Stiga H 60 Operator's Manual

IT
Tosasiepi portatile a motore -
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
CS
Přenosné motorové plotové nůžky -
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Bærbar motordreven Hækkeklipper -
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Tragbare motorbetriebene Heckenschere -
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Φορητό ψαλίδι μπορντούρας βενζίνης -
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Powered hand-held hedge trimmer -
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortasetos portátil de motor -
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Kaasaskantav mootoriga hekilõikur -
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen pensasleikkuri
KÄYTTÖOHJEET -
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Taille-haie portatif à moteur -
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
HR
Prijenosne motorne škare za živicu -
PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Hordozható motoros sövénynyíró -
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Rankinės motorinės gyvatvorių žirklės -
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Ar piedziņu aprīkotais rokturamais dzīvžoga apgriezējs
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA -
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet
doto instrukciju.
MK
Преносен поткаструвач -
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Draagbare heggeschaar met motor -
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Bærbar motordrevet hekksaks -
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Ręczny sekator spalinowy -
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Corta-sebes portátil motorizado -
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RU
Портативные моторизованные шпалерные ножницы
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ -
ВНИМАНИЕ: прежде чем
пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
SL
Prenosni motorni rezalnik grmičevja -
PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SV
Motordrivna handhållna häcksaxar -
BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Motorlu elde taşınabilir çit budama makinesi -
KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
171501153/5 05/2017
H 60
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
IT
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ...........................................
CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ................................
DA
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ................................
DE
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης ................
EL
ENGLISH - Translation of the original instructions ..........................................
EN
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ..................................................
ES
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ........................................................................
ET
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ......................................................
FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ................................................
FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ...........................................................
HR
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása .............................................
HU
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ..................................................
LT
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas ......................................
LV
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства .................................
MK
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ..........
NL
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning ...........................................
NO
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ..................................................
PL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original .................................................
PT
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций .......................................
RU
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ........................................................
SL
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ....................................
SV
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ......................................................
TR
ii
iii
°
INTRODUCTION 1
EN
Dear Customer,
thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satised with this machine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and eciently. Don’t forget that it is an integral part of the machine, so keep it handy so that it can be consulted when necessary, and pass it on to a further user if you resell or loan the machine.
Your new machine has been designed and manufactured in pursuance of current regulations, and is safe and reliable if used in compliance with the instructions provided in this manual (proper use). Using the machine in any other way, or non-compliance with the safety specications relative to use, maintenance and repair is considered “improper use” which will invalidate the warranty, relieve the manufacturer from all liabilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to himself or others.
Since improvements are periodically made to our products, you may nd slight dierences between your machine and the descriptions contained in this manual. Certain modications can be made to the machine without prior warning and without the obligation to update the manual, although the essential safety and function characteristics will remain unaltered. In case of any doubts, please contact your Retailer. And now enjoy your work!
TABLE OF CONTENTS
1. Identication of the main components ........................................ 2
2. Symbols ..................................................................................... 3
3. Safety requirements ................................................................... 4
4. Preparing to work ....................................................................... 6
5. How to start - Use - Stop the engine .......................................... 7
6. Using the machine ..................................................................... 9
7. Maintenance and storage ......................................................... 10
8. Troubleshooting ....................................................................... 12
9. Technical data .......................................................................... 12
10. Accessories ............................................................................. 12
2 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
EN
1. Engine
2. Cutting device (blade)
3. Cutter protection plate
4. Front handgrip
5. Rear handgrip
6. Rear handgrip release command
7. Blade protection
10. Registration plate
CONTROLS
AND FILLING POINTS
11. Engine stop switch
12. Blade command (Accelerator lever)
13. Accelerator safety lever
14. Starter
15. Choke
16. Primer
21. Fuel tank cap
22. Air cleaner cover
1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
REGISTRATION PLATE
10.1) Mark of conformity
10.2) Name and address of the manufacturer
10.3) Acoustic output level
10.4) Type of machine
10.6) Serial number
10.8) Year of manufacture
10.9) Article Code
10.10) Emission number
The example of the declaration of conformity can be found on the last pages of the manual.
10.4
10.1
10.8
10.2
10.9 10.6
10.10
Art.N.
WA
L
dB
WA
L
10.3
SYMBOLS 3
EN
1) Warning! Danger.
2) Read the instruction manual before using the
machine.
3) Irreversible damage can be caused to your
hearing. Anyone operating this machine under normal con-
ditions during continuous daily use may be ex­posed to a noise level equal to or exceeding 85 dB (A).
The operator must wear Personal Protective E quip ment (PPE).
Always wear safety goggles and ear protectors while using the machine.
If the operator is working in an area where there is a risk of falling objects, a safety helmet must also be worn.
4) The blade is very sharp and you could easily cut yourself.
2. SYMBOLS
WARNING: The machine you have purchased has been manufactured for domestic use.
11) Fuel tank
12) Choke
13) Primer
EXPLANATORY SYMBOLS ON THE MACHINE (if presents)
4 SAFETY REQUIREMENTS
EN
A) TRAINING
1) THIS MACHINE MAY CAUSE SERIOUS DAM-
AGE AND INJURIES. Carefully read the instruc­tions for proper use, preparation, maintenance, start up and stopping of the machine. Become acquainted with the controls and the proper use of the machine. Learn how to stop the engine quickly.
2) Only use the machine for its intended use, that
is “the cutting and trimming of hedges, con-
sisting in plants with small sized branches”.
Any other use may be dangerous and severly da­ma ge the machine. Examples of improper use may include, but are not limited to: – general grass cutting and in particular, near
kerbs; – chopping material for composts; – pruning; – using the machine for cutting non-plant material; – use of the machine by more than one person.
3) Never allow children or persons unfamiliar with these instructions to use the machine. Local re­gulations may restrict the age of the operator.
4) The machine must never be used by more than one person.
5) Never use the machine: – when people, especially children or pets are in
the vicinity; – if the user is tired or unwell, or has taken medi-
ci ne, drugs, alcohol or any substances which
may slow his reexes and compromise his jud-
gement; – if the user is not capable of holding the ma chine
rmly with two hands and/or of remaining stand-
ing on the ground whilst working.
6) Remember that the operator or user is respon­sible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
B) PREPARATION
1) Always wear adequate clothing when using the machine which do not hamper movements in any manner. – Always wear slim-tting protective clothing, t-
ted with shear-proof protection devices. – Always wear protective gloves and eye-goggles
and safety anti-shear boots with non-slip so les. – Always wear ear and hearing protection de vi-
ces. – Never wear scarves, shirts, necklaces, or any
han ging or apping accessory that could catch
in the machine or in any objects or ma te rials in
the work area. – Tie your hair back if it is long.
2) WARNING: DANGER! Fuel is highly amma­ble:
– keep the fuel in containers which have been
specically manufactured and homologated for
such use; – never smoke when handling fuel; – slowly open the fuel tank to allow the pressure
inside to decrease gradually; – top up the tank with fuel in the open air, using
a tunnel; – add fuel before starting the engine. Never re-
mo ve the fuel tank cap or add fuel while the en-
gine is running or when the engine is hot; – if you have split some fuel, do not attempt to
start the engine but move the machine away
from the area of spillage and avoid creating any
source of ignition until the fuel has evaporated
and fuel vapours have dissipated; – immediately clean up all traces of fuel spilt on
the machine or on the ground; – never start the machine in the same place you
re lled it with fuel; – make sure your clothing does not come into con-
tact with the fuel, on the contrary, change your
clothes before starting the engine; – always put the tank and fuel container caps back
on and tighten well.
3) Replace faulty or damaged silencers.
4) Before using the machine, check its general con dition and in particular: – the accelerator lever and the safety lever must
mo ve freely, they must not need forcing and
should return automatically and rapidly back to
the neutral position; – the accelerator lever must remain locked until
the safety lever is pressed; – the engine stop switch must easily move from
one position to the other; – the electric cables and in particular the spark
plug cable must be in perfect condition to a void
the generation of any sparks and the cap must
be correctly tted on the spark plug; – the machine handgrips and protection devices
must be clean and dry and well fastened to the
machine; – the blades must never be damaged or in poor
condition;
5) Before starting your work, make sure that all the protection devices are correctly tted.
C) OPERATION
1) Do not operate the engine in a conned space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
2) Work only in daylight or good articial light.
3) Take on a rm and well-balanced position: – where possible avoid working on wet slippy
ground or in any case on uneven or ripid ground
which does not guarantee stability for the op-
3. SAFETY REQUIREMENTS
6) Always wear protective gloves when handling the cutting device.
7) Make sure the blades are well sharpened. All operations on the blades require a certain level of experience and specialised tools. For safety reasons, take them to a specialised centre to be sharpened.
8) For safety reasons, never use the machine with a worn or damaged cutting device or other parts. Damaged parts are to be replaced and never re­paired. Only use o ri gi nal spare parts. Parts that are not of the same qua lity can seriously damage the equipment and com promise safety.
9) Store the machine out of the reach of children!
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
1) Whenever the machine is to be inspected, han­dled or transported you must: – turn o the engine, wait for the blades to stop,
disconnect the spark plug cap and wait until the
machine cools down; – apply the protection devices to the blades; – only hold the machine using the handgrips and
position the blades in the opposite direction to
that used during operations.
2) When using a vehicle to transport the ma chi ne, position it so that it can cause no danger to per­sons and fasten it rmly in place to avoid it from tipping over, which may cause damage or fuel spillage.
F) HOW TO READ THE MANUAL
Certain paragraphs in the manual contain particu­larly signicant information and are marked with various levels of highlighting with the follo wing meaning:
NOTE
or
IMPORTANT
These give details or further information on what has already been indicated, and aim to prevent both damage to the machine, and the machine from causing damage.
WARNING!
Non-observance will re-
sult in the risk of injury to oneself or others.
DANGER!
Non-observance will re-
sult in the risk of serious injury or death to one self or others.
SAFETY REQUIREMENTS 5
EN
erator; – avoid using unstable ladders or platforms; – never run, but walk carefully paying attention to
the lay of the land and any eventual obstacles. – Always be aware of your surroundings and stay
alert for possible hazards of which you may not
be aware due to the noise of the hedge trimmer.
4) Start the engine when the machine is rmly on the ground and hold it in place with your free hand: – start the motor in an area at least 3 metres from
where you refuelled; – check that there are no persons in the vicinity
of the machine; – do not direct the silencer and therefore the ex-
haust fumes towards inammable materials.
5) Exercise caution when near live electric cables.
6) Do not change the engine tuning and do not rev the engine excessively at maximum speed.
7) Check that when the machine is running at mi­ni mum speed and ticking over, there is no move­ment of the blades and, after accelerating, the en­gine quickly returns to minimum speed.
8) Make sure the blades do not come into violent contact with foreign bodies and try to prevent any material from being hurled after trimming.
9) If the cutting mechanism strikes any foreign ob­ject or the hedge trimmer starts making any unu­sual noise or vibration, shut o the power source and allow the hedge trimmer to stop. Disconnect the spark plug wire from the spark plug and take the following steps: – inspect for damage; – check for and tighten any loose parts; – have any damaged parts replaced or repaired
with parts having equivalent specications.
10) Stop the engine before: – cleaning or when clearing a blockage; – checking, carrying out maintenance or working
on the hedge trimmer; – adjusting the working position of the cutting de-
vice; – leaving the hedge trimmer unattended.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts, bolts and screws tightly faste ned to be sure the equipment is in safe working condi­tion. Routine maintenance is essential for sa fety and for maintaining a high performance level.
2) Do not store the machine with fuel in the tank in an area where the fuel vapors could reach an open ame, a spark or a strong heat source
3) Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
4) To reduce re hazards, keep the engine, ex­haust silencer and fuel storage area free from bran ches, leaves, or excessive grease; never lea ve containers with the cut debris inside the sto­rage area.
5) If the fuel tank has to be emptied, this should be done outdoors once the engine has cooled down.
• Preparation and preservation of the fuel mix
DANGER!
Petrol and the fuel mix are highly inammable!
– Keep the petrol and fuel mix in homologated
fuel containers, in safe place, away from
any ames or heat sources.
– Never leave the containers within the reach
of children.
– Never smoke whilst preparing the mix and
avoid inhaling the petrol fumes.
The chart indicates the amount of petrol and oil to use to prepare the fuel mix according to the type of oil used.
To prepare the fuel mix:
– Place about half the amount of petrol in a ho mo-
logated tank. – Add all the oil, according to the chart. – Add the rest of the petrol. – Close the top and shake well.
IMPORTANT
The fuel mix tends to age. Do not prepare excessive amounts of the fuel mix to avoid deposits from forming.
IMPORTANT
Keep the petrol and fuel mix
containers separate and easily identiable to avoid
the mistake of using one in place of the other.
IMPORTANT
Periodically clean the petrol and fuel mix containers to remove any eventual deposits.
CHECKING THE MACHINE
Before starting work please:
– Check that all the screws on the machine and
the blade are tightly fastened;
– check that the blades are sharp and there are no
signs of any damage; – check that the air lter is clean; – check that the protection devices are well fa-
stened and working eciently; – check that the handgrips are well fastened
PREPARING THE FUEL
This machine is tted with a two-stroke engine which requires a mix of petrol and lubricating oil.
IMPORTANT
Using petrol alone will da­ma ge the motor and will cause for invalidation of the warranty.
IMPORTANT
Only use quality fuels and oils to maintain high performance and guarantee the duration of the mechanical parts over time.
• Petrol characteristics
Only use unleaded petrol (green petrol) with oc­tane number no less than 90 N.O.
IMPORTANT
Unleaded petrol tends to cre­ate deposits in the container if preserved for more than 2 months. Always use fresh petrol!
• Oil characteristics
Only use top quality synthetic oil specically for two-stroke engines.
Your retailer can provide you with oils which ha ve been specically studied for this type of en gi ne, which are capable of guaranteeing a high le vel of protection.
The use of these oils makes it possible to prepa re a 2.5% mix, consisting in 1 part oil to 40 parts pe trol.
6 PREPARING TO WORK
EN
4. PREPARING TO WORK
Petrol Synthetic oil 2-stroke
liters liters cm
3
1 0.025 25 2 0.050 50 3 0.075 75 5 0.125 125 10 0.250 250
2. Gently press the bulb (2) on the “primer” 7-10 times until the fuel ows from the exhaust pipe.
3. Turn the starter control lever (3) to the «CHOKE» position.
4. Hold the machine rmly on the ground with one hand on the handgrip, in order not to lose con­trol of the machine during startup.
WARNING!
If the machine is not held
rmly, the force of the engine could cause the
user to lose his balance or direct the blade towards an obstacle or the same user.
5. Pull the starter rope slowly for 10 - 15 cm until you feel some resistance, then tug it a few times until you hear the engine turn over.
IMPORTANT
To avoid breaking the starter rope, do not pull the whole length of it or let it slide along the edge of the cable guide hole. Release the starter gradually, to avoid letting it y back un­controllably.
STARTING THE ENGINE
WARNING!
The engine must be start -
ed in an area at least 3 metres from where you
relled the fuel tank.
Before starting the engine:
– Place the machine rmly on the ground. – Remove the blade protection devices. – Make sure the blade is not touching the ground
or any other object.
– Make sure the handgrip is locked in the centre
position.
• Cold start
NOTE
A “cold” start of the engine
means starting it after at least 5 minutes from when
it was switched o or after refuelling.
To start the engine (Fig. 2):
1. Press switch (1) to position «I».
– Clean the fuel tank cap and the surrounding
area to avoid any dirt from entering the tank du ring relling.
– Carefully open the fuel tank cap to allow the
pressure inside to decrease gradually. Use a funnel to rell and avoid lling the tank to the brim (Fig. 1).
WARNING!
Always close the fuel tank
cap rmly.
WARNING!
Immediately clean all tra­ces of fuel which may have dripped on the ma chine or the ground and do not start the engine until the petrol fumes have dissipated.
REFUELLING
DANGER!
Never smoke whilst refuel-
ling and avoid inhaling the petrol fumes.
WARNING!
Carefully open the tank
top as pressure could have formed inside
Before refuelling:
– Shake the fuel mix container well. – Place the machine on a at stable surface, with
the fuel tank cap facing upwards.
PREPARING TO WORK / HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE 7
EN
5. HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE
engine to run at minimum speed for a few se­conds.
– Press the (2) switch to the «O» position.
WARNING!
When the engine is ticking over, it will take a few seconds for the bla des to stop.
WARNING!
In the event of an emer­gency stop, move the switch immediately to the «O» position.
6. Pull the starter rope again until the engine starts as normal.
7. Turn the starter control lever (3) to the «RUN» position.
8. Allow the engine to run at minimum speed for at least one minute before accelerating to ma­ximum speed.
IMPORTANT
If the handle (4) on the star ter
wire is pulled repeatedly with the starter control
lever (3) in the «CHOKE» position it can ood the engine and make starting dicult.
If you have ooded the engine, remove the spark plug and gently pull the handle (5) on the starter wire to eliminate any excess fuel; then dry the spark plug electrodes and replace it on the en gine.
• Hot starting
When hot starting (immediately after stopping the engine), follow the procedure indicated a bo ve in points 1 - 4 - 5 - 6.
USE OF THE ENGINE (Fig. 3)
The speed of the cutting device is regulated by the accelerater lever (1) positioned on the rear hand grip (2).
It is only possible to use this lever if the safety lever (3) is pressed simultaneously.
The movement is transmitted from the engine to the blade by a centrifugal mass clutch that pre­vents the blade from moving when the engine is running at minimum speed.
WARNING!
Do not use the machine if the cutting device moves when the engine is running idle; in this case, contact you dealer.
The correct running speed will be achieved by pressing the accelerator lever (1) as far as pos­sible.
IMPORTANT
Avoid using the engine at full
power for the rst 6-8 working hours.
STOPPING THE ENGINE (Fig. 4)
To stop the engine:
– Release the accelerator lever (1) and allow the
8 HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE
EN
trimming your hedges easier.
WARNING!
The handgrip must only be
adjusted when the engine is switched o.
– Lower the release lever (2). – Rotate the rear handgrip (1) to the desired position. – Before using the machine check that the re lea se
lever (2) has correctly returned in the high po sition, and the rear handgrip is rmly attached.
WARNING!
When working, the rear handgrip must always be in a vertical position, whatever the position of the cutting de vi ce (3).
CUTTING PROCEDURES
WARNING!
When cutting, always hold
the machine rmly with both hands.
WARNING!
Immediately stop the en­gine if the blades block while running or if they get caught up in the hedge branches
It is recommended to trim the two vertical sides of the hedge before trimming the top.
Vertical trimming (Fig. 6)
Proceed to cut by using curved movements from the bottom towards the top, keeping the blade as far from the body as possible.
Horizontal trimming (Fig. 7)
The best results will be obtained with the blade slightly inclined (5° - 10°) in the direction you are cut­ting, proceed with a curved movement, slowly and without interruptions, especially in the ca se of very thick hedges.
LUBRICATING THE BLADES DURING JOBS
If the trimming device overheats whilst working, it is necessary to lubricate the internal surfaces of the blades.
WARNING!
This operation must only be
performed when the blades have stopped run-
ning and the engine is switched o.
END OF OPERATIONS
When you have nished your work:
– Switch o the engine as indicated above (Chap. 5). – Wait for the blades to stop and replace the pro-
tection device.
To respect persons and the environment :
– Please try not to cause any disturbance. – Scrupolously comply with local regulations
and provision for disposal of waste materials after trimming.
– Scrupolously comply with local regulations
and provision for the disposal of oils, pe trol, damaged parts or any element which has a strong impact on the environment.
– Disposal of the packaging should be done in
accordance with the local regulations in force.
WARNING!
Prolonged exposure to vi­brations can cause injuries and neurovascular disorders (also called “Renaud’s syndrome” or
“white hand”), especially to people suering
from circulation disorders. The symptoms can
regard the hands, wrists and ngers and are
shown through loss of sensitivity, torpor, itch­ing, pain and discolouring of or structural changes to the skin. These eects can be wors­ened by low ambient temperatures and/or by gripping the handgrips excessively tightly. If the symptoms occur, the length of time the machine is used must be reduced and a doctor consulted.
DANGER!
This machine’s starter unit generates an average sized electromagnetic
eld, but it is not however possible to exclude
the possibility of interference on any active or passive medical devices that operators may be wearing; this could be risky for their health con­ditions. All those using medical devices should always consult their GP, or the device manufac­turer, before using this machine.
WARNING!
Always wearing suitable clothing when using the machine. Your retailer can provide you with all the information on the most suitable accident prevention de vi ces to guarantee your safety at work
WARNING!
If something breaks or an accident occurs during mowing, turn o the en­gine immediately and move the machine away to prevent further damage; if an accident occurs with injuries or third parties are injured, carry
out the rst aid measures most suitable for the
situation immediately and contact the medical authorities for any necessary health care. Care­fully remove any debris that might cause dam­age or harm persons or animals should it not be seen.
REGULATING THE HANDGRIP (Fig. 5)
The rear handgrip (1) can be adjusted to 3 dierent positions in relation to the cutting device to make
USING THE MACHINE 9
EN
6. USING THE MACHINE
Check and reset the correct distance between the electrodes (Fig. 9).
Replace the spark plug and fasten it rmly using the supplied key.
The spark plug must be replaced with one with the same characteristics in the cases where the electrodes have burnt or the insulation has worn out, and in any case every 50 working hours.
TUNING THE CARBURETTOR
The carburettor is tuned by the manufacturer to achieve maximum performance in all situations of use, with a minimum emission of toxic gas in compliance with current specications.
In the case of poor performance, rst check that the blades are not partially blocked or deformed, on the contrary ask your Retailer to check the car­burettor and the engine.
Tuning minimum speed
WARNING!
The cutting device must not move when the engine is running idle. If the cutting device moves when the engine is running idle, contact your dealer to correctly regulate the engine.
LUBRICATING THE REDUCTION GEAR (Fig. 10)
Every 20 working hours, top up the level with spe­cial molybdenum bisulphur lubrication, in jec ting it into the lubricator (1).
BLADE CLEANING AND CHECK
WARNING!
Periodically check that the blades are not bent or deformed and that the screws are adequately tightened.
Adjustment of the distance between blades is not necessary, as this is predetermined by the ma­nufacturer.
Cleaning of debris from the inner grooves must be done regularly, as this could impede the bla des from turning correctly.
Proceed with cleaning (Fig. 11): – Loosen the nuts (1), remove the screws (2) and
the bar (3).
Correct maintenance is essential to maintain the o r iginal ecency and safety of the machine over time.
WARNING!
During maintenance ope-
ra tions:
– remove the spark plug cap.
– Wait until the engine is suciently cold.
– Use protective gloves when handling the
bla des.
– Keep the blade protection devices on, ex-
cept when intervening directly on the blade.
– Never dispose of oils, fuel or other polluting
materials in unauthorised places
CLEANING THE ENGINE AND THE SILENCER
To reduce re risks, periodically clean the cylinder aps with compressed air and clear the si len cer area from branches, leaves or other de bris.
CLEANING THE AIR FILTER
IMPORTANT
Cleaning the air lter is es-
sen tial to guarantee the eciency and duration of
the machine.
It must be cleaned after every 15 working hours.
To clean the lter (Fig. 8):
– Press the button (1), turn the cover (2) over and
remove the lter element (3).
– Wash the lter element (3) with soap and wa ter.
Do not use petrol or other solvents. – Leave the lter to dry in the open air. – Ret the lter element (3) and close the cover (2)
pushing until it clicks into place.
FUEL FILTER
Inside the fuel tank there is a lter which prevents impurities from entering the engine.
The lter should be replaced once a year by your Re tailer.
CHECKING THE SPARK PLUG
Periodically, remove and clean the spark plug from any eventual deposits using a metal brush.
10 MAINTENANCE AND PRESERVATION
EN
7. MAINTENANCE AND PRESERVATION
The machine must be preserved in a dry area, protected from all weather conditions and with the blade protection device correctly tted.
PROLONGED IDLE PERIODS
IMPORTANT
If the machine will not be used for a period of more than 2-3 months it is recommended to follow some advice to avoid dif-
culty when you wish to use the machine and to
prevent permanent damage to the engine.
• Storage
Before storing the machine:
– Empty the fuel tank. – Start the engine and allow it to tick over until it
comes to a halt, so that it uses all the fuel that is left in the carburettor.
– Allow the engine to cool down and remove the
spark plug.
– Pour a a teaspoon of (new) 2-stroke engine oil
into the spark plug slot.
– Pull the starter wire a couple of times to dis-
tribuite the oil in the cylinder.
– Replace the spark plug with the piston in the
dead end upper position (visibile from the spark plug slot when the piston is at maximum stroke).
• Restarting work
When you wish to start using the machine again:
– Remove the spark plug. – Pull the starter wire a couple of times to elimi-
nate all excess oil.
– Check the spark plug as described in chapter
“Checking the spark plug”.
– Prepare the machine as indicated in the para-
graph entitled “Preparing for work”.
– Carefully remove any dust or debris from the
slots (4). – Lubricate the internal surfaces of the blades. – Remount the bar (3) with the screws (2), taking
care to reposition the spacers accurately (5) and
the washers (6) and (7) under the nuts (1). – Fully tighten the nuts (1).
WARNING!
Always check that the nuts (1) are tightened as far as possible be­fore starting work.
SHARPENING THE BLADES
It is necessary to sharpen the blades when the trimming performance decreases and the branches tend to stick together.
WARNING!
Always replace and never
repair a blade which has blunt cutting edges
IMPORTANT
We recommend you take your machine to your Retailer for sharpening as he has the required tools and suitable experience.
In order to sharpen the blades, it is recommended to use a ne grain le and proceed as follows (Fig.
12):
– Place the le (1) on the blade (2) at a 45° angle,
and proceed with upward strokes towards the cutting edge.
– Make sure that you put pressure on the le only
when stroking upwards and raise it from the
blade when you move it back towards you. – Only remove a smallest amount of material. – Eliminate any burr with a grinding stone. – Eliminate all grinding traces and lubricate the
blades before reassembling them.
EXTRAORDINARY INTERVENTIONS
All maintenance operations not foreseen in this manual must be performed exclusively by your Retailer.
All and any operations performed in unauthorised centres or by unqualied persons will totally invali­date the warranty.
PRESERVATION
After each working session, carefully clean the machine from dust and debris, repair or replace any faulty parts and lubricate the blades to prevent them from rusting.
MAINTENANCE AND PRESERVATION 11
EN
12 IDENTIFICATION OF FAULTS / TECHNICAL SPECIFICATIONS / ACCESSORIES
EN
8. IDENTIFICATION OF FAULTS
PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION
1) The engine will not start or will not keep running
2) The engine starts but is lacking in power
3) The engine runs irregularly and lacks in power when revved
4) The engine gives o an excessive amount of smoke
– Incorrect starting procedure
– Dirty spark plug or incorrect distance
between the electrodes
– Air lter clogged
– Carburation problems
– Air lter clogged
– Carburation problems
– Dirty spark plug or incorrect
distance between the electrodes
– Carburation problems
– Incorrect composition
of the fuel mix
– Carburation problems
– Follow the instructions
(see chap. 5)
– Check the spark plug
(see chap. 7)
– Clean and/or replace the lter
(see chap. 7)
– Contact your Retailer
– Clean and/or replace the lter
(see chap. 7)
– Contact your Retailer
– Check the spark plug
(see chap. 7)
– Contact your Retailer
– Prepare the fuel mix according to
the instructions (see chap. 4)
– Contact your Retailer
Only cutting tools with the following codes must be used on this machine:
23305004/0
Given the product evolution, the above mentio­ned tools may be replaced in time by others, with similar interchangeable and operating safety cha­racteristics.
10. ACCESSORIES
9. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Capacity cm
3
24,5 Power kW 0,85 Spark plug BOSCH L8RTF Petrol : Oil ratio 40 : 1 Tank capacity liters 0,41 Trimming lenght mm 550 Weight kg 5,5
Measured sound pressure level at ear’s operator
- Measurement uncertainty
dB(A) dB(A)
88,9
2,5
Measured sound power level
- Measurement uncertainty
dB(A) dB(A)
106
2,5
Guaranteed acoustic power level dB(A) 109 Vibrations transmitted to the hand on the front handgrip
- Measurement uncertainty
m/s
2
m/s
2
2,182
1,5
Vibrations transmitted to the hand on the rear handgrip
- Measurement uncertainty
m/s
2
m/s
2
2,034
1,5
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
(Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosasiepi portatile a motore, taglio / regolarizzazione siepe
a) Tipo / Modello Base
H 60
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore a scoppio
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC /
OND: 2000/14/EC, ANNEX V /
D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy)
EMCD: 2014/30/EU
NRMM: 2010/26/EU
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 10517:2009+A1:2013 EN ISO 14982:2009
g) Livello di potenza sonora misurato
106 dB(A)
h) Livello di potenza sonora garantito
109 dB(A)
j) Potenza netta installata
0,85 kW
m) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: STIGA SpA Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
n) Castelfranco V.to, 19.06.2017 Vice Presidente Quality & Customer Service Ing. Raimondo Hippoliti
171513593_6
FR
(
Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Taille-haie portatif à moteur, taille/régularisation de haies a) Type / Modèle de Base b) Mois / Année de construction c) Série d) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti j) Puissance nette installée m) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : n) Lieu et Date
EN
(
Translation of the original instruction)
DE
(
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
)
NL
(
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor: accu
3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: e) Certificatie-instituut f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen g) Gemeten niveau van geluidsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen j) Netto geïnstalleerd vermogen m) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier n) Plaats en Datum
ES
(
Traduccn del Manual Original)
PT
(
Tradução do manual original)
EL
(
Μετάφραση
του πρωτοτύπου
των οδηγιών
χρήσης)
EK-ήλωση συµµόρφωσης (Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II, µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ηλώνει υπεύθυνα ότι η µηχανή: Φορητό
ψαλίδι µπορντούρας βενζίνης, κοπή/τακτοποίηση θάµνων
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο b) Μήνας / Έτος κατασκευής c) Αριθµός µητρώου d) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης
3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της οδηγίας: e) Οργανισµός πιστοποίησης f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης g) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος h) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος j) Καθαρή εγκαταστηµένη ισχύς m) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση του Τεχνικού Φυλλαδίου: n) Τόπος και Χρόνος
TR
(
Orijinal Talimatların Tercümesi)
MK
(
Превод
на
оригиналните
упатства
)
EXAMPLE
NO
(
Oversettelse av orginal bruksanvisning)
EF- Samsvarserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: Bærbar motordrevet hekksaks kutt/trimming av hekker a) Type / Modell b) Måned / Byggeår c) Serienummer d) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene: e) Sertifiseringsorgan f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder g) Målt lydeffektnivå h) Garantert lydeffektnivå j) Installert nettoeffekt m) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk dokumentasjon: n) Sted og dato
SV
(
Översättning av
bruksanvisning i original)
EG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen Motordriven bärbar häcksax, skärning/häcktrimning a) Typ / Basmodell b) Månad / Tillverkningsår c) Serienummer d) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i direktivet e) Intygsorgan_ Anmält organ f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder g) Uppmätt ljudeffektnivå h) Garanterad ljudeffektnivå j) Installerad nettoeffekt m) Auktoriserad person för upprättandet av den tekniska dokumentationen: n) Ort och datum
DA
(
Oversættelse af den originale brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Bærbar motordreven hækklipper, klipning/trimning af hække a) Type / Model b) Måned / Konstruktionsår c) Serienummer d) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: e) Certificeringsorgan f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau j) Installeret nettoeffekt m) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: n) Sted og dato
FI
(
Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: Käsin kannateltava moottorikäyttöinen pensasleikkuri,pensasaiadan leikkuu/muotoilu a) Tyyppi / Perusmalli b) Kuukausi /Valmistusvuosi c) Sarjanumero d) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien asettamien vaatimusten kanssa: e) Sertifiointiyritys f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin g) Mitattu äänitehotaso h) Taattu äänitehotaso j) Asennettu nettoteho m) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu henkilö: n) Paikka ja päivämäärä
CS
(
Překlad původního návodu k používání)
ES – Prohlášení o shodě (Směrnice o Strojních zařízení ch 2006/42/ES, Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj: Přenosné motorové plotové nůžky, střihání/úprava živých plotů a) Typ / Základní model b) Měsíc / Rok výroby c) Výrobní číslo d) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic: e) Certifikační orgán f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy g) Naměřená úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu j) Čistý instalovaný výkon m) Osoba autorizovaná pro vytvoření Technického spisu: n) Místo a Datum
PL
(
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna: Sekator spalinowy trzymany w rękach, cięcie/przycinanie żywopłotu a) Typ / Model podstawowy b) Miesiąc / Rok produkcji c) Numer seryjny
d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw: e) Jednostka certyfikująca f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akust ycznej j) Moc zainstalowana netto m) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji technicznej: n) Miejscowość i data
HU
(
Eredeti használati utasítás fordítása)
EK-megfelelőségi nyilatkozata (2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti, hogy az alábbi gép: Hordozható motoros sövénynyíró, sövény nyírása/igazít ása a) Típus / Alaptípus b) Hónap / Gyártás éve c) Gyártási szám d) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak: e) Tanúsító szerv f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra g) Mért zajteljesítmény szint h) Garantált zajteljesítmény szint j) Nettó beépített teljesítmény m) Műszaki Dosszié szerkesztésére felhatalmazott személy: n) Helye és ideje
RU
(
Перевод оригинальных
инструкций
)
Декларация соответствия нормам ЕС (Директива о машинном оборудовании 2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина: Портативны е моторизованные шпалерные нож ницы, стрижка/выравнивание живой изгороди
a) Тип / Базовая мод ель b) Месяц /Год из готовления c) Паспорт d) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих директив:
e) Сертифицирующийорган f) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармо низированные нормы g) Измеренный уровень звуковой мощности h) Гарантируемый уровень звуковой
мощности j) Чистая установленная мощность оператора m) Лицо, уполномоченное на подготовку технической документации:
n) Место и дата
HR
(
Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: Prijenosne motorne škare za živicu, rezanje/orezivanje živice
a) Vrsta / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Matični broj d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: e) Certifikacijsko tijelo f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme: g) Izmjerena razina zvučne snage h) Zajamčena razina zvučne snage j) Neto instalirana snaga m) Osoba ovlaštena za pravljenj e Tehničke datoteke: n) Mjesto i datum
SL
(
Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Drba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj: Prenosni motorni rezalnik grmičevja, košnja/enakomerno rezanje trave a) Tip / osnovni model b) Mesec /Leto izdelave c) Serijska številka d) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv : e) Ustanova, ki izda potrdilo f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpi se g) Izmerjen nivo zvočne moči h) Zagotovljen nivo zvočne moči j) Neto instalirana moč m) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
n) Kraj in datum
BS
(
Prijevod originalnih uputa)
EZ izjava o sukladnosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornću da je mašina: Ručni motorni trimer za živicu/
rezanje/potkresivanje živice
a) Tip / Osnovn i model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: e) Certifikaciono tijelo f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmjereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage j) Neto instalisana snaga m) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure: n) Mjesto i datum
SK
(
Preklad pôvodného návodu na použ itie)
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlast zodpovednosť, že stroj:
Prenos motorové plotové nožnice/ strihanie/úprava živého plota a) Typ / kladný model b) Mesiac / Rok výroby c) Výrobné číslo
d) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc: e) Certifikač orn f) Sška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy g) Nameraná úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu j) Čistý inštalovaný výkon m) Osoba autorizovaná na vytvorenie Technického spisu: n) Miesto a Dátum
RO
(
Traducerea manualului fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate (Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina: Mașină de tăiat garduri vii portabilă, cu motor, tăiere/tuns de gard viu a) Tip / Model de bază b) Luna /Anul de fabricație c) Număr de serie d) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile directivelor: e) Organism de certificare f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate g) Nivel de putere sonoră măsurat h) Nivel de putere sonoră garantat j) Putere netă instalată m) Persoană autorizată să întocmească Dosarul Tehnic n) Locul şi Data
LT
(
Originalių
instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija (Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Rankinės motorinės gyvatvorių žirklės, gyvatvorių pjovimas/reguliavimas a) Tipas / Bazinis Modelis b) Mėnuo / Pagaminimo metai c) Serijos numeris d) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas: e) Sertifikavimo įstaiga f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas g)matuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
j) Instaliuota naudingoji galia m) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę Dokumentaciją: n) Vieta ir Data
LV
(
Instrukciju tulkojums no orinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija (Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu at bildību, paziņo, ka mašīna: Ar piedziņu aprīkotais rokturamais dzīvžoga apgriezējs,dzīvžoga griešana/izlīdzināšana a) Tips / Bāzes modelis b) Mēnesis / Ražanas gads c) Sērijas numurs d) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām: e) Sertifikācijas iestāde f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis j) Uzstādītā neto jauda m) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja tehnisko dokumentāciju: n) Vieta un datums
SR
(
Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornću da je mašina: Ručni motorni trimer za živu ogradu/
rezanje/potkresivanje žive ograde
a) Tip / Osnovni model b) Mesec /Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: e) Sertifikaciono telo f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina kenja.....................
j) Neto instalisana snaga m) Osoba ovlćena za sastavljanje tehničke brure n) Mesto i datum
BG
(
Превод на оригиналните
инструкции
)
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: Преносим моторен тример заж ив плет/ подрязване на жив плет а) Вид / Базисен модел б) Месец / година на произ водство в) Сериен номер г) Мотор: мотор св ътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на директивите: д) Сертифициращ орган е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните нор ми ж) Ниво на измерена акустична мощност и) Гарантирано ниво на акустична мощност к) Нетна инсталирана мощност н) Лице, упълномощено да състави Техническата Документация: р) Място и дата
ET
(
Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa I I, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Kaasaskantav mootoriga hekilõikur, heki lõikamine/pügamine a) Tüüp / Põhimudel b) Kuu aega / Tootmisaasta c) Matrikkel d) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele: e) Kinnitav asutus f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele g) Mõõdetud helivõimsuse tase h) Garanteeritud helivõimsuse tase j) Installeeritud netovõimsus m) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja: n) Koht ja Kuuev
FR
(
Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine : Taille-haie portatif à moteur, taille/régularisation de haies a) Type / Modèle de Base b) Mois / Année de construction c) Série d) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des
directives : e) Organisme de certification f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti j) Puissance nette installée m) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : n) Lieu et Date
EN
(
Translation of the original instruction)
EC Declaration of Conformity (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility that the machine: Powered hand-held hedge trimmer, hedge cutting/trimming a) Type / Base Model b) Month / Year of manufacture c) Serial number d) Engine: petrol
3. Conforms to directive specifications: e) Certifying body f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards g) Sound power level measured h) Sound power level guaranteed j) Net power installed m) Person authorised to create the Technical Folder: n) Place and Date
DE
(
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
)
EG-Konformitätserklärung (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: Tragbare motorbetriebene Heckenschere, schneiden/trimmen von Hecken a) Typ / Basismodell b) Monat / Baujahr c) Seriennummer d) Motor: Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht: e) Zertifizierungsstelle f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen g) Gemessener Schallleistungspegel h) Garantierter Schallleistungspegel j) Installierte Nettoleistung m) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person: n) Ort und Datum
NL
(
Vertaling van d e oorspronkel ijke gebruiks aanwijzing)
EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine: a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor: accu
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen: e) Certificatie-instituut f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluid svermogen j) Netto geïnstalleerd vermogen m) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier n) Plaats en Datum
ES
(
Traducción del Manual Original)
Declaración de Conformidad CE (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: a) Tipo / Modelo Base b) Mes / Año de fabricación c) Matrícula d) Motor: motor de explosión
3. Cumple con las especificaciones de las directivas: e) Ente certificador f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas g) Nivel de potencia sonora medido h) Nivel de potencia sonora garantizado j) Potencia neta instalada m) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico: n) Lugar y Fecha
PT
(
Tradução do manual original)
Declaração CE de Conformidade (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina: a) Tipo / Modelo Base b) Mês / Ano de fabrico c) Matrícula d) Motor: motor a explosão
3. É conforme às especificações das diretivas: e) Órgão certificador f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas g) Nível medido de potência sonora h) Nível garantido de potência sonora j) Potência líquida instalada m) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico n) Local e Data
EL
(
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης)
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης (Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II, µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ∆ηλώνει υπεύθυνα ότι η µηχανή : Φορητό
ψαλίδι µπορντούραςβενζί νης, κοπή/τακτοποίησηθά µνων
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο b) Μήνας / Έτος κατασ κευής c) Αριθµός µητρώου d) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφ λεξης
3. Συµµορφώνετ αι µε τις προδιαγραφές της
οδηγίας: e) Οργανισµόςπιστοποίησης f) Εξέταση CE τουΤύπου
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης
g) Στάθµη µέτρησης ακουστικήςισχύος h) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος j) Καθαρή εγκαταστηµένη ισχύς m) Εξουσιοδοτηµένο ά τοµο για την κατάρτιση του ΤεχνικούΦυλλαδί ου: n) Τόπος και Χρόνος
TR
(
Orijinal Talimatların Tercümesi)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Motorlu elde taşınabilir çit budama makinesikesime/düzenleme a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl c) Sicil numarası d) Motor: patlamalı motor
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
f) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi h) Garanti edilen ses güç seviyesi j) Kurulu net güç m) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi: n) Yer ve Tarih
MK
(
Превод на оригиналните упатства)
Декларација за усогласеност со ЕУ (Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговор ност
дека следната машина: Преносен поткаструвач, сечење/моделирање на грмушк и а) Тип / основен модел б) Месец / Година на производство в) етикета г) мотор: мотор со согорување
3. Усогласено со спецификациите спор ед директивите: д) тело за сертификација ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи е) Акустички притисок ж) измерено ниво на звучна моќ ност з) Ниво на гарантирана звучна моќност и) вибрации на рацете љ) овластено лице за составување на Техничката брошура н) место и датум
SL
(
Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj: Prenosni motorni rezalnik grmičevja, košnja/enakomerno rezanje trave a) Tip / osnovni model b) Mesec /Leto izdelave c) Serijska številka d) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv : e) Ustanova, ki izda potrdilo f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpi se g) Izmerjen nivo zvočne moči h) Zagotovljen nivo zvočne moči j) Neto instalirana moč m) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
n) Kraj in datum
BS
(
Prijevod originalnih uputa)
EZ izjava o sukladnosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Ručni motorni trimer za živicu/
rezanje/potkresivanje živice
a) Tip / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: e) Certifikaciono tijelo f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmjereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage j) Neto instalisana snaga m) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure: n) Mjesto i datum
SK
(
Preklad pôvodného návodu na použ itie)
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Prenosné motorové plotové nožnice/ strihanie/úprava živého plota a) Typ / Základný model b) Mesiac / Rok výroby c) Výrobné číslo
d) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc: e) Certifikačný orgán f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy g) Nameraná úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu j) Čistý inštalovaný výkon m) Osoba autorizovaná na vytvorenie Technického spisu: n) Miesto a Dátum
RO
(
Traducerea manualului fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate (Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina: Mașină de tăiat garduri vii portabilă, cu motor, tăiere/tuns de gard viu a) Tip / Model de bază b) Luna /Anul de fabricație c) Număr de serie d) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile directivelor: e) Organism de certificare f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate g) Nivel de putere sonoră măsurat h) Nivel de putere sonoră garantat j) Putere netă instalată m) Persoană autorizată să întocmească Dosarul Tehnic n) Locul şi Data
LT
(
Originalių
instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija (Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Rankinės motorinės gyvatvorių žirklės, gyvatvorių pjovimas/reguliavimas a) Tipas / Bazinis Modelis b) Mėnuo / Pagaminimo metai c) Serijos numeris d) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas: e) Sertifikavimo įstaiga f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
j) Instaliuota naudingoji galia m) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę Dokumentaciją: n) Vieta ir Data
LV
(
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija (Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbi ldību, paziņo, ka mašīna: Ar piedziņu aprīkotais rokturamais dzīvžoga apgriezējs,dzīvžoga griešana/izlīdzināšana a) Tips / Bāzes modelis b) Mēnesis / Ražošanas gads c) Sērijas numurs d) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām: e) Sertifikācijas iestāde f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis j) Uzstādītā neto jauda m) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja tehnisko dokumentāciju: n) Vieta un datums
SR
(
Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Ručni motorni trimer za živu ogradu/
rezanje/potkresivanje žive ograde
a) Tip / Osnovni model b) Mesec /Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: e) Sertifikaciono telo f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja.....................
j) Neto instalisana snaga m) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke brošure n) Mesto i datum
BG
(
Превод на оригиналните
инструкции
)
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: Преносим моторен тример заж ив плет/ подрязване на жив плет а) Вид / Базисен модел б) Месец / година на произ водство в) Сериен номер г) Мотор: мотор св ътрешно горене
3. Е в съответствие със спец ификата на директивите: д) Сертифициращ орган е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните нор ми ж) Ниво на измерена акустична мощност и) Гарантирано ниво на акустична мощност к) Нетна инсталирана мощност н) Лице, упълномощено да състави Техническата Документация: р) Място и дата
ET
(
Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa I I, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Kaasaskantav mootoriga hekilõikur, heki lõikamine/pügamine a) Tüüp / Põhimudel b) Kuu aega / Tootmisaasta c) Matrikkel d) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele: e) Kinnitav asutus f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele g) Mõõdetud helivõimsuse tase h) Garanteeritud helivõimsuse tase j) Installeeritud netovõimsus m) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja: n) Koht ja Kuupäev
EXAMPLE
© by STIGA SpA
• Soggetto a modiche senza preavviso • Подлежи на промени без предупреждение • Moguće su promjene bez najave • Možnost změn bez předešlého upozornění • Ret til ændringer forbeholdes • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση • Subject to modications without notice • Sujeto a modicaciones sin previo aviso • Võimalikud muudatused ilma ette teatamata • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Sujet à des modications sans aucun préavis • Podložno promjenama bez prethodne obavijesti • Előzetes értesítés nélkül módosítható • Objekto pakeitimai be perspėjimo • Var tikt mainīts bez iepriekšēja brīdinājuma • Подлежи на промени без претходно известување • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Kan endres uten forvarsel • Poddawany modykacjom bez awizowania • Sujeito a alterações sem aviso prévio • Poate  modicat, fără preaviz • Moжет быть изменено без преомления • Možnosť zmien bez predošlého upozornenia • Lahko pride do sprememb brez predhodnega obvestila • Podložno izmenama bez upozorenja • Kan utsättas för modieringar utan att detta meddelas • Önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir
STIGA SpA
Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
dB
L
WA
Type:
................................
.................. -s/n .......................... -Art.N ..............................
Loading...