STIGA EA 1800, EA 2000 Q User Manual

171501121/6 03/2019
EA 1800 EA 2000 Q
Motosega a catena elettrica portatile
IT
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
Преносим електрически моторен верижен трион
BG
прочетете внимателно настоящата книжка.
Přenosná elektrická řetězová motorová pila
CS
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Bærbar elektrisk kædesav
DA
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
Tragbare elektrische Kettensäge
DE
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Φορητό ηλεκτρικό αλυσοπρίονο
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
Portable electric chain saw
EN
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
Motosierra de cadena eléctrica portátil
ES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
Kaasaskantav elektriline kettsaag
ET
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
Käsin kannateltava sähkökäyttöinen moottorisaha
FI
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
Scie à chaîne électrique et portative
FR
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
Prijenosna električna lančana pila
HR
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
Hordozható elektromos láncfűrész
HU
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
Nešiojamas elektrinis grandininis pjūklas
LT
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
Portatīvs elektriskais ķēdes zāģis- LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
LV
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
Електрична преносна моторна пила
MK
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
Draagbare elektrische kettingzaag
NL
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
Bærbar elektrisk drevet kjedesag
NO
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
Przenośna pilarka łańcuchowa elektryczna
PL
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Motosserra elétrica portátil
PT
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
Ferăstrău electric cu lanț portabil
RO
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiți cu atenție manualul de față.
Портативная электрическая цепная пила
RU
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ -
пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
Prenosna električna verižna žaga
SL
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
Eldriven bärbar kedjesåg
SV
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
Elektrikli taşınabilir zincirli testere
TR
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
- BRUGSANVISNING
- OPERATOR’S MANUAL
- MANUAL DE INSTRUÇÕES
- BRUKSANVISNING
-
MANUALE DI ISTRUZIONI
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината
-
NÁVOD K POUŽITÍ
- GEBRAUCHSANWEISUNG
- ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
-
MANUAL DE INSTRUCCIONES
- KASUTUSJUHEND
-
-
MANUEL D’UTILISATION
-
PRIRUČNIK ZA UPORABU
- HASZNÁLATI UTASÍTÁS
-
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
-
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
-
GEBRUIKERSHANDLEIDING
- INSTRUKSJONSBOK
-
INSTRUKCJE OBSŁUGI
-
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ВНИМАНИЕ: прежде чем
- PRIROČNIK ZA UPORABO
- KULLANIM KILAVUZU
KÄYTTÖOHJEET
i
ITALIANO - Istruzioni Originali ...................................................................................................
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ...........................................................................
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ..........................................................................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ...............................................................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ...............................................................
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων
ENGLISH - Translation of the original instruction ..........................................................................
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................................................
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge .....................................................................................
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ....................................................................................
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ..............................................................................
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa .........................................................................................
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ...........................................................................
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ...............................................................................
.....................................................................
IT
BG
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas ...................................................................
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ...............................................................
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ...........................................................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej .................................................................................
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ...............................................................................
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului .............................................................................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ......................................................................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ......................................................................................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ..................................................................
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ....................................................................................
....................................................
LV
MK
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SL
SV
TR
ii
1 1A
11a
3
2
5
4
2
11
4
3
3
5A
12
6 6A
1
1a 11
11
7
iii
12
4
2
1
3
13
15
16 17
50 mm
50 mm
5
6 7
18A 18B
18D 19
18C
iv
21
22
20
< 0,5 mm
> 5 mm
ПРЕДИСЛОВИЕ
Любезный Покупатель,
прежде всего, мы хотим поблагодарить вас за выбор нашей продукции и желаем, чтобы использование вашей машины было удовлетворительным и соответствовало всем ожиданиям. Это руководство подготовлено для того, чтобы позволить вам лучше ознакомиться с машиной, и чтобы эффективно использовать ее в условиях безопасности; не забывайте, что руководство является неотъемлемой частью машины, держите его под рукой, чтобы к нему можно было обратиться в любой момент. Если вы хотите передать или одолжить машину в пользование другим лицам, передавайте вместе с ней данное руководство.
Эта новая машина, находящаяся в вашем распоряжении, спроектирована и изготовлена согласно действующим нормативным актам, что гарантирует ее безопасность и надежность при использовании, при условии, что в точности выполняются указания, изложенные в этом руководстве (предусмотренное использование); ее использование для любых других целей или несоблюдение правил техники безопасности, технического обслуживания или ремонта расценивается как “неправильное использование” и влечет за собой аннулирование гарантии и снимает с изготовителя любую ответственность, возлагая на пользователя ответственность за издержки в случае порчи имущества или получения травм третьими лицами.
В том случае, если вы обнаружите небольшое различие между находящимся в руководстве описанием и машиной, находящейся в вашем распоряжении, имейте в виду, что из-за непрерывного улучшения продукции, изложенная в данном руководстве информация может изменяться без предварительного уведомления и без обязательства ее обновления. Тем не менее, наиболее важные характеристики, относящиеся к безопасности и работе машины, остаются неизменными. В том случае, если у вас появились сомнения, свяжитесь со своим продавцом. Успешной работы!
RU
1
СОДЕРЖАНИЕ
1. Идентификация основных частей ....................................................... 2
2. Символы ................................................................................................ 3
3. Меры предосторожности для обеспечения безопасности ............... 4
4. Сборка машины .................................................................................... 6
5. Подготовка к работе ............................................................................ 7
6. Запуск - Останов двигателя ................................................................ 8
7. Пользование машиной ......................................................................... 9
8. Техобслуживание и хранение ........................................................... 12
9. ДополнителЬнЫе приспосоыления .................................................. 14
2
Art.N.
Type:
- s/n
10.1
10.2
10.3
10.7
10.510.8
10.6
10.9
dB
L
WA
V
W
Hz
10.4
10.10
10.11
RU
ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ
1. ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ
ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ
1. Моторный блок
2. Kрюк
3. Фронтальное защитное устройство для руки
4. Передняя рукоятка
5. Задняя рукоятка
1
5
6. Стержень останова цепи
7. Шина
8. Цепь
9. Чехол шины
10. Табличка с данными
11. Kабель питания
12. Удлинитель (не входит в поставку)
11
УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ И ЗАПРАВКИ
13. Рычаг выключателя
14. Предохранительная кнопка
15. Kрюк для зацепления удлинителя
21. Пробка бака для масла цепи
22. Индикатор уровня масла цепи
4
22
10
21
3
6
8
2
7 9
12
ТАБЛИЧKА С ДАННЫМИ
1314 15
10.1) Маркировка соответствия
10.2) Наименование и адрес изготовителя
10.3) Уровень звуковой мощности
10.4) Тип машины
10.5) Заводской номер
10.6) Год изготовления
10.7) Напряжение и частота питания
10.8) Мощность двигателя
10.9) Двойная изоляция
10.10) Kод изделия
10.11) Максимальная допустимая длина шины.
Запрещено использовать шины, длина которых превышает указанное значение
Не выбрасывайте электрооборудование вместе с обычными отходами. В соответствии с Европейской директивой 2012/19/EU относительно выведен­ного из эксплуатации электрического и электронного оборудования и ее применением согласно правилам страны эксплуатации, выведенное из экс-
плуатации электрооборудование должно отправляться на переработку в соответствии с требованиями по охране окружающей среды отдельно от других отходов. Если электрооборудование выбрасывается на свалку или закапывается в землю, ядовитые вещества могут проникнуть в слой подземных вод и попасть в пищевые продукты, что приведет к нанесению ущерба вашему здоровью и хорошему самочувствию. Для получения более подробной информации по переработке этого изделия обращайтесь в учреждение, ответственное за переработку отходов, или в магазин.
Образец декларации соответствия находится на предпоследней странице руководства.
ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ / СИМВОЛЫ
RU
3
Максимальные значения уровня шума и вибраций [1] Mодели
Уровень звукового давления на уши оператора dB(A) 84,7 84,53 – Неточность размеров dB(A) 3 3 Уровень измеренной акустической мощности dB(A) 105 105 – Неточность размеров dB(A) 0,32 0,64 Гарантируемый уровень акустической мощности dB(A) 109 109 Уровень вибрации
- Передняя рукоятка
- Задняя рукоятка – Неточность размеров m/sec
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Напряжение питания V~ 230 230 Частота питания Hz 50 50 Мощность двигателя W 1800 2000 Длина пильной шины cm 35 40 Длина стрижки cm 33,5 38,5 Скорость цепи m/sec 13,5 13,5 Вес kg 3,75 Объем масляного бака ml 85 85 Число оборотов без нагрузки
[1]
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Указанный уровень вибрации был измерен стандартизованным инструментом и может использоваться как для сравнения с другим электрооборудованием, как для временной оценки нагрузки через уровень вибрации. ВНИМАНИЕ! Уровень вибрации может меняться в зависимости от применения машины и ее оснащения, и превышать указанный уровень. Необходимо установить правила техники безопасности для защиты пользователя, которые должны основываться на оценке нагрузки, сгенерированной вибрацией в фактических условиях эксплуатации. Для этого необходимо принять во внимание все этапы рабочего цикла, включая выключение и холостой ход.
m/sec m/sec
min
EA 1800 EA 2000 Q
2
4,733
2
6,127
2
1,5 1,5
3,9 3,75
÷
-1
7600 7600
4,957 5,418
÷
3,9
2. СИМВОЛЫ
21 3 54
1) Прежде, чем пользоваться машиной, прочтите руководство по эксплуатации.
2) Оператор, работающий на данной машине в нормальных условиях непрерывной работы в течение дня, может быть подвержен воздействию уровня шума, равного или превышающего 85 дБ (A). Пользуйтесь защитными очками и защитой для слуха.
ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ СИМВОЛЫ НА МАШИНЕ (если имеются)
11
3) Максимальная допустимая длина шины. Запрещено использовать шины, длина которых превышает указанное значение.
4) Не подвергать воздействию дождя (или влажности).
5) Незамедлительно извлеките вилку из розетки электропитания, если кабель (или удлинитель) поврежден или порезан.
11) Направление монтажа цепи
4
RU
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
3. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
KАK СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ ЭТО РУKОВОДСТВО
В тексте Руководства некоторые абзацы, в которых изложена особо важная информация, помечены различным образом, имеющим следующее значение:
ПРИМЕЧАНИЕ
или
ВАЖНО
упомянутую информацию с целью избежания поломки машины или нанесения ущерба.
ВНИМАНИЕ!
опасность получения телесных повреждений оператором или третьими лицами.
ОПАСНОСТЬ!
опасность получения тяжких телесных повреждений с летальным исходом оператором или третьими лицами.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИKИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕKТРООБОРУДОВАНИЕМ
ВНИМАНИЕ!
безопасности и все указания. Несоблюдение мер предосторожности и рекомендаций может привести к электрическим ударам, пожарам и/или нанесению серьезного ущерба.
Храните все описания мер предосторожности и указаний для использования в будущем. Термин «электрическое оборудование»,
встречающийся в описании мер предосторожности, относится к вашему устройству, питающемуся от электросети.
1) Безопасность рабочей зоны
a) Содержите рабочую зону в чистоте. На участках, где царит грязь
и беспорядок, повышается риск несчастных случаев.
b) Не используйте электрооборудование во взрывоопасной
среде, поблизости от горючих жидкостей, газа или пыли.
Электрооборудование генерирует искры, которые могут привести к возгоранию пыли или паров.
c) Во время работы электрооборудования дети и посторонние
лица должны находиться далеко от него. Если вы отвлечетесь. то можете потерять контроль над оборудованием.
2) Электрическая безопасность
a) Вилка электрооборудования должна быть совместимой с
розеткой. Никогда не вносите модификаций в конструкцию вилки. Не используйте адаптеры с заземленным электрооборудованием. Немодифицированные вилки,
совместимые с розеткой, снижают риск электрического удара.
b) Избегайте соприкосновения тела с такими заземленными
поверхностями, как трубы, радиаторы, кухонные плиты, холодильники. Риск электрического удара повышается при
соприкосновении тела с заземлением.
c) Не оставляйте электрооборудование под дождем или в мокрой
среде. Вода, проникающая внутрь электрооборудования, повышает риск электрического удара.
d) Не используйте кабель ненадлежащим образом. Не используйте
кабель для перемещения электрооборудования, не тяните его за кабель, в том числе для того, чтобы извлечь вилку из розетки. Kабель должен находиться далеко от источников тепла, масла, острых углов и подвижных узлов. Поврежденный
Содержит уточнения или другую ранее
В случае несоблюдения имеется
В случае несоблюдения имеется
Прочтите все правила техники
или запутанный кабель повышает риск электрического удара.
e) Во время использования электрооборудования вне
помещения используйте провод-удлинитель, подходящий для использования на улице. Использование провода-
удлинителя, подходящего для использования на улице, снижает риск электрического удара.
f) Если нельзя избежать использования электрооборудования
во влажной среде, используйте розетку с предохранительным дифференциальным выключателем (RCD-Residual Current Device). Использование Устройства защитного отключения RCD
снижает риск электрического удара.
3) Личная безопасность
a) Будьте внимательны, следите за своими действиями и ведите
себя разумно во время использования электрооборудования. Не используйте электрооборудование, если вы устали или находитесь под воздействием наркотических веществ, алкоголя или лекарств. Даже небольшая невнимательность во
время использования электрооборудования может привести к серьезным травмам
b) Используйте защитную одежду. Всегда надевайте защитные
очки. Использование такого защитного снаряжения, как пылезащитные маски, обувь с нескользящей подошвой, элементы для защиты слуха или наушники, снижает риск травм.
c) Избегайте самопроизвольного запуска. Удостоверьтесь, что
выключатель находится в положении “OFF” («ВЫKЛ»), прежде чем вставить вилку в розетку, обхватить или переместить электрооборудование. Перемещение электрооборудования, при
котором палец находится на выключателе, а также его подключение к розетке, когда выключатель находится в положении “ON” («ВKЛ»), повышает риск несчастного случая.
d) Перед запуском электрооборудования уберите все ключи
и регулировочные инструменты. Kлюч или инструмент при соприкосновении с вращающимся узлом может вызвать травмы.
e) Сохраняйте равновесие. Всегда прочно опирайтесь на
опорную поверхность и сохраняйте надлежащее равновесие.
Это позволит лучше контролировать электрооборудование в непредвиденных ситуациях.
f) Одевайтесь надлежащим образом. Не надевайте широкую
одежду и драгоценности. Волосы, одежда и перчатки не должны находиться поблизости от подвижных узлов. Широкая
одежда, драгоценности или длинные волосы могут застрять в подвижных узлах.
g) При наличии устройств, которые должны быть подключены к
установкам удаления и сбора пыли, удостоверьтесь, что они подключены и используются надлежащим образом. Применение
этих устройств может снизить риски, связанные с пылью.
4) Эксплуатация и защита электрооборудования
a) Не перегружайте электрооборудование. Используйте
электрооборудование, предназначенное для данной работы.
Правильно выбранное оборудование выполнит работу лучше и более безопасно, со скоростью, для которой оно было разработано.
b) Не используйте электрооборудование, если выключатель
не в состоянии правильно включить или выключить его.
Электрооборудование, которое нельзя запустить при помощи выключателя, является опасным и нуждается в ремонте.
c) Отсоедините вилку от розетки, прежде чем выполнить
регулировку или смену приспособлений, а также прежде чем поместить электрооборудование на хранение. Эти
предварительные меры предосторожности снижают риск самопроизвольного запуска электрооборудования.
d) Храните неиспользуемое электрооборудование вне
досягаемости детей и не позволяйте использовать его людям, которые не ознакомились с работой оборудования и с настоящими указаниями. При неумелом использовании
электрооборудование опасно.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
e) Проводите техническое обслуживание электрооборудования.
Проверяйте соосность расположения подвижных узлов и свободу их перемещения, а также отсутствие полoмок и других условий, которые могут повлиять на работу электрооборудования. При наличии повреждений необходимо отремонтировать электрооборудование, прежде чем использовать его. Многие несчастные случаи были вызваны
недостаточным обслуживанием.
f) Режущие органы должны быть заточены и чисты. Надлежащее
обслуживание режущих органов, хорошая заточка режущих кромок предотвращают их заедание и облегчают контроль над ними.
g) Используйте электрооборудование и соответствующие
дополнительные приспособления в соответствии с предоставленными указаниями, учитывая условия и тип выполняемой работы, использование электрооборудования, предназначенного для целей, отличных от предусмотренной, может привести к опасной ситуации.
5) Техническая помощь
a) Ремонт электрооборудования должен выполнять
квалифицированный персонал, необходимо использовать исключительно оригинальные запасные детали. Это позволяет
сохранить уровень безопасности электрооборудования.
РЕKОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕKТРОПИЛОЙ
Не приближайтесь к зубчатой цепи, когда электропила работает.
Перед запуском электропилы удостоверьтесь, что зубчатая цепь ни с чем не соприкасается. Маленькая невнимательность при работе
с электропилой может привести к тому, что одежда или части тела застрянут в зубчатой цепи.
Правая рука должна всегда лежать на задней рукоятке, а левая
рука на передней рукоятке. Никогда нельзя менять руки местами
при удерживании электропилы, поскольку в этом случае возрастет риск несчастного случая.
Пользуйтесь защитными очками и защитой для слуха.
Рекомендуется пользоваться и другими средствами для защиты головы, рук и ног. Защитная одежда снизит риск травм, вызванных
летящими щепками, и случайным соприкосновением с электропилой.
Не используйте электропилу, сидя на дереве. Использование
электропилы, сидя на дереве, может привести к травмам.
У ноги всегда должна быть надежная точка опоры, электропилу
можно включать лишь стоя на прочной, безопасной и ровной поверхности. Работа на скользкой или шаткой поверхности,
например, на лестнице, может привести к потере равновесия или контроля над электропилой.
При обрезке ветви, находящейся в натяжении, необходимо
учитывать риск обратной отдачи. Kогда натяжение древесных
волокон снижается, спиленная ветка под эффектом отдачи может ударить оператора и/или отбросить электропилу с последующей потерей контроля.
Проявляйте осторожность при резке кустарников о побегов
маленького размера. Небольшие материалы могут попасть в
режущую цепь и ударить Вас и/или выбить Вас из равновесия.
При перемещении держите выключенную электропилу за
переднюю рукоятку, располагая пилу на расстоянии от тела. При переносе или хранении электропилы всегда используйте чехлы для шины. Правильная эксплуатация электропилы снизит риск
случайного соприкосновения с пильной цепью в движении.
Следуйте указаниям относительно смазывания, натяжения
пильной цепи и запасных деталей. Ненатянутая или несмазанная
цепь может порваться или увеличить риск обратной отдачи.
Поддерживайте рукоятки в сухом, чистом состоянии, без следов
масла или смазки. Рукоятка, испачканная маслом или смазкой,
становится скользкой и может привести к потере контроля.
Используйте пилу исключительно для резки дерева.
Не используйте электропилу для других нужд. Пример: не используйте электропилу для резки пластмассы, строительных и других недревесных материалов. Применение электропилы для
других операций может быть опасным.
ПРИЧИНЫ ОБРАТНОЙ ОТДАЧИ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ОПЕРАТОРА
Отдача может возникнуть, если нос шины соприкасается с помехой или если дерево складывается, замыкая режущую плоскость пильной цепи. Соприкосновение носа шины с помехой может в некоторых случаях вызвать обратную отдачу, при которой шина отбрасывается вверх и назад, в направлении оператора. Зажатие пильной цепи в верхней части шины может вызвать быстрый отскок пильной цепи к оператору.
Эти явления могут привести к потере контроля над электропилой и к последующим травмам. Нельзя надеяться только на предохранительные устройства электропилы. Пользователь электропилы должен принять меры для предотвращения несчастных случаев и травм во время работы. Обратная отдача является результатом неправильного пользования инструментом и/или неправильных процедур или условий работы. Его можно избежать, приняв следующие меры предосторожности:
При резке держите пилу крепко обеими руками, охватывая обе рукоятки электропилы большим пальцем и другими пальцами руки. Расположите свое тело и руки таким образом, чтобы Вы могли сохранять контроль над пилой в случае обратной отдачи.
Оператор может противодействовать силе обратной отдачи при условии, что были приняты надлежащие меры предосторожности. Не допускайте бесконтрольного перемещения электропилы.
Не протягивайте руки слишком далеко и не режьте выше уровня своего плеча. Это позволит избежать случайных соприкосновений
пилы с конечностями и поможет лучше контролировать электропилу в непредвиденных обстоятельствах.
При замене используйте только шины и режущие цепи, указанные производителем. Неподходящие шины и режущие цепи
могут привести к разрыву цепи и/или к обратной отдаче.
Следуйте инструкциям производителя по заточке и техобслуживанию электропилы. Снижение глубины пропила
может привести к учащению обратной отдачи.
• Методика использования электропилы
Всегда соблюдайте правила безопасности и применяйте методы резки, наиболее подходящие для типа выполняемой работы в соответствии с указаниями и примерами, изложенными в руководстве по эксплуатации (см. гл. 7).
• Перемещение электропилы в условиях безопасности
Kаждый раз, когда требуется передвинуть или перевезти машину, следует:
– выключите двигатель, дождитесь останова цепи и отсоедините
машину от электросети; – установить защитный чехол шины; – взять машину, используя только рукоятки, и направить шину в
направлении, противоположном направлению движения.
При перевозке машины на автотранспорте необходимо расположить ее таким образом, чтобы она ни для кого не представляла опасности, и прочно заблокировать ее.
• Рекомендации для начинающих
Прежде, чем впервые приступить к валке леса или обрезке ветвей, рекомендуется: – пройти специальный курс обучения работе на оборудовании этого
типа; – внимательно ознакомиться с правилами безопасности и указаниями
по эксплуатации, изложенными в настоящем руководстве; – поупражняться на пнях, растущих из земли или прикрепленных
к подставке, чтобы ознакомиться с работой машины и наиболее
подходящими методами .
RU
5
6
RU
4. СБОРKА МАШИНЫ
СОДЕРЖИМОЕ УПАKОВKИ
В упаковке машины имеются:
– силовой агрегат, – шина, – цепь, – защитный чехол шины, – конверт с принадлежностями и документацией.
ВАЖНО
демонтированными шиной и цепью и пустым баком для масла.
ВНИМАНИЕ!
монтажа должны выполняться на твердой и ровной поверхности, с расстоянием, достаточным для перемещения машины и ее упаковки, всегда пользуясь соответствующими инструментами. Обработка в отходы упаковки должна производиться в соответствии с действующими местными нормами.
Машина поставляется с
Распаковка и завершение
СБОРKА МАШИНЫ
ведущей звездочке и к гнезду шины (Рис. 1).
– Установить цепь на шину, соблюдая направление
движения; если на консоли шины имеется ведомая звездочка, следите, чтобы звенья цепи правильно вставлялись во впадины звездочки (Рис. 2).
– Установить шину (2), вставив шпильку в канавку,
протолкнуть ее к задней части корпуса машины и обернуть цепь вокруг ведущей звездочки (Рис. 3).
– Удостоверьтесь, что стержень регулятора
натяжения цепи (3) правильно вставлен в специальное отверстие шины (Рис. 4); в противном случае, воздействуйте на винт (4) регулятора натяжения цепи при помощи отвертки до тех пор, пока стержень полностью не войдет в
отверстие (Рис. 5). – Вновь установите картер, не затягивая гайки (1). – Воздействуйте надлежащим образом на винт
регулятора натяжения цепи (4) для получения
требуемого натяжения цепи (Рис. 5). – Удерживая шину в приподнятом положении,
затяните до упора гайку (1) картера при помощи
прилагаемого ключа и вновь установите
резиновую защиту (1а) (Рис. 6).
• МАШИНЫ С БЫСТРОДЕЙСТВУЮЩИМ
РЕГУЛЯТОРОМ НАТЯЖЕНИЯ ЦЕПИ “Q-TENS”
МОНТАЖ ШИНЫ И ЦЕПИ
ВНИМАНИЕ!
цепью всегда надевайте толстые рабочие перчатки. Уделяйте особое внимание монтажу шины и цепи, чтобы не снизить уровень безопасности и эффективности машины; если у вас возникнут сомнения, обращайтесь в магазин.
Прежде, чем установить шину, удостоверьтесь, что тормоз цепи не включен; при этом фронтальное защитное устройство для руки полностью оттянуто назад, к корпусу машины.
ВНИМАНИЕ!
что машина не подключена к розетке электропитания.
• МАШИНЫ СО СТАНДАРТНЫМ РЕГУЛЯТОРОМ НАТЯЖЕНИЯ ЦЕПИ
– Удалите резиновую защиту (1а), отвинтите гайку
(1) и снимите картер, чтобы получить доступ к
При обращении с шиной и
Удостоверьтесь,
– Отвинтите ручку (11) и снимите картер, чтобы
получить доступ к ведущей звездочке и к гнезду шины (Рис. 1a).
– Установить цепь на шину, соблюдая направление
движения; если на консоли шины имеется ведомая звездочка, следите, чтобы звенья цепи правильно вставлялись во впадины звездочки (Рис. 2).
– Установить шину (2), вставив шпильку в канавку,
протолкнуть ее к задней части корпуса машины и
обернуть цепь вокруг ведущей звездочки (Рис. 3). – Вновь установите картер, не затягивая ручки (11). – Удостоверьтесь, что стержень регулятора
натяжения цепи (3) правильно вставлен
в специальное отверстие шины (Рис. 4); в
противном случае, воздействуйте на зажимное
кольцо (12) регулятора натяжения цепи при
помощи отвертки до тех пор, пока стержень
полностью не войдет в отверстие (Рис. 5a). – Воздействуйте надлежащим образом на
зажимное кольцо регулятора натяжения цепи
(12) для получения требуемого натяжения цепи
(Рис. 5a). – Удерживая шину в приподнятом положении,
затяните до упора ручку (11) (Рис. 6a).
ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ
5. ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ
1. ПРОВЕРKА МАШИНЫ
ВНИМАНИЕ!
что машина не подключена к розетке электропитания.
Перед началом работы следует: – проверить, что напряжение и частота электросети
соответствуют значениям, указанным на «Табличке с данными» (см. главу 1 - 10.8).
– удостовериться, что на машине и на шине не
ослаблены винты;
– проверить, что цепь правильно натянута, заточена
и без следов повреждения;
– проверить, что рукоятки и защитные
приспособления машины чистые и сухие, что они установлены правильно и прочно прикреплены
к машине; – проверить действенность тормоза цепи; – проверить, что рычаг выключателя и
предохранительная кнопка свободно
перемещаются без форсировки, и что при
отпускании они автоматически и быстро
возвращаются в нейтральное положение; – проверить, что рычаг выключателя должен
оставаться заблокированным до тех пор, пока не
будет нажата предохранительная кнопка; – проверить, что каналы прохода воздуха
для охлаждения не засорены опилками или
обломками; – проверить, что кабель питания и удлинитель не
повреждены; – проверить, что уровень масла цепи не ниже
отметки «MIN» и, если необходимо, долить масло,
чтобы оно на 1 см не доходило до заливного
отверстия.
2. ПРОВЕРKА НАТЯЖЕНИЯ ЦЕПИ
ВНИМАНИЕ!
маши на не подключена к розетке электропитания.
Удостоверьтесь,
Удостоверьтесь, что
7
RU
затем, при помощи отвертки, прогнать цепь вдоль направляющих, чтобы удостовериться, что она движется без приложения чрезмерных усилий.
• МАШИНЫ С БЫСТРОДЕЙСТВУЮЩИМ РЕГУЛЯТОРОМ НАТЯЖЕНИЯ ЦЕПИ “Q-TENS”
– Ослабьте ручку (11). (Рис. 5a). – Воздействуйте надлежащим образом на
зажимное кольцо регулятора натяжения цепи (12) для получения требуемого натяжения цепи (Рис. 5a).
– Удерживая шину в приподнятом положении,
затяните до упора ручку (11) (Рис. 6a).
Натяжение является правильным когда, при захвате цепи на середине шины, звенья не выходят из направляющей (Рис. 7). Держать нажатым выключатель и предохранительную кнопку, чтобы ослабить тормоз, затем, при помощи отвертки, прогнать цепь вдоль направляющих, чтобы удостовериться, что она движется без приложения чрезмерных усилий.
3. ПРОВЕРKА ТОРМОЗА ЦЕПИ
Эта машина оснащена двойной системой торможения, которая срабатывает в двух случаях.
a) При отпускании рычага выключателя
автоматически включается тормоз, который
замедляет и останавливает движение цепи, чтобы избежать травм, риск которых был бы высок, если бы и после выключения цепь продолжала движение.
b) В случае отскока во время работы,
вызванного аномальным контактом с консолью шины, в результате чего машина
резко подскакивает вверх и рука ударяется о переднюю защиту. В этой ситуации тормоз останавливает движение цепи и необходимо разблокировать его вручную, чтобы отключить.
• МАШИНЫ СО СТАНДАРТНЫМ РЕГУЛЯТОРОМ НАТЯЖЕНИЯ ЦЕПИ
– Ослабьте гайку картера при помощи
прилагаемого ключа (Рис. 5).
– Воздействуйте надлежащим образом на
винт регулятора натяжения цепи (Рис. 4) для получения требуемого натяжения цепи (Рис. 5).
– Удерживая шину в приподнятом положении,
затяните до упора гайку картера при помощи прилагаемого ключа (Рис. 6).
Натяжение является правильным когда, при захвате цепи на середине шины, звенья не выходят из направляющей (Рис. 7). Держать нажатым выключатель и предохранительную кнопку, чтобы ослабить тормоз,
Этот тормоз можно включить также вручную, подвинув вперед фронтальную защиту. Для освобождения тормоза переместите фронтальную защиту в сторону рукоятки до щелчка.
Для того, чтобы проверить исправность работы тормоза, необходимо: – Запустить двигатель, взяв машину за переднюю
рукоятку, и толкнуть большим пальцем вперед фронтальную защиту для руки в направлении шины.
– Kогда тормоз включается, отпустить рычаг
выключателя.
Цепь должна остановиться незамедлительно, как только включится тормоз.
8
RU
ВНИМАНИЕ!
если тормоз цепи работает неисправно, и обратитесь в магазин для проведения необходимых проверок.
4. СМАЗKА ДЛЯ ЦЕПИ
ВАЖНО
специальное масло для бензопил или адгезионную смазку для бензопил. Не используйте масло, содержащее примеси, чтобы не засорить фильтр бака и не нанести масляному насосу необратимые повреждения.
ВАЖНО
смазки цепи является биоразложимым. Использование минерального или моторного масла наносит серьезный ущерб окружающей среде.
Важно использовать масло высокого качества, чтобы хорошо смазать детали пильного аппарата; бывшее в использовании масло или масло плохого качества снижают эффективность смазки и сокращают срок службы цепи и шины.
ВАЖНО
использованием машины рекомендуется проверять уровень и доливать масло, чтобы оно на 1 см не доходило до заливного отверстия. Уровень масла не должен опускаться ниже отметки «MIN».
5. ЭЛЕKТРИЧЕСKИЕ СОЕДИНЕНИЯ
ОПАСНОСТЬ!
несовместимы. – Работа с электрическими кабелями и их
подсоединение должны выполняться в сухих
Не используйте машину,
Используйте исключительно
Специальное масло для
Каждый раз перед
Влажность и электричество
ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ / ЗАПУСK - ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ
условиях.
– Розетка электропитания или кабель никогда
не должны соприкасаться с влажной зоной (лужей или влажной землей).
Kачество кабелей удлинителя должно быть не ниже типа H07RN-F или H07VV-F при минимальной площади сечения 2,5 мм2 и максимальной рекомендуемой длине 30 м. Во время работы кабель удлинителя не должен быть замотан во избежание перегрева.
ОПАСНОСТЬ!
любого электрического аппарата к электросети здания должно быть выполнено квалифицированным электриком, в соответствии с действующими нормами. Неправильно выполненное соединение может нанести серьезный ущерб, в том числе вызвать смерть.
ОПАСНОСТЬ!
осуществляться при помощи дифференциала (RCD - Residual Current Device) со значением дифференциального тока срабатывания не более 30 мА.
ВАЖНО
подаче электропитания: – удостовериться, что общая нагрузка
электрооборудования соответствует требованиям;
– подключить машину к розетке, рассчитанной на
достаточный ток;
– избегать одновременного использования другого
электрооборудования, потребляющего много электроэнергии.
Постоянное подсоединение
Питание прибора должно
Во избежание перебоев в
6. ЗАПУСK - ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ
ЗАПУСK ДВИГАТЕЛЯ (Рис. 12)
Перед запуском двигателя:
– Закрепите кабель удлинителя (1) на держателе,
расположенном на задней рукоятке.
– Подсоедините СНАЧАЛА вилку кабеля питания
(2) к удлинителю (3), а ЗАТЕМ удлинитель к розетке электропитания (4).
– Снять защитный чехол шины. – Убедитесь, что шина не касается земли или
других предметов.
Чтобы запустить двигатель (Рис.12):
1. Выключите тормоз цепи (5) (передняя защита
руки перемещена к передней рукоятке).
2. Kрепко возьмите машину обеими руками.
3. Нажмите предохранительную кнопку (6) и
включите выключатель (7).
предохранительная кнопка разблокируется и двигатель остановится.
произойти через одну секунду после выключения двигателя.
ОСТАНОВKА ДВИГАТЕЛЯ
Чтобы остановить двигатель:
– Отпустить выключатель (7). – Отсоедините СНАЧАЛА удлинитель (3) от розетки
ПРИМЕЧАНИЕ
ВНИМАНИЕ!
электропитания (4), а ЗАТЕМ кабель питания (2) машины от удлинителя (3).
При отпускании выключателя
Останов цепи может
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
7. ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
ВНИМАНИЕ!
безопасности и безопасности окружающих:
1) Не используйте машину, внимательно не
ознакомившись с указаниями. Ознакомьтесь с органами управления и надлежащим использованием машины. Научитесь быстро останавливать двигатель.
2) Используйте машину для цели, для которой
она предназначена, т.е. для «валки, разделки
и обрезки ветвей с деревьев, размеры которых соответствуют длине шины» или деревянных
предметов с такими же характеристиками. Любое другое использование может быть опасным и повредить машину, это относится и к использованию дополнительных приспособлений, не упоминаемых в настоящем руководстве. Входит в понятие ненадлежащего пользования (как пример, но не только):
– выравнивание живой изгороди; – резные работы; – разделение на части поддонов, ящиков и
упаковок в общем;
– при разделении на части мебель
может содержать гвозди, винты или
металлические компоненты; – выполнение работ по обработке мяса; – использование машины как рычага для
поднятия, перемещения или разламывания
предметов; – пользоваться машиной, заблокированной
на неподвижных суппортах.
3) Помните, что оператор или пользователь машины несет ответственность за несчастные случаи или возникновение непредвиденных ситуаций, в результате которых могут пострадать третьи лица или их имущество.
4) Во время работы иметь на себе соответствующую одежду. Ваш продавец может предоставить Вам сведения о наиболее подходящих средствах защиты, гарантирующих безопасность во время работы. Наденьте антивибрационные перчатки. Все указанные выше меры предосторожности не гарантируют защиту от виброболезни или кистевого туннельного синдрома. Поэтому, рекомендуем тем, кто долго пользуется данным изделием, периодически проверять состояние здоровья рук и пальцев.
При возникновении некоторых из указанных выше симптомов немедленно обратитесь к врачу.
5) Работайте только днем или при хорошем искусственном освещении.
6) Будьте очень внимательны при работе вблизи металлических ограждений.
7) Цепь не должна соприкасаться с
Для обеспечения вашей
9
RU
электрическим кабелем. Использовать держатель кабеля во избежание случайного открепления кабеля удлинителя, а также для обеспечения правильной установки в розетку без форсировки. Никогда не прикасайтесь к электрическому кабелю под напряжением с плохой изоляцией. Если удлинитель повредился во время использования, не прикасайтесь к кабелю и незамедлительно отключите удлинитель от электросети.
8) Обращайте внимание, чтобы шина не сильно ударялась о посторонние предметы, и на возможное отбрасывание материала, вследствие движения цепи.
9) Остановите двигатель и отсоедините машину от электросети:
– каждый раз, когда машина остается без
присмотра;
– до того, как приступить к проверке,
очистке или работе на машине;
– после удара о посторонний предмет.
Проверить, не была ли повреждена машина и провести необходимый ремонт до того, как снова использовать машину;
– если машина начинает ненормально
вибрировать (Немедленно найти причину вибраций и произвести необходимые проверки в специализированном центре).
– когда машина не используется.
ВАЖНО
неправильно используемая электропила может нарушить покой людей и нанести ущерб окружающей среде.
Для того, чтобы не причинять беспокойства другим людям и не наносить вред окружающей среде:
– Избегайте использовать машину в таких условиях
и в такое время, когда она может нарушить покой окружающих.
– Строго соблюдать действующие на местном
уровне правила по вывозу отходов резки.
– Строго соблюдать действующие на местном
уровне правила по вывозу на свалку масел, изношенных частей или любых элементов, наносящих ущерб окружающей среде.
– Во время работы в окружающую среду попадает
некоторое количество масла, необходимого для смазывания цепи; по этой причине используйте только биоразложимые масла, предназначенные специально для такого использования.
– Во избежание пожарной опасности, не оставляйте
машину с горячим двигателем среди листьев или сухой травы.
ВНИМАНИЕ!
для валки и обрезки ветвей необходимо пройти
Всегда помните, что
Для использования машины
10
RU
специальный курс обучения.
1. ПРОВЕРKИ, ВЫПОЛНЯЕМЫЕ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ
Проверка натяжения цепи
Во время работы цепь постепенно растягивается, поэтому требуется часто проверять ее натяжение.
ВАЖНО
замены цепи) необходимо проводить проверки чаще обычного из-за регулировки цепи.
ВНИМАНИЕ!
цепью, чтобы это не привело к опасной ситуации, если цепь выйдет из направляющих.
Для того, чтобы отрегулировать натяжение цепи, руководствуйтесь указаниями, изложенными в гл.
5.2.
Проверка подачи масла
В первое время (или после
Не работайте с ослабленной
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
• Валка дерева
– Если двое или более людей одновременно
выполняют разделку и валку, эти действия должны выполняться на разных участках, расстояние между которыми должно быть равно, по меньшей мере, высоте спиленного дерева, умноженной на два. Способ валки деревьев не должен подвергать риску людей, нарушать линии электропередачи и причинять материальный ущерб. Если дерево задело линию электропередачи, необходимо незамедлительно сообщить об этом в энергетическую компанию.
– Оператор электропилы должен находиться выше
участка, по которому дерево покатится или куда оно упадет.
– Рекомендуется перед валкой подготовить и
освободить от препятствий путь для укрытия. Путь для укрытия должен проходить позади и по диагонали за предусмотренной линией падения, как показано на Рис. 15.
– Перед началом валки необходимо принять
во внимание естественный наклон дерева, расположение крупных ветвей и направление ветра, чтобы предусмотреть траекторию падения дерева.
– Удалить с дерева грязь, камни, фрагменты коры,
гвозди, металлические элементы и провода.
ВАЖНО
смазки! Уровень масла в баке можно увидеть при помощи прозрачного индикатора. Добавляйте масло в бак каждый раз при использовании машины.
ВНИМАНИЕ!
убедитесь, что шина и цепь правильно установлены.
Запустите двигатель и проверьте, разбрызгивается ли масло для цепи так, как показано на рисунке (Рис. 13).
2. СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И МЕТОДЫ РЕЗKИ
Прежде, чем впервые приступить к валке или обрезке ветвей, рекомендуется потренироваться на пнях, расположенных на земле или прикрепленных к подставке, чтобы лучше ознакомиться с машиной и наиболее подходящими методами резки.
ВНИМАНИЕ!
удерживать машину двумя руками.
ВНИМАНИЕ!
время работы незамедлительно остановите двигатель. Помните, что может случиться отдача бензопилы, если шина столкнется с препятствием.
Не используйте машину без
Проверяя подачу масла,
Во время работы прочно
При блокировке цепи во
• Разрез у основания
Выполните разрез, покрывающий 1/3 диаметра дерева, перпендикулярный направлению падения, как показано на Рис. 16.
Первым делом выполните нижний горизонтальный разрез.
Это позволит избежать застревания цепи или шины при выполнении второй метки.
• Задняя метка валки
– Выполните заднюю метку валки, по меньшей
мере, на 50 мм выше горизонтального разреза, как показано на Рис. 16. Задняя метка валки должна быть параллельной горизонтальному разрезу. Выполните заднюю метку валки, оставив «шарнир». «Шарнир» предотвращает скручивание дерева и его падение в неправильном направлении. Не прорезайте «шарнир» насквозь.
– По мере уменьшения толщины «шарнира»
дерево начинает падать. Если существует риск, что дерево упадет в неправильном направлении или же отклонится назад, погнув режущую цепь, приостановите пиление до выполнения задней метки валки и вставьте деревянные, пластмассовые или алюминиевые клинья в
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
разрез, чтобы дерево упало согласно требуемой траектории.
– Kогда дерево начинает падать, надо извлечь
электропилу из разреза, остановить двигатель, уложить электропилу на землю и покинуть участок по пути для укрытия. Надо быть очень осторожными, поскольку сверху могут падать ветви, кроме того, вы можете споткнуться.
• Обрезка ветвей после валки
Ниже описан порядок обрезки ветвей после валки. Необходимо оставить нижние, более крупные ветви, на которые опирается лежащий на земле ствол. Отсеките маленькие ветви одним движением, как показано на Рис. 17. Ветви, находящиеся в натяжении, лучше срезать снизу вверх, чтобы не погнуть электропилу.
11
RU
движение, в результате которого шина войдет в дерево.
• овторите это действие несколько раз, если необходимо, меняя точку опоры крюка.
– При разделке ствола на склоне необходимо
всегда находиться выше него, как показано на Рис. 19. Во время операции, при завершении разреза, чтобы не потерять контроль, необходимо уменьшить давление резки, не отпуская рукояток электропилы. Необходимо избегать контакта электропилы с землей.
По окончании резки подождите, пока пила остановится, и только затем переносите ее. При переносе пилы от одного дерева к другому всегда выключайте двигатель.
3. ОKОНЧАНИЕ РАБОТЫ
ВНИМАНИЕ!
точкам опоры ветви на земле, возможности присутствия напряжения, направлению, которое может принять дерево при резке и возможной неустойчивости дерева после обрезки ветви.
• Разделка ствола
«Разделать» ствол означает разрезать его по всей его длине. Важно удостовериться, что Вы стоите на неподвижной опоре и что Ваш вес равномерно распределен на обе ноги. Если возможно, рекомендуется приподнять ствол, чтобы он опирался на ветви, бревна или чурки. Для того, чтобы упростить процесс разделки, не делайте сложных разрезов.
– Если ствол опирается на точки опоры по всей
длине, как показано на Рис. 18А, его разделка начинается в верхней части (верхняя разделка).
– Если только один конец ствола опирается на точки
опоры, как показано на Рис. 18В, необходимо выполнить разрез, охватывающий 1/3 диаметра в нижней части (нижняя разделка). Затем надо выполнить завершающий разрез, чтобы верхняя разделка соединилась с первым разрезом.
– Если оба конца ствола опираются на опоры, как
показано на Рис. 18С, необходимо выполнить разрез, охватывающий 1/3 диаметра в верхней части (верхняя разделка). Затем надо выполнить завершающий разрез, сделав снизу разрез, охватывающий 2/3 диаметра, который должен соединиться с первым разрезом.
– Благодаря использованию крюка, разделка ствола
выполняется более удобно (Рис. 18D).
Уделите внимание
Закончив работу:
– Остановить двигатель, как указано раньше (Гл.
6).
– Подождать, когда цепь остановится, и дать
машине остыть.
Почистить цепь от опилок и масла.Если грязь устойчивая или она превратилась
в смолу, снять цепь и на несколько часов погрузить ее в емкость со специальным чистящим средством. Затем сполоснуть ее чистой водой и нанести спреем подходящий антикоррозийный состав, а затем вновь установить ее на машину.
– Установить защитный чехол шины перед тем, как
поместить машину на хранение.
ВНИМАНИЕ!
перед перемещением машины в любое помещение. Для снижения пожарной опасности очистите машину от опилок, остатков веток, листьев или избытка смазки; не оставляйте контейнеры с отходами резки в помещении.
Дайте остыть двигателю
• Установите крюк на стволе и с его помощью дайте машине совершить дугообразное
12
RU
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ!
безопасности и безопасности окружающих: – Правильное техобслуживание является
основополагающим для сохранения первоначальных эксплуатационных характеристик и надежности при работе машины.
– Следите за тем, чтобы гайки и винты были
затянуты, для уверенности в том, что машина всегда безопасна при работе.
– Ни в коем случае не использовать машину
с износившимися или поврежденными частями. Повреждённые детали следует всегда заменять, их никогда не ремонтируют.
– Используйте только оригинальные запчасти.
Запчасти не равноценного качества могут привести к повреждению машины и к возникновению опасных ситуаций.
ВНИМАНИЕ!
техобслуживания: – Отсоедините машину от электросети. – При обращении с шиной и цепью надевайте
защитные перчатки.
– Надевать защиту на шину, за исключением
работ с самой шиной или с цепью.
– Не разливать в окружающей среде масло и
прочие загрязняющие вещества.
1. ОХЛАЖДЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ
Во избежание перегрева и повреждения двигателя воздухозаборные решетки для охлаждения должны всегда содержаться в чистоте, на них не должно быть опилок и отходов.
Для обеспечения вашей
Во время операций
Часто проверяйте состояние стержня и замените его, если он поврежден.
5. FISKРЕПЛЕНИЯ
Периодически проверяйте плотность затяжки всех винтов и гаек, а также прочность закрепления рукояток.
6. ЗАТОЧKА ЦЕПИ
ВНИМАНИЕ!
безопасности и эффективности работы, очень важно, чтобы режущие органы были хорошо заточены. Для правильного выполнения всех операций с цепью и шиной требуется особая компетенция, а также специальный инструмент; из соображений безопасности предпочтительно обращаться в магазин, где вы приобрели машину.
Необходимо выполнять заточку, когда:
• Вид опилок напоминает пыль.
• Для пиления требуется приложить большую силу.
• Пиление непрямое.
• Увеличивается вибрация.
Если выполнение заточки поручается специализированному центру, оно будет выполнено на специальном оборудовании, обеспечивающем минимальный срез материала и равномерную заточку всех режущих кромок.
По соображениям
2. ТОРМОЗ ЦЕПИ
Часто проверяйте эффективность работы тормоза цепи.
3. ЗВЕЗДОЧKА ЦЕПИ (Рис. 20)
Часто проверяйте состояние звездочки цепи и замените ее, когда износ превысит 0,5 мм.
Не устанавливайте новую цепь с изношенной звездочкой или наоборот.
4. СТЕРЖЕНЬ ОСТАНОВА ЦЕПИ
Этот стержень важен для обеспечения безопасности, поскольку он предотвращает неконтролируемое движение цепи в случае разрыва или ослабления.
Самостоятельная заточка цепи выполняется при помощи специальных напильников с круглым сечением, диаметр которого специально подбирается для каждого типа цепи (см. «Таблицу обслуживания цепи»), необходимо обладать навыками и опытом, чтобы не повредить режущие кромки.
Для заточки цепи (Рис. 21):
– Отсоединить машину от электросети, освободить
тормоз цепи и прочно заблокировать шину с установленной цепью при помощи надлежащего зажимного приспособления, удостоверившись,
что цепь движется свободно. – Натянуть цепь, если она ослаблена. – Установить напильник на специальную
направляющую, затем вставить напильник во
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
a d
впадину зубца, поддерживая постоянный наклон по профилю режущей кромки.
– Приложить напильник несколько раз
исключительно спереди и повторить это действие на всех режущих кромках в том же направлении (правые или левые).
– Поменять расположение шины в зажимном
приспособлении на противоположное и повторить выполнение этого действия на остальных режущих кромках.
– Проверьте, что зубец-ограничитель не выступает
за край прибора, используемого для проверки, обработайте возможный выступ плоским напильником, закруглив профиль.
– После заточки удалите все следы обработки
напильником и пыль, и смажьте цепь при помощи масляной ванны.
Необходимо заменить цепь, когда:
– Длина режущей кромки снижается до 5 мм или
менее;
– зазор звеньев на заклепках слишком велик.
Таблица обслуживания цепи
13
RU
7. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ШИНЫ (Рис. 22)
Во избежание асимметричного износа шины необходимо периодически переворачивать ее.
Для поддержания эффективной работы шины необходимо:
– Смазывать специальным шприцем подшипники
ведомой звездочки (если она имеется). – Очистить выемку шины специальным скребком. – Очистить отверстия для смазывания. – Плоским напильником удалите заусенцы с боков
и выровнять возможное несоответствие уровней
между направляющими.
Необходимо заменить шину, когда:
– глубина выемки меньше высоты звеньев
(которые никогда не должны касаться дна; – внутренняя стенка направляющей изношена до
такой степени, что цепь наклоняется вбок.
ВНИМАНИЕ!
В таблице указаны данные по заточке различных типов цепей, но это не подразумевает возможности использования цепей, отличных от омологированных и перечисленных в “Таблице правильных комбинаций шина-цепь”.
Шаг цепи Уровень зубца-ограничителя (а) Диаметр напильника (d)
в дюймах мм в дюймах мм в дюймах мм
3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0 0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8 3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2 0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
8. ОПОРОЖНЕНИЕ И ПРОМЫВКА МАСЛЯНОГО
БАКА (Только в случае использования биологического масла для цепей)
Применение некоторых типов биологического масла со временем может вызвать образование
– закупорить бак и включить машину, чтобы она
работала до тех пор, пока все моющее средство не вытечет.
Не забудьте заправить машину маслом перед следующим использованием.
отложений и наростов.
9. ЭЛЕKТРИЧЕСKИЕ KАБЕЛИ
В этом случае, перед помещением машины на длительное хранение:
– снять цепь и шину; – опорожнить бак от масла; – залить в бак специальную чистящую жидкость до
половины максимального уровня;
ВНИМАНИЕ!
состояние электрических кабелей и заменяйте их с случае износа или повреждения изоляции.
Периодически проверяйте
14
RU
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ / ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
Кабель питания машины в случае повреждения необходимо заменить исключительно на оригинальный запасной кабель, что должен выполнить ваш дилер или персонал официального сервисного центра.
Операции, выполненные в неподходящих для этого структурах или неквалифицированными людьми, приводят к аннулированию гарантии в любой форме.
10. ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Любая операция по техобслуживанию, не описанная в настоящем руководстве, должна выполняться только Вашим продавцом.
11. ХРАНЕНИЕ
Машина должна храниться в сухом, защищенном от непогоды месте, с правильно установленным защитным кожухом шины.
9. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
В таблице указан перечень всех дополнительных комбинаций между шиной и цепью с пометкой, на какой машине их можно применять – они отмечены символом “ ”.
ВНИМАНИЕ!
Поскольку выбор, монтаж и эксплуатация шины и цепи,
Сочетания шины и цепи
Шаг ШИНА ЦЕПЬ Модель
Дюймы
3/8” 14” / 35 cm 0,050” / 1,3 mm
Длина
Дюймы / cм
Ширина Канавки
Дюймы / мм
Kод Kод
OREGON
140SDEA041
- это действия, которые пользователь выполняет самостоятельно, он же несет и всю ответственность за ущерб, из этого вытекающий. В случае сомнений или незнания характеристик каждой шины и цепи, обращайтесь в магазин или в специализированный центр по садоводству.
EA 1800 EA 2000 Q
OREGON
91PJ052X
3/8” 16” / 40 cm 0,050” / 1,3 mm
OREGON
160SDEA041
OREGON
91PJ057X
171513468_12
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
(Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: STIGA S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Motosega a catena elettrica portatile, abbattimento / sezionamento / sramatura di alberi
a) Tipo / Modello Base
EA 1800, EA 2000 Q
b) Mese/ Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
elettrico
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
• MD: 2006/42/EC e) Ente Certificatore N°0197– TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraβe 2 – 90431 Nürnberg – Germany
f) Esame CE del tipo: BM 50430128 0001
• OND: 2000/14/EC, ANNEX V D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy) e) Ente Certificatore: /
• EMCD: 2014/30/EU
• RoHS II: 2011/65/EU
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 55014-1:2017
EN 60745-2-13:2009/A1:2010
EN 50581:2012
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-11:2000
EA 1800
EA 2000 Q
g) Livello di potenza sonora misurato
105
105
d(B)A
h) Livello di potenza sonora garantito
109
109
d(B)A
k) Potenza installata
1,8
2,0
kW
n) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico: STIGA S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
o) Castelfranco V.to, 05.03.2019 Sr. VP Product Technical Division Maurizio Tursini
171513468_12
FR (Traduct ion de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Scie à chne électrique et portative / abattage/tronçonnagebranchage d’arbres a) Type / Modèle de Base b) Mois / Année de construction c) Série d) Moteur: électrique
3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesu h) Niveau de puissance sonore garanti k) Puissance installée n) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : o) Lieu et Date
EN (Translation of the original instruction)
DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
NL (
Vertaling v an de oorspro nkelijke gebru iksaanwijzing )
EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlag e II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Draagb are elektrische kettingzaag / vellen/snijden/snoeien van bomen a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor: elektrisch
3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: e) Certificatie-instituut f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geh armoniseerde normen g) Gemeten niveau van gelu idsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen k) Gnstalleerd vermogen n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier o) Plaats en Datum
Traduccn del Manual Original)
Tradução do manual original)
EL (
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδ ηγιών
χρήσης)
EK-Δήλωση συμμόρφωσης (Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II, μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Φορητό ηλεκτρικό αλυσοπρίονο /Κατάρριψη/κατατομή/κοπή κλαδιών δέντρων a) Τύπος / Βασικό Μοντέ λο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής c) Αριθμός μητρώ ου d) Κινητήρας: ηλεκτρικό
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος k) Εγκαταστημένη ισχύς n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση του Τεχνικού Φυλλαδίου: o) Τόπος και Χρόνος
TR (Orijinal Talimatların Tercümesi)
MK (Превод на оригиналните упатства)
EXAMPLE
NO (
Oversettelse av orginal bruksanvisning)
EF- Samsvarserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: Bærbar elektrisk drevet kjedesag / Nedfelling/kutt/kvisting av trær a) Type / Modell b) Måned / Byggeår c) Serienummer d) Motor: elektrisk
3. Oppfyller kravene i direktivene: e) Sertifiseringsorgan f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder g) Målt lydeffektnivå h) Garantert lydeffektnivå k) Installert effekt n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk dokumentasjon: o) Sted og dato
SV (
Översättning av bruksanvisning i original)
EG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att ma Eldriven bärbar kedjesåg / Fällning/kapning/grenklippning av träd skinen : a) Typ / Basmodell b) Månad / Tillverkningsår c) Serienummer d) Motor: elektrisk
3. Överensstämmer med föreskrifterna i direktivet e) Intygsorgan_ Anmält organ f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder g) Uppmätt ljudeffektnivå h) Garanterad ljudeffektnivå k) Installerad effekt n) Auktoriserad person för upprättandet av den tekniska dokumentationen: o) Ort och datum
DA (
Oversættelse af den originale brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Fældning af træer/udskæring af stykker/opskæring af grene a) Type / Model b) Måned / Konstruktionsår c) Serienummer d) Motor: elektrisk
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: e) Certificeringsorgan f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau k) Installeret effekt n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: o) Sted og dato
FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: Käsin kannateltava sähkökäyttöinen moottorisaha / Puiden kaataminen/pilkkominen/karsinta a) Tyyppi / Perusmalli b) Kuukausi /Valmistusvuosi c) Sarjanumero d) Moottori : sähköinen
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien asettamien vaatimusten kanssa: e) Sertifiointiyritys f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin g) Mitattu äänitehotaso h) Taattu äänitehotaso k) Asennettu teho n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu henkilö: o) Paikka ja päivämäärä
CS (Překlad původního návodu k používání)
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES, Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj: Přenosná elektrická řetězová motorová pila / Kácení/rozřezávání/odvětvování stromů
a) Typ / Základní model b) Měsíc / Rok výroby c) Výrobní číslo d) Motor: elektrický
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic: e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu k) Instalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření Technického spisu: o) Místo a Datum
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: Przenośna pilarka łańcuchowa elektryczna /
Ścinanie, obalanie/przerzynanie/okrzesywanie
drzew a) Typ / Model podstawowy b) Miesiąc / Rok produkcji c) Numer seryjny d) Silnik: elektryczny
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących Dyrektyw: e) Jednostka certyfikująca f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej k) Moc zainstalowana n) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji technicznej: o) Miejscowość i data
HU (
Eredeti használati utasítás fordítása)
EK-megfelelőségi nyilatkozata (2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti, hogy
az alábbi gép: Hordozható elektromos láncfűrész / Fák kidöntése/darabolása/gallyazása a) Típus / Alaptípus b) Hónap / Gyártás éve c) Gyártási szám d) Motor: elektromos
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak: e) Tanúsító szerv f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra g) Mért zajteljesítmény szint h) Garantált zajteljesítmény szint k) Beépített teljesítmény n) Műszaki Dosszié szerkesztésére felhatalmazott személy: o) Helye és ideje
RU (
Перевод оригинальных инструкций)
Декларация соответствия норм ам ЕС (Директива о машинном оборудовании 2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина: Портативная электрическая цепная пила / Валка/разделка/обрезка ветвей деревьев a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления c) Паспорт d) Двигатель: электрический
3. Соответствует требованиям следующих директив: e) Сертифицирующий орган f) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы g) Измеренный уровень звуковой мощности h) Гарантируемый уровень звуковой мощности k) Установленная мощность n) Лицо, уполномоченное на подготовку технической документации: o) Место и дата
HR (
Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj: Prijenosna električna lančana pila / Obaranje/prerezivanje/obrezivanje stabala a) Vrsta / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj d) Motor: električni
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: e) Certifikacijsko tijelo f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme: g) Izmjerena razina zvučne snage h) Zajamčena razina zvučne snage k) Instalirana snaga n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke: o) Mjesto i datum
SL (
Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj: Prenosna električna verižna žaga, Podiranje/rezanje/odstranjevanje vej a) Tip / osnovni model b) Mesec /Leto izdelave c) Serijska številka d) Motor: električen
3. Skladen je z dolili direktiv : e) Ustanova, ki izda potrdilo f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise g) Izmerjen nivo zvne mi h) Zagotovljen nivo zvne mi k) Instalirana m n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične knjižice: o) Kraj in datum
BS (
Prijevod originalnih uputa)
EZ izjava o sukladnosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornću da je mašina: Rna elektrna laana motorna pila, Obaranje i sječa drveća/rezanje grana
a) Tip / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: elektrno
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: e) Certifikaciono tijelo f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmjereni nivo zvne snage h) Garantovani nivo zvne snage k) Instalisana snaga n) Osoba ovlaštena za izradu tehnke brure: o) Mjesto i datum
SK (
Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES, Príloha II, časť A)
1. Spolnosť
2. Vyhlasuje na vlast zodpovednosť, že stroj: Prenosná elektrická reťazomotoropíla,
Stínanie/rozrezávanie/odvetvovanie stromov a) Typ / kladný model b) Mesiac / Rok výroby c) Výrob číslo d) Motor:
elektrický
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc: e) Certifikačný orgán f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu k) Inštalova výkon
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie Technického spisu: o) Miesto a Dátum
RO (Traducerea manualului fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate (Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere maşina: Ferăstrău electric cu lanț portabil, Doborâre/secţionare/tăierea ramurilor de copaci a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație c) Număr de serie d) Motor: electric
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor: e) Organism de certificare f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate g) Nivel de putere sonomăsurat h) Nivel de putere sonogarantat k) Putere instalată n) Persoană autorizată întocmească Dosarul Tehnic o) Locul şi Data
LT (Originalių instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija (Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendro
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Nešiojamas elektrinis grandininis pjūklas, Medžių kirtimas/pjaustymas/genėjimas a) Tipas / Bazinis Modelis b) Mėnuo / Pagaminimo metai c) Serijos numeris d) Variklis: elektrinė
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas: e) Sertifikavimo įstaiga f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas g) Išmatuotas garso galios lygis h) tikrinamas garso galios lygis k) Instaliuota galia n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę Dokumentaciją: o) Vieta ir Data
LV (Instrukciju tulkojums no orinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija (Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbilbu, paziņo, ka mašīna: Portatīvs elektriskais ķēdes zāģis, Koku gāšana/zāģēšana/atzarošana a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražanas gads c) Sērijas numurs d) Motors: elektriskais
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām: e) Sertifikācijas iestāde f) CE tipveida rbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis k) Uzstādītā jauda n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja tehnisko dokumentāciju: o) Vieta un datums
SR (
Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornću da je
mašina: Rna elektrna laana motorna testera, Obaranje i seča drveća/rezanje grana a) Tip / Osnovni model b) Mesec /Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: elektrni
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: e) Sertifikaciono telo f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmereni nivo zvne snage h) Garantovani nivo zvne snage k) Instalisana snaga n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke brošure o) Mesto i datum
BG (
Превод на оригиналните инструкции)
ЕО декларация за съответствие (Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: Преносим електрически моторен верижен трион, Сеч/нарязване на трупи/окастряне клоните на дървета а) Вид / Базисен модел б) Месец / година на производство в) Сериен номер г) Мотор: електрически
3. Е в съответствие със спецификата на директивите: д) Сертифициращ орган е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми ж) Ниво на измерена акустична мощност и) Гарантирано ниво на акустична мощност л) Инсталирана мощност р) Лице, упълномощено да състави Техническата Документация:
o) Място и дата
ET (
Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Kaasaskantav elektriline, Puude langetamine/järkamine/laasimine a) Tüüp / Põhimudel b) Kuu aega / Tootmisaasta c) Matrikkel d) Mootor: elektriline
3. Vastab direktiivide nõuetele: e) Kinnitav asutus f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele g) Mõõdetud helivõimsuse tase h) Garanteeritud helivõimsuse tase k) Installeeritud võimsus n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja: o) Koht ja Kuuev
FR (Traduction de la notic e originale)
Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Scie à chaîne électrique et portative / abattage/tronçonnage/ébranchage d’arbres a) Type / Modèle de Base b) Mois / Année de construction c) Série d) Moteur: électrique
3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti k) Puissance installée n) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : o) Lieu et Date
EN (Translation of the original instruction)
EC Declaration of Conformity (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility that the machine: Portable electric chain saw / felling, bucking, delimbing trees a) Type / Base Model b) Month / Year of manufacture c) Serial number d) Motor: electric
3. Conforms to directive specifications: e) Certifying body f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards g) Sound power level measured h) Sound power level guaranteed k) Power installed n) Person authorised to create the Technical Folder: o) Place and Date
DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
EG-Konformitätserklärung (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: Tragbare elektrische Kettensäge / fällen/schneiden/entasten von Bäumen a) Typ / Basismodell b) Monat / Baujahr c) Seriennummer d) Motor: elektrisch
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht: e) Zertifizierungsstelle f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen g) Gemessener Schallleistungspegel h) Garantierter Schallleistungspegel k) Installierte Leistung n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person: o) Ort und Datum
NL (
Vertaling van de o orspronkelijk e gebruiksaanw ijzing)
EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Draagbare elektrische kettingzaag / vellen/snijden/snoeien van bomen a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor: elektrisch
3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: e) Certificatie-instituut f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen g) Gemeten niveau van geluidsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen k) Geïnstalleerd vermogen n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier o) Plaats en Datum
ES (
Traducción del Manual Original)
Declaración de Conformidad CE (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: Motosierra de cadena eléctrica portátil / tala/seccionamiento/poda de árboles a) Tipo / Modelo Base b) Mes / Año de fabricación c) Matrícula d) Motor: eléctrico
3. Cumple con las especificaciones de las directivas: e) Ente certificador f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas g) Nivel de potencia sonora medido h) Nivel de potencia sonora garantizado k) Potencia instalada n) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico: o) Lugar y Fecha
PT (
Tradução do manual original)
Declaração CE de Conformidade (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina: Motosserra elétrica portátil / abate/secionamento/desramação a) Tipo / Modelo Base b) Mês / Ano de fabrico c) Matrícula d) Motor: eléctrico
3. É conforme às especificações das diretivas: e) Órgão certificador f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas g) Nível medido de potência sonora h) Nível garantido de potência sonora k) Potência instalada n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico o) Local e Data
EL (
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης)
EK-Δήλωση συμμόρφωσης (Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II, μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Φορητό ηλεκτρικό αλυσοπρίονο /Κατάρριψη/κατατομή/κοπή κλαδιών δέντρων a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής c) Αριθμός μητρώου d) Κινητήρας: ηλεκτρικό
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος k) Εγκαταστημένη ισχύς n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση του Τεχνικού Φυλλαδίου: o) Τόπος και Χρόνος
TR (Orijinal Talimatların Tercümesi)
AT Uygunluk Beyanı (2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Elektrikli taşınabilir zincirli testere / Ağaçların kesilip devrilmesi/parçalara bölünmesi/dallarının budanması
a) Tip / Standart model b) Üretimin Ay / yıl c) Sicil numarası d) Motor: elektrikli
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum f) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf g) Ölçülen ses güç seviyesi h) Garanti edilen ses güç seviyesi k) Kurulu güç n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi: o) Yer ve Tarih
MK (Превод на оригиналните упатства)
Декларација за усогласеност со ЕУ (Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, дел
A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност дека следната машина: Електрична преносна моторна пила / Соборување/сечење/кастрење на дрва а) Тип / основен модел б) Месец / Година на производство в) етикета г) мотор: на струја
3. Усогласено со спецификациите според директивите: д) тело за сертификација ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи е) Акустички притисок ѕ) обем на сечење н) овластено лице за составување на Техничката брошура o) место и датум
SL (
Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj: Prenosna električna verižna žaga, Podiranje/rezanje/odstranjevanje vej a) Tip / osnovni model b) Mesec /Leto izdelave c) Serijska številka d) Motor: električen
3. Skladen je z določili direktiv : e) Ustanova, ki izda potrdilo f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise g) Izmerjen nivo zvočne moči h) Zagotovljen nivo zvočne moči k) Instalirana moč n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične knjižice: o) Kraj in datum
BS (
Prijevod originalnih uputa)
EZ izjava o sukladnosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Ručna električna lančana motorna pila, Obaranje i sječa drveća/rezanje grana
a) Tip / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: električno
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: e) Certifikaciono tijelo f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmjereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage k) Instalisana snaga n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure: o) Mjesto i datum
SK (
Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES, Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj: Prenosná elektrická reťazová motorová píla,
Stínanie/rozrezávanie/odvetvovanie stromov a) Typ / Základný model b) Mesiac / Rok výroby c) Výrobné číslo d) Motor:
elektrický
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc: e) Certifikačný orgán f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu k) Inštalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie Technického spisu: o) Miesto a Dátum
RO (Traducerea manualului fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate (Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina: Ferăstrău electric cu lanț portabil, Doborâre/secţionare/tăierea ramurilor de copaci a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație c) Număr de serie d) Motor: electric
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor: e) Organism de certificare f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate g) Nivel de putere sonoră măsurat h) Nivel de putere sonoră garantat k) Putere instalată n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul Tehnic o) Locul şi Data
LT (Originalių instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija (Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Nešiojamas elektrinis grandininis pjūklas, Medžių kirtimas/pjaustymas/genėjimas a) Tipas / Bazinis Modelis b) Mėnuo / Pagaminimo metai c) Serijos numeris d) Variklis: elektrinė
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas: e) Sertifikavimo įstaiga f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas g) Išmatuotas garso galios lygis h) Užtikrinamas garso galios lygis k) Instaliuota galia n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę Dokumentaciją: o) Vieta ir Data
LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija (Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka mašīna: Portatīvs elektriskais ķēdes zāģis, Koku gāšana/zāģēšana/atzarošana a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads c) Sērijas numurs d) Motors: elektriskais
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām: e) Sertifikācijas iestāde
f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis k) Uzstādītā jauda n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja tehnisko dokumentāciju: o) Vieta un datums
SR (
Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Ručna električna lančana motorna testera, Obaranje i seča drveća/rezanje grana a) Tip / Osnovni model b) Mesec /Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: električni
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: e) Sertifikaciono telo f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage k) Instalisana snaga n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke brošure o) Mesto i datum
BG (
Превод на оригиналните инструкции)
ЕО декларация за съответствие (Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: Преносим електрически моторен верижен трион, Сеч/нарязване на трупи/окастряне клоните на дървета а) Вид / Базисен модел б) Месец / година на производство в) Сериен номер г) Мотор: електрически
3. Е в съответствие със спецификата на директивите: д) Сертифициращ орган е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми ж) Ниво на измерена акустична мощност и) Гарантирано ниво на акустична мощност л) Инсталирана мощност р) Лице, упълномощено да състави Техническата Документация:
o) Място и дата
ET (
Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Kaasaskantav elektriline, Puude langetamine/järkamine/laasimine a) Tüüp / Põhimudel b) Kuu aega / Tootmisaasta c) Matrikkel d) Mootor: elektriline
3. Vastab direktiivide nõuetele: e) Kinnitav asutus f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele g) Mõõdetud helivõimsuse tase h) Garanteeritud helivõimsuse tase k) Installeeritud võimsus n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja: o) Koht ja Kuupäev
EXAMPLE
© by STIGA S.p.A.
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di STIGA S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за STIGA S.p.A. и са защитени с авторски права – Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za STIGA S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti STIGA S.p.A. a jsou chráněny autorským právem – Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af STIGA S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von STIGA S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας STIGA S.p.A. και προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for STIGA S.p.A. and are protected by copyright – any unautho­rised reproduction or modication to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por STIGA S.p.A. y están protegidos por los derechos de autor – Se prohíbe toda reproducción o modicación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele STIGA S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus – dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu STIGA S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaiken­lainen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de STIGA S.p.A. et sont protégés par un droit d'auteur - Toute reproduction ou modication non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku STIGA S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a STIGA S.p.A. számára készültek és szerzői joggal védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „STIGA S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modi­kuoti, visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai STIGA S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за STIGA S.p.A. и се заштитени со авторски права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van STIGA S.p.A. en zijn beschermd door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra STIGA S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengivelse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki STIGA S.p.A. i są chronione prawami autorski­mi – Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modykowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody. PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da STIGA S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas deste Manual estão expressamente proibidas. RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele STIGA S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor – Este interzisă orice reproducere sau modicare chiar şi parţială neautorizată a documentului. RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах STIGA S.p.A. и защищены авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено. SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti STIGA S.p.A. a sú chránené autorským právom – Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané. SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje STIGA S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano. SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime STIGA S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja. SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för STIGA S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av repro­duktion eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden. TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça STIGA S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.
dB
L
WA
Type:
................................
.................. -s/n ........................................
Art.N .......................................................
STIGA S.p.A.
Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
stiga.com
Loading...