Stiga garden scoop Instructions For Use Manual

STIGA
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUKCJA OBS£UGI
»HC“P”K÷»fl œOÀ‹«Œ¬¿“EÀfl
NÁVOD K POU®ITÍ
GARDEN
SCOOP
8211-0202-10
4.
8.
F
A
5. Scoop ES
9A. Scoop ES - Garden Colle ctor
C
6. Garden 9B. Garden Combi
7. Garden
10. Scoop ES - Garden Collector - Gar den Combi
E
G
G
11. Scoop
15. Garden
12. Garden
13A.
14. Scoop
13B.
16.
17.
18. Scoop
M
N
N
M
19. Garden
20. Scoop
21. Garden
23.
24.
25.
22.
26.
5
2
3
6
1.
1
5
2
3
6
1
2.
7
3
4
3.
EG-försäkran om överensstämmelse EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EF erklæring om konformitet EF-forsikring om overensstemmelse EG-Versicherung zur Übereinstimmung
1. Typ Tyyppi Typ e Typ e Typ Typ e
2. Art.nr. Tuotenro Artikelnr Artikkelnr Typennummer N° d'article
3. Tillverkare Valmistaja Producent Produsent Hersteller Fabricant
Denna produkt är i överensstämmelse med
- elektromagnetisk kompatibilitet direktiv 89/336/EEC
- maskindirektiv 98/37/EEC med särskilda hänvisningar till direktivets bilaga 1
om väsentliga hälso- och säkerhetskrav i samband med tillverkning.
Tämä tuote on seuraavien direktiivien mukainen:
- Sähkömagneettinen yhteensopivuus 89/336/EEC.
- Konedirektiivi 98/37/EEC huomiden erityisesti olennaisia terveys- ja
turvallisuusvaatimuksia koneiden valmistuksen yhteydessä koskevan direktiivin liitteen 1.
Dette produkt er i overensstemmelse med:
- Elektromagnetisk kompatibilitet direktiv 89/336/EEC
- Maskindirektiv 98/37/EEC med særlig henvisning til direktivets bilag 1 om
væsentlige sundheds- og sikkerhedsmæssige krav i forbindelse med produktion.
Dette produktet er i samsvar med:
- Elektromagnetisk kompatibilitet-direktiv 89/336/EØF
- Maskindirektiv 98/37/EØF med særskilt henvisning til direktivets vedlegg I
om vesentlige helse- og sikkerhetskrav i forbindelse med produksjon.
Dieses Produkt stimmt überein mit:
- Elektromagnetische Kompatibilitätsrichtlinie 89/336/EEC
- Maschinenrichtlinie 98/37/EEC mit speziellem Hinweis auf den Annex 1 der
Richtlinie über relevante Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen im Zusammenhang mit der Herstellung.
Ce produit est conforme aux normes suivantes:
- Directive relative à la compatibilité électromagnétique 89/336/CEE
- Directive relative aux machines 98/37/CEE avec référence particulière à
l'Annexe 1 de la directive concernant les exigences en matières de santé et de sécurité lors de la fabrication.
Dit product is in overeenstemming met:
- Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG
- Machinerichtlijn 98/37/EEG met speciale verwijzingen naar Aanhangsel 1
van de Richtlijn t.a.v. wezenlijke gezondheids- en veiligheidsvoorschriften in verband met productie.
This product conforms with:
- Electromagnetic compatibility 89/336/EEC
- Machine directive 98/37/EEC with special reference to the directive's Annex
1 regarding essential health and safety requirements in association with manufacturing.
Este producto se ajusta a:
- la Directiva de Compatibilidad Electromagnética 89/336/EEC
- la Directiva de Máquinas 98/37/EEC con referencia especial al Anexo 1 de la
Directiva sobre requisitos esenciales de salud y seguridad durante la fabricación.
Questo prodotto è conforme a:
- Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE
- Direttiva macchine 98/37/CEE con particolare riferimento all'Allegato 1 della
direttiva in merito ai requisiti essenziali di salute e sicurezza in sede di produzione.
Tento výrobek se shoduje s:
- Direktivami o elektromagnetickì kom patibilitì 89/336/EEC
- Direktivami o strojích 98/37/EEC se zvlá¹tními odk azy na Dodatek 1 k direktivám
o podstatných po¾adavcích ohlednì zdraví a bezpeènosti pøi výr obì.
Utfärdat i Tranås Laadittu Tranåsissa Udfærdiget i Tranås Utferdiget i Tranås Ausgestellt in Tranås, Fait à Tranås, le
Typ e Typ e Tipo Tipo
Typ Typ
Onderdeelnr. Article No. Núm. de art. N° ord.
Art.è. Nr art.
Fabrikant Manufacturer Fabricante Produttore
Výrobce Producent
Gedaan te Tranås Issued at Tranås Expedido en Tranås Stilato a Tranås il
Vystaveno v Tranåsu Wystawiono w Tranås
Assurance de conformité UE EG-verklaring van overeenstemming EC declaration of conformity Declaratión de conformidad CE Dichiarazione di conformità CE
Typ Típus
Tips Tipas
“ËÔ
Art.è. Cikkszám
Art. nr. Artikulo nr.
¿ЪЛНЫО π
Výrobca Gyártó
Raþot âjs Gamintojas
»Á„ÓÚÓ‚ËÚÂθ
G301
1. 13-2021, 13-2022
2. 13-2023-23
3. 13-2312
4. 13-2328, 13-2333
STIGA Produktion AB P.O. Box 1006 SE-573 28 Tranås Sweden
Vystavenì v Tranåsu Kiállítva Tranas-ban
Izdots Tranosâ Ágaliota Tranås'e
¬˚‰‡ÌÓ ‚ TranÂs
Uji¹tìní o shodnosti dle SH Gwarancja zgodno¶ci z przepisami UE Uistenie o zhodnosti podºa SH Termékazonossági EU-bizonyítvány
Apstiprinâjums par atbilstîbu ES prasîbâm
4. Serienr. Sarjanro Serienr. Serienr. Seriennr. N° de série Serienr. Serial No. Núm. de serie N° di serie
Serie è. Nr serii Seria è. Sorozatszám
Sçrijas nr. Serijos nr.
—ÂËÈÌ˚È π
Niniejszy produkt zgodny jest z:
- dyrektyw± 89/336/EEC dot. kompatybilno¶ci elektromagnetycznej
- dyrektywami 98/37/EEC dot. maszyn, ze szczególnym odniesieniem do
Za³±cznika 1 dyrektywy, dotycz±cego podstawowyc h wymagañ w zakresie zdrowia i bezpieczeñstwa w zwi±zku z produkcj±.
Tento výrobok sa zhodu je s:
- Predpismi o elektromagnetickej kompatibili te 89/336/EEC
- Predpismi o strojoch 98/37/EEC so zvlá¹tnymi odkazmi na Dodatok 1 k
predpisom o podstatných po¾iadavkách, ohºadne zdravia a bezpeènosti pri výro be.
Ez a termék megfelel:
- a 89/336/EEC Elektromágneses Kompatibilitás Direktíva és a
- a 98/37/EEC Gépdirektíva specifikációinak, külön utalással a Direktíva 1. sz.
Mellékletének a konstrukciót és elõállítást illetõ lényeg es egészségügyi és biztonsági követelményeire.
Ðis izstrâdâjums atbilst seko joðu dokumentu prasîbâm:
- Elektromagnçtiskâs saviet ojamîbas direktîva 89/336/EEC
- Maðînu direktîvai 98/37/EEC ar îpaðu a tsauci direktîvas Pielikumu par
bûtiskâm prasîbâm veselîbas un d roðîbas sakarâ raþoðanas laikâ.
Gaminys atitinka :
- elektromagnetinio lauko normat yvà 89/336/EEC,
- normatyvus 98/37/EEC su specialiomis nuorod omis á normatyvo Annex 1
nuorodà sveikatos ir saugumo reikalavimams gamybai..
Õ‡ÒÚÓˇ˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌÓχÏ:
- ƒЛВНЪЛ‚˚ ˝ОВНЪУП‡„МЛЪМУИ ТУ‚ПВТЪЛ ПУТЪЛ 89/336/EEC
- ƒËÂÍÚË‚˚ ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍËı ËÁ‰ÂÎËÈ 98/37/EEC Ò Ô‰ÔËÒ‡ÌˡÏË ‚
œЛОУКВМЛЛ 1 У ЪВ·У‚‡МЛ ˇı ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Л Б‰У У‚¸ˇ ФЛ ЛБ„УЪУ‚ОВМЛЛ
Robert Petersson
2000-10-30
Ver ks tällande Direktör Toimitusjohtaja Administrerende Direktør Administrerende Direktør Geschäftsleiter Directeur général Algemeen Directeur Managing Director Director Gerente Direttore
Vedoucí výroby Dyrektor Naczelny
ES nuostatø atitikimo deklara cija
√‡‡ÌÚˡ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒڂˡ Ì ÓÏ‡Ï ≈—
Se plåt på chassit Ks. leikkurissa oleva tarra Se mærket på plæneklipperen Se merkelapp på klipperen Siehe Platte am Rasenmäher Voir l'étiquette sur la tondeuse Zie de sticker op de maaier See the plate on the machine Ver la etiqueta del chasis Vedere l'etichetta adesiva sul telaio
Viz nálepku na sekaèce Zob. etykietkê na kosiarce Viï nálepku na kosaèke Lásd az alvázon elhelyezkedõ lapkát
Skatît uzlîmi uz ðasijas Þr. atþymà ant vejapjovës
—Ï. Ú‡·Î˘ÍÛ Ì‡ ¯‡ÒÒË
Vedúci výroby Ügyvezetõ Igazgató
Izpilddirektors Generalinis direk torius
√ÂÌÂ‡Î¸Ì˚È ƒËÂÍÚÓ
SCOOP - GARDEN
SVENSKA ................................................... 2
SUOMI......................................................... 10
DANSK........................................................ 18
NORSK........................................................ 26
DEUTSCH ................................................... 34
ENGLISH .................................................... 43
FRANÇAIS.................................................. 51
NEDERLANDS........................................... 60
ESPAÑOL.................................................... 69
ITALIANO................................................... 78
POLSKI........................................................ 86
P”CCK»… .................................................. 95
ÈESKY ........................................................ 104
1
SE
SVENSKA
ALLMÄNT
Denna symbol betyder VARNING. Per­sonskada och/eller egendomsskada kan bli följden om inte instruktionerna följs noga.
SYMBOLER
Följande symboler finns på maskinen för att på­minna Er om den försiktighet och uppmärksamhet som krävs vid användning:
Symbolerna betyder:
Va r ni n g ! Läs instruktionsbok och säkerhetsmanual före användning av maskinen.
Va r ni n g ! För ej in hand eller fot under kåpan då ma­skinen är igång.
Va r ni n g ! Se upp för utkastade föremål. Håll åskåda­re borta.
Va r ni n g ! Innan reparationsarbete påbörjas, tag bort tändstiftskabeln från tändstiftet.
Va r ni n g ! Använd hörselskydd.
Va r ni n g ! Denna maskin är ej avsedd att köras på all­män väg.
MONTERING
För att undvika skador på personer och egendom, försök inte starta motorn för­rän alla åtgärder under MONTERING har utförts.
TILLBEHÖRSPÅSE
Med maskinen bifogas en plastpåse innehållande:
Pos Ant. Benämning Dimension
AC 1 Tändstiftshylsa (ej Scoop) AD 1 Vridpinne för d:o (ej Scoop) AL 1 Shimsbricka 16 x 38 x 0.5 AM 1 Shimsbricka 16 x 38 x 1.0
RATT
Montera ratten på rattstången med bifogad sprint och skjut över rattstångshylsan.
De brickor (AL och AM) som ligger i tillbehörspå­sen skall monteras mellan nedre och övre rattröret för att kompensera eventuellt axialspel: 0, 1 eller 2 brickor kan behövas (fig 4).
BATTERI (Scoop ES)
Batteriet är slutet varför ingen påfyllning av acku­mulatorsyra behövs.
Batteriet är monterat på maskinen från fabrik. Före första start måste dock den svarta kabeln anslutas till batteriets minuspol (fig 5).
Kortslut inte batteriets poler. Gnistor uppstår som kan orsaka brand. Bär inte smycken av metall som kan komma i kontakt med batteripolerna.
Kör inte motorn med bortkopplat batteri.
BATTERI (Garden)
Batteriet är torrladdat vilket innebär att ackumula­torsyra måste fyllas på innan batteriet kan använ­das.
Påfyllning av ackumulatorsyra bör ske på en plats med god belysning och där man har tillgång till rikligt med skölj­vatten. Syran är frätande. Använd gummihandskar och hantera syran med stor försiktighet för att undvika spill. Syran kan fräta på huden och för­störa kläder och annat material som den kommer i kontakt med.
2
SVENSKA
SE
Det är mycket lämpligt att använda skyddsglasögon för att undvika ögon­skador. Undvik också att inandas syra­ångorna.
Ta försiktigt upp syraflaskorna ur kartongen. Fyll på ackumulatorsyran. Syranivån skall ligga mellan “UPPER" och “LOWER”-markeringarna på batte­riet (fig 6).
Syranivån kan sjunka något efter påfyllning. Vänta därför i tjugo minuter innan syranivån i varje cell kontrolleras. Fyll på syra där så behövs.
Låt sedan batteriet stå i två timmar innan det an­vänds.
Kortslut inte batteriets poler. Gnistor uppstår som kan orsaka brand. Bär inte smycken av metall som kan komma i kontakt med batteripolerna.
OBS! För att undvika skador på motor och batteri skall alltid den positiva batterikabeln (+) anslutas till batteriet först (fig 7).
Kör inte motorn med bortkopplat batteri.
DÄCKSTRYCK
Kontrollera lufttrycket i däcken. Rätt lufttryck: Fram: 1,7 bar (24 psi) Bak: 0,6 bar (9 psi)
KLIPPAGGREGAT
Aggregatets parallellitet mot underlaget justeras med muttrarna D vid de bakre aggregatsupphäng­ningarna (fig 8).
Bakutkast (Scoop):
Aggregatet är monterat på maskinen vid leverans.
Multiclip (Garden Multiclip - Garden Combi):
Aggregatet är monterat på maskinen vid leverans. Sidoutkast (Scoop ES - Garden Collector):
Aggregatet är monterat på maskinen vid leverans men måste kompletteras med utkastskärm eller ut­kaströr.
1. Demontera batterikablarna.
2. Demontera knivsäkringen E (fig 9A).
3. Montera utkastskärm F eller utkaströr G (fig 9A). Använd samma skruvar och muttrar som an­vändes till knivsäkringen.
4. En tredje skruv A bifogas utkastskärmen (ej Scoop ES). Denna skruv skall monteras på sidan
av aggregatskåpan, i spåret i utkastskärmen (fig 9A). Tryck ner utkastskärmen ordentligt innan skruven dras åt.
5. Montera batterikablarna.
Gräsklipparen får under inga omstän­digheter startas om inte knivsäkringen ersatts av utkastskärmen eller utkast­röret.
Uppsamling (Garden Combi):
Aggregatet är monterat på maskinen vid leverans men måste kompletteras med utkaströr.
1. Demontera batterikablarna.
2. Demontera locket C (fig 9B).
3. Montera utkaströr G (fig 9B). Använd samma skruvar och muttrar som användes till locket.
Gräsklipparen får under inga omstän­digheter startas om inte locket ersatts av utkaströret.
4. Montera batterikablarna.
GRÄSUPPSAMLARE (Tillbehör)
Montera ihop gräsuppsamlaren enligt den separata monteringsanvisning som bifogas gräsuppsamla­ren.
Utkaströret G får endast användas tillsammans med komplett gräsuppsamlare.
Vid användning av gräsuppsamlare måste alltid samtliga delar, som ingår i uppsamlaren, vara monterade på maskinen (fig 10).
Använd aldrig maskinen utan att upp­samlingssäcken H och det långa utkast­röret I är monterade. Risk för att stenar och andra föremål kan kastas ut och skada människor, djur eller egendom.
Varning för den roterande kniven. Stick aldrig in handen eller foten i utkastöpp­ningen.
REGLAGE
Punkterna 1 - 7, se figur 1 - 3.
1. HÖJDINSTÄLLNINGSSPAK
Spak för att ställa in klippaggregatets höjd över marken.
3
SE
SVENSKA
Frigör spaken genom att trycka den inåt. För den därefter uppåt eller nedåt till öns­kat läge.
Spaken har fem lägen vilket ger klipphöjder från 35 till 75 mm.
2. KNIVINKOPPLINGSSPAK
Spak för att koppla in drivningen till klippaggrega­tet. Två lägen:
1. Spaken i främre läget - kniven roterar.
2. Spaken i bakre läget - kniven roterar in­te. Knivbromsen aktiverad.
3. FÄRDBROMS/KOPPLING
Pedal som kombinerar både färdbroms och kopp­ling. Tre lägen:
1. Pedalen uppsläppt - fram­drivningen inkopplad. Maski­nen rör sig om växel är ilagd. Färdbromsen inte aktiverad.
2. Pedalen till hälften nedtram­pad - framdrivningen frikopp­lad, växling kan ske. Färdbromsen inte aktiverad.
3. Pedalen helt nedtrampad ­framdrivningen frikopplad. Färdbromsen fullt aktiverad.
4. PARKERINGBROMS
Spärr som kan låsa bromspedalen i nedtrampat lä­ge.
Trampa ned bromspedalen helt. För bromsspärren åt sidan och släpp därefter bromspedalen.
Parkeringsbromsen kopplas ur vid ett lätt tryck på bromspedalen. Den fjäderbelastade spärren glider då åt sidan.
Se till att parkeringsbromsen är urkopplad vid kör­ning.
5. GAS/CHOKEREGLAGE
Reglage för inställning av motorns varvtal samt för att choka motorn vid kallstart.
1. Stoppläge - motorn kortsluten (endast
STOP
Scoop).
2. Tomgång.
3. Fullgas - vid användning av maskinen bör alltid fullgas användas. Fullgasläget placerat 1 - 1.5 cm från spårets nederkant.
4. Choke - för start av kall motor. Choke­läget placerat längst ned i spåret.
6. VÄXELSPAK
Scoop:
Spak för att välja någon av växellådans tre lägen framåt (1 - 2 - 3), neutral (N) eller back (R).
Garden:
Spak för att välja någon av växellådans fem lägen framåt (1 - 2 - 3 - 4 - 5), neutral (N) eller back (R).
Kopplingspedalen (på vänster sida av maskinen) måste vara nedtrampad vid växling.
OBS! Var noga med att maskinen står helt stilla innan växling från backläge till framåt eller tvärt­om sker. Om en växel inte går att få i direkt, släpp upp och trampa ned kopplingspedalen igen. Lägg i växeln på nytt. Tvinga aldrig i en växel!
7. STARTNYCKEL (Scoop ES ­Garden)
Tändningslås som används för att starta och stoppa motorn. Tre lägen:
1. Stoppläge - motorn är kortsluten. Nyck-
STOP
eln kan tas bort.
2. Körläge (utan symbol).
3. Startläge - den elektriska startmotorn
START
aktiveras när nyckeln vrids till det fjäder­belastade startläget. När motorn startat, låt nyckeln återgå till körläge.
ANVÄNDNING AV MASKINEN
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Maskinen får endast användas för följande arbeten med angivna STIGA original tillbehör:
1. Gräsklippning
Med originalmonterat klippaggregat. Till Garden får tillbehörsaggregat 13-2925
(= sidoutkast 72 cm) eller 13-2926 (= Multi­clip 72 cm) användas.
4
SVENSKA
SE
2. Gräs- och lövuppsamling (endast Garden)
Med bogserad uppsamlare 13-1978 (30”).
3. Gräs- och lövtransport (endast Garden)
Med transportkärra 13-1979 (Standard).
4. Gödningsspridning (endast Garden)
Med gödningsspridare 13-1987. Kan också användas för spridning av gräsfrö, sand eller salt.
Draganordningen (endast Garden) får belastas med en vertikal kraft av maximalt 100 N.
Påskjutskraften från bogserade tillbehör får, i dra­ganordningen, vara maximalt 500 N.
OBS! Före all användning av släpkärra, kontakta Ert försäkringsbolag.
OBS! Denna maskin är ej avsedd att köras på all­män väg.
FÖRE START
Före start skall denna bruksanvisning samt bifogade trycksak "SÄKER­HETSFÖRESKRIFTER" läsas noga.
SÄKERHETSSYSTEM
Denna maskin är utrustad med ett säkerhetssystem som består av:
- en brytare på växellådan
- en brytare i sitsfästet
- en brytare vid knivinkopplingsspaken
- en utbytbar, elektronisk säkerhetsmodul som styr systemet
För att starta maskinen krävs:
- växelspaken i neutralläge
- föraren sitter på sitsen (gäller ej Scoop med manuell start)
- knivinkopplingsspaken i bakre läget (= kniven frikopplad)
Före varje användning skall säkerhets­systemets funktion alltid kontrolleras!
Kontrollera på följande sätt:
- starta motorn, sitt på sitsen, lägg i en växel, lätta på kroppen - motorn skall stanna.
- starta motorn på nytt, sitt på sitsen, koppla in kniven, lätta på kroppen - motorn skall stanna.
Fungerar inte säkerhetssystemet får maskinen inte användas! Lämna ma­skinen till en serviceverkstad för över­syn.
FYLL BENSINTANKEN
Använd alltid ren blyfri bensin. Oljeblan­dad 2-taktsbensin får ej användas.
OBS! Tänk på att vanlig blyfri bensin är en färsk­vara, köp inte mer bensin än vad som kan användas inom 30 dagar.
Med fördel kan även miljöanpassad bensin, så kal­lad alkylatbensin användas. Denna typ av bensin har en sammansättning som är mindre skadlig för både människor och natur.
Bensin är mycket brandfarligt. Förvara bränslet i behållare speciellt gjorda för detta ändamål.
Fyll endast på bensin utomhus och rök inte under påfyllningen. Fyll på bränsle innan motorn startas. Ta aldrig av tan­klocket eller fyll på bensin när motorn är igång eller fortfarande är varm.
KONTROLLERA MOTORNS OLJE­NIVÅ
Motorns vevhus är vid leverans fyllt med olja SAE
30.
Kontrollera oljenivån före varje användning. Maskinen skall stå plant.
Lossa oljemätstickan B och torka därefter av den. För ner den helt och skruva fast den.
Skruva loss och dra upp den igen. Avläs oljenivån. Fyll på olja upp till “FULL”-markeringen om ni­vån är under detta märke (fig 11 - 12).
START AV MOTOR
1. Öppna bensinkranen (Garden).
2. Se till att tändstiftskabeln sitter på plats.
3. Se till att klippaggregatet är frikopplat. Knivin­kopplingsspaken bakåt.
4. Ställ växelspaken i neutralläge.
5. Kallstart - ställ gasreglaget i chokeläge. Varmstart - ställ gasreglaget på fullgas (1 - 1.5 cm över chokeläget).
5
SE
SVENSKA
6a. Scoop: Lägg i parkeringsbromsen.
6b. Scoop ES - Garden: Trampa ned bromspedalen i botten.
7a. Scoop (manuell start): Tag bort motorhuven. Fatta starthandtaget. Drag långsamt ut startsnöret tills ett motstånd känns. Släpp tillbaka (långsamt) till utgångsläget. Drag sedan ut startsnöret snabbt och bestämt.
7b. Scoop ES - Garden (elstart): Vrid om startnyckeln och starta motorn.
8. När motorn startat, för gasreglaget successivt till
fullgas om choke har använts.
9. Vid kallstart belasta inte maskinen omedelbart
efter start utan låt motorn gå några minuter. Då hinner oljan värmas upp.
STOPP
För knivinkopplingsspaken bakåt till urkopplat lä­ge. Lägg i parkeringsbromsen.
Låt motorn gå på tomgång 1 - 2 minuter.
Scoop:
Ställ gasreglaget på "STOP".
Scoop ES - Garden:
Stanna motorn genom att vrida om startnyckeln. Tag därefter ur startnyckeln.
Stäng bensinkranen (gäller Garden).
Om maskinen lämnas utan tillsyn tag bort tändstiftskabeln från tändstiftet.
Håll händer och fötter borta från den roterande kniven. Stick aldrig in han­den eller foten under knivkåpan eller i gräsutkastet då motorn är igång.
Om motorn stannat p.g.a. för tjockt gräs. Frikoppla klippaggregatet och flytta maskinen till en klippt yta innan aggregatet kopplas in.
För bästa “Multiclip”-effekt följ dessa råd (Gäller Garden Multiclip - Garden Combi):
- klipp ofta.
- använd full gas på motorn.
- håll klippaggregatets undersida ren.
- använd skarpa knivar.
- klipp inte vått gräs.
- klipp två gånger (med olika klipphöjd) om gräset är högt.
KÖRNING
Var noga med att rätt oljemängd finns i motorn vid klippning i sluttningar (oljenivån på “FULL”).
Var försiktig i sluttningar. Inga plötsli­ga start eller stopp när Du åker uppför eller nedför en sluttning. Klipp aldrig tvärs över en sluttning. Kör uppifrån och ner och nerifrån och upp.
Maskinen, med monterade original till­behör, får köras i maximalt 10° lutning oavsett riktning.
Minska hastigheten i sluttningar och vid skarpa svängar för att förhindra att maskinen välter eller att Du tappar kontrollen över maskinen.
Motorn kan vara mycket varm omedel­bart efter stopp. Vidrör inte ljuddäm­pare, cylinder eller kylflänsar. Detta kan orsaka brännskador.
KLIPPRÅD
Innan Du klipper gräsmattan, rensa den från lösa stenar, leksaker och andra hårda föremål.
Lokalisera ev. fasta föremål innan Du klipper en okänd gräsmatta. Lösa och/eller fasta föremål kan allvarligt skada klippaggregatet.
Undvik att klippa blött gräs (under eller omedel­bart efter en regnskur).
6
UNDERHÅLL
Inga serviceåtgärder på motor eller klippaggregat får vidtas om inte:
-motorn stoppats.
-tändningsnyckeln tagits bort.
-tändkabeln tagits bort från tändstiftet.
-parkeringsbromsen är ilagd.
-klippaggregatet är frikopplat.
UNDERHÅLLSTIPS
Maskinen är konstruerad för att kunna ställas på högkant vid underhållsarbeten (fig 13).
SVENSKA
SE
Om maskinen skall stå på högkant mås­te bensinen och motoroljan först tappas ur. På Garden måste också batteriet tas bort.
RENGÖRING
Spola av klippaggregatskåpans undersida med trädgårdsslangen.
OBS! Rikta inte strålen direkt mot transmissionen eller luftfiltret.
OLJEBYTE MOTOR
Byt olja första gången efter 5 timmars körning, se­dan var 50:e körtimme eller en gång per säsong. Byt olja när motorn är varm.
Använd olja av bra kvalitet (serviceklass SF, SG eller SH).
Motoroljan kan vara mycket varm om den avtappas direkt efter stopp. Låt därför motorn svalna några minuter innan oljan avtappas.
1a. Scoop - Scoop ES: Luta maskinen åt höger (maskinen sedd bakifrån). Tag bort oljemätstickan. Stick ner den bifogade pumpen i oljepåfyllningsröret och sug upp oljan i ett kärl (fig 14).
1b. Garden: Luta maskinen åt vänster (maskinen sedd baki­från). Skruva bort oljeavtappningspluggen J (fig
15). Låt oljan rinna ut i ett kärl. Undvik att få olja på kilremmarna. Skruva tillbaka oljepluggen.
2. Tag bort oljemätstickan och fyll på ny olja. Oljemängd:
Scoop, Scoop ES - 0,65 liter. Garden - 1,4 liter
Oljetyp sommar: SAE-30 (SAE 10W-30 kan också användas. Oljeförbruk­ningen kan dock öka något om 10W-30 används. Kontrollera därför oljenivån oftare om denna typ av olja används).
Oljetyp vinter: SAE 5W-30 (finns ej denna olja, använd SAE 10W-30)
Använd inga tillsatser till oljan.
Fyll inte på för mycket olja. Det kan resultera i att motorn överhettas.
Kontrollera oljenivån efter varje påfyllning. Nivån skall nå upp till “FULL”.
SMÖRJNING
Framaxeln har fyra smörjställen K (fig 16). Fyll på fett (använd fettspruta) en gång per säsong.
Smörj styrdreven L med fett ett par gånger per sä­song (fig 17).
Fetta även in maskinens övriga rörliga delar ett par gånger per säsong.
BATTERI (Garden)
Kontrollera syranivån regelbundet. Syranivån skall ligga mellan "UPPER" och "LO-
WER"-markeringarna på batteriet. Vid justering av syranivån, använd endast destillerat vatten (batte­rivatten).
Batterisyran är starkt frätande och kan orsaka skador på hud och kläder. An­vänd gummihandskar och skydda ögo­nen med glasögon. Undvik att andas in syraångorna.
Luta inte batteriet så mycket att batte­risyran kan rinna ut på händer eller kläder. Om så skett, skölj rikligt med vatten.
Om batteripolerna är oxiderade skall dessa rengö­ras. Rengör batteripolerna med en stålborste och smörj in polerna med fett.
LUFTFILTER
Viktigt! Kör aldrig motorn utan att luftrenaren är monterad.
Skumplastfilter (förfilter): Rengör var 3:e månad eller var 25:e driftstimma beroende på vilket som först inträffar.
Pappersfilter: Byt ut årligen eller efter 100 drifts­timmar. Oftare om maskinen arbetar under extremt dammiga förhållanden.
1. Tag bort luftfiltrets skyddskåpa och skumplast-
filtret (fig 18 - 19). 2a. Scoop:
Tvätta förfiltret M i flytande diskmedel och vatten. Krama det torrt.
2b. Garden: Tvätta förfiltret M i flytande diskmedel och vatten. Krama det torrt. Häll lite olja på filtret och krama in oljan.
3. Lyft ur pappersfiltret N och rengör luftfilterhu-
7
SE
SVENSKA
set noggrant för att förhindra att smuts kommer ner i förgasaren.
4. Rengör pappersfiltret så här: Knacka det lätt mot en plan yta. Om filtret är mycket smutsigt, byt ut det.
5. Montera ihop i omvänd ordning. Petroleumbaserade lösningsmedel får inte använ-
das vid rengöring av pappersfiltret. Dessa lös­ningsmedel förstör filtret.
Använd inte tryckluft vid rengöring av pappersfil­tret. Pappersfiltret får inte oljas in.
HÅLL MOTORN REN
Motorn är luftkyld. Ett tilltäppt kylsystem skadar motorn.
Var 5:e timma eller dagligen skall cylinderns kyl­flänsar och luftintaget rengöras från gräs och smuts (fig 20 - 21). Speciellt viktigt vid klippning av torrt gräs.
Rengör också runt ljuddämparen för att undvika brand.
Använd tryckluft eller borste för rengöring. Spola inte vatten på motorn.
Vid långvarig klippning av torrt gräs kan motorns inre kylflänsar behöva rengöras. Kontakta en auk­toriserad servicestation.
TÄNDSTIFT
Kontrollera och rengör tändstiftet var 100:e drifts­timma.
Rengör tändstiftet med metallborste (ej sandbläst­ring) och återställ elektrodavståndet till 0.75 mm.
Byt ut tändstiftet om elektroderna är alltför brända. För byte av tändstift finns i tillbehörspåsen en tändstiftshylsa AC och en vridpinne AD (Gäller Garden).
Motorfabrikanten rekommenderar:
Scoop: Champion RC12YC Garden: Champion J19LM eller liknande.
FÖRGASARE
Förgasaren är rätt inställd från fabrik och justering behöver normalt inte utföras.
Om förgasaren trots allt behöver justeras, kontakta en servicestation.
JUSTERING AV KOPPLING/BROMS
Om drivremmen slirar (den kan töjas något när den blir sliten) finns en justering på kopplings-/broms­stången.
Justering: Flytta låsnålen O till det bakre hålet (fig
22).
Bromsen justeras med muttern P på bromsarmen (fig 22).
Efter justering, se till att kopplingen alltid aktive­ras före bromsen.
DEMONTERING KLIPPAGGREGAT
1. Lägg i parkeringsbromsen.
2. Res upp maskinen och ställ den på högkant.
Om maskinen skall stå på högkant mås­te bensinen och motoroljan först tappas ur. På Garden måste också batteriet tas bort.
3. Ställ in lägsta klipphöjd och demontera låssprin-
ten Q (fig 23).
4. Demontera de två bakre låssprintarna R och ka-
blarna till brytarkontakten på aggregatet (fig 24).
5. Kräng av remmen från remskivan (böj remstyr-
ningen S uppåt) (fig 25).
6. Lyft av aggregatet.
BYTE AV KILREM MOTOR - KLIPPAGGREGAT
1. Demontera klippaggregatet (se ovan).
2. Demontera rembygeln T. Tag bort den gamla
remmen (fig 26).
3. Montera en ny originalrem i omvänd ordning.
BYTE AV KILREM MOTOR - TRANSAXEL
1. Lägg i parkeringsbromsen.
2. Res upp maskinen och ställ den på högkant.
Om maskinen skall stå på högkant mås­te bensinen och motoroljan först tappas ur. På Garden måste också batteriet tas bort.
3. Demontera klippaggregatet (se ovan).
4. Lossa fjädern U och demontera spännrullen V
(fig 25).
8
SVENSKA
SE
5. Lossa remstyrningen X och vrid den åt sidan.
6. Kräng den defekta remmen över transaxelns remskiva. Arbeta från maskinens ovansida. Ut­nyttja hålet i bottenplattan.
7. Kräng remmen över motorremskivan. Böj ner remstyrningen S och lägg remmen i nedre spåret. Böj upp remstyrningen och tag bort den defekta remmen.
8. Montera en ny originalrem i omvänd ordning.
JUSTERING KNIVBROMS
1. Ställ knivinkopplingsspaken i bakre, urkopplat läge.
2. Lossa knivbromsen Y och justera så att den lig­ger plant an mot remskivan (fig 26).
3. Drag åt skruv och mutter. Byt bromsbelägget när det är utslitet.
KNIV
Se till att kniven alltid är skarp. Då blir klippresul­tatet bäst.
SLIPNING
Av säkerhetsskäl får kniven inte slipas på en smär­gelskiva. Felaktig slipning (= för hög temperatur) kan göra att kniven blir spröd.
Eventuell slipning skall göras som v åtslipning med ett bryne eller på en slipsten.
Efter slipning måste kniven balanseras för att undvika vibrationsskador.
kontrollerats eller godkänts av STIGA.
Användning av sådana delar och tillbe­hör kan påverka maskinens funktion och säkerhet. STIGA ansvarar inte för skador orsakade av sådana produkter.
BYTE AV KNIV
Vid byte av kniv, knivfäste och knivbult - använd alltid original reservdelar.
Använd alltid original reservd elar. Icke original reservdelar kan medföra risk för skador även om de passar på maski­nen.
Vid byte av kniv bör även centrumbulten bytas. Den är försedd med låsning. Knivbultens åtdrag­ningsmoment: 65 Nm.
RESERVDELAR
STIGA original reservdelar och tillbehör är kon­struerade speciellt för STIGA maskiner. Observera att "icke original" reservdelar och tillbehör inte har
STIGA förbehåller sig rätten att förändra produkten utan fö­regående meddelande.
9
FI
SUOMI
YLEISTÄ
Tämä tunnus merkitsee VAROITUS. Henkilö- ja/tai omaisuusvahinko voi olla seurauksena, ellei ohjeita tarkoin noudateta.
SYMBOLIT
Koneessa on seuraavat symbolit, jotka muistutta­vat käytössä vaadittavasta varovaisuudesta ja tark­kaavaisuudesta.
Symbolit tarkoittavat:
Varoitus! Lue käyttöohje ja turvaohjeet ennen ko­neen käyttöä.
Varoitus! Älä työnnä kättä tai jalkaa kotelon alle ko­neen käydessä.
Varoitus! Varo sinkoutuvia esineitä. Pidä sivulliset kaukana.
Varoitus! Irrota sytytystulpan kaapeli sytytystulpas­ta aina ennen korjaustoimenpiteitä.
Varoitus! Käytä aina kuulosuojaimia.
Varoitus! Tätä konetta ei ole tarkoitettu ajettavaksi yleisillä teillä.
KOKOAMINEN
Henkilö- ja omaisuusvahinkojen välttä­miseksi älä yritä käynnistää moottoria, ennen kuin kaikki kohdassa ASENNUS mainitut toimenpiteet on suoritettu.
TARVIKEPUSSI
Koneen mukana toimitetaan tarvikepussi, joka si-
sältää seuraavat osat:
Osa Lkm Nimitys Koko
AC 1 Sytytystulpan avain (ei koske Scoop) AD 1 Vääntötappi (ei koske Scoop) AL 1 Välialuslevy 16 x 38 x 0.5 AM 1 Välialuslevy 16 x 38 x 1.0
OHJAUSPYÖRÄ
Asenna ohjauspyörä ohjaustankoon toimitukseen kuuluvalla sokalla ja työnnä ohjaustangon holkki paikalleen.
Tarvikepussissa olevat aluslevyt (AL ja AM) on asennettava alemman ja ylemmän ohjauspyöräput­ken väliin mahdollisen päittäisvälyksen poistami­seksi. Tarkoitukseen voidaan tarvita 0, 1 tai 2 aluslevyä (kuva 4).
AKKU (Scoop ES)
Akku on umpinainen, mistä syystä siihen ei tarvit­se lisätä akkuhappoa.
Akku on asennettu koneeseen jo tehtaalla. Ennen ensimmäistä käynnistystä on kuitenkin musta kaa­peli liitettävä miinusnapaan (kuva 5).
Älä oikosulje akun napoja. Syntyvät ki­pinät saattavat sytyttää tulipalon. Älä pidä metallisia koruja, jotka saattavat joutua kosketuksiin akun napojen kanssa.
Älä käytä moottoria akun ollessa irtikytkettynä.
AKKU (Garden)
Akku on kuivavarattu, mistä syystä siihen on en­nen käyttöönottoa lisättävä akkuhappoa.
Akkuhapon täyttö on suoritettava hy­vin valaistussa paikassa, jossa on saata­vana runsaasti huuhteluvettä. Happo on syövyttävää. Käytä kumikäsineitä ja käsittele happoa erittäin varovasti rois­keiden välttämiseksi. Happo voi syövyt­tää ihoa ja vaurioittaa vaatteita ja muuta materiaalia, jonka kanssa se jou­tuu kosketuksiin.
Silmävaurioiden estämiseksi on erittäin suositeltavaa käyttää suojalaseja. Älä hengitä happohöyryä.
10
SUOMI
FI
Ota happopullot varovasti laatikosta. Täytä ken­noihin akkuhappoa. Happotason on oltava akun merkintöjen “UPPER” ja “LOWER LEVEL” vä­lissä (kuva 6).
Täytön jälkeen happotaso saattaa hieman laskea. Odota sen vuoksi kaksikymmentä minuuttia, en­nen kuin tarkistat kennojen happotason. Täytä happoa tarvittaessa.
Annan akun sen jälkeen asettua kaksi tuntia ennen käyttöä.
Älä oikosulje akun napoja. Syntyvät ki­pinät saattavat sytyttää tulipalon. Älä pidä metallisia koruja, jotka saattavat joutua kosketuksiin akun napojen kanssa.
HUOM! Moottorin ja akun vaurioitumisen välttä­miseksi on akkuun ensimmäiseksi kiinnitettävä positiivinen akkukaapeli (+) (kuva 7).
Älä käytä moottoria akun ollessa irtikytkettynä.
RENGASPAINEET
Tarkasta renkaiden ilmanpaine. Oikea ilmanpaine: Edessä: 1,7 bar (24 psi) Takana: 0,6 bar (9 psi)
LEIKKUULAITE
Leikkuuyksikön asentoa voidaan säätää alustaan nähden yksikön takakiinnikkeissä olevilla mutte­reilla D (kuva 8).
Taakse heittävä (Scoop):
Laite toimitetaan koneeseen asennettuna.
Multiclip (Garden Multiclip - Garden Combi):
Laite toimitetaan koneeseen asennettuna.
Sivulle heittävä (Scoop ES - Garden Collector):
Laite toimitetaan koneeseen asennettuna, mutta sitä on täydennettävä heittosuojuksella tai heitto­torvella.
1. Irrota akkukaapelit.
2. Irrota teränvarmistin E (kuva 9A).
3. Asenna heittosuojus F tai heittotorvi G (kuva 9A). Käy tä asennukse en teränvarmistim en ruuveja ja muttereita.
4. Kolmas ruuvi A kiinnitetään heittosuojukseen (ei koske Scoop ES). Tämä ruuvi on asennettava leikkuulaitteen sivulle, heittosuojuksen uraan (ku­va 9A). Paina heittosuojus kunnolla alas ennen ruuvin kiristämistä.
5. Asenna akkukaapelit.
Ruohonleikkuria ei saa käynnistää, en­nen kuin teränvarmistimen tilalle on asennettu heittosuojus tai heittotorvi.
Ruohonkerääjä (Garden Combi):
Leikkuulaite toimitetaan koneeseen asennettuna, mutta sitä on täydennettävä heittotorvella.
1. Irroita akkukaapelit.
2. Irroita kansi C (kuva 9B).
3. Asenna heittotorvi G (kuva 9B). Käytä asennuk-
seen kannen ruuveja ja muttereita.
Ruohonleikkuria ei saa käynnistää, en­nenkuin kannen tilalle on asennettu heittotorvi.
4. Asenna akkukaapelit.
RUOHONKERÄÄJÄ (Lisävaruste)
Kokoa ruohonkerääjä sen mukana toimitetun eril­lisen asennusohjeen mukaisesti.
Heittotorvea G saa käyttää ainoastaan täydelli­sessä ruohonkerääjässä.
Ruohonkerääjää käytettäessä on kaikkien siihen kuuluvien osien oltava asennettuina koneeseen (kuva 10).
Älä koskaan käytä konetta, jos keruu­säkki H ja pitkä heittoputki I ovat asen­tamatta. Muutoin on vaara, että sinkoilevat kivet ja muut esineet vahin­goittavat ihmisiä, eläimiä tai omaisuut­ta.
Varo pyörivää terää. Älä koskaan työn­nä kättä tai jalkaa heittoaukkoon.
KÄYTTÖKYTKIMET
Kohdat 1 - 7, ks. kuvat 1 - 3.
1. KORKEUSASETUSVIPU
Vipua käytetään leikkuukorkeuden säätämiseen.
Vapauta vipu painamalla sitä sisäänpäin. Siirrä vipu sen jälkeen ylös-tai alaspäin haluttuun asentoon.
Vivussa on viisi asentoa leikkuukorkeuksille 35 ­75 mm.
11
FI
SUOMI
2. TERÄNKYTKENTÄVIPU
Vipua käytetään vedon kytkemiseen leikkuulait­teeseen. Kaksi asentoa:
1. Vipu etuasennossa - terä pyörii.
2. Vipu taka-asennossa - terä ei pyöri. Te­räjarru kytkettynä.
3. AJOJARRU/KYTKIN
Poljin, johon on yhdistetty sekä ajojarru että kyt­kin. Kolme asentoa:
1. Poljin ylhäällä - eteenpäinve­to kytketty. Kone liikkuu, jos vaihde on kytkettynä. Ajojarru ei ole päällä.
2. Poljin puoliksi alaspainettu­na - eteenpäinveto vapautettu­na, vaihtaminen voidaan suorittaa. Ajojarru ei ole päällä.
3. Poljin täysin alaspainettuna ­eteenpäinveto vapautettuna. Ajojarru täysin kytkettynä.
4. SEISONTAJARRU
Salpa, jolla jarrupoljin voidaan lukita ala-asen­toon.
Paina jarrupoljin alas. Siirrä jarrusalpa si­vuun ja päästä poljin ylös.
Seisontajarru vapautetaan painamalla kevyesti jar­rupoljinta. Jousikuormitteinen jarrusalpa liukuu tällöin sivuun.
Varmista, että seisontajarru on vapautettuna ajon aikana.
5. KAASU/RIKASTIN
Säädin moottorin pyörimisnopeuden säätämiseen sekä rikastamiseen kylmäkäynnistyksissä.
1. Pysäytysasento - moottori oikosuljettu
STOP
(vain Scoop).
2. Joutkäynti.
3. Täyskaasu - koneella työskenneltäessä on aina käytettävä täyskaasua. Täyskaasu­asento sijaitsee n. 1 - 1,5 cm:n päässä uran alareunasta.
4. Rikastin - kylmän moottorin käynnistä­miseen. Rikastusasento sijaitsee alimpana urassa.
6. VAIHDETANKO
Scoop:
Vipu, jolla valitaan jokin kolmeen eteenpäinajo­vaihteesta (1 - 2 - 3), vapaa (N) tai peruutus (R).
Garden:
Vipu, jolla valitaan jokin viidestä eteenpäinajo­vaihteesta (1 - 2 - 3 - 4 - 5), vapaa (N) tai peruutus (R).
Vaihtamisen aikana kytkinpolkimen on oltava alaspainettuna.
HUOM! Koneen tulee olla kokonaan pysähtynee­nä, kun vaihdetaan peruutusvaihteelta eteenpäi­najovaihteelle tai päinvastoin. Jos vaihde ei suostu kytkeytymään, päästä kytkinpoljin hetkeksi ylös ja paina se uudelleen alas. Kytke vaihde uudelleen. Älä koskaan kytke vaihteita väkisin!
7. KÄYNNISTYSAVAIN (Scoop ES -
Garden)
Virtalukko, jota käytetään moottorin käynnistämi­seen ja pysäyttämiseen. Kolme asentoa:
1. Pysäytysasento - moottori oikosuljettu-
STOP
na. Avain voidaan irrottaa.
2. Ajoasento (ei symbolia)
3. Käynnistysasento - sähköinen käynnis-
START
tysmoottori aktivoituu, kun avain käänne­tään jousikuormitteiseen käynnistysasentoon. Kun moottori on käynnistynyt, päästä avain takaisin ajo­asentoon.
TYÖVÄLINEEN KÄYTTÄMINEN
KÄYTTÖALUEET
Konetta saa käyttää vain seuraaviin töihin tässä mainituilla alkuperäisillä STIGA-lisälaitteilla.
1. Ruohonleikkuu
Ensiasenteisella leikkuulaitteella.
12
SUOMI
FI
Gardenissa voidaan käyttää lisävarusteena toimitettavaa leikkuulaitetta 13-2925 (= si­vulle heittävä 72 cm) tai 13-2926 (= Multi­clip 72 cm).
2. Ruohon ja lehtienkeruu (vain Garden)
Vedettävällä keruusäiliöllä 13-1978 (30”).
3. Ruohon ja lehtien kuletus (vain Garden)
Perävaunulla 13-1979.
4. Lannoitus (vain Garden)
Levittimellä 13-1987. Voidaan käyttää myös ruohonsiementen, hiekan tai suolan levityk­seen.
Vetolaitetta saa kuormittaa korkeintaan 100 N koh­tisuoralla voimalla (vain Garden).
Hinattavan lisälaitteen työntövoima vetolaitteessa saa olla korkeintaan 500 N.
HUOM! Tätä konett ei ole tarkoitettu ajettavaksi yleisillä teillä.
HUOM! Ennen kuin alatte käyttää peräkärryä, ot­takaa yhteys vakuutusyhtiöönne.
ENNEN KÄYNNISTYSTÄ
Ennen käynnistystä on tämä käyttöohje sekä oheistetut "TURVALLISUUS­OHJEET" luettava huolellisesti.
TURVAJÄRJESTELMÄ
Tämä kone on varustettu turvajärjestelmällä, jossa on seuraavat osat:
- kytkin vaihdelaatikossa
- kytkin istuimen kiinnikkeessä
- kytkin teränkytkentävivussa
- vaihdettava, järjestelmää ohjaava elektroninen turvamoduuli
Koneen käynnistäminen edellyttää:
- vaihdetanko vapaalla
- kuljettaja istuu istuimella (ei koske käsikäyn­nisteistä Scoop)
- teränkytkentävipu takimmaisessa aennossa (= terä vapaalla).
Aina ennen käyttöä on turvajärjestel­män toiminta tarkastettava!
Suorita tarkastus seuraavasti:
- käynnistä moottori, istu istuimella, kytke vaih­de, kohottaudu istuimelta - moottorin on py-
sähdyttävä
- käynnistä moottori uudelleen, istu istuimella, kytke terä, kohottaudu istuimelta - moottorin on pysähdyttävä
Jos turvajärjestelmä ei toimi, konetta ei saa käyttää! Toimita kone huoltoliik­keeseen tarkastettavaksi.
BENSIINISÄILIÖN TÄYTTÖ
Käytä aina lyijytöntä bensiiniä (LYIJY­TÖN 95). Öljysekoitteista 2-tahtibensiiniä ei saa käyttää.
HUOM! Muista, että bensiini on tuoretavara. Älä osta sitä enempää kuin tarvitset 30 päivän ajaksi.
Bensiini on erittäin helposti syttyvä nes­te. Säilytä ensiini erityisesti tätä tarkoi­tusta varten valmistetussa astiassa.
Täytä bensiiniä vain ulkotiloissa äläkä tupakoi täytön aikana. Sammuta moot­tori täytön ajaksi. Älä koskaan poista bensiinisäiliön korkkia äläkä täytä ben­siiniä, kun moottori on käynnissä tai vielä kuuma.
MOOTTORIN ÖLJYTASON TARKAS­TUS
Moottorin kampikammiossa on toimitettaessa SAE 30-öljyä.
Tarkasta öljytaso aina ennen käyttöä. Koneen on tarkastuksen aikana oltava tasaisella alus­talla.
Vedä öljynmittapuikko B pois ja kuivaa se. Työnnä puikko perille asti ja kierrä kiinni.
Kierrä puikko tämän jälkeen auki ja vedä se ylös. Lue öljytaso. Täytä öljyä tarvittaessa “FULL”­merkinnän tasolle (kuva 11 - 12).
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
1. Avaa bensiinihana (Garden).
2. Katso, että sytytystulpan johto on paikallaan.
3. Varmista, että leikkuulaite on vapaalla. Terän-
kytkentävipu on taka-asennossa.
4. Aseta vaihdetanko vapaa-asentoon.
5. Kylmäkäynnistys - aseta kaasusäädin rikastus-
asentoon. Käynnistys lämpimänä - aseta kaasusää­din täyskaasuasentoon (1 - 1,5 cm rikastusasennon
13
FI
SUOMI
yläpuolelle). 6a. Scoop:
Kiristä pysäköintijarru. 6b. Scoop ES - Garden:
Paina jarrupoljin pohjaan. 7a. Scoop (käsikäynnistys):
Irrota konepelti. Tartu kiinni käynnistyskahvasta. Vedä käynnistysnarusta, kunnes tunnet vastuksen. Päästä naru (hitaasti) takaisin lähtöasentoonsa. Vedä sen jälkeen käynnistysnarusta nopealla ja voimakkaalla nykäisyllä.
7b. Scoop ES - Garden (sähkökäynnistys): Käännä virta-avainta ja käynnistä moottori.
8. Kun moottori on käynnistynyt, siirrä kaasusää­din hitaasti täyskaasuasentoon, jos rikastinta on käytetty.
9. Käynnistettäessä kylmänä älä kuormita konetta välittömästi käynnistyksen jälkeen vaan anna sen käydä muutaman minuutin. Tällöin öljy ehtii läm­metä.
PYSÄYTYS
Kytke leikkuuterä toiminnasta siirtämällä terän­hallintavipu taakse. Kiristä pysäköintijarru.
Anna moottorin käydä joutokäyntiä 1 - 2 minuut­tia.
Scoop:
Siirrä kaasusäädin asentoon "STOP".
Scoop ES - Garden:
Pysäytä moottori käynnistysavainta kääntämällä. Irrota sen jälkeen virta-avain.
Sulje bensiinihana (Garden).
Jos jätät leikkurin ilman valvontaa, ir­rota sytytysjohto sytytystulpasta.
Moottori väytyksen jälkeen. Älä koske äänenvaimentimeen, sylinteriin tai jäähdytysripoihin. Nämä saattavat ai­heuttaa palovammoja.
LEIKKUUOHJEITA
Ennen kuin aloitat nurmikon leikkaamisen, poista siltä irtokivet, leikkikalut ja muut kovat esineet.
Paikallista mahdolliset kiinteät esineet, ennen kuin aloitat uuden nurmikon leikkaamisen. Irtonaiset ja/ tai kiinteät esineet voivat aiheuttaa leikkuuyksi-
kölle vakavia vaurioita. Vältä leikkaamasta märkää ruohoa (sateessa tai vä-
littömästi sen jälkeen).
Pidä kädet ja jalat kaukana pyörivästä terästä. Älä koskaan työnnä kättä tai jalkaa teräkotelon alle tai heittoauk­koon moottorin käydessä.
Jos moottori on pysähtynyt liian paksun ruohon vuoksi, kytke leikkuuyksikkö vapaalle ja siirrä kone leikatulle pinnalle, ennen kuin kytken leik­kuuyksikön uudestaan päälle.
Paras silppuamisteho saadaan nuodattamalla näitä ohjeita (vain Garden Multiclip - Garden Combi):
- leikkaa usein
- käytä moottoria täydellä kaasulla
- pidä leikkuulaitteen alusta puhtaana
- pidä terät terävinä-älä leikkaa märkää nur­mikkoa
- leikkaa kaksi kertaa (eri leikkuukorkeuksilla), jos ruoho on pitkää.
AJAMINEN
Huolehdi, että moottorissa on oikea määrä öljyä rinteissä leikatessasi (öljytaso “FULL”)
Aja varovasti rinteissä. Älä ryntäytä tai äkkijarruta konetta rinteitä ylös- tai alaspäin ajaessasi. Älä koskaan leikkaa rinnettä poikkisuunnassa. Aja ylhäältä alas ja alhaalta ylös.
Konetta, johon on asennettu alkuperäi­siä lisälaitteita, saa ajaa kaltevuudel­taan korkeintaan 10° alustalla suunnasta riippumatta.
Vähennä nopeutta rinteissä ja tiukoissa käännöksissä. Muussa tapauksessa kone voi kaatua tai voit menettää sen hallinnan.
HUOLTO
Aina ennen moottorin tai leikkuuyksi­kön huoltoa:
-pysäytä moottori.
-poista virta-avain.
-irrota sytytysjohto sytytystulpasta.
-kiristä pysäköintijarru.
-kytke leikkuuyksikkö vapaalle.
14
SUOMI
FI
KUNNOSSAPITOVIHJEITÄ
Kone voidaan nostaa pystyyn pieniä huoltotöitä varten (kuva 13).
Jos kone on käännettävä etu- tai taka­reunansa varaan, on bensiini- ja moot­toriöljysäiliö ensin tyhjennettävä. Gardenissa on myös akku poistettava.
PUHDISTUS
Huuhtele leikkuuyksikön kotelo alapuolelta puu­tarhaletkulla.
HUOM! Älä suuntaa suihkua suoraan voimansiir­toon tai ilmansuodattimeen.
ÖLJYNVAIHTO MOOTTORI
Vaihda öljy ensimmäisen kerran 5 käyttötunnin jälkeen, sen jälkeen 50 käyttötunnin välein tai ker­ran kaudessa. Vaihda öljy moottorin ollessa lämpi­mänä.
Käytä hyvälaatuista öljyä (huoltoluokka SF, SG tai SH).
Moottoriöljy voi olla hyvin kuumaa jos se tyhjennetään heti pysäytyksen jäl­keen. Anna siitä syystä moottorin vii­lentyä muutaman minuutin ennenkuin öljyn tyhjennys tapahtuu.
1a. Scoop - Scoop ES: Kallista konetta oikealle (koneen takaa katsottu­na). Poista öljynmittapuikko. Työnnä toimitukseen kuuluva pumppu öljyntäyttöputkeen ja ime öljy as­tiaan (kuva 14).
1b. Garden: Kallista leikkuria vasemmalle (katsottaessa konet­ta takaapäin). Kierrä irti öljynpoistotulppa J (kuva
15). Valuta öljy astiaan. Varo öljyn joutumista kii­lahihnoille. Kierrä tulppa uudelleen kiinni.
2. Ota pois öljyn mittapuikko ja täytä uutta öljyä. Öljymäärä:
Scoop, Scoop ES - 0,65 litraa Garden - 1,4 litraa.
Kesäöljylaatu: SAE 30. (Myös öljyä SAE 10W-30 voidaman enemmän. Tästä syystä öljytaso pitää tarkastaa useammin tätä öljylaatua käytettäessä).
Talviöljylaatu: SAE 5W-30 (jos tätä ei olesaatavana, käytetään laatua SAE 10W-30).
Älä käytä mitään öljyn lisäaineita.
Älä täytä öljyä liikaa. Muussa tapauksessa mootto­ri saattaa ylikuumeta.
Tarkasta öljytaso jokaisen täyttökerran jälkeen. Tason on oltava kohdassa “FULL”.
VOITELU
Etuakselissa on neljä voitelukohtaa K (kuva 16). Täytä niihin rasvaa (käytä voiteluruiskua) kerran leikkuukaudessa.
Voitele ohjaushammaspyörä L rasvalla pari kertaa kaudessa (kuva 17).
Rasvaa myös koneen muut liikkuvat osat kerran leikkuukaudessa.
AKKU (Garden)
Tarkasta happotaso säännöllisesti. Happotason on oltava merkintöjen “UPPER” ja
“LOWER LEVEL” välissä. Käytä happotason nostamiseen ainoastaan tislattua vettä (akkuvettä).
Akkuhappo on voimakkaasti syövyttä­vää ja vo i vahingoittaa ihoa ja vaatteita. Käytä kumikäsineitä ja suojaa silmät suojalaseilla. Vältä hengittämästä hap­pohöyryjä.
Älä kallista akkua niin paljon, että ak­kuhapoa pääsee valumaan käsille tai vaatteille. Mikäli näin tapahtuu, huuh­tele runsaalla vedellä.
Jos akkunavat ovat hapettuneet, ne on puhdistetta­va. Puhdista akkunavat teräsharjalla ja voitele ne rasvalla.
ILMANSUODATIN
Tärkeää! Älä koskaan käytä moottoria ilman il­mansuodatinta.
Vaahtomuovisuodatin: Puhdista suodatin 3 kuu­kauden tai 25 käyttötunnin välein nestemäisellä as­tianpesuaineella ja vedellä.
Paperisuodatin: Vaihda suodatin vuosittain tai 100 käyttötunnin välein. Vaihto on suoritettava useam­min, jos koneella työskennellään erittäin pölyisissä olosuhteissa.
1. Irrota ilmasuodattimen suojakansi ja vaahto-
muovisuodatin (kuva 18 - 19). 2a. Scoop:
Pese esisuodatin M nestemäisellä astianpesuai-
15
FI
SUOMI
neella ja vedellä. Puserra se kuivaksi. 2b. Garden:
Pese esisuodatin M nestemäisellä astianpesuai­neella ja vedellä. Puserra se kuivaksi. Kaada suo­dattimelle hieman öljyä ja imeytä se suodattimeen pusertelemalla.
3. Avaa ja irrota paperisuodattimen kiinnitysmut­teri. Nosta paperisuodatin N pois ja puhdista ilma­suodatinpesä huolellisesti, jotta kaasuttimeen ei joudu likaa.
4. Puhdista paperisuodatin seuraavasti: Koputa sitä kevyesti tasaista pintaa vasten. Jos suodatin on hy­vin likainen, vaihda se.
5. Kokoa vastakkaisessa järjestyksessä. Kivennäisöljypohjaisia liuottimia kuten paloölyä
ei saa käyttää paperisuodattimen puhdistukseen. Tällaiset liuotinaineet pilaavat suodattimen.
Älä käytä paperisuodattimen kuivaamiseen paine­ilmaa. Paperisuodatinta ei saa öljytä.
PIDÄ MOOTTORI PUHTAANA
Moottori on ilmajäähdytteinen. Jäähdytysjärjestel­män tukkeentuminen aiheuttaa moottorin vaurioi­tumisen.
Sylinterin jäähdytysrivat ja ilmanottoaukko on puhdistettava ruohosta ja liasta aina 5 tunnin käy­tön jälkeen tai päivittäin (kuva 20 - 21). Tämä on erityisen tärkeää leikattaessa kuivaa ruohoa.
Puhdista myös äänenvaimentimen ympäristö tuli­palon estämiseksi.
Käytä puhdistukseen paineilmaa tai harjaa. Älä suihkuta vettä moottoriin.
Jos koneella on leikattu pitkään kuivaa ruohoa, saattavat moottorin sisäpuoliset jäähdytysrivat tar­vita puhdistusta. Ota yhteys valtuutettuun huolto­korjaamoon.
SYTYTYSTULPPA
Tarkasta ja puhdista sytytystulppa 100 käyttötun­nin välein.
Puhdista sytytystulppa teräsharjalla (hiekkapuhal­lusta ei saa käyttää) ja säädä kärkiväliksi 0,75 mm.
Vaihda sytytystulppa, jos sen kärjet ovat erittäin palaneet. Sytytystulpan vaihtoa varten tarvikepus­sissa on sytytystulpan avain AC ja avaimen vään­tötappi AD (vain Garden).
Moottorivalmistajat suosittelevat:
Scoop: Champion RC12YC. Garden: Champion J19LM tai vastaava.
KAASUTIN
Kaasutin on säädetty tehtaalla eikä muita säätöjä normaalisti tarvita.
Jos kaasutinta jostakin syystä kuitenkin on säädet­tävä, ota yhteys huoltoliikkeeseen.
KYTKIN/JARRU
Jos käyttöhihna luistaa (hihna saattaa kuluessaan venyä), sitä voidaan säätää kytkin/jarrutangossa olevalla säädöllä.
Säätö: Siirrä lukitustappi O takimmaiseen reikään (kuva 22).
Jarrua säädetään jarruvarressa olevalla mutterilla P (kuva 22).
Tarkasta säädön jälkeen, että kytkin kytkeytyy aina ennen jarrua.
LEIKKUUYKSIKÖN IRROTUS
1. Kiristä pysäköintijarru.
2. Nosta leikkuri pystyasentoon.
Jos kone on käännettävä etu- tai taka­reunansa varaan, on bensiini- ja moot­toriöljysäiliö ensin tyhjennettävä. Gardenissa on myös akku poistettava.
3. Kytke alin leikkuukorkeus ja irrota lukkosokka
Q (kuva 23).
4. Irrota takimmaiset kaksi lukkosokkaa R ja leik-
kuuyksikön katkaisukoskettimen johdot (kuva 24).
5. Vedä hihna irti hihnapyörältä (taivuta hihnaoh-
jainta S ylöspäin) (kuva 25).
6. Nosta leikkuuyksikkö pois.
MOOTTORIN - LEIKKUUYKSIKÖN KIILAHIHNAN VAIHTO
1. Irrota leikkuuyksikkö (ks. edellä).
2. Irrota hihnakiinnike T. Poista vanha hihna (kuva
26).
3. Asenna uusi alkuperäishihna päinvastaisessa
järjestyksessä.
16
SUOMI
FI
MOOTTORIN - VOIMANSIIRTOAKSE­LIN KIILAHIHNAN VAIHTO
1. Kiristä pysäköintijarru.
2. Nosta leikkuri pystyasentoon.
Jos kone on käännettävä etu- tai taka­reunansa varaan, on bensiini- ja moot­toriöljysäiliö ensin tyhjennettävä. Gardenissa on myös akku poistettava.
3. Irrota leikkuuyksikkö (katso edellä).
4. Irrota jousi U ja kiristyspyörä V (kuva 25).
5. Irrota hihnaohjain X ja käännä se sivulle.
6. Vedä viallinen hihna voimansiirtoakselin hihan­pyörän yli. Työskentele koneen yläpuolelta. Käytä pohjalevyssä olevaa reikää.
7. Vedä hihna mottorin hihnapyörän yli. Taivuta hihnaohjain S alas ja aseta hihna alempaan uraan. Taivuta hihnaohjain ylös ja poista viallinen hihna.
8. Asenna uusi alkuperäishihna päinvastaisessa järjestyksessä.
TERÄJARRUN SÄÄTÖ
1. Kytke terä pois päältä siirtämällä teränhallinta­vipu takimmaiseen asentoonsa.
2. Vapauta teräjarru Y ja säädä se tasaisesti hihna­pyörää vasten (kuva 26).
3. Kiristä ruuvi ja mutteri. Vaihda jarrupala, kun se on kulunut.
TERÄ
Pidä terä aina terävänä. Terävällä terällä saadaan paras leikkuutulos.
TEROITUS
Turvallisuussyistä ei terää saa teroittaa hiomalai­kalla. Virheellinen teroitus (= liian korkea lämpö­tila) voi haurastuttaa terää.
Teroitus on tehtävä märkähiontana kovasimella tai hiomakivellä.
Teroituksen jälkeen terä on tasapaino­tettava tärinävaurioiden estämiseksi.
Käytä aina alkuperäisiä varaosia. Muut kuin alkuperäiset varaosat aiheuttavat vaurioiden vaaran, vaikka ne sopisivat­kin koneeseen.
Terää vaihdettaessa on myös terän keskiöpultti vaihdettava. Se on varustettu lukituksella. Teräpul­tin kiristysmomentti: 65 Nm.
VARAOSAT
Alkuperäiset STIGA varaosat ja lisävarusteet on suunniteltu erityisesti STIGA-koneisiin. Huomaa, ettei STIGA ole tarkastanut eikä hyväksynyt muita varaosia.
Muiden kuin alkuperäisten osien ja li­sävarusteiden käyttö voi vaikuttaa ko­neen toimintaan ja turvallisuuteen. STIGA ei vastaa sellaisten tuotteiden aiheuttamista vaurioista.
TERÄN VAIHTO
Terää, teräistukoita ja teräpultteja vaihdettaessa on aina käytettävä alkuperäisiä varaosia.
STIGA pidättää itselleen oikeuden muuttaa tuotetta ilman edeltävää ilmoitusta.
17
DK
DANSK
GENERELT
Dette symbol betyder ADVARSEL. Skade på personer og/eller ejendom kan blive resultatet, hvis ikke instrukti­onerne følges omhyggeligt.
SYMBOLER
Følgende symboler findes på maskinen for at min­de Dem om den forsigtighed og opmærksomhed, der kræves ved brug af maskinen.
Symbolerne betyder:
Advarsel! Læs brugsanvisningen og sikkerhedsma­nualen før brug af maskinen.
Advarsel! Sæt ikke hænder eller fødder ind under skjoldet, når maskinen er i gang.
Advarsel! Pas på udkastede genstande. Hold uved­kommende væk.
Advarsel! Tag tændrørskablet af tændrøret før nogen reparation af maskinen påbegyndes.
Advarsel! Brug altid høreværn.
Advarsel! Denne maskine er ikke beregnet til at køre med på offentlig vej.
MONTERING
For at undgå skader på personer og ejendom bør man ikke forsøge at starte motoren, før alle forholdsregler i afsnit­tet MONTERING er taget.
TILBEHØRSPOSE
Med maskinen følger en plastpose, som indehol-
der:
Pos. Ant. Betegnelse Dimension
AC 1 Tændrørsholder (gælder ikke Scoop) AD 1 Drejepind til denne (ikke Scoop) AL 1 Afstandsskive 16 x 38 x 0,5 AM 1 Afstandsskive 16 x 38 x 1,0
RAT
Montér rattet på ratstammen med den medfølgen­de stift og skyd ratstammerøret ind over.
De skiver (AL og AM), som ligger i tilbehørspo­sen, skal monteres mellem nedre og øvre ratrør for at kompensere for eventuelt aksial-spil. Der kan være brug for 0, 1 eller 2 skiver 3 (fig 4).
BATTERI (Scoop ES)
Batteriet er sluttet, hvorfor påfyldning af akkumu­latorsyre ikke er påkrævet.
Batteriet er monteret på maskinen fra fabrikken af. Inden opstart skal det sorte kabel dog tilsluttes til batteriets minuspol (fig 5).
Kortslut ikke batteriets poler. Der op­står gnister, som kan forårsage brand. Bær ikke smykker af metal, som kan komme i berøring med batteripolerne.
Lad ikke motoren køre med frakoblet batteri.
BATTERI (Garden)
Batteriet er tørladet, hvilket bevirker, at der skal fyldes akkumulatorvæske på, inden batteriet kan anvendes.
Påfyldning af akkumulatorvæske bør ske på et sted med god belysning, hvor der er adgang til rigeligt skyllevand. Væsken er tsende. Anvend gummi­handsker og håndtér væsken med stør­ste forsigtighed for at undgå at spilde. Væsken kan ætse på huden og ødelægge tøj og andet materiale, den måtte kom­me i kontakt med.
Det er en meget god idé at anvende be­skyttelsesbriller for at undgå øjenska­der. Undgå også at indånde væsken.
Tag flaskerne med væsken forsigtigt op fra karto-
18
DANSK
DK
nen. Fyld akkumulatorvæske på. Væskestanden skal stå mellem “UPPER” og “LOWER” på batte­riet (fig 6).
Væskestanden kan synke noget efter påfyldning. Vent derfor i tyve minutter, inden væskestanden i hver celle kontrolleres. Fyld efter med væske der, hvor det måtte være nødvendigt.
Lad derpå batteriet stå i to timer, inden det anven­des.
Kortslut ikke batteriets poler. Der op­står gnistr, som kan forårsage brand. Bær ikke smykker af metal, som kan komme i berøring med batteripolerne.
OBS! For at undgå skader på motor og batteri skal positivkablet (+) altid tilsluttes batteriet først (fig
7). Lad ikke motoren køre med frakoblet batteri.
DÆKTRYK
Kontroller lufttrykket i dækkene. Korrekt dæktryk: For: 1,7 bar (24 psi) Bag: 0,6 bar (9 psi)
KLIPPEAGGREGAT
Aggregatets parallelitet over for underlaget juste­res med møtrikkerne D ved de bageste aggregats­ophæng (fig 8).
Bagudkast (Scoop):
Aggregatet er monteret på maskinen ved levering.
Multiclip (Garden Multiclip - Garden Combi):
Aggregatet er monteret på maskinen ved levering.
Sideudkast (Scoop ES - Garden Collector):
Aggregatet er monteret på maskinen ved levering, men skal suppleres med en udkasterskærm eller et udkasterrør.
1. Afmontér batterikablerne.
2. Afmontér knivsikringen E (fig 9A).
3. Montér udkasterskærm F eller udkasterrør G (fig 9A). Anvend samme skruer og møtrikker, som anvendes til knivsikringen.
4. En tredje skrue A leveres sammen med udka­sterskærmen (gælder ikke Scoop ES). Denne skrue skal monteres på siden af aggregatskjoldet, i rillen på udkasterskærmen (fig 9A). Tryk udkasterskær­men godt ned, før skruen spændes fast.
5. Montéer batterikablerne.
Græsklipperen må under ingen om­stændigheder startes, hvis ikke knivsik­ringen erstattes med udkasterskærmen eller udkasterrøret.
Græsopsamler (Garden Combi):
Aggregatet er monteret på maskinen ved levering, men skal suppleres med et udkasterrør.
1. Afmontér batterikablerne.
2. Afmontér låget C (fig 9B).
3. Montér udkasterrør G (fig 9B). Anvend samme
skruer og møtrikker, som anvendes til låget.
Græsklipperen må under ingen om­stændigheder startes, hvis ikke låget er­stattes med udkasterrøret.
4. Montéer batterikablerne.
GRÆSOPSAMLER (Tilbehør)
Montér græsopsamleren i henhold til den separate monteringsanvisning, som vedlægges græsopsam­leren.
Udkasterrøret G må kun anvendes sammen med en komplet græsopsamler.
Ved brug af græsopsamleren skal samtlige dele, som indgår i opsamleren, være monteret på maski­nen (fig 10.
Brug aldrig maskinen uden, at opsam­lingssækken H og det lange udkast I er påmonteret. Der er risiko for, at sten og andre genstande kan kastes ud og skade mennesker, dyr og ejendom.
Advarsel for den roterende kniv. Stik aldrig hånden eller foden ind i udkast­åbningen.
REGULERING
Punkterne 1 - 7, se figur 1 - 3.
1. HØJDEINDStILLINGSSTANG
Stang for indstilling af klippeaggregatets højde over jorden.
Frigør stangen ved at trykke den indad. Før den derefter opad eller nedad til øn­sket stilling.
Stangen har fem stillinger, som giver klippehøjder fra 35 til 75 mm.
19
DK
DANSK
2. KNIVTILKOBLINGSSTANG
Stang for tilkobling af klippeaggregatet. To stillin­ger:
1. Stangen i den forreste stilling - kniven roterer.
2. Stangen i den bagerste stilling - kniven roterer ikke. Knivbremsen er aktiveret.
3. DRIFTSBREMSE/KOBLING
Pedal, som kombinerer driftsbremse og kobling. Tre positioner:
1. Pedalen er sluppet - fremad­kørslen er indkoblet. Maskinen flytter sig, hvis den er i gear. Driftsbremsen er ikke aktive­ret.
2. Pedalen er trådt halvt ned ­fremadkørslen er frikoblet, og der kan skiftes gear. Drifts­bremsen er ikke aktiveret.
3. Pedalen er trådt helt i bund ­fremadkørslen er frikoblet. Driftsbremsen er aktiveret.
4. PARKERINGSBREMSE
En spærreanordning, som kan låse bremsepedalen, når denne er trådt i bund.
Træd bremsepedalen helt ned. Før brem­sespærringen til siden og slip derefter bremsepedalen.
Parkeringsbremsen udkobles med et let tryk på bremsepedalen. Den fjederpåvirkede spærreanord­ning glider derved til siden.
Sørg for, at parkeringsbremsen er udkoblet under kørsel.
5. GAS-/CHOKERREGULATOR
Regulator til indstilling af motorens omdrejnings­tal samt af choker ved kold start af motoren.
1. Stopstilling - motoren er kortsluttet
STOP
(kun Scoop).
2. Tomgang.
3. Fuld gas - når maskinen er i brug, bør indstillingen altid være fuld gas. Fuld gas
er 1 - 1,5 cm fra rillens underkant.
4. Choker - ved start af kold motor. Cho­kerposition er længst nede i rillen.
6. GEARSTANG
Scoop:
Håndtag til at vælge et af gearkassens tre gear fremad (1 - 2 - 3), frigear (N) eller bakgear (R).
Garden:
Håndtag til at vælge et af gearkassens fem gear fremad (1 - 2 - 3 - 4 - 5), frigear (N) eller bakgear (R).
Koblingspedalen skal være trådt i bund ved gear­skifte.
OBS! Sørg for, at maskinen står helt stille, før der skiftes fra bakgear til et fremadgående gear eller modsat. Hvis maskinen ikke går i gear med det samme, slippes koblingspedalen og trædes ned igen. Sæt derefter maskinen i gear igen. Brug al­drig vold ved gearskifte!
7. STARTNØGLE (Scoop ES -
Garden)
Tændingslås, som bruges til at starte og stoppe mo­toren. Tre positioner:
1. Stopposition - motoren er kortsluttet.
STOP
Nøglen kan fjernes.
2. Kørselsposition (uden symbol)
3. Startposition - den elektriske startmotor
START
aktiveres, når nøglen drejes til den fjeder­påvirkede startposition. Når motoren er startet, skal nøglen tilbage til kørselsposi­tion.
BRUG AF REDSKABET
ANVENDELSESOMRÅDER
Maskinen må kun anvendes til følgende arbejde sammen med det angivne STIGA originaltilbehør:
1. Plæneklipning
Med originalmonteret klippeaggregat. Til Garden bruges tilbehørsaggregat 13-2925
(sideudkast 72 cm) eller 13-2926 (= Multiclip 72 cm).
2. Opsamling af græs og løv (kun Garden)
20
DANSK
DK
Med bugseret opsamler 13-1978 (30”).
3. Transport af græs og løv (kun Garden)
Med transportkærre 13-1979.
4. Gødningsspredning (kun Garden)
Med gødningsspreder 13-1987. Kan også bruges til spredning af græsfrø, sand eller salt.
Trækket må højst belastes med en vertikal kraft på 100 N.
Drivkraften i trækket fra bug seret tilbehør må højst være 500 N.
OBS! Denne maskine er ikke beregnet til at køre med på offentlig vej.
OBS! Før brug af slæbevogn, kontakt Deres for­sikringsselskab.
FØR START
Læs denne brugsanvisning samt de ved­lagte "SIKKERHEDSFORSKRIF­TER" omhyggeligt igennem, før maskinen startes.
SIKKERHEDSSYSTEM
Denne maskine er udstyret med et sikkerhedssy­stem, der består af:
- en afbryder på gearkassen
- en afbryder i sædefæstet
- en afbryder ved knivtilkoblingsstangen
- et udskifteligt elektronisk sikkerhedsmodul, der styrer systemet
For at starte maskinen skal:
- gearstangen stå i frigear
- føreren sidde på sædet (gælder ikke Scoop med manuel start)
- knivtilkoblingsstangen stå i bageste position (= kniven koblet fra).
Sikkerhedssystemets funktion skal altid kontrolleres hver gang før brug!
Kontrollen udføres som følger:
- start motoren, sid på sædet, sæt i gear, løft lidt på kroppen - motoren skal standse
- start motoren igen, sid på sædet, tilkobl kniven, løft lidt på kroppen - motoren skal standse.
Hvis ikke sikkerhedssystemet fungerer, må maskinen ikke anvendes! Indlevér maskinen til eftersyn på et serviceværk­sted.
FYLD BENZINTANKEN
Anvend altid ren blyfri benzin (BLYFRI
95). Olieblandet 2-takts benzin må ikke anvendes.
OBS! Tænk på, at benzin er en ferskvare; køb ikke mere benzin end De bruger inden for 30 dage.
Benzin er meget brandfarligt. Opbevar benzinen i beholdere, som er specielt beregnet til formålet.
Fyld kun benzin på udendørs og ryg ikke under påfyldning af benzin. Fyld brændstoffe på inden motoren startes. Tag aldrig benzindækslet af og fyld al­drig benzin på, mens motoren kører el­ler stadig er varm.
KONTROLLÉR MOTORENS OLIE­STAND
Motorens krumtaphus er fyldt med SAE 30 olie ved leveringen.
Kontrollér oliestanden før hver anvendelse. Plæneklipperen skal stå plant.
Frigør oliepinden B og tør den af. Før den så helt ned og skru den fast.
Skru den så løs og træk den op. Aflæs oliestanden. Fyld olie på op til “FULL” markeringen, hvis olie­stande er under dette mærke (fig 11 - 12).
START AF MOTOR
1. Åben benzinhanen (Garden).
2. Sørg for at tændkablet sidder på plads.
3. Sørg for, at klippeaggregatet er frakoblet. Kniv­tilkoblingsstangen skal bagud.
4. Stil gearstangen i fristilling.
5. Kold start - stil gasregulatoren i chokerposition. Varm start - stil gasregulatoren på fuld gas (1 - 1,5 cm øver chokerposition).
6a. Scoop: Aktivér parkeringsbremsen.
6b. Scoop ES - Garden: Træd bremsepedalen i bund.
21
DK
DANSK
7a. Scoop (manuel start): Tag motorhjelmen af. Tag fat om starthåndtaget. Træk langsomt i startsnoren, indtil der føles mod­stand. Lad snoren gå tilbage til udgangspositionen. Træk dernæst hurtigt og bestemt i startsnoren.
7b. Scoop ES - Garden (elstart): Drej startnøglen og start motoren.
8. Når motoren er startet, føres gasregulatoren lidt
efter lidt ned til fuld gas, hvis der har været an­vendt choker.
9. Ved kold start må maskinen ikke belastes umid-
delbart efter start. Lad motoren gå i nog-le minut­ter først, så når olien at blive opvarmet.
STOP
Før knivindkoblingsstangen tilbage til udkoblet stilling. Aktivér parkeringsbremsen.
Lad motoren gå i tomgang et par minutter.
Scoop:
Stil gasregulatoren på "STOP".
Scoop ES - Garden:
Stands motoren ved at dreje startnøglen tilbage. Tag derefter nøglen ud.
Luk benzinhanen (Garden).
Hvis plæneklipperen får lov at stå uden opsyn, fjernes tændkablet fra tændstif­ten.
Motoren kan være meget varm umid­delbart efter standsning. Rør ikke ved lyddæmper, cylinder eller køleflader. Det kan give forbrænding.
KLIPPERÅD
Inden du slår græsplænen, renses den for løse sten, legetøj og andre hårde genstande.
Lokalisér evt. faste hårde genstande inden en ukendt græsplæne slås. Løse eller faste hårde gen­stande kan påføre klippe-aggregatet betydelig ska­de.
Undgå at slå blødt græs (under eller lige efter regn­vejr).
Hold hænder og fødder væk fra den ro­terende kniv. Stik aldrig hånden eller foden ind under knivkkappen eller i græsudkastet, mens motoren er i gang.
Hvis motoren standser p.g.a. for højt græs, så fri-
kobles klippeaggregatet, og plæneklipperen flyttes til et sted, hvor der er slået, inden aggregatet kobles ind.
For at få bedste “Multiclip”-effekt skal følgende råd følges (gælder Garden Multiclip - Garden Combi):
- klip ofte
- brug fuld gas på motoren
- hold klippeaggregatets underside ren
- anvend skarpe knive
- klip ikke vådt græs
- klip to gange (med forskellig klippehøjde), hvis græsset er højt
KØRSEL
Vær omhyggelig med, at der stadig er den rette oliestand i motoren, når der slås på skråninger (oliestand på “FULL”).
Vær forsigtig på skråninger. Ingen pludselige starter eller stop, når du kø­rer op eller ned ad en skråning. Klip al­drig på tværs af en skråning. Kør oppefra og ned og nedefra og op.
Maskinen med påmonteret originaltil­behør må højst køres på hældninger på 10°, uansett køreretning.
Nedsæt hastigheden på skråninger og ved skarpe sving, så det forhindres, at plæneklipperen vælter, eller at man mi­ster kontrollen over den.
VEDLIGEHOLDELSE
Der må ikke foretages nogen form for service på motor eller klippeaggregat, hvis ikke:
-motoren standses.
-tændingsnøglen udtages.
-tændkablet tages væk fra tændstiften.
-parkeringsbremsen er aktiveret.
-klippeaggregatet er frikoblet.
TIPS TIL VEDLIGEHOLDELSE
Plæneklipperen er konstrueret, så den kan stilles på højkant ved vedligeholdelsesarbejde (fig 13).
Dersom maskinen skal stå på højkant, skal den først tømmes for benzin og mo­torolie. På Garden skal også batteriet fjernes.
22
DANSK
DK
RENGØRING
Spul klippeaggregatets underside med haveslan­gen.
OBS! Ret ikke strålen direkte mod transmissionen eller luftfiltret.
OLIESKIFT MOTOR
Skift olie første gang efter 5 timers kørsel, derefter efter hver 50. køretime eller én gang pr. sæson. Skift olie når motoren er varm.
Brug olie af god kvalitet (serviceklasse SF, SG el­ler SH).
Motorolien kan være meget varm, hvis den tappes af umiddelbart efter stands­ning. Lad derfor motoren køle af i nogle minutter, inden olien tappes af.
1a. Scoop - Scoop ES: Stil maskinen skråt mod højre (maskinen set bag­fra). Fjern oliemålepinden. Stik den medleverede pumpe ned i oliepåfyldningsrøret og sug olien op i en beholder (fig 14).
1b. Garden: Få maskinen til at hælde til venstre (maskinen set bagfra). Skru olieaftapningspluggen J af (fig 15). Lad olien løbe ud i et kar. Undgå at få olie på kile­remmene. Skru bundproppen tilbage på plads.
2. Tag oliepinden bort og påfyld ny olie. Oliemængde:
Scoop, Scoop ES - 0,65 liter. Garden - 1,4 liter.
Olietype sommer: SAE-30 (SAE 10W-30 kan også anvendes. Olieforbruget kan øges noget, hvis der anvendes 10W-30. Kon­trollér derfor oliestanden oftere, hvis denne type olie anvendes).
Olietype vinter: SAE 5W-30 (hvis denne olie ikke findes, anvendes SAE 10W-
30).
Anvend ingen tilsætningsmidler til olien.
Fyld ikke for meget olie på. Det kan resultere i, at motoren overophedes.
Kontrollér oliestanden efter hver påfyldning. Den skal nå op til “FULL”.
SMØRING
Forakslen har fire smøresteder K (fig 16). Fyld fedt
på (anvend fedtsprøjte) én gang pr. sæson. Smør styredrevet L med fedt to til tre gange hver
sæson (fig 17). Fedt de øvrige bevægelige dele ind et par gange pr.
sæson.
BATTERI (Garden)
Kontrollér jævnligt væskestanden. Væskestanden skal ligge mellem “UPPER” og
“LOWER” på batteriet. Ved justering af væske­standen bruges udelukkende destilleret vand (bat­terivand).
Batterivæsken er stærkt ætsende og kan forårsage skader på hud og tøj. Brug gummihandsker og beskyt øjnene med briller. Undgå at indånde væsken.
Stil ikke batteriet så skråt, at batterivæ­sken kan løbe ud på hænder og tøj. Hvis det er sket, skal der skylles efter med ri­geligt vand.
Hvis batteripolerne er oxiderede, skal de rengøres. Rengør batteripolerne med en stålbørste og smør dem med fedt.
LUFTFILTER
Vigtigt! Kør aldrig motoren uden at luftfiltret er monteret.
Skumplastfilter: Rengør hver tredje måned eller hver 25. driftstime.
Papirsfilter: Udskift årligt eller efter hver 100 drift­stimer. Oftere hvis maskinen arbejder under eks­tremt støvede forhold.
1. Luftfilterets overdel og skumplastfilteret fjernes
(fig 18 - 19). 2a. Scoop:
Skumplastfilteret M vaskes i flydende opvaske­middel og vand, hvorefter det trykkes tørt.
2b. Garden: Skumplastfilteret M vaskes i flydende opvaske­middel og vand, hvorefter det trykkes tørt. Hæld lidt olie på filteret og tryk olien forsigtigt ned i fil­teret.
3. Papirfilteret N tages op, og luftfilterhuset renses
omhyggeligt for at forhindre, at der trænger snavs ned i karburatoren.
4. Papirfilteret renses på følgende måde: Slå filte-
23
DK
DANSK
ret let mod en plan flade. Når filteret er meget snavset, skal det skiftes ud.
5. Luftfilteret monteres i omvendt rækkefølge. Oliebaserede opløsningsmidler som f.eks. petrole-
um må ikke anvendes til rensning af papirfilteret, idet sådanne opløsningsmidler ødelægger filteret.
Anvend ikke trykluft til rensning af papirfilteret. Der må ikke komme olie på papirfilteret.
HOLD MOTOREN REN
Motoren er luftkølet. Et tillukket kølesystem ska­der motoren.
Hver 5. time eller dagligt skal cylinderens køle­flanger og luftindtaget rengøres for græs og smuds (fig 20 - 21). Specielt vigtigt ved klipning af tørt græs.
Rens også omkring lyddæmperen for at undgå brand.
Brug trykluft eller børste til rensning. Skyl ikke motoren med vand.
Ved længere tids slåning af tørt græs kan det være nødvendigt at rense motorens indre køleribber. Kontakt et autoriseret serviceværksted.
TÆNDSTIFT
Kontrollér og rengør tændstiften for hver 100 drift­stimer.
Rengør tændstiften med en metalbørste (ikke sand­blæsning) og efterstil elektrode-afstanden til 0,75 mm.
Skift tændrøret ud, hvis elektroderne er forbrændt. Til brug for skift af tændrør er der i tilbehørsposen en tændrørsholder AC og en drejepind AD (kun Garden).
Motorfabrikanten anbefaler:
Scoop: Champion RC12YC Garden: Champion J19LM eller lignende.
KARBURATOR
Karburatoren er korrekt indstillet fra fabrikken, og det er normalt ikke nødvendigt at foretage juste­ring.
Hvis karburatoren alligevel skal justeres, kontak­tes et værksted.
JUSTERING AF KOBLING/BREMSE
Hvis drivremmen vibrerer (den kan udvide sig lidt, når den bliver slidt), kan der justeres på koblings/ bremsestangen.
Justering: Flyt låsepinden O til det bageste hul (fig
22).
Bremsen justeres med møtrik P på bremsearmen (fig 22).
Efter justering skal det kontrolleres, at koblingen altid aktiveres før bremsen.
AFMONTERING AF KLIPPE­AGGREGAT
1. Aktivér parkeringsbremsen.
2. Rejs maskinen og stil den på højkant.
Dersom maskinen skal stå på højkant, skal den først tømmes for benzin og mo­torolie. På Garden skal også batteriet
fjernes.
3. Indstil på den længste klippehøjde og afmontér
låsestiften Q (fig 23).
4. Afmontér de to bageste låsestifter R og kablerne
til afbryderen på aggregatet (fig 24).
5. Kræng remmen af remskiven (bøj remstyret S
opad) (fig 25).
6. Løft aggregatet ud.
UDSKIFTNING AF KILEREM MOTOR - KLIPPEAGGREGAT
1. Afmontér klippeaggregatet (se ovenfor).
2. Afmontér rembøjlen T. Tag den gamle rem ud
(fig 26).
3. Montér en ny originalrem i omvendt rækkeføl-
ge.
UDSKIFTNING AF KILEREM MOTOR - TRANSMISSIONSAKSEL
1. Aktivér parkeringsbremsen.
2. Rejs maskinen og stil den på højkant.
Dersom maskinen skal stå på højkant, skal den først tømmes for benzin og mo­torolie. På Garden skal også batteriet fjernes.
3. Afmontér klippeaggregatet (se ovenfor).
24
DANSK
DK
4. Løsn fjederen U og afmontér spændrullen V (fig
25).
5. Løsn remstyret X og drej det til siden.
6. Kræng den defekte rem over transmissionsaks­lens remskive. Arbejd fra plæneklipperens oversi­de. Udnyt hullet i bundpladen.
7. Kræng remmen over motorremskiven. Bøj rem­styret S nedad og læg remmen i det nederste spor. Bøj remstyret op og tag den defekte rem ud.
8. Montér en ny rem i omvendt rækkefølge.
JUSTERING AF KNIVBREMSE
1. Stil knivindkoblingsstangen i bageste, udkob­lede position.
2. Løsn knivbremsen Y og justér, så den ligger plant an mod remskiven (fig 26).
3. Spænd skrue og møtrik. Udskift bremsebelægningen, når den er slidt.
KNIVE
Kniven skal altid være skarp - det giver det bedste klipperesultat.
SLIBNING
Af sikkerhedshensyn må kniven ikke slibes på en smergelskive. Forkert slibning (= for høj tempera­tur) kan medføre, at kniven bliver sprød.
Eventuel slibning skal udføres som vådslibning på en hvæssesten eller en slibesten.
Efter slibning skal kniven afbalanceres for at undgå vibrationsskader.
"uoriginale" reservedele og tilbehør ikke er kon­trolleret eller godkendt af STIGA.
Anvendelse af sådanne dele og tilbehør kan påvirke maskinens funktion og sik­kerhed. STIGA fralægger sit ethvert ansvar for skader forvoldt af sådanne produkter.
UDSKIFTNING AF KNIVE
Ved udskiftning af knive, knivfæster og knivbolte
- brug altid originale reservedele.
Brug altid originale reservedele. Uori­ginale reservedele kan medføre risiko for skader, selvom de passer på maski­nen.
Ved udskiftning af knive bør også centrumknivbol­ten udskiftes. Den er forsyne t med lås. Knivboltens tilspændingsmoment er 65 Nm.
RESERVEDELE
STIGA originale reservedele og tilbehør er kon­strueret specielt til STIGA maskiner. Bemærk at
STIGA forbeholder sig ret til at ændre produktet uden forud­gående meddelelse herom.
25
NO
NORSK
GENERELT
Dette symbolet står for ADVARSEL. Det kan resultere i personskade og/eller skade på eiendom hvis ikke veilednin­gen følges nøye.
SYMBOLER
Følgende symboler finnes på maskinen for å minne om den forsiktighet og oppmerksomhet som kre­ves ved bruk.
Symbolerne betyr:
Advarsel! Les instruksjonsbok og sikkerhetsmanual før maskinen tas i bruk.
Advarsel! Før aldri inn hånd eller fot under dekslet mens maskinen er igang.
Advarsel! Se opp for utkastede gjenstander. Hold borte tilskuere.
Advarsel! Før man starter reparasjonsarbeider, må tennpluggkabelen tas ut av tennpluggen.
Advarsel! Bruk alltid hørselvern.
Advarsel! Denne maskinen må ikke kjøres på all­menn vei.
MONTERING
For å unngå skader på personer og ei­endom, forsøk ikke å starte motoren før alle punktene under MONTERING er utført.
TILBEHØRSPOSE
Med maskinen følger det en plastpose som inne-
holder:
Pos. Ant. Betegnelse Dimensjon
AC 1 Tennpluggshylse (ikke Scoop) AD 1 Vridepinne (gjelder ikke Scoop) AL 1 Shimsbrikke 16 x 38 x 0,5 AM 1 Shimsbrikke 16 x 38 x 1,0
RATT
Monter rattet på rattstammen sammen med vedlagt bolt og skyv over hylsen til rattstammen.
De skivene (AL og AM) som ligger i posen med tilbehøret skal monteres mellom det nedre og øvre rattrøret for å kompensere eventuelt aksialklaring: 0, 1 eller 2 skiver kan trenges (fig 4).
BATTERI (Scoop ES)
Batteriet er tilkoplet. Påfylling av akkumulatorsyre er derfor ikke nødvendig.
Batteriet er montert på maskinen fra fabrikken. Før maskinen startes for første gang, må den svarte ledningen tilkoples batteriets minuspol (fig 5).
Kortslutt ikke batteriets poler. Det opp­står gnister som kan forårsake brann. Ha ikke smykker av metall som kan komme i kontakt med batteripolene.
Kjør ikke motoren med feilkoblet batteri.
BATTERI (Garden)
Batteriet er tørrladet noe som innebærer at akku­mulatorsyren må fylles på før batteriet kan benyt­tes.
Påfylling av akkumulatorsyren bør skje på en plass med god belysning og hvor man har riklig tilgang på skyllevann. Syren er etsende. Bruk gummihansker og håndter syren med stor forsiktighet slik at spill kan unngås. Syren kan etse på huden og ødelegge klær og annet materiale som den kommer i kontakt med.
Det er meget fornuftig å bruke verne­briller for å unngå øyeskader. Unngå også innånding av syregassene.
Ta syreflaskene forsiktig opp av kartongen. Fyll på
26
NORSK
NO
akkumulatorsyren. Syrenivået skal ligge mellom “UPPER” og “LOWER” på batteriet (fig 6).
Syrenivået kan synke litt etter påfyllingen. Vent derfor i tyve minutter før syrenivået i hver celle kontrolleres. Fyll på syre etter behov.
La deretter batteriet stå i to timer før det brukes.
Kortslutt ikke batteriets poler. Det opp­står gnister som kan forårsake brann. Ha ikke smykker av metall som kan komme i kontakt med batteripolene.
NB! For å unngå skader på motor og batteri skal alltid den positive batterikabelen (+) tilkobles bat­teriet først (fig 7).
Kjør ikke motoren med feilkoblet batteri.
DEKKTRYKK
Kontroller lufttrykket i dekkene. Riktig lufttrykk: Foran: 1,7 bar (24 psi) Bak: 0,6 bar (9 psi)
KLIPPEAGGREGAT
Aggregatets parallellitet mot underlaget justeres med mutrene D ved de bakerste aggregatopphen­gene (fig 8).
Bakutkast (Scoop):
Aggregatet er montert på maskinen ved levering.
Multiclip (Garden Multiclip - Garden Combi):
Aggregatet er montert på maskinen ved levering.
Sideutkast (Scoop ES - Garden Collector):
Aggregatet er montert på maskinen ved levering, men må kompletteres med utkastskjerm eller ut­kastrør.
1. Demonter batterikablene.
2. Demonter knivsikringen E (fig 9A).
3. Monter utkastskjerm F eller utkastrør G (fig 9A). Bruk samme skruer og mutre som til knivsik­ringen.
4. En tredje skrue A følger med utkastskjermen (gjelder ikke Scoop ES). Denne skruen skal festes på siden av aggregatdekselet, i sporet i utkastskjer­men (fig 9A). Trykk utkastskjermen ordentlig ned før skruen trekkes til.
5. Monter batterikablene.
Gressklipperen må aldri startes hvis ikke knivsikringen erstattes med utkas­tskjermen eller utkastrøret.
Gressoppsamler (Garden Combi):
Aggregatet er montert på maskinen ved levering, men må kompletteres med utkastrør.
1. Demonter batterikablene.
2. Demonter lokket C (fig 9B).
3. Monter utkastrør G (fig 9B). Bruk samme skru er
og mutre som til lokket.
Gressklipperen må aldri startes hvis ikke lokket erstattes med utkastrøret.
4. Monter batterikablene.
GRESSOPPSAMLER (Tilleggsut­styr)
Sett sammen gressoppsamleren i samsvar med in­struksjonene i den separate monteringsanvisnin­gen som følger med gressoppsamleren.
Utkastrøret G må kun brukes sammen med komplett gressoppsamler.
Ved bruk av gressoppsamler må alltid alle deler som inngår i oppsamleren være montert på maski­nen (fig 10).
Maskinen må aldri brukes uten at opp­samlingsbeholderen H og det lange ut­kasterrøret I er montert. Det er fare for at stener og andre gjenstander kan bli kastet ut og skade mennesker, dyr eller eiendom.
Se opp for den roterende kniven. Stikk aldri hånden eller foten inn i utkaster­åpningen.
STYRESPAKER
Punktene 1 - 7, se figur 1 - 3.
1. HØYDEINNSTILLINGSSPAK
Spak for å stille inn klippeaggregatets høyde over bakken.
Frigjør spaken ved å presse den innover. Før den deretter opp- eller nedover til øn­sket posisjon.
Spaken har fem posisjoner, som gir klippehøyder fra 35 til 75 mm.
27
NO
NORSK
2. KNIVKOPLINGSSPAK
Spak for å kople inn driften til klippeaggregatet. To posisjoner:
1. Spaken i fremste posisjon - kniven rote­rer.
2. Spaken i bakerste posisjon - kniven ro­terer ikke. Knivbremsen er aktivert.
3. KJØREBREMS/KOPLING
Pedalen som kombinerer både kjørebrems og kop­ling, har tre stillinger:
1. Pedalen ute - framdriften ko­plet inn. Maskinen beveger seg hvis giret er lagt inn. Kjøre­bremsen er ikke aktivert.
2. Pedalen tråkket halveis inn ­framdriften frikoplet, giring kan gjøres. Kjørebremsen ikke aktivert.
3. Pedalen tråkket helt inn ­framdriften frikoplet. Kjøre­bremsen helt aktivert.
4. PARKERINGSBREMS
Sperre som kan låse bremsepedalen når den er tråkket helt inn.
Trå bremsepedalen til bunns. Før bremse­sperren til siden, og slipp deretter bremse­pedalen.
Parkeringsbremsen koples ut ved et lett trykk på bremsepedalen. Den fjærbelastede sperren glir da til siden.
Pass på at parkeringsbremsen er koplet ut ved kjø­ring.
5. GASS-/CHOKE - REGULERING
Regulering for innstilling av motorens turtall, samt for å choke motoren ved kaldstart.
1. Stoppstilling - motoren kortsluttet (kun
STOP
Scoop).
2. Tomgang.
3. Full gass - ved bruk av maskinen bør alltid full gass brukes. Stillingen for full gass er plassert 1 - 1,5 cm. fra sporets nederkant.
4. Choke - for start av kald motor. Choke­posisjonen er plassert lengst ned i sporet.
6. GIRSPAK
Scoop:
Spak for å velge en av girkassens tre gir forover (1
- 2 - 3), fristilling (N), eller revers (R).
Garden:
Spak for å velge en av girkassens fem gir forover (1 - 2 - 3 - 4 - 5), fristilling (N), eller revers (R).
Koplingspedalen må være trampet inn ved giring. OBS! Vær nøye med at maskinen står helt stille før
De girer fra bakover til forover, eller omvendt. Dersom et gir ikke går inn direkte, slipp opp og trå koplingspedalen ned igjen. Legg inn giret på nytt. Tving aldri inn et gir!
7. STARTNØKKEL (Scoop ES -
Garden)
Tenningslås som brukes for å starte og stoppe mo­toren. Den har tre stillinger:
STOP
1. Stoppstilling - motoren er slått av. Nøk­kelen tas ut.
2. Kjørestilling (uten symbol)
3. Startstilling - den eleketriske startmoto-
START
ren aktiveres når nøkkelen vris til den fjærbelastede startposisjonen. Når moto­ren har startet, la nøkkelen gå tilbake til kjørestilling.
BRUK AV MASKINEN
BRUKSOMRÅDER
Maskinen må kun brukes til følgende arbeid med angitt STIGA originaltilbehør.
1. Gressklipping
Med originalmontert klippeaggregat. Til Garden må tilbehørsaggregat 13-2925
(=sideutkast 72 cm) eller 13-2926 (Multiclip 72 cm) benyttes.
2. Gress- og løvoppsamling (kun Garden)
28
NORSK
NO
Med bukserende oppsamler 13-1978 (30”).
3. Gress- og løvtransport (kun Garden)
Med transporthenger 13-1979.
4. Gjødselspredning (kun Garden)
Med gjødselspreder 13-1987. Kan også brukes til spredning av gressfrø, sand eller salt.
Hengerfestet må belastes med en vertikal kraft på maks 100 N.
Skyvekraften fra bukserende tilbehør må i henger­festet være maks 500 N.
OBS! Denne maskinen må ikke kjøres på allmenn vei.
OBS! Før all bruk av tauingsbil, kontakt forsik­ringsselskapet.
FØR START
Før start skal denne bruksanvisning, samt vedlagte trykksak "SIKKER­HETSFORSKRIFTER" leses nøye.
SIKKERHETSSYSTEM
Denne maskinen er utstyrt med et sikkerhetssys­tem som består av:
- en bryter på girkassen.
- en bryter i setefestet.
- en bryter ved knivkoplingsspaken.
- en utbyttbar elektronisk sikkerhetsmodul. som styrer systemet.
For at maskinen skal kunne startes, kreves følgen­de:
- girspaken må stå i nøytral.
- føreren må sitte i setet (gjelder ikke Scoop med manuell start).
- knivtilkoplingsspaken må stå i bakre stilling (kniven frikoplet).
Hver gang maskinen tas i bruk, må du alltid kontrollere at sikkerhetssystemet fungerer som det skal!
Dette kontrollerer du slik:
- start motoren, sett deg i setet, legg i et gir, løft kroppen fra setet - motoren skal stanse.
- start motoren på nytt, sett deg i setet, kople inn kniven, løft kroppen opp fra setet ­motoren skal stanse.
Hvis sikkerhetssystemet ikke fungerer, må maskinen ikke brukes! Lever mas­kinen til et serviceverksted for ettersyn.
FYLL BENSINTANKEN
Bruk bare ren blyfri bensin (BLYFRI 95). Oljeblandet 2-taktsbensin må ikke brukes.
NB! Tenk på at bensin ikke er en vare som man be­høver å lagre. Kjøp ikke mer bensin enn det du bru­ker i løpet av 30 dager.
Bensin er meget brannfarlig. Oppbevar brenn stoffet i beholdere som er spesielt laget for dette formål.
Fyll bare på bensin utendørs og røk ikke mens påfyllingen foregår. Fyll på brennstoff før motoren startes. Ta aldri av tanklokket eller fyll på bensin når motoren er i gang eller fortsatt er varm.
KONTROLL AV MOTORENS OLJENI­VÅ
Motorens veivhus er påfylt SAE 30 olje ved leve­ring.
Kontroller oljenivået før hver gang maskinen tas i bruk. Motoren skal stå i vannrett stilling.
Løs oljepeilepinnen B og tørk den deret­ter. Før den helt ned og skru den fast.
Skru den løs og trekk den opp igjen. Avles oljeni­vået. Fyll på olje opp til “FULL”-markeringen hvis nivået er under dette merket. (fig 11 - 12).
START AV MOTOR
1. Åpne bensinkranen (Garden).
2. Påse at tennpluggkabelen sitter på plass.
3. Påse at klippeaggregatet er frikoplet. Knivkop­lingsspaken skal stå i bakerste stilling.
4. Sett girspaken i fristilling.
5. Kaldstart - still gasshåndtaket i chokeposisjon. Varmstart - still gasshåndtaket på full gass. (1 - 1,5 cm over chokeposisjonen.)
6a. Scoop: Sett på parkeringsbremsen.
6b. Scoop ES - Garden: Trå bremsepedalen helt inn.
7a. Scoop (manuell start): Fjern motordekselet. Grip starthåndtaket. Trekk startsnoren langsomt ut inntil det kjennes en mot­stand i snoren. Slipp snoren (langsomt) tilbake til utgangsstillingen. Trekk deretter startsnoren hurtig og bestemt ut.
29
NO
NORSK
7b. Scopp ES - Garden (elstart): Vri om startnøkkelen og start motoren.
8. Når motoren har startet, før gassreguleringen
gradvis til full gass, hvis choken er blitt brukt.
9. Ved kaldstart må maskinen ikke belastes umid-
delbart etter start. La motoren gå noen minutter, slik at oljen rekker å bli varmet opp.
STOPP
Før innkoblingsspaken for kniven tilbake til utko­blet stilling. Sett på parkeringsbremsen.
La motoren gå på tomgang 1 - 2 minutter.
Scoop:
Sett gassreguleringen på "STOP".
Scoop ES - Garden:
Stans motoren ved å vri om startnøkkelen. Ta der­etter ut nøkkelen.
Steng bensinkranen (Garden).
Hvis klipperen forlates uten tilsyn, fjern da tenningskabelen fra tennplug­gen.
Motoren kan være meget varm like et­ter stopp. Berør ikke lyddemper, sylin­der eller kjøleribber. Dette kan forårsake brannskader.
KLIPPERÅD
Før du klipper gressmatten, rens den for løse ste­ner, lekesaker og andre harde gjenstander.
Lokaliser ev. faste gjenstander før du klipper en ukjent gressmatte. Løse og/eller faste gjenstander kan skade klippeaggregatet alvorlig.
Unngå å klippe fuktig gress (under eller like etter en regnskur).
Hold hender og føtter borte fra den ro­terende kniven. Stikk aldri hånden eller foten under knivdekslet eller i gressut­kasteren når motoren er i gang.
Hvis motoren stanser pga. for tykt gress, kobl klip­peaggregatet ut og flytt maskinen til et område som allerede er klippet før aggregatet kobles inn igjen.
Følg disse rådene for å oppnå best mulig “Multi­clip”-effekt (gjelder Garden Multiclip - Garden Combi):
-klipp ofte
- bruk full gass på motoren
- hold klippeaggregatets underside ren
- bruk skarpe kniver
- klipp ikke vått gress
- klipp to ganger (med forskjellig klippehøyde) hvis gresset er langt.
KJØRING
Vær nøye med at det er riktig oljemengde i moto­ren under klippingen i hellinger (oljenivået på “FULL”).
Vær forsiktig i hellinger. Ingen plutselig oppstarting eller stopping når du kjø­rer nedover en helling. Klipp aldri på tvers av en helling. Kjør ovenfra og ned og vice versa.
Maskinen med montert originaltilbe­hør må kjøres i maks 10° helning uan­sett retning.
Reduser hastigheten i hellinger og i krappe svinger for å hindre at maski­nen velter eller at du minster kontrollen over maskinen.
VEDLIKEHOLD
Det må ikke foretas servicearbeider på motor eller klippe aggregat hvis ikke:
-motoren er blitt stoppet.
-tenningsnøkkelen er tatt ut.
-tenningskabelen er fjernet.
-parkeringsbremsen er påsatt.
-klippeaggregatet er koblet i fristilling.
VEDLIKEHOLDSTIPS
Maskinen er konstruert for å kunne stilles på høy­kant i forbindelse med vedlikeholdsarbeider (fig
13).
Dersom maskinen skal stilles på høy­kant, må bensin og motorolje først tap­pes ut. På Garden må også batteriet fjernes.
RENGJØRING
Spyl av klippeaggregatets deksel på undersiden med hageslangen.
NB! Rett ikke strålen direkte mot transmisjonen el­ler luftfilteret.
30
NORSK
NO
OLJESKIFT MOTOR
Skift olje første gang etter 5 timers kjøring, senere hver 50. kjøretime eller minst en gang i sesongen. Skift olje når motoren er varm.
Bruk olje av god kvalitet (serviceklasse SF, SG el­ler SH).
Motoroljen kan være svært varm hvis den tappes av like etter at motoren har stanset. La derfor motoren avkjøles noen minutter før oljen tappes av.
1a. Scoop - Scoop ES: Vipp maskinen til høyre (maskinen sett bakfra). Ta ut oljepinnen. Før inn den vedlagte pumpen i åp­ningen for oljepåfylling og sug opp oljen i en be­holder (fig 14).
1b. Garden: Tipp maskinen over mot venstre (maskinen sett bakfra). Skru av oljetappingspluggen J (fig 15). La oljen renne ut i et karr. Unngå at det kommer olje på kileremmene. Skru oljepluggen på plass igjen.
2. Ta bort oljemålestikken og fyll på ny olje. Oljemengde:
Scoop, Scoop ES - 0,65 liter Garden - 1,4 liter
Oljetype sommeren: SAE-30 (SAE 10W-30 kan også benyttes. Oljeforbruket kan imidlertid økes noe hvis 10W-30 benyttes. Kontroller derfor oljenivået oftere hvis denne type olje benyttes).
Oljetype vinter: SAE 5W-30 (finnes ikke denne oljen, bruk SAE 10W-30.
Bruk ingen tilsetning til oljen.
Fyll ikke på for mye olje. Det kan resultere i at mo­toren overopphetes.
Kontroller oljenivået etter hver påfylling. Nivået skal nå opp til “FULL”.
SMØRING
Forakselen har fire smørepunkter K (fig 16). Fyll på smørefett (bruk fettpresse) en gang i sesongen.
Smør styredrevet L med fett et par ganger i seson­gen (fig 17).
Smør også maskinens øvrige bevegelige deler et par ganger i sesongen.
BATTERI (Garden)
Kontroller syrenivået regelmessig. Syrenivået skal ligge mellom “UPPER” og “LO-
WER” på batteriet. Ved justering av syrenivået, bruk bare destillert vann (batterivann).
Batterisyren er sterkt etsende og kan forårsake skader på hud og klær. Bruk gummihansker og beskytt øynene med vernebriller. Unngå innånding av syre­dampen.
Sett ikke batteriet så mye på skrå at batterisyren kan renne ut på hender el­ler klær. Hvis dette skjer, skyll godt med vann.
Hvis batteripolene er oksidert skal disse rengjøres. Rengjør batteripolene med en stålbørste og smør inn polene med fett.
LUFTFILTER
Viktig! Kjør aldri motoren uten at luftfilteret er montert.
Skumplastfilter: Rengjør hver 3. måned eller hver
25. driftstime.
Papirfilter: Skiftes ut årlig eller etter 100 driftsti­mer. Oftere hvis maskinen arbeider under ekstremt støvete forhold.
1. Fjern luftfilterdekselet og skumplastfilteret (fig
18 - 19). 2a. Scoop:
Vask skumplastfilteret M i vann og flytende opp­vaskmiddel. Kryst det tørt.
2b. Garden: Vask skumplastfilteret M i vann og flytende opp­vaskmiddel. Kryst det tørt. Hell litt olje på filteret og fordél den godt.
3. Ta ut papirfilteret N og rens luftfilterhuset om-
hyggelig, slik at det ikke kan komme smuss ned i forgasseren.
4. Rengjør papirfilteret slik: Bank det lett mot en
plan flate. Hvis filteret er svært skittent, skiftes det ut.
5. Montér det hele i motsatt rekkefølge.
Petroleumsbaserte løsningsmidler må ikke brukes ved rengjøring av papirfilteret. Slike løsningsmid­ler vil ødelegge filteret.
Bruk ikke trykkluft ved rengjøring av papirfilteret.
31
NO
NORSK
Papirfilteret må ikke settes inn med olje.
HOLD MOTOREN REN
Motoren er luftkjølt. Et tilstoppet kjølesystem ska­der motoren.
Hver 5. time eller en gang daglig skal sylinderens kjøleflenser og luftinntaket rengjøres for gress og smuss (fig 20 - 21). Dette er spesielt viktig ved klipping av tørt gress.
Rengjør også området rundt lyddemperen for å unngå brann.
Bruk trykkluft eller børste til rengjøring. Spyl ikke vann på motoren.
Ved langvarig klipping av tørt gress, kan rengjø­ring av motorens indre kjøleribber være nødven­dig. Kontakt en autorisert servicestasjon.
TENNPLUGG
Kontroller og rengjør tennpluggen hver 100. driftstime.
Rengjør tennpluggen med metallbørste (ikke sand­blåsing) og innstill elektrodeavstanden til 0,75 mm.
Bytt ut tennpluggen dersom elektrodene er altfor brente. For bytte av tennplugg finnes det i tilbe­hørsposen en tennpluggshylse AC, og en vridepin­ne AD (Gjelder Garden).
Motorfabrikanten anbefaler:
Scoop: Champion RC12YC. Garden: Champion J19LM eller lik-nende.
FORGASSER
Forgasseren er riktig innstilt fra fabrikk og juste­ring trengs vanligvis ikke å utføres.
Hvis forgasseren tross alt trenger å bli justert, kon­takt da en servicestasjon.
JUSTERING AV KOBLING/BREMS
Hvis drivremmen slurer (den kan strekkes litt når den blir slitt), finns det en justering på koblings-/ bremsestangen.
Justering: Flytt låsesplinten O til det bakerste hul­let (fig 22).
Bremsen justeres med mutteren P på bremsearmen (fig 22).
Etter justering må det påses at koplingen alltid ak-
tiveres før bremsen.
DEMONTERING AV KLIPPEAGGRE­GATET
1. Sett på parkeringsbremsen.
2. Reis opp maskinen og sett den på høykant.
Dersom maskinen skal stilles på høy­kant, må bensin og motorolje først tap­pes ut. På Garden må også batteriet fjernes.
3. Innstill lengste klippehøyde og demonter låse-
bolten Q (fig 23).
4. Demonter de to bakerste låseboltene R og kobl
til bryterkontakten på aggregatet (fig 24).
5. Vri remmen av remsiven (bøy remstyringen S
oppad) (fig 25).
6. Løft av aggregatet.
SKIFT AV KILEREM MOTOR - KLIPPEAGGREGATET
1. Demonter klippeaggregatet (se ovenfor).
2. Demonter rembøylen T. Fjern den gamle rem-
men (fig 26).
3. Monter en ny originalrem i omvendt rekkefølge.
SKIFT AV KILEREM MOTOR - TRANSMISJONSAKSEL
1. Sett på parkeringsbremsen.
2. Reis opp maskinen og sett den på høykant.
Dersom maskinen skal stilles på høy­kant, må bensin og motorolje først tap­pes ut. På Garden må også batteriet fjernes.
3. Demonter klippeaggregatet (se ovenfor).
4. Løs fjærene U og demonter strammerullen V
(fig 25).
5. Løs remstyringen X og vri den til siden.
6. Vri den defekte remmen over transmisjonsakse-
lens remskive. Arbeid ut fra maskinens overside. Utnytt hullet i bunnplaten.
7. Vri remmen over motorremskiven. Bøy ned
remstyringen S og legg remmen i det nedre sporet. Bøy opp remstyringen og ta vekk den defekte rem­men.
32
NORSK
8. Monter en ny originalrem i omvendt rekkefølge.
JUSTERING AV KNIVBREMSEN
1. Innstill innkoblingsspaken for kniven i bakerste, utkoblet stilling.
2. Løs knivbremsen Y og juster slik at den ligger plant an mot remskiven (fig 26).
3. Trekk til skrue og mutter. Skift bremsebelegget når det er utslitt.
KNIVE
Påse at kniven alltid er skarp. Det gir best klippe­resultat.
SLIPING
Av sikkerhetshensyn må ikke kniven slipes på smergelskive. Feil sliping (= for høy temperatur) kan føre til at kniven blir sprø.
Eventuell sliping må skje som våtsliping med bry­ne eller på slipestein.
Etter sliping må kniven balanseres for å unngå vibrasjonsskader.
SKIFT AV KNIVE
Ved skift av knive, knivfeste og knivbolt - bruk all­tid originale reservedeler.
Bruk alltid originale reservedeler. Uori­ginale reservedeler kan medføre risiko for skader selv om de passer på maski­nen.
Ved skift av kniver bør også sentrumsbolten skif­tes. Den er utstyrt med låsing. Knivboltens tiltrek­kingsmoment: 65 Nm.
NO
RESERVEDELER
STIGA originale reservedeler og tilbehør er kon­struert spesielt for STIGA-maskiner. Legg merke til at "uoriginale" reservedeler og tilbehør ikke er kontrollert og godkjent av STIGA.
Bruk av slike deler og tilbehør kan på­virke maskinens funksjon og sikkerhet. STIGA er ikke ansvarlig for skader for­årsaket av slike produkter.
STIGA forbeholder seg retten til å forandre produktet uten forvarsel.
33
DE
DEUTSCH
ALLGEMEINES
Dieses Symbol bedeutet WARNUNG. Ein Nichtbefolgen der Instruktionen kann Personen- und/oder Sachschaden zur Folge haben.
SYMBOLE
Folgende Symbole befinden sich an der Maschine, um den Bediener daran zu erinnern, daß bei der Benutzung der Maschine Vorsicht und Aufmerk­samkeit geboten sind.
Die Symbole bedeuten:
Warnung! Vor der Benutzung der Maschine die Be­dienungsanleitung und die Sicherheitsvor­schriften durchlesen.
Warnung! Wenn die Maschine in Betrieb ist dürfen weder Hände noch Füße unter die Haube gelangen.
Warnung! Auf herausgeschleuderte Gegenstände achtgeben. Zuschauer fernhalten.
Warnung! Bevor mit Reparaturarbeiten begonnen wird, ist das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abzuziehen.
Warnung! Beim Mähen ist immer ein Gehörschutz zu tragen.
Warnung! Dieses Gerät ist nicht für das Befahren öf­fentlicher Straßen vorgesehen.
MONTAGE
Um Verletzungen und Sachschäden zu vermeiden, den Motor nicht starten, be­vor alle unter "MONTAGE" beschrie­benen Maßnahmen ausgeführt sind.
ZUBEHÖRBEUTEL
Zusammen mit dem Mäher wird ein Plastikbeutel
mit folgendem Inhalt geliefert:
Pos. Anz. Bezeichnung Maße
Ac 1 Zündkerzenhülse (nicht Scoop) AD 1 Drehstift für Hülse (nicht Scoop) AL 1 Ausgleichsscheibe 16 x 38 x 0,5 AM 1 Ausgleichsscheibe 16 x 38 x 1,0
LENKRAD
Das Lenkrad mit Hilfe den beigefügten Splint an die Lenksäule montieren und die Lenksäulenver­kleidung darüber schieben.
Die Unterlegscheiben (AL und AM) aus dem Zu­behörbeutel sind zwischen dem unteren und obe­ren Lenksäulenrohr zu montieren, um ein eventuell vorkommendes Axialspiel zu kompen­sieren. Je nach Bedarf sind 0, 1 oder 2 Scheiben zu verwenden (Abb 4).
BATTERIE (Scoop ES)
Die Batterie ist versiegelt, daher ist das Nachfüllen von Akkumulatorensäure nicht erforderlich.
Die Batterie wird werkseitig montiert. Vor dem er­sten Starten muß jedoch das schwarze Startkabel an den Minuspol der Batterie angeschlossen wer­den (Abb 5).
Die Pole der Batterie nicht kurzschlie­ßen. Es entstehen Funken, die einen Brand verursachen können. Bei der Ar­beit keinen Metallschmuck tragen, der mit den Batteriepolen in Kontakt kom­men könnte.
Den Motor nur mit angeschlossener Batterie lau­fen lassen.
BATTERIE (Garden)
Die Batterie ist trockengeladen, d.h., die Akkumu­latorsäure ist zuerst einzufüllen, bevor die Batterie verwendet werden kann.
Das Auffüllen der Akkumulatorsäure sollte an einem Platz erfolgen, an dem die Beleuchtung gut ist, und an dem reichlich mit Abspülwasser zur Verfü­gung steht. Die Säure ist ätzend.
34
DEUTSCH
DE
Gummihandschuhe tragen und bei der Hantierung der Säure sehr vorsichtig sein, damit nichts verschüttet wird. Die Säure kann Löcher in Haut, Kleidung und anderes Material fressen, mit dem sie in Kontakt kommt.
Zum Schutz der Augen ist es ratsam, eine Schutzbrille zu tragen. Die Säure­dämpfe sollten möglichst nicht eingeat­met werden.
Die Säureflaschen vorsichtig aus dem Karton neh­men. Die Akkumulatorsäure einfüllen. Der Säure­stand in der Batterie sollte zwischen “UPPER” und “LOWER” liegen (Abb 6).
Nach dem Auffüllen kann der Säurestand wieder etwas absinken. Vor der Kontrolle des Säurestands in jeder Zelle deshalb 20 Minuten warten und ggf. nochmals nachfüllen.
Die Batterie dann vor der Anwendung zwei Stun­den stehen lassen.
Die Pole der Batterie nicht kurzschlie­ßen. Es entstehen Funken, die einen Brand verursachen können. Bei der Ar­beit keinen Metallschmuck tragen, der mit den Batteriepolen in Kontakt kom­men könnte.
ACHTUNG! Um Schäden am Motor und an der Batterie zu vermeiden, ist stets das positive Batte­riekabel (+) zuerst an die Batterie anzuschließen (Abb 7).
Den Motor nur mit angeschlossener Batterie lau­fen lassen.
REIFENDRUCK
Den Reifendruck überprüfen. Sollwerte: Vorne: 1,7 bar (24 psi) Hinten: 0,6 bar (9 psi)
SCHNEIDAGGREGAT
Das Schneidaggregat wird mit Hilfe der Muttern D an den hinteren Aggregataufhängungen so justiert, daß es parallel zur Unterlage steht (Abb 8).
Heckauswurf (Scoop):
Das Aggregat ist ab Werk auf der Maschine mon­tiert.
Multiclip (Garden Multiclip - Garden Combi):
Das Aggregat ist ab Werk auf der Maschine mon­tiert.
Seitenauswurf (Scoop ES - Garden Collector):
Das Aggregat ist ab Werk auf der Maschine mon­tiert, muß aber mit einem Auswurfschirm oder Auswurfrohr komplettiert werden.
1. Batteriekabel demontieren.
2. Messersicherung E demontieren (Abb 9A).
3. Auswurfschirm F oder Auswurfrohr G montie-
ren (Abb 9A). Die gleichen Schrauben verwenden wie bei der Messersicherung.
4. Eine dritte Schraube vom Typ A liegt dem Aus-
wurfschirm bei (Gilt nicht für Scoop ES). Diese Schraube wird an der Seite des Aggregatgehäuses in der Rille im Auswurfschirm montiert (Abb 9A). Den Auswurfschirm fest herunterdrücken, bevor die Schraube angezogen wird.
5. Batteriekabel montieren.
Der Rasenmäher darf unter keinen Umständen gestartet werden, ohne das die Messersicherung durch den Aus­wurfschirm oder das Auswurfrohr er­setzt worden ist.
Grassammeln (Garden Combi):
Das Aggregat ist ab Werk auf der Maschine mon­tiert, muß aber mit einem Auswurfrohr komplet­tiert werden.
1. Batteriekabel demontieren.
2. Deckel C demontieren (Abb 9B).
3. Auswurfrohr G montieren (Abb 9B). Die glei-
chen Schrauben verwenden wie bei dem Deckel.
Der Rasenmäher darf unter keinen Umständen gestartet werden, ohne das den Deckel durch das Auswurfrohr er­setzt worden ist.
4. Batteriekabel montieren.
GRASSAMMLER (Zubehör)
Grassammler gemäß der in der Lieferung des Sammlers enthaltenen Montageanleitung zusam­mensetzen.
Das Auswurfrohr G darf nur zusammen mit der kompletten Grasfangvorrichtung verwend­et werden.
Bei Gebrauch des Grassammlers müssen immer sämtliche Bestandteile an der Maschine ange­bracht sein (siehe Abb 10).
35
DE
DEUTSCH
Maschine niemals ohne montierten Auffangbehälter H und das lange Aus­wurfrohr I benutzen. Es besteht die Ge­fahr, daß Steine oder andere Gegenstände ausgeworfen und Perso­nen, Tiere oder Eigentum beschädigt werden.
Warnung vor dem rotierenden Schneidwerkzeug. Niemals Körperteile in die Auswurföffnung halten.
BEDIENELEMENTE
Punkte 1 - 7, siehe Abbildung 1 - 3.
1. HÖHENEINSTELLHEBEL
Hebel zur Einstellung der Schneidaggregathöhe über dem Boden.
Hebel durch Druck nach innen freilegen und durch Bewegen nach oben oder unten in die gewünschte Position bringen.
Der Hebel hat fünf Einstellungspositionen und er­möglicht Schneidhöhen zwischen 35 und 75 mm.
2. MESSERZUSCHALTHEBEL
Hebel zum Zuschalten des Schneidaggregats. Zwei Positionen:
1. Hebel in Position vorn - Messer rotiert.
2. Hebel in Position hinten - Messer rotiert nicht. Messerbremse ist aktiviert.
3. BREMSE/KUPPLUNG
Pedal, das sowohl Brems- als auch Kupplungs­funktion hat. Drei Stellungen:
1. Pedal in Ausgangsposition ­Antrieb eingekuppelt. Der Mä­her bewegt sich, wenn ein Gang eingelegt ist. Die Bremse ist nicht aktiviert.
2. Pedal zur Hälfte niedertreten
- Antrieb ist ausgekuppelt, Gang kann eingelegt werden. Die Bremse ist nicht aktiviert.
3. Pedal ganz niedergetreten ­Antrieb ist ausgekuppelt, Bremse ist voll aktiviert.
4. FESTSTELLBREMSE
Sperre, die das Bremspedal in niedergetretener Stellung blockiert.
Das Bremspedal ganz niedertreten. Die Bremssperre zur Seite führen und danach das Bremspedal freigeben.
Die Feststellbremse wird durch einen leichten Druck auf das Bremspedal gelöst. Die mit Feder belastete Sperre gleitet dabei zur Seite.
Darauf achten, daß die Feststellbremse beim Fah­ren niemals aktiviert ist.
5. GASHEBEL/CHOKE
Regler zur Einstellung der Motordrehzahl sowie zum Anlassen bei kaltem Motor (Choke).
1. Blockierposition - Motor ist kurzge-
STOP
schlossen (nur bei Modell Scoop).
2. Leerlauf
3. Vollgas - der Mäher sollte stets mit Voll­gas betrieben werden. Vollgas: den Gashe­bel 1-1,5 cm von der Unterkante des Spalts einstellen.
4. Choke - Starthilfe bei Kaltstart. Den Gashebel ganz an die Unterkante des Spalts führen.
6. SCHALTHEBEL
Scoop:
Mit diesem Hebel wird einer der drei Vorwärtsgän­ge (1 - 2 - 3), die Neutralstellung (N) oder der Rückwärtsgang (R) gewählt.
Garden:
Mit diesem Hebel wird einer der fünf Vorwärts­gänge (1 - 2 - 3 - 4 - 5), die Neutralstellung (N) oder der Rückwärtsgang (R) gewählt.
Zum Einlegen eines Gangs muß das Kupplungspe­dal niedergetreten werden.
Achtung! Darauf achten, daß der Mäher völlig still steht, wenn vom Rückwärtsgang in einen Vor­wärtsgang oder umgekehrt gewechselt werden soll. Wenn sich ein Gang nicht sofort einlegen läßt, die Kupplung noch einmal freigeben, wieder treten und nochmal versuchen. Niemals einen Gang mit Gewalt einlegen!
36
DEUTSCH
DE
7. STARTSCHLÜSSEL (Scoop ES ­Garden)
Zündschloß, das zum Anlassen und Abstellen des Motors dient. Drei Stellungen:
1. Stoppstellung - der Motor ist kurzge-
STOP
schlossen. Der Schlüssel kann abgezogen werden.
2. Fahrtstellung (ohne Symbol).
3. Startstellung - der elektrische Startmo-
START
tor wird aktiviert, wenn der Schlüssel in die federbelastete Startstellung gedreht wird. Wenn der Motor läuft, den Schlüssel in die Fahrtstellung zurückgehen lassen.
GEBRAUCH DES GERÄTES
EINSATZBEREICHE
Die Maschine darf nur für folgende Arbeiten und mit dem angegebenen STIGA Originalzubehör eingesetz werden:
1. Rasenmähen
Mit original montiertem Mähaggregat. Zu den Garden-Modellen das Zubehöraggregat
13-2925 (= Seitenauswurf 72 cm) oder 13-2926 (= Multiclip 72 cm) verwenden.
2. Auffangen von Gras und Laub (nur Garden)
Mit anhängbarem Gras- und Laubsammler 13-1978 (30”).
3. Entsorgen von Gras und Laub (nur Garden)
Mit Anhänger 13-1979.
4. Düngen (nur Garden)
Mit Düngerverteiler 13-1987. Auch zur Aus­saht von Gras sowie zum Salz- oder Sand­streuen geeignet.
Die Zugvorrichtung darf nicht mit einer vertikalen Kraft von mehr als 100 N belastet werden.
Die Schubkraft von Anhängern darf 500 N nicht überschreiten.
ACHTUNG! Dieses Gerät ist nicht für das Befah­ren öffentlicher Straßen vorgesehen.
ACHTUNG! Bevor ein Anhänger benutzt wird, setzen Sie sich mit Ihrer Versicherungsgesellschaft in Verbindung.
VOR DEM ANLASSEN
Vor dem Start sind diese Bedienungsan­leitung sowie die beigefügten Sicher­heitsvorschriften aufmerksam durchzulesen.
SICHERHEITSSYSTEM
Diese Maschine ist mit einem Sicherheitsystem ausgestattet, das sich wie folgt zusammensetzt:
- ein Schalter am Getriebe.
- ein Schalter in der Sitzhalterung.
- ein Schalter am Messerzuschalthebel.
- ein austauschbarer elektronischer Sicher­heitsmodul zur Steuerung des Systems.
Der Start der Maschine setzt folgendes voraus:
- der Schalthebel befindet sich im Leerlauf.
- der Fahrer sitzt auf seinem Sitz (nicht bei Scoop mit manuellem Start).
- der Messerzuschalthebel befindet sich in der hinteren Stellung (= Messer freigeschaltet).
Vor jedem Einsatz ist die Funktion des Sicherheitssystems unbedingt zu über­prüfen!
Bei der Überprüfung wie folgt vorgehen:
- Motor anlassen, in den Sitz setzen, Gang ein­legen, Sitz entlasten - der Motor muß anhalten.
- Motor erneut anlassen, in den Sitz setzen, Mes­ser zuschalten, Sitz entlasten - der Motor muß anhalten.
Wenn das Sicherheitssystem nicht funktioniert, darf die Maschine nicht benutzt werden! Maschine zur Kontrol­le in eine Service-Werkstatt bringen.
AUFFÜLLEN DES BENZINTANKS
Stets reines, bleifreies Benzin verwenden (bleifreies Normalbenzin, 95 Oktan). Zweitakterbenzin mit Ölbeimischung darf nicht benutzt werden.
BEACHTE! Benzin ist eine "Frischware", daher nicht mehr Benzin kaufen als in 30 Tagen ver­braucht wird.
Benzin ist sehr feuergefährlich. Den Kraftstoff in speziell dafür vorgesehe­nen Behältern aufbewahren.
37
DE
DEUTSCH
Benzin nur im Freien auffüllen und da­bei nicht rauchen. Das Auffüllen sollte immer vor dem Starten des Motors er­folgen. Wenn der Motor läuft oder noch warm ist, niemals den Tankdekkel öff­nen oder Benzin einfüllen.
ÖLSTAND DES MOTORS ÜBER- PRÜFEN
Bei der Lieferung ist das Kurbelgehäuse des Mo­tors mit SAE 30 Öl gefüllt.
Den Ölstand vor jeder Benutzung überprüfen. Dazu muß die Maschine auf einer ebenen Un­terlage stehen.
Den Ölmeßstab B herausnehmen und ab­wischen. Den Stab wieder ganz einstecken und festschrauben.
Dann herausdrehen und den Ölstand ablesen. Wenn der Ölstand unter der Markierung “FULL” liegt, ist Öl aufzufüllen (Abb 11 - 12).
ANLASSEN DES MOTORS
1. Benzinhahn öffnen (Garden).
2. Darauf achten, daß das Zündkerzenkabel auf seinem Platz ist.
3. Darauf achten, daß das Schneidaggregat ausge­kuppelt ist. Messerzuschalthebel nach hinten.
4. Schalthebel in Neutralstellung schieben.
5. Kaltstart - Gashebel in Chokestellung schieben. Warmstart - Gashebel auf Vollgas stellen (1 - 1,5 cm oberhalb der Chokestellung).
6a. Scoop: Feststellbremse anziehen.
6b. Scoop ES - Garden: Bremspedal ganz niedertreten.
7a. Scoop (Manueller Start): Motorhaube abnehmen. Den Starthandgriff fassen und die Startschnur langsam herausziehen, bis ein Widerstand spürbar wird. Dann die Schnur (lang­sam) in ihre Ausgangsposition zurückgleiten las­sen, und schließlich mit einem kräftigen Ruck wieder herausziehen.
7b. Scoop ES - Garden (Elektrisch Start): Startschlüssel drehen und Motor anlassen.
8. Wenn der Motor läuft, den Gashebel nach und nach auf Vollgas schieben, falls Choke angewen­det worden ist.
9. Bei Kaltstart das Gerät nicht unmittelbar nach
dem Start belasten, sondern den Motor erst einige Minuten lang laufen lassen.
ABSCHALTEN DES MOTORS
Den Einkupplungshebel für die Messer nach hin­ten führen (= Messer auskuppeln). Die Feststell­bremse anziehen.
Den Motor 1 - 2 Minuten im Leerlauf laufen las­sen.
Scoop:
Die Gasregulierung auf "STOP" einstellen.
Scoop ES - Garden:
Den Motor durch Drehen des Startschlüssels an­halten. Den Startschlüssel dann abziehen.
Den Benzinhahn schließen (Garden).
Wenn der Mäher ohne Aufsicht steht, das Zündkabel von der Zündkerze ab­ziehen.
Unmittelbar nach dem Abstellen kann der Motor sehr heiß sein. Schalldämp­fer, Zylinder oder Kühlflansche nicht berühren. Es besteht Verbrennungsge­fahr.
FAHRTIPS
Vor dem Rasenmähen den Rasen von losen Stei­nen, Spielsachen oder sonstigen harten Fremdkör­pern säubern.
Wenn Sie einen Ihnen unbekannten Rasen mähen wollen, informieren Sie sich zuvor über evtl. vor­handene feste Fremdkörper oder Hindernisse. Lose und/oder feste Fremdkörper können das Schneidaggregat schwer beschädigen.
Das Schneiden von nassem Gras möglichst ver­meiden (während oder direkt nach einem Regen­schauer).
Von den rotierenden Messern stets ei­nen Sicherheitsabstand halten. Hände und Füße niemals unter das Messerge­häuse oder in den Grasauswurf stecken, wenn der Motor läuft.
Wenn der Motor stehenbleibt, weil das Gras zu lang und zu dicht war: das Schneidaggregat aus­kuppeln und den Mäher auf eine bereits geschnit­tene Fläche fahren, bevor das Aggregat wieder eingekuppelt wird.
38
DEUTSCH
DE
Um eine bestmögliche “Multiclip” -Leistung zu erreichen, sind folgende Ratschläge zu befolgen (gilt für Garden Multiclip - Garden Combi):
- oft mähen
- den Motor im Vollgasbereich fahren
- die Unterseite des Aggregats sauber halten
- scharfe Messer verwenden
- kein nasses Gras mähen
- besser zweimal mähen, wenn das Gras zu hoch ist (mit verschiedenen Schnitthöhen)
FAHREN
Beim Mähen an Hängen ist besonders darauf zu achten, daß die Ölmenge im Motor ausreicht (Öl­stand “FULL”).
An Abhängen vorsichtig fahren und nicht abrupt anfahren oder abbremsen. Niemals quer zum Hang, sondern im­mer von oben nach unten oder umge­kehrt fahren.
Die Maschine darf mit montiertem Ori­ginalzubehör weder auf- noch abwärts auf Gefällen von mehr als 10° gefahren werden.
An Hängen und in scharfen Kurven die Geschwindigkeit senken, da sonst die Gefahr besteht, daß Sie die Gewalt über die Maschine verlieren und diese um­kippt.
WARTUNG
Vor jeglichen Servicearbeiten an Motor oder Schneidaggregat ist:
-der Motor abzustellen.
-der Zündschlüssel abzuziehen.
-das Zündkabel von der Zündkerze ab zuziehen.
-die Feststellbremse anzuziehen.
-das Schneidaggregat auszukuppeln.
WARTUNGSTIPS
Die Maschine ist so konstruiert, daß sie bei War­tungsarbeiten hochkant gestellt werden kann (Abb
13).
Soll die Maschine hochkant stehen, muß zuvor das Benzin und das Motoröl ausgelassen werden. Bei Garden-Mo­dellen muß zusätzlich die Batterie aus­gebaut werden.
REINIGUNG
Die Unterseite des Schneidaggregatgehäuses mit einem Gartenschlauch abspülen.
ACHTUNG! Den Strahl nicht direkt auf die Trans­mission oder den Luftfilter richten.
ÖLWECHSEL MOTOR
Das Öl erstmalig nach 5 Betriebsstunden wech­seln, danach alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Saison. Den Ölwechsel vornehmen, solange der Motor warm ist.
Nur Qualitätsöl verwenden (Wartungsklasse SF, SG oder SH).
Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn es direkt nach der Benutzung des Mo­tors abgelassen wird. Daher sollte man den Motor vor dem Abzapfen des Öls einige Minuten abkühlen lassen.
1a. Scoop - Scoop ES: Maschine nach rechts kippen (von hinten gese­hen). Ölmeßstab herausnehmen. Die beiliegende Pumpe in das Ölnachfüllrohr einführen und Öl in ein Gefäß saugen (Abb 14).
1b. Garden: Den Machine links seitwärts neigen (von hinten auf den Mäher gesehen). Den Ölablaßpfropfen J abschrauben (Abb 15). Das Öl in ein Gefäß rinnen lassen. Darauf achten, daß kein Öl auf die Keilrie­men kommt. Den Ölpfropfen wieder einschrau­ben.
2. Den Ölmeßstab entfernen und neues Öl einfül­len.
Ölmenge: Scoop, Scoop ES - 0,65 Liter. Garden - 1,4 Liter.
Öl für Sommerbetrieb: SAE-30 (SAE 10W-30 ist auch geeignet, der Ölverbrauch kann jedoch bei Verwendung dieser Sorte etwas ansteigen; daher ist in diesem Falle eine häufigere Kontrolle des Ölstands notwendig).
Öl für den Winterbetrieb: SAE 5W-30 (SAE 10W-30 kann ebenfalls verwendet werden).
Keine Zusätze zum Öl verwenden.
Der Ölstand darf nicht zu hoch sein, da sich sonst der Motor überhitzen kann.
Den Ölstand nach jedem Auffüllen überprüfen; die Markierung “FULL” sollte erreicht werden.
39
DE
DEUTSCH
SCHMIERUNG
An der Vorderachse befinden sich vier Schmier­punkte K (Abb 16). Einmal pro Saison Schmierfett einfüllen (Fettspritze benutzen).
Zahnrad der Lenkung L mehrmals pro Saison fett­schmieren (siehe Abb 17)
Auch die anderen beweglichen Teile der Maschine mehrmals pro Saison einfetten.
BATTERIE (Garden)
Den Säurestand regelmäßig kontrollieren. Der Säurestand sollte zwischen “UPPER” und
“LOWER” liegen. Zum Auffüllen ausschließlich destilliertes Wasser (Batteriewasser) verwenden.
Die Batteriesäure ist stark ätzend und kann Schäden an Haut und Kleidung verursachen. Gummihandschuhe und Schutzbrille tragen und das Einatmen der Säuredämpfe vermeiden.
Die Batterie nicht so stark kippen, daß Säure auslaufen kann. Wenn Haut oder Kleidung mit der Säure in Berührung gekommen sind, sofort mit reichlich Wasser abspülen.
Wenn die Pole der Batterie oxidiert sind, diese mit Hilfe einer Stahlbürste reinigen und anschließend mit Fett einschmieren.
LUFTFILTER
Wichtig! Den Motor nur laufen lassen, wenn der Luftfilter montiert ist!
Schaumstoffilter (Vorfilter): Jeden 3. Monat oder nach je 25 Betriebsstunden reinigen.
Papierfilter: Einmal pro Jahr oder nach 100 Be­triebsstunden austauschen. Wenn in extrem staubi­ger Umgebung gearbeitet wird, ist der Filter öfter auszuwechseln.
1. Schutzabdeckung, danach Schaumstoffilter ab-
nehmen (Abb 18 - 19). 2a. Scoop:
Vorfilter M in Wasser (mit Geschirrspülmittel) wa­schen. Gut ausdrücken.
2b. Garden: Vorfilter M in Wasser (mit Geschirrspülmittel) wa­schen. Gut ausdrücken. Etwas Öl auf das Filter träufeln und einkneten.
3. Papierfilter N herausnehmen. Filtergehäuse sorgfältig reinigen. Zu beachten! Kein Schmutz darf in den Vergaser gelangen.
4. Papierfilter wie folgt reinigen: Leicht gegen eine flache Unterlage stoßen. Falls Filter stark ver­schmutzt: Auswechseln.
5. Filtereinheit wieder zusammensetzen (umge­kehrte Reihenfolge!).
Zum Reinigen des Papierfilters keine Lösungsmit­tel auf Mineralölbasis (z.B. Petroleum) verwen­den, weil diese Papier zersetzen. Auch Einölen ist nicht zulässig!
Zum Reinigen des Papierfilters keine Druckluft verwenden!
DEN MOTOR SAUBER HALTEN
Der Motor wird mit Luft gekühlt. Ein verstopftes Kühlsystem kann Schäden am Motor verursachen.
Alle fünf Stunden oder täglich müssen Kühlflan­sche und Lufteinlaß des Zylinders von Gras und Schmutz gereinigt werden (Abb 20 - 21). Dies gilt besonders beim Mähen von trockenem Gras.
Auch den Bereich um den Schalldämpfer reinigen, um Brandgefahr zu vermeiden.
Druckluft oder Bürste zum Reinigen verwenden. Motor nicht mit Wasser abspülen.
Bei längerem Mähen auf trockenem Gras müssen evtl. die inneren Kühlflansche des Motors gerei­nigt werden. Wenden Sie sich an eine autorisierte Servicestation.
ZÜNDKERZE
Die Zündkerze jeweils nach 100 Betriebsstunden kontrollieren und reinigen.
Die Zündkerze mit einer Metallbürste (nicht mit Sandstrahl) reinigen und den Elektrodenabstand wieder auf 0,75 mm einstellen.
Die Zündkerze austauschen, wenn die Elektroden zu stark verbrannt sind. Zum Zündkerzenaus­tausch befinden sich im Zubehörbeutel die Zünd­kerzenhülse AC und der Drehstift AD (gilt für Garden).
Empfehlung der Motorhersteller:
Scoop: Champion RC12YC. Garden: Champion J19LM o.ä.
40
DEUTSCH
DE
VERGASER
Der Vergaser wird bereits im Werk korrekt einge­stellt und braucht daher normalerweise nicht ju­stiert zu werden.
Sollte trotzdem eine Justierung notwendig sein, wenden Sie sich bitte an eine Servicestation.
EINSTELLUNG KUPPLUNG/ BREMSE
Wenn der Treibriemen schleift (er kann sich durch langen Gebrauch etwas dehnen), kann er an der Kupplungs-/Bremsstange justiert werden.
Justierung: Die Verriegelungsnadel O in das hinte­re Loch stecken (Abb 22).
Die Bremse wird an der Mutter P am Bremsarm eingestellt (Abb 22).
Nach dem Einstellen überprüfen, daß die Kupp­lung immer vor der Bremse aktiviert ist.
DEMONTAGE DES SCHNEID­AGGREGATS
1. Feststellbremse anziehen.
2. Die Maschine auf hochkant stellen.
Soll die Maschine hochkant stehen, muß zuvor das Benzin und das Motoröl ausgelassen werden. Bei Garden-Mo­dellen muß zusätzlich die Batterie aus­gebaut werden.
3. Die niedrigste Schnitthöhe einstellen und den
Splint Q demontieren (Abb 23).
4. Die zwei hinteren Splinte R und die Kabel zu
den Schalterkontakten am Aggregat demontieren (Abb 24).
5. Den Riemen von der Riemenscheibe abziehen
(die Riemenführung S nach oben biegen) (Abb
25).
6. Das Aggregat abheben.
KEILRIEMENAUSTAUSCH MOTOR - SCHNEIDAGGREGAT
1. Das Schneidaggregat demontieren (siehe oben).
2. Den Riemenbügel T demontieren. Den alten
Riemen entfernen (Abb 26).
3. In umgekehrter Reihenfolge einen neuen Origi-
nalriemen montieren.
KEILRIEMENAUSTAUSCH MOTOR - TRANSMISSION
1. Feststellbremse anziehen.
2. Die Maschine auf hochkant stellen.
Soll die Maschine hochkant stehen, muß zuvor das Benzin und das Motoröl ausgelassen werden. Bei Garden-Mo­dellen muß zusätzlich die Batterie aus­gebaut werden.
3. Das Schneidaggregat demontieren (siehe oben).
4. Die Feder U lösen und die Spannrolle V demon­tieren (Abb 25).
5. Die Riemenführung X lösen und zur Seite dre­hen.
6. Den alten Riemen über die Riemenscheibe der Getriebe ziehen; dabei von der Oberseite der Ma­schine aus arbeiten und das Loch in der Bodenplat­te ausnutzen.
7. Den Riemen über die Motorriemenscheibe zie­hen. Die Riemenführung S herunterbiegen und den Riemen in die untere Nut einlegen. Die Riemen­führung wieder nach oben biegen und den alten Riemen entfernen.
8. In umgekehrter Reihenfolge einen neuen Origi­nalriemen montieren.
EINSTELLUNG MESSERBREMSE
1. Den Kupplungshebel für die Messer nach hinten auf auskuppeln schieben.
2. Die Messerbremse Y lösen und so einstellen, daß sie gerade gegen die Riemenscheibe anliegt (Abb 26).
3. Schraube und Mutter anziehen. Abgenutzte Bremsbeläge müssen erneuert werden.
MESSER
Für bestes Schneidresultat sollte immer darauf ge­achtet werden, daß das Messer gut geschleift ist.
SCHLEIFEN
Aus Sicherheitsgründen dürfen das Messer nicht auf einer Schmirgelscheibe geschleift werden. Fehlerhaftes Schleifen (bei zu hohen Temperatu­ren) kann dazu führen, daß das Messer spröd wird.
Bei eventuellen Schleifarbeiten sollte mit einem Abzieh- oder Schleifstein naßgeschliffen werden.
41
DE
Nach dem Schleifen ist das Messer zur Vermeidung von Schäden auszuwuch­ten.
MESSERWECHSEL
Bei Messer-, Messerbefestigungs- und Messerbol­zenwechsel sind immer Original-Ersatzteile zu verwenden.
Immer Original-Ersatzteile verwenden. Andere Ersatzteile können zu Beschä­digungen führen, auch wenn sie in die Maschine passen.
Bei einem Messerwechsel sollte auch der mittige Messerbolzen gewechselt werden. Dieser ist mit einem Verschluß versehen und hat einen Anzieh­moment von 65 Nm.
DEUTSCH
ERSATZTEILE
STIGAs Original-Ersatz- und Zubehörteile wur­den speziell für STIGA-Maschinen konstruiert. Beachten Sie, daß andere Ersatz- und Zubehörteile nicht von STIGA anerkannt und genehmigt wur­den.
Die Anwendung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen kann Funk­tion und Sicherheit der Maschine be­einflussen. STIGA übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch die Anwendung solcher Produkte ent­standen sind.
STIGA behält sich das Recht vor, das Produkt ohne vorherige Ankündigung zu verändern.
42
ENGLISH
GB
GENERAL
This symbol indicates WARNING. Per­sonal injury and/or damage to property may result if the instructions are not fol­lowed carefully.
SYMBOLS
The following symbols are displayed on the ma­chine in order to remind you about the safety pre­cautions and attention necessary when using the machine.
The symbols mean:
Warning! Read the instruction book and safety man­ual before using the machine.
Warning! Do not put hands or feet under the cover of the machine when it is running.
Warning! Beware of objects being flung out. Keep spectators away.
Warning! Before starting any repair work, remove the spark plug cable from the spark plug.
Warni ng ! Always use hearing protectors (earplugs or muffs).
Warni ng ! This machine is not designed to be driven on public roads.
ASSEMBLY
To avoid personal injury and damage to property, never try to start the engine before all the operations described un­der ASSEMBLY have been completed.
ACCESSORIES BAG
A plastic bag is enclosed with the machine contain-
ing:
Pos. Qty Name Dimension
AC 1 Sparking plug sleeve (not Scoop) AD 1 Torsion pin for ditto (not Scoop) AL 1 Shim 16 x 38 x 0.5 AM 1 Shim 16 x 38 x 1.0
STEERING WHEEL
Fit the steering wheel on to the steering shaft using the enclosed locking clip and slide over the steering shaft sleeve.
The shim washers (AL and AM) found in the acces­sory bag should be fitted between the lower and up­per steering colum n to compensate any ax ial play: 0, 1 or 2 washer can be required (fig 4).
BATTERY (Scoop ES)
The battery is sealed and therefore does not require topping up with battery acid.
The battery is installed at the factory. However, be­fore starting the machine for the first time, the black cable must be connected to the negative ter­minal on the battery (fig 5).
Do not short circuit the battery termi­nals as sparks may arise and cause fire. Do not wear any metal items of jewel­lery that can easily come in contact with the battery terminals.
Do not run the engine with the battery disconnect­ed.
BATTERY (Garden)
The battery is dry charged which means that battery requires battery acid before it can be used.
In a well lit building and where you have access to running water, fill the battery with battery acid. Acid is corrosive; use rubber gloves and handle the acid with extreme care, avoid any spillage. Acid can eat into the skin as well as damage clothing and any other material it comes into contact with.
It is also recommended to wear protec­tive glasses to prevent damage to the eyes. Also avoid inhaling the acid fumes.
43
GB
ENGLISH
Carefully lift the acid bottle from the box. Fill the battery with acid. The acid level should be between the “UPPER” and “LOWER” on the battery (fig 6).
The acid level can fall a little after filling, wait twen­ty minutes before checking the levels of each cell. Top up with acid if necessary.
Let the battery stand for two hours before use.
Do not short circuit the battery termi­nals as sparks may arise and cause fire. Do not wear any metal items of jewel­lery that can easily come in contact with the battery terminals.
NOTE! To prevent damage to the engine and the battery the positive (+) battery cable should always be connected to the battery first (fig 7).
Do not run the engine with the battery disconnect­ed.
TYRE INFLATION PRESSURE
Check the tyre inflation pressure. The correct pres­sure should be: Front tyres: 1,7 bar (24 psi) Rear tyres: 0,6 bar (9 psi)
MOWER DECK
The mower deck parallelism to the ground is ad­justed using the nuts D located at the rear mower deck suspension (fig 8).
Rear discharge (Scoop):
The mower deck is fitted to the machines on deliv­ery.
Multiclip (Garden Multiclip - Garden Combi):
The mower deck is fitted to the machines on deliv­ery.
Side discharge (Scoop ES - Garden Collector):
The mower deck is fitted to the machine on deliv­ery but must be fitted with a deflector or an ejec­tion tube.
1. Remove the battery cables.
2. Remove the blade lock E (fig 9A).
3. Fit the deflector F or the ejection tube G (fig
9A). Use the same screws and nuts which held the blade lock.
4. A third screw A is included with the deflector
(not on Scoop ES). This screw is to be fitted to the side of the mower deck, through the hole in the de­flector (fig 9A). Press down firmly on the deflector
before tightening the screw.
5. Refit the battery cables.
Under no circumstances should the lawnmower be started if the blade lock has not been replaced by either the de­flector or the ejection tube.
Grass collecting (Garden Combi):
The mower deck is fitted to the machine on deliv­ery but must be fitted with an ejection tube.
1. Remove the battery cables.
2. Remove the cover C (fig 9B).
3. Fit the ejection tube G (fig 9B). Use the same screws and nuts which held the cover.
Under no circumstances should the lawnmower be started if the cover has not been replaced by the ejection tube.
4. Refit the battery cables.
GRASS COLLECTOR (Accessory)
Assemble the grass collector as described in the separate assembly instructions supplied with the grass collector.
The ejection tube G must be used together with a complete grass collector.
When using the grass collector, all parts that are in­corporated in the collector must always be assem­bled and fitted on the machine (fig 10)
Never use the machine without the col­lecting bag H and the long ejection pipe I being fitted. There would otherwise be a risk that stones and other similar ob­jects would be ejected and cause injury to people and animals or damage to property.
Warning for the rotating blade. Never put your hand or foot into the ejector opening.
CONTROLS
Items 1 - 7, see figures 1 - 3.
1. HEIGHT ADJUSTMENT LEVER
A lever for setting/adjusting the height of the mower deck above the ground.
44
ENGLISH
GB
Release the lever by pressing it inwards. Then move it upwards or downwards to the desired position.
The lever has five positions which give mowing heights of between 35 and 75 mm.
2. BLADE ENGAGEMENT LEVER
Lever for engaging the drive for the mower deck. There are two positions:
1. Lever in the front position - the blade rotates.
2. Lever in the rear position - the blade do not rotate. Blade brake activated.
3. SERVICE BRAKE/CLUTCH
A pedal that combines both the service brake and clutch. There are three positions:
1. Pedal released - forward drive engaged. The machine will move if a gear is engaged. Service brake not activated.
2. Pedal only half depressed ­forward drive released, gear­shifting can be performed. Service brake not activated.
3. Pedal fully depressed - for­ward drive released. Service brake fully activated.
4. PARKING BRAKE
An inhibitor that can lock the brake pedal in the de­pressed position.
Depress the brake pedal fully. Move the brake inhibitor to one side and then re­lease the brake pedal.
The parking brake is released by pressing the brake pedal lightly. The spring-loaded inhibitor slides to one side.
Make sure the parking brake is released when op­erating the machine.
5. THROTTLE/CHOKE CONTROL
A control for setting the engine speed and to choke the engine when starting from cold.
1. Stop position - engine short circuited
STOP
(only Scoop).
2. Idle.
3. Full throttle - when the machine is in operation, full throttle should always be used. Full throttle positioned 1 - 1.5 cm from the lower edge of the groove.
4. Choke - for starting a cold engine. Choke positioned at the bottom of the groove.
6. GEAR LEVER
Scoop:
A lever for selecting one of the three forward gears in the gearbox (1 - 2 - 3), neutral (N), or reverse (R).
Garden:
A lever for selecting one of the five forward gears in the gearbox (1 - 2 - 3 - 4 - 5), neutral (N), or re­verse (R).
The clutch pedal must be kept depressed when changing gear.
NOTE! You must make sure the machine is quite stationary before changing from rev erse to forward gear or vice versa. If a gear does not engage imme­diately, release the clutch pedal and depress it again, and then engage the gear once again. Never force a gear in.
7. STARTER KEY (Scoop ES ­Garden)
An ignition key used for starting and stopping the engine. There are three positions:
1. Stop position - engine short circuited.
STOP
The key can be be removed.
2. Run position (without symbol).
START
3. Start position - the electric starter motor is activated when the key is turned to the spring-loaded start position. Once the en­gine has started, allow the key to return to the run position.
USING THE MACHINE
AREAS OF USE
The machine may only be used for the following tasks using the STIGA accessories stated:
1. Mowing
45
GB
ENGLISH
Using the mower deck originally fitted. Accessory mower decks 13-2925 (= side
discharge 72 cm) or 13-2926 (= Multiclip 72 cm) may be used with Garden models.
2. Grass clipping and leaf collection (only Gar-
den)
Using towed collector 13-1978 (30”).
3. Grass and leaf transport (only Garden)
Using load trailer 13-1979.
4. Fertiliser spreading (only Garden)
Using fertiliser spreader 13-1987. Can also be used for spreading grass seed, sand or salt.
The maximum vertical load on the towing hitch must not exceed 100 N.
The maximum over-run load on the towing hitch from towed accessories must not exceed 500 N.
NOTE! This machine is not designed to be driven on public roads.
NOTE! Before using a trailer, contact your insur­ance company.
BEFORE STARTING
You must read these instructions for use and the accompanying pamphlet "SAFETY INSTRUCTIONS" careful­ly before starting up the machine.
SAFETY SYSTEM
This machine is equipped with a safety system that consists of:
- a switch on the gear box.
- a switch in the seat mounting.
- a switch near the blade engagement lever.
- a replaceable, electronic safety module that controls the system.
In order to start the machine the following are nec­essary:
- gear lever in neutral.
- driver sitting on seat (does not apply to Scoop with manual start).
- blade engagement lever at rearmost setting (i.e. blade disengaged)
Always check the operation of the safe­ty system before using the machine!
Check in the following way:
- start the engine, sit on the seat, select a gear, lift your weight off the seat - the engine must stop.
- start the engine again, sit on the seat, engage the blade, lift your weight off the seat - the engine must stop.
Do not use the machine if the safety sys­tem does not work! Take the machine to a service agent for inspection.
FILLING THE PETROL TANK
Always use pure unleaded petrol. 2-stroke fuel must not be used.
NOTE! Bear in mind that petrol is a perishable, do not purchase more petrol than can be used within 30 days.
Petrol is highly inflammable. Store pet­rol in a container intended for this pur­pose.
Always fill the petrol tank outdoors and do not smoke while filling. Fill the pet­rol before starting the engine. Never re­move the petrol cap or fill with petrol while the engine is running and or when it is still warm.
CHECK THE OIL LEVEL
The crankcase is filled with SAE 30 oil on deliv­ery.
Always check the oil level before use. The ma­chine should be on level ground.
Remove the dipstick B and then dry it. Place it fully into the hole again and tight­en.
Remove the dipstick once again and read off the oil level. Fill with oil up to the “FULL” mark if the level is lower than this (fig 11 - 12).
STARTING THE ENGINE
1. Open the fuel shut-off valve (Garden).
2. Make sure that the sparking plug cable is prop-
erly in place.
3. Make sure the mower deck is disengaged. Blade
engagement lever moved backwards.
4. Put the gear lever in neutral.
5. Starting cold engine - put the throttle control in
the choke position. Starting warm engine - put the
46
ENGLISH
GB
throttle control at full throttle (1 - 1.5 cm above the choke position).
6a. Scoop: Engage the parking brake.
6b. Scoop ES - Garden: Depress the brake pedal fully.
7a. Scoop (manual start): Remove the engine cover. Grip the starter handle. Pull out the starter cord slowly until you feel some resistance. Release (slowly) to its original position. Now pull the starter cord quickly and decisively.
7b. Scoop ES - Garden (electric start): Turn the starter key and start the engine.
8. Once the engine has started, move the throttle control gradually to full throttle if the choke has been used.
9. When starting from cold do not make the ma­chine work under load immediately, but let the mo­tor run for some minutes first. This will allow the oil to warm up.
STOPPING
Move the blade lever backwards into the disen­gaged position. Engage the parking brake.
Allow the engine to idle for 1 - 2 minutes.
Scoop:
Set the throttle lever to "STOP".
Scoop ES - Garden:
Stop the engine by switching off the ignition key. Remove the key.
Close the fuel shut-off valve (Garden).
If the mower is left unattended remove the spark plug cable from the spark plug.
The engine can be extremely warm im­mediately after stopping. Do not touch the muffler, cylinder or the cooling fins. As these can cause burns.
MOWING HINTS
Before you begin to mow your lawn remove any stones, toys and solid objects.
Pinpoint any fixed objects before you start to mow unknown lawns. Loose and/or fixed objects can cause serious damage to the mower deck.
Avoid mowing wet grass (during or immediately
after a rain shower).
Keep your hands and feet away from the rotating blade. Never put your hand or foot under the mower deck or in the grass deflector while the engine is run­ning.
If the engine should stop because the grass is too thick. Disengage the blade and move the machine to an area previously cut before engaging the mower deck again.
For the best “Multiclip” effect follow this advice (concerns Garden Multiclip - Garden Combi):
- mow regularly
- use full throttle on the engine
- keep the underside of the mower deck clean
- use sharp blades
- do not mow wet grass
- mow twice (using different mowing heights) if the grass is long.
OPERATING
Make sure that the right amount of oil is in the ma­chine before starting to mow on slopes (oil level on “FULL”).
Tak e ca re o n slo pe s. D o n ot s top or s tar t suddenly while going up or down the slope. Never mow across the slope. Drive up and down and down and up.
The machine, equipped with original accessories, must not be driven on slopes greater than 10° in any direction.
Reduce speed on slopes and while turn­ing sharply thus preventing the ma­chine from overturning or that you lose control over the machine.
MAINTENANCE
No service should be carried out on the engine or mower deck unless:
-the engine has been stopped.
-the ignition key has been removed.
-the spark plug cable has been removed from the spark plug.
-the parking brake has been engaged.
-the mower deck has been disengaged.
MAINTENANCE TIPS
The machine has been designed so that it can be
47
GB
ENGLISH
placed on the bumper for maintenance work (fig
13).
If the machine is to be stood on its side, the petrol and engine oil must first be drained off. In addition, the battery must be removed from Garden models.
CLEANING
Rinse off the underside of the mower deck using a garden hose.
NOTE! Do not aim the jet of water directly at the transmission or air filter.
CHANGING ENGINE OIL
Change the oil for the first time after 5 hours run­ning and then at every 50 hours running, or at least once a season. Change oil when the engine is warm.
Always use a good grade of oil (service grade SF, SG or SH).
The engine oil may be very warm if it is drained off directly after the engine is shut off. Therefore, allow the engine to cool a few minutes before draining the oil.
1a. Scoop - Scoop ES: Tilt the machine to the right (viewed from rear). Remove the oil dip-stick. Insert the enclosed pump into the oil-filler tube and suck the oil out into a container (fig 14).
1b. Garden: Tilt the machine to the left (viewed from rear). Screw out the oil drain plug J (fig 15). Let the oil run out into a collection vessel. Do not allow oil to get on the v-belts. Screw in the plug again.
2. Remove the dipstick and fill up with new oil. Oil quantity:
Scoop, Scopp ES - 0.65 litre. Garden - 1.4 litre.
Oil type summer: SAE-30 (SAE 10W-30 can also be used. However, oil con­sumption can increase somewhat if 10W-30 is used. Therefore check the oil level more re-gularly if you use this type of oil).
Oil type winter: SAE 5W-30 (SAE 10W-30 can also be used).
Use oil without any additives.
Do not overfill with oil as this can result in the en­gine overheating.
Check the oil after refilling, the level should be on “FULL”.
LUBRICATION
The front axle has four lubrication points K (fig
16). Fill with grease (use a grease gun) once per
season. Grease the steering gears L a couple of times each
season (fig 17). Also grease other moving parts on the machine a
couple of times per season.
BATTERY (Garden).
Check the acid level regularly. The acid level should be between the “UPPER”
and “LOWER” on the battery. When adjusting the level only use distilled water (battery water).
Battery acid is corrosive and can cause injury to your skin and damage your clothes. Use rubber gloves and protec­tive glasses. Avoid inhaling the acid fumes.
Do not tip the battery so that battery acid can run on to your hands or clothes. If this should occur rinse thor­oughly with water.
If the battery terminals are oxidized these should be cleaned using a wire brush and then greased.
AIR FILTER
Important! Never run the engine without the air fil­ter fitted.
Foam filter (pre-cleaner): Clean every 3 months or after 25 running hours.
Paper filter: Change annually or after 100 running hours. More frequently if the machine is used in extremely dusty conditions.
1. Remove the protective cover of the air filter and
the foam filter (fig 18 - 19). 2a. Scoop:
Wash the pre-cleaner M in liquid detergent and wa­ter. Squeeze dry.
2b. Garden: Wash the pre-cleaner M in liquid detergent and wa­ter. Squeeze dry. Pour a little oil on the filter and
48
ENGLISH
GB
squeeze in the oil.
3. Lift out the paper filter N and thoroughly clean the air filter housing to prevent dirt from entering the carburettor.
4. Clean the paper filter as follows: Knock it light­ly against a flat surface. If the filter is very dirty, change it.
5. Assemble in the reverse order. Petroleum-based solvents such as kerosene must
not be used for cleaning the paper filter as these can destroy the filter.
Do not use compressed air for cleaning the paper filter. The paper filter must not be oiled.
KEEP ENGINE CLEAN
The engine is air cooled. A blocked air system will damage the engine.
The cylinder cooling flanges and air inlet should be cleared of grass and dirt every 5 hours or every day (fig 20 - 21). This is particularly important when mowing dry grass.
The area around the silencer should be cleaned in order to prevent fire.
Use compressed air or a brush for cleaning. Do not clean the engine with water.
During prolonged mowing of dry grass, the inner cooling fins on the engine may require cleaning. Contact an authorised service centre.
SPARK PLUG
Check and clean the spark plug after 100 running hours.
Clean the spark plug using a wire brush (do not sand blast) and reset the spark gap to 0.75 mm.
Replace the sparking plug if the electrodes are bad­ly burnt. For replacing a sparking plug, a sparking plug sleeve AC and torsion pin AD are provided in the plastic bag containing accessories (only on Garden).
The engine manufacturer recommend:
Scoop: Champion RC12YC. Garden: Champion J19LM.
CARBURETTOR
The carburettor is correctly adjusted when it leaves the factory and any other adjustments are generally
not needed. Despite this, if the carburettor needs adjusting con-
tact a service centre.
ADJUSTING THE CLUTCH/BRAKE
If the drive belt slides (it can stretch a little if worn) there is an adjuster on the clutch/brake rod.
Adjust: Move the locking pin O to the rear hole (fig 22).
The brakes are adjusted using nut P on the brake arm (fig 22).
After adjustment, make sure the clutch is always activated before the brake.
DISMANTLING THE MOWER DECK
1. Engage the parking brake.
2. Lift the machine on its bumper.
If the machine is to be stood on its side, the petrol and engine oil must first be drained off. In addition, the battery must be removed from Garden models.
3. Set the lowest cutting height and remove the
locking pin Q (fig 23).
4. Dismantle the two rear locking pins R and the
cable to the switch on the mower deck (fig 24).
5. Pry-off the v-belt from the pulley (bend the belt
guide S upwards) (fig 25).
6. Lift off the mower deck.
CHANGING THE V-BELT ENGINE - MOWER DECK
1. Dismantle the mower deck (see above).
2. Remove the belt holder T. Lift off the old belt
(fig 26).
3. Fit a new genuine v-belt in the reverse order.
CHANGING THE V-BELT ENGINE - TRANSMISSION
1. Engage the parking brake.
2. Lift the machine on its bumper.
If the machine is to be stood on its side, the petrol and engine oil must first be drained off. In addition, the battery must be removed from Garden models.
3. Dismantle the mower deck (see above).
49
GB
ENGLISH
4. Loosen the spring U and remove the tension roller V (fig 25).
5. Loosen the belt guide X and turn it to the side.
6. Pry-off the old belt over the gearbox pulley. Work from above the machine and use the hole in the bottom plate.
7. Pry off the belt from the engine pulley. Bend down the belt guide S and place the belt in the low­er groove. Bend up the belt guide and remove the old belt.
8. Fit a new genuine v-belt in the reverse order.
ADJUSTING THE BLADE BRAKE
1. Set the blade lever in the rear, disengaged posi­tion.
2. Loosen the blade brake Y and adjust so that it lies flat against the pulley (fig 26).
3. Tighten the screws and nuts. Replace the blade brake pad when it has be-come
worn.
BLADE
Make sure the blade is always sharp. This gives the best mowing results.
SHARPENING
For safety reasons the blade must not be sharpened on an emery wheel. Incorrect sharpening (= high temperature) can result in the blade becoming brit­tle.
When the blade is due to be sharpened, the wet grinding method with a waterstone or grindstone is to be used.
Following sharpening, the blade must be balanced to avoid vibration damage.
SPARE PARTS
STIGA original spare parts and accessories are constructed exclusively for STIGA machines. Note that non original spare parts and accessories have not been checked or approved by STIGA:
Usage of such parts and accessories can influence the machines operability and safety. STIGA cannot be held responsi­ble for injuries caused by these prod­ucts.
CHANGING BLADE
Always use original spare parts when changing the blade, blade attachment or bolt.
Always use original spare parts. Using non-original spare parts can result in the risk of damage even if they fit in the machine.
When changing the blade, the blade centre bolt should also be replaced. It is provided with a lock­ing device. The blade bolt torque: 65 Nm.
50
STIGA reserves the right to make changes in the product without prior notice.
FRANÇAIS
FR
GENERALITES
Ce symbole signifie ATTENTION. In­dique un risque de blessure individuelle ou de dommage matériel, faute de sui­vre les instructions données.
SYMBOLES
Les symboles suivants placés sur la machine indi­quent que la plus grande attention et la plus grande prudence sont requises lors de l'utilisation de la machine.
Attention! Avant d'utiliser la machine, lisez attentive­ment le mode d'emploi et le manuel de sé­curité.
Attention! N'introdusez ni la main ni le pied sous le capot lorsque la machine est en marche.
Attention! Danger de projection d'objets. Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité de la machine.
Attention! Avant de commencer tout travail de répa­ration, retirez le fil de la bougie.
Attention! Toujours porter un protège-ouïe.
Attention! Cette machine n’est pas prévue pour une conduite sur réseau routier.
MONTAGE
Pour éviter les dommages physiques et matériels, ne pas démarrer le moteur avant d'avoir effectué l'ensemble des points du MONTAGE.
SAC D'ACCESSOIRES
Un sac plastique est livré avec la machine, ce sac
contient:
Pos Ant. Description Dimension
AC 1 Douille de bougie d'allumage
(ne concerne pas Scoop) AD 1 Goupille de torsion de la bougie AL 1 Cale 16 x 38 x 0.5 AM 1 Cale 16 x 38 x 1.0
VOLANT
Monter le volant sur la colonne de direction à l'aide de la goupille jointe et enfoncer le manchon sur la colonne de direction.
Les rondelles (AL et AM) se trouvant dans le sa­chet des accessoires de montage doivent être mon­tées entre les tubes inférieur et supérieur du volant. Elles ont pour but de compenser le jeu axial éven­tuel. 0, 1 ou 2 rondelles peuvent être nécessaires (fig 4).
BATTERIE (Scoop ES)
La batterie étant fermée, il n’est pas nécessaire de la remplir d’acide.
La batterie est montée sur la machine à l’usine de production. Cependant, il est nécessaire de raccor­der le câble noir à la borne négative de la batterie (fig 5) avant la première mise en service.
Ne pas courtcircuiter les pôles de la bat­terie. Les étincelles qui se produiraient, peuvent causer un incendie. Ne pas por­ter des bijoux en métal qui risqueraient d'entrer en contact avec les pôles.
Ne pas faire tourner le moteur la batterie débran­chée.
BATTERIE (Garden)
La batterie est rechargée à sec, ce qui signifie qu'elle doit être remplie d'acide avant son utilisa­tion.
Le remplissage d'acide d'accumulateur doit se faire dans un endroit bien éclai­ré, où l'on a accès à de l'eau de rinçage en abondance. L'acide est corrosif. Uti­liser des gants de protection et manipu­ler l'acide avec beaucoup de prudence pour éviter d'en renverser.
51
FR
FRANÇAIS
L'acide peut provoquer des lésions de la peau et endommager les vêtements ou autres matériaux avec lesquels il entre en contact.
Il est recommandé d'utiliser des lunet­tes de protection pour se protéger les yeux. Eviter d'inhaler les vapeurs aci­des.
Sortir avec précaution les flacons de leur carton. Remplir les accumulateurs. Le niveau d'acide doit se trouver entre les marques “UPPER” et “LOWER” de la batterie (fig 6).
Le niveau d'acide peut baisser quelque peu après le remplissage. Attendre pour cette raison une ving­taine de minutes avant de contrôler le niveau d'aci­de de chaque élément. Remplir d'acide en cas de besoin.
Laisser la batterie se reposer deux heures avant de l'utiliser.
Ne pas courtcircuiter les pôles de la bat­terie. Les étincelles qui se produiraient, peuvent causer un incendie. Ne pas por­ter des bijoux en métal qui risqueraient d'entrer en contact avec les pôles.
NOTE! Pour éviter toute avarie du moteur ou de la batterie, connecter le câble (+) en premier à la bat­terie (fig 7).
Ne pas faire tourner le moteur la batterie débran­chée.
PRESSION DES PNEUMATIQUES
Vérifiez la pression de gonflage des pneumatiques. Pression correcte: Avant: 1,7 bar (24 psi) Arrière: 0,6 bar (9 psi)
UNITE DE COUPE
Le parallélisme du système de coupe par rapport au sol se règle à l'aide des écrous D placés sur les suspensions arrière de l'ensemble de coupe (fig 8).
Rejet vers l'arrière (Scoop):
L'unité de coupe est montée sur la machine à la li­vraison.
Multiclip (Garden Multiclip - Garden Combi):
L'unité de coupe est montée sur la machine à la li­vraison.
Rejet sur le côté (Scoop ES - Garden Collector):
L'unité de coupe est montée sur la machine à la li-
vraison mais doit être complétée avec une écran déflecteur et un tube éjecteur.
1. Démonter les câbles de batterie.
2. Démonter la sécurité couteau E (fig 9A).
3. Monter l'écran déflecteur F ou le tube éjecteur G (fig 9A). Utiliser les mêmes vis et écrous que pour la sécurité couteau.
4. Une troisième vis A est jointe à l'écran déflec­teur (ne concerne pas Scoop ES). Cette vis sera montée sur le côté du couvercle du système de cou­pe dans la rainure située sur l'écran déflecteur (fig 9A). Bien enfoncer l'écran déflecteur avant de met­tre la vis.
5. Monter les câbles de batterie.
Ne jamais mettre la tondeuse en marche avant d'avoir remplacé la sécurité cou­teau par l'écran déflecteur ou par le tube éjecteur.
Collecteur d’herbe (Garden Combi):
L'unité de coupe est montée sur la machine à la li­vraison mais doit être complétée avec un tube éjec­teur.
1. Démonter les câbles de batterie.
2. Démonter le couvercle C (fig 9B).
3. Monter le tube éjecteur G (fig 9B). Utiliser les mêmes vis et écrous que pour le couvercle.
Ne jamais mettre la tondeuse en marche avant d'avoir remplacé le couvercle par le tube éjecteur.
4. Monter les câbles de batterie.
COLLECTEUR D'HERBE (Accessoi­re)
Monter le collecteur d'herbes suivant les instruc­tions de montage fournies séparément.
Le tube éjecteur G ne doit être utilisé qu'avec le collecteur d'herbe au complet.
Lors de l'utilisation de collecteur d'herbe, l'ensem­ble des pièces constituant celui-ci doivent être montées sur la machine (fig 10).
52
FRANÇAIS
FR
Ne jamais utiliser la machine sans mon­ter le sac collecteur H et le long tuyau d'éjection I. Risque de projections de cailloux et autres objets, pouvant cau­ser des blessures corporelles aux per­sonnes et aux animaux, ainsi que des dégâts matériels.
Attention au couteau rotatif. Ne jamais introduire une main ou un pied dans l'ouverture d'éjection.
REGLAGE
Voir figures 1 - 3.
1. LEVIER DE REGLAGE DE LA HAU­TEUR
Levier servant au réglage de la hauteur de l'équipe­ment de coupe par rapport au sol.
Libérer le levier en le poussant vers l'inté­rieur. Puis, le relever ou l'abaisser jusqu'à obtention de la hauteur voulue.
Le levier peut être positionné dans cinq positions différentes, ce qui permet d'obtenir des hauteurs de coupe comprises entre 35 et 75 mm.
2. LEVIER D'ACTIVATION DU COU­TEAU
Levier servant à l'activation de l'équipement de coupe. Deux positions:
1. Levier dans sa position avancée - le couteau tourne.
1. Pédale relevée - entraîne­ment avant enclenché. Si une vitesse est en prise, la machine avancera. Frein de service non activé.
2. Pédale à moitié enfoncée ­entraînement au point mort, il est possible de passer une vites­se. Frein de service non activé.
3. Pédale entièrement enfoncée
- entraînement au point mort. Frein de service totalement ac­tivé.
4. FREIN DE STATIONNEMENT
Verrou servant à maintenir la pédale dans la posi­tion enfoncée.
Enfoncer la pédale entièrement. Déplacer le verrou sur le côté, puis relâcher la péda­le.
Une simple pression sur la pédale permet de libérer le frein de stationnement. Le verrou à ressort glisse alors sur le côté.
Veiller à désactiver le frein de stationnement lors de la conduite de la machine.
5. COMMANDE D'ACCELERATEUR/ STARTER
Commande servant au réglage du régime moteur et au démarrage du moteur à froid.
1. Position d'arrêt - moteur courtcircuité
STOP
(Scoop seulement).
2. Marche au ralenti.
2. Levier dans sa position reculée - le cou­teau ne tourne pas. Frein de couteau acti­vé.
3. FREIN DE SERVICE/EMBRAYAGE
Pédale combinant les fonctions de freinage et d'embrayage. Trois positions:
3. Pleins gaz - toujours faire marcher la machine à pleins gaz lors de son utilisa­tion. La position à pleins gaz est à 1 - 1,5 cm du bas de la rainure.
4. Starter - pour le démarrage du moteur à froid. La position de starter est tout en bas de la rainure.
6. LEVIER DE COMMANDE DES VI­TESSES
Scoop:
Levier servant à enclencher l'une des trois posi­tions de marche avant de la boîte à vitesses (1 - 2 -
53
FR
FRANÇAIS
3), le point mort (N), ou la marche arrière (R).
Garden:
Levier servant à enclencher l'une des cinq posi­tions de marche avant de la boîte à vitesses (1 - 2 ­3 - 4 - 5), le point mort (N), ou la marche arrière (R).
Lors de l'enclenchement d'une vitesse, la pédale d'embrayage doit être enfoncée.
NOTE! Veiller à ce que la machine soit immobili­sée avant d'alterner entre la marche avant et la mar­che arrière. Si une vitesse ne s'enclenche pas directement, relâcher, puis enfoncer de nouveau la pédale d'embrayage. Repasser la vitesse. Ne ja­mais enclencher une vitesse de force.
7. CLE DE DEMARRAGE (Scoop ES ­Garden)
Dispositif d'allumage servant au démarrage et à l'arrêt du moteur. Trois positions:
1. Position d'arrêt - le moteur est court-cir-
STOP
cuité. Il est possible de retirer la clé.
2. Position de conduite (aucun symbole).
3. Position de démarrage - le démarreur
START
électrique s'active lorsque la clé est ame­née dans la position de démarrage. Après démarrage du moteur, ramener la clé à la position de conduite.
UTILISATION DE LA MACHINE
DOMAINE D’UTILISATION
La machine doit être utilisée uniquement pour les travaux suivants avec les accessoires STIGA d’ori­gine:
1. Tonte de l’herbe
Avec équipement de coupe monté d’origine. Pour Garden, utiliser l’accessoire 13-2925
(= éjection latérale 72 cm) ou 13-2926 (= Multiclip 72 cm).
2. Ramassage de l’herbe et des feuilles (Garden)
Avec collecteur remorqué 13-1978 (30”).
3. Transport de l’herbes et des feuilles (Garden)
Avec remorque de transport 13-1979.
4. Epandage d’engrais (Garden)
Avec épandeur d’engrais 13-1987. Peut aussi servir d’épandeur de semences, de sable et de sel.
L’équipement de remorquage (concerne Garden) supporte une force verticale de 100 N max.
Force de poussée maximale de l’accessoire remor­qué: 500 N.
NOTE! Cette machine n'est pas prévue pour une conduite sur réseau routier.
NOTE! Avant d'utiliser une remorque, consulter votre société d'assurance.
AVANT DEMARRAGE
Avant le démarrage, lire attentivement ce mode d'emploi ainsi que les "CON­SIGNES DE SECURITE" fournies sé­parément.
SYSTEME DE SECURITE
Cette machine est équipée dun système de sécurité comprenant les éléments suivants:
- un interrupteur sur la boîte de vitesse.
- un interrupteur dans la fixation du siège.
- un interrupteur près du levier d'activation du
couteau.
- l'interrupteur est commandé par un systéme
électronique.
Pour démarrer la machine, procéder de la façon suivante:
- mettre le levier de commande des vitesses
au point mort.
- le conducteur s'installe sur le siège (ne
concerne pas Scoop avec démarrage manuel).
- mettre le levier d'activation du couteau sur
la position arrière (= couteau débrayé).
Le fonctionnement du système de sécu­rité devra être contrôlé avant chaque utilisation!
Le contrôle du système de sécurité s'effectue de la façon suivante:
- mettre le moteur en marche, s'asseoir sur le
siège et passer une vitesse. Soulever légère­ment le corps (conducteur) du siège - le moteur doit s'arrêter.
- mettre de nouveau le moteur en marche,
s'asseoir sur le siège et embrayer le couteau. Soulever légèrement le corps (conducteur) du siège - le moteur doit s'arrêter.
54
FRANÇAIS
FR
Ne pas utiliser la machine si le système de sécurité ne fonctionne pas! Amener la machine dans un atelier de répara­tion pour un contrôle.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR A ESSENCE
N'utiliser que de l'essence sans plomb pure (SANS PLOMB 95). En aucun cas un mélange “deux temps” ne doit être uti­lisé.
NOTE! N'oubliez pas que l'essence est une denrée périssable: à utiliser uniquement pour une période n'excédant pas 30 jours.
L'essence est très inflammable. Conser­ver l'essence dans un réservoir prévu à cet effet.
Le remplissage d'essence doit avoir lieu à l'extérieur. Ne pas fumer durant cette opération. Remplir d'essence avant le démarrage du moteur. Ne jamais enle­ver le bouchon du réservoir ou remplir d'essence, le moteur en marche ou tou­jours chaud.
VERIFIER LE NIVEAU D'HUILE DU MOTEUR
Le carter du moteur est rempli d'huile SAE 30 lors de la livraison.
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utili­sation. La machine devra être parquée sur une aire plane.
Dévisser la jauge B et l'essuyer. La remet­tre en place et la revisser.
La redévisser et contrôler le niveau d'huile. Rem­plir d'huile jusqu'à la marque “FULL” si le niveau est au dessous de cette marque (fig 11 - 12).
DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Ouvrir le robinet d'essence (Garden).
2. Vérifier que le câble d'allumage est en place.
3. Veiller à libérer l'équipement de coupe. Le levier d'activation du couteau dans sa position reculée.
4. Ramener le levier de vitesses au point mort.
5. Démarrage à froid - ramener la commande d'ac­célérateur à la position de starter. Démarrage à chaud - ramener la commande d'accélérateur à la
position pleins gaz (1 - 1,5 cm au-dessus de la po­sition de starter).
6a. Scoop: Serrer le frein de stationnement.
6b. Scoop ES - Garden: Enfoncer la pédale de frein entièrement.
7a. Scoop (démarrage manuel): Retirer le capot du moteur. Prendre en main la poi­gnée de démarrage. Tirer lentement sur le câble de démarrage jusqu'à ce qu'une résistance se fasse sentir. Relâcher lentement vers la position de dé­part. Tirer ensuite énergiquement sur le câble de démarrage.
7b. Scoop ES - Garden (démarrage électrique): Tourner la clé et démarrer le moteur.
8. Après démarrage du moteur, progressivement ramener la pédale de commande à la position pleins gaz si le starter a servi au démarrage.
9. Lors du démarrage à froid, ne faites pas tra­vailler la machine en charge immédiatement, faites tourner le moteur pendant quelques minutes. L'huile a ainsi le temps de se réchauffer.
ARRET
Déplacer le levier d'enclenchement des lames vers l'arrière, en position débrayée. Serrer le frein de stationnement.
Faire tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 mi­nutes.
Scoop:
Placer la manette des gaz sur "STOP".
Scoop ES - Garden:
Arrêter le moteur en tournant la clé de contact et l'enlever.
Fermer le robinet d'essence (Garden).
Si la tondeuse est laissée sans sur­veillance, débrancher le câble de la bou­gie.
Le moteur peut être très chaud immé­diatement après l'arrêt. Ne pas toucher le système d'échappement, le cylindre ou les ailettes de refroidissement.
TONTE
Avant de couper le gazon, le débarrasser des pier­res, jouets ou autres objets durs.
55
FR
FRANÇAIS
Localiser les éventuels objets fixes avant de com­mencer la coupe d'un gazon inconnu, ceux-ci pou­vant sérieusement endommager l'ensemble de coupe.
Eviter de couper un gazon mouillé (durant ou après une averse).
Maintenir les mains et les pieds à dis­tance respectable des lames en rotation. Ne jamais passer la main ou le pied dans l'ouverture d'éjection ou sous le capot le moteur en marche.
Si le moteur “cale” à cause d'une herbe trop épais­se: Débrayer le système de coupe et déplacer la machine vers une surface coupée avant de re-em­brayer le système de coupe.
Pour obtenir le meilleur effet “Multiclip”, il est re­commandé de procéder comme suit (Garden Mul­ticlip - Garden Combi):
- tondre fréquemment la pelouse
- mettre le moteur à plein régime
- maintenir le dessous de l’unité de coupe en bon état de propreté
- n’utiliser que des lames bien affûtées
- ne pas tondre de l’herbe mouillée
- si l’herbe est anormalement haute, tondre de préférence deux fois (à deux hauteurs diffé­rentes)
CONDUITE
S'assurer que le carter du moteur est suffisamment rempli d'huile lors de la coupe sur un terrain en pente (niveau d'huile à “FULL”).
La plus grande prudence est recom­mandée lors de la coupe sur un terrain en pente. Eviter tout démarrage ou ar­rêt brusque en pente ou en côte. Ne ja­mais couper un gazon transversalement à la pente. Conduire de bas en haut et de haut en bas.
La machine avec accessoire d’origine, peut être conduite sur une pente de 10° max., quelle que soit la direction.
Ralentir dans les terrains en pente et dans les virages serrés pour éviter que la machine ne se renverse ou que l'on en perde le contrôle.
ENTRETIEN
Aucuns travaux d'entretien ou de répa­ration sur le moteur ou l'ensemble de coupe ne doivent être entrepris avant que:
- le moteur soit arrêté.
- la clé de démarrage ait été enlevée.
- le câble de la bougie ait été débranché.
- le frein de stationnement ait été serré.
- le système de coupe soit désenclenché.
CONSEILS D'ENTRETIEN
La machine est construite de manière à pouvoir être mise debout sur son bord arrière pour les tra­vaux d'entretien (fig 13).
Avant de basculer la machine sur un co­té, vider l’essence et l’huile moteur. Sur Garden, retirer aussi la batterie.
NETTOYAGE
Laver le dessous du capot de l'ensemble de coupe avec un tuyau d'arrosage.
NOTE! Ne pas diriger le jet directement sur la transmission ou sur le filtre à air.
VIDANGE D'HUILE MOTEUR
Effectuer la première vidange d'huile après 5 heu­res de service, puis toutes les 50 heures de service ou une fois par saison. Faire la vidange d'huile lorsque le moteur est chaud.
Utilisez une huile de bonne qualité (classe SF, SG ou SH).
L'huile moteur peut être très chaude si on l'évacue aussitôt après l'arrêt. On laissera le moteur refroidir quelques minutes avant de vider l'huile du mo­teur.
1a. Scoop - Scoop ES: Incliner la machine vers la droite (machine vue de l’arrière). Retirer la jauge d’huile. Enfoncer la pompe jointe dans le tube de remplissage de l’huile et aspirer l’huile dans un récipient (fig 14).
1b. Garden: Incliner la machine vers la gauche (machine vue de l’arrière). Dévisser et enlever le bouchon de vidan­ge d'huile J (fig 15). Faire couler l'huile dans un ré­cipient en évitant d'en répandre sur les courroies trapézoidales. Revisser le bouchon d'huile.
56
FRANÇAIS
FR
2. Enlever la jauge et faire le plein d'huile neuve.
Quantité d'huile: Scoop, Scoop ES - 0,65 litre. Garden - 1,4 litre.
Type d'huile d'eté: SAE-30 (SAE 10W-30 peut également être utilisé. La con­sommation d'huile peut cependant augmenter quelque peu si 10W-30 est utilisé. Il est de ce fait recommandé de contrôler le niveau plus souvent si ce type d'huile est utilisé).
Type d'huile d'hiver: SAE 5W-30 (SAE 10W-30 peut aussi être utilisé).
N'adjoindre aucun additif à l'huile.
Ne remplir d'huile au-delà de la limite donnée, ceci pouvant occasionner une surchauffe du moteur.
Contrôler le niveau d'huile après chaque remplis­sage. Le niveau doit atteindre la marque “FULL”.
GRAISSAGE
L'essieu avant a quatre points de graissage K (fig
16). Remplir de graisse (utiliser un graisseur) une
fois par saison. Lubrifier le pignon de commande L quelque fois
par saison (fig 17). Graisser également les autres parties mobiles de la
machine deux fois par saison.
BATTERIE (Garden)
Contrôler le niveau de l'acide régulièrement. Le niveau d'acide doit se trouver entre les marques
“UPPER” et “LOWER” de la batterie. En cas de besoin de correction du niveau, n'utiliser que de l'eau distillée.
L'acide de la batterie est très corrosif et peut provoquer des lésions de la peau et endommager les vêtements. Utiliser des gants de protection et se protéger les yeux avec des lunettes. Eviter d'inhaler les vapeurs d'acide.
Ne pas renverser la batterie pour empê­cher l'acide de couler sur les mains ou sur les vêtements. Dans ce cas rincer abondamment à l'eau.
Si les contacts de la batterie sont oxidés, les net­toyer avec une brosse métallique et les enduire de graisse.
FILTRE A AIR
Important! Ne jamais faire fonctionner le moteur sans filtre.
Filtre en mousse (préfiltre): Le nettoyer tous les 3 mois ou toutes les 25 heures de service.
Filtre en papier: Le changer tous les ans ou toutes les 100 heures de service. Plus souvent si la machi­ne est utilisée dans des conditions très poussièreu­ses.
1. Déposer le couvercle de protection et le filtre de mousse plastique du filtre à air (fig 18 - 19).
2a. Scoop: Nettoyer le préfiltre M dans du liquide lavevaissel­le et de l'eau. L'essorer.
2b Garden: Nettoyer le préfiltre M dans du liquide lavevaissel­le et de l'eau. L'essorer. Verser un peu d'huile sur le filtre et la faire pénétrer en pressant.
3. Enlever le filtre en papier N et nettoyer soigneu­sement le carter de filtre à air afin d'empêcher toute pénétration de poussière dans le carburateur.
4. Nettoyer le filtre en papier de la manière suivan­te: Le frapper légèrement contre une surface plane. S'il est très encrassé, le remplacer.
5. Remonter les différentes pièces dans l'ordre in­verse de leur démontage.
Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole, com­me le kérosène, pour le nettoyage du filtre en pa­pier qui est en effet détérioré par ce type de produit.
Ne pas utiliser d'air comprimé pour le nettoyage du filtre en papier et ne pas huiler non plus ce dernier.
VEILLER A LA PROPRETE DU MO­TEUR
Le moteur est refroidi à l'air. Un système de refroi­dissement bouché endommage le moteur.
Toutes les 5 heures, ou quotidiennement, nettoyer les ailettes de refroidissement du cylindre, et la pri­se d'air, d'herbe et de salissures (fig 20 - 21). Ceci est particulièrement important lors de la tonte d'herbe sèche.
Nettoyer aussi autour du silencieux pour éviter un incendie.
Utiliser de l’air comprimé ou une brosse pour net­toyer. Ne pas verser de l’eau sur le moteur.
57
FR
FRANÇAIS
En cas d’utilisation prolongée de la machine pour couper de l’herbe sèche, il peut s’avérer nécessaire de nettoyer les ailettes internes de refroidissement du moteur. Contacter un atelier de service autorisé.
BOUGIE
Contrôler et nettoyer la bougie toutes 100 heures de service.
Nettoyer la bougie avec une brosse métallique (pas au sablage) et corriger la distance entre les électro­des à 0,75 mm.
Remplacer la bougie d'allumage si les électrod-es sont brûlées. En vue des remplacements de bougie, le sac d'accessoires contient une douille AC et une goupille de torsion AD (concerne Garden).
Les fabricants de moteurs reommandent:
Scoop: Champion RC12YC Garden: Champion J19LM ou similaire.
CARBURATEUR
Le carburateur est réglé en usine et n'a normale­ment pas besoin d'être ajusté.
Si malgré cela le carburateur a besoin d'être ajusté, prendre contact avec un atelier de service.
REGLAGE D'EMBRAYAGE/FREIN
Si la courroie d'entrainement patine (elle peut se détendre quelque peu à l'usage), il est possible de la retendre à l'aide du système d'ajustement locali­sé sur l'axe d'embrayage/frein.
Ajustement: déplacer la goupille de verrouillage O sur le trou arrière (fig 22).
Le frein se règle à l'aide de l'écrou P du bras de frein (fig 22).
Après le réglage, assurez-vous que l'embrayage s'active toujours avant le freinage.
DEMONTAGE DE L'ENSEMBLE DE COUPE
1. Serrer le frein de stationnement.
2. Coucher la machine sur le côté.
Avant de basculer la machine sur un co­té, vider l’essence et l’huile moteur. Sur Garden, retirer aussi la batterie.
3. Régler la hauteur de coupe au minimum et reti-
rer l'agrafe de verrouillage Q (fig 23).
4. Retirer les 2 agrafes de verrouillage arrière R et les câbles reliés au contacteur de l'ensemble (fig
24).
5. Enlever la courroie de la poulie en la faisant rou­ler sur elle-même (plier le guide-courroie S vers le haut) (fig 25).
6. Démonter l'ensemble de coupe.
ECHANGE DE LA COURROIE MOTEUR - ENSEMBLE DE COUPE
1. Démonter l'ensemble de coupe (voir ci-dessus).
2. Démonter l'étrier de courroie T. Enlever la cour­roie usagée (fig 26).
3. Mettre en place une courroie neuve (piece d'ori­gine) en procédant comme ci-dessus, en ordre in­verse.
ECHANGE DE LA COURROIE MOTEUR - TRANSMISSION
1. Serrer le frein de stationnement.
2. Soulever la machine et la mettre debout.
Avant de basculer la machine sur un co­té, vider l’essence et l’huile moteur. Sur Garden, retirer aussi la batterie.
3. Démonter l'ensemble de coupe (voir ci dessus).
4. Desserrer le ressort U et demonter le dispositif tendeur V (fig 25).
5. Desserrer le guide courroie X et le tourner sur le côté.
6. Faire sortir la courroie usagée de la poulie de l'axe de transmission en la faisant rouler sur elle­même. Travailler à partir du dessus de la machine. Utiliser le trou du plancher.
7. Faire rouler la courroie sur elle-même sur la poulie du moteur. Plier le guide-courroie S vers le bas et placer la courroie dans la gorge inférieure. Plier le guide-courroie vers le haut et enlever la courroie usagée.
8. Monter une courroie neuve (pieces d'origine) en procédant comme ci-dessus, en ordre inverse.
REGLAGE DU FREIN DE LAME
1. Placer le levier d'enclenchement de coupe dans sa position arrière, désenclenché.
2. Desserrer le frein de lame Y et l'ajuster de ma­nière à ce qu'il entre en contact avec la poulie
58
FRANÇAIS
(fig 26).
3. Serrer vis et écrous.
Remplacer la garniture de frein lorsqu'elle est usée.
LAME
Vérifiez que le lame est toujours bien affûtée en vue d'un résultat optimal de coupe.
AFFÜTAGE
Pour des raisons de sécurité le lame ne doit pas être affûtée sur une meule d'émeri. Un affûtage érroné (= à température trop élevée) risque d'endommager le lame.
Tout affûtage doit être effectué à l'eau à l'aide d'une pierre à aiguiser ou sur une meule à aiguiser.
Après l'affûtage le lame doivent être équilibré afin d'éviter tout risque de dommage dû aux vibrations.
REMPLACEMENT DE LAME
En cas de remplacement de lame, de fixation et de boulon de lame, utilisez toujours des pièces de re­change d'origine.
Utilisez toujours des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de pièces de re­change non d'origine peuvent occasion­ner des risques de dommages même si elles conviennent à la machine.
Lors du remplacement de lame il est également né­cessaire de changer le boulon central de lame. Ce boulon est équipé dun dispositif de verrouillage. Serrage du boulon de lame: 65 Nm.
FR
PIECES DE RECHANGE
Les pièces de rechanges et accessoires d'origine STIGA sont spécialement construits pour les ma­chines STIGA. Notez bien que les pièces de re­change et accessoires non d'origine n'ont été ni contrôlés ni homologués par STIGA.
L'utilisation de ces pièces et accessoires peut influencer le fonctionnement et la sécurité de la machine. STIGA réfute toute responsabilité pour les dommages causés par ces produits.
STIGA se réserve le droit de modifier le produit sans avis au préalable.
59
NL
NEDERLANDS
ALGEMEEN
Dit symbool betekent WAARSCHU­WING. Als u de instructies niet nauwkeu­rig volgt, kunt u verwondingen oplopen of kan dit tot materiële schade leiden.
SYMBOLEN
De volgende symbolen staan op de machine om u er­aan te herinnern dat voorzichtigheid en oplettendheid bij gebruik vereist zijn.
De symbolen betekenen:
Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine eerst het instructieboek en de veiligheidsvoorschrif­ten.
Waarschuwing! Steek uw hand of voet niet onder de kap als de machine loopt.
Waarschuwing! Pas op voor het uitwerpen van voorwerpen. Houd omstanders op afstand.
Waarschuwing! Vóór het verrichten van reparaties eerst de bougiekabel losmaken van de bougie.
Waarschuwing! Draag altijd gehoorbeschermers.
Waarschuwing! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg.
MONTAGE
Om persoonlijke verwondingen en be­schadigingen van eigendom te voorko­men, mag u niet proberen de motor te starten voor u alle maatregelen onder AS­SEMBLAGE heeft uitgevoerd.
ACCESSOIRESZAK
Bij de machine wordt een plastic zak geleverd die het
volgende bevat:
Pos. Aan Benaming Dimensie
AC 1 Bougiebus (geldt niet Scoop) AD 1 Draaipen (geldt niet Scoop) AL 1 Pasring 16 x 38 x 0.5 AM 1 Pasring 16 x 38 x 1.0
STUURWIEL
Monteer het stuur met behulp van de meegeleverde splitpen op de stuurkolom en trek de stuurkolombus erover.
De ringen (AL en AM) die in de zak met toebehoren liggen, moeten tussen de onderste en de bovenste stuurbuis gemonteerd worden om eventuele axiale speling te compenseren. Er kunnen 0, 1 of 2 ringen nodig zijn (afb 4).
ACCU (Scoop ES)
De accu is gesloten, zodat het bijvullen van accu­zuur niet nodig is.
De accu is al in de fabriek op de machine gemon­teerd. Voor u deze de eerste keer start moet u nog wel de zwarte kabel op de minpool van de accu aansluiten (afb 5).
Veroorzaak geen kortsluiting tussen de polen van de accu. Er kunnen vonken ontstaan die brand kunnen veroorza­ken. Draag geen metalen sieraden die in contact kunnen komen met de accupo­len.
Laat de motor nooit draaien wanneer de accu niet aangesloten is.
ACCU (Garden)
De accu is drooggeladen wat betekent dat men accu­mulatorzuur moet bijvullen voor de accu kan ge­bruikt worden.
Het bijvullen van het accumulatorzuur moet gebeuren op een plaats waar er vol­doende licht is en waar men over voldoen­de spoelwater kan beschikken indien dit nodig mocht zijn. Het zuur is bijtend.
60
NEDERLANDS
NL
Gebruik rubber handschoenen en wees erg voorzichtig met het zuur om spillen te voorkomen. Het zuur kan brandwonden veroorzaken en kleren en ander materi­aal vernietigen waarmee het in contact komt.
Het is sterk aanbevolen om een veilig­heidsbril te dragen zodat de ogen be­schermd zijn tegen spatten e.d. en niet aangetast kunnen worden. Verder mag u de zuurdampen niet inademen, ze zijn gif­tig!
Til de flessen met zuur voorzichtig uit de doos. Vul de accu bij. Het peil moet tussen “UPPER” en “LOWER” liggen (afb 6).
Na het bijvullen kan het zuurpeil iets dalen. Wacht daarom twintig minuten voor u het zuurpeil van elke cel controleert. Vul bij waar dit nodig is.
Laat de accu daarna twee uur staan voor u ze in ge­bruik neemt.
Veroorzaak geen kortsluiting tussen de polen van de accu. Er kunnen vonken ontstaan die brand kunnen veroorza­ken. Draag geen metalen sieraden die in contact kunnen komen met de accupo­len.
N.B.! Om beschadigingen van de motor en de accu te voorkomen, moet altijd eerst de positieve accu­kabel (+) op de accu worden aangesloten (afb 7).
Laat de motor nooit draaien wanneer de accu niet aangesloten is.
BANDENDRUK
Controleer de luchtdruk in de banden. De juiste luchtdruk: Vooraan: 1,7 bar (24 psi) Achteraan: 0,6 bar (9 psi)
MAAI - AGGREGAAT
Zet het aggregaat recht ten opzichte van de onder­grond met behulp van de moeren D bij de achterste ophangingen van het aggregaat (afb 8).
Achteruitworp (Scoop):
Het aggregaat is bij aflevering op de machine ge­monteerd.
Multiclip (Garden Multiclip - Garden Combi):
Het aggregaat is bij aflevering op de machine ge­monteerd.
Zijuitworp (Scoop ES - Garden Collector):
Het aggregaat is bij aflevering op de machine ge­monteerd, maar moet gecompleteerd worden met een uitwerpscherm of een grasbuis.
1. Demonteer de accukabels.
2. Demonteer de mesbeveiliging E (afb 9A).
3. Monteer het uitwerpscherm F of de grasbuis G (afb 9A). Gebruik dezelfde schroeven en moeren die gebruikt werden voor de mesbeveiliging.
4. Er wordt een derde schroef A bij het uitwerp­scherm bijgesloten (geldt niet Scoop ES). Deze schroef moet aan de zijkant van de aggregaatkast worden aangebracht, in de gleuf in het uitwerp­scherm (afb 9A). Druk het uitwerpscherm goed naar beneden voordat de schroef wordt aange­haald.
5. Monteer de accukabels.
De gazonmaaier mag nooit gestart wor­den zonder dat de mesbeveiliging is ver­vangen door het uitwerpscherm of de grasbuis.
Grasvangbak (Garden Combi):
Het aggregaat is bij aflevering op de machine ge­monteerd, maar moet gecompleteerd worden met een grasbuis.
1. Demonteer de accukabels.
2. Demonteer het deksel C (afb 9B).
3. Monteer het grasbuis G (afb 9B). Gebruik de­zelfde schroeven en moeren die gebruikt werden voor de deksel.
De gazonmaaier mag nooit gestart wor­den zonder dat de deksel is vervangen door het grasbuis.
4. Monteer de accukabels.
GRASVANGBAK (Accessoire)
Monteer de grasvangbak volgens de afzonderlijke montage-instructies die bij de grasvangbak gele­verd worden.
De grasbuis G mag uitsluitend samen met een complete grasvangbak worden gebruikt.
Als men de grasvangbak gebruikt, moeten altijd alle onderdelen die deel uitmaken van de gras­vangbak op de machine gemonteerd zijn (afb 10).
61
NL
Gebruik de machine nooit als de gras­vangzak H en de lange uitwerpbuis I ge­monteerd niet gemonteerd zijn. Anders bestaat het risico dat stenen en andere voorwerpen weggeslingerd worden en mensen en dieren verwonden en eigen­dom beschadigen.
Opgelet voor het roterend mes. Stop nooit handen of voeten in de uitwerpo­pening.
NEDERLANDS
HENDELS
Zie afb. 1 - 3.
1. HOOGTE - INSTELLINGSHENDEL
Hendel om de hoogte van het maai-aggregaat bo­ven de grond in te stellen.
Ontkoppel de spaak door hem naar binnen te duwen. Duw hem daarna omhoog of omlaag in de gewenste stand.
De hendel heeft vijf posities wat overeenkomt met een maaihoogte van 35 tot 75 mm.
2. MESINSCHAKELHENDEL
Hendel om de aandrijving van het maai-aggregaat in te schakelen. Twee posities:
1. Hendel in de voorste stand - het mes ro­teert.
2. Hendel in de achterste stand - het mes roteert niet. Mesrem geactiveerd.
3. BEDRIJFSREM/KOPPELING
Pedaal dat de bedrijfsrem en de koppeling combi­neert. Drie posities:
1. Pedaal omhoog - voor­aandrijving ingeschakeld. De machine beweegt wanneer er een versnelling ingeschakeld is. De bedrijfsrem is niet geac­tiveerd.
2. Pedaal voor de helft inge­drukt - vooraandrijving ont­koppeld, er kan geschakeld worden. De bedrijfsrem is niet geactiveerd.
3. Pedaal volledig ingedrukt ­vooraandrijving ontkoppeld. Bedrijfsrem volledig geacti­veerd.
4. PARKEERREM
Vergrendeling die het rempedaal in de ingedrukte positie kan vergrendelen.
Druk het pedaal volledig in. Duw de rem­vergrendeling opzij en laat daarna het rempedaal omhoog komen.
De parkeerrem wordt uitgeschakeld door een lich­te druk op het rempedaal. De vergrendeling met veerbelasting glijdt dan opzij.
Zorg ervoor dat de parkeerrem uitgeschakeld is tij­dens het rijden.
5. GAS-/CHOKEHENDEL
Hendel om het toerental van de motor in te stellen en om de motor te choken bij koude-start.
1. Stoppositie - motor kortgesloten (uit-
STOP
sluitend Scoop).
2. Stationair draaien.
3. Volgas - als men de machine gebruikt, moet men altijd vol gas geven. De volgas­positie bevindt zich 1 - 1.5 cm van de on­derkant van de groef.
4. Choke - voor het starten van een koude motor. De chokepositie bevindt zich on­deraan in de groef.
6. VERSNELLINGSPOOK
Scoop:
Pook om één van de drie versnellingen vooruit (1 ­2 - 3), neutraal (N) of achteruit (R) te kiezen.
Garden:
Pook om één van de vijf versnellingen vooruit (1 ­2 - 3 - 4 - 5), neutraal (N) of achteruit (R) te kiezen.
Het koppelingspedaal moet ingedrukt zijn tijdens het schakelen.
N.B.! Zorg ervoor dat de machine volledig stilstaat voor u van de achteruit in zijn vooruit schakelt of omgekeerd. Als u niet meteen in een bepaalde ver­snelling kunt schakelen, laat het koppelingspedaal dan omhoog komen en druk het opnieuw in. Pro-
62
NEDERLANDS
NL
beer opnieuw in de gewenste versnelling te scha­kelen. Forceer nooit bij het schakelen!
7. STARTSLEUTEL (Scoop ES -
Garden)
Contactslot dat gebruikt wordt om de motor te star­ten en uit te schakelen. Drie posities:
1. Stoppositie - de motor is kortgesloten.
STOP
De sleutel kan verwijderd worden.
2. Rijpositie (zonder symbool)
3. Startpositie - de elektrische startmotor
START
wordt geactiveerd wanneer de sleutel in de startpositie met veerbelasting wordt ge­draaid. Laat de sleutel terug naar de rij­stand gaan wanneer de motor gestart is.
MACHINE GEBRUIKEN
TOEPASSINGSGEBIEDEN
De machine mag uitsluitend worden gebruikt bij de volgende werkzaamheden met de aangegeven originele STIGA-accessoires:
1. Grasmaaien
Met een origineel maaiaggregaat gemonteerd. Voor de Garden kan aggregaat 13-2925
(= zijuitworp 72 cm) of 13-2926 (= Multi­clip 72 cm) als accessoire worden gebruikt.
2. Gras en bladeren vegen (Garden)
Met een getrokken grasvangbak 13-1978.
3. Gras- en bladtransport (Garden)
Met transportkar 13-1979.
4. Mest strooien (Garden)
Met meststrooier 13-1987. Tevens te gebruiken voor het strooien van graszaad, zand of zout.
Het trekmechanisme (uitsluitend Garden) mag worden belast met een verticale kracht van maxi­maal 100 N.
De duwkracht van getrokken accessoires mag, in het trekmechanisme, niet groter zijn dan 500 N.
N.B.! Deze machine is niet bedoeld voor rijd-en op de openbare weg.
N.B.! Voor u een aanhanger gebruikt, moet u eerst contact opnemen met uw verzekeringsmaatschap­pij.
VOOR HET STARTEN
Voor u de machine in gebruik neemt, moet u deze gebruiksaanwijzing en de meegeleverde "VEILIGHEIDSVOOR­SCHRIFTEN" grondig doornemen.
VEILIGHEIDSSYSTEEM
Deze machine is uitgerust met een veiligheidssys­teem dat bestaat uit:
- een stroomonderbreker op de drijfwerkkast.
- een stroomonderbreker in de stoelbevestiging.
- een stroomonderbreker bij de mesinschak­elhendel.
- een vervangbare, elektronische veiligheids­module die het systeem stuurt.
Om de machine te starten moet:
- de versnellingspook in de vrijloop staan.
- de bestuurder op de stoel zitten (geldt niet voor de Scoop met handmatige start).
- de mesinschakelhendel zich in de achterste stand bevinden (= het mes is uitgeschakeld).
Voor ieder gebruik moet de werking van het veiligheidssysteem worden ge­controleerd!
Controleer dit op de volgende wijze:
- start de motor, ga op de stoel zitten, zet de versnellingspook in de eerste versnelling, til uw lichaam even op van de stoel - de motor moet stoppen.
- start de motor opnieuw, ga op de stoel zitten, schakel het mes in, til uw lichaam even op van de stoel - de motor moet stoppen.
Als het veiligheidssysteem niet werkt, mag de machine niet worden gebruikt! Breng de machine voor controle naar een servicewerkplaats.
BENZINETANK VULLEN
Gebruik altijd zuivere loodvrije benzine (LOODVRIJ 95). Met olie gemengde 2­takt benzine mag niet gebruikt worden.
N.B.! Vergeet niet dat benzine slecht kan worden, koop nooit meer benzine dan u binnen de 30 dagen gebruikt.
Benzine is erg ontvlambaar. Bewaar de brandstof in een daarvoor speciaal be­doelde jerrycan.
63
NL
NEDERLANDS
Vul de benzine altijd buitenshuis bij en rook niet tijdens het bijvullen. Vul ben­zine bij voor u de motor start. Verwij­der nooit de tankdop of vul nooit benzine bij wanneer de motor draait of wanneer de motor nog warm is.
OLIEPEIL VAN DE MOTOR CONTRO­LEREN
Het carter van de motor is af fabriek gevuld met olie SAE 30.
Controleer altijd het oliepeil voor u de machine gebruikt. De machine moet dan steeds op een vlakke ondergrond staan.
Maak de oliepeilstok B los en droog hem af. Steek hem er weer in en schroef hem vast.
Schroef hem weer los en haal hem eruit. Lees het oliepeil af. Vul olie bij tot de “FULL” - indicatie, indien het oliepeil lager is dan dat (afb 11 - 12).
MOTOR STARTEN
1. Open de benzinekraan (Garden).
2. Controleer dat de bougiekabel op zijn plaats zit.
3. Zorg ervoor dat het maai-aggregaat ontkoppeld is. Mesinschakelhendel naar achter.
4. Zet de versnellingspook in de neutrale stand.
5. Koudestart - zet de gashendel in de chokestand. Warme start - zet de gashendel in volgas (1 - 1,5 cm boven de chokestand).
6a. Scoop: Schakel de parkeerrem in.
6b. Scoop ES - Garden: Duw het rempedaal volledig in.
7a. Scoop (manueel start): Verwijder de motorkap. Grijp de starthendel beet. Trek het startsnoer langzaam uit tot u weerstand voelt. Laat het (langzaam) terug naar de begin­stand vieren. Trek daarna snel en zonder aarzelen aan het startsnoer.
7b. Scoop ES - Garden (electrisch start): Draai de startsleutel om en start de motor.
8. Wanneer de motor gestart is, duw de gashendel dan geleidelijk naar volgas als u de choke gebruikt heeft.
9. Belast bij een koude start de machine niet on-
middellijk na het starten maar laat de motor een paar minuten draaien. Dan wordt de olie opge­warmd.
STOPPEN
Duw de hendel voor het inschakelen van de mes­sen, naar achteren tot de uitgeschakelde stand. Schakel de parkeerrem in.
Laat de motor 1 - 2 minuten stationnair lopen.
Scoop:
Zet de gashendel op "STOP".
Scoop ES - Garden:
De motor afzetten door de startsleutel om te draaien. Haal daarna de sleutel uit het contact.
Draai de benzinekraan dicht (Garden).
Als de maaier onbeheerd wordt achter­gelaten, moet de bougiekabel losgekop­peld worden van de bougie.
Meteen na het stoppen kan de motor erg warm zijn. Raak de uitlaatdemper, de cilinder of de koelflenzen niet aan. Dit kan brandwonden veroorzaken.
TIPS BIJ HET MAAIEN
Voor u het gazon maait, moet u losse stenen, speel­goed en andere harde voorwerpen verwijderen.
Zorg dat u weet waar eventuele vaste voorwerpen zich bevinden voor u een voor u onbekend gazon begint te maaien. Losse en/of vaste voorwerpen kunnen het maaiaggregaat ernstig beschadigen.
Maai het gras niet als het nat is (tijdens of onmid­dellijk na een regenbui).
Hou handen en voeten uit buurt van de roterende messen. Steek nooit een hand of een voet onder de beschermkap van de messen of in de uitwerpopening wan­neer de motor draait.
Als de motor gestopt is omdat het gras te dik is: Ontkoppel het maaiaggregaat en verplaats de ma­chine naar een reeds gemaaid stuk voor u het ag­gregaat weer inschakelt.
Volg de volgende tips voor het beste “Multiclip” resultaat (geldt voor de Garden Multiclip - Garden Combi):
-maai vaak
- laat de motor op volle gas draaien
- hou de onderkant van het aggregaat schoon
64
NEDERLANDS
NL
- gebruik scherpe messen
- maai geen nat gras
- maai het gras twee keer (met verschillende maaihoogtes) indien het lang is.
RIJDEN
Controleer nauwkeurig of het oliepeil van de mo­tor hoog genoeg is voor u op hellingen maait (olie­peil op “FULL”).
Wees voorzichtig op hellingen. Stop of start niet plotseling wanneer u een hel­ling op- of afrijdt. Maai nooit dwars over een helling. Rij van boven naar be­neden en van beneden naar boven.
De machine mag, met daarop originele accessoires gemonteerd, op een helling met een hoek van maximaal 10° rijden, ongeacht de richting.
Minder snelheid op hellingen en in scherpe bochten om te voorkomen dat de machine kantelt of dat u de controle over de machine verliest.
ONDERHOUD
Voer nooit service uit aan de motor op het maaiaggregaat voor:
-de motor uitgeschakeld is.
-de startsleutel uit het contact werd gehaald.
-de bougiekabel werd losgekoppeld van de bougie.
-de parkeerrem ingeschakeld is.
-het maaiaggregaat ontkoppeld is.
ONDERHOUDSTIPS
De machine is zo geconstrueerd dat ze op haar ach­terkant kan worden gelegd voor het uitvoeren van onderhoud (afb 13).
Als de machine op een korte kant moet staan, moeten eerst de benzine en de motorolie worden afgetapt. Bij de Gar­den moet ook de accu worden verwij­derd.
SCHOONMAKEN
Spoel met een tuinslang de onderkant van de maaiaggregaatkap af.
N.B.! Richt de stralen nooit rechtstreeks op de
transmissie of op het luchtfilter.
MOTOR-OLIE VERVERSEN
De eerste keer olie verversen na 5 draaiuren, daar­na iedere 50 draaiuren of één keer per seizoen. Olie verversen als de motor warm is.
Gebruik olie van goede kwaliteit (serviceklas SF, SG of SH).
Na het maaien is de motorolie erg warm. Laat de motor daarom eerst een paar minuten afkoelen voor u de olie af­tapt.
1a. Scoop - Scoop ES: Kantel de machine naar rechts (van achter af ge­zien). Verwijder het oliepeilstokje. Steek de mee­geleverde pomp in de olievulleiding en zuig de olie op in een vat (afb 14).
1b. Garden: De machine naar links hellen (van achter af ge­zien). De olieaftapplug J losschroeven (afb 15). Laat de olie in een bak lopen. Zorg ervoor dat er geen olie op de V-riemen komt. De olieplug weer monteren.
2. De oliepeilstok wegnemen en nieuwe olie vul­len.
Oliehoeveelheid: Scoop, Scoop ES - 0,65 liter. Garden - 1,4 liter.
Olietype zomer: SAE-30 (Ook SAE 10W-30 kan gebruikt worden. In dit laatste geval kan het olieverbruik echter iets hoger liggen en moet het oliepeil iets vaker gecontroleerd worden).
Olietype winter: SAE 5W-30 (Ook SAE 10W-30 kan gebruikt worden).
Geen toevoegsles bij de olie gebruiken.
Vul niet teveel olie bij. Dit kan tot oververhitting van de motor leiden.
Controleer na het bijvullen steeds het oliepeil. Dit moet tot aan “FULL” komen.
SMEREN
De vooras heeft vier smeerpunten K (afb 16). Vul n keer per seizoen vet bij.
Smeer stuurrondsel L een paar keer per seizoen in met vet (afb 17).
65
NL
NEDERLANDS
Smeer de overige bewegende delen van de machi­ne een paar per seizoen in met vet.
ACCU (Garden).
Controleer regelmatig het zuurpeil. Het zuurpeil moet tussen “UPPER” en “LOWER”
van de accu liggen. Gebruik uitsluitend gedestil­leerd water (accuwater) om het zuurpeil te corrige­ren.
Het accuzuur is bijtend en kan brand­wonden veroorzaken en uw kleding be­schadigen. Draag rubber handschoenen en bescherm uw ogen met een bril. Adem de dampen nooit in.
Zet de accu nooit zo schuin dat het ac­cuzuur op uw handen of kleren kan lo­pen. Spoel overvloedig met water indien dit laatste toch gebeurt.
Als de accupolen geoxydeerd zijn, moeten ze schoongemaakt worden. Gebruik hiervoor een sta­len borstel en smeer de polen in met vet.
LUCHTFILTER
Belangrijk! Laat de motor nooit draaien wanneer het luchtfilter niet gemonteerd is.
Schuimplastic filter: Maak het om de drie maanden of om de 25 werkuren.
Papieren filter: Vervang het jaarlijks of om de 100 werkuren, of vaker wanneer de machine in uiterst stoffige omstandigheden werkt.
1. Verwijder de beschermkap van de luchtfilter en
de schuimplastic filter (afb 18 - 19). 2a. Scoop:
Reinig de schuimplastic filter M in een vloeibaar afwasmiddel en water. Wring de filter uit tot deze droog is.
2b. Garden: Reinig de schuimplastic filter M in een vloeibaar afwasmiddel en water. Wring de filter uit tot deze droog is. Giet wat olie op de filter en wrijf de olie erin.
3. Haal de papieren filter N eruit en maak het lucht-
filterhuis zorgvuldig schoon om vuil worden van de carburateur te voorkomen.
4. Maak de papieren filter als volgt schoon. Klop
deze licht tegen een glad oppervlak. Als de filter erg vuil is, dient deze te worden vervangen.
5. Monteer in omgekeerde volgorde. Bij het schoonmaken van de papieren filter mogen
geen petroleum oplosmiddelen worden gebruikt. Deze oplosmiddelen vernielen de filter.
Gebruik geen perslucht bij het schoonmaken van de papieren filter. De papieren filter mag niet wor­den ingeölied.
HOUD DE MOTOR SCHOON
De motor is luchtgekoeld. Als het koelsysteem verstopt is, raakt de motor beschadigd.
Om de 5 werkuren of dagelijks moeten de koelf­lenzen van de cilinder en de luchtinlaat schoonge­maakt worden en moeten gras en vuil verwijderd worden (afb 20 - 21). Dit is vooral belangrijk wan­neer men droog gras maait.
Maak ook rondom de geluiddemper schoon om brand te voorkomen.
Maak bij reinigen gebruik van perslucht of van een borstel. De motor mag niet nat worden.
Bij lang achter elkaar maaien van droog gras moe­ten de binnenste koelflenzen van de motor moge­lijkerwijs worden schoongemaakt. Neem contact op met een erkend servicestation.
BOUGIE
Controleer de bougie om de 100 werkuren en maak ze schoon.
Maak de bougie schoon met een metalen borstel (geen zandstralen) en zorg ervoor dat de elektro­deafstand 0.75 mm bedraagt.
Vervang de bougie als de elektroden te erg ver­brand zijn. Gebruik bougiebus AC en draaipen AD uit de accessoireszak om de bougie te vervangen (geldt voor de Garden).
De motorfabrikanten raden het volgende aan:
Scoop: Champion RC12YC Garden: Champion J19LM en dergelijke.
CARBURATEUR
De carburateur is af fabriek juist ingesteld en moet normaal niet bijgesteld worden.
Als dit echter toch moet gebeuren, moet u contact opnemen met een servicepunt.
KOPPELING/REM AFSTELLEN
Als de aandrijfriem slipt (hij kan iets uitrekken
66
NEDERLANDS
NL
wanneer hij verslijt) is er een afstelmogelijkheid op de koppeling/remstang.
Afstellen: verplaats de borgpen O naar het achter­ste gat (afb 22).
De rem wordt afgesteld met moer P op de remmen (afb 22).
Controleer na het instellen dat de koppeling altijd geactiveerd wordt voor de rem.
MAAIAGGREGAAT DEMONTEREN
1. Schakel de parkeerrem in.
2. Leg de machine op haar zijkant.
Als de machine op een korte kant moet staan, moeten eerst de benzine en de motorolie worden afgetapt. Bij de Gar­den moet ook de accu worden verwij­derd.
3. Stel de laagste maaihoogte in en demonteer de
borgsplitpen Q (afb 23).
4. Demonteer de twee achterste borgsplitpennen R
en de kabels naar de schakelaarcontacten op het aggregaat (afb 24).
5. Verwijder de riemen van de poelie (buig de
riemgeleiding S naar boven) (afb 25).
6. Til het aggregaat eraf.
V-RIEM MOTOR - MAAIAGGREGAAT VERVANGEN
1. Demonteer het maaiaggregaat (zie boven).
2. Demonteer de riembeugel T. Verwijder de oude
riem (afb 26).
3. Monteer een nieuwe originele riem. Ga hierbij
in de omgekeerde volgorde tewerk.
V-RIEM MOTOR - VERSNELLINGS­BAK VERVANGEN
1. Schakel de parkeerrem in.
2. Zet de machine op haar achterkant.
Als de machine op een korte kant moet staan, moeten eerst de benzine en de motorolie worden afgetapt. Bij de Gar­den moet ook de accu worden verwij­derd.
3. Demonteer het maaiaggregaat (zie hierboven).
4. Maak veer U los en demonteer spanrol V
(afb 25).
5. Maak de riemgeleiding X los en draai ze opzij.
6. Trek de defecte riem over de poelie van de ver­snellingsbak. Werk vanaf de bovenkant van de ma­chine. Gebruik het gat in de grondplaat.
7. Trek de riem over de motorriempoelie. Buig de riemgeleiding S naar beneden en lag de riem in de onderste groef. Buig de riemgeleiding weer naar boven en verwijder de defecte riem.
8. Monteer een nieuwe originele riem. Ga hierbij in omgekeerde volgorde tewerk.
MESSENREM AFSTELLEN
1. Zet de hendel voor het inschakelen van de mes­sen in de achterste, uitgeschakelde stand.
2. Maak de messenrem Y los en stel hem zo af dat hij tegen poelie aan ligt (afb 26).
3. Haal de schroeven en de moeren aan.
MESSEN
Let erop dat het mes altijd scherp zijn. Dat geeft de beste maairesultaten.
SLIJPEN
Uit veiligheidsoverwegingen mogen het mes niet worden geslepen op een amarilschijf. Onjuist slij­pen (d.w.z. bij te hoge temperatuur) kan het mes broos maken.
Eventuele slijpwerkzaamheden moeten worden uitgevoerd op een wet- of slijpsteen (nat slijpen).
Na het slijpen moeten het mes uitgeba­lanceerd worden om schade door tril­lingen te voorkomen.
HET VERVANGEN VAN MES
Bij het vervangen van mes, meshouder en mesbout altijd originele reserveonderdelen gebruiken.
Gebruik altijd originele reserveonder­delen. Andere dan originele reserveon­derdelen kunnen tot schade leiden, ook als ze op de machine passen.
Bij het vervangen van mes moet ook de mesbout in het midden worden vervangen. Deze is voorzien van een vergrendeling. Het aanhaalmoment van de mesbout: 65 Nm.
67
NL
NEDERLANDS
RESERVEONDERDELEN
Originele STIGA reserveonderdelen en accessoi­res zijn speciaal gemaakt voor STIGA machines. Denk erom dat "niet originele" reserveonderdelen en accessoires niet door STIGA gecontroleerd en goedgekeurd zijn.
Het gebruik van de dergelijke onderde­len en accessoires kan invloed hebben op functioneren en veiligheid van de machine. STIGA aanvaardt geen aan­sprakelijkheid voor schade door derge­lijke produkten veroorzaakt.
STIGA behoudt zich het recht voor om de produkten te wijzi­gen zonder voorafgaande waarschuwing.
68
ESPAÑOL
ES
GENERALIDADES
Este símbolo signfica ADVERTENCIA. Si no se siguen cuidadosamente las ins­trucciones pueden producirse daños materiales y/o personales.
SÍMBOLOS
Los siguientes símbolos se encuentran en la má­quina para recordarle que sea cuidadoso y atento al manejarla.
Los símbolos significan:
¡Advertencia! Lea el manual de instrucciones y el ma­nual de seguridad antes de utilizar la má­quina.
¡Advertencia! No introduza las manos ni los pies debajo de la cubierta mientras la máquina esté en funcionamiento.
¡Advertencia! Esté atento a los objetos que puedan ser disparados. Mantenga los espectadores a distancia.
¡Advertencia! Antes de comenzar cualquier trabajo de reparación, desconecte el cable de la bujía.
¡Advertencia! Utilice siempre protección auditiva.
¡Advertencia! Esta máquina no está destinada a la con­ducción en carreteras públicas.
MONTAJE
Pare evitar accidentes y daños materia­les, no debe intentarse arrancar el mo­tor sin que se hayan efectuado todas las medidas indicadas en el capítulo MON­TAJ E.
BOLSA DE ACCESORIOS
Con la máquina se entrega una bolsa de plástico
conteniendo:
Pos.Cant. Denominación Dimensión
AC 1 Casquillo para cambiar la bujía
(excepto en la Scoop)
AD 1 Varilla giratoria para cambiar la bujía
(excepto en la Scoop) AL 1 Arandela 16 x 38 x 0,5 AM 1 Arandela 16 x 38 x 1,0
VOLANTE
Montar el volante en la columna de la dirección con el pasador adjunto e introducir el manguito en la columna de la dirección.
Las arandelas (AL e AM) que se hallan en la bolsa de accesorios han de montarse entre los tubos su­perior e inferior del volante a fin de compensar eventual juego axial. Pueden ser necesarias 0, 1 o 2 arandelas (fig 4).
BATERÍA (Scoop ES)
La batería está sellada, no requiere recarga de elec­trolito.
La batería está montada en la máquina de fábrica. No obstante, antes de arrancar por primera vez, el cable negro debe ser conectado al polo negativo de la batería (fig 5).
No cortocicuitar los polos de la batería. Se producen chispas que pueden causar un incendio. No llevar joyas metálicas que puedan entrar en contacto con los polos de la batería.
No poner en marcha el motor con la batería des­acoplada.
BATERÍA (Garden)
La batería se ha cargado en seco, por lo que hay que añadir electrolito antes de utilizarla.
El llenado de electrolito debe hacerse en un lugar bien iluminado y en el que se disponga de abundante agua. El ácido es corrosivo. Utilizar guantes de goma y manejar el ácido con la máxima precau­ción a fin de evitar derrames. El ácido puede corroer la piel y destrozar ropa y el material con el que entra en contacto.
69
ES
ESPAÑOL
Es muy aconsejable utilizar gafas pro­tectoras para evitar daños en los ojos. Evítese también respirar los vapores que desprende el ácido.
Sacar con cuidado las botellas de ácido del envase. Llenar la batería hasta alcanzar un nivel entre las marcas de “UPPER” y “LOWER” (fig 6).
El electrolito puede descender algo después del lle­nado. Espere, pues, 20 minutos antes de controlar el nivel de electrolito en cada celda. Reponer elec­trolito en caso necesario.
Dejar después descansar la batería durante dos ho­ras antes de usarla.
No cortocicuitar los polos de la batería. Se producen chispas que pueden causar un incendio. No llevar joyas metálicas que puedan entrar en contacto con los polos de la batería.
¡NOTA! Para evitar daños en el motor y batería, hay que acoplar siempre primero el cable positivo (+) (fig 7).
No poner en marcha el motor con la batería des­acoplada.
INFLADO DE NEUMATICOS
Controlar la presión de inflado. La correcta es: Delante: 1,7 bar (24 psi) Detrás: 0,6 bar (9 psi)
UNIDAD DE CORTE
El paralelismo del equipo con el suelo es ajustable con las tuercas D ubicadas en las suspensiones posteriores de la unidad (fig 8).
Expulsión posterior (Scoop):
La máquina se entrega con esta unidad montada.
Multiclip (Garden Multiclip - Garden Combi):
La máquina se entrega con esta unidad montada.
Expulsión lateral (Scoop ES - Garden Collec­tor):
La máquina se entrega con esta unidad montada, pero debe completarse con pantalla o tubo expul­sor.
1. Desmontar los cables de la batería.
2. Desmontar el seguro de la cuchilla E (fig 9A).
3. Montar la pantalla F o el tubo expulsor G (fig 9A). Utilizar los mismos tornillos y tuercas que para el seguro de la cuchilla.
4. Se adjunta un tercer tornillo A a la pantalla ex­pulsora (excepto en la Scoop ES). Este tornillo debe ser montado en el lateral de la tapa del equi­po, en el surco de la pantalla expulsora (fig 9A). Presione la pantalla con fuerza antes de apretar el tornillo.
5. Montar los cables de la batería.
En ningún caso deberá ponerse en mar­cha el cortacéspedes si no se ha sustitui­do el seguro de la cuchilla por una pantalla o tubo expulsor.
Recolector de césped (Garden Combi):
La máquina se entrega con esta unidad montada, pero debe completarse con tubo expulsor.
1. Desmontar los cables de la batería.
2. Desmontar la tapa C (fig 9B).
3. Montar el tubo expulsor G (fig 9B). Utilizar los mismos tornillos y tuercas que para la tapa.
En ningún caso deberá ponerse en mar­cha el cortacéspedes si no se ha sustitui­do el tapa por tubo expulsor.
4. Montar los cables de la batería.
RECOLECTOR DE CÉSPED (Acce­sorio)
Monte el recolector según las instrucciones de montaje que se le adjuntan.
El tubo expulsor G, este último sólo debe utili­zarse junto con el recogedor para hierba com­pleto.
Al utilizar el recolector, todos sus componentes de­ben estar siempre montados (fig 10).
No utilice nunca la máquina sin que el bolso recolector H y el tubo largo de descarga I estén montados, de lo con­trario se corre el riesgo de que piedras y otros objetos sean arrojados y hieran a otras personas, animales o bienes.
Tenga cuidado con el cuchillo giratorio. No introduzca nunca la mano o el pie en la boca de salida.
MANDOS
Ver figs. 1 - 3.
70
ESPAÑOL
ES
1. PALANCA DE REGULACIÓN DE ALTURA
Palanca para regular la altura de la unidad de corte sobre el suelo.
Libere la palanca moviéndola hacia aden­tro. Llévela luego hacia arriba o hacia aba­jo hasta la posición deseada.
La palanca tiene 5 posiciones con alturas de corte entre 35 y 75 mm.
2. PALANCA DE ACTIVACIÓN DEL CUCHILLO
Palanca para acoplar el mecanismo de activación de la unidad de corte. Tiene dos posiciones:
1. Hacia adelante - el cuchillo gira.
2. Hacia atrás - el cuchillo no gira. El freno del cuchillo está activado.
3. FRENO DE SERVICIO/EMBRAGUE
Pedal combinado para el freno de servicio y el em­brague. Tiene tres posiciones:
1. Pedal suelto - propulsión acoplada. La máquina se des­plaza si hay puesta una marcha. El freno de servicio no está ac­tivado.
2. Pedal apretado a la mitad ­propulsión desacoplada, puede cambiarse de marcha. El freno de servicio no está activado.
3. Pedal totalmente apretado ­propulsión desacoplada. Freno de servicio totalmente activa­do.
4. FRENO DE APARCAMIENTO
Bloqueo que fija el pedal de freno en posición apretada.
Pisar del todo el pedal de freno. Desplazar lateralmente el bloqueo del freno y soltar el pedal.
El freno de aparcamiento se suelta con una leve presión en el peda. El bloqueo cargado por muelle se desplaza hacia el lado.
Para los desplazamientos, comprobar que esté des­activado el freno de aparcamiento.
5. ACELERADOR/ESTÁRTER
Mando para ajustar el régimen del motor y para la estrangulación en el arranque en frío.
STOP
1. Posición stop - el motor está en cortocir­cuito (sólo la Scoop).
2. Ralentí.
3. Aceleración máxima - debe utilizarse siempre para trabajar con la máquina. La posición de aceleración máxima está a 1 ­1,5 cm del canto inferior de la garganta.
4. Estárter - para arrancar el motor en frío. La posición de estrangulación está en la parte inferior de la garganta.
6. PALANCA DE CAMBIOS
Scoop:
Palanca de cambio elegir una de las tres posiciones de la caja de cambios: avance (1 - 2 - 3), neutral (N) o marcha atrás (R).
Garden:
Palanca de cambio elegir una de las cinco posicio­nes de la caja de cambios: avance (1 - 2 - 3 - 4 - 5), neutral (N) o marcha atrás (R).
Para cambiar de marcha, el pedal de embrague debe estar apretado.
¡NOTA! Para cambiar de una marcha de avance a la marcha atrás o viceversa, la máquina ha de estar completamente parada. Si hay dificultades en en­granar una marcha, soltar y volver a apretar el pe­dal de embrague. Poner de nuevo la marcha. ¡No deben forzarse los cambios de marcha!
7. LLAVE DE ARRANQUE (Scoop ES
- Garden)
La cerradura para el arranque y parada del motor tiene tres posiciones:
1. Posición de parada - motor cortocircui-
STOP
tado. Puede sacarse la llave.
2. Posición de conducción (sin símbolo).
71
ES
ESPAÑOL
3. Posición de arranque - girando la llave
START
a la posición de arranque cargada por muelle se activa el motor de arranque eléc­trico. Cuando arranque el motor, dejar que la llave vuelva a la posición de conduc­ción.
USO DE LA MÁQUINA
CAMPOS DE APLICACIÓN
La máquina sólo debe utilizarse para los siguientes trabajos con los repuestos originales STIGA indi­cados:
1. Corte del césped
Con unidad de corte original. Con la Garden se pueden utilizar las unidades
suplementarias 13-2925 (= despido lateral 72 cm) o 13-2926 (= Multiclip 72 cm).
2. Recolección de hierba y hojas (Garden)
Con el recolector remolcado 13-1978 (30”).
3. Transporte de hierba y hojas (Garden)
Con el carro de transporte 13-1979.
4. Distribución de abono (Garden)
Con el distribuidor 13-1987. Tambien se puede utilizar para distribuir semillas de hierba, arena o sal.
El equipo tractor (sólo la Garden) se puede cargar con una fuerza vertical máxima de 100 N.
La fuerza de empuje del equipo arrastrado no debe superar los 500 N en el enganche.
¡NOTA! Esta máquina no está destinada a la con­ducción en carreteras públicas.
¡NOTA! Antes de utilizar un remolque, póngase en contacto con su compañía de seguros.
ANTES DEL ARRANQUE
Antes de arrancar, deben leerse bien es­tas instrucciones y el impreso adjunto "NORMAS SE SEGURIDAD".
SISTEMA DE SEGURIDAD
Esta máquina está equipada con un sistema de se­guridad que comprende:
- un interruptor en la caja de cambios.
- un interruptor en la sujeción del asiento.
- un interruptor en la palanca de activación
del cuchillo.
- un módulo de seguridad electrónico inter-
cambiable que controla el sistema.
Para arrancar la máquina se requiere:
- que la palanca de cambios esté en posición
neutral.
- que el conductor esté sentado en el asiento
(no válido para la Scoop con arranque manual).
- que la palanca de activación del cuchillo esté
en posición posterior (= cuchillo no acoplado).
¡Antes de usar la máquina, controlar siempre el funcionamiento del sistema de seguridad!
Para controlar proceda como sigue:
- arranque el motor, siéntese, lleve la palanca
de cambios a una velocidad y levante algo el cuerpo - el motor debe parar.
- arranque nuevamente el motor, siéntese,
enganche el cuchillo, levante algo el cuerpo ­el motor debe parar.
¡Si el sistema de seguridad no funciona, no debe utilizar la máquina!. Lleve la máquina a un taller de servicio para un control.
LLENAR EL DEPOSITO DE COM­BUSTIBLE
Utilizar siempre gasolina limpia sin plo­mo (de 95 octanos). No debe utilizarse ga­solina con mezcla de aceite para motores de 2 tiempos.
¡NOTA! Tenga en cuenta que la gasolina es un pro­ducto perecedero, no compre más de la que puede consumir en 30 días.
La gasolina es muy inflamable. Guarde el combustible en recipientes especiales para este fin.
Sólo cargue gasolina al aire libre y no fume durante el llenado. Ponga com­bustible antes de arrancar el motor. Nunca quite la tapa del depósito ni pon­ga gasolina cuando el motor está en marcha o sigue caliente.
CONTROLAR EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR
El motor se entrega con el cárter lleno de aceite
72
ESPAÑOL
ES
SAE 30.
Controle el nivel de aceite cada vez que utilice la máquina. La máquina ha de estar entonces so­bre suelo plano.
Quite la varilla de aceite B y séquela. In­trodúzcala después totalmente y enrósque­la.
Vuelva a desenroscarla y a sacarla. Lea el nivel de aceite. Ponga aceite hasta la marca “FULL” si el nivel está por debajo de la misma (fig 11 -12).
ARRANQUE DEL MOTOR
1. Abrir la llave de paso de gasolina (Garden).
2. Asegurarse de que está montado el cable de la bujía.
3. Controle que la unidad de corte no está acopla­da. La palanca de activación del cuchillo debe estar hacia atrás.
4. Poner la palanca de cambios en punto neutro.
5. Arranque en frío - poner el acelerador en posi­ción de estárter. Arranque en caliente - poner en acelerador en aceleración máxima (a 1 - 1,5 cm por encima de la posición de estárter).
6a. Scoop: Aplicar el freno de estacionamiento.
6b. Scoop ES - Garden: Pisar el pedal de freno hasta el fondo.
7a. Scoop (arranque manual): Retire el capó. Agarrar el mango y tirar lentamente del cordel de arranque hasta que se nota resisten­cia. Soltar el cordel (lentamente) hasta la posición de origen. Tirar luego del cordel con un movimien­to rápido y decidido.
7b. Scoop ES - Garden (arranque eléctrico): Girar la llave de arranque y poner en marcha el motor.
8. Cuando arranque el motor, llevar progresiva­mente el acelerador a la posición de aceleración máxima (si se ha utilizado el estárter).
9. En los arranques en frío no sobrecargar la má­quina inmediatamente después del arranque, dejar funcionar el motor algunos minutos en ralentí para que se caliente el aceite.
PARADA
Llevar la palanca de acoplamiento de la cuchilla
hacia atrás hasta la posición de desacoplado. Apli­car el freno de estacionamiento.
Dejar marchar el motor en ralentí durante 1 - 2 mi­nutos.
Scoop:
Poner el acelerador en "STOP".
Scoop ES - Garden:
Parar el motor haciendo girar la llave de arranque y quitarla después.
Cerrar la llave de paso del combustible (Garden).
Si la máquina se deja desatendida, qui­tar el cable de encendido de la bujía.
Después de parado el motor puede estar muy caliente, por lo que no hay que to­car el silenciador, el cilindro o las aletas de refrigeración pues podrían produ­cirse quemaduras.
CONSEJOS PARA EL CORTE
Antes de cortar el césped, límpielo de piedras suel­tas, juguetes y otros objetos duros.
Localice los objetos sólidos antes de cortar un cés­ped desconocido. Los objetos sueltos y/o sólidos pueden dañar seriamente la unidad de corte.
Evite cortar la hierba mojada (durante o inmedia­tamente después de un chubasco).
Mantenga manos y pies lejos de la cu­chilla en giro. Nunca introduzca la mano o el pie debajo la cubierta de la cuchilla o en la salida de la hierba cuan­do el motor está en marcha.
Si se ha parado el motor debido a hierba demasiado gruesa, desacople la unidad de corte y desplace la máquina a una superficie cortada antes de volver a acoplar la unidad.
Para obtener el mejor efecto “Multiclip”, síganse las directivas siguientes (sólo la Garden Multiclip
- Garden Combi):
- corte a menudo
- lleve el motor a plenos gases
- mantenga limpia la parte inferior
- utilice cuchillas afiladas
- no corte la hierba cuando está húmeda
- corte dos veces (con diferente altura de corte)
si la hierba está muy crecida.
73
ES
ESPAÑOL
CONDUCCIÓN
Asegúrese de que al cortar en terreno pendiente existe la cantidad correcta de aceite en el motor (nivel en la marca de “FULL”).
Tenga cuidado en las pendientes. No efectúe arranques ni paradas bruscas al subir o bajar una pendiente. Nunca cor­te transversalmente a la pendiente. Des­plácese hacia arriba o hacia abajo.
Las máquinas con accesorios originales montados, no deben conducirse en cues­tas con ángulos de más de 10° en ningu­na dirección.
En las pendientes y virajes pronuncia­dos hay que disminuir la velocidad para evitar el vuelco de la máquina o que se pierda el control de la misma.
MANTENIMIENTO
Nunca efectuar medidas de servicio en el motor o equipo de corte:
-si no se ha parado el motor.
-si no se ha quitado la llave de encendi­do.
-si no se ha quitado el cable de encendi­do de la bujía.
-si no se ha puesto el freno de estaciona­miento.
-si no se ha desacoplado la unidad de corte.
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
La máquina ha sido diseñada para poder ponerse verticalmente al hacer operaciones de manteni­miento (fig 13).
Si la máquina ha de estar en posición vertical hay que vaciar el aceite del mo­tor y la gasolina. Con la Garden des­montar la batería.
LIMPIEZA
Lave con la manguera del jardín la parte infer-ior de la cubierta de la unidad de corte.
¡NOTA! No dirija el chorro directamente a la transmisión o al filtro de aire.
CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
Cambiar el aciete por primera vez después de cin-
co horas de funcionamiento y después cada 50 ho­ras o una vez por temporada. Cambiar el aceite cuando el motor está caliente.
Poner aceite de buena calidad (clases de servicios SF, SG o SH).
El aceite del motor puede estar muy ca­liente si se vacía inmediatamente des­pués de pararlo. Deje, pues, que se enfríe un motor durante algunos minu­tos antes de vaciar el aceite.
1a. Scoop - Scoop ES: Incline la máquina hacia la derecha (vista desde atrás). Retire la varilla de medición del aceite. In­troduzca la bomba adjunta en el tubo de carga de aceite y trasvase el aceite a un recipiente (fig 14).
1b. Garden: Inclinar la máquina hacia la izquierda (vista desde atrás). Quitar el tapón para el vaciado del aceite J (fig 15). Recoger el aceite que sale en un recipien­te. Evitar ensuciar las correas trapezoidales de aceite. Volver a montar el tapón.
2. Quitar la varilla de aceite y poner aceite nuevo. Cantidad de aceite:
Scoop, Scoop ES - 0,65 litro. Garden - 1,4 litro.
Tipo de aceite en verano: SAE-30 (Puede utilizarse también el SAE 10W-30. Sin em­bargo, si se utiliza este aceite puede aumentar algo el consumo, por lo que el nivel deberá controlarse más a menudo).
Tipo de aceite en invierno: SAE 5W-30 (Puede utilizarse también el SAE 10W-30).
No poner aditivos en el aceite.
No ponga demasiado aceite, pues podría sobreca­lentarse el motor.
Controle el nivel después de cada reposición. El ni­vel ha de llegar hasta la marca “FULL”.
LUBRICACIÓN
En el eje delantero hay cuatro puntos de engrase K (fig 16). Ponga grasa (con jeringa) una vez por temporada.
Lubrique con grasa el piñón de dirección L dos ve­ces cada temporada (fig 17).
Engrase también las demás partes móviles de la máquina un par de veces por temporada.
74
ESPAÑOL
ES
BATERÍA (Garden)
Controle regularmente el nivel de electrolito. El nivel de electrolito debe hallarse entre las mar-
cas “UPPER” y “LOWER” de la batería. En caso necesario reajústese el nivel únicamente con agua destilada.
El electrolito es muy corrosivo y puede producir daños en la piel y ropa. Utilice guantes de goma y proteja los ojos con gafas. Evite respirar los vapores que desprende el electrolito.
No incline tanto la batería que pueda verterse el electrolito de la batería sobre manos o ropa. Si se produce este caso, lavar con abundante agua.
Si los bornes de la batería están oxidados limpiar­los con un cepillo de acero y lubricarlos con grasa.
FILTRO DE AIRE
¡Importante! Nunca ponga en marcha el motor sin el filtro de aire.
Filtro de espuma de plástico: Limpiarlo cada 3 me­ses o cada 25 horas de funcionamiento.
Filtro de papel: Cambiarlo anualmente o después de 100 horas de funcionamiento, más a menudo si la máquina trabaja en condiciones extremadamen­te polvorientas.
1. Quitar la cubierta protectora de filtro y el filtro de espuma de plástico (fig 18 - 19).
2a. Scoop: Lavar el prefiltro M en detergente líquido y agua. Estrujarlo hasta secarlo.
2b Garden: Lavar el prefiltro M en detergente líquido y agua. Estrujarlo hasta secarlo. Verter unas gotas de aceite en el filtro y escurrir el aceite estrujándolo.
3. Quitar el filtro de papel N y limpiar minuciosa­mente la caja del filtro para impedir que caiga su­ciedad al carburador.
4. Limpiar el filtro de papel de la manera siguiente: Golpearlo ligeramente sobre una superficie plana. Si el filtro está muy sucio, cambiarlo.
5. El montaje se hace en el orden inverso. Para limpiar el filtro de papel no hay que utilizar
solventes a base de petróleo, tal como kerosene, puesto que estos productos destruyen el filtro.
No utilizar aire comprimido para limpiar el filtro de papel. Este no debe aceitarse.
TENERE PULITO IL MOTORE
El motor está refrigerado por aire. Si se obtura el sistema de refrigeración, se daña el motor.
Las aletas de refrigeración del cilindro y la toma de aire deben ser limpiadas para sacarles la hierba y suciedades cada 5 horas o diariamente (ver fig 20 a 21). Esto es especialmente importante al cortar césped seco.
Limpie también alrededor del silenciador para evi­tar incendios.
Para limpiar el motor utilice aire comprimido o un cepillo. No utilice agua.
Si corta césped seco durante mucho tiempo, puede ser necesario limpiar las aletas de refrigeración in­ternas del motor. Diríjase a un taller de servicio au­torizado.
BUJÍA
Controlar y limpiar la bujía cada 100 horas de fun­cionamiento.
Limpiar la bujía con un cepillo metálico (no con abrasión de arena) y reajustar la distancia entre electrodos a 0,75 mm.
Cambiar la bujía si los electrodos están muy que­mados. En la bolsa de accesorios hay un un casqui­llo (AC) y una varilla (AD) para el cambio de la bujía (sólo la Garden).
Recomendaciones de los fabricantes:
Scoop: Champion RC12YC Garden: Champion J19LM o equivalente.
CARBURADOR
El carburador viene ajustado correctamente de fá­brica y, normalmente no son necesarios reajustes.
Si pese a ello tuviera que ajustarse, acudir a una es­tación de servicio.
AJUSTE DEL EMBRAGUE/FRENO
Si resbala la correa propulsora (puede alargarse algo cuando está desgastada), es posible ajustarla en la barra de acoplamiento/freno.
Ajuste: Trasladar la aguja de seguridad O al orifi­cio posterior (fig 22).
El freno se ajusta con la tuerca P (fig 22).
75
ES
ESPAÑOL
Después del ajuste asegurarse de que el embrague se activa siempre antes que el freno.
DESMONTAJE DE LA UNIDAD DE CORTE
1. Aplicar el freno de estacionamiento.
2. Levantar la máquina y ponerla en posición ver­tical.
Si la máquina ha de estar en posición vertical hay que vaciar el aceite del mo­tor y la gasolina. Con la Garden des­montar la batería.
3. Ajustar la altura mínimo de corte y desmontar el pasador Q (fig 23).
4. Desmontar los dos pasadores posteriores R y los cables del contacto del ruptor de la unidad (fig 24).
5. Desmontar la correa de la polea (doblar la guía S hacia arriba) (fig 25).
6. Desmontar la unidad.
CAMBIO DE CORREA TRAPEZOI­DAL MOTOR - UNIDAD DE CORTE
1. Desmontar la unidad de corte (véase arriba).
2. Desmontar la brida T y quitar la correa vieja (fig
26).
3. Montar una nueva correa original en el orden in­verso.
CAMBIO DE CORREA TRAPEZOI­DAL MOTOR - TRANSEJE
1. Aplicar el freno de estacionamiento.
2. Levantar la máquina y ponerla en posición ver­tical.
Si la máquina ha de estar en posición vertical hay que vaciar el aceite del mo­tor y la gasolina. Con la Garden des­montar la batería.
3. Desmontar la unidad de corte (véase más arri­ba).
4. Desmontar el resorte U y el rodillo tensor V (fig
25).
5. Desmontar la guía de la correa X y apartarla a un lado.
6. Quitar la correa defectuosa sobre la polea del transeje. Trabajar por la parte superior de la máqui-
na. Aprovechar el orificio que hay en la chapa del fondo.
7. Quitar la correa sobre la polea del motor. Doblar la guía S y poner la correa en la ranura inferior. Le­vantar la guía y quitar la correa defectuosa.
8. Montar una nueva correa original en el sentido inverso.
AJUSTE DEL FRENO DE LA CUCHILLA
1. Poner la palanca de acoplamiento de la cuchilla en la posición posterior, desacoplada.
2. Desmontar el freno de la cuchilla Y y ajustar de forma que quede plano sobre la polea (fig 26).
3. Apretar el tornillo y la tuerca. Cambie el revestimiento del freno cuando esté gas-
tado.
CUCHILLA
Controle que el cuchillo siempre tengan buen filo para obtener un resultado óptimo.
PARA AFILAR
Por razones de seguridad, el cuchillo no se deben afilar con una muela de rectificar. Si se afilan erró­neamente (= temperatura demasiado alta) pueden quedar muy quebradizas.
En caso de afilar, hágalo en húmedo con piedra de afilar manual o con mecánica.
Después de afilar el cuchillo se deben ajustar para evitar daños por vibra­ción.
CAMBIO DE CUCHILLA
Al cambiar cuchilla, soporte y perno, utilice siem­pre repuestos originales.
Utilice siempre repuestos originales, de lo contrario se expone a accidentes in­cluso en los casos en que las piezas se adaptan a la máquina.
Al cambiar el cuchillo, se debe cambiar también el perno central que tiene un fiador. El par de apriete del perno es de 65 Nm.
REPUESTOS
Los repuestos originales y los accesorios STIGA están especialmente construidos para las máquinas STIGA. Observe que los repuestos y accesorios no
76
ESPAÑOL
originales no han sido controlados ni reconocidos por STIGA.
El uso de estas piezas y accesorios pue­de modificar el funcionamiento y segu­ridad de la máquina. STIGA no se hace responsable de los accidentes causados por los productos mencionados.
ES
STIGA se reserva el derecho de modificar el producto sin previo aviso.
77
IT
ITALIANO
GENERALITA'
Questo simbolo indica attenzione! La non osservanza delle seguenti norme di sicurezza può causare lesioni personali e/o danni alla proprietà.
SIMBOLI
I siguenti simboli sono riportati sulla macchina per ricordare che durante l'uso occorre prestare atten­zione e cautela.
Significato dei simboli:
Avvert en za! Leggere il libretto istruzioni ed il manuale di sicurezza prima di utilizzare la macchi­na.
Avvert en za! Non infilare le mano o i piedi sotto il car­ter mentre la macchina è in funzione.
Avvert en za! Fare attenzione alla proiezione di oggetti. Non lasciare avvicinare nessuno durante il lavoro.
Avvert en za! Prima di iniziare qualsiasi intervento di ri­parazione, staccare il cavo della candela dalla candela.
Avvert en za! Usare sempre cuffie auricolari protettive.
Avvert en za! Questa macchina non è destinata al traffi­co sulla pubblica via.
MONTAGGIO
Per evitare danni o incidenti a persone e cose, non mettere in moto prima di aver portato a termine tutte le operazio­ni previste per il MONTAGGIO.
SACCHETTO ACCESSORI
Alla macchina è allegato un sacchetto di plastica
contenente:
Pos Q.tà Descrizione Dimensioni
AC 1 Chiave per la candela (non su Scoop) AD 1 Stelo per suddetta (non su Scoop) AL 1 Spessore 16 x 38 x 0.5 AM 1 Spessore 16 x 38 x 1.0
VOLANTE
Montate il volante sul piantone dello sterzo utiliz­zando la coppiglia allegata e chiudendola con la boccola.
Le rondelle (AL e AM) fornite con il volante pre­senti nel sacchetto degli accessori, vanno montate tra la barra superiore e quella inferiore dello sterzo per compensare l'eventuale gioco assiale. Possono essere necessarie 0, 1 o 2 rondelle (fig 4).
BATTERIA (Scoop ES)
La batteria è stagna, quindi non occorre effettuare rabbocchi di elettrolito.
La batteria è montata in fabbrica. Prima di avviare la macchina è sufficiente collegare il cavo nero al polo negativo della batteria (fig 5).
Non cortocircuitare i poli della batteria. Le eventuali scintille che si sviluppano possono causare incendi. Non indossare gioielli di metallo che possano venie a contatto dei poli della batteria.
Non far funzionare il motore con la batteria disin­serita.
BATTERIA (Garden)
La batteria è caricata a secco e quindi deve essere riempita con acido prima dell'uso.
L'operazione di riempimento della bat­teria con acido deve essere fatta in luogo ben illuminato dove sia possibile avere acqua abbondante per risciacquarsi. L'acido è corrosivo. Usate guanti di gomma e maneggiatelo con cura per evitare di rovesciarlo. L'acido può ustionare la pelle e rovinare vestiti o al­tro materiale con cui viene a contatto.
78
ITALIANO
IT
E' inoltre consigliabile indossare occh­iali di protezione per proteggere gli oc­chi. Evitare di inalare i vapori dell'aci­do.
Togliere con cautela i flaconi di acido dalla scatola. Riempire la batteria con acido fino ad un livello tra i due segni "UPPER" e "LOWER" presenti sulla batteria (fig 6).
Il livello dell'acido può calare dopo il rifornimento. Aspettare pertanto 20 minuti e ricontrollare poi il livello di ciascun elemento. Rabboccare se neces­sario.
Lasciare riposare la batteria per due ore prima di metterla in esercizio.
Non cortocircuitare i poli della batteria. Le eventuali scintille che si sviluppano possono causare incendi. Non indossare gioielli di metallo che possano venie a contatto dei poli della batteria.
N.B! Per evitare danni al motore e alla batteria, collegare sempre per primo il cavo positivo (+) alla batteria (fig 7).
Non far funzionare il motore con la batteria disin­serita.
PRESSIONE NELLE RUOTE
Controllare la pressione dei pneumatici. Pressione raccomandata: Ruote anteriori: 1,7 bar (24 psi) Ruote posteriori: 0,6 bar (9 psi)
GRUPPO DI TAGLIO
Il parallelismo del gruppo di taglio contro il terre­no viene regolato agendo sui dadi D, agli attacchi posteriori del gruppo stesso (fig 8).
Scarico posteriore (Scoop):
Alla consegna il gruppo di taglio è montato sulla macchina.
Multiclip (Garden Multiclip - Garden Combi):
Alla consegna il gruppo di taglio è montato sulla macchina.
Scarico laterale (Scoop ES - Garden Collector):
Alla consegna il gruppo di taglio è montato sulla macchina ma va completato con deflettore di sca­rico o collettore di scarico.
1. Staccare i cavi dalla batteria.
2. Togliere il dispositivo di sicurezza delle lame E
(fig 9A).
3. Montare il deflettore F o il collettore G (fig 9A). Usare le stesse viti e dadi del dispositivo di sicu­rezza delle lame.
4. Il deflettore presenta una terza vite A (Non su Scoop ES). Questa vite deve essere installata sul lato del carter, nella scanalatura del deflettore (fig 9A). Spingere il deflettore a fondo verso il basso prima di serrare la vite.
5. Rimontare i cavi della batteria.
Il tagliaerba non va assolutamente mes­so in moto senza aver sostituito il dispo­sitivo di sicurezza delle lame con il deflettore o il collettore di scarico.
Raccoglierba (Garden Combi):
Alla consegna il gruppo di taglio è montato sulla macchina ma va completato con collettore di sca­rico.
1. Staccare i cavi dalla batteria.
2. Togliere il coperchio C (fig 9B).
3. Montare il collettore G (fig 9B). Usare le stesse viti e dadi del dispositivo di coperchio.
Il tagliaerba non va assolutamente mes­so in moto senza aver sostituito il coper­chio con il collettore di scarico.
4. Rimontare i cavi della batteria.
RACCOGLIERBA (Accessorio)
Montare il raccoglierba secondo le relative istru­zioni di montaggio allegate.
Il collettore di scarico G può essere utilizzato solo insieme al raccoglierba completo.
Prima di usare il raccoglierba assicurarsi che tutte le parti che lo compongono siano correttamente montate (fig 10).
Non usare mai la macchina senza il sac­co di raccolta H e il collettore I. Altri­menti si corre il rischio di causare lesioni a persone e cose con le pietre e al­tri oggetti che possono essere scagliati dalla macchina.
Attenzione alle lame rotanti. Non infila­re mai mani o piedi sotto la scocca del gruppo di taglio.
79
IT
ITALIANO
COMANDI
Vedi fig. 1 - 3.
1. LEVA DI REGOLAZIONE DELL'AL­TEZZA DI TAGLIO
Leva per regolare l'altezza del gruppo di taglio sul terreno.
Liberare la leva spingendola all'interno. Spostarla poi verso l'alto o verso il basso sull'altezza voluta.
La leva ha cinque posizioni che corrispondono ad altezze di taglio tra 35 e 75 mm.
2. LEVA DI ESCLUSIONE DELLE LAME
Leva per inserire od escludere il movimento delle lame. La leva ha due posizioni:
1. Posizione in avanti - le lame ruotano
2. Posizione all'indietro - le lame sono fer­me. Il freno-lama è attivato.
3. PEDALE FRENO/INNESTO TRA­SMISSIONE
Pedale combinato per il freno e la trasmissione. Tre posizioni:
1. Pedale in posizione di riposo
- inserita la trazione in avanti. La macchina si muove se una marcia è inserita. Il freno non è attivato.
2. Pedale premuto a metà ­esclusa la trazione in avanti, possible cambiare di marcia. Il freno non è attivato.
3. Pedale completamente pre­muto - esclusa la trazione in a­vanti. Attivato completamente il freno.
4. FRENO DI STAZIONAMENTO
Fermo che blocca il pedale del freno nella posizio­ne completamente premuta.
Premere a fondo il pedale del freno e quin­di spingere di lato il fermo. Rilasciando il pedale, si attiva il freno di stazionamento.
Il freno di stazionamento si disattiva premendo leggermente sul pedale del freno. La molla di ritor­no del fermo lo fa tornare in posizione di riposo.
Controllare che il freno di stazionamento sia disin­serito, prima di partire con il trattore.
5. COMANDO DEL GAS/ARIA
Comando per la regolazione del regime di giri del motore e per chiudere l'aria in caso di partenze a freddo.
1. Posizione di arresto - il motore è corto-
STOP
circuitato (solo su Scoop).
2. Minimo.
3. Pieno gas - da utilizzare durante l'impie­go della macchina. Il comando è posto a 1
- 1,5 cm dal bordo superiore della traccia.
4. Aria - per l'avviamento a freddo del mo­tore. Comando posto in basso sulla trac­cia.
6. LEVA DEL CAMBIO
Scoop:
Leva per selezionare una delle tre marce (1 - 2 - 3), il folle (N) e la retromarcia (R).
Garden:
Leva per selezionare una delle cinque marce (1 - 2
- 3 - 4 - 5), il folle (N) e la retromarcia (R). Per il cambio di marcia, premere a fondo il pedale
della frizione. N.B! Prima di passare dalla marcia indietro ad una
in avanti e viceversa, assicurarsi che la macchina sia ferma. Se la marcia non vuole entrare, rilasciare il pedale della frizione, premere di nuovo il pedale e riprovare. Non forzare mai il cambio!
7. CHIAVE DI ACCENSIONE (Scoop ES - Garden)
Chiavetta per l'avviamento e l'arresto de motore. Tre posizioni:
1. Posizione di arresto - il motore è corto-
STOP
circuitato. La chiave può essere estratta.
2. Posizione di marcia (senza simbolo)
80
ITALIANO
IT
3. Posizione di avviamento - girando ulte-
START
riormente la chiave parte il motorino di avviamento. Quando il motore è in moto, rilasciare la chiave che torna in posizione di marcia.
USO DELLA MACCHINA
SETTORI DI APPLICAZIONE
La macchina può essere utilizzata esclusivamente per i seguenti lavori, utilizzando gli accessori ori­ginali STIGA indicati:
1. Tosatura di prati
Con gruppo di taglio originale. Per Garden è possibile utilizzare il gruppo
accessorio 13-2925 (= uscita laterale 72 cm) oppure 13-2926 (= Multiclip 72 cm).
2. Raccolta di erba e foglie (solo su Garden)
Con raccoglierba a rimorchio 13-1978.
3. Trasporto di erba e foglie (solo su Garden)
Con carrello 13-1979.
4. Spargimento di concime (solo su Garden)
Con lo spandiconcime 13-1987. Può essere utilizzato anche per lo spargimento di sementi, sabbia e sale.
Al dispositivo di traino (solo su Garden) può esse­re applicata una forza verticale massima di 100 N.
Nel dispositivo di traino, la forza di spinta su ac­cessori trainati può ammontare al massimo a 500 N.
N.B! Questa macchina non è destinata al traffico sulla pubblica via.
N.B! Prima di usare un rimorchio, contattate la vo­stra compagnia di assicurazioni.
PRIMA DI METTERE IN MOTO
Prima di mettere in moto leggere atten­tamente queste istruzioni per l'uso e le "NORME DI SICUREZZA".
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Questa macchina è dotata di un sistema di sicurez­za costituito da:
- un interruttore sulla scatola del cambio.
- un interruttore nel fermo del sedile.
- un interruttore vicino alla leva di esclusione
delle lame.
- un modulo di sicurezza elettronico sostitui-
bile che controlla il sistema.
Per accendere la macchina devono essere soddi­sfatti i seguenti requisiti:
- leva del cambio in folle.
- conducente seduto sul sedile (ad eccezione
del modello Scoop ad avviamento ma­nuale).
- leva di esclusione delle lame in posizione
posteriore (= lame disinnestate).
Controllare sempre il funzionamento del sistema di sicurezza prima dell'uti­lizzo!
Eseguire i controlli nel seguente modo:
- accendere il motore, sedersi, ingranare una
marcia, sollevarsi un poco - il motore deve fermarsi.
- accendere nuovamente il motore, sedersi,
collegare le lame, sollevarsi un poco - il motore deve fermarsi.
Se il sistema di sicurezza non funziona, non utilizzare la macchina! Consegnare la macchina ad un centro di assistenza per la revisione.
RIEMPIRE IL SERBATOIO
Usare solo benzina senza piombo a 95. Non us-are miscela.
N.B! La benzina senza piombo è un prodotto fre­sco. Non comprare piú benzina di quella necessa­ria per il consumo di un mese.
La benzina è altamente infiammabile. Conservarla sempre in recipienti appo­siti.
Effettuare il rifornimento all'aperto. Non fumare. Fare rifornimento prima di mettere in moto. Non togliere il tappo del serbatoio ne effettuare il riforni­mento con il motore in moto.
CONTROLLO DEL LIVELLO DELL'OLIO MOTORE
Alla consegna il motore è rifornito con olio SAE
30.
Controllare il livello dell'olio prima di ogni oc­casione d'uso. Il trattore deve essere in piano.
81
IT
ITALIANO
Svitare e togliere l'astina dell'olio B e pu­lirla. Infilarla e avvitarla a fondo.
Estrarla di nuovo e controllare il livello dell'olio. Rabboccare fino al contrassegno "FULL" se il li­vello risultasse piú basso del segno stesso (fig 11 -
12).
MESSA IN MOTO
1. Aprire il rubinetto della benzina (Garden).
2. Controllare che il cavo della candela sia a posto.
3. Controllare che il gruppo di taglio sia disinseri­to. Leva di inserimento all'indietro.
4. Mettere la leva del cambio in folle.
5. Partenza a freddo - chiudere l'aria. Partenza a caldo - portare il comando su pieno gas (1 - 1,5 cm sopra la posizione dell'aria chiusa).
6a. Scoop: Inserire il freno di stazionamento.
6b. Scoop ES - Garden: Premere a fondo il pedale del freno.
7a. Scoop (avviamento manuale): Togliere il cofano motore. Afferrare la maniglia di avviamento. Estrarre lentamente la cordicella fino ad ottenere una certa resistenza. Rilasciare lenta­mente la cordicella fino alla posizione iniziale. Ri­tirare poi la cordicella con decisione.
7b. Scoop ES - Garden (avviamento elettrico): Girare la chiavetta di accensione e mettere in moto.
8. Quando il motore è in moto portare progressiva­mente l'acceleratore sul massimo regime, se è stato usato il comando dell'aria.
9. Quando il motore viene avviato da freddo non farlo lavorare sotto sforzo subito ma attendere pri­ma qualche minuto. Ciò permetterà all'olio di scal­darsi.
ARRESTO
Tirare indietro la leva di azionamento delle lame. Inserire il freno di stazionamento.
Lasciare girare il motore al minimo per uno o due minuti.
Scoop:
Portare il comando del gas su "STOP".
Scoop ES - Garden:
Spegnere il motore girando la chiavetta. Es-trarre la chiave.
Chiudere il rubinetto della benzina (Garden).
Prima di lasciare incustodito il tagliaer­ba, togliere il cavo dalla candela.
Subito dopo l'arresto, il motore può es­sere ancora molto caldo. Non toccare la marmitta, il cilindro o le alette di raf­freddamento, per evitare ustioni.
CONSIGLI PER TAGLIARE
Prima di tagliare l'erba del prato, assicuratevi che non vi siano pietre, giocattoli o altro.
Identificate eventuali oggetti fissi, per evitare di danneggiare il gruppo di taglio.
Non tagliare l'erba bagnata (durante o immediata­mente dopo la pioggia).
Tenere mani e piedi lontani dalle lame in movimento. Non infilare mai una mano o un piede sotto la scocca o nello scarico dell'erba con il motore in moto.
Se il motore si ferma a causa dell'erba troppo folta, disinserire il gruppo di taglio e spostare la macchi­na su un'area gi tagliata prima di attivare di nuovo le lame.
Per il miglior effetto di “Multiclip” (solo su Gar­den Multiclip - Garden Combi):
- tagliare spesso
- procedere con il motore a pieno gas
- mantenere pulito il sotto della scocca
- usare lame ben affilate
- non tagliare erba bagnata
- tagliare due volte consecutive (con altezza
diverse) se l’erba è molto alta.
GUIDA
Prima di operare su pendii, assicuratevi che il livel­lo dell'olio nel motore sia corretto (livello al con­trassegno FULL).
Sui pendii procedere con cautela. Pro­cedere sempre nel senso di massima pendenza. Non lavorare mai con la macchina orientata trasversalmente al pendio. Procedere dall'alto verso il bas­so e viceversa.
Quando sono montati gli accessori ori­ginali, la macchina non deve essere uti­lizzata su pendii superiori a 10°, a prescindere dal senso di marcia.
82
ITALIANO
IT
Ridurre la velocità sui pendii e in pros­simità di curve accentuate, per ev itare il ribaltamento della macchina o di per­derne il controllo.
MANUTENZIONE
Non intervenire sul motore o sul gruppo di taglio senza aver:
-spento il motore
-tolto la chiave di accensione
-staccato il cavo dalla candela
-inserito il freno di stazionamento
-disinnestato le lame.
CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE
La macchina è costruita per essere ribaltata e ap­poggiata in avanti per eseguire interventi di manu­tenzione (fig 13).
Se la macchina viene rimessata in posi­zione verticale occorre prima rimuove­re la benzina e l’olio motore. Su Garden occorre rimuovere anche la batteria.
PULIZIA
Lavare la parte inferiore con il tubo per annaffiare del giardino.
N.B! Non puntare il getto d'acqua direttamente contro la trasmissione o il filtro dell'aria.
CAMBIO DELL'OLIO MOTORE
La prima volta cambiate l'olio dopo 5 ore di fun­zionamento e poi ogni 50 ore o una volta al mese. L'operazione va effettuata a motore caldo.
Usare sempre un olio di qualità (Classificato SF, SG o SH).
L'olio del motore può essere molto cal­do se tolto direttamente dopo aver spen­to il motore. Fate quindi raffreddare il motore prima di togliere l'olio.
1a. Scoop - Scoop ES: Inclinare la macchina verso destra (macchina vista da dietro). Togliere l’astina dell’olio. Infilare la pompa allegata nel tubo di rabbocco dell’olio ed aspirare l’olio in un contenitore (fig 14).
1b. Garden: Tenete la macchina appoggiata sul lato sinistro (guardando dalla parte posteriore). Svitate il tappo di scarico dell'olio J (fig 15). Lasciate uscire l'olio
in un recipiente di raccolta-non lasciatelo scorrere sulle cinghie a V. Riavvitate il tappo dell'olio.
2. Togliete l'astina dell'olio e riempite con nuovo olio.
Quantità: Scoop, Scoop ES - 0,65 l Garden - 1,4 l
Estate. Tipo d'olio: SAE-30 (Oppure SAE 10W-30. Usando 10W-30 il consu­mo può aumentare. In questo caso controllare il li­vello più spesso).
Inverno. Tipo d'olio: SAE 5W-30 (se non è disponibile, usare SAE 10W-30).
Non aggiungete additivi all'olio.
Non rifornire con troppo olio per non surriscaldare il motore.
Controllare il livello dopo ogni rifornimento. L'olio deve raggiungere il contrassegno "FULL" sull'asticella.
INGRASSAGGIO
L'asse anteriore ha quattro punti di ingrassaggio K (fig 16). Ingrassare con un ingrassatore una volta per stagione.
Ingrassare gli ingranaggi L dello sterzo un paio di volte per stagione (fig 17).
Ingrassare un paio di volte per stagione anche tutte le parti mobili della macchina.
BATTERIA (Garden)
Controllare il livello del liquido con regolarità. Il livello deve essere tra i due segni "UPPER" e
"LOWER" presenti sulla batteria. Rabboccare con acqua distillata per batterie.
L'acido è corrosivo. Usate guanti di gomma e maneggiatelo con cura per evitare di rovesciarlo. L'acido può ustionare la pelle e rovinare vestiti o al­tro materiale con cui viene a contatto. E' inoltre consigliabile indossare oc­chiali di protezione per proteggere gli occhi. Evitare di inalare i vapori dell'acido.
Non inclinare troppo la batteria per non far uscire il liquido. Se ciò avvenis­se lavare abbondantemente con acqua.
83
IT
ITALIANO
Pulire i poli della batteria se ossidati. Usare una spazzola di acciaio e ingrassare.
FILTRO DELL'ARIA
Importante! Non mettere in moto senza il filtro ac­curatamente montato!
Filtro di gommapiuma (prefiltro): Pulire ogni tre mesi oppure ogni 25 ore di esercizio, in base a ciò che si verifica per primo.
Filtro di carta: Sostituire il filtro di carta una volta l'anno o ogni 100 ore di esercizio. Piú spesso se la macchina opera in ambienti molto polverosi.
1. Togliere il coperchio del filtro e il prefiltro (fig 18 - 19).
2a. Scoop: Lavare il prefiltro M con detersivo liquido per piat­ti e acqua. Spremere bene per eliminare l'acqua.
2b. Garden: Lavare il prefiltro M con detersivo liquido per piat­ti e acqua. Spremere bene per eliminare l'acqua. Oliare con alcune gocce d'olio e fare assorbire be­ne.
3. Togliere il filtro N e pulire la sede con cura per evitare che dello sporco entri nel carburatore.
4. Pulire il filtro di carta come segue: Batterlo leg­germente su una superficie piatta. Se il filtro è mol­to sporco, sostituirlo.
5. Rimontare il tutto in senso inverso a come lo si è smontato.
Per pulire il filtro di carta non usare solventi a base di petrolio, ad es. kerosene, perché questi danneg­gerebbero irrimediabilmente il filtro.
Non usare aria compressa per pulire il filtro di car­ta. Il filtro di carta non richiede lubrificazione.
TENERE PULITO IL MOTORE
Il motore è raffreddato ad aria e se la presa è ostru­ita può danneggiarsi.
Pulire le flange di raffreddamento del cilindro ogni 5 ore o almeno una volta al giorno, eliminando erba e sporco residui (fig 20 - 21). particolarmente importante operando su erba molto secca.
Pulire anche l’area intorno alla marmitta per preve­nire incendi.
Per la pulizia servirsi di aria compressa oppure di una spazzola. Non spruzzare acqua nel motore.
Quando si taglia erba secca per lungo tempo può essere necessario pulire le alette di raffreddamento del motore. Contattare un centro di assistenza au­torizzato.
CANDELA
Controllare e pulire la candela ogni 100 ore di eser­cizio.
Pulire con una spazzola di acciaio la candela (non con sabbiatura) e riportare la distanza dell'elettro­do a 0,75 mm.
Sostituire la candela se gli elettrodi sono molto bruciati. per la sostituzione della candela il sac­chetto degli accessori contiene una chiave AC do­tata di stelo AD (solo su Garden).
Le candele raccomandate per i motori sono:
Scoop: Champion RC12YC Garden: Champion J19LM o equivalenti.
CARBURATORE
Il carburatore è regolato di fabbrica e di solito non è necessaria la sua messa a punto.
Se fosse necessario, contattare un centro di assi­stenza.
REGOLAZIONE DEL FRIZIONE/ FRENO
Se la cinghia slitta (può allentarsi con l'usura), esi­ste una regolazione sullo stelo della frizione/freno.
Regolazione: Spostare la spina O nel foro pos-te­riore (fig 22).
Il freno viene registrato poi con il dado di registro P (fig 22).
Al termine della registrazione, controllare che la frizione si attivi sempre prima del freno.
SMONTAGGIO DEL GRUPPO DI TAGLIO
1. Inserire il freno di stazionamento.
2. Sollevare la macchina.
Se la macchina viene rimessata in posi­zione verticale occorre prima rimuove­re la benzina e l’olio motore. Su Garden occorre rimuovere anche la batteria.
3. Selezionare l'altezza di taglio piú bassa e toglie­re la spina di fermo Q (fig 23).
84
ITALIANO
IT
4. Smontare le due spine R posteriori e i cavi dell'interruttore di sicurezza sul gruppo (fig 24).
5. Togliere la cinghia dal disco (piegando verso l'alto il guidacinghia S) (fig 25).
6. Togliere il gruppo di taglio.
SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA MOTORE - GRUPPO DI TAGLIO
1. Togliere il gruppo di taglio dal trattore (vedi so­pra).
2. Smontare il fermacinghia T. Togliere la vecchia cinghia (fig 26).
3. Montare una nuova cinghia originale proceden­do in ordine inverso.
SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA MOTORE - ALBERO DI TRASMIS­SIONE
1. Inserire il freno di stazionamento.
2. Sollevare la macchina.
Se la macchina viene rimessata in posi­zione verticale occorre prima rimuove­re la benzina e l’olio motore. Su Garden occorre rimuovere anche la batteria.
3. Smontare il gruppo di taglio (vedi sopra).
4. Sganciare la molla U e smontare il rullo tendi­cinghia V (fig 25).
5. Allentare il guidacinghia X e spostarlo di lato.
6. Togliere la cinghia dal disco portacinghia dell'albero di trasmissione. Lavorare dal lato supe­riore della macchina attraverso il foro sul pianale.
7. Far passare la cinghia sopra il disco portacinghia del motore. Piegare verso il basso il guidacinghia S e infilare la cinghia nella traccia inferiore. Ripie­gare verso l'alto il guidacinghia e togliere la cin­ghia.
8. Montare una nuova cinghia originale proceden­do in ordine inverso.
REGOLAZIONE DEL FRENO DELLE LAME
1. Tirare indietro la leva di azionamento delle la­me.
2. Liberare il freno Y e regolare in modo che sia a toccare, in piano, il disco portacinghia (fig 26).
3. Stingere vite e dado. Sostituire la guarnizione di attrito del freno se usu-
rata.
LAME
Per ottenere i migliori risultati di taglio, accertarsi che le lame siano sempre ben affilate.
AFFILATURA
Per ragioni di sicurezza, non affilare le lame su una smerigliatrice. Un'affilatura erronea (= temperatu­ra eccessiva) può rendere fragili le lame.
L'eventuale affilatura deve essere effettuata ad ac­qua con una pietra per affilare o levigare.
Dopo l'affilatura, equilibrare le lame onde evitare danni dovuti a vibrazioni.
SOSTITUZIONE DELLE LAME
Se occorre sostituire parti usurate, utilizzare sem­pre lame, fermi e bulloni delle lame originali.
Utilizzare esclusivamente ricambi ori­ginali. L'utilizzo di ricambi non origi­nali può comportare danni, anche se apparentemente le parti sono accoppia­te correttamente.
In caso di sostituzione delle lame, sostituire anche il bullone della lama centrale, provvisto di blocco. Coppia di serraggio dei bulloni delle lame: 65 Nm.
RICAMBI
I ricambi e gli accessori originali STIGA sono stati fabbricati appositamente per le macchine STIGA. Si fa notare che i ricambi e gli accessori "non ori­ginali" non sono stati controllati né omologati da STIGA.
L'utilizzo di ricambi ed accessori non originali può influenzare negativamen­te la sicurezza ed il funzionamento della macchina. STIGA non risponde di eventuali danni dovuti all'utilizzo di ri­cambi non originali.
STIGA si riserva il diritto di modificare il prodotto senza pre­avviso.
85
PL
POLSKI
INFORMACJA OGÓLNA
Ten symbol oznacza OSTRZE¯ENIE. Niedok³adne przestrzeganie niniejszych instrukcji mo¿e spowodowaæ obra¿enia cia³a lub szkody materialne.
OZNACZENIA
A przypominaæ Ci o zachowaniu koniecznej ostro¿no¶ci i uwagi podczas u¿ytkowania maszyny, umieszczono na niej nastêpuj±ce symbole.
Obja¶nienie znaków:
Ostrze¿enie! Przed przyst±pieniem do obs³ugi maszyny przeczytaj instrukcjê obs³ugi i przepisy bezpieczeñstwa.
Ostrze¿enie! Nie wk³adaj r±k ani nóg pod os³onê, gdy maszyna jest w uruchomiona!
Ostrze¿enie! Uwa¿aj na wyrzucane przedmioty! Zadbaj, aby na terenie pracy maszyny nie znajdowa³y siê ¿adne osoby postronne.
Ostrze¿enie! Przed przyst±pieniem do jakichkolwiek czynno¶ci naprawczych zdejmij przewód ze ¶wiecy zap³onowej!
Ostrze¿enie! Zawsze pracuj w ochraniaczach s³uchu.
Ostrze¿enie! Niniejsza maszyna nie jest przeznaczona do poruszania siê po drogach publicznych.
MONTA¯
Aby nie spowodowaæ obra¿eñ cia³a i szkód materialnych, nie u¿ywaj maszyny, zanim nie zostan± wykonane wszystkie czynnosci opisane pod rubryka “MONTA¯”.
TORBA Z WYPOSA¯ENIEM
Do maszyny do³±czona jest plastikowa torba zwieraj±ca:
Ozn.Ilo¶æNazwa Rozmiar
AC 1 Klucz do ¶wiec (nie dotyczy Scoop) AD 1 Uchwyt klucza do ¶wiec
(nie dotyczy Scoop) AL. 1 Podk³adka regulacyjna 16 x 38 x 0,5 AM 1 Podk³adka regulacyjna 16 x 38 x 1,0
KIEROWNICA
Zamontuj kierownicê do dr¹¿ka kierownicy za pomoc± za³±czonej przetyczki i nasuñ na dr±¿ek tulejê.
W celu wyeliminowania ewentualnego luzu wzd³u¿nego, miêdzy górn± i doln± czê¶ci± dr±¿ka kierownicy nale¿y za³o¿yæ podk³adki regulacyjne (AL oraz AM), znajduj±ce siê w torbie z wyposa¿eniem. Mo¿e okazaæ siê, ¿e nie jest potrzebna ¿adna podk³adka, lub ¿e jest potrzebna jedna b±d¼ dwie podk³adki (rys. 4).
AKUMULATOR (SCOOP ES)
Akumulator jest hermetycznie zamkniêty i nie wymaga uzupe³niania elektrolitu.
Akumulator zamontowany jest w maszynie fabrycznie. Przed uruchomieniem nale¿y jednak pod³±czyæ czarny kabel do ujemnego bieguna akumulatora (rys. 5).
Nie z³±czaj dodatniego i ujemnego ogniwa akumulatora, gdy¿ powstaj± wówczas iskry, które mog± spowodowaæ po¿ar. Nie nale¿y mieæ na sobie metalowej bi¿uterii, któr± przez nieuwagê mo¿na by³oby dotkn±æ do ogniw akumulatora.
Nie uruchamiaj silnika, gdy akumulator jest od³±czony.
AKUMULATOR (GARDEN)
Akumulator ³adowany jest na sucho, co znaczy, ¿e przed przyst±pieniem do u¿ytkowania trzeba nape³niæ go elektrolitem.
Nape³nianie akumulatora elektrolitem powinno odbywaæ siê w miejscu dobrze owietlonym, gdzie istnieje dostêp do du¿ej iloci wody ewentualnie potrzebnej do sp³ukania.Elektrolit jest silnie ¿r±cym kwasem i mo¿e spowodowaæ obra¿enia cia³a oraz zniszczenie odzie¿y i innych przedmiotów, z którymi siê zetknie. U¿ywaj gumowych rêkawiczek. Obchod¼ siê z elektrolitem bardzo ostro¿nie, aby unikn±æ jego rozlania.
86
POLSKI
PL
W celu zabezpieczenia oczu przed kwasem u¿ywaj okularów ochronnych. Unikaj wdychania oparów elektrolitu.
Wyjmij ostro¿nie butelki z elektrolitem z pude³ka. Nape³nij akumulator elektrolitem. Poziom elektrolitu powinien siê mie¶ciæ miêdzy oznaczeniami UPPER i LOWER na akumulatorze (rys. 6).
Po nape³nieniu akumulatora poziom elektrolitu mo¿e nieco opa¶æ. Odczekaj 20 minut, a nastêpnie skontroluj poziom elektrolitu w ka¿dym z ogniw. W razie potrzeby dolej elektrolitu.
Odstaw nastêpnie akumulator na 2 godziny, zanim zaczniesz go u¿ywaæ.
Nie z³±czaj dodatniego i ujemnego ogniwa akumulatora, gdy¿ powstaj± wówczas iskry, które mog± spowodowaæ po¿ar. Nie nale¿y mieæ na sobie metalowej bi¿uterii, któr± przez nieuwagê mo¿na by³oby dotkn±æ do ogniw akumulatora.
UWAGA! W celu unikniêcia ewentualnych uszkodzeñ silnika nale¿y zawsze pod³±czaæ do akumulatora najpierw (+) przewód dodatni (rys. 7).
Nie uruchamiaj silnika, gdy akumulator jest od³±czony.
CI¦NIENIE W OGUMIENIU
Sprawd¼ ci¶nienie w oponach. Prawid³owe ci¶nienie wynosi: Przód: 1,7 bara (24 psi) Ty³: 0,6 bara (9 psi)
AGREGAT TN¡CY
Równoleg³o¶æ agregatu wzglêdem pod³o¿a regulowana jest za pomoc± nakrêtek D, znajduj±cych siê przy tylnych zaczepów do jego zawieszenia (rys. 8).
Tylny otwór wyrzutowy (Scoop):
W momencie dostawy agregat zamontowany jest do maszyny.
Multiclip (Garden Multiclip - Garden Combi):
W momencie dostawy agregat zamontowany jest do maszyny.
Boczny otwór wyrzutowy (Scoop ES - Garden Collector):
W momencie dostawy agregat zamontowany jest do maszyny. Nale¿y go jednak skompletowaæ zak³adaj±c os³onê otworu wyrzutowego lub rurê wyrzutow±.
1. Od³±cz kable od akumulatora.
2. Zdemontuj zabezpieczenie no¿a E (rys. 9A).
3. Zamontuj os³onê otworu wyrzutowego F lub rurê wyrzutow± G (rys. 9A). Pos³u¿ siê tymi samymi rubami i nakrêtkami, które by³y przy zabezpieczeniu no¿a.
4. Do os³ony otworu wyrzutowego do³±czona jest trzecia ruba A (nie dotyczy Scoop ES). ¦rubê tê nale¿y zamontowaæ na boku obudowy agregatu, w rowku os³ony otworu wyrzutowego (rys. 9A). Doci¶nij dok³adnie os³onê otworu wyrzutowego przed dokrêceniem ruby.
5. Do³±cz kable do akumulatora.
Nie wolno w ¿adnym wypadku uruchamiaæ kosiarki, je¿eli zabezpieczenie no¿a nie zosta³o zast±pione os³on± otworu wyrzutowego lub rur± wyrzutow±.
Zbieranie trawy i li¶ci (Garden Combi):
W momencie dostawy agregat zamontowany jest do maszyny. Nale¿y go jednak skompletowaæ zak³adaj±c rurê wyrzutow±.
1. Od³±cz kable od akumulatora.
2. Zdemontuj pokrywê C (rys. 9B).
3. Zamontuj rurê wyrzutow± G (rys. 9B). Pos³u¿ siê tymi samymi ¶rubami i nakrêtkami, które by³y przy pokrywie.
Nie wolno w ¿adnym wypadku uruchamiaæ kosiarki, je¿eli pokrywa nie zosta³a zast±piona rur± wyrzutow±.
4. Do³±cz kable do akumulatora.
ZBIERAK TRAWY (WYPOSA¿ENIE DODATKOWE)
Zmontuj zbierak trawy zgodnie z za³±czon± do niego, osobn± instrukcj± monta¿ow±.
Rurê wyrzutow± G wolno stosowaæ tylko z kompletnym zbierakiem trawy.
W razie stosowania zbieraka trawy, wszystkie jego czê¶ci musz± zawsze byæ zamontowane do maszyny (rys. 10).
Nigdy nie wolno u¿ywaæ maszyny bez zamontowanego worka do zbierania trawy H oraz d³ugiej rury wyrzutowej I. Oznacza to bowiem niebezpieczeñstwo spowodowania obra¿eñ (osób lub zwierz±t) b±d¼ szkód materialnych wyrzucanymi przez maszynê kamieniami i innymi przedmiotami.
87
PL
POLSKI
Uwaga! Nó¿ obrotowy! Nigdy nie wk³adaj r±k ani nóg do otworu wyrzutowego.
URZ¡DZENIA DO STEROWANIA
I KONTROLI
Do punktów 1 - 7 odnosz± siê ilustracje 1 - 3.
1. D¬WIGNIA DO REGULACJI WYSOKO¦CI
D¼wignia ta s³u¿y do ustawiania wysoko¶ci agregatu nad ziemi±.
Uwolnij d¼wigniê przez jej wci¶niêcie. Nastêpnie przesuñ j± w górê lub w dó³, w po¿±dane po³o¿enie.
D¼wignia ma piêæ ró¿nych po³o¿eñ, które odpowiadaj± wysoko¶ci koszenia od 35 do 75 mm.
2. D¬WIGNIA NAPÊDU NO¯A
D¼wignia ta s³u¿y do przy³±czania napêdu do agregatu tn±cego. Dwa po³o¿enia:
1. D¼wignia w po³o¿eniu przednim - nó¿ obraca siê.
2. D¼wignia w po³o¿eniu tylnym - nó¿ nie obraca siê. W³±czona blokada no¿a.
3. HAMULEC G£ÓWNY / SPRZÊG£O
Peda³ s³u¿±cy jednoczenie za hamulec i sprzêg³o. Trzy po³o¿enia:
1. Peda³ zwolniony - w³±czony napêd. Gdy w³±czony jest bieg, maszyna jedzie. Hamulec g³ówny nie jest uruchomiony.
2. Peda³ wciniêty do po³owy. Napêd od³±czony - mo¿na zmieniæ bieg. Hamulec g³ówny nie zosta³ uruchomiony.
3. Peda³ ca³kowicie wciniêty. Napêd od³±czony. Hamulec g³ówny zosta³ w pe³ni uruchomiony.
4. HAMULEC POSTOJOWY
Blokada unieruchamiaj±ca peda³ hamulca w po³o¿eniu wci¶niêtym.
Wcinij ca³kowicie peda³ hamulca. Przesuñ blokadê hamul-ca w prawo, a nastêpnie zwolnij peda³ hamulca.
Wy³±czenie hamulca postojowego nast±pi w wyniku lekkiego naci¶niêcia na peda³ hamulca. Zaopatrzona w sprê¿ynê blokada odsunie siê wówczas w bok.
Zwróæ uwagê na to, aby hamulec postojowy by³ wy³±czony podczas jazdy.
5. REGULACJA PRZEPUSTNICY / ZASYSACZA
Regulator do ustawiania obrotów silnika oraz d³awienia zasysania powietrza przy rozruchu zimnego silnika.
1. Po³o¿enie STOP - silnik wy³±czony (tylko
STOP
Scoop).
2. Bieg ja³owy.
3. Ca³kowite otwarcie przepustnicy - podczas pracy maszyny nale¿y zawsze stosowaæ ca³kowite otwarcie przepustnicy. Po³o¿enie ca³kowitego otwarcia przepustnicy znajduje siê w odleg³o¶ci 1 ­1,5 cm od najni¿szego punktu szczeliny.
4. D³awienie - przy rozruchu zimnego silnika. Po³o¿enie d³awienia znajduje siê w najni¿szym punkcie szczeliny.
6. D¬WIGNIA ZMIANY BIEGÓW
Scoop:
D¼wignia s³u¿±ca do wyboru jednego z trzech biegów przednich (1-2-3), po³o¿enia neutralnego (N) lub biegu wstecznego (R).
Garden:
D¼wignia s³u¿±ca do wyboru jednego z piêciu biegów przednich (1-2-3-4-5), po³o¿enia neutralnego (N) lub biegu wstecznego (R).
Przy zmianie biegów musi byæ wci¶niêty peda³ sprzêg³a.
UWAGA! Nale¿y przestrzegaæ tego, aby przed zmian± biegów z po³o¿enia wstecznego na przednie lub odwrotnie maszyna sta³a zupe³nie nieruchomo. Je¿eli nie uda siê w³±czyæ biegu od razu, nale¿y zwolniæ sprzêg³o i ponownie je wcisn±æ, po czym ponowiæ próbê w³±czenia biegu. Nie wolno w³±czaæ biegu na si³ê!
7. KLUCZYK WY£¡CZNIKA ZAP£ONU (SCOOP ES - GARDEN)
Stacyjka s³u¿±ca do uruchamiania i wy³±czania silnika. Trzy po³o¿enia:
88
POLSKI
PL
1. Po³o¿enie wy³±czenia - silnik jest
STOP
wy³±czony. Mo¿na wyj±æ kluczyk.
2. Po³o¿enie jazdy (brak symbolu).
3. Po³o¿enie uruchomienia - rozrusznik w³±cza siê po przekrêceniu kluczyka w
START
po³o¿enie uruchomienia z automatycznym powrotem. Po uruchomieniu silnika nale¿y pozwoliæ, aby kluczyk powróci³ do po³o¿enia jazdy.
PRACA MASZYN¡
OBSZARY ZASTOSOWANIA
Maszyna jest przeznaczona wy³±cznie do wykonywania nastêpuj±cych prac we wspó³pracy z podanym poni¿ej oryginalnym wyposa¿eniem dodatkowym STIGA.
1. Koszenie trawy
Za pomoc± fabrycznie zamontowanego agregatu tn±cego.
Do modelu Garden mo¿na stosowaæ agregat tn±cy (dostêpny jako wyposa¿enie dodatkowe) 13-2925 (= otwór wyrzutowy boczny 72 cm) lub 13-2926 (= Multiclip 72 cm).
2. Zbieranie trawy i lici (tylko Garden)
Za pomoc± holowanego zbieraka 13-1978 (30”).
3. Przewo¿enie trawy i li¶ci (tylko Garden)
Za pomoc± wózka transportowego 13-1979 (Standard).
4. Nawo¿enie(tylko Garden)
Za pomoc± rozrzutnika nawozów13-1987, który mo¿na stosowaæ równie¿ do siania trawy, rozrzucania piasku lub soli.
Zespó³ holowniczy (tylko Garden) mo¿na obci±¿yæ maksymalnie si³± pionow¹ 100 N.
Dopuszczalna si³a popychaj±ca od holowanego wyposa¿enia dodatkowego, dzia³aj±ca na zespó³ holowniczy, mo¿e wynosiæ maksymalnie 500 N.
UWAGA! Zanim skorzystasz z przyczepy skontaktuj siê ze swoim towarzystwem ubezpieczeniowym.
UWAGA! Niniejsza maszyna nie jest przeznaczona do poruszania siê po drogach publicznych.
PRZED URUCHOMIENIEM
Przed uruchomieniem maszyny nale¿y dok³adnie pr zeczytaæ niniejsz± instrukcjê obs³ugi wraz z za³±czonym dodatkiem PRZEPISY BEZPIECZEÑSTWA”.
SYSTEM BEZPIECZEÑSTWA
Niniejsza maszyna wyposa¿ona jest w system bezpie-czeñstwa, na który sk³ada siê:
-wy³±cznik na d¼wigni zmiany biegów.
-wy³±cznik w zamocowaniu siedzenia.
-wy³±cznik przy d¼wigni napêdu no¿a.
- wymienny modu³ elektroniczny steruj±cy
systemem bezpieczeñstwa
Aby mo¿na by³o uruchomiæ maszynê:
-d¼wignia zmiany biegów musi siê znajdowaæ
w po³o¿eniu neutralnym.
- operator musi siedzieæ na siedzeniu ( nie dotyczy
modelu Scoop z rozrusznikiem rêcznym).
-d¼wignia napêdu no¿a musi siê znajdowaæ w
po³o¿eniu tylnym (= napêd no¿a od³±czony).
Przed ka¿dym u¿yciem maszyny nale¿y sprawdziæ dzia³anie systemu bezpieczeñstwa!
Sprawdzanie systemu nale¿y przeprowadziæ w nastêpuj±cy sposób:
- uruchom silnik, usi±d¼ na siedzeniu, w³±cz bieg,
podnie siê z siedzenia - silnik powinien siê wy³±czyæ.
- uruchom silnik, usi±d¼ na siedzeniu, w³±cz napêd
no¿a, podnie siê z siedzenia - silnik powinien siê wy³±czyæ
Je¿eli system bezpieczeñstwa nie dzia³a, nie wolno u¿ywaæ maszyny! Nale¿y dostarczyæ maszynê do punktu serwisowego w celu przeprowadzenia przegl±du.
NAPE£NIANIE ZBIORNIKA PALIWA
Zawsze stosuj benzynê bezo³owiow± bez domieszek. Nie wolno stosowaæ zmieszanej z olejem benzyny do silników dwusuwowych.
UWAGA! Pamiêtaj o tym, ¿e zwyk³a benzyna bezo³owiowa jest produktem, którego w³aciwoci ulegaj± pogorszeniu wraz z up³ywem czasu. Nie kupuj wiêcej benzyny, ni¿ mo¿esz zu¿yæ w ci±gu 30 dni.
Korzystnie jest u¿ywaæ benzynê ekologiczn±, tzw. benzynê alkalitow±. Ten rodzaj benzyny zawiera sk³adniki, które s± mniej szkodliwe zarówno dla ludzi, jak i dla ¶rodowiska na-turalnego.
89
PL
POLSKI
Benzyna jest substancj± bardzo ³atwo paln±. Przechowuj paliwo w specjalnie do tego celu przezna­czonych pojemnikach.
Uzupe³niaj benzynê wy³±cznie na zewn±trz pomiesz-czeñ i podczas tej czynnoci nie pal papierosów. Uzupe³nij paliwo, zanim w³±czysz silnik. Kiedy silnik pracuje albo kiedy jeszcze jest ciep³y, nie zdejmuj pokrywy wlewu, ani nie dolewaj benzyny.
KONTROLOWANIE POZIOMU OLEJU W SILNIKU
Skrzynia korbowa jest przy dostawie nape³niona olejem SAE 30.
Przed ka¿dym u¿yciem maszyny nale¿y sprawdziæ, czy poziom oleju jest odpowiedni. Maszyna powinna staæ na p³askim pod³o¿u.
Wyjmij prêt wska¼nikowy B i wytrzyj dok³adnie, po czym wsuñ go ca³kowicie i dokrêæ.
Nastêpnie odkrêæ prêt wska¼nikowy i wyjmij go. Odczytaj poziom oleju. Uzupe³nij olej do oznaczenia FULL, je¿eli poziom oleju znajduje siê poni¿ej tego napisu (rys. 11 - 12).
ROZRUCH SILNIKA
1. Otwórz zawór paliwa (Garden).
2. Sprawd¼, czy przewód ¶wiecy zap³onowej jest na swoim miejscu.
3. Sprawd¼, czy wy³¹czony jest agregat tn±cy. D¼wignia napêdu no¿a musi siê znajdowaæ w po³o¿eniu tylnym.
4. Przesuñ d¼wigniê zmiany biegów w po³o¿enie neutralne.
5. Rozruch zimnego silnika - ustaw przepustnicê w po³o¿eniu d³awienia. Rozruch rozgrzanego silnika - ustaw przepustnicê na pe³en gaz (ok. 1 - 1,5 cm powy¿ej po³o¿enia d³awienia).
6a. Scoop: W³±cz hamulec postojowy.
6b. Scoop ES - Garden: Wci¶nij do oporu peda³ hamulca.
7a. Scoop (rozrusznik rêczny): Zdejmij maskê silnika. Chwyæ za r±czkê rozrusznika. Ci±gnij powoli rozwijaj±c linkê
rozrusznika, a¿ poczujesz opór. Puszczaj powoli, a¿ r±czka powróci do po³o¿enia wyj¶ciowego. Nastêpnie szarpnij mocno i zdecydowanie.
7b. Scoop ES - Garden (rozrusznik
elektryczny):
Przekrêæ kluczyk stacyjki i uruchamiaj±c silnik.
8. Po uruchomieniu silnika stopniowo ustaw przepustnicê na pe³en gaz, je¿eli u¿ywane by³o ciêgno zasysacza.
9. Przy rozruchu zimnego silnika nie nale¿y od razu po uruchomieniu obci±¿aæ maszyny, lecz pozwoliæ, ¿eby silnik pracowa³ przez kilka minut. Umo¿liwi to odpo-wiednie rozgrzanie siê oleju.
WY£¡CZANIE
Od³±cz napêd no¿a przesuwaj±c d¼wigniê napêdu no¿a w po³o¿enie tylne. W³±cz hamulec postojowy.
Pozwól, aby silnik pracowa³ 1 - 2 minuty na biegu ja³owym.
Scoop:
Ustaw d¼wigniê regulacji przepustnicy w po³o¿eniu STOP.
Scoop ES - Garden:
Wy³±cz silnik za pomoc± kluczyka stacyjki. Wyjmij kluczyk ze stacyjki.
Zamknij zawór paliwa (dotyczy modelu Garden).
Je¿eli maszyna bêdzie pozostawiona bez nadzoru, nale¿y ze ¶wiecy zap³onowej zdj±æ przewód zap³onu. Nale¿y równie¿ wyj±æ kluczyk wy³±cznika zap³onu ze stacyjki.
Natychmiast po wy³±czeniu silnik mo¿e byæ bardzo rozgrzany. Nie nale¿y wówczas dotykaæ t³umika, cylindra, ani ¿eber ch³odz±cych. Mo¿e to spowodowaæ oparzenia cia³a.
WSKAZÓWKI DOTYCZ¡CE KOSZENIA
Przed przyst±pieniem do koszenia trawy oczy¶æ trawnik z kamieni, pozbieraj z niego rozrzucone zabawki i inne twarde przedmioty.
Przed przyst±pieniem do koszenia trawy w nieznanym terenie zlokalizuj ewentualne przeszkody. Przeszkody i przedmioty rozrzucone na trawniku mog± spowodowaæ powa¿ne uszkodzenie agregatu tn±cego.
Unikaj koszenia mokrej trawy (w czasie du¿ego deszczu lub zaraz po deszczu).
90
POLSKI
PL
Rêce i stopy nale¿y zawsze trzymaæ z dala od no¿a obrotowego. Nie wolno wk³adaæ r±k ani stóp pod obudowê no¿a lub do otworu wyrzutowego, podczas gdy silnik jest uruchomiony.
Je¿eli silnik zatrzyma siê w wyniku koszenia zbyt bujnej trawy, od³¹cz agregat tn±cy i przesuñ maszynê w miejsce, gdzie trawa jest ju¿ skoszona. Nastêpnie do³±cz agregat ponownie.
W celu osi±gniêcia mo¿liwie najlepszego rezultatu koszenia metod± Multiclip nale¿y stosowaæ siê do poni¿szych wskazówek (dotyczy Garden Multiclip - Garden Combi):
-ko¶ czêsto.
- utrzymuj silnik na najwy¿szych obrotach (pe³en gaz).
- utrzymuj spód agregatu tn±cego w czysto¶ci.
- stosuj ostre no¿e.
- nie ko¶ mokrej trawy.
- wysok± trawê ko¶ dwukrotnie, stosuj±c za ka¿dym razem ró¿ne wysokoci koszenia.
JAZDA
Dopilnuj, aby w silniku podczas jazdy po zboczach znajdowa³a siê odpowiednia ilo¶æ oleju (poziom oleju: FULL”).
Zachowaj ostro¿no¶æ na zboczach. Nie ruszaj i nie zatrzymuj maszyny gwa³townie podczas wjazdu na zbocze lub zjazdu ze zbocza. Nigdy nie przeje¿d¿aj po zboczu na skos. Nale¿y je¼dziæ prosto z góry w dó³ i z do³u w górê.
Maszyn± z zamontowanym wyposa¿eniem dodatkowym mo¿na je¼dziæ po zboczach o pochy³o¶ci co najwy¿ej 10°, niezale¿nie od kierunku.
Na zboczach i ostrych zakrêtach zredukuj prêdko¶æ, aby nie dopuciæ do przewrócenia siê maszyny albo do utraty kontroli nad ni±.
KONSERWACJA
Przed przyst±pieniem do jakichkolwiek czynno¶ci serwisowych przy silniku lub agregacie tn±cym konieczne jest:
-wy³±czenie silnika.
-wyjêcie kluczyka ze stacyjki.
-zdjêcie przewodu ze wiecy zap³onowej.
-zaci±gniêcie hamulca postojowego.
-od³±czenie agregatu tn±cego
WSKAZÓWKI DOTYCZ¡CE KONSERWACJI
Konstrukcja maszyny pozwala na postawienie jej na boku w celu przeprowadzenia konserwacji (rys. 13).
Przed postawieniem maszyny na boku nale¿y spu¶ciæ z niej benzynê i olej. W modelu Garden nale¿y tak¿e wyj±æ akumulator.
CZYSZCZENIE
Obudowê agregatu tn±cego nale¿y sp³ukaæ od spodu wod± przy u¿yciu wê¿a ogrodowego.
UWAGA! Nie wolno kierowaæ strumienia bezpo¶rednio na przek³adniê lub filtr powietrza.
WYMIANA OLEJU SILNIKOWEGO
Po raz pierwszy wymieñ olej po 5 godzinach jazdy, pó¼niej po ka¿dych 50 godzinach jazdy lub raz na sezon. Wymieniaj olej przy rozgrzanym silniku.
Stosuj olej dobrej jakoci (klasy SF, SG lub SH).
Olej silnikowy mo¿e byæ bardzo gor±cy, je¿eli bêdzie spuszczany bezporednio po wy³±czeniu silnika. Przed spuszczeniem oleju poczekaj kilka minut, ¿eby silnik zd±¿y³ ostygn±æ.
1a. Scoop - Scoop ES: Przechyl maszynê w prawo (patrz±c od ty³u). Wyjmij prêtowy wska¼nik oleju. W³ó¿ za³±czon± pompê w rurkê wlewow± oleju i wypompuj olej do naczynia (rys. 14).
1b. Garden: Przechyl maszynê w lewo (patrz±c od ty³u). Odkrêæ korek otworu spustowego oleju J (rys. 15). Odczekaj, a¿ olej ¶cieknie do naczynia. Nie zalej olejem pasków klinowych. Wkrêæ z powrotem korek olejowy.
2. Wyjmij prêtowy wska¼nik oleju i wlej wie¿y olej. Ilo¶æ oleju:
Scoop, Scoop ES - 0, 65 l Garden - 1,4 l
Rodzaj oleju do stosowania w okresie letnim: SAE-
30. (Mo¿na równie¿ stosowaæ SAE 10W-30, jednak przy stosowaniu oleju SAE 10W-30 mo¿e nieco wzrosn±æ jego zu¿ycie. Je¿eli bêdziesz stosowaæ ten rodzaj oleju, kontroluj czê¶ciej jego poziom.)
91
PL
POLSKI
Rodzaj oleju do stosowania w okresie zimowym: SAE 5W-30. (Je¿eli ten rodzaj oleju jest niedostêpny, stosuj SAE 10W-30.)
Nie u¿ywaj ¿adnych dodatków do oleju.
Nie dolewaj zbyt du¿ej ilo¶ci oleju. Mo¿e to spowodowaæ przegrzanie silnika.
Po ka¿dym uzupe³nieniu oleju sprawd¼ jego poziom. Poziom oleju ma siêgaæ do napisu “FULL”.
SMAROWANIE
Na osi przedniej znajduj± siê cztery smarowniczki K (rys. 16). Wykonuj smarowanie (za pomoc± smarownicy) raz na sezon.
Kilka razy na sezon nasmaruj smarem ko³o uk³adu sterowania L (rys. 17).
Kilka razy na sezon nasmaruj równie¿ inne ruchome czê¶ci maszyny.
AKUMULATOR (GARDEN)
Kontroluj regularnie poziom elektrolitu. Poziom elektrolitu powinien znajdowaæ siê miêdzy
oznaczeniami GÓRNYM (UPPER) i DOLNYM (LOWER), umieszczonymi na akumulatorze. W celu zwiêkszenia poziomu elektrolitu stosuj wy³±cznie wodê destylowan± (wodê do akumulatorów).
Kwas akumulatorowy (elektrolit) jest siln± substancj± ¿r±c±, która mo¿e spowodowaæ obra¿enia cia³a i zniszczenie odzie¿y. Stosuj rêkawice gumowe oraz okulary ochronne. Nie wdychaj oparów kwasu.
Nie przechylaj akumulatora tak, aby elektrolit móg³ z niego wyciec na rêce lub odzie¿. W razie rozlania elektrolitu nale¿y sp³ukaæ go du¿± iloci± wody.
Zaniedzia³e ogniwa akumulatora nale¿y oczyciæ za pomoc± szczotki drucianej, a nastêpnie posmarowaæ smarem.
FILTR POWIETRZA
Wa¿ne! Nie wolno uruchamiaæ silnika, gdy nie jest zamontowany filtr powietrza.
Filtr z tworzywa piankowego (filtr wstêpny): czyciæ co 3 miesi±ce lub po ka¿dych 25 godzinach jazdy, w zale¿no¶ci od tego, co nast±pi wcze¶niej.
Filtr papierowy: Wymieniaæ raz na rok lub po ka¿dych 100 godzinach jazdy. Filtr nale¿y czyciæ czê¶ciej, je¿eli maszyna pracuje na terenie o du¿ym zapyleniu.
1. Zdejmij os³onê ochronn± filtru powietrza i wyjmij filtr piankowy (rys. 18 - 19).
2a. Scoop: Umyj filtr wstêpny M w wodzie z p³ynem do mycia naczyñ. Wyci¶nij go do sucha.
2b. Garden: Umyj filtr wstêpny M w wodzie z p³ynem do mycia naczyñ. Wyci¶nij go do sucha. Nalej na filtr odrobinê oleju i wetrzyj w niego olej.
3. Wyjmij filtr papierowy N i oczy¶æ dok³adnie pomiesz-czenie filtru. Postêpuj ostro¿nie, aby ¿adne zanie-czyszczenia nie dosta³y siê do ga¼nika.
4. Oczy¶æ filtr papierowy w nastêpuj±cy sposób: Postukaj nim o g³adk± powierzchniê. Je¿eli filtr jest bardzo zabrudzony, wymieñ go.
5. Zamontuj filtr w odwrotnej kolejno¶ci. Do czyszczenia filtru papierowego nie wolno
stosowaæ rozpuszczalników ropopochodnych, np. nafty. Tego rodzaju rozpuszczalniki powoduj± zniszczenie filtru.
Do czyszczenia filtru papierowego nie stosuj sprê¿onego powietrza. Filtru papierowego nie wolno nas±czaæ olejem.
CZYSZCZENIE SILNIKA
Silnik jest ch³odzony powietrzem. Zatkanie uk³adu ch³odzenia spowoduje uszkodzenie silnika.
Po ka¿dych 5 godzinach jazdy lub raz na dzieñ nale¿y czyciæ ko³nierze ch³odz±ce cylindra i otwory dolotowe powietrza z trawy i zanieczyszczeñ (rys. 20 - 21). Jest to szczególnie wa¿ne w razie koszenia suchej trawy.
Nale¿y tak¿e oczyciæ t³umik i miejsce wokó³ t³umika, aby nie powsta³ po¿ar od przyschniêtej trawy.
Nale¿y czyciæ sprê¿onym powietrzem lub drucian± szczotk±. Nie polewaæ silnika wod±.
Po d³ugotrwa³ym koszeniu suchej trawy mo¿e byæ konieczne oczyszczenie wewnêtrznych ko³nierzy ch³odz±cych silnika. W tym celu oddaj maszynê do autoryzowanego warsztatu serwisowego.
¦WIECA ZAP£ONOWA
¦wiecê zap³onow± nale¿y kontrolowaæ i czyciæ po ka¿dych 100 godzinach jazdy.
92
POLSKI
PL
Oczy¶æ wiecê szczotk± drucian± (nie czyciæ strumieniem piasku) i ustaw prawid³owy odstêp miêdzy elektrodami (0,75 mm).
Je¿eli elektrody s± zbytnio nadpalone, wymieñ wiecê na now±. W torbie z wyposa¿eniem znajduje siê klucz do ¶wiec AC wraz z uchwytem AD (dotyczy modelu Garden).
Producent silnika zaleca nastêpuj±ce ¶wiece:
Scoop: Champion RC12YC Garden: Champion J19LM lub podobna
GA¬NIK
Ga¼nik jest wyregulowany fabrycznie i z regu³y nie wymaga dodatkowej regulacji.
Je¿eli regulacja ga¼nika okaza³aby siê konieczna, skontaktuj siê z warsztatem serwisowym.
RULACJA SPRZÊG£A / HAMULCA
W razie polizgu pasa napêdowego (który wskutek zu¿ycia mo¿e siê nieco rozci±gn±æ), istnieje mo¿liwo¶æ dokonania regulacji ci±g³a peda³u sprzêg³a / hamulca.
Regulacja: prze³ó¿ zawleczkê O do tylnego otworu (rys. 22).
Regulacja hamulca odbywa siê za pomoc± nakrêtki P na ramieniu hamulca (rys. 22).
Po dokonaniu regulacji sprawd¼, czy sprzêg³o zawsze zaczyna dzia³aæ wcze¶niej ni¿ hamulec.
DEMONTA¯ AGREGATU TN¡CEGO
1. W³±cz hamulec postojowy.
2. Unie maszynê i postaw j± na boku
Przed postawieniem maszyny na boku nale¿y spu¶ciæ z niej benzynê i olej. W modelu Garden nale¿y tak¿e wyj±æ akumulator.
3. Ustaw najni¿sz± wysoko¶æ koszenia i wyjmij
zawleczkê Q (rys. 23).
4. Wyjmij dwie tylne zawleczki R i od³±cz kable
dochodz±ce do wy³±cznika agregatu (rys. 24).
5. Zdejmij pas z ko³a pasowego (odchyl prowadnik
pasa S w górê) (rys. 25).
6. Zdejmij agregat.
WYMIANA PASA KLINOWEGO SILNIK - AGREGAT TN¡CY
1. Zdejmij agregat tn±cy (patrz powy¿ej).
2. Zdejmij zaczep pasa T. Zdejmij stary pas (rys.
26).
3. Za³ó¿ nowy, oryginalny pas postêpuj±c w odwrotnej kolejno¶ci.
WYMIANA PASA KLINOWEGO SILNIK - WA£ TRANSMISYJNY
1. W³±cz hamulec postojowy.
2. Unie¶ maszynê i postaw j± na boku
Przed postawieniem maszyny na boku nale¿y spu¶ciæ z niej benzynê i olej. W modelu Garden nale¿y tak¿e wyj±æ akumulator.
3. Zdejmij agregat tn±cy (patrz powy¿ej).
4. Zdejmij sprê¿ynê U i zdemontuj ko³o naprê¿aj±ce V (rys. 25).
5. Zdejmij prowadnik pasa X i odchyl go w bok.
6. Zdejmij uszkodzony pas z ko³a pasowego wa³u transmisyjnego. Wykonuj czynnoci od góry maszyny. Wykorzystaj otwór w dolnej p³ycie.
7. Zdejmij pas z ko³a pasowego silnika. Odchyl prowadnik pasa w górê i zdejmij uszkodzony pas.
8. Za³ó¿ nowy, oryginalny pas postêpuj±c w odwrotnej kolejno¶ci.
REGULACJA BLOKADY NO¯A
1. Ustaw d¼wigniê napêdu no¿a w po³o¿eniu tylnym, wy³±czonym.
2. Odkrêæ blokadê no¿a Y i ustaw j± tak, aby przylega³a p³asko do ko³a pasowego (rys. 26).
3. Dokrêæ rubê i nakrêtkê. Wymieñ ok³adzinê blokady hamulca, je¿eli jest
zu¿yta.
NÓ¯
Dopilnuj, aby nó¿ zawsze by³ ostry, gdy¿ zapewnia to najlepszy rezultat koszenia.
OSTRZENIE NO¯A
Ze wzglêdów bezpieczeñstwa nie wolno ostrzyæ no¿a na szmerglu. Nieprawid³owe ostrzenie (= zbyt wysoka temperatura) powoduje ³amliwo¶æ no¿a.
No¿e mo¿na ewentualnie ostrzyæ na mokro, na ose³ce lub na kamieniu do ostrzenia (toczaku).
No¿e po naostrzeniu nale¿y wywarzyæ, aby zapobiec powstawaniu uszkodzeñ w wyniku wibracji.
WYMIANA NO¯A
Przy wymianie no¿a, uchwytu no¿a i ¶ruby mocuj±cej no¿a nale¿y stosowaæ wy³±cznie oryginalne czê¶ci zamienne.
93
PL
Nale¿y stosowaæ wy³±cznie oryginalne czê¶ci zamienne. Stosowanie czê¶ci zamiennych innych ni¿ oryginalne wi±¿e siê z ryzykiem powstania uszkodzeñ, nawet je¿eli pozornie pasuj± one do maszyny.
Przy okazji wymiany no¿a nale¿y wymieniæ tak¿e rodkow± rubê mocuj±c±. Posiada ona zabezpieczenie. Dokrêcaæ momentem 65 Nm.
POLSKI
CZʦCI ZAMIENNE
Oryginalne akcesoria oraz czê¶ci zamienne STIGA s± specjalnie przystosowane do maszyn STIGA. Zauwa¿, ¿e akcesoria i czê¶ci zamienne inne ni¿ oryginalne nie zosta³y sprawdzone i zatwierdzone przez firmê STIGA.
Stosowanie takich akcesoriów i czê¶ci ma wp³yw na dzia³anie maszyny i bezpieczeñstwo. STIGA nie ponosi odpowiedzialnoci za szkody powsta³e w wyniku stosowania takich produktów.
STIGA zastrzega sobie prawo dokonywania zmian produktu bez uprzedzenia.
94
Loading...