EG-försäkran om överensstämmelse
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EF erklæring om konformitet
EF-forsikring om overensstemmelse
EG-Versicherung zur Übereinstimmung
- ƒËÂÍÚË‚˚ ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍËı ËÁ‰ÂÎËÈ 98/37/EEC Ò Ô‰ÔËÒ‡ÌˡÏË ‚
œЛОУКВМЛЛ 1 У ЪВ·У‚‡МЛ ˇı ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Л Б‰У У‚¸ˇ ФЛ
ЛБ„УЪУ‚ОВМЛЛ
Robert Petersson
2000-10-30
Ver ks tällande Direktör
Toimitusjohtaja
Administrerende Direktør
Administrerende Direktør
Geschäftsleiter
Directeur général
Algemeen Directeur
Managing Director
Director Gerente
Direttore
Vedoucí výroby
Dyrektor Naczelny
ES nuostatø atitikimo deklara cija
√‡‡ÌÚˡ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒڂˡ Ì ÓÏ‡Ï ≈—
Se plåt på chassit
Ks. leikkurissa oleva tarra
Se mærket på plæneklipperen
Se merkelapp på klipperen
Siehe Platte am Rasenmäher
Voir l'étiquette sur la tondeuse
Zie de sticker op de maaier
See the plate on the machine
Ver la etiqueta del chasis
Vedere l'etichetta adesiva sul telaio
Viz nálepku na sekaèce
Zob. etykietkê na kosiarce
Viï nálepku na kosaèke
Lásd az alvázon elhelyezkedõ lapkát
Skatît uzlîmi uz ðasijas
Þr. atþymà ant vejapjovës
—Ï. Ú‡·Î˘ÍÛ Ì‡ ¯‡ÒÒË
Vedúci výroby
Ügyvezetõ Igazgató
Izpilddirektors
Generalinis direk torius
√Â̇θÌ˚È ƒËÂÍÚÓ
SCOOP - GARDEN
SVENSKA ................................................... 2
Denna symbol betyder VARNING. Personskada och/eller egendomsskada kan
bli följden om inte instruktionerna följs
noga.
SYMBOLER
Följande symboler finns på maskinen för att påminna Er om den försiktighet och uppmärksamhet
som krävs vid användning:
Symbolerna betyder:
Va r ni n g !
Läs instruktionsbok och säkerhetsmanual
före användning av maskinen.
Va r ni n g !
För ej in hand eller fot under kåpan då maskinen är igång.
Va r ni n g !
Se upp för utkastade föremål. Håll åskådare borta.
Va r ni n g !
Innan reparationsarbete påbörjas, tag bort
tändstiftskabeln från tändstiftet.
Va r ni n g !
Använd hörselskydd.
Va r ni n g !
Denna maskin är ej avsedd att köras på allmän väg.
MONTERING
För att undvika skador på personer och
egendom, försök inte starta motorn förrän alla åtgärder under MONTERING
har utförts.
TILLBEHÖRSPÅSE
Med maskinen bifogas en plastpåse innehållande:
Pos Ant. BenämningDimension
AC 1Tändstiftshylsa (ej Scoop)
AD 1Vridpinne för d:o (ej Scoop)
AL 1Shimsbricka16 x 38 x 0.5
AM 1Shimsbricka16 x 38 x 1.0
RATT
Montera ratten på rattstången med bifogad sprint
och skjut över rattstångshylsan.
De brickor (AL och AM) som ligger i tillbehörspåsen skall monteras mellan nedre och övre rattröret
för att kompensera eventuellt axialspel: 0, 1 eller 2
brickor kan behövas (fig 4).
BATTERI (Scoop ES)
Batteriet är slutet varför ingen påfyllning av ackumulatorsyra behövs.
Batteriet är monterat på maskinen från fabrik. Före
första start måste dock den svarta kabeln anslutas
till batteriets minuspol (fig 5).
Kortslut inte batteriets poler. Gnistor
uppstår som kan orsaka brand. Bär
inte smycken av metall som kan komma
i kontakt med batteripolerna.
Kör inte motorn med bortkopplat batteri.
BATTERI (Garden)
Batteriet är torrladdat vilket innebär att ackumulatorsyra måste fyllas på innan batteriet kan användas.
Påfyllning av ackumulatorsyra bör ske
på en plats med god belysning och där
man har tillgång till rikligt med sköljvatten. Syran är frätande. Använd
gummihandskar och hantera syran
med stor försiktighet för att undvika
spill. Syran kan fräta på huden och förstöra kläder och annat material som
den kommer i kontakt med.
2
SVENSKA
SE
Det är mycket lämpligt att använda
skyddsglasögon för att undvika ögonskador. Undvik också att inandas syraångorna.
Ta försiktigt upp syraflaskorna ur kartongen. Fyll
på ackumulatorsyran. Syranivån skall ligga mellan
“UPPER" och “LOWER”-markeringarna på batteriet (fig 6).
Syranivån kan sjunka något efter påfyllning. Vänta
därför i tjugo minuter innan syranivån i varje cell
kontrolleras. Fyll på syra där så behövs.
Låt sedan batteriet stå i två timmar innan det används.
Kortslut inte batteriets poler. Gnistor
uppstår som kan orsaka brand. Bär
inte smycken av metall som kan komma
i kontakt med batteripolerna.
OBS! För att undvika skador på motor och batteri
skall alltid den positiva batterikabeln (+) anslutas
till batteriet först (fig 7).
Kör inte motorn med bortkopplat batteri.
DÄCKSTRYCK
Kontrollera lufttrycket i däcken. Rätt lufttryck:
Fram: 1,7 bar (24 psi)
Bak: 0,6 bar (9 psi)
KLIPPAGGREGAT
Aggregatets parallellitet mot underlaget justeras
med muttrarna D vid de bakre aggregatsupphängningarna (fig 8).
Bakutkast (Scoop):
Aggregatet är monterat på maskinen vid leverans.
Multiclip (Garden Multiclip - Garden Combi):
Aggregatet är monterat på maskinen vid leverans.
Sidoutkast (Scoop ES - Garden Collector):
Aggregatet är monterat på maskinen vid leverans
men måste kompletteras med utkastskärm eller utkaströr.
1. Demontera batterikablarna.
2. Demontera knivsäkringen E (fig 9A).
3. Montera utkastskärm F eller utkaströr G (fig
9A). Använd samma skruvar och muttrar som användes till knivsäkringen.
4. En tredje skruv A bifogas utkastskärmen (ej
Scoop ES). Denna skruv skall monteras på sidan
av aggregatskåpan, i spåret i utkastskärmen (fig
9A). Tryck ner utkastskärmen ordentligt innan
skruven dras åt.
5. Montera batterikablarna.
Gräsklipparen får under inga omständigheter startas om inte knivsäkringen
ersatts av utkastskärmen eller utkaströret.
Uppsamling (Garden Combi):
Aggregatet är monterat på maskinen vid leverans
men måste kompletteras med utkaströr.
1. Demontera batterikablarna.
2. Demontera locket C (fig 9B).
3. Montera utkaströr G (fig 9B). Använd samma
skruvar och muttrar som användes till locket.
Gräsklipparen får under inga omständigheter startas om inte locket ersatts
av utkaströret.
4. Montera batterikablarna.
GRÄSUPPSAMLARE (Tillbehör)
Montera ihop gräsuppsamlaren enligt den separata
monteringsanvisning som bifogas gräsuppsamlaren.
Utkaströret G får endast användas tillsammans
med komplett gräsuppsamlare.
Vid användning av gräsuppsamlare måste alltid
samtliga delar, som ingår i uppsamlaren, vara
monterade på maskinen (fig 10).
Använd aldrig maskinen utan att uppsamlingssäcken H och det långa utkaströret I är monterade. Risk för att stenar
och andra föremål kan kastas ut och
skada människor, djur eller egendom.
Varning för den roterande kniven. Stick
aldrig in handen eller foten i utkastöppningen.
REGLAGE
Punkterna 1 - 7, se figur 1 - 3.
1. HÖJDINSTÄLLNINGSSPAK
Spak för att ställa in klippaggregatets höjd över
marken.
3
SE
SVENSKA
Frigör spaken genom att trycka den inåt.
För den därefter uppåt eller nedåt till önskat läge.
Spaken har fem lägen vilket ger klipphöjder från
35 till 75 mm.
2. KNIVINKOPPLINGSSPAK
Spak för att koppla in drivningen till klippaggregatet. Två lägen:
Pedal som kombinerar både färdbroms och koppling. Tre lägen:
1. Pedalen uppsläppt - framdrivningen inkopplad. Maskinen rör sig om växel är ilagd.
Färdbromsen inte aktiverad.
2. Pedalen till hälften nedtrampad - framdrivningen frikopplad, växling kan ske.
Färdbromsen inte aktiverad.
3. Pedalen helt nedtrampad framdrivningen frikopplad.
Färdbromsen fullt aktiverad.
4. PARKERINGBROMS
Spärr som kan låsa bromspedalen i nedtrampat läge.
Trampa ned bromspedalen helt. För
bromsspärren åt sidan och släpp därefter
bromspedalen.
Parkeringsbromsen kopplas ur vid ett lätt tryck på
bromspedalen. Den fjäderbelastade spärren glider
då åt sidan.
Se till att parkeringsbromsen är urkopplad vid körning.
5. GAS/CHOKEREGLAGE
Reglage för inställning av motorns varvtal samt för
att choka motorn vid kallstart.
1. Stoppläge - motorn kortsluten (endast
STOP
Scoop).
2. Tomgång.
3. Fullgas - vid användning av maskinen
bör alltid fullgas användas. Fullgasläget
placerat 1 - 1.5 cm från spårets nederkant.
4. Choke - för start av kall motor. Chokeläget placerat längst ned i spåret.
6. VÄXELSPAK
Scoop:
Spak för att välja någon av växellådans tre lägen
framåt (1 - 2 - 3), neutral (N) eller back (R).
Garden:
Spak för att välja någon av växellådans fem lägen
framåt (1 - 2 - 3 - 4 - 5), neutral (N) eller back (R).
Kopplingspedalen (på vänster sida av maskinen)
måste vara nedtrampad vid växling.
OBS! Var noga med att maskinen står helt stilla
innan växling från backläge till framåt eller tvärtom sker. Om en växel inte går att få i direkt, släpp
upp och trampa ned kopplingspedalen igen. Lägg i
växeln på nytt. Tvinga aldrig i en växel!
7. STARTNYCKEL (Scoop ES Garden)
Tändningslås som används för att starta och stoppa
motorn. Tre lägen:
1. Stoppläge - motorn är kortsluten. Nyck-
STOP
eln kan tas bort.
2. Körläge (utan symbol).
3. Startläge - den elektriska startmotorn
START
aktiveras när nyckeln vrids till det fjäderbelastade startläget. När motorn startat, låt
nyckeln återgå till körläge.
ANVÄNDNING AV MASKINEN
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Maskinen får endast användas för följande arbeten
med angivna STIGA original tillbehör:
1. Gräsklippning
Med originalmonterat klippaggregat.
Till Garden får tillbehörsaggregat 13-2925
Med gödningsspridare 13-1987. Kan också
användas för spridning av gräsfrö, sand eller
salt.
Draganordningen (endast Garden) får belastas
med en vertikal kraft av maximalt 100 N.
Påskjutskraften från bogserade tillbehör får, i draganordningen, vara maximalt 500 N.
OBS! Före all användning av släpkärra, kontakta
Ert försäkringsbolag.
OBS! Denna maskin är ej avsedd att köras på allmän väg.
FÖRE START
Före start skall denna bruksanvisning
samt bifogade trycksak "SÄKERHETSFÖRESKRIFTER" läsas noga.
SÄKERHETSSYSTEM
Denna maskin är utrustad med ett säkerhetssystem
som består av:
- en brytare på växellådan
- en brytare i sitsfästet
- en brytare vid knivinkopplingsspaken
- en utbytbar, elektronisk säkerhetsmodul som
styr systemet
För att starta maskinen krävs:
- växelspaken i neutralläge
- föraren sitter på sitsen (gäller ej Scoop med
manuell start)
- knivinkopplingsspaken i bakre läget (= kniven
frikopplad)
Före varje användning skall säkerhetssystemets funktion alltid kontrolleras!
Kontrollera på följande sätt:
- starta motorn, sitt på sitsen, lägg i en växel,
lätta på kroppen - motorn skall stanna.
- starta motorn på nytt, sitt på sitsen, koppla in
kniven, lätta på kroppen - motorn skall stanna.
Fungerar inte säkerhetssystemet får
maskinen inte användas! Lämna maskinen till en serviceverkstad för översyn.
FYLL BENSINTANKEN
Använd alltid ren blyfri bensin. Oljeblandad 2-taktsbensin får ej användas.
OBS! Tänk på att vanlig blyfri bensin är en färskvara, köp inte mer bensin än vad som kan användas
inom 30 dagar.
Med fördel kan även miljöanpassad bensin, så kallad alkylatbensin användas. Denna typ av bensin
har en sammansättning som är mindre skadlig för
både människor och natur.
Bensin är mycket brandfarligt. Förvara
bränslet i behållare speciellt gjorda för
detta ändamål.
Fyll endast på bensin utomhus och rök
inte under påfyllningen. Fyll på bränsle
innan motorn startas. Ta aldrig av tanklocket eller fyll på bensin när motorn
är igång eller fortfarande är varm.
KONTROLLERA MOTORNS OLJENIVÅ
Motorns vevhus är vid leverans fyllt med olja SAE
30.
Kontrollera oljenivån före varje användning.
Maskinen skall stå plant.
Lossa oljemätstickan B och torka därefter
av den. För ner den helt och skruva fast
den.
Skruva loss och dra upp den igen. Avläs oljenivån.
Fyll på olja upp till “FULL”-markeringen om nivån är under detta märke (fig 11 - 12).
START AV MOTOR
1. Öppna bensinkranen (Garden).
2. Se till att tändstiftskabeln sitter på plats.
3. Se till att klippaggregatet är frikopplat. Knivinkopplingsspaken bakåt.
4. Ställ växelspaken i neutralläge.
5. Kallstart - ställ gasreglaget i chokeläge.
Varmstart - ställ gasreglaget på fullgas (1 - 1.5 cm
över chokeläget).
5
SE
SVENSKA
6a. Scoop:
Lägg i parkeringsbromsen.
6b. Scoop ES - Garden:
Trampa ned bromspedalen i botten.
7a. Scoop (manuell start):
Tag bort motorhuven. Fatta starthandtaget. Drag
långsamt ut startsnöret tills ett motstånd känns.
Släpp tillbaka (långsamt) till utgångsläget. Drag
sedan ut startsnöret snabbt och bestämt.
7b. Scoop ES - Garden (elstart):
Vrid om startnyckeln och starta motorn.
8. När motorn startat, för gasreglaget successivt till
fullgas om choke har använts.
9. Vid kallstart belasta inte maskinen omedelbart
efter start utan låt motorn gå några minuter. Då
hinner oljan värmas upp.
STOPP
För knivinkopplingsspaken bakåt till urkopplat läge. Lägg i parkeringsbromsen.
Låt motorn gå på tomgång 1 - 2 minuter.
Scoop:
Ställ gasreglaget på "STOP".
Scoop ES - Garden:
Stanna motorn genom att vrida om startnyckeln.
Tag därefter ur startnyckeln.
Stäng bensinkranen (gäller Garden).
Om maskinen lämnas utan tillsyn tag
bort tändstiftskabeln från tändstiftet.
Håll händer och fötter borta från den
roterande kniven. Stick aldrig in handen eller foten under knivkåpan eller i
gräsutkastet då motorn är igång.
Om motorn stannat p.g.a. för tjockt gräs. Frikoppla
klippaggregatet och flytta maskinen till en klippt
yta innan aggregatet kopplas in.
För bästa “Multiclip”-effekt följ dessa råd (Gäller
Garden Multiclip - Garden Combi):
- klipp ofta.
- använd full gas på motorn.
- håll klippaggregatets undersida ren.
- använd skarpa knivar.
- klipp inte vått gräs.
- klipp två gånger (med olika klipphöjd) om
gräset är högt.
KÖRNING
Var noga med att rätt oljemängd finns i motorn vid
klippning i sluttningar (oljenivån på “FULL”).
Var försiktig i sluttningar. Inga plötsliga start eller stopp när Du åker uppför
eller nedför en sluttning. Klipp aldrig
tvärs över en sluttning. Kör uppifrån
och ner och nerifrån och upp.
Maskinen, med monterade original tillbehör, får köras i maximalt 10° lutning
oavsett riktning.
Minska hastigheten i sluttningar och
vid skarpa svängar för att förhindra att
maskinen välter eller att Du tappar
kontrollen över maskinen.
Motorn kan vara mycket varm omedelbart efter stopp. Vidrör inte ljuddämpare, cylinder eller kylflänsar. Detta
kan orsaka brännskador.
KLIPPRÅD
Innan Du klipper gräsmattan, rensa den från lösa
stenar, leksaker och andra hårda föremål.
Lokalisera ev. fasta föremål innan Du klipper en
okänd gräsmatta. Lösa och/eller fasta föremål kan
allvarligt skada klippaggregatet.
Undvik att klippa blött gräs (under eller omedelbart efter en regnskur).
6
UNDERHÅLL
Inga serviceåtgärder på motor eller
klippaggregat får vidtas om inte:
-motorn stoppats.
-tändningsnyckeln tagits bort.
-tändkabeln tagits bort från tändstiftet.
-parkeringsbromsen är ilagd.
-klippaggregatet är frikopplat.
UNDERHÅLLSTIPS
Maskinen är konstruerad för att kunna ställas på
högkant vid underhållsarbeten (fig 13).
SVENSKA
SE
Om maskinen skall stå på högkant måste bensinen och motoroljan först tappas
ur. På Garden måste också batteriet tas
bort.
RENGÖRING
Spola av klippaggregatskåpans undersida med
trädgårdsslangen.
OBS! Rikta inte strålen direkt mot transmissionen
eller luftfiltret.
OLJEBYTE MOTOR
Byt olja första gången efter 5 timmars körning, sedan var 50:e körtimme eller en gång per säsong.
Byt olja när motorn är varm.
Använd olja av bra kvalitet (serviceklass SF, SG
eller SH).
Motoroljan kan vara mycket varm om
den avtappas direkt efter stopp. Låt
därför motorn svalna några minuter
innan oljan avtappas.
1a. Scoop - Scoop ES:
Luta maskinen åt höger (maskinen sedd bakifrån).
Tag bort oljemätstickan. Stick ner den bifogade
pumpen i oljepåfyllningsröret och sug upp oljan i
ett kärl (fig 14).
1b. Garden:
Luta maskinen åt vänster (maskinen sedd bakifrån). Skruva bort oljeavtappningspluggen J (fig
15). Låt oljan rinna ut i ett kärl. Undvik att få olja
på kilremmarna. Skruva tillbaka oljepluggen.
2. Tag bort oljemätstickan och fyll på ny olja.
Oljemängd:
Scoop, Scoop ES - 0,65 liter.
Garden - 1,4 liter
Oljetyp sommar: SAE-30
(SAE 10W-30 kan också användas. Oljeförbrukningen kan dock öka något om 10W-30 används.
Kontrollera därför oljenivån oftare om denna typ
av olja används).
Oljetyp vinter: SAE 5W-30
(finns ej denna olja, använd SAE 10W-30)
Använd inga tillsatser till oljan.
Fyll inte på för mycket olja. Det kan resultera i att
motorn överhettas.
Kontrollera oljenivån efter varje påfyllning. Nivån
skall nå upp till “FULL”.
SMÖRJNING
Framaxeln har fyra smörjställen K (fig 16). Fyll på
fett (använd fettspruta) en gång per säsong.
Smörj styrdreven L med fett ett par gånger per säsong (fig 17).
Fetta även in maskinens övriga rörliga delar ett par
gånger per säsong.
BATTERI (Garden)
Kontrollera syranivån regelbundet.
Syranivån skall ligga mellan "UPPER" och "LO-
WER"-markeringarna på batteriet. Vid justering av
syranivån, använd endast destillerat vatten (batterivatten).
Batterisyran är starkt frätande och kan
orsaka skador på hud och kläder. Använd gummihandskar och skydda ögonen med glasögon. Undvik att andas in
syraångorna.
Luta inte batteriet så mycket att batterisyran kan rinna ut på händer eller
kläder. Om så skett, skölj rikligt med
vatten.
Om batteripolerna är oxiderade skall dessa rengöras. Rengör batteripolerna med en stålborste och
smörj in polerna med fett.
LUFTFILTER
Viktigt! Kör aldrig motorn utan att luftrenaren är
monterad.
Skumplastfilter (förfilter): Rengör var 3:e månad
eller var 25:e driftstimma beroende på vilket som
först inträffar.
Pappersfilter: Byt ut årligen eller efter 100 driftstimmar. Oftare om maskinen arbetar under extremt
dammiga förhållanden.
1. Tag bort luftfiltrets skyddskåpa och skumplast-
filtret (fig 18 - 19).
2a. Scoop:
Tvätta förfiltret M i flytande diskmedel och vatten.
Krama det torrt.
2b. Garden:
Tvätta förfiltret M i flytande diskmedel och vatten.
Krama det torrt. Häll lite olja på filtret och krama
in oljan.
3. Lyft ur pappersfiltret N och rengör luftfilterhu-
7
SE
SVENSKA
set noggrant för att förhindra att smuts kommer ner
i förgasaren.
4. Rengör pappersfiltret så här: Knacka det lätt mot
en plan yta. Om filtret är mycket smutsigt, byt ut
det.
5. Montera ihop i omvänd ordning.
Petroleumbaserade lösningsmedel får inte använ-
das vid rengöring av pappersfiltret. Dessa lösningsmedel förstör filtret.
Använd inte tryckluft vid rengöring av pappersfiltret. Pappersfiltret får inte oljas in.
HÅLL MOTORN REN
Motorn är luftkyld. Ett tilltäppt kylsystem skadar
motorn.
Var 5:e timma eller dagligen skall cylinderns kylflänsar och luftintaget rengöras från gräs och smuts
(fig 20 - 21). Speciellt viktigt vid klippning av torrt
gräs.
Rengör också runt ljuddämparen för att undvika
brand.
Använd tryckluft eller borste för rengöring. Spola
inte vatten på motorn.
Vid långvarig klippning av torrt gräs kan motorns
inre kylflänsar behöva rengöras. Kontakta en auktoriserad servicestation.
TÄNDSTIFT
Kontrollera och rengör tändstiftet var 100:e driftstimma.
Rengör tändstiftet med metallborste (ej sandblästring) och återställ elektrodavståndet till 0.75 mm.
Byt ut tändstiftet om elektroderna är alltför brända.
För byte av tändstift finns i tillbehörspåsen en
tändstiftshylsa AC och en vridpinne AD (Gäller
Garden).
Motorfabrikanten rekommenderar:
Scoop: Champion RC12YC
Garden: Champion J19LM eller liknande.
FÖRGASARE
Förgasaren är rätt inställd från fabrik och justering
behöver normalt inte utföras.
Om förgasaren trots allt behöver justeras, kontakta
en servicestation.
JUSTERING AV KOPPLING/BROMS
Om drivremmen slirar (den kan töjas något när den
blir sliten) finns en justering på kopplings-/bromsstången.
Justering: Flytta låsnålen O till det bakre hålet (fig
22).
Bromsen justeras med muttern P på bromsarmen
(fig 22).
Efter justering, se till att kopplingen alltid aktiveras före bromsen.
DEMONTERING KLIPPAGGREGAT
1. Lägg i parkeringsbromsen.
2. Res upp maskinen och ställ den på högkant.
Om maskinen skall stå på högkant måste bensinen och motoroljan först tappas
ur. På Garden måste också batteriet tas
bort.
3. Ställ in lägsta klipphöjd och demontera låssprin-
ten Q (fig 23).
4. Demontera de två bakre låssprintarna R och ka-
blarna till brytarkontakten på aggregatet (fig 24).
5. Kräng av remmen från remskivan (böj remstyr-
ningen S uppåt) (fig 25).
6. Lyft av aggregatet.
BYTE AV KILREM
MOTOR - KLIPPAGGREGAT
1. Demontera klippaggregatet (se ovan).
2. Demontera rembygeln T. Tag bort den gamla
remmen (fig 26).
3. Montera en ny originalrem i omvänd ordning.
BYTE AV KILREM
MOTOR - TRANSAXEL
1. Lägg i parkeringsbromsen.
2. Res upp maskinen och ställ den på högkant.
Om maskinen skall stå på högkant måste bensinen och motoroljan först tappas
ur. På Garden måste också batteriet tas
bort.
3. Demontera klippaggregatet (se ovan).
4. Lossa fjädern U och demontera spännrullen V
(fig 25).
8
SVENSKA
SE
5. Lossa remstyrningen X och vrid den åt sidan.
6. Kräng den defekta remmen över transaxelns
remskiva. Arbeta från maskinens ovansida. Utnyttja hålet i bottenplattan.
7. Kräng remmen över motorremskivan. Böj ner
remstyrningen S och lägg remmen i nedre spåret.
Böj upp remstyrningen och tag bort den defekta
remmen.
8. Montera en ny originalrem i omvänd ordning.
JUSTERING KNIVBROMS
1. Ställ knivinkopplingsspaken i bakre, urkopplat
läge.
2. Lossa knivbromsen Y och justera så att den ligger plant an mot remskivan (fig 26).
3. Drag åt skruv och mutter.
Byt bromsbelägget när det är utslitet.
KNIV
Se till att kniven alltid är skarp. Då blir klippresultatet bäst.
SLIPNING
Av säkerhetsskäl får kniven inte slipas på en smärgelskiva. Felaktig slipning (= för hög temperatur)
kan göra att kniven blir spröd.
Eventuell slipning skall göras som v åtslipning med
ett bryne eller på en slipsten.
Efter slipning måste kniven balanseras
för att undvika vibrationsskador.
kontrollerats eller godkänts av STIGA.
Användning av sådana delar och tillbehör kan påverka maskinens funktion
och säkerhet. STIGA ansvarar inte för
skador orsakade av sådana produkter.
BYTE AV KNIV
Vid byte av kniv, knivfäste och knivbult - använd
alltid original reservdelar.
Använd alltid original reservd elar. Icke
original reservdelar kan medföra risk
för skador även om de passar på maskinen.
Vid byte av kniv bör även centrumbulten bytas.
Den är försedd med låsning. Knivbultens åtdragningsmoment: 65 Nm.
RESERVDELAR
STIGA original reservdelar och tillbehör är konstruerade speciellt för STIGA maskiner. Observera
att "icke original" reservdelar och tillbehör inte har
STIGA förbehåller sig rätten att förändra produkten utan föregående meddelande.
9
FI
SUOMI
YLEISTÄ
Tämä tunnus merkitsee VAROITUS.
Henkilö- ja/tai omaisuusvahinko voi
olla seurauksena, ellei ohjeita tarkoin
noudateta.
SYMBOLIT
Koneessa on seuraavat symbolit, jotka muistuttavat käytössä vaadittavasta varovaisuudesta ja tarkkaavaisuudesta.
Symbolit tarkoittavat:
Varoitus!
Lue käyttöohje ja turvaohjeet ennen koneen käyttöä.
Varoitus!
Älä työnnä kättä tai jalkaa kotelon alle koneen käydessä.
Varoitus!
Varo sinkoutuvia esineitä. Pidä sivulliset
kaukana.
Varoitus!
Irrota sytytystulpan kaapeli sytytystulpasta aina ennen korjaustoimenpiteitä.
Varoitus!
Käytä aina kuulosuojaimia.
Varoitus!
Tätä konetta ei ole tarkoitettu ajettavaksi
yleisillä teillä.
KOKOAMINEN
Henkilö- ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi älä yritä käynnistää moottoria,
ennen kuin kaikki kohdassa ASENNUS
mainitut toimenpiteet on suoritettu.
TARVIKEPUSSI
Koneen mukana toimitetaan tarvikepussi, joka si-
sältää seuraavat osat:
Osa Lkm NimitysKoko
AC 1Sytytystulpan avain (ei koske Scoop)
AD 1Vääntötappi (ei koske Scoop)
AL 1Välialuslevy16 x 38 x 0.5
AM 1Välialuslevy16 x 38 x 1.0
Tarvikepussissa olevat aluslevyt (AL ja AM) on
asennettava alemman ja ylemmän ohjauspyöräputken väliin mahdollisen päittäisvälyksen poistamiseksi. Tarkoitukseen voidaan tarvita 0, 1 tai 2
aluslevyä (kuva 4).
AKKU (Scoop ES)
Akku on umpinainen, mistä syystä siihen ei tarvitse lisätä akkuhappoa.
Akku on asennettu koneeseen jo tehtaalla. Ennen
ensimmäistä käynnistystä on kuitenkin musta kaapeli liitettävä miinusnapaan (kuva 5).
Älä oikosulje akun napoja. Syntyvät kipinät saattavat sytyttää tulipalon. Älä
pidä metallisia koruja, jotka saattavat
joutua kosketuksiin akun napojen
kanssa.
Älä käytä moottoria akun ollessa irtikytkettynä.
AKKU (Garden)
Akku on kuivavarattu, mistä syystä siihen on ennen käyttöönottoa lisättävä akkuhappoa.
Akkuhapon täyttö on suoritettava hyvin valaistussa paikassa, jossa on saatavana runsaasti huuhteluvettä. Happo
on syövyttävää. Käytä kumikäsineitä ja
käsittele happoa erittäin varovasti roiskeiden välttämiseksi. Happo voi syövyttää ihoa ja vaurioittaa vaatteita ja
muuta materiaalia, jonka kanssa se joutuu kosketuksiin.
Silmävaurioiden estämiseksi on erittäin
suositeltavaa käyttää suojalaseja. Älä
hengitä happohöyryä.
10
SUOMI
FI
Ota happopullot varovasti laatikosta. Täytä kennoihin akkuhappoa. Happotason on oltava akun
merkintöjen “UPPER” ja “LOWER LEVEL” välissä (kuva 6).
Täytön jälkeen happotaso saattaa hieman laskea.
Odota sen vuoksi kaksikymmentä minuuttia, ennen kuin tarkistat kennojen happotason. Täytä
happoa tarvittaessa.
Annan akun sen jälkeen asettua kaksi tuntia ennen
käyttöä.
Älä oikosulje akun napoja. Syntyvät kipinät saattavat sytyttää tulipalon. Älä
pidä metallisia koruja, jotka saattavat
joutua kosketuksiin akun napojen
kanssa.
HUOM! Moottorin ja akun vaurioitumisen välttämiseksi on akkuun ensimmäiseksi kiinnitettävä
positiivinen akkukaapeli (+) (kuva 7).
Älä käytä moottoria akun ollessa irtikytkettynä.
RENGASPAINEET
Tarkasta renkaiden ilmanpaine. Oikea ilmanpaine:
Edessä: 1,7 bar (24 psi)
Takana: 0,6 bar (9 psi)
LEIKKUULAITE
Leikkuuyksikön asentoa voidaan säätää alustaan
nähden yksikön takakiinnikkeissä olevilla muttereilla D (kuva 8).
Taakse heittävä (Scoop):
Laite toimitetaan koneeseen asennettuna.
Multiclip (Garden Multiclip - Garden Combi):
Laite toimitetaan koneeseen asennettuna.
Sivulle heittävä (Scoop ES - Garden Collector):
Laite toimitetaan koneeseen asennettuna, mutta
sitä on täydennettävä heittosuojuksella tai heittotorvella.
1. Irrota akkukaapelit.
2. Irrota teränvarmistin E (kuva 9A).
3. Asenna heittosuojus F tai heittotorvi G (kuva
9A). Käy tä asennukse en teränvarmistim en ruuveja
ja muttereita.
4. Kolmas ruuvi A kiinnitetään heittosuojukseen
(ei koske Scoop ES). Tämä ruuvi on asennettava
leikkuulaitteen sivulle, heittosuojuksen uraan (kuva 9A). Paina heittosuojus kunnolla alas ennen
ruuvin kiristämistä.
5. Asenna akkukaapelit.
Ruohonleikkuria ei saa käynnistää, ennen kuin teränvarmistimen tilalle on
asennettu heittosuojus tai heittotorvi.
Ruohonkerääjä (Garden Combi):
Leikkuulaite toimitetaan koneeseen asennettuna,
mutta sitä on täydennettävä heittotorvella.
1. Irroita akkukaapelit.
2. Irroita kansi C (kuva 9B).
3. Asenna heittotorvi G (kuva 9B). Käytä asennuk-
seen kannen ruuveja ja muttereita.
Ruohonleikkuria ei saa käynnistää, ennenkuin kannen tilalle on asennettu
heittotorvi.
4. Asenna akkukaapelit.
RUOHONKERÄÄJÄ (Lisävaruste)
Kokoa ruohonkerääjä sen mukana toimitetun erillisen asennusohjeen mukaisesti.
Heittotorvea G saa käyttää ainoastaan täydellisessä ruohonkerääjässä.
Ruohonkerääjää käytettäessä on kaikkien siihen
kuuluvien osien oltava asennettuina koneeseen
(kuva 10).
Älä koskaan käytä konetta, jos keruusäkki H ja pitkä heittoputki I ovat asentamatta. Muutoin on vaara, että
sinkoilevat kivet ja muut esineet vahingoittavat ihmisiä, eläimiä tai omaisuutta.
Varo pyörivää terää. Älä koskaan työnnä kättä tai jalkaa heittoaukkoon.
KÄYTTÖKYTKIMET
Kohdat 1 - 7, ks. kuvat 1 - 3.
1. KORKEUSASETUSVIPU
Vipua käytetään leikkuukorkeuden säätämiseen.
Vapauta vipu painamalla sitä sisäänpäin.
Siirrä vipu sen jälkeen ylös-tai alaspäin
haluttuun asentoon.
Vivussa on viisi asentoa leikkuukorkeuksille 35 75 mm.
11
FI
SUOMI
2. TERÄNKYTKENTÄVIPU
Vipua käytetään vedon kytkemiseen leikkuulaitteeseen. Kaksi asentoa:
1. Vipu etuasennossa - terä pyörii.
2. Vipu taka-asennossa - terä ei pyöri. Teräjarru kytkettynä.
3. AJOJARRU/KYTKIN
Poljin, johon on yhdistetty sekä ajojarru että kytkin. Kolme asentoa:
1. Poljin ylhäällä - eteenpäinveto kytketty. Kone liikkuu, jos
vaihde on kytkettynä. Ajojarru
ei ole päällä.
2. Poljin puoliksi alaspainettuna - eteenpäinveto vapautettuna, vaihtaminen voidaan
suorittaa. Ajojarru ei ole päällä.
3. Poljin täysin alaspainettuna eteenpäinveto vapautettuna.
Ajojarru täysin kytkettynä.
4. SEISONTAJARRU
Salpa, jolla jarrupoljin voidaan lukita ala-asentoon.
Paina jarrupoljin alas. Siirrä jarrusalpa sivuun ja päästä poljin ylös.
Seisontajarru vapautetaan painamalla kevyesti jarrupoljinta. Jousikuormitteinen jarrusalpa liukuu
tällöin sivuun.
Varmista, että seisontajarru on vapautettuna ajon
aikana.
5. KAASU/RIKASTIN
Säädin moottorin pyörimisnopeuden säätämiseen
sekä rikastamiseen kylmäkäynnistyksissä.
1. Pysäytysasento - moottori oikosuljettu
STOP
(vain Scoop).
2. Joutkäynti.
3. Täyskaasu - koneella työskenneltäessä
on aina käytettävä täyskaasua. Täyskaasuasento sijaitsee n. 1 - 1,5 cm:n päässä uran
alareunasta.
4. Rikastin - kylmän moottorin käynnistämiseen. Rikastusasento sijaitsee alimpana
urassa.
6. VAIHDETANKO
Scoop:
Vipu, jolla valitaan jokin kolmeen eteenpäinajovaihteesta (1 - 2 - 3), vapaa (N) tai peruutus (R).
Garden:
Vipu, jolla valitaan jokin viidestä eteenpäinajovaihteesta (1 - 2 - 3 - 4 - 5), vapaa (N) tai peruutus
(R).
Vaihtamisen aikana kytkinpolkimen on oltava
alaspainettuna.
HUOM! Koneen tulee olla kokonaan pysähtyneenä, kun vaihdetaan peruutusvaihteelta eteenpäinajovaihteelle tai päinvastoin. Jos vaihde ei suostu
kytkeytymään, päästä kytkinpoljin hetkeksi ylös ja
paina se uudelleen alas. Kytke vaihde uudelleen.
Älä koskaan kytke vaihteita väkisin!
7. KÄYNNISTYSAVAIN (Scoop ES -
Garden)
Virtalukko, jota käytetään moottorin käynnistämiseen ja pysäyttämiseen. Kolme asentoa:
1. Pysäytysasento - moottori oikosuljettu-
STOP
na. Avain voidaan irrottaa.
2. Ajoasento (ei symbolia)
3. Käynnistysasento - sähköinen käynnis-
START
tysmoottori aktivoituu, kun avain käännetään jousikuormitteiseen
käynnistysasentoon. Kun moottori on
käynnistynyt, päästä avain takaisin ajoasentoon.
TYÖVÄLINEEN KÄYTTÄMINEN
KÄYTTÖALUEET
Konetta saa käyttää vain seuraaviin töihin tässä
mainituilla alkuperäisillä STIGA-lisälaitteilla.
1. Ruohonleikkuu
Ensiasenteisella leikkuulaitteella.
12
SUOMI
FI
Gardenissa voidaan käyttää lisävarusteena
toimitettavaa leikkuulaitetta 13-2925 (= sivulle heittävä 72 cm) tai 13-2926 (= Multiclip 72 cm).
2. Ruohon ja lehtienkeruu (vain Garden)
Vedettävällä keruusäiliöllä 13-1978 (30”).
3. Ruohon ja lehtien kuletus (vain Garden)
Perävaunulla 13-1979.
4. Lannoitus (vain Garden)
Levittimellä 13-1987. Voidaan käyttää myös
ruohonsiementen, hiekan tai suolan levitykseen.
Vetolaitetta saa kuormittaa korkeintaan 100 N kohtisuoralla voimalla (vain Garden).
Hinattavan lisälaitteen työntövoima vetolaitteessa
saa olla korkeintaan 500 N.
HUOM! Tätä konett ei ole tarkoitettu ajettavaksi
yleisillä teillä.
HUOM! Ennen kuin alatte käyttää peräkärryä, ottakaa yhteys vakuutusyhtiöönne.
ENNEN KÄYNNISTYSTÄ
Ennen käynnistystä on tämä käyttöohje
sekä oheistetut "TURVALLISUUSOHJEET" luettava huolellisesti.
TURVAJÄRJESTELMÄ
Tämä kone on varustettu turvajärjestelmällä, jossa
on seuraavat osat:
Aina ennen käyttöä on turvajärjestelmän toiminta tarkastettava!
Suorita tarkastus seuraavasti:
- käynnistä moottori, istu istuimella, kytke vaihde, kohottaudu istuimelta - moottorin on py-
sähdyttävä
- käynnistä moottori uudelleen, istu istuimella,
kytke terä, kohottaudu istuimelta - moottorin on
pysähdyttävä
Jos turvajärjestelmä ei toimi, konetta ei
saa käyttää! Toimita kone huoltoliikkeeseen tarkastettavaksi.
BENSIINISÄILIÖN TÄYTTÖ
Käytä aina lyijytöntä bensiiniä (LYIJYTÖN 95). Öljysekoitteista 2-tahtibensiiniä
ei saa käyttää.
HUOM! Muista, että bensiini on tuoretavara. Älä
osta sitä enempää kuin tarvitset 30 päivän ajaksi.
Bensiini on erittäin helposti syttyvä neste. Säilytä ensiini erityisesti tätä tarkoitusta varten valmistetussa astiassa.
Täytä bensiiniä vain ulkotiloissa äläkä
tupakoi täytön aikana. Sammuta moottori täytön ajaksi. Älä koskaan poista
bensiinisäiliön korkkia äläkä täytä bensiiniä, kun moottori on käynnissä tai
vielä kuuma.
MOOTTORIN ÖLJYTASON TARKASTUS
Moottorin kampikammiossa on toimitettaessa
SAE 30-öljyä.
Tarkasta öljytaso aina ennen käyttöä. Koneen
on tarkastuksen aikana oltava tasaisella alustalla.
Vedä öljynmittapuikko B pois ja kuivaa
se. Työnnä puikko perille asti ja kierrä
kiinni.
Kierrä puikko tämän jälkeen auki ja vedä se ylös.
Lue öljytaso. Täytä öljyä tarvittaessa “FULL”merkinnän tasolle (kuva 11 - 12).
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
1. Avaa bensiinihana (Garden).
2. Katso, että sytytystulpan johto on paikallaan.
3. Varmista, että leikkuulaite on vapaalla. Terän-
Irrota konepelti. Tartu kiinni käynnistyskahvasta.
Vedä käynnistysnarusta, kunnes tunnet vastuksen.
Päästä naru (hitaasti) takaisin lähtöasentoonsa.
Vedä sen jälkeen käynnistysnarusta nopealla ja
voimakkaalla nykäisyllä.
7b. Scoop ES - Garden (sähkökäynnistys):
Käännä virta-avainta ja käynnistä moottori.
8. Kun moottori on käynnistynyt, siirrä kaasusäädin hitaasti täyskaasuasentoon, jos rikastinta on
käytetty.
9. Käynnistettäessä kylmänä älä kuormita konetta
välittömästi käynnistyksen jälkeen vaan anna sen
käydä muutaman minuutin. Tällöin öljy ehtii lämmetä.
PYSÄYTYS
Kytke leikkuuterä toiminnasta siirtämällä teränhallintavipu taakse. Kiristä pysäköintijarru.
Anna moottorin käydä joutokäyntiä 1 - 2 minuuttia.
Scoop:
Siirrä kaasusäädin asentoon "STOP".
Scoop ES - Garden:
Pysäytä moottori käynnistysavainta kääntämällä.
Irrota sen jälkeen virta-avain.
Sulje bensiinihana (Garden).
Jos jätät leikkurin ilman valvontaa, irrota sytytysjohto sytytystulpasta.
Moottori väytyksen jälkeen. Älä koske
äänenvaimentimeen, sylinteriin tai
jäähdytysripoihin. Nämä saattavat aiheuttaa palovammoja.
LEIKKUUOHJEITA
Ennen kuin aloitat nurmikon leikkaamisen, poista
siltä irtokivet, leikkikalut ja muut kovat esineet.
Paikallista mahdolliset kiinteät esineet, ennen kuin
aloitat uuden nurmikon leikkaamisen. Irtonaiset ja/
tai kiinteät esineet voivat aiheuttaa leikkuuyksi-
kölle vakavia vaurioita.
Vältä leikkaamasta märkää ruohoa (sateessa tai vä-
littömästi sen jälkeen).
Pidä kädet ja jalat kaukana pyörivästä
terästä. Älä koskaan työnnä kättä tai
jalkaa teräkotelon alle tai heittoaukkoon moottorin käydessä.
Jos moottori on pysähtynyt liian paksun ruohon
vuoksi, kytke leikkuuyksikkö vapaalle ja siirrä
kone leikatulle pinnalle, ennen kuin kytken leikkuuyksikön uudestaan päälle.
Paras silppuamisteho saadaan nuodattamalla näitä
ohjeita (vain Garden Multiclip - Garden Combi):
- leikkaa usein
- käytä moottoria täydellä kaasulla
- pidä leikkuulaitteen alusta puhtaana
- pidä terät terävinä-älä leikkaa märkää nurmikkoa
- leikkaa kaksi kertaa (eri leikkuukorkeuksilla),
jos ruoho on pitkää.
AJAMINEN
Huolehdi, että moottorissa on oikea määrä öljyä
rinteissä leikatessasi (öljytaso “FULL”)
Aja varovasti rinteissä. Älä ryntäytä tai
äkkijarruta konetta rinteitä ylös- tai
alaspäin ajaessasi. Älä koskaan leikkaa
rinnettä poikkisuunnassa. Aja ylhäältä
alas ja alhaalta ylös.
Konetta, johon on asennettu alkuperäisiä lisälaitteita, saa ajaa kaltevuudeltaan korkeintaan 10° alustalla
suunnasta riippumatta.
Vähennä nopeutta rinteissä ja tiukoissa
käännöksissä. Muussa tapauksessa
kone voi kaatua tai voit menettää sen
hallinnan.
HUOLTO
Aina ennen moottorin tai leikkuuyksikön huoltoa:
-pysäytä moottori.
-poista virta-avain.
-irrota sytytysjohto sytytystulpasta.
-kiristä pysäköintijarru.
-kytke leikkuuyksikkö vapaalle.
14
SUOMI
FI
KUNNOSSAPITOVIHJEITÄ
Kone voidaan nostaa pystyyn pieniä huoltotöitä
varten (kuva 13).
Jos kone on käännettävä etu- tai takareunansa varaan, on bensiini- ja moottoriöljysäiliö ensin tyhjennettävä.
Gardenissa on myös akku poistettava.
HUOM! Älä suuntaa suihkua suoraan voimansiirtoon tai ilmansuodattimeen.
ÖLJYNVAIHTO MOOTTORI
Vaihda öljy ensimmäisen kerran 5 käyttötunnin
jälkeen, sen jälkeen 50 käyttötunnin välein tai kerran kaudessa. Vaihda öljy moottorin ollessa lämpimänä.
Käytä hyvälaatuista öljyä (huoltoluokka SF, SG tai
SH).
Moottoriöljy voi olla hyvin kuumaa jos
se tyhjennetään heti pysäytyksen jälkeen. Anna siitä syystä moottorin viilentyä muutaman minuutin ennenkuin
öljyn tyhjennys tapahtuu.
1a. Scoop - Scoop ES:
Kallista konetta oikealle (koneen takaa katsottuna). Poista öljynmittapuikko. Työnnä toimitukseen
kuuluva pumppu öljyntäyttöputkeen ja ime öljy astiaan (kuva 14).
15). Valuta öljy astiaan. Varo öljyn joutumista kiilahihnoille. Kierrä tulppa uudelleen kiinni.
2. Ota pois öljyn mittapuikko ja täytä uutta öljyä.
Öljymäärä:
Scoop, Scoop ES - 0,65 litraa
Garden - 1,4 litraa.
Kesäöljylaatu: SAE 30.
(Myös öljyä SAE 10W-30 voidaman enemmän.
Tästä syystä öljytaso pitää tarkastaa useammin tätä
öljylaatua käytettäessä).
Talviöljylaatu: SAE 5W-30
(jos tätä ei olesaatavana, käytetään laatua SAE
10W-30).
Älä käytä mitään öljyn lisäaineita.
Älä täytä öljyä liikaa. Muussa tapauksessa moottori saattaa ylikuumeta.
Tarkasta öljytaso jokaisen täyttökerran jälkeen.
Tason on oltava kohdassa “FULL”.
VOITELU
Etuakselissa on neljä voitelukohtaa K (kuva 16).
Täytä niihin rasvaa (käytä voiteluruiskua) kerran
leikkuukaudessa.
Voitele ohjaushammaspyörä L rasvalla pari kertaa
kaudessa (kuva 17).
Rasvaa myös koneen muut liikkuvat osat kerran
leikkuukaudessa.
AKKU (Garden)
Tarkasta happotaso säännöllisesti.
Happotason on oltava merkintöjen “UPPER” ja
“LOWER LEVEL” välissä. Käytä happotason
nostamiseen ainoastaan tislattua vettä (akkuvettä).
Akkuhappo on voimakkaasti syövyttävää ja vo i vahingoittaa ihoa ja vaatteita.
Käytä kumikäsineitä ja suojaa silmät
suojalaseilla. Vältä hengittämästä happohöyryjä.
Älä kallista akkua niin paljon, että akkuhapoa pääsee valumaan käsille tai
vaatteille. Mikäli näin tapahtuu, huuhtele runsaalla vedellä.
Jos akkunavat ovat hapettuneet, ne on puhdistettava. Puhdista akkunavat teräsharjalla ja voitele ne
rasvalla.
ILMANSUODATIN
Tärkeää! Älä koskaan käytä moottoria ilman ilmansuodatinta.
Vaahtomuovisuodatin: Puhdista suodatin 3 kuukauden tai 25 käyttötunnin välein nestemäisellä astianpesuaineella ja vedellä.
Paperisuodatin: Vaihda suodatin vuosittain tai 100
käyttötunnin välein. Vaihto on suoritettava useammin, jos koneella työskennellään erittäin pölyisissä
olosuhteissa.
1. Irrota ilmasuodattimen suojakansi ja vaahto-
muovisuodatin (kuva 18 - 19).
2a. Scoop:
Pese esisuodatin M nestemäisellä astianpesuai-
15
FI
SUOMI
neella ja vedellä. Puserra se kuivaksi.
2b. Garden:
Pese esisuodatin M nestemäisellä astianpesuaineella ja vedellä. Puserra se kuivaksi. Kaada suodattimelle hieman öljyä ja imeytä se suodattimeen
pusertelemalla.
3. Avaa ja irrota paperisuodattimen kiinnitysmutteri. Nosta paperisuodatin N pois ja puhdista ilmasuodatinpesä huolellisesti, jotta kaasuttimeen ei
joudu likaa.
4. Puhdista paperisuodatin seuraavasti: Koputa sitä
kevyesti tasaista pintaa vasten. Jos suodatin on hyvin likainen, vaihda se.
5. Kokoa vastakkaisessa järjestyksessä.
Kivennäisöljypohjaisia liuottimia kuten paloölyä
ei saa käyttää paperisuodattimen puhdistukseen.
Tällaiset liuotinaineet pilaavat suodattimen.
Älä käytä paperisuodattimen kuivaamiseen paineilmaa. Paperisuodatinta ei saa öljytä.
PIDÄ MOOTTORI PUHTAANA
Moottori on ilmajäähdytteinen. Jäähdytysjärjestelmän tukkeentuminen aiheuttaa moottorin vaurioitumisen.
Sylinterin jäähdytysrivat ja ilmanottoaukko on
puhdistettava ruohosta ja liasta aina 5 tunnin käytön jälkeen tai päivittäin (kuva 20 - 21). Tämä on
erityisen tärkeää leikattaessa kuivaa ruohoa.
Puhdista myös äänenvaimentimen ympäristö tulipalon estämiseksi.
Käytä puhdistukseen paineilmaa tai harjaa. Älä
suihkuta vettä moottoriin.
Jos koneella on leikattu pitkään kuivaa ruohoa,
saattavat moottorin sisäpuoliset jäähdytysrivat tarvita puhdistusta. Ota yhteys valtuutettuun huoltokorjaamoon.
SYTYTYSTULPPA
Tarkasta ja puhdista sytytystulppa 100 käyttötunnin välein.
Puhdista sytytystulppa teräsharjalla (hiekkapuhallusta ei saa käyttää) ja säädä kärkiväliksi 0,75 mm.
Vaihda sytytystulppa, jos sen kärjet ovat erittäin
palaneet. Sytytystulpan vaihtoa varten tarvikepussissa on sytytystulpan avain AC ja avaimen vääntötappi AD (vain Garden).
Moottorivalmistajat suosittelevat:
Scoop: Champion RC12YC.
Garden: Champion J19LM tai vastaava.
KAASUTIN
Kaasutin on säädetty tehtaalla eikä muita säätöjä
normaalisti tarvita.
Jos kaasutinta jostakin syystä kuitenkin on säädettävä, ota yhteys huoltoliikkeeseen.
KYTKIN/JARRU
Jos käyttöhihna luistaa (hihna saattaa kuluessaan
venyä), sitä voidaan säätää kytkin/jarrutangossa
olevalla säädöllä.
Säätö: Siirrä lukitustappi O takimmaiseen reikään
(kuva 22).
Jarrua säädetään jarruvarressa olevalla mutterilla P
(kuva 22).
Tarkasta säädön jälkeen, että kytkin kytkeytyy aina
ennen jarrua.
LEIKKUUYKSIKÖN IRROTUS
1. Kiristä pysäköintijarru.
2. Nosta leikkuri pystyasentoon.
Jos kone on käännettävä etu- tai takareunansa varaan, on bensiini- ja moottoriöljysäiliö ensin tyhjennettävä.
Gardenissa on myös akku poistettava.
3. Kytke alin leikkuukorkeus ja irrota lukkosokka
Q (kuva 23).
4. Irrota takimmaiset kaksi lukkosokkaa R ja leik-
kuuyksikön katkaisukoskettimen johdot (kuva 24).
5. Vedä hihna irti hihnapyörältä (taivuta hihnaoh-
jainta S ylöspäin) (kuva 25).
6. Nosta leikkuuyksikkö pois.
MOOTTORIN - LEIKKUUYKSIKÖN
KIILAHIHNAN VAIHTO
1. Irrota leikkuuyksikkö (ks. edellä).
2. Irrota hihnakiinnike T. Poista vanha hihna (kuva
26).
3. Asenna uusi alkuperäishihna päinvastaisessa
järjestyksessä.
16
SUOMI
FI
MOOTTORIN - VOIMANSIIRTOAKSELIN KIILAHIHNAN VAIHTO
1. Kiristä pysäköintijarru.
2. Nosta leikkuri pystyasentoon.
Jos kone on käännettävä etu- tai takareunansa varaan, on bensiini- ja moottoriöljysäiliö ensin tyhjennettävä.
Gardenissa on myös akku poistettava.
3. Irrota leikkuuyksikkö (katso edellä).
4. Irrota jousi U ja kiristyspyörä V (kuva 25).
5. Irrota hihnaohjain X ja käännä se sivulle.
6. Vedä viallinen hihna voimansiirtoakselin hihanpyörän yli. Työskentele koneen yläpuolelta. Käytä
pohjalevyssä olevaa reikää.
7. Vedä hihna mottorin hihnapyörän yli. Taivuta
hihnaohjain S alas ja aseta hihna alempaan uraan.
Taivuta hihnaohjain ylös ja poista viallinen hihna.
8. Asenna uusi alkuperäishihna päinvastaisessa
järjestyksessä.
TERÄJARRUN SÄÄTÖ
1. Kytke terä pois päältä siirtämällä teränhallintavipu takimmaiseen asentoonsa.
2. Vapauta teräjarru Y ja säädä se tasaisesti hihnapyörää vasten (kuva 26).
3. Kiristä ruuvi ja mutteri.
Vaihda jarrupala, kun se on kulunut.
TERÄ
Pidä terä aina terävänä. Terävällä terällä saadaan
paras leikkuutulos.
TEROITUS
Turvallisuussyistä ei terää saa teroittaa hiomalaikalla. Virheellinen teroitus (= liian korkea lämpötila) voi haurastuttaa terää.
Teroitus on tehtävä märkähiontana kovasimella tai
hiomakivellä.
Teroituksen jälkeen terä on tasapainotettava tärinävaurioiden estämiseksi.
Käytä aina alkuperäisiä varaosia. Muut
kuin alkuperäiset varaosat aiheuttavat
vaurioiden vaaran, vaikka ne sopisivatkin koneeseen.
Terää vaihdettaessa on myös terän keskiöpultti
vaihdettava. Se on varustettu lukituksella. Teräpultin kiristysmomentti: 65 Nm.
VARAOSAT
Alkuperäiset STIGA varaosat ja lisävarusteet on
suunniteltu erityisesti STIGA-koneisiin. Huomaa,
ettei STIGA ole tarkastanut eikä hyväksynyt muita
varaosia.
Muiden kuin alkuperäisten osien ja lisävarusteiden käyttö voi vaikuttaa koneen toimintaan ja turvallisuuteen.
STIGA ei vastaa sellaisten tuotteiden
aiheuttamista vaurioista.
TERÄN VAIHTO
Terää, teräistukoita ja teräpultteja vaihdettaessa on
aina käytettävä alkuperäisiä varaosia.
STIGA pidättää itselleen oikeuden muuttaa tuotetta ilman
edeltävää ilmoitusta.
17
DK
DANSK
GENERELT
Dette symbol betyder ADVARSEL.
Skade på personer og/eller ejendom
kan blive resultatet, hvis ikke instruktionerne følges omhyggeligt.
SYMBOLER
Følgende symboler findes på maskinen for at minde Dem om den forsigtighed og opmærksomhed,
der kræves ved brug af maskinen.
Symbolerne betyder:
Advarsel!
Læs brugsanvisningen og sikkerhedsmanualen før brug af maskinen.
Advarsel!
Sæt ikke hænder eller fødder ind under
skjoldet, når maskinen er i gang.
Advarsel!
Pas på udkastede genstande. Hold uvedkommende væk.
Advarsel!
Tag tændrørskablet af tændrøret før nogen
reparation af maskinen påbegyndes.
Advarsel!
Brug altid høreværn.
Advarsel!
Denne maskine er ikke beregnet til at køre
med på offentlig vej.
MONTERING
For at undgå skader på personer og
ejendom bør man ikke forsøge at starte
motoren, før alle forholdsregler i afsnittet MONTERING er taget.
TILBEHØRSPOSE
Med maskinen følger en plastpose, som indehol-
der:
Pos. Ant. BetegnelseDimension
AC 1Tændrørsholder (gælder ikke Scoop)
AD 1Drejepind til denne (ikke Scoop)
AL 1Afstandsskive16 x 38 x 0,5
AM 1Afstandsskive16 x 38 x 1,0
RAT
Montér rattet på ratstammen med den medfølgende stift og skyd ratstammerøret ind over.
De skiver (AL og AM), som ligger i tilbehørsposen, skal monteres mellem nedre og øvre ratrør for
at kompensere for eventuelt aksial-spil. Der kan
være brug for 0, 1 eller 2 skiver 3 (fig 4).
BATTERI (Scoop ES)
Batteriet er sluttet, hvorfor påfyldning af akkumulatorsyre ikke er påkrævet.
Batteriet er monteret på maskinen fra fabrikken af.
Inden opstart skal det sorte kabel dog tilsluttes til
batteriets minuspol (fig 5).
Kortslut ikke batteriets poler. Der opstår gnister, som kan forårsage brand.
Bær ikke smykker af metal, som kan
komme i berøring med batteripolerne.
Lad ikke motoren køre med frakoblet batteri.
BATTERI (Garden)
Batteriet er tørladet, hvilket bevirker, at der skal
fyldes akkumulatorvæske på, inden batteriet kan
anvendes.
Påfyldning af akkumulatorvæske bør
ske på et sted med god belysning, hvor
der er adgang til rigeligt skyllevand.
Væsken er tsende. Anvend gummihandsker og håndtér væsken med største forsigtighed for at undgå at spilde.
Væsken kan ætse på huden og ødelægge
tøj og andet materiale, den måtte komme i kontakt med.
Det er en meget god idé at anvende beskyttelsesbriller for at undgå øjenskader. Undgå også at indånde væsken.
Tag flaskerne med væsken forsigtigt op fra karto-
18
DANSK
DK
nen. Fyld akkumulatorvæske på. Væskestanden
skal stå mellem “UPPER” og “LOWER” på batteriet (fig 6).
Væskestanden kan synke noget efter påfyldning.
Vent derfor i tyve minutter, inden væskestanden i
hver celle kontrolleres. Fyld efter med væske der,
hvor det måtte være nødvendigt.
Lad derpå batteriet stå i to timer, inden det anvendes.
Kortslut ikke batteriets poler. Der opstår gnistr, som kan forårsage brand.
Bær ikke smykker af metal, som kan
komme i berøring med batteripolerne.
OBS! For at undgå skader på motor og batteri skal
positivkablet (+) altid tilsluttes batteriet først (fig
7).
Lad ikke motoren køre med frakoblet batteri.
DÆKTRYK
Kontroller lufttrykket i dækkene. Korrekt dæktryk:
For: 1,7 bar (24 psi)
Bag: 0,6 bar (9 psi)
KLIPPEAGGREGAT
Aggregatets parallelitet over for underlaget justeres med møtrikkerne D ved de bageste aggregatsophæng (fig 8).
Bagudkast (Scoop):
Aggregatet er monteret på maskinen ved levering.
Multiclip (Garden Multiclip - Garden Combi):
Aggregatet er monteret på maskinen ved levering.
Sideudkast (Scoop ES - Garden Collector):
Aggregatet er monteret på maskinen ved levering,
men skal suppleres med en udkasterskærm eller et
udkasterrør.
1. Afmontér batterikablerne.
2. Afmontér knivsikringen E (fig 9A).
3. Montér udkasterskærm F eller udkasterrør G
(fig 9A). Anvend samme skruer og møtrikker, som
anvendes til knivsikringen.
4. En tredje skrue A leveres sammen med udkasterskærmen (gælder ikke Scoop ES). Denne skrue
skal monteres på siden af aggregatskjoldet, i rillen
på udkasterskærmen (fig 9A). Tryk udkasterskærmen godt ned, før skruen spændes fast.
5. Montéer batterikablerne.
Græsklipperen må under ingen omstændigheder startes, hvis ikke knivsikringen erstattes med udkasterskærmen
eller udkasterrøret.
Græsopsamler (Garden Combi):
Aggregatet er monteret på maskinen ved levering,
men skal suppleres med et udkasterrør.
1. Afmontér batterikablerne.
2. Afmontér låget C (fig 9B).
3. Montér udkasterrør G (fig 9B). Anvend samme
skruer og møtrikker, som anvendes til låget.
Græsklipperen må under ingen omstændigheder startes, hvis ikke låget erstattes med udkasterrøret.
4. Montéer batterikablerne.
GRÆSOPSAMLER (Tilbehør)
Montér græsopsamleren i henhold til den separate
monteringsanvisning, som vedlægges græsopsamleren.
Udkasterrøret G må kun anvendes sammen
med en komplet græsopsamler.
Ved brug af græsopsamleren skal samtlige dele,
som indgår i opsamleren, være monteret på maskinen (fig 10.
Brug aldrig maskinen uden, at opsamlingssækken H og det lange udkast I er
påmonteret. Der er risiko for, at sten og
andre genstande kan kastes ud og skade
mennesker, dyr og ejendom.
Advarsel for den roterende kniv. Stik
aldrig hånden eller foden ind i udkaståbningen.
REGULERING
Punkterne 1 - 7, se figur 1 - 3.
1. HØJDEINDStILLINGSSTANG
Stang for indstilling af klippeaggregatets højde
over jorden.
Frigør stangen ved at trykke den indad.
Før den derefter opad eller nedad til ønsket stilling.
Stangen har fem stillinger, som giver klippehøjder
fra 35 til 75 mm.
19
DK
DANSK
2. KNIVTILKOBLINGSSTANG
Stang for tilkobling af klippeaggregatet. To stillinger:
1. Stangen i den forreste stilling - kniven
roterer.
2. Stangen i den bagerste stilling - kniven
roterer ikke. Knivbremsen er aktiveret.
3. DRIFTSBREMSE/KOBLING
Pedal, som kombinerer driftsbremse og kobling.
Tre positioner:
1. Pedalen er sluppet - fremadkørslen er indkoblet. Maskinen
flytter sig, hvis den er i gear.
Driftsbremsen er ikke aktiveret.
2. Pedalen er trådt halvt ned fremadkørslen er frikoblet, og
der kan skiftes gear. Driftsbremsen er ikke aktiveret.
3. Pedalen er trådt helt i bund fremadkørslen er frikoblet.
Driftsbremsen er aktiveret.
4. PARKERINGSBREMSE
En spærreanordning, som kan låse bremsepedalen,
når denne er trådt i bund.
Træd bremsepedalen helt ned. Før bremsespærringen til siden og slip derefter
bremsepedalen.
Parkeringsbremsen udkobles med et let tryk på
bremsepedalen. Den fjederpåvirkede spærreanordning glider derved til siden.
Sørg for, at parkeringsbremsen er udkoblet under
kørsel.
5. GAS-/CHOKERREGULATOR
Regulator til indstilling af motorens omdrejningstal samt af choker ved kold start af motoren.
1. Stopstilling - motoren er kortsluttet
STOP
(kun Scoop).
2. Tomgang.
3. Fuld gas - når maskinen er i brug, bør
indstillingen altid være fuld gas. Fuld gas
er 1 - 1,5 cm fra rillens underkant.
4. Choker - ved start af kold motor. Chokerposition er længst nede i rillen.
6. GEARSTANG
Scoop:
Håndtag til at vælge et af gearkassens tre gear
fremad (1 - 2 - 3), frigear (N) eller bakgear (R).
Garden:
Håndtag til at vælge et af gearkassens fem gear
fremad (1 - 2 - 3 - 4 - 5), frigear (N) eller bakgear
(R).
Koblingspedalen skal være trådt i bund ved gearskifte.
OBS! Sørg for, at maskinen står helt stille, før der
skiftes fra bakgear til et fremadgående gear eller
modsat. Hvis maskinen ikke går i gear med det
samme, slippes koblingspedalen og trædes ned
igen. Sæt derefter maskinen i gear igen. Brug aldrig vold ved gearskifte!
7. STARTNØGLE (Scoop ES -
Garden)
Tændingslås, som bruges til at starte og stoppe motoren. Tre positioner:
1. Stopposition - motoren er kortsluttet.
STOP
Nøglen kan fjernes.
2. Kørselsposition (uden symbol)
3. Startposition - den elektriske startmotor
START
aktiveres, når nøglen drejes til den fjederpåvirkede startposition. Når motoren er
startet, skal nøglen tilbage til kørselsposition.
BRUG AF REDSKABET
ANVENDELSESOMRÅDER
Maskinen må kun anvendes til følgende arbejde
sammen med det angivne STIGA originaltilbehør:
1. Plæneklipning
Med originalmonteret klippeaggregat.
Til Garden bruges tilbehørsaggregat 13-2925
(sideudkast 72 cm) eller 13-2926 (= Multiclip
72 cm).
2. Opsamling af græs og løv (kun Garden)
20
DANSK
DK
Med bugseret opsamler 13-1978 (30”).
3. Transport af græs og løv (kun Garden)
Med transportkærre 13-1979.
4. Gødningsspredning (kun Garden)
Med gødningsspreder 13-1987. Kan også
bruges til spredning af græsfrø, sand eller salt.
Trækket må højst belastes med en vertikal kraft på
100 N.
Drivkraften i trækket fra bug seret tilbehør må højst
være 500 N.
OBS! Denne maskine er ikke beregnet til at køre
med på offentlig vej.
OBS! Før brug af slæbevogn, kontakt Deres forsikringsselskab.
FØR START
Læs denne brugsanvisning samt de vedlagte "SIKKERHEDSFORSKRIFTER" omhyggeligt igennem, før
maskinen startes.
SIKKERHEDSSYSTEM
Denne maskine er udstyret med et sikkerhedssystem, der består af:
- en afbryder på gearkassen
- en afbryder i sædefæstet
- en afbryder ved knivtilkoblingsstangen
- et udskifteligt elektronisk sikkerhedsmodul,
der styrer systemet
For at starte maskinen skal:
- gearstangen stå i frigear
- føreren sidde på sædet (gælder ikke Scoop
med manuel start)
- knivtilkoblingsstangen stå i bageste position
(= kniven koblet fra).
Sikkerhedssystemets funktion skal altid
kontrolleres hver gang før brug!
Kontrollen udføres som følger:
- start motoren, sid på sædet, sæt i gear, løft
lidt på kroppen - motoren skal standse
- start motoren igen, sid på sædet, tilkobl
kniven, løft lidt på kroppen - motoren skal
standse.
Hvis ikke sikkerhedssystemet fungerer,
må maskinen ikke anvendes! Indlevér
maskinen til eftersyn på et serviceværksted.
FYLD BENZINTANKEN
Anvend altid ren blyfri benzin (BLYFRI
95). Olieblandet 2-takts benzin må ikke
anvendes.
OBS! Tænk på, at benzin er en ferskvare; køb ikke
mere benzin end De bruger inden for 30 dage.
Benzin er meget brandfarligt. Opbevar
benzinen i beholdere, som er specielt
beregnet til formålet.
Fyld kun benzin på udendørs og ryg
ikke under påfyldning af benzin. Fyld
brændstoffe på inden motoren startes.
Tag aldrig benzindækslet af og fyld aldrig benzin på, mens motoren kører eller stadig er varm.
KONTROLLÉR MOTORENS OLIESTAND
Motorens krumtaphus er fyldt med SAE 30 olie
ved leveringen.
Kontrollér oliestanden før hver anvendelse.
Plæneklipperen skal stå plant.
Frigør oliepinden B og tør den af. Før den
så helt ned og skru den fast.
Skru den så løs og træk den op. Aflæs oliestanden.
Fyld olie på op til “FULL” markeringen, hvis oliestande er under dette mærke (fig 11 - 12).
START AF MOTOR
1. Åben benzinhanen (Garden).
2. Sørg for at tændkablet sidder på plads.
3. Sørg for, at klippeaggregatet er frakoblet. Knivtilkoblingsstangen skal bagud.
4. Stil gearstangen i fristilling.
5. Kold start - stil gasregulatoren i chokerposition.
Varm start - stil gasregulatoren på fuld gas (1 - 1,5
cm øver chokerposition).
6a. Scoop:
Aktivér parkeringsbremsen.
6b. Scoop ES - Garden:
Træd bremsepedalen i bund.
21
DK
DANSK
7a. Scoop (manuel start):
Tag motorhjelmen af. Tag fat om starthåndtaget.
Træk langsomt i startsnoren, indtil der føles modstand. Lad snoren gå tilbage til udgangspositionen.
Træk dernæst hurtigt og bestemt i startsnoren.
7b. Scoop ES - Garden (elstart):
Drej startnøglen og start motoren.
8. Når motoren er startet, føres gasregulatoren lidt
efter lidt ned til fuld gas, hvis der har været anvendt choker.
9. Ved kold start må maskinen ikke belastes umid-
delbart efter start. Lad motoren gå i nog-le minutter først, så når olien at blive opvarmet.
STOP
Før knivindkoblingsstangen tilbage til udkoblet
stilling. Aktivér parkeringsbremsen.
Lad motoren gå i tomgang et par minutter.
Scoop:
Stil gasregulatoren på "STOP".
Scoop ES - Garden:
Stands motoren ved at dreje startnøglen tilbage.
Tag derefter nøglen ud.
Luk benzinhanen (Garden).
Hvis plæneklipperen får lov at stå uden
opsyn, fjernes tændkablet fra tændstiften.
Motoren kan være meget varm umiddelbart efter standsning. Rør ikke ved
lyddæmper, cylinder eller køleflader.
Det kan give forbrænding.
KLIPPERÅD
Inden du slår græsplænen, renses den for løse sten,
legetøj og andre hårde genstande.
Lokalisér evt. faste hårde genstande inden en
ukendt græsplæne slås. Løse eller faste hårde genstande kan påføre klippe-aggregatet betydelig skade.
Undgå at slå blødt græs (under eller lige efter regnvejr).
Hold hænder og fødder væk fra den roterende kniv. Stik aldrig hånden eller
foden ind under knivkkappen eller i
græsudkastet, mens motoren er i gang.
Hvis motoren standser p.g.a. for højt græs, så fri-
kobles klippeaggregatet, og plæneklipperen flyttes
til et sted, hvor der er slået, inden aggregatet kobles
ind.
For at få bedste “Multiclip”-effekt skal følgende
råd følges (gælder Garden Multiclip - Garden
Combi):
- klip ofte
- brug fuld gas på motoren
- hold klippeaggregatets underside ren
- anvend skarpe knive
- klip ikke vådt græs
- klip to gange (med forskellig klippehøjde),
hvis græsset er højt
KØRSEL
Vær omhyggelig med, at der stadig er den rette
oliestand i motoren, når der slås på skråninger
(oliestand på “FULL”).
Vær forsigtig på skråninger. Ingen
pludselige starter eller stop, når du kører op eller ned ad en skråning. Klip aldrig på tværs af en skråning. Kør
oppefra og ned og nedefra og op.
Maskinen med påmonteret originaltilbehør må højst køres på hældninger på
10°, uansett køreretning.
Nedsæt hastigheden på skråninger og
ved skarpe sving, så det forhindres, at
plæneklipperen vælter, eller at man mister kontrollen over den.
VEDLIGEHOLDELSE
Der må ikke foretages nogen form for
service på motor eller klippeaggregat,
hvis ikke:
-motoren standses.
-tændingsnøglen udtages.
-tændkablet tages væk fra tændstiften.
-parkeringsbremsen er aktiveret.
-klippeaggregatet er frikoblet.
TIPS TIL VEDLIGEHOLDELSE
Plæneklipperen er konstrueret, så den kan stilles på
højkant ved vedligeholdelsesarbejde (fig 13).
Dersom maskinen skal stå på højkant,
skal den først tømmes for benzin og motorolie. På Garden skal også batteriet
fjernes.
22
DANSK
DK
RENGØRING
Spul klippeaggregatets underside med haveslangen.
OBS! Ret ikke strålen direkte mod transmissionen
eller luftfiltret.
OLIESKIFT MOTOR
Skift olie første gang efter 5 timers kørsel, derefter
efter hver 50. køretime eller én gang pr. sæson.
Skift olie når motoren er varm.
Brug olie af god kvalitet (serviceklasse SF, SG eller SH).
Motorolien kan være meget varm, hvis
den tappes af umiddelbart efter standsning. Lad derfor motoren køle af i nogle
minutter, inden olien tappes af.
1a. Scoop - Scoop ES:
Stil maskinen skråt mod højre (maskinen set bagfra). Fjern oliemålepinden. Stik den medleverede
pumpe ned i oliepåfyldningsrøret og sug olien op i
en beholder (fig 14).
1b. Garden:
Få maskinen til at hælde til venstre (maskinen set
bagfra). Skru olieaftapningspluggen J af (fig 15).
Lad olien løbe ud i et kar. Undgå at få olie på kileremmene. Skru bundproppen tilbage på plads.
2. Tag oliepinden bort og påfyld ny olie.
Oliemængde:
Scoop, Scoop ES - 0,65 liter.
Garden - 1,4 liter.
Olietype sommer: SAE-30
(SAE 10W-30 kan også anvendes. Olieforbruget
kan øges noget, hvis der anvendes 10W-30. Kontrollér derfor oliestanden oftere, hvis denne type
olie anvendes).
Olietype vinter: SAE 5W-30
(hvis denne olie ikke findes, anvendes SAE 10W-
30).
Anvend ingen tilsætningsmidler til olien.
Fyld ikke for meget olie på. Det kan resultere i, at
motoren overophedes.
Kontrollér oliestanden efter hver påfyldning. Den
skal nå op til “FULL”.
SMØRING
Forakslen har fire smøresteder K (fig 16). Fyld fedt
på (anvend fedtsprøjte) én gang pr. sæson.
Smør styredrevet L med fedt to til tre gange hver
sæson (fig 17).
Fedt de øvrige bevægelige dele ind et par gange pr.
sæson.
BATTERI (Garden)
Kontrollér jævnligt væskestanden.
Væskestanden skal ligge mellem “UPPER” og
“LOWER” på batteriet. Ved justering af væskestanden bruges udelukkende destilleret vand (batterivand).
Batterivæsken er stærkt ætsende og
kan forårsage skader på hud og tøj.
Brug gummihandsker og beskyt øjnene
med briller. Undgå at indånde væsken.
Stil ikke batteriet så skråt, at batterivæsken kan løbe ud på hænder og tøj. Hvis
det er sket, skal der skylles efter med rigeligt vand.
Hvis batteripolerne er oxiderede, skal de rengøres.
Rengør batteripolerne med en stålbørste og smør
dem med fedt.
LUFTFILTER
Vigtigt! Kør aldrig motoren uden at luftfiltret er
monteret.
Skumplastfilter: Rengør hver tredje måned eller
hver 25. driftstime.
Papirsfilter: Udskift årligt eller efter hver 100 driftstimer. Oftere hvis maskinen arbejder under ekstremt støvede forhold.
1. Luftfilterets overdel og skumplastfilteret fjernes
(fig 18 - 19).
2a. Scoop:
Skumplastfilteret M vaskes i flydende opvaskemiddel og vand, hvorefter det trykkes tørt.
2b. Garden:
Skumplastfilteret M vaskes i flydende opvaskemiddel og vand, hvorefter det trykkes tørt. Hæld
lidt olie på filteret og tryk olien forsigtigt ned i filteret.
3. Papirfilteret N tages op, og luftfilterhuset renses
omhyggeligt for at forhindre, at der trænger snavs
ned i karburatoren.
4. Papirfilteret renses på følgende måde: Slå filte-
23
DK
DANSK
ret let mod en plan flade. Når filteret er meget
snavset, skal det skiftes ud.
5. Luftfilteret monteres i omvendt rækkefølge.
Oliebaserede opløsningsmidler som f.eks. petrole-
um må ikke anvendes til rensning af papirfilteret,
idet sådanne opløsningsmidler ødelægger filteret.
Anvend ikke trykluft til rensning af papirfilteret.
Der må ikke komme olie på papirfilteret.
HOLD MOTOREN REN
Motoren er luftkølet. Et tillukket kølesystem skader motoren.
Hver 5. time eller dagligt skal cylinderens køleflanger og luftindtaget rengøres for græs og smuds
(fig 20 - 21). Specielt vigtigt ved klipning af tørt
græs.
Rens også omkring lyddæmperen for at undgå
brand.
Brug trykluft eller børste til rensning. Skyl ikke
motoren med vand.
Ved længere tids slåning af tørt græs kan det være
nødvendigt at rense motorens indre køleribber.
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
TÆNDSTIFT
Kontrollér og rengør tændstiften for hver 100 driftstimer.
Rengør tændstiften med en metalbørste (ikke sandblæsning) og efterstil elektrode-afstanden til 0,75
mm.
Skift tændrøret ud, hvis elektroderne er forbrændt.
Til brug for skift af tændrør er der i tilbehørsposen
en tændrørsholder AC og en drejepind AD (kun
Garden).
Motorfabrikanten anbefaler:
Scoop: Champion RC12YC
Garden: Champion J19LM eller lignende.
KARBURATOR
Karburatoren er korrekt indstillet fra fabrikken, og
det er normalt ikke nødvendigt at foretage justering.
Hvis karburatoren alligevel skal justeres, kontaktes et værksted.
JUSTERING AF KOBLING/BREMSE
Hvis drivremmen vibrerer (den kan udvide sig lidt,
når den bliver slidt), kan der justeres på koblings/
bremsestangen.
Justering: Flyt låsepinden O til det bageste hul (fig
22).
Bremsen justeres med møtrik P på bremsearmen
(fig 22).
Efter justering skal det kontrolleres, at koblingen
altid aktiveres før bremsen.
AFMONTERING AF KLIPPEAGGREGAT
1. Aktivér parkeringsbremsen.
2. Rejs maskinen og stil den på højkant.
Dersom maskinen skal stå på højkant,
skal den først tømmes for benzin og motorolie. På Garden skal også batteriet
fjernes.
3. Indstil på den længste klippehøjde og afmontér
låsestiften Q (fig 23).
4. Afmontér de to bageste låsestifter R og kablerne
til afbryderen på aggregatet (fig 24).
5. Kræng remmen af remskiven (bøj remstyret S
opad) (fig 25).
6. Løft aggregatet ud.
UDSKIFTNING AF KILEREM
MOTOR - KLIPPEAGGREGAT
1. Afmontér klippeaggregatet (se ovenfor).
2. Afmontér rembøjlen T. Tag den gamle rem ud
(fig 26).
3. Montér en ny originalrem i omvendt rækkeføl-
ge.
UDSKIFTNING AF KILEREM
MOTOR - TRANSMISSIONSAKSEL
1. Aktivér parkeringsbremsen.
2. Rejs maskinen og stil den på højkant.
Dersom maskinen skal stå på højkant,
skal den først tømmes for benzin og motorolie. På Garden skal også batteriet
fjernes.
3. Afmontér klippeaggregatet (se ovenfor).
24
DANSK
DK
4. Løsn fjederen U og afmontér spændrullen V (fig
25).
5. Løsn remstyret X og drej det til siden.
6. Kræng den defekte rem over transmissionsakslens remskive. Arbejd fra plæneklipperens overside. Udnyt hullet i bundpladen.
7. Kræng remmen over motorremskiven. Bøj remstyret S nedad og læg remmen i det nederste spor.
Bøj remstyret op og tag den defekte rem ud.
8. Montér en ny rem i omvendt rækkefølge.
JUSTERING AF KNIVBREMSE
1. Stil knivindkoblingsstangen i bageste, udkoblede position.
2. Løsn knivbremsen Y og justér, så den ligger
plant an mod remskiven (fig 26).
3. Spænd skrue og møtrik.
Udskift bremsebelægningen, når den er slidt.
KNIVE
Kniven skal altid være skarp - det giver det bedste
klipperesultat.
SLIBNING
Af sikkerhedshensyn må kniven ikke slibes på en
smergelskive. Forkert slibning (= for høj temperatur) kan medføre, at kniven bliver sprød.
Eventuel slibning skal udføres som vådslibning på
en hvæssesten eller en slibesten.
Efter slibning skal kniven afbalanceres
for at undgå vibrationsskader.
"uoriginale" reservedele og tilbehør ikke er kontrolleret eller godkendt af STIGA.
Anvendelse af sådanne dele og tilbehør
kan påvirke maskinens funktion og sikkerhed. STIGA fralægger sit ethvert
ansvar for skader forvoldt af sådanne
produkter.
UDSKIFTNING AF KNIVE
Ved udskiftning af knive, knivfæster og knivbolte
- brug altid originale reservedele.
Brug altid originale reservedele. Uoriginale reservedele kan medføre risiko
for skader, selvom de passer på maskinen.
Ved udskiftning af knive bør også centrumknivbolten udskiftes. Den er forsyne t med lås. Knivboltens
tilspændingsmoment er 65 Nm.
RESERVEDELE
STIGA originale reservedele og tilbehør er konstrueret specielt til STIGA maskiner. Bemærk at
STIGA forbeholder sig ret til at ændre produktet uden forudgående meddelelse herom.
25
NO
NORSK
GENERELT
Dette symbolet står for ADVARSEL.
Det kan resultere i personskade og/eller
skade på eiendom hvis ikke veiledningen følges nøye.
SYMBOLER
Følgende symboler finnes på maskinen for å minne
om den forsiktighet og oppmerksomhet som kreves ved bruk.
Symbolerne betyr:
Advarsel!
Les instruksjonsbok og sikkerhetsmanual
før maskinen tas i bruk.
Advarsel!
Før aldri inn hånd eller fot under dekslet
mens maskinen er igang.
Advarsel!
Se opp for utkastede gjenstander. Hold
borte tilskuere.
Advarsel!
Før man starter reparasjonsarbeider, må
tennpluggkabelen tas ut av tennpluggen.
Advarsel!
Bruk alltid hørselvern.
Advarsel!
Denne maskinen må ikke kjøres på allmenn vei.
MONTERING
For å unngå skader på personer og eiendom, forsøk ikke å starte motoren før
alle punktene under MONTERING er
utført.
TILBEHØRSPOSE
Med maskinen følger det en plastpose som inne-
holder:
Pos. Ant. BetegnelseDimensjon
AC 1Tennpluggshylse (ikke Scoop)
AD 1Vridepinne (gjelder ikke Scoop)
AL 1Shimsbrikke16 x 38 x 0,5
AM 1Shimsbrikke16 x 38 x 1,0
RATT
Monter rattet på rattstammen sammen med vedlagt
bolt og skyv over hylsen til rattstammen.
De skivene (AL og AM) som ligger i posen med
tilbehøret skal monteres mellom det nedre og øvre
rattrøret for å kompensere eventuelt aksialklaring:
0, 1 eller 2 skiver kan trenges (fig 4).
BATTERI (Scoop ES)
Batteriet er tilkoplet. Påfylling av akkumulatorsyre
er derfor ikke nødvendig.
Batteriet er montert på maskinen fra fabrikken. Før
maskinen startes for første gang, må den svarte
ledningen tilkoples batteriets minuspol (fig 5).
Kortslutt ikke batteriets poler. Det oppstår gnister som kan forårsake brann.
Ha ikke smykker av metall som kan
komme i kontakt med batteripolene.
Kjør ikke motoren med feilkoblet batteri.
BATTERI (Garden)
Batteriet er tørrladet noe som innebærer at akkumulatorsyren må fylles på før batteriet kan benyttes.
Påfylling av akkumulatorsyren bør skje
på en plass med god belysning og hvor
man har riklig tilgang på skyllevann.
Syren er etsende. Bruk gummihansker
og håndter syren med stor forsiktighet
slik at spill kan unngås. Syren kan etse
på huden og ødelegge klær og annet
materiale som den kommer i kontakt
med.
Det er meget fornuftig å bruke vernebriller for å unngå øyeskader. Unngå
også innånding av syregassene.
Ta syreflaskene forsiktig opp av kartongen. Fyll på
26
NORSK
NO
akkumulatorsyren. Syrenivået skal ligge mellom
“UPPER” og “LOWER” på batteriet (fig 6).
Syrenivået kan synke litt etter påfyllingen. Vent
derfor i tyve minutter før syrenivået i hver celle
kontrolleres. Fyll på syre etter behov.
La deretter batteriet stå i to timer før det brukes.
Kortslutt ikke batteriets poler. Det oppstår gnister som kan forårsake brann.
Ha ikke smykker av metall som kan
komme i kontakt med batteripolene.
NB! For å unngå skader på motor og batteri skal
alltid den positive batterikabelen (+) tilkobles batteriet først (fig 7).
Kjør ikke motoren med feilkoblet batteri.
DEKKTRYKK
Kontroller lufttrykket i dekkene. Riktig lufttrykk:
Foran: 1,7 bar (24 psi)
Bak: 0,6 bar (9 psi)
KLIPPEAGGREGAT
Aggregatets parallellitet mot underlaget justeres
med mutrene D ved de bakerste aggregatopphengene (fig 8).
Bakutkast (Scoop):
Aggregatet er montert på maskinen ved levering.
Multiclip (Garden Multiclip - Garden Combi):
Aggregatet er montert på maskinen ved levering.
Sideutkast (Scoop ES - Garden Collector):
Aggregatet er montert på maskinen ved levering,
men må kompletteres med utkastskjerm eller utkastrør.
1. Demonter batterikablene.
2. Demonter knivsikringen E (fig 9A).
3. Monter utkastskjerm F eller utkastrør G (fig
9A). Bruk samme skruer og mutre som til knivsikringen.
4. En tredje skrue A følger med utkastskjermen
(gjelder ikke Scoop ES). Denne skruen skal festes
på siden av aggregatdekselet, i sporet i utkastskjermen (fig 9A). Trykk utkastskjermen ordentlig ned
før skruen trekkes til.
5. Monter batterikablene.
Gressklipperen må aldri startes hvis
ikke knivsikringen erstattes med utkastskjermen eller utkastrøret.
Gressoppsamler (Garden Combi):
Aggregatet er montert på maskinen ved levering,
men må kompletteres med utkastrør.
1. Demonter batterikablene.
2. Demonter lokket C (fig 9B).
3. Monter utkastrør G (fig 9B). Bruk samme skru er
og mutre som til lokket.
Gressklipperen må aldri startes hvis
ikke lokket erstattes med utkastrøret.
4. Monter batterikablene.
GRESSOPPSAMLER (Tilleggsutstyr)
Sett sammen gressoppsamleren i samsvar med instruksjonene i den separate monteringsanvisningen som følger med gressoppsamleren.
Utkastrøret G må kun brukes sammen med
komplett gressoppsamler.
Ved bruk av gressoppsamler må alltid alle deler
som inngår i oppsamleren være montert på maskinen (fig 10).
Maskinen må aldri brukes uten at oppsamlingsbeholderen H og det lange utkasterrøret I er montert. Det er fare for
at stener og andre gjenstander kan bli
kastet ut og skade mennesker, dyr eller
eiendom.
Se opp for den roterende kniven. Stikk
aldri hånden eller foten inn i utkasteråpningen.
STYRESPAKER
Punktene 1 - 7, se figur 1 - 3.
1. HØYDEINNSTILLINGSSPAK
Spak for å stille inn klippeaggregatets høyde over
bakken.
Frigjør spaken ved å presse den innover.
Før den deretter opp- eller nedover til ønsket posisjon.
Spaken har fem posisjoner, som gir klippehøyder
fra 35 til 75 mm.
27
NO
NORSK
2. KNIVKOPLINGSSPAK
Spak for å kople inn driften til klippeaggregatet. To
posisjoner:
1. Spaken i fremste posisjon - kniven roterer.
2. Spaken i bakerste posisjon - kniven roterer ikke. Knivbremsen er aktivert.
3. KJØREBREMS/KOPLING
Pedalen som kombinerer både kjørebrems og kopling, har tre stillinger:
1. Pedalen ute - framdriften koplet inn. Maskinen beveger seg
hvis giret er lagt inn. Kjørebremsen er ikke aktivert.
2. Pedalen tråkket halveis inn framdriften frikoplet, giring
kan gjøres. Kjørebremsen ikke
aktivert.
3. Pedalen tråkket helt inn framdriften frikoplet. Kjørebremsen helt aktivert.
4. PARKERINGSBREMS
Sperre som kan låse bremsepedalen når den er
tråkket helt inn.
Trå bremsepedalen til bunns. Før bremsesperren til siden, og slipp deretter bremsepedalen.
Parkeringsbremsen koples ut ved et lett trykk på
bremsepedalen. Den fjærbelastede sperren glir da
til siden.
Pass på at parkeringsbremsen er koplet ut ved kjøring.
5. GASS-/CHOKE - REGULERING
Regulering for innstilling av motorens turtall, samt
for å choke motoren ved kaldstart.
1. Stoppstilling - motoren kortsluttet (kun
STOP
Scoop).
2. Tomgang.
3. Full gass - ved bruk av maskinen bør
alltid full gass brukes. Stillingen for full
gass er plassert 1 - 1,5 cm. fra sporets
nederkant.
4. Choke - for start av kald motor. Chokeposisjonen er plassert lengst ned i sporet.
6. GIRSPAK
Scoop:
Spak for å velge en av girkassens tre gir forover (1
- 2 - 3), fristilling (N), eller revers (R).
Garden:
Spak for å velge en av girkassens fem gir forover
(1 - 2 - 3 - 4 - 5), fristilling (N), eller revers (R).
Koplingspedalen må være trampet inn ved giring.
OBS! Vær nøye med at maskinen står helt stille før
De girer fra bakover til forover, eller omvendt.
Dersom et gir ikke går inn direkte, slipp opp og trå
koplingspedalen ned igjen. Legg inn giret på nytt.
Tving aldri inn et gir!
7. STARTNØKKEL (Scoop ES -
Garden)
Tenningslås som brukes for å starte og stoppe motoren. Den har tre stillinger:
STOP
1. Stoppstilling - motoren er slått av. Nøkkelen tas ut.
2. Kjørestilling (uten symbol)
3. Startstilling - den eleketriske startmoto-
START
ren aktiveres når nøkkelen vris til den
fjærbelastede startposisjonen. Når motoren har startet, la nøkkelen gå tilbake til
kjørestilling.
BRUK AV MASKINEN
BRUKSOMRÅDER
Maskinen må kun brukes til følgende arbeid med
angitt STIGA originaltilbehør.
1. Gressklipping
Med originalmontert klippeaggregat.
Til Garden må tilbehørsaggregat 13-2925
(=sideutkast 72 cm) eller 13-2926 (Multiclip
72 cm) benyttes.
2. Gress- og løvoppsamling (kun Garden)
28
NORSK
NO
Med bukserende oppsamler 13-1978 (30”).
3. Gress- og løvtransport (kun Garden)
Med transporthenger 13-1979.
4. Gjødselspredning (kun Garden)
Med gjødselspreder 13-1987. Kan også brukes
til spredning av gressfrø, sand eller salt.
Hengerfestet må belastes med en vertikal kraft på
maks 100 N.
Skyvekraften fra bukserende tilbehør må i hengerfestet være maks 500 N.
OBS! Denne maskinen må ikke kjøres på allmenn
vei.
OBS! Før all bruk av tauingsbil, kontakt forsikringsselskapet.
FØR START
Før start skal denne bruksanvisning,
samt vedlagte trykksak "SIKKERHETSFORSKRIFTER" leses nøye.
SIKKERHETSSYSTEM
Denne maskinen er utstyrt med et sikkerhetssystem som består av:
- en bryter på girkassen.
- en bryter i setefestet.
- en bryter ved knivkoplingsspaken.
- en utbyttbar elektronisk sikkerhetsmodul.
som styrer systemet.
For at maskinen skal kunne startes, kreves følgende:
- girspaken må stå i nøytral.
- føreren må sitte i setet (gjelder ikke Scoop
med manuell start).
- knivtilkoplingsspaken må stå i bakre stilling
(kniven frikoplet).
Hver gang maskinen tas i bruk, må du
alltid kontrollere at sikkerhetssystemet
fungerer som det skal!
Dette kontrollerer du slik:
- start motoren, sett deg i setet, legg i et gir,
løft kroppen fra setet - motoren skal stanse.
- start motoren på nytt, sett deg i setet, kople
inn kniven, løft kroppen opp fra setet motoren skal stanse.
Hvis sikkerhetssystemet ikke fungerer,
må maskinen ikke brukes! Lever maskinen til et serviceverksted for ettersyn.
FYLL BENSINTANKEN
Bruk bare ren blyfri bensin (BLYFRI 95).
Oljeblandet 2-taktsbensin må ikke brukes.
NB! Tenk på at bensin ikke er en vare som man behøver å lagre. Kjøp ikke mer bensin enn det du bruker i løpet av 30 dager.
Bensin er meget brannfarlig. Oppbevar
brenn stoffet i beholdere som er spesielt
laget for dette formål.
Fyll bare på bensin utendørs og røk
ikke mens påfyllingen foregår. Fyll på
brennstoff før motoren startes. Ta aldri
av tanklokket eller fyll på bensin når
motoren er i gang eller fortsatt er varm.
KONTROLL AV MOTORENS OLJENIVÅ
Motorens veivhus er påfylt SAE 30 olje ved levering.
Kontroller oljenivået før hver gang maskinen
tas i bruk. Motoren skal stå i vannrett stilling.
Løs oljepeilepinnen B og tørk den deretter. Før den helt ned og skru den fast.
Skru den løs og trekk den opp igjen. Avles oljenivået. Fyll på olje opp til “FULL”-markeringen hvis
nivået er under dette merket. (fig 11 - 12).
START AV MOTOR
1. Åpne bensinkranen (Garden).
2. Påse at tennpluggkabelen sitter på plass.
3. Påse at klippeaggregatet er frikoplet. Knivkoplingsspaken skal stå i bakerste stilling.
4. Sett girspaken i fristilling.
5. Kaldstart - still gasshåndtaket i chokeposisjon.
Varmstart - still gasshåndtaket på full gass. (1 - 1,5
cm over chokeposisjonen.)
6a. Scoop:
Sett på parkeringsbremsen.
6b. Scoop ES - Garden:
Trå bremsepedalen helt inn.
7a. Scoop (manuell start):
Fjern motordekselet. Grip starthåndtaket. Trekk
startsnoren langsomt ut inntil det kjennes en motstand i snoren. Slipp snoren (langsomt) tilbake til
utgangsstillingen. Trekk deretter startsnoren hurtig
og bestemt ut.
29
NO
NORSK
7b. Scopp ES - Garden (elstart):
Vri om startnøkkelen og start motoren.
8. Når motoren har startet, før gassreguleringen
gradvis til full gass, hvis choken er blitt brukt.
9. Ved kaldstart må maskinen ikke belastes umid-
delbart etter start. La motoren gå noen minutter,
slik at oljen rekker å bli varmet opp.
STOPP
Før innkoblingsspaken for kniven tilbake til utkoblet stilling. Sett på parkeringsbremsen.
La motoren gå på tomgang 1 - 2 minutter.
Scoop:
Sett gassreguleringen på "STOP".
Scoop ES - Garden:
Stans motoren ved å vri om startnøkkelen. Ta deretter ut nøkkelen.
Steng bensinkranen (Garden).
Hvis klipperen forlates uten tilsyn,
fjern da tenningskabelen fra tennpluggen.
Motoren kan være meget varm like etter stopp. Berør ikke lyddemper, sylinder eller kjøleribber. Dette kan
forårsake brannskader.
KLIPPERÅD
Før du klipper gressmatten, rens den for løse stener, lekesaker og andre harde gjenstander.
Lokaliser ev. faste gjenstander før du klipper en
ukjent gressmatte. Løse og/eller faste gjenstander
kan skade klippeaggregatet alvorlig.
Unngå å klippe fuktig gress (under eller like etter
en regnskur).
Hold hender og føtter borte fra den roterende kniven. Stikk aldri hånden eller
foten under knivdekslet eller i gressutkasteren når motoren er i gang.
Hvis motoren stanser pga. for tykt gress, kobl klippeaggregatet ut og flytt maskinen til et område
som allerede er klippet før aggregatet kobles inn
igjen.
Følg disse rådene for å oppnå best mulig “Multiclip”-effekt (gjelder Garden Multiclip - Garden
Combi):
-klipp ofte
- bruk full gass på motoren
- hold klippeaggregatets underside ren
- bruk skarpe kniver
- klipp ikke vått gress
- klipp to ganger (med forskjellig klippehøyde)
hvis gresset er langt.
KJØRING
Vær nøye med at det er riktig oljemengde i motoren under klippingen i hellinger (oljenivået på
“FULL”).
Vær forsiktig i hellinger. Ingen plutselig
oppstarting eller stopping når du kjører nedover en helling. Klipp aldri på
tvers av en helling. Kjør ovenfra og ned
og vice versa.
Maskinen med montert originaltilbehør må kjøres i maks 10° helning uansett retning.
Reduser hastigheten i hellinger og i
krappe svinger for å hindre at maskinen velter eller at du minster kontrollen
over maskinen.
VEDLIKEHOLD
Det må ikke foretas servicearbeider på
motor eller klippe aggregat hvis ikke:
-motoren er blitt stoppet.
-tenningsnøkkelen er tatt ut.
-tenningskabelen er fjernet.
-parkeringsbremsen er påsatt.
-klippeaggregatet er koblet i fristilling.
VEDLIKEHOLDSTIPS
Maskinen er konstruert for å kunne stilles på høykant i forbindelse med vedlikeholdsarbeider (fig
13).
Dersom maskinen skal stilles på høykant, må bensin og motorolje først tappes ut. På Garden må også batteriet
fjernes.
RENGJØRING
Spyl av klippeaggregatets deksel på undersiden
med hageslangen.
NB! Rett ikke strålen direkte mot transmisjonen eller luftfilteret.
30
NORSK
NO
OLJESKIFT MOTOR
Skift olje første gang etter 5 timers kjøring, senere
hver 50. kjøretime eller minst en gang i sesongen.
Skift olje når motoren er varm.
Bruk olje av god kvalitet (serviceklasse SF, SG eller SH).
Motoroljen kan være svært varm hvis
den tappes av like etter at motoren har
stanset. La derfor motoren avkjøles
noen minutter før oljen tappes av.
1a. Scoop - Scoop ES:
Vipp maskinen til høyre (maskinen sett bakfra). Ta
ut oljepinnen. Før inn den vedlagte pumpen i åpningen for oljepåfylling og sug opp oljen i en beholder (fig 14).
1b. Garden:
Tipp maskinen over mot venstre (maskinen sett
bakfra). Skru av oljetappingspluggen J (fig 15). La
oljen renne ut i et karr. Unngå at det kommer olje
på kileremmene. Skru oljepluggen på plass igjen.
2. Ta bort oljemålestikken og fyll på ny olje.
Oljemengde:
Scoop, Scoop ES - 0,65 liter
Garden - 1,4 liter
Oljetype sommeren: SAE-30
(SAE 10W-30 kan også benyttes. Oljeforbruket
kan imidlertid økes noe hvis 10W-30 benyttes.
Kontroller derfor oljenivået oftere hvis denne type
olje benyttes).
Oljetype vinter: SAE 5W-30
(finnes ikke denne oljen, bruk SAE 10W-30.
Bruk ingen tilsetning til oljen.
Fyll ikke på for mye olje. Det kan resultere i at motoren overopphetes.
Kontroller oljenivået etter hver påfylling. Nivået
skal nå opp til “FULL”.
SMØRING
Forakselen har fire smørepunkter K (fig 16). Fyll
på smørefett (bruk fettpresse) en gang i sesongen.
Smør styredrevet L med fett et par ganger i sesongen (fig 17).
Smør også maskinens øvrige bevegelige deler et
par ganger i sesongen.
BATTERI (Garden)
Kontroller syrenivået regelmessig.
Syrenivået skal ligge mellom “UPPER” og “LO-
WER” på batteriet. Ved justering av syrenivået,
bruk bare destillert vann (batterivann).
Batterisyren er sterkt etsende og kan
forårsake skader på hud og klær. Bruk
gummihansker og beskytt øynene med
vernebriller. Unngå innånding av syredampen.
Sett ikke batteriet så mye på skrå at
batterisyren kan renne ut på hender eller klær. Hvis dette skjer, skyll godt med
vann.
Hvis batteripolene er oksidert skal disse rengjøres.
Rengjør batteripolene med en stålbørste og smør
inn polene med fett.
LUFTFILTER
Viktig! Kjør aldri motoren uten at luftfilteret er
montert.
Skumplastfilter: Rengjør hver 3. måned eller hver
25. driftstime.
Papirfilter: Skiftes ut årlig eller etter 100 driftstimer. Oftere hvis maskinen arbeider under ekstremt
støvete forhold.
1. Fjern luftfilterdekselet og skumplastfilteret (fig
18 - 19).
2a. Scoop:
Vask skumplastfilteret M i vann og flytende oppvaskmiddel. Kryst det tørt.
2b. Garden:
Vask skumplastfilteret M i vann og flytende oppvaskmiddel. Kryst det tørt. Hell litt olje på filteret
og fordél den godt.
3. Ta ut papirfilteret N og rens luftfilterhuset om-
hyggelig, slik at det ikke kan komme smuss ned i
forgasseren.
4. Rengjør papirfilteret slik: Bank det lett mot en
plan flate. Hvis filteret er svært skittent, skiftes det
ut.
5. Montér det hele i motsatt rekkefølge.
Petroleumsbaserte løsningsmidler må ikke brukes
ved rengjøring av papirfilteret. Slike løsningsmidler vil ødelegge filteret.
Bruk ikke trykkluft ved rengjøring av papirfilteret.
31
NO
NORSK
Papirfilteret må ikke settes inn med olje.
HOLD MOTOREN REN
Motoren er luftkjølt. Et tilstoppet kjølesystem skader motoren.
Hver 5. time eller en gang daglig skal sylinderens
kjøleflenser og luftinntaket rengjøres for gress og
smuss (fig 20 - 21). Dette er spesielt viktig ved
klipping av tørt gress.
Rengjør også området rundt lyddemperen for å
unngå brann.
Bruk trykkluft eller børste til rengjøring. Spyl ikke
vann på motoren.
Ved langvarig klipping av tørt gress, kan rengjøring av motorens indre kjøleribber være nødvendig. Kontakt en autorisert servicestasjon.
TENNPLUGG
Kontroller og rengjør tennpluggen hver 100.
driftstime.
Rengjør tennpluggen med metallbørste (ikke sandblåsing) og innstill elektrodeavstanden til 0,75
mm.
Bytt ut tennpluggen dersom elektrodene er altfor
brente. For bytte av tennplugg finnes det i tilbehørsposen en tennpluggshylse AC, og en vridepinne AD (Gjelder Garden).
Motorfabrikanten anbefaler:
Scoop: Champion RC12YC.
Garden: Champion J19LM eller lik-nende.
FORGASSER
Forgasseren er riktig innstilt fra fabrikk og justering trengs vanligvis ikke å utføres.
Hvis forgasseren tross alt trenger å bli justert, kontakt da en servicestasjon.
JUSTERING AV KOBLING/BREMS
Hvis drivremmen slurer (den kan strekkes litt når
den blir slitt), finns det en justering på koblings-/
bremsestangen.
Justering: Flytt låsesplinten O til det bakerste hullet (fig 22).
Bremsen justeres med mutteren P på bremsearmen
(fig 22).
Etter justering må det påses at koplingen alltid ak-
tiveres før bremsen.
DEMONTERING AV KLIPPEAGGREGATET
1. Sett på parkeringsbremsen.
2. Reis opp maskinen og sett den på høykant.
Dersom maskinen skal stilles på høykant, må bensin og motorolje først tappes ut. På Garden må også batteriet
fjernes.
3. Innstill lengste klippehøyde og demonter låse-
bolten Q (fig 23).
4. Demonter de to bakerste låseboltene R og kobl
til bryterkontakten på aggregatet (fig 24).
5. Vri remmen av remsiven (bøy remstyringen S
oppad) (fig 25).
6. Løft av aggregatet.
SKIFT AV KILEREM
MOTOR - KLIPPEAGGREGATET
1. Demonter klippeaggregatet (se ovenfor).
2. Demonter rembøylen T. Fjern den gamle rem-
men (fig 26).
3. Monter en ny originalrem i omvendt rekkefølge.
SKIFT AV KILEREM
MOTOR - TRANSMISJONSAKSEL
1. Sett på parkeringsbremsen.
2. Reis opp maskinen og sett den på høykant.
Dersom maskinen skal stilles på høykant, må bensin og motorolje først tappes ut. På Garden må også batteriet
fjernes.
3. Demonter klippeaggregatet (se ovenfor).
4. Løs fjærene U og demonter strammerullen V
(fig 25).
5. Løs remstyringen X og vri den til siden.
6. Vri den defekte remmen over transmisjonsakse-
lens remskive. Arbeid ut fra maskinens overside.
Utnytt hullet i bunnplaten.
7. Vri remmen over motorremskiven. Bøy ned
remstyringen S og legg remmen i det nedre sporet.
Bøy opp remstyringen og ta vekk den defekte remmen.
32
NORSK
8. Monter en ny originalrem i omvendt rekkefølge.
JUSTERING AV KNIVBREMSEN
1. Innstill innkoblingsspaken for kniven i bakerste,
utkoblet stilling.
2. Løs knivbremsen Y og juster slik at den ligger
plant an mot remskiven (fig 26).
3. Trekk til skrue og mutter.
Skift bremsebelegget når det er utslitt.
KNIVE
Påse at kniven alltid er skarp. Det gir best klipperesultat.
SLIPING
Av sikkerhetshensyn må ikke kniven slipes på
smergelskive. Feil sliping (= for høy temperatur)
kan føre til at kniven blir sprø.
Eventuell sliping må skje som våtsliping med bryne eller på slipestein.
Etter sliping må kniven balanseres for å
unngå vibrasjonsskader.
SKIFT AV KNIVE
Ved skift av knive, knivfeste og knivbolt - bruk alltid originale reservedeler.
Bruk alltid originale reservedeler. Uoriginale reservedeler kan medføre risiko
for skader selv om de passer på maskinen.
Ved skift av kniver bør også sentrumsbolten skiftes. Den er utstyrt med låsing. Knivboltens tiltrekkingsmoment: 65 Nm.
NO
RESERVEDELER
STIGA originale reservedeler og tilbehør er konstruert spesielt for STIGA-maskiner. Legg merke
til at "uoriginale" reservedeler og tilbehør ikke er
kontrollert og godkjent av STIGA.
Bruk av slike deler og tilbehør kan påvirke maskinens funksjon og sikkerhet.
STIGA er ikke ansvarlig for skader forårsaket av slike produkter.
STIGA forbeholder seg retten til å forandre produktet uten
forvarsel.
33
DE
DEUTSCH
ALLGEMEINES
Dieses Symbol bedeutet WARNUNG.
Ein Nichtbefolgen der Instruktionen
kann Personen- und/oder Sachschaden
zur Folge haben.
SYMBOLE
Folgende Symbole befinden sich an der Maschine,
um den Bediener daran zu erinnern, daß bei der
Benutzung der Maschine Vorsicht und Aufmerksamkeit geboten sind.
Die Symbole bedeuten:
Warnung!
Vor der Benutzung der Maschine die Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften durchlesen.
Warnung!
Wenn die Maschine in Betrieb ist dürfen
weder Hände noch Füße unter die Haube
gelangen.
Warnung!
Auf herausgeschleuderte Gegenstände
achtgeben. Zuschauer fernhalten.
Warnung!
Bevor mit Reparaturarbeiten begonnen
wird, ist das Zündkerzenkabel von der
Zündkerze abzuziehen.
Warnung!
Beim Mähen ist immer ein Gehörschutz
zu tragen.
Warnung!
Dieses Gerät ist nicht für das Befahren öffentlicher Straßen vorgesehen.
MONTAGE
Um Verletzungen und Sachschäden zu
vermeiden, den Motor nicht starten, bevor alle unter "MONTAGE" beschriebenen Maßnahmen ausgeführt sind.
ZUBEHÖRBEUTEL
Zusammen mit dem Mäher wird ein Plastikbeutel
mit folgendem Inhalt geliefert:
Pos. Anz. BezeichnungMaße
Ac1Zündkerzenhülse (nicht Scoop)
AD 1Drehstift für Hülse (nicht Scoop)
AL 1Ausgleichsscheibe 16 x 38 x 0,5
AM 1Ausgleichsscheibe 16 x 38 x 1,0
LENKRAD
Das Lenkrad mit Hilfe den beigefügten Splint an
die Lenksäule montieren und die Lenksäulenverkleidung darüber schieben.
Die Unterlegscheiben (AL und AM) aus dem Zubehörbeutel sind zwischen dem unteren und oberen Lenksäulenrohr zu montieren, um ein
eventuell vorkommendes Axialspiel zu kompensieren. Je nach Bedarf sind 0, 1 oder 2 Scheiben zu
verwenden (Abb 4).
BATTERIE (Scoop ES)
Die Batterie ist versiegelt, daher ist das Nachfüllen
von Akkumulatorensäure nicht erforderlich.
Die Batterie wird werkseitig montiert. Vor dem ersten Starten muß jedoch das schwarze Startkabel
an den Minuspol der Batterie angeschlossen werden (Abb 5).
Die Pole der Batterie nicht kurzschließen. Es entstehen Funken, die einen
Brand verursachen können. Bei der Arbeit keinen Metallschmuck tragen, der
mit den Batteriepolen in Kontakt kommen könnte.
Den Motor nur mit angeschlossener Batterie laufen lassen.
BATTERIE (Garden)
Die Batterie ist trockengeladen, d.h., die Akkumulatorsäure ist zuerst einzufüllen, bevor die Batterie
verwendet werden kann.
Das Auffüllen der Akkumulatorsäure
sollte an einem Platz erfolgen, an dem
die Beleuchtung gut ist, und an dem
reichlich mit Abspülwasser zur Verfügung steht. Die Säure ist ätzend.
34
DEUTSCH
DE
Gummihandschuhe tragen und bei der
Hantierung der Säure sehr vorsichtig
sein, damit nichts verschüttet wird. Die
Säure kann Löcher in Haut, Kleidung
und anderes Material fressen, mit dem
sie in Kontakt kommt.
Zum Schutz der Augen ist es ratsam,
eine Schutzbrille zu tragen. Die Säuredämpfe sollten möglichst nicht eingeatmet werden.
Die Säureflaschen vorsichtig aus dem Karton nehmen. Die Akkumulatorsäure einfüllen. Der Säurestand in der Batterie sollte zwischen “UPPER” und
“LOWER” liegen (Abb 6).
Nach dem Auffüllen kann der Säurestand wieder
etwas absinken. Vor der Kontrolle des Säurestands
in jeder Zelle deshalb 20 Minuten warten und ggf.
nochmals nachfüllen.
Die Batterie dann vor der Anwendung zwei Stunden stehen lassen.
Die Pole der Batterie nicht kurzschließen. Es entstehen Funken, die einen
Brand verursachen können. Bei der Arbeit keinen Metallschmuck tragen, der
mit den Batteriepolen in Kontakt kommen könnte.
ACHTUNG! Um Schäden am Motor und an der
Batterie zu vermeiden, ist stets das positive Batteriekabel (+) zuerst an die Batterie anzuschließen
(Abb 7).
Den Motor nur mit angeschlossener Batterie laufen lassen.
REIFENDRUCK
Den Reifendruck überprüfen. Sollwerte:
Vorne: 1,7 bar (24 psi)
Hinten: 0,6 bar (9 psi)
SCHNEIDAGGREGAT
Das Schneidaggregat wird mit Hilfe der Muttern D
an den hinteren Aggregataufhängungen so justiert,
daß es parallel zur Unterlage steht (Abb 8).
Heckauswurf (Scoop):
Das Aggregat ist ab Werk auf der Maschine montiert.
Multiclip (Garden Multiclip - Garden Combi):
Das Aggregat ist ab Werk auf der Maschine montiert.
Seitenauswurf (Scoop ES - Garden Collector):
Das Aggregat ist ab Werk auf der Maschine montiert, muß aber mit einem Auswurfschirm oder
Auswurfrohr komplettiert werden.
1. Batteriekabel demontieren.
2. Messersicherung E demontieren (Abb 9A).
3. Auswurfschirm F oder Auswurfrohr G montie-
ren (Abb 9A). Die gleichen Schrauben verwenden
wie bei der Messersicherung.
4. Eine dritte Schraube vom Typ A liegt dem Aus-
wurfschirm bei (Gilt nicht für Scoop ES). Diese
Schraube wird an der Seite des Aggregatgehäuses
in der Rille im Auswurfschirm montiert (Abb 9A).
Den Auswurfschirm fest herunterdrücken, bevor
die Schraube angezogen wird.
5. Batteriekabel montieren.
Der Rasenmäher darf unter keinen
Umständen gestartet werden, ohne das
die Messersicherung durch den Auswurfschirm oder das Auswurfrohr ersetzt worden ist.
Grassammeln (Garden Combi):
Das Aggregat ist ab Werk auf der Maschine montiert, muß aber mit einem Auswurfrohr komplettiert werden.
1. Batteriekabel demontieren.
2. Deckel C demontieren (Abb 9B).
3. Auswurfrohr G montieren (Abb 9B). Die glei-
chen Schrauben verwenden wie bei dem Deckel.
Der Rasenmäher darf unter keinen
Umständen gestartet werden, ohne das
den Deckel durch das Auswurfrohr ersetzt worden ist.
4. Batteriekabel montieren.
GRASSAMMLER (Zubehör)
Grassammler gemäß der in der Lieferung des
Sammlers enthaltenen Montageanleitung zusammensetzen.
Das Auswurfrohr G darf nur zusammen mit
der kompletten Grasfangvorrichtung verwendet werden.
Bei Gebrauch des Grassammlers müssen immer
sämtliche Bestandteile an der Maschine angebracht sein (siehe Abb 10).
35
DE
DEUTSCH
Maschine niemals ohne montierten
Auffangbehälter H und das lange Auswurfrohr I benutzen. Es besteht die Gefahr, daß Steine oder andere
Gegenstände ausgeworfen und Personen, Tiere oder Eigentum beschädigt
werden.
Warnung vor dem rotierenden
Schneidwerkzeug. Niemals Körperteile
in die Auswurföffnung halten.
BEDIENELEMENTE
Punkte 1 - 7, siehe Abbildung 1 - 3.
1. HÖHENEINSTELLHEBEL
Hebel zur Einstellung der Schneidaggregathöhe
über dem Boden.
Hebel durch Druck nach innen freilegen
und durch Bewegen nach oben oder unten
in die gewünschte Position bringen.
Der Hebel hat fünf Einstellungspositionen und ermöglicht Schneidhöhen zwischen 35 und 75 mm.
2. MESSERZUSCHALTHEBEL
Hebel zum Zuschalten des Schneidaggregats.
Zwei Positionen:
1. Hebel in Position vorn - Messer rotiert.
2. Hebel in Position hinten - Messer rotiert
nicht. Messerbremse ist aktiviert.
3. BREMSE/KUPPLUNG
Pedal, das sowohl Brems- als auch Kupplungsfunktion hat. Drei Stellungen:
1. Pedal in Ausgangsposition Antrieb eingekuppelt. Der Mäher bewegt sich, wenn ein
Gang eingelegt ist. Die Bremse
ist nicht aktiviert.
2. Pedal zur Hälfte niedertreten
- Antrieb ist ausgekuppelt,
Gang kann eingelegt werden.
Die Bremse ist nicht aktiviert.
3. Pedal ganz niedergetreten Antrieb ist ausgekuppelt,
Bremse ist voll aktiviert.
4. FESTSTELLBREMSE
Sperre, die das Bremspedal in niedergetretener
Stellung blockiert.
Das Bremspedal ganz niedertreten. Die
Bremssperre zur Seite führen und danach
das Bremspedal freigeben.
Die Feststellbremse wird durch einen leichten
Druck auf das Bremspedal gelöst. Die mit Feder
belastete Sperre gleitet dabei zur Seite.
Darauf achten, daß die Feststellbremse beim Fahren niemals aktiviert ist.
5. GASHEBEL/CHOKE
Regler zur Einstellung der Motordrehzahl sowie
zum Anlassen bei kaltem Motor (Choke).
1. Blockierposition - Motor ist kurzge-
STOP
schlossen (nur bei Modell Scoop).
2. Leerlauf
3. Vollgas - der Mäher sollte stets mit Vollgas betrieben werden. Vollgas: den Gashebel 1-1,5 cm von der Unterkante des
Spalts einstellen.
4. Choke - Starthilfe bei Kaltstart. Den
Gashebel ganz an die Unterkante des
Spalts führen.
6. SCHALTHEBEL
Scoop:
Mit diesem Hebel wird einer der drei Vorwärtsgänge (1 - 2 - 3), die Neutralstellung (N) oder der
Rückwärtsgang (R) gewählt.
Garden:
Mit diesem Hebel wird einer der fünf Vorwärtsgänge (1 - 2 - 3 - 4 - 5), die Neutralstellung (N)
oder der Rückwärtsgang (R) gewählt.
Zum Einlegen eines Gangs muß das Kupplungspedal niedergetreten werden.
Achtung! Darauf achten, daß der Mäher völlig still
steht, wenn vom Rückwärtsgang in einen Vorwärtsgang oder umgekehrt gewechselt werden
soll. Wenn sich ein Gang nicht sofort einlegen läßt,
die Kupplung noch einmal freigeben, wieder treten
und nochmal versuchen. Niemals einen Gang mit
Gewalt einlegen!
36
DEUTSCH
DE
7. STARTSCHLÜSSEL (Scoop ES Garden)
Zündschloß, das zum Anlassen und Abstellen des
Motors dient. Drei Stellungen:
1. Stoppstellung - der Motor ist kurzge-
STOP
schlossen. Der Schlüssel kann abgezogen
werden.
2. Fahrtstellung (ohne Symbol).
3. Startstellung - der elektrische Startmo-
START
tor wird aktiviert, wenn der Schlüssel in
die federbelastete Startstellung gedreht
wird. Wenn der Motor läuft, den Schlüssel
in die Fahrtstellung zurückgehen lassen.
GEBRAUCH DES GERÄTES
EINSATZBEREICHE
Die Maschine darf nur für folgende Arbeiten und
mit dem angegebenen STIGA Originalzubehör
eingesetz werden:
1. Rasenmähen
Mit original montiertem Mähaggregat.
Zu den Garden-Modellen das Zubehöraggregat
Mit anhängbarem Gras- und Laubsammler
13-1978 (30”).
3. Entsorgen von Gras und Laub (nur Garden)
Mit Anhänger 13-1979.
4. Düngen (nur Garden)
Mit Düngerverteiler 13-1987. Auch zur Aussaht von Gras sowie zum Salz- oder Sandstreuen geeignet.
Die Zugvorrichtung darf nicht mit einer vertikalen
Kraft von mehr als 100 N belastet werden.
Die Schubkraft von Anhängern darf 500 N nicht
überschreiten.
ACHTUNG! Dieses Gerät ist nicht für das Befahren öffentlicher Straßen vorgesehen.
ACHTUNG! Bevor ein Anhänger benutzt wird,
setzen Sie sich mit Ihrer Versicherungsgesellschaft
in Verbindung.
VOR DEM ANLASSEN
Vor dem Start sind diese Bedienungsanleitung sowie die beigefügten Sicherheitsvorschriften aufmerksam
durchzulesen.
SICHERHEITSSYSTEM
Diese Maschine ist mit einem Sicherheitsystem
ausgestattet, das sich wie folgt zusammensetzt:
- ein Schalter am Getriebe.
- ein Schalter in der Sitzhalterung.
- ein Schalter am Messerzuschalthebel.
- ein austauschbarer elektronischer Sicherheitsmodul zur Steuerung des Systems.
Der Start der Maschine setzt folgendes voraus:
- der Schalthebel befindet sich im Leerlauf.
- der Fahrer sitzt auf seinem Sitz (nicht bei
Scoop mit manuellem Start).
- der Messerzuschalthebel befindet sich in der
hinteren Stellung (= Messer freigeschaltet).
Vor jedem Einsatz ist die Funktion des
Sicherheitssystems unbedingt zu überprüfen!
Bei der Überprüfung wie folgt vorgehen:
- Motor anlassen, in den Sitz setzen, Gang einlegen, Sitz entlasten - der Motor muß anhalten.
- Motor erneut anlassen, in den Sitz setzen, Messer zuschalten, Sitz entlasten - der Motor muß
anhalten.
Wenn das Sicherheitssystem nicht
funktioniert, darf die Maschine nicht
benutzt werden! Maschine zur Kontrolle in eine Service-Werkstatt bringen.
AUFFÜLLEN DES BENZINTANKS
Stets reines, bleifreies Benzin verwenden
(bleifreies Normalbenzin, 95 Oktan).
Zweitakterbenzin mit Ölbeimischung darf
nicht benutzt werden.
BEACHTE! Benzin ist eine "Frischware", daher
nicht mehr Benzin kaufen als in 30 Tagen verbraucht wird.
Benzin ist sehr feuergefährlich. Den
Kraftstoff in speziell dafür vorgesehenen Behältern aufbewahren.
37
DE
DEUTSCH
Benzin nur im Freien auffüllen und dabei nicht rauchen. Das Auffüllen sollte
immer vor dem Starten des Motors erfolgen. Wenn der Motor läuft oder noch
warm ist, niemals den Tankdekkel öffnen oder Benzin einfüllen.
ÖLSTAND DES MOTORS ÜBER-
PRÜFEN
Bei der Lieferung ist das Kurbelgehäuse des Motors mit SAE 30 Öl gefüllt.
Den Ölstand vor jeder Benutzung überprüfen.
Dazu muß die Maschine auf einer ebenen Unterlage stehen.
Den Ölmeßstab B herausnehmen und abwischen. Den Stab wieder ganz einstecken
und festschrauben.
Dann herausdrehen und den Ölstand ablesen.
Wenn der Ölstand unter der Markierung “FULL”
liegt, ist Öl aufzufüllen (Abb 11 - 12).
ANLASSEN DES MOTORS
1. Benzinhahn öffnen (Garden).
2. Darauf achten, daß das Zündkerzenkabel auf
seinem Platz ist.
3. Darauf achten, daß das Schneidaggregat ausgekuppelt ist. Messerzuschalthebel nach hinten.
4. Schalthebel in Neutralstellung schieben.
5. Kaltstart - Gashebel in Chokestellung schieben.
Warmstart - Gashebel auf Vollgas stellen (1 - 1,5
cm oberhalb der Chokestellung).
6a. Scoop:
Feststellbremse anziehen.
6b. Scoop ES - Garden:
Bremspedal ganz niedertreten.
7a. Scoop (Manueller Start):
Motorhaube abnehmen. Den Starthandgriff fassen
und die Startschnur langsam herausziehen, bis ein
Widerstand spürbar wird. Dann die Schnur (langsam) in ihre Ausgangsposition zurückgleiten lassen, und schließlich mit einem kräftigen Ruck
wieder herausziehen.
7b. Scoop ES - Garden (Elektrisch Start):
Startschlüssel drehen und Motor anlassen.
8. Wenn der Motor läuft, den Gashebel nach und
nach auf Vollgas schieben, falls Choke angewendet worden ist.
9. Bei Kaltstart das Gerät nicht unmittelbar nach
dem Start belasten, sondern den Motor erst einige
Minuten lang laufen lassen.
ABSCHALTEN DES MOTORS
Den Einkupplungshebel für die Messer nach hinten führen (= Messer auskuppeln). Die Feststellbremse anziehen.
Den Motor 1 - 2 Minuten im Leerlauf laufen lassen.
Scoop:
Die Gasregulierung auf "STOP" einstellen.
Scoop ES - Garden:
Den Motor durch Drehen des Startschlüssels anhalten. Den Startschlüssel dann abziehen.
Den Benzinhahn schließen (Garden).
Wenn der Mäher ohne Aufsicht steht,
das Zündkabel von der Zündkerze abziehen.
Unmittelbar nach dem Abstellen kann
der Motor sehr heiß sein. Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlflansche nicht
berühren. Es besteht Verbrennungsgefahr.
FAHRTIPS
Vor dem Rasenmähen den Rasen von losen Steinen, Spielsachen oder sonstigen harten Fremdkörpern säubern.
Wenn Sie einen Ihnen unbekannten Rasen mähen
wollen, informieren Sie sich zuvor über evtl. vorhandene feste Fremdkörper oder Hindernisse.
Lose und/oder feste Fremdkörper können das
Schneidaggregat schwer beschädigen.
Das Schneiden von nassem Gras möglichst vermeiden (während oder direkt nach einem Regenschauer).
Von den rotierenden Messern stets einen Sicherheitsabstand halten. Hände
und Füße niemals unter das Messergehäuse oder in den Grasauswurf stecken,
wenn der Motor läuft.
Wenn der Motor stehenbleibt, weil das Gras zu
lang und zu dicht war: das Schneidaggregat auskuppeln und den Mäher auf eine bereits geschnittene Fläche fahren, bevor das Aggregat wieder
eingekuppelt wird.
38
DEUTSCH
DE
Um eine bestmögliche “Multiclip” -Leistung zu
erreichen, sind folgende Ratschläge zu befolgen
(gilt für Garden Multiclip - Garden Combi):
- oft mähen
- den Motor im Vollgasbereich fahren
- die Unterseite des Aggregats sauber halten
- scharfe Messer verwenden
- kein nasses Gras mähen
- besser zweimal mähen, wenn das Gras zu
hoch ist (mit verschiedenen Schnitthöhen)
FAHREN
Beim Mähen an Hängen ist besonders darauf zu
achten, daß die Ölmenge im Motor ausreicht (Ölstand “FULL”).
An Abhängen vorsichtig fahren und
nicht abrupt anfahren oder abbremsen.
Niemals quer zum Hang, sondern immer von oben nach unten oder umgekehrt fahren.
Die Maschine darf mit montiertem Originalzubehör weder auf- noch abwärts
auf Gefällen von mehr als 10° gefahren
werden.
An Hängen und in scharfen Kurven die
Geschwindigkeit senken, da sonst die
Gefahr besteht, daß Sie die Gewalt über
die Maschine verlieren und diese umkippt.
WARTUNG
Vor jeglichen Servicearbeiten an Motor
oder Schneidaggregat ist:
-der Motor abzustellen.
-der Zündschlüssel abzuziehen.
-das Zündkabel von der Zündkerze ab
zuziehen.
-die Feststellbremse anzuziehen.
-das Schneidaggregat auszukuppeln.
WARTUNGSTIPS
Die Maschine ist so konstruiert, daß sie bei Wartungsarbeiten hochkant gestellt werden kann (Abb
13).
Soll die Maschine hochkant stehen,
muß zuvor das Benzin und das Motoröl
ausgelassen werden. Bei Garden-Modellen muß zusätzlich die Batterie ausgebaut werden.
REINIGUNG
Die Unterseite des Schneidaggregatgehäuses mit
einem Gartenschlauch abspülen.
ACHTUNG! Den Strahl nicht direkt auf die Transmission oder den Luftfilter richten.
ÖLWECHSEL MOTOR
Das Öl erstmalig nach 5 Betriebsstunden wechseln, danach alle 50 Betriebsstunden oder einmal
pro Saison. Den Ölwechsel vornehmen, solange
der Motor warm ist.
Nur Qualitätsöl verwenden (Wartungsklasse SF,
SG oder SH).
Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn
es direkt nach der Benutzung des Motors abgelassen wird. Daher sollte man
den Motor vor dem Abzapfen des Öls
einige Minuten abkühlen lassen.
1a. Scoop - Scoop ES:
Maschine nach rechts kippen (von hinten gesehen). Ölmeßstab herausnehmen. Die beiliegende
Pumpe in das Ölnachfüllrohr einführen und Öl in
ein Gefäß saugen (Abb 14).
1b. Garden:
Den Machine links seitwärts neigen (von hinten
auf den Mäher gesehen). Den Ölablaßpfropfen J
abschrauben (Abb 15). Das Öl in ein Gefäß rinnen
lassen. Darauf achten, daß kein Öl auf die Keilriemen kommt. Den Ölpfropfen wieder einschrauben.
2. Den Ölmeßstab entfernen und neues Öl einfüllen.
Öl für Sommerbetrieb: SAE-30
(SAE 10W-30 ist auch geeignet, der Ölverbrauch
kann jedoch bei Verwendung dieser Sorte etwas
ansteigen; daher ist in diesem Falle eine häufigere
Kontrolle des Ölstands notwendig).
Öl für den Winterbetrieb: SAE 5W-30
(SAE 10W-30 kann ebenfalls verwendet werden).
Keine Zusätze zum Öl verwenden.
Der Ölstand darf nicht zu hoch sein, da sich sonst
der Motor überhitzen kann.
Den Ölstand nach jedem Auffüllen überprüfen; die
Markierung “FULL” sollte erreicht werden.
39
DE
DEUTSCH
SCHMIERUNG
An der Vorderachse befinden sich vier Schmierpunkte K (Abb 16). Einmal pro Saison Schmierfett
einfüllen (Fettspritze benutzen).
Zahnrad der Lenkung L mehrmals pro Saison fettschmieren (siehe Abb 17)
Auch die anderen beweglichen Teile der Maschine
mehrmals pro Saison einfetten.
BATTERIE (Garden)
Den Säurestand regelmäßig kontrollieren.
Der Säurestand sollte zwischen “UPPER” und
“LOWER” liegen. Zum Auffüllen ausschließlich
destilliertes Wasser (Batteriewasser) verwenden.
Die Batteriesäure ist stark ätzend und
kann Schäden an Haut und Kleidung
verursachen. Gummihandschuhe und
Schutzbrille tragen und das Einatmen
der Säuredämpfe vermeiden.
Die Batterie nicht so stark kippen, daß
Säure auslaufen kann. Wenn Haut oder
Kleidung mit der Säure in Berührung
gekommen sind, sofort mit reichlich
Wasser abspülen.
Wenn die Pole der Batterie oxidiert sind, diese mit
Hilfe einer Stahlbürste reinigen und anschließend
mit Fett einschmieren.
LUFTFILTER
Wichtig! Den Motor nur laufen lassen, wenn der
Luftfilter montiert ist!
Schaumstoffilter (Vorfilter): Jeden 3. Monat oder
nach je 25 Betriebsstunden reinigen.
Papierfilter: Einmal pro Jahr oder nach 100 Betriebsstunden austauschen. Wenn in extrem staubiger Umgebung gearbeitet wird, ist der Filter öfter
auszuwechseln.
1. Schutzabdeckung, danach Schaumstoffilter ab-
nehmen (Abb 18 - 19).
2a. Scoop:
Vorfilter M in Wasser (mit Geschirrspülmittel) waschen. Gut ausdrücken.
2b. Garden:
Vorfilter M in Wasser (mit Geschirrspülmittel) waschen. Gut ausdrücken. Etwas Öl auf das Filter
träufeln und einkneten.
3. Papierfilter N herausnehmen. Filtergehäuse
sorgfältig reinigen. Zu beachten! Kein Schmutz
darf in den Vergaser gelangen.
4. Papierfilter wie folgt reinigen: Leicht gegen eine
flache Unterlage stoßen. Falls Filter stark verschmutzt: Auswechseln.
5. Filtereinheit wieder zusammensetzen (umgekehrte Reihenfolge!).
Zum Reinigen des Papierfilters keine Lösungsmittel auf Mineralölbasis (z.B. Petroleum) verwenden, weil diese Papier zersetzen. Auch Einölen ist
nicht zulässig!
Zum Reinigen des Papierfilters keine Druckluft
verwenden!
DEN MOTOR SAUBER HALTEN
Der Motor wird mit Luft gekühlt. Ein verstopftes
Kühlsystem kann Schäden am Motor verursachen.
Alle fünf Stunden oder täglich müssen Kühlflansche und Lufteinlaß des Zylinders von Gras und
Schmutz gereinigt werden (Abb 20 - 21). Dies gilt
besonders beim Mähen von trockenem Gras.
Auch den Bereich um den Schalldämpfer reinigen,
um Brandgefahr zu vermeiden.
Druckluft oder Bürste zum Reinigen verwenden.
Motor nicht mit Wasser abspülen.
Bei längerem Mähen auf trockenem Gras müssen
evtl. die inneren Kühlflansche des Motors gereinigt werden. Wenden Sie sich an eine autorisierte
Servicestation.
ZÜNDKERZE
Die Zündkerze jeweils nach 100 Betriebsstunden
kontrollieren und reinigen.
Die Zündkerze mit einer Metallbürste (nicht mit
Sandstrahl) reinigen und den Elektrodenabstand
wieder auf 0,75 mm einstellen.
Die Zündkerze austauschen, wenn die Elektroden
zu stark verbrannt sind. Zum Zündkerzenaustausch befinden sich im Zubehörbeutel die Zündkerzenhülse AC und der Drehstift AD (gilt für
Garden).
Der Vergaser wird bereits im Werk korrekt eingestellt und braucht daher normalerweise nicht justiert zu werden.
Sollte trotzdem eine Justierung notwendig sein,
wenden Sie sich bitte an eine Servicestation.
EINSTELLUNG KUPPLUNG/
BREMSE
Wenn der Treibriemen schleift (er kann sich durch
langen Gebrauch etwas dehnen), kann er an der
Kupplungs-/Bremsstange justiert werden.
Justierung: Die Verriegelungsnadel O in das hintere Loch stecken (Abb 22).
Die Bremse wird an der Mutter P am Bremsarm
eingestellt (Abb 22).
Nach dem Einstellen überprüfen, daß die Kupplung immer vor der Bremse aktiviert ist.
DEMONTAGE DES SCHNEIDAGGREGATS
1. Feststellbremse anziehen.
2. Die Maschine auf hochkant stellen.
Soll die Maschine hochkant stehen,
muß zuvor das Benzin und das Motoröl
ausgelassen werden. Bei Garden-Modellen muß zusätzlich die Batterie ausgebaut werden.
3. Die niedrigste Schnitthöhe einstellen und den
Splint Q demontieren (Abb 23).
4. Die zwei hinteren Splinte R und die Kabel zu
den Schalterkontakten am Aggregat demontieren
(Abb 24).
5. Den Riemen von der Riemenscheibe abziehen
(die Riemenführung S nach oben biegen) (Abb
25).
6. Das Aggregat abheben.
KEILRIEMENAUSTAUSCH
MOTOR - SCHNEIDAGGREGAT
1. Das Schneidaggregat demontieren (siehe oben).
2. Den Riemenbügel T demontieren. Den alten
Riemen entfernen (Abb 26).
3. In umgekehrter Reihenfolge einen neuen Origi-
nalriemen montieren.
KEILRIEMENAUSTAUSCH
MOTOR - TRANSMISSION
1. Feststellbremse anziehen.
2. Die Maschine auf hochkant stellen.
Soll die Maschine hochkant stehen,
muß zuvor das Benzin und das Motoröl
ausgelassen werden. Bei Garden-Modellen muß zusätzlich die Batterie ausgebaut werden.
3. Das Schneidaggregat demontieren (siehe oben).
4. Die Feder U lösen und die Spannrolle V demontieren (Abb 25).
5. Die Riemenführung X lösen und zur Seite drehen.
6. Den alten Riemen über die Riemenscheibe der
Getriebe ziehen; dabei von der Oberseite der Maschine aus arbeiten und das Loch in der Bodenplatte ausnutzen.
7. Den Riemen über die Motorriemenscheibe ziehen. Die Riemenführung S herunterbiegen und den
Riemen in die untere Nut einlegen. Die Riemenführung wieder nach oben biegen und den alten
Riemen entfernen.
8. In umgekehrter Reihenfolge einen neuen Originalriemen montieren.
EINSTELLUNG MESSERBREMSE
1. Den Kupplungshebel für die Messer nach hinten
auf auskuppeln schieben.
2. Die Messerbremse Y lösen und so einstellen,
daß sie gerade gegen die Riemenscheibe anliegt
(Abb 26).
3. Schraube und Mutter anziehen.
Abgenutzte Bremsbeläge müssen erneuert werden.
MESSER
Für bestes Schneidresultat sollte immer darauf geachtet werden, daß das Messer gut geschleift ist.
SCHLEIFEN
Aus Sicherheitsgründen dürfen das Messer nicht
auf einer Schmirgelscheibe geschleift werden.
Fehlerhaftes Schleifen (bei zu hohen Temperaturen) kann dazu führen, daß das Messer spröd wird.
Bei eventuellen Schleifarbeiten sollte mit einem
Abzieh- oder Schleifstein naßgeschliffen werden.
41
DE
Nach dem Schleifen ist das Messer zur
Vermeidung von Schäden auszuwuchten.
MESSERWECHSEL
Bei Messer-, Messerbefestigungs- und Messerbolzenwechsel sind immer Original-Ersatzteile zu
verwenden.
Immer Original-Ersatzteile verwenden.
Andere Ersatzteile können zu Beschädigungen führen, auch wenn sie in die
Maschine passen.
Bei einem Messerwechsel sollte auch der mittige
Messerbolzen gewechselt werden. Dieser ist mit
einem Verschluß versehen und hat einen Anziehmoment von 65 Nm.
DEUTSCH
ERSATZTEILE
STIGAs Original-Ersatz- und Zubehörteile wurden speziell für STIGA-Maschinen konstruiert.
Beachten Sie, daß andere Ersatz- und Zubehörteile
nicht von STIGA anerkannt und genehmigt wurden.
Die Anwendung von nicht originalen
Ersatz- und Zubehörteilen kann Funktion und Sicherheit der Maschine beeinflussen. STIGA übernimmt keine
Verantwortung für Schäden, die durch
die Anwendung solcher Produkte entstanden sind.
STIGA behält sich das Recht vor, das Produkt ohne vorherige
Ankündigung zu verändern.
42
ENGLISH
GB
GENERAL
This symbol indicates WARNING. Personal injury and/or damage to property
may result if the instructions are not followed carefully.
SYMBOLS
The following symbols are displayed on the machine in order to remind you about the safety precautions and attention necessary when using the
machine.
The symbols mean:
Warning!
Read the instruction book and safety manual before using the machine.
Warning!
Do not put hands or feet under the cover of
the machine when it is running.
Warning!
Beware of objects being flung out. Keep
spectators away.
Warning!
Before starting any repair work, remove the
spark plug cable from the spark plug.
Warni ng !
Always use hearing protectors (earplugs
or muffs).
Warni ng !
This machine is not designed to be driven
on public roads.
ASSEMBLY
To avoid personal injury and damage to
property, never try to start the engine
before all the operations described under ASSEMBLY have been completed.
ACCESSORIES BAG
A plastic bag is enclosed with the machine contain-
ing:
Pos. Qty NameDimension
AC 1Sparking plug sleeve (not Scoop)
AD 1Torsion pin for ditto (not Scoop)
AL 1Shim16 x 38 x 0.5
AM 1Shim16 x 38 x 1.0
STEERING WHEEL
Fit the steering wheel on to the steering shaft using
the enclosed locking clip and slide over the steering
shaft sleeve.
The shim washers (AL and AM) found in the accessory bag should be fitted between the lower and upper steering colum n to compensate any ax ial play: 0,
1 or 2 washer can be required (fig 4).
BATTERY (Scoop ES)
The battery is sealed and therefore does not require
topping up with battery acid.
The battery is installed at the factory. However, before starting the machine for the first time, the
black cable must be connected to the negative terminal on the battery (fig 5).
Do not short circuit the battery terminals as sparks may arise and cause fire.
Do not wear any metal items of jewellery that can easily come in contact with
the battery terminals.
Do not run the engine with the battery disconnected.
BATTERY (Garden)
The battery is dry charged which means that battery
requires battery acid before it can be used.
In a well lit building and where you have
access to running water, fill the battery
with battery acid. Acid is corrosive; use
rubber gloves and handle the acid with
extreme care, avoid any spillage. Acid
can eat into the skin as well as damage
clothing and any other material it comes
into contact with.
It is also recommended to wear protective glasses to prevent damage to the
eyes. Also avoid inhaling the acid fumes.
43
GB
ENGLISH
Carefully lift the acid bottle from the box. Fill the
battery with acid. The acid level should be between
the “UPPER” and “LOWER” on the battery (fig 6).
The acid level can fall a little after filling, wait twenty minutes before checking the levels of each cell.
Top up with acid if necessary.
Let the battery stand for two hours before use.
Do not short circuit the battery terminals as sparks may arise and cause fire.
Do not wear any metal items of jewellery that can easily come in contact with
the battery terminals.
NOTE! To prevent damage to the engine and the
battery the positive (+) battery cable should always
be connected to the battery first (fig 7).
Do not run the engine with the battery disconnected.
TYRE INFLATION PRESSURE
Check the tyre inflation pressure. The correct pressure should be:
Front tyres: 1,7 bar (24 psi)
Rear tyres: 0,6 bar (9 psi)
MOWER DECK
The mower deck parallelism to the ground is adjusted using the nuts D located at the rear mower
deck suspension (fig 8).
Rear discharge (Scoop):
The mower deck is fitted to the machines on delivery.
Multiclip (Garden Multiclip - Garden Combi):
The mower deck is fitted to the machines on delivery.
Side discharge (Scoop ES - Garden Collector):
The mower deck is fitted to the machine on delivery but must be fitted with a deflector or an ejection tube.
1. Remove the battery cables.
2. Remove the blade lock E (fig 9A).
3. Fit the deflector F or the ejection tube G (fig
9A). Use the same screws and nuts which held the
blade lock.
4. A third screw A is included with the deflector
(not on Scoop ES). This screw is to be fitted to the
side of the mower deck, through the hole in the deflector (fig 9A). Press down firmly on the deflector
before tightening the screw.
5. Refit the battery cables.
Under no circumstances should the
lawnmower be started if the blade lock
has not been replaced by either the deflector or the ejection tube.
Grass collecting (Garden Combi):
The mower deck is fitted to the machine on delivery but must be fitted with an ejection tube.
1. Remove the battery cables.
2. Remove the cover C (fig 9B).
3. Fit the ejection tube G (fig 9B). Use the same
screws and nuts which held the cover.
Under no circumstances should the
lawnmower be started if the cover has
not been replaced by the ejection tube.
4. Refit the battery cables.
GRASS COLLECTOR (Accessory)
Assemble the grass collector as described in the
separate assembly instructions supplied with the
grass collector.
The ejection tube G must be used together with
a complete grass collector.
When using the grass collector, all parts that are incorporated in the collector must always be assembled and fitted on the machine (fig 10)
Never use the machine without the collecting bag H and the long ejection pipe
I being fitted. There would otherwise be
a risk that stones and other similar objects would be ejected and cause injury
to people and animals or damage to
property.
Warning for the rotating blade. Never
put your hand or foot into the ejector
opening.
CONTROLS
Items 1 - 7, see figures 1 - 3.
1. HEIGHT ADJUSTMENT LEVER
A lever for setting/adjusting the height of the
mower deck above the ground.
44
ENGLISH
GB
Release the lever by pressing it inwards.
Then move it upwards or downwards to
the desired position.
The lever has five positions which give mowing
heights of between 35 and 75 mm.
2. BLADE ENGAGEMENT LEVER
Lever for engaging the drive for the mower deck.
There are two positions:
1. Lever in the front position - the blade
rotates.
2. Lever in the rear position - the blade do
not rotate. Blade brake activated.
3. SERVICE BRAKE/CLUTCH
A pedal that combines both the service brake and
clutch. There are three positions:
1. Pedal released - forward
drive engaged. The machine
will move if a gear is engaged.
Service brake not activated.
2. Pedal only half depressed forward drive released, gearshifting can be performed.
Service brake not activated.
An inhibitor that can lock the brake pedal in the depressed position.
Depress the brake pedal fully. Move the
brake inhibitor to one side and then release the brake pedal.
The parking brake is released by pressing the brake
pedal lightly. The spring-loaded inhibitor slides to
one side.
Make sure the parking brake is released when operating the machine.
5. THROTTLE/CHOKE CONTROL
A control for setting the engine speed and to choke
the engine when starting from cold.
1. Stop position - engine short circuited
STOP
(only Scoop).
2. Idle.
3. Full throttle - when the machine is in
operation, full throttle should always be
used. Full throttle positioned 1 - 1.5 cm
from the lower edge of the groove.
4. Choke - for starting a cold engine.
Choke positioned at the bottom of the
groove.
6. GEAR LEVER
Scoop:
A lever for selecting one of the three forward gears
in the gearbox (1 - 2 - 3), neutral (N), or reverse
(R).
Garden:
A lever for selecting one of the five forward gears
in the gearbox (1 - 2 - 3 - 4 - 5), neutral (N), or reverse (R).
The clutch pedal must be kept depressed when
changing gear.
NOTE! You must make sure the machine is quite
stationary before changing from rev erse to forward
gear or vice versa. If a gear does not engage immediately, release the clutch pedal and depress it
again, and then engage the gear once again. Never
force a gear in.
7. STARTER KEY (Scoop ES Garden)
An ignition key used for starting and stopping the
engine. There are three positions:
1. Stop position - engine short circuited.
STOP
The key can be be removed.
2. Run position (without symbol).
START
3. Start position - the electric starter motor
is activated when the key is turned to the
spring-loaded start position. Once the engine has started, allow the key to return to
the run position.
USING THE MACHINE
AREAS OF USE
The machine may only be used for the following
tasks using the STIGA accessories stated:
1. Mowing
45
GB
ENGLISH
Using the mower deck originally fitted.
Accessory mower decks 13-2925 (= side
discharge 72 cm) or 13-2926 (= Multiclip
72 cm) may be used with Garden models.
2. Grass clipping and leaf collection (only Gar-
den)
Using towed collector 13-1978 (30”).
3. Grass and leaf transport (only Garden)
Using load trailer 13-1979.
4. Fertiliser spreading (only Garden)
Using fertiliser spreader 13-1987. Can also
be used for spreading grass seed, sand or salt.
The maximum vertical load on the towing hitch
must not exceed 100 N.
The maximum over-run load on the towing hitch
from towed accessories must not exceed 500 N.
NOTE! This machine is not designed to be driven
on public roads.
NOTE! Before using a trailer, contact your insurance company.
BEFORE STARTING
You must read these instructions for use
and the accompanying pamphlet
"SAFETY INSTRUCTIONS" carefully before starting up the machine.
SAFETY SYSTEM
This machine is equipped with a safety system that
consists of:
- a switch on the gear box.
- a switch in the seat mounting.
- a switch near the blade engagement lever.
- a replaceable, electronic safety module that
controls the system.
In order to start the machine the following are necessary:
- gear lever in neutral.
- driver sitting on seat (does not apply to Scoop
with manual start).
- blade engagement lever at rearmost setting
(i.e. blade disengaged)
Always check the operation of the safety system before using the machine!
Check in the following way:
- start the engine, sit on the seat, select a gear,
lift your weight off the seat - the engine must
stop.
- start the engine again, sit on the seat, engage
the blade, lift your weight off the seat - the
engine must stop.
Do not use the machine if the safety system does not work! Take the machine to
a service agent for inspection.
FILLING THE PETROL TANK
Always use pure unleaded petrol. 2-stroke
fuel must not be used.
NOTE! Bear in mind that petrol is a perishable, do
not purchase more petrol than can be used within
30 days.
Petrol is highly inflammable. Store petrol in a container intended for this purpose.
Always fill the petrol tank outdoors and
do not smoke while filling. Fill the petrol before starting the engine. Never remove the petrol cap or fill with petrol
while the engine is running and or when
it is still warm.
CHECK THE OIL LEVEL
The crankcase is filled with SAE 30 oil on delivery.
Always check the oil level before use. The machine should be on level ground.
Remove the dipstick B and then dry it.
Place it fully into the hole again and tighten.
Remove the dipstick once again and read off the oil
level. Fill with oil up to the “FULL” mark if the
level is lower than this (fig 11 - 12).
STARTING THE ENGINE
1. Open the fuel shut-off valve (Garden).
2. Make sure that the sparking plug cable is prop-
erly in place.
3. Make sure the mower deck is disengaged. Blade
engagement lever moved backwards.
4. Put the gear lever in neutral.
5. Starting cold engine - put the throttle control in
the choke position. Starting warm engine - put the
46
ENGLISH
GB
throttle control at full throttle (1 - 1.5 cm above the
choke position).
6a. Scoop:
Engage the parking brake.
6b. Scoop ES - Garden:
Depress the brake pedal fully.
7a. Scoop (manual start):
Remove the engine cover. Grip the starter handle.
Pull out the starter cord slowly until you feel some
resistance. Release (slowly) to its original position.
Now pull the starter cord quickly and decisively.
7b. Scoop ES - Garden (electric start):
Turn the starter key and start the engine.
8. Once the engine has started, move the throttle
control gradually to full throttle if the choke has
been used.
9. When starting from cold do not make the machine work under load immediately, but let the motor run for some minutes first. This will allow the
oil to warm up.
STOPPING
Move the blade lever backwards into the disengaged position. Engage the parking brake.
Allow the engine to idle for 1 - 2 minutes.
Scoop:
Set the throttle lever to "STOP".
Scoop ES - Garden:
Stop the engine by switching off the ignition key.
Remove the key.
Close the fuel shut-off valve (Garden).
If the mower is left unattended remove
the spark plug cable from the spark
plug.
The engine can be extremely warm immediately after stopping. Do not touch
the muffler, cylinder or the cooling fins.
As these can cause burns.
MOWING HINTS
Before you begin to mow your lawn remove any
stones, toys and solid objects.
Pinpoint any fixed objects before you start to mow
unknown lawns. Loose and/or fixed objects can
cause serious damage to the mower deck.
Avoid mowing wet grass (during or immediately
after a rain shower).
Keep your hands and feet away from
the rotating blade. Never put your hand
or foot under the mower deck or in the
grass deflector while the engine is running.
If the engine should stop because the grass is too
thick. Disengage the blade and move the machine
to an area previously cut before engaging the
mower deck again.
For the best “Multiclip” effect follow this advice
(concerns Garden Multiclip - Garden Combi):
- mow regularly
- use full throttle on the engine
- keep the underside of the mower deck clean
- use sharp blades
- do not mow wet grass
- mow twice (using different mowing heights)
if the grass is long.
OPERATING
Make sure that the right amount of oil is in the machine before starting to mow on slopes (oil level on
“FULL”).
Tak e ca re o n slo pe s. D o n ot s top or s tar t
suddenly while going up or down the
slope. Never mow across the slope.
Drive up and down and down and up.
The machine, equipped with original
accessories, must not be driven on
slopes greater than 10° in any direction.
Reduce speed on slopes and while turning sharply thus preventing the machine from overturning or that you lose
control over the machine.
MAINTENANCE
No service should be carried out on the
engine or mower deck unless:
-the engine has been stopped.
-the ignition key has been removed.
-the spark plug cable has been
removed from the spark plug.
-the parking brake has been engaged.
-the mower deck has been disengaged.
MAINTENANCE TIPS
The machine has been designed so that it can be
47
GB
ENGLISH
placed on the bumper for maintenance work (fig
13).
If the machine is to be stood on its side,
the petrol and engine oil must first be
drained off. In addition, the battery
must be removed from Garden models.
CLEANING
Rinse off the underside of the mower deck using a
garden hose.
NOTE! Do not aim the jet of water directly at the
transmission or air filter.
CHANGING ENGINE OIL
Change the oil for the first time after 5 hours running and then at every 50 hours running, or at least
once a season. Change oil when the engine is
warm.
Always use a good grade of oil (service grade SF,
SG or SH).
The engine oil may be very warm if it is
drained off directly after the engine is
shut off. Therefore, allow the engine to
cool a few minutes before draining the
oil.
1a. Scoop - Scoop ES:
Tilt the machine to the right (viewed from rear).
Remove the oil dip-stick. Insert the enclosed pump
into the oil-filler tube and suck the oil out into a
container (fig 14).
1b. Garden:
Tilt the machine to the left (viewed from rear).
Screw out the oil drain plug J (fig 15). Let the oil
run out into a collection vessel. Do not allow oil to
get on the v-belts. Screw in the plug again.
2. Remove the dipstick and fill up with new oil.
Oil quantity:
Scoop, Scopp ES - 0.65 litre.
Garden - 1.4 litre.
Oil type summer: SAE-30
(SAE 10W-30 can also be used. However, oil consumption can increase somewhat if 10W-30 is
used. Therefore check the oil level more re-gularly
if you use this type of oil).
Oil type winter: SAE 5W-30
(SAE 10W-30 can also be used).
Use oil without any additives.
Do not overfill with oil as this can result in the engine overheating.
Check the oil after refilling, the level should be on
“FULL”.
LUBRICATION
The front axle has four lubrication points K (fig
16). Fill with grease (use a grease gun) once per
season.
Grease the steering gears L a couple of times each
season (fig 17).
Also grease other moving parts on the machine a
couple of times per season.
BATTERY (Garden).
Check the acid level regularly.
The acid level should be between the “UPPER”
and “LOWER” on the battery. When adjusting the
level only use distilled water (battery water).
Battery acid is corrosive and can cause
injury to your skin and damage your
clothes. Use rubber gloves and protective glasses. Avoid inhaling the acid
fumes.
Do not tip the battery so that battery
acid can run on to your hands or
clothes. If this should occur rinse thoroughly with water.
If the battery terminals are oxidized these should
be cleaned using a wire brush and then greased.
AIR FILTER
Important! Never run the engine without the air filter fitted.
Foam filter (pre-cleaner): Clean every 3 months or
after 25 running hours.
Paper filter: Change annually or after 100 running
hours. More frequently if the machine is used in
extremely dusty conditions.
1. Remove the protective cover of the air filter and
the foam filter (fig 18 - 19).
2a. Scoop:
Wash the pre-cleaner M in liquid detergent and water. Squeeze dry.
2b. Garden:
Wash the pre-cleaner M in liquid detergent and water. Squeeze dry. Pour a little oil on the filter and
48
ENGLISH
GB
squeeze in the oil.
3. Lift out the paper filter N and thoroughly clean
the air filter housing to prevent dirt from entering
the carburettor.
4. Clean the paper filter as follows: Knock it lightly against a flat surface. If the filter is very dirty,
change it.
5. Assemble in the reverse order.
Petroleum-based solvents such as kerosene must
not be used for cleaning the paper filter as these
can destroy the filter.
Do not use compressed air for cleaning the paper
filter. The paper filter must not be oiled.
KEEP ENGINE CLEAN
The engine is air cooled. A blocked air system will
damage the engine.
The cylinder cooling flanges and air inlet should
be cleared of grass and dirt every 5 hours or every
day (fig 20 - 21). This is particularly important
when mowing dry grass.
The area around the silencer should be cleaned in
order to prevent fire.
Use compressed air or a brush for cleaning. Do not
clean the engine with water.
During prolonged mowing of dry grass, the inner
cooling fins on the engine may require cleaning.
Contact an authorised service centre.
SPARK PLUG
Check and clean the spark plug after 100 running
hours.
Clean the spark plug using a wire brush (do not
sand blast) and reset the spark gap to 0.75 mm.
Replace the sparking plug if the electrodes are badly burnt. For replacing a sparking plug, a sparking
plug sleeve AC and torsion pin AD are provided in
the plastic bag containing accessories (only on
Garden).
The engine manufacturer recommend:
Scoop: Champion RC12YC.
Garden: Champion J19LM.
CARBURETTOR
The carburettor is correctly adjusted when it leaves
the factory and any other adjustments are generally
not needed.
Despite this, if the carburettor needs adjusting con-
tact a service centre.
ADJUSTING THE CLUTCH/BRAKE
If the drive belt slides (it can stretch a little if worn)
there is an adjuster on the clutch/brake rod.
Adjust: Move the locking pin O to the rear hole
(fig 22).
The brakes are adjusted using nut P on the brake
arm (fig 22).
After adjustment, make sure the clutch is always
activated before the brake.
DISMANTLING THE MOWER DECK
1. Engage the parking brake.
2. Lift the machine on its bumper.
If the machine is to be stood on its side,
the petrol and engine oil must first be
drained off. In addition, the battery
must be removed from Garden models.
3. Set the lowest cutting height and remove the
locking pin Q (fig 23).
4. Dismantle the two rear locking pins R and the
cable to the switch on the mower deck (fig 24).
5. Pry-off the v-belt from the pulley (bend the belt
guide S upwards) (fig 25).
6. Lift off the mower deck.
CHANGING THE V-BELT
ENGINE - MOWER DECK
1. Dismantle the mower deck (see above).
2. Remove the belt holder T. Lift off the old belt
(fig 26).
3. Fit a new genuine v-belt in the reverse order.
CHANGING THE V-BELT
ENGINE - TRANSMISSION
1. Engage the parking brake.
2. Lift the machine on its bumper.
If the machine is to be stood on its side,
the petrol and engine oil must first be
drained off. In addition, the battery
must be removed from Garden models.
3. Dismantle the mower deck (see above).
49
GB
ENGLISH
4. Loosen the spring U and remove the tension
roller V (fig 25).
5. Loosen the belt guide X and turn it to the side.
6. Pry-off the old belt over the gearbox pulley.
Work from above the machine and use the hole in
the bottom plate.
7. Pry off the belt from the engine pulley. Bend
down the belt guide S and place the belt in the lower groove. Bend up the belt guide and remove the
old belt.
8. Fit a new genuine v-belt in the reverse order.
ADJUSTING THE BLADE BRAKE
1. Set the blade lever in the rear, disengaged position.
2. Loosen the blade brake Y and adjust so that it
lies flat against the pulley (fig 26).
3. Tighten the screws and nuts.
Replace the blade brake pad when it has be-come
worn.
BLADE
Make sure the blade is always sharp. This gives the
best mowing results.
SHARPENING
For safety reasons the blade must not be sharpened
on an emery wheel. Incorrect sharpening (= high
temperature) can result in the blade becoming brittle.
When the blade is due to be sharpened, the wet
grinding method with a waterstone or grindstone is
to be used.
Following sharpening, the blade must
be balanced to avoid vibration damage.
SPARE PARTS
STIGA original spare parts and accessories are
constructed exclusively for STIGA machines.
Note that non original spare parts and accessories
have not been checked or approved by STIGA:
Usage of such parts and accessories can
influence the machines operability and
safety. STIGA cannot be held responsible for injuries caused by these products.
CHANGING BLADE
Always use original spare parts when changing the
blade, blade attachment or bolt.
Always use original spare parts. Using
non-original spare parts can result in
the risk of damage even if they fit in the
machine.
When changing the blade, the blade centre bolt
should also be replaced. It is provided with a locking device. The blade bolt torque: 65 Nm.
50
STIGA reserves the right to make changes in the product
without prior notice.
FRANÇAIS
FR
GENERALITES
Ce symbole signifie ATTENTION. Indique un risque de blessure individuelle
ou de dommage matériel, faute de suivre les instructions données.
SYMBOLES
Les symboles suivants placés sur la machine indiquent que la plus grande attention et la plus grande
prudence sont requises lors de l'utilisation de la
machine.
Attention!
Avant d'utiliser la machine, lisez attentivement le mode d'emploi et le manuel de sécurité.
Attention!
N'introdusez ni la main ni le pied sous le
capot lorsque la machine est en marche.
Attention!
Danger de projection d'objets. Veillez à ce
que personne ne se trouve à proximité de
la machine.
Attention!
Avant de commencer tout travail de réparation, retirez le fil de la bougie.
Attention!
Toujours porter un protège-ouïe.
Attention!
Cette machine n’est pas prévue pour une
conduite sur réseau routier.
MONTAGE
Pour éviter les dommages physiques et
matériels, ne pas démarrer le moteur
avant d'avoir effectué l'ensemble des
points du MONTAGE.
SAC D'ACCESSOIRES
Un sac plastique est livré avec la machine, ce sac
contient:
Pos Ant. DescriptionDimension
AC 1Douille de bougie d'allumage
(ne concerne pas Scoop)
AD 1Goupille de torsion de la bougie
AL 1Cale16 x 38 x 0.5
AM 1Cale16 x 38 x 1.0
VOLANT
Monter le volant sur la colonne de direction à l'aide
de la goupille jointe et enfoncer le manchon sur la
colonne de direction.
Les rondelles (AL et AM) se trouvant dans le sachet des accessoires de montage doivent être montées entre les tubes inférieur et supérieur du volant.
Elles ont pour but de compenser le jeu axial éventuel. 0, 1 ou 2 rondelles peuvent être nécessaires
(fig 4).
BATTERIE (Scoop ES)
La batterie étant fermée, il n’est pas nécessaire de
la remplir d’acide.
La batterie est montée sur la machine à l’usine de
production. Cependant, il est nécessaire de raccorder le câble noir à la borne négative de la batterie
(fig 5) avant la première mise en service.
Ne pas courtcircuiter les pôles de la batterie. Les étincelles qui se produiraient,
peuvent causer un incendie. Ne pas porter des bijoux en métal qui risqueraient
d'entrer en contact avec les pôles.
Ne pas faire tourner le moteur la batterie débranchée.
BATTERIE (Garden)
La batterie est rechargée à sec, ce qui signifie
qu'elle doit être remplie d'acide avant son utilisation.
Le remplissage d'acide d'accumulateur
doit se faire dans un endroit bien éclairé, où l'on a accès à de l'eau de rinçage
en abondance. L'acide est corrosif. Utiliser des gants de protection et manipuler l'acide avec beaucoup de prudence
pour éviter d'en renverser.
51
FR
FRANÇAIS
L'acide peut provoquer des lésions de la
peau et endommager les vêtements ou
autres matériaux avec lesquels il entre
en contact.
Il est recommandé d'utiliser des lunettes de protection pour se protéger les
yeux. Eviter d'inhaler les vapeurs acides.
Sortir avec précaution les flacons de leur carton.
Remplir les accumulateurs. Le niveau d'acide doit
se trouver entre les marques “UPPER” et
“LOWER” de la batterie (fig 6).
Le niveau d'acide peut baisser quelque peu après le
remplissage. Attendre pour cette raison une vingtaine de minutes avant de contrôler le niveau d'acide de chaque élément. Remplir d'acide en cas de
besoin.
Laisser la batterie se reposer deux heures avant de
l'utiliser.
Ne pas courtcircuiter les pôles de la batterie. Les étincelles qui se produiraient,
peuvent causer un incendie. Ne pas porter des bijoux en métal qui risqueraient
d'entrer en contact avec les pôles.
NOTE! Pour éviter toute avarie du moteur ou de la
batterie, connecter le câble (+) en premier à la batterie (fig 7).
Ne pas faire tourner le moteur la batterie débranchée.
PRESSION DES PNEUMATIQUES
Vérifiez la pression de gonflage des pneumatiques.
Pression correcte:
Avant: 1,7 bar (24 psi)
Arrière: 0,6 bar (9 psi)
UNITE DE COUPE
Le parallélisme du système de coupe par rapport
au sol se règle à l'aide des écrous D placés sur les
suspensions arrière de l'ensemble de coupe (fig 8).
Rejet vers l'arrière (Scoop):
L'unité de coupe est montée sur la machine à la livraison.
Multiclip (Garden Multiclip - Garden Combi):
L'unité de coupe est montée sur la machine à la livraison.
Rejet sur le côté (Scoop ES - Garden Collector):
L'unité de coupe est montée sur la machine à la li-
vraison mais doit être complétée avec une écran
déflecteur et un tube éjecteur.
1. Démonter les câbles de batterie.
2. Démonter la sécurité couteau E (fig 9A).
3. Monter l'écran déflecteur F ou le tube éjecteur G
(fig 9A). Utiliser les mêmes vis et écrous que pour
la sécurité couteau.
4. Une troisième vis A est jointe à l'écran déflecteur (ne concerne pas Scoop ES). Cette vis sera
montée sur le côté du couvercle du système de coupe dans la rainure située sur l'écran déflecteur (fig
9A). Bien enfoncer l'écran déflecteur avant de mettre la vis.
5. Monter les câbles de batterie.
Ne jamais mettre la tondeuse en marche
avant d'avoir remplacé la sécurité couteau par l'écran déflecteur ou par le
tube éjecteur.
Collecteur d’herbe (Garden Combi):
L'unité de coupe est montée sur la machine à la livraison mais doit être complétée avec un tube éjecteur.
1. Démonter les câbles de batterie.
2. Démonter le couvercle C (fig 9B).
3. Monter le tube éjecteur G (fig 9B). Utiliser les
mêmes vis et écrous que pour le couvercle.
Ne jamais mettre la tondeuse en marche
avant d'avoir remplacé le couvercle par
le tube éjecteur.
4. Monter les câbles de batterie.
COLLECTEUR D'HERBE (Accessoire)
Monter le collecteur d'herbes suivant les instructions de montage fournies séparément.
Le tube éjecteur G ne doit être utilisé qu'avec le
collecteur d'herbe au complet.
Lors de l'utilisation de collecteur d'herbe, l'ensemble des pièces constituant celui-ci doivent être
montées sur la machine (fig 10).
52
FRANÇAIS
FR
Ne jamais utiliser la machine sans monter le sac collecteur H et le long tuyau
d'éjection I. Risque de projections de
cailloux et autres objets, pouvant causer des blessures corporelles aux personnes et aux animaux, ainsi que des
dégâts matériels.
Attention au couteau rotatif. Ne jamais
introduire une main ou un pied dans
l'ouverture d'éjection.
REGLAGE
Voir figures 1 - 3.
1. LEVIER DE REGLAGE DE LA HAUTEUR
Levier servant au réglage de la hauteur de l'équipement de coupe par rapport au sol.
Libérer le levier en le poussant vers l'intérieur. Puis, le relever ou l'abaisser jusqu'à
obtention de la hauteur voulue.
Le levier peut être positionné dans cinq positions
différentes, ce qui permet d'obtenir des hauteurs de
coupe comprises entre 35 et 75 mm.
2. LEVIER D'ACTIVATION DU COUTEAU
Levier servant à l'activation de l'équipement de
coupe. Deux positions:
1. Levier dans sa position avancée - le
couteau tourne.
1. Pédale relevée - entraînement avant enclenché. Si une
vitesse est en prise, la machine
avancera. Frein de service non
activé.
2. Pédale à moitié enfoncée entraînement au point mort, il
est possible de passer une vitesse. Frein de service non activé.
3. Pédale entièrement enfoncée
- entraînement au point mort.
Frein de service totalement activé.
4. FREIN DE STATIONNEMENT
Verrou servant à maintenir la pédale dans la position enfoncée.
Enfoncer la pédale entièrement. Déplacer
le verrou sur le côté, puis relâcher la pédale.
Une simple pression sur la pédale permet de libérer
le frein de stationnement. Le verrou à ressort glisse
alors sur le côté.
Veiller à désactiver le frein de stationnement lors
de la conduite de la machine.
5. COMMANDE D'ACCELERATEUR/
STARTER
Commande servant au réglage du régime moteur et
au démarrage du moteur à froid.
1. Position d'arrêt - moteur courtcircuité
STOP
(Scoop seulement).
2. Marche au ralenti.
2. Levier dans sa position reculée - le couteau ne tourne pas. Frein de couteau activé.
3. FREIN DE SERVICE/EMBRAYAGE
Pédale combinant les fonctions de freinage et
d'embrayage. Trois positions:
3. Pleins gaz - toujours faire marcher la
machine à pleins gaz lors de son utilisation. La position à pleins gaz est à 1 - 1,5
cm du bas de la rainure.
4. Starter - pour le démarrage du moteur à
froid. La position de starter est tout en bas
de la rainure.
6. LEVIER DE COMMANDE DES VITESSES
Scoop:
Levier servant à enclencher l'une des trois positions de marche avant de la boîte à vitesses (1 - 2 -
53
FR
FRANÇAIS
3), le point mort (N), ou la marche arrière (R).
Garden:
Levier servant à enclencher l'une des cinq positions de marche avant de la boîte à vitesses (1 - 2 3 - 4 - 5), le point mort (N), ou la marche arrière
(R).
Lors de l'enclenchement d'une vitesse, la pédale
d'embrayage doit être enfoncée.
NOTE! Veiller à ce que la machine soit immobilisée avant d'alterner entre la marche avant et la marche arrière. Si une vitesse ne s'enclenche pas
directement, relâcher, puis enfoncer de nouveau la
pédale d'embrayage. Repasser la vitesse. Ne jamais enclencher une vitesse de force.
7. CLE DE DEMARRAGE (Scoop ES Garden)
Dispositif d'allumage servant au démarrage et à
l'arrêt du moteur. Trois positions:
1. Position d'arrêt - le moteur est court-cir-
STOP
cuité. Il est possible de retirer la clé.
2. Position de conduite (aucun symbole).
3. Position de démarrage - le démarreur
START
électrique s'active lorsque la clé est amenée dans la position de démarrage. Après
démarrage du moteur, ramener la clé à la
position de conduite.
UTILISATION DE LA MACHINE
DOMAINE D’UTILISATION
La machine doit être utilisée uniquement pour les
travaux suivants avec les accessoires STIGA d’origine:
1. Tonte de l’herbe
Avec équipement de coupe monté d’origine.
Pour Garden, utiliser l’accessoire 13-2925
Avec épandeur d’engrais 13-1987. Peut aussi
servir d’épandeur de semences, de sable et de
sel.
L’équipement de remorquage (concerne Garden)
supporte une force verticale de 100 N max.
Force de poussée maximale de l’accessoire remorqué: 500 N.
NOTE! Cette machine n'est pas prévue pour une
conduite sur réseau routier.
NOTE! Avant d'utiliser une remorque, consulter
votre société d'assurance.
AVANT DEMARRAGE
Avant le démarrage, lire attentivement
ce mode d'emploi ainsi que les "CONSIGNES DE SECURITE" fournies séparément.
SYSTEME DE SECURITE
Cette machine est équipée dun système de sécurité
comprenant les éléments suivants:
- un interrupteur sur la boîte de vitesse.
- un interrupteur dans la fixation du siège.
- un interrupteur près du levier d'activation du
couteau.
- l'interrupteur est commandé par un systéme
électronique.
Pour démarrer la machine, procéder de la façon
suivante:
- mettre le levier de commande des vitesses
au point mort.
- le conducteur s'installe sur le siège (ne
concerne pas Scoop avec démarrage manuel).
- mettre le levier d'activation du couteau sur
la position arrière (= couteau débrayé).
Le fonctionnement du système de sécurité devra être contrôlé avant chaque
utilisation!
Le contrôle du système de sécurité s'effectue de la
façon suivante:
- mettre le moteur en marche, s'asseoir sur le
siège et passer une vitesse. Soulever légèrement le corps (conducteur) du siège - le
moteur doit s'arrêter.
- mettre de nouveau le moteur en marche,
s'asseoir sur le siège et embrayer le couteau.
Soulever légèrement le corps (conducteur)
du siège - le moteur doit s'arrêter.
54
FRANÇAIS
FR
Ne pas utiliser la machine si le système
de sécurité ne fonctionne pas! Amener
la machine dans un atelier de réparation pour un contrôle.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR A
ESSENCE
N'utiliser que de l'essence sans plomb
pure (SANS PLOMB 95). En aucun cas
un mélange “deux temps” ne doit être utilisé.
NOTE! N'oubliez pas que l'essence est une denrée
périssable: à utiliser uniquement pour une période
n'excédant pas 30 jours.
L'essence est très inflammable. Conserver l'essence dans un réservoir prévu à
cet effet.
Le remplissage d'essence doit avoir lieu
à l'extérieur. Ne pas fumer durant cette
opération. Remplir d'essence avant le
démarrage du moteur. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou remplir
d'essence, le moteur en marche ou toujours chaud.
VERIFIER LE NIVEAU D'HUILE DU
MOTEUR
Le carter du moteur est rempli d'huile SAE 30 lors
de la livraison.
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation. La machine devra être parquée sur une
aire plane.
Dévisser la jauge B et l'essuyer. La remettre en place et la revisser.
La redévisser et contrôler le niveau d'huile. Remplir d'huile jusqu'à la marque “FULL” si le niveau
est au dessous de cette marque (fig 11 - 12).
DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Ouvrir le robinet d'essence (Garden).
2. Vérifier que le câble d'allumage est en place.
3. Veiller à libérer l'équipement de coupe. Le levier
d'activation du couteau dans sa position reculée.
4. Ramener le levier de vitesses au point mort.
5. Démarrage à froid - ramener la commande d'accélérateur à la position de starter. Démarrage à
chaud - ramener la commande d'accélérateur à la
position pleins gaz (1 - 1,5 cm au-dessus de la position de starter).
6a. Scoop:
Serrer le frein de stationnement.
6b. Scoop ES - Garden:
Enfoncer la pédale de frein entièrement.
7a. Scoop (démarrage manuel):
Retirer le capot du moteur. Prendre en main la poignée de démarrage. Tirer lentement sur le câble de
démarrage jusqu'à ce qu'une résistance se fasse
sentir. Relâcher lentement vers la position de départ. Tirer ensuite énergiquement sur le câble de
démarrage.
7b. Scoop ES - Garden (démarrage électrique):
Tourner la clé et démarrer le moteur.
8. Après démarrage du moteur, progressivement
ramener la pédale de commande à la position
pleins gaz si le starter a servi au démarrage.
9. Lors du démarrage à froid, ne faites pas travailler la machine en charge immédiatement, faites
tourner le moteur pendant quelques minutes.
L'huile a ainsi le temps de se réchauffer.
ARRET
Déplacer le levier d'enclenchement des lames vers
l'arrière, en position débrayée. Serrer le frein de
stationnement.
Faire tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 minutes.
Scoop:
Placer la manette des gaz sur "STOP".
Scoop ES - Garden:
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact et
l'enlever.
Fermer le robinet d'essence (Garden).
Si la tondeuse est laissée sans surveillance, débrancher le câble de la bougie.
Le moteur peut être très chaud immédiatement après l'arrêt. Ne pas toucher
le système d'échappement, le cylindre
ou les ailettes de refroidissement.
TONTE
Avant de couper le gazon, le débarrasser des pierres, jouets ou autres objets durs.
55
FR
FRANÇAIS
Localiser les éventuels objets fixes avant de commencer la coupe d'un gazon inconnu, ceux-ci pouvant sérieusement endommager l'ensemble de
coupe.
Eviter de couper un gazon mouillé (durant ou après
une averse).
Maintenir les mains et les pieds à distance respectable des lames en rotation.
Ne jamais passer la main ou le pied
dans l'ouverture d'éjection ou sous le
capot le moteur en marche.
Si le moteur “cale” à cause d'une herbe trop épaisse: Débrayer le système de coupe et déplacer la
machine vers une surface coupée avant de re-embrayer le système de coupe.
Pour obtenir le meilleur effet “Multiclip”, il est recommandé de procéder comme suit (Garden Multiclip - Garden Combi):
- tondre fréquemment la pelouse
- mettre le moteur à plein régime
- maintenir le dessous de l’unité de coupe en
bon état de propreté
- n’utiliser que des lames bien affûtées
- ne pas tondre de l’herbe mouillée
- si l’herbe est anormalement haute, tondre de
préférence deux fois (à deux hauteurs différentes)
CONDUITE
S'assurer que le carter du moteur est suffisamment
rempli d'huile lors de la coupe sur un terrain en
pente (niveau d'huile à “FULL”).
La plus grande prudence est recommandée lors de la coupe sur un terrain
en pente. Eviter tout démarrage ou arrêt brusque en pente ou en côte. Ne jamais couper un gazon transversalement
à la pente. Conduire de bas en haut et
de haut en bas.
La machine avec accessoire d’origine,
peut être conduite sur une pente de 10°
max., quelle que soit la direction.
Ralentir dans les terrains en pente et
dans les virages serrés pour éviter que
la machine ne se renverse ou que l'on en
perde le contrôle.
ENTRETIEN
Aucuns travaux d'entretien ou de réparation sur le moteur ou l'ensemble de
coupe ne doivent être entrepris avant
que:
- le moteur soit arrêté.
- la clé de démarrage ait été enlevée.
- le câble de la bougie ait été débranché.
- le frein de stationnement ait été serré.
- le système de coupe soit désenclenché.
CONSEILS D'ENTRETIEN
La machine est construite de manière à pouvoir
être mise debout sur son bord arrière pour les travaux d'entretien (fig 13).
Avant de basculer la machine sur un coté, vider l’essence et l’huile moteur. Sur
Garden, retirer aussi la batterie.
NETTOYAGE
Laver le dessous du capot de l'ensemble de coupe
avec un tuyau d'arrosage.
NOTE! Ne pas diriger le jet directement sur la
transmission ou sur le filtre à air.
VIDANGE D'HUILE MOTEUR
Effectuer la première vidange d'huile après 5 heures de service, puis toutes les 50 heures de service
ou une fois par saison. Faire la vidange d'huile
lorsque le moteur est chaud.
Utilisez une huile de bonne qualité (classe SF, SG
ou SH).
L'huile moteur peut être très chaude si
on l'évacue aussitôt après l'arrêt. On
laissera le moteur refroidir quelques
minutes avant de vider l'huile du moteur.
1a. Scoop - Scoop ES:
Incliner la machine vers la droite (machine vue de
l’arrière). Retirer la jauge d’huile. Enfoncer la
pompe jointe dans le tube de remplissage de l’huile
et aspirer l’huile dans un récipient (fig 14).
1b. Garden:
Incliner la machine vers la gauche (machine vue de
l’arrière). Dévisser et enlever le bouchon de vidange d'huile J (fig 15). Faire couler l'huile dans un récipient en évitant d'en répandre sur les courroies
trapézoidales. Revisser le bouchon d'huile.
56
FRANÇAIS
FR
2. Enlever la jauge et faire le plein d'huile neuve.
Type d'huile d'eté: SAE-30
(SAE 10W-30 peut également être utilisé. La consommation d'huile peut cependant augmenter
quelque peu si 10W-30 est utilisé. Il est de ce fait
recommandé de contrôler le niveau plus souvent si
ce type d'huile est utilisé).
Type d'huile d'hiver: SAE 5W-30
(SAE 10W-30 peut aussi être utilisé).
N'adjoindre aucun additif à l'huile.
Ne remplir d'huile au-delà de la limite donnée, ceci
pouvant occasionner une surchauffe du moteur.
Contrôler le niveau d'huile après chaque remplissage. Le niveau doit atteindre la marque “FULL”.
GRAISSAGE
L'essieu avant a quatre points de graissage K (fig
16). Remplir de graisse (utiliser un graisseur) une
fois par saison.
Lubrifier le pignon de commande L quelque fois
par saison (fig 17).
Graisser également les autres parties mobiles de la
machine deux fois par saison.
BATTERIE (Garden)
Contrôler le niveau de l'acide régulièrement.
Le niveau d'acide doit se trouver entre les marques
“UPPER” et “LOWER” de la batterie. En cas de
besoin de correction du niveau, n'utiliser que de
l'eau distillée.
L'acide de la batterie est très corrosif et
peut provoquer des lésions de la peau et
endommager les vêtements. Utiliser des
gants de protection et se protéger les
yeux avec des lunettes. Eviter d'inhaler
les vapeurs d'acide.
Ne pas renverser la batterie pour empêcher l'acide de couler sur les mains ou
sur les vêtements. Dans ce cas rincer
abondamment à l'eau.
Si les contacts de la batterie sont oxidés, les nettoyer avec une brosse métallique et les enduire de
graisse.
FILTRE A AIR
Important! Ne jamais faire fonctionner le moteur
sans filtre.
Filtre en mousse (préfiltre): Le nettoyer tous les 3
mois ou toutes les 25 heures de service.
Filtre en papier: Le changer tous les ans ou toutes
les 100 heures de service. Plus souvent si la machine est utilisée dans des conditions très poussièreuses.
1. Déposer le couvercle de protection et le filtre de
mousse plastique du filtre à air (fig 18 - 19).
2a. Scoop:
Nettoyer le préfiltre M dans du liquide lavevaisselle et de l'eau. L'essorer.
2b Garden:
Nettoyer le préfiltre M dans du liquide lavevaisselle et de l'eau. L'essorer. Verser un peu d'huile sur le
filtre et la faire pénétrer en pressant.
3. Enlever le filtre en papier N et nettoyer soigneusement le carter de filtre à air afin d'empêcher toute
pénétration de poussière dans le carburateur.
4. Nettoyer le filtre en papier de la manière suivante: Le frapper légèrement contre une surface plane.
S'il est très encrassé, le remplacer.
5. Remonter les différentes pièces dans l'ordre inverse de leur démontage.
Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole, comme le kérosène, pour le nettoyage du filtre en papier qui est en effet détérioré par ce type de
produit.
Ne pas utiliser d'air comprimé pour le nettoyage du
filtre en papier et ne pas huiler non plus ce dernier.
VEILLER A LA PROPRETE DU MOTEUR
Le moteur est refroidi à l'air. Un système de refroidissement bouché endommage le moteur.
Toutes les 5 heures, ou quotidiennement, nettoyer
les ailettes de refroidissement du cylindre, et la prise d'air, d'herbe et de salissures (fig 20 - 21). Ceci
est particulièrement important lors de la tonte
d'herbe sèche.
Nettoyer aussi autour du silencieux pour éviter un
incendie.
Utiliser de l’air comprimé ou une brosse pour nettoyer. Ne pas verser de l’eau sur le moteur.
57
FR
FRANÇAIS
En cas d’utilisation prolongée de la machine pour
couper de l’herbe sèche, il peut s’avérer nécessaire
de nettoyer les ailettes internes de refroidissement
du moteur. Contacter un atelier de service autorisé.
BOUGIE
Contrôler et nettoyer la bougie toutes 100 heures
de service.
Nettoyer la bougie avec une brosse métallique (pas
au sablage) et corriger la distance entre les électrodes à 0,75 mm.
Remplacer la bougie d'allumage si les électrod-es
sont brûlées. En vue des remplacements de bougie,
le sac d'accessoires contient une douille AC et une
goupille de torsion AD (concerne Garden).
Les fabricants de moteurs reommandent:
Scoop: Champion RC12YC
Garden: Champion J19LM ou similaire.
CARBURATEUR
Le carburateur est réglé en usine et n'a normalement pas besoin d'être ajusté.
Si malgré cela le carburateur a besoin d'être ajusté,
prendre contact avec un atelier de service.
REGLAGE D'EMBRAYAGE/FREIN
Si la courroie d'entrainement patine (elle peut se
détendre quelque peu à l'usage), il est possible de
la retendre à l'aide du système d'ajustement localisé sur l'axe d'embrayage/frein.
Ajustement: déplacer la goupille de verrouillage O
sur le trou arrière (fig 22).
Le frein se règle à l'aide de l'écrou P du bras de
frein (fig 22).
Après le réglage, assurez-vous que l'embrayage
s'active toujours avant le freinage.
DEMONTAGE DE L'ENSEMBLE DE
COUPE
1. Serrer le frein de stationnement.
2. Coucher la machine sur le côté.
Avant de basculer la machine sur un coté, vider l’essence et l’huile moteur. Sur
Garden, retirer aussi la batterie.
3. Régler la hauteur de coupe au minimum et reti-
rer l'agrafe de verrouillage Q (fig 23).
4. Retirer les 2 agrafes de verrouillage arrière R et
les câbles reliés au contacteur de l'ensemble (fig
24).
5. Enlever la courroie de la poulie en la faisant rouler sur elle-même (plier le guide-courroie S vers le
haut) (fig 25).
6. Démonter l'ensemble de coupe.
ECHANGE DE LA COURROIE
MOTEUR - ENSEMBLE DE COUPE
1. Démonter l'ensemble de coupe (voir ci-dessus).
2. Démonter l'étrier de courroie T. Enlever la courroie usagée (fig 26).
3. Mettre en place une courroie neuve (piece d'origine) en procédant comme ci-dessus, en ordre inverse.
ECHANGE DE LA COURROIE
MOTEUR - TRANSMISSION
1. Serrer le frein de stationnement.
2. Soulever la machine et la mettre debout.
Avant de basculer la machine sur un coté, vider l’essence et l’huile moteur. Sur
Garden, retirer aussi la batterie.
3. Démonter l'ensemble de coupe (voir ci dessus).
4. Desserrer le ressort U et demonter le dispositif
tendeur V (fig 25).
5. Desserrer le guide courroie X et le tourner sur le
côté.
6. Faire sortir la courroie usagée de la poulie de
l'axe de transmission en la faisant rouler sur ellemême. Travailler à partir du dessus de la machine.
Utiliser le trou du plancher.
7. Faire rouler la courroie sur elle-même sur la
poulie du moteur. Plier le guide-courroie S vers le
bas et placer la courroie dans la gorge inférieure.
Plier le guide-courroie vers le haut et enlever la
courroie usagée.
8. Monter une courroie neuve (pieces d'origine) en
procédant comme ci-dessus, en ordre inverse.
REGLAGE DU FREIN DE LAME
1. Placer le levier d'enclenchement de coupe dans
sa position arrière, désenclenché.
2. Desserrer le frein de lame Y et l'ajuster de manière à ce qu'il entre en contact avec la poulie
58
FRANÇAIS
(fig 26).
3. Serrer vis et écrous.
Remplacer la garniture de frein lorsqu'elle est usée.
LAME
Vérifiez que le lame est toujours bien affûtée en
vue d'un résultat optimal de coupe.
AFFÜTAGE
Pour des raisons de sécurité le lame ne doit pas être
affûtée sur une meule d'émeri. Un affûtage érroné
(= à température trop élevée) risque d'endommager
le lame.
Tout affûtage doit être effectué à l'eau à l'aide d'une
pierre à aiguiser ou sur une meule à aiguiser.
Après l'affûtage le lame doivent être
équilibré afin d'éviter tout risque de
dommage dû aux vibrations.
REMPLACEMENT DE LAME
En cas de remplacement de lame, de fixation et de
boulon de lame, utilisez toujours des pièces de rechange d'origine.
Utilisez toujours des pièces de rechange
d'origine. L'utilisation de pièces de rechange non d'origine peuvent occasionner des risques de dommages même si
elles conviennent à la machine.
Lors du remplacement de lame il est également nécessaire de changer le boulon central de lame. Ce
boulon est équipé dun dispositif de verrouillage.
Serrage du boulon de lame: 65 Nm.
FR
PIECES DE RECHANGE
Les pièces de rechanges et accessoires d'origine
STIGA sont spécialement construits pour les machines STIGA. Notez bien que les pièces de rechange et accessoires non d'origine n'ont été ni
contrôlés ni homologués par STIGA.
L'utilisation de ces pièces et accessoires
peut influencer le fonctionnement et la
sécurité de la machine. STIGA réfute
toute responsabilité pour les dommages
causés par ces produits.
STIGA se réserve le droit de modifier le produit sans avis au
préalable.
59
NL
NEDERLANDS
ALGEMEEN
Dit symbool betekent WAARSCHUWING. Als u de instructies niet nauwkeurig volgt, kunt u verwondingen oplopen
of kan dit tot materiële schade leiden.
SYMBOLEN
De volgende symbolen staan op de machine om u eraan te herinnern dat voorzichtigheid en oplettendheid
bij gebruik vereist zijn.
De symbolen betekenen:
Waarschuwing!
Lees vóór gebruik van de machine eerst het
instructieboek en de veiligheidsvoorschriften.
Waarschuwing!
Steek uw hand of voet niet onder de kap als
de machine loopt.
Waarschuwing!
Pas op voor het uitwerpen van voorwerpen.
Houd omstanders op afstand.
Waarschuwing!
Vóór het verrichten van reparaties eerst de
bougiekabel losmaken van de bougie.
Waarschuwing!
Draag altijd gehoorbeschermers.
Waarschuwing!
Deze machine is niet bedoeld voor rijden op
de openbare weg.
MONTAGE
Om persoonlijke verwondingen en beschadigingen van eigendom te voorkomen, mag u niet proberen de motor te
starten voor u alle maatregelen onder ASSEMBLAGE heeft uitgevoerd.
ACCESSOIRESZAK
Bij de machine wordt een plastic zak geleverd die het
volgende bevat:
Pos. Aan BenamingDimensie
AC 1Bougiebus (geldt niet Scoop)
AD 1 Draaipen (geldt niet Scoop)
AL 1Pasring 16 x 38 x 0.5
AM 1Pasring16 x 38 x 1.0
STUURWIEL
Monteer het stuur met behulp van de meegeleverde
splitpen op de stuurkolom en trek de stuurkolombus
erover.
De ringen (AL en AM) die in de zak met toebehoren
liggen, moeten tussen de onderste en de bovenste
stuurbuis gemonteerd worden om eventuele axiale
speling te compenseren. Er kunnen 0, 1 of 2 ringen
nodig zijn (afb 4).
ACCU (Scoop ES)
De accu is gesloten, zodat het bijvullen van accuzuur niet nodig is.
De accu is al in de fabriek op de machine gemonteerd. Voor u deze de eerste keer start moet u nog
wel de zwarte kabel op de minpool van de accu
aansluiten (afb 5).
Veroorzaak geen kortsluiting tussen de
polen van de accu. Er kunnen vonken
ontstaan die brand kunnen veroorzaken. Draag geen metalen sieraden die in
contact kunnen komen met de accupolen.
Laat de motor nooit draaien wanneer de accu niet
aangesloten is.
ACCU (Garden)
De accu is drooggeladen wat betekent dat men accumulatorzuur moet bijvullen voor de accu kan gebruikt worden.
Het bijvullen van het accumulatorzuur
moet gebeuren op een plaats waar er voldoende licht is en waar men over voldoende spoelwater kan beschikken indien dit
nodig mocht zijn. Het zuur is bijtend.
60
NEDERLANDS
NL
Gebruik rubber handschoenen en wees
erg voorzichtig met het zuur om spillen te
voorkomen. Het zuur kan brandwonden
veroorzaken en kleren en ander materiaal vernietigen waarmee het in contact
komt.
Het is sterk aanbevolen om een veiligheidsbril te dragen zodat de ogen beschermd zijn tegen spatten e.d. en niet
aangetast kunnen worden. Verder mag u
de zuurdampen niet inademen, ze zijn giftig!
Til de flessen met zuur voorzichtig uit de doos. Vul
de accu bij. Het peil moet tussen “UPPER” en
“LOWER” liggen (afb 6).
Na het bijvullen kan het zuurpeil iets dalen. Wacht
daarom twintig minuten voor u het zuurpeil van
elke cel controleert. Vul bij waar dit nodig is.
Laat de accu daarna twee uur staan voor u ze in gebruik neemt.
Veroorzaak geen kortsluiting tussen de
polen van de accu. Er kunnen vonken
ontstaan die brand kunnen veroorzaken. Draag geen metalen sieraden die in
contact kunnen komen met de accupolen.
N.B.! Om beschadigingen van de motor en de accu
te voorkomen, moet altijd eerst de positieve accukabel (+) op de accu worden aangesloten (afb 7).
Laat de motor nooit draaien wanneer de accu niet
aangesloten is.
BANDENDRUK
Controleer de luchtdruk in de banden. De juiste
luchtdruk:
Vooraan: 1,7 bar (24 psi)
Achteraan: 0,6 bar (9 psi)
MAAI - AGGREGAAT
Zet het aggregaat recht ten opzichte van de ondergrond met behulp van de moeren D bij de achterste
ophangingen van het aggregaat (afb 8).
Achteruitworp (Scoop):
Het aggregaat is bij aflevering op de machine gemonteerd.
Multiclip (Garden Multiclip - Garden Combi):
Het aggregaat is bij aflevering op de machine gemonteerd.
Zijuitworp (Scoop ES - Garden Collector):
Het aggregaat is bij aflevering op de machine gemonteerd, maar moet gecompleteerd worden met
een uitwerpscherm of een grasbuis.
1. Demonteer de accukabels.
2. Demonteer de mesbeveiliging E (afb 9A).
3. Monteer het uitwerpscherm F of de grasbuis G
(afb 9A). Gebruik dezelfde schroeven en moeren
die gebruikt werden voor de mesbeveiliging.
4. Er wordt een derde schroef A bij het uitwerpscherm bijgesloten (geldt niet Scoop ES). Deze
schroef moet aan de zijkant van de aggregaatkast
worden aangebracht, in de gleuf in het uitwerpscherm (afb 9A). Druk het uitwerpscherm goed
naar beneden voordat de schroef wordt aangehaald.
5. Monteer de accukabels.
De gazonmaaier mag nooit gestart worden zonder dat de mesbeveiliging is vervangen door het uitwerpscherm of de
grasbuis.
Grasvangbak (Garden Combi):
Het aggregaat is bij aflevering op de machine gemonteerd, maar moet gecompleteerd worden met
een grasbuis.
1. Demonteer de accukabels.
2. Demonteer het deksel C (afb 9B).
3. Monteer het grasbuis G (afb 9B). Gebruik dezelfde schroeven en moeren die gebruikt werden
voor de deksel.
De gazonmaaier mag nooit gestart worden zonder dat de deksel is vervangen
door het grasbuis.
4. Monteer de accukabels.
GRASVANGBAK (Accessoire)
Monteer de grasvangbak volgens de afzonderlijke
montage-instructies die bij de grasvangbak geleverd worden.
De grasbuis G mag uitsluitend samen met een
complete grasvangbak worden gebruikt.
Als men de grasvangbak gebruikt, moeten altijd
alle onderdelen die deel uitmaken van de grasvangbak op de machine gemonteerd zijn (afb 10).
61
NL
Gebruik de machine nooit als de grasvangzak H en de lange uitwerpbuis I gemonteerd niet gemonteerd zijn. Anders
bestaat het risico dat stenen en andere
voorwerpen weggeslingerd worden en
mensen en dieren verwonden en eigendom beschadigen.
Opgelet voor het roterend mes. Stop
nooit handen of voeten in de uitwerpopening.
NEDERLANDS
HENDELS
Zie afb. 1 - 3.
1. HOOGTE - INSTELLINGSHENDEL
Hendel om de hoogte van het maai-aggregaat boven de grond in te stellen.
Ontkoppel de spaak door hem naar binnen
te duwen. Duw hem daarna omhoog of
omlaag in de gewenste stand.
De hendel heeft vijf posities wat overeenkomt met
een maaihoogte van 35 tot 75 mm.
2. MESINSCHAKELHENDEL
Hendel om de aandrijving van het maai-aggregaat
in te schakelen. Twee posities:
1. Hendel in de voorste stand - het mes roteert.
2. Hendel in de achterste stand - het mes
roteert niet. Mesrem geactiveerd.
3. BEDRIJFSREM/KOPPELING
Pedaal dat de bedrijfsrem en de koppeling combineert. Drie posities:
1. Pedaal omhoog - vooraandrijving ingeschakeld. De
machine beweegt wanneer er
een versnelling ingeschakeld
is. De bedrijfsrem is niet geactiveerd.
2. Pedaal voor de helft ingedrukt - vooraandrijving ontkoppeld, er kan geschakeld
worden. De bedrijfsrem is niet
geactiveerd.
Vergrendeling die het rempedaal in de ingedrukte
positie kan vergrendelen.
Druk het pedaal volledig in. Duw de remvergrendeling opzij en laat daarna het
rempedaal omhoog komen.
De parkeerrem wordt uitgeschakeld door een lichte druk op het rempedaal. De vergrendeling met
veerbelasting glijdt dan opzij.
Zorg ervoor dat de parkeerrem uitgeschakeld is tijdens het rijden.
5. GAS-/CHOKEHENDEL
Hendel om het toerental van de motor in te stellen
en om de motor te choken bij koude-start.
1. Stoppositie - motor kortgesloten (uit-
STOP
sluitend Scoop).
2. Stationair draaien.
3. Volgas - als men de machine gebruikt,
moet men altijd vol gas geven. De volgaspositie bevindt zich 1 - 1.5 cm van de onderkant van de groef.
4. Choke - voor het starten van een koude
motor. De chokepositie bevindt zich onderaan in de groef.
6. VERSNELLINGSPOOK
Scoop:
Pook om één van de drie versnellingen vooruit (1 2 - 3), neutraal (N) of achteruit (R) te kiezen.
Garden:
Pook om één van de vijf versnellingen vooruit (1 2 - 3 - 4 - 5), neutraal (N) of achteruit (R) te kiezen.
Het koppelingspedaal moet ingedrukt zijn tijdens
het schakelen.
N.B.! Zorg ervoor dat de machine volledig stilstaat
voor u van de achteruit in zijn vooruit schakelt of
omgekeerd. Als u niet meteen in een bepaalde versnelling kunt schakelen, laat het koppelingspedaal
dan omhoog komen en druk het opnieuw in. Pro-
62
NEDERLANDS
NL
beer opnieuw in de gewenste versnelling te schakelen. Forceer nooit bij het schakelen!
7. STARTSLEUTEL (Scoop ES -
Garden)
Contactslot dat gebruikt wordt om de motor te starten en uit te schakelen. Drie posities:
1. Stoppositie - de motor is kortgesloten.
STOP
De sleutel kan verwijderd worden.
2. Rijpositie (zonder symbool)
3. Startpositie - de elektrische startmotor
START
wordt geactiveerd wanneer de sleutel in de
startpositie met veerbelasting wordt gedraaid. Laat de sleutel terug naar de rijstand gaan wanneer de motor gestart is.
MACHINE GEBRUIKEN
TOEPASSINGSGEBIEDEN
De machine mag uitsluitend worden gebruikt bij
de volgende werkzaamheden met de aangegeven
originele STIGA-accessoires:
1. Grasmaaien
Met een origineel maaiaggregaat gemonteerd.
Voor de Garden kan aggregaat 13-2925
(= zijuitworp 72 cm) of 13-2926 (= Multiclip 72 cm) als accessoire worden gebruikt.
2. Gras en bladeren vegen (Garden)
Met een getrokken grasvangbak 13-1978.
3. Gras- en bladtransport (Garden)
Met transportkar 13-1979.
4. Mest strooien (Garden)
Met meststrooier 13-1987. Tevens te gebruiken
voor het strooien van graszaad, zand of zout.
Het trekmechanisme (uitsluitend Garden) mag
worden belast met een verticale kracht van maximaal 100 N.
De duwkracht van getrokken accessoires mag, in
het trekmechanisme, niet groter zijn dan 500 N.
N.B.! Deze machine is niet bedoeld voor rijd-en op
de openbare weg.
N.B.! Voor u een aanhanger gebruikt, moet u eerst
contact opnemen met uw verzekeringsmaatschappij.
VOOR HET STARTEN
Voor u de machine in gebruik neemt,
moet u deze gebruiksaanwijzing en de
meegeleverde "VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN" grondig doornemen.
VEILIGHEIDSSYSTEEM
Deze machine is uitgerust met een veiligheidssysteem dat bestaat uit:
- een stroomonderbreker op de drijfwerkkast.
- een stroomonderbreker in de stoelbevestiging.
- een stroomonderbreker bij de mesinschakelhendel.
- een vervangbare, elektronische veiligheidsmodule die het systeem stuurt.
Om de machine te starten moet:
- de versnellingspook in de vrijloop staan.
- de bestuurder op de stoel zitten (geldt niet
voor de Scoop met handmatige start).
- de mesinschakelhendel zich in de achterste
stand bevinden (= het mes is uitgeschakeld).
Voor ieder gebruik moet de werking
van het veiligheidssysteem worden gecontroleerd!
Controleer dit op de volgende wijze:
- start de motor, ga op de stoel zitten, zet de
versnellingspook in de eerste versnelling, til
uw lichaam even op van de stoel - de motor
moet stoppen.
- start de motor opnieuw, ga op de stoel zitten,
schakel het mes in, til uw lichaam even op
van de stoel - de motor moet stoppen.
Als het veiligheidssysteem niet werkt,
mag de machine niet worden gebruikt!
Breng de machine voor controle naar
een servicewerkplaats.
BENZINETANK VULLEN
Gebruik altijd zuivere loodvrije benzine
(LOODVRIJ 95). Met olie gemengde 2takt benzine mag niet gebruikt worden.
N.B.! Vergeet niet dat benzine slecht kan worden,
koop nooit meer benzine dan u binnen de 30 dagen
gebruikt.
Benzine is erg ontvlambaar. Bewaar de
brandstof in een daarvoor speciaal bedoelde jerrycan.
63
NL
NEDERLANDS
Vul de benzine altijd buitenshuis bij en
rook niet tijdens het bijvullen. Vul benzine bij voor u de motor start. Verwijder nooit de tankdop of vul nooit
benzine bij wanneer de motor draait of
wanneer de motor nog warm is.
OLIEPEIL VAN DE MOTOR CONTROLEREN
Het carter van de motor is af fabriek gevuld met
olie SAE 30.
Controleer altijd het oliepeil voor u de machine
gebruikt. De machine moet dan steeds op een
vlakke ondergrond staan.
Maak de oliepeilstok B los en droog hem
af. Steek hem er weer in en schroef hem
vast.
Schroef hem weer los en haal hem eruit. Lees het
oliepeil af. Vul olie bij tot de “FULL” - indicatie,
indien het oliepeil lager is dan dat (afb 11 - 12).
MOTOR STARTEN
1. Open de benzinekraan (Garden).
2. Controleer dat de bougiekabel op zijn plaats zit.
3. Zorg ervoor dat het maai-aggregaat ontkoppeld
is. Mesinschakelhendel naar achter.
4. Zet de versnellingspook in de neutrale stand.
5. Koudestart - zet de gashendel in de chokestand.
Warme start - zet de gashendel in volgas (1 - 1,5
cm boven de chokestand).
6a. Scoop:
Schakel de parkeerrem in.
6b. Scoop ES - Garden:
Duw het rempedaal volledig in.
7a. Scoop (manueel start):
Verwijder de motorkap. Grijp de starthendel beet.
Trek het startsnoer langzaam uit tot u weerstand
voelt. Laat het (langzaam) terug naar de beginstand vieren. Trek daarna snel en zonder aarzelen
aan het startsnoer.
7b. Scoop ES - Garden (electrisch start):
Draai de startsleutel om en start de motor.
8. Wanneer de motor gestart is, duw de gashendel
dan geleidelijk naar volgas als u de choke gebruikt
heeft.
9. Belast bij een koude start de machine niet on-
middellijk na het starten maar laat de motor een
paar minuten draaien. Dan wordt de olie opgewarmd.
STOPPEN
Duw de hendel voor het inschakelen van de messen, naar achteren tot de uitgeschakelde stand.
Schakel de parkeerrem in.
Laat de motor 1 - 2 minuten stationnair lopen.
Scoop:
Zet de gashendel op "STOP".
Scoop ES - Garden:
De motor afzetten door de startsleutel om te
draaien. Haal daarna de sleutel uit het contact.
Draai de benzinekraan dicht (Garden).
Als de maaier onbeheerd wordt achtergelaten, moet de bougiekabel losgekoppeld worden van de bougie.
Meteen na het stoppen kan de motor
erg warm zijn. Raak de uitlaatdemper,
de cilinder of de koelflenzen niet aan.
Dit kan brandwonden veroorzaken.
TIPS BIJ HET MAAIEN
Voor u het gazon maait, moet u losse stenen, speelgoed en andere harde voorwerpen verwijderen.
Zorg dat u weet waar eventuele vaste voorwerpen
zich bevinden voor u een voor u onbekend gazon
begint te maaien. Losse en/of vaste voorwerpen
kunnen het maaiaggregaat ernstig beschadigen.
Maai het gras niet als het nat is (tijdens of onmiddellijk na een regenbui).
Hou handen en voeten uit buurt van de
roterende messen. Steek nooit een hand
of een voet onder de beschermkap van
de messen of in de uitwerpopening wanneer de motor draait.
Als de motor gestopt is omdat het gras te dik is:
Ontkoppel het maaiaggregaat en verplaats de machine naar een reeds gemaaid stuk voor u het aggregaat weer inschakelt.
Volg de volgende tips voor het beste “Multiclip”
resultaat (geldt voor de Garden Multiclip - Garden
Combi):
-maai vaak
- laat de motor op volle gas draaien
- hou de onderkant van het aggregaat schoon
64
NEDERLANDS
NL
- gebruik scherpe messen
- maai geen nat gras
- maai het gras twee keer (met verschillende
maaihoogtes) indien het lang is.
RIJDEN
Controleer nauwkeurig of het oliepeil van de motor hoog genoeg is voor u op hellingen maait (oliepeil op “FULL”).
Wees voorzichtig op hellingen. Stop of
start niet plotseling wanneer u een helling op- of afrijdt. Maai nooit dwars
over een helling. Rij van boven naar beneden en van beneden naar boven.
De machine mag, met daarop originele
accessoires gemonteerd, op een helling
met een hoek van maximaal 10° rijden,
ongeacht de richting.
Minder snelheid op hellingen en in
scherpe bochten om te voorkomen dat
de machine kantelt of dat u de controle
over de machine verliest.
ONDERHOUD
Voer nooit service uit aan de motor op
het maaiaggregaat voor:
-de motor uitgeschakeld is.
-de startsleutel uit het contact werd
gehaald.
-de bougiekabel werd losgekoppeld van
de bougie.
-de parkeerrem ingeschakeld is.
-het maaiaggregaat ontkoppeld is.
ONDERHOUDSTIPS
De machine is zo geconstrueerd dat ze op haar achterkant kan worden gelegd voor het uitvoeren van
onderhoud (afb 13).
Als de machine op een korte kant moet
staan, moeten eerst de benzine en de
motorolie worden afgetapt. Bij de Garden moet ook de accu worden verwijderd.
SCHOONMAKEN
Spoel met een tuinslang de onderkant van de
maaiaggregaatkap af.
N.B.! Richt de stralen nooit rechtstreeks op de
transmissie of op het luchtfilter.
MOTOR-OLIE VERVERSEN
De eerste keer olie verversen na 5 draaiuren, daarna iedere 50 draaiuren of één keer per seizoen. Olie
verversen als de motor warm is.
Gebruik olie van goede kwaliteit (serviceklas SF,
SG of SH).
Na het maaien is de motorolie erg
warm. Laat de motor daarom eerst een
paar minuten afkoelen voor u de olie aftapt.
1a. Scoop - Scoop ES:
Kantel de machine naar rechts (van achter af gezien). Verwijder het oliepeilstokje. Steek de meegeleverde pomp in de olievulleiding en zuig de olie
op in een vat (afb 14).
1b. Garden:
De machine naar links hellen (van achter af gezien). De olieaftapplug J losschroeven (afb 15).
Laat de olie in een bak lopen. Zorg ervoor dat er
geen olie op de V-riemen komt. De olieplug weer
monteren.
2. De oliepeilstok wegnemen en nieuwe olie vullen.
Olietype zomer: SAE-30
(Ook SAE 10W-30 kan gebruikt worden. In dit
laatste geval kan het olieverbruik echter iets hoger
liggen en moet het oliepeil iets vaker gecontroleerd
worden).
Olietype winter: SAE 5W-30
(Ook SAE 10W-30 kan gebruikt worden).
Geen toevoegsles bij de olie gebruiken.
Vul niet teveel olie bij. Dit kan tot oververhitting
van de motor leiden.
Controleer na het bijvullen steeds het oliepeil. Dit
moet tot aan “FULL” komen.
SMEREN
De vooras heeft vier smeerpunten K (afb 16). Vul
n keer per seizoen vet bij.
Smeer stuurrondsel L een paar keer per seizoen in
met vet (afb 17).
65
NL
NEDERLANDS
Smeer de overige bewegende delen van de machine een paar per seizoen in met vet.
ACCU (Garden).
Controleer regelmatig het zuurpeil.
Het zuurpeil moet tussen “UPPER” en “LOWER”
van de accu liggen. Gebruik uitsluitend gedestilleerd water (accuwater) om het zuurpeil te corrigeren.
Het accuzuur is bijtend en kan brandwonden veroorzaken en uw kleding beschadigen. Draag rubber
handschoenen en bescherm uw ogen
met een bril. Adem de dampen nooit in.
Zet de accu nooit zo schuin dat het accuzuur op uw handen of kleren kan lopen. Spoel overvloedig met water indien
dit laatste toch gebeurt.
Als de accupolen geoxydeerd zijn, moeten ze
schoongemaakt worden. Gebruik hiervoor een stalen borstel en smeer de polen in met vet.
LUCHTFILTER
Belangrijk! Laat de motor nooit draaien wanneer
het luchtfilter niet gemonteerd is.
Schuimplastic filter: Maak het om de drie maanden
of om de 25 werkuren.
Papieren filter: Vervang het jaarlijks of om de 100
werkuren, of vaker wanneer de machine in uiterst
stoffige omstandigheden werkt.
1. Verwijder de beschermkap van de luchtfilter en
de schuimplastic filter (afb 18 - 19).
2a. Scoop:
Reinig de schuimplastic filter M in een vloeibaar
afwasmiddel en water. Wring de filter uit tot deze
droog is.
2b. Garden:
Reinig de schuimplastic filter M in een vloeibaar
afwasmiddel en water. Wring de filter uit tot deze
droog is. Giet wat olie op de filter en wrijf de olie
erin.
3. Haal de papieren filter N eruit en maak het lucht-
filterhuis zorgvuldig schoon om vuil worden van
de carburateur te voorkomen.
4. Maak de papieren filter als volgt schoon. Klop
deze licht tegen een glad oppervlak. Als de filter
erg vuil is, dient deze te worden vervangen.
5. Monteer in omgekeerde volgorde.
Bij het schoonmaken van de papieren filter mogen
geen petroleum oplosmiddelen worden gebruikt.
Deze oplosmiddelen vernielen de filter.
Gebruik geen perslucht bij het schoonmaken van
de papieren filter. De papieren filter mag niet worden ingeölied.
HOUD DE MOTOR SCHOON
De motor is luchtgekoeld. Als het koelsysteem
verstopt is, raakt de motor beschadigd.
Om de 5 werkuren of dagelijks moeten de koelflenzen van de cilinder en de luchtinlaat schoongemaakt worden en moeten gras en vuil verwijderd
worden (afb 20 - 21). Dit is vooral belangrijk wanneer men droog gras maait.
Maak ook rondom de geluiddemper schoon om
brand te voorkomen.
Maak bij reinigen gebruik van perslucht of van een
borstel. De motor mag niet nat worden.
Bij lang achter elkaar maaien van droog gras moeten de binnenste koelflenzen van de motor mogelijkerwijs worden schoongemaakt. Neem contact
op met een erkend servicestation.
BOUGIE
Controleer de bougie om de 100 werkuren en maak
ze schoon.
Maak de bougie schoon met een metalen borstel
(geen zandstralen) en zorg ervoor dat de elektrodeafstand 0.75 mm bedraagt.
Vervang de bougie als de elektroden te erg verbrand zijn. Gebruik bougiebus AC en draaipen AD
uit de accessoireszak om de bougie te vervangen
(geldt voor de Garden).
De motorfabrikanten raden het volgende aan:
Scoop: Champion RC12YC
Garden: Champion J19LM en dergelijke.
CARBURATEUR
De carburateur is af fabriek juist ingesteld en moet
normaal niet bijgesteld worden.
Als dit echter toch moet gebeuren, moet u contact
opnemen met een servicepunt.
KOPPELING/REM AFSTELLEN
Als de aandrijfriem slipt (hij kan iets uitrekken
66
NEDERLANDS
NL
wanneer hij verslijt) is er een afstelmogelijkheid
op de koppeling/remstang.
Afstellen: verplaats de borgpen O naar het achterste gat (afb 22).
De rem wordt afgesteld met moer P op de remmen
(afb 22).
Controleer na het instellen dat de koppeling altijd
geactiveerd wordt voor de rem.
MAAIAGGREGAAT DEMONTEREN
1. Schakel de parkeerrem in.
2. Leg de machine op haar zijkant.
Als de machine op een korte kant moet
staan, moeten eerst de benzine en de
motorolie worden afgetapt. Bij de Garden moet ook de accu worden verwijderd.
3. Stel de laagste maaihoogte in en demonteer de
borgsplitpen Q (afb 23).
4. Demonteer de twee achterste borgsplitpennen R
en de kabels naar de schakelaarcontacten op het
aggregaat (afb 24).
5. Verwijder de riemen van de poelie (buig de
riemgeleiding S naar boven) (afb 25).
6. Til het aggregaat eraf.
V-RIEM MOTOR - MAAIAGGREGAAT
VERVANGEN
1. Demonteer het maaiaggregaat (zie boven).
2. Demonteer de riembeugel T. Verwijder de oude
riem (afb 26).
3. Monteer een nieuwe originele riem. Ga hierbij
in de omgekeerde volgorde tewerk.
V-RIEM MOTOR - VERSNELLINGSBAK VERVANGEN
1. Schakel de parkeerrem in.
2. Zet de machine op haar achterkant.
Als de machine op een korte kant moet
staan, moeten eerst de benzine en de
motorolie worden afgetapt. Bij de Garden moet ook de accu worden verwijderd.
3. Demonteer het maaiaggregaat (zie hierboven).
4. Maak veer U los en demonteer spanrol V
(afb 25).
5. Maak de riemgeleiding X los en draai ze opzij.
6. Trek de defecte riem over de poelie van de versnellingsbak. Werk vanaf de bovenkant van de machine. Gebruik het gat in de grondplaat.
7. Trek de riem over de motorriempoelie. Buig de
riemgeleiding S naar beneden en lag de riem in de
onderste groef. Buig de riemgeleiding weer naar
boven en verwijder de defecte riem.
8. Monteer een nieuwe originele riem. Ga hierbij
in omgekeerde volgorde tewerk.
MESSENREM AFSTELLEN
1. Zet de hendel voor het inschakelen van de messen in de achterste, uitgeschakelde stand.
2. Maak de messenrem Y los en stel hem zo af dat
hij tegen poelie aan ligt (afb 26).
3. Haal de schroeven en de moeren aan.
MESSEN
Let erop dat het mes altijd scherp zijn. Dat geeft de
beste maairesultaten.
SLIJPEN
Uit veiligheidsoverwegingen mogen het mes niet
worden geslepen op een amarilschijf. Onjuist slijpen (d.w.z. bij te hoge temperatuur) kan het mes
broos maken.
Eventuele slijpwerkzaamheden moeten worden
uitgevoerd op een wet- of slijpsteen (nat slijpen).
Na het slijpen moeten het mes uitgebalanceerd worden om schade door trillingen te voorkomen.
HET VERVANGEN VAN MES
Bij het vervangen van mes, meshouder en mesbout
altijd originele reserveonderdelen gebruiken.
Gebruik altijd originele reserveonderdelen. Andere dan originele reserveonderdelen kunnen tot schade leiden, ook
als ze op de machine passen.
Bij het vervangen van mes moet ook de mesbout in
het midden worden vervangen. Deze is voorzien
van een vergrendeling. Het aanhaalmoment van de
mesbout: 65 Nm.
67
NL
NEDERLANDS
RESERVEONDERDELEN
Originele STIGA reserveonderdelen en accessoires zijn speciaal gemaakt voor STIGA machines.
Denk erom dat "niet originele" reserveonderdelen
en accessoires niet door STIGA gecontroleerd en
goedgekeurd zijn.
Het gebruik van de dergelijke onderdelen en accessoires kan invloed hebben
op functioneren en veiligheid van de
machine. STIGA aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade door dergelijke produkten veroorzaakt.
STIGA behoudt zich het recht voor om de produkten te wijzigen zonder voorafgaande waarschuwing.
68
ESPAÑOL
ES
GENERALIDADES
Este símbolo signfica ADVERTENCIA.
Si no se siguen cuidadosamente las instrucciones pueden producirse daños
materiales y/o personales.
SÍMBOLOS
Los siguientes símbolos se encuentran en la máquina para recordarle que sea cuidadoso y atento al
manejarla.
Los símbolos significan:
¡Advertencia!
Lea el manual de instrucciones y el manual de seguridad antes de utilizar la máquina.
¡Advertencia!
No introduza las manos ni los pies debajo
de la cubierta mientras la máquina esté en
funcionamiento.
¡Advertencia!
Esté atento a los objetos que puedan ser
disparados. Mantenga los espectadores a
distancia.
¡Advertencia!
Antes de comenzar cualquier trabajo de
reparación, desconecte el cable de la bujía.
¡Advertencia!
Utilice siempre protección auditiva.
¡Advertencia!
Esta máquina no está destinada a la conducción en carreteras públicas.
MONTAJE
Pare evitar accidentes y daños materiales, no debe intentarse arrancar el motor sin que se hayan efectuado todas las
medidas indicadas en el capítulo MONTAJ E.
BOLSA DE ACCESORIOS
Con la máquina se entrega una bolsa de plástico
conteniendo:
Pos.Cant. Denominación Dimensión
AC 1Casquillo para cambiar la bujía
(excepto en la Scoop)
AD 1Varilla giratoria para cambiar la bujía
(excepto en la Scoop)
AL 1Arandela 16 x 38 x 0,5
AM 1Arandela 16 x 38 x 1,0
VOLANTE
Montar el volante en la columna de la dirección
con el pasador adjunto e introducir el manguito en
la columna de la dirección.
Las arandelas (AL e AM) que se hallan en la bolsa
de accesorios han de montarse entre los tubos superior e inferior del volante a fin de compensar
eventual juego axial. Pueden ser necesarias 0, 1 o
2 arandelas (fig 4).
BATERÍA (Scoop ES)
La batería está sellada, no requiere recarga de electrolito.
La batería está montada en la máquina de fábrica.
No obstante, antes de arrancar por primera vez, el
cable negro debe ser conectado al polo negativo de
la batería (fig 5).
No cortocicuitar los polos de la batería.
Se producen chispas que pueden causar
un incendio. No llevar joyas metálicas
que puedan entrar en contacto con los
polos de la batería.
No poner en marcha el motor con la batería desacoplada.
BATERÍA (Garden)
La batería se ha cargado en seco, por lo que hay
que añadir electrolito antes de utilizarla.
El llenado de electrolito debe hacerse en
un lugar bien iluminado y en el que se
disponga de abundante agua. El ácido
es corrosivo. Utilizar guantes de goma y
manejar el ácido con la máxima precaución a fin de evitar derrames. El ácido
puede corroer la piel y destrozar ropa y
el material con el que entra en contacto.
69
ES
ESPAÑOL
Es muy aconsejable utilizar gafas protectoras para evitar daños en los ojos.
Evítese también respirar los vapores
que desprende el ácido.
Sacar con cuidado las botellas de ácido del envase.
Llenar la batería hasta alcanzar un nivel entre las
marcas de “UPPER” y “LOWER” (fig 6).
El electrolito puede descender algo después del llenado. Espere, pues, 20 minutos antes de controlar
el nivel de electrolito en cada celda. Reponer electrolito en caso necesario.
Dejar después descansar la batería durante dos horas antes de usarla.
No cortocicuitar los polos de la batería.
Se producen chispas que pueden causar
un incendio. No llevar joyas metálicas
que puedan entrar en contacto con los
polos de la batería.
¡NOTA! Para evitar daños en el motor y batería,
hay que acoplar siempre primero el cable positivo
(+) (fig 7).
No poner en marcha el motor con la batería desacoplada.
INFLADO DE NEUMATICOS
Controlar la presión de inflado. La correcta es:
Delante: 1,7 bar (24 psi)
Detrás: 0,6 bar (9 psi)
UNIDAD DE CORTE
El paralelismo del equipo con el suelo es ajustable
con las tuercas D ubicadas en las suspensiones
posteriores de la unidad (fig 8).
Expulsión posterior (Scoop):
La máquina se entrega con esta unidad montada.
Multiclip (Garden Multiclip - Garden Combi):
La máquina se entrega con esta unidad montada.
Expulsión lateral (Scoop ES - Garden Collector):
La máquina se entrega con esta unidad montada,
pero debe completarse con pantalla o tubo expulsor.
1. Desmontar los cables de la batería.
2. Desmontar el seguro de la cuchilla E (fig 9A).
3. Montar la pantalla F o el tubo expulsor G (fig
9A). Utilizar los mismos tornillos y tuercas que
para el seguro de la cuchilla.
4. Se adjunta un tercer tornillo A a la pantalla expulsora (excepto en la Scoop ES). Este tornillo
debe ser montado en el lateral de la tapa del equipo, en el surco de la pantalla expulsora (fig 9A).
Presione la pantalla con fuerza antes de apretar el
tornillo.
5. Montar los cables de la batería.
En ningún caso deberá ponerse en marcha el cortacéspedes si no se ha sustituido el seguro de la cuchilla por una
pantalla o tubo expulsor.
Recolector de césped (Garden Combi):
La máquina se entrega con esta unidad montada,
pero debe completarse con tubo expulsor.
1. Desmontar los cables de la batería.
2. Desmontar la tapa C (fig 9B).
3. Montar el tubo expulsor G (fig 9B). Utilizar los
mismos tornillos y tuercas que para la tapa.
En ningún caso deberá ponerse en marcha el cortacéspedes si no se ha sustituido el tapa por tubo expulsor.
4. Montar los cables de la batería.
RECOLECTOR DE CÉSPED (Accesorio)
Monte el recolector según las instrucciones de
montaje que se le adjuntan.
El tubo expulsor G, este último sólo debe utilizarse junto con el recogedor para hierba completo.
Al utilizar el recolector, todos sus componentes deben estar siempre montados (fig 10).
No utilice nunca la máquina sin que el
bolso recolector H y el tubo largo de
descarga I estén montados, de lo contrario se corre el riesgo de que piedras y
otros objetos sean arrojados y hieran a
otras personas, animales o bienes.
Tenga cuidado con el cuchillo giratorio.
No introduzca nunca la mano o el pie en
la boca de salida.
MANDOS
Ver figs. 1 - 3.
70
ESPAÑOL
ES
1. PALANCA DE REGULACIÓN DE
ALTURA
Palanca para regular la altura de la unidad de corte
sobre el suelo.
Libere la palanca moviéndola hacia adentro. Llévela luego hacia arriba o hacia abajo hasta la posición deseada.
La palanca tiene 5 posiciones con alturas de corte
entre 35 y 75 mm.
2. PALANCA DE ACTIVACIÓN DEL
CUCHILLO
Palanca para acoplar el mecanismo de activación
de la unidad de corte. Tiene dos posiciones:
1. Hacia adelante - el cuchillo gira.
2. Hacia atrás - el cuchillo no gira. El freno
del cuchillo está activado.
3. FRENO DE SERVICIO/EMBRAGUE
Pedal combinado para el freno de servicio y el embrague. Tiene tres posiciones:
1. Pedal suelto - propulsión
acoplada. La máquina se desplaza si hay puesta una marcha.
El freno de servicio no está activado.
2. Pedal apretado a la mitad propulsión desacoplada, puede
cambiarse de marcha. El freno
de servicio no está activado.
Bloqueo que fija el pedal de freno en posición
apretada.
Pisar del todo el pedal de freno. Desplazar
lateralmente el bloqueo del freno y soltar
el pedal.
El freno de aparcamiento se suelta con una leve
presión en el peda. El bloqueo cargado por muelle
se desplaza hacia el lado.
Para los desplazamientos, comprobar que esté desactivado el freno de aparcamiento.
5. ACELERADOR/ESTÁRTER
Mando para ajustar el régimen del motor y para la
estrangulación en el arranque en frío.
STOP
1. Posición stop - el motor está en cortocircuito (sólo la Scoop).
2. Ralentí.
3. Aceleración máxima - debe utilizarse
siempre para trabajar con la máquina. La
posición de aceleración máxima está a 1 1,5 cm del canto inferior de la garganta.
4. Estárter - para arrancar el motor en frío.
La posición de estrangulación está en la
parte inferior de la garganta.
6. PALANCA DE CAMBIOS
Scoop:
Palanca de cambio elegir una de las tres posiciones
de la caja de cambios: avance (1 - 2 - 3), neutral
(N) o marcha atrás (R).
Garden:
Palanca de cambio elegir una de las cinco posiciones de la caja de cambios: avance (1 - 2 - 3 - 4 - 5),
neutral (N) o marcha atrás (R).
Para cambiar de marcha, el pedal de embrague
debe estar apretado.
¡NOTA! Para cambiar de una marcha de avance a
la marcha atrás o viceversa, la máquina ha de estar
completamente parada. Si hay dificultades en engranar una marcha, soltar y volver a apretar el pedal de embrague. Poner de nuevo la marcha. ¡No
deben forzarse los cambios de marcha!
7. LLAVE DE ARRANQUE (Scoop ES
- Garden)
La cerradura para el arranque y parada del motor
tiene tres posiciones:
1. Posición de parada - motor cortocircui-
STOP
tado. Puede sacarse la llave.
2. Posición de conducción (sin símbolo).
71
ES
ESPAÑOL
3. Posición de arranque - girando la llave
START
a la posición de arranque cargada por
muelle se activa el motor de arranque eléctrico. Cuando arranque el motor, dejar que
la llave vuelva a la posición de conducción.
USO DE LA MÁQUINA
CAMPOS DE APLICACIÓN
La máquina sólo debe utilizarse para los siguientes
trabajos con los repuestos originales STIGA indicados:
1. Corte del césped
Con unidad de corte original.
Con la Garden se pueden utilizar las unidades
Con el distribuidor 13-1987. Tambien se puede
utilizar para distribuir semillas de hierba, arena
o sal.
El equipo tractor (sólo la Garden) se puede cargar
con una fuerza vertical máxima de 100 N.
La fuerza de empuje del equipo arrastrado no debe
superar los 500 N en el enganche.
¡NOTA! Esta máquina no está destinada a la conducción en carreteras públicas.
¡NOTA! Antes de utilizar un remolque, póngase en
contacto con su compañía de seguros.
ANTES DEL ARRANQUE
Antes de arrancar, deben leerse bien estas instrucciones y el impreso adjunto
"NORMAS SE SEGURIDAD".
SISTEMA DE SEGURIDAD
Esta máquina está equipada con un sistema de seguridad que comprende:
- un interruptor en la caja de cambios.
- un interruptor en la sujeción del asiento.
- un interruptor en la palanca de activación
del cuchillo.
- un módulo de seguridad electrónico inter-
cambiable que controla el sistema.
Para arrancar la máquina se requiere:
- que la palanca de cambios esté en posición
neutral.
- que el conductor esté sentado en el asiento
(no válido para la Scoop con arranque
manual).
- que la palanca de activación del cuchillo esté
en posición posterior (= cuchillo no acoplado).
¡Antes de usar la máquina, controlar
siempre el funcionamiento del sistema
de seguridad!
Para controlar proceda como sigue:
- arranque el motor, siéntese, lleve la palanca
de cambios a una velocidad y levante algo el
cuerpo - el motor debe parar.
- arranque nuevamente el motor, siéntese,
enganche el cuchillo, levante algo el cuerpo el motor debe parar.
¡Si el sistema de seguridad no funciona,
no debe utilizar la máquina!. Lleve la
máquina a un taller de servicio para un
control.
LLENAR EL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE
Utilizar siempre gasolina limpia sin plomo (de 95 octanos). No debe utilizarse gasolina con mezcla de aceite para motores
de 2 tiempos.
¡NOTA! Tenga en cuenta que la gasolina es un producto perecedero, no compre más de la que puede
consumir en 30 días.
La gasolina es muy inflamable. Guarde
el combustible en recipientes especiales
para este fin.
Sólo cargue gasolina al aire libre y no
fume durante el llenado. Ponga combustible antes de arrancar el motor.
Nunca quite la tapa del depósito ni ponga gasolina cuando el motor está en
marcha o sigue caliente.
CONTROLAR EL NIVEL DE ACEITE
DEL MOTOR
El motor se entrega con el cárter lleno de aceite
72
ESPAÑOL
ES
SAE 30.
Controle el nivel de aceite cada vez que utilice la
máquina. La máquina ha de estar entonces sobre suelo plano.
Quite la varilla de aceite B y séquela. Introdúzcala después totalmente y enrósquela.
Vuelva a desenroscarla y a sacarla. Lea el nivel de
aceite. Ponga aceite hasta la marca “FULL” si el
nivel está por debajo de la misma (fig 11 -12).
ARRANQUE DEL MOTOR
1. Abrir la llave de paso de gasolina (Garden).
2. Asegurarse de que está montado el cable de la
bujía.
3. Controle que la unidad de corte no está acoplada. La palanca de activación del cuchillo debe estar
hacia atrás.
4. Poner la palanca de cambios en punto neutro.
5. Arranque en frío - poner el acelerador en posición de estárter. Arranque en caliente - poner en
acelerador en aceleración máxima (a 1 - 1,5 cm por
encima de la posición de estárter).
6a. Scoop:
Aplicar el freno de estacionamiento.
6b. Scoop ES - Garden:
Pisar el pedal de freno hasta el fondo.
7a. Scoop (arranque manual):
Retire el capó. Agarrar el mango y tirar lentamente
del cordel de arranque hasta que se nota resistencia. Soltar el cordel (lentamente) hasta la posición
de origen. Tirar luego del cordel con un movimiento rápido y decidido.
7b. Scoop ES - Garden (arranque eléctrico):
Girar la llave de arranque y poner en marcha el
motor.
8. Cuando arranque el motor, llevar progresivamente el acelerador a la posición de aceleración
máxima (si se ha utilizado el estárter).
9. En los arranques en frío no sobrecargar la máquina inmediatamente después del arranque, dejar
funcionar el motor algunos minutos en ralentí para
que se caliente el aceite.
PARADA
Llevar la palanca de acoplamiento de la cuchilla
hacia atrás hasta la posición de desacoplado. Aplicar el freno de estacionamiento.
Dejar marchar el motor en ralentí durante 1 - 2 minutos.
Scoop:
Poner el acelerador en "STOP".
Scoop ES - Garden:
Parar el motor haciendo girar la llave de arranque
y quitarla después.
Cerrar la llave de paso del combustible (Garden).
Si la máquina se deja desatendida, quitar el cable de encendido de la bujía.
Después de parado el motor puede estar
muy caliente, por lo que no hay que tocar el silenciador, el cilindro o las aletas
de refrigeración pues podrían producirse quemaduras.
CONSEJOS PARA EL CORTE
Antes de cortar el césped, límpielo de piedras sueltas, juguetes y otros objetos duros.
Localice los objetos sólidos antes de cortar un césped desconocido. Los objetos sueltos y/o sólidos
pueden dañar seriamente la unidad de corte.
Evite cortar la hierba mojada (durante o inmediatamente después de un chubasco).
Mantenga manos y pies lejos de la cuchilla en giro. Nunca introduzca la
mano o el pie debajo la cubierta de la
cuchilla o en la salida de la hierba cuando el motor está en marcha.
Si se ha parado el motor debido a hierba demasiado
gruesa, desacople la unidad de corte y desplace la
máquina a una superficie cortada antes de volver a
acoplar la unidad.
Para obtener el mejor efecto “Multiclip”, síganse
las directivas siguientes (sólo la Garden Multiclip
- Garden Combi):
- corte a menudo
- lleve el motor a plenos gases
- mantenga limpia la parte inferior
- utilice cuchillas afiladas
- no corte la hierba cuando está húmeda
- corte dos veces (con diferente altura de corte)
si la hierba está muy crecida.
73
ES
ESPAÑOL
CONDUCCIÓN
Asegúrese de que al cortar en terreno pendiente
existe la cantidad correcta de aceite en el motor
(nivel en la marca de “FULL”).
Tenga cuidado en las pendientes. No
efectúe arranques ni paradas bruscas al
subir o bajar una pendiente. Nunca corte transversalmente a la pendiente. Desplácese hacia arriba o hacia abajo.
Las máquinas con accesorios originales
montados, no deben conducirse en cuestas con ángulos de más de 10° en ninguna dirección.
En las pendientes y virajes pronunciados hay que disminuir la velocidad para
evitar el vuelco de la máquina o que se
pierda el control de la misma.
MANTENIMIENTO
Nunca efectuar medidas de servicio en
el motor o equipo de corte:
-si no se ha parado el motor.
-si no se ha quitado la llave de encendido.
-si no se ha quitado el cable de encendido de la bujía.
-si no se ha puesto el freno de estacionamiento.
-si no se ha desacoplado la unidad de
corte.
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
La máquina ha sido diseñada para poder ponerse
verticalmente al hacer operaciones de mantenimiento (fig 13).
Si la máquina ha de estar en posición
vertical hay que vaciar el aceite del motor y la gasolina. Con la Garden desmontar la batería.
LIMPIEZA
Lave con la manguera del jardín la parte infer-ior
de la cubierta de la unidad de corte.
¡NOTA! No dirija el chorro directamente a la
transmisión o al filtro de aire.
CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
Cambiar el aciete por primera vez después de cin-
co horas de funcionamiento y después cada 50 horas o una vez por temporada. Cambiar el aceite
cuando el motor está caliente.
Poner aceite de buena calidad (clases de servicios
SF, SG o SH).
El aceite del motor puede estar muy caliente si se vacía inmediatamente después de pararlo. Deje, pues, que se
enfríe un motor durante algunos minutos antes de vaciar el aceite.
1a. Scoop - Scoop ES:
Incline la máquina hacia la derecha (vista desde
atrás). Retire la varilla de medición del aceite. Introduzca la bomba adjunta en el tubo de carga de
aceite y trasvase el aceite a un recipiente (fig 14).
1b. Garden:
Inclinar la máquina hacia la izquierda (vista desde
atrás). Quitar el tapón para el vaciado del aceite J
(fig 15). Recoger el aceite que sale en un recipiente. Evitar ensuciar las correas trapezoidales de
aceite. Volver a montar el tapón.
2. Quitar la varilla de aceite y poner aceite nuevo.
Cantidad de aceite:
Scoop, Scoop ES - 0,65 litro.
Garden - 1,4 litro.
Tipo de aceite en verano: SAE-30
(Puede utilizarse también el SAE 10W-30. Sin embargo, si se utiliza este aceite puede aumentar algo
el consumo, por lo que el nivel deberá controlarse
más a menudo).
Tipo de aceite en invierno: SAE 5W-30
(Puede utilizarse también el SAE 10W-30).
No poner aditivos en el aceite.
No ponga demasiado aceite, pues podría sobrecalentarse el motor.
Controle el nivel después de cada reposición. El nivel ha de llegar hasta la marca “FULL”.
LUBRICACIÓN
En el eje delantero hay cuatro puntos de engrase K
(fig 16). Ponga grasa (con jeringa) una vez por
temporada.
Lubrique con grasa el piñón de dirección L dos veces cada temporada (fig 17).
Engrase también las demás partes móviles de la
máquina un par de veces por temporada.
74
ESPAÑOL
ES
BATERÍA (Garden)
Controle regularmente el nivel de electrolito.
El nivel de electrolito debe hallarse entre las mar-
cas “UPPER” y “LOWER” de la batería. En caso
necesario reajústese el nivel únicamente con agua
destilada.
El electrolito es muy corrosivo y puede
producir daños en la piel y ropa. Utilice
guantes de goma y proteja los ojos con
gafas. Evite respirar los vapores que
desprende el electrolito.
No incline tanto la batería que pueda
verterse el electrolito de la batería sobre
manos o ropa. Si se produce este caso,
lavar con abundante agua.
Si los bornes de la batería están oxidados limpiarlos con un cepillo de acero y lubricarlos con grasa.
FILTRO DE AIRE
¡Importante! Nunca ponga en marcha el motor sin
el filtro de aire.
Filtro de espuma de plástico: Limpiarlo cada 3 meses o cada 25 horas de funcionamiento.
Filtro de papel: Cambiarlo anualmente o después
de 100 horas de funcionamiento, más a menudo si
la máquina trabaja en condiciones extremadamente polvorientas.
1. Quitar la cubierta protectora de filtro y el filtro
de espuma de plástico (fig 18 - 19).
2a. Scoop:
Lavar el prefiltro M en detergente líquido y agua.
Estrujarlo hasta secarlo.
2b Garden:
Lavar el prefiltro M en detergente líquido y agua.
Estrujarlo hasta secarlo. Verter unas gotas de aceite
en el filtro y escurrir el aceite estrujándolo.
3. Quitar el filtro de papel N y limpiar minuciosamente la caja del filtro para impedir que caiga suciedad al carburador.
4. Limpiar el filtro de papel de la manera siguiente:
Golpearlo ligeramente sobre una superficie plana.
Si el filtro está muy sucio, cambiarlo.
5. El montaje se hace en el orden inverso.
Para limpiar el filtro de papel no hay que utilizar
solventes a base de petróleo, tal como kerosene,
puesto que estos productos destruyen el filtro.
No utilizar aire comprimido para limpiar el filtro
de papel. Este no debe aceitarse.
TENERE PULITO IL MOTORE
El motor está refrigerado por aire. Si se obtura el
sistema de refrigeración, se daña el motor.
Las aletas de refrigeración del cilindro y la toma de
aire deben ser limpiadas para sacarles la hierba y
suciedades cada 5 horas o diariamente (ver fig 20
a 21). Esto es especialmente importante al cortar
césped seco.
Limpie también alrededor del silenciador para evitar incendios.
Para limpiar el motor utilice aire comprimido o un
cepillo. No utilice agua.
Si corta césped seco durante mucho tiempo, puede
ser necesario limpiar las aletas de refrigeración internas del motor. Diríjase a un taller de servicio autorizado.
BUJÍA
Controlar y limpiar la bujía cada 100 horas de funcionamiento.
Limpiar la bujía con un cepillo metálico (no con
abrasión de arena) y reajustar la distancia entre
electrodos a 0,75 mm.
Cambiar la bujía si los electrodos están muy quemados. En la bolsa de accesorios hay un un casquillo (AC) y una varilla (AD) para el cambio de la
bujía (sólo la Garden).
Recomendaciones de los fabricantes:
Scoop: Champion RC12YC
Garden: Champion J19LM o equivalente.
CARBURADOR
El carburador viene ajustado correctamente de fábrica y, normalmente no son necesarios reajustes.
Si pese a ello tuviera que ajustarse, acudir a una estación de servicio.
AJUSTE DEL EMBRAGUE/FRENO
Si resbala la correa propulsora (puede alargarse
algo cuando está desgastada), es posible ajustarla
en la barra de acoplamiento/freno.
Ajuste: Trasladar la aguja de seguridad O al orificio posterior (fig 22).
El freno se ajusta con la tuerca P (fig 22).
75
ES
ESPAÑOL
Después del ajuste asegurarse de que el embrague
se activa siempre antes que el freno.
DESMONTAJE DE LA UNIDAD DE
CORTE
1. Aplicar el freno de estacionamiento.
2. Levantar la máquina y ponerla en posición vertical.
Si la máquina ha de estar en posición
vertical hay que vaciar el aceite del motor y la gasolina. Con la Garden desmontar la batería.
3. Ajustar la altura mínimo de corte y desmontar el
pasador Q (fig 23).
4. Desmontar los dos pasadores posteriores R y los
cables del contacto del ruptor de la unidad (fig 24).
5. Desmontar la correa de la polea (doblar la guía
S hacia arriba) (fig 25).
6. Desmontar la unidad.
CAMBIO DE CORREA TRAPEZOIDAL MOTOR - UNIDAD DE CORTE
1. Desmontar la unidad de corte (véase arriba).
2. Desmontar la brida T y quitar la correa vieja (fig
26).
3. Montar una nueva correa original en el orden inverso.
CAMBIO DE CORREA TRAPEZOIDAL MOTOR - TRANSEJE
1. Aplicar el freno de estacionamiento.
2. Levantar la máquina y ponerla en posición vertical.
Si la máquina ha de estar en posición
vertical hay que vaciar el aceite del motor y la gasolina. Con la Garden desmontar la batería.
3. Desmontar la unidad de corte (véase más arriba).
4. Desmontar el resorte U y el rodillo tensor V (fig
25).
5. Desmontar la guía de la correa X y apartarla a un
lado.
6. Quitar la correa defectuosa sobre la polea del
transeje. Trabajar por la parte superior de la máqui-
na. Aprovechar el orificio que hay en la chapa del
fondo.
7. Quitar la correa sobre la polea del motor. Doblar
la guía S y poner la correa en la ranura inferior. Levantar la guía y quitar la correa defectuosa.
8. Montar una nueva correa original en el sentido
inverso.
AJUSTE DEL FRENO DE LA
CUCHILLA
1. Poner la palanca de acoplamiento de la cuchilla
en la posición posterior, desacoplada.
2. Desmontar el freno de la cuchilla Y y ajustar de
forma que quede plano sobre la polea (fig 26).
3. Apretar el tornillo y la tuerca.
Cambie el revestimiento del freno cuando esté gas-
tado.
CUCHILLA
Controle que el cuchillo siempre tengan buen filo
para obtener un resultado óptimo.
PARA AFILAR
Por razones de seguridad, el cuchillo no se deben
afilar con una muela de rectificar. Si se afilan erróneamente (= temperatura demasiado alta) pueden
quedar muy quebradizas.
En caso de afilar, hágalo en húmedo con piedra de
afilar manual o con mecánica.
Después de afilar el cuchillo se deben
ajustar para evitar daños por vibración.
CAMBIO DE CUCHILLA
Al cambiar cuchilla, soporte y perno, utilice siempre repuestos originales.
Utilice siempre repuestos originales, de
lo contrario se expone a accidentes incluso en los casos en que las piezas se
adaptan a la máquina.
Al cambiar el cuchillo, se debe cambiar también el
perno central que tiene un fiador. El par de apriete
del perno es de 65 Nm.
REPUESTOS
Los repuestos originales y los accesorios STIGA
están especialmente construidos para las máquinas
STIGA. Observe que los repuestos y accesorios no
76
ESPAÑOL
originales no han sido controlados ni reconocidos
por STIGA.
El uso de estas piezas y accesorios puede modificar el funcionamiento y seguridad de la máquina. STIGA no se hace
responsable de los accidentes causados
por los productos mencionados.
ES
STIGA se reserva el derecho de modificar el producto sin
previo aviso.
77
IT
ITALIANO
GENERALITA'
Questo simbolo indica attenzione! La
non osservanza delle seguenti norme di
sicurezza può causare lesioni personali
e/o danni alla proprietà.
SIMBOLI
I siguenti simboli sono riportati sulla macchina per
ricordare che durante l'uso occorre prestare attenzione e cautela.
Significato dei simboli:
Avvert en za!
Leggere il libretto istruzioni ed il manuale
di sicurezza prima di utilizzare la macchina.
Avvert en za!
Non infilare le mano o i piedi sotto il carter mentre la macchina è in funzione.
Avvert en za!
Fare attenzione alla proiezione di oggetti.
Non lasciare avvicinare nessuno durante il
lavoro.
Avvert en za!
Prima di iniziare qualsiasi intervento di riparazione, staccare il cavo della candela
dalla candela.
Avvert en za!
Usare sempre cuffie auricolari protettive.
Avvert en za!
Questa macchina non è destinata al traffico sulla pubblica via.
MONTAGGIO
Per evitare danni o incidenti a persone
e cose, non mettere in moto prima di
aver portato a termine tutte le operazioni previste per il MONTAGGIO.
SACCHETTO ACCESSORI
Alla macchina è allegato un sacchetto di plastica
contenente:
Pos Q.tà Descrizione Dimensioni
AC 1Chiave per la candela (non su Scoop)
AD 1Stelo per suddetta (non su Scoop)
AL 1Spessore16 x 38 x 0.5
AM 1Spessore16 x 38 x 1.0
VOLANTE
Montate il volante sul piantone dello sterzo utilizzando la coppiglia allegata e chiudendola con la
boccola.
Le rondelle (AL e AM) fornite con il volante presenti nel sacchetto degli accessori, vanno montate
tra la barra superiore e quella inferiore dello sterzo
per compensare l'eventuale gioco assiale. Possono
essere necessarie 0, 1 o 2 rondelle (fig 4).
BATTERIA (Scoop ES)
La batteria è stagna, quindi non occorre effettuare
rabbocchi di elettrolito.
La batteria è montata in fabbrica. Prima di avviare
la macchina è sufficiente collegare il cavo nero al
polo negativo della batteria (fig 5).
Non cortocircuitare i poli della batteria.
Le eventuali scintille che si sviluppano
possono causare incendi. Non indossare
gioielli di metallo che possano venie a
contatto dei poli della batteria.
Non far funzionare il motore con la batteria disinserita.
BATTERIA (Garden)
La batteria è caricata a secco e quindi deve essere
riempita con acido prima dell'uso.
L'operazione di riempimento della batteria con acido deve essere fatta in luogo
ben illuminato dove sia possibile avere
acqua abbondante per risciacquarsi.
L'acido è corrosivo. Usate guanti di
gomma e maneggiatelo con cura per
evitare di rovesciarlo. L'acido può
ustionare la pelle e rovinare vestiti o altro materiale con cui viene a contatto.
78
ITALIANO
IT
E' inoltre consigliabile indossare occhiali di protezione per proteggere gli occhi. Evitare di inalare i vapori dell'acido.
Togliere con cautela i flaconi di acido dalla scatola.
Riempire la batteria con acido fino ad un livello tra
i due segni "UPPER" e "LOWER" presenti sulla
batteria (fig 6).
Il livello dell'acido può calare dopo il rifornimento.
Aspettare pertanto 20 minuti e ricontrollare poi il
livello di ciascun elemento. Rabboccare se necessario.
Lasciare riposare la batteria per due ore prima di
metterla in esercizio.
Non cortocircuitare i poli della batteria.
Le eventuali scintille che si sviluppano
possono causare incendi. Non indossare
gioielli di metallo che possano venie a
contatto dei poli della batteria.
N.B! Per evitare danni al motore e alla batteria,
collegare sempre per primo il cavo positivo (+) alla
batteria (fig 7).
Non far funzionare il motore con la batteria disinserita.
PRESSIONE NELLE RUOTE
Controllare la pressione dei pneumatici. Pressione
raccomandata:
Ruote anteriori: 1,7 bar (24 psi)
Ruote posteriori: 0,6 bar (9 psi)
GRUPPO DI TAGLIO
Il parallelismo del gruppo di taglio contro il terreno viene regolato agendo sui dadi D, agli attacchi
posteriori del gruppo stesso (fig 8).
Scarico posteriore (Scoop):
Alla consegna il gruppo di taglio è montato sulla
macchina.
Multiclip (Garden Multiclip - Garden Combi):
Alla consegna il gruppo di taglio è montato sulla
macchina.
Scarico laterale (Scoop ES - Garden Collector):
Alla consegna il gruppo di taglio è montato sulla
macchina ma va completato con deflettore di scarico o collettore di scarico.
1. Staccare i cavi dalla batteria.
2. Togliere il dispositivo di sicurezza delle lame E
(fig 9A).
3. Montare il deflettore F o il collettore G (fig 9A).
Usare le stesse viti e dadi del dispositivo di sicurezza delle lame.
4. Il deflettore presenta una terza vite A (Non su
Scoop ES). Questa vite deve essere installata sul
lato del carter, nella scanalatura del deflettore (fig
9A). Spingere il deflettore a fondo verso il basso
prima di serrare la vite.
5. Rimontare i cavi della batteria.
Il tagliaerba non va assolutamente messo in moto senza aver sostituito il dispositivo di sicurezza delle lame con il
deflettore o il collettore di scarico.
Raccoglierba (Garden Combi):
Alla consegna il gruppo di taglio è montato sulla
macchina ma va completato con collettore di scarico.
1. Staccare i cavi dalla batteria.
2. Togliere il coperchio C (fig 9B).
3. Montare il collettore G (fig 9B). Usare le stesse
viti e dadi del dispositivo di coperchio.
Il tagliaerba non va assolutamente messo in moto senza aver sostituito il coperchio con il collettore di scarico.
4. Rimontare i cavi della batteria.
RACCOGLIERBA (Accessorio)
Montare il raccoglierba secondo le relative istruzioni di montaggio allegate.
Il collettore di scarico G può essere utilizzato
solo insieme al raccoglierba completo.
Prima di usare il raccoglierba assicurarsi che tutte
le parti che lo compongono siano correttamente
montate (fig 10).
Non usare mai la macchina senza il sacco di raccolta H e il collettore I. Altrimenti si corre il rischio di causare
lesioni a persone e cose con le pietre e altri oggetti che possono essere scagliati
dalla macchina.
Attenzione alle lame rotanti. Non infilare mai mani o piedi sotto la scocca del
gruppo di taglio.
79
IT
ITALIANO
COMANDI
Vedi fig. 1 - 3.
1. LEVA DI REGOLAZIONE DELL'ALTEZZA DI TAGLIO
Leva per regolare l'altezza del gruppo di taglio sul
terreno.
Liberare la leva spingendola all'interno.
Spostarla poi verso l'alto o verso il basso
sull'altezza voluta.
La leva ha cinque posizioni che corrispondono ad
altezze di taglio tra 35 e 75 mm.
2. LEVA DI ESCLUSIONE DELLE
LAME
Leva per inserire od escludere il movimento delle
lame. La leva ha due posizioni:
1. Posizione in avanti - le lame ruotano
2. Posizione all'indietro - le lame sono ferme. Il freno-lama è attivato.
3. PEDALE FRENO/INNESTO TRASMISSIONE
Pedale combinato per il freno e la trasmissione.
Tre posizioni:
1. Pedale in posizione di riposo
- inserita la trazione in avanti.
La macchina si muove se una
marcia è inserita. Il freno non è
attivato.
2. Pedale premuto a metà esclusa la trazione in avanti,
possible cambiare di marcia. Il
freno non è attivato.
3. Pedale completamente premuto - esclusa la trazione in avanti. Attivato completamente
il freno.
4. FRENO DI STAZIONAMENTO
Fermo che blocca il pedale del freno nella posizione completamente premuta.
Premere a fondo il pedale del freno e quindi spingere di lato il fermo. Rilasciando il
pedale, si attiva il freno di stazionamento.
Il freno di stazionamento si disattiva premendo
leggermente sul pedale del freno. La molla di ritorno del fermo lo fa tornare in posizione di riposo.
Controllare che il freno di stazionamento sia disinserito, prima di partire con il trattore.
5. COMANDO DEL GAS/ARIA
Comando per la regolazione del regime di giri del
motore e per chiudere l'aria in caso di partenze a
freddo.
1. Posizione di arresto - il motore è corto-
STOP
circuitato (solo su Scoop).
2. Minimo.
3. Pieno gas - da utilizzare durante l'impiego della macchina. Il comando è posto a 1
- 1,5 cm dal bordo superiore della traccia.
4. Aria - per l'avviamento a freddo del motore. Comando posto in basso sulla traccia.
6. LEVA DEL CAMBIO
Scoop:
Leva per selezionare una delle tre marce (1 - 2 - 3),
il folle (N) e la retromarcia (R).
Garden:
Leva per selezionare una delle cinque marce (1 - 2
- 3 - 4 - 5), il folle (N) e la retromarcia (R).
Per il cambio di marcia, premere a fondo il pedale
della frizione.
N.B! Prima di passare dalla marcia indietro ad una
in avanti e viceversa, assicurarsi che la macchina
sia ferma. Se la marcia non vuole entrare, rilasciare
il pedale della frizione, premere di nuovo il pedale
e riprovare. Non forzare mai il cambio!
7. CHIAVE DI ACCENSIONE (Scoop
ES - Garden)
Chiavetta per l'avviamento e l'arresto de motore.
Tre posizioni:
1. Posizione di arresto - il motore è corto-
STOP
circuitato. La chiave può essere estratta.
2. Posizione di marcia (senza simbolo)
80
ITALIANO
IT
3. Posizione di avviamento - girando ulte-
START
riormente la chiave parte il motorino di
avviamento. Quando il motore è in moto,
rilasciare la chiave che torna in posizione
di marcia.
USO DELLA MACCHINA
SETTORI DI APPLICAZIONE
La macchina può essere utilizzata esclusivamente
per i seguenti lavori, utilizzando gli accessori originali STIGA indicati:
1. Tosatura di prati
Con gruppo di taglio originale.
Per Garden è possibile utilizzare il gruppo
Con lo spandiconcime 13-1987. Può essere
utilizzato anche per lo spargimento di sementi,
sabbia e sale.
Al dispositivo di traino (solo su Garden) può essere applicata una forza verticale massima di 100 N.
Nel dispositivo di traino, la forza di spinta su accessori trainati può ammontare al massimo a 500
N.
N.B! Questa macchina non è destinata al traffico
sulla pubblica via.
N.B! Prima di usare un rimorchio, contattate la vostra compagnia di assicurazioni.
PRIMA DI METTERE IN MOTO
Prima di mettere in moto leggere attentamente queste istruzioni per l'uso e le
"NORME DI SICUREZZA".
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Questa macchina è dotata di un sistema di sicurezza costituito da:
- un interruttore sulla scatola del cambio.
- un interruttore nel fermo del sedile.
- un interruttore vicino alla leva di esclusione
delle lame.
- un modulo di sicurezza elettronico sostitui-
bile che controlla il sistema.
Per accendere la macchina devono essere soddisfatti i seguenti requisiti:
- leva del cambio in folle.
- conducente seduto sul sedile (ad eccezione
del modello Scoop ad avviamento manuale).
- leva di esclusione delle lame in posizione
posteriore (= lame disinnestate).
Controllare sempre il funzionamento
del sistema di sicurezza prima dell'utilizzo!
Eseguire i controlli nel seguente modo:
- accendere il motore, sedersi, ingranare una
marcia, sollevarsi un poco - il motore deve
fermarsi.
- accendere nuovamente il motore, sedersi,
collegare le lame, sollevarsi un poco - il
motore deve fermarsi.
Se il sistema di sicurezza non funziona,
non utilizzare la macchina! Consegnare
la macchina ad un centro di assistenza
per la revisione.
RIEMPIRE IL SERBATOIO
Usare solo benzina senza piombo a 95.
Non us-are miscela.
N.B! La benzina senza piombo è un prodotto fresco. Non comprare piú benzina di quella necessaria per il consumo di un mese.
La benzina è altamente infiammabile.
Conservarla sempre in recipienti appositi.
Effettuare il rifornimento all'aperto.
Non fumare. Fare rifornimento prima
di mettere in moto. Non togliere il tappo
del serbatoio ne effettuare il rifornimento con il motore in moto.
CONTROLLO DEL LIVELLO
DELL'OLIO MOTORE
Alla consegna il motore è rifornito con olio SAE
30.
Controllare il livello dell'olio prima di ogni occasione d'uso. Il trattore deve essere in piano.
81
IT
ITALIANO
Svitare e togliere l'astina dell'olio B e pulirla. Infilarla e avvitarla a fondo.
Estrarla di nuovo e controllare il livello dell'olio.
Rabboccare fino al contrassegno "FULL" se il livello risultasse piú basso del segno stesso (fig 11 -
12).
MESSA IN MOTO
1. Aprire il rubinetto della benzina (Garden).
2. Controllare che il cavo della candela sia a posto.
3. Controllare che il gruppo di taglio sia disinserito. Leva di inserimento all'indietro.
4. Mettere la leva del cambio in folle.
5. Partenza a freddo - chiudere l'aria. Partenza a
caldo - portare il comando su pieno gas (1 - 1,5 cm
sopra la posizione dell'aria chiusa).
6a. Scoop:
Inserire il freno di stazionamento.
6b. Scoop ES - Garden:
Premere a fondo il pedale del freno.
7a. Scoop (avviamento manuale):
Togliere il cofano motore. Afferrare la maniglia di
avviamento. Estrarre lentamente la cordicella fino
ad ottenere una certa resistenza. Rilasciare lentamente la cordicella fino alla posizione iniziale. Ritirare poi la cordicella con decisione.
7b. Scoop ES - Garden (avviamento elettrico):
Girare la chiavetta di accensione e mettere in moto.
8. Quando il motore è in moto portare progressivamente l'acceleratore sul massimo regime, se è stato
usato il comando dell'aria.
9. Quando il motore viene avviato da freddo non
farlo lavorare sotto sforzo subito ma attendere prima qualche minuto. Ciò permetterà all'olio di scaldarsi.
ARRESTO
Tirare indietro la leva di azionamento delle lame.
Inserire il freno di stazionamento.
Lasciare girare il motore al minimo per uno o due
minuti.
Scoop:
Portare il comando del gas su "STOP".
Scoop ES - Garden:
Spegnere il motore girando la chiavetta. Es-trarre
la chiave.
Chiudere il rubinetto della benzina (Garden).
Prima di lasciare incustodito il tagliaerba, togliere il cavo dalla candela.
Subito dopo l'arresto, il motore può essere ancora molto caldo. Non toccare la
marmitta, il cilindro o le alette di raffreddamento, per evitare ustioni.
CONSIGLI PER TAGLIARE
Prima di tagliare l'erba del prato, assicuratevi che
non vi siano pietre, giocattoli o altro.
Identificate eventuali oggetti fissi, per evitare di
danneggiare il gruppo di taglio.
Non tagliare l'erba bagnata (durante o immediatamente dopo la pioggia).
Tenere mani e piedi lontani dalle lame
in movimento. Non infilare mai una
mano o un piede sotto la scocca o nello
scarico dell'erba con il motore in moto.
Se il motore si ferma a causa dell'erba troppo folta,
disinserire il gruppo di taglio e spostare la macchina su un'area gi tagliata prima di attivare di nuovo
le lame.
Per il miglior effetto di “Multiclip” (solo su Garden Multiclip - Garden Combi):
- tagliare spesso
- procedere con il motore a pieno gas
- mantenere pulito il sotto della scocca
- usare lame ben affilate
- non tagliare erba bagnata
- tagliare due volte consecutive (con altezza
diverse) se l’erba è molto alta.
GUIDA
Prima di operare su pendii, assicuratevi che il livello dell'olio nel motore sia corretto (livello al contrassegno FULL).
Sui pendii procedere con cautela. Procedere sempre nel senso di massima
pendenza. Non lavorare mai con la
macchina orientata trasversalmente al
pendio. Procedere dall'alto verso il basso e viceversa.
Quando sono montati gli accessori originali, la macchina non deve essere utilizzata su pendii superiori a 10°, a
prescindere dal senso di marcia.
82
ITALIANO
IT
Ridurre la velocità sui pendii e in prossimità di curve accentuate, per ev itare il
ribaltamento della macchina o di perderne il controllo.
MANUTENZIONE
Non intervenire sul motore o sul gruppo
di taglio senza aver:
-spento il motore
-tolto la chiave di accensione
-staccato il cavo dalla candela
-inserito il freno di stazionamento
-disinnestato le lame.
CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE
La macchina è costruita per essere ribaltata e appoggiata in avanti per eseguire interventi di manutenzione (fig 13).
Se la macchina viene rimessata in posizione verticale occorre prima rimuovere la benzina e l’olio motore. Su Garden
occorre rimuovere anche la batteria.
PULIZIA
Lavare la parte inferiore con il tubo per annaffiare
del giardino.
N.B! Non puntare il getto d'acqua direttamente
contro la trasmissione o il filtro dell'aria.
CAMBIO DELL'OLIO MOTORE
La prima volta cambiate l'olio dopo 5 ore di funzionamento e poi ogni 50 ore o una volta al mese.
L'operazione va effettuata a motore caldo.
Usare sempre un olio di qualità (Classificato SF,
SG o SH).
L'olio del motore può essere molto caldo se tolto direttamente dopo aver spento il motore. Fate quindi raffreddare il
motore prima di togliere l'olio.
1a. Scoop - Scoop ES:
Inclinare la macchina verso destra (macchina vista
da dietro). Togliere l’astina dell’olio. Infilare la
pompa allegata nel tubo di rabbocco dell’olio ed
aspirare l’olio in un contenitore (fig 14).
1b. Garden:
Tenete la macchina appoggiata sul lato sinistro
(guardando dalla parte posteriore). Svitate il tappo
di scarico dell'olio J (fig 15). Lasciate uscire l'olio
in un recipiente di raccolta-non lasciatelo scorrere
sulle cinghie a V. Riavvitate il tappo dell'olio.
2. Togliete l'astina dell'olio e riempite con nuovo
olio.
Quantità:
Scoop, Scoop ES - 0,65 l
Garden - 1,4 l
Estate. Tipo d'olio: SAE-30
(Oppure SAE 10W-30. Usando 10W-30 il consumo può aumentare. In questo caso controllare il livello più spesso).
Inverno. Tipo d'olio: SAE 5W-30
(se non è disponibile, usare SAE 10W-30).
Non aggiungete additivi all'olio.
Non rifornire con troppo olio per non surriscaldare
il motore.
Controllare il livello dopo ogni rifornimento.
L'olio deve raggiungere il contrassegno "FULL"
sull'asticella.
INGRASSAGGIO
L'asse anteriore ha quattro punti di ingrassaggio K
(fig 16). Ingrassare con un ingrassatore una volta
per stagione.
Ingrassare gli ingranaggi L dello sterzo un paio di
volte per stagione (fig 17).
Ingrassare un paio di volte per stagione anche tutte
le parti mobili della macchina.
BATTERIA (Garden)
Controllare il livello del liquido con regolarità.
Il livello deve essere tra i due segni "UPPER" e
"LOWER" presenti sulla batteria. Rabboccare con
acqua distillata per batterie.
L'acido è corrosivo. Usate guanti di
gomma e maneggiatelo con cura per
evitare di rovesciarlo. L'acido può
ustionare la pelle e rovinare vestiti o altro materiale con cui viene a contatto.
E' inoltre consigliabile indossare occhiali di protezione per proteggere gli
occhi. Evitare di inalare i vapori
dell'acido.
Non inclinare troppo la batteria per
non far uscire il liquido. Se ciò avvenisse lavare abbondantemente con acqua.
83
IT
ITALIANO
Pulire i poli della batteria se ossidati. Usare una
spazzola di acciaio e ingrassare.
FILTRO DELL'ARIA
Importante! Non mettere in moto senza il filtro accuratamente montato!
Filtro di gommapiuma (prefiltro): Pulire ogni tre
mesi oppure ogni 25 ore di esercizio, in base a ciò
che si verifica per primo.
Filtro di carta: Sostituire il filtro di carta una volta
l'anno o ogni 100 ore di esercizio. Piú spesso se la
macchina opera in ambienti molto polverosi.
1. Togliere il coperchio del filtro e il prefiltro (fig
18 - 19).
2a. Scoop:
Lavare il prefiltro M con detersivo liquido per piatti e acqua. Spremere bene per eliminare l'acqua.
2b. Garden:
Lavare il prefiltro M con detersivo liquido per piatti e acqua. Spremere bene per eliminare l'acqua.
Oliare con alcune gocce d'olio e fare assorbire bene.
3. Togliere il filtro N e pulire la sede con cura per
evitare che dello sporco entri nel carburatore.
4. Pulire il filtro di carta come segue: Batterlo leggermente su una superficie piatta. Se il filtro è molto sporco, sostituirlo.
5. Rimontare il tutto in senso inverso a come lo si
è smontato.
Per pulire il filtro di carta non usare solventi a base
di petrolio, ad es. kerosene, perché questi danneggerebbero irrimediabilmente il filtro.
Non usare aria compressa per pulire il filtro di carta. Il filtro di carta non richiede lubrificazione.
TENERE PULITO IL MOTORE
Il motore è raffreddato ad aria e se la presa è ostruita può danneggiarsi.
Pulire le flange di raffreddamento del cilindro ogni
5 ore o almeno una volta al giorno, eliminando
erba e sporco residui (fig 20 - 21). particolarmente
importante operando su erba molto secca.
Pulire anche l’area intorno alla marmitta per prevenire incendi.
Per la pulizia servirsi di aria compressa oppure di
una spazzola. Non spruzzare acqua nel motore.
Quando si taglia erba secca per lungo tempo può
essere necessario pulire le alette di raffreddamento
del motore. Contattare un centro di assistenza autorizzato.
CANDELA
Controllare e pulire la candela ogni 100 ore di esercizio.
Pulire con una spazzola di acciaio la candela (non
con sabbiatura) e riportare la distanza dell'elettrodo a 0,75 mm.
Sostituire la candela se gli elettrodi sono molto
bruciati. per la sostituzione della candela il sacchetto degli accessori contiene una chiave AC dotata di stelo AD (solo su Garden).
Le candele raccomandate per i motori sono:
Scoop: Champion RC12YC
Garden: Champion J19LM o equivalenti.
CARBURATORE
Il carburatore è regolato di fabbrica e di solito non
è necessaria la sua messa a punto.
Se fosse necessario, contattare un centro di assistenza.
REGOLAZIONE DEL FRIZIONE/
FRENO
Se la cinghia slitta (può allentarsi con l'usura), esiste una regolazione sullo stelo della frizione/freno.
Regolazione: Spostare la spina O nel foro pos-teriore (fig 22).
Il freno viene registrato poi con il dado di registro
P (fig 22).
Al termine della registrazione, controllare che la
frizione si attivi sempre prima del freno.
SMONTAGGIO DEL GRUPPO DI
TAGLIO
1. Inserire il freno di stazionamento.
2. Sollevare la macchina.
Se la macchina viene rimessata in posizione verticale occorre prima rimuovere la benzina e l’olio motore. Su Garden
occorre rimuovere anche la batteria.
3. Selezionare l'altezza di taglio piú bassa e togliere la spina di fermo Q (fig 23).
84
ITALIANO
IT
4. Smontare le due spine R posteriori e i cavi
dell'interruttore di sicurezza sul gruppo (fig 24).
5. Togliere la cinghia dal disco (piegando verso
l'alto il guidacinghia S) (fig 25).
6. Togliere il gruppo di taglio.
SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA
MOTORE - GRUPPO DI TAGLIO
1. Togliere il gruppo di taglio dal trattore (vedi sopra).
2. Smontare il fermacinghia T. Togliere la vecchia
cinghia (fig 26).
3. Montare una nuova cinghia originale procedendo in ordine inverso.
SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA
MOTORE - ALBERO DI TRASMISSIONE
1. Inserire il freno di stazionamento.
2. Sollevare la macchina.
Se la macchina viene rimessata in posizione verticale occorre prima rimuovere la benzina e l’olio motore. Su Garden
occorre rimuovere anche la batteria.
3. Smontare il gruppo di taglio (vedi sopra).
4. Sganciare la molla U e smontare il rullo tendicinghia V (fig 25).
5. Allentare il guidacinghia X e spostarlo di lato.
6. Togliere la cinghia dal disco portacinghia
dell'albero di trasmissione. Lavorare dal lato superiore della macchina attraverso il foro sul pianale.
7. Far passare la cinghia sopra il disco portacinghia
del motore. Piegare verso il basso il guidacinghia
S e infilare la cinghia nella traccia inferiore. Ripiegare verso l'alto il guidacinghia e togliere la cinghia.
8. Montare una nuova cinghia originale procedendo in ordine inverso.
REGOLAZIONE DEL FRENO DELLE
LAME
1. Tirare indietro la leva di azionamento delle lame.
2. Liberare il freno Y e regolare in modo che sia a
toccare, in piano, il disco portacinghia (fig 26).
3. Stingere vite e dado.
Sostituire la guarnizione di attrito del freno se usu-
rata.
LAME
Per ottenere i migliori risultati di taglio, accertarsi
che le lame siano sempre ben affilate.
AFFILATURA
Per ragioni di sicurezza, non affilare le lame su una
smerigliatrice. Un'affilatura erronea (= temperatura eccessiva) può rendere fragili le lame.
L'eventuale affilatura deve essere effettuata ad acqua con una pietra per affilare o levigare.
Dopo l'affilatura, equilibrare le lame
onde evitare danni dovuti a vibrazioni.
SOSTITUZIONE DELLE LAME
Se occorre sostituire parti usurate, utilizzare sempre lame, fermi e bulloni delle lame originali.
Utilizzare esclusivamente ricambi originali. L'utilizzo di ricambi non originali può comportare danni, anche se
apparentemente le parti sono accoppiate correttamente.
In caso di sostituzione delle lame, sostituire anche
il bullone della lama centrale, provvisto di blocco.
Coppia di serraggio dei bulloni delle lame: 65 Nm.
RICAMBI
I ricambi e gli accessori originali STIGA sono stati
fabbricati appositamente per le macchine STIGA.
Si fa notare che i ricambi e gli accessori "non originali" non sono stati controllati né omologati da
STIGA.
L'utilizzo di ricambi ed accessori non
originali può influenzare negativamente la sicurezza ed il funzionamento della
macchina. STIGA non risponde di
eventuali danni dovuti all'utilizzo di ricambi non originali.
STIGA si riserva il diritto di modificare il prodotto senza preavviso.
85
PL
POLSKI
INFORMACJA OGÓLNA
Ten symbol oznacza OSTRZE¯ENIE.
Niedok³adne przestrzeganie
niniejszych instrukcji mo¿e
spowodowaæ obra¿enia cia³a lub
szkody materialne.
OZNACZENIA
A przypominaæ Ci o zachowaniu koniecznej
ostro¿no¶ci i uwagi podczas u¿ytkowania maszyny,
umieszczono na niej nastêpuj±ce symbole.
Obja¶nienie znaków:
Ostrze¿enie!
Przed przyst±pieniem do obs³ugi maszyny
przeczytaj instrukcjê obs³ugi i przepisy
bezpieczeñstwa.
Ostrze¿enie!
Nie wk³adaj r±k ani nóg pod os³onê, gdy
maszyna jest w uruchomiona!
Ostrze¿enie!
Uwa¿aj na wyrzucane przedmioty! Zadbaj,
aby na terenie pracy maszyny nie
znajdowa³y siê ¿adne osoby postronne.
Ostrze¿enie!
Przed przyst±pieniem do jakichkolwiek
czynno¶ci naprawczych zdejmij przewód
ze ¶wiecy zap³onowej!
Ostrze¿enie!
Zawsze pracuj w ochraniaczach s³uchu.
Ostrze¿enie!
Niniejsza maszyna nie jest przeznaczona
do poruszania siê po drogach publicznych.
MONTA¯
Aby nie spowodowaæ obra¿eñ cia³a i
szkód materialnych, nie u¿ywaj
maszyny, zanim nie zostan±
wykonane wszystkie czynnosci
opisane pod rubryka “MONTA¯”.
TORBA Z WYPOSA¯ENIEM
Do maszyny do³±czona jest plastikowa torba
zwieraj±ca:
Ozn.Ilo¶æNazwaRozmiar
AC 1Klucz do ¶wiec (nie dotyczy Scoop)
AD 1Uchwyt klucza do ¶wiec
(nie dotyczy Scoop)
AL. 1Podk³adka regulacyjna16 x 38 x 0,5
AM 1Podk³adka regulacyjna16 x 38 x 1,0
KIEROWNICA
Zamontuj kierownicê do dr¹¿ka kierownicy za
pomoc± za³±czonej przetyczki i nasuñ na dr±¿ek
tulejê.
W celu wyeliminowania ewentualnego luzu
wzd³u¿nego, miêdzy górn± i doln± czê¶ci± dr±¿ka
kierownicy nale¿y za³o¿yæ podk³adki regulacyjne
(AL oraz AM), znajduj±ce siê w torbie z
wyposa¿eniem. Mo¿e okazaæ siê, ¿e nie jest
potrzebna ¿adna podk³adka, lub ¿e jest potrzebna
jedna b±d¼ dwie podk³adki (rys. 4).
AKUMULATOR (SCOOP ES)
Akumulator jest hermetycznie zamkniêty i nie
wymaga uzupe³niania elektrolitu.
Akumulator zamontowany jest w maszynie
fabrycznie. Przed uruchomieniem nale¿y jednak
pod³±czyæ czarny kabel do ujemnego bieguna
akumulatora (rys. 5).
Nie z³±czaj dodatniego i ujemnego
ogniwa akumulatora, gdy¿ powstaj±
wówczas iskry, które mog±
spowodowaæ po¿ar. Nie nale¿y mieæ
na sobie metalowej bi¿uterii, któr±
przez nieuwagê mo¿na by³oby
dotkn±æ do ogniw akumulatora.
Nie uruchamiaj silnika, gdy akumulator jest
od³±czony.
AKUMULATOR (GARDEN)
Akumulator ³adowany jest na sucho, co znaczy, ¿e
przed przyst±pieniem do u¿ytkowania trzeba
nape³niæ go elektrolitem.
Nape³nianie akumulatora elektrolitem
powinno odbywaæ siê w miejscu
dobrze o¶wietlonym, gdzie istnieje
dostêp do du¿ej ilo¶ci wody
ewentualnie potrzebnej do
sp³ukania.Elektrolit jest silnie ¿r±cym
kwasem i mo¿e spowodowaæ
obra¿enia cia³a oraz zniszczenie
odzie¿y i innych przedmiotów, z
którymi siê zetknie. U¿ywaj
gumowych rêkawiczek. Obchod¼ siê
z elektrolitem bardzo ostro¿nie, aby
unikn±æ jego rozlania.
86
POLSKI
PL
W celu zabezpieczenia oczu przed
kwasem u¿ywaj okularów
ochronnych. Unikaj wdychania
oparów elektrolitu.
Wyjmij ostro¿nie butelki z elektrolitem z pude³ka.
Nape³nij akumulator elektrolitem. Poziom elektrolitu
powinien siê mie¶ciæ miêdzy oznaczeniami
“UPPER” i “LOWER” na akumulatorze (rys. 6).
Po nape³nieniu akumulatora poziom elektrolitu
mo¿e nieco opa¶æ. Odczekaj 20 minut, a nastêpnie
skontroluj poziom elektrolitu w ka¿dym z ogniw. W
razie potrzeby dolej elektrolitu.
Odstaw nastêpnie akumulator na 2 godziny, zanim
zaczniesz go u¿ywaæ.
Nie z³±czaj dodatniego i ujemnego
ogniwa akumulatora, gdy¿ powstaj±
wówczas iskry, które mog±
spowodowaæ po¿ar. Nie nale¿y mieæ
na sobie metalowej bi¿uterii, któr±
przez nieuwagê mo¿na by³oby
dotkn±æ do ogniw akumulatora.
UWAGA! W celu unikniêcia ewentualnych
uszkodzeñ silnika nale¿y zawsze pod³±czaæ do
akumulatora najpierw (+) przewód dodatni (rys. 7).
Nie uruchamiaj silnika, gdy akumulator jest
od³±czony.
CI¦NIENIE W OGUMIENIU
Sprawd¼ ci¶nienie w oponach. Prawid³owe ci¶nienie
wynosi:
Przód: 1,7 bara (24 psi)
Ty³: 0,6 bara (9 psi)
AGREGAT TN¡CY
Równoleg³o¶æ agregatu wzglêdem pod³o¿a
regulowana jest za pomoc± nakrêtek D,
znajduj±cych siê przy tylnych zaczepów do jego
zawieszenia (rys. 8).
Tylny otwór wyrzutowy (Scoop):
W momencie dostawy agregat zamontowany jest
do maszyny.
Multiclip (Garden Multiclip - Garden Combi):
W momencie dostawy agregat zamontowany jest
do maszyny.
Boczny otwór wyrzutowy (Scoop ES -
Garden Collector):
W momencie dostawy agregat zamontowany jest
do maszyny. Nale¿y go jednak skompletowaæ
zak³adaj±c os³onê otworu wyrzutowego lub rurê
wyrzutow±.
1. Od³±cz kable od akumulatora.
2. Zdemontuj zabezpieczenie no¿a E (rys. 9A).
3. Zamontuj os³onê otworu wyrzutowego F lub rurê
wyrzutow± G (rys. 9A). Pos³u¿ siê tymi samymi ¶rubami i nakrêtkami, które by³y przy
zabezpieczeniu no¿a.
4. Do os³ony otworu wyrzutowego do³±czona jest
trzecia ¶ruba A (nie dotyczy Scoop ES). ¦rubê tê
nale¿y zamontowaæ na boku obudowy agregatu, w
rowku os³ony otworu wyrzutowego (rys. 9A).
Doci¶nij dok³adnie os³onê otworu wyrzutowego
przed dokrêceniem ¶ruby.
5. Do³±cz kable do akumulatora.
Nie wolno w ¿adnym wypadku
uruchamiaæ kosiarki, je¿eli
zabezpieczenie no¿a nie zosta³o
zast±pione os³on± otworu
wyrzutowego lub rur± wyrzutow±.
Zbieranie trawy i li¶ci (Garden Combi):
W momencie dostawy agregat zamontowany jest
do maszyny. Nale¿y go jednak skompletowaæ
zak³adaj±c rurê wyrzutow±.
1. Od³±cz kable od akumulatora.
2. Zdemontuj pokrywê C (rys. 9B).
3. Zamontuj rurê wyrzutow± G (rys. 9B). Pos³u¿ siê
tymi samymi ¶rubami i nakrêtkami, które by³y przy
pokrywie.
Nie wolno w ¿adnym wypadku
uruchamiaæ kosiarki, je¿eli pokrywa
nie zosta³a zast±piona rur±
wyrzutow±.
4. Do³±cz kable do akumulatora.
ZBIERAK TRAWY (WYPOSA¿ENIE
DODATKOWE)
Zmontuj zbierak trawy zgodnie z za³±czon± do
niego, osobn± instrukcj± monta¿ow±.
Rurê wyrzutow± G wolno stosowaæ tylko z
kompletnym zbierakiem trawy.
W razie stosowania zbieraka trawy, wszystkie jego
czê¶ci musz± zawsze byæ zamontowane do
maszyny (rys. 10).
Nigdy nie wolno u¿ywaæ maszyny
bez zamontowanego worka do
zbierania trawy H oraz d³ugiej rury
wyrzutowej I. Oznacza to bowiem
niebezpieczeñstwo spowodowania
obra¿eñ (osób lub zwierz±t) b±d¼
szkód materialnych wyrzucanymi
przez maszynê kamieniami i innymi
przedmiotami.
87
PL
POLSKI
Uwaga! Nó¿ obrotowy! Nigdy nie
wk³adaj r±k ani nóg do otworu
wyrzutowego.
URZ¡DZENIA DO STEROWANIA
I KONTROLI
Do punktów 1 - 7 odnosz± siê ilustracje 1 - 3.
1. D¬WIGNIA DO REGULACJI
WYSOKO¦CI
D¼wignia ta s³u¿y do ustawiania wysoko¶ci
agregatu nad ziemi±.
Uwolnij d¼wigniê przez jej wci¶niêcie.
Nastêpnie przesuñ j± w górê lub w dó³, w
po¿±dane po³o¿enie.
D¼wignia ma piêæ ró¿nych po³o¿eñ, które
odpowiadaj± wysoko¶ci koszenia od 35 do 75 mm.
2. D¬WIGNIA NAPÊDU NO¯A
D¼wignia ta s³u¿y do przy³±czania napêdu do
agregatu tn±cego. Dwa po³o¿enia:
1. D¼wignia w po³o¿eniu przednim - nó¿
obraca siê.
2. D¼wignia w po³o¿eniu tylnym - nó¿ nie
obraca siê. W³±czona blokada no¿a.
3. HAMULEC G£ÓWNY / SPRZÊG£O
Peda³ s³u¿±cy jednocze¶nie za hamulec i sprzêg³o.
Trzy po³o¿enia:
1. Peda³ zwolniony - w³±czony
napêd. Gdy w³±czony jest bieg,
maszyna jedzie. Hamulec
g³ówny nie jest uruchomiony.
2. Peda³ wci¶niêty do po³owy.
Napêd od³±czony - mo¿na
zmieniæ bieg. Hamulec g³ówny
nie zosta³ uruchomiony.
Blokada unieruchamiaj±ca peda³ hamulca w
po³o¿eniu wci¶niêtym.
Wci¶nij ca³kowicie peda³ hamulca. Przesuñ
blokadê hamul-ca w prawo, a nastêpnie
zwolnij peda³ hamulca.
Wy³±czenie hamulca postojowego nast±pi w
wyniku lekkiego naci¶niêcia na peda³ hamulca.
Zaopatrzona w sprê¿ynê blokada odsunie siê
wówczas w bok.
Zwróæ uwagê na to, aby hamulec postojowy by³
wy³±czony podczas jazdy.
5. REGULACJA PRZEPUSTNICY /
ZASYSACZA
Regulator do ustawiania obrotów silnika oraz
d³awienia zasysania powietrza przy rozruchu
zimnego silnika.
1. Po³o¿enie STOP - silnik wy³±czony (tylko
STOP
Scoop).
2. Bieg ja³owy.
3. Ca³kowite otwarcie przepustnicy -
podczas pracy maszyny nale¿y zawsze
stosowaæ ca³kowite otwarcie przepustnicy.
Po³o¿enie ca³kowitego otwarcia
przepustnicy znajduje siê w odleg³o¶ci 1 1,5 cm od najni¿szego punktu szczeliny.
4. D³awienie - przy rozruchu zimnego
silnika. Po³o¿enie d³awienia znajduje siê w
najni¿szym punkcie szczeliny.
6. D¬WIGNIA ZMIANY BIEGÓW
Scoop:
D¼wignia s³u¿±ca do wyboru jednego z trzech
biegów przednich (1-2-3), po³o¿enia neutralnego
(N) lub biegu wstecznego (R).
Garden:
D¼wignia s³u¿±ca do wyboru jednego z piêciu
biegów przednich (1-2-3-4-5), po³o¿enia
neutralnego (N) lub biegu wstecznego (R).
Przy zmianie biegów musi byæ wci¶niêty peda³
sprzêg³a.
UWAGA! Nale¿y przestrzegaæ tego, aby przed
zmian± biegów z po³o¿enia wstecznego na
przednie lub odwrotnie maszyna sta³a zupe³nie
nieruchomo. Je¿eli nie uda siê w³±czyæ biegu od
razu, nale¿y zwolniæ sprzêg³o i ponownie je
wcisn±æ, po czym ponowiæ próbê w³±czenia biegu.
Nie wolno w³±czaæ biegu na si³ê!
7. KLUCZYK WY£¡CZNIKA ZAP£ONU
(SCOOP ES - GARDEN)
Stacyjka s³u¿±ca do uruchamiania i wy³±czania
silnika. Trzy po³o¿enia:
88
POLSKI
PL
1. Po³o¿enie wy³±czenia - silnik jest
STOP
wy³±czony. Mo¿na wyj±æ kluczyk.
2. Po³o¿enie jazdy (brak symbolu).
3. Po³o¿enie uruchomienia - rozrusznik
w³±cza siê po przekrêceniu kluczyka w
START
po³o¿enie uruchomienia z automatycznym
powrotem. Po uruchomieniu silnika nale¿y
pozwoliæ, aby kluczyk powróci³ do
po³o¿enia jazdy.
PRACA MASZYN¡
OBSZARY ZASTOSOWANIA
Maszyna jest przeznaczona wy³±cznie do
wykonywania nastêpuj±cych prac we wspó³pracy z
podanym poni¿ej oryginalnym wyposa¿eniem
dodatkowym STIGA.
1. Koszenie trawy
Za pomoc± fabrycznie zamontowanego
agregatu tn±cego.
Do modelu Garden mo¿na stosowaæ agregat
tn±cy (dostêpny jako wyposa¿enie
dodatkowe) 13-2925 (= otwór wyrzutowy
boczny 72 cm) lub 13-2926 (= Multiclip 72
cm).
2. Zbieranie trawy i li¶ci (tylko Garden)
Za pomoc± holowanego zbieraka 13-1978
(30”).
3. Przewo¿enie trawy i li¶ci (tylko Garden)
Za pomoc± wózka transportowego 13-1979
(Standard).
4. Nawo¿enie(tylko Garden)
Za pomoc± rozrzutnika nawozów13-1987,
który mo¿na stosowaæ równie¿ do siania
trawy, rozrzucania piasku lub soli.
Dopuszczalna si³a popychaj±ca od holowanego
wyposa¿enia dodatkowego, dzia³aj±ca na zespó³
holowniczy, mo¿e wynosiæ maksymalnie 500 N.
UWAGA! Zanim skorzystasz z przyczepy
skontaktuj siê ze swoim towarzystwem
ubezpieczeniowym.
UWAGA! Niniejsza maszyna nie jest przeznaczona
do poruszania siê po drogach publicznych.
PRZED URUCHOMIENIEM
Przed uruchomieniem maszyny
nale¿y dok³adnie pr zeczytaæ niniejsz±
instrukcjê obs³ugi wraz z za³±czonym
dodatkiem “PRZEPISY
BEZPIECZEÑSTWA”.
SYSTEM BEZPIECZEÑSTWA
Niniejsza maszyna wyposa¿ona jest w system
bezpie-czeñstwa, na który sk³ada siê:
-wy³±cznik na d¼wigni zmiany biegów.
-wy³±cznik w zamocowaniu siedzenia.
-wy³±cznik przy d¼wigni napêdu no¿a.
- wymienny modu³ elektroniczny steruj±cy
systemem bezpieczeñstwa
Aby mo¿na by³o uruchomiæ maszynê:
-d¼wignia zmiany biegów musi siê znajdowaæ
w po³o¿eniu neutralnym.
- operator musi siedzieæ na siedzeniu ( nie dotyczy
modelu Scoop z rozrusznikiem rêcznym).
-d¼wignia napêdu no¿a musi siê znajdowaæ w
po³o¿eniu tylnym (= napêd no¿a od³±czony).
Przed ka¿dym u¿yciem maszyny
nale¿y sprawdziæ dzia³anie systemu
bezpieczeñstwa!
Sprawdzanie systemu nale¿y przeprowadziæ w
nastêpuj±cy sposób:
- uruchom silnik, usi±d¼ na siedzeniu, w³±cz bieg,
podnie¶ siê z siedzenia - silnik powinien siê
wy³±czyæ.
- uruchom silnik, usi±d¼ na siedzeniu, w³±cz napêd
no¿a, podnie¶ siê z siedzenia - silnik powinien
siê wy³±czyæ
Je¿eli system bezpieczeñstwa nie
dzia³a, nie wolno u¿ywaæ maszyny!
Nale¿y dostarczyæ maszynê do
punktu serwisowego w celu
przeprowadzenia przegl±du.
NAPE£NIANIE ZBIORNIKA PALIWA
Zawsze stosuj benzynê bezo³owiow± bez
domieszek. Nie wolno stosowaæ
zmieszanej z olejem benzyny do silników
dwusuwowych.
UWAGA! Pamiêtaj o tym, ¿e zwyk³a benzyna
bezo³owiowa jest produktem, którego w³a¶ciwo¶ci
ulegaj± pogorszeniu wraz z up³ywem czasu. Nie
kupuj wiêcej benzyny, ni¿ mo¿esz zu¿yæ w ci±gu
30 dni.
Korzystnie jest u¿ywaæ benzynê ekologiczn±, tzw.
benzynê alkalitow±. Ten rodzaj benzyny zawiera
sk³adniki, które s± mniej szkodliwe zarówno dla
ludzi, jak i dla ¶rodowiska na-turalnego.
89
PL
POLSKI
Benzyna jest substancj± bardzo
³atwo paln±. Przechowuj paliwo w
specjalnie do tego celu przeznaczonych pojemnikach.
Uzupe³niaj benzynê wy³±cznie na
zewn±trz pomiesz-czeñ i podczas tej
czynno¶ci nie pal papierosów.
Uzupe³nij paliwo, zanim w³±czysz
silnik. Kiedy silnik pracuje albo kiedy
jeszcze jest ciep³y, nie zdejmuj
pokrywy wlewu, ani nie dolewaj
benzyny.
KONTROLOWANIE POZIOMU OLEJU
W SILNIKU
Skrzynia korbowa jest przy dostawie nape³niona
olejem SAE 30.
Przed ka¿dym u¿yciem maszyny nale¿y
sprawdziæ, czy poziom oleju jest
odpowiedni. Maszyna powinna staæ na
p³askim pod³o¿u.
Wyjmij prêt wska¼nikowy B i wytrzyj
dok³adnie, po czym wsuñ go ca³kowicie i
dokrêæ.
Nastêpnie odkrêæ prêt wska¼nikowy i wyjmij go.
Odczytaj poziom oleju. Uzupe³nij olej do oznaczenia
“FULL”, je¿eli poziom oleju znajduje siê poni¿ej tego
napisu (rys. 11 - 12).
ROZRUCH SILNIKA
1. Otwórz zawór paliwa (Garden).
2. Sprawd¼, czy przewód ¶wiecy zap³onowej jest
na swoim miejscu.
3. Sprawd¼, czy wy³¹czony jest agregat tn±cy.
D¼wignia napêdu no¿a musi siê znajdowaæ w
po³o¿eniu tylnym.
4. Przesuñ d¼wigniê zmiany biegów w po³o¿enie
neutralne.
5. Rozruch zimnego silnika - ustaw przepustnicê w
po³o¿eniu d³awienia. Rozruch rozgrzanego silnika -
ustaw przepustnicê na pe³en gaz (ok. 1 - 1,5 cm
powy¿ej po³o¿enia d³awienia).
6a. Scoop:
W³±cz hamulec postojowy.
6b. Scoop ES - Garden:
Wci¶nij do oporu peda³ hamulca.
rozrusznika, a¿ poczujesz opór. Puszczaj powoli, a¿
r±czka powróci do po³o¿enia wyj¶ciowego.
Nastêpnie szarpnij mocno i zdecydowanie.
7b. Scoop ES - Garden (rozrusznik
elektryczny):
Przekrêæ kluczyk stacyjki i uruchamiaj±c silnik.
8. Po uruchomieniu silnika stopniowo ustaw
przepustnicê na pe³en gaz, je¿eli u¿ywane by³o
ciêgno zasysacza.
9. Przy rozruchu zimnego silnika nie nale¿y od razu
po uruchomieniu obci±¿aæ maszyny, lecz pozwoliæ,
¿eby silnik pracowa³ przez kilka minut. Umo¿liwi to
odpo-wiednie rozgrzanie siê oleju.
Pozwól, aby silnik pracowa³ 1 - 2 minuty na biegu
ja³owym.
Scoop:
Ustaw d¼wigniê regulacji przepustnicy w po³o¿eniu
STOP.
Scoop ES - Garden:
Wy³±cz silnik za pomoc± kluczyka stacyjki. Wyjmij
kluczyk ze stacyjki.
Zamknij zawór paliwa (dotyczy modelu Garden).
Je¿eli maszyna bêdzie pozostawiona
bez nadzoru, nale¿y ze ¶wiecy
zap³onowej zdj±æ przewód zap³onu.
Nale¿y równie¿ wyj±æ kluczyk
wy³±cznika zap³onu ze stacyjki.
Natychmiast po wy³±czeniu silnik
mo¿e byæ bardzo rozgrzany. Nie
nale¿y wówczas dotykaæ t³umika,
cylindra, ani ¿eber ch³odz±cych.
Mo¿e to spowodowaæ oparzenia
cia³a.
WSKAZÓWKI DOTYCZ¡CE
KOSZENIA
Przed przyst±pieniem do koszenia trawy oczy¶æ
trawnik z kamieni, pozbieraj z niego rozrzucone
zabawki i inne twarde przedmioty.
Przed przyst±pieniem do koszenia trawy w
nieznanym terenie zlokalizuj ewentualne
przeszkody. Przeszkody i przedmioty rozrzucone na
trawniku mog± spowodowaæ powa¿ne uszkodzenie
agregatu tn±cego.
Unikaj koszenia mokrej trawy (w czasie du¿ego
deszczu lub zaraz po deszczu).
90
POLSKI
PL
Rêce i stopy nale¿y zawsze trzymaæ z
dala od no¿a obrotowego. Nie wolno
wk³adaæ r±k ani stóp pod obudowê
no¿a lub do otworu wyrzutowego,
podczas gdy silnik jest uruchomiony.
Je¿eli silnik zatrzyma siê w wyniku koszenia zbyt
bujnej trawy, od³¹cz agregat tn±cy i przesuñ
maszynê w miejsce, gdzie trawa jest ju¿ skoszona.
Nastêpnie do³±cz agregat ponownie.
W celu osi±gniêcia mo¿liwie najlepszego rezultatu
koszenia metod± Multiclip nale¿y stosowaæ siê do
poni¿szych wskazówek (dotyczy Garden Multiclip -
Garden Combi):
-ko¶ czêsto.
- utrzymuj silnik na najwy¿szych obrotach
(pe³en gaz).
- utrzymuj spód agregatu tn±cego w czysto¶ci.
- stosuj ostre no¿e.
- nie ko¶ mokrej trawy.
- wysok± trawê ko¶ dwukrotnie, stosuj±c za
ka¿dym razem ró¿ne wysoko¶ci koszenia.
JAZDA
Dopilnuj, aby w silniku podczas jazdy po zboczach
znajdowa³a siê odpowiednia ilo¶æ oleju (poziom
oleju: “FULL”).
Zachowaj ostro¿no¶æ na zboczach.
Nie ruszaj i nie zatrzymuj maszyny
gwa³townie podczas wjazdu na
zbocze lub zjazdu ze zbocza. Nigdy
nie przeje¿d¿aj po zboczu na skos.
Nale¿y je¼dziæ prosto z góry w dó³ i z
do³u w górê.
Maszyn± z zamontowanym
wyposa¿eniem dodatkowym mo¿na
je¼dziæ po zboczach o pochy³o¶ci co
najwy¿ej 10°, niezale¿nie od
kierunku.
Na zboczach i ostrych zakrêtach
zredukuj prêdko¶æ, aby nie dopu¶ciæ
do przewrócenia siê maszyny albo do
utraty kontroli nad ni±.
KONSERWACJA
Przed przyst±pieniem do
jakichkolwiek czynno¶ci
serwisowych przy silniku lub
agregacie tn±cym konieczne jest:
-wy³±czenie silnika.
-wyjêcie kluczyka ze stacyjki.
-zdjêcie przewodu ze ¶wiecy
zap³onowej.
-zaci±gniêcie hamulca postojowego.
-od³±czenie agregatu tn±cego
WSKAZÓWKI DOTYCZ¡CE
KONSERWACJI
Konstrukcja maszyny pozwala na postawienie jej na
boku w celu przeprowadzenia konserwacji (rys. 13).
Przed postawieniem maszyny na
boku nale¿y spu¶ciæ z niej benzynê i
olej. W modelu Garden nale¿y tak¿e
wyj±æ akumulator.
CZYSZCZENIE
Obudowê agregatu tn±cego nale¿y sp³ukaæ od
spodu wod± przy u¿yciu wê¿a ogrodowego.
UWAGA! Nie wolno kierowaæ strumienia
bezpo¶rednio na przek³adniê lub filtr powietrza.
WYMIANA OLEJU SILNIKOWEGO
Po raz pierwszy wymieñ olej po 5 godzinach jazdy,
pó¼niej po ka¿dych 50 godzinach jazdy lub raz na
sezon. Wymieniaj olej przy rozgrzanym silniku.
Stosuj olej dobrej jako¶ci (klasy SF, SG lub SH).
Olej silnikowy mo¿e byæ bardzo
gor±cy, je¿eli bêdzie spuszczany
bezpo¶rednio po wy³±czeniu silnika.
Przed spuszczeniem oleju poczekaj
kilka minut, ¿eby silnik zd±¿y³
ostygn±æ.
1a. Scoop - Scoop ES:
Przechyl maszynê w prawo (patrz±c od ty³u).
Wyjmij prêtowy wska¼nik oleju. W³ó¿ za³±czon±
pompê w rurkê wlewow± oleju i wypompuj olej do
naczynia (rys. 14).
1b. Garden:
Przechyl maszynê w lewo (patrz±c od ty³u). Odkrêæ
korek otworu spustowego oleju J (rys. 15).
Odczekaj, a¿ olej ¶cieknie do naczynia. Nie zalej
olejem pasków klinowych. Wkrêæ z powrotem
korek olejowy.
30.
(Mo¿na równie¿ stosowaæ SAE 10W-30, jednak
przy stosowaniu oleju SAE 10W-30 mo¿e nieco
wzrosn±æ jego zu¿ycie. Je¿eli bêdziesz stosowaæ
ten rodzaj oleju, kontroluj czê¶ciej jego poziom.)
91
PL
POLSKI
Rodzaj oleju do stosowania w okresie zimowym:
SAE 5W-30.
(Je¿eli ten rodzaj oleju jest niedostêpny, stosuj SAE
10W-30.)
Nie u¿ywaj ¿adnych dodatków do oleju.
Nie dolewaj zbyt du¿ej ilo¶ci oleju. Mo¿e to
spowodowaæ przegrzanie silnika.
Po ka¿dym uzupe³nieniu oleju sprawd¼ jego
poziom. Poziom oleju ma siêgaæ do napisu “FULL”.
SMAROWANIE
Na osi przedniej znajduj± siê cztery smarowniczki K
(rys. 16). Wykonuj smarowanie (za pomoc±
smarownicy) raz na sezon.
Kilka razy na sezon nasmaruj smarem ko³o uk³adu
sterowania L (rys. 17).
Kilka razy na sezon nasmaruj równie¿ inne ruchome
czê¶ci maszyny.
AKUMULATOR (GARDEN)
Kontroluj regularnie poziom elektrolitu.
Poziom elektrolitu powinien znajdowaæ siê miêdzy
oznaczeniami GÓRNYM (UPPER) i DOLNYM
(LOWER), umieszczonymi na akumulatorze. W
celu zwiêkszenia poziomu elektrolitu stosuj
wy³±cznie wodê destylowan± (wodê do
akumulatorów).
Kwas akumulatorowy (elektrolit) jest
siln± substancj± ¿r±c±, która mo¿e
spowodowaæ obra¿enia cia³a i
zniszczenie odzie¿y. Stosuj rêkawice
gumowe oraz okulary ochronne. Nie
wdychaj oparów kwasu.
Nie przechylaj akumulatora tak, aby
elektrolit móg³ z niego wyciec na
rêce lub odzie¿. W razie rozlania
elektrolitu nale¿y sp³ukaæ go du¿±
ilo¶ci± wody.
Za¶niedzia³e ogniwa akumulatora nale¿y oczy¶ciæ
za pomoc± szczotki drucianej, a nastêpnie
posmarowaæ smarem.
FILTR POWIETRZA
Wa¿ne! Nie wolno uruchamiaæ silnika, gdy nie jest
zamontowany filtr powietrza.
Filtr z tworzywa piankowego (filtr wstêpny):
czy¶ciæ co 3 miesi±ce lub po ka¿dych 25 godzinach
jazdy, w zale¿no¶ci od tego, co nast±pi wcze¶niej.
Filtr papierowy: Wymieniaæ raz na rok lub po
ka¿dych 100 godzinach jazdy. Filtr nale¿y czy¶ciæ
czê¶ciej, je¿eli maszyna pracuje na terenie o du¿ym
zapyleniu.
1. Zdejmij os³onê ochronn± filtru powietrza i wyjmij
filtr piankowy (rys. 18 - 19).
2a. Scoop:
Umyj filtr wstêpny M w wodzie z p³ynem do mycia
naczyñ. Wyci¶nij go do sucha.
2b. Garden:
Umyj filtr wstêpny M w wodzie z p³ynem do mycia
naczyñ. Wyci¶nij go do sucha. Nalej na filtr odrobinê
oleju i wetrzyj w niego olej.
3. Wyjmij filtr papierowy N i oczy¶æ dok³adnie
pomiesz-czenie filtru. Postêpuj ostro¿nie, aby
¿adne zanie-czyszczenia nie dosta³y siê do
ga¼nika.
4. Oczy¶æ filtr papierowy w nastêpuj±cy sposób:
Postukaj nim o g³adk± powierzchniê. Je¿eli filtr jest
bardzo zabrudzony, wymieñ go.
5. Zamontuj filtr w odwrotnej kolejno¶ci.
Do czyszczenia filtru papierowego nie wolno
stosowaæ rozpuszczalników ropopochodnych, np.
nafty. Tego rodzaju rozpuszczalniki powoduj±
zniszczenie filtru.
Do czyszczenia filtru papierowego nie stosuj
sprê¿onego powietrza. Filtru papierowego nie wolno
nas±czaæ olejem.
CZYSZCZENIE SILNIKA
Silnik jest ch³odzony powietrzem. Zatkanie uk³adu
ch³odzenia spowoduje uszkodzenie silnika.
Po ka¿dych 5 godzinach jazdy lub raz na dzieñ
nale¿y czy¶ciæ ko³nierze ch³odz±ce cylindra i otwory
dolotowe powietrza z trawy i zanieczyszczeñ (rys.
20 - 21). Jest to szczególnie wa¿ne w razie
koszenia suchej trawy.
Nale¿y tak¿e oczy¶ciæ t³umik i miejsce wokó³
t³umika, aby nie powsta³ po¿ar od przyschniêtej
trawy.
Nale¿y czy¶ciæ sprê¿onym powietrzem lub drucian±
szczotk±. Nie polewaæ silnika wod±.
Po d³ugotrwa³ym koszeniu suchej trawy mo¿e byæ
konieczne oczyszczenie wewnêtrznych ko³nierzy
ch³odz±cych silnika. W tym celu oddaj maszynê do
autoryzowanego warsztatu serwisowego.
¦WIECA ZAP£ONOWA
¦wiecê zap³onow± nale¿y kontrolowaæ i czy¶ciæ po
ka¿dych 100 godzinach jazdy.
92
POLSKI
PL
Oczy¶æ¶wiecê szczotk± drucian± (nie czy¶ciæ
strumieniem piasku) i ustaw prawid³owy odstêp
miêdzy elektrodami (0,75 mm).
Je¿eli elektrody s± zbytnio nadpalone, wymieñ ¶wiecê na now±. W torbie z wyposa¿eniem
znajduje siê klucz do ¶wiec AC wraz z uchwytem
AD (dotyczy modelu Garden).
Producent silnika zaleca nastêpuj±ce ¶wiece:
Scoop: Champion RC12YC
Garden: Champion J19LM lub podobna
GA¬NIK
Ga¼nik jest wyregulowany fabrycznie i z regu³y nie
wymaga dodatkowej regulacji.
W razie po¶lizgu pasa napêdowego (który wskutek
zu¿ycia mo¿e siê nieco rozci±gn±æ), istnieje
mo¿liwo¶æ dokonania regulacji ci±g³a peda³u
sprzêg³a / hamulca.
Regulacja: prze³ó¿ zawleczkê O do tylnego otworu
(rys. 22).
Regulacja hamulca odbywa siê za pomoc± nakrêtki
P na ramieniu hamulca (rys. 22).
Po dokonaniu regulacji sprawd¼, czy sprzêg³o
zawsze zaczyna dzia³aæ wcze¶niej ni¿ hamulec.
DEMONTA¯ AGREGATU TN¡CEGO
1. W³±cz hamulec postojowy.
2. Unie¶ maszynê i postaw j± na boku
Przed postawieniem maszyny na
boku nale¿y spu¶ciæ z niej benzynê i
olej. W modelu Garden nale¿y tak¿e
wyj±æ akumulator.
3. Ustaw najni¿sz± wysoko¶æ koszenia i wyjmij
zawleczkê Q (rys. 23).
4. Wyjmij dwie tylne zawleczki R i od³±cz kable
dochodz±ce do wy³±cznika agregatu (rys. 24).
5. Zdejmij pas z ko³a pasowego (odchyl prowadnik
pasa S w górê) (rys. 25).
6. Zdejmij agregat.
WYMIANA PASA KLINOWEGO
SILNIK - AGREGAT TN¡CY
1. Zdejmij agregat tn±cy (patrz powy¿ej).
2. Zdejmij zaczep pasa T. Zdejmij stary pas (rys.
26).
3. Za³ó¿ nowy, oryginalny pas postêpuj±c w
odwrotnej kolejno¶ci.
WYMIANA PASA KLINOWEGO
SILNIK - WA£ TRANSMISYJNY
1. W³±cz hamulec postojowy.
2. Unie¶ maszynê i postaw j± na boku
Przed postawieniem maszyny na
boku nale¿y spu¶ciæ z niej benzynê i
olej. W modelu Garden nale¿y tak¿e
wyj±æ akumulator.
3. Zdejmij agregat tn±cy (patrz powy¿ej).
4. Zdejmij sprê¿ynê U i zdemontuj ko³o naprê¿aj±ce
V (rys. 25).
5. Zdejmij prowadnik pasa X i odchyl go w bok.
6. Zdejmij uszkodzony pas z ko³a pasowego wa³u
transmisyjnego. Wykonuj czynno¶ci od góry
maszyny. Wykorzystaj otwór w dolnej p³ycie.
7. Zdejmij pas z ko³a pasowego silnika. Odchyl
prowadnik pasa w górê i zdejmij uszkodzony pas.
8. Za³ó¿ nowy, oryginalny pas postêpuj±c w
odwrotnej kolejno¶ci.
REGULACJA BLOKADY NO¯A
1. Ustaw d¼wigniê napêdu no¿a w po³o¿eniu
tylnym, wy³±czonym.
2. Odkrêæ blokadê no¿a Y i ustaw j± tak, aby
przylega³a p³asko do ko³a pasowego (rys. 26).
3. Dokrêæ ¶rubê i nakrêtkê.
Wymieñ ok³adzinê blokady hamulca, je¿eli jest
zu¿yta.
NÓ¯
Dopilnuj, aby nó¿ zawsze by³ ostry, gdy¿ zapewnia
to najlepszy rezultat koszenia.
OSTRZENIE NO¯A
Ze wzglêdów bezpieczeñstwa nie wolno ostrzyæ
no¿a na szmerglu. Nieprawid³owe ostrzenie (= zbyt
wysoka temperatura) powoduje ³amliwo¶æ no¿a.
No¿e mo¿na ewentualnie ostrzyæ na mokro, na
ose³ce lub na kamieniu do ostrzenia (toczaku).
No¿e po naostrzeniu nale¿y
wywarzyæ, aby zapobiec
powstawaniu uszkodzeñ w wyniku
wibracji.
WYMIANA NO¯A
Przy wymianie no¿a, uchwytu no¿a i ¶ruby
mocuj±cej no¿a nale¿y stosowaæ wy³±cznie
oryginalne czê¶ci zamienne.
93
PL
Nale¿y stosowaæ wy³±cznie
oryginalne czê¶ci zamienne.
Stosowanie czê¶ci zamiennych
innych ni¿ oryginalne wi±¿e siê z
ryzykiem powstania uszkodzeñ,
nawet je¿eli pozornie pasuj± one do
maszyny.
Przy okazji wymiany no¿a nale¿y wymieniæ tak¿e
¶rodkow± ¶rubê mocuj±c±. Posiada ona zabezpieczenie. Dokrêcaæ momentem 65 Nm.
POLSKI
CZʦCI ZAMIENNE
Oryginalne akcesoria oraz czê¶ci zamienne STIGA
s± specjalnie przystosowane do maszyn STIGA.
Zauwa¿, ¿e akcesoria i czê¶ci zamienne inne ni¿
oryginalne nie zosta³y sprawdzone i zatwierdzone
przez firmê STIGA.
Stosowanie takich akcesoriów i
czê¶ci ma wp³yw na dzia³anie
maszyny i bezpieczeñstwo. STIGA
nie ponosi odpowiedzialno¶ci za
szkody powsta³e w wyniku
stosowania takich produktów.
STIGA zastrzega sobie prawo dokonywania zmian
produktu bez uprzedzenia.
94
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.