Stiga PARK UNLIMITED, PARK PRESIDENT, PARK EXCELLENT, PARK POWER Instructions For Use Manual

Page 1
STIGA PARK
UNLIMITED
PRESIDENT
POWER
EXCELLENT
8211-0014-70
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
SV ....7
FI ...16
DA..25
NO . 34
DE...43
EN...53
FR....62
NL...72
Page 2
2
S T
A
B
C
F
D E
Power
G
I
K
H
P
Q
Unlimited, President
G
K
I
Excellent
G
I
K
H
J
1
3
5
2
4
6
Page 3
3
R
Max
Power
W
V
U
Unlimited, President
W
Excellent
W
7
9
11
8
10
12
Page 4
4
Unlimited, President
Y
Z
Y
Z
Excellent
0
1
Power
Z
Y
13
15
17
14
16
18
Page 5
5
Unlimited, President
A
B
A
E
C
D
B
E
Excellent
A
B
Power
19
21
23
20
22
24
Page 6
6
25
26
Page 7
7
SVENSKA
SV
1 ALLMÄNT
Denna symbol betyder VARNING. Allvarlig personskada och/eller egendomsskada kan bli följden om inte instruktionerna följs noga.
Före start skall denna bruksanvisning samt bifogade trycksak "SÄKERHETSFÖRESKRIFTER" läsas noga.
1.1 SYMBOLER
Följande symboler finns på maskinen för att påminna om den försiktighet och uppmärksamhet som krävs vid användning och underhåll.
Symbolerna betyder:
Varning! Läs instruktionsbok och säkerhetsmanual före användning av maskinen.
Varning! Se upp för utkastade föremål. Håll åskådare borta.
Varning! Använd alltid hörselskydd.
Varning! Denna maskin är ej avsedd att köras på allmän väg.
Varning! Maskinen, med monterade originaltillbehör, får köras i maximalt 10° lutning oavsett riktning.
Varning! Klämrisk föreligger. Håll händer och fötter borta från midjestyrningen.
Varning! Risk för brännskador. Berör inte ljuddämparen/katalysatorn.
1.2 Hänvisningar
1.2.1 Figurer
Figurerna i denna bruksanvisning är numrerade 1, 2, 3, osv.
Detaljer inne i figurerna är märkta A, B, C, osv. Hänvisning till detalj C i figur 2 skrivs “2:C”.
1.2.2 Rubriker
Rubrikerna i denna bruksanvisning är numrerade enligt nedanstående exempel:
“1.3.1 Allmän säkerhetskontroll” är en underrubrik till “1.3 Säkerhetskonroll” och ingår i densamma.
Vid hänvisning till rubriker anges oftast endast rubrikens nummer. T.ex. “Se 1.3.1”.
2 BESKRIVNING
2.1 Drivning
Maskinen är bakhjulsdriven. Bakaxeln är försedd med en hydrostatisk växellåda
med steglös utväxling framåt och bakåt. För att underlätta svängar är bakaxeln även försedd
med differential. Frontmonterade redskap drivs via kilremmar.
2.2 Styrning
Maskinen är midjestyrd. Detta innebär att ramen är delad i en främre och en bakre del, vilka kan vridas i förhållande till varandra.
Midjestyrningen gör att maskinen kan svänga med extremt liten radie runt träd och andra hinder.
2.3 Säkerhetssystem
Maskinen är utrustad med ett elektriskt säkerhetssystem. Säkerhetssystemet avbryter vissa aktiviteter som kan medföra fara vid felmanöver. T.ex. Motorn kan ej startas om inte pedalen koppling-parkeringsbroms är nedtryckt.
Säkerhetssystemets funktion skall alltid kontrolleras före varje användning.
2.4 Reglage
2.4.1 Redskapslyft, mekanisk (3:C)
För att växla mellan arbetsläge och transportläge:
1. Trampa ned pedalen helt.
2. Släpp sakta upp pedalen.
2.4.2 Koppling-parkeringsbroms (3:B)
Tryck aldrig på pedalen under körning. Risk för överhettning i kraftöverföringen.
Pedalen (3:B) har följande tre lägen:
Uppsläppt. Kopplingen är ej aktiverad.
Parkeringsbromsen är ej aktiverad.
Till hälften nedtryckt. Framdrivningen
frikopplad. Parkeringsbromsen är ej aktiverad.
Helt nedtryckt. Framdrivningen frikopplad.
Parkeringsbromsen fullt aktiverad men ej spärrad.
Page 8
8
SVENSKA
SV
2.4.3 Spärr, parkeringsbroms (3:A)
Spärren låser pedalen “koppling-broms” i nedtryckt läge. Funktionen används för att låsa maskinen i slutningar, vid transport, etc. då motorn inte är igång.
Parkeringsbromsen skall alltid vara lossad under körning.
Låsning:
1. Trampa ned pedalen (3:B) helt.
2. För spärren (3:A) åt höger.
3. Släpp upp pedalen (3:B).
4. Släpp spärren (3:A).
Lossning:
Tryck och släpp upp pedalen (3:B).
2.4.4 Drivning-färdbroms (3:F)
Pedalen (3:F) bestämmer utväxlingsförhållande mellan motorn och drivhjulen (= hastigheten). Då pedalen släpps aktiveras färdbromsen.
1. Tryck pedalen framåt ­maskinen rör sig framåt.
2. Pedalen obelastad - maskinen står stilla.
3. Tryck pedalen bakåt ­maskinen backar.
4. Trycket minskas på pedalen ­maskinen bromsar in.
Färdbromsen har ingen verkan då den steglösa transmissionen är urkopplad. Se 2.4.13.
2.4.5 Ratt (3:D)
Ratthöjden kan regleras steglöst. Lossa justerratten (3:E) på styrstången och höj eller sänk ratten till önskat läge. Vrid åt.
Justera ej ratten under körning.
Vrid aldrig ratten då maskinen står stilla med nedsänkt arbetsredskap. Risk för onormala belastningar på servo och styrmekanik.
2.4.6 Gas- och chokereglage (4:G) (Unlimited, President)
Reglage för inställning av motorns varvtal samt för att choka motorn vid kallstart.
1. Choke - för start av kall motor. Chokeläget är placerat längst fram i spåret.
Kör ej i detta läge då motorn är varm.
2. Fullgas - vid användning av maskinen bör alltid fullgas användas.
Fullgasläget är ca 2 cm bakom chokeläget.
3. Tomgång.
2.4.7 Gasreglage (5, 6:G) (Power, Excellent)
Reglage för inställning av motorns varvtal.
1. Fullgas - vid användning av maskinen bör alltid fullgas användas.
2. Tomgång.
2.4.8 Chokereglage (5, 6:H) (Power, Excellent)
Dragreglage för att choka motorn vid kallstart.
1. Reglaget helt utdraget - chokespjället i förgasaren stängt. För kallstart.
2. Reglaget intryckt - chokespjället öppet. För varmstart och vid körning.
Kör aldrig med choken utdragen då motorn är varm.
2.4.9 Tändlås/strålkastare (4, 5, 6:I)
Tändlåset används för att starta och stoppa motorn. Tändlåset också strömbrytare för strålkastaren.
Lämna ej maskinen med nyckeln i läge 2 eller 3. Brandrisk, bränsle kan rinna in i motorn genom förgasaren samt risk för att batteriet laddas ur och förstörs.
Fyra lägen:
1. Stoppläge - motorn är kortsluten. Nyckeln kan tas bort.
2. Körläge - strålkastaren tänd.
3. Körläge - strålkastaren släckt.
4. Startläge - den elektriska startmotorn aktiveras när nyckeln vrids till det fjäderbelastade startläget. När motorn startat, låt nyckeln återgå till körläge 3.
Vrid nyckeln till läge 2 för att tända strålkastaren.
2.4.10Kraftuttag (4, 5, 6:K)
Spak för in- och urkoppling av kraftuttag för drivning av frontmonterade tillbehör. Två lägen:
1. Främre läget - kraftuttaget urkopplat.
2. Bakre läget - kraftuttaget inkopplat.
Page 9
9
SVENSKA
SV
2.4.11 Timräknare (2:P)
Visar antal drifttimmar. Fungerar endast då motorn är igång.
2.4.12 Klipphöjdinställning (6:J) (Excellent)
Maskinen är utrustad med reglage för användning av klippaggregat med elektrisk klipphöjdsinställning.
Strömbrytaren används för att steglöst höja och sänka klipphöjden.
Klippaggregatet ansluts till kontakten (2:Q).
2.4.13Urkopplingsspak
Spak för att koppla ur den steglösa transmissionen. 2WD är försedd med en spak, kopplad till
bakaxeln. Se (7:R). Spaken ger möjlighet att flytta maskinen för hand
utan hjälp av motorn. Två lägen:
1. Spak i inre läget­transmissionen inkopplad för normal användning.
2. Spak i yttre läget­transmissionen urkopplad. Maskinen kan flyttas för hand.
Maskinen får inte bogseras längre sträckor eller med hög fart. Transmissionen kan skadas.
2.4.14 Sits (1:S)
Sitsen är fällbar och justerbar i längsled. Sitsen justeras på följande sätt:
1. För reglaget (1:T) uppåt.
2. Ställ sitsen i önskat läge.
3. Släpp reglaget (1:S) och sitsen låses.
Sitsen är försedd med en säkerhetsbrytare som är kopplad till maskinens säkerhetssystem. Detta gör att vissa aktiviteter, som kan medföra fara, inte är möjliga då ingen sitter i sitsen. Se även 4.4.2.
2.4.15 Motorhuv (8:U)
För att komma åt bränslekran, batteri och motor är maskinen försedd med öppningsbar motorhuv. Motorhuven är låst med en gummistropp.
Motorhuven öppnas på följande sätt:
1. Lossa gummistroppen (8:V) i huvens framkant.
2. Lyft försiktigt motorhuven bakåt.
Stängning utförs omvänt.
Maskinen får inte användas utan att motorhuven är stängd och låst. Risk för brännskador och klämskador föreligger.
3 ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Maskinen får endast användas till följande arbeten med angivna STIGA original tillbehör:
Draganordningen får belastas med en vertikal kraft av maximalt 100 N.
Påskjutskraften från bogserade tillbehör får, i draganordningen, vara maximalt 500 N.
OBS! Före all användning av släpkärra - kontakta aktuellt försäkringsbolag.
OBS! Denna maskin är ej avsedd att köras på allmän väg.
Arbete Tillbehör, STIGA original
Gräsklippning Unlimited, President:
Med klippaggregaten: 95 C och 105 C, samt med
slagklippare. Power:
Med klippaggregaten: 95 C, 105 C, 121 M, samt med
slagklippare. Excellent: Med klippaggregaten: 95 C, 105 C, 121 M, 121 M El,
110 Combi Pro, 110 Combi Pro El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El samt med slagklippare.
Sopning Med sopaggregat eller
upptagande sopaggregat. Till förstnämnda rekommenderas dammskydd.
Snöröjning Med snöblad eller snöslunga.
Snökedjor och ramvikter rekommenderas.
Gräs- och lövuppsamling
Med bogserad uppsamlare 30" eller 42".
Gräs- och lövtransport
Med transportkärra Pro eller Combi.
Ogräsbekämpning på grusgångar
Med frontmonterat skyffeljärn.
Kantskärning av gräsmattor
Med kantskärare.
Mossrivning Med mossrivare.
Page 10
10
SVENSKA
SV
4 START OCH KÖRNING
Maskinen får inte användas utan att motorhuven är stängd och låst. Risk för brännskador och klämskador föreligger.
4.1 Bensinpåfyllning
Använd alltid ren blyfri bensin. Oljeblandad 2­taktsbensin får ej användas.
Tanken rymmer 12 liter. Nivån avläses enkelt genom den transparenta tanken.
OBS! Vanlig blyfri bensin är en färskvara och skall ej lagras mer än 30 dagar.
Med fördel kan även miljöanpassad bensin, så kallad alkylatbensin användas. Denna typ av bensin har en sammansättning som är mindre skadlig för både människor och natur.
Bensin är mycket brandfarligt. Förvara bränslet i behållare, speciellt gjorda för detta ändamål.
Fyll endast på bensin utomhus och rök inte under påfyllningen. Fyll på bränsle innan motorn startas. Tag aldrig av tanklocket eller fyll på bensin när motorn är igång eller fortfarande är varm.
Fyll aldrig bensintanken helt full. Lämna ett tomt utrymme (= minst hela påfyllningsröret plus 1 - 2 cm i tankens överdel) så att bensinen, när den värms upp, kan utvidgas utan att rinna över. Se fig.
9.
4.2 Nivåkontroll, motorolja
Vevhuset är vid leveransen fyllt med olja SAE 10W-40.
Kontrollera före varje användning att oljenivån är korrekt. Maskinen skall stå plant.
Torka rent runt oljemätstickan. Lossa och
dra upp den. Torka av oljemätstickan. För ner oljemätstickan helt och skruva fast den. Skruva loss och dra upp den igen. Avläs oljenivån. Fyll på olja upp till “FULL”-markeringen om
oljenivån är under detta märke. Se fig. 10-12. Oljenivån får aldrig överstiga “FULL”-
markeringen. Detta resulterar i att motorn blir överhettad. Om oljenivån överstiger “FULL”­markeringen skall olja tappas ut tills korrekt nivå uppnås.
4.3 Nivåkontroll, transmissionsolja
Transmissionen är vid leverans fylld med olja SAE 10W-40.
Kontrollera före varje användning att oljenivån är den riktiga. Maskinen skall stå plant.
1. Ställ upp maskinen helt horisontellt.
2. Avläs oljenivån på behållaren. Se fig. 18. Nivån skall ligga i höjd med strecket.
3. Vid behov, fyll på mera olja.
4.4 Säkerhetskontroll
Kontrollera att resultaten i säkerhetskontrollerna nedan uppfylls vid test av aktuell maskin.
Säkerhetskontrollen skall alltid utföras före varje användning.
Om någon av resultaten nedan ej uppfylls får maskinen ej användas! Lämna maskinen till en serviceverkstad för reparation.
4.4.1 Allmän säkerhetskontroll
4.4.2 Elektrisk säkerhetskontroll
Säkerhetssystemets funktion skall alltid kontrolleras före varje användning.
Objekt Resultat
Bränsleledningar och anslutningar.
Inget läckage.
Elkablar. All isolering intakt.
Inga mekaniska skador.
Avgassystem. Inget läckage i anslutningar.
Samtliga skruvar fastdragna. Oljeledningar Inget läckage. Inga skador. Kör maskinen
framåt/bakåt och släpp pedalen drivning-färdbroms.
Maskinen skall stoppa.
Provkörning Inga onormala vibrationer.
Inget onormalt ljud.
Tillstånd Åtgärd Resultat
Pedalen koppling­broms ej nedtryckt. Kraftuttaget ej aktiverat.
Försök starta. Motorn skall
ej starta.
Pedalen koppling­broms nedtryckt. Kraftuttaget aktiverat.
Föraren reser sig ur sätet.
Motorn skall ej starta.
Motorn igång. Kraftuttaget aktiverat.
Föraren reser sig ur sätet.
Motorn skall stoppa.
Motorn igång. Tag ur säkringen
10 A. Se fig. 13.
Motorn skall stoppa.
Page 11
11
SVENSKA
SV
4.5 Start
1. Öppna bensinkranen. Se fig. 14.
2. Kontrollera att tändkabeln/tändkablarna är monterad/-e på tändstiftet/tändstiften.
3. Kontrollera att kraftuttaget är urkopplat.
4. Håll inte foten på drivpedalen.
5. Unlimited, President: Kallstart - ställ gasreglaget längst fram i chokeläget. Varmstart - ställ gasreglaget på fullgas (ca 2 cm bakom chokeläget). Power, Excellent: Ställ gasreglaget på fullgas. Kallstart - drag ut chokereglaget maximalt. Varmstart - chokereglaget skall vara inskjutet.
6. Trampa ned pedalen koppling-broms helt.
7. Vrid om startnyckeln och starta motorn.
8 Unlimited, President:
När motorn startat, för gasreglaget successivt till fullgas (ca 2 cm bakom chokeläget) om choke har använts. Power, Excellent: När motorn startat, skjut successivt in chokereglaget om detta har använts.
9. Vid kallstart, belasta inte maskinen omedelbart efter start, utan låt motorn gå några minuter. Då hinner oljan värmas upp.
Vid användning av maskinen bör alltid fullgas användas.
4.6 Körtips
Var alltid noga med att rätt oljemängd finns i motorn. Speciellt vid körning i sluttningar. Se 4.2.
Var försiktig i sluttningar. Inga plötsliga start eller stopp vid körning uppför eller nedför en sluttning. Kör aldrig tvärs över en sluttning. Kör uppifrån och ner eller nerifrån och upp.
Maskinen får köras i maximalt 10° lutning oavsett riktning.
Minska hastigheten i sluttningar och vid skarpa svängar för att bibehålla kontrollen och minska vältrisken.
Gör inte fullt rattutslag vid körning på högsta växel och full gas. Maskinen kan välta.
Håll händer och fingrar borta från midja och sitskonsol. Klämrisk föreligger. Kör aldrig med öppen motorhuv.
4.7 Stopp
Frikoppla kraftuttaget. Lägg i parkeringsbromsen. Låt motorn gå på tomgång 1 - 2 minuter. Stanna
motorn genom att vrida om startnyckeln. Stäng bensinkranen. Speciellt viktigt om maskinen
skall transporteras, på t.ex. släpkärra.
Om maskinen lämnas utan tillsyn, tag bort tändkabeln/tändkablarna och ta bort startnyckeln.
Motorn kan vara mycket varm omedelbart efter stopp. Vidrör inte ljuddämpare, cylinder eller kylflänsar. Detta kan orsaka brännskador.
4.8 Rengöring
För att minska brandfaran, håll motor, ljuddämpare, batteri och bränsletank rena från gräs, löv och olja.
För att minska brandfaran, kontrollera regelbundet att inget olje- och/eller bränsleläckage förekommer.
Efter varje användning skall maskinen rengöras. Nedanstående anvisningar gäller för rengöringen:
• Om högtryckstvätt används, rikta inte strålen direkt mot axeltätningar, elektriska komponenter eller hydraulventiler.
• Spola inte vatten på motorn.
• Rengör motorn med borste och/eller tryckluft.
• Rengör motorns kylluftsintag (10, 11, 12:W).
5 UNDERHÅLL
5.1 Serviceprogram
För att bibehålla maskinen i gott skick med avseende på tillförlitlighet och driftsäkerhet samt ur miljösynpunkt skall STIGA’s Serviceprogram följas.
Innehållet i detta program framgår av bifogade servicebok.
Grundservice
skall alltid utföras av auktoriserad
verkstad. Första service och mellanservice
bör utföras av auktoriserad verkstad, men kan även utföras av användaren. Innehållet framgår av serviceboken och åtgärderna beskrivs under “4 START OCH KÖRNING” samt nedan.
Service, utförd hos auktoriserad verkstad, garanterar fackmässigt arbete med original reservdelar.
Vid varje grundservice och mellanservice, utförd hos auktoriserad verkstad, stämplas servicehäftet. Ett servicehäfte med dessa servicar redovisade är en värdehandling, som höjer maskinens andrahandsvärde.
Page 12
12
SVENSKA
SV
5.2 Förberedelse
All service och allt underhåll skall utföras på stillastående maskin med stoppad motor.
Förhindra att maskinen rullar genom att alltid lägga i parkeringsbromsen.
Stoppa motorn.
Förhindra ofrivillig motorstart genom att lossa tändkabeln/tändkablarna från tändstiftet/tändstiften och ta bort startnyckeln.
5.3 Däcktryck
Justera däckens lufttryck enligt följande: Fram: 0,6 bar (9 psi). Bak: 0,4 bar (6 psi).
5.4 Byte av motorolja, filter
Detta avsnitt innehåller tabeller omfattande de olika motorer som ingår i STIGA:s sortiment. För att förenkla läsningen, markera de data som gäller för den aktuella maskinen/motorn.
5.4.1 Bytesintervall
I tabellen nedan anges i vissa fall både drifttimmar och kalendermånader. Åtgärden skall utföras vid det som inträffar först.
Byt olja oftare om motorn får arbeta extremt tungt eller om den omgivande temperaturen är hög.
5.4.2 Motorolja
Använd syntetisk olja enligt tabellen nedan.
Använd inga tillsatser till oljan.
Fyll inte på för mycket olja. Det kan resultera i att motorn överhettas.
Byt olja när motorn är varm.
Motoroljan kan vara mycket varm om den avtappas direkt efter stopp. Låt därför motorn svalna några minuter innan oljan avtappas.
1. Kläm ihop klammern på
oljeavtappningsslangen. Använd en polygrip ed. Se fig. 15-17:Y.
2. Flytta upp klammern 3-4 cm på
oljeavtappningsslangen och drag ur pluggen.
3. Samla upp oljan i ett kärl.
OBS! Ingen olja får spillas på kilremmarna.
4. Lämna oljan för deponering enligt lokala
bestämmelser.
5. Montera oljeavtappningspluggen och skjut
tillbaka klammern så att den klämmer över pluggen.
6. Gäller endast Power, Excellent:
Om oljefiltret skall bytas, se nedan innan fortsättning sker.
7. Tag bort oljemätstickan och fyll på ny olja.
Oljemängd:
8. Efter påfyllning av olja, starta motorn och kör
på tomgång i 30 sekunder.
9. Undersök om det förekommer oljeläckage.
10.Stanna motorn. Vänta i 30 sekunder och
kontrollera sedan oljenivån enligt 4.2.
Maskin
1:a gången Därefter i
intervall
Unlimited, President, (B&S)
Drifttimmar/
Kalendermånader
Byte av olja.
5 timmar
50 timmar/
12 månader
Excellent (B&S) Drifttimmar/
Kalendermånader
Byte av olja.
5 timmar
50 timmar/
12 månader
Byte av filter 100 timmar
Power (Kohler) Drifttimmar/
Kalendermånader
Byte av olja. - 100 timmar Byte av filter 200 timmar
Maskin Olja
Unlimited, President, Excellent (B&S)
Grad Service-
klass
Alla temperaturer SAE 10W-40 SF
eller högre
Under -18° C SAE 5W-30 Över 0° C SAE 30
Power (Kohler) Grad Service-
klass
Över 0° C SAE 10W-40 SG
eller högre
Under 0° C SAE 5W-20/30
Maskin Oljemängd, ca
Ej filterbyte Filterbyte
Unlimited - 1,6 liter President - 1,6 liter Power 1,9 liter 2,0 liter Excellent 1,6 liter 1,7 liter
Page 13
13
SVENSKA
SV
5.4.3 Oljefilter (Power)
Oljefiltret skall bytas varannan gång oljebyte sker, dvs. var 200:e drifttimma. Tappa först ut motoroljan och montera oljeavtappningspluggen enligt ovanstående. Byt därefter oljefiltret enligt följande:
1. Rengör området runt filtret och demontera filtret.
2. Ställ det nya filtret med hålet uppåt i ett kärl.
3. Fyll på av den nya motoroljan genom filtrets hål tills nivån når gängans underkant.
4. Vänta 1-2 minuter, så att oljan absorberas av filtermaterialet.
5. Fukta filtrets packning med oljan.
6. Montera filtret. Skruva först in filtret så att packningen kommer i kontakt med motorn. Skruva därefter in filtret ytterligare 2/3 - 1 varv.
7. Fortsätt med punkten 7 enligt 5.4.2 Motorolja ovan.
5.4.4 Oljefilter (Excellent)
Oljefiltret skall bytas varannan gång oljebyte sker, dvs. var 100:e drifttimma. Tappa först ut motoroljan och montera oljeavtappningspluggen enligt ovanstående. Byt därefter oljefiltret enligt följande:
1. Rengör området runt filtret och demontera filtret.
2. Fukta det nya filtrets packning med olja.
6. Montera filtret. Skruva först in filtret så att packningen kommer i kontakt med motorn. Skruva därefter in filtret ytterligare 1/2-3/4 varv.
7. Fortsätt med punkten 7 enligt 5.4.2 Motorolja ovan.
5.5 Bränslefilter (15, 16, 17:Z)
Unlimited, President, Power Byt bränslefilter varje säsong. Excellent Byt bränslefilter var 1500:e drifttimma. Kontrollera att inget bränsleläckage förekommer
då det nya filtret har monterats.
5.6 Remtransmissioner
Kontrollera efter 5 timmars drift att samtliga remmar är intakta och oskadade.
5.7 Styrning
Styrningen skall kontrolleras/justeras efter 5 timmars drift och därefter var 100:e driftstimma.
5.7.1 Kontroll
Vrid ratten i korta ryck fram och tillbaka. Inget mekaniskt glapp i styrkedjorna skall förekomma.
5.7.2 Justering
Justera styrkedjorna vid behov enligt följande:
1. Ställ maskinen i läget “rakt fram”.
2. Justera styrkedjorna med de två muttrarna, placerade under midjepunkten. Se fig. 22.
3. Justera båda muttrarna lika mycket tills inget glapp förekommer.
4. Provkör maskinen rakt framåt och kontrollera att ratten ej har snedställts.
5. Om ratten är snedställd, lossa den ena muttern och drag åt den andra.
Spänn inte styrkedjorna för hårt. Styrningen går då tungt, samtidigt som slitaget på kedjorna ökar.
5.8 Batteri
Syra som kommer i kontakt med ögon eller hud orsakar allvarliga personskador. Om någon kroppsdel kommit i kontakt med syra, skölj omedelbart rikligt med vatten och kontakta genast läkare.
Batteriet är ett ventilreglerat batteri med 12 V nominell spänning. Batterivätskan behöver och kan ej kontrolleras eller fyllas på. Enda underhållet som krävs är laddning efter t.ex. lång lagring.
Före första användning skall batteriet fulladdas. Batteriet skall alltid förvaras fulladdat. Om batteriet förvaras urladdat uppstår allvarliga skador.
5.8.1 Laddning med motorn
I första hand kan batteriet laddas med hjälp av motorns generator enligt följande:
1. Montera batteriet i maskinen enligt nedan.
2. Ställ upp maskinen utomhus eller montera utsugningsanordning för avgaserna.
3. Starta motorn enligt instruktionerna i bruksanvisningen.
4. Kör motorn utan stopp, kontinuerligt under 45 minuter.
5. Stoppa motorn och batteriet är fulladdat.
5.8.2 Laddning med batteriladdare
Vid laddning med batteriladdare skall en batteriladdare med konstantspänning användas.
Kontakta återförsäljaren för inköp av batteriladdare med konstantspänning.
Batteriet kan skadas om en batteriladdare av standardtyp används.
Page 14
14
SVENSKA
SV
5.8.3 Demontering/Montering
Batteriet är placerat bakom motorn. För att komma åt batteriet, öppna motorhuven.
Vid demontering/montering av batteriet gäller följande angående kablarnas anslutning:
• Vid demontering. Koppla först bort den svarta kabeln från batteriets minuspol (-). Koppla därefter bort den röda kabeln från batteriets pluspol (+).
• Vid montering. Anslut förs den röda kabeln till batteriets pluspol (+). Anslut därefter den svarta kabeln till batteriets minuspol (-).
Om kablarna kopplas bort/ansluts i omvänd ordning finns risk för kortslutning och skador på batteriet.
Om kablarna förväxlas förstörs generator och batteri.
Motorn får aldrig köras med bortkopplat batteri. Risk för allvarliga skador på generator och elsystem.
5.8.4 Rengöring
Om batteripolerna är oxiderade skall dessa rengöras. Rengör batteripolerna med en stålborste och smörj in polerna med polfett.
5.9 Luftfilter, motor
5.9.1 Luftfilter (Unlimited, President,
Power)
Förfiltret (skumplastfilter) skall rengöras/bytas var 25:e drifttimma.
Luftfiltret (pappersfilter) skall rengöras/bytas var 100:e drifttimma.
OBS! Rengör/byt filtren oftare om maskinen arbetar under dammiga förhållanden.
Demontera/montera luftfiltren enligt nedanstående.
1. Rengör noggrannt runt luftfilterkåpan.
2. Demontera luftfilterkåpan (19/20:A) genom att lossa de två klämmorna.
3. Demontera filterpaketet (19/20:B). Förfiltret är placerat över luftfiltret. Var försiktig så att ingen smuts kommer in i förgasaren. Gör rent i luftfilterhuset.
4. Rengör pappersfiltret genom att knacka det lätt mot en plan yta. Om filtret är mycket smutsigt, byt ut det.
5. Rengör förfiltret. Om filtret är mycket smutsigt, byt ut det.
6. Montera i omvänd ordning.
Tryckluft eller petroleumbaserade lösningsmedel, t.ex fotogen får inte användas vid rengöring av pappersfiltret. Detta förstör filtret.
5.9.2 Luftfilter (Excellent)
Förfiltret (skumplastfilter) skall rengöras var 25:e drifttimma.
Luftfiltret (pappersfilter) skall bytas var 100:e drifttimma.
OBS! Rengör/byt filtren oftare om maskinen arbetar under dammiga förhållanden.
Demontera/montera luftfiltren enligt nedanstående.
1. Demontera höger bakhjul.
2. Rengör noggrannt runt luftfilterkåpan.
3. Demontera luftfilterkåpan (21:A) genom att lossa dess skruv (21:B).
4. Demontera filtren. Förfiltret (21:C) är placerat över luftfiltret (21:D). Var försiktig så att ingen smuts kommer in i förgasaren. Gör rent i luftfilterhuset.
5. Tvätta förfiltret (21:C) i flytande diskmedel och vatten. Krama det torrt. Häll lite olja på filtret och krama in oljan.
6. Montera i omvänd ordning. Kontrollera att gummitätningen (21:E) är oskadad. Byt tätningen vid behov.
5.10 Tändstift
Tändstiftet/tändstiften skall bytas var 200:e drifttimma (=vid varannan grundservice).
Innan tändstiftet lossas, gör rent runt dess infästning.
Tändstift
: Champion RC12YC eller likvärdigt.
Elektrodavstånd
: 0,75 mm.
5.11 Luftintag
Se 10, 11, 12:W. Motorn är luftkyld. Ett tilltäppt kylsystem skadar motorn. Rengör motorns luftintag var 50:e drifttimma. En noggrannare rengöring av kylsystemet utförs vid varje grundservice.
Page 15
15
SVENSKA
SV
5.12 Smörjning
Samtliga smörjpunkter enligt nedanstående tabell skall smörjas var 50:e drifttimmar samt efter varje tvättning.
5.13 Säkringar
Om något av felen nedan uppstår, byt aktuell säkring. Se fig. 13.
6 PATENT - MÖNSTERSKYDD
Denna maskin eller delar därav omfattas av följande patent och mönsterskydd:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5.
GGP förbehåller sig rätten att förändra produkten utan föregående meddelande.
Objekt Åtgärd Figur
Hjullager 2 smörjnipplar.
Använd fettspruta, fylld med universalfett. Pumpa tills fett tränger ut.
23
Midjepunkt 4 smörjnipplar.
Använd fettspruta, fylld med universalfett. Pumpa tills fett tränger ut.
24
Styrkedjor Borsta kedjorna rena med
stålborste. Smörj med kedjespray av universaltyp.
-
Spännarmar Smörj lagringspunkterna med
oljekanna samtidigt som resp. reglage aktiveras. Utförs lämpligen av två personer.
25
Reglage­wirar
Smörj vajerändarna med oljekanna samtidigt som resp. reglage aktiveras. Skall utföras av två personer.
26
Fel Säkring
Motorn startar ej eller startar och stoppar omedelbart. Batteriet är laddat.
10 A
Elektrisk klipphöjdinställning fungerar ej.
20 A
Samtliga elektriska funktioner är ur funktion. Batteriet är laddat.
30 A
Page 16
16
SUOMI
FI
1 YLEISTÄ
Tämä kuvake tarkoittaa VAROITUS. Ohjeita on noudatettava tarkasti henk­ilö- ja/tai omaisuusvahinkojen vält­tämiseksi.
Tutustu huolellisesti ennen koneen käyttöä tähän käyttöohjeeseen sekä oheiseen TURVAOHJEITA-vihkoseen.
1.1 SYMBOLIT
Koneeseen on kiinnitetty seuraavat symbolit, joi­den tarkoitus on muistuttaa käyttäjää laitteen käytön ja huollon edellyttämästä varovaisuudesta ja tarkkaavaisuudesta.
Symbolien merkitykset:
Varoitus! Lue käyttöopas ja turvallisuusohjeet en­nen laitteen käyttöä.
Varoitus! Varo uloslentäviä esineitä. Pidä sivulliset kaukana.
Varoitus! Käytä aina kuulonsuojaimia.
Varoitus! Tällä koneella ei saa ajaa yleisellä tiellä.
Varoitus! Alkuperäislisävarusteilla varustettua konetta saa ajosuunnasta riippumatta ajaa enintään 10 astetta kaltevalla alustalla.
Varoitus! Puristumisvaara. Pidä kädet ja jalat poissa runko-ohjauksesta.
Varoitus! Palovammojen vaara. Älä koske äänen­vaimentimeen/katalysaattoriin.
1.2 Viitteet
1.2.1 Kuvat
Tämän käyttöohjeen kuvat on numeroitu 1, 2, 3 jne.
Kuvissa olevat osat on merkitty A. B, C jne. Viittaus osaan C kuvassa 2 kirjoitetaan "2:C".
1.2.2 Otsikot
Tämän käyttöohjeen otsikot on numeroitu alla ole­van esimerkin mukaan.
"1.3.1 Yleiset turvatarkastukset" on kappaleen "1.3 Turvatarkastukset" alaotsikko ja kuuluu sa­maan kappaleeseen.
Viittaukset otsikoihin on useimmiten tehty otsikon numerolla esim. "katso 1.3.1".
2 KUVAUS
2.1 Voimansiirto
Kone on takapyörävetoinen. Taka-akselissa on hydrostaattinen vaihteisto por-
taattomalla eteenajo- ja peruutusnopeuden säädöl­lä.
Kääntymisen helpottamiseksi taka-akseli on var­ustettu tasauspyörästöllä.
Eteen asennettavia työvälineitä käytetään kiilahih­noilla.
2.2 Ohjaus
Kone on varustettu runko-ohjauksella. Tämä tarkoittaa, että runko on jaettu etumaiseen ja taem­paan osaan, jotka voivat kääntyä toistensa suhteen.
Runko-ohjauksen ansiosta kone kääntyy erittäin pienessä tilassa puiden ja muiden esteiden ympäri.
2.3 Turvajärjestelmä
Kone on varustettu sähköisellä turvajärjestelmällä. Turvajärjestelmä katkaisee tarvittaessa tietyt toiminnot, joiden virheellinen käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteen. Esimerkiksi moottoria ei voi käyn­nistää ellei kytkin-seisontajarrupoljin ole painettu­na.
Tarkasta turvajärjestelmän toiminta ennen jokaista käyttökertaa!
2.4 Hallintalaitteet
2.4.1 Työlaitenostin, mekaaninen (3:C)
Laskee työlaitteen työasentoon ja nostaa sen kulje­tusasentoon.
1. Paina poljin täysin pohjaan.
2. Vapauta poljin hitaasti.
2.4.2 Kytkin-seisontajarru (3:B)
Älä koskaan paina poljinta ajon aikana. Voimasiirron ylikuumenemisen vaara.
Polkimella (3:B) on kolme asen­toa:
Vapautettu. Kytkin ei ole aktivoituna. Seison- tajarru ei ole aktivoituna.
Puoliväliin painettu. Veto irtikytketty. Seison­tajarru ei ole aktivoituna.
Pohjaan painettu. Veto irtikytketty. Seisonta­jarru täysin aktivoituna mutta ei lukittuna.
Page 17
17
SUOMI
FI
2.4.3 Salpa, seisontajarru (3:A)
Salpa lukitsee kytkin-seisontajarrupolki­men alaspainettuun asentoon. Toimintoa käytetään koneen varmistamiseen luiskis­sa, kuljetuksessa jne., kun moottori ei ole käynnissä.
Seisontajarrun pitää olla vapautettuna ajon aikana.
Lukitseminen:
1. Paina poljin (3:B) täysin pohjaan.
2. Siirrä salpaa (3:A) oikealle.
3. Vapauta poljin (3:B).
4. Vapauta salpa (3:A).
Vapauttaminen:
Paina ja vapauta poljin (3:B).
2.4.4 Veto-käyttöjarru (3:F)
Polkimen (3:F) asento määrittää moottorin ja vetävien pyörien välisen välityssuhteen (= nopeus). Käyttöjarru aktivoituu kun poljin vapau­tetaan.
1. Paina poljinta eteenpäin ­kone liikkuu eteenpäin.
2. Poljin vapautettuna - kone
seisoo paikallaan.
3. Paina poljinta taaksepäin ­ kone liikkuu taaksepäin.
4. Vapauta hieman poljinta ­ konetta jarrutetaan.
Ajojarrulla ei ole vaikutusta, kun portaaton voimansiirto on irtikytketty. Katso 2.4.13.
2.4.5 Ohjauspyörä (3:D)
Ohjauspyörän korkeus voidaan säätää portaatto­masti. Löysää ohjauspylvään käsipyörä (3:E) ja nosta/laske ohjauspyörä haluttuun asentoon. Tiukkaa käsipyörä.
Älä säädä ohjauspyörää ajon aikana.
Älä käännä ohjauspyörää kun kone seisoo paikallaan työlaite alaslaskettu­na. Hydrauliikkajärjestelmän ja ohjauksen kuormitus saattaa aiheuttaa vaurioita.
2.4.6 Kaasun ja rikastimen säädin (4:G) (Unlimited, President)
Säätimellä voidaan säätää moottorin käynti­nopeutta ja käyttää rikastusta kylmällä käynnistet­täessä.
1. Rikastin - kylmän moottorin käyn­nistystä varten. Rikastinasento on aukon etureunassa.
Älä aja säädin tässä asennossa, kun moottori on lämmin.
2. Täyskaasu - tätä asentoa tulisi aina käyttää.
Täyskaasuasento on noin 2 cm rikastusas­ennon takana.
3. Tyhjäkäynti.
2.4.7 Kaasun säädin (5:G) (Power, Excellent)
Säätää moottorin käyntinopeutta.
1. Täyskaasu - tätä asentoa tulisi aina käyttää.
2. Tyhjäkäynti.
2.4.8 Rikastimen säädin (5, 6:H) (Power, Excellent)
Kun säädin vedetään ulos, seosta rikastetaan kylmäkäynnistystä varten.
1. Kun säädin vedetään täysin ulos, kaas­uttimen rikastinläppä on täysin kiinni. Kylmäkäynnistys.
2. Kun säädin on sisäänpainettuna, ri­kastinläppä on auki. Lämpimänä käyn­nistykseen ja ajon aikana.
Älä koskaan aja rikastinsäädin ulosvedettynä, kun moottori on lämmin.
2.4.9 Virtalukko/ajovalot (4, 5, 6:I)
Virtalukon avulla käynnistetään ja pysäytetään moottori. Virtalukko toimii myös ajovalojen katkaisimena.
Älä jätä konetta valvomatta niin, että avain on asennossa 2 tai 3. Palovaara, polttonestettä voi valua moottoriin kaasuttimen läpi tai akku saattaa purkautua ja vaurioitua.
Neljä asentoa:
1. Pysäytysasento - moottorin sytytysvirta katkaistu. Avain voidaan poistaa lukosta.
2. Ajoasento - ajovalot päällä.
3. Ajoasento – ajovalot pois päältä.
4. Käynnistysasento - sähkötoiminen käynnistysmoottori aktivoidaan, kun avain käännetään tähän jousipalautteiseen asentoon. Päästä avain palautumaan ajoa­sentoon 3, kun moottori on käynnistynyt.
Sytytä ajovalot kääntämällä avain asen­toon 2.
Page 18
18
SUOMI
FI
2.4.10 Voimanotto (4, 5, 6:K)
Voimanoton kytkentä- ja irtikytkentävipu. Voimanotolla käytetään eteen asennettuja lisävarusteita. Kaksi asentoa:
1. Vipu edessä - voimanotto irtikytketty.
2. Vipu takana - voimanotto kytketty.
2.4.11 Käyttötuntilaskuri (2:P)
Näyttää koneen käyttötunnit. Laskuri toimii vain moottorin käydessä.
2.4.12 Leikkuukorkeuden säätö (6:J)(Excellent)
Kone on varustettu hallintavivulla, jolla ohjataan leikkuulaitteen sähkötoimista leikkuukorkeuden säätöä.
Katkaisimella voidaan nostaa ja laskea leikkuulaitetta portaattomasti.
Leikkuulaite kytketään pistokkeeseen (2:Q).
2.4.13Irtikytkentävipu
Vipu, joka kytkee irti portaattoman vaihteiston. 2WD-mallissa on yksi vipu, joka on kytketty taka-
akseliin. Katso (7:R). Vivut mahdollistavat koneen siirtämisen käsin
moottori pysäytettynä. Kaksi asentoa:
1. Vipu sisällä – vaihteisto kytketty normaalikäyttöä varten.
2. Vipu ulkona - voimansiirto ir­tikytketty. Konetta voidaan si­irtää käsin.
Konetta ei saa hinata pidempiä matkoja eikä suurella nopeudel­la. Voimansiirto voi vaurioitua.
2.4.14 Istuin (1:S)
Istuin voidaan kallistaa ja se on säädettä­vissä pituussuunnassa. Istuimen asento säädetään seuraavasti:
1. Nosta kahva (1:T) ylös.
2. Säädä istuin haluttuun asentoon.
3. Vapauta kahva (1:S), jolloin istuin lukit­tuu.
Istuin on varustettu turvakytkimellä, joka on kytketty koneen turvajärjestelmään. Tämän vuoksi tietyt toimenpiteet, jotka voivat aiheuttaa vaara­tilanteen, eivät ole mahdollisia, ellei kukaan istu istuimella. Katso myös 4.4.2.
2.4.15 Konepelti (8:U)
Kone on varustettu avattavalla konepellil­lä, joka suojaa polttonestehanan, akun ja moottorin. Konepelti on lukittu kumisil­mukalla.
Konepelti avataan seuraavasti:
1. Irrota kumisilmukka (8:V) konepellin etureu­nasta.
2. Nosta konepeltiä taaksepäin.
Konepelti suljetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Konetta ei saa käyttää ellei konepelti ole suljettu ja lukittu. Palo- ja puris­tumisvammojen vaara.
3 KÄYTTÖKOHTEET
Konetta saa käyttää vain seuraaviin töihin STIGA­alkuperäistarvikkeilla varustettuna.
Vetolaitteen suurin sallittu pystykuormitus on 100 N.
Hinattavasta lisävarusteesta tuleva työntövoima saa olla enintään 500 N.
HUOM! Ennen perävaunun käyttöä - ota yhteys vakuutusyhtiöösi.
HUOM! Tällä koneella ei saa ajaa yleisellä tiellä.
Työ STIGA-alkuperäisvaruste
Ruohonleikkuu Unlimited, President:
Leikkuulaitteella: 95 C och 105 C, sekä
niittomurskain. Power:
Leikkuulaitteella: 95 C, 105 C, 121 M, sekä
niittomurskain. Excellent: Leikkuulaitteella: 95 C, 105 C, 121 M, 121 M El, 110
Combi Pro, 110 Combi Pro El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El sekä niittomurskain.
Haravointi Harjalaitteella tai keräävällä har-
jalaitteella. Ensimmäisen kanssa suositellaan käytettäväksi pölysuo­justa.
Lumenluonti Lumiauralla tai lumilingolla. On
suositeltavaa käyttää lumiketjuja ja runkopainoja.
Ruohon ja leht­ien keruu
Hinattavalla keruulaitteella 30" tai 42". Prokuljetuskärryillä
Ruohon ja leht­ien kuljetus
Pro tai Combi-kuljetuskärryillä.
Sorakäytävien rikkaruohon tor­junta
Eteen asennetulla käytäväraudalla.
Nurmikkojen reunanleikkuu
Reunaleikkurilla.
Sammaleen repi­minen
Sammaleen repijällä.
Page 19
19
SUOMI
FI
4 KÄYNNISTÄMINEN JA
AJAMINEN
Konetta ei saa käyttää ellei konepelti ole suljettu ja lukittu. Palo- ja puris­tumisvammojen vaara.
4.1 Tankkaaminen
Käytä vain puhdasta lyijytöntä bensiiniä. Öljyse­koitteista 2-tahtibensiiniä ei saa käyttää.
Säiliön tilavuus 12 litraa. Taso on helppo tarkastaa läpinäkyvän säiliön läpi.
HUOM! Tavallinen lyijytön bensiini on tuoreta­varaa eikä sitä tulisi säilyttää yli 30 päivää.
Käytä mieluiten ympäristöystävällistä alkylaatti­bensiiniä. Se on koostumukseltaan samanlaista kuin tavallinen bensiini, mutta on vähemmän ha­itallista ihmisille ja luonnolle.
Bensiini on erittäin tulenarkaa. Säilytä polttoneste erityisesti tähän tarkoituk­seen tarkoitetussa astiassa.
Tankkaa ulkona äläkä tupakoi tankkauksen aikana. Tankkaa moottori pysäytettynä. Älä koskaan avaa säiliön tulppaa äläkä tankkaa moottorin käydessä tai kun se on käytön jälkeen kuuma.
Älä täytä polttonestesäiliötä liian täyteen. Jätä ty­hjää tilaa (= vähintään koko täyttöputki + 1 - 2 cm säiliön yläosassa), jotta bensiini ei lämpölaajene­misen seurauksena valu yli. Katso kuva 9.
4.2 Tason tarkastus, moottoriöljy
Kampikammio on toimitettaessa täytetty öljyllä SAE 10W-40.
arkasta aina ennen käyttöä, että öljytaso on oikea. Koneen pitää tarkastuksen aikana olla tasaisella alustalla.
Pyyhi puhtaaksi öljynmittapuikon ym­päristö. Löysää ja vedä öljynmittapuikko ulos. Pyyhi öljynmittapuikko puhtaaksi.
Paina öljynmittapuikko täysin sisään ja kierrä ki- inni.
Löysää ja vedä öljynmittapuikko uudelleen ulos. Lue öljyn taso.
Öljytaso ei saa koskaan olla FULL-merkinnän yläpuolella. Se voi aiheuttaa moottorin ylikuumen­tumisen. Jos öljytaso on FULL-merkin yläpuolel­la, öljyä pitää laskea ulos kunnes öljytaso on oikea.
4.3 Tason tarkastus - vaihteistoöljy
Kampikammio on toimitettaessa täytetty öljyllä SAE 10W-40.
arkasta aina ennen käyttöä, että öljytaso on oikea. Koneen pitää tarkastuksen aikana olla tasaisella alustalla.
1. Aja kone tasaiselle alustalle.
2. Lue öljyn taso säiliössä. Katso kuva 18. Öljyta­son pitää olla merkinnän kohdalla.
3. Täytä tarvittaessa lisää öljyä.
4.4 Turvatarkastus
Tarkasta, että turvatarkastusten tulokset ovat alla olevan taulukon mukaiset.
Suorita turvatarkastus ennen jokaista käyttökertaa!
Konetta ei saa käyttää ellei se läpäise kaikkia turvatarkastuksia! Toimita kone huoltokorjaamoon korjausta var­ten.
4.4.1 Yleiset turvatarkastukset
Kohde Tulos
Polttonesteputket ja
-liitännät.
Ei vuotoa.
Sähköjohdot. Eristeet ehjiä.
Ei mekaanisia vaurioita.
Pakojärjestelmä. Ei vuotoa liitoksissa.
Kaikki ruuvit tiukalla. Öljyputket Ei vuotoa. Ei vaurioita. Aja koneella eteen-/
taaksepäin ja vapauta veto-käyt­töjarrupoljin.
Koneen pitää pysähtyä.
Koeajo Ei epänormaalia tärinää.
Ei epänormaalia melua.
Page 20
20
SUOMI
FI
4.4.2 Sähköiset turvatarkastukset
Tarkasta turvajärjestelmän toiminta ennen jokaista käyttökertaa.
4.5 Käynnistys
1. Avaa polttonestehana. Katso 15.
2. Tarkasta, että sytytysjohtimet on kytketty syty­tystulppiin.
3. Tarkasta, että voimanotto on irtikytketty.
4. Älä pidä jalkaa käyttöpolkimella.
5. Unlimited, President: Kylmäkäynnistys: siirrä kaasunsäädin eteen ri­kastinasentoon. Käynnistys lämpimänä: siirrä kaasunsäädin täyskaasuasentoon (n. 2 cm taaksepäin rikasti­nasennosta). Power, Excellent: Siirrä säädin täyskaasuasentoon. Kylmäkäynnistys - vedä rikastimen säädin täysin ulos. Käynnistys lämpimänä – rikastimen säädin sis­ällä.
6. Paina kytkin-jarrupoljin täysin pohjaan.
7. Käännä virta-avain käynnistysasentoon.
8 Unlimited, President:
Kun moottori on käynnistynyt, siirrä kaasun­säädin täyskaasuasentoon (n. 2 cm taaksepäin rikastinasennosta). Power, Excellent: Kun moottori on käynnistynyt, paina tarvittaes­sa rikastinsäädin sisään.
9. Älä kuormita moottoria heti kylmäkäyn­nistyksen jälkeen, vaan anna moottorin käydä muutaman minuutin ajan. Silloin öljy ehtii läm­metä.
Käytön aikana kaasunsäätimen tulisi aina olla täyskaasuasennossa.
4.6 Ajovinkkejä
Varmista aina, että moottorissa on oikea määrä öljyä. Erityisesti rinteissä ajaessasi. Katso 4.2.
Ole varovainen rinteissä. Vältä äkillisiä liikkeellelähtöjä ja pysäytyksiä, kun ajat ylös tai alas rinnettä. Aja aina viis­tosti rinteen poikki. Aja ylhäältä alaspäin ja päinvastoin.
Konetta saa ajosuunnasta riippumatta ajaa enintään 10 astetta kallellaan ole­valla alustalla.
Hidasta rinteissä ja ennen jyrkkiä käännöksiä, jotta säilytät koneen hal­linnan ja jotta kone ei kaatuisi.
Älä käännä ohjauspyörää ääriasentoon suurimmalla vaihteella ja täyskaasulla ajettaessa. Kone voi kaatua.
Pidä kädet ja sormet kaukana runko­ohjauksesta ja istuimen kannattimesta. Puristumisvaara. Älä koskaan aja konepelti avattuna.
4.7 Pysäyttäminen
Kytke voimanotto irti. Kiristä seisontajarru. Anna moottorin käydä tyhjäkäynnillä 1 - 2 minuut-
tia. Pysäytä moottori kääntämällä virta-avain pysäytysasentoon.
Sulje polttonestehana. Erityisen tärkeää, jos konet­ta kuljetetaan esim. peräkärryssä.
Jos kone jätetään ilman valvontaa, irro­ta sytytysjohto ja poista virta-avain vir­talukosta.
Moottori voi olla erittäin kuuma heti pysäytyksen jälkeen. Älä koske äänen­vaimentimeen, sylinteriin tai jäähdy­tysripoihin. Palovammojen vaara.
4.8 Puhdistus
Palovaaran vähentämiseksi moottori, äänenvaimennin, akku ja poltton­estesäiliö tulisi pitää puhtaana ruohos­ta, lehdistä ja öljystä.
Tarkasta säännöllisesti, ettei missään ole öljy- ja/tai polttonestevuotoja.
Puhdista kone jokaisen käyttökerran jäl-
keen. Puhdistusohjeita:
• Älä suuntaa painepesurin suihkua suoraan ak­selitiivisteisiin, sähkökomponentteihin tai hy­drauliikkaventtiileihin.
• Älä pese moottoria vedellä.
• Puhdista moottori harjalla ja/tai paineilmalla.
• Puhdista moottorin ilmanotto (10, 11, 12:W).
Ti l a To im en pi de Tu l os
Kytkin-jarrupoljin ei painettuna. Voimanotto ei aktivoituna.
Yritä käynnistää. Moottorin ei
tule käyn­nistyä.
Kytkin-jarrupoljin painettuna. Voimanotto aktivoituna.
Kuljettaja nousee ylös istuimelta.
Moottorin ei tule käyn­nistyä.
Moottori käyn­nissä. Voimanotto aktivoituna.
Kuljettaja nousee ylös istuimelta.
Moottorin tulee pysähtyä.
Moottori käyn­nissä.
Irrota 10 A varoke. Katso kuva 14.
Moottorin tulee pysähtyä.
Page 21
21
SUOMI
FI
5 KUNNOSSAPITO
5.1 Huolto-ohjelma
STIGAn huolto-ohjelmaa on noudatettava ym­päristösyistä, jotta kone pysyy jatkuvasti hyvässä kunnossa ja että sen luotettavuus ja käyttöturvallis­uus säilyvät.
Ohjelman sisältö on selostettu oheisesta huoltovi­hkosesta.
Perushuolto
tulee aina teettää valtuutetussa korjaa-
mossa. Ensimmäinen huolto ja välihuollot
tulisi teettää valtuutetussa korjaamossa, mutta käyttäjäkin voi tehdä ne. Huoltokohteet on selostettu huoltovihko­ssa ja toimenpiteet on selostettu kappaleessa 4 KÄYNNISTÄMINEN JA AJAMINEN sekä alla.
Valtuutetussa korjaamossa teetetty huolto takaa, että työt suoritetaan ammattitaidolla ja siinä käytetään vain alkuperäisiä varaosia.
Kun perushuolto tai välihuolto suoritetaan valtu­utetussa korjaamossa, huoltovihkoon lyödään lei­ma. Täyteen leimattu huoltovihko on arvopaperi, joka nostaa koneen jälleenmyyntiarvoa.
5.2 Valmistelut
Kaikki huoltotyöt pitää suorittaa kone paikallaan ja moottori pysäytettynä.
Estä koneen siirtyminen kiristämällä seisontajarru.
Pysäytä moottori.
Estä moottorin tahaton käynnistys ir­rottamalla sytytysjohdin ja poistamalla avain lukosta.
5.3 Rengaspaineet
Säädä rengaspaineet seuraavasti: Edessä: 0,6 bar (9 psi). Takana: 0,4 bar (6 psi).
5.4 Moottoriöljyn vaihto
Tässä kappaleessa on useita taulukoita, jotka katta­vat STIGA:n Pro-mallistoon kuuluvat moottorit. Lukemisen helpottamiseksi sinun kannattaa merkitä omaa konettasi/moottoriasi koskevat tie­dot
5.4.1 Vaihtoväli
Alla olevassa taulukossa on eräissä tapauksissa an­nettu sekä käyttötunnit että kalenterikuukaudet. Toimenpide pitää suorittaa ensin täyttyvän kohdal­la.
Vaihda öljy useammin, jos moottoria kuormitetaan paljon tai jos ympäristön lämpötila on korkea.
5.4.2 Moottoriöljy
Käytä synteettisiä öljyjä seuraavan taulukon mu­kaan.
Älä käytä öljyn lisäaineita.
Älä täytä liikaa öljyä. Se voi aiheuttaa moottorin ylikuumentumisen.
Öljy on helpoin vaihtaa moottori lämpimänä.
Moottoriöljy voi olla erittäin kuumaa, jos se tyhjennetään heti käytön jälkeen. Anna moottorin jäähtyä muutaman minuutti ennen öljyn tyhjennystä.
1. Purista yhteen öljyntyhjennysletkun kiristin. Käytä esim. siirtoleukapihtejä. Katso kuva 15­17:Y.
2. Siirrä kiristintä 3-4 cm letkulla ja vedä tulppa irti.
Kone
1. kerta Väli sen jäl­keen
Unlimited, President, (B&S)
Käyttötunnit/
kalenterikuukaudet
Öljynvaihto.
5 tuntia
50 tuntia/
12 kuukautta
Excellent (B&S) Käyttötunnit/
kalenterikuukaudet
Öljynvaihto.
5 tuntia
50 tuntia/
12 kuukautta
Suodatin vaihdettu 100 tuntia
Power (Kohler) Käyttötunnit/
kalenterikuukaudet
Öljynvaihto. - 100 tuntia Suodatin vaihdettu 200 tuntia
Kone Öljy
Unlimited, President, Excellent (B&S)
Viskositeet-
tiluokitus
Laatu­luokka
Kaikki lämpötilat SAE 10W-40 SF
tai
korkeamp
Alle -18° C SAE 5W-30 Yli 0° C SAE 30
Power (Kohler) Viskositeet-
tiluokitus
Laatu­luokka
Yli 0° C SAE 10W-40 SG
tai
korkeamp
Alle 0° C SAE 5W-20/30
Page 22
22
SUOMI
FI
3. Kerää öljy astiaan.
HUOM! Varo päästämästä öljyä kiilahih­noille.
4. Toimita öljy keräyspisteeseen.
5. Asenna tyhjennystulppa paikalleen ja siirrä ki­ristin takaisin tulpan kohdalle.
6. Irrota öljynmittapuikko ja täytä uutta öljyä.
Öljymäärä:
7. Kun olet täyttänyt öljyn, käynnistä moottori ja anna sen käydä tyhjäkäynnillä 30 sekunnin ajan.
8. Tarkasta esiintyykö öljyvuotoja.
9. Pysäytä moottori. Odota 30 sekuntia ja tarkasta öljytaso, katso 4.2.
5.4.3 Öljynsuodatin (Power)
Öljynsuodatin on vaihdettava joka toisen öljyn­vaihdon yhteydessä ts. 200 käyttötunnin välein. Laske ulos moottoriöljy ja asenna tyhjennystulppa takaisin paikalleen. Vaihda sitten öljynsuodatin seuraavasti:
1. Puhdista suodattimen ympäristö ja irrota suoda­tin.
2. Aseta uusi suodatin astiaan reikä ylöspäin.
3. Täytä uutta moottoriöljyä suodattimen reiän kautta, kunnes öljytaso on kierteen alareunassa.
4. Odota 1-2 minuuttia, niin että öljy imeytyy suo­datinmateriaaliin.
5. Sivele öljyä suodattimen tiivisteeseen.
6. Asenna suodatin. Kierrä suodatinta paikalleen niin, että tiiviste koskettaa moottoria. Kiristä vielä 2/3-1-kierrosta.
7. Jatka kohdasta 7 5.4.2 Moottoriöljy.
5.4.4 Öljynsuodatin (Excellent)
Öljynsuodatin on vaihdettava joka toisen öljyn­vaihdon yhteydessä ts. 100 käyttötunnin välein. Laske ulos moottoriöljy ja asenna tyhjennystulppa takaisin paikalleen. Vaihda sitten öljynsuodatin seuraavasti:
1. Puhdista suodattimen ympäristö ja irrota suoda­tin.
2. Sivele öljyä uuden suodattimen tiivisteeseen.
3. Asenna suodatin. Kierrä suodatinta paikalleen niin, että tiiviste koskettaa moottoria. Kiristä vielä 1/2-3/4-kierrosta.
4. Jatka kohdasta 7 5.4.2 Moottoriöljy.
5.5 Polttonesteensuodatin
Unlimited, President, Power Uusi polttonesteensuodatin kerran ajokaudessa. Excellent Uusi polttonesteensuodatin 1500 käyttötunnin
välein. Tarkasta uuden polttonesteensuodattimen asen-
nuksen jälkeen, ettei mistään vuoda polttonestettä.
5.6 Hihnavoimansiirrot
Tarkasta 5 tunnin välein, että kaikki hihnat ehjiä.
5.7 Ohjaus
Tarkasta/säädä ohjaus ensimmäisen kerran 5 käyt­tötunnin jälkeen ja sen jälkeen 100 käyttötunnin välein.
5.7.1 Tarkastus
Kääntele ohjauspyörää oikealle ja vasemmalle. Ohjausketjuissa ei saa tuntua mekaanista välystä.
5.7.2 Säätö
Säädä ohjausketjut tarvittaessa seuraavasti:
1. Aseta kone suoraanajoasentoon.
2. Säädä ohjausketjut keskinivelen alla olevilla muttereilla. Katso kuva 26.
3. Kiristä molempia muttereita yhtä paljon niin, että välys häviää.
4. Aja koneella suoraan eteenpäin ja varmista, et­tei ohjauspyörän asento ole muuttunut.
5. Jos ohjauspyörä on vinossa, löysää yhtä mutte­ria ja kiristä toista.
Älä kiristä ohjausketjuja liikaa. Ohjaus muuttuu jäykäksi ja ketjujen kuluminen lisääntyy.
5.8 Akku
Silmiin tai iholle päästessään akkuhap­po voi aiheuttaa vakavia vammoja. Jos happoa joutuu iholle, huuhtele runsaal­la vedellä ja ota yhteys lääkäriin.
Akku on venttiilisäädelty malli, jonka nimellisjän­nite on 12 volttia. Akkunestettä ei tarvitse eikä voi tarkastaa eikä täyttää. Ainoa huolto on lataus esim. pitkän varastoinnin jälkeen.
Akku pitää ladata täyteen ennen ensim­mäistä käyttökertaa. Akku tulee säilyt­tää täyteen ladattuna. Jos akku säilytetään tyhjänä, siihen voi tulla vakavia vaurioita.
5.8.1 Lataus generaattorilla
Akku voidaan ladata myös moottorin generaatto­rilla seuraavasti:
1. Asenna akku koneeseen kuvatulla tavalla.
2. Aja kone ulos tai käytä pakokaasuimuria.
3. Käynnistä moottori käyttöohjeen ohjeiden mu­kaan.
Kone Öljymäärä, noin
Ei suodattimen
vaihtoa
Suodatin vaih-
dettu
Unlimited - 1,6 litraa President - 1,6 litraa Power 1,9 litraa 2,0 litraa Excellent 1,6 litraa 1,7 litraa
Page 23
23
SUOMI
FI
4. Käytä moottoria 45 minuutin ajan.
5. Pysäytä moottori. Akku on nyt täyteen ladattu.
5.8.2 Lataus akkulaturilla
Akun lataukseen saa käyttää vain vakiojännitelatu­ria.
Vakiojännitelatureita saat valtuutetuilta Stiga-jäl­leenmyyjiltä.
Akku saattaa vaurioitua, jos sitä ladataan tav­allisella akkulaturilla.
5.8.3 Irrotus/asennus
Akku on asennettu konepellin alle. Irrotuksen/ asennuksen yhteydessä on noudatettava seuraavia ohjeita:
• Irrotus: Irrota ensin musta kaapeli akun miinu­snavasta (–). Irrota sitten punainen kaapeli akun plusnavasta (+).
• Asennus: Kytke ensin punainen kaapeli akun plusnapaan (+). Kytke sitten musta kaapeli akun miinusnapaan (–).
Jos kaapelit irrotetaan/kytketään väärässä järjestyksessä, on olemassa oikosulun ja akun vaurioitumisen vaara.
Jos kaapelit kytketään vääriin na­poihin, generaattori ja akku vaurioitu­vat.
Moottoria ei saa koskaan käyttää ilman akkua. Generaattori ja koneen sähköjärjestelmä voivat vaurioitua vakavasti.
5.8.4 Puhdistus
Puhdista hapettuneet akunnavat. Puhdista akunna­vat teräsharjalla ja rasvaa ne.
5.9 Moottorin ilmansuodatin
5.9.1 Ilmansuodatin
(Unlimited, President, Power)
Esisuodatin (vaahtomuovisuodatin) tulee puhdis­taa/vaihtaa 25 käyttötunnin välein.
Ilmansuodatin (paperisuodatin) tulee puhdistaa/ vaihtaa 100 käyttötunnin välein.
HUOM! Puhdista/uusi suodattimet useammin, jos konetta käytetään pölyisissä olosuhteissa.
Irrota/asenna ilmansuodatin seuraavasti.
1. Puhdista huolella ilmansuodatinkotelon ym­päristö.
2. Irrota ilmansuodattimen kansi (23:A) irrot­tamalla kaksi kiristintä.
3. Irrota s uodatin (23:B). Esisuodatin on asennettu ilmansuodattimen päälle. Varo, ettei likaa pääse kaasuttimeen. Puhdista ilmansuodatinkotelo.
4. Puhdista paperisuodatin naputtamalla sitä kevyesti tasaista pintaa vasten. Jos suodatin on erittäin likainen, vaihda suodatin.
5. Puhdista esisuodatin. Jos suodatin on erittäin likainen, vaihda suodatin.
6. Asenna päinvastaisessa järjestyksessä.
Paineilmaa tai petrolipohjaisia liuotinaineita, kuten valopetrolia ei saa käyttää paperisuodatti­men puhdistamiseen. Ne tuhoavat suodattimen.
5.9.2 Ilmansuodatin (Excellent)
Esisuodatin (vaahtomuovisuodatin) tulee puhdis­taa 25 käyttötunnin välein.
Ilmansuodatin (paperisuodatin) tulee vaihtaa 100 käyttötunnin välein.
HUOM! Puhdista/uusi suodattimet useammin, jos konetta käytetään pölyisissä olosuhteissa.
Irrota/asenna ilmansuodatin seuraavasti.
1. Irrota oikea takapyörä.
2. Puhdista huolella ilmansuodatinkotelon ym­päristö.
3. Irrota ilmansuodattimen kansi (21:A) irrot­tamalla kaksi ruuvia (21:B).
4. Irrota suodatin. Esisuodatin (21:C) on asennettu ilmansuodattimen (21:D) päälle. Varo, ettei likaa pääse kaasuttimeen. Puhdista ilmansuo­datinkotelo.
5. Pese esisuodatin (21:C) nestemäisellä astian­pesuaineella ja vedellä. Purista kuivaksi. Kaada hieman öljyä suodattimeen ja levitä se purista­malla.
6. Asenna päinvastaisessa järjestyksessä. Tarkas­ta, että kumitiiviste (21:E) on ehjä. Vaihda ti­iviste tarvittaessa.
5.10 Sytytystulppa
Sytytystulppa tulee vaihtaa 200 käyttötunnin välein (joka toisessa perushuollossa).
Pyyhi sytytystulpan ympäristö puhtaaksi ennen sen irrotusta.
Sytytystulppa
: Champion RC12YC tai vastaava.
Kärkiväli
: 0,75 mm.
5.11 Ilmanotto
Katso 10, 11, 12:W. Moottori on ilmajäähdyttein­en. Jäähdytysjärjestelmän tukkeutuminen vaurioit­taa moottoria. Puhdista moottorin ilmanotto 50 käyttötunnin välein. Perushuollon yhteydessä suoritetaan täydellisempi jäähdytysjärjestelmän puhdistus.
Page 24
24
SUOMI
FI
5.12 Voitelu
Kaikki seuraavan taulukon voitelupisteet on void­eltava 50 käyttötunnin välien sekä jokaisen pesun jälkeen.
5.13 Varokkeet
Jos jokin seuraavista vioista ilmenee, uusi kysein­en varoke. Katso kuva 13.
6 PATENTTI - MALLISUOJA
Tämä kone ja sen osat on suojattu seuraavilla pat­enteilla ja mallisuojilla: SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5.
GGP pidättää oikeuden tehdä muutoksia tuotteisi­in ilman eri ilmoitusta.
Kohde Toimenpide Kuva
Pyöränlaak­eri
2 rasvanippaa. Käytä rasvapuristinta, täytä yleisrasvalla. Pumppaa kunnes rasvaa pursuaa ulos.
23
Keskinivel 4 rasvanippaa.
Käytä rasvapuristinta, täytä yleisrasvalla. Pumppaa kunnes rasvaa pursuaa ulos.
24
Ohjaus­ketjut
Harjaa ketjut puhtaiksi teräsharjalla. Voitele yleisketjuöljyllä.
-
Kiristysvar­ret
Voitele laakeroinnit öljykan­nulla samalla kun aktivoit vastaavan hallintalaitteen . Tähän työhön on hyvä pyytää avustaja.
25
Hallintavai­jerit
Voitele vaijerinpäät öljykan­nulla samalla kun aktivoit vastaavan hallintalaitteen. Tähän työhön on hyvä pyytää avustaja.
36
Vika Varoke
Moottori ei käynnisty tai se pysähtyy heti käynnistymisen jälkeen. Akku on täyteen varattu.
10 A
Sähkötoiminen leikkuukorkeuden säätö ei toimi.)
20 A
Sähkölaitteet eivät toimi. Akku on täyteen varattu.
30 A
Page 25
25
DANSK
DA
1 GENERELT
Dette symbol betyder ADVARSEL. Der er risiko for alvorlig personskade og/el­ler materielle skader, hvis ikke instruk­tionerne følges nøje.
Læs denne brugsanvisning samt de ved­lagte "SIKKERHEDSFORSKRIFT­ER" omhyggeligt igennem, før maskinen startes.
1.1 SYMBOLER
Maskinen er forsynet med følgende symboler for at understrege, at der skal udvises forsigtighed og opmærksomhed ved anvendelse af maskinen samt udførelse af vedligeholdelsesarbejde.
Symbolerne betyder:
Advarsel! Læs instruktionsbog og sikkerhedsmanu­al, før maskinen tages i brug.
Advarsel! Pas på udkastet materiale. Hold eventuelle tilskuere borte.
Advarsel! Brug altid høreværn.
Advarsel! Denne maskine er ikke beregnet til at køre på offentlig vej.
Advarsel! Med monteret originaltilbehør må mask­inen kun køres på skråninger med en mak­simal hældning på 10°, uanset retning.
Advarsel! Risiko for klemning. Hold hænder og fød­der væk fra midterstyringen.
Advarsel! Risiko for forbrænding. Rør ikke ved lyd­potten/katalysatoren.
1.2 Henvisninger
1.2.1 Figurer
Figurerne i denne brugsanvisning er nummereret 1, 2, 3, osv.
Detaljer i figurerne er mærket A, B, C, osv. Henvisning til detalje C i figur 2 skrives “2:C”.
1.2.2 Overskrifter
Overskrifterne i denne brugsanvisning er nummer­eret som beskrevet i nedenstående eksempel:
“1.3.1 Generel sikkerhedskontrol” er en under­overskrift til “1.3 Sikkerhedskontrol” og udgør en del af denne.
Ved henvisning til overskrifter angives oftest kun overskriftens nummer, f.eks. “Se 1.3.1”.
2 BESKRIVELSE
2.1 Fremdrift
Maskinen har baghjulstræk. Bagakslen er udstyret med en hydrostatisk gear-
kasse med trinløs transmission fremad og bagud. For at lette sving er bagakslen også udstyret med
differentiale. Frontmonterede redskaber drives via kileremme.
2.2 Styring
Maskinen er knækstyret. Det betyder, at rammen er opdelt i front og bagende, som kan drejes i forhold til hinanden.
Knækstyringen gør det muligt for maskinen at dreje med en ekstremt lille radius rundt om træer og andre forhindringer.
2.3 Sikkerhedssystem
Maskinen er udstyret med et elektrisk sikker­hedssystem. Sikkerhedssystemet afbryder visse aktiviteter, som kan medføre fare i forbindelse med fejlmanøvrer. Eksempelvis kan motoren ikke start­es, hvis ikke pedalen kobling-parkeringsbremse er trykket ned.
Sikkerhedssystemets funktion skal altid kontrolleres inden brug af maskinen.
2.4 Betjeningsudstyr
2.4.1 Redskabsløfter, mekanisk (3:C)
Sådan skiftes mellem arbejdsstilling og transport­stilling:
1. Træd pedalen helt ned.
2. Slip pedalen langsomt.
2.4.2 Kobling-parkeringsbremse (3:B)
Tryk aldrig på pedalen under kørsel. Risiko for overophedning i kraftover­føringen.
Pedalen (3:B) har følgende tre stillinger:
Sluppet. Koblingen er ikke aktiveret. Parker­ingsbremsen er ikke aktiveret.
Trådt halvt ned. Fremadkørsel frikoblet. Park­eringsbremsen er ikke aktiveret.
Trådt helt ned. Fremadkørsel frikoblet. Park­eringsbremsen fuldt aktiveret, men ikke låst.
Page 26
26
DANSK
DA
2.4.3 Lås, parkeringsbremse (3:A)
Låsen låser pedalen “kobling-bremse” i nede-position. Funktionen bruges til at låse maskinen på skråninger, ved trans­port, etc., når motoren ikke er i gang.
Parkeringsbremsen skal altid være koblet fra under kørsel.
Låsning:
1. Træd pedalen (3:B) helt ned.
2. Skub låsen (3:A) mod højre.
3. Slip pedalen (3:B).
4. Slip låsen (3:A).
Oplåsning:
Tryk pedalen ned, og slip den (3:B).
2.4.4 Træk-driftsbremse (3:F)
Pedalen (3:F) bestemmer udvekslingsforholdet mellem motoren og drivhjulene (= hastigheden). Når pedalen slippes, aktiveres driftsbremsen.
1. Træd pedalen fremad
- maskinen bevæger sig fremad.
2. Pedalen er ikke påvirket - maskin­en står stille.
3. Træd pedalen bagud
- maskinen bakker.
4. Trykket mindskes på pedalen
- maskinen bremser op.
Driftsbremsen har ingen effekt, når den trinløse transmission er udkoblet. Se 2.4.13.
2.4.5 Rat (3:D)
Rathøjden kan reguleres trinløst. Løsn justerings­grebet (3:E) på ratstammen, og hæv eller sænk rat­tet til den ønskede stilling. Stram justeringsgrebet til igen.
Justér ikke rattet under kørsel!
Drej aldrig på rattet, når maskinen står stille med redskabet sænket. Risiko for unormale belastninger på servostyring og styremekanik.
2.4.6 Gas- og chokerhåndtag (4:G) (Unlimited, President)
Håndtag til indstilling af motorens omdrejningstal samt til at give motoren choker ved koldstart.
1. Choker - ved start af kold motor. Chok­erpositionen er længst fremme i rillen.
Maskinen må ikke køres i denne posi­tion, når motoren er varm.
2. Fuld gas - når maskinen er i brug, bør der altid gives fuld gas.
Positionen for fuld gas sidder ca. 2 cm bag chokerpositionen.
3. Tomgang.
2.4.7 Gashåndtag (5:G) (Power, Excellent)
Regulering til indstilling af motorens omdrejning­stal.
1. Fuld gas - når maskinen er i brug, bør der altid gives fuld gas.
2. Tomgang.
2.4.8 Chokerhåndtag (5, 6:H) (Power, Excellent)
Trækhåndtag til at give motoren choker ved kold­start.
1. Håndtaget trukket helt ud - chokersp­jældet i karburatoren er lukket. Til kold­start.
2. Håndtaget trykket ind - chokerspjældet er åbent. Til varm start af motoren og un­der kørsel.
Kør aldrig med chokeren trukket ud, når mo­toren er varm.
2.4.9 Tændingslås/forlygter (4, 5, 6:I)
Tændingslåsen bruges til at starte og stoppe mo­toren. Tændingslåsen fungerer også som kontakt for lygten.
Maskinen må ikke efterlades med nø­glen i position 2 eller 3. Risiko for brand, da der kan løbe brændstof ind i motoren gennem karburatoren, samt risiko for at batteriet aflades og ødelæg­ges.
Fire stillinger:
1. Stopstilling - motoren er kortsluttet. Nøglen kan tages ud.
2. Kørestilling - lygten er tændt.
3. Kørestilling - lygten er slukket.
4. Startstilling - den elektriske startmotor aktiveres, når nøglen drejes til den fjeder­belastede startstilling. Lad nøglen gå tilbage til kørestilling 3, når motoren er startet.
Drej nøglen til position 2 for at tænde lygten.
Page 27
27
DANSK
DA
2.4.10 Kraftudtag (4, 5, 6:K)
Håndtag til til- og frakobling af kraftudtag til drift af frontmonteret tilbehør. To stillinger:
1. Forreste stilling - kraftudtaget er koblet fra.
2. Bageste stilling - kraftudtaget er koblet til.
2.4.11 Timetæller (2:P)
Viser antallet af driftstimer. Fungerer kun, når mo­toren er i gang.
2.4.12 Indstilling af klippehøjde ( 6:J) (Excellent)
Maskinen er forsynet med anordninger til anven­delse af klippeudstyr med elektrisk indstilling af klippehøjde.
Kontakten bruges til at øge eller mindske klippehøjden trinløst.
Klippeaggregatet sluttes til kontakten (2:Q).
2.4.13Udkoblingshåndtag
Håndtag til udkobling af den trinløse transmission. 2WD er forsynet med et håndtag koblet til
bagakslen. Se (7:R). Håndtagene giver mulighed for at skubbe maskin-
en manuelt uden hjælp fra motoren. To stillinger:
1. Håndtag i inderste position: Transmissionen er indkoblet til normal brug.
2. Håndtag i yderste position: Transmissionen er udkoblet. Maskinen kan skubbes manuelt.
Maskinen må ikke bugseres over længere stræk eller med høj fart. Dette kan forårsage skade på transmissionen.
2.4.14 Sæde (1:S)
Sædet kan vippes op og justeres i langsgå­ende retning. Sædet justeres på følgende måde:
1. Før håndtaget (1:T) opad.
2. Indstil sædet i den ønskede position.
3. Slip håndtaget (1:S) og sædet låses.
Sædet er udstyret med sikkerhedsafbryder, som er koblet til maskinens sikkerhedssystem. Det med­fører, at visse aktiviteter, som kan medføre fare, ikke kan udføres, når der ikke sidder nogen på sæ­det. Se også 4.4.2.
2.4.15 Motorhjelm (8:U)
Maskinen har en motorhjelm, der kan åbnes for adgang til brændstofhane, bat­teri og motor. Motorhjelmen er låst med en gummistrop.
Motorhjelmen åbnes som beskrevet nedenfor:
1. Løsn gummistroppen (8:V) på motorhjelmens forkant.
2. Løft forsigtigt motorhjelmen bagud.
Motorhjelmen lukkes ved at følge beskrivelsen i omvendt rækkefølge.
Maskinen må ikke bruges, uden at mo­torhjelmen er lukket og låst. Der er risiko for forbrænding og klemn­ingsskader.
3 ANVENDELSESOMRÅDER
Maskinen må kun bruges til følgende formål med det angivne STIGA originaltilbehør:
Trækanordningen må højst belastes med en lodret kraft på 100 N.
Arbejde Tilbehør, STIGA original
Græsslåning Unlimited, President:
Med klippeaggregater: 95 C och 105 C, samt med
slagklippare. Power:
Med klippeaggregater: 95 C, 105 C, 121 M, samt med
slagleklipper. Excellent: Med klippeaggregater: 95 C, 105 C, 121 M, 121 M El,
110 Combi Pro, 110 Combi Pro El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El samt med slagleklipper.
Fejning Med fejeudstyr eller fejeudstyr
med opsamling. Til førstnævnte anbefales brug af støvskærm.
Snerydning Med sneplov eller sneslynge.
Snekæder og rammevægte anbe­fales.
Opsamling af græs og blade
Med påhængsopsamler 30" eller 42". Provogn.
Transport af græs og blade
Med transportvogn Pro eller Combi.
Ukrudtsbekæm­pelse på grusstier
Med frontmonteret skuffejern.
Kantskæring af græsplæner
Med kantskærer.
Afrivning af mos Med mosrive.
Page 28
28
DANSK
DA
Belastningen på trækanordningen fra påhængstil­behør må højst være 500 N.
OBS! Kontakt det relevante forsikringsselskab før enhver brug af påhængsvogn.
OBS! Denne maskine er ikke beregnet til at køre på offentlig vej.
4 START OG KØRSEL
Maskinen må ikke bruges, uden at mo­torhjelmen er lukket og låst. Der er risiko for forbrænding og klemn­ingsskader.
4.1 Påfyldning af benzin
Brug altid ren blyfri benzin. Olieblandet 2-takts­benzin må ikke anvendes.
Tanken kan rumme 12 liter. Benzinniveauet aflæs­es nemt gennem den transparente tank.
OBS! Almindelig blyfri benzin er en ferskvare og bør ikke opbevares i mere end 30 dage.
Miljøtilpasset benzin - såkaldt alkylatbenzin - kan med fordel anvendes. Denne type benzin har en sammensætning, der er mindre skadelig for både mennesker og miljø.
Benzin er meget brandfarlig. Opbevar benzinen i beholdere, der er specielt fremstillet til dette formål.
Påfyld kun benzin ude i det fri, og und­lad tobaksrygning under påfyldningen. Fyld benzin på, inden motoren startes. Fjern aldrig tankdækslet, og fyld aldrig benzin på, mens motoren er i gang eller stadig er varm.
Fyld aldrig benzintanken helt op. Efterlad et tom­rum (mindst hele påfyldningsrøret plus 1 - 2 cm øverst i tanken), således at benzinen kan udvide sig uden at flyde over, når den opvarmes. Se fig. 9.
4.2 Aflæsning af motoroliestand
Krumtaphuset er ved levering påfyldt olie SAE 10W-40.
Kontrollér hver gang før brug, at oliestanden er korrekt. Maskinen skal stå plant.
Aftør området omkring oliepinden. Løsn
oliepinden og træk den op. Tør den af. Før oliepinden helt ned og skru den fast. Skru den løs og tag den op igen. Aflæs oliestanden.
Påfyld olie til "FULL"-mærket, hvis oliestanden er lavere end dette mærke. Se fig. 10-12.
Oliestanden må aldrig være højere end “FULL”­mærket. Dette vil forårsage overophedning af mo­toren. Hvis oliestanden overstiger “FULL”-mær­ket, skal der aftappes olie, til den korrekte oliestand opnås.
4.3 Aflæsning af transmissionsoliestand
Krumtaphuset er ved levering påfyldt olie SAE 10W-40.
Kontrollér hver gang før brug, at oliestanden er korrekt. Maskinen skal stå plant.
1. Stil maskinen plant.
2. Aflæs oliestanden på beholderen. Se fig. 18. Ol-
iestanden skal være på højde med stregen.
3. Ved behov påfyldes mere olie.
4.4 Sikkerhedskontrol
Kontrollér at resultaterne af nedenstående sikker­hedskontroller opfyldes i forbindelse med test af den aktuelle maskine.
Sikkerhedskontrollen skal altid udføres inden brug.
Hvis nogle af nedenstående resultater ikke opfyldes, må maskinen ikke brug­es! Indlever maskinen til reparation på et serviceværksted.
4.4.1 Generel sikkerhedskontrol
Objekt Resultat
Brændstoflednin­ger og tilslutninger.
Ingen lækage.
Elkabler. Al isolering intakt.
Ingen mekaniske skader.
Udstødningssystem Ingen lækage i tilslutninger.
Samtlige skruer spændt. Olieledninger Ingen lækage. Ingen skader. Kør maskinen fre-
mad/tilbage, og slip pedalen træk-drifts­bremse.
Maskinen skal stoppe.
Prøvekørsel Ingen unormale vibrationer.
Ingen unormale lyde.
Page 29
29
DANSK
DA
4.4.2 Elektrisk sikkerhedskontrol
Sikkerhedssystemets funktion skal altid kontrolleres inden brug af maskinen.
4.5 Start
1. Åbn benzinhanen. Se 14.
2. Kontroller, at tændkablet/tændkablerne er monteret på tændstiften/tændstifterne.
3. Kontrollér, at kraftudtaget er koblet fra.
4. Hold ikke foden på gearpedalen.
5. Unlimited, President: Koldstart - før gashåndtaget længst frem i chok­erstilling. Varmstart – sæt gashåndtaget på fuld gas (ca. 2 cm bag chokerstillingen). Power, Excellent: Sæt gashåndtaget på fuld gas. Koldstart - træk chokerhåndtaget helt ud. Varmstart – chokerhåndtaget skal være skubbet ind.
6. Træd pedalen kobling-bremse helt ned.
7. Drej tændingsnøglen og start motoren.
8 Unlimited, President:
Når motoren er startet, skubbes gashåndtaget lidt efter lidt til fuld gas (ca. 2 cm bagved chok­erstillingen), hvis chokeren har været brugt. Power, Excellent: Når motoren er startet, skubbes chokerhånd­taget ind lidt efter lidt, hvis chokeren har været brugt.
9. Ved koldstart må maskinen ikke belastes umid­delbart efter start. lad motoren gå i nogle minut­ter først, så olien når at blive varmet op.
Når maskinen er i brug, bør der altid gives fuld gas.
4.6 Køretips
Sørg altid for, at der er den korrekte mængde olie i motoren. Især ved kørsel på skråninger. Se 4.2.
Vær forsigtig på skråninger. Undgå at starte eller stoppe pludseligt ved kørsel opad eller nedad på en skråning. Kør aldrig på tværs af en skråning. Kør op­pefra og ned eller nedefra og op.
Maskinen må kun køres med højest 10° hældning, uanset retning.
Sæt hastigheden ned på skråninger og i skarpe sving for at bevare kontrollen og reducere risikoen for at vælte.
Drej ikke rattet helt ud ved kørsel med fuld gas i højeste gear. Maskinen kan vælte.
Hold hænder og fødder borte fra knækled og sædekonsol. Man kan risikere at få dem i klemme. Kør aldrig med åben motorhjelm.
4.7 Stop
Slå kraftudtaget fra. Træk parkeringsbremsen. Lad motoren gå i tomgang 1 - 2 minutter. Stands
motoren ved at dreje tændingsnøglen. Luk benzinhanen. Det er især vigtigt, hvis maskin-
en skal transporteres, f.eks. på en påhængsvogn.
Hvis maskinen efterlades uden opsyn, skal tændkablet/tændkablerne og start­nøglen fjernes.
Motoren kan være meget varm lige efter standsning. Undgå at røre ved lyd­potte, cylinder eller køleribber. Dette kan give forbrændingsskader.
4.8 Rengøring
For at reducere brandfaren skal motor, lyddæmper, batteri og brændstoftank holdes fri for græs, blade og olie.
For at mindske brandfaren skal det regelmæssigt kontrolleres, at der ikke siver olie og/eller brændstof ud.
Maskinen skal altid rengøres efter brug. Neden­stående anvisninger gælder for rengøringen:
• Hvis der bruges højtryksrenser, må strålen ikke rettes direkte mod akseltætninger, elektriske komponenter og hydraulikventiler.
• Spul ikke vand på motoren.
• Rengør motoren med børste og/eller trykluft.
• Rengør motorens køleluftindtag (10, 11, 12:W).
Tilstand Handling Resultat
Pedalen kobling­bremse er ikke trykket ned. Kraftudtaget ikke aktiveret.
Prøv at starte. Motoren
skal ikke starte.
Pedalen kobling­bremse er trykket ned. Kraftudtaget aktiveret.
Føreren rejser sig fra sædet.
Motoren skal ikke starte.
Motoren i gang. Kraftudtaget aktiveret.
Føreren rejser sig fra sædet.
Motoren skal stoppe.
Motoren i gang. Tag sikringen 10 A
ud. Se fig. 13.
Motoren skal stoppe.
Page 30
30
DANSK
DA
5 VEDLIGEHOLDELSE
5.1 Serviceprogram
For at holde maskinen i god stand med hensyn til pålidelighed og driftssikkerhed samt ud fra et miljøsynspunkt skal STIGAs serviceprogram følg­es.
Indholdet af dette program fremgår af den medføl­gende servicebog.
Grundservice
skal altid udføres på et autoriseret
værksted. Første service og mellemservice
bør udføres på et autoriseret værksted, men kan også udføres af brugeren. Indholdet fremgår af servicebogen, og handlingerne beskrives under “4 START OG KØRSEL” samt nedenfor.
Service udført på et autoriseret værksted giver ga­ranti for fagligt korrekt arbejde med originale re­servedele.
Ved hver grundservice og mellemservice, som ud­føres på et autoriseret værksted, stemples service­bogen. En servicebog med dokumentation for disse serviceeftersyn er et værdipapir, der øger maskinens gensalgsværdi.
5.2 Forberedelse
Al service og vedligeholdelse skal udføres på still­estående maskine med standset motor.
Undgå at maskinen triller ved altid at trække parkeringsbremsen.
Stands motoren.
Undgå utilstigtet motorstart ved at løsne tændkablet/tændkablerne fra tændstiften/tændstifterne og fjerne startnøglen.
5.3 Dæktryk
Dækkenes lufttryk justeres på følgende måde: Forhjul: 0,6 bar (9 psi). Bagdæk: 0,4 bar (6 psi).
5.4 Skift af motorolie
Dette afsnit indeholder tabeller med de forskellige motorer, der indgår i STIGA’s Pro-sortiment. For at gøre læsningen mere overskuelig, anbefales det at markere de data, der gælder for den pågældende maskine/motor.
5.4.1 Skifteintervaller
I tabellen nedenfor angives i visse tilfælde både driftstimer og kalendermåneder. Handlingen skal udføres ved det, der indtræffer først.
Skift olie oftere, hvis motoren skal arbejde meget tungt, eller omgivelsestemperaturen er høj.
5.4.2 Motorolie
Brug syntetisk olie ifølge tabellen nedenfor.
Brug ingen tilsætningsmidler i olien.
Fyld ikke for megen olie på. Dette kan føre til, at motoren overophedes.
Skift olien, medens motoren er varm.
Motorolien kan være meget varm, hvis den tappes af straks efter standsning. Lad derfor motoren køle af nogle minutter, inden olien tappes af.
1. Klem klemmen på olieaftapningsslangen sam­men.. Brug en universaltang. Se fig. 15-17:Y.
2. Flyt klemmen 3-4 cm op på olieaftapningsslan­gen, og træk proppen ud.
3. Olien skal opsamles i et kar.
OBS! Undgå at spilde olie på kileremmene.
4. Bortskaf olien i henhold til relevante lokale be­stemmelser.
Maskine
1. gang Derefter med interval
Unlimited, President, (B&S)
Drifttimmar/
Kalendermånader
Olieskift.
5 timer
50 timer/
12 måneder
Excellent (B&S) Driftstimer/Kalender-
måneder
Olieskift.
5 timer
50 timer/
12 måneder
Filterskift. 100 timer
Power (Kohler) Drifttimmar/
Kalendermånader
Olieskift. - 100 timer Filterskift. 200 timer
Maskine Olie
Unlimited, President, Excellent (B&S)
Kvalitet Service-
klasse
Alle temperaturer SAE 10W-40 SF
eller højere
Under -18° C SAE 5W-30 Över 0° C SAE 30
Power (Kohler) Kvalitet Service-
klasse
Over 0° C SAE 10W-40 SG
eller højere
Under 0° C SAE 5W-20/30
Page 31
31
DANSK
DA
5. Montér olieaftapningsproppen, og skub klem­men tilbage, så den klemmer over proppen.
6. Fjern oliepinden, og påfyld frisk olie. Oliemængde:
7. Efter oliepåfyldning skal motoren startes og gå i tomgang i 30 sekunder.
8. Undersøg, om der forekommer udsivning af ol­ie.
9. Stands motoren. Efter yderligere 30 sekunder skal oliestanden kontrolleres som beskrevet i
4.2.
5.4.3 Oliefilter (Power)
Oliefilteret skal udskiftes ved hvert andet olieskift, dvs. for hver 200 driftstimer. Tap først motorolien af, og montér derefter olieaftapningsproppen som beskrevet ovenfor. Skift derefter oliefilteret som beskrevet nedenfor:
1. Rengør området omkring filteret, og afmontér filteret.
2. Stil det nye filter med hullet opad i en beholder.
3. Påfyld den nye olie gennem hullet i filteret, til olien når op til gevindets underkant.
4. Vent 1-2 minutter, så olien absorberes af filter­materialet.
5. Fugt filterets pakning med olien.
6. Montér filteret. Skru først filteret ind, så pak­ningen kommer i kontakt med motoren. Skru derefter filteret endnu 2/3-1 omgang ind.
7. Fortsæt med punkt 7 som beskrevet i 5.4.2 Mo­torolie ovenfor.
5.4.4 Oliefilter (Excellent)
Oliefilteret skal udskiftes ved hvert andet olieskift, dvs. for hver 100 driftstimer. Tap først motorolien af, og montér derefter olieaftapningsproppen som beskrevet ovenfor. Skift derefter oliefilteret som beskrevet nedenfor:
1. Rengør området omkring filteret, og afmontér filteret.
2. Fugt pakningen på det nye filter med olie.
3. Montér filteret. Skru først filteret ind, så pak­ningen kommer i kontakt med motoren. Skru derefter filteret endnu 1/2-3/4 omgang ind.
4. Fortsæt med punkt 7 som beskrevet i 5.4.2 Mo­torolie ovenfor.
5.5 Brændstoffilter (15, 16, 17:Z)
Unlimited, President, Power Skift brændstoffilter hver sæson. Excellent Skift brændstoffilter for hver 1500 timers drift. Kontrollér at der ikke forekommer udsivning af
brændstof, når det nye filter er monteret.
5.6 Remtransmissioner
Kontrollér efter 5 timers drift at alle remme er in­takte og uden skader.
5.7 Styring
Styringen skal kontrolleres/justeres efter 5 timers drift og derefter for hver 100 timers drift.
5.7.1 Kontrol
Drej rattet frem og tilbage i korte ryk. Der må ikke forkomme mekanisk slør i styrekæderne.
5.7.2 Justering
Justér styrekæderne efter behov efter følgende ve­jledning:
1. Stil maskinen i stillingen "ligeud".
2. Justér styrekæderne ved hjælp af de to møtrikker, der sidder under knækleddet. Se fig.
26.
3. Justér begge møtrikker lige meget, indtil der ikke forekommer slør.
4. Prøvekør maskinen i retning lige frem, og kon­trollér, at rattet ikke står på skrå.
5. Hvis rattet står på skrå, skal den ene møstrik løsnes og den anden strammes.
Spænd ikke styrekæderne for hårdt. Styringen kommer til at gå tungere i takt med, at slitagen på kæderne øges.
5.8 Batteri
Syre som kommer i kontakt med øjne eller hud, forårsager alvorlige person­skader. Hvis en kropsdel kommer i kon­takt med syre, skal der straks skylles med rigeligt vand. Søg straks læge.
Batteriet er et ventilreguleret batteri med 12 V nominel spænding. Elektrolytniveauet hverken kan eller skal kontrolleres eller påfyldes. Den eneste vedligeholdelse, der kræves, er opladning efter f.eks. lang tids opbevaring.
Før batteriet tages i brug første gang, skal det ladet helt op. Batteriet skal altid opbevares helt opladet. Hvis bat­teriet opbevares afladet, opstår der al­vorlige skader.
Maskine Oliemængde, ca.
Ikke filterskift Filterskift
Unlimited - 1,6 liter President - 1,6 liter Power 1,9 liter 2,0 liter Excellent 1,6 liter 1,7 liter
Page 32
32
DANSK
DA
5.8.1 Opladning med motoren
I første omgang kan batteriet oplades ved hjælp af motorens generator på følgende måde:
1. Montér batteriet i henhold til nedenstående.
2. Placér maskinen udendørs eller montér en ud­sugningsanordning til udstødningsgassen.
3. Start motoren i henhold til instruktionerne i brugsanvisningen.
4. Kør motoren uden uafbrudt uden stop i 45 minutter.
5. Stop motoren, og batteriet er fuldt opladet.
5.8.2 Opladning med batterilader
Ved opladning med batterilader skal der anvendes en batterilader med konstant spænding.
Kontakt forhandleren vedr. køb af batterilader med konstant spænding.
Batteriet kan tage skade, hvis der anvendes en batterilader af standardtype.
5.8.3 Demontering/montering
Batteriet er placeret under motorhjelmen. Ved de­montering/montering gælder følgende angående kablernes tilslutning.
• Ved demontering. Fjern først det sorte kabel fra batteriets minuspol (-). Fjern derefter det røde kabel fra batteriets pluspol (+).
• Ved montering. Tilslut først det røde kabel til batteriets pluspol (+). Tilslut derefter det sorte kabel til batteriets minuspol (-).
Hvis kablerne fjernes/tilsluttes i omv­endt rækkefølge, er der risiko for kort­slutning og skader på batteriet.
Hvis kablerne byttes om, ødelægges generator og batteri.
Motoren må aldrig køre, når batteriet er koblet fra. Der er risiko for alvorlige skader på generator og el-system.
5.8.4 Rengøring
Hvis batteripolerne er oxiderede, skal de rengøres. Rengør batteripolerne med en stålbørste, og smør dem ind i polfedt.
5.9 Luftfilter, motor
5.9.1 Luftfilter (Unlimited, President,
Power)
Forfilteret (skumplastfilter) skal rengøres/udskift­es for hver 25 timers drift.
Forfilteret (papirfilter) skal rengøres/udskiftes for hver 100 timers drift.
OBS! Rengør/udskift filtrene oftere, hvis maskin­en arbejder i støvede omgivelser.
Demontér/montér luftfiltrene som beskrevet nedenfor.
1. Rengør området omkring luftfilterdækslet grundigt.
2. Demontér luftfilterdækslet (23:A) ved at løsne de to klemmer.
3. Demontér filterpakken (23:B). Forfilteret er placeret over luftfilteret. Der skal udvises for­sigtighed, så der ikke kommer snavs i karbura­toren. Luftfilterhuset gøres rent.
4. Gør papirfilteret rent ved at banke det let mod en plan flade. Hvis det er meget snavset, skal det udskiftes.
5. Rengør forfilteret. Hvis det er meget snavset, skal det udskiftes.
6. Samling foretages i omvendt rækkefølge.
Der må ikke bruges trykluft eller oliebaserede opløsningsmidler som f.eks. petroleum til rengøring af papirfilteret. Dette ødelægger filteret.
5.9.2 Luftfilter (Excellent)
Forfilteret (skumplastfilter) skal rengøres for hver 25 timers drift.
Luftfilteret (papirfilter) skal udskiftes for hver 100 timers drift.
OBS! Rengør/udskift filtrene oftere, hvis maskin­en arbejder i støvede omgivelser.
Demontér/montér luftfiltrene som beskrevet nedenfor.
1. Afmontér højre baghjul.
2 Rengør området omkring luftfilterdækslet
grundigt.
3. Afmontér luftfilterdækslet (21:A) ved at løsne skruen (21:B).
4. Afmontér filteret. Forfilteret (21:C) sidder over luftfilteret (21:D). Der skal udvises for­sigtighed, så der ikke kommer snavs i karbura­toren. Luftfilterhuset gøres rent.
5. Vask forfilteret (21:C) i flydende opvaskemid­del og vand. Tryk det tørt. Der hældes lidt olie på filteret, og olien klemmes ind i filteret.
6. Samling foretages i omvendt rækkefølge. Kon­trollér at gummitætningen (21:E) ikke er beska­diget. Udskift tætningen ved behov.
5.10 Tændrør
Tændstiften/tændstifterne skal udskiftes for hver 200 timers drift (=ved hver anden grundservice).
Inden tændstiften løsnes, skal der rengøres om­kring dets fæste.
Tændstift
: Champion RC12YC eller tilsvarende.
Elektrodeafstand
: 0,75 mm.
5.11 Luftindtag
Se 10, 11, 12:W. Motoren er luftkølet. Et tilstoppet kølesystem vil skade motoren. Rengør motoren luftindtag for hver 50 timers drift. En mere grundig rengøring af kølesystemet udføres i forbindelse med hver grundservice.
Page 33
33
DANSK
DA
5.12 Smøring
Alle smørepunkter vist i nedenstående tabel skal smøres for hver 50 timers drift samt efter hver vask.
5.13 Sikringer
Hvis nogen af nedenstående fejl opstår, udskiftes den relevante sikring. Se fig. 13.
6 PATENT - MODELBESKYT-
TELSE
Nærværende maskine eller dele heraf er omfattet af følgende patent- og modelbeskyttelse:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5.
GGP forbeholder sig ret til at foretage ændringer i produktet uden forudgående varsel.
Objekt Handling Figur
Hjullejer 2 smørenipler.
Brug en fedtsprøjte fyldt med universalfedt. Pump, indtil der trænger fedt ud.
23
Knæk 4 smørenipler.
Brug en fedtsprøjte fyldt med universalfedt. Pump, indtil der trænger fedt ud.
24
Syrekæder Børst kæderne rene med en
stålbørste. Smörj med en univer­salkædespray.
-
Spændarme Smør lejringspunkterne med
en oliekande, samtidig med at den relevante anordning akti­veres. Bør udføres af to personer.
25
Håndta­genes wirer
Smør wirernes ender med en oliekande, samtidig med at den relevante anordning akti­veres. Bør udføres af to personer.
26
Fejl Sikring
Motoren starter ikke, eller starter og stopper med det samme. Batteriet er opladet.
10 A
Elektrisk indstilling af klippehøjde fungerer ikke.
20 A
Ingen elektriske funktioner fungerer. Batteriet er opladet.
30 A
Page 34
34
NORSK
NO
1 GENERELT
Dette symbolet betyr ADVARSEL. Hvis du ikke følger instruksjonene nøye, kan det føre til alvorlig personskade og/eller materiell skade.
Før start må denne bruksanvisningen og den medfølgende trykksaken "SIKKERHETSFORSKRIFTER" leses nøye.
1.1 SYMBOLER
Følgende symboler finnes på maskinen for å minne om den forsiktighet og oppmerksomhet som kreves ved bruk og vedlikehold.
Symbolene betyr:
Advarsel! Les instruksjonsboken og sikkerhetsman­ualen før maskinen tas i bruk.
Advarsel! Se opp for utkastede gjenstander. Hold tilskuere borte.
Advarsel! Bruk alltid hørselvern.
Advarsel! Denne maskinen skal ikke kjøres på vei som brukes til vanlig ferdsel.
Advarsel! Med originaltilbehør montert kan maskin­en kjøres i maks. 10° helling, uansett ret­ning.
Advarsel! Klemfare. Hold hender og føtter vekk fra midjestyringen.
Advarsel! Fare for brannskader. Berør ikke lydpot­ten/katalysatoren.
1.2 Henvisninger
1.2.1 Figurer
Figurene i denne bruksanvisningen er nummerert 1, 2, 3 osv.
Detaljer inne i figurene er merket A, B, C osv. Henvisning til detalj C i figur 2 angis slik: ”2 C”.
1.2.2 Overskrifter
Overskriftene i denne bruksanvisningen er num­merert som vist i eksempelet nedenfor:
“1.3.1 Generell sikkerhetskontroll” er et under­punkt til “1.3 Sikkerhetskontroll” og inngår i denne overskriften.
Ved henvisninger til overskrifter angis som oftest bare nummeret på overskriften, for eksempel: ”Se
1.3.1”.
2 BESKRIVELSE
2.1 Drift
Maskinen er bakhjulsdrevet. Bakakselen er utstyrt med en hydrostatisk girkasse
med trinnløs utveksling forover og bakover. For at det skal bli lettere å svinge er bakakselen
dessuten utstyrt med differensial. Frontmontert redskap drives ved hjelp av kilerem-
mer.
2.2 Styring
Maskinen har midtstyring. Det innebærer at ram­men er delt i en fremre og bakre del, som kan vris i forhold til hverandre.
Midtstyring gjør at maskinen kan svinge med usedvanlig liten radius rundt trær og andre hindre.
2.3 Sikkerhetssystem
Maskinen er utstyrt med et elektrisk sikkerhetssys­tem. Sikkerhetssystemet avbryter bestemte aktiv­iteter som kan medføre fare ved feilmanøvreringer. For eksempel er det ikke mulig å starte motoren hvis du ikke har trykker inn koplings-/parkerings­bremsepedalen.
Kontroller alltid at sikkerhetssystemet fungerer hver gang maskinen tas i bruk.
2.4 Betjeningsutstyr
2.4.1 Redskapsløfter, mekanisk (3 C)
For å veksle mellom arbeidsstilling og transport­stilling:
1. Tråkk pedalen helt inn.
2. Slipp pedalen sakte.
2.4.2 Kopling-parkeringsbrems (3 B)
Trykk aldri på pedalen under kjøring. Fare for overoppheting i kraftover­føringen.
Pedalen (3 B) har følgende tre stillinger:
Sluppet opp. Koplingen er ikke aktivert. Park­eringsbremsen er ikke aktivert.
Halvveis trykket inn. Fremdriften frikoplet. Parkeringsbremsen er ikke aktivert.
Helt trykket inn. Fremdriften frikoplet. Park­eringsbremsen fullt aktivert, men ikke sperret.
Page 35
35
NORSK
NO
2.4.3 Sperre, parkeringsbrems (3 A)
Sperren låser pedalen “kopling-brems” i inntrykket stilling. Funksjonen brukes til å låse maskinen i skråninger, ved transport osv. når motoren ikke går.
Parkeringsbremsen skal alltid være frigjort under kjøring.
Låsing:
1. Trykk pedalen (3 B) helt inn.
2. Før sperren (3 A) til høyre.
3. Slipp pedalen (3 B).
4. Slipp sperren (3 A).
Frigjøring:
Trykk inn og slipp pedalen (3 B).
2.4.4 Drift-kjørebrems (3 F)
Pedalen (3 F) bestemmer utvekslingsforholdet mellom motoren og drivhjulet (= hastigheten). Kjørebremsen aktiveres når pedalen slippes.
1. Trykk pedalen fremover
- maskinen beveger seg fremov­er.
2. Pedalen ubelastet
- maskinen står stille.
3. Trykk pedalen bakover
- maskinen rygger.
4. Trykket på pedalen reduseres maskinen bremser.
Kjørebremsen virker ikke når den trinnløse transmisjonen er frakoplet. Se 2.4.13.
2.4.5 Ratt (3 D)
Høyden på rattet kan reguleres trinnløst. Løsne justeringsrattet (3 E) på styrestangen og hev eller senk rattet til ønsket stilling. Trekk til.
Ikke juster rattet under kjøring.
Vri aldri på rattet når maskinen står stille med senket arbeidsredskap. Fare for unormal belastning på servo og sty­remekanikk.
2.4.6 Gass- og chokeregulering (4 G) (Unlimited, President)
Regulering som stiller turtallet på motoren og gir motoren choke ved kaldstart.
1. Choke – for start av kald motor. Chokestillingen er stillingen lengst fremme i sporet.
Ikke kjør i denne stillingen når motoren er varm.
2. Full gass – ved bruk av maskinen bør alltid full gass brukes.
Full gasstilling er ca. 2 cm bak chokestill­ingen.
3. Tomgang.
2.4.7 Gassregulering (5 G) (Power, Excellent)
Betjeningsorgan for innstilling av motorens turtall.
1. Full gass – ved bruk av maskinen bør alltid full gass brukes.
2. Tomgang.
2.4.8 Chokeregulering (5, 6 H) (Power, Excellent)
Trekkregulator for å choke motoren ved kaldstart.
1. Regulatoren trukket helt ut - chokesp­jeldet i forgasseren lukket. For kaldstart.
2. Regulatoren trykket inn – chokespjeldet åpent. For varmstart og ved kjøring.
Kjør aldri med choken trukket ut når
motoren er varm.
2.4.9 Tenningslås/frontlys (4, 5, 6 I)
Tenningslåsen brukes til å starte og stoppe mo­toren. Tenningslåsen fungerer også som strømbry­ter for frontlyset.
Gå ikke fra maskinen med nøkkelen i stilling 2 eller 3. Brannfare, idet det kan renne drivstoff inn i motoren gjennom forgasseren, samt fare for at batteriet lades ut og blir ødelagt.
Fire stillinger:
1. Stoppstilling – motoren har kortsluttet. Nøkkelen kan tas ut.
2. Kjørestilling – frontlys slått på.
3. Kjørestilling – frontlys slått av.
4. Startstilling – den elektriske startmo­toren aktiveres når nøkkelen vris til den fjærbelastede startstillingen. Når motoren har startet, vris nøkkelen tilbake til kjøres­tilling 3.
Vri nøkkelen til stilling 2 for å tenne frontlyset.
2.4.10 Strømuttak (4, 5, 6 K)
Spak for til- og frakopling av strømuttaket for drift av frontmontert tilbehør. To stillinger:
1. Fremre stilling – strømuttaket frakoplet.
2. Bakre stilling – strømuttaket tilkoplet.
Page 36
36
NORSK
NO
2.4.11 Timeteller (2 P)
Viser antall driftstimer. Fungerer bare når motoren er i gang.
2.4.12 Klippehøydeinnstilling (6 J) (Excellent)
Maskinen er utstyrt med en spak for bruk av klip­peaggregat med elektrisk klippehøydeinnstilling.
Strømbryteren brukes for å heve og senke klippehøyden trinnløst.
Klippeaggregatet koples til kontakten (2 Q).
2.4.13Frakoplingsspak
Spak for å kople fra den trinnløse transmisjonen. 2WD er utstyrt med en spak koplet til bakakselen.
Se (7:R). Spakene gjør det mulig å flytte maskinen for hånd
uten hjelp av motoren. To innstillinger:
1. Spaken trykket helt inn – transmisjonen tilkoplet for van­lig bruk.
2. Spaken trykket helt ut trans­misjonen frakoplet. Maskinen kan flyttes for hånd.
Maskinen må ikke slepes over lengre strekninger eller med høy fart. Transmisjonen kan skades.
2.4.14 Sete (1 S)
Setet kan vippes og justeres i lengderet­ningen. Setet justeres på følgende måte:
1. Skyv håndtaket (1 T) oppover.
2. Still setet i ønsket stilling.
3. Slipp håndtaket (1 S) og setet låses.
Setet er utstyrt med sikkerhetsbryter som er koplet til maskinens sikkerhetssystem. Dette gjør at be­stemte aktiviteter som kan medføre fare, ikke er mulig å utføre når ingen sitter i setet. Se også 4.4.2.
2.4.15 Motorpanser (8 U)
For å komme til drivstoffkran, batteri og motor er maskinen utstyrt med motor­panser som kan åpnes. Motorpanseret er låst med en gummistropp.
Motorpanseret åpnes slik:
1. Løsne gummistroppen (8 V) i forkant av
panseret.
2. Løft panseret forsiktig bakover.
Panseret lukkes i omvendt rekkefølge.
Maskinen må ikke brukes uten at mo­torpanseret er lukket og låst. Fare for brannskader og klemskader.
3 BRUKSOMRÅDER
Maskinen må bare brukes til følgende arbeid med angitt originalt STIGA-tilbehør:
Trekkinnretningen kan belastes med en vertikal kraft på maksimalt 100 N.
Belastningen på trekkinnretningen fra bakmontert tilbehør kan være på maksimalt 500 N.
OBS! Kontakt forsikringsselskapet ditt før all bruk av tilhenger.
OBS! Denne maskinen skal ikke kjøres på vei som brukes til vanlig ferdsel.
Arbeid Originalt STIGA-tilbehør
Gressklipping Unlimited, President:
Med klippeaggregatene: 95 C och 105 C, samt med
slagklipper. Power:
Med klippeaggregatene: 95 C, 105 C, 121 M, samt med
slagklipper. Excellent: Med klippeaggregatene: 95 C, 105 C, 121 M, 121 M El,
110 Combi Pro, 110 Combi Pro El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El samt med slagklipper.
Feiing Med feieaggregat eller feieag-
gregat med oppsamler. Til først­nevnte anbefales støvbeskyttelse.
Snørydding Med snøblad eller snøfreser.
Snøkjettinger og rammevekter anbefales.
Gress- og løvopp­samling
Med bakhengt oppsamler 30” el­ler 42”. Provogn.
Gress- og løvtrans­port
Med transportvogn Pro eller Combi.
Ugressbekjem­pelse på grusgang­er
Med frontmontert skyffel.
Kantskjæring av gressplener
Med kantskjærer.
Moseriving Med moserive.
Page 37
37
NORSK
NO
4 START OG KJØRING
Maskinen må ikke brukes uten at mo­torpanseret er lukket og låst. Fare for brannskader og klemskader.
4.1 Fylling av bensin
Bruk alltid ren, blyfri bensin. Oljeblandet 2-takts­bensin må ikke brukes.
Tanken rommer 12 liter. Det er lett å lese av nivået gjennom den transparente tanken.
OBS! Vanlig blyfri bensin er å betrakte som fersk­vare og må ikke lagres i mer enn 30 dager.
Bruk gjerne miljøvennlig bensin av typen alkylat. Denne typen bensin har en sammensetning som er mindre skadelig for både mennesker og naturen.
Bensin er svært brannfarlig. Oppbevar drivstoffet i en beholder spesielt bereg­net på formålet.
Bensin må bare fylles utendørs, og det er forbudt å røyke mens fyllingen pågår. Fyll drivstoff før du starter mo­toren. Ta aldri av tanklokket eller fyll bensin mens motoren er i gang eller fremdeles er varm.
Fyll aldri bensintanken helt full. La det være et tomrom (= minst hele påfyllingsrøret pluss 1-2 cm i tankens overdel), slik at bensinen kan utvide seg uten å renne over når den varmes opp. Se figur 9.
4.2 Nivåkontroll, motorolje
Ved levering er veivhuset fylt med SAE 10W-40­olje.
Kontroller at oljenivået er riktig hver gang du tar maskinen i bruk. Maskinen skal stå vann­rett.
Tørk rent rundt oljepeilestaven. Skru den løs og trekk den opp igjen. Tørk av olje-
peilestaven. Stikk oljepeilestaven helt ned og skru den fast. Skru den løs og trekk den opp igjen. Les av
oljenivået. Fyll på olje opp til ”FULL”-merket hvis oljenivået
ligger under dette merket. Se fig. 10-12. Oljenivået må aldri overstige ”FULL”-merket.
Dette medfører at motoren blir overopphetet. Hvis oljenivået overstiger ”FULL”-merket må oljen tappes til riktig nivå.
4.3 Nivåkontroll, transmisjonsolje
Ved levering er veivhuset fylt med SAE 10W-40­olje.
Kontroller at oljenivået er riktig hver gang du tar maskinen i bruk. Maskinen skal stå vann­rett.
1. Sett maskinen rett.
2. Les av oljenivået i beholderen. Se figur 18. Nivået skal ligge på høyde med streken.
3. Fyll på mer olje ved behov.
4.4 Sikkerhetskontroll
Kontroller at resultatet av sikkerhetskontrollen nedenfor innfris ved test av aktuell maskin.
Sikkerhetskontrollen skal alltid utføres hver gang maskinen tas i bruk.
Maskinen må ikke brukes hvis noen av resultatene nedenfor ikke er innfridd! Lever maskinen på et serviceverksted for reparasjon.
4.4.1 Generell sikkerhetskontroll
4.4.2 Elektrisk sikkerhetskontroll
Kontroller alltid at sikkerhetssystemet fungerer hver gang maskinen tas i bruk.
Objekt Resultat
Drivstoffledninger og tilkoplinger.
Ingen lekkasje.
Strømkabler. All isolasjon intakt.
Ingen mekaniske skader.
Avgassystem. Ingen lekkasje i tilkoplinger.
Alle skruer trukket til. Oljeledninger Ingen lekkasje. Ingen skader. Kjør maskinen
forover/bakover og slipp pedalen drift­kjørebrems.
Maskinen skal stoppe.
Prøvekjøring. Ingen unormale vibrasjoner.
Ingen unormale lyder.
Tilstand Løsning Resultat
Pedalen kopling­brems ikke trykket inn. Strømuttaket ikke aktivert.
Forsøk å starte. Motoren
skal ikke starte.
Pedalen kopling­brems trykket inn. Strømuttaket aktivert.
Føreren reiser seg fra setet.
Motoren skal ikke starte.
Motoren i gang. Strømuttaket aktivert.
Føreren reiser seg fra setet.
Motoren skal stoppe.
Motoren i gang. Ta ut sikringen 10
A. Se figur 13.
Motoren skal stoppe.
Page 38
38
NORSK
NO
4.5 Start
1. Åpne bensinkranen. Se 14.
2. Kontroller at tennkabelen/tennkablene er montert på tennpluggen/tennpluggene.
3. Kontroller at strømuttaket er frakoplet.
4. Hold ikke foten på kjørepedalen.
5. Unlimited, President
: Kaldstart – still gassreguleringen lengst frem i chokestilling. Varmstart – still gassreguleringen på full gass (ca. 2 cm bak chokestillingen). Power, Excellent: Still gassreguleringen på full gass. Kaldstart – trekk chokereguleringen så langt ut som den går. Varmstart – chokereguleringen skal være skjøvet inn.
6. Trykk pedalen kopling-brems helt inn.
7. Vri om startnøkkelen og start motoren. 8 Unlimited, President:
Når motoren har startet, stiller du gassregulerin­gen gradvis tilbake til full gass (ca 2 cm bak chokestillingen) hvis det er brukt choke. Power, Excellent: Når motoren har startet skyver du chokereguler­ingen gradvis inn hvis det er brukt choke.
9. Ved kaldstart må ikke maskinen belastes umid­delbart etter start, men må først gå i noen minut­ter. Da rekker oljen å varmes opp.
Ved bruk av maskinen bør alltid full gass brukes.
4.6 Kjøretips
Pass alltid nøye på at oljenivået i motoren er riktig. Særlig ved kjøring i skrått terreng. Se 4.2.
Vær forsiktig i skrått terreng. Unngå plutselige start og stopp ved kjøring opp eller ned skråninger. Kjør aldri tvers over en skråning. Kjør ovenfra og ned eller nedenfra og opp.
Maskinen kan kjøres i maks. 10 º hell­ing, uansett retning.
Reduser hastigheten i skråninger og skarpe svinger slik at du beholder kon­trollen og reduserer faren for å velte.
Ikke bruk fullt rattutslag ved kjøring på høyeste gir og full gass. Maskinen kan velte.
Hold hender og fingrer vekk fra midt­delen og setekonsollen. Klemfare. Kjør aldri med åpent motorpanser.
4.7 Stopp
Frikople strømuttaket. Kople til parkeringsbrem­sen.
La motoren gå på tomgang i ett–to minutter. Stans motoren ved å vri om startnøkkelen.
Steng bensinkranen. Dette er spesielt viktig hvis maskinen skal transporteres, for eksempel på en tilhenger.
Ta ut tennkabelen/tennkablene og ta startnøkkeln ut av tenningslåsen hvis du går fra maskinen uten tilsyn.
Motoren kan være svært varm like etter at den har stanset. Ikke rør lydpotte, sylinder eller kjøleribber. Det kan forårsake brannskader.
4.8 Rengjøring
Hold motor, lydpotter, batteri og drivst­offtank fri for gress, løv og olje – slik reduserer du brannfaren.
For å redusere brannfaren bør du kon­trollere regelmessig at det ikke fore­kommer olje- og/eller drivstofflekkasje.
Maskinen skal rengjøres etter hver gang den har vært i bruk. Følgende anvisninger gjelder for rengjøring:
• Ved bruk av høytrykksspyler må strålen ikke rettes direkte mot akseltetninger, elektriske komponenter eller hydrauliske ventiler.
• Ikke spyl vann på motoren.
• Rengjør motoren med børste og/eller trykkluft.
• Rengjør motorens kjøleluftinntak (10, 11, 12 W).
5 VEDLIKEHOLD
5.1 Serviceprogram
For å hele tiden holde maskinen i god stand med hensyn til pålitelighet og driftssikkerhet samt med tanke på miljøet, bør STIGAs serviceprogram følges.
Innholdet i dette programmet fremgår av vedlagte servicehefte.
Grunnservice
må alltid utføres av autorisert verk-
sted. Første service og mellomservice
bør utføres av au­torisert verksted, men kan også utføres av bruker­en. Innholdet fremgår av serviceheftet, og tiltakene er beskrevet under “4 START OG KJØRING” samt nedenfor.
Service som er utført ved autorisert verksted ga­ranterer at arbeidet er utført fagmessig, med origi­nale reservedeler.
Page 39
39
NORSK
NO
Ved hver grunnservice og mellomservice som ut­føres ved autorisert verksted, blir serviceheftet stemplet. Et servicehefte som dokumenterer disse servicene, er et verdifullt dokument som øker maskinens bruktverdi.
5.2 Klargjøring
Alt service- og vedlikeholdsarbeid skal utføres når maskinen står stille med motoren slått av.
Unngå at maskinen ruller ved å alltid kople til parkeringsbremsen.
Stopp motoren.
Unngå at motoren starter utilsiktet ved å løsne tennkabelen/tennkablene fra tennpluggen/tennpluggene og ta start­nøkkelen ut av tenningslåsen.
5.3 Dekktrykk
Juster lufttrykket i dekkene som følger: Foran: 0,6 bar (9 psi). Bak: 0,4 bar (6 psi).
5.4 Motoroljeskift
Dette avsnittet inneholder tabeller om de forskjel­ligere motorene som inngår i STIGA Pro. Det er lettere å lese hvis du merker av opplysningene som gjelder den aktuelle maskinen/motoren.
5.4.1 Skiftintervall
I tabellen nder angis i enkelte tilfeller både drifts­timer og kalendermåneder. Tiltaket skal utføres ved det tidspunkt som inntreffer først.
Skift olje oftere hvis motoren må jobbe ekstremt tungt eller omgivelsestemperaturen er høy.
5.4.2 Motorolje
Bruk syntetisk olje iht. tabellen under.
Ikke tilsett noe i oljen.
Ikke fyll på for mye olje. Det kan føre til at mo­toren overopphetes. Skift olje når motoren er varm.
Motoroljen kan være svært varm hvis den tappes rett etter stopp. La derfor motoren kjøle seg ned i noen minutter før oljen tappes.
1. Klem sammen klemmene på oljetappeslangen.
Bruk en polygrip eller lignende. Se fig. 15-17 Y.
2. Flytt klemmen 3-4 cm opp på oljetappeslangen
og trekk pluggen ut.
3. Samle opp oljen i en beholder.
OBS! Det må ikke søles olje på kileremmene.
4. Lever oljen til deponering i overensstemmelse
med lokale regler.
5. Monter oljetappepluggen og skyv klemmen på
plass igjen så den klemmer over pluggen.
6. Ta ut oljepeilestaven og fyll på ny olje.
Oljemengde:
7. Etter fylling av olje skal motoren startes og
kjøres på tomgang i 30 sekunder.
8. Kontroller om det forekommer oljelekkasje.
9. Stopp motoren. Vent i 30 sekunder og kontroller
deretter oljenivået i overensstemmelse med 4.2.
Maskin
1. gang Deretter i intervall
Unlimited, President, (B&S)
Driftstimer/Kalender-
måneder
Oljeskift
5 timer
50 timer/
12 måneder
Excellent (B&S) Driftstimer/Kalender-
måneder
Oljeskift
5 timer
50 timer/
12 måneder
Filterbytte 100 timer
Power (Kohler) Driftstimer/Kalender-
måneder
Oljeskift - 100 timer Filterbytte 200 timer
Maskin Olje
Unlimited, President, Excellent (B&S)
Grad Service-
klasse
Alle temperaturer SAE 10W-40 SF
eller
høyere
Under -18° C SAE 5W-30 Over 0° C SAE 30
Power (Kohler) Grad Service-
klass
Over 0° C SAE 10W-40 SG
eller
høyere
Under 0° C SAE 5W-20/30
Maskin Oljemengde, ca.
Ikke filterbytte Filterbytte
Unlimited - 1,6 liter President - 1,6 liter Power 1,9 liter 2,0 liter Excellent 1,6 liter 1,7 liter
Page 40
40
NORSK
NO
5.4.3 Oljefilter (Power)
Oljefilteret skal byttes ved annethvert oljebytte, dvs. hver 200. driftstime. Tapp først ut motoroljen og monter oljetappepluggen i overensstemmelse med ovenstående. Bytt deretter oljefilter, slik:
1. Rengjør området rundt filteret og demonter fil­teret.
2. Plasser det nye filteret med hullet opp i en be­holder.
3. Fyll på ny motorolje gjennom hullet i filteret, til nivået ligger i underkant av gjengen.
4. Vent 1-2 minutter så oljen kan bli absorbert av filtermaterialet.
5. Fukt filterpakningen med oljen.
6. Monter filteret. Skru først inn filteret så paknin­gen kommer i berøring med motoren. Skru der­etter inn filteret ytterligere 2/3-1 omdreining.
7. Fortsett med punkt 7 i overensstemmelse med
5.4.2 Motorolje ovenfor.
5.4.4 Oljefilter (Excellent)
Oljefilteret skal byttes ved annethvert oljebytte, dvs. hver 100. driftstime. Tapp først ut motoroljen og monter oljetappepluggen i overensstemmelse med ovenstående. Bytt deretter oljefilter, slik:
1. Rengjør området rundt filteret og demonter fil­teret.
2. Fukt pakningen til det nye filteret med olje.
6. Monter filteret. Skru først inn filteret så paknin­gen kommer i berøring med motoren. Skru der­etter inn filteret ytterligere 1/2-3/4 omdreining.
7. Fortsett med punkt 7 i overensstemmelse med
5.4.2 Motorolje ovenfor.
5.5 Drivstoffilter (15, 16, 17:Z)
Unlimited, President, Power Bytt drivstoffilter hver sesong. Excellent Bytt drivstoffilter hver 1500. driftstime. Kontroller at det ikke forekommer drivstofflekkas-
je etter at det nye filteret er montert.
5.6 Remtransmisjoner
Kontroller etter 5 driftstimer at alle remmer er in­takte og uskadde.
5.7 Styring
Styringen skal kontrolleres/justeres etter 5 drifts­timer og deretter hver 100. driftstime.
5.7.1 Kontroll
Vri rattet i korte rykk frem og tilbake. Det skal ikke forekomme mekanisk slark i styrekjedene.
5.7.2 Justering
Juster styrekjedene ved behov, slik:
1. Still maskinen i ”rett forover”-stilling.
2. Juster styrekjedene med de to mutrene som sit­ter under midtpunktene. Se figur 26.
3. Juster begge mutrene like mye, til det ikke er noe slark.
4. Prøvekjør maskinen rett forover og kontroller at rattet ikke er stilt skjevt.
5. Hvis rattet er skjevt løsner du den ene mutteren og trekker til den andre.
Ikke spenn styrekjedene for hardt. Styringen går da tungt samtidig som kjedene slites mer.
5.8 Batteri
Syre som kommer i kontakt med øyne eller hud forårsaker alvorlige person­skader. Hvis en kroppsdel kommer i kontakt med syre, må du umiddelbart skylle med rikelige mengder vann og kontakte lege snarest.
Batteriet er et ventilregulert batteri med 12 V nom­inell spenning. Batterivæsken trenger ikke og kan ikke kontrolleres eller fylles på. Det eneste som kreves av vedlikehold er lading, for eksempel etter lengre tids oppbevaring.
Batteriet må lades helt opp før første gangs bruk. Batteriet skal alltid oppbe­vares i helt oppladet stand. Hvis batteri­et oppbevares i utladet stand, oppstår det alvorlige skader.
5.8.1 Lading med motoren
Først og fremst kan batteriet lades ved hjelp av mo­torens generator, slik:
1. Monter batteriet i maskinen som beskrevet nedenfor.
2. Sett maskinen utendørs eller monter en utsug­ingsinnretning for avgassene.
3. Start motoren etter instruksene i bruksanvisnin­gen.
4. Kjør motoren uten stopp, kontinuerlig i 45 minutter.
5. Stopp motoren og batteriet er helt oppladet.
5.8.2 Lading med batterilader
Ved lading med batterilader må det brukes en lader med konstant spenning.
Kontakt forhandleren for innkjøp av batterilader med konstant spenning.
Batteriet kan skades hvis du bruker en batteri­lader av standardtype.
Page 41
41
NORSK
NO
5.8.3 Demontering/montering
Batteriet er plassert under motorpanseret. Ved de­montering/montering gjelder følgende vedrørende tilkopling av kablene:
• Ved demontering. Kople først den svarte kabe­len fra batteriets minuspol (-). Kople deretter den røde kabelen fra batteriets plusspol (+).
• Ved montering. Kople først den røde kabelen til batteriets plusspol (+). Kople deretter den svarte kabelen til batteriets minuspol (-).
Hvis kablene koples fra/koples til i om­vendt rekkefølge, er det fare for korts­lutning og skader på batteriet.
Hvis kablene byttes om, blir genera­toren og batteriet ødelagt.
Motoren må aldri kjøres med frakoplet batteri. Fare for alvorlige skader på generator og el-system.
5.8.4 Rengjøring
Hvis batteripolene har oksidert, må de rengjøres. Rengjør batteripolene med en stålbørste og smør dem inn med polfett.
5.9 Luftfilter, motor
5.9.1 Luftfilter
(Unlimited, President, Power)
Forfilteret (skumplastfilter) skal rengjøres/byttes hver 25. driftstime.
Luftfilteret (papirfilter) skal rengjøres/byttes hver
100. driftstime.
OBS! Rengjør/bytt filtrene oftere dersom maskin­en arbeider under støvfylte forhold.
Demonter/monter luftfiltrene i overensstemmelse med nedenstående.
1. Rengjør grundig rundt luftfilterdekselet.
2. Demonter luftfilterdekselet (23 A) ved å løsne de to klemmene.
3. Demonter filterpakken (23 B). Forfilteret sitter over luftfilteret. Vær forsiktig, slik at det ikke kommer noe smuss ned i forgasseren. Rengjør luftfilterhuset.
4. Rengjør papirfilteret ved å banke det lett mot en plan overflate. Bytt ut filteret hvis det er svært skittent.
5. Rengjør forfilteret. Bytt ut filteret hvis det er svært skittent.
6. Monter det igjen i omvendt rekkefølge.
Trykkluft eller petroleumsbaserte løsningsmidler, som for eksempel parafin, må ikke brukes ved rengjøring av papirfilteret. Det vil ødelegge fil­teret.
5.9.2 Luftfilter (Excellent)
Forfilteret (skumplastfilter) skal rengjøres hver 25. driftstime.
Luftfilteret (papirfilter) skal rengjøres hver 100. driftstime.
OBS! Rengjør/bytt filtrene oftere dersom maskin­en arbeider under støvfylte forhold.
Demonter/monter luftfiltrene i overensstemmelse med nedenstående.
1. Demonter høyre bakhjul.
2. Rengjør grundig rundt luftfilterdekselet.
3. Demonter luftfilterdekselet (21:A) ved å løsne skruen (21:B).
4. Demonter filteret. Forfilteret (21:C) er plassert over luftfilteret (21:D). Vær forsiktig, slik at det ikke kommer noe smuss ned i forgasseren. Rengjør luftfilterhuset.
5. Vask forfilteret (21:C) i flytende oppvaskmid­del og vann. Vri det tørt. Hell litt olje på filteret og gni den inn.
6. Monter igjen i omvendt rekkefølge. Kontroller at gummitetningen (21:E) er uskadd. Bytt tet­ningen ved behov.
5.10 Tennplugg
Tennpluggen/tennpluggene skal byttes hver 200. driftstime (= ved annenhver grunnservice).
Rengjør området rundt tennpluggfestet før du løs­ner tennpluggen.
Tennplugg
: Champion RC12YC eller tilsvarende.
Avstand mellom elektroder
: 0,75 mm.
5.11 Luftinntak
Se 10, 11, 12 E. Motoren er luftkjølt. Et tilstoppet kjølesystem skader motoren. Rengjør luftinntaket til motoren hver 50. driftstime. En grundigere rengjøring av kjølesystemet utføres ved hver grunnservice.
Page 42
42
NORSK
NO
5.12 Smøring
Samtlige smørepunkter i henhold til tabellen nedenfor skal smøres hver 50. driftstime samt etter hver vask.
5.13 Sikringer
Hvis noen av feilene nedenfor oppstår, må du bytte den aktuelle sikringen. Se figur 13.
6 PATENT – MØNSTERBESKY-
TTELSE
Denne maskinen eller deler av den omfattes av føl­gende patent- og mønsterbeskyttelse:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5.
GGP forbeholder seg retten til å endre produktene uten varsel.
Objekt Løsning Figur
Hjullager 2 smørenipler.
Bruk fettsprøyte fylt med universalfett. Pump helt til fettet trenger ut.
23
Midtpunkt 4 smørenipler.
Bruk fettsprøyte fylt med universalfett. Pump helt til fettet trenger ut.
24
Styrekjeder Børst kjende rene med stål-
børste. Smør med kjedespray av uni­versaltype.
-
Spennarmer Smør lagerpunktene med
oljekanne samtidig som de respektive reguleringene aktiveres. Gjøres enklest av to personer.
25
Regulering­swirer
Smør wireendene med oljekanne samtidig som de respektive reguleringene aktiveres. Skal utføres av to personer.
26
Feil Sikring
Motoren starter ikke eller starter og stopper igjen med en gang. Batteriet er ladet.
10 A
Elektrisk klippehøydeinnstilling fun­gerer ikke.
20 A
Ingen av de elektriske funksjonene virker. Batteriet er ladet.
30 A
Page 43
43
DEUTSCH
DE
1 ALLGEMEINES
Dieses Symbol kennzeichnet eine WAR­NUNG. Ein Nichtbefolgen der Anweis­ungen kann schwerwiegende Personen­und bzw. oder Sachschäden nach sich ziehen.
Vor dem Start sind diese Bedienungsan­leitung sowie die beigefügte Broschüre “SICHERHEITSVORSCHRIFTEN" aufmerksam durchzulesen.
1.1 SYMBOLE
Am Gerät befinden sich folgende Symbole, um den Bediener darauf hinzuweisen, dass bei Benut­zung und Wartung des Geräts Vorsicht und Aufmerksamkeit geboten sind.
Bedeutung der Symbole:
Warnung! Lesen Sie vor der Benutzung des Geräts die Bedienungsanleitung und Sicherheits­vorschriften.
Warnung! Achten Sie auf herausgeschleuderte Ge­genstände. Stellen Sie sicher, dass sich niemand im Gefahrenbereich des Mähers
aufhält.
Warnung! Beim Mähen immer einen Gehörschutz tragen.
Warnung! Dieses Gerät ist nicht für das Befahren öffentlicher Straßen bestimmt.
Warnung! Geräte mit montierten Original-Zube­hörteilen dürfen unabhängig von der Richtung nur über Gefälle bis zu einem Neigungswinkel von maximal 10° ge­fahren werden.
Warnung! Quetschgefahr! Von der Knicklenks­teuerung einen Sicherheitsabstand ein­halten.
Warnung! Verbrennungsgefahr! Den Schalldämpfer/ Katalysator nicht berühren.
1.2 Hinweise
1.2.1 Abbildungen
Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung sind mit 1, 2, 3 usw. nummeriert.
Die Komponenten in den Abbildungen sind mit A, B, C usw. bezeichnet.
Ein Hinweis zur Komponente C in Abbildung 2 wird als “2:C” angegeben.
1.2.2 Überschriften
Die Überschriften in dieser Bedienungsanleitung sind gemäß folgendem Beispiel nummeriert.
“1.3.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle” ist eine Zwischenüberschrift zu “1.3 Sicherheitskontrolle” und ist ihr untergeordnet.
Bei einem Hinweis auf Überschriften wird häufig lediglich die Nummer der Überschrift angegeben: z.B. “Siehe 1.3.1”.
2 BESCHREIBUNG
2.1 Getriebe
Das Gerät arbeitet mit Hinterradantrieb. Die Hinterachse ist mit einem Hydrostatgetriebe
mit stufenloser Übersetzung vorn und hinten aus­gestattet.
Um das Fahren in Kurven zu erleichtern, ist die Hinterachse mit einem Differential ausgestattet.
Die frontseitig montierten Geräte werden über Keilriemen angetrieben.
2.2 Lenkung
Das Gerät ist mit einer Knicklenksteuerung aus­gestattet. Dazu besteht der Rahmen aus einem sep­araten vorderen und hinteren Teil, die zueinander verdreht werden können.
Durch die Knicklenksteuerung kann das Gerät mit einem besonders geringen Radius um Bäume und andere Hindernisse schwenken.
2.3 Sicherheitssystem
Das Gerät ist mit einem elektrischen Sicher­heitssystem ausgerüstet. Das Sicherheitssystem unterbricht bestimmte Vorgänge, die bei Fehl­steuerungen zu Gefahrensituationen führen kön­nen. So kann beispielsweise der Motor nicht gestartet werden, wenn das Pedal für die Kup­plung-Feststellbremse nicht heruntergedrückt ist.
Vor jedem Einsatz ist die Funktion des Sicherheitssystems zu überprüfen.
2.4 Bedienelemente
2.4.1 Geräteheber, mechanisch (3:C)
Um zwischen Betriebs- und Transportstellung zu wechseln:
1. Das Pedal ganz durchtreten.
2. Das Pedal langsam loslassen.
Page 44
44
DEUTSCH
DE
2.4.2 Kupplung-Feststellbremse (3:B)
Das Pedal darf niemals während des Fahrens betätigt werden. Es besteht Überhitzungsgefahr in der Kraftüber­tragung.
Das Pedal (3:B) verfügt über drei Stellungen:
Ausgangsposition. Die Kupplung ist nicht ak-
tiviert. Die Feststellbremse ist nicht aktiviert.
Zur Hälfte niedergetreten. Der Antrieb ist
ausgekoppelt. Die Feststellbremse ist nicht ak­tiviert.
Bremspedal ganz durchgetreten. Der Antrieb
ist ausgekoppelt. Die Feststellbremse ist kom­plett aktiviert, jedoch nicht arretiert.
2.4.3 Sperre, Feststellbremse (3:A)
Die Sperre verriegelt das Kupplung­Bremspedal in der niedergetretenen Stel­lung. Diese Funktion wird verwendet, um das Gerät an Abhängen, beim Transport usw. zu sichern, wenn der Motor nicht ein­geschaltet ist.
Die Feststellbremse ist während des Fahrens stets zu lösen.
Sicherung:
1. Das Pedal (3:B) ganz durchtreten.
2. Sperre (3:A) nach rechts führen.
3. Das Pedal (3:B) loslassen.
4. Sperre (3:A) loslassen.
Abladen:
Das Pedal (3:B) betätigen und loslassen.
2.4.4 Antrieb-Betriebsbremse (3:F)
Das Pedal (3:F) bestimmt das Übersetzungsver­hältnis zwischen Motor und Antriebsrädern (= Ge­schwindigkeit). Wird das Pedal losgelassen, wird die Betriebsbremse aktiviert.
1. Pedal nach vorn drücken – das Gerät bewegt sich nach vorn.
2. Pedal unbetätigt – das Gerät steht still.
3. Pedal nach hinten drücken – das Gerät fährt rückwärts.
4. Druck auf das Pedal verrin­gern – das Gerät beginnt zu bremsen.
Die Bremse besitzt keine Funktion, wenn das stufenlose Getriebe ausgeschaltet ist. Siehe
2.4.13.
2.4.5 Lenkrad (3:D)
Die Höhe des Lenkrads kann stufenlos verstellt werden. Den Einstellknopf (3:E) an der Lenksäule lösen und das Lenkrad auf die gewünschte Höhe einstellen. Danach wieder festdrehen.
Die Lenkradeinstellung nicht während der Fahrt ändern.
Drehen Sie niemals das Lenkrad, wenn das Gerät mit abgesenktem Arbeits­gerät stillsteht. Es besteht Gefahr für außergewöhnliche Belastungen an Ser­volenkung und Lenkmechanik.
2.4.6 Gashebel und Choke (4:G) (Comfort)
Hebel zur Regulierung der Motordrehzahl sowie als Choke beim Kaltstart des Motors.
1. Choke – Starthilfe bei Kaltstarts. Die Chokeposition befindet sich ganz vorn in der Aussparung.
Fahren Sie nicht in dieser Stellung, wenn der Motor warm ist.
2. Vollgas – das Gerät sollte stets mit Voll­gas betrieben werden.
Die Vollgasposition befindet sich etwa 2 cm hinter der Chokestellung.
3. Leerlauf.
2.4.7 Gashebel (5:G) (Power, Excellent)
Zur Regulierung der Motordrehzahl.
1. Vollgas – das Gerät sollte stets mit Voll­gas betrieben werden.
2. Leerlauf.
2.4.8 Choke (5, 6:H) (Power, Excellent)
Ziehregler für Choke bei Kaltstart.
1. Regler ganz herausgezogen – Choke­drosselklappe im Vergaser geschlossen. Für Kaltstart.
2. Regler eingeschoben – Chokedrosselk­lappe offen. Für Warmstart und Normal­betrieb.
Niemals mit herausgezogenem Choke fahren, wenn der Motor warm ist.
Page 45
45
DEUTSCH
DE
2.4.9 Zündschloss/Scheinwerfer (4, 5, 6:I)
Das Zündschloss dient zum Anlassen und Abstel­len des Motors. Das Zündschloss fungiert eben­falls als Stromschalter für den Scheinwerfer.
Verlassen Sie nicht das Gerät, wenn sich der Schlüssel in Stellung 2 oder 3
befindet. Es besteht Brandgefahr. Der Kraftstoff kann über den Vergaser in den Mo­tor gelangen. Zudem besteht das Risiko, dass sich die Batterie entlädt und beschädigt wird.
Vier Stellungen:
1. Stoppstellung – der Motor ist kurzge-
schlossen. Der Schlüssel kann abgezogen
werden.
2. Betriebsstellung – Scheinwerfer einge-
schaltet.
3. Betriebsstellung – Scheinwerfer ausge-
schaltet.
4. Startstellung – wenn der Schlüssel in
die federbelastete Startstellung gedreht
wird, wird der elektrische Anlasser aktivi-
ert. Wenn der Motor angesprungen ist, den
Schlüssel in Betriebsstellung 3 zurückge-
hen lassen. Drehen Sie den Schlüssel in die Stellung 2, um den
Scheinwerfer einzuschalten.
2.4.10 Zapfwelle (4, 5, 6:K)
Hebel zum Einkuppeln der Zapfwelle zum Antrieb frontmontierten Zubehörs. Zwei Stellungen:
1. Vordere Stellung – Zapfwelle
ausgekuppelt.
2. Hintere Stellung – Mähantrieb
eingekuppelt.
2.4.11 Betriebsstundenzähler (2:P)
Zeigt die Anzahl der Betriebsstunden an. Funktio­niert nur bei laufendem Motor.
2.4.12 Schnitthöheneinstellung
(6:J)(Excellent)
Das Gerät ist mit Steuerungen für die Anwendung von Mähwerken mit elektrischer Schnitthöhenein­stellung ausgestattet.
Der Schalter dient zur stufenlosen Einstel-
lung der Schnitthöhe.
Das Mähwerk wird an den Kontakt (2:Q) ange­schlossen.
2.4.13 Auskupplungshebel
Hebel zum Auskuppeln der stufenlosen Kraftüber­tragung.
Modell 2WD ist mit einem Hebel ausgerüstet, der mit der Hinterachse verbunden ist. Siehe (7:R).
Mithilfe des Hebels kann das Gerät per Hand ohne Motorkraft geschoben werden. Zwei Stellungen:
1. Hebel in innerer Stellung – die Kraftübertragung für den Nor­malbetrieb ist eingekuppelt.
2. Hebel in äußerer Stellung – die Kraftübertragung ist aus­gekuppelt. Das Gerät kann von Hand geschoben werden.
Das Gerät darf nicht über längere Strecken oder mit hoher Geschwindigkeit abgeschleppt werden. Das Getriebe kann da­bei beschädigt werden.
2.4.14 Sitz (1:S)
Der Sitz ist umklappbar und kann in Längsrichtung verstellt werden. Justieren Sie den Sitz wie folgt:
1. Bewegen Sie den Hebel (1:T) nach oben.
2. Bringen Sie den Sitz in die gewünschte Position.
3. Lassen Sie den Hebel (1:S) los, um den Sitz zu arretieren.
Der Sitz verfügt über einen Sicherheitsschalter, der an das Sicherheitssystem des Geräts angeschlos­sen ist. Dadurch können bestimmte Vorgänge mit Gefahrenpotenzial nicht ausgeführt werden, da sich niemand auf dem Sitz befindet. Siehe auch
4.4.2.
2.4.15 Motorhaube (8:U)
Um an Kraftstoffhahn, Batterie und Motor zu gelangen, wurde das Gerät mit einer aufklappbaren Motorhaube ausgestattet. Die Motorhaube ist mit einer Gummibe-
festigung gesichert. Die Motorhaube wird wie folgt geöffnet:
1. Lösen Sie die Gummibefestigung an der Vorder­seite der Motorhaube (8:V).
2. Klappen Sie die Motorhaube vorsichtig nach hinten.
Das Schließen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn die Motorhaube geschlossen und gesichert ist. Andernfalls besteht Ver­brennungs- und Quetschgefahr.
Page 46
46
DEUTSCH
DE
3 ANWENDUNGSBEREICHE
Das Gerät darf nur für folgende Arbeiten und mit dem angegebenen STIGA-Originalzubehör einge­setzt werden:
Die Zugvorrichtung darf mit einer senkrechten Kraft von höchstens 100 N belastet werden.
Die Schubkraft von angehängtem Zubehör darf die Zugvorrichtung mit höchstens 500 N belasten.
Hinweis: Setzen Sie sich vor der Verwendung eines Anhängers mit dem zuständigen Ver­sicherungsunternehmen in Verbindung.
Hinweis: Dieses Gerät ist nicht zum Befahren öffentlicher Straßen bestimmt.
4 START UND BETRIEB
Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn die Motorhaube geschlossen und gesichert ist. Andernfalls besteht Ver­brennungs- und Quetschgefahr.
4.1 Benzintank füllen
Immer reines bleifreies Benzin tanken. Zweitakt­mischungen dürfen nicht verwendet werden.
Der Tank fasst 12 Liter. Der Benzinstand kann ein­fach am transparenten Tank abgelesen werden.
Hinweis: Herkömmliches bleifreies Benzin ist nur begrenzt haltbar und darf nicht länger als 30 Tage gelagert werden.
Auch umweltfreundliches Benzin, so genanntes Alkylatbenzin, ist bestens geeignet. Diese Benzin­sorte ist weniger umwelt- und gesundheitsschäd­lich als herkömmliches Benzin.
Benzin ist stark feuergefährlich. Der Kraftstoff ist ausschließlich in speziell für diesen Zweck hergestellten Behäl­tern aufzubewahren.
Benzin darf nur im Freien aufgefüllt werden, dabei darf nicht geraucht wer­den. Den Kraftstoff vor dem Anlassen des Motors einfüllen. Den Tankdeckel niemals öffnen oder Benzin auffüllen, wenn der Motor läuft oder noch warm ist.
Den Benzintank nie ganz auffüllen. Den Einfüll­stutzen sowie die oberen 1-2 cm des Tanks freilas­sen, damit sich das Benzin bei Erwärmung ausdehnen kann, ohne überzulaufen. Siehe Abb. 9.
4.2 Ölstandskontrolle, Motoröl
Bei der Lieferung ist das Kurbelgehäuse mit Öl des Typs SAE 10W-40 gefüllt.
Kontrollieren Sie vor jeder Anwendung, ob der vorliegende Ölstand korrekt ist. Dabei sollte das Gerät auf einer ebenen Unterlage stehen.
Den Bereich rund um den Ölmessstab sau­berwischen. Stab lösen und herausziehen. Ölmessstab abwischen.
Führen Sie den Ölmessstab vollständig ein und schrauben Sie ihn fest.
Dann wieder losschrauben und herausziehen. Lesen Sie den Ölstand ab.
Füllen Sie Öl bis zur Markierung “FULL” ein, wenn der Ölstand unterhalb dieser Markierung liegt. Siehe Abb. 10-12.
Der Ölstand darf die Markierung “FULL" niemals überschreiten. Ansonsten kann sich der Motor überhitzen. Übersteigt der Ölstand die Markierung ”FULL”, ist Öl abzulassen, bis der korrekte Öl­stand erreicht ist.
Vorgang STIGA-Originalzubehör
Rasenmähen Unlimited, President:
Mit Mähwerken: 95 C och 105 C, samt med
slagklippare. Power:
Mit Mähwerken: 95 C, 105 C, 121 M, sowie mit
Schlegelmäher. Excellent: Mit Mähwerken: 95 C, 105 C, 121 M, 121 M El,
110 Combi Pro, 110 Combi Pro El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El sowie mit Schlegelmäher.
Kehren Mit Kehrvorrichtung oder auf-
nehmender Kehrvorrichtung. Für die erstgenannte Kehrvor­richtung wird eine Staubschut­zabdeckung empfohlen.
Schneeräumung Mit Schneeräumschild oder
Schneefräse. Schneeketten und Rahmengewichte werden emp­fohlen.
Aufnehmen von Gras und Laub
Mit anhängbarem Grasfangkorb (30 oder 42 Zoll). Proanhänger.
Transport von Gras und Laub
Mit Anhänger Pro oder Combi.
Unkrautbekämp­fung auf Kieswe­gen
Mit frontseitig montiertem Kul­tivator.
Kantenschneiden von Rasenflächen
Mit Kantenschneider.
Entmoosen Mit Rasenbelüfter.
Page 47
47
DEUTSCH
DE
4.3 Ölstandskontrolle, Getriebeöl
Bei der Lieferung ist das Kurbelgehäuse mit Öl des Typs SAE 10W-40 gefüllt.
Kontrollieren Sie vor jeder Anwendung, ob der vorliegende Ölstand korrekt ist. Dabei sollte das Gerät auf einer ebenen Unterlage stehen.
1. Das Gerät ist eben aufzustellen.
2. Lesen Sie den Ölstand am Behälter ab. Siehe Abb. 18. Das Niveau sollte auf Strichhöhe lie­gen.
3. Bei Bedarf Öl nachfüllen.
4.4 Sicherheitskontrolle
Überprüfen Sie, ob die Ergebnisse der im Folgen­den aufgeführten Sicherheitskontrollen beim Test des aktuellen Geräts erfüllt werden.
Vor jedem Einsatz ist die Sicherheit­skontrolle durchzuführen.
Wenn nur eines der unten aufgeführten Ergebnisse nicht zutrifft, darf das Gerät nicht verwendet werden! Das Gerät ist dann zur Reparatur in eine Servicewerkstatt zu bringen.
4.4.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle
4.4.2 Elektrische Sicherheitskontrolle
Vor jedem Einsatz ist die Funktion des Sicherheitssystems zu überprüfen.
4.5 Start
1. Öffnen Sie den Benzinhahn. Siehe 14.
2. Kontrollieren Sie, ob das/die Zündkabel an der (den) Zündkerze(n) montiert sind.
3. Überprüfen Sie, ob die Zapfwelle ausgeschaltet ist.
4. Den Fuß nicht auf das Gaspedal setzen.
5. Unlimited, President
: Kaltstart – verschieben Sie den Gashebel ganz nach vorn in die Chokestellung. Warmstart – stellen Sie den Gashebel auf Voll­gas (ca. 2 cm hinter der Chokestellung). Power, Excellent: Stellen Sie den Gashebel auf Vollgas. Kaltstart – den Choke ganz herausziehen. Warmstart – der Choke sollte eingeschoben sein.
6. Das Pedal Kupplung-Bremse ganz durchtreten.
7. Zündschlüssel drehen und Motor anlassen. 8 Unlimited, President:
Wenn der Motor läuft, den Gashebel allmählich auf Vollgas (etwa 2 cm hinter der Chokestel­lung) schieben, wenn der Choke betätigt worden ist. Power, Excellent: Wenn der Motor läuft, den Choke allmählich einschieben, falls er vorher betätigt worden ist.
9. Bei Kaltstart das Gerät nicht unmittelbar nach dem Start belasten, sondern den Motor erst ein­ige Minuten lang laufen lassen. Das Öl muss erst warm werden.
Der Einsatz des Geräts sollte stets mit Vollgas er­folgen.
Objekt Ergebnis
Kraftstoffleitungen und Anschlüsse
Keine Lecks
Elektrokabel Die gesamte Isolierung ist
intakt. Keine mechanischen Schäden.
Abgassystem Keine Lecks an den Anschlüs-
sen. Alle Schrauben sind fest ange-
zogen. Ölleitungen Keine Lecks. Keine Schäden. Gerät nach vorn/
hinten fahren und Pedal Antrieb­Betriebsbremse freigeben.
Das Gerät sollte anhalten.
Probefahrt Keine unnormalen Vibrationen.
Keine unnormalen Geräusche.
Zustand Maßnahme Ergebnis
Pedal Kupplung­Bremse nicht heruntergedrückt. Zapfwelle nicht aktiviert.
Start versuchen. Der Motor
darf nicht starten.
Pedal Kupplung­Bremse heruntergedrückt. Zapfwelle aktiviert.
Fahrer erhebt sich aus dem Sitz.
Der Motor darf nicht starten.
Motor läuft. Zap­fwelle aktiviert.
Fahrer erhebt sich aus dem Sitz.
Der Motor sollte anhalten.
Motor läuft. 10-A-Sicherung
herausnehmen. Siehe Abb. 13.
Der Motor sollte anhalten.
Page 48
48
DEUTSCH
DE
4.6 Tipps
Achten Sie stets darauf, dass sich im Motor die korrekte Ölmenge befindet. Dies gilt insbesondere beim Fahren an Hängen. Siehe 4.2.
Beim Fahren an Hängen ist besondere Vorsicht geboten. Führen Sie beim Auf­und Abfahren an Hängen keine abrupt­en Starts oder Stopps aus. Niemals quer zum Hang bewegen. Fahren Sie von oben nach unten oder von unten nach oben.
Das Gerät darf ungeachtet der Fahr­richtung im Verhältnis zum Abhang mit maximal 10° Neigung gefahren werden.
Reduzieren Sie die Geschwindigkeit an Hängen und bei scharfen Kurven, um die Kontrolle zu behalten und die Um­kippgefahr zu verringern.
Bei Vollgas und höchstem Gang keine engen Kurven fahren. Das Gerät kann umkippen.
Hände und Finger von Knicklenkbere­ich und Sitzkonsole fernhalten. Quet­schgefahr! Fahren Sie niemals mit offener Motorhaube.
4.7 Stopp
Zapfwelle auskuppeln. Feststellbremse betätigen. Den Motor 1 bis 2 Minuten im Leerlauf arbeiten
lassen. Motor durch Drehen des Zündschlüssels ausschalten.
Den Benzinhahn schließen. Dies ist besonders wichtig, wenn das Gerät z.B. auf einem Anhänger transportiert werden soll.
Wird das Gerät unbeaufsichtigt stehen gelassen, sind das bzw. die Zündk­erzenkabel abzuziehen und der Zünd­schlüssel zu entfernen.
Der Motor kann unmittelbar nach dem Ausschalten sehr heiß sein. Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlrip­pen nicht berühren. Dies kann zu Ver­brennungen führen.
4.8 Reinigung
Zur Verringerung der Brandgefahr Motor, Schalldämpfer, Batterie und Kraftstofftank frei von Gras, Laub und Öl halten.
Zur Verringerung der Brandgefahr das Gerät regelmäßig auf Öl- und/oder Kraftstoffaustritt kontrollieren.
Das Gerät ist nach jedem Gebrauch zu reinigen. Dabei sind folgende Anweisungen zu beachten:
• Bei der Verwendung von Hochdruckreinigern
den Strahl nicht direkt auf Wellendichtungen, elektrische Komponenten oder Hydraulikven­tile richten.
• Den Motor nicht mit Wasser abspülen.
• Mit Bürste und/oder Druckluft reinigen.
• Belüftungsöffnungen des Motors reinigen (10, 11, 12:W).
5 WARTUNG
5.1 Serviceprogramm
Damit sich das Gerät auch weiterhin in einem guten Zustand befindet, zuverlässig und betrieb­ssicher arbeitet und um die Umwelt zu schonen, ist das STIGA-Serviceprogramm zu befolgen.
Das Serviceprogramm ist im beigefügten Service­heft ausführlich beschrieben.
Der Grundservice
ist stets von einer autorisierten
Werkstatt auszuführen. Erster Service und Zwischenservice
sind von einer autorisierten Werkstatt bzw. vom Benutzer aus­zuführen. Das Vorgehen ist dem Serviceheft zu en­tnehmen. Die Maßnahmen werden unter ”4 START UND BETRIEB” sowie im Folgenden be­schrieben.
Der von der autorisierten Werkstatt ausgeführte Service garantiert eine fachmännische Arbeit mit Originalersatzteilen.
Jeder von der autorisierten Werkstatt durchge­führte Grund- und Zwischenservice wird mit einem Stempel im Serviceheft bestätigt. Das Serv­iceheft mit diesen Servicedaten ist ein Wertdoku­ment und erhöht den Wiederverkaufswert des Geräts.
5.2 Vorbereitung
Alle Service- und Wartungsmaßnahmen sind am ruhenden Gerät bei ausgeschaltetem Motor durch­zuführen.
Ziehen Sie immer die Feststellbremse an, um ein Wegrollen des Geräts aus­zuschließen.
Stoppen Sie den Motor.
Um einen unfreiwilligen Motorstart zu verhindern, lösen Sie das (die) Zündka­bel von der (den) Zündkerzen und zie­hen Sie den Zündschlüssel ab.
5.3 Reifendruck
Justieren Sie den Reifendruck folgendermaßen: Vorn: 0,6 Bar. Hinten: 0,4 Bar.
Page 49
49
DEUTSCH
DE
5.4 Motorölwechsel
Dieser Abschnitt enthält Tabellen mit Angaben zu den verschiedenen Motoren in STIGAS Pro-Sorti­ment. Um die Lektüre zu vereinfachen, markieren Sie die Daten für das jeweilige Gerät bzw. den jew­eiligen Motor.
5.4.1 Wechselintervall
Die folgende Tabelle gibt in einigen Fällen Be­triebsstunden und Kalendermonate an. Die er­forderlichen Maßnahmen sind dann auszuführen, wenn der erste Wert eingetroffen ist.
Wechseln Sie das Öl häufiger, wenn der Motor ex­trem belastet wurde oder die Umgebungstemper­atur sehr hoch ist.
5.4.2 Motoröl
Verwenden Sie synthetisches Öl gemäß der folgen­den Tabelle.
Dem Öl keine Zusätze beimischen.
Nicht zuviel Öl einfüllen. Dies kann den Motor überhitzen.
Den Ölwechsel vornehmen, solange der Motor warm ist.
Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn es direkt nach der Benutzung des Geräts abgelassen wird. Daher den Mo­tor vor dem Ablassen des Öls einige Mi­nuten abkühlen lassen.
1. Klemmen Sie die Klammer des Ölablasss-
chlauchs zusammen. Verwenden Sie eine Mul­tifixzange o.ä. Siehe Abb. 15-17:Y.
2. Bewegen Sie die Klammer am Ölablasss-
chlauch 3-4 cm nach oben und ziehen Sie die Ölablassschraube heraus.
3. Fangen Sie das Öl in einem Gefäß auf.
Hinweis: Es darf kein Öl auf die Keilriemen gelangen.
4. Entsorgen Sie das Öl gemäß den lokalen Bes-
timmungen zur Deponierung.
5. Montieren Sie die Ölablassschraube und schie-
ben Sie die Klammer wieder zurück, sodass Sie über der Ölablassschraube klemmt.
6. Den Ölmessstab herausnehmen und neues Öl
einfüllen. Ölmenge
7. Nach dem Einfüllen von Öl den Motor starten
und 30 Sekunden lang im Leerlauf arbeiten las­sen.
8. Das Gerät auf Öllecks überprüfen.
9. Motor ausstellen. 30 Sekunden warten und den
Ölstand gemäß 4.2 kontrollieren.
5.4.3 Ölfilter (Power)
Der Ölfilter ist jedes zweite Mal bei einem Öl­wechsel auszutauschen, d.h. alle 200 Betriebss­tunden. Lassen Sie zunächst das Motoröl ab und montieren Sie die Ölablassschraube gemäß der obigen Angaben. Wechseln Sie anschließend den Ölfilter wie folgt aus:
1. Reinigen Sie den Bereich um den Filter und de-
montieren Sie den Filter.
2. Stellen Sie den neuen Filter aufrecht in ein Ge-
fäß, sodass die Öffnung nach oben weist.
3. Füllen Sie das neue Motoröl durch das Filter-
loch, bis der Ölstand zur Unterkante der Wind­ung reicht.
4. Warten Sie 1 bis 2 Minuten, sodass das Öl vom
Filtermaterial absorbiert wird.
5. Feuchten Sie die Filterdichtung mit Öl an.
Gerät
1. Mal Danach im Intervall
Unlimited, President, (B&S)
Betriebsstunden/ Kalendermonate
Ölwechsel
5 Stunden
50 Stunden/
12 Monate
Excellent (B&S) Betriebsstunden/
Kalendermonate
Ölwechsel
5 Stunden
50 Stunden/
12 Monate
Filterwechsel 100 Stunden
Power (Kohler) Betriebsstunden/
Kalendermonate
Ölwechsel - 100 Stunden Filterwechsel 200 Stunden
Gerät Öl
Unlimited, President, Excellent (B&S)
Typ Service-
klasse
Alle Temperaturen SAE 10W-40 SF
oder höher
Unter -18°C SAE 5W-30 Über 0°C SAE 30
Power (Kohler) Typ Service-
klasse
Über 0° C SAE 10W-40 SG
oder höher
Unter 0° C SAE 5W-20/30
Gerät Ölmenge (ungefähr)
Kein Filter-
wechsel
Filterwechsel
Unlimited - 1,6 Liter President - 1,6 Liter Power 1,9 Liter 2,0 Liter Excellent 1,6 Liter 1,7 Liter
Page 50
50
DEUTSCH
DE
6. Montieren Sie den Filter. Schrauben Sie zunächst den Filter ein, sodass die Dichtung mit dem Motor in Kontakt kommt. Schrauben Sie anschließend den Filter um 270 bis 360° fest.
7. Fahren Sie mit Punkt 7 gemäß 5.4.2 Motoröl fort.
5.4.4 Ölfilter (Excellent)
Der Ölfilter ist jedes zweite Mal bei einem Öl­wechsel auszutauschen, d.h. alle 100 Betriebss­tunden. Lassen Sie zunächst das Motoröl ab und montieren Sie die Ölablassschraube gemäß den obigen Angaben. Wechseln Sie anschließend den Ölfilter wie folgt aus:
1. Reinigen Sie den Bereich um den Filter und de­montieren Sie den Filter.
2. Feuchten Sie die Dichtung des neuen Filters mit Öl an.
3. Montieren Sie den Filter. Schrauben Sie zunächst den Filter ein, sodass die Dichtung mit dem Motor in Kontakt kommt. Schrauben Sie anschließend den Filter um 180 bis 270° fest.
4. Fahren Sie mit Punkt 7 gemäß 5.4.2 Motoröl fort.
5.5 Kraftstofffilter (15, 16, 17:Z)
Unlimited, President, Power Tauschen Sie den Kraftstofffilter jede Saison aus. Excellent Tauschen Sie den Kraftstofffilter alle 1500 Be-
triebsstunden aus. Kontrollieren Sie, dass keine Kraftstoffleckage
auftritt, wenn der neue Filter montiert wurde.
5.6 Riemenübertragung
Überprüfen Sie nach 5 Betriebsstunden, ob sämtli­che Riemen intakt und unbeschädigt sind.
5.7 Lenkung
Die Lenkung ist nach 5 Betriebsstunden zu kon­trollieren/nachzustellen. Anschließend ist dies alle 100 Betriebsstunden zu wiederholen.
5.7.1 Kontrolle
Drehen Sie das Rad mit kurzem ruckartigen Zie­hen nach vorn und hinten. Es darf kein mecha­nisches Spiel an den Lenkketten vorliegen.
5.7.2 Einstellung
Justieren Sie die Lenkketten bei Bedarf wie folgt:
1. Stellen Sie das Gerät auf geradeaus ein.
2. Justieren Sie die Lenkketten mit den zwei Mut­tern, die sich unter dem Knicklenkpunkt befind­en. Siehe Abb. 26.
3. Justieren Sie beide Muttern gleich und so weit, bis kein Spiel mehr vorliegt.
4. Fahren Sie das Gerät zur Probe geradeaus und überprüfen Sie, ob sich das Rad nicht schräg gestellt hat.
5. Ist das Rad schräggestellt, lösen Sie die eine Mutter und ziehen Sie die andere Mutter an.
Die Lenkketten nicht zu stark spannen. Die Lenkung wird dann schwergängig und der Versch­leiß der Ketten nimmt zu.
5.8 Batterie
Säure, die mit Augen oder Haut in Kon­takt kommt, verursacht schwere Verlet­zungen. Ist ein Körperteil mit Säure in Kontakt geraten, sofort mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt auf­suchen.
Bei der Batterie handelt es sich um ein ventilges­teuertes Modell mit 12 V Nennspannung. Eine Kontrolle oder Auffüllung der Batterieflüssigkeit ist weder möglich noch nötig. Die einzige er­forderliche Wartungsmaßnahme besteht in der Au­fladung, z.B. nach einer langen Lagerung.
Vor ihrer ersten Verwendung muss die Batterie vollständig aufgeladen wer­den. Sie ist darüber hinaus stets in vollgeladenem Zustand zu lagern. Wird die Batterie in entladenem Zustand ge­lagert, treten schwerwiegende Schäden auf.
5.8.1 Laden per Motor
Die Batterie kann in erster Linie mithilfe des Mo­torgenerators aufgeladen werden. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
1. Montieren Sie die Batterie im Gerät gemäß der folgenden Anleitung.
2. Stellen Sie das Gerät im Freien auf oder mon­tieren Sie eine Absaugvorrichtung für Abgase.
3. Starten Sie den Motor gemäß der Gebrauchsan­weisung.
4. Betreiben Sie den Motor ohne Unterbrechung für die Dauer von 45 Minuten.
5. Stellen Sie den Motor ab. Die Batterie ist nun­mehr vollständig aufgeladen.
5.8.2 Laden mit Batterieladegerät
Beim Aufladen mithilfe eines Batterieladegeräts ist ein Gerät mit Konstantspannung zu verwenden.
Hinweise zum Kauf eines Batterieladegeräts mit Konstantspannung erhalten Sie von Ihrem Fach­händler.
Bei Verwendung eines Standardladegeräts kann die Batterie beschädigt werden.
Page 51
51
DEUTSCH
DE
5.8.3 Demontage/Montage
Die Batterie befindet sich unter der Motorhaube. Bei einer Demontage/Montage gilt Folgendes für den Anschluss der Kabel:
• Bei der Demontage: Trennen Sie zuerst das schwarze Kabel vom Batterieminuspol (-). Trennen Sie danach das rote Kabel vom Batter­iepluspol (+).
• Bei der Montage: Verbinden Sie zuerst das rote Kabel mit dem Batteriepluspol (+). Verbinden Sie danach das schwarze Kabel mit dem Batter­ieminuspol (-).
Wenn die Kabel in der umgekehrten Reihenfolge angeschlossen bzw. getren­nt werden, besteht das Risiko für einen Kurzschluss sowie eine Beschädigung der Batterie.
Durch das Vertauschen der Kabel wer­den Generator und Batterie zerstört.
Der Motor darf nie bei getrennter Bat­terie betrieben werden. Dadurch beste­ht die Gefahr für Schäden an Generator und elektrischem System.
5.8.4 Reinigung
Oxidierte Batteriepole müssen gereinigt werden. Verwenden Sie dazu eine Stahlbürste und schmieren Sie die Pole mit Polfett ein.
5.9 Luftfilter, Motor
5.9.1 Luftfilter
(Unlimited, President, Power)
Der Vorfilter (Schaumstofffilter) ist alle 25 Be­triebsstunden zu reinigen/auszutauschen.
Der Luftfilter (Papierfilter) ist alle 100 Betriebss­tunden zu reinigen/auszutauschen.
Hinweis: Wird das Gerät unter staubigen Bedin­gungen eingesetzt, sind die Filter häufiger zu rein­igen/auszutauschen.
Demontieren/montieren Sie die Luftfilter wie folgt.
1. Reinigen Sie den Bereich um das Luftfilterge­häuse sorgfältig.
2. Demontieren Sie das Luftfiltergehäuse (23:A), indem Sie die zwei Klammern lösen.
3. Demontieren Sie das Filterpaket (23:B). Der Vorfilter ist über dem Luftfilter positioniert. Vorsichtig arbeiten, damit kein Schmutz in den Vergaser gelangt. Das Luftfiltergehäuse reini­gen.
4. Reinigen Sie den Papierfilter, indem Sie ihn leicht gegen eine ebene Fläche klopfen. Wenn der Papierfilter sehr schmutzig ist, sollte er aus­gewechselt werden.
5. Reinigen Sie den Vorfilter. Wenn der Papierfil­ter sehr schmutzig ist, sollte er ausgewechselt werden.
6. Gehen Sie bei der Montage in umgekehrter Rei­henfolge vor.
Zur Reinigung des Papierfilters dürfen keine Druckluft oder Lösungsmittel auf Petroleumbasis bzw. kein Petroleum verwendet werden. Dadurch wird der Filter zerstört.
5.9.2 Luftfilter (Excellent)
Der Vorfilter (Schaumstofffilter) ist alle 25 Be­triebsstunden zu reinigen.
Der Luftfilter (Papierfilter) ist alle 100 Betriebss­tunden auszutauschen.
Hinweis: Wird das Gerät unter staubigen Bedin­gungen eingesetzt, sind die Filter häufiger zu rein­igen/auszutauschen.
Demontieren/montieren Sie die Luftfilter wie folgt.
1. Demontieren Sie das rechte Hinterrad
2 Reinigen Sie den Bereich um das Luftfilterge-
häuse sorgfältig.
3. Demontieren Sie das Luftfiltergehäuse (21:A), indem Sie dessen Schraube lösen (21:B).
4. Demontieren Sie die Filter. Der Vorfilter (21:C) ist über dem Luftfilter (21:D) positioniert. Vor­sichtig arbeiten, damit kein Schmutz in den Ver­gaser gelangt. Das Luftfiltergehäuse reinigen.
5. Den Vorfilter (21:C) mit flüssigem Spülmittel und Wasser auswaschen. Filter ausdrücken. Et­was Öl auf den Filter gießen und einmassieren.
6. Gehen Sie bei der Montage in umgekehrter Rei­henfolge vor. Kontrollieren Sie, ob die Gum­midichtungen (21:E) unbeschädigt sind. Ersetzen Sie die Dichtung bei Bedarf.
5.10 Zündkerze
Die Zündkerze(n) ist (sind) alle 200 Betriebss­tunden auszutauschen (d.h. bei jedem zweiten Gr­undservice).
Bevor Sie die Zündkerze lösen, reinigen Sie deren Befestigung.
Zündkerze
: Champion RC12YC oder gleichwer-
tig. Elektrodenabstand
: 0,75 mm.
5.11 Lufteinlass
Siehe 10, 11, 12:W. Der Motor ist luftgekühlt. Ver­stopfungen im Kühlsystem schaden dem Motor. Der Lufteinlass des Motors ist alle 50 Betriebss­tunden zu reinigen. Eine gründlichere Reinigung des Kühlsystems wird bei jedem Grundservice ausgeführt.
Page 52
52
DEUTSCH
DE
5.12 Schmierung
Sämtliche Schmierpunkte entsprechend der fol­genden Tabelle sind alle 50 Betriebsstunden sowie nach jedem Waschen zu schmieren.
5.13 Sicherungen
Wenn einer der unten aufgeführten Fehler auftritt, ist die entsprechende Sicherung auszuwechseln. Siehe Abb. 13.
6 PATENT- UND MUSTER-
SCHUTZ
Dieses Gerät oder Teile von ihm unterliegen fol­gendem Patent- und Musterschutz:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5.
GGP behält sich das Recht vor, ohne vorherige An­kündigung Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Objekt Maßnahme Abbil
dung
Radlager 2 Schmiernippel.
Fettspritze mit Universalfett verwenden. Solange pumpen, bis Fett austritt.
23
Knicklenk­punkt
4 Schmiernippel. Fettspritze mit Universalfett verwenden. Solange pumpen, bis Fett austritt.
24
Lenkketten Ketten mit Stahlbürste reini-
gen. Mit Universalkettenspray schmieren.
-
Spannarme Lagerpunkte mit Ölkän-
nchen schmieren und gleichzeitig die entsprechenden Bedienele­mente aktivieren. Am besten von 2 Personen auszuführen.
25
Seilzüge der Bedienele­mente
Seilzugenden mit Ölkän­nchen schmieren und gleichzeitig die entsprechenden Bedienele­mente aktivieren. Am besten von 2 Personen auszuführen.
26
Fehler Sicherung
Der Motor startet nicht bzw. startet und stoppt unmittelbar darauf wieder. Die Batterie ist geladen.
10 A
Elektrische Schnitthöheneinstellung funktionieren nicht.
20 A
Sämtliche elektrische Funktionen funktionieren nicht. Die Batterie ist geladen.
30 A
Page 53
53
ENGLISH
EN
1 GENERAL
This symbol indicates WARNING. Seri­ous personal injury and/or damage to property may result if the instructions are not followed carefully.
You must read these instructions for use and the accompanying pamphlet “SAFETY INSTRUCTIONS” careful­ly, before starting up the machine.
1.1 SYMBOLS
The following symbols appear on the machine. They are there to remind you of the care and atten­tion required during use and maintenance.
This is what the symbols mean:
Warning! Read the instruction manual and the safety manual before using the machine.
Warning! Watch out for discarded objects. Keep on­lookers away.
Warning! Always wear hearing protectors.
Warning! This machine is not designed to be driven on public roads.
Warning! The machine, equipped with original ac­cessories, must not be driven in any direc­tion on slopes with a gradient greater than 10º.
Warning! Risk of crushing injuries. Keep hands and feet well away from the articulated steer­ing joint.
Warning! Risk of burn injuries. Do not touch the si­lencer/catalytic converter.
1.2 References
1.2.1 Figures
The figures in these instructions for use are num­bered 1, 2, 3, etc. Components shown in the figures are marked A, B, C, etc. A reference to component C in figure 2 is written “2:C”.
1.2.2 Headings
The headings in these instructions for use are num­bered in accordance with the following example:
“1.3.1 General safety check” is a subheading to “1.3 Safety checks” and is included under this heading. When referring to headings, only the number of the heading is normally specified. E.g. “See 1.3.1”.
2 DESCRIPTION
2.1 Drive
The machine is rear wheel drive. The rear axle is equipped with a hydrostatic trans-
mission with infinitely variable forward and re­verse gear ratios.
The rear axle is also equipped with a differential to facilitate turning.
Front mounted tools are driven by drive belts.
2.2 Steering
The machine is articulated. This means that the chassis is divided into a front and a rear section, which can be turned in relation to each other.
The articulated steering means that the machine can turn around trees and other obstacles with an extremely small turning radius.
2.3 Safety system
The machine is equipped with an electrical safety system. The safety system interrupts certain activ­ities that can entail a danger of incorrect manoeu­vres. For example, the engine cannot be started if the clutch-parking brake pedal is depressed.
The operation of the safety system must always be checked every time before use.
2.4 Controls
2.4.1 Implement lifter, mechanical (3:C)
To switch between working position and transport position:
1. Depress the pedal fully.
2. Release the pedal slowly.
2.4.2 Clutch-parking brake (3:B)
Never press the pedal while driving. There is a risk of overheating in the power transmission.
The pedal (3:B) has the follow­ing three positions:
Released. The clutch is not activated. The park­ing brake is not activated.
Depressed halfway. Forward drive disengaged. The parking brake is not activated.
Pressed down. Forward drive disengaged. The parking brake is fully activated but not locked.
Page 54
54
ENGLISH
EN
2.4.3 Inhibitor, parking brake (3:A)
The inhibitor locks the “clutch-brake” pedal in the depressed position. This func­tion is used to lock the machine on slopes, during transport, etc., when the engine is not running.
The parking brake must always be re­leased during operation.
Locking:
1. Depress the pedal (3:B) fully.
2. Move the inhibitor (3:A) to the right.
3. Release the pedal (3:B).
4. Release the inhibitor (3:A).
Unlocking:
Press and release the pedal (3:B).
2.4.4 Driving-service brake (3:F)
The pedal (3:F) determines the gearing ratio be­tween the engine and the drive wheels (= the speed). When the pedal is released, the service brake is activated.
1. Press the pedal forward – the machine moves forward.
2. No load on the pedal – the ma­chine is stationary.
3. Press the pedal backward – the machine reverses.
4. Reduce the pressure on the pedal – the machine brakes.
The service brake has no effectiveness when the variable transmission is disengaged. See 2.4.13.
2.4.5 Steering wheel (3:D)
The height of the steering wheel is infinitely ad­justable. Undo the adjustment knob (3:E) on the steering column and raise or lower the steering wheel to the desired position. Tighten.
Do not adjust the steering wheel during operation.
Never turn the steering wheel when the machine is stationary with a lowered implement. There is a risk of abnormal loads on the servo and steering mecha­nisms.
2.4.6 Throttle and choke control (4:G) (Unlimited, President)
A control for setting the engine speed and to choke the engine when starting from cold.
1. Choke – for starting a cold engine. The choke position is located at the front of the groove.
Do not operate in this position when the engine is warm.
2. Full throttle – when the machine is in operation, full throttle should always be used.
The full throttle position is approximately 2 cm behind the choke position.
3. Idling.
2.4.7 Throttle control (5:G) (Power, Excellent)
Control for setting the engine’s revs.
1. Full throttle – when the machine is in operation, full throttle should always be used.
2. Idling.
2.4.8 Choke control (5, 6:H) (Power, Excellent)
A pull-type control to choke the engine when start­ing from cold.
1. Control fully pulled out – choke valve in carburettor closed. For starting cold en­gine.
2. Control pushed in – choke valve open. For starting warm engine and when oper­ating the machine.
Never operate the machine with the choke pulled out when the engine is warm.
2.4.9 Ignition lock/headlight (4, 5, 6:I)
The ignition lock is used for starting and stopping the engine. The ignition lock is also the switch for the headlight.
Do not leave the machine with the key in position 2 or 3. There is a fire risk, fuel can run into the engine through the carburettor, and there is a risk of the battery being discharged and damaged.
Four positions:
1. Stop position – the engine is short-cir­cuited. The key can be removed.
2. Operating position – headlight activat­ed.
3. Operating position – headlight not acti­vated.
4. Start position – the electric start motor is activated when the key is turned to the spring-loaded start position. Once the en­gine has started, let the key return to oper­ating position 3.
Turn the key to position 2 to light the headlight.
Page 55
55
ENGLISH
EN
2.4.10 Power take-off (4, 5, 6:K)
A lever for engaging and disengaging the power take-off for operating front-mounted accessories. Two positions:
1. Lever in forward position – power take­off disengaged.
2. Lever in backward position - power take-off engaged.
2.4.11 Hour meter (2:P)
Indicates the number of working hours. Only works when the engine is running.
2.4.12 Cutting height adjustment (6:J)(Excellent)
The machine is equipped with a control for using the cutting deck with electrical cutting height ad­justment.
The switch is used to adjust the cutting height in continuously variable positions.
The cutting deck is connected to the contact (2:Q).
2.4.13Clutch release lever
A lever for disengaging the variable transmission. 2WD is equipped with a lever, connected to the
rear axle. See (7:R). The lever enables the machine to be moved by
hand without the help of the engine. Two positions:
1. Lever in the inner position – transmission engaged for normal operation.
2. Lever in the outer position – transmission disengaged. The machine can be moved by hand.
The machine may not be towed over long distances or at high speeds. The transmission could be dam­aged.
2.4.14 Seat (1:S)
The seat can be folded and adjusted front­rear. The seat can be adjusted as follows:
1. Move the control lever (1:T) upwards.
2. Set the seat to the desired position.
3. Release the control lever (1:S) to lock the seat.
The seat is equipped with a safety switch that is connected to the machine’s safety system. This means that certain dangerous activities are not pos­sible when there is nobody sitting on the seat. Also see 4.4.2.
2.4.15 Engine casing (8:U)
In order to access the fuel cock, battery and engine, the machine has an engine casing that can be opened. The engine cas­ing is locked with a rubber strap.
The engine casing is opened as follows:
1. Undo the rubber strap (8:V) at the front edge of the casing.
2. Carefully lift the engine casing back.
Close in the reverse order.
The machine may not be operated un­less the engine casing is closed and locked. Risk of burns and crushing in­juries.
3 AREAS OF USE
The machine may only be used for the following tasks using the genuine STIGA accessories stated.
The maximum vertical load on the towing hitch must not exceed 100 N.
Work Accessories, STIGA genuine
Mowing Unlimited, President:
Using mowing decks: 95 C och 105 C, and with flail
mower. Power:
Using mowing decks: 95 C, 105 C, 121 M, and with
flail mower. Excellent: Using mowing decks: 95 C, 105 C, 121 M, 121 M El,
110 Combi Pro, 110 Combi Pro El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El and with flail mower.
Sweeping Using brush unit or collector
brush unit. The use of a dust guard is recommended with the first option.
Snow clearance Using snow blade or snow
thrower Snow chains and frame weights are recommended.
Grass clipping and leaf collection
Using towed collector 30" or 42". Pro Cart.
Grass and leaf transport
Using dump cart Pro or Combi.
Weeding on gravel paths
Using front-mounted hoe.
Lawn edge trim­ming
Using edge trimmer.
Moss scarification Using moss scarifier.
Page 56
56
ENGLISH
EN
The maximum over-run load on the towing hitch from towed accessories must not exceed 500 N.
NOTE! Before using a trailer – contact your insur­ance company.
NOTE! This machine is not intended to be driven on public roads.
4 STARTING AND OPERATION
The machine may not be operated un­less the engine casing is closed and locked. Risk of burns and crushing in­juries.
4.1 Filling with petrol
Always use lead-free petrol. You must never use 2­stroke petrol mixed with oil.
The tank holds 12 litres. The level can easily be read through the transparent tank.
NOTE! Ordinary lead-free petrol is a perishable and must not be stored for more than 30 days.
Environmental petrol can be used, i.e. alkylate petrol. This type of petrol has a composition that is less harmful for people and nature.
Petrol is highly inflammable. Always store fuel in containers that are made especially for this purpose.
Only fill or top up with petrol outdoors, and never smoke when filling or top­ping up. Fill up with fuel before starting the engine. Never remove the filler cap or fill with petrol while the engine is running or still warm.
Never completely fill the petrol tank. Leave an empty space (= at least the entire filler tube plus 1
- 2 cm at the top of the tank) to allow the petrol to expand when it warms up without overflowing. See fig. 9.
4.2 Checking the engine oil level
On delivery, the crankcase is filled with SAE 10W­40 oil.
Always check the oil level before use to ensure it is correct. The machine should be standing on level ground.
Wipe around the dipstick. Unscrew and pull it up. Wipe the dipstick.
Push the dipstick down completely and screw into place.
Unscrew and pull the dipstick up again. Read off the oil level.
Top up with oil to the “FULL” mark if the oil level is below this mark. See fig. 10-12.
The oil level must never exceed the “FULL” mark. This results in the engine overheating. If the oil level exceeds the “FULL” mark, the oil must be drained until the correct level is achieved.
4.3 Level check, transmission oil
On delivery, the crankcase is filled with SAE 10W­40 oil.
Always check the oil level before use to ensure it is correct. The machine should be standing on level ground.
1. Place the machine on a flat surface.
2. Read off the oil level in the reservoir. See fig.
18. The level should be level with the line.
3. If necessary, top up with more oil.
4.4 Safety checks
Check that the results of the safety checks below are achieved when testing the machine in question.
The safety checks must always be car­ried out every time before use.
If any of the results below is not achieved, the machine must not be used! Take the machine to a service workshop for repair.
4.4.1 General safety check
Object Result
Fuel lines and con­nections.
No leaks.
Electrical cables. All insulation intact.
No mechanical damage.
Exhaust system. No leaks at connections.
All screws tightened. Oil lines No leaks. No damage. Drive the machine
forwards/back­wards and release the driving-service brake pedal.
The machine will stop.
Test driving No abnormal vibrations.
No abnormal sound.
Page 57
57
ENGLISH
EN
4.4.2 Electrical safety check
The operation of the safety system should always be checked every time before use.
4.5 Start
1. Open the fuel cock. See 14.
2. Check that the spark plug cable(s) is/are in­stalled on the spark plug(s).
3. Check to make sure that the power take-off is disengaged.
4. Do not keep your foot on the drive pedal.
5. Unlimited, President: Starting cold engine – put the throttle control in the choke position. Starting warm engine – put the throttle control at full throttle (approx. 2 cm behind the choke position). Power, Excellent
: Put the throttle control at full throttle. Starting cold engine – pull the choke control out fully. Starting warm engine – the choke control should be pressed in.
6. Depress the clutch-brake pedal fully.
7. Turn the ignition key and start the engine. 8 Unlimited, President:
Once the engine has started, move the throttle control gradually to full throttle (approx. 2 cm behind the choke position) if the choke has been used. Power, Excellent: Once the engine has started, push the choke control in gradually if it has been used.
9. When starting from cold, do not make the ma­chine work under load immediately, but let the engine run for a few minutes first. This will al­low the oil to warm up.
When the machine is in operation, full throttle should always be used.
4.6 Operating tips
Always check that there is the correct volume of oil in the engine. This is particularly important when operating on slopes. See 4.2.
Be careful when driving on slopes. No sudden starting or stopping when driv­ing up or down a slope. Never drive across a slope. Move from the top down or from the bottom to the top.
The machine may not be driven on slopes greater than 10º in any direction.
Reduce the speed on slopes and when making sharp turns in order to retain control and reduce the risk of tipping over.
Do not turn the steering wheel to full lock when driving in top gear and at full throttle. The machine can easily topple over.
Keep hands and fingers well away from articulated steering joint and seat bracket. Risk of crushing injuries. Nev­er drive with the engine casing open.
4.7 Stop
Disengage the power take-off. Apply the parking brake.
Allow the engine to idle 1-2 mins. Stop the engine by turning off the ignition key.
Shut off the petrol cock. This is particularly impor­tant if the machine is to be transported on a trailer for example.
If the machine is left unattended, re­move the spark plug cable(s) and re­move the ignition key.
The engine may be very warm immedi­ately after it is shut off. Do not touch the silencer, cylinder or cooling fins. This can cause burn injuries.
Status Action Result
The clutch-brake pedal is not depressed. The power take-off is not activated.
Try to start. The engine
will not start.
The clutch-brake pedal is depressed. The power take-off is activated.
The driver gets up from the seat.
The engine will not start.
Engine running. The power take-off is activated.
The driver gets up from the seat.
The engine will stop.
Engine running. Remove fuse 10
A.See fig. 13.
The engine will stop.
Page 58
58
ENGLISH
EN
4.8 Cleaning
To reduce the risk of fire, keep the en­gine, silencer, battery and fuel tank free from grass, leaves and oil.
To reduce the risk of fire, regularly check the machine for oil and/or fuel leakage.
Clean the machine after each use. The following instructions apply for cleaning:
• When washing the machine with water under high pressure, do not point the jet directly at axle seals, electrical components or hydraulic valves.
• Do not spray water directly at the engine.
• Clean the engine with a brush and/or com­pressed air.
• Clean the engine’s cooling air intake (10, 11, 12:W).
5 MAINTENANCE
5.1 Service programme
In order to keep the machine in good condition as regards reliability and operational safety as well as from an environmental perspective, STIGA’s Ser­vice programme should be followed.
The contents of this programme can be found in the attached service log.
Basic service
must always be carried out by an au-
thorised workshop. First service and intermediate service
should be carried out by an authorised workshop, but can also be carried out by the user. The content of this can be found in the service log and the actions are described under “4 STARTING AND OPERA­TION” as well as below.
Servicing carried out at an authorised workshop guarantees professional work using genuine spare parts.
At each basic service and intermediate service car­ried out at an authorised workshop, the service log is stamped. A service log presenting these services is a valuable document that improves the ma­chine’s second-hand value.
5.2 Preparation
All service and all maintenance must be carried out on a stationary machine with the engine switched off.
Prevent the machine from rolling by al­ways applying the parking brake.
Stop the engine.
Prevent unintentional starting of the engine by disconnecting the spark plug cable(s) from the spark plug(s) and re­moving the ignition key.
5.3 Tyre pressure
Adjust the air pressure in the tyres as follows: Front: 0.6 bar (9 psi). Rear: 0.4 bar (6 psi).
5.4 Changing engine oil
This section contains tables covering the different engines that are included in STIGA’s Pro range. To facilitate reading, mark the data that applies to the relevant machine/engine.
5.4.1 Change intervals
The table below states hours of operation and cal­endar months. Carry out the relevant action at whichever occurs first.
Change the oil more frequently if the engine has to operate in demanding conditions or if the ambient temperature is high.
5.4.2 Engine Oil
Use synthetic oil according to the table below.
Use oil without any additives.
Machine
1st time Then at
intervals of
Unlimited, President, (B&S)
Hours of operation/
Calendar months
Changing the oil
5 hours
50 hours/
12 months
Excellent (B&S) Hours of operation/
Calendar months
Changing the oil
5 hours
50 hours/
12 months
Changing the filter 100 hours
Power (Kohler) Hours of operation/
Calendar months
Changing the oil - 100 hours Changing the filter 200 hours
Machine Oil
Unlimited, President, Excellent (B&S)
Grade Service-
class
All temperatures SAE 10W-40 SF
or higher
Below -18° C SAE 5W-30 Above 0° C SAE 30
Power (Kohler) Grade Service-
class
Above 0° C SAE 10W-40 SG
or higher
Below 0° C SAE 5W-20/30
Page 59
59
ENGLISH
EN
Do not fill with too much oil. This can cause the engine to overheat.
Change oil when the engine is warm.
The engine oil may be very hot if it is drained off directly after the engine is shut off. Therefore allow the engine to cool a few minutes before draining the oil.
1. Attach the clamp on the oil drainage hose. Use
a polygrip or similar. See fig. 15-17:Y.
2. Move the clamp up 3-4 cm on the oil drainage
hose and pull out the plug.
3. Collect the oil in a collection vessel.
NOTE! Do not spill any oil on the drive belts.
4. Hand in the oil for disposal in accordance with
local provisions.
5. Install the oil drainage plug and move the clamp
back so that it clamps above the plug.
6. Remove the dipstick and fill with new oil. Oil quantity:
7. After filling up the oil, start the engine and idle
for 30 seconds.
8. Check to see if there is any oil leakage.
9. Stop the engine. Wait for 30 seconds and then
check the oil level in accordance with 4.2.
5.4.3 Oil filter(Power)
The oil filter must be replaced during every second oil change, i.e. after 200 hours of operation. First drain the engine oil and install the oil drainage plug as described above. Then replace the oil filter as follows:
1. Clean the area around the filter and dismantle
the filter.
2. Place the new filter with the hole facing up-
wards in a vessel.
3. Fill up with the new engine oil through the hole
in the filter until the level reaches the bottom of the thread.
4. Wait 1-2 minutes so that the oil is absorbed by
the filter material.
5. Moisten the filter’s gasket with oil.
6. Install the filter. First screw in the filter so that
the gasket comes into contact with the engine. Then screw in the filter a further 2/3-1 turn.
7. Continue with point 7 in accordance with 5.4.2
Engine Oil above.
5.4.4 Oil filter (Excellent)
The oil filter must be replaced during every second oil change, i.e. after 100 hours of operation. First drain the engine oil and install the oil drainage plug as described above. Then replace the oil filter as follows:
1. Clean the area around the filter and dismantle the filter.
2. Moisten the new filter’s gasket with oil.
3. Install the filter. First screw in the filter so that the gasket comes into contact with the engine. Then screw in the filter a further 1/2-3/4 turn.
4. Continue with point 7 in accordance with 5.4.2 Engine Oil above.
5.5 Fuel filter
Unlimited, President, Power Replace the fuel filter every season. Excellent Replace the fuel filter after 1,500 hours of opera-
tion. Check for fuel leaks once the new filter has been
installed.
5.6 Belt transmissions
After 5 hours of operation, check that all the belts are intact and undamaged.
5.7 Steering
The steering must be checked/adjusted after 5 hours of operation and thereafter after 100 hours of operation.
5.7.1 Checks
Briefly turn the steering wheel back and forth. There must be no mechanical clearance in the steering chains.
5.7.2 Adjustment
Adjust the steering chains if required as follows:
1. Put the machine in the straight-ahead position.
2. Adjust the steering chains with the two nuts, lo­cated under the central point. See fig. 26.
3. Adjust both nuts by the same amount until there is no clearance.
4. Test drive the machine straight forwards and check that the steering wheel is not off centre.
5. If the steering wheel is off centre, undo one nut and tighten the other.
Do not over-tighten the steering chains. This will cause the steering to become heavy and will in­crease wear on the steering chains.
Machine Oil volume, approx.
No filter
replacement
Filter replace-
ment
Unlimited - 1,6 liter President - 1,6 liter Power 1,9 liter 2,0 liter Excellent 1,6 liter 1,7 liter
Page 60
60
ENGLISH
EN
5.8 Battery
If acid comes into contact with the eyes or skin, this can cause serious injuries. If any part of the body has come into contact with acid, rinse immediately with copious amounts of water and seek medical assistance as soon as possible.
The battery is a valve-regulated battery with 12 V nominal voltage. The battery fluid does not need to and cannot be checked or topped up. The only maintenance that is required is charging, for exam­ple after extended storage.
The battery must be fully charged be­fore being used for the first time. The battery must always be stored fully charged. If the battery is stored while discharged, serious damage will occur.
5.8.1 Charging with the engine
The battery can be charged using the engine’s gen­erator as follows:
1. Install the battery in the machine as shown be­low.
2. Place the machine outdoors or install an extrac­tion device for the exhaust fumes.
3. Start the engine according to the instructions in the user guide.
4. Allow the engine to run continuously for 45 minutes.
5. Stop the engine. The battery will now be fully charged.
5.8.2 Charging using battery charger
When charging using a battery charger, a battery charger with constant voltage must be used.
Contact your dealer to purchase a battery charger with constant voltage.
The battery can be damaged if a standard type battery charger is used.
5.8.3 Removal/Installation
The battery is placed under the engine casing. Dur­ing removal/installation, the following applies re­garding connection of the cables:
• During removal. First disconnect the black ca­ble from the battery’s negative terminal (-). Then disconnect the red cable from the battery’s positive terminal (-).
• During installation. First connect the red cable to the battery’s positive terminal (+). Then con­nect the black cable to the battery’s negative ter­minal (-).
If the cables are disconnected/connect­ed in the wrong order, there is a risk of a short-circuit and damage to the bat­tery.
If the cables are interchanged, the gen­erator and the battery will be damaged.
The engine must never be driven with the battery disconnected. There is a risk of serious damage to the generator and the electrical system.
5.8.4 Cleaning
If the battery terminals are coated with oxide, they should be cleaned. Clean the battery terminals with a wire brush and lubricate them with terminal grease.
5.9 Air filter, engine
5.9.1 Air filter (Unlimited, President, Power)
The pre-filter (foam filter) must be cleaned/re­placed after 25 hours of operation.
The air filter (paper filter) must be cleaned/re­placed after 100 hours of operation.
NOTE! The filters should be cleaned/replaced more often if the machine operates on dusty ground.
Remove/install the air filters as follows.
1. Clean carefully around the air filter cover.
2. Dismantle the air filter cover (23:A) by remov-
ing the two clamps.
3. Dismantle the filter assembly (23:B). The pre-
filter is placed over the air filter. Make sure that no dirt gets into the carburettor. Clean the air fil­ter housing.
4. Clean the paper filter by tapping it gently
against a flat surface. If the filter is very dirty, replace it.
5. Clean the pre-filter. If the filter is very dirty, re-
place it.
6. Assemble in the reverse order.
Compressed air or petroleum-based solvents such as kerosene may not be used for cleaning the paper filter insert. This will damage the filter.
5.9.2 Air filter (Excellent)
The pre-filter (foam filter) must be cleaned after 25 hours of operation.
The air filter (paper filter) must be replaced after 100 hours of operation.
NOTE! The filters should be cleaned/replaced more often if the machine operates on dusty ground.
Remove/install the air filters as follows.
1. Dismantle the right rear wheel.
2. Clean carefully around the air filter cover.
3. Dismantle the air filter cover (21:A) by undoing
its screw (21:B).
Page 61
61
ENGLISH
EN
4. Dismantle the filters. The pre-filter (21:C) is placed over the air filter (21:D). Make sure that no dirt gets into the carburettor. Clean the air fil­ter housing.
5. Wash the pre-filter (21:C) in liquid detergent and water. Squeeze dry. Pour a little oil on the filter and squeeze in the oil.
6. Assemble in the reverse order. Check that the rubber seal (21:E) is undamaged. Replace the seal if necessary.
5.10 Spark plug
The spark plug(s) must be replaced every 200 hours of operation (=at every other basic service).
Before disconnecting the spark plug, clean around its mounting.
Spark plug
: Champion RC12YC or equivalent.
Electrode distance
: 0.75 mm.
5.11 Air intake
See 10, 11, 12:W. The engine is air-cooled. A blocked cooling system can damage the engine. Clean the engine’s air intake after 50 hours of op­eration. More meticulous cleaning of the cooling system is carried out during each basic service.
5.12 Lubrication
All lubrication points in accordance with the table below must be lubricated every 50 hours of opera­tion as well as after every wash.
5.13 Fuses
If any of the faults listed below occurs, replace the relevant fuse. See fig. 13.
6 PATENT - DESIGN REGISTRA-
TION
This machine or parts thereof is covered by the fol­lowing patent and design registration:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5.
GGP reserves the right to make alterations to the product without prior notification.
Object Action Fig-
ure
Wheel bear­ing
2 grease nipples. Use a grease gun filled with universal grease. Pump until the grease emerges.
23
Centre point 4 grease nipples.
Use a grease gun filled with universal grease. Pump until the grease emerges.
24
Steering chains
Brush the chains clean with a wire brush. Lubricate with universal chain spray.
-
Tensioning arms
Lubricate the bearing points with an oil can when each control is activated. Ideally carried out by two people.
25
Control cables
Lubricate the cable ends with an oil can when each control is activated. Must be carried out by two people.
26
Fault Fuse
The engine does not start or starts and stops immediately. The battery is charged.
10 A
Electrical cutting height adjustment do not work.
20 A
All electrical functions are out of operation. The battery is charged.
30 A
Page 62
62
FRANÇAIS
FR
1 GÉNÉRALITÉS
Ce symbole est un AVERTISSEMENT. Risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions.
Avant de démarrer la machine, lire at­tentivement les instructions ainsi que les consignes contenues dans le fascicule « RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint.
1.1 Symboles
Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent votre attention sur les dangers et les mesures à respecter lors de l’utilisation et de la maintenance.
Explication des symboles :
Attention! Lire le mode d’emploi et le manuel de sé­curité avant d’utiliser la machine.
Attention! Attention aux projections. Travailler à une distance suffisante de toute présence.
Attention ! Porter des protections auditives.
Attention ! Cet engin n’est pas conçu pour circuler sur la voie publique.
Attention ! La machine, équipée d’accessoires d’orig­ine, ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°.
Attention ! Risque de blessure par écrasement. Garder les mains et les pieds à distance du joint de direction articulé.
Attention ! Ne pas les toucher sous peine de se brûler. Ne pas toucher le silencieux ou le conver­tisseur catalytique.
1.2 Références
1.2.1 Numérotation
Dans les instructions qui suivent, les figures sont numérotées 1, 2, 3, etc. Les composants illustrés sont indiqués par A, B, C, etc. Une référence renvoyant à l’élément C de la figure 2 sera indiqué « 2:C ».
1.2.2 Titres
Les titres sont numérotés selon l’exemple suivant : « 1.3.1 Contrôle de sécurité générale » est un sous-
titre intégré au chapitre « 1.3 Contrôles de sécurité ». En principe, lorsqu’on renvoie à un titre, seul son numéro est indiqué, par ex. « Voir 1.3.1 ».
2 DESCRIPTION
2.1 Transmission
La machine est équipée de roues arrière motrices. L’essieu arrière est équipé d’une transmission hy-
drostatique à 5 rapports en marche avant et 1 en marche arrière, variables en continu.
L’essieu arrière est également équipé d’un dif­férentiel pour faciliter le braquage.
Les outils montés à l’avant sont actionnés par courroies.
2.2 Direction
La machine est articulée. Cela signifie que le châs­sis est divisé en deux sections, avant et arrière, qui pivotent l’une par rapport à l’autre.
Grâce au châssis articulé, la machine possède un rayon de braquage très faible qui lui permet de contourner arbres et obstacles.
2.3 Dispositifs de sécurité
La machine est équipée d’une sécurité électrique qui interrompt certaines activités susceptibles de provoquer des manœuvres dangereuses. Par exem­ple, le moteur ne démarre pas lorsque la pédale d’embrayage et de frein de stationnement est en­foncée.
Contrôler le fonctionnement du disposi­tif de sécurité avant chaque utilisation.
2.4 Commandes
2.4.1 Dispositif mécanique de levage des accessoires, (3:C)
Pour passer de la position de travail à la position de transport :
1. Enfoncer à fond la pédale.
2. Relâcher la pédale progressivement.
2.4.2 Embrayage - frein de stationnement (3:B)
Ne jamais enfoncer cette pédale pen­dant les déplacements pour éviter toute surchauffe des organes de transmission.
La pédale (3:B) se règle sur trois positions :
Relâchée. L'embrayage n'est pas activé. Le
frein de stationnement n'est pas activé.
Enfoncée à moitié. La marche avant est désac-
tivée. Le frein de stationnement n'est pas activé.
Enfoncée . La marche avant est désactivée. Le
frein de stationnement est tout à fait activé mais n'est pas verrouillé.
Page 63
63
FRANÇAIS
FR
2.4.3 Inhibiteur, frein de stationnement (3:A)
L'inhibiteur bloque la pédale « embray­age-frein » en position enfoncée. Cette fonction permet de circuler sur des ter­rains en pente, de transporter la machine,
etc. lorsque le moteur est à l’arrêt.
Le frein de stationnement doit toujours être relâché pendant l'utilisation de l'engin.
Verrouillage :
1. Enfoncer à fond la pédale (3:B).
2. Déplacer l’inhibiteur (3:A) vers la droite.
3. Relâcher la pédale (3:B).
4. Relâcher l'inhibiteur (3:A).
Déverrouillage :
Enfoncer et relâcher la pédale (3:B).
2.4.4 Conduite - frein de service (3:F)
La pédale (3:F) détermine le rapport de transmis­sion entre le moteur et les roues motrices (= vitesse). Le frein de service est activé lorsque la pédale est relâchée.
1. Pédale enfoncée vers l'avant – la machine avance.
2. Pas de pression sur la pédale –
la machine reste immobile.
3. Pédale enfoncée vers l'ar-
rière–
la machine recule.
4. Pression réduite sur la pédale
– la machine freine.
Le frein de service est inopérant lorsque la transmission variable est désactivée. Voir
2.4.13.
2.4.5 Volant (3:D)
La hauteur du volant est réglable en continu. Desserrer le bouton de réglage (3:E) situé sur la colonne de direction et mettre le volant à la hauteur adéquate. Resserrer.
Ne pas modifier la hauteur du volant pendant le fonctionnement de la ma­chine.
Ne jamais tourner le volant lorsque la machine est à l’arrêt avec un accessoire baissé pour éviter la surcharge des or­ganes de direction assistée.
2.4.6 Accélérateur et choke (4:G) (Unlimited, President)
Réglage du régime moteur, permettant d’enrichir le mélange pour le démarrage à froid.
1. Choke – pour les démarrages à froid. Le choke est situé à l’avant de la rainure.
Ne pas utiliser dans cette position le mo­teur est chaud.
2. Plein régime – le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la ma­chine fonctionne.
Pour le plein régime, enfoncer la manette d’environ 2 cm par rapport à la position du choke.
3. Ralenti.
2.4.7 Réglage du régime (5:G) (Power, Excellent)
Levier de réglage du régime du moteur.
1. Plein régime – le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la ma­chine fonctionne.
2. Ralenti.
2.4.8 Réglage du choke (5, 6:H) (Power, Excellent)
Commande servant au démarrage du moteur à froid.
1. Manette tirée à fond – la soupape située dans le carburateur est fermée. Pour le dé­marrage à froid du moteur.
2. Commande enfoncée – volet de starter ouvert. Pour le démarrage d’un moteur chaud ou pendant l’utilisation de la ma­chine.
Ne jamais conduire la machine avec le starter tiré lorsque le moteur est chaud.
Page 64
64
FRANÇAIS
FR
2.4.9 Démarreur/phare avant (4, 5, 6:I)
La clé de contact permet de démarrer et d’arrêter le moteur ainsi que d’allumer le phare.
Ne pas quitter la machine lorsque la clé est sur la position 2 ou 3 pour éviter tout risque d’incendie, de passage de car­burant dans le moteur via le carbura­teur, de déchargement de la batterie et tout dégât en général.
Quatre positions :
1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La clé peut être retirée.
2. Marche – phare allumé.
3. Marche – phare éteint.
4. Démarrage – le démarreur électrique est activé lorsque la clé est tournée à fond dans la position de démarrage. Lorsque le moteur tourne, la clé revient en position de marche 3 grâce à un dispositif à ressort.
Tourner la clé en position 2 pour allumer le phare.
2.4.10 Prise de force (4, 5, 6:K)
Levier permettant d’enclencher et de débloquer la prise de force actionnant les accessoires montés à l’avant. Deux positions sont possibles :
1. Levier vers l’avant – prise de force désengagée.
2. Levier vers l’arrière – prise de force enclenchée.
2.4.11 Compteur horaire (2:P)
Indique le nombre d’heures de travail. Le compt­eur ne fonctionne que lorsque le moteur tourne.
2.4.12 Réglage de la hauteur de coupe (6:J) (Excellent)
La machine est équipée d’un dispositif permettant d’utiliser un plateau à réglage électrique de la hau­teur de coupe.
Le variateur permet d’adapter à l’infini la hauteur de coupe.
Le plateau de coupe se connecte sur la prise (2:Q).
2.4.13 Levier de débrayage
Levier permettant de débrayer la transmission var­iable.
Le modèle 2WD est équipé d’un levier connecté à l’essieu arrière. Voir (7:R).
Le levier permet de bouger la machine à la main, moteur éteint. Deux positions:
1. Levier orienté vers l’intérieur – la transmission est activée pour un fonctionnement normal.
2. Levier orienté vers l’extérieur – transmission débrayée. La ma­chine peut être déplacée manuel­lement.
Ne pas remorquer la machine sur de longues dis­tances ou à des vitesses élevées pour éviter d’en­dommager la transmission.
2.4.14 Siège (1:S)
Le siège est rabattable et se règle vers l’avant et l’arrière. Le siège est rabattable comme suit :
1. Déplacer vers le haut la manette de commande (1:T).
2. Mettre le siège dans la position souhai­tée.
3. Relâcher la manette de commande (1:S) pour bloquer le siège.
Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au dispositif de sécurité de l’engin. Cela signifie que certaines activités dangereuses seront impossibles lorsque personne n’est assis sur le siège. Voir également 4.4.2.
2.4.15 Capot du moteur (8:U)
Le capot du moteur s’ouvre pour donner accès au robinet de carburant, à la batterie et au moteur. Le capot de bloque à l’aide d’une attache en caoutchouc.
Pour ouvrir le capot :
1. Détacher la sangle en caoutchouc (8:V) à l’ex­trémité avant du capot.
2. Relever prudemment le capot.
Refermer en procédant dans l’ordre inverse.
Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement.
Page 65
65
FRANÇAIS
FR
3 UTILISATION
L’usage de la machine est réservé aux travaux suivants, avec les accessoires STIGA d’origine renseignés.
La charge verticale maximum exercée sur la boule de remorquage doit être inférieure à 100 N.
La charge d’inertie maximum exercée sur la boule de remorquage par les accessoires tractés doit être inférieure à 500 N.
REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, con­tactez votre compagnie d’assurance.
REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue pour circuler sur la voie publique.
4 DÉMARRAGE ET CONDUITE
Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement.
4.1 Ajouter du carburant.
Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne jamais utiliser de mélange carburant-huile 2 temps.
Le réservoir a une contenance de 12 litres. Le niveau de carburant est visible au travers du réser­voir transparent.
REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se con­serve pas indéfiniment et ne doit pas être stockée plus de 30 jours.
Des carburants respectueux de l’environnement, par ex. l’essence alkylate, peuvent également être utilisés. Par leur composition, ils ont un impact ré­duit sur la nature et la santé.
L’essence est très inflammable et doit être conservée dans des récipients spé­cialement conçus à cet effet.
Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou procéder au remplissage quand le mo­teur tourne ou est encore chaud.
Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou 2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que le carburant puisse se dilater sans déborder lor­squ’il se réchauffe (voir fig. 9).
4.2 Contrôle du niveau d’huile
À la livraison, le carter est rempli d’huile SAE 10W-40.
S’assurer que le niveau d'huile est correct avant chaque utilisation. Placer la machine sur un sol plat.
Essuyer autour de la jauge au moyen d’un chiffon. La dévisser et la sortir du carter.
Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon. Remettre la jauge en place et visser. Dévisser et la ressortir à nouveau. Lire le niveau
d’huile sur la jauge.
Si le niveau d’huile descend en dessous du repère " FULL", faire l’appoint. voir fig. 10-12.
Type de travail Accessoires d’origine STIGA
Tonte Unlimited, President:
Plateaux de coupe: 95 C och 105 C, et tondeuse à
fléaux. Power:
Plateaux de coupe: 95 C, 105 C, 121 M, et tondeuse
à fléaux. Excellent: Plateaux de coupe: 95 C, 105 C, 121 M, 121 M El,
110 Combi Pro, 110 Combi Pro El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El et tondeuse à fléaux.
Balayage Balai ou balai ramasseur. L’utili-
sation d’un pare-poussière est recommandé avec la première option.
Déneigement L’utilisation de chaînes et de
poids de lestage Stiga est recom­mandée avec la lame à neige et le chasse-neige.
Tonte du gazon et ramassage des feuilles
Collecteur tracté de 30" ou 42". Pro Remorque.
Transport du gazon de tonte et des feuilles
Remorque de transport Pro ou Combi.
Désherbage sur chemins en gravier
Sarcleuse montée à l’avant.
Découpe des bor­dures
Coupe-bordures.
Scarification de la mousse
Scarificateur de mousse.
Page 66
66
FRANÇAIS
FR
Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la marque « FULL » pour éviter la surchauffe du mo­teur. Si le niveau dépasse la marque « FULL », il faut vidanger pour revenir à un niveau d’huile cor­rect.
4.3 Contrôle du niveau de l’huile de transmission
À la livraison, le carter est rempli d’huile SAE 10W-40.
S’assurer que le niveau d'huile est correct avant chaque utilisation. Placer la machine sur un sol plat.
1. Placer la machine sur un sol plat.
2. Vérifier le niveau d’huile (voir fig. 18). Le
niveau doit arriver à hauteur de la ligne.
3. Si nécessaire, faire l’appoint.
4.4 Contrôles de sécurité
Vérifier que les résultats des contrôles de sécurité sont atteints lors du test de la machine.
Procéder aux contrôles de sécurité avant chaque utilisation.
Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas atteint, ne pas utiliser la machine et la faire contrôler par un atelier agréé !
4.4.1 Contrôle de sécurité générale
4.4.2 Contrôle de sécurité générale
Contrôler le fonctionnement du disposi­tif de sécurité avant chaque utilisation.
4.5 Démarrage
1. Ouvrir le robinet d’essence. Voir 14.
2. Vérifier que les câbles sont raccordés aux bougies.
3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée.
4. Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur.
5. Unlimited, President: Démarrage à froid du moteur – mettre la man­ette en position choke. Démarrage à chaud – mettre la manette sur plein régime (environ 2 cm plus loin que la po­sition choke). Power, Excellent: ramener la commande d’accélérateur sur la po­sition pleins gaz. Démarrage à froid – tirer le choke à fond. Démarrage à chaud – le choke doit être enfoncé.
6. Enfoncer à fond la pédale embrayage-frein.
7. Démarrer le moteur en tournant la clé de con­tact.
8 Unlimited, President:
Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le choke, ramener progressivement la manette en position de plein régime (enfoncer d’environ 2 cm par rapport à la position choke). Power, Excellent: après le démarrage du moteur, enfoncer pro­gressivement la commande du starter si celui-ci a été utilisé.
9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous charge immédiatement après un démarrage à froid. Laisser d'abord tourner le moteur pendant quelques minutes pour permettre à l’huile de chauffer.
Le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la machine fonctionne.
Objet Résultat
Conduites de car­burant et raccords.
Absence de fuites.
Câbles électriques. Isolation intacte.
Absence de dégâts mécaniques.
Échappement. Absence de fuites aux raccords.
Vis serrées.
Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de
dégâts.
Faire avancer et reculer l’engin et relâcher la pédale de conduite-frein de service.
La machine s’arrête.
Test de pilotage Pas de vibrations anormales.
Pas de bruits anormaux.
Statut Action Résultat
La pédale embray­age-frein n’est pas enfoncée. La prise de force n’est pas enclenchée.
Tenter de démar­rer.
Le moteur ne démarre pas.
La pédale embray­age-frein est enfon­cée. La prise de force est enclenchée.
Le conducteur se lève du siège.
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur tourne. La prise de force est enclenchée.
Le conducteur se lève du siège.
Le moteur s’arrête.
Le moteur tourne. Retirer le fusible
10 A.Voir fig. 13.
Le moteur s’arrête.
Page 67
67
FRANÇAIS
FR
4.6 Conseils d’utilisation
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. C’est particulièrement important pour travailler sur des terrains en pente. Voir 4.2.
Être particulièrement vigilant sur les terrains en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terrain en pente. Ne jamais circuler perpendicu­lairement à une pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut.
La machine ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°.
Ralentir dans les pentes et dans les vi­rages serrés pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine.
Ne pas braquer à fond lorsque la ma­chine est en vitesse supérieure et à plein régime. Dans cette situation, elle pour­rait facilement basculer.
Garder les mains et les doigts à distance des éléments articulés et du support du siège. Risque de blessure par écrase­ment. Ne jamais utiliser la machine lor­sque le carter moteur est ouvert.
4.7 Arrêt
Désactiver la prise de force. Serrer le frein de sta­tionnement.
Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 minutes. Stopper le moteur en tournant la clé.
Fermer le robinet de carburant. Ce point est par­ticulièrement important si la machine doit être transportée par camion, par exemple.
Si la machine est abandonnée sans sur­veillance, détacher le câble de la bougie d'allumage et la clé de contact.
Le moteur peut être très chaud immédi­atement après l’arrêt. Ne pas toucher le pot d’échappement, le cylindre ni les ai­lettes de refroidissement. Risque de brûlure.
4.8 Nettoyage
Pour réduire le risque d’incendie, dé­gager l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réser­voir de carburant.
Pour réduire le risque d’incendie, con­trôler régulièrement que la machine ne présente aucune fuite d’huile et/ou de carburant.
Nettoyer la machine après chaque utilisation. In­structions de nettoyage :
• En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau sous haute pression, ne pas diriger le jet direct­ement vers les joints des essieux, les com­posants électriques ou les soupapes hydrauliques.
• Ne pas projeter d’eau directement sur le moteur.
• Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à l’air comprimé.
• Nettoyer l’admission d’air de refroidissement du moteur (10, 11, 12:W).
5 ENTRETIEN
5.1 Programme d’entretien
Respecter le programme d’entretien STIGA pour conserver la machine en bon état de marche, qui respecte l’environnement et reste sûre et fiable.
Le contenu de ce programme est repris dans le car­net d’entretien ci-joint.
L’entretien de base
doit toujours être exécuté par
un centre agréé. Le premier entretien et les entretiens intermédi-
aires doivent être confiés à un centre agréé, mais peuvent également être exécutés par l’utilisateur. Les opérations à effectuer sont répertoriées dans le carnet d’entretien et sont décrites sous « 4 DÉ­MARRAGE ET CONDUITE » de même que ci­dessous.
Les centres de service agréés garantissent un tra­vail professionnel et l’utilisation de pièces d’origi­ne.
À chaque service de base et intermédiaire effectué par un centre agréé, un cachet doit être apposé dans le carnet d’entretien. Un carnet d’entretien com­portant tous les cachets requis augmente la valeur de reprise de la machine.
5.2 Préparation
Les interventions d’entretien et de maintenance doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt dont le moteur est coupé.
Bloquer la machine en serrant le frein à main.
Arrêter le moteur.
Déconnecter les câbles de bougies et re­tirer la clé de contact pour éviter tout démarrage intempestif.
Page 68
68
FRANÇAIS
FR
5.3 Pression des pneus
Régler la pression des pneus comme suit : À l’avant : 0,6 bar (9 psi). À l’arrière : 0,4 bar (6 psi).
5.4 Remplacement de l’huile moteur
Cette partie contient de tableaux pour les différents moteurs de la gamme PRO STIGA. Pour une lec­ture plus simple, noter les données correspondant à la machine/au moteur concerné(e).
5.4.1 Fréquences de remplacement
Le tableau ci-dessous fixe les heures de service et le calendrier annuel. Effectuer l’opération corre­spondante selon le cas se présentant en premier.
Augmenter la fréquence des vidanges si le moteur est soumis à rude épreuve ou si la température am­biante est élevée.
5.4.2 Huile moteur
Utiliser de l’huile de synthèse comme indiqué dans le tableau ci-dessous .
Choisir une huile sans additifs.
Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter la surchauffe du moteur.
Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est donc recommandé de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d’effectuer la vidange.
1. Fixer la pince sur le tuyau de vidange. Utiliser un modèle polygrip ou similaire (voir fig. 15­17:Y).
2. Remonter la pince de 3 à 4 cm sur le tuyau de vidange et sortir le bouchon.
3. Récupérer l’huile dans un récipient.
REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur les courroies d’entraînement.
4. Recycler l’huile conformément aux normes en vigueur.
5. Remettre le bouchon et attacher la pince en amont de celui-ci.
6. Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans le réservoir. Quantité d’huile :
7. Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant 30 sec­ondes.
8. Vérifier l’absence de fuites d’huile.
9. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis contrôler le niveau d’huile conformément à 4.2.
5.4.3 Filtre à huile (Power)
Remplacer le filtre à huile toutes les deux vidang­es, c’est-à-dire après 200 heures de service. Com­mencer par vidanger l’huile moteur et remettre le bouchon comme décrit ci-dessus. Remplacer en­suite le filtre à huile :
1. Nettoyer la zone autour du filtre et démonter ce­lui-ci.
2. Poser le nouveau filtre dans un récipient, le trou tourné vers le haut.
3. Verser de l’huile moteur fraîche dans le trou du filtre jusqu’à atteindre la base du filetage.
4. Attendre 1 à 2 minutes que le filtre s’imprègne d’huile.
5. Enduire d’huile le joint du filtre.
Machine
1re fois Puis à inter-
valles de
Unlimited, President, (B&S)
Heures de service/calen-
drier annuel
Vidange d’huile
5 heures
50 heures/
12 mois
Excellent (B&S) Heures de service/calen-
drier annuel
Vidange d’huile
5 heures
50 heures/
12 mois
Avec remplacement du filtre
100 heures
Power (Kohler) Heures de service/calen-
drier annuel
Vidange d’huile - 100 heures Avec remplacement du
filtre
200 heures
Machine Huile
Unlimited, President, Excellent (B&S)
Type Classe de
service
Toutes températures SAE 10W-40 SF
ou
supérieur
En dessous de -18° CSAE 5W-30
Au-dessus de 0° C SAE 30
Power (Kohler) Type Classe de
service
Au-dessus de 0° C SAE 10W-40 SG
ou
supérieur
En dessous de 0° C SAE 5W-20/30
Machine Volume d’huile, env.
Sans remplace-
ment du filtre
Avec remplace-
ment du filtre
Unlimited - 1,6 litres President - 1,6 litres Power 1,9 litres 2,0 litres Excellent 1,6 litres 1,7 litres
Page 69
69
FRANÇAIS
FR
6. Mettre le filtre en place. Commencer par visser le filtre pour que le joint soit en contact avec le moteur. Visser ensuite le filtre de 2/3 à 1 tour.
7. Continuer au point 7 conformément à la section
5.4.2 Huile moteur ci-dessus.
5.4.4 Filtre à huile (Excellent)
Remplacer le filtre à huile toutes les deux vidang­es, c’est-à-dire après 100 heures de service. Com­mencer par vidanger l’huile moteur et remettre le bouchon comme décrit ci-dessus. Remplacer en­suite le filtre à huile :
1. Nettoyer la zone autour du filtre et démonter ce­lui-ci.
2. Enduire d’huile le nouveau joint du filtre.
3. Mettre le filtre en place. Commencer par visser le filtre pour que le joint soit en contact avec le moteur. Visser ensuite le filtre de 1/2 à 3/4 de tours.
4. Continuer au point 7 conformément à la section
5.4.2 Huile moteur ci-dessus.
5.5 Filtre à carburant (15, 16, 17:Z)
Unlimited, President, Power Remplacer le filtre à carburant à chaque saison. Excellent Remplacer le filtre à carburant après 1.500 heures
de service. Après l’installation du nouveau filtre, vérifier l’ab-
sence de fuites.
5.6 Courroies de transmission
Après 5 heures de service, vérifier l’état des cour­roies.
5.7 Direction
Vérifier et régler la direction après 5 heures de service, puis toutes les 100 heures.
5.7.1 Vérifications
Tourner légèrement le volant de gauche à droite pour vérifier que le mécanisme des chaînes ne présente pas de jeu.
5.7.2 Réglage
le cas échéant, régler les chaînes de direction com­me suit :
1. Mettre les roues de la machine en position droite.
2. Régler les chaînes à l’aide des deux écrous situés au centre (voir fig. 26).
3. Serrer les deux écrous au même couple pour supprimer le jeu.
4. Effectuer un test de roulage et vérifier que le volant n’est pas décentré.
5. S’il est décentré, desserrer un écrou et resserrer l’autre.
Ne pas appliquer de tension trop forte sur les chaînes pour éviter de durcir la direction et d’aug­menter l’usure des chaînes.
5.8 Batterie
Les projections d’acide dans les yeux ou sur la peau peuvent provoquer des bles­sures graves. En cas de contact avec de l’acide, rincer abondamment à l’eau claire et consulter le plus rapidement possible un médecin.
La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans entretien. La seule maintenance requise consiste à la recharger, par exemple après une période d’inu­tilisation prolongée.
Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La bat­terie doit être chargée au maximum lor­squ’on l’entrepose. Une batterie déchargée s’endommage lorsqu’elle est inutilisée.
5.8.1 Charge à l’aide du moteur
Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de la machine :
1. Placer la batterie dans la machine comme illus­tré ci-dessous.
2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder un système d’extraction d’air au pot d’échappe­ment.
3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer le moteur.
4. Laisser tourner le moteur de manière ininter­rompue pendant 45 minutes.
5. Arrêter le moteur. La batterie est à présent com­plètement rechargée.
5.8.2 Pour recharger la batterie à l’aide
d’un chargeur
En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti­liser un modèle à tension constante
(disponible chez votre fournisseur).
L’utilisation d’un chargeur de type standard risque d’endommager la batterie.
5.8.3 Dépose/pose
La batterie est placée sous le carter moteur. Durant la dépose/installation, brancher les câbles comme suit :
• Pendant la dépose : déconnecter le câble noir de la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter ensuite le câble rouge de la borne positive (+) de la batterie.
• À l’installation : Reconnecter en premier lieu le câble rouge à la borne positive (+) de la batterie. Reconnecter ensuite le câble noir à la borne né­gative (-) de la batterie.
Page 70
70
FRANÇAIS
FR
Déconnecter ou reconnecter les câbles dans le mauvais ordre risque de provo­quer un court-circuit et d’endommager la batterie.
L’inversion des câbles endommage le générateur et la batterie.
Ne jamais laisser tourner le moteur lor­sque la batterie est déconnectée pour ne pas endommager le générateur et le sys­tème électrique.
5.8.4 Nettoyage
Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa­raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen d’une brosse en métal, puis les graisser.
5.9 Filtre à air, moteur
5.9.1 Filtre à air (Unlimited, President, Power)
Nettoyer ou remplacer le préfiltre (en mousse) après 25 heures de service.
Nettoyer ou remplacer le filtre à air (en papier) après 100 heures de service.
REMARQUE ! Augmenter la fréquence de nettoy­age ou de remplacement des filtres lorsque la ma­chine est utilisée sur des terrains poussiéreux.
Retirer et installer les filtres à air comme suit :
1. Nettoyer soigneusement autour du couvercle du
filtre à air.
2. Démonter le couvercle du filtre à air (23:A) en
retirant les deux clips.
3. Démonter l’ensemble filtre (23:B). Le préfiltre
est placé sur le filtre à air. Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer le support du filtre à air.
4. Nettoyer le filtre en papier en le tapotant sur une
surface plane. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre.
5. Remplacer le préfiltre. En cas d’encrassage in-
tense, remplacer le filtre.
6. Pour remonter le filtre, répéter les opérations
dans l’ordre inverse.
Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par ex. du kérosène) ni d’air comprimé pour nettoyer le filtre en papier afin ne pas l’endommager.
Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en papier du filtre. L’élément en papier ne doit pas être huilé.
5.9.2 Filtre à air (Excellent)
Nettoyer le préfiltre (en mousse) après 25 heures de service.
Remplacer le filtre à air (en papier) après 100 heu­res de service.
REMARQUE ! Augmenter la fréquence de nettoy­age ou de remplacement des filtres lorsque la ma­chine est utilisée sur des terrains poussiéreux.
Retirer et installer les filtres à air comme suit :
1. Démonter la roue arrière droite
2. Nettoyer soigneusement autour du carter du fil­tre à air.
3. Démonter le couvercle du filtre à air (21:A) en desserrant la vis (21:B).
4. Démonter les filtres. Le préfiltre (21:C) est placé sur le filtre à air (21:D). Veiller à ce qu’au­cune saleté ne tombe dans le carburateur. Net­toyer le support du filtre à air.
5. Laver le préfiltre (21:C) au détergent liquide et à l’eau, puis le presser pour l’essorer. Verser un peu d’huile sur le filtre et presser ce dernier pour la faire pénétrer.
6. Pour remonter le filtre, répéter les opérations dans l’ordre inverse. Vérifier l’état du joint en caoutchouc (21:E). Si nécessaire, le remplacer.
5.10 Bougie d’allumage
Remplacer les bougies d’allumage toutes les 200 heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien sur deux).
Nettoyer autour de la bougie avant de la débranch­er.
Bougie d’allumage
: Champion RC12YC ou
équivalent. Écart entre les électrodes
: 0,75 mm.
5.11 Admission d’air
Voir 10, 11, 12:W. Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être endommagé en cas de défaillance du sys­tème de refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du moteur toutes les 50 heures de service. Le système de refroidissement est nettoyé de manière plus approfondie lors de chaque entretien de base.
Page 71
71
FRANÇAIS
FR
5.12 Lubrification
Lubrifier les points de graissage toutes les 50 heu­res de service, conformément au tableau ci-des­sous, ainsi qu’après chaque lavage.
5.13 Fusibles
Si l’une des pannes ci-dessous se produit, remplac­er le fusible correspondant (voir fig. 13).
6 BREVET - ENREGISTREMENT
Cette machine et les pièces qui la composent sont enregistrées sous le n° de brevet :
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5.
GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable.
Objet Action Fig-
ure
Paliers de roues
2 nipples de graissage. Appliquer de la graisse uni­verselle à l’aide d’un pistolet. Pomper jusqu’à ce que la graisse sorte de l’embout.
23
Point cen­tral
4 nipples de graissage. Appliquer de la graisse uni­verselle à l’aide d’un pistolet. Pomper jusqu’à ce que la graisse sorte de l’embout.
24
Chaîne de direction
Nettoyer les chaînes à l’aide d’une brosse métallique. Lubrifier à l’aide d’un vaporisa­teur de graisse universelle pour chaînes.
-
Tendeurs Lubrifier les paliers de grais-
sage à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Pour plus de facilité, travailler à deux.
25
Câbles de commande
Lubrifier les extrémités des câbles à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Travailler à deux.
26
Problème Fusible
Le moteur ne démarre pas ou s’arrête immédiatement. La batterie est chargée.
10 A
Le réglage électrique de la hauteur de coupe ne fonctionnement pas.
20 A
Aucune commande électrique ne fonc­tionne. La batterie est chargée.
30 A
Page 72
72
NEDERLANDS
NL
1 ALGEMEEN
Dit symbool geeft een WAARSCHU­WING weer. Als de instructies niet nau­wkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot ernstige persoonlijke verwon­dingen en/of schade.
Voordat u deze machine in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing en de meegeleverde "VEILIGHEIDS­VOORSCHRIFTEN" zorgvuldig doornemen.
1.1 Symbolen
Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet­tendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden is.
Betekenis van de symbolen:
Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine de ge­bruikershandleiding en de veiligheids­voorschriften.
Waarschuwing! Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. Houd omstanders op afstand.
Waarschuwing! Draag altijd gehoorbescherming.
Waarschuwing! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg.
Waarschuwing! U mag met de machine, uitgerust met de originele accessoires, niet rijden op een helling met een grotere hellingshoek dan 10º.
Waarschuwing! Knelgevaar. Blijf met uw handen uit de buurt van de middensturing.
Waarschuwing! Kans op brandwonden. Raak de geluid­demper/katalysator niet aan.
1.2 Verwijzingen
1.2.1 Afbeeldingen
De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding zijn genummerd met 1, 2, 3 etc. Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C etc. Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 wordt als volgt weergegeven: “2:C”.
1.2.2 Titels
De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de volgende manier genummerd:
“1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subti­tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder deze titel vermeld. Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al­leen het nummer van deze titel aangegeven. Bi­jvoorbeeld “Zie 1.3.3”.
2 BESCHRIJVING
2.1 Aandrijving
De machine heeft achterwielaandrijving. De achteras is voorzien van een hydrostatische
transmissie met traploze transmissie voor- en achteruit.
De achteras is eveneens voorzien van een differen­tieel om het draaien te vergemakkelijken.
Het gereedschap dat aan de voorzijde is gemon­teerd wordt aangedreven door aandrijfriemen.
2.2 Besturing
De machine is aangedreven. Dit betekent dat het chassis is verdeeld in een voor- en een achterge­deelte die ten opzichte van elkaar kunnen draaien.
Knikbesturing houdt in dat de machine langs bomen en andere obstakels kan rijden met een ex­treem kleine draaicirkel.
2.3 Beveiligingssysteem
De machine is uitgerust met een elektrisch beveil­igingssysteem. Dit systeem onderbreekt bepaalde activiteiten die door onjuiste handelingen gevaarl­ijke situaties kunnen veroorzaken. De motor kan bijvoorbeeld niet gestart worden als de koppeling van de parkeerrem is ingetrapt.
Controleer voor elk gebruik of het bev­eiligingssysteem werkt.
2.4 Bediening
2.4.1 Gereedschapslift, mechanisch (3:C)
U kunt als volgt schakelen tussen de werkpositie en de transportpositie:
1. Trap het pedaal volledig in.
2. Laat het pedaal langzaam los.
Page 73
73
NEDERLANDS
NL
2.4.2 Koppeling - parkeerrem (3:B)
Druk nooit op het pedaal tijdens het ri­jden. De krachtoverbrenging kan dan oververhit raken.
Het pedaal (3:B) heeft de vol­gende drie standen:
Omhoog. De koppeling is niet geactiveerd. De
parkeerrem is niet geactiveerd.
Voor de helft ingetrapt. Voorwaarts rijden uit-
geschakeld. De parkeerrem is niet geactiveerd.
Ingetrapt. Voorwaarts rijden uitgeschakeld. De
parkeerrem is geactiveerd maar niet vergren­deld.
2.4.3 Vergrendeling, parkeerrem (3:A)
De vergrendeling vergrendelt het kop­pelings-/rempedaal in de ingetrapte stand. Deze functie wordt gebruikt om de ma­chine te vergrendelen op hellingen, tijdens transport enz., als de motor niet draait.
De parkeerrem moet tijdens het werk altijd uitgeschakeld zijn.
Vergrendelen:
1. Trap het pedaal (3:B) volledig in.
2. Verplaats de vergrendeling (3:A) naar rechts.
3. Laat het pedaal (3:B) los.
4. Laat de vergrendeling (3:A) los.
Ontgrendelen:
Trap het pedaal (3:B) volledig in en laat het weer los.
2.4.4 Rijden - bedrijfsrem (3:F)
Het pedaal (3:F) regelt de versnelling tussen de motor en de wielen (= de snelheid). Wanneer het pedaal omhoog staat, wordt de bedrijfsrem geac­tiveerd.
1. Pedaal voorwaarts – de machine gaat vooruit.
2. Pedaal onbelast – de machine staat stil.
3. Pedaal achterwaarts – de machine rijdt achteruit.
4. Minder druk op het pedaal – de machine remt.
De bedrijfsrem werkt niet als de traploze trans­missie is uitgeschakeld. Zie 2.4.13.
2.4.5 Stuur (3:D)
De hoogte van het stuur is volledig instelbaar. Draai de instelknop (3:E) op de stuurkolom los en stel het stuur op de gewenste stand in. Draai de knop weer vast.
Verstel het stuur nooit tijdens het ri­jden.
Draai nooit aan het stuur als de ma­chine stilstaat en het gereedschap ín de werkstand staat. De kans bestaat dat het stuurbekrachtigingmechanisme wordt overbelast.
2.4.6 Gas- en chokehendel (4:G)
(Unlimited, President)
Hendel om de snelheid te regelen en om te choken bij een koude start.
1. Choke - voor het starten van een koude motor. De choke staat in de bovenste stand in de groef.
Gebruik deze functie niet als de motor warm is.
2. Vol gas - bij gebruik van de machine al­tijd vol gas geven.
Om de gashendel op vol gas te zetten, zet u de hendel ongeveer 2 cm achter de chokestand.
3. Stationairloop.
2.4.7 Gashendel (5:G)
(Power, Excellent)
Voor het instellen van de toerentallen.
1. Vol gas - bij gebruik van de machine al­tijd vol gas geven.
2. Stationairloop.
2.4.8 Chokehendel (5, 6:H)
(Power, Excellent)
Trekhendel om te choken bij koude start.
1. Hendel volledig uitgetrokken - chokek­lep in de carburateur gesloten. Voor koude start.
2. Hendel ingedrukt. Chokeklep open. Voor starten met warme motor en tijdens het rijden.
Rijd nooit met uitgetrokken choke als de motor warm is.
Page 74
74
NEDERLANDS
NL
2.4.9 Contactslot/koplamp (4, 5,6:I)
Het contactslot wordt gebruikt om de motor te starten en uit te schakelen. Het contactslot is ook de schakelaar voor de koplamp.
Laat de sleutel niet in stand 2 of 3 op de machine zitten. Er is dan brandgevaar omdat brandstof in de motor kan lopen via de carburateur en de accu kan ont­laden en worden beschadigd.
Vier standen:
1. Stopstand - de motor is kortgesloten. De sleutel kan verwijderd worden.
2. Rijstand - de koplamp brandt.
3. Rijstand - de koplamp brandt niet.
4. Startstand - de elektrische startmotor wordt geactiveerd op het moment dat de sleutel in de veerbelaste startstand wordt gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar rijstand 3 wanneer de motor gestart is.
Draai de sleutel naar stand 2 om de ko­plamp in te schakelen.
2.4.10 Krachtafnemer (4, 5, 6:K)
Hendel voor in- en uitschakelen van de krachtafnemer voor aandrijving van aan de voorzijde gemonteerde accessoires. Twee standen:
1. Voorste stand - krachtafnemer uitgeschakeld.
2. Achterste stand - krachtafnemer inge­schakeld.
2.4.11 Urenteller (2:P)
Laat het aantal werkuren zien. Werkt alleen bij draaiende motor.
2.4.12 Instelling maaihoogte (6:J) (Excellent)
De machine is uitgerust met een mechanisme voor het gebruik van een maaidek met elektrische maaihoogte-instelling.
De schakelaar wordt gebruikt om de maaihoogte traploos in te stellen.
Het maaidek is aangesloten op het contact (2:Q).
2.4.13Ontkoppelingshefboom
Hendel om de traploze transmissie uit te schake­len.
2WD is voorzien van een hendel die op de achteras is aangesloten. Zie (7:R).
Met behulp van de hendel kunt u de machine hand­matig verplaatsen zonder de motor te gebruiken. Twee standen:
1. Hendel ingedrukt - transmis­sie ingeschakeld voor normaal gebruik.
2. Hendel in de buitenste stand – transmissie uitgeschakeld. De machine kan handmatig worden verplaatst.
De machine mag niet over lange afstanden of met hoge snelheid worden gesleept. Hierdoor kan de versnellingsbak worden beschadigd.
2.4.14 Zitting (1:S)
De zitting kan worden opgeklapt en naar voor of achter worden geschoven. De zit­ting kan als volgt worden ingesteld:
1. Beweeg de hendel (1:T) omhoog.
2. Breng de zitting in de gewenste stand.
3. Laat de hendel (1:S) los om de zitting te vergrendelen.
De zitting is voorzien van een beveiligingsschake­laar die is aangesloten op het beveiligingssysteem van de machine. Dit houdt in dat bepaalde gevaar­lijke functies niet werken als er niemand op de zit­ting zit. Zie ook 4.4.2.
2.4.15 Motorkap (8:U)
De machine heeft een motorkap die geo­pend kan worden, zodat de benzinekraan, accu en motor makkelijk bereikbaar zijn. De motorkap is vergrendeld met een rub­beren band.
De motorkap gaat als volgt open:
1. Maak aan de voorzijde van de kap de rubberen band (8:V) los.
2. Til de motorkap omhoog.
Bevestig alles weer in omgekeerde volgorde.
De machine alleen gebruiken met geslo­ten en vergrendelde kap. Anders be­staat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken.
Page 75
75
NEDERLANDS
NL
3 TOEPASSINGEN
De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij de volgende werkzaamheden met de aangegeven originele STIGA-accessoires:
Het trekmechanisme mag worden belast met een verticale kracht van maximaal 100 N.
De duwkracht van getrokken accessoires op het trekmechanisme mag niet groter zijn dan 500 N.
LET OP! Neem vóór het gebruik van een aanhang­er altijd contact op met uw verzekeringsmaat­schappij.
LET OP! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg.
Maaidekken gebruiken: met klepelmaaier.
4 STARTEN EN RIJDEN
De machine alleen gebruiken met geslo­ten en vergrendelde kap. Anders be­staat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken.
4.1 Bijvullen met benzine
Gebruik altijd loodvrije benzine. Gebruik nooit brandstof voor tweetaktmotoren.
De tank heeft een inhoud van 12 liter. Door de transparante tank is het brandstofniveau makkelijk af te lezen.
LET OP! Gewone loodvrije benzine is beperkt houdbaar en mag niet langer dan 30 dagen worden bewaard.
U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken, d.w.z. gealkyleerde benzine. Dit type benzine heeft een samenstelling die minder schadelijk is voor mens en milieu.
Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar brandstof altijd in een speciaal daar­voor bestemde tank.
Vul alleen buitenshuis benzine bij en rook niet tijdens het bijvullen. Vul de tank voordat u de motor start. Verwi­jder nooit de vuldop en vul de machine nooit met benzine wanneer de motor loopt of nog warm is.
Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand. Laat een zekere ruimte (ten minste de gehele vul­buis plus 1-2 cm bovenin de tank) leeg, zodat de benzine, wanneer deze warm wordt, kan uitzetten zonder over te stromen. Zie afb. 9.
4.2 Controleer het oliepeil
Het carter is bij aflevering altijd gevuld met SAE 10W-40-olie.
Controleer voor gebruik altijd of het oliepeil juist is. De machine moet op een vlakke onder­grond staan.
Veeg de omgeving van de peilstok schoon. Draai de oliepeilstok los en trek deze om­hoog. Veeg de oliepeilstok af.
Duw de oliepeilstok volledig naar beneden en schroef deze vast.
Schroef de peilstok weer los en trek deze weer om­hoog. Lees het oliepeil af.
Vul olie bij tot de "FULL"-streep als het oliepeil onder deze markering staat. Zie afb. 10-12.
Het oliepeil mag nooit boven de “FULL”-streep komen. Een te hoog oliepeil kan de motor overver­hitten. Als het oliepeil boven de “FULL”-streep komt, moet de olie worden afgetapt tot het juiste niveau is bereikt.
Werkzaamheden Accessoires, origineel van
STIGA
Gras maaien Unlimited, President:
Maaidekken gebruiken: 95 C och 105 C, met
klepelmaaier. Power:
Maaidekken gebruiken: 95 C, 105 C, 121 M, met
klepelmaaier. Excellent: Maaidekken gebruiken: 95 C, 105 C, 121 M, 121 M El,
110 Combi Pro, 110 Combi Pro El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El met klepelmaaier.
Vegen Veegmachine of veegmachine
met opvangbak gebruiken. Voor de eerste optie wordt het gebruik van een stofbeschermer aanbev­olen.
Sneeuwruimen Sneeuwschuif of sneeuwfrees
gebruiken. Sneeuwkettingen en framegewichten zijn aanbevo­len.
Gras en bladeren vegen
Getrokken opvangbak 30" of 42" gebruiken. Prokar.
Gras- en bladtrans­port
Transportkar (Pro of Combi) gebruiken.
Onkruidbestri­jding op grind­paden
Een aan de voorzijde gemon­teerde onkruidschoffel gebruiken.
Kanten van gazons snijden
Kantensnijder gebruiken.
Ontmossen Verticuteermachine gebruiken.
Page 76
76
NEDERLANDS
NL
4.3 Transmissieolie controleren
Het carter is bij aflevering altijd gevuld met SAE 10W-40-olie.
Controleer voor gebruik altijd of het oliepeil juist is. De machine moet op een vlakke onder­grond staan.
1. Zet de machine op een vlakke ondergrond.
2. Lees het oliepeil af op het reservoir. Zie afb. 18. Het oliepeil moet tot de lijn komen.
3. Vul indien nodig olie bij.
4.4 Veiligheidscontrole
Controleer of de machine voldoet aan de onder­staande veiligheidscontrole.
De veiligheidscontrole moet voor ieder gebruik worden uitgevoerd.
Als een van de onderdelen niet door de test komt, moet u de machine niet ge­bruiken! Breng de machine voor reparatie naar een servicewerkplaats!
4.4.1 Algemene veiligheidscontrole
4.4.2 Elektrische veiligheidscontrole
Controleer voor elk gebruik of het bev­eiligingssysteem werkt..
4.5 Starten
1. Open de benzinekraan. Zie 14.
2. Controleer of the bougiekabel(s) op de bougie(s) is/zijn geplaatst.
3. Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld is.
4. Houd uw voet niet op het aandrijfpedaal.
5. Unlimited, President: Starten van een koude motor – zet de gashendel helemaal in de chokestand. Starten van een warme motor – zet de gashendel op vol gas (ongeveer 2 cm achter de choke­stand). Power, Excellent: Zet de gashendel op vol gas. Starten van een koude motor - trek de choke­hendel volledig uit. Starten van een warme motor – druk de choke­hendel volledig in.
6. Trap het koppelings-/rempedaal volledig in.
7. Draai de contactsleutel om en start de motor.
8 Unlimited, President:
Wanneer de motor is gestart, duwt u de gashen­del geleidelijk naar vol gas (ongeveer 2 cm achter de chokestand) als u de choke gebruikt hebt. Power, Excellent: Wanneer de motor is gestart, duwt u de choke­hendel geleidelijk in als u deze gebruikt hebt.
9. Laat de machine na een koude start niet onmid­dellijk belast werken, maar laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien. Op die manier kan de olie eerst opwarmen.
Bij gebruik van de machine altijd vol gas geven.
Onderdeel Resultaat
Brandstofslangen en aansluitingen.
Geen lekkages.
Elektrische kabels. Isolatie is intact.
Geen mechanische schade.
Uitlaatsysteem. Geen lekkages bij aansluitin-
gen. Alle schroeven zijn vastge-
draaid. Olieleidingen Geen lekkages. Geen schade. Rijd de machine
voor- en achteruit en laat het pedaal van de bedrijfsrem omhoog komen.
De machine stopt dan.
Testrit Geen abnormale trillingen.
Geen abnormale geluiden.
Status Handeling Resultaat
Het koppelings-/ rempedaal is niet ingetrapt. De krachtafnemer is niet inge­schakeld.
Probeer te starten. De motor
start niet.
Het koppelings-/ rempedaal is inge­trapt. De krachtafnemer is ingeschakeld.
De bestuurder gaat staan.
De motor start niet.
Lopende motor. De krachtafnemer is ingeschakeld.
De bestuurder gaat staan.
De motor stopt dan.
Lopende motor. Verwijder zekering
10 A. Zie afb. 13.
De motor stopt dan.
Page 77
77
NEDERLANDS
NL
4.6 Bedieningstips
Controleer altijd of de juiste hoeveelheid olie in de motor zit. Dit is met name belangrijk bij het werk­en op hellingen. Zie 4.2.
Wees voorzichtig bij het rijden op hell­ingen. Start of stop niet plotseling wan­neer u een helling op- of afrijdt. Rijd nooit dwars over een helling. Rijd van boven naar beneden en van beneden naar boven.
Deze machine mag op een helling van maximaal 10° rijden.
Verminder de snelheid op hellingen en bij scherpe bochten om controle over de machine te houden en het risico op kan­telen te beperken.
Draai bij rijden in de hoogste versnel­ling en bij vol gas het stuur niet volledig naar één kant. De machine kan dan kantelen.
Blijf met uw handen uit de buurt van de middensturing en de zittinghouder. An­ders kunt u bekneld raken! Rijd nooit met de machine als de motorkap open is.
4.7 Stoppen
Schakel de krachtafnemer uit. Trek de parkeerrem aan.
Laat de motor 1-2 minuten stationair draaien. Zet de motor af door de contactsleutel om te draaien.
Sluit de benzinekraan. Dit is vooral belangrijk als de machine op bijv. een aanhanger vervoerd moet worden.
Als u de machine zonder toezicht achterlaat, moet u de bougiekabel(s) losmaken en de contactsleutel verwij­deren.
Direct na gebruik kan de motor bij­zonder heet zijn. Raak de demper, de cilinder of de koelribben niet aan. Dit kan ernstige brandwonden veroorzak­en.
4.8 Reiniging
Om het gevaar op brand te verkleinen de motor, de demper, de accu en de brandstoftank vrijhouden van gras, bladeren en olie.
Om het gevaar op brand te verkleinen regelmatig controleren of er sprake is van olie- en/of brandstoflekkage.
Reinig de machine na gebruik. Voor het reinigen gelden de volgende richtlijnen.
• Als u de machine met een hogedrukreiniger reinigt, richt de straal dan niet rechtstreeks op
de asborging, elektrische onderdelen of hy­draulische kleppen.
• Sproei nooit rechtstreeks water op de motor.
• Reinig de motor met een borstel en/of perslucht.
• Reinig de luchtinlaat van de motor (10, 11, 12:W).
5 ONDERHOUD
5.1 Onderhoudsprogramma
Om de machine voortdurend in goede staat te houden en zo de betrouwbaarheid te bevorderen, ook in verband met het milieu, moet het onder­houdsprogramma van STIGA worden gevolgd.
De inhoud van dit programma vindt u in het bij­gevoegde serviceboekje.
Basic service
moet altijd door een erkende service-
werkplaats worden uitgevoerd. Eerste onderhoud en Intermediate Service
zou door een erkende servicewerkplaats moeten worden uitgevoerd, maar kan ook door de gebruik­er worden gedaan. De inhoud van deze program­ma's staat in het serviceboekje en de handelingen zijn beschreven onder“4 STARTEN EN RIJDEN” en hieronder.
Onderhoud dat door een erkende servicewerkp­laats wordt uitgevoerd geeft u de garantie dat uw machine professioneel wordt onderhouden met originele reserveonderdelen.
Na elke onderhoudsbeurt die is uitgevoerd bij een erkende servicewerkplaats krijgt u een stempel in het onderhoudsboekje. Een serviceboekje waarin ieder onderhoud wordt geregistreerd, is een waardevol document dat de tweedehandswaarde van de machine verhoogt.
5.2 Voorbereiding
Alle service en onderhoud moet worden uit­gevoerd op een stilstaande machine waarvan de motor is uitgeschakeld.
Zorg dat de machine niet kan wegrol­len. Gebruik daarom altijd de parkeer­rem.
Zet de motor af.
Voorkom dat de motor onbedoeld start door de bougiekabel(s) los te maken van de bougie(s) en de contactsleutel te ver­wijderen.
5.3 Bandenspanning
Pas de bandenspanning op de volgende manier aan: Voorzijde: 0,6 bar (9 psi). Achter: 0,4 bar (6 psi).
Page 78
78
NEDERLANDS
NL
5.4 Motorolie vervangen
Dit gedeelte bevat tabellen met de verschillende motoren die gebruikt worden in de STIGA Pro­reeks. Markeer de gegevens die voor uw machine/ motor van toepassing zijn.
5.4.1 Vervangingsintervals
In de tabel hieronder staan het aantal bedrijfsuren en maanden aangegeven. Voer de betreffende han­deling uit op het moment dat zich het eerst voor­doet.
Ververs de olie regelmatiger als de machine onder extreme condities of bij hoge omgevingstempera­turen wordt gebruikt.
5.4.2 Motorolie
Gebruik synthetische olie volgens de onderstaande tabel.
Gebruik olie zonder toevoegingen.
Vul niet te veel olie bij. Dit kan tot oververhitting van de motor leiden.
Ververs de olie wanneer de motor warm is.
Direct na het stoppen van de machine kan de motorolie erg heet zijn. Laat de motor daarom een paar minuten afkoe­len voordat u de olie aftapt.
1. Zet de klem op de afvoerslang. Gebruik een
slangenklem of iets vergelijkbaars. Zie afb. 15­17:Y.
2. Verplaats de klem 3 tot 4 cm op de afvoerslang
en trek de bougie los.
3. Vang de olie op in een vat.
LET OP! Knoei geen olie op de aandrijfrie­men.
4. Volg de lokale voorschriften voor het afvoeren
van afgewerkte olie op.
5. Breng de olieaftapplug weer aan en verplaats de
klem zodat deze zich boven de plug bevindt.
6. Verwijder de oliepeilstok en vul de machine
met nieuwe olie. Hoeveelheid olie:
7. Na het bijvullen van olie start u de motor en laat
u deze 30 seconden stationair draaien.
8. Controleer of er een olielek is.
9. Zet de motor af. Wacht 30 seconden en contro-
leer dan of het oliepeil overeenkomt met 4.2.
5.4.3 Oliefilter (Power)
Het oliefilter moet worden vervangen bij elke tweede keer dat de olie wordt ververst, d.w.z. na 200 werkuren. Tap eerst de motorolie af en instal­leer de olieaftapplug zoals hierboven beschreven. Vervang vervolgens het oliefilter op de volgende wijze:
1. Maak rond het filter schoon en demonteer het
filter.
2. Plaats het nieuwe filter in een vat met het gat
naar boven gericht.
3. Giet nieuwe motorolie door het gat in het filter
tot onderaan het schroefdraad.
4. Wacht 1-2 minuten zodat het materiaal van het
filter de olie kan absorberen.
5. Bevochtig de pakking van het filter met olie.
6. Installeer het filter. Schroef het filter eerst zo
ver vast dat de pakking de motor raakt. Draai het filter dan nog 2/3 tot 1 slag verder.
7. Ga verder met punt 7 onder 5.4.2 Motorolie hi-
erboven.
Machine
1e keer Vervolgens
met tussen-
pozen van
Unlimited, President, (B&S)
Bedrijfsuren/maanden
Olie verversen
5 uur
50 uur/
12 maanden
Excellent (B&S) Bedrijfsuren/maanden
Olie verversen
5 uur
50 uur/
12 maanden
Filter verversen 100 timmar
Power (Kohler) Bedrijfsuren/maanden
Olie verversen - 100 uur Filter verversen 200 uur
Machine Olie
Unlimited, President, Excellent (B&S)
Klasse Service-
klasse
Alle temperaturen SAE 10W-40 SF
of hoger
-18° C of lager SAE 5W-30 0° C of hoger SAE 30
Power (Kohler) Klasse Service-
klasse
0° C of hoger SAE 10W-40 SG
of hoger
0° C of lager SAE 5W-20/30
Machine Olievolume, ong.
Filter niet
vervangen
Filter vervan-
gen
Unlimited - 1,6 liter President - 1,6 liter Power 1,9 liter 2,0 liter Excellent 1,6 liter 1,7 liter
Page 79
79
NEDERLANDS
NL
5.4.4 Oliefilter (Excellent)
Het oliefilter moet worden vervangen bij elke tweede keer dat de olie wordt ververst, d.w.z. na 100 werkuren. Tap eerst de motorolie af en instal­leer de olieaftapplug zoals hierboven beschreven. Vervang vervolgens het oliefilter op de volgende wijze:
1. Maak rond het filter schoon en demonteer het filter.
2. Bevochtig de pakking van het nieuwe filter met olie.
3. Installeer het filter. Schroef het filter eerst zo ver vast dat de pakking de motor raakt. Draai het filter dan nog 1/2 tot 3/4 slag verder.
4. Ga verder met punt 7 onder 5.4.2 Motorolie hi­erboven.
5.5 Benzinefilter (15, 16, 17:Z)
Unlimited, President, Power Vervang het benzinefilter elk seizoen. Excellent Vervang het benzinefilter na 1500 werkuren. Zie
afb. 23:Z. Controleer of er geen benzinelekkages zijn nadat
het nieuwe filter is geïnstalleerd.
5.6 Riemtransmissies
Controleer na 5 werkuren of alle riemen intact en onbeschadigd zijn.
5.7 Besturing
De besturing moet na 5 werkuren worden gecon­troleerd/afgesteld en vervolgens na elke 100 werkuren.
5.7.1 Controles
Draai het stuur kort heen en weer. Er mag geen speling in de stuurkettingen zitten.
5.7.2 Afstelling
Stel indien nodig de stuurkettingen als volgt af:
1. Zet de machine in de 'recht vooruit'-stand.
2. Stel de stuurkettingen af met de twee moeren onder het middelpunt. Zie afb. 26.
3. Draai beide moeren evenveel tot er geen speling meer is.
4. Rijd de machine recht vooruit en controleer of het stuur recht staat.
5. Als het stuur verdraaid staat, maakt u de ene moer losser en de andere vaster.
Span de stuurkettingen niet te strak aan. Daardoor wordt het sturen zwaarder en neemt de slijtage van de kabels toe.
5.8 Accu
Als u het zuur in uw ogen of op uw huid krijgt, kan dit ernstig letsel veroorzak­en. Als er zuur op uw lichaam terech­tkomt, moet u het betreffende lichaamsdeel onmiddellijk afspoelen met een ruime hoeveelheid water en zo snel mogelijk medische hulp zoeken.
De accu wordt gereguleerd door kleppen en geeft een uitgangsspanning van 12 V. De accuvloeistof kan en mag niet worden gecontroleerd of aange­vuld. U hoeft de accu alleen maar op te laden, bi­jvoorbeeld als u deze lang niet hebt gebruikt.
De accu moet volledig zijn opgeladen voordat u deze voor de eerste keer gaat gebruiken. De accu moet altijd volledig opgeladen worden bewaard, anders kan deze beschadigd raken.
5.8.1 Accu opladen met motor
De accu kan als volgt worden opgeladen met de dynamo van de motor.
1. Plaats de accu in de machine zoals hieronder af­gebeeld.
2. Zet de machine buiten of zorg dat de uitlaatgas­sen kunnen worden afgevoerd.
3. Start de motor volgens de instructies in de han­dleiding.
4. Laat de motor 45 minuten lopen.
5. Zet de motor af. De accu is nu volledig opgelad­en.
5.8.2 Accu opladen met oplader
Als de accu wordt opgeladen met een oplader, di­ent deze een constante spanning te hebben.
Neem contact op met uw leverancier voor een dergelijke oplader.
De accu kan beschadigd raken als er een stand­aard oplader wordt gebruikt.
5.8.3 Verwijderen/Plaatsen
De accu zit onder de motorkap. Bij het verwijderen of plaatsen van de accu, dient u rekening te houden met het volgende:
• Bij het verwijderen. Maak eerst de zwarte kabel los van de negatieve accuklem (-). Maak daarna de rode kabel los van de positieve accuklem (+).
• Bij het plaatsen. Sluit eerst de rode kabel aan op de positieve accuklem (+). Sluit dan de zwarte kabel aan op de negatieve accuklem (-).
Als u de kabels niet in de goede volgo­rde aansluit of losmaakt, kan er korts­luiting ontstaan en kan de accu beschadigd raken.
Als u de kabels verwisselt, raken de dy­namo en de accu beschadigd.
Page 80
80
NEDERLANDS
NL
De accu moet altijd aangesloten zijn als u de motor wilt laten lopen. Anders kunnen de dynamo en het elektrische systeem beschadigd raken.
5.8.4 Reiniging
Indien de accupolen geoxideerd zijn, moeten deze schoongemaakt worden. Reinig de accupolen met een staalborstel en smeer ze in met vet.
5.9 Luchtfilter, motor
5.9.1 Luchtfilter (Unlimited, President, Power)
Het voorfilter (schuimplastic filter) moet na 25 werkuren worden gereinigd/vervangen.
Het luchtfilter (papierfilter) moet na 100 werkuren worden gereinigd/vervangen.
LET OP! Reinig/vervang beide filters vaker indien de machine in stoffige omstandigheden moet werken.
Verwijder/installeer de luchtfilters als volgt:
1. Maak voorzichtig schoon rond de luchtfil-
terkap.
2. Demonteer de luchtfilterkap (23:A) door de
twee klemmen te verwijderen.
3. Demonteer het filter (23:B). Het voorfilter
wordt over het luchtfilter geplaatst. Zorg ervoor dat de carburateur niet vuil wordt. Maak de be­huizing van het luchtfilter schoon.
4. Maak het papierfilter schoon door er zachtjes
mee tegen een plat oppervlak te tikken. Indien het filter erg vuil is, moet het worden vervan­gen.
5. Reinig het voorfilter. Indien het filter erg vuil is,
moet het worden vervangen.
6. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde.
Bij het schoonmaken van de behuizing van het papierfilter mogen geen perslucht of oplosmidde­len op basis van petroleum worden gebruikt. Hierdoor raakt het filter beschadigd.
5.9.2 Luchtfilter (Excellent)
Het voorfilter (schuimplastic filter) moet na 25 werkuren worden gereinigd. Het luchtfilter (papierfilter) moet na 100 werkuren worden vervangen. LET OP! Reinig/vervang beide filters vaker indien de machine in stoffige omstandigheden moet werken. Verwijder/installeer de luchtfilters als volgt:
1. Demonteer het rechterachterwiel.
2. Maak voorzichtig schoon rond de luchtfil-
terkap.
3. Demonteer de luchtfilterkap (21:A) door de
schroef (21:B) los te draaien.
4. Demonteer de filters. Het voorfilter (21:C) wordt over het luchtfilter (21:D) geplaatst. Zorg ervoor dat de carburateur niet vuil wordt. Maak het luchtfilterhuis schoon.
5. Reinig het voorfilter (21:C) in vloeibaar schoonmaakmiddel en water. Wring het filter uit tot het droog is. Giet een beetje olie op het filter en knijp de olie erin.
6. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde. Controleer of de rubberen afdichting (21:E) niet is beschadigd. Vervang de afdichting indien nodig.
5.10 Bougie
De bougie(s) moet(en) na elke 2000 werkuren worden vervangen (=bij elke tweede basic serv­ice).
Maak schoon rond de bevestiging van de bougie voordat u deze losmaakt.
Bougie
: Champion RC12YC of gelijkwaardig.
Afstand elektroden
: 0,75 mm.
5.11 Luchtinlaat
Zie 10, 11, 12:W. De motor is luchtgekoeld. Door een verstopt koelsysteem kan de motor beschadigd raken. Reinig de luchtinlaat van de motor na elke 50 werkuren. Het koelsysteem wordt bij elke basic service nauwkeurig gereinigd.
5.12 Smeren
Alle smeerpunten in onderstaande tabel moeten na elke 50 werkuren en na elke wasbeurt worden ges­meerd.
Onderdeel Actie Afb.
Wiellager 2 smeernippels. Gebruik een
smeerpistool met universeel vet. Pomp tot het vet eruit komt.
23
Middelpunt 4 smeernippels. Gebruik een
smeerpistool met universeel vet. Pomp tot het vet eruit komt.
24
Stuurkettin­gen
Reinig de kettingen met een staalborstel. Smeer de kettingen met uni­versele kettingspray.
-
Spanning­sarmen
Smeer de lagerpunten met een oliehouder terwijl alle regelaars zijn geactiveerd. Dit werkt het beste met twee per­sonen.
25
Bediening­skabels
Smeer de uiteinden van de kabels met een oliehouder terwijl alle regelaars zijn geactiveerd. Dit moet worden gedaan door twee personen.
26
Page 81
81
NEDERLANDS
NL
5.13 Zekeringen
Als een van de onderstaande problemen optreedt, moet u de betreffende zekering vervangen. Zie afb.
13.
6 OCTROOI - ONTWERPREGIS-
TRATIE
Deze machine of onderdelen van deze machine valt/vallen onder de volgende octrooi- en ontwer­pregistratie:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5.
GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf­gaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen.
Probleem Zekering
De motor start niet of slaat meteen weer af. De accu is opgeladen.
10 A
Elektrische maaihoogte-instelling werken niet.
20 A
Geen enkele elektrische functie werkt. De accu is opgeladen.
30 A
Page 82
www.stiga.com
GGP Sweden AB · Box 1006 · SE-573 28 TRANÅS
Loading...