Pro20)
Skift oliefilter for hver 100 driftstimer, eller en gang hver sæson.
Inden det nye filter skrues fast, skal filterpaknin­gen smøres ind i motorolie.
Skru filteret på med hånden, indtil filterpakningen ligger an mod filterholderen. Spænd yderligere ½ til ¾ omgang (fig. 18).
Start motoren og lad den gå i tomgang for at se, om der løber olie ud. Stands motoren. Kontrollér oliestanden. Fyld efter behov olie på op til "FULL"-mærket.
LUFTFILTER - MOTOR
Senator - President - Pro16 - Pro20:
Forfilteret gøres rent hver 3. måned eller for hver 25 driftstimer, alt efter hvad der indtræffer først.
Papirfilteret gøres rent en gang om året eller for hver 100 driftstimer, alt efter hvad der indtræffer først.
Royal:
Luftfilteret gøres rent hver 3. måned eller for hver 50 driftstimer, alt efter hvad der indtræffer først.
Papirfilteret udskiftes en gang om året eller for hver 200 driftstimer, alt efter hvad der indtræffer først.
Samtlige modeller:
OBS! Gør begge filtre rene oftere, hvis maskinen arbejder i støvede omgivelser.
1. Vingemøtrikken under benzintanken løsnes, og
tanken flyttes bagud (fig. 16). Løsgør også batteri­et for at kunne komme lettere til luftfilteret (gælder Pro16-Pro20).
2. Luftfilterdækslet aftages (fig. 19 - 21).
3. Papirfiltret og forfiltret (= skumplastfiltret) af-
tages. Der skal udvises forsigtighed, så der ikke kommer snavs i karburatoren. Luftfilterhuset gøres rent.
4. Vask forfiltret i flydende opvaskemiddel og
vand. Kram det tørt. Der hældes lidt olie på filteret, og olien klemmes ind i filteret.
5. Papirfilteret gøres rent på denne måde: Det
bankes let mod en plan overflade. Hvis det er meg­et snavset, skal det udskiftes.
6. Samling foretages i omvendt rækkefølge.
Oliebaserede opløsningsmidler som f.eks. petrole­um må ikke bruges til rengøring af papirfilteret. Sådanne opløsningsmidler vil ødelægge filteret.
Der må ikke bruges trykluft ved rengøring af pa­pirfilteret. Papirfilteret må ikke olieres.
Page 31
31
DANSK
DK
LUFTFILTER - KATALYSATOR (Pro20 Cat)
Katalysatorens luftfilter gøres rent hver 3. måned eller for hver 25 driftstimer, alt efter hvad der in­dtræffer først.
1. Dækslet fjernes ved at trykke en låsetap ind med en skruetrækker eller lignende (fig. 22).
2. Tag skumplastfilteret ud og vask det i flydende opvaskemiddel og vand. Kram det tørt. Filteret ol­ieres ikke.
3. Filteret sættes på plads, og dækslet klemmes fast.
TÆNDRØR
Brug kun en Briggs & Stratton gnistprøver til at kontrollere gnisten i tændrøret eller tændrørene (fig. 23).
Skift tændrør for hver 100 driftstimer eller hver sæson. Til skift af tændrør er der en tændrørsnøgle A og en pind B i tilbehørsposen.
Motorfabrikanten anbefaler: Senator-President: Champion J19LM.
Royal: NGK BPR5ES eller DENSO W16EPR-U Pro16-Pro20: Champion RC12YC
Korrekt elektrodeafstand: 0,75 mm.
KØLELUFTINDTAG - MOTOR
Motoren er luftkølet. Et tilstoppet kølesystem vil skade motoren. For hver 100 driftstimer eller mindst en gang om året skal motoren gøres ren.
Blæserkappen aftages. Cylinderens køleribber, blæserhjulet og det roterende beskyttelsesgitter gøres rent (fig. 24 - 25). Hvis du ofte slår tørt græs, skal delene rengøres oftere.
BATTERI
Batteriet er et ventilreguleret batteri med 12 V nominel spænding. Batteriet er helt vedligehold­elsesfrit. Man behøver ikke udføre kontrol af ele­ktrolytniveauet eller foretage påfyldninger.
Ved leveringen befinder batteriet sig i tilbe­hørsæsken.
Før batteriet taget i brug første gang, skal det fuldlades. Batteriet skal altid opbevares fuldladet. Hvis batteriet op­bevares uden ladning i mere end 10 dage, kan batteriet blive beskadiget.
Hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid (mere end 1 måned), skal batteriet lades og derefter opbe­vares frakoblet på et køligt og sikkert sted. Lad batteriet helt op inden geninstalleringen.
Batteriet kan lades på to måder:
1. Via en batterilader (anbefales). Det skal være en lader med konstant spænding. Batteriet kan blive beskadiget, hvis man bruger en batterilad­er af standardtype (til syrebatterier). Stiga anbefaler en batterilader med artikelnum­mer 1136-0602-01, som kan bestilles af autoris­erede forhandlere.
2. Man kan også lade motoren lade batteriet. Det er i så fald meget vigtigt - især ved den første start samt når maskinen ikke har været i brug i længere tid -, at man lader motoren være i gang kontinuerligt i mindst 45 minutter.
Kortslut ikke batteriets poler. Der vil opstå gnister, som kan medføre brand. Bær ikke smykker af metal, der kan komme i kontakt med batteripolerne.
I tilfælde af skader på batterikappe, dæksel, poler eller indgreb på listen der dækker ventilerne, skal batteriet ud­skiftes.
Hvis batteripolerne er oxiderede, skal de rengøres. Rengør batteripolerne med en stålbørste, og smør dem ind i konsistensfedt eller vaseline.
SMØRING - CHASSIS
Maskinens leddelte midterparti har fire smøreni­pler, som skal smøres med universalfedt for hver 25 driftstimer (fig. 26).
Bemærk! Den fjerde smørenippel kan ikke ses på figuren. Den sidder på undersiden, ved ledakslens forreste lejring.
Senator-President-Royal: Smør styrewirerne og styrekæden med universal­fedt et par gange hver sæson.
Pro16-Pro20: Smør styrekæderne med universalfedt et par gange hver sæson. Hvis styrekæderne er meget tilsmud­sede, afmonteres de, vaskes og smøres ind igen.
Alle plasticlejer smøres med universalfedt et par gange hver sæson.
Spændearmsleddene smøres med motorolie et par gange hver sæson.
Page 32
32
DANSK
DK
Der dryppes lidt motorolie i hver ende af betjen­ingswirerne et par gange hver sæson.
Senator: Transmissionen er fyldt med olie (SAE 80W-90) ved levering fra fabrikken. Hvis den ikke åbnes (må kun gøres af en fagmand), skal der normalt ikke påfyldes olie.
STYREWIRER (Senator – President ­Royal)
Styrewirerne skal justeres første gang efter 2 - 3 timers drift, og derefter for hver 25 timers drift.
Stil maskinen i "ligeud"-stilling. Spænd styrewirerne ved at skrue møtrikkerne på
undersiden af maskinens leddelte midte (fig. 27) ind. Styrewirernes endestykker med gevind skal holdes fast under justeringen, så wirerne ikke bliv­er snoede. Tag med en svensknøgle eller lignende på spændefladerne på endestykkerne. Skru, indtil alt slør er væk.
Begge møtrikker skal skrues lige langt, så rattets stilling ikke ændres.
Når justeringen er færdig, skal rattet drejes helt ud til hver side. Kontrollér, at kæden ikke går ind i wirehjulene, og at wirerne ikke går ind i styrehju­lene.
Spænd ikke styrewirerne for hårdt. Styringen kom­mer til at gå tungere i takt med, at slitagen på wir­erne øges.
STYREKÆDER (Pro16 - Pro20)
Styrekæderne skal justeres for hver 50 timers drift. Stil maskinen i "ligeud"-stilling. Spænd styrekæderne ved at skrue møtrikkerne på
undersiden af maskinens leddelte midte (fig. 27) ind. Skru, indtil alt slør er væk.
Begge møtrikker skal skrues lige langt, så rattets stilling ikke ændres.
Spænd ikke styrekæderne for hårdt. Styringen kommer til at gå tungere i takt med, at slitagen på kæderne øges.
ØVRIGT
NORDISK MILJØMÆRKNING
Park Pro 20 Cat og Park Royal opfyl­der kravene i Nordisk Miljømærk­ning af plæneklippere version 2.
[*] C
2
: Maskiner beregnet til professionel brug.
Slagvolumen større end 225 cm
3
.
Når maskinen efter mange års brug skal udskiftes eller ikke længere skal bruges, anbefaler vi, at ma­skinen afleveres til forhandleren til genbrug.
Kast ikke brugte batterier i husholdningsaffaldet. Aflever dem til en genbrugscentral.
Saml al olie op ved olieskift. Undgå spild. Aflever olien og evt. brugte oliefiltre til en genbrugscen­tral.
For at undgå spild ved tankning anbefaler vi, at Sti­gas benzindunk anvendes. Den kan fås hos autori­serede Stiga-forhandlere og har varenummer 9500-9995-00.
MATERIALEDEKLARATION
I produktet indgår bl.a. følgende materialer:
Materiale Vægtprocent
Stål 80% Aluminium 9% ABS 3,5% Gummi 4,5% PP 1,5% POM <1% PE <1%
Maskinen er lakeret med polyesterbaseret pulver­lak. Motorblokken er støbt i aluminium.
Park Pro 20 Cat Park Royal
Lydtryksniveau for hvert klippeaggre­gat ved førerens øre [dB(A)]
121 M: 85 92 M: 81
107 M: 82 121 M: 84
Produktgruppe [*] C
2
C
2
Specifikt brændstof­forbrug [g/kWh]
380-399 395-434
Relativt brændstof­forbrug
lavt middel
340 008
Page 33
33
DANSK
DK
PATENT -
MODELBESKYTTELSE
Nærværende maskine eller dele heraf er omfattet af følgende patent- og modelbeskyttelse:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
STIGA forbeholder sig ret til at foretage ændringer i produk­tet uden forudgående varsel.
Page 34
34
NORSK
NO
GENERELT
Dette symbolet betyr ADVARSEL. Der­som du ikke følger instruksjonene nøye, kan det føre til personskade og/eller skade på eiendom.
Før start skal denne bruksanvisningen og den vedlagte trykksaken "SIKKER­HETSFORSKRIFTER" leses nøye.
SYMBOLER
Følgende symboler finnes på maskinen for å minne om den forsiktighet og oppmerksomhet som kreves ved bruk.
Symbolene betyr:
Advarsel! Les instruksjonsboken og sikkerhetsman­ualen før maskinen tas i bruk.
Advarsel! Se opp for utkastede gjenstander. Hold borte tilskuere.
Advarsel! Bruk alltid hørselvern.
Advarsel! Denne maskinen er ikke beregnet for kjøring på allmenn vei.
Advarsel! Med originaltilbehør montert kan maskin­en kjøres i maks. 10° helling, uansett ret­ning.
Advarsel! Klemfare. Hold hender og føtter vekk fra midtstyringen.
Advarsel! Fare for brannskader. Berør ikke lydpot­ten/katalysatoren.
REGULATORER OG INSTRU-
MENT
Punktene 1-20, se figur 1-9.
1. REDSKAPSLØFTER (Senator - President - Royal - Pro16)
Pedal for å løfte opp frontmontert redskap til trans­portstilling.
For å løfte opp redskapen, tråkk pedalen helt ned. Slipp deretter pedalen, redskapsløfteren sperres nå i hevet stilling.
For å senke ned redskapen, tråkk pedalen ned slik at sperren slipper. Senk redskapsløfteren til ar­beidsstilling ved å langsomt slippe opp med foten.
2. HYDRAULISK LØFTER (Pro20)
Hydraulisk redskapsløfter for å løfte opp front­montert redskap til transportstilling.
For å løfte opp redskapen, trykk på strømbryterens bakre del. Slipp strømbryteren i ønsket stilling.
For å senke tilbehøret, trykk på strømbryterens fremre del. Strømbry­teren sperres i nedtrykt stilling og redskapsløfteren senkes til den når en flytestilling. Dette innebærer at red­skapen kan følge underlagets kontur­er.
Flytestillingen, med strømbryteren i fremre still­ing, anbefales ved vanlig bruk. For å feste red­skapsløfteren, still strømbryteren i nøytralstilling.
3A. DRIFTSBREMSE/CLUTCH (Senator)
Pedal som kombinerer både driftsbremse og clutch. Tre varianter:
1. Pedalen sluppet opp – frem­driften tilkoplet. Maskinen bev­eger seg når giret er tilkoplet. Driftsbremsen ikke aktivert.
2. Pedalen tråkket halvveis ned – fremdriften frikoplet, giring kan foretas. Driftsbremsen ikke ak­tivert.
3. Pedalen tråkket helt ned – fremdriften frikoplet. Drifts­bremsen fullt aktivert.
OBS! Juster ikke hastigheten med clutchen ved å slure med den. Bruk i stedet egnet gir, slik at riktig hastighet oppnås.
3B. DRIFTSBREMSE (President - Royal - Pro16 - Pro20)
Pedal som påvirker maskinens bremsesystem. Tre varianter:
Page 35
35
NORSK
NO
1. Pedalen sluppet opp – frem­driften ikke aktivert.
2. Pedalen tråkket halvveis ned – fremdriften frikoplet. Drifts­bremsen ikke aktivert.
3. Pedalen tråkket helt ned – fremdriften frikoplet. Drifts­bremsen fullt aktivert.
4. PARKERINGSBREMSE
Sperre for å låse bremsepedalen i nedtråkket still­ing.
Tråkk bremsepedalen helt ned. Før spaken mot høyre og slipp deretter bremseped­alen.
Parkeringsbremsen koples fra ved ett trykk på bremsepedalen. Den fjærbelastede sperren glir da til siden.
Påse at parkeringsbremsen er frakoplet ved kjøring.
5. KJØREPEDAL (President - Royal ­Pro16 - Pro20)
Pedal som påvirker den trinnløse transmisjonen.
1. Tråkk ned pedalen med den fremre delen av foten - maskinen beveger seg fremover.
2. Pedalen ubelastet – maskinen står stille.
3. Tråkk ned pedalen med hælen – maskinen rygger.
Hastigheten justeres med kjørepedalen. Jo mer pedalen tråkkes ned, desto fortere går maskinen.
6. STILLBART RATT (President ­Royal - Pro16 - Pro20)
Rattet kan justeres i 5 høydestillinger. Trykk inn sperreknappen på styrestangen og hev eller senk rattet til ønsket stilling.
Juster ikke rattet under kjøring.
7. GASSREGULATOR/CHOKE
Regulator for innstillling av motorens turtall samt for å choke motoren ved kaldstart. (Det siste gjelder ikke Pro16-Pro20 som har separat choke – se punkt 8).
1. Choke - ved start av kald motor: Chokestillingen er stillingen lengst frem i sporet (gjelder ikke Pro16-Pro20). Unngå å kjøre maskinen i denne stillingen. Vær nøye med å føre regulatoren til stillingen ”full gass” (se nedenfor) når motoren er varm.
2. Full gass – ved bruk av maskinen bør al­ltid full gass brukes.
3. Tomgang.
8. CHOKE ( Pro16 - Pro20)
Trekkregulator for å choke motoren ved kaldstart.
1. Regulatoren trukket helt ut ­chokespjeldet i forgasseren lukket. For kaldstart.
2. Regulatoren trykt inn – chokespjeldet åpent. For varmstart og ved kjøring.
Kjør aldri med choken trukket ut når motoren er varm.
9. TENNINGSLÅS/FRONTLYS
Tenningslås som brukes for å starte og stoppe mo­toren. Inneholder også strømbryter for frontlys (Senator har ikke frontlys). Fire varianter:
1. Stoppstilling - motoren kortsluttet. Nøkkelen kan fjernes.
2. Kjørestilling – frontlys slått på.
3. Kjørestilling – frontlys slått av.
4. Startstilling - den elektriske startmotor­en aktiveres når nøkkelen vris til den fjær­belastede startstillingen. Når motoren har startet, vri nøkkelen tilbake til kjørestill­ing 3.
Hvis frontlys skal slås på, vri nøkkelen til stilling
2.
OBS! Dersom nøkkelen vris fra stoppstilling til kjørestilling 2, slås frontlys på. Dette belaster batteriet. Forlat ikke maskinen med nøkkelen i stilling 2 (gjelder Pro16-Pro20).
Page 36
36
NORSK
NO
10. GIRSPAK (Senator)
Spak for å velge en av girkassens fem stillinger fre­mover (1-2-3-4-5), nøytral (N) eller revers (R).
Clutchpedalen må være tråkket ned ved giring. OBS! Påse at maskinen står helt stille før giring fra
reversstilling til fremoverstilling eller omvendt. Dersom giret ikke koples til med det samme, slipp opp og tråkk ned clutchpedalen på nytt. Kople til giret på nytt. Bruk ikke kraft når du girer!
11. STRØMUTTAK (Senator ­President - Royal - Pro16)
Spak for til- og frakopling av strømuttaket for drift av frontmontert tilbehør. To varianter:
1. Fremre stilling – strømuttak frakoplet.
2. Bakre stilling – strømuttak tilkoplet.
12. STRØMUTTAK (Pro20)
Strømbryter for til- og frakopling av det elektro­magnetiske uttaket for drift av frontmontert tilbe­hør. To varianter:
1. Trykk på strømbryterens fremre del ­strømuttaket koples til. Symbolet lyser.
2. Trykk på strømbryterens bakre del – strømuttaket koples fra.
13. DIFFERENSIALSPERRE ( Pro16 ­Pro20)
Spak for tilkopling av differensialsperren. Forbed­rer trekkraften ved at bakhjulene sperres, slik at begge hjulene trekker samtidig. To varianter:
1. Fremre stilling – differensialsperren ikke tilkoplet. For vanlig kjøring.
2. Bakre stilling – differensialsperren tilkoplet. Fungerer både ved kjøring fre­mover og bakover.
Differensialsperren gjør størst nytte for seg når ba­khjulene er ujevnt belastet. For eksempel ved kjøring langs en skråning (skråkjøring), når det øvre bakhjulet er minst belastet, samt ved fullt sty­reutslag, når det innerste bakhjulet er minst belastet.
Også ved kjøring om vinteren på glatt underlag, forbedres kjøreevnen når man ikke bruker snø­kjettinger.
Når differensialsperren er tilkoplet, går styrin­gen tungt. Unngå å vri på rattet!
14. TIMETELLER (President - Royal -
Pro16 - Pro20)
Viser antall driftstimer. Fungerer kun når motoren går.
15. FARTSREGULATOR (Royal -
Pro16 - Pro20)
Strømbryter for aktivering av fartsregulatoren. Fartsregulatoren gjør det mulig å låse kjørepedalen (5) i ønsket stilling. Det er ikke nødvendig å bruke høyrefoten.
1. Tråkk ned kjørepedalen til ønsket hastighet oppnås. Trykk deretter på strøm­bryterens fremre del for å aktivere farts­regulatoren. Symbolet lyser.
2. Kople fra fartsregulatoren ved å trykke på strømbryterens bakre del.
16. KLIPPEHØYDEINNSTILLING
(Royal - Pro16 - Pro20)
Maskinen er utstyrt med en spak for bruk av klip­peaggregat med elektrisk klippehøydeinnstilling (finnes som tilbehør).
Strømbryteren brukes for å heve og senke klippehøyden trinnløst.
Kontakt for tilkopling av klippeaggregat er mon­tert på høyre side, foran framhjulet (fig. 2).
17. BAKMONTERT RIVE (Pro20)
Maskinen er utstyrt med en spak for bruk av bak­montert rive med elektrisk heving og senking (finnes som tilbehør).
Strømbryteren brukes for å heve og senke den bakmonterte riven.
Kabler for tilkopling av riven finnes bak på mask­inen, til venstre på støtfangerens overside. (Pro16 er klargjort for bakmontert rive).
18. SANDSPREDER (Pro20)
Maskinen er utstyrt med en spak for bruk av sand­spreder med elektrisk tilkopling (finnes som tilbe­hør).
Strømbryteren brukes for å starte og stoppe spredervalsen.
12V
Page 37
37
NORSK
NO
Kontakt for tilkopling av sandsprederen finnes bak på maskinen, til venstre på støtfangerens overside. (Pro16 er klargjort for sandspreder).
19. FRAKOPLINGSSPAK (President
- Royal - Pro16 - Pro20)
Spak for å kople fra den trinnløse transmisjonen. Gjør det mulig å flytte maskinen for hånd uten hjelp av motoren. To varianter:
1. Spaken bakover – transmis­jonen tilkoplet for vanlig bruk.
2. Spaken fremover – transmis­jonen frakoplet. Maskinen kan flyttes for hånd.
Maskinen må ikke slepes over lengre strekninger eller med høy fart. Transmisjonen kan skades.
20. BENSINMÅLER/TANKLOKK
Tanklokk med innebygd bensinmåler som viser mengden bensin i drivstofftanken (gjelder Royal-Pro16-Pro20).
Senator og President har tanklokk uten bensin­måler.
Drivstofftanken rommer ca. 11,5 liter.
BRUKSOMRÅDER
Maskinen må kun brukes for følgende arbeid med angitt originalt tilbehør fra STIGA:
1. Gressklipping
Med klippeaggregat 13-2939 (92M), 13-2927/ 13-2935 (107M), 13-2917 (110S), 13-2915/13­2921 (121M) eller slagklipper 13-1977.
2. Feiing
Med feieaggregat 13-1933 eller feieaggregat med oppsamler 13-1939. Støvbeskyttelse 13­1936 anbefales til førstnevnte.
3. Snørydding
Med snøskjær 13-0918 eller snøfreser 13-1948. Snøkjetting13-1956 (16”)/13-0902 (17”) og hjulvekter 13-0923 anbefales.
4. Gress- og løvoppsamling
Med bakmontert oppsamler 13-1978 (30") eller 13-1950 (42").
5. Gress- og løvtransport
Med transportvogn 13-1979 (Standard), 13­1988 (Maxi) eller 13-1992 (Combi).
6. Sandspredning
Med sandspreder 13-1975. Kan også brukes for spredning av salt. Snøkjetting13-1956 (16”) 13­0902 (17”) og hjulvekter 13-0923 anbefales.
7. Ugressbekjempelse på grusganger
Med frontmontert skyffeljern 13-1944 og bak­montert rive13-1969.
8. Kantskjæring av gressplener
Med kantskjærer 13-0905.
9. Moseriving
Med moserive 13-1984.
Spennanordningen kan belastes med en vertikal kraft på maks 100 N.
Fremdriftskraften fra bakmontert tilbehør kan, i spennanordningen, være maks 500 N.
OBS! Kontakt forsikringsselskapet ditt før all bruk av tilhenger.
OBS! Denne maskinen er ikke beregnet for kjøring på allmenn vei.
START OG KJØRING
MOTORPANSER
For at du skal kunne utføre tilsyn med og vedlike­hold av motor og batteri, må motorpanseret fjernes. Demontering:
1. Skru av tanklokket/bensinmåleren.
2. Trekk opp gummistroppen foran på panseret (fig
10).
3. Løft deretter motorpanseret forsiktig av (fig 11).
Montering:
1. Plasser panseret over knotten på hver side.
2. Sørg for at tappene bak på panseret går ned i begge hull (fig 12).
3. Trekk opp panseret foran med gummistroppen (fig 10).
4. Skru til sist på tanklokket/bensinmåleren.
Page 38
38
NORSK
NO
Maskinen må ikke brukes uten at mo­torpanseret er montert. Fare for bran­nskader og klemskader.
BENSINPÅFYLLING
Bruk alltid ren blyfri bensin. Oljeblandet 2-takts­bensin må ikke brukes.
OBS! Husk at vanlig blyfri bensin er en ferskvare. Kjøp ikke mer bensin enn du bruker i løpet av 30 dager.
Miljøtilpasset bensin, såkalt alkylatbensin, kan med fordel brukes. Denne typen bensin har en sammensetning som er mindre skadelig både for mennesker og natur.
Bensin er meget brannfarlig. Oppbevar drivstoffet i beholdere som er spesielt beregnet for dette formålet.
Bensin må bare fylles utendørs, og det er forbudt å røyke mens fyllingen pågår. Fyll drivstoff før motoren start­es. Ta aldri av lokket til bensintanken eller fyll bensin mens motoren er i gang eller fortsatt er varm.
Fyll aldri bensintanken helt full. La det være et tomrom (= minst hele påfyllingsrøret pluss 1-2 cm i tankens overdel), slik at bensinen kan utvide seg uten å renne over når den varmes opp (fig. 28).
NIVÅKONTROLL - MOTOROLJE
Veivhuset er ved levering fylt med olje SAE 30.
Kontroller at oljenivået er riktig hver gang du tar maskinen i bruk. Maskinen skal stå van­nrett.
Tørk rent rundt oljepeilestaven. Skru den løs og trekk den opp igjen. Tørk rent rundt oljepeilestaven. Stikk den helt ned og skru den fast.
Skru den løs og trekk den opp igjen. Les av ol­jenivået. Fyll på olje opp til ”FULL”-markeringen dersom oljenivået er under dette merket (fig. 13-
15).
NIVÅKONTROLL - TRANSMISJON­SOLJE (President - Royal - Pro16 ­Pro20)
Transmisjonen er ved levering fylt med olje SAE 10W-40.
Kontroller at oljenivået er riktig hver gang du
tar maskinen i bruk. Maskinen skal stå van­nrett.
Les av oljenivået på beholderen (fig. 29). Nivået skal ligge mellom ”MAX” og ”MIN”. Fyll på mer olje ved behov. Bruk olje SAE 10W-40 (20W-50).
SIKKERHETSSYSTEM
Denne maskinen er utstyrt med et sikkerhetssys­tem som består av:
- en bryter ved girspaken (kun Senator).
- en bryter ved bremsepedalen.
- en bryter i hhv. setet (Senator, President) og se­tebraketten (øvrige).
- en bryter ved tilkoplingsspaken for strømutta­ket.
For å starte maskinen må:
- girspaken være i nøytralstilling (gjelder Sena­tor).
- bremsepedalen være tråkket ned.
- føreren sitte på setet.
- tilkoplingsspaken for strømuttaket være i fremre stilling (= strømuttaket frikoplet).
Kontroller alltid at sikkerhetssystemet fungerer hver gang du tar maskinen i bruk!
Med motoren i gang og føreren sittende på setet, kontroller på følgende måte:
- kople til et gir, lett på kroppen – motoren skal stanse (gjelder Senator).
- tråkk ned kjørepedalen slik at maskinen beveg­er seg, slipp kjørepedalen - maskinen skal stanse (gjelder President, Royal, Pro16, Pro20).
- tråkk ned kjørepedalen slik at maskinen beveg­er seg, kople til fartsregulatoren, lett på kroppen
- maskinen skal stanse (gjelder Royal, Pro16, Pro20).
- tråkk ned kjørepedalen slik at maskinen beveg­er seg, kople til fartsregulatoren, tråkk på brem­sepedalen - maskinen skal stanse (gjelder Royal, Pro16, Pro20).
- kople til strømuttaket, lett på kroppen – motor­en skal stanse (gjelder Senator, President, Roy­al, Pro16).
- kople til strømuttaket, lett på kroppen – strømuttaket skal frikoples (gjelder Pro20).
Dersom sikkerhetssystemet ikke fun­gerer, må maskinen ikke brukes! Lever maskinen til et serviceverksted for et­tersyn.
Page 39
39
NORSK
NO
START
1. Åpne bensinkranen (fig 16).
2. Påse at tennpluggkabelen sitter på plass.
3. Kontroller at strømuttaket er frakoplet. 4a. Senator:
Still girspaken i nøytralstilling. 4b. President-Royal-Pro16-Pro20:
Hold ikke foten på kjørepedalen. 5a. Senator-President:
Kaldstart - still gassregulatoren lengst frem i chokestilling. Varmstart – still gassregulatoren på full gass (ca. 1 cm bak chokestillingen).
5b. Royal-Pro1-Pro20: Still gassregulatoren på full gass. Kaldstart – trekk choken helt ut. Varmstart – rør ikke choken.
6. Tråkk bremsepedalen helt ned.
7. Vri om startnøkkelen og start motoren. 8a. Senator-President:
Når motoren har startet, still gassregulatoren grad­vis tillbake til full gass dersom choke er brukt.
8b. Royal-Pro16-Pro20: Når motoren har startet, still choken gradvis tillbake dersom choke er brukt.
9. Ved kaldstart, belast ikke maskinen umiddelbart etter start, men la motoren gå noen minutter. Da re­kker oljen å bli varmet opp.
Ved bruk – kjør alltid motoren på full gass.
STOPP
Frikople strømuttaket. Kople til parkeringsbrems­en.
La motoren gå på tomgang 1-2 minutter. Stans mo­toren ved å vri om startnøkkelen.
Steng bensinkranen. Dette er spesielt viktig hvis maskinen skal transporteres, for eksempel på en tilhenger.
Hvis maskinen forlates uten tilsyn, ko­ple tennpluggkabelen fra tennpluggen. Ta også bort startnøkkelen.
Motoren kan være svært varm like etter at den har stanset. Rør ikke lydpotte, sylinder eller kjøleribber. Dette kan forårsake brannskader.
KATALYSATOR (Pro20 Cat)
Katalysatoren blir svært varm under kjøring. Varmen holder seg en lang stund etter at motoren har stoppet. Husk brannfaren.
Parker ikke i nærheten av brennbare gjenstander. Dekk ikke til maskinen før katalysatoren er avkjølt.
HJELPESTYRING (Pro20)
Innebygd funksjon for å gjøre styringen lettere. Føreren trenger ikke bruke så mye kraft for å vri på rattet. Den resterende kraften produseres av en hy­draulisk momentforsterker.
Til forskjell fra vanlig servostyring (for eksempel i en bil), har denne hjelpestyringen begrenset kapa­sitet. Det innebærer at den har visse egenskaper som kan oppfattes som negative:
- ved lavt turtall eller i situasjoner der ekstra mye styrekraft trengs, kan styringen oppfattes som “hakkete”.
- maskinen bør alltid være i bevegelse når styrin­gen brukes. Unngå å vri på rattet når maskinen står helt stille og tilbehøret er i senket arbeidsstill­ing.
Styringen er tilpasset for å lette ved vanlig ar­beidshastighet. Da merker man de store fordelene.
Selv når motoren ikke går, fungerer styringen. Det er imidlertid tyngre å svinge i dette tilfellet, der­som maskinen skal flyttes for hånd.
KJØRETIPS
Påse at det er riktig oljemengde i motoren ved kjøring i bakker og skråninger (oljenivået på ”FULL”).
Vær forsiktig i bakker og skråninger. Ved kjøring opp eller ned bakker eller skråninger må du unngå plutselig start og stopp av maskinen. Kjør aldri tvers over en skråning. Kjør ovenfra og ned og nedenfra og opp.
Med originaltilbehør montert kan maskinen kjøres i maks. 10° helling, uansett retning.
Senk hastigheten i skråninger og skarpe svinger, slik at maskinen ikke velter eller du mister kontroll over den.
Page 40
40
NORSK
NO
Bruk ikke fullt rattutslag ved kjøring på høyeste gir og full gass. Maskinen kan velte.
Hold hender og fingre vekk fra midt­delen og setebraketten. Klemfare. Kjør aldri uten motorpanser.
SERVICE OG VEDLIKEHOLD
SERVICEPROGRAM
For å hele tiden holde maskinen i god stand med hensyn til pålitelighet og driftssikkerhet samt fra et miljøsynspunkt, bør STIGAs serviceprogram følg­es.
Innholdet i dette programmet fremgår av vedlagte servicehefte.
Vi anbefaler at et autorisert verksted utfører all ser­vice. Det garanterer at arbeidet gjøres av kvalifis­ert personale og med originale reservedeler.
Hver gang service utføres, stemples serviceheftet. Et ”fullstemplet” servicehefte er et verdifullt doku­ment som øker maskinens annenhåndsverdi.
FORBEREDELSE
Med mindre noe annet er angitt skal alt service- og vedlikeholdsarbeid utføres på en stillestående maskin med motoren slått av.
Unngå at maskinen ruller ved å alltid kople til parkeringsbremsen.
Unngå ufrivillig motorstart ved å alltid stanse motoren, løsne tennkabelen fra tennpluggen og jorde den. Løsne mi­nuskabelen fra batteriet.
RENGJØRING
Hold motor, lydpotte/katalysator, bat­teri og bensintank fri for gress, løv og olje – slik reduserer du brannfaren.
Kontroller regelmessig at det ikke er noen olje- og/eller drivstofflekkasje for å redusere brannfaren.
Dersom høytrykksspyling brukes, rett ikke strålen direkte mot transmisjonen.
Spyl ikke vann på motoren. Bruk en børste eller trykkluft for å rengjøre den.
MOTOROLJE (Senator - President ­Pro16 - Pro20)
Skift motorolje første gang etter 8 timers kjøring (Senator og President etter 5 timer), deretter hver
50. kjøretime eller en gang i sesongen. Skift olje
når motoren er varm. Bruk olje av god kvalitet (serviceklasse SF, SG
eller SH). Skift olje oftere, hver 25. kjøretime eller minst en
gang i sesongen, dersom motoren arbeider ek­stremt tungt eller dersom omgivelsenes temperatur er høy.
Motoroljen kan være svært varm der­som den tappes av like etter stans. La derfor motoren avkjøles noen minutter før oljen tappes av.
1. Oljeavtappingsrør (metall):
Løsne oljeavtappingspluggen i enden av røret.
Samle opp oljen i en beholder. Lever den til en gjenvinningsstasjon. Unngå å søle olje på kil­eremmene.
2. Skru fast oljeavtappingspluggen. Påse at fiber-
pakningen og o-ringen i pluggen er uskadde og sit­ter på plass.
3. Fjern oljepeilestaven og fyll på ny olje.
Oljemengde: Senator, President - 1,4 liter Pro16, Pro20 - 1,7 liter (inkl. oljefilter)
Oljetype sommer (> 4° C): SAE-30 (SAE 10W-30 kan også brukes. Oljeforbruket kan imidlertid øke noe dersom 10W-30 brukes. Kon­troller derfor oljenivået oftere dersom denne typen olje brukes).
Oljetype vinter (< 4° C): SAE 5W-30 (finnes ikke denne oljen, bruk SAE 10W-30)
Bruk ingen tilsetninger i oljen.
Fyll ikke på for mye olje. Det kan føre til at motor­en overopphetes.
Etter påfylling av olje, start motoren og kjør på tomgang i 30 sekunder. Stans motoren. Vent i 30 sekunder og kontroller deretter oljenivået.
Kontroller om det forekommer oljelekkasje. Fyll på olje opp til “FULL”-markeringen ved behov.
Page 41
41
NORSK
NO
MOTOROLJE (Royal)
Skift motorolje første gang etter 20 timers kjøring (eller i løpet av den første måneden), deretter hver
100. kjøretime eller hver 6. måned. Skift olje når motoren er varm. Bruk olje av god
kvalitet (serviceklasse SF, SG eller SH).
Motoroljen kan være svært varm der­som den tappes av like etter stans. La derfor motoren avkjøles noen minutter før oljen tappes av.
Løsne oljeavtappingspluggen i enden av røret (fig.
17).
Samle opp oljen i en beholder. Lever den til en gjenvinningsstasjon. Unngå å søle olje på kil­eremmene.
Skru fast oljeavtappingspluggen. Påse at fiberpa­kningen og o-ringen i pluggen er uskadde og sitter på plass.
Fjern oljepeilestaven og fyll på ny olje opp til “UP­PER”-markeringen.
Oljemengde: Royal - 0,9 liter (= oljemengde ved skifting. Totalt rommer motoren 1,15 liter).
Oljetype for alle årstider: SAE 10W-40. Ved svært lave temperaturer (< -20° C), bruk SAE 5W-30.
Bruk ingen tilsetninger i oljen.
Fyll ikke på for mye olje. Det kan føre til at motor­en overopphetes.
OLJEFILTER - MOTOR (Pro16 ­Pro20)
Skift oljefilter hver 100. driftstime eller en gang per sesong.
Før det nye filteret skrus fast, skal filterpakningen oljes inn med motorolje.
Skru fast filteret for hånd til filterpakningen berør­er filterfestet. Trekk til ytterligere ½ til ¾ runde (fig. 18).
Start motoren og kjør på tomgang for å kontrollere om det er noen lekkasje. Stans motoren. Kontroller oljenivået. Fyll på olje opp til “FULL”-markerin­gen ved behov.
LUFTFILTER - MOTOR
Senator - President - Pro16 - Pro20:
Rengjør forfilteret hver 3. måned eller hver 25. kjøretime, avhengig av hva som inntreffer først.
Rengjør papirfilteret årlig eller hver 100. kjøre­time, avhengig av hva som inntreffer først.
Royal:
Rengjør luftfilteret hver 3. måned eller hver 50. kjøretime, avhengig av hva som inntreffer først.
Skift papirfilteret årlig eller hver 200. kjøretime, avhengig av hva som inntreffer først.
Alle modeller:
OBS! Rengjør begge filtrene oftere dersom mask­inen arbeider under støvfylte forhold.
1. Løsne vingemutteren under bensintanken og
flytt den bakover (fig. 16). Løsne også batteriet for å lettere komme til luftfilteret (gjelder Pro16­Pro20).
2. Fjern luftfilterdekselet (fig. 19-21).
3. Demonter papirfilteret og forfilteret (= skum-
plastfilteret). Vær forsiktig, slik at det ikke kom­mer noe smuss ned i forgasseren. Rengjør luftfilterhuset.
4. Vask forfilteret i flytende oppvaskmiddel og
vann. Klem det tørt. Hell litt olje på filteret og klem den inn.
5. Rengjør papirfilteret slik: Bank det lett mot en
jevn overflate. Bytt ut filteret dersom det fortsatt er svært tilsmusset.
6. Monter sammen i omvendt rekkefølge.
Petroleumsbaserte løsningsmidler, som for eksem­pel parafin, må ikke brukes ved rengjøring av pa­pirfilteret. Disse løsningsmidlene ødelegger filteret.
Bruk ikke trykkluft ved rengjøring av papirfilteret. Papirfilteret må ikke oljes inn.
LUFTFILTER - KATALYSATOR (Pro20 Cat)
Rengjør katalysatorens luftfilter hver 3. måned eller hver 25. kjøretime, avhengig av hva som inntreffer først.
1. Fjern lokket ved å trykke inn en låsetapp med en
meisel eller liknende (fig. 22).
2. Ta ut skumplastfilteret og vask det i flytende op-
pvaskmiddel og vann. Klem det tørt. Olje ikke inn filteret.
3. Sett filteret tilbake på plass og fest lokket.
Page 42
42
NORSK
NO
TENNPLUGG
Bruk kun en Briggs & Stratton gnisttester for å kontroller gnisten i tennpluggen (fig. 23).
Skift tennplugg hver 100. kjøretime eller hver se­song. For skifting av tennplugg er det en tennplug­ghylse A og en dreiepinne B i tilbehørsposen.
Motorfabrikanten anbefaler: Senator-President: Champion J19LM.
Royal: NGK BPR5ES eller DENSO W16EPR-U Pro16-Pro20: Champion RC12YC
Korrekt elektrodeavstand: 0,75 mm.
KJØLELUFTINNTAK - MOTOR
Motoren er luftkjølt. Et blokkert kjølesystem skad­er motoren. Rengjør motoren hver 100. kjøretime eller minst en gang i året.
Fjern viftedekselet. Rengjør sylinderens kjølerib­ber, viften og det roterende beskyttelsesgitteret (fig. 24-25). Rengjør oftere dersom du klipper tørt gress.
BATTERI
Batteriet er et ventilregulert batteri med 12 V nom­inell spenning. Batteriet er fullstendig vedlike­holdsfritt. Det er ikke nødvendig å kontrollere elektrolyttnivå eller foreta påfyllinger.
Ved levering ligger batteriet i tilbehørsesken.
Batteriet må lades helt opp før første gangs bruk. Batteriet skal alltid oppbe­vares i helt oppladet stand. Hvis batteri­et oppbevares uten å være ladet i lengre tid enn 10 dager, kan det bli skadet.
Hvis maskinen ikke skal brukes i lengre tid (mer enn 1 måned) skal batteriet lades og så oppbevares utkoplet på et kjølig og sikkert sted. Lad opp bat­teriet helt før det installeres på nytt.
Batteriet kan lades på to måter:
1. Via en batterilader (anbefales). Det må være en batterilader som har konstant spenning. Batteri­et kan skades hvis du bruker en batterilader av standardtype (for syrebatterier). Stiga anbefaler en batterilader med artikkel­nummer 1136-0602-01 som kan bestilles gjenn­om autoriserte forhandlere.
2. Man kan også la motoren lade batteriet. Det er da svært viktig, særlig ved første start og når maskinen ikke er brukt på lang tid, at man lar
motoren være i gang kontinuerlig i minst 45 minutter.
Ikke kortslutt batteriets poler. Det kan oppstå gnister som kan føre til brann. Ikke bruk smykker av metall som kan komme i kontakt med batteripolene.
Dersom det oppstår skader på bat­teridekselet, lokk, poler eller inngrep på listen som dekker ventilene, skal bat­teriet skiftes.
Dersom batteripolene er oksidert, skal disse rengjøres. Rengjør batteripolene med en stålbørste og smør polene inn med fett.
SMØRING - CHASSIS
Den leddede midtdelen på maskinen har fire smørenippler som skal smøres med universalfett hver 25. kjøretime (fig. 26).
Merk Den fjerde smørenippelen synes ikke på bil­det. Den sitter på undersiden, ved leddakselens fremre lager.
Senator-President-Royal: Smør styrevaierne og styrekjedet med universal­fett et par ganger per sesong.
Pro16-Pro20: Smør styrekjedene med universalfett et par ganger per sesong. Dersom styrekjedene er meget tilsmus­set, demonter kjedene, vask dem og smør dem der­etter inn på nytt.
Alle plastlagre smøres med universalfett et par ganger per sesong.
Spennarmleddene smøres med motorolje et par ganger per sesong.
Drypp litt motorolje i begge ender av regulator­vaierne et par ganger per sesong.
Senator: Girakselen er fylt med olje (SAE 80W-90) ved le­vering fra fabrikk. Dersom den ikke åpnes (må kun utføres av fagperson), er det vanligvis ikke nødv­endig å fylle på olje.
STYREVAIERE (Senator - President ­Royal)
Juster styrevaierne første gang etter 2-3 timers kjøring, deretter hver 25. kjøretime.
Still maskinen i ”rett frem”-stilling. Spenn styrevaierne ved å skru inn mutterne som
Page 43
43
NORSK
NO
sitter på undersiden av den leddede midtdelen (fig.
27). Styrevaiernes skrueender skal holdes fast un-
der justeringen, slik at vaierne ikke vris. Ta tak med en skiftnøkkel eller liknende i nøkkelgrepet på skrueendene. Juster til all slark forsvinner.
Juster begge mutterne like mye, slik at rattstill­ingen ikke endres.
Når justeringen er ferdig, vri rattet til fullt utslag til begge sider. Kontroller at kjedet ikke går inn i trin­sene og at vaierne ikke går inn i styredrevene.
Spenn ikke styrevaierne for hardt. Styringen går tungt samtidig som slitasjen på vaierne øker.
STYREKJEDER (Pro16 - Pro20)
Juster styrekjedene hver 50. kjøretime. Still maskinen i ”rett frem”-stilling. Spenn styrekjedene ved å skru inn mutterne som
sitter på undersiden av den leddede midtdelen (fig.
27). Juster til all slark forsvinner.
Juster begge mutterne like mye, slik at rattstill­ingen ikke endres.
Spenn ikke styrekjedene for hardt. Styringen går tungt samtidig som slitasjen på kjedene øker.
ØVRIG
NORDISK MILJØMERKING
Park Pro 20 Cat og Park Royal opp­fyller kravene i henhold til Nordisk Miljømerking av gressklippere, ver­sjon 2.
[*] C
2
: Maskiner som er beregnet på profesjonell
bruk. Slagvolum større enn 225 cm
3
Når maskinen etter mange års tjeneste trenger å skiftes ut eller det ikke lenger er behov for den, an­befaler vi at den leveres tilbake til forhandleren for gjenvinning.
Kast ikke brukte batterier i søppelkassen. Lever dem til en gjenvinningsstasjon.
Samle opp all oljen ved oljeskift. Unngå søl. Lever oljen og eventuelle brukte oljefiltre til en gjenvin­ningsstasjon.
For å unngå søl ved fylling av drivstoff, anbefaler vi bruk av Stigas bensinkanne. Den er å få hos au­toriserte Stiga-forhandlere, og har artikkelnummer 9500-9995-00.
MATERIALLISTE
Produktene omfatter blant annet følgende materia­ler:
Materiale Vektprosent
Stål 80 % Aluminium 9 % ABS 3,5 % Gummi 4,5 % PP 1,5 % POM < 1 % PE < 1 %
Maskinen er lakkert med polyesterbasert pulver­lakk. Motorblokken er støpt i aluminium.
PATENT - MØNSTERBESKYT-
TELSE
Denne maskinen eller deler av den omfattes av føl­gende patent- og mønsterbeskyttelse:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
STIGA forbeholder seg retten til å endre produktene uten varsel.
Park Pro 20 Cat Park Royal
Lydtrykknivå for respektive klippeag­gregat ved førerens øre [dB(A)]
121 M: 85 92 M: 81
107 M: 82 121 M: 84
Produktgruppe [*] C
2
C
2
Spesifikt drivstoffor­bruk [g/kWh]
380-399 395-434
Relativt drivstoffor­bruk
lavt middels høyt
340 008
Page 44
44
DEUTSCH
DE
ALLGEMEINES
Dieses Symbol kennzeichnet eine WAR­NUNG. Ein Nichtbefolgen der An­weisungen kann Personen- und bzw. oder Sachschäden nach sich ziehen.
Vor dem Start sind diese Bedienungsan­leitung sowie die beigefügte Broschüre “Sicherheitsvorschriften" aufmerk­sam durchzulesen.
SYMBOLE
An der Maschine gibt es folgende Symbole, um den Bediener darauf hinzuweisen, dass bei der Be­nutzung der Maschine Vorsicht und Aufmerk­samkeit geboten sind.
Bedeutung der Symbole:
Warnung! Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine die Bedienungsanleitung und Sicherheitsvorschriften.
Warnung! Achten Sie auf herausgeschleuderte Ge­genstände. Stellen Sie sicher, dass sich ni­emand im Gefahrenbereich des Mähers aufhält.
Warnung! Beim Mähen immer einen Gehörschutz tragen.
Warnung! Dieses Gerät ist nicht für das Befahren öffentlicher Straßen bestimmt.
Warnung! Maschinen mit montierten Original-Zube­hörteilen dürfen unabhängig von der Richtung nur über Gefälle bis zu einem Neigungswinkel von maximal 10° gefahr­en werden.
Warnung! Quetschgefahr! Von der Mittellenkung einen Sicherheitsabstand einhalten.
Warnung! Verbrennungsgefahr! Den Schalldämpfer/ Katalysator nicht berühren.
BEDIENELEMENTE UND IN-
STRUMENTE
Punkte 1 - 20, siehe Abbildung 1 - 9.
1. GERÄTEHEBER (Senator - President - Royal - Pro16)
Pedal zum Anheben frontmontierter Geräte in Transportstellung.
Das Pedal bis zum Anschlag treten, um das Gerät anzuheben. Danach das Pedal loslassen, der Geräteheber wird jetzt in angehobener Stellung ar­retiert.
Zum Absenken des Gerätes das Pedal erneut ganz niedertreten, bis die Arretierung aufgehoben wird. Dann das Pedal langsam wieder hochkommen las­sen, bis sich der Geräteheber in Betriebsstellung befindet.
2. HYDRAULISCHES ANHEBEN (Pro20)
Hydraulisches Anheben frontmontierter Geräte in Transportstellung.
Um das Gerät anzuheben, drücken Sie auf den hinteren Schalterteil. Wenn die gewünschte Höhe erreicht ist, lassen Sie den Schalter los.
Um das Gerät abzusenken, drücken Sie auf den vorderen Schalterteil. Der Schalter bleibt in dieser Position und das Gerät wird bis in Fahrtposition abgesenkt. In dieser Position kann das Gerät den Geländekonturen fol­gen.
Diese Fahrposition mit dem Schalter in der vorder­en Position wird für den normalen Betrieb emp­fohlen. Um den Geräteheber zu fixieren, stellen Sie den Schalter in Normalposition.
3A. BREMSE/KUPPLUNG (Senator)
Kombipedal für Bremse und Kupplung. Drei Posi­tionen:
Page 45
45
DEUTSCH
DE
1. Pedal in Ausgangsposition – Antrieb ist eingekuppelt. Wenn ein Gang eingelegt ist, fährt die Maschine. Die Bremse ist nicht aktiviert.
2. Pedal zur Hälfte niederge­treten – der Antrieb ist ausgek­uppelt, ein Gang kann eingelegt werden. Die Bremse ist nicht ak­tiviert.
3. Pedal vollkommen niederge­treten – der Antrieb ist ausgek­uppelt. Die Bremse ist vollständig aktiviert.
Bitte beachten! Die Geschwindigkeit nicht durch Schleifenlassen der Kupplung regulieren. Statt dessen den für die gewünschte Geschwindigkeit geeigneten Gang einlegen.
3B. BREMSE (President - Royal - Pro16 - Pro20)
Pedal zur Aktivierung des Bremssystems. Drei Po­sitionen:
1. Pedal in Ausgangsposition – die Bremse ist nicht aktiviert.
2. Pedal zur Hälfte niederge­treten – der Antrieb ist ausgek­uppelt. Die Bremse ist nicht aktiviert.
Pedal vollkommen niederge­treten – der Antrieb ist ausgek­uppelt. Die Bremse ist vollständig aktiviert.
4. FESTSTELLBREMSE
Sperre, die das Bremspedal in niedergetretener Stellung blockiert.
Das Bremspedal ganz niedertreten. Die Bremssperre zur Seite führen und danach das Bremspedal freigeben.
Die Feststellbremse wird durch einen Druck auf das Bremspedal gelöst. Die federbelastete Sperre gleitet dabei zur Seite.
Darauf achten, dass die Feststellbremse beim Fahren nicht aktiviert ist.
5. FAHRPEDAL (President - Royal ­Pro16 - Pro20)
Pedal, das die stufenlose Kraftübertragung regelt.
1. Pedal mit der Fußspitze nie­derdrücken – die Maschine fährt vorwärts.
2. Pedal unbetätigt – die Maschine steht still.
3. Pedal mit dem Hacken nieder­drücken – die Maschine fährt rückwärts.
Die Geschwindigkeit wird mit dem Fahrpedal reg­uliert. Je weiter es niedergedrückt wird, desto schneller fährt die Maschine.
6. VERSTELLBARES LENKRAD (President - Royal - Pro16 - Pro20)
Das Lenkrad ist auf fünf verschiedene Höhen ein­stellbar. Den Sperrknopf an der Lenksäule drücken und das Lenkrad auf die gewünschte Höhe ein­stellen.
Die Lenkradeinstellung nicht während der Fahrt ändern.
7. GASHEBEL/CHOKE
Hebel zur Regulierung der Motordrehzahl sowie als Choke beim Kaltstart des Motors. (Letzteres gilt nicht für Pro16 - Pro20, die einen separaten Choke haben, siehe Punkt 8).
1. Choke – Starthilfe bei Kaltstarts. Der Chokehebel befindet sich ganz vorn in der Aussparung (gilt nicht für Pro16 - Pro20). Die Maschine sollte in dieser Hebelstel­lung nicht gefahren werden, statt dessen stellt man auf Vollgas um, wenn der Motor warm ist (siehe unten).
2. Vollgas – die Maschine sollte stets mit Vollgas betrieben werden.
3. Leerlauf.
8. CHOKEHEBEL (Pro16 - Pro20)
Ziehregler für Choke bei Kaltstart.
Page 46
46
DEUTSCH
DE
1. Regler ganz herausgezogen – Chokedrosselklappe im Vergaser geschlo­ssen. Für Kaltstart.
2. Regler eingeschoben – Chokedros­selklappe offen. Für Warmstart und Nor­malbetrieb.
Niemals mit herausgezogenem Choke fahren, wenn der Motor warm ist.
9. ZÜNDSCHLOSS/SCHEINWERFER
Das Zündschloss dient zum Anlassen und Abs­tellen des Motors. Es enthält auch einen Schalter für den Scheinwerfer (Modell Senator hat keinen Scheinwerfer). Vier Stellungen:
1. Stoppstellung – der Motor ist kurzge­schlossen. Der Schlüssel kann abgezogen werden.
2. Betriebsstellung – Scheinwerfer einge­schaltet.
3. Betriebsstellung – Scheinwerfer ausge­schaltet.
4. Startstellung – wenn der Schlüssel in die federbelastete Startstellung gedreht wird, wird der elektrische Anlasser aktivi­ert. Wenn der Motor angesprungen ist, den Schlüssel in Betriebsstellung 3 zurückge­hen lassen.
Zum Einschalten des Scheinwerfers den Schlüssel in Betriebsstellung 2 drehen.
Bitte beachten! Wenn der Schlüssel von der Stoppstellung in Betriebsstellung 2 gedreht wird, leuchtet der Scheinwerfer. Das belastet die Batterie. Den Schlüssel nicht unnötig lange in Betriebsstellung 2 lassen (gilt für Pro16 ­Pro20).
10. SCHALTHEBEL (Senator)
Mit diesem Hebel wird einer der fünf Vorwärts­gänge (1-2-3-4-5), die Neutralstellung (N) oder der Rückwärtsgang (R) gewählt.
Zum Einlegen eines Ganges muss das Kupplung­spedal niedergetreten werden.
Bitte beachten! Dafür sorgen, dass die Maschine völlig still steht, wenn vom Rückwärtsgang in ein-
en Vorwärtsgang oder umgekehrt gewechselt wer­den soll. Wenn sich ein Gang nicht sofort einlegen lässt, die Kupplung noch einmal freigeben, wieder treten und es noch mal versuchen. Niemals einen Gang mit Gewalt einlegen!
11. ZAPFWELLE (Senator­President - Royal - Pro16)
Hebel zum Einkuppeln der Zapfwelle zum Antrieb frontmontierten Zubehörs. Zwei Stellungen:
1. Vordere Stellung – Zapfwelle ausgek­uppelt.
2. Hintere Stellung – Zapfwelle eingekup­pelt.
12. ZAPFWELLE (Pro20)
Schalter zum Ein- und Auskuppeln der elektro­magnetischen Zapfwelle zum Antrieb frontmon­tierten Zubehörs. Zwei Stellungen:
1. Vorderen Schalterteil drücken – Zapf­welle wird eingekuppelt. Das Symbol leuchtet auf.
2. Hinteren Schalterteil drücken – Zapf­welle wird ausgekuppelt.
13. DIFFERENTIALSPERRE (Pro16 ­Pro20)
Hebel zum Einkuppeln der Differentialsperre. Diese erhöht die Zugkraft, da die Hinterräder so gesperrt werden, dass beide Räder gleichzeitig antreiben. Zwei Stellungen:
1. Vordere Stellung – Differentialsperre nicht eingekuppelt. Normalbetrieb.
2. Hintere Stellung – Differentialsperre eingekuppelt. Funktioniert sowohl beim Vorwärts- als auch beim Rückwärtsfahren.
Die Differentialsperre ist von grroßem Nutzen, wenn die Hinterräder ungleichmäßig belastet sind. Dies gilt z. B. beim Fahren am Hang, wobei das obere Rad weniger belastet ist, und bei vollem Lenkradausschlag, wobei das innere Hinterrad am wenigsten belastet wird.
Auch beim Fahren im Winter auf glattem Untergr­und verbessert die Differentialsperre den Antrieb, wenn keine Schneeketten angewendet werden.
Page 47
47
DEUTSCH
DE
Wenn die Differentialsperre eingekuppelt ist, lässt sich die Maschine schwer lenken. Mögli­chst vermeiden, das Lenkrad zu drehen!
14. STUNDENZÄHLER (President -
Royal - Pro16 - Pro20)
Zählt die Betriebsstunden. Funktioniert nur bei laufendem Motor.
15. TEMPOMAT (Royal - Pro16 -
Pro18 - Pro20)
Stromschalter, der den Tempomat aktiviert. Mit dem Tempomat lässt sich das Fahrpedal (5) in gewünschter Stellung feststellen. Es braucht dann nicht mit dem rechten Fuß betätigt zu werden.
1. Das Fahrpedal niedertreten, bis die gewünschte Geschwindigkeit erreicht ist. Dann auf den vorderen Teil des Schalters drücken, um den Tempomat zu aktivieren. Das Symbol leuchtet auf.
2. Den Tempomat durch Drücken auf den hinteren Teil des Schalters ausschalten.
16. SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG
(Royal - Pro16 - Pro20)
Die Maschine ist mit Hebeln für die Anwendung von Schneidaggregaten mit elektrischer Schnit­thöheneinstellung ausgestattet (als Zubehör er­hältlich).
Der Schalter dient zur stufenlosen Einstel­lung der Schnitthöhe.
Der Kontakt für den Anschluss des Schneidaggre­gates befindet sich auf der rechten Seite in Fahr­trichtung vor dem Vorderrad (Abb. 2).
17. RECHEN (Pro20)
Die Maschine ist mit Bedienelementen für die An­wendung eines elektrisch heb- und senkbaren Re­chens ausgestattet (als Zubehör erhältlich).
Der Schalter dient zum Heben und Senken des Rechens.
Die Kabel für den Anschluss des Rechens befinden sich hinten an der Maschine, links auf der Ober­seite des Stoßdämpfers. (Pro16 ist für den Rechen vorbereitet).
18. SANDSTREUER (Pro20)
Die Maschine ist mit Bedienelementen für die An-
wendung eines elektrisch einzukuppelnden Sand­streuers ausgestattet (als Zubehör erhältlich).
Der Schalter dient zum Starten und Stop­pen der Verteilerwalze.
Der Kontakt für den Anschluss des Sandstreuers befindet sich hinten an der Maschine, links auf der Oberseite des Stoßdämpfers. (Pro16 ist für den Sandstreuer vorbereitet).
19. AUSKUPPLUNGSHEBEL (Presi­dent - Royal - Pro16 - Pro20)
Hebel zum Auskuppeln der stufenlosen Kraftüber­tragung. Bietet die Möglichkeit, die Maschine von Hand ohne Motorkraft zu schieben. Zwei Stellun­gen:
1. Hebel nach hinten – Kraftübertragung für Normal­betrieb eingekuppelt.
2. Hebel nach vorn – Kraftüber­tragung ausgekuppelt. Die Maschine kann von Hand ge­schoben werden.
Die Maschine darf nicht über längere Strecken oder mit hoher Geschwindigkeit abgeschleppt werden. Das Getriebe kann dabei beschädigt wer­den.
20. FÜLLSTANDANZEIGE/TANK­DECKEL
Tankdeckel mit eingebauter Füllstandan­zeige, die den Füllstand im Benzintank anzeigt (gilt für Royal-Pro16 - Pro20).
Senator und President haben Tankdeckel ohne Füllstandanzeige.
Der Kraftstofftank fasst etwa 11,5 Liter.
ANWENDUNGSBEREICHE
Die Maschine darf nur für folgende Arbeiten und mit dem angegebenen STIGA Originalzubehör eingesetzt werden:
1. Rasenmähen
Mit Schneidaggregat 13-2939 (92M), 13-2927/ 13-2935 (107M), 13-2917 (110S), 13-2915/13­2921 (121M) oder Schlägelmäher 13-1977.
12V
Page 48
48
DEUTSCH
DE
2. Kehren
Mit Kehrwalze 13-1933 oder aufnehmender Kehrwalze 13-1939. Für das erstgenannte Gerät wird die Staubschutzabdeckung 13-1936 empfohlen.
3. Schneeräumen
Mit Schneeräumschild 13-0918 oder Schnee­fräse 13-1948. Schneeketten 13-1956 (16")/13­0902 (17") und Rahmengewichte 13-0923 wer­den empfohlen.
4. Aufnehmen von Gras und Laub
Mit anhängbarem Gras- und Laubsammler 13­1978 (30") oder 13-1950 (42").
5. Transport von Gras und Laub
Mit Anhänger 13-1979 (Standard), 13-1988 (Maxi) oder 13-1992 (Combi).
6. Sandstreuen
Mit Sandstreuer 13-1975. Auch zum Streuen von Salz geeignet. Schneeketten 13-1956 (16")/ 13-0902 (17") und Rahmengewichte 13-0923 werden empfohlen.
7. Unkrautentfernen auf Kieswegen
Mit frontmontierter Schaufelegge 13-1944 und heckmontiertem Rechen 13-1969.
8. Kantenschneiden von Rasenflächen
Mit dem Kantenschneider 13-0905.
9. Entmoosen
Mit Entmooser 13-1984.
Die Zugvorrichtung darf mit einer senkrechten Kraft von höchstens 100 N belastet werden.
Die Schubkraft von angehängtem Zubehör darf die Zugvorrichtung mit höchstens 500 N belasten.
Bitte beachten! Vor der Anwendung eines Trans­portanhängers mit der Versicherung sprechen.
Bitte beachten! Diese Maschine ist nicht zum Be­fahren öffentlicher Straßen bestimmt.
START UND BETRIEB
MOTORHAUBE
Für Service- und Wartungsarbeiten an Motor und
1. Schrauben Sie Tankdeckel/Benzinmesser ab.
2. Ziehen Sie die Gummibefestigung an der Haubenvorderseite nach oben (Abb. 10).
3. Heben Sie die Motorhaube vorsichtig ab (Abb.
11).
Montage:
1. Positionieren Sie die Motorhaube auf beiden Seiten über den Zapfen.
2. Passen Sie die Zapfen an der Haubenhinterseite in die beiden Löcher ein (Abb. 12).
3. Fixieren Sie die Haube an der Vorderseite mit der Gummibefestigung (Abb. 10).
4. Schrauben Sie Tankdeckel/Benzinmesser wied­er auf.
Die Maschine darf nicht benutzt wer­den, wenn die Motorhaube demontiert ist. Es besteht Verbrennungs- und Quetschgefahr.
BENZINTANK FÜLLEN
Immer reines bleifreies Benzin tanken. 2-Takt­Mischungen dürfen nicht verwendet werden.
Bitte beachten! Bleifreies Normalbenzin ist eine “Frischware", deshalb nicht mehr Benzin kaufen, als in 30 Tagen verbraucht wird.
Auch umweltfreundliches Benzin, sog. Alkylat­benzin, ist bestens geeignet. Diese Benzinsorte ist weniger umwelt- und gesundheitsschädlich als herkömmliches Benzin.
Benzin ist sehr feuergefährlich. Der Kraftstoff ist ausschließlich in speziell für diesen Zweck hergestellten Kanis­tern aufzubewahren.
Benzin darf nur im Freien aufgefüllt werden, Rauchen ist dabei zu unterlas­sen. Den Kraftstoff vor dem Anlassen des Motors einfüllen. Den Tankver­schluss nicht abnehmen und kein Ben­zin einfüllen, wenn der Motor in Betrieb oder noch warm ist.
Den Benzintank nie ganz voll füllen. Den Einfüll­stutzen sowie die oberen 1-2 cm des Tanks freilas­sen, damit sich das Benzin bei Erwärmung ausdehnen kann, ohne überzulaufen (Abb. 28).
ÖLSTAND - MOTORÖL
Bei Lieferung ist das Kurbelgehäuse mit Öl des Typs SAE 30 gefüllt.
Page 49
49
DEUTSCH
DE
Den Ölstand vor jeder Anwendung der Maschine kontrollieren. Dabei sollte die Maschine auf einer ebenen Unterlage stehen.
Rund um den Ölmessstab sauberwischen. Stab lösen und herausziehen. Ölmessstab abwischen. Ganz einschieben und festschrauben.
Dann wieder losschrauben und herausziehen. Öl­stand ablesen. Wenn er unter der Markierung “FULL" liegt, bis zu dieser Markierung Öl nach­füllen (Abb. 13 - 15).
ÖLSTAND - GETRIEBEÖL (President
- Royal - Pro16 - Pro20)
Das Getriebe ist bei der Lieferung mit Öl des Typs SAE 10W-40 gefüllt.
Den Ölstand vor jeder Anwendung der Maschine kontrollieren. Dabei sollte die Maschine auf einer ebenen Unterlage stehen.
Den Ölstand am Behälter (Abb. 29) ablesen. Das Niveau soll zwischen "MAX" und "MIN" liegen. Bei Bedarf Öl nachfüllen. Dafür Öl SAE 10W-40 (20W-50) verwenden.
SICHERHEITSSYSTEM
Diese Maschine ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet, das aus folgenden Teilen besteht:
- ein Schalter am Schalthebel (nur Senator).
- ein Schalter am Bremspedal.
- ein Schalter im Sitz (Senator, President) bzw. in der Sitzkonsole (übrige Modelle).
- ein Schalter am Zuschalthebel für die Zapf­welle.
Der Start der Maschine setzt folgendes voraus:
- Schalthebel im Leerlauf (Senator).
- Bremspedal niedergetreten.
- Fahrer sitzt auf dem Sitz.
- Zuschalthebel für die Zapfwelle in vorderer Stellung (= Zapfwelle freigekuppelt).
Vor jedem Einsatz ist die Funktion des Sicherheitssystems unbedingt zu über­prüfen!
Bei laufendem Motor und auf dem Sitz sitzend die Funktionen folgendermaßen kontrollieren:
- einen Gang einlegen, vom Sitz erheben - der Motor muss ausgehen (Senator).
- Fahrpedal niedertreten, so dass sich die Maschine bewegt, dann Fahrpedal freigeben -
Maschine muss stehenbleiben (President, Roy­al, Pro16, Pro20).
- Fahrpedal niedertreten, so dass sich die Maschine bewegt, dann Fahrtregler einschalt­en, vom Sitz erheben - die Maschine muss ste­henbleiben (Royal, Pro16, Pro20).
- Fahrpedal niedertreten, so dass sich die Maschine bewegt, dann Fahrtregler einschalt­en, Bremspedal niedertreten - die Maschine muss stehenbleiben (Royal, Pro16, Pro20).
- Zapfwelle einschalten, vom Sitz erheben - der Motor muss ausgehen (Senator, President, Roy­al, Pro16)
- Zapfwelle einschalten, vom Sitz erheben – die Zapfwelle muss freigekuppelt werden (Pro20).
Wenn das Sicherheitssystem nicht ein­wandfrei funktioniert, darf die Maschine nicht benutzt werden! Maschine zur Kontrolle in eine autorisi­erte Stiga Servicewerkstatt bringen.
START
1. Benzinhahn öffnen (Abb. 16).
2. Kontrollieren, ob das Zündkerzenkabel ange-
schlossen ist.
3. Kontrollieren, ob die Zapfwelle ausgekuppelt
ist. 4a. Senator:
Schalthebel in Neutralstellung schieben. 4b. President-Royal-Pro16-Pro20:
Den Fuß nicht auf das Gaspedal setzen. 5a. Senator-President:
Kaltstart – den Gashebel in Chokestellung vor­schieben. Warmstart – Gashebel auf Vollgas stellen (ca. 1 cm unter der Chokestellung).
5b. Royal-Pro16 - Pro20: Gashebel auf Vollgas stellen. Kaltstart – den Choke ganz herausziehen. Warmstart – Choke nicht herausziehen.
6. Bremspedal ganz niedertreten.
7. Zündschlüssel drehen und Motor anlassen.
8a. Senator-President: Wenn der Motor läuft, den Gashebel nach und nach auf Vollgas schieben, falls vorher der Chok­eregler betätigt worden ist.
8b. Royal-Pro16 - Pro20: Wenn der Motor läuft, den Chokeregler nach und nach einschieben, falls er vorher betätigt worden ist.
Page 50
50
DEUTSCH
DE
9. Bei Kaltstarts die Maschine nicht unmittelbar nach dem Start belasten, sondern den Motor zuerst einige Minuten lang warmlaufen lassen. Das Öl muss erst warm werden.
Beim Fahrbetrieb den Motor immer mit Vollgas laufen lassen.
STOPP
Zapfwelle auskuppeln. Feststellbremse betätigen. Den Motor 1 bis 2 Minuten im Leerlauf laufen las-
sen. Motor durch Drehen des Zündschlüssels auss­chalten.
Den Benzinhahn schließen. Dies ist besonders wichtig, wenn die Maschine z. B. auf einem An­hänger transportiert werden soll.
Wird der Rasenmäher ohne Aufsicht stehen gelassen, ist das Zündkerzenka­bel von der Zündkerze abzuziehen. Auch den Zündschlüssel abziehen.
Der Motor kann unmittelbar nach dem Ausschalten sehr heiß sein. Schall­dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren. Dies kann zu Verbren­nungen führen.
KATALYSATOR (Pro20 Cat)
Der Katalysator wird während des Betriebs sehr heiß. Auch nach dem Abstellen des Motors bleibt er noch lange heiß. Die Brandgefahr beachten!
Die Maschine nicht in der Nähe vom brennbarem Material abstellen. Die Maschine nicht abdecken, bevor der Katalysator abgekühlt ist.
LENKHILFE (Pro20)
Eingebaute Funktion, die das Lenken erleichtert. Das Drehen des Lenkrads erfordert weniger Kraf­taufwand. Beim Drehen des Lenkrads wird die Wirkung durch einen Lenkservostaten verstärkt.
Der Unterschied zu einer herkömmlichen Servo­lenkung (z. B. in einem Auto) besteht darin, dass diese Lenkhilfe eine begrenzte Leistung hat. So weist sie bestimmte Eigenschaften auf, die als neg­ativ aufgefasst werden können:
- Bei niedriger Motordrehzahl oder in Situation­en, in denen ein besonders starke Lenkkraft benötigt wird, kann die Steuerung als hakelig empfunden werden.
- Beim Lenken sollte die Maschine immer in Be­wegung sein.
Wenn sie still steht und das Zubehör in Arbe­itsstellung abgesenkt ist, sollte man es ver­meiden, am Lenkrad zu drehen.
Die Lenkhilfe ist dafür konzipiert, das Lenken bei normaler Betriebsfahrgeschwindigkeit zu erleich­tern. Unter diesen Bedingungen weist sie große Vorteile auf.
Die Lenkhilfe funktioniert auch, wenn der Motor nicht läuft. Das Kurvenfahren ist jedoch schwerer, wenn die Maschine geschoben wird.
FAHRTIPPS
Beim Fahren an Hängen sorgfältig darauf achten, dass sich im Motor genug Öl befindet (Ölstand “FULL").
Beim Fahren an Abhängen ist beson­dere Vorsicht geboten. Keine abrupten Starts oder Stopps beim Fahren an Ab­hängen. Niemals quer zum Hang, sondern immer aufwärts oder abwärts fahren.
Mit montiertem Originalzubehör darf die Maschine ungeachtet der Fahrrich­tung im Verhältnis zum Abhang mit maximal 10° Neigung gefahren werden.
An Hängen und in scharfen Kurven die Geschwindigkeit herabsetzen, um zu verhindern, dass die Maschine umkippt oder außer Kontrolle gerät.
Bei Vollgas und höchstem Gang keine engen Kurven fahren. Die Maschine kann umkippen.
Hände und Finger von Knickgelenk und Sitzkonsole fernhalten. Quetschge­fahr! Niemals ohne Motorhaube fahr­en.
SERVICE UND WARTUNG
SERVICEPROGRAMM
Damit sich die Maschine immer in einem guten Zustand befindet, zuverlässig und betriebssicher arbeitet, und nicht zuletzt um die Umwelt zu schonen, sollte DAS STIGA Serviceprogramm be­folgt werden.
Das Serviceprogramm ist im beigefügten Service­heft ausführlich beschrieben.
Page 51
51
DEUTSCH
DE
Wir empfehlen, den Service jeweils in einer au­torisierten Stiga Servicewerkstatt ausführen zu las­sen. Dann ist sichergestellt, dass die Arbeit von kompetentem Personal und unter Verwendung von Originalersatzteilen ausgeführt wird.
Jeder Service wird durch einen Stempel der Fach­werkstatt bestätigt. Ein vollständig abgestempeltes Serviceheft ist ein Wertdokument, das den Wieder­verkaufswert der Maschine erhöht.
VORBEREITUNG
Wenn nichts anderes angegeben ist, sind Service­und Wartungsmaßnahmen bei still stehender Maschine und abgestelltem Motor durchzuführen.
Ziehen Sie stets die Feststellbremse an, um ein Wegrollen der Maschine auszus­chließen.
Halten Sie den Motor an, ziehen Sie das Zündkerzenkabel von der Zündkerze ab, und erden Sie es, um ein unbeab­sichtigtes Starten des Motors zu ver­hindern. Trennen Sie das Minuskabel von der Batterie.
REINIGUNG
Zur Verringerung der Brandgefahr Motor, Schalldämpfer/Katalysator, Batterie und Kraftstofftank von Gras, Laub und Öl frei halten.
Zur Verringerung der Brandgefahr die Maschine regelmäßig auf Öl- und/oder Kraftstoffaustritt kontrollieren.
Bei der Verwendung von Hochdruckreinigern den Strahl nicht direkt auf das Getriebe richten.
Den Motor nicht mit Wasser abspülen. Zur Reini­gung eine Bürste oder Druckluft benutzen.
MOTORÖL (Senator - President ­Pro16 - Pro20)
Das Motoröl erstmalig nach 8 Betriebsstunden wechseln (Senator und President nach 5 Stunden), danach alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Saison. Den Ölwechsel vornehmen, solange der Motor warm ist.
Nur Qualitätsöl verwenden (Serviceklasse SF, SG oder SH).
Bei extrem hoher Belastung oder bei hoher Umge-
bungstemperatur das Öl häufiger wechseln, alle 25 Betriebsstunden oder mindestens einmal pro Sai­son.
Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn es direkt nach der Benutzung der Maschine abgelassen wird. Daher den Motor vor dem Ablassen des Öls einige Minuten abkühlen lassen.
1. Ölablassrohr (Metall): Die Ölablassschraube am Rohrende herausdrehen.
Öl in einem Gefäß auffangen. Entsorgen Sie die alten Filter vorschriftsmäßig bei Altöl-Annah­mestellen. Vorsicht – kein Öl auf die Keilrie­men verschütten.
2. Die Ölablassschraube wieder eindrehen. Kon­trollieren, ob Faserdichtung und O-Ring in der Schraube sich in einwandfreiem Zustand befinden und an ihrem Platz liegen.
3. Den Ölmessstab herausnehmen und neues Öl einfüllen.
Ölmenge: Senator, President - 1,4 Liter Pro16, Pro20 - 1,7 Liter (inkl. Ölfilter)
Ölsorte Sommer (> 4° C): SAE-30 (SAE 10W-30 kann auch verwendet werden. Bei dieser Sorte kann jedoch der Verbrauch etwas an­steigen. Deshalb ist bei Verwendung dieser Ölsorte der Ölstand etwas häufiger zu kontrollieren).
Ölsorte Winter (< 4° C): SAE 5W-30 (falls dieses Öl nicht erhältlich ist, SAE 10W-30 verwenden)
Dem Öl keine Zusätze beimischen.
Nicht zuviel Öl einfüllen. Dies könnte den Motor überhitzen.
Nach dem Einfüllen von Öl den Motor starten und 30 Sekunden lang im Leerlauf laufen lassen. Mo­tor ausstellen. 30 Sekunden warten und den Öl­stand kontrollieren.
Die Maschine auf undichte Stellen prüfen. Bei Be­darf bis zur Markierung “FULL" Öl nachfüllen.
MOTORÖL (Royal)
Das Motoröl erstmals nach 20 Betriebsstunden (oder im ersten Monat) wechseln, danach jeweils nach 100 Betriebsstunden bzw. einmal alle sechs Monate.
Den Ölwechsel vornehmen, solange der Motor
Page 52
52
DEUTSCH
DE
warm ist. Nur Qualitätsöl verwenden (Servicek­lasse SF, SG oder SH).
Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn es direkt nach der Benutzung der Maschine abgelassen wird. Daher den Motor vor dem Ablassen des Öls einige Minuten abkühlen lassen.
Die Ölablassschraube am Rohrende herausdrehen (Abb. 17).
Öl in einem Gefäß auffangen. Entsorgen Sie das Altöl und die alten Filter vorschriftsmäßig bei Altöl-Annahmestellen. Vorsicht – kein Öl auf die Keilriemen verschütten.
Die Ölablassschraube wieder eindrehen. Kontrol­lieren, ob Faserdichtung und O-Ring in der Schraube sich in einwandfreiem Zustand befinden und an ihrem Platz liegen.
Den Ölmessstab herausnehmen und neues Öl bis zur Markierung “UPPER“ einfüllen.
Ölmenge: Royal - 0,9 Liter (=Ölmenge beim Wechsel, insge­samt fasst der Motor 1,15 Liter).
Ölsorte für alle Jahreszeiten: SAE 10W-40. Bei sehr niedrigen Temperaturen (< -20° C) SAE 5W-30 verwenden.
Dem Öl keine Zusätze beimischen.
Nicht zuviel Öl einfüllen. Dies könnte den Motor überhitzen.
ÖLFILTER - MOTOR (Pro16 - Pro20)
Den Ölfilter alle 100 Betriebsstunden oder einmal pro Saison auswechseln.
Bevor der neue Filter festgeschraubt wird, ist die Filterdichtung mit Motoröl einzuschmieren.
Den Filter von Hand festschrauben, bis die Filter­dichtung den Filtersitz berührt. Dann noch eine weitere ½ bis ¾ Umdrehung anziehen (Abb. 18).
Den Motor starten und im Leerlauf laufen lassen, um auf eventuelle Lecks zu kontrollieren. Motor ausstellen. Ölstand prüfen. Bei Bedarf bis zur Markierung “FULL" Öl nachfüllen.
LUFTFILTER - MOTOR
Senator - President - Pro16 - Pro20:
Den Vorfilter alle 3 Monate oder alle 25 Betriebss­tunden reinigen, je nachdem, was zuerst eintrifft.
Den Papierfilter einmal pro Jahr oder alle 100 Betriebsstunden reinigen, je nachdem, was zuerst eintrifft.
Royal:
Den Luftfilter alle 3 Monate oder alle 50 Betrieb­sstunden reinigen, je nachdem, was zuerst eintrifft.
Den Papierfilter einmal pro Jahr oder alle 200 Betriebsstunden austauschen, je nachdem, was zu­erst eintrifft.
Alle Modelle:
ACHTUNG! Wenn die Maschine unter staubigen Bedingungen eingesetzt wird, beide Filter häufiger reinigen.
1. Die Flügelmutter unter dem Benzintank lösen und nach hinten schieben (Abb. 16). Auch die Bat­terie entfernen, damit der Luftfilter besser zugänglich ist (Pro16 - Pro20).
2. Den Luftfilterdeckel entfernen (Abb. 19 - 21).
3. Papierfilter und Vorfilter (Schaumstofffilter) de­montieren. Vorsichtig arbeiten, damit kein Schmutz in den Vergaser gelangt. Das Luftfilterge­häuse reinigen.
4. Den Vorfilter mit flüssigem Spülmittel und Wasser auswaschen. Filter ausdrücken. Etwas Öl darauf gießen und in den Filter einmassieren.
5. Papierfilter folgendermaßen reinigen: Filter le­icht gegen eine ebene Fläche klopfen. Wenn der Papierfilter sehr schmutzig ist, sollte er aus­gewechselt werden.
6. Den Luftfilter in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammensetzen.
Zur Reinigung des Papierfilters dürfen keine Lö­sungsmittel wie z. B. Petroleum verwendet wer­den, da sie den Filter zerstören würden.
Zur Reinigung des Papierfilters keine Druckluft benutzen. Der Papierfilter darf nicht eingeölt wer­den.
LUFTFILTER - KATALYSATOR (Pro20 Cat)
Den Luftfilter des Katalysators alle 3 Monate oder alle 25 Betriebsstunden reinigen, je nachdem, was zuerst eintrifft.
1. Den Deckel durch Herunterdrücken der Sperre mit einem Schraubenzieher o. ä. öffnen und en­tfernen (Abb. 22).
2. Den Schaumstofffilter herausnehmen und mit
Page 53
53
DEUTSCH
DE
flüssigem Spülmittel und Wasser auswaschen. Fil­ter ausdrücken. Nicht einölen.
3. Den Filter wieder einsetzen und den Deckel
aufdrücken.
ZÜNDKERZEN
Zur Kontrolle des Zündkerzenfunkens grundsätzli­ch einen Briggs & Stratton Funkentester ver­wenden (Abb. 23).
Die Zündkerze alle 100 Betriebsstunden oder ein­mal pro Saison austauschen. Hierzu befindet sich im Zubehörbeutel eine Zündkerzenhülse A und ein Drehstift B.
Der Motorhersteller empfiehlt: Senator-President: Champion J19LM.
Royal: NGK BPR5ES oder DENSO W16EPR-U Pro16-Pro20: Champion RC12YC.
Korrekter Elektrodenabstand: 0,75 mm.
KÜHLLUFTEINLASS - MOTOR
Der Motor ist luftgekühlt. Verstopfungen im Kühl­system schaden dem Motor. Den Motor alle 100 Betriebsstunden oder mindestens einmal pro Jahr reinigen.
Das Gebläsegehäuse abnehmen. Die Kühlflansche des Zylinders, das Gebläse und das rotierende Schutzgitter (Abb. 24 - 25) reinigen. Wenn sehr trockenes Gras gemäht wird, häufiger reinigen.
BATTERIE
Bei der Batterie handelt es sich um ein ventilgest­euertes Modell mit 12 V Nennspannung. Die Bat­terie ist komplett wartungsfrei. Es ist weder eine Messung des Elektrolytfüllstands noch ein Nach­füllen erforderlich.
Bei Lieferung befindet sich die Batterie im Zube­hörkarton.
Vor ihrer ersten Verwendung ist die Batterie vollständig aufzuladen. Sie ist darüber hinaus stets in voll geladenem Zustand zu lagern. Wenn die Batterie länger als 10 Tage ungeladen gelagert wird, kann sie beschädigt werden.
Wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird (mehr als 1 Monat), muss die Bat­terie geladen und anschließend in isoliertem Zustand an einem kühlen und sicheren Ort ver­wahrt werden. Laden Sie die Batterie vor einem er­neuten Einsatz vollständig auf.
Die Batterie kann auf zwei Arten geladen werden:
1. Über eine Batterieladegerät (empfohlen). Es muss ein Ladegerät mit einer konstanten Span­nung sein. Bei Verwendung eines Standardlade­geräts (für Säurebatterien) kann die Batterie beschädigt werden. Stiga empfiehlt das Batterieladegerät mit der Artikelnummer 1136-0602-01, das bei einem autorisierten Fachhändler bestellt werden kann.
2. Man kann auch den Motor zum Aufladen der Batterie nutzen. Dabei ist es sehr wichtig, vor allem beim ersten Start und wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt wurde, dass man den Motor mindestens 45 Minuten lang ununterbro­chen laufen lässt.
Die Batteriepole dürfen nicht kurzge­schlossen werden. Dadurch kann es zu Funkenbildung und Bränden kommen. Tragen Sie keinen Metallschmuck, der mit den Batteriepolen in Kontakt kom­men kann.
Bei Beschädigungen von Batteriege­häuse, Abdeckung, Polen oder Ein­griffen in die Ventilabdeckleisten ist die Batterie zu wechseln.
Oxidierte Batteriepole müssen gereinigt werden. Dazu eine Stahlbürste verwenden und die Pole mit Fett einschmieren.
SCHMIERUNG - FAHRGESTELL
Das Mittelgelenk der Maschine hat vier Schmier­nippel, die alle 25 Betriebsstunden mit Universal­fett zu schmieren sind (Abb. 26).
Anm.: Der vierte Schmiernippel ist auf der Abbil­dung nicht zu sehen. Er befindet sich auf der Un­terseite am vorderen Lager der Gelenkwelle.
Senator-President-Royal: Die Lenkseilzüge und die Lenkkette ein paarmal pro Saison mit Universalfett schmieren.
Pro16-Pro20: Die Lenkketten ein paarmal pro Saison mit Uni­versalfett schmieren. Wenn sie stark verschmutzt sind, die Ketten demontieren, reinigen und danach erneut schmieren.
Alle Kunststofflager ein paarmal pro Saison mit Universalfett schmieren.
Die Spannarmgelenke ein paarmal pro Saison mit Motoröl schmieren.
Page 54
54
DEUTSCH
DE
Ein paarmal pro Saison etwas Motoröl auf beide Enden der Seilzüge tropfen.
Senator: Die Getriebewelle ist bei Lieferung mit Öl (SAE 80W-90) gefüllt. Wenn sie nicht geöffnet wird (was nur durch einen Fachmann erfolgen darf), braucht normalerweise kein Öl nachgefüllt zu wer­den.
LENKSEILZÜGE (Senator - Presi­dent - Royal)
Die Lenkseilzüge erstmalig nach 2 – 3 Betriebss­tunden nachstellen, dann alle 25 Betriebsstunden.
Die Lenkung auf “Geradeausfahren" einstellen. Die Lenkseilzüge durch Einschrauben der Muttern
auf der Unterseite des Mittelgelenks (Abb. 27) spannen. Die Schraubenden der Lenkseilzüge bei der Einstellung festhalten, damit sich die Seilzüge nicht drehen können. Hierzu einen Maulschlüssel oder Stellschlüssel an den Schraubenenden ver­wenden. So lange nachstellen, bis kein Spiel mehr vorhanden ist.
Beide Muttern gleich anziehen, das Lenkrad darf sich nicht bewegen.
Nach dem Nachstellen das Lenkrad in beide Rich­tungen bis zum Anschlag drehen. Kontrollieren, dass die Kette sich nicht in der Seilrolle und die Seilzüge sich nicht im Lenkungsritzel verfangen.
Die Seilzüge nicht zu stark spannen. Die Lenkung ist dann schwergängig und der Verschleiß der Seilzüge nimmt zu.
LENKKETTEN (Pro16 - Pro20)
Die Lenkketten alle 50 Betriebsstunden nachs­tellen.
Die Lenkung auf “Geradeausfahren" einstellen. Die Lenkketten durch Einschrauben der Muttern
auf der Unterseite des Mittelgelenks (Abb. 27) spannen. So lange nachstellen, bis kein Spiel mehr vorhanden ist.
Beide Muttern gleich anziehen, das Lenkrad darf sich nicht bewegen.
Die Lenkketten nicht zu stark spannen. Die Len­kung ist dann schwergängig und der Verschleiß der Ketten nimmt zu.
PATENT- UND MUSTERSCHUTZ
Diese Maschine oder Teile von ihr unterliegen fol­gendem Patent- und Musterschutz:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
STIGA behält sich das Recht vor, ohne vorherige Ankündi­gung Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Page 55
55
ENGLISH
GB
GENERAL
This symbol indicates WARNING. Per­sonal injury and/or damage to property may result if the instructions are not followed carefully.
You must read these instructions for use and the accompanying pamphlet “SAFETY INSTRUCTIONS“ careful­ly, before starting up the machine.
SYMBOLS
The following symbols can be found on the ma­chine to remind you of the care and attention that are required during use.
The symbols mean:
Warning! Read the instruction manual and the safety manual before using the machine.
Warning! Watch out for discarded objects. Keep on­lookers away.
Warning! Always use hearing protectors.
Warning! This machine is not designed to be driven on public roads.
Warning! The machine, equipped with original ac­cessories, must not be driven in any direc­tion on slopes with a gradient greater than 10º.
Warning! Risk of crushing injuries. Keep hands and feet well away from the articulated steer­ing joint.
Warning! Risk of burn injuries. Do not touch the si­lencer/catalytic converter.
CONTROLS AND INSTRU-
MENTS
Items 1 - 20, see figures 1 - 9.
1. IMPLEMENT LIFTER
(Senator - President - Royal - Pro16)
A pedal for raising front-mounted implement to the transport position.
To lift up the implement, press the pedal down as far as it will go. Then release the pedal, the imple­ment lifter is now locked in the lift position.
To lower the implement, press the pedal down so that the lock is released. Lower the implement lift­er to the working position by slowly lifting your foot from the pedal.
2. HYDRAULIC LIFTER (Pro20)
Hydraulic implement lifter for raising front­mounted implement to the transport position.
To raise the implement, press the rear part of the switch. Release the switch in the required position.
To lower the accessory, press the front part of the switch. The switch stays in the pressed position and the implement lifter is lowered until it reaches a floating position. This means that the implement can follow the contours of the ground.
The floating position, with the switch in the tilted forward position, is recommended for normal use. To secure the implement lifter, place the switch in neutral.
3A. SERVICE BRAKE/CLUTCH (Senator)
A pedal that combines both service brake and clutch. There are 3 positions:
1. Pedal released – forward drive engaged. The machine will move if a gear is engaged. Serv­ice brake not activated.
2. Pedal depressed halfway – forward drive disengaged, gear shifting can be performed. Serv­ice brake not activated.
3. Pedal fully depressed – for­ward drive disengaged. Service brake fully activated.
Note! You must never regulate the operating speed by slipping the clutch. Use a suitable gear instead, so that the right speed is obtained.
Page 56
56
ENGLISH
GB
3B. SERVICE BRAKE (President - Royal - Pro16 - Pro20)
A pedal that acts upon the machine’s braking sys­tem. There are 3 positions:
1. Pedal released – service brake not activated.
2. Pedal depressed halfway – forward drive disengaged. Serv­ice brake not activated.
3. Pedal fully depressed – for­ward drive disengaged. Service brake fully activated.
4. PARKING BRAKE
An inhibitor that can lock the brake pedal in the de­pressed position.
Depress the brake pedal fully. Move the inhibitor to the right and then release the brake pedal.
The parking brake is released by pressing the brake pedal. The spring-loaded inhibitor slides to one side.
Make sure that the parking brake is released when operating the machine.
5. DRIVE PEDAL (President - Royal ­Pro16 - Pro20)
A pedal that activates the variable transmission.
1. Depress the pedal with the ball of your foot – the machine moves forwards.
2. No load on the pedal – the ma­chine is stationary.
3. Depress the pedal with your heel – the machine reverses.
The drive pedal regulates the speed. The more pressure applied, the faster the machine will move.
6. ADJUSTABLE STEERING WHEEL (President - Royal - Pro16 - Pro20)
The steering wheel can be adjusted vertically in 5 positions. Press in the inhibitor on the steering col­umn and raise or lower the steering wheel to the desired position.
Do not adjust the steering wheel during opera­tion.
7. THROTTLE/CHOKE CONTROL
A control for setting the engine speed and to choke the engine when starting from cold (the latter does not apply to Pro16-Pro20 which have separate choke control – see item 8).
1. Choke – for starting a cold engine. The choke is located in top of groove (does not apply to Pro16-Pro20). Avoid operating the machine in this position, taking care to move the control to full throttle (see be­low) when the engine is warm.
2. Full throttle – when the machine is in operation, full throttle should always be used.
3. Idling.
8. CHOKE CONTROL (Pro16 - Pro20)
A pull-type control to choke the engine when start­ing from cold.
1. Control fully pulled out – choke valve in carburettor closed. For starting cold en­gine.
2. Control pushed in – choke valve open. For starting warm engine and when oper­ating the machine.
Never operate the machine with the choke pulled out when the engine is warm.
9. IGNITION LOCK/SPOTLIGHT
Ignition lock used for starting/stopping the engine. Also includes switch for spotlight (Senator does not have a spotlight). Four positions:
1. Stop position – the engine is short­circuited. The key can be removed.
2. Operating position – spotlight activat­ed.
3. Operating position – spotlight not acti­vated.
Page 57
57
ENGLISH
GB
4. Start position – the electric start motor is activated when the key is turned to the spring-loaded start position. Once the en­gine has started, let the key return to oper­ating position 3.
To turn on the spotlight, turn the key to position 2.
Note! If the key is turned from the stop position to operating position 2, the spotlight is activat­ed. This uses up battery power. Do not leave the machine with the key in position 2 (applies to Pro16-Pro20).
10. GEAR LEVER (Senator)
A lever for selecting one of the five forward gears in the gearbox (1-2-3-4-5), neutral (N) or reverse (R).
The clutch pedal must be kept pressed in when changing gear.
Note! You must make sure the machine is quite sta­tionary before changing from reverse to forward gear or vice versa. If a gear does not engage imme­diately, release the clutch pedal and then press it in once again, then engage the gear once again. Never force a gear in.
11. POWER TAKE-OFF (Senator ­President - Royal - Pro16)
A lever for engaging and disengaging the power take-off for operating front-mounted accessories. There are two positions:
1. Lever in forward position – power take­off disengaged.
2. Lever in backward position - power take-off engaged.
12. POWER TAKE-OFF (Pro20)
Switch for engaging and disengaging the electro­magnetic power take-off for operating front­mounted accessories. There are two positions:
1. Press the front part of the switch – the power take-off is engaged. The symbol will light up.
2. Press the rear part of the switch – the power take-off is disengaged.
13. DIFFERENTIAL INHIBITOR
(Pro16 - Pro20)
Lever for engaging the differential inhibitor. This improves the towing capacity by locking the rear wheels so that both wheels drive simultaneously. There are two positions:
1. Forward position – the differential in­hibitor is not engaged. For normal opera­tion.
2. Lever in backward position - differen­tial inhibitor engaged. Works for both for­ward and reverse drive.
The differential lever is of greatest use when the rear wheels are unevenly loaded. For example, when driving across a slope, where the upper rear wheel is not as loaded, as well as when turning sharp corners where the inner rear wheel bears a lesser load.
When driving during the winter on slippery surfac­es, the drive capacity is improved if snow chains are not used.
When the differential inhibitor is engaged, the steering is heavy. Avoid turning the steering wheel!
14. HOUR COUNTER (President -
Royal - Pro16 - Pro20)
Indicates the number of working hours. Only works when the engine is running.
15. CRUISE CONTROL (Royal -
Pro16 - Pro20)
A switch for activating the cruise control. The function of the cruise control allows the drive ped­al (5) to be locked in the desired position. You do not need to use your right foot.
1. Press down the drive pedal until the de­sired speed is obtained. Then press the front part of the switch to activate the cruise control. The symbol will light up.
2. Disengage the cruise control by press­ing the rear part of the switch.
16. CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT
(Royal - Pro16 - Pro20)
The machine is equipped with a control for using the cutting deck with electrical cutting height ad­justment (available as an accessory).
Page 58
58
ENGLISH
GB
The switch is used to adjust the cutting height in continuously variable positions.
The contact used for connecting the cutting deck is mounted on the right side, in front of the front tyre (fig. 2).
17. REAR RAKE (Pro20)
The machine has been designed for electrical ad­justment of a rear rake (available as an accessory).
The switch is used to raise and lower the rear rake.
Cables for connecting the rear rake are found at the rear of the machine, to the left of the upper side of the bumper. (Pro16 is prepared for a rear rake).
18. SAND SPREADER (Pro20)
The machine has been designed for electrical adjust­ment of a sand spreader (available as an accessory).
The switch is used to start and stop the spreader.
The contact for connecting the sand spreader is found at the rear of the machine, to the left of the upper side of the bumper. (Pro16 is prepared for a sand spreader).
19. DISENGAGING LEVER (Presi­dent - Royal - Pro16 - Pro20)
A lever for disengaging the variable transmission. Enables the machine to be moved by hand without the help of the engine. There are two positions:
1. Lever moved back – transmis­sion engaged for normal opera­tion.
2. Lever moved forward – trans­mission disengaged. The ma­chine can be moved by hand.
The machine may not be towed over long distances or at high speeds. The transmission can be dam­aged.
20. FUEL GAUGE/FUEL CAP
Fuel cap with built-in fuel gauge that indi­cates how much fuel there is in the fuel tank (applies to Royal-Pro16-Pro20).
Senator and President have a fuel cap without a fuel gauge.
The fuel tank holds approx. 11.5 litres.
AREAS OF USE
The machine may only be used for the following tasks using the STIGA accessories stated.
1. Mowing
Using cutting deck 13-2939 (92M), 13-2927/ 13-2935 (107M), 13-2917 (110S), 13-2915/13­2921 (121M) or flail mower 13-1977.
2. Sweeping
Using brush unit 13-1933 or collector brush unit 13-1939. Use of dust guard 13-1936 is rec­ommended with the first option.
3. Snow clearance
Using snow blade 13-0918 or snow thrower 13-
1948. Snow chains 13-1956 (16“)/13-0902 (17“) and frame weights 13-0923 are recommended.
4. Grass clipping and leaf collection
Using towed collector 13-1978 (30“) or 13­1950 (42“).
5. Grass and leaf transport
Using dump cart 13-1979 (Standard), 13-1988 (Maxi) or 13-1992 (Combi).
6. Sand spreading
Using sand spreader 13-1975. Can also be used for spreading salt. Snow chains 13-1956 (16“) 13-0902 (17“) and frame weights 13-0923 rec­ommended.
7. Weeding on gravel paths
Using front mounted hoe 13-1944 and rear­mounted rake 13-1969.
8. Lawn edge trimming
Using edge trimmer 13-0905.
9. Moss scarification
Using moss scarifier 13-1984.
The maximum vertical load on the towing hitch must not exceed 100 N.
The maximum over-run load on the towing hitch from towed accessories must not exceed 500 N.
Note! Before using a trailer – contact your insur­ance company.
Note! This machine is not intended to be driven on public roads.
12V
Page 59
59
ENGLISH
GB
START AND OPERATING
ENGINE CASING
To inspect and maintain the engine and battery, re­move the engine casing. Dismantling:
1. Unscrew the fuel cap/fuel gauge.
2. Pull up the rubber strap at the front edge of the casing (fig. 10).
3. Carefully lift off the engine casing (fig. 11).
Assembly:
1. Place the casing over the lip on each side.
2. Make sure that the pins on the rear edge of the casing go down into the respective holes (fig.
12).
3. Secure the front edge of the casing with the rub­ber strap (fig. 10).
4. Finally, screw in the fuel cap/fuel gauge.
The machine may not be operated un­less the engine casing is mounted. Risk of burns and crushing injuries.
FILLING THE FUEL TANK
Always use lead-free petrol. You must never use 2­stroke petrol mixed with oil.
Note! Bear in mind that petrol is a perishable; do not purchase more petrol than can be used within thirty days.
Environmentally friendly petrol can also be used. This type of petrol has a composition that is less hazardous for people and nature.
Petrol is highly inflammable. Always store petrol in containers that are made especially for this purpose.
Only fill or top up with petrol outdoors, and never smoke when filling or top­ping up. Fill with petrol before starting the engine. Never remove the fuel cap or fill with petrol while the engine is running or still warm.
Never completely fill the fuel tank. Leave an emp­ty space (= at least the entire filler tube plus 1 - 2 cm at the top of the tank) to allow the petrol to ex­pand when it warms up without overflowing (fig. 28).
CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL
On delivery, the crankcase is filled with SAE 30 oil.
Check the oil level every time before using to ensure it is correct. The machine should be standing on level ground.
Wipe clean round the oil dipstick. Un­screw and pull it up. Wipe off the dipstick. Slide it down completely and tighten it.
Then unscrew it and pull it up again. Read-off the oil level. Top up with oil to the “FULL“ mark, if the level comes below it (figs. 13 – 15).
CHECKING THE TRANSMISSION OIL LEVEL (President - Royal - Pro16
- Pro20)
The transmission is filled with SAE 10W-40 oil when the machine is delivered from the factory,
Check the oil level every time before using to ensure it is correct. The machine should be standing on level ground.
Read off the oil level in the reservoir (fig. 29). It should be between the “MAX“ and “MIN“ marks. If necessary, top up with more oil. Use oil SAE 10W-40 (20W-50).
SAFETY SYSTEM
This machine is equipped with a safety system that consists of:
- a switch on the gearbox (only Senator).
- a switch at the brake pedal.
- a switch in the seat (Senator, President) or the seat bracket (other models).
- a switch at the power take-off engagement le­ver.
In order to start the machine, the following are nec­essary:
- gear lever in neutral (only Senator).
- brake pedal pressed down.
- driver sitting on seat.
- power take-off engagement lever in forward po­sition (i.e. power take-off disengaged).
Always check the operation of the safe­ty system before using the machine!
With the engine operating and the driver sitting on the seat, check in the following way:
- select a gear, lift your weight off the seat – the
Page 60
60
ENGLISH
GB
engine must stop (applies to Senator).
- press the drive pedal so that the machine starts to move, release the drive pedal – the machine must stop (applies to President, Royal, Pro16, Pro20).
- press the drive pedal so that the machine starts to move, engage the cruise control, lift your weight off the seat – the machine must stop (ap­plies to Royal, Pro16, Pro20).
- press the drive pedal so that the machine starts to move, engage the cruise control, press the brake pedal – the machine must stop (applies to Royal, Pro16, Pro20).
- engage the power take-off, lift your weight off the seat – the engine must stop (applies to Sen­ator, President, Royal, Pro16).
- engage the power take-off, lift your weight off the seat, the power take-off must be disengaged (applies to Pro20).
Do not use the machine if the safety sys­tem does not work! Take the machine to a service agent for inspection!
STARTING ENGINE
1. Open the fuel cock (fig. 16).
2. Make sure that the sparking plug cable is prop-
erly in place.
3. Check to make sure that the power take-off is
disengaged. 4a. Senator:
Put the gear lever in neutral 4b. President - Royal - Pro16 - Pro20):
Do not keep your foot on the drive pedal. 5a. Senator-President:
Starting cold engine – put the throttle control in the choke position. Starting warm engine – put the throttle control at full throttle (approx. 1 cm behind the choke position).
5b. Royal-Pro1-Pro20: Put the throttle control at full throttle. Starting cold engine – pull the choke control out fully. Starting warm engine – do not touch the choke control.
6. Depress the brake pedal fully.
7. Turn the starter key and start the engine.
8a. Senator-President: Once the engine has started, move the throttle con­trol gradually to full throttle if the choke has been used.
8b. Royal-Pro16-Pro20: Once the engine has started, push the choke control in gradually if it has been used.
9. When starting from cold, do not make the ma­chine work under load immediately, but let the en­gine run for some minutes first. This will allow the oil to warm up.
When in use, always operate the engine at full throttle.
STOPPING
Disengage the power take-off. Apply the parking brake.
Allow the engine to idle 1 - 2 mins. Stop the engine by turning off the ignition key.
Shut off the petrol cock. This is particularly impor­tant if the machine is to be transported on a trailer for example.
If the machine is left unattended, re­move the lead from the spark plug. Also remove the starter key.
The engine may be very warm immedi­ately after it is shut off. Do not touch the silencer, cylinder or cooling flanges. This can cause burn injuries.
CATALYTIC CONVERTER (Pro20 Cat)
The catalytic converter gets very hot during opera­tion. The heat remains for a long time after the en­gine has been stopped. Be aware of the fire risk.
Do not park in close proximity to in­flammable objects. Do not cover the machine until the catalytic converter has cooled down.
STEERING AID (Pro20)
Built-in function in order to facilitate steering. The operator only has to turn the steering wheel gently. An hydraulic torque amplifier creates the remain­ing force.
As opposed to a normal servo steering (e.g. in a car), the steering aid has a limited capacity. This means that it has some characteristics that might be considered negative:
- at a low engine revs or in situations where extra steering force is needed, steering can be consid­ered to be “jumpy“.
Page 61
61
ENGLISH
GB
- the machine should always be moving when the steering is used. Avoid turning the steering wheel when the machine is standing completely still and the accessory is in the lowered working position.
The steering is adapted in order to produce better results at a normal working speed. This produces major benefits.
Even when the engine is not running, the steering works. However, it is harder to turn in this case, if the machine is to be manoeuvred manually.
MOWING TIPS
Make sure that there is the correct quantity of oil in the engine when driving on slopes (oil level on “FULL“).
Be careful when driving on slopes. No sudden starting or stopping when mov­ing up or down a slope. Never drive across a slope. Move from the top down, and from the bottom to the top.
The machine, equipped with original accessories, must not be driven on slopes greater than 10º in any direction.
Reduce the speed on slopes and when making sharp turns to prevent the ma­chine from tipping over and to prevent you losing control of the machine.
Do not turn the steering wheel to full lock when driving in top gear and at full throttle. The machine can easily topple over.
Keep hands and fingers well away from articulated steering joint and seat bracket. Risk of crushing injuries. Nev­er operate the machine without the en­gine casing.
SERVICE AND MAINTENANCE
SERVICE PROGRAM
In order to keep the machine in good condition as regards reliability and operational safety as well as from an environmental perspective, STIGA’s serv­ice program should be followed.
The contents of this program can be found in the attached service log.
We recommend that an authorised workshop car­ries out every service. This guarantees that the work is performed by trained personnel and with original spare parts.
At every service, the service log should be stamped. A “fully stamped“ service log is a valua­ble document that improves the machine’s second­hand value.
PREPARATIONS
Unless otherwise stated, all service and mainte­nance must be carried out on a stationary machine when the engine is not running.
Prevent the machine from rolling by al­ways applying the parking brake.
Prevent unintentional starting of the engine by always stopping the engine, disconnecting the spark plug cable from the spark plug and earthing it. Disconnect the negative cable from the battery.
CLEANING
To reduce the risk of fire, keep the en­gine, silencer/catalytic converter, bat­tery and fuel tank free from grass, leaves and oil.
To reduce the risk of fire, regularly check the machine for oil and/or fuel leakage.
When washing the machine with water under high pressure, do not point the jet directly at the trans­mission.
Do not point jets of water directly at the engine. Use a brush or compressed air in order to clean it.
ENGINE OIL (President - Royal ­Pro16 - Pro20)
Change the oil for the first time after 8 hours run­ning (Senator and President after 5 hours), and then after every 50 hours running or once a year. Change oil when the engine is warm.
Always use a good grade of oil (service grade SF, SG or SH).
Change the oil more often (after 25 hours of run­ning or at least once a season) if the engine has to operate under demanding conditions or if the am­bient temperature is high.
Page 62
62
ENGLISH
GB
The engine oil may be very warm if it is drained off directly after the engine is shut off. Therefore, allow the engine to cool a few minutes before draining the oil.
1. Oil drain pipe (metal):
Unscrew the oil drain plug at the end of the pipe.
Let the oil run out into a collection vessel. Then take the oil to a recycling station. Do not allow oil to get on the V-belts.
2. Screw in the oil drain plug. Make sure that the
fibre gasket and the O-ring inside the plug are not damaged and that they are in the correct place.
3. Remove the dipstick and fill up with new oil.
Oil capacity: Senator, President – 1.4 l Pro16, Pro20 - 1.7 l (including oil filter)
Oil type, summer (> 4º C): SAE-30 (SAE 10W-30 can also be used. However, oil con­sumption may increase somewhat if 10W-30 is used. Therefore, check the oil level more regularly if you use this type of oil).
Oil type, winter (< 4º C): SAE 5W-30 (if this oil is not available, use SAE 10W-30).
Use oil without any additives.
Do not fill with too much oil. This can cause the engine to overheat.
After filling up the oil, start the engine and idle for 30 seconds. Stop the engine. Wait for 30 seconds and then check the oil level.
Check to see if there is any oil leakage. If neces­sary, fill up the oil up to the “FULL“ mark.
ENGINE OIL (Royal)
Change the oil for the first time after 20 hours run­ning (or during the first month), and then after eve­ry 100 hours running or once every 6 months.
Change oil when the engine is warm. Always use a good grade of oil (service grade SF, SG or SH).
The engine oil may be very warm if it is drained off directly after the engine is shut off. Therefore, allow the engine to cool a few minutes before draining the oil.
Unscrew the oil drain plug at the end of the pipe (fig. 17).
Let the oil run out into a collection vessel. Then take the oil to a recycling station. Do not allow oil to get on the V-belts.
Screw in the oil drain plug. Make sure that the fibre gasket and the O-ring inside the plug are not dam­aged and that they are in the correct place.
Remove the dipstick and fill up with new oil up to the “UPPER“ mark.
Oil capacity: Royal - 0.9 l (= oil quantity at change. In total the engine holds 1.15 l).
Oil type for all seasons: SAE 10W-40. For extremely low temperatures (< -20° C), use SAE 5W-30.
Use oil without any additives.
Do not fill with too much oil. This can cause the engine to overheat.
OIL FILTER – ENGINE (Pro16 ­Pro20)
Replace the oil filter after every 100 hours of oper­ation or once a season.
Before screwing the new filter, oil the filter gasket with engine oil.
Screw the filter by hand, until the filter gasket touches the filter attachment. Then tighten ½ to ¾ of a full turn (fig. 18).
Start the engine and idle to see if any leakage oc­curs. Stop the engine. Check the oil level. If neces­sary, fill up the oil up to the “FULL“ mark.
AIR FILTER - ENGINE
Senator - President - Pro16 - Pro20:
Clean the foam pre-filter every 3 months or after every 25 hours of operation, whichever comes first.
Clean the paper filter insert once a year or after every 100 hours of operation, whichever comes first.
Royal:
Clean the air filter every 3 months or after every 50 hours of operation, whichever comes first.
Clean the paper filter insert once a year or after every 200 hours of operation, whichever comes first.
Page 63
63
ENGLISH
GB
All models:
Note! The filters should be cleaned more often if the machine operates on dusty ground.
1. Loosen the wing nut under the fuel tank and
move it backwards (fig. 16). Also loosen the bat­tery to make it easier to get at the air filter (applies to Pro16-Pro20).
2. Remove the air filter’s protective cover (fig. 19
- 21).
3. Dismantle the paper filter insert and the foam
pre-filter. Make sure that no dirt gets into the car­burettor. Clean the air filter housing.
4. Wash the pre-filter in liquid detergent and water.
Squeeze dry. Pour a little oil on the filter and squeeze in the oil.
5. Clean the paper filter insert as follows: Knock it
lightly against a flat surface. If the filter is very dirty, change it.
6. Assemble in the reverse order.
Petroleum-based solvents such as kerosene must not be used for cleaning the paper filter insert as these can destroy the filter.
Do not use compressed air for cleaning the paper filter insert. The paper filter insert must not be oiled.
AIR FILTER – CATALYTIC CONVERT­ER (Pro20 Cat)
Clean the catalytic converter’s air filter every 3 months or after every 25 hours of operation, whichever comes first.
1. Remove the cover by pressing in the locking
mechanism with a screwdriver etc. (fig. 22).
2. Remove the foam filter and wash it in liquid de-
tergent and water. Squeeze dry. Do not oil the filter.
3. Replace the filter and snap the cover into place.
SPARKING PLUG
Only use a Briggs & Stratton sparking tester to check the spark in the sparking plug(s) (fig. 23).
Clean the sparking plug after every 100 hours of operation or once a season. For replacing a spark­ing plug, a sparking plug sleeve A and a torsion pin B are provided in the accessories bag.
The engine manufacturer recommends: Senator-President: Champion J19LM
Royal: NGK BPR5ES or DENSO W16EPR-U Pro16-Pro20: Champion RC12YC
Correct spark gap: 0.75 mm.
COOLING AIR INTAKE - ENGINE
The engine is air-cooled. A blocked cooling sys­tem can damage the engine. The engine should be cleaned at least once a year or every 100 hours of operation.
Remove the fan casing. Clean the cooling fins on the cylinder, the fan and the rotating protective grille (fig. 24 - 25). Clean more frequently if mow­ing dry grass.
BATTERY
The battery is a valve-regulated battery with 12 V nominal voltage. The battery is completely main­tenance free. You don’t have to check or top up the electrolyte level.
On delivery, the battery is in the accessories box.
The battery must be fully charged be­fore being used for the first time. The battery should always be stored fully charged. If the battery is stored for longer than 10 days without being charged, it can be damaged.
If the machine is not going to be used for an ex­tended period (more than 1 month), the battery should be charged, disconnected and then stored in a cool, safe place. Charge the battery completely before reinstalling.
The battery can be charged in two ways:
1. Via a battery charger (recommended). This must be a charger with constant voltage. The battery can be damaged if a standard type battery charger (for acid batteries) is used. Stiga recommends battery charger with item no. 1136-0602-01 which may be ordered by an au­thorised dealer.
2. You can also allow the engine to charge the bat­tery. In this case it is very important, above all when starting the machine for the first time and when it has not been used for a long time, to al­low the engine to run continuously for at least 45 minutes.
Page 64
64
ENGLISH
GB
Do not short circuit the battery’s termi­nals. Sparks occur which can result in fire. Do not wear metal jewellery which can come into contact with the battery terminals.
In the event of damage to the battery casing, cover, terminals or interference to the strip covering the valves, the bat­tery should be replaced.
If the battery terminals are coated with oxide, they should be cleaned. Clean the battery terminals with a wire brush and grease them.
LUBRICATION - CHASSIS
The machine’s articulated steering joint has four grease nipples that should be lubricated with uni­versal grease after every 25 hours of operation (fig. 26).
Note: Please note that the fourth grease nipple is not shown on the picture. It is located on the under­side, on the flexible axle’s front bearing.
Senator-President-Royal: Lubricate the steering cables and steering chain with universal grease a couple of times per season.
Pro16-Pro20: Apply universal grease to the steering chains a couple of times each season. If the steering chains are really dirty, dismantle them, wash them and then grease them once more.
Apply universal grease to all the plastic bearings a couple of times per season.
Apply a coating of engine oil to the tension arm joints a couple of times each season.
Apply a few drops of engine oil to both ends of the throttle control cable a couple of times a season.
Senator: The transmission is filled with oil (SAE 80W-90) on delivery from the factory. If it is not opened (which must only be done by a specialist), no top­ping up of oil should normally be carried out.
STEERING CABLES (Senator - Pres­ident - Royal)
The steering cables should be adjusted for the first time after the machine has been in operation for 2 ­3 hours, and then after every 25 hours of operation.
Put the machine in the straight-ahead position.
Tension the steering cables by tightening the nuts that are located on the underside of the articulated steering joint (fig. 27). The screws in the ends of the cables should be held firmly during adjustment so that the cables are not twisted. Use an adjustable wrench or similar for this purpose, inserting it in the key handles in the ends of the screws. Tension until all play is removed.
Adjust both the nuts the same amount to ensure that the alignment of the steering wheel is not changed.
Once the adjustment is complete, turn the steering wheel as far as it will go in either direction. Check that the chain does not come into contact with the pulley, and that the cables do not become entan­gled with the steering pinions.
Do not tension the steering cables too hard. Other­wise the steering will be heavy and wear and tear on the cables will increase.
STEERING CHAINS (Pro16 - Pro20)
Adjust the steering chains after every 50 hours of operation.
Put the machine in the straight-ahead position. Tension the steering chains by tightening up the
nuts that are located on the underside of the articu­lated steering joint (fig. 27). Tension until all play is removed.
Adjust both the nuts the same amount to ensure that the alignment of the steering wheel is not changed.
Do not over-tighten the steering chains. This will cause the steering to become heavy and will in­crease wear on the steering chains.
PATENT - DESIGN
REGISTRATION
This machine or parts thereof is covered by the fol­lowing patent and design registration:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
STIGA reserves the right to make alterations to the product without prior notification.
Page 65
65
FRANÇAIS
FR
GÉNÉRALITÉS
Ce symbole est un AVERTISSEMENT. Il existe un risque de blessure ou de dégâts matériels en cas de non-respect des instructions.
Avant de démarrer la machine, lire at­tentivement les instructions ainsi que les consignes contenues dans le fascicule « RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint.
SYMBOLES
Vous trouverez les symboles suivants sur la ma­chine pour vous rappeler les précautions à prendre lors de son utilisation.
Signification des symboles :
Attention! Lire le mode d’emploi et le manuel de sécurité avant d’utiliser la machine.
Attention! Attention aux projections. Travailler à une distance suffisante de toute présence.
Attention! Porter des protections auditives.
Attention ! Cet engin n’est pas conçu pour circuler sur la voie publique.
Attention! La machine, équipée d’accessoires d’origine, ne peut en aucun cas être util­isée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°.
Attention! Risque de blessure par écrasement. Garder les mains et les pieds à distance du joint de direction articulé.
Attention! Risque de brûlure. Ne pas toucher le si­lencieux ou le convertisseur catalytique.
RÉGLAGES ET INSTRUMENTS
Articles 1 – 20, voir figures 1 – 9.
1. DISPOSITIF DE LEVAGE
(Senator - President - Royal - Pro16)
Pédale destinée à soulever en position de transport les accessoires montés à l’avant.
Pour lever l’accessoire, enfoncer la pédale jusqu’en bout de course. Relâcher ensuite la pédale pour bloquer le dispositif en position levée.
Pour abaisser l’accessoire, appuyer sur la pédale pour la débloquer. Lever ensuite progressivement le pied pour abaisser doucement l’accessoire jusqu’en position de travail.
2. DISPOSITIF DE LEVAGE HY-
DRAULIQUE (Pro20)
Dispositif de levage hydraulique permettant de soulever en position de transport les éléments montés à l’avant.
Pour soulever l’accessoire, appuyer sur la partir arrière du disjoncteur, puis le relâcher dans la position sou­haitée.
Pour abaisser l’accessoire, appuyer sur la partie avant du disjoncteur. Le disjoncteur reste en position enfoncée et le dispositif de levage s’abaisse jusqu’à ce qu’il atteigne une position de flottement, ce qui signifie que l’accessoire peut suivre le relief du terrain.
La position de flottement, avec le disjoncteur bas­culé vers l’avant, est recommandée pour l’utilisa­tion normale. Pour bloquer le dispositif de levage, positionner le disjoncteur sur neutre.
3A. FREIN DE SERVICE/EMBRAY­AGE (Senator)
Le frein de service et l’embrayage sont actionnés par une seule pédale. Trois positions sont possibles :
Page 66
66
FRANÇAIS
FR
1. Pédale relâchée – marche avant enclenchée. La machine ne bougera pas si une vitesse est engagée. Le frein de service n’est pas activé.
2. Pédale enfoncée à mi-course – la marche avant est désen­clenchée, on peut changer de vit­esse. Le frein de service n’est pas activé.
3. Pédale enfoncée à fond – marche avant désenclenchée. Le frein de service est totalement activé.
Remarque : Ne pas régler la vitesse de service en faisant patiner l’embrayage. Il est préférable de sélectionner un rapport adéquat pour atteindre la vitesse souhaitée.
3B. FREIN DE SERVICE (President - Royal - Pro16 - Pro20)
Pédale activant le système de freinage. Trois posi­tions sont possibles :
1. Pédale relâchée – frein de ser­vice non activé.
2. Pédale enfoncée jusqu’à mi­course – marche avant désen­clenchée. Le frein de service n’est pas activé.
3. Pédale enfoncée à fond – marche avant désenclenchée. Le frein de service est totalement activé.
4. FREIN DE STATIONNEMENT
Inhibiteur permettant de bloquer la pédale de frein dans la position enfoncée.
Enfoncer à fond la pédale de frein. Dé­placer l’inhibiteur vers la droite et relâcher la pédale de frein.
Pour débloquer le frein de stationnement, appuyer sur la pédale de frein. L’inhibiteur à ressort glisse sur le côté.
Avant d’utiliser la machine, vérifier que le frein de stationnement est relâché.
5. ACCÉLÉRATEUR (President -
Royal - Pro16 - Pro20)
Pédale activant la transmission variable.
1. Pression sur la pédale avec la pointe du pied – la machine avance.
2. Pas de pression sur la pédale – la machine reste immobile.
3. Pression sur la pédale avec le talon – la machine recule.
L’accélérateur règle la vitesse. Plus la pression sur la pédale est importante, plus la vitesse de la ma­chine augmente.
6. VOLANT RÉGLABLE (President -
Royal - Pro16 - Pro20)
Le volant est réglable verticalement dans 5 posi­tions. Enfoncer l’inhibiteur situé sur la colonne de direction et mettre le volant à la hauteur adéquate.
Ne pas modifier la hauteur du volant pendant le fonctionnement de la machine.
7. PLEIN RÉGIME/CHOKE
Réglage permettant de régler le régime du moteur et d’enrichir le mélange pour le démarrage à froid (ce dernier point ne s’applique pas aux Pro16­Pro20 qui disposent d’un choke séparé – soit point
8).
1. Choke – pour les démarrages à froid. Le choke se situe dans la partie supérieure de la rainure (pas applicable aux Pro16­Pro20). Éviter d’utiliser la machine dans cette position. Veiller à passer en mode plein régime (voir ci-dessous) lorsque le moteur est chaud.
2. Plein régime – le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la ma­chine fonctionne.
3. Ralenti.
8. RÉGLAGE DU CHOKE (Pro16 –
Pro20)
Une manette à tirer permet d’enrichir le mélange de carburant pour le démarrage à froid.
Page 67
67
FRANÇAIS
FR
1. Manette tirée à fond – la soupape située dans le carburateur est fermée. Pour le dé­marrage à froid du moteur.
2. Manette poussée à fond – soupape de choke ouverte. Pour le démarrage d’un moteur chaud ou pendant l’utilisation de la machine.
Ne jamais utiliser la machine avec le choke tiré lorsque le moteur est chaud.
9. BLOCAGE DE L’ALLUMAGE/PRO­JECTEUR
Le blocage de l’allumage permet de démarrer et d’arrêter le moteur. Comprend également un inter­rupteur pour projecteur (Senator ne possède pas de projecteur). Quatre positions :
1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La clé peut être retirée.
2. Marche – projecteur allumé.
3. Marche – projecteur éteint.
4. Démarrage – le démarreur électrique est activé lorsque la clé est tournée à fond dans la position de démarrage. Lorsque le moteur tourne, la clé revient en position de marche 3 grâce à un dispositif à ressort.
Pour allumer le projecteur, tourner la clé en posi­tion 2.
Remarque : Le projecteur s’allume lorsqu’on tourne la clé de la position d’arrêt vers la posi­tion 2. Cette opération consomme de l’électric­ité de la batterie. Ne pas quitter la machine en laissant la clé en position 2 (concerne Pro16 – Pro20).
10. LEVIER DE VITESSES (Senator)
Levier permettant d’enclencher l’une des cinq vit­esses en marche avant (1-2-3-4-5), le point mort (N) ou la marche arrière (R).
L’embrayage doit être maintenu enfoncé pendant le changement de vitesse.
Remarque : Veiller à ce que la machine soit à l’ar­rêt complet pour passer de marche avant en marche arrière et vice versa. Si une vitesse ne s’enclenche pas immédiatement, relâcher l’embrayage et l’en-
foncer à nouveau, puis ré-enclencher la vitesse souhaitée. Ne jamais forcer le passage des vitesses.
11. PRISE DE FORCE (Senator -
President - Royal - Pro16)
Levier permettant d’enclencher et de débloquer la prise de force actionnant les accessoires montés à l’avant. Deux positions sont possibles :
1. Levier vers l’avant – prise de force désengagée.
2. Levier vers l’arrière – prise de force en­clenchée.
12. PRISE DE FORCE (Pro20)
Disjoncteur permettant d’enclencher et de déblo­quer la prise de force électromagnétique action­nant les accessoires montés à l’avant. Deux positions sont possibles :
1. Pression sur la partie avant du disjonc­teur – la prise de force est enclenchée. Le symbole s’allume.
2. Pression sur la partie arrière du disjonc­teur – la prise de force est désengagée.
13. INHIBITEUR DE DIFFÉRENTIEL
(Pro16 – Pro20)
Levier permettant de supprimer le différentiel. Les deux roues arrière tournent alors simultanément, ce qui augmente la capacité de remorquage. Deux positions sont possibles :
1. Levier en position avant – l’inhibiteur de différentiel n’est pas activé. Pour le fonctionnement normal.
2. Levier vers l’arrière – inhibiteur de dif­férentiel enclenché. Fonctionne en march­es avant et arrière.
Le levier de différentiel est très utile lorsque la charge reposant sur les roues arrière est répartie de manière inégale. Par exemple, lorsque la machine circule selon une trajectoire transversale par rap­port à une pente, la roue arrière située en amont supporte une charge réduite. C’est également le cas pour la roue arrière située côté centre dans les virages serrés.
Pour les trajets sur surface glissantes en hiver, la tenue de route est améliorée lorsque le véhicule n’est pas équipé de chaînes.
Page 68
68
FRANÇAIS
FR
La direction se durcit lorsque l’inhibiteur de différentiel est enclenché. Éviter de tourner le volant !
14. COMPTEUR D’HEURES (Presi­dent - Royal - Pro16 - Pro20)
Indique le nombre d’heures de travail. Le comp­teur ne fonctionne que lorsque le moteur tourne.
15. RÉGULATEUR DE VITESSE (Royal - Pro16 - Pro20)
Un interrupteur permet d’activer le régulateur de vitesse. Le régulateur de vitesse permet de bloquer l’accélérateur (5) dans la position souhaitée. Il n’est pas nécessaire d’utiliser le pied droit.
1. Enfoncer l’accélérateur jusqu’à attein­dre la vitesse souhaitée. Appuyer ensuite sur l’avant du disjoncteur pour activer le régulateur de vitesse. Le symbole s’al­lume.
2. Pour débloquer le régulateur, appuyer sur l’arrière du disjoncteur.
16. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE (Royal - Pro16 – Pro20)
La machine est équipée d’un dispositif permettant d’utiliser un plateau à réglage électrique de la hau­teur de coupe (disponible comme accessoire).
Le variateur permet d’adapter à l’infini la hauteur de coupe.
La prise de raccordement du plateau de coupe est située sur le côté droit, devant le pneu avant (fig. 2).
17. RÂTEAU ARRIÈRE (Pro20)
La machine permet le réglage électrique du râteau arrière (disponible comme accessoire).
Le disjoncteur permet de soulever et d’abaisser le râteau.
Les câbles de branchement du râteau se situent à l’arrière de la machine, sur la gauche de la partie supérieure du pare-chocs. (La version Pro16 est préparée pour l’utilisation d’un râteau arrière).
18. ÉPANDEUR DE SABLE (Pro20)
La machine permet le réglage électrique d’un épandeur de sable (disponible comme accessoire).
L’interrupteur permet de démarrer et d’ar­rêter l’épandeur.
La prise de connexion de l’épandeur est située à l’arrière de la machine, à gauche de la partie supérieure du pare-chocs. (La version Pro16 est préparée pour l’utilisation d’un épandeur de sa­ble).
19. LEVIER DE DÉBRAYAGE (Presi-
dent - Royal - Pro16 - Pro20)
Levier permettant de débrayer la transmission variable, ce qui permet de bouger la machine à la main, moteur éteint. Deux positions sont possibles :
1. Levier vers l’arrière – la trans­mission est activée pour un fonc­tionnement normal.
2. Levier vers l’avant – débray­age de la transmission. La ma­chine peut être déplacée manuellement.
Ne pas remorquer la machine sur de longues dis­tances ou à des vitesses élevées pour éviter d’en­dommager la transmission.
20. JAUGE DE CARBURANT/BOU-
CHON DE RÉSERVOIR
Le bouchon de réservoir avec jauge incor­porée indique la quantité de carburant présente dans le réservoir (Royal-Pro16­Pro20).
Le bouchon de réservoir des modèles Senator et President n’est pas muni d’une jauge.
Le réservoir de carburant a une contenance d’envi­ron 11,5 litres.
UTILISATION
L’usage de la machine est réservé aux travaux sui­vants, avec les accessoires STIGA mentionnés.
1. Tonte
Utiliser les plateau de coupe 13-2939 (92M), 13-2927/13-2935 (107M), 13-2917 (110S), 13­2915/13-2921 (121M) ou l’émousseuse 13-
1977.
2. Balayage
Utiliser le balai 13-1933 ou le balai ramasseur
12V
Page 69
69
FRANÇAIS
FR
13-1939. L’utilisation du pare-poussière
13-1936 est recommandé avec la première option.
3. Déneigement
Utiliser la lame à neige 13-0918 ou le chasse­neige 13-1948. Les chaînes de neige 13-1956 (16“)/13-0902 (17“) et les masses de roue 13­0923 sont recommandées.
4. Tonte du gazon et ramassage des feuilles
Utiliser le bac de ramassage tracté 13-1978 (30“) ou 13-1950 (42“).
5. Transport du gazon de tonte et des feuilles.
Utiliser la remorque 13-1979 (Standard), 13­1988 (Maxi) ou 13-1992 (Combi).
6. Épandage de sable
Utiliser l’épandeur de sable 13-1975. Il permet également l’épandage de sel. Les chaînes de neige 13-1956 (16“)/13-0902 (17“) et les poids de lestage 13-0923 sont recommandés.
7. Désherbage sur chemins en gravier
Utiliser à l’avant la sarcleuse 13-1944 et à l’ar­rière le râteau 13-1969.
8. Découpe des bordures
Utiliser le coupe-bordure 13-0905.
9. Scarification de la mousse
Utiliser le scarificateur de mousse 13-1984.
La charge verticale maximum exercée sur la boule de remorquage doit être inférieure à 100 N.
La charge d’inertie maximum exercée sur la boule de remorquage par les accessoires tractés doit être inférieure à 500 N.
Remarque : avant d’utiliser un tracteur, contactez votre compagnie d’assurance.
Remarque : Cette machine n’est pas conçue pour circuler sur la voie publique.
DÉMARRAGE ET UTILISATION
CARTER DE MOTEUR
Pour procéder à l’inspection et à l’entretien du mo­teur et de la batterie, retirer le carter de moteur. Dé­montage :
1. Dévisser le bouchon et la jauge de carburant.
2. Tirer vers le haut la sangle en caoutchouc située à l’avant du carter (fig. 10).
3. Soulever prudemment le carter (fig. 11).
Assemblage :
1. Placer le carter sur la lèvre située de chaque côté.
2. Veiller à ce que l’arrière du carter s’emboîte cor­rectement dans les trous prévus (fig. 12).
3. Attacher l’avant du carter au moyen de la sangle (fig. 10).
4. Enfin, remettre en place le bouchon et la jauge de carburant.
Ne pas utiliser la machine si le carter de moteur n’est pas monté. Risque de brûlure et de blessure par écrasement.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne jamais utiliser de mélange carburant-huile 2 temps.
Remarque : L’essence ne se conserve pas indéfini­ment. Ne pas l’utiliser au-delà de trente jours après l’achat.
Des carburants écologiques peuvent également être utilisés. Par leur composition, ils ont un im­pact réduit sur la nature et la santé.
L’essence est très inflammable. Tou­jours conserver l’essence dans des récipients spécialement conçus à cet ef­fet.
Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne pas ajouter d’essence lorsque le moteur tourne ou tant qu’il est chaud.
Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou 2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que le carburant puisse se dilater sans déborder lor­squ’il se réchauffe (fig. 28).
NIVEAU D’HUILE MOTEUR
À la livraison, le carter est rempli d’huile SAE 30.
Page 70
70
FRANÇAIS
FR
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa­tion. Placer la machine sur un sol plat.
Nettoyer la zone autour de la jauge d’huile. La dévisser et la sortir du carter. Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon. Réintroduire la jauge dans le carter et la visser à fond.
Ensuite, la redévisser et la ressortir du carter pour vérifier le niveau d’huile par rapport aux gradua­tions. Si le niveau d’huile descend en dessous du repère « FULL », faire l’appoint (fig. 13-15).
NIVEAU D’HUILE DE TRANSMIS­SION (President – Royal – Pro16 – Pro20)
À la sortie d’usine, la transmission de la machine est remplie d’huile SAE 10W-40.
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa­tion. Placer la machine sur un sol plat.
Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir (fig.
29). Il doit se situer entre les repères MAX et MIN. Si nécessaire, ajouter de l’huile. Utiliser de l’huile SAE 10W-40 (20W-50).
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
La machine est équipée des dispositifs de sécurité suivants :
- un disjoncteur sur la boîte de vitesse (unique­ment Senator).
- un disjoncteur au niveau de la pédale de frein.
- un interrupteur dans le siège (Senator, Presi­dent) ou dans son support (autres modèles).
- un disjoncteur sur le levier d’enclenchement de la prise de force.
Pour démarrer la machine, vérifier que les points suivants sont respectés :
- levier de vitesses sur neutre (uniquement Sena­tor).
- pédale de frein enfoncée.
- conducteur assis sur le siège.
- levier d’enclenchement de la prise de force vers l’avant (c.-à-d. prise de force désactivée).
Vérifier le bon fonctionnement des dis­positifs de sécurité avant toute utilisa­tion de la machine!
Lorsque le moteur tourne et que le conducteur est assis sur le siège, contrôler les points suivants, dans l’ordre :
- enclencher une vitesse, et se lever du siège – le moteur doit s’arrêter (modèle Senator).
- enfoncer l’accélérateur pour mettre la machine en mouvement, puis la relâcher – la machine doit s’arrêter (modèles President, Royal, Pro16, Pro20).
- enfoncer l’accélérateur pour mettre la machine en mouvement, actionner le régulateur de vit­esse et se lever du siège – la machine doit s’ar­rêter (modèles Royal, Pro16, Pro20).
- enfoncer l’accélérateur pour mettre la machine en mouvement, actionner le régulateur de vit­esse et enfoncer la pédale de frein – la machine doit s’arrêter (modèles Royal, Pro16, Pro20).
- enclencher la prise de force et se lever du siège – le moteur doit s’arrêter (versions Senator, President, Royal, Pro1).
- enclencher la prise de force, se lever du siège – la prise de force doit se désactiver (modèle Pro20).
Ne pas utiliser une machine dont les disposi­tifs de sécurité sont déficients! Faire con­trôler la machine par un agent agréé!
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Ouvrir le robinet de carburant (fig. 16).
2. Vérifier que le câble de la bougie d’allumage est
bien branché.
3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée.
4a. Senator : Mettre le levier de vitesse en position neutre
4b. President - Royal - Pro16 - Pro20 : Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur.
5a. Senator-President : Démarrage à froid du moteur – mettre la manette en position choke. Démarrage à chaud – mettre la manette sur plein régime (environ 1 cm plus loin que la position choke).
5b. Royal-Pro16-Pro20 : Mettre la manette sur le mode plein régime. Dé­marrage à froid – tirer le choke à fond. Démarrage à chaud – ne pas toucher au choke.
6. Enfoncer à fond la pédale de frein.
7. Démarrer le moteur en tournant la clé du starter.
8a. Senator-President : Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le choke, ramener progressivement la manette en po­sition de plein régime.
Page 71
71
FRANÇAIS
FR
8b. Royal-Pro16-Pro20 : Lorsque le moteur a démarré, repousser progres­sivement le choke s’il a été utilisé.
9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous charge immédiatement après un démarrage à froid. Laisser d’abord tourner le moteur pendant quelques minutes pour permettre à l’huile de chauffer.
Le moteur doit toujours être utilisé à plein rendement.
ARRÊT
Désactiver la prise de force. Serrer le frein de sta­tionnement.
Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 minutes. Stopper le moteur en tournant la clé.
Fermer le robinet de carburant. Ce point est parti­culièrement important si la machine doit être trans­portée par camion, par exemple.
Si la machine est abandonnée sans sur­veillance, retirer le câble de la bougie d’allumage. Ôter également la clé du démarreur.
Le moteur peut être très chaud immédi­atement après l’arrêt. Ne pas toucher le silencieux, les pistons ni les ailettes de refroidissement. Risque de brûlures.
CONVERTISSEUR CATALYTIQUE (Pro200 Cat)
Le convertisseur catalytique devient très chaud pendant l’utilisation et conserve sa chaleur longtemps après l’arrêt du moteur. Attention : ris­que d’incendie.
Ne pas entreposer la machine à proxim­ité immédiate d’objets inflammables. Ne pas recouvrir la machine tant que le convertisseur catalytique est chaud.
AIDE AU PILOTAGE (Pro20)
Fonction intégrée qui facilite la conduite. La ma­chine se conduit du bout des doigts. Un convertis­seur de couple hydraulique fournit la force nécessaire.
Contrairement à la direction assistée courante (par ex. celle des voitures), l’aide au pilotage a une ca­pacité restreinte. Cela signifie que certaines de ses caractéristiques peuvent être considérées comme négatives :
- à bas régime ou lorsqu’une force de direction particulière est requise, des à-coups peuvent se faire sentir.
- la machine doit toujours être en mouvement lor­sque l’aide au pilotage est utilisée. Éviter de tourner le volant lorsque la machine est à l’arrêt complet et que l’accessoire est abaissé en posi­tion de travail.
La direction est adaptée de manière à fournir les meilleurs résultats à des vitesses de travail nor­males, avec pour résultat des avantages significa­tifs.
La direction fonctionne même lorsque le moteur est à l’arrêt. Toutefois, elle est dans ce cas plus dure si la machine doit être manœuvrée à la main.
CONSEILS DE TONTE
Pour la tonte sur terrains en pente, s’assurer que le moteur contient suffisamment d’huile (niveau d’huile sur « FULL »).
Redoubler de vigilance sur les terrains en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terrain en pente. Ne jamais circuler perpendiculairement à une pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut.
La machine, équipée d’accessoires d’origine, ne peut en aucun cas être util­isée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°.
Ralentir dans les pentes et dans les vi­rages pour éviter de basculer ou de per­dre le contrôle de la machine.
Ne pas braquer à fond lorsque la ma­chine est en vitesse supérieure et à plein régime. Dans cette situation, elle pour­rait facilement basculer.
Garder les mains et les doigts à distance des éléments articulés et du support du siège. Risque de blessure par écrase­ment. Ne pas utiliser la machine sans le carter de moteur.
ENTRETIEN
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Respecter le programme d’entretien STIGA pour conserver la machine en bon état de marche, qui respecte l’environnement et reste sûre et fiable.
Page 72
72
FRANÇAIS
FR
Le contenu de ce programme est repris dans le car­net d’entretien ci-joint.
Il est recommandé de confier les entretiens à des services agréés. Les travaux y seront effectués par du personnel expérimenté n’utilisant que des pièc­es d’origine.
À chaque entretien, un cachet doit être apposé dans le carnet. Un carnet d’entretien comportant tous les cachets requis augmente la valeur de reprise de la machine.
PRÉCAUTIONS
Sauf indication contraire, les interventions et en­tretiens doivent s’effectuer sur des machines im­mobilisées dont le moteur est à l’arrêt.
Bloquer la tondeuse en serrant le frein à main.
Pour éviter le démarrage intempestif du moteur, l’arrêter, débrancher le câble d’alimentation de la bougie et le raccorder à la terre. Débrancher le câble attaché au pôle négatif de la batterie.
NETTOYAGE
Pour réduire le risque d’incendie, dé­gager l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le si­lencieux/convertisseur catalytique, la batterie et le réservoir de carburant.
Pour limiter le risque d’incendie, in­specter régulièrement l’état des ar­rivées d’huile et/ou de carburant.
En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau sous haute pression, ne pas diriger le jet directe­ment vers la transmission.
Ne pas diriger les jets d’eau directement sur le mo­teur. Nettoyer le moteur à la brosse ou à l’air com­primé.
HUILE MOTEUR (President - Royal ­Pro16 - Pro20)
La première vidange d’huile doit se faire après 8 heures d’utilisation (5 heures pour les modèles Senator et President), puis toutes les 50 heures ou une fois par an. Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
Toujours utiliser de l’huile de bonne qualité (grade SF, SG ou SH).
Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les 25 heures ou une fois par saison) si le moteur est soumis à rude épreuve ou si la température ambi­ante est élevée.
L’huile moteur peut être très chaude lorsqu’elle est vidangée immédiatement après l’arrêt du moteur. Il est donc re­commandé de laisser refroidir le mo­teur pendant quelques minutes avant d’effectuer la vidange.
1. Tuyau de vidange d’huile (métal) :
Dévisser le bouchon de vidange à l’extrémité du tuyau.
Receuillir l’huile dans un récipient. Déposer en­suite l’huile usagée dans une station de recycla­ge. L’huile ne peut pas entrer en contact avec les courroies trapézoïdales.
2. Revisser le bouchon de vidange. Vérifier l’état
et la position du joint en fibre et du joint torique à l’intérieur du bouchon.
3. Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans
le réservoir. Contenance :
Senator, President – 1,4 l Pro16, Pro20 – 1,7 l (filtre à huile inclus)
Type d’huile, été (> 4º C) : SAE-30 (De l’huile SAE 10W-30 peut également être util­isée. Toutefois, la consommation d’huile peut aug­menter légèrement avec des grades 10W-30. Vérifier donc régulièrement le niveau d’huile en cas d’utilisation de ces grades).
Type d’huile, hiver (< 4º C) : SAE 5W-30 (si cette huile n’est pas disponible, utiliser SAE 10W-30).
Choisir une huile sans additifs.
Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter la surchauffe du moteur.
Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant 30 secondes. Ar­rêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis con­trôler le niveau d’huile.
Vérifier l’absence de fuites d’huile. Si nécessaire, ajouter de l’huile jusqu’à atteindre le niveau
marqué « FULL ».
Page 73
73
FRANÇAIS
FR
HUILE MOTEUR (Royal)
Remplacer l’huile une première fois après 20 heu­res d’utilisation (ou au cours du premier mois), puis après 100 heures d’utilisation ou tous les 6 mois.
Vidanger l’huile quand le moteur est chaud. Tou­jours utiliser de l’huile de bonne qualité (grade SF, SG ou SH).
L’huile moteur peut être très chaude lorsqu’elle est vidangée immédiatement après l’arrêt du moteur. Il est donc re­commandé de laisser refroidir le mo­teur pendant quelques minutes avant d’effectuer la vidange.
Dévisser le bouchon de vidange à l’extrémité du tuyau (fig. 17).
Recueillir l’huile dans un récipient. Déposer en­suite l’huile usagée dans une station de recycla­ge. L’huile ne peut pas entrer en contact avec les courroies trapézoïdales.
Revisser le bouchon de vidange. Vérifier l’état et la position du joint en fibre et du joint torique à l’intérieur du bouchon.
Retirer la jauge et ajouter de l’huile jusqu’à attein­dre la limite supérieure marquée « UPPER ».
Contenance : Royal – 0,9 l (= quantité d’huile à remplacer. Le moteur a une contenance totale de 1,15 l).
Type d’huile pour toutes saisons : SAE 10W-40. Pour les températures très basses (< -20° C), utilis­er SAE 5W-30.
Choisir une huile sans additifs.
Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter la surchauffe du moteur.
FILTRE À HUILE – MOTEUR (Pro16 – Pro20)
Remplacer le filtre à huile après 100 heures d’util­isation ou une fois par saison.
Avant de visser le nouveau filtre, enduire le joint avec d’huile moteur.
Serrer le filtre à la main jusqu’à ce que le joint tou­che le support du filtre. Puis serrer encore d’ ½ à ¾ de tour (fig. 18).
Démarrer le moteur et le faire tourner au ralenti pour vérifier l’absence de fuites. Arrêter le mo-
teur. Vérifier le niveau d’huile. Si nécessaire, ajouter de l’huile jusqu’à atteindre le niveau mar­qué « FULL ».
FILTRE À AIR - MOTEUR
Senator - President - Pro16 - Pro20 :
Nettoyer le préfiltre en mousse au moins une fois par trimestre et au maximum après 25 heures d’utilisation.
Nettoyer le filtre en papier au moins une fois par an et au maximum après 100 heures d’utilisation.
Royal :
Nettoyer le filtre à air au moins une fois par trimes­tre et au maximum après 50 heures d’utilisation.
Nettoyer le filtre en papier au moins une fois par an et après un maximum de 200 heures d’utilisation.
Pour tous les modèles :
Remarque : Augmenter la fréquence de nettoyage des filtres si la machine est utilisée sur des terrains poussiéreux.
1. Desserrer la vis papillon située sous le réservoir
de carburant et la repousser vers l’arrière (fig. 16). Détacher également la batterie pour faciliter l’ac­cès au filtre à air (modèles Pro16-Pro20).
2. Retirer le capot de protection du filtre à air (fig.
19 - 21).
3. Démonter la partie amovible du filtre à papier
ainsi que le préfiltre en mousse. Veiller à ce qu’au­cune saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer le support du filtre à air.
4. Laver le préfiltre au détergent liquide et à l’eau,
puis le presser pour l’essorer. Verser un peu d’huile sur le filtre et presser ce dernier pour la faire pénétrer.
5. Pour nettoyer l’élément en papier du filtre,
procéder comme suit : le tapoter légèrement contre une surface lisse. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre.
6. Pour remonter le filtre, répéter les opérations
dans l’ordre inverse. Pour ne pas endommager le filtre en papier lors du
nettoyage, ne pas utiliser de solvants à base de pé­trole, tels que le kérosène.
Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en pa­pier du filtre. L’élément en papier ne doit pas être huilé.
Page 74
74
FRANÇAIS
FR
FILTRE À AIR – CONVERTISSEUR CATALYTIQUE (Pro200 Cat)
Nettoyer le filtre à air du convertisseur catalytique au moins une fois par trimestre et au maximum après 25 heures d’utilisation.
1. Pour retirer le couvercle, enfoncer le mécanisme de verrouillage à l’aide d’un tournevis (fig. 22).
2. Retirer le filtre en mousse et le laver au déter­gent liquide et à l’eau, puis le presser pour l’essor­er. Ne pas huiler le filtre.
3. Remettre le filtre et le couvercle en place.
BOUGIE D’ALLUMAGE
Pour vérifier l’étincelle des bougies d’allumage, utiliser exclusivement le testeur Briggs & Stratton (fig. 23).
Remplacer la bougie d’allumage après 100 heures d’utilisation ou une fois par saison. Pour remplacer la bougie, une clé à bougie A et un levier de torsion B sont fournis avec les accessoires.
Recommandations du fabricant de moteur : Senator-President : Champion J19LM
Royal : NGK BPR5ES ou DENSO W16EPR-U Pro16-Pro20: Champion RC12YC
Écartement correct : 0,75 mm.
ENTRÉE D’AIR DE REFROIDISSE­MENT – MOTEUR
Le moteur est refroidi à l’air. Le moteur peut être endommagé en cas de défaillance du système de refroidissement. Le moteur doit être nettoyé toutes les 100 heures d’utilisation et au moins une fois par an.
Retirer le carter du ventilateur. Nettoyer les ailettes de refroidissement situées sur le cylindre, le venti­lateur et la calandre (fig. 24 - 25). Augmenter la fréquence du nettoyage en cas de tonte de gazon sec.
BATTERIE
La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V. Elle ne nécessite aucun entre­tien. Inutile de vérifier ou compléter les niveaux d’électrolyte.
À la livraison, la batterie se trouve dans la boîte des accessoires.
Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La batte­rie doit être chargée au maximum lor­squ’on l’entrepose. La batterie risque de s’endommager si elle est conservée pendant plus de 10 jours sans être re­chargée.
Lorsque la machine reste entreposée pour de longues périodes (plus d’un mois), il convient de charger la batterie, de la débrancher et de la con­server en sécurité dans un endroit frais. Elle doit être complètement rechargée avant d’être réin­stallée sur la machine.
La batterie peut être chargée suivant deux procédés:
1. Par un chargeur de batterie (méthode recom­mandée). Le chargeur utilisé doit fournit une tension constante. L’utilisation d’un chargeur de type standard (pour batteries à acide) risque d’endommager la batterie. Stiga recommande le chargeur de batterie réf. 1136-0602-01, en vente chez les distributeurs agréés.
2. Vous pouvez également laisser le moteur charg­er la batterie. Dans ce cas il est très important de laisser tourner le moteur sans interruption pen­dant au moins 45 minutes, surtout lors de la première utilisation ou après un long entrepos­age de la machine.
Ne pas provoquer de court-circuit aux bornes de la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu. Éviter également tout contact entre les bijoux en métal et les bornes de la batterie.
Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la batterie sont endommagées ou qu’il y a des in­terférences au niveau des barrettes de connex­ion, remplacer immédiatement la batterie.
Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa­raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen d’une brosse en métal, puis les graisser.
LUBRIFICATION - CHÂSSIS
Le joint articulé de la direction de la machine pos­sède quatre points de graissage. Les lubrifier à la graisse universelle toutes les 25 heures d’utilisa­tion (fig. 26).
Page 75
75
FRANÇAIS
FR
Remarque : Le quatrième point de graissage n’est pas illustré. Il se situe sur la partie inférieure, sur le palier avant de l’essieu flexible.
Senator-President-Royal : Plusieurs fois par saison, appliquer de la graisse universelle sur les câbles de direction et la chaîne.
Pro16-Pro20 : Plusieurs fois par saison, appliquer de la graisse universelle sur les chaînes de direction. Si les chaînes sont très encrassées, les démonter, les la­ver et les lubrifier correctement.
Plusieurs fois par saison, appliquer de la graisse universelle sur les paliers en plastique.
Plusieurs fois par saison, enduire d’huile moteur les joints du bras oscillant.
Plusieurs fois par saison, appliquer quelques gout­tes d’huile moteur aux deux extrémités du câble de réglage du régime.
Senator : À la sortie d’usine, la transmission est remplie d’huile (SAE 80W-90). Si elle n’a pas été ouverte (cette opération étant exclusivement réservée à du personnel agréé), il ne faut en principe pas rectifier le niveau d’huile.
CÂBLES DE DIRECTION (Senator – Président – Royal)
Resserrer les câbles de direction après les 2 – 3 premières heures de fonctionnement de la ma­chine, puis toutes les 25 heures d’utilisation.
Mettre les roues de la machine en position droite. Régler la tension des câbles de direction au moyen
des écrous situés sous le joint de direction articulé (fig. 27). Pendant le réglage, maintenir fermement les vis aux extrémités des câbles pour éviter que ceux-ci ne se tordent. Pour cela, utiliser une clé à molette ou un outil similaire pour bloquer l’ex­trémité des vis. Retendre les câbles pour supprimer tout jeu.
Effectuer le même réglage sur les deux boulons pour ne pas modifier l’alignement du volant.
Une fois le réglage terminé, tourner le volant jusqu’en bout de course dans les deux directions. Vérifier que la chaîne n’entre pas en contact avec la poulie et que les câbles ne se coincent pas dans les pignons de direction.
Ne pas appliquer une tension trop forte sur les câbles pour éviter de durcir la direction et d’aug­menter l’usure des câbles.
CHAÎNES DE DIRECTION (Pro16 – Pro20)
Procéder au réglage des chaînes de direction toutes les 50 heures d’utilisation.
Mettre les roues de la machine en position droite. Tendre les chaînes de direction au moyen des
écrous situés sous le joint de direction articulé (fig.
27). Retendre les câbles pour supprimer tout jeu.
Effectuer le même réglage sur les deux boulons pour ne pas modifier l’alignement du volant.
Ne pas appliquer de tension trop forte sur les chaînes pour éviter de durcir la direction et d’aug­menter l’usure des chaînes.
BREVET - ENREGISTREMENT
Cette machine et les pièces qui la composent sont enregistrées sous le n° de brevet :
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
STIGA se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable.
Page 76
76
NEDERLANDS
NL
ALGEMEEN
Dit symbool geeft een WAARSCHU­WING weer. Als de instructies niet juist worden opgevolgd, kan dit leiden tot verwondingen en/of schade.
Voordat u deze machine in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing en de meegeleverde "VEILIGHEIDS­VOORSCHRIFTEN" zorgvuldig doornemen.
SYMBOLEN
Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet­tendheid bij gebruik geboden is.
Betekenis van de symbolen:
Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine de ge­bruikershandleiding en de veiligheids­voorschriften.
Waarschuwing! Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. Houd omstanders op afstand.
Waarschuwing! Draag altijd gehoorbeschermers.
Waarschuwing! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg.
Waarschuwing! U mag met de machine, uitgerust met de originele accessoires, niet rijden op een helling met een grotere hellingshoek dan 10º.
Waarschuwing! U kunt bekneld raken. Blijf met uw handen uit de buurt van de middensturing.
Waarschuwing! Kans op brandwonden. Raak de geluid­demper/katalysator niet aan.
BEDIENING EN INSTRUMENT-
EN
Nummers 1 - 20: zie afbeeldingen 1 - 9.
1. GEREEDSCHAPSLIFT
(Senator - President - Royal - Pro16)
Pedaal om aan de voorzijde gemonteerd gereedsc­hap omhoog te brengen tot in de transportstand.
Om het gereedschap op te tillen, het pedaal volledig intrappen. Laat het pedaal vervolgens op­komen. De gereedschapslift wordt nu in opgetilde stand geblokkeerd.
Om het gereedschap te laten zakken, het pedaal zo ver intrappen dat de vergrendeling vrijkomt. Laat de gereedschapslift tot in de werkstand zakken door uw voet geleidelijk aan op te lichten.
2. HYDRAULISCHE LIFT (Pro20)
Hydraulische lift om aan de voorzijde gemonteerd gereedschap tot in de transportstand omhoog te brengen.
Om het gereedschap op te tillen, drukt u op het achterste gedeelte van de schakelaar. Laat de schakelaar in de gewenste stand los.
Om het gereedschap te laten zakken, drukt u op het voorste gedeelte van de schakelaar. De schakelaar blijft in de ingedrukte stand en de gereedsc­hapslift is verlaagd tot deze een zw­evende stand bereikt. Zo kan het gereedschap de contouren van het werkoppervlak volgen.
De zwevende stand, met de schakelaar in de voor­ste stand, wordt aanbevolen voor normaal gebruik. Zet de schakelaar in neutraale stand om de gereed­schapsliftvast te te zetten.
3A. BEDRIJFSREM/KOPPELING (Senator)
Pedaal dat bedrijfsrem en koppeling combineert. Drie standen:
1. Pedaal omhoog - aandrijving. De machine beweegt als er is ge­schakeld. Bedrijfsrem niet geac­tiveerd.
2. Pedaal voor de helft ingetrapt
- aandrijving ontkoppeld, er kan geschakeld worden. Bedrijfsrem niet geactiveerd.
3. Pedaal volledig ingetrapt ­aandrijving ontkoppeld. Bedrijf­srem volledig geactiveerd.
Page 77
77
NEDERLANDS
NL
N.B.! Regel de snelheid niet door de koppeling te laten slippen. Gebruik de juiste versnelling voor de goede snelheid.
3B. BEDRIJFSREM (President - Royal - Pro16 - Pro20)
Pedaal dat het remsysteem van de machine bedi­ent. Drie standen:
1. Pedaal omhoog - bedrijfsrem niet geactiveerd.
2. Pedaal voor de helft ingetrapt
- aandrijving ontkoppeld. Bedr­ijfsrem niet geactiveerd.
3. Pedaal volledig ingetrapt ­aandrijving ontkoppeld. Bedrijf­srem volledig geactiveerd.
4. PARKEERREM
Vergrendeling die het rempedaal in de ingetrapte stand kan vastzetten.
Trap het pedaal volledig in. Duw de ver­grendeling naar rechts en laat daarna het rempedaal opkomen.
De parkeerrem wordt uitgeschakeld door een lich­te druk op het rempedaal. De vergrendeling met veerbelasting glijdt dan opzij.
Zorg dat de parkeerrem tijdens het rijden losgeko­ppeld is.
5. AANDRIJFPEDAAL (President ­Royal - Pro16 - Pro20)
Pedaal dat de traploze transmissie bedient.
1. Druk het pedaal omlaag met het voorste gedeelte van uw voet
- de machine rijdt vooruit.
2. Pedaal onbelast - de machine staat stil.
3. Druk het pedaal omlaag met de hiel - de machine rijdt achter­uit.
De snelheid is regelbaar met het aandrijfpedaal. Hoe dieper het pedaal wordt ingetrapt, hoe sneller de machine rijdt.
6. VERSTELBAAR STUUR (Presi­dent - Royal - Pro16 - Pro20)
Het stuur is in hoogte verstelbaar (5 standen). Druk
de vergrendeling op de stuurstang in en zet het stuur hoger of lager tot in de gewenste stand.
Het stuur tijdens het rijden niet verstellen.
7. GAS-/CHOKEHENDEL
Hendel voor het instellen van het toerental van de motor en om te choken bij een koude start (dit laat­ste geldt niet voor de Pro16 en Pro20, die een af­zonderlijke chokehendel hebben - zie nummer 8).
1. Choke - voor het starten van een koude motor. De chokestand bevindt zich vooraan in de groef (geldt niet voor de Pro16-Pro20). Vermijd rijden in deze stand, zet de hendel op vol gas (zie hi­eronder) bij een warme motor.
2. Vol gas - bij gebruik van de machine moet men altijd vol gas geven.
3. Stationairloop.
8. CHOKEHENDEL (Pro16 - Pro20)
Trekhendel om te choken bij koude start.
1. Hendel volledig uitgetrokken - chokek­lep in de carburateur gesloten. Voor koude start.
2. Hendel ingedrukt. Chokeklep open. Voor starten met warme motor en tijdens het rijden.
Rijd nooit met uitgetrokken choke wanneer de motor warm is.
9. CONTACTSLOT/KOPLAMP
Contactslot dat gebruikt wordt om de motor te starten en uit te schakelen. Bevat ook een schake­laar voor de koplamp (de Senator heeft geen ko­plamp). Vier standen:
1. Stopstand - de motor is kortgesloten. De sleutel kan verwijderd worden.
2. Rijstand - de koplamp brandt.
3. Rijstand - de koplamp brandt niet.
Page 78
78
NEDERLANDS
NL
4. Startstand - de elektrische startmotor wordt geactiveerd op het moment dat de sleutel in de veerbelaste startstand wordt gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar rijstand 3 wanneer de motor gestart is.
Draai de sleutel in stand 2 als de koplamp moet gaan branden.
N.B.! Als de sleutel van de stopstand in rijstand 2 wordt gedraaid, gaat de koplamp branden. Dit belast de accu. Laat de machine niet achter met de sleutel in stand 2 (geldt voor de Pro16­Pro20).
10. VERSNELLINGSPOOK (Senator)
Pook om één van de vijf versnellingen vooruit (1­2-3-4-5), neutraal (N) of achteruit (R) te kiezen.
Tijdens het schakelen moet het koppelingspedaal ingetrapt zijn.
N.B.! Denk erom dat de machine volledig stilstaat, voordat u van de achteruit in de vooruit of omge­keerd schakelt. Als u niet meteen in een bepaalde versnelling kunt schakelen, laat het koppeling­spedaal dan opkomen en trap het opnieuw in. Probeer opnieuw in de gewenste versnelling te schakelen. Niet forceren!
11. KRACHTAFNEMER (Senator ­President - Royal - Pro16)
Hendel voor in- en uitschakelen van de krachtafne­mer voor aandrijving van aan de voorzijde gemon­teerde accessoires. Twee standen:
1. Voorste stand - krachtafnemer uitge­schakeld.
2. Achterste stand - krachtafnemer inge­schakeld.
12. KRACHTAFNEMER (Pro20)
Schakelaar voor in- en uitschakelen van de elektro­nische krachtafnemer voor aandrijving van aan de voorzijde gemonteerde accessoires. Twee standen:
1. Druk op het voorste deel van de schake­laar - de krachtafnemer wordt inge­schakeld. Het symbool brandt.
2. Druk op het achterste deel van de schakelaar - de krachtafnemer wordt uit­geschakeld.
13. DIFFERENTIEELGRENDEL
(Pro16 - Pro20)
Hendel om de differentieelgrendel in te schakelen. Verbetert het trekvermogen doordat de achter­wielen worden vergrendeld zodat beide wielen gelijktijdig aandrijven. Twee standen:
1. Voorste stand - differentieelgrendel niet ingeschakeld. Voor normaal rijden.
2. Hendel in achterste stand - differentieel­grendel ingeschakeld. Werkt zowel bij vooruit als achteruit rijden.
De differentieelgrendel wordt gebruikt wanneer de achterwielen ongelijk belast zijn. Bijvoorbeeld wanneer u op een helling rijdt waarbij het bovenste wiel het minst belast is en ook wanneer u scherpe bochten neemt waarbij het binnenste wiel het minst belast is.
Wanneer u tijdens de winter op een gladde onder­grond rijdt, verbetert het aandrijfvermogen als er geen sneeuwkettingen worden gebruikt.
Wanneer de differentieelgrendel is inge­schakeld, gaat het sturen zwaar. Draai zo min mogelijk aan het stuur!
14. URENTELLER (President - Royal
- Pro16 - Pro20)
Laat het aantal werkuren zien. Werkt alleen bij draaiende motor.
15. CRUISE CONTROL (Royal -
Pro16 - Pro20)
Schakelaar om de cruise control te activeren. Met de cruise control kan het aandrijfpedaal (5) in de gewenste stand vergrendeld worden. U hoeft uw rechtervoet niet te gebruiken.
1. Trap het aandrijfpedaal in tot de gewen­ste snelheid wordt bereikt. Druk daarna op het voorste gedeelte van de schakelaar om de cruise control te activeren. Het sym­bool brandt.
2. Schakel de cruise control uit door op het achterste gedeelte van de schakelaar te drukken.
16. MAAIHOOGTE-INSTELLING
(Royal - Pro16 - Pro20)
De machine is uitgerust met een mechanisme voor het gebruik van een maaidek met elektrische
Page 79
79
NEDERLANDS
NL
maaihoogte-instelling (als accessoire verkrijg­baar).
De schakelaar wordt gebruikt om de maaihoogte traploos in te stellen.
Het contact voor de aansluiting van het maaidek is aan de rechterkant gemonteerd, vóór het voorwiel (afb. 2).
17. GRASHARK (Pro20)
De machine is uitgerust met een mechanisme voor het gebruik van een elektrisch in hoogte verstel­bare grashark (als accessoire verkrijgbaar).
De schakelaar wordt gebruikt om de grashark in hoogte te verstellen.
Kabels voor het aansluiten van de grashark vindt u aan de achterzijde machine, links van de boven­zijde van de bumper. (Pro16 is voorbereid voor een grashark).
18. ZANDSTROOIER (Pro20)
De machine is uitgerust met een mechanisme voor het gebruik van een elektrisch instelbare zand­strooier (als accessoire verkrijgbaar).
De schakelaar wordt gebruikt om de stroo­ier te starten en te stoppen.
Het contact voor het aansluiten van de zandstrooier vindt u aan de achterzijde van de machine, links van de bovenkant van de bumper. (Pro16 is voorb­ereid voor een zandstrooier).
19. AANDRIJFPEDAAL (President ­Royal - Pro16 - Pro20)
Hendel om de traploze transmissie uit te schakelen. Hiermee kunt u de machine handmatig verplaatsen zonder de motor te gebruiken. Twee standen:
1. Hendel naar achteren - trans­missie ingeschakeld voor nor­maal gebruik.
2. Hendel naar voren - transmis­sie uitgeschakeld. De machine kan handmatig verplaatst worden.
De machine mag niet over lange afstanden of met hoge snelheid gesleept worden. Hierdoor kan de versnellingsbak beschadigd worden.
20. BENZINEMETER/TANKDOP
Tankdop met ingebouwde benzinemeter, die de hoeveelheid benzine in de brand­stoftank aangeeft (geldt voor de Royal­Pro16-Pro20).
De Senator en de President hebben een tankdop zonder benzinemeter.
De benzinetank heeft een inhoud van 11,5 liter.
TOEPASSINGEN
De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij de volgende werkzaamheden met de aangegeven originele STIGA-accessoires:
1. Gras maaien
Met maaidek 13-2939 (92M), 13-2927/13-2935 (107M), 13-2917 (110S), 13-2915/13-2921 (121M) of frontklepelmaaier 13-1977.
2. Vegen
Met veegmachine 13-1933 of veegmachine met vangbak 13-1939. Voor de eerstgenoemde wordt stofbeschermer 13-1936 aanbevolen.
3. Sneeuwruimen
Met sneeuwschuif 13-0918 of sneeuwfrees 13-
1948. Sneeuwkettingen 13-1956 (16")/13-0902 (17") en framegewichten 13-0923 aanbevolen.
4. Gras en bladeren vegen
Met een getrokken grasvangbak 13-1978 (30") of 13-1950 (42").
5. Gras- en bladtransport
Met transportkar 13-1979 (Standard), 13-1988 (Maxi) of 13-1992 (Combi).
6. Zand strooien
Met zandstrooier 13-1975. Tevens te gebruiken voor het strooien van zout. Sneeuwkettingen 13-1956 (16") 13-0902 (17") en framegewicht­en 13-0923 worden aanbevolen.
7. Onkruidbestrijding op grindpaden
Met de aan de voorzijde gemonteerde onkruid­schoffel 13-1944 en de aan de achterzijde ge­monteerde hark 13-1969.
8. Kanten snijden van gazons
Met graskantensnijder 13-0905.
12V
Page 80
80
NEDERLANDS
NL
9. Ontmossen
Met moskrabber 13-1984.
Het trekmechanisme mag worden belast met een verticale kracht van maximaal 100 N.
De duwkracht van getrokken accessoires mag, in het trekmechanisme, niet groter zijn dan 500 N.
N.B.! Neem vóór het gebruik van een aanhanger altijd contact op met uw verzekeringsmaatschap­pij.
N.B.! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg.
STARTEN EN RIJDEN
MOTORKAP
Om de motor en de accu te kunnen inspecteren en onderhouden, verwijdert u de kap. Dit doet u als volgt:
1. Draai de benzinedop/benzinemeter los.
2. Trek de rubberband aan de voorzijde van de kap omhoog (afb. 10).
3. Til de kap voorzichtig omhoog (afb. 11).
Kap terugplaatsen:
1. Plaats de kap aan beide zijden over de rand.
2. Zorg dat de pinnen aan de achterzijde van de kap in de corresponderende gaatjes vallen (afb. 12).
3. Maak de rubberband aan de voorzijde van de kap vast (afb. 10).
4. Draai ten ten slotte de benzinedop/benzinemeter weer vast.
De machine alleen gebruiken met geslo­ten kap. Kans op brandwonden.
BENZINE BIJVULLEN
Gebruik altijd zuivere loodvrije benzine. Gebruik nooit tweetakt motorolie.
N.B.! Denk erom dat benzine beperkt houdbaar is. Koop niet meer benzine dan u binnen 30 dagen ge­bruikt.
U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken. Dit type benzine heeft een samenstelling die mind­er schadelijk is voor mens en milieu.
Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar brandstof in een speciaal daarvoor be­stemde tank.
Vul alleen buitenshuis benzine bij en rook niet tijdens het bijvullen. Vul ben­zine bij voordat u de motor start. Ver­wijder nooit de benzinedop en vul de machine nooit met benzine wanneer de motor loopt of nog warm is.
Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand. Laat een zekere ruimte (ten minste de gehele vul­buis plus 1-2 cm bovenin de tank) leeg zodat de benzine, wanneer deze warm wordt, kan uitzetten zonder over te stromen (afb. 28).
OLIEPEIL VAN DE MOTOR CON­TROLEREN
Het carter is bij aflevering altijd gevuld met olie SAE 30.
Controleer voor elk gebruik het oliepeil. De ma­chine moet op een vlakke ondergrond staan.
Zorg dat de omgeving rond de oliepeilstok schoon is. Draai de oliepeilstok los en trek hem omhoog. Veeg de oliepeilstok af. Breng de stok weer aan en draai hem vast.
Draai hem daarna weer los en trek hem omhoog. Lees het oliepeil af. Vul olie bij tot de "FULL"­streep als het oliepeil onder deze markering ligt (afb. 13 – 15).
OLIEPEIL VAN DE VERSNELLINGS­BAK CONTROLEREN. (President ­Royal - Pro16 - Pro20)
De versnellingsbak is al in de fabriek gevuld met SAE 10W-40-olie.
Controleer voor elk gebruik of het oliepeil cor­rect is. De machine moet op een vlakke onder­grond staan.
Lees het oliepeil af op het reservoir (afb. 29). Het peil moet tussen "MAX" en "MIN" liggen. Vul in­dien nodig meer olie bij. Gebruik olie SAE 10W­40 (20W-50).
VEILIGHEIDSSYSTEEM
Deze machine is uitgerust met een veiligheids­systeem dat bestaat uit:
- een schakelaar bij de versnellingspook (alleen Senator).
- een schakelaar bij het rempedaal.
Page 81
81
NEDERLANDS
NL
- een schakelaar in de zitting (Senator, President) of in de zittingconsole (andere modellen).
- een schakelaar bij de inschakelhendel van de krachtafnemer.
Om de machine te kunnen starten moet:
- de versnellingspook in de neutrale stand (geldt voor de Senator) staan.
- het rempedaal zijn ingetrapt.
- de bestuurder op zijn plek zitten.
- de inschakelhendel van de krachtafnemer in de voorste stand staan (= de krachtafnemer is uit­geschakeld).
Controleer voor gebruik altijd de werk­ing van het veiligheidssysteem!
Doe dit op de volgende wijze (de motor loopt en de bestuurder zit op de stoel):
- schakel in een versnelling, til uw lichaam even op van de stoel - de motor moet stoppen (geldt voor de Senator).
- trap het aandrijfpedaal in, zodat de machine gaat rijden, laat het aandrijfpedaal los - de ma­chine moet stoppen (geldt voor de President, Royal, Pro16, Pro20).
- trap het aandrijfpedaal in, zodat de machine gaat rijden, schakel de cruise control in, til uw lichaam even op van de stoel - de machine moet stoppen (geldt voor de Royal, Pro16, Pro20).
- trap het aandrijfpedaal in, zodat de machine gaat rijden, schakel de cruise control in, trap op het rempedaal - de machine moet stoppen (geldt voor de Royal, Pro16, Pro20).
- schakel de krachtafnemer in, til uw lichaam even op van de stoel - de motor moet stoppen (geldt voor de Senator, President, Royal, Pro16).
- schakel de krachtafnemer in, til uw lichaam even op van de stoel - de krachtafnemer moet worden uitgeschakeld (geldt voor de Pro20).
Als het veiligheidssysteem niet werkt, mag de machine niet worden gebruikt! Breng de machine voor controle naar een servicewerkplaats.
MOTOR STARTEN
1. Open de benzinekraan (afb. 16).
2. Controleer of de bougiekabel op zijn plaats zit.
3. Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld is.
4a. Senator: Zet de versnellingspook in de neutrale stand.
4b. (President - Royal - Pro16 - Pro20): Houd uw voet niet op het aandrijfpedaal.
5a. Senator-President: Starten van een koude motor - zet de gashendel helemaal in de chokestand. Warme start - zet de gashendel op vol gas (ca. 1 cm achter de choke­stand).
5b. Royal-Pro1-Pro20: Zet de gashendel op vol gas. Starten van een koude motor - trek de chokehendel volledig uit. Starten van een warme motor - raak de chokehendel niet aan.
6. Trap het rempedaal volledig in.
7. Draai de contactsleutel om en start de motor. 8a. Senator-President:
Wanneer de motor is gestart, duwt u de gashendel geleidelijk naar vol gas als u de choke gebruikt heeft.
8b. Royal-Pro16-Pro20: Wanneer de motor is gestart, duwt u de chokehen­del geleidelijk in als u deze gebruikt heeft.
9. Start de machine bij een koude motor niet on­middellijk na het starten, maar laat de motor een paar minuten draaien. Op die manier kan de olie opwarmen.
Laat de motor altijd op vol gas draaien, wanneer hij in gebruik is.
STOPPEN
Schakel de krachtafnemer uit. Trek de parkeerrem aan.
Laat de motor 1 - 2 minuten stationair draaien. Zet de motor af door de contactsleutel om te draaien.
Sluit de benzinekraan. Dit is vooral belangrijk als de machine op bijv. een aanhanger vervoerd moet worden.
Als u de machine zonder toezicht acht­erlaat, moet u de bougiekabel losmaken van de bougie. Trek ook de sleutel uit het contactslot.
Direct na gebruik kan de motor bij­zonder heet zijn. Raak de demper, de cilinder of de koelribben niet aan. Dit kan ernstige brandwonden veroorzak­en.
Page 82
82
NEDERLANDS
NL
KATALYSATOR (Pro20 Cat)
De katalysator wordt tijdens het rijden bijzonder heet. Ook na het afzetten van de motor blijft de motor nog een flinke tijd warm. Denk aan het brandgevaar.
Niet in de omgeving van brandbare voorwerpen parkeren. De machine niet afdekken voordat de katalysator is af­gekoeld.
STUURBEKRACHTIGING (Pro20)
Ingebouwde functie om het sturen te verge­makkelijken. De bestuurder hoeft minder kracht te gebruiken om het stuur te draaien. De extra kracht wordt gegenereerd door een hydraulische kop­pelomvormer.
In tegenstelling tot een gewone stuurbekrachtiging (bijv. in een auto) heeft deze stuurbekrachtiging een beperkte capaciteit. Dat betekent dat hij bepaalde eigenschappen heeft die als negatief er­varen kunnen worden:
- bij lage toerentallen of in situaties waar extra stuurkracht nodig is, kan de besturing als "hor­tend" worden ervaren.
- de machine moet altijd in beweging zijn wan­neer de stuurbekrachtiging wordt gebruikt. Draai liever niet aan het stuur, wanneer de machine helemaal stilstaat en het accessoire zich in werkstand (beneden) bevindt.
Het effect van de stuurbekrachtiging is maximaal bij een normale werksnelheid. Dit levert extra voordelen op.
De stuurbekrachtiging functioneert ook wanneer de motor niet draait. Draaien is in dit geval echter wel lastiger als de machine handmatig moet worden verplaatst.
TIPS BIJ HET RIJDEN
Zorg er voor dat bij rijden op hellingen de juiste hoeveelheid olie in de motor aanwezig is (oliepeil op "FULL").
Wees voorzichtig op hellingen. Start of stop niet plotseling wanneer u een hell­ing op- of afrijdt. Rijd nooit dwars over een helling. Rijd van boven naar bene­den, en van beneden naar boven.
Deze machine mag, met daarop origi­nele accessoires gemonteerd, op een helling met een hoek van maximaal 10° rijden.
Neem gas terug op hellingen en wan­neer u scherpe bochten maakt, om te voorkomen dat de machine kantelt of u de controle over de machine verliest.
Draai bij rijden in de hoogste versnel­ling en bij vol gas het stuur niet volledig naar een kant. De machine kan dan kantelen.
Blijf met uw handen uit de buurt van de middensturing en de zittinghouder. U kunt dan bekneld raken! Rijd nooit zonder motorkap.
SERVICE EN ONDERHOUD
SERVICEPROGRAMMA
Om de machine voortdurend in goede staat te houden en zo de betrouwbaarheid te bevorderen, alsmede vanuit het oogpunt van zorg voor het mi­lieu, moet het onderhoudsprogramma van STIGA worden gevolgd.
De inhoud van dit programma vindt u in het bij­gevoegde serviceboekje.
Wij raden u aan de reparaties te laten uitvoeren door een erkende servicewerkplaats. Dit garan­deert dat de werkzaamheden worden verricht door bekwaam personeel en dat originele reserveonder­delen worden gebruikt.
Bij elke reparatie krijgt u een stempel in uw servi­ceboekje. Een boekje dat "volgestempeld" is, wordt een waardevol document dat de tweede­handswaarde van de machine verhoogt.
VOORBEREIDING
Tenzij anders aangegeven moet alle service en onderhoud worden uitgevoerd als de machine stil staat en de motor niet draait.
Zorg dat de machine niet kan wegroll­en. Gebruik daarom altijd de parkeer­rem.
Voorkom dat de motor onbedoeld start door altijd de motor uit te zetten, de bougiekabel los te koppelen van de bougie en deze te aarden. Maak de minkabel los van de accu.
Page 83
83
NEDERLANDS
NL
SCHOONMAKEN
Om het brandgevaar te verkleinen mo­tor, geluiddemper/katalysator, accu en brandstoftank vrijhouden van gras, bladeren en olie.
Om het brandgevaar te verkleinen regelmatig controleren of er sprake is van olie- en/of brandstoflekkage.
Als u de machine met een hogedrukreiniger rein­igt, richt de straal dan niet rechtstreeks op de ver­snellingsbak.
Richt geen waterstralen rechtstreeks op de motor. Gebruik een borstel of perslucht om hem schoon te maken.
MOTOROLIE (President - Royal ­Pro16 - Pro20)
Ververs de motorolie de eerste keer na 8 draaiuren (bij de Senator en de President na 5 uur), en daarna om de 50 draaiuren of één keer per seizoen. Ververs de olie wanneer de motor warm is.
Gebruik olie van goede kwaliteit (serviceklasse SF, SG of SH).
Ververs de olie vaker, om de 25 draaiuren of min­stens één keer per seizoen, als de motor extra hard of bij hoge omgevingstemperaturen moet werken.
Direct na het stoppen van de machine kan de motorolie erg heet zijn. Laat de motor daarom een paar minuten afko­elen voordat u de olie aftapt.
1. Olieaftapleiding (metaal):
Schroef de olieaftapplug aan het uiteinde van de leiding los.
Vang alle olie op in een vat. Breng dit vervol­gens naar een recyclingstation. Mors geen olie op de V-snaren.
2. Schroef de olieaftapplug vast. Let op dat de ve-
zelpakking en de ring in de plug onbeschadigd zijn en op hun plaats zitten.
3. Neem de oliepeilstok weg en vul de machine
met nieuwe olie. Hoeveelheid olie:
Senator, President - 1,4 liter Pro16, Pro20 - 1,7 liter (incl. oliefilter)
Olietype zomer (> 4 ºC): SAE-30 (U kunt ook SAE 10W-30 gebruiken. Het oliever-
bruik kan iets toenemen als u 10W-30 gebruikt. Controleer het oliepeil vaker als u dit type olie ge­bruikt.)
Olietype winter (< 4 ºC): SAE 5W-30 (indien niet verkrijgbaar, neem dan SAE 10W-30).
Gebruik olie zonder toevoegingen.
Doe er niet te veel olie in. Dit kan tot oververhit­ting van de motor leiden.
Na het bijvullen van olie, start u de motor en laat deze 30 seconden stationair draaien. Zet de motor af. Wacht 30 seconden en controleer dan het oliepeil.
Controleer of er een olielek is. Indien nodig de olie bijvullen tot aan de aanduiding 'FULL'.
MOTOROLIE (Royal)
Ververs de olie voor de eerste keer na 20 werkuren (of tijdens de eerste maand) en dan na 100 werkuren of na elke 6 maanden.
Ververs de olie wanneer de motor warm is. Ge­bruik olie van goede kwaliteit (serviceklasse SF, SG of SH).
Direct na het stoppen van de machine kan de motorolie erg heet zijn. Laat de motor daarom een paar minuten afko­elen voordat u de olie aftapt.
Schroef de olieaftapplug aan het uiteinde van de leiding los.
Vang alle olie op in een vat. Breng die olie ver­volgens naar een milieustraat. Mors geen olie op de V-snaren.
Schroef de olieaftapplug vast. Let op dat de vezel­pakking en de ring in de plug onbeschadigd zijn en op hun plaats zitten.
Verwijder de oliepeilstok en vul met olie bij tot aan de aanduiding "UPPER''.
Hoeveelheid olie: Royal - 0,9 liter (= hoeveelheid olie kan variëren; de totale inhoud bedraagt 1,15 liter).
Olietype voor alle seizoenen: SAE 10W-40. Voor extreem lage temperaturen (< -20 °C): SAE 5W-30.
Gebruik olie zonder toevoegingen.
Doe er niet te veel olie in. Dit kan tot oververhit­ting van de motor leiden.
Page 84
84
NEDERLANDS
NL
OLIEFILTER – MOTOR (Pro16 ­Pro20)
Vervang het oliefilter om de 100 werkuren of één keer per seizoen.
Voordat u het nieuwe filter vastschroeft, moet de filterpakking ingesmeerd worden met motorolie.
Schroef het filter met de hand vast tot de filterpak­king de filterbevestiging raakt. Nog ½ tot ¾ slag verder vastdraaien (afb. 18).
Start de motor en laat deze 30 seconden stationair draaien om te zien of er een lek is. Zet de motor af. Controleer het oliepeil. Indien nodig de olie bij­vullen tot aan de aanduiding "FULL".
LUCHTFILTER - MOTOR
(Senator - President - Pro16 - Pro20):
Reinig het voorfilter (= schuimplastic) om de 3 maanden of om de 25 werkuren, afhankelijk van wat het eerst van toepassing is.
Reinig het papierfilter jaarlijks of om de 100 werkuren, afhankelijk van wat het eerst van toe­passing is.
Royal:
Reinig het luchtfilter om de 3 maanden of om de 50 werkuren, afhankelijk van wat het eerst van toe­passing is.
Reinig het papierfilter jaarlijks of om de 200 werkuren, afhankelijk van wat het eerst van toe­passing is.
Alle modellen:
Opmerking! Reinig beide filters vaker indien de machine in stoffige omstandigheden moet werken.
1. Draai de vleugelmoer onder de benzinetank los
en verplaats deze naar achteren (afb. 16). Maak ook de accu los om makkelijker bij het luchtfilter te kunnen (geldt voor de Pro16-Pro20).
2. Neem de luchtfilterkap weg (afb. 19-21).
3. Demonteer het papierfilter en het voorfilter (=
schuimplastic filter). Zorg ervoor dat de carbura­teur niet vuil wordt. Maak het luchtfilterhuis schoon.
4. Reinig het voorfilter in vloeibaar afwasmiddel
en water. Wring het filter uit tot het droog is. Giet een beetje olie op het filter en knijp de olie erin.
5. Maak het papierfilter als volgt schoon: klop het
lichtjes tegen een vlak oppervlak. Indien het filter
erg vuil is, moet het worden vervangen.
6. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde. Bij het schoonmaken van het papierfilter mogen
geen oplosmiddelen op basis van petroleum worden gebruikt. Deze oplosmiddelen beschadi­gen het filter onherstelbaar.
Gebruik geen perslucht bij het schoonmaken van het papierfilter. Het papierfilter mag niet met olie worden ingesmeerd.
LUCHTFILTER – KATALYSATOR (Pro20 Cat)
Reinig het luchtfilter van de katalysator om de 3 maanden of om de 25 werkuren, afhankelijk van wat het eerst van toepassing is.
1. Verwijder het deksel door met een beitel of iets dergelijks een borgknop in te drukken (afb.
2. Verwijder het schuimplastic filter en reinig het met vloeibaar afwasmiddel en water. Wring het fil­ter uit tot het droog is. Het filter niet oliën.
3. Zet het filter terug en maak het deksel vast.
BOUGIE
Gebruik uitsluitend een Briggs & Stratton ontstek­ingstester om de vonk bij de bougie/bougies te controleren (afb. 23).
Vervang de bougie om de 100 werkuren of een­maal per seizoen. Voor het vervangen van bougies zit in de accessoirezak bougiebus A en draaipen B.
De motorfabrikant raadt het volgende aan: Senator-President: Champion J19LM
Royal: NGK BPR5ES of DENSO W16EPR-U Pro16-Pro20: Champion RC12YC
Elektrodenafstand: 0,75 mm.
KOELLUCHTINLAAT - MOTOR
De motor is luchtgekoeld. Door een verstopt koel­systeem raakt de motor beschadigd. De motor moet om de 100 werkuren of ten minste eenmaal per jaar schoongemaakt worden.
Maak de ventilatorkap los. Maak de koelribben van de cilinder, de ventilator en het draaiende rooster schoon (afb. 24-25). Vaker schoonmaken als u droog gras maait.
ACCU
De accu wordt gereguleerd door kleppen en geeft
Page 85
85
NEDERLANDS
NL
een uitgangsspanning van 12 V. De accu is onder­houdsvrij. U hoeft het electrolytniveau niet te con­troleren of bij te stellen.
U vindt de accu bij aflevering in de doos met ac­cessoires.
De accu moet volledig zijn opgeladen voordat u deze voor de eerste keer gaat gebruiken. De accu moet altijd volledig opgeladen worden bewaard. Als de accu langer dan 10 dagen onopgeladen wordt bewaard, kan deze beschadigd raken.
Als de machine voor langere tijd (meer dan 1 maand) niet wordt gebruikt, moet de accu worden opgeladen, worden verwijderd en dan worden be­waard op een koele, droge en veilige plaats. Laad de accu helemaal op voordat u hem terug plaatst.
De accu kan op 2 manieren worden opgeladen:
1. Met een acculader (aanbevolen). De oplader moet een constante spanning hebben. De accu kan beschadigd raken als er een standaard op­lader (voor zure accu's) wordt gebruikt. Stiga raadt de acculader met artikelnummer 1136-0602-01 aan, die u kunt bestellen bij een erkende leverancier.
2. U kunt de accu ook via de motor opladen. In dit geval is het heel belangrijk dat wanneer u de machine voor de eerste keer start en wanneer hij lange tijd niet gebruikt werd, de motor tenmin­ste 45 minuten ononderbroken loopt.
Zorg dat de accu geen kortsluiting maakt. Dan kunnen er vonken en brand ontstaan. Zorg dat metalen sieraden niet in contact kunnen komen met de contactpunten van de accu.
Als er schade is ontstaan aan de behuiz­ing, het deksel of de contactpunten van de accu of als er interferentie optreedt bij de strip die over de kleppen ligt, moet de accu vervangen worden.
Indien de accupolen geoxideerd zijn, moeten deze schoongemaakt worden. Reinig de accupolen met een staalborstel en smeer ze in met vet.
SMEREN - CHASSIS
Het gelede midden van de machine heeft vier smeernippels die om de 25 werkuren gesmeerd moeten worden met universeel vet (afb. 26).
Opmerking: De vierde smeernippel is niet zicht­baar op de afbeelding. Deze zit aan de onderzijde, bij de voorste onderlegring van de rotatie-as.
Senator-President-Royal: Smeer de stuurkabels en de stuurketting een paar keer per seizoen met universeel vet.
Pro16-Pro20: Smeer de stuurkettingen een paar keer per seizoen met universeel vet. Indien de stuurkettingen erg vuil zijn moet u de kettingen demonteren, wassen en vervolgens opnieuw smeren.
Alle kunststoflagers moeten een paar keer per seizoen gesmeerd worden met universeel vet.
De verbindingen van de spanarm moeten een paar keer per seizoen gesmeerd worden met motorolie.
Druppel meermaals per seizoen een beetje motor­olie in beide einden van de bedieningskabels.
Senator: De versnellingsbak is bij aflevering van de fabriek gevuld met olie (SAE 80W-90). Als hij niet geopend wordt (mag uitsluitend door een vakman gebeuren), hoeft men in de regel geen olie bij te vullen.
STUURKABELS (Senator - President
- Royal)
Stel de stuurkabels de eerste keer na 2 - 3 uur rijden bij, vervolgens om de 25 werkuren.
Zet de machine in de "recht vooruit"-stand. Span de stuurkabels door de moeren aan de onder-
kant van het gelede midden (afb. 27) aan te draaien. De schroefuiteinden van de stuurkabels moeten tijdens het bijstellen worden vastge­houden, zodat de kabels niet draaien. Pak de schroefuiteinden beet met een tang of iets dergelijks. Span aan tot er geen speling meer is.
Stel de beide moeren evenveel bij, zodat de stand van het stuur niet verandert.
Als het bijstellen klaar is, draai dan het stuur in beide richtingen zover u kunt. Let erop dat de ket­ting niet in de kabelwielen loopt en dat de kabels niet in de stuuraandrijving lopen.
Span de stuurkabels niet te strak. Daarmee wordt het sturen zwaarder, terwijl de slijtage van de ka­bels toeneemt.
Page 86
86
NEDERLANDS
NL
STUURKETTINGEN (Pro16 - Pro20)
Stel de stuurkettingen om de 50 werkuren bij. Zet de machine in de 'recht vooruit'-stand. Span de stuurkettingen door de moeren aan de
onderkant van het gelede midden (afb. 27). Span aan tot er geen speling meer is.
Stel de beide moeren evenveel bij, zodat de stand van het stuur niet verandert.
Span de stuurkettingen niet te strak. Daarmee wordt het sturen zwaarder en neemt de slijtage van de kabels toe.
OCTROOI - ONTWERPREGIS-
TRATIE
Deze machine of onderdelen van deze machine valt/vallen onder de volgende octrooi- en ontwer­pregistratie:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
STIGA behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen.
Page 87
87
ITALIANO
IT
GENERALITÀ
Questo simbolo indica AVVERTENZA. In caso di inosservanza delle istruzioni fornite, è possibile che ne derivino lesio­ni a persone e/o danni a cose.
Prima di mettere in moto leggere atten­tamente queste istruzioni per l’uso e le “NORME DI SICUREZZA“.
SIMBOLI
I seguenti simboli vengono utilizzati sulla macchi­na per ricordare l’attenzione con cui la si deve uti­lizzare.
Significato dei simboli:
Avvertenza! Prima di utilizzare la macchina leggere at­tentamente il manuale di istruzioni e il manuale della sicurezza.
Avvertenza! Fare attenzione a eventuali oggetti sparsi. Fare attenzione a eventuali persone pre­senti sul posto.
Avvertenza! Usare sempre cuffie protettive.
Attenzione Questa macchina non è destinata al traffi­co sulla pubblica via.
Avvertenza! Questa macchina, con accessori originali installati, può procedere con un’inclinazi­one massima di 10°, a prescindere dalla direzione.
Avvertenza! Vi è il rischio di lesioni da schiacciamen­to. Tenere mani e piedi lontani dal giunto articolato dello sterzo.
Avvertenza! Vi è il rischio di ustionarsi. Non toccare il silenziatore /marmitta catalitica.
COMANDI E STRUMENTI
Punti 1 - 20, vedere figg. 1 - 9.
1. SOLLEVATORE ATTREZZI (Senator - President - Royal - Pro16)
Pedale per il sollevamento in posizione di trasporto dell’attrezzo montato frontalmente.
Per il sollevamento dell’attrezzo, premere comple­tamente il pedale. Rilasciare quindi il pedale. Il sollevatore attrezzi è ora bloccato in posizione sollevata.
Per abbassare l’attrezzo, premere completamente il pedale in modo da disinserire il fermo. Ab­bassare il sollevatore attrezzi in posizione di lavoro premendo leggermente il pedale.
2. SOLLEVATORE IDRAULICO (Pro20)
Sollevatore attrezzi idraulico per il sollevamento in posizione di trasporto dell’attrezzo montato frontalmente.
Per sollevare l’attrezzo, premere la parte posteriore dell’interruttore. Rilasciare l’interruttore quando viene raggiunta la posizione desiderata.
Per abbassare l’accessorio, premere la parte anteriore dell’interruttore. L’interruttore rimane in posizione ab­bassata e il sollevatore attrezzi viene abbassato fino a raggiungere una po­sizione oscillante. Ciò significa che l’attrezzo può seguire la conformazi­one del terreno.
Per l’utilizzo normale, si raccomanda di mantenere la posizione oscillante, con l’interruttore inclinato in avanti. Per chiudere il sollevatore attrezzi, po­sizionare l’interruttore in folle.
3A. FRENO/FRIZIONE (Senator)
Pedale combinato freno e frizione. Tre posizioni:
1. Pedale in riposo: la trazione in avanti è inserita. Inserendo una marcia la macchina si muove. Il freno non è inserito.
2. Pedale premuto a metà: la trazione in avanti è disinserita, è possibile cambiare marcia. Il freno non è inserito.
3. Pedale completamente pre­muto: la trazione in avanti è di­sinserita. Il freno è completamente inserito.
Page 88
88
ITALIANO
IT
N.B! Non regolare la velocità di marcia agendo sul pedale della frizione e lasciandola slittare. Scalare invece su una marcia più adeguata.
3B. FRENO (President - Royal - Pro16 - Pro20)
Pedale che aziona l’impianto frenante della macchina. Tre posizioni:
1. Pedale in riposo; il freno non è inserito.
2. Pedale premuto a metà; la trazione in avanti è disinserita. Il freno non è inserito.
3. Pedale completamente pre­muto: la trazione in avanti è di­sinserita. Il freno è completamente inserito.
4. FRENO DI STAZIONAMENTO
Fermo che blocca il pedale del freno in posizione completamente premuta.
Premere a fondo il pedale del freno. Spostare il fermo a destra, quindi rilascia­re il pedale del freno.
Il freno di stazionamento si disattiva premendo leggermente il pedale del freno. La molla di ritorno del fermo lo fa tornare in posizione di riposo.
Controllare che il freno di stazionamento sia disin­serito, prima di ripartire con la macchina.
5. PEDALE DELLA TRASMISSIONE
(President - Royal - Pro16 - Pro20)
Il pedale agisce sulla trasmissione idrostatica.
1. Premendo il pedale con la punta del piede la macchina si sposta in avanti.
2. Pedale in posizione di riposo: la macchina è ferma.
3. Premendo il pedale con il tal­lone la macchina retrocede.
Questo pedale regola anche la velocità della macchina. Più forte viene premuto il pedale, mag­giore è la velocità.
6. VOLANTE REGOLABILE (Presi-
dent - Royal - Pro16 - Pro20)
Il volante può essere regolato in altezza in 5 posiz-
ioni. Inserire il fermo sul piantone dello sterzo per sollevare o abbassare il volante nella posizione de­siderata.
Non regolare il volante durante la marcia.
7. COMANDO DEL GAS/ARIA
Comando per la regolazione del regime del motore e per chiudere l’aria in caso di partenze a freddo. (Non vale su Pro16-Pro20, che hanno un comando dell’aria separato, vedere punto 8).
1. Aria - per l’avviamento a freddo del motore. Comando posto in alto nella scanalatura (non su Pro16-Pro20). Evitare di guidare la macchina in questa posizione e ricordarsi di spostare il comando su pi­eno gas (vedi sotto) quando il motore è caldo.
2. Pieno gas - da utilizzare sempre durante l’impiego della macchina.
3. Minimo.
8. COMANDO DELL’ARIA (Pro16 ­Pro20)
Comando per chiudere l’aria in caso di partenze a freddo.
1. Comando completamente in fuori - ch­iusa la farfalla dell’aria nel carburatore. Per avviamento a freddo.
2. Comando spinto in dentro - aperta la farfalla. Per partenze a caldo e durante la guida.
Quando il motore è caldo, non procedere con l’aria chiusa.
9. BLOCCHETTO DI ACCENSIONE/ INTERRUTTORE DEI FARI
Blocchetto di accensione per l’avviamento e l’ar­resto del motore. Contiene anche l’interruttore dei fari (Senator non ha i fari). Quattro posizioni:
1. Posizione di arresto - il motore è corto­circuitato. La chiave può essere estratta.
2. Posizione di marcia - fari accesi.
Page 89
89
ITALIANO
IT
3. Posizione di marcia - fari spenti.
4. Posizione di avviamento - girando ulte­riormente la chiave parte il motorino di avviamento. Quando il motore è in moto, rilasciare la chiave, che torna in posizione di marcia 3.
Per accendere i fari, portare la chiave in posizione di marcia 2.
N.B! Girando la chiave dalla posizione di arres­to alla posizione di marcia 2, si accendono i fari. In questa posizione si utilizza la batteria. Non lasciare la macchina con la chiave in posizione 2 (indicazioni valide per Pro16-Pro20).
10. LEVA DEL CAMBIO (Senator)
Leva per selezionare una delle cinque marce (1-2­3-4-5), folle (N) e retromarcia (R).
Per il cambio di marcia, premere a fondo il pedale della frizione.
N.B! Prima di passare dalla retromarcia ad una marcia avanti e viceversa, assicurarsi che la macchina sia ferma. Se la marcia non vuole en­trare, rilasciare il pedale della frizione, premere di nuovo il pedale e riprovare. Non forzare mai il cambio.
11. PRESA DI FORZA (Senator -
President - Royal - Pro16)
Leva per l’inserimento e l’esclusione della presa di forza per azionare accessori montati frontalmente. Due posizioni:
1. Leva in avanti - presa di forza disinseri­ta.
2. Leva all’indietro - presa di forza inseri­ta.
12. PRESA DI FORZA (Pro20)
Interruttore per l’inserimento e l’esclusione della presa di forza elettromagnetica per l’azionamento degli accessori montati frontalmente. Due posizio­ni:
1. Premere la parte anteriore dell’interrut­tore - si inserisce la presa di forza. Il sim­bolo si illumina.
2. Premere la parte posteriore dell’inter­ruttore - si disinserisce la presa di forza.
13. BLOCCO DEL DIFFERENZIALE (Pro16 - Pro20)
Leva per l’inserimento del blocco del differen­ziale. Migliora la tenuta di strada bloccando le ruote posteriori, in modo che entrambe le ruote girino allo stesso numero di giri. Due posizioni:
1. Posizione in avanti - il blocco del differ­enziale non è inserito. Per marcia normale.
2. Leva all’indietro – il blocco del differ­enziale è inserito. Funziona sia in marcia avanti che in retromarcia.
Il blocco del differenziale risulta particolarmente vantaggioso quando le ruote posteriori sono cari­cate in modo non omogeneo. Ad esempio, quando si procede lungo un pendio, la ruota posteriore più in alto è sottoposta ad un carico minore oppure quando si effettua una curva stretta, la ruota poste­riore interna è sottoposta ad un carico minore.
Anche in inverno, durante la marcia su terreni sdrucciolevoli, questa funzione migliora l’aderen­za al terreno se non sono state montate catene da neve.
Quando è inserito il blocco del differenziale, lo sterzo è più duro da girare. Non girare il volan­te.
14. CONTAORE (President - Royal ­Pro16 - Pro20)
Indica le ore di guida effettuate. È attivo soltanto a motore in moto.
15. ACCELERATORE A MANO (Roy­al - Pro16 - Pro20)
Interruttore per attivare l’acceleratore a mano. Con l’acceleratore a mano è possibile bloccare il pedale della trasmissione (5) nella posizione desiderata. In tal caso non è necessario usare il piede destro.
Page 90
90
ITALIANO
IT
1. Premere il pedale della trasmissione fino a raggiungere la velocità desiderata. Premere poi la parte anteriore dell’inter­ruttore per attivare l’acceleratore a mano. Il simbolo si illumina.
2. Escludere l’acceleratore a mano pre­mendo la parte posteriore dell’interrut­tore.
16. REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA
DI TAGLIO (Royal - Pro16 - Pro20)
La macchina è predisposta per l’utilizzo del piano di taglio con regolatore elettrico dell’altezza di taglio (accessorio opzionale).
L’interruttore permette la regolazione continua dell’altezza di taglio.
Il contatto per collegare il piano di taglio è ubicato sul lato destro, davanti alla ruota anteriore (fig. 2).
17. RASTRELLO POSTERIORE
(Pro20)
La macchina è predisposta per l’utilizzo di un ras­trello posteriore a sollevamento ed abbassamento elettrico (accessorio opzionale).
L’interruttore permette di sollevare ed ab­bassare il rastrello.
I cavi per collegare il rastrello posteriore alla macchina sono ubicati sul retro della macchina, sul lato superiore del paraurti a sinistra. (Pro16 è pre­disposto per il rastrello posteriore).
18. SPANDISABBIA (Pro20)
La macchina è predisposta per l’utilizzo di uno spandisabbia elettrico (accessorio opzionale).
Questo interruttore si utilizza per inserire e disinserire lo spandisabbia.
Il contatto per collegare lo spandisabbia alla macchina è ubicato sul retro della macchina, sul lato superiore del paraurti a sinistra. (Pro16 è pre­disposto per lo spandisabbia).
19. LEVA DI ESCLUSIONE (President
- Royal - Pro16 - Pro20)
Leva che esclude la trasmissione idrostatica. Per­mette di spostare la macchina senza mettere in mo­to. Due posizioni:
1. Leva all’indietro - trasmis­sione inserita per l’uso normale.
2. Leva in avanti - trasmissione esclusa. La macchina può essere spostata a mano.
Evitare di trainare la macchina su lunghe distanze o ad alte velocità. La trasmis­sione potrebbe risultare danneggiata.
20. INDICATORE DELLA BENZINA/ TAPPO DEL CARBURANTE
Tappo del carburante con indicatore della benzina incorporato che mostra la quantità di benzina presente nel serbatoio (Royal­Pro16-Pro20).
Senator e President sono dotati di tappo del car­burante senza indicatore della benzina.
Il serbatoio del carburante ha una capacità di circa 11,5 litri.
SETTORI DI APPLICAZIONE
La macchina può essere impiegata esclusivamente per i seguenti lavori, utilizzando gli accessori STI­GA indicati:
1. Tosatura di prati
Con piatto di taglio 13-2939 (92M), 13-2927/ 13-2935 (107M), 13-2917 (110S), 13-2915/13­2921 (121M) oppure tosaerba a zappette 13-
1977.
2. Pulitura
Con rullo spazzola 13-1933 oppure rullo spaz­zola con funzione di raccolta 13-1939. Si racco­manda di dotare il primo di parapolvere 13-
1936.
3. Spalatura di neve
Con pala da neve 13-0918 oppure spazzaneve 13-1948. Si raccomandano le catene da neve 13-1956 (16“)/13-0902 (17“) e i contrappesi per le ruote 13-0923.
4. Raccolta di erba e foglie
Con raccoglierba a rimorchio 13-1978 (30“) o 13-1950 (42“).
5. Trasporto di erba e foglie
Con carrello 13-1979 (Standard), 13-1988 (Maxi) o 13-1992 (Combi).
12V
Page 91
91
ITALIANO
IT
6. Spargimento di sabbia
Con lo spandisabbia 13-1975. Può essere utiliz­zato anche per lo spargimento di sale. Si racco­mandano le catene da neve 13-1956 (16“) 13­0902 (17“) e i contrappesi per le ruote 13-0923.
7. Rimozione delle erbacce su vialetti non asfal­tati.
Con sarchio anteriore 13-1944 oppure rastrello posteriore 13-1969.
8. Bordatura di prati
Con tagliabordi 13-0905.
9. Demuschiatura
Con l’albero demuschiatore 13-1984.
Al dispositivo di traino può essere applicata una forza verticale massima di 100 N.
Nel dispositivo di traino, la forza di spinta degli ac­cessori trainati può ammontare al massimo a 500 N.
N.B! Prima di utilizzare un carrello rimorchio, contattare la compagnia di assicurazione.
N.B! Questa macchina non è destinata al traffico sulla pubblica via.
AVVIAMENTO E GUIDA
CONTENITORE MOTORE
Rimuovere il contenitore motore, per controllare ed effettuare interventi di manutenzione sul mo­tore e sulla batteria. Smontaggio:
1. Svitare il tappo carburante/indicatore livello carburante.
2. Sollevare la fascetta in gomma sul bordo anteri­ore del contenitore (fig. 10).
3. Sollevare con cautela il contenitore motore (fig.
11).
Montaggio:
1. Posizionare il contenitore sul bordo da entrambi i lati.
2. Assicurarsi che i perni sul bordo posteriore del contenitore si inseriscano nei rispettivi fori (fig.
12).
3. Fissare il bordo anteriore del contenitore con la fascetta in gomma (fig. 10).
4. Infine, avvitare il tappo carburante/indicatore di livello carburante.
La macchina non funziona se il conten­itore motore non è montato. Vi è il ris­chio di ustioni e di lesioni da schiacciamento.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
Usare solo benzina senza piombo. Non miscelare la benzina con olio.
N.B! La benzina senza piombo deve essere fresca. Non comprare più benzina di quella necessaria per il consumo di un mese.
È possibile utilizzare benzina ecologica, detta ben­zina alchilata. La composizione di questa benzina ha un impatto minore su persone e ambiente.
La benzina è altamente infiammabile. Conservare la benzina in contenitori appositamente costruiti per questo uso.
Effettuare il rifornimento di benzina o il rabbocco all’aperto e non fumare du­rante queste operazioni. Fare riforni­mento prima di accendere il motore. Non aprire il tappo della benzina né fare rifornimento quando il motore è acceso o è ancora caldo.
Non riempire completamente il serbatoio del car­burante. Lasciare un po' di spazio (corrispondente almeno all'intero bocchettone di rabbocco + 1 - 2 cm sulla sommità del serbatoio) in modo che, quando la benzina si riscalda, possa espandersi senza traboccare (fig. 28).
CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO MOTORE
Al momento della consegna la coppa dell’olio con­tiene lubrificante SAE 30.
Controllare il livello dell'olio prima di ogni oc­casione d'uso. La macchina deve essere in pi­ano.
Pulire attorno all’asta dell’olio. Svitare ed estrarla. Pulire l’asta. Infilarla di nuovo completamente ed avvitare.
Svitare l’asta ed estrarla nuovamente. Controllare il livello dell’olio. Rabboccare, se il livello risulta inferiore al segno “FULL” (figg. 13 – 15).
Page 92
92
ITALIANO
IT
CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO DELLA TRASMISSIONE (President - Royal – Pro16 – Pro 20)
Alla consegna la trasmissione contiene olio SAE 10W-40.
Controllare il livello dell'olio prima di ogni oc­casione d'uso. La macchina deve essere in pi­ano.
Controllare il livello dell'olio nel contenitore (fig.
29). Il livello deve essere tra “MAX“ e “MIN“. Rabboccare, se necessario. Utilizzare olio SAE 10W-40 (20W-50).
SISTEMA DI SICUREZZA
Questa macchina è dotata di un sistema di sicurez­za costituito da:
- un interruttore sulla leva del cambio (solamente Senator)
- un interruttore vicino al pedale del freno
- un interruttore nel sedile (Senator, President) o nel supporto sedile (altri modelli)
- un interruttore vicino alla leva della presa di forza.
Per accendere la macchina devono essere soddis­fatti i seguenti requisiti:
- leva del cambio in folle (solo Senator)
- pedale del freno premuto
- conducente seduto sul sedile
- leva della presa di forza in posizione avanti (presa di forza disinserita).
Controllare sempre il funzionamento del sistema di sicurezza prima di utiliz­zare la macchina!
Con il motore in moto ed il conducente seduto sul sedile, eseguire i controlli nel seguente modo:
- ingranare una marcia, sollevarsi un poco - il motore deve fermarsi (Senator).
- premere il pedale della trasmissione finché la macchina non si muove, rilasciare il pedale del­la trasmissione - la macchina deve fermarsi (President, Royal, Pro16, Pro20).
- premere il pedale della trasmissione finché la macchina non si muove, collegare l’accelera­tore manuale, sollevarsi un poco - la macchina deve fermarsi (Royal, Pro16, Pro20).
- premere il pedale della trasmissione finché la macchina non si muove, collegare l’accelera­tore manuale, premere il pedale del freno - la macchina deve fermarsi (Royal, Pro16, Pro20).
- inserire la presa di forza, sollevarsi leggermente
- il motore deve fermarsi (Senator, President, Royal, Pro16).
- inserire la presa di forza, sollevarsi leggermente
- la presa di forza deve disinserirsi (Pro20).
Se il sistema di sicurezza non funziona, non utilizzare la macchina! Consegnare la macchina ad un centro di assistenza per la revisione.
AVVIAMENTO
1. Aprire il rubinetto della benzina (fig. 16).
2. Assicurarsi che il cappellotto della candela sia a posto.
3. Controllare che la presa di forza sia disinserita. 4a. Senator:
Mettere la leva del cambio in folle 4b. President - Royal - Pro16 - Pro20):
Non tenere il piede sul pedale della trasmissione. 5a. Senator-President:
Partenza a freddo - chiudere l’aria. Partenza a cal­do - portare il comando su pieno gas (circa 1 cm sotto la posizione dell’aria chiusa).
5b. Royal-Pro1-Pro20: Portare l’acceleratore su pieno gas. Partenza a freddo - tirare in fuori completamente il comando dell’aria. Partenza a caldo - non toccare il comando dell’aria.
6. Premere a fondo il pedale del freno.
7. Girare la chiavetta di accensione e mettere in moto.
8a. Senator-President: Quando il motore è in moto, portare progressiva­mente l’acceleratore sul massimo regime, se è sta­to usato il comando dell’aria.
8b. Royal-Pro16-Pro20: Quando il motore è in moto, agire gradualmente sul comando dell’aria.
9. Quando il motore viene avviato da freddo non farlo lavorare sotto sforzo subito, ma attendere qualche minuto. Ciò permetterà all’olio di scaldar­si.
Durante l’utilizzo portare sempre il motore a pieno regime.
Page 93
93
ITALIANO
IT
SPEGNIMENTO
Disinserire la presa di forza. Inserire il freno di stazionamento.
Lasciare girare il motore al minimo per uno o due minuti. Spegnere il motore girando la chiavetta.
Chiudere il rubinetto della benzina. Questa indi­cazione è particolarmente importante se la macchi­na deve essere trasportata su un rimorchio o simili.
Prima di lasciare la macchina incustod­ita, staccare il cavo dalla candela. Togliere anche la chiave di avviamento.
Il motore potrebbe essere molto caldo subito dopo averlo spento. Non toccare la marmitta, il motore o le flange della testa. Vi è il pericolo di ustioni.
MARMITTA CATALITICA (Pro20 Cat)
La marmitta catalitica diventa molto calda durante il funzionamento. Anche parecchio tempo dopo lo spegnimento della macchina questa marmitta può essere ancora calda. Per ridurre il rischio di incen­di:
Non parcheggiare nelle vicinanze di materiali infiammabili. Non coprire la macchina prima che la marmitta catal­itica si sia raffreddata.
SERVOSTERZO (Pro20)
Funzione incorporata per facilitare la sterzata. Il conducente deve solo girare il volante dolcemente. La sterzata è resa possibile da un rafforzatore di coppia idraulico.
A differenza dal servosterzo normale (ad esempio quello di un’automobile), questo servosterzo ha capacità limitata. Per questo presenta anche i seg­uenti inconvenienti:
- a basso regime o in situazioni quali quelle in cui occorre una forza di sterzata supplementare, la sterzata può essere avvertita come “irregolare“.
- la macchina deve essere sempre in movimento quando si sterza. Non girare il volante a macchina fer­ma e con gli accessori in posizione di lavoro ab­bassata.
Questo dispositivo facilita la sterzata in condizioni di lavoro normali. In tali condizioni mostra tutti i suoi vantaggi.
Anche quando il motore è spento, è possibile sterzare. Questa operazione può risultare partico­larmente faticosa se la macchina deve essere spostata a mano.
SUGGERIMENTI PER L'USO
Assicurarsi che l’olio motore sia a livello se si deve tosare su pendii (livello dell’olio su “FULL“).
Stare molto attenti tosando su pendii. Non effettuare brusche partenze o frenate tosando su pendii. Non tosare trasversalmente ad un pendio. Spostar­si sempre dall’alto verso il basso, quindi dal basso verso l’alto.
Quando sono montati gli accessori orig­inali, la macchina non deve essere utiliz­zata su pendii superiori a 10°, a prescindere dal senso di marcia.
Ridurre la velocità sui pendii o nelle curve strette per evitare di ribaltarsi o di perdere il controllo della macchina.
Procedendo alla massima velocità con la marcia più elevata, non girare com­pletamente lo sterzo. La macchina po­trebbe ribaltarsi.
Tenere mani e piedi lontani dal giunto articolato dello sterzo e dal supporto sedile. Vi è il rischio di lesioni da schiac­ciamento. Non usare mai la macchina senza cofano motore.
ASSISTENZA E MANUTENZI-
ONE
PROGRAMMA DI ASSISTENZA
Per tenere sempre la macchina in buono stato per quanto riguarda affidabilità, sicurezza di funziona­mento ed attenzione all’ambiente, attenersi sempre al programma di assistenza STIGA.
I punti di intervento di questo programma sono il­lustrati nel libretto di istruzioni allegato.
È consigliabile rivolgersi ad un’officina autorizza­ta per l’assistenza. Ciò garantisce che il lavoro venga svolto da personale esperto e con ricambi originali.
Per ogni intervento di assistenza deve essere tim­brato il relativo libretto. Un libretto completo di
Page 94
94
ITALIANO
IT
tutti i timbri aumenta il valore delle macchine di seconda mano.
PREPARAZIONE
Salvo diversamente indicato, tutti gli interventi di assistenza e manutenzione devono essere eseguiti con la macchina ferma e a motore spento.
Azionare sempre il freno di staziona­mento per evitare che la macchina si sposti.
Evitare partenze accidentali del mo­tore, spegnendolo e scollegando il cavo della candela dalla candela stessa e met­tendolo a terra. Scollegare il cavo nega­tivo dalla batteria.
PULIZIA
Per ridurre il rischio di incendi, tenere motore, silenziatore/marmitta cataliti­ca, batteria e serbatoio del carburante liberi da erba, foglie ed olio.
Per ridurre il rischio di incendi, contr­ollare regolarmente che non vi siano perdite di olio e/o carburante.
Lavando la macchina con un getto d’acqua a forte pressione, non puntare il getto direttamente sulla cinghia di trasmissione.
Non puntare il getto d’acqua direttamente sul mo­tore. Pulirlo con una spazzola o con aria compressa.
OLIO MOTORE (President - Royal ­Pro16 - Pro20)
Cambiare l’olio la prima volta dopo 8 ore di lavoro (Senator e President dopo 5 ore) ed in seguito ogni 50 ore di lavoro o una volta all’anno. L’olio va cambiato a motore caldo.
Usare sempre un olio di qualità (classificato SF, SG o SH).
Cambiare l’olio più spesso, ogni 25 ore o almeno una volta per stagione, se il motore deve lavorare in condizioni difficili o a temperatura ambiente molto elevata.
L’olio motore potrebbe essere molto caldo se viene tolto immediatamente dopo aver spento il motore. Lasciare quindi raffreddare il motore per alcuni minuti prima di togliere l’olio.
1. Tubo di drenaggio dell’olio (metallo): Svitare il tappo di drenaggio dell’olio all’estremità del tubo.
Lasciare colare l’olio in un recipiente di raccol­ta. Consegnare l’olio usato ad un centro di smaltimento autorizzato. Attenzione che l’olio non coli sulle cinghie trapezoidali.
2. Riavvitare il tappo di drenaggio dell’olio. Con­trollare che la guarnizione in fibra e l’O-ring all’in­terno del tappo non siano danneggiati e siano posizionati correttamente.
3. Togliere l’asta e versare l’olio nuovo. Quantità d’olio:
Senator, President - 1,4 litri. Pro16, Pro20 - 1,7 litri (compreso filtro dell’olio).
Tipo di olio, estivo (> 4° C): SAE 30 (Se quest’olio non è disponibile, usare SAE 10W-
30. Tuttavia, se si utilizza olio di tipo 10W- 30, il consumo dell’olio potrebbe aumentare. Quindi, controllare il livello dell’olio più spesso se si uti­lizza olio di questo tipo).
Tipo di olio, invernale (< 4° C): SAE 5W-30 (Se quest’olio non è disponibile, usare SAE 10W-
30).
Usare olio senza additivi.
Non eccedere nel rifornimento. Ciò potrebbe causare il surriscaldamento del motore.
Ad ogni rifornimento, avviare il motore e proced­ere al minimo per 30 secondi. Spegnere il motore. Attendere 30 secondi e controllare nuovamente il livello dell’olio.
Controllare che non vi siano perdite d’olio. All’oc­correnza rabboccare fino al livello “FULL“.
OLIO MOTORE (Royal)
Cambiare l’olio la prima volta dopo 20 ore di lavoro (o durante il primo mese), quindi dopo ogni 100 ore di lavoro o una volta ogni 6 mesi.
L’olio va cambiato a motore caldo. Usare sempre un olio di qualità (classificato SF, SG o SH).
L’olio motore potrebbe essere molto caldo se viene tolto immediatamente dopo aver spento il motore. Lasciare quindi raffreddare il motore per alcuni minuti prima di togliere l’olio.
Svitare il tappo di drenaggio dell’olio all’estremità del tubo(fig. 17).
Page 95
95
ITALIANO
IT
Lasciare colare l’olio in un recipiente di raccol­ta. Consegnare l’olio usato ad un centro di smaltimento autorizzato. Attenzione che l’olio non coli sulle cinghie trapezoidali.
Riavvitare il tappo di drenaggio dell’olio. Control­lare che la guarnizione in fibra e l’O-ring all’inter­no del tappo non siano danneggiati e siano posizionati correttamente.
Estrarre l’asta e versare l’olio nuovo fino al segno “UPPER“.
Quantità d’olio: Royal – 0,9 litri (= quantità d’olio al momento del cambio. La capacità totale del motore è di 1,15 litri).
Tipo di olio per tutte le stagioni: SAE 10W-40. Con temperature estremamente basse (< -20° C), utilizzare SAE 5W-30.
Usare olio senza additivi.
Non eccedere nel rifornimento. Ciò potrebbe causare il surriscaldamento del motore.
FILTRO DELL’OLIO – MOTORE (Pro16 - Pro20)
Sostituire il filtro dell’olio dopo 100 ore di lavoro o una volta per stagione.
Prima di fissare il nuovo filtro, oliare la guarniz­ione del filtro con olio motore.
Fissare il filtro a mano finché la guarnizione del filtro non tocca l’attacco del filtro. Serrare quindi di un altro ½ - ¾ di giro (figg. 18).
Accendere il motore e procedere al minimo per ricercare eventuali perdite. Spegnere il motore. Controllare il livello dell’olio. All’occorrenza rab­boccare fino al livello “FULL“.
FILTRO DELL’ARIA - MOTORE
Senator - President - Pro16 - Pro20:
Pulire il prefiltro ogni 3 mesi oppure ogni 25 ore di lavoro, a seconda della scadenza che si presenta per prima.
Pulire il filtro di carta una volta all’anno oppure ogni 100 ore di lavoro, a seconda della scadenza che si presenta per prima.
Royal:
Pulire il filtro dell’aria ogni 3 mesi oppure ogni 50 ore di lavoro, a seconda della scadenza che si pre­senta per prima.
Pulire il filtro di carta una volta all’anno oppure ogni 200 ore di lavoro, a seconda della scadenza che si presenta per prima.
Tutti i modelli:
N.B! I filtri vanno puliti più spesso se la macchina lavora su un terreno molto polveroso.
1. Togliere il dado ad alette sotto il serbatoio della benzina e spostarlo all’indietro (fig. 16). Rimuo­vere anche la batteria per accedere più facilmente al filtro dell’aria (Pro16-Pro20).
2. Togliere il coperchio del filtro dell’aria (figg. 19
- 21).
3. Togliere il filtro di carta ed il prefiltro (filtro di plastica espansa). Impedire che lo sporco penetri nel carburatore. Pulire l’alloggiamento del filtro dell’aria.
4. Lavare il prefiltro con detersivo liquido e acqua. Strizzarlo. Versare un po’ d’olio sul filtro e strizza­re.
5. Pulire il filtro di carta come segue: batterlo leg­germente su una superficie piatta. Se il filtro è mol­to sporco, sostituirlo.
6. Rimontare il tutto in senso inverso a come lo si è smontato.
Per pulire il filtro di carta non utilizzare solventi a base di petroli, ad es. kerosene, perché questi dan­neggerebbero irrimediabilmente il filtro.
Non usare aria compressa per pulire il filtro di car­ta. Il filtro di carta non richiede lubrificazione.
FILTRO DELL’ARIA - MARMITTA CATALITICA (Pro20 Cat)
Pulire il filtro dell’aria della marmitta catalitica ogni 3 mesi oppure ogni 25 ore di lavoro, a secon­da della scadenza che si presenta per prima.
1. Togliere il coperchio premendo sull’aggetto di bloccaggio con un cacciavite o simile (fig. 22).
2. Togliere il filtro in plastica espansa e lavarlo in una soluzione di acqua e detersivo liquido. Striz­zarlo. Non lubrificare il filtro.
3. Reinstallare il filtro e il coperchio in posizione.
CANDELA
Utilizzare soltanto tester originali Briggs & Strat­ton per controllare l’accensione della/e candela/e (fig. 23).
Page 96
96
ITALIANO
IT
Sostituire la candela ogni 100 ore di lavoro oppure ogni stagione. Per la sostituzione della candela, il sacchetto degli accessori contiene una chiave A dotata di stelo B.
Il costruttore del motore raccomanda: Senator-President: Champion J19LM.
Royal: NGK BPR5ES o DENSO W16EPR-U Pro16-Pro20: Champion RC12YC.
Distanza dell’elettrodo corretta: 0,75 mm.
PRESA D’ARIA DI RAFFREDDA­MENTO - MOTORE
Il motore è raffreddato ad aria. Se il sistema di raf­freddamento è ostruito si possono verificare danni al motore. Il motore dovrebbe essere pulito ogni 100 ore di lavoro o almeno una volta all’anno.
Togliere il coperchio della ventola. Pulire le alette di raffreddamento del cilindro, la ventola e la griglia di protezione rotante (figg. 24 - 25). Pulire più frequentemente se si taglia erba molto secca.
BATTERIA
La batteria di tipo a valvola ha una tensione nomi­nale di 12 V. La batteria non richiede alcuna ma­nutenzione. Non è richiesto il controllo o il rabbocco del livello dell'elettrolito.
La batteria viene fornita all'interno della cassetta accessori.
Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, caricare completamente la batteria. Conservare sempre la batteria a piena carica. Essa potrebbe infatti danneggiarsi, se conservata per oltre 10 giorni senza essere stata caricata.
Se non si ha intenzione di utilizzare la macchina per un lungo periodo di tempo (superiore a 1 mese), caricare la batteria, scollegarla e conservar­la in un luogo fresco e sicuro. Caricare completa­mente la batteria prima di rimontarla.
È possibile caricare la batteria in due modi:
1. Mediante il carica batteria (metodo raccoman­dato). Il carica batteria deve essere a tensione costante. Se si impiega un carica batteria stan­dard (per batterie di accumulatori), la batteria potrebbe danneggiarsi. Stiga consiglia il carica batteria con codice arti­colo n. 1136-0602-01 che è possibile ordinare presso un rivenditore autorizzato.
2. Inoltre, è possibile lasciare che la batteria si car­ichi con il motore. In questo caso, soprattutto se la macchina viene avviata per la prima volta e quando viene accesa dopo un lungo inutilizzo, è molto importante far sì che il motore rimanga acceso senza sosta per almeno 45 minuti.
Non cortocircuitare i morsetti della bat­teria. Le scintille così provocate potreb­bero causare un incendio. Non indossare gioielli metallici, che possono venire a contatto con i morsetti della batteria.
Sostituire la batteria in caso di danni al contenitore della batteria, alla protezi­one, ai morsetti o in caso di contatto con la fascetta di copertura delle valvole.
Se i morsetti della batteria sono ossidati, è neces­sario pulirli. Pulire i morsetti della batteria con una spazzola di ferro ed ingrassarli.
INGRASSAGGIO - TELAIO
Il giunto articolato della macchina ha quattro in­grassatori che devono essere lubrificati ogni 25 ore di lavoro con grasso universale (fig. 26).
Nota: Il quarto ingrassatore non è visibile nella fig­ura. Si tratta dell’ingrassatore che si trova sul lato inferiore, vicino al cuscinetto anteriore dell’asse di articolazione.
Senator-President-Royal: Ingrassare i cavi dello sterzo e la catena dello ster­zo con grasso universale un paio di volte per stag­ione.
Pro16-Pro20: Ingrassare le catene dello sterzo un paio di volte per stagione con grasso universale. Se le catene sono molto sporche, smontarle, lavarle e poi in­grassarle.
Ingrassare tutti i cuscinetti plastici con grasso uni­versale due volte ogni stagione.
Applicare un po’ di olio motore ai bracci di ten­sione due volte per stagione.
Mettere qualche goccia di olio motore alle due es­tremità dei cavi di comando un paio di volte per stagione.
Senator: L’albero della trasmissione esce dalla fabbrica con la quantità di olio necessaria (SAE 80W-90). Se
Page 97
97
ITALIANO
IT
non viene aperto (operazione riservata a personale specializzato), non dovrebbe essere necessaria, in linea di massima, nessuna aggiunta di olio.
CAVI DELLO STERZO (Senator ­President - Royal)
I cavi dello sterzo devono essere registrati la prima volta dopo 2 - 3 ore di lavoro, quindi ogni 25 ore di lavoro.
Mettere la macchina con le ruote diritte. Tendere i cavi dello sterzo stringendo i dadi che si
trovano sul lato inferiore del giunto articolato (fig.
27). Per evitare che i cavi si attorciglino, tenerne ben ferme le estremità a vite durante la registrazi­one. Utilizzare allo scopo una chiave inglese o at­trezzo regolabile analogo, inserendolo negli appositi spazi sulle estremità delle viti. Regolare finché non vi è più gioco.
Regolare entrambi i dadi in misura uguale, in modo da non modificare la posizione del volante.
Completata la regolazione, girare lo sterzo al massimo in tutte e due le direzioni. Controllare che la catena non tocchi le pulegge e che i cavi non si impiglino nei pignoni dello sterzo.
Non tendere eccessivamente i cavi dello sterzo. In caso contrario, lo sterzo si irrigidirebbe ed aumen­terebbe l’usura dei cavi.
CATENE DELLO STERZO (Pro16 ­Pro20)
Regolare le catene dello sterzo ogni 50 ore di lavoro.
Mettere la macchina con le ruote diritte. Tendere le catene dello sterzo avvitando i dadi che
si trovano sul lato inferiore del giunto articolato (fig. 27). Regolare finché non vi è più gioco.
Regolare entrambi i dadi in misura uguale, in modo da non modificare la posizione del volante.
Non tendere eccessivamente le catene dello sterzo. Ciò farebbe irrigidire lo sterzo ed aumenterebbe l’usura delle catene dello sterzo.
BREVETTO – REGISTRAZIONE
DI PROGETTO
La macchina e le sue parti sono coperte del seg­uente brevetto e registrazione di progetto:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
La STIGA si riserva il diritto di eseguire modifiche sul pro­dotto senza previa notifica.
Page 98
98
ESPAÑOL
ES
GENERAL
Este símbolo indica una ADVERTEN­CIA. Si no se siguen al pie de la letra las instrucciones pueden producirse daños personales y materiales.
Lea atentamente estas instrucciones de uso y el folleto “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD“ antes de arrancar la máquina.
SÍMBOLOS
Hemos incluido los siguientes símbolos en la máquina para recordarle que debe manejarla con el debido cuidado y atención.
El significado de los símbolos es el siguiente:
¡Advertencia! Lea el manual de instrucciones y el manu­al de seguridad antes de utilizar la máqui­na.
¡Advertencia! Tenga cuidado con los objetos desecha­dos. No deje que se acerque nadie a la zona de trabajo.
¡Advertencia! Utilice siempre protectores para los oídos.
¡Advertencia! Esta máquina no está diseñada para su conducción en vías públicas.
¡Advertencia! No conduzca la máquina por pendientes con una inclinación superior a 10º, ya sea en sentido ascendente o descendente, cuando esté equipada con los accesorios originales.
¡Advertencia! Pueden producirse lesiones por aplasta­miento. Mantenga los pies y las manos alejados de la junta articulada de la direc­ción.
¡Advertencia! Pueden producirse quemaduras. No toque el silenciador ni el convertidor catalítico.
MANDOS E INSTRUMENTAL
Piezas 1 -20, véanse los dibujos 1 -9.
1. DISPOSITIVO ELEVADOR DE
HERRAMIENTAS (Senator - Presi­dent - Royal - Pro16)
Pedal para elevar la herramienta que se encuentra suspendida en la parte frontal hasta la posición de transporte.
Para elevar la herramienta, pise el pedal a fondo y a continuación suéltelo. Al hacerlo, el dispositivo queda bloqueado en esa posición elevada.
Para bajar la herramienta, pise el pedal y se desblo­queará el mecanismo. Vaya levantando poco a poco el pie del pedal para hacer descender el dis­positivo hasta la posición de trabajo.
2. ELEVADOR HIDRÁULICO (Pro20)
Elevador hidráulico para elevar la herramienta que se encuentra suspendida en la parte frontal hasta la posición de transporte.
Para elevar la herramienta, pulse la parte posterior del interruptor. Suelte el interruptor en la posición deseada.
Para bajar el accesorio, pulse la parte delantera del interruptor. El interrup­tor permanece pulsado y el elevador de la herramienta desciende hasta al­canzar la posición flotante; de esta forma, la herramienta puede seguir las variaciones del terreno.
La posición flotante, con el interruptor pulsado ha­cia delante, es la recomendada para el uso normal. Para bloquear el elevador de la herramienta, coloque el interruptor en la posición neutra.
3A. FRENO/EMBRAGUE DE SERVI­CIO (Senator)
Pedal que combina las funciones de freno y embra­gue de servicio. Hay tres posiciones:
Page 99
99
ESPAÑOL
ES
1. Pedal sin pisar: la máquina está embragada, se puede avan­zar. La máquina se pondrá en movimiento cuando meta una marcha. El freno de servicio no está activado.
2. Pedal pisado hasta la mitad: la máquina está desembragada y no se puede avanzar; posición para cambiar de marcha. El freno de servicio no está activado.
3. Pedal pisado a fondo: la máquina está desembragada y no se puede avanzar. El freno de servicio está completamente ac­tivado.
Nota: No regule nunca la velocidad de marcha le­vantando el pie del embrague. Para conseguir la velocidad que desea, utilice la marcha adecuada.
3B. FRENO DE SERVICIO (President - Royal - Pro16 - Pro20)
Pedal que actúa sobre el sistema de frenado de la máquina. Hay tres posiciones:
1. Pedal sin pisar: el freno de ser­vicio no está activado.
2. Pedal pisado a la mitad: la máquina está desembragada y no se puede avanzar. El freno de servicio no está activado.
3. Pedal pisado a fondo: la máquina está desembragada y no se puede avanzar. El freno de servicio está completamente ac­tivado.
4. FRENO DE MANO
Palanca que bloquea el pedal del freno y lo deja pisado.
Pise a fondo el pedal del freno. Mueva la palanca hacia la derecha y a continuación suelte el pedal del freno.
El freno de mano se desbloquea al pisar el pedal. La palanca de carga por resorte se desplaza hacia un lado.
Asegúrese de que el freno de mano está desblo­queado cuando la máquina esté en funcionamien­to.
5. PEDAL DE TRANSMISIÓN (Presi-
dent - Royal - Pro16 - Pro20)
Pedal para activar la transmisión variable.
1. Pise el pedal con la parte ante­rior del pie: la máquina avanza.
2. No ejerza presión sobre el pedal: la máquina se detiene.
3. Pise el pedal con el talón: la máquina retrocede.
El pedal de transmisión sirve para regular la ve­locidad. Cuanta más presión ejerza, más rápido avanzará la máquina.
6. VOLANTE AJUSTABLE (President
- Royal - Pro16 - Pro20)
El volante se puede ajustar verticalmente en 5 posiciones. Presione la palanca de la columna del volante y levante o baje éste hasta la posición deseada.
No ajuste el volante cuando la máquina esté en funcionamiento.
7. ESTRANGULADOR/ACELERA-
DOR
Mando para ajustar la velocidad del motor y es­trangularlo cuando se arranca en frío (esto último no se aplica a los modelos Pro16-Pro20, ya que el estrangulador dispone de un mando propio; véase la pieza 8).
1. Estrangulador: para arrancar el motor cuando está frío. El mando se encuentra en la parte superior del tablero de mandos (no se aplica a los modelos Pro16-Pro20). No accione la máquina con el mando en la posición "estrangulador"; cuando el motor se haya calentado, coloque el mando en la posición "a pleno gas" (véase el siguiente punto).
2. A pleno gas: mantenga siempre el man­do en esta posición cuando la máquina esté funcionando.
3. Ralentí.
8. ESTRANGULADOR (Pro16 -
Pro20)
Mando de tipo "tirar" para estrangular el motor cuando se arranca en frío.
Page 100
100
ESPAÑOL
ES
1. Mando completamente hacia fuera: la válvula estranguladora del carburador está cerrada. Se utiliza para arrancar el motor en frío.
2. Mando hacia dentro: la válvula estran­guladora está abierta. Se utiliza para ar­rancar el motor en caliente y cuando la máquina esté funcionando.
No haga funcionar nunca la máquina con el mando del estrangulador hacia fuera cuando el motor esté caliente.
9. DISPOSITIVO DE ENCENDIDO/ FARO AUXILIAR
Dispositivo para arrancar o parar el motor. Tam­bién incluye un interruptor para el faro auxiliar (el modelo Senator no dispone de faro auxiliar). Exis­ten cuatro posiciones:
1. Posición de parada: el motor está corto­circuitado. Se puede retirar la llave.
2. Posición de funcionamiento: faro auxil­iar encendido.
3. Posición de funcionamiento: faro auxil­iar apagado.
4. Posición de arranque: el motor de ar­ranque eléctrico se activa al girar la llave a la posición de arranque de carga por re­sorte. Cuando el motor haya arrancado, suelte la llave para que regrese a la posición de funcionamiento 3.
Para encender el faro auxiliar, gire la llave hasta la posición 2.
Nota: Si se gira la llave de la posición de parada a la posición de funcionamiento 2, se enciende el faro auxiliar, que consume mucha batería. No deje la máquina con la llave en la posición 2 (se aplica a los modelos Pro16-Pro20).
10. PALANCA DE CAMBIOS (Sena­tor)
Palanca para seleccionar una de las cinco marchas de avance (1-2-3-4-5), punto muerto (N) o marcha atrás (R).
Debe mantener pisado el pedal del embrague para cambiar de marcha.
Nota: Asegúrese de que la máquina se ha detenido completamente antes de quitar la marcha atrás y meter una marcha de avance, o viceversa. Si la marcha no entra inmediatamente, suelte el pedal del embrague y vuelva a pisarlo de nuevo; a con­tinuación, intente meter la marcha otra vez. No fu­erce nunca una marcha para que entre.
11. TOMA DE FUERZA (Senator -
President - Royal - Pro16)
Palanca que activa y desactiva la toma de fuerza para accionar los accesorios que van montados en la parte frontal. Hay dos posiciones:
1. Palanca en posición hacia delante: toma de fuerza desactivada.
2. Palanca en posición hacia atrás: toma de fuerza activada.
12. TOMA DE FUERZA (Pro20)
Interruptor que activa y desactiva la toma de fuerza electromagnética para accionar los accesorios que van montados en la parte frontal. Hay dos posi­ciones:
1. Parte delantera del interruptor pulsada: se activa la toma de fuerza. El símbolo se iluminará.
2. Parte posterior del interruptor pulsada: se desactiva la toma de fuerza.
13. PALANCA DEL DIFERENCIAL
(Pro16 - Pro20)
Palanca que activa el diferencial. Aumenta la ca­pacidad de remolque al bloquear las ruedas traser­as para que ambas giren simultáneamente. Hay dos posiciones:
1. Palanca en posición hacia delante: el diferencial no está activado. Para el funci­onamiento normal.
2. Palanca en posición hacia atrás: el difer­encial está activado. Tanto para marcha adelante como para marcha atrás.
La palanca del diferencial es especialmente útil cuando las ruedas traseras tienen diferente carga. Por ejemplo, cuando se conduce por una
pendiente, situación en la que la rueda trasera su­perior no tiene tanta carga, así como al girar en cur-
Loading...