Stiga PARK 4WD PRO 25, PARK 4WD PRO 20, PARK 4WD PRO 16 Instructions For Use Manual

Page 1
STIGA PARK
4WD
PRO 25 PRO 20 PRO 16
PRO SVAN
8211-0050-10
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUKSANVISNING
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇõES DE UTILIZAÇÃO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
NÁVOD K POUŽITÍ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NAVODILA ZA UPORABO
KASUTUSJUHISED
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
SV ....7
FI ... 17
DA....28
NO....39
DE....50
EN....62
FR....73
NL ....84
IT......95
ES..107 PT ..118 PL...130 RU..141 CS..154 HU..165 SL...176 ET ..187 LT...197 LV...208
Page 2
2
S T
A
B
C
F
D
E
Pro20 Pro25
G
HIJK
L
O
M
Pro Svan
P
Q
Pro16
G
IHJ
O
L
K
R
1
3
5
2
4
6
Page 3
3
V
U
W
Pro Svan
Y
B
Z
Pro16 Pro20
W
Max
Pro25
W
Z
Y
Z
Pro Svan
7
9
11
8
10
12
Page 4
4
Pro25
Y
FG
H
0 1
J
A
B
Pro16 Pro20
Pro Svan
13
15
17
14
16
18
Page 5
5
Pro25
A
B
C
F
G H
19
21
23
20
22
24
Page 6
6
10 Ampere
25
27
29
26
28
30
Page 7
7
SVENSKA
SV
1 ALLMÄNT
Denna symbol betyder VARNING. Allvarlig person s k ad a och /eller egendomsskada kan bli följden om inte instruktionerna följs noga.
Före start skall denna bruksanvisning samt bifogade trycksak "SÄKERHETSFÖRESKRIFTER" läsas noga.
1.1 SYMBOLER
Följande symboler fi nns på maskinen för att påminna om den försi ktighet och uppmärksamhe t som krävs vid användning och underhåll.
Symbolerna betyder:
Varning! Läs instruktionsbok och säkerhetsmanual före användning av maskinen.
Varning! Se upp för utkastade föremål. Håll åskådare borta.
Varning! Använd alltid hörselskydd.
Varning! Denna maskin är ej avsedd att köras på allmän väg.
Varning! Maskinen, med monterade originaltillbeh ör, får köras i ma xima lt 10 ° lutning oavse tt riktning.
Varning! Klämrisk föreligger. Håll händer och fötter borta från m idjestyrningen.
Varning! Risk för brännskador. Berör inte ljuddämparen/katalysatorn.
1.2 HÄNVISNINGAR
1.2.1 Figurer
Figurerna i denna bruk sanv isnin g är numr erade 1, 2, 3, osv.
Detaljer inne i figurerna är märkta A, B, C, osv. Hänvisning till detalj C i figur 2 skrivs “2:C”.
1.2.2 Rubriker
Rubrikerna i denna bruksanvisning är numrerade enligt nedanstående exempel:
“1.3.1 Allmän säkerhetskontroll” är en underrubrik till “1.3 Säkerhetskonroll” och ingår i densamma.
Vid hänvisning till rubriker anges oftast endas t rubrikens nummer. T.ex. “Se 1.3.1”.
2 BESKRIVNING
2.1 DRIVNING
Maskinen är 4-hjulsdriven. Kraften från motorn till drivhjulen överförs hydrauliskt. Motorn driver en oljepump vilken pumpar olja genom bakre och främre axeldrivningarna.
Framaxeln och bakaxeln är seriekopplade, vilket gör att framhjul en och b ak hjul en tv ing as a tt ro tera med samma varvtal.
För att underlä tta svänga r är båda a xlarna f örsedda med differential.
Frontmontera de redskap drivs via kilremmar.
2.2 STYRNING
Maskinen är midjesty rd. Detta innebär att ra men är delad i en främre och en bakre del, vilka kan vridas i förhållande till varandra.
Midjestyrningen gör att maskinen kan svänga med extremt liten radie runt träd och andra hinder.
2.3 SÄKERHETSSYSTEM
Maskinen är utrust ad med ett elektriskt säkerhetssystem. Säkerhetssystemet avbryter vissa aktiviteter som kan medföra fara vid felmanöver.
T.ex. kan motorn endast startas om pedalen koppling-par keringsbroms är nedtryckt.
Säkerhetssystemets funktion skall alltid kontrolleras före varje användning.
2.4 REGLAGE
2.4.1 Redskapslyft, mekanisk (3:C) (Pro16)
För att växla mellan arbetsläge och transportläge:
1. Trampa ned pedalen helt.
2. Släpp sakta upp pedalen.
2.4.2 Redskapslyft, hydraulisk (5:M) (Pro20, Pro23, Pro Svan)
Den hydrauliska redskapslyften fungerar endast då motorn är igång och pedalen koppling­parkeringsbroms ej är nedtryckt. Redskapslyften manövreras med spaken (5:M). Spaken har följande fyra lägen:
Flytläge. För spaken till sitt främre läge där den låser. Redskapet sänks nu tills det når sitt flytläge. Flytläge innebär att redska pet all tid vilar med samma tryck mot marken och kan följa markens konturer. Flytläget skall användas under arbete.
Sänkning. Redskapet sänks oberoende av dess vikt.
Page 8
8
SVENSKA
SV
Låsning i transportläge. Spaken har återgått till neutralläge eft er lyftning el ler sänkning. Redskapet är låst i transportläge.
Lyftning. För spaken till bakre lä get t ills redskapet befinner sig i högsta läget (transportläget). Släpp därefter spaken och höjden låses i transportläge.
2.4.3 Koppling-parkeringsbroms (3:B)
Tryck aldrig på pedalen under körning. Risk för överhettning i kraftöverföringen.
Pedalen (3:B) har följande tre lägen:
Uppsläppt. Koppli ngen är ej aktiverad. Parkeringsbromsen är ej aktiverad.
Till hälften nedtryckt. Framdrivningen
frikopplad. Parkeringsbromsen är ej aktiverad.
Helt nedtryckt. Framdrivningen frikopplad.
Parkeringsbromsen fullt aktiverad men ej spärrad. Detta läge används även som nödbroms.
2.4.4 Spärr , parkeringsbroms (3:A)
Spärren låser pedalen “koppling-broms” i nedtryckt läge. Funktionen används för att låsa maskinen i slutningar, vid transport, etc. då moto r n inte är igång.
Låsning:
1. Trampa ned ped alen (3:B) helt.
2. För spärren (3:A) åt höger.
3. Släpp upp pedalen (3:B).
4. Släpp spärren (3:A).
Lossning:
Tryck och släpp upp pedalen (3:B).
2.4.5 Drivning-färdbroms (3:F)
Om maskinen inte bromsar in som förväntat då pedalen släpps skall den vänstra pedalen (3:B) användas som nödbroms.
Pedalen bestäm m er utväxlingsförhållande mellan motorn och drivhjulen (= hastigheten). Då pedalen släpps aktiveras färdbromsen.
1. T ryck pedalen fra m å t ­maskinen rör sig framåt.
2. Pedalen obelastad ­maskinen står stilla.
3. T ryck pedalen bakåt ­maskinen backar.
4. Trycket minskas på pedalen
- maskinen bromsar in.
På pedalens överdel finns en justerplatta. Justerplattan kan justeras i 3 lägen för att passa förarens fot optimalt.
2.4.6 Ratt (3:D)
Ratthöjden kan regler as steglöst. Lossa justerratt en (3:E) på styrstången och höj eller sänk ratten till önskat läge. Vrid åt.
Justera ej ratten under körning.
Vrid aldrig ratten då maskinen står stilla med nedsänkt arbetsredskap. Risk för onormala belastning ar på servo och styrmekani k.
2.4.7 Gasreglage (4, 5:G)
Reglage för inställning av motorns varvtal.
1. Fullgas - vid användning av maskinen bör alltid fullgas användas.
2. Tomgång.
2.4.8 Chokereglage (4, 5:H)
Dragreglage för att choka motorn vid kallstart.
1. Reglaget helt utdraget - chokespj ället i förgasaren stängt. För kallstart.
2. Reglaget intryckt - chokespjäll et öppet. För varmstart och vid körning.
Kör aldrig med choken utdragen då motorn är varm.
2.4.9 Tändlås/strålkastare (4, 5:I)
Tändlåset anvä nds för att st arta och stop pa motorn. Tändlåset också strömbrytare för strålkastaren.
Lämna ej maskinen med nyckeln i läge 2 eller 3. Brandrisk, bränsle kan rinna in i motorn genom förgasar en samt risk för att batteriet laddas ur och förstörs.
Fyra lägen:
1. Stoppläge - motorn är kortsluten. Nyckeln kan tas bort.
2. Körläge - strålkastaren tänd.
3. Körläge - strålkastaren släckt.
4. Startläge - den elektriska startmotorn
aktiveras när nyckeln vrids till det fjäderbelastade startläget. Nä r moto r n startat, låt nyckeln återgå till körläge 3.
Vrid nyckeln till läge 2 för att tända strålkastaren.
2.4.10 Kraftuttag (4, 5:K)
Kraftuttaget får aldrig kopplas in då det frontmonterade tillbehöret befinner sig i transportläge. Detta förstör remtransmissionen.
Page 9
9
SVENSKA
SV
Strömbrytare för in- och urkoppling av det elektromagnetiska kraftuttaget för drivning av frontmonterade tillbehör. Två lägen:
1. Tryck på strömbrytarens främre del
- kraftuttaget kopplas in. Symbolen lyser.
2. Tryck på strömbrytarens bakre del ­kraftuttaget kopplas ur.
2.4.11 Timräknare (2:P)
Visar an tal drifttimmar . Fu ngerar endast då motorn är igång.
2.4.12 Klipphöjdinställning (4, 5:J)
Maskinen är utrustad me d r eg la ge fö r användning av klippaggregat med elektrisk klipphöjdsinställning.
Strömbrytaren används för att steglöst höja och sänka klipphöjden.
Klippaggregat e t ansluts till kontakten (2:Q) .
2.4.13 Bakräfsa (4, 5:L)
Maskinen är utrustad me d r eg la ge fö r användning av elektriskt höj och sänkbar bakräfsa (finns som tillbehör).
Strömbrytaren används för att höja och sänka bakräfsan.
Kablar för anslutning av bakräfsan finns baktill på mask inen, till vänster på stötfångarens öv er si da .
2.4.14 Sandspridare (4, 5:O)
Maskinen är utrustad me d r eg la ge fö r användning av elektrisk inkopplingsbar sandspridare (tillbehör).
Strömbrytaren används för att starta och stoppa spridarvalsen.
Kablar för anslutning av sandspridaren finns baktill på maskinen.
2.4.15 Urkopplingsspak (6:R)
Spak för att koppla ur den steglösa transmissionen. Ger möjlighet att flytta maskinen för hand utan hjälp av motorn.
Urkopplingsspaken får aldr ig befinna sig mellan yttre och inre läge t. Detta överhettar och skadar transmissionen.
Två lägen:
1. Spaken utåt - tr ansmissionen inkopplad fö r no rm al användning. Ett klick hörs då spaken låser i yttre läget.
2. Spaken inåt - transmissionen urkopplad. Maskinen kan flyttas för hand.
Maskinen får inte bogseras längre str äck or eller med hög fart. Transmissionen kan skadas.
2.4.16 Sits (1:T)
Sitsen är fällbar och justerbar i längsled. Sitsen justeras på följande sätt:
1. För reglaget (1:S) uppåt.
2. Ställ sitsen i önskat läge.
3. Släpp reglaget (1:S ) och sitsen låses.
Sitsen är försedd med en säkerhetsbrytare som är kopplad till maskinens säkerhetssystem. Detta gör att vissa aktiviteter, som kan medföra fara, inte är möjliga då ingen sitter i sitsen. Se även 4.3.2.
2.4.17 Motorhuv (7:U)
För att komma åt bränslekran, batteri och motor är maskinen försedd med öppningsbar motorhuv. Motorhuven är låst med en gummistropp.
Motorhuven öppnas på följande sätt:
1. Lossa gummistroppen (7:V) i huvens framkant.
2. Lyft försiktigt motorhuven bakåt.
Stängning utförs omvänt.
Maskinen får inte användas utan att motorhuven är stängd och låst. Risk för brännskador och klämskador föreligger.
2.4.18 Snabbfäste (15:H)
Snabbfästena är delbara vilket gör det mycket lätt att växla mellan olika arbetsredskap
Snabbfästena medger att aggregatet enk elt kan växla mellan två lägen:
• Normalläget med fullt uppspänd rem.
• 4 cm bakom norma lläget med slak rem så att
aggregatet kommer närmare basmaskinen.
Tillsammans med att spännrullen lossas från remmen, förenklar snabbfästena rembyte, aggregatbyte, tvättläge och serviceläge.
Släppa remspänningen
1. Demontera låsnålarna (15:G) på båda sidor.
2. Öppna snabbfästena genom att trycka ned dess
bakre del med klacken. Se (15:F).
Då snabbfästena är öppnade vilar aggregatarmarna endast löst i axeldelarna. Aggregatet får aldrig ställas i serviceläge eller tvättläge utan att snabbfästena åter är låsta efter att aggregatremmen hakats av.
3. Utför önskade åtgärder, t.ex:
• Haka av remmen.
• Byta aggregat genom att haka ur
aggregatarmarna. Se fig. 17. Spänna remmen Spänn först på ena sidan och sedan på andra enligt
instruktionerna nedan.
12V
Page 10
10
SVENSKA
SV
Vrid inte hävarmen med händerna. Klämrisk.
1. Sätt foten på hävarmen (16:J) och vrid försiktigt ett halvt varv framåt.
2. Montera låsnålen (15:G).
3. Utför ovanstående på andra sidan.
3 ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Maskinen får endast användas med STIGA original tillbehör:
Draganordninge n får belastas med e n vertikal kraft av maximalt 100 N.
Påskjutskraften fr ån bo gs er ad e tillbehör får, i draganordninge n, var a maximalt 500 N.
OBS! Före all anvä nd ning av släpkärra - kon tak ta aktuellt försäkringsbolag.
OBS! Denna maskin är ej avsedd att köras på allmän väg.
4 START OCH KÖRNING
Maskinen får inte användas utan att motorhuven är s tängd och l åst. Risk för brännskador och klämskador föreligger.
4.1 BENSINPÅFYLLNING
Använd alltid ren blyfri bensin. Oljeblandad 2­taktsbensin får ej användas.
Tanken rymmer 14 liter. Nivån avläses enkelt genom den transparenta tan ke n.
OBS! V anlig blyfri bensin är en färskvara och skall ej lagras mer än 30 dagar.
Med fördel kan även miljöanpassad bensin, så kallad alkylatbensin användas. Denna typ av bensin har en s ammansättning som är mindr e skadlig för både människor och natur.
Bensin är mycket brandfarligt. Förvara bränslet i behållare, speciellt gjorda för detta ändamål.
Fyll endast på bensin utomhus och rök inte under påfyllningen. Fyll på bränsle innan motorn startas. Tag aldrig av tanklocket eller fyll på be nsin när motorn är igång elle r fortfarande är varm.
Fyll aldrig bensintanken helt full. Lämna ett tomt utrymme (= minst hela påfyllningsröret plus 1 - 2 cm i tankens överdel) så att bensinen, när den värms upp, kan utvidgas utan att rinna över. Se fig. 8.
4.2 NIVÅKONTROLL, MOTOROLJA
Vevhuset är vid leverans fyllt med olja SAE 10W-
30.
Kontrollera före varje användning att oljenivån är korrekt. Maskinen skall stå plant.
Torka rent runt oljemätstickan. Lossa och dra upp den. Torka av oljemätstickan.
Pro 16, Pro 20: För ner oljemätstickan helt och skruva fast den.
Skruva loss och dra up p den ig en. Avläs oljeniv ån. Pro25, Pro Svan:
För ner oljemätstickan helt utan att skruva fast den. Dra upp den igen och avläs oljenivån.
Fyll på olja upp ti ll “FULL”-markeringen om oljenivån är unde r detta märke. Se fig. 9-11.
Oljenivån får aldrig överstiga “FULL”­markeringen. Detta resulterar i att motorn blir överhettad. Om oljenivån överstiger “FULL ”­markeringen skall ol ja tap pas ut tills korrekt nivå uppnås.
4.3 SÄKERHETSKONTROLL
Kontrollera att resultaten i säkerhetskontrollerna nedan uppfylls vid test av aktuell maskin.
Säkerhetskontrollen skall alltid utföras före varje använd ning.
Om någon av resultaten nedan ej uppfylls får maskinen ej användas! Lämna maskinen till en servicev erkstad för reparation.
Arbete Tillbehör, STIGA original
Gräsklippning Med klippaggregaten:
95C, 95C El, 100 C 3, 100 C 3 El, 105C, 105C El, 110 C Pro, 110 C Pro El, 125 C Pro, 125 C Pro El samt med slagklippare.
Sopning Med sopaggregat. Dammskydd
rekommenderas.
Snöröjning Med snöblad eller snöslunga.
Snökedjor rekommenderas.
Gräs- och lövuppsamling
Med bogserad uppsamlare 38" eller 42".
Gräs- och lövtransport
Med transportkärra Pro eller Combi.
Sandspridning Med sandspridare. Kan även
användas för spridning av salt. Snökedjor rekommenderas.
Ogräsbekämpning på grusgångar
Med frontmonterat skyffeljärn.
Kantskärning av gräsmattor
Med kantskärare.
Mossrivning Med mossrivare.
Page 11
11
SVENSKA
SV
4.3.1 Allmän säkerhetskontroll
4.3.2 Elektrisk säkerhetskontroll
Säkerhetssystemets funktion skall alltid kontrolleras före varje användning.
4.4 START
1. Öppna bensi nkranen. Se fig. 14.
2. Kontrollera att tändkabeln/tändkablarna är monterad/-e på tändstiftet/tändstiften.
3. Kontrollera att kraftuttaget är urkopplat.
4. Håll inte foten på drivpedalen.
5. Ställ gasreglaget på fu ll gas . Kallstart - drag ut chokereglaget maximalt. Varmstart - chokereglaget skall vara inskjutet.
6. Trampa ned pedalen koppling-broms helt.
7. Vrid om startnyckeln och starta motorn. 8 När motorn startat, skjut successivt in
chokereglaget om detta har använts.
9. Vid kallstart, belasta inte maskinen omedelbart efter start, utan låt motorn gå några minuter. Då hinner oljan värmas upp.
Vid användning av maskinen bör alltid fullgas användas.
4.5 SERVOSTYRNING
Servostyrningen innebär att kraft från maskinen hydraulsystem tillförs rattrörelserna. Detta gör maskinen mycket lättstyrd då motorn går med sitt arbetsvarvtal (fullgas).
Servoeffekten reduceras då motorvarvtalet minskas.
4.6 KÖRTIPS
Var alltid noga med att rätt oljemängd finns i motorn. Speciel lt vid körn ing i s lutt ning ar. Se 4.2.
Var försiktig i sluttningar. In ga plötsliga start eller stop p vid körning uppför eller nedför en sluttning. Kör aldrig tvärs över en sluttning. Kör uppifrån och ner eller nerifrån och upp.
Maskinen får köras i maximalt 10° lutning oavsett riktning.
Minska hastigheten i sluttninga r och vid skarpa svängar för att bibehålla kontrollen och minska vältrisken.
Gör inte fullt rattutslag vid körning på högsta växel o ch full gas. Mask inen ka n välta.
Håll händer och fingrar borta från midja och sitskonsol. Klämrisk förelig g e r. Kör aldrig med öppen motorhuv.
4.7 STOPP
Frikoppla kra ftut taget. Läg g i park ering sbro mse n. Låt motorn gå på tomgång 1 - 2 minuter. Stanna
motorn genom att vrida om startnyckeln. Stäng bensin kranen. Spe ciellt vikti gt om mask inen
skall transporteras, på t.ex. släpkärra.
Om maskinen lämnas utan tillsyn, tag bort tändkabeln/tändkablarna och ta bort startnyckeln.
Motorn kan vara mycket varm omedelbart efter stopp. Vidrör inte ljuddämpare, cylinder eller kylflänsar. Detta kan orsaka brännskador.
Objekt Resultat
Bränsleledningar och anslutningar.
Inget läckage.
Elkablar. All isolering intakt.
Inga mekaniska skador.
Avgassystem. Inget läckage i anslutningar.
Samtliga skruvar fastdragna. Oljeledningar Inget läckage. Inga skador. Kör maskinen
framåt/bakåt och släpp pedalen drivning-färdbroms.
Maskinen skall stoppa.
Provkörning Inga onorma la vibrationer.
Inget onormalt ljud.
Tillstånd Åtgärd Resultat
Pedalen koppling­broms ej nedtryck t. Kraftuttaget ej aktiverat.
Försök starta. Motorn skall
ej starta.
Pedalen koppling­broms nedtryckt. Kraftuttaget aktiverat.
Försök starta. Motorn skall
ej starta.
Motorn igång. Kraftuttaget aktiverat.
Föraren reser sig ur sätet.
Kraftuttaget skall kopplas ur.
Motorn igång. Tag ur säkring-
en 10 A. Se fig.
27.
Motorn skall stoppa.
Farthållare aktiverad.
Föraren reser sig ur sätet.
Farthållaren skall kopplas ifrån.
Farthållare aktiverad.
Pedalen koppling-broms trycks ned.
Farthållaren skall kopplas ifrån.
Strömbrytaren för redskapslyft i neutralläge. (ej Pro16)
Försök koppla in kraftutt aget.
Kraftuttaget skall ej kunna kopplas in.
Page 12
12
SVENSKA
SV
4.8 RENGÖRING
För att minska brandfaran, håll motor, ljuddämpare, batteri och bränsletank rena från gräs, löv och olja.
För att minska brandfaran, kontrollera regelbundet att inget olje- och/eller bränsleläckage förekommer.
Använd aldrig va tt en m ed hög t tryck. Detta kan förstöra axel tätningar, elektrisk a komponenter eller hydraulventiler.
Använd aldrig luft med högt tryck mot kylarnas lameller. Detta förstör lamellstrukturen.
Efter varje anvä ndning skall maskinen rengöras. Nedanstående anvisningar gäller för rengörin gen:
• Spola inte vatten på motorn.
• Rengör motorn med borste och/eller tryckluft.
• Rengör motorns kylluftsintag (9-11:W).
• Efter rengöring med vatten, starta igång maskin och eventuellt klippaggregat för att avlägsna vatten som annars tränger in i lager och kan orsaka skada.
5 UNDERHÅLL
5.1 SERVICEPROGRAM
För att bibehålla maskinen i gott skick med avseende på tillförlitl ighet och driftsäkerhet samt ur miljösynpun kt skall STIGA’s Serviceprogram följas.
Innehållet i detta program framgår av bifogade servicebok.
Grundservice
skall alltid utföras av auktoriserad
verkstad. Första service och mellanservice
bör utföras av auktoriserad verkstad, men kan även utföras av användaren. Innehållet framgår av serviceboken och åtgärderna be skrivs under “4 START OCH KÖRNING” samt nedan.
Service, utförd hos auktoriserad verkstad, garanterar fackm ä s si gt arb ete m ed or iginal reservdelar.
Vid varje grundservice och mellanservice, utförd hos auktoriserad verkstad, stämplas servicehäftet. Ett servicehäfte med dessa servicar redovisade är en värdehandling, som höjer maskinens andrahandsvärde.
5.2 FÖRBEREDELSE
All service och allt under håll skall utföras på stillastående maskin med stoppad motor.
Förhindra att maskinen rullar genom att alltid lägga i parkeringsb romsen.
Stoppa motorn.
Förhindra ofrivillig motorstart genom att lossa tändkabeln/tändkablarna från tändstiftet/tändstiften och ta bort startnyckeln.
5.3 DÄCKTRYCK
Justera däckens lufttryck enligt följande: Fram: 0,6 bar (9 psi). Bak: 0,4 bar (6 psi).
5.4 BYTE AV MOTOROLJA, FILTER
Detta avsnitt innehåller tabeller omfattande de olika motorer s om in går i STI GA: s Pro -sor time nt. För att förenkla läsnin ge n, m ar ker a de dat a so m gäller för den aktuella maskinen/motorn.
5.4.1 Bytesintervall
I tabellen nedan anges i vissa fall både drifttimmar och kalendermånader. Åtgärden skall utföras vid det som inträffar först.
Byt olja oftare om mo to rn f år arbe ta extre mt t ungt eller om den omgivande temperaturen är hög.
5.4.2 Motorolja
Använd olja enl igt tabellen nedan..
Använd inga tillsatser till oljan.
Fyll inte på för mycket olj a. Det kan r esulter a i att motorn överhettas.
Byt olja när motorn är varm.
Motoroljan kan vara mycket varm om den avtappas direkt efter stopp. Låt därför motorn svalna några minuter innan oljan avtappas.
Maskin 1:a gången
Därefter i
intervall
Pro16, Pro20 (B&S)
Drifttimmar/
Kalendermånader
Byte av olja. 5 timmar
50 timmar/
12 månader
Byte av filter. - 100 timmar
Pro 25 (Honda GXV660)
Drifttimmar/
Kalendermånader
Byte av olja.
20 timmar/
1 månad
100 timmar/
6 månader
Byte av filter. - 200 timmar
Pro Svan (Honda GXV530)
Drifttimmar/
Kalendermånader
Byte av olja.
20 timmar/
1 månad
100 timmar/
6 månader
Byte av filter. -
100 timmar/
6 månader
Olja SAE 10W-30 Grad SJ eller högre
Page 13
13
SVENSKA
SV
1. Kläm ihop klammern på
oljeavtappning s slangen. Använd en polygrip ed. Se fig. 11-13:Y.
2. Flytta upp klammern 3-4 cm på
oljeavtappningsslangen och drag ur pluggen.
3. Samla upp oljan i ett kär l.
OBS! Ingen olja får spillas på kilremmarna.
4. Lämna oljan för deponering enligt lokala
bestämmelser.
5. Montera oljeavtappningspluggen och skjut
tillbaka klammern så att den klämmer över pluggen.
6. Om oljefiltret s kal l bytas, se 5.4.3 nedan innan
fortsättning sker.
7. Tag bort oljemätstickan och fyll på ny olja.
Oljemängd:
8. Efter påfyllning av olja, starta motorn och kör
på tomgång i 30 sekunder.
9. Undersök om det fö r ekommer oljeläckage.
10.Stanna motorn. Vänta i 30 sekunder och
kontrollera s edan oljenivån enligt 4.2.
5.4.3 Oljefilter
Tappa först ut motoroljan och montera oljeavtappningspluggen enligt ovanstående. Byt därefter oljefiltret enligt följande:
1. Rengör området runt filtre t och demontera
filtret.
2. Fukta det nya filtrets packning med olja.
3. Montera filtret. Skruva först in filtret så att
packningen kommer i kontakt med motorn. Skruva därefter in filtret ytterligare 1/2-3/4 varv.
4. Fortsätt med punkten 7 enligt 5.4.2 Motorol ja
ovan.
5.5 BRÄNSLEFILTER
Byt bränslefilter varje säsong. Se fig. 10-12:Z. Kontrollera att inget bränsleläckage förekommer
då det nya filtret har monterats.
5.6 TRANSMISSION, OLJA-FILTER
Olja och filter i den hydrauliska kraftöverföringen skall kontrolleras/justeras resp. bytas i intervaller enligt tabellen nedan.
Oljetyp: Syntetisk olja 5W-50. Oljemängd vid byte: ca 4,2 liter.
5.6.1 Kontroll - justering
1. Ställ upp maski nen plan t.
2. Avläs oljenivån på behållaren. Se fig. 20. Nivån skall ligga i höjd med strecket.
3. Vid behov, fyll på mera olja.
5.6.2 Avtappning
1. Kör maskinen i varierande hastigheter under 10-20 minuter så att transmissionsoljan värms upp.
2. Öppna drivaxlarnas ventiler enligt fig. 21.
3. Placera ett uppsamlingstråg under bakaxeln och ett under framaxeln.
4. Demontera 2 avtappningspluggar från vardera axeln. Använd en 12 mm hylsnyck el. Se f ig. 22 .
5. Tag bort påfyllningslocket från oljetanken.
6. Låt all olja rinna ut i uppsamlingstrågen.
7. Sug ut oljan i behållarens djupare del med hjälp av en oljesug. Se fig 23.
8. Lämna oljan för deponering enligt lokala bestämmelser.
5.6.3 Byte av oljefilter i tanken
1. Tryck ner filterhylsan (24:F ) i ta nk en s över del och för fram hylsan till hålet.
2. Tag upp filterhylsan med fi lter och fjäder.
3. Drag ur filtret (24:G) från hylsan.
4. Kontrollera att gum mipackningen (24:H) i filtrets bott en är intakt.
5. Montera det nya filtret och fjädern i hylsan. För in filtret tills att det snäpper fast i hylsan.
6. Återmontera enheten i tanken. Filter h ylsans överdel skall snäppa fast i urtaget i tankens överdel.
5.6.4 Fyllning
1. Kontrollera att packningarna är intakta på de 4 avtappningspluggarna. Se fig. 22. Återmontera pluggarna. Åtdragningsmoment: 15-17 Nm.
2. Fyll oljebehållaren med den nya oljan.
3. Kontrollera att urkopplingsspaken (6:R) är i yttre läget (drivläg et).
Maskin
Oljemängd, ca
Ej filterbyte Filterbyte
Pro16, Pro20 1,6 liter 1,7 liter Pro25 1,7 liter 1,9 liter Pro Svan 0,9 liter 1,05 liter
Åtgärd
1:a
gången
Därefter i
intervall
Drifttimmar Kontroll - justering av nivå. - 50 Byte av olja.
Byte av tankfilter.
5200
Page 14
14
SVENSKA
SV
Om motorn skall köras inomhus skall anordning för avgasutsugning ko pplas till motorns avga sr ör.
4. Förbered ett lämpligt kärl med den nya oljan.
Obs! Oljan sugs in i systemet mycket fort. Behållaren mås t e al lt id h ål la s fy lld. Luft får absolut inte sugas in.
5. Fyll oljebehållaren med ny olja.
6. Starta motorn och låt den gå på tomgång. Fyll på olja efterhand i behållaren så att ni vån hela tiden uppgår till markeringen.
7. Återmontera oljepåfyllningslocket och stäng motorhuven.
8. Återställ drivaxlarnas ventiler enligt fig. 25.
9. Kör maskinen 8-10 meter framåt och 8-10 meter bakåt. Om maskinen är försedd m ed hydraulisk styrservo, gör samtidigt fulla rattutslag.
10.Om maskinen är försedd med hydraulisk redskapslyft, kör l yften u pp och ned 3-4 gång er .
11.Justera oljenivån i behållaren.
5.7 REMTRANSMISSIONER
Kontrollera efter 5 timmars drift att samtliga remmar är intakta och oskadade.
5.8 STYRNING
Styrningen skall kontrolleras/justeras efter 5 timmars drift och därefter var 100:e driftstimma.
5.8.1 Kontroll
Vrid ratten i korta ryck fram och tillbaka. Inget mekaniskt glapp i styrkedjorna skall förekomma.
5.8.2 Justering
Justera styrkedjorna vid behov enligt följande:
1. Ställ maskinen i läget “rakt fram”.
2. Justera styrkedjorna med de två muttrarna, placerade under midjepunkten. Se fig. 26.
3. Justera båda muttrarna lika mycket tills inget glapp förekommer.
4. Provkör maskinen rakt framåt och kontrollera att ratten ej har snedställts.
5. Om ratten är snedställd, lossa den ena muttern och drag åt den andra.
Spänn inte styr kedjorna för hårt . Styr ningen gå r då tungt, samtidigt som slitaget på kedjorna ökar.
5.9 BATTERI
Syra som kommer i kontakt med ögon eller hud orsakar allvarliga personskador. Om någon kroppsdel kommit i kontakt med syra, skölj omedelbart rikligt med vatten och kontakta genast läkare.
Batteriet är ett ventilreglerat batteri med 12 V nominell spänning. Batterivätskan behöver och kan ej kontro lleras eller f yllas på. En da underhål let som krävs är laddning efter t.ex. lång lagring.
Före första användning skall batter ie t fulladdas. Bat teriet ska ll allt id förvara s fulladdat. Om batteriet förvaras urladdat uppstår allvarliga skador.
5.9.1 Laddning med motorn
I första hand kan batteriet laddas med hjälp av motorns generator enligt följande:
1. Montera batteriet i maskinen enligt nedan.
2. Ställ upp maskinen utomhus eller montera utsugningsanordning för avgaserna.
3. Starta motorn enligt instruktionerna i bruksanvisningen.
4. Kör motorn utan stopp, kontinuerligt under 45 minuter.
5. Stoppa motorn och batteriet är fulladdat.
5.9.2 Laddning med batteriladdare
Vid laddning med batteriladdare skall en batteriladdare med konstantspänning an vändas.
Kontakta återförsäljaren för inköp av batteriladdare med konstantspänning.
Batteriet kan skadas om en batteriladdare av standardtyp används.
5.9.3 Demontering/Montering
Batteriet är placerat under tanken. För att komma åt batteriet, demontera först bensintank en enligt följande:
1. Öppna motorhuven.
2. Stäng bensinkranen, se fig. 14.
3. Skruva loss de två vingmutt rarna (1 1:B) och tag bort klammorna.
4. Lyft försiktigt bensintanken.
Vid demontering/montering av batteriet gäller följande angående kablarnas anslutning:
• Vid demontering. Koppla först bort den svarta kabeln från batteriets minuspol (-). Koppla därefter bort de n röda kabeln från batteriets pluspol (+).
• Vid montering. Anslut förs den röda kabeln till batteriets pluspol (+). Anslut därefter den svarta kabeln till batteriets minuspol (-).
Om kablarna kopplas bort/ansluts i omvänd ordning finns risk för kortslutning och skador på batteriet.
Om kablarna förväxlas förstör s generator och batteri.
Drag fast kablarna ordentligt. Lösa kablar kan orsaka brand .
Page 15
15
SVENSKA
SV
Motorn får aldrig köras med bortkopplat batteri . Risk för allvarliga skador på generator och elsystem.
Då batteriet är åtgärdat, montera bensintanken enligt följande:
Kontrollera att inte bensinslangen kläms mot hydraulpumpen eller kommer i beröring med densamma. Hydraulpumpen blir mycket het under drift. Risk för brand.
1. Placera bensintanken på konsolerna. Kontrollera så att bensinslangen ej berör hydraulpumpen.
2. Montera klammorna och drag fast vingmuttrarna (11:B).
5.9.4 Rengöring
Om batteripolerna är oxiderade skall dessa rengöras. Rengör batt erip ole rna med en s tålbo rst e och smörj in polerna med polfett.
5.10 LUFTFILTER, MOTOR
5.10.1 Luftfilter (Pro16, Pro20)
Förfiltret (skumplastfilter) skall rengöras/bytas var 25:e drifttimma.
Luftfiltret (pappersfilter) skall rengöras/byt as var 100:e drifttimma.
OBS! Rengör/b yt filtren oftare om maskinen arbetar under dammiga fö rhållanden.
Demontera/montera luftfiltren enligt nedanstående.
1. Rengör noggrannt runt luftfilterkåpan.
2. Demontera luftfilterkåpan (18:A) geno m att lossa de två klämmorna.
3. Demontera filterpaketet (18:B). Förf iltret är placerat över luftfiltret. Var försiktig så att ingen smuts kom m er in i förgasaren. Gör r ent i luftfilterhuset.
4. Rengör pappersfiltret genom att knacka det lätt mot en plan yta. Om filtret är mycket smutsigt, byt ut det.
5. Rengör förfi ltret. Om filt ret är mycke t smutsigt, byt ut det.
6. Montera i omvänd ordning.
Tryckluft eller petroleumbaserade lös nin gsm edel, t.ex fotogen får inte användas vid rengöring av pappersfiltret. Detta förstör filtret.
5.10.2 Luftfilter (Pro25)
Luftfiltret (pappersfilter) skall rengöras/byt as var 100:e drifttimma.
OBS! Rengör/b yt filtren oftare om maskinen arbetar under dammiga fö rhållanden.
Demontera/montera luftfiltren enligt nedanstående.
1. Demontera luftfilterkåpan (19:A) genom att lossa de två klämmorna.
2. Demontera filtren. Förfiltret (19:B) är placerat över luftfilt re t (19: C) . Var försiktig så att ingen smuts kommer in i förgasaren. Gör re nt i luftfilterhuset.
3. Tvätta förfiltret i flytande diskmedel och vatten. Krama det torrt. Häll lite olja på filtret och krama in oljan.
4. Rengör pappersfiltret så här: Knacka det lätt mot en plan yta. Om f ilt r et är mycket smutsigt, byt ut det.
5. Montera ihop i omvänd ordning.
Petroleumbaserade lösningsmedel som t.ex fotogen får inte användas vid rengöring av pappersfiltret. Dessa lösningsmedel förstör filtret.
Använd inte tryckluft vid rengöring av pappersfiltret. Pappersfiltret får inte oljas in.
5.10.3 Luftfilter (Pro Svan)
Rengör luftfiltret var 3:e månad eller var 50:e körtimma beroende på vilket som först inträffar.
Byt pappersfiltr et årligen el ler var 200 :e körtimma beroende på vilket som först inträffar.
OBS! Rengör/b yt bå da filt ren o ftar e o m mas kin en arbetar under dammiga förhållanden.
1. Tag bort luftfilterkåpan. S e fig 18.
2. Demontera pappersfilter och förfilter (= skumplastfiltret). Var försiktig så att ingen smuts kommer in i förgasaren. Gör re nt i luftfilterhuset.
3. Tvätta förfiltret i flytande diskmedel och vatten. Krama det torrt. Häll lite olja på filtret och krama in oljan.
4. Rengör pappersfiltret så här: Knacka det lätt mot en plan yta. Om f ilt r et är mycket smutsigt, byt ut det.
5. Montera ihop i omvänd ordning.
Petroleumbaserade lösningsmedel som t.ex fotogen får inte användas vid rengöring av pappersfiltret. Dessa lösningsmedel förstör filtret.
Använd inte tryckluft vid rengöring av pappersfiltret. Pappersfiltret får inte oljas in.
5.11 TÄNDSTIFT
Tändstiftet/tän dstiften skall bytas var 200:e drifttimma (=vid varannan grundservice).
Innan tändstiftet lossas, gör rent runt dess infästning.
Tändstift: Pro16, Pro20
: Champion RC12YC el ler likvär digt.
Pro25:
NGK ZFR5F
Pro Svan
: NGK BPR5ES ell er
DENSO W16EPR-U Elektrodavstånd: 0,75 mm.
Page 16
16
SVENSKA
SV
5.12 LUFTINTAG
Se 9-11:W. Motorn är luftkyld. Ett tilltäppt kylsystem skadar motorn. Rengör motorns luftintag var 50:e drifttimma. En noggrannare rengöring av kylsystemet utförs vid varje grundservice.
5.13 SMÖRJNING
Samtliga smörjpunkter enligt nedanstående tabell skall smörjas var 5 0:e d rif ttim mar s amt eft er v arje tvättning.
5.14 SÄKRINGAR
Om något av felen nedan uppstår, byt aktuell säkring. Se fig. 27.
6 PATENT - MÖNSTERSKYDD
Denna maskin eller delar därav omfattas av följande patent och mönsterskydd:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR7 72384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1.
7 ÖVRIGT
7.1 NORDISK MIL JÖMÄRKNING
Park Pro Svan 4WD uppfyller kraven enligt Nordisk Miljömärkning av gräsklippare version 4.
[*] C2: Maskiner avsedda att användas i yrkesmässigt bruk. Slagvolym större än 225 cm
3
.
När maskinen efter många års tjänst behöver bytas ut, eller inte längre behövs, rekommenderar vi att maskinen lämnas till Er återförsäljare för återvinning.
Maskinens startbatteri är av typen sluten blyackumulator. Kasta inte utbytta batterier i soptunnan. Lämna dem till en återvinningscentral.
Samla upp all olja vid oljebyte. Spill inte. Lämna oljan och eventuellt utbytta oljefilter till en återvinningscentral.
För att undvik a s p ill vid tankning rekommenderar vi att Stigas bensindunk används. Den finns hos auktoriserade Stiga Återförsäljare och har artikelnumret 9500-9934-01.
7.2 MATERIALDEKLARATION
Följande material ingår bl.a. i produkte n:
Material Viktprocent
Stål 74 % Aluminium 15 % ABS 3,5 % Gummi 4,5 % PP 1,5 % POM < 1 % PE < 1 %
Maskinen är lackerad med polyesterbaserad pulverlack. Motorblocket är gjutet i aluminium.
GGP förbehåller sig rätten att förändra produkten utan föregående meddelande.
Objekt Åtgärd Figur
Hjullager 2 smörjnippla r.
Använd fettspruta, fylld med universalfett. Pumpa tills fett tränger ut.
28
Midjepunkt 4 smörjnipplar.
Använd fettspruta, fylld med universalfett. Pumpa tills fett tränger ut.
28
Styrkedjor Borsta kedjorna rena med
stålborste. Smörj med kedjespray av universaltyp.
-
Spännarmar Smörj lagringspunkterna med
oljekanna samtid igt som resp . reglage aktiveras. Utförs lämpligen av två personer.
29
Reglage­wirar
Smörj vajerändarna med oljekanna samtid igt som resp . reglage aktiveras. Skall utföra s av två personer.
30
Fel Säkring
Motorn startar ej eller startar och stoppar omedelbart. Bat teriet är laddat.
10 A
Sandspridare och elektrisk klipphöjdins tällning fungerar ej.
20 A
Samtliga elektriska funktioner är ur funktion. Batteriet är laddat.
30 A
Park Pro Svan 4WD
Ljudtrycksnivå för resp. klippag­gregat vid förarens öra [dB(A)]
95 C: 79 105 C: 80 110 C: 82 125 C: 83
Produktgrupp [*]
C
2
Specifik bränsleförbrukning [g/ kWh]
300-400
Relativ bränsleförbrukning låg
340 008
Page 17
17
SUOMI
FI
1 YLEISTÄ
Tämä kuvake tarkoi ttaa VARO I TUS. Ohjeita on noudatettava tarkasti henki­lö- ja/tai omaisuusvahinkojen välttämi­seksi.
Tutustu huolellisesti ennen koneen käyttöä tähän käyttöohjeeseen sekä oheiseen TURVAOHJEITA-vihkoseen.
1.1 SYMBOLIT
Koneeseen on kiinnitetty seuraavat symbolit, joi­den tarkoitus on muistuttaa käyttäjää laitteen käy­tön ja huollon edellyttämästä varovaisuudesta ja tarkkaavaisuudesta.
Symbolien merkitykset:
Varoitus! Lue käyttöopas ja turvallisuusoh jeet en­nen laitteen käyttöä.
Varoitus! Varo uloslentäviä esineitä. Pidä sivulliset kaukana.
Varoitus! Käytä aina kuulonsuojaimia.
Varoitus! Tällä koneella ei saa ajaa yleisellä tiellä.
Varoitus! Alkuperäislisävarusteilla varustettua ko­netta saa ajosuunnasta riippumatta ajaa enintään 10 astetta kaltevalla alustalla.
Varoitus! Puristumisva ara. Pidä kä det ja jalat po issa runko-ohjauksesta.
Varoitus! Palovammojen vaara. Älä koske äänen­vaimentimeen/katalysaattoriin.
1.2 VIITTEET
1.2.1 Kuvat
Tämän käyttöohjeen kuvat on numeroitu 1, 2, 3 jne.
Kuvissa olevat osat on merkitty A. B, C jne. Viittaus osaan C kuvassa 2 kirjoitetaan "2:C".
1.2.2 Otsikot
Tämän käyttöoh jeen otsi kot on nu mer oitu alla ole­van esimerkin mukaan.
"1.3.1 Yleiset turvatarkastukset" on kappaleen "1.3 Turvatarkastukset" alaotsikko ja kuuluu sa­maan kappaleeseen.
Viit taukset ots ikoihin o n useimm iten teht y otsikon numerolla esim. "katso 1.3.1".
2 KUVAUS
2.1 VOIMANSIIRTO
Kone on nelipyörävetoinen. Moottorin voima siir­retään hydraulisesti vetäville pyörille. Moottori käyttää öljypumppua, joka pumppaa öljyn taem­man ja etumaisen vetopyörästön läpi.
Etu- ja taka-aks eli on kytketty sarjaan, minkä vuoksi etu- ja tak apyörät pyörivät samalla nopeu­della.
Kääntymisen helpottamiseksi molemmat akselit on varustettu tasauspyörästöllä.
Eteen asennettuja työlaitteita käytetään kiilahih­noilla.
2.2 OHJAUS
Kone on varustettu runko-ohjauksella. Tämä tar­koittaa, että runko on jaettu etumaiseen ja taem­paan osaan, jotka voiva t kääntyä toisten sa suhteen .
Runko-ohjauksen ansiosta kone kääntyy erittäin pienessä tilassa puiden ja muiden es teiden ym päri.
2.3 TURVAJÄRJESTELMÄ
Kone on varustettu säh köisellä turvajär jestelmällä. Turvajärjestelmä katkaisee tarvittaessa tietyt toi­minnot, joiden virheellinen käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteen.
Moottorin voi toisin sanoen käynnistää vain, kun kytkin-jarrupoljin on painettuna.
Tarkasta turvajärjestelmän toiminta ennen jokaista käyttökertaa!
2.4 HALLINTALAITTEET
2.4.1 Työlaitenostin, mekaaninen (3:C)
(Pro16)
Laskee työlaitteen ty öasentoo n ja nostaa sen k ulje­tusasentoon.
1. Paina poljin täys in po hj aan .
2. V apauta poljin hitaasti.
Page 18
18
SUOMI
FI
2.4.2 Työlaitenostin, hydraulinen (5:M) (Pro20, Pro23, Pro Svan)
Hydraulinen työlaitenostin toimii vain kun moot­tori on käynni ssä ja kytkin/seisontajarrupoljin ei ole painettuna. Työlaitenosti nta käytetään vivulla (5:M).
Vivulla on neljä asentoa:
Kellunta-asento. Siirrä vipu etumaiseen asentoon, johon se lukittuu. Työlaite las­keutuu nyt kellunta-asentoon. Kellunta-asento tarkoittaa, että työlaite lepää aina samalla pain olla maat a vasten ja myötäilee maanpinnan muotoja. Kellunta-asento a käytetään ty öskentelyn aikana.
Lasku. Työlaite lasketaan alas sen pai­nosta riippumatta.
Lukitus kuljetusasentoon. Vipu on pa­lautunut keskias entoon nosto n tai las kun jälkeen. Työlaite on lukittu kuljetusasen­toon.
Nosto. Siirrä vipu taempaan asentoon, kunnes työlaite on ylimmässä asenno ssa (kuljetusasennossa). Vapauta sitten vipu, jolloin nostin lukittuu kuljetusasentoon.
2.4.3 Kytkin-seisontajarru (3:B)
Älä koskaan paina poljinta ajon aikana. Voimasiirron ylikuumenemisen vaara.
Polkimella (3:B) on kolme asen­toa:
Vapautettu. Kytkin ei ole akti­voituna. Seisontajarru ei ole ak­tivoituna.
Puoliväliin painettu. Veto irtikytketty. Seison-
tajarru ei ole aktivoituna.
Pohjaan painettu. Veto irtikytketty. Seisonta-
jarru täysin aktiv oitu na mutt a ei lu kitt una. Tä tä käytetään myös hätäjarrutukseen.
2.4.4 Salp a, seisont ajarru (3:A)
Salpa lukitsee kytkin-seisontajarrupolki­men alaspainettuun asentoon. Toimintoa käytetään koneen varmistamiseen luiskis­sa, kuljetuksessa jn e., ku n m oo tt or i ei ol e käynnissä.
Lukitseminen:
1. Paina poljin (3:B) täysin pohjaan.
2. Siirrä salpaa (3:A) oikealle.
3. Vapauta poljin (3:B).
4. Vapauta salpa (3:A).
V apauttaminen:
Paina ja vapauta poljin (3:B).
2.4.5 Veto-käyttöjarru (3:F)
Ellei kone pysähdy, kun poljin vapaute­taan, voit käyttää vasenta poljinta (3:B) hätäjarruna.
Polkimen asento määrittää moottorin ja vetävien pyörien välisen välityssuhteen (= nopeus). Käyttö­jarru aktivoituu kun poljin vapautetaan.
1. Paina poljinta eteenpäin ­kone liikkuu eteenpäin.
2. Poljin vapautettuna - kone seisoo paikallaan.
3. Paina poljinta taaksepäin ­kone liikkuu taaksepäi n.
4. Vapauta hieman poljinta ­konetta jarrutetaan.
Polkimen yläsivulla on säätölevy. Säätöle vy voi­daan säätää 3 eri asentoon kuljettajan ajoasennon optimoimiseksi.
2.4.6 Ohjauspyörä (3:D)
Ohjauspyörän korkeus voidaan säätää portaatto­masti. Löysää ohjauspylvään käsipyörä (3:E) ja nosta/laske ohjauspyörä haluttuun ase ntoon. Tiuk­kaa käsipyörä.
Älä säädä ohjauspyörää ajon aikana.
Älä käännä ohjauspyörää kun kone sei­soo paikallaan työlaite alaslaskettuna. Hydrauliikkajärjestelmän ja ohjauk­sen kuormitus saattaa aihe uttaa vauri­oita.
2.4.7 Kaasun säädin (4, 5:G)
Säätää moottorin käyn tin opeutta.
1. Täyskaasu - tätä asentoa tulisi aina käyttää.
2. Tyhjäkäynti.
2.4.8 Rikastimen säädin (4, 5:H)
Kun säädin vede tään ulos, seosta rikaste taan kyl­mäkäynnistystä varten.
1. Kun säädin ve detään täysin u los -kaa­suttimen rikastinläppä on täysin kiinni. Kylmäkäynnistys.
2. Kun säädin on sisäänpainettuna - ri­kastinläppä on auki. Lämpimänä käynnis­tykseen ja ajon aikana.
Älä koskaan aja rikastinsäädin ulosvedettynä, kun moottori on lämmin.
Page 19
19
SUOMI
FI
2.4.9 Virtalukko/ajovalot (4, 5, 6:I)
Virtal uk on avulla käynnistetään ja pysäytetään moottori. Virtalukko toimii myös ajovalojen kat­kaisimena.
Älä jätä konetta valvomatta niin, että avain on asennossa 2 tai 3. Palovaara, polttonestettä voi valua moottoriin kaa­suttimen läpi tai akku saattaa purkau­tua ja vaurioitua.
Neljä asentoa:
1. Pysäytysasento - moottorin sytytysvir­ta katkaistu. Avain voidaan poistaa lukos­ta.
2. Ajoasento - ajovalot päällä.
3. Ajoasento – ajovalot pois päältä.
4. Käynnistysasento - sähkötoiminen
käynnistysmoottori aktivoidaan, kun avain käännetään täh än jousipalautte iseen asentoon. Päästä avain palautumaan ajo­asentoon 3, kun moottori on käynnistynyt.
Sytytä ajovalot kääntämällä avain asen­toon 2.
2.4.10 Voimanotto (4, 5:K)
Voimanottoa ei saa koskaan ky tkeä päälle, kun eteen asennettu työlaite on kuljetusasennossa. Muuten hihnaveto vaurioituu.
Sähkömagneettisen voimanoton kytkentä- ja irti­kytkentäkatkaisin. Voimanotolla käytetään eteen asennettuja lisävarusteita. Kaksi asentoa:
1. Paina katkaisimen etuosaa - voima­notto kytketään. Merkkivalo palaa:
2. Paina katkaisimen takaosaa - voima­notto kytketään irti.
2.4.11 Käyttötuntilaskuri (2:P)
Näyttää koneen käyttötunnit. Laskuri toimii vain moottorin käydessä.
2.4.12 Leikkuukorkeuden säätö (4, 5:J)
Kone on varuste ttu hallintavivulla, jolla ohjataan leikkuulaitteen sähkötoimista leikkuukorkeuden säätöä.
Katkaisimella voidaan nostaa ja laskea leikkuulaitetta portaattomasti.
Leikkuulaite kytketään pistokkeeseen (2:Q).
2.4.13 Peräharava (4, 5:L)
Kone on varustettu hallintalaitteilla sähköisesti nostettavan ja laskettavan peräharavan (lisävarus­te) hallintaa varten.
Katkaisimella voidaan nostaa ja laskea pe­räharava.
Johtimet peräharavan liittämistä varten ovat koneen takaosas sa vase mm al la puo­lella puskurin yläsiv ull a.
2.4.14 Hiekanlevitin (4, 5:O)
Kone on varustettu hallintalaitteilla sähköisesti kytkettävän hiekanlevittimen (lisävaruste) hallin­taa varten.
Katkaisimella käynnistetään ja pysäyte­tään levitysvalssi.
Johtimet hiekanlevittimen liittämistä varten ovat koneen takaosa ssa.
2.4.15 Irtikytkentävipu (6:R)
Vipu, joka kytkee irti portaat toman voiman siirro n. Mahdollistaa koneen siirtämisen käsin moott or i pysäytettynä.
Irtikytkentäkahva ei saa koskaan olla ulomman ja sisemmän asennon välissä. Tämä aiheuttaa voimansiirron ylikuu­mentumisen ja vaurioittaa voimansiir­toa.
Kaksi asentoa:
1. Vipu ulkona - voimansiirto kytketty normaal ikäyttöä varten. Vipu lukittuu naksahtaen ulom­paan asentoon.
2. Vipu sisällä - voimansiirto ir­tikytketty. Konetta voidaan siir­tää käsin.
Konetta ei saa hinata pidempiä matkoja eikä suu­rella nopeudella. Voimansiirto voi vaur ioitua.
2.4.16 Istuin (1:T)
Istuin voidaan kallistaa ja se on säädettä­vissä pituussuunnassa. Istuimen asento säädetään seuraavasti:
1. Nosta kahva (1:S) ylös.
2. Säädä istuin haluttuun asentoon.
3. Vapauta kahva (1:S), jolloin istuin lukittuu. Istuin on varustettu turvakytkimellä, joka on kyt-
ketty koneen turvajärjestelmään. Tämän vuoksi tietyt toimenpiteet, jotka voivat aiheuttaa vaarati­lanteen, eivät ole mahdollisia, ellei kukaan istu is­tuimella. Katso myös 4.3.2.
12V
Page 20
20
SUOMI
FI
2.4.17 Konepelti (9:U)
Kone on varustettu av at tavalla konepellil­lä, joka suojaa poltton es te hanan, akun ja moottorin. Konepelti on lukittu kumisil­mukalla.
Konepelti avataan seuraavasti:
1. Irrota kumisilmukka (9:V) konepellin etureu-
nasta.
2. Nosta konepeltiä taaksepäin.
Konepelti suljetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Konetta ei saa käyttää ellei konepelti ole suljettu ja lukittu. Palo- ja puristu­misvammojen vaara.
2.4.18Pikakiinni ke (15:H)
Pikakiinnikkeet ovat kaksiosaiset, mi nkä ansiosta työlaitteiden vaihto on erittäin helppoa
Pikakiinnikkeet mahdollistavat työla ittei­den nopean asennon vaihdon kahden asennon välil lä:
• Normaaliasento hihna kiristettynä.
• 4 cm normaaliasennon takana hihna löysällä,
niin että laite on lähempänä peru sko net ta.
Pikakiinnikeiden avulla hihna voidaan nopeasti löysyttää kiristysrul lan avulla. Täm ä helpottaa h ih­nan vaihtoa, työlaitt een vaihto a sekä pes u- ja huol­toasentoon nostamista.
Löysää hihna:
1. Irrota lukkotapit (15:G) kummaltakin puolelta.
2. Av aa pikakiinnikkeet p ainamalla niiden takaosa
alas. Katso (15:F).
Kun pikakiinnikkeet on avattu, laite­varret ovat irrallaan akseliosien varas­sa. Työlaitetta ei saa koskaan asettaa huolto- tai pesuasentoon ennen kuin pi­kakiinnikkeet on lukittu hihnan löysää­misen jälkeen.
3. Suorita halutut toimenpiteet, esim.:
• Irrota hihna.
• Vaihda työlaite irrottamalla laitevarret. Katso
kuva 17. Kiristä hihna: Kiristä ensin yksi puoli ja sitten toinen puoli alla
olevien ohjeiden mukaan.
Älä käännä vipuvarsia käsin. Puristu­misvaara.
1. Aseta jalka vipuvarrelle (16:J) ja kierrä varo -
vasti puoli kierrosta eteenpäin.
2. Asenna lukk otappi (15:G).
3. Suorita sama toisella puolella.
3 KÄYTTÖKOHTEET
Koneessa saa käyttää vain alkuperäisiä STIGA-l i­sävarusteita:
Vetolaitteen suur in sa llittu pys tyku orm itus on 100 N.
Hinattavasta lisävarusteesta tuleva työntövoima saa olla enintään 500 N.
HUOM! Ennen perävaunun käyttöä - ota yhteys vakuutusyhtiöösi.
HUOM! Tällä koneella ei saa ajaa yleisellä tie ll ä.
4 KÄYNNISTÄMINEN JA AJAMI-
NEN
Konetta ei saa käyttää elle i konepelti ole suljettu ja lukittu. Palo- ja puristu­misvammojen vaar a.
4.1 TANKKAAMINEN
Käytä vain puhdasta lyijytöntä bensiiniä. Öljys­ekoitteista 2-tahtiben siin iä ei saa käy ttä ä.
Säiliön tilavuu s 14 litr aa. Taso on hel ppo tarka staa läpinäkyvän säiliön läpi.
HUOM! Tavallinen lyijytön bensiini on tuoretava­raa eikä sitä tulisi säilyttää yli 30 päivää.
Työ STIGA-alkuperäisvaruste
Ruohonleikkuu Leikkuulaitteella:
95C, 95C El, 100 C 3, 100 C 3 El, 105C, 105C El, 110 C Pro, 110 C Pr o El , 125 C P ro, 125 C Pro El sekä niittomurskain.
Haravointi Harjalaitteen käyttö. Suositte-
lemme pölysuojuksen käyttöä
Lumenluonti Lumiauralla tai lumilingolla.
On suositeltavaa käyttää lumi ­ketjuja.
Ruohon ja lehtien keruu
Hinattavalla keru ulaitteella 38" tai 42".
Ruohon ja lehtien kuljetus
Pro tai Combi-kuljetuskärryil­lä.
Hiekan levitys Hiekanlevittimellä. Voidaan
käyttää myös suolan sirottami­seen. On suositeltavaa käyttää lumiketjuja.
Sorakäytävien rik­karuohon torjunta
Eteen asennetulla käytävärau­dalla.
Nurmikkojen reu­nanleikkuu
Reunaleikkurilla.
Sammaleen repi­minen
Sammaleen repijällä.
Page 21
21
SUOMI
FI
Käytä mieluiten ympäristöystävällistä alkylaatti­bensiiniä. Se on koostumukseltaan samanlaista kuin tavallinen bensiini, mutta on vähe mmän hai­tallista ihmisille ja luonnolle.
Bensiini on erittäin tulenarkaa. Säilytä polttoneste erityisesti tähän tar koituk­seen tarkoitetussa astiassa.
Tankkaa ulkona ä läkä tupakoi tankka­uksen aikana. Tankkaa moottori pysäy­tettynä. Älä koskaan avaa säiliön tulppaa äläkä tankkaa moottorin käy­dessä tai kun se on käytön jälkeen kuu­ma.
Älä täytä polttones tesäi liötä lii an täy teen. J ätä t yh­jää tilaa (= vähintään koko täyttöputki + 1 - 2 cm säiliön yläosassa), jotta bensiini ei lämpölaajene­misen seurauksena valu yli. Katso kuva 8.
4.2 TASON TARKASTUS, MOOTTO-
RIÖLJY
Kampikammio on toimitettaessa täytetty öljyllä SAE 10W- 30.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että öljytaso on oi­kea. Koneen pitää tarkastuksen aikana olla ta­saisella alustalla.
Pyyhi puhtaaksi öljynmittapuikon ympä­ristö. Löysää ja vedä öljynmittapuikko ulos. Pyyhi öljynmittapuikko puhtaaksi.
Pro 16, Pro 20: Paina öljynmittapuikko täysin sisään ja kierrä kiinni.
Löysää ja vedä öljynmittapuikko uudellee n ulos. Lue öljyn taso.
Pro25, Pro Svan: Paina öljymittapuikko täysin sisään, mutta älä kierrä kiinni. Vedä öljynmittapuikko uudelleen ulos.
Täytä öljyä FULL-merkkiin saakka, jos taso on sen alapuolella. Katso kuva 9-11.
Öljytaso ei saa koskaan olla FULL-merkinnän ylä­puolella. Se v oi aiheuttaa moottorin ylikuum entu­misen. Jos öljytaso on FULL-merkin yläpuolell a, öljyä pitää laskea ulos kunnes öljytaso on oikea.
4.3 TURVATARKASTUS
Tarkasta, että turvatarkastusten tulokset ovat alla olevan taulukon mukaiset.
Suorita turvatarkastus ennen jokaista käyttökertaa!
Konetta ei saa käyttää ellei se läpäise kaikkia turvatarkastuksia! Toimita kone huoltokorjaam oon korjausta var­ten.
4.3.1 Yleiset turvatarkastukset
4.3.2 Sähköiset turvatarkastukset
Tarkasta turvajärjestelmän toiminta ennen jokaista käyttökertaa.
4.4 KÄYNNISTYS
1. Avaa polttonestehana. Katso 14.
2. Tarkasta, että sytytysjohtimet on kytketty syty­tystulppiin.
3. Tarkasta, että voimanotto on irtikytketty.
4. Älä pidä jalkaa käyttöpolkimella (3:F).
Kohde Tulos
Polttonesteputket ja ­liitännät.
Ei vuotoa.
Sähköjohdot. Eristeet ehjiä.
Ei mekaanisia vaurioita.
Pakojärjestelmä. Ei vuotoa liitoksissa.
Kaikki ruuvit tiuk all a . Öljyputket Ei vuotoa. Ei vaurioita. Aja koneella eteen-/
taaksepäin ja vapauta veto-käyttöjarrupoljin.
Koneen pitää pysäht yä .
Koeajo Ei epänormaalia tärinää.
Ei epänormaalia melua.
Tila Toimenpide Tulos
Kytkin-jarrupoljin ei painettuna. Voimanotto ei aktivoituna.
Yritä käynnis­tää.
Moottorin ei tule käynnis­tyä.
Kytkin-jarrupoljin painettuna. Voimanotto akti­voituna.
Yritä käynnis­tää.
Moottorin ei tule käynnis­tyä.
Moottori käynnis­sä. Voimanotto aktivoituna.
Kuljettaja nou­see ylös istu i­melta.
Voimanoton tulee irtikyt­keytyä.
Moottori käynnis­sä.
Irrota 10 A varoke. Katso kuva 27.
Moottorin tulee pysähtyä .
Tasanopeudenpi­din aktivoituna.
Kuljettaja nou­see ylös istu i­melta.
Tasanopeuden­pitimen tulee kytkeytyä pois päältä.
Tasanopeudenpi­din aktivoituna.
Kytkin-jarru­poljinta paine­taan.
Tasanopeuden­pitimen tulee kytkeytyä pois päältä.
Työlaitenostimen katkaisin kes­kiasennossa. (ei Pro16)
Yritä kytkeä voimanotto.
V oimanottoa ei voi kytkeä päälle.
Page 22
22
SUOMI
FI
5. Siirrä säädin täyskaasuasentoon. Kylmäkäynnistys - vedä rikastimen säädin täy­sin ulos. Käynnistys lämpimänä – rikasti m en sä äd in si­sällä.
6. Paina kytkin-jarrupoljin täysin pohjaan (3:B).
7. Käännä virta-avain käynnistysasentoon.
8 Kun moottori on käynnistynyt, paina tarvittaes-
sa rikastinsäädin sisään.
9. Älä kuormita moottoria heti kylmäkäynnist yk­sen jälkeen, vaan anna moo tto r in käydä muuta­man minuutin ajan. Silloin öljy ehtii lämmetä.
Käytön aikana kaasunsäätimen tulisi aina olla täyskaasuasennossa.
4.5 OHJAUSTEHOSTIN
Ohjaustehostus tarko ittaa sitä , että k oneen hydr au­liikkajärjestelmää käytetään ohjauksen tehostami­seen. Tämän ansiosta kone on erittäin kevy t ohjata kun moottori käy työkäyntinopeudella (täyskaa­su).
Tehostusvaikutus pienenee kun moottorin käynti­nopeus laskee.
4.6 AJOVINKKEJÄ
Varmista aina, että moottorissa on oikea määrä öl­jyä. Erityisesti rinteissä ajaessasi. Katso 4.2.
Ole varovainen rinteissä . Vältä äkil lisiä liikkeelleläht öjä ja pysäytyksiä, kun ajat ylös tai alas rinnettä. Aja aina viis­tosti rinteen poikki. Aja ylhäältä alas­päin ja päinvastoin.
Konetta saa ajosuunnasta riippumatta ajaa enintään 10 astetta kallellaan ole­valla alustalla.
Hidasta ri nteissä ja ennen jyrkkiä käännöksiä, jotta säilytät koneen hal­linnan ja jotta kone ei kaatuisi.
Älä käännä ohjauspyörää ääriasentoon suurimmalla vaihteella ja täyskaasulla ajettaessa. Kone voi kaatua.
Pidä kädet ja sormet kaukana runko­ohjauksesta ja istuimen kannattimesta. Puristumis vaara. Älä koskaan aja ko ­nepelti avattuna.
4.7 PYSÄYTTÄMINEN
Kytke voimanotto irti. Kiristä seison tajarru. Anna moottorin käydä tyhjäkäynnillä 1 - 2 minuut-
tia. Pysäytä moottori kääntämällä virta-avain py­säytysasentoon.
Sulje polttonestehana. Erityi sen tärkeää, jos konet ­ta kuljetetaan esim. peräkärryssä.
Jos kone jätetään ilman valvontaa, irro­ta sytytysjohto ja poista virta-avain vir­talukosta.
Moottori voi olla eri ttäin kuuma heti pysäytyksen jälkeen. Älä koske äänen­vaimentimeen, sylin ter ii n ta i jääh d y­tysripoihin. Palovammojen vaara.
4.8 PUHDISTUS
Palovaaran vähentämiseksi moottori, äänenvaimennin, akku ja polttoneste­säiliö tulisi pitää puhtaana ruohosta, lehdistä ja öljystä.
Ta rk ast a säännö ll isest i, et tei missää n ole öljy- ja/tai polttonestevuotoja.
Älä käytä painepesuria . Paineistettu v e­sisuihku voi tuhota aksel it iiv is t eet , säh ­kökomponen tit tai hydrauliikkaventtiilit.
Älä puhalla paineilmaa jäähdyttimen lamelleihin. Lamellit voivat vääntyä.
Puhdista kone jokaisen käyttökerran jälkeen. Puh­distusohjeita:
• Älä pese moottoria vedellä.
• Puhdista moottori har jal la ja/ tai pain eilmalla.
• Puhdista moottor in ilm a no tto (9- 11:W).
• Vesipesun jälkeen käynn is t ä moottori ja mah­dollinen leikkuulaite poistaaksesi veden, joka muuten tunkeutuu laakereihin ja voi aiheuttaa vaurioita.
5 KUNNOSSAPITO
5.1 HUOLTO-OHJELMA
STIGAn huolto-ohjelmaa on noudatettava ympä­ristösyistä, jotta kone pysyy jatkuvasti hyvässä kunnossa ja että sen luotettavuus ja käyttöturvalli­suus säilyvät.
Ohjelman sisältö on selostet tu oheisest a huolto vih­kosesta.
Perushuolto
tulee aina teettää v altuutet ussa korjaa-
mossa. Ensimmäinen huolto ja välihuollot
tulisi teettää valtuutetussa korjaamossa, mutta käyttäjäkin voi tehdä ne. Huoltokohteet on selostettu huoltovih­kossa ja toimenpiteet on selostettu kap pa lee ssa 4 KÄYNNISTÄMINEN JA AJAMINEN sekä alla.
Valtuutetussa korjaamossa teetetty huolto takaa, että työt suoritetaan ammattitaidolla ja siinä käyt­etään vain alkuperäisiä varaosia.
Kun perushuolt o tai välihuolto suoritetaan valtuu­tetussa korjaamossa, huoltovihkoon lyödään lei­ma. Täyteen le imattu huoltovihko on arv opaperi, joka nostaa koneen jälleenmyyntiarvoa.
Page 23
23
SUOMI
FI
5.2 VALMISTELUT
Kaikki huoltotyöt pitää suorittaa kone paikallaan ja moottori pysäytetty n ä.
Estä konee n s ii rtyminen kiris t ämällä seisontajarru.
Pysäytä moottor i.
Estä moottorin tahaton käynnistys ir­rottamalla sytytysjohdin ja poistamalla avain lukosta.
5.3 RENGASPAINEET
Säädä rengaspaineet seuraavasti: Edessä: 0,6 bar (9 psi). Takana: 0,4 bar (6 psi).
5.4 MOOTTORIÖLJYN JA SUODAT­TIMEN VAIHTO
Tässä kappaleessa on useita taulukoita, jotka katta­vat STIGA:n Pro-ma llistoon kuuluvat moottorit. Lukemisen helpottamiseksi sinun kannattaa mer­kitä omaa konettasi/moottoriasi koskevat tiedot
5.4.1 Vaihtoväli
Alla olevassa taulukossa on eräissä t apauksissa an­nettu sekä käyttötunnit että kalenterikuukaudet. Toimenpide pitää suorittaa ensin täyttyvän kohdal­la.
V aihda öljy useammin, jos moottoria kuormitetaan paljon tai jos ympäristön lämpötila on korkea.
5.4.2 Moottoriöljy
Käytä öljyjä seuraavan taulukon mukaan.
Älä käytä öljyn lisäaineita.
Älä täytä liikaa öljyä. Se voi aiheuttaa moottorin ylikuumentumisen.
Öljy on helpoi n vaihtaa moottori lämpimänä.
Moottoriöljy voi ol la erittäin kuumaa, jos se tyhjennetään heti käytön jälkeen. Anna moottorin jäähtyä muutaman mi­nuutti ennen öljyn tyhjennystä.
1. Purista yhteen öljyntyhjennysletkun kiristin. Käytä esim. siirtoleukapihtejä. Katso kuva 11­13:Y.
2. Siirrä kiristintä 3-4 cm letk ulla ja ve dä tulppa ir­ti.
3. Kerää öljy astiaan.
HUOM! Varo päästämästä öljyä kiilahih­noille.
4. Toimita öljy keräyspisteeseen.
5. Asenna tyhjennystulppa paikalleen ja s iirrä ki­ristin takaisin tulpa n koh da lle .
6. Jos öljynsuodatin pitää vaihtaa, katso ensin
5.4.3.
7. Irrota öljynmittapuikko ja täytä uutt a öljyä. Öljymäärä:
8. Kun olet täyttänyt öljyn, käynnistä moottori ja anna sen käydä tyhjäkäynnillä 30 sekunnin ajan.
9. Tarkasta esiintyykö öljyvuotoja.
10.Pysäytä mootto ri. Odota 30 seku ntia ja tarkasta öljytaso, kats o 4.2.
5.4.3 Öljynsuodatin
Laske ulos moottor iöljy ja asenna tyhjennystu lppa takaisin paikalleen. Vaihda sitten öljynsuodatin seuraavasti:
1. Puhdista suodattimen ympäristö ja irrota suoda­tin.
2. Sivele öljyä uuden suodattimen tiivisteeseen.
3. Asenna suodatin. Kierrä suodatinta paikalleen niin, että tiiviste koskettaa moottoria. Kiristä vielä 1/2-3/4-kierrosta.
4. Jatka kohdasta 7 5.4.2 Moottoriöljy.
5.5 POLTTONESTEENSUODATIN
Uusi polttonesteensuodatin kerran ajokaudessa. Katso kuva 10-12:Z.
Tarkasta uuden polttonesteensuodattimen asen­nuksen jälkeen, ettei mistään vuoda polttonestettä.
Kone 1. kerta Väli sen jälkeen
Pro16, Pro20 (B&S)
Käyttötunnit/
kalenterikuukaudet
Öljynvaihto. 5 tuntia
50 tuntia/
12 kuukautta
Suodattimen vaihto. - 100 tuntia
Pro25
(Honda GXV660)
Käyttötunnit/
kalenterikuukaudet
Öljynvaihto.
20 tuntia/
1 kuukausi
100 tuntia/
6 kuukautta
Suodattimen vaihto. - 200 tuntia
Pro Svan
(Honda GXV530)
Käyttötunnit/
kalenterikuukaudet
Öljynvaihto.
20 tuntia/
1 kuukausi
100 tuntia/
6 kuukautta
Suodattimen vaihto. -
100 tuntia/
6 kuukautta
Öljy SAE 10W-30 Laatuluokka SJ tai korkeamp
Kone
Öljymäärä, noin
Ilman suodatti-
men vaihtoa
Ml. suodatti-
men vaihto
Pro16, Pro20 1,6 litr aa 1,7 litraa Pro25 1,7 litraa 1,9 litraa Pro Svan 0,9 litraa 1,05 litraa
Page 24
24
SUOMI
FI
5.6 VOIMANSIIRTO, ÖLJYNSUOD­ATIN
Hydraulisen voimansiirron öljy ja öljynsuodatin tulee tarkastaa/säätää ja uusia alla olevassa taulu­kossa annetuin välein.
Öljylaatu: Synte ettinen öljy 5W-5 0. Öljymäärä vaihdettaessa: noin 4,2 litraa.
5.6.1 Tarkastus - säätö
1. Aja kone tas aiselle alustalle.
2. Lue öljyn taso säiliössä. Katso kuva 20. Öljyta-
son pitää olla merkinnän kohdalla.
3. Täytä tarv ittaessa lisää öljyä.
5.6.2 Tyhjennys
1. Aja koneella vaihtelevalla nopeudella 10-20
minuutin ajan, niin e ttä hyd raulii kkaöljy lämpe­nee.
2. Avaa vetoakselien venttiilit kuvan 21 mukaises-
ti.
3. Aseta keruuastia tak a -a ksel in ja etu ak s eli n al le.
4. Irrota 2 tyhjen nys tulpp aa kum mast aki n akseli s-
ta. Käytä 12 mm hylsyä. Katso kuva 22.
5. Irrota öljysäiliön täyttötulppa.
6. Valuta kaikki öljy ke ruuastiaan.
7. Ime öljy säiliön syvemmästä osasta öljyimuril-
la. Katso kuva 23.
8. To im i ta ölj y ker äy s pi s tee s een .
5.6.3 Säiliön öljynsuodattimen vaihto
1. Paina suodatinkotelo (24:F) alas säiliön ylä-
osaan ja siirrä kotelo eteenpäin reiän kohdalle.
2. Nosta suodatinko tel o m l. suod atin ja jousi.
3. Vedä suodatin (24:G) irti kotelosta.
4. Tarkasta, että kumitiiviste (24:H) suodattimen
pohjassa on ehjä.
5. Asenna uusi suodatin ja jousi paikalleen kote-
loon. Paina suodatinta niin, että se lukittuu pai­kalleen koteloon.
6. Asenna yksikkö takaisin säiliöön. Suodatinko-
telon yläosan tulee lukittua säiliön yläosassa olevaan uraan.
5.6.4 Täyttö
1. Varmista, että tyhjennystulppien (4 kpl) tiivis-
teet ovat ehjiä. Katso kuva 22 . Asen na tul pat. Tiukkuus : 15 -17 Nm.
2. Täytä öljy säiliö uudella öljyllä.
3. Tarkasta, että irtikytkentävipu (6:R) on ulom-
massa asennossa (vetoasento).
Jos moottoria käytetään sisätiloissa, pa­koputkeen pitää liittää pakokaasun­poistoimuri tai vastaava.
4. Täytä sopiva astia uudella öljyllä.
Huomautus! Öljy imetään järjestelmään erittäin nopeast i. Varmista, että astiassa on koko ajan niin paljon öljyä, ettei järjestel­mään imeydy öljyä.
5. Täytä öljysäiliö uudella öljyllä.
6. Käynnistä moottori ja anna sen käydä tyhjä­käynnillä. Täytä säiliöön jatkuvasti öljyä niin, että taso on koko ajan merkin kohdalla.
7. Asenna täyttötulp pa ja s ul je kon ep elti.
8. Asenna veto akselien venttiilit kuvan 25 mukai­sesti.
9. Aja konetta 8-10 metriä eteenpäin ja 8-10 met­riä taaksepäin. Jos kone on varu st et tu hy dr au li­sella ohjaustehostimella, kääntele samalla ohjauspyörää ääriasennosta toiseen.
10.Jos kone on varustettu hydraulisella ty ölaite­nostimella, nosta ja laske nostin 3-4 kertaa.
11.Säädä öljyn tas o säiliössä.
5.7 HIHNAVOIMANSIIRROT
Tarkasta 5 tunnin välein, että kaikki hihnat ehjiä.
5.8 OHJAUS
Tarkasta/säädä ohjaus ensimmäisen kerran 5 käyt­tötunnin jälkeen ja sen jälkeen 100 käyttötunnin välein.
5.8.1 Tarkastus
Kääntele ohjauspyörää oikealle ja vasemmalle. Ohjausketjuissa ei saa tuntua mekaanista välystä.
5.8.2 Säätö
Säädä ohjausketjut tarvittaessa seuraavasti:
1. Aseta kone su oraanajoasentoon.
2. Säädä ohjausketjut keskinivelen all a olevilla muttereilla. Katso kuva 26.
3. Kiristä molempia muttereita yhtä paljon niin, että välys häviää.
4. Aja koneella suoraan eteen päi n ja var mista, et­tei ohjauspyörän asento ole muuttunut.
5. Jos ohjauspyörä on vino s s a, löy sää yhtä mutte­ria ja kiristä toista.
Älä kiristä ohjauske tjuja liikaa. Ohjaus muuttuu jäykäksi ja ketjujen kuluminen lisääntyy.
5.9 AKKU
Silmiin tai iholle päästessään akkuhap­po voi aiheuttaa vakavia vammoja. Jos happoa joutuu iholle, huuhtele runsaal­la vedellä ja ota yhteys lääkäriin.
Akku on venttii li s ääd elt y m a lli, jonka nimellisjän­nite on 12 volttia. Akkunest että ei tarvitse ei kä vo i tarkastaa eikä täyttää. Ainoa huolto on lataus esim. pitkän varastoi nnin jälkeen.
Toimenpide
1. kerta
Väli sen
jälkeen
Käyttötunnit Tarkastus – tason säätö. - 50 Öljynvaihto.
Suodatinvaihto.
5 200
Page 25
25
SUOMI
FI
Akku pitää ladata täyteen ennen ensim­mäistä käyttökerta a. Akku tulee säilyt­tää täyteen ladattuna. Jos akku säilytetään tyhjänä, siihen voi tulla va­kavia vaurioita.
5.9.1 Lataus generaattorilla
Akku voidaan ladata myös moottorin generaatto­rilla seuraavasti:
1. Asenna akku koneeseen kuvatulla tavalla.
2. Aja kone ulos tai käytä pakokaasuimuria.
3. Käynnistä moottori käyttöohjeen ohjeiden mu­kaan.
4. Käytä moottoria 45 minuutin ajan.
5. Pysäytä moottori. Akku on nyt täyteen ladattu.
Lataus akkulaturilla
Akun lataukseen saa käyttää vain vakiojännitelatu­ria.
Vakiojänn itelatureita saat valtuutetuilta Stiga-jäl­leenmyyjiltä.
Akku saattaa vaurioitua, jos sitä ladataan tavalli­sella akkulaturilla.
5.9.2 Irrotus/asennus
Akku on asennettu säiliön alle. Akkuun käsiksi pääsyä varten polttonestesäiliö pitää irrottaa seu­raavasti:
1. Avaa konepelti.
2. Sulje polttonestehana, katso kuva 14.
3. Irrota kaksi siip imu tte ria (11:B) ja irrota kiristi ­met.
4. Nosta polttones tesäiliö varovasti ylös.
Akun irrotuksen/asennuksen yhteydessä on nouda­tettava seuraavia kaapelien kytkentää koskev ia oh­jeita:
• Irrotus: Irrota ensin musta kaapeli akun miinus­navasta (–). I r ro ta sitten punainen kaapeli akun plusnavasta (+).
• Asennus: Kytke ensin punainen kaapeli akun plusnapaan (+). Kytke sitten musta kaapeli akun miinusnapa an (–).
Jos kaapelit irrotetaan/kytketään vää­rässä järjestyksessä, on olemassa oiko­sulun ja akun vaurioitumisen vaara.
Jos kaapelit kytketään vääriin napoi­hin, generaattori ja akku vaurioituvat.
Kiinnitä kaapelit kunnolla. Irralliset kaapelit voivat aiheuttaa palovaaran.
Moottoria ei s aa koskaan k äyttää ilma n akkua. Generaattori ja koneen sähkö­järjestelmä voivat vaurioitua vakavas­ti.
Polttonestesäiliö asennetaan seuraavasti:
Tarkasta, että polttonesteletku ei jää puristuksiin säiliön ja öljyp umpun vä­liin eikä kosketa öljypumppua. Öljy­pumppu kuumenee voimakkaasti käytön aikana. Palovaara.
1. Aseta polttonestesäiliö kannattimiin. Varmista, että polttonesteletku ei osu öljypumppuun.
2. Asenna kiris timet ja tiukkaa siipimutterit (11:B).
5.9.3 Puhdistus
Puhdista hapettu nee t a ku nn avat. Puhdista akunna­vat teräsharjalla ja rasvaa ne.
5.10 MOOTT ORIN ILMANSUODATIN
5.10.1 Ilmansuodatin (Pro16, Pro20)
Esisuodatin (vaahtomuovisuodatin) tulee puhdis­taa/vaihtaa 25 käyttötunnin välein.
Ilmansuodatin (pa pe ri s uo datin) tulee puhdistaa/ vaihtaa 100 käyttötunnin välein.
HUOM! Puhdista /uus i su odat time t use ammin , jo s konetta käyte tään pölyisissä olosuhtei ssa.
Irrota/asenna ilmansuodatin seuraavasti.
1. Puhdista huolella ilmansuodatinkote lon ympä­ristö.
2. Irrota ilmansuodattimen kansi (18:A) irrotta­malla kaksi kiristintä.
3. Irrota suodatin (18:B). Esisuoda tin on asennettu ilmansuodattime n päälle. Varo, et tei likaa pääs e kaasuttimeen. Puhdista ilmansuodatinkotelo.
4. Puhdista paperisuodatin naputtamalla sitä ke­vyesti tasaista pintaa vasten. Jos suodatin on erittäin likainen, vaihda suodatin.
5. Puhdista esisuod atin. Jos suod atin on erittäi n li­kainen, vaihda suodatin.
6. Asenna päinvastaisessa järjestyksessä.
5.10.2 Ilmansuodatin (Pro25)
Ilmansuodatin (pa pe ri s uo datin) tulee puhdistaa/ vaihtaa 100 käyttötunnin välein.
HUOM! Puhdista /uus i su odat time t use ammin , jo s konetta käyte tään pölyisissä olosuhtei ssa.
Irrota/asenna ilmansuodatin seuraavasti.
1. Irrota ilmansuodattimen kansi (19:A) irrotta­malla kaksi kiristintä.
2. Irrota suodati n. Esisuodatin ( 19:B) on asennettu ilmansuodattimen (19:C) päälle. Varo, ettei likaa pääse kaasuttimeen. Puhdista ilmansuodatinkotelo.
3. Pese esisuodatin nestemäisellä astianpesuaineella ja vedellä. Purista kuivaksi. Kaada hieman öljyä suodattimeen ja levitä se puristamalla.
4. Puhdista paperis u od atin seuraavasti: Naputa sitä kevyesti tasaista pintaa vasten. Jos suodatin on erittäin likainen, vaihda suodatin.
5. Asenna päinvastaisessa järjestykse ssä.
Page 26
26
SUOMI
FI
Petrolipohjaisia liu otinaineita, kuten valopetr ol ia ei saa käyttää paperisuodattimen puhdistamiseen. Liuotinaine tuhoaa suodattimen.
Älä käytä paineilmaa pa per isuodattimen puhdista­miseen. Paperisuodatinta ei saa öljytä.
5.10.3 Ilmansuodatin (Pro Svan)
Puhdista ilmansuodatin 50 käyttötunnin tai vähint­ään 3 kuukauden välein.
Vaihda paperis uo dat in 200 käyttötunnin välein tai vähintään kerran vuodessa.
HUOM! Puhdista molemmat suodattimen useam­min, jos konetta käytetään pölyisissä olosuhteissa.
1. Irrota ilmansuodattimen kotelo (kuva 18).
2. Irrota paperisuodatin ja esisuodatin (= vaahto­muovisuodatin). Varo, ettei likaa pääse kaasut­timeen. Puhdista ilmansuodatinkotelo.
3. Pese esisuodatin nestemäisellä astianpesuai­neella ja vedellä. Purista kuivaksi. Kaada hie­man öljyä suodattimeen ja levitä se puristamalla.
4. Puhdista pape risuo datin seu raavasti: Naputa si ­tä kevyesti tasaista pintaa vasten. Jos suodatin on erittäin likainen, vaihda suodatin.
5. Asenna päinvastaisessa järjestyksessä.
Petrolipohjaisia liu otinaineita, kuten valopetr ol ia ei saa käyttää paperisuodattimen puhdistamiseen. Liuotinaine tuhoaa suodattimen.
Älä käytä paineilmaa pa per isuodattimen puhdista­miseen. Paperisuodatinta ei saa öljytä.
5.11 SYTYTYSTULPPA
Sytytystulppa tulee vaihtaa 200 käyttötunnin vä­lein (joka toisessa perushuollossa).
Pyyhi sytytys tulpan ympäristö puhtaaksi ennen sen irrotusta.
Sytytystulppa: Pro16, Pro20
: Champion RC12YC tai vastaava.
Pro25:
NGK ZFR5F
Pro Svan
: NGK BPR5ES tai DENSO W16EPR-U
Kärkiväli: 0,75 mm.
5.12 ILMANOTTO
Katso 9-11:W. Moottori on ilmajäähdytteinen. Jäähdytysjärjestelmän tukkeutuminen vaurio it taa moottoria. Puhdista moottorin ilmanotto 50 käyt­tötunnin välein. Perushuollon yhteydessä suorite­taan täydellisempi jäähdyt ys j är jestelmän puhdistus.
5.13 VOITELU
Kaikki seuraavan taulukon voitelupisteet on voi­deltava 50 käyttötunnin välien sekä jokaisen pesun jälkeen.
5.14 VAROKKEET
Jos jokin seuraavista vioista ilmenee, uusi kysei­nen varoke. Kats o kuva 27.
6 PATENTTI - MALLISUOJA
Tämä kone ja sen osat on suojattu seuraavil la pa­tenteilla ja mallisuo ji lla:
SE9901091-0, SE 9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1.
Kohde Toimenpide Kuva
Pyöränlaa­keri
2 rasvanippaa. Käytä rasvapuristinta, täytä yleisrasvalla. Pumppaa kun­nes rasvaa pursuaa ulos.
28
Keskinivel 4 rasvanippaa.
Käytä rasvapuristinta, täytä yleisrasvalla. Pumppaa kun­nes rasvaa pursuaa ulos.
28
Ohjausketjut Harjaa ketjut puhtaiksi teräs-
harjalla. Voitele yleisketjuöljyllä.
-
Kiristysvar­ret
Voitele laakeroinnit öljykan­nulla samalla kun aktivoit vas­taavan hallintalaitteen . Tähän työhön on hyvä pyytää avustaja.
29
Hallintavai­jerit
Voitele vaijerinpäät öljykan­nulla samalla kun aktivoit vas­taavan hallintalaitteen. Tähän työhön on hyvä pyytää avustaja.
30
Vika Varoke
Moottori ei käynnisty tai se pysähtyy heti käynnistymisen jälkeen. Akku on täyteen varattu.
10 A
Hiekanlevitin tai sähkötoiminen leik­kuukorkeude n säätö ei toimi.
20 A
Sähkölaitteet eivät to im i. Ak ku on täyteen varattu.
30 A
Page 27
27
SUOMI
FI
7 MUUTA
7.1 POHJOISMAINEN YMPÄRIST-
ÖMERKKI
Park Pro Svan 4WD –mallit täyttävät Pohjoismaisen Ym päristömerkin ruohonleikkureille asetetut vaati­mukset, ver sio 4.
[*] C
2
: Koneet on tarkoitettu ammattimaiseen
käyttöön. Iskutilavuus yli 225 cm
3
Kun kone on usean vuod en käytön jälke en vaihdet­tava uudempaan tai sitä ei enää tar vita suo sittelem ­me, että toimitat sen jälleenmyyjällesi kierrätystä varten.
Koneen käynnistys akku on sul je ttu ly ijyak ku. Ä lä hävitä lyijyakkua kotitalousjätteiden kanssa. Toi­mita ne ongelmajätteiden talteenottopisteeseen.
Kerää kaikki öl jy talteen ö ljynvaihdon yhteydessä. Älä päästä sitä maahan. Toimita öljy ja mahdolli­nen öljynsuodati n ongelmajät teiden taltee nottopis ­teeseen.
Polttonesteen roiskumisen välttämiseksi suositte­lemme, että tankkaamiseen käytetään Stigan polt­tonestesäiliötä. Niitä on saatavana valtuutetuilta Stiga-jälleen myyjiltä o sanumer olla 9500-9934-01.
7.2 MATERIAALISELOSTUS
Tuotteessa on käytetty mm. seuraavia materiaale­ja:
Materiaali Painoprosentti
Teräs 74 % Alumiini 15 % ABS 3,5 % Kumi 4,5 % PP 1,5 % POM < 1 % PE < 1 %
Kone on maalattu polyesteripohjaisella jauhemaa­lilla. Moottorinrunko on valualumiinia.
GGP pidättää oike uden tehdä muutoks ia tuottesiin ilman eri ilmoitusta
Park Pro Svan 4WD
Äänenpainetaso kyseisellä leikkuulaitteella kuljettajan kor­van kohdalla [dB(A)]
95 C: 79 105 C: 80 110 C: 82 125 C: 83
Tuoteryhmä [*]
C
2
Polttonesteen ominaiskulutus [g/kWh]
300-400
Suhteellinen polttonesteen kulutus
alhainen
340 008
Page 28
28
DANSK
DA
1 GENERELT
Dette symbol betyder ADVARSEL. Der er risiko for alvorlig personskade og/el­ler materielle skader, hvis ikke instruk ­tionerne følges nøje.
Læs denne brugsanvisning samt de ved­lagte "SIKKERHEDSFORSKRIF­TER" omhyggeligt igennem, før maskinen startes.
1.1 SYMBOLER
Maskinen er forsynet med følgende symboler for at understrege, at der skal udvises forsigtighed og opmærksomhed ved anvend else af maskin en sam t udførelse af vedligeholdelsesarbejde.
Symbolerne betyder:
Advarsel! Læs instruktionsbog og sikkerhedsmanu­al, før maskine n tages i brug.
Advarsel! Pas på udkastet material e. Hold eventuelle tilskuere borte.
Advarsel! Brug altid høreværn.
Advarsel! Denne maskine er ikke beregnet til at køre på offentlig vej.
Advarsel! Med monteret originaltilbehør må maski ­nen kun køres på skråninger med en mak­simal hældning på 10°, uanset retning.
Advarsel! Risiko for kle mni ng . Hold hænd er og fød ­der væk fra midters tyringen.
Advarsel! Risiko for forbrænding. Rør ikke ved lyd­potten/katalysatoren.
1.2 HENVISNINGER
1.2.1 Figurer
Figurerne i denne brugsan visning er nummereret 1, 2, 3, osv.
Detaljer i figurerne er mærket A, B, C, osv. Henvisning til detalje C i figur 2 skrives “2:C”.
1.2.2 Overskrif ter
Overskrifterne i denne brugsanvisning er numme­reret som beskrevet i nedenstående eksempel:
“1.3.1 Generel sikkerhedskontrol” er en under­overskrift til “1. 3 Sikk erhe dsk ontr ol” og ud gør en del af denne.
Ved henvisni ng til overskrifter angives oftest kun overskriftens nummer, f.eks. “Se 1.3.1”.
2 BESKRIVELSE
2.1 FREMDRIFT
Maskinen er 4-hj ulstrukket. Kraf ten fra motore n til drivhjulene overføres hudraulisk. Motoren driver en oliepumpe, som pumper olie gennem akseldre­vene for og bag.
Forakslen og bagakslen er seriekoblede, hvilket betyder, at forhjul o g baghjul e r tvunget til at rotere med det samme omdrejningstal.
For at lette sving er begge aksler udstyret med dif­ferentiale.
Frontmontere de redskaber drives via kilerem m e.
2.2 STYRING
Maskinen er knækstyret. Det betyder, at rammen er opdelt i fron t og bagende, som kan drejes i for­hold til hinanden.
Knækstyringen gø r det muli gt for m askinen at dre­je med en ekstremt lille radius rundt om træer og andre forhindringer.
2.3 SIKKERHEDSSYSTEM
Maskinen er udstyret med et elektrisk sikkerheds­system. Sikkerhedssystemet afbryder visse aktivi­teter, som kan medføre fare i forbindelse med fejlmanøvrer.
Motoren kan f. eks. kun star tes, hv is kobl ingsbr em­sepedalen er trykket ned.
Sikkerhedssystemets funktion skal altid kontrolleres inden brug af maskinen.
2.4 BETJENINGSUDSTYR
2.4.1 Redskabsløfter, mekanisk (3:C) (Pro16)
Sådan skiftes mellem arbejdsstilling og transport­stilling:
1. Træd pedalen helt ned.
2. Slip pedalen langsomt.
2.4.2 Redskabsløfter, hydraulisk (5:M) (Pro20, Pro23, Pro Svan)
Den hydrauliske redskabsløfter fungerer kun, når motoren kører, og pedalen kobling-parkerings­bremse ikke er trykket ned. Redskabsløf teren be­tjenes via håndtaget (5:M).
Håndtaget har følgende fire indstillinger:
Flydestilling. Før håndtaget til forreste position, hvor det låse r. Redsk abet sæn­kes nu, indtil det når flydestilling. Flydestilling betyder, at redskabet altid hviler med samme tryk mod jorden og kan følge jordens konturer. Flydestillingen skal anvendes under ar­bejde.
Page 29
29
DANSK
DA
Sænkning. Redskabet sænkes uafhæn­gigt af dets vægt.
Fastlåsning i transportstilling. Håndta­get er gået tilb age til ne utra l still ing efte r løft eller sænknin g. Reds kabet er fastlås t i transportstillin g.
Løft. Før håndtaget til bageste position, indtil redskabe t befind er sig i høj este stil ­ling (transportstilling). Slip derefter håndtaget, og højde n fik ser es i tran sport ­stilling.
2.4.3 Kobl i ng- parkeringsbremse (3:B)
Tryk aldrig på pedalen under kørsel. Risiko for overophedning i kraftoverfø­ringen.
Pedalen (3:B) har følgende tre stillinger:
Sluppet. Koblingen er ikke ak­tiveret. Parkeringsbremsen er ikke aktiveret.
Trådt halvt ned. Fremadkørsel frikoblet. Par-
keringsbremsen er ikke aktiveret.
Trådt helt ned. Fremadkørsel frikoblet. Parke-
ringsbremsen fuldt aktiveret, men ikke låst. Denne position bruges også som nødbremse.
2.4.4 L ås, parkeringsbremse (3:A)
Låsen låser pedale n “ko bl ing-bremse” i nede-position. Funktionen bruges til at lå­se maskinen på skråninger, ved transport, etc., når motore n ikke er i gang.
Låsning:
1. Træd pedalen (3:B) helt ned.
2. Skub låsen (3:A) mod højre.
3. Slip pedalen (3:B).
4. Slip låsen (3:A).
Oplåsning:
Tryk pedalen ned, og slip den (3:B).
2.4.5 Træk-driftsbremse (3:F)
Hvis maskinen ikke bremser som for­ventet, nå r pedale n slippe s, skal ve nstr e pedal (3:B) bruges som nød b remse.
Pedalen bestemmer udvekslingsforholdet m ellem motoren og drivhjulene (= hastigheden). Når peda­len slippes, aktiveres driftsbremsen.
1. Træd pedalen fremad
- maskinen bev æ ge r s i g fr em ad.
2. Pedalen er ikke påvirket
- maskinen står stille.
3. Træd pedalen bagud
- maskinen bakker.
4. Trykket mindskes på pedalen
- maskinen bremser op.
På pedalens overdel er der en justeringsplade. Ju­steringspladen kan justeres i 3 positioner, så den passer optimalt til førerens fod.
2.4.6 Rat (3:D)
Rathøjden kan regu ler es tr inløst. Løsn justerings­grebet (3:E) p å rats ta mmen , og hæv e lle r sæ nk ra t­tet til den ønskede stilling. Stram justeringsgrebet til igen.
Justér ikke rattet under kørsel!
Drej aldrig på rattet, når maskine n står stille med redskabet sænket. Risiko for unormale belastninger på servostyring og styremekanik.
2.4.7 Gashåndtag (4, 5:G)
Regulering til indstilling af motorens omdrej­ningstal.
1. Fuld gas - når maskinen er i brug, bør der altid gives fuld ga s .
2. Tomgang.
2.4.8 Chokerhåndtag (4, 5:H)
Trækhånd tag til at give motoren choker ved kold­start.
1. Håndtaget trukket helt ud - choker­spjældet i karburatoren er lukket. T il kold­start.
2. Håndtaget trykket ind - chokerspjæld­et er åbent. Til varm start af motoren og under kørsel.
Kør aldrig med choker en tru kket ud, når mo to­ren er varm.
2.4.9 Tændingslås/forlygter (4, 5:I)
Tændingslåsen bruges til at starte og stoppe moto­ren. Tændingsl åsen fungere r også som kontakt for lygten.
Maskinen må ikke efterlades med nøg l­en i position 2 eller 3. Risiko for brand, da der kan løbe brændstof ind i moto­ren gennem karburatoren, samt risiko for at batteriet aflades og ødelægges.
Fire stillinger:
1. Stopstilling - motoren er kortsluttet. Nøglen kan tages ud.
2. Kørestilling - lygten er tændt.
3. Kørestilling - lygten er slukket.
Page 30
30
DANSK
DA
4. Startstilling - den elektriske startmotor aktiveres, når nøglen drejes til den fjeder­belastede startstill ing. Lad nøglen gå tilba­ge til kørestilli ng 3, n år moto ren er start et.
Drej nøglen til posit ion 2 f or at tænde l yg­ten.
2.4.10 Kraftudtag (4, 5:K)
Kraftudtaget må ikke tilkobles, mens det frontmonterede tilbehør er i t ra n s­portstilling. Dette ødelægger remtrans­missionen.
Kontakt for til- og frakobling af det elektromagne­tiske kraftudtag til drift af frontmonteret tilbehør. To stillinger:
1. Tryk på kontaktens forreste del ­kraftudtaget kobles til. Symbolet lyser.
2. Tryk på kontaktens bageste del ­kraftudtaget kobles fra.
2.4.11 Timetæller (2:P)
Viser ant allet af driftst imer. Fungerer kun, n år mo­toren er i gang.
2.4.12 Indstilling af klippehøjde (4, 5:J)
Maskinen er forsynet med anordninger til anven­delse af klippeudstyr med elektrisk indstilling af klippehøjde.
Kontakten bruges til at øge eller mindske klippehøjden trinløst.
Klippeaggregatet sluttes til kontakten (2:Q).
2.4.13 Bagmonteret rive (4, 5:L)
Maskinen er forsynet med anordninger til anven­delse af bagmonteret riv e, der ka n hæ ves og sæ nk­es elektrisk (kan fås som tilbehør).
Kontakten bruges til at hæve eller sænke den bagmonterede rive.
Ledninger til tilslutning af den bagmonte­rede rive er anbragt bag på maski ne n, på kofangeren s overside til venstre.
2.4.14 Grusspreder (4, 5:O)
Maskinen er forsynet med anordninger til brug af grusspreder med elektrisk indkobling (tilbehør).
Kontakten bruges til at starte eller stoppe grussprederen.
Der sidder kabler for tilslutning af grussprederen bag på maskinen.
2.4.15 Udkoblingshåndtag (6:R)
Håndtag til udkobling af den trinløse transmission. Giver muligh ed for at skubb e maskinen uden h jælp fra motoren.
Udkoblingshåndtaget må aldrig befin­de sig mellem den yderste og inderste position. Dette overopheder og beskadi­ger transmissionen.
To stil linger:
1. Håndtaget udad - transmissi­onen er indkoblet til normal brug. Der lyder et klik, nå r hånd­taget låses fast i den yderste po­sition.
2. Håndtaget indad - tran smiss ionen er udko blet.
Maskinen kan skubbes manuelt. Maskinen må ikke slæbes længere strækn in ge r el-
ler med høj fart. Dette kan forå rsage skade på transmissionen.
2.4.16 Sæde (1:T)
Sædet kan vippes op og justeres i langs­gående retning. Sædet justeres på følgen­de måde:
1. Før håndtaget (1:S) opad.
2. Indstil sæ det i den ønskede position.
3. Slip håndtaget (1:S) og sædet låses.
Sædet er udstyret med sikkerhedsafbryder, som er koblet til maskinens sikkerhedssystem. Det med­fører, at visse aktiviteter, som kan medføre fare, ikke kan udføres, når der ikke sidder nogen på sæ­det. Se også 4.3.2.
2.4.17 Motorhjelm (7 :U)
Maskinen har en motor hjelm, der kan åbn­es for adgang til br ændstofhan e, batteri og motor. Motorhjelmen er låst med en gum­mistrop.
Motorhjelmen åbnes som beskrevet nedenfor:
1. Løsn gummistrop pe n (7 :V ) på m oto r hjelmens
forkant.
2. Løft forsigtigt motorhjelmen bagud.
Motorhjelme n lukkes ved at følge beskrivel sen i omvendt rækkefølge.
Maskinen må ikke bruges, uden at mo­torhjelmen er lukket og l åst. Der er ri si­ko for forbrænding og klemningsskader.
2.4.18Snapbeslag (15:H)
Snapbeslagene er d elelige, hv ilke t gør det meget let at skifte mellem forskellige ar­bejdsredskaber
Snapbeslagene muliggør, at aggregatet nemt kan skifte mellem to indstillinger:
• Normalindstilling med fuldt opspændt rem.
• 4 cm bag ved normalposition med slap rem, så
aggregatet kommer tættere på basismaskinen.
Samtidig med at spændrullen løsnes fra remmen, forenkler snapbeslagene remskift, aggregatskift, håndtering i vaskep os ition og serviceposition.
Slæk på remspændingen:
1. Demontér låsestifterne (15:G) på begge sider.
2. Åbn snapbeslagene ved at trykke bageste del
ned. Se (15:F).
12V
Page 31
31
DANSK
DA
Når snapbeslagene er åbne, hviler ag­gregatarmene kun løst i akseldelene. Aggregatet må a ld rig st il les i servicepo­sition eller vask ep os i ti on , u de n at s nap ­beslagene er låst igen, når aggregatremmen er taget af.
3. Udfør ønskede handlinger, f.eks.:
• Tage remmen af.
• Skift aggregat ved at tage aggregatarmene af. Se fig. 17.
Spænd remmen: Spænd først på de n ene side og dereft er på den an-
den side som beskrevet i instruktionerne nedenfor.
Drej ikke løftearmen med hænderne. Klemrisiko.
1. Sæt foden på løftearmen (16:J) og drej forsig­tigt en halv omgang frem.
2. Montér låsestiften (15:G).
3. Gentag samme procedure på den anden side.
3 ANVENDELSESOMRÅDER
Maskinen må kun bruges med STIGA originaltil­behør:
Trækanordn ingen må højst belastes me d en lo dr et kraft på 100 N.
Belastningen på trækanordningen fra påh­ængstilbehør må højst være 500 N.
OBS! Kontakt det relevante forsikringsselskab før enhver brug af påhængsvogn.
OBS! Denne maskine er ikke beregnet til at køre på offentlig vej.
4 START OG KØRSEL
Maskinen må ikke bruges, uden at mo­torhjelmen er lukket og l åst. Der er ri si­ko for forbrænding og klemningsskader.
4.1 PÅFYLDNING AF BENZIN
Brug altid ren blyfri benzin. Olieblandet 2-takts­benzin må ikke anvendes.
Tanken kan rumme 14 liter. Benzinniveauet aflæs­es nemt gennem den transparente tank.
OBS! Almindelig b ly fri benzin er en ferskvare og bør ikke opbevares i mere end 30 dage.
Miljøtilpasset benzin - såkaldt a lky latbenzin - kan med fordel anvendes. Denne type benzin har en sammensætning, der er mindre skadelig for både mennesker og mi ljø.
Benzin er meget brandfarli g. Opbevar benzinen i beholdere, der er specielt fremstillet til dette formål.
Påfyld kun benzin ude i det fri, og und­lad tobaksrygning under påfyldningen. Fyld benzin på, inden motoren startes. Fjern aldrig tankdækslet, og fyld aldrig benzin på, mens motoren er i gang eller stadig er varm.
Fyld aldrig benzintank en helt op. Efterlad et tom­rum (mindst hele p åfyldningsrøret plus 1 - 2 cm øverst i tanken), således at benzinen kan udvide sig uden at flyde over, når den opvarmes. Se fig. 8.
4.2 AFLÆSNING AF MOTOROLIE­STAND
Krumtaphuset er ved levering påfyldt olie SAE 10W-30.
Kontrollér hver g ang før brug, at oliestanden er korrekt. Maskinen skal stå plant.
Aftør området omkring oliepinden. Løsn oliepinden og træk den op. Tør den af.
Pro 16, Pro 20: Før oliepinden helt ned og skru den fast.
Skru den løs og tag den op igen. Aflæs ol iestanden . Pro25, Pro Svan:
Før oliepinden helt ned uden at skrue den fast. Træk den op igen og aflæs oliestanden.
Påfyld olie til "F ULL"-mærket, h vis oliestand en er lavere end dette mærke. Se fig. 9-11.
Oliestanden må a ldrig være højere end “FULL”­mærket. Dette vil forårsage overophedning af mo­toren. Hvis oliestanden overstiger “FULL”-mærk­et, skal der aftappes olie, til den korrekte oliestand opnås.
Arbejde Tilbehør, STIGA original
Græsslåning Med klippeaggregater:
95C, 95C El, 100 C 3, 100 C 3 El, 105C, 105C El, 110 C Pro, 110 C Pro El, 125 C Pro, 125 C Pro El samt med slagleklipper.
Fejning Med fejeudstyr. Brug af støv-
skærm anbefales.
Snerydning Med sneplov eller sneslynge.
Snekæder anbefales.
Opsamling af græs og blade
Med påhængsops amler 38" el­ler 42".
Transport af græs og blade
Med transportvogn Pro eller Combi.
Spredning af grus Med grusspreder. Kan også
bruges til spredning af salt. Snekæder anbefales.
Ukrudtsbekæm­pelse på grusstier
Med frontmonteret skuffejern.
Kantskæring af græsplæner
Med kantskærer.
Afrivning af mos Med mosrive.
Page 32
32
DANSK
DA
4.3 SIKKERHEDSKONTROL
Kontrollér at resultaterne af nedenstående sikker­hedskontroller opfyldes i forbindelse med test af den aktuelle maskine.
Sikkerhedskontrollen skal altid udføres inden brug .
Hvis nogle af nedenstående resultater ikke opfyldes, må maskinen ikke bru­ges! Indlever maskinen til reparation på et serviceværksted.
4.3.1 Generel sikkerhedskontrol
4.3.2 E lektrisk sikkerhedskontrol
Sikkerhedssystemets funktion skal altid kontrolleres inden brug af maskinen.
4.4 START
1. Åbn benzinha nen. Se 14.
2. Kontroller, at tændkablet/tændkablerne er mon-
teret på tændstiften/tændstifterne.
3. Kontrollé r, at kr aftudtaget er koblet fra.
4. Hold ikke fod en på gearpedalen (3:F)
5. Sæt gashåndtaget på fuld gas.
Koldstart - træk chokerhåndtaget helt ud. V arm start – choker håndta get ska l være s kubbet ind.
6. Træd pedalen kobl ing-bremse (3:B) helt ned.
7. Drej tændingsnøglen og start motoren.
8 Når motoren er startet, skubbes chokerhåndta-
get ind lidt efter lidt, hvis chokeren har været brugt.
9. Ved koldstart må maskinen ikke belastes umid-
delbart efter star t. lad m otoren gå i nog le minut­ter først, så olien når at blive varmet op.
Når maskinen e r i brug, bør der altid gives fu ld gas.
4.5 SERVOSTYRING
Servostyringen betyder, at kraft fra maskinens hy­drauliksyste m overfør es til rat tets bevæ gelser . De t­te gør maskinen meget nem at styre, når motoren går med sit arbejdsomdrejningstal (fuld gas).
Servoeffekten reduceres, når motorens omdrej­ningstal fald er.
4.6 KØRETIPS
Sørg altid for, at der er den korrekte mængde olie i motoren. Især ve d kørsel på skråninger. Se 4.2.
Vær forsigtig på skråninger. Undgå at starte eller stoppe pludseligt ved kørsel opad eller nedad på en skråning. Kør aldrig på tværs af en skråning. Kør op­pefra og ned eller nedefra og op.
Maskinen må kun køres med højest 10° hældning, uanset retning.
Sæt hastigheden ned på skråninger og i skarpe sving for at bevare kontrollen og reducere risikoen for at vælte.
Drej ikke rattet helt ud ved kørsel med fuld gas i højeste gear. Maskinen kan vælte.
Hold hænder og fødder borte fra knækled og sædekonsol. Man kan risi­kere at få dem i klemme. Kør aldrig med åben motorhjelm.
4.7 STOP
Slå kraftudtaget fra. Træk parkeringsbremsen. Lad motoren gå i tomgang 1 - 2 minutter. Stands
motoren ved at dr eje tændingsnøglen. Luk benzinhanen. Det er især vigtigt, hvis maski-
nen skal transporteres, f.eks. på en påhængsvogn.
Objekt Resultat
Brændstoflednin­ger og tilslutninger.
Ingen lækage.
Elkabler. Al isolering intakt.
Ingen mekaniske skader.
Udstødningssystem Ingen lækage i tilslutninger.
Samtlige skruer spændt. Olieledninger Ingen lækage. Ingen skader. Kør maskinen
fremad/tilbage, og slip pedalen træk­driftsbremse.
Maskinen skal stoppe.
Prøvekørsel Ingen unormale vibrationer.
Ingen unormale lyde.
Tilstand Handling Resultat
Pedalen kobling­bremse er ikke trykket ned. Kraftudtaget ikke aktiveret.
Prøv at starte. Motoren skal
ikke starte.
Pedalen kobling­bremse er tryk­ket ned. Kraftudtaget aktiveret.
Prøv at starte. Motoren skal
ikke starte.
Motoren i gang. Kraftudtaget aktiveret.
Føreren rejser sig fra sædet.
Kraftudtaget skal kobles fra.
Motoren i gang. Tag sikringen 10
A ud.Se fig. 27.
Motoren skal stoppe.
Fartholder akti­veret.
Føreren rejser sig fra sædet.
Fartholderen skal koble fra.
Fartholder akti­veret.
Pedalen kobling­bremse trykkes ned.
Fartholderen skal koble fra.
Kontakten for redskabsløfter i neutral position. (ikke Pro16)
Prøv at koble kraftudtaget til.
Kraftudtaget må ikke kunne kobles til.
Page 33
33
DANSK
DA
Hvis maskinen efterlades uden opsyn, skal tændkablet/tændkablerne og start­nøglen fjernes.
Motoren kan væ re meget varm lige ef­ter standsning. Undgå at røre ved lyd­potte, cylinder eller kølerib b er. Dette kan give forbræn di ng ss k ad er.
4.8 RENGØRING
For at reducere br andfare n skal motor, lyddæmper, batteri og brændstoftank holdes fri for græs, blade og olie.
For at mindske brandfaren skal det re­gelmæssigt k ontrolleres, at der ikke si­ver olie og/eller brændstof ud.
Brug aldrig vand med højt tryk. Det te kan ødelægge akseltætninger, elektri­ske komponenter og hydraulikv en ti ler.
Benyt aldrig luft under højt tryk på kø­lerens lameller. Det ødelægger lamel­strukturen.
Maskinen skal altid re ngøres ef ter b rug. N ede nstå­ende anvisninger gælder for rengøringen:
• Spul ikke vand på motoren.
• Rengør motore n med børste og/eller trykluft.
• Rengør motorens k øleluftindtag (9-11:W).
• Efter rengøring med vand skal maskinen og et eventuelt klippeaggregat startes for at fjerne vand, som ellers trænger ind i lejer og kan for­årsage skade.
5 VEDLIGEHOLDELSE
5.1 SERVICEPROGRAM
For at holde maskinen i god stand med hensyn til pålidelighed og driftssikkerhed samt ud fra et mil­jøsynspunkt skal STIGAs serviceprogram følges.
Indholdet af dette program fremgår af den medføl­gende servicebog.
Grundservice
skal altid udføres på et au toriseret
værksted. Første service og mellemservice
bør udføres på et autoriseret værksted, men kan også udføres af bru­geren. Indholdet fremgår af servicebogen, og handlingerne beskrives under “4 START OG KØRSEL” samt nedenfor.
Service udført på et aut oriseret værksted giver ga­ranti for fagligt korrekt arbejde med originale re­servedele.
Ved hver grundservice og mellemservice, som ud­føres på et autoriseret værksted, stemples service­bogen. En servicebo g m ed dokumentation for disse serviceeftersyn er et v ærdipapir , der øger ma­skinens gensalgsværdi.
5.2 FORBEREDELSE
Al service og vedligeholdelse skal udføres på stil­lestående maskine med standset motor.
Undgå at maskinen triller ved altid at trække parkeringsbremsen.
Stands motoren.
Undgå utilstigtet motorstart ved at løs­ne tændkablet/tændkablerne fra tænd­stiften/tændstifterne og fjerne startnøglen.
5.3 DÆKTRYK
Dækkenes lufttryk justeres på følgende måde: Forhjul: 0,6 bar (9 psi). Bagdæk: 0,4 bar (6 psi).
5.4 SKIFT AF MOTOROLIE, FILTER
Dette afsnit indeho lder tab eller me d de forsk ellige motorer, der indgår i STIGA’s Pro-sortiment. For at gøre læsningen mer e oversk ue lig, anb efale s det at markere de data, d er gæ lder fo r den p ågæld ende maskine/motor.
5.4.1 Skifteintervaller
I tabellen nedenfor angives i visse tilfælde både driftstimer og kalendermåneder. Handlingen skal udføres ved det, der indtræffer først.
Skift olie ofte re, hvis motoren skal arbejde meget tungt, eller omgivelsestemperaturen er høj.
5.4.2 Motorolie
Brug olie ifølge tabellen nedenfor.
Brug ingen tilsætningsmidler i olien.
Maskine 1. gang
Derefter
med interval
Pro16, Pro 20 (B&S)
Driftstimer/
Kalendermåneder
Olieskift. 5 timer
50 timer/
12 måneder
Udskiftning af filter. - 100 timer
Pro25
(Honda GXV660)
Driftstimer/
Kalendermåneder
Olieskift.
20 timer/
1 måned
100 timer/ 6 måneder
Udskiftning af filter. - 200 timer Pro Svan
(Honda GXV530)
Driftstimer/
Kalendermåneder
Olieskift.
20 timer/
1 måned
100 timer/ 6 måneder
Udskiftning af filter. -
100 timer/ 6 måneder
Olie SAE 10W-30 Serviceklasse SJ eller højere
Page 34
34
DANSK
DA
Fyld ikke for mege n olie på. Dette kan føre til, at motoren overophedes.
Skift olien, medens motoren er varm.
Motorolien kan være meget varm, hvis den tappes af straks efter standsning. Lad derfor motoren køle af nogle mi ­nutter, inden olien tappes af.
1. Klem klemm en på olieaftapningsslangen sam-
men.. Brug en universaltang. Se fig. 11-13:Y.
2. Flyt klemmen 3-4 cm op på o lieaftapningsslan-
gen, og træk proppen ud.
3. Olien skal opsamles i et kar.
OBS! Undgå at spilde olie på kil erem mene.
4. Bortskaf ol ien i henhold til relevante lokale be-
stemmelser.
5. Montér olieaftapningsproppen, og skub klem-
men tilbage, så den klemmer over proppen.
6. Se 5.4.3, hvis oliefilteret skal skiftes. Fortsæt
derefter.
7. Fjern oliepinden, og påfyld frisk olie.
Oliemængde:
8. Efter oliepåfyldning skal mo to ren startes og gå
i tomgang i 30 s ekunder.
9. Undersøg, om der forekommer udsivning af
olie.
10.Stands motoren. Efter yderligere 30 sekunder
skal oliestanden kontrolleres som beskrevet i
4.2.
5.4.3 Oliefilter
Tap først motorolien af, og montér derefter olieaf­tapningspropp en som besk revet ov enfor. Skift der­efter oliefilteret som beskrevet nedenfor:
1. Rengør området omkring filteret, og afmontér
filteret.
2. Fugt pakningen på det nye filter med olie.
3. Montér filteret. Skru først filteret ind, så pak-
ningen kommer i konta kt me d motoren. Skru derefter filteret endnu 1/2-3/4 omgang ind.
4. Fortsæt med punkt 7 som beskrevet i ovenfor.
5.5 BRÆNDSTOFFILTER
Skift brændstoffilter hver sæson. Se fig. 10-12:Z. Kontrollér at der ikke forekommer udsivning af
brændstof, når det nye filter er monteret.
5.6 TRANSMISSION, OLIEFILTER
Olie og filter i den hydrauliske kraftoverføring skal kontrolleres /justeres og udskiftes med de interval­ler, der er angivet i nedenstående tabel.
Olietype: Syntetisk olie 5W-50. Oliemængde ved olieskift: ca. 4,2 liter.
5.6.1 Kontrol - justering
1. Stil maskinen plant.
2. Aflæs oliestanden på beholderen. Se fig. 20. Oliestanden skal være på højde med stregen.
3. Ved behov påfyldes mere olie.
5.6.2 Aftapning
1. Kør maskinen med varierende hastigheder i 10­20 minutter, så transmissionsolien varmes op.
2. Åbn drivaksl ernes ventiler som vist på fig. 21.
3. Stil et opsamlingskar under bagakslen og ét un­der forakslen.
4. Demontér to aftapningspropper fra hver aksel. Brug en 12 mm topnøgle. Se fig. 22.
5. Fjern dækslet fra olietanken.
6. Lad al olien løbe ud i opsamlingskarret.
7. Opsug olien i beholderens dybere del med en oliesuger. Se fig. 23.
8. Bortskaf olien i henhold til relevante lokale be­stemmelser.
5.6.3 Skift af oliefilter i tanken
1. Tryk filterholderen (24:F) ned i tankens over­del, og før holderen frem til hullet.
2. Tag filterholderen op med filter og fjeder.
3. Træk filteret (24:G) ud af holderen.
4. Kontrollér, at gummipakningen (24:H) i filte­rets bund er intakt.
5. Montér det nye filter og fjederen i hold eren. Før filteret ind, til det klikker fast i holderen.
6. Montér enheden i tanken igen. Filterholderens overdel skal klik ke fas t i udsk æringen i tank ens overdel.
5.6.4 Fyldning
1. Kontrollér at pakningerne på de 4 aftap nings­propper er intakte. Se fig. 22. Montér propperne igen. Tilspændingsmoment: 15-17 Nm.
2. Fyld oliebeholderen med den nye olie.
3. Kontrollér, at udkoblingshåndtaget (6:R) sider i den yderste position (driftsposition).
Maskine
Oliemængde, ca.
Ikke filterskift Filterskift
Pro16, Pro20 1,6 liter 1,7 liter Pro25 1,7 liter 1,9 liter Pro Svan 0,9 liter 1,05 liter
Handling
1. gang
Derefter med
interval
Driftstimer
Kontrol - justering af niveau.
-50
Olieskift. Skift af tankfilter.
5200
Page 35
35
DANSK
DA
Hvis motoren skal køre indendørs, skal der kobles en udsugningsanordning til motorens udstødningsrør.
4. Forbered en egnet beholder med den nye olie.
Obs! Olien suges ind i systemet meget hur­tigt. Beholderen skal altid holdes fyldt. Der må under ingen om s t æ n digheder indsuge s luft.
5. Fyld oliebeholderen med ny olie.
6. Start motoren, og lad den gå i tomgang. Efter­fyld olie på beholderen, så niveauet hele tiden når op til markeringen.
7. Montér oliedækslet igen, og luk motorhjelmen.
8. Indstil drivakslernes ventiler igen som vist på fig. 25.
9. Kør maskinen 8-10 meter fremad og 8-10 meter tilbage. Hvis mask inen h ar hydrau lisk se rvosty ­ring, foretages samtidig fulde udslag med rattet.
10.Hvis maskinen har hydraulisk redskabsløft, kø­res løfteanordningen op og ned 3-4 gange.
11.Justér oliesta nden i beholderen.
5.7 REMTRANSMISSIONER
Kontrollér efter 5 timers drift at alle remme er in­takte og uden skader.
5.8 STYRING
Styringen skal kontrolleres/justeres efter 5 timers drift og derefter for hver 100 timers drift.
5.8.1 Kontrol
Drej rattet frem og tilb age i kor te ryk. Der må ikke forkomme mekani sk slør i styrekæderne.
5.8.2 Justering
Justér styrekæderne eft er behov ef ter følgen de vej­ledning:
1. Stil maskinen i stillingen "ligeud".
2. Justér styrekæderne ved hjælp af de to møtrik­ker, der sidder under knækleddet. Se fig. 26.
3. Justér begge møtrikker lige meget, indtil der ikke forekommer slø r.
4. Prøvekør mas kinen i retning lige frem, og kon­trollér, at rattet ikke står på skrå.
5. Hvis rattet står på skrå, skal den ene møstrik løsnes og den anden strammes.
Spænd ikke styrekæderne for hårdt. Styringen kommer til at gå tungere i takt med, at slitagen på kæderne øges.
5.9 BATTERI
Syre som kommer i kontakt med øjne eller hud, forårsager alvorlige person­skader . Hvis en kr opsdel komme r i kon­takt med syre, skal der straks skylles med rigeligt vand. Søg stra ks læg e.
Batteriet er et ventilreguleret batteri med 12 V no­minel spænding. Elektrolytniveauet hverken kan eller skal kontrolleres eller påfyldes. Den eneste vedligeholdelse, der kræves, er opladning efter f.eks. lang tids opbevaring.
Før batteriet tages i brug første gang, skal det lade t helt op. Batteriet sk al al ­tid opbevar es helt o pla det. Hv is bat teri­et opbevares afladet, opstår der alvorlige skader.
5.9.1 Opladning med motoren
I første omgang kan batteriet oplades ved hjælp af motorens gene rator på følgende måde:
1. Montér batter iet i henhold til nedenstående.
2. Placér maskinen udendørs eller montér en ud­sugningsanordning til udstødningsgassen.
3. Start motoren i henhold til instruktionerne i brugsanvisningen.
4. Kør motoren uden uafbrudt uden stop i 45 mi­nutter.
5. Stop motoren, og batteriet er fuldt opladet.
5.9.2 Opladning med batterilader
Ved opladning me d bat ter ilader skal der anvendes en batterilader med konstant spændin g.
Kontakt forhandl eren vedr . køb af batterilade r med konstant spænding.
Batteriet kan tage skade, hvis der anvendes en bat­terilader af standardtype.
5.9.3 Demontering/montering
Batteriet er placeret under tanken. For at kunn e komme til batteriet, skal benzintanken først af­monteres som beskrevet nedenfor:
1. Åbn motorhjelmen.
2. Luk benzinhanen, se fig. 141.
3. Løsn de to vingemøtrikker (11:B), og fjern klemmerne.
4. Løft forsigtigt benzintanken.
Ved demontering/montering af batteriet gælder følgende ang ående kablernes tilslutning:
• V ed demonter ing. F jern først det sort e kabel f ra batteriets minuspol (-). Fjern derefter det røde kabel fra batteriets pluspol (+).
• Ved monter ing. Tilslut fø rst det røde kabel til batteriets pluspol (+). Tilslut derefter det sorte kabel til batteriets minuspol (-).
Hvis kablerne fjernes/tilsluttes i om­vendt rækkefølge, er der risiko for kortslutning og skader på ba tteriet.
Page 36
36
DANSK
DA
Hvis kablerne byttes om, ødelægges ge­nerator og batteri.
Spænd kablerne godt fast. Løse kabler kan forårsage brand.
Motoren må aldrig køre, når batteriet er koblet fra. Der er risiko for alvorlige skader på generator og el-sy s tem.
Når batteriet er klar , monteres benzintanken som beskrevet nedenfor:
Kontrollér at benzinslangen ikke klem­mes mod oliepumpen eller kommer i berøring med denne. Oliepumpen bli­ver meget varm, når den er i drift. Risi­ko for brand.
1. Placér benzintanken på konsollerne. Kontrollér herefter, at ben zi ns la ng en ik ke er i berø ri ng med oliepumpen.
2. Montér klemmerne, og spænd vingemøtrikker­ne (11:B).
5.9.4 Rengøring
Hvis batteripolerne er oxiderede, skal de rengøres. Rengør batteripolerne med en stålbørste, og smør dem ind i polfedt.
5.10 LUFTFILTER, MOTOR
5.10.1 Luftfilter (Pro16, Pro20)
Forfilteret (skumplastfilter) skal rengøres/udskif­tes for hver 25 timers drift.
Forfilteret (papirfilter) skal rengøres/udskiftes for hver 100 timers drift.
OBS! Rengør/udskift filtrene oftere, hvis maski­nen arbejder i støvede omgivelser.
Demontér/mon tér luftfiltrene som beskrevet ne­denfor.
1. Rengør området omkring luftfilterdækslet grundigt.
2. Demontér luftfilterdækslet (18:A) ved at løsne de to klemmer.
3. Demontér filterpakken (18:B). Forfilteret er placeret over luftfilteret. Der skal udvises for­sigtighed, så der ikke kommer snavs i karbura­toren. Luftfilterhuset gøres rent.
4. Gør papirfilteret rent ved at banke det let mod en plan flade. Hvis det er meget snavset, skal det udskiftes.
5. Rengør forfilteret. Hvis det er meget snavset, skal det udski ftes.
6. Samling foret ages i omvendt rækkefølge.
Der må ikke brug es trykluft eller oliebasered e op­løsningsmidler som f.eks. petroleum til rengøring af papirfilteret. Dette ødelægger filteret.
5.10.2 Luftfilter (Pro25)
Forfilteret (papirfilter) skal rengøres/udskiftes for hver 100 timers drift.
OBS! Rengør/udskif t filtrene oftere, hvis maski­nen arbejder i støvede omgi v els e r.
Demontér/montér luftfiltrene som beskrevet ne­denfor.
1. Demontér luftfilterdækslet (19:A) ved at løsne de to klemmer.
2. Afmontér filteret . Forfil teret ( 19:B) sid der over luftfilteret (19:C). Der skal udvise s for­sigtighed, så der ikke kommer snavs i karbura­toren. Luftfilterhuset gøres rent.
3. Vask forfilteret i flydende opvaskemiddel og vand. Tryk det tør t. Der hældes lidt olie på fil­teret, og olien klemmes ind i filteret.
4. Papirfilt ere t gøres rent på følgende måde: Det bankes let mod en plan overflade. Hvis det er meget snavset, skal det udskiftes.
5. Samling foretages i omvendt rækkefølge.
Oliebaserede opløsningsmidler som f.eks. petrole­um må ikke bruges til rengøring af papirfiltere t. Sådanne opløsnin gsm i dler vil ødelægge filteret.
Der må ikke bruges trykluft ved rengøring af pa­pirfilteret. Papirfilteret må ikke smøres med olie.
5.10.3 Luftfilter (Pro Svan)
Luftfilteret gøres rent h ver 3. mån ed eller for hver 50 driftstimer, alt efter hvad der indtræffer først.
Papirfilteret udskiftes en gang om året eller for hver 200 driftstimer, alt efter hvad der indtræffer først.
OBS! Gør begge filtre rene oftere, hvis maskinen arbejder i støvede omgivelser.
1. Luftfilterdækslet aftages, se fig. 18.
2. Papirfiltret og forfiltret (= skumplastfiltret) af­tages. Der skal udvises forsigtighed, så der ikke kommer snavs i karburatoren. Luftfilterhus et gøres rent.
3. Vask forfilt ret i flydende opvaskemiddel og vand. Kram det tørt. Der hældes lidt olie på fil­teret, og olien klemmes ind i filteret.
4. Papirfilteret gøres rent på følgende måde: Det bankes let mod en plan overflade. Hvis det er meget snavset, skal det udskiftes.
5. Samling foretages i omvendt rækkefølge.
Oliebaserede opløsningsmidler som f.eks. petrole­um må ikke bruges til rengøring af papirfiltere t. Sådanne opløsnin gsm i dler vil ødelægge filteret.
Der må ikke bruges trykluft ved rengøring af pa­pirfilteret. Papirfilteret må ikke smøres med olie.
Page 37
37
DANSK
DA
5.11 TÆNDRØR
Tændstiften/tændstifterne skal udskiftes for hver 200 timers drift (=ved hver anden grundservice).
Inden tændstift en løsnes, skal der rengøres om­kring dets fæste.
Tændstift: Pro16, Pro20
: Champion RC12YC eller tilsvaren-
de. Pro25:
NGK ZFR5F
Pro Svan
: NGK BPR5ES eller
DENSO W16EPR-U Elektrodeafstand: 0,75 mm.
5.12 LUFTINDTAG
Se 9-11:W. Motoren er luftkølet. Et tilstoppet kø­lesystem vil skade motoren. Rengør motoren luft­indtag for hver 50 timers drift. En mere grundig rengøring af kølesystemet udføres i forbindelse med hver grundservice.
5.13 SMØRING
Alle smørepunkter vist i nedenstående tabel skal smøres for hver 50 timers drift samt efter hver vask.
5.14 SIKRINGER
Hvis nogen af nedenstående fejl opstår, udskiftes den relevante sikring. Se fig. 27.
6 PATENT - MODELBESKYT-
TELSE
Nærværende maskine eller dele heraf er omfattet af følgende patent- og modelbeskyttelse:
SE9901091-0, SE 9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1.
Objekt Handling Fig.
Hjullejer 2 smørenipler.
Brug en fedtsprøjte fyldt med universalfedt . Pu m p, in dt il der trænger fedt ud.
28
Knæk 4 smørenipler.
Brug en fedtsprøjte fyldt med universalfedt . Pu m p, in dt il der trænger fedt ud.
28
Syrekæder Børst kæderne rene med en
stålbørste. Smörj med en universalkædes­pray.
-
Spændarme Smør lejri ngspunkterne med
en oliekande, samtidig med at den relevante anordning akti­veres. Bør udføres af to personer.
29
Håndtage­nes wirer
Smør wirernes ender med en oliekande, samtidig med at den relevante anor dning aktiveres. Bør udføres af to personer.
30
Fejl Sikring
Motoren starter ikk e, ell e r start e r og stopper med det samme. Batteriet er opladet.
10 A
Grusspreder og el ektrisk indsti lling af klippehøjde fungerer ikke.
20 A
Ingen elektriske funktioner fungerer. Batteriet er opladet .
30 A
Page 38
38
DANSK
DA
7 ØVRIGT
7.1 NORDISK MILJØMÆRKNING
Park Pro Svan 4WD opfylder krave­ne i Nordisk Miljømærkning af plæ­neklippere version 4.
[*] C
2
: Maskiner beregnet til professionel brug.
Slagvolumen større end 225 cm
3
.
Når maskinen efter mange års brug skal udskiftes eller ikke længere sk al br u ges, an befaler vi, at ma­skinen afleveres til forhandleren til genbrug.
Maskinens startbat teri e r et lu kket blyb atter i. Kast ikke brugte batterier i husholdningsaffaldet. Afle­ver dem til en genbrugsc e n tr al.
Saml al olie op ved olie skift. Un dgå spild. Aflever olien og evt. brugte oliefiltre til en genbrugscen­tral.
For at undgå spild ved tankning anbefaler vi, at Sti­gas benzindunk anvendes. Den kan fås hos autori­serede Stiga-forhandlere og har varenummer 9500-9934-01.
7.2 MATERIALEDEKLARATION
I produktet indgår bl.a. følgende materialer:
Materiale Vægtprocent
Stål 74% Aluminium 15% ABS 3,5% Gummi 4,5% PP 1,5% POM <1% PE <1%
Maskinen er lakeret med polyesterbaseret pulver­lak. Motorblokken er støbt i aluminium.
GGP forbeholder sig ret til at foretage ændringer i produktet uden forudgående varsel.
Park Pro Svan 4WD
Lydtryksniveau for hvert klippe­aggregat ved førerens øre [dB(A)]
95 C: 79 105 C: 80 110 C: 82 125 C: 83
Produktgruppe [*]
C
2
Specifikt brænd s to ffo rbrug [g/kWh]
300-400
Relativt brændstofforbrug lavt
340 008
Page 39
39
NORSK
NO
1 GENERELT
Dette symbolet betyr ADVARSEL. Hvis du ikke følger instruksjonene nøye, kan det føre til alvorlig personskade og/eller materiell skade.
Før start må denne bruksanvisninge n og den medfølgende trykksak e n "S I K­KERHETSFORSKRIFTER" leses nøye.
1.1 SYMBOLER
Følgende symboler fin nes på maskinen for å m inne om den forsiktighet og oppm e rk s omhet som kre­ves ved bruk og vedlikehold.
Symbolene betyr:
Advarsel! Les instruksjonsboken og sikkerhetsma­nualen før maskinen tas i bruk.
Advarsel! Se opp for utkastede gjenstander. Hold til­skuere borte.
Advarsel! Bruk alltid hørselvern.
Advarsel! Denne maskinen skal ikke kjøres på vei som brukes til vanlig ferdsel.
Advarsel! Med originaltilbehør montert kan maski­nen kjøres i maks. 10° helling, uansett ret­ning.
Advarsel! Klemfare. Hold hender og føtter vekk fra midjestyringen.
Advarsel! Fare for brannskader . Berør ikke lydpot­ten/katalysatoren.
1.2 HENVISNINGER
1.2.1 Figurer
Figurene i denne bruksanvisningen er nummerert 1, 2, 3 osv.
Detaljer inne i figurene er merket A, B, C osv. Henvisning til detalj C i figur 2 angis slik: ”2:C”.
1.2.2 Overskrif ter
Overskriftene i denne bruksanvisningen er num­merert som vist i eksempelet nedenfor:
“1.3.1 Genere ll sikkerhetskontroll” er e t under­punkt til “1.3 Sikkerhetskontroll” og inngår i den­ne overskriften.
Ved henvisni nger til overskrifter angis som oftest bare nummeret på o ve rsk rift en , f o r ek sempel : ”S e
1.3.1”.
2 BESKRIVELSE
2.1 DRIFT
Maskinen har firehjulsdrift. Kraften fra motoren til drivhjulene overføres hydraulisk. Motoren driver en oljepumpe som pumper olje gjennom de bakre og fremre akslingene.
Forakselen og bakakselen er seriekoplet slik at f or­og bakhjulene blir tvunget til å rotere med samme omdreiningshastighet.
For at det skal b li l etter e å sv inge er b egge akslene utstyrt med differensial.
Frontmontert redskap drives ved hjelp av kilerem­mer.
2.2 STYRING
Maskinen har midtstyring. Det innebærer at ram­men er delt i en fremre og bakre del, som kan vris i forhold til hv erandre.
Midtstyring gjør at maskinen kan svinge med usedvanlig liten radius rundt trær og andre hindre.
2.3 SIKKERHETSSYSTEM
Maskinen er utstyrt med et elektrisk sikkerhetssys­tem. Sikkerhetssystemet avbryter bestemte aktivi­teter som kan medføre fare ved feilmanøvreringer .
Motoren kan f.eks. bar e star tes når koblingsbrem­se-pedalen er trykket helt ned.
Kontroller alltid at sikkerhetssystemet fungerer hver gang maskinen tas i bruk.
2.4 BETJENINGSUTSTYR
2.4.1 Redskapsløfter, mekanisk (3:C)
(Pro16)
For å veksle mellom arbeidsstilling og transport­stilling:
1. Tråkk pe dal e n he lt inn.
2. Slipp pedalen sakte.
Page 40
40
NORSK
NO
2.4.2 Redskapsløfter, hydraulisk (5:M) (Pro20, Pro23, Pro Svan)
Den hydrauliske redskapsløfteren fungerer kun når motoren er i gang og koplings-/parkeringsbremse­pedalen ikke er trykket inn. Redskapsløfteren ma­nøvreres med spaken (5:M).
Spaken har følg en de fi re stillinger:
Flytestilling. Før spaken til fremre stil­ling der den låses. Redskapet senkes nå til det når flytestilling. Flytestilling i nnebærer at r edskapet alltid hviler med samme trykk mot bakken og kan følge konturene i bakken. Flytestilling skal brukes under arbeid.
Senkning. Redskapet senkes uavhengig av dets vekt.
Låsing i transports ti lling. Spaken har gått tilbake til nøy tral stilling ette r løfting eller senkning. Redskapet er låst i trans­portstilling.
Løfting. Før spaken til bakre stilling til redskapet befinner seg i høyeste stilling (transportstil lin g ). S lip p der et ter sp ak en og høyden låses i transportstilling.
2.4.3 Kopl i ng-parkeringsbrems (3:B)
Trykk aldri på pedalen under kjøring. Fare for overoppheting i kraftoverfø­ringen.
Pedalen (3:B) har følgende tre stillinger:
Sluppet opp. Koplingen er ikke aktivert. Parkeringsb re m ­sen er ikke aktivert.
Halvveis trykket inn. Fremdriften frikoplet.
Parkeringsbremsen er ikke aktivert.
Helt trykket inn. Fremdrift frikoplet. Parke-
ringsbremsen fullt ak tiv er t, m en ik ke s perr e t. Denne posisjonen anvendes også som nød­brems.
2.4.4 Sperre, parkeringsbrems (3:A)
Sperren låser pedalen “kopling-brems” i inntrykket stilling. Funksjonen brukes til å låse maskinen i skråninger, ved transp ort osv. når motoren ikke går.
Parkeringsbremsen skal alltid være fri­gjort under kjøring.
Låsing:
1. Trykk ped a l en (3:B) helt inn.
2. Før sperren (3:A) til høyre.
3. Slipp pedalen (3:B).
4. Slipp sperren (3:A).
Frigjøring:
Trykk inn og slipp pedalen (3:B).
2.4.5 Drift-kjørebrems (3:F)
Dersom maskinen ikke bremser som forventet når pedalen slippes, skal den venstre pedalen (3:B) brukes som nødb­rems
Pedalen bestemmer utvekslingsforholdet mellom motoren og drivhjulet (= hastigheten). Kjøreb­remsen aktiveres når pedalen slippes.
1. Trykk pedalen fremover
- maskinen beveger seg frem­over.
2. Pedalen ubelastet
- maskinen står stille.
3. Trykk pedalen bakover
- maskinen rygger.
4. Trykket på pedalen reduse­res - maskinen bremser.
På pedalens øvre del finnes det en justeringsplate. Denne justeringsp laten har tre ul ike st illinger for å passe førerens fot optimalt.
2.4.6 Ratt (3:D)
Høyden på ratte t kan reguleres trinnløst. Løsne justeringsrattet (3:E) på styrestangen og hev eller senk rattet til ønske t sti ll in g. Trekk til.
Ikke juster rattet under kjøring.
Vri aldri på rattet når maskinen står stille med senket arbeidsr edskap. Fare for unormal belastning på se rvo og sty­remekanikk.
2.4.7 Gassregulering (4, 5:G)
Betjeningsor gan for inns tilling av mo torens turt all.
1. Full gass – ved bruk av maskinen bør alltid full gass brukes.
2. Tomgang.
2.4.8 Chokeregulering (4, 5:H)
Trekkregulator for å choke motoren ved kaldstart.
1. Regulatoren trukket helt ut - cho­kespjeldet i forgasseren lukket. For kald­start.
2. Regulatoren trykket inn – chokespjel­det åpent. For v armstart og ved kjøring.
Kjør aldri med choken trukket ut når motoren er varm.
Page 41
41
NORSK
NO
2.4.9 Tenningslås/frontlys (4, 5:I)
Tenningslåsen brukes til å starte og stoppe moto­ren. Tenningslåsen fungerer også som strømbryter for frontlyset.
Gå ikke fra maskinen med nøkkele n i stilling 2 elle r 3. Bran nfare, idet det kan renne drivstoff inn i motoren gjennom forgasseren, samt fare for at batteriet lades ut og bli r ød e lagt.
Fire stillinger:
1. Stop pstill ing – mo toren h ar kort slutte t. Nøkkelen kan tas ut.
2. Kjørestilling – frontlys slått på.
3. Kjørestilling – frontlys slått av.
4. Star tstil ling – den elektriske startmoto-
ren aktiveres når nøkkelen vris til den fjærbelastede st artsti ll ingen . Når motor en har startet, vris nøkkelen tilbake til kjøre­stilling 3.
Vri n økkelen til still ing 2 f or å ten ne front ­lyset.
2.4.10 Strømuttak (4, 5:K)
Strømuttaket kan ikke kobles til når det frontmonterte tilbehøret befinner seg i transportstilling. Det vil ødelegge rem­transmisjonen.
Strømbryter for til- og frakopling av det elektro­magnetiske uttaket for drift av frontmonter t tilbe­hør. To stillinger:
1. Trykk på strømbryterens fremre del – strømuttaket koples til. Symbolet lyser.
2. Trykk på strømbryterens bakre del – strømuttaket koples fra.
2.4.11 Timeteller (2:P)
Viser antall driftstimer . Fungerer bare når motoren er i gang.
2.4.12 Klippehøydeinnstilling (4, 5 J)
Maskinen er uts tyrt med en spak for bruk av klip­peaggregat med elektrisk klippehøydeinnstilling.
Strømbryter en bru kes fo r å he ve og s enke klippehøyden trinnløst.
Klippeaggregatet koples til kontakten (2 Q).
2.4.13 Bakmonterte rive (4, 5:L)
Maskinen er utstyrt med en spak for bruk av bak­montert rive med elektrisk heving og senking (fin­nes som tilbehør).
Strømbryteren brukes for å heve og senke den bakmonterte riven.
Kabler for tilkopling av riven finnes bak på maskinen, til venstre på støtfangerens overside.
2.4.14 Sandspreder (4, 5:O)
Maskinen er utstyrt med en s pak for br uk av sandspreder med elektrisk tilkopling (tilbehør).
Strømbryteren brukes til å starte og stoppe spredervalsen.
Kabler for tilkopling av sandsprederen finnes bak på maskinen.
2.4.15 Frakoplingsspak (6:R)
Spak for å kople fra den trinnløse transmisjonen. Gjør det mulig å flytte maskinen for hånd uten hjelp av motoren.
Frakoplingsspaken skal aldri stå mel­lom det ytterste og innerste sporet. Det­te overoppheter og skader transmisjonen.
To stil linger:
1. Spaken ut – transmisjonen tilkoplet for vanli g bruk. Du hør ­er et klikk når spaken låses i ytre stilling.
2. Spaken inn – transmisjonen frakoplet. Maskinen kan flyttes for hånd.
Maskinen må ikke slepes over lengre strekninger eller med høy fart. Transmisjonen kan skades.
2.4.16 Sete (1:T)
Setet kan vippes og justeres i lengderet­ningen. Setet justeres på følgende måte:
1. Skyv håndtaket (1:S) oppover.
2. Still setet i ønsket stilling.
3. Slipp håndtaket (1:S) og setet låses.
Setet er utstyr t med s ikkerhe tsbryter som er koplet til maskinens sikkerhetssystem. Dette gjør at be­stemte aktiviteter som kan medføre fare, ikke er mulig å utføre når ingen sitt er i setet. Se også 4.3.2 .
12 V
Page 42
42
NORSK
NO
2.4.17 Motorpanser (7:U)
For å komme til drivstoffkran, batteri og motor er maskinen utstyrt med motorpan­ser som kan åpnes. Motorpanseret er låst med en gummistropp.
Motorpanseret åpnes slik:
1. Løsne gummistroppen (7:V) i forkant av panse-
ret.
2. Løft panseret forsiktig bakover.
Panseret lukkes i omvendt rekkefølge.
Maskinen må ikke brukes uten at mot­orpanseret er lukket og låst. Fare for brannskader og klemskader.
2.4.18 Hurtigfeste (15:H)
Hurtigfestene er d elbare, og det er dermed svært lett å veksle mellom ulike arbeids­redskap
Hurtigfestene tillater at aggregatet enkelt kan veksle mellom to stillinger:
• Normalstilling med helt stram rem.
• 4 cm bak normalstilling med slakk rem slik at
aggregatet ko m mer nærmere grunnmaskinen.
I tillegg til at spennrullen løsnes fra remmen, for­enkler hurtigfesten e også rem bytte, aggrega tbytte, vaskestilling og ser vi cestilling.
Løsne remmen
1. Demonter lås enålene (15:G) på begge sider.
2. Åpne hurtigfestene ved å trykke ned deres ba-
kre del med knotten. Se (15:F).
Når hurtigfestene er åpnet, hviler ag­gregatarmene bare løst i akseldelene. Aggregatet må aldri settes i servicestil­ling eller vaskestilling u ten at hurtigf es­tene er låst igjen etter at aggregatremmen er hektet av .
3. Utfør ønskede handlinger, f.eks.:
• Hekte av remmen.
• Bytte aggregat ved å hekte av aggregatarmen e.
Se fig. 17. Spenn remmen Spennes først på de n ene siden og deretter på den
andre slik instruksjonen nedenfor viser.
Ikke vri hevarmen med hendene. Klem­fare.
1. Sett foten på hev armen (16:J) og vri forsik tig en
halv omdreining fr am ov er.
2. Monter låsenålen (15:G).
3. Gjenta ovennevnte på andre siden.
3 BRUKSOMRÅDER
Maskinen må bare brukes med originalt STIGA­tilbehør:
Trekkinnretningen kan belastes med en vertikal kraft på maksimalt 100 N.
Belastningen på trekkinnretningen fra bakmontert tilbehør kan være på maksimalt 500 N.
OBS! Kontakt f orsikring sselskapet d itt før all bruk av tilhenger.
OBS! Denne maski nen skal ikke kjøres på vei som brukes til vanlig ferdsel.
4 START OG KJØRING
Maskinen må ikke brukes uten at mot­orpanseret er lukket og låst. Fare for brannskader og klemskader.
4.1 FYLLING AV BENSIN
Bruk alltid ren, blyfri bensin. Oljeblandet 2-takts­bensin må ikke brukes.
Tan ken rommer 14 liter. Det er lett å lese av niv ået gjennom den transparente tan ke n.
OBS! Vanlig blyfri bensin er å betrakte som f er s k­vare og må ikke lagres i mer enn 30 dager.
Bruk gjerne miljøvennlig bensin av typen alkyla t. Denne typen bensin har en sammensetning som er mindre skadelig for både mennesker og naturen.
Arbeid Originalt STIGA-tilbehør
Gressklipping Med klippeaggregatene:
95C, 95C El, 100 C 3, 100 C 3 El, 105C, 105C El, 110 C Pro, 110 C Pro El, 125 C Pro, 125 C Pro El samt med slagklipper.
Feiing Med feieaggregat. Bruk av støv-
beskytter anbefales.
Snørydding Med snøblad eller snøfreser.
Snøkjettinger an bef a l es .
Gress- og løvopp­samling
Med bakhengt oppsamler 38” el­ler 42”.
Gress- og løvt ran­sport
Med transportvogn Pro eller Combi.
Sandspredning Med sandspreder. Kan også bru-
kes til spredning av salt. Snø­kjettinger anbefales.
Ugressbekjempel­se på grusgange r
Med frontmontert skyffe l.
Kantskjæring av gressplener
Med kantskjærer.
Moseriving Med moserive.
Page 43
43
NORSK
NO
Bensin er svært brannfarlig. Oppbevar drivstoffet i en beholder spesielt bereg­net på formålet.
Bensin må bare fylles utendørs, og det er forbudt å røyke mens fylling en på­går. Fyll drivstoff før du starter moto­ren. Ta aldri av tanklokket e ller fyll bensin mens motoren er i gang eller fremdeles er varm.
Fyll aldri bensintanken helt full. La det være et tomrom (= minst hele påfyllingsrøret pluss 1-2 cm i tankens overdel), slik at bensinen kan utvide seg uten å renne over når den varmes opp. Se figur 8.
4.2 NIVÅKONTROLL, MOTOROLJE
Veivhuset er ved levering fylt med olje SAE 10W -
30.
Kontroller at oljenivået er riktig hver gang du tar maskinen i bruk. Maskinen skal s tå vann­rett.
Tørk rent rundt ol jepeilestaven. Skru den løs og trekk den opp igjen. Tørk av olje­peilestaven.
Pro 16, Pro 20: Stikk oljepeilestaven helt ned og skru den fast.
Skru den løs og trekk den opp igjen. Les av oljeni­vået.
Pro25, Pro Svan: Stikk oljepeilestaven helt ned uten å skru den fast. Trekk den opp igjen og les av oljenivået.
Fyll på olje opp til ”FULL”-m erket hvis ol jenivået ligger under dette mer ket. Se fig. 9-11.
Oljenivået må aldri overstige ”FULL”-merket. Dette medfører at motoren blir overopphetet. Hvis oljenivået overstiger ”FULL”-merket må oljen tappes til riktig nivå.
4.3 SIKKERHETSKONTROLL
Kontroller at resultatet av sikkerhetskontrollen nedenfor innfris ved test av aktuell maskin.
Sikkerhe tsko ntr oll en s kal a llti d ut føre s hver gang maskinen tas i bruk.
Maskinen må ikke brukes hvis noen av resultatene nedenfo r ikke er in nfri d d! Lever maskinen på et serviceverksted for reparasjon.
4.3.1 Generell sikkerhetskontroll
4.3.2 Elektrisk sikkerhetskontroll
Kontroller alltid at sikkerhetssystemet fungerer hver gang maskinen tas i bruk.
4.4 START
1. Åpne bensin kranen. Se 14.
2. Kontroller at tennkabelen/tennkablene er mon­tert på tennplu ggen/tennpluggene.
3. Kontroller at strømuttaket er frakoplet.
4. Hold ikke fot en på kjørepedalen (3:F).
Objekt Resultat
Drivstoffledninger og tilkoplinger.
Ingen lekkasje.
Strømkabler. All isolas j on intak t.
Ingen mekaniske skader.
Avgassystem. Ingen lekkasje i tilkoplinger.
Alle skruer trukket til. Oljeledninger Ingen lekkasje. Ingen skader. Kjør maskinen for-
over/bakover og slipp pedalen drift­kjørebrems.
Maskinen skal stoppe.
Prøvekjøring. Ingen unormale vibrasjoner.
Ingen unormale lyder.
Tilstand Løsning Resultat
Pedalen koplin g­brems ikke tryk­ket inn. Strømuttaket ikke aktivert.
Forsøk å starte. Motoren skal
ikke starte.
Pedalen koplin g­brems trykket inn. Strømuttaket akti­vert.
Forsøk å starte. Motoren skal
ikke starte.
Motoren i gang. Strømuttaket akti­vert.
Føreren reiser seg fra setet.
Strømuttaket skal koples fra.
Motoren i gang. Ta ut sikringen
10 A. Se figur 27.
Motoren skal stoppe.
Hastighetsregule­ring.
Føreren reiser seg fra setet.
Hastighetsre­guleringen skal koples fra.
Hastighetsregule­ring aktivert.
Pedalen kopling ­brems trykkes inn.
Hastighetsre­guleringen skal koples fra.
Strømbryteren for redskapsløfter i nøytral stilling. (ikke Pro 16)
Forsøk å kople til strømuttaket.
Strømuttaket skal ikke kunne koples til.
Page 44
44
NORSK
NO
5. Still gassreguleringen på full gass. Kaldstart – trekk ch ok er eg ul er ingen så langt ut som den går. Varmstart – chokereguleringen skal vær e skj ø­vet inn.
6. Trykk pedale n ko pl ing-brems (3 B) helt inn.
7. Vri om startnøkkelen og start motoren.
8 Når motoren har startet skyver du chokeregule-
ringen gradvis inn hvis det er brukt choke.
9. Ved kaldstart må ikke maskinen belastes umid­delbart etter start, men må først gå i noen minut­ter. Da rekker oljen å varmes opp.
Ved bruk av maskinen bør alltid full gass brukes.
4.5 SERVOSTYRING
Servostyring innebæ rer at kraft fra maskinens hy­draulikksystem tilføres ratt bevegelsene. Dette gjør at maskinen blir meget lettstyrt når m askinen går på arbeidsturtall (f u ll gas s) .
Servoeffekten reduseres når turtallet senkes.
4.6 KJØRETIPS
Pass alltid nøye på at oljen ivået i m otoren er r iktig. Særlig ved kjøring i skrått terreng. Se 4.2.
Vær forsiktig i skrått terreng. Unngå plutselige start og stopp ved kjøring opp eller ned skråninger. Kjør aldri tvers over en skråning. Kjør ov enfra og ned eller nedenfra og opp.
Maskinen kan kjøres i maks. 10 º hel­ling, uansett retning.
Reduser hastigheten i skråninger og skarpe svinger slik at du beholder kon­trollen og reduserer faren for å velte.
Ikke bruk fullt rattutslag ved kjøring på høyeste gir og full gass. Maskinen kan velte.
Hold hender og fingrer vekk fra midt­delen og setekonsollen. Klemfare. Kjør aldri med åpent motorpanser.
4.7 STOPP
Frikople strømuttaket. Kople til parkeringsbrem­sen.
La motoren gå på tomg ang i et t–to minu tter. Stans motoren ved å vri om startnøkkelen.
Steng bensinkranen. Dette er spesielt viktig hvis maskinen skal transporteres, for eksempel på en tilhenger.
Ta ut tennkabelen/tennkablene og ta startnøkkeln ut av tenningslås en hvis du går fra maskinen uten tilsyn.
Motoren kan vær e svært varm like etter at den har stanset. Ikke rør lydpotte, sy­linder eller kjøleribber. Det kan forår­sake brannskader.
4.8 RENGJØRING
Hold motor, lydpotter, batteri og driv­stofftank fri for gress, løv og olje – slik reduserer du brannfa r en .
For å redusere brannfaren bør du kon­trollere regelmessig at det ik ke fore­kommer olje- og/eller driv stofflekkasje.
Bruk aldri vann med høyt trykk. Det kan ødelegge akseltetningene, de elek­triske komponentene eller hydraulikk­ventilene.
Bruk aldri trykkluft mot kjø le rnes la­meller. Det vil ødelegge lamellstruktu­ren.
Maskinen skal rengjøres etter hver gang den har vært i bruk. Følgend e anvisninger gjelder for ren­gjøring:
• Ikke spyl vann på motoren.
• Rengjør motoren me d børste og/eller trykkluf t.
• Rengjør motorens kjøleluftinntak (9-11:W).
• Etter rengjøring med vann, starter du maskinen og eventuelt klipp eag gr eg atet fo r å fj erne vann som kan trenge inn i lager og forårsake skade.
5 VEDLIKEHOLD
5.1 SERVICEPROGRAM
For å hele tiden holde maskinen i god stand med hensyn til pålitelighet og driftssikkerhet samt med tanke på miljøet, bør ST IGAs serviceprogram føl­ges.
Innholdet i dette programmet fremgår av vedlagte servicehefte.
Grunnservice
må alltid utføres av autorisert verk-
sted. Første service og mellomservice
bør utføres av au­torisert verksted, men kan også utføres av bruke­ren. Innholdet fremgår av serviceheftet, og tiltakene er beskr evet under “4 STAR T OG KJØ R­ING” samt nedenfor .
Service som er utført ved au torisert verksted ga­ranterer at arbeidet er utført fagmessig, med origi­nale reservedeler.
Ved hver grunnservice og mellomservice som ut­føres ved autorisert verksted, blir serviceheftet stemplet. Et servicehefte som dokumenterer disse servicene, er et verdifullt dokument som øker mas­kinens bruktver di .
5.2 KLARGJØRING
Alt service- og vedlikeholdsarbeid skal utføres når maskinen står stille med motoren slått av.
Unngå at maskinen ruller ved å alltid kople til parkeringsbremsen .
Page 45
45
NORSK
NO
Stopp motoren.
Unngå at motoren starter utilsiktet ved å løsne tennkabelen/tennkablene fra tennpluggen/tennpluggene og ta start­nøkkelen ut av tenningslåsen.
5.3 DEKKTRYKK
Juster lufttrykket i dekkene som følger: Foran: 0,6 bar (9 psi). Bak: 0,4 bar (6 psi) .
5.4 MOTOROLJESKIFT, FILTER
Dette avsnittet inneholder tabeller om de forskjel­ligere motorene som inngår i STIGA Pro. Det er lettere å lese hvis du merker av opplysningene som gjelder den aktuelle maskinen/motoren.
5.4.1 Skiftintervall
I tabellen nder ang is i enke lte tilfe ller b åde drif tsti­mer og kalender måne der. Tilt aket sk al utfø res ved det tidspunkt som inntreffer først.
Skift olje oftere hvis motoren må jobbe ekstremt tungt eller omgivelsestemperaturen er høy.
5.4.2 Motorolje
Bruk olje iht. tabellen under.
Ikke tilsett noe i oljen.
Ikke fyll på for mye olje. Det kan føre til at moto­ren overopphetes .
Skift olje når motoren er varm.
Motoroljen kan være svært varm hvis den tappes rett etter stopp. La derfor motoren kjøle seg ned i noen minutter før oljen tappes.
1. Klem sammen klemmene på oljet appeslangen.
Bruk en polygrip eller lign ende. Se f ig. 1 1-13:Y.
2. Flytt klemmen 3-4 cm opp på oljetappeslangen
og trekk pluggen ut.
3. Samle opp oljen i en beho lder.
OBS! Det må ikke søles olje på kileremmene.
4. Lever oljen til deponering i overensstemmelse
med lokale regler.
5. Monter oljetappepluggen og skyv klemmen på
plass igjen så den klemmer over pluggen.
6. Hvis oljefilteret må skiftes, se 5.4.3 nedenfor
før du fortsetter.
7. Ta ut oljepeilestaven og fyll på ny olje.
Oljemengde:
8. Etter fylling av olje skal motoren startes og kjø-
res på tomgang i 30 sekunder.
9. Kontroller om det forekommer oljelekkasje.
10.Stopp motoren . Vent i 30 sekunder og kontrol-
ler deretter oljenivået i overensstemmelse med
4.2.
5.4.3 Oljefilter
Tapp først ut motoroljen og monter oljetappeplug­gen i overensstemmels e m ed ov ens t åen de. Bytt deretter oljefilter, slik:
1. Rengjør området rundt filteret og demonter fil-
teret.
2. Fukt pakningen til det nye filteret med olje.
3. Monter filteret. Skru først inn filteret så paknin-
gen kommer i berøring med motoren. Skru der­etter inn filteret ytterligere 1/2-3/4 omdreining .
4. Fortsett med punk t 7 i over ens s t em mels e med
5.4.2 Motorolje ovenfor.
5.5 DRIVSTOFFILTER
Bytt drivstoffilter hver sesong. Se figur 10-12:Z. Kontroller at det ikke forekommer drivstofflekka-
sje etter at det nye filteret er montert.
Maskin 1. gang
Deretter i
intervall
Pro16, Pro20 (B&S)
Driftstimer/
Kalendermåneder
Oljeskift 5 timer
50 timer /
12 måneder
Bytte av filter - 100 timer
Pro25
(Honda GXV660)
Driftstimer/
Kalendermåneder
Oljeskift
20 timer /
1 måned
100 timer /
6 måneder
Bytte av filter - 200 timer Pro Svan
(Honda GXV530)
Driftstimer/
Kalendermåneder
Oljeskift
20 timer /
1 måned
100 timer /
6 måneder
Bytte av filter -
100 timer /
6 måneder
Olje SAE 10W-30 Serviceklasse SJ eller høyere
Maskin
Oljemengde, ca.
Ikke filterbytte Filterbytte
Pro16, Pro20 1,6 liter 1,7 liter Pro25 1,7 liter 1,9 lite r Pro Svan 0,9 liter 1,05 liter
Page 46
46
NORSK
NO
5.6 TRANSMISJON, OLJEFILTER
Olje og filter i den hydrauliske kraftoverføringen skal henholdsvis kontrolleres/justeres og byttes i intervaller som angitt i tabellen nedenf or.
Oljetype: Syntetisk olje 5W-50. Oljemengde ved bytte: ca. 4,2 liter.
5.6.1 Kontroll - justering
1. Sett maskinen rett.
2. Les av oljenivået i beholderen. Se figur 20. Ni­vået skal ligge på høyde med streken.
3. Fyll på mer olje ved behov.
5.6.2 Tapping
1. Kjør maskinen i varierende hastigheter i 10-20 minutter, for å varme opp transmisjonsoljen.
2. Åpne ventilene til drivakslene i overensstem­melse med fig. 21.
3. Plasser et opps amlings kar und er bakaks elen og et under forakselen.
4. Demonter 2 tappeplugger fra hver av akslene. Bruk en 12 mm pipe nøkkel. Se figur 22.
5. Ta av påfyllingslokket på oljetanken.
6. La all oljen renne ut i oppsamlingskaret.
7. Trek de olie uit het onderste deel van het reser­voir met behulp van een olieafscheider. Zie afb.
23.
8. Lever oljen til deponering i overensstemmel se med lokale regler.
5.6.3 Bytte av oljefilter i tanken
1. Trykk filterhylsen (24:F) ned i tankens øverste del og før hylsen frem til hullet.
2. Ta opp filterhylsen med filter og fjær.
3. Trekk filteret (24:G) ut av hylsen.
4. Kontroller at gummipakningen (24:H) i bunnen av filteret er intakt.
5. Monter det nye filteret og fjæren i hylsen. Før filteret in n til det låses på plass i hylsen.
6. Monter enheten i tanken igjen. Den øvre delen av filterhylsen skal låses fast i uttaket i den øvre delen av tanken.
5.6.4 Fylling
1. Kontrolle r at pakningene er intakte på de 4 tap­pepluggene. Se figur 22. Monter pluggene igjen. Tiltrekkingsmoment: 15-17 Nm.
2. Fyll oljeb eholderen med ny olje.
3. Kontroller at frakopl ingsspa ken (6 R) står i ytre stilling (driftsstilling).
Hvis motoren skal kjøres innendørs må det koples et avgassavtrekk til motor ens avgassrør.
4. Gjør klar en passende beholder med ny olje.
OBS! Oljen suges veldig raskt inn i systemet. Beholderen må alltid være fylt. Det må ikke suges inn luft.
5. Fyll oljebeho ld er en m ed ny olje.
6. Start motoren og la den gå på tomgang. Fyll på olje i beholder en etter hvert, s å nivået hele tide n går opp til merket.
7. Sett på oljepåfyllingslokket igjen og lukk mot­orpanseret.
8. Still ventilene til drivakslene tilbake igjen i overensstemmelse med fig. 25.
9. Kjør maskine n 8-10 meter forover og 8-10 me­ter bakover. Hvis maskinen er utstyrt med hy­draulisk servostyring må du samtidig sørge for å ha fullt rattutslag
10.Hvis maskinen er utstyrt med hydraulisk red­skapsløfter ka n du kjøre løfteren opp og ned 3­4 ganger.
11.Juster oljenivået i beholderen.
5.7 REMTRANSMISJONER
Kontroller etter 5 driftstimer at alle remmer er in­takte og uskadde.
5.8 STYRING
Styringen skal kon tr o lle res/justeres etter 5 driftst i­mer og deretter hver 100. drif ts t im e.
5.8.1 Kontroll
Vri r attet i korte ry kk frem og til bake. Det skal ik ke forekomme mekanisk slark i styrekjedene.
5.8.2 Justering
Juster styrekjedene ved behov, slik:
1. Still maskinen i ”rett forover”-stilling.
2. Juster styre kjedene med de to mutrene som sit­ter under midtpunktene. Se figur 26.
3. Juster begge mutrene like mye, til det ikke er noe slark.
4. Prøvekjør maskinen rett forover og kontroller at rattet ikke er stilt skjevt .
5. Hvis rattet er skj evt l øsner d u den en e mutt eren og trekker til den andre.
Ikke spenn styrekjedene for hardt. Styringen går da tungt samtidig som kjedene slites mer.
Løsning
1. gang
Deretter i
intervall
Driftstimer Kontroll – justerin g av ni vå. - 50 Bytte av olje.
Bytte av tankfilter.
5 200
Page 47
47
NORSK
NO
5.9 BATTERI
Syre som kommer i kontakt med øyne eller hud forårsaker alvorlige person­skader. Hvis en kroppsdel kommer i kontakt med syre, må du umiddelbart skylle med rikelige mengder vann og kontakte lege snarest.
Batteriet er et ventilregulert batteri m ed 12 V no­minell spenning. Batterivæsken trenger ikke og kan ikke kontrolleres eller fylles på. Det eneste som kreves av vedlikehold er lading, for eksempel etter lengre tids oppbevaring.
Batteriet må lades helt opp før første gangs bruk. Batteriet skal al ltid oppbe­vares i helt oppladet stand. Hvis batte ­riet oppbevares i utladet stand, oppstår det alvorlige skader.
5.9.1 Lading med motoren
Først og fremst kan batteriet lades ved hjelp av mo­torens generator, slik:
1. Monter batteriet i maskinen s om beskre vet ned­enfor.
2. Sett maskinen utendørs eller monter en utsu­gingsinnretning for avgassene.
3. Start motoren ette r instr uks ene i br uksa nvisn in­gen.
4. Kjør motoren uten stopp, kontinuerlig i 45 mi­nutter.
5. Stopp motoren o g batteriet er helt oppladet.
5.9.2 Lading med batterilader
V ed lading med batterilader må det brukes en lader med konstant spenning.
Kontakt forhandleren for innkjøp av batterilader med konstant spenning.
Batteriet kan ska des hvis d u br uker en b atter ilade r av standardtype.
5.9.3 Demontering/montering
Batteriet er plassert und er ta nken. For å komm e ti l batteriet må du først demontere bensintanken, slik:
1. Åpne motorpanseret.
2. Steng bensin kr an en , se fi gur 14.
3. Skru løs de to vingem ut rene (11:B) og fjerne klemmene.
4. Løft bensintanken forsiktig.
Ved demontering/montering av batteriet gjelder følgende vedrørende tilkopling av kablene:
• Ved demontering. Kople først den svarte kabe­len fra batteriets minuspol (-). Kople deretter den røde kabelen fra batteriets plusspol (+).
• V ed mon tering. Kople førs t den røde kabelen t il batteriets plusspol (+). Kople deretter den svar­te kabelen til batteriets minuspol (-).
Hvis kablene koples fra/ koples til i om­vendt rekkefølge, er det fare for kort­slutning og skader på batteriet.
Hvis kablene byttes om, blir generato­ren og batterie t ød el agt.
Stram kablene skikkelig. Løse kabl er kan forårsake brann.
Motoren må aldri kjøres med frakoplet batteri. Fare fo r a lv orl ig e skad er p å g e­nerator og el-system.
Når batteriet er i orden monterer du bensintanken, slik:
Kontroller at bensinslangen ikke blir klemt mot oljepumpen eller kommer i kontakt med denne. Oljepumpen blir meget varm under drift. Bra nnfare.
1. Plasser bensintanken på brakettene. Kont roller at bensinslangen ikke er i kontakt med oljepum­pen.
2. Monter klem me og trekk til vingemutrene (11:B).
5.9.4 Rengjøring
Hvis batteripolene har oksidert, må de rengjøres. Rengjør batteripolene med en stålbørste og smør dem inn med polfett.
5.10 LUFTFILTER, MOTOR
5.10.1 Luftfilter (Pro16, Pro20)
Forfilteret (skumplastfi lter) skal rengjøres/byttes hver 25. drif tstime.
Luftfilteret (papirfilter) skal rengjøres/byttes hver
100. driftstime .
OBS! Rengjør/bytt fi ltr en e of ter e der som m as ki ­nen arbeider under st øv fy lte forhold.
Demonter/monter luftfiltrene i overensstemmelse med nedenstående.
1. Rengjør grundig rundt luftfilterdekselet.
2. Demonter luftfilterdekselet (18:A) ved å løsne de to klemmene .
3. Demonter filter pak ken (1 8: B). Fo rfil te ret sitte r over luftfilteret. Vær forsiktig, slik at det ikke kommer noe smuss ned i forgasseren. Rengjør luftfilterhuset.
4. Rengjør papirfilteret ved å banke det lett mot en plan overflate. Bytt ut filteret hvis det er svært skittent.
5. Rengjør forfilteret. Bytt ut filteret hvis det er svært skittent.
6. Monter det igjen i omvendt rekkefølge.
Trykkluft eller petroleumsbaserte løsnings m idler, som for eksem pel p arafi n, må ik ke br ukes ve d re n­gjøring av papirfilteret. Det vil ødelegge filteret.
5.10.2 Luftfilter (Pro25)
Luftfilteret (papirfilter) skal rengjøres/byttes hver
100. driftstime .
OBS! Rengjør/bytt fi ltr en e of ter e der som m as ki ­nen arbeider under st øv fy lte forhold.
Page 48
48
NORSK
NO
Demonter/monter luftfiltrene i overensstemmelse med nedenstående.
1. Demonter luftfilterdekselet (19:A) ved å løsne de to klemmene.
2. Demonter filteret. Forfilteret (19:B) er plassert over luftfilteret (19:C). Vær forsiktig, slik at det ikke kommer noe smuss ned i forgasseren. Rengjør luftfilterhuset.
3. Vask forfilteret i flytende oppvaskmiddel og vann. Vr i det tø rt. Hell li tt olje på filtere t og gni den inn.
4. Rengjør papirfilteret slik: Dunk det lett mot en plan overflate. Bytt ut filteret hvis det er svært skittent.
5. Monter det igjen i omvendt rekkefølge.
Petroleumsbaserte løsni ngsmid ler, som for eksem­pel parafin, må ikke brukes ved rengjøring av pa­pirfilteret. Slike løsemidler ødelegger filteret.
Bruk ikke trykkluft ved rengjøring av papirfilteret. Papirfiltere t må ik ke oljes inn.
5.10.3 Luftfilter (Pro Svan)
Rengjør luftfilteret hver 3. måned eller hver 50, kjøretime, avhengig av hva som inntreffer først.
Skift papirfilteret årlig eller hver 200. kjøretime, avhengig av hva som inntreffer først.
OBS! Rengjør begge filtrene oftere dersom maski­nen arbeider under støvfylte forhold.
1. Fjern luftfilterdekselet (fig. 18).
2. Demonter papirfilteret og forfilteret (= skum­plastfilteret). Vær forsiktig, slik at det ikke kommer noe smuss ned i forgasseren. Rengjør luftfilterhuset.
3. Vask forfilteret i flytende oppvaskmiddel og vann. Vr i det tørt. Hell litt olje på filteret og g ni den inn.
4. Rengjør papirfilteret slik: Dunk det lett mot en plan overflate. Bytt ut filteret hvis det er svært skittent.
5. Monter det igjen i omvendt rekkefølge.
Petroleumsbaserte løsni ngsmid ler, som for eksem­pel parafin, må ikke brukes ved rengjøring av pa­pirfilteret. Slike løsemidler ødelegger filteret.
Bruk ikke trykkluft ved rengjøring av papirfilteret. Papirfiltere t må ik ke oljes inn.
5.11 TENNPLUGG
Tennpluggen/tennplugge ne skal byttes hver 200. driftstime (= ve d annenhver grunnservice).
Rengjør området rundt tennpluggfestet før du løs­ner tennpluggen.
Tennplugg: Pro16, Pro20
: Champion RC12YC ell er tils va ren-
de. Pro25:
NGK ZFR5F
Pro Svan
: NGK BPR5ES ell er
DENSO W16EPR-U Avstand mellom elektroder: 0,75 mm.
5.12 LUFTINNTAK
Se 9-11:W. Motoren er luftkjølt. Et tilstoppet kjø­lesystem skader motoren. Rengjør luftinntaket til motoren hver 50. driftstime. En grundigere ren­gjøring av kjølesystemet utføres ved hver grunn­service.
5.13 SMØRING
Samtlige smør epunkter i henhold til tabe llen ned­enfor skal smøres hver 50. driftstime samt etter hver vask.
Objekt Løsning Figur
Hjullager 2 smørenipler.
Bruk fettsprøyte fylt med universalfett. Pump hel t til fettet trenger ut.
28
Midtpunkt 4 smørenipler.
Bruk fettsprøyte fylt med universalfett. Pump hel t til fettet trenger ut.
28
Styrekjeder Børst kjende rene med stål -
børste. Smør med kjedespray av uni­versaltype.
-
Spennarmer Smør lagerpunktene med
oljekanne sam tidig som de respektive reguleringene aktiveres. Gjøres enklest av to personer.
29
Regule­ringswirer
Smør wireendene med olje­kanne samtidig som de respektive reguleringene aktiveres. Skal utføres av to personer.
30
Page 49
49
NORSK
NO
5.14 SIKRINGER
Hvis noen av feilene nedenfor opps tår, må du bytte den aktuelle sikringen. Se figur 27.
6 PATENT – MØNSTERBESKYT-
TELSE
Denne maskinen eller deler av den omfattes av følgende patent- og mønsterbeskyttelse:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR7 72384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1.
7 ØVRIG
7.1 NORDISK MILJØMERKING
Park Pro Svan 4WD oppfyller krave­ne i henhold til Nordisk Miljømer­king av gressklippere, versjon 4.
[*] C
2
: Maskiner som er beregnet på profesjonell
bruk. Slagvolum større enn 225 cm
3
Når maskinen etter mange års tjeneste trenger å skiftes ut eller det ikke lenger er behov for den, an­befaler vi at den leve res tilb ake til fo rhandler en for gjenvinning.
Maskinens startbatteri är av typen sluten blyack­umulator. Kast ikke brukte batterier i søppelkass­en. Lever dem til en gjenvinningsstasjon.
Samle opp all oljen ved oljeskift. Unngå søl. Lever oljen og eventuelle brukte oljefiltre til en gjenvin­ningsstasjon.
For å unngå søl ved fylling av drivstoff, anbefaler vi bruk av Stigas be nsinkanne. Den er å få hos au­toriserte Stiga- forhandlere, og har artikkelnumm er 9500-9934-01.
7.2 MATERIALLISTE
Produktene omfat ter bla nt annet fø lgen de mat eri a­ler:
Materiale Vektprosent
Stål 74 % Aluminium 15 % ABS 3,5 % Gummi 4,5 % PP 1,5 % POM < 1 % PE < 1 %
Maskinen er lakkert med polyesterbasert pulver­lakk. Motorblokken er støpt i alumin ium.
GGP forbeholde r seg r et ten til å endr e p ro dukte ne uten varsel.
Feil Sikring
Motoren starter ikke eller starter og stopper igjen m ed en gang. Batteriet er ladet.
10 A
Sandspreder og elektrisk klippe­høydeinnstillin g fu ng er er ikke.
20 A
Ingen av de elektriske funksjonene virker. Batteriet er ladet.
30 A
Park Pro Svan 4WD
Lydtrykknivå for respektive klip­peaggregat ved førerens øre [dB(A)]
95 C: 79 105 C: 80 110 C: 82 125 C: 83
Produktgruppe [*]
C
2
Spesifikt drivstofforbruk [g/kWh] 300-400 Relativt drivstofforbruk lavt
340 008
Page 50
50
DEUTSCH
DE
1 ALLGEMEINES
Dieses Symbol kenn zeichne t eine WAR­NUNG. Ein Nichtbefolgen der Anwei­sungen kann schwerwiegende Personen- und bzw. oder Sachschäden nach sich ziehen.
V or dem Start sind diese Bedienungsan­leitung sowie die beigefügte Broschüre “SICHERHEITSVOR-SCHRIFTEN" aufmerksam durchzulesen.
1.1 SYMBOLE
Am Gerät befinden sich folgende Symbole, um den Bediener darauf hinzuweisen, dass bei Benut­zung und Wartung des Geräts Vorsicht und Auf­merksamkeit geboten sind.
Bedeutung der Symbole:
Warnung! Lesen Sie vor der Benutzung des Geräts die Bedienungsanleitung und Sicherheits­vorschriften.
Warnung! Achten Sie auf herausgeschleuderte Ge­genstände. Stellen Sie sicher, dass sich niemand im Gefahrenbereich des Mähers aufhält.
Warnung! Beim Mähen immer einen Gehörschutz tragen.
Warnung! Dieses Gerät ist n icht f ür das Bef ahren öf­fentlicher Straßen bestimmt.
Warnung! Geräte mit montierten Original-Zubehör­teilen dürfen unabhängig von der Rich­tung nur über Gefälle bis zu einem Neigungswinkel von maximal 10° gefah­ren werden.
Warnung! Quetschgefah r! Von der Knicklenksteue­rung einen Sicherheitsabstand einhalten.
Warnung! Verbrennungsge fahr! Den Schalldämpfer/ Katalysator nicht berühren.
1.2 HINWEISE
1.2.1 Abbildungen
Die Abbildungen in dieser Bedienungsanl eitung sind mit 1, 2, 3 usw. nummeriert.
Die Komponenten in den Abbildungen sind mit A, B, C usw. bezeichnet.
Ein Hinweis zur Komponente C in Abbildung 2 wird als “2:C” angegeben.
1.2.2 Überschriften
Die Überschriften in dieser Bedienungsanleitung sind gemäß folgendem Beispiel nummeriert.
“1.3.1 Allgemeine Sicherh ei tsko n tr oll e” ist ein e Zwischenüberschrift zu “1.3 Sicher heitskontroll e” und ist ihr untergeordnet.
Bei einem Hinweis auf Überschriften wird häufig lediglich die N umm er der Überschrift angeg eb e n: z.B. “Siehe 1.3.1”.
2 BESCHREIBUNG
2.1 GETRIEBE
Das Gerät verfügt über einen Vierradantrieb. Die Leistung vom Motor wird hydraulisch auf die An­triebsräder übertragen. Der Motor treibt eine Ölp­umpe an, die das Öl durch die hinteren und vorderen Achsenantriebe pumpt.
Vorder- und Hinterachse sind in Serie geschaltet. Dadurch rotieren Vorder- und Hinterräder mit der­selben Drehzahl.
Um das Fahren in Kurven zu erleichtern, sind bei­de Achsen mit Differenti ale n ausg er üste t.
Die frontseitig montie rt en Gerä te wer d en üb er Keilriemen angetrieben.
2.2 LENKUNG
Das Gerät ist mit eine r Knic klen kst eueru ng ausge­stattet. Dazu besteht der Rahmen aus einem sepa­raten vorderen und hinteren Teil, die zueinander verdreht werden können.
Durch die Knicklenksteuerung kann das Gerät mit einem besonders geringen Radius um Bäume und andere Hinderni s se schwenken.
2.3 SICHERHEITSSYSTEM
Das Gerät ist mit einem elektrischen Sicherheits­system ausgerüstet. Das Sicherheitssystem unter­bricht bestimmte Vorgänge, die bei Fehlsteuerungen zu Gefahrensituatione n führen können.
So kann der Motor z.B. nur gestartet werden, wenn das Kupplungs- /Bremspedal betätigt ist.
Vor jedem Einsatz ist die Funktion des Sicherheitssystems zu überprüfen.
2.4 BEDIENELEMENTE
2.4.1 Geräteheber, mechanisch (3:C) (Pro16)
Um zwischen Betriebs- und Transportstellung zu wechseln:
1. Das Pedal ganz durchtreten.
2. Das Pedal langsam loslassen.
Page 51
51
DEUTSCH
DE
2.4.2 Geräteheber, hydraulisch (5:M) (Pro20, Pro23, Pro Svan)
Der hydraulische Geräteheber funktioniert aus­schließlich, wenn der Motor läuft und das Pedal für Kupplung-Fests tellbrems e nicht bet ätigt w ird. Der Geräteheber wird per Hebel (5:M) bedient.
Der Hebel besitzt folgende vier Stellungen:
Fahrposition. Führen Sie den Heb el in seine vordere Stellun g, in de r er arre tiert wird. Daraufhin wird das Gerät bis zu seiner Fahrposition abgesenkt. In der Fahrpositio n liegt das Gerät stets mit gleichem Druck auf dem Boden auf und folgt den Konturen der Bodenober­fläche. Die Fahrposition ist während des Ar­beitsvorgangs zu verwenden.
Absenkung. Das Gerät wird unabhängig von seinem Gewicht abgesenkt.
Sicherung in Transportstellung. Der Hebel ist nach dem Heben oder Absen­ken in seine Neutralst ell ung zurückge­kehrt. Das Gerät ist in Transportstellung gesichert.
Heben. Bewegen Sie den Hebel nach hinten, bis sich das Gerät in seiner höchs­ten Position (Transportstellung) befin­det. Lassen Sie anschließend den Hebel los und die Höhe wird in der Transport­stellung gesichert.
2.4.3 Kupplung-Feststellbremse (3:B)
Das Pedal darf niemals während des Fahrens betätigt werden. Es besteht Überhitzungsgefahr in der Kraf t ü be r­tragung.
Das Pedal (3:B) verf ügt über drei Stellungen:
Ausgangsposition. Die Kupp­lung ist nicht aktiviert. Die Fest­stellbremse ist nicht aktiviert.
Zur Hälfte niedergetreten. Der Antrieb ist
ausgekoppelt. Die Feststellbremse ist nicht ak­tiviert.
Pedal ganz durchgetreten. Der Antrieb ist
ausgekuppelt. Die Feststellbremse ist komplett aktiviert, jedoch nicht arretiert. Diese Stellung wird ebenfalls zur Notbremsung verwendet.
2.4.4 Sperre, Feststellbremse (3:A)
Die Sperre verrie gelt das Kupplung­Bremspedal in der niedergetretenen Stel­lung. Diese F unkt ion w ird verw ende t, um das Gerät an Abhän gen, beim Transport usw. zu sichern, wen n der Motor nicht ein­geschaltet is t.
Sicherung:
1. Das Pedal (3:B) ganz durchtreten.
2. Sperre (3:A) nach rechts führe n.
3. Das Pedal (3:B) loslassen.
4. Sperre (3:A) loslassen.
Abladen:
Das Pedal (3:B) betätigen und loslassen.
2.4.5 Antrieb-Betriebsbremse (3:F)
Das Pedal darf niemals während des Fahrens betätigt werden. Es besteht Überhitzungsgefahr in der Kraftübert­ragung.
Das Pedal bestimmt das Übersetzungsverhältnis zwischen Motor und Antriebsrädern (= Geschwin­digkeit). Wird das Pedal losgelassen, wird die Be­triebsbremse aktiviert.
1. Pedal nach vorn drücken – das Gerät bewegt sich nach vorn.
2. Pedal unbetätigt – das Gerät steht still.
3. Pedal nach hinten drücken – das Gerät fährt rückwärts.
4. Druck auf das Pedal verrin­gern – das Gerät beginnt zu
bremsen.
Im oberen Pedalber eich befindet sich eine Ein stell­platte. Diese lässt sich in drei Stellungen bringen und ist so opti mal an den Fuß des Fahrers ange­passt.
2.4.6 Lenkrad (3:D)
Die Höhe des Lenkrads kann stufenlos verstellt werden. Den Einstellknopf (3:E) an der Lenksäule lösen und das Lenkrad auf die gewünschte Höhe einstellen. Danach wieder festdrehen.
Die Lenkradeinstellung nicht während der Fahrt ändern.
Drehen Sie niemals das Lenkrad, wenn das Gerät mit abgesenktem Arbeitsg e­rät stillsteht. Es besteht Gefahr für au­ßergewöhnliche Belastungen an Servolenkung und Le nkmechanik.
2.4.7 Gashebel (4, 5:G)
Zur Regulier u ng der Motordrehzahl .
1. V ollgas – das Gerät sollte stets mit V oll­gas betrieben werden.
2. Leerlauf.
2.4.8 Choke (4, 5:H)
Ziehregler für Choke bei Kaltstar t.
Page 52
52
DEUTSCH
DE
1. Regler ganz herausgezogen – Choke­drosselklappe im Vergaser geschlossen. Für Kaltstar t.
2. Regler eingeschoben – Chokedrossel­klappe offen. Für Warmstart und Normal­betrieb.
Niemals mit herausgezogenem Choke fahren, wenn der Motor warm ist.
2.4.9 Zündschloss/Scheinwerfer (4, 5:I)
Das Zündschloss dient zum Anlassen und Abstel­len des Motors. Das Zündschloss fungiert eben­falls als Stromschalter für den Scheinwerfer.
Verlassen Sie nicht das Gerät, wenn sich der Schlüssel in S te llun g 2 oder 3 befindet. Es besteht Brandgefahr. Der Kraftstoff kann über den Vergaser in den Motor gelangen. Zudem besteht das Risiko, dass sich die Batterie ent­lädt und beschädigt wird.
Vier Stellungen:
1. Stoppstellung – der Motor ist kurzge­schlossen. Der Schlüssel kann abgezogen werden.
2. Betriebsstellung – Scheinwerfer einge­schaltet.
3. Betriebsstellung – Scheinwerfer aus­geschaltet.
4. Startstellung – wenn der Schlüssel in die federbelastete Startstellung gedreht wird, wird d er elektrische Anla sser akti­viert. Wenn der Motor angesprungen ist, den Schlüssel in Betriebsstellung 3 zu­rückgehen lassen.
Drehen Sie den Schlüssel in die Stellung 2, um den Scheinwe rfer einzuschalten.
2.4.10 Zapfwelle (4, 5:K)
Die Zapfwelle darf niemals eingeschal­tet werden, wenn sich das frontseitig montierte Zubehör in der Transport­stellung befindet. Andern fal ls wir d d er Riemenantrieb zerstört.
Schalter zum Ein- und Auskuppeln der elektroma­gnetischen Zapfwe lle zum Antr ieb vo n fro ntse itig montiertem Zubehör. Zwei Stellungen:
1. Vorderen Schalterteil drücken – Zapfwelle wird eingekuppelt. Das Symbol leuchtet auf.
2. Hinteren Schalterteil drücken – Zapf­welle wird ausgekuppelt.
2.4.11 Betriebsstundenzähler (2:P)
Zeigt die Anzahl der Betriebsstunden an. Funktio­niert nur bei laufendem Motor.
2.4.12 Schnitthöheneinstellung (4, 5:J)
Das Gerät ist mit Steuerungen für die Anwendung von Mähwerken mit elektrischer Schnitthöhene­instellung ausgestattet.
Der Schalter dient zur stufenlosen Einstel­lung der Schnitthöhe.
Das Mähwerk wird an den Kontakt (2:Q) ange­schlossen.
2.4.13 Rechen (4, 5:L)
Die Maschine ist mit Bedienelementen für die An­wendung eines elektris ch heb- und senkbaren Re­chens ausgestattet (als Zubehör erhältlich).
Der Schalter dien t zum Heben und Senk en des Rechens.
Die Kabel für den Anschluss des Rechens befinden sich hinten an der Maschine, links auf der Oberseite des Stoßdämpfers.
2.4.14 Sandstreuer (4, 5:O)
Das Gerät ist mit Be diene lementen für die Anwen­dung eines elektrisch einzukuppelnden Sandstreu­ers ausgestattet (Zubehör).
Der Schalter dient zum Star ten und Stop­pen der Verteilerwalze.
Die Kabel für den Anschluss des Sandstreuers be­finden sich hinten am Gerät.
2.4.15 Auskupplungshebel (6:R)
Hebel zum Auskup peln der stufenlosen Kraftüb­ertragung. Bietet die Möglichkeit, das Gerät von Hand ohne Motorkraft zu schieben.
Der Auskupplungshebel darf sich nie zwischen äu ßerer und innerer Stellung befinden. Dadurch wird das Getriebe überhitzt und beschädigt.
Zwei Stellungen:
1. Hebel nach außen – Kraftü­bertragung für Normalbetrieb eingekuppelt. W enn der Hebel in der Außenposition einrastet, ist ein Klicken zu hören.
2. Hebel nach innen – Kraftüb­ertragung ausgekuppelt. Das Gerät kann von Han d geschobe n werden.
Das Gerät darf nicht über längere Strecken oder mit hoher Geschw indigkeit abgeschleppt werden. Das Getriebe kann dabei beschädigt werden.
2.4.16 Sitz (1:T)
Der Sitz ist umklappb ar und kann in Längsrichtung verstellt werden. Justiere n Sie den Sitz wie fol gt:
1. Bewegen Sie den Hebel (1:S) nach oben.
2. Bringen Sie den Si tz in die gew ünschte Posi tion.
3. Lassen Sie den Hebel (1:S) los, um den Sitz zu arretieren.
12 V
Page 53
53
DEUTSCH
DE
Der Sitz verfügt über einen Sicherheitsschalter, der an das Sicherheitssystem des Geräts angeschlos­sen ist. Dadurch können bestimmte Vorgänge mit Gefahrenpotenzial nicht ausgeführt werden, wenn sich niemand auf dem Sitz befindet. Siehe auch
4.3.2.
2.4.17 Motorhaube (7:U)
Um an Kraftstoff hahn, Batterie und Mot or zu gelangen, wurde das Gerät mit einer aufklappbaren Mo tor h aub e aus g es ta ttet.
Die Motorhaube ist mit einer Gummibefestigung gesichert.
Die Motorhaube wird wie folgt geöffnet:
1. Lösen Sie d ie Gumm ibefe stigung an der Vorder-
seite der Motorhaube (7:V).
2. Klappen Sie die Motorhaube vorsichtig nach
hinten.
Das Schließen er folgt in umgekehrte r Reihenf olge.
Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn die Motorhaube geschloss en und gesichert ist. Andernfalls besteht Ver­brennungs- und Quetschgefahr.
2.4.18Schnellbefestigung (15:H)
Aufgrund der Teilbarkeit der Schnellbe­festigungen l ass en si ch die v er schie dene n Arbeitsgeräte sehr leicht auswechseln.
Aufgrund der Schnellbefestigungen kann das Mähwerk einfach zwischen zw ei S tel­lungen verste llt werden:
• Normalstellung mit voll gespanntem Riemen.
• 4 cm hinter der Normalstellung mit durchhän-
gendem Riemen, damit das Mähwerk näher an die Maschine herankommt.
Gemeinsam mit dem Lösen der Spannrolle vom Riemen vereinfachen die Sc hn ell befestigungen den Riemenw echsel, Mähwerkwechsel sowie den Wec hse l in die Re ini gung s- un d Wartungs st ellun g.
Riemenspannung lockern:
1. Demontieren Sie die Sperrstifte (15:G) auf bei-
den Seiten.
2. Öffnen Sie die S chnellbefestigun gen, indem Sie
das hintere Teil mit dem Absatz herrunterdrü­cken. Siehe (15:F).
Wenn die Schnellbefestigungen geöff­net sind, li egen die Mähwerkar me nur noch lose an den Achsteilen an. Nach­dem der Mähwerkriemen ausgeha kt wurde, darf das Mähwerk niemals in Wartung s - oder Re in ig ung sstellu n g ge­bracht werden, ohne dass die Schnell­befestigungen wieder verriegelt sind.
3. Führen Sie die gewünschten Schritte aus, z. B.:
• Riemen aushaken.
• Mähwerk durch Aushaken der Mähwerkarme
auswechseln. Siehe Abb. 17.
Riemen spannen: Spannen Sie zuerst die eine und anschließend die
andere Seite (siehe Anweisungen unten).
Drehen Sie den Hubarm nicht mit den Händen. Quetschgefahr.
1. Setzen Sie einen Fuß auf den Hubarm (16:J) und drehen Sie ihn vorsichtig eine halbe Um­drehung vorwärts.
2. Montieren Sie den Sperrstift (15:G).
3. Wiederholen Sie die o.g. Schritte auf der ande­ren Seite.
3 ANWENDUNGSBEREICHE
Das Gerät darf nur mit STIGA-Originalzubehör eingesetzt werden:
Die Zugvorrichtung darf mit einer senkrechten Kraft von höchstens 100 N belastet werden.
Die Schubkraft von ang ehängtem Zubehör darf die Zugvorrichtung mit höchstens 500 N belasten.
Hinweis: Setzen Sie sich vor der Verwendung ei­nes Anhängers mit dem zuständigen Versiche­rungsunternehmen in Verbindung.
Hinweis: Dieses Gerät ist nicht zum Befahren öff­entlicher Straßen bestimmt.
V organg STIGA-Originalzubehör
Rasenmähen Mit Mähwerken:
95C, 95C El, 100 C 3, 100 C 3 El, 105C, 105C E l, 110 C Pro, 110 C Pro El, 125 C Pro, 125 C Pro El sowie mit Schl egelmäher.
Kehren Mit Kehrwalze. Staubschutzab-
deckung werde n empfohlen.
Schneeräumung Mit Schneeräumschild oder
Schneefräse. Schneeketten wer­den empfohlen.
Aufnehmen von Gras und Laub
Mit anhängbarem Grasfangkorb (38 oder 42 Zoll).
Transport von Gras und Laub
Mit Anhänger Pro oder Combi.
Sand streuen Mit Sandstreuer. Kann ebenfalls
zum Streuen vo n Salz eingesetzt werden. Schneeketten werden empfohlen.
Unkrautbekämp­fung auf Kieswe­gen
Mit frontseiti g montiertem Kul­tivator.
Kantenschneiden von Rasenflächen
Mit Kantenschneider.
Entmoosen Mit Rasenbelüfter.
Page 54
54
DEUTSCH
DE
4 START UND BETRIEB
Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn die Motorhaube geschloss en und gesichert ist. Andernfalls besteht Ver­brennungs- und Quetschgefahr.
4.1 BENZINTANK FÜLLEN
Immer reines bleifreies Benzin tanken. Zweitakt­mischungen dürfen nicht verwendet werden.
Der T ank f asst 14 L iter. Der Benzins tand ka nn ein ­fach am transparenten Tank abgelesen werden.
Hinweis: Herkömmliches blei freies Benzi n ist nur begrenzt haltbar und dar f ni ch t län ger als 30 Tage gelagert werden.
Auch umweltfreundliches Benzin, so genanntes Alkylatbenzin, ist bestens geeignet. Diese Ben zin­sorte ist weniger umwelt- und gesundheitsschäd­lich als herköm m liches Benzin.
Benzin ist stark feuergefährlich. Der Kraftstoff is t au s s ch l i e ß lic h in speziell für diesen Zweck hergestellten Behäl­tern aufzubewahren.
Benzin darf nur im Freien aufgefüllt werden, dabei darf nicht geraucht wer­den. Den Kraftstoff vor dem Anlassen des Motors einfüllen. Den Tankdeckel niemals öffnen oder Benzin auffüllen, wenn der Motor läuft oder noch warm ist.
Den Benzintank nie ganz auffüllen. Den Einfüll­stutzen sowie die ober en 1- 2 cm des Tank s fr eil as­sen, damit sic h das Benzin bei Erwärmung ausdehnen kann, oh ne überzu lauf en. S iehe A bb. 8.
4.2 ÖLSTANDSKONTROLLE, MO­TORÖL
Bei Lieferung ist das Kurbelgehäuse mit Öl de s Typs SAE 10W-30 gefüllt.
Kontrollieren Sie vor jeder Anwendung, ob der vorliegende Ölstand korrekt ist. D abe i sollte das Gerät auf einer ebenen Unterlage stehen.
Den Bereich rund um den Ölmessstab sau­berwischen. Stab lösen und heraus ziehe n. Ölmessstab abwischen.
Pro 16, Pro 20: Führen Sie den Ölmessstab vollständig ein und schrauben Sie ihn fest.
Dann wieder losschrauben und herausziehen. Le­sen Sie den Ölstand ab.
Pro25, Pro Svan: Führen Sie den Ölmessstab vollständig ein, ohne ihn festzuschrauben. Nun den Ölmessstab los­schrauben und herausziehen, den Ölstand ablesen.
Füllen Sie Öl bis zur Markierung “FULL” ein, wenn der Ölstand unterhalb dieser Markierung liegt. Siehe Abb. 9-11.
Der Ölstand darf die Ma rkierung “FULL" niemal s überschreiten. Ansonsten kann sich der Motor überhitzen. Übersteigt de r Ölstand die Markierun g ”FULL”, ist Öl abzulassen, bis der korrekte Öls­tand erreicht ist.
4.3 SICHERHEITSKONTROLLE
Überprüfen Sie, ob die Ergebnis se der im Folgen­den aufgeführten Sicherheitskontrollen beim Test des aktuellen Geräts erfüllt werden.
Vor jedem Einsatz ist die Sicherheits­kontrolle durchzuführen.
Wenn nur eines der unten aufgeführten Ergebnisse nicht zutrifft, darf das Ge­rät nicht verwendet werden! Das Gerät ist dann zur Reparatur in eine Service­werkstatt zu bringen.
4.3.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle
Objekt Ergebnis
Kraftstoffleitungen und Anschlüsse
Keine Lecks
Elektrokabel Die gesamte Isolierung ist
intakt. Keine mechanischen Schäd­en.
Abgassystem Keine Lecks an den
Anschlüssen. Alle Schrauben s ind fest
angezogen. Ölleitungen Keine Lecks. Keine Schäden. Gerät nach vorn/
hinten fahren und Pedal Antrieb­Betriebsbremse freigeben.
Das Gerät sollte anhalten.
Probefahrt Keine unnormalen Vibratio-
nen.
Keine unnormalen Geräus-
che.
Page 55
55
DEUTSCH
DE
4.3.2 E le ktrische Sicherheitskontrolle
Vor jedem Einsatz ist die Funktion des Sicherheitssystems zu überprüfen.
4.4 START
1. Öffnen Sie den Benzinhahn. Siehe 14.
2. Kontrollieren S ie, ob das/die Zündka bel an der (den) Zündkerz e(n) montiert sind.
3. Überprüfen Sie, ob die Zapfwelle ausg eschaltet ist.
4. Den Fuß nicht auf das Gaspedal (3:F) setzen.
5. Stellen Sie den Gashebel auf Vollgas. Kaltstart – den Choke ganz herausziehen. Warmstart – der Choke sollte eingeschoben sein.
6. Das Pedal Kupplung-Bremse (3:B) ganz durch­treten.
7. Zündschlüssel drehen und Motor anlassen.
8 Wenn der Motor läuft, den Choke allmählich
einschieben, falls er vorher betätigt worden i st.
9. Bei Kaltstart das Gerät nicht unmittelbar nach dem Start belasten, sondern den Motor erst eini­ge Minuten lang laufen lassen. Das Öl muss erst warm werden.
Der Einsatz des Geräts sollte stets mit Vollgas er­folgen.
4.5 SERVOLENKUNG
Bei der Servolenkung wird die Kraft vom Hydrau­liksystem des Geräts den Lenkradbewegungen zu­geführt. Dadurc h lässt sich das Gerät leicht steuern, wenn der Motor mit Arbeitsdrehzahl (Vollgas) arbeitet.
Die Servoleitung redu zie rt sich, we nn die Mot or­drehzahl verringert wird.
4.6 TIPPS
Achten Sie stets darauf, dass sich im Motor die korrekte Ölmenge befindet. Dies gilt insbesondere beim Fahren an Hängen. Siehe 4.2.
Beim Fahren an Hängen ist besondere V orsicht geboten. Führen Sie beim Auf­und Abfahren an Hängen keine abrup­ten Starts oder Stopps aus. Niemals quer zum Hang bewegen. Fahren Sie von oben nach unten oder von un ten nach oben.
Das Gerät darf ungeachtet der Fahr­richtung im Verhältnis zum Abhang mit maximal 10° Neigung gefahren werden.
Reduzieren Sie die Geschwindigkeit an Hängen und bei scharfen Kurven, um die Kontrolle zu behalten und die Um­kippgefahr zu verringern.
Bei Vollgas und höchstem Gang keine engen Kurven fahren. Das Gerät kann umkippen.
Hände und Finger von Knicklenkbe­reich und Sitzkonsole fernhalten. Quetschgefahr! Fahren S ie niemals mit offener Motorhaube.
4.7 STOPP
Zapfwelle ausk uppeln. Feststellbremse bet ätigen. Den Motor 1 bis 2 Minuten im Leerlauf arbeiten
lassen. Motor durch Drehen des Zündschlüssels ausschalten.
Den Benzinhah n schließen. Dies ist besonders wichtig, wenn das Gerät z.B. auf einem Anhänger transportie rt werden soll.
Wird das Gerät unbeaufsichtigt stehen gelassen, sind das bzw. die Zündkerz­enkabel abzuziehen und der Zünd­schlüssel zu entfernen.
Der Motor kann unmittelbar na ch dem Ausschalten sehr heiß sein. Schall­dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren. Dies kann zu Verbren­nungen führen.
Zustand Maßnahme Ergebnis
Pedal Kupplung­Bremse nicht her­untergedrückt. Zapfwelle nicht aktiviert.
Start versuchen. Der Motor
darf nicht starten.
Pedal Kupplung­Bremse herunt er­gedrückt. Zapfwelle akti­viert.
Start versuchen. Der Motor
darf nicht starten.
Motor läuft. Zapf­welle aktiviert.
Fahrer erhebt sich aus dem Sitz.
Die Zapf­welle sollte ausgeschal­tet sein.
Motor läuft. 10-A-Sicheru ng
herausnehmen. Siehe Abb. 27.
Der Motor sollte anhal­ten.
Tempomat ist akti­viert.
Fahrer erhebt sich aus dem Sitz.
Tempomat sollte ausge­schaltet sein.
Tempomat ist akti­viert.
Pedal Kupplung ­Bremse herun­terdrücken.
Tempomat sollte ausge­schaltet sein.
Stromschalter für Geräteheber in Neutralstellung (nicht bei Pro 16).
Versuchen, die Zapfwelle einzu­schalten.
Die Zapf­welle sollte nicht einzu­schalten sein.
Page 56
56
DEUTSCH
DE
4.8 REINIGUNG
Zur Verringerung der Brandgefahr Motor, Schalldämpfer, Batterie und Kraftstofftank frei von Gras, Laub und Öl halten.
Zur V erringerung der Brandgefahr da s Gerät regelmäßig auf Öl- und/oder Kraftstoffaustritt kontrollieren.
Verwenden Sie niemals unte r ho hem Druck stehendes Wasser. Dies kann zur Zerstörung von Wellendichtungen, elektrischen Komponenten oder H y ­draulikventilen führen.
Richten Sie niemals unter hohem Druck stehende Luft gegen die Kühl l­amellen. Dadurch wird die Lamellen­struktur zerstört.
Das Gerät ist nach jedem Gebrauch zu reinigen. Dabei sind folgende Anweisungen zu beachten:
• Den Motor nicht mit Wasser abspülen.
• Mit Bürste und/oder Druckluft reinigen.
• Belüftungsöffnungen des Motors reinigen (9­11:W).
• Starten Sie nach der Reinigung mit Wasser die Maschine und gegebenenfalls das Mähwerk, um W as ser zu entf ern en. D ies kann sons t in die Lager eindringen und Schäden verursachen.
5 WARTUNG
5.1 SERVICEPROGRAMM
Damit sich das Gerät auch weiterhin in einem gu­ten Zustand befindet, zuverlässig und betriebssi­cher arbeitet und um die Umwelt zu schonen, ist das STIGA-Serviceprogramm zu befolgen.
Das Serviceprogramm ist im beigefügten Service­heft ausführlich beschrieben.
Der Grundser vice
ist stets von einer autorisierten
Werkstatt auszuführen. Erster Service und Zwischenservic e
sind von einer autorisierten Werkstatt bzw. vom Benutzer auszu­führen. Das Vorgehen ist dem Serv ic eheft zu ent­nehmen. Die Maßnah men werden unt er ”4 ST AR T UND BETRIEB” sowie im Folge nd en bes c hr ie­ben.
Der von der autorisie rt e n Werkstatt aus gef ü hr te Service garantiert eine fachmännische Arbeit mit Originalersatzteilen.
Jeder von der autorisierten Werkstatt durchge­führte Grund- un d Zwischenservice wird mit ei­nem Stempel im Serviceheft bestätigt. Das Serviceheft mit diesen Servicedaten ist ein Wert­dokument und erhöht den W iederverkaufswert des Geräts.
5.2 VORBEREITUNG
Alle Service- un d Wartungsmaßnahmen sind am ruhenden Gerät bei ausgeschaltetem Motor durch­zuführen.
Ziehen Sie immer die Feststellbremse an, um ein Wegrollen des Geräts auszu­schließen.
Stoppen Sie den Motor.
Um einen unfreiwilligen Motorstart zu verhindern, lösen Sie das (die) Zündk­abel von der (den) Zündkerzen und zie­hen Sie den Zündschlüssel ab.
5.3 REIFENDRUCK
Justieren Sie den Reifendruck folgendermaßen: Vorn: 0,6 Bar. Hinten: 0,4 Bar.
5.4 MOTORÖL- UND FILTERWECH­SEL
Dieser Abschnit t enth ält Tabellen m it An gaben zu den verschiedenen Motoren in STIGAS Pro-Sorti­ment. Um die L ektüre zu vereinfachen , ma rk ieren Sie die Daten für das jeweilige Gerät bzw. den je­weiligen Motor.
5.4.1 Wechselintervall
Die folgende Tabelle gibt in einigen Fällen Be­triebsstunden und Kalendermonate an. Die erfor­derlichen Maßnahmen sind dann auszuführen, wenn der erste Wert eingetroffen i st.
We chse ln Sie da s Öl häu fige r , w enn der Motor e x­trem belastet wurde oder die Umgebungstempera­tur sehr hoch is t.
Gerät 1. Ma l
Danach im
Intervall
Pro16, Pro 20 (B&S)
Betriebsstunden/
Kalendermonate
Ölwechsel 5 Stunden
50 Stunden/
12 Monate
Filterwechsel - 100 Stunden Pro25
(Honda GXV660)
Betriebsstunden/
Kalendermonate
Ölwechsel
20 Stunden/
1 Monat
100 Stunden/
6 Monate
Filterwechsel - 200 Stunden Pro Svan
(Honda GXV530)
Betriebsstunden/
Kalendermonate
Ölwechsel
20 Stunden/
1 Monat
100 Stunden/
6 Monate
Filterwechsel -
100 Stunden/
6 Monate
Page 57
57
DEUTSCH
DE
5.4.2 Motoröl
Verwenden Sie Öl gemäß der folgenden Tabelle.
Dem Öl keine Zusätze beimischen.
Nicht zuviel Öl einfüllen. Dies kann den Motor überhitzen.
Den Ölwechsel vornehmen, solange der Motor warm ist.
Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn es direkt nach der Benutzung des Ge­räts abgelassen wird. Daher den Motor vor dem Ablassen des Öls einige Minu­ten abkühlen lassen.
1. Klemmen Sie die Klammer des Ölablass­schlauchs zusammen. Verwenden Sie eine Mul­tifixzange o.ä. Siehe Abb. 11-13:Y.
2. Bewegen Sie die Klammer am Ölablass­schlauch 3-4 cm nach oben und ziehen Sie die Ölablassschraube heraus.
3. Fangen Sie das Öl in einem Gefäß auf.
Hinweis: Es darf kein Öl auf die Keilriemen gelangen.
4. Entsorgen Sie das Öl gemäß den lokalen Be­stimmungen z ur Deponierung.
5. Montieren Sie die Ölablassschraube und schie­ben Sie die Klammer wieder zurück, sod ass Sie über der Ölablassschraube klemmt.
6. Soll der Ölfilte r ausgew echselt wer den, kon sul ­tieren Sie 5.4.3, bevor Sie fortfahren.
7. Den Ölmessstab herausnehmen und neues Öl einfüllen.
Ölmenge:
8. Nach dem Einfüll en von Öl den Motor starten und 30 Sekunden lang im Leerlauf arb ei t en l a s­sen.
9. Das Gerät auf Öllecks überprüfen.
10.Motor auss tellen . 30 Seku nden war ten u nd de n Ölstand gemäß 4.2 kontrollieren.
5.4.3 Ölfilter
Lassen Sie zunächst das Motoröl ab und montieren Sie die Ölablassschraube gemäß den obigen Anga­ben. Wechseln Sie anschließend den Ölfilter wie folgt aus:
1. Reinigen Sie den Bereich um den Filter und de­montieren Sie den Filter.
2. Feuchten Sie die Dichtung des neuen Filters mit Öl an.
3. Montieren Sie den Filter. Schrauben Sie zu­nächst den Filter ein, sodass die Dichtung mit dem Motor in Kontakt kommt. Schrauben Sie anschließend den Filter um 180 bis 270° fest.
4. Fahren Sie mit Punkt 7 gemäß 5.4.2 Motoröl fort.
5.5 KRAFTSTOFFFILTER
Tauschen Sie den Kraftstofffilter jede Saison aus. Siehe Abb. 10-12:Z .
PKontrollieren Sie, dass keine Kraftstoffleckage­auftritt, wenn der neue Filter montiert wurde.
5.6 GETRIEBE, ÖLFILTER
Öl und Filter in der hydraulischen Kraftübertra g­ung sollten ge m äß den in der unten aufgeführten Tab e ll e st ehe nden Abständen kontroll ier t , ju stiert bzw. ausgewechselt werden.
Öltyp: Synthetisches Öl 5W-50. Ölmenge beim Wechsel: ca. 4,2 Liter.
5.6.1 Kontrolle – Einstellung
1. Das Gerät ist eben aufzustellen.
2. Lesen Sie den Ölstand am Behälter ab. Siehe Abb. 20. Das Niveau sollte auf Strichhöhe lie­gen.
3. Bei Bedarf Öl nachfüllen.
5.6.2 Ablassen
1. Fahren Sie das Gerät in wechselnden Ge­schwindigke iten 10-2 0 Minuten , soda ss das G e­triebeöl erwärm t wi r d.
2. Öffnen Sie die Antriebsachsenventile gemäß Abb. 21.
3. Positionieren Sie einen Au ffangbehälter unter der Hinterachse und einen unter der Vorderach­se.
4. Demontieren Sie zwei Ablassschrauben von je­der Achse. Verwenden Sie einen 12-mm-Steck­schlüssel. Siehe Abb. 22.
5. Entfernen Sie die Auffüllverriegelung vom Öl­tank.
6. Lassen Sie das Öl in den Auffangbehälter lau­fen.
7. Entfernen Sie das Öl aus d em tief eren Behälter ­teil mithilfe eines Öl s aug er s . Sie he Ab b. 23.
8. Entsorgen Sie das Öl gemäß den lokalen Be­stimmungen zur Deponierung.
Öl SAE 10W-30 Serviceklasse SJ oder höher
Gerät
Ölmenge (ungefähr)
Kein Filterwechsel Filterwechsel
Pro16, Pro20 1,6 Liter 1,7 Liter Pro25 1,7 Liter 1,9 Liter Pro Svan 0,9 Liter 1,05 Liter
Maßnahme
1. Mal
Danach in
regelmäßigen
Abständen
Betriebsstunden
Kontrolle – Ölstand­seinstellung.
-50
Ölwechsel Tankfilterwechsel.
5200
Page 58
58
DEUTSCH
DE
5.6.3 Ölfilter im Tank wechseln
1. Drücken Sie die Filterhülse (24:F) an der Tan­koberseite herunter und führen Sie die Hülse zur Öffnung.
2. Ziehen Sie die Filterhülse mit Filter und Feder heraus.
3. Ziehen Sie den Filter (24:G) aus der Hülse her­aus.
4. Kontrollieren Sie, ob die Gummidichtung (24:H) am Filterboden intakt ist.
5. Montieren Sie den ne uen Filter und die Feder i n der Hülse. Führ en Sie den Filter ein, bis er in der Hülse einrastet.
6. Montieren Sie d ie Ein hei t w ieder im Ta nk . D ie Oberseite der Filterhülse sollte in der Ausspa­rung der Tankoberseite ei nrasten.
5.6.4 Einfüllen
1. Kontrollieren Sie, ob die Dichtungen der 4 Ab ­lassschrauben intakt sind. Siehe Abb. 22. Mon­tieren Sie diese Schrauben wieder. Anzugsdrehmoment: 15-17 Nm.
2. Befüllen Sie den Ölbehälter mit dem neuen Öl.
3. Kontrollieren Sie, ob sich der Auskopplungshe­bel (6:R) in der äußeren Position befindet (Be­triebsstellung).
Wenn der Motor in geschlossenen Räu­men betrieben werden soll , muss die Vorrichtung für die Abgasabsaugu ng mit dem Auspuff des Motors verbun­den sein.
4. Bereiten Sie e inen geeig neten B ehälter mit dem neuen Öl vor.
ACHTUNG! Das Öl wird äußer s t schnell in das System gesaugt. Der Behälter muss stets befüllt sein. Es darf keine Luf t ei ngesaugt werden.
5. Befüllen Sie den Ölbehälter mit dem neuen Öl.
6. Motor anlassen und im Leerlauf betreiben . F ül ­len Sie nachträglich Öl in den Behälter, bis der Ölstand zur Markie rung reicht.
7. Remontieren Sie den Öleinfülldeckel und schließen Sie die Motorhaube.
8. Bringen Sie die Antriebsachsenventile gemäß Abb. 25 wieder in ihre ursprüngliche Stellung.
9. Fahren Sie das Gerät 8-10 m nach vorn und 8­10 m nach hinten. Ist das Gerät mit einer hy­draulischen Servolenkung ausgestattet, drehen Sie das Lenkrad vollständig in die eine und an­dere Richtung.
10.Wenn das Gerät mit einem hydraulischen Ge­räteheber ausgerüstet ist, führen Sie 3 bis 4 Hubbewegungen aus.
11.Justieren Sie den Ölstand im Behälter.
5.7 RIEMENÜBERTRAGUNG
Überprüfen Sie nach 5 Betriebsstunden, ob säm tl­iche Riemen intakt und unbeschädigt sind.
5.8 LENKUNG
Die Lenkung ist nach 5 Betriebsstunden zu kon­trollieren/nachzust ellen. Anschli eßend ist di es alle 100 Betriebsstunden zu wiederholen.
5.8.1 Kontrolle
Drehen Sie das Rad mit kurzem ruckartigen Zie­hen nach vorn und hinten. Es darf kein mechani­sches Spiel an den Lenkketten vorliegen.
5.8.2 Einstellung
Justieren Sie die Lenkketten bei Bedarf wie folgt:
1. Stellen Sie das Gerät auf geradeaus ein.
2. Justieren Sie die Lenkketten mit den zwei Mut­tern, die sich unter dem Knicklenkpunkt befin­den. Siehe Abb. 26.
3. Justieren Sie be ide Muttern gleich und s o weit, bis kein Spiel mehr vorliegt.
4. Fahren Sie das Ge rät zur Probe geradeaus und überprüfen Sie, ob sich das Rad nicht schräg ge­stellt hat.
5. Ist das Rad schräggestellt, lösen Sie die eine Mutter und ziehen Sie die andere Mutter an.
Die Lenkketten nicht zu stark spannen. Die Len­kung wird dann schwergängig und der Verschleiß der Ketten nimmt zu.
5.9 BATTERIE
Säure, die mit Augen oder Haut in Kon­takt kommt, verursacht schw ere Verlet­zungen. Ist ein Körperteil mit Säure in Kontakt geraten, sofort mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsu­chen.
Bei der Batterie handelt es sich um ein ventilge­steuertes Mo dell mit 12 V Nennspannung. E ine Kontrolle oder Auffüllung der Batterieflüssigkeit ist weder möglich noch nötig. Die einzige erfor­derliche Wartungsmaßnahme besteht in der Aufla­dung, z.B. nach einer langen Lagerung.
V or ih r er ersten Verwendung muss die Batterie vollst ändig aufgeladen wer­den. Sie ist darüber hinaus stets in voll­geladenem Zustand zu lagern. Wird die Batterie in entladenem Zustand gela­gert, treten schwerwiegende Schäden auf.
5.9.1 Laden per Motor
Die Batterie kann in erster Linie mithilfe des Mo­torgenerators aufgela den werd en. Geh en Sie d abei wie folgt vor:
1. Montieren Si e d i e Batterie im Gerät gemäß der folgenden Anleitung.
Page 59
59
DEUTSCH
DE
2. Stellen Sie das G erät im Freien auf oder m ontie­ren Sie eine Absaugvorrichtung für Abgase.
3. Starten Sie den Motor gemäß der Gebrauchsan­weisung.
4. Betreiben Si e den Motor ohne Unterbrechun g für die Dauer von 45 Minuten.
5. Stellen Sie den Motor ab. Die Batterie ist nun­mehr vollständig aufgeladen.
5.9.2 Laden mit Batterieladegerät
Beim Aufladen mithilfe eines Batterieladegeräts ist ein Gerät mit Konstantspannung zu verwenden.
Hinweise zum Kauf eines Batterieladegeräts mit Konstantspannung erhalten Sie von Ihrem Fach­händler.
Bei Verwendung eines Standardladegeräts kann die Batterie beschädigt werden.
5.9.3 Demontage/Montage
Die Batterie befindet sic h u nt er dem Tank. Um an die Batterie zu gelangen, demontieren Sie zu­nächst den Benzintank wie folgt:
1. Öffnen Sie die Motor h aub e.
2. Schließen Sie den Benzinhahn, siehe Abb. 14.
3. Demontieren Sie die beiden Flügelmuttern (11:B) und entfer nen Sie die Klammern.
4. Heben Sie vorsichtig den Benzintank an.
Bei einer Demontag e/Montage der Batte rie für den Anschluss der Kabel gilt Folgendes.
• Bei der Demontage: Tren nen Sie zuerst das schwarze Kabel vom Batterieminuspol (-). Trennen Sie danach das rote Kabel vom Batte­riepluspol (+).
• Bei der Montage: Verbinden Sie zuerst das rote Kabel mit dem Batteriepluspol (+). Verbinden Sie danach das schwarze Kabel mit dem Batte­rieminuspol (- ).
Wenn die Kabel in der umgekehrten Reihenfolge angeschlosse n bzw. ge­trennt werden, besteht das Risi ko für einen Kurzschluss sowie eine Beschädi­gung der Batterie.
Durch das Vertauschen der Kabel wer­den Generator und Batterie zerstört.
Ziehen Sie die Kabel fest an. Lose Kabel können Brände verursachen.
Der Motor darf nie bei getrennter Bat­terie betrieben werden. Dadurch be­steht die Gefahr für Schäden an Generator und elektrischem System.
Nach Abschluss der Batteriemaßnahmen ist der Benzintank wie folgt zu montieren:
Überprüfen Sie, ob der Benzinsch lauch nicht an den Ölpumpe gedrückt wird bzw. damit in Berührung kommt. Die Ölpumpe wird während des Betriebs sehr heiß. Es besteht Brandgefahr.
1. Positionieren Sie den Benzintank auf den Kon­solen. Achten Sie darauf, dass der Benzin­schlauch den Ölpum pe nic ht berührt.
2. Montieren Sie di e Klammern und ziehen S ie die Flügelmuttern an (11:B).
5.9.4 Reinigung
Oxidierte Batteriepole müssen gereinigt werden. Verwenden Sie dazu eine Stahlbürste und schmie­ren Sie die Pole mit Polfett ein.
5.10 LUFTFILTER, MOTOR
5.10.1 Luftfilter (Pro16, Pro20)
Der Vorfilter (Schaumstofffilter) ist alle 25 Be­triebsstunden zu reinigen/auszutauschen.
Der Luftfilter (Papierfilter) ist alle 100 Betriebs­stunden zu reinigen/auszutauschen.
Hinweis: Wird das Gerät unter staubigen Bedin­gungen eingesetzt, sind die Filter häufiger zu reini­gen/auszutauschen.
Demontieren/montieren Sie die Luftfilter wie folgt.
1. Reinigen Sie den Bereich um das Luftfilterge­häuse sorgfältig.
2. Demontieren S ie das Luftfiltergehäuse (18:A), indem Sie die zwei Klammern lösen.
3. Demontieren Sie das Fi lterpaket (18:B). Der Vorfilter ist über de m Luftf i lter positioniert. Vorsichtig arbeiten, damit kein Schmutz in den Vergaser gelangt. Da s Luftf i ltergehäuse reini­gen.
4. Reinigen Sie den Papierfilter, indem Sie ihn leicht gegen eine ebene Fläche klopfen. Wenn der Papierfilte r sehr s chm utzig ist , so llte e r aus ­gewechselt werden.
5. Reinigen Sie den Vorfilter. Wenn der Papierfil­ter sehr schmutzig ist, sollte er ausgew ec hsel t werden.
6. Gehen Sie bei der Montage in umgekehrter Rei­henfolge vor.
Zur Reinigung des Papierfilters dürfen keine Druckluft oder Lösungsmittel auf Petroleumbasis bzw. kein Petroleum verwendet werden. Dadurch wird der Filter zerstört.
5.10.2 Luftfilter (Pro25)
Der Luftfilter (Papierfilter) ist alle 100 Betriebs­stunden zu reinigen/auszutauschen.
Hinweis: Wird das Gerät unter staubigen Bedin­gungen eingesetzt, sind die Filter häufiger zu reini­gen/auszutauschen.
Demontieren/montieren Sie die Luftfilter wie folgt.
Page 60
60
DEUTSCH
DE
1. Demontieren Sie das Luftfiltergehäuse (19:A), indem Sie die zwei Klammern lösen.
2. Demontieren Sie die Fil ter . Der Vorfilter (19:B) ist über dem Luftfilter 1(9:C) positioniert. Vor­sichtig arbeiten, da mit kein S chmutz in den Ver­gaser gelangt. Das Luftfiltergehäuse reinigen.
3. Den Vorfilter mit flüssigem Spülmittel und Wasser auswaschen. Filter ausdrücken. Etwas Öl auf den Filter gießen und einmassieren.
4. Papierfilter folgendermaßen reinigen: Filter leicht gegen eine ebene Fläche klopfen. Wenn der Papierfilter sehr schmutzig ist, sollte er ausgewechselt werden.
5. Gehen Sie bei der Mo ntage in umg ekehrter Rei ­henfolge vor.
Zur Reinigung des Pa pi erf ilters dürfen keine Lö­sungsmittel wie z. B. Petroleum verwendet wer­den. Diese Lösungsmittel zerstören den Filter.
Zur Reinigung des Pa pi erfilters keine Druckluf t benutzen. Der Papierfilter darf nicht eingeölt wer­den.
5.10.3 Luftfilter (Pro Svan)
Den Luftfilter a lle 3 Monate oder alle 50 Be tr ieb s ­stunden reinigen, je nachdem , was zue rst eintrifft.
Den Papierfilter einmal pro Jahr oder alle 200 Be­triebsstunden austauschen, je nachdem, was zuerst eintrifft.
ACHTUNG! Wenn die Maschine unter staubigen Bedingungen eingesetzt wird, beide Filter häufiger reinigen.
1. Den Luftfilterdeckel entfernen. Siehe Abb. 18.
2. Papierfilter und Vorfilter (Schaumstofffilter) demontieren. Vorsichtig arbeiten, damit kein Schmutz in den Vergaser gelangt. Das Luftfil­tergehäuse reinigen.
3. Den Vorfilter mit flüssigem Spülmittel und Wasser auswaschen. Filter ausdrücken. Etwas Öl auf den Filter gießen und einmassieren.
4. Papierfilter folgendermaßen reinigen: Filter leicht gegen eine ebene Fläche klopfen. Wenn der Papierfilter sehr schmutzig ist, sollte er aus­gewechselt werden .
5. Den Luftfilter in u mgekeh rter Reih enfo lge w ie­der zusammensetzen.
Zur Reinigung des Pa pi erf ilters dürfen keine Lös­ungsmittel wie z. B . Petroleu m verwen det werden. Diese Lösungsmittel zerstören den Filter.
Zur Reinigung des Pa pi erfilters keine Druckluf t benutzen. Der Papierfilter darf nicht eingeölt wer­den.
5.11 ZÜNDKERZE
Die Zündkerze(n) ist (sind) alle 200 Betriebsstun­den auszutauschen (d.h. bei jedem zweiten Grund­service).
Bevor Sie die Zündk erze lösen, rein igen Sie der en Befestigung.
Zündkerze: Pro16, Pro20
: Champion RC12YC oder gleic h-
wertig. Pro25:
NGK ZFR5F
Pro Svan
: NGK BPR5ES oder
DENSO W16EPR-U Elektrodenabstand: 0,75 mm.
5.12 LUFTEINLASS
Siehe 9-11:W. Der Motor ist luftgekühlt. Verstop­fungen im Kühlsystem schaden dem Motor. Der Lufteinlass des Moto rs i st all e 50 Bet rie bsst unde n zu reinigen. Eine gründlichere Reinigung des Kühlsystems wird bei jedem Grundservice ausge­führt.
5.13 SCHMIERUNG
Sämtliche Schmierpunkte entsprechend der fol­genden Tabelle sind alle 50 Betriebsstunden sowie nach jedem Waschen zu schmieren.
Objekt Maßnahme Abb.
Radlager 2 Sc hmiernippel.
Fettspritze mit Universalfett ver­wenden. Solan ge pumpen, bis Fett austritt.
28
Knick­lenkpunkt
4 Schmiernippel. Fettspritze mit Universalfett ver­wenden. Solan ge pumpen, bis Fett austritt.
28
Lenkket­ten
Ketten mit Stahlbürste reinigen. Mit Universalkettenspray schmieren.
-
Spann­arme
Lagerpunkte mit Ölkännchen schmieren und gleichzeitig die entsprechenden Bedienelemente aktivieren. Am besten von 2 Personen aus­zuführen.
29
Seilzüge der Bediene­lemente
Seilzugenden mit Ölkännchen schmieren und gleichzeitig die entsprechenden Bedienelemente aktivieren. Am besten von 2 Personen aus­zuführen.
30
Page 61
61
DEUTSCH
DE
5.14 SICHERUNGEN
Wenn einer der unten aufgeführten Fehler auftritt, ist die entsprechende Sicherung auszuwechseln. Siehe Abb. 27.
6 PATENT- UND MUSTER-
SCHUTZ
Dieses Gerät oder Teile von ihm unterliegen fol­gendem Patent- und Musterschutz:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR7 72384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1.
GGP behält sich da s Recht vor, ohne vorherige An­kündigung Änder ungen am Pr odukt vo rzunehmen .
Fehler Sicherung
Der Motor startet nicht bzw. startet und stoppt unmittel bar dar auf wieder. Die Batterie ist geladen.
10 A
Sandstreuer und elek tr is che Schnitt­höheneinstellung funktionieren nicht.
20 A
Sämtliche elektrische Funktionen funktionieren nicht. Die Batterie ist geladen.
30 A
Page 62
62
ENGLISH
EN
1 GENERAL
This symbol indicates WARNING. Seri­ous personal injury and/or damage to property may result if the instructions are not followed carefully.
Y ou must read t hese instructions for use and the accompanying pamphlet “SAFETY INSTRUCTIONS” careful­ly, before starting up the machine.
1.1 SYMBOLS
The following symbols appear on the machine. They are there to remind y ou of the care and at ten­tion required during use and maintenance.
This is what the symbols mean:
Warning! Read the instructio n manual a nd the safety manual before using the machine.
Warning! W atch out for discarded object s. K eep on ­lookers away.
Warning! Always wear hearing protectors.
Warning! This machine is not designed to be driven on public roads.
Warning! The machine, equipped with original ac­cessories, must no t be dri ven in an y dire c­tion on slopes with a gradient greater than 10º.
Warning! Risk of crushing injuries. Keep hands and feet well away from the articulated steer­ing joint.
Warning! Risk of burn injuries. Do not touch the si­lencer/catalytic con ve rt er.
1.2 REFERENCES
1.2.1 Figures
The figures in these i nstructions for use are num­bered 1, 2, 3, etc.
Components shown in the figures are marked A, B, C, etc.
A reference to component C in figure 2 is written “2:C”.
1.2.2 Headings
The headings in these instruct ions for u se are nu m­bered in accordance with the following example:
“1.3.1 General safety check” is a subheading to “1.3 Safety checks” and is included under this heading.
When referring to head ings, only the number of the heading is normally specified. E.g. “See 1.3.1”.
2 DESCRIPTION
2.1 DRIVE
The machine has 4-wheel drive. The power from the engine to the drive wheels is transferred hy­draulically. The engine drives an oil pump, which pumps oil through the rear and front axle drives .
The front axle and rear axle are connected in se­ries, which means that th e front wheels and rear wheels are forced to rotate at the same speed.
To make turning easier, both axles are equi pp ed with differential.
Front-mounted implements are powered via drive belts.
2.2 STEERING
The machine is arti culated. This means th at the chassis is divided into a front and a rear sect ion, which can be turned in relation to each other.
The articulated steering means that the machine can turn around trees and other obstacles with an extremely small turning ra diu s.
2.3 SAFETY SYSTEM
The machine is equipped with an electrical safety system. The safety system interrupts certain activ­ities that can entail a danger of incorrect manoeu­vres.
For example, the engine can only be started if the clutch-parking brake pedal is depressed.
The operation of the safety system must always be checked every time before use.
2.4 CONTROLS
2.4.1 Implement lifter, mechanical (3:C) (Pro16)
To switch between working position and transport position:
1. Depress the pedal fully.
2. Release the pedal slowly.
Page 63
63
ENGLISH
EN
2.4.2 Implement lifter, hydraulic (5:M) (Pro20, Pro23, Pro Svan)
The hydraulic implement lifter only works when the engine is running and the clutch pedal and parking brake pedal are not depressed. The imple­ment lifter is controlled using the lever (5:M).
The lever has the following four positions:
Floating position. Move the lever to its front position, where it locks. The imple­ment is now lowered to its floating posi­tion. In the floating position, the implement always rests against the ground at the same pressure and can follow the con­tours of the ground. Use the floating position when carrying out work.
Lowering. The implement lowers re­gardless of its weight.
Locking in the transport position. The lever has returned to the n eutra l pos ition after raising and lowe r in g. The imple­ment is locked in the transport position.
Raising. Move the lever to the rear posi­tion until the implement is in the highest position (tra nsport position). Then re­lease the lever to lock i n the tr ansport po ­sition.
2.4.3 Clutch-parking brake (3:B)
Never press the pedal while driving. There is a risk of overheating in the power transmission.
The pedal (3:B) has the follow­ing three positions:
Released. The clutch is not ac­tivated. The parkin g brake is not activated.
Depress ed halfway . Forwar d drive disengaged.
The parking brake is not activated.
Fully depressed. Forward drive disengaged.
The parking brake is fully activated but not locked. This position is also used as emer gency brake.
2.4.4 Inhibitor, parking brake (3:A)
The inhibitor locks the “clutch-brake” pedal in the depressed position. This func­tion is used to lo ck the ma chine on slopes, during transport, etc., when the engine is not running.
Locking:
1. Depress the pedal (3:B) fully.
2. Move the inhibitor (3:A) to the right.
3. Release the pedal (3:B).
4. Release the inhibitor (3:A ) .
Unlocking:
Press and release the pedal (3:B).
2.4.5 Driving-service brake (3:F)
If the machine does not brake as e xpect­ed when the pedal is released, the left pedal (3:B) should be used as an em er­gency brake.
The pedal determin es the gearing ratio betw een the engine and the drive wheels (= the speed). When the pedal is released, the service brake is activated.
1. Press the pedal forward – the machine moves forward.
2. No load on the pedal – the machine is stationary.
3. Press the pedal backward – the machine reverses.
4. Reduce the pressure on the pedal – the machine brakes.
There is an adjustment plate on the upper section of the pedal. The adjustment plate can be adjusted to three (3) positions to suit the driver’s foot.
2.4.6 Steering wheel (3:D)
The height of the steering wheel is infinitely ad­justable. Undo the adjustment knob (3:E) on the steering column and raise or lower the steering wheel to the desired position. Tighten.
Do not adjust the steering wheel during operation.
Never turn the steerin g wheel w hen the machine is stationary with a lowered implement. There is a risk of abn orma l loads on the servo and steering mecha­nisms.
2.4.7 Throttle control (4,5:G)
Control for setting the engine’s revs.
1. Full throttle – when the machine is in operation, full throttle should always be used.
2. Idling.
2.4.8 Choke control (4,5:H)
A pull-type control to chok e the eng ine when st art­ing from cold.
1. Control fully pulled out – choke valve in carburettor clo sed . F o r star ti ng co ld en­gine.
2. Contro l push ed in – choke valve open. For starting warm engine and when oper­ating the machine.
Never operate the machine with the choke pulled out when the engine is warm.
Page 64
64
ENGLISH
EN
2.4.9 Ignition lock/headlight (4,5:I)
The ignition loc k is used for starting and s to pping the engine. The ignition lo ck is also t he switc h for the headlight.
Do not leave the machine with the key in position 2 or 3. There is a fire risk, fuel can run into the en gine thr ough the carburettor, and there is a risk of the battery being discharged and damaged.
Four positions:
1. Stop position – the engine is short­circuited. The key ca n be re mo v ed.
2. Operating position – headlight acti vat­ed.
3. Operating position – headlight not ac­tivated.
4. Start position – the electric start motor is activated when the key is turned to the spring-loaded start position. Once the en­gine has started, let the key re turn to oper ­ating position 3.
Turn the key to position 2 to light the headlight.
2.4.10 Power take-off (4,5:K)
The power take-off must never be en­gaged when the front-mounted imple­ment is in transport position. This will destroy the belt transmission.
Switch for engaging/disengaging the electromag­netic power take-off for operating front-mounted accessories. Two positions:
1. Press the front part of the switch – the power take-off is engaged. The symbol will light up.
2. Press the r ea r part o f t he switch – the power take-off is di sengaged.
2.4.11 Hour meter (2:P)
Indicates the number of working hours. Only works when the engine is running.
2.4.12 Cutting height adjustment (4,5:J)
The machine is equipped with a control for using the cutting deck with electrical cutting height ad­justment.
The switch is used to adjust the cutting height in contin uo us l y var iable positions.
The cutting deck is connect ed to the contact (2:Q ).
2.4.13 Rear Rake (4, 5:L)
The machine is fitted with a control for electrical adjustment of a rear rake (available as an accesso­ry).
The switch is used to raise and lower the rear rake.
Cables for connecting the rear rake are found at the rear of the machi ne, to the lef t of the upper side of the bumper.
2.4.14 Sand spreader (4, 5:O)
The machine has been designed for electrical ad­justment of a sand spreader (accessory).
The switch is used to start and stop th e spreader.
Cables for connecting th e sand spre ade r are at th e rear of the machine.
2.4.15 Clutch release lever (6:R)
A lever for d i sengaging the vari ab le tr ansmission. Enables the machine to be moved by hand without the help of the engine.
The disengagement lever must n ever be between the outer and inner positions. This overheats and damages the trans­mission.
Two positions:
1. Lever out – transmissio n en­gaged for normal operatio n. There is an audible click when the lever locks in the outer posi­tion.
2. Lever in – transmission dis­engaged. The machine can be moved by hand.
The machine may not be towed ov er long distances or at high speeds. The transmission could be dam­aged.
2.4.16 Seat (1:T)
The seat can be folded and adjusted fron t­rear. The seat can be adjusted as follows:
1. Move the control lever (1:S) upwards.
2. Set the seat to the desired position.
3. Release the control lever (1:S) to lock the seat.
The seat is equipped with a safety switch that is connected to the machine’s safety system. This means that certain danger ous activities ar e not pos­sible when there is nobody sitting on t he seat. Also see 4.3.14.3.2.
12V
Page 65
65
ENGLISH
EN
2.4.17 Engine casing (7:U)
In order to access the fuel cock, battery and engine, the machine has an engine casing that can be opened . The engine cas­ing is locked w ith a rubber strap.
The engine casing is opened as follows:
1. Undo the rubber strap (7:V) at the front edge of
the casing.
2. Carefully lift the engine casing back.
Close in the reverse order.
The machine may not be operated un­less the engine casing is closed and locked. Risk of burns and crushing in­juries.
2.4.18 Quick-release mounting (15:H)
The quick connectio ns ca n be separated, which makes it very easy to shift between the different implements.
The quick connections allow the deck to be moved easily between the two posi­tions:
• Normal position with fully tensioned belt.
• 4 cm behind the normal p osition with s lackened
belt so that the deck gets closer to the base ma­chine.
As the belt idler is released from the belt , the quick connections simplify belt and deck replacement, and also make shifting to the washing position and service positions easier.
Releasing the belt tension:
1. Remove the locking pins (15:G) from both
sides.
2. Open the quick connections by depressing their
rear sections with your heel. See (15:F).
When the quick connections are opened, the deck arms rest loosely in the shaft sections. The de ck must nev er be set to the service position or washing position without relocking the quick connections after unhoo k ing th e de ck belt.
3. Carry out the necessary corrective action, e.g.:
• Unhook the belt.
• Replace the deck by unhooking the deck arms.
See fig. 17. Tensioning the belt: First tension one sid e and then th e other acc ording
to the instructions below.
Do not turn the lever using your hands. Risk of crushing injuries.
1. Place your foo t on the le ver (16:J) and care fully
turn a half turn forwards .
2. Install the locking pin (15:G).
3. Carry out the above on the other side.
3 AREAS OF USE
The machine may only be used using genuine STIGA accessories:
The maximum vertical load on the towing hitch must not exceed 100 N.
The maximum over-run load on the towing hitch from towed accessories must not exceed 500 N.
NOTE! Before us ing a tr ailer – conta ct yo ur in sur ­ance company.
NOTE! This machine is not intended to be driven on public roads.
4 STARTING AND OPERATION
The machine may not be operated un­less the engine casing is closed and locked. Risk of burns and crushing in­juries.
4.1 FILLING WITH PETROL
Always use lead-free petrol. You must never use 2­stroke petrol mixed with oil.
The tank holds 14 litres. The level can easil y be read through the transparent tank.
NOTE! Ordinary lead-free petrol is a perishable and must not be stored for more than 30 days.
Work Accessories, STIGA genuine
Mowing Using mowing decks:
95C, 95C El, 100 C 3, 100 C 3 El, 105C, 105C El, 110 C Pro, 110 C Pro El , 125 C Pro, 125 C Pro El and with flail mower.
Sweeping Using brush unit. Dust guard
recommended.
Snow clearance Using snow blade or snow
thrower Snow chains are rec­ommended.
Grass clipping and leaf collection
Using towed collector 38" or 42".
Grass and leaf transport
Using dump cart Pro or Combi.
Sand spreading Using sand spreader. Can also
be used for spreading salt. Snow chains are recom­mended.
Weeding on gravel paths
Using front-mounted hoe.
Lawn edge trim­ming
Using edge trimmer.
Moss scarification Using moss scarifier.
Page 66
66
ENGLISH
EN
Environmental pe trol can be used, i .e. alkyl ate pet ­rol. This type of petrol has a composition that is less harmful for people and nature.
Petrol is highly inflammable. Always store fuel in containers that are made especially for this purpose.
Only fill or top up with petrol outdoors, and never smoke when filling or top­ping up. Fill up with fuel before starting the engine. Never remove the filler cap or fill with petrol while the engine is running or still warm.
Never compl etely fill the petrol tank. Leave an empty space (= at least the entire filler tube p lus 1
- 2 cm at the top of the ta nk ) to allow the petrol to expand when it warms up without overflowing. See fig. 8.
4.2 CHECKING THE ENGINE OIL
LEVEL
On delivery , the cran kcase is filled w ith SAE 10W ­30 oil.
Check the oi l level every time before using to ensure it is correct. The machine should be standing on level ground.
Wipe around the dipstick. Unscrew and pull it up. Wipe the dips tick.
Pro 16, Pro 20: Push the dipsti ck d own com ple tely and sc r ew into place.
Unscrew and pul l the dipstick up again. Read off the oil level.
Pro25, Pro Svan: Push the dipstick do wn com p letely without screw- ing it into place. P ull it up again and read off the o il level.
Top up with oil to the “ FULL” mark if the oil leve l is below this mark. See fig. 9-11.
The oil level must never exceed th e “FULL” mark. This results in the engine overheating. If the oil level exceeds the “FULL” mark, the oil must be drained until the correct level is achieved.
4.3 SAFETY CHECKS
Check that the results of the safety checks below are achieved when testi ng the mach ine in q uestion.
The safety checks must always be car­ried out every time before use.
If any of the results below is not achieved, the machine must not be used! Take the machine to a service workshop for repair.
4.3.1 General safety check
4.3.2 Electrical safety check
The operation of the safety system should always be checked every time before use.
Object Result
Fuel lines and connec­tions.
No leaks.
Electrical cables. All insulation intact.
No mechanical damage.
Exhaust system. No leaks at connections.
All screws tightened. Oil lines No leaks. No damage. Drive the machine for-
wards/backwards and release the driving­service brake pedal.
The machine will stop.
Tes t dr iv in g No abno rm al vibrations.
No abnormal sound.
Status Action Result
The clutch-brake pedal is not depressed. The power take­off is not acti vated.
Try to start. The engine
will not start.
The clutch-brake pedal is depressed. The power take­off is activated.
Try to start. The engine
will not start.
Engine running. The power take­off is activated.
The driver gets up from the seat.
The power take-off will be disen­gaged.
Engine running. Remove fuse
10 A. See fig. 27.
The engine will stop.
Cruise control activated.
The driver gets up from the seat.
The cruise control will be disen­gaged.
Cruise control activated.
The clutch-brake pedal is depressed.
The cruise control will be disen­gaged.
The switch for the implement lifter is in neutral position. (not Pro16)
Try to engage the power take-off.
It will not be possible to engage the power take­off.
Page 67
67
ENGLISH
EN
4.4 START
1. Open the fuel cock. See 14.
2. Check that the spark plug cable(s) is/are in­stalled on th e spark plug(s).
3. Check to make sure that the power take-off is disengaged.
4. Do not keep your foot on the drive pedal (3:F).
5. Put the throttle control at full throttle. Starting cold en gine – pull th e choke contr ol out fully. Starting warm engine – the choke control should be pressed in.
6. Depress the clut ch-brake pedal (3:B) fully.
7. Turn the ignition key and start the engine.
8 Once the engine has started, push the choke
control in gradually if it has been used.
9. When starting from cold, do not make the ma­chine work under load immediately, but let the engine run for a few minutes first. This will al­low the oil to warm up.
When the machine is in operation , fu ll thr o ttl e should always be used.
4.5 POWER ASSISTED STEERING
Power assisted steering means th at power from t he machine’s hydraulic system is supplied to the steering wheel movements. This makes the ma­chine very easy to steer when the engine is operat­ing at working revs (full throttle).
The servo effect is reduced as the engine speed drops.
4.6 OPERATING TIPS
Always check that there is the correct volume of oil in the engine. This is particularly important when operating on slopes. See 4.2.
Be careful when driving on slopes. No sudden starting or stopping when dr iv­ing up or down a slope. Never drive across a slope. Move from the top down or from the bottom to the top.
The machine may not be driven on slopes grea ter th an 10 º in any di re ct ion.
Reduce the speed on slopes and when making sharp turns in order to retain control and reduce the risk of tippi ng over.
Do not turn the steering wheel to full lock when driving in top gear and at full throttle. The machin e can ea sily to ppl e over.
Keep hands and fingers well away from articulated steering joint and seat bracket. Risk of crushing injuries. Nev­er drive with the engine casing open.
4.7 STOP
Disengage the power take-off. Apply the parking brake.
Allow the engine to idle 1-2 mins. Stop the engine by turning off the ignition key.
Shut off the p etrol co ck. This is parti cularly impor ­tant if the machine is to be t ra ns p or ted on a tr ailer for example.
If the machine is left unattended, re­move the spark plug cable(s) and re­move the igniti on ke y.
The engine may be very warm immedi­ately after it is shut off. Do not touch the silencer, cylinder or cooling fins. This can cause burn injuries.
4.8 CLEANING
To reduce the risk of fire, keep the en­gine, silencer, battery and fuel tank free from grass, leaves and oil.
To reduce the risk of fire, regularly check the machine for oil and/or fuel leakage.
Never use high-pressure water. This can damage shaft seals, electrical compo­nents or hydraulic valves.
Never use high -p re ssu re ai r agai nst th e radiator fins. This will damage the fin structure.
Clean the machine after each use. The following instructions apply for cleaning:
• Do not spray water directly at the engine.
• Clean the engine with a brush and/or com­pressed air.
• Clean the engine’s cooling air intake (9-11:W).
• After cleaning with water, start the machine a nd any cutting deck to remove the water that may otherwise pene trate bear ings and cause da mage.
Page 68
68
ENGLISH
EN
5 MAINTENANCE
5.1 SERVICE PROGRAMME
In order to keep the machine in goo d con di tio n as regards reliability and operatio nal safety as w ell as from an environmenta l perspec tive, STIGA’s Serv­ice programme should be followed.
The contents of this programme can be found in the attached service log.
Basic service
must always be carried out by an au-
thorised workshop. First service and intermediate service
should be carried out by an authorised workshop, but can also be carried out by the user. The conten t of t his can be found in the serv ic e lo g and the actions are described under “4 STARTING AND OPERA­TION” as well as below.
Servicing carried out at an authorised workshop guarantees profess i onal work using genuine s par e parts.
At each basic service and int ermedi ate ser vice ca r ­ried out at an authorise d workshop, th e service l og is stamped. A servic e log pres enting these s ervices is a valuable document that improves the ma­chine’s second-hand value.
5.2 PREPARATION
All service and all maintena nce must be carried out on a stationary machine with the engine switched off.
Prevent the machine from rolling b y al ­ways applying the parking brake.
Stop the engi ne .
Prevent unintentional starting of the engine by disconnecting the spark plug cable(s) from the spark plug(s) and re­moving the ignition key.
5.3 TYRE PRESSURE
Adjust the air pressure in the tyres as follows: Front: 0.6 bar (9 psi). Rear: 0.4 bar (6 psi).
5.4 CHANGING ENGINE OIL, FILTER
This section contains ta bles covering the diffe re nt engines that are i ncluded in S TIGA’s Pro range. T o facilitate reading, mark the data that a pp lies to the relevant machine/engine.
5.4.1 Change intervals
The table belo w states hours of operation and cal­endar months . Carry out the relevant action at whichever occurs first.
Change the oil more fr equently if th e engine ha s to operate in dema nd in g c on ditions or if the ambient temperature is high.
5.4.2 Engine Oil
Use oil according to the table below.
Use oil without any additives.
Do not fill with too much oil. This can caus e the engine to overheat.
Change oil when the engine is warm.
The engine oil may be very hot if it is drained off directly after the en gi ne is shut off. Therefore allow the engine to cool a few minutes before draining the oil.
1. Attach the clamp on the oil drain ag e hose . Use a polygrip or similar. See fig. 11-13:Y.
2. Move the cl amp up 3-4 cm on the oil drainage hose and pull out the plug.
3. Collect the oil in a collection vessel.
NOTE! Do not spill a ny oil o n the dri ve belt s.
4. Hand in the oil for dispo s al in acco r dance w ith local provisions.
5. Install the oil dr ainage plug and move th e clamp back so that it clamps above the plug.
6. If the oil filter is to be repl aced, se e 5.4.3 b elow before continuing.
7. Remove the dipstick and fill with new oil.
Machine 1st time
Then at
intervals of
Pro16, Pro 20 (B&S)
Hours of operation/
Calendar months
Changing the oil 5 hours
50 hours/
12 months
Replacing the filter. - 100 hours Pro25
(Honda GXV660)
Hours of operation/
Calendar months
Changing the oil
20 hours/
1 month
100 hours/
6 months
Replacing the filter. - 200 hours Pro Svan
(Honda GXV530)
Hours of operation/
Calendar months
Changing the oil
20 hours/
1 month
100 hours/
6 months
Replacing the filter. -
100 hours/
6 months
Oil SAE 10W-30 Service class SJ or higher
Page 69
69
ENGLISH
EN
Oil quantity:
8. After filling u p the o il, st art th e engin e and i dle for 30 seconds.
9. Check to see if there is any oil leakage.
10.Stop the engine. Wait for 30 seconds and then check the oil level in accordance with 4.2.
5.4.3 Oil filter
First drain the engine oil and install the oil drain­age plug as described above. Then replace the oil filter as follows:
1. Clean the area around the filter and dismantle the filter.
2. Moisten the new filter’s gasket with oil.
3. Install the filter. First screw in the filter so that the gasket comes into contact with the engine. Then screw in the filter a further 1/2-3/4 turn.
4. Continue with point 7 in accord anc e with 5. 4.2 Engine Oil above.
5.5 FU EL FILTER
Replace the fuel filter every season. See fig. 10­12:Z.
Check for fuel leaks once the new filter has been installed.
5.6 TRANSMISSION, OIL FILTER
The oil and the filter in the hydraulic power trans­mission must be checked/adjusted or replac ed at intervals according to the table below.
Oil type: Synthetic oil 5W-50. Oil volume at change: approx. 4.2 litres.
5.6.1 Check – adjustment
1. Place the machine on a flat surface.
2. Read off the oil level in the reservoir. See fig.
20. The level should be level with the line.
3. If necessary, top up with more oil.
5.6.2 Draining
1. Operate the machine at varying speeds for 10­20 minutes in orde r to warm up the t ransmission oil.
2. Open the drive shafts’ valves in accordance with fig. 21.
3. Place one collection trough under the rear axle and one under the front axle.
4. Remove 2 drainage p lugs from each axl e. Use a 12 mm socket wrench. See fig. 22.
5. Remove the filler cap from the oil tank.
6. Allow all the oil to run out into the collection trough.
7. Draw out the oil from t he d eep er secti on of th e reservoir using an oil extractor. See fig. 23.
8. Hand in the oil for dispo s al in acco r dance w ith local provisions.
5.6.3 Replacing the oil filter in the t ank
1. Depress the filter sl eeve (24:F) in the up per sec­tion of the tank and m ove t he sleev e forw ard to the hole.
2. Grasp the filter sleeve and spring.
3. Pull the f ilter (24:G) from the sleeve.
4. Check that the rubber gasket (24:H) at the bot­tom of the filter is intact.
5. Install the new filter and the spring in the sleeve. Insert the filter until it snaps into place in the sleeve.
6. Reinstall the uni t in the ta nk. Th e up per sect ion of the filter must click securely into the recess in the upper section of the tank.
5.6.4 Filling
1. Check that the gaskets on the 4 drainage plugs are intact. See fig. 22. Reinstal l the plugs. Ti ght­ening torque: 15-17 Nm.
2. Fill the oil reservoir with the new oil.
3. Check that the clutch release lever (6:R) is in the outer position (drive position).
If the engine is to be run indoors, an ex­haust extraction device must be con­nected to the engine’s exhau st pip e.
4. Prepare a suitable vessel with the new oil.
NOTE! The oil is sucked into th e system very quickly. The reservoir must always be kept topped up. Under no circumstances ma y air be sucked in.
5. Fill the oil re s ervoir with new oil.
6. Start the engine and allow it to idle. Gradu ally top up the oil in the reservoir so that the level constantly reaches the mark.
7. Reinstall the oil filler cap and close the engine casing.
8. Reset the drive shafts’ valves in accordance with fig. 25.
9. Drive the machine 8-10 metres forwards and 8­10 metres backwards. If the machine has hy­draulic power assisted steering, ap ply full steer ­ing lock at the same time.
Machine Oil quantity, approximately
No filter
replacement
Filter replace-
ment
Pro16, Pro20 1.6 litres 1.7 litres Pro25 1.7 litres 1.9 litres Pro Svan 0.9 litres 1.05 litres
Action
1st time
Then at
interval
Hours of operation Check – adjusting level. - 50 Changing oil.
Changing tank filter.
5200
Page 70
70
ENGLISH
EN
10.If the machine has a hy draulic impl ement lifter , raise and lower the lifter 3-4 times.
11.Adjust the oil level in the reservoir.
5.7 BELT TRANSMISSIONS
After 5 hours of operation, che ck th at all the belts are intact and undamaged.
5.8 STEERING
The steeri ng must be checked/adjusted after 5 hours of operation and thereafter after 100 hours of operation.
5.8.1 Checks
Briefly turn the steering wheel back and forth. There must be no mechanical clearance in the steering chains.
5.8.2 Adjustment
Adjust the steering chains if required as follows:
1. Put the machine in the straight-ahead position.
2. Adjust the steering chain s with the t wo nuts, lo­cated under the central point. See fig. 26.
3. Adjust both nuts by the same amount unt il there is no clearance.
4. Test drive the machine straight forwards and check that the steering wheel is not off cen tre.
5. If the steering w hee l is of f centr e, un do on e nut and tighten the other.
Do not over-tighten the steering chains. This will cause the steering to become heavy and will in­crease wear on the steering chains.
5.9 BATTERY
If acid comes into contact with the eyes or skin, this can cause serious injuries. If any part of the body has come into contact with acid, rinse immediately with copious amounts of water and seek medical assistance as soon as possible.
The battery is a valve-regulated battery with 12 V nominal voltage. The b attery fluid does no t need to and cannot be checked or topped up. The only maintenance that is requ ired is char ging , for exam ­ple after extended storage.
The battery must be fully charged be­fore being used for the first time. The battery must always be stored fully charged. If th e battery is stored while discharged, serious damage will occur.
5.9.1 Charging with the engine
The battery can be charged using the engine’s gen­erator as follows:
1. Install the battery in the machine as shown be­low.
2. Place the machine outdoors or install an e xt ra c­tion device for the exhaust fumes.
3. Start the e ngin e accor din g to the instr uctio ns in the user guide.
4. Allow the engine to run continuously for 45 minutes.
5. Stop the engine. The battery will now be fully charged.
5.9.2 Charging using battery charger
When charging using a battery charger, a battery charger with constant voltage must be used.
Contact your dealer to purchase a battery charger with constant voltage.
The battery can be damaged if a standard ty pe bat­tery charger is used.
5.9.3 Removal/Installation
The battery is placed unde r th e tank . To access the battery, first dismantle the fuel tank as follows:
1. Open the engine casing.
2. Close the fuel cock, see 14.
3. Unscrew the tw o wi ng nuts (11:B) and rem ov e the clamps.
4. Carefully li ft up the petrol tank.
During removal/installation of the battery, the fol­lowing applies regarding connection of the cables:
• During removal. First disconnect the black ca­ble from the battery’s negative term inal (-). Then disconnect the red cabl e from the battery’ s positive term inal (+).
• During installation. First connect the red cable to the battery’s positive terminal (+). Then con­nect the black cable to the ba ttery’ s n egative ter ­minal (-).
If the cables are disconnected/connect ­ed in the wrong order, there is a risk of a short-circuit and damage to the bat­tery.
If the cables are interchanged, the gen ­erator and the battery w ill b e damag ed.
Tighten the cables securely. Loose ca­bles can cause a fire.
The engine must never be driven with the battery disconnected. Ther e is a risk of serious damage to th e g enera to r an d the electrical system.
When the battery has been rec tified, install th e fuel tank as follows:
Check that the petrol hose is not clamped against the hydraulic pump and does not come into contac t with this. The hydraulic pump beco mes very hot during operation. Risk of fire.
1. Place the petro l tank on the bra ckets. Check that the petrol hose is not touching the hydraulic pump.
2. Install the clamps and tighten the wing nuts (11:B).
Page 71
71
ENGLISH
EN
5.9.4 Cleaning
If the battery terminal s are coated wi th oxid e, they should be cleaned. Clean the battery terminals with a wire brush and lubricate them with terminal grease.
5.10 AIR FILTER, ENGINE
5.10.1 Air filter (Pro16, Pro20)
The pre-filter (foa m filter) must be cleaned/re­placed after 25 hours of operation.
The air filter (p aper filter) must be clea ned/re­placed after 100 hours of operation.
NOTE! The filters should be cleaned/replaced more often if the machine operates on dusty ground.
Remove/install the air filters as follows.
1. Clean carefully around the air filter cover.
2. Dismantle the air filter cover (18:A) by remov­ing the two clamps.
3. Dismantle the filter assembly (18:B). The pre­filter is placed over the air f ilter. Make sure that no dirt gets into the carbure ttor . Clea n the air fil ­ter housing.
4. Clean the paper filter by tapping it gently against a flat surface. If the filter is very dirty, replace it.
5. Clean the pre-filter. If the filter is very dirty, re­place it.
6. Assemble in the reverse order.
Compressed air or petroleum-based solvents such as kerosene may not be used for cleaning the paper filter insert. This will damage the filter.
5.10.2 Air filter (Pro25)
The air filter (p aper filter) must be clea ned/re­placed after 100 hours of operation.
NOTE! The filters should be cleaned/replaced more often if the machine operates on dusty ground.
Remove/install the air filters as follows.
1. Dismantle the air filter cover (19:A) by remov­ing the two clamps.
2. Dismantle the filters. The pre-filter (19:B) is placed over the air filt er ( 19:C). Make su re th at no dirt gets into the carbure ttor . Clea n the air fil ­ter housing.
3. Wash the pre-filter in liquid detergent and wa­ter. Squeez e dry . Pour a littl e oil on the filte r and squeeze in the oil.
5. Assemble in the reverse order.
Petroleum-based solvents such as kerosene may not be used for cleaning the pa pe r filter insert. These solvents can destroy the filter.
Do not use compressed air for cleaning the paper filter insert. The paper filter insert must not be oiled.
5.10.3 Air filter (Pro Svan)
Clean the air filter ever y 3 months or after every 50 hours of operation, whichever comes first.
Clean the paper filter insert once a year or after every 200 hours of operation, whichever comes first.
Note! Both filte rs sh ould be cleaned more often if the machine operates on dusty ground.
1. Remove the protective cover of the air filter (fig. 18).
2. Dismantle the paper filter insert and the foam pre-filter. Make sure that no d irt gets into the carburettor. Clean the air filter housing.
3. Wash the pre-filter in liquid detergent and wa­ter. Sq ueeze dry . Pour a l ittle oil on th e filter and squeeze in t he oil.
4. Clean the paper filter insert as follows: Kno ck it lightly against a flat surfa ce. If the filter is v ery dirty, change it.
5. Assemble in the reverse order.
Petroleum-based solvents such as kerosene may not be used for cleaning the paper filter insert. These solvents can destroy the filter.
Do not use compressed air for cleaning the paper filter insert. The paper filter insert must not be oiled.
5.11 SPARK PL UG
The spark plug(s) must be replaced every 200 hours of operation (=at every other basic service).
Before disconnecting the spark plug, clean around its mounting.
Spark plug : Pro16, Pro20
: Champion RC12YC or equi val ent.
Pro25:
NGK ZFR5F
Pro Svan
: NGK BPR5ES or DENSO W16EPR-U
Electrode distance: 0.75 mm.
5.12 AIR INTAKE
See 9-11:W. The engine is air-cooled. A blocked cooling system can damage the engine. Clean the engine’s air intake after 50 hours of operation. More meticulous cleani ng of t he cooli ng sys tem is carried out during each basic service.
Page 72
72
ENGLISH
EN
5.13 LUBRICATION
All lubrication po ints in accord ance w ith th e table below must be lubricated every 50 hours of opera­tion as well as after every wash.
5.14 FUSES
If any of the faults listed bel ow occurs , replace the relevant fuse. See fig. 27.
6 PATENT - DESIGN
REGISTRATION
This machine or parts thereof is covered by the fol­lowing patent and design registration:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR7 72384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1.
GGP reserves the right to make alterations to the product without prior notification.
Object Action Fig.
Wheel bearing
2 grease nipples. Use a grease gun fi lled with univer­sal grease. Pump until the greas e emerges.
28
Centre point
4 grease nipples. Use a grease gun fi lled with univer­sal grease. Pump until the greas e emerges.
28
Steer­ing chains
Brush the chains clean with a wire brush. Lubricate with universal chain spray.
-
Ten­sioning arms
Lubricate the bearing points with an oil can when each control is acti­vated. Ideally carried out by two people.
29
Control cables
Lubricate the cable ends with an oil can when each control is activated. Must be carried out by two people.
30
Fault Fuse
The engine does not start or starts and stops immediately. The battery is charged.
10 A
Sand spreader and el ectrical cu tting heig ht adjustment do not work.
20 A
All electrical functions are out of opera­tion. The battery is charged.
30 A
Page 73
73
FRANÇAIS
FR
1 GÉNÉRALITÉS
Ce symbole est un AVERTISSEMENT. Risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions.
Avant de démarrer la machine, lire at­tentivement les instructions ainsi que les consignes contenues dans le fascicule « RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint.
1.1 SYMBOLES
Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent votre attention sur les dangers et les mesu­res à respecter lors de l’utilisation et de la mainte­nance.
Explication des symboles :
Attention! Lire le mode d’emploi et le manuel de sé­curité avant d’utiliser la machine.
Attention! Attention aux p rojections. T ravaill er à une distance suffisante de toute présence.
Attention ! Porter des protections auditives.
Attention ! Cet engin n’est pas conçu pour circule r sur la voie publique.
Attention ! La machine, équipée d’accessoi re s d’o ri­gine, ne peut en aucun ca s être util isée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieu­re à 10°.
Attention ! Risque de blessure par écrasement. Garder les mains et les pieds à distance du joint de direction articulé .
Attention ! Ne pas les toucher sous peine de se brûler. Ne pas toucher le silencieux ou le conver­tisseur catalytique.
1.2 RÉFÉRENCES
1.2.1 Numérotation
Dans les instructions qui suivent, les figures sont numérotées 1, 2, 3, etc.
Les composants illu strés sont indiqu és par A, B, C, etc.
Une référence renvoy ant à l’élémen t C de la figu re 2 sera indiqué « 2:C ».
1.2.2 Titres
Les titres sont numér otés selon l’exem ple suivant : «1.3.1 Contrôle de sécurité générale » est un sous-
titre intégré au chapitre «1.3 Contrôles de sécurité ».
En principe, lorsqu’on renvoie à un titre, seul son numéro est indiqué , par ex. « Voir 1.3.1 ».
2 DESCRIPTION
2.1 TRANSMISSION
La machine poss ède 4 roues motrices. La puissan­ce dégagée par le moteur est transmise aux roues par un système hydraulique. Le moteur actionne une pompe qui fait circuler de l’huile dans le dis­positif d’entraînement des trains avant et arrière.
Les trains avant et arrière sont connectés en série, ce qui signifie que les roues avant et arrières tour­nent obligatoirement à la même vitesse.
Pour faciliter les manœuvres, les deux essieux sont équipés d’un différentiel.
Les accessoires montés à l’avant sont mus par les courroies d’entraînement.
2.2 DIRECTION
La machine est articulée. Cela signifie que le châssis est divisé en deux section s, avant et arrière, qui pivotent l’une par rapport à l’autre.
Grâce au châssis articulé, la machine possède un rayon de braquage très faible qui lui permet de contourner arbres et obstacles.
2.3 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
La machine est équipée d’une sécurité électrique qui interrompt certaines activités susceptibles de provoquer des ma nœuvres dangereuses.
Par exemple Le moteur ne démarre que lor squ e l’embrayage est enfoncé.
Contrôler le fonctionnement du disposi­tif de sécurité avant chaque utilisation.
2.4 COMMANDES
2.4.1 Dispositif mécanique de levage des
accessoires, (3:C) (Pro16)
Pour passer de la position de travail à la position de transport :
1. Enfoncer à fond la pédale.
2. Relâcher la pédale progressivement.
2.4.2 Dispositif hydraulique de levage
(5:M) (Pro 20, Pro23, Pro Sv an )
Le dispositif hydraulique de levage ne fonctionne que lorsque le m oteur tour ne et que l ’embrayage et le frein de stationnement ne sont pas engagés. Le dispositif de l evage des o utils est co mmandé pa r le levier (5:M).
Page 74
74
FRANÇAIS
FR
Ce levier possède quatre po sitions:
Flottement. Déplacer le levier vers l’avant. Il se bloque dans cette position et l’outil s’abaisse en position de flotte­ment. L’outil repose alors toujours sur le sol avec la même pression et peut suivr e le s irrégularités du terr ain. Cette position s ’utilise pour exécuter les travaux.
Abaissement. L’accessoire s’abaisse, quel que soit sont poids.
Blocage en position de transport. Après avoir levé et abaissé l’accessoire, le levier est ramené en position neutre. L’accessoire est bloqué en position de transport.
Levage. Déplacer le levier vers l’arrière jusqu’à ce que l’outil parvienne à son point haut maximal (pos it ion de trans­port). Relâcher ensuite le levier pour blo­quer l’outil en position haute pendant les déplacements.
2.4.3 Embrayage - frein de st ationnem ent (3:B)
Ne jamais enfoncer cette pédale pen­dant les déplacements pour éviter toute surchauffe des organes de transmission.
La pédale (3:B) se règle sur trois positions :
Relâchée. L'embrayage n'est pas activé. Le frein de stationne­ment n'est pas activé.
Enfoncée à moitié. La march e av ant e st désa c-
tivée. Le frein de stat ionnemen t n'est p as activé.
Totalement enfoncé. La marche avant est dés-
activée. Le frein de statio nnemen t est tout à fait activé mais n 'est pas verrouillé. Cette position est également utili sée com me fr ein d ’arrêt d’ur ­gence.
2.4.4 Inhibiteur, frein de stationnement (3:A)
L'inhibiteu r bloque la pédale « embraya­ge-frein » en position enfoncée. Cette fonction permet de circuler sur des ter­rains en pente, de transporter la machine, etc. lorsque le moteur est à l’arrêt.
Bloque :
1. Enfoncer à fond la pédale (3:B).
2. Déplacer l’inhibiteur (3:A) vers la droite.
3. Relâcher la pédale (3:B).
4. Relâcher l'inhibiteur (3:A).
Déverrouillage :
Enfoncer et relâcher la pédale (3:B) .
2.4.5 Conduite - frein de service (3:F)
Si la machine ne freine pas comme pré­vu en relâchant la pédale, utiliser la pé­dale de gauche (3:B) comme frein d’arrêt d’urgence.
La pédale déte rmi ne le ra ppor t de tran smis sio n en­tre le moteur et les roues motrices (= vitesse). Le frein de service est activé lorsque la pédale est re­lâchée.
1. Pédale enfoncée vers l'avant – la machine avance.
2. Pas de pression sur la pédale – la machine reste immobile.
3. Pédale enfoncée vers l'ar­rière – la machine recule.
4. Pression réduite sur la péd­ale – la machine freine.
La partie supérieure de la pédale est équipée d’une plaque adaptatr ice qu i pe rme t troi s ré glages dif f ér ­ents pour le confort de l’utilisateur.
2.4.6 Volant (3:D)
La hauteur du volant est réglable en continu. Des­serrer le bouton de réglage (3:E) situé sur la colon­ne de direction et mettre le volant à la hauteur adéquate. Resserrer.
Ne pas modifier la hauteur du volant pendant le fonctionnement de la machi­ne.
Ne jamais tourner le volant lorsque la machine est à l’arrêt ave c un ac cessoire baissé pour éviter la surcharge des or­ganes de direction assistée.
2.4.7 Réglage du régime (4, 5:G)
Levier de réglage du régime du moteur.
1. Plein régime – le mode plein régime doit toujours êt re encl enché l orsqu e la ma­chine fonctionne.
2. Ralenti.
2.4.8 Réglage du choke (4, 5:H)
Commande servant au démarrag e du mote ur à froid.
1. Manette tirée à fond – la soupape si­tuée dans le carburateur est fermée. Pour le démarrage à froid du moteur.
2. Commande enfo ncée – volet de starter ouvert. Pour le démarrage d’un moteur chaud ou pendant l’utilisati on de la machi­ne.
Ne jamais conduire la mach ine avec le starter ti­ré lorsque le moteur est chaud.
Page 75
75
FRANÇAIS
FR
2.4.9 Démarreur/phare avant (4, 5:I)
La clé de contact permet de d émarrer et d’arr êter le moteur ainsi que d’allumer le phare.
Ne pas quitter la machine lorsque la clé est sur la p osition 2 ou 3 pour éviter tout risque d’incendie, de passage de carbu­rant dans le moteur via le carburateur, de déchargement de la batterie et tout dégât en général.
Quatre positions :
1. Arrêt – le moteur est court-circ ui té. La clé peut être retirée.
2. Marche – phare allumé.
3. Marche – phare éteint.
4. Démarrage – le démarreur électrique
est activé lorsque la cl é est tou rnée à fond dans la position de démarrage. Lorsque le moteur tourne, la clé revient en position de marche 3 grâce à un dispositif à ressort.
Tourner la clé en position 2 pour allumer le phare.
2.4.10 Prise de force (4, 5:K)
La prise de force ne peut jamais être en­gagée lorsque l’accessoire monté à l’avant est en position de transport. Cela aurait pour ef fet d’endommager l a transmission par courroie.
Levier permettant d’enclencher et de débloquer la prise de force élec tromagn étique act ionnant les ac­cessoires montés à l’avant. Deux positions sont possibles :
1. Pression sur la partie avant du dis­joncteur – la prise de for ce es t encl en-
chée. Le symbole s’allume.
2. Pression sur la partie arrière du dis­joncteur – la prise de force est désenga-
gée.
2.4.11 Compteur horaire (2:P)
Indique le nombre d’heures de travail. Le comp­teur ne fonctionne que lorsque le moteur tourne.
2.4.12 Réglage de la hauteur de coupe
(4, 5:J)
La machine est équipée d’un di spositi f per mettant d’utiliser un platea u à rég lage éle ctriq ue de la hau ­teur de coupe.
Le variateur permet d ’ ada pt er à l ’i nf in i la hauteur de coupe.
Le plateau de coupe se connecte sur la prise (2:Q)
2.4.13 Râteau Arrière (4, 5:L)
La machine permet le régla ge élect riqu e du râtea u arrière (disponible comme accessoi re).
L’interrupteur perme t de soulever et d’abaisser le râteau.
Les câbles de branchem ent du rât eau se si­tuent à l’arrière de la machine, sur la gau­che de la partie supérieure du pare-chocs.
2.4.14 Épandeur de sable (4, 5:O)
La machine permet le réglage électrique d’un épandeur de sable (accessoire).
L’interrupteur permet de démarrer et d’ar ­rêter l’épandeur.
Les câbles de raccordement de l’épand eur se trou­vent à l’arrière de la machine.
2.4.15 Levier de débrayage (6:R)
Levier permettant de déb r aye r la tr ansm i ssi on va­riable, ce qui permet de bouger la machine à la main, moteur éteint.
Le levier d’embrayage ne doit jamais se trouver entre les posit ions ext érieur e et intérieure pour évi ter de su rcha uffer l e moteur et d’endommager la tr ansmis­sion.
Deux positions sont possibles :
1. Levier vers l’arrière – la transmission est activée pour un fonctionnement normal. Un dé­clic se fait entendre lorsque le le­vier se bloque.
2. Levier vers l’avant – transmission dé brayée. La machine peut être déplacée manuellement.
Ne pas remorquer la machine sur de longues dis­tances ou à des vitesses élevées pour éviter d’en­dommager la transmission.
2.4.16 Siège (1:T)
Le siège est rabattable et se règle vers l’avant et l’arrière. Le siège est rabattable comme suit :
1. Déplacer vers le haut la manette de commande (1:S).
2. Mettre le siège dans la position souhaitée.
3. Relâcher la manette de commande (1:S) pour bloquer le siège.
Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au dispositif de sécurité de l’engin. Cela signifie que certaines activités dangereuses seront impossibles lorsque personne n’est assis sur le siège. Voir éga­lement 4.3.2.
12V
Page 76
76
FRANÇAIS
FR
2.4.17 Capot du moteur (7:U)
Le capot du moteur s’ouvre pour donner accès au robinet de carb urant, à la batterie et au moteur. Le capot de bloque à l’aide d’une attache en caoutchouc.
Pour ouvrir le capot :
1. Détacher la sangle en caoutchouc (7:V) à l’ex-
trémité avant du capot.
2. Relever prudemment le capot.
Refermer en procédant dans l’ordre inverse.
Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’e st pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement.
2.4.18 Système de fixation rapide (15:H)
Ils peuvent être séparés, ce qui simplifie considérablement le changement d’outil.
Les raccords rapides permettent de posi­tionner aisément le plateau de coupe de deux manières différentes:
• En position normale av ec la courroie total ement
tendue.
• 4 cm au-delà de la position normale, courroie
détendue, pour que le pl ateau se rappr oche de la machine.
Lorsque le tendeur est détaché de la cou r ro ie, les connexions rapides simplifient l e remplacement de la courroie et du plateau et permettent de mettre l’engin plus faci lement e n positi on de nettoya ge et d’entretien.
Réduire la tension de courroie:
1. Retirer les goupilles (15:G) de chaque côté.
2. Pour ouvrir les connexion rapides, appuyer
avec le tal o n sur la section arrière. Voir (15:F).
Une fois les connexions rapides ouver­tes, les bras du plateau reposent libre­ment dans les sections essieu. Ne jamais mettre le plateau en position de service ou d’entretien sans avoir reverrouillé les connexions rapides après avoir dé­croché la courroie du plateau.
3. Réaliser les interventions requises, par ex.:
• Décrocher la courroie.
• Remplacer le plateau en dét achant les bras (voir
fig. 17). Tendre la courroie: Tendre successivement chaque côté, conformé-
ment aux instructions ci-dessous.
Ne pas actionner le levier à la main pour éviter tout risque d’écrasement.
1. Poser le pied sur le levier (16:J) et tourner pru-
demment d’un demi-tour vers l’avant.
2. Introduire la goupille de blocage (15:G).
3. Répéter l’opération de l’autre côté.
3 UTILISATION
Utiliser exclusivement des accessoires STIGA:
La charge verti cale maxim um exercée sur la bo ule de remorquage doit être inférieure à 100 N.
La charge d’in ertie max imum exercée sur la b oule de remorquage par les accessoires tr actés do it être inférieure à 500 N.
REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteu r, contactez votre compagnie d’ assu ran ce .
REMARQUE ! Cette machine n’est pas conç ue pour circuler sur la voie publique.
4 DÉMARRAGE ET C ONDUITE
Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement.
4.1 AJOUTER DU CARBURANT.
Utiliser uniquement du carburant sans plomb . Ne jamais utiliser de mélange carburant-huile 2 temps.
Le réservoir a une contenance de 14 litres. Le ni­veau de carburant est visible au travers du réserv­oir transparent.
Type de travail Accessoires d’origine STIGA
Tonte Plateaux de coupe :
95C, 95C El, 100 C 3, 100 C 3 El, 105C, 105C El, 110 C Pro, 110 C Pro El, 125 C Pro, 125 C Pro El et tondeuse à fléaux.
Balayage Avec brosse. Pa re-poussière
recommandé.
Déneigement L’utilisation de chaînes et de
poids de lestage Stig a est recom­mandée avec la lame à neige.
Tonte du gazon et ramassage des feuilles
Collecteur tracté de 38" ou 42".
Transport du gazon de tonte et des feuilles
Remorque de transport Pro ou Combi.
Épandage de sable Épandeur de sable. Permet éga-
lement l’épandage de sel. Chaî­nes à neige et recommandés.
Désherbage sur chemins en gravier
Sarcleuse montée à l’avant.
Découpe des bor­dures
Coupe-bordures.
Scarification de la mousse
Scarificateur de mouss e.
Page 77
77
FRANÇAIS
FR
REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se conserve pas indéfiniment et ne doit pas être stoc­kée plus de 30 jours.
Des carburants respectueux de l’environnement, par ex. l’essence alkylate, peuvent également être utilisés. Par leur com positi on, ils ont un imp act ré­duit sur la nature et la santé.
L’essence est très inflammable et doit être conservée dans des récipients spé­cialement conçus à cet effet.
Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. Fair e le plein de carburan t avant de démarrer le mote ur . Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou pro­céder au remplissage quand le moteur tourne ou est encore chaud.
Ne pas remplir le réservoir à r as b ord. Laisser un espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou 2 cm par rapport au- d es s us d u r é se r v oi r) pour que le carburant puisse se dilater sans déborder lors­qu’il se réchauffe (voir fig. 8).
4.2 CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE
À la livraison, le carter est remp li d’h uil e SA E 10W-30.
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa­tion. Placer la machine sur un sol plat.
Essuyer autour de la jauge au moyen d’un chiffon. La dévisser et la sortir du carter. Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon.
Pro 16, Pro 20: Remettre la jauge en place et visser.
Dévisser et la ressortir à nouveau. Lire le niveau d’huile sur la jauge.
Pro25, Pro Svan: Remettre la jauge en place sans la visser. La ressor - tir pour vérifier le niveau d’huile.
Si le niveau d’huile descend en dessous du repère " FULL", faire l’appoint. voir fig. 9-11.
Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la mar­que « FULL » pour év iter la su rchauf fe d u moteur. Si le niveau dépasse la marque « FULL », il faut vi­danger pour revenir à un niveau d’huile correct.
4.3 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ
Vérifier que les résultats des contrôles de sécurité sont atteints lors du test de la machine.
Procéder aux contrô les de sécuri té avant chaque utilisation.
Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas atteint, ne pas utiliser la machine et la faire contrôler par un atelier a g réé !
4.3.1 Contrôle de sécurité générale
4.3.2 Contrôle de sécurité générale
Contrôler le fonctionnement du disposi­tif de sécurité avant chaque utilisation.
Objet Résultat
Conduites de car­burant et raccords.
Absence de fuites.
Câbles électriques.Isolation intacte.
Absence de dégâts mécaniqu es.
Échappement. Absence de fuites aux racco rds.
Vis serrées.
Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de
dégâts.
Faire avancer et reculer l’engin et relâcher la pédale de conduite-frein de service.
La machine s’arr ête.
Test de pilotage Pas de vibrations anormales.
Pas de bruits anormaux.
Statut Action Résultat
La pédale embrayage-frein n’est pas enfoncée. La prise de force n’est pas enclenchée.
Tenter de démarrer.
Le moteur ne démarre pas.
La pédale embrayage-frein est enfoncée. La prise de force est enclenchée.
Tenter de démarrer.
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur tourne . La prise de force es t enclenchée.
Le conducteur se lève du siè­ge.
La prise de force se désactive.
Le moteur tourne. Retirer le fusi-
ble 10 A.Voir fig. 27.
Le moteur s’arrête.
Régulateur de vitesse activé.
Le conducteur se lève du siè­ge.
Le régula­teur de vitesse se désactive.
Régulateur de vitesse activé.
La pédale embrayage­frein est enfon­cée.
Le régula­teur de vitesse se désactive.
Le commutateur du dispositif de levage est en position neu­tre. (sauf Pro 16)
Tenter d’enclencher la prise de force.
Il n’est pas possible d’enclen­cher la prise de force.
Page 78
78
FRANÇAIS
FR
4.4 DÉMARRAGE
1. Ouvrir le robinet d’essence. Voir 14.
2. Vérifier que les câbles sont raccordés aux bou-
gies.
3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée.
4. Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur (3:F).
5. ramener la commande d’accélérateur sur la po-
sition pleins gaz.
Démarrage à froid – tirer le choke à fond.
Démarrage à chaud – le choke doit être enfoncé.
6. Enfoncer à fond la pédale embrayage-frein
(3:B).
7. Démarrer le moteur en tournant la clé de
contact. 8 après le démarrage du moteur, enfoncer pro -
gressivement la commande d u starter si celu i-ci
a été utilisé.
9. Ne pas utiliser la mach ine pour des tra vaux sous
charge immédiatement après un démarrage à
froid. Laisser d'abord tourner le moteur pendant
quelques minutes pour permettre à l’huile de
chauffer. Le mode plein régim e doit to ujou rs être enclen ché
lorsque la machine fonctionne.
4.5 DIRECTION ASSISTÉE
Avec une direction assistée, les mouvements du volant sont facili tés pa r le syst ème hy drau liqu e de l’engin. La machine se co ndu it donc t rès aisément lorsque le moteur fonctionne à plein régime.
L’effet servo diminue lorsque le régime moteur baisse.
4.6 CONSEILS D’UTILISATION
Vérifier le nivea u d’hui le ava nt chaqu e utilis ation. C’est particulièrement important pour travailler sur des terrains en pente. Voir 4.2.
Être particulièrement vigilant sur les terrains en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terr ain en pente. Ne jamais circuler perpendicu­lairement à une pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut.
La machine ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°.
Ralentir dans les pentes et dans les vira­ges serrés pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine.
Ne pas braquer à fond lorsque la ma­chine est en vitesse su périeur e et à p lein régime. Dans cette situation, elle pour­rait facilement basculer.
Garder les mains et les doigts à distance des éléments articulés et du su pport du siège. Risque de blessure par écrase­ment. Ne jama is utiliser la machine lorsque le carter moteur est ouvert.
4.7 ARRÊT
Désactiver la prise de force. Serrer le frein de sta­tionnement.
Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 minutes. Stopper le moteur en tournant la clé.
Fermer le robinet de carb ur an t. Ce po in t est pa rti­culièrement importa nt si la machine d oit être trans ­portée par camion, par exemple.
Si la machine est abandonnée sans sur­veillance, détacher le câ ble de la boug ie d'allumage et la clé de contact.
Le moteur peut être très chaud imméd­iatement après l’arrêt. Ne pas toucher le pot d’échappement, le cylindre ni les ailettes de refroidissement. Risque de brûlure.
4.8 NETTOYAGE
Pour réduire le risque d’incendie, dég­ager l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batteri e et le réser­voir de carburant.
Pour réduire le risque d’incendie, contrôler régulièr ement que la mach ine ne présente aucune fuite d’huile et/ou de carburant.
Ne jamais nettoyer au jet ha ute pres­sion pour ne pas endommager les joints, les composants électriques ou les van­nes hydrauliques.
Ne jamais utiliser d’air comprimé sur les ailettes du radiateur pour éviter de les endommager.
Nettoyer la machine après chaque utilisation. Ins­tructions de nettoyage :
• Ne pas projeter d’eau directemen t sur le moteu r.
• Nettoyer le moteur à l’aid e d’une b rosse et/o u à l’air comprimé.
• Nettoyer l’admis s io n d’ air de refroidissemen t du moteur (9-11:W).
• Une fois le nettoy age terminé , démarr er l’engin et actionner l’éventuel plateau de coupe pour éliminer que l’eau ne pénè tre dans les p aliers et n’endommage la machine.
Page 79
79
FRANÇAIS
FR
5 ENTRETIEN
5.1 PROGRAMME D’ENTRETIEN
Respecter le programme d’entretien STIGA pour conserver la machine en bon état de marche, qui respecte l’environnement et reste sûre et fiable.
Le contenu de ce programme est repris dans le car­net d’entretien ci-joint.
L ’ en tr eti en de base
doit toujours être exécuté par
un centre agréé. Le premier entretien et les entretiens intermédiai-
res doivent être confiés à un centre agréé, mais peuvent également être exécutés par l’utilisateur. Les opérations à e ffectu er sont répe rtoriées dans le carnet d’entretien et sont décrites sous « 4 DÉM­ARRAGE ET CONDUITE » de même que ci-des­sous.
Les centres de service agréés garantissent un tra­vail professionnel et l’uti lisatio n de pi èces d’o rigi­ne.
À chaque service de base et interméd iaire ef fectué par un centre agréé, un cac het doit ê tre apposé dans le carnet d’entretien. Un carnet d’entretien com­portant tous les cachets requis augmente la valeur de reprise de la machine.
5.2 PRÉPARATION
Les interventions d’entretien et de maintenance doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt dont le moteur est coupé.
Bloquer la machin e en serrant le fr ein à main.
Arrêter le moteur.
Déconnecter les câbles de bougies et r e­tirer la clé de contact pour éviter tout démarrage intempestif.
5.3 PRESSION DES PNEUS
Régler la pression des pneus comme suit : À l’avant : 0,6 bar (9 psi). À l’arrière : 0,4 bar (6 psi).
5.4 ÉCHANGE DE L'HUI LE MO­TEUR, FILT RE
Cette partie contien t de tableaux pour les dif férents moteurs de la gamm e PRO STIGA. Pour une lec­ture plus simple, noter les données correspondant à la machine/au moteur concerné(e).
5.4.1 Fréquences de remplacement
Le tableau ci-dessous fixe les heures de service et le calendrier annuel. Effectuer l’opération corres­pondante selon le cas se présentant en premier.
Augmenter la fréquence de s vidanges si le moteur est soumis à rude épreuve ou si la tempér atur e am­biante est élevée.
5.4.2 Huile moteur
Utiliser de l’huile de comme indiqué dans le ta­bleau ci-dessous.
Choisir une huile sans additifs.
Ne pas trop remplir le r éservoir d’ huile pour év iter la surchauffe du moteur.
Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue aussitôt ap rès l’ arrêt. Il est donc recommandé de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d’effectuer la vidange.
1. Fixer la pince sur le tuyau de vidange. Utiliser un modèle polygrip ou similaire (voir fig. 11­13:Y).
2. Remonter la pince de 3 à 4 cm sur le tuyau de vidange et sortir le bouchon.
3. Récupérer l’huile dans un récipient.
REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur les courroies d’entraînement.
4. Recycler l’huile conformément aux normes en vigueur.
5. Remettre le bouchon et attacher la pince en amont de celui-ci.
6. Si le filtre à huile doit être remplacé, voir 5.4.3 ci-dessous avant de po ur s ui vr e.
Machine 1re fois
Puis à inter-
valles de
Pro16, Pro 20 (B&S)
Heures de service/
calendrier annuel
Vidange d’huile 5 heures
50 heures
12 mois
Remplacement du filtre. - 100 heures
Pro25 (Honda GXV660)
Heures de service/
calendrier annuel
Vidange d’huile
20 heures/
1 mois
100 heures/
6 mois
Remplacement du filtre. - 200 heures Pro Svan
(Honda GXV530)
Heures de service/
calendrier annuel
Vidange d’huile
20 heures/
1 mois
100 heures/
6 mois
Remplacement du filtre. -
100 heures/
6 mois
Huile SAE 10W-30 Classe de service SJ ou supérieur
Page 80
80
FRANÇAIS
FR
7. Retirer la jauge e t ajo ute r de l’h uile n eu ve da ns le réservoir.
Quantité d’huile :
8. Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur et le laisser tour ner au r alent i pen da nt 30 sec on­des.
9. Vérifier l’absence de fuites d’huile.
10. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis contrôler le niv eau d ’huil e c onform ém ent à 4.2.
5.4.3 Filtre à huile
Remplacer le filtre à huile toutes les deux vidan­ges, c’est-à-dire après 100 heu res de serv ice. Com ­mencer par vidanger l’hu il e mo teu r et re me ttr e le bouchon comme décrit ci-dessus. Remplacer en­suite le filtre à huile :
1. Nettoyer la zon e autour du filtre et dé monter c e­lui-ci.
2. Enduire d ’ huile le nouveau joint du fil tre.
3. Mettre le filtre en place . Comm encer pa r visse r le filtre pour q ue le joint soit en contact av ec le moteur. Visser ensuite le filtre de 1/2 à 3/4 de tours.
4. Continuer au point 7 conformément à la section
5.4.2 Huile moteur ci-dessus.
5.5 FILTRE À CARBURANT
Remplacer le filtre à carburant à chaque saison (voir fig. 10-12:Z).
PAprès l’installation du nouveau filtre, vérifier l’absence de fuites.
5.6 TRANSMISSIO N, FILTRE À HUILE
L’huile et le filtre de la transmission hydraulique doivent être vérifiés et réglés ou remplacés à la fré­quence indiquée dans le tableau ci-des sous.
Type d’huile : Huile de synthèse 5W-50. Volume d’huile de rechange : environ 4,2 litres.
5.6.1 Vérification – réglage
1. Placer la machine sur un sol plat.
2. Vérifier le niveau d’huile (voir fig. 20). Le ni­veau doit arriver à hauteur de la ligne.
3. Si nécessai r e, faire l’appoint.
5.6.2 Vidange
1. Faire fonctionn er la mac hine en var iant la vi tes­se pendant 10 à 20 minutes pour faire cha uffer l’huile de transmission.
2. Ouvrir les vannes des arbres de transmission (fig. 21).
3. Placer un récipient sous l’essieu arrière et sous l’essieu avant.
4. Retirer les 2 boucho ns de vidang e de c haque es­sieu à l’aide d’une clé de 12 mm (voir fig. 22).
5. Retirer le bouchon du réservoir d’huile.
6. Attendre q ue l’ huile s e so it com plètem ent éco u­lée dans le récipient.
7. Vider l’huile de la parti e plus profonde du rés­ervoir en utilisant un extracteur d’huile. voir Fig. 23.
8. Recycler l’huile conformément aux normes en vigueur.
5.6.3 Remplacer le filtre à huile du réservoir
1. Enfoncer le manchon du filtre (24:F) situé dans la partie supérieure du réservoir et le dégager.
2. Saisir le manchon et le ressort.
3. Retirer le filtre (24:G) du manchon.
4. Vérifier que le jo int en c aoutcho uc (24:H) situé dans le bas du filtre est intact.
5. Installer le nouveau filtre et le ressort dans le manchon. Introduire le filtre jusqu’à ce qu’il se bloque en position dans le manchon.
6. Réinstaller l’unité dans le réservoir. La partie supérieure du filtre doit se bloquer dans la partie supérieure du réservoir.
5.6.4 Remplissage du réservoir
1. Vérifier l’état des joints des 4 bouchons de vi­dange (voir fig. 22). Remettre les bouchons. Couple de serrage : 15-17 Nm.
2. Remplir le rése rvoir d’huile neuve.
3. Vérifier que le levier de débr ayage (6:R) est en position exté rieure (position de conduite) .
Prévoir un système d’extraction connecté au pot d’échappement de la machine lorsque celle-ci fonctionne à l’intérieur.
4. Préparer un récipient adéquat contenant l’huile neuve.
REMARQUE ! L’huile est aspirée très rapi­dement dans le système. Veiller à faire en permanence l’appoint du réservo ir. Il est im­pératif que le système n’aspire pas d’air.
5. Remplir le rése rvoir d’huile neuve.
Machine
Quantité d’huile approximative :
Sans remplace-
ment du filtre
Avec remplace-
ment du filtre
Pro16, Pro20 1,6 litre 1,7 litre Pro Svan 1,7 litre 1,9 litre Pro Svan 0,9 litre 1,05 litre
Action
1ère fois
Puis à
interval-
les de
Heures de service Vérification – mise à niveau - 50 Remplaceme nt de l’huile.
Remplacement du filtre du réservoir.
5 200
Page 81
81
FRANÇAIS
FR
6. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ra­lenti. Faire progressivement l’appoint d’huile dans le réservoi r po ur qu e le niveau soit en per ­manence à hauteur de la marque.
7. Remettre le bouchon du réservoir d’huile et fer­mer le capot.
8. Remettre en place les vannes des arbres de transmission (fig. 25).
9. Faire avancer puis recul er la m achine sur 8 à 10 mètres. Lorsque la machine possède une direc­tion assistée, actionner simultanémen t le systè ­me de blocage de plein régime.
10.Lorsque la m achi ne possè de un disp osi tif d e le ­vage hydraulique, le lever et l’abaisser 3 à 4 fois.
11.Faire l’appoint d’huile dans le réservoir.
5.7 COURROIES DE TRANSMISSION
Après 5 heures de service, vérifier l’état des cour­roies.
5.8 DIRECTION
Vérifier et régler la direction après 5 heures de ser­vice, puis toutes les 100 heures.
5.8.1 Vérifications
Tou rn er légè rem ent le volant de gauche à droite pour vérifier que le mécanisme des chaînes ne pré­sente pas de jeu.
5.8.2 Réglage
le cas échéant, régler les ch aînes d e direct ion co m­me suit :
1. Mettre les roue s de l a mach ine en pos ition droi ­te.
2. Régler les chaînes à l’aide des deux écrous si­tués au centre (voir fig. 26).
3. Serrer les deux écrous au même couple pour supprimer le jeu.
4. Effectuer un t est de roul age et vérif ier que le vo ­lant n’est pas décentré .
5. S’il est décentré, desserrer un écrou et resserrer l’autre.
Ne pas appliquer de tension trop forte sur les chaî­nes pour éviter de durcir la direction et d’augmen­ter l’usure des chaînes.
5.9 BATTERIE
Les projecti ons d’acide dans les yeux ou sur la peau peuvent provoquer des bles­sures graves. En cas de contact avec de l’acide, rincer abondamment à l’eau claire et consulter le plus rapi de men t possible un médecin.
La batterie est du t yp e à soupape avec une tens io n nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans entretien. La seul e mai nt en ance requise consiste à la recharger, par exemple après une période d’inu­tilisation prolongée.
Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La batte­rie doit être chargée au maximum lors­qu’on l’entrepose. Une batterie déchargée s’endommag e lorsqu ’ell e est inutilisée.
5.9.1 Charge à l’aide du moteur
Pour recharger la bat terie à l’aide du générateur de la machine :
1. Placer la batterie dans la machine comme illus­tré ci-dessous.
2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder un système d’extraction d’air au pot d’échapp­ement.
3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer le moteur.
4. Laisser tourner le moteur de manière ininter­rompue pendant 45 minutes.
5. Arrêter le moteu r . La batt erie est à pr ésent com­plètement rechargée.
5.9.2 Pour recharger la batterie à l’aide
d’un chargeur
En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti­liser un modèle à tension constante
(disponible chez votre fournisseur). L ’utilisat ion d’un char geur de ty pe standard risque
d’endommager la batterie.
5.9.3 Dépose/pose
La batterie est située sous le réservoir. Pour y ac­céder, commencer par dém onter le réservoir :
1. Ouvrir le capo t du moteur.
2. Fermer l’arrivé e de carburant, voir 14.
3. Desserrer les deux vis papillon (11:B) et retirer les clips.
4. Soulever prudemment le réservoir de carburant.
Lors de la dépose et de l’ins tallatio n de la batteri e, respecter les points suivants à propos des câbles :
• Pendant la dépo se : déconn ecter le câ ble noir de la borne négative ( -) de la ba tterie. Déconn ecter ensuite le câble rouge de la borne positive (+) de la batterie.
• À l’installation : Reconnecter en premier li eu le
Page 82
82
FRANÇAIS
FR
câble rouge à la borne positiv e (+) de la ba tterie. Reconnecter ensuite le câble noir à la borne négative (-) de la batterie.
Déconnecter ou reconnecter les câbles dans le mauvais ordr e risque de provo­quer un court-circuit et d’endommager la batterie.
L’inversion des câbles endommage le générateur et la batterie.
Serrer correctement les câbles. Les câ­bles lâches peuvent êt re à l’ origine d’ un incendie.
Ne jamais laisser tourner le moteur lorsque la batterie est décon nectée pour ne pas endommager le générateur et le système électrique.
Une fois la batterie correctement remise en place, remonter le réservoir de carburant comme suit :
Vérifier que le tuyau d’arrivée de car­burant n’est pas coincé contre la pompe hydraulique et ne la touche pas. La pompe hydraulique chauffe be aucoup en cours de fonctionnement. Risque d’incendie.
1. Poser le réservoir de carburant sur les consoles. Vérifier que les tuyaux de carburant ne touchent pas la pompe hydraulique .
2. Remettre les clips en place et serrer les vis pa­pillon (11 :B).
5.9.4 Nettoyage
Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa­raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen d’une brosse en métal, puis les graisser.
5.10 FILTRE À AIR, MOTEUR
5.10.1 Filtre à air (Pro16, Pro20)
Nettoyer ou remplacer le préfiltre (en mousse) après 25 heures de service.
Nettoyer ou remplacer le filtre à air (en papier) après 100 heures de service.
REMARQUE ! Augmenter la fréquence de net­toyage ou de remplacement des filtres lorsque la machine est utilisée sur des terrains poussiéreux.
Retirer et installer les filtres à air comme suit :
1. Nettoyer soigneusement autour du couvercle du filtre à air.
2. Démonter le couvercle du filtre à air (18:A) en retirant les deux clips.
3. Démonter l’ensemble filtre (18:B). Le préfiltre est placé sur le filtre à air. Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe da ns le carb urateur. Nettoyer le support du filtre à air.
4. Nettoyer le filtre en pa pier en le tapotant su r une surface plane. En cas d’encrassage intense, remplacer le fi ltre.
5. Remplacer le préfiltre. En cas d’encrassage in­tense, remplacer le filtre.
6. Pour remonter le filtre, répéter les opérations dans l’ordre invers e.
Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par ex. du kérosène) ni d’air co mprimé pour nettoyer le filtre en papier afin ne pas l’endommager.
5.10.2 Filtre à air (Pro25)
Nettoyer ou remplacer le filtre à air (en papier) après 100 heures de service.
REMARQUE ! Augmen te r la fréquence de net­toyage ou de remplaceme nt des filtres lorsque la machine est utilisée sur des ter r ain s pou s siér eu x.
Retirer et installer les filtres à air comme suit :
1. Démonter le couvercle du filtre à air (18:A) en retirant les deux clips.
2. Démonter les filtres. Le préfiltre (19:B) est placé sur le filtre à air (19:C). Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer le support du filtre à air.
3. Laver le préfiltr e au déterge nt liquide et à l ’eau, puis le presser pour l’ess or er. Verser un peu d’huile sur le filtre et pr es s er c e dernier pour la faire pénétrer.
4. Pour nettoyer l’élément en papier du filtre, procéder comme suit: le tapoter légèrement contre une surface lisse. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre.
5. Pour remonter le fi ltre, répéter les opérations dans l’ordre invers e.
Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par ex. du kérosène) ni d’air co mprimé pour nettoyer le filtre en papier afin ne pas l’endommager.
Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en papier du filtre. L’élément en papier ne doit pas être huilé.
5.10.3 Filtre à air (Pro Svan)
Nettoyer le filtre à air au moins une foi s par trimes­tre et au maximum après 50 heures d’utilisation.
Nettoyer le filtr e en papier au mo ins une fois p ar an et après un maximum de 200 heures d’utilisation.
REMARQUE : augmenter la fréquence de net­toyage des filtre s si la m ach in e est utilisée sur des terrains poussiéreux.
1. Retirer le couvercle du filtre à air (fig 18).
2. Démonter la partie amovible du filtre à papier ainsi que le préfiltre en mousse. Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer le support du filtre à air.
3. Laver le préfiltre au déte rgent li quide et à l’eau, puis le presser pour l’ess or er. Verser un peu d’huile sur le filtre et pr es s er c e dernier pour la faire pénétrer.
Page 83
83
FRANÇAIS
FR
4. Pour nettoyer l’él émen t en papier du filtre, pro ­céder comme suit : l e tap oter lég èremen t contre une surface lisse. En cas d’encrassage intense, remplacer le fi ltre.
5. Pour remonter le filtre, répéter les opérations dans l’ordre inverse.
Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par ex. du kérosène) pour nettoyer le filtre en papier. Ces solvants sont susceptibles d’endommager le filtre.
Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en pa­pier du filtre. L’élément en papier ne doit pas être huilé.
5.11 BOUGIE D’ALLUMAGE
Remplacer les bougies d’allumage toutes les 200 heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien sur deux).
Nettoyer autour de la bougie avant de la débran­cher.
Bougie d’allumage: Pro16, Pro20
: Champion RC12YC ou équivalent.
Pro25:
NGK ZFR5F
Pro Svan
: NGK BPR5ES ou DENSO W16EPR-U
Écart entre les électrodes: 0,75 mm.
5.12 ADMISSION D’AIR
Voir 9-11:W. Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être endommagé en cas de défaillance du systè me de refroidissem ent. Nettoyer l’admission d’ai r du moteur toutes les 50 he ures de se rvice. Le syst ème de refroidisse ment est nettoyé de manière plu s ap­profondie lors de chaque entretien de base.
5.13 LUBRIFICATION
Lubrifier les poin ts de gr ai s sage toutes les 50 heu­res de service, conformément au tableau ci-des­sous, ainsi qu’après chaque lavage.
5.14 FUSIBLES
Si l’une des pannes ci-dessous se produit, rempla­cer le fusible correspondant (voi r fig. 27).
6 BREVET - ENREGISTREMENT
Cette machine et les pièces qui la composent sont enregistrées sous le n° de brevet :
SE9901091-0, SE 9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1.
GGP se réserve le dr oit de modifie r le prod uit sans avis préalable.
Objet Action Fig.
Paliers de roues
2 nipples de graissage. Appliquer de la graisse univer­selle à l’aide d’un pistolet. Pomper jusqu’à ce que la graisse sorte de l’embout.
28
Point cen­tral
4 nipples de graissage. Appliquer de la graisse univer­selle à l’aide d’un pistolet. Pomper jusqu’à ce que la graisse sorte de l’embout.
28
Chaîne de direction
Nettoyer les chaînes à l’aide d’une brosse métallique. Lubrifier à l’aide d’un vaporisa­teur de graisse universell e pou r chaînes.
-
Tendeurs Lubrifier les paliers de grais-
sage à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Pour plus de facili té, trava iller à deux.
29
Câbles de commande
Lubrifier les extrémités des câbles à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Travailler à deux.
30
Problème Fusible
Le moteur ne démarre pas ou s’arrête immédiatement. La batterie est chargée.
10 A
L ’épan deur de sable et le réglage éle ctri­que de la hauteur de coupe ne fonction­nement pas.
20 A
Aucune commande électrique ne fonc­tionne. La batterie est chargée.
30 A
Page 84
84
NEDERLANDS
NL
1 ALGEMEEN
Dit symbool geeft een WAARSCHU­WING weer. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot ernstige persoon lijke verwo n­dingen en/of schade.
Voordat u deze machine in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing en de meegeleverde "VEILIGHEIDS­VOORSCHRIFTEN" zorgvuldig door­nemen.
1.1 SYMBOLEN
Op de machine zie t u de volg ende sym bolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet­tendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden is.
Betekenis van de symbo le n:
Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine de ge­bruikershandleiding en de veiligheids­voorschriften.
Waarschuwing! Kijk uit voor weggego oide voorwerpen. Houd omstanders op afstand.
Waarschuwing! Draag altijd gehoorbescherming.
Waarschuwing! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg.
Waarschuwing! U mag met de machine, uitgerust met de originele accessoires, niet rijd en op ee n helling met een grotere hellingshoek dan 10º.
Waarschuwing! Knelgevaar. Blijf met uw handen uit de buurt van de middensturing.
Waarschuwing! Kans op brandwond en. Raak de geluid­demper/katalysator niet aan.
1.2 VERWIJZINGEN
1.2.1 Afbeeldingen
De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding zijn genummerd met 1, 2, 3 etc.
Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C etc.
Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 wordt als volgt weergegeven: “2:C”.
1.2.2 Titels
De titels in deze gebruiker s h andleiding zijn op de volgende manier genummerd:
“1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subti­tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder deze titel vermeld.
Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al­leen het nummer van deze titel aangegeven. Bij­voorbeeld “Zie 1.3.3”.
2 BESCHRIJVING
2.1 AANDRIJVING
De machine heeft vier wiel aandrij vi ng. Het v erm o­gen van de motor wordt hydraulisch op de wielen overgebracht. De m otor stuurt een oliepomp aan die olie naar de achter- en voorassen pompt.
De voor- en achter assen zij n serieg esch ak eld , wa t betekent dat de voor- en achterwielen op dezelfde snelheid draaien.
Om het draaien te vergemakkelijken zijn beide as­sen voorzien van een differentieel.
Gereedschap dat aan de voorzijde is gemonteerd wordt aangestuurd door aandrijfriemen.
2.2 BESTURING
De machine is aangedreven. Dit betekent dat het chassis is verdeeld in een voor- en een achterge­deelte die ten opzichte van elkaar kunnen draaien.
Knikbesturing houdt in dat de machine langs bo­men en andere obstakels kan rijden met een ex­treem kleine draaicirkel.
2.3 BEVEILIGINGSSYSTEEM
De machine is uit geru st met ee n elek trisc h be veil i­gingssystee m. Dit systeem onderbreekt bepaalde activiteiten die door onjuiste handelingen gevaar­lijke situaties kunnen veroorzaken.
De motor kan bijvoorbeeld alleen gestart worden als het koppelings-/rempedaal is ingedrukt.
Controleer voor elk gebruik of het be­veiligingssysteem werkt.
2.4 BEDIENING
2.4.1 Gereedschapslift, mechanisch (3:C) (Pro16)
U kunt als volgt schakelen tussen de werkpositie en de transportpositie:
1. Trap het pedaal volledig in.
2. Laat het pedaal langzaam los.
Page 85
85
NEDERLANDS
NL
2.4.2 Gereedschapslift, hydraulisch (5:M) (Pro, Pro23, Pro Svan)
De hydraulisc he gereedschapslift werkt alleen als de motor loopt en het koppelingspedaal en de par­keerrem niet zijn ingetrapt. De gereedschapslift wordt bediend met de hendel (5:M).
De hendel heeft de volgende vier standen:
Zweefstand. Zet de hen del in de voor ste stand, waar deze wordt vergrendeld. De gereedschapsli ft is nu om laag gebracht in de zweefstand. In de zweefstand steunt het gereedschap altijd met dezelfde dru k op de gron d en kan het de contouren van de grond vol­gen. Gebruik de zweefstand bij het uitvoeren van werkzaamheden.
Omlaag brengen. Het gereedschap gaat onafhankelijk van het gewicht naar bene­den.
Vergrendelen in transportstand. De hendel staat in de neutrale stand na het omhoog en omlaag brengen. Het gereed­schap is vergrendeld in de transports­tand.
Omhoog brengen. Verplaats de hendel naar de achterste stand tot het gereed­schap in de hoogste stand staat (trans­portstand). Laat dan de hendel los om het gereedschap te vergrendelen in de trans­portstand.
2.4.3 Koppeling - parkeerrem (3:B)
Druk nooit op het pedaal tijdens het rij­den. De krachtoverbrenging kan dan oververhit raken.
Het pedaal (3:B) heeft de vol­gende drie standen:
Omhoog. De koppeling is niet geactiveerd. De parkeer r em is niet geactiveerd.
V oor de helft ingetrapt. Voorwaarts rijden uit -
geschakeld. De parkeerrem is niet geactiveerd.
Volledig ingetrapt. Voorwaarts rijden uitgescha­keld. De parkeerrem is geactiveerd maar niet ver­grendeld. Deze stand wordt ook geb ru ik t als noodrem.
2.4.4 Vergrendeling, parkeerrem (3:A)
De vergrendeling vergrendelt het koppe­lings-/rempedaal in de inget r apt e stand . Deze functie wordt gebruikt om de machi­ne te vergrendelen op hellingen, tijdens transport enz., als de motor niet draait.
V ergrendelen:
1. Trap het pedaal (3:B) volledig in.
2. Verplaats de vergrendeling (3:A) naar rechts.
3. Laat het pedaal (3:B) los.
4. Laat de vergrendeling (3:A) los.
Ontgrendelen:
Trap het pedaal (3:B) volledig in en laat het weer los.
2.4.5 Rijden - bedrijfsrem (3:F)
Als de machine niet remt zoals ver­wacht als het pedaal wordt losgelaten, moet het linkerpedaal (3:B) worden ge­bruikt als noodrem.
Het pedaal regelt de versnell ing tussen de motor en de wielen (= de snelheid). Wanneer het pedaal om­hoog staat, wordt de bedrijfsrem geactiveerd.
1. Pedaal voorwaarts – de machine gaat vooruit.
2. Pedaal onbelast
– de machine staat stil.
3. Pedaal achterwaarts – de machine rijdt achteruit.
4. Minder druk op het pedaal
– de machine remt.
Op het bovenste gedeelte van het pedaal bevi ndt zich een passtuk. Deze paspl aat kan in drie stan den worden gezet, aangepast aan de voet van de be­stuurder.
2.4.6 Stuur (3:D)
De hoogte van het stuur is volledig instelbaar. Draai de instelknop (3:E) op de stuurkolom los en stel het stuur op de gewenste stand in. Draai de knop weer vast.
Verstel het stuur nooit tijdens het rij­den.
Draai nooit aan het stuur als de machi­ne stilstaat en het gereedschap ín de werkstand staat. De kans bestaat dat het stuurbekrachtigingmechanisme wordt overbelast.
2.4.7 Gashendel (4, 5:G)
Voor het instellen van de toerentallen.
1. Vol gas - bij gebruik van de machine al­tijd vol gas geven.
2. Stationairloop.
2.4.8 Chokehendel (4, 5:H)
Trekhendel om te choken bij koude start.
1. Hendel volledig uitgetrokken - choke­klep in de carbur ateur gesloten. Voor kou­de start.
2. Hendel ingedrukt. Chokeklep open. Voor starten met warme moto r en tijd ens het rijden.
Rijd nooit met uitgetrokken choke als de motor warm is.
Page 86
86
NEDERLANDS
NL
2.4.9 Contactslot/koplamp (4, 5:I)
Het contactslot w ordt gebrui kt om de mo tor te star ­ten en uit te schakelen. Het contactslot is ook de schakelaar voor de koplamp.
Laat de sleutel niet in stand 2 of 3 op de machine zitten. Er is dan bran dgevaar omdat brandstof in de motor kan lopen via de carburateur en de accu kan ont­laden en worden beschadigd.
Vier standen:
1. Stopstand - de motor is ko rtgesloten. De sleutel kan verwijder d worden.
2. Rijstand - de koplam p brandt.
3. Rijstand - de koplam p brandt niet.
4. Startstand - de elektrische startmotor
wordt geactiveerd op het moment dat de sleutel in de veerbelaste startstand wordt gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar rijstand 3 wanneer de motor gestart is.
Draai de sleutel naar stand 2 om de kop­lamp in te schakelen.
2.4.10 Krachtafnemer (4, 5:K)
De krachtafnemer mag nooit ingescha­keld zijn wanneer het aan de voorzijde gemonteerde gereedschap in de trans­portstand staat. Dit beschadigt de riem­transmissie.
Schakelaar voor in - en uit schakelen van de ele ktro­magnetische krachtafnemer voor gebruik van aan de voorzijde gemonteerde accessoires. Twee stan­den:
1. Druk op het vo ors te deel van de scha ­kelaar - de krachtafn emer wordt inge-
schakeld. Het symbo ol br andt.
2. Druk op het achterste deel va n de schakelaar - de krachtafnemer wordt uit-
geschakeld.
2.4.11 Urenteller (2:P)
Laat het aantal werkuren zien. Werkt alleen bij draaiende motor.
2.4.12 Instelling maaihoogte (4, 5:J)
De machine is uitg erust met e en mech anisme v oor het gebruik van ee n maaide k met elek trische maai ­hoogte-instelling.
De schakelaar wordt gebruikt om de maai­hoogte traploos in te stellen.
Het maaidek is aangesloten op het contact (2:Q).
2.4.13 Grashark (4, 5:L)
De machine is uitgerust met een mech anisme voo r het gebruik van een elektrische in hoogte verstel­bare grashark (als ac cessoire verkrijgbaar).
De schakelaar wordt gebruikt om de hark in hoogte te verstellen.
Kabels voor het aansluiten van de gras­hark vindt u a an de ach terzi jd e van de ma­chine, links van de bovenzijde van de bumper.
2.4.14 Zandstrooier (4, 5:O)
De machine is uitgerust met een mech anisme voo r het gebruik van een elektrisch instelbare zand­strooier (accessoire).
De schakelaar word t geb ruikt om de strooier te star ten en te stoppen.
De kabels voor het aansluiten van de zandstrooier bevinden zich op de achterzijde van de machine.
2.4.15 Koppelingshendel (6:R)
Hendel om de traploze transmis si e uit te s cha ke­len. Hiermee kunt u de machine handmatig ver­plaatsen zonder de motor te gebruiken.
De ontkoppelingshendel mag nooit tus­sen de binnenste en buitenste stand staan. Dit leidt tot oververhitting en be­schadiging van de transmissie.
Twee standen:
1. Hendel naar buiten - trans­missie ingeschakeld voor nor­maal gebruik. U hoort een klik als de hendel in deze stand wordt vergrendeld.
2. Hendel naar binnen – transmissie is uitgescha­keld. De machine kan handmatig worden ver­plaatst.
De machine mag niet over lan ge af stan d en of m et hoge snelheid worden gesleept. Hierdoor kan de versnellingsbak worden beschadigd.
2.4.16 Zitting (1:T)
De zitting kan worden opgeklapt en naar voor of achter wo rd en geschoven. De zit­ting kan als volgt worden ingesteld:
1. Beweeg de hendel (1:S) omhoog.
2. Breng de zitting in de gewenste stand.
3. Laat de hendel (1 :S) los om de zittin g te vergrendelen.
De zitting is vo orzien van een beveiligings schake­laar die is aangeslo ten o p h et beveiligingssysteem van de machine. Dit houd t in dat bepaalde gevaar­lijke functies ni et w er ken a ls er niemand op de zit­ting zit. Zie ook 4.3.2.
12 V
Page 87
87
NEDERLANDS
NL
2.4.17 Motorkap (7:U)
De machine heeft een motorkap die ge­opend kan worde n, zodat de benzine­kraan, accu en motor makkelijk bereikbaar zijn. De motorkap is vergren­deld met een rubberen band.
De motorkap gaat als volgt open:
1. Maak aan de voorzijde van de kap de rubberen
band (7:V) los.
2. Til de motorkap omhoog.
Bevestig alles weer in omgekeerde volgorde.
De machine alleen gebruiken met geslo­ten en vergrendelde kap. Anders be­staat er een kans op brandwo nden en kunt u bekneld raken.
2.4.18 Snelsluiting (15:H)
De snelsluiting en kunnen worden ges chei­den, waardoor er zeer eenvoudig van hulpmiddel gewiss e ld kan wor d en.
De snelslui tingen zorgen ervoor dat het maaidek gemakkelijk kan wisselen tussen de twee s tanden:
• Normale stand met volledig aang espa nn en
riem.
• 4 cm achter de normale stand met losse riem,
zodat het maaidek dichter bij de basismachine komt.
Omdat de riemspa nner loskomt van de riem, ver­eenvoudigen de snelsluitingen de vervanging van de riem en het maaide k en wor dt het o mscha kel en naar de reinigingsstand en de servicestanden ge­makkelijker.
Spanning van riem halen:
1. Verwijder de borgpennen (15:G) aan beide zij-
den.
2. Open de snelsluitingen door de achterste ge-
deelten met uw hiel naar ben ed en te dr ukken. Zie (15:F).
Als de snelsluitingen geopend zijn, rus­ten de maaidekarmen losjes in de asge­deelten. Het maaidek mag nooit in de servicestand of rei nigin gsstand w orden gezet zonder de snelsluitingen na het loshaken van de riem van het maaidek weer te vergrendelen.
3. Voer de noodzakelijke aanpassingen uit, bijv.:
• Haak de riem los.
• V ervang het maaidek door de maaidekarmen los
te haken. Zie afb. 17. Riem aanspannen: Span de uiteinden afzonderlijk aan volgens onder-
staande instructies.
Draai de hendel niet met uw handen. U kunt bekneld raken!
1. Plaats uw voet op de hendel (16:J) en draai voorzichti g een halve slag naar voren.
2. Plaats de borgpen (15:G).
3. Ga hetzelfde t e werk aan de andere kant.
3 TOEPASSINGEN
Op de machine mogen uitsluitend originele STI­GA-accessoires worden gemonteerd:
Het trekmechanisme mag worden belast met een verticale kracht van maximaal 100 N.
De duwkracht van getrokken accessoires op het trekmechanisme mag niet groter zijn dan 500 N.
LET OP! Neem vóór het gebruik van een aanhan­ger altijd contact op met uw verzekeringsmaat­schappij.
LET OP! Deze machine is n iet bedoeld v oor rijden op de openbare weg.
4 STARTEN EN RIJDEN
De machine al leen geb rui ken me t gesl o­ten en vergrendelde kap. Anders be­staat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken.
4.1 BIJVULLEN MET BENZINE
Gebruik altijd loodvrije benzine. Gebruik nooit brandstof voor tweetaktmotoren.
Werkzaamh ed en Accessoires, origineel van
STIGA
Gras maaien Maaidekken gebruiken:
95C, 95C El, 100 C 3, 100 C 3 El, 105C, 105C El, 110 C Pro, 110 C Pro El, 125 C Pro, 125 C Pro El en met klepelmaaier.
Vegen Veegeenheid. S tofbeschermer
wordt aanbevolen.
Sneeuwruimen Sneeuwschuif of sneeuwfrees
gebruiken. Sneeuwkettingen
zijn aanbevolen. Gras en bladeren vegen
Getrokken opvangbak 38" of
42" gebruiken. Gras- en blad­transport
Transportkar (Pro of Combi)
gebruiken. Zand strooien Zandstrooier gebruiken. Kan
ook voor het strooien van zout
worden gebruikt. Gebruik van
sneeuwkettingen wordt aanbe-
volen. Onkruidbestrij­ding op grindpa­den
Een aan de voorzijde gem on -
teerde onkruids choffel gebrui-
ken. Kanten van gazons snijden
Kantensnijder gebruiken. Ontmossen Verticuteermachine gebruiken.
Page 88
88
NEDERLANDS
NL
De tank heeft een inhoud van 14 liter. Door de transparante tank is het brand stofniveau makkelijk af te lezen.
LET OP! Gewone loodvrije benzine is beperkt houdbaar en mag n iet lang er dan 3 0 dage n worden bewaard.
U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken, d.w. z. gealkyleerde benz ine. Dit type benzi ne heeft een samenstelling die minder schadelijk is voor mens en milieu.
Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar brandstof altijd in een speciaal da ar­voor bestemde tank.
Vul alleen buitenshuis benz ine bij en rook niet tijdens het bijvullen. Vul de tank voordat u de motor start . Verwij­der nooit de vuldop en vul de machine nooit met benzine wanneer de mo tor loopt of nog warm is.
Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand. Laat een zekere ruimte (ten minste de gehele vul­buis plus 1-2 c m bovenin de tank) leeg, zodat de benzine, wanneer deze warm wordt, kan uitzetten zonder over te stromen. Zie afb. 8.
4.2 CONTROLEER HET OLIEPEIL
Het carter is bij aflevering altijd gevuld met olie SAE 10W- 30.
Controleer voor elk gebruik of het oliepeil cor­rect is. De machine moet op een vlakke onder­grond staan.
V eeg de omgeving van de peilstok schoon. Draai de oliepeilstok los en trek deze om­hoog. Veeg de oliepeilstok af.
Pro 16, Pro 20: Duw de oliepeilstok volledig naar beneden en schroef deze vast.
Schroef de peilstok weer l os en trek deze w eer om­hoog. Lees het oliepeil af.
Pro25, Pro Svan: Duw de oliepeilstok volledig naar beneden maar schroef deze niet vast. Trek de peilstok weer om­hoog en lees het oliepeil af.
Vul olie bij tot de "F U LL" -s t re ep als het oliep e i l onder deze markering staat. Zie afb. 9-11.
Het oliepeil mag nooit boven de “FULL”-streep komen. Een te hoog oliep eil kan de m otor ov erver ­hitten. Als het oliepeil boven de “FULL”-streep komt, moet de olie worden afgetapt tot het juiste niveau is bereikt.
4.3 VEILIGHEIDSCONTROLE
Controleer of de machine voldoet aan de onder­staande veiligheidscontrole.
De veiligheidscontrole moet voor ieder gebruik worden uitgevoerd.
Als een van de onderdelen niet door de test komt, moet u de machine niet ge­bruiken! Breng de machine voor repa­ratie naar een servicewerkplaats!
4.3.1 Algemene veiligheidscontrole
4.3.2 Elektrische veiligheidscontrole
Controleer voor elk gebruik of het be­veiligingssysteem werkt.
Onderdeel Resultaat
Brandstofslangen en aansluitingen.
Geen lekkages.
Elektrische kabels. Isolatie is intact.
Geen mechanische schade.
Uitlaatsysteem. Geen lekkages bij aansluitin-
gen.Alle schroeven zijn vast-
gedraaid. Olieleidingen Geen lekkages. Geen schade. Rijd de machine
voor- en achteruit en laat het pedaal van de bedrijfsrem omhoog komen.
De machine stopt dan.
Testrit Geen abnormale trillingen.
Geen abnormale geluiden.
Status Handeling Resultaat
Het koppelings-/ rempedaal is niet ingetrapt. De krachtafnemer is niet ingescha­keld.
Probeer te starten. De motor
start niet.
Het koppelings-/ rempedaal is inge­trapt. De krachtafnemer is ingeschakeld.
Probeer te starten. De motor
start niet.
Lopende motor. De krachtafnemer is ingeschakeld.
De bestuurder gaat staan.
De kracht­afnemer wordt uit­geschakeld.
Lopende motor. Verwijder zekering
10 A. Zie afb. 27.
De motor stopt dan.
Cruise control inge­schakeld.
De bestuurder gaat staan.
Cruise con­trol wordt uitgescha­keld.
Cruise control inge­schakeld.
Het koppelings-/ rempedaal is inge­trapt.
Cruise con­trol wordt uitgescha­keld.
De schakelaar van de gereedschapslift staat in de neutrale stand. (geldt niet voor Pro16)
Probeer de kracht­afnemer in te scha­kelen.
Het is onmogelijk de krachtaf­nemer in te schakelen.
Page 89
89
NEDERLANDS
NL
4.4 STARTEN
1. Open de benzinekraan. Zie 14.
2. Controle er of the bougiekabel(s) op de bou­gie(s) is/zijn geplaatst.
3. Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld is.
4. Houd uw voet niet op het aandrijfpedaal (3:F).
5. Zet de gashendel op vol gas. Starten van een koude motor - trek de choke­hendel volledig uit. Starten van een warme motor – druk de choke­hendel volledig in.
6. Trap het koppelings-/rempedaal (3:B) volledig in.
7. Draai de contactsleutel om en start de motor.
8 Wanneer de motor is gest ar t, du wt u de choke-
hendel gelei delijk in als u deze gebruikt hebt.
9. Laat de machine na een koude start niet onmid­dellijk belast werken, maar laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien. Op die manier kan de olie eerst opwarmen.
Bij gebruik van de machine altijd vol gas geven.
4.5 STUURBEKRACHTIGING
De stuurbekrach tig in g zorgt ervoor dat he t ve rm o ­gen van het hydraulisch systeem de bewegingen van het stuur onde rsteunt. Dit maakt het makkelij ­ker de machine te besturen als de motor op volle kracht werkt (vol ga s).
Als het toerental van de motor lager wordt, ver­mindert het effect van de stuurbekrachtiging.
4.6 BEDIENINGSTIPS
Controleer altijd of de juis te hoeveelhe id olie in de motor zit. Dit is met name belangrijk bij het wer­ken op hellingen. Zie 4.2.
Wees voorzichtig b ij het rijden op hel­lingen. Start of stop niet plotseling wan­neer u een helling op- of afrijdt . Rijd nooit dwars over een helling. Rijd van boven naar beneden en van beneden naar boven.
Deze machine mag op een helling van maximaal 10° rijden.
Verminder de snelheid op hellingen en bij scherpe bochten om control e over de machine te houden en het ri sico o p kan­telen te beperken.
Draai bij rijden in de hoogste versnel­ling en bij vol gas het stuur niet volledig naar één kant. De machine kan dan kantelen.
Blijf met uw handen uit de buurt van de middensturing en de zittinghouder. An­ders kunt u bekneld raken! Ri jd nooit met de machine als de motorkap open is.
4.7 STOPPEN
Schakel de krachtaf nem er ui t. T r ek de park eerre m aan.
Laat de motor 1-2 minuten stationair draaien. Zet de motor af door de contactsleutel om te draaien.
Sluit de benzinekraan. Dit is vooral belangrijk als de machine op bijv. een aanhanger vervoer d mo et worden.
Als u de machine zonder toezicht ach­terlaat, moet u de bougiekabel(s) losma­ken en de contactsleutel verwi jderen.
Direct na gebruik kan de motor bijzo n­der heet zijn. Raak de demper, de cilin­der of de koelribben niet aan. Dit kan ernstige brandwonden ve roo rz aken.
4.8 REINIGING
Om het gevaar op brand te verkleinen de motor, de demper, de accu en de brandstofta n k vrijhouden van gras, bladeren en olie.
Om het gevaar op brand te verkleinen regelmatig controleren of er sprake is van olie- en/of brand s toflekkage.
Spuit nooit water onder hoge druk op de machine. Hierdoor kunnen asafdich­tingen, elektrische onderdelen of hyd­raulische kleppen beschadigd rake n.
Spuit nooit lucht onder hoge druk tegen de radiatorvinnen. Hierdo or zal de ra­diator beschadigd raken.
Reinig de machine na gebruik. Voor het reinigen gelden de volgende richtlijnen.
• Sproei nooit re chtstreeks water op de motor.
• Reinig de motor met een borstel en/of perslucht.
• Reinig de luchtinlaat van de motor (9-11:W).
• Start na het rei nig en de machine en een eventu­eel gemonteerd maaidek om water te verwijde­ren dat anders l agers zou ku nnen binnend ringen en beschadigen.
Page 90
90
NEDERLANDS
NL
5 ONDERHOUD
5.1 ONDERHOUDSPROGRAMMA
Om de machine voortdur end i n goed e staat te h ou­den en zo de betrouwbaarheid te bevorderen, ook in verband met het milieu, moet het onderhouds­programma van STIGA worden gevolgd.
De inhoud van d it p r og ramma vindt u in het bi jg e­voegde serviceboekje.
Basic service
moet altijd door een erkend e servic e-
werkplaats worden uitgevoerd. Eerste onderhoud en In ter mediate Service
zou door een erkende servicewerkplaats moeten wor­den uitgevoerd, maar kan ook door de gebruiker worden gedaan. De inh oud va n de ze prog ramm a's staat in het serviceboekje en de handelingen zijn beschreven onder“4 STARTEN EN RIJDEN” en hieronder.
Onderhoud dat door een erkende servicew erk­plaats wordt uitgevoerd geeft u de garantie dat uw machine profess ioneel wordt onderhouden met originele reserveonderdelen.
Na elke onderhou d sb eu rt die is uitgevoerd bij een erkende servicewerkplaats krijgt u een stempel in het onderhoudsboekje. Een serviceboekje waarin ieder onderhoud wordt geregistreerd, is een waar­devol document dat de t weedeha ndswaarde van de machine verhoogt.
5.2 VOORBEREIDING
Alle service en onderhoud moet worden uitge­voerd op een stilstaande machine waar va n de mo­tor is uitgeschakeld.
Zorg dat de machine niet kan wegrol­len. Gebruik daarom altijd de parkeer­rem.
Zet de motor af.
V oorkom dat de motor onbedoeld start door de bougiekabel(s) los te maken van de bougie(s) en de contactsleutel te ver­wijderen.
5.3 BANDENSPANNING
Pas de bandenspanning op de volgende manier aan: Voorzijde: 0,6 bar (9 psi). Achter: 0,4 bar (6 psi).
5.4 MOT OROLIE, FILTER VERVAN-
GEN
Dit gedeelte bevat tabellen met de verschillende motoren die gebr uikt worden in de STIGA Pro­reeks. Markeer de gegevens die voor uw machine/ motor van toepassing zijn.
5.4.1 Vervangingsintervals
In de tabel hieronder staan het aantal bedrijfsuren en maanden aangege ven . Voer de betreffende han­deling uit op het moment dat zich het eerst voor­doet.
Ververs de olie regelm atig er als d e mach ine on der extreme condities of bij hoge omgevingstempera­turen wordt gebruikt.
5.4.2 Motorolie
Gebruik olie volgens de onderstaande tabel.
Gebruik olie zonder toevoegingen.
Vul niet te veel olie bij. Dit kan tot oververhitting van de motor leiden.
Ververs de olie wanneer de motor warm is.
Direct na het stoppen van de machine kan de motorolie erg heet zijn. Laat de motor daarom een paar minuten afkoe­len voordat u de olie aftapt.
1. Zet de klem op de afvoerslang. Gebruik een slangenklem of iets vergelijkbaars. Zie afb. 11­13:Y.
2. Verplaats de klem 3 tot 4 cm op de afvoerslang en trek de bougie los.
3. Vang de olie op in een vat.
LET OP! Knoei geen ol ie op de aandrijfrie­men.
4. Volg de lokale voorschriften voor het afvoeren van afgewerkte olie op.
5. Breng de olieaf tapplug weer a an en verplaat s de klem zodat deze zich boven de plug bevindt.
6. Kijk eerst hieronder als het oliefilter moet wor­den vervangen, zie 5.4.3.
Machine 1e keer
Vervolgens met
tussenpozen van
Pro16, Pro 20
(B&S)
Bedrijfsuren/maanden
Olie verversen 5 uur
50 uur/
12 maanden
Filter vervangen. - 100 uur Pro25
(Honda GXV660)
Bedrijfsuren/maanden
Olie verversen
20 uur/
1 maand
100 uur/
6 maanden
Filter vervangen. - 200 uur Pro Svan
(Honda GXV530)
Bedrijfsuren/maanden
Olie verversen
20 uur/
1 maand
100 uur/
6 maanden
Filter vervangen. -
100 uur/
6 maanden
Olie SAE 10W-30 Serviceklasse SJ of hoger
Page 91
91
NEDERLANDS
NL
7. Verwijder de oliepeilstok en vul de machine met nieuwe olie.
Hoeveelheid olie:
8. Na het bijvullen van olie start u de motor en laat u deze 30 seconden stationair draaien .
9. Controleer of er een olie le k is .
10.Zet de motor af. Wacht 30 se conden en contro­leer dan of het oliepeil overeenkomt met 4.2.
5.4.3 Oliefilter
Tap ee rst de motor olie af en inst alleer de olie aftap­plug zoals hierboven beschreven. Vervang vervol­gens het oliefilter op de volgende wijze:
1. Maak rond het filter schoon en demonteer het filter.
2. Bevochtig de pakkin g van het nie uwe fi lter met olie.
3. Installeer het filter. Schroef het filter eerst zo ver vast dat de pakking de motor raakt. Draai het filter dan nog 1/2 tot 3/4 slag verder.
4. Ga verder met punt 7 onder 5.4.2 Motorolie hierboven.
5.5 BENZINEFILTER
Vervang het benzinefilter elk seizoen. Zie afb. 10­12:Z.
Controleer of er geen benzinelekkages zijn nadat het nieuwe filter is geïnstalleerd.
5.6 TRANSMISSIE, OLIEFILTER
De olie en het f ilt er in de hydraulische krac hto ve r­brenging moeten regelmatig worden gecontro­leerd/aangepast of v ervan gen z oals aa ngege ven i n onderstaande tabel.
Type olie: Synthetische olie 5W-50 Olievolume bij wijzigen: ong. 4,2 liter
5.6.1 Controle - aanpassen
1. Zet de machine op een vlakk e ond ergrond.
2. Lees het oliepeil af op het reservoir. Zie afb. 20. Het oliepeil moet tot de lijn komen.
3. Vul indien nodig oli e bij.
5.6.2 Aftappen
1. Laat de machine gedurende 10-20 minuten o p verschillende snelheden lopen om de transmis­sieolie op te warmen.
2. Open de kleppen van de aandrijfassen, zoals aangegeven in afb. 21.
3. Plaats één opvang ba k o nd er de achteras en één onder de vooras.
4. Verwijder 2 aftappluggen uit elke as. Gebruik hiervoor een 12 mm dopsleutel. Zie afb. 22.
5. Verwijder de vuldop van de olietank.
6. Laat alle olie in de opvangbak lopen.
7. Trek de olie uit het onderste deel van het reser­voir met behulp van een olieafscheider . Zie afb.
23.
8. Lever de olie in voor verwerking volgens de plaatselijke wetgeving.
5.6.3 Oliefilter in de tank vervangen
1. Druk de filterbehuizing (24:F) in de bovenkant van de tank en duw de behuizin g do or de ope­ning.
2. Pak de filterbehuizing en de veer vast.
3. Trek het filter (24:G) uit de behuizing.
4. Controleer of de rubberen pakking (24:H) onder in het filter intact is.
5. Plaats het nieuwe fi lter en de veer in de behui­zing. Druk het filter in de behuizing tot het op zijn plaats klikt.
6. Plaats de eenh eid terug in de tank . Het boven ste gedeelte van het filter moet vastklikken in de uitsparing in de bovenzijde van de tank.
5.6.4 Vullen
1. Controleer of de pakkingen op de 4 aftapplu g­gen intact zijn. Zie afb. 22. Plaats de pluggen te­rug. Aanhaalmoment: 15-17 Nm.
2. Vul het oliereservoir met de nieuwe olie.
3. Controleer of de koppelingshendel (6:R) in de buitenste stand (rijstand) staat.
Als de motor binnen moet draaien, dient u ervoor te zorgen dat uitlaatga s­sen kunnen worden afgevoerd.
4. Zet een gesc hikt vat met de nieuwe olie klaar.
LET OP! De olie wordt ze er snel het systeem ingezogen. Zorg dat het reservoir altijd vol is. Zorg dat er nooit lucht naar binnen gezo­gen wordt.
5. Vul het oliereservoir me t nieuwe olie.
6. Start de motor en laat deze stationair draaien. Vul de o lie in het res ervo ir gel eidel ijk bi j zoda t het niveau constant op de juis te ho og te blijft.
7. Plaats de vuldop van de olietank terug en sluit de motorkap.
8. Plaats de klep pen van de aandrijfassen terug, zoals aangegeven in afb. 25.
Machine
Hoeveelheid olie (ongeveer)
Filter niet ver-
vangen
Filter vervan-
gen
Pro16, Pro20 1,6 liter 1,7 liter Pro25 1,7 liter 1,9 liter Pro Svan 0,9 liter 1,05 liter
Actie
1e keer
Vervolgens met
tussenpozen
Werkuren
Niveau controleren ­aanpassen.
-50
Olie verversen. Tankfilter verversen
5200
Page 92
92
NEDERLANDS
NL
9. Rijd de machine 8-10 meter vooruit en 8-10 me­ter achteruit. Als de machine van hydraulische stuurbekrachtiging is voorzien, moet u tege lij­kertijd de stuurblokkering volledig inschakelen.
10.Als de machine voorzien is van een hydr auli­sche gereedschapslift, brengt u deze 3-4 keer omhoog en oml aag.
11.Pas het oliepeil in het reservoir aan.
5.7 RIEMTRANSMISSIES
Controleer na 5 werkuren of alle riemen intact en onbeschadigd zijn.
5.8 BESTURING
De besturing moet na 5 werkuren worden gecon­troleerd/afges teld e n ver volg en s na el ke 100 we rk­uren.
5.8.1 Control e s
Draai het stuu r kort heen en weer. Er mag geen speling in de stuurkettingen zitten.
5.8.2 Afstelling
Stel indien nodig de stu ur ke ttingen als volgt af:
1. Zet de machine in de 'recht vooruit'-stand.
2. Stel de stuurkettingen af met de twee moeren onder het middelpunt. Zie afb. 26.
3. Draai beide moeren even veel tot er geen speling meer is.
4. Rijd de machine recht vooruit en controleer of het stuur recht staat.
5. Als het stuur verdraaid staat, maakt u de ene moer losser en de andere vaster.
Span de stuurkettingen niet te str ak aan. Da ardo or wordt het sturen zwaar der en neemt d e slijtage van de kabels toe.
5.9 ACCU
Als u het zuur in uw ogen of op uw huid krijgt, kan dit ernstig letsel veroorza­ken. Als er zuur op uw lichaam terecht­komt, moet u het betreffende lichaamsdeel onmiddellijk afspoelen met een ruime hoeveelheid water en zo snel mogelijk medische hulp zoeken.
De accu wordt geregul eer d door klep pen en geeft een uitgangsspanning van 12 V. De accuvloeistof kan en mag niet worden gecontroleerd of aange­vuld. U hoeft de accu alleen maar op te laden, bij­voorbeeld al s u deze lang niet hebt gebruikt.
De accu moet volledi g zij n opge la d en voordat u deze voor de eerste keer gaat gebruiken. De accu moet altijd volledig opgeladen worden bewaar d, anders kan deze be s c h adigd raken.
5.9.1 Accu opladen met motor
De accu kan als volgt worden opgeladen met de dynamo van de mot or.
1. Plaats de accu in d e machine zoals hiero nder af­gebeeld.
2. Zet de machine buiten of zorg dat de uitlaatgas­sen kunnen worden afgevoerd.
3. Start de motor volgens de instructies in de hand­leiding.
4. Laat de motor 45 minuten lopen.
5. Zet de motor af. De accu is nu volledig opgela­den.
5.9.2 Accu opladen met oplader
Als de accu wordt opgeladen met een oplader, dient deze een constante spanning te hebben.
Neem contact op met uw lev eran cier vo or een der ­gelijke oplader.
De accu kan beschadi gd rak en als er e en stand aard oplader wordt gebruikt.
5.9.3 Verwijderen/Plaatsen
De accu zit onder de tank. Om bij de accu te kun­nen komen, demo nt eer t u eerst de benzinetan k al s volgt:
1. Verwijder de mot orkap.
2. Sluit de benzinekraan, zie 14.
3. Schroef de twee v leugelmoeren (11:B) los en verwijder de klem m en.
4. Til de benzinetank voorzichtig uit de machine.
Bij het verwijd eren of plaa tsen van de acc u dient u rekening te houden met het volgende:
• Bij het verwijderen. Maak eerst de zwarte kabel los van de negatieve accuklem (-). Maak daarna de rode kabel los van de positieve accuklem (+).
• Bij het plaatsen. Sluit eerst de rode kabel aan op de positieve accuklem (+). Sluit dan de zwarte kabel aan op de negatieve accuklem (-).
Als u de kabels niet in de goede vol gor­de aansluit of losmaakt, kan er kortslui­ting ontstaan en kan de accu beschadigd raken.
Als u de kabels verwisselt, raken de dy­namo en de accu beschadigd.
Zet de kabels stevig vast. Losse kabels kunnen brand veroorzaken.
De accu moet al tijd aange slote n zijn als u de motor wilt laten lopen. Anders kunnen de dynamo en het elektrische systeem beschadigd raken.
Als de accu is teruggeplaatst, installeert u de ben­zinetank als volgt:
Page 93
93
NEDERLANDS
NL
Controleer of de benzineslang niet klem zit tegen de hydraulische pomp en deze niet aanraakt. De hydraulische pomp wordt zeer warm tijdens gebruik. Brandgevaar.
1. Plaats de benzinetank op de bevestiging. Zorg dat de benzineslang de hydraulische pomp niet aanraakt.
2. Installeer de klemmen en draai de vleugelmoe­ren vast (11:B).
5.9.4 Reiniging
Indien de accupole n geox ideer d zij n, mo eten d eze schoongemaakt worden. Reinig de accupolen met een staalb orstel en smeer ze in me t vet.
5.10 LUCHTFILTER, MOTOR
5.10.1 Luchtfilter (Pro16, Pro20)
Het voorfilter (schuim plastic filter) moet na 25 werkuren worden gereinigd/vervangen.
Het luchtfilter (p apierfilter ) moet na 100 werkuren worden gereinigd/vervangen.
LET OP! Reinig/vervang beid e filters vaker indien de machine in stoffige omstandigheden moet wer­ken.
Verwijder/installeer de luchtfilters als volgt:
1. Maak voorzichtig schoon rond de luchtfilter­kap.
2. Demonteer de luchtfilterkap (18:A) doo r de twee klemmen te verwijderen .
3. Demonteer het filter (18:B). Het voorfilt er wordt over het lucht filter geplaat st. Zorg ervo or dat de carbu r ateur niet vuil wordt. Maak de be­huizing van het luchtfilter schoon.
4. Maak het papierfilter schoon door er zachtjes mee tegen een plat oppervlak te tikken. Indien het filter erg vuil is, moet het worden vervan­gen.
5. Reinig het vo orfilter . Indi en het filter er g vuil is , moet het worden vervangen.
6. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde.
Bij het schoonmaken van de behuizing van het pa­pierfilter mogen geen perslucht of oplosmiddelen op basis van petrol eum w orden gebrui kt. Hi erdoor raakt het filter besc had ig d.
5.10.2 Luchtfilter (Pro25)
Het luchtfilter (p apierfilter ) moet na 100 werkuren worden gereinigd/vervangen.
LET OP! Reinig/vervang beid e filters vaker indien de machine in stoffige omstandigheden moet wer­ken.
Verwijder/installeer de luchtfilters als volgt:
1. Demonteer de luchtfilterkap (19:A) door de twee klemmen te verwijderen .
2. Demonteer de filters. Het voorfilter (19:B) wordt over het luchtfilt er (19: C) geplaats t. Zor g ervoor dat de carburateur niet vuil wordt. Maak het luchtfilterhuis schoon.
3. Reinig het voorfilter in vloeibaar schoonmaakmiddel en water. Wring het filter uit tot het droog is. Giet een beetje olie op het filter en knijp de olie erin.
4. Maak het papi erfilterhui s als volgt s choon: klop het lichtjes tegen een vlak oppervla k. Indien het filter erg vuil is, moet het worden vervangen.
5. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde.
Bij het schoonmaken van de beh uizing van het papierfilter mo gen geen perslucht of oplosmiddele n op basis van petroleum worden gebruikt. Hier door raakt het filter beschadigd.
Gebruik geen perslucht bij het schoonmaken van de behuizing van het papierfilter. Het papierfilterhuis mag niet met olie worden ingesmeerd.
5.10.3 Luchtfilter (Pro Svan)
Reinig het luchtfilter om de 3 maanden of om de 50 werkuren, afhankelijk van wat het eerst van toe­passing is.
Reinig het papi erfilt er jaarl ijks of om de 2 00 wer k­uren, afhankelijk van wat het eerst van toepassing is.
Let op! Reinig bei de filter s va ker in dien d e mach i­ne in stoffige omstandigheden moet werken.
1. Verwijder de luchtfilterkap (afb. 18).
2. Demonteer het papierfilter en het voorfilter (= schuimplastic filter). Zorg ervoor dat de carbu­rateur niet vuil wordt. Maak het luchtfilterhuis schoon.
3. Reinig het voorfil ter in vloeibaar schoonmaak­middel en water. Wring het filter uit tot het droog is. Giet een beetje olie op het filter en knijp de olie erin.
4. Maak het papierfilterhuis als volgt sch oon: klop het lichtjes tegen een vlak oppervla k. Indien het filter erg vuil is, moet het worden vervangen.
5. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde.
Bij het schoonmaken van het papierfilterhuis mo­gen geen oplosmidd elen op basis van petroleum worden gebruikt. Deze re ini gers kunnen het filter vernielen.
Gebruik geen perslucht bij het schoonmaken van het papierfilterhuis . Het pap ier f ilterhuis mag niet met olie worden ingesmeerd.
Page 94
94
NEDERLANDS
NL
5.11 BOUGIE
De bougie(s) moet(en) na elke 2000 werkuren worden vervangen (=bij elke tweede basic ser­vice).
Maak schoon rond de bevestiging van de bougie voordat u deze losmaakt.
Bougie: Pro16, Pro20
: Champion RC12YC of gelijkwaar-
dig. Pro25:
NGK ZFR5F
Pro Svan
: NGK BPR5ES of DENSO W16EPR-U
Afstand elektroden: 0,75 mm.
5.12 LUCHTINLAAT
Zie 9-11:W. De motor is luchtgekoeld. Door een verstopt koelsysteem kan de motor beschadigd ra­ken. Reinig de lu chtin laa t van de m oto r na elke 50 werkuren. Het koelsysteem wordt bij elke basic service nauwkeurig gereinigd.
5.13 SMEREN
Alle smeerpunte n in onde rstaande tabel moeten na elke 50 werkuren en na elke wasbeurt worden ge­smeerd.
5.14 ZEKERINGEN
Als een van de onderstaande problemen optreedt, moet u de betreffe nde zekering verv angen. Zie afb.
27.
6 OCTROOI - ONTWERPREGI-
STRATIE
Deze machine of onderdelen van deze machine valt/vallen ond er de vo lgende oc trooi- en ontw erp­registratie:
SE9901091-0, SE 9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1.
GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf­gaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen.
Onderdeel Actie Afb.
Wiellage r 2 smeernippels. Gebr ui k een
smeerpistool met universeel vet . Pomp tot het vet eruit komt.
28
Middel­punt
4 smeernippels. Gebr ui k een smeerpistool met universeel vet . Pomp tot het vet eruit komt.
28
Stuurket­tingen
Reinig de kettingen met een staalborstel. Smeer de ketting en met univer­sele kettingspray.
-
Spannings­armen
Smeer de lagerpunten met een oliehouder terwijl alle regelaars zijn geactiveerd. Dit werkt het beste met twee per­sonen.
29
Bedie­ningska­bels
Smeer de uiteinden van de kabels met een oliehouder terwijl alle regelaars zijn geactiveerd. Dit moet worden gedaan door twee personen.
30
Probleem Zekering
De motor start niet of slaat meteen weer af. De accu is opgeladen.
10 A
De zandstrooier en elektrische maai­hoogte-instelling werken niet.
20 A
Geen enkele elektrische functie werkt. De accu is opgeladen.
30 A
Page 95
95
ITALIANO
IT
1 GENERALITÀ
Questo simbolo indica un'Avvertenza. In caso di inosservanza delle istruzioni fornite, è possibile che ne deri vino gravi lesioni a persone e/o danni a cose.
Prima di mettere in moto leggere atten­tamente queste istruzioni per l’uso e le “NORME DI SICUREZZA”.
1.1 SIMBOLI
Sulla macchina vengono utilizzati i seguenti sim­boli. La loro funzione è quella di r icordare all ’ope­ratore di utilizzarla con l’attenzione e la cautela necessarie durante l'uso e la manutenzione.
Significato dei simboli
Avvertenza! Prima di utilizz are la m acchi na legg ere at ­tentamente il manuale di istruzioni e il manuale della sicurezza.
Avvertenza! Fare attenzione ad event ual i og get ti spar­si. Fare attenzione a eventuali persone presenti sul posto.
Avvertenza! Indossare sempre cuffie protettive.
Avvertenza! Questa macchina non è destinata al traffi­co sulla pubblica via.
Avvertenza! Questa macchina, con accessori ori ginali installati, può procedere con un’inclina­zione massima di 10°, a p res cin dere dalla direzione.
Avvertenza! Vi è il rischio di lesioni da schiacciamen­to. Tenere mani e piedi lontani dal giunto articolato dello sterzo.
Avvertenza! Rischio di ustioni. Non toccare il silenzia­tore / la marmitta catalitica.
1.2 RIFERIMENTI
1.2.1 Figure
Le figure in queste istr uzioni per l'uso sono nume­rate 1, 2, 3, e così via.
I componenti ind icati nelle figure sono contrasse­gnati con le lettere A, B, C, e così via.
Un riferimento al comp onente C n ella figu ra 2 vie­ne indicato con la dicitura "2:C".
1.2.2 Intestazioni
Le intestazioni in queste istruzioni per l'uso sono numerate come indicato nel seguente esempio:
"1.3.1 Controllo di sicurezza generale" è un sotto­titolo di "1.3 Controlli di sicurezza" ed è incluso sotto questa intestazione.
Quando si fa riferimento alle intestazioni, in gene­re vengono specificati solo i numeri relativi, ad esempio "Vedere 1.3.1".
2 DESCRIZIONE
2.1 AZIONAMENTO
La macchina ha 4 ruote motrici. La potenza dal motore alle ruote motrici viene trasmessa idrauli­camente. Il motore aziona una pompa del l'olio che pompa l'olio attraverso gli assali po ster io re e ant e­riore.
L'assale anteriore e quello posteri ore sono collega­ti in serie, il che significa che le ruote anteriori e quelle posteriori ruotano alla stessa velocità.
Per agevolare la sterzata, entrambi gli assali sono dotati di differenziale.
Gli attrezzi montati frontalmen te sono m otorizzati da cinghie di trasmissione.
2.2 STERZO
La macchina è articola ta. Ciò signifi ca che il tel aio è diviso in una sezi one anteriore e in una posterio re che possono essere sterzate in relazione l'una con l'altra.
Lo sterzo articolato fa sì che la macchina po ssa gi­rare attorno agli alberi e ad altri ostacoli con un raggio di sterzata estremamente ridotto.
2.3 SISTEMA DI SICUREZZA
La macchina è dotata di un sistema di sicurezza elettrico. Tale sistema interrompe dete rminat e atti­vità che possono comportare il rischio di manovre non corrette .
Ad es. il motore può essere avviato se il pedale fri­zione-freno è premuto.
Controllare sempre il funzionamento del sistema di sicurezza prima dell'uso.
2.4 COMANDI
2.4.1 Sollevatore attrezzi, meccanico (3:C)
(Pro16)
Per passare dalla posizione d i lavoro alla pos izione di trasporto:
1. Premere a fondo il pedale .
2. Rilasciare lentamente il pedale.
Page 96
96
ITALIANO
IT
2.4.2 S oll evatore attrezzi, idraulico (5:M) (Pro20, Pro23, Pro Svan)
Il sollevatore idraulico per gli attrezzi è attivo sol­tanto quando il motor e è acceso e i peda li d ella fri ­zione e del freno no n sono prem uti. Il con trollo del sollevatore degli attrezzi av vie ne tr amite la leva (5:M).
La leva può assumere le segu enti quattro pos izioni:
Posizione oscillante. Por tar e l a le va nel­la posizione pi ù avanzata, do ve si blocc a. A questo punto l'attr ezzo vi ne abbassato fino alla posizione oscillante. In quest'ultima, esso poggia sempre al suolo esercitando la stessa pressione, ed è in grado di seguire il p rofilo del terreno . Utilizzare la posi zione oscil lante durant e l'esecuzione dei lavori.
Abbassamento. L'attrezzo si abbassa, indipendentemente dal suo peso.
Bloccaggio nella posizione di traspor­to. Dopo il sollevamento e l'abbass amen-
to, la leva è ritornata nella posizione di folle. L'attrezzo viene bloccato nella po­sizione di trasporto.
Sollevamento. Portare la le va nella posi ­zione più arretrata , fino a quando l 'attrez­zo si trova nella posizione più alta (posizione di trasporto). Rilasciare quin­di la leva per bloccarla nella posizione di trasporto.
2.4.3 Frizione-freno di stazionamento (3:B)
Non premere mai il pedale durante la guida. Vi è il rischio di surriscaldare la trasmissione.
Il pedale (3:B) può assumere le tre posizion i seguenti:
Rilasciato. La frizione non è attivata. Il freno di stazi onamen­to non è attivato.
Premuto a metà. La trazione in avanti è disin-
serita. Il freno di stazionamento non è attivato.
Completamente premuto. La trazione in avan-
ti è disinserita. Il fr eno di st azi onamen to è co m­pletamente attivato ma non bloccato. Questa posizione viene utilizzata anche come freno di emergenza.
2.4.4 Fermo del freno di stazionamento (3:A)
Il fermo blocca il pedale “frizione-freno” in posizione completamente premuta. Questa funzione vi ene utilizzata per bloc­care la macchina su pendii, durante il tra­sporto, ecc, quando il motore è fermo.
Bloccaggio:
1. Premere a fondo il pedale (3:B) .
2. Spostare il ferm o (3:A) verso destra.
3. Rilasciare il pedale (3:B) .
4. Rilasciare il fermo (3:A).
Sbloccaggio:
Premere e rilasciare il pedale (3:B).
2.4.5 Freno di servizio-trazione (3:F)
Se la macchina non fr ena come pr evisto quando il pedale è rilasciato, utilizzare il pedale sinistro (3:B) come freno di emergenza.
Il pedale determina il rapporto di trasmissione tra il motore e le ruote di trasmissione (= velocità). Quando il pedale è rilasc iato, il fr eno di servi zio è attivato.
1. Pr emendo il pedale in avanti
- la macchina avanza.
2. Quando sul pedale non è presente un carico - la macchi-
na è ferma.
3. Premendo il pedale indietr o
- la macchina procede in retro­marcia.
4. Riducendo la pressione sul pedale - la macchina fr ena .
Sulla sezione superiore del pedale è presente una piastra di rego lazione che dispone di tre (3) posi­zioni per adeguarsi al piede del conducente.
2.4.6 Volante (3:D)
L ’al tezza d el vol ant e è reg olabi le in mo do inf init e­simale. Svitare la manopola di regolazione (3:E) dello sterzo per sollevare o abbassare il volante nella posizione desiderata. Serrare.
Non regolare il vo la nte du ra n te la mar­cia.
Non girare mai il volante quando la macchina è ferma con un attrezz o ab­bassato. Vi è il risc hio di caric hi anom a­li sul servosterzo e sugli organi dello sterzo.
2.4.7 Comando del gas (4, 5:G)
Comando per rego lare il regime del motore.
1. Pieno gas - da utilizz are sempr e durante l’impiego della macchina.
2. Minimo.
Page 97
97
ITALIANO
IT
2.4.8 Comando dell'aria (4, 5:H)
Comando per chiudere l’ ar ia in caso di pa rt enze a freddo.
1. Comando completamente in fuori ­chiusa la farfalla dell’aria nel carburatore. Per avviamento a freddo.
2. Comando spinto in dentro - farfalla aperta. Per partenze a caldo e durante la guida.
Quando il motore è caldo, non procedere con l’aria chiusa.
2.4.9 Bl o cchetto di accensione/faro(4, 5:I)
Il blocchetto di acc ensione è usato pe r avvia re e ar ­restare il motor e. Fung e anche da interrut tore p er il faro.
Non lasciare la mac ch in a con la chiave nella posizion e 2 o 3. V i è il risc hio di in ­cendio - il carburante può entrare nel motore attrav erso il carburat ore - e che la batteria si scarichi e subisca dei dan­ni.
Quattro posizion i:
1. Posizione di arresto - il motore è in cortocircuito. La chiave può essere estrat­ta.
2. Posizione di marcia - faro acceso.
3. Posizione di marcia - faro non acceso.
4. Posizione di avviamento - girando ul-
teriormente la c hiave parte il motorino di avviamento. Quando il motore è in moto, rilasciare la chiav e, che tor na in pos izione di marcia 3.
Girare la chiave sulla posizione 2 per ac­cendere il faro.
2.4.10 Presa di forza (4, 5:K)
La presa di forza non deve essere mai inserita qu an do il sollevatore attrezzi anteriore è nella sua posizione di tra­sporto. Ciò distruggerà la trasmissione a cinghia.
Interruttore per l’inserimento e l’esclusione della presa di forza elettromagnetica per l’azionamento degli accessori montati fro ntalmen te. Du e posizio ­ni:
1. Premere la part e anteri or e dell’ inter­ruttore - si inserisce la presa di forza. Il
simbolo si illumina.
2. Premere la parte posteriore dell’in­terruttore - si disinserisce la presa di for-
za.
2.4.11 Contaore (2:P)
Indica le ore di guid a eff ettuate. È attiv o soltant o a motore in moto.
2.4.12 Regolazione dell'altezza di taglio (4, 5:J)
La macchina è dota ta di un co mand o per l’u tili zzo del piano di tag lio con regolatore elettrico dell’al­tezza di taglio.
L ’ in ter r ut tor e per mette la regolazione continua dell’altezza di taglio.
Il piano di taglio è collegato al contatto (2:Q).
2.4.13Rastrello posteriore (4, 5:L)
La macchina è dotat a di un coman do per la regol a­zione elettrica di un r astrello po steriore (d isponibi­le come accessorio).
L’interruttore permette di sollevare ed ab­bassare il rastrello posteriore.
I cavi per collegare il rastrello posteriore alla macchina sono ubicati sul retro della macchina, sul lato superior e del parau rti a sinistra.
2.4.14 Spandisabbia (4, 5:O)
La macchina è predisposta per l’utilizzo di uno spandisabbia elettrico (accessorio opzionale).
Questo interruttore si utilizza per inserire e disinserire lo spandisabbia.
I cavi per collegare lo spandisabbia sono ubicati sul retro della macchina.
2.4.15 Leva di rilascio della frizione (6:R)
Leva che esclude la trasmissione idrostatica. Per­mette di spostare la macchi na manualment e, senza mettere in moto.
La leva di disinnesto non deve ma i tro­varsi tra la posizione esterna e quella interna. Questa condizione surriscalda e danneggia la trasmi s sione.
Due posizioni:
1. Leva in fuori - trasmissione inserita per l’uso no rm a l e. Il blocco della leva in questa posi­zione è segnalato da un clic.
2. Leva in dentro – trasmissione disinserita. La macchina può es­sere spostata a mano.
Evitare di trainar e la macchina su lunghe distanze o ad alte velocità. La trasmissione potrebbe dan­neggiarsi.
2.4.16 Sedile (1:T)
Il sedile è ripiegabile e p uò essere regolato in avanti e indi etro. Il sed ile p uò e ssere re ­golato come indicato di seguito:
1. Spostare la leva di comando (1:S) verso l’alto.
2. Regolare il sedile nella pos izi on e des id er ata.
3. Rilasciare la leva di comand o (1:S) pe r bloccare
il sedile.
12V
Page 98
98
ITALIANO
IT
Il sedile è dotato di un in terrutto re di s icurezza col­legato al sistema di sicurezza de lla macchina. Ciò significa che quando sul sedile non vi è nessuno non è possibile svolgere certe attività pericolose. Vedere anche 4.3.2.
2.4.17 Contenitore motore (7:U)
Per accedere al rubinetto della benzina, alla batteria e al motore, aprire il conteni­tore motore. Detto contenitore è bloccato con una fascetta in gomma.
Il contenitore motore si apre co me indicato di se­guito:
1. Sganciare la fascetta in gomma (7:V) sul bordo anteriore del contenitore.
2. Sollevare indietro il contenitore facendo atten­zione.
Chiudere nell’ordine inverso.
La macchina non funziona se il conteni­tore motore non è chiuso e bloccato. Vi è il rischio di ustioni e di lesioni da schiacciamento.
2.4.18Supporti a sgancio rapido (15:H)
I supporti a sgancio rapido possono essere separati in modo da passare agevolmente da un attrezzo ad un altro.
I supporti a sgancio rapido permettono di spostare agevolmente il piatto tra due po­sizioni, vale a dire:
• Posizione normale, con la cinghia completa­mente tesa.
• Posizione arret rata di 4 cm ri spetto a q uella no r­male, con la cinghia allentata, in modo che il piatto si avvicini maggiormente alla macchina di base.
Poiché il tenditore viene liberato dalla cinghia, i supporti a sgancio rapido semplificano la sostitu­zione della cingh ia e del piatto, agevol ando in oltre il passaggio alla posizione di lavaggio e a quelle di lavoro
Rilascio della tensione del la cingh ia
1. Rimuovere le spin e di bl occag gi o (15:G ) da en ­trambi i lati.
2. Aprire i supporti a sgancio rapido premendo sulle sezioni posteriori con il tacco. Vedere (15:F).
Una volta aper ti i supp orti a s ganci o ra­pido, i bracci del piatto appoggiano leg­germente sulle sezioni dell’albero. Il piatto non deve mai essere regolato in posizione di lavoro o di lavaggio senza ribloccare i supporti a sgancio rapido dopo aver sganciato la cinghia del piat­to.
3. Eseguire l'interv ento correttivo necessario, come ad esempio:
• Sganciare l a cinghia.
• Sostituire il piatto sganciando i bracci del piat­to. Vedere fig. 17.
Tensionamento della cinghia Tendere prima un lato poi l'altro attenendosi alle
istruzioni riportate di seguito.
Non girare la leva con le mani. Vi è il ri­schio di lesioni da schiacciam ento.
1. Mettere un piede sul la leva (16: J) e ruotarla con precauzione di mezzo giro in avanti.
2. Installare la spina di bloccaggio (15:G).
3. Ripetere l'operazione dall'altro lato.
3 SETTORI DI APPLICAZIONE
La macchina può essere utilizzata solo con acces­sori originali STIGA:
Al dispositivo di traino può essere applicata una forza verticale massima di 100 N.
Per il dispositivo di traino la forza di spinta degli accessori trainati p uò ammontare a l massimo a 500 N.
NOTA! Prima di utilizzare un carrello rimorchio, contattare la compagnia di assicurazione.
NOTA! Questa macchina non è destinata al traffi­co sulla pubblica via.
Lavoro Accessori, originali STIGA
Tosatura di prati Con piani di tosatura:
95C, 95C El, 100 C 3, 100 C 3 El, 105C, 105C El, 110 C Pro, 110 C Pro El, 125 C Pro, 125 C Pro El e con falciatrice tritura­trice.
Pulitura Con rullo spazzola. Si ra cc o-
manda l'uso del parapolvere
Spalatura di ne ve Con pala da neve oppure spaz-
zaneve si raccomandano le ca­tene da neve e per le ruote.
Raccolta di erba e foglie
Con raccoglierba a rimorchio 38" o 42".
Trasporto di erba e foglie
Con carrello Pro o Combi.
Spargimento di sabbia
Con lo spandisabbia. Può essere utilizzato anche per lo spargimento di sale. Si racco­mandano le catene da neve e per le ruote.
Rimozione delle erbacce su vialetti non asfaltati
Con sarchio anteriore.
Bordatura di prati Con tagliabordi. Demuschiatura Con demuschiatore.
Page 99
99
ITALIANO
IT
4 AVVIAMENTO E MARCIA
La macchina non funziona se il conteni­tore motore non è chiuso e bloccato. Vi è il rischio di ustioni e di lesioni da schiacciamento.
4.1 RIFORNIMENTO DI CARBU­RANTE
Usare solo benzina senza piombo. Non m iscelare la benzina con olio.
Il serbatoio ha una capacità di 14 litri. La traspa­renza del serbatoio permette di controllare facil­mente il livello.
NOTA! La normale benzina s e nza piombo è depe­ribile e non dev e r im anere nel serbatoio pe r un p e­riodo superiore a 30 giorni.
È possibile ut ilizza re carb uran ti e col ogici , quali la benzina al chilata. La composizione di questa ben­zina ha un impatto minore su pe rsone e ambiente.
La benzina è altamente infiammabile. Conservare sempre il carburante in contenitori idonei.
Effettuare i rifornimenti o i rabbocchi di carburante soltanto all’aperto; non fumare durante tali operazion i. Effet­tuare i rifornimenti di carburante pri­ma di avviare il motore. Non aprire il tappo del serbatoio né fare rifornimen­to quando il motore è a cceso o è an cora caldo.
Non riempire com pletamente il serbatoio della benzina. Lasciare un po' di spazio (corrispondente almeno all'intero bocchettone di rabbocco + 1 - 2 cm sulla sommità del serbatoio) in modo che, quando la benzina si riscalda, possa espandersi senza traboccare. Vedere fig. 8.
4.2 CONTROLLO DEL LIVELLO DELL'OLIO DEL MOTORE
Al momento della consegna la coppa dell’olio con­tiene lubrificante SAE 10W-30.
Controllare il livello dell'olio prima di ogni oc­casione d'uso. La macchina deve essere in pia­no.
Pulire attorno all’ asta. Svitarl a ed estrarla. Pulire l’asta.
Pro 16, Pro 20: Infilare l’asta completamente ed avvitarla in posi- zione.
Svitare ed estrarre nuova m ent e l’ asta . Co ntrollare il livello dell’olio.
Pro25, Pro Svan: Infilare l’asta completamente senza avvitarla in posizione. Estrarla nuovamente e controllare il li­vello dell’olio.
Rabboccare, se il livello risulta inferiore al segno “FULL”. Vedere fig. 9-11.
Il livello dell'olio non deve mai superare il segno “FULL”. Il motore si surriscalderebbe. Se il livello dell'olio supera il segno “FU LL”, è neces sario dr e­nare fino a raggiungere il livell o cor r ett o.
4.3 CONTROLLI DI SICUREZZA
Al momento di prov are la macchina , verificare che i risultati dei cont rolli di sicurezz a corrispondan o a quanto riportato sotto.
Effettuare sempre i controlli di sicurez­za prima dell'uso.
Se uno qualsiasi dei risultati si discosta da quanto indicato sotto, non è possibile utilizzare la macchina! Consegnare la macchina ad un centro di assist enza per la riparazione.
4.3.1 Controllo di sicurezza generale
Oggetto Risultato
Impianto del carbu­rante e connessioni.
Nessuna perdita.
Cavi elettrici. Tutto l'isolamento intatto.
Nessun danno meccanico.
Impianto di scar ico. Ne ssuna perdita nei punti di
connessione. Tutte le viti serrate.
Circuito dell'olio Nessuna perdita. Nessun
danno.
Muovere la mac­china in avanti/ indietro e rilasciare il pedale del freno di servizio-trazio ne.
La macchina si arresterà.
Guida di prova Nessuna vibrazione anomala.
Nessun suono anomalo.
Page 100
100
ITALIANO
IT
4.3.2 Controllo di sicurezza elettrico
Controllare sempre il funzionamento del sistema di sicurezza prima dell'uso.
4.4 AVVIAMENTO
1. Aprire il rubinetto della benzina. Vedere 14.
2. Controllare che i cavi delle candele siano inse-
riti nelle rispettive candele.
3. Controllare che la presa di forz a sia disin serita .
4. Non tenere il piede sul pedale della trasmissio-
ne (3:F).
5. Portare l'acceleratore su pieno gas.
Partenza a freddo - ti rare in f uor i comp leta men­te il comando dell’aria. Partenza a caldo - il comando dell'aria deve es­sere premuto.
6. Premere a fondo il pedale frizione-freno (3:B).
7. Girare la chiavetta di accensione e mettere in
moto.
8 Q uando il motore è in moto, spingere gradual-
mente il comando dell’aria, se è stato usato.
9. Quando il motore viene avviato a freddo, non
farlo lavorare sotto sforzo subito, ma attendere qualche minuto. Ci ò pe rmetterà all’olio di scal­darsi.
Utilizzare sempre il pieno gas durante l’impiego della macchina.
4.5 STERZO SERVOASSISTITO
Sterzo servoassistito signi fi ca che la poten za dell'impianto idr aulico del la macchi na viene fo rni­ta ai movimenti dello sterzo. Di consegue nza, è molto facile sterzare l a macchina quando il mo tore opera a regime di lavoro (pieno gas).
L'effetto servo cala man mano che diminuisce la velocità del motore.
4.6 SUGGERIMENTI PER L’USO
Controllare sempr e che il volume dell'olio nel mo­tore sia corretto. Questo è particolarmente impor­tante quando si lavora su pendii. Vedere 4.2.
Stare molto attenti quando si tosa sui pendii. Non effettuare brusche partenze o frenate quando si guida sui pendii. Non utilizzare la macchina tras versal­mente su un pendio. Muoversi sempre dall’alto verso il b asso o dal bas so verso l’alto.
La macchina non deve essere utilizzata su pendii superiori a 10°, a prescinder e dal senso di marcia.
Ridurre la velocità sui pendii e nelle curve strette per evitare di ribaltarsi o di perdere il controllo della macchina.
Procedendo alla massima velocità con la marcia più elevata, non girare com­pletamente lo sterzo. La macchina po­trebbe ribaltarsi.
Tenere mani e piedi lontani dal giunto articolato dello sterzo e d al supporto se­dile. Vi è il rischio di lesioni da schiac­ciamento. Non guidare la macchina con il contenitore motor e ap ert o .
4.7 ARRESTO
Disinserire la presa di forza. Inserire il freno di sta­zionamento.
Lasciare girar e il m o to re al minimo per uno o due minuti. Spegnere il motore girando la chiavetta.
Chiudere il r ub in e t to della benzina. Qu es ta in dica­zione è particolarme nte impo rtante se la m acchina deve essere trasportata su un rimorchio o simili.
Se ci si deve allontanare dalla macchi­na, scollegare i cavi delle candel e e to­gliere la chiavetta di accensione.
Il motore potrebbe essere molto caldo subito dopo lo spegnimento. Non toc ca ­re la marmitta, il motore o le alette di raffreddamento. Vi è il pericolo di ustioni.
Stato Azione Risultato
Il pedale frizione­freno non è pre­muto. La presa di for za non è attivata.
Provare a met­tere in moto.
Il motore non si mette in moto.
Il pedale frizione­freno è premuto. La presa di for za è attivata.
Provare a met­tere in moto.
Il motore non si mette in moto.
Motore acceso. La presa di for za è attivata.
Il conducente si alza dal sedile.
La presa di forza si disin­serisce.
Motore acceso. Rimuovere il
fusibile 10 A. Vedere fig. 27.
Il motore si arresta.
Acceleratore a mano attivato.
Il conducente si alza dal sedile.
L'acceleratore a mano si disinserisce.
Acceleratore a mano attivato.
Il pedale fri­zione-fre no è premuto.
L'acceleratore a mano si disinserisce.
L'interruttore per il sollevatore attrezzi è in posi­zione neutra. (no su Pro16)
Provare a inse­rire la presa di forza.
Non sarà pos­sibile inserire la presa di forza.
Loading...