Stiga Park 120, Park 220 operation manual

Page 1
Park series 2WD
Park 120 Park 220
Type V 302 Type V 302 S
TOSAERBA CON CONDUCENTE A BORDO SEDUTO SEKAČKA SE SEDÍCÍ OBSLUHOU HAVETRAKTOR/HAVETRAKTOR MED FRONTKLIPPER (FM ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟ ΤΡΑΚΤΈΡ ΜΈ ΈΠΟΧΟΎΜΈΝΟ ΧΈΙΡΙΣΤΉ RIDE-ON LAWNMOWER WITH SEATED OPERATOR CORTADORA DE PASTO CON CONDUCTOR SENTADO ISTUVA JUHIGA MURUNIITJA PÄÄLTÄAJETTAVA RUOHONLEIKKURI TONDEUSE À GAZON À CONDUCTEUR ASSIS SJEDEĆA KOSILICA TRAVE S OPERATEROM VEZETŐÜLÉSES FŰNYÍRÓGÉP BALNINĖ VEJAPJOVĖ SU SĖDINČIU OPERATORIUMI SĒŽOT VADĀMA ZĀLIENU PĻAUJMAŠĪNA GRASMAAIER MET ZITTENDE BEDIENER SITTEGRESSKLIPPER KOSIARKA Z OPERATOREM JADĄCYM, W POZYCJI SIEDZĄCEJ NA MASZYNIE CORTA-RELVAS PARA OPERADOR SENTADO ЕЗДОВАЯ КОСИЛКА С СИДЕНЬЕМ TRAKTORSKA KOSILNICA ÅKGRÄSKLIPPARE OCH FRÄMRE KLIPPNING (FM
)
)
MANUALE DI ISTRUZIONI .................................IT
INSTRUKTIONSMANUAL .................................CS
INSTRUKTIONSMANUAL .................................DA
GEBRAUCHSANWEISUNG .............................DE
INSTRUCTION MANUAL.................................. EN
USO Y MANTENIMIENT .................................... ES
KASUTUSJUHEND .............................................. ET
KÄYTTÖOPAS ........................................................... FI
MANUEL D’UTILISATION ..................................FR
PRIRUČNIK ZA UPORABU .............................. HR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS....................................HU
VARTOJIMO INSTRUKCIJA ...............................LT
OPERATORA ROKASGRÅMATA .......................LV
GEBRUIKERSHANDLEIDINGNL ....................NL
BRUKSANVISNING - VEDLIKEHOLD .........NO
INSTRUKCJE OBSŁUGI ......................................PL
MANUAL DE USO ................................................ PT
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ .....RU
PRIROČNIK Z NAVODILI ................................... SL
BRUKSANVISNING OCH UNDERHÅLL .....SV
171501260/5 09/2018
Page 2
Page 3
D1
1
1
2 3 7
kW - /min
kg
8 6 9 10 5 4
WA
L
dB
H
I
L
D
11
E
M
A
B
O
N
2
A
C
C
E
F
G
A1
B
D
I
Page 4
3
C
B
D
A
G
E
F
4
A
max xxx N (xxkg)
B
max xxx N (xxkg)
C
D
E
II
Page 5
5
6
A
B
A
D
D
C
B
A
7
8
A
C
B
I
A
L
C
B
F
D G H
E
9
H
G
A
C D
E
10
A
A
L
A2
A1
III
Page 6
11
A
12
A
B
B
13
15
14
A
A
B
Full
1/3
IV
Page 7
16
B D D
D
17
24
A
A
E
C
V
Page 8
VI
Page 9
(Istruzioni Originali)
ITALIANO
0 TABELLA DATI TECNICI
[1]
Type V302 V302 S
[2]
Modello Park 120 Park 220
[3]
Motore mod. GGP 7250 (TRE0702)
[4]
Cilindrata cc 414 344
[5]
Trazione 2WD 2WD
[6]
Potenza kW 7,1 7,4
[7]
Giri motore rpm 3200 3200
[8]
Impianto elettrico 12 V 12 V
[9]
Batteria tipo VLRA VRLA
[10]
Carburante
[11]
Capacità serbatoio carburante l 4,2 4,2
[12]
Olio motore tipo SAE 10W-30 SAE 10W-30
[13]
Olio motore, classe di servizio [A] SJ o superiore [A] SJ o superiore
[14]
Capacità serbatoio olio motore l 1,2 1,4
[15]
Candela
[16]
Candela, distanza elettrodi mm 0,75 0,75
[17]
Pneumatici dim. 160 x 50-8 / 155 x 50-8 160 x 50-8 / 155 x 50-8
[18] Pressione pneumatici
[19]
Altezza di taglio mm 25 ÷ 85 25 ÷ 85
[20]
Velocità di avanzamento (indicativa), in marcia avanti km/h 9 9
[21]
Velocità di avanzamento (indicativa), in retromarcia km/h 7 7
[22]
Massa kg 174 169
[23]
Dimensioni di ingombro
[24]
A = Lunghezza mm 1681 1681
[25]
A1 = Lunghezza (con assieme dispositivi di taglio) mm 2252 2279
[26]
B = Passo mm 800 800
[27]
C = Altezza mm 1171 1171
[28]
D = Larghezza mm 770 770
[29]
D1 = Larghezza (con assieme dispositivi di taglio) mm 991 1023
[30]
Livello di potenza sonora misurato dB(A) 99 96
[31]
Incertezza dB(A) 0,75 0,72
[32]
Livello di potenza sonora garantito dB(A) 100 97
[33]
Livello di pressione sonora dB(A) 87 83
[34]
Incertezza dB(A) 0,8 0,43
[35]
Valore delle vibrazioni al posto di guida m/s² 0,6 0,5
[36]
Incertezza m/s² 0,3 0,27
[37]
Valore delle vibrazioni al volante m/s² 2,4 1,8
[38]
Incertezza m/s² 0,85 0,56
anteriore posteriore
[A] Benzina senza
[A] Champion XC92YC
o equivalente.
bar
(psi)
bar 1 - psi 15 bar 1 - psi 15 bar 1 - psi 15 bar 1 - psi 15
piombo
B&S Power Built 3130
AVS (21R807)
[A] Benzina senza
piombo
[A] Champion XC12YC
o equivalente.
IT
I
Page 10
IT
ITALIANO
(Istruzioni Originali)
0 TABELLA DATI TECNICI
[39]
[40]
[41]
Rimorchio 45-03453-997 / ST-1405
[42]
Raccogli foglie e erba 45-03313-997
[43]
Fertilizzatore 45-03153-997
[44]
Assieme del dispositivo di taglio
[45]
Spazzatrice frontale SWR 1504
[46]
Spalaneve a lama SNB 1505
[47] TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DEGLI ACCESSORI
Accessorio
[50]
[44]
ACCESSORI A RICHIESTA
Descrizione Type
85C QF
95C E QF
[48] ACCESSORI POSTERIORI
[41] [42] [43]
- -
[45]
[49] ACCESSORI FRIONTALI
II
[46]
- -
Page 11
(Překlad původních pokynů)
0 TABULKA TECHNICKÝCH ÚDAJŮ
Typ
[1]
Model
[2]
Motor
[3]
Objem motoru
[4]
Trakce
[5]
Výkon
[6]
Otáčky motoru
[7]
Elektrický systém
[8]
Akumulátor
[9]
Palivo
[10]
Bezolovnatý benzín
[A]
Kapacita palivové nádrže
[11]
Motorový olej
[12]
Motorový olej, provozní třída
[13]
SJ nebo vyšší
[A]
Kapacita nádrže motorového oleje
[14]
Svíčka
[15]
Champion XC92YC nebo ekvivalentní typ
[A]
Svíčka, vzdálenost elektrod
[16]
Pneumatiky
[17]
Tlak v pneumatikách
[18]
Výška sekání
[19]
Rychlost postupu (indikativní) při postupu napřed
[20]
Rychlost postupu (indikativní) při couvání
[21]
Hmotnost
[22]
Rozměry stroje;
[23]
A = Délka
[24]
A1 = Délka (spolu se sekacím zařízením)
[25]
B = Krok
[26]
C = Výška
[27]
D = Šířka
[28]
D1 = Šířka (spolu se sekacím zařízením)
[29]
Naměřená hladina akustického výkonu
[30]
Nejistá
[31]
Garantovaná hladina akustického výkonu
[32]
Hladina akustického tlaku
[33]
Nejistá
[34]
Hodnota vibrací na místě řidiče
[35]
Nejistá
[36]
Hodnota vibrací u volantu
[37]
Nejistá
[38]
PŘÍSLUŠENSTVÍ NA POŽÁDANÍ
[39]
Popis
[40]
Přívěs
[41]
Rozmetadlo hnojiv
[42]
Sběrač listí a trávy
[43]
přední pneumatikách
zadní pneumatiky
ČESKY
[44] [45] [46]
[47] [48]
[49] [50]
CS
Sekací jednotka
Přední zametací zařízení Sněhová radlice TABULKA PRO SPRÁVNOU KOMBINACI
PŘÍSLUŠENSTVÍ ZADNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ FŘEDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ Příslušenství
III
Page 12
DA
0 TABEL OVER TEKNISKE SPECIFIKATIONER
[1] Type [2] Model [3] Motor [4] Cylindervolumen [5] Antrieb [6] Eekt [7] Motoromdrejninger [8] Elektrisk anlæg [9] Batteri
[10] Brændstof
[A] Blyfri benzin [11] Brændstoftankens rumfang [12] Motorolie [13] Motorolie, klassicering
[A] SJ eller højere [14] Motorolietankens rumfang [15] Tændrør
[A] Champion XC92YC oder gleichwertig [16] Tændrør, elektrodeafstand [17] Dæk
[18] Dæktryk [19] Schnitthöhe
Fremføringshastighed (vejledende), i
[20]
fremgear Fremføringshastighed (vejledende), i
[21]
bakgear
[22] Vægt
Pladskrav
[23]
A = Længde
[24]
A1 = Længde (med klippeaggregat)
[25]
B = Akselafstand
[26]
C = Højde
[27] [28] D = Bredde [29] D1 = Bredde (med klippeaggregat) [30] Målt lydeektniveau [31] Usikkerhed [32] Garanteret lydeektniveau [33] Lydtrykniveau [34] Usikkerhed [35] Vibrationsværdi ved førerpladsen [36] Usikkerhed [37] Vibrationsværdi ved rattet [38] Usikkerhed [39] EKSTRAUDSTYR [40] Beskrivelse [41] Anhænger [42] Gødningsspreder
forhjul
baghjul
DANSK
[43] Blad- og græsindsamler [44] Klippeaggregat [45] Frontmonteret fejemaskine [46] Sneplov med klinge
[47] [48] BAGMONTERET TILBEHØR
[49] FORMONTERET TILBEHØR [50] Tilbehør
(Oversættelse af de originale anvisninger)
TABEL OVER UDSTYRETS KORREKTE
KOMBINATION
IV
Page 13
(Übersetzung der Originalanleitung)
0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN
Typ
[1]
Modell
[2]
Motor
[3]
Hubraum
[4]
Antrieb
[5]
Leistung
[6]
Motordrehzahl
[7]
Elektrische Anlage
[8]
Batterie
[9]
Kraftsto
[10]
Bleifreies Benzin
[A]
Kraftstotankinhalt
[11]
Motoröl
[12]
Motoröl, Betriebsklasse
[13]
SJ oder höher
[A]
Inhalt Motorölbehälter,
[14]
Zündkerze
[15]
Champion XC92YC oder gleichwertig
[A]
Zündkerze, Elektrodenabstand
[16]
Bereifung
[17]
Reifendruck
[18]
Schnitthöhe
[19]
Fahrgeschwindigkeit (ca.), vorwärts
[20]
Fahrgeschwindigkeit (ca.), rückwärts
[21]
Gewicht
[22]
Abmessungen
[23]
A = Länge
[24]
A1 = Länge (mit Baugruppe Mähwerk)
[25]
B = Radstand
[26]
C = Höhe
[27]
D = Breite
[28]
D1 = Breite (mit Baugruppe Mähwerk)
[29]
Gemessener Schallleistungspegel
[30]
Messunsicherheit
[31]
Garantierter Schallleistungspegel
[32]
Schalldruckpegel
[33]
Messunsicherheit
[34]
Vibrationen am Fahrersitz
[35]
Messunsicherheit
[36]
Vibrationen am Lenkrad
[37]
Messunsicherheit
[38]
SONDERZUBEHÖR
[39]
Beschreibung:
[40]
Anhänger
[41]
Laub- und Grassammler
[42]
Dungstreuer
[43]
Baugruppe Mähwerk
[44]
DEUTSCH
vorn
hinten
Kehrvorsatz
[45]
Schneepug
[46]
ÜBERSICHT FÜR DIE KORREKTE ZUBEHÖR-
[47]
KOMBINATION
HECKSEITIGES ZUBEHÖR
[48]
FRONTSEITIGES ZUBEHÖR
[49]
Zubehör
[50]
DE
V
Page 14
EN
Type
[1]
Model
[2]
Engine
[3]
Engine displacement
[4]
Traction
[5]
Power
[6]
Engine revs
[7]
Electrical System
[8]
Battery
[9]
Fuel
[10]
Unleaded petrol
[A]
Fuel tank capacity
[11]
Engine oil
[12]
Engine oil, service category
[13]
SJ or higher
[A]
Engine oil tank capacity
[14]
Spark plug
[15]
Champion XC92YC or equivalent
[A]
Spark gap
[16]
Tyres
[17]
Tyre pressure
[18]
Cutting height
[19]
Forward travel speed (indicative)
[20]
Reverse travel speed (indicative)
[21]
Weight
[22]
Overall dimensions
[23]
A = Length
[24]
A1 = Length (with cutting means assy)
[25]
B = Pitch
[26]
C = Height
[27]
D = Width
[28]
D1 = Width (with cutting means assy)
[29]
Measured sound power level
[30]
Uncertainty
[31]
Guaranteed sound power level
[32]
Sound pressure level
[33]
Uncertainty
[34]
Vibration value in the driver's seat
[35]
Uncertainty
[36]
Vibration value in the steering wheel
[37]
Uncertainty
[38]
ACCESSORIES AVAILABLE ON REQUEST
[39]
Description
[40]
Trailer
[41]
Grass and leaf collector
[42]
Fertilizer spreader
[43]
Cutting device assy
[44]
ENGLISH
(Translation of the Original Instructions)
0 TECHNICAL DATA TABLE
Front sweeper
[45]
Blade type snow plough
[46]
TABLE FOR CORRECT ACCESSORY COMBINA-
[47]
TIONS REAR ACCESSORIES
[48]
FRONT ACCESSORIES
[49]
Accessory
[50]
front rear
VI
Page 15
(Traducción de las instrucciones originales)
0 TABLA DE DATOS TÉCNICOS
Tipo
[1]
Modelo
[2]
Motor
[3]
Cilindrada
[4]
Tracción
[5]
Potencia
[6]
Revoluciones del motor
[7]
Sistema eléctrico
[8]
Batería
[9]
Carburante
[10]
Gasolina sin plomo
[A]
Capacidad del depósito de carburante
[11]
Aceite motor
[12]
Aceite motor, tipo de servicio
[13]
SJ o superior
[A]
Capacidad del depósito de aceite del motor
[14]
Bujía
[15]
Champion XC92YC o equivalente
[A]
Bujía, distancia electrodos
[16]
Neumáticos
[17]
Presión de neumáticos
[18]
Altura de corte
[19]
Velocidad de avance (indicativa) con marcha
[20]
adelante Velocidad de avance (indicativa) con marcha atrás
[21]
Peso
[22]
Dimensiones
[23]
A = Longitud
[24]
A1 = Longitud (con grupo de dispositivo de corte)
[25]
B = Paso
[26]
C = Altura
[27]
D = Anchura
[28]
D1 = Anchura (con grupo de dispositivo de corte)
[29]
Nivel de potencia sonora medido
[30]
Incertidumbre
[31]
Nivel de potencia sonora garantizado
[32]
Nivel de presión sonora
[33]
Incertidumbre
[34]
Valor de las vibraciones en el puesto de conduc-
[35]
ción Incertidumbre
[36]
Valor de vibraciones en el volante
[37]
Incertidumbre
[38]
ACCESORIOS BAJO PEDIDO
[39]
Descripción
[40]
Remolque
[41]
Fertilizador
[42]
delantera
trasera
ESPAÑOL
[43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50]
ES
Recoge hojas e hierba Grupo del dispositivo de corte Quitanieves frontal Quitanieves de cuchilla TABLA PARA COMBINAR ACCESORIOS ACCESORIOS TRASEROS ACCESORIOS FRONTALES Accesorio
VII
Page 16
ET
0 TEHNILISTE ANDMETE TABEL
Tüüp
[1]
Mudel
[2]
Mootor
[3]
Silindrid
[4]
Vedu
[5]
Võimsus
[6]
Mootori pöörete arv
[7]
Elektriseade
[8]
Aku
[9]
Kütus
[10]
Pliivaba bensiin
[A]
Kütusepaagi maht
[11]
Mootoriõli
[12]
Mootoriõli, teenindusklass
[13]
SJ ja parem
[A]
Mootori õlipaagi maht,
[14]
Küünal
[15]
Champion XC92YC või samaväärne
[A]
Küünal, elektroodide vahemaa
[16]
Rehvid
[17]
Rehvirõhk
[18]
Niitmiskõrgus
[19]
Liikumiskiirus (indikatiivne), edasikäigul
[20]
Liikumiskiirus (indikatiivne), tagasikäigul
[21]
mass
[22]
gabariidid
[23]
A=pikkus
[24]
A1=pikkus (koos lõikeseadmete agregaadiga)
[25]
B=samm
[26]
C=kõrgus
[27]
D=laius
[28]
D1=laius (koos lõikeseadmete agregaadiga)
[29]
Helivõimsuse mõõdetav tase
[30]
Määramatus
[31]
Helivõimsuse kindel tase
[32]
Helirõhu tase
[33]
Määramatus
[34]
Vibratsioonid juhikohal
[35]
Määramatus
[36]
Vibratsioonid roolil
[37]
Määramatus
[38]
TELLIMUSEL LISATARVIKUD
[39]
Kirjeldus
[40]
Treiler
[41]
Väetaja
[42]
Lehtede ja rohu koguja
[43]
Niitmisseade
[44]
ees
taga
EESTI
[45] [46] [47] [48] [49] [50]
(Originaaljuhendi tõlge)
Eesmine koristusseade Lumesahk
TARVIKUTE ÕIGE KOMBINEERIMISE TABEL TAGUMISED TARVIKUD EESMISED TARVIKUD
Tarvik
VIII
Page 17
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
0 TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO
Tyyppi
[1]
Malli
[2]
Moottori
[3]
Sylinteritilavuus
[4]
Veto
[5]
Teho
[6]
Moottorin kierrosluku
[7]
Sähkölaitteisto
[8]
Akku
[9]
Polttoneste
[10]
Lyijytön bensiini
[A]
Polttonestesäiliön tilavuus
[11]
Moottoriöljy
[12]
Moottoriöljy, luokitus
[13]
SJ tai suurempi
[A]
Moottorin öljysäiliön tilavuus,
[14]
Sytytystulppa
[15]
Champion XC92YC tai vastaava
[A]
Sytytystulppa, elektrodien välinen etäisyys
[16]
Renkaat
[17]
Renkaiden paine
[18]
Leikkuukorkeus
[19]
Etenemisnopeus (suuntaa-antava), eteenpäin
[20]
mentäessä Etenemisnopeus (suuntaa-antava), peruutettaessa
[21]
Massa
[22]
Mitat
[23]
A = pituus
[24]
A1 = pituus (leikkuulaiteyksikön kanssa)
[25]
B = akseliväli
[26]
C = korkeus
[27]
D = leveys
[28]
D1 = leveys (leikkuulaiteyksikön kanssa)
[29]
Mitattu äänitehotaso
[30]
Epävarmuus
[31]
Taattu äänitehotaso
[32]
Äänenpainetaso
[33]
Epävarmuus
[34]
Värinäarvo ajajan paikalla
[35]
Epävarmuus
[36]
Värinäarvo ohjauspyörään
[37]
Epävarmuus
[38]
TILATTAVAT LISÄVARUSTEET
[39]
Kuvaus
[40]
Perävaunu
[41]
Lannoitin
[42]
Ruoho -ja lehtikerääjä
[43]
etu
taka
SUOMI
[44] [45] [46]
[47] [48]
[49] [50]
FI
Leikkuulaiteyksikkö Etuharjalaite Lumiaura
LISÄVARUSTEIDEN OIKEAOPPISEN YHDI­STELYN TAULUKKO TAKAVARUSTE
ETUVARUSTE
Lisävaruste
IX
Page 18
FR
0 TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES
Type
[1]
Modèle
[2]
Moteur
[3]
Cylindrée
[4]
Traction
[5]
Puissance
[6]
Tours moteur
[7]
Installation électrique
[8]
Batterie
[9]
Carburant
[10]
Essence sans plomb
[A]
Capacité du réservoir de carburant
[11]
Huile moteur
[12]
Huile moteur, classe de service
[13]
SJ ou supérieure
[A]
Capacité du réservoir huile moteur,
[14]
Bougie
[15]
Champion XC92YC ou équivalente
[A]
Bougie, distance des électrodes
[16]
Pneus
[17]
Pression des pneus
[18]
Hauteur de coupe
[19]
Vitesse d'avancement (indicative), en marche avant
[20]
Vitesse d'avancement (indicative), en marche
[21]
arrière Masse
[22]
Dimensions d'encombrement
[23]
A = Longueur
[24]
A1 = Longueur (avec ensemble dispositif de
[25]
coupe) B = Pas
[26]
C = Hauteur
[27]
D = Largeur
[28]
D1 = Largeur (avec ensemble dispositif de coupe)
[29]
Niveau de puissance sonore mesuré
[30]
Incertitude
[31]
Niveau de puissance sonore garanti
[32]
Niveau de pression sonore
[33]
Incertitude
[34]
Valeur des vibrations au poste de conduite
[35]
Incertitude
[36]
Valeur des vibrations au volant
[37]
Incertitude
[38]
ACCESSOIRES SUR DEMANDE
[39]
Description
[40]
Remorque
[41]
Fertiliseur
[42]
arrière
FRANÇAIS
avant
(Traduction des Instructions Originales)
Ramasse feuilles et herbe
[43]
Ensemble du dispositif de coupe
[44]
Balayeuse frontale
[45]
Chasse-neige à lame
[46]
TABLEAU POUR LA CORRECTE COMBINAISON
[47]
DES ACCESSOIRES ACCESSOIRES ARRIÈRE
[48]
ACCESSOIRES FRONTAUX
[49]
Accessoire
[50]
X
Page 19
(Prijevod originalnih uputa)
0 TABLICA S TEHNIČKIM PODACIMA
Tip
[1]
Model
[2]
Motor
[3]
Obujam
[4]
Trakcija
[5]
Snaga
[6]
Broj okretaja motora
[7]
Električni sustav
[8]
Baterija
[9]
Gorivo
[10]
Bezolovni benzin
[A]
Obujam spreminka za gorivo
[11]
Motorno ulje
[12]
Klasa motornog ulja
[13]
SJ ili više
[A]
Kapacitet spremnika motornog ulja
[14]
Svjećica
[15]
Champion XC92YC ili slično
[A]
Svjećica, razmak elektroda
[16]
Gume
[17]
Tlak guma
[18]
Visina rezanja
[19]
Brzina hoda (indikativna) prema naprijed
[20]
Brzina hoda (indikativna) prema nazad
[21]
Masa
[22]
Dimenzije
[23]
A = Dužina
[24]
A1 = Dužina (sa sklopom rezng kućišta)
[25]
B = Hod
[26]
C = Visina
[27]
D = Širina
[28]
D1 = Širina (sa sklopom rezng kućišta)
[29]
Izmerena razina zvučne snage
[30]
Neizvjesnost
[31]
Garantovana razina zvučne snage
[32]
Razina zvučnog tlaka
[33]
Neizvesnost
[34]
Vrijednost vibracija na vozačevom mjestu
[35]
Neizvjesnost
[36]
Vrijednost vibracija na upravljaču
[37]
Neizvjesnost
[38]
DODATNI PRIBOR NA UPIT
[39]
Opis
[40]
Prikolica
[41]
Uređaj za gnojenje
[42]
Uređaj za skupljanje lišća i trave
[43]
Rezno kućište
[44]
HRVATSKI
prednje
zadnje
Prednji čistač snijega
[45]
Čistač snijega sa sječivima
[46]
TABLICA ZA PRAVILNO KOMBINIRANJE DODAT-
[47]
NOG PRIBORA ZADNJI DODATNI PRIBOG
[48]
PREDNJI DODATNI PRIBOG
[49]
Pribor
[50]
HR
XI
Page 20
HU
0 MŰSZAKI ADATOK TÁBLÁZATA
Típus
[1]
Modell
[2]
Motor
[3]
Hengerűrtartalom
[4]
Meghajtás
[5]
Teljesítmény
[6]
Fordulatszám
[7]
Elektromos berendezés
[8]
Akkumulátor
[9]
Üzemanyag
[10]
Ólommentes benzin
[A]
Üzemanyagtartály térfogata
[11]
Motorolaj
[12]
Motorolaj, szervizosztály
[13]
SJ vagy magasabb
[A]
Motorolajtartály térfogata
[14]
Gyújtógyertya
[15]
Champion XC92YC vagy egyenértékű
[A]
Gyújtógyertya, elektródok távolsága
[16]
Abroncsok
[17]
Abroncsok nyomása
[18]
Vágásmagasság
[19]
Haladási sebesség (hozzávetőleges)
[20]
előremenetben Haladási sebesség (hozzávetőleges) hátramenet-
[21]
ben Súly
[22]
Helyfoglalás
[23]
A = hossz
[24]
A1 = hossz (vágóberendezés-együttessel)
[25]
B = tengelytáv
[26]
C = magasság
[27]
D = szélesség
[28]
D1= szélesség (vágóberendezés-együttessel)
[29]
Mért hangteljesítmény
[30]
Pontatlanság
[31]
Garantált hangteljesítmény
[32]
Hangnyomás szint
[33]
Pontatlanság
[34]
Rezgések értéke vezetőülésnél
[35]
Pontatlanság
[36]
Rezgések értéke kormánykeréknél
[37]
Pontatlanság
[38]
RENDELHETŐ TARTOZÉKOK
[39]
Megnevezés
[40]
Utánfutó
[41]
Permetező
[42]
első
hátsó
MAGYAR
[43] [44] [45] [46]
[47] [48]
[49] [50]
(Eredeti utasítás fordítása)
Levél- és fűgyűjtő
Nyíróberendezés
Front seprű
Késes hókotró
TARTOZÉKOK HELYES KOMBINÁCIÓJA TÁBLÁZAT HÁTSÓ TARTOZÉKOK
FRONT TARTOZÉKOK
Tartozék
XII
Page 21
(Originalių instrukcijų vertimas)
0 TECHNINIŲ DUOMENŲ LENTELĖ
Tipas
[1]
Modelis
[2]
Variklis
[3]
Tūris
[4]
Trauka
[5]
Galia
[6]
Variklio apsukos
[7]
Elektros sistema
[8]
Akumuliatorius
[9]
Degalai
[10]
Bešvinis benzinas
[A]
Degalų bako talpa
[11]
Variklio alyva
[12]
Variklio alyva, kokybės klasė
[13]
SJ ar aukštesnė
[A]
Variklio alyvos bako talpa
[14]
Žvakė
[15]
„Champion XC92YC“ ar panašus
[A]
Tarpai tarp žvakės elektrodų
[16]
Padangos
[17]
Oro slėgis padangose
[18]
Pjūvio aukštis
[19]
Važiavimo greitis (apytikris), priekine eiga
[20]
Važiavimo greitis (apytikris), atbuline eiga
[21]
Svoris
[22]
Išmatavimai
[23]
A = Ilgis
[24]
A1 = Ilgis (kartu su pjovimo prietaiso agregatu)
[25]
B = Žingsnis
[26]
C = Aukštis
[27]
D = Plotis
[28]
D1 = Plotis (kartu su pjovimo prietaiso agregatu)
[29]
Išmatuota garso lygio galia
[30]
Paklaida
[31]
Garantuota garso lygio galia
[32]
Garso slėgio lygis
[33]
Paklaida
[34]
Vibracija vairuotojo vietoje
[35]
Paklaida
[36]
Vairo vibracija
[37]
Paklaida
[38]
PRIEDAI, KURIUOS GALIMA UŽSISAKYTI
[39]
Aprašymas
[40]
Priekaba
[41]
Tręštuvas
[42]
Lapų ir žolių rinktuvai
[43]
Pjovimo prietaiso agregatas
[44]
LIETUVIŠKAI
priekinėse
galinėse
Priekinis šlavimo prietaisas
[45]
Peilinis sniego valytuvas
[46]
TEISINGOS PRIEDŲ KOMBINACIJOS LENTELĖ
[47]
GALINIAI PRIEDAI
[48]
PRIEKINIAI PRIEDAI
[49]
Priedas
[50]
LT
XIII
Page 22
LV
0 TEHNISKO DATU TABULA
Tips
[1]
Modelis
[2]
Dzinējs
[3]
Tilpums
[4]
Sajūgs
[5]
Jauda
[6]
Dzinēja apgriezienu skaits
[7]
Elektriskā sistēma
[8]
Akumulators
[9]
Degviela
[10]
Benzīns bez svina
[A]
Degvielas tvertnes tilpums
[11]
Motoreļļa
[12]
Dzinēja eļļa, pakalpojuma kategorija
[13]
SJ vai augstāka
[A]
Dzinēja eļļas tvertnes tilpums
[14]
Svece
[15]
Champion XC92YC vai līdzvērtīgs
[A]
Svece, elektrodu atstarpe
[16]
Riepas
[17]
Riepu spiediens
[18]
Pļaušanas augstums
[19]
Kustības ātrums (aptuvens), uz priekšu
[20]
Kustības ātrums (aptuvens), atpakaļgaitas
[21]
Svars
[22]
Balstvirsmas izmēri
[23]
A = Garums
[24]
A1 = Garums (ar pļaušanas ierīces komplektu)
[25]
B = Solis
[26]
C = Augstums
[27]
D = Platums
[28]
D1 = Platums (ar pļaušanas ierīces komplektu)
[29]
Mērītās skaņas jaudas līmenis:
[30]
Nenoteiktība
[31]
Garantētās skaņas jaudas līmenis
[32]
Skaņas spiediena līmenis
[33]
Nenoteiktība
[34]
Vibrāciju vērtība vadītāja sēdeklī
[35]
Nenoteiktība
[36]
Vibrācijas vērtība pie stūres
[37]
Nenoteiktība
[38]
PIEDERUMI PĒC PIEPRASĪJUMA
[39]
Apraksts
[40]
Piekabe
[41]
Mēslotājs
[42]
Lapu un zāles savācējs
[43]
Pļaušanas ierīces komplekts
[44]
LATVIEŠU
priekšējo
aizmugurējo
(Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
Priekšējā slaucīšanas mašīna
[45]
Sniega tīrītājs ar vērstuvi
[46]
TABULA PAREIZAI PIEDERUMU KOMBINĀCIJAI
[47]
AIZMUGURES PIEDERUMI
[48]
PRIEKŠĒJIE PIEDERUMI
[49]
Piederums
[50]
XIV
Page 23
(Vertaling van de originele ge­bruiksaanwijzingen)
0 TABEL TECHNISCHE GEGEVENS
Type
[1]
Model
[2]
Motor
[3]
Cilinderinhoud
[4]
Tractie
[5]
Vermogen
[6]
Motortoeren
[7]
Elektrisch systeem
[8]
Accu
[9]
Brandstof
[10]
Loodvrije benzine
[A]
Inhoud brandstoftank
[11]
Motorolie
[12]
Motorolie, klasse
[13]
SJ of hoger
[A]
Inhoud motoroliereservoir,
[14]
Bougie
[15]
Champion XC92YC of equivalent
[A]
Bougie, afstand elektroden
[16]
Banden
[17]
Bandenspanning
[18]
Maaihoogte
[19]
Rijsnelheid (bij benadering), vooruit
[20]
Rijsnelheid (bij benadering), achteruit
[21]
Gewicht
[22]
Afmetingen
[23]
A = Lengte
[24]
A1 = Lengte (met maai-eenheid)
[25]
B = Wielbasis
[26]
C = Hoogte
[27]
D = Breedte
[28]
D1 = Breedte (met maai-eenheid)
[29]
Gemeten geluidsvermogenniveau
[30]
Onzekerheid
[31]
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
[32]
Geluidsdrukniveau
[33]
Onzekerheid
[34]
Waarde van de trillingen op de bestuurdersplaats
[35]
Onzekerheid
[36]
Waarde van de trillingen aan het stuurwiel
[37]
Onzekerheid
[38]
OPTIONELE ACCESSOIRES
[39]
Beschrijving
[40]
Aanhanger
[41]
Mestverspreider
[42]
Bladeren- en grasopvangbak
[43]
Maaisysteemgroep
[44]
NEDERLANDS
[45] [46]
[47] [48]
[49] [50]
voor
achter
NL
Frontborstel Sneeuwruimer met sneeuwschuif
TABEL VOOR DE JUISTE COMBINATIE VAN
ACCESSOIRES ACCESSOIRES ACHTERZIJDE ACCESSOIRES VOORZIJDE Accessoire
XV
Page 24
NO
Type
[1]
Modell
[2]
Motor
[3]
Slagvolum
[4]
Fremdrift
[5]
Motoreekt
[6]
Motoromdreininger
[7]
Elektrisk anlegg
[8]
Batteri
[9]
Drivsto
[10]
Blyfri bensin
[A]
Kapasitet drivstotank
[11]
Motorolje
[12]
Motorolje, serviceklasse
[13]
SJ eller høyere
[A]
Kapasitet motoroljebeholder
[14]
Tennplugg
[15]
Champion XC92YC eller tilsvarende
[A]
Tennplugg, elektrodeavstand
[16]
Dekk
[17]
Dekktrykk
[18]
Klippehøyde
[19]
Fremdriftshastighet (veil.) forover
[20]
Fremdriftshastighet (veil.) bakover
[21]
Maskinens totalvekt
[22]
Utvendige mål
[23]
A = Lengde
[24]
A1 = Lengde (med klippeaggregat)
[25]
B = Akselavstand
[26]
C = Høyde
[27]
D = Bredde
[28]
D 1= Bredde (med klippeaggregat)
[29]
Målt lydstyrkenivå
[30]
Toleranse
[31]
Garantert lydstyrkenivå
[32]
Lydtrykknivå
[33]
Toleranse
[34]
Vibrasjonsverdier ved førerplassen
[35]
Toleranse
[36]
Vibrasjonsverdier ratt
[37]
Toleranse
[38]
TILLEGGSUTSTYR PÅ FORESPØRSEL
[39]
Beskrivelse
[40]
Tilhenger
[41]
Gjødselspreder
[42]
Blad- og gressoppsamler
[43]
Klippeaggregat
[44]
NORSK
(Oversettelse av den originale bruksanvisningen)
0 TABELL - TEKNISKE DATA
Frontmontert feieaggregat
[45]
Snøplog med vinge
[46]
TABELL FOR KORREKT KOMBINERT BRUK AV
[47]
TILBEHØR BAKMONTERT TILBEHØR
[48]
FRONTMONTERT TILBEHØR
[49]
Tilbehør
[50]
foran
bak
XVI
Page 25
(Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej)
0 TABELA DANYCH TECHNICZNYCH
Typ
[1]
Model
[2]
Silnik
[3]
Pojemność skokowa
[4]
Napęd
[5]
Moc
[6]
Obroty silnika
[7]
Instalacja elektryczna
[8]
Akumulator
[9]
Paliwo
[10]
Benzyna bezołowiowa
[A]
Pojemność zbiornika paliwa
[11]
Olej silnikowy
[12]
Olej silnikowy, klasa użytkowa
[13]
SJ lub wyższy
[A]
Pojemność zbiornika oleju silnikowego.
[14]
Świeca zapłonowa
[15]
Champion XC92YC lub równoważny
[A]
Świeca, odległość elektrod
[16]
Opony
[17]
Ciśnienie w oponach
[18]
Wysokość koszenia
[19]
Prędkość jazdy (orientacyjnie) podczas ruchu do
[20]
przodu
Prędkość jazdy (orientacyjnie) podczas ruchu do
[21]
tyłu Ciężar
[22]
Wymiary
[23]
A = Długość
[24]
A1 = Długość (z zespołem agregatu tnącego)
[25]
B = Odstęp
[26]
C = Wysokość
[27]
D = Szerokość
[28]
D1 = Szerokość (z zespołem agregatu tnącego)
[29]
Mierzony poziom mocy akustycznej
[30]
Margines niepewności
[31]
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
[32]
Poziom ciśnienia akustycznego
[33]
Margines niepewności
[34]
Wartość wibracji na stanowisku kierowcy
[35]
Margines niepewności
[36]
Wartość wibracji przy kierownicy
[37]
Margines niepewności
[38]
AKCESORIA DOSTĘPNE NA ZAMÓWIENIE
[39]
Opis
[40]
Przyczepa
[41]
Urządzenie do nawożenia
[42]
przód
tył
POLSKI
[43] [44] [45] [46]
[47] [48]
[49] [50]
PL
Urządzenie do zbierania liści i trawy Zespół urządzenia tnącego
Zamiatarka przednia
Pług śnieżny z ostrzem TABELA WŁAŚCIWEGO ŁĄCZENIA AKCESO-
RIÓW AKCESORIA TYLNE AKCESORIA PRZEDNIE Akcesorium
XVII
Page 26
PT
0 TÉCNICO TABELA DE DADOS
Tipo
[1]
Modelo
[2]
Motor
[3]
Cilindrada
[4]
Tração
[5]
Potência
[6]
Rotações do motor
[7]
Equipamento elétrico
[8]
Bateria
[9]
Combustível
[10]
Benzina sem chumbo
[A]
Capacidade reservatório de combustível
[11]
Óleo motor
[12]
Óleo motor, classe de serviço
[13]
SJ ou superior
[A]
Capacidade do reservatório de óleo do motor,
[14]
Vela
[15]
Champion XC92YC ou equivalente
[A]
Vela, distância elétrodos
[16]
Pneus
[17]
Pressão dos pneus.
[18]
Altura de corte
[19]
Velocidade de progresso (indicativa), em marcha
[20]
à frente Velocidade de progresso (indicativa), em marcha-
[21]
atrás Massa
[22]
Dimensões de delimitação
[23]
A = Comprimento
[24]
A1 = Comprimento (com conjunto dispositivo de
[25]
corte) B = Passo
[26]
C = Altura
[27]
D = Largura
[28]
D1 = Largura (com conjunto dispositivo de corte)
[29]
Nível de potência sonora medido
[30]
Incerteza
[31]
Nível de potência sonora garantido
[32]
Nível de pressão sonora
[33]
Incerteza
[34]
Valor das vibrações no posto de condução
[35]
Incerteza
[36]
Valor das vibrações no volante
[37]
Incerteza
[38]
ACESSÓRIOS A PEDIDO
[39]
Descrição
[40]
Reboque
[41]
posterior
PORTUGUÊS
anterior
(Tradução do manual original)
Fertilizador
[42]
Recolhedor de folhas e erva
[43]
Conjunto do dispositivo de corte
[44]
Vassoura frontal
[45]
Dispositivo para remover a neve de lâmina
[46]
TABELA PARA A CORRETA COMBINAÇÃO DOS
[47]
ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS POSTERIORES
[48]
ACESSÓRIOS FRONTAIS
[49]
Acessório
[50]
XVIII
Page 27
(Перевод оригинальных инструкций)
0 ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ
Тип
[1]
Модель
[2]
Двигатель
[3]
Объем цилиндров
[4]
Привод
[5]
Мощность
[6]
Обороты двигателя
[7]
Электроустановка
[8]
Аккумулятор
[9]
Топливо
[10]
Неэтилированный бензин.
[A]
Емкость топливного бака
[11]
Масло двигателя
[12]
Масло двигателя, эксплуатационный класс
[13]
SJ или выше
[A]
Емкость бака для масла двигателя,
[14]
Свеча зажигания
[15]
"Champion" XC92YC или эквивалентная
[A]
Свеча зажигания, расстояние между
[16]
электродами Шины
[17]
Давление в шинах
[18]
Высота стрижки
[19]
Скорость хода (ориентировочная) при
[20]
движении вперед Скорость хода (ориентировочная) при
[21]
движении задним ходом Масса
[22]
Габаритные размеры
[23]
A = Длина
[24]
A1 = Длина (с режущим узлом)
[25]
B = Межосевое расстояние
[26]
C = Высота
[27]
D = Ширина
[28]
D1 = Ширина (с режущим узлом)
[29]
Уровень измеренной звуковой мощности
[30]
Погрешность
[31]
Уровень звуковой мощности гарантированный
[32]
Уровень звукового давления
[33]
Погрешность
[34]
Уровень вибрации на месте водителя
[35]
Погрешность
[36]
Уровень вибрации на рулевом колесе
[37]
Погрешность
[38]
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ – НАВЕСНЫЕ ОРУДИЯ
[39]
ПО ЗАКАЗУ Описание
[40]
передние
РУССКИЙ
задние
Прицеп
[41]
Устройство для сбора листьев и травы
[42]
Устройство для разбрасывания удобрений
[43]
Режущий узел
[44]
Фронтальное подметально-уборочное
[45]
устройство Шнекороторный снегоочиститель
[46]
ТАБЛИЦА ПРАВИЛЬНОГО СОЧЕТАНИЯ
[47]
ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ – НАВЕСНЫХ ОРУДИЙ ЗАДНИЕ НАВЕСНЫЕ ОРУДИЯ
[48]
ФРОНТАЛЬНЫЕ НАВЕСНЫЕ ОРУДИЯ
[49]
Навесное орудие
[50]
RU
XIX
Page 28
SL
0 TABELA S TEHNIČNIMI PODATKI
Tip
[1]
Model
[2]
Motor
[3]
Cilindri
[4]
Oprijem
[5]
Moč
[6]
Obrati motorja
[7]
Električni sistem
[8]
Akumulator
[9]
Gorivo
[10]
Neosvinčen bencin
[A]
Kapaciteta rezervoarja za gorivo
[11]
Motorno olje
[12]
Motorno olje, delovni razred
[13]
SJ ali višje
[A]
Prostornina rezervoarja za motorno olje,
[14]
Svečka
[15]
Champion XC92YC ali enako
[A]
Svečka, razdalja od elektrod
[16]
Pnevmatike
[17]
Pritisk v pnevmatikah
[18]
Višina košnje
[19]
Hitrost napredovanja (indikativna) pri vožnji naprej
[20]
Hitrost napredovanja (indikativna) pri vzvratni vožnji
[21]
Masa
[22]
Dimenzije velikosti
[23]
A = Dolžina
[24]
A 1= Dolžina (z rezalnimi napravami)
[25]
B = Korak
[26]
C = Višina
[27]
D = Širina
[28]
D1 = Širina (z rezalnimi napravami)
[29]
Raven izmerjene zvočne moči
[30]
Negotovost
[31]
Raven zagotovljene zvočne moči
[32]
Raven zvočnega pritiska
[33]
Negotovost
[34]
Raven vibracij na voznikovem sedežu
[35]
Negotovost
[36]
Raven tresljajev na volanu
[37]
Negotovost
[38]
DODATNI PRIKLJUČKI NA ZAHTEVO
[39]
Opis
[40]
Priklopnik
[41]
Gnojilo
[42]
Zbiralna posoda za listje in travo
[43]
Sklop naprave za rezanje (košnjo)
[44]
sprednje
zadnje
SLOVENŠČINA
Naprava za pometanje cest - frontalni priključek
[45]
Odmetalnik snega
[46]
TABELA ZA PRAVILNO KOMBINACIJO DODAT-
[47]
NIH PRIKLJUČKOV ZADNJI PRIKLJUČKI
[48]
SPREDNJI PRIKLJUČKI
[49]
Dodatni priključek
[50]
(Prevod originalnih navodil)
XX
Page 29
(Översättning av bruksanvisning i original)
0 TABELL MED TEKNISKA DATA
Typ
[1]
Modell
[2]
Motor
[3]
Cylindervolym
[4]
Dragkraft
[5]
Eekt
[6]
Motorvarvtal
[7]
Elsystem
[8]
Batteri
[9]
Bränsle
[10]
Blyfri bensin
[A]
Volym bränsletank
[11]
Motorolja
[12]
Motorolja, serviceklass
[13]
SJ eller högre
[A]
Motoroljetankens rymd,
[14]
Tändstift
[15]
Champion XC92YC eller motsvarande
[A]
Tändstift, avstånd mellan elektroderna
[16]
Däck
[17]
Däcktryck
[18]
Klipphöjd
[19]
Hastighet (indikativ) vid körning framåt
[20]
Hastighet (indikativ) vid backning
[21]
Vikt
[22]
Dimensioner
[23]
A = Längd
[24]
A1 = Längd (med grupp av klippaggregat)
[25]
B = Hjulbas
[26]
C = Höjd
[27]
D = Bredd
[28]
D1 = Bredd (med grupp av klippaggregat)
[29]
Mätt ljudeektnivå
[30]
Osäkerhet
[31]
Garanterad ljudeektnivå
[32]
Ljudtrycksnivå
[33]
Osäkerhet
[34]
Vibrationer på förarplatsen
[35]
Osäkerhet
[36]
Rattvibrationer
[37]
Osäkerhet
[38]
TILLVALSTILLBEHÖR
[39]
Beskrivning
[40]
Släp
[41]
Gödselspridare
[42]
Blad- och gräsuppsamlare
[43]
Klippaggregat
[44]
fram
bak
SVENSKA
[45] [46]
[47] [48]
[49] [50]
SV
Främre borste Snöröjare med blad
TABELL ÖVER KORREKT KOMBINATION AV TILLBEHÖR BAKRE TILLBEHÖR
FRÄMRE TILLBEHÖR
Tillbehör
XXI
Page 30
Page 31
(Übersetzung der Originalanleitung)
DEUTSCH
DE
1 Inhaltsverzeichnis
1 EINLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 AUFBAU DER ANLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 SYMBOLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 SICH MIT DEM GERÄT VERTRAUT MACHEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 MODELLE [2WD] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 VORGESEHENE VERWENDUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2.1 DenitionderBediener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.3 BESTIMMUNGSFREMDE VERWENDUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 SICHERHEITSZEICHEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4.1 Aufkleber(4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.5 TYPENSCHILD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.6 HAUPTBESTANDTEILE(1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 AUSBILDUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 VORBEREITENDE MASSNAHMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 WÄHREND DES GEBRAUCHS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.4 WARTUNG UND LAGERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.5 TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.6 UMWELTSCHUTZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4 VERSICHERN SIE IHREN RASENMÄHER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5 MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
5.1 MONTAGETEILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.2 MOTORHAUBE(5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3 BATTERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3.1 AnschließenderBatterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3.2 LadenderBatterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.4 SITZ(6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.5 LENKRAD(7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.6 REIFENDRUCK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.7 HUB-RIEMENSCHEIBE(8:E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.8 SCHNELLBEFESTIGUNGEN(12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.9 BAUGRUPPE MÄHWERK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.10 KEHRVORSATZ / SCHNEEPFLUG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6 BEDIENELEMENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
6.1 MECHANISCHER GERÄTEHEBER (8:C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.2 PEDAL DER FESTSTELLBREMSE (8:D) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.3 SPERRHEBEL FÜR FESTSTELLBREMSE (8:A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.4 PEDAL DES FAHRANTRIEBS (8:G) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.5 LENKRADEINSTELLUNG-Mod.:[V302S] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1
Page 32
DE
6.6 GASHEBEL UND CHOKE (wennvorgesehen) (8:I) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.7 ZÜNDSCHLOSS/SCHEINWERFER (8:L) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.8 ZAPFWELLE (9:D) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.9 SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.9.1 ManuelleVerstellung-mod.:[V320](8:H) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.9.2 SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG -mod.:[V320S](9:C) . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.10 HEBEL ZUM EINKUPPELN / AUSKUPPELN DES ANTRIEBS (10) . . . . . . . . . . . 15
6.11 SITZVERSTELLUNG(11) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.12 MOTORHAUBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7 START UND BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
7.1 VORSICHTSMASSNAHMEN ZUM EINSATZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.2 KOMBINIERTER ZUBEHÖREINSATZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.3 BENZINTANK FÜLLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.4 ÖLSTANDSKONTROLLE,MOTORÖL(14) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.5 SICHERHEITSKONTROLLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.5.1 AllgemeineSicherheitskontrolle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.5.2 ElektrischeSicherheitskontrolle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.6 START / ARBEITSEINSATZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.6.1 Fahrbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.7 STOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.8 REINIGUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8 MIT DEM ZUBEHÖR ARBEITEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8.1 SCHNITTHÖHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8.2 TIPPS ZUM MÄHEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9 WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.1 SERVICEPROGRAMM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9.2 VORBEREITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.3 WARTUNGSÜBERSICHT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.4 REIFENDRUCK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.5 NACHFÜLLEN / WECHSEL MOTORÖL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.5.1 Kontrolle/Nachfüllen(14) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.5.2 Wechsel/Nachfüllen(14) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.6 KONTROLLE RIEMENTRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.7 LENKUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.7.1 Kontrolle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.7.2 Einstellung(17) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8 BATTERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8.1 LadenüberdenMotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8.2 LadenmitBatterieladegerät“STIGA SpA”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.8.3 LUFTEINLASS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.9 SCHMIERUNG(16) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.10 BAUGRUPPE MÄHWERK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
2
Page 33
(Übersetzung der Originalanleitung)
10 SERVICE UND REPARATUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
11 UNTERSTELLUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
12 GARANTIEBEDINGUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
13 WARTUNGSÜBERSICHT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
14 AUFSCHLÜSSELUNG DER STÖRUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
DEUTSCH
DE
3
Page 34
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
1 EINLEITUNG
Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Be-
dienungsanleitung aufmerksam durch.
1.1 AUFBAU DER ANLEITUNG
Die Anleitung besteht aus Deckblatt, Inhaltsver­zeichnis, Abschnitt mit Abbildungen und Text. Der Inhalt ist in Kapitel, Abschnitte und Unte­rabschnitte gegliedert Die vorliegende Anleitung enthält Tabellen mit Angaben zu den verschiedenen Motoren (falls
zutreend). Um die Lektüre zu vereinfachen, markieren Sie
die Daten für das jeweilige Gerät bzw. den jewei­ligen Motor.
Abbildungen
ie Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung sind mit 1, 2, 3 usw. nummeriert.
Die Komponenten in den Abbildungen sind mit A, B, C usw. bezeichnet.
Ein Verweis auf die Abbildung wird mit der Be-
zeichnung (2) identiziert.
Ein Verweis auf die Komponente A in Abbildung 2 wird mit der Bezeichnung (2:A) identiziert.
Überschriften
Die Überschriften in dieser Bedienungsanleitung sind gemäß folgendem Beispiel nummeriert.
„2.2 VORGESEHENE VERWENDUNG“ ist ein Un­tertitel von „2 SICH MIT DEM GERÄT VERTRAUT
MACHEN“und unter dieser Überschrift aufgeführt.
Bei einem Hinweis auf Überschriften wird häug
lediglich die Nummer der Überschrift angegeben: z.B. “Siehe 2.2.1”.
1.2 SYMBOLE WARNSYMBOL. Ein Nichtbefolgen der
Anweisungen kann schwerwiegende Personen- bzw. Sachschäden nach sich ziehen.
VORSCHRIFTSSYMBOL. Bezeichnet ei-
nen vorschriftsmäßig auszuführenden Vorgang.
VERBOTSSYMBOL. Bezeichnet einen
verbotenen Vorgang.
HINWEISSYMBOL. Bezeichnet eine
Information oder eine wichtige Anmerkung.
VERWEISSYMBOL. Verweist auf eine In-
formation mit Angabe der Textstelle.
1.3 AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG
Die Anleitung ist an einem für den Anwender leicht zugänglichen Ort in perfektem und einwandfrei leserlichem Zustand aufzubewahren.
2 SICH MIT DEM GERÄT
VERTRAUT MACHEN
Es handelt sich hierbei um ein Gerät für die Garte­narbeit, insbesondere um einen Aufsitzmäher mit frontseitigem Mähwerk.
Das Gerät verfügt über einen Antriebsmotor für die Baugruppe Mähwerk mit Schutzgehäuse sowie über einen Fahrantrieb.
Das Gerät ist mit einer Knicklenkung ausgestattet. Der Rahmen besteht also aus einem separaten vorderen und hinteren Teil, die zueinander verdreht werden können.
Dank der Knicklenkung kann das Gerät in einem besonders geringen Radius um Bäume und ande­re Hindernisse gefahren werden.
Der Bediener kann das Gerät von seinem Sitz aus führen und dabei die wichtigsten Bedienelemente betätigen.
Die im Gerät verbauten Sicherheitsvorrichtungen stoppen den Motor und die Baugruppe Mähwerk.
2.1 MODELLE [2WD]
Das Gerät arbeitet mit Hinterradantrieb. Die Hinterachse ist mit einem Hydrostatgetriebe
mit stufenloser Übersetzung vor- und rückwärts ausgestattet.
Um das Fahren in Kurven zu erleichtern, ist die Hinterachse mit einem Dierential ausgestattet.
Das frontseitig montierte Zubehör wird über Keilri­emen angetrieben.
2.2 VORGESEHENE VERWENDUNG
Dieses Gerät ist für das Schneiden von Gras ausgelegt.
Durch Einsatz von speziellem Zubehör, das der Hersteller als Originalzubehör anbietet oder das separat erhältlich ist, kann diese Aufgabe auf verschiedene Arbeitsweisen durchgeführt werden, die in vorliegender oder in der Bedienungsanlei­tung des jeweiligen Zubehörs geschildert sind.
Die Anbaumöglichkeit zusätzlicher Geräte (sofern vom Hersteller vorgesehen) kann darüber
4
Page 35
(Übersetzung der Originalanleitung)
DEUTSCH
DE
hinaus die vorgesehene Verwendung auf andere Funktionen erweitern, wobei in jedem Fall die Einschränkungen und Bedingungen lt. den Bedie­nungsanleitungen dieser Geräte gelten.
Das Gerät ist für die Bedienung nur
durch eine Person ausgelegt.
Die Standfestigkeit des Geräts wird
durch Einsatz eines anderen Frontzu­behörs als die Baugruppe Mähwerk beeinträchtigt.
Das Gerät muss mindestens mit der
Baugruppe Mähwerk oder einem an­deren frontseitig montierten Zubehör verwendet werden.
2.2.1 Denition der Bediener
Dieses Gerät ist für den Einsatz durch Verbrau­cher, also nicht professionelle Bediener, bestimmt. Dieses Gerät ist für „Privatanwender“ ausgelegt.
Dieses Gerät ist für “Privatanwender” ausgelegt.
2.3 BESTIMMUNGSFREMDE VERWEN­DUNG
Jede von den vorgenannten abweichende Verwendung ist gefährlich und kann Personen­bzw. Sachschäden verursachen.
Fälle einer bestimmungsfremden Verwendung (rein als Beispiel):
• Beförderung von Personen, Kindern oder
Tieren auf dem Gerät oder einem Anhänger.
• Abschleppen oder Schieben von Ladungen
ohne die entsprechende Anhängerkupplung.
• Einsatz des Geräts auf lockerem, rutschi-
gem, vereistem, steinigem oder un­wegsamem Gelände oder in Pfützen bzw. Wasserlachen, die keine genaue Bewertung
der Bodenbeschaenheit ermöglichen.
• Betätigung der Schneidvorrichtungen auf nicht
mit Gras bewachsenen Flächen.
Die bestimmungsfremde Verwen-
dung des Geräts hat zusätzlich zum Garantieverfall ebenfalls den Haf­tungsausschluss des Herstellers zur Folge, so dass der Anwender für Sa­chschäden sowie für Schäden an der eigenen Personen bzw. an Dritten aufkommt.
2.4 SICHERHEITSZEICHEN
Die Sicherheitszeichen am Gerät weisen den Be­diener auf die Verhaltensweise bei der Benutzung und den Arbeitsgängen hin, de besondere Vorsicht und Aufmerksamkeit erfordern.
ACHTUNG. Weist auf eine Gefahr hin.
Wird normalerweise mit anderen Zei­chen verwendet, die auf die Beson­derheit der Gefahr hinweisen.
Achtung! Lesen Sie vor der Benutzung des Geräts die Bedienungsanleitung aufmer­ksam durch.
Achtung! Achten Sie auf herausge­schleuderte Gegenstände. Stellen Sie sicher, dass sich niemand im Gefah­renbereich aufhält.
Achtung! Tragen Sie beim Mähen immer einen Gehörschutz.
Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte von der Arbeitszone entfernt.
Achtung! Geräte mit montierten Original-Zubehörteilen dürfen unabhängig von der Richtung nur über Gefälle bis zu einem Neigungswinkel von maximal 10° gefahren werden.
Reifendruck. Das Schild enthält die optimalen Werte des Reifen­drucks (Siehe ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN). Der rich­tige Reifendruck ist wesentliche Voraussetzung für perfekte Ar­beitsergebnisse mit dem Gerät.
2.4.1 Aufkleber (4)
Sperre der Feststellbremse.
Einkupplung / Auskupplung des Antriebs (4:A).
Der Aufkleber bendet sich:
• in Nähe des Ein-/Auskupplungshebels des Antriebs.
max xxx N (xxkg)
max xxx N (xxkg)
Max. Zuggewicht (4:B).
5
Page 36
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
Der Aufkleber bendet sich:
• in der Nähe der Zugvorrichtung.
Achtung! Verbrennungsgefahr (4:C).
Den Ausputopf nicht berühren.
Der Aufkleber bendet sich:
in der Nähe des Auspus.
Achtung! Quetschgefahr (4:D). Halten Sie Hände und Füße von der Knicklenkung und der Anhängekup­plung bei angehängtem Zubehör fern.
Der Aufkleber bendet sich:
• in der Nähe der Knicklenkung:
• in der Nähe der Zugvorrichtung. Achtung!
Führen Sie bei laufendem Zubehör die Hände oder Füße nicht unter die Schutzvorrichtung ein.(4:E)
Beschädigte oder unleserliche Aufkle-
ber müssen ersetzt werden.
Fordern Sie die neuen Aufkleber bei Ih-
rem autorisiertem Servicezentrum an..
2.5 TYPENSCHILD
Auf dem Typenschild sind folgende Daten ver­merkt (siehe Abb. 1):
1.
Herstelleradresse
2.
Modell
3.
Gerätetyp
4.
Schallleistungspegel
5.
EG-Konformitätszeichen
6.
EG-Konformitätszeichen
7.
Leistung und Drehzahl des Motors
8.
Baujahr
9.
Seriennummer
10.
Artikelnummer
Tragen Sie die Seriennummer Ihres
Geräts im entsprechenden Feld von Ab­bildung (1:11) ein.
Die Produktidentizierung besteht aus zwei Teilen:
1. Artikel- und Seriennummer der
Maschine:
2. Modell-, Typen- und Seriennummer des
Motors
Bitte geben Sie diese Angaben bei allen
Kontakten mit der Servicewerkstatt an.
Die Konformitätserklärung bendet sich auf
der vorletzten Seite dieser Anleitung.
2.6 HAUPTBESTANDTEILE (1)
Hauptbestandteile des Geräts (siehe Abb. 1):
A. Rahmen B. Räder C. Lenkrad D. Sitz E. Manuelle Bedienelemente F. Bedienpedale G. Hub-Riemenscheibe H. Motorhaube I. Kraftstostand-Anzeige L. Kraftsto-Stutzen M. Stecker für Batterieladegerät N. Das Schneidwerkzeug
O. Schnellbefestigungen
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Lesen Sie diese Anleitun-
gen vor Benutzung des Geräts sorgfäl­tig durch.
3.1 AUSBILDUNG ACHTUNG! Leggere attentamente le
presenti istruzioni prima di usare la macchina.
Machen Sie sich mit den Bedienung­steilen und dem richtigen Gebrauch des Geräts vertraut.
Lernen Sie vor allen Dingen, das Gerät abzustellen und die Bedienelemente auszuschalten.
Die Missachtung der Sicherheitshin­weise und Anweisungen kann Stromschlag, Brand bzw. ernsthafte Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie Sicherheitshinweise und Anweisungen für künftigen Bedarf auf.
Erlauben Sie niemals Kindern oder an-
deren Personen, die die Gebrauchsan­weisung nicht kennen, das Gerät zu benutzen.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
6
Page 37
(Übersetzung der Originalanleitung)
DEUTSCH
DE
Sie sollten das Gerät nicht benutzen,
wenn sich Personen, insbesondere Kin-
der, oder Tiere in der Nähe benden.
Das Gerät niemals verwenden, wenn
der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder Drogen, Alkohol oder andere Stof­fe zu sich genommen hat, die seine Konzentrations- und Reaktionsfähigkeit beeinträchtigen.
Denken Sie daran, dass der Fahrer
oder der Benutzer für Unfälle und Zwischenfälle verantwortlich ist, die sich mit anderen Personen oder an de­ren Eigentum ereignen können.
Es gehört zum Verantwortungsbereich des Benutzers, potentielle Risiken des Geländes, auf dem gearbeitet wird, ein­zuschätzen sowie alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen für die eigene Sicherheit und die anderer Personen zu
treen, insbesondere an Hängen, auf
unwegsamen, rutschigem oder locke­rem Gelände.
Stellen Sie beim Ausleihen des Geräts
sicher, dass sich der Benutzer mit den Gebrauchsanweisungen in dieser Anleitung vertraut macht.
Es ist verboten, Kinder oder andere
Personen auf dem Aufsitzmäher zu befördern. Sie könnten herunterfallen und sich schwer verletzen bzw. eine sichere Bedienung des Geräts beein­trächtigen.
Der Fahrer muss die Fahranweisungen
genau beachten, insbesondere:
a. Er darf sich während der Arbeit mit dem
Gerät nicht ablenken lassen und muss die notwendige Konzentration behalten;
b. Wenn er die Kontrolle über das Gerät, das
auf einem Hang abgleitet, verliert, kann er dies nicht durch Bremsen wiedergutmachen. Die wesentlichen Gründe für den Verlust der Kontrolle sind:
• mangelnder Bodenkontakt der Räder;
• zu schnelles Fahren;
• unangemessenes Bremsen;
• das Gerät ist für den Einsatz nicht geeignet;
• mangelnde Kenntnisse über Wirkungen, die von den Bodenverhältnissen herrühren können, insbesondere am Hang;
• unsachgemäße Anwendung als Abschleppfahrzeug.
Das Gerät ist mit einer Reihe von Mikro-
schaltern und Sicherheitsvorrichtun­gen ausgerüstet, die niemals einem Eingri unterzogen oder entfernt wer­den dürfen. Dies hat den Verfall der Garantie sowie die Ablehnung jeglicher Verantwortung des Herstellers zur Fol­ge.. Kontrollieren Sie vor jeder Inbe­triebnahme, dass die Sicherheitsein­richtungen einwandfrei funktionieren.
3.2 VORBEREITENDE MASSNAHMEN
• Bei der Benutzung des Geräts sollten Sie stets festes und rutschsicheres Schuhwerk sowie lange Hosen tragen.
• Benutzen Sie das Gerät niemals barfuß oder mit Sandalen.
• Vermeiden Sie das Tragen von Ketten, Armbändern, Kleidung mit losen Teilen oder Bändern sowie Krawatten.
• Binden Sie lange Haare zusammen. Tragen Sie beim Mähen immer einen Gehörschutz.
• Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die aus dem Gerät he­rausgeworfen werden können (Steine, Stöcke, Drähte, Knochen usw.).
ACHTUNG: GEFAHR! Kraftsto ist ex-
trem feuergefährlich.
a. Bewahren Sie Kraftsto󰀨 nur in dafür
vorgesehenen Behältern auf;
b. Tanken Sie nur im Freien und be-
nutzen Sie einen Trichter. Rauchen Sie nicht beim Tanken, sowie bei je­der Handhabung von Benzin;
c. Kraftsto󰀨 ist vor dem Starten des
Motors zu tanken. Während der Motor läuft oder wenn er heiß ist, darf der
Tankverschluss nicht geö󰀨net oder Kraftsto󰀨 nachgefüllt werden;
d. Falls Kraftsto󰀨 übergelaufen ist, den
Motor nicht starten. Statt dessen ist das Gerät von dem Ort, an dem der Kraftsto󰀨 übergelaufen ist, zu entfer­nen, und es ist alles zu vermeiden, was einen Brand verursachen könnte,
7
Page 38
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
solange der Kraftsto󰀨 nicht vollständig verdampft ist und die Kraftsto󰀨dämpfe nicht verüchtigt sind;
e. Die Deckel des Tanks und des
Kraftsto󰀨tanks immer aufsetzen und
gut verschließen.
Beschädigte Ausputöpfe auswe-
chseln.
Führen Sie vor jedem Gebrauch eine
allgemeine Kontrolle des Geräts durch, prüfen Sie insbesondere das Mähwerk und stellen Sie sicher, dass die Schrau­ben und die Schneidvorrichtungen nicht abgenutzt oder beschädigt sind.
Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen ein abgenutztes oder beschädigtes Mähwerk und die Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden.
Reparaturen sind durch einen Fachbe­trieb auszuführen.
Überprüfen Sie regelmäßig den Batte-
riezustand. Tauschen Sie die Batterie bei Beschädigung von Gehäuse, Abde­ckung oder Polen aus.
3.3 WÄHREND DES GEBRAUCHS Der Motor darf nicht in geschlossenen
Räumen laufen, in denen sich gefährli­che Kohlenmonoxidgase sammeln kön­nen.
Der Start hat im Freien oder in ausrei­chend belüfteter Umgebung zu erfol­gen.
Man muss sich immer bewusst sein, dass die Abgase des Motors giftig sind.
Nur bei Tageslicht oder bei guter kün-
stlicher Beleuchtung und mit guten Sichtverhältnissen arbeiten.
Personen, Kinder und Tiere vom Ar­beitsbereich fern halten.
Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses
Gras zu mähen. Vermeiden Sie es, bei Regen und möglichem Gewitter zu ar­beiten. Benutzen Sie das Gerät nicht bei schlechter Witterung, insbesondere bei Blitzgefahr.
Vor Starten des Motors sollten Sie das
Messer oder die Zapfwelle ausschalten und den “Leerlauf” einlegen.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig in
der Nähe von Hindernissen, die die Sicht beeinträchtigen.
Ziehen Sie beim Parken des Geräts im-
mer die Feststellbremse an.
Das Gerät darf ungeachtet der Fahr-
richtung im Verhältnis zum Abhang mit maximal 10° (17%) Neigung gefahren werden.
Beachten Sie, dass es keinen “siche-
ren” Hang gibt. Das Fahren auf Ra­sen an Hängen erfordert besondere Aufmerksamkeit. Um ein Überschlagen zu vermeiden und nicht die Kontrolle zu verlieren:
a. Nicht ruckartig anhalten oder anfah-
ren, wenn Sie aufwärts oder abwärts fahren;
b. Die Kupplung sanft einschalten und
immer einen Gang eingelegt lassen, insbesondere beim Fahren bergab;
c. Die Fahrgeschwindigkeit an Hängen
und in engen Kurven vermindern;
d. Auf Erhebungen, Vertiefungen und
unsichtbare Gefahren achten;
e. Mähen Sie niemals quer zum Hang.
Fahren Sie auf Rasenächen an
Hängen immer bergauf/bergab und niemals quer, achten Sie dabei auf Richtungswechsel und darauf, dass die hangseitigen Räder nicht gegen Hindernisse (Steine, Äste, Wurzeln usw.) stoßen, die zum Abrutschen, Überschlagen oder gar zum Verlust der Kontrolle führen könnten.
Vor jedem Richtungswechsel am Hang
ist die Geschwindigkeit zu vermindern und immer, wenn man das Gerät ab­stellt und unbewacht lässt, ist die Fest­stellbremse anzuziehen.
Größte Vorsicht ist in Nähe von
Steilhängen, Gräben oder Dämmen ge­boten. Das Gerät kann umkippen, wenn ein Rad über eine Kante gerät oder die Kante nachgibt.
Achten Sie besonders beim Fahren und
Arbeiten im Rückwärtsgang. Schauen Sie vor und während des Zurücksetzens nach hinten und achten Sie auf mögli­che Hindernisse.
8
Page 39
(Übersetzung der Originalanleitung)
DEUTSCH
DE
Seien Sie vorsichtig beim Ziehen
von Lasten oder wenn Sie schwere Ausrüstungen verwenden:
a. Für Zugstangen nur zugelassene
Anhängevorrichtungen benutzen;
b. Lasten auf diejenigen beschränken,
die leicht zu kontrollieren sind;
c. Nicht ruckartig lenken. Vorsicht beim
Rückwärtsfahren;
d. Sofern in der Gebrauchsanleitung
empfohlen, Gegengewichte oder Gewichte an den Rädern benutzen.
Schalten Sie das Mähwerk oder die
Zapfwelle beim Überfahren grasfreier Bereiche oder beim Zu- oder Abfah­ren auf/von den zu mähenden Flächen aus und stellen Sie das Mähwerk in die höchste Position.
Achten Sie beim Einsatz des Geräts in
der Nähe von Straßen immer auf den Verkehr.
ACHTUNG! Das Gerät ist nicht zum Be-
fahren öentlicher Straßen zugelassen.
Ihr Einsatz (im Sinne der Straßenver­kehrsordnung) darf ausschließlich auf privatem Gelände, das dem öentli­chen Verkehr untersagt ist, erfolgen.
Das Gerät nicht benutzen, wenn die
Schutzeinrichtungen beschädigt sind.
Bringen Sie niemals Hände oder Füße
in die Nähe von oder unter drehende Teilen. Halten Sie sich immer von der
Auswurfönung entfernt.
Das Gerät nicht mit laufendem Motor im
hohen Gras stehen lassen, um Brand­gefahr zu vermeiden.
Bei Verwendung von Zubehör dürfen
Sie die Auswurfönung niemals auf
Personen richten.
Verwenden Sie nur das vom Geräteher-
steller zugelassene Zubehör.
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn das
Zubehör/Arbeitsgerät in der vorgesehe­nen Halterung montiert ist. Der Fahrbe­trieb ohne Zubehör/Arbeitsgerät kann die Stabilität des Aufsitzmähers beein­trächtigen.
Vorsicht ist beim Einsatz von Grasfan-
gkörben und Zubehör geboten. Diese können die Stabilität des Geräts beein-
ussen, besonders an Abhängen.
Ändern Sie nicht die Grundeinstellung
des Motors und lassen Sie ihn nicht überdrehen.
Berühren Sie keine Motorteile, die beim
Betrieb heiß geworden sind. Verbren­nungsgefahr!
Schalten Sie das Mähwerk oder die
Zapfwelle aus, legen Sie den Leerlauf ein und ziehen Sie die Feststellbremse, stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zündschlüssel ab (stellen Sie sicher, dass alle Bewegungsteile vollkommen stillstehen):
a. Jedes Mal, wenn Sie das Gerät unbe-
aufsichtigt lassen oder den Fahrersitz verlassen:
b. Bevor Sie Ursachen der Blockierung
entfernen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen;
c. Bevor Sie das Gerät überprüfen, reini-
gen oder Arbeiten daran durchführen;
d. Nachdem ein Fremdkörper getrof-
fen wurde. Prüfen Sie, ob am Gerät Schäden entstanden sind und be­seitigen Sie diese, bevor das Gerät benutzt wird;
Schalten Sie das Mähwerk oder die
Zapfwelle aus und stellen Sie den Motor ab (stellen Sie sicher, dass alle Bewe­gungsteile vollkommen stillstehen):
a. Bevor Sie tanken; b. Jedes Mal, wenn der Au󰀨angsack
abgenommen oder wieder montiert wird;
c. Vor dem Einstellen der Schnitthöhe,
soweit dieser Vorgang vom Fahrerplatz aus erfolgen kann.
Schalten Sie das Mähwerk oder die
Zapfwelle beim Transport und bei jeder Nichtbenutzung aus.
Bevor Sie den Motor abstellen, gehen
Sie vom Gas. Die Benzinzuführung ist bei Arbeitsende unter Befolgung der Anweisungen im Handbuch zu schließen.
9
Page 40
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
Achten Sie auf die Gesamtheit der
Schneidelemente bei mehr als ei­nem Mähwerk, da ein sich drehendes Mähwerk die anderen in Drehung ver­setzen kann.
ACHTUNG – Bei Defekten oder Unfäl-
len während der Arbeit sollten Sie umgehend den Motor abstellen und das Gerät wegfahren, um weitere Schäden zu vermeiden. Bei Unfällen mit persönlichen oder Verletzungen Dritter sofort die jeweiligen Erste-Hilfe­Maßnahmen einleiten und ein Kran­kenhaus für die ärztliche Behandlung aufsuchen. Entfernen Sie sorgfältig etwaige Rückstände, die andernfalls Schäden an Personen oder Tieren ve­rursachen könnten.
ACHTUNG! – Die Angaben zu Schallpe-
gel und Vibrationen in dieser Anleitung sind als Höchstwerte beim Betrieb des Geräts zu verstehen. Die Benutzung eines nicht ausgewuchteten Schnei­delements, eine zu schnelle Fahrge­schwindigkeit, eine unterlassene War-
tung beeinussen den Schallpegel und
die Vibrationen in erheblichem Maße.
Treen Sie daher die erforderlichen
Vorkehrungen, um mögliche Schäden durch übermäßige Geräusche und Vi­brationen zu beseitigen. Sorgen Sie für eine regelmäßige Wartung, benutzen Sie einen geeigneten Gehörschutz und
legen Sie während der Arbeit häug
Pausen ein.
3.4 WARTUNG UND LAGERUNG ACHTUNG! - Vor jedem Reinigungs-
oder Wartungseingri sollten Sie
den Schlüssel abziehen und die entsprechenden Anweisungen lesen. Zweckmäßige Kleidung anziehen und Arbeitsschuhe benutzen in allen Situa­tionen, die Gefahren für die Hände mit sich bringen.
ACHTUNG! - Das Gerät niemals mit
abgenutzten oder beschädigten Bau­teilen benutzen. Die abgenutzten oder verschlissenen Teile sind zu ersetzen und dürfen niemals repariert werden. Verwenden Sie ausschließlich Origina-
lersatzteile: der Gebrauch nicht origina­ler bzw. nicht vorschriftsmäßig montier­ter Ersatzteile kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen sowie Unfälle oder Verletzungen herbeiführen und entbindet den Hersteller jeder Haftung.
Alle Einstell- und Wartungsarbeiten, die
nicht in diesem Handbuch beschrieben sind, müssen von Ihrem Händler oder einem spezialisiertem Kundendienst ausgeführt werden, die über das Wis­sen und die erforderlichen Werkzeuge für eine korrekte Arbeitsausführung verfügen, um die ursprüngliche Si­cherheitsstufe des Geräts beizube-
halten. Eingrie, die nicht von einer Fachstelle oder von unqualiziertem
Personal ausgeführt werden, haben grundsätzlich den Verfall der Garantie und jegliche Verpichtung oder Verant­wortung des Herstellers zur Folge.
• Ziehen den Zündschlüssel nach jedem Einsatz ab und überprüfen Sie etwaige Schäden.
• Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern und Schrauben fest angezogen sind, um si­cher zu sein, dass sich das Gerät immer
in guter Betriebsbereitschaft bendet. Eine
regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die Erhaltung der Leistungsfähigkeit.
• Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen die Schrauben des Mähwerks auf festen Sitz.
Benutzen Sie zum Aus- und Einbau des
Mähwerks stets geeignete Arbeitshan­dschuhe.
Achten Sie auf die Auswuchtung des
Mähwerks nach dem Schleifen. Sämt-
liche Eingrie am Mähwerk (Ausbau,
Schleifen, Auswuchtung, Einbau und/ oder Austausch) erfordern aufgrund ih­rer Komplexität sowohl Kompetenz als auch geeignetes Werkzeug; sie sollten aus Sicherheitsgründen daher stets von einem Fachbetrieb durchgeführt werden.
• Kontrollieren Sie regelmäßig die Funktion der Bremsen. Die Wartung und ggf. die Reparatur der Bremsen ist besonders wichtig.
• Erneuern Sie beschädigte Warn- und Hinweisschilder.
10
Page 41
(Übersetzung der Originalanleitung)
DEUTSCH
DE
• Sollte das Gerät nicht über mechanische Transportsicherungen verfügen, müssen Sie das Zubehör beim Parken, Abstellen oder unbeaufsichtigtem Zurücklassen des Geräts absenken.
• Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Bewahren Sie das Gerät niemals mit
Kraftsto im Tank innerhalb eines
Gebäudes auf, in dem möglicherweise
Kraftstodämpfe mit oenem Feuer,
einer Wärmequelle oder Funken in Berührung kommen.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem Raum abstellen.
• Um Brandgefahr zu vermeiden, halten
Sie Motor und Auspu󰀨topf, den Platz
für die Batterie sowie den Platz, an dem
Kraftsto󰀨kanister gelagert werden, frei
von Gras, Blättern oder überschüssigem Fett.
• Kontrollieren Sie zur Verringerung der Brandgefahr das Gerät regelmäßig auf
Öl- und/oder Kraftsto󰀨austritt.
• Den Tank immer im Freien und bei kaltem Motor entleeren.
• Niemals die Schlüssel stecken lassen oder in der Nähe von Kindern oder nicht befugten Personen aufbewahren. Den
Zündschlüssel vor jedem Eingri󰀨 für die
Wartung abziehen.
ACHTUNG! - Die Säure in der Batterie
ist ätzend. Bei mechanischer Beschädi­gung oder Überladung kann Säure au­streten. Vermeiden Sie das Einatmen und die Berührung der Säure mit Kör­perteilen.
Eingeatmete Säuredämpfe führen zu
Schäden an Schleimhäuten und ande­ren inneren Organen. Suchen Sie sofort einen Arzt auf.
ACHTUNG! - Überladen Sie niemals die
Batterie. Ein Überladen kann zur Explo­sion der Batterie und zum Austreten der Säure führen.
ACHTUNG! - Säure kann ebenfalls
Werkzeuge, Bekleidung u.a. Materialien schwer beschädigen. Spülen Sie die Säure sofort mit Wasser ab.
Sie dürfen die Batteriepole niemals
kurzschließen. Dabei entstehen Fun­ken, die einen Brand verursachen kön­nen.
ACHTUNG auf die hydraulischen Teile.
Austretende Hydrauliküssigkeit unter
Druck kann in die Haut dringen und die­se ernsthaft beschädigen. Suchen Sie in diesem Fall umgehend einen Arzt auf.
3.5 TRANSPORT ACHTUNG! - Wenn das Gerät auf einem
Lastwagen oder Anhänger transpor­tiert werden soll, müssen Auahrram­pen mit geeigneter Tragkraft, Breite und Länge verwendet werden.
Während des Transports den Kraf-
tstohahn (falls vorgesehen) schließen,
die Baugruppe Mähwerk oder das Zu­behör absenken, die Feststellbremse anziehen und das Gerät auf dem Tran­sportmittel mit Seilen oder Ketten auf geeignete Weise sichern.
3.6 UMWELTSCHUTZ
Umweltschutz ist ein relevanter und vorran-
giger Aspekt beim Einsatz dieses Geräts und kommt der guten Nachbarschaft sowie unserem Lebensraum gleichermaßen zu gute. Stören Sie Ihre Nachbarn so wenig wie möglich.
• Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen für
die Entsorgung von Verpackungsstoen, Altöl, Kraftsto, Filtern, defekten oder stark umwelt­belastenden Komponenten; diese Abfälle
gehören nicht in den normalen Haushaltsmüll, sondern müssen sortenrein getrennt und
den entsprechenden Wertstostellen für das
nachträgliche Recycling zugeführt werden.
• Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen für
die Entsorgung der Schnittabfälle.
• Setzen Sie das stillgelegte Gerät nicht in
die Umwelt frei, sondern wenden Sie sich
an eine Sammelstelle gemäß den örtlichen Bestimmungen.
11
Page 42
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
4 VERSICHERN SIE IHREN
RASENMÄHER
Überprüfen Sie die Versicherung Ihres Aufsitzmähers.
Nehmen Sie mit Ihrer Versicherung Kontakt auf. Wie empfehlen eine umfassende Vollkaskoversi-
cherung gegen Unfall, Brand und Diebstahl.
5 MONTAGE
Laden Sie die Batterie vor der ersten
Benutzung vollständig auf.
Nehmen Sie das Gerät erst nach Dur-
chführung der im Abschnitt “MONTA­GE” beschriebenen Maßnahmen in Be­trieb.
Wählen Sie zum Auspacken und der
abschließenden Montage eine ebene und solide Fläche mit ausreichendem Freiraum für die Handhabung des Geräts und der Verpackung und be­nutzen Sie stets geeignetes Werkzeug.
5.1 MONTAGETEILE
Das Gerät wird mit ausgebautem/r Sitz, Lenkrad und Motorhaube sowie mit installierter, aber nicht angeschlossener Batterie geliefert.
In der Verpackung sind die in folgender Übersicht aufgelisteten Montageteile (3) enthalten:
Pos. N r. Beschreibung: Größe A 2 Stift 6 x 36 B 4 Schraube 16 x 38 x 0,5 C 2 Passscheibe 16 x 38 x 1,0 D 2 Zündschlüssel / E 1 Haube /
F 1 Hub-Riemenscheibe / G 2 Schnellbefestigungen /
- 1 Satz Dokumentation /
5.2 MOTORHAUBE (5)
Önen Sie die Motorhaube für den Zugang zum Tankverschluss und zum Öl-Einfüllverschluss.
Bringen Sie die Motorhaube (5:A) folgender­maßen an:
4. Setzen Sie das Scharnier in die Nut (5:B) des
Gehäuses (5:C) ein
5. Drücken Sie das Scharnier in die beiden
Aussparungen (5:D) ein
6. Stellen Sie durch Önen und Schließen
der Motorhaube sicher, dass die Haube
einwandfrei önet und schließt.
5.3 BATTERIE
Für den auf dem Gerät verwendeten Batterietyp siehe ”0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DA-
TEN”.
ACHTUNG! Die Säure in der Batterie ist
ätzend und ihr Kontakt schädlich. Han­dhaben Sie die Batterie vorsichtig und achten Sie, dass keine Säure austritt.
5.3.1 Anschließen der Batterie Hinweis: Wenden Sie sich zum An-
schließen der Batterie an ein autorisier­tes Servicezentrum.
5.3.2 Laden der Batterie Laden Sie die Batterie vor der ersten
Benutzung vollständig auf.
Für die Ladevorgänge der Batterie 9.8
5.4 SITZ (6) HINWEIS! Um die Montage des Sitzes
zu vereinfachen, tragen Sie vor dem Anbringen einen Tropfen Öl auf die vier Schrauben auf.
1. Demontieren Sie folgende Komponenten von
der Sitzkonsole:
4 Muttern (als Transportsicherung, sind
nicht zu verwenden).
4 Schrauben.
2 Ansatzscheiben.
2. Positionieren Sie den Sitz über der
Befestigung in der Sitzkonsole.
3. Montieren Sie die Ansatzscheiben (6:B) auf
den Schrauben.
4. Führen Sie die Schrauben (6:A) samt und die
Ansatzscheiben (6:B) durch die Önungen in der Sitzkonsole und die Löcher in der Sitzplatte gemäß Abbildung 5 ein. Befestigen Sie die Schrauben am Sitz.
Anzugsmoment: 24 Nm.
Werden die Schrauben fester als mit 24
Nm angezogen, nimmt der Sitz Scha­den.
12
Page 43
(Übersetzung der Originalanleitung)
DEUTSCH
DE
Der Sitz kann hochgeklappt werden. Wenn die Ma­schine bei Regen im Freien geparkt wird, klappen Sie den Sitz nach vorn, um die Sitzäche vor Näs­se zu schützen.
5.5 LENKRAD (7)
Bringen Sie das Lenkrad folgendermaßen an:
1. Montieren Sie die Hülse (7:B) auf der
Lenksäule, uchten Sie die Löcher von Hülse
und Lenksäule mithilfe eines Treibers (7:C) o.dgl.
• Modell V 320: Wählen Sie die für
Ihre Bedürfnisse am besten geeignete Höheneinstellung unter 4 Lochreihen aus.
• Modell V 520 S: Verwenden Sie die un-
tere Lochreihe.
2. Befestigen Sie die Hülse mit den Splinten an
der Lenksäule.
5.6 REIFENDRUCK Für den Reifendruck siehe ”0 ÜBERSICHT DER
TECHNISCHEN DATEN”.
5.7 HUB-RIEMENSCHEIBE (8:E)
Führen Sie den Bowdenzug des Aufsitzmähers in die Rille der Hub-Riemenscheibe.
Richten Sie nach dem Ankuppeln eines Zubehörs an den Aufsitzmäher die Hub-Riemenscheibe in der Aufnahme am Zubehör aus und sichern Sie durch Drehen des entsprechenden Knopfs.
5.8 SCHNELLBEFESTIGUNGEN (12)
Schnellbefestigungen und Montageanweisungen werden in einer separaten Schachtel in der Verpa­ckung des Geräts geliefert.
Bringen Sie die Schnellbefestigungen an den Vorderachsen des Geräts an.
Mit den Zubehör-Schnellbefestigungen können Sie:
• das Zubehör schnell wechseln
• das Zubehör bequem zwischen Arbeits- und zurückversetzter position verstellen:
Arbeitsposition: die Schnellbefestigungen
sind in geschlossener Stellung (12:A). Das Zubehör ist mit gespanntem Antriebsriemen eingekuppelt.
Zurückversetzte Position: die
Schnellbefestigungen werden in
geönete Stellung gedreht (12:B). Das
Zubehör wird um ca. 4 cm gegenüber der Arbeitsposition zurückversetzt. In dieser Position ist der Antriebsriemen locker, so
dass ein Wechsel des Zubehörs möglich ist.
5.9 BAUGRUPPE MÄHWERK
Im Hinblick auf den Ein- und Ausbau wird auf die Anweisungen in der Bedienungsanleitung der Baugruppe Mähwerk verwiesen.
5.10 KEHRVORSATZ / SCHNEEPFLUG
Folgende Einbauanleitungen sind als Ergänzung der mit der Bedienungsanleitung des Zubehörs bereitgestellten Anweisungen zu verstehen. Zum korrekten Einbau beachten Sie ebenfalls die entsprechenden Anweisungen in den jeweiligen Bedienungsanleitungen.
1. Stellen Sie sicher, die Schnellbefestigungen
installiert zu haben.
2. Richten Sie die Befestigungsbügel des
Zubehör an den Schnellbefestigungen in
geöneter Stellung aus.
3. Wickeln Sie den Riemen um die
Riemenscheiben des Geräts und spannen Sie diesen (gilt nur für Kehrvorsatz).
4. Bringen Sie das Schutzgehäuse des Riemens
an und stellen Sie die korrekte Position sicher (gilt nur für Kehrvorsatz).
5. Verbinden Sie die Hub-Riemenscheibe
mit dem Zubehör, führen Sie diese in die entsprechende Aufnahme ein und sichern Sie mithilfe des Knopfs.
6. Schließen Sie die Schnellbefestigungen in
Arbeitsposition.
6 BEDIENELEMENTE
6.1 MECHANISCHER GERÄTEHEBER (8:C)
Betätigt das Hubsystem, um das Zubehör
von der Betriebs- auf die Transportstellung zu bringen.
• Transportstellung: Das Pedal ganz durchtre-
ten und den Fuß abnehmen, das Pedal bleibt gedrückt.
• Betriebsstellung:
Treten Sie das Pedal ganz durch.
Schieben Sie die Sperre (8:B) nach links.
Lassen Sie das Pedal los. Das Sicherheitssystem des Geräts
verhindert das Einschalten des Mähwerks, wenn sich dieses in War-
tungs- oder Transportposition bendet.
13
Page 44
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
6.2 PEDAL DER FESTSTELLBREMSE (8:D) Betätigen Sie das Pedals niemals
während der Fahrt. Es besteht Überhitzungsgefahr im Antrieb.
Das Pedal (8:D) verfügt über zwei Stellungen:
Ausgangsposition. Die Feststellbremse ist nicht aktiviert.
Pedal ganz gedrückt. Der
Antrieb ist ausgekuppelt. Die Feststellbremse ist komplett aktiviert, jedoch nicht arretiert.
6.3 SPERRHEBEL FÜR FESTSTELLBREMSE
(8:A)
Sichert das Pedal der Feststellbremse in
vollständig durchgetretener Stellung. Diese Funktion wird verwendet, um das Gerät an Abhängen, beim Transport usw. zu sichern, wenn der Motor nicht eingeschaltet ist.
Sicherung:
1. Das Pedal (8:D) ganz durchtreten.
2. Schieben Sie die Sperre (8:A) nach links.
3. Das Pedal (8:D) loslassen.
4. Die Sperre (8:A) lösen. Lösen:
Das Pedal (8:D) betätigen und loslassen.
6.4 PEDAL DES FAHRANTRIEBS (8:G)
Das Pedal bestimmt das Übersetzungsverhältnis zwischen Motor und Antriebsrädern (= Geschwin­digkeit).
Bei losgelassenem Pedal wird die Betriebsbremse aktiviert.
- Pedal nach vorn drücken – das
Gerät fährt vorwärts.
- Pedal nicht betätigt – das Gerät
steht still.
- Pedal nach hinten drücken – das
Gerät fährt rückwärts.
Druck auf das Pedal verringern – das Gerät
beginnt zu bremsen.
Im oberen Pedalbereich bendet sich eine
einstellbare Platte, um sich dem Fuß des Fahrers anzupassen.
6.5 LENKRADEINSTELLUNG - Mod.: [V 302
S]
Die Höhe des Lenkrads kann stufenlos verstellt werden. Den Einstellknopf (9:H) an der Lenksäule lösen und das Lenkrad auf die gewünschte Höhe einstellen. Danach wieder festziehen.
14
Die Lenkradeinstellung nicht während
der Fahrt ändern.
Drehen Sie niemals das Lenkrad,
wenn das Gerät mit abgesenktem Ar­beitsgerät stillsteht. Es besteht Gefahr außergewöhnlicher Belastungen an Servolenkung und Lenkmechanik.
6.6 GASHEBEL UND CHOKE (wenn vorge­sehen) (8:I)
Hebel zur Regulierung der Motordrehzahl sowie als Choke beim Kaltstart des Motors.
Bei unregelmäßigem Motorlauf
(Schwanken der Motordrehzahl) ist der Hebel möglicherweise zu weit nach vorn geschoben, und hat den Choke ausgelöst. Dies schadet dem Motor,
steigert den Kraftstoverbrauch und ist
umweltschädlich.
1. Choke – Starthilfe bei Kaltstarts. Die
Chokeposition bendet sich ganz vorn in
der Aussparung. Fahren Sie bei warmem Motor nicht in dieser Stellung.
2. Vollgas - das Gerät sollte stets mit Voll-
gas betrieben werden. Die Vollgasposition bendet sich etwa 2 cm hinter der Choke­stellung.
3. Leerlauf.
Einige Modelle sind mit einem System
ausgestattet, das die Choke-Position im Vergaser beim Anlassen des Motors und beim Heizen automatisch kontrol­liert.
6.7 ZÜNDSCHLOSS/SCHEINWERFER (8:L)
Das Zündschloss dient zum Anlassen und Abstel­len des Motors.
Verlassen Sie den Fahrersitz nicht,
wenn der Zündschlüssel auf Stellung 2 oder 3 steht. Es besteht Brandgefahr.
Der Kraftsto kann über den Vergaser
in den Motor gelangen. Zudem besteht das Risiko, dass sich die Batterie en­tlädt und beschädigt wird.
Die vier Stellungen des Zündschlüssels: Die drei Stellungen des Zündschlüssels:
1. Stoppstellung - der Motor ist kurzge-
schlossen. Der Schlüssel kann abgezogen werden.
Page 45
(Übersetzung der Originalanleitung)
DEUTSCH
DE
2. Betriebsstellung
.
3. Startstellung - beim Drehen des Zün-
dschlüssels in diese Stellung wird der Anlasser aktiviert. Wenn der Motor ange­sprungen ist, den Schlüssel in Betriebsstel­lung 2 zurückgehen lassen.
6.8 ZAPFWELLE (9:D)
Schalter zum Ein- und Auskuppeln der elektroma­gnetischen Zapfwelle zum Antrieb des frontseiti­gen Zubehörs.
Die Zapfwelle darf niemals einge-
schaltet werden, wenn sich das front­seitig montierte Zubehör in Wasch-/ Wartungsposition bendet. Dies be­schädigt den Riementrieb
Der Schalter hat zwei Stellungen:
1. Eingekuppelt - Drücken Sie den vorde-
ren Teil des Schalters, um die Zapfwelle einzukuppeln. Das Leuchten der Kontroll­lampe zeigt an, dass die Zapfwelle ein­gekuppelt ist.
2. Ausgekuppelt - Drücken Sie den hinte-
ren Teil des Schalters, um die Zapfwelle auszukuppeln. Das Erlöschen der Kontroll­lampe zeigt an, dass die Zapfwelle ausgekuppelt ist.
6.9 SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG
Die Schnitthöhe kann je nach Modell der eingebau­ten Baugruppe Mähwerk von Hand oder elektrisch verstellt werden.
Lesen Sie für folgende Arbeitsgänge auch die Anweisungen in der Bedienungsanleitung der Baugruppe Mähwerk.
6.9.1 Manuelle Verstellung - mod.: [V 320]
(8:H)
Die Schnitthöhe kann über den Hebel in 9 vorge­gebene Positionen eingestellt werden.
6.9.2 SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG - mod.: [V 320 S] (9:C)
Das Gerät ist mit Steuerungen für die Anwendung eines Mähwerks mit elektrischer Schnitthöhenein­stellung ausgestattet.
Der Schalter dient zur stufenlosen Einstel­lung der Schnitthöhe.
Das Mähwerk wird an den Stecker (9:G) angeschlossen.
6.10 HEBEL ZUM EINKUPPELN / AUSKUP­PELN DES ANTRIEBS (10)
Hebel zum Auskuppeln des stufenlosen Antriebs.
Der Auskupplungshebel darf sich nie
zwischen äußerer und innerer Stellung
benden. Dadurch wird das Getriebe
überhitzt und beschädigt.
Mithilfe der Hebel kann das Gerät von Hand ohne Motorkraft geschoben oder gezogen werden.
Die zwei Stellungen:
1. Antrieb eingekuppelt - Antrieb
für den Normalbetrieb eingeschal­tet - Hebel nach innen (10:A2).
2. Antrieb ausgekuppelt
Hebel nach außen (10:A1). Das Gerät kann von
Hand geschoben werden. Das Gerät darf nicht über längere Strecken oder
mit hoher Geschwindigkeit abgeschleppt werden. Das Getriebe kann dabei beschädigt werden.
6.11 SITZVERSTELLUNG (11)
Der Sitz ist klappbar und kann in
Längsrichtung verstellt werden.
Der Sitz kann mit der Sperre (11:B) in ho-
chgeklappter Stellung blockiert werden.
Zum Einstellen der gewünschten Sitzposition:
Lockern Sie die Schrauben (11:A).
Bringen Sie den Sitz in die gewünschte
Position.
Ziehen Sie die Schrauben (11:A) fest. Werden die Schrauben fester als mit 24
Nm angezogen, nimmt der Sitz Scha­den.
Der Sitz verfügt über einen Si-
cherheitsschalter, der an das Sicherheitssy­stem des Geräts angeschlossen ist. Da­durch wird verhindert, dass bei Verlassen des Fahrerplatzes Bedienelemente betätigt bzw. Arbeitsgänge ausgeführt werden, die die Sicherheit des Fahrers beeinträchtigen können (siehe 8.4.2).
6.12 MOTORHAUBE
Önen Sie die Motorhaube zum Tanken sowie für
Kontrolle/Nachfüllen/Wechsel des Motoröls. Die Motorhaube wird durch Anheben der vorde-
ren Kante geönet.
15
Page 46
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
Bei geöneter Motorhaube darf das
Gerät nicht betrieben werden. Verbren­nungsgefahr!
7 START UND BETRIEB
7.1 VORSICHTSMASSNAHMEN ZUM EIN­SATZ
Achten Sie stets darauf, dass sich im
Motor die korrekte Ölmenge bendet.
Dies gilt insbesondere beim Fahren an Hängen (siehe 7.4).
Höchste Vorsicht ist beim Mähen
an Hängen geboten: Führen Sie kei­ne abrupten Starts oder Stopps aus, verwenden Sie das Gerät niemals quer zum Abhang, fahren Sie immer von oben nach unten oder von unten nach oben.
Ziehen Sie beim Parken des Geräts immer
die Feststellbremse an.
Das Gerät darf ungeachtet der Fahr-
richtung im Verhältnis zum Abhang mit maximal 10° Neigung gefahren werden.
Reduzieren Sie die Geschwindigkeit
beim Fahren an Abhängen und in Kur­ven, damit die Maschine nicht umkippt oder Sie die Kontrolle verlieren.
Fahren Sie bei Vollgas keine engen Kur-
ven. Das Gerät kann umkippen.
Halten Sie Hände und Finger von der
Knicklenkung und der Sitzkonsole fern. Quetschgefahr.
7.2 KOMBINIERTER ZUBEHÖREINSATZ
Für den kombinierten Zubehöreinsatz
siehe die “ÜBERSICHT FÜR DIE KOR­REKTE ZUBEHÖRKOMBINATION” im Abschnitt “0 ÜBERSICHT DER TECHNI­SCHEN DATEN”
7.3 BENZINTANK FÜLLEN
Tanken Sie immer bleifreies Benzin. Ver-
mischen Sie das Benzin nicht mit Öl.
Für den Tankinhalt siehe ”0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN”.
Zur Füllstandkontrolle des Kraftstos siehe Anzei­ge (9:A).
HINWEIS! Herkömmliches Benzin ist nur
begrenzt haltbar und darf nicht länger als 30 Tage im Tank aufbewahrt werden.
Auch umweltfreundliches Benzin, so genann­tes Alkylatbenzin, ist bestens geeignet. Diese Benzinsorte ist weniger umwelt- und gesun­dheitsschädlich als herkömmliches Benzin.
Füllen Sie den Benzintank nie ganz voll. Lassen Sie zumindest den Einfüllstutzen sowie die oberen 1 - 2 cm des Tanks frei, damit sich das Benzin beim Erwärmen ausdehnen kann, ohne auszu­laufen.
Bei der Arbeit vor einem längeren Still-
stand (z.B. über die Wintersaison) soll­ten Sie gerade so viel Benzin in den Tank füllen, um diesen letzten Einsatz fertigzustellen.
Vor Unterstellung des Geräts müssen
Sie den Benzintank restlos entleeren (siehe 11).
Für den kombinierten Zubehöreinsatz
siehe die “ÜBERSICHT FÜR DIE KOR­REKTE ZUBEHÖRKOMBINATION” im Abschnitt “0 ÜBERSICHT DER TECHNI­SCHEN DATEN”
7.4 ÖLSTANDSKONTROLLE, MOTORÖL (14)
Das Gerät wird mit Ölfüllung geliefert.
Überprüfen Sie vor dem Start des
Geräts den Füllstand des Motoröls.
Für Kontrolle / Nachfüllen des Motoröls
siehe 9.5.1.
7.5 SICHERHEITSKONTROLLE
Überprüfen Sie, ob die Ergebnisse der im Folgen­den aufgeführten Sicherheitskontrollen beim Test des aktuellen Geräts lt. folgenden Übersichten erfüllt werden.
Vor jedem Einsatz ist eine Si-
cherheitskontrolle durchzuführen.
Wenn nur eines der unten aufgeführten
Ergebnisse von folgenden Übersichten abweicht, darf das Gerät nicht verwen­det werden! Das Gerät ist dann für die
16
Page 47
(Übersetzung der Originalanleitung)
DEUTSCH
DE
Inspektion und etwaige Reparatur in eine Servicewerkstatt zu bringen.
7.5.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle
Objekt Ergebnis
Kraftstoeitungen
und Anschlüsse. Stromkabel Die gesamte Isolierung ist
Abgassystem Keine Lecks an den An-
Ölleitungen Keine Lecks. Keine
Gerät nach vorn/ hinten fahren und das Kupplungspe­dal freigeben.
Probefahrt Keine ungewöhnlichen
7.5.2 Elektrische Sicherheitskontrolle
Zustand Maßnahme Ergebnis
Fahrer nicht auf seinem Sitz.
Feststellbremse angezogen.
Fahrer auf seinem Sitz.
Feststellbremse gelöst.
Fahrer auf seinem Sitz.
Feststellbremse angezogen.
Zapfwelle aktiviert.
Fahrer auf seinem Sitz.
Feststellbremse angezogen. Zapfwelle deaktiviert.
Keine Lecks.
intakt. Keine mechanischen
Schäden.
schlüssen. Alle Schrauben sind fest angezogen.
Schäden. Das Gerät sollte anhalten.
Vibrationen. Keine ungewöhnlichen
Geräusche
Motorstart versuchen.
Motorstart versuchen.
Motorstart versuchen.
Motorstart versuchen.
Der Motor startet nicht.
Der Motor startet nicht.
Der Motor startet nicht.
Der Motor startet.
Motor läuft. Fahrer erhebt
Motor läuft. Mähwerk ein-
gekuppelt
Baugruppe Mähwerk in War­tungsposition.
7.6 START / ARBEITSEINSATZ
Das Gerät nur bei geschlossener und
gesicherter Motorhaube betreiben.
Das Gerät sollte stets mit Vollgas be-
trieben werden.
Beim Einschalten der Maschine 2
Sekunden in Startposition warten, be­vor der Motor eingeschaltet wird.
1. Überprüfen Sie, ob die Zapfwelle ausge-
schaltet ist (9:D).
2. Den Fuß nicht auf das Pedal
Betriebsbremse/Fahrantrieb (8:G) setzen.
Kaltstart
1. Kuppeln Sie den Antrieb ein; schieben Sie
den Hebel (10:A) nach innen.
2. Betätigen Sie die Feststellbremse (8:D).
3. Schließen Sie den Choke (falls vorgesehen)
(8:I).
4. Drehen Sie den Zündschlüssel (8:L) und las-
sen Sie den Motor an.
5. Bei laufendem Motor den Gashebel al-
lmählich auf Vollgas (8:I) schieben.
Warten Sie vor Benutzung des Geräts
einige Minuten, um das Öl warm wer­den zu lassen.
Warmstart
1. Kuppeln Sie den Antrieb ein; schieben Sie
den Hebel (10:A) nach innen.
2. Betätigen Sie die Feststellbremse (8:D).
3. Stellen Sie den Gashebel auf Vollgas (8:I).
4. Drehen Sie den Zündschlüssel (8:L) und las-
sen Sie den Motor an.
sich von seinem Sitz.
Pedal für mecha­nischen Geräteheber wird in Tran­sportstellung gebracht.
Mähwerk einzukuppeln versuchen.
Der Motor sollte anhalten.
Das Mähwerk stoppt.
Das Mähwerk kuppelt sich nicht ein.
17
Page 48
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
Zum Fortfahren siehe die Anweisungen
in Abschnitt 7.6.1.
7.6.1 Fahrbetrieb
• Treten Sie das Pedal (8:D) ganz durch und las­sen Sie es dann los.
• Betätigen Sie das Pedal (8:G) zum Anfahren des Geräts.
• Fahren Sie in den Arbeitsbereich.
• Schalten Sie bei Installation von frontseitigem Zubehör die Zapfwelle ein (9:D).
• Beginnen Sie mit der Arbeit.
7.7 STOPP
Stoppen Sie das Gerät folgendermaßen:
• Kuppeln Sie die Zapfwelle aus (9:D).
• Betätigen Sie die Feststellbremse (8:D).
• Stellen Sie den Motor durch Drehen des Zündschlüssels ab.
Wird das Gerät unbeaufsichtigt stehen
gelassen zuziehen und der Zündschlüs­sel zu entfernen.
Der Motor kann unmittelbar nach dem
Ausschalten sehr heiß sein. Schal­ldämpfer, Zylinder nicht berühren. Dies kann zu Verbrennungen führen.
7.8 REINIGUNG
Zur Verringerung der Brandgefahr Mo-
tor, Schalldämpfer und Kraftstotank
frei von Gras, Laub und Öl halten.
Zur Verringerung der Brandgefahr das
Gerät regelmäßig auf Öl- und/oder Kraf-
tstoaustritt kontrollieren.
Verwenden Sie niemals unter hohem
Druck stehendes Wasser. Dies kann zur Zerstörung von Wellendichtun­gen, elektrischen Komponenten oder Hydraulikventilen führen.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch. Halten Sie sich bei der Reinigung an folgende Anweisungen:
• Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des Motors
(14:A).
• Starten Sie nach einer Wäsche des Geräts den Motor und ggf. auch die Baugruppe Mähwerk, um ggf. das Wasser zu entfernen, das an­dernfalls in die Lager eindringen und diese beschädigen könnte.
8 MIT DEM ZUBEHÖR ARBEITEN
Kontrollieren Sie, ob die zu mähen-
de Rasenäche vollständig frei von
Fremdkörpern ist (Steine usw.).
8.1 SCHNITTHÖHE
Optimale Mähergebnisse werden erzielt, wenn das oberste Drittel abgeschnitten wird. (siehe Abb. 15). Zur Einstellung der Schnitthöhe siehe Abschn. 6.9
Wenn hohes Gras stark beschnitten werden soll, mähen Sie in zwei Durchgängen mit unterschiedli­cher Schnitthöhe.
Verwenden Sie bei einer unebenen Rasenäche
nicht die niedrigste Schnitthöheneinstellung. Andernfalls besteht die Gefahr, dass die
Schneidvorrichtungen durch Bodenkontakt be­schädigt werden und die oberste Erdschicht des Rasens abgetragen wird.
8.2 TIPPS ZUM MÄHEN
Beachten Sie folgende Ratschläge, um perfekte Mähergebnisse zu erzielen:
• Mähen Sie regelmäßig.
• Betreiben Sie den Motor mit Vollgas.
• Mähen Sie ausschließlich trockenes Gras.
• Verwenden Sie scharfe Schneidvorrichtungen.
Halten Sie die Unterseite der Baugruppe
Mähwerk sauber.
9 WARTUNG
9.1 SERVICEPROGRAMM
Damit das Gerät stets in einwandfreiem Zustand bleibt, sicher, zuverlässig und umweltfreundlich ar-
beiten kann, ist unbedingt das STIGA SpA Servi­ceprogramm einzuhalten.
Das Serviceprogramm ist im beigefügten STIGA SpA Serviceheft beschrieben.
Der Grundservice ist stets von einer autorisierten Werkstatt auszuführen.
Alle nicht in diesem Kapitel angeführten
Wartungseingrie sind ausschließlich
von einem Servicezentrum durchzufüh­ren.
Der von einer autorisierten Werkstatt durchgeführ­te Service garantiert eine fachmännische Arbeit mit Originalersatzteilen.
Jeder in der autorisierten Werkstatt ausgeführte
18
Page 49
(Übersetzung der Originalanleitung)
DEUTSCH
DE
Grund- und Zwischenservice wird im Serviceheft abgestempelt. Das Serviceheft mit diesen Stem­peln
erhöht den Wiederverkaufswert des Geräts.
9.2 VORBEREITUNG
Alle Service- und Wartungsmaßnahmen sind bei stehendem Gerät und ausgeschaltetem Motor dur­chzuführen.
Alle Service- und Wartungsmaßnahmen
sind bei stehendem Gerät und ausge­schaltetem Motor durchzuführen.
Betätigen Sie stets die Feststellbremse,
um eine Bewegung des Geräts zu verhindern.
Stellen Sie den Motor ab.
9.3 WARTUNGSÜBERSICHT
Siehe Kapitel “13 WARTUNGSÜBER-
SICHT”. Nachstehende Übersicht soll Ihnen helfen, eine langfristige Funktionstüchtigkeit und Sicherheit Ihres Geräts zu garantieren. Darin sind
die wichtigsten Eingrie und die dafür vorgesehene Häugkeit aufgelistet. Die
erforderlichen Maßnahmen sind dann auszuführen, wenn der erste Wert ein-
getroen ist.
Wechseln Sie das Öl häuger, wenn
der Motor extrem belastet wird oder die Umgebungstemperatur sehr hoch ist.
9.4 REIFENDRUCK
Justieren Sie den Reifendruck nach den Anga­ben in Abschnitt “0 ÜBERSICHT DER TECHNI-
SCHEN DATEN”.
9.5 NACHFÜLLEN / WECHSEL MOTORÖL
9.5.1 Kontrolle / Nachfüllen (14)
Für die zu verwendende Ölsorte siehe Abschnitt “0
ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN”.
Verwenden Sie Öl ohne Additive.
Önen Sie den Verschluss (13:B). Den Be-
reich rund um den Ölmessstab reinigen. Stab lösen und herausziehen. Ölmessstab
abwischen.
Führen Sie den Ölmessstab vollständig ein
und schrauben Sie ihn fest.
Dann wieder losschrauben und heraus-
ziehen. Lesen Sie den Ölstand ab.
Füllen Sie Öl bis zur Markierung “FULL” ein
(14).
Der Ölstand darf die Markierung “FULL”
nicht überschreiten. Ansonsten kann sich der Motor überhitzen. Übersteigt der Ölstand die Markierung ”FULL”, soviel Öl ablassen, bis der korrekte Öl­stand erreicht ist.
9.5.2 Wechsel/Nachfüllen (14) Für das Intervall siehe Kapitel 13.
Für die zu verwendende Ölsorte siehe
Abschnitt “0 TABELLE DER TECHNI­SCHEN DATEN”.
Verwenden Sie Öl ohne Additive.
Wechseln Sie das Öl bei warmem Motor.
Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn
es unmittelbar nach Abstellen des Mo­tors abgelassen wird. Lassen Sie daher den Motor vor Ablassen des Öls einige Minuten abkühlen.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche
auf.
2. Betätigen Sie die Feststellbremse.
3. Önen Sie die Motorhaube.
4. Klemmen Sie die Schelle des
Ölablassschlauchs (9:E) zusammen.
Verwenden Sie eine Kombizange o.ä.
5. Schieben Sie die Schelle am
Ölablassschlauch um 3-4 cm nach oben und nehmen Sie die Ölablassschraube ab.
6. Fangen Sie das Öl in einem Gefäß auf.
7. Entsorgen Sie das Öl gemäß den lokalen
Bestimmungen.
8. Montieren Sie die Ölablassschraube und
schieben Sie die Schelle wieder über die
Ölablassschraube auf.
9. Putzen Sie ggf. ausgetretenes Öl.
10. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus und
füllen Sie neues Öl ein. Für die Ölmenge
siehe Abschnitt ”0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN”.
11. Nach dem Einfüllen von Öl den Motor starten
und 30 Sekunden lang im Leerlauf arbeiten lassen.
12. Stellen Sie den Motor ab. Warten Sie 30
19
Page 50
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
Sekunden und kontrollieren Sie erneut den
Ölstand gemäß Abschnitt 10.4.1.
9.6 KONTROLLE RIEMENTRIEB
Überprüfen ob sämtliche Riemen intakt sind.
Für das Intervall siehe Kapitel 13.
9.7 LENKUNG Für das Intervall siehe Kapitel 13.
9.7.1 Kontrolle
Drehen Sie das Lenkrad mit kurzem Ziehen nach vorn und hinten.
Es darf kein mechanisches Spiel an den Lenkket­ten vorliegen.
9.7.2 Einstellung (17)
Justieren Sie die Lenkketten bei Bedarf wie folgt:
1. Stellen Sie das Gerät auf geradeaus ein.
2. Justieren Sie die Lenkketten mit den zwei
Muttern, die sich unter dem Knicklenkpunkt
benden (17:A).
3. Justieren Sie beide Muttern gleich und so
weit, bis kein Spiel mehr vorliegt.
4. Fahren Sie das Gerät zur Probe geradeaus
und überprüfen Sie, ob sich das Rad nicht schräg gestellt hat.
5. Steht das Rad schräg, lösen Sie die eine
Mutter und ziehen Sie die andere Mutter an.
Die Lenkketten nicht zu stark spannen.
Die Lenkung wird dann schwergängig und der Verschleiß der Ketten nimmt zu.
9.8 BATTERIE
Für den auf dem Gerät verwendeten Batterietyp siehe ”0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN”
Säure, die mit Augen oder Haut in Kon-
takt kommt, verursacht schwere Ver­letzungen. Ist ein Körperteil mit Säure in Kontakt geraten, sofort mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsu­chen.
Eine Kontrolle oder Auüllung der Batterieüs­sigkeit ist nicht möglich. Die einzige erforderliche
Wartungsmaßnahme besteht in der Auadung,
zum Beispiel nach einer längeren Lagerung. Die Batterie kann geladen werden:
- über den Motor
- mit dem Batterieladegerät “STIGA SpA”.
9.8.1 Laden über den Motor
Dieses Verfahren ist nur bei einer Batterie mit einer für das Anlassen ausreichenden Mindestla­dung möglich.
• Bringen Sie das Gerät ins Freie.
• Starten Sie den Motor gemäß dieser Betriebsanleitung.
Betreiben Sie den Motor ohne Unterbrechung für die Dauer von 45 Minuten (notwendige Zeit für die vollständige Ladung der Batterie).
• Stellen Sie den Motor ab.
9.8.2 Laden mit Batterieladegerät “STIGA
SpA”.
Verwenden Sie ein Ladegerät mit Kon-
stantspannung. Bei Verwendung eines Standardladegeräts kann die Batterie beschädigt werden.
Hinweise zum Kauf eines Batterielade­geräts mit Konstantspannung erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Schließen Sie zum Laden der Batterie das Lade­gerät an die seitliche Buchse (8:F) an..
9.8.3 LUFTEINLASS
Für das Intervall siehe Kapitel 13.
Siehe Abbildung (14:A). Der Motor ist luftgekühlt. Verstopfungen im Kühlsystem schaden dem Motor.
9.9 SCHMIERUNG (16)
Für das Intervall siehe Kapitel 13.
Teil Maßnahme Abb.
Knic­klenkpunkt
Lenkketten Ketten mit Stahlbürste
Knicklenkpunkt mit Öl
schmieren.
reinigen.
Mit Universal-Kettenspray
schmieren.
16:A
-
20
Page 51
(Übersetzung der Originalanleitung)
DEUTSCH
DE
Teil Maßnahme Abb.
Lenkrie­menschei­ben
Spannar-meLagerpunkte mit Ölkanne
Seilzüge der Bedie­nelemente
Vordere Radachse
9.10 BAUGRUPPE MÄHWERK
Für die Wartungseingrie an der Baugruppe
Mähwerk wird auf die Anweisungen in der jeweili­gen Bedienungsanleitung verwiesen.
Die Zapfen der Rie-
menscheiben mit Öl
schmieren
schmieren und gleichzei­tig die Bedienelemente aktivieren.
Am besten von 2 Perso­nen auszuführen.
Seilzugenden mit
Ölkanne schmieren und
gleichzeitig die entspre­chenden Bedienelemente aktivieren.
Am besten von 2 Perso­nen auszuführen.
Räder und Grie der
Schnellbefestigungen demontieren.
Achsen einfetten.
16:B
16:C
16:D
16:E
10 SERVICE UND REPARATUR
Diese Anleitung vermittelt sämtliche Informationen zum Betrieb des Geräts sowie zur Ausführung des Grundservice durch den Benutzer. Alle nicht in
dieser Anleitung beschriebenen Wartungseingrie
und Einstellungen haben durch Ihren Fachhändler oder ein autorisiertes Servicezentrum zu erfolgen, die über die erforderlichen Kompetenzen und Werkzeuge für die fachgerechte Ausführung der Arbeiten verfügen und den originalen Zustand der Maschine gewährleisten können.
Vor jedem Service:
a. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene
Fläche auf. b. Betätigen Sie die Feststellbremse. c. Stellen Sie den Motor ab. d. Ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
Autorisierte Servicewerkstätten führen Reparatur und Wartung unter Garantie aus. Sie verwenden ausschließlich Originalersatzteile.
Originalersatz- und Zubehörteile STI-
GA S.p.A. sind speziell für STIGA S.p.A. Geräte entwickelt worden. Nicht-Origi­nalersatz- und Zubehörteile sind nicht von STIGA S.p.A. getestet und zugelas­sen.
Die Verwendung von Nicht-Origina-
lersatz- und Zubehörteilen könnte den einwandfreien Betrieb und die Si­cherheit des Geräts beeinträchtigen. STIGA S.p.A. lehnt jede Haftung für Sach- oder Personenschäden durch Verwendung besagter Produkte ab.
Originalersatzteile sind bei autori-
sierten Servicewerkstätten und Fa­chhändlern erhältlich.
Sie sollten das Gerät zwecks War-
tung, Service und Kontrolle der Si­cherheitsvorrichtungen einmal im Jahr zu einer autorisierten Servicewerkstatt bringen.
11 UNTERSTELLUNG
1. Entleeren Sie Kraftstotank.
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn
solange laufen, bis er stoppt.
2. Wechseln Sie das Öl bei warmem Motor.
3. Reinigen Sie das Gerät gründlich. Reinigen
Sie insbesondere die Unterseite der
Baugruppe Mähwerk.
4. Beschädigten Lack zum Schutz vor Rost
reparieren.
5. Stellen Sie das Gerät an einen trockenen
Ort ab. Bei gemäßigter Lagertemperatur reicht eine Erhal­tungsladung der Batterie alle vier Monate.
Laden Sie die Batterie vor Unterstel-
lung des Geräts. Eine im entladenen Zu­stand gelagerte Batterie kann schwere Schäden nehmen.
12 GARANTIEBEDINGUNGEN
Die Garantie deckt alle Material- und Herstellung­smängel. Der Benutzer muss die in der beiliegen­den Dokumentation enthaltenen Anweisungen sorgfältig befolgen.
Die Garantie deckt keine Schäden durch:
• Mangelnde Kenntnis der
Begleitdokumentation.
21
Page 52
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
Unaufmerksamkeit.
• Falsche bzw. unzulässige Verwendung und Montage.
• Einsatz von Nicht-Originalersatzteilen.
• Einsatz von nicht durch STIGA S.p.A. geliefer­tes bzw. zugelassenes Zubehör.
Die Garantie deckt nicht:
• Die normale Abnutzung des Verbrauchsmaterials wie Antriebsriemen, Scheinwerfer, Räder, Schrauben und
Steuerzüge.
• Den normalen Verschleiß.
• Die Motoren. Letztere sind von der Garantie des Motorherstellers nach den jeweiligen Bedingungen gedeckt.
Der Käufer wird durch die im eigenen Land geltende Gesetzgebung geschützt. Die von den nationalen Gesetzen vorgesehenen Rechte des Käufers werden durch diese Garantie in keiner Weise eingeschränkt.
13 WARTUNGSÜBERSICHT
Eingri Häugkeit
GERÄT
Kontrolle sämtlicher Befestigungen - Vor jedem Gebrauch ­Sicherheitskontrollen / Überprüfung der
Bedienelemente Reifendruckkontrolle - Vor jedem Gebrauch -
Allgemeine Reinigung und Kontrolle - Nach jedem Gebrauch ­Allgemeine Schmierung - Alle 50 Stunden und nach
Verschleißkontrolle der Antriebsriemen Alle 5 Stunden Alle 50 Stunden 9.6 Kontrolle / Korrektur der Lenkung Alle 5 Stunden Alle 100 Stunden 9.7 Laden der Batterie - Vor der Unterstellung.
Verschleißkontrolle des Mähwerks Vor jedem Gebrauch ***
MOTOREN / ANTRIEB (Allgemein)
Kontrolle / Nachfüllen des Motoröls - Vor jedem Gebrauch 9.5.1
Wechsel / Auüllen des Motoröls Alle 5 Stunden Alle 50 Stunden / 12
Wechsel / Auüllen des MotorölsWenn der Motor extrem belastet wird oder die Umge-
bungstemperatur sehr hoch is Reinigung des Lufteinlasses - Alle 50 Stunden 9.10.4(1)
*** Diese Eingrie sind von Ihrem Händler oder einem autorisierten Servicezentrum durchzuführen.
(1) Bei besonders schweren Arbeitsbedingungen oder durch Partikel belastete Luft häuger reinigen.
Betriebsstunden / Kalendermonate
Erstmals Anschließend
- Vor jedem Gebrauch -
jeder Wäsche
Alle 4 Monate eine Erhal-
tungsladung vornehmen.
Monate
Alle 25 Stunden / 4
Monate
Bez.
Absch-
nitt / Abb.
9.9
9.8
9.5.2
9.5.2
22
Page 53
(Übersetzung der Originalanleitung)
DEUTSCH
14 AUFSCHLÜSSELUNG DER STÖRUNGEN
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Anlasser funktioniert nicht. Batterie unzureichend geladen. Batterie laden.
Batterie falsch angeschlossen. Anschluss überprüfen
2. Anlasser funktioniert, Motor startet aber nicht Bei Zündschlüssel auf Startstellung funktioniert der Anlasser, der Motor startet aber nicht
3. Startschwierigkeiten oder unregelmäßiger Motorlauf.
4. Motorleistung sinkt beim Mähen
5. Motor stoppt, ohne oen­sichtlichen Grund.
6. Unregelmäßiger Schnitt. Reifendruck prüfen.
7. Nicht normale Vibrationen beim Betrieb.
8. Bei laufendem Motor bewegt sich das Gerät durch Drücken des Fahrpedals nicht.
Benzinhahn geschlossen. Benzinhahn önen. Keine Benzinzufuhr. - Benzinstand im Tank prüfen.
Probleme mit dem Vergaser. Luftlter reinigen oder ersetzen.
Fahrgeschwindigkeit im Verhält­nis zur Schnitthöhe hoch.
- Kein Benzin mehr im Tank.
- Motorstart versuchen.
Schneidvorrichtungen unzurei­chend geschärft. Fahrgeschwindigkeit im Verhält­nis zur Schnitthöhe hoch. Baugruppe Mähwerk mit Gras gefüllt.
- Schneidvorrichtungen nicht ausgewuchtet.
- Schneidvorrichtungen locker.
- Teile locker.
- Etwaige Schäden. «Auskupplungshebel des An­triebs» ausgekuppelt.
- Kraftstolter prüfen.
Fahrgeschwindigkeit drosseln bzw. Schneidteller anheben. Voll tanken (sollte das Problem fortbestehen, ein autorisiertes Servicezentrum aufsuchen).
Autorisiertes Servicezentrum aufsuchen. Fahrgeschwindigkeit drosseln bzw. Schneidteller anheben.
- Solange warten, bis das Gras trocken ist.
- Baugruppe Mähwerk reinigen. Autorisiertes Servicezentrum für Inspektion, Austausch oder Reparatur aufsuchen.
Antrieb einkuppeln.
DE
Sollten die Probleme nach den vorgenannten Eingrien fortbestehen, Ihren Händler aufsuchen.
Achtung! Versuchen Sie niemals, aufwändige Reparaturen ohne die erforderlichen Werkzeu-
ge und technischen Kenntnisse durchzuführen. Bei nicht fachgerecht ausgeführten Eingrif­fen erlischt automatisch jeder Garantieanspruch und jede Haftung des Herstellers.
23
Page 54
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
d) Motore
a scoppio
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018
EN 55012:2007/A1:2009
g) Livello di potenza sonora misurato
99,5
dB(A)
h) Livello di potenza sonora garantito
100
dB(A)
i) Ampiezza di taglio
85, 95
cm
FR (Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, parti e A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Tondeuse à gazon à conducteur assis/ coupe du gazon a) Type / Modèle de Base b) Mois / Année de construction c) Série d) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesu h) Niveau de puissance sonore garanti i) Largeur de coupe n) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : o) Lieu et Date
EN (Translation of the original instruction)
DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
NL (
Vertaling va n de oorspron kelijke gebrui ksaanwijzing)
EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Grasmaaier met zittende bediener / grasmaaier a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: e) Certificatie-instituut f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmon iseerde normen g) Gemeten niveau van geluidsvermo gen h) Gegarandeerd niveau van gel uidsvermogen i) Snijbreedte n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier o) Plaats en Datum
Traduccn del Manual Original)
Tradução do manual original)
EL (
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδ ηγιών
χρήσης)
EK-Δήλωση συμμόρφωσης (Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II, μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Χλοοκοπτικό τρακτέρ με εποχούμενο χειριστή/ κοπή της χλόης a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής c) Αριθμός μητρώ ου d) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλε ξης
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος i) Εύρος κοπής n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου: o) Τόπος και Χρόνος
Orijinal Talimatların Tercümesi)
Превод на оригиналните упатства)
EXAMPLE
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: STIGA S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba
a) Tipo / Modello Base
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
• MD: 2006/42/EC e) Ente Certificatore: / f) Esame CE del tipo: /
• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy) e) Ente Certificatore: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany
V301, V302
• EMCD: 2014/30/EU
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: STIGA S.p.A.
o) Castelfranco V.to, 01.06.2018 Senior VP R&D & Engineering
171514030_8
EN ISO 14982:2009
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
Maurizio Tursini
Page 55
EXAMPLE
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
d) Motore
a scoppio
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018
EN 55012:2007/A1:2009
g) Livello di potenza sonora misurato
96
dB(A)
h) Livello di potenza sonora garantito
97
dB(A)
i) Ampiezza di taglio
95
cm
FR (Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, parti e A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Tondeuse à gazon à conducteur assis/ coupe du gazon a) Type / Modèle de Base b) Mois / Année de construction c) Série d) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesu h) Niveau de puissance sonore garanti i) Largeur de coupe n) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : o) Lieu et Date
EN (Translation of the original instruction)
DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
NL (
Vertaling va n de oorspron kelijke gebrui ksaanwijzing)
EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Grasmaaier met zittende bediener / grasmaaier a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: e) Certificatie-instituut f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmon iseerde normen g) Gemeten niveau van geluidsvermo gen h) Gegarandeerd niveau van gel uidsvermogen i) Snijbreedte n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier o) Plaats en Datum
Traduccn del Manual Original)
Tradução do manual original)
EL (
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδ ηγιών
χρήσης)
EK-Δήλωση συμμόρφωσης (Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II, μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Χλοοκοπτικό τρακτέρ με εποχούμενο χειριστή/ κοπή της χλόης a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής c) Αριθμός μητρώ ου d) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλε ξης
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος i) Εύρος κοπής n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου: o) Τόπος και Χρόνος
Orijinal Talimatların Tercümesi)
Превод на оригиналните упатства)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: STIGA S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba
a) Tipo / Modello Base
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
• MD: 2006/42/EC e) Ente Certificatore: / f) Esame CE del tipo: /
• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy) e) Ente Certificatore: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany
V 302 S
• EMCD: 2014/30/EU
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: STIGA S.p.A.
o) Castelfranco V.to, 01.06.2018 Senior VP R&D & Engineering
171513998_8
EN ISO 14982:2009
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
Maurizio Tursini
Page 56
doc_base r.11- ro-fm-p_0
NO
(
Oversettelse av orginal bruksanvisning)
EF- Samsvarserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: Sittegressklipper / gressklipping a) Type / Modell b) Måned / Byggeår c) Serienummer d) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene: e) Sertifiseringsorgan f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder g) Målt lydeffektnivå h) Garantert lydeffektnivå i) Klippebredde n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk dokumentasjon: o) Sted og dato
SV
(
Översättning av bruksanvisning i original)
EG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen Åkgräsklippare / gräsklippning a) Typ / Basmodell b) Månad / Tillverkningsår c) Serienummer d) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i direktivet e) Intygsorgan_ Anmält organ f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder g) Uppmätt ljudeffektnivå h) Garanterad ljudeffektnivå i) Skärbredd n) Auktoriserad person för upprättandet av den tekniska dokumentationen: o) Ort och datum
DA
(
Oversættelse af den originale brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Havetraktor/ klipning af græsset a) Type / Model b) Måned / Konstruktionsår c) Serienummer d) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: e) Certificeringsorgan f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau i) Klippebredde n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: o) Sted og dato
FI
(
Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: Päältäajettava ruohonleikkuri / ruohonleikkuu a) Tyyppi / Perusmalli b) Kuukausi /Valmistusvuosi c) Sarjanumero d) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien asettamien vaatimusten kanssa: e) Sertifiointiyritys f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin g) Mitattu äänitehotaso h) Taattu äänitehotaso i) Leikkuuleveys n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu henkilö: o) Paikka ja päivämäärä
CS
(
Překlad původního návodu k používání)
ES – Prohlášení o shodě (Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES, Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj: Sekačka se sedící obsluhou/ sekačka na trávu a) Typ / Základní model b) Měsíc / Rok výroby c) Výrobní číslo d) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic: e) Certifikační orgán f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy g) Naměřená úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu i) Šířka řezání n) Osoba autorizovaná pro vytvoření Technického spisu: o) Místo a Datum
PL
(
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna: Kosiarka z operatorem jadącym, w pozycji siedzącej na maszynie/ cięcie trawy a) Typ / Model podstawowy b) Miesiąc / Rok produkcji c) Numer seryjny d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących Dyrektyw: e) Jednostka certyfikująca f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej i) Szerokość cięcia n) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji technicznej: o) Miejscowość i data
HU
(
Eredeti használati
utasítás fordítása)
EK-megfelelőségi nyilatkozata (2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti, hogy az alábbi gép: Vezetőüléses fűnyírógép/ fűnyírás a) Típus / Alaptípus b) Hónap / Gyártás éve c) Gyártási szám d) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak: e) Tanúsító szerv f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra g) Mért zajteljesítmény szint h) Garantált zajteljesítmény szint i) Vágási szélesség n) Műszaki Dosszié szerkesztésére felhatalmazott személy: o) Helye és ideje
RU
(
Перевод оригинальных инструкций
)
Декларация соответствия нормам ЕС (Директива о машинном оборудовании 2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина: Ездовая косилка с водителем / стрижка газона
a) Тип / Базовая модель b) Месяц /Год изготовле ния c) Паспорт d) Двигатель: двигатель внутреннего сгорания
3. Соответствует требованиям следующих директив: e) Сертифицирующий орган f) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы g) Измеренный уровень звуковой мощности h) Гарантируемый уровень звуковой мощности i) Амплитуда кошения n) Лицо, уполномоченное на подготовку технической документации: o) Место и дата
HR
(
Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj: Sjedeća kosilica trave s operaterom/ košenje trave a) Vrsta / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Matični broj d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: e) Certifikacijsko tijelo f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme: g) Izmjerena razina zvučne snage h) Zajamčena razina zvučne snage i) Širina rezanja n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke: o) Mjesto i datum
SL
(
Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Drba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj: Traktorska kosilnica/ košnja trave a) Tip / osnovni model b) Mesec /Leto izdelave c) Serijska številka d) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv : e) Ustanova, ki izda potrdilo f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise g) Izmerjen nivo zvočne moči h) Zagotovljen nivo zvočne moči i) Obseg knje n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične knjižice: o) Kraj in datum
BS
(
Prijevod originalnih uputa)
EZ izjava o sukladnosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornću da je mašina: Traktorska kosilica (traktorčić) / Košenje trave a) Tip / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: e) Certifikaciono tijelo f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmjereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage i) Širina kenja n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brure: o) Mjesto i datum
SK
(
Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES vyhlásenie o zhode (Smernica o Strojch zariadeniach 2006/42/ES, Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlast zodpovednosť, že stroj: Kosačka so sediacou obsluhou/ kosačka na trávu a) Typ / kladný model b) Mesiac / Rok výroby c) Výrobné číslo d) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerc: e) Certifikač orn f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizova normy g) Nameraná úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu i) Šírka kosenia j) Čistý inštalovaný výkon n) Osoba autorizovaná na vytvorenie Technického spisu: o) Miesto a Dátum
RO
(
Traducerea
manualului fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate (Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina: Mașină de tuns iarba cu șofer la volan/ tăiat iarba a) Tip / Model de bază b) Luna /Anul de fabricație c) Număr de serie d) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile directivelor: e) Organism de certificare f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate g) Nivel de putere sonoră măsurat h) Nivel de putere sonoră garantat i) Lăţimea de tăiere n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul Tehnic o) Locul şi Data
LT
(
Originalių instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija (Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Balninė vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi / žolės pjovimas a) Tipas / Bazinis Modelis b) Mėnuo / Pagaminimo metai c) Serijos numeris d) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas: e) Sertifikavimo įstaiga f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas g) matuotas garso galios lygis h) Užtikrinamas garso galios lygis i) Pjovimo plotis n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę Dokumentaciją: o) Vieta ir Data
LV
(
Instrukciju
tulkojums no orinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija (Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka mašīna: Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna/ zāles pļaušana
a) Tips / Bāzes modelis b) Mēnesis / Ražanas gads c) Sērijas numurs d) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām: e) Sertifikācijas iestāde f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis i) Pļaušanas platums n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja tehnisko dokumentāciju: o) Vieta un datums
SR
(
Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornću da je mašina: Traktorska kosačica (traktorčić)/ košenje trave a) Tip / Osnovni model b) Mesec /Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: e) Sertifikaciono telo f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina kenja.....................
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke brure o) Mesto i datum
BG
(
Превод на оригиналните инструкции
)
ЕО декларация за съответствие (Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: Косачка със седнал водач/ рязане на трева а) Вид / Базисен модел б) Месец / година на производство в) Сериен номер г) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на директивите: д) Сертифициращ орган е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми ж) Ниво на измерена акустична мощност и) Гарантирано ниво на акустична мощност й) Широчина на косене р) Лице, упълномощено да състави Техническата Документация:
o) Място и дата
ET
(
Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Istuva juhiga muruniitja / muruniitja a) Tüüp / Põhimudel b) Kuu aega / Tootmisaasta c) Matrikkel d) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele: e) Kinnitav asutus f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele g) Mõõdetud helivõimsuse tase h) Garanteeritud helivõimsuse tase i) Lõikelaius n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja: o) Koht ja Kuuev
FR
(
Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Tondeuse à gazon à conducteur assis/ coupe du gazon a) Type / Modèle de Base b) Mois / Année de construction c) Série d) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti i) Largeur de coupe n) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : o) Lieu et Date
EN
(
Translation of the original instruction)
EC Declaration of Conformity (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility that the machine: ride-on lawnmower with seated operator/ Grass cutting a) Type / Base Model b) Month / Year of manufacture c) Serial number d) Motor: petrol
3. Conforms to directive specifications: e) Certifying body f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards g) Sound power level measured h) Sound power level guaranteed i) Range of cut n) Person authorised to create the Technical Folder: o) Place and Date
DE
(
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
)
EG-Konformitätserklärung (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: Aufsitzmäher / Rasenschnitt a) Typ / Basismodell b) Monat / Baujahr c) Seriennummer d) Motor: Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht: e) Zertifizierungsstelle f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen g) Gemessener Schallleistungspegel h) Garantierter Schallleistungspegel i) Schnittbreite n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person: o) Ort und Datum
NL
(
Vertaling van de oor spronkelijke gebruiksaanwi jzing)
EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Grasmaaier met zittende bediener / grasmaaier a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: e) Certificatie-instituut f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen g) Gemeten niveau van geluidsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen i) Snijbreedte n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier o) Plaats en Datum
ES
(
Traducción del Manual Original)
Declaración de Conformidad CE (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: Cortadora de pasto con conductor sentado/ Corte hierba a) Tipo / Modelo Base b) Mes / Año de fabricación c) Matrícula d) Motor: motor de explosión
3. Cumple con las especificaciones de las directivas: e) Ente certificador f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas g) Nivel de potencia sonora medido h) Nivel de potencia sonora garantizado i) Amplitud de corte n) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico: o) Lugar y Fecha
PT
(
Tradução do manual original)
Declaração CE de Conformidade (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina: Corta-relvas para operador sentado/ corte da relva a) Tipo / Modelo Base b) Mês / Ano de fabrico c) Matrícula d) Motor: motor a explosão
3. É conforme às especificações das diretivas: e) Órgão certificador f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas g) Nível medido de potência sonora h) Nível garantido de potência sonora i) Amplitude de corte n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico o) Local e Data
EL
(
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης)
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης (Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II, µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ∆ηλώνει υπεύθυνα ότι η µηχανή:
Χλοοκοπτικό τρακτέρ µε εποχούµενο χειριστή/ κοπή της χλόης
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο b) Μήνας / Έτος κατασκευής c) Αριθµός µητρώου d) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης
3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της οδηγίας: e) Οργανισµός πιστοποίησης f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισ µούς εναρµόνισης g) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος h) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος i) Εύρος κοπής n) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση του Τεχνικού Φυλλαδίου: o) Τόπος και Χρόνος
TR
(
Orijinal Talimatların Tercümesi)
AT Uygunluk Beyanı (2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Oturan sürücülü çim biçme makinesi / çim kesimi a) Tip / Standart model b) Üretimin Ay / yıl c) Sicil numarası d) Motor: patlamalı motor
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu beyan etmektedir: e) Sertifikalandıran kurum f) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf g) Ölçülen ses güç seviyesi h) Garanti edilen ses güç seviyesi i) Kesim genişliği n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi: o) Yer ve Tarih
MK
(
Превод на оригиналните упатства)
Декларација за усогласеност со ЕУ (Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина: Тревокосачка со седнат управувач / косење трева а) Тип / основен модел б) Месец / Година на производство в) етикета г) мотор: мотор со согорување
3. Усогласено со спецификациите според директивите: д) тело за сертификација ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи е) Акустички притисок ж) измерено ниво на звучна моќност з) Ниво на гарантирана звучна моќност н) овластено лице за составување на Техничката брошура o) место и датум
SL
(
Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj: Traktorska kosilnica/ košnja trave a) Tip / osnovni model b) Mesec /Leto izdelave c) Serijska številka d) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv : e) Ustanova, ki izda potrdilo f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise g) Izmerjen nivo zvočne moči h) Zagotovljen nivo zvočne moči i) Obseg košnje n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične knjižice: o) Kraj in datum
BS
(
Prijevod originalnih uputa)
EZ izjava o sukladnosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Traktorska kosilica (traktorčić) / Košenje trave a) Tip / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: e) Certifikaciono tijelo f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmjereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage i) Širina košenja n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure: o) Mjesto i datum
SK
(
Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES vyhlásenie o zhode (Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES, Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj: Kosačka so sediacou obsluhou/ kosačka na trávu a) Typ / Základný model b) Mesiac / Rok výroby c) Výrobné číslo d) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc: e) Certifikačný orgán f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy g) Nameraná úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu i) Šírka kosenia j) Čistý inštalovaný výkon n) Osoba autorizovaná na vytvorenie Technického spisu: o) Miesto a Dátum
RO
(
Traducerea
manualului fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate (Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina: Mașină de tuns iarba cu șofer la volan/ tăiat iarba a) Tip / Model de bază b) Luna /Anul de fabricație c) Număr de serie d) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile directivelor: e) Organism de certificare f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate g) Nivel de putere sonoră măsurat h) Nivel de putere sonoră garantat i) Lăţimea de tăiere n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul Tehnic o) Locul şi Data
LT
(
Originalių instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija (Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Balninė vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi / žolės pjovimas a) Tipas / Bazinis Modelis b) Mėnuo / Pagaminimo metai c) Serijos numeris d) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas: e) Sertifikavimo įstaiga f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas g) Išmatuotas garso galios lygis h) Užtikrinamas garso galios lygis i) Pjovimo plotis n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę Dokumentaciją: o) Vieta ir Data
LV
(
Instrukciju
tulkojums no oriģinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija (Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka mašīna: Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna/ zāles pļaušana
a) Tips / Bāzes modelis b) Mēnesis / Ražošanas gads c) Sērijas numurs d) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām: e) Sertifikācijas iestāde f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis i) Pļaušanas platums n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja tehnisko dokumentāciju: o) Vieta un datums
SR
(
Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Traktorska kosačica (traktorčić)/ košenje trave a) Tip / Osnovni model b) Mesec /Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: e) Sertifikaciono telo f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja.....................
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke brošure o) Mesto i datum
BG
(
Превод на оригиналните инструкции
)
ЕО декларация за съответствие (Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: Косачка със седнал водач/ рязане на трева а) Вид / Базисен модел б) Месец / година на производство в) Сериен номер г) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на директивите: д) Сертифициращ орган е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми ж) Ниво на измерена акустична мощност и) Гарантирано ниво на акустична мощност й) Широчина на косене р) Лице, упълномощено да състави Техническата Документация:
o) Място и дата
ET
(
Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Istuva juhiga muruniitja / muruniitja a) Tüüp / Põhimudel b) Kuu aega / Tootmisaasta c) Matrikkel d) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele: e) Kinnitav asutus f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele g) Mõõdetud helivõimsuse tase h) Garanteeritud helivõimsuse tase i) Lõikelaius n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja: o) Koht ja Kuupäev
EXAMPLE
Page 57
Page 58
© by STIGA S.p.A.
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di STIGA S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore –
E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за STIGA S.p.A. и са защитени с авторски права – Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za STIGA S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti STIGA S.p.A. a jsou chráněny autorským právem – Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af STIGA S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse
eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von STIGA S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.
EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας STIGA S.p.A. και προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for STIGA S.p.A. and are protected by copyright – any unautho­rised reproduction or modication to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por STIGA S.p.A. y están protegidos por los derechos de
autor – Se prohíbe toda reproducción o modicación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele STIGA S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –
dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu STIGA S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaiken- lainen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de STIGA S.p.A. et sont protégés par un droit
d'auteur - Toute reproduction ou modication non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku STIGA S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a STIGA S.p.A. számára készültek és szerzői joggal védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „STIGA S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modi­kuoti, visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai STIGA S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за STIGA S.p.A. и се заштитени со авторски права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот.
NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van STIGA S.p.A. en zijn beschermd
door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.
NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra STIGA S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengivelse eller endring, selv kun delvis, er forbudt.
PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki STIGA S.p.A. i są chronione prawami autorskimi – Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modykowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody. PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da STIGA
S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas deste Manual estão expressamente proibidas.
RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele STIGA S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor – Este interzisă orice reproducere sau modicare chiar şi parţială neautorizată a documentului. RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах STIGA S.p.A. и защищены авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено. SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti STIGA S.p.A. a sú chránené autorským právom – Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané. SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje STIGA S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano. SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime STIGA S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja.
SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för STIGA S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av repro- duktion eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden.
TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça STIGA S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.
Page 59
STIGA S.p.A.
dB
L
WA
Type:
................................
.................. -s/n .......................... -Art.N ..............................
Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
Loading...