Stiga PARK SILENT Instructions For Use Manual

Page 1
STIGA PARK
SILENT
8211-0072-80
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
NL ...6
FR....33
Page 2
2
E (Prestige)
Unlimited, President
Ranger, Comfort
2
V
U
1
2
F
G
A
B, C
1
3
5
4
Page 3
3
HIJ
S T
A
B
C
F
KL M
P
Q
G
K
I
H
6
8
10
7
9
11
Page 4
4
R
W
0
1
Max
YZ
12
14
16
13
15
17
Page 5
5
18
20
22
19
21
23
Page 6
6
NEDERLANDS
NL
1 ALGEMEEN
Dit symbool geeft een WAARSCHU­WING weer. Als de instructies niet nau­wkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot ernstige persoonlijke verwon­dingen en/of schade.
Voordat u deze machine in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing en de meegeleverde "VEILIGHEIDS­VOORSCHRIFTEN" zorgvuldig doornemen.
1.1 Symbolen
Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet­tendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden is.
Betekenis van de symbolen:
Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine de ge­bruikershandleiding en de veiligheids­voorschriften.
Waarschuwing! Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. Houd omstanders op afstand.
Waarschuwing! Draag altijd gehoorbescherming.
Waarschuwing! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg.
Waarschuwing! U mag met de machine, uitgerust met de originele accessoires, niet rijden op een helling met een grotere hellingshoek dan 10º.
Waarschuwing! Knelgevaar. Blijf met uw handen uit de buurt van de middensturing.
Waarschuwing! Kans op brandwonden. Raak de geluid­demper/katalysator niet aan.
1.2 Verwijzingen
1.2.1 Afbeeldingen
De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding zijn genummerd met 1, 2, 3 etc. Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C etc. Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 wordt als volgt weergegeven: “2:C”.
1.2.2 Titels
De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de volgende manier genummerd:
“1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subti­tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder deze titel vermeld.
Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al­leen het nummer van deze titel aangegeven. Bi­jvoorbeeld “Zie 1.3.3”.
2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFT
EN
2.1 ALGEMEEN
• Lees deze voorschriften zorgvuldig door. Zorg dat u bekend bent met alle bedieningsmechanismen en het juiste gebruik van de machine.
• Alle bestuurders moeten zich voor gebruik aanmelden voor praktische training in de bediening van de machine, en deze ook volgen. Hierbij moet met name worden gelet op het feit dat:
a. u wanneer u een zitmaaier bedient zorgvuldig en geconcentreerd te werk moet gaan.
b. het op hellingen niet mogelijk is een schuivende zitmaaier onder controle te houden door te remmen. De belangrijkste redenen voor het verliezen van de controle zijn: te weinig tractie, een uitzonderlijk hoge snelheid, te weinig remmen, het feit dat de machine niet geschikt is voor de taak, te weinig aandacht aan het grondoppervlak of onjuist gebruik als een sleepvoertuig.
• Laat de machine nooit door kinderen gebruiken of door iemand die niet op de hoogte is van deze instructies. In gemeentelijke verordeningen kunnen beperkingen worden aangegeven voor de leeftijd van de bestuurder.
• Gebruik de machine nooit wanneer anderen, met name kinderen of dieren, in de buurt zijn.
• De bestuurder is aansprakelijk voor ongelukken bij anderen of schade aan het eigendom van anderen.
• Laat nooit kinderen of andere passagiers op de machine met u meerijden. Ze kunnen er van af vallen en ernstig gewond raken, of u kunt de machine hierdoor niet meer veilig besturen.
• Gebruik de machine niet wanneer u onder invloed bent van alcohol, drugs of geneesmiddelen. Gebruik de machine ook niet wanneer u moe bent of zich niet lekker voelt.
Page 7
7
NEDERLANDS
NL
2.2 VOORBEREIDING
• Draag stevige schoenen en een lange broek wanneer u de machine gebruikt. Gebruik de machine niet op blote voeten of met sandalen.
• Draag geschikte kleding wanneer u de machine gebruikt. Draag geen loshangende kleding, sieraden, een sjaal, een das enzovoort. Deze kunnen in de draaiende onderdelen vast komen te zitten. Steek lang haar op.
• Controleer zorgvuldig het gebied dat u wilt maaien/sneeuwvrij wilt maken. Verwijder alle losse stenen, takjes, stukken ijzerdraad of andere vreemde voorwerpen die door de machine kunnen worden uitgeworpen.
• Waarschuwing - benzine is uiterst brandbaar. a. Bewaar benzine altijd in een verpakking die
daarvoor speciaal is bedoeld. b. U mag de machine alleen buiten met benzine
(bij)vullen. Rook nooit wanneer u de machine met benzine (bij)vult.
c. Vul de machine met benzine voordat u de motor start. Verwijder nooit de vuldop en vul de machine nooit met benzine wanneer de motor loopt of nog warm is.
d. Start nooit de motor wanneer u benzine hebt gemorst, maar verwijder de machine van de plaats waar u benzine hebt gemorst en probeer te voorkomen dat er vonken ontstaan totdat de benzine is verdampt.
e. Vergeet niet na het vullen de dop op de benzinetank en het vat te schroeven.
• Vervang defecte dempers.
• Controleer voor gebruik altijd of de messen en de bevestigingsonderdelen niet zijn versleten of beschadigd. Vervang versleten of beschadigde onderdelen als een set, zodat de juiste balans behouden blijft.
• De accu (op elektrisch gestarte machines) geeft explosieve gassen af. Houd de machine uit de buurt van vonken, vuur en sigaretten. Zorg dat er bij het opladen voldoende ventilatie is.
• De accu bevat giftige stoffen. Beschadig de accubehuizing niet. Zorg wanneer de behuizing is beschadigd dat u niet in aanraking komt met de inhoud van de accu.
• Gooi oude, defecte accu's niet bij het afval. Vraag bij uw gemeente na hoe u de accu op de juiste manier moet weggooien.
• Zorg dat de accu geen kortsluiting maakt. Hierbij kunnen vonken ontstaan, waardoor brand kan worden veroorzaakt.
2.3 RIJDEN
• Start de motor volgens de instructies in de handleiding. Houd uw voeten uit de buurt van de messen.
• Laat de motor niet lopen in besloten ruimten waar gevaarlijke koolmonoxidegassen zich kunnen verzamelen.
• Gebruik de machine alleen overdag of bij goede verlichting.
• Gebruik altijd gehoorbescherming.
• Rijd voorzichtig wanneer u obstakels nadert die uw zicht beperken.
• Houd kinderen altijd uit de buurt van het werkgebied van de machine. Zorg dat een andere volwassene op de kinderen let.
• Rijd voorzichtig achteruit. Kijk voordat en terwijl u achteruit rijdt, achter u om te controleren of er geen obstakels aanwezig zijn. Kijk uit met kleine kinderen.
• Zet de messen en de verbinding los voordat u de motor start.
• Houd uw handen of voeten nooit bij of onder draaiende onderdelen. Kijk uit voor de messen. Ga nooit recht voor de uitvoeropening staan.
• Gebruik de machine niet op een nat gazon.
• Rijd voorzichtig op hellingen. Start of stop niet plotseling wanneer u een helling op- of afrijdt.
• Laat het koppelingspedaal langzaam los. Rijd altijd met het koppelingspedaal omlaag en laat het pedaal niet los wanneer u een helling af rijdt.
• Rijd nooit dwars op de helling. Rijd van boven naar beneden, en van beneden naar boven.
• Gebruik een lage versnelling wanneer u de aandrijving inschakelt, met name in lang gras. Neem gas terug op hellingen en wanneer u scherpe bochten maakt, om te voorkomen dat de machine kantelt of u de controle over de machine verliest.
• Let goed op gaten in de grond en andere verborgen gevaren.
• Rijd niet te dicht bij greppels of hoge randen. De machine kan omvallen wanneer een wiel over de rand komt of wanneer de rand afbreekt.
• Ga zorgvuldig te werk wanneer u iets sleept of zware apparatuur gebruikt.
a. Gebruik alleen een goedgekeurde sleepinrichting.
b. Houd de lading beperkt, zodat u deze goed onder controle kunt houden.
c. Maak geen plotselinge bochten. Rijd voorzichtig achteruit.
Page 8
8
NEDERLANDS
NL
d. Gebruik wielgewichten of een gewicht op de voorzijde wanneer dit in de handleiding wordt aanbevolen.
• Let goed op het verkeer bij kruispunten of in de buurt van wegen.
• Stop de messen wanneer u tijdens het maaien over een ander oppervlak dan gras rijdt.
• Richt wanneer u accessoires gebruikt de uitvoer nooit op iemand die ernaast staat, en laat niemand bij de machine staan wanneer deze is ingeschakeld.
• Gebruik de machine nooit met te weinig bescherming of zonder dat de veiligheidsmechanismen zijn geplaatst.
• U mag bestaande veiligheidsmechanismen niet losmaken of uitschakelen. Controleer elke keer voordat u de machine gebruikt of de veiligheidsmechanismen werken.
• Verander de instelling van de regelaar van de motor niet en laat de motor niet op een te hoog toerental lopen. Bij hoge toerentallen van de motor neemt de kans op persoonlijk letsel toe.
• Raak machineonderdelen die tijdens gebruik warm worden, niet aan. U loopt dan de kans op brandwonden.
• Verlaat de zitplaats van de bestuurder alleen wanneer u:
a. het krachtafneempunt hebt uitgeschakeld en de accessoires omlaag hebt gezet.
b. de versnelling in de neutrale stand hebt gezet en de parkeerrem hebt geactiveerd.
c. de motor hebt uitgeschakeld en de sleutel hebt verwijderd.
• Gebruik alleen accessoires die zijn goedgekeurd door de fabrikant van de machine.
• U mag de machine niet gebruiken zonder dat u in de gereedschapsbevestigingspunten van de machine accessoires/gereedschappen hebt geplaatst. Rijden zonder accessoires kan een negatief effect hebben op de stabiliteit van de machine.
• Ga voorzichtig te werk wanneer u een grasopvangbak of andere accessoires gebruikt. Hierdoor kan de stabiliteit van de machine veranderen. Dit geldt met name op hellingen.
• Schakel de aandrijving van de accessoires uit, schakel de motor uit en maak de bougiekabel los of verwijder het contactsleuteltje:
a. wanneer u takjes en vuil moet verwijderen als de uitvoer verstopt is geraakt.
b. wanneer u de machine wilt controleren, reinigen of onderhoud aan de machine wilt verrichten.
c. wanneer u wilt controleren of er schade is ontstaan en reparaties wilt uitvoeren voordat u de machine na een botsing met een vreemd voorwerp weer start en in gebruik neemt.
d. Wanneer u de machine wilt controleren wanneer deze sterk begint te trillen. (Controleer de machine direct.)
• Maak de aandrijving naar de accessoires los tijdens transport of wanneer u de machine niet gebruikt.
• Schakel de motor uit en maak de aandrijving naar de accessoires los:
a. voordat u de machine met benzine vult. b. voordat u de grasopvangbak verwijdert. c. voordat u de hoogte aanpast, wanneer dit niet
mogelijk is vanaf de positie van de bestuurder.
• Zet de machine in een lagere versnelling wanneer u de motor wilt uitschakelen. Wanneer de motor is uitgerust met een brandstofafsluiter, moet u deze uitschakelen wanneer het werk klaar is.
• Wees voorzichtig wanneer u een machine hebt met meerdere maaidekken, want als er één mes draait, kunnen de andere messen ook gaan draaien.
• U mag met de machine, uitgerust met de oorspronkelijke accessoires, niet rijden op een helling met een steilere hellingshoek dan 10º.
• De oorspronkelijke messen van het maaidek mogen niet worden vervangen door niet­oorspronkelijke messen die bijvoorbeeld zijn bedoeld voor verwijdering van mos. Wanneer u dergelijke messen gebruikt, vervalt de garantie. Ook bestaat de kans op ernstig letsel of schade aan personen of eigendom.
• Ga voorzichtig te werk bij het laden en ontladen van de machine op een vrachtwagen of aanhangwagen.
2.4 ONDERHOUD EN OPBERGEN
• Zet alle schroeven en moeren zo vast dat de machine veilig kan worden gebruikt.
• Controleer regelmatig of de schroeven van de messen van het maaidek stevig vast zitten.
• Controleer regelmatig de werking van de remmen. Onderhoud de remmen goed en repareer ze indien nodig.
• Berg de machine nooit op met benzine in de tank in gebouwen waar de dampen in aanraking kunnen komen met open vuur of vonken.
• Laat de motor afkoelen voordat u de machine opbergt.
Page 9
9
NEDERLANDS
NL
• Zorg ter voorkoming van brandgevaar dat er geen gras, bladeren of overtollige olie in de motor, demper, accu en benzinetank komen.
• Controleer regelmatig of de grasopvangbak is versleten of beschadigd.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor de veiligheid.
• Gebruik altijd originele reserveonderdelen. Niet-originele reserveonderdelen kunnen verwondingen veroorzaken, ook al passen ze in de machine.
• Vervang beschadigde waarschuwings- en instructiestickers.
• Wanneer er geen mechanische vergrendeling aanwezig is voor de transportpositie, moet u het maaidek omlaag zetten wanneer u de machine parkeert, opbergt of onbewaakt achterlaat.
• Wanneer u de benzinetank moet leegmaken, moet u dit buiten doen.
• Berg de machine zo op dat kinderen deze niet kunnen bereiken.
• De accu bevat zuur. Bij mechanische schade of overlading kan het zuur uit de accu lekken.
• Overlaad de accu nooit. Door overlading van de accu kan deze ontploffen, waarbij het zuur alle kanten opspat.
• Als u het zuur in uw ogen of op uw huid krijgt, kan dit ernstig letsel veroorzaken. Als er zuur op uw lichaam terechtkomt, moet u het betreffende lichaamsdeel onmiddellijk afspoelen met een ruime hoeveelheid water en zo snel mogelijk medische hulp zoeken.
• Zuurdampen kunnen bij inademing letsel veroorzaken aan slijmvliezen en andere inwendige organen. Zoek onmiddellijk medische hulp als u zuurdampen hebt ingeademd.
• Zuur kan ernstige schade veroorzaken aan gereedschappen, kleding en ander materiaal. Spoel gemorst zuur onmiddellijk weg met water.
• Zorg dat de accu geen kortsluiting maakt, want dan kunnen er vonken en brand ontstaan. Zorg dat metalen sieraden niet in contact kunnen komen met de accupolen.
• Als er schade is ontstaan aan de behuizing, het deksel of de contactpunten van de accu of als er interferentie optreedt bij de strip die over de kleppen ligt, moet de accu vervangen worden.
3 OPBERGEN
Maak de benzinetank leeg. Start de motor en laat deze lopen totdat ze stopt.
Vervang de olie terwijl de motor nog warm is. Schroef de bougie los en giet een eetlepel olie in de
cilinder. Laat de motor enkele slagen draaien zodat de olie in de cilinder wordt verspreid. Plaats de bougie.
Reinig de volledige machine. Het is met name belangrijk om onder het maaidek te reinigen. Werk beschadigde verf bij om roest te voorkomen.
Berg de machine binnen op een droge plaats op. Machines met een elektrische starter:
Verwijder de accu. Bewaar deze goed opgeladen op een koele plaats (tussen de 0°C en de 15°C)
Op de juiste bewaartemperatuur zou de accu elke vier maanden moeten worden opgeladen.
Het accuzuur is extreem bijtend en kan verwondingen en beschadigingen aan de huid en aan kleding veroorzaken. Draag altijd rubberen handschoenen en een bril (veiligheidsbril) om uw ogen te beschermen. Adem geen zuurdampen in.
Laat de accu niet te veel hellen, want dan kan het accuzuur eruit lopen op de handen of de kleding. Spoel wanneer dit gebeurt, het zuur met veel water af.
4 REPARATIES
Bevoegde servicewerkplaatsen voeren reparaties en garantiewerkzaamheden uit. Ze gebruiken originele reserveonderdelen.
Originele STIGA-onderdelen en accessoires zijn speciaal ontworpen voor STIGA-machines. "Niet-originele" onderdelen en accessoires zijn niet gecontroleerd of goedgekeurd door STIGA.
Het gebruik van dergelijke onderdelen kan de werking en veiligheid van de machine aantasten. STIGA is niet verantwoordelijk voor schade of verwondingen die zijn veroorzaakt door dergelijke producten.
Originele reserveonderdelen worden geleverd door servicewerkplaatsen en een groot aantal dealers.
Een lijst van deze dealers en werkplaatsen is te vinden op de website van STIGA op: www.stiga.com.
Wij raden u aan de machine eens per jaar naar een bevoegde servicewerkplaats te brengen voor service, onderhoud en controle van de veiligheidsmechanismen.
Page 10
10
NEDERLANDS
NL
5 AANKOOPVOORWAARDEN
Fabricagefouten en materiaaldefecten vallen volledig onder de garantie. De gebruiker dient de instructies in de bijgeleverde documentatie zorgvuldig op te volgen.
Garantieperiode
Gebruik consument: twee jaar na aankoopdatum. Professioneel gebruik: 300 uur of 3 maanden (periode die het eerst wordt bereikt).
Voor Stiga Park en Stiga Villa is het mogelijk om de garantie met 1 jaar uit te breiden als aan de voorwaarden in het serviceboek is voldaan.
Voor accu's: 6 maanden na aankoopdatum.
Uitzonderingen
De garantie geldt niet in de volgende gevallen:
- nalatigheid van de gebruiker zich op de hoogte te stellen van de bijgeleverde documentatie
- onachtzaamheid
- onjuist en ongeoorloofd gebruik of onjuiste en ongeoorloofde montage
- het gebruik van niet-originele reserveonderdelen
- het gebruik van accessoires die niet door Stiga zijn geleverd of goedgekeurd
De garantie geldt ook niet voor:
- aan slijtage onderhevige onderdelen zoals bladen, riemen, wielen en kabels
- normale slijtage
- motor en versnellingsbak. Dergelijke zaken vallen onder de garantie van de bijbehorende fabrikant met aparte voorwaarden.
Op alle aankopen is de nationale wetgeving in het land van de koper van toepassing. De rechten die de koper aan de nationale wetgeving in zijn land kan ontlenen worden niet beperkt door deze garantie.
6 PRODUCTIDENTITEIT
De identiteit van het product wordt bepaald door twee onderdelen:
1. De artikel- en serienummers op de machine:
2. Het model-, type- en serienummer van de
motor.
Gebruik deze identificatietermen tijdens al het contact met de servicewerkplaatsen en bij de aankoop van reserveonderdelen.
Schrijf zo snel mogelijk na aanschaf van de machine het bovenstaande nummer op de laatste pagina van deze uitgave.
7 MILIEU
Om milieutechnische redenen bevelen wij u aan specifieke aandacht te besteden aan de volgende punten:
• Gebruik altijd alcylaatbenzine (“milieuvriendelijke benzine“).
• Gebruik altijd een trechter en/of een benzinekan met overloopbeveiliging om te voorkomen dat u morst wanneer u de machine met benzine vult.
• Vul de benzinetank niet helemaal tot aan de rand.
• Voeg niet te veel motor- en/of transmissieolie toe (zie de gebruikersinstructies voor de juiste hoeveelheid).
• Vang alle olie op tijdens het olie verversen. Zorg dat u geen olie morst. Lever de olie in bij een recyclingstation.
• Gooi vervangen oliefilters niet bij het normale afval. Lever ze in bij een recyclingstation.
• Gooi vervangen loodaccu's niet bij het normale afval. Lever de accu in bij een accu­inzamelingspunt voor recycling.
• Vervang de demper wanner deze defect is. Gebruik altijd oorspronkelijke reserveonderdelen wanneer u reparaties uitvoert.
• Wanneer de machine oorspronkelijk was voorzien van een katalysator en deze defect is geraakt, moet u de oude katalysator verwijderen en een nieuwe installeren.
• Laat de carburator indien nodig altijd door een specialist afstellen.
• Reinig het luchtfilter volgens de instructies (zie gebruikersinstructies).
8 VERZEKER UW ZITMAAIER
Controleer of uw nieuwe zitmaaier verzekerd is. Neem contact op met uw verzekeringsmaatschappij.
U dient een volledige verzekering te hebben voor verkeersongevallen, brand, schade en diefstal.
Page 11
11
NEDERLANDS
NL
9 ALGEMEEN
Dit symbool geeft een WAARSCHU­WING weer. Als de instructies niet nau­wkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot verwondingen en/of schade.
Voordat u deze machine in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing en de meegeleverde "VEILIGHEIDS­VOORSCHRIFTEN" zorgvuldig doornemen.
10 MONTAGE
Om verwondingen en schade te voorkomen, dient u de machine niet te gebruiken voordat alle aangegeven maatregelen in deze gebruiksaanwijz­ing zijn opgevolgd.
10.1Montage-onderdelen
De voor de montage benodigde onderdelen zijn meegeleverd. Zie afb. 1.
In zak meegeleverd:
De voor de montage benodigde onderdelen zijn meegeleverd in een plastic zak. Zie afb. 1. De zak bevat:
Aand.AantalOmschrijving Afmeting A 1 Pin 6 x 36 B 1 Afstandsring 16 x 38 x 0.5 C 1 Afstandsring 16 x 38 x 1.0 D 2 Contactsleutel F 2 Schroef voor accu G 2 Moer voor accu H 2 Moer M8 I 1 Trekplaat J 2 Schroef 8 x 20 Q 2 Schroef M10 x 35 R 2 Moer M10
Gemonteerd geleverd op de voorassen:
Aand.AantalOmschrijving K 2 Borgpin L2Ring
Bevestigd op gereedschapslift:
Aand.AantalOmschrijving M 2 Maaidekophanging
10.2Verwijzingen
De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding zijn genummerd met 1, 2, 3 etc.
Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C etc.
Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 wordt als volgt weergegeven: “2:C”.
10.3Motorkap (2:U)
De machine heeft een motorkap die geo­pend kan worden, zodat de benzinekraan, accu en motor makkelijk bereikbaar zijn. De motorkap is vergrendeld met een rub­beren band.
De motorkap gaat als volgt open:
1. Maak aan de voorzijde van de kap de rubberen band (2:V) los.
2. Til de motorkap omhoog.
Bevestig alles weer in omgekeerde volgorde.
De machine alleen gebruiken met geslo­ten en vergrendelde kap. Anders be­staat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken.
10.4Accu
Zie “14.8 Accu”.
10.5Zitting (afb. 4)
1. Verwijder de volgende onderdelen van de zit­tinghouder:
• 4 moeren (voor transportvergrendeling, niet
gebruikt).
• 4 schroeven.
• 4 borstringen.
2. Plaats de zitting op de zittinghouder.
3. Draai de borstringen op de schroeven.
4. Plaats de schroeven met de borstringen door de gaten in de zittinghouder en de openingen in de zittingplaat. Schroef de zitting vast.
Aanhaalmoment: 9±1,7 Nm.
Als het aanhaalmoment groter dan 9±1,7 Nm is, raakt de zitting beschad­igd.
5. Zorg dat de zitting eenvoudig in de gaten van de houder valt.
De zitting kan worden opgeklapt. Als de machine buiten in de regen staat, klapt u de zitting naar voren zodat het kussen niet nat wordt.
10.6Stuurwiel
Voor een minimale speling van de stuurkolom moeten de afstandsringen (5:B) en/of (5:C) als volgt tussen de stuurkolombus en de -houder worden geplaatst.
1. Plaats de stuurkolombus op de stuurkolom en zet de bus vast door de spanstift (5:A) er voor ongeveer 1/3 in te steken.
2. Trek de bus en de stuurkolom omhoog.
Page 12
12
NEDERLANDS
NL
3. Controleer aan de buitenkant of er geen sluitrin­gen, de sluitring van 0,5 mm, de sluitring van 1,0 mm of beide sluitringen in het gat kunnen worden geplaatst. Forceer de ring(en) niet, er moet een klein beetje speling zijn.
4. Trek de splitpen eruit en maak de stuurkolom­bus open.
5. Plaats de ring(en) volgens punt 3 hierboven.
6. Plaats de stuurkolombus op de stuurkolom en vergrendel deze door de spanstift er volledig in te steken. Zorg dat deze pen geborgd is.
10.7Trekplaat
Plaats de trekplaat (6:I) aan de achterzijde van de machine. Gebruik de schroeven en moeren (6:J, H). Aanhaalmoment: 22 Nm.
10.8Maaidekophangingen
Hier wordt alleen de installatie op de rechteras be­schreven. Voor de linkeras geldt dezelfde proce­dure.
1. Smeer de asuiteinden van de machine en de la­gers van de snelsluitingen voor de installatie met olie.
2. Monteer de maaidekophangingen volgens afb. 7 op de machine.
3. Plaats de borgpin (7:K) in de opening op de as.
10.9Bandenspanning
Controleer de bandenspanning. De juiste waarden zijn:
Voor: 0,6 bar (9 psi). Achter: 0,4 bar (6 psi)
10.10Accessoires
Voor de montage van accessoires kijkt u in de aparte montagehandleiding die bij iedere acces­soire wordt geleverd. Opmerking: Het maaidek is als accessoire lever­baar.
11 BESCHRIJVING
11.1 Aandrijving
De machine heeft achterwielaandrijving. De achteras is voorzien van een hydrostatische
transmissie met traploze transmissie voor- en achteruit.
De achteras is eveneens voorzien van een differen­tieel om het draaien te vergemakkelijken.
Het gereedschap dat aan de voorzijde is gemon­teerd wordt aangedreven door aandrijfriemen.
11.2 Besturing
De machine is aangedreven. Dit betekent dat het chassis is verdeeld in een voor- en een achterge­deelte die ten opzichte van elkaar kunnen draaien.
Knikbesturing houdt in dat de machine langs bomen en andere obstakels kan rijden met een ex­treem kleine draaicirkel.
11.3 Beveiligingssysteem
De machine is uitgerust met een elektrisch beveil­igingssysteem. Dit systeem onderbreekt bepaalde activiteiten die door onjuiste handelingen gevaarl­ijke situaties kunnen veroorzaken. De motor kan bijvoorbeeld niet gestart worden als de koppeling van de parkeerrem is ingetrapt.
Controleer voor elk gebruik of het bev­eiligingssysteem werkt.
11.4Bediening
11.4.1Gereedschapslift, mechanisch (10:C)
U kunt als volgt schakelen tussen de werkpositie en de transportpositie:
1. Trap het pedaal volledig in.
2. Laat het pedaal langzaam los.
11.4.2Koppeling - parkeerrem (10:B)
Druk nooit op het pedaal tijdens het ri­jden. De krachtoverbrenging kan dan oververhit raken.
Het pedaal (10:B) heeft de vol­gende drie standen:
Omhoog. De koppeling is niet geactiveerd. De
parkeerrem is niet geactiveerd.
Voor de helft ingetrapt. Voorwaarts rijden uit-
geschakeld. De parkeerrem is niet geactiveerd.
Volledig ingetrapt. Voorwaarts rijden uitge-
schakeld. De parkeerrem is geactiveerd maar niet vergrendeld. Deze stand wordt ook ge­bruikt als noodrem.
11.4.3Vergrendeling, parkeerrem (10:A)
De vergrendeling vergrendelt het kop­pelings-/rempedaal in de ingetrapte stand. Deze functie wordt gebruikt om de ma­chine te vergrendelen op hellingen, tijdens transport enz., als de motor niet draait.
Vergrendelen:
1. Trap het pedaal (10:B) volledig in.
2. Verplaats de vergrendeling (10:A) naar rechts.
3. Laat het pedaal (10:B) los.
4. Laat de vergrendeling (10:A) los.
Page 13
13
NEDERLANDS
NL
Ontgrendelen:
Trap het pedaal (10:B) volledig in en laat het weer los.
11.4.4Rijden - bedrijfsrem (10:F)
Als de machine niet remt zoals ver­wacht als het pedaal wordt losgelaten, moet het linkerpedaal (1:B) worden ge­bruikt als noodrem.
Het pedaal (10:F) regelt de versnelling tussen de motor en de wielen (= de snelheid). Wanneer het pedaal omhoog staat, wordt de bedrijfsrem geac­tiveerd.
1. Pedaal voorwaarts – de machine gaat vooruit.
2. Pedaal onbelast – de machine staat stil.
3. Pedaal achterwaarts – de machine rijdt achteruit.
4. Minder druk op het pedaal – de machine remt.
11.4.5Gashendel (11:G)
Voor het instellen van de toerentallen.
1. Vol gas - bij gebruik van de machine al­tijd vol gas geven.
2. Stationairloop.
11.4.6Chokehendel (5:H)
Trekhendel om te choken bij koude start.
1. Hendel volledig uitgetrokken - chokek­lep in de carburateur gesloten. Voor koude start.
2. Hendel ingedrukt. Chokeklep open. Voor starten met warme motor en tijdens het rijden.
Rijd nooit met uitgetrokken choke als de motor warm is.
11.4.7 Contactslot/koplamp (11:I)
Het contactslot wordt gebruikt om de motor te starten en uit te schakelen.
Laat de sleutel niet in stand 2 of 3 op de machine zitten. Er is dan brandgevaar omdat brandstof in de motor kan lopen via de carburateur en de accu kan ont­laden en worden beschadigd.
Vier standen:
1. Stopstand - de motor is kortgesloten. De sleutel kan verwijderd worden.
2+3. Rijstand
4. Startstand - de elektrische startmotor wordt geactiveerd op het moment dat de sleutel in de veerbelaste startstand wordt gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar rijstand 3 wanneer de motor gestart is.
11.4.8 Krachtafnemer (4, 5:K)
De krachtafnemer mag nooit ingeschakeld zijn wanneer het aan de voorzijde gemonteerde gereedschap in de transportstand staat. Dit beschadigt de riemtransmissie.
Hendel voor in- en uitschakelen van de krachtafnemer voor aandrijving van aan de voorzijde gemonteerde accessoires. Twee standen:
1. Voorste stand - krachtafnemer uitgeschakeld.
2. Achterste stand - krachtafnemer inge­schakeld.
11.4.9 Urenteller (2:P)
Laat het aantal werkuren zien. Werkt alleen bij draaiende motor.
11.4.10Ontkoppelingshefboom
Hendel om de traploze transmissie uit te schake­len.
2WD is voorzien van een hendel die op de achteras is aangesloten. Zie (6:R).
De ontkoppelingshendel mag nooit tus­sen de binnenste en buitenste stand staan. Dit leidt tot oververhitting en be­schadiging van de transmissie.
Hiermee kunt u de machine handmatig verplaatsen zonder de motor te gebruiken. Twee standen:
1. Hendel ingedrukt - transmis­sie ingeschakeld voor normaal gebruik.
2. Hendel in de buitenste stand – transmissie uitgeschakeld. De machine kan handmatig worden verplaatst.
De machine mag niet over lange afstanden of met hoge snelheid worden gesleept. Hierdoor kan de versnellingsbak worden beschadigd.
De machine mag niet worden bediend als de voorste hendel in de buitenste stand staat, anders wordt de machine beschadigd en bestaat de kans op le­kkage in de vooras.
Page 14
14
NEDERLANDS
NL
11.4.11Zitting (8:T)
De zitting kan worden opgeklapt en naar voor of achter worden geschoven. De zit­ting kan als volgt worden ingesteld:
1. Beweeg de hendel (8:S) omhoog.
2. Breng de zitting in de gewenste stand.
3. Laat de hendel (8:S) los om de zitting te vergrendelen.
De zitting is voorzien van een beveiligingsschake­laar die is aangesloten op het beveiligingssysteem van de machine. Dit houdt in dat bepaalde gevaar­lijke functies niet werken als er niemand op de zit­ting zit. Zie ook “13.4.2”.
11.4.12Motorkap (2:U)
De machine heeft een motorkap die geo­pend kan worden, zodat de benzinekraan, accu en motor makkelijk bereikbaar zijn. De motorkap is vergrendeld met een rub­beren band.
De motorkap gaat als volgt open:
1. Maak aan de voorzijde van de kap de rubberen band (2:V) los.
2. Til de motorkap omhoog.
Bevestig alles weer in omgekeerde volgorde.
De machine alleen gebruiken met geslo­ten en vergrendelde kap. Anders be­staat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken.
12 TOEPASSINGEN
De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij de volgende werkzaamheden met de aangegeven originele STIGA-accessoires:
Het trekmechanisme mag worden belast met een verticale kracht van maximaal 100 N.
De duwkracht van getrokken accessoires op het trekmechanisme mag niet groter zijn dan 500 N.
LET OP! Neem vóór het gebruik van een aanhang­er altijd contact op met uw verzekeringsmaat­schappij.
LET OP! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg.
13 STARTEN EN RIJDEN
De machine alleen gebruiken met geslo­ten en vergrendelde kap. Anders be­staat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken.
13.1 Bijvullen met benzine
Gebruik altijd loodvrije benzine. Gebruik nooit brandstof voor tweetaktmotoren.
De tank heeft een inhoud van 12 liter. Door de transparante tank is het brandstofniveau makkelijk af te lezen.
LET OP! Gewone loodvrije benzine is beperkt houdbaar en mag niet langer dan 30 dagen worden bewaard.
U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken, d.w.z. gealkyleerde benzine. Dit type benzine heeft een samenstelling die minder schadelijk is voor mens en milieu.
Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar brandstof altijd in een speciaal daar­voor bestemde tank.
Vul alleen buitenshuis benzine bij en rook niet tijdens het bijvullen. Vul de tank voordat u de motor start. Verwi­jder nooit de vuldop en vul de machine nooit met benzine wanneer de motor loopt of nog warm is.
Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand. Laat een zekere ruimte (ten minste de gehele vul­buis plus 1-2 cm bovenin de tank) leeg, zodat de benzine, wanneer deze warm wordt, kan uitzetten zonder over te stromen. Zie afb. 13.
Werkzaamheden Accessoires, origineel van
STIGA
Gras maaien Maaidekken gebruiken:
95 C, 105 C en met klepelmaaier.
Vegen Veegmachine of veegmachine
met opvangbak gebruiken. Voor de eerste optie wordt het gebruik van een stofbeschermer aanbe­volen.
Sneeuwruimen Sneeuwschuif of sneeuwfrees
gebruiken. Sneeuwkettingen en framegewichten zijn aanbevo­len.
Gras en bladeren vegen
Getrokken opvangbak 30" of 42" gebruiken. Prokar.
Gras- en bladtrans­port
Transportkar (Standard, Maxi of Combi) gebruiken.
Zand strooien Zandstrooier gebruiken. Kan
ook voor het strooien van zout worden gebruikt. Gebruik van sneeuwkettingen en framege­wichten wordt aanbevolen .
Onkruidbestrij­ding op grindpa­den
Een aan de voorzijde gemon­teerde onkruidschoffel gebrui­ken.
Kanten van gazons snijden
Kantensnijder gebruiken.
Ontmossen Verticuteermachine gebruiken.
Page 15
15
NEDERLANDS
NL
13.2Controleer het oliepeil
Bij aflevering is het carter gevuld met olie van het type SAE 10W-30-olie.
Controleer voor elk gebruik of het oliepeil cor­rect is. De machine moet op een vlakke onder­grond staan.
Veeg de omgeving van de peilstok schoon. Draai de oliepeilstok los en trek deze om-
hoog. Veeg de oliepeilstok af. Duw de oliepeilstok volledig naar beneden maar schroef deze niet vast. Trek de peilstok weer om­hoog en lees het oliepeil af.
Vul olie bij tot de "FULL"-streep als het oliepeil onder deze markering staat. Zie afb. 14.
Het oliepeil mag nooit boven de “FULL”-streep komen. Een te hoog oliepeil kan de motor overver­hitten. Als het oliepeil boven de “FULL”-streep komt, moet de olie worden afgetapt tot het juiste niveau is bereikt.
13.3Transmissieolie controleren
1. Zet de machine op een vlakke ondergrond.
2. Lees het oliepeil af op het reservoir. Zie afb. 18.
Het oliepeil moet tot de lijn komen.
3. Vul indien nodig olie bij.
13.4 Veiligheidscontrole
Controleer of de machine voldoet aan de onder­staande veiligheidscontrole.
De veiligheidscontrole moet voor ieder
gebruik worden uitgevoerd.
Als een van de onderdelen niet door de
test komt, moet u de machine niet ge-
bruiken! Breng de machine voor
reparatie naar een servicewerkplaats!
13.4.1Algemene veiligheidscontrole
13.4.2Elektrische veiligheidscontrole
Controleer voor elk gebruik of het bev­eiligingssysteem werkt.
13.5 Starten
1. Open de benzinekraan. Zie 16.
2. Controleer of the bougiekabel(s) op de bougie(s) is/zijn geplaatst.
3. Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld is.
4. Houd uw voet niet op het aandrijfpedaal.
Onderdeel Resultaat
Brandstofslangen en aansluitingen.
Geen lekkages.
Elektrische kabels. Isolatie is intact.
Geen mechanische schade.
Uitlaatsysteem. Geen lekkages bij aansluitin-
gen. Alle schroeven zijn vastge-
draaid. Olieleidingen Geen lekkages. Geen schade. Rijd de machine
voor- en achteruit en laat het pedaal van de bedrijfsrem omhoog komen.
De machine stopt dan.
Testrit Geen abnormale trillingen.
Geen abnormale geluiden.
Status Handeling Resultaat
Het koppelings-/ rempedaal is niet ingetrapt. De krachtafnemer is niet ingescha­keld.
Probeer te starten. De motor
start niet.
Het koppelings-/ rempedaal is inge­trapt. De krachtafnemer is ingeschakeld.
De bestuurder gaat staan.
De motor start niet.
Lopende motor. De krachtafnemer is ingeschakeld.
De bestuurder gaat staan.
De motor stopt dan.
Lopende motor. Verwijder zeke-
ring 10 A. Zie afb. 15.
De motor stopt dan.
Page 16
16
NEDERLANDS
NL
5. Zet de gashendel op vol gas. Starten van een koude motor - trek de choke­hendel volledig uit. Starten van een warme motor – druk de choke­hendel volledig in.
6. Trap het koppelings-/rempedaal volledig in.
7. Draai de contactsleutel om en start de motor.
8 Wanneer de motor is gestart, duwt u de choke-
hendel geleidelijk in als u deze gebruikt hebt.
9. Laat de machine na een koude start niet onmid­dellijk belast werken, maar laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien. Op die manier kan de olie eerst opwarmen.
Bij gebruik van de machine altijd vol gas geven.
13.6 Bedieningstips
Controleer altijd of de juiste hoeveelheid olie in de motor zit. Dit is met name belangrijk bij het werk­en op hellingen. Zie “13.2”.
Wees voorzichtig bij het rijden op hell­ingen. Start of stop niet plotseling wan­neer u een helling op- of afrijdt. Rijd nooit dwars over een helling. Rijd van boven naar beneden en van beneden naar boven.
Deze machine mag op een helling van maximaal 10° rijden.
Verminder de snelheid op hellingen en bij scherpe bochten om controle over de machine te houden en het risico op kan­telen te beperken.
Draai bij rijden in de hoogste versnel­ling en bij vol gas het stuur niet volledig naar één kant. De machine kan dan kantelen.
Blijf met uw handen uit de buurt van de middensturing en de zittinghouder. An­ders kunt u bekneld raken! Rijd nooit met de machine als de motorkap open is.
13.7 Stoppen
Schakel de krachtafnemer uit. Trek de parkeerrem aan.
Laat de motor 1-2 minuten stationair draaien. Zet de motor af door de contactsleutel om te draaien.
Sluit de benzinekraan. Dit is vooral belangrijk als de machine op bijv. een aanhanger vervoerd moet worden.
Als u de machine zonder toezicht achterlaat, moet u de bougiekabel(s) losmaken en de contactsleutel verwij­deren.
Direct na gebruik kan de motor bij­zonder heet zijn. Raak de demper, de cilinder of de koelribben niet aan. Dit kan ernstige brandwonden veroorzak­en.
13.8 Reiniging
Om het gevaar op brand te verkleinen de motor, de demper, de accu en de brandstoftank vrijhouden van gras, bladeren en olie.
Om het gevaar op brand te verkleinen regelmatig controleren of er sprake is van olie- en/of brandstoflekkage.
Reinig de machine na gebruik. Voor het reinigen gelden de volgende richtlijnen.
• Als u de machine met een hogedrukreiniger reinigt, richt de straal dan niet rechtstreeks op de asborging, elektrische onderdelen of hy­draulische kleppen.
• Sproei nooit rechtstreeks water op de motor.
• Reinig de motor met een borstel en/of perslucht.
• Reinig de luchtinlaat van de motor (14:W).
14 ONDERHOUD
14.1Onderhoudsprogramma
Om de machine voortdurend in goede staat te houden en zo de betrouwbaarheid te bevorderen, ook in verband met het milieu, moet het onder­houdsprogramma van STIGA worden gevolgd.
De inhoud van dit programma vindt u in het bij­gevoegde serviceboekje.
Basic service
moet altijd door een erkende service-
werkplaats worden uitgevoerd. Eerste onderhoud en Intermediate Service
zou door een erkende servicewerkplaats moeten worden uitgevoerd, maar kan ook door de gebruik­er worden gedaan. De inhoud van deze program­ma's staat in het serviceboekje en de handelingen zijn beschreven onder“13.4” en hieronder.
Onderhoud dat door een erkende servicewerkp­laats wordt uitgevoerd geeft u de garantie dat uw machine professioneel wordt onderhouden met originele reserveonderdelen.
Na elke onderhoudsbeurt die is uitgevoerd bij een erkende servicewerkplaats krijgt u een stempel in het onderhoudsboekje. Een serviceboekje waarin ieder onderhoud wordt geregistreerd, is een waardevol document dat de tweedehandswaarde van de machine verhoogt.
Page 17
17
NEDERLANDS
NL
14.2 Voorbereiding
Alle service en onderhoud moet worden uit­gevoerd op een stilstaande machine waarvan de motor is uitgeschakeld.
Zorg dat de machine niet kan wegrol­len. Gebruik daarom altijd de parkeer­rem.
Zet de motor af.
Voorkom dat de motor onbedoeld start door de bougiekabel(s) los te maken van de bougie(s) en de contactsleutel te ver­wijderen.
14.3 Bandenspanning
Pas de bandenspanning op de volgende manier aan: Voorzijde: 0,6 bar (9 psi). Achter: 0,4 bar (6 psi).
14.4 Motorolie vervangen
Dit gedeelte bevat tabellen met de verschillende motoren die gebruikt worden in de STIGA reeks. Markeer de gegevens die voor uw machine/motor van toepassing zijn.
14.4.1Vervangingsintervals
In de tabel hieronder staan het aantal bedrijfsuren en maanden aangegeven. Voer de betreffende han­deling uit op het moment dat zich het eerst voor­doet.
Ververs de olie regelmatiger als de machine onder extreme condities of bij hoge omgevingstempera­turen wordt gebruikt.
14.4.2Motorolie
Gebruik olie volgens de onderstaande tabel.
Gebruik olie zonder toevoegingen.
Vul niet te veel olie bij. Dit kan tot oververhitting van de motor leiden.
Ververs de olie wanneer de motor warm is.
Direct na het stoppen van de machine kan de motorolie erg heet zijn. Laat de motor daarom een paar minuten afkoe­len voordat u de olie aftapt.
1. Zet de klem op de afvoerslang. Gebruik een
slangenklem of iets vergelijkbaars. Zie afb. 15­17:Y.
2. Verplaats de klem 3 tot 4 cm op de afvoerslang
en trek de bougie los.
3. Vang de olie op in een vat.
LET OP! Knoei geen olie op de aandrijfrie­men.
4. Volg de lokale voorschriften voor het afvoeren
van afgewerkte olie op.
5. Breng de olieaftapplug weer aan en verplaats de
klem zodat deze zich boven de plug bevindt.
6. Verwijder de oliepeilstok en vul de machine
met nieuwe olie. Hoeveelheid olie: 0,9 l
7. Na het bijvullen van olie start u de motor en laat
u deze 30 seconden stationair draaien.
8. Controleer of er een olielek is.
9. Zet de motor af. Wacht 30 seconden en contro-
leer dan of het oliepeil overeenkomt met “13.2”.
14.5Benzinefilter (15, 16, 17:Z)
Vervang het benzinefilter na 1500 werkuren. Zie afb. 23:Z.
Controleer of er geen benzinelekkages zijn nadat het nieuwe filter is geïnstalleerd.
14.6Riemtransmissies
Controleer na 5 werkuren of alle riemen intact en onbeschadigd zijn.
14.7Besturing
De besturing moet na 5 werkuren worden gecon­troleerd/afgesteld en vervolgens na elke 100 werkuren.
14.7.1Controles
Draai het stuur kort heen en weer. Er mag geen speling in de stuurkettingen zitten.
14.7.2Afstelling
Stel indien nodig de stuurkettingen als volgt af:
1. Zet de machine in de 'recht vooruit'-stand.
2. Stel de stuurkettingen af met de twee moeren
onder het middelpunt. Zie afb. 20.
3. Draai beide moeren evenveel tot er geen speling
meer is.
4. Rijd de machine recht vooruit en controleer of
het stuur recht staat.
5. Als het stuur verdraaid staat, maakt u de ene
moer losser en de andere vaster.
Span de stuurkettingen niet te strak aan. Daardoor wordt het sturen zwaarder en neemt de slijtage van de kabels toe.
Machine
1e keer Vervolgens
met tussen-
pozen van
Silent Bedrijfsuren/maanden
Olie verversen 20 uur/
1 maand
100 uur/
6 maanden
Olie SAE 10W-30 Serviceklasse SJ of hoger
Page 18
18
NEDERLANDS
NL
14.8 Accu
Als u het zuur in uw ogen of op uw huid krijgt, kan dit ernstig letsel veroorzak­en. Als er zuur op uw lichaam terech­tkomt, moet u het betreffende lichaamsdeel onmiddellijk afspoelen met een ruime hoeveelheid water en zo snel mogelijk medische hulp zoeken.
De accu wordt gereguleerd door kleppen en geeft een uitgangsspanning van 12 V. De accuvloeistof kan en mag niet worden gecontroleerd of aange­vuld. U hoeft de accu alleen maar op te laden, bi­jvoorbeeld als u deze lang niet hebt gebruikt.
De accu moet volledig zijn opgeladen voordat u deze voor de eerste keer gaat gebruiken. De accu moet altijd volledig opgeladen worden bewaard, anders kan deze beschadigd raken.
14.8.1 Accu opladen met motor
De accu kan als volgt worden opgeladen met de dynamo van de motor.
1. Plaats de accu in de machine zoals hieronder af­gebeeld.
2. Zet de machine buiten of zorg dat de uitlaatgas­sen kunnen worden afgevoerd.
3. Start de motor volgens de instructies in de han­dleiding.
4. Laat de motor 45 minuten lopen.
5. Zet de motor af. De accu is nu volledig opgelad­en.
14.8.2 Accu opladen met oplader
Als de accu wordt opgeladen met een oplader, di­ent deze een constante spanning te hebben.
Neem contact op met uw leverancier voor een dergelijke oplader.
De accu kan beschadigd raken als er een stand­aard oplader wordt gebruikt.
14.8.3 Verwijderen/Plaatsen
Zie afb. 3. De accu zit onder de motorkap. Bij het verwijderen of plaatsen van de accu, dient u reken­ing te houden met het volgende:
• Bij het verwijderen. Maak eerst de zwarte kabel los van de negatieve accuklem (-). Maak daarna de rode kabel los van de positieve accuklem (+).
• Bij het plaatsen. Sluit eerst de rode kabel aan op de positieve accuklem (+). Sluit dan de zwarte kabel aan op de negatieve accuklem (-).
Als u de kabels niet in de goede volgo­rde aansluit of losmaakt, kan er korts­luiting ontstaan en kan de accu beschadigd raken.
Als u de kabels verwisselt, raken de dy­namo en de accu beschadigd.
Zet de kabels stevig vast. Losse kabels kunnen brand veroorzaken.
De accu moet altijd aangesloten zijn als u de motor wilt laten lopen. Anders kunnen de dynamo en het elektrische systeem beschadigd raken.
14.8.4 Reiniging
Indien de accupolen geoxideerd zijn, moeten deze schoongemaakt worden. Reinig de accupolen met een staalborstel en smeer ze in met vet.
14.9 Luchtfilter, motor
Reinig het luchtfilter om de 3 maanden of om de 50 werkuren, afhankelijk van wat het eerst van toepassing is.
Reinig het papierfilter jaarlijks of om de 200 werkuren, afhankelijk van wat het eerst van toepassing is.
Let op! Reinig beide filters vaker indien de machine in stoffige omstandigheden moet werken.
1. Verwijder de luchtfilterkap (afb. 19).
2. Demonteer het papierfilter en het voorfilter (= schuimplastic filter). Zorg ervoor dat de carburateur niet vuil wordt. Maak het luchtfilterhuis schoon.
3. Reinig het voorfilter in vloeibaar schoonmaakmiddel en water. Wring het filter uit tot het droog is. Giet een beetje olie op het filter en knijp de olie erin.
4. Maak het papierfilterhuis als volgt schoon: klop het lichtjes tegen een vlak oppervlak. Indien het filter erg vuil is, moet het worden vervangen.
5. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde. Bij het schoonmaken van het papierfilterhuis
mogen geen oplosmiddelen op basis van petroleum worden gebruikt. Deze reinigers kunnen het filter vernielen.
Gebruik geen perslucht bij het schoonmaken van het papierfilterhuis. Het papierfilterhuis mag niet met olie worden ingesmeerd.
14.10Bougie
De bougie(s) moet(en) na elke 2000 werkuren worden vervangen (=bij elke tweede basic serv­ice).
Maak schoon rond de bevestiging van de bougie voordat u deze losmaakt.
Bougie
: Champion RC12YC of gelijkwaardig.
Afstand elektroden
: 0,75 mm.
14.11Luchtinlaat
Zie 14:W. De motor is luchtgekoeld. Door een ver­stopt koelsysteem kan de motor beschadigd raken. Reinig de luchtinlaat van de motor na elke 50 werkuren. Het koelsysteem wordt bij elke basic service nauwkeurig gereinigd.
Page 19
19
NEDERLANDS
NL
14.12Smeren
Alle smeerpunten in onderstaande tabel moeten na elke 50 werkuren en na elke wasbeurt worden ges­meerd.
14.13Zekeringen
Als een van de onderstaande problemen optreedt, moet u de betreffende zekering vervangen. Zie afb.
15.
15 OCTROOI - ONTWERPREG-
ISTRATIE
Deze machine of onderdelen van deze machine valt/vallen onder de volgende octrooi- en ontwer­pregistratie:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5.
GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf­gaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen.
Onderdeel Actie Afb.
Middelpunt 4 smeernippels. Gebruik een
smeerpistool met universeel vet. Pomp tot het vet eruit komt.
21
Stuurkettin­gen
Reinig de kettingen met een staalborstel. Smeer de kettingen met univer­sele kettingspray.
-
Spannings­armen
Smeer de lagerpunten met een oliehouder terwijl alle regelaars zijn geactiveerd. Dit werkt het beste met twee per­sonen.
22
Bedienings­kabels
Smeer de uiteinden van de kabels met een oliehouder terwijl alle regelaars zijn geactiveerd. Dit moet worden gedaan door twee personen.
23
Probleem Zekering
De motor start niet of slaat meteen weer af. De accu is opgeladen.
10 A
Elektrische maaihoogte-instelling werken niet.
20 A
Geen enkele elektrische functie werkt. De accu is opgeladen.
30 A
Page 20
20
ENGLISH
EN
1 GENERAL
This symbol indicates WARNING. Seri­ous personal injury and/or damage to property may result if the instructions are not followed carefully.
You must read these instructions for use and the accompanying pamphlet “SAFETY INSTRUCTIONS” careful­ly, before starting up the machine.
1.1 SYMBOLS
The following symbols appear on the machine. They are there to remind you of the care and atten­tion required during use and maintenance.
This is what the symbols mean:
Warning! Read the instruction manual and the safety manual before using the machine.
Warning! Watch out for discarded objects. Keep on­lookers away.
Warning! Always wear hearing protectors.
Warning! This machine is not designed to be driven on public roads.
Warning! The machine, equipped with original ac­cessories, must not be driven in any direc­tion on slopes with a gradient greater than 10º.
Warning! Risk of crushing injuries. Keep hands and feet well away from the articulated steer­ing joint.
Warning! Risk of burn injuries. Do not touch the si­lencer/catalytic converter.
1.2 References
1.2.1 Figures
The figures in these instructions for use are num­bered 1, 2, 3, etc. Components shown in the figures are marked A, B, C, etc. A reference to component C in figure 2 is written “2:C”.
1.2.2 Headings
The headings in these instructions for use are num­bered in accordance with the following example:
“1.3.1 General safety check” is a subheading to “1.3 Safety checks” and is included under this heading.
When referring to headings, only the number of the heading is normally specified. E.g. “See 1.3.1”.
2 SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 GENERAL
• Please read through these instructions carefully. Learn all the controls and the correct use of the machine.
• Before use, all drivers must apply for and receive practical training in the operation of the machine. Particular emphasis should be placed on the fact that:
a. The use of ride-on lawnmowers requires care and concentration.
b. On slopes, it is not possible to control a sliding ride-on lawnmower by braking. The main reasons for losing control are insufficient traction, excessively high speed, insufficient braking, the machine not being suited to the task, lack of attention to the surface or incorrect use as a towing vehicle.
• Never let children or anyone who is not familiar with these instructions to use the machine. Local regulations may impose restrictions as regards the age of the driver.
• Never use the machine if others, particularly children or animals, are in the vicinity.
• Remember that the driver is responsible for accidents that happen to other people or their property.
• Do not let children or other passengers to ride with you on the machine. They might fall off and be seriously injured, or they might prevent the machine being driven safely.
• Do not use the machine if you are under the influence of alcohol, drugs or medication. Neither should you use it when you are tired or feeling unwell.
2.2 PREPARATIONS
• Wear strong shoes and long trousers when using the machine. Do not operate it barefoot or wearing sandals.
• Wear appropriate clothing when using the machine. Do not wear loose, hanging clothes, jewellery, scarves, ties, etc., which can get caught in rotating parts. Tie up long hair.
• Carefully check the area that is to be cut/cleared of snow. Remove all loose stones, sticks, steel wire and other foreign objects which the machine could throw out.
• Warning – Petrol is highly inflammable.
Page 21
21
ENGLISH
EN
a. Always store petrol in containers that are made especially for this purpose.
b. Only fill or top up with petrol outdoors, and never smoke when filling or topping up.
c. Fill with petrol before starting the motor. Never remove the filler cap or fill with petrol while the engine is running or still warm.
d. If petrol is spilt, do not try to start the engine but instead move the machine away from the place where the spillage occurred and avoid any possible causes of sparks until the petrol fumes have evaporated.
e. Do not forget to screw the cap on the petrol tank and the storage container after filling.
• Replace faulty silencers.
• Before use, always check that blades and mounting devices are not worn or damaged. Replace worn or damage parts as a set so that the correct balance is maintained.
• The battery (on electrically started machines) gives off explosive gases. Keep sparks, flames and cigarettes away. Ensure there is sufficient ventilation during charging.
• The battery contains toxic material. Do not damage the battery casing. If the casing is damaged, avoid contact with the content of the battery.
• Do not throw out old, defective batteries with the rubbish. Contact the local authorities for correct waste management.
• Do not short circuit the battery. Sparks occur which can result in fire.
2.3 DRIVING
• Start the engine according to the instructions in the user guide. Keep your feet away from the blades.
• Do not run the engine in confined areas where hazardous carbon monoxide gases can collect.
• Only use the machine in daylight or where there is good lighting.
• Always use hearing protectors.
• Take care when approaching obstacles which obscure your vision.
• Always keep children away from the machine’s working area. Get another adult to keep the children under supervision.
• Take care when reversing. Look behind you both before and during reversing to check for any obstacles. Look out for small children.
• Disengage the blade(s) and the connection before starting the engine.
• Never have your hands or feet near or under
rotating parts. Watch out for the blades. Do not stand right in front of the discharge opening.
• Avoid using the machine on wet lawns.
• Be careful when driving on slopes. No sudden starting or stopping when moving up or down a slope.
• Release the clutch pedal slowly. Always drive with the gear engaged, and do not disengage when driving down slopes.
• Never cut across a slope. Move from the top down, and from the bottom to the top.
• Use low acceleration when engaging the drive, especially in long grass. Reduce the speed on slopes and when making sharp turns to prevent the machine from tipping over or you losing control of the machine.
• Watch out for holes in the ground and other hidden dangers.
• Do not drive too near ditches or high edges. The machine can turn over if a wheel drives over the edge or the edge breaks.
• Take care when towing and when using heavy equipment.
a. Only use an approved towing device. b. Limit the load so that it can be controlled
safely. c. Do not make any sudden turns. Take care
when reversing. d. Use wheel weights or front weight when
recommended in the user instructions.
• Look out for traffic at crossings or when driving near roads.
• Stop the blade(s) when crossing a surface other than grass during mowing.
• When using any of the accessories, never direct the discharge at somebody standing beside it, and do not allow anyone to stand near the machine when it is running.
• Never operate the machine with insufficient protection or without the safety devices in place.
• Existing safety devices may not be disconnected or disengaged. Check that the safety devices work each time before using the machine.
• Do not alter the engine’s regulator setting and do not race the engine. The danger of personal injury increases when the engine is run at high revs.
• Do not touch engine components which become warm during use. Risk of burn injuries.
• Do not leave the driving seat without: a. Disengaging the power take-off and lowering
the accessories.
Page 22
22
ENGLISH
EN
b. Putting the gear in neutral and activating the parking brake.
c. Stopping the engine and removing the key.
• Only use accessories that are approved by the machine’s manufacturer.
• The machine may not be used without accessories/tools being installed in the machine’s tool mounts. Driving without accessories can have a negative effect on the stability of the machine.
• Take care when using grass collectors and other accessories. These can alter the machine’s stability. Particularly on slopes.
• Disengage the drive to the accessories, shut off the engine and disconnect the spark plug cable or remove the starter key:
a. To remove sticks and rubbish or when the discharge has become clogged.
b. To check, clean or service the machine. c. To check whether damage has occurred and
to carry out any repairs before starting and using the machine again after a collision with a foreign object.
d. To check the machine if it begins to vibrate excessively. (Check immediately).
• Disengage the drive to accessories during transport or when the machine is not in use.
• Shut off the engine and disconnect the drive to the accessories:
a. Before filling with petrol. b. Before removing the grass collector. c. Before adjusting the height setting, assuming
this cannot be done from the driver’s position.
• Reduce the acceleration when the engine is to be stopped, and if the engine is equipped with a fuel shut-off valve, this should be switched off when the work is finished.
• Take care with multiple blade decks as one rotating blade can cause other blades to rotate.
• The machine, equipped with original accessories, must not be driven in any direction on slopes with a gradient greater than 10º.
• The cutting deck’s original blade(s) may not be replaced with non-original devices intended for e.g. moss scarification. If such devices are used, the guarantee will cease to be valid. There is also a risk of serious injury or damage to people or property.
• Take care when unloading and loading the machine onto a trailer or lorry.
2.4 MAINTENANCE AND STORAGE
• Tighten all nuts and screws so that the machine is in safe working condition.
• At regular intervals check that the cutting deck’s blade screw(s) are properly tightened.
• Regularly check the operation of the brakes. It is important to maintain and repair the brakes if necessary.
• Never store the machine with petrol in the tank in buildings where the fumes can come into contact with open flames or sparks.
• Allow the engine to cool before placing the machine in a store.
• To reduce the risk of fire, keep the engine, silencer, battery and petrol tank free from grass, leaves and surplus oil.
• Check frequently whether there is any wear or damage to the grass collector.
• For the sake of safety, replace worn or damaged parts.
• Always use genuine spare parts. Non-genuine spare parts can entail a risk of injury, even if they fit the machine.
• Replace damaged warning and instruction stickers.
• If there is no mechanical lock for the transport position, the cutting deck must be lowered when parked, stored or when the machine is left unsupervised.
• If the petrol tank is to be emptied, this must take place outdoors.
• Store the machine so that children cannot get to it.
• The battery contains acid. In the event of mechanical damage or overcharging, acid can leak out.
• Never overcharge the battery. Overcharging can cause the battery to explode, throwing the acid in all directions.
• If acid comes into contact with the eyes or skin, this can cause serious injuries. If any part of the body has come into contact with acid, rinse immediately with copious amounts of water and seek medical assistance as soon as possible.
• Fumes from acid that are inhaled cause damage to mucous membranes and other internal organs. Seek medical assistance if acid fumes have been inhaled.
• Acid causes serious damage to tools, clothes and other material. Rinse away spilled acid immediately with water.
• Do not short circuit the battery’s terminals. Sparks occur which can result in fire. Do not wear metal jewellery which can come into contact with the battery terminals.
• In the event of damage to the battery casing, cover, terminals or interference to the strip
Page 23
23
ENGLISH
EN
covering the valves, the battery should be replaced.
3 STORAGE
Empty the petrol tank. Start the engine and let it run until it stops.
Replace the oil while the engine is still warm. Unscrew the spark plug and pour a tablespoonful
of oil into the cylinder. Rotate the engine a few turns to that the oil is distributed in the cylinder. Install the spark plug.
Clean the entire machine. It is particularly important to clean under the cutting deck. Touch up paint damage to prevent rust.
Store the machine indoors in a dry place. Machines with an electric starter:
Remove the battery. Store it well charged in a cool place (between 0°C and +15°C).
At the correct storage temperature, the battery should be maintenance-charged every four months.
The battery acid is extremely corrosive and can cause injuries and damage to skin and clothing. Always use rubber gloves and glasses (goggles) to protect your eyes. Avoid inhaling any acid vapour.
Do not incline the battery too much so that the battery acid can run out onto hands or clothing. If this should happen, rinse with plenty of water.
4 SERVICE
Authorised service workshops carry out repairs and guarantee service. They use original spare parts.
STIGA original spare parts and accessories are designed specifically for STIGA machines. Please note that ‘non-original’ spare parts and accessories have not been checked or approved by STIGA.
The use of such parts and accessories can affect the function and safety of the machine. STIGA accepts no responsibility for damage or injuries caused by such products.
Original spare parts are supplied by service workshops and by many dealers.
A list of these can be found on STIGA’s Internet website at: www.stiga.com.
We recommend that the machine be handed in to an authorised service workshop for service, maintenance and checking of the safety devices once a year.
5 PURCHASE TERMS
A full guarantee is issued against manufacturing and material defects. The user must carefully fol­low the instructions given in the enclosed docu­mentation.
Guarantee period
For consumer use: two years from purchase date. For professional use: 300 hours or three months, whichever comes first.
For Stiga Park and Stiga Villa, it is possible to have a one year extension to the guarantee if the condi­tions in the service book are satisfied.
For batteries: six months from the purchase date.
Exceptions
The guarantee does not cover damage due to:
- neglect of the user to acquaint himself with ac­companying documentation
- carelessness
- incorrect and non-permitted use or assembly
- the use of non-genuine spare parts
- the use of accessories not supplied or approved by Stiga
Neither does the guarantee cover:
- wearing components such as blades, belts, wheels and cables
- normal wear
- engine and transmission. These are covered by the appropriate manufacturer’s guarantees with separate terms and conditions.
The purchaser is covered by each country’s national laws. The rights to which the purchaser is entitled with the support of these laws are not restricted by this guarantee.
6 PRODUCT IDENTITY
The identity of the product is determined by two parts:
1. The machine’s item and serial numbers:
2. The engine’s model, type and serial numbers:
Page 24
24
ENGLISH
EN
Use these identification terms during all contact with service workshops and when purchasing spare parts.
As soon as possible after acquiring the machine, the above number should be written in on the last page of this publication.
7 ENVIRONMENT
For environmental reasons, we recommend that particular attention is given to the following points:
• Always use Alkylate petrol (“Environmental petrol“).
• Always use a funnel and/or a petrol can with overfill protection to avoid spillage when filling with petrol.
• Do not fill the petrol tank right to the top.
• Do not fill too much engine and/or transmission oil (see user instructions for the correct amount).
• Collect up all oil during oil changes. Do not spill any. Hand in the oil to a recycling station.
• Do not discard replaced oil filters with normal rubbish. Hand them in to a recycling station.
• Do not discard replaced lead batteries with normal rubbish. Hand in to a battery collection point for recycling.
• Replace the silencer if it is broken. Always use original spare parts when carrying out repairs.
• If the machine was originally equipped with a catalytic converter and this is broken, a new catalytic converter must be installed after removing the old one.
• Always get a specialist to adjust the carburettor if necessary.
• Clean the air filter according to the instructions given (see user instructions).
8 INSURE YOUR RIDE-ON
LAWNMOWER
Check the insurance for your new ride-on lawnmower. Contact your insurance company.
You ought to have fully comprehensive insurance for traffic, fire, damage and theft.
9 GENERAL
This symbol indicates WARNING. Per­sonal injury and/or damage to property may result if the instructions are not followed carefully.
You must read these instructions and the accompanying pamphlet “SAFETY INSTRUCTIONS” carefully, before the assembly begin.
10 ASSEMBLY
To avoid injury and damage to people and property, do not use the machine until all the measures in this instruction have been carried out..
10.1Assembly components
Components that are to be used at assembly are in­cluded in the delivery. See fig. 1.
Supplied in bag:
A plastic bag containing components, which are to be used at assembly, are included in the delivery. See fig. 1. The bag contains:
Pos No. Designation Dimension A 1 Pin 6 x 36 B 1 Shim washer 16 x 38 x 0.5 C 1 Shim washer 16 x 38 x 1.0 D 2 Ignition key F 2 Screw for battery G 2 Nut for battery H2 Nut M8 I 1 Towing plate J 2 Screw 8 x 20 Q 2 Screw M10 x 35 R2 Nut M10
Supplied installed on the front axles:
Pos No. Designation K 2 Lock pin L2Washer
Secure to the implement lifter:
Pos No. Designation M 2 Deck mount
Page 25
25
ENGLISH
EN
10.2Engine casing (2:U)
In order to access the fuel cock, battery and engine, the machine has an engine casing that can be opened. The engine cas­ing is locked with a rubber strap.
The engine casing is opened as follows:
1. Undo the rubber strap (2:V) at the front edge of the casing.
2. Carefully lift the engine casing back.
Close in the reverse order.
The machine may not be operated un­less the engine casing is closed and locked. Risk of burns and crushing in­juries.
10.3Battery
See “14.8 Battery”.
10.4Seat (fig. 4)
1. Remove the following components from the seat bracket:
• 4 Nuts (for transport locking, not used).
•4 Screws.
• 4 Shoulder washers.
2. Position the seat over the mounting in the seat bracket.
3. Install the shoulder washers on the screws.
4. Insert the screws with the attached shoulder washers through the slots in the seat bracket and the holes in the seat plate. Screw the seat into place.
Tightening torque: 9±1.7 Nm.
If the screws are tightened more than 9±1.7 Nm, the seat will be damaged.
5. Check that the seat moves easily in the slots in the bracket.
The seat can be folded. If the machine is parked outside when it is raining, fold the seat forward to protect the seat cushion from getting wet.
10.5Steering wheel
In order to minimise the axial play in the steering column, the shim washers (5:B) and/or (5:C) must be installed on the steering column between the steering column jacket and the bracket as follows.
1. Install the steering column jacket on the steer­ing column and secure by knocking in the ten­sion pin (5:A) approximately 1/3 of its length.
2. Pull the steering column jacket and the steering column up.
3. From the outside, check whether no washers, the 0.5 mm washer, the 1.0 mm washer or both washers can be inserted into the gap. The wash­er/washers must not be forced in, as there must be a little axial play.
4. Pull out the cotter pin and dismantle the steering wheel jacket.
5. Install the washer/washers in accordance with point 3 above.
6. Install the steering column jacket on the steer­ing column and secure by knocking in the ten­sion pin fully. Use a counterhold.
10.6Towing plate
Install the towing plate (6:I) at the rear of the ma­chine. Use the screws and the nuts (6:J, H).
Tightening torque: 22 Nm.
10.7Deck mounts
This only describes installation on the right-hand axle. Same procedure must be carried out on the left-hand axle.
1. Lubricate the axle ends and the deck mount’s bearing surface with oil before installation.
2. Install the deck mounts to the machine accord­ing to fig. 7.
3. Install the locking pin (7:K) in the hole in the axle.
10.8Tyre pressure
Check the air pressure in the tyres. Correct air pressure:
Front: 0.6 bar (9 psi) Rear: 0.4 bar (6 psi)
10.9Accessories
For the installation of accessories, see separate in­stallation guide supplied with each accessory. Note: The cutting deck is regarded as an accessory here.
11 DESCRIPTION
11.1 Drive
The machine is rear wheel drive. The rear axle is equipped with a hydrostatic trans-
mission with infinitely variable forward and re­verse gear ratios.
The rear axle is also equipped with a differential to facilitate turning.
Front mounted tools are driven by drive belts.
11.2 Steering
The machine is articulated. This means that the chassis is divided into a front and a rear section, which can be turned in relation to each other.
The articulated steering means that the machine can turn around trees and other obstacles with an extremely small turning radius.
Page 26
26
ENGLISH
EN
11.3 Safety system
The machine is equipped with an electrical safety system. The safety system interrupts certain activ­ities that can entail a danger of incorrect manoeu­vres. For example, the engine cannot be started if the clutch-parking brake pedal is depressed.
The operation of the safety system must always be checked every time before use.
11.4Controls
11.4.1Implement lifter, mechanical (10:C)
To switch between working position and transport position:
1. Depress the pedal fully.
2. Release the pedal slowly.
11.4.2Clutch-parking brake (10:B)
Never press the pedal while driving. There is a risk of overheating in the power transmission.
The pedal (10:B) has the follow­ing three positions:
Released. The clutch is not activated. The park-
ing brake is not activated.
Depressed halfway. Forward drive disengaged.
The parking brake is not activated.
Fully depressed. Forward drive disengaged.
The parking brake is fully activated but not locked. This position is also used as emergency brake.
11.4.3Inhibitor, parking brake (10:A)
The inhibitor locks the “clutch-brake” pedal in the depressed position. This func­tion is used to lock the machine on slopes, during transport, etc., when the engine is not running.
Locking:
1. Depress the pedal (10:B) fully.
2. Move the inhibitor (10:A) to the right.
3. Release the pedal (10:B).
4. Release the inhibitor (10:A).
Unlocking:
Press and release the pedal (10:B).
11.4.4Driving-service brake (10:F)
If the machine does not brake as expect­ed when the pedal is released, the left pedal (1:B) should be used as an emer­gency brake.
The pedal (10:F) determines the gearing ratio be­tween the engine and the drive wheels (= the speed). When the pedal is released, the service brake is activated.
1. Press the pedal forward – the machine moves forward.
2. No load on the pedal – the ma­chine is stationary.
3. Press the pedal backward – the machine reverses.
4. Reduce the pressure on the pedal – the machine brakes.
11.4.5Throttle control (11:G)
Control for setting the engine’s revs.
1. Full throttle – when the machine is in operation, full throttle should always be used.
2. Idling.
11.4.6Choke control (5:H)
A pull-type control to choke the engine when start­ing from cold.
1. Control fully pulled out – choke valve in carburettor closed. For starting cold en­gine.
2. Control pushed in – choke valve open. For starting warm engine and when oper­ating the machine.
Never operate the machine with the choke pulled out when the engine is warm.
11.4.7 Ignition lock (11:I)
The ignition lock is used for starting and stopping the engine.
Do not leave the machine with the key in position 2 or 3. There is a fire risk, fuel can run into the engine through the carburettor, and there is a risk of the battery being discharged and damaged.
Four positions:
1. Stop position – the engine is short-cir­cuited. The key can be removed.
2, 3. Operating position
Page 27
27
ENGLISH
EN
4. Start position – the electric start motor is activated when the key is turned to the spring-loaded start position. Once the en­gine has started, let the key return to oper­ating position 3.
11.4.8 Power take-off (4,5:K)
The power take-off must never be engaged when the front-mounted implement is in transport position. This will destroy the belt transmission.
A lever for engaging and disengaging the power take-off for operating front-mounted accessories. Two positions:
1. Lever in forward position – power take­off disengaged.
2. Lever in backward position - power take-off engaged.
11.4.9 Hour meter (2:P)
Indicates the number of working hours. Only works when the engine is running.
11.4.10Clutch release lever
A lever for disengaging the variable transmission. 2WD is equipped with a lever, connected to the
rear axle. See (6:R).
The disengagement lever must never be between the outer and inner positions. This overheats and damages the trans­mission.
The levers enable the machine to be moved by hand without the help of the engine. Two positions:
1. Lever in the inner position – transmission engaged for normal operation.
2. Lever in the outer position – transmission disengaged. The machine can be moved by hand.
The machine may not be towed over long distances or at high speeds. The transmission could be dam­aged.
The machine must not be operated with the forward most lever in the outer po­sition. Risk of damage and oil leakage in the front axle.
11.4.11Seat (8:T)
The seat can be folded and adjusted front­rear. The seat can be adjusted as follows:
1. Move the control lever (8:S) upwards.
2. Set the seat to the desired position.
3. Release the control lever (8:S) to lock the seat.
The seat is equipped with a safety switch that is connected to the machine’s safety system. This means that certain dangerous activities are not pos­sible when there is nobody sitting on the seat. Also see 13.4.2.
11.4.12Engine casing (2:U)
In order to access the fuel cock, battery and engine, the machine has an engine casing that can be opened. The engine cas­ing is locked with a rubber strap.
The engine casing is opened as follows:
1. Undo the rubber strap (2:V) at the front edge of the casing.
2. Carefully lift the engine casing back.
Close in the reverse order.
The machine may not be operated un­less the engine casing is closed and locked. Risk of burns and crushing in­juries.
12 AREAS OF USE
The machine may only be used for the following tasks using the genuine STIGA accessories stated.
The maximum vertical load on the towing hitch must not exceed 100 N.
The maximum over-run load on the towing hitch from towed accessories must not exceed 500 N.
Work Accessories, STIGA genuine
Mowing Using mowing decks:
95 C, 105 C and with flail mow­er.
Sweeping Using brush unit or collector
brush unit. The use of a dust guard is recommended with the first option.
Snow clearance Using snow blade or snow
thrower Snow chains and frame weights are recommended.
Grass clipping and leaf collection
Using towed collector 30" or 42". Pro Cart.
Grass and leaf transport
Using dump cart Standard, Maxi or Combi.
Sand spreading Using sand spreader. Can also
be used for spreading salt. Snow chains and frame weights are recommended.
Weeding on gravel paths
Using front-mounted hoe.
Lawn edge trim­ming
Using edge trimmer.
Moss scarification Using moss scarifier.
Page 28
28
ENGLISH
EN
NOTE! Before using a trailer – contact your insur­ance company.
NOTE! This machine is not intended to be driven on public roads.
13 STARTING AND OPERATION
The machine may not be operated un­less the engine casing is closed and locked. Risk of burns and crushing in­juries.
13.1 Filling with petrol
Always use lead-free petrol. You must never use 2­stroke petrol mixed with oil.
The tank holds 12 litres. The level can easily be read through the transparent tank.
NOTE! Ordinary lead-free petrol is a perishable and must not be stored for more than 30 days.
Environmental petrol can be used, i.e. alkylate petrol. This type of petrol has a composition that is less harmful for people and nature.
Petrol is highly inflammable. Always store fuel in containers that are made especially for this purpose.
Only fill or top up with petrol outdoors, and never smoke when filling or top­ping up. Fill up with fuel before starting the engine. Never remove the filler cap or fill with petrol while the engine is running or still warm.
Never completely fill the petrol tank. Leave an empty space (= at least the entire filler tube plus 1
- 2 cm at the top of the tank) to allow the petrol to expand when it warms up without overflowing. See fig. 13.
13.2Checking the engine oil level
On delivery, the crankcase is filled with SAE 10W­30 oil.
Check the oil level every time before using to ensure it is correct. The machine should be standing on level ground.
Wipe around the dipstick. Unscrew and pull it up. Wipe the dipstick.
Push the dipstick down completely without screw- ing it into place. Pull it up again and read off the oil level.
Top up with oil to the “FULL” mark if the oil level is below this mark. See fig. 14.
The oil level must never exceed the “FULL” mark. This results in the engine overheating. If the oil level exceeds the “FULL” mark, the oil must be drained until the correct level is achieved.
13.3Level check, transmission oil
1. Place the machine on a flat surface.
2. Read off the oil level in the reservoir. See fig.
18. The level should be level with the line.
3. If necessary, top up with more oil.
13.4 Safety checks
Check that the results of the safety checks below are achieved when testing the machine in question.
The safety checks must always be car­ried out every time before use.
If any of the results below is not achieved, the machine must not be used! Take the machine to a service workshop for repair.
13.4.1General safety check
13.4.2Electrical safety check
The operation of the safety system should always be checked every time before use.
Object Result
Fuel lines and con­nections.
No leaks.
Electrical cables. All insulation intact.
No mechanical damage.
Exhaust system. No leaks at connections.
All screws tightened. Oil lines No leaks. No damage. Drive the machine
forwards/back­wards and release the driving-service brake pedal.
The machine will stop.
Test driving No abnormal vibrations.
No abnormal sound.
Status Action Result
The clutch-brake pedal is not depressed. The power take-off is not activated.
Try to start. The engine
will not start.
The clutch-brake pedal is depressed. The power take-off is activated.
The driver gets up from the seat.
The engine will not start.
Engine running. The power take-off is activated.
The driver gets up from the seat.
The engine will stop.
Engine running. Remove fuse 10
A. See fig. 15.
The engine will stop.
Page 29
29
ENGLISH
EN
13.5 Start
1. Open the fuel cock. See 16.
2. Check that the spark plug cable(s) is/are in­stalled on the spark plug(s).
3. Check to make sure that the power take-off is disengaged.
4. Do not keep your foot on the drive pedal.
5. Put the throttle control at full throttle. Starting cold engine – pull the choke control out fully. Starting warm engine – the choke control should be pressed in.
6. Depress the clutch-brake pedal fully.
7. Turn the ignition key and start the engine.
8 Once the engine has started, push the choke
control in gradually if it has been used.
9. When starting from cold, do not make the ma­chine work under load immediately, but let the engine run for a few minutes first. This will al­low the oil to warm up.
When the machine is in operation, full throttle should always be used.
13.6 Operating tips
Always check that there is the correct volume of oil in the engine. This is particularly important when operating on slopes. See “13.2”.
Be careful when driving on slopes. No sudden starting or stopping when driv­ing up or down a slope. Never drive across a slope. Move from the top down or from the bottom to the top. The machine may not be driven on slopes greater than 10º in any direction.
Reduce the speed on slopes and when making sharp turns in order to retain control and reduce the risk of tipping over. Do not turn the steering wheel to full lock when driving in top gear and at full throttle. The machine can easily topple over. Keep hands and fingers well away from articulated steering joint and seat bracket. Risk of crushing injuries. Nev­er drive with the engine casing open.
13.7 Stop
Disengage the power take-off. Apply the parking brake.
Allow the engine to idle 1-2 mins. Stop the engine by turning off the ignition key.
Shut off the petrol cock. This is particularly impor­tant if the machine is to be transported on a trailer for example.
If the machine is left unattended, re­move the spark plug cable(s) and re­move the ignition key.
The engine may be very warm immedi­ately after it is shut off. Do not touch the silencer, cylinder or cooling fins. This can cause burn injuries.
13.8 Cleaning
To reduce the risk of fire, keep the en­gine, silencer, battery and fuel tank free from grass, leaves and oil.
To reduce the risk of fire, regularly check the machine for oil and/or fuel leakage.
Clean the machine after each use. The following instructions apply for cleaning:
• When washing the machine with water under high pressure, do not point the jet directly at axle seals, electrical components or hydraulic valves.
• Do not spray water directly at the engine.
• Clean the engine with a brush and/or com­pressed air.
• Clean the engine’s cooling air intake (14:W).
14 MAINTENANCE
14.1Service programme
In order to keep the machine in good condition as regards reliability and operational safety as well as from an environmental perspective, STIGA’s Ser­vice programme should be followed.
The contents of this programme can be found in the attached service log.
Basic service
must always be carried out by an au-
thorised workshop. First service and intermediate service
should be carried out by an authorised workshop, but can also be carried out by the user. The content of this can be found in the service log and the actions are described under “13.4” as well as below.
Servicing carried out at an authorised workshop guarantees professional work using genuine spare parts.
At each basic service and intermediate service car­ried out at an authorised workshop, the service log is stamped. A service log presenting these services is a valuable document that improves the ma­chine’s second-hand value.
14.2 Preparation
All service and all maintenance must be carried out on a stationary machine with the engine switched off.
Prevent the machine from rolling by al­ways applying the parking brake.
Page 30
30
ENGLISH
EN
Stop the engine.
Prevent unintentional starting of the engine by disconnecting the spark plug cable(s) from the spark plug(s) and re­moving the ignition key.
14.3 Tyre pressure
Adjust the air pressure in the tyres as follows: Front: 0.6 bar (9 psi). Rear: 0.4 bar (6 psi).
14.4 Changing engine oil
This section contains tables covering the different engines that are included in STIGA’s range. To fa­cilitate reading, mark the data that applies to the relevant machine/engine.
14.4.1Change intervals
The table below states hours of operation and cal­endar months. Carry out the relevant action at whichever occurs first.
Change the oil more frequently if the engine has to operate in demanding conditions or if the ambient temperature is high.
14.4.2Engine Oil
Use oil according to the table below.
Use oil without any additives.
Do not fill with too much oil. This can cause the engine to overheat.
Change oil when the engine is warm.
The engine oil may be very hot if it is drained off directly after the engine is shut off. Therefore allow the engine to cool a few minutes before draining the oil.
1. Attach the clamp on the oil drainage hose. Use a polygrip or similar. See fig. 15-17:Y.
2. Move the clamp up 3-4 cm on the oil drainage hose and pull out the plug.
3. Collect the oil in a collection vessel.
NOTE! Do not spill any oil on the drive belts.
4. Hand in the oil for disposal in accordance with local provisions.
5. Install the oil drainage plug and move the clamp back so that it clamps above the plug.
6. Remove the dipstick and fill with new oil. Oil quantity: 0,9 l
7. After filling up the oil, start the engine and idle for 30 seconds.
8. Check to see if there is any oil leakage.
9. Stop the engine. Wait for 30 seconds and then check the oil level in accordance with “13.2”.
14.5Fuel filter
Replace the fuel filter after 1,500 hours of opera­tion.
Check for fuel leaks once the new filter has been installed.
14.6Belt transmissions
After 5 hours of operation, check that all the belts are intact and undamaged.
14.7Steering
The steering must be checked/adjusted after 5 hours of operation and thereafter after 100 hours of operation.
14.7.1Checks
Briefly turn the steering wheel back and forth. There must be no mechanical clearance in the steering chains.
14.7.2Adjustment
Adjust the steering chains if required as follows:
1. Put the machine in the straight-ahead position.
2. Adjust the steering chains with the two nuts, lo­cated under the central point. See fig. 20.
3. Adjust both nuts by the same amount until there is no clearance.
4. Test drive the machine straight forwards and check that the steering wheel is not off centre.
5. If the steering wheel is off centre, undo one nut and tighten the other.
Do not over-tighten the steering chains. This will cause the steering to become heavy and will in­crease wear on the steering chains.
14.8 Battery
If acid comes into contact with the eyes or skin, this can cause serious injuries. If any part of the body has come into contact with acid, rinse immediately with copious amounts of water and seek medical assistance as soon as possible.
The battery is a valve-regulated battery with 12 V nominal voltage. The battery fluid does not need to and cannot be checked or topped up. The only maintenance that is required is charging, for exam­ple after extended storage.
Machine
1st time Then at
intervals of
Silent Hours of operation/Cal-
endar months
Changing the oil 20 hours/
1 month
100 hours/
6 months
Oil SAE 10W-30 Service class SJ or higher
Page 31
31
ENGLISH
EN
The battery must be fully charged be­fore being used for the first time. The battery must always be stored fully charged. If the battery is stored while discharged, serious damage will occur.
14.8.1 Charging with the engine
The battery can be charged using the engine’s gen­erator as follows:
1. Install the battery in the machine as shown be­low.
2. Place the machine outdoors or install an extrac­tion device for the exhaust fumes.
3. Start the engine according to the instructions in the user guide.
4. Allow the engine to run continuously for 45 minutes.
5. Stop the engine. The battery will now be fully charged.
14.8.2 Charging using battery charger
When charging using a battery charger, a battery charger with constant voltage must be used.
Contact your dealer to purchase a battery charger with constant voltage.
The battery can be damaged if a standard type battery charger is used.
14.8.3 Removal/Installation
See fig. 3. The battery is placed under the engine casing. During removal/installation, the following applies regarding connection of the cables:
• During removal. First disconnect the black ca­ble from the battery’s negative terminal (-). Then disconnect the red cable from the battery’s positive terminal (-).
• During installation. First connect the red cable to the battery’s positive terminal (+). Then con­nect the black cable to the battery’s negative ter­minal (-).
If the cables are disconnected/connect­ed in the wrong order, there is a risk of a short-circuit and damage to the bat­tery.
If the cables are interchanged, the gen­erator and the battery will be damaged.
Tighten the cables securely. Loose ca­bles can cause a fire.
The engine must never be driven with the battery disconnected. There is a risk of serious damage to the generator and the electrical system.
14.8.4 Cleaning
If the battery terminals are coated with oxide, they should be cleaned. Clean the battery terminals with a wire brush and lubricate them with terminal grease.
14.9 Air filter, engine
Clean the air filter every 3 months or after every 50 hours of operation, whichever comes first.
Clean the paper filter insert once a year or after every 200 hours of operation, whichever comes first.
Note! Both filters should be cleaned more often if the machine operates on dusty ground.
1. Remove the protective cover of the air filter (fig. 19).
2. Dismantle the paper filter insert and the foam pre-filter. Make sure that no dirt gets into the carburettor. Clean the air filter housing.
3. Wash the pre-filter in liquid detergent and water. Squeeze dry. Pour a little oil on the filter and squeeze in the oil.
4. Clean the paper filter insert as follows: Knock it lightly against a flat surface. If the filter is very dirty, change it.
5. Assemble in the reverse order. Petroleum-based solvents such as kerosene may
not be used for cleaning the paper filter insert. These solvents can destroy the filter.
Do not use compressed air for cleaning the paper filter insert. The paper filter insert must not be oiled.
14.10Spark plug
The spark plug(s) must be replaced every 200 hours of operation (=at every other basic service).
Before disconnecting the spark plug, clean around its mounting.
Spark plug
: Champion RC12YC or equivalent.
Electrode distance
: 0.75 mm.
14.11Air intake
See 14:W. The engine is air-cooled. A blocked cooling system can damage the engine. Clean the engine’s air intake after 50 hours of operation. More meticulous cleaning of the cooling system is carried out during each basic service.
Page 32
32
ENGLISH
EN
14.12Lubrication
All lubrication points in accordance with the table below must be lubricated every 50 hours of opera­tion as well as after every wash.
14.13Fuses
If any of the faults listed below occurs, replace the relevant fuse. See fig. 15.
15 PATENT - DESIGN REGIS-
TRATION
This machine or parts thereof is covered by the fol­lowing patent and design registration:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5.
GGP reserves the right to make alterations to the product without prior notification.
Object Action Fig-
ure
Centre point 4 grease nipples.
Use a grease gun filled with universal grease. Pump until the grease emerges.
21
Steering chains
Brush the chains clean with a wire brush. Lubricate with universal chain spray.
-
Tensioning arms
Lubricate the bearing points with an oil can when each control is activated. Ideally carried out by two people.
22
Control cables
Lubricate the cable ends with an oil can when each control is activated. Must be carried out by two people.
23
Fault Fuse
The engine does not start or starts and stops immediately. The battery is charged.
10 A
Electrical cutting height adjustment do not work.
20 A
All electrical functions are out of operation. The battery is charged.
30 A
Page 33
33
FRANÇAIS
FR
1 GÉNÉRALITÉS
Ce symbole est un AVERTISSEMENT. Risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions.
Avant de démarrer la machine, lire at­tentivement les instructions ainsi que les consignes contenues dans le fascicule « RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint.
1.1 Symboles
Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent votre attention sur les dangers et les mesures à respecter lors de l’utilisation et de la maintenance. Explication des symboles :
Attention! Lire le mode d’emploi et le manuel de sé­curité avant d’utiliser la machine.
Attention! Attention aux projections. Travailler à une distance suffisante de toute présence.
Attention ! Porter des protections auditives.
Attention ! Cet engin n’est pas conçu pour circuler sur la voie publique. Attention ! La machine, équipée d’accessoires d’orig­ine, ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°. Attention ! Risque de blessure par écrasement. Garder les mains et les pieds à distance du joint de direction articulé. Attention ! Ne pas les toucher sous peine de se brûler. Ne pas toucher le silencieux ou le conver­tisseur catalytique.
1.2 Références
1.2.1 Numérotation
Dans les instructions qui suivent, les figures sont numérotées 1, 2, 3, etc. Les composants illustrés sont indiqués par A, B, C, etc. Une référence renvoyant à l’élément C de la figure 2 sera indiqué « 2:C ».
1.2.2 Titres
Les titres sont numérotés selon l’exemple suivant : « 1.3.1 Contrôle de sécurité générale » est un sous­titre intégré au chapitre « 1.3 Contrôles de sécurité ». En principe, lorsqu’on renvoie à un titre, seul son numéro est indiqué, par ex. « Voir 1.3.1 ».
2 RÈGLES DE SÉCURITÉ
2.1 GÉNÉRALITÉS
• Veuillez lire attentivement les instructions qui suivent et apprendre les commandes et le maniement correct de la machine avant de l’utiliser.
• Les utilisateurs de la tondeuse doivent suivre une formation pratique préalable. Soyez particulièrement attentif au fait que : a. L’utilisation de tondeuses autoportées requi­ert de l’attention et de la concentration. b. Si on perd le contrôle d’une tondeuse au­toportée sur un terrain en pente, il est impossi­ble de le récupérer en freinant. Principales causes des pertes de contrôle : traction insuff­isante, vitesse excessive, freinage insuffisant, machine inadaptée à la tâche à exécuter, manque d’attention sur les irrégularités du ter­rain et présence d’une remorque.
• Ne jamais confier l’utilisation de la tondeuse à des enfants ou à des personnes inexpérimentées. L’âge minimum du conducteur est déterminé par les réglementations locales.
• Ne pas tondre à proximité de personnes, en particulier des enfants, ou d’animaux.
• Le conducteur de l’engin assume seul la responsabilité des accidents impliquant des personnes ou des biens.
• Ne pas embarquer de passagers à bord de la tondeuse. Ils pourraient se blesser en cas de chute ou gêner les manœuvres du conducteur.
• Ne pas conduire la machine sous l’influence de l’alcool, de drogues, de substances médicamenteuses, ni en cas de fatigue ou de malaise.
2.2 PRÉCAUTIONS
• Pour utiliser la machine, le port de chaussures renforcées et d’un pantalon est recommandé. Ne pas tondre à pieds nus ou en sandales.
• Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou flottants, de bijoux, écharpes, cravates, etc. susceptibles de se prendre dans les pièces en rotation. Attacher les cheveux longs.
• Contrôler attentivement la zone à tondre ou à déneiger. Retirer toutes les pierres, bouts de bois, fils de fer et autres objets étrangers qui pourraient être éjectés par la machine.
• Attention – l’essence est très inflammable.
Page 34
34
FRANÇAIS
FR
a. Toujours conserver l’essence dans des récip­ients spécialement conçus à cet effet. b. Faire le plein d’essence uniquement à l’ex­térieur, et ne pas fumer pendant l’opération. c. Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réser­voir et ne pas ajouter d’essence lorsque le mo­teur tourne ou tant qu’il est chaud. d. Si de l’essence se répand, ne pas démarrer le moteur. Déplacer la tondeuse en la poussant pour l’éloigner de la flaque d’essence et veiller à ce qu’aucune étincelle ne se produise tant que l’essence ne s’est pas évaporée. e. Ne pas oublier de revisser le bouchon du rés­ervoir et du jerrycan après avoir fait le plein.
• Remplacer les pots d’échappement défectueux.
• Avant l’emploi, vérifier l’état des lames et de leur support. Si ces éléments sont usés ou endommagés, les remplacer complètement pour conserver l’équilibre du dispositif.
• La batterie (sur les machines à démarreur électrique) dégage des gaz explosifs. La conserver à l’écart des étincelles, flammes et cigarettes. Veiller à une bonne aération pendant que la batterie est en charge.
• La batterie contient des matériaux toxiques. Veiller à ne pas l’endommager. Si l’extérieur de la batterie est endommagé, éviter tout contact avec son contenu.
• Ne pas jeter les batteries usées ou défectueuses dans les poubelles. Renseignez-vous auprès de votre administration pour savoir comment vous en débarrasser en respectant l’environnement.
• Ne pas provoquer de court-circuit dans la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu.
2.3 CONDUITE
• Suivre les instructions du manuel pour démarrer le moteur. Tenir les pieds à l’écart des lames.
• Ne pas démarrer le moteur dans des espaces confinés où il existe un risque d’intoxication au monoxyde de carbone.
• Utiliser la machine uniquement à la lumière du jour ou dans des zones bien éclairées.
• Porter des protections auditives.
• Redoubler de vigilance à proximité d’obstacles qui masquent la vue.
• Tenir les enfants à l’écart, sous la surveillance d’un adulte.
• Faire attention en changeant de direction. Regarder derrière soi avant et pendant la marche arrière pour vérifier l’absence d’obstacles. Faire particulièrement attention aux enfants en bas âge.
• Débrayer les lames et se mettre au point mort avant de démarrer le moteur.
• Ne pas approcher les mains et les pieds des pièces en rotation. Attention aux lames. Ne pas se tenir devant l’orifice d’évacuation.
• Éviter de tondre les pelouses humides.
• Être particulièrement vigilant sur les terrains en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terrain en pente.
• Débrayer progressivement. Rester en vitesse pendant toute la conduite et ne pas débrayer en descente.
• Ne jamais tondre en suivant une trajectoire transversale à la pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut.
• Accélérer lentement pour engager une vitesse, surtout si la pelouse est haute. Ralentir dans les pentes et dans les virages pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine.
• Éviter les trous dans le sol et les autres dangers potentiels.
• Rester à distance des fossés et des bordures hautes. La machine risque de se renverser si la roue passe sur la bordure ou si la bordure s’effondre.
• Prudence en cas de remorquage et d’utilisation de matériel lourd.
a. N’utiliser que des dispositifs de remorquage agréés.
b. Limiter la charge pour en garder le contrôle en toute sécurité.
c. Ne pas effectuer de virage brusque. Faire attention en changeant de direction.
d. Placer des poids sur les roues ou à l’avant de la tondeuse. Voir manuel.
• Faire preuve de prudence à l’approche d’un carrefour ou d’une route.
• Arrêter les lames sur les surfaces autres que de la pelouse.
• Lorsque des accessoires sont montés sur la tondeuse, ne jamais diriger l’évacuation vers des personnes se trouvant dans les parages. Écarter toute présence à proximité d’une tondeuse en marche.
• Ne jamais utiliser la machine si les protections et dispositifs de sécurité sont insuffisants.
• Il est interdit de déconnecter les dispositifs de sécurité ou d’en empêcher le fonctionnement. Vérifier l’état des dispositifs de sécurité avant chaque utilisation de la machine.
• Ne pas modifier le réglage du moteur. Ne pas pousser le moteur à plein régime. Le risque de
Page 35
35
FRANÇAIS
FR
blessure augmente lorsque le moteur tourne à plein régime.
• Certains éléments du moteur chauffent pendant l’utilisation. Ne pas les toucher sous peine de se brûler.
• Avant de quitter le siège du conducteur :
a. Neutraliser la prise de force et abaisser les accessoires.
b. Engager le point mort et serrer le frein à main.
c. Arrêter le moteur et retirer la clé.
• Utiliser exclusivement des accessoires approuvés par le fabricant.
• Ne pas utiliser la machine si les accessoires/ outils ne sont pas fixés sur le châssis prévu à cet effet. L’utilisation de la tondeuse sans accessoires peut réduire sa stabilité.
• Attention : les bacs de ramassage et autres accessoires peuvent réduire la stabilité de la machine, surtout sur les terrains en pente.
• Immobiliser les accessoires, couper le moteur et débrancher la bougie ou enlever la clé du démarreur pour :
a. Retirer les branchages et autres éléments qui bouchent l’évacuation.
b. Inspecteur, nettoyer ou entretenir la machine.
c. Vérifier les éventuels dégâts et procéder aux réparations qui s’imposent avant de pouvoir réutiliser la machine à la suite d’un impact avec un corps étranger.
d. Inspecter la machine si elle se met à vibrer excessivement. (Vérifier immédiatement.)
• Immobiliser les accessoires pendant le transport ou lorsque la machine est arrêtée.
• Couper le moteur et immobiliser les accessoires avant de :
a. faire le plein de carburant.
b. retirer le bac de ramassage.
c. régler la hauteur, pour autant que cette opération ne puisse s’effectuer sans quitter le siège du conducteur.
• Ralentir avant de couper le moteur. Si l’arrivée d’essence est équipée d’un robinet d’arrêt, fermer celui-ci à la fin du travail.
• Attention : sur les plateaux à lames multiples, une lame peut en entraîner une autre dans sa rotation.
• La machine, équipée d’accessoires d’origine, ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°.
• Les lames originales ne peuvent être
remplacées par des systèmes d’autres marques conçus, par ex. pour la scarification de la mousse. En cas d’utilisation de ces systèmes, la garantie cesse d’être valable. En outre, l’utilisation de matériel non conforme représente un danger pour les personnes et les biens.
• Le chargement et déchargement de la machine sur un tracteur ou un camion doit s’effectuer avec prudence.
2.4 MAINTENANCE ET REMISAGE
• Serrer tous les boulons et vis pour assurer la sécurité de la machine.
• Contrôler régulièrement le serrage des vis des lames.
• Contrôler régulièrement le fonctionnement des freins. L’entretien et l’éventuelle réparation des freins est un point vital.
• Ne pas stationner la machine à l’intérieur si son réservoir contient du carburant dont les émanations sont susceptibles d’entrer en contact avec des flammes nues ou des étincelles.
• Laisser refroidir le moteur avant de ranger la machine dans un local.
• Pour réduire le risque d’incendie, dégager l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réservoir.
• Vérifier régulièrement l’état du bac de ramassage.
• Pour garantir la sécurité, remplacer les pièces usées ou endommagées.
• N’utiliser que des pièces d’origine. L’utilisation d’autres types de pièces de rechange, même si elles s’adaptent à la machine, peut se révéler dangereuse.
• Remplacer les autocollants d’avertissement et d’instructions devenus illisibles.
• Si la machine n’est pas pourvue d’un dispositif de blocage pour le transport, le plateau de coupe doit être abaissé lorsque la machine est stationnée, rangée ou laissée sans surveillance.
• La vidange éventuelle du réservoir de carburant doit s’effectuer à l’extérieur.
• La machine doit être entreposée hors de portée des enfants.
• La batterie contient de l’acide. En cas de surcharge ou de dégâts, il peut y avoir une fuite d’acide.
• Ne jamais surcharger la batterie pour éviter qu’elle explose en projetant de l’acide dans tous les sens.
Page 36
36
FRANÇAIS
FR
• Les projections d’acide dans les yeux ou sur la peau peuvent provoquer des blessures graves. En cas de contact avec de l’acide, rincer abondamment à l’eau claire et consulter le plus rapidement possible un médecin.
• L’inhalation de vapeurs d’acide peuvent provoquer des lésions des muqueuses et des organes internes. Consulter un médecin en cas d’inhalation.
• L’acide peut endommager sérieusement les outils, vêtements et autres éléments. Rincer immédiatement tout acide renversé.
• Ne pas provoquer de court-circuit aux bornes de la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu. Éviter également tout contact entre les bijoux en métal et les bornes de la batterie.
• Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la batterie sont endommagés ou qu’il y a des interférences au niveau des barrettes de connexion, remplacer immédiatement la batterie.
3 REMISAGE
Vidanger le réservoir d’essence. Démarrer le mo­teur et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête. Faire la vidange d’huile lorsque le moteur est en­core chaud. Dévisser la bougie et verser une cuiller d’huile dans le cylindre. Donner quelques tours au moteur pour que l’huile se répartisse dans le cylindre. Remettre la bougie. Nettoyer entièrement la machine. Une attention particulière doit être apportée à la propreté du pla­teau de coupe. Mettre une peinture antirouille sur les éclats. Entreposer la machine dans un local sec. Machines à allumage électrique : Retirer la batterie. La conserver bien chargée dans un endroit frais (entre 0 °C et +15 °C). Si la température de stockage est correcte, entrete­nir la batterie en la rechargeant tous les quatre mois.
La batterie contient des acides très corrosifs, agressifs pour la peau et les vêtements. Porter des gants en caoutchouc et des lunettes de protection. Ne pas inhaler les vapeurs d’acides.
Ne pas trop incliner la batterie pour éviter que de l’acide ne s’en échappe et coule sur les mains ou les vêtements. En cas de contact avec l’acide, rincer abondamment à l’eau.
4 ENTRETIEN
Pour la réparation et l’entretien des machines, s’adresser à un service agréé qui n’utilisera que des pièces d’origine.
Les pièces de rechange et accessoires d’origine STIGA sont spécifiquement conçus pour les machines STIGA. Les pièces de rechange et accessoires d’autres marques n’ont été ni testés ni approuvés par STIGA.
L’utilisation de pièces et accessoires d’autres marques peut affecter le fonctionnement de la machine et en compromettre la sécurité. STIGA décline toute responsabilité pour les dégâts ou blessures occasionnés par ces produits.
Les pièces d’origine sont fournies par des services spécialisés et par de nombreux revendeurs. Leurs adresses sont renseignées sur le site STIGA : www.stiga.com. Il est recommandé de confier l’entretien, la main­tenance et l’inspection des dispositifs de sécurité une fois par an à un service spécialisé.
5 CONDITIONS GÉNÉRALES
D’ACHAT
Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de suivre scrupuleusement les instructions contenues dans la documentation fournie.
Période de garantie
Usage privé : deux ans à partir de la date d’achat. Usage professionnel : 300 heures d’utilisation dans délai maximum de trois mois. Pour Stiga Park et Stiga Villa, la garantie peut être prolongée d’un an si les conditions du carnet d’en­tretien sont respectées. Batteries : six mois à partir de la date d’achat.
Exceptions
Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à :
- la méconnaissance du contenu de la documen­tation fournie
- la négligence
- un usage ou un assemblage incorrects ou non autorisés
- l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine
- l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés par Stiga
Sont également exclus de la garantie :
- l’usure des éléments tels que les lames, courroi­es, roues et câbles
- l’usure normale
Page 37
37
FRANÇAIS
FR
- le moteur et la transmission, qui sont couverts par la garantie fournie par leur fabricant et font l’objet de conditions générales séparées.
L’acquéreur est protégé par les lois nationales de chaque pays. La présente garantie ne limite en au­cun cas les droits dont il dispose dans le cadre de ces législations.
6 IDENTIFICATION
Le produit est identifié par deux éléments :
1. La référence et le numéro de série de la ma-
chine,
2. Le modèle, le type et le numéro de série du
moteur.
Ces numéros d’identification devront être commu­niqués pour les entretiens, réparations et achats de pièces. Pour la facilité, inscrire ces numéros sur la dernière page de ce carnet.
7 ENVIRONNEMENT
Par respect de l’environnement, merci d’accorder une attention particulière aux points suivants :
• Utiliser des carburants qui respectent le plus possible l’environnement.
• Utiliser un entonnoir et/ou un jerrycan avec protection contre le trop-plein pour éviter le gaspillage de carburant.
• Ne pas remplir le réservoir à ras bord.
• Ne pas trop remplir le réservoir d’huile moteur et/ou de transmission (voir le manuel de l’utilisateur pour les quantités exactes).
• Récupérer l’huile de vidange sans en renverser. Déposer l’huile usagée dans une station de recyclage.
• Ne pas jeter les anciens filtres à huile à la poubelle. Les confier à une station de recyclage.
• Ne pas jeter les batteries au plomb à la poubelle. Les déposer dans une station de recyclage.
• Remplacer le pot d’échappement lorsqu’il est endommagé. Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour effectuer les réparations.
• Le cas échéant, remplacer le convertisseur catalytique lorsqu’il est endommagé.
• Le réglage du carburateur doit être confié à un technicien spécialisé.
• Nettoyer le filtre à air suivant les instructions (voir manuel).
8 ASSURANCES
Votre tondeuse autoportée doit être couverte par une assurance. Contactez votre compagnie d’as­surances. L’assurance doit couvrir complètement les risques d’accident sur la voie publique, d’incendie, de dégâts et de vol.
9 GÉNÉRALITÉS
Ce symbole est un AVERTISSEMENT. Risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions.
Avant de procéder au montage, lire at­tentivement ce mode d’emploi ainsi que les « CONSIGNES DE SÉCURITÉ » fournies séparément.
10 ASSEMBLAGE
Pour éviter les risques de blessures ou de dégâts matériels, ne pas utiliser la machine avant d’avoir exécuté toutes les instructions.
10.1Composants de montage
Les éléments nécessaires au montage sont fournis. Voir fig. 1. Contenu du sachet : Les éléments nécessaires au montage sont fournis dans un sachet en plastique. Voir fig. 1. Le sac con­tient:
Pos n° Désignation Dimensions A 1 Goupille 6 x 36 B 1 Rondelle de réglage 16 x 38 x 0.5 C 1 Rondelle de réglage 16 x 38 x 1,0 D 2 Clé de contact F 2 Vis pour batterie G 2 Écrou pour batterie H 2 Écrou M8 I 1 Plaque d’attelage J 2 Vis 8 x 20 Q 2 Vis M10 x 35 R 2 Écrou M10
Page 38
38
FRANÇAIS
FR
Installé sur l’essieu avant à la livraison:
Pos n° Désignation K 2 Goupille L 2 Rondelle
Attaché au dispositif de levage :
Pos n° Désignation M 2 Montant du plateau
10.2Capot du moteur (2:U)
Le capot du moteur s’ouvre pour donner accès au robinet de carburant, à la batterie et au moteur. Le capot de bloque à l’aide d’une attache en caoutchouc.
Pour ouvrir le capot :
1. Détacher la sangle en caoutchouc (2:V) à l’ex­trémité avant du capot.
2. Relever prudemment le capot.
Refermer en procédant dans l’ordre inverse.
Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement.
10.3 Batterie
Voir “14.8 Batterie”.
10.4Siège (fig. 4)
1. Enlever les pièces suivantes du support du siège :
• 4 écrous (non utilisés pour le blocage lors du
transport).
•4 vis.
• 4 rondelles de butée.
2. Positionner le siège pour le monter sur le sup­port.
3. Installer la rondelle de butée sur les vis.
4. Insérer les vis et les rondelles de butée corre­spondantes dans les encoches du support de siège et dans les trous du siège. Visser.
Couple de serrage : 9±1,7 Nm.
Serrer davantage les vis endommagera le siège.
5. Vérifier que le siège coulisse facilement dans les encoches du support.
Le siège est rabattable. Si la machine reste à l’ex­térieur sous la pluie, rabattre le siège pour éviter de mouiller les coussins.
10.5Volant
Placer les rondelles de réglage (5:B) et/ou (5:C) entre la partie inférieure de la colonne de direction et le support comme suit pour minimiser le jeu latéral.
1. Assembler la jupe sur la colonne de direction et fixer l’ensemble en enfonçant la goupille de tension (5:A) à environ 1/3 de sa longueur.
2. Lever l’ensemble support/colonne.
3. De l’extérieur, vérifier si vous pouvez placer, entre les pièces, les deux rondelles, celle de 1 mm, celle de 0,5 mm ou aucune. Ne pas forcer ; un jeu axial limité est nécessaire.
4. Retirer la goupille et démonter la partie in­férieure de la colonne.
5. Monter la ou les rondelles comme décrit au point 3 ci-dessus.
6. Installer la jupe sur la colonne de direction et fixer l’ensemble en enfonçant à fond la goupille de tension. Utiliser une clé de retenue.
10.6Plaque d’attelage
Installer la plaque d’attelage (6:I) à l’arrière de la machine. Utiliser les vis et les écrous (6:J, H). Couple de serrage : 22 Nm.
10.7Montants du plateau
La procédure qui suit décrit l’installation sur le côté droit de l’essieu. Les mêmes opérations doiv­ent être répétées du côté gauche.
1. Avant l’installation, lubrifier à l’huile les ex­trémités de l’essieu et la surface des paliers des montants du plateau.
2. Installer les montants sur la machine conformé­ment à la fig. 7.
3. Introduire la goupille (7:K) dans le trou de l’es­sieu.
10.8Pression des pneus
Vérifier la pression des pneus. Pressions correctes :
À l’avant : 0,6 bar (9 psi). À l’arrière : 0,4 bar (6 psi)
10.9Accessoires
Pour le montage des accessoires, voir le manuel d’installation fourni séparément avec chaque élé­ment. Remarque : le plateau de coupe est considéré ici comme un accessoire.
11 DESCRIPTION
11.1 Transmission
La machine est équipée de roues arrière motrices. L’essieu arrière est équipé d’une transmission hy­drostatique à 5 rapports en marche avant et 1 en marche arrière, variables en continu. L’essieu arrière est également équipé d’un dif­férentiel pour faciliter le braquage. Les outils montés à l’avant sont actionnés par courroies.
Page 39
39
FRANÇAIS
FR
11.2 Direction
La machine est articulée. Cela signifie que le châs­sis est divisé en deux sections, avant et arrière, qui pivotent l’une par rapport à l’autre. Grâce au châssis articulé, la machine possède un rayon de braquage très faible qui lui permet de contourner arbres et obstacles.
11.3 Dispositifs de sécurité
La machine est équipée d’une sécurité électrique qui interrompt certaines activités susceptibles de provoquer des manœuvres dangereuses. Par exem­ple, le moteur ne démarre pas lorsque la pédale d’embrayage et de frein de stationnement est en­foncée.
Contrôler le fonctionnement du disposi­tif de sécurité avant chaque utilisation.
11.4Commandes
11.4.1Dispositif mécanique de levage des accessoires, (10:C)
Pour passer de la position de travail à la position de transport :
1. Enfoncer à fond la pédale.
2. Relâcher la pédale progressivement.
11.4.2Embrayage - frein de stationnement (10:B)
Ne jamais enfoncer cette pédale pen­dant les déplacements pour éviter toute surchauffe des organes de transmission.
La pédale (10:B) se règle sur tr­ois positions :
Relâchée. L'embrayage n'est pas activé. Le
frein de stationnement n'est pas activé.
Enfoncée à moitié. La marche avant est désac-
tivée. Le frein de stationnement n'est pas activé.
Totalement enfoncé. La marche avant est dés-
activée. Le frein de stationnement est tout à fait activé mais n'est pas verrouillé. Cette position est également utilisée comme frein d’arrêt d’ur­gence.
11.4.3Inhibiteur, frein de stationnement (10:A)
L'inhibiteur bloque la pédale « embray­age-frein » en position enfoncée. Cette fonction permet de circuler sur des ter-
rains en pente, de transporter la machine, etc. lorsque le moteur est à l’arrêt. Verrouillage :
1. Enfoncer à fond la pédale (10:B).
2. Déplacer l’inhibiteur (10:A) vers la droite.
3. Relâcher la pédale (10:B).
4. Relâcher l'inhibiteur (10:A). Déverrouillage : Enfoncer et relâcher la pédale (10:B).
11.4.4Conduite - frein de service (10:F)
Si la machine ne freine pas comme prévu
en relâchant la pédale, utiliser la pédale de
gauche (1:B) comme frein d’arrêt d’ur-
gence. La pédale (10:F) détermine le rapport de transmis­sion entre le moteur et les roues motrices (= vitesse). Le frein de service est activé lorsque la pédale est relâchée.
1. Pédale enfoncée vers l'avant – la machine avance.
2. Pas de pression sur la pédale –
la machine reste immobile.
3. Pédale enfoncée vers l'ar-
rière–
la machine recule.
4. Pression réduite sur la pédale
– la machine freine.
11.4.5Réglage du régime (11:G)
Levier de réglage du régime du moteur.
1. Plein régime – le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la ma­chine fonctionne.
2. Ralenti.
11.4.6Réglage du choke (5:H)
Commande servant au démarrage du moteur à froid.
1. Manette tirée à fond – la soupape située dans le carburateur est fermée. Pour le dé­marrage à froid du moteur.
2. Commande enfoncée – volet de starter ouvert. Pour le démarrage d’un moteur chaud ou pendant l’utilisation de la ma­chine.
Ne jamais conduire la machine avec le starter tiré lorsque le moteur est chaud.
Page 40
40
FRANÇAIS
FR
11.4.7 Démarreur (11:I)
La clé de contact permet de démarrer et d’arrêter le moteur.
Ne pas quitter la machine lorsque la clé est sur la position 2 ou 3 pour éviter tout ris­que d’incendie, de passage de carburant dans le moteur via le carburateur, de dé­chargement de la batterie et tout dégât en général.
Quatre positions :
1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La clé peut être retirée.
2+3. Marche.
4. Démarrage – le démarreur électrique est activé lorsque la clé est tournée à fond dans la position de démarrage. Lorsque le moteur tourne, la clé revient en position de marche 3 grâce à un dispositif à ressort.
11.4.8 Prise de force (4, 5:K)
La prise de force ne peut jamais être en­gagée lorsque l’accessoire monté à l’avant est en position de transport. Cela aurait pour effet d’endommager la transmission
par courroie. Levier permettant d’enclencher et de débloquer la prise de force actionnant les accessoires montés à l’avant. Deux positions sont possibles :
1. Levier vers l’avant – prise de force
désengagée.
2. Levier vers l’arrière – prise de force en-
clenchée.
11.4.9 Compteur horaire (2:P)
Indique le nombre d’heures de travail. Le compt­eur ne fonctionne que lorsque le moteur tourne.
11.4.10Levier de débrayage
Levier permettant de débrayer la transmission var­iable. Le modèle 2WD est équipé d’un levier connecté à l’essieu arrière. Voir (6:R).
Le levier d’embrayage ne doit jamais se
trouver entre les positions extérieure et in-
térieure pour éviter de surchauffer le mo-
teur et d’endommager la transmission.
pour permettre de bouger la machine à la main, moteur éteint. Deux positions sont possibles :
1. Levier orienté vers l’intérieur – la transmission est activée pour un fonctionnement normal.
2. Levier orienté vers l’extérieur – transmission débrayée. La machine peut être déplacée manuel­lement. Ne pas remorquer la machine sur de longues dis­tances ou à des vitesses élevées pour éviter d’en­dommager la transmission.
Ne pas utiliser la machine lorsque le levier situé à l’avant est orienté vers l’extérieur pour éviter tout risque de dégâts et les fuites d’huile au niveau de l’essieu avant.
11.4.11Siège (8:T)
Le siège est rabattable et se règle vers l’avant et l’arrière. Le siège est rabattable comme suit :
1. Déplacer vers le haut la manette de commande (8:S).
2. Mettre le siège dans la position souhaitée.
3. Relâcher la manette de commande (8:S) pour bloquer le siège. Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au dispositif de sécurité de l’engin. Cela signifie que certaines activités dangereuses seront impossibles lorsque personne n’est assis sur le siège. Voir également “13.4.2”.
11.4.12Capot du moteur (2:U)
Le capot du moteur s’ouvre pour donner accès au robinet de carburant, à la batterie et au moteur. Le capot de bloque à l’aide d’une attache en caoutchouc.
Pour ouvrir le capot :
1. Détacher la sangle en caoutchouc (2:V) à l’ex­trémité avant du capot.
2. Relever prudemment le capot.
Refermer en procédant dans l’ordre inverse.
Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement.
12 UTILISATION
L’usage de la machine est réservé aux travaux suivants, avec les accessoires STIGA d’origine renseignés.
Type de travail Accessoires d’origine STIGA
Tonte Plateaux de coupe :
95 C, 105 C et tondeuse à fléaux.
Balayage Balai ou balai ramasseur. L’uti-
lisation d’un pare-poussière est recommandé avec la première option.
Déneigement L’utilisation de chaînes et de
poids de lestage Stiga est recom­mandée avec la lame à neige et le chasse-neige.
Page 41
41
FRANÇAIS
FR
La charge verticale maximum exercée sur la boule de remorquage doit être inférieure à 100 N. La charge d’inertie maximum exercée sur la boule de remorquage par les accessoires tractés doit être inférieure à 500 N. REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, con­tactez votre compagnie d’assurance. REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue pour circuler sur la voie publique.
13 DÉMARRAGE ET CONDUITE
Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement.
13.1 Ajouter du carburant.
Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne jamais utiliser de mélange carburant-huile 2 temps. Le réservoir a une contenance de 12 litres. Le niveau de carburant est visible au travers du réser­voir transparent. REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se con­serve pas indéfiniment et ne doit pas être stockée plus de 30 jours. Des carburants respectueux de l’environnement, par ex. l’essence alkylate, peuvent également être utilisés. Par leur composition, ils ont un impact ré­duit sur la nature et la santé.
L’essence est très inflammable et doit être conservée dans des récipients spé­cialement conçus à cet effet.
Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou procéder au remplissage quand le mo­teur tourne ou est encore chaud.
Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou 2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que le carburant puisse se dilater sans déborder lor­squ’il se réchauffe (voir fig. 13).
13.2Contrôle du niveau d’huile
À la livraison, le carter est rempli d’huile SAE 10W-30.
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa­tion. Placer la machine sur un sol plat.
Essuyer autour de la jauge au moyen d’un chiffon. La dévisser et la sortir du carter.
Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon. Remettre la jauge en placesans la visser. La res- sortir pour vérifier le niveau d’huile. Si le niveau d’huile descend en dessous du repère " FULL", faire l’appoint. voir fig. 14. Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la marque « FULL » pour éviter la surchauffe du mo­teur. Si le niveau dépasse la marque « FULL », il faut vidanger pour revenir à un niveau d’huile cor­rect.
13.3Contrôle du niveau de l’huile de
transmission
1. Placer la machine sur un sol plat.
2. Vérifier le niveau d’huile (voir fig. 18). Le
niveau doit arriver à hauteur de la ligne.
3. Si nécessaire, faire l’appoint.
13.4 Contrôles de sécurité
Vérifier que les résultats des contrôles de sécurité sont atteints lors du test de la machine.
Procéder aux contrôles de sécurité avant
chaque utilisation.
Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas
atteint, ne pas utiliser la machine et la
faire contrôler par un atelier agréé !
Tonte du gazon et ramassage des feuilles
Collecteur tracté de 30" ou 42". Pro Remorque.
Transport du gazon de tonte et des feuilles
Remorque de transport Stan­dard, Maxi ou Combi.
Épandage de sable Épandeur de sable. Permet éga-
lement l’épandage de sel. Chaî­nes à neige et poids de lestage recommandés.
Désherbage sur chemins en gravier
Sarcleuse montée à l’avant.
Découpe des bor­dures
Coupe-bordures.
Scarification de la mousse
Scarificateur de mousse.
Page 42
42
FRANÇAIS
FR
13.4.1Contrôle de sécurité générale
13.4.2Contrôle de sécurité générale
Contrôler le fonctionnement du disposi­tif de sécurité avant chaque utilisation.
13.5 Démarrage
1. Ouvrir le robinet d’essence. Voir 16.
2. Vérifier que les câbles sont raccordés aux bougies.
3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée.
4. Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur.
5. Ramener la commande d’accélérateur sur la po­sition pleins gaz. Démarrage à froid – tirer le choke à fond. Démarrage à chaud – le choke doit être enfoncé.
6. Enfoncer à fond la pédale embrayage-frein.
7. Démarrer le moteur en tournant la clé de con­tact.
8 Après le démarrage du moteur, enfoncer pro-
gressivement la commande du starter si celui-ci a été utilisé.
9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous charge immédiatement après un démarrage à froid. Laisser d'abord tourner le moteur pendant quelques minutes pour permettre à l’huile de chauffer.
Le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la machine fonctionne.
13.6 Conseils d’utilisation
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. C’est particulièrement important pour travailler sur des terrains en pente. Voir “13.2”.
Être particulièrement vigilant sur les terrains en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terrain en pente. Ne jamais circuler perpendicu­lairement à une pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut.
La machine ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°.
Ralentir dans les pentes et dans les vi­rages serrés pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine.
Ne pas braquer à fond lorsque la ma­chine est en vitesse supérieure et à plein régime. Dans cette situation, elle pour­rait facilement basculer.
Garder les mains et les doigts à distance des éléments articulés et du support du siège. Risque de blessure par écrase­ment. Ne jamais utiliser la machine lor­sque le carter moteur est ouvert.
13.7 Arrêt
Désactiver la prise de force. Serrer le frein de sta­tionnement. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 minutes. Stopper le moteur en tournant la clé. Fermer le robinet de carburant. Ce point est par­ticulièrement important si la machine doit être transportée par camion, par exemple.
Si la machine est abandonnée sans sur­veillance, détacher le câble de la bougie d'allumage et la clé de contact.
Le moteur peut être très chaud immédi­atement après l’arrêt. Ne pas toucher le pot d’échappement, le cylindre ni les ai­lettes de refroidissement. Risque de brûlure.
13.8 Nettoyage
Pour réduire le risque d’incendie, dé­gager l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réser­voir de carburant.
Objet Résultat
Conduites de carbu­rant et raccords.
Absence de fuites.
Câbles électriques. Isolation intacte.
Absence de dégâts mécaniques.
Échappement. Absence de fuites aux raccords.
Vis serrées.
Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de
dégâts.
Faire avancer et reculer l’engin et relâcher la pédale de conduite-frein de service.
La machine s’arrête.
Test de pilotage Pas de vibrations anormales.
Pas de bruits anormaux.
Statut Action Résultat
La pédale embrayage-frein n’est pas enfoncée. La prise de force n’est pas enclen­chée.
Tenter de démar­rer.
Le moteur ne démarre pas.
La pédale embrayage-frein est enfoncée. La prise de force est enclenchée.
Le conducteur se lève du siège.
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur tourne. La prise de force est enclenchée.
Le conducteur se lève du siège.
Le moteur s’arrête.
Le moteur tourne. Retirer le fusible
10 A. Voir fig. 15.
Le moteur s’arrête.
Page 43
43
FRANÇAIS
FR
Pour réduire le risque d’incendie, con­trôler régulièrement que la machine ne présente aucune fuite d’huile et/ou de carburant.
Nettoyer la machine après chaque utilisation. In­structions de nettoyage :
• En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau sous haute pression, ne pas diriger le jet direct­ement vers les joints des essieux, les com­posants électriques ou les soupapes hydrauliques.
• Ne pas projeter d’eau directement sur le moteur.
• Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à l’air comprimé.
• Nettoyer l’admission d’air de refroidissement du moteur (14:W).
14 ENTRETIEN
14.1Programme d’entretien
Respecter le programme d’entretien STIGA pour conserver la machine en bon état de marche, qui respecte l’environnement et reste sûre et fiable. Le contenu de ce programme est repris dans le car­net d’entretien ci-joint. L’entretien de base
doit toujours être exécuté par un centre agréé. Le premier entretien et les entretiens intermédi­aires doivent être confiés à un centre agréé, mais peuvent également être exécutés par l’utilisateur. Les opérations à effectuer sont répertoriées dans le carnet d’entretien et sont décrites sous « 13.4 » de même que ci-dessous. Les centres de service agréés garantissent un tra­vail professionnel et l’utilisation de pièces d’origi­ne. À chaque service de base et intermédiaire effectué par un centre agréé, un cachet doit être apposé dans le carnet d’entretien. Un carnet d’entretien com­portant tous les cachets requis augmente la valeur de reprise de la machine.
14.2 Préparation
Les interventions d’entretien et de maintenance doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt dont le moteur est coupé.
Bloquer la machine en serrant le frein à main.
Arrêter le moteur.
Déconnecter les câbles de bougies et re­tirer la clé de contact pour éviter tout démarrage intempestif.
14.3 Pression des pneus
Régler la pression des pneus comme suit : À l’avant : 0,6 bar (9 psi). À l’arrière : 0,4 bar (6 psi).
14.4 Remplacement de l’huile mo­teur
Cette partie contient de tableaux pour les différents moteurs de la gamme STIGA. Pour une lecture plus simple, noter les données correspondant à la machine/au moteur concerné(e).
14.4.1Fréquences de remplacement
Le tableau ci-dessous fixe les heures de service et le calendrier annuel. Effectuer l’opération corre­spondante selon le cas se présentant en premier.
Augmenter la fréquence des vidanges si le moteur est soumis à rude épreuve ou si la température am­biante est élevée.
14.4.2Huile moteur
Utiliser de l’huile de comme indiqué dans le tab­leau ci-dessous.
Choisir une huile sans additifs.
Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter la surchauffe du moteur. Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est donc recommandé de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d’effectuer la vidange.
1. Fixer la pince sur le tuyau de vidange. Utiliser
un modèle polygrip ou similaire (voir fig. 15­17:Y).
2. Remonter la pince de 3 à 4 cm sur le tuyau de
vidange et sortir le bouchon.
3. Récupérer l’huile dans un récipient.
REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur les courroies d’entraînement.
4. Recycler l’huile conformément aux normes en
vigueur.
5. Remettre le bouchon et attacher la pince en
amont de celui-ci.
6. Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans
le réservoir. Quantité d’huile : 0,9 l
Machine
1re fois Puis à inter-
valles de
Silent Heures de service/calen-
drier annuel
Vidange d’huile 20 heures/
1 mois
100 heures/
6 mois
Huile SAE 10W-30 Classe de service SJ ou supérieur
Page 44
44
FRANÇAIS
FR
7. Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant 30 sec­ondes.
8. Vérifier l’absence de fuites d’huile.
9. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis contrôler le niveau d’huile conformément à “13.2”.
14.5Filtre à carburant (15, 16, 17:Z)
Remplacer le filtre à carburant après 1.500 heures de service. Après l’installation du nouveau filtre, vérifier l’ab­sence de fuites.
14.6Courroies de transmission
Après 5 heures de service, vérifier l’état des cour­roies.
14.7Direction
Vérifier et régler la direction après 5 heures de service, puis toutes les 100 heures.
14.7.1Vérifications
Tourner légèrement le volant de gauche à droite pour vérifier que le mécanisme des chaînes ne présente pas de jeu.
14.7.2Réglage
le cas échéant, régler les chaînes de direction com­me suit :
1. Mettre les roues de la machine en position droite.
2. Régler les chaînes à l’aide des deux écrous situés au centre (voir fig. 20).
3. Serrer les deux écrous au même couple pour supprimer le jeu.
4. Effectuer un test de roulage et vérifier que le volant n’est pas décentré.
5. S’il est décentré, desserrer un écrou et resserrer l’autre.
Ne pas appliquer de tension trop forte sur les chaînes pour éviter de durcir la direction et d’aug­menter l’usure des chaînes.
14.8 Batterie
Les projections d’acide dans les yeux ou sur la peau peuvent provoquer des bles­sures graves. En cas de contact avec de l’acide, rincer abondamment à l’eau claire et consulter le plus rapidement possible un médecin.
La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans entretien. La seule maintenance requise consiste à la recharger, par exemple après une période d’inu­tilisation prolongée.
Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La bat­terie doit être chargée au maximum lor­squ’on l’entrepose. Une batterie déchargée s’endommage lorsqu’elle est inutilisée.
14.8.1 Charge à l’aide du moteur
Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de la machine :
1. Placer la batterie dans la machine comme illus­tré ci-dessous.
2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder un système d’extraction d’air au pot d’échappe­ment.
3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer le moteur.
4. Laisser tourner le moteur de manière ininter­rompue pendant 45 minutes.
5. Arrêter le moteur. La batterie est à présent com­plètement rechargée.
14.8.2 Pour recharger la batterie à l’aide
d’un chargeur
En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti­liser un modèle à tension constante (disponible chez votre fournisseur). L’utilisation d’un chargeur de type standard risque d’endommager la batterie.
14.8.3 Dépose/pose
Voir fig 3. La batterie est placée sous le carter mo­teur. Durant la dépose/installation, brancher les câ­bles comme suit :
• Pendant la dépose : déconnecter le câble noir de la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter ensuite le câble rouge de la borne positive (+) de la batterie.
• À l’installation : Reconnecter en premier lieu le câble rouge à la borne positive (+) de la batterie. Reconnecter ensuite le câble noir à la borne né­gative (-) de la batterie.
Déconnecter ou reconnecter les câbles dans le mauvais ordre risque de provo­quer un court-circuit et d’endommager la batterie.
L’inversion des câbles endommage le générateur et la batterie.
Serrer correctement les câbles. Les câ­bles lâches peuvent être à l’origine d’un incendie.
Ne jamais laisser tourner le moteur lor­sque la batterie est déconnectée pour ne pas endommager le générateur et le sys­tème électrique.
Page 45
45
FRANÇAIS
FR
14.8.4 Nettoyage
Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa­raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen d’une brosse en métal, puis les graisser.
14.9 Filtre à air, moteur
Nettoyer le filtre à air au moins une fois par trimes­tre et au maximum après 50 heures d’utilisation. Nettoyer le filtre en papier au moins une fois par an et après un maximum de 200 heures d’utilisation. REMARQUE : augmenter la fréquence de nettoy­age des filtres si la machine est utilisée sur des ter­rains poussiéreux.
1. Retirer le couvercle du filtre à air (fig 19).
2. Démonter la partie amovible du filtre à papier ainsi que le préfiltre en mousse. Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer le support du filtre à air.
3. Laver le préfiltre au détergent liquide et à l’eau, puis le presser pour l’essorer. Verser un peu d’huile sur le filtre et presser ce dernier pour la faire pénétrer.
4. Pour nettoyer l’élément en papier du filtre, procéder comme suit : le tapoter légèrement contre une surface lisse. En cas d’encrassage in­tense, remplacer le filtre.
5. Pour remonter le filtre, répéter les opérations dans l’ordre inverse. Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par ex. du kérosène) pour nettoyer le filtre en papier. Ces solvants sont susceptibles d’endom­mager le filtre. Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en papier du filtre. L’élément en papier ne doit pas être huilé.
14.10Bougie d’allumage
Remplacer les bougies d’allumage toutes les 200 heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien sur deux). Nettoyer autour de la bougie avant de la débranch­er. Bougie d’allumage
: Champion RC12YC ou équivalent. Écart entre les électrodes
: 0,75 mm.
14.11Admission d’air
Voir 14:W. Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être endommagé en cas de défaillance du système de refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du moteur toutes les 50 heures de service. Le système de refroidissement est nettoyé de manière plus ap­profondie lors de chaque entretien de base.
14.12Lubrification
Lubrifier les points de graissage toutes les 50 heu­res de service, conformément au tableau ci-des­sous, ainsi qu’après chaque lavage.
14.13Fusibles
Si l’une des pannes ci-dessous se produit, remplac­er le fusible correspondant (voir fig. 15).
15 BREVET - ENREGIS-
TREMENT
Cette machine et les pièces qui la composent sont enregistrées sous le n° de brevet : SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5.
GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable.
Objet Action Fig-
ure
Point cen­tral
4 nipples de graissage. Appliquer de la graisse univer­selle à l’aide d’un pistolet. Pomper jusqu’à ce que la graisse sorte de l’embout.
21
Chaîne de direction
Nettoyer les chaînes à l’aide d’une brosse métallique. Lubrifier à l’aide d’un vaporisa­teur de graisse universelle pour chaînes.
-
Tendeurs Lubrifier les paliers de grais-
sage à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Pour plus de facilité, travailler à deux.
22
Câbles de commande
Lubrifier les extrémités des câbles à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Travailler à deux.
23
Problème Fusible
Le moteur ne démarre pas ou s’arrête immédiatement. La batterie est chargée.
10 A
Le réglage électrique de la hauteur de coupe ne fonctionnement pas.
20 A
Aucune commande électrique ne fonc­tionne. La batterie est chargée.
30 A
Page 46
6B.Uppmätt ljudeffektnivå
Mitattu äänitehotaso Målt lydeffektniveau Målt lydeffektnivå Gemessener geräuschpegel Measured sound power level Niveau de puissance acoustique mesuré Gemeten geluidsniveau Livello di potenza sonora misurato Nivel de potencia de sonido medido Nível de potência sonora medido
Nieprzekraczalny poziom hałasu Замеренный уровень шума
Naměřená úroveň hluku Mért hangteljesítményszint Izmerjena raven zvočne jakosti
95,5 dB(A)
6A.Garanterad ljudeffektnivå
Taattu äänitehotaso Garanteret lydeffektniveau Garantert lydeffektnivå Garantierter Geräuschpegel Guaranteed sound power level Niveau de puissance acoustique garanti Gegarandeerd geluidsniveau Livello di potenza sonora garantito Nivel de potencia de sonido garantizado Nível de ruído garantido
Nieprzekraczalny poziom hałasu Гарантированный предельный уровень шума
Zaručená úroveň hluku Garantált hangteljesítményszint Zajamčena raven zvočne jakosti
99 dB(A)
(L
WA)
EG-försäkran om överensstämmelse EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-overensstemmelseserklæring EU-forsikring om overensstemmelse EG-Konformitätsbescheinigung
EC conformity declaration Déclaration de conformité CE EU-gelijkvormigheidsverklaring Dichiarazione di conformità CE Declaración de conformidad CE
Declaração de conformidade da CE
Deklaracja zgodności EC
Декларация EC о соответствии
Deklarace shody s EU EK megfelelőségi nyilatkozat
Izjava ES o skladnosti
1.Kategori Luokka Kategori Kategori Kategorie Category Catégorie Categorie Categoria Categoría Categoria
Kategoria
Категория
Kategorie Kategória Kategorija
5.Vibration Tärinä Vibration Vibrasjon Vibration Vibration Vibration Vibratie Vibrazioni Vibración
Vibração
Wibracje
Вибрация
Vibrace Vibráció Tresljaji
Gräsklippare med bensinmotor Bensiinimoottorikäyttöinen ruohonleikkuri Plæneklipper med benzinmotor Gressklipper med bensinmotor Rasenmäher mit Benzinmotor Lawnmowers with petrol engines Tondeuses à moteur à explosion Grasmaaiers met benzinemotor Tosaerba con motori a benzina Cortacéspedes con motor de gasolina Máquinas de cortar relva com motores a gasolina
Kosiarki do trawy z silnikiem benzynowym Газонокосилки с бензиновым двигателем Sekačky trávy s benzinovým motorem Benzinmotoros fűnyíró Kosilnice z bencinskimi motorji
P901
1. 13-6144 + 13-2964
2. 13-6144 + 13-2972
3. 13-6144 + 13-2931
< 0,9 m/s
2
< 2,5 m/s
2
2.Typ Tyyppi Type Type Typ Type
Type Type Tipo Tipo Tipo
Typ
Тип
Typ Típus Tip
3.Art.nr. Tuotenumero Art.nr. Art.nr. Art.-Nr. Item no N° d'article Itemnr.
Articolo n. Nº de referencia Item nº
Pozycja nr Поз. Císlo položky
Tételszám Izdelek, št.
4.Tillverkare Valmistaja Producent Produsent Hersteller Manufacturer
Fabricant Fabrikant Produttore Fabricante Fabricante
Producent
Изготовитель
Výrobce Gyártó Proizvajalec
8.Fabrikat Valmiste Fabrikat Fabrikat Fabrikat Make
Marque Fabricage Marca Marca Marca
Marka
Торговая марка
Značka Gyártmány Znamka
STIGA
9.Klippbredd Leikkuuleveys Klippebredde Klippebredde Schnittbreite Cutting width Largeur de coupe Snijwijdte Larghezza di taglio
Ancho de corte Largura de corte
Szerokość koszenia Рабочий захват
Šířka sekání Vágási szélesség Širina košnje
1: 95 cm 2: 105 cm 3: 110 cm
10.Serienr Valmistenumero Serienr. Serienr. Seriennummer Serial number Numéro de série Serienummer Numero di serie Número de serie Número de série
Numer seryjny
Заводской номер Číslo série
Sorozatszám Serijska številka
Se dekal på chassit Katso tarra rungossa Se mærkat på chassis Se etikett på chassiset Siehe Schild am Chassis See label on chassis Voir la plaque sur le châssis Zie label op chassis Vedi etichetta sul telaio Véase la etiqueta en el chasis Ver etiqueta no chassis Patrz etykieta na podwoziu
См. табличку на шасси Viz štítek na podvozku Lásd az alvázon lévő adattáblát! Glej nalepko na šasiji
11.Motor / Moottori / Motor / Motor / Motor / Engine / Moteur / Motor /
Motore / Motor / Motor / Silnik / Двигатель / Motor / Motor / Motor
Fabrikat Valmiste Fabrikat Fabrikat Fabrikat Make
Marque Fabricage Marca Marca Marca Marka
Марка Značka
Gyártmány
Znamka
Honda
GCV 530Modell
Malli Model Modell Modell Model
Modèle Model Modello Modelo Modelo
Model
Модель
Model Modell Model
12.Rotationshastighet Pyörimisnopeus Rotationshastighed Rotasjonshastighet Umdrehungsgeschwindigkeit Rotation speed Vitesse de rotation Rotatiesnelheid Velocità di rotazione Régimen Velocidade de rotação
Prędkość obrotów
Частота вращения
Rych lost ot áčení Rotációs sebesség Hitrost vrtenja
3200 rpm
7.Anmält organ Ilmoitettu laitos Bemyndiget organ Underrettet organ Anmeldeorganisation Notified body Organisme notifié Keuringsinstantie Organismo notificato Organismo notificado Organismo notificado
Urząd zatwierdzający
Уполномоченная организация
Oprávnený orgán Az értesítés címzettje Obveščeni organ
ITS Testing & Certification Ltd
Notified Body repre­sentative 0359
GGP Sweden AB P.O. Box 1006 SE-573 28 Tranås Sweden
Page 47
EG-försäkran om överensstämmelse EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-overensstemmelseserklæring EU-forsikring om overensstemmelse EG-Konformitätsbescheinigung
EC conformity declaration Déclaration de conformité CE EU-gelijkvormigheidsverklaring Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad CE
Declaração de conformidade da CE
Deklaracja zgodności EC
Декларация EC о соответствии
Deklarace shody s EU EK megfelelőségi nyilatkozat
Izjava ES o skladnosti
Denna produkt är i överensstämmelse med
- direktiv 2004/108/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet
- maskindirektiv 98/37/EG med särskilda hänvisningar till direktivets bilaga 1 om väsentliga hälso- och säkerhetskrav i samband med tillverkning
- ljuddirektiv 2000/14/EG Maskinen är utvecklad och tillverkad enligt följande standard:
- EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767.
Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset
- sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 2004/108/ETY
- konedirektiivi 98/37/ETY viitaten erityisesti direktiivin liitteeseen 1, joka käsittelee olennaisia terveys- ja turvallisuusvaatimuksia valmistuksen yhteydessä
- meludirektiivi 2000/14/EG Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti:
- EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767.
Dette produkt er i overensstemmelse med
- direktiv 2004/108/EØF om elektromagnetisk kompatibilitet
- direktiv 98/37/EØF om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om maskiner med særlig henvisning til direktivets bilag 1 om væsentlige sikkerheds- og sundhedskrav i forbindelse med konstruktion og fremstilling
- direktiv 2000/14/EF om støjemission Produktet er udviklet og fremstillet i overensstemmelse med følgende normer:
- EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767.
Dette produktet er i overensstemmelse med
- direktiv 2004/108/EØF om elektromagnetisk kompatibilitet
- maskindirektiv 98/37/EØF med særskilte henvisninger til direktivets bilag 1 om vesentlige helse- og sikkerhetskrav i forbindelse med produksjon
- lyddirektiv 2000/14/EF Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer:
- EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767.
Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit
- Direktive 2004/108/EEG zur elektromagnetischen Kompatibilität
- Maschinendirektive 98/37/EEG mit besonderem Hinweis auf Anlage 1 der Direktive über wichtige Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen im Zusammenhang mit der Herstellung
- Schallschutzdirektive 2000/14/EG Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden:
- EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767.
This product conforms to
- Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC
- Machinery Directive 98/37/EEC with special reference to appendix 1 of the directive regarding essential health and safety requirements in conjunction with manufacturing
- Noise Emission Directive 2000/14/EC This product has been developed and manufactured in conformance with the following standards:
- EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767.
Ce produit est conforme à
- La Directive compatibilité électromagnétique 2004/108/EEC
- La Directive machines 98/37/EEC, avec une référence particulière à l'annexe 1 de la directive concernant les exigences essentielles en matière de santé et de sécurité dans le cadre de la fabrication
- La Directive émissions de bruit 2000/14/EC Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes:
- EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767.
Dit product voldoet aan
- Richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EEC
- Richtlijn voor machines 98/37/EEC met speciale verwijzing naar aanhangsel 1van de richtlijn voor essentiële gezondheids-en veiligheidsvereisten i.v.m. fabricage
- Richtlijn voor geluidsproductie 2000/14/EC Het product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd:
- EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767.
Questo prodotto è conforme alla
- Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/EEC
- Direttiva Macchine 98/37/EEC con particolare riferimento all'appendice 1 della direttiva riguardante i requisiti essenziali in materia di salute e sicurezza relativi alla fabbricazione
- Direttiva sulle emissioni sonore 2000/14/EC Riferimento alle norme armonizzate:
- EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767.
Este producto respeta las siguientes normas:
- Directiva 2004/108/CEE sobre compatibilidad electromagnética
- Directiva 98/37/CEE sobre máquinas, especialmente su anexo 1 sobre los
requisitos esenciales de seguridad y de salud relativos a la fabricación de las máquinas
- Directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras
Referente a standards armonizados:
- EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767.
Este produto está em conformidade com
- Directiva sobre Compatibilidade Electromagnética 2004/108/CEE
- Directiva relativa às Máquinas 98/37/CEE com referência especial ao
apêndice 1 da directiva referente aos requisitos essenciais de saúde e segurança em conjunto com os de fabrico.
- Directiva sobre Emissão de Ruído 2000/14/CE
Referencias à normas harmonizadas:
- EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767.
Ten produkt odpowiada nastepujacym normom:
- Kompatybilnośc elektromagnetyczna - dyrektywa 2004/108/EEC
- Maszyny - dyrektywa 98/37/EEC, a szczególnie dodatkiem 1 dyrektywy,
dotyczacym podstawowych wymogów w zakresie zdrowia i bezpieczenstwa w zwiazku z produkcja
- E misja halasu - dyrektywa 2000/14/EC
W odniesieniu do norm harmonizujących:
- EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767.
Tento výrobek vyhovuje
- Smernici o elektromagnetické kompatibilite 2004/108/E EC
- Smernici o strojních zarízeních 98/37/EEC se speciálním odkazem na
prílohu 1 uvedené smernice týkající se duležitých požadavku na ochranu zdraví a bezpecnost v souvislosti s výrobou
- Smernici o emisích hluku 2000/14/EC
Použité harmonizované normy:
- EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767.
Ez a termék megfelel
- az elekt romágneses kompatibilitásról szóló 2004/108/EGK irányelvnek,
- a gépek ről szóló 98/37/EGK irányelvnek, különös tekintettel az
irányelvnek a gyártással összefüggő, az alapvető egészségi és biztonsági követelményekre vonatkozó 1. függelékére, és
- a zajkibocsátásról szóló 2000/14/EK irányelvnek.
- a termék fe jlesztése és gyártása a következő szabványokkal összhangban
történt:
- EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767.
Ta izdelek je v skladu z
- Direktivo 2004/108/EGS o elektromagnetni zdru_ljiv osti
- Direktivo 98/37/EGS o strojih, s posebnim sklicevanjem na n jen Dodatek
1 v zvezi z osnovnimi zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami, skupaj s proizvodnjo
- Di rektivo 2000/14/ES o emisijah hrupa
Hivatkozás a harmonizált szabványokra:
- EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN ISO 3767.
Utfärdat i Tranås Annettu Tranåsissa Udfærdiget i Tranås Utstedt i Tranås Ausgefertigt in Tranås, Issued in Tranås
Fait à Tranås Gepubliceerd in Tranås Rilasciata a Tranås Emitido en Tranås Publicado em Tranås Wydano w Tranås
Выдано в Tranås
Vydáno v Tranåsu Kibocsátva Tranåsban Izdano v Tranås
2007-12-17
Certifieringsansvarig Sertifioinnista vastaava Certificeringsansvarlig Sertifiseringsansvarlig Für die Zertifizierung verantwortlich Certification Manager Directeur de Certification Certification Manager Direttore Certificazione Responsable de certificación
Director de Certificação Kierownik ds. legalizacji
Начальник службы сертификации
Vedoucí pro certifikaci a tanúsításért felelős igazgató Poslovodja za izdajo certifikatov
Troels Nielsen
Page 48
www.stiga.com
GGP Sweden AB · Box 1006 · SE-573 28 TRANÅS
Loading...