Stiga Combi48B, Combi48, Combi48S, Combi48ES, Combi48E User Manual

...
GGP ITALY
SPA
Via del Lavoro, 6
I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
Type CR/CS 434 ...
CR/CRL 484 ... CS/CSL 484 ...
Rasaerba con operatore a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI Tondeuse à conducteur marchant - MANUEL D’UTILISATION Pedestrian controlled lawnmower - OPERATOR’S MANUAL Handgeführter Rasenmäher - GEBRAUCHSANWEISUNG Lopend bediende grasmaaier - GEBRUIKERSHANDLEIDING Cortadora de pasto con conductor de pie - MANUAL DE INSTRUCCIONES Cortador de relva com operador a pé - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ГПФФОФÙÈÎ Ì fiÚıИФ ¯ВИЪИЫЩ‹ - ¢°π∂™ Ã
Yaya kumandalı çim biçme makinesi - KULLANIM KILAVUZU
Тревокосачка со оператор на нозе - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
Gressklipper for gående fører - INSTRUKSJONSBOK Gräsklippare med operatör till fots - BRUKSANVISNING Plæneklipper til gående fører - BRUGSANVISNING Seisaaltaan ajettava ruohonleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
Sekačka se stojící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ Kosiarka z operatorem chodzącym - INSTRUKCJE OBSŁUGI Lábbal szabályozható fűnyíró - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ÉÉÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍ ÒÒ ÔÔ¯¯ÂÂııÓÓÌÌ˚˚ÏÏ ÛÛÔÔÎÎÂÂÌÌËËÂÂÏÏ
- PмдйЗйСлнЗй л азлнкмдсаьеа
Kosilica sa vozačom koji hoda - PRIRUCNIK ZA UPORABU Kosilnica za stoječega delavca - PRIROČNIK ZA UPORABO Kosilica za travu na guranje - UPUTSTVO ZA UPOTREBU Kosačka so stojacou obsluhou - NÁVOD NA POUŽITIE Mașină de tuns iarba cu conducător pedestru - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
Žoliapjovė su stovinčiu operatoriumi - INSTRUKCIJŲ VADOVAS Stumjama zāliena pļaujmašīna - OPERATORA ROKASGRĀMAT
Kosilica sa vozačem na nogama - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
KKÓÓÒÒ˜˜ÍÍ ÒÒ ËËÁÁÔÔÂÂÌÌ ÓÓÔÔÂÂÚÚÓÓ
- мицнЗДзЦ бД мийнкЦЕД
Seisva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHEND
ET
BG
SR
LV
LT
RO
SK
BS
SL
HR
RU
HU
PL
CS
FI
DA
SV
NO
MK
TR
EL
PT
ES
NL
DE
EN
FR
IT
IMPORTANTE: Leggere attentamente le prescrizioni contenute nel libretto del motore, prima di mettere in funzione
il motore per la prima volta. ATTENZIONE! Controllare il livello dell’olio prima dell’avviamento.
IMPORTANT: Lire attentivement les consignes de sécurité contenues dans le livret du moteur avant de mettre en
marche le moteur pour la première fois. ATTENTION ! Avant de mettre en marche, contrôler le niveau de l’huile.
IMPORTANT: Before starting the motor for the first time, carefully read the instructions as set out in the engine hand-
book. CAUTION! Check oil level before starting.
WICHTIG: Ehe der Motor zum ersten Mal in Betrieb gesetzt wird, sind die im Handbuch des Motors enthaltenen
Anweisungen aufmerksam zu lesen. ACHTUNG! Vor der Inbetriebsetzung den Stand des Öls prüfen.
BELANGRIJK: De aanwijzingen die in het motorinstrucktieboekje vermeld worden aandachtig doorlezen vooraleerst
u de motor voor de eerste maal in gebruik neemt. OPGELET! Controleer het oliepeil vooraleer de motor in te schakelen.
IMPORTANTE: Leer atentamente las prescripciones contenidas en el libro del motor antes de poner en funciona-
miento el motor por primera vez. ¡ATENCIÓN! Controlar el nivel de aceite antes del arranque.
IMPORTANTE: E' conveniente ter muita atenção às instruções incluidas no livrete do motor, antes de accionar o
motor pela primeira vez. ATENÇÃO! Controlar o nível do óleo antes da partida.
™HMANTIKO: ¢È·‚¿ÛÙ ЪФЫОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·, ÚÈÓ ı¤ЫВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·
ÁÈ· ЪТЩЛ КФЪ¿ ЫВ ПВИЩФ˘ÚÁ›·. ¶ƒ√™√Ã∏! ϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
ÖNEML‹: Motoru ilk defa çalıfltırmadan önce, motor kılavuzunda kapsanılan talimatları dikkatle okuyun. D‹KKAT!
Çalıfltırmadan önce ya¤ seviyesi kontrol edilmelidir.
ВАЖНО: Внимателно прочитајте ги дадените наводи во ова упатство за моторот пред да го ставите во
функција за првпат. ВНИМАНИЕ! Проверете го нивото на масло пред вклучување.
VIKTIG: Les nøye instruksjonene i motorhåndboken før motoren startes for første gang. ADVARSEL! Sjekk oljenivået
før du starter klipperen.
VIKTIGT: Läs uppmärksamt instruktionerna i motorns handbok, innan motorns sätts igång för första gången. VAR-
NING! Innan start så kontrollera oljenivån.
VIKTIGT: Før motoren tages i brug for første gang, bør den medfølgende vejledning læses omhyggeligt. ADVARSEL!
Tjek olieniveauet før start.
TÄRKEÄÄ: Lue tarkasti moottorin käyttöohjekirjan säännöt ennen kuin käynnistät moottorin ensimmäisen kerran.
VAROITUS! Tarkista öljyn pinnan taso ennen koneen käynnistämistä.
DŮLEŽITÉ: Předtím, než poprvé nastartujete motor, pročtěte si pečlivě návod k obsluze motoru. UPOZORNĚNÍ!
Zkontrolujte úroveň oleje před uvedením sekačky do chodu.
WAŻNE
: Przed uruchomieniem silnika po raz pierwszy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi silnika.
OSTR-
ZEŻENIE!
Sprawdzić poziom oleju przed uruchomieniem.
FONTOS: Olvassa el figyelmesen a motor használati utasításában feltüntetett előírásokat mielőtt a motort először
elindítaná. FIGYELEM! Ellenőrizze az olaj szintjét az elindítást megelőzően.
BBÄÄÜÜççéé:: ÇÇÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ÔÔÓÓ˜˜ÂÂÒÒÚÚ¸¸ ÂÂÍÍÓÓÏ
ÏÂÂÌ̈ˆËËËË ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËıı ÌÌ ËËÚÚÂÂÎθ¸ ÓÓ ÚÚÓÓÓÓ,, ÍÍÍÍ ÔÔÂÂ˚˚ÈÈ ÁÁ ÂÂÓÓ ÁÁÔÔÛÛÒÒÚÚËËÚÚ¸¸..
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!! èè ÁÁÔÔÛÛÒÒÍÍÓÓÏ
Ï ÔÔÓÓ¸¸ÚÚ ÛÛÓÓÂÂÌ̸¸ ÏÏÒÒÎÎ..
VAŽNO: Prije prvog paljenja motora, pažljivo pročitati pravila sadržana u knjižici s uputama za uporabu. OPREZ!
Provjeriti razinu ulja prije paljenja motora.
POMEMBNO: Preden prvič vžgete motor, pazljivo preberite navodila, ki jih vsebuje knjižica motorja. POZOR! Pred
zagonom preverite nivo olja.
VAŽNO: Pažljivo pročitati uputsva koja se nalaze u knjižici motora, prije nego prvi put startate motor. PAŽNJA!
Prekontrolisati nivo ulja prije startanja.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA: Pred prvým použitím motora si pozorne prečítajte pokyny uvedené v návode na použitie
motora. UPOZORNENIE! Pred prvým naštartovaním motora skontrolujte hladinu oleja.
IMPORTANT: Citiţi cu atenţie instrucţiunile din manualul motorului, înainte de prima punere în funcţiune a motoru-
lui. ATENŢIE! Controlaţi nivelului de ulei înainte de a porni mașina.
SVARBU: Prieš paleisdami variklį veikti pirmą kartą, atidžiai perskaitykite variklio knygelės nurodymus. DĖMESIO!
Prieš jungiant patikrinkite alyvos lygį.
SVARĪGI: Uzmanīgi izlasiet norādījumus grāmatiņā par motoru, un tikai pēc tam pirmo reizi iedarbiniet motoru.
UZMANĪBU! Pārbaudiet eļļas līmeni pirms iedarbiniet motoru.
VAŽNO: Pažljivo pročitati naredbe koje su sadržane u knjižici motora pre nego što se prvi put uključi motor. PAŽN-
JA! Proveriti nivo ulja pre stavljanja u pogon.
ÇÇÄÄÜÜççéé:: èèÓÓ˜˜ÂÂÚÚÂÂÚÚ ÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎÎÌÌÓÓ ÔÔÂÂÔÔËËÒÒÌÌËËÚÚ,, ÒÒ˙˙˙˙ÊÊ˘˘ËË ÒÒÂÂ
ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËËËÚÚ ÌÌ ÏÏÓÓÚÚÓÓ,, ÔÔÂÂËË ÓÓ ÍÍÎβ˛˜˜ËËÚÚ ÁÁ
ÔÔ˙˙ËË ÔÔ˙˙ÚÚ.. ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!! èèÓÓÂÂÂÂÚÚ ÌÌËËÓÓÚÚÓÓ ÌÌ ÏÏÒÒÎÎÓÓÚÚÓÓ ÔÔ
ÂÂËË ÍÍÎβ˛˜˜ÌÌÂÂ..
OLULINE: Enne mootori esmakordset käivitamist, lugege tähelepanelikult läbi selles raamatus olevad juhised.
ETTEVAATUST! Enne käivitamist kontrollida õlitaset.
ET
BG
SR
LV
LT
RO
SK
BS
SL
HR
RU
HU
PL
CS
FI
DA
SV
NO
MK
TR
EL
PT
ES
NL
DE
EN
FR
IT
1
ITALIANO - Istruzioni Originali ................................................................................... 4 - 18
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ............................ 4 - 20
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ...................... 5 - 23
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali) ............. 5 - 25
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
..... 6 - 28
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ............................... 6 - 30
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) .............................. 7 - 33
§§¡π∫∞ - ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙÔ˘ ÚˆÙÔÙ‡Ô˘ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ¯Ъ‹ЫЛ˜ (Istruzioni Originali)
.... 7 - 35
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ................................... 8 - 38
МАКЕДОНСКИ -Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali) ............... 8 - 40
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ....................... 9 - 43
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ................ 9 - 45
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali) ........... 10 - 48
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) ................................. 10 - 50
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ..................... 11 - 53
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ............................. 11 - 55
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) ........................ 12 - 58
кмллдав - иВВ‚У‰ УЛ„ЛМ‡О¸М˚ı ЛМТЪЫНˆЛИ (Istruzioni Originali) .................. 12 - 60
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ...................................... 13 - 63
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ................................... 13 - 65
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ..................................... 14 - 68
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie (Istruzioni Originali) ........... 14 - 70
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) ......................... 15 - 73
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ........................... 15 - 75
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ............... 16 - 78
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva (Istruzioni Originali) ....................................... 16 - 80
ЕцгЙДклда - аМТЪЫНˆЛfl Б‡ ВНТФОУ‡Ъ‡ˆЛfl (Istruzioni Originali) ....................... 17 - 83
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) ................................. 17 - 85
ET
BG
SR
LV
LT
RO
SK
BS
SL
HR
RU
HU
PL
CS
FI
DA
SV
NO
MK
TR
EL
PT
ES
NL
DE
EN
FR
IT
2
2.4
1
2
1
5
6
7
6
5
1
1
3.1a
3.1b
3.1c
1
2.1
1
1
2.2
2.3
I
I
1
1
II
II
1
1
3
1
2
3.2
2
1
I II
1
2
1/3
3.3
2
1
1
3.4
I
II
21
1
1
6 mm
4.1
6.1
4.2
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA MACCHINA
1. Livello potenza acustica secondo la direttiva 2000/14/CE
2. Marchio di conformità secondo la direttiva 2006/42/CE
3. Anno di fabbricazione
4. Tipo di rasaerba
5. Numero di matricola
6. Nome e indirizzo del Costruttore
7. Codice Articolo
8. Potenza del motore e regime
Immediatamente dopo l’acquisto della macchina, trascrivere i numeri di identificazione (3 - 5 - 6) negli appositi spazi sull’ultima pagina del manua­le.
11. Chassis 12. Motore 13. Coltello (Lama) 14. Parasassi 15. Sacco di raccolta 16. Manico 17. Comando acceleratore 18. Leva freno motore
19. Leva innesto trazione
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI (dove previsti)
21. Lento 22. Veloce 23. Starter
24. Arresto motore 25. Trazione inserita
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Il vostro rasaerba deve essere utilizzato
con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono stati posti dei pittogram­mi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del presente libretto.
41. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la macchina.
42. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell’area di lavoro,
durante l’uso.
43. Rischio di tagli. Lame in movimento. Non introdurre mani o piedi
all’interno dell’alloggiamento lama. Scollegare il cappuccio della can­dela e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione.
44. Solo per rasaerba con motore elettrico.
45. Solo per rasaerba con motore elettrico.
IT
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni
Per Modello ....................................................................... 434 484
Livello di pressione acustica orecchio operatore
(in base alla norma 81/1051/CEE) ............................ db(A) 79,5 83,7
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) ..... db(A) 1,0 0,5
Livello di potenza acustica misurato (in base alla
direttiva 2000/14/CE, 2005/88/CE)........................... db(A) 93,6 95,7
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574)...... db(A) 0,2 0,3
Livello di potenza acustica garantito (in base alla
direttiva 2000/14/CE, 2005/88/CE)........................... db(A) 96 96
Livello di vibrazioni (in base alla norma EN 1033) .... m/s26,68 3,3
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) ...... m/s20,6 0,6
ETIQUETTE D’IDENTIFICATION ET COMPOSANTS DE LA MACHINE
1. Niveau de puissance acoustique selon la directive 2000/14/CE
2. Marquage de conformité selon la directive 2006/42/CE
3. Année de fabrication
4. Type de tondeuse
5. Numéro de série
6. Nom et adresse du Constructeur
7. Code Article
8. Puissance moteur et régime
Tout de suite après l’achat de la machine, transcrire les numéros d’identifi­cation (3 – 5 – 6) dans les espaces prévus, sur la dernière page du manuel.
11. Châssis 12. Moteur 13. Couteau (Lame) 14. Pare-pierres 15. Bac de ramassage 16. Guidon 17. ommande d’accélérateur 18. Levier frein moteur 19. Levier d’embrayage traction
DESCRIPTIONS DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LES COMMANDES (là où ils sont prévus)
21. Lent 22. Rapide 23. Starter
24. Arrêt du moteur 25. Traction insérée
FR
4
11 12
14 15
18
16
17
18
17
1919
13
L
WA
dB
kg
6 14
23 75
kW - / min
8
2524
21 22 23
41
42
43
44
45
PRESCRIPTIONS DE SECURITÉ - Votre tondeuse doit être utilisée avec
prudence. Dans ce but, des pictogrammes destinés à vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placés sur la machine. Leur signification est donnée ci-dessous. Nous vous recommandons également de lire attentivement les consignes de sécurité données au chapitre cor­respondant du présent manuel.
41. Attention: Lire le manuel d’utilisateur avant d’utiliser la tondeuse.
42. Risque de projection. Tenir les tierces personnes en dehors de la
zone d’utilisation.
43. Risque de coupure. Lame tournante. Ne pas introduire les mains et
les pieds dans l’enceinte de lame. Débrancher le capuchon de bougie et consulter le livret d'instructions avant tout travail d’entretien ou de réparation.
44. Seulement pour tondeuse avec moteur électrique.
45. Seulement pour tondeuse avec moteur électrique.
Valeurs maximales de bruit et de vibrations
Pour le modèle ................................................................. 434 484
Niveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur
(en référence à la norme 81/1051/CEE)......................... db(A) 79,5 83,7
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) ... db(A) 1,0 0,5
Niveau de puissance acoustique mesuré (en
référence à la directive 2000/14/CE, 2005/88/CE)......... db(A) 93,6 95,7
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) ... db(A) 0,2 0,3
Niveau de puissance acoustique garanti (en
référence à la directive 2000/14/CE, 2005/88/CE)......... db(A) 96 96
Niveau de vibrations (en référence à la norme EN 1033) m/s26,68 3,3
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096) ..... m/s20,6 0,6
IDENTIFICATION LABEL AND MACHINE COMPONENTS
1. Acoustic power level according to EEC directive 2000/14/CE
2. Conformity mark according to directive 2006/42/EC
3. Year of manufacture
4. Lawnmower type
5. Serial number
6. Name and address of Manufacturer
7. Article Code
8. Engine power and speed
As soon as you have purchased the machine, do not forget to write the identification numbers (3 - 5 - 6) in the spaces provided on the last page of the manual.
11. Chassis 12. Engine 13. Blade (Blade) 14. Stone-guard 15. Grass­catcher 16. Handle 17. Throttle trigger 18. Engine brake lever 19. Drive engagement lever
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CONTROLS (where present)
21. Slow 22. Fast 23. Choke
24. Engine stop 25. Drive on
SAFETY REQUIREMENTS - Your lawnmower should be used with due
care and attention. Symbols have therefore been placed on various parts of the machine to remind you of the main precautions to be taken. Their full meanings are explained later on. You are also asked to carefully read the safety regulations in the applicable chapter of this handbook.
41. Important: Read the instruction handbook before using the machine.
42. Danger of thrown objects. Keep other people at a safe distance
whilst working.
43. Danger of cutting. Blades in movement. Do not put hands or feet near
the blades. Remove the spark plug lead and read instructions before carrying out any repair or maintenance.
44. Only for electric lawnmowers.
45. Only for electric lawnmowers.
EN
Maximum noise and vibration levels
For model ......................................................................... 434 484
Operator ear noise pressure level (according to
regulation 81/1051/EEC) .............................................. db(A) 79,5 83,7
- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) db(A) 1,0 0,5
Measured acoustic output level (according to
directive 2000/14/EC, 2005/88/EC). ............................ db(A) 93,6 95,7
- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) db(A) 0,2 0,3
Guaranteed acoustic output level (according to
directive 2000/14/EC, 2005/88/EC) ............................. db(A) 96 96
Vibration level (according to the standard EN 1033) ... m/s26,68 3,3
- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 12096) . m/s20,6 0,6
KENNUNGSSCHILD UND MASCHINENBAUTEILE
1. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE
2. Konformitätszeichen (CE) nach der Richtlinie 2006/42/EG
3. Herstellungsjahr
4. Typ des Rasenmähers
5. Kennummer
6. Name und Anschrift des Herstellers
7. Artikelnummer
8. Motorleistung und Drehzahl
Tragen Sie sofort nach dem Kauf der Maschine die Kennnummern (3 - 5 -
6) in die entsprechenden Felder auf der letzten Seite des Handbuchs ein.
11. Chassis 12. Motor 13. Messer 14. Prallblech 15. Auffangsack 16. Handgriff
17. Gasbetätigung 18. Bremshebel des Motors 19. Hebel Einkuppeln Antrieb
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHEBELN (wo vorgesehen)
21. Langsam 22. Schnell 23. Choke
24. Motor Stillstand 25. Antrieb eingeschaltet
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihres
Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symbole angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist nachstehend erklärt. Wir weisen auch noch einmal ausdrücklich auf die Sicherheitsanweisungen hin, die Sie in dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung finden.
41. Achtung: Vor dem Gebrauch des Rasenmähers lesen Sie die
Gebrauchsanweisungen.
42. Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte von der
Arbeitszone entfernt.
43. Schneiderisiko. Messer in Bewegung. Führen Sie nicht Hände oder
Füße in die Öffnung unter dem Schneidwerk. Nehmen Sie die Zündkerzenkappe ab und lesen Sie die Anweisungen bevor Sie jede Wartung- oder Reparaturarbeit beginnen.
44. Nur für Rasenmäher mit Elektromotor.
45. Nur für Rasenmäher mit Elektromotor.
Maximale Geräusch- und Vibrationswerte
Für Modell ........................................................................ 434 484
Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners
(gemäß der Norm 81/1051/EWG) ............................. db(A) 79,5 83,7
- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) ...... db(A) 1,0 0,5
Gemessener Schallleistungspegel (gemäß
Richtlinie 2000/14/EG, 2005/88/EG)......................... db(A) 93,6 95,7
- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) ...... db(A) 0,2 0,3
Garantierter Schallleistungspegel (gemäß Richtlinie
2000/14/EG, 2005/88/EG)......................................... db(A) 96 96
Gewichteter Vibrationspegel (gemäß der Norm EN 1033).
m/s26,68 3,3
- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 12096) ....... m/s20,6 0,6
DE
5
IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN VAN DE MACHINE
1. Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn 2000/14/CE
2. EG-merkteken volgens richtlijn 2006/42/CE
3. Productiejaar
4. Type grasmaaier
5. Serienummer
6. Naam en adres van de Fabrikant
7. Artikelcode
8. Vermogen motor en toerental
Onmiddellijk na aankoop van de machine worden de identificatienummers (3 - 5 - 6) genoteerd in de daartoe bestemde ruimten op de laatste pagina van de handleiding.
11. Chasis 12. Motor 13. Mes 14. Steenbeschermkap 15. Opvangzak
16. Steel 17. Versnellingsknop 18. Hendel rem motor 19. Bedienings-
hendel aandrijving
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN AANGEGEVEN OP DE BEDIENIN­GEN (indien voorzien)
21. Traag 22. Snel 23. Starter
24. Stop motor 25. Aandrijving ingeschakeld
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Gebruik uw grasmaaier met de nodige
voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw maaier voorzien van een reeks van pictogrammen die wijzen op de belangrijkste gebruiks­voorschriften. Hun betekenis is hieronder weergegeven. Wij raden u met klem aan om ook de veiligheidsvoorschriften in het volgende hoofdstuk van deze handleiding door te lezen.
41. Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzing vóórdat u deze maaier
gebruikt.
42. Gevaar voor wegschletende voorwerpen. Houd overige personen
ult de buurt tljdens het gebruik van deze maaier.
43. Risico dat u zichzelf snijdt. Het mes is in beweging. Houd uw handen
of uw voeten in geen geval in de buurt van of onder de opening van het mes. Neem de bougiekap van de bougle voor u onderhoud of repara­ties aan uw maaier uitvoert.
44. Alleen voor grasmaaier met elektrische motor.
45. Alleen voor grasmaaier met elektrische motor.
NL
Maximale waarden voor geluid en trillingen
Voor model ....................................................................... 434 484
Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener
(op basis van de norm 81/1051/EEG)....................... db(A) 79,5 83,7
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A) 1,0 0,5
Gemeten geluidsniveau (volgens de richtlijn
2000/14/EG, 2005/88/EG)......................................... db(A) 93,6 95,7
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574) ..........db(A) 0,2 0,3
Gegarandeerd geluidsniveau (volgens de richtlijn
2000/14/EG, 2005/88/EG)......................................... db(A) 96 96
Trillingsniveau (op basis van de norm EN 1033) ....... m/s26,68 3,3
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 12096) ........... m/s20,6 0,6
ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA
1. Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE
2. Marca de conformidad según la directiva 2006/42/CE
3. Año de fabricación
4. Tipo de cortadora de pasto
5. Número de matrícula
6. Nombre y dirección del Constructor
7. Código Artículo
8. Potencia motor y régimen
Inmediatamente después de haber comprado la máquina, transcribir los números de identificación (3 – 5 – 6) en los espacios correspondientes, en la última página del manual.
11. Chasis 12. Motor 13. Cuchilla (Hoja) 14. Pantalla de protección
15. Bolsa de recolección 16. Mango 17. Mando acelerador 18. Palanca freno del motor 19. Palanca acoplamiento tracción
DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estuvieran previstos)
21. Lento 22. Rápido 23. Cebador
24. Parada motor 25. Tracción acoplada
ES
6
11 12
14 15
18
16
17
18
17
1919
13
L
WA
dB
kg
6 14
23 75
kW - / min
8
2524
21 22 23
41
42
43
44
45
REQUISITOS DE SEGURIDAD - Su cortacésped debe ser utilizado con
prudencia. Con este fin se han colocado en la máquina pictogramas des­tinados a recordarle las principales precauciones de uso. Su significado se explica a continuación: Le recomendamos además que lea atentamente las normas de seguridad que hallará en el capítulo correspondiente del pre­sente libro.
41. Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar la máquina.
42. Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a terceras personas
lejos del área de trabajo.
43. Riesgo de corte. Cuchillas en movimiento. No introducir las manos o
los pies en el alojamiento de la cuchilla. Desconectar el casquillo de la bujía y leer las intrucciones antes de efectuar cualquier operación de manutención o reparación.
44. Sólo para cortadoras de pasto con motor eléctrico.
45. Sólo para cortadoras de pasto con motor eléctrico.
Valores máximos de ruido y vibraciones
Para modelo ..................................................................... 434 484
Nivel de presión acústica en el oído del operador
(conforme a la norma 81/1051/CEE).............................. db(A) 79,5 83,7
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 1,0 0,5
Nivel de potencia acústica medido (conforme a la
directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE)................................ db(A) 93,6 95,7
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574)... db(A) 0,2 0,3
Nivel de potencia acústica garantizado
(conforme a la directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....... db(A) 96 96
Nivel de vibraciones (conforme a la norma EN 1033) .... m/s26,68 3,3
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) ... m/s20,6 0,6
ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO E COMPONENTES DA MÁQUINA
1. Nível de potência acústica conforme a directriz 2000/14/CE
2. Marca de conformidade segundo a directiva 2006/42/CE
3. Ano de construção
4. Tipo de relvadeira
5. Número de matrícula
6. Nome e endereço do Construtor
7. Código do Artigo
8. Potência do motor e regime de funcionamento
Imediatamente depois da compra da máquina, copiar os números de iden­tificação (3 - 5 - 6) nos espaços apropriados, na última página do manual.
11. Chassis 12. Motor 13. Faca (Lâmina) 14. Chapa de protecção
15. Saco de recolha 16. Cabo 17. Comando do acelerador 18. Alavanca
do freio motor
19. Alavanca de engate da tracção
DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS (onde previstos)
21. Lento 22. Rápido 23. Starter
24. Paragem motor 25. Tracção introduzida
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA - A sua relvadeira deve ser usada com
cuidado. Para este fim, foram colocadas na máquina alguns pictogramas com a finalidade de lembrar-lhe as principais precauções para o uso. O significado de tais pictogramas é explicado aqui a seguir. Recomendamos também para ler atentamente as normas de segurança contidas no capí­tulo apropriado deste livrete.
41. Cuidado: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instruções.
42. Risco de expulsão. Durante a utilização, afastar as pessoas da zona
de trabalho.
43. Perigos de cortes. Lâminas em movimento. Nunca introduzir mãos ou
pés no interior do alojamento da lâmina. Desligar a tampa da vela e ler as instruções antes de efectuar qualquer operação de manutenção ou reparação.
44. Somente para relvadeira com motor eléctrico.
45. Somente para relvadeira com motor eléctrico.
PT
Valores máximos de ruído e vibrações
Para modelo ..................................................................... 434 484
Pressão acústica no ouvido do operador (em
conformidade com a directiva 81/1051/CEE)........... db(A) 79,5 83,7
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 1,0 0,5
Nível de potência acústica medido (conforme
a directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....................... db(A) 93,6 95,7
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 0,2 0,3
Nível de potência acústica garantido (conforme
a directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....................... db(A) 96 96
Nível de vibrações (conforme a norma EN 1033) ..... m/s26,68 3,3
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 12096) .... m/s20,6 0,6
ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY ∫∞π ƒΔ∏ª∞Δø¡ TOY MHXANHMATO™
1. ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/∂∫
2. ™‹Ì· Û˘ÌÌÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2006/42/EK
3. EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜
4. T‡Ф˜ ¯ПФФОФÙÈÎÔ‡
5. AÚÈı̘ ηٷÛ΢‹˜
6. OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ K·Ù·Û΢·ÛÙ‹
7. ˆ‰ÈΘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
8. πЫ¯‡˜ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И КФЪЩ›Ф
̤ۈ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜, ·УЩИБЪ¿„ЩВ ЩФ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜ЪФЫ‰ИФЪИЫМФ‡ (3 - 5 - 6) ЫЩФУ ВИ‰ИО ¯ÒÚÔ, ÛÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÛÂÏ›‰· ÙÔ˘
ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
11. ™·Û› 12. ÈÓËÙ‹Ú·˜ 13. ª·¯·›ÚÈ (Ï›‰·) 14. ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜
15. ¿‰Ô˜ ÂÚÈÛ
˘ÏÏÔÁ‹˜ 16. ΔÈÌÓÈ 17. ªÔ¯Ï˜ Áη˙ÈÔ‡ 18. ªÔ¯Ï˜
ÊÚ¤ÓÔ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· 19. ªÔ¯Ï˜ Û˘ÌϤÎÙË
ƒπ°ƒº Δø¡ ™Àªμ√§ø¡ ™Δ∞ Ã∂πƒπΔ∏ƒπ∞ (Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó)
21. ÚÁ¿ 22. °Ú‹ÁÔÚ· 23. ΔÛÔÎ
24. ™‚‹ЫИМФ ОИУЛЩ‹Ъ· 25. ™‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó
∫∞¡¡™º§∂π∞- ΔФ ¯ПФФОФÙÈÎÚ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФÔÈÂ›Ù·È ÌÂ
ÚÔÛÔ¯‹. °È’ ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ȉÂÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù· ΢ÚÈfiÙÂÚ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. ∏ ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ВНЛБВ›Щ·И ·Ú·Î¿Ùˆ. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ·ЫК·ПВ›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎ ÎÂʿϷÈÔ ÙÔ˘ ·ÚÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
41. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
42. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙÍ¢Û˘. K·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Îڷٿ٠ٷ ¿ÙÔÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·
ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.
43. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔ‹˜. M·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. MË ‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ ‰È· ÂÓÙfi˜
ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜. AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Î·È ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ЪИУ ВОЩВП¤ЫВЩВ ФÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ÂÈÛ΢‹.
44. ªУФ БИ· ¯ПФФОФÙÈÎ МВ ЛПВОЩЪИО ОИУЛЩ‹Ъ·.
45. ªУФ БИ· ¯ПФФОФÙÈÎ МВ ЛПВОЩЪИО ОИУЛЩ‹Ъ·.
ª¤БИЫЩВ˜ ЩИМ¤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘ Î·È ‰ÔÓ‹ÛˆÓ
ÀÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ....................................................................... 434 484
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÛÙ· ·˘ÙÈ¿ ÙÔ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹
(Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚÙ˘Ô 81/1051/CEE) ...................... db(A) 79,5 83,7
- ‚‚·ÈЩЛЩ· М¤ЩЪЛЫЛ˜ (2006/42/CE - EN 27574) ..... db(A) 1,0 0,5
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ЫЩИО‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ (Ы‡МКˆУ·
Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/CE, 2005/88/CE) ...................... db(A) 93,6 95,7
- ‚‚·ÈЩЛЩ· М¤ЩЪЛЫЛ˜ (2006/42/CE - EN 27574)...... db(A) 0,2 0,3
™Ù¿ıÌË ÂÁÁ˘ТМВУЛ˜ Л¯ЛЩИО‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ (Ы‡МКˆУ·
Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/CE, 2005/88/CE) ...................... db(A) 96 96
™Ù¿ıÌË ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ (Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚÙ˘Ô EN 1033) m/s
2
6,68 3,3
- ‚‚·ÈЩЛЩ· М¤ЩЪЛЫЛ˜ (2006/42/CE - EN 12096) ....... m/s20,6 0,6
EL
7
‹DENT‹F‹KASYON ET‹KET‹ VE MAK‹NE KOMPONENTLER‹
1. 2000/14/CE yönetmeli¤ine göre akustik güç seviyesi
2. 2006/42/EC direktifine göre uygunluk markası
3. ‹malat yılı
4. Çim biçme makinesinin tipi
5. Seri numarası
6. ‹malatçının adı ve adresi
7. Ürün Kodu
8. Motor gücü ve rejim
Makineyi satın aldıktan hemen sonra, identifikasyon numaralarını (3 - 5
- 6) kılavuzun son sayfası üzerindeki özel hanelere kaydedin.
11. fiasi 12. Motor 13. Bıçak (Bıçak a¤zı) 14. Tafl siperi 15. Toplama haznesi 16. Sap 17. Gaz kumandası 18. Motor fren kolu 19. Traksiyon kavrama kolu
KUMANDALAR ÜZERINDE BULUNAN SEMBOLLERIN TANlMl (öngörülen yerlerde)
21. Yavafl 22. Hızlı 23. Starter
24. Motor stop 25. Traksiyon etkin
GÜVENL‹K TAL‹MATLARI - Çim biçme makineniz tedbirli
kullanılmalıdır. Bu amaçla, bafllıca kullanım önlemlerini hatırlatmak amacıyla, makine üzerine resimli diyagramlar yerlefltirilmifltir. Bunların anlamı afla¤ıda açıklanmaktadır. Ayrıca, iflbu el kitabının iliflkin bölümünde belirtilen güvenlik kurallarını dikkatlice okumanızı tavsiye ederiz.
41. Dikkat: Makineyi kullanmadan önce talimat el kitabını okuyun.
42. Fırlama riski. Kullanım esnasında kiflileri çalıflma alanının dıflında
tutun.
43. Kesim tehlikeleri. Bıçaklar hareket halinde. Bıçak yuvasının içine
ellerinizi veya ayaklarınızı sokmayınız. Her hangi bir onarım veya bakım iflleminden önce, buji bafllı¤ını çıkarın ve talimatları okuyun.
44. Sadece elektrikli motorlu çim biçme makinesi için.
45. Sadece elektrikli motorlu çim biçme makinesi için.
TR
Maksimum gürültü ve titreflim de¤erleri
Modeli için:........................................................................ 434 484
Operatör kula¤ı ses gücü seviyesi (81/1051/CEE
standardı uyarınca)................................................... db(A) 79,5 83,7
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 27574) ............ db(A) 1,0 0,5
Ölçülen ses gücü seviyesi (2000/14/CE, 2005/88/CE
yönetmeli¤i uyarınca)................................................ db(A) 93,6 95,7
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 27574) ............ db(A) 0,2 0,3
Garanti edilen ses gücü seviyesi (2000/14/CE,
2005/88/CE yönetmeli¤i uyarınca)............................ db(A) 96 96
Titreflim seviyesi (EN 1033 standardı uyarınca) ........ m/s26,68 3,3
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 12096) .............. m/s20,6 0,6
ЕТИКЕТА ЗА ИДЕНТИФИКАЦИЈА И ЗА КОМПОНЕНТИТЕ НА МАШИНАТА
1. Ниво на бучава според Директивата 2000/14 на ЕЕЗ
2. Ознака за усогласеност со Директивата 2006/42/ЕУ
3. Година на производство
4. Тип на тревокосачка
5. Сериски број
6. Име и адреса на производителот
7. Код на производ
8. Моќност на моторот и режим
Веднаш по набавка на оваа машина, впишете ги броевите за идентификација (3 - 5 - 6) на соодветните места на последната страница од ова упатство.
11. Куќиште 12. Мотор 13. Нож (сечиво) 14. Браник
15. Вреќа за собирање 16. Рачка 17. Команда за забрзување 18. Рачка за закочување 19. Рачка за вклучување на влечната сила
ОПИС НА СИМБОЛИТЕ НАВЕДЕНИ НА КОМАНДИТЕ (каде што е предвидено)
21. Бавно 22. Брзо 23. Стартер
24. Гасење на моторот 25. Вклучен погон
MK
8
11 12
14 15
18
16
17
18
17
1919
13
L
WA
dB
kg
6 14
23 75
kW - / min
8
2524
21 22 23
41
42
43
44
45
МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ - Со вашата косачка треба да се ракува со внимание. За таа цел, на вашата машина на разни места поставени се симболи со намена да ве потсетуваат на главните мерки на предострожност при употреба. Значењето на симболите е претставено подолу. Ви препорачуваме секако внимателно да ги прочитате нормативите за безбедност претставени во соодветен дел на ова упатство.
41. Важно: Прочитајте го прирачникот пред употреба на
машината.
42. Опасност од отфрлени објекти. Држете ги другите на
безбедна оддалеченост додека работите.
43. Опасност да се пресечете. Ножеви во движење. Немојте да
ги ставате рацете или ноуете во близина на, или под платформата на ножот. Отстранете го кабелот од свеќичката и прочитајте ги упатствата пред да започнете со активности на поправка или одржување.
44. Само за тревокосачката со електричен мотор.
45. Само за тревокосачката со електричен мотор.
Максимални вредности за бучава и вибрации
За модел ...................................................................... 434 484
Нивото на акустичен притисок врз ушите на операторот (во однос на нормативот 81/1051/CEE) ... db(A) 79,5 83,7
- Несигурност за мерење (2006/42/ЕУ - EN 27574) .... db(A) 1,0 0,5
Ниво на измерена акустична моќност (во
однос на директивата 2000/14/CE, 2005/88/CE).......... db(A) 93,6 95,7
- Несигурност за мерење (2006/42/ЕУ - EN 27574) ..... db(A) 0,2 0,3
Ниво на загарантирана акустична моќност (во
однос на директивата 2000/14/CE, 2005/88/CE).......... db(A) 96 96
Ниво на вибрации (во однос на нормативот EN 1033) m/s26,68 3,3
- Несигурност за мерење (2006/42/ЕУ - EN 12096) ...... m/s20,6 0,6
IDENTIFIKASJONSETIKETT OG MASKINKOMPONENTER
1. lydeffektnivå i henhold til EU-direktiv 2000/14/EF
2. Overensstemmelsesmerke i henhold til EU-direktiv 2006/42/EF
3. Produksjonsår
4. Gressklippertype
5. Serienummer
6. Produsentens navn og adresse
7. Artikkelkode
8. Motorens effekt ved maksimal hastighet
Straks etter kjøpet av maskinen må identifikasjonsnumrene (3 - 5 - 6) kopieres på de dertil egnede stedene, på siste side i instruksjonsboken.
11. Chassis 12. Motore 13. Kniv (blad) 14. Steinsprutbeskyttelse
15. Gressoppsamler 16. Håndtak 17. Gasskontroll 18. Bremsespak for motor 19. Spak for innkobling av fremdrift
BESKRIVELSE AV SYMBOLENE SOM VISES PÅ KONTROLLK­NAPPENE (hvor slike finnes)
21. Langsom 22. Hurtig 23. Starter
24. Stans av motoren 25. Fremdrift innkoblet
SIKKERHETSBESTEMMELSER - Gressklipperen må brukes med
varsomhet. På maskinen finnes noen plater som viser symboler for de viktigste forsiktighetsreglene ved bruk. Symbolene er forklart nedenfor. Vi anbefaler at avsnittene om sikkerhet i de forskjellige kapitlene i dette heftet leses nøye.
41. Obs: Les gjennom håndboken før maskinen tas i bruk.
42. Risiko for flyende gjenstander. Hold personer unna arbeidsste-
det under bruk.
43. Fare for skjæreskader. Kniver i bevegelse. Føtter eller hender må
ikke stikkes inn i knivhuset. Trekk ut tennplugghodet og les instruksjonene før hvert vedlikeholdsarbeide eller reparasjon.
44. Kun gressklippere med elektrisk varmemotor.
NO
45. Kun gressklippere med elektrisk varmemotor. Maksimale verdier for støy og vibrasjoner
For modell ........................................................................ 434 484
Lydtrykknivå på operatørens øre (i henhold til
regelverket 81/1051/EØF) .................................... db(A) 79,5 83,7
- Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 27574) ........ db(A) 1,0 0,5
Målt lydeffektnivå (i henhold til direktivet
2000/14/EF, 2005/88/EF)...................................... db(A) 93,6 95,7
- Måleusikkerhet (2006/42/C - EN 27574E) ........ db(A) 0,2 0,3
Garantert lydeffektnivå (i henhold til direktivet
2000/14/EF, 2005/88/EF)...................................... db(A) 96 96
Vibrasjonsnivå (i henhold til regelverket EN 1033)
.. m/s
2
6,68 3,3
- Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 12096) ......... m/s20,6 0,6
MÄRKPLÅT OCH MASKINENS KOMPONENTER
1. Ljudtryck i överensstämmelse med EU-direktiv 2000/14/CE
2. Överstämmelseintyg enligt maskindirektiv 2006/42/CE
3. Tillverkningsår
4. Gräsklippartyp
5. Tillverkningsnummer
6. Tillverkarens namn och adress
7. Artikelnummer
8. Motoreffekt och varvtal
Efter att ni köpt maskinen så skriv omedelbart ner identifieringsnumren (3 - 5 - 6) i de avsedda utrymmena på sista sidan i bruksanvisningen.
11. Chassi 12. Motor 13. Kniv (Blad) 14. Stenskydd 15. Uppsamlingspåse 16. Handtag 17. Gasreglage 18. Motorbromsspak
19. Spak för koppling självgående läge
BESKRIVNINGAR ÖVER SYMBOLER SOM ÅTERGES PÅ KONTROLLERNA (där det avses)
21. Långsam 22. Snabb 23. Startmotor
24. Stopp motor 25. Självgående läge kopplat
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER - Gräsklipparen bör användas med
försiktighet. På maskinen finns vissa etiketter, som visar symboler för att erinra om de viktigaste försiktighetsåtgärderna vid dess användning. Symbolernas betydelse förklaras nedan. Noggrann genomläsning av säkerhetsbestämmelserna under respektive kapitel i denna handbok rekommenderas.
41. Obs: Läs igenom handboken före maskinens användning.
42. Risk för flygande partiklar. Obehöriga får inte vistas i arbetsom-
rådet.
43. Risk för skärskador. Knivar i rörelse. Stick inte fötter eller händer
i knivhuset. Dra ut tändstiftets huv och läs instruktionerna före varje underhållningsarbete eller reparation.
44. Endast för gräsklippare med elmotor
45. Endast för gräsklippare med elmotor
Maximala värden för buller och vibrationer
För modell ........................................................................ 434 484
Ljudtrycksnivå vid operatörens öra (enligt
direktiv 81/105/EEG) ............................................ db(A) 79,5 83,7
- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) ...... db(A) 1,0 0,5
Uppmätt ljudeffektsnivå (enligt direktiv
2000/14/EG, 2005/88/EG).................................... db(A) 93,6 95,7
- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) ....... db(A) 0,2 0,3
Garanterad ljudeffektsnivå (enligt direktiv
2000/14/EG, 2005/88/EG).................................... db(A) 96 96
Vibrationsnivå (enligt standard EN 1033) ............. m/s
2
6,68 3,3
- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 12096) ........ m/s20,6 0,6
SV
9
MASKINENS IDENTIFIKATIONSSKILT OG KOMPONENTER
1. Lydtryk i overensstemmelse med EU-direktiv 2000/14/CE
2. Typegodkendelse i overensstemmelse med direktivet 2006/42/EF
3. Fabrikationsår
4. Type af plæneklipper
5. Serienummer
6. Fabrikantens navn og adresse
7. Varenummer
8. Motorens effekt og omdrejningstal
Så snart maskinen er købt, skal identifikationsdataene (pkt. 3 - 5 - 6) noteres i de tilsvarende felter i manualens sidste side.
11. Chassis 12. Motor 13. Kniv 14. Beskyttelsesplader
15. Opsamlingspose 16. Styrehåndtag 17. Hastighedsregulator 18. Håndtag til motorbremse 19. Håndtag til indkobling af træk
BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ BETJENINGERNE (hvor disse er påtænkt)
21. Langsomt 22. Hurtigt 23. Starter
24. Standsning af motoren 25. Træk indkoblet
SIKKERHEDSFORSKRIFTER - Plæneklippere bør benyttes med
forsigtighed. Derfor er der på maskinerne påsat etiketter med symboler, som henviser til sikkerhedsforskrifterne. Betydningen af disse symboler er forklaret nedenfor. Endvidere råder vi til omhyggeligt at læse kapitlet om sikkerhedsforskrifter, som du finder i denne betjeningsvejledning
41. Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen før maskinen tages i brug.
42. Risiko for stenudslyngning. Ingen personer bør opholde sig i
arbejdsområdet, når maskinen er i brug.
43. Risiko for skader. Knive i bevægelse. Stik ikke fødder eller hæn-
der ind i rotorhuset. Fjern tændrørsledningen fra tændrøret og læs vejledningen inden påbegyndelse af reparation eller vedligeholdel­se.
44. Kun for plæneklippere med elektrisk motor.
45. Kun for plæneklippere med elektrisk motor.
DA
Maksimale værdier for støj og vibrationer
Til model ........................................................................... 434 484
Lydtryk ved brugerens ører (ifølge normen
81/1051/EØF).............................................................. db(A) 79,5 83,7
- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) db(A) 1,0 0,5
Målt lydeffekt (ifølge direktiv
2000/14/EF, 2005/88/EF)............................................. db(A) 93,6 95,7
- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) db(A) 0,2 0,3
Garanteret lydeffekt (ifølge
direktiv 2000/14/EF, 2005/88/EF)................................ db(A) 96 96
Vibrationsniveau (ifølge normen EN 1033) .................. m/s26,68 3,3
- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 12096) m/s20,6 0,6
TUNNUSLAATTA JA LAITTEENOSAT
1. Melutaso direktiivin 2000/14/EY mukaisesti
2. Yhdenmukaisuuden merkki direktiivin 2006/42/EY
3. Valmistusvuosi
4. Ruohonleikkurin malli
5. Sarjanumero
6. Valmistajan nimi ja osoite
7. Tuotekoodi
8. Moottorin teho ja kierrosnopeus
Välittömästi laitteen hankinnan jälkeen kopioi tunnusnumerot (3-5-6) käsikirjan viimeisellä sivulla oleviin kohtiin.
11. Runko 12. Moottori 13. Veitsi (Terä) 14. Kivisuoja 15. Ruohonkeruusäkki 16. Kädensija 17. Kiihdyttimen vipu 18. Moottorin pysäytysvipu 19. Vedon kytkentävipu
OHJAUSLAITTEISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS (mikäli esiintyvät)
21. Hidas 22. Nopea 23. Starter
24. Moottorin pysäytys 25. Veto kytketty
FI
10
11 12
14 15
18
16
17
18
17
1919
13
L
WA
dB
kg
6 14
23 75
kW - / min
8
2524
21 22 23
41
42
43
44
45
TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET - Ruohonleikkuria on käytettävä varo-
vaisesti. Tämän vuoksi koneeseen on kiinnitetty kuvamerkkejä, jotka osoittavat tärkeimmät käyttöön liittyvät varoitukset. Niiden selitykset on esitetty seuraavassa. Me kehotamme sinua lukemaan erittäin tarkasti turvallisuussäännöt, jotka on annettu ohjekirjassa niille varatussa luvus­sa.
41. Huomio: Lue käyttöohjekirja ennen ruohonleikkurin käyttöä.
42. Sinkoutuvien esineiden vaara. Asiattomat henkilöt eivät saa ole-
skella työskentelyalueella koneen käytön aikana.
43. Leikkausvahinkojen vaara. Liikkuvat terät. Älä aseta jalkojasi tai
käsiäsi terätilaan. Irrota sytytystulpan suojus ja lue ohjeet ennen huoltoa tai korjausta.
44. Ainoastaan sähkömoottorilla varustetut ruohonleikkurit.
45. Ainoastaan sähkömoottorilla varustetut ruohonleikkurit.
Melutason ja tärinätason maksimiarvot
Mallille........................................................................... 434 484
Akustisen paineen taso ohjaajan korvassa
(säädöksen 81/1051/ETY perusteella) ................. db(A) 79,5 83,7
- Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 27574 .... db(A) 1,0 0,5
Akustisen tehon mitattu taso (direktiivin
2000/14/EY, 2005/88/EY perusteella) .................. db(A) 93,6 95,7
- Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 27574) ... db(A) 0,2 0,3
Akustisen tehon taattu taso (direktiivin
2000/14/EY, 2005/88/EY perusteella) .................. db(A) 96 96
Tärinätaso (säädöksen EN 1033 perusteella) ....... m/s26,68 3,3
- Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 12096) ..... m/s20,6 0,6
IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTEK A SOUČÁSTI STROJE
1. Garantovaná hladina akustického výkonu podle směrnice
2000/14/ES
2. Značka o shodě výrobku s upravenou směrnicí 2006/42/ES
3. Rok výroby
4. Typ sekačky
5. Výrobní číslo
6. Jméno a adresa výrobce
7. Kód výrobku
8. Výkon motoru po dosažení jmenovitých otáček
Okamžitě po zakoupení stroje si přepište identifikační čísla (3 - 5 - 6) na příslušná místa na poslední straně návodu.
11. Rám 12. Motor 13. Nůž (Čepel) 14. Zadní ochranný kryt
15. Sběrný koš 16. Rukoje 17. Ovládání akcelerace 18. Páka motorové brzdy 19. Páka zařazení náhonu
POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDÁNĺ (je-li součástí)
21. Pomalu 22. Rychle 23. Sytič
24. Zastavení motoru 25. Zařazený náhon
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY - Vaše sekačka musí být používána s
opatrností. Proto byly na samotném stroji umístěny výstražné štítky se symboly, které vás nabádají k opatrnosti. Jejich smysl je vysvětlen níže. Radíme Vám, abyste si velmi pozorně prečetli pravidla bezpečného použití uvedená ve zvláštní kapitole této příručky.
41. Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně přečíst návod k
použití
42. Nebezpečí odletujících předmětů: Během použití stroje zajistěte
bezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje.
43. Riziko úrazu pořezáním nožem v pohybu, nevsunujte ruce nebo
nohy do prostoru rotujícího nože. Před vykonáním jakékoli údržby nebo opravy si přečtěte pozorně návod a sejměte kabelovou kon­covku ze zapalovací svíčky.
44. Jen pro sekačku s elektrickým motorem.
45. Jen pro sekačku s elektrickým motorem.
CS
Maximální hodnoty hlučnosti a vibrací
Pro model.......................................................................... 434 484
Úroveň ekvivalentního akustického tlaku na
ucho obsluhy (podle normy 81/1051/EHS).......... db(A) 79,5 83,7
- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574) .. db(A) 1,0 0,5
Úroveň naměřeného akustického výkonu (podle
směrnice 2000/14/ES, 2005/88/ES)..................... db(A) 93,6 95,7
- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574)... db(A) 0,2 0,3
Úroveň zaručeného akustického výkonu (podle
směrnice 2001/14/ES, 2005/88/ES)..................... db(A) 96 96
Úroveň vibrací (podle normy EN 1033) ................ m/s26,68 3,3
- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 12096) ... m/s20,6 0,6
TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA I WYKAZ SKŁADNIKÓW MASZYNY
1. Poziom natężenia dźwięku zgodny z normą 2000/14/CE
2. Znak zgodności z rozporządzeniem 2006/42/CE
3. Rok produkcji
4. Model kosiarki
5. Numer seryjny
6. Nazwa i adres producenta
7. Kod wyrobu
8. Moc i prędkość obrotowa silnika
Bezpośrednio po zakupieniu maszyny, przepisać numery identyfikacyjne (3 - 5 - 6) w odpowiednim miejscu, na ostatniej stronie instrukcji.
11. Korpus 12. Silnik 13. Nóż (Ostrze) 14. Obudowy przeciwkamienne
15. Worek zbiorczy 16. Uchwyt 17. Przycisk przyspiesznika (gazu)
18. Dźwignia hamowania silnika 19. Dźwignia włączania napędu
OPIS SYMBOLÓW UMIESZCZONYCH NA URZADZENIACH STERUJACYCH (gdzie sa one przewidziane)
21. Powoli 22. Szybko 23. Ssanie
24. Zatrzymanie silnika 25. Napęd włączony
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA - Kosiarkę należy używać z
zachowaniem środków ostrożności. W tym celu umieszczono na kosiarce piktogramy służące przypominaniu o podstawowych zasadach bezpiecznego użytkowania urządzenia. Poniżej opisane jest ich znaczenie. Zalecamy również zapoznać się dokładnie z zasadami bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji.
41. Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z instrukcją obsługi.
42. Niebezpieczeństwo wyrzucenia. Podczas użycia dbać o to, aby
inne osoby znajdowały się w bezpiecznej odległości od pracującej kosiarki.
43. Niebezpieczeństwo skaleczenia. Noże w ruchu. Nie należy
wkładać rąk lub stóp pomiędzy noże. Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy należy odłączyć końcówkę przewodu wysokiego napięcia ze świecy zapłonowej oraz przeczytać instrukcję obsługi.
44. Tylko do kosiarek z silnikiem elektrycznym.
45. Tylko do kosiarek z silnikiem elektrycznym.
Wartości maksymalne hałaśliwości i wibracji
Dla modelu ....................................................................... 434 484
Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu słuchu
operatora (na podstawie normy 81/1051/CEE) ........
db(A) 79,5 83,7
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 1,0 0,5
Poziom natężenia akustycznego zmierzony (na
podstawie dyrektywy 2000/14/CE, 2005/88/CE).... db(A) 93,6 95,7
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,2 0,3
Poziom natężenia akustycznego gwarantowany (na
podstawie dyrektywy 2000/14/CE, 2005/88/CE).... db(A) 96 96
Poziom wibracji (na podstawie normy EN 1033) .... m/s
2
6,68 3,3
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 12096) .. m/s20,6 0,6
PL
11
GÉP AZONOSÍTÓ CÍMKÉJE ÉS RÉSZEI
1. A 2000/14/EK előírás szerinti zajszint
2. A 2006/42/EK irányelv szerinti minőségazonossági jelzés
3. Gyártási év
4. A fűnyíró típusa
5. Azonosító szám
6. A gyártó neve és címe
7. Cikkszám
8. Motor teljesítménye és fordulatszáma
Közvetlenül a gép megvásárlása után írja be a kézikönyv utolsó oldalán található, erre a célra szolgáló helyre az azonosító számokat (3 – 5 – 6).
11. Váz 12. Motor 13. Vágókés (Penge) 14. Kavicsterelő
15. Gyűjtőzsák 16. Markolat 17. Gázkar vezérlő 18. Motor fék kar
19. Meghajtó kapcsolókar
VEZÉRLÉSEKEN FELTŰNTETETT JELEK LEĺRÁSA (nem minden modellen)
21. Lassú 22. Gyors 23. Önindító (Starter)
24. Motor leállítás 25. Erőátvitel bekapcsolva
BIZTONSÁGI ELĚÍRÁSOK - Használja elővigyázatosan a fűnyíró
gépét. Ennek érdekében a gépen elhelyezett piktogramok figyelmeztetik Önt a balesetmegelőző utasítások betartására. Az alábbiakban megtalálja a cimkéken található ábrák magyarázatait. Felhívjuk figyelmét továbbá a biztonsági rendeletek pontos áttanulmányozására és annak betartására, amiket ezen könyvecske megfelelő pontjaiban soroltunk fel.
41. Figyelem: A fűnyíró használatbavétele előtt a kezelési útmutatót
alaposan olvassa át.
42. Kidobásveszély: A gép munkaterületén a kezelőn kívül más nem
tartózkodhat.
43. Vágásveszély: mozgó késnél ne tartsa közel kezét, lábát az
alvázhoz. A gyertyakábelt távolítsa el a gyertyáról és olvassa el a kezelési útmutatót minden karbantartási és javítási munka végzése előtt.
44. Csak elektromos motorú fűnyíróhoz.
45. Csak elektromos motorú fűnyíróhoz.
HU
A maximális zajszint- és vibrációértékek
Típushoz: ........................................................................... 434 484
A kezelői állásnál mért egyenértékű hangnyomásszint
(az EK/81/1051 szabvány szerint)............................. db(A) 79,5 83,7
- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 1,0 0,5
A mért egyenértékű hangnyomásszint (az
EK/2000/14, EK/2005/88 szabvány szerint) ............. db(A) 93,6 95,7
- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,2 0,3
A garantált egyenértékű hangnyomásszint (az
EK/2000/14, EK/2005/88 szabvány szerint) ............. db(A) 96 96
Vibrációszint (az EN 1033 szabvány szerint) ............. m/s26,68 3,3
- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 12096) .. m/s20,6 0,6
ààÑÑÖÖççííàà îîàà KKÄÄññààééççççõõââ üü êêãã õõKK àà ëë éé ëë ííÄÄÇÇ ççõõ ÖÖ óóÄÄëëííàà ååÄÄòòààççõõ
11..
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÔÓ ‰ËÂÍÚ˂ 2000/14/CE
22..
å‡ÍËӂ͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl Òӄ·ÒÌÓ ‰ËÂÍÚ˂ 2006/42/EC
33..
ÉÓ‰ ‚˚ÔÛÒ͇
44..
нЛФ „‡БУМУНУТЛОНЛ
55..
ᇂӉÒÍÓÈ ÌÓÏÂ
66..
з‡ЛПВМУ‚‡МЛВ Л ‡‰ВТ ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОfl
77..
KÓ‰ ËÁ‰ÂÎËfl
88..
åÓ˘ÌÓÒÚ¸ Ë ÂÊËÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
л‡БЫ ФУТОВ ФУНЫФНЛ П‡¯ЛМ˚ ФВВФЛ¯ЛЪВ Л‰ВМЪЛЩЛН‡ˆЛУММ˚В МУПВ‡ (3 - 5 - 6) ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛВ ФУОfl М‡ ФУТОВ‰МВИ ТЪ‡МЛˆВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡.
1111..
ò‡ÒÒË
1122..
т˄‡ÚÂθ
1133..
çÓÊ
114
4..
ᇢËÚ‡ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ
1155..
ë·ÓÓ˜Ì˚È Ï¯ÓÍ
1166..
ê͇ۘ
1177..
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl
‰УТТВОВП
1188..
нУПУБМУИ ˚˜‡„ ‰‚Л„‡ЪВОfl
1199..
ê˚˜‡„ ‚Íβ˜ÂÌËfl
Ô˂Ӊ‡
ééèèààëëÄÄççààÖÖ ééÅÅééááççÄÄóóÖÖççààââ,, ààååÖÖûûôôààïïëëüü ççÄÄ êêõõóóÄÄÉÉÄÄïï ììèèêêÄÄÇÇããÖÖççààüü (( ÔÔÂÂÛÛÒÒÏÏÓÓÚÚÂÂÌÌÓÓ))
2211..
еВ‰ОВММУ
2222..
Å˚ÒÚÓ
2233..
ëÚ‡ÚÂ
2244..
éÒÚ‡ÌÓ‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
2255..
è˂Ӊ ‚Íβ˜ÂÌ
RU
12
11 12
14 15
18
16
17
18
17
1919
13
L
WA
dB
kg
6 14
23 75
kW - / min
8
2524
21 22 23
41
42
43
44
45
èèêêÄÄÇÇààããÄÄ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëííàà
- иЛ ФУО¸БУ‚‡МЛЛ „‡БУМУНУТЛОНУИ ТОВ‰ЫВЪ ТУ·О˛‰‡Ъ¸ УТЪУУКМУТЪ¸. л ˝ЪУИ ˆВО¸˛ М‡ П‡¯ЛМВ ЛПВ˛ЪТfl Ъ‡·ОЛ˜НЛ Т ЛТЫМН‡ПЛ, М‡ФУПЛМ‡˛˘ЛПЛ У· УТМУ‚М˚ı Ф‡‚ЛО‡ı ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ. аı БМ‡˜ВМЛВ ФУflТМflВЪТfl МЛКВ. KУПВ ЪУ„У, ВНУПВМ‰ЫВП ‚МЛП‡ЪВО¸МУ УБМ‡НУПЛЪ¸Тfl Т Ф‡‚ЛО‡ПЛ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ЛБОУКВММ˚ПЛ ‚ УЪ‰ВО¸МУИ „О‡‚В ‰‡ММУ„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡.
4411.. ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
йБМ‡НУПЛЪ¸Тfl Т ЛМТЪЫНˆЛflПЛ ‰У ЪУ„У, Н‡Н
ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl „‡БУМУНУТЛОНУИ.
4422.. ééÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ¸¸ ˚˚··ÓÓÒÒÓÓ..
èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰‡ÎËÚ¸ β‰ÂÈ ËÁ
‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚.
4433.. ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
йФ‡ТМУТЪ¸ ФУВБУ‚. С‚ЛКЫ˘ЛВТfl МУКЛ. зВ ‚ТЪ‡‚ОflЪ¸ ЫНЛ ЛОЛ МУ„Л ‚МЫЪ¸ ‚˚ВПНЛ ‰Оfl МУКВИ. йЪТУВ‰ЛМЛЪ¸ НУОФ‡˜УН Т‚В˜Л Л ФУ˜ВТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ‰У ‚˚ФУОМВМЛfl Н‡НЛı-ОЛ·У УФВ‡ˆЛИ ФУ ЪВıУ·ТОЫКЛ‚‡МЛ˛ ЛОЛ ВПУМЪЫ.
4444..
нУО¸НУ ‰Оfl „‡БУМУНУТЛОНЛ Т ˝ОВНЪУ‰‚Л„‡ЪВОВП.
4455..
нУО¸НУ ‰Оfl „‡БУМУНУТЛОНЛ Т ˝ОВНЪУ‰‚Л„‡ЪВОВП.
ååÍÍÒÒËËÏÏÎθ¸ÌÌ˚
˚ ÁÁÌ̘˜ÂÂÌÌËË ÛÛÓÓÌÌ ¯¯ÛÛÏÏ ËË ËË··ˆˆËËÈÈ
ÑÑÎÎ ÏÏÓÓÂÂÎÎËË .................................................................................................................................................. 443344 448844
ìÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ̇ Û¯Ë ÓÔÂ‡ÚÓ‡
(̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÌÓÏ˚ 81/1051/CEE)...................... db(A) 79,5 83,7
- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 27574) db(A) 1,0 0,5
мУ‚ВМ¸ ЛБПВВММУИ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ (М‡ УТМУ‚‡МЛЛ ‰ЛВНЪЛ‚˚ 2000/14/CE, 2005/88/CE).. db(A) 93,6 95,7
- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 27574) db(A) 0,2 0,3
Й‡‡МЪЛЫВП˚И ЫУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ (М‡ УТМУ‚‡МЛЛ ‰ЛВНЪЛ‚˚ 2000/14/CE, 2005/88/CE).. db(A) 96 96
ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË (̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÌÓÏ˚ EN 1033)
m/s26,68 3,3
- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 12096) . m/s20,6 0,6
IDENTIFIKACIJSKA PLOČICA I SASTAVNI DIJELOVI STROJA
1. Razina akustične snage u skladu sa naputkom 2000/14/CE
2. Oznaka sukladnosti u skladu s direktivom 2006/42/EZ
3. Godina proizvodnje
4. Vrsta kosilice
5. Matični broj
6. Ime i adresa proizvođača
7. Šifra Artikla
8. Snaga motora i režim
Identifikacijske brojeve (3 - 5 - 6) odmah po kupnji stroja upišite u predviđena mjesta na zadnjoj stranici ovog priručnika.
11. Kućište 12. Motor 13. Rezač (Nož) 14. Branik 15. Košara za skupljanje trave 16. Drška 17. Ručica gasa 18. Ručica kočnice motora 19. Ručica za uključivanje vučnog pogona
OPIS SIMBOLA NA UPRAVLJACKIM NAPRAVAMA (gdje je predvieno)
21. Polako 22. Brzo 23. Starter
24. Zaustavljanje motora 25. Uključen vučni pogon
SIGURNOSNE UPUTE - Vašu kosilicu morate oprezno koristiti. Stoga
su na stroju postavljene slikovne oznake koje Vas podsjećaju na osnov­ne mjere predstrožnosti. Njihovo značenje je objašnjeno ovdje u nastavku. Preporučujemo Vam osim toga da pažljivo pročitate upute za sigurnost o kojima govori posebno poglavlje ove knjižice.
41. Oprez: Prije uporabe stroja, pročitati knjižicu sa uputama za upo-
rabu.
42. Opasnost od izbacivanja predmeta: Tijekom uporabe stroja,
osobe moraju biti izvan radne površine.
43. Opasnost od posjekotina: Oštrice su u pokretu. Nikada ne
uvlačiti noge ili ruke unutar prostora u kojemu se nalazi oštrica. Skinuti kapicu svijećice i pročitati upute prije bilo kojeg zahvata vezanog za održavanje ili popravljanje stroja.
44. Samo za kosilicu sa električnim motorom.
45. Samo za kosilicu sa električnim motorom.
HR
Maksimalne vrijednosti buke i vibracija
Za model ........................................................................... 434 484
Razina zvučnog tlaka na ušima rukovatelja
(na temelju norme 81/1051/EEZ) .............................. db(A) 79,5 83,7
- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) ...... db(A) 1,0 0,5
Izmjerena razina zvučne snage (na temelju direktive
2000/14/EZ, 2005/88/EZE) ....................................... db(A) 93,6 95,7
- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) ...... db(A) 0,2 0,3
Zajamčena razina zvučne snage (na temelju direktive
2000/14/EZ, 2005/88/EZ).......................................... db(A) 96 96
Razina vibracija (na temelju norme EN 1033) ........... m/s26,68 3,3
- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 12096) ........ m/s20,6 0,6
IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA
1. Nivo ropota po določilu 2000/14/CE
2. Oznaka o ustreznosti, skladno z direktivo 2006/42/CE
3. Leto izdelave
4. Tip kosilnice
5. Serijska številka
6. Ime in naslov izdelovalca
7. Šifra artikla
8. Moč motorja in delovno število obratov
Takoj po nabavi stroja, prepišite identifikacijske številke (3 - 5 - 6) v za to določene prostore na zadnji strani priročnika.
11. Ogrodje 12. Motor 13. Nož (Rezilo) 14. Ščitnik za kamenje
15. Košara za travo 16. Držaj 17. Komanda plina 18. Ročica zavore motorja 19. Ročica za vklop pogona
OPISI IN SIMBOLI NA KOMANDAH (kjer so predvidene)
21. Počasi 22. Hitro 23. Zaganjač
24. Zaustavitev motorja 25. Vklopljen pogon
VARNOSTNA NAVODILA - Vašo kosilnico morate uporabljati previdno.
Na stroju so nalepke, ki vam pomagajo pri upoštevanju najpomemb­nejših varnostnih predpisov pri uporabi. Njihov pomen je razložen v nadaljevanju. Razen tega vas opominjamo, da pazljivo preberete var­nostne predpise, ki so navedeni v posebnem poglavju te knjižice.
41. Pozor: Pred uporabo preberite knjižico z navodili.
42. Nevarnost izmetavanja: Pri uporabi naj bodo osebe izven delov-
nega področja.
43. Nevarnost ureznin: Rezila se premikajo. Ne vtikajte rok ali nog v
bližino ali pod rezilo. Iztaknite kapico svečke in preberite navodila, preden izvršite kakršen koli poseg vzdrževanja ali popravil.
44. Samo za kosilnico s električnim motorjem.
45. Samo za kosilnico s električnim motorjem.
Maksimalne vrednosti hrupa in vibracij
Za model ........................................................................... 434 484
Nivo akustičnega pritiska na ušesa operaterja
(v skladu s predpisom 81/1/51/EGS) ....................... db(A) 79,5 83,7
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 1,0 0,5
Nivo akustične moči izmerjen (v skladu z Direktivo
2000/14/ES, 2005/88/ES) ......................................... db(A) 93,6 95,7
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,2 0,3
Nivo akustične moči zajamčen (v skladu z Direktivo
2000/14/ES, 2005/88/ES) ......................................... db(A) 96 96
Nivo vibracij (v skladu s predpisom EN 1033) .......... m/s
2
6,68 3,3
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 12096) .. m/s20,6 0,6
SL
13
IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE
1. Nivo jačine zvuka prema normi 2000/14/CE
2. Oznaka podobnosti prema smjernici 2006/42/EZ
3. Godina proizvodnje
4. Tip kosilice
5. Matični broj
6. Naziv i adresa Proizvođača
7. Kod Artikla
8. Snaga i brzina motora
Odmah po kupovini mašine, upišite identifikacione brojeve (3 - 5 - 6) u odgovarajuća polja na zadnjoj stranici priručnika.
11. Šasija 12. Motor 13. Sječivo 14. Štitnik od kamenja 15. Vrećica
16. Držalo 17. Komanda za gas
18. Ručica za kočnicu motora 19. Ručica za pokretanje
OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (gdje je predviđeno)
21. Sporo 22. Brzo 23. Starter
24. Zaustavljanje motora 25. U brzini
SIGURNOSNI PROPISI - Pažljivo koristiti kosilicu. U tu svrhu, na
mašinu su postavljeni pitogrami radi podsjećanja na osnovna upozorenja pri upotrebi. Njihovo značenje je opisano u slijedećem tekstu. Preporučujemo da pažljivo pročitate sigurnosna pravila u odgovarajućem poglavlju ove.
41. Pažnja: Pročitati knjižicu sa upustvima prije uptrebe.
42. Rizik od izbacivanja predmeta. Prilikom upotrebe držati osobe
izvan radne površine.
43. Rizik od sječiva. Sječivo u pokretu. Ne stavljati ruke ili stopala
unutar kućišta za sječivo. Skinuti poklopac od svječice i pročitati upustva prije bilo kakve radnje održavanja ili popravljanja.
44. Samo za kosilicu sa električnim motorom.
45. Samo za kosilicu sa električnim motorom.
BS
Maksimalne vrijednosti bučnosti i vibracija
Za model ........................................................................... 434 484
Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika (na temelju
propisa 81/1051/EEZ) ................................................. db(A) 79,5 83,7
- Nesigurnost mjerenja (2006/42/EZ - EN 27574) ..... db(A) 1,0 0,5
Nivo izmjerene zvučne snage (na temelju
smjernice 2000/14/EZ, 2005/88/EZ) ........................... db(A) 93,6 95,7
- Nesigurnost mjerenja (2006/42/EZ - EN 27574) ...... db(A) 0,2 0,3
Garantirani nivo zvučne snage (na temelju
smjernice 2000/14/EZ, 2005/88/EZ) ........................... db(A) 96 96
Nivo vibracija (na temelju propisa EN 1033) ............... m/s26,68 3,3
- Nesigurnost mjerenja (2006/42/EZ - EN 12096) ....... m/s20,6 0,6
IDENTIFIKAČNÝ ŠTĺTOK A SÚČASTI STROJA
1. Hladina hluku poda smernice 2000/14/ES
2. Značka o zhode v súlade so smernicou 2006/42/ES
3. Rok výroby
4. Druh kosačky
5. Výrobné číslo
6. Názov a adresa výrobcu
7. Kód výrobku
8. Výkon motora po dosiahnutí menovitých otáčok
Okamžite po zakúpení stroja si zapíšte identifikačné čísla (3 - 5 - 6) na príslušné miesta na poslednej strane návodu.
11. Podvozok 12. Motor 13. Nôž (čepe) 14. Ochranný kryt
15. Zberný kôš 16. Rukovä 17. Ovládací prvok akcelerátora 18. Páka motorovej brzdy 19. Páka pre zaradenie náhonu
POPIS SYMBOLOV UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH PRVKOCH (ak sú súčasou)
21. Pomaly 22. Rýchlo 23. Sýtič
24. Zastavenie motora 25. Zapnutý náhon
SK
14
11 12
14 15
18
16
17
18
17
1919
13
L
WA
dB
kg
6 14
23 75
kW - / min
8
2524
21 22 23
41
42
43
44
45
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY - Používaniu vašej kosačky musíte veno­va náležitú pozornos. Za týmto účelom boli na stroji umiestnené symboly, ktoré majú za cie pripomína vám hlavné pokyny, spojené s jeho použitím. Ich význam je vysvetlený v nasledujúcej časti. Dopo­ručujeme vám pozorne si prečíta bezpečnostné pokyny uvedené v príslušnej kapitole tohto návodu.
41. Upozornenie: Pred použitím stroja si prečítajte tento návod na
použitie.
42. Riziko vymrštenia. Počas použitia stroja dbajte na to, aby sa
nepovolané osoby nachádzali mimo jeho pracovného priestoru.
43. Riziko porezania. Pohybujúce sa čepele. Nevkladajte ruky ani
nohy dovnútra priestoru, v ktorom je uložená čepe. Pred zahájením akejkovek operácie údržby alebo opravy odpojte ko­nektor sviečky a prečítajte si príslušné pokyny.
44. Platí len pre kosačky s elektrickým motorom.
45. Platí len pre kosačky s elektrickým motorom.
Maximálne hodnoty hlučnosti a vibrácií
Pre model .......................................................................... 434 484
Úroveň akustického tlaku na ucho obsluhy (poda
normy 81/1051/EHS)................................................... db(A) 79,5 83,7
- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 27574) ....... db(A) 1,0 0,5
Úroveň nameraného akustického výkonu (poda
smernice 2000/14/ES, 2005/88/ES)............................ db(A) 93,6 95,7
- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 27574) ....... db(A) 0,2 0,3
Úroveň zaručeného akustického výkonu (poda
smernice 2000/14/ES, 2005/88/ES)............................ db(A) 96 96
Úroveň vibrácií (poda normy EN 1033) ...................... m/s26,68 3,3
- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 12096) ........ m/s20,6 0,6
ETICHETA DE IDENTIFICARE ȘI COMPONENTELE MAȘINII
1. Nivel putere acustică coresp. Directivei 2000/14/CE
2. Marcă de conformitate cf. directivei 2006/42/CE
3. An de fabricaţie
4. Tip de aparat
5. Număr de serie
6. Numele și adresa Fabricantului
7. Cod Articol
8. Putere motor și regim
Imediat după achiziţionarea mașinii, transcrieţi numerele de identificare (3-5-6) în spaţiile corespunzătoare, de pe ultima pagină a manualului.
11. Șasiu 12. Motor 13. Lama cuţitului 14. Protecţie împotriva pietre­lor 15. Sac de colectare 16. Mâner 17. Comandă accelerator 18. Manetă frână motor 19. Manetă de cuplare a tracţiunii
DESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE COMENZI (unde există)
21. Poziţie deplasare lentă 22. Poziţie deplasare rapidă 23. Starter
24. Oprire motor 25. Tracţiune cuplată
PRESCRIPŢII DE SIGURANŢĂ - Mașina de tuns iarba pe care aţi
achiziţionat-o trebuie să fie utilizată în mod prudent. În acest scop, pe mașină au fost prevăzute niște etichete referitoare la principalele precauţii de utilizare. Semnificaţia lor este descrisă în cele ce urmează. Vă recomandăm în același timp să citiţi cu atenţie măsurile de siguranţă din acest manual (v. cap. respectiv).
41. Atenţie: Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de utilizarea mașinii.
42. Risc de expulsie În timpul folosirii mașinii, îndepărtaţi persoanele
din raza de acţiune a acesteia.
43. Risc de tăiere. Cuţite în mișcare. Nu introduceţi mâinile sau
picioarele în locașul lamei. Deconectaţi capacul bujiei și citiţi instrucţiunile, înainte de a efectua orice intervenţie de întreţinere sau reparaţie.
44. Numai pentru mașina de tuns iarba cu motor electric.
45. Numai pentru mașina de tuns iarba cu motor electric.
RO
Valorile maxime de zgomot și vibraţie
Pentru modelul....................................................................... 434 484
Nivelul presiunii acustice ureche operator (în
conformitate cu normativa 81/1051/CEE)................... db(A) 79,5 83,7
- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 1,0 0,5
Nivelul puterii acustice măsurată (în conformitate cu Directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) . db(A) 93,6 95,7
- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 0,2 0,3
Nivelul puterii acustice garantată (în conformitate cu Directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) . db(A) 96 96
Nivelul de vibraţii (în conformitate cu normativa EN 1033) .
m/s26,68 3,3
- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 12096) . m/s20,6 0,6
IDENTIFIKACIJOS ETIKETĖ IR ĮRENGINIO KOMPONENTAI
1. Triukšmo lygis pagal direktyvą 2000/14/EB
2. Atitikties ženklas pagal Direktyvą 2006/42/CE
3. Pagaminimo meta
4. Žoliapjovės tipas
5. Registro numeris
6. Gamintojo pavadinimas ir adresas
7. Gaminio kodas
8. Variklio galia ir režimas
Įsigijus įrenginį iš karto perrašykite identifikacijos numerius (3-5-6) į tam skirtus tarpus, paskutiniame vadovėlio puslapyje.
11. Važiuoklė 12. Variklis 13. Peilis (Ašmenys) 14. Apsauga nuo akmenų 15. Žolės surinkimo krepšys 16. Rankena 17. Akceleratoriaus komanda 18. Variklio stabdžio svirtis 19. Traukos įvedimo svirtelė
ANT PRIETAISŲ SKYDO PAVAIZDUOTŲ SIMBOLIŲ APRAŠYMAS (kur numatyti)
21. Lėtas 22. Greitas 23. Starteris
24. Variklio sustabdymas 25. Trauka įvesta
SAUGOS NURODYMAI - Naudodami su žoliapjove būkite atsargūs.
Tam ant mašinos priklijuotos piktogramos, primenančios pagrindines naudojimo atsargumo priemones. Piktogramų prasmė aiškinama toliau. Be to, rekomenduojame atidžiai perskaityti saugos taisykles, kurios išdėstytos specialiame šios knygelės skyriuje.
41. Dėmesio: Prieš pradėdami dirbti mašina, perskaitykite instrukcijų
knygelę.
42. Pašalinimo pavojus. Žiūrėkite, kad plote, kuriame dirbate, nebūtų
žmonių.
43. Pavojus įsipjauti. Judančios geležtės. Nekišti rankų ar kojų į
geležtės nišą. Prieš atlikdami bet kokius priežiūros ar taisymo dar­bus, atjunkite žvakės gaubtą ir perskaitykite instrukcijas.
44. Tik žoliapjovei su elektriniu varikliu.
45. Tik žoliapjovei su elektriniu varikliu.
Maksimalios triukšmo ir vibracijų vertės
Modeliui ............................................................................. 434 484
Operatoriaus ausies akustinio slėgio lygis (pagal
normą 81/1051/CEE)................................................... db(A) 79,5 83,7
- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) ... db(A) 1,0 0,5
Pamatuotas ekvivalentinis akustinės galios
lygis (pagal direktyvą 2000/14/CE, 2005/88/CE)........ db(A) 93,6 95,7
- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) .... db(A) 0,2 0,3
Garantuotas ekvivalentinis akustinės galios
lygis (pagal direktyvą 2000/14/CE, 2005/88/CE)........ db(A) 96 96
Vibracijų lygis (pagal normą EN 1033) ........................ m/s
2
6,68 3,3
- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 12096) ..... m/s20,6 0,6
LT
15
MAŠĪNAS IDENTIFIKĀCIJAS ETIĶETE UN SASTĀVDAĻAS
1. Trokšņa līmenis atbilst direktīvai 2000/14/CE
2. Marķējums par atbilstību direktīvai 2006/42/EK
3. Izgatavošanas gads
4. Pļaujmašīnas tips
5. Reģistrācijas numurs
6. Ražotāja nosaukums un adrese
7. Artikula kods
8. Dzinēja jauda un darbības režīms
Uzreiz pēc mašīnas nopirkšanas pārrakstiet identifikācijas numurus (3
- 5 - 6) atbilstošajos laukumos rokasgrāmatas pēdējā lappusē.
11. Šasija 12. Dzinējs 13. Nazis (asmens) 14. Akmeņu atgrūdējs
15. Savākšanas maiss 16. Vadības kāts 17. Akseleratora vadības kloķis 18. Dzinēja bremzes svira 19. Svira vilkmes ieslēgšanai
VADĪBAS IERĪCES SIMBOLU ATŠIFRŽJUMS (kur tas ir paredzēts)
21. Lēni 22. Ātri 23. Starteris
24. Dzinēja izslēgšana 25. Vilkme ieslēgta
DROŠĪBAS NOTEIKUMI - Šo zāliena pļaujmašīnu jālieto piesardzīgi.
Ar šo nolūku uz mašīnas atrodas piktogrammas, kuras atgādinās jums par galvenajiem piesardzības pasākumiem lietošanas laikā. To nozīme ir izskaidrota tālāk tekstā. Turklāt, iesakām jums uzmanīgi izlasīt drošības noteikumus, kuras ir izklāstīti šīs rokasgrāmatas atbilstošajā sadaļā.
41. Uzmanību: Izlasiet instrukcijas grāmatiņu, pirms sākat lietot.
42. Izsviešanas risks. Darba laikā pļaušanas vietā nedrīkst atrasties
cilvēki.
43. Sagriešanās risks. Asmens ir kustīgs. Nelieciet rokas vai kājas
iekšā nodalījumā, kur atrodas asmens. Pirms sākat jebkādus apko­pes vai remonta darbus, atvienojiet sveces apvalku un izlasiet instrukciju.
44. Tikai zāliena pļaujmašīnai ar elektrisko motoru.
45. Tikai zāliena pļaujmašīnai ar elektrisko motoru.
LV
Maksimālās trokšņa un vibrācijas vērtības
Modelim ............................................................................ 434 484
Akustiskā spiediena līmenis operatora ausīs
(saskaņā ar normu 81/1051/EEK) ................................ db(A) 79,5 83,7
- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) ................ db(A) 1,0 0,5
Izmērītais akustiskās jaudas līmenis (saskaņā ar
direktīvu 2000/14/EK, 2005/88/EK) ............................. db(A) 93,6 95,7
- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) ................ db(A) 0,2 0,3
Garantētais akustiskās jaudas līmenis
(saskaņā ar direktīvu 2000/14/EK, 2005/88/EK) .......... db(A) 96 96
Vibrācijas līmenis (saskaņā ar normu EN 1033) ........... m/s26,68 3,3
- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 12096) ................. m/s20,6 0,6
IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE
1. Nivo jačine zvuka na osnovu direktive 2000/14/CE
2. Oznaka skladnosti u skladu sa direktivom 2006/42/EZ
3. Godina proizvodnje
4. Tip kosilice
5. Matični broj
6. Naziv i adresa Proizvođača
7. Šifra Artikla
8. Snaga i brzina motora
Odmah po kupovini mašine upišite identifikacijske brojeve (3 -5 -6) u predviđena mesta na zadnjoj stranici ovog priručnika.
11. Šasija 12. Motor 13. Sečivo (oštrica) 14. Štitnik za kamenčiće
15. Vreća za skupljanje 16. Drška 17. Ručica gasa 18. Poluga kočnice motora 19. Poluga za aktiviranje vuče
OPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA KOMANDAMA (gde su predviđeni)
21. Sporo 22. Brzo 23. Starter
24. Zaustavljanje motora 25. Uključena vuča
SR
16
11 12
14 15
18
16
17
18
17
1919
13
L
WA
dB
kg
6 14
23 75
kW - / min
8
2524
21 22 23
41
42
43
44
45
NAREDBE U VEZI SIGURNOSTI - Vaša kosilica se mora koristiti uz opreznost. Sa tim ciljem su na mašini postavljeni piktogrami čija je namena da vas podseća na glavne predostrožnosti kod korišćenja. Dole sledi njihovo objašnjenje. Takođe vam savetujemo da pažljivo pročitate sigurnosna pravila koja su data u odgovarajućem poglavlju ove knjižice.
41. Pažnja: Pročitati priručnik sa uputstvima pre korišćenja mašine.
42. Rizik od izbacivanja. Tokom korišćenje, osobe moraju stajati
izvan područja rada.
43. Rizik od posekotina. Sečiva u pokretu. Nikada ne stavljati ruke ili
noge unutar sedišta za sečiva. Skinuti poklopac svećice i pročitati uputsvo pre nego što se izvrši bilo koja operacija održavanja ili popravke.
44. Samo za kosilicu sa električnim motorom.
45. Samo za kosilicu sa električnim motorom.
Maksimalne vrednosti bučnosti i vibracija
Za model............................................................................ 434 484
Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika
(na temelju propisa 81/1051/EEZ)................................ db(A) 79,5 83,7
- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 27574) ....... db(A) 1,0 0,5
Nivo izmerene zvučne snage (na temelju
direktive 2000/14/EZ, 2005/88/EZ) .............................. db(A) 93,6 95,7
- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 27574) ....... db(A) 0,2 0,3
Garantovani nivo zvučne snage (na temelju
direktive 2000/14/EZ, 2005/88/EZ) .............................. db(A) 96 96
Nivo vibracija (na temelju propisa EN 1033) ................ m/s26,68 3,3
- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 12096) ......... m/s20,6 0,6
ààÑÑÖÖççííàà îîàà KKÄÄññààééççÖÖçç ÖÖííààKKÖÖ íí àà KKééåå èè éé çç ÖÖ çç ííàà ççÄÄ ååÄÄòòààççÄÄííÄÄ
11..
зЛ‚У М‡ ‡НЫТЪЛ˜М‡ ПУ˘МУТЪ ТФУВ‰ ‡БФУВ‰·‡Ъ‡ М‡ Цй 2000/14/лЦ
22..
áÌ‡Í Á‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÒÔÓ‰ ‡ÁÔÓ‰·‡Ú‡ ̇ Öàé 2006/42/CE
33..
ÉÓ‰Ë̇ ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
44..
Çˉ ÍÓÒ‡˜Í‡
55..
ëÂËÂÌ ÌÓÏÂ
66..
àÏÂ Ë ‡‰ÂÒ Ì‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl
77..
ДЪЛНЫОВМ зУПВ
88..
åÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ ÏÓÚÓ‡ Ë ÂÊËÏ
ЗВ‰М‡„‡ ТОВ‰ НЫФЫ‚‡МВЪУ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ Б‡ФЛ¯ВЪВ Л‰ВМЪЛЩЛН‡ˆЛУММЛЪВ ‰‡ММЛ (3 –5 – 6) М‡ Т˙УЪ‚ВЪМЛЪВ ПВТЪ‡ М‡ ФУТОВ‰М‡Ъ‡ ТЪ‡МЛˆ‡ М‡ ЫФ˙Ъ‚‡МВЪУ.
1111..
ò‡ÒË
1122..
åÓÚÓ
1133..
çÓÊ (éÒÚËÂ)
1
144..
иВ‰Ф‡БЛЪВО УЪ
͇Ï˙ÌË
1155..
KÓ¯ Á‡ Ò˙·Ë‡Ì ̇ Ú‚‡
1166..
Ñ˙Ê͇
1177..
KÓχ̉‡ Ô‰‡Î Á‡ „‡Á
1188..
ê˙˜Í‡ ÒÔË‡˜Í‡ ÏÓÚÓ
1199..
ê˙˜Í‡ Á‡
‚Íβ˜‚‡Ì ̇ Úfl„‡
ééèèààëëÄÄççààÖÖ ççÄÄ ëëààååÇÇééããààííÖÖ ÇÇööêêïïìì KKééååÄÄççÑÑààííÖÖ ((ÍÍ˙˙ÂÂÚÚÓÓ ÒÒ ÔÔÂÂËËÂÂÌÌËË))
2211..
Ň‚ÌÓ
2222..
Å˙ÁÓ
2233..
ëÚ‡ÚÂ
2244..
ëÔË‡Ì ÏÓÚÓ
2255..
ÇÍβ˜Â̇ Úfl„‡
èèêêÖÖÑÑèèààëëÄÄççààüü ááÄÄ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëíí
– З‡¯‡Ъ‡ НУТ‡˜Н‡ Ъfl·‚‡ ‰‡ ТВ ЛБФУОБ‚‡ ‚МЛП‡ЪВОМУ. б‡ Ъ‡БЛ ˆВО ‚˙ıЫ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ Т‡ ФУТЪ‡‚ВМЛ БМ‡ˆЛ, Б‡ ‰‡ ‚Л М‡ФУПМflЪ УТМУ‚МЛЪВ ФВ‰Ф‡БМЛ ПВНЛ. иУ-‰УОЫ В У·flТМВМУ БМ‡˜ВМЛВЪУ ЛП. йТ‚ВМ ЪУ‚‡, ФВФУ˙˜‚‡ПВ ‰‡ ФУ˜ВЪВЪВ ‚МЛП‡ЪВОМУ ПВНЛЪВ Б‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪ, ФУПВТЪВМЛ ‚ ТФВˆЛ‡ОМ‡Ъ‡ ˜‡ТЪ М‡ М‡ТЪУfl˘УЪУ ЫФ˙Ъ‚‡МВ.
4411.. ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
иУ˜ВЪВЪВ ЫФ˙Ъ‚‡МВЪУ ФВ‰Л ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ
χ¯Ë̇ڇ.
4422.. êêËËÒÒÍÍ ÓÓÚÚ ËËÁÁıı˙˙ÎÎÌÌ ÌÌ ÔÔÂÂÏÏÂÂÚÚËË::
èÓ ‚ÂÏ ̇ ÛÔÓÚ·‡
‰˙ÊÚ ıÓ‡Ú‡ ËÁ‚˙Ì ‡·ÓÚ̇ڇ ÔÎÓ˘.
4
433.. ééÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ ÓÓÚÚ ÒÒÁÁÌÌÂÂ..
зУКУ‚В ‚ ‰‚ЛКВМЛВ. зВ ТО‡„‡И ˙ˆВ ЛОЛ Н‡Н‡ ‚ „МВБ‰УЪУ М‡ МУК‡. аБНО˛˜ВЪВ Н‡Ф‡˜Н‡Ъ‡ М‡ Т‚В˘Ъ‡ Л ФУ˜ВЪВЪВ ЫФ˙Ъ‚‡МВЪУ ФВ‰Л ‰‡ ЛБ‚˙¯‚‡ЪВ Н‡Н‚‡ЪУ Л ‰‡ В УФВ‡ˆЛfl ФУ ФУ‰‰˙КН‡ ЛОЛ ФУФ‡‚Н‡.
4444..
л‡ПУ Б‡ НУТ‡˜НЛ Т ВОВНЪЛ˜ВТНЛ ПУЪУ.
4455..
л‡ПУ Б‡ НУТ‡˜НЛ Т ВОВНЪЛ˜ВТНЛ ПУЪУ.
BG
ååÍÍÒÒËËÏÏÎÎÌÌËË ÒÒÚÚÓÓÈÈÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÌÌ ¯¯ÛÛÏÏ ËË ËË··ˆˆËËËË
áá ÏÏÓÓÂÂÎÎ........................................................................................................................................................ 443344 448844
зЛ‚У М‡ ‡НЫТЪЛ˜МУ М‡Оfl„‡МВ ‚ ЫıУЪУ М‡
ÓÔÂ‡ÚÓ‡ (‚˙Á ÓÒÌÓ‚‡ ̇ ÌÓχ 81/1051/Eàé) ........... db(A) 79,5 83,7
- çÂÒË„ÛÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÏÂ‚‡Ì (2006/42/CE - EN 27574). db(A) 1,0 0,5
аБПВВМУ МЛ‚У М‡ ‡НЫТЪЛ˜М‡ ПУ˘МУТЪ (‚˙Б
ÓÒÌÓ‚‡ ̇ ‰ËÂÍÚË‚‡ 2000/14/Eé, 2005/88/CE) ............ db(A) 93,6 95,7
- çÂÒË„ÛÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÏÂ‚‡Ì (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 0,2 0,3
Й‡‡МЪЛ‡МУ МЛ‚У М‡ ‡НЫТЪЛ˜М‡ ПУ˘МУТЪ (‚˙Б
ÓÒÌÓ‚‡ ̇ ‰ËÂÍÚË‚‡ 2000/14/Eé, 2005/88/CE) ............ db(A) 96 96
çË‚Ó Ì‡ ‚Ë·‡ˆËfl (‚˙Á ÓÒÌÓ‚‡ ̇ ÌÓχ EN 1033).........m/s26,68 3,3
- çÂÒË„ÛÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÏÂ‚‡Ì (2006/42/CE - EN 12096) .. m/s20,6 0,6
MARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID
1. Müratase direktiivi 2000/14/CE järgselt
2. Vastavusmärgistus direktiivi 2006/42/CE järgselt
3. Valmistusaasta
4. Muruniiduki tüüp
5. Matriklinumber
6. Konstrueerija nimi ja aadress
7. Artiklikood
8. Mootori võimsus ja rezhiim
Vahetult pärast masina omandamist kirjutage identifitseerimisnumbrid (3–5–6) vastavatele kohtadele kasutusjuhendi viimasel lehel.
11. Korpus 12. Mootor 13. Lõiketera 14. Kivikaitse 15. Kogumiskorv
16. Käepide 17. Gaasihoob 18. Mootori pidurihoob 19. Edasiveo lüli-
ti
SEADMEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS (kus on ette nähtud)
21. Aeglane 22. Kiire 23. Starter
24. Mootori seiskamine 25. Edasivedu sisse lülitatud
ETTEVAATUSABINÕUD - Teie muruniidukit tuleb kasutada ettevaatli-
kult. Selleks on masinale asetatud joonistega kleebised, mis tuletavad teile meelde põhilisi ettevaatusabinõusid. Jooniste tähendus on seleta­tud edaspidi. Lisaks sellele soovitame teil lugeda tähelepanelikult läbi selles juhendis vastavas peatükis toodud ohutusnõuded.
41. Ettevaatust: Lugege läbi kasutusjuhend enne masina kasutamist.
42. Väljaviske oht! Masina kasutamise ajal hoidke tööpiirkonnast
eemale kõrvalised inimesed.
43. Lõikeoht! Terad on liikuvad. Mitte asetada käsi või jalgu lõiketera
lähedusse või niiduki alla. Enne mistahes hoolduse või paranduse teostamist ühendage lahti küünlajuhe ja lugege läbi kasutusjuhend.
44. Ainult elektrilise mootoriga muruniitjale.
45. Ainult elektrilise mootoriga muruniitjale.
Müra ja vibratsiooni maksimummäärad
Mudelil ............................................................................... 434 484
Akustilise surve tase töötaja kõrvale
(vastavuses normiga 81/105(EMÜ) .............................. db(A) 79,5 83,7
- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A) 1,0 0,5
Mõõdetud akustilise võimsuse tase
(vastavuses direktiiviga 2000/14/EÜ, 2005/88/EÜ)...... db(A) 93,6 95,7
- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A) 0,2 0,3
Garanteeritud akustilise võimsuse tase
(vastavuses direktiiviga 2000/14/EÜ, 2005/88/EÜ)...... db(A) 96 96
Vibratsioonitase (vastavalt normile EÜ 1033) ............... m/s
2
6,68 3,3
- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 12096) ........... m/s20,6 0,6
ET
17
18
NORME DI SICUREZZA
DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad arre­stare rapidamente il motore.
2) Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi altro impiego può rive­larsi pericoloso e causare il danneggiamento della macchina. Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non solo): – trasportare sulla macchina persone, bambini o animali; – farsi trasportare dalla macchina; – usare la macchina per trainare o spingere carichi; – usare la macchina per la raccolta di foglie o detriti; – usare la macchina per regolarizzare siepi, o per il taglio di vege-
tazione di tipo non erboso; – utilizzare la macchina in più di una persona; – azionare la lama nei tratti non erbosi.
3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bambi­ni o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’u­tilizzatore.
4) Non utilizzare mai il rasaerba: – con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze; – se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive
alle sue capacità di riflessi e attenzione.
5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di inci­denti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e pan-
taloni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con sandali aperti.
2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiam- mabile. – conservare il carburante in appositi contenitori; – rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all’a-
perto e non fumare durante questa l’operazione e ogni
volta che si maneggia il carburante;
– rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere benzina
o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione
o è caldo;
– se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontana­re il rasaerba dall’area nella quale il carburante è stato versato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti. – rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del con-
tenitore della benzina;
4) Sostituire i silenziatori difettosi
5) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in
particolare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in
blocco le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere l’e­quilibratura.
6) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita (sacco o parasassi).
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumu­larsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce arti­ficiale.
3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata.
4) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in pendenza.
5) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal rasaerba.
6) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù.
7) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pen­dii.
8) Non tagliare su terreni con pendenza superiore a 20°.
9) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di voi.
10) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il tra-
C) DURANTE L’UTILIZZO
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
A) ADDESTRAMENTO
IT
sporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il rasaer­ba viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata.
11) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati, oppure senza il sacco raccoglierba o il parasassi.
12) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiun­gere al motore un regime di giri eccessivo.
13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della trasmis­sione alle ruote, prima di avviare il motore.
14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i piedi ben distanti dalla lama.
15) Non inclinare il rasaerba per l’avviamento. Effettuare l’avvia­mento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta.
16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotan- ti. State sempre lontani dall’apertura di scarico.
17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in funzione.
18) Fermare il motore e staccare il cavo della candela: – prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di
disintasare il convogliatore di scarico; – prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba; – dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni
sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima di
usare nuovamente la macchina; – se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercare
immediatamente la causa delle vibrazioni e provvedere alle
verifiche necessarie presso un Centro Specializzato).
19) Fermare il motore: – ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. Nei modelli con
avviamento elettrico, togliere anche la chiave; – prima di fare rifornimento di carburante; – ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba; – prima di regolare l’altezza di taglio.
20) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l’alimenta­zione del carburante al termine del lavoro, seguendo le istruzioni fornite sul libretto del motore.
21) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezza dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico.
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manu­tenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle prestazioni.
2) Non riporre il rasaerba con della benzina nel serbatoio in un locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiam­ma, una scintilla o una forte fonte di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare il rasaerba in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il
silenziatore di scarico, l’alloggiamento della batteria e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo. Non lasciare contenitori con l’erba tagliata
all’interno di un locale.
5) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba, per verificarne l’usura o il deterioramento.
6) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa opera­zione all’aperto e a motore freddo.
7) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio della lama.
8) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata. Tutte le operazioni riguardanti la lama (smontaggio, affilatura, equilibratura, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegna­tivi che richiedono una specifica competenza oltre all’impiego di apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre eseguiti presso un centro specializzato.
9) Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggia-
te, per motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti e mai riparati. Usare ricambi originali. I pezzi di qualità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza.
1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasporta­re o inclinare la macchina occorre: – indossare robusti guanti da lavoro; – afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura,
tenendo conto del peso e della sua ripartizione; – impiegare un numero di persone adeguato al peso della mac-
china e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto
nel quale deve essere collocata o prelevata.
2) Durante il trasporto, assicurare adeguatamente la macchina mediante funi o catene.
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
19
NORME D’USO
Per il motore e la batteria (se prevista) leggere i relativi ma­nuali di istruzioni.
NOTA - La corrispondenza fra i riferimenti contenuti nel testo e
le rispettive figure (poste alle pagg. 2 - 3) è data dal numero che precede ciascun paragrafo.
NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni compo­nenti già montati.
ATTENZIONE - Lo sballaggio e il completamento del mon­taggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati. Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le dis­posizioni locali vigenti.
Completare il montaggio della macchina, seguendo le indica­zioni fornite nei fogli di istruzione che accompagnano ciascun componente da montare.
NOTA - Il significato dei simboli riportati sui comandi è spiegato alla pagina 4 e seguenti.
Comando acceleratore
L’acceleratore è comandato dalla leva (1). Le posizioni della leva sono indicate dalla relativa targhetta. Su alcuni modelli è previsto un motore a regime fisso, senza necessità di acceleratore.
Leva freno lama
Il freno della lama è comandato dalla leva (1), che dovrà esse­re tenuta contro il manico per l’avviamento e durante il funzio­namento del rasaerba. Il motore si arresta al rilascio della leva.
Leva innesto trazione
Nei modelli con trazione, l’avanzamento del rasaerba avviene con la leva (1) spinta contro il manico. Il rasaerba smette di avanzare al rilascio della leva.
Regolazione altezza taglio
La regolazione dell’altezza di taglio si effettua per mezzo delle apposite leve (1). Le quattro ruote dovranno essere regolate alla medesima altezza. ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO.
NOTA - Questa macchina permette di effettuare la rasatura del prato in diverse modalità; prima di iniziare il lavoro è opportu­no predisporre la macchina in base a come si intende eseguire la rasatura. ESEGUIRE L’OPERAZIONE A MOTORE SPENTO.
Predisposizione per il taglio e la raccolta dell’erba nel sacco:
– Sollevare il parasassi posteriore (1) e agganciare corretta-
mente il sacco (2) come indicato nella figura.
Predisposizione per il taglio e lo scarico posteriore dell’erba:
– Rimuovere il sacco e assicurarsi che il parasassi posteriore
(1) rimanga stabilmente abbassato.
3.1b
3.1a
3. TAGLIO DELL’ERBA
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIZIONE DEI COMANDI
1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
IT
Predisposizione per il taglio e la sminuzzatura dell’erba (funzione “mulching” - se prevista):
– Nei modelli con possibilità di scarico laterale: accertarsi che
lo sportello laterale (4) sia abbassato.
– Sollevare il parasassi posteriore (1) e introdurre il tappo
deflettore (5) nella bocca di uscita tenendolo leggermente inclinato verso destra; quindi fissarlo inserendo i due perni (6) nei fori previsti fino a provocare lo scatto del dente di
aggancio (7). Per rimuovere il tappo deflettore (5), sollevare il parasassi (1) e premere al centro in modo da sganciare il dente (7).
Avviamento del motore
Per l’avviamento, seguire le indicazioni del libretto del motore, quindi tirare la leva del freno della lama (1) contro il manico e dare un deciso strappo dalla manopola della fune di avviamen­to (2). Nei modelli provvisti di avviamento elettrico, tirare la leva del freno della lama (1) contro il manico e ruotare la chiave di con­tatto (3).
Taglio dell’erba
• Nel caso di “mulching” o scarico posteriore dell’erba:
evitare sempre di asportare una ingente quantità d’erba. Non
asportare mai più di un terzo dell’altezza totale dell’erba in
una sola passata! Adeguare la velocità di avanzamento alle
condizioni del prato e alla quantità di erba asportata.
CONSIGLI PER LA CURA DEL PRATO
Ogni tipologia di erba presenta caratteristiche diverse e può richiedere quindi diverse modalità per la cura del prato; legge­re sempre le indicazioni contenute nelle confezioni delle sementi riguardo l’altezza di rasatura, rapportate alle condizio­ni di crescita della zona in cui si opera.
Occorre tenere presente che la maggior parte dell’erba è com­posta da uno stelo e da una o più foglie. Se le foglie vengono tagliate completamente, il prato si danneggia e la ricrescita sarà più difficile.
In linea generale, possono valere le seguenti indicazioni: – un taglio troppo basso provoca strappi e diradamenti nel
tappeto erboso, con un aspetto “a macchie”; – in estate, il taglio deve essere più alto per evitare il dissec-
camento del terreno; – non tagliare l’erba quando è bagnata; ciò può ridurre l’effi-
cienza della lama per l’erba che vi si attacca e provocare
strappi nel tappeto erboso; – nel caso di erba particolarmente alta, è bene eseguire una
prima rasatura alla massima altezza consentita dalla mac-
china, seguita da una seconda rasatura a distanza di due o
tre giorni.
L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettuati sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due dire­zioni.
Termine del lavoro
Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1) del freno e scollega­re il cappuccio della candela (2). ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuare qualsiasi tipo di intervento.
IMPORTANTE– La manutenzione regolare e accurata è indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicurez­za e le prestazioni originali della macchina. Conservare il rasarba in luogo asciutto.
1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni intervento
di pulizia, manutenzione o regolazione sulla macchina.
2) Lavare accuratamente la macchina con acqua dopo ogni
taglio; rimuovere i detriti d’erba e il fango accumulati all’in-
4. MANUTENZIONE ORDINARIA
3.4
3.3
3.2
3.1c
20
terno dello chassis per evitare che, disseccandosi, possano rendere difficoltoso il successivo avviamento.
3) La verniciatura della parte interna dello chassis può stac­carsi nel tempo per l’azione abrasiva dell’erba tagliata; in questo caso, intervenire tempestivamente ritoccando la ver­niciatura con una pittura antiruggine, per prevenire la for­mazione di ruggine che porterebbe alla corrosione del metallo.
4) Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferiore, inclinare la macchina esclusivamente dal lato indicato sul libretto del motore, seguendo le relative istruzioni.
5) Evitare di versare benzina sulle parti in plastica del motore o della macchina per evitare di danneggiarle, e ripulire imme­diatamente ogni traccia di benzina eventualmente versata. La garanzia non copre i danni alle parti in plastica causati dalla benzina.
Ogni intervento sulla lama è opportuno che venga ese­guito presso un Centro specializzato, che dispone delle attrez­zature più idonee. Su questa macchina è previsto l’impiego di lame riportanti il codice:
81004341/3 (per modello 434) 81004346/3 (per modello 484)
Le lame dovranno sempre essere marcate . Data l’evoluzio­ne del prodotto, le lame sopra citate potrebbero essere sosti­tuite nel tempo da altre, con caratteristiche analoghe di inter­cambiabilità e sicurezza di funzionamento. Rimontare la lama (2) con il codice e la marcatura rivolte verso il terreno, seguendo la sequenza indicata nella figura. Serrare la vite centrale (1) con una chiave dinamometrica, tara­ta a 35-40 Nm.
Nei modelli con trazione, la giusta tensione della cinghia si ottiene per mezzo del dado (1), fino ad ottenere la misura indicata (6 mm).
La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e prio­ritario nell’uso della macchina, a beneficio della convivenza civile e dell’ambiente in cui viviamo. – Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del
vicinato.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento
dei materiali di risulta dopo il taglio.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento
di imballi, olii, benzina, batterie, filtri, parti deteriorate o qual­siasi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che prov­vederanno al riciclaggio dei materiali.
– Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la
macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccol­ta, secondo le norme locali vigenti.
ATTENZIONE: Per la vostra sicurezza è tassativamente vieta­to montare qualsiasi altro accessorio oltre a quelli inclusi nell_elenco seguente, progettati espressamente per il modello e il tipo della vostra macchina
Kit “Mulching” (se non fornito in dotazione)
Sminuzza finemente l’erba tagliata e la lascia sul prato, in alter­nativa alla raccolta nel sacco.
In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a contatta­re il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro Rivenditore.
6.1
6. ACCESSORI
5. TUTELA AMBIENTALE
4.2
4.1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
À OBSERVER AVEC SOIN
1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiari- ser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser la ton­deuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est destinée, à savoir la tonte et le ramassage du gazon. Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la machine. Font partie de l’emploi impropre (à titre d’exemple non exclusif): – transporter sur la machine des personnes, enfants ou animaux; – se faire transporter par la machine; – utiliser la machine pour traîner ou pousser des charges; – utiliser la machine pour ramasser des feuilles ou des détritus; – utiliser la machine pour régulariser des haies, ou pour couper de la
végétation de type non herbeux; – utiliser la machine pour plus d’une personne; – actionner la lame sur des terrains sans herbe.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des per­sonnes non familières avec les instructions. La réglementation locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque: – des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trou-
vent à proximité; – l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés
comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par leurs biens.
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons
longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est pieds nus ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endommager l'en­semble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os, etc..).
3) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflammable: – conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet
effet; – faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur uniquement et ne
pas fumer pendant cette opération ou pendant toute manipulation de carburant;
– ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais enlever
le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le moteur
est en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud; – ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue. Éloigner la
tondeuse de la zone où le carburant a été renversé et ne provoquer
aucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que
les vapeurs ne se sont pas dissipées; – remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du réci-
pient.
4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.
5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale et
en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de l’en­semble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endomma­gés. Remplacer les lames et les vis endommagées ou usées par lots
complets pour préserver le bon équilibrage.
6) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac et déflec­teur).
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificiel­le de bonne qualité.
3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée.
4) Assurer ses pas dans les pentes.
5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
6) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant.
7) Être particulièrement prudent lors des changements de direction sur les terrains en pente.
8) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°.
9) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée vers soi.
10) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport, lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des déplacements entre les surfaces à tondre.
C) UTILISATION
B) PREPARATION
A) FORMATION
FR
21
11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endommagés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le déflecteur ou le bac de ramassage.
12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni mettre le moteur en surrégime.
13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’avance­ment avant de démarrer le moteur.
14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consignes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.
15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage. Effectuer la mise en marche sur une surface plane, exempte de tout obstacle et d’herbe haute.
16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection.
17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur est en fonctionnement.
18) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas sui- vants: – avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tunnel d’é-
jection;
– avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation de
la tondeuse;
– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour véri-
fier si elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation de la machine;
– si la tondeuse commence à vibrer de manière anomale (Chercher
immédiatement la cause des vibrations et faire procéder aux vérifica­tions nécessaires dans un Centre Spécialisé).
19) Arrêter le moteur dans les cas suivants: – toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance. Pour
les modèles équipés d’un démarrage électrique, retirer la clé de
contact; – avant de faire le plein de carburant; – lors de la pose et la dépose du sac de ramassage; – avant de régler la hauteur de coupe.
20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le robinet d’arrivée d’essence après chaque utilisation, suivant les indications du livret pour le moteur.
21) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à la lame, donnée par la longueur du guidon.
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de performances.
2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant dans le réservoir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la tondeuse, en
particulier le moteur, le pot d’échappement, et le compartiment de batterie, ainsi que la zone de stockage de carburant, des feuilles, brins d’herbe et des excès de graisse. Ne pas laisser de conteneurs de
débris végétaux dans un local.
5) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne pré­sentent aucune trace d’usure ou de détérioration.
6) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opération à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
7) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame de coupe.
8) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage. Toutes les opérations concernant la lame (démontage, aiguisage, équili­brage, remontage et⁄ou remplacement) sont des travaux compliqués qui requièrent une compétence spécifique ainsi que l’utlisation d’outillages spéciaux ; pour des raisons de sécurité, ils doivent donc toujours être exécutés dans un centre spécialisé.
9) Ne jamais utiliser la machine avec des pièces usées ou endom-
magées, pour raisons de sécurité. Les pièces doivent être rempla­cées, jamais réparées. N’utiliser que des pièces de rechange d’ori­gine . Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la soule­ver, de la transporter ou de l’incliner il faut: – porter des gants de travail résistants; – prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout en
tenant compte de son poids et de la répartition du poids. – employer un nombre de personnes adapté au poids de la machine et
aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où la
machine doit être placée ou prélevée.
2) Pendant le transport, attacher la machine adéquatement avec des cor­des ou des chaînes.
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
NORMES D’UTILISATION
Pour le moteur et la batterie (si prévue), lire attentivement les manuels d’instructions relatifs.
REMARQUE - La correspondance entre les références conte-
nues dans le texte et les figures respectives (qui se trouvent aux pages 2 - 3) est indiquée par le numéro qui précède chaque paragraphe.
REMARQUE – La machine peut être fournie avec certains composants déjà montés.
ATTENTION – Le désemballage et l'achèvement du mon­tage doivent être effectués sur une surface plane et solide, avec suffisamment d’espace pour la manutention de la machine et des emballages, toujours en utilisant les outils appropriés. Il faut éliminer les emballages conformément aux disposi­tions locales en vigueur.
Achever le montage de la machine en suivant les indications fournies sur les feuilles d’instruction qui accompagnent chaque composant à monter.
REMARQUE - Le sens des symboles situés sur les com­mandes est expliqué à la page 4 et suivantes.
Commande de l’accélérateur
L’accélérateur est commandé par le levier (1). Les positions du levier sont indiquées sur l’étiquette correspondante. Certains modèles prévoient un moteur à régime fixe où l’accé­lérateur n’est pas nécessaire.
Levier frein lame
Le frein de la lame est commandé par le levier (1), qui devra être maintenu contre le guidon pour la mise en marche et pen­dant le fonctionnement de la tondeuse. Le moteur s’arrête quand on relâche le levier.
Levier d’embrayage traction
Pour les modèles autopropulsés, l’avancement de la tondeuse est obtenu lorsque le levier (1) est poussé contre le guidon. La machine cesse d’avancer lorsque le levier est relâché.
Réglage de la hauteur de tonte
La hauteur de coupe souhaitée est obtenue en agissant sur les leviers prévus à cet effet (1). Les quatre roues devront être réglées à la même hauteur. LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANT L’OPÉRATION DE RÉGLAGE.
REMARQUE - Cette machine permet d’effectuer la tonte de la pelouse de diverses manières: il est recommandé, avant de commencer le travail, de préparer la machine en fonction de comment on a l’intention d’exécuter la tonte. EXÉCUTER L'OPÉRATION AVEC LE MOTEUR ÉTEINT.
Préparation pour la tonte et le ramassage de l’herbe dans le sac:
– Soulever le pare-pierres postérieur (1), et accrocher correc-
tement le sac (2), comme indiqué sur la figure.
Préparation pour la tonte et l’éjection postérieure de l’herbe:
– Enlever le sac et vérifier que le pare-pierres postérieur (1)
reste abaissé de manière stable.
3.1b
3.1a
3. TONTE DE L’HERBE
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIPTION DES COMMANDES
1. ACHEVER LE MONTAGE
FR
22
à l’eau ; enlever les détritus de gazon et la boue qui se sont accumulés à l’intérieur du châssis, pour éviter qu’en séchant ils ne rendent le prochain démarrage particulière­ment difficile.
3) Il est possible que la peinture de la partie interne du châssis se détache au cours du temps à cause de l’action abrasive du gazon coupée ; dans ce cas il faut intervenir rapidement en faisant des retouches avec une peinture antirouille, afin de prévenir la formation de la rouille qui entraînerait la cor­rosion du métal.
4) Au cas où il serait nécessaire d'accéder à la partie inférieu­re, incliner la machine exclusivement du côté indiqué dans le manuel du moteur, en observant les instructions relatives.
5) Eviter de verser l’essence sur les pièces en plastique du moteur ou de la machine, pour éviter de les abîmer, et net­toyer immédiatement toute trace d’essence éventuellement versée. La garantie ne couvre pas les dommages survenus aux pièces en plastique qui auraient été causés par de l’es­sence.
Il faut faire exécuter toute intervention sur la lame dans un Centre Spécialisé, qui dispose des outillages les plus appro­priés. Sur cette machine il est prévu d'employer des lames portant le code :
81004341/3 (pour le modèle 434) 81004346/3 (pour le modèle 484)
Les lames devront toujours être marquées . Vue l’évolution de ce produit, les lames citées ci-dessus pourraient être rem­placées à l’avenir par d’autres lames, ayant des caractéris­tiques analogues d’interchangeabilité et de sécurité de fonc­tionnement. Remonter la lame (2) avec le code et le marquage tournés vers le terrain, en suivant la séquence indiquée sur la figure. Serrer la vis centrale (1), en utilisant une clé dynamométrique tarée à 35-40 Nm.
Sur les modèles avec traction, pour obtenir la juste ten­sion de la courroie, agir sur l’écrou (1) jusqu’à obtenir la mesu­re indiquée (6 mm).
La protection de l’environnement doit être un aspect important et prioritaire pour l’emploi de la machine, au profit de la socié­té civile et de l’environnement où nous vivons. – Eviter de déranger le voisinage. – Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimina-
tion des déchets après la coupe.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimina-
tion des emballages, des huiles, de l’essence, des batteries, des filtres, des parties détériorées ou de tout élément ayant un fort impact sur l’environnement ; ces déchets ne doivent pas être jetés dans les ordures, mais ils doivent être séparés et apportés dans les centres de collecte prévus, qui procè­deront au recyclage des matériaux.
– Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner la
machine dans l’environnement, mais la livrer à un centre de collecte, suivant les normes locales en vigueur.
ATTENTION: Pour garantir votre sécurité, il est impérativement interdit de monter tout autre accessoire que ceux qui sont compris dans la liste suivante, et qui sont conçus expressé­ment pour le modèle et pour le type de votre machine.
Kit “Mulching” (s’il n’est pas inclu dans la fournitu-
re)
Hache finement l’herbe coupée et la laisse sur le terrain au lieu de la ramasser dans le bac.
Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quel­conque, n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après-Vente le plus proche ou votre Revendeur.
6.1
6. ACCESSOIRES
5. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
4.2
4.1
Préparation pour la tonte et le broyage de l’herbe (fonction de “mulching” – si prévue):
– Dans les modèles qui ont la possibilité de l’éjection latérale :
vérifier que la porte latérale (4) est abaissée.
– Soulever le pare-pierres postérieur (1) et introduire le bou-
chon déflecteur (5) dans la bouche de sortie, en le tenant légèrement incliné vers la droite ; puis le fixer en introduisant les deux pivots (6) dans les trous prévus, jusqu’à provoquer
le déclic de la dent d’accrochage (7). Pour enlever le bouchon déflecteur (5), soulever le pare-pierres (1) et appuyer au centre, pour décrocher la dent (7).
Démarrage du moteur
Pour le démarrage, suivre les indications du manuel du moteur, puis tirer le levier du frein de la lame (1) contre le guidon, et donner un coup décisif à la poignée de la corde de démarrage (2). Dans les modèles pourvus de démarrage électrique, tirer le levier du frein de la lame (1) contre le guidon, et tourner la clé de contact (3).
Tonte de la pelouse
Dans le cas de “mulching”, ou éjection postérieure de
l’herbe: toujours éviter d’enlever une très grande quantité
d’herbe. N’enlevez jamais plus d’un tiers de la hauteur tota-
le de l’herbe d’un seul coup! Adapter la vitesse d’avance-
ment aux conditions de la pelouse et à la quantité d’herbe
enlevée.
CONSEILS POUR SOIGNER LA PELOUSE
Chaque type d’herbe présente des caractéristiques différentes, et peut donc demander différents modes de soins de la pelou­se; veuillez toujours lire les indications contenues dans les confections de semences sur la hauteur de tonte rapportée aux conditions de croissance de la zone où vous travaillez.
Il faut toujours se rappeler que la plupart des herbes sont com­posées d’une tige et d’une ou plusieurs feuilles. Si l’on coupe complètement les feuilles, la pelouse s’abîme, et la recroissan­ce sera plus difficile.
En règle générale les indications suivantes seront valables: – une coupe trop basse provoque des arrachements et des
éclaircissages dans le gazon, en donnant un aspect “à
taches”; – en été, la coupe doit être plus haute pour éviter le dessè-
chement du terrain; – ne jamais couper l’herbe quand elle est mouillée; cela peut
réduire l’efficacité de la lame pour l’herbe qui s’y attache, et
provoquer des accrocs dans le gazon; – en cas d’herbe particulièrement haute, il convient d’exécuter
une première tonte à la hauteur maximale permise par la
machine, en la faisant suivre d’une deuxième tonte après
deux ou trois jours.
L’aspect de la pelouse sera plus beau si les coupes sont effec­tuées toujours à la même hauteur, et alternativement dans les deux directions.
Fin du travail
Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1) du frein et déconnecter le capuchon de la bougie (2). Avant d’effectuer tout type d’intervention ATTENDRE L’ARRÊT DE LA LAME.
IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opéra­tions d’entretien régulières et soignées pour maintenir pendant longtemps les niveaux de sécurité et les perfor­mances originelles de la machine. Garder la tondeuse dans un endroit sec.
1) Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer toute
intervention de nettoyage, d'entretien ou bien de réglage sur la machine.
2) Après chaque coupe il faut laver la machine soigneusement
4. ENTRETIEN ORDINAIRE
3.4
3.3
3.2
3.1c
23
SAFETY REGULATIONS
TO BE FOLLOWED CAREFULLY
1) Read the instructions carefully. Get familiar with the con- trols and proper use of the equipment. Learn how to stop the engine quickly.
2) Only use the lawnmower for the purpose for which it was designed, i.e. for cutting and collecting grass. Any other use can be hazardous, causing damage to the machine. Examples of improper use may include, but are not limited to: – transport of people, children or animals on the machine; – being transported by the machine; – using the machine to tow or push loads; – using the machine for leaf or debris collection; – using the machine to trim hedges, or for cutting vegetation
other than grass;
– use of the machine by more than one person; – using the blade on surfaces other than grass.
3) Never allow children or people unfamiliar with these instruc­tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
4) Never use the lawnmower: – When people, especially children, or pets are nearby. – If the operator has taken medicine or substances that can affect his ability to react and concentrate.
5) Remember that the operator or user is responsible for acci­dents or hazards occurring to other people or their property.
1) While mowing, always wear sturdy footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the ma­chine or damage the cutter assembly and the engine (stones, sticks, metal wire, bones, etc.)
3) WARNING: DANGER! Engine fuel is highly flammable: – Store fuel in containers specifically designed for this pur-
pose.
Refuel using a funnel and outdoors only. Do not smoke
while refuelling or whenever handling the fuel.
– Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of
the fuel tank or add fuel while the engine is running or when
the engine is hot.
– If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move
the machine away from the area of spillage and avoid crea-
ting any source of ignition until the fuel has evaporated and
the vapour dispersed.
– Replace all fuel tanks and containers caps securely.
4) Substitute faulty silencers.
5) Before use, always inspect the machine, especially the
condition of the blades, and check that the screws and cut­ting assembly are not worn or damaged. Replace worn or
damaged blades and screws in sets to preserve balance.
6) Before mowing, attach the discharge opening guards (grass­catcher or stone-guard).
1) Do not operate the engine in a confined space where dange­rous carbon monoxide fumes can collect.
2) Mow only in daylight or good artificial light.
3) If possible, avoid operating the equipment in wet grass.
4) Always be sure of your footing on slopes.
5) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled along by the lawnmower.
6) Mow across the face of slopes, never up and down.
7) Exercise extreme caution when changing direction on slo­pes.
8) Do not mow on slopes of more than 20°.
9) Exercise extreme caution when pulling the lawnmower to­wards you.
10) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for trans­portation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the lawnmower to and from the area to be mowed.
C) OPERATION
B) PREPARATION
A) TRAINING
EN
11) Never operate the lawnmower with defective guards, or without safety devices, such as the stone-guard and/or grass­catcher, in place.
12) Do not change the engine governor settings or overspeed the engine.
13) On power-driven models, disengage the drive clutch before starting the engine.
14) Start the engine carefully, following the instructions and keeping feet well away from the blade.
15) Do not tilt the lawnmower when starting the engine. Start the engine on a flat surface that is free of obstacles and tall grass.
16) Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
17) Never pick up or carry a lawnmower while the engine is run­ning.
18) Stop the engine and disconnect the spark plug wire: – Before carrying out any work underneath the cutting deck or
before unclogging the chute; – Before checking, cleaning or working on lawnmower; – After striking a foreign object. Inspect the lawnmower for da-
mage and make repairs before restarting and operating the
lawnmower; – If the lawnmower begins to abnormally vibrate (Immediate
look for the cause of the vibrations and take for necessary
controls at a Specialised Centre).
19) Stop the engine: – Whenever you leave the lawnmower unattended. Remove
the key from models with electric starters. – Before refuelling. – Every time you remove or replace the grass-catcher. – Before adjusting the grass cutting height.
20) Reduce the throttle before turning off the engine and turn the fuel off when you have finished mowing, following the in­structions in the engine handbook.
21) When mowing, always keep to a safe distance from the ro­tating blade. This distance is the length of the handle.
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip­ment is in safe working condition. Regular maintenance is es­sential for safety and performance.
2) Never store the equipment with fuel in the tank inside a building where vapour may reach a flame or a spark or a source of extreme heat.
3) Allow the engine to cool before storing in an enclosed space.
4) To reduce the fire hazard, keep the engine, exhaust silen-
cer, battery compartment and fuel storage area free of grass, leaves, or excessive grease. Do not leave containers
with grass cuttings in rooms.
5) Check the stone-guard and grass-catcher frequently for wear and deterioration.
6) If the fuel tank has to be drained, this should be done out­doors and when the engine is cool.
7) Wear strong work gloves when removing and reassembling the blade.
8) Keep the blade balanced during sharpening. All opera- tions on the blade (dismantling, sharpening, balancing, re­mounting and/or replacing) require a certain familiarity and special tools. For safety reasons, these jobs are best carried out at a specialized centre.
9) For safety reasons, never use the machine when it has
worn or damaged parts. Parts are to be replaced and not repaired. Use genuine spare parts. Parts that are not of the same quality can damage the equipment and impair your safety.
1) Whenever the machine is to be handled, raised, transported or tilted you must: – wear strong working gloves; – grasp the machine at the points that offer a safe grip, taking
account of the weight and its distribution. – use an appropriate number of people for the weight of the
machine and the characteristics of the vehicle or the place
where it has to be placed or collected.
2) During transport, fasten the machine securely with ropes or chains.
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
D) MAINTENANCE AND STORAGE
24
STANDARDS OF USE
For instructions regarding the engine and the battery (if supplied), read the relevant manuals.
NOTE - The number which precedes each paragraph links the
references in the text to the respective figures (listed on the pa­ges 2 - 3).
NOTE - The machine can be supplied with some of the components already fitted.
WARNING - Unpacking and completing the assembly should be done on a flat and stable surface, with enough space for machine handling and its packaging, always making use of suitable equipment. Disposal of the packaging should be done in accordance with the local regulations in force.
Complete machine assembly following the indications on the instruction sheets enclosed with each part to be assembled.
NOTE - The meanings of the symbols on controls are explained on page 4 and following.
Throttle trigger
The throttle is controlled by the lever (1). Lever positions are indicated on the relevant plate. Some models have a fixed speed, and therefore no need of a throttle.
Blade brake lever
The blade brake is controlled by the lever (1) which must be held against the handle for ignition and during lawnmower operations. The engine stops when the lever is released.
Drive engagement lever
In power-driven models, draw the lever (1) towards the handle for forward movement. The lawnmower stops moving forward when the lever is released.
Cutting height adjustment
The cutting height is adjusted using the levers (1). The four wheels must be at the same height. MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE IS STOPPED.
NOTE - This machine cuts lawns in various modes; before starting work, prepare the machine based on how the lawn is to be mowed. MAKE THIS ADJUSTMENT WHEN THE ENGINE IS OFF.
Preparation for grass cutting and collection in grass-catcher:
– Lift the rear stone-guard (1) and correctly hook on the grass-
catcher (2) as shown in the figure.
Preparation for grass cutting and rear discharge:
– Remove the grass-catcher and check that the rear stone-
guard (1) maintains its lowered position;
3.1b
3.1a
3. GRASS CUTTING
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIPTION OF CONTROLS
1. FINISH ASSEMBLY
EN
Preparation for grass cutting and mulching (if pres­ent):
– In models with side discharge potential: make sure the side
door (4) is lowered.
– Lift the rear stone-guard (1) and fit the deflector cap (5) in the
outlet, keeping it slightly tilted to the right. Fasten it by fitting the two pins (6) into the holes provided until the fastener
tooth clicks into place (7). To remove the deflector cap (5), lift the stone-guard (1) and press down on the centre until the tooth (7) is released.
Starting the engine
To start, follow the instructions in the engine manual, pull the blade brake lever (1) against the handle and firmly pull the starter cable knob (2). If the model has electric ignition pull the blade brake lever (1) against the handle and turn the starter key (3).
Grass cutting
In case of “mulching” or rear dumping of grass: always
avoid removing a large quantity of grass. Never cut more
than one third the total grass height in a single passage!
Regulate the forward speed according to the lawn conditions
and the amount of grass removed.
LAWN CARE RECOMENDATIONS
Each type of grass has different features and may thus require different ways to care for the lawn; always read the instructions on seed boxes for mowing height for the growth conditions in the work area. Keep in mind that most grass is made up of a stem and one or more leaves. If leaves are fully cut, the lawn is damaged and growth is more difficult.
The following indications generally apply: – too low a cut causes grass tears and uprooting, with a “spot-
ted” aspect; – in the summer, cutting must be higher to avoid the ground
from drying; – do not cut wet grass; this could reduce blade efficiency due
to sticky grass and tear the lawn; – for particularly high grass, initially mow at maximum admit-
ted machine height followed by a second mow after two or
three days.
The appearance of the lawn will improve if you alternate the cutting in both directions at the same height.
End of operations
When the work has been completed, release the brake lever (1) and disconnect the spark plug cap (2). WAIT UNTIL THE BLADE STOPS before performing any work.
IMPORTANT - Regular, careful maintenance is essential for keeping the safety level and original performance of the machine unchanged in time. Store the lawnmower in a dry place.
1) Wear strong working gloves during any cleaning, mainte-
nance or adjustment operation on the machine.
2) Carefully clean the machines with water after each cut;
remove the grass debris and mud accumulated inside the chassis to avoid their drying and thus making the next start­up difficult.
3) The paintwork on the inside of the chassis may peel off in
time due to the abrasive action of the cut grass; in this case, intervene promptly by touching up the paintwork using a
4. ROUTINE MAINTENANCE
3.4
3.3
3.2
3.1c
25
rustproof paint to prevent the formation of rust that would lead to corrosion of the metal.
4) If accessing the lower part is necessary, only tilt the machine on the side indicated in the engine manual, follow­ing the relevant instructions.
5) Do not drip petrol onto the plastic parts of the engine or the machine to prevent damaging them and remove all traces of spilt petrol immediately. The warranty does not cover dam­age to plastic parts caused by petrol.
Each intervention on the blade is best if conducted at a specialised Centre that has the most appropriate tools. Only blades with the following codes must be used on this machine:
81004341/3 (for model 434) 81004346/3 (for model 484)
Blades must always be marked . Given the product evolu­tion, the above mentioned blade may be replaced in time by others, with similar interchangeable and operating safety char­acteristics. Reassemble the blade (2) with the code and markings facing the ground, following the order indicated in the illustration. Tighten the central screw (1) using a torque wrench set to 35­40 Nm.
On models with drive units, adjust the tension of the belt with the nut (1) to get the right measurement (6 mm).
Environmental protection should be a priority of considerable importance when using the machine, for the benefit of both social coexistence and the environment in which we live. – Try not to cause any disturbance to the surrounding area. – Scrupulously comply with local regulations and provisions
for the disposal of waste materials after cutting.
– Scrupulously comply with local regulations and provisions
for the disposal of pakagings, oils, petrol, batteries, filters, damaged parts or any elements which have a strong impact on the environment; this waste must not be disposed of as normal waste, it must be separated and taken to specified waste disposal centres where the material will be recycled.
– At the time of decommissioning, do not pollute the environ-
ment with the machine, hand it over to a disposal centre, in accordance with the local laws in force.
WARNING: For your safety it is strictly prohibited to fit any other accessory other than those included in the following list, they have been exclusively designed for the model and type of machine you are using.
Kit “Mulching” (if not supplied)
It finely chops the grass cuttings and leaves them on the lawn, instead of collecting them in the grass-catcher.
Should you have any doubts or problems, do not hesitate to contact your nearest Service Centre or your Dealer.
6.1
6. ACCESSORIES
5. ENVIRONMENTAL PROTECTION
4.2
4.1
SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE
MIT SORGFALT BEACHTEN
1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem er bestimmt ist, d.h. um das Gras zu mähen und zu sammeln. Unzweckmäßiger Gebrauch kann gefährlich sein und die Maschine beschädigen.Folgende Punkte gehören zur unzweckmäßigen Verwendung (beispielhaft): – Transport von Personen, Kindern oder Tieren auf der Maschine; – Mitfahren auf der Maschine; – Verwenden der Maschine zum Ziehen oder Schieben von Lasten; – Verwenden der Maschine für das Sammeln von Laub oder Abfall; – Verwenden der Maschine zum Schneiden von Hecken oder zum
Schneiden von anderen Pflanzen außer Rasen; – Verwenden der Maschine durch mehr als eine Person; – Betätigen des Messers in graslosen Bereichen.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Ge­brauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Be­stimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher: – Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind. – Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die
seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigen
können.
5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Ho- sen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen.
2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschi­ne weggeschleudert werden oder die Schneideinheit und den Motor be­schädigen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.).
3) WARNUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar: – Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf. – Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter. Rauchen
Sie während des Tankens, sowie bei jeder Handhabung mit Benzin nicht.
– Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor
läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluß nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
– Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden,
den Motor zu starten. Statt dessen ist das Gerät von der benzinver­schmutzten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht vollständig ver­dampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, vermeiden Sie alles, was einen Brand verursachen könnte.
– Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen immer gut
zugeschraubt sein.
4) Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus.
5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, durch
Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kontrollieren, ob die Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder
beschädigte Messer und Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden.
6) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzeinrichtungen an der Auswurföffnung zu montieren (Grasfangeinrichtung oder Prall­blech).
1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sammeln können.
2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen.
4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und vermeiden Sie, sich vom Grasmäher ziehen zu lassen.
6) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts.
7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
8) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20°.
9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich heran­ziehen.
10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim Transport über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren.
11) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten Schutzeinricht-
C) HANDHABUNG
B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN
A) ALLGEMEINE HINWEISE
DE
26
ungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. ohne Prallbleche und/oder Grasfangeinrichtungen.
12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des Radantriebs, bevor Sie den Motor starten.
14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, entspre­chend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Ab­stand der Füße zu dem Schneidwerkzeug.
15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht ge­kippt werden. Starten Sie den Motor nur auf einer flachen Ebene ohne Hindernisse oder hohes Gras.
16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich dreh- enden Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Mo­tor.
18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel her- aus: – Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder Ver-
stopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
– Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn
durchführen.
– Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am Rasen-
mäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor die Maschine wieder benutzt wird.
– Falls der Rasenmäher auf ungewöhnliche Weise zu vibrieren beginnt
(Sofort die Ursachen der Vibrationen ausfindig machen und die not­wendigen Untersuchungen in einem Fachbetrieb durchführen lassen).
19) Der Motor ist abzustellen: – Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. Bei den Ausführungen
mit elektrischem Anlasser, den Zündschlüssel herausziehen. – Bevor Sie nachtanken. – Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder wieder
montiert wird. – Vor der Einstellung der Schnitthöhe.
20) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas. Die Benzinzu­führung ist bei Arbeitende zu schließen, indem Sie die Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen.
21) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom rotie­renden Schneidwerk. Er entspricht der Länge des Handgriffs.
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kommen.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen.
4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und Auspufftopf,
den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem die Benzinkanister gelagert werden, frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
Keine Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren.
5) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf Ver­schleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
6) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und bei kal­tem Motor.
7) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk abneh­men und wieder einbauen.
8) Beim Schleifen des Messers ist auf dessen Auswuchten zu achten. Alle Arbeiten, die das Messer (Ausbau, Schärfen, Auswuchten, Einbau und/oder Auswechseln) betreffen sind aufwändige Arbeiten, die außer der Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnen erfordern. Außer Sicherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer in einem Fachbetrieb ausgeführt werden.
9) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine mit
abgenutzten oder beschädigten Teilen. Die Teile müssen ersetzt und dürfen niemals repariert werden. Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben, Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden: – Feste Arbeitshandschuhe benutzen; – Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner
Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere
Aufnahme garantieren; – eine dem Gewicht und den Eigenschaften des Transportmittels bzw.
der Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen einsetzen.
2) Sichern Sie die Maschine während des Transports auf geeignete Weise mit Seilen oder Ketten.
E) TRANSPORT UND UMSTELLUNG
D) WARTUNG UND LAGERUNG
GEBRAUCHSANLEITUNG
Für den Motor und die Batterie (falls vorhanden) wird auf die entsprechenden Bedienungsanleitungen verwiesen.
ANMERKUNG - Die Übereinstimmung zwischen den Verweisen
im Text und den entsprechenden Abbildungen (auf Seiten 2 - 3) wird durch die Nummer vor dem Abschnittstitel gegeben.
ANMERKUNG - Bei der Maschinenauslieferung können einige Komponenten bereits montiert sein.
ACHTUNG – Das Auspacken und die Montage müssen auf einer ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Bewegung der Maschine und der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur Verfügung stehen. Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der örtlichen Vorschriften erfolgen.
Die Montage der Maschine zu Ende führen, indem man die Angaben in den Anleitungen befolgt, die jeder zu montierenden Komponente beiliegen
ANMERKUNG - Die Bedeutung der Symbole, die auf den Be­dienelementen abgebildet sind, werden auf den Seiten 4 und nachfolgend beschrieben.
Gasbetätigung
Der Gashebel wird mit dem Hebel (1) betätigt, dessen Positionen auf der entsprechenden Etikette angezeigt sind. Bei einigen Modellen ist ein Motor mit fester Drehzahl vorgesehen, der keinen Gashebel benötigt.
Bremshebel des Messers
Die Messerbremse wird über den Hebel (1) bedient, der bei Anlassen und dem Betrieb des Rasenmähers gegen den Handgriff gedrückt werden muss. Beim Loslassen des Hebels bleibt der Motor stehen.
Hebel Einkuppeln Antrieb
Bei den Modellen mit Antrieb erfolgt der Vorschub dadurch, dass der Hebel (1) in Richtung Griff geschoben wird. Beim Loslassen des Hebels kuppelt der Antrieb aus.
Schnitthöheneinstellung
Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt mit Hilfe des dafür bestimmten Hebels (1). Die vier Räder müssen auf dieselbe Höhe eingestellt werden. DIE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEID­WERKZEUG DURCHZUFÜHREN.
ANMERKUNG - Diese Maschine ermöglicht das Mähen des Rasens mit verschiedenen Modi; vor Arbeitsbeginn sollte die Maschine entsprechend der gewünschten Schnittart eingestellt werden. DER ARBEITSSCHRITT IST BEI AUSGESCHALTETEM MOTOR DURCHZUFÜHREN.
Vorbereitung für das Mähen und Sammeln des Grases im Grasfangsack:
– Das hintere Prallblech (1) anheben und den Grasfangsack (2)
gemäß Abbildung einhängen.
Vorbereitung für das Mähen und hinterer Auswurf des Grases:
– Den Grasfangsack abnehmen und sicherstellen, dass das hinte-
re Prallblech (1) stabil abgesenkt bleibt.
3.1b
3.1a
3. MÄHEN DES GRASES
2.4
2.3
2.2
2.1
2. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN
1. VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS
DE
27
Vorbereitung für das Mähen und Feinschnitt des Grases (“Mulching” Funktion – falls vorgesehen):
– Bei Modellen mit der Möglichkeit des seitlichen Auswurfs:
Sicherstellen, dass die seitliche Klappe (4) abgesenkt ist.
– Das hintere Prallblech (1) anheben und die Ablenkklappe (5) in
die Auswurföffnung so einsetzen, dass sie leicht nach rechts geneigt ist; dann durch Einsetzen der beiden Stifte (6) in die vor­gesehenen Bohrungen bis zum Einrasten der Klinke (7) befesti-
gen. Um die Ablenkklappe (5) zu entfernen, das Prallblech (1) anheben und so in der Mitte drücken, dass die Klinke (7) ausklinkt.
Anlassen des Motors
Zum Anlassen die Angaben der Bedienungsanleitung des Motors beachten, dann den Hebel der Messerbremse (1) gegen den Handgriff ziehen und kräftig am Griff des Starterseils (2) ziehen. Bei Modellen mit elektrischem Anlasser den Hebel der Messer­bremse (1) gegen den Handgriff ziehen und den Zündschlüssel (3) drehen.
Grasmähen
• Beim “Mulching” oder hinterem Grasauswurf: Stets vermei-
den, eine übermäßige Menge Gras zu schneiden. Es darf nie
mehr als ein Drittel der Gesamthöhe des Grases auf einmal ge-
schnitten werden! Die Fahrgeschwindigkeit ist an den Zustand
des Rasens und der Menge des zu mähenden Grases anzupas-
sen.
EMPFEHLUNGEN FÜR DIE RASENPFLEGE
Jede Grasart besitzt unterschiedliche Eigenschaften und kann daher eine unterschiedliche Rasenpflege erfordern; beachten Sie immer die Hinweise auf der Verpackung der Rasensamen hin­sichtlich Schnitthöhe in Bezug auf das Wachstum im jeweiligen Gartenbereich.
Es muss beachtet werden, dass der Großteil der Grasarten aus einem Stengel und einem oder mehreren Blättern besteht. Beim vollständigen Schneiden der Blätter wird der Rasen beschädigt und das Nachwachsen wird erschwert.
Im Allgemeinen gelten die folgenden Hinweise: – ein zu tiefer Schnitt verursacht Ausrisse, Entwurzelungen des
Rasens und ein “fleckiges” Aussehen; – im Sommer muss der Schnitt höher sein, um ein Austrocknen
der Erde zu vermeiden; – nasser Rasen darf nicht geschnitten werden; die Schnittwirkung
der Messer wird durch das anhaftende Gras vermindert und ver-
ursacht Ausrisse im Rasen; – bei besonders hohem Gras sollte ein Mähvorgang mit der höch-
sten Einstellung der Maschine und ein zweiter Mähvorgang
nach zwei oder drei Tagen ausgeführt werden.
Das Aussehen des Rasens verbessert sich, wenn das Mähen immer mit der gleichen Höhe und mit abwechselnder Richtung ausgeführt wird.
Arbeitsende
Beim Arbeitsende den Bremshebel (1) loslassen und den Zündker­zenstecker (2) abstecken. Vor allen Eingriffen den STILLSTAND DES MESSERS ABWARTEN.
WICHTIG - Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung ist für ein Aufrechterhalten der Sicherheiten und ursprünglichen Leistungen der Maschine unabkömmlich. Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern.
1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Einstell-
arbeiten an der Maschine müssen feste Arbeitshandschuhe angezogen werden.
2) Nach jedem Schneidevorgang muss die Maschine sorgfältig
gewaschen werden; Grasreste und Erde, die sich im Chassis
4. REGELMÄßIGE WARTUNG
3.4
3.3
3.2
3.1c
angesammelt hat muss entfernt werden, da diese das Anlassen nach dem Eintrocknen erschweren könnten.
3) Die Lackierung im Innenteil des Chassis kann sich im Laufe der Zeit durch den Abrieb des geschnittenen Grases lösen, hier müssen rechtzeitig Nachbesserungsarbeiten ausgeführt wer­den, um eine Rostbildung zu vermeiden.
4) Falls ein Zugriff auf die Unterseite der Maschine erforderlich ist, darf diese nur in die Richtung gekippt werden, die im Motor­handbuch angegeben ist. Dabei sind die entsprechenden Anweisungen zu beachten.
5) Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile zu verschütten, um diese nicht zu beschädigen und sofort jegliches ausgelaufene Benzin aufwischen. Die Garantie deckt keine an den Kunststoffteilen durch Benzin verursachte Schäden.
Jeder Eingriff am Messer sollte bei einem spezialisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden, wo die geeigneten Ausrüstungen zur Verfügung stehen. Bei dieser Maschine ist der Einsatz von Messern mit folgendem Code vorgesehen:
81004341/3 (für Modell 434) 81004346/3 (für Modell 484)
Die Messer müssen immer markiert sein. Aufgrund der Weiterentwicklung des Produkts könnten die oben genannten Messer im Laufe der Zeit durch andere ersetzt werden, die gleiche Eigenschaften der Austauschbarkeit und Betriebssicherheit auf­weisen. Das Messer (2) mit dem Code und der Markierung dem Boden zugewandt wieder montieren und dabei wie auf der Abbildung gezeigt vorgehen. Die Zentralschraube (1) mit einem Drehmomentschlüssel, der auf 35-40 Nm eingestellt ist, festziehen.
Bei den angetriebenen Modellen wird die korrekte Riemenspannung mit Hilfe der Mutter (1) erreicht, mit der das angegebene Maß (6 mm) eingestellt wird.
Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorrangiger Aspekt bei der Verwendung der Maschine sein, zum Vorteil des zivilen Zusammenlebens und unserer Umgebung. – Vermeiden Sie es, ein Störelement Ihrer Nachbarschaft darzu-
stellen.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die
Entsorgung der Schneidreste.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die
Entsorgung von Verpackungen, Öl, Benzin, Batterien, Filter, beschädigten Teilen oder allen sonstigen umweltschädlichen Stoffen. Diese Stoffe dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen getrennt gesammelt und zum Wertstoffhof gebracht werden, der für ihre Wiederverwendung sorgt.
– Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht einfach in
der Umwelt abgestellt werden, sondern muss gemäß der ört­lichen Vorschriften an einen Wertstoffhof übergeben werden.
ACHTUNG: Für Ihre Sicherheit ist es strengstens verboten, ande­res Zubehör als das in der folgenden Liste genannt zu montieren. Diese Zubehörteile wurden speziell für das Modell und den Typ Ihrer
“Mulching-Kit” (wenn nicht im Lieferumfang enthalten)
Zerhackt das geschnittene Gras fein und lässt es auf dem Rasen als Alternative zum Sammeln im Auffangsack.
Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen treten Sie mit dem Kundendienst oder Ihrem Verkäufer in Verbindung
6.1
6. ZUBEHÖR
5. UMWELTSCHUTZ
4.2
4.1
28
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN
1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de grasmaaier op de juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen.
2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij is bestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen van gras. Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt dat niet uitdrukkelijk in de gebruiksaanwijzing wordt vermeld kan gevaarlijk zijn en zou de machine kunnen beschadigen. De volgende situaties behoren tot het oneigenlijk gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend): – vervoer van personen, kinderen of dieren op de machine; – zich door de machine laten vervoeren; – gebruik van de machine voor het aanslepen of aanduwen van een
last; – gebruik van de machine voor het verzamelen van bladeren of afval; – gebruik van de machine voor het knippen van heggen of voor het
maaien van andere vegetatie dan gras; – gebruik van de machine door meer dan één persoon tegelijk; – het mes aanschakelen op zones zonder gras.
3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn.
4) Gebruik de grasmaaier in geen geval: – als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn; – als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze
uw reactievermogen kunnen verminderen.
5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun ei­gendommen kunnen overkomen.
1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een lange
broek te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten of met open sandalen.
2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder alles wat door de machine kan worden uitgestoten of de snijgroep en de motor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten e.d.).
3) LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brandbaar: – bewaar de brandstof in speciale tanks; – giet de brandstof, met behulp van een trechter en alleen in de
open lucht, in de tank. Tijdens deze handeling en bij het hanteren
van de brandstof is het verboden te roken.
– giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet: als de motor
aanstaat of warm is mag u geen benzine toevoegen of de dop van de
benzinetank afdraaien; – als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten maar dient u
de grasmaaier uit de buurt van de plek waar u de benzine gemorst
hebt te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te wach-
ten totdat de brandstof verdampt is en de benzinedampen opgelost
zijn; – draai de dop altijd weer goed op de benzinetank op de grasmaaier en
het benzineblik.
4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn.
5) Vóór het gebruik dient u een algemene controle te verrichten en
dient u met name de toestand van de messen te controleren en dient u te kontroleren of de bouten en de messen niet versleten of beschadigd zijn. Vervang het beschadigde of versleten mes en/of bou-
ten altijd samen, om ervoor te zorgen dat het maaidek in balans blijft.
6) Vóórdat u met het maaien begint, dient u de beschermingen te mon­teren (opvangzag en afschermkap).
1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich gevaarlijke kool­stofmonoxyde kan ontwikkelen.
2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is.
4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpunten heeft.
5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken door de grasmaaier;
6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden.
7) Pas goed op als u op een helling van richting verandert;
8) Maai geen gazons die een helling van meer dan 20° hebben.
9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;
10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet wor­den, of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar geen gras
C) TIJDENS HET GEBRUIK
B) VOOR HET GEBRUIK
A) VOORBEREIDING
NL
ligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien terrein verplaatst dient u het mes vast te zetten.
11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligingen beschadigd zijn, of zonder de grasopvangzak of zonder de deflector.
12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van de mo­tor niet buitengewoon hoog oplopen.
13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor start de wielaandrijving uit te schakelen.
14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voe­ten uit de buurt van het mes.
15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschakelen. Schakel de grasmaaier op een vlakke ondergrond in waar geen obstakels zijn of hoog gras.
16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de roterende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de motor draait.
18) Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel los: – vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of vóór-
dat u het uitwerpkanaal leegt; – vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt of ermee werkt; – nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de
grasmaaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat u
de maaier opnieuw gebruikt; – als de grasmaaier abnormaal begint te trillen (Meteen de oorzaak van
de trillingen opsporen en hem laten nakijken door een
Gespecialiseerd Servicecentrum).
19) Schakel de motor uit: – iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat. Haal bij de
modellen die elektrisch bestuurd worden ook de sleutel eruit; – vóórdat u benzine bijtankt; – iedere keer als u de grasopvangzag verwijdert of opnieuw aanbrengt; – vóórdat u de maaihoogte afstelt.
20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt. Draai na het maai­en de benzinetoevoer dicht, waarbij u de aanwijzingen in het motorin­structieboekje nauwkeurig dient op te volgen.
21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het rote­rende mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de hand­greep.
1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werking van de maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blijven.
2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in een ruimte waar de benzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in aanraking zouden kunnen komen.
3) Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier opbergt.
4) Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dient u de
motor, de geluiddemper van het uitwerpmechanisme, de accubak en de benzinetank vrij te houden van gras, bladeren of teveel vet.
Laat geen zakken of bakken met gemaaid gras in de opslagruimte ach­ter.
5) Controleer de deflector en de opvangzag regelmatig zodat u kunt controleren of deze onderdelen versleten of beschadigd zijn.
6) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open lucht te doen en ter­wijl de motor koud is.
7) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw monteert.
8) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het mes geslepen is. Alle handelingen aan het maaidek (demontage, slijpen, in balans brengen, hermontage en/of vervanging) vergen een welbepaalde vaardigheid en het gebruik van speciaal gereedschap; uit veiligheidsoverwegingen, dienen deze handelingen bijgevolg uitgevoerd te worden in een gespecialiseerd servicecentrum.
9) Gebruik de machine om veiligheidsredenen nooit met versleten of
beschadigde onderdelen. De onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden. Gebruik uitsluitend originele reserveonderde­len. Onderdelen van een andere kwaliteit kunnen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of over­geheld moet worden, is het noodzakelijk: – stevige werkhandschoenen te dragen; – neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt, reke-
ning houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht; – doe een beroep op een toereikend aantal personen die het gewicht
van de machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van het trans-
portmiddel of de plaats waar de machine opgenomen of opgesteld
moet worden.
2) Bevestig de machine tijdens het vervoer goed met touwen of kettin­gen.
E) TRANSPORT EN VERPLAATSING
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
29
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
Voor de motor en de batterij (indien aanwezig) wordt verwe­zen naar de relatieve handleidingen.
OPMERKING - De overeenkomst tussen de verwijzingen in de
tekst en de bijbehorende afbeeldingen (op de pag. 2 - 3) is het nummer dat voor iedere paragraaf staat.
OPMERKING - De machine kan geleverd worden met enkele reeds gemonteerde elementen.
LET OP – De machine moet op een vlakke en solide onder­grond uitgepakt en gemonteerd worden, met voldoende bewegingsruimte voor de machine en de verpakking, en steeds met gebruik van geschikte werktuigen. De verpakking moet volgens de plaatselijke geldende bepalin­gen worden afgevoerd.
Vervolledig de montage van de machine volgens de aanwijzingen van de instructies die samen met ieder te monteren onderdeel geleverd worden.
OPMERKING - De betekenis van de symbolen op de knoppen wordt verklaard op pagina 4 en op de volgende pagina’s.
Versnellingsbediening
De gashendel wordt door middel van de hendel (1) bediend. De standen van de hendel blijken uit het betreffend plaatje. Sommige modellen beschikken over een motor met een vast toe­rental, waarbij u geen gaspedaal nodig heebt.
Mesremhendel
De rem van het mes wordt bediend met de hendel (1) die tegen de handgreep moet gehouden worden bij het opstarten en tijdens de werking van de grasmaaier. De motor stopt wanneer men de hendel loslaat.
Bedieningshendel aandrijving
Bij de modellen met tractie kunt u de grasmaaimachine inschake­len door de hendel (1) tegen de handgreep aan te duwen. De gras­maaimachine gaat niet meer vooruit als u de hendel los laat.
Afstelling maaihoogte
Door middel van de speciale hendels (1) kan de maaihoogte afge­steld worden. De hoogte moet voor de vier wielen gelijk zijn. U MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT.
OPMERKING - Met deze machine kan men het gras op verschil­lende wijzen maaien; vooraleer het werk aan te vangen, raadt men aan de machine af te stellen al naargelang de wijze waarop men het gras wil maaien. U MAG DIT ENKEL DOEN ALS DE MOTOR UITGESCHAKELD IS.
Voorbereiding voor het maaien en opvangen van het gras in de zak:
– Plaats de achterste steenbeschermkap (1) omhoog en bevestig
de zak (2) correct zoals aangegeven op de afbeelding.
Voorbereiding voor het maaien en uitlaat van het gras achteraan:
– Verwijder de zak en zorg ervoor dat de achterste steenbe-
schermkap (1) stabiel omlaag blijft.
3.1b
3.1a
3. MAAIEN VAN HET GRAS
2.4
2.3
2.2
2.1
2.
BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
1. EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN
NL
Voorbereiding voor het maaien en fijnmalen van het gras (functie “mulching” – indien voorzien):
– Bij de modellen met mogelijkheid tot zijdelingse uitlaat: verzeker
u ervan dat het zijdelingse luikje (4) omlaag staat.
– Til de achterste steenbeschermkap (1) op en voer de deflector-
dop (5), lichtjes naar rechts hellend, in de uitlaatopening; zet hem met beide spillen (6) vast in de voorziene gaten tot u de ver-
tanding (7) hoort vastklikken. Til de steenbeschermkap (1) op en druk in het midden om de ver­tanding (7) los te haken en de deflectordop (5) te verwijderen.
Motor starten
Voor het opstarten, volgt men de aanwijzingen in de handleiding van de motor; trek dan de remhendel van het mes (1) tegen de handgreep en geef een stevige ruk aan het handvat van de start­koord (2). Bij de modellen met elektrische start, trekt men de remhendel van het mes (1) tegen de handgreep en verdraait men de contactsleu­tel (3).
Het gras maaien
• In geval van "mulching" of uitlaat van het gras achteraan:
vermijd steeds grote hoeveelheden gras af te snijden. Maai
nooit meer dan een derde van de totale hoogte van het gras in
een enkele beurt! Pas de rijsnelheid aan de toestand van het
grasveld en de hoeveelheid gemaaid gras aan.
RAADGEVINGEN VOOR DE ZORG VAN HET GAZON
Iedere soort gras heeft verschillende kenmerken en er kunnen dus verschillende werkwijzen nodig zijn om het gazon te verzorgen; lees steeds de aanwijzingen op de zaadverpakkingen met betrek­king op de maaihoogte, en al naargelang de groeicondities van de zone waar men werkt. Houd er rekening mee dat de meeste soorten gras uit een steel en een of meerdere bladeren bestaan. Als de bladeren volledig afge­maaid worden, wordt het gazon beschadigd en zal het moeilijker teruggroeien.
Over het algemeen, gelden de volgende aanwijzingen: – een te laag maainiveau veroorzaakt scheuren en leegtes in het
grasveld, en een "gevlekt" aspect”; – in dezomer, moet het gras hoger gemaaid worden om te vermij-
den dat het terrein uitdroogt; – maai het gras niet wanneer het nat is; dit zou de werkzaamheid
van het mes verminderen omwille van het gras dat aan het mes
vastkleeft en zou scheuren in het grasveld veroorzaken; – indien het gras bijzonder hoog is, is het raadzaam eerst te maai-
en op de maximaal toegestane hoogte en vervolgens een twee-
de maaibeurt te doen na twee of drie dagen.
Het gazon zal er beter uitzien als het steeds op dezelfde hoogte en afwisselend in de twee richtingen gemaaid wordt.
Na het werken
Na het werken, laat men de hendel (1) van de rem los en maakt men het dopje van de bougie (2) los. WACHT TOT HET MES STIL STAAT, vooraleer eender welke ingreep uit te voeren.
BELANGRIJK - Een regelmatig en zorgvuldig onderhoud is van wezenlijk belang om de veiligheid en oorspronkelijke presta­ties van de machine in stand te houden. De grasmaaier op een droge plaats bewaren.
1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging, onder-
houdsbeurt of afstelling van de machine.
2) Was de machine zorgvuldig na elk gebruik; verwijder gras en
modder die zich opgehoopt hebben aan de binnenkant van het chassis, om te voorkomen dat deze ter plaatse drogen en de machine de daaropvolgende keer moeilijk gestart wordt.
3) De laklaag aan de binnenkant van het chassis kan mettertijd
4. NORMALE ONDERHOUDSBEURT
3.4
3.3
3.2
3.1c
30
loskomen door de schurende werking van het gemalen gras; mocht dit voorvallen, werk de laklaag dan tijdig bij met een roestvrije verf, om te voorkomen dat roest ontstaat dat het metaal aantast.
4) Indien toegang tot het binnendeel van de machine nodig is, moet de machine op de kant die aangegeven is in de handlei­ding van de motor, gelegd worden, volgens de instructies.
5) Giet geen benzine op de plastic onderdelen van de motor of de machine, om schade te voorkomen en verwijder onmiddellijk elk spoor van benzine dat eventueel gemorst werd. De garan­tie dekt geen schade aan de plastic onderdelen, veroorzaakt door benzine.
Iedere ingreep aan het mes kan het beste steeds door een gespecialiseerd centrum uitgevoerd worden, dat over geschikt gereedschap beschikt. Deze machine is voorzien voor het gebruik van messen met de code:
81004341/3 (voor model 434) 81004346/3 (voor model 484)
De messen moeten altijd het keurmerk hebben. Gezien de ont­wikkeling van het product, kunnen de boven vermelde messen in de loop van de tijd vervangen worden door andere, met soortge­lijke eigenschappen voor wat betreft verwisselbaarheid en functi­onele veiligheid. Monteer het mes (2) weer met de code en het keurmerk naar de grond gericht, in de volgorde in de figuur. Draai de middelste schroef (1) aan met een 35-40 Nm dynamome­trische sleutel.
Voor de modellen met aandrijving wordt de juiste spanning van de riem verkregen met behulp van de moer (1), tot de aange­wezen waarde verkregen wordt (6 mm).
De milieubescherming moet een belangrijk en prioritair aspect vor­men voor het gebruik van de machine, ten gunste van de civiele samenleving en de omgeving waarin we leven. – Wees geen storend element voor uw buren. – Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdanking van het
snijafval.
– Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor het verwerken van
de verpakking, olie, benzine, batterijen, filters, versleten delen of eender welk element met een sterke invloed op de omgeving; dit afval mag niet met de huisafval weggeworpen worden, maar moet gescheiden worden en aan speciale verzamelcentra toe­vertrouwd worden, die de recyclage van de materialen zullen verzorgen.
– Bij het buiten bedrijf stellen van de machine, mag deze nooit in
het milieu achtergelaten worden maar moet ze naar een opvangcentrum gebracht worden, volgens de geldende locale normen.
LET OP: Voor uw eigen veiligheid is het strikt verboden enig ander accessoire te monteren dan in de als volgt vermelde lijst weerge­geven wordt en nadrukkelijk voor uw model en type machine ont­worpen is.
“Mulching” kit (indien niet bijgeleverd)
Versnippert het pas gemaaide gras en laat het achter op het ter­rein, in plaats van de grasopvangzak.
Bij twijfel of indien iets u niet duidelijk is, wordt contact opgeno­men met het dichtstbijzijnd Servicecentrum of de Dealer.
6.1
6. ACCESSOIRES
5. MILIEUBESCHERMING
4.2
4.1
NORMAS DE SEGURIDAD
QUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los man- dos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a parar rápidamente el motor.
2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destina- do, o sea, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro uso puede resultar peligroso y provocar la avería de la máquina. Es inapropiado (como ejemplo, pero no solo): – transportar en la máquina personas, niños o animales; – dejarse transportar por la máquina; – usar la máquina para arrastrar o empujar cargas; – usar la máquina para recoger hojas o residuos; – usar la máquina para regular setos, o para el corte de vegetación
no herbosa; – utilizar la máquina más de una persona; – accionar la cuchilla en los tramos sin hierba.
3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la sufi­ciente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
4) No utilizar nunca la cortadora de pasto: – Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías; – Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas noci-
vas para su capacidad de reflejo y atención.
5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los acciden­tes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades.
1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones
largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos o con sandalias abiertas.
2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos, etc.).
3) ¡ATENCION: PELIGRO! La gasolina es muy inflamable: – Conservar el carburante en contenedores adecuados; – Echar el carburante sirviéndose de un embudo sólo al aire libre
y no fumar durante esta operación ni cada vez que se maneje
el carburante;
– Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor; no añadir
gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor esté fun-
cionando o esté caliente; – Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora de
pasto del área en la que se ha vertido el carburante y evitar provo-
car un incendio hasta que el carburante se evapore y los vapores
de gasolina se disuelvan; – Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depósito y
del contenedor de gasolina.
4) Sustituir los silenciadores defectuosos.
5) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo
del aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el grupo de corte no estén usurados o dañados. Sustituir en bloque
las cuchillas y los tornillos dañados o usurados para mantener el equilibrado.
6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de salida (saco o parapiedras).
1) No accionar el motor en espacios cerrados porque pueden acu­mularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos inclinados.
5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto le arrastre.
6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba abajo.
7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pen­dientes.
8) No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20°.
9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto hacia sí.
10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para transportarlo mientras se atraviesa superficies no herbosas, y cuan­do la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que se
C) DURANTE EL CORTE
B) OPERACIONES PRELIMINARES
A) APRENDIZAJE
ES
31
tiene que cortar.
11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras.
12) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcance un número de revoluciones excesivo.
13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las ruedas antes de poner en marcha el motor.
14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla.
15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha. Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin obstá­culos, o bien, sobre hierba alta.
16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni ponerlos debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de salida.
17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor esté en funcionamiento.
18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía: – Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de
desatascar el transportador de salida;
– Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajar con
él;
– Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles
daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones nece­sarias antes de usar nuevamente la máquina;
– Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de forma anómala
(Buscar la causa de las vibraciones inmediatamente y proveer a los controles necesarios en un Centro Especializado).
19) Parar el motor: – Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia. En los
modelos con encendido eléctrico quitar también la llave; – Antes de echar gasolina; – Cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco; – Antes de regular la altura del corte.
20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimentación del carburante al final del trabajo, siguiendo las instrucciones que apare­cen en el libro del motor.
21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango.
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento seguras. Una manutención regular es esencial para la seguridad y para man­tener el nivel de prestación.
2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el depósito en un local en el que los vapores de gasolina pudieran llegar hasta una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora de pasto en un lugar cualquiera.
4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el silen-
ciador de salida, el alojamiento de la batería y la zona de alma­cenamiento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas o grasa excesiva. No dejar los contenedores con la hierba cortada en
el interior de un local.
5) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verificar su usura o deterioro.
6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta opera­ción al aire libre y con el motor frío.
7) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla.
8) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todas las operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibrado, remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que requieren una especial competencia y el empleo de las herramientas especia­les; por razones de seguridad, es necesario que se lleven a cabo en un centro especializado.
9) No use nunca la máquina con partes desgastadas o dañadas,
por motivos de seguridad. Las piezas dañadas se deben susti­tuir, nunca las repare. Utilice sólo recambios originales. Las pie­zas de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su seguridad.
1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinar la máquina, será necesario: – utilizar guantes robustos de trabajo; – sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura,
teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo; – emplear un número de personas adecuado al peso de la máquina
y a las características del medio de transporte o del lugar en el que
debe ser colocada o quitada.
2) Durante el transporte, asegurar la máquina adecuadamente con cuerdas o cadenas.
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
D) MANUTENCION Y ALMACENAJE
NORMAS DE USO
Para el motor y la batería (si estuviera presente) leer los relativos manuales de instrucciones.
NOTA - La correspondencia entre las referencias contenidas
en el texto y las respectivas figuras (colocadas en las páginas 2 - 3) es relativa al número que precede cada parágrafo.
NOTA - La máquina se puede suministrar con algunos componentes montados.
ATENCIÓN – El desembalaje y la operación de acabado del montaje deben ser efectuadas sobre una superficie plana y sólida, con espacio suficiente para el desplazamiento de la máquina y de los embalajes, sirviéndose siempre de herra­mientas apropiadas. La eliminación de los embalajes debe efectuarse según las disposiciones locales vigentes.
Completar el montaje de la máquina siguiendo las indicaciones suministradas en las hojas de instrucciones que acompañan a cada componente que montar
NOTA - El significado de los símbolos indicados en los mandos se explica en la página 4 y siguientes.
Mando acelerador
El acelerador se acciona mediante la palanca (1). Las posicio­nes de la palanca están indicadas en la correspondiente placa. En algunos modelos está previsto un motor de régimen fijo, sin necesidad de acelerador.
Palanca del freno de la cuchilla
El freno de la cuchilla es controlado por la palanca (1) que de­berá mantenerse contra el mango para la puesta en marcha y durante el funcionamiento de la cortadora de pasto. El motor se para al soltar la palanca.
Palanca acoplamiento tracción
En los modelos con tracción, el avance de la cortadora de pasto se efectúa con la palanca (1) apretada contra el mango. La cortadora de pasto deja de avanzar cuando se suelta la palanca.
Regulación altura de corte
La regulación de la altura de corte se efectúa por medio de las correspondientes palancas (1). Las cuatro ruedas deberán ser reguladas a la misma altura. REALIZAR LA OPERACION CON LA CUCHILLA PARADA.
NOTA - Esta máquina permite cortar el césped en diferentes modalidades; antes de iniciar el trabajo es oportuno predispo­ner la máquina según el cortado que se desea llevar a cabo. EFECTUAR LA OPERACIÓN CON EL MOTOR APAGADO.
Predisposición para el corte y la recogida de la hierba en la bolsa:
– Levantar la pantalla de protección posterior (1) y enganchar
correctamente la bolsa (2) come se indica en la figura.
Predisposición para el corte y la descarga posterior de la hierba:
– Extraer la bolsa y asegurarse de que la pantalla de protec-
ción posterior (1) permanezca bajada establemente.
3.1b
3.1a
3. CORTE DE LA HIERBA
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
1. COMPLETAR EL MONTAJE
ES
Predisposición para el corte y el desmenuzamiento de la hierba (función “mulching” – si estuviera pre­vista):
– En los modelos con posibilidad de descarga lateral: asegu-
rarse que la portezuela lateral (4) esté bajada.
– Levantar la pantalla de protección posterior (1) e insertar el
tapón deflector (5) en la boca de salida, manteniéndolo lige-
ramente inclinado hacia la derecha; luego fíjelo introducien-
do los dos pernos (6) en los orificios previstos hasta que se
desenganche el diente de acoplamiento (7).
Para extraer el tapón deflector (5) eleve la pantalla de protec­ción (1) y presione en el centro para desenganchar el diente (7).
Arranque del motor
Para el arranque, seguir las indicaciones del manual del motor, luego tirar la palanca del freno de la cuchilla (1) contra el mango y dar un tirón fuerte a la manija del cable de arranque (2). En los modelos provistos de arranque eléctrico tirar de la palanca del freno de la cuchilla (1) contra el mango y girar la llave de contacto (3).
Corte de la hierba
• En el caso de “mulching” o descarga posterior de la hier­ba: no retire una considerable cantidad de césped ¡No eli-
mine más de un tercio de la altura total de la hierba con una sola pasada! Ajustar la velocidad de avance de acuerdo con las condiciones del prado y a la cantidad de hierba cortada.
CONSEJOS PARA EL CUIDADO DEL PRADO
Cada tipo de hierba presenta características diferentes y por lo tanto puede requerir diferentes modalidades para el cuidado del césped; leer siempre las indicaciones contenidas en los embalajes de los simientes relativas a la altura de corte, indi­cadas para las condiciones de crecimiento de la zona en la que se trabaja.
Es necesario recordar que la mayor parte de la hierba es com­puesta por un tallo y por una o más hojas. Si las hojas se cor­tan completamente, el césped se daña y el crecimiento será más difícil.
En líneas generales, pueden valer las siguientes indicaciones: – un corte demasiado bajo provoca tirones y clareos en el
césped, con un aspecto “a manchas”.
– en verano ,el corte debe ser más alto para evitar que se
seque el terreno;
– no corte la hierba cuando esté mojada; esto puede reducir la
eficiencia de la cuchilla por la hierba que se engancha y pro­voca tirones en el césped;
– en el caso de hierba especialmente alta, se aconseja efec-
tuar un primer corte a la máxima altura permitida por la máquina, seguido de un segundo corte a distancia de dos o tres días.
El aspecto del césped será mejor si los cortes se efectúan siempre a la misma altura y alternativamente en las dos direc­ciones.
Final del trabajo
Al final del trabajo, soltar la palanca (1) del freno y desconectar el capuchón de la bujía (2). ESPERAR QUE SE PARE LA CUCHILLA antes de efectuar cualquier tipo de intervención.
IMPORTANTE - El mantenimiento regular y preciso es indispensable para mantener a lo largo del tiempo los nive­les de seguridad y las prestaciones originales de la máqui­na. Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco.
1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada interven-
ción de limpieza, mantenimiento o regulación en la máqui­na.
2) Lavar cuidadosamente la máquina con agua después de
cada corte, extraer los restos de hierba y el fango que se
4. MANUTENCIÓN ORDINARIA
3.4
3.3
3.2
3.1c
32
acumulan en el interior del chasis para evitar que, cuando se disequen, dificulten el arranque sucesivo.
3) El barniz de la parte interna del chasis puede desprenderse a lo largo del tiempo a causa de la acción abrasiva de la hierba cortada, en este caso, intervenir tempestivamente retocando el barniz con una pintura antioxidante, para pre­venir la formación de óxido que causaría la corrosión del metal.
4) En el caso de que fuera necesario acceder a la parte infe­rior, inclinar la máquina exclusivamente por el lado indicado en el manual del motor, siguiendo las relativas instruccio­nes.
5) Evitar verter gasolina en las partes de plástico del motor o de la máquina para evitar dañarlas, y volver a limpiar inme­diatamente cada resto de gasolina eventualmente vertido. La garantía no cubre los daños de las partes de plástico causados por la gasolina.
Es conveniente que se efectúe en un Centro especiali­zado toda intervención en la cuchilla, que dispone de los equi­pos apropiados. En esta máquina es previsto el uso de cuchillas con el código:
81004341/3 (para modelo 434) 81004346/3 (para modelo 484)
Las cuchillas deberán estar marcadas siempre . Dada la evolución del producto, las cuchillas arriba indicadas podrán ser sustituidas por otras, con características análogas de inter­cambiabilidad y seguridad de funcionamiento. Volver a montar la cuchilla (2) con el código y la marca dirigi­das hacia el terreno, siguiendo la secuencia indicada en la figu­ra. Apriete a fondo el tornillo central (1) con una llave dinamomé­trica, calibrada a 35-40 Nm.
En los modelos con tracción, la justa tensión de la correa se obtiene por medio de la tuerca (1), hasta obtener la medida indicada (6 mm).
La protección del ambiente debe ser un aspecto relevante y prioritario en el uso de la máquina, a beneficio de la conviven­cia civil y del ambiente en el que vivimos. – Evite ser un elemento de disturbio para la vecindad. – Efectúe escrupulosamente las normas locales para la elimi-
nación de los materiales después del corte.
– Siga escrupulosamente las normas locales para la elimina-
ción de embalajes, aceites, gasolina, baterías, filtros, partes deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental; estos residuos deben separarse y entregarse a los especiales centros de recogida que proveerán al recicla­je de los materiales
– En el momento de la puesta fuera de servicio, no abandone
la máquina en el ambiente, deberá contactar un centro de recogida, según las normas locales vigentes.
ATENCIÓN: Para su seguridad está absolutamente prohibido montar cualquier otro accesorio además de los incluidos en la lista siguiente, proyectados expresamente para el modelo y el tipo de su máquina.
Kit “Mulching” (si no se suministra)
Desmenuza finamente el césped cortado y lo deja en el prado como alternativa a la recogida en la bolsa.
En caso de cualquier duda o problema, no dude en contactar el Servicio de Asistencia o a su Revendedor.
6.1
6. ACCESORIOS
5. TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE
4.2
4.1
33
NORMAS DE SEGURANÇA
A OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTE
1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com os controles e com a utilização correcta da relvadeira. Aprender a parar rapida­mente o motor.
2) Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalidade à qual se destina, isto é, cortar e recolher a relva. Qualquer outro uso pode vir a ser perigoso e causar danos à máquina. Incluem-se no uso impróprio (como por exemplo, mas não só): – transportar na máquina pessoas, crianças ou animais; – fazer-se transportar pela máquina; – usar a máquina para rebocar ou empurrar cargas; – usar a máquina para a recolha de folhas ou detritos; – usar a máquina para aparar as sebes, ou para cortar a vegetação
que não é do tipo relvado; – utilizar a máquina por mais de uma pessoa; – accionar a lâmina nos segmentos sem relva.
3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crianças ou por pessoas que não tenham a necessária familiaridade com as instru­ções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para o usuário.
4) Nunca utilizar a relvadeira: – se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais ao redor; – se o usuário tiver tomado remédios ou outras substâncias consi-
deradas prejudiciais para a sua capacidade de concentração e
para os reflexos.
5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por acidentes e imprevistos que forem causados a outras pessoas ou às suas pro­priedades.
1) Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e sapatos
resistentes. Não activar a relvadeira com os pés descalços ou com sandálias.
2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar tudo o que poderia vir a ser expulso pela máquina ou danificar o conjunto de corte e o motor (pedras, ramos, arames, ossos, etc).
3) ATENÇÃO: PERIGO! A gasolina é altamente inflamável. – deixar o combustível nos recipientes apropriados; – encher o tanque de combustível com um funil, ao ar livre e não
fumar durante esta operação e também todas as vezes que
manusear o combustível;
– encher o tanque antes de accionar o motor, não acrescentar gaso-
lina e nem tirar a tampa do tanque quando o motor estiver a fun-
cionar ou estiver quente; – se a gasolina transbordar, não accionar o motor, mas afastar a rel-
vadeira do local onde o combustível foi derramado, e evitar que se
crie a possibilidade de incêndio, até quando o combustível tenha
evaporado e os vapores da gasolina tenham-se dissolvido; – recolocar e apertar bem a tampa do tanque da gasolina, sempre
que for aberto.
4) Trocar os silenciadores defeituosos.
5) Antes de usar, efectuar uma verificação geral e em especial do
aspecto das lâminas e certificar-se que os parafusos do conjun­to de corte não estejam gastos ou danificados. Trocar completa-
mente todas as lâminas e os parafusos que estiverem gastos ou danificados, para manter o equilíbrio.
6) Antes de iniciar o trabalho, montar as protecções na saída (o saco ou o pára-pedras).
1) Não accionar o motor em sítios fechados, onde possam se acu­mular fumaças nocivas de monóxido de carbono.
2) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial.
3) Se for possível, não trabalhar com a relva molhada.
4) Certificar-se sempre do próprio ponto de apoio ao trabalhar em terrenos inclinados.
5) Nunca correr, caminhar somente. Evitar de se fazer puxar pela rel­vadeira.
6) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmente e nunca para cima ou para baixo.
7) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao mudar de direcção.
8) Não cortar a relva em terrenos com inclinação superior à 20˚.
9) Prestar a máxima atenção quando for preciso puxar a relvadeira para si.
10) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for colocada em posição
C) DURANTE A UTILIZAÇÃO
B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
A) PREPARAÇÃO
PT
inclinada para ser transportada, quando atravessar superfícies sem relva, e quando a relvadeira for transportada de ou para o local onde será usada.
11) Nunca accionar a relvadeira se as protecções estiverem danifica­das, e nem se estiver sem o saco recolhedor e sem o pára-pedras;
12) Não modificar as regulações do motor, e não acrescentar ao motor um sistema de rotações excessivas.
13) Nos modelos com tracção, desactivar o engate da transmissão para as rodas, antes de accionar o motor.
14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as instruções e manter os pés bem longe das lâminas.
15) Não inclinar a relvadeira para accioná-la. Accionar a relvadeira numa superfície plana, sem obstáculos e sem relva alta.
16) Não aproximar as mãos ou os pés das partes cortantes. Ficar sempre longe da abertura de escape.
17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando o motor esti­ver a funcionar.
18) Parar o motor e soltar o cabo da vela: – antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de corte ou antes
de desentupir o canal de escoamento; – antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadeira; – após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se foi danifica-
do e efectuar os consertos necessários antes de usar novamente
a máquina; – se o cortador de relva iniciar a vibrar de maneira anormal (Busque
imediatamente a causa das vibrações e execute os controlos
necessários junto a um Centro Especializado).
19) Desligar o motor: – todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha. Nos modelos
com accionamento eléctrico, tirar a chave da ignição; – antes de encher o tanque com o combustível; – todas as vezes que se tira ou se recoloca o saco de recolha; – antes de regular a altura de corte.
20) Diminuir as rotações antes de desligar o motor. Fechar a entrada de combustível ao fim do trabalho, de acordo com as instruções dadas no manual do motor.
21) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segurança da lâmina cortante dada pelo comprimento do cabo.
1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certeza que a máquina esteja sempre em boas condições de funcionamen­to. Uma manutenção regular é indispensável para a segurança e para manter o nível do rendimento da máquina.
2) Não guardar a relvadeira com gasolina no tanque dentro de um ambiente onde os vapores da gasolina possam alcançar uma chama, uma fagulha ou uma grande fonte de calor.
3) Deixar arrefecer o motor antes de colocar a relvadeira em qualquer ambiente.
4) Para diminuir o risco de incêndio, manter o motor, o silencia-
dor de escapamento, o alojamento da bateria e a área do tanque de gasolina sem nenhum resíduo de relva, folhas e sem graxa demais. Não deixar os sacos de relva cortada dentro de um recinto.
5) Inspeccionar com frequência o pára-pedras e o saco recolhedor, para verificar o desgaste ou a deterioração.
6) Caso o tanque deva ser esvaziado, efectuar esta operação ao ar livre e com o motor frio.
7) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.
8) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina. Todas as operações relativas à lâmina (desmontagem, afiação, equi­libração, remontagem e/ou substituição) são trabalhos difíceis que exigem uma competência específica além do uso de ferramentas apropriadas; por razões de segurança, é, portanto, preciso que sejam sempre efectuadas junto a um centro especializado.
9) Não use nunca a máquina com partes consumidas ou danifi-
cadas, por motivos de segurança. As peças devem ser substituí­das e nunca reparadas. Use peças originais. As peças de quali­dade não equivalente podem danificar a máquina e prejudicar a sua segurança.
1) Todas as vezes que for necessário movimentar, levantar, transpor­tar ou inclinar a máquina, é preciso: – usar luvas de trabalho resistentes; – agarrar a máquina nos pontos que oferecem uma garra segura,
levando em consideração o peso e a sua distribuição; – usar um número de pessoas adequado ao peso da máquina e às
características do meio de transporte ou do lugar no qual deve ser
colocada ou removida.
2) Durante o transporte, fixe adequadamente a máquina por meio de cabos ou correntes.
E) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
NORMAS DE USO
Para o motor e a bateria (se prevista) ler os manuais de instruções respectivos.
NOTA - A correspondência entre as referências contidas no
texto e as respectivas figuras (situadas nas pág. 2 - 3) é dada pelo número que antecede cada parágrafo.
NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns compo­nentes já montados.
ATENÇÃO - O desembalar e a finalização da montagem devem ser efectuadas sobre uma superfície plana e sólida, com espaço suficiente para a movimentação da máquina e das embalagens, sempre com a utilização das ferramentas apropriadas. A eliminação das embalagens deve ocorrer segundo as disposições locais vigentes.
Efectuar a montagem da máquina conforme as indicações for­necidas nas instruções que acompanham cada um dos com­ponentes a instalar.
NOTA - O significado dos símbolos contidos nos coman­dos é explicado na página 4 e seguintes.
Comando acelerador
O acelerador é comandado pela alavanca (1). As posições das alavancas são indicadas na plaquinha relativa. Em alguns modelos é previsto um motor de regime fixo, sem necessidade de acelerador.
Alavanca travão lâmina
O travão da lâmina é comandado pela alavanca (1), que deve­rá ser retida contra a pega para o arranque e durante o funcio­namento do cortador de relva. O motor pára ao soltar a alavanca.
Alavanca de engate da tracção
Nos modelos de tracção, o avanço das relvadeiras dá-se empurrando a alavanca (1) para o braço. Ao soltar a alavanca, a relvadeira pára de avançar.
Regulação da altura de corte
A regulação da altura de corte é feita mediante as respectivas alavancas (1). As quatro rodas deverão ser reguladas com a mesma altura. EXECUTAR A OPERAÇÃO TENDO A FOLHA CORTANTE PARADA.
NOTA - Esta máquina permite efectuar o corte do relvado em várias modalidades; antes de iniciar o trabalho é oportuno pre­dispor a máquina segundo como se deseja executar o corte da relva. EXECUTE A OPERAÇÃO COM O MOTOR DESLIGADO.
Predisposição para o corte e a recolha da relva no
saco:
– Erga o pára-pedras traseiro (1) e enganche correctamente o
saco (2) como indicado na figura.
Predisposição para o corte e a descarga traseira da relva:
– Remova o saco e assegure-se que o pára-pedras posterior
(1) permanece firmemente em baixo.
3.1b
3.1a
3. CORTE DA RELVA
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
1. CONCLUIR A MONTAGEM
PT
Predisposição para cortar e picar a relva (função “mulching” – se prevista):
– Nos modelos com possibilidade de descarga lateral: verifi-
que que a porta lateral (4) esteja abaixada.
– Erga o pára-pedras traseiro (1) e introduza a tampa deflecto-
ra (5) na boca de saída segurando-a ligeiramente inclinada
para a direita; depois fixe introduzindo os dois pinos (6) nos
furos previstos até provocar o encaixe do dente de engate
(7).
Para remover a tampa deflectora (5), erga o pára-pedras (1) e comprima no centro de forma a desenganchar o dente (7).
Arranque do motor
Para o arranque, siga as informações do manual do motor, depois puxe a alavanca do travâo da lâmina (1) contra a pega e dê uma puxada firme pelo manípulo do cabo de arranque (2). Nos modelos com arranque eléctrico, puxe a alavanca do tra­vão da lâmina (1) contra a pega e rode a chave de contacto (3).
Corte da relva
• No caso de "mulching" ou descarga traseira da relva:
evite sempre de remover uma grande quantidade de relva.
Não remova mais do que um terço da altura total da relva
numa só passada! Adaptar a velocidade de avanço com as
condições do relvado e com a quantidade de relva removi-
da.
CONSELHOS PARA O CUIDADO DO RELVADO
Cada tipo de relva apresenta características diferentes e pode, portanto, exigir modalidades diversas para o cuidado do relva­do; leia sempre as indicações contidas nas embalagens das sementes com relação à altura de corte, relacionadas às con­dições de crescimento da região onde se está.
É preciso levar em consideração que a maior parte da relva é composta por uma haste e por uma ou mais folhas. Se as fol­has são cortadas totalmente, a relva danifica-se e o cresci­mento será mais difícil.
Em linha geral, podem valer as seguintes indicações: – um corte muito baixo provoca rupturas e desbaste no tape-
te de relva, com um aspecto “de manchas”;
– no verão, o corte deve ser mais para evitar a secagem do
terreno;
– não corte a relva quando estiver molhada; isso pode reduzir
a eficiência da lâmina para a relva que fica presa e provocar
rupturas no tapete de relva;
– no caso de relva muito alta, é bom executar o primeiro corte
na altura máxima permitida pela máquina, seguido de um
segundo corte à distância de dois ou três dias.
O aspecto do relvado será melhor se os cortes forem efectua­dos sempre na mesma altura e alternadamente nas duas direc­ções.
Fim do trabalho
No fim do trabalho, solte a alavanca (1) do travão e desprenda o capuz da vela (2). ESPERE A PARAGEM DA LMINA antes de efectuar qualquer tipo de intervenção.
MPORTANTE - A manutenção regular e minuciosa é indi­spensável para manter ao longo do tempo os níveis de segurança e as prestações originais da máquina. Guardar a relvadeira num lugar seco.
1) Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer opera­ção de limpeza, manutenção ou regulação da máquina.
2) Lavar a máquina cuidadosamente com água depois de cada corte; remover os detritos de grama e a lama acumu-
4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
3.4
3.3
3.2
3.1c
34
35
lados dentro do chassis para evitar que, ao secar, possam dificultar o arranque sucessivo.
3) A pintura da parte interna do chassis com o tempo pode desprender-se devido à acção abrasiva da grama cortada; neste caso, intervir imediatamente retocando a pintura com uma tinta anti-ferrugem, para prevenir a formação de ferru­gem que levaria à corrosão do metal.
4) Se for necessário ter acesso à parte inferior, incline a máqui­na exclusivamente pelo lado indicado no manual do motor, seguindo as relativas instruções.
5) Evitar de deitar gasolina nas partes de plástico do motor ou da máquina para evitar de estragá-las e limpar imediata­mente todos os vestígios de gasolina que porventura tenha caído. A garantia não cobre os danos nas partes de plásti­co causados pela gasolina.
Qualquer operação na lâmina deve ser executada junto a um Centro especializado, que possui as ferramentas mais idóneas. Nesta máquina está previsto o uso de lâminas com o código:
81004341/3 (para modelo 434) 81004346/3 (para modelo 484)
As lâminas deverão estar sempre marcadas . Devido à evo­lução do produto, as lâminas acima citadas poderão ser troca­das com o tempo por outras com características semelhantes de intercâmbio e segurança de funcionamento. Remonte a lâmina (2) com o código e a marcação virada para o terreno, seguindo a sequência indicada na figura. Apertar o parafuso central (1) com uma chave dinamométrica, calibrada a 35-40 Nm.
Nos modelos com tracção a tensão correcta da correia deve ser efectuada por meio da porca (1), até chegar na medi­da indicada (6 mm).
A protecção do ambiente deve ser um aspecto relevante e prioritário no uso da máquina, para o benefício da convivência civil e do ambiente no qual vivemos. – Evite de se tornar um elemento de incómodo para com a
vizinhança.
– Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação dos
materiais residuais depois do corte.
– Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação de
embalagens, óleos, gasolina, baterias, filtros, partes deterio­radas ou qualquer elemento com forte impacto ambiental; estes resíduos não devem ser jogados no lixo, mas devem ser separados e entregues nos centros de coleta apropria­dos, que providenciarão a reciclagem dos materiais.
– No momento da colocação fora de serviço, não abandone a
máquina no meio ambiente, mas dirija-se num centro de recolha, em conformidade com as normas locais vigentes.
ATENÇÃO: Para a sua segurança é taxativamente proibido montar qualquer outro acessório além daqueles incluídos na lista indicada a seguir, projectados expressamente para o modelo e o tipo de sua máquina.
Kit “Mulching” (se não fornecido com o aparelho)
Tritura a relva cortada e deixa–a ficar no relvado, como alter­nativa para a recolha no saco de recolha.
Para qualquer dúvida ou problema, não hesitem em contactar o Serviço de Assistência mais perto ou o Seu Vendedor.
6.1
6. ACESSÓRIOS
5. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
4.2
4.1
KANONI™MOI A™ºA§EIA™
NA THPOYNTAI ¶PO™EKTIKA
1) ¢È·‚¿ÛÙ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜. НФИОВИˆı›Ù Ì ÙÔ˘˜ ¯ВИЪИЫМФ‡˜ О·И МВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ¯ПФФОФÙÈÎÔ‡. ª¿ıВЩВ У· ЫЩ·М·Щ¿ЩВ БЪ‹БФЪ· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·.
2) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎ ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔ ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘ ¯Ï˘.
√ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË Î·È Ó· ЪФНВУ‹ЫВИ ˙ЛМИ¿ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ·. ш˜ ·О·Щ¿ППЛПЛ ¯Ъ‹ЫЛ (Ы·У ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ·ÏÏ¿ ¯È
ÌÓÔ) ıˆÚ›ٷÈ: – Ë ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ù̈Ó, ·È‰ÈÒÓ ‹ ˙ÒˆÓ, – Ë ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Û·˜ · ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, – Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙË Ú˘МФ‡ПОЛЫЛ ‹ ЩФ ЫЪТНИМФ
ÊÔÚÙ›ˆÓ, – Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ Ì¿˙ÂÌ· ʇÏÏˆÓ ‹ ˘ФПВИММ¿ЩˆУ, – Л ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ÎÏ¿‰ÂÌ· ı¿ÌÓˆÓ ‹ ÁÈ· ÙÔ Î„ÈÌÔ
Ê˘ÙÒÓ, – Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·ВЪИЫЫÙÂÚ· ¿ÙÔÌ·, – Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ Û ÂÚÈÔ¯¤˜ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏË.
3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ПФФОФÙÈÎÔ‡ Û ·È‰È¿ ‹ Û ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÌÔ- Ú› Ó· ÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ËÏÈΛ· ÙÔ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹.
4) ¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎfi: – Ì ¿ÙÔÌ·, ÂȉÈο ·È‰È¿, ‹ ˙Ò· Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi; – Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ф ¯ВИЪИЫЩ‹˜ ¤¯ВИ ¿ÚÂÈ Ê¿Ú̷η ‹ Ô˘Û›Â˜ Ô˘
МВИТУФ˘Ó Ù· ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο Î·È ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘.
5) ¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiЩИ Ф ¯ВИЪИЫЩ‹˜ ‹ Ф ¯Ъ‹ЫЩЛ˜ В›У·И ˘Â‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· Ù·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·ÚÔÙ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Û˘М‚Ф‡У ЫВ ¿ПП· ¿ЩФМ· ‹ ЫЩЛУ И‰ИФОЩЛЫ›· ЩФ˘˜.
1) ·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù· Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ·Ó-
Ù·ÏÓÈ·. ªË ‚¿˙ВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ¯ПФФОФÙÈΠ͢fiПЛЩФИ ‹ КФЪТУЩ·˜ ¤‰ÈÏ·.
2) ϤÁÍÙ ηϿ ÏÔ ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÔÙȉ‹ÔÙ ı· ÌФЪФ‡ЫВ У· ВОЩФНВ˘Ù› · ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ О·И ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· (¤ÙÚ˜, Û‡ÚÌ·Ù·, ÎÎηϷ, ÎÏ.).
3) ¶ƒÃ: ∫π¡¢À¡™! ‚ÂÓ˙›УЛ В›У·И ¿ОЪˆ˜ В‡КПВОЩЛ: –Ê˘
П¿ЫЫВЩВ ЩЛ ‚ВУ˙›ÓË Û ÂȉÈο ÌÈÙÓÈ·;
ÚÔÛı¤ÛÙ ‚ÂÓ˙›УЛ, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ¯ˆУ›, МУФ ЫВ ·УФИОЩФ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜ Î·È ÌËÓ Î·Ó›˙ÂÙ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ηıÒ˜ Î·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ٷ η‡ÛÈÌ·;
– ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ЪИУ ‚¿ПВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·. ªЛУ
ÚÔÛı¤ÙÂÙ ‚ÂÓ˙›ÓË ‹ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ÒÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Ù·Ó Ô
ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ÚÁ›· ‹ Â›Ó·È ˙ÂÛÙ˜; – ·Ó Ë ‚ÂÓ˙›УЛ НВ¯ВИП›ЫВИ, МЛУ ‚¿ПВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ЫВ ПВИЩФ˘ÚÁ›·, ·ÏÏ¿
·ФМ·ОЪ‡У·ЩВ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ ¯‡ıËΠË
‚ÂÓ˙›ÓË, Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÚηÁÈ¿˜,
̤¯ÚȘ ÙÔ˘ Ë ‚ÂÓ˙›УЛ ВНЩ·МИЫЩВ› ЩВПВ›ˆ˜ О·И ФИ ·ЩМФ› ЩЛ˜
‰È·ÛÎÔÚÈÛÙ›; – Í·Ó·‚¿ÏÙÂ Î·È ÛÊ›ÍÙ ηϿ Ù· ÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Î·È ÙÔ˘
ÌИЩФУИФ‡ ‚ВУ˙›Ó˘.
4) ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜.
5) ¶ÚÈÓ · ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, О¿УВЩВ ¤У·У БВУИО ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Û˘БОВОЪИМ¤У·
ÂϤÁÍÙ ٷ Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ·Ó ÔÈ ‚›‰Â˜ Î·È Ë ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¿ ‹ ˙ËÌÈ¿. УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ВН ФПФОП‹ЪФ˘ Ù· Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜
Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ Êı·ЪВ› ТЫЩВ У· ‰И·ЩЛЪ‹ЫВЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪФ›·.
6) ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜.
1) ªË ‚¿˙ВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ЫВ ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜,
Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘БОВУЩЪˆıÔ‡Ó ÂÈΛӉ˘ÓÔÈ Î·УФ› ‰ИФНВИ‰›Ф˘ ÙÔ˘ ¿Óıڷη.
2) ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌÓÔ ÛÙÔ ÊÒ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ ÌÂ Î·Ï Ù¯ÓË٠ʈÙÈÛÌfi.
3) Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙÓ, ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ Û ‚ÚÂÁ̤ÓË ¯ÏË.
4) ™Â ÂИОПИУ‹ В‰¿КЛ ЪФЫ¤НЩВ У· МЛ ¯¿ЫВЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Û·˜.
5) ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙÂ, ·ÏÏ¿ Ó· ÂÚ·Ù¿ÙÂ. ∞ФКВ‡БВЩВ У· Ы·˜ ЩЪ·‚¿ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎfi.
6) ™ÙȘ Ï·ÁȤ˜ Ó· ΂ÂÙ ÙË ¯ÏË ÏÔÍ¿ Î·È ÔÙ¤ · Ù· ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو.
7) ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ Ù·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË Û Ϸ­ÁȤ˜.
8) ªËÓ Î‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì ÎÏ›ÛË Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙȘ 20 ÌÔ›Ú˜.
9) ∞·ÈÙÂ›Ù·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ Щ·У ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜.
10) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ Щ·У Б¤ЪУВЩВ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎ ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, Ù·Ó ‰È·Û¯›˙ÂÙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏË Î·È Щ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎ ·fi ‹ ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó·
C) ∫∞Δ∞ Δ∏ Ã
μ)¶ƒ√∫∞Δ∞ƒ∫Δπ∫∂¡ƒ°∂π∂
∞) ∂∫∞π¢À™
EL
36
΄ÂÙÂ.
11) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎ Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜ ÚÔÛٷۛ˜ ‹ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ï˘ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜.
12) ªËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И МЛУ ЩФУ ˙ÔÚ›˙ÂÙÂ.
13) ™Ù· ·˘ЩФОИУ‹МВУ· МФУЩ¤П·, ·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘­ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜, ЪИУ ‚¿ПВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·.
14) μ¿ПЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· МВ ÚÔÛÔ¯‹ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· ‰È· Ì·ÎÚÈ¿ · ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
15) ªЛ Б¤ЪУВЩВ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎ ÁÈ· Ó· ÙÔ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ÚÁ›·. ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÎΛÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÂ‰Ë Î·È ¯ˆÚ›˜ Ẩȷ ‹ ˘„ËÏ‹ ¯ÏË.
16) ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ ‰È· ‰›Ï· ‹ οو · Ù· ВЪИЫЩ- ÚÂÊÌÂÓ· Ù̷̋ٷ. ¡· ЫЩ¤ОВЫЩВ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ · ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ï˘.
17) ªЛ ЫЛОТУВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎfi fiЩ·У Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ÚÁ›·.
18) ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›:ÚÈÓ · ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË Î¿Ùˆ ·fi Ù· Ì·¯·›ÚÈ· ‹ ÚÈÓ ÍÂÊ-
Ú¿ÍÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ï˘; – ЪИУ ВП¤БНВЩВ, О·ı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¿Уˆ ЫЩФ ¯ПФФОФÙÈÎ; – Ù·Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¤Ó· ͤÓÔ ÛÒÌ·. ϤÁÍÙ ·Ó ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙÔ
¯ПФФОФÙÈÎ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ЛМИ¤˜ О·И ВОЩВП¤ЫЩВ ЩИ˜ ··Ú·›ÙËÙ˜
ÂÈÛ΢¤˜ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ПИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·; – ·У ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎ ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓÂ›Ù·È Ì ·ÓÒÌ·ÏÔ ÙÚÔ
(Ó·˙ËÙ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È ÚԂ›Ù ÛÙËÓ
·У·БО·›· ПВИЩФ˘ÚÁÈ΋ ÂÈıВТЪЛЫЛ ЫВ ¤У· ÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ¤ÓÙÚÔ
˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢).
19) ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·: –οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·К‹УВЩВ ·К‡П·ОЩФ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎfi. ™Щ· ЛПВОЩЪФ-
ΛÓËÙ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Î·È ÙÔ ÎÏÂȉ›; – ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú; –οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜
¯Ï˘; – ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜.
20) ªВИТЫЩВ ЩФ БО¿˙È ЪИУ ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·. ™ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ ОПВ›ЫЩВ ЩЛУ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ‚ВУ˙›Ó˘, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·.
21)
·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·
ÙÔ ВЪИЫЩЪВКÌÂÓÔ Ì·¯·›ÚÈ, Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È · ЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹.
1) Δ· ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÔÈ ‚›‰Â˜ Ú¤ВИ У· В›У·И О·П¿ ЫКИБМ¤У·, ТЫЩВ У· В›ЫЩВ Ы›БФ˘ÚÔÈ ЩИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ПВИЩФ˘ÚÁ› Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ªÈ· Ù·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÂȉÛˆÓ.
2) ªË Ê˘П¿ЫЫВЩВ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎ Ì ‚ÂÓ˙›ÓË ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ъ ЫВ ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ Ô˘ ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÂıÔ‡Ó Û ÊÏÁ˜, ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ ÌÈ· ËÁ‹ ıÂÚÌÙËÙ·˜.
3) ¶ÚÈÓ Ê˘П¿НВЩВ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎ ЫВ ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ ·К‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· У· ОЪ˘ÒÛÂÈ.
4) °И· У· МВИТЫВЩВ ЩФУ О›У‰˘ÓÔ ˘ЪО·БИ¿˜, ЫЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·, ЫЩФ
ЫИБ·ЫЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ВН¿ЩМИЫЛ˜, ЫЩЛ ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯Ï˘, ʇÏÏ· ‹ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎ ÁÚ¿ÛÔ. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ‰Ô¯Â›· Ì ÎÔÌ̤ÓË ¯ÏË
М¤Ы· ЫВ ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜.
5) ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜ Î·È ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ï˘, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›.
6) ‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ъ ЫВ ·УФИОЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ О·И МВ ОЪ‡Ф ОИУЛЩ‹Ъ·.
7) °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.
8) ªÂÙ¿ ÙÔ ÙÚ¯ÈÛÌ·, ÂϤÁÍÙ ÙË ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. ŸÏ˜ ÔÈ ВУ¤ЪБВИВ˜
Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ (·Ê·›ÚÂÛË, ÙÚ¯ÈÛÌ·, ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË, ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹/Î·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË) Â›Ó·È ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó ÂȉÈΤ˜ БУТЫВИ˜ О·ıÒ˜ Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÔ‡ ÂÍÔПИЫМФ‡. °И· ПÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Û˘ÓÂТ˜ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И · ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘УВЪБВ›Ф.
9) °È· ÏÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. Δ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓÚ¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ·ÏÏ¿ Ó· ·ÓÙÈηıИЫЩТУЩ·И. ГЪЛЫИМФÔț٠ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο η΋˜ ÔÈÙËÙ·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·ЪФНВУ‹ЫФ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ı¤ÛÔ˘Ó Û ΛӉ˘ÓÔ ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.
1) ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ, Ó· ·Ó˘„ТЫВЩВ, У· ÌÂٷʤÚÂÙ ‹ Ó· Á›ÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: – ÊÔÚ¤ÛÙ ·ÓıВОЩИО¿ Б¿УЩИ· ВЪБ·Ы›·˜, – È¿ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛËÌ›· Ô˘ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ·ÛʷϤ˜ ÎÚ¿ÙËÌ·
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘„Ë ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Î·È ÙËÓ Î·Ù·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘,
– ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·Щ¿ППЛПФ ·ЪИıÌfi ·ÙÌˆÓ ÁÈ· ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘
МЛ¯·У‹М·ЩФ˜, Щ· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ЩФ˘ МВЩ·КФЪИОФ‡ М¤ЫФ˘ ‹ ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ÊÚÙˆÛ˘ Î·È ÂÎÊÚÙˆÛ˘.
2) ·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿, ЫЩВЪВТЫЩВ О·Щ¿ППЛП· ЩФ МЛ¯¿УЛМ· МВ Ы¯ФИУИ¿ ‹
·Ï˘Û›‰Â˜.
E) ª∂Δ∞ºƒ ∫∞π ª∂Δ∞∫π¡
D) ™À¡Δ∏ƒ ∫∞π £∏∫∂À™∏
¢°π∂™ Ã
°И· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И ЩЛУ М·Ù·Ú›· (·Ó ÚԂϤÂÙ·È) ‰È·‚¿ÛÙ ٷ
·УЩ›ЫЩФИ¯· ВБ¯ВИЪ›‰И· Ф‰ЛБИТУ.
ª∂πø™∏ - ·УЩИЫЩФИ¯›· МВЩ·Н‡ ЩˆУ ·У·КФЪТУ ЩФ˘ ÎÂÈ̤ÓÔ˘
Î·È ÙˆÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯˆÓ ÂÈÎÓˆÓ (ÛÙȘ ÛÂÏ. 2 - 3) ‚·Û›˙ÂÙ·È ÛÙÔÓ
·ÚÈıÌfi Ô˘ ЪФЛБВ›Щ·И О¿ıÂ ·Ú·ÁÚ¿ÊÔ˘.
ª∂πø™∏ - ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ù›ıВЩ·И МВ ФЪИЫМ¤У· ВН·ЪЩ‹М·Щ· МФУЩ·ЪИЫМ¤У·.
¶ƒ√™ √ à ∏ - ·ÔÛ˘ЫОВ˘ ·Ы›· О·И Л ФПФОП‹ЪˆЫЛ ЩЛ˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏÁËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ¿Óˆ Û ÌÈ· ÂÂ‰Ë Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, Ì ·Ú΋ ¯ÒÚÔ ÁÈ· ÙË ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙˆÓ ˘ПИОТУ Ы˘Û΢
·Ы›·˜, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜
¿ÓÙ· Ù· ηٿÏÏËÏ· ÂÚÁ·Ï›·. ·ÚÚÈ„Ë ÙˆÓ ˘ ПИОТУ Ы˘ Û΢ ·Û›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È
Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û· ÓÔÌÔıÂÛ›·.
ПФОПЛЪТЫ·ЩВ ЩЛУ Ы˘Ó·ÚÌÔÏÁËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ  Ô˘·Ъ¤¯ФУЩ·И ЫЩ· К‡ПП· Ф‰ЛБИТУ  Ô˘ Û˘ÓÔ‰Â‡Ô˘Ó Î¿ı ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÚÔ˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏÁËÛË.
ª∂πø™∏ - ∏ ÛËÌ·Û›· ÙˆÓ Û˘Ì‚ПˆУ ЫЩ· ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ· ВНЛБВ›Щ·И ЫЩЛ ЫВП. 4 О·И ВÌÂÓ˜.
ªÔ¯Ï˜ Áη˙ÈÔ‡
ΔÔ Áο˙È ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ÙÔ ÌÔ¯Ï (1). È ı¤ÛÂȘ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ Ê·›- ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ИУ·О›‰·. ™В МВЪИО¿ МФУЩ¤П·
ÚԂϤВЩ·И ¤У·˜ ОИУЛЩ‹Ъ·˜ М ЫЩ·ВıÚfi ·ÚÈıÌfi
ЫЩЪФКТУ, ¯ˆЪ›˜ ·У¿БОЛ БО·˙ÈÔ‡.
§Â‚Ȥ˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡
TÔ ÊÚ¤ÓÔ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ÂϤÁ¯ÂÙ·È · ÙÔ ÌÔ¯Ï (1), Ô˘Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÚ·‚ËÁ̤ÓÔ˜ ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌÓÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Î·È О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ПФФОФÙÈÎÔ‡. Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ï, Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ЫЩ·М·Щ¿.
ªÔ¯Ï˜ Û˘ÌϤÎÙË
™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘, Ë ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ¯ПФФОФÙÈÎÔ‡ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ÌÔ¯Ï (1) ÛÚˆÁ̤ÓÔ ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌÓÈ. AÊ‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ï, ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎ ÛÙ·Ì·Ù¿ Ó· ÚÔ¯ˆÚ¿.
ƒ‡ıÌÈÛ˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜
Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙˆÓ ÂȉÈÎÒÓ ÌÔ¯ÏÒÓ (1).
И Щ¤ЫЫВЪИ˜ ЩЪФ¯Ф›
Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıМИЫЩФ‡У ЫЩФ ›‰ИФ ‡„Ф˜.
EKTE§E™TE AYTHN THN ENEP°EIA ME TO MAXAIPI KO¶H™ ™TAMATHMENO.
ª∂πø™ - ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ÎÔ‹ Ù˘ ¯Ï˘ Ì ÔÈΛ- ÏÔ˘˜ ÙÚÔ˘˜. ¶ЪИУ НВОИУ‹ЫВЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· В›У·И ЫОÈÌÔ Ó· ЪФВЩФИМ¿ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·У·ПfiÁˆ˜ Ì ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙ ÙÚÔ ÎÔ‹˜. ∂∫Δ∂§Δ∂ Δ∏¡ ¡ƒ°∂π∞ ª Δ√¡ ∫π¡∏Δ∏ƒμ∏Δ√.
¶ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ОФ‹ Î·È ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘ ¯Ï˘ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô:
– ™ЛОТЫЩВ ЩЛУ ›Ûˆ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ (1) Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙÂ
ÛˆÛÙ¿ ÙÔ Û¿ÎÔ (2), ˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎÓ·.
¶ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ОФ‹ Î·È ·Ô‚ÔÏ‹ Ù˘ ¯Ï˘ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜:
– ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Û¿ÎÔ Î·È ‚‚·Èˆı ›Ù ÙÈ ÙÔ Ô›Ûı ÈÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎ Î¿Ï˘ÌÌ· (1) ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙ·ıÂÚ¿ ¯·ÌËψ̤ÓÔ.
3.1b
3.1a
3. KO¶H TOY °PA™I¢IOY
2.4
2.3
2.2
2.1
2. ¶EPI°PAºH TøN XEIPI™MøN
1. TE§EIø™TE TH ™YNAPMO§O°H™H
EL
37
¶ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ОФ‹ О·И „ИПФЩВМ·¯ИЫМ Ù˘ ¯ÏЛ˜ (ПВИЩФ˘ÚÁ›· “mulching” - ·Ó ÚԂϤÂÙ·È):
– ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ‰˘Ó·ÙÙËÙ· ·Ô‚ÔÏ‹˜ · ÙÔ Ï¿È:
‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ Ë Ï·˚Ó‹ ı˘Ú›‰· (4) Â›Ó·È Î·Ù‚·Ṳ̂ÓË.
У·ЫЛОТЫЩВ ЩЛУ ›Ûˆ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ (1) ηÈ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ù¿· ВОЩЪФ‹˜ (5) ÛÙÔ ÛÙÌÈÔ Â͉Ԣ Ì ÂÏ·ÊÚ¿ ÎÏ›ÛË ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿. ™ÙË Û˘У¤¯ВИ· ЫЩВЪВТЫЩВ ЩЛУ МВ ЩФ˘˜ ‰‡Ô ›ÚÔ˘˜ (6) ÛÙȘ ‰È·ı¤ÛÈ̘ Ô¤˜ ¤ˆ˜ ÙÔ˘ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ
ÙÔ ‰ÓÙÈ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (7). °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿· ВОЩЪФ‹˜ (5), ·У·ЫЛОТЫЩВ ЩЛУ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ (1) Î·È È¤ÛÙ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
··ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙÔ ‰ÓÙÈ (7).
ОО›УЛЫЛ ОИУЛЩ‹Ъ·
°È· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË, ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·, МВЩ¿ ЩЪ·‚‹НЩВ ЩФ МФ¯П ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ (1) ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌÓÈ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ Ì ‰‡Ó·ÌË ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ Ы¯ФИУИФ‡ ВОО›УЛЫЛ˜ (2). ™Щ· МФУЩ¤П· МВ ЛПВОЩЪИО‹ ВОО›УЛЫЛ, ЩЪ·‚‹НЩВ ЩФ МФ¯П ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ (1) ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌÓÈ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› ÂÎΛÓËÛ˘ (3).
Ô‹ Ù˘ ¯Ïfi˘
ñ ™ÙËÓ ÂÚ›ЩˆЫЛ “„ИПФЩВМ·¯ИЫМФ‡” ‹ Ф›ÛıÈ· ·Ô‚ÔÏ‹ Ù˘
¯Ï˘: ·ÔʇÁÂÙ ¿ÓÙ· ÙËÓ ÎÔ‹ ÌÂÁ¿Ï˘ ÔÛÙËÙ· ¯Ï˘.
ªËÓ Î‚ÂÙ ÔÙ¤ ¿Óˆ · ÙÔ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ ÙÔ˘ Û˘УФПИОФ‡ ‡„Ф˘˜ Ù˘ ¯Ï˘ Û ¤Ó· ÌfiÓÔ ¤Ú·ÛÌ·! ¶ÚÔÛ·ÚÌÛÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ΛÓËÛ˘ ÛÙȘ Û˘Ó
ı‹Î˜ ÙÔ˘ Áη˙fiÓ Î·È ÛÙËÓ ÔÛÙËÙ· Ù˘ ¯Ï˘
ÁÈ· ÎÔ‹.
˘Ì‚Ô˘П¤˜ БИ· ЩЛ КЪФУЩ›‰· ЩФ˘ Áη˙fiÓ
¿ı هԘ ¯ÏfiЛ˜ ¤¯ВИ ‰И·КФЪВЩИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ О·И МÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Û˘ÓÂТ˜ ‰И·КФЪВЩИО‹ КЪФУЩ›‰·. ¢И·‚¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙȘ Û˘Û΢·Û›Â˜ ÙˆÓ ÛÚˆÓ ÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Û ۯ¤ÛË Ì ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ·Ó¿Ù˘Í˘ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜. £· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ˘„Ë ÙÈ ÙÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ Ù̷̋ Ù˘ ¯Ï˘
·ФЩВПВ›Щ·И · Ì›Û¯Ô Î·È · ¤Ó· ‹ ВЪИЫЫÙÂÚ· ʇÏÏ·. ¿Ó Ù· ʇÏÏ· ÎÔФ‡У ВУЩВПТ˜, ЩФ БО·˙fiÓ Î·Ù·ÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Î·È Ë ·Ó¿
Ù˘ÍË
ı· Â›Ó·È ИФ ‰‡ЫОФПЛ.
™В БВУИО¤˜ БЪ·ММ¤˜ ИЫ¯‡Ф˘Ó ÔÈ ·ÎÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜: –Ë Ôχ ¯·ÌËÏ‹ ÎÔ‹ ÚÔηÏ› ÍÂÚ›˙ˆМ· О·И ·Ъ·ИТЫВИ˜ ЫЩФ
Áη˙fiÓ Ô˘ ·ÔÎÙ¿ „Ë Ì “ÎËÏ›‰Â˜” – ÙÔ Î·ÏÔη›ÚÈ Ë ÎÔÚ¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÈÔ „ËÏ‹ ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙ·È Ë ·Ô͋ڷÓÛË ÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘˜
– ÌËÓ Î‚ÂÙ ÙË ¯ÏË Ù·Ó Â›Ó·È ‚ÚÂÁ̤ÓË, ηıТ˜ МВИТУВЩ·И Л
·ФЩВПВЫМ·ЩИОÙËÙ· ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÁÈ· ÙË ¯ÏË, Ë ÔÔ›·
ЪФЫОФПП¿Щ·И О·И ÚÔηÏ› ÍÂÚ›˙ˆÌ· ÛÙÔ Áη˙fiÓ – Û ÂÚ›ÙˆÛË Ôχ „ËÏ‹˜ ¯Ï˘, Â›Ó·È ÛÎИМФ У· ВОЩВПВ›ЩВ
ÌÈ· ÚÒÙË ÎÔ‹ МВ ЩФ М¤БИЫЩФ ВÈÙÚÂ
Ù ‡„Ô˜ · ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ¤Ó· ‰Â‡ÙÂÚÔ ¤Ú·ÛÌ· ÌÂÙ¿ · ‰‡Ô ‹ ÙÚÂȘ Ë̤Ú˜.
¯ФЪЩФЩ¿ËÙ·˜ ı· Â›Ó·È Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ·Ó οÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜ Î·È ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο ÚÔ˜ ÙȘ ‰‡Ô ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ.
Δ¤ÏÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ï ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ (1) ηÈ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ · ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› (2). ƒ π ª¡∂Δ∂ ¡Δ∞ª∞Δ∏∂π Δ√ ªÃ ∞πƒπ ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¤̂·ÛË.
ª¡Δπ∫√ - ∏ Ù·ÎÙÈ΋ Î·È ÂÈÌÂÏ‹˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È
·
·Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÔ ÂÂ‰Ô ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÔÈ
·Ú¯ÈΤ˜ ÂȉÛÂȘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚÓÔ˘. º˘П¿ЫЫВЩВ ЩФ ¯ПФФОФÙÈÎ ЫВ ЫЩВБУ Ì¤ÚÔ˜.
1) ºÔÚ¤ÛÙ ·ÓıВОЩИО¿ Б¿УЩИ· ВЪБ·Ы›·˜ ÚÈÓ · οı ¤̂·ÛË Î·ı·ЪИЫМФ‡, Ы˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
2) ¶Ï¤ÓÂÙ ÂИМВПТ˜ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· МВ УВЪ ÌÂÙ¿ · οı ÎÔ‹. ·ı·Ú›ÛÙ ٷ ˘ ÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯Ïfi˘ Î·È Ï¿Û˘ Ô˘ Û˘БОВУЩЪТУФУЩ·И ЫЩФ ВЫˆЩВЪИО ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÍÂÚ·ıÔ‡Ó Î·ıИЫЩТУЩ·˜ ‰‡ЫОФПЛ ЩЛУ ВÌÂÓË ÂÎΛÓËÛË.
4. TAKTIKH ™YNTHPH™H
3.4
3.3
3.2
3.1c
3) ΔФ ¯ЪТМ· ЫЩФ ВЫˆЩВЪИО ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ·ФОФППЛı› Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚÓÔ˘ · ÙËÓ ÙÚÈ‚‹ Ù˘ ÎÔÌ̤Ó˘ ¯Ï˘. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÂÁη›Úˆ˜ ÙË ‚·Ê‹ ÌÂ
·УЩИЫОˆЪИ·О ‚ÂÚÓ›ÎÈ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌ ÛÎÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ÙË ‰È¿‚ÚˆÛË ÙÔ˘ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘.
4) ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›· Ë ÚÛ‚·ÛË ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜, Á›ÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÓÔ ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡Â­Ù·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· ВК·ЪМfi˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜.
5) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È·ÚÚÔ‹ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÛÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· ‹ ЩФ
˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙȘ ÊıÔÚ¤˜ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ οı ›¯ÓÔ˜ ‚ÂÓ˙›Ó˘ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÂӉ­¯Ô̤ӈ˜ ¯˘ı›. ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÊıÔÚ¤˜ · ‚ÂÓ˙›ÓË ÛÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
¿ı ¤̂·ÛË ÛÙËÓ Ï¿Ì· ı· Ú¤ВИ У· ВОЩВПВ›Щ·И · ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ¤ÓÙÚÔ Ù¯ÓÈ΋˜ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢, ÙÔ ÔÔ›Ô ‰È·ı¤ÙÂÈ ИФ О·Щ¿ППЛПФ ВНФÏÈÛ̷ڤ̂·Û˘. ™Â ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚԂϤВЩ·И Л ¯Ъ‹ЫЛ М·¯·ИЪИТУ МВ ЩФУ Оˆ‰ИОfi:
81004341/3 (ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 434) 81004346/3 (ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 484)
È Ï¿Ì˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÙÔ Û‹Ì· . ¢Ôı›۷˜ Ù˘ ÂͤÏÈ͢ ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, ÔÈ ÂÓ ÏfiÁˆ Ͽ̘ ÌÔÚÔ‡Ó Ì ÙÔÓ Î·ÈÚ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È · ¿ППВ˜, МВ ·У¿ПФБ· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ·УЩ·ПП·НИМЩЛЩ·˜ О·И ·ЫК¿ПВИ·˜ ЫЩЛУ ПВИЩФ˘ÚÁ›·.
∂·ÓÂÁηٷÛÙ›۷Ù ÙËÓ Ï¿Ì· (2) Ì ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎ Î·È ÙÔ Û‹Ì·ÚÔ˜ ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙËÓ ˘Ô‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓË ·ÎÔÏÔ˘ı›·Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎÓ·.
™К›НЩВ ЩЛУ ОВУЩЪИО‹ ‚›‰· (1) МВ ‰˘У·МФМВЩЪИО ÎÏÂȉ› Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ÛÙ· 35-40 Nm.
™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ۇÛÙËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘, ÙÔ ÛˆÛÙ Ù¤Óو̷ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ (1), ̤¯ÚÈ Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔ ·Ó·ÊÂÚÌÂÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ (6 mm).
ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ФЩВПВ› МИ· ЫЛМ·УЩИО‹ О·И ÚˆÙ·Ú¯È΋ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÚÔ˜ fiÊÂÏÔ˜ Ù˘
ФПИЩИЫМ¤УЛ˜ Ы˘Ì‚›ˆÛ˘ Î·È ÙÔ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ˙Ô‡ÌÂ. – ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÚОПЛЫЛ ВУФ¯П‹ЫВˆУ ЫЩФ˘˜ Á›ÙÔÓ˜. – ΔËÚ›Ù ·˘ÛÙËÚ¿ ÙËÓ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛË ÙˆÓ
˘ПИОТУ · ÙËÓ ÎÔ‹.
ΔËÚ›Ù ·˘ÛÙËÚ¿ ÙËÓ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛË ˘ПИОТУ
Û˘ Û΢ ·Û›·˜, Ï·‰ÈÒÓ, ‚ÂÓ˙ ›Ó˘, Ì·Щ·ЪИТУ, К›ПЩЪˆУ, ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÔχÓÂÈ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. ˘Ù¿ Ù· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È Ì ٷ ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·, ·ÏÏ¿ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘БОВУЩЪТУФУЩ·И ¯ˆЪИЫЩ¿ О·И У· ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È ÛÙ· ÂȉÈο ΤÓÙÚ· Û˘ÏÏÔÁ‹˜, Ô
˘ ı· КЪФУЩ›ЫФ˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ÙˆÓ
˘ПИОТУ.
¿Ó ·ФК·Ы›ЫВЩВ У· МЛУ Н·У·¯ЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
ÌËÓ ÙÔ ÂÁηٷÏ›ÂÙ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ·ÏÏ¿ ·¢ı˘Óı›Ù Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û· ÓÔÌÔıÂÛ›·.
¶ƒÃ: °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ··ÁÔÚ‡ÂÙ·È ·˘ÛÙËÚ¿ Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÂÎÙ˜ · ÂΛӷ Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ηٿÏÔÁÔ, Ù· ÔÔ›· ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ Î·È ÙÔÓ Ù‡Ô ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜.
™ÂÙ “Mulching” (·Ó ‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi)
жИПФО‚ÂÈ ÙËÓ ÎÔÌ̤ÓË ¯ÏË Î·È ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜, ·ÓÙ› Ó· ÙËÓ Û
˘ÏϤÁÂÈ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ‹ οÔÈÔ Ú‚ÏËÌ·, ÌË ‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ AÓÙÈÚÛˆ Ì·˜.
6.1
6. ∞•∂™√À∞ƒ
5. ¶ƒ√™Δ∞™π∞ Δ√À ¶∂ƒπμ∞§§√¡Δ√™
4.2
4.1
38
ÖZENLE UYULMASI GEREKEN
GÜVENL‹K KURALLARI
1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve çim biçme ma- kinesinin uygun kullanımını iyi ö¤renin. Motoru çabuk bir biçimde nasıl durduraca¤ınızı ö¤renin.
2) Çim biçme makinesini sadece kendi kullanım amacı için yani çim biçme ve toplama için kullanın. Baflka bir amaçla kul­lanım hem tehlikeli olabilir, hem de kiflilere ve/veya eflyalara za­rar verebilir. Afla¤ıda belirtilenler (örnek olarak, ancak sadece bunlarla sınırlı olmaksızın) uygunsuz kullanım dahilindedir: – Makine üzerinde insan, çocuk veya hayvan taflınması; – Kendinizin makine tarafından taflınması; – Makinenin yükleri çekmek veya itmek için kullanılması; – Makinenin yaprak veya kalıntıları toplamak için kullanılması; – Makinenin çitleri düzenlemek veya çimsiz tip bitkileri kesmek
için kullanılması; – Makinenin birden fazla kifli tarafından kullanılması; – Bıça¤ın çimsiz kısımlarda harekete geçirilmesi.
3) Çocukların veya kullanım talimatlarını bilmeyen kiflilerin çim biçme makinesini kullanmasına asla izin vermeyin. Yerel kanun­lar kullan›c› için minimum bir yafl tespit edebilirler.
4) Çim biçme makinenizi, afla¤ıdaki koflullarda asla kullan- mayın: – ‹nsanlar, özellikle de çocuklar veya ev hayvanları yakındayken; – kullanıcının refleks yetene¤ini ve dikkatini etkileyebilecek za-
rarlı kabul edilen ilaçlar veya maddeler alması durumunda.
5) Baflka kiflilere veya mallarına gelebilecek zararlardan ve ka­zalardan operatörün veya kullanıcının sorumlu oldu¤unu unut­mayın.
1) Kesim esnasında daima sa¤lam ayakkabı ve uzun panta-
lon giyin. Çıplak ayakla veya açık sandaletlerle çim biçme makinasını çalıfltırmayın.
2) Tüm çalıflma alanını iyice inceleyin ve makinenin fırlatabile­ce¤i veya kesme grubunu ve motoru hasara u¤ratabilecek tüm cisimleri (tafllar, dallar, demir teller, kemik, v.s.) ayıklayın.
3) D‹KKAT: TEHL‹KE! Benzin son derece parlayıcıdır. – yakıtı özel kaplarda muhafaza edin; – yakıtı, huni ile ve sadece açık havada doldurun. Yakıt dol-
dururken veya yakıt elinizdeyken sigara içmeyin; – motoru çalıfltırmadan önce yakıt takviyesi yapın. Motor çalıflır-
ken veya sıcakken asla yakıt deposunun kapa¤ını açmayın
veya benzin ilave etmeyin; – benzin taflarsa, motoru çalıfltırma girifliminde bulunmayın, çim
biçme makinesini yakıtın döküldü¤ü alandan uzaklafltırın ve
yakıt tamamen buharlaflıp benzin buharları da¤ılana kadar,
herhangi bir yangın tehlikesinin oluflmasını önleyin; – benzin depo ve kaplarının kapaklarını daima sıkıca kapatın ve
sıkın.
4) Arızalı susturucuları de¤ifltirin.
5) Kullanmadan önce, baflta bıçakların görüntüsü olmak ü-
zere genel bir kontrol yapın, vidaların ve kesme grubunun a­flınmıfl veya hasarlı olmamasına dikkat edin. Dengeyi koru-
mak için aflınmıfl veya hasarlı bıçakları ve vidaları takım halinde de¤ifltirin.
6) Çalıflmaya bafllamadan önce, çıkıfla korumaları monte edin (sepet veya tafltan koruyucu) takın.
1) Motoru tehlikeli karbonmonoksit gazının toplanabilece¤i kapa­lı yerlerde çalıfltırmayın.
2) Sadece gün ıflı¤ında veya yeterli suni ıflık altında çalıflın.
3) Mümkünse ıslak çimde çalıflmaktan kaçının.
4) Rampalarda daima sa¤lam basmaya özen gösterin.
5) Asla koflmayın, yürüyün; çim biçme makinesinin sizi sürükle­mesine izin vermeyin.
6) E¤imin enlemesine yönde kesin, asla afla¤ı ve yukarı kes­meyin.
7) Rampalarda yön de¤ifltirirken son derece özenli davranın.
8) 20°den dik e¤imli rampalarda kesim yapmayın.
9) Çim biçme makinesini kendinize do¤ru çekerken son derece dikkatli olun.
10) Çim olmayan zeminlerden geçerken, çim biçme makinenizi taflımak için yatırmanız gerekti¤inde ve makineyi biçilecek alana
C) KULLANIM ESNASINDA
B) HAZIRLIK
A) GÜVENL‹K KURALLARI
TR
veya oradan baflka yere götürürken bıça¤ı durdurun.
11) Çim biçme makinesini korumalar hasar görmüflse veya çim toplama haznesi veya tafltan koruyucu olmaksızın asla çalıfltır­mayın.
12) Motor ayarlarını de¤ifltirmeyin ve motoru aflırı hızlı çalıfltır­mayın.
13) Çekiflli modellerde, motoru çalıfltırmadan önce tekerleklerde­ki hareket kavramasını devreden çıkarın.
14) Motoru talimatlara göre özenle ve ayaklarınızı bıçaktan uzak tutarak çalıfltırın.
15) Çalıfltırma için çim biçme makinesini e¤meyin. Düz, engelsiz ve uzun çimlerin bulunmadı¤ı bir yüzeyde çalıfltırın.
16) El ve ayaklarınızı dönen parçaların yakınına veya altına yaklafltırmayın. Daima tahliye a¤zından uzak durun.
17) Motor çalıflırken çim biçme makinenizi kaldırmayın veya ta­flımayın.
18) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun ve buji kablosu- nu çıkartın: – kesici platform altında bir ifllem yapmadan önce veya tahliye
a¤zının tıkanıklı¤ını giderme girifliminden önce;
– çim biçme makinesini kontrol etmeden, temizlemeden veya ça-
lıfltırmadan önce;
– yabancı bir cisme çarptıktan sonra, çim biçme makinanızda ha-
sar kontrolü yapın ve yeniden çalıfltırmadan önce gerekli o­narımları yapın;
– çim biçme makinesi anormal flekilde titremeye bafllarsa
(Derhal titreflimlerin nedenini arayın ve uzman bir merkez nez­dinde gerekli kontrolleri gerçeklefltirin).
19) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun: – makinenizi denetimsiz bıraktı¤ınız her defa; – yakıt doldurmadan önce; – çim toplama haznesi her çıkardı¤ında veya yeniden monte e-
dildi¤inde;
– kesim yüksekli¤ini ayarlamadan önce.
20) Motoru durdurmadan önce gazı azaltın. Motor el kitabında belirtilen bilgilere göre, çalıflma sonunda yakıt beslemesini kapa­tın.
21) Çalıflma esnasında, daima döner bıçaktan güvenlik mesafe­sinde durun. Bu mesafe kol uzunlu¤una eflittir.
1) Makinenin güvenli çalıflır durumda olması için, somun ve vida­ların sıkılı olmasına dikkat edin. Güvenlik ve yüksek performans için düzenli bakım flarttır.
2) Deposunda benzin bulunurken çim biçme makinesini, benzin buharlarının alev, kıvılcım veya güçlü bir ısı kayna¤ıyla temas edebilecekleri bir yere koymayın.
3) Çim biçme makinesini herhangi bir ortama yerlefltirmeden ön­ce, motoru so¤umaya bırakın.
4) Yangın tehlikesini azaltmak için, motor, egzos susturucu-
su, akü bölmesi ve benzin depolama bölgesini çim, yaprak veya aflırı gres kalıntılarından arındırın. ‹çinde kesilen çimin
bulundu¤u kapları bir oda içinde bırakmayın.
5) Tafltan koruyucuyu ve çim toplama haznesini sık sık aflınma ve yıpranmaya karflı kontrol edin.
6) Yakıt deposunun boflaltılması gerekirse, bu ifllem açık havada ve motor so¤ukken yapılmalıdır.
7) Bıça¤ı sökerken ve monte ederken, ifl eldivenleri takın.
8) Bıça¤ı biledikten sonra balansını kontrol edin. Bıçak ile il- gili tüm ifllemler (demonte etme, bileme, balans, tekrar monte et­me ve/ya de¤ifltirme) güvenlik nedeniyle özel aletlerin kullanımı ile birlikte, özel uzmanlık gerektiren önemli ifllerdir, bu yüzden her zaman uzman bir servis nezdinde gerçeklefltirilmeleri gerekir.
9) Güvenlik nedenlerinden, aflınmıfl veya hasar görmüfl par-
çalar ile makineyi asla kullanmayın. Parçalar de¤ifltirilmeli ve asla onarılmamalıdır. Orijinal yedek parçaları kullanın. Efl de¤er kalitede olmayan parçalar, makinenize hasar verebilir ve güvenli¤iniz açısından tehlikeli olabilir.
1) Makinenin hareket ettirilmesi, kaldırılması, taflınması veya e¤ilmesi gerektigi her defa yapılması gerekenler: – sa¤lam ifl eldivenleri takınız; – makine a¤ırlı¤ını ve a¤ırlı¤ın da¤ıtımını göz önünde bulundu-
rarak makineyi, emin bir tutma sa¤layan noktalarından tutu­nuz;
– Makinenin agirligina ve tasima vasitasinin veya yerlestirilecegi
veya alinacagi yerin özelliklerine uygun sayida isçi kullaniniz.
2) Taflıma esnasında, makineyi halatlar veya zincirler ile uygun flekilde sa¤lama alın.
E) TASIMA VE HAREKET ETTIRME
D) BAKIM VE DEPOLAMA
39
KULLANIM KURALLARI
Motor ve aküye (öngörülmüfl ise) iliflkin olarak ilgili talimat kılavuzlarını okuyun.
NOT - Metinde bulunan referanslar ve iliflkin resimler (sf. 2 - 3
’teki) arasındaki iliflki, beher paragraftan önceki sayı ile belirlenir.
NOT: Makine, bazı parçaları monte edilmifl olarak tedarik edilebilir.
D‹KKAT – Ambalajın açılması ve montajın tamamlanması düz ve sa¤lam bir yüzey üzerinde gerçeklefltirilmelidir, makinenin ve ambalajların hareket ettirilmeleri için yeterli derecede yer bulunmalıdır ve daima uygun aletler kullanılmalıdır. Ambalaj malzemelerinin bertaraf edilmesi yürürlükteki yerel hükümlere göre gerçeklefltirilmelidir.
Monte edilecek her komponent beraberindeki talimat ka¤ıtlarında verilmifl bilgileri uygulayarak makinenin montajını tamamlayın.
NOT - Kumandaların üzerinde belirtilen sembollerin anla­mı, 4. ve sonraki sayfalarda açıklanmıfltır.
Gaz kumandası
Gaz kolu kol (1) ile kumanda edilir. Kol pozisyonları iliflkin pla­ka üzerinde gösterilmifltir. Bazı modellerde, gaz pedalına gerek kalmaksızın, sabit rejimli bir motor öngörülmüfltür.
Bıçak fren kolu
Bıçak freni, harekete geçirme için ve çim biçme makinesinin i­fllemesi esnasında sapa do¤ru tutulması gereken kol (1) tara­fından kumanda edilir. Motor, kol bırakıldı¤ında stop eder.
Traksiyon kavrama kolu
Çekiflli modellerde çim biçme makinesinin ilerlemesi levyenin (1) kola itilmesiyle elde edilir. Levye bırakılırsa, çim biçme makinesinin ilerlemesi durur.
Kesim yüksekli¤i ayarı
Kesim yüksekli¤inin ayarı, özel levyeler (1) vasıtasıyle yapılır. Dört tekerle¤in hepsi aynı yüksekli¤e ayarlanmalıdır. ‹fiLEM‹, BIÇAK STOPTA ‹KEN GERÇEKLEfiT‹R‹N‹Z.
NOT - Bu makine, çayırın farklı flekillerde biçilmesini gerçekle­fltirmeyi sa¤lar; çalıflmaya bafllamadan önce makinenin, biç­menin ne flekilde yapılmak istendi¤ine göre hazırlanması tavsi­ye edilir. ‹fiLEM‹ MOTOR KAPALI ‹KEN GERÇEKLEfiT‹R‹N.
Çimin kesilmesi ve kesilen çimin haznede toplan­ması için hazırlık:
– Arka tafl siperini (1) kaldırın ve hazneyi (2) resimde
belirtildi¤i gibi do¤ru flekilde kenetleyin.
Çimin kesilmesi ve arkadan boflaltılması için hazırlık:
– Hazneyi çıkarın ve arka tafl siperinin (1) sabit flekilde alçak
pozisyonda kaldı¤ından emin olun.
3.1b
3.1a
3. Ç‹M B‹ÇME
2.4
2.3
2.2
2.1
2. KONTROL S‹STEM‹N‹N TANIMI
1. MONTAJIN TAMAMLANDIRILMASI
TR
Çimin kesilmesi ve do¤ranması için hazırlık (“mulching” fonksiyonu – öngörülmüfl ise):
– Yanal boflaltma seçenekli modellerde: Yanal kapa¤ın (4)
alçaltılmıfl oldu¤undan emin olun.
– Arka tafl siperini (1) kaldırın ve deflektör tıpasını (5), sa¤a
do¤ru hafif e¤ik tutarak çıkıfl a¤zına takın; bu do¤rultuda kenetleme diflinin (7) klik sesini duyana kadar iki pimi (6)
öngörülmüfl deliklere geçirerek deflektör tıpasını sabitleyin. Deflektör tıpasını (5) çıkarmak için tafl siperini (1) kaldırın ve difli (7) çözecek flekilde ortasına bastırın.
Motoru çalıfltırma
Harekete geçirmek için motor kılavuzunda yer alan bilgileri izleyin, sonrasında bıçak (1) fren kolunu sapa do¤ru çekin ve iflletme ipinin (2) topuzundan kararlı flekilde çekin. Elektrikli starter ile donatılmıfl modellerde, bıçak fren kolunu (1) sapa do¤ru çekin ve kontak anahtarını (3) çevirin.
Çim kesme
• “Mulching” veya çimin arkadan boflaltılması durumunda:
Aflırı yüksek miktarda çim kesmekten daima kaçının. Asla tek bir geçiflte çimin toplam yüksekli¤inin üçte birinden fazlasını kesmeyin! ‹lerleme hızını, çayırın flartlarına ve kesilmifl çim miktarına uyarlayın.
ÇAYıR BAKıM TAVSIYELERI
Her çim tipi farklı özelliklere sahiptir ve bu do¤rultuda çayır ba­kımı için farklı yöntemlerin uygulanması gerekli olabilir; biçme yüksekli¤ine iliflkin tohum ambalajlarında bulunan talimatları daima okuyun ve çalıflılan bölgedeki büyüme flartları ile karflılafltırın. Çimlerin büyük ço¤unlu¤unun bir saptan ve bir veya birden faz­la yapraktan olufltu¤una dikkat edilmelidir. Yaprakların tama­men kesilmesi halinde çayır hasar görür ve yeniden büyüme daha zor olacaktır.
Genel anlamlı olarak, afla¤ıdaki bilgiler geçerli olabilir:
– Çok alçak bir kesim, “puanlı” bir görüntü ile çim örtüsünde
yolmalara ve seyrekleflmelere neden olur; – Yaz mevsiminde yapılan kesimler, topra¤ın kurumasını
önlemek için daha yüksek olmalıdır; – Çimi ıslakken kesmeyin; bu, yapıflan çim sebebi bıça¤ın
verimini azaltabilir ve çim örtüsünde yolmalara neden
olabilir; – Özellikle yüksek çim durumunda, makine tarafından izin
verilen maksimum yükseklikte bir ilk biçme ve iki veya üç
gün sonra ikinci bir biçme gerçeklefltirilmesi tavsiye edilir.
Çayır görüntüsü, kesimler hep aynı boyda yapılmıfl ve sırayla de¤ifltirilerek her iki yönde gerçeklefltirildi¤inde daha güzel olacaktır.
Çalıflma sonu
Çalıflma sonunda, fren kolunu (1) bırakın ve buji bafllı¤ını (2) sökün. Çim biçme makinesi üzerinde herhangi bir müdahalede bulun­madan önce, BIÇA⁄IN DURMASINI BEKLEY‹N.
ÖNEML‹: Bakımın düzenli aralıklar ve ihtimamlı flekilde yapılması, makinenin emniyet seviyelerini ve orijinal per­formansını zaman içinde muhafaza etmek için zorunludur. Çim biçme makinesini kuru bir yerde saklayın.
1) Makine üzerinde her temizlik, bakım veya ayarlama müda-
halesinden önce sa¤lam ifl eldivenlerini takınız.
2) Her kesim iflleminden sonra su ile makineyi ihtimamlı flekil-
de yıkayınız; kuruyarak bir sonraki çalıfltırmayı zorlafltırma­larını önlemek için flasi içinde birikmifl ot artıklarını ve çamu­ru gideriniz.
4. GENEL BAKIM
3.4
3.3
3.2
3.1c
3) fiasi iç kısmının cilası kesilmifl çimlerin aflındırıcı etkisi ile zaman içinde kalkabilir; bu durumda, vakit kaybetmeden paslanmayı önleyici bir boya ile cilayı yenileyerek müdaha­lede bulununuz.
4) Alt kısma eriflilmesinin gerekli olması halinde, makineyi sa­dece motor kılavuzunda belirtilen yandan yatırın ve iliflkin talimatları izleyin.
5) Motorun veya makinenin plastik kısımlarının hasar görmesi­ni önlemek üzere bu kısımlar üzerine benzin dökmekten ka­çının ve olası dökülmüfl olabilecek her benzin izini derhal temizleyin. Garanti, plastik kısımlarda benzinin sebep oldu­¤u hasarları kapsamaz.
Bıçak üzerindeki her müdahalenin, en uygun donanımlara sahip uzman bir merkez nezdinde gerçeklefltiril­mesi gerekir. Bu makine üzerinde afla¤ıdaki kodu taflıyan bıçakların kullanılması öngörülmüfltür:
81004341/3 (434 modeli için) 81004346/3 (484 modeli için)
Bıçakların daima markalı olmaları gerekir. Ürünün geliflimi dikkate alınarak, yukarıda belirtilen bıçaklar, benzer de¤ifltirilebilirlik ve iflleme güvenli¤i özelliklerine sahip di¤er bıçaklar ile zaman içinde de¤ifltirilebilirler. Bıça¤ı (2), resimde belirtilen sırayı izleyerek, kod ve marka iflareti zemine do¤ru dönük olarak monte edin. 35-40 Nm de¤erinde ayarlanmıfl dinamometrik bir anahtar ile merkezi vidayı (1) sıkıfltırın.
Traksiyonlu modellerde do¤ru kayıfl gerginli¤i, belirtilen ölçüyü (6 mm.) elde edene kadar somun (1). aracılı¤ı ile elde edilir.
Makinenin kullanımında çevrenin korunması önemli olmalı ve öncelik taflımalıdır, bu do¤rultuda, medeni bir ortak yaflam ve yafladı¤ımız çevreye zarar verilmemesi ilkelerine riayet edilmelidir. – Komflularınız için bir rahatsızlık kayna¤ı olmaktan kaçının. – Kesim sonrasında materyallerin bertaraf edilmesinde yerel
kanunlara aynen uyun.
– Ambalajların, ya¤ların, benzinin, bataryaların, filtrelerin,
aflınmıfl parçaların veya çevreye zarar verebilecek herhangi bir nesnenin bertaraf edilmesinde yerel kanun öngörülerini titizlikle uygulayın; bu atıklar çöpe atılmamalı, ayrılmalı ve materyallerin yeniden dönüfltürülmesini gerçeklefltirecek özel toplama merkezlerine teslim edilmelidir.
– Hizmet dıflına çıkarma anında, makineyi ortada bırakmayıp,
yürürlükteki yerel kanunlar uyarınca bir toplama merkezine baflvurun.
D‹KKAT: Güvenli¤iniz açısından, makinenizin modeli ve tipi için özellikle tasarlanmıfl, afla¤ıdaki listeye dahil aksesuarlar dıflında herhangi bir di¤er aksesuarın monte edilmesi kesinlikle yasaktır.
“Mulching” kiti (birlikte tedarik edilmemifl ise)
Haznede toplamaya alternatif olarak, kesilen çimi ufak parçalara ayırır ve çayır üzerinde bırakır.
Her türlü flüphe veya problem durumunda, en yakın Teknik Servis veya Satıcınıza baflvurun.
6.1
6. AKSESUARLAR
5. ÇEVREY‹ KORUMA
4.2
4.1
40
ПРАВИЛА ЗА БЕЗБЕДНОСТ
СТРОГО ПРИДРЖУВАЈТЕ СЕ ДО ОВИЕ ПРАВИЛА
1) Внимателно прочитајте ги упатствата. Запознајте се со коман- дите и правилното користење на косачката. Научете како брзо да го сопрете моторот.
2) Употребувајте ја косачката само за она за што е наменета, односно за косење и собирање на тревата. Било каква друга употреба може да биде опасна и да предизвика оштетување на машината. Се отфрлаат при неправилна употреба (како пример, но не се ограничува на следното): – превоз на деца или животни врз машината, – транспорт на машината, – употреба на машината за влечење или буткање товар, – употреба на машината за собирање лисја или гранки, – употреба на машината за порамнување огради или за сечење
вегетација што не е трева, – употреба на машината од страна на повеќе луѓе, – вклучување на сечивото врз терени на кои нема трева.
3) Никогаш не дозволувајте деца или лица кои не ги познаваат овие упатства да ја употребуваат косачката. Можно е да постојат локални законски прописи во поглед на возраста на корисникот.
4) Никогаш немојте да ја користите тревокосачката: – кога во нејзина непосредна близина се наоѓаат други лица, деца
или домашни животни и миленици; – ако корисникот е под дејство на лекарства или други супстанции
кои можат да влијаат на неговата способност за брзо реагирање и
концентрација.
5) Имајте на ум дека корисникот е одговорен за незгодите или опасноста по други лица или нивниот имот.
1) Кога косите, секогаш носете долги пантолони и издржливи
обувки. Немојте да работите со тревокосачката босоноги или во отворени сандали.
2) Внимателно прегледајте ја површината каде ќе ја употребите тревокосачката и отстранете ги сите објекти кои таа би можела да ги исфрли (камења, стапчиња, колчиња, парчиња жица, коски, итн.).
3) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТ! Горивото е лесно запалливо: –Горивото складирајте го во садови специјално изработени за таа
намена. – Турајте гориво со инка и секогаш на отворено. Немојте да пу-
шите додека туривате гориво или ракувате со горивото. – Турете гориво пред да го запалите моторот. Никогаш немојте да го
отворате капачето на резервоарот или да дополнувате со гориво
додека моторот работи или е уште загреан. – Ако се истури гориво, немојте да го палите моторот, туку прво
отстранете ја косачката од местото на истурање и избегнувајте
палење на оган додека не испари целото истурено гориво. – Докрај затворајте го капачето на резервоарот и садовите со го-
риво.
4) Заменете ги неисправните придушувачи.
5) Пред да започнете со косење, секогаш визуелно прегледајте
ја косачката, посебно ножот, и проверете дали сите завртрки и целиот склоп на ножот е неоштетен или истрошен. Истрошените
или оштетени ножеви и завртки менувајте ги во комплети, за да се зачува балансот.
6) Пред косење, поставете ги штитниците на излезните отвори (за­фаќачот на откос или дефлекторот).
1) Немојте да го палите моторот и да работите со косачката во ог­раден или затворен простор каде може да се соберат опасните јаглерод-моноксидни гасови.
2) Косете само дење или при добро вештачко осветление.
3) Избегнувајте употреба на косачката на влажна трева, ако е мо­жно.
4) Внимателно движете со по косини.
5) Немојте да трчате и не дозволувајте косачката да ве влече.
6) На косини косете вдолж наклонот, никогаш попреку (нагоре-на­долу).
7) При менување на насоката и правецот на движење на косини бидете посебно внимателни.
8) Немојте да косите на наклони поголеми од 20°.
9) Кога ја повлекувате косачката кон себе, бидете посебно внимателни.
10) Кога косачката треба да ја пренесете преку површина која не е под трева, или додека ја носите до површината која треба да се коси, запрете до ножот.
С) КОРИСТЕЊЕ
В) ПОДГОТОВКА
А) ОБУКА
MK
41
11) Немојте да ја користите косачката со неисправни штитници, или без штитници.
12) Не менувајте ги местењата на моторот и немојте да го користите при превисоки вртежи.
13) На моделите со погонски тркала исклучете го погонот пред да го стартувате моторот.
14) Моторот стартувајте го според упатствата и осигурете се дека нозете се на сигурна оддалеченост од ножот.
15) Кога го стартувате моторот немојте да ја навалувате косачката. Моторот стартувајте го на рамна површина без запреки и висока трева.
16) Не ги приближувајте рацете или ноуете до или под подви- жните делови на косачката. Секогаш држете се настрана од отворите.
17) Никогаш немојте да ја кревате или носите косачката ако мо­торот работи.
18) Запрете го моторот и исклучете го кабелот на свеќичката: – пред да пристапите кон било каква работа под платформата на
ножот или отворот за исфрлање; – пред проверка, чистење или работа на тревокосачката; – по удар во непознат предмет. Проверете дали тревокосачката е
оштетена и поправете ја пред да продолжите со работа; – ако тревокосачката започне да вибрира на ненормален начин
(веднаш побарајте ја причината за вибрациите и однесете ја за
неопходни проверки во специјализиран сервис).
19) Запрете го моторот: – кога тревокосачката ја оставате без надзор. Од моделите со
електричен стартер извадете го клучот; – пред дополнување со гориво; – секогаш кога го вадите или заменувате магацинот за трева; – пред регулирање на височината на косење.
20) При гаснење на моторот, прво намалете ги вртежите, а по га­снењето и по завршување со работа затворајте ја славинката на доводот за гориво.
21) Кога косите, држете се на безбедно растојание од ножот. Тоа растојание е должината на ракофатот за водење на тревоко­сачката.
1) Сите завртки, навртки и лостови одржувајте ги соодветно зацврстени за да сте сигурни дека косачката е безбедна за работа. Редовното одржување е основен предуслов за безбедност и за од­ржување на добрите перформанси на тревокосачката.
2) Никогаш немојте да ја одлагате тревокосачката со полн резер­воар во зграда каде испарувањата можат да допрат до отворен пламен или извор на топлина.
3) Пред одлагање во затворена просторија, дозволете моторот да се излади.
4) За да го намалите ризикот од запалување, одржувајте го мо-
торот, придушувачот на издувот, делот со акумулаторот и местото каде го чувате горивото чисти и без остатоци од трева, лисје или масни наслојки. Во таа просторија немојте да чувате
контејнери со отпадоци.
5) Проверувајте го дефлекторот и магацинот почесто за да утврдите навреме дали се оштетени или истрошени.
6) Ако резервоарот треба да се празни, ова треба да се прави на отворено и кога моторот е оладен.
7) Кога го вадите или склопувате ножот, носете груби работни ра­кавици.
8) После острењето, проверете ја урамнотеженоста на ножот. Сите операции кои се однесуваат на ножот (расклопување, острење, урамнотеженост, склопување и/или замена) се работа која бара специфична надлежност како и примена на соодветни алатки; поради безбедносни причини, потребно е сите операции да бидат извршени во специјализиран центар.
9) Заради безбедност, не употребувајте ја машината ако некои
делови се во лоша состојба или оштетени. Деловите треба да се заменат и никогаш да не се поправаат. Користете оригинални резервни делови. Деловите со несоодветен квалитет може да ја оштетат машината и да ја загрозат личната безбедност.
1) Секогаш кога е потребно движење, подигнување, транспорт или наведнување на тревокосачката, потребно е: – а да носите цврсти ракавици за работа; – а да ја фатите тревокосачката на места кои нудат сигурно
прифаќање, водејќи сметка за тежината и за нејзиниот
транспорт; – да ангажирате луѓе што соодветствуваат со тежината на
машината и на карактеристиките на превозното средство или на
местото каде што машината треба да биде поставена или
подигната.
2) За време на транспорт, обезбедете ја соодветно машината со помош на јажиња или синџири.
E) ТРАНСПОРТ И ДВИЖЕЊЕ
D) ОДРЖУВАЊЕ И ОДЛАГАЊЕ
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
Прочитајте ги соодветните упатства за моторот и акуму­латорот (ако се доставени).
ЗАБЕЛЕШКА - Соодветноста меѓу ставките што се дадени
во упатството и соодветните слики (дадени на страниците 2 -
3) е претставена со број што претходи на соодветниот пасус.
ЗАБЕЛЕШКА - Тревокосачката може да биде опремена со некои веќе монтирани компоненти.
ВНИМАНИЕ – потпирањето и целата монтажа треба да се извршат на цврста и рамна површина со доволно простор за поместување на машината и на амбалажата користејќи секогаш соодветни алати. Фрлањето на амбалажата треба да се изведува во согласност со важечките локални закони.
Комплетирајте ја монтажата на машината следејќи ги инструкциите што се дадени низ страниците на упатството, а се однесуваат на секој дел за монтирање.
ЗАБЕЛЕШКА - Значењето на дадените симболи на коман­дите е објаснето на страница 4 и понатаму.
Команда за забрзување
Забрзувачот се управува со рачка (1). Позициите на рачката се посочени на соодветната плочка. Некои модели имаат фиксна брзина, па според тоа не им е потребен гас.
Рачка за закочување на сечивото
Кочницата за сечивото се управува со рачка (1) која треба да се држи кон држачот за палење и во текот на работа на тревокосачката. Моторот се гаси со ослободување на рачката.
Рачка за вклучување на влечната сила
Кај моделите со спојка на погонот, притиснете го лостот (1) кон ракофатот за движење нанапред. Тревокосачката го запира движењето нанапред кога ќе го отпуштите лостот.
Регулација на висината на косењето
Височината на косење се регулира со употреба на лостовите (1). Четирите тркала мораат да бидат на еднаква височина. ОВА РЕГУЛИРАЊЕ ВРШЕТЕ ГО САМО КОГА.
ЗАБЕЛЕШКА - Оваа машина дозволува косење на тревникот на различни начини. Пред да започнете со работа, потребно е да ја поставите машината во основата како што имате на­мера да косите. ИЗВЕДУВАЈТЕ ЈА ОВАА ОПЕРАЦИЈА КОГА МОТОРОТ Е ИЗГАСНАТ.
Поставување за косење и собирање на тревата во вреќа:
– Подигнете го задниот штит (1) и приврзете ја вреќата
правилно (2) како што е посочено на сликата.
Поставување за косење и заден испуст на тревата:
– Извадете ја вреќата и проверете дали задните штитници
(1) останале стабилно спуштени.
3.1b
3.1a
3. КОСЕЊЕ НА ТРЕВАТА
2.4
2.3
2.2
2.1
2. ОПИС НА КОНТРОЛИТЕ
1. ЗАВРШНА МОНТАЖА
MK
42
2) Внимателно мијте ја тревокосачката со вода по секое сечење: отстранете ги остатоците од кал и тревки наталожени во внатрешноста на шасијата за да избегнете исушување на истите кои можат да предизвикаат потешкотии во наредното користење.
3) Глазурата во внатрешноста на шасијата може да се одвои со тек на време поради абразивни дејствија на исечената трева; во тој случај, интервенирајте на време поправајќи ја глазурата со средство против рѓосување, за да спречите создавање на рѓа која може да доведе до корозија на металот.
4) Во случај кога треба да се пристапи до долниот дел, наве­днете ја машината само на страната како што е прика­жано во упатството за моторот следејќи ги соодветните инструкции.
5) Избегнувајте истурање бензин врз пластичните делови на моторот или врз самата машина за да се избегне оштету­вање и веднаш исчистете ја секоја трага од бензин ако тој случајно се излил. Гаранцијата не ги покрива оштету­вањата на пластичните делови, предизвикани од бензин.
Секоја интервенција врз ножевите мора да се извршува во специјализиран сервис каде има посоодветна опрема. За оваа машина се предвидени ножеви кои го носат знакот:
81004341/3 (за модел 434) 81004346/3 (за модел 484)
Ножевите треба секогаш да се обележани со знакот . Заради развојот на производот, горенаведените сечива треба со време да се заменат со други со соодветни карактеристики за замена и функционална безбедност. Поставете го сечивото одново (2) со знакот и обележувањето свртени кон теренот следејќи го посочениот редослед на сликата. Зашрафете ја централната навртка (1) со динамометричен клуч со калибрација од 35-40 Nm.
Кај моделите со влечење, правилната затегнатост на ремените се постигнува за половина од навртката (1) сe додека не се постигне посочената мерка (6мм).
Заштитата на животната средина треба да се извршува релевантно и приоритетно при употреба на машината во корист на граѓанските погодности и на просторот во кој живееме. – Избегнувајте постоење на елементи на нарушување во
непосредното опкружување.
– Следете ги точно локалните закони за фрлање на
материјалите кои ќе се резултат на сечењето.
– Доследно следете ги локалните закони за фрлање на
амбалажата, маслата, бензинот, акумулаторот, филтрите, делови во распаѓање или какви било елементи со штетно влијание врз животната средина. Овие отпадоци не смее да се фрлаат во ѓубре туку треба да се селектираат и однесат во соодветни собирни центри кои рециклираат материјали.
– При исфрлање од употреба, не оставајте ја машината каде
било во природата, туку предајте ја во собирен центар во согласност со важечките локални закони.
ВНИМАНИЕ: Заради ваша лична безбедност, изречно е забрането монтирање на каква било дополнителна опрема што не се наведени во следниот список кои се дадени соодветно за моделот и типот на вашата машина.
Комплет за “дробење” (ако не е доставено)
Ја дроби ситно покосената трева и ја распределува врз тре­вникот, што е алтернатива за косење во вреќа.
Ако имате било какви недоумици или проблеми, немојте да се двоумите да контактирате со најб-лискиот Сервисен Центар или Продажен пункт.
6.1
6. ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА
5. ЗАШТИТА НА ЖИВОТНАТА СРЕДИНА
4.2
4.1
Поставување за косење и дробење на тревата (функција “дробење” - ако е предвидено):
– Кај моделите со можност за страничен испуст: проверете
дали страничното крило (4) е спуштено.
– Подигнете го задниот браник (1) и поставете го капакот на
дефлекторот (5) во отворот на излезот држејќи го лесно закосено надесно, потоа фиксирајте го со вметнување на двете глави (2) во предвидените отвори сe додека не
предизвикате придвижување на забецот во фаќалката (7). За да го извадите капакот на дефлекторот (5), подигнете го браникот и притиснете централно за да се откачи забецот (7).
Палење на моторот
За придвижување, следете ги упатствата во упатството за моторот, значи, повлечете ја рачката за кочницата (1) кон држачот и потоа цврсто повлечете го ракофатот на јажето за палење (2). Кај моделите со електричен погон, повлечете ја рачката на кочницата (1) кон рачката и свртете го клучот за контакт (3).
Косење трева
• Во случај на “гдробење” или заден испуст на тревата:
секогаш избегнувајте да косите огромна количина на
трева. Никогаш не косете повеќе од една третина од
вкупната висина на едно поминување! Прилагодете ја
брзината на движење во согласност со условите на
тревникот и со количината на положената трева.
Совети за третман на тревникот
Секој вид на присутната трева има различни карактеристики и може да бара различни режими на косење на тревникот. Прочитајте ги секогаш упатствата што се содржани на пакувањето на семето во однос на висината на препорачано косење во однос на условите на растење во пределот каде е посадена.
Треба да се трудите поголемиот дел од тревата да е од ист вид и со едно или повеќе видови ливчиња. Ако ливчињата се покосат целосно, се оштетува тревникот и идното косење ќе биде многу тешко.
Генерално, вреди да се следат следните упатства: – многу ниско косење предизвикува корнење и
проретчување на тревната површина со што остануваат
“голи места”, – на лето, косењето треба да е највисоко за да се избегне
исушување на теренот, – не косете ја тревата кога е наводнувана. Тоа може да ја
намали ефикасноста на сечивата врз тревата бидејќи ќе се
лепи и ќе предизвика заглавување на слој од трева, – во случај на делумно израсната трева, најдобро е да прво
да се искоси на најголема висина што ја дозволува
машината, проследено со второ косење по два или три
денови. Изгледот на тревникот ќе има поубав изглед ако косењето се изведува секогаш на иста висина и наизменично во два правци.
Завршување со работа
На крајот на работата, отпуштете ја рачката (1) за кочницата и извадете го капачето на свеќицата (2). ПОЧЕКАЈТЕ СЕЧИВОТО ДА ЗАСТАНЕ пред да извршите каква било интервенција.
ВАЖНО - Регуларното и грижливо чување е неопходно за да се сочуваат степенот на сигурност и оригиналноста на тревокосачката. Тревокосачката одлагајте ја на суво место.
1) Треба да се носат цврсти ракавици за работа пред секое
чистење, чување или регулирање на тревокосачката.
4. РУТИНСКО ОДРЖУВАЊЕ
3.4
3.3
3.2
3.1c
43
SIKKERHETSBESTEMMELSER
MÅ FØLGES NØYE
1) Les nøye gjennom instruksjonene. Lær deg å kjenne igjen kontrollene og å bruke gressklipperen riktig. Lær deg å stoppe motoren hurtig.
2) Bruk kun gressklipperen til det den er beregnet til, dvs. kun til å klippe og samle sammen gress. Annen bruk kan være far­lig og kan skade maskinen. Uriktig bruk omfatter (for eksempel, men ikke begrenset til): – transportere andre personer, barn eller dyr på maskinen; – a seg transportere av maskinen; – bruke maskinen til å taue eller skuve last; – bruke maskinen til oppsamling av blader eller fragmenter; – bruke maskinen til å klippe hekker eller vegetasjon av annen
type enn gress; – å bruke maskinen sammen med en eller flere personer; – bruke knivene på strekninger uten gress.
3) Gressklipperen skal ikke brukes av barn eller av personer som ikke er tilstrekkelig kjent med instruksjonene. Lokale bestem­melser kan angi en tillatt minstealder for bruk.
4) Bruk aldri gressklipperen: – i nærheten av personer, spesielt barn eller dyr; – hvis brukeren har tatt legemidler andre stoffer/drikker som kan
redusere brukerens reflekser og oppmerksomhet.
5) Ikke glem at det er brukeren som er ansvarlig for uforutsette ulykker som går ut over andre personer og deres eiendeler.
1) Bruk alltid kraftig skotøy og lange bukser når du bruker
gressklipperen. Gressklipperen må ikke brukes når du går barbent eller bruker åpne sko.
2) Kontroller nøye hele arbeidsområdet. Fjern alt som kan trekkes inn i og deretter kastes ut av maskinen (steiner, kvister, jerntråder eller andre gjenstander).
3) OBS! FARE! Bensin er lett antennelig. – oppbevar bensinen i en bensinkanne; – bruk en trakt for å fylle på brennstoffet. Dette må gjøres
utendørs. Unngå å røyke under påfyllingen. Hver gang du
skal håndtere drivstoffet må du;
– fylle på før motoren startes - ikke fyll på drivstoff eller fjern tan-
klokket nå motoren er i gang eller er varm; – ikke starte motoren dersom det lekker ut bensin. Unngå å
skape brannfare ved å fjerne gressklipperen fra det området
hvor lekkasjer har skjedd til drivstoffet er dunstet bort og ben-
singassene har løst seg opp; – sett alltid lokkene på tanken og bensinkannen tilbake på plass
med en gang, og kontroller at lokkene er tette og skikkelig satt
på plass.
4) Bytt ut slitte lyddempere.
5) Foreta en generell kontroll før hver bruk, kontroller spesielt
knivenes utseende, og at skruene og knivene ikke er slitte eller skadet. Bytt ut hele knivblokken og de skadde eller slitte
skruene, slik at balansen opprettholdes.
6) Før gressklipperen flyttes må dekslene til utkaståpningene set­tes på plass (gressbeholder eller steinskjerm).
1) Motoren må ikke startes i lukkede rom, hvor farlige forbren­ningsgasser kan samles.
2) Arbeid kun i dagslys eller i tilsvarende god belysning.
3) Om mulig må du unngå å arbeide når gresset er vått.
4) Kontroller at det alltid er skikkelige støttepunkter i skrått ter­reng.
5) Spring aldri - gå. Brukeren må ikke la seg trekke av gressklip­peren.
6) Klipp alltid på tvers av hellende terreng, ikke opp og ned.
7) Vær spesielt forsiktig når du bytter retning i sterkt skrånende terreng.
8) Ikke bruk gressklipperen i terreng som heller mer enn 20°.
9) Vær spesielt forsiktig når gressklipperen trekkes mot deg.
10) Knivene må stoppes når gressklipperen må skråstilles, for eksempel ved flytting eller kryssing av overflater uten gress, eller
C) UNDER BRUK
B) KLARGJØRING
A) OPPLÆRING
NO
når den skal flyttes fra eller til arbeidsområdet.
11) Bruk aldri gressklipperen hvis beskyttelsen er skadet, eller uten gressbeholder eller steinskjerm.
12) Motorinnstillingene må ikke endres. La ikke motoren få for høyt turtall.
13) Ved modeller med drivhjul, må hjuldriften frakoples før moto­ren settes i gang.
14) Sett på motoren som forklart i instruksjonene og hold føttene langt borte fra kniven.
15) Gressklipperen må ikke stilles på skrå når den skal startes. Start den på et plant underlag uten hindringer eller høyt gress.
16) Hender eller føtter må aldri holdes under eller i nærheten av roterende deler. Stå alltid langt fra utkasteråpningene.
17) Når gressklipperen er i gang må den ikke løftes eller flyttes.
18) Stopp motoren og ta ut tennpluggkabelen: – før hvert inngrep under knivskiven og før utkastrennen renses. – før gressklipperen kontrolleres, rengjøres og før du begynner å
arbeide på den.
– etter å ha slått mot et fremmedlegeme. Kontroller eventuelle
skader på gressklipperen. Reparer den, om nødvendig, før den tas i bruk igjen.
– hvis gressklipperen begynner å vibrere på unormalt vis (Let
straks etter årsaken til vibrasjonene, og sørg for nødvendig kontroll ved et spesialverksted).
19) Stopp motoren: – hver gang gressklipperen står uten tilsyn. Med modeller med
elstart skal også nøkkelen tas ut; – før du fyller på bensin; – hver gang gressbeholderen skal tas av eller settes tilbake på
plass; – før klippehøyden skal justeres.
20) Reduser gassen før motoren stoppes. Steng av drivstofftilfør­selen når arbeidet er avsluttet, og følg instruksjonene i motor­håndboken.
21) Hold alltid sikkerhetsavstanden fra den roterende kniven når du arbeider, dvs. håndtakets lengde.
1) Hold muttere og skruer godt tildratt, slik at maskinen alltid er i god operativ stand. Et regelmessig vedlikehold er viktig for sik­kerheten og for å opprettholde prestasjonsnivået.
2) Gressklipperen med bensin i tanken må ikke oppbevares i et rom hvor bensingassene kan nås av åpen ild, gnister eller utset­tes for kraftige varmekilder.
3) La motoren bli avkjølt før du setter bort gressklipperen.
4) For å redusere brannfaren skal motoren, utløpet og lyd-
demperen, batterikassen og bensintanken være fri for gress­rester, løv eller overflødig fett. Etterlat ikke en beholder med
hageavfall innendørs.
5) Kontroller jevnlig at steinskjermen og gressbeholderen ikke er skadet eller utslitt.
6) Må tanken tømmes, skal det skje utendørs, og med kald motor.
7) Bruk alltid arbeidshansker når kniven skal demonteres eller set­tes tilbake på plass.
8) Kontroller at kniven balansere når den slipes. Alle operasjo- ner som har med kniven å gjøre (demontering, sliping, balanse­ring, montering og/eller utskiftning) er krevende arbeid som forut­setter særlig kompetanse, foruten bruk av særskilt utstyr. Av sik­kerhetsgrunner er det derfor nødvendig at disse utføres ved et spesialisert senter.
9) Bruk av sikkerhetsgrunner aldri maskinen med slitte eller
skadede deler. Skadede deler må byttes ut, aldri repareres. Bruk originale reservedeler. Deler med annen kvalitet kan skade maskinen og redusere din sikkerhet.
1) Hver gang maskinen skal flyttes, løftes, transporteres eller snus, gjør følgende: – ta på solide arbeidshansker; – ta tak i maskinen på sikre steder, og ta hensyn til maskinens
vekt, samt fordelingen av vekten; – få hjelp av et tilstrekkelig antall personer, gitt maskinens vekt
og transportmiddelets karakteristika, samt stedene der den
skal settes og flyttes fra.
2) Sikre maskinen på egnet vis med tau eller kjetting under trans­port.
E) TRANSPORT OG FLYTTING
D) VEDLIKEHOLD OG LAGRING
REGLER FOR BRUK
Hva motoren og batteriet (hvis forutsett) angår, må man le­se de tilhørende instruksjonsbøkene.
MERK - Samsvaret mellom referansene inneholdt i teksten og
de tilsvarende figurene (plassert på sidene 2 - 3) er gitt ved tal­let som står foran hvert avsnitt.
MERK: Det kan forekomme at maskinen leveres med enkelte komponenter ferdig monterte.
ADVARSEL - Utpakking og fullføring av monteringen må foretas på en plan og solid overflate, med tilstrekkelig plass til flytting av maskinen og emballasjen, idet en hele tiden benytter egnet utstyr. Avfallshåndtering av emballasjen må skje i samsvar med gjeldende lokale bestemmelser.
Fullfør monteringen av maskinen ved å følge anvisningene gitt på instruksjonsarkene som følger med hver enkelt del som skal monteres.
MERK - Bestydningen av symbolene gjengitt på kontrol­lene, er forklart på side 4 og etterfølgende sider.
Gasskontroll
Gassen er styrt av spaken (1). Spakens posisjoner er angitt på det tilsvarende skiltet. På enkelte modeller har motoren konstant hastighet, og har derfor ikke behov for forgasser.
Bremsespak for kniven
Knivbremsen styres av spaken (1), som må holdes mot hånd­taket ved oppstart og mens gressklipperen brukes. Motoren stanser idet spaken slippes.
Spak for tilkopling at trekket
På trekkmodellene skjer framdriften av gressklipperen ved at spaken (1) trykkes mot håndtaket. Gressklipperen stopper når spaken slippes.
Regulering av kuttehњyden
Skjærehøyden reguleres av de dertil bestemte spakene (1). De fire hjulene må reguleres med samme høyde. ØYDEJUSTERINGEN MÅ KUN GJØRES NÅR KNIVEN IKKE ROTERER.
MERK - Denne maskinen gjør det mulig å gjennomføre plen­klipping på forskjellige måter; før du begynner arbeidet er det en fordel å tilrettelegge maskinen i samsvar med hvordan du ønsker å utføre klippingen. FORETA OPERASJONEN MED MOTOREN AVSLÅTT.
Tilrettelegging for klipping og oppsamling av gresset i posen:
– Løft den bakre steinsprutskjermen (1) og hekt posen (2) kor-
rekt på som anvist i figuren.
Tilrettelegging for klipping og uttømming av gresset bak:
– Fjern posen og pass på at den bakre steinsprutskjermen (1)
forblir senket.
3.1b
3.1a
3. KLIPPE GRESS
2.4
2.3
2.2
2.1
2. BESKRIVELSE AV KONTROLLENE
1. AVSLUTTE MONTERING
NO
Tilrettelegging for klipping og oppmaling av gresset ("mulching"-funksjon - hvis slik finnes):
– På modellene med mulighet for uttømming på siden, skal du
forvisse deg om at sideluken (4) er senket.
– Løft den bakre steinsprutskjermen (1) og før platetappen (5)
inn i utkastelsesåpningen ved å holde den i lett helning mot høyre. Fest den deretter ved å føre de to pluggene (6) inn i de
dertil egnede hullene, inntil festemekanismen (7) klikker. For å fjerne platetappen (5), løft steinskjermen (1) og trykk på midten, slik at mekanismen (7) hektes av.
Oppstart av motoren
For å starte, følg anvisningene i motorens instruksjonshånd­bok, dra deretter bremsespaken for kniven (1) mot håndtaket, og dra med et bestemt rykk i håndtaket på startsnoren (2). For modellene som er utstyrte med elektrisk oppstart, dra kni­vens bremsespak (1) i retning håndtaket, og vri om startnøkke­len (3).
Klipping av gress
• I tilfelle "mulching" eller uttømming av gresset bak:
Unngå alltid å fjerne en stor mengde gress. Fjern aldri mer
enn en tredjedel av av gressets totale høyde på en gang!
Tilpass fremdriftshastigheten til plenens tilstand og mengden
klippet gress.
RÅD FOR STELL AV PLENEN
Hver gresstype har forskjellige egenskaper, og kan derfor kreve forskjellige måter for stell av plenen; les alltid anvisningene som følger med frøpakken hva angår klippehøyden, og se den i sammenheng med vekstbetingelsene på stedet.
Det er nødvendig å huske på at de fleste gresstyper består av én stilk og ett eller flere blader.Dersom bladene klippes full­stendig blir plenen skadet, og den vil ha vanskeligere for å vokse igjen.
De følgende retningslinjene kan være generelt gyldige: – en for lav klipp fører til oppriving og tynning av gressteppet,
og gir et "flekkvis" utseende; – om sommeren må det klippes høyere for å unngå uttørking
av terrenget; – ikke klipp gresset når det er vått; det kan redusere knivens
effektivitet på grunn av gresset som fester seg til den, og
medføre oppriving av gressteppet; – dersom gresset er veldig høyt, er det en fordel først å foreta
en klipp med den største høyden maskinen tillater, etter fulgt
av en ny klipp to eller tre dager senere. Plenens utseenede vil bli bedre dersom klipingen alltid gjøres i samme høyde, idet de to klipperetningene avløser hverandre annenhver gang.
Ved arbeidets slutt
Ved arbeidets slutt, slipp bremsespaken (1) og koble fra tenn­plugghetten (2). VENT TIL KNIVEN STOPPER innen du foretar et hvilket som helst vedlikeholdsinngrep.
VIKTIG - Periodemessig og nøye vedlikehold er av største viktighet for å opprettholde maskinens opprinnelise ytelse og sikkerhet over tid. Lagre gressklipperen på et tørt sted.
1) Ta bestandig på solide arbeidshansker ved rengjøring, ved-
likehold og innstilling av maskinen.
2) Rengjør maskinen godt med vann etter hver bruk; fjern
rester av gress og skitt som har samlet seg på innsiden av
4. RUTINEVEDLIKEHOLD
3.4
3.3
3.2
3.1c
44
45
chassiet for å hindre at disse tørker inn og lager problemer ved fremtidig oppstart.
3) Fernisset som beskytter innsiden av chassiet kan flasse av med tiden på grunn av det klippede gressets slipevirkning; benytt i så fall en passende anledning til å sette det inn med ny lakk med antirustvirkning, slik at metallet ikke korroderer.
4) Dersom det er nødvendig med tilgang til undersiden, skal maskinen kun helles mot den siden som er angitt i motorens instruksjonshåndbok, idet en følger de tilhørende anvisning­er.
5) Unngå å helle bensin på motorens eller maskinens plastde­ler for å unngå å skade disse, og fjern umiddelbart ethvert spor av bensin som måtte søles. Garantien dekker ikke ska­der på plastdelene som er forårsaket av bensinen.
Det er en fordel at ethvert inngrep på kniven blir utført hos et spesialverksted, som har det mest egnede verktøyet til disposisjon. Denne maskinen er tilrettelagt for bruk av kniver som har påført koden:
81004341/3 (for modell 434) 81004346/3 (for modell 484)
Knivene skal alltid være merket . På grunn av produktets utvikling kan det hende at de ovennevnte knivene med tiden blir erstattet av andre kniver med tilsvarende egenskaper hva angår kompatibilitet og sikker funksjon. Sett på igjen kniven (2) med koden og merkingen vendt ned­over mot bakken, idet du holder deg til rekkefølgen angitt i figu­ren. Skru igjen den sentrale skruen (1) med en momentnøkkel stilt inn på 35-40 Nm.
I modeller med trekkraft oppnås riktig beltestramming ved hjelp av skruemutteren (1). Drei skruemutteren inntil du oppnår angitt mål (6 mm).
Miljøvern må være et relevant og prioritert aspekt ved bruk av maskinen, til fordel for den siviliserte sameksistens og miljøet vi lever i. – Unngå å være et forstyrrende element for de nærmeste
omgivelsene.
– Følg omhyggelig de lokale bestemmelsene for kasting av
materialet som resulterer av skjæringen.
– Følg nøye de lokale reglene for avfallshåndtering av emballa-
sje, oljer, bensin, batterier, filtre, forringede deler eller ethvert element med stor innvirkning på miljøet; slikt avfall må ikke kastes sammen med vanlig søppel, men skilles ut og leveres ved dertil egnede gjenvinningsstasjoner, som vil sørge for resirkulering av materialene.
– Når maskinen tas ut av bruk, skal den ikke etterlates i natu-
ren. Henvend deg hos en autorisert gjenvinningsstasjon i samsvar med gjeldende lokale regler.
ADVARSEL: For din sikkerhet er det strengt forbudt å montere et hvilket som helst annet ekstrautstyr enn det som er oppgitt i den følgende listen, som er spesielt utviklet for modellen og typen til din maskin.
“Mulching”-sett (hvis det ikke medfølger allerede)
Maler fint opp det klippede gresset, og lar det ligge på plenen som et alternativ til å bruke gressoppsamleren.
Ta kontakt med forhandleren din hvis det skulle oppstå tvil eller problemer.
6.1
6. TILBEHØR
5. MILJØVERN
4.2
4.1
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
BÖR FÖLJAS NOGA
1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Lär att känna igen kontrollerna och att använda gräsklipparen på passande sätt. Lär att snabbt stänga av motorn.
2) Använd gräsklipparen till det ändamål den är avsedd, dvs. att endast klippa och samla ihop gräs. Annan användning kan vara farlig och skada maskinen. Följande anses som felaktig användning (som exempel, men inte uteslutande): – transportera personer, barn eller djur på maskinen; – transportera sig själv på maskinen; – använda maskinen för att släpa eller skjuta laster; – använda maskinen för att samla in löv eller skräp; – använda maskinen för att klippa buskar eller annan vegeta-
tion än gräs; – maskinen används av flera personer; – aktivera kniven på platser utan gräs.
3) Tillåt aldrig att gräsklipparen används av barn eller av perso­ner, som inte känner till instruktionerna tillräckligt. Lokala bestämmelser kan ange en åldersgräns för dess användning.
4) Använd aldrig gräsklipparen: – i närheten av personer, speciellt barn, eller djur; – om användaren har intagit läkemedel eller ämnen, som kan
anses skadliga för hans reflexförmåga och uppmärksamhet.
5) Glöm inte, att användaren är ansvarig för eventuella olycksfall och oförutsedda händelser gentemot andra personer och deras egenskap.
1) Bär alltid kraftiga skor och långa byxor när gräset klipps. Använd inte gräsklipparen barfota eller med öppna skor.
2) Kontrollera noggrant hela arbetsområdet, avlägsna allt, som skulle kunna sugas in och kastas ut från maskinen eller skada skärenheten och motorn (stenar, kvistar, järntrådar, ben, etc..).
3) OBS!: FARA! Bensinen är lättantändlig. – förvara bensinen i den därtill avsedda behållaren; – använd en tratt för att fylla på bränslet, gör detta utomhus
och avstå från att röka under arbetet samt var gång man
hanterar bränslet;
– fyll på med bränsle innan motorn sätts igång; tillför inte ben-
sin och ta inte bort tankens lock när motorn är på eller är
varm; – sätt inte på motorn om bensin läcker ut och undvik, att orsa-
ka brandfara genom att avlägsna gräsklipparen från området
där bränslet har spillts, tills bränslet har dunstat bort och ben-
sinångorna har upplöst sig; – sätt alltid tillbaka tankens och bensinbehållarens lock och
kontrollera, att locken är väl låsta.
4) Ersätt sliten ljuddämpare.
5) Utför en allmän kontroll före användning, och kontrollera
särskilt noga knivarnas utseende, och att skruvarna och knivarna inte är nötta eller skadade. Ersätt hela knivblocket
och de skadade eller utnötta skruvarna, så att balanseringen bibehålles.
6) Montera skydden på utblåset (säck eller stenskydd) innan arbetet sätts igång.
1) Sätt inte på motorn i stängda utrymmen, där farliga koloxyd­gaser kan utvecklas.
2) Arbeta endast i dagsljus eller med en god belysning.
3) Unvik om möjligt, att arbeta när gräset är vått.
4) Kontrollera, att det alltid finns ordentliga stödpunkter på slutt­tande terräng.
5) Spring aldrig; gå. Användaren bör inte låta sig dras av gräsklipparen.
6) Klipp alltid tvärs över sluttande terräng, aldrig upp och ner.
7) Var särskilt försiktig vid byte av riktning i sluttande terräng.
8) Klipp aldrig på terräng, som har över 20° sluttning.
9) Var särskilt försiktig när gräskilipparen dras mot föraren.
10) Stoppa knivarna, om gräsklipparen måste lutas för bl. a. transport, vid korsning av ytor utan gräs och när gräsklipparen transporteras till och från ytan där gräset ska klippas.
C) UNDER ANVÄNDNINGEN
B) FÖRBEREDELSE
A) BRUKSANVISNING
SV
46
11) Använd aldrig gräsklipparen om skydden är skadade, samt utan uppsamlare eller stenskydd.
12) Ändra inte motorns inställningar och låt den inte uppnå ett alltför högt motorvarvtal.
13) Vid modeller med drift ska hjuldriftens koppling frånkopplas, innan motorn sätts igång.
14) Sätt på motorn enligt instruktionerna och håll fötterna långt från kniven.
15) Luta inte gräsklipparen när den sätts igång. Sätt igång den på en plan yta utan hinder och högt gräs.
16) Håll aldrig händer och fötter i närheten eller under rote- rande delar. Stå alltid långt från gräsutkastningsöppningarna.
17) Lyft inte och transportera inte gräsklilpparen när den är igång.
18) Stoppa motorn och dra av tändstiftskabeln: – före varje ingrepp under klippskivan och innan utkastnings-
rännan rensas;
– innan gräsklipparen kontrolleras, rengörs eller innan man bör-
jar arbeta på den;
– efter att ha slagit emot ett främmande föremål. Kontrollera ev.
skador på gräsklipparen och reparera om nödvändigt, innan maskinen används på nytt;
– om gräsklipparen börjar att vibrera onormalt (sök omedelbart
efter orsaken till vibrationerna och utför de nödvändiga kon­trollerna hos ett specialiserat center).
19) Stoppa motorn: – var gång gräsklipparen står obevakad. Vid modeller med elst-
art ska även nyckeln borttagas; – innan bränsle fylls på; – var gång gräsuppsamlaren tas bort eller monteras på igen; – innan klipphöjden ställs in.
20) Minska på gasen innan motorn stoppas. Stäng av bränsle­tillförseln när arbetet är slut och följ instruktionerna i motorns handbok.
21) Under arbetet, håll alltid säkerhetsavståndet från den rote­rande kniven, dvs. handtagets längd.
1) Håll muttrar och skruvar åtdragna för att alltid behålla maski­nen i säkert arbetstillstånd. Ett regelmässigt underhåll är väsent­ligt för säkerheten och för att upprätthålla prestationsnivån.
2) Förvara aldrig gräsklipparen med bensin i tanken i ett rum, där bensinångorna kan nås av eldslåga, gnista eller stark vär­mekälla.
3) Låt motorn kallna innan gräsklipparen ställs bort.
4) För att minska brandrisken ska motorn, utloppet samt
ljuddämparen, batterilådan och bensinförvaringsstället vara fria från gräsrester, löv eller överflödigt fett. Lämna inte
behållare med klippt gräs inomhus.
5) Kontrollera ofta att stenskyddet och gräsuppsamlaren inte är alltför utnötta eller förslitna.
6) Om tanken måste tömmas, ska detta göras utomhus och med kall motor.
7) Använd arbetshandskar vid demontering och påmontering av kniven.
8) Se till att kniven hålls i jämvikt när den slipas. Alla ingrepp gällande kniven (nedmontering, slipning, balansering och/eller byte) är krävande ingrepp som efterfrågar specifik kompetens förutom användning av speciella verktyg; på grund av säker­hetsskäl så måste de därför utföras hos en serviceverkstad.
9) Av säkerhetsskäl, använd aldrig maskinen med slitna eller
skadade delar. Delarna ska bytas ut och aldrig repareras. Använd originala reservdelar. Delar som inte är av samma kvalitet kan skada maskinen och ställa din och andras säkerhet på spel.
1) Var gång som man måste förflytta, lyfta eller luta maskinen så måste man: – bära robusta skyddshandskar; – greppa maskinen så man får ett säkert tag genom att ta i
beaktande dess vikt och fördelning; – ta hjälp av tillräckligt med personer, anpassat efter ma-
skinens vikt eller platsen där den skall placeras eller lyftas
upp.
2) Under transporten, spänn fast maskinen med vajrar eller ked­jor.
E) TRANSPORT OCH FÖRFLYTTNING
D) UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
ANVÄNDNINGSREGLER
Läs motsvarande instruktionsböcker för motorn och batte­riet (i förekommande fall).
ANMÄRKNING - Motsvarigheten mellan referenserna i texten
och respektiva figurer (på sidorna 2 - 3) anges av siffran fram­för varje avsnitt.
ANMÄRKNING - Maskinen kan levereras med vissa kom­ponenter redan monterade.
VARNING – Uppackningen och slutförandet av montering­en skall utföras på en plan och stabil yta, med utrymme som är tillräckligt för att flytta maskinen och emballagen med hjälp av lämpliga utrustningar. Bortskaffandet av emballagen skall göras enligt gällande lokala bestämmelser.
Slutför monteringen av maskinen enligt anvisningarna som ges på instruktionsbladen som medföljer varje komponent som skall monteras.
ANMÄRKNING - Symbolernas betydelse på reglagen för­klaras på sidan 4 och följande.
Gasreglage
Acceleratorn kontrolleras av spaken (1), vars lägen anges på motsvarande skylt. Några modeller är försedda med motor med fast varvtal. Förgasaren är därför ej installerad.
Bladets bromsspak
Bladets broms styrs av spaken (1), som ska hållas mot handta­get för att starta och under gräsklipparens funktion. Motorn stannar så fort spaken släpps.
Spak för koppling dragning
På modellerna med självdrift, kan man köra gräsklipparen framåt genom att trycka spaken (1) mot handtaget. Gräsklipparen stannar så snart spaken släpps.
Reglering av skärhöjd
Klipphöjdens inställning erhålls med hjälp av de speciella spa­karna (1). De fyra hjulen måste stå på samma höjd. UTFÖR DETTA INGREPP MED STILLASTÅENDE KNIV.
ANMÄRKNING - Denna maskin medger en gräsklippning på olika sättt. Innan arbetet inleds ska maskinen ställas in bero­ende på hur du vill utföra gräsklippningen. UTFÖR ARBETSMOMENTET MED AVSTÄNGD MOTOR.
Inställning för klippningen och uppsamlingen av gräs i påsen:
– Lyft det bakre stenskyddet (1) och haka fast påsen (2) riktigt
som på figuren.
Inställning för klippningen och bakre avlastning av gräs:
– Ta bort påsen och se till att det bakre stenskyddet (1) förblir
stabilt nedsänkt.
3.1b
3.1a
3. GRÄSKLIPPNING
2.4
2.3
2.2
2.1
2. BESKRIVNING AV KOMANDON
1. AVSLUTA MONTERINGEN
SV
47
Inställning för klippningen och malning av gräs (funktionen “mulching” – om förutsedd):
– På modellerna med möjlig avlastning från sidan: se till att
sidoluckan (4) fällts ner.
– Lyft det bakre stenskyddet (1) och för in avskiljarens plugg (5)
i utgångshålet och håll den lätt lutad åt höger. Fäst den sedan genom att föra in de två stiften (6) i de motsvarande
hålen tills tänderna (7) klickar på plats. För att ta bort avskiljarens plugg (5), lyft stenskyddet (1) och tryck på mitten för att lossa tanden (7).
Start av motorn
För att starta motorn, följ anvisningarna i motorns handbok. Dra sedan bladets bromsspak (1) mot handtaget och ryck till med startvajerns handtag (2). På modellerna med elektriskt start, dra bladets bromsspak (1) vrid startnyckeln (3).
Gräsklippning
Vid "mulchning" eller bakre tömning av gräs: undvik alltid
att klippa en stor mängd gräs. Avlägsna aldrig mer än en tre-
djedel av gräsets totala höjd på en enda gång! Anpassa kör-
hastigheten till gräsmattans tillstånd och till mängden gräs
som klippts.
RÅD FÖR SKÖTSEL AV GRÄSMATTAN
Varje typ av gräs har olika egenskaper och gräsmattan kan därmed kräva olika skötselsätt. Läs alltid igenom anvisningarna på frönas förpackningar ifråga om klipphöjden, i förhållande till hur gräset växer i området där arbetet utförs.
Kom ihåg att de flesta grästyperna består av en stjälk och ett eller flera blad. Om bladen klipps helt, skadas gräsmattan och utväxten är svår.
I allmänhet kan de följande anvisningarna gälla: – en för låg klippning orsakar hål och gallringar på gräsmattan,
med ett “fläckigt” yta; – under sommaren ska klippningen vara högre för att undvika
en torkning av marken; – klipp inte gräset då det är blött. Det kan minska bladets
effekt och gräset klistrar sig fast och medför hål i gräsmatt-
tan; – för speciellt högt gräs ska den första klippningen göras på
maskinens högsta höjd, följt av en andra klippning med två
eller tre dagars mellanrum.
Gräsmattans yttre förbättras om skärningarna alltid utförs på samma höjd och alternativt i de två riktningarna.
Efter avslutat arbete
Då arbetet avslutats, släpp bromsspaken (1) och koppla från tändstiftets hatt (2). VÄNTA TILLS BLADET STANNAT UPP innan du utför något som helst ingrepp.
VIKTIGT - Regelmässigt och noggrant underhållsarbete är nödvändigt för att över tid bibehålla säkerhetsnivån och maskinens ursprungliga prestationer. Förvara gräsklipparen i torr miljö.
1) Sätt på Er robusta skyddshandskar före alla slags ingrepp
för rengöring, underhållsarbete eller justeringar på maski­nen.
2) Efter all klippning så gör rent maskinen med vatten; ta bort
alla gräsrester och lera som samlats inuti chassit för att
4. RUTINUNDERHÅLL
3.4
3.3
3.2
3.1c
undvika att den torkar in som kan göra det svårare att star­ta maskinen nästa gång.
3) Färgen inuti chassit kan lossna med tiden då gräset sliter på det; i så fall så måla med antirost färg för att förebygga bild­ning av rost vilket kan medföra metallkorrosion.
4) För att komma åt den invändiga delen, luta maskinen endast åt det håll som anges i motorns bruksanvisning och följ motsvarande anvisningar.
5) Undvik att hälla bensin på motorns eller maskinens plastde­lar för att undvika skada på dessa. Torka omedelbart av bensin som eventuellt spillts. Garantin täcker inte plastdelar som skadats av bensin.
Varje ingrepp på kniven ska utföras hos ett specialiserat center som har de lämpliga utrustningarna. På denna maskin har en användning av kniven med följande kod förutsetts:
81004341/3 (för modell 434) 81004346/3 (för modell 484)
Knivarna skall alltid vara markerade med . På grund av pro­duktens utveckling, kan de ovannämnda knivarna ersättas med andra, med liknande egenskaper ifråga om utbytbarhet och funktionssäkerhet. Montera kniven (2) med koden och markeringen vända mot marken. Följ sekvensen som anges i figuren. Dra åt den mittre skruven (1) med en momentnyckel inställd på 35-40 Nm.
På modeller med dragkraft, ställs rätt spänning av remmen in med hjälp av muttern (1), tills indikerat mått (6 mm) uppnåtts.
Miljöskyddet skall vara en betydande aspekt och prioritet vid användningen av maskinen, till fördel för den civila samlevna­den och miljön i vilken vi lever. – Undvik att störa grannskapet. – Följ noggrant lokala bestämmelser för bortförskaffande av
material som finns kvar efter klippningen.
– Följ lokala bestämmelser noggrant för bortförskaffande av
emballagen, olja, bensin, batterier, filter, trasiga delar och andra enheter som kan förstöra miljön. Dessa avfall får inte kastas i soporna utan skall separeras och överlämnas till insamlingscentraler som återvinner materialen.
– När maskinen tas ur drift, lämna inte maskinen i miljön, utan
kontakta en insamlingscentral enligt gällande lokala förord­ningar.
VARNING! För din säkerhet är det absolut förbjudet att monte­ra vilket som helst annat tillbehör utöver de som ingår i den föl­jande listan, som uttryckligen konstruerats för din maskins modell och typ.
Kitet “Mulching” (om den inte erhålls)
Finfördelar det avklippta gräset och lämnar det på gräsmattan, som alternativ till uppsamling i säcken.
Kontakta din återförsäljare om du behöver ytterligare informa­tion.
6.1
6. TILLBEHÖR
5. MILJÖSKYDD
4.2
4.1
48
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
BØR FØLGES NØJE
1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv fortrolig med plæneklipperens styring og dermed selve brugen af maski­nen. Lær at slukke hurtigt for maskinen.
2) Brug kun plæneklipperen til det formål den er beregnet, dvs. klipning og opsamling af græs. Al anden brug af maski­nen er farlig og kan skade denne. Ukorrekt brug er for eksempel (men ikke udelukkende): – transport af personer (inklusive børn) eller dyr på maskinen; – at lade sig transportere af maskinen; – anvendelse af maskinen til at trække eller skubbe laster; – anvendelse af maskinen til at opsamle blade eller rester; – anvendelse af maskinen til at udtynde hække eller til at klippe
planter, der ikke er græsagtige; – når maskinen anvendes af flere brugere; – anvendelse af kniven på terræner uden græs.
3) Lad aldrig børn, eller personer, som ikke har det nødvendige kendsskab til plæneklipperen, bruge denne. Der kan lokalt være fastsat en minimum aldersgrænse for brug af plæneklipper.
4) Brug aldrig plæneklipper: – med personer, specielt børn, eller dyr i nærheden; – hvis brugeren har indtaget medicin el. lign., som kan forringe
reflekser og opmærksomhed.
5) Vær opmærksom på at brugeren er ansvarlig for ulykker, som påføres andre personer eller deres ejendom.
1) Under arbejde med maskinen, sørg altid for at bære soli-
de sko og lange bukser. Arbejd aldrig med bare fødder eller sandaler.
2) Før arbejdet påbegyndes bør området renses for fremmedlle­gemer, som kunne udslynges fra plæneklipperen eller beskadi­ge knivblokken og motoren (sten, grene, jernstykker osv.)
3) OBS: FARE! Benzin er meget brandfarlig. – opbevar brændstoffet i dertil beregnede dunke; – fyld brændstof på ved hjælp af en tragt. Dette skal altid
foregå i det fri og ryg aldrig under påfyldning af brænd-
stof;
– fyld brændstof på før start af motor; påfyld aldrig benzin, og
fjern aldrig tankens benzindæksel, når motoren er i gang eller
stadig er varm; – start ikke motoren, hvis der er spilt benzin, men flyt plæne-
klipperen fra det forurenede område for at undgå brand. Vent
til benzindampene er forsvundet; – Sørg altid for at stramme dækslet godt på både tank og ben-
zindunk.
4) Udskift defekte lyddæmpere.
5) Før brug af plæneklipperen, foretag da et generelt efter-
syn især af kniven. Kontroller at skruer og skær ikke er slidt eller beskadiget. Ved beskadigelse erstattes hele knivblokken
og samtlige slidte eller ødelagte skruer, for at bibeholde balan­cen.
6) Før påbegyndelse af klipning, skal enten posen (græsopsam­leren) eller skærmpladen monteres.
1) Tænd aldrig motoren i et lukket rum; der kan opstå farlige kuliltedampe.
2) Arbejd kun ved dagslys eller godt kunstigt lys.
3) Undgå, om muligt, at klippe i vådt græs.
4) Pas på ikke at glide ved klipning på skråninger.
5) Løb aldrig, men gå; lad ikke plæneklipperen trække dig.
6) Klip altid en skråning på tværs og aldrig på langs.
7) Pas altid på, når der skiftes klipperetning på en skråning.
8) Klip aldrig på områder med en hældning på mere end 20°.
9) Pas på, når du trækker plæneklipperen mod dig selv.
10) Skal plæneklipperen transporteres over andre overflader end græs, afbryd da motoren og kontroller at kniven er i stil­stand.
11) Benyt aldrig plæneklipperen, hvis beskyttelsesskærmen er
C) UNDER BRUG
B) FORBEREDELSE
A) GENERELLE RÅD
DA
beskadiget eller uden græsopsamler eller skærm.
12) Motorens justering bør ikke ændres, og det opgivne max. omdrejningstal må ikke hæves.
13) På modeller med fremdrift, skal hjuldriften frakobles før motoren startes.
14) Start motoren ifølge vejledningen, og hold fødderne i pas­sende afstand.
15) Vip ikke maskinen ved start. Start plæneklipperen på en jævn overflade uden forhindringer og højt græs .
16) Kom ikke for nær ved klipperskjoldet med hænder og fødder, og stå altid i en passende afstand fra udkasteråbnin­gen.
17) Plæneklipperen må hverken løftes eller transporteres når motoren kører.
18) Stop motoren og fjern tændrørsledningen fra tændrøret: – før indgreb under klipperskjoldet eller rensning af græsudka-
stet; – inden kontrol, rengøring eller reparation af plæneklipperen; – efter påkørsel af evt. sten; undersøg om klipperen er beska-
diget og reparer eventuelt for at fortsætte arbejdet; – hvis plæneklipperen begynder at vibrere unormalt (i så fald
skal årsagen til vibrationerne straks findes og et specialiseret
servicecenter skal sørge for de nødvendige undersøgelser).
19) Stop motoren: – når plæneklipperen bliver ladet uden opsyn. På elektriske
modeller fjernes tændingsnøglen; – før påfyldning af brændstof; – hver gang opsamlingsposen bliver enten på - eller afmon-
teret; – før regulering af klippehøjde.
20) Før gasreguleringshåndtaget mod stop for motoren stop­pes. Luk for brændstofstilførslen efter brug, ifølge vejledningen i instruktionsbogen.
21) Under arbejdet bør der altid holdes en passende sikker­hedsafstand fra klipperskjoldet, dvs. styrets længe.
1) Lad bolte og skruer forblive monteret og strammet, så maski­nen altid er klar til brug. Det er vigtigt for plæneklipperens sik­kerhed og ydelse at foretage en regelmæssig vedligeholdelse.
2) Fyld aldrig brændstof på plæneklipperen i et rum, hvor ben­zindampene kan nå enten en flamme, gnist eller stærk varme.
3) Lad motoren køle af inden plæneklipperen sættes i et rum.
4) For at mindske risikoen for brand, skal følgende holdes
rent for blade, grene og olie: motor, lyddæmper, batterihol­der og brændstofsbeholder. Efterlad ikke kasser med afklip-
pet græs i et lukket rum.
5) Kontroller ofte skærmplade og græsopsamler for slid eller beskadigelse.
6) Hvis benzintanken skal tømmes, bør dette gøres i det fri og med afkølet motor.
7) Ved udskiftning af kniven benyttes arbejdshandsker.
8) Det er vigtigt at bibeholde knivens balance, når denne sli- bes. Samtlige operationer, der involverer kniven (afmontering, slibning, balancering, genmontering og/eller udskiftning), er kri­tiske og kræver specifik kompetence og anvendelse af speciel­le redskaber. Af sikkerhedshensyn er det derfor nødvendigt, at de altid udføres af et specialiseret center.
9) Af sikkerhedsgrunde må maskinen aldrig anvendes med
slidte eller defekte dele. Defekte dele bør altid udskiftes og ikke repareres. Brug originale reservedele. Reservedele af anden kvalitet kan beskadige maskinen og forringe Deres sikkerhed.
1) Hver gang maskinen skal sættes i bevægelse, løftes, trans­porteres eller skråstilles, skal De: – Bære kraftige arbejdshandsker; – Tage fat i maskiner på steder, der muliggør et sikkert greb,
under hensyntagen til vægten og fordeling af denne; – anvende et antal personer, der er egnet til maskinens vægt
og transportmidlets egenskaber, samt til egenskaberne ved
de steder, hvor maskinen skal placeres eller hentes.
2) Under transporten skal maskinen sikres på passende vis ved hjælp af wirer eller kæder.
E) TRANSPORT OG HÅNDTERING
D) VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
49
BRUGSANVISNINGER
Angående motor og batteri (i de modeller, hvor det findes) henvises der til de pågældende brugsanvisninger.
BEMÆRK - Sammenhængen mellem henvisningerne i teksten
og de tilsvarende figurer (på siderne 2 - 3) fås ved hjælp af tal­lene foran hvert afsnit.
BEMÆRK - Maskinen kan leveres med nogle komponenter, der allerede er monteret.
ADVARSEL - Udpakningen og den endelige samling skal udføres på en flad og solid overflade, hvor der er tilstræk­kelig plads til at flytte maskinen og emballagen, og altid med anvendelse af egnet værktøj. Emballagen skal bortskaffes i overensstemmelse med de lokale gældende normer.
Maskinen skal færdigsamles i overensstemmelse med anvis­ningerne i de datablade, som leveres sammen med hver kom­ponent, der skal monteres.
BEMÆRK - Betydningen af de symboler, der findes på betjeningerne, er vist på side 4 og efterfølgende sider.
Hastighedsregulator
Hastighedsregulatoren betjenes ved hjælp af grebet (1). Gre­bets stillinger er vist i den pågældende plade. Nogle modeller er udstyret med motor med fast omdrejnings­tal. Gashåndtaget er derfor ikke installeret.
Håndtag til knivbremse
Knivbremsen betjenes ved hjælp af håndtaget(1), som skal hol­des mod styrehåndtaget under plæneklippernes start og drift. Når der gives slip på håndtaget, standser motoren.
Håndtag til indkobling af træk
På de selvkørende modeller, kan man køre plæneklipperen fremad ved at trykke grebet (1) mod håndtaget. Plæneklipperen standser, så snart grebet slippes.
Justering af klippehøjde
Klippehøjden indstilles ved at flytte grebene (1). Klippehøjden skal være den samme på alle fire hjul. INDSTIL KLIPPEHØJDEN MED KNIVEN I TOTAL STILSTAND.
BEMÆRK - Denne maskine gør det muligt at klippe græsp­lænen på forskellige måder. Inden man går i gang med arbej­det, er det hensigtsmæssigt at indstille maskinen i overens­stemmelse med den måde, klipningen skal udføres på. INDSTIL KLIPPEHØJDEN MED MOTOREN I TOTAL STIL­STAND.
Indstilling til klipning og opsamling af græsset i posen:
– Løft bagbeskyttelsespladen (1) og fasthægt opsamlingspo-
sen (2) korrekt som angivet i figuren.
Indstilling til klipning og udkastning af græsset bagud:
– Fjern posen og tjek, at bagbeskyttelsespladen (1) forbliver
stabilt sænket.
3.1b
3.1a
3. ARBEJDE MED PLÆNEKLIPPEREN
2.4
2.3
2.2
2.1
2. BESKRIVELSE AF STYRINGERNE
1. MONTERINGSANVISNING
DA
Indstilling til klipning og finknusning af græsset ("mulching"-funktionen – findes ikke i alle model­ler):
– I modeller med mulighed for udkastning sidelæns: forvis
Dem om, at sidelågen (4) er sænket.
– Løft bagbeskyttelsespladen (1) og stik prelpladens prop (5)
ind i udgangsstudsen, idet den skråstilles en mule mod højre. Fastgør den derefter ved hjælp af de to stifter (6) i de dertil beregnede huller, indtil fasthægtningstanden (7)
udløses. Prelpladens prop (5) fjernes ved at løfte beskyttelsespladen (1) og ved at trykke i midten, således at tanden (7) frigøres.
Start af motor
For at starte motoren følges anvisningerne i motorens betje­ningsvejledning, træk derefter knivbremsens håndtag (1) mod styrehåndtaget og træk i startkablets greb med faste ryk (2). I modeller med elektrisk start, træk knivbremsens håndtag (1) mod styrehåndtaget og drej kontaktnøglen (3).
Plæneklipning
• Ved "mulching" eller udkastning af græsset bagud:
Undgå at fjerne alt for store mængder græs. Fjern aldrig
mere end en tredjedel af græssets samlede højde på én
gang! Afpas fremdriftshastigheden i forhold til græsplænen
og græsmængden, som skal slås.
ET PAR RÅD TIL PLEJE AF GRÆSPLÆNEN
Forskellige typer af græs har hver sine egenskaber og kan der­for kræve, at de skal pleje på forskellig vis. Læs altid anvisnin­gerne på græsfrøets pakning hvad angår klippehøjde i forhold til vækstbetingelserne på det område, hvor man arbejder.
Vær opmærksom på, at de fleste typer græs består af en stilk og et eller flere blade. Hvis bladene klippes fuldstændigt, vil plænen blive beskadiget og genvæksten bliver vanskeligere.
Som tommelfingerregel kan man holde sig til nedenstående anvisninger: – en alt for lav klipning medfører afrivninger og udtyndinger i
græsmåtten, med et "plettet" udseende; – om sommeren skal klipningen være højere for at undgå, at
jorden tørrer ud; – klip ikke græsset, mens det er vådt - dette kan reducere kni-
vens effektivitet på grund af græs, der sætter sig fast på kni-
ven, og kan medføre afrivninger i græsmåtten; – i tilfælde af særligt højt græs bør der først klippes ved den
største højde, som maskinen tillader, og derefter klippe igen
efter 2-3 dage. Plænen vil få et bedre udseende, hvis klipningerne altid udføres ved samme højde og skiftevis i de to retninger.
Afslutning af arbejdet
Ved afsluttet arbejde, giv slip på bremsehåndtaget (1) og fjern tændrørshætten (2). VENT, TIL KNIVEN ER FULDSTÆNDIGT STANDSET, inden der foretages et hvilket som helst indgreb.
VIGTIG - En regelmæssig og omhyggelig vedligeholdelse er uundgåelig for at fastholde maskinens sikkerhedsniveauer og ydelser gennem tiden. Opbevar plæneklipperen på et tørt sted.
1) Bær stærke arbejdshandsker, inden De foretager et hvilket
som helst rensnings-, vedligeholdelses- eller justeringsind­greb på maskinen.
2) Vask maskinen omhyggeligt efter hver klipning; fjern de
græsrester eller det mudder, som eventuelt har ophobet sig
4. VEDLIGEHOLDELSE
3.4
3.3
3.2
3.1c
50
inde i chassiset for at undgå, at det tørrer og vanskeliggør den efterfølgende start.
3) Malingen i den indre del af chassiset kan falde af med tiden på grund af den slibende virkning fra det klippede græs; i så fald skal De hurtigt gribe ind ved at tilpasse den malede overflade med en rystbeskyttende maling for at undgå dan­nelse af rust, som kunne medføre korrosion af metallet.
4) Skulle det være nødvendigt at få adgang til den nederste del, må maskinen udelukkende skråstilles på den side, der er angivet i motorens betjeningsvejledning, og de øvrige anvisninger skal overholdes.
5) Undgå at spilde benzin på motorens eller maskinens pla­stikdele for at undgå at beskadige dem, og rens alle de ben­zinspor, der eventuelt måtte være spildt. Garantien dækker ikke skader ved plastikdelene som følge af benzin.
Et hvilket som helst indgreb på kniven bør udføres af et specialiseret center, der råder over egnede redskaber. Denne maskine er tiltænkt anvendelse af knive med koden:
81004341/3 (til model 434) 81004346/3 (til model 484)
Knivene skal altid afmærkes . I betragtning af produktets udvikling kan førnævnte knive efter nogen tid udskiftes med andre, som har lignende egenskaber hvad angår ombyttelighed og funktionssikkerhed. Montér kniven (2) med koden og afmærkningen, der vender mod jorden. Følg rækkefølgen som vist i figuren. Fastspænd den midterste skrue (1) ved hjælp af en moment­nøgle justeret ved 35-40 Nm.
I modellerne med drivrem opnås den korrekte spænd­ing ved hjælp af møtrikken (1) indtil man får den angivne afstand (6 mm).
Miljøbeskyttelsen er et relevant aspekt, som bør have høj prio­ritet under anvendelse af maskinen - dette vil gavne både vores fællesskab med andre mennesker og det miljø, vi lever i. – Undgå at virke forstyrrende for nabolaget. – Overhold nøje de lokale normer, når De bortskaffer restmate-
rialet efter klipningen.
– Overhold nøje de lokale bestemmelser hvad angår bortskaf-
felse af emballage, olie, benzin, batterier, filtre, slidte dele og enhver komponent, som kan påvirke miljøet. Disse typer affald må ikke bortskaffes sammen med husoldningsaffaldet men skal i stedet holdes adskilt og afleveres til egnede sam­lestationer, som vil sørge for genbrug af materialerne.
– Efterlad ikke maskinen i miljøet, når den bortskaffes, men
henvend Dem i stedet til et genbrugscenter i henhold til de gældende lokale bestemmelser.
ADVARSEL: Af sikkerhedshensyn er det strengt forbudt at montere andre redskaber end dem, der er angivet i nedens­tående liste, og som er udtrykkeligt designet til netop Deres maskines model og type.
Kit til “mulching” (med mindre det medfølger)
Finsnitter det slåede græs og efterlader det på plænen i stedet for opsamling i posen.
I tilfælde af tvivl eller spørgsmål, er du velkommen til at kon­takte din forhandler.
6.1
6. TILBEHØR
5. MILJØBESKYTTELSE
4.2
4.1
TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
NOUDATA TARKASTI
1) Lue tarkasti käyttöohjeet. Tutustu ohjauslaitteisiin ja ruohon- leikkurin sopivaan käyttöön. Opi pysähdyttämään moottori nopeasti.
2) Käytä ruohonleikkuria siihen tarkoitettuun käyttöön, eli ruohon leikkaamiseen ja keruuseen. Muunlainen käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita tai koneen vaurioituimista. Sopimattomaksi käytöksi katsotaan (esimerkiksi, mutta ei ainoa­staan): – aikuisten, lasten tai eläinten kuljettaminen koneella – itsensä kuljettaminen koneella – koneen käyttäminen kuormien vetoon tai työntämiseen – koneen käyttäminen lehtien tai jätteiden keräämiseen – koneen käyttäminen pensaiden tai muun kuin ruohomaisen
kasvillisuuden leikkaamiseen
– koneen käyttäminen samanaikaisesti yhdessä useamman hen-
kilön kanssa
– terän käyttö alueilla, joissa ei kasva ruohoa.
3) Älä anna lasten tai laitetta tuntemattomien henkilöiden käyttää laitetta. Paikalliset lait voivat määrätä laitteen käytölle minimi-ikä­rajan, jota on ehdottomasti noudatettava.
4) Ruohonleikkuria ei saa koskaan käyttää: – muiden henkilöiden, etenkään lasten, tai eläinten läheisyydes-
sä;
– jos käyttäjä on nauttinut lääkkeitä tai aineita, jotka voivat vai-
keuttaa keskittymiskykyä ja refleksien toimintaa.
5) Muista, että ruohonleikkurin käyttäjä on vastuunalainen tapa­turmista tai vahingoista, jotka hän aiheuttaa muille ihmisille tai heidän omaisuuksilleen.
1) Ruohonleikkauksen aikana, käytä tukevia jalkineita ja pit-
kiä housuja. Älä koskaan laita ruohonleikkuria käyntiin pal­jain jaloin tai sandaalit jalassa.
2) Tutki työkenttä tarkasti ja poista kaikki vieraat esineet, jotka voivat sinkoutua leikkurista tai vaurioittaa leikkuuyksikköä ja moottoria(kivet, rautalangat, luun palaset, oksat jne).
3) HUOMIO: VAARA! Bensiini on erittäin tulenarkaa. – säilytä polttoaine asiaankuuluvissa säilyntäastioissa; – lisää polttoainetta ruohonleikkuriin, suppilon avulla, vain
taivasalla, älä tupakoi tämän työvaiheen aikana, samoin kuin ei koskaan polttoainetta käsitellessä;
– lisää polttoaine ennen moottorin käynnistämistä; älä lisää ben-
siiniä tai älä poista säiliön korkkia silloin kun moottori on käyn­nissä tai se on vielä kuuma;
– jos bensiiniä valuu ulos, älä sytytä moottoria, vaan vie ruohon-
leikkuri kauaksi bensiinillä kostuneelta alueelta ja vältä sytyttä­mästä tulta siihen asti kunnes polttoaine on täysin haihtunut ja bensiinin höyryt hajoittuneet;
– muista aina laittaa ja hyvin kiinnittää säiliön ja bensiinikaniste-
rin korkit.
4) Vaihda vialliset äänenvaimentajat.
5) Ennen käyttöä, tarkista kone huolellisesti ja erityisesti sen
leikkuuterät ja varmista etteivät ruuvit eivätkä leikkuuosat ole kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihda kaikki vaurioituneet
terät ja ruuvit, jotta terän tasapaino säilyisi esimerkillisenä.
6) Ennen työn alkua, asenna ruohonkeruuaukolle suojukset (kivi­suoja tai ruohonkeruusäkki).
1) Älä käynnistä moottoria suljetussa paikassa, jossa voi kertyä hengenvaarallista häkää.
2) Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai kyllin riittävässä kei­novalossa.
3) Jos mahdollista, vältä työskentelyä märällä ruohikolla.
4) Varmista aina, että ruohonleikkuri tukeutuu oikeanomaisesti rinteiseen maaperään.
5) Älä koskaan juokse, vaan kävele; vältä olemasta ruohonleik­kurin vetämänä.
6) Leikkaa ruoho rinteissä poikittain eikä koskaan ylös alas.
7) Ole eritttäin varovainen vaihtaessasi suuntaa rinteissä.
8) Älä leikkaa ruohoa rinteissä, joiden kaltevuussuhde on yli 20°.
9) Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria itseäsi koh-
C) KÄYTÖN AIKANA
B) VALMISTELU
A) KOULUTUS
FI
51
den.
10) Sido terä, jos ruohonleikkuri on kallistuneena kuljetuksen aikana, ylittäessäsi ruohottomia aluieita ja silloin kun sitä kuljete­taan työalueille ja sieltä pois.
11) Älä koskaan käynnistä ruohonleikkuria ilman kivisuojusta tai ruohonkeruusäkkiä, tai jos koneen suojukset ovat vaurioituneet.
12) Älä muuntele moottorin säätimiä, äläkä käytä mootoria ylino­peudella.
13) Itsevetävän mallin ollessa kyseessä, laita vaihteisto vapaalle ennen moottorin käynnistämistä.
14) Käynnistä moottori varovasti ohjeiden mukaisesti ja pidä jal­kasi hyvin kaukana terästä.
15) Älä kallista ruohonleikkuria sitä käynnistäessäsi. Käynnistä ruohonleikkuri aina tasaisella maaperällä, eikä pitkäruohoisella tai muuten esteisellä alueella.
16) Älä lähesty käsin tai jaloin pyöriviä osia. Pysyttele aina kaukana ruohonkeruuaukosta.
17) Älä nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moottorin käynnissä oltaessa.
18) Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto: – ennen mitä tahansa toimea leikkutason alla tai ennen jätteiden
kerääjän puhdistamista; – ennen ruohonleikkurin huoltoa, puhdistusta tai tarkistusta; – jos osut vieraaseen esineeseen. Varmista ettei ruohonleikkuri
ole vahingoittunut ja huolla mahdolliset vauriot ennen sen
uudelleen käyttöä; – mikäli ruohonleikkuri alkaa täristä oudosti (Etsi tärinän aiheut-
taja välittömästi ja huolehdi tarpeellisten tarkastusten suoritta-
misesta erikoistuneessa huoltoliikkeessä).
19) Pysäytä moottori: – joka kerta kun jätät ruohonleikkurin yksin. Sähkökäyntisen
mallin kyseessä ollessa, poista myös avain; – ennen polttoaineen lisäystä; – joka kerta kun laitat tai poistat ruohonkeruusäkin; – ennen kun säädät leikkuukorkeuden.
20) Vähennä kaasua ennen moottorin pysäyttämistä. Sulje polt­toaineen syöttö työn päätyttyä moottorin käyttöohjekirjan selo­steen mukaisesti.
21) Työn aikana, säilytä varren pituinen turvaetäisyys pyörivästä terästä.
1) Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti kiinni, jotta leikkuri olisi aina turvallinen ja käyttövalmis. Säännöllinen huolto on ehdoton turvallisuudelle ja suoritustason ylläpidolle.
2) Älä koskaan jätä ruohonleikkuria suljettuun tilaan tyhjentämät­tä bensiinitankkia, koska bensiinistä vapautuvat höyryt saattavat päästä kosketukseen liekin, kipinän tai kuumuuden lähteen kans­sa.
3) Anna moottorin jäähtyä ennen ruohonleikkurin siirtämistä mihin tahansa tilaan.
4) Tulipalovaaran vähentämiseksi poista ruohonjätteet, leh-
det tai ylimääräinen rasva moottorin, pakoputken, akun ja bensiinivaraston läheisyydestä. Älä jätä täysinäisiä ruohonke-
ruusäkkejä sisätilaan.
5) Tarkasta usein kivisuojan ja ruohonkeruusäkin tila ja mahdolli­nen kuluminen ja vaurioituminen.
6) Tyhjennä bensiinitankki aina ulkona ja moottorin ollessa kylmä.
7) Käytä suojakäsineitä aina terää käsitellessäsi.
8) Tarkista aina terän tasapaino ennen sen teroittamista. Kaikki terää koskevat toimenpiteet (irrotus, teroitus, tasapaino­tus, uudelleenkiinnitys ja/tai vaihto) ovat vaativia toimenpiteitä, jotka vaativat oikeiden työkalujen käytön lisäksi erityispätevyyttä. Turvallisuuden vuoksi suosittelemme, että nämä toimenpiteet suoritetaan tähän erikoistuneissa keskuksissa.
9) Turvallisuussyistä älä koskaan käytä konetta, jos siinä on
kuluneita tai vioittuneita osia. Vaurioituneet osat täytyy vaih­taa, eikä koskaan korjata. Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Alkuperäisistä laadultaan poikkeavat osat voivat vahingoit­taa laitetta ja heikentää käyttäjän turvallisuutta.
1) Aina laitetta liikuteltaessa, nostettaessa, kuljetettaessa tai kal­listettaessa, tulee: – käyttää tukevia työkäsineitä; – tarttua koneeseen kohdista, joista saadaan varma ote, koneen
paino ja sen jakautuminen huomioiden; – käyttää tarpeeksi monta henkilöä laitteen painon ja kuljetusvä-
lineen tai sijoitus- tai noutopaikan huomioiden.
2) Kuljetuksen ajaksi kone on kiinnitettävä huolellisesti köysillä tai kettingeillä.
E) KULJETUS JA LIIKUTTAMINEN
D) HUOLTO JA SÄILYTYS
KÄYTTÖMÄÄRÄYKSET
Koskien moottoria ja akkua (jos mukana) lue niiden ohje­kirjat.
HUOM - Tekstissä olevien viittauksien ja vastaavien kuvien (si-
vuilla 2 - 3) vastaavuus ilmoitetaan numerolla, joka edeltää kappaleen otsikkoa.
HUOM - Kone voidaan toimittaa jotkut osat valmiiksi asen­nettuina.
HUOMIO – Laitteen poisto pakkauksesta ja asennus tulee suorittaa tasaisella ja kiinteällä alustalla. Lisäksi tulee olla riittävästi tilaa laitteen ja pakkausten liikutteluun. Käytä aina sopivia välineitä pakkausten ja laitteen liikutteluun. Pakkausten hävitys on suoritettava voimassa olevia sään­nöksiä noudattaen.
Suorita laitteen asennus loppuun jokaisen asennettavan osan mukana toimitettavissa ohjelehtisissä annettujen ohjeiden mukaan.
HUOM - Ohjaimissa olevien merkkien selitykset löytyvät si­vulta 4 eteenpäin.
Kiihdyttimen vipu
Kaasutus säädetään vivun avulla (1). Vivun asennot on osoitet­tu sitä koskevassa laatassa. Joihinkin malleihin on asennettu moottori, joka käy aina samal­la nopeudella, ilman että kaasutinta tarvitaan.
Terän jarruvipu
Terän jarrua ohjataan vivulla (1), jota on pidettävä vasten kädensijaa käynnistettäessä ja ruohonleikkurin toiminnan ai­kana. Moottori pysähtyy, kun vipu vapautetaan.
Vedon kytkentävipu
Mallit, joissa on itseveto, ruohonleikkuri etenee työntämällä vipu (1) kädensijaa vasten. Ruohonleikkuri pysähtyy, kun vipu vapautetaan.
Leikkuukorkeuden säätö
Ruohon leikkuukorkeus säädetään vivun (1) avulla. Kaikki pyörät tulee säätää samalle korkeudelle. SUORITA TOIMENPIDE LEIKKUUTERÄN OLLESSA TÄYSIN PYSÄHTYNEENÄ.
HUOM - Tällä laitteella on mahdollista leikata nurmikko eri ta­voin. Ennen työskentelyn aloittamista on laite valmisteltava e­tukäteen sen perusteella miten aiotaan leikata. SUORITA TOIMENPIDE MOOTTORI SAMMUTETTUNA
Esivalmistelu leikkausta varten ja ruohon keräämiseksi säkkiin:
– Nosta takakivisuojaa (1) ja kiinnitä säkki (2) kuvan osoitta-
malla tavalla.
Esivalmistelut leikkausta varten ja ruohon tyhjentämiseksi takaa:
– Irrota säkki ja varmista, että takakivisuoja (1) pysyy lasket-
tuna.
3.1b
3.1a
3. RUOHONLEIKKAUS
2.4
2.3
2.2
2.1
2. SÄÄDINTEN SELITYS
1. KOKOONPANON TÄYDENNYS
FI
Esivalmistelut leikkausta varten ja ruohon silppuamiseksi (silppuamistoiminto – jos varustee­na):
– Malleissa, joissa mahdollisuus sivutyhjennykseen: varmista,
että sivuluukku (4) on laskettu alas.
– Nosta takakivisuoja (1) ja työnnä läppäkorkki (5) poistoauk-
koon hieman oikealle kallistettuna. Kiinnitä se työntämällä
kahta tappia (6) niille tarkoitettuihin reikiin, kunnes kiinnitys-
hammas (7) napsahtaa.
Irrottaaksesi läppäkorkin (5), nosta kivisuoja (1) ja paina keskel­tä niin, että kiinnityshammas (7) irtoaa.
Moottorin käynnistys
Käynnistääksesi ruohonleikkurin noudata moottorin ohjekirjas­sa annettuja ohjeita. Vedä terän (1) jarruvipu vasten kädensijaa ja vedä päättäväisesti käynnistysnarun (2) kädensijasta. Sähköisellä käynnistyksellä varustetuissa malleissa, vedä terän jarruvipua (1) kohti kädensijaa ja käännä virta-avainta (3).
Ruohon leikkuu
• Silputtaessa tai tyhjennettäessä ruohoa takakautta: vältä
leikkaamasta suurta määrää ruohoa. Älä ikinä leikkaa enem-
pää kuin 1/3 ruohon kokonaiskorkeudesta yhdellä kerralla!
Säädä etenemisnopeus nurmikon olosuhteiden ja leikattavan
ruohomäärän mukaan.
NEUVOJA NURMIKON HOITOON
Eri ruoholajit ovat erilaisia ominaisuuksiltaan ja vaativat erilaista hoitoa. Lue aina siemenpakkauksessa olevat ohjeet koskien leikkauskorkeutta ko. kasvualueella.
Huomioi, että suurin osa nurmikosta koostuu yhdestä kerrok­sesta ja yhdestä tai useammasta arkista. Jos arkit leikataan kokonaan nurmikko vahingoittuu ja uudelleenkasvu on vaikeaa. Yleisesti seuraavat ohjeet ovat voimassa: – liian matala leikkaus aiheuttaa nurmikkoon repeämiä ja ohen-
tumista, aiheuttaen läikikkään ulkonäön.
– kesällä leikkauksen on oltava korkeampi maaperän kuivumi-
sen välttämiseksi;
– älä leikkaa märkää ruohoa. Tämä saattaa heikentää terän
tehokkuutta, koska ruoho tarttuu ja aiheuttaa repeämiä nur-
mikkoon.
– jos ruoho on erittäin korkeaa, suosittelemme ensin leikkaa-
maan laitteen sallimalla maksimikorkeudella ja sen jälkeen
uudelleen 2-3 päivän kuluttua.
Nurmikon ulkonäkö on kauniimpi, jos leikkauskorkeus on aina sama ja leikkaus suoritetaan kahteen eri suuntaan vuorotellen.
Työn lopettaminen
Työn lopuksi vapauta jarruvipu (1) ja irrota sytytystulpan kupu (2). ODOTA TERÄN PYSÄHTYMISTÄ ennen minkäänlaisen toimen­piteen suorittamista.
TÄRKEÄÄ - Säännöllisesti ja huolellisesti suoritettu huolto on välttämätön koneen turvallisuuden ja oikean toiminnan takaamiseksi ja säilyttämiseksi. Säilytä ruohonleikkuri kuivassa tilassa.
1) Käytä aina tukevia työkäsineitä suorittaessasi koneen puh­distus-, huolto- tai säätötoimenpiteitä.
2) Puhdista kone huolellisesti vedellä aina käytön jälkeen, poi­staen alustan sisään kerääntyneet ruohon jäännökset ja
4. JOKAPÄIVÄINEN YLLÄPITO
3.4
3.3
3.2
3.1c
52
muta, jotka kuivuessaan saattavat vaikeuttaa seuraavaa käynnistystä.
3) Leikatun ruohon hankaus saattaa ajan mittaan aiheuttaa alustan sisäosan maalin irtoamisen; tällöin on maalia välittö­mästi paikkailtava ruosteenestomaalilla, sillä ruoste voi syövyttää metallia.
4) Jos laitteen alapuolelle on tehtävä toimenpiteitä, kallista lai­tetta ainoastaan moottorin ohjekirjassa osoitetulle sivulle noudattaen mukana tulevia ohjeita.
5) Vältä kaatamasta bensiiniä moottorin tai laitteen muoviosil­le, koska ne saattavat vahingoittua. Puhdista välittömästi kaikki vahingossa muoviosille mennyt bensiini. Takuu ei kata muoviosille tapahtuneita vahinkoja, jotka johtuvat bensiini­stä.
Terälle tehtävät toimenpiteet on aina parasta jättää eri­koistuneiden huoltoliikkeiden suoritettaviksi, koska näillä on hallussaan asianmukaiset työvälineet. Tässä laitteessa tulee käyttää teriä, joissa koodi:
81004341/3 (mallille 434) 81004346/3 (mallille 484)
Terissä tulee aina olla merkintä . Jatkuvan tuotekehityksen vuoksi nämä terät saatetaan ajan kuluessa vaihtaa uudenlaisiin, mutta terät pysyvät aina keskenään vaihtokelpoisina ja käyttö­turvallisuuden kannalta samanarvoisina. Asenna terä (2) paikalleen siten, että koodi ja merkintä tulevat maata kohti, kuvassa näkyvän työjärjestyksen mukaisesti. Kiinnitä keskusruuvi (1) dynamometrisella avaimella, joka on kalibroitu arvoon 35-40 Nm.
Vetomalleissa hihnan kireys säädetään mutterista (1) haluttuun mittaan (6 mm).
Ympäristönsuojelun tulee olla keskeisellä sijalla käytettäessä laitetta. – Vältä aiheuttamasta häiriötä naapureille. – Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien leikkausjät-
teiden hävitystä.
– Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien pakkausten,
öljyn, bensiinin, akkujen, suodattimien, kuluneiden osien tai minkä tahansa ongelmajätteen hävitystä. Näitä jätteitä ei saa heittää tavalliseen roskikseen vaan ne on kerättävä talteen erikseen ja vietävä niitä varten olevaan erilliseen jätteiden keräyspaikkaan, jossa niiden kierrätyksestä huolehditaan.
– Kun laite otetaan pois käytöstä älä hylkää sitä luontoon vaan
vie se kaatopaikalle paikallisia säädöksiä noudattaen.
VAROITUS: Oman turvallisuutenne vuoksi on ehdottomasti kiellettyä asentaa mitään muita lisävarusteita kuin seuraavassa luettelossa on mainittu. Nämä lisävarusteet on suunniteltu erit­yisesti oman koneenne malliin ja tyyppiin sopiviksi.
Silppuamisvarusteet (jos toimitettu koneen muka­na)
Vaihtoehtoisena ruohonkeruusäkille, hienontaa ruohon pienek­si silpuksi ja jättää sen nurmikkoon.
Minkä tahansa epäilyn tai ongelman ilmetessä, ota yhteys lähimpään Palvelupisteeseemme tai Jälleenmyyjään.
6.1
6. LISÄVARUSTEET
5. YMPÄRISTÖNSUOJELU
4.2
4.1
53
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
DODRŽUJTE VELMI DŮSLEDNĚ
1) Před prvním použitím sekačky si pečlivě prostudujte tento návod k použití. Seznamte se s ovládáním sekačky a nacvičte si,
jak okamžitě vypnout motor.
2) Používejte sekačku výhradně k účelu, ke kterému je určena, to znamená k sečení a sběru trávy. Jakékoliv jiné použití může být nebezpečné a může způsobit škody na osobách a/nebo věcech. Do nesprávného použití spadá (například, avšak nejenom): – Převážení osob, dětí nebo zvířat na stroji; – nechat se převážet strojem; – používání stroje k tažení nebo tlačení nákladů; – používání stroje pro sběr listí nebo sutě. – používání stroje pro úpravu živých plotů nebo pro sekání
netravnatých rostlin; – používání stroje více než jednou osobou; – aktivace nože na úsecích bez travnatého porostu.
3) Nedovolte nikdy, aby sekačku používaly děti anebo osoby, které nemají potřebné schopnosti k použití sekačky. V každém státě je třeba respektovat zákony, které určují minimální věk pro uživatele.
4) Nepoužívejte stroj nikdy za těchto podmínek: – za přítomnosti osob, především dětí nebo zvířat v blízkosti
sekačky;
– v případě, že jste požili léky nebo látky, které snižují pozornost
a oslabují reflexní činnost.
5) Pamatujte si, že jako obsluha nesete plnou odpovědnost vůči ostatním osobám, které se zdržují v blízkém okolí pracovního prostoru, a za škody způsobené na předmětech ve vlastnictví jiných osob.
1) Během práce se sekačkou používejte pevnou uzavřenou
obuv a kalhoty s dlouhými nohavicemi. Nikdy nezapínejte se­kačku, pokud jste bosi nebo v otevřených sandálech.
2) Než začnete sekat, vyčistěte sečenou plochu od pevných předmětů (např. kamenů, větví, drátů, apod.), které mohou být nožem sekačky zasaženy. Prudký náraz nože do pevné překážky může být příčinou poškození sekačky nebo motoru.
3) POZOR: NEBEZPEČÍ! Benzín je hořlavina I. třídy: – palivo skladujte pouze v nádobách k tomuto použití určených; – pro doplňování paliva používejte nálevku, palivo doplňujte
na volném nebo dobře větraném místě, při manipulaci s
palivem zásadně nekuřte;
– palivo doplňujte před nastartováním motoru, nesnímejte víčko
palivové nádrže a nedoplňujte palivo za chodu motoru nebo je-
li motor horký; – rozlijete-li palivo, nepokoušejte se nastartovat motor, ale
přesuňte sekačku na jiné místo a zabraňte možnosti vzniku po-
žáru, dokud se rozlité palivo nevypaří a výpary se nerozptýlí; – po dolití nádrže nezapomeňte našroubovat a pečlivě dotáhnout
víčko nádrže i nádoby s palivem.
4) Nahrate vadný tlumič výfuku.
5) Před použitím stroje si ověřte jeho celkový stav, zvláště
vzhled nožů, zkontrolujte, zda šrouby a nůž nejsou poškozené anebo opotřebované. Nahrate příslušné části sekací jednotky
a poškozené nebo opotřebované šrouby pro dodržení správného vyvážení.
6) Než začnete sekat, nasate ochranná zařízení pro výstup (sbě­rací koš nebo ochranný kryt).
1) Nenechávejte běžet motor v uzavřeném prostoru, kde se mohou nahromadit výfukové plyny obsahující jedovatý kysličník uhelnatý.
2) Sekačku používejte pouze za denního světla nebo za velmi dobrého umělého osvětlení.
3) Pokud je to možné, nepracujte se sekačkou ve vlhké trávě nebo za deště.
4) Zajistěte vždy dostatečnou oporu sekačky na nakloněných te­rénech.
5) Během sečení chote, nikdy neběhejte, nevozte se a nenech­te se sekačkou táhnout.
6) Pracujte se sekačkou vždy po vrstevnici, nikdy ne po spádnici.
7) Při změně směru sečení ve svahu bute zvlášt’ opatrní.
8) Nepoužívejte sekačku na svazích s větším sklonem než 20˚.
9) Dbejte zvýšené opatrnosti v okamžiku, kdy táhnete sekačku
C) BĚHEM POUŽITÍ
B) PŘÍPRAVA
A) ZÁKLADNÍ POUČENÍ
CS
směrem k sobě.
10) Před přejížděním beztravnatých ploch, před nakláněním a přenášením sekačky vždy vypněte motor a počkejte, až do úplného zastavení nože.
11) Nespouštějte nikdy sekačku, jsou-li poškozeny nebo nesprávně nasazeny bezpečnostní kryty anebo bez sběracího koše a ochranného krytu.
12) Neprovádějte žádné úpravy motoru, nezvyšujte počet otáček nastavený výrobcem motoru.
13) U modelů s pohonem kol je nezbytné vypnout pohon kol před tím, než uvedete motor do chodu.
14) Při spouštění motoru bute opatrní, ruce a nohy držte v bezpečné vzdálenosti od rotujících částí stroje.
15) Sekačku zapínejte na volné ploše bez překážek a vysoké trávy a nenaklánějte ji při startování motoru.
16) Během sečení nepřibližujte ruce a nohy k rotujícímu noži a vyhazovacímu otvoru sekačky.
17) Během chodu motoru sekačku nezdvihejte ani nepřenášejte.
18) Vždy vypněte motor a sejměte kabelovou koncovku ze za- palovací svíčky, pokud: – budete provádět jakýkoliv zásah na skříni sekačky a před čiště-
ním vyhazovacího kanálu;
– pokud budete provádět kontrolu, čištění anebo jakoukoliv práci
na sekačce;
– po nárazu na cizí předmět ověřte případné škody na sekačce a
provete patřičné opravy před opětovným použitím stroje;
– když sekačka začne vibrovat poruchovým způsobem
(Okamžitě vyhledejte příčiny vibrací a zajistěte provedení potřebných kontrol ve Specializovaném středisku).
19) Zastavte motor, pokud: – opouštíte sekačku (u modelů vybavených el. startérem vyjměte
klíček zapalování); – budete doplňovat palivo; – budete vyprázdňovat a znovu nasazovat sběrací koš; – budete seřizovat výšku sečení.
20) Před vypnutím motoru stáhněte plyn. Při ukončení práce se sekačkou zavřete přívod paliva, při této operaci postupujte podle návodu k obsluze motoru.
21) Během práce se sekačkou dodržujte bezpečnou vzdálenost od rotujícího nože, která je dána délkou rukojeti.
1) Šrouby a matice udržujte stále dotažené. Kontrolujte technický stav sekačky, aby její provoz byl bezpečný. Pravidelná údržba je nutná, jak pro dodržení bezpečnosti, tak pro zachování správného výkonu a funkčnosti sekačky.
2) Neskladujte sekačku s palivem v nádrži uvnitř budovy, ve které mohou výpary dosáhnout plamen, jiskru nebo silný zdroj tepla.
3) Před uskladněním sekačky nechejte motor vychladnout na dobře větraném místě.
4) Pro snížení nebezpečí požáru je třeba ze sekačky, zvláště
pak z motoru, vyhazovacího kanálu, umístění baterie a místa uskladňování paliva odstranit zbytky posečené trávy, suché listí a přebytečné mazivo. Posečenou trávu neuskladňujte v
nádobách v uzavřené místnosti.
5) Pravidelně kontrolujte ochranný kryt a sběrací koš, nejsou-li poškozeny nebo opotřebovány.
6) Vypouštění paliva z nádrže provádějte venku. Před tím nechej­te motor vychladnout.
7) Při demontáži a opětovné montáži nožů používejte vždy ruka­vice.
8) Po naostření nože je nezbytné dodržet jeho správné vyvá- žení. Všechny operace týkající se nože (demontáž, ostření, vyvážení, zpětná montáž a/nebo výměna) představují velice náročné práce, které vyžadují specifické znalosti a použití příslušných zařízení; z bezpečnostních důvodů je proto zapotřebí, aby byly pokaždé provedeny ve specializovaném středisku.
9) Z bezpečnostních důvodů nikdy nepoužívejte stroj s
opotřebovanými nebo poškozenými součástmi. Díly musí být vyměněny a nikdy nesmí být opravovány. Používejte jenom originální náhradní díly. Díly, které nemají stejnou kvalitu, mohou způsobit poškození stroje a ohrozit vaši bezpečnost.
1) Pokaždé, kdy je třeba přesunout, nadzvednout, přepravit nebo naklonit stroj, je nutné: – použít pevné pracovní rukavice; – uchopit stroj v místech, která umožňují bezpečné uchopení, a
brát v potaz hmotnost stroje a její rozložení;
– zainteresovat potřebný počet osob, který odpovídá hmotnosti
stroje a vlastnostem dopravního prostředku nebo místa, ve kterém dochází k jeho umístění nebo vyzvednutí.
2) Během přepravy náležitě zajistěte stroj lany nebo řetězy.
E) PŘEPRAVA A PŘESUN
D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
POKYNY K POUŽITÍ
Informace ohledně motoru a akumulátoru (je-li součástí) si přečtěte v příslušných návodech k použití.
POZNÁMKA - Vztah mezi odkazy uvedenými v textu a přísluš-
nými obrázky (uvedenými na str. 2 - 3) je dán číslem, které předchází každý odstavec.
POZNÁMKA – Sekačka může být dodána s předmonto­vanými díly.
UPOZORNĚNĺ - Rozbalení a dokončení montáže musí být provedeno na rovné a pevné ploše, s dostatečným prostorem pro manipulaci se strojem a s obaly, za použití vhodného nářadí. Likvidace obalů musí proběhnout v souladu s platnými místními předpisy.
Dokončete montáž stroje podle pokynů dodaných na listech s pokyny, které provázejí každou součást určenou pro montáž.
POZNÁMKA - Význam symbolů uvedených na ovládacích prvcích je vysvětlen na straně 4 a na následujících stra­nách.
Ovládání akcelerace
Plyn je řízený páčkou (1). Polohy této páčky jsou znázorněné na příslušném štítku. Některé modely mají předem nastavené otáčky motoru a plynová páčka není u těchto typů potřebná.
Páka brzdy nože
Brzda nože je ovládána pákou (1), která musí být přitažená k rukojeti při startování a během provozu sekačky. Po uvolnění páky se motor okamžitě zastaví.
Páka zařazení náhonu
U modelů s pohonem dochází k posunu sekačky přitažením páky (1) k rukojeti. Po uvolnění páky se pohon vyřadí z činnosti.
Nastavení výšky sečení
Seřízení výšky sečení se provádí pomocí příslušných páček (1). Všechna čtyři kolečka musí být nastavená ve stejné výšce. NASTAVOVÁNĺ VÝŠKY SEČENÍ PROVÁDĚJTE POUZE PŘI ZASTAVENÉM NOŽI.
POZNÁMKA - Tento stroj umožňuje provést sečení trávníku různými způsoby; před zahájením pracovní činnosti je vhodné připravit stroj podle toho, jak hodláte provést sečení. OPERACI PROVÁDĚJTE POUZE PŘI VYPNUTÉM MOTORU.
Příprava pro sečení a sběr trávy do koše:
– Nadzvedněte zadní ochranný kryt (1) a uchyte správně koš
(2); postupujte přitom dle obrázku.
Příprava pro sečení trávy a její vyhazování dozadu:
– Odložte koš a ujistěte se, že zadní ochranný kryt (1) zůstane
stabilně spuštěný.
3.1b
3.1a
3. SEČENÍ TRÁVY
2.4
2.3
2.2
2.1
2. POPIS OVLÁDÁNÍ
1. SESTAVENÍ SEKAČKY
CS
Příprava pro sečení trávy a její posekání nadrobno (funkce “mulčování” – je-li součástí):
– U modelů s možností bočního vyhazování: Se ujistěte, zda
jsou boční dvířka (4) spuštěná.
– Nadzvedněte zadní ochranný kryt (1) a zavete vychylovací
uzávěr (5) do výstupního otvoru tak, že jej přidržíte mírně nakloněný směrem doprava; poté jej upěvněte vložením dvou čepů (6) do připravených otvorů až do zacvaknutí
úchytného ozubu (7). Demontáž vychylovacího uzávěru se provádí tak, že nadzvednete zadní ochranný kryt a zatlačíte na střed, aby se odpojil ozub (7).
Startování motoru
Při startování se řite instrukcemi návodu k obsluze motoru, takže přitáhněte páku brzdy nože (1) k rukojeti a prudce zatáhněte za držadlo startovací šňůry (2). U modelů vybavených elektrickým startováním potáhněte páku brzdy nože (1) směrem k rukojeti a otočte klíčkem zapalování (3).
Sečení trávy
¤ V případě “mulčování” nebo vyhazování trávy zezadu:
Pokaždé zabraňte odstraňování příliš velkého množství trávy. Nikdy neodstraňujte více než jednu třetinu celkové výšky trávy při jednom průjezdu! Přizpůsobte rychlost pojezdu stavu trávníku a množství trávy.
RADY PRO PÉČI O TRÁVNÍK
Každý druh trávy se vyznačuje odlišnými vlastnostmi, a proto může být zapotřebí použít pro péči o trávník různé způsoby; pokaždé si přečtěte pokyny uvedené v baleních osiv, týkající se výšky sečení vzhledem k podmínkám růstu v dané oblasti. Je třeba mít stále na paměti, že větší část trávy je složena ze stébla a jednoho nebo více listů. Při úplném odseknutí listů dojde k poškození trávníku a obnovení růstu bude mnohem obtížnější. Všeobecně platí následující pokyny: – příliš nízké sečení způsobuje vytrhávání a prořídnutí travna-
tého porostu, charakterizované „skvrnitým“ vzhledem; – v létě musí být sečení vyšší, aby se zabránilo vysušení te-
rénu; – nesekejte mokrou trávu; mohlo by to způsobit snížení účin-
nosti nože následkem zachytávání trávy na noži a vytrhávání
travnatého porostu; – v případě mimořádně vysoké trávy je vhodné provést první
sečení s maximální dovolenou výškou stroje a poté provést
druhé sečení až po dvou nebo třech dnech.
Lepšího vzhledu posečeného trávníku dosáhnete, když plochu posečete při stejně nastavené výšce sečení ve dvou navzájem kolmých směrech.
Ukončení pracovní činnosti
Po dokončení práce uvolněte páku brzdy (1) a odpojte koncov­ku zapalovací svíčky (2). POČKEJTE, AŽ SE ZASTAVÍ NŮŽ, dříve než provedete jakou­koli manipulaci se sekačkou.
DŮLEŽITÉ – Pravidelná a pečlivá údržba sekačky je nezbytná pro zachování výkonu a bezpečnosti stroje. Skladujte sekačku na suchém místě.
1) Během práce na sekačce (čistění, údržby, seřizování)
používejte pracovní rukavice.
2) Co nejdříve po skončení práce vyčistěte skříň sekačky
vodou od nánosu posekané trávy a prachu. Pokud nános
4. BĚŽNÁ ÚDRŽBA
3.4
3.3
3.2
3.1c
54
55
zaschne, může způsobit obtíže při následném použití sekačky.
3) Nátěr vnitřní strany skříně sekačky se může oloupat a to v důsledku abraziv a travních šáv, které při sečení na skříň sekačky působí. Proto čistěte skříň sekačky po každém sečení a před uskladněním ji nechte vyschnout. Po sezóně pak skříň dokonale vyčistěte a opatřete antikorozním nátěrem.
4) Pokud potřebujete získat přístup ke spodní straně skříně sekačky, překlopte sekačku dozadu na rukojeti nebo tak, jak je popsáno v samostatné příručce k obsluze motoru.
5) Zabraňte rozlití benzínu na umělohmotné součásti motoru nebo stroje, abyste zamezili jejich poškození, a v případě, že k němu dojde, okamžitě očistěte každou stopu po rozlitém benzínu. Záruka se nevztahuje na poškození umělohmotných součástí způsobená benzínem.
Každý zásah na noži je vhodné nechat provést ve Specializovaném středisku, které má k dispozici vhodná zařízení. Na tomto stroji se počítá s použitím nožů označených kódem:
81004341/3 (pro model 434) 81004346/3 (pro model 484)
Nože musí být vždy označeny . Vzhledem k vývoji výrobku by mohly být uvedené nože časem vyměněny za jiné s obdobnými vlastnostmi, vzájemné zaměnitelné a s bezpečným použitím. Provete zpětnou montáž nože (2) s kódem a označením obrácenými směrem k terénu, podle postupu uvedeného na obrázku. Dotáhněte centrální šroub (1) dynamometrickým klíčem, nastaveným na 35-40 Nm.
U modelů s pohonem, správného napnutí řemene se dosáhne prostřednictvím matice (1), dokud nebude dosaženo uvedené vzdálenosti (6 mm).
Ochrana životního prostředí musí představovat významný a prioritní aspekt použití stroje ve prospěch občanského spolužití a prostředí, v němž žijeme. – Vyvarujte se toho, abyste byli rušivým prvkem ve vztahu s
vašimi sousedy.
– Pečlivě sledujte místní předpisy týkající se likvidace
materiálu vzniklého řezáním.
– Důkladně dodržujte místní normy pro likvidaci obalů, olejů,
benzinu, akumulátorů, filtrů, opotřebených součástí nebo jakéhokoli prvku se silným dopadem na životní prostředí; tyto odpadky nesmí být odhozeny do běžného odpadu, ale musí být odděleny a odevzdány do příslušných sběrných středisek, která zajistí recyklaci materiálů.
– Při vyřazení stroje z provozu jej nenechávejte volně v
přírodě, ale obrate se na sběrné středisko v souladu s platnými místními předpisy.
UPOZORNĚNĺ: Pro vaši bezpečnost je jednoznačně zakázáno montovat jakékoli jiné příslušenství než to, které je uvedeno v následujícím seznamu a které bylo naprojektováno pro model a typ vašeho stroje.
Sada pro “Mulčování“ (není-li již dodána v rámci
sériové výbavy).
Jemně rozdrtí posekanou trávu a nechá ji na trávníku jako alternativu ke sběru do koše.
V případě jakýchkoli nejasností či problémů neváhejte a kon­taktujte nejbližší Autorizovaný servis nebo Vašeho prodejce.
6.1
6. PŘĺSLUŠENSTVĺ
5. OCHRANA ŽIVOTNĺHO PROSTŘEDĺ
4.2
4.1
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
BEZWZGL DNIE PRZESTRZEGAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE
1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać się dokładnie z systemem sterowania i właściwym sposobem użytkowania niniejszego urządzenia. Nauczyć się szybko zatrzymać silnik kosiarki.
2) Używać kosiarkę wyłącznie w celu, do którego jest ona przeznac- zona, tzn. do koszenia i zbierania pokosu z trawnika. Jakiekolwiek inne zastosowanie może okazać się niebezpieczne lub uszkodzić kosiarkę. Stanowią niewłaściwe użycie maszyny (czynności podane przykładowo, ale nie tylko): – używanie kosiarki do przewożenia osób, dzieci, zwierząt; – być przewożonym przez kosiarkę; – używanie maszyny do holowania lub popychania ciężarów; – używanie maszyny do zbierania liści lub gruzu; – używanie maszyny do regulowania wysokości krzewów lub do ścina-
nia roślinności, która nie jest rodzaju trawistego; – używanie maszyny jednocześnie przez więcej niż jedną osobę; – używanie noża na odcinkach pozbawionych trawy.
3) Kosiarka nie może być obsługiwana przez dzieci oraz osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją. Miejscowe przepisy prawne mogą określić najniższą granicę wieku dla użytkowników.
4) Nigdy nie używać kosiarki: – kiedy osoby (zwłaszcza dzieci) lub zwierzęta znajdują się w pobliżu; – jeśli użytkownik jest pod wpływem leków lub innych środków, które
mogą mieć negatywny wpływ na koncentrację lub spowolnić jego o-
druchy.
5) Należy pamiętać, że użytkownik ponosi wszelką odpowiedzialność za bezpieczeństwo osób trzecich oraz ich posiadłości.
1) Do koszenia należy zakładać pełne obuwie i długie spodnie. Nie u- ruchamiać urządzenia bez obuwia lub w sandałach.
2) Przed przystąpieniem do pracy usunąć z trawnika wszelkie ciała obce, które mogłyby zostać wyrzucone przez kosiarkę lub uszkodzić noże i sil­nik (kamienie, gałęzie, druty, kości itp.).
3) UWAGA: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Benzyna jest płynem łatwo- palnym. – przechowywać benzynę wyłącznie w pojemnikach do tego przeznac-
zonych; – zbiornik paliwa napełniać używając lejek. Czynność wykonywać
wyłącznie na otwartej przestrzeni. Nigdy nie palić kiedy używa się
benzynę;
– dolewać paliwo przed uruchomieniem silnika; nie dodawać benzyny i
nie wyjmować zakrętki zbiornika gdy silnik jest uruchomiony lub kiedy
jest nagrzany; – w przypadku rozlania benzyny nie uruchamiać silnika lecz przenieść
kosiarkę w czyste miejsce i aby uniknąć ryzyko pożaru, odczekać aż
rozlane paliwo odparuje. – nałożyć i dokładnie zakręcić korki baku i pojemnika benzyny;
4) Wymienić uszkodzone tłumiki
5) Przed użyciem dokonać dokładnych oględzin urządzenia, a w
szczególności noża tnącego oraz śruby mocującej ostrze, spraw­dzić czy nie zostały one zużyte lub uszkodzone. Wymienić w całości
ostrza i uszkodzone lub zużyte śruby, aby zapewnić ich prawidłowe wyważenie.
6) Przed rozpoczęciem pracy zamontować przeciwkamienne osłony zbiornika ściętej trawy.
1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach zamkniętych, gdzie mogą się zbierać niebezpieczne spaliny tlenku węgla.
2) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dziennym lub dobrym oś­wietleniu sztucznym.
3) Jeśli to możliwe, nie kosić mokrej trawy.
4) Podczas koszenia na zboczach znaleźć sobie zawsze punkt oparcia.
5) Nigdy nie biegać, prowadzić kosiarkę spokojnie; nie pozwolić, aby ko­siarka ciągnęła za sobą użytkownika.
6) Kosić tylko i wyłącznie wzdłuż zbocza, nigdy z góry do dołu lub z do­łu do góry.
7) Zachować szczególną ostrożność podczas zmiany kierunku koszenia na zboczu.
8) Nie kosić trawy na zboczach, których kąt nachylenia przekracza 20˚.
9) Zachować szczególną ostrożność podczas przyciągania kosiarki we własnym kierunku.
10) Zatrzymać noże, jeśli kosiarka musi być przechylona w trakcie prze­noszenia, przy przechodzeniu przez powierzchnie bez trawy lub kiedy
C) UŻYTKOWANIE
B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
A) PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
PL
56
kosiarka jest przenoszona z lub do strefy, która musi być skoszona.
11) Nie pracować kosiarką z uszkodzonymi osłonami oraz bez zamonto­wanego pojemnika na ściętą trawę lub bez zamontowanej osłony prze­ciwkamiennej.
12) Nie zmieniać ustawień silnika i nie pracować na zbyt szybkich obro­tach.
13) W modelach samobieżnych przed uruchomieniem silnika zwolnić dźwignię włączenia napędu.
14) Ostrożnie uruchomić silnik wg podanych instrukcji, trzymając stopy z dala od noży kosiarki.
15) Nie przechylać kosiarki podczas jej uruchamiania. Uruchamiać silnik na równej powierzchni, gdzie nie znajdują się przeszkody, ciała obce lub wysoka trawa.
16) Nie przybliżać rąk i stóp w stronę wirujących elementów kosiar- ki. Trzymać je zawsze daleko od otworu wyładowywania trawy.
17) Nie podnosić ani nie przenosić kosiarki kiedy silnik jest uruchomiony.
18) Zatrzymać silnik i odłączyć przewód świecy zapłonowej: – przed przystąpieniem do wszelkich robót od strony wewnętrznej kor-
pusu kosiarki lub oczyszczaniem kanału wyładowywania trawy; – przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonaniem prac konserwacyjnych; – po uderzeniu o twardy przedmiot. Sprawdzić czy urządzenie zostało
uszkodzone i dokonać, w razie potrzeby, napraw przed powtórnym
uruchomieniem urządzenia i przystąpieniem do jego użytkowania; – jeśli kosiarka zacznie drgać w nieprawidłowy sposób (Poszukiwać
natychmiast przyczyn drgań i zadbać o wykonanie koniecznego
przeglądu w Specjalistycznym serwisie).
19) Wyłączyć silnik: – za każdym razem kiedy kosiarka jest pozostawiona bez dozoru. W mo-
delach z napędem elektrycznym wyciągnąć także kluczyk ze stacyjki; – przed tankowaniem paliwa; – podczas zdejmowania lub montowania pojemnika na ściętą trawę; – przed regulacją wysokości koszenia.
20) Zmniejszyć gaz przed zatrzymaniem silnika: Po zakończonej pracy zamknąć dopływ paliwa, postępując wg instrukcji obsługi silnika.
21) Podczas pracy zachować zawsze bezpieczną odległość od wirują­cego noża, równą długości uchwytu kosiarki.
1) Regularnie sprawdzać prawidłowość dokręcenia śruby i nakrętek kosiarki tak, aby zapewnić bezpieczne działanie. Regularna kontrola stanu technicznego kosiarki jest warunkiem zachowania bezpieczeństwa oraz wydajności urządzenia.
2) Nie pozostawiać urządzenia ze zbiornikiem wypełnionym benzyną w pomieszczeniu, gdzie opary benzyny mogłyby zetknąć się z płomieniem lub iskrą.
3) Przed wprowadzeniem urządzenia do jakiegokolwiek pomieszczenia odczekać, aż silnik się ochłodzi.
4) W celu zmniejszenia ryzyka pożaru dbać o to, aby w silniku,
tłumiku, akumulatorze oraz pomieszczeniu, w którym przechowy­wana jest benzyna nie znajdowały się pozostałości trawy, liści lub nadmiar oleju. Należy zawsze opróżnić worek na ściętą trawę i nie pozo-
stawiać zbiorników z pokosem wewnątrz pomieszczeń.
5) Kontrolować często stan techniczny osłony przeciwkamiennej oraz pojemnika na ściętą trawę, sprawdzać stopień ich zużycia lub uszkodze­nia.
6) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika, należy dokonać tego na otwartej przestrzeni oraz kiedy silnik jest zimny.
7) Podczas montowania i zdejmowania noża używać rękawice robocze.
8) Po naostrzeniu noża zadbać o poprawne jego wyważenie. Wszystkie czynności dotyczące noża (demontaż, ostrzenie, wyważenie, ponowne zmontowanie i/lub wymiana) są pracami odpowiedzialnymi, które wymagają odpowiedniej znajomości oprócz użycia odpowiedniego sprzętu; ze względów bezpieczeństwa, należy wykonywać je zawsze w specjalistycznym serwisie obsługi.
9) Ze względów bezpieczeństwa, nigdy nie używać maszyny, gdy
jego części są zużyte lub uszkodzone. Części składowe muszą być wymieniane, a nie naprawiane. Należy stosować wyłącznie oryginal­ne części zamienne. Części zamienne o nieodpowiedniej jakości mogą uszkodzić urządzenie lub stanowić zagrożenie dla waszego bezpieczeństwa.
1) W każdym przypadku potrzeby przestawienia, podnoszenia przenos­zenia lub przechylenia maszyny, należy: – założyć grube robocze rękawice; – ująć maszynę w miejscach pozwalających na bezpieczny uchwyt
mając na uwadze ciężar i jego rozmieszczenie; – zaangażować ilość osób adekwatną do ciężaru maszyny oraz rodza-
ju środka transportu i miejsca, w które maszyna musi zostać przesta-
wiona lub przemieszczona.
2) Podczas transprtu, odpowiednio zabezpieczyć maszynę za pomocą lin lub łańcuchów.
E) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
ZASADY OBSŁUGI
Dla silnika i akumulatora (jeżeli jest przewidziany) przeczytać odpowiednie instrukcje obsługi.
UWAGA - Zgodność między informacjami znajdującymi się w
tekście i odpowiednimi rysunkami (umieszczonymi na stronach 2 - 3) wynika z numeru, który poprzedza każdy rozdział.
UWAGA - Maszyna moze byc dostarczona z niektórymi czesciami juz zamontowanymi.
UWAGA – Rozpakowanie i dokończenie montażu musi być wykonane na równym i twardym podłożu, z wystarczającą przestrzenią na poruszanie maszyny i zdjęcie opakowania, korzystając zawsze z odpowiednich przyrządów. Usuwanie opakowania musi być przeprowadzane zgodnie z aktualnymi lokalnymi przepisami.
Dokończyć montaż maszyny postępując zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji, dołączonej do każdego elementu, który ma być montowany.
UWAGA - Znaczenie symboli znajdujących się na przyrządach sterowniczych znajduje się na stronie 4 i następnych.
Przycisk przyspiesznika (gazu)
Akcelerator jest sterowany za pomocą dźwigni (1). Położenia dźwigni są pokazane na odpowiednich tabliczkach objaśniających. W niektórych modelach obroty silnika ustawiono na jedna­kowym poziomie bez możliwości regulacji. W tych modelach zastosowano motor stały.
Dźwignia hamowania noża
Hamulec noża jest sterowany za pomocą dźwigni (1), która będzie musiała być przyciśnięta do uchwytu do rozruchu i podczas pracy kosiarki. Silnik ulega zatrzymaniu w momencie zwolnienia dźwigni.
Dżwignia włączenia napędu
W modelach samobieżnych napęd kosiarki włączany jest za pomocą dźwigni (1) pchniętej w stronę uchwytu. Zwolnienie dźwigni powoduje wyłączenie napędu.
Regulacja wysokości cięcia
Regulacji wysokości koszenia dokonuje się za pomocą odpo­wiednich dźwigni (1). Wszystkie cztery koła muszą być zamontowane na tej samej wysokości. CZYNNOŚĆ TĘ NALEŻY WYKONAĆ PO ZATRZYMANIU NOŻA
UWAGA - Maszyna ta umożliwia wykonanie koszenia trawnika na różne sposoby; przed rozpoczęciem pracy należy przystosować maszynę w zależności od sposobu w jaki zamierza się wykonać koszenie. WYKONAĆ T˛E CZYNNOŚĆ PRZY ZGASZONYM SILNIKU.
Przygotowanie do cięcia i zbioru trawy do worka:
– Unieść przeciwkamienne osłony (1) i zahaczyć prawidłowo
worek (2), jak wskazano na rysunku.
Przygotowanie do cięcia i wylotu tylnego trawy:
– Zdjąć worek i upewnić się, że przeciwkamienna osłona tylna
(1) pozostaje trwale obniżona.
3.1b
3.1a
3. KOSZENIE TRAWNIKA
2.4
2.3
2.2
2.1
2. ELEMENTY STEROWANIA
1. MONTAŻ KOSIARKI
PL
57
Przygotowanie do cięcia i rozdrobniania trawy (funkcja “mulczerowanie” - jeżeli przewidziana):
– W modelach z możliwością wylotu bocznego: upewnić się
że pokrywa boczna (4) jest opuszczona.
– Unieść przeciwkamienną osłonę tylnią (1) i włożyć korek
deflektora (5) w otwór wylotowy przechylając go lekko w prawą stronę; następnie przymocować go wprowadzając dwa sworznie (6) w przystosowane do tego otwory, aż ząb
zaskoczy na zaczepie (7). Aby wyjąć korek deflektora (5), należy unieść przeciwkamienną osłonę (1) i przycisnąć na środku w sposób, aby odczepić ząb (7).
Rozruch silnika
W celu wykonania rozruchu, przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji obsługi silnika, przyciągnąć dźwignię hamulca noża (1) do uchwytu i zdecydowanie szarpnąć za rączkę linki rozruchowej (2). W modelach wyposażonych w rozruch elektryczny, przyciągnąć dźwignię hamulca noża (1) do uchwytu i przekręcić klucz w stacyjce (3).
Koszenie trawy
¤ W przypadku ”mulczerowania” lub wylotu tylnego trawy:
unikać zawsze gromadzenia zbyt dużej ilości trawy. Nigdy nie usuwać więcej niż jedną trzecią calkowitej wysokości trawy podczas jednego koszenia! Ustawić szybkość posuwu maszyny w zależności od stanu łąki i ilości ścinanej trawy.
WSKAZÓWKI JAK POST˛EPOWAĆ, ABY MIEĆ ZADBANY TRAWNIK
Każdy rodzaj trawy przedstawia odmienną charakterystykę i stąd może wymagać różnych sposobów dbania o łąkę; zalecamy przeczytać zawsze wskazania znajdujące sie na opakowaniu nasion dotyczące wskazanej wysokości koszenia, odnoszące się do warunków wzrostu na obszarze gdzie pracujecie.
Należy pamietać, że większa część trawy składa sie z łodygi i z jednego lub kilku liści. Jeżeli liście zostaną obcięte całkowicie, łąka dozna ubytku i wzrost będzie dużo trudniejszy.
Ogólnie mówiąc, słuszne są następujące wskazania: – cięcie zbyt niskie powoduje wyrywanie i przerzedzenie
dywanu trawistego, nadając mu wygląd ”w plamy”; – w lecie, cięcie musi być wyższe w celu zapobiegania
wysuszeniu terenu; – nie kosić trawy, gdy jest mokra; może to obniżyć sprawność
noża do trawy, do którego się przykleja i powodować wyrwy
w dywanie trawistym; – w przypadku trawy szczególnie wysokiej, słuszne jest
wykonanie pierwszego cięcia na maksymalnej wykości na
jaką zezwala maszyna, po czym wykonać następne
koszenie po dwóch lub trzech dniach. Wygląd łąki będzie lepszy jeśli cięcia zostaną przeprowadzone zawsze na tej samej wysokości i naprzemianległymi pasami idącymi w przeciwnych kierunkach.
Zakończenie pracy
Po zakończeniu pracy, zwolnić dźwignię (1) hamulca i odłączyć kołpak świecy (2). Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac, POCZEKAĆ AŻ ZATRZYMA SI˛E NÓŻ.
WAZNE – Regularny i dokladny przeglad jest niezbedny do utrzymania w czasie poziomu bezpieczenstwa i pierwotnej wydajnosci maszyny. Przechowywać kosiarkę w suchym miejscu.
1) Ubrac grube robocze rekawice przed kazda czynnoscia
czyszczenia , przegladu lub regulacji maszyny.
2) Po kazdym scinaniu, maszyne nalezy umyc dokladnie
4. OBSŁUGA CODZIENNA KOSIARKI
3.4
3.3
3.2
3.1c
woda, usunac resztki trawy i ziemi, które zebraly sie wew­natrz podwozia, aby uniknac, ze po zeschnieciu sie utrudnia one ponowny rozruch.
3) Lakier po wewnetrznej stronie podwozia moze po pewnym czasie odpriskiwac, wskutek dzialania tracego scietej trawy; w tym wypadku, poprawic w odpowiednim czasie pomalo­wanie lakierem antykorozyjnym, aby zapobiec powstaniu rdzy, która prowadzi do korozji metalu.
4) W przypadku, gdyby zaistniała konieczność dojścia do dolnej części maszyny, przechylić ją wyłącznie po stronie wskazanej w instrukcji obsługi, postępując według odpowiednich instrukcji.
5) Unikać rozlania benzyny na plastykowe części silnika lub maszyny, aby zapobiec ich zniszczeniu, a ewentualny ślad wylanej benzyny natychmiat usunąć. Gwarancja nie pokrywa uszkodzeń części plastykowych spowodowanych kontaktem z benzyną.
Każda interwencja dotycząca noża musi być wykonana w serwisie specjalistycznym, który posiada urządzenia naj­bardziej odpowiednie. W tej maszynie przewidziane jest użycie noży mających kod:
81004341/3 (dla modelu 434) 81004346/3 (dla modelu 484)
Noże muszą być zawsze oznaczone . Biorąc pod uwage ewolucję produktu, wyżej wymienione noże mogą być zastąpione z czasem przez inne, o analogicznych cechach zamienności i bezpieczeństwie funkcjonowania. Zamontować ponownie nóż (2) z kodem i oznakowaniem zwróconymi w stronę podłoża, postępując według kolejności wskazanej na rysunku. Przykręcić środkową śrubę (1), używając do tego klucza dynamometrycznego, wykalibrowanego na 35-40 Nm.
W modelach z napędem, właściwe napięcie pasa uzy­skuje się za pomocą nakrętki (1), aż do osiągnięcia wska­zanego poziomu (6 mm).
Ochrona środowiska musi być ważnym i priorytetowym czynnikiem podczas użycia maszyny, dla dobra społeczeństwa i środowiska w którym żyjemy. – Unikać sytuacji, w której staje się ona elementem
zakłócającym w stosunku do otoczenia.
– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów dotyczących
usuwania materiału pozostałego po cięciu.
– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów dotyczących
usuwania opakowań, olejów, benzyny, akumulatorów, filtrów, zniszczonych części czy jakichkolwiek innych elementów zanieczyszczających środowisko; odpady te nie mogą być wyrzucane do śmieci, ale muszą być rozdzielone i składowane w odpowiednich punktach selektywnego gromadzenia odpadów, które przeprowadzą utylizację tych materiałów.
– Po ostatecznym zaniechaniu używania maszyny, nie
porzucać jej w środowisku, lecz zwrócić się do punktu selektywnego gromadzenia odpadów, zgodnie z obowiązującymi, lokalnymi przepisami.
UWAGA: Dla waszego bezpieczeństwa jest surowo zabronione montowanie jakiegokolwiek innego osprzętu, oprócz tych wymienionych w liście poniżej, zaprojektowanych specjalnie dla modelu i rodzaju waszej maszyny.
Zestaw do “Mulczerowania” (jeżeli nie znajduje się
w wyposażeniu)
Rozdrabnia na miałkę koszoną trawę i pozostawia ją na łące, lub alternatywnie zbiera ją w worek..
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości lub jakiegokolwiek problemu należy zwrócić się do najbliższego Biura Obsługi lub Punktu Sprzedaży.
6.1
6. AKCESORIA
5. OCHRONA ŚRODOWISKA
4.2
4.1
58
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
KÉRJÜK BETARTANI
1) Olvassa el gondosan az utasítást. Ismerje meg a kezelőszer- veket, sajátítsa el e gép kezelését. Tanulja meg a motor gyors leál­lítását.
2) A fűnyírót csak rendeltetésének megfelelően használja a- zaz fűnyírásra és összegyűjtésre. Bármely más felhasználás veszélyes lehet és károsíthatja a gépet is. Helytelen használatnak minősülnek az alábbiak (példaként és nem kizárólagosan): – személyt, gyermekeket vagy állatokat a gépen szállítani, – felállni a gépre, – a géppel egyéb terhet ráhelyezni vagy vontatni, – a gép használata lomb vagy törmelék összegyűjtésére. – sövények nyírására alkalmazni a gépet, vagy egyéb nem fű
nyírására alkalmazni a berendezést, – egy személynél többen alkalmazni a gépet, – a vágókés működtetése a nem füves szakaszokon.
3) Tilos gyerekre bízni a fűnyírógép használatát, illetve olyan sze­mélyre, aki nem ismeri a gép kezelési útmutatóját. A helyi törvényrendelet szabályozhatja a szükséges minimális életkort.
4) Soha ne használja a fűnyírót: – más személyek, főleg gyermekek jelenlétében, illetve állatok
közelében – ha gyógyszer, vagy más olyan szer hatása alatt áll, mely csök-
kenti figyelmét, vagy reakciókészségét
5) Gondoljon arra, hogy a gép kezelője felelős a más személyeken bekövetkező balesetekért,vagy pedig azok tulajdonában ke­letkező károkért.
1) Fűnyírás közben viseljen zárt lábbelit és hosszúnadrágot.
Tilos a fűnyíró lábbeli nélküli vagy nyitott szandálban való használata.
2) Ellenőrizze alaposan a munkaterületet, és szedje össze mindazt (kődarabok, gallyak, drótdarabok, csontok stb.) amit a gép a kidobó nyíláson kidobhat, vagy a vágó egységet illetve a motort károsíthatja.
3) VIGYÁZAT VESZÉLY! A benzin tűzveszélyes. – Benzint csak az arra a célra készült tartályban tároljon. – mindakkor amikor a benzinnel foglalkozik ne dohányozzon. – Az üzemanyagot mindig a motor indítása előtt töltse a gépbe.
Járó vagy meleg motornál ne nyissa ki a tanksapkát és ne
töltsön üzemanyagot. – Ha a benzin a tankolásnál kifolyt, ne indítsa a motort addig míg
le nem törölte a gépről, valamint kerülje az olyan eszközök
használatát, mely tüzet okozhat. – Tankolás után a tanksapkát gondosan tegye vissza a helyére és
alaposan húzza meg.
4) A sérült kipufogót cserélje ki.
5) Használat előtt ellenőrizze le az egész gépet, főleg a fűny-
írókést és bizonyosodjon meg, hogy a csavarok és a nyíró­blokk nincs-e elkopva, megrongálódva. Az elhasznált kést és a
megrongálódott csavarokat mindig együtt cserélje ki az egyensúly megtartása végett.
6) A munka megkezdése előtt szerelje fel a kidobáshárítót (zsákot vagy fűgyűjtőt).
1) A belsőégésű motort nem szabad zárt térben működtetni a szénmonoxid mérgezés veszélye miatt.
2) Dolgozzon napfénynél vagy megfelelő mesterséges fénynél
3) Kerülje a vizes füvön végzendő munkát.
4) Lejtős területen bizonyosodjon meg, hogy a gép a talajon sta­bilan helyezkedjen el.
5) Munka közben soha ne szaladjon csak lépkedjen, ne húzassa magát a fűnyírógéppel.
6) Lejtőn mindig keresztbe nyírjon, sohasem le és fel.
7) Vigyázzon amikor a lejtőn irányt változtat.
8) Ne nyírjon 20 foktól lejtősebb területen.
9) Vigyázni kell, mikor saját maga felé húzza a fűnyírót.
10) Állítsa meg a kést, ha a fűnyírót meg kell emelni elmozdítás végett, vagy át kell vinni nem füves területen, vagy amikor a gé­pet a nyírásra kerülő területre vagy területről kell vinni.
11) Ne működtesse a fűnyírót megrongálódott védőrészekkel,
C) HASZNÁLAT KÖZBEN
B) MUNKAVÉGZÉS ELŐTTI MŰVELETEK
A) ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK
HU
gyüjtőzsák vagy kidobáshárító nélkül.
12) Ne változtasson a gép alapbeállításán, különös tekintettel a motor fordulatszámára.
13) Kerékmeghajtású gépeknél indítás előtt kapcsolja ki a hajtóművet.
14) Elővigyázattal kell a motort beindítani és vigyázni kell hogy lábát távol tartsa a nyírókéstől.
15) Indítás közben ne döntse meg a gépet, kivéve ha az elenged­hetetlen, de abban az esetben is csak a gép kezelővel ellentétes oldalát. Az indítást sík területen végezze, ahol nem található akadály vagy magas fű.
16) Kezével és lábával ne közeledjen soha a forgó részekhez. Tartózkodjon távol a kidobónyílástól.
17) Működő motorral ne emelje fel és ne vigye más helyre a fűnyírót.
18) Állítsa le a motort és húzza ki a hálózati elektromos ká- belt: – mielőtt bármilyen műveletet végezne a vágótárcsa alatt, vagy a
kiürítő rész tisztítása előtt – a fűnyíró tisztítása, ellenőrzése alatt – idegen test hozzáütődésekor. Ellenőrizze le, hogy történt-e kár,
rongálódás a fűnyírón, és végezze el a szükséges javításokat
mielőtt újból használatba kerülne a gép; – ha a fűnyíró rendellenesen vibrálni kezd (Azonnal derítse ki a
vibrálás okát, és küszöbölje ki, illetve keressen fel egy erre
megfelelő szervízt).
19) Állítsák le a motort: – Mindakkor amikor ellenőrzés nélkül hagyja, az elektromos típu-
súaknál a kulcsot is húzza ki. – Mielőtt a gépet üzemanyaggal feltöltené. – Amikor gyűjtőzsákot leveszi vagy újra felteszi. – Mielőtt beállítaná a nyírás magasságát.
20) Mielőtt a motort leállítaná csökkentse a gázt. A munka befe­jezése után az üzemanyagcsapot el kell zárni az utasításban írtak alapján.
21) Munka közben tartsa be a biztonsági távolságot a forgó ké­sektől, ami a nyél hosszúságától függ.
1) Ellenőrizze a csavarok, stiftek, anyák épségét és rögzítettségét a gép biztonságos működése érdekében. Fontos a folyamatos, alapos karbantartás a gép élettartama és biztonságos működése érdekében.
2) A tűzveszély elkerülése érdekében a fűnyírót ne raktározza ben­zinnel tele tartállyal olyan zárt helyen ahol a benzingőztől tűztér közelében begyulladhatna.
3) Meleg motorral ne állítsa a fűnyírót zárt helyre.
4) A tűzveszély elkerülése érdekében a kipufogót, akkumulá-
tort tartsa tisztán különösen zsír, olajszennyeződésektől és a fűnyírót mindig fűmaradéktól mentes fűgyűjtővel raktározza.
5) Ellenőrizze le gyakran a kidobáshárítót és a fűgyüjtőzsákot, bizonyosodjon meg az épségéről és használhatóságáról.
6) Amennyiben az üzemanyagtartályt le kell ürítenie ezt hideg motor mellett és a szabadban végezze.
7) A kés be és kiszerelésekor használjon védőkesztyűt.
8) A kés élezése után ellenőrizze annak kiegyensúlyozott- ságát is. Valamennyi a késsel kapcsolatos művelet (leszerelés, élezés, egyensúlybahozás, visszaszerelés és/vagy csere) fele­lősségteljes munka, mely különleges ismeretet igényel a megfe­lelő szerszámok használatán túl. Biztonsági okokból ezeket a műveleteket csak szakszervizben lehet végezni.
9) Biztonsági okokból a gépet soha ne használja elkopott
vagy megrongálódott alkatrészekkel. A sérült alkatrészeket ne javítsa, hanem eredeti gyári új alkatrészekre cserélje le. Csak eredeti cserealkatrészeket használjon. A minőségileg nem megfelelő alkatrészek károsíthatják a gépet, és az Ön biztonságát is veszélyeztetik.
1) Minden alkalommal, amikor a gépet felemelni, mozgatni, szállítani vagy dönteni kell: – viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt; – a gépet úgy fogja meg, hogy annak súlyát és súlyának eloszlá-
sát figyelembe véve biztos fogást találjon; – a gép súlyának és a szállítóeszköz, valamint azon hely jel-
lemzőinek megfelelő számú személy közreműködése
szükséges, ahol a gép elhelyezésre kerül, vagy ahonnan elvitel-
re kerül.
2) A gép szállításakor mindig ügyeljen a helyes rögzítésre kötelek­kel vagy láncokkal.
E) SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS
D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
59
HASZNÁLATI SZABÁLYOK
A motort és az akkumulátort (ha van) illetően olvassa el a kézikönyvet.
MEGJEGYZÉS - A szövegben feltüntetett hivatkozások és a
(2 - 3. oldalon található) vonatkozó ábrák közötti megegyezést az egyes fejezetek címét megelőző szám jelöli.
MEGJEGYZÉS – Lehetséges, hogy a gép tartozékai közül néhány már fel van szerelve.
FIGYELEM – A gép kicsomagolását és összeszerelését szilárd, sík felületen kell végezni, továbbá elegendő helyet kell biztosítani a gép és a csomagolás mozgatásához a megfelelő szerszámok alkalmazásával. A csomagolóanyagok selejtezését mindig a helyi hatályos előírásoknak megfelelően kell elvégezni.
A gép összeszereléséhez tartsa be az egyes felszerelendő alkatrészekhez mellékelt útmutatóban található utasításokat.
MEGJEGYZÉS - A vezérlőkön levő szimbólumok jelentése a 4. és az azt követő oldalakon található.
Gázkar vezérlő
A gázkart a kar (1) vezérli. A kar állásait a vonatkozó tábla tün­teti fel. Egyes típusoknál a gázkar hiányzik. Ezeknél a típusoknál a gép állandó motorfordulattal dolgozik.
Vágókés fék kar
A vágókés fékét a kar (1) vezérli, melyet a markolattal szem­ben kell tartani az elindításhoz és a fűnyíró működése közben. A motor a kar elengedésekor leáll.
Meghajtó kapcsolókar
A kerékmeghajtással rendelkező modelleknél a funyíró hajtása a kar (1) fogantyú felé tolásával történik. A fűnyíró hajtása a kar kiengedésével kikapcsol.
Vágási magasság beállítása
A vágásmagasság a megfelelő állítókarok (1) segítségével történik. Mind a négy kereket ugyanarra a magasságra kell állítani. ÁLLÓ KÉSSEL VÉGEZZE A MŰVELETET.
MEGJEGYZÉS - Ezzel a fűnyíróval a pázsit nyírása többféle módon végezhető, ezért a munka megkezdése előtt a kívánt nyírási módnak megfelelően kell előkészíteni a gépet. ÁLLÓ MOTORRAL VÉGEZZE A MŰVELETET.
A gép előkészítése a fűnyíráshoz és a fű gyűjtőzsákba való begyűjtéséhez:
– Emelje fel a hátsó kavicsterelőt (1) és akassza a helyére a
zsákot (2) az ábra szerint.
A gép előkészítése a fűnyíráshoz és a fű hátsó ürítéséhez:
– Távolítsa el a zsákot és ellenőrizze, hogy a hátsó
kavicsterelő (1) stabilan leeresztett állásban maradjon.
3.1b
3.1a
3. A FŰNYÍRÁS
2.4
2.3
2.2
2.1
2. A KEZELÉS LEÍRÁSA
1. A GÉP ÖSSZEÁLLÍTÁSÁNAK MENETE
HU
A gép előkészítése a fűnyíráshoz és a fű aprításához (“mulcsozó” funkció – ha van):
– Az oldalsó ürítéssel felszerelt típusoknál: ellenőrizze, hogy
az oldalsó fedőlap (4) le legyen engedve.
– Emelje fel a hátsó kőterelőt (1) és helyezze a terelődugót (5)
a kimenő nyílásba úgy, hogy kissé jobbra döntve tartja; ezt követően rögzítse oly módon, hogy a két csapot (6) a megfelelő lyukakba illeszti egészen addig, amíg a kapcsoló
fog (7) kattanását elő nem idézi. A terelődugó (5) eltávolításához emelje fel a kőterelőt (1) és nyomja meg középen a fog (7) kioldásához.
A motor elindítása
Az indításhoz kövesse a motor használati utasításának útmu­tatásait, tehát húzza a vágókés fék kart (1) a markolat irányába és határozottan húzza meg az indítózsinórt (2). Az elektromos indítású modelleknél húzza meg a vágókés fék kart (1) a markolat irányába és fordítsa el az indítókulcsot (3).
Fűnyírás
¤ A “mulcsozó” funkciónál vagy a fű hátsó ürítésénél:
kerülje túl nagy mennyiségű fű egyszerre történő
eltávolítását. Soha ne vágjon le egy menetben a fű
magassága egyharmadánál több füvet. A haladási
sebességet a gyep állapotától, és a lenyírt fű mennyiségétől
függően válassza meg.
TANÁCSOK A GYEP GONDOZÁSÁRA
Minden fűfajta különböző tulajdonságokkal rendelkezik, ezért más-más gondozást igényel. Olvassa el mindig a vetőmag csomagolásán található, az adott területen alkalmazható nyírá­si magasságra vonatkozó útmutatást. Vegye figyelembe, hogy a gyepet nagyrészt egy szárból és e­gy vagy több levélből álló növények alkotják. Ha a leveleket te­ljesen levágják, a gyep károsul és a megújulás nehézkessé válhat.
Általában a következő útmutatások érvényesek:
a túl rövidre való nyírás miatt a gyep foltossá, ritkássá válik; nyáron hagyja hosszabbra a füvet, ezzel elkerülheti a talaj
kiszáradását; – ne vágja a füvet, amikor vizes, ilyenkor a kés hatékonysága
a rátapadó fű miatt csökken, és a pázsitban szakadások ke-
letkezhetnek; – különösen magas fű esetén először végezzen el egy első
nyírást a gép legnagyobb vágómagasságával, ezután két-
három nap múlva végezzen el egy második nyírást.
A gyep szebb lesz, ha a fűnyírást mindig ugyanazon a magas­ságon és két irányba felváltva végzi.
A munka befejezése
A munkavégzés végén engedje el a fékkart (1) és vegye le a gyertyasipkát (2). VÁRJA MEG A VÁGÓKÉS LEÁLLÁSÁT mielőtt bármilyen típusú beavatkozást végezne a fűnyírón.
FONTOS – Az időszakosan elvégzett gondos karbantartás elengedhetetlen ahhoz, hogy a gép eredeti biztonsági szintjét és teljesítményét hosszú időn keresztül megőrizze. A fűnyírót tiszta állapotban, száraz helyen kell tárolni.
1) A gép tisztítása, karbantartása vagy beállítása előtt vegyen
fel vastag munkavédelmi kesztyűt.
2) Minden fűnyírás után vízzel gondosan mossa le a gépet;
távolítsa el az alváz belsejében felhalmozódott fűtörmeléket és sarat, hogy azok ne száradjanak rá, és ne nehezítsék meg ezzel a következő beindítást.
4. A GÉP KARBANTARTÁSA
3.4
3.3
3.2
3.1c
60
3) Az alváz belső részének festése a levágott fű dörzsölő hatásának következtében egy idő után leválhat. Ebben az esetben haladéktalanul javítsa ki rozsdagátló festékkel, hogy megelőzze a fém korróziójához vezető rozsdásodás folyamatát.
4) Ha az alsó részhez kell férnie, döntse a gépet kizárólag a motor használati utasításában feltüntetett oldalra, az erre vonatkozó útmutatásokat követve.
5) Kerülje, hogy a motor vagy a gép műanyag részeire benzin jusson, mely károsíthatja ezeket a részeket, illetve ha eset­leg mégis benzin került rájuk, azonnal tisztítsa le. A garan­cia nem érvényes a műanyag részeken benzin által okozott sérülésekre.
Az élen történő bármilyen jellegű beavatkozást csak erre a munkára alkalmas, megfelelő eszközökkel rendelkező szervíznél lehet elvégeztetni. Ezen a gépen a következő kóddal jelölt fűnyírókéseket kell alkalmazni:
81004341/3 (434 típushoz) 81004346/3 (484 típushoz)
Az éleket mindig a következő jellel ellátottnak kell lenniük . Mivel a berendezés folyamatos fejlesztés tárgyát képezi, lehetőség nyílik hasonló jellegű és tulajdonságú biztonságos és tökéletes működést biztosító éllel cserélni a gyárilag beszereltet. Az ábrán jelzett lépéseket követve szerelje fel az élet (2) a jelzéssel a föld felé fordítva. Húzza meg a középső rögzítő csavart (1) egy 35-40 Nm-re beállított dinamometrikus kulcs segítségével.
A meghajtásos modellekben az ékszíj helyes feszességét az anya (1) segítségével állíthatja be, amíg el nem éri a megadott méretet (6 mm).
A környezet védelmét a gép használata során elsődleges fontossági szempontként kell figyelembe venni, mivel ez a békés egymás mellett élés és környezetünk érdeke.
Ne zavarjon másokat a környezetében.Szigorúan kövesse a helyi előírásokat a levágott növényzet
megsemmisítését illetően.
– Szigorúan tartsa be a helyi előírásokat a csomagolóanya-
gok, olaj, benzin, akkumulátorok, szűrők, használt alka­trészek vagy bármi egyéb, környezetszennyező elem selejtezésére vonatkozóan; ezeket a hulladékokat ne helyezze a háztartási hulladékba, hanem szelektív hulla­dékkezelés keretében szállítsa a megfelelő gyűjtőtelepekre, ahol gondoskodnak azok újrahasznosításáról.
– Az üzemen kívül való helyezéskor ne szennyezze a géppel a
környezetet, hanem a hatályos helyi előírások értelmében adja le egy gyűjtőtelepen.
FIGYELEM: A saját biztonsága érdekében szigorúan tilos bármilyen a lenti listától eltérő alkatrészt a gépre szerelni, illetve olyan alkatrészeket, amelyek nem az Ön által vásárolt gép típusához tervezettek.
“Mulcsozó” készlet (ha nem része az alapfelsze-
reltségnek)
Felaprítja a lenyírt füvet, és a pázsitra teríti. A gyűjtőzsák alternatívája.
Bármilyen kétség vagy probléma esetén forduljon a Márkas­zervizhez vagy a termék viszonteladójához.
6.1
6. TARTOZÉKOK
5. KÖRNYEZETVÉDELEM
4.2
4.1
ççééêêååõõ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëííàà,,
ääééííééêêõõÖÖ ÑÑééããÜÜççõõ ééÅÅüüááÄÄííÖÖããúúççéé ÇÇõõèèééããççüüííúúëëüü
1)
ÇÇÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ÔÔÓÓ˜˜ÚÚËËÚÚ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËËË
. йБМ‡НУП¸ЪВТ¸ Т У„‡М‡ПЛ ЫФ­‡‚ОВМЛfl Л УФУ·ЫИЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ ‚ ‡·УЪВ. з‡Ы˜ЛЪВТ¸ ·˚ТЪУ УТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ ‰‚Л„‡ЪВО¸.
2)
ààÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÛÛ Ú
ÚÓÓÎθ¸ÍÍÓÓ ÔÔÓÓ ÔÔÂÂÛÛÒÒÏÏÓÓÚÚÂÂÌÌÌÌÓÓÏÏÛÛ ÌÌÁÁÌÌ--
˜˜ÂÂÌÌË˲˛,, ÚÚÓÓ ÂÂÒÒÚÚ¸¸ ÎÎ ÒÒÍͯ¯ËËÌÌËË ËË ÒÒ··ÓÓ ÚÚ˚˚
. ЗТВ УТЪ‡О¸М˚В ‚Л‰˚ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ПУ„ЫЪ ТУБ‰‡Ъ¸ УФ‡ТМУТЪ¸ Л ФЛ˜ЛМЛЪ¸ Ы˘В· П‡¯ЛМВ. ЗıУ‰ЛЪ ‚ ФУМflЪЛВ МВМ‡‰ОВК‡˘В„У ФУО¸БУ‚‡МЛfl (Н‡Н ФЛПВ, МУ МВ ЪУО¸НУ): – ФВВ‚УБЛЪ¸ М‡ П‡¯ЛМВ ‚БУТО˚ı О˛‰ВИ, ‰ВЪВИ ЛОЛ КЛ‚УЪМ˚ı; – ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl П‡¯ЛМУИ ‰Оfl ТУ·ТЪ‚ВММУ„У ФВВПВ˘ВМЛfl; – ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ П‡¯ЛМЫ ‰Оfl ·ЫНТЛУ‚НЛ ЛОЛ ФУ‰Ъ‡ОНЛ‚‡МЛfl „ЫБУ‚; – ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ П‡¯ЛМЫ ‰Оfl Т·У‡ ОЛТЪ¸В‚ ЛОЛ УЪıУ‰У‚; – ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ П‡¯ЛМЫ ‰Оfl ‚˚‡‚МЛ‚‡МЛfl КЛ‚УИ ЛБ„УУ‰Л ЛОЛ ‰Оfl
ТЪЛКНЛ МВЪ‡‚flМЛТЪ˚ı ‡ТЪВМЛИ; – ФУО¸БУ‚‡МЛВ П‡¯ЛМУИ МВТНУО¸НЛПЛ УФВ‡ЪУ‡ПЛ; – ФЛ‚У‰ЛЪ¸ ‚ ‰ВИТЪ‚ЛВ МУК М‡ Ъ‡‚flМЛТЪ˚ı Ы˜‡ТЪН‡ı.
3) зЛ ‚ НУВП ТОЫ˜‡В МВ ‡БВ¯‡ИЪВ ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl „‡БУМУНУТЛОНУИ ‰ВЪflП ЛОЛ ОЛˆ‡П, МВ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ıУУ¯У БМ‡НУП˚П Т Ф‡‚ЛО‡ПЛ У·­‡˘ВМЛfl Т МВИ. еВТЪМУВ Б‡НУМУ‰‡ЪВО¸ТЪ‚У ПУКВЪ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ ПЛМЛП‡О¸М˚И ‚УБ‡ТЪ ‰Оfl ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl.
4)
ççËËÍÍÓÓ ÌÌ ÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚ
ÚÂÂÒÒ¸¸ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÓÓÈÈ
: – ÂÒÎË ‚·ÎËÁË Ì‡ıÓ‰flÚÒfl β‰Ë (ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÚË) ËÎË ÊË‚ÓÚÌ˚Â; – ÂÒÎË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÔËÌflΠωË͇ÏÂÌÚ˚ ËÎË ‚¢ÂÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ˚Â
ÒÌËʇ˛Ú ·˚ÒÚÓÚÛ ‡͈ËË Ë ÛÓ‚Â̸ ‚ÌËχÌËfl.
5) иУПМЛЪВ, ˜ЪУ УФВ‡ЪУ ЛОЛ ФУО¸БУ‚‡ЪВО¸ МВТВЪ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ Б‡ МВТ˜‡ТЪМ˚В ТОЫ˜‡Л Л Ы˘В·, НУЪУ˚И ПУКВЪ ·˚Ъ¸ М‡МВТВМ ‰Ы„ЛП ОЛˆ‡П ЛОЛ Лı ЛПЫ˘ВТЪ‚Ы.
1)
èèËË ÒÒÍͯ¯ËËÌÌËËËË ÒÒ ÌÌÂÂÈÈÚÚ ÔÔÓÓ˜˜ÌÌÛÛ˛˛ ÓÓ··ÛÛ¸¸ ËË ÎÎËËÌÌÌÌ˚˚ÂÂ
··˛˛ÍÍËË.. çç ··ÓÓÚÚÈÈÚÚ ÒÒ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÓÓÈÈ ··ÓÓÒÒËËÍÍÓÓÏÏ ËËÎÎËË ÓÓÚÚÍÍ˚˚ÚÚ˚˚ıı ÒÒÌÌÎÎËËıı
.
2) ЗМЛП‡ЪВО¸МУ УТПУЪЛЪВ ‡·У˜ЛИ Ы˜‡ТЪУН Л Ы·ВЛЪВ ‚ТВ, ˜ЪУ ПУ­КВЪ ·˚Ъ¸ ‚˚·У¯ВМУ П‡¯ЛМУИ, ОЛ·У ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ВКЫ˘ЛИ ЫБВО Л ‰‚Л„‡ЪВО¸ (Н‡ПМЛ, ‚ВЪНЛ, ФУ‚УОУНЫ, НУТЪЛ Л Ъ.‰.).
3)
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ:: ééèèÄÄëëççééëëííúú!! ÅÅÂÂÌÌÁÁËËÌÌ ÎÎÂÂÍÍÓÓ ÓÓÒÒÔÔÎÎÏÏÂÂÌÌÂÂÚÚÒÒ
. – ı‡МЛЪВ ЪУФОЛ‚У ‚ ТФВˆЛ‡О¸М˚ı Н‡МЛТЪ‡ı; –
ÁÁÎÎËËÈÈÚÚ ÚÚÓÓÔÔÎÎËËÓÓ ˜˜ÂÂÂÂÁÁ ÓÓÓÓÌÌÍÍÛÛ,, ÚÚÓÓÎθ¸ÍÍÓÓ ÌÌ ÓÓÚÚÍÍ˚˚ÚÚÓÓÏÏ ÏÏÂÂÒÒÚÚ ËË ÌÌ ÍÍÛÛËËÚÚ ÔÔËË ˝˝ÚÚÓÓÈÈ ÓÓÔÔˆˆËËËË,, ÚÚÍÍÊÊÂÂ
ÓÓÓÓ··˘˘Â ÔÔËË ÓÓ··˘˘ÂÂÌÌËËËË ÒÒ ÚÚÓÓÔÔ--
ÎÎËËÓÓÏÏ
;
– Б‡ОЛ‚‡ИЪВ ЪУФОЛ‚У ФВВ‰ Б‡ФЫТНУП ‰‚Л„‡ЪВОfl; МВ ‰У·‡‚ОflИЪВ
·ВМБЛМ Л МВ ТМЛП‡ИЪВ ФУ·НЫ ·‡Н‡, НУ„‰‡ ‰‚Л„‡ЪВО¸ ‡·УЪ‡ВЪ ЛОЛ НУ„‰‡ УМ „Уfl˜ЛИ;
– ФЛ ‡БОЛ‚‡ı ·ВМБЛМ‡ МВ Б‡ФЫТН‡ИЪВ ‰‚Л„‡ЪВО¸, Ы·ВЛЪВ „‡БУМУ-
НУТЛОНЫ Т ПВТЪ‡ ‡БОЛ‚‡ Л ФЛПЛЪВ ПВ˚ ФУ ФВ‰ЫФВК‰ВМЛ˛ ‚УБ„У‡МЛfl ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ ЪУФОЛ‚У МВ ЛТФ‡ЛЪТfl Л В„У ЛТФ‡­ВМЛfl МВ ‡ТТВ˛ЪТfl.
– ‚ТВ„‰‡ ФУПВ˘‡ИЪВ М‡ ПВТЪУ Л ıУУ¯У Б‡Ъfl„Л‚‡ИЪВ ФУ·НЛ ·‡Н‡ Л
Н‡МЛТЪ˚ Т ·ВМБЛМУП;
4) б‡ПВМЛЪВ ‰ВЩВНЪМ˚В „ОЫ¯ЛЪВОЛ;
5)
èè ÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÓÓÌÌËËÂÂÏÏ ÔÔÓÓÂÂËËÚÚ ÓÓ··˘˘ËËÈÈ ÓÓÒÒÏÏÓÓÚÚ ËË ÓÓÒÒÏÏÓÓÚÚ ÌÌÓÓÊÊÂÂÈÈ,, ÔÔÓÓÂÂ,, ˜˜ÚÚÓÓ ËËÌÌÚÚ˚˚ ËË ÂÂÊÊÛÛ˘˘ËËÈÈ ÛÛÁÁÂÂÎÎ ÌÌ ËËÁÁÌÌÓÓ¯¯ÂÂÌÌ˚˚ ËË ÌÌ ÔÔÓÓÂÂÊÊ--ÂÂÌÌ˚˚
. б‡ПВМЛЪВ ФУ‚ВК‰ВММ˚В ЛОЛ ЛБМУ¯ВММ˚В МУКЛ Л ‚ЛМЪ˚ ‚ТВ
‚ПВТЪВ, ‰Оfl ТУı‡МВМЛfl ·‡О‡МТЛУ‚НЛ.
6) СУ М‡˜‡О‡ ‡·УЪ˚ ТПУМЪЛУ‚‡Ъ¸ У„‡К‰ВМЛfl М‡ ‚˚ıУ‰В (ПВ¯УН ЛОЛ Б‡˘ЛЪЫ УЪ Н‡ПМВИ).
1) зВ ‚НО˛˜‡ИЪВ ‰‚Л„‡ЪВО¸ ‚ Б‡Н˚ЪУП ФУТЪ‡МТЪ‚В, „‰В ПУ„ЫЪ ТНУФЛЪ¸Тfl УФ‡ТМ˚В „‡Б˚ ПУМУУНЛТЛ Ы„ОВУ‰‡.
2) к‡·УЪ‡ИЪВ ЪУО¸НУ ‰МВП ЛОЛ ФЛ ıУУ¯ВП ЛТНЫТТЪ‚ВММУП УТ‚В­˘ВМЛЛ.
3) ЦТОЛ ‚УБПУКМУ, ЛБ·В„‡ИЪВ ‡·УЪ˚ М‡ ПУНУИ Ъ‡‚В.
4) з‡ ТНОУМ‡ı ‚ТВ„‰‡ ЛПВИЪВ ТУ·ТЪ‚ВММЫ˛ ЪУ˜НЫ УФУ˚.
5) зЛНУ„‰‡ МВ ‡·УЪ‡ИЪВ ·В„УП, ЪУО¸НУ ¯‡„УП; ЛБ·В„‡ИЪВ ТЛЪЫ‡ˆЛИ, НУ„‰‡ „‡БУМУНУТЛОН‡ ЪflМВЪ Б‡ ТУ·УИ ‡·УЪ‡˛˘В„У.
6) дУТЛЪВ Ъ‡‚Ы М‡ ТНОУМ‡ı ЪУО¸НУ ‚ ФУФВВ˜МУП М‡Ф‡‚ОВМЛЛ, ‡ МВ ‚‚Вı Л ‚МЛБ.
7) ЕЫ‰¸ЪВ У˜ВМ¸ ‚МЛП‡ЪВО¸М˚ПЛ ФЛ ФВВПВМВ М‡Ф‡‚ОВМЛfl М‡ ТНОУМ‡ı.
8)
çç ÍÍÓÓÒÒËËÚÚ ÚÚÛÛ ÌÌ ÛÛ˜˜ÒÒÚÚÍÍıı ÒÒ ÛÛÍ
ÍÎÎÓÓÌÌÓÓÏÏ ··ÓÓÎÎÂÂÂÂ 2200°°
.
9) ЕЫ‰¸ЪВ ˜ВБ‚˚˜‡ИМУ УТЪУУКМ˚ПЛ, ВТОЛ ФЛıУ‰ЛЪТfl ЪflМЫЪ¸ „‡БУ­МУНУТЛОНЫ М‡ ТВ·fl.
10) йТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ИЪВ МУК, ВТОЛ ЪВ·ЫВЪТfl М‡НОУМЛЪ¸ „‡БУМУНУТЛОНЫ ‰Оfl ФВВМУТНЛ, ФВВТВ˜¸ Ы˜‡ТЪНЛ ·ВБ ‡ТЪЛЪВО¸МУТЪЛ ЛОЛ Ъ‡МТФУ-
CC)) èèêêàà ùùääëëèèããììÄÄííÄÄññàààà
BB)) èèééÑÑÉÉééííééÇÇààííÖÖããúúççõõÖÖ ééèèÖÖêêÄÄññàààà
AA)) ééÅÅììóóÖÖççààÖÖ
RU
61
ЪЛУ‚‡Ъ¸ „‡БУМУНУТЛОНЫ Н ПВТЪЫ ‡·УЪ˚ Л У·‡ЪМУ.
11) зЛНУ„‰‡ МВ ‚НО˛˜‡ИЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ, ВТОЛ У„‡К‰ВМЛfl ФУ‚В­К‰ВМ˚, ЛОЛ УЪТЫЪТЪ‚ЫВЪ ПВ¯УН ‰Оfl Т·У‡ Ъ‡‚˚ ЛОЛ Б‡˘ЛЪ‡ УЪ Н‡ПМВИ.
12) зВ ЛБПВМflИЪВ В„ЫОЛУ‚УН ‰‚Л„‡ЪВОfl Л МВ ‚˚‚У‰ЛЪВ ‰‚Л„‡ЪВО¸ М‡ ТОЛ¯НУП ‚˚ТУНЛИ ВКЛП У·УУЪУ‚.
13) З ПУ‰ВОflı Т Ъfl„У‚˚П ‡„В„‡ЪУП УЪНО˛˜ЛЪВ ТˆВФОВМЛВ ФВВ‰‡˜Л М‡ НУОВТ‡ ‰У ЪУ„У, Н‡Н Б‡ФЫТЪЛЪ¸ ‰‚Л„‡ЪВО¸.
14) á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒÚÓÓÊÌÓ, Òӄ·ÒÌÓ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ, ‰Âʇ ÌÓ„Ë ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÌÓʇ.
15) зВ М‡НОУМflИЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ ‰Оfl Б‡ФЫТН‡. З˚ФУОМflИЪВ Б‡ФЫТН М‡ ФОУТНУП Ы˜‡ТЪНВ, „‰В МВЪ ФВФflЪТЪ‚ЛИ Л ‚˚ТУНУИ Ъ‡‚˚.
16)
çç ÔÔËË··ÎÎËËÊÊÈÈÚÚ ÛÛÍÍËË ËË ÌÌÓÓËË ÍÍ ˘˘˛˛˘˘ËËÏÏÒÒ ˜˜ÒÒÚÚÏÏ ËË ÌÌ ÔÔÓÓÏÏÂÂ--
˘˘ÈÈÚÚ ËËıı ÔÔÓÓ ÌÌËËÏÏËË
. ЗТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВТ¸ ‚‰‡ОЛ УЪ УЪ‚ВТЪЛfl ‚˚·УТ‡.
17) зВ ФУ‰МЛП‡ИЪВ Л МВ Ъ‡МТФУЪЛЫИЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ Т ‚НО˛­˜ВММ˚П ‰‚Л„‡ЪВОВП.
18)
ééÒÒÚÚÌÌÓÓËËÚÚ ËËÚÚÂÂÎθ¸ ËË ÓÓÚÚÒÒÓÓÂÂËËÌÌËËÚÚ ÍÍ··ÂÂÎθ¸ ÒÒ˜˜ËË
:
– ФВВ‰ О˛·УИ УФВ‡ˆЛВИ ФУ‰ ВКЫ˘ВИ ФО‡ТЪЛМУИ ЛОЛ ‰У ЪУ„У, Н‡Н
У˜ЛТЪЛЪ¸ Н‡М‡О ‚˚·УТ‡;
– ‰У ЪУ„У, Н‡Н ФЛТЪЫФЛЪ¸ Н ФУ‚ВНВ, У˜ЛТЪНВ ЛОЛ ‡·УЪВ М‡ „‡БУ-
МУНУТЛОНВ;
– ФУТОВ Ы‰‡‡ У ФУТЪУУММЛИ ФВ‰ПВЪ. иУ‚ВЛЪ¸, МВ ·˚О‡ ОЛ ФУ‚-
ВК‰ВМ‡ „‡БУМУНУТЛОН‡ Л ФУ‚ВТЪЛ МВУ·ıУ‰ЛП˚И ВПУМЪ ‰У ЪУ„У, Н‡Н ТМУ‚‡ ‚УТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl П‡¯ЛМУИ;
– ВТОЛ „‡БУМУНУТЛОН‡ М‡˜ЛМ‡ВЪ ‡МУП‡О¸МУ ‚Л·ЛУ‚‡Ъ¸
(зВПВ‰ОВММУ М‡ИЪЛ ФЛ˜ЛМЫ ‚Л·‡ˆЛИ Л ФУЛБ‚ВТЪЛ МВУ·ıУ‰ЛП˚В ФУ‚ВНЛ ‚ ТФВˆЛ‡ОЛБЛУ‚‡ММУП ˆВМЪВ).
19)
ééÒÒÚÚÌÌÓÓËËÚÚ ËËÚÚÂÂÎθ¸
:
– Н‡К‰˚И ‡Б, НУ„‰‡ „‡БУМУНУТЛОН‡ УТЪ‡ВЪТfl ·ВБ ФЛТПУЪ‡. З ПУ-
‰ВОflı Т ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ТЪ‡ЪВУП Ъ‡НКВ ‚˚М¸ЪВ НО˛˜; – ФВВ‰ Б‡Ф‡‚НУИ „У˛˜ЛП; – НУ„‰‡ ‚˚ ТМЛП‡ВЪВ ЛОЛ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪВ ПВ¯УН ‰Оfl Т·У‡ Ъ‡‚˚; – ФВВ‰ В„ЫОЛУ‚НУИ ‚˚ТУЪ˚ ТН‡¯Л‚‡ВПУИ Ъ‡‚˚.
20) лМЛБ¸ЪВ У·УУЪ˚ ФВВ‰ УТЪ‡МУ‚НУИ ‰‚Л„‡ЪВОfl. иВВНУИЪВ ФУ­‰‡˜Ы ЪУФОЛ‚‡ ФУ УНУМ˜‡МЛЛ ‡·УЪ˚, ТОВ‰Ыfl ЛМТЪЫНˆЛflП ‚ ЫНУ­‚У‰ТЪ‚В М‡ ‰‚Л„‡ЪВО¸.
21) ЗУ ‚ВПfl ‡·УЪ˚ ‚ТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВТ¸ М‡ ·ВБУФ‡ТМУП ‡ТТЪУflМЛЛ УЪ ‚‡˘‡˛˘В„УТfl МУК‡, М‡ТНУО¸НУ ФУБ‚УОflВЪ ‰ОЛМ‡ ЫНУflЪНЛ.
1) лУ‰ВКЛЪВ Б‡ЪflМЫЪ˚ПЛ „‡ИНЛ Л ‚ЛМЪ˚ ‰Оfl Ы‚ВВММУТЪЛ ‚ ЪУП, ˜ЪУ П‡¯ЛМ‡ ‚ТВ„‰‡ ·ВБУФ‡ТМ‡ ФЛ ‡·УЪВ. кВ„ЫОflМУВ ЪВıУ·ТОЫКЛ‚‡МЛВ ˜ВБ‚˚˜‡ИМУ ‚‡КМУ ‰Оfl М‡‰ВКМУТЪЛ Л ФУ‰‰ВК‡МЛfl ˝НТФОЫ‡­Ъ‡ˆЛУММ˚ı ı‡‡НЪВЛТЪЛН М‡ МЫКМУП ЫУ‚МВ.
2) зВ ТЪ‡‚¸ЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ Т ·ВМБЛМУП ‚ ·‡НВ ‚ ФУПВ˘ВМЛВ, „‰В
·ВМБЛМУ‚˚В ЛТФ‡ВМЛfl ПУ„ЫЪ ‚ТЪЫФЛЪ¸ ‚ НУМЪ‡НЪ Т ФО‡ПВМВП, ЛТНУИ ЛОЛ ЛТЪУ˜МЛНУП ТЛО¸МУ„У ЪВФО‡.
3) С‡ИЪВ УТЪ˚Ъ¸ ‰‚Л„‡ЪВО˛ ‰У ЪУ„У, Н‡Н ФУТЪ‡‚ЛЪ¸ „‡БУМУНУТЛОНЫ ‚ О˛·УВ ФУПВ˘ВМЛВ.
4)
ÑÑÎÎ ÔÔÂÂÓÓÚÚ˘˘ÂÂÌÌËË ÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÓÓÁÁÓ
ÓÌÌËË ÓÓÒÒÓÓ··ÓÓËËÚÚÂÂ ËË--
ÚÚÂÂÎθ¸,, ÎÎÛÛ¯¯ËËÚÚÂÂÎθ¸,, ÌÌÂÂÁÁÓÓ ÍÍÍÍÛÛÏÏÛÛÎÎÚÚÓÓ ËË ÁÁÓÓÌÌÛÛ ııÌÌÂÂÌÌËË ··ÂÂÌÌÁÁËËÌÌ ÓÓÚÚ ÓÓÒÒÚÚÚÚÍÍÓÓ ÚÚ˚˚,, ÎÎËËÒÒÚÚ¸¸Â ËËÎÎËË ËËÁÁÎÎË˯¯ÍÍÓÓ ÒÒÏÏÁÁÍÍËË
. ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚÂ
НУМЪВИМВ˚ ТУ ТНУ¯ВММУИ Ъ‡‚УИ ‚МЫЪЛ ФУПВ˘ВМЛfl.
5) у‡ТЪУ ФУ‚ВflИЪВ Б‡˘ЛЪЫ УЪ Н‡ПМВИ Л ПВ¯УН Т·У‡ Ъ‡‚˚ М‡ М‡О­Л˜ЛВ ЛБМУТ‡ ЛОЛ ЫıЫ‰¯ВМЛfl ТУТЪУflМЛfl.
6) ЦТОЛ ·‡Н МЫКМУ УФУУКМЛЪ¸, ‚˚ФУОМflИЪВ ˝ЪЫ УФВ‡ˆЛ˛ М‡ УЪН˚­ЪУП ‚УБ‰ЫıВ Л ФЛ УТЪ˚‚¯ВП ‰‚Л„‡ЪВОВП.
7) иЛ ‰ВПУМЪ‡КВ Л ПУМЪ‡КВ МУК‡ М‡‰В‚‡ИЪВ ‡·У˜ЛВ ЫН‡‚Лˆ˚.
8)
З˚ФУОМЛЪ ·‡О‡МТЛУ‚НЫ МУК‡ ФЛ „У Б‡ЪУ˜Н
. ЗТ ‚˚ФУОМflП˚ М‡ МУК УФ‡ˆЛЛ (‰ПУМЪ‡К, Б‡ЪУ˜Н‡, ·‡О‡МТЛУ‚Н‡, ПУМЪ‡К М‡ ПТЪУ Л/ЛОЛ Б‡ПМ‡) fl‚Оfl˛ЪТfl ТОУКМ˚ПЛ Л Ъ·Ы˛Ъ ТФˆЛ‡О¸М˚ı М‡‚˚НУ‚, ФУПЛПУ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ТУУЪ‚ЪТЪ‚Ы˛˘„У ЛМТЪЫПМЪ‡. иУ ТУУ·­‡КМЛflП ·БУФ‡ТМУТЪЛ, УМЛ ‰УОКМ˚ ‚Т„‰‡ ‚˚ФУОМflЪ¸Тfl ‚ ТФˆЛ‡­ОЛБЛУ‚‡ММУП Т‚ЛТМУП ˆМЪ.
9)
èèÓÓ ÒÒÓÓÓÓ··ÊÊÂÂÌÌËËÏÏ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÌÌËËÍÍÓÓ ÌÌ ÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚÂÂÒÒ¸¸ Ïϯ¯ËËÌÌÓÓÈÈ,, ÂÂÒÒÎÎËË Â ˜˜ÒÒÚÚËË ËËÁÁÌÌÓÓ¯¯ÂÂÌÌ˚˚ ËËÎÎËË ÌÌÂÂËËÒÒÔÔÌÌ˚˚.. ÑÑÂÂÚÚÎÎËË ÒÒÎÎÂÂÛÛÂÂÚÚÒÒ ÁÁÏÏÂÂÌÌÚÚ¸¸,, ËËıı ÌÌËËÍÍÓÓ ÌÌ ÂÂÏÏÓÓÌÌÚÚËËÛÛ˛˛ÚÚ.. ààÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚ ÚÚÓÓÎθ¸ÍÍÓÓ ÓÓËËËËÌÌÎθ¸ÌÌ˚˚ ÁÁÔÔ˜˜ÒÒÚÚËË.. ááÔÔ˜˜ÒÒÚÚËË ÛÛÓÓÓÓ Í͘˜ÂÂÒÒÚÚ ÏÏÓÓÛÛÚÚ ÔÔËËÂÂÒÒÚÚËË ÍÍ ÔÔÓÓÂÂÊÊÂÂÌÌË˲˛ Ïϯ¯ËËÌÌ˚˚ ËË ÓÓÔÔÒÒÌÌ˚˚ÏÏ ÎÎ ÁÁÓÓÓÓ¸¸ ÒÒËËÚÚÛÛˆˆËËÏÏ..
1) K‡К‰˚И ‡Б, НУ„‰‡ Ъ·ЫЪТfl Ф‰‚ЛМЫЪ¸, ФУ‰МflЪ¸, Ф‚БЪЛ ЛОЛ М‡НОУМЛЪ¸ П‡¯ЛМЫ, ТО‰ЫЪ: – М‡‰‚‡Ъ¸ ФОУЪМ˚ ‡·У˜Л ЫН‡‚Лˆ˚; – ФУ‰МЛП‡Ъ¸ П‡¯ЛМЫ, Ыı‚‡ЪЛ‚ ‚ Ъ‡НЛı ЪУ˜Н‡ı, ˜ЪУ·˚ УМ‡ М ‚˚ТНУО-
¸БМЫО‡, Ы˜ЛЪ˚‚‡fl ‚Т Л УТУ·ММУТЪЛ НУМТЪЫНˆЛЛ;
– Ô˂Θ¸ ÍÓ΢ÒÚ‚Ó Î˛‰È, ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚Û˛˘ ‚ÒÛ Ï‡¯ËÌ˚ Ë ı‡‡ÍÚËÒ-
ÚËÍ‡Ï Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓ„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ ËÎË ÏÒÚ‡, ‚ ÍÓÚÓÓÏ ÌÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸, ËÎË ÓÚÍÛ‰‡ ÒΉÛÚ Á‡·‡Ú¸.
2) ÇÓ ‚ÂÏfl Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË Á‡ÍÂÔËÚ¸ χ¯ËÌÛ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı ÚÓÒÓ‚ ËÎË ˆÂÔÂÈ.
EE)) èèÖÖêêÖÖÇÇééááKKÄÄ àà èèÖÖêêÖÖååÖÖôôÖÖççààÖÖ
DD)) ííÖÖïïééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ àà ïïêêÄÄççÖÖççààÖÖ
èèêêÄÄÇÇààããÄÄ ùùääëëèèããììÄÄííÄÄññàààà
ààÌÌÙÙÓÓÏψˆË˲˛ ÓÓ ËËÚÚÂÂÎΠËË ÍÍÍÍÛÛÏÏÛÛÎÎÚÚÓÓ ((ÂÂÒÒÎÎËË ÓÓÌÌ ÔÔÂÂÛÛÒÒ-- ÏÏÓÓÚÚÂÂÌÌ)) ÏÏÓÓÊÊÌÌÓÓ ÌÌÈÈÚÚËË ÒÒÓÓÓÓÚÚÂÂÚÚÒÒÚÚÛÛ˛˛˘˘ËËıı ÛÛÍÍÓÓÓÓÒÒÚÚıı..
èèêêààååÖÖóóÄÄççààÖÖ
- лУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ ТТ˚ОУН, ТУ‰ВК‡˘ЛıТfl ‚ ЪВНТЪВ, Л ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘Лı ЛТЫМНУ‚ (‡ТФУОУКВММ˚ı М‡ ТЪ‡МЛˆ‡ı 2 - 3) ‰УТЪЛ„‡ВЪТfl ФЛ ФУПУ˘Л ˆЛЩ˚, ФВ‰­¯ВТЪ‚Ы˛˘ВИ М‡Б‚‡МЛ˛ Н‡К‰У„У Ф‡‡„‡Щ‡.
èèêêààååÖÖóóÄÄççààÖÖ -- ÇÇ ÏÏÓÓÏÏÂÂÌÌÚÚ ÔÔÓÓÒÒÚÚÍÍËË ÌÌÂÂÍÍÓÓÚÚÓÓ˚˚ ÛÛÒÒÚÚÓÓÈÈÒÒÚÚ ÏÏÓÓÛÛÚÚ ··˚˚ÚÚ¸¸ ÛÛÊÊ ÛÛÒÒÚÚÌÌÓÓÎÎÂÂÌÌ˚˚ ÌÌ Ïϯ¯ËËÌÌÂÂ..
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ êêÒÒÔÔÍÍÓÓÍÍ ËË ÁÁ¯¯ÂÂÌÌËË ÏÏÓÓÌÌÚÚÊÊ ÓÓÎÎÊÊÌÌ˚˚˚˚ÔÔÓÓÎÎÌÌÚÚ¸¸ ÒÒ ÌÌ ÚÚ ÂÂÓÓ ÈÈ ËË ÓÓÌÌÓÓÈÈ ÔÔÓÓÂÂııÌÌÓÓÒÒÚÚËË,, ÒÒÒÒÒÒÚÚÓÓÌÌËËÂÂÏÏ,, ÓÓÒÒÚÚÚÚÓÓ˜˜ÌÌ˚˚ÏÏ ÎÎ ÔÔÂÂÂÂÏÏ¢˘ÂÂÌÌËË Ïϯ¯ËËÌÌ˚˚ ËË Â ÛÛÔÔÍÍÓÓÍÍËË,, ÒÒ ÔÔ ÓÓÎθ¸ÁÁ ÛÛÒÒ ¸¸ ÒÒ ÓÓÓÓÚÚÂÂÚÚÒÒ ÚÚÛÛ ˛˛˘˘Ë
ËÏÏ ËË
ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÏÏÂÂÌÌÚÚÏÏËË.. éé····ÓÓÚÚÍÍ ÓÓÚÚııÓÓ˚˚ ÛÛÔÔÍÍÓÓÍÍËË ÓÓÎÎÊÊÌÌ ÔÔÓÓËËÁÁÓÓËËÚÚ¸¸ÒÒ ÒÒÓÓÓÓÚÚÂÂÚÚÒÒÚÚËËËË ÒÒ ÂÂÈÈÒÒÚÚÛÛ˛˛˘˘ËËÏÏËË ÏÏÂÂÒÒÚÚÌÌ˚˚ÏÏËË ÌÌÓÓÏÏÏÏËË..
ᇂВ¯ЛЪ¸ ПУМЪ‡К П‡¯ЛМ˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ЫН‡Б‡МЛflПЛ, ЛБОУКВММ˚ПЛ ‚ ЛМТЪЫНˆЛflı, ФЛОУКВММ˚ı Н Н‡К‰УПЫ ПУМЪЛЫВПУПЫ ЫБОЫ.
èèêêàà åå ÖÖ óóÄÄçç ààÖÖ -- áá Ì̘˜ÂÂÌÌËË ÒÒËËÏÏ ÓÓÎÎ ÓÓ,, ÔÔËËÂÂÂÂÌÌÌÌ˚˚ıı ÌÌ ÍÍÓÓÏÏÌÌıı,, ÓÓ··˙˙ÒÒÌÌÂÂÚÚÒÒ ÌÌ 44 ËË ÔÔÓÓÒÒÎÎÂÂÛÛ˛˛˘˘ËËıı ÒÒÚÚÌÌËˈˆıı..
ììÒÒÚÚÓÓÈÈÒÒÚÚÓÓ ÛÛÔÔÎÎÂÂÌÌËË ÍÍÒÒÂÂÎÎÂÂÚÚÓÓÓÓÏÏ ДНТВОВ‡ЪУ ЫФ‡‚ОflВЪТfl ˚˜‡„УП (1). иУОУКВМЛfl ˚˜‡„‡ ЫН‡Б‡М˚ М‡ Ъ‡·ОЛ˜НВ. СОfl МВНУЪУ˚ı ПУ‰ВОВИ ФВ‰ЫТП‡ЪЛ‚‡ВЪТfl ‰‚Л„‡ЪВО¸ Т ФУТЪУflММ˚П ВКЛПУП ‡·УЪ˚, МВ МЫК‰‡˛˘ЛИТfl ‚ ‡НТВОВ‡ЪУВ.
ííÓÓÏÏÓÓÁÁÌÌÓÓÈÈ ˚˚˜˜ ÌÌÓÓÊÊ нУПУБ МУК‡ ЫФ‡‚ОflВП ˚˜‡„УП (1), НУЪУ˚И МВУ·ıУ‰ЛПУ ‰ВК‡Ъ¸ ФУЪЛ‚ Ы˜НЛ ‰Оfl Б‡ФЫТН‡ Л ‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚ „‡БУМУ­НУТЛОНЛ. С‚Л„‡ЪВО¸ УТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪТfl ФЛ УЪФЫТН‡МЛЛ ˚˜‡„‡.
êê˚˚˜˜ ÍÍÎβ˛˜˜ÂÂÌÌËË ÔÔËËÓÓ З ПУ‰ВОflı Т Ъfl„У‚˚П ‡„В„‡ЪУП „‡БУМУНУТЛОН‡ ‰‚ЛКВЪТfl ‚ФВВ‰, НУ„‰‡ ˚˜‡„ (1) ФЛК‡Ъ Н ЫНУflЪНВ. иЛ УЪФЫТН‡МЛЛ ˚˜‡„‡ УМ‡ ФВВТЪ‡ВЪ ‰‚Л„‡Ъ¸Тfl ‚ФВВ‰.
êêÂÂÛÛÎÎËËÓÓÌÌËË ˚˚ÒÒÓÓÚÚ˚˚ ÒÒÍͯ¯ËËÌÌËË З˚ТУЪЫ ТН‡¯Л‚‡МЛfl В„ЫОЛЫ˛Ъ ТФВˆЛ‡О¸М˚ПЛ ˚˜‡„‡ПЛ (1). ЗТВ ˜ВЪ˚В НУОВТ‡ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ УЪВ„ЫОЛУ‚‡М˚ М‡ У‰МЫ Л ЪЫ КВ ‚˚ТУЪЫ. йиЦкДсаы Зхийгзьын л йлнДзйЗгЦззхе зйЬйе.
èèêêààååÖÖóóÄÄççààÖÖ --
щЪ‡ П‡¯ЛМ‡ ФУБ‚УОflВЪ ‚˚ФУОМflЪ¸ ТЪЛКНЫ Ъ‡‚˚ М‡ „‡БУМ‡ı ‚ ‡БОЛ˜М˚ı ВКЛП‡ı; ФВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ЫПВТЪМУ ФУ‰„УЪУ‚ЛЪ¸ П‡¯ЛМЫ ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ЪУ„У, Н‡Н ТУ·Л‡ВЪВТ¸ ‚˚ФУОМflЪ¸ ТН‡¯Л‚‡МЛВ. Зхийгзьнъ йиЦкДсаы ика ЗхKгыуЦззйе СЗаЙДнЦгЦ.
èèÓÓÓÓÚÚÓÓÍÍ ÍÍ ÒÒÍͯ¯ËËÌÌË˲˛ ËË ÒÒ··ÓÓ ÚÚ˚˚ Ïϯ¯ÓÓÍÍ::
– èËÔÓ‰ÌflÚ¸ Á‡‰Ì˛˛ Á‡˘ËÚÛ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ (1) Ë ÔËÍÂÔËÚ¸
НУВНЪМУ ПВ¯УН (2), Н‡Н ЫН‡Б‡МУ М‡ ЛТЫМНВ.
èèÓÓÓÓÚÚÓÓÍÍ ÍÍ ÒÒÍͯ¯ËËÌÌË˲˛ ËË ÁÁÌÌ ÁÁÛÛÁÁÍÍ ÚÚ˚˚::
– 쉇ÎËÚ¸ ϯÓÍ Ë Û‰ÓÒÚÓ‚ÂËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ Á‡‰Ìflfl Á‡˘ËÚ‡ ÓÚ
͇ÏÌÂÈ (1) ÔÓ˜ÌÓ ÓÔÛ˘Â̇.
3.1b
3.1a
33.. ëëääÄÄòòààÇÇÄÄççààÖÖ ííêêÄÄÇÇõõ
2.4
2.3
2.2
2.1
22.. ééèèààëëÄÄççààÖÖ ééêêÉÉÄÄççééÇÇ ììèèêêÄÄÇÇããÖÖççààüü
11.. ááÄÄÇÇÖÖêêòòÖÖççààÖÖ ååééççííÄÄÜÜÄÄ
RU
èèÓÓÓÓÚÚÓÓÍÍ ÍÍ ÒÒÍͯ¯ËËÌÌË˲˛ ËË ÁÁÏÏÂÂÎθ¸˜˜ÂÂÌÌËË ÚÚ˚˚ ((ÙÙÛÛÌÌÍ͈ˆËË ÏÏÛÛÎθ¸˜˜ËËÓÓÌÌËË ÂÂÒÒÎÎËË ÓÓÌÌ ÔÔÂÂÛÛÒÒÏÏÓÓÚÚÂÂÌÌ))::
– З ПУ‰ВОflı Т ‚УБПУКМУТЪ¸˛ ·УНУ‚УИ ‡Б„ЫБНЛ: Ы·В‰ЛЪ¸Тfl ‚
ÚÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ·ÓÍÓ‚‡fl ‰‚Âˆ‡ (4) ·˚· ÓÔÛ˘Â̇.
– èËÔÓ‰ÌflÚ¸ Á‡‰Ì˛˛ Á‡˘ËÚÛ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ (1) Ë ‚ÒÚ‡‚¸ÚÂ
ФУ·НЫ УЪ‡К‡ЪВОfl (5) ‚ ‚˚ıУ‰МУВ УЪ‚ВТЪЛВ, ТОВ„Н‡ М‡НОУМЛ‚ ВВ ‚Ф‡‚У; Б‡ЪВП Б‡НВФЛЪВ ВВ, ЫТЪ‡МУ‚Л‚ ‰‚‡ ¯Ъ˚fl (6) ‚ ФВ‰ЫТПУЪВММ˚В УЪ‚ВТЪЛfl, ˜ЪУ·˚ НВФВКМ˚И
БЫ·Вˆ Б‡˘ВОНМЫОТfl (7). СОfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ Ы‰‡ОЛЪ¸ ФУ·НЫ УЪ‡К‡ЪВОfl (5), ФУ‰МЛПЛЪВ Б‡˘ЛЪЫ УЪ Н‡ПМВИ (1) Л М‡КПЛЪВ М‡ ˆВМЪ, ˜ЪУ·˚ БЫ·Вˆ (7) УЪˆВФЛОТfl.
ááÔÔÛÛÒÒÍÍ ËËÚÚÂÂÎÎ СОfl Б‡ФЫТН‡ ‚˚ФУОМЛЪ¸ ЫН‡Б‡МЛfl, УФЛТ‡ММ˚В ‚ ·У¯˛В аМТЪЫНˆЛИ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ ‰‚Л„‡ЪВОfl, ‰‡ОВВ ФУЪflМЫЪ¸ ЪУПУБМУИ ˚˜‡„ МУК‡ (1) ФУЪЛ‚ Ы˜НЛ Л ВБНУ ФУЪflМЫЪ¸ ЫНУflЪНУИ ЪУТ‡ Б‡ФЫТН‡ (2). З ПУ‰ВОflı, УТМ‡˘ВММ˚ı ˝ОВНЪУФЛ‚У‰УП, ФУЪflМЫЪ¸ Б‡ ЪУ­ПУБМУИ ˚˜‡„ МУК‡ (1) ФУЪЛ‚ Ы˜НЛ Л ФУ‚ВМЫЪ¸ НУМЪ‡НЪМ˚И НО˛˜ (3).
ëëÍͯ¯ËËÌÌËË ÚÚ˚˚
ÇÇ ÒÒÎÎÛÛ˜˜Â ÏÏÛÛÎθ¸˜˜ËËÓÓÌÌËË ËËÎÎËË ÁÁÌÌ ÁÁÛÛÁÁÍÍ ÚÚ˚˚::
‚ТВ„‰‡ ЛБ·В„‡ИЪВ ТН‡¯Л‚‡Ъ¸ БМ‡˜ЛЪВО¸М˚В НУОЛ˜ВТЪ‚‡ Ъ‡‚˚. зЛНУ„‰‡ МВ ТН‡¯Л‚‡ИЪВ ·УОВВ ЪВЪ¸ВИ ˜‡ТЪЛ УЪ ‚˚ТУЪ˚ Ъ‡‚˚ Б‡ У‰ЛМ ‡Б! йЪВ„ЫОЛЫИЪВ ТНУУТЪ¸ ФУ‰‚ЛКВМЛfl ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ТУТЪУflМЛВП „‡БУМ‡ Л НУОЛ˜ВТЪ‚УП ТН‡¯Л‚‡ВПУИ Ъ‡‚˚.
ëëÓÓÂÂÚÚ˚
˚ ÔÔÓÓ ÛÛııÓÓÛÛ ÁÁ ÁÁÓÓÌÌÓÓÏÏ
K‡К‰˚И ЪЛФ Ъ‡‚˚ ЛПВВЪ ‡БОЛ˜М˚В ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ Л, ТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУ, ПУКВЪ ЪВ·У‚‡Ъ¸ ‡БОЛ˜М˚В ТФУТУ·˚ ЫıУ‰‡ Б‡ „‡БУМУП; ‚ТВ„‰‡ ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ˜ЛЪ‡Ъ¸ ЫН‡Б‡МЛfl, ТУ‰ВК‡˘ЛВТfl ‚ ЫФ‡НУ‚Н‡ı ТВПflМ ‚ УЪМУ¯ВМЛЛ ‚˚ТУЪ˚ ТН‡¯Л‚‡МЛfl, ФЛ‚У‰ЛП˚В ‚ ТУУЪМУ¯ВМЛЛ Н ЫТОУ‚ЛflП УТЪ‡ Ъ‡‚˚ ‚ Н‡К‰УИ НУМНВЪМУИ БУМВ.
зВУ·ıУ‰ЛПУ Ы˜ЛЪ˚‚‡Ъ¸, ˜ЪУ ·УО¸¯‡fl ˜‡ТЪ¸ Ъ‡‚˚ ТУТЪУЛЪ ЛБ ТЪВ·Оfl Л У‰МУ„У ЛОЛ ·УОВВ ОЛТЪ¸В‚. ЦТОЛ УЪВБ‡Ъ¸ ОЛТЪ¸fl ФУОМУТЪ¸˛, ˝ЪУ М‡МВТВЪ ‚В‰ „‡БУМЫ, Л МУ‚˚В ОЛТЪ¸fl ·Ы‰ЫЪ ‡ТЪЛ ‚ ·УОВВ ЪЫ‰М˚ı ЫТОУ‚Лflı.
З УТМУ‚МУП ПУКВЪВ ТОВ‰У‚‡Ъ¸ ТОВ‰Ы˛˘ЛП ЫН‡Б‡МЛflП: – ТОЛ¯НУП МЛБНУВ ТН‡¯Л‚‡МЛВ ФЛ‚У‰ЛЪ Н ‡Б˚‚‡П Л ФУВ-
КЛ‚‡МЛ˛ Ъ‡‚flМУ„У ФУНУ‚‡, ТУБ‰‡‚‡fl ˝ЩЩВНЪ “ФflЪМ‡ПЛ”;
– ОВЪУП ТН‡¯Л‚‡МЛВ ‰УОКМУ ·˚Ъ¸ ·УОВВ ‚˚ТУНЛП ‚У
ËÁ·ÂʇÌË ‚˚Ò˚ı‡ÌËfl ÔÓ˜‚˚;
– МВ ТН‡¯Л‚‡Ъ¸ ‚О‡КМЫ˛ Ъ‡‚Ы; ˝ЪУ ПУКВЪ ФУМЛБЛЪ¸ ˝ЩЩВН-
ÚË‚ÌÓÒÚ¸ ÌÓʇ ËÁ-Á‡ Ú‡‚˚, ÍÓÚÓ‡fl ·Û‰ÂÚ Ì‡ÎËÔ‡Ú¸ ̇ Ì„Ó, Ô˂Ӊfl Í ‡Á˚‚‡Ï Ú‡‚flÌÓ„Ó ÔÓÍ˚ÚËfl;
– ‚ ТОЫ˜‡В УТУ·У ‚˚ТУНУИ Ъ‡‚˚ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ФУЛБ‚ВТЪЛ
ФВ‚УВ ТН‡¯Л‚‡МЛВ М‡ П‡НТЛП‡О¸МУ ФУБ‚УОВММУИ ‚˚ТУЪВ П‡¯ЛМ˚, ‚˚ФУОМflfl Б‡ЪВП ‚ЪУУВ ТН‡¯Л‚‡МЛВ ТФЫТЪfl ‰‚‡
ЛОЛ ЪЛ ‰Мfl. ЗМВ¯МЛИ ‚Л‰ „‡БУМ‡ ЫОЫ˜¯ЛЪТfl, ВТОЛ ТН‡¯Л‚‡МЛВ ·Ы‰ВЪ УТЫ­˘ВТЪ‚ОflЪ¸Тfl М‡ У‰МУИ Л ЪУИ КВ ‚˚ТУЪВ, ФУФВВПВММУ ‚ ‰‚Ыı М‡Ф‡‚ОВМЛflı.
ééÍÍÓÓÌ̘˜ÌÌËË ··ÓÓÚÚ˚˚ иУ УНУМ˜‡МЛЛ ‡·УЪ˚ УЪФЫТЪЛЪВ ЪУПУБМУИ (1) ˚˜‡„ Л УЪТУВ­‰ЛМЛЪВ НУОФ‡˜УН УЪ Т‚В˜Л (2). ийСйЬСДнъ йлнДзйЗKа зйЬД ФВВ‰ ‚˚ФУОМВМЛВП О˛·У„У ЪЛФ‡ УФВ‡ˆЛИ.
ÇÇÄÄÜÜççéé -- ÑÑÎÎ ÚÚÓÓÓÓ,, ˜˜ÚÚÓÓ··˚˚ ÌÌÓÓÎÎÓÓ ÓÓ··ÂÂÒÒÔÔ˜˜ËËÚÚ¸¸ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÛÛ˛˛··ÓÓÚÚÛÛ ËË ÒÒÓÓııÌÌËËÚÚ¸¸ ÔÔÂÂÓÓÌ̘˜Îθ¸ÌÌ˚˚ ··ÓÓ˜˜ËË ııÍÍÚÚÂÂËËÒÒÚÚËËÍÍËË Ïϯ¯ËËÌÌ˚˚,, ÌÌÂÂÓÓ··ııÓÓËËÏÏÓÓ ÂÂÛÛÎÎÌÌÓÓ ËË ÚÚ˘˘ÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ÔÔÓÓÓÓËËÚÚ¸¸ ÚÚÂÂııÓÓ··ÒÒÎÎÛÛÊÊËËÌÌËËÂÂ.. ïïÌÌËËÚÚ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÛÛ ÒÒÛÛııÓÓÏÏ ÏÏÂÂÒÒÚÚÂÂ..
1) иВВ‰ ФУ‚В‰ВМЛВП О˛·УИ УФВ‡ˆЛЛ ФУ У˜ЛТЪНВ,
ЪВıУ·ТОЫКЛ‚‡МЛ˛ ЛОЛ В„ЫОЛУ‚НВ П‡¯ЛМ˚ МВУ·ıУ‰ЛПУ М‡‰В‚‡Ъ¸ ФОУЪМ˚В ‡·У˜ЛВ ЫН‡‚Лˆ˚.
2) н˘‡ЪВО¸МУ ФУП˚‚‡ИЪВ П‡¯ЛМЫ ‚У‰УИ ФУТОВ Н‡К‰У„У
ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl; Ы‰‡ОflИЪВ УТЪ‡ЪНЛ Ъ‡‚˚ Л „flБ¸,
44.. ííÖÖääììôôÖÖÖÖ ííÖÖïïééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ
3.4
3.3
3.2
3.1c
62
ТНУФЛ‚¯ЛВТfl ‚МЫЪЛ ¯‡ТТЛ, Ъ‡Н Н‡Н, Б‡ТУıМЫ‚, УМЛ ПУ„ЫЪ Б‡ЪЫ‰МЛЪ¸ ФУТОВ‰Ы˛˘ЛИ ФЫТН.
3) лУ ‚ВПВМВП ТОУИ Н‡ТНЛ М‡ ‚МЫЪВММВИ ˜‡ТЪЛ ¯‡ТТЛ ПУКВЪ ТУИЪЛ ФУ‰ ‚УБ‰ВИТЪ‚ЛВП ТНУ¯ВММУИ Ъ‡‚˚; ‚ ˝ЪУП ТОЫ˜‡В М‡‰У Т‚УВ‚ВПВММУ М‡МВТЪЛ ТОУИ ФУЪЛ‚УНУУБЛУММУИ Н‡ТНЛ, ˜ЪУ·˚ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ФУfl‚ОВМЛfl К‡‚˜ЛМ˚, НУЪУ‡fl ФЛ‚В‰ВЪ Н НУУБЛЛ ПВЪ‡ОО‡.
4) иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ‰УТЪЫФ‡ Н ‚МЫЪВММВИ ˜‡ТЪЛ, М‡НОУМЛЪ¸ П‡¯ЛМЫ ЛТНО˛˜ЛЪВО¸МУ М‡ ТЪУУМЫ, ЫН‡Б‡ММЫ˛ ‚ ·У¯˛В аМТЪЫНˆЛИ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ‚˚ФУОМflfl ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛВ ЛМТЪЫНˆЛЛ.
5) аБ·В„‡ИЪВ ФУФ‡‰‡МЛfl ·ВМБЛМ‡ М‡ ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚В ˜‡ТЪЛ ‰‚Л„‡ЪВОfl ЛОЛ П‡¯ЛМ˚, ˜ЪУ·˚ МВ ФУ‚В‰ЛЪ¸ Лı, Л МВБ‡ПВ‰ОЛЪВО¸МУ Ы‰‡ОflИЪВ ‚ТВ ТОВ‰˚ ФУОЛ‚¯В„УТfl
·ВМБЛМ‡. Й‡‡МЪЛfl МВ ‡ТФУТЪ‡МflВЪТfl М‡ Ы˘В·, М‡МВТВММ˚И ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚П ˜‡ТЪflП ·ВМБЛМУП.
З˚ФУОМВМЛВ Н‡К‰УИ УФВ‡ˆЛЛ М‡ МУКВ ЫПВТЪМУ ФУЛБ‚У‰ЛЪ¸ ‚ ТФВˆЛ‡ОЛБЛУ‚‡ММУП ˆВМЪВ, ‡ТФУО‡„‡˛˘ЛП Т‡П˚П ФУ‰ıУ‰fl˘ЛП ‰Оfl ˝ЪУ„У У·УЫ‰У‚‡МЛВП. з‡ ˝ЪУИ П‡¯ЛМВ ФВ‰ЫТПУЪВМУ ФЛПВМВМЛВ МУКВИ, ЛПВ˛˘Лı НУ‰:
81004341/3 (‰Îfl ÏÓ‰ÂÎË 434) 81004346/3 (‰Îfl ÏÓ‰ÂÎË 484)
çÓÊË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ χÍËÓ‚‡Ì˚ . м˜ЛЪ˚‚‡fl ‡Б‚ЛЪЛВ „‡ПП˚ ФУ‰ЫНˆЛЛ, МУКЛ, М‡Б‚‡ММ˚В ‚˚¯В, ПУ„ЫЪ Т ЪВ˜ВМЛВП ‚ВПВМЛ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМ˚ ‰Ы„ЛПЛ, Т ‡М‡ОУ„Л˜М˚ПЛ ı‡‡НЪВЛТЪЛН‡ПЛ ‚Б‡ЛПУБ‡ПВМflВПУТЪЛ Л ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚ ‡·УЪВ. мТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ Б‡МУ‚У МУК (2) Т НУ‰УП Л П‡НЛУ‚НУИ, У·‡­˘ВММ˚ПЛ ‚ ТЪУУМЫ ФУ˜‚˚, ТОВ‰fl Б‡ ФУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУТЪ¸˛, ЫН‡Б‡ММУИ М‡ ЛТЫМНВ. б‡ЪflМЫЪ¸ ˆВМЪ‡О¸М˚И ‚ЛМЪ (1) ФЛ ФУПУ˘Л ‰ЛМ‡ПУПВЪЛ­˜ВТНУ„У НО˛˜‡, УЪН‡ОЛ·У‚‡ММУ„У М‡ 35-40 зП.
KУВНЪМУ„У М‡ЪflКВМЛfl ВПМfl ‚ ПУ‰ВОflı Т Ъfl„УИ ПУКМУ ‰У·ЛЪ¸Тfl, В„ЫОЛЫfl „‡ИНЫ (1) ‚ФОУЪ¸ ‰У ‰УТЪЛКВМЛfl ЫН‡Б‡ММУ„У ‡БПВ‡ (6 ПП).
йı‡М‡ УНЫК‡˛˘ВИ ТВ‰˚ ‰УОКМ‡ fl‚ОflЪ¸Тfl ТЫ˘ВТЪ‚ВММ˚П Л ФВ‚УУ˜ВВ‰М˚П ‡ТФВНЪУП ФЛ ФУО¸БУ‚‡МЛЛ П‡¯ЛМУИ, ‚ ФУО¸БЫ ˜ВОУ‚В˜ВТНУ„У У·˘ВТЪ‚‡ Л УНЫК‡˛˘ВИ ТВ‰˚, ‚ НУЪУУИ КЛ‚ВП. – аБ·В„‡Ъ¸ ТОЫКЛЪ¸ ФЛ˜ЛМУИ ·ВТФУНУИТЪ‚‡ ‰Оfl
ÓÍÛʇ˛˘Ëı.
– лЪУ„У ТУ·О˛‰‡Ъ¸ ‰ВИТЪ‚Ы˛˘ЛВ М‡ ПВТЪМУП ЫУ‚МВ
Ô‡‚Ë· ÔÓ ‚˚‚ÓÁÛ ÓÚıÓ‰Ó‚ ÂÁÍË.
– лЪУ„У ТУ·О˛‰‡Ъ¸ ПВТЪМ˚В МУП˚ ФУ ФВВ‡·УЪНВ ‚
УЪıУ‰˚ ЫФ‡НУ‚НЛ, П‡ТВО, ·ВМБЛМ‡, ‡ННЫПЫОflЪУУ‚, ЩЛО¸ЪУ‚, ФУ‚ВК‰ВММ˚ı ˜‡ТЪВИ ЛОЛ О˛·˚ı ˝ОВПВМЪУ‚ ТУ БМ‡˜ЛЪВО¸М˚П ‚ОЛflМЛВП М‡ УНЫК‡˛˘Ы˛ ТВ‰Ы; ˝ЪЛ УЪıУ‰˚ МВ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ ‚˚·У¯ВМ˚ ‚ ПЫТУМ˚В fl˘ЛНЛ, ‡ ‰УОКМ˚
·˚Ú¸ ÓÚ‰ÂÎÂÌ˚ Ë ÔÂ‰‡Ì˚ ‚ ÒÔˆˇθÌ˚ ˆÂÌÚ˚ Ò·Ó‡ ÓÚıÓ‰Ó‚, Ô‰ÛÒχÚË‚‡˛˘Ë ÔÂÂ‡·ÓÚÍÛ Ï‡ÚÂˇÎÓ‚.
иУТОВ Б‡‚В¯ВМЛfl ТУН‡ ТОЫК·˚ П‡¯ЛМ˚ МВ
‚˚·‡Т˚‚‡ИЪВ ВВ, ‡ У·‡ЪЛЪВТ¸ ‚ ˆВМЪ Т·У‡ УЪıУ‰У‚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‰ВИТЪ‚Ы˛˘ЛП ПВТЪМ˚П Б‡НУМУ‰‡ЪВО¸ТЪ‚УП.
ÇÇççààåå ÄÄçç ààÖÖ::
СОfl ‚‡¯ВИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Н‡ЪВ„УЛ˜ВТНЛ Б‡ФВ˘‡ВЪТfl ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ О˛·˚В ‰Ы„ЛВ ФЛТФУТУ·ОВМЛfl ФУПЛПУ ЪВı, НУЪУ˚В ‚НО˛˜ВМ˚ ‚ ФВВ˜ВМ¸, ЫН‡Б‡ММ˚И МЛКВ, ‡Б‡·УЪ‡ММ˚В ТФВˆЛ‡О¸МУ ‰Оfl ПУ‰ВОЛ Л ЪЛФ‡ ‚‡¯ВИ П‡¯ЛМ˚.
çç··ÓÓ ååÛÛÎθ¸˜˜ËËÓÓÌÌËË ((ÂÂÒÒÎÎËË ÓÓÌÌ ÌÌ ııÓÓËËÚÚ ÍÍÓÓÏÏÔÔÎÎÂÂÍÍ-- ÚÚˆˆË˲˛)) нУМНУ ЛБПВО¸˜‡ВЪ ТНУ¯ВММЫ˛ Ъ‡‚Ы Л УТЪ‡‚ОflВЪ ВВ М‡ „‡БУМВ ‚ПВТЪУ ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ ТУ·Л‡Ъ¸ ВВ ‚ ПВ¯УН.
иЛ О˛·˚ı ТУПМВМЛflı ЛОЛ ФУ·ОВП‡ı У·‡˘‡ИЪВТ¸ МВПВ‰ОВММУ ‚ ·ОЛК‡И¯ЛИ ФЫМНЪ ЪВıТВ‚ЛТ‡ ЛОЛ Н ‚‡¯ВПЫ ФУ‰‡‚ˆЫ.
6.1
66.. ÑÑééèèééããççààííÖÖããúúççõõÖÖ èèêêààëëèèééëëééÅÅããÖÖççààüü
55.. ééïïêêÄÄççÄÄ ééKKêêììÜÜÄÄûûôôÖÖââ ëëêêÖÖÑÑõõ
4.2
4.1
63
PRAVILA ZA SIGURNOST
KOJIH SE TREBA BRIŽLJIVO PRIDRŽAVATI
1) Pažljivo pročitati upute. Upoznati se sa odgovarajućom uporabom kosilice i sa njezinim polugama za upravljanje. Naučiti hitro zaustaviti motor.
2) Koristiti kosilicu sa ciljem za koji je namjenjena, a to znači za rezanje i sakupljanje trave. Bilo koja druga uporaba može po­stati opasna i prouzročiti oštećenje stroja. Neprimjerena uporaba obuhvaća (na primjer, ali ne i samo): – prevoženje na stroju osoba, djece ili životinja; – prevoženje samog sebe na stroju; – korištenje stroja za vuču ili guranje tereta; – korištenje stroja za sakupljanje lišća ili trunaka; – korištenje stroja za uređivanje živice ili za rezanje vegetacije
koja nije travnata; – korištenje stroja od strane više osoba istovremeno; – pokretanje noža na netravnatim mjestima.
3) Nikada ne dopustiti da kosilicu koriste djeca ili osobe koje nemaju iskustvo potrebno za njezinu uporabu. Po mjesnim zako­nima može biti određena najniža dob za korisnika kosilice.
4) Nikada ne koristiti kosilicu: – ako se u blizini nalaze osobe, osobito ako su to djeca, ili živo-
tinje; – ako je korisnik pod djelovanjem lijekova ili sredstava za koje se
smatra da negativno utječu na reflekse i pažnju.
5) Treba uvijek imati na umu da je djelatnik ili korisnik kosilice od­govoran za nezgode i nepredviđene događaje koji mogu oštetiti druge osobe ili njihovo vlasništvo.
1) Košnju treba obavljati u izdržljivim cipelama i treba odjenu-
ti hlače sa dugim nogavicama. Kosilica se nikada ne uključuje bosih nogu ili sa otvorenim sandalama.
2) Pažljivo pregledati cijelu radnu površinu i odstraniti svaki pred­met koji bi mogao biti izbacen iz stroja ili oštetiti sustav za košenje i motor (kamenje, granje, željezna žica, kosti i slicno).
3) OPREZ: OPASNOST! Benzin je veoma zapaljiva tvar. – čuvati gorivo u odgovarajućim posudama; – lijevati gorivo pomoću lijevka, činiti to na otvorenom
prostoru, ne pušiti tijekom tog postupka, kao i svakom pri-
likom kada se rukuje gorivom;
– lijevati gorivo prije paljenja motora; ne dodavati benzin ili skida-
ti čep sa spremnika goriva dok motor radi ili je još zagrijan; – ako spremnik pušta benzin, ne paliti motor, već udaljiti kosilicu
sa površine na kojoj se gorivo izlilo, i to stoga kako bi se sprije-
čila mogućnosti izbijanja požara, sve dok gorivo ne ispari i dok
se ne rasprše benzinska isparavnja; – uvijek začepiti i dobro pritegnuti čepove spremnika goriva i po-
sude sa gorivom;
4) Zamijeniti oštećene prigušivače.
5) Prije uporabe izvršiti opću provjeru, a sa posebnom pažn-
jom provjeriti izgled oštrica i osvjedočiti se jesu li vijci i sklop za rezanje istrošeni ili oštećeni. Promjeniti odjednom oštećene
ili istrošene oštrice i vijke kako bi se sačuvala ujednačenost.
6) Prije početka rada ugraditi na izlaz sigurnosne dijelove (koš ili štitnik za kamenje).
1) Ne paliti motor u zatvorenim prostorima gdje se mogu nakupiti opasni dimovi ugljičnog monoksida.
2) Kositi kosilicom samo uz prirodno svijetlo ili uz dobru umjetnu rasvjetu.
3) Ako je moguće, izbjegavati rad na mokroj travi.
4) Provjeriti vlastiti oslonac na zemljištima koja su u padu.
5) Nikada ne trčati, već hodati, izbjegavajući da vas kosilica ne po­vlači.
6) Kositi poprečno u odnosu na pad zemljišta, nikada gore-dolje.
7) Najveću moguću pažnju obratiti pri promjeni smjera na zem­ljištima u nagibu.
8) Ne kositi na zemljištima čiji je nagib veći od 20 stupnjeva.
9) Obratiti najveću moguću pažnju prilikom povlačenja kosilice prema sebi.
10) Zaustaviti oštricu u ovim slučajevima: kada kosilica treba biti nagnuta prilikom prijevoza, prilikom prijelaza preko površina bez trave ili kada kosilica treba biti prenesena prema površini koju tre-
C) TIJEKOM UPORABE
B) POČETNE RADNJE
A) OSPOSOBLJAVANJE
HR
ba pokositi i sa te površine.
11) Nikada ne uključiti kosilicu ako su zaštite oštećene, ili ako ne­ma koša za sakupljanje trave ili štitnika protiv kamenja.
12) Ne mijenjati podešenost motora i ne dopustiti da motor dosti­gne pretjerani broj okretaja.
13) Na verzijama sa vučnim pogonom, prije uključivanja motora treba isključiti spojnicu prijenosa kotača.
14) Slijedom uputa, pažljivo uključiti motor, obraćajući pozornost na vlastite noge koje moraju biti vidljivo udaljene od oštrice.
15) Prilikom uključivanja, kosilica se ne naginje. Uključivanje se o­bavlja na ravnoj površini na kojoj nema zapreka ili visoke trave.
16) Ne približavati ruke ili noge blizu ili ispod dijelova koji se vrte. Uvijek se treba držati podalje od otvora za pražnjenje.
17) Nikada ne podizati ili prenositi kosilicu dok je motor u pogonu.
18) Zaustaviti motor i izvući vod od svijećice: – prije svakog postupka koji se obavlja ispod tanjura sa oštricom
i prije čišćenja sprovodnika za pražnjenje; – prije provjere, čišćenja ili bilo kojeg zahvata na samoj kosilici; – nakon što je udareno strano tijelo. Provjeriti nastanak eventual-
nih oštećenja na kosilici i obaviti potrebne popravke prije
ponovne uporabe stroja; – ako kosilica počne nepravilno vibrirati (odmah potražite uzrok
vibracija i pobrinite se za vršenje potrebnih provjera u specijali-
ziranom servisnom centru).
19) Zaustaviti motor: – svakom prilikom kada se kosilica ostavi bez nadzora. Na mode-
lima sa električnim paljenjem, izvući ključ. – prije punjenja goriva; – svakom prilikom kada se skida ili nanovo namješta koš za sa-
kupljanje trave; – prije podešavanja željene visine pokošene trave.
20) Smanjiti ubrzanje prije gašenja motora. Zatvoriti napajanje go­rivom po završetku košnje, slijedom uputa sadržanih u knjižici od motora.
21) Tijekom rada, održavati uvijek sigurnosnu udaljenost od kruž­ne oštrice, a ta udaljenost je određena dužinom držala.
1) Osvjedočiti se da su vijci i matice zategnute, kako bi bili sigur­ni da je stroj uvijek u najsigurnijim uvjetima djelovanja. Redovno održavanje je osnovni uvjet sigurnosti i stalnosti razine rezultata.
2) Kosilica u čijem se spremniku nalazi benzin, ne smije biti ostavl­jena u prostoriji u kojoj bi benzinske pare mogle dostići plamen, i­skru ili snažni izvor topline.
3) Pričekati da se motor ohladi, prije spremanja kosilice u bilo koju prostoriju.
4) Kako bi se ograničila opasnost od požara, potrebno je pazi-
ti da motor, prigušivač izlaza, sjedište akumulatora i mjesto skladištenja budu uvijek očišćeni od ostataka trave, lišća i vi­ška masnoće. Posude sa pokošenom travom se ne ostavljaju u-
nutar zatvorene prostorije.
5) Provjeravati često štitnik za kamenje i koš za sakupljanje trave, kako bi se ustanovila istrošenost ili oštećenje tih dijelova stroja.
6) Ako treba isprazniti spremnik goriva, obaviti taj postupak na ot­vorenom prostoru i kada je motor hladan.
7) Navući zaštitne rukavice prilikom skidanja ili ponovnog namje­štanja oštrice.
8) Nakon brušenja, voditi računa o ujednačenosti oštrice. Svi postupci vezani za oštricu (rastavljanje, oštrenje, ujednačavanje, sastavljanje i/ili zamjena) su zahtjevni poslovi za koje je, osim upo­rabe posebnog alata, potrebna i specifična stručnost; stoga ih, iz sigurnosnih razloga, mora uvijek obavljati specijalizirani servisni centar.
9) Stroj nemojte nikada koristiti ako su pojedini dijelovi
istrošeni ili oštećeni, iz sigurnosnih razloga. Dijelovi se mora­ju zamijeniti, a nikada popravljati. Koristite originalne rezerv­ne dijelove. Rezervni dijelovi koji nisu istovrsne kakvoće mogu oštetiti stroj ili naškoditi vašoj sigurnosti.
1) Svaki put kad stroj treba pomicati, podizati, prevoziti ili naginja­ti potrebno je: – nositi čvrste radne rukavice; – uhvatiti stroj na mjestima koja omogućuju sigurno držanje, ima-
jući u vidu njegovu težinu i raspodjelu iste; – upotrijebiti odgovarajući broj radnika obzirom na težinu stroja i
karakteristike prijevoznog sredstva ili mjesta na kojem ili sa ko-
jeg će stroj biti postavljen ili preuzet.
2) Za vrijeme prijevoza, stroj pričvrstite na odgovarajući način pomoću užadi ili lanaca.
E) TRANSPORT I RUKOVANJE
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
UPUTE ZA UPORABU
Za motor i akumulator (ako je predviđen), pročitajte odgo­varajuće priručnike.
NAPOMENA - Pojedinosti navedene u tekstu pronaći ćete na
odgovarajućim slikama (na str. 2 - 3) pomoću broja koji pretho­di svakom odlomku.
NAPOMJENA: Stroj može biti isporučen sa nekim već mon­tiranim djelovima/komponentama.
POZOR – Raspakiravanje, kao i dovršavanje montaže treba izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, s dovoljno prostora za pomicanje stroja i ambalaže te služeći se uvijek primjerenim alatima. Ambalažu treba zbrinuti sukladno lokalnim propisima na snazi.
Dovršite montažu stroja prema stranicama s uputama koje prate svaki pojedini dio za montiranje.
NAPOMENA - Značenje simbola na upravljačkim naprava­ma objašnjava se od 4. stranice dalje.
Ručica gasa
Upravljanje gasom vrši se pomoću ručice (1). Položaji ručice označeni su na odgovarajućoj pločici. Na nekim modelima je predviđen motor koji ima stalnu brzinu, stoga nema potrebe za ubrzivačem.
Ručica za kočenje noža
Upravljanje kočnicom noža vrši se pomoću ručice (1) koju tre­ba držati pritisnutu prema dršci u trenutku pokretanja te tije­kom rada kosilice. Otpuštanjem ručice, motor se zaustavlja.
Ručica za uključivanje vučnog pogona
Kod modela sa vučnim pogonom kosilica se pokreće unaprijed pomoću ručke (1) koju treba gurnuti prema držalu. Kosilica se zaustavlja kada se otpusti ručka.
Podešavanje visine kosidbe
Podešavanje visine košenja postiže se pomoću predviđenih ručica (1). Sva četiri kotača moraju biti podešena na istoj visini. OVAJ POSTUPAK TREBA OBAVITI KAD NOŽ MIRUJE.
NAPOMENA - Ovaj stroj omogućuje košenje travnjaka na raz­ličite načine; prije početka rada uputno je pripremiti stroj ovis­no o tome kako namjeravate obaviti kosidbu. OVAJ POSTUPAK TREBA OBAVITI KADA JE MOTOR UGA­ŠEN.
Pripremanje za kosidbu i sakupljanje trave u košaru:
– Podignite stražnji branik (1) i pravilno zakačite košaru (2)
kako se vidi na slici.
Pripremanje za kosidbu i izbacivanje trave straga:
– Izvadite košaru i uvjerite se da je stražnji branik (1) ostao
stabilno spušten.
3.1b
3.1a
3. REZANJE TRAVE
2.4
2.3
2.2
2.1
2. OPIS NAREDBI
1. DOVRŠITI SKLAPANJE
HR
Pripremanje za kosidbu i usitnjavanje trave (funkcija “mulching” – ako je predviđena):
– Kod modela s mogućnošću bočnog izbacivanja: uvjerite se
da su bočna vratašca (4) spuštena.
– Podignite stražnji branik (1) i uvucite skretni čep (5) u izlazni
otvor držeći ga malo nagnutog u desno; zatim pričvrstite čep uvlačenjem dvaju klinova (6) u predviđene otvore, sve
dok ne škljocne zub spojke (7). Za skidanje skretnog čepa (5), podignite branik (1) i pritisnite u sredini kako bi se otkačio zub (7).
Pokretanje motora
Pri pokretanju, slijedite upute iz knjižice motora, pritisnite ručicu kočnice noža (1) prema dršci, a zatim odlučno povucite uže za pokretanje (2). Kod modela s električnim paljenjem, povući ručicu kočnice noža (1) prema dršci i okrenuti kontaktni ključ (3).
Košenje trave
¤ U slučaju “mulchinga” ili izbacivanje trave straga: uvijek
izbjegavajte rezanje velikih količina trave. Nemojte nikad odrezati više od jedne trećine ukupne visine trave u samo jednom prolazu! Brzinu kretanja prilagodite uvjetima travnjaka i količini pokošene trave.
SAVJETI ZA ODRŽAVANJE TRAVNJAKA
Svaka vrsta trave ima različita obilježja te stoga može zahtijevati različite načine održavanja travnjaka; uvijek pročitajte upute na ambalaži sjemenja, koje se odnose na visinu kosidbe u odnosu na uvjete rasta u području na kojem radite.
Morate imati u vidu da se većina trave sastoji od jedne stabljike i jednog ili više listova. Ako potpuno pokosite lišće, travnjak će se oštetiti i ponovni rast će biti otežan. Općenito, mogu vrijediti slijedeći naputci: – preniska kosidba uzrokuje čupanje i prorjeđivanje travnatog
pokrivača, s izgledom “na mrlje”; – ljeti kosidba mora uvijek biti viša, da bi se izbjeglo isušivanje
terena; – nemojte kositi travu kad je mokra: to može smanjiti
učinkovitost noževa zbog trave koja će se zalijepiti po njima
i uzrokovati čupanje travnatog pokrivača; – u slučaju naročito visoke trave, dobro je prvo pokositi na
maksimalnoj visini koju stroj dopušta, a zatim nakon dva ili
tri dana pokositi drugi put.
Travnjak će imati ljepši izgled, ako košenje vršite uvijek na istoj visini i naizmjenično u dva smjera.
Završetak rada
Po završetku rada, otpustite ručicu (1) kočnice i odspojiti po­klopac svjećice (2). PRIČEKAJTE DA SE NOŽ ZAUSTAVI prije vršenja bilo kakvog zahvata.
BITNO – Redovno i pozorno održavanje je neophodno /bitno kako bi se tjekom vremena održali nivo sigurnosti i ispravno funkcioniranje stroja. Pohranite kosilicu na suho mjesto.
1) Navući/staviti debele rukavice za rad prije svake intervenci-
je čišćenja, ordžavanja ili podješavanja stroja.
2) Oprati s pozornošću stroj vodom poslje svakog
košenja/svake košnje; otkolniti ostatke/naslage trave ili blata akumulirane u unutrašnjosti kućišta, kako bi se izbje­gla mogucnost da, osušeni, otježaju paljenje stroja pri slje­dećoj uporabi.
4. REDOVNO ODRŽAVANJE
3.4
3.3
3.2
3.1c
64
65
3) Tjekom vremena mogucno je da se farba sa unutrašnje stra­ne kućišta odljepi, usljed abrazivnog djelovanja pokošene trave/usljed stalnog grebanja pokošene trave; u ovom slučaju hitno reagirati premazivanjem djela farbom protiv hrdje, kako bi se spriječilo stvaranje hrdje koja bi dovjela do koroziranja/nagrizanja metala.
4) Ukoliko je potrebno pristupiti donjem djelu stroja, nagnite ga isključivo na stranu naznačenu u priručniku motora, slijedeći navedene upute.
5) Pazite da ne prolijete benzin na plastične dijelove motora ili stroja radi izbjegavanja oštećenja; u protivnom, odmah očistite sve moguće tragove prolivenog benzina. Jamstvo ne pokriva štetu na plastičnim dijelovima uzrokovanu benzinom.
Sve zahvate na nožu poželjno je izvršiti u specijalizira­nom servisu, koji raspolaže najpogodnijom opremom. Za ovaj stroj se predviđa korištenje noževa sa šifrom:
81004341/3 (za model 434) 81004346/3 (za model 484)
Noževi moraju uvijek biti označeni . Obzirom na razvoj proizvoda, gore navedeni noževi vremenom mogu biti zamijenjeni drugima, s istim svojstvima zamjenjivosti i radne sigurnosti. Ponovno sastavite nož (2) tako da šifra i oznaka budu okrenute prema tlu, slijedom koji je prikazan na slici. Zategnite središnji vijak (1) pomoću moment ključa sa silom od 35-40 Nm.
Kod modela s vučnim pogonom, pravilno zatezanje remena vrši se pomoću matice (1), sve dok se ne postigne označena mjera (6 mm).
Zaštita okoliša mora predstavljati bitan i prvenstveni vid uporabe stroja, u korist civilnog suživota kao i okoliša u kojem živimo. – Ne ometajte susjede. – Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbrinjavanju
otpadnog materijala od rezanja.
– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbrinjavanju
ambalaže, ulja, benzina, akumulatora, filtera, istrošenih dijelova i svih drugih elemenata štetnih za okoliš; te otpatke se ne smije bacati u smeće, nego ih treba razdvojiti i predati odgovarajućim centrima za sakupljanje, koji će se pobrinuti za recikliranje materijala.
– U trenutku rashodovanja, nemojte ostavljati stroj u okolišu,
nego se obratite centru za sakupljanje, sukladno lokalnim propisima na snazi.
POZOR: radi vaše sigurnosti, strogo se zabranjuje montiranje bilo kakvog drugog dodatka osim onih uvrštenih u sljedeći popis, a koji su projektirani izričito za vaš model i tip stroja.
Komplet za “Mulching” (ako nije dostavljen u opre-
mi)
Usitnjava pokošenu travu i ostavlja ju na travnjaku, kao alternativa skupljanju u košaru.
U slučaju bilo koje nedoumice ili poteškoće, možete se bez dvoumljenja obratiti najbližoj Servisnoj službi ili vašem prepro­davaču.
6.1
6. DODATNA OPREMA
5. ZAŠTITA OKOLIŠA
4.2
4.1
VARNOSTNI PREDPISI
KI JIH JE TREBA NATANČNO UPOŠTEVATI
1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s kontrolnimi ročicami in s pravilno uporabo kosilnice. Naučite se hitro usta­viti motor.
2) Uporabljajte kosilnico samo za namen, kateremu služi, t.j. za košnjo in pobiranje trave. Uporaba kosilnice v druge namene je lahko nevarna in lahko povzroči poškodbe stroja. Med nepravilno uporabo spadajo (kot primer, a ne samo to): – prevažanje oseb, otrok ali živali na stroju; – se voziti na stroju; – uporaba stroja za vleko ali potiskanje tovorov; – uporaba stroja za zbiranje listja ali delcev; – uporaba stroja za ravnanje živih mej, ali za košnjo drugačnih
rastlin od trave; – uporaba stroja v dvoje ali več oseb; – vklop rezila na predelih brez trave.
3) Ne pustite, da kosilnico uporabljajo otroci ali osebe, ki niso zadostno seznanjene z navodili. Lokalni zakoni lahko določajo spodnjo mejo starosti za uporabnike.
4) Nikoli ne uporabljajte kosilnice: – kadar so v bližini osebe, posebno otroci ali živali; – če je uporabnik zaužil zdravila ali alkohol, ki lahko škodljivo
vplivajo na njegove reflekse ali pozornost.
5) Ne pozabite, da je delavec in uporabnik odgovoren za nesre­če in nezgode, ki se pripetijo drugim osebam ali njihovi lastnini.
1) Kadar kosite, obujte močne čevlje in dolge hlače. Ne u- porabljajte kosilnice bosi ali s sandali.
2) Dobro preglejte celotno delovno podrocje in odstranite vse predmete, ki bi jih lahko stroj izlocil ali bi poškodovali kosilni sklop in motor (kamenje, veje, železne žice, kosti, itd.).
3) POZOR: NEVARNOST! Bencin je visoko vnetljiv. – hranite gorivo v posebnih posodah; – pretakajte gorivo z lijakom, samo na prostem, in ob tem
ne kadite, kot tudi, kadar delate z gorivom; – bencin pretakajte pred zagonom motorja; ne dodajajte ben-
cina ali snemajte pokrova rezervoarja, kadar je motor v teku
ali je še vroč; – če se razlije bencin, ne vžgite motorja, temveč odstranite ko-
silnico od področja, kjer se je razlil bencin; izogibajte se
možnosti povzročitve požara, dokler gorivo ni izhlapelo in so
se bencinski hlapi razpršili; – vedno ponovno namestite in dobro zaprite pokrovček rezer-
voarja in posod za bencin;
4) Zamenjajte okvarjene dušilce
5) Pred uporabo opravite splošno kontrolo, posebno rezila
in preverite, da vijaki in rezila niso obrabljeni ali poškodo­vani. Za ohranitev ravnovesja zamenjajte celotno skupino rezil
in vijakov, ki so poškodovani ali obrabljeni.
6) Pred začetkom dela montirajte zaščito pri izpustu (vreča ali ščitnik za kamenje).
1) Ne vžigajte motorja v zaprtem prostoru, kjer se lahko kopičijo nevarni hlapi ogljikovega monoksida.
2) Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri umetni svetlobi.
3) Če je mogoče, se izogibajte uporabi kadar je trava mokra.
4) Na strmih terenih si vedno zagotovite stabilnost.
5) Nikoli ne tecite, temveč hodite; ne pustite, da bi vas kosilni­ca vlekla za seboj.
6) Na strminah kosite tako, da prečkate teren, nikoli navzgor in navzdol.
7) Na strminah posvetite maksimalno pozornost menjavam smeri.
8) Ne kosite na strminah, ki imajo nagib višji od 20˚.
9) Bodite posebno pozorni, kadar vlečete kosilnico proti sebi.
10) Kadar morate nagniti kosilnico za transport, prečkati ne­travne površine ali kadar morate premestiti kosilnico s kraja ali
C) MED UPORABO
B) POSTOPKI PRED UPORABO
A) ZAGON
SL
66
na kraj košnje, ustavite rezila.
11) Nikoli ne uporabljajte kosilnice, če so poškodovana varova­la, brez košare za travo ali ščitnika proti kamenju.
12) Ne spreminjajte regulacij motorja in pazite, da motor ne do­seže previsokega števila obratov.
13) Pri modelih na vlečni pogon pred vključitvijo motorja izklo­pite priključek prenosa na kolesa.
14) Motor vključite previdno, po navodilih in imejte noge oddal­jene od rezil.
15) Pri zagonu ne nagibajte kosilnice. Kosilnico vključite na rav­ni površini brez ovir in visoke trave.
16) Ne približujte rok ali nog ob ali pod vrteče dele. Vedno bodite oddaljeni od odprtine za izpust.
17) Ne dvigujte ali prenašajte kosilnice z vključenim motorjem.
18) Ugasnite motor in iztaknite kabel vžigalne svečke: – pred vsakim posegom pod kosilno ploščo ali pred odmašitvi-
jo cevi za izpust; – pred kontroliranjem, čiščenjem ali delom na kosilnici; – potem, ko ste naleteli na tujek. Preverite morebitne poškod-
be na kosilnici in izvedite potrebna popravila pred ponovno
uporabo aparata; – če kosilnica zažne vibrirati na nenormalen način (Takoj
poiščite vzroke vibracij in poskrbite za potrebne preglede v
Specializiranem sevisu).
19) Ustavite motor: – vedno, kadar pustite kosilnico brez nadzora. Pri modelih z e-
lektričnim vžigom odstranite tudi ključ; – preden napolnite gorivo; – vsakič, ko snamete ali ponovno montirate vrečo za travo; – preden regulirate višino košnje.
20) Preden ugasnete motor znižajte plin. Ob koncu dela zapri­te dotok goriva in se ravnajte po navodilih v knjižici.
21) Med delom se držite varnostne razdalje od rezil, ki vam jo daje dolžina ročaja.
1) Matice in vijaki morajo biti dobro priviti, da bo stroj vedno varno deloval. Redno vzdrževanje je bistveno za varnost in za dobro delovanje.
2) Ne shranjujte kosilnice s polnim rezervoarjem v prostor, kjer bi bencinski hlapi lahko dosegli plamen, iskro ali močan vir to­plote.
3) Preden shranite kosilnico v kateri koli prostor, pustite, da se ohladi.
4) Za zmanjšanje nevarnosti požara očistite kosilnico in še
posebej motor od ostankov trave, listja ali odvečne maščo­be. Ne puščajte kontejnerjev s pokošeno travo v zaprtem pro-
storu.
5) Pogosto kontrolirajte ščitnik za kamenje in košaro za travo, da preverite morebitne obrabe ali okvare.
6) Če morate izprazniti rezervoar, to storite na prostem, pri mrzlem motorju.
7) Za razstavitev in ponovno sestavitev rezila uporabljajte de­lovne rokavice.
8) Kadar brusite rezilo, pazite na ravnovesje. Vse operacije v zvezi z rezilom (demontaža, brušenje, uravnovešenje, ponovna montaža in/ali zamenjava) so zahtevne in je zanje potrebno specifično znanje ter posebno orodje; iz varnostnih razlogov jih je teba vedno opraviti v specializiranem centru.
9) Iz varnostnih razlogov nikoli ne uporabljajte stroja, ki ima
že obrabljene ali poškodovane dele. Iz varnostnih razlogov je treba poškodovane dele zamenjati in nikoli popravljati. Uporabljajte originalne rezervne dele. Deli drugačne kako­vosti, lahko poškodujejo stroj in škodijo vaši varnosti.
1) Vsakokrat, ko je treba prestavljati, dvigati, prevažati ali nagi­bati stroj, je treba: – nadeti močne delovne zaščitne rokavice; – zgrabiti motor na točkah, ki zagotavljajo varen prijem, pri tem
pa je treba upoštevati težo in njeno pravilno porazdelitev; – dela naj ustrezno število oseb, glede na težo stroja in na zna-
čilnosti prevoznega sredstva ali mesta, kamor moramo stroj
namestiti ali odstraniti.
2) Med prevozom morate stroj ustrezno zavarovati s pomočjo vrvi ali verig.
E) PREVOZ IN PREMEŠČANJE
D) VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
NAVODILA ZA UPORABO
Za motor in baterijo (če je predvidena) preberite pripadajo­ča priročnika z navodili.
OPOMBA - Skladnost med povezavami v besedilu in ustrezni-
mi slikami (na straneh 2 - 3), je nakazana s številko, ki stoji pred naslovom poglavja.
OPOMBA – Stroj je lahko dobavljen z nekaterimi že monti­ranimi komponentami.
POZOR – Odstranjevanje embalaže in dokončno montažo moramo opraviti na ravni in trdni površini, z zadostnim prostorom za premikanje stroja in embalaže, pri tem pa se moramo vedno posluževati ustreznega orodja. Z odpadno embalažo je treba ravnati v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
Dokončati montažo stroja po nasvetih na listih z navodili, priloženih vsakemu elementu, ki ga moramo montirati.
OPOMBA - Pomen simbolov na komandah je razložen na strani 4 in naslednjih.
Komanda plina
Regulator vrtljajev upravlja vzvod (1). Položaji vzvoda so pri­kazani na njegovi tablici. Na nekaterih modelih je predviden motor s fiksnimi nastavitva­mi, ki ne potrebuje regulatorja.
Ročica zavore rezila
Zavora rezila je vodena z ročico (1), ki jo moramo držati proti ročaju za vžig in med delovanjem kosilnice. Motor se s popustitvijo ročice ustavi.
Ročica za vklop pogona
Pri modelih z vlečnim pogonom se kosilnica vključi s potiskom vzvoda (1) proti ročaju. Z izpustom vzvoda se kosilnica avto­matsko ustavi.
Nastavitev višine košnje
Regulacijo višine košnje izvedemo s pomočjo določenih vzvo­dov (1). Vsa štiri kolesa morajo biti naravnana na isto višino. TA POSTOPEK IZVEDITE Z IZKLJUČENIM REZILOM.
OPOMBA - Ta stroj omogoča košnjo travnika na razne načine, pred začetkom dela je treba stroj pripraviti glede na način, na katerega nameravamo kositi. TA POSTOPEK IZVEDITE, KO JE MOTOR IZKLJUČEN.
Predpriprava za košnjo in zbiranje trave v vrečo:
– Privzdigniti zadnji odbijač kamenja (1) in pravilno zaklopiti
vrečo (2), kot je prikazano na sliki.
Predpriprava za košnjo in izmet trave zadaj:
– Odstraniti vrečo in se prepričati, da zadnji odbijač kamenja
(1) ostaja stabilno v spodnjem položaju.
3.1b
3.1a
3. KOŠENJE TRAVE
2.4
2.3
2.2
2.1
2. OPIS KOMAND
1. KONČNA MONTAŽA
SL
67
Predpriprava za košnjo in drobljenje trave (funkcija “mulching” – če je predvidena):
– Pri modelih z možnostjo bočnega izmeta: se prepričajte, da
so bočna vratca (4) spuščena navzdol.
– Dvignite zadnji odbijač kamenja (1) in vstavite usmerjevalni
zamašek (5) v odprtino za izmet tako, da ga držite rahlo
nagnjenega proti desni; nato ga fiksirajte tako, da vstavite
oba zatiča (6) v ustrezni odprtini, dokler se zob za zaklop ne
zaskoči (7).
Za odstranitev usmerjevalnega zamaška (5), privzdignite odbijač kamenja (1) in pritisnite v sredino, da se odklopi zob (7).
Vžig motorja
Za vžig sledite navodilom v knjižici motorja, nato povlecite ročico zavore rezila (1) proti ročaju in odločno potegnite od držaja zagonske vrvi (2). Pri modelih z električnim vžigom potegnite zavorno ročico rezila (1) proti ročaju in zavrtite kontaktni ključ (3).
Košnja trave
¤ V primeru funkcije “mulching” ali izmet trave zadaj: se
vedno izogibajte košnji velike količine trave. Ne kosite nikoli več kot eno tretjino celotne višine trave v enem samem prehodu s kosilnico! Hitrost napredovanja stroja morate prilagoditi pogojem na travniku in količini pokošene trave.
NASVETI ZA VZDRŽEVANJE TRAVNIKA
Vsaka vrsta trave ima različne značilnosti in so zato potrebni različni načini za vzdrževanje travnika; vedno preberite navodi­la v embalaži s semeni, ki se nanašajo na višino košnje, pazite pa tudi na pogoje za rast na območju, kjer travnik obdelujete. Treba je upoštevati, da je večji del trave sestavljen iz enega stebla ter iz enega ali več listov. Če liste popolnoma pokosi­mo, je travnik poškodovan in rast bo otežena.
Na splošno pa lahko veljajo naslednji nasveti: – prenizka košnja povzroča trganje in razredčena mesta v
travnati površini, ki je videti »lisasta«;
– poleti mora biti košnja bolj visoka, da preprečimo izsušitev
terena;
– ne kosite trave, ko je mokra; to lahko zmanjša učinkovitost
rezila, ki se nanjo lepi in povzroča trganje šopov trave iz
travnika;
– v primeru zelo visoke trave, je primerno opraviti prvo košnjo
pri najvišji višini, ki je dovoljena za stroj, po dveh ali treh
dneh pa opravite še drugo košnjo.
Izgled travnika bo lepši, če boste kosili vedno pri isti višini in izmenično v obe smeri.
Konec dela
Po končanem delu, popustite ročico (1) zavore in iztaknite ka­pico svečke (2). POČAKAJTE, DA SE REZILO USTAVI preden opravite kateri­koli poseg.
POZOR – Redno in skrbno vzdrževanje je bistvenega pomena za dolgotrajno ohranjanje varnosti in visokega nivoja delovanja stroja. Kosilnico hranite v suhem prostoru.
1) Pred vsakim cišcenjem, vzdrževalnimi deli ali reguliranjem stroja, je treba nadeti mocne delovne zašcitne rokavice.
2) Po vsaki košnji morate stroj skrbno oprati z vodo; odstrani­te ostanke trave in blato, ki sta se nabrala med podvozjem, da se ne posušita in ovirata nadaljnji zagon kosilnice.
4. SPLOŠNO VZDRŽEVANJE
3.4
3.3
3.2
3.1c
3) Lakirani deli notranje strani podvozja se lahko s casom in zaradi abrazijskega delovanja sveže pokošene trave odlušcijo; v tem primeru morate lak nemudoma obnoviti z zašcitno barvo proti rjavenju, da prepreciti nalaganje rje, ki bi razjedla kovino.
4) V primeru, da je potrebno poseči v spodnji del, nagnite stroj izključno na tisto stran, ki je označena v knjižici z na­vodili za motor ter upoštevajte ustrezne nasvete.
5) Pazite, da ne boste polivali bencina na plastične dele mo­torja ali stroja, ker jih sicer lahko poškodujete, takoj nato pa očistite vsako sled bencina, ki bi se morda razlil. Garancija ne krije škode na plastičnih delih, ki bi nastala zaradi ben­cina.
Vsak poseg na rezilu naj opravi Specializiran servis, ki razpolaga z ustreznim orodjem. Na tem stroju je predvidena uporaba rezil s šifro:
81004341/3 (za model 434) 81004346/3 (za model 484)
Rezila morajo biti označena . Zaradi razvoja artikla, se bodo prej omenjena rezila lahko s časom nadomestila z drugimi, ki bodo imela podobne značilnosti za medsebojno izmenjavanje ter podobno varnost delovanja. Ponovno montirati rezilo (2) v takem vrstnem redu, kot je prikazano na sliki ter s šifro in oznako, obrnjeno proti terenu. Privijte osrednji vijak (1) z dinamometričnim ključem, umerjenim na 35-40 Nm.
Pri modelih z vlečnim pogonom, pravilno napetost jer­mena dobimo s pomočjo matice (1), dokler ne dosežemo nave­dene mere (6 mm).
Varovanje okolja mora biti pomemben in prednostni vidik pri uporabi stroja, v korist civilnega sožitja in v korist okolja v katerem živimo. – Pazite, da s svojim delom ne motite sosedov. – Natančno upoštevajte nacionalne predpise o uničevanju
odpadnih materialov po žaganju.
– Natančno upoštevajte lokalne predpise o uničevanju
embalaže, olja, bencina, akumulatorjev, filtrov, obrabljenih delov ali kateregakoli elementa, ki močno vpliva na okolje; teh odpadkov ne smete odvreči v smeti, ampak jih morate ločiti in jih izročiti posebnim zbirnim centrom, ki bodo poskrbeli za nihovo reciklažo.
– Ko stroja ne boste več uporabljali, ga ne smete zapustiti v
okolju, ampak se morate obrniti na center za zbiranje odpadkov, tako kot določajo veljavni nacionalni predpisi.
POZOR: Zaradi vaše varnosti je izrecno prepovedano montirati katerikoli drugi dodatek razen tistih, ki so na naslednjem seznamu in so bili projektirani izključno za model in tip vašega stroja.
Komplet “Mulching” (če ni že v embalaži)
Na fino zmelje pokošeno travo in jo odvrže na trato; to predstavlja alternativno možnost zbiranja v košaro.
V primeru, da imate probleme ali ste v dvomih, se obrnite na najbližjo servisno službo ali na vašega prodajalca.
6.1
6. DODATKI
5. VAROVANJE OKOLJA
4.2
4.1
68
SIGURNOSNE NORME
PAŽLJIVO PROČITATI
1) Pažljivo pročitati upustva. Upoznati komande i pravilno koristiti kosilicu. Naučiti kako brzo zaustaviti rad motora.
2) Koristiti kosilicu isključivo u namjenske svrhe, tj. za košenje i sakupljanje trave. Svaka drugačija upotreba može prouzrokaovati štetu osobama i/ili stvarima. U neprikladnu upotrebu spadaju (na primjer, ali ne i jedino): – prevoženje osoba, djece ili životinja na mašini; – vožnja na mašini; – korišćenje mašine za vuču ili guranje tovara; – korišćenje mašine za skupljanje lišća ili otpadaka; – korišćenje mašine za poravnavanje živih ograda ili za sječu
vegetacije koja nije trava; – korišćenje mašine od strane više osoba istovremeno; – aktiviranje sječiva na površinama na kojima nema trave.
3) Ne dozvoliti da kosilicu upotrebljavaju djeca ili osobe koje dovoljno ne poznaju upustva i način upotrebe. Lokalni zakoni mogu utvrditi dozvoljenu granicu starosne dobi za upotrebu kosilice.
4) Nikada ne koristiti kosilicu: – kada su osobe, posebno dijeca, ili životinje u blizini; – ukoliko je korisnik konzumirao lijekove ili supstance koje u-
sporavaju rad refleksa odnosno utiču na smanjenje pažnje i
koncetracije.
5) Napominjemo da je korisnik odgovoran za eventualnu štetu počinjenu drugim osobama ili njihovoj imovini.
1) Prilikom košenja, uvijek koristiti čvrstu obuću i hlače sa
dugim nogavicama. Ne koristiti kosilicu bosih nogu ili u otvorenim papučama.
2) Pregledati dobro radnu površinu i odstraniti sve ono što bi kosilica mogla izbaciti i što bi moglo oštetiti sječiva i motor (kamenje, granje, čelične žice, kosti i sl.).
3) PAŽNJA: OPASNOST! Benzin je vrlo zapaljiv. – držati gorivo u predviđenim posudama (kanisteru) – točiti gorivo, koristeći lijevak, samo na otvorenom i ne
puštiti za vrijeme ove radnje niti bilo koje druge kada se
rukuje sa gorivom;
– točiti prije startanja motora; ne točiti ili skidati poklopac od
rezervoara dok je motor u funkciji ili dok je vruć; – ukoliko dođe do prosipanja benzina, ne startati motor, nego
udaljiti kosilicu na mjesto gdje gorivo nije prosuto, i izbjeći
mogućnost izazivanja požara, dok gorivo ne ispari. – uvijek vratiti i dobro zavrnuti poklopac od rezervoara i date
posude (kanistera)
4) Zamijeniti pokvarene prigušivaće.
5) Prije upotrebe, obaviti kompletnu provjeru a naročito
stanje sječiva, te provjeriti da šarafi i sječiva nisu odtegnu­ta ili oštećena. Uvijek zajedno mijenjati sva sječiva radi oču-
vanja sinhonizacije.
6) Prije početka radova, montirati zaštitu na izlazima (vrčica ili Štitnik od kamenja).
1) Nikada ne startati motor u zatvorenoj prostoriji, gdje se mo­gu kumulirati opasni gasovi ugljen-monoksida.
2) Raditi isključivo pod dnevnim svijetlom ili pod dobrim umjet­nim osvjetljenjem.
3) Ukoliko je moguće, izbjegavati rad na mokroj travi.
4) Uvijek imati oslonac na terenu koji je pod nagibom.
5) Nikada ne trčati, nego hodati; izbjegavati da kosilica vuče vas.
6) Uvijek kositi horizontalno, nikada vertikalno.
7) Biti maksimalno oprezni prilikom promjene smijera kretanja na padinama.
8) Ne kositi na terenu gdje je nagib veći od 20˚.
9) Biti maksimalno oprezni kada vučete kosilicu prema sebi.
10) Zaustaviti sječivo ukoliko kosilica treba biti nageta prilikom prelaska neravnih površina, i kada se kosilica pomjera od ili prema površini koja treba piti pokošena.
C) PRILIKOM UPOTREBE
B) UVODNE RADNJE
A) POSTAVLJANJE
BS
11) Nikada ne aktivirati kosilicu ukoliko su neki dijelovi ošteće­ni, ili bez vrečice ili štitnika od kamenja.
12) Ne mijenjati postavke motora i ne postizati preveliki broj obrtaja.
13) Na modelima sa vučnim pogonom, isključiti ručicu za po­gon prije startanja motora.
14) Startati motor pažljivo prema upustvima i držeći stopala na sigurnoj razdaljini od sječiva.
15) Ne naginjati kosilicu prilikom startanja. Startanje obaviti na ravnoj površini bez prepreka i visoke trave.
16) Nikada ne približavati ruke i noge pored ili ispod rotira- jućih dijelova. Biti uvijek dalje od izduvnih otvora.
17) Ne dizati ili transportovati kosilicu ukoliko je motor upaljen.
18) Zaustaviti motor i isključiti kabal od svječice: – prije ikakve intervencije ispod platforme za sječiva ili prilikom odčepljivanja izduvnih provodnika; – prije kontroliranja, čišćenja ili rada na kosilici; – nakon susreta sa drugim predmetima. Provjeriti eventualna
oštečenja na kosilici i popraviti ih prije ponovne upotrebe mašine:
– ukoliko kosilica počne neispravno vibrirati (Utvrditi odmah
razlog vibracija i postarati se za vršenje potrebnih provjera u nekom specijalizovanom servisnom centru).
19) Zaustaviti motor: – uvijek kada niko ne pazi na kosilicu. Na modelima sa
električnim napajanjem izvaditi i ključ; – prije punjenja benzinom – svaki put kada se skida ili postavlja vrećica; – prije regulisanja visine reza.
20) Smanjiti gas prije zaustavljanja motora. Zatvoriti dovod go­riva na kraju rada, poštujući uputstva koja se nalaze u knjžici motora.
21) Prilikom rada, uvijek držati sigurnosno rastojanje od rotira­jućeg sječiva za dužinu ručke.
1) Držati zategnute matice i šarafe, da bi osigurali rad mašine u sigurnim uslovima. Pravilno održavanje je neophodno za si­gurnost i za održavanje mašine na zadovoljavajučem nivou.
2) Ne točiti benzin u rezervoar u prostoriji gdje isparavnja mo­gu doći u kontakt sa plamenom, iskrom ili nekim jakim izvorom toplote.
3) Sačekati da se ohladi motor prije odlaganja kosilice u bilo kakvu prostoriju.
4) Da bi smanjili rizik od požara, držati motor, prigušivać,
akumulator i rezervoar očišćene od ostataka trave, lišća i viška ulja. Ne držati vrečice sa posječenom travom unutar
zatvorene prostorije.
5) Često kontrolisati štitnik od kamenja i vrečicu radi eventual­nih oštećenja ili dotrajalosti.
6) Ukoliko trebate isprazniti rezervoar, uraditi to na otvorenom dok je motor hladan.
7) Koristiti radne rukavice prilikom motiranja ili demontiranja sječiva.
8) Paziti na sinhronizaciju sječiva prilikom oštrenja. Sve o- peracije vezane za sječivo (razmontiranje, oštrenje, štelovanje, ponovna montaža i/ili zamjena) su zahtjevni poslovi koji izisku­ju specifično znanje osim zauzimanja podešenog alata; iz si­gurnosnih razloga, neophodno je da se izvrše u specijalizira­nom centru.
9) Iz sigurnosnih razloga, nikada ne koristiti mašinu sa
dotrajalim ili oštećenim dijelovima. Dijelovi se moraju mijenjati a nikada popravljati. Koristiti originalne rezervne dijelove. Dijelovi slabijeg kvaliteta mogu oštetiti mašinu i ugroziti vašu sigurnost.
1) Svaki put kada je neophodno premiještati, podići, transpor­tovati ili naginjati mašinu, potrebno je: – nositi debele radne rukavice; – pozicionirati mašinu u položaj koji je siguran, uzimajući u
obzir težinu i način na koji je težina raspoređena. – angažovati adekvatan broj ljudi u skladu sa težinom mašine
i karakteristikama prevoznog sredstva ili mjesta na koje se
mašina prevozi.
2) Tokom transporta mašine, pričvrstite istu sajlama ili lancima.
E) TRANSPORT I PREMIJEŠTANJE
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
69
NAČIN UPOTREBE
Za motor i akumulator (zavisno od modela) pročitati njiho­ve priručnike za upotrebu.
NAPOMENA - Naznake u tekstu koje imaju odraza u slikama
(postavljenim na str. 2 - 3) ispred svakog odjeljka, nose o­dređeni broj.
NAPOMENA - Mašina može biti dostavljena sa nekim kom­ponentama koje su već montirane
PAŽNJA – Vađenje mašine iz ambalaže i kompletiranje montiranja morate izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, tako što ćete ostaviti dovoljno prostora za kretanje mašine i uklanjanje ambalaže i tako što ćete uvijek koristiti prikladan alat. Ambalažu morate ukloniti prema važećim lokalnim propisima.
Dovršiti montiranje mašine prema uputama navedenim u listovima sa uputama, koji se isporučuju sa svakom komponentom za namontirati.
NAPOMENA - Opis naznačenih komandi objašnjen je od strane 4 pa nadalje.
Komanda dodavača gasa
Gas je kontrolisan ručicom (1). Pozicije ručice su prikazane na odgovarajućoj pločici. Na nekim modelima je predviđen motor sa jednakim režimom, bez potrebe za ubrzavanjem.
Ručica za kočnicu sječiva
Kočnica je kontrolisana ručicom (1) koja mora biti povučena prema držalu prilikom startanja i za vrijeme rada kosilice. Motor se zaustavlja puštanjem ručice.
Ručica za pokretanje vuče
Na modelima sa vučom, kretanje kosilice se postiže povlačenjem ručice (1) prema ručki. Kosilica se zaustavlja puštanjem ručice.
Podešavanje visine reza
Podešavanje visine reza se obavlja pomoću odgovarajuće ručke (1). Visina mora biti jednaka na sva četiri točka. OBAVITI OPERACIJU SA ZAUSTAVLJENIM SJEČIVOM.
NAPOMENA - Ova mašina omogućuje striženje travnjaka na više načina; prije početka posla, mašinu treba podesiti shodno odabranom načinu striženja. OBAVITI OPERACIJU KADA JE MOTOR UGAŠEN.
Podešavanje za košenje i pribiranja trave u vreću:
– Podići zadnji štitnik od kamenja (1) i pravilno pričvrstiti vreću
(2), kao što je prikazano na crtežu.
Podešavanje za košenje i izbacivanje trave odostraga:
– Izvadite vreću i uvjerite se da je zadnji štitnik od kamenja (1)
ostao stabilno spušten.
3.1b
3.1a
3. KOŠENJE TRAVE
2.4
2.3
2.2
2.1
2. OPIS KOMANDI
1. KOMPLETIRANJE MONTAŽE
BS
Podešavanje za košenje i usitnjavanje trave (funkcija “mulching” – ukolliko je predviđena):
– Kod modela koji imaju mogućnost izbacivanja na stranu:
uvjeriti se da su bočna vratašca (4) oborena naniže.
– Podići zadnji štitnik od kamenja (1) i uvući čep usmjerivača
(5) u izlazni otvor ali tako što ćete ga držati lagano iskošen udesno; potom ga pričvrstite tako što ćete ubaciti dva klina (6) u predviđene otvore sve dok ne kliknete zubac za
kačenje (7). Radi vađenja čepa za usmjerivanje otkosa (5), podići štitnik protiv kamenja (1) i pritisnuti po sredini, tako da se zubac (7) otkači.
Pokretanje motora
Za startanje, slijediti upustva iz knjičice motora, znači povući kočnicu (1) prema držalu i snažno povući sajlu za startovanje (2). Kod modela s elektro pokretanjem, polugu kočnice sječiva (1) povući prema rukohvatu, te okrenuti ključ za startanje (3).
Košenje trave
¤ Za “mulching” ili izbacivanje trave odostraga: uvijek
izbjegavati zahvaćanje zamašne količine trave. Pri jednom
prolazu, nikad ne skidati više od jedne trećine visine trave!
Brzinu kretanja potrebno je prilagoditi okolnostima na
samom travnjaku i predviđenoj količini trave za košenje.
SAVJETI ZA ODRŽAVANJE TRAVNJAKA
Svaki tip trave posjeduje različite osobine, tako da bi se uređi­vanju travnjaka uvijek moralo pristupiti na odgovarajući način; na pakovanjima sjemena proučiti pažljivo naznake u vezi visine sječenja, te pritom imati u vidu uslove za rast trave na konkret­nom travnjaku.
Mora se imati u vidu da se najveći dio trava sastoji od stabljike sa jednim ili više listova. Ako se list u cijelosti sasiječe tokom kosidbe, travnjak će se oštetiti, te će mu novi rast biti otežan.
Općenito, vrijedile bi sljedeće naznake: – prenisko rezanje uzrokuje čupanje i prorjeđivanje travnate
pokrivke na kojoj se tada mogu vidjeti “krpe”; – tokom ljeta, rez mora ići na višu razinu, kako bi se izbjeglo
prosušivanje zemljišta; – ne sjeći mokru travu, jer se uslijed prianjanja trave može u-
manjiti efikasnost sječiva koje tada počne neujednačeno
djelovati po travnjaku; – ukoliko je trava izuzetno visoka, vrijedi uraditi prvu kosidbu
s najvišom visinom koja se na mašinu dade podesiti, a po-
tom i drugu, u razmaku od dva do tri dana.
Izgled travnjaka će biti bolji ukoliko se košenje obavi na istoj visini i naizmjenično u dva smjera.
Kraj rada
Na kraju rada, pustiti kočnicu (1) i skinuti poklopac od svjećice (2). SAČEKATI ZAUSTAVLJANJE SJEČIVA prije započinjanja bilo kakvih radnji.
VAŽNO – Pravilno i redovno održavanje je neophodno da bi se kroz vrijeme održao nivo sigurnosti i originalni efekti rada mašine. Čuvati kosilicu na suhom.
1) Nositi debele radne rukavice prilikom svake radnje čišćenja,
održavanja i regulaže mašine.
2) Oprati mašinu poslije svakog košenja; ukloniti ostatke trave
i blata koji su se zavukli unutar šasije, da bi se izbjeglo otežavanje svakog budućeg startanja mašine.
4. STANDARDNO ODRŽAVANJE
3.4
3.3
3.2
3.1c
70
3) Unutrašnja boja šasije se sa vremenom može oštetiti zbog nagrizajučeg dejstva pokošene trave; u tom slučaju, djelo­vati blagovremeno prelazeći šasiju nehrđajučom bojom, radi prevencije od formiranja rđe koja bi dovela do korozije metala.
4) U slučaju de je neophodno prići mašini sa donje strane, na­gnuti je na stranu isključivo prema instrukcijama iz knjižice motora.
5) Izbjegavati prosipanje benzina na plastične dijelove motora ili mašine da se oni ne bi oštetili i očistiti odmah svaku e­ventualnu mrlju benzina ako dođe do prosipanja. Garancija ne vrijedi za kvarove plastičnih dijelova ukoliko su prouzro­kovani benzinom.
Korisno je da svaku intervenciju na sječivu izvrši speci­jalizirani centar, koji posjeduje najprikladniji alat. Na ovoj mašini predviđena je uporaba sječiva sa sljedećom šifrom:
81004341/3 (za model 434) 81004346/3 (za model 484)
Sječiva moraju uvijek biti obilježena sa . Budući da se proizvod usavršava, gore pomenuta sječiva mogla bi biti tijekom vremena zamjenjena sa drugima, koja imaju analogne karakteristike uzajamne zamjenljivosti i sigurnog rada. Namonitrajte sječivo (2) tako da šifra i oznaka budu okrenute ka tlu, prema redoslijedu radnji prikazanih na slici. Pritegnite središnji zavrtanj (1) dinamometarskim ključem, uz okretni momenat od 35-40 Nm.
Na modelima sa vučom, odgovarajuća zategnutost kaiša postiže se okretanjem matice (1) sve dok njegova dužina ne dostigne naznačenu (6mm).
Zaštita životne sredine mora biti važan i prioritetan aspekt pri korištenju mašine, uz poštovanje susjedstva i okoline u kojoj živimo. – Ne smijete uznemiravati susjedstvo. – Savjesno se pridržavajte lokalnih propisa za uklanjanje
otpadnog materijala nakon košenja.
– Savjesno se pridržavajte lokalnih propisa kada je u pitanju
uklanjanje ambalaže, ulja, benzina, akumulatora, filtera, dotrajalih dijelova ili bilo kojeg drugog elementa koji bi ugrozio životnu sredinu; ovaj otpad ne smijete baciti u smeće, već ga morate podijeliti i predati odgovarajućim centrima za sakupljanje otpada, koji će se pobrinuti da materijal recikliraju.
– Kada prestanete koristiti mašinu, nemojte napustiti mašinu
u okolini, već se obratite centru za sakupljanje otpada, u skladu sa važećim lokalnim propisima.
PAŽNJA: Radi Vaše sigurnosti strogo je zabranjeno montirati bilo koji tip dodatne opreme osim one koja je navedena na sljedećem spisku, a koja je izričito osmišljena za model i tip Vaše mašine.
Pribor za “Mulching” (ako nije priložen)
Fino usitnjava pokošenu travu i ostavlja je na livadi ili je skuplja u vreću.
U slučaju bilo kojeg problema, slobodno kontaktirajte najbliži Servis ili vašeg Prodavca.
6.1
6. DODATNA OPREMA
5. ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
4.2
4.1
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
VYŽADUJÚ DÔSLEDNÉ DODRŽIAVANIE
1) Pozorne si prečítajte návod na použitie. Zoznámte sa s ovládacími prvkami a so správnym použitím kosačky. Naučte sa rýchlo zastavi motor.
2) Používajte kosačku na účel, pre ktorý je určená, to znamená na kosenie a zber trávy. Akékovek iné použitie môže by nebezpečné a spôsobi poškodenie stroja. Za nesprávne použitie sa považuje (napríklad, ale nie len): – prevážanie osôb, detí alebo zvierat na stroji; – necha sa preváža strojom; – používanie stroja na ahanie alebo tlačenie nákladov; – používa stroj na zber lístia alebo drte; – používanie stroja na úpravu živých plotov alebo na kosenie
netrávnatých rastlín; – používanie stroja viac ako jednou osobou; – uvies nôž do činnosti na miestach bez trávnatého porastu.
3) Nikdy nedovote, aby bola kosačka používaná demi alebo o­sobami, ktoré nie sú riadne zoznámené s návodom na použitie. Miestne zákony môžu urči minimálny vek pre užívatea.
4) Nikdy nepoužívajte kosačku: – s osobami, hlavne demi, alebo zvieratami v jej blízkosti; – ak užívate požil lieky alebo látky utlmujúce jeho reflexné
schopnosti a pozornos.
5) Pamätajte, že obsluha alebo užívate sú zodpovední za nehody a nepredvídané udalosti, ktoré sa môžu prihodi iným osobám a­lebo ich majetku.
1) Počas kosenia vždy používajte pevnú obuv a dlhé
nohavice. Neuvádzajte kosačku do činnosti, ak ste bosý alebo máte o-buté otvorené sandále.
2) Dokonale skontrolujte celý pracovný priestor a odložte z neho všetko, čo by mohlo by vymrštené strojom alebo čo by mohlo poškodi žacie ústrojenstvo a motor (kamene, konáre, železné drôty, kosti, at.).
3) UPOZORNENIE: NEBEZPEČENSTVO! Benzín je vysoko hor- avý. – palivo skladujte v príslušných nádobách; – palivo doplňujte s použitím lievika, len vonku a počas celej
operácie ani pri žiadnej manipulácii s palivom nefajčite; – palivo doplňuje ešte pred naštartovaním motora; nepridávajte
benzín alebo neotvárajte uzáver na nádrži, ke je motor v čin-
nosti alebo ke je ešte teplý; – ak dôjde k úniku benzínu, neštartujte motor, ale presuňte ko-
sačku z miesta, kde došlo k úniku paliva a v dobe kým sa
rozliate palivo nevyparí a pary sa nerozptýlia, zabráňte
možnosti vzniku požiaru. – vždy nasate na pôvodné miesto a riadne dotiahnite uzáver
nádrže a nádoby na benzín;
4) Vymeňte poškodené tlmiče výfuku
5) Pred použitím vykonajte všeobecnú kontrolu s osobitným
dôrazom na vzhad nožov, a skontrolujte či neboli poškodené skrutky a sekací systém. Poškodené alebo
opotrebované nože a skrutky vymeňte ako celok, aby bola zachovaná ich vyváženos.
6) Pred zahájením práce namontujte výstupnú ochranu (kôš alebo ochransný kryt).
1) Motor neuvádzajte do činnosti v uzavretých priestoroch, kde sa môžu nazhromaždi nebezpečné plyny oxidu uhonatého.
2) Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrom umelom o­svetlení.
3) Poda možností vyhnite sa práci v čase, ke je tráva mokrá.
4) Na naklonených svahoch sa vždy uistite o existencii oporného bodu.
5) Nikdy nebežte ale kráčajte; vyhnite sa zachyteniu kosačkou.
6) Koste priečne po svahu a nikdy nie v smere hore a dole.
7) Venujte maximálnu pozornos zmene smeru na svahoch.
8) Nakoste na svahoch so sklonom prevyšujúcim 20˚.
9) Venujte maximálnu pozornos ahaniu kosačky smerom k vám.
10) Zastavte nôž, ak má by kosačka naklonená z dôvodu pre­pravy, pri prechode netrávnatým povrchom a pri preprave kosačky z miesta o na miesto plochy, na ktorej je potrebné pokosi trávu.
C) POČAS POUŽITIA
B) PRĺPRAVNÉ OPERÁCIE
A) VÝCVIK
SK
71
11) Neuvádzajte do činnosti kosačku ak sú poškodené bočné kryty, alebo ke nie je nasadený zberný kôš ani zadný ochranný kryt.
12) Nemeňte nastavenia motora a nenechávajte, aby motor do­sahoval príliš vysoké otáčky.
13) Pri modeloch s náhonom pred naštartovaním motora vyrate náhon na kolesá.
14) Opatrne naštartujte motor, poda pokynov a udržujte nohy v dostatočnej vzdialenosti od noža.
15) Pri štartovaní kosačku nenakláňajte. Štartujte na rovnej ploche, bez prekážok alebo vysokej trávy.
16) Nepribližujte ruky a nohy veda alebo pod rotujúce časti. Stále sa zdržujte v dostatočnej vzdialenosti od výfukového otvoru.
17) Nedvíhajte alebo neprevážajte kosačku pri zapnutom motore.
18) Zastavte motor a odpojte kábel sviečky: – pred akýmkovek zásahom pod žacím ústrojenstvom alebo
pred vyprázdnením výstupného kanála; – pred kontrolou, čistením alebo prácou na kosačke; – po zasiahnutí cudzieho telesa. Skontrolujte rozsah prípadného
poškodenia kosačky a pred opätovným použitím stroja vyko-
najte potrebné opravy; – ak kosačka začína vibrova neobvyklým spôsobom
(Bezprostredne vyhadajte príčinu vibrácií a nechajte stroj
skontrolova v Špecializovanom stredisku).
19) Zastavte motor: – pri každom ponechaní kosačky bez dozoru. Pri modeloch s
elektrickým štartovaním taktiež vytiahnite kúčik; – pred doplňovaním paliva; – pri každom odložení alebo montáži zberného koša; – pred nastavovaním výšky kosenia.
20) Pred zastavením motora uberte plyn. Po ukončení práce zat­vorte prívod paliva poda pokynov uvedených v návode na pou­žitie motora.
21) Počas práce udržujte bezpečnostnú vzdialenos od rotujúceho noža, danú dÍžkou rukoväte.
1) Udržujte matice a skrutky dotiahnuté, aby ste si mohli by istý, že sa stroj nachádza v bezpečnom funkčnom stave. Pravidelná údržba je nevyhnutná pre zaistenie bezpečnosti a zachovanie ú­rovne funkčných vlastností.
2) Nenechávajte kosačku s benzínom v nádrži v miestnosti so silným zdrojom tepla, ktoré by mohlo spôsobi iskru alebo by mohlo dôjs k zapáleniu výparov benzínu.
3) Pred umiestnením kosačky do akéhokovek priestoru nechajte vychladnú motor.
4) Na zníženie rizika vzniku požiaru udržujte motor, tlmič výfu-
ku, priestor pre uloženie akumulátora a zónu určenú na us­kladnenie benzínu bez zvyškov trávy, listov o nadmerného mazacieho tuku. Nenechávajte nádoby s pokosenou trávou vo
vnútri uzatvoreného priestoru.
5) Často kontrolujte stav zadného ochranného krytu a zberného koša na trávu, aby ste overili stupeň ich opotrebovania alebo poš­kodenia.
6) Ak je potrebné vyprázdni nádrž, túto operáciu vykonávajte vždy vonku a pri studenom motore.
7) Pri demontáži a montáži noža používajte vždy hrubé pracovné rukavice.
8) Po nabrúsení čepele dbajte na jej vyváženie. Všetky operácie, týkajúce sa noža (demontáž, ostrenie, vyváženie, spätná montáž a/alebo výmena), predstavujú vemi náročné práce, ktoré vyžadujú špecifické znalosti a použitie príslušných zariadení; z bezpečnostných dôvodov je preto potrebné, aby boli zakaždým vykonané v špecializovanom stredisku.
9) Z bezpečnostných dôvodov nikdy nepoužívajte stroj s
opotrebovanými alebo poškodenými časami. Diely musia by vymenené a nikdy nie opravované. Používajte originálne náhradné diely. Diely, ktoré nemajú rovnakú kvalitu by mohli poškodi stroj a ohrozi vašu bezpečnos.
1) Pri každom presune, nadvihovaní, preprave alebo naklonení stroja je potrebné: – použi hrubé pracovné rukavice; – uchopi stroj v bodoch bezpečného uchopenia, pričom majte
na pamäti jeho hmotnos a jej rozloženie; – zainteresova potrebné množstvo osôb, odpovedajúce
hmotnosti stroja a vlastnostiam dopravného prostriedku alebo
miesta, na ktorom dochádza k jeho umiestneniu alebo
dvíhaniu.
2) Počas prepravy náležite zaistite stroj lanami alebo reazami.
E) PREPRAVA A PRESUN
D) ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
POKYNY NA POUŽITIE
Informácie ohadne motora a akumulátora (ak je súča­sou) si prečítajte v príslušných návodoch na použitie.
POZNÁMKA - Vzah medzi odkazmi uvedenými v texte a prís-
lušnými obrázkami (umiestnenými na str. 2 - 3) je daný číslom pred názvom každého odstavca.
POZNÁMKA – Stroj môže by dodaný s niektorými kompo­nentmi už namontovanými.
UPOZORNENIE – Stroj je potrebné zmontova a skladova na rovnej a pevnej ploche, s dostatočným priestorom pre manipuláciu so strojom a s obalmi a taktiež s ohadom na použitie vhodného náradia. Likvidácia obalov musí prebehnú v súlade s platnými miestnymi predpismi.
Dokončite montáž stroja poda pokynov uvedených v príslušných listoch, ktoré sprevádzajú každú súčas určenú pre montáž.
POZNÁMKA - Význam symbolov, uvedených na ovládacích prvkoch, je vysvetlený na strane 4 a na nasledujúcich stra­nách.
Ovládanie akcelerátora
Akcelerátor je ovládaný prostredníctvom páky (1). Jednotlivé polohy páky sú označené príslušným štítkom. Súčasou niektorých modelov je motor s pevne nastavenými otáčkami, nevyžadujúci prítomnos akcelerátora.
Páka brzdy noža
Brzda čepele je ovládaná pákou (1), ktorá musí by počas štartovania a počas činnosti kosačky prisunutá k rukoväti. K zastaveniu motora dôjde po uvonení páky.
Páka pre zaradenie náhonu
U modelov s náhonom sa pohyb kosačky začína posunutím páky (1) smerom k rukoväti. Kosačka sa zastaví po uvonení páky.
Nastavenie výšky kosenia
Nastavenie výšky sekania sa vykonáva prostredníctvom príslušných pák (1). Štyri kolesá budú musie by nastavené do rovnakej výšky. VYKONAJTE UVEDENÚ OPERÁCIU PRI ZASTAVENOM NOŽI.
POZNÁMKA - Tento stroj umožňuje kosenie trávnikov rôznymi spôsobmi; pred zahájením pracovnej činnosti je vhodné pri­pravi stroj poda toho, aký spôsob chcete využi. UVEDENÝ ÚKON VYKONAJTE PRI VYPNUTOM MOTORE.
Príprava pre kosenie a zber trávy do koša:
– Nadvihnite zadný ochranný kryt (1) a správne pripevnite kôš
(2), spôsobom naznačeným na obrázku.
Príprava pre kosenie trávy a jej vyhadzovanie dozadu:
– Odložte kôš a uistite sa, že zadný ochranný kryt (1) zostane
stabilne spustený.
3.1b
3.1a
3.
KOSENIE TRÁVY
2.4
2.3
2.2
2.1
2.
POPIS OVLÁDACĺCH PRVKOV
1.
UKONČENIE MONTÁŽE
SK
Príprava pre kosenie trávy a jej pokosenie nadrobno (funkcia “mulčovania” – ukolliko je predviđena):
– Kod modela koji imaju mogućnost izbacivanja na stranu:
uvjeriti se da su bočna vratašca (4) oborena naniže.
– Podići zadnji štitnik od kamenja (1) i uvući čep usmjerivača
(5) u izlazni otvor ali tako što ćete ga držati lagano iskošen
udesno; potom ga pričvrstite tako što ćete ubaciti dva klina
(6) u predviđene otvore sve dok ne kliknete zubac za
kačenje (7).
Radi vađenja čepa za usmjerivanje otkosa (5), podići štitnik protiv kamenja (1) i pritisnuti po sredini, tako da se zubac (7) otkači.
Štartovanie motora
Pri štartovaní sa riate pokynmi uvedenými v návode na použitie motora. Potiahnite páku brzdy čepele (1) smerom k rukoväti a rázne potiahnite za rukovä štartovacieho lanka (2). Pri modeloch vybavených elektrickým štartovaním potiahnite páku brzdy noža (1) smerom k rukoväti a otočte kúčikom za­paovania (3).
Kosenie trávy
¤ V prípade “mulčovania” alebo vyhadzovania trávy
zozadu: Nikdy nekoste príliš vekú trávu naraz. Nekoste
viac ako jednu tretinu celkovej výšky trávy pri jednom
prejazde! Prispôsobte rýchlos pohybu stavu trávnika a
objemu kosenej trávy.
RADY PRE STAROSTLIVOS O TRÁVNIK
Každý druh trávy sa vyznačuje inými vlastnosami, a preto je potrebné stara sa o trávnik rôznymi spôsobmi; vždy si prečí­tajte pokyny uvedené v baleniach osív, týkajúce sa výšky ko­senia vzhadom k podmienkam rastu v danej oblasti.
Je potrebné ma neustále na pamäti, že väčšia čas trávy sa skladá zo stebla a jedného alebo viacerých listov. Pri úplnom odseknutí listov dôjde k poškodeniu trávnika a obnovenie ra­stu bude ovea obtiažnejšie.
Vo všeobecnosti platia nasledujúce pokyny: – príliš nízke kosenie spôsobuje vytrhávanie a preriedenie
trávnatého porastu, charakteristické „škvrnitým“ vzhadom;
– v lete musí by kosenie vyššie, aby sa zabránilo vysušeniu
terénu;
– nekoste mokrú trávu; mohlo by to spôsobi zníženie účin-
nosti následkom zachytávania trávy na noži a vytrhávania
trávnatého porastu.
– V prípade príliš vysokej trávy je vhodné najprv kosi s
maximálnou dovolenou výškou stroja a potom kosi až po
dvoch alebo troch dňoch.
Vzhad trávnika sa vylepší, ak bude pri každom prechode ko­sený na rovnakú výšku a striedavo v dvoch smeroch.
Ukončenie práce
Po ukončení práce uvonite páku (1) brzdy a odpojte konektor sviečky (2). Pred zahájením akéhokovek úkonu VYČKAJTE NA ZASTAVE­NIE ČEPELE
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA – Pravidelná a dôsledná údržba je nevyhnutným predpokladom dlhodobého udržovania pôvodnej bezpečnostnej úrovne a vlastností stroja. Kosačku skladujte na suchom mieste.
1) Pred akýmkovek zásahom v rámci čistenia, údržby alebo nastavovania stroja si natiahnite hrubé pracovné rukavice.
2) Po každom kosení dôkladne umyte stroj vodou; odstráňte zvyšky trávy a bahna zachytené vo vnútri podvozku, aby
4.
PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA
3.4
3.3
3.2
3.1c
72
ste zabránili ich uschnutiu, ktoré by mohlo saži prípadné následné štartovanie.
3) Po určitom čase môže dôjs k odlúpeniu farby na vnútornej strane podvozku následkom abrazívneho účinku posekanej trávy. V takom prípade bezprostredne zasiahnite a obnov­te náter použitím antikoróznej farby s cieom zabráni tvor­be korózie, ktorá by mohla poškodi kov.
4) V prípade potreby zasahovania do spodnej časti, nakloňte stroj výhradne na stranu vyznačenú v návode na použitie motora, pričom dodržujte príslušné pokyny.
5) Zabráňte rozliatiu benzínu na umelohmotné súčasti motora alebo stroja s cieom zabráni ich poškodeniu, a v prípade, že k tomu dôjde, okamžite očistite každú stopu po rozlia­tom benzíne. Záruka sa nevzahuje na poškodenie umeloh­motných častí spôsobené benzínom.
Každú operáciu na noži je vhodné necha vykona v Špecializovanom stredisku, ktoré má k dispozícii vhodné zaria­denia. Na tomto stroji je potrebné použi nože označené kódom:
81004341/3 (pre model 434) 81004346/3 (pre model 484)
Nože musia by vždy označené . Je možne, že vzhadom na vývoj výrobku budú pôvodné nože časom vymenené za iné, s obdobnými vlastnosami, vzájomne zamenitené a bezpečné. Namontujte spä nôž (2) s kódom a označením obrátenými smerom k terénu, poda postupu uvedeného na obrázku. Dotiahnite centrálnu skrutku (1) momentovým kúčom nastaveným na hodnotu 35-40 Nm.
Pri modeloch s náhonom, remeň správne napnite otáčaním matice (1), až kým nedosiahnete uvedenú vzdialenos (6 mm).
Ochrana životného prostredia musí predstavova významný a prioritný aspekt použitia stroja, v prospech civilného občianskeho spolunažívania a prostredia, v ktorom žijeme. – Dbajte na to, aby ste používaní stroja nerušili vašich
susedov.
– Dôsledne dodržujte miestne predpisy, týkajúce sa
povyžínaného porastu.
– Dôkladne dodržujte miestne normy pre likvidáciu obalov,
olejov, benzínu, akumulátorov, filtrov, opotrebovaných súčastí alebo akýchkovek látok so silným dopadom na životné prostredie; tieto odpadky nesmú by odhodené do bežného odpadu, ale musia by separované a odovzdané do príslušných zberných stredísk, ktoré zabezpečia recykláciu materiálov.
– Pri vyraovaní stroja z prevádzky ho nenechávajte vone v
prírode, ale obráte sa na zberné stredisko v súlade s platnými miestnymi predpismi.
UPOZORNENIE: Pre vašu bezpečnos je jednoznačne zakázané montova akékovek iné príslušenstvo ako to, ktoré je uvedené v nasledujúcom zozname, a ktoré bolo navrhnuté pre model a typ vášho stroja.
Súprava na “Mulčovanie” (ak nie je dodaná v rámci
sériovej výbavy)
Jemne rozdrví pokosenú trávu a nechá ju na trávniku, ako alternatívu k zberu do koša.
V prípade výskytu akejkovek pochybnosti alebo problému, obráte sa na najbližšie stredisko servisnej služby alebo na vášho predajcu.
6.1
6. PRĺSLUŠENSTVO
5. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
4.2
4.1
73
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
RESPECTAREA LOR ESTE OBLIGATORIE
1) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Studiaţi comenzile și modul de utilizare al mașinii de tuns iarba. Învăţaţi să opriţi motorul rapid.
2) Folosiţi mașina în scopul pentru care a fost fabricată, adică pentru tăierea și colectarea ierbii. Orice altă utilizare este periculoasă și poate cauza deteriorarea mașinii. Sunt considerate utilizări improprii (fără a se limita însă la următoarele exemple): – transportul de persoane, copii sau animale pe utilaj; – transportul conducătorului pe utilaj; – folosirea utilajului în vederea tractării sau împingerii de greutăţi; – a utiliza mașina pentru colectarea frunzelor sau deșeurilor; – olosirea mașinii la tăierea de garduri vii sau la tăierea unui tip
de vegetaţie diferit de iarbă; – folosirea mașinii cu mai mulţi conducători; – aacţiona lama pe sectoare fără iarbă.
3) Folosirea mașinii de copii sau de persoane care nu și-au însușit instrucţiunile din manual este strict interzisă. Legile naţionale în vigoare stabilesc vârsta minimă a utilizatorului.
4) Nu folosiţi niciodată mașina dacă: – sunt persoane, mai ales copii, sau animale în apropiere. – utilizatorul a luat medicamente sau substanţe care-i pot inhiba
reflexele sau atenţia.
5) Amintiţi-vă că utilizatorul este responsabil de accidentele sau situaţiile neprevăzute antrenate de utilizarea mașinii, cauzate altor persoane sau bunurilor acestora.
1) În timpul folosirii mașinii, purtaţi întotdeauna o
încălţăminte corespunzătoare (solidă) și pantaloni lungi. Nu folosiţi mașina cu picioarele goale sau cu sandale.
2) Verificaţi zona de lucru și îndepărtaţi tot ce poate fi expulzat de mașină sau ce poate deteriora grupul de tăiere sau motorul ace­steia (pietre, ramuri de copac, fier, oase, etc).
3) ATENŢIE: PERICOL! Benzina este ușor inflamabilă. – păstraţi combustibilul în recipiente adecvate; – umpleţi rezervorul cu combustibil folosind o pâlnie; execu-
taţi operaţia numai în aer liber și nu fumaţi în acest timp,
și nici când manipulaţi carburantul;
– umpleţi rezervorul înainte de a porni motorul; nu adăugaţi ben-
zină și nu scoateţi capacul de la rezervor dacă motorul este în
funcţiune sau este cald; – dacă se varsă puţină benzină din rezervor, îndepărtaţi mașina
de tuns iarba de locul respectiv și, pentru a evita orice risc de
incendiu, așteptaţi până când combustibilul s-a evaporat sau
până când vaporii de benzină s-au împrăștiat; – închideţi la loc și strângeţi bine capacele rezervorului și reci-
pientelor în care aţi păstrat benzina;
4) Înlocuiţi atenuatoarele de sunet defecte.
5) Înainte de utilizare, verificaţi starea mașinii și mai ales a
lamelor. Controlaţi șuruburile și grupul de tăiere– acestea nu trebuie să fie deteriorate sau uzate. Înlocuiţi toate lamele și șu-
ruburile deteriorate sau uzate pentru a menţine echilibrarea mașinii.
6) Înainte de a începe munca, montaţi protecţiile în spatele mașinii (sacul de colectare sau protecţia împotriva pietrelor).
1) Nu porniţi motorul în spaţii închise, unde se pot acumula gaze de ardere (monoxid de carbon).
2) Lucraţi numai pe timp de zi sau numai dacă aveţi o lumină ar­tificială bună.
3) Dacă este posibil,evitaţi să tăiaţi iarba dacă este umedă.
4) Verificaţi întotdeauna ca mașina să se sprijine bine pe sol, mai ales pe un teren înclinat.
5) Nu alergaţi. Mergeţi încet, pentru a evita să fiţi trași de mașina de tuns iarba.
6) Tăiaţi iarba numai în sens transversal înclinării pantei, niciodată în sens vertical.
7) Fiţi foarte atenţi când se schimbă înclinarea pantei.
8) Nu tăiaţi iarba pe terenuri al căror unghi de înclinare este mai mare de 20˚.
9) Fiţi foarte atenţi când trageţi mașina spre voi.
10) Fixaţi bine lama dacă mașina trebuie înclinată pentru
C)
ÎN TIMPUL UTILIZĂRII MAȘINII
B)
OPERAŢII PRELIMINARE
A)
PREGĂTIRE
RO
transport, când traversaţi suprafeţe fără iarbă, sau când o transportaţi spre sau de la locul de muncă.
11) Nu acţionaţi niciodată mașina dacă protecţiile acesteia, sacul de colectare sau protecţia împotriva pietrelor sunt deteriorate.
12) Nu modificaţi reglajele motorului și nu forţaţi motorul; numărul de turaţii nu trebuie să fie excesiv.
13) În modelele cu tracţiune, dezactivaţi tracţiunea roţilor înainte de a porni motorul.
14) Porniţi motorul având grijă să respectaţi instrucţiunile și di­stanţa faţă de lamă.
15) Nu înclinaţi mașina de tuns iarba pentru a o porni. Pornirea se va face pe o suprafaţă plană, fără obstacole sau iarbă înaltă.
16) Nu apropiaţi mâinile și picioarele de componentele în mișcare. Păstraţi distanţa faţă de gaura de evacuare.
17) Nu ridicaţi și nu transportaţi mașina cu motorul în funcţiune.
18) Opriţi motorul și scoateţi cablul de la bujii: – înainte de orice intervenţie sub platoul de tăiere sau înainte de
a descărca conveierul de evacuare; – înainte de a controla, curăţa sau lucra cu mașina – după ce aţi lovit cu mașina un obstacol. Verificaţi eventualele
daune și efectuaţi reparaţiile necesare, înainte de a repune ma-
șina în funcţiune: – dacă mașina de tuns iarba începe să vibreze în mod anormal,
încercaţi să găsiţi imediat cauza și duceţi-o la un Centru de
Reparaţie Specializat.
19) Opriţi motorul: – de fiecare dată când lăsaţi mașina nepăzită. În modelele cu a-
prindere prin scânteie, scoateţi și cheia din contact; – înainte de a umple rezervorul mașinii cu carburant; – de fiecare dată când scoateţi sau puneţi sacul de colectare; – înainte de a regla înălţimea la care tăiaţi iarba.
20) Reduceţi cantitatea de carburant înainte de opri motorul. În­chideţi alimentarea cu carburant când terminaţi munca, după in­strucţiunile indicate în manualul motorului.
21) În timpul utilizării mașinii, menţineţi distanţa de siguranţă faţă de lama rotativă, dată de lungimea mânerului.
1) Menţineţi șuruburile strânse, ca și piuliţele, pentru a fi siguri că mașina este în condiţii sigure de funcţionare. Operaţiile de întreţi­nere sunt obligatorii la intervale de timp regulate, pentru a garanta atât siguranţa cât și nivelul înalt de performanţă al mașinii.
2) Nu depozitaţi mașina de tuns iarba cu rezervorul plin într-o încăpere unde vaporii de benzină pot intra în contact cu flăcări, scântei sau cu o sursă de căldură.
3) Înainte de a depozita mașina în orice încăpere, lăsaţi motorul să se răcească.
4) Pentru a reduce riscul de incendiu, eliminaţi reziduurile de
iarbă, frunze sau grăsime/unsoare excesivă de pe motor, de pe atenuatorul de zgomot, de pe locașul bateriei și din încăperea unde mașina va fi depozitată. Nu lăsaţi bidoanele cu
iarbă tăiată în încăperi acoperite.
5) Controlaţi frecvent ca protecţia împotriva pietrelor și sacul co­lector să nu fie deteriorate sau uzate.
6) Dacă trebuie să goliţi rezervorul, acest lucru trebuie să fie făcut în aer liber, cu motorul rece.
7) Purtaţi mănuși de protecţie pentru demontarea și remontarea lamei.
8) Aveţi grijă să echilibraţi lama, când o ascuţiţi. Toate opera- ţiile de efectuat asupra lamei (demontare, ascuţire, echilibrare, montare și/sau înlocuire) sunt operaţii importante, care necesită competenţe specifice și implică folosirea unor utilaje speciale; din motive de siguranţă și protecţie, este necesar ca acestea să se execute la un centru specializat.
9) Din motive de siguranţă, nu folosiţi mașina dacă are piese
uzate sau deteriorate. Componentele trebuie să fie înlocuite și nu reparate. Folosiţi piese de schimb originale. Piesele de schimb care nu sunt originale pot deteriora mașina și dăuna siguranţei voastre.
1) De fiecare dată când este necesar să manipulaţi, ridicaţi, transportaţi sau înclinaţi mașina, este necesar să: – purtaţi mănuși de protecţie robuste; – prindeţi mașina în punctele care oferă o priză sigură, ţinând
cont de greutate și de repartizarea acesteia; – utilizaţi un număr de persoane adecvat în funcţie de greutatea
mașinii și de caracteristicile mijlocului de transport sau ale
locului unde mașina va fi amplasată sau de unde va fi ridicată.
2) Prindeţi mașina bine în timpul transportului cu funii sau lanţuri.
E) TRANSPORT ȘI MANIPULARE
D)
ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE
MOD DE UTILIZARE
Pentru motor și baterie (dacă este prevăzută) citiţi manua­lele de instrucţiuni respective.
OBSERVAŢIE - Corespondenţa dintre conţinutul textului și re-
spectivele figuri (vezi pp. 2 - 3) este dată de numărul care pre­cede titlul fiecărui paragraf.
NOTĂ: Mașina poate fi furnizată cu anumite componente deja montate.
ATENŢIE – Despachetarea și finalizarea operaţiunilor de montare se va efectua pe o suprafaţă plată și solidă, având suficient spaţiu pentru manipularea mașinii și a ambalajelor, și utilizând unelte adecvate. Eliminarea ambalajelor se va efectua conform normelor în vigoare la nivel local.
A se completa montajul mașinii după indicaţiile din foiţele de instrucţiuni care însoţesc fiecare componentă.
OBSERVAŢIE - Explicaţia simbolurilor amplasate pe co­menzi începe de la pagină 4.
Comanda accelerator
Acceleraţia este comandată de maneta (1). Poziţiile manetei sunt cele indicate pe plăcuţa respectivă. Pe anumite modele, este prevăzut un motor cu un număr de turaţii fix, evitând astfel necesitatea unei acceleraţii.
Manetă de frânare a lamei
Frâna lamei este comandată de maneta (1), care va trebui să fie împinsă spre mâner, atât pentru pornire cât și în timpul funcţionării mașinii. Motorul se oprește când lăsaţi maneta.
Manetă de cuplare a tracţiunii
În modelele cu tracţiune, avansarea mașinii de tuns iarba se face cu maneta (1), care trebuie să fie împinsă spre mâner. Mașina de tuns iarba numai avansează când lăsaţi maneta.
Reglarea înălţimii de tăiere
Reglarea înălţimii de tăiere se efectuează cu ajutorul levierelor respective (1). Cele patru roţi trebuie să fie reglate la aceeași înălţime. EXECUTAŢI OPERAŢIILE CU CUŢITUL OPRIT.
OBSERVAŢIE - Această mașină poate fi reglată în mai multe feluri. Înainte de a începe munca, reglaţi mașina în funcţie de modalitatea de tăiere a ierbii pe care vreţi să o folosiţi. EXECUTAŢI OPERAŢIILE CU MOTORUL OPRIT.
Modalitatea de tăiere cu adunarea ierbii în sac:
– Ridicaţi protecţia posterioară împotriva pietrelor (1) și
prindeţi corect sacul (2) conform indicaţiilor din figură.
Modalitatea de tăiere cu evacuare posterioară a ier­bii:
– Detașaţi sacul și asiguraţi-vă că apărătoarea posterioară (1)
rămâne ferm fixată în poziţia de jos.
3.1b
3.1a
3. TUNDEREA IERBII
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIEREA COMENZILOR
1. COMPLETAREA MONTAJULUI
RO
Modalitatea de tăiere și mărunţire a ierbii (funcţia
”mulching” – dacă este prevăzută):
– La modelele prevăzute cu ieșire laterală: coborâţi clapa
laterală (4).
– Ridicaţi protecţia posterioară împotriva pietrelor (1) și
introduceţi capacul deflectorului (5) în gura de evacuare, ţinându-l înclinat puţin spre dreapta; fixaţi-l cu cele două știfturi (6) în găurile prevăzute până când auziţi zgomotul de
prindere a dintelui (7). Pentru a scoate capacul deflectorului (5), ridicaţi protecţia împotriva pietrelor (1) și apăsaţi în mijloc pentru a decupla dintele (7).
Pornirea motorului
Pentru pornire, urmăriţi indicaţiile din manualul motorului: ridi­caţi maneta de frână a lamei (1) spre mâner și trageţi cu putere de maneta funiei de pornire (2). La modelele cu pornire electrică, trageţi maneta de frână a lamei (1) spre mâner și rotiţi cheia în contact (3).
Tăierea ierbii
¤ Dacă folosiţi modalitatea de ”mărunţire” sau evacuare
posterioară a ierbii: evitaţi să tăiaţi o cantitate mare de
iarbă. Nu tăiaţi niciodată mai mult de o treime din înălţimea ierbii la fiecare trecere! Modificaţi viteza de avansare în funcţie de condiţiile gazonului/câmpului și de cantitatea de iarbă ce trebuie tunsă.
SFATURI PENTRU ÎNTREŢINEREA GAZONULUI
Fiecare tip de iarbă are proprietăţi diferite și are nevoie de o­peraţiuni diferite de întreţinere. Respectaţi întotdeauna instruc­ţiunile furnizate pe pachetele de seminţe cu privire la înălţimea de tăiere raportată la condiţiile specifice de creștere din zona dumneavoastră.
Majoritatea tipurilor de iarbă sunt compuse dintr-o tulpină și din una sau mai multe frunze. Dacă frunzele sunt tăiate de tot, gazonul se va deteriora iar creșterea ierbii va fi încetinită.
Urmează o serie de sfaturi generale: – o tăiere prea joasă poate smulge și rări gazonul dându-i o
înfăţișare ”pătată”; – vara, tăierea va trebui să fie mai înaltă pentru evitarea secării
terenului; – nu tăiaţi iarba când e udă; lama nu va tăia corespunzător
deoarece iarba se prinde și se smulge; – dacă iarba este foarte înaltă, vă recomandăm să efectuaţi
mai întâi o tăiere la înălţimea maximă pe care să o repetaţi
după două - trei zile.
Aspectul gazonului va fi mai frumos dacă iarba se tunde la aceeași înălţime, alternativ în cele două direcţii.
Terminarea muncii
La terminarea muncii, lăsaţi maneta (1) de frână și decuplaţi capacul bujiei (2). AȘTEPTAŢI OPRIREA LAMEI înainte de a efectua orice tip de intervenţie.
IMPORTANT – Întreţinerea curentă, la intervale de timp regulate, este indispensabilă pentru a menţine același nivel de siguranţă și de prestaţii al mașinii, ca cel original. Depozitaţi mașina de tuns iarba într-un loc ferit de umidi­tate.
1) Purtaţi mănuși de protecţie robuste înainte de a trece la
curăţarea, întreţinerea sau reglarea mașinii.
2) Spălaţi mașina cu apă după fiecare sesiune de muncă; eli-
minaţi reziduurile de iarbă sau noroi acumulate în șasiu, pen­tru că, odată ce se întăresc, pot împiedica pornirile următoare.
4. ÎNTREŢINERE CURENTĂ
3.4
3.3
3.2
3.1c
74
75
3) Vopseaua de pe partea internă a șasiului se poate lua, cu timpul, din cauza acţiunii abrazive a ierbii; în acest caz, inter­veniţi imediat, retușând vopseaua, cu una care împiedică ruginirea, pentru a preveni formarea de rugină, ce cauzează coroziunea metalului.
4) Dacă este necesar să faceţi intervenţii sub mașină, înclina-
ţi-o numai pe partea indicată în manualul motorului, urmă­rind instrucţiunile date.
5) Evitaţi contactul benzinei cu părţile din plastic ale motorului
sau ale mașinii, pentru a evita deteriorarea lor; în cazul în care aţi vărsat benzină peste acestea, curăţaţi imediat orice urmă. Garanţia nu acoperă daunele provocate componen­telor din plastic din cauza benzinei.
Orice intervenţie asupra lamei trebuie executată la un Centru Specializat, care să dispună de toate uneltele necesare. Cu această mașină se vor folosi lame pe care este indicat codul:
81004341/3 (pentru modelul 434) 81004346/3 (pentru modelul 484)
Lamele folosite trebuie să aibă marcajul . Deoarece produsul evoluează, lamele de mai sus pot fi înlocuite în timp cu altele, dotate cu aceleași caracteristici de interschimbare și siguranţă în timpul folosirii. Montaţi la loc lama (2) cu codul și marcajul spre pământ respectând indicaţiile din figură. Strângeti surubul central (1) cu o cheie dinamometrica, calibrata la 35-40 Nm.
În modelele cu tracţiune, întinderea corectă a curelei se poate obţine cu ajutorul piuliţei (1), până când obţineţi valoarea indicată (6mm).
Ocrotirea mediului înconjurător reprezintă un aspect important și prioritar atunci când utilizăm mașina, spre beneficiul unei coabitări civilizate și a mediului în care trăim. – Evitaţi să deranjaţi persoanele din vecinătate. – Urmaţi cu stricteţe normele în vigoare la nivel local pentru
eliminarea deșeurilor rezultate în urma tăierii.
– Respectaţi cu stricteţe normele în vigoare la nivel local
pentru eliminarea ambalajelor, uleiurilor, benzinei, bateriilor, filtrelor, părţilor deteriorate sau a oricărui alt element ce ar putea afecta mediul înconjurător; aceste deșeuri nu vor fi aruncate în lada de gunoi, ci vor fi separate și duse la centrele de colectare autorizate, care se vor ocupa de reciclarea materialelor în cauză.
– Când mașina nu mai este utilizabilă, nu o lăsaţi în mediul
înconjurător ci contactaţi un centru de colectare, conform normativelor în vigoare la nivel local.
ATENŢIE: Pentru siguranţa dumneavoastră, este interzisă în mod absolut montarea unor accesorii diferite de cele din lista de mai jos, proiectate în mod exclusiv pentru modelul și tipul mașinii dumneavoastră.
Kit “Mulching” (dacă nu este furnizat împreună cu
mașina)
Mărunţește iarba tăiată și o lasă pe câmp; se folosește în locul sacului.
În caz de neclarităţi sau probleme, contactaţi fără ezitare Serviciul de Asistenţă cel mai apropiat sau Vânzătorul de la care aţi achiziţionat produsul.
6.1
6. ACCESORII
5. OCROTIREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
4.2
4.1
SAUGOS TAISYKLĖS
KURIŲ BŪTINA ATIDŽIAI LAIKYTIS
1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai įsiminkite prietaisų pulto funkcijas ir kaip reikia teisingai dirbti žoliapjove. Išmokite greitai sustabdyti motorą.
2) Žoliapjovę naudokite tik pagal paskirtį, tai yra žolės pjovi- mui ir surinkimui. Bandymas mašiną panaudoti bet kuriam kitam tikslui, gali būti pavojingas arba kenksmingas pačiai mašinai. Netinkamu naudojimu laikoma (kaip pavyzdžiuose, tačiau ne tik): – pervežti ant mašinos asmenis, vaikus arba gyvūnus; – važinėtis mašina; – mašiną naudoti vilkimui arba krovinių stumdymui; – naudoti mašiną lapų arba detritų surinkimui; – mašiną naudoti gyvatvorių reguliavimams arba nežolingai vege-
tacijai pjauti; – naudoti mašiną daugiau nei vienam asmeniui; – aktyvinti ašmenis nežolėtose vietose.
3) Neleiskite, kad žoliapjove naudotųsi vaikai arba žmonės, kaip reikiant nesusipažinę su instrukcijomis. Gali būti, kad vietiniai įstatymai leidžia dirbti žoliapjove tik asmenims, sulaukusiems ne mažesnio nei nustatytas amžiaus.
4) Žoliapjove jokiu būdu negalima dirbti, jei: – netoliese yra žmonių, ypač vaikų ar gyvūnų; – operatorius išgėrė medikamentų ar medžiagų, galinčių neigia-
mai paveikti jo dėmesį ir reakciją.
5) Būtina nepamiršti, kad operatorius ar mašinos naudotojas at­sako už avarijas bei žalą, padarytą kitiems asmenims arba jų tur­tui.
1) Pjaudami žolę, visada avėkite ilgas kelnias ir kietą avalynę.
Niekada nejunkite žoliapjovės būdami basi ar avėdami atvirą avalynę.
2) Nuodugniai apžiūrėkite visą darbo plotą ir pašalinkite viską, ką mašina galėtų išmesti arba kas galėtų pakenkti pjovimo įrankiams ir varikliui (akmenis, šakas, metalinius laidus, kaulus ir kt.).
3) DĖMESIO: PAVOJUS! Benzinas yra labai degus. – degalus laikykite tik tam skirtose talpose; – degalus įpilkite, naudodami tam piltuvą, tik atvirame ore;
darydami šiuos ir bet kuriuos kitus veiksmus su degalais,
jokiu būdu nerūkykite;
– degalus papildykite prieš paleisdami motorą; benzino nepilkite,
bako kamščio neatsukinėkite, jei motoras veikia arba yra
įkaitęs; – jei teka benzinas, motoro nepaleiskite ir patraukite žoliapjovę
nuo vietos, kurioje degalai išsipylė; žiūrėkite, kad nekiltų gaisro
pavojus, kol degalai neišsivadės ir bezino garai neišsisklaidys. – visada ir gerai užsukite bako ir benzino talpos kamščius;
4) Pakeiskite defektų turinčius duslintuvus.
5) Prieš pradėdami darbą, atlikite bendrą mašinos, ypač ge-
ležčių apžiūrą; įsitikinkite, ar nėra susidėvėję ar kitaip nu­kentėję mašinos varžtai bei pjovimo mazgas. Pakeiskite iškart
visas geležtes ir pažeistus varžtus, kad mašinos būsena visose jos dalyse būtų subalansuota.
6) Prieš pradėdami darbą, sumontuokite apsaugas išėjime (mai­šą arba akmensargį).
1) Nejunkite motoro nedidelėje erdvėje, kur gali susikaupti pavo­jingų anglies monoksido dūmų.
2) Dirbkite tik dienos šviesoje arba prie gero dirbtinio apšvietimo.
3) Jei įmanoma, venkite dirbti, kai žolė yra šlapia.
4) Visada pažiūrėkite, ar dirbdami šlaituose turite patikimą atra­mą.
5) Niekada nebėgiokite, o tik žingsniuokite; taip pat žoliapjovė neturi jūsų ir tempti.
6) Šlaituose žolę pjaukite tik skersai, o ne į viršų ar pačią.
7) Šlaituose, keisdami pjovimo kryptį, būkite labai atsargūs.
8) Nepjaukite žolės šlaituose, kurių nuolydžio kampas viršija 20°.
9) Būkite labai atsargūs, kai žoliapjovę traukiate link savęs.
10) Sustabdykite geležtę, jei žoliapjovę ją reikia pakreipti, kai ji transportuojama per nežolėtus plotus iš darbo vietos arba į ją.
C) DIRBANT
B) PASIRUOŠIMAS
A)
APMOKYMAS
LT
76
11) Niekada nejunkite žoliapjovės, jei pažeistos apsaugos, nėra žolės surinkimo maiįo ar akmensargio.
12) Nekeiskite motoro nustatymų, neleiskite motorui dirbti per di­deliu apsisukimų režimu.
13) Modeliuose, kuriuose yra trakcija, prieš paleisdami motorą, atjunkite pavaros sankabą nuo ratų.
14) Motorą užveskite atsargiai, vadovaudamiesi instrukcijomis ir laikydami kojas kuo toliau nuo geležtės.
15) Užvesdami žoliapjovę, jos nepalenkite. Mašiną reikia užvesti jai esant ant lygaus paviršiaus, kur nėra kliuvinių ar aukštos žolės.
16) Nekiškite rankų ir kojų prie besisukančių mašinos dalių ar po jomis. Laikykitės visada atokiai nuo išmetimo angos.
17) Žoliapjovės nekelkite ir netransportuokite, kai motoras veikia.
18) Sustabdykite motorą ir atjunkite žvakės laidą: – Prieš atlikdami bet kokius darbus po pjovimo plokšte arba išva-
lydami užsikimšusį išmetimo transporterį; – prieš žoliapjovę tikrindami, valydami ar ją prižiūrėdami; – kai susidūrėte su kokiu nors kliuviniu. Patikrinkite, ar žoliapjo-
vė nenukentėjo ir, prieš vėl mašina naudodamiesi, atlikite bū-
tinus remonto darbus; – jeigu žoliapjovė pradėtų vibruoti anomaliniu būdu (Netrukus
atraskite vibracijų priežastį ir pasirūpinkite būtinais patikrini-
mais Specializuotame Paslaugų Centre).
19) Motoras sustabdomas: – kaskart, kai žoliapjovė paliekama be priežiūros. Jei tai elektra
užvedamas modelis, ištraukite ir raktą; – prieš pildami degalus; – kaskart, kai išmontuojamas ara vėl įmontuojamas žolės surin-
kimo maišas;
– prieš sureguliuojant pjovimo aukštį.
20) Prieš sustabdant motorą, sumažinti gazą. Baigus darbą, už­daryti karbiuratoriaus maitinimą, laikantis motoro knygelėje pa­teiktų instrukcijų.
21) Darbo metu, visada išlaikyti saugų atstumą nuo besisukančio peilio – jį atitinka rankenos ilgis.
1) Norėdami būti tikri mašinos patikimumu, žiūrėkite, kad veržlės ir varžtai būtų prisukti. Reguliari mašinos priežiūri – pagrindinė taisyklė, norint, kad mašina būtų saugi ir dirbtų kokybiškai.
2) Nestatykite žoliapjovės, kurios bake yra benzino, į patalpą, ku­rioje benzino garai galėtų susidurti su liepsna, kibirkštimi ar stipriu šilumos šaltiniu.
3) Prieš statydami žoliapjovę į bet kokią patalpą, palaukite, kol a­tauš motoras.
4) Kad gaisro pavojus būtų kuo mažesnis, žiūrėkite, kad mo-
toras, išmetimo duslintuvas, baterija bei benzino laikymo vieta nebūtų apkibę žole, lapais ar pernelyg gausiu tepalų kiekiu. Talpų su nupjauta žole nepalikite patalpos viduje.
5) Dažnai patikrinkite, ar akmensargius ir žolės surinkimo maišas nėra susdėvėję ar nukentėję.
6) Jei baką reikia ištuštinti, atlikite šį veiksmą atvirame ore, kai motoras yra atvėsęs.
7) Montuodami ar išmontuodami geležtę, mūvėkite pirštines.
8) Galąsdami peiliukus žiūrėkite, kad jie būtų subalansuoti. Visos su peiliukais susijusios operacijos (nuėmimas, galandimas, balansavimas, uždėjimas ir (arba) keitimas) yra rimti darbai, reika­laujantys specialaus išmanymo, taip pat atitinkamos įrangos; todėl saugos sumetimais jas reikėtų atlikti tik specializuotame centre.
9) Saugumo sumetimais niekada nenaudokite įrenginio, kai
jos dalys yra susidėvėjusios arba pažeistos. Detalės turi būti pakeičiamos ir niekada netaisomos. Naudoti originalias pakeitimo dalis. Kitokios kokybės detalės gali pakenkti prie­taisui arba jūsų saugumui.
1) Kiekvieną kartą, kai mašiną reikia išjudinti, pakelti, vežti ar pa­lenkti, reikia: – užsimauti patvarias darbines pirštines; – mašiną paimti už vietų, kurios užtikrina saugų paėmimą, atsiž-
velgiant į svorį ir jo pasiskirstymą;
– pasitelkti tiek žmonių, kiek reikia atsižvelgiant į mašinos svorį ir
transporto priemonės technines savybes arba vietą, į kurią ma­šina turi būti pastatyta ar iš kurios turi būti paimta.
2) Transportavimo metu, apsirūpinkite reikiamais mašinos lynais arba grandinėmis.
E) VEŽIMAS IR IŠJUDINIMAS
D) PRIEŽIŪRA IR SANDĖLIAVIMAS
DARBO TAISYKLĖS
Varikliui ir baterijai (jeigu numatyta) skaityti atitinkamus instrukcijų vadovėlius.
PASTABA - Tekste tarpusavyje sutampančios nuorodos ir
atitinkami paveikslėliai (pateikti puslapiuose 2 - 3) yra pateikti nuo prieš tai buvusio numerio kiekvieno paragrafo antraštės.
PASTABA - kai kurios pristatomos mašinos dalys gali būti jau sumontuotos.
DĖMESIO – Išpakavimas ir montavimo komplektas turi būti atliekami ant lygaus ir tvirto paviršiaus, su vieta pakankama įrenginio ir įpakavimo judinimui, visada naudojant atitinkamus įrankius. Įpakavimo sunaikinimas turi būti atliekamas pagal vyraujamus vietinius įstatymus.
Užbaigti įrenginio montavimą sekant nuorodas esančias instrukcijose pateiktose kartu su kiekvienu montuojamu komponentu.
PASTABA - simbolių esančių ant komandų reikšmės yra paaiškintos puslapyje 4 ir sekančiuose.
Akceleratoriaus komanda
Akceleratorius valdomas svirtimi (1). Svirties padėtys nurody­tos specialioje plokštelėje. Kai kurių modelių variklis veikia fiksuotu režimu, tad akcelera­toriaus nereikia.
Ašmenų stabdžio svirtis
Ašmenų stabdys yra valdomas nuo svirties (1), kuri turės būti laikoma priešais rankeną užvedimui ir žoliapjovės darbo metu. Variklis sustoja atleidus svirtelę.
Traukos įvedimo svirtelė
Modeliuose, kuriuose yra trakcija, žoliapjovė judės, kai svirtis (1) bus spaudžiama link rankenos. Atleidus svirtį žoliapjovė sustos.
Pjovimo aukščio reguliavimas
Pjovimo aukštis reguliuojamas specialiomis svirtimis (1). Visų keturių ratų aukštis turi būti vienodas. AUKŠTĮ REGULIUOKITE TADA, KAI PEILIS SUSTABDYTAS.
PASTABA - Šia mašina galima atlikti skirtingo modalumo žo­lės pjovimą; prieš pradedant darbą patariama paruošti mašiną atitinkamai, kaip norima atlikti pjovimą. OPERACIJĄ ATLIKTI IŠJUNGTU VARIKLIU.
Paruošimas pjovimui ir žolės surinkimui į krepšį:
– Sukelti galinius akmesargius (1) ir taisyklingai prikabinti
krepšį (2) kaip nurodyta paveikslėlyje.
Paruošimas pjovimui ir žolės galiniam išmetimui:
– Nuimti krepšį ir užsitikrinti, kad galiniai akmensargiai (1)
išliktų stabiliai nuleisti.
3.1b
3.1a
3. ŽOLĖS PJOVIMAS
2.4
2.3
2.2
2.1
2. PRIETAISŲ SKYDO APRAŠYMAS
1. MONTAVIMO UŽBAIGIMAS
LT
77
Paruošimas pjovimui ir žolės smulkinimui (funkcija “mulching” – jeigu numatyta):
– Modeliuose su galimu lateraliniu išmetimu: užsitikrinti, kad
lateralinės durelės (4) būtų nuleistos.
– Pakelkite galinius (1) akmensargius ir įkiškite deflektoriaus
kamštį (5) į išėjimo angą; taigi pritvirkinkite jį įterpiant du kaiščius (6) į tam skirtas skyles, kol spragtelės užkabinimo
liežuvėlis (7). Norint nuimti deflektoriaus kamštį (5), pakelkite akmensargius (1) ir paspauskite taip, kad atsikabintų dantukas (7).
Variklio užvedimas
Paleidimui, sekti variklio knygelės nuorodas, taigi traukti ašme­nų stabdžio svirtį (1) priešais rankeną ir užtikrintai truktelti nuo užvedimo lyno rankenėlės (2). Modeliuose su numatytu elektriniu užvedimu, traukti ašmenų stabdžio svirtelę (1) prieš rankeną ir sukti kontakto raktelį (3).
Žolės pjovimas
• Atveju “mulching” arba galiniu žolės surinkimo krepšio
atveju: visada išvengti pašalinti per didelį kiekį žolės.
Niekada nepjauti daugiau nei trečdalio viso žolės aukščio
vienu nupjovimu! Atitaikyti judėjimo greitį pagal pievos
sąlygas ir surenkamos žolės kiekį.
PATARIMAI PIEVOS PRIEŽIŪRAI
Kiekviena pievos tipologija turi skirtingas charakteristikas ir gali pareikalauti skirtingų pievos priežiūros metodų; atidžiai perskaityti nuorodas esančias ant sėklų pakuotės apie pjovimo aukštį, paskirtas pagal augimo zoną kurioje veikiama.
Reikia atsižvelgti, kad didžioji žolės dalis yra sudaryta iš vieno stiebo arba daugiau lapelių. Jeigu lapeliai yra visiškai nupjau­nami, pieva susigadina ir žolės ataugimas bus sunkesnis.
Visumoje, gali galioti šie nurodymai: – per trumpas nupjovimas provokuoja plėšymą ir pievos išre-
tėjimą, su išvaizda “plėmuota”; – vasarą, pjovimas turi būti aukštesnis, norint išvengti dirvože-
mio išdžiūvimo; – nepjauti žolės kai ji yra šlapia; tai gali sumažinti ašmenų e-
fektyvumą dėl prilipusios žolės ir išprovokuoti pievos išpe-
šiojimą; – atveju kai žolė yra labai aukšta, yra gerai atlikti pirmą pjovi-
mą maksimaliu galimu įrenginio aukščiu, sekant antru pjovi-
mu dviejų trijų dienų atstumu.
Pievos išvaizda bus geresnė jeigu pjovimai bus atliekami tokiu pačiu aukščiu ir alternatyviai dvejomis kryptimis.
Darbo pabaiga
Darbo pabaigoje, atleisti stabdžio svirtį (1) ir atjungti žvakės dangtelį (2). PALAUKTI AŠMENŲ SUSTOJIMO prieš atliekant bet kokią kitą operaciją.
SVARBU - kad laikui bėgant nesumažėtų sauga ir nesupra­stėtų mašinos veikimas, būtina nuolatinė ir kruopšti priežiūra. Vejapjovę laikykite sausoje vietoje.
1) Prieš atlikdami bet kokius mašinos valymo, priežiūros ar
nustatymo veiksmus, užsimaukite patvarias darbines pirštines.
2) Po kiekvieno pjovimo mašiną kruopščiai nuplauti vandeniu;
pašalinti važiuoklės viduje susikaupusius žolės likučius ir dumblą, nes jiems išdžiūvus kitą kartą gali būti sunku palei­sti mašiną.
4. ĮPRASTINĖ PRIEŽIŪRA
3.4
3.3
3.2
3.1c
3) Laikui bėgant dėl nupjautos žolės abrazyvinio poveikio važiuoklės vidinės dalies lakas gali atsilupti; tokiu atveju laką laiku perdažyti antikoroziniais dažais, kad nesusidarytų rūdys ir dėl to nesurūdytų metalas.
4) Jeigu būtų reikalinga prieiti prie apatinės dalies, paversti
mašiną tik nuo variklio knygelėje nurodytos pusės, sekant reliatyvias instrukcijas.
5) Išvengti pilti benziną ant plastmasinių variklio ar įrenginio
dalių taip išvengiant jas sugadinti, ir greitai nuvalyti kiekvie­ną galimai išsiliejusią benzino dėmę. Garantija nepadengia nuostolių plastmasinėms detalėms atsiradusių nuo ben­zino.
Patariama, kad kiekvienas darbas su ašmenimis būtų atliekamas tinkamai aprūpintame Specializuotame Paslaugų Centre. Šiam įrenginiui yra numatytas ašmenų naudojimas kodu:
81004341/3 (modeliui 434) 81004346/3 (modeliui 484)
Ašmenys visada turės būti pažymėti . Produkto evoliucijos data, viršuje cituoti ašmenys laikui einant galėtų būti pakeičiami kitais, su analogiškomis saugaus veikimo charakteristikomis. Atgal sumontuoti ašmenį (2) su kodu ir markiruote pakreipta link žemės, sekant paveikslėlyje nurodytą seką. Priveržti centrinį varžtą (1) su dinamometriniu raktu, taruotu 35-40 Nm.
Modeliuose su trakcija, tikslus grandinės įtempimas išgaunamas veržės pagalba (1), iki kol išgaunamas nurodytas mastas (6mm).
Aplinkos apsauga turi būti svarbiu aspektu naudojant įrenginį, civilinio sugyvenimo naudai ir dėl aplinkos, kurioje gyvenama. – Išvengti, kad tai taptų kaimynų trukdymo priemonė. – Kruopščiai laikytis vietinių normų pašalinant po pjovimo
esančias medžiagas.
– Atidžiai sekti vietines normas susiejusias su pakavimo,
alyvos, benzino, baterijų, filtrų, susigadinusių dalių arba kenksmingų aplinkai detalių sunaikinimu; šios atliekos neturi būti metamos į šiukšlių dėžę, tačiau turi būti atskirti ir perduoti į surinkimo punktus, kuriuose bus pasirūpinama jų sunaikinimu.
– Nebenaudojimo atveju, nepalikite prietaiso aplinkoje, tačiau
kreipkitės į atliekų surinkimo punktą, pagal vyraujamas vietines normas.
DĖMESIO: Jūsų saugumo sumetimais yra griežtai draudžiamas bet kokio kitokio aksesuaro montavimas apart esančių nurodytame sąraše suprojektuotų naudojimui jūsų mašinos tipui ir modeliui.
Rinkinys “Mulching” (jeigu nėra pateikiamas)
Susmulkina nupjautą žolę ir palieka ją ant žemės, kitaip nei surinktą į maišą.
Kilus abejonėms ar problemoms, nedvejodami kreipkitės į arti­miausią techninės priežiūros centrą arba į savo pardavėją.
6.1
6. AKSESUARAI
5. APLINKOS APSAUGA
4.2
4.1
78
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
JĀIEVĒRO RŪPĪGI!
1) Uzmanīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar pļaujmašīnas vadības rīkiem un pareizu pļaujmašīnas lietošanu. Iemācieties ātri apturēt motoru.
2) Lietojiet pļaujmašīnu tikai tam, kam tā paredzēta, respektīvi, zāles pļaušanai un savākšanai. Jebkurš cits pielietojums var izrā­dīties bīstams un radīt mašīnai bojājumus. Par nepareizu lietošanu tiek uzskatīts (tikai piemēra labad, saraksts nav pilns): – personu, bērnu vai dzīvnieku pārvadāšana mašīnā; – pārvietošanās ar mašīnu; – mašīnas lietošanas kravas vilkšanai vai stumšanai; – mašīnas lietošana lapu vai atgriezumu savākšanai; – mašīnas lietošana dzīvžoga izlīdzināšanai vai augu pļaušanai,
kas nav zāle; – pļaujmašīnas lietošana vienlaicīgi vairākām personām; – asmens ieslēgšana vietās bez zāles.
3) Nekādā gadījumā nepieļaujiet, ka pļaujmašīnu lieto bērni vai cil­vēki, kas nav nepieciešamā līmenī iepazinušies ar instrukciju. Vietējā likumdošanā var būt noteikts minimālais vecums, kādā drīkst strādāt ar pļaujmašīnu.
4) Nelietojiet pļaujmašīnu: – ja tuvumā atrodas cilvēki, it sevišķi – bērni, vai dzīvnieki; – ja lietotājs ir ieņēmis medikamentus vai citas vielas, kas tiek
uzskatītas par reakcijas vai uzmanības spēju kavējošām.
5) Atcerieties, ka operators jeb lietotājs ir atbildīgs par nelaimes ga­dījumiem vai neparedzētām situācijām, kas var rasties citām perso­nām vai viņu īpašumam.
1) Pļaušanas laikā vienmēr valkājiet stingrus apavus un garās
bikses. Strādājot ar pļaujmašīnu, nedrīkst iet ar basām kājām vai valkāt vaļējas sandales.
2) Pārbaudiet rūpīgi visu darba lauku un novāciet visu, kam varētu uzgrūsties mašīna vai kas varētu sabojāt mašīnas griezējdaļu un dzinēju (akmeņus, zarus, metāla vadus, kaulus, u.c.).
3) UZMANĪBU: BĪSTAMI! Benzīns ir ļoti viegli uzliesmojošs. – glabājiet degvielu piemērotās kannās; – uzpildiet degvielu ar piltuves palīdzību, veiciet to tikai ārpus
telpām, kā arī nesmēķējiet, kad veicat šo vai kādu citu dar-
bību ar degvielu;
– uzpildīšanu veiciet pirms motora ieslēgšanas; nelejiet iekšā ben-
zīnu un nenoņemiet tvertnes vāciņu, kad motors darbojas vai ir
karsts; – ja notiek benzīna noplūde, neieslēdziet motoru, bet gan attāliniet
pļaujmašīnu no vietas, kur izlijis benzīns, raugieties, lai nerastos
aizdegšanās iespēja, kamēr degviela nav iztvaikojusi un benzīna
tvaiki nav izklīduši. – vienmēr atlieciet vietā un labi noslēdziet benzīna tvertnes un gla-
bāšanas kannas vāciņus;
4) Nomainiet defektīvus klusinātājus.
5) Pirms sākat lietot pļaujmašīnu, veiciet vispārēju tās
pārbaudi, īpašu uzmanību pievēršot asmeņu stāvoklim, kā arī kontrolējiet, vai griešanas elementu grupas skrūves nav nodi­lušas vai bojātas. Nomainiet uzreiz visu asmeņu bloku un bojātās
vai nodilušās skrūves, lai saglabātu mezgla līdzsvaru.
6) Pirms sākat darbu, uzmontējiet izejas aizsargelementus (maisu vai akmeņu atgrūdēju).
1) Nedarbiniet motoru slēgtās telpās, jo var uzkrāties bīstamā tvana gāze – CO.
2) Strādājiet tikai dienas gaismā, vai arī labā mākslīgajā apgaismo­jumā.
3) Ja iespējams, nepļaujiet slapju zāli.
4) Strādājot uz slīpa zemes gabala, visu laiku centieties atrasties uz stabila atbalsta punkta.
5) Nekādā gadījumā neskrieniet, bet tikai ejiet. Neļaujiet pļaujmašī­nai jūs vilkt.
6) Pļaujiet virzienā, kas perpendikulārs nogāzei, bet nevis augšup vai lejup pa nogāzi.
7) Atrodoties uz nogāzes, mainiet virzienu maksimāli uzmanīgi.
8) Nepļaujiet zālājus, kas atrodas uz zemes gabaliem ar slīpu- mu, kas ir lielāks par 20.
9) Esiet ārkārtīgi uzmanīgi, kad velkat pļaujmašīnu uz savu pusi.
10) Apturiet asmeni, ja pļaujmašīnu transportēsit pieliektā veidā,
C) DARBINĀŠANAS LAIKĀ
B) SAGATAVOŠANĀS
A) IEPAZĪŠANĀS AR IEKĀRTU
LV
vedīsit pāri teritorijām bez zāles, kā arī kad pļaujmašīnu transportē uz pļaujamo zālāju vai no tā.
11) Nedarbiniet pļaujmašīnu, ja tās daļas ir bojātas, ne arī bez zāles savākšanas maisa vai akmeņu atgrūdēja.
12) Nepārveidojiet motora iestatījumus un nelieciet motoram izvei­dot palielināta apgriezienu skaita režīmu.
13) Pļaujmašīnu modeļiem ar vilkmi atslēdziet riteņu transmisijas sajūgu un tikai pēc tam iedarbiniet motoru.
14) Motoru ieslēdziet piesardzīgi, atbilstoši instrukcijai, kā arī turot kājas pietiekami tālu no asmens.
15) Nesagāziet pļaujmašīnu slīpi, kad to iedarbināt. Ieslēgšana jā­veic uz līdzenas virsmas, uz kuras nav šķēršļu un garas zāles.
16) Netuviniet rokas un kājas līdzās vai zem rotējošām daļām. Vienmēr turieties pietiekamā atstatumā no izplūdes atveres.
17) Nepaceliet un netransportējiet pļaujmašīnu, kad ir ieslēgts mo­tors.
18) Izslēdziet motoru un izņemiet aizdedzes auklu: – pirms sākat jebkādus darbus zem griešanas plātnes vai atbloķē-
jat izplūdes kanālu;
– pirms sākat pārbaudīt, tīrīt vai veikt citas darbības ar
pļaujmašīnu;
– kad esat uzdūrušies svešķermenim. Pārbaudiet, vai pļaujmašīnai
nav radušies bojājumi un veiciet nepieciešamo remontu, pirms atsākat lietot mašīnu;
– ja pļaujmašīna sāk spēcīgi vibrēt (nekavējoties nosakiet vibrāciju
cēloni un veiciet nepieciešamas pārbaudes specializētajā servi­sa centrā).
19) Izslēdziet motoru: – vienmēr, ja pļaujmašīna tiek atstāta bez uzraudzības. Modeļiem
ar elektrisko startēšanu jāizņem arī atslēga; – pirms sākat degvielas uzpildīšanu; – katrreiz, kad tiek noņemts vai uzmontēts nopļautās zāles savāk-
šanas maiss; – pirms sākat regulēt pļaušanas augstumu.
20) Samaziniet gāzi, pirms apturat motoru. Aizveriet degvielas pa­devi, kad esat beiguši darbu, saskaņā ar norādījumiem, kas snieg­ti motora instrukcijas grāmatiņā.
21) Darba laikā vienmēr turieties drošā attālumā no rotējošā as­mens, kā to jau nosaka roktura garums.
1) Rūpējieties lai uzgriežņi un skrūves būtu pieskrūvēti, lai mašīnas darbības apstākļi tādējādi būtu droši. Būtiski ir veikt regulāru apko­pi - lai mašīnas darbība būtu gan droša, gan arī saglabātu efektivi­tāti.
2) Neuzpildiet pļaujmašīnas tvertni ar benzīnu tādā vietā, kur benzīna tvaiki var saskarties ar liesmu, dzirksteli vai spēcīgu siltu­ma avotu.
3) Ļaujiet motoram atdzist, pirms novietojat pļaujmašīnu jebkādā telpā.
4) Lai samazinātu aizdegšanās risku, uzturiet motoru, izplūdes
klusinātāju, akumulatora nodalījumu un benzīna glabāšanas vietu brīvu no zāles paliekām, lapām un pārlieka eļļas daudzu­ma. Neatstājiet konteinerus ar nopļauto zāli iekštelpās.
5) Regulāri pārbaudiet akmeņu atgrūdēju un zāles savāktuvi, lai konstatētu to nolietošanos vai bojājumus.
6) Ja jāiztukšo tvertne, dariet to ārpus telpām un ar atdzisušu mo­toru.
7) Uzmontējot vai nomontējot asmeni, uzvelciet darba cimdus.
8) Asmens asināšanas laikā sekojiet tam, tas būtu līdzsvarots. Visas ar asmeni veicamas darbības (noņemšana, asināšana, balan­sēšana, atkārtota uzstādīšana un/vai maiņa) ir svarīgas operācijas, kuru veikšanai ir nepieciešamas speciālas iemaņas un atbilstošs a­prīkojums; tādējādi, drošības labad tās vienmēr ir jāveic specializē­tajos tehniskās apkopes centros.
9) Drošības nolūkos, nelietojiet mašīnu, ja tās detaļas ir nodi-
lušas vai bojātas. Daļas ir nepieciešams nomainīt, bet nevis labot. Izmantojiet oriģinālas rezerves daļas. Neatbilstošas kvalitātes daļas var sabojāt mašīnu un apdraudēt jūsu drošību.
1) Katru reizi, kad ir jāpārvieto, jāpaceļ, jātransportē vai jānoliec mašīna, jārīkojas šādi: – izmantojiet izturīgus darba cimdus; – paņemiet mašīnu tādās vietās, lai tvēriens būtu drošs, ņemot
vērā mašīnas svaru un tā sadali;
– darbības jāveic tādam personu skaitam, kas atbilst mašīnas sva-
ram un transportlīdzekļa raksturojumam, vai vietai, kurā mašīna ir jānogādā vai jāpaņem.
2) Transportēšanas laikā labi piestipriniet mašīnu ar siksnu un ķēžu palīdzību.
E) TRANSPORTĒŠANA UN PĀRVIETOŠANA
D) APKOPE UN GLABĀŠANA
79
LIETOŠANAS NOTEIKUMI
Informācijai par dzinēju un akumulatoru (ja tas ir pared­zēts) lasiet atbilstošas rokasgrāmatas.
PIEZĪME - Atbilstību starp norādēm tekstā un atbilstošajiem
zīmējumiem (kas atrodas 2., un 3. lappusē) var noteikt ar pa­ragrāfa numura palīdzību.
PIEZĪME - Piegādes laikā uz mašīnas jau var būt uzstādīti daži mezgli.
UZMANĪBU – Izpakošana un tās montāža ir jāpabeidz uz līdzenas un cietas virsmas, ir jābūt pietiekoši daudz vietas gan mašīnas, gan iepakojumu pārvietošanai, lietojot tikai piemērotus piederumus. Iepakojuma materiāli ir jāutilizē saskaņā ar spēkā esošo vietējo likumdošanu.
Pabeidziet mašīnas montāžu, sekojot ar katru komponentu piegādātajā instrukcijā izklāstītiem norādījumiem.
PIEZĪME - Vadības orgānu simbolu nozīme ir paskaidrota
4. un turpmākajās lappusēs.
Akseleratora vadības orgāns
Akseleratoru vada ar sviras palīdzību (1). Sviras stāvokļus no­rāda relatīvā skala. Dažiem modeļiem ir fiksēta režīma motors - tātad tam nav nepieciešams akselerators.
Asmens svira
Asmens bremzi vada ar sviru (1), dzinēja iedarbināšanas un pļaujmašīnas darbības laikā šī svira jāpiespiež pie vadības kāta. Pēc sviras atlaišanas dzinējs izslēdzas.
Svira vilkmes ieslēgšanai
Ja modelis ir ar vilkmi, pļaujmašīna sāks kustēties, kad svira (1) tiks nospiesta pret rokturi. Atlaižot šo sviru, pļaujmašīna beidz kustēties uz priekšu.
Pļaušanas augstuma regulēšana
Pļaušanas augstumu regulē ar atbilstošo sviru palīdzību (1). Četriem riteņiem jābūt uzstādītiem vienādā augstumā. ŠO DARBĪBU DRĪKST VEIKT TIKAI TAD, KAD IR APTURĒTS NAZIS.
PIEZĪME - Šī mašīna ļauj pļaut zālienu dažādos veidos; pirms darba sākuma iesakām sagatavot mašīnu saskaņā ar vēlamo pļaušanas metodi. ŠO DARBĪBU DRĪKST VEIKT TIKAI TAD, KAD DZINĒJS IR IZ­SLĒGTS.
Mašīnas sagatavošana pļaušanai un zāles savākšanai maisā:
– Paceliet aizmugurējo akmeņu atgrūdēju (1) un pareizi
piekabiniet maisu (2), kā parādīts attēlā.
Mašīnas sagatavošana pļaušanai ar zāles aizmugurējo izmešanu:
– Noņemiet maisu un pārliecinieties, vai aizmugurējais
akmeņu atgrūdējs (1) stabili paliek nolaistā stāvoklī.
3.1b
3.1a
3. ZĀLES PĻAUŠANA
2.4
2.3
2.2
2.1
2. VADĪBAS IERĪČU APRAKSTS
1. MONTĀŽAS IZPILDE
LV
Mašīnas sagatavošana pļaušanai un zāles smalcināšanai („mulčēšanas” funkcija, ja tā ir paredzēta):
– Modeļos ar sānisko izmešanu: pārliecinieties, vai sānu
aizbīdnis (4) ir nolaists.
– Paceliet aizmugurējo akmeņu atgrūdēju (1) un ievietojiet
deflektora aizbāzni (5) izejas atverē, turot to nedaudz noliektu uz labo pusi; tad nofiksējiet to, ievietojot divas tapas (6) paredzētajās atverēs līdz saāķēšanas zoba (7)
klikšķa. Lai noņemtu deflektora aizbāzni (5), paceliet akmeņu atgrūdēju (1) un nospiediet uz centra, lai atāķētu zobu (7).
Dzinēja iedarbināšana
Iedarbināšanas laikā veiciet dzinēja rokasgrāmatā izklāstītos norādījumus, tad piespiediet asmens bremzi (1) pie vadības kāta un enerģiski pavelciet iedarbināšanas auklas rokturi (2). Modeļos ar elektrisko iedarbināšanu, velciet asmens bremzes sviru vadības kāta virzienā un pagrieziet aizdedzes atslēgu (3).
Zāles pļaušana
• “Mulčēšanas” gadījumā vai izmetot zāli no mugurpuses:
nekādā gadījumā nepļaujiet pārāk lielu zāles daudzumu.
Vienā piegājienā nepļaujiet vairāk nekā zāles augstuma
trešdaļu! Regulējiet kustības ātrumu atbilstoši zālāja
stāvoklim un nopļautās zāles daudzumam.
ZĀLIENA KOPŠANAS IETEIKUMI
Katram zāles veidam ir savas īpašības, kas prasa atšķirīgu pie­eju zāliena kopšanai. Lasiet uz sēklu iepakojuma esošos norā­dījumus par pļaušanas augstumu un ņemiet vērā augšanas apstākļus jūsu reģionā.
Turklāt, ņemiet vērā, ka zāle sastāv no stiebra un vienas vai vairākām lapām. Lapu pilnīgas iznicināšanas gadījumā zāliens tiks bojāts un tiks traucēta zāles augšana.
Vispārīgā gadījumā var izmantot šādus norādījumus: – pārāk zema pļaušana izrauj un retina zāles segumu, kas re-
zultātā izskatīsies „plankumaini”; – vasarā pļaušanas augstumam jābūt lielākam, lai izvairītos no
augsnes nosusināšanas; – nepļaujiet mitru zāli; tas var samazināt asmens efektivitāti, jo
zāle pie tā pielīp un tiek izrauta; – ja zāle ir īpaši augsta, vispirms iesakām nopļaut to, uzstādot
asmeni visaugstākajā stāvoklī, un pēc divām vai trim dienām
atkārtoti nopļaut zālienu.
Zālāja izskats būs labāks, ja pļaušana vienmēr veiksit vienā konkrētā augstumā un pamīšus divos virzienos.
Darba pabeigšana
Pēc darba pabeigšanas atlaidiet bremzes sviru (1) un atvieno­jiet sveces uzvāzni (2). Pirms jebkādu labojumu vai regulējumu veikšanas UZGAIDIET, KAMĒR APSTĀSIES ASMENS.
SVARĪGI - Regulāra un rūpīga tehniskā apkalpošana ir nepieciešama drošības līmeņa un mašīnas sākotnējo rādītāju saglabāšanai. Glabājiet zāliena pļaujmašīnu sausā vietā.
1) Tīrīšanas, tehniskās apkalpošanas vai regulēšanas laikā
izmantojiet izturīgus darba cimdus.
2) Uzmanīgi mazgājiet mašīnu ar ūdeni pēc katras pļaušanas
operācijas; iztīriet zāles atliekas un netīrumus, kuri ir savākušies šasijas iekšpusē, lai izvairītos no problēmām, saistītām ar mašīnas iedarbināšanu, kuras var rasties, ja šie netīrumi iežūs.
4. PARASTĀ APKOPE
3.4
3.3
3.2
3.1c
80
3) Šasijas iekšpuses krāsojums ar laiku var pazust nopļautas zāles abrazīvas iedarbības dēļ; šajā gadījumā nekavējoties nokrāsojiet to ar pretkorozijas krāsu, lai novērstu rūsas veidošanos, kas var novest pie metāla korozijas.
4) Gadījumā, ja ir jāpiekļūst apakšējai daļai, nolieciet mašīnu uz dzinēja rokasgrāmatā norādīto sānu, sekojot atbilstoša­jiem norādījumiem.
5) Izvairieties no benzīna izliešanas uz dzinēja vai mašīnas plastmasas daļām, lai nesabojātu tās, un uzreiz noslaukiet benzīnu, ja tas tika izliets. Garantija neattiecas uz plastma­sas daļu bojājumiem benzīna izliešanas dēļ.
Iesakām visas operācijas ar asmeni veikt specializētajā servisa centrā, kura rīcībā ir šiem darbiem piemēroti piederumi. Ar šo mašīnu ir paredzēts lietot asmeņus, uz kuriem ir norādīts šāds kods:
81004341/3 (modelim 434) 81004346/3 (modelim 484)
Uz asmeņiem obligāti jābūt marķējumam. Ņemot vērā izstrādājuma attīstību, iespējams, ka augstāk norādītie asmeņi ar laiku tiks aizvietoti ar citiem saderīgiem asmeņiem, kuriem ir līdzīgi raksturojumi un lietošanas drošības līmenis. Uzstādiet asmeni (2) tā, lai kods un marķējums būtu vērsti pret zemi, ievērojot secībai uz attēla. Pieskrūvējiet centrālo skrūvi (1) ar dinamometriskās atslēgas palīdzību, kas ir kalibrēta uz 35-40 Nm.
Ja modelis ir ar vilkmi, ķēdes spriegojumu var noregulēt ar uzgriežņa (1) palīdzību, lai nodrošinātu norādīto izmēru (6 mm).
Mašīnas īpašniekam ir jārūpējas par vides aizsardzību, lai uzlabotu sabiedrību un vidi, kurā dzīvojam. – Centieties nekļūt par jūsu kaimiņu traucējumu cēloni. – Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas uz
pļaušanas atkritumu pārstrādi.
– Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas uz
iepakojuma materiālu, eļļas, benzīna, akumulatoru, filtru, bojāto detaļu vai citu vidi piesārņojušo materiālu pārstrādi; šo atkritumus nedrīkst mest saimniecības atkritumu miskastē, bet tie ir jānogādā uz speciāliem savākšanas centriem, kas nodrošina atkritumu utilizāciju.
– Pēc mašīnas izvadīšanas no ekspluatācijas, nemetiet to ārā,
bet sazinieties ar atkritumu savākšanas centru saskaņā ar vietējās likumdošanas prasībām.
UZMANĪBU: Jūsu drošības labad ir kategoriski aizliegts uzstādīt jebkādus citus piederumus, kas nav norādīti zemāk esošajā sarakstā ar speciāli jūsu mašīnas modelim un tipam izstrādātajiem piederumiem.
“Mulčēšanas” komplekts (ja nav iekļauts komplektācijā)
Sīki sasmalcina nopļauto zāli un atstāj to uz zāliena, nevis savāc to maisā.
Ja radušās jebkādas neskaidrības vai problēmas, noteikti sazi­nieties ar tuvāko palīdzības dienestu vai vietu, kur iegādājāties iekārtu.
6.1
6. PIEDERUMI
5. APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
4.2
4.1
SIGURNOSNA PRAVILA
KOJIH SE TREBA STROGO PRIDRŽAVATI
1) Pažljivo pročitati uputstva. Upoznati se sa komandama i sa pravilnim korišćenjem kosilice. Naučite da brzo zaustavljate motor.
2) Koristiti kosilicu isključivo za namene za koje je predviđe- na, tj. za košenje i skupljanje trave. Svako drugo korišćenje može biti opasno i može prouzrokovati oštećenje mašine. Obuhvataju neprimereno korišćenje (na primer, ali ne i samo): – prevoženje na mašini osoba, dece ili životinja; – vožnja na mašini; – korišćenje mašine za vuču ili guranje tovara; – korišćenje mašine za skupljanje lišća ili otpadaka; – korišćenje mašine za potkresivanje živih ograda ili za rezanje
netravnate vegetacije; – korišćenje mašine od strane više osoba istovremeno; – pokretanje sečiva na netravnatim površinama.
3) Nikako ne dozvoliti da kosilicu koriste deca ili osobe koje ni­su dobro upoznate sa uputstvom za korišćenje. Lokalni zakoni mogu da određuju donju granicu godišta koje treba da ima ko­risnik.
4) Kosilicu ne koristiti nikada: – kada su osobe, naročito deca, ili životinje u blizini; – ako je korisnik uzeo lekove ili supstance koje mogu štetno u-
ticati na njegove reflekse i na njegovu pažnju.
5) Imati na umu da je radnik ili korisnik kosilice odgovoran za nezgode i nepredviđene slučajeve koji se mogu desiti drugim li­cima ili njivoj imovini.
1) Tokom košenja, uvek nositi tvrdu obuću i duge pantalone.
Ne uključivati kosilicu bosi ili sa otvorenim sandalama.
2) Dobro pregledati celu radnu površinu i ukloniti sve ono što bi moglo da mašina izbaci ili što bi moglo da ošteti deo za sečenje i motor (kamanje, grane, čelične žice, kosti, itd.).
3) PAŽNJA: OPASNOST! Benzin je visoko zapaljiv. – držati gorivo u odgovarajućim posudama; – napuniti gorivom do kraja, koristeći se levkom, isključivo
na otvorenom i ne pušiti tokom vršenja ove operacije i
svaki put kada se rukuje gorivom;
– napuniti gorivom pre nego što se pokrene motor; ne dodava-
ti benzin i ne skidati pokopac kada je motor u radu ili dok je
još topao; – ako izlazi benzin, ne pokretati motor već udaljiti kosilicu od
područja u kojem je benzin prosut i izbegavati stvaranje mo-
gućnosti za izbijanje požara sve dok benzin ne ispari i para
benzina se nije raspršila. – uvek staviti nazad poklopac rezervoara i posude za držanje
benzina i dobro ga zatvoriti;
4) Zameniti oštećene prigušivače.
5) Pre korišćenja, napraviti jedan opšti pregled i to naročito
pregledati sečiva, i proveriti da li su šrafovi i deo za sečenje istrošeni ili oštećeni. Zameniti u komadu oštećena ili istrošena
sečiva i šrafove kako bi se održala ravnoteža.
6) Pre nego što se počne sa radom, staviti zaštite na izlazni deo (vreću ili štitnik za kamenčiće).
1) Ne uključivati motor u zatvorenim prostorijama gde se mogu nakupiti opasni dimovi ugljen monoksida.
2) Raditi samo uz dnevnu svetlost i sa dobrim veštačkim osvet­ljenjem.
3) Ako je moguće, izbegavati rad na vlažnoj travi.
4) Uvek biti sigurni u svoje oslonište na terenima sa nizbrdicom.
5) Nikada ne trčati, već hodati; izbegavati da vas kosilica vuče.
6) Kositi uvek poprečno u odnosu na nizbrdicu a nikada gore dole.
7) Dobro paziti kod menjanja pravca na nizbrdici.
8) Ne kositi na terenima čiji je nagib viši od 20˚.
9) Dobro paziti kada vučete kosilicu ka vama.
10) Zaustaviti sečivo ako se kosilica mora nagnuti zbog trans­porta, kod prelaza površina bez trave i kada se kosilica prenosi sa ili ka površini koja treba da se kosi.
11) Nikada ne uključivati kosilicu ako su zaštite oštećene, ili bez
C)
TOKOM KORIŠCENJA
B) PRELIMINARNE RADNJE
A) OBUKA
SR
81
vreće sa skupljanje trave ili bez štitnika za kamenčiće.
12) Ne modifikovati regulator motora i ne dodavati motoru suvi­še veliki broj obrtaja.
13) Kod modela sa vučom, isključiti prenos na točkove pre nego što se motor stavi u pogon.
14) Staviti motor u pogon uz opreznost kao što je dato u uputst­vu i držeći noge daleko od sečiva.
15) Ne naginjati kosilicu radi stavljanja u pogon. Uključiti je na nekoj ravnoj površini i koja je bez prepreka ili visoke trave.
16) Ne stavljati ruke i noge pored rotirajućih delova. Uvek budite udaljeni od otvora za izbacivanje.
17) Ne podizati i ne prenositi kosilicu dok je motor u radu.
18) Zaustaviti motor i izvući kabl svećice: – pre bilo koje intervencije ispod ploče za sečenje ili pre nego
što se odčepi cev za izbacivanje; – pre nego što se prekontroliše, čisti ili radi na kosilici; – nakon što se udarilo u neko strano telo. Proveriti eventualne
štete na kosilici i izvršiti neophodne popravke pre nego što se
mašina ponovo koristi; – ako kosilica počne nepravilno vibrirati (Potražiti odmah uzrok
vibracije i obaviti potreban pregled u nekom specijalizovanom
servisu).
19) Zaustaviti motor: – svaki put kada se kosilica ostavi bez nadzora. Kod modela sa
električnim uključenjem, izvući ključ; – pre nego što se napuni gorivom; – svaki put kada se skida ili ponovo stavlja vreća za skupljanje
trave; – pre nego što se podesi visina košenja.
20) Smanjiti gas pre nego što se zaustavi motor. Zatvoriti dovod goriva na kraju rada, sledeći uputstva koja su data u kljižici motora.
21) Tokom rada, održavati uvek sigurnosnu razdaljinu od rotira­jućih sečiva, u zavisnosti od dužine drške.
1) Šrafove i matice držati uvek zategnute kako bi bili sigurni da je mašina uvek u uslovima sigurnim za rad. Redovno održava­nje je od suštinskog značaja za sigurnost i da bi se održao isti nivo učinka.
2) Ne ostavljati kosilicu sa benzinom u rezervoaru u prostoriji u kojoj isparenja benzina mogu da dođu u dodir sa plamenom, is­krom ili velikim izvorom toplote.
3) Ostaviti motor da se ohladi pre nego što se kosilica smesti u bilo koju prostoriju.
4) Da bi se umanjio rizik od požara, motor, prigušivač odvo-
da, sedište baterije i deo u koji se skladišti benzin moraju bi­ti slobodni od ostataka trave, lišća ili preterane masnoće.
Ne ostavljati posudu sa pokošenom travom unutar prostorija.
5) Često kontrolisati štitnik za kamenčiće i vreću za skupljanje trave, kako bi se proverila trošnost ili oštećenje.
6) Ako rezervoar treba da se isprazni, izvršiti tu operaciju na ot­vorenom i kada je motor ohlađen.
7) Nositi rukavice za rad kod skidanja i montiranja sečiva.
8) Pobrinuti se za uravnoteženje sečiva kada se vrši njeno oštrenje. Sve operacije koje se tiču sečiva (skidanje, oštrenje, uravnotežavanje, montiranje i/ili zamena) su odgovorni poslovi koji zahtevaju određene kompetencije kao i upotrebu odgovara­jućeg alata; iz sigurnosnih razloga, zato je potrebno da se one uvek vrše u specijalizovanim centrima.
9) Iz sigurnosnih razloga ne koristiti mašinu ako su neki
njeni delovi istrošeni ili oštećeni. Delovi se moraju zameniti a nikako popravljati. Koristiti originalne rezervne delove. Delovi neodgovarajućeg kvaliteta mogu oštetiti mašinu i ugroziti vašu sigurnost.
1) Svaki put kada je neophodno pomeranje, podizanje, transport ili nagibanje mašine, potrebno je: – nositi debele rukavice za rad; – držati mašinu na mestima koja pružaju sigurnost pri hvatanju,
imajući u vidu težinu i njenu raspoređenost; – koristiti broj osoba koji odgovara težini mašine i karekteristi-
kama prevoznog sredstva ili mesta na koje se treba smestiti
ili odakle je treba uzeti.
2) Tokom transporta, privezati mašinu na odgovarajući način sa konopcima ili lancima.
E) TRANSPORTESANA UN PARVIETOSANA
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
PRAVILA KORIŠĆENJA
Za motor i bateriju (ako je predviđena), pročitajti odgovarajuće priručnike.
NAPOMENA - Pojedinosti navedene u tekstu pronaći ćete na
odgovarajućim crtežima (postavljeni na str. 2 - 3) pomoću broja koji prethodi svaki odeljak.
NAPOMENA – Mašina može biti data sa nekim delovima koji su već montirani.
PAŽNJA – Raspakivanje i dovršavanje montaže treba izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, sa dovoljno prostora za pomicanje mašine i ambalaže, služeći se uvek odgova­rajućim alatom. Ambalažu morate ukloniti prema važećim lokalnim pro­pisima.
Dovršiti montiranje mašine prema uputstvima navedenim u listovima sa uputstvima, koji se isporučuju sa svakim delom, koji treba namontirati.
NAPOMENA - Značenje simbola koji se nalaze na koman­dama objašnjeno je od 4. stranice pa na dalje.
Komanda ubrzivača
Ubrzivačem gasa upravlja se preko poluge (1). Položaji poluge su prikazani na odgovarajućoj tablici. Na nekim modelima je predviđen motor sa fiksnim brojem obr­taja, bez potrebe za ubrzivačem.
Poluga kočnice sečiva
Kočnicom sečiva se upravlja preko poluge (1), koja se mora držati prema dršci kod pokretanja i tokom rada kosilice. Motor se zaustavlja kada se poluga otpusti.
Poluga za aktiviranje vuče
Kod modela sa vučenjem, kretanje kosilice se postiže priti­skanjem poluge (1) prema dršci. Kosilica prestaje da se kreće otpuštanjem poluge.
Podešavanje visine reza
Podešavanje visine košenja se postiže uz pomoć odgovara­jućih poluga (1). Sva četiri točka moraju biti podešena na istoj visini. OVU OPERACIJU VRŠITI SA ZAUSTAVLJENIM SEČIVOM.
NAPOMENA - Ova mašina dozvoljava košenje travnjaka na različite načine; pre početka rada treba pripremiti mašinu na osnovu toga kako se namerava obavljati košenje. OVU OPERACIJU VRŠITI KADA JE MOTOR UGAŠEN.
Predispozicija za košenje i skupljanje trave u vreću:
– Podići zadnji štitnik za kamenčiće (1) i pravilno zakačiti
vreću (2) kao što je prikazano na slici.
Predispozicija za košenje i izbacivanje trave pozadi:
– Izvaditi vreću i uveriti se da je zadnji štitnik za kamenčiće (1)
stabilno spušten.
3.1b
3.1a
3. KOŠENJE TRAVE
2.4
2.3
2.2
2.1
2. OPIS KOMADI
1. ZAVRŠITI MONTIRANJE
SR
Predispozicija za košenje i usitnjavanje trave (funkcija “mulching” - ako je predviđena):
– Kod modela koji imaju mogućnost bočnog izbacivanja:
uveriti se da su bočna vratašca (4) spuštena na dole.
– Podići zadnji štitnik za kamenčiće (1) i uvući čep usmerivača
(5) na izlazni otvor držeći ga malo nagnutog u desno; zatim
ga pričvrstiti uvlačenjem dva klina (6) u predviđene otvore
sve dok se ne začuje škljocanje na zubu spojke (7).
Da biste skinuli čep usmerivača (5), podići štitnik za kamenčiće (1) i pritisnuti u sredini kako bi se otkačio zub (7).
Pokretanje motora
Za stavljanje u pogon, pratiti upustva knjižice motora, dakle povući polugu kočnice sečiva (1) prema dršci i odlučno trznuti ručku užeta za pokretanje (2). Kod modela s električnim uključivanjem, povući polugu koč­nice sečiva (1) prema dršci i okrenuti kontaktni ključ (3).
Košenje trave
¤ U slučaju “mulchinga” ili izbacivanje trave pozadi: uvek
izbegavati zahvatanje velike količina trave. U samo jednom
prolazu, nikada ne zahvatati više od jedne trećine ukupne
visine trave! Prilagoditi brzinu kretanja uslovima travnjaka i
količini pokošene trave.
SAVETI ZA ODRŽAVANJE TRAVNJAKA
Svaka vrsta trave poseduje različite osobine i zatim može zah­tevati razne načine održavanja travnjaka; uvek pročitajti upust­va na pakovanju semena, u vezi na visinu košenja u odnosu na uslove rasta u području na kojem radite. Mora se imati u vidu da se većina trave sastoji od jedne sta­bljike sa jednim ili više listova. Ako potpuno pokosite lišće, travnjak će se oštetiti te će mu novi rast biti otežan.
Uopšteno, mogu vredeti sledeća uputstva: – prenisko rezanje uzrokuje čupanje i proređivanje travnatog
pokrivača, s izgledom “na mrlje”;
– u leto, rez mora uvek biti viši, kako bi se izbeglo isušivanje
terena;
– nemojte kositi mokru travu; to može smanjiti efikasnost se-
čiva zbog prijanjanja trave po njima i uzrokovati čupanje
travnatog pokrivača;
– u slučaju izuzetno visoke trave, dobro je izvršiti prvu kosid-
bu na maksimalnoj visini koju mašina dopušta, a potom na
odstojanju od dva do tri dana kositi po drugi put.
Travnjak će izgledati bolje ako se košenje vrši uvek na istoj vi­sini i naizmenično u dva pravca.
Završetak rada
Na kraju posla, otpustiti polugu (1) kočnice i skinuti kapicu svećice (2). SAČEKATI DA SE SEČIVO ZAUSTAVI pre nego što se izvrši bilo kakva intervencija.
VAŽNO – Redovno i pažljivo održavanje je neophodno da bi tokom vremena održali prvobitni nivo sigurnosti i učinak mašine. Držati kosilicu na suvom mestu.
1) Nositi debele rukavice za rad pre svake intervencije čišćenja, održavanja ili podešavanja koji se vrše na mašini.
2) Pažljivo vodom oprati mašinu posle svakog košenja; ukloniti ostatke trave i blata koji su se nagomilali unutar šasije kako bi se izbeglo da kada se osuše otežaju stavljanje u pogon.
4.
REDOVNO ODRŽAVANJE
3.4
3.3
3.2
3.1c
82
3) Boja unutrašnjeg dela šasije može se vremenom skinuti usled ogrebotina od pokošene trave; u tom slučaju, intervenisati na vreme nanošenjem na lak boju protiv rđe, kako bi se sprečilo stvaranje rđe koja bi dovela do korozije metala.
4) U slučaju da je neophodno prići donjem delu, nagnuti maši-
nu isključivo sa strane koja je prikazana u knjižici motora, prateći odgovarajuća uputstva.
5) Izbegavati prolivanje benzina na plastične delove kosilice ili
na mašinu kako se ne bi oštetili, i odmah očistiti svaki osta­tak eventulano prolivenog benzina. Garancija ne pokriva štete na plastičnim delovima prouzrokovane benzinom.
Svaku intervenciju na sečivu poželjno je izvršiti u speci­jalizovanom servisu koji poseduje odgovarajuće alate. Na ovoj mašini predviđena je upotreba sečiva sa sledećom šifrom:
81004341/3 (za model 434) 81004346/3 (za model 484)
Sečiva moraju uvek biti obeležena . Budući da se proizvod usavršava, gore pomenuta sečiva mogla bi biti vremenom zamenjena sa drugim koja imaju analogne karakteristike uzajamne zamenljivosti i radne sigurnosti. Ponovo namontirati sečivo (2) tako da šifra i oznaka budu okrenute prema tlu, preteći prikazani redosled na slici. Pritegnite centralni šraf (1) pomoću dinamometarskog ključa koji je podešen na 35-40 Nm.
Kod modela sa vučom, pravilna zategnutost kaiša postiže se pomoću matice (1), sve dok se ne postigne mera koja je prikazana (6mm).
Zaštita životne sredine mora predstavljati bitan i prvenstveni vid upotrebe mašine, u korist civilnog življenja kao i okoline u kojoj živimo. – Ne uznemiravajte sused. – Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o uklanjanju
otpadnog materijala nakon rezanja.
– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o uklanjanju
ambalaže, ulja, benzina, akumulatora, filtera, istrošenih delova ili svih drugih elemenata štetnih za životnu sredinu; ti otpaci se ne smeju bacati u smeće, nego ih treba razdvojiti i predati odgovarajućim centrima za skupljanje, koji će se pobrinuti za recikliranje materijala.
– U trenutku kada više nije u upotrebi, nemojte napustiti
mašinu u okolini, već se obratite centru za skupljanje otpada, po lokalnim propisima na snazi.
PAŽNJA: Radi vaše sigurnosti strogo je zabranjeno montirati bilo koje dodatke osim onih koji su navedeni na sledećem spisku, a koji su izričito projektirani za model i tip vaše mašine.
Komplet za “Mulching” (ako nije u opremi)
Usitnjava pokošenu travu i ostavlja je na travnjaku, kao alternativa skupljanju u vreću.
U slučaju bilo kakave nedoumice ili problema, pozovite odmah najbliži Uslužni Servis ili Vašeg Prodavca.
6.1
6. DODATNI PRIBOR
5. ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
4.2
4.1
83
èèêêÄÄÇÇààããÄÄ ááÄÄ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëíí
KKééààííéé ííêêüüÅÅÇÇÄÄ ÑÑÄÄ ëëÖÖ ëëèèÄÄááÇÇÄÄíí ëëííêêààKKííççéé
1)
èèÓÓ˜˜ÂÂÚÚÂÂÚÚ ÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎÎÌÌÓÓ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËËËÚÚÂÂ..
к‡БЫ˜ВЪВ Л Т‚ЛНМВЪВ Т НУ­П‡М‰ЛЪВ Л Т ‡‰ВН‚‡ЪМУЪУ ЛБФУОБ‚‡МВ М‡ НУТ‡˜Н‡Ъ‡. з‡Ы˜ВЪВ ТВ ‰‡ ЛБНО˛˜‚‡ЪВ ·˙БУ ПУЪУ‡.
2)
ààÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁÈÈÚÚ ÍÍÓÓÒÒ˜˜ÍÍÚÚ ÒÒÏÏÓÓ ÔÔÓÓ ÔÔÂÂÌÌÁÁÌ̘˜ÂÂÌÌËËÂÂ,, ÚÚ..ÂÂ.. ÁÁ ÁÁÌÌ ËË
ÒÒ˙˙··ËËÌÌÂÂ ÌÌ ÚÚÂÂ..
K‡Н‚‡ЪУ Л ‰‡ В ‰Ы„‡ ЫФУЪВ·‡ ПУКВ ‰‡ ТВ УН‡КВ УФ‡ТМ‡ Л ‰‡ ФЛ˜ЛМЛ ФУ‚В‰‡ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡. З “МВФУ‰ıУ‰fl˘‡Ъ‡” ЫФУЪВ·‡ ТВ ‚НО˛˜‚‡Ъ (Н‡ЪУ МВЛБ˜ВФ‡ЪВОВМ ФЛПВ): – Ъ‡МТФУЪЛ‡МВ М‡ ıУ‡, ‰Вˆ‡ ЛОЛ КЛ‚УЪМЛ ‚˙ıЫ П‡¯ЛМ‡Ъ‡; – ‚УБВМВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡; – ЛБФУОБ‚‡МВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ Б‡ ‚О‡˜ВМВ ЛОЛ ·ЫЪ‡МВ М‡ ЪУ‚‡Л; – ЛБФУОБ‚‡МВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ Б‡ Т˙·Л‡МВ М‡ ОЛТЪ‡ ЛОЛ УЪФ‡‰˙ˆЛ; – ЛБФУОБ‚‡МВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ Б‡ В„ЫОЛ‡МВ М‡ ı‡ТЪ‡О‡ˆЛ ЛОЛ Б‡
НУТВМВ М‡ МВЪВ‚ВМ ‚Л‰ ‡ТЪЛЪВОМУТЪ; – ЛБФУОБ‚‡МВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ УЪ ФУ‚В˜В УЪ В‰ЛМ ˜У‚ВН; – Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ МУК‡ М‡ МВЪВ‚ЛТЪЛ Ы˜‡ТЪ˙ˆЛ.
3) зЛНУ„‡ МВ ФУБ‚УОfl‚‡ИЪВ НУТ‡˜Н‡Ъ‡ ‰‡ ·˙‰В ЛБФУОБ‚‡М‡ УЪ ‰Вˆ‡ ЛОЛ УЪ ıУ‡, МВБ‡ФУБМ‡ЪЛ ‰УТЪ‡Ъ˙˜МУ Т ЛМТЪЫНˆЛЛЪВ. еВТЪМЛЪВ Б‡НУМЛ ПУКВ ‰‡ ФВ‰‚ЛК‰‡Ъ ПЛМЛП‡ОМ‡ ‚˙Б‡ТЪ Б‡ Ф‡‚У М‡ ЛБФУОБ‚‡МВ.
4)
ççËËÍÍÓÓ ÌÌ ËËÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁÈÈÚÚ ÍÍÓÓÒÒ˜˜ÍÍÚÚ:: – ‡НУ М‡·ОЛБУ ЛП‡ ‰Вˆ‡, ‰Ы„Л ıУ‡ ЛОЛ КЛ‚УЪМЛ; – ‡НУ ТЪВ ФУ‰ ‰ВИТЪ‚ЛВЪУ М‡ ОВН‡ТЪ‚‡ ЛОЛ ‚В˘ВТЪ‚‡, Б‡ НУЛЪУ ТВ
ТПflЪ‡, ˜В М‡П‡Оfl‚‡Ъ ·˙БЛМ‡Ъ‡ М‡ ВЩОВНТЛЪВ ЛОЛ ФУМЛК‡‚‡Ъ
‚МЛП‡МЛВЪУ.
5) иУПМВЪВ, ˜В УФВ‡ЪУ˙Ъ ЛОЛ ЪУБЛ, НУИЪУ ЛБФУОБ‚‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ В УЪ„У‚УВМ Б‡ ЛМˆЛ‰ВМЪЛ Л МВФВ‰‚Л‰ВМЛ ТЛЪЫ‡ˆЛЛ, НУЛЪУ ПУ„‡Ъ ‰‡ ТВ ТОЫ˜‡Ъ М‡ ‰Ы„Л ıУ‡ ЛОЛ М‡ ЪflıМ‡ ТУ·ТЪ‚ВМУТЪ.
1)
èèÓÓ
ÂÂÏÏÂÂ ÌÌ ÍÍÓÓÒÒÂÂÌÌÂÂ ÓÓ··ÛÛÈÈÚÚÂÂ ËËÌÌËË ÁÁËË ÓÓ··ÛÛÍÍËË ËË ˙˙ÎÎËË ÔÔÌÌ--
ÚÚÎÎÓÓÌÌËË.. çç ÍÍÎβ˛˜˜ÈÈÚÚ ÍÍÓÓÒÒ˜˜ÍÍÚÚ ÍÍÓÓ ÒÒÚÚ ··ÓÓÒÒËË ËËÎÎËË ÒÒ ÓÓÚÚÓÓÂÂÌÌËË ÒÒÌÌÎÎËË..
2) иВ„ОВ‰‡ИЪВ ‚МЛП‡ЪВОМУ ‡·УЪМЛfl ЪВВМ Л УЪТЪ‡МВЪВ ‚ТЛ˜НУ, НУВЪУ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В ЛБı‚˙ОВМУ УЪ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ ЛОЛ ПУКВ ‰‡ ФУ‚В‰Л ВКВ˘ЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪЛ Л ПУЪУ‡ (Н‡П˙МЛ, НОУМЛ, КЛˆЛ, НУТЪЛ Л Ъ.М.).
3)
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ:: ééèèÄÄëëççééëëíí!! ÅÅÂÂÌÌÁÁËËÌÌ˙˙ÚÚ Â ÎÎÂÂÒÒÌÌÓÓÁÁÔÔÎÎËËÏÏ.. – Ò˙ı‡Ìfl‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ ‚ ÒÔˆˇÎÌÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌË Ò˙‰Ó‚Â; –
ÁÁÂÂÂÂÚÚÂÂ ÒÒ ··ÂÂÌÌÁÁËËÌÌ,,ÒÒÏÏÓÓ ÌÌ ÓÓÚÚÍÍËËÚÚÓÓ,, ËËÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁÈÈÍÍËË ÙÙÛÛÌÌËË,, ÌÌÂÂ
ÔÔÛÛ¯¯ÂÂÚÚ ÔÔÓÓ ÂÂÏÏ ÌÌ ÚÚÁÁËË ÓÓÔÔˆˆËË ËË ÒÒÂÂÍÍËË ÔÔ˙˙ÚÚ,, ÍÍÓÓÚÚÓÓ ··ÓÓÚÚËËÚÚ ÒÒ
ÓÓËËÓÓ;; – Б‡В‰ВЪВ ФВ‰Л ‚НО˛˜‚‡МВ М‡ ПУЪУ‡; МВ ФЛ·‡‚flИЪВ ·ВМБЛМ Л МВ
П‡ı‡ИЪВ Б‡ФЫ¯‡ОН‡Ъ‡ ‡НУ ПУЪУ˙Ъ ‡·УЪЛ ЛОЛ В ЪУФ˙О; – ‡НУ ·ВМБЛМ˙Ъ ФВОВВ, МВ ‚НО˛˜‚‡ИЪВ ПУЪУ‡, УЪ‰‡ОВ˜ВЪВ НУТ‡˜-
Н‡Ъ‡ УЪ ПflТЪУЪУ, Н˙‰ВЪУ ТВ В ЛБОflОУ „УЛ‚УЪУ Л ЛБ·fl„‚‡ИЪВ ‰‡
Ò˙Á‰‡‚‡Ú ÛÒÎÓ‚Ëfl Á‡ ÔÓʇ, ‰Ó͇ÚÓ „ÓË‚ÓÚÓ Ì Ò ËÁÔ‡Ë Ë
·ВМБЛМУ‚ЛЪВ ЛБФ‡ВМЛfl ТВ ‡БМВТ‡Ъ.
– ‚ЛМ‡„Л ФУТЪ‡‚flИЪВ Л ТЪfl„‡ИЪВ ‰У·В Б‡ФЫ¯‡ОНЛЪВ М‡ ВБВ‚У‡‡
Л М‡ Т˙‰‡ Т ·ВМБЛМ;
4) б‡ПВМВЪВ ‰ВЩВНЪМЛЪВ Б‡„ОЫ¯ЛЪВОЛ.
5)
èèÂÂËË ÛÛÔÔÓÓÚÚ·· ÔÔÂÂÎÎÂÂÈÈÚÚ ÓÓÒÒÌÌÓÓÌÌÓÓ Ïϯ¯ËËÌÌÚÚ ËË ÓÓÒÒÓÓ··ÂÂÌÌÓÓ ÓÓÒÒÚÚËËÂÂÚÚÚÚ,, ÔÔÓÓÂÂÂÂÚÚ ÌÌ ÒÒ ËËÁÁıı··ÂÂÌÌËË ËËÎÎËË ÔÔÓÓÂÂÂÂÌÌËË ËËÌÌÚÚÓÓÂÂÚÚ ËËÎÎËË ÂÂÊÊ¢˘ÚÚ ÛÛÔÔ..
б‡ПВМВЪВ Б‡В‰МУ ЛБı‡·ВМЛЪВ ЛОЛ ФУ‚В‰ВМЛ
УТЪЛВЪ‡ Л ‚ЛМЪУ‚В, Б‡ ‰‡ Б‡Ф‡БЛЪВ ‡‚МУ‚ВТЛВЪУ.
6) иВ‰Л Б‡ФУ˜‚‡МВ М‡ ‡·УЪ‡ ПУМЪЛ‡ИЪВ Б‡˘ЛЪМЛЪВ ЫВ‰Л М‡ ЛБıУ‰‡ (ЪУ·‡ Л Б‡˘ЛЪ‡ УЪ Н‡П˙МЛ).
1) ç ‚Íβ˜‚‡ÈÚ ÏÓÚÓ‡ ‚ Á‡Ú‚ÓÂÌË ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚‡, Í˙‰ÂÚÓ ÏÓÊ ‰‡ Ò ̇ÚÛÔ‡Ú ÓÔ‡ÒÌË „‡Áӂ ̇ ‚˙„ÎÂÓ‰ÂÌ ÓÍËÒ.
2) к‡·УЪВЪВ Т‡ПУ М‡ ‰МВ‚М‡ Т‚ВЪОЛМ‡ ЛОЛ ФЛ ‰У·‡ ЛБНЫТЪ‚ВМ‡ Т‚ВЪОЛМ‡.
3) ДНУ В ‚˙БПУКМУ ЛБ·fl„‚‡ИЪВ ‰‡ ‡·УЪЛЪВ М‡ ПУН‡ ЪВ‚‡.
4) Е˙‰ВЪВ ТЛ„ЫМЛ, ˜В ЛП‡ЪВ УФУ‡, НУ„‡ЪУ ‡·УЪЛЪВ М‡ М‡НОУМВМЛ ЪВВМЛ.
5) çËÍÓ„‡ Ì Ú˘‡ÈÚÂ, ‡ ‚˙‚ÂÚÂ; ËÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ ·˙‰ÂÚ ‚·˜ÂÌË ÓÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡.
6) KУТВЪВ ‚ М‡ФВ˜М‡ ФУТУН‡ М‡ М‡НОУМ‡, МЛНУ„‡ М‡„УВ–М‡‰УОЫ.
7) ЗМЛП‡‚‡ИЪВ ПМУ„У ФЛ ТПflМ‡ М‡ ФУТУН‡Ъ‡ ФЛ М‡НОУМВМЛ ЪВВМЛ.
8)
çç ÍÍÓÓÒÒÂÂÚÚ ÚÚÂÂÂÂÌÌËË ÒÒ ÌÌÍÍÎÎÓÓÌÌ ÔÔÓÓ--ÓÓÎÎÏÏ ÓÓÚÚ 2200°°..
9) ЗМЛП‡‚‡ИЪВ ЛБНО˛˜ЛЪВОМУ ПМУ„У НУ„‡ЪУ ‰˙Ф‡ЪВ НУТ‡˜Н‡Ъ‡ Н˙П ТВ·В ТЛ.
10) лФВЪВ МУК‡ ‡НУ НУТ‡˜Н‡Ъ‡ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В М‡НОУМВМ‡ Б‡ Ъ‡МТ­ФУЪ, НУ„‡ЪУ ФВНУТfl‚‡ЪВ МВБ‡ЪВ‚ВМ ЪВВМ, НУ„‡ЪУ НУТ‡˜Н‡Ъ‡ ТВ Ъ‡МТФУЪЛ‡ УЪ ЛОЛ ‰У БУМ‡Ъ‡ Б‡ НУТВМВ.
11) зВ Б‡‰ВИТЪ‚‡ИЪВ МЛНУ„‡ НУТ‡˜Н‡Ъ‡, ‡НУ ФВ‰Ф‡БЛЪВОЛЪВ Т‡ ФУ‚­В‰ВМЛ, ‡НУ МflП‡ ЪУ·‡ Б‡ Т˙·Л‡МВ М‡ ЪВ‚‡ ЛОЛ ФВ‰Ф‡БЛЪВОЛ УЪ Н‡П˙МЛ.
ÇÇ)) èèéé ÇÇêêÖÖååÖÖ ççÄÄ ààááèèééããááÇÇÄÄççÖÖ
ÅÅ)) èèööêêÇÇééççÄÄóóÄÄããççàà ééèèÖÖêêÄÄññàààà
ÄÄ)) ééÅÅììóóÖÖççààÖÖ
BG
12) зВ ФУПВМflИЪВ М‡ТЪУИНЛЪВ М‡ ПУЪУ‡ Л МВ ПЫ ФУБ‚УОfl‚‡ИЪВ ‰‡ ‰УТЪЛ„‡ ФВН‡ОВМУ ‚ЛТУНЛ У·УУЪЛ.
13) иЛ ПУ‰ВОЛЪВ Т Ъfl„‡, ФВ‰Л ‰‡ ‚НО˛˜ЛЪВ ПУЪУ‡ ЛБНО˛˜ВЪВ ФУ‰‡‚‡МВЪУ М‡ ФВ‰‡‚Н‡ Н˙П НУОВО‡Ъ‡.
14) ЗНО˛˜ВЪВ ‚МЛП‡ЪВОМУ ПУЪУ‡, ТОВ‰‚‡ИНЛ ЛМТЪЫНˆЛЛЪВ Л Н‡ЪУ ‰˙КЛЪВ Н‡Н‡Ъ‡ ТЛ ‰‡ОВ˜ УЪ МУК‡.
15) ç ̇ÍÎÓÌfl‚‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡, Á‡ ‰‡ fl ‚Íβ˜ËÚÂ. àÁ‚˙¯ÂÚ ‚Íβ˜‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‡‚̇ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚ ·ÂÁ ÔÂÔflÚÒÚ‚Ëfl ËÎË ‚ËÒÓ͇ Ú‚‡.
16)
çç ÔÔËË··ÎÎËËÊÊÈÈÚÚ ˙˙ˆˆÂÂÚÚ ËË ÍÍÍÍÚÚ ÒÒËË ÓÓ ËËÎÎËË ÔÔÓÓ ˙˙ÚÚ˘˘ËËÚÚÂÂ
ÒÒ ˜˜ÒÒÚÚËË..
лЪУИЪВ ‚ЛМ‡„Л ‰‡ОВ˜ УЪ ЛБıУ‰МЛfl УЪ‚У.
17) ç ‚‰Ë„‡ÈÚ ËÎË Ú‡ÌÒÔÓÚË‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡, ÍÓ„‡ÚÓ ÏÓÚÓ˙Ú ‡·ÓÚË.
18)
ëëÔÔÂÂÚÚ ÏÏÓÓÚÚÓÓ ËË ËËÁÁÍÍÎβ˛˜˜ÂÂÚÚ ÍÍ
··ÂÂÎÎ ÌÌ ÒÒ¢˘ÚÚ::
– ÔÂ‰Ë Í‡Í‚‡ÚÓ Ë ‰‡  ̇ÏÂÒ‡ ÔÓ‰ Ô·ÚÓÚÓ Á‡ flÁ‡Ì ËÎË Ô‰Ë
ÓÚÔÛ¯‚‡Ì ̇ Ú˙·‡Ú‡ Á‡ ‡ÁÚÓ‚‡‚‡Ì ̇ Ú‚‡.
– ÔÂ‰Ë ‰‡ Ò ËÁ‚˙¯‚‡ ÍÓÌÚÓÎ, ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ËÎË ‰‡ Ò ‡·ÓÚË ÔÓ
ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡.
– ÒΉ ͇ÚÓ Â Û‰‡ÂÌÓ ˜ÛÊ‰Ó ÚflÎÓ. èÓ‚ÂÂÚ ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË ˘ÂÚË ÔÓ
НУТ‡˜Н‡Ъ‡ Л ЛБ‚˙¯ВЪВ МВУ·ıУ‰ЛПЛЪВ ФУФ‡‚НЛ ФВ‰Л ‰‡ ЛБФУОБ­‚‡ЪВ УЪМУ‚У П‡¯ЛМ‡Ъ‡.
– ‡ÍÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Á‡ÔӘ̠‰‡ ‚Ë·Ë‡ ÔÓ ÌÂÌÓχÎÂÌ Ì‡˜ËÌ
(иУЪ˙ТВЪВ МВБ‡·‡‚МУ ФЛ˜ЛМ‡Ъ‡ Б‡ ‚Л·‡ˆЛЛЪВ Л Б‡МВТВЪВ НУТ‡˜Н‡Ъ‡ ‚ лФВˆЛ‡ОЛБЛ‡М ˆВМЪ˙ Б‡ УТ˙˘ВТЪ‚fl‚‡МВ М‡ МВУ·ıУ‰ЛПЛЪВ ФУ‚ВНЛ).
19)
ëëÔÔÂÂÚÚÂÂ ÏÏÓÓÚÚÓÓ::
– ‚ТВНЛ Ф˙Ъ, НУ„‡ЪУ УТЪ‡‚flЪВ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ ·ВБ М‡‰БУ. иЛ ПУ‰ВОЛЪВ
Т ВОВНЪЛ˜ВТНУ ‚НО˛˜‚‡МВ, УЪТЪ‡МВЪВ ‰‡КВ НО˛˜‡; – ФВ‰Л ‰‡ Б‡ВК‰‡ЪВ Т „УЛ‚У; – ‚ТВНЛ Ф˙Ъ НУ„‡ЪУ ТВ ПУМЪЛ‡ ЛОЛ ТВ УЪТЪ‡Мfl‚‡ ЪУ·‡Ъ‡ Б‡ Т˙·Л-
‡МВ М‡ ЪВ‚‡. – ФВ‰Л ‰‡ В„ЫОЛ‡ЪВ ‚ЛТУ˜ЛМ‡Ъ‡ М‡ НУТВМВ.
20) ç‡Ï‡ÎÂÚ „‡ÁÚ‡ ÔÂ‰Ë ‰‡ ÒÔÂÚ ÏÓÚÓ‡. èÂÛÒÚ‡ÌÓ‚ÂÚ Á‡ı‡Ì­‚‡ÌÂÚÂ Ò „ÓË‚Ó, ÍÓ„‡ÚÓ Ò‚˙¯ËÚ ‡·ÓÚ‡, ÒΉ‚‡ÈÍË ËÌÒÚÛ͈ËËÚ ‚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÏÓÚÓ‡.
21) èÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ ÒÔ‡Á‚‡ÈÚ ‚Ë̇„Ë ·ÂÁÓÔ‡Ò̇ڇ ‰ËÒڇ̈Ëfl ÓÚ ‚˙Úfl˘ÓÚÓ Ò ÓÒÚËÂ, ÓÔ‰ÂÎÂ̇ ÓÚ ‰˙ÎÊË̇ڇ ̇ ‰˙Ê͇ڇ.
1) иУ‰‰˙К‡ИЪВ Б‡ЪВ„М‡ЪЛ „‡ИНЛЪВ Л ‚ЛМЪУ‚ВЪВ, Б‡ ‰‡ ТЪВ ТЛ„ЫМЛ, ˜В П‡¯ЛМ‡Ъ‡ ‚ЛМ‡„Л В ‚ ·ВБУФ‡ТМУ ФУОУКВМЛВ М‡ ‡·УЪ‡. кВ‰У‚М‡Ъ‡ ФУ‰‰˙КН‡ В МВБ‡ПВМЛП‡ Б‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪЪ‡ Л Б‡ Б‡Ф‡Б‚‡МВ ‡·УЪМЛЪВ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡.
2) зВ ФУТЪ‡‚flИЪВ НУТ‡˜Н‡Ъ‡ Т ·ВМБЛМ ‚ ВБВ‚У‡‡ ‚ ФУПВ˘ВМЛВ, Н˙‰ВЪУ ·ВМБЛМУ‚ЛЪВ ЛБФ‡ВМЛfl ПУ„‡Ъ ‰‡ ‰УТЪЛ„М‡Ъ ФО‡П˙Н, ЛТН‡ ЛОЛ ТЛОВМ ЛБЪУ˜МЛН М‡ ЪУФОЛМ‡.
3) аБ˜‡Н‡ИЪВ ПУЪУ˙Ъ ‰‡ ЛБТЪЛМВ ФВ‰Л ‰‡ ФУТЪ‡‚ЛЪВ НУТ‡˜Н‡Ъ‡ ‚ НУВ ‰‡ В ФУПВ˘ВМЛВ.
4)
áá ÌÌÏÏÎÎËËÚÚÂÂ ËËÒÒÍÍ ÓÓÚÚ ÔÔÓÓÊÊ,, ÔÔÓÓ˙˙ÊÊÈÈÚÚÂÂ ··ÂÂÁÁ ÓÓÒÒÚÚÚÚ˙
˙ˆˆËË ÓÓÚÚ
ÚÚÂÂ,, ÎÎËËÒÒÚÚ ËËÎÎËË ÔÔÂÂÍÍÎÎÂÂÌÌÓÓ ÏÏÒÒÎÎÓÓ ÏÏÓÓÚÚÓÓ,, ÁÁÎÎÛÛ¯¯ËËÚÚÂÂÎÎ ÌÌ ËËÁÁııÓÓ,, ÏÏÒÒÚÚÓÓÚÚÓÓ ÌÌ ÍÍÛÛÏÏÛÛÎÎÚÚÓÓ ËË ÁÁÓÓÌÌÚÚ ÁÁ ÒÒÍÍÎÎËËÌÌ ÌÌ ··ÂÂÌÌÁÁËËÌÌ..
зВ УТЪ‡‚flИЪВ Т˙‰У‚ВЪВ Т УНУТВМ‡ ЪВ‚‡ ‚˙‚ ‚˙ЪВ¯МУТЪЪ‡ М‡ ФУПВ­˘ВМЛВ.
5) кВ‰У‚МУ ФУ‚Вfl‚‡ИЪВ ФВ‰Ф‡БЛЪВОfl УЪ Н‡П˙МЛ Л ЪУ·‡Ъ‡ Б‡ Т˙·Л‡МВ М‡ ЪВ‚‡, ‰‡ОЛ МВ Т‡ ЛБı‡·ВМЛ ЛОЛ ФУ‚В‰ВМЛ
6) ДНУ Ъfl·‚‡ ‰‡ ЛБФ‡БМЛЪВ ВБВ‚У‡‡, ЛБ‚˙¯ВЪВ Ъ‡БЛ УФВ‡ˆЛfl М‡ УЪНЛЪУ Л ФЛ ТЪЫ‰ВМ ПУЪУ.
7) лО‡„‡ИЪВ ‡·УЪМЛ ˙Н‡‚ЛˆЛ Б‡ ПУМЪЛ‡МВ Л ‡Б„ОУ·fl‚‡МВ М‡ МУК‡.
8)
èèÓÓËËÊÊÂÂÚÚ ÒÒ ÔÔËË ÌÌÚÚÓÓ˜˜ÌÌ ÌÌ ÌÌÓÓÊÊ ÁÁ ÌÌÂÂÓÓÓÓÚÚÓÓ ··ÎÎÌÌÒÒËËÌÌÂÂ.. ЗТЛ˜НЛ УФВ‡ˆЛЛ,Т‚˙Б‡МЛ Т МУК‡ (‡Б„ОУ·fl‚‡МВ, М‡ЪУ˜‚‡МВ, ·‡­О‡МТЛ‡МВ, ФУ‚ЪУМУ ПУМЪЛ‡МВ Л/ЛОЛ Б‡ПflМ‡), Т‡ ‰ВИМУТЪЛ, ЛБЛТН‚‡˘Л ТФВˆЛЩЛ˜М‡ НУПФВЪВМЪМУТЪ Л ЛБФУОБ‚‡МВ М‡ ФУ‰ıУ‰fl˘Л ЫВ‰Л Л ЛМТЪЫПВМЪЛ; Б‡‡‰Л ·ВБУФ‡ТМУТЪ, МВУ·ıУ‰ЛПУ В ‰‡ ·˙‰‡Ъ ЛБ‚˙¯‚‡МЛ ‚ЛМ‡„Л ‚ ТФВˆЛ‡ОЛБЛ‡М ˆВМЪ˙.
9)
èèÓÓËË ÔÔˢ˜ËËÌÌËË ÁÁ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ,, ÌÌËËÍÍÓÓ ÌÌ ËËÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁÈÈÚÚÂÂ
Ïϯ¯ËËÌÌÚÚ ÒÒ ËËÁÁÌÌÓÓÒÒÂÂÌÌËË ËËÎÎËË ÔÔÓÓÂÂÂÂÌÌËË ˜˜ÒÒÚÚËË.. óóÒÒÚÚËËÚÚ ÚÚ··
··˙˙ÚÚ ÁÁÏÏÂÂÌÌÂÂÌÌËË,, ÌÌ ÔÔÓÓÔÔÂÂÌÌËË.. ààÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁÈÈÚÚ ÓÓËËËËÌÌÎÎÌÌËË ˜˜ÒÒÚÚËË.. óóÒÒÚÚËË ÒÒ ÌÌÂÂÌÌÓÓÒÒÚÚÓÓÈÈÌÌÓÓ Í͘˜ÂÂÒÒÚÚÓÓ ÏÏÓÓÊÊ ÔÔÓÓÂÂÚÚ Ïϯ¯ËËÌÌÚÚ ËË ÁÁÒÒÚÚ¯¯ÚÚ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚÚÚ ËË..
1) ЗТВНЛ Ф˙Ъ, НУ„‡ЪУ Ъfl·‚‡ ‰‡ ФВПВТЪ‚‡ЪВ, ФУ‚‰Л„‡ЪВ, Ъ‡МТФУЪЛ­‡ЪВ ЛОЛ М‡НО‡МflЪВ П‡¯ЛМ‡Ъ‡, В МВУ·ıУ‰ЛПУ: – ‰‡ ТОУКЛЪВ ‰В·ВОЛ ‡·УЪМЛ ˙Н‡‚ЛˆЛ; – ‰‡ ı‚‡МВЪВ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ ‚ ЪУ˜НЛ, НУЛЪУ „‡‡МЪЛ‡Ъ ТЛ„ЫМУ
Б‡ı‚‡˘‡МВ, ЛП‡ИНЛ ФВ‰‚Л‰ ЪВКВТЪЪ‡ Л ‡БФВ‰ВОВМЛВЪУ И;
– Т ЪВБЛ ‰ВИМУТЪЛ ‰‡ ТВ Б‡ВП‡Ъ ЪУОНУ‚‡ ıУ‡, НУОНУЪУ Т‡
МВУ·ıУ‰ЛПЛ ‚ Т˙УЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ Т ЪВ„ОУЪУ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡, ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛЪВ М‡ Ъ‡МТФУЪМУЪУ ТВ‰ТЪ‚У ЛОЛ М‡ ПflТЪУЪУ, Н˙‰ВЪУ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В ТОУКВМ‡ ЛОЛ УЪН˙‰ВЪУ ‰‡ ·˙‰В ‚БВЪ‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡.
2) èÓ ‚ÂÏ ̇ Ú‡ÌÒÔÓÚË‡ÌÂ, Ó·ÂÁÓÔ‡ÒÂÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ó χ¯Ë̇ڇ ˜ÂÁ ‚˙ÊÂÚ‡ ËÎË ‚ÂË„Ë.
ÑÑ)) ííêêÄÄççëëèèééêêíí àà èèêêÖÖååÖÖëëííÇÇÄÄççÖÖ
ÉÉ)) èèééÑÑÑÑêêööÜÜKKÄÄ àà ëëKKããÄÄÑÑààêêÄÄççÖÖ
èèêêÄÄÇÇààããÄÄ ááÄÄ ììèèééííêêÖÖÅÅÄÄ
áá ÏÏÓÓÚÚÓÓ ËË ÍÍÛÛÏÏÛÛÎÎÚÚÓÓ ((ÍÍÓÓ Â ÔÔÂÂËËÂÂÌÌ)) ÔÔÓÓ˜˜ÂÂÚÚÂÂÚÚ ÒÒ˙˙ÓÓÚÚÂÂÚÚÌÌËËÚÚ ÛÛÔÔ˙˙ÚÚÌÌËË..
ÅÅÖÖããÖÖÜÜKKÄÄ
- л˙УЪ‚ВЪТЪ‚ЛВЪУ ПВК‰Ы ЫФ˙Ъ‚‡МЛflЪ‡, Т˙‰˙К‡˘Л ТВ ‚ ЪВНТЪ‡ Л Т˙УЪ‚ВЪМЛЪВ ЩЛ„ЫЛ (‡БФУОУКВМЛ М‡ 2 - 3 ТЪ‡­МЛˆ‡), В ФВ‰ТЪ‡‚ВМУ УЪ МУПВ‡ ФВ‰Л ‚ТВНЛ Ф‡‡„‡Щ.
ááÄÄÅÅÖÖããÖÖÜÜKKÄÄ:: å寯Ë
ËÌÌÚÚ ÏÏÓÓÊÊÂÂ ··˙˙ÂÂ ÓÓÒÒÚÚÂÂÌÌ ÒÒ ÌÌÍÍÓÓËË
˜˜Â ÏÏÓÓÌÌÚÚËËÌÌËË ÍÍÓÓÏÏÔÔÓÓÌÌÂÂÌÌÚÚËË..
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ -- êêÁÁÓÓÔÔÍÍÓÓÌÌ ËË ÁÁ˙˙¯¯ÌÌÂÂÚÚÓÓ ÌÌ ÏÏÓÓÌÌÚÚÊÊ ÚÚ·· ··˙˙ÚÚ ËËÁÁ˙˙¯¯ÂÂÌÌËË ÌÌ ÌÌÓÓ ËË ÒÒÚÚ··ËËÎÎÌÌÓÓ ÏÏÒÒÚÚÓÓ,, ÒÒÓÓÒÒÚÚÚÚ˙˙˜˜ÌÌÓÓ ÏÏÒÒÚÚÓÓ ÁÁ ÔÔÂÂÏÏ ÒÒÚÚ ÌÌ ÌÌ ÏÏ ¯¯ËËÌÌ ÚÚ ËË ÓÓÔÔÍÍÓÓ ÍÍÚÚ,, ÍÍÚÚ ÓÓ ËËÌÌËË ÒÒ ËË ÒÒÎÎ ÛÛÊÊËËÚÚ ÒÒ ÔÔ ÓÓııÓÓ˘˘ËËÚÚ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÏÏÂÂÌÌÚÚËË.. ààÁÁıı˙˙ÎÎÌÌÂÂÚÚÓÓ ÌÌ ÓÓÔÔÍÍÓÓÍÍËËÚÚ ÚÚ·· ÒÒ ÓÓÒÒ˙˙˘˘ÂÂÒÒÚÚ ÒÒÔÔÓÓ ÂÂÈÈÒÒÚÚ˘˘ËËÚÚ ÏÏÂÂÒÒÚÚÌÌËË ÁÁÔÔÓÓ··ËË..
СУ‚˙¯ВЪВ ПУМЪ‡К‡ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ Н‡ЪУ ТФ‡Б‚‡ЪВ ЫН‡Б‡МЛflЪ‡ ‚ ЛМТЪЫНˆЛУММЛЪВ ОЛТЪУ‚НЛ, ФЛ‰ЫК‡‚‡˘Л ‚ТflН‡ ˜‡ТЪ, НУflЪУ Ъfl·‚‡ ‰‡ ТВ ПУМЪЛ‡.
ÅÅÖÖããÖÖÜÜKKÄÄ -- ááÌ̘˜ÂÂÌÌËËÂÂÚÚÓÓ ÌÌ ÁÁÌ̈ˆËËÚÚ ˙˙ııÛÛ ÍÍÓÓÏÏÌÌËËÚÚ  ÓÓ··ÒÒÌÌÂÂÌÌÓÓ ÌÌ ÒÒÚÚ.. 44 ËË ÒÒÎ΢˘ËËÚÚ ÒÒÚÚÌÌËˈˆËË..
KKÓÓÏÏÌÌ ÔÔÂÂÎÎ ÁÁ ÁÁ иУ‰‡‚‡МВЪУ М‡ „‡Б ТВ НУП‡‰‚‡ УЪ ˙˜Н‡Ъ‡ (1). иУБЛˆЛЛЪВ М‡ ˙˜Н‡Ъ‡ Т‡ ФУТУ˜ВМЛ М‡ Т˙УЪ‚ВЪМ‡Ъ‡ Ъ‡·ВОН‡. иЛ МflНУЛ ПУ‰ВОЛ В ФВ‰‚Л‰ВМ ПУЪУ М‡ ФУТЪУflМВМ ВКЛП,
·ÂÁ ÌÛʉ‡ ÓÚ „Û·ÚÓ ̇ ÔÓ‰‡‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ „‡Á.
ããÓÓÒÒÚÚ ÒÒÔÔˢ˜ÍÍ ÌÌ ÌÌÓÓÊÊ ëÔË‡˜Í‡Ú‡ ̇ ÓÒÚËÂÚÓ Ò ÍÓχ̉‚‡ ÓÚ ˙˜Í‡ (1), ÍÓflÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ‰˙ÊË ÒÂ˘Û ‰˙Ê͇ڇ ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ Ë ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ ̇ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡. åÓÚÓ˙Ú ÒÔË‡ ÔË ÔÛÒ͇Ì ̇ ˙˜Í‡Ú‡.
êê˙˙˜˜ÍÍ ÁÁ ÍÍÎβ˛˜˜ÌÌ ÌÌ ÚÚ иЛ ПУ‰ВОЛЪВ Т Ъfl„‡, М‡ФВ‰‚‡МВЪУ М‡ НУТ‡˜Н‡Ъ‡ ТВ УТ˙˘ВТЪ‚fl‚‡ ˜ВБ ˙˜Н‡Ъ‡ (1), М‡ЪЛТМ‡Ъ‡ Н˙П ‰˙КН‡Ъ‡. KУТ‡˜Н‡Ъ‡ ТФЛ‡ ‰‡ ‚˙‚Л М‡ФВ‰ ФЛ ФЫТН‡МВ М‡ ˙˜Н‡Ъ‡.
êêÂÂÛÛÎΈˆËË ËËÒÒÓÓ˜˜ËËÌÌÚÚ ÌÌ ÍÍÓÓÒÒÂÂÌÌ кВ„ЫО‡ˆЛflЪ‡ М‡ ‚ЛТУ˜ЛМ‡Ъ‡ М‡ НУТВМВ ТВ ЛБ‚˙¯‚‡ ˜ВБ Т˙УЪ‚ВЪМЛЪВ ˙˜НЛ (1). уВЪЛЛЪВ НУОВО‡ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ъ В„ЫОЛ‡МЛ М‡ В‰М‡ Л Т˙˘‡ ‚ЛТУ˜ЛМ‡. йлцфЦлнЗЦнЦ йиЦкДсаьнД ика ликьг зйЬ.
ÅÅÖÖããÖÖÜÜKKÄÄ --
н‡БЛ П‡¯ЛМ‡ ‰‡‚‡ ‚˙БПУКМУТЪ Б‡ НУТВМВ М‡ ФУОflМ‡Ъ‡ ФУ ‡БОЛ˜МЛ М‡˜ЛМЛ; ФВ‰Л Б‡ФУ˜‚‡МВ М‡ ‡·УЪ‡ Ъfl·‚‡ ‰‡ ФУ‰„УЪ‚ЛЪВ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪ УЪ М‡˜ЛМ‡, ФУ НУИЪУ ТПflЪ‡ЪВ ‰‡ НУТЛЪВ. йлцфЦлнЗЦнЦ йиЦкДсаьнД ика абЙДлЦз ейнйк.
èèÓÓÓÓÚÚÓÓÍÍ ÁÁ ÍÍÓÓÒÒÂÂÌÌ ËË ÒÒ˙˙··ËËÌÌ ÌÌ ÚÚÂÂÚÚ ÍÍÓÓ¯¯::
– иУ‚‰Л„МВЪВ Б‡‰МЛfl ФВ‰Ф‡БЛЪВО Б‡ Н‡П˙МЛ (1) Л
Á‡ÍÓÔ˜‡ÈÚ Ô‡‚ËÎÌÓ ÚÓ·‡Ú‡ (2) ͇ÍÚÓ Â ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ÙË„Û‡Ú‡.
èèÓÓÓÓÚÚÓÓÍÍ ÁÁ ÍÍÓÓÒÒÂÂÌÌÂÂ ËË ÁÁÌÌÓÓ ËËÁÁÔÔÁÁÌÌÂÂ ÌÌ ÚÚÂÂÚÚ::
– йЪТЪ‡МВЪВ ЪУ·‡Ъ‡ Л ТВ Ы·В‰ВЪВ, ˜В Б‡‰МЛflЪ ФВ‰Ф‡БЛЪВО
ÓÚ Í‡Ï˙ÌË (1) ÓÒÚ‡‚‡ ÒÚ‡·ËÎÌÓ Ì‡‰ÓÎÛ.
3.1b
3.1a
33..
KKééëëÖÖççÖÖ ççÄÄ ííêêÖÖÇÇÄÄ
2.4
2.3
2.2
2.1
22..
ééèèààëëÄÄççààÖÖ ççÄÄ KKééååÄÄççÑÑààííÖÖ
11..
ÑÑééÇÇööêêòòÇÇÄÄççÖÖ ççÄÄ ååééççííÄÄÜÜÄÄ
BG
èèÓÓÓÓÚÚÓÓÍÍ ÁÁ ÍÍÓÓÒÒÂÂÌÌ ËË ÁÁÓÓ··ÌÌ ÌÌ ÚÚÂÂÚÚ ((ÙÙÛÛÌÌÍ͈ˆËË mmuullcchhiinngg -- ÍÍÓÓ Â ÔÔÂÂËËÂÂÌÌ))::
– иЛ ПУ‰ВОЛЪВ Т ‚˙БПУКМУТЪ Б‡ ТЪ‡МЛ˜МУ ЛБФ‡Б‚‡МВ:
۷‰ÂÚ ÒÂ, ˜Â ÒÚ‡Ì˘̇ڇ ‚‡Ú˘͇ (4)  ÒÏ˙Í̇ڇ.
– иУ‚‰Л„МВЪВ Б‡‰МЛfl ФВ‰Ф‡БЛЪВО Б‡ Н‡П˙МЛ (1) Л ТОУКВЪВ
‰ВЩОВНЪУМ‡Ъ‡ Н‡Ф‡˜Н‡ (5) ‚ ЛБıУ‰МУЪУ „˙ОУ, Н‡ЪУ fl ‰˙КЛЪВ ОВНУ М‡НОУМВМ‡ М‡‰flТМУ; ФУТОВ fl ЩЛНТЛ‡ИЪВ Н‡ЪУ ТОУКЛЪВ ‰‚‡Ъ‡ ˘ЛЩЪ‡ (6) ‚ ФВ‰‚Л‰ВМЛЪВ УЪ‚УЛ,
‰УН‡ЪУ Б‡Н‡˜‡˘Лfl Б˙· (7) ˘‡НМВ. б‡ ‰‡ УЪТЪ‡МЛЪВ ‰ВЩОВНЪУМ‡Ъ‡ Н‡Ф‡˜Н‡ (5), ФУ‚‰Л„МВЪВ ФВ‰Ф‡БЛЪВОfl УЪ Н‡П˙МЛ (1) Л М‡ЪЛТМВЪВ ‚ ˆВМЪ˙‡, Ъ‡Н‡ ˜В ‰‡ УЪН‡˜ЛЪВ Б˙·‡ (7).
ááÂÂÈÈÒÒÚÚÌÌ ÌÌ ËËÚÚÂÂÎÎ б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ ТОВ‰‚‡ИЪВ ЫФ˙Ъ‚‡МВЪУ М‡ ПУЪУ‡, ФУТОВ ‰˙ФМВЪВ ˙˜Н‡Ъ‡ М‡ ТФЛ‡˜Н‡Ъ‡ М‡ УТЪЛВЪУ (1) Н˙П ‰˙КН‡Ъ‡ Л flБНУ ‰˙ФМВЪВ ¯МЫ‡ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ УЪ ˙˜Н‡Ъ‡ (2). иЛ ПУ‰ВОЛЪВ Т ВОВНЪЛ˜ВТНУ Б‡‰‚ЛК‚‡МВ ‰˙ФМВЪВ ОУТЪ‡ М‡ ТФЛ‡˜Н‡Ъ‡ М‡ МУК‡ (1) Н˙П ‰˙КН‡Ъ‡ Л Б‡‚˙ЪВЪВ НУМЪ‡НЪМЛfl НО˛˜ (3).
êêÁÁÌÌ ÌÌ ÚÚÂÂÚÚ
èèËË mmuullcchhiinngg ËËÎÎËË ÁÁÌÌÓÓ ËËÁÁÔÔÁÁÌÌ ÌÌ ÚÚÂÂÚÚ::
‚ЛМ‡„Л ЛБ·fl„‚‡ИЪВ ‰‡ НУТЛЪВ „УОflПУ НУОЛ˜ВТЪ‚У ЪВ‚‡. зЛНУ„‡ МВ НУТВЪВ ФУ‚В˜В УЪ В‰М‡ ЪВЪ‡ УЪ ˆflО‡Ъ‡ ‚ЛТУ˜ЛМ‡ М‡ ЪВ‚‡Ъ‡ ФЛ В‰МУ ФВПЛМ‡‚‡МВ! л˙У·‡Бfl‚‡ИЪВ ТНУУТЪЪ‡ М‡ М‡ФВ‰‚‡МВ Т ЫТОУ‚ЛflЪ‡ М‡ ФУОflМ‡Ъ‡ Л Т НУОЛ˜ВТЪ‚УЪУ УЪТЪ‡Мfl‚‡М‡ ЪВ‚‡.
ëë˙˙ÂÂÚÚËË ÁÁ ÔÔÓÓ˙˙ÊÊÍÍ ÌÌ ÔÔÓÓÎÎÌÌÚÚ
ЗТВНЛ ‚Л‰ ЪВ‚‡ ЛП‡ ‡БОЛ˜МЛ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ Л ПУКВ ‰‡ ЛБЛТН‚‡ ‡БОЛ˜ВМ М‡˜ЛМ М‡ ФУ‰‰˙КН‡ М‡ ФУОflМ‡Ъ‡; ‚ЛМ‡„Л ˜ВЪВЪВ ЫН‡Б‡МЛflЪ‡ УЪ УФ‡НУ‚НЛЪВ Т˙Т ТВПВМ‡ Б‡ ‚ЛТУ˜ЛМ‡Ъ‡ М‡ НУТВМВ, Т˙У·‡БВМЛ Т ЫТОУ‚ЛflЪ‡ М‡ ‡ТЪВК ‚ БУМ‡Ъ‡ М‡ ‡·УЪ‡.
нfl·‚‡ ‰‡ ТВ ЛП‡ ФВ‰‚Л‰, ˜В ФУ-„УОflП‡Ъ‡ ˜‡ТЪ УЪ ЪВ‚‡Ъ‡ В Т˙ТЪ‡‚ВМ‡ УЪ ТЪВ·ОУ Л УЪ В‰МУ ЛОЛ ФУ‚В˜В ОЛТЪ‡. ДНУ УНУТЛЪВ М‡Ф˙ОМУ ОЛТЪ‡Ъ‡, ФУОflМ‡Ъ‡ ТВ ФУ‚ВК‰‡ Л ФУ‚ЪУМУЪУ ЛБ‡ТЪ‚‡МВ ˘В ·˙‰В ФУ-ЪЫ‰МУ.
иУ ФЛМˆЛФ Т‡ ‚‡ОЛ‰МЛ ТОВ‰МЛЪВ ЫН‡Б‡МЛfl: – ФВН‡ОВМУ МЛТНУЪУ НУТВМВ ‚У‰Л ‰У ‡БН˙Т‚‡МВ Л
‡ÁÂʉ‡Ì ̇ Ú‚̇ڇ ÔÓÍ˂͇, Ò ‚ˉ “̇ ÔÂÚ̇”;
– ФВБ ОflЪУЪУ НУТВМВЪУ Ъfl·‚‡ ‰‡ В ФУ-‚ЛТУНУ, Б‡ ‰‡ ТВ
ËÁ·Â„Ì ËÁÒÛ¯‡‚‡Ì ̇ ÚÂÂ̇;
– МВ НУТВЪВ ЪВ‚‡Ъ‡ НУ„‡ЪУ В ПУН‡; ЪУ‚‡ ПУКВ ‰‡ М‡П‡ОЛ
ВЩЛН‡ТМУТЪЪ‡ М‡ МУК‡, НУИЪУ Б‡ОВФ‚‡ Б‡ ЪВ‚‡Ъ‡ Л ‚У‰Л ‰У ‡БН˙Т‚‡МВ М‡ ЪВ‚М‡Ъ‡ ФУНЛ‚Н‡.
– ÔË ÓÒÓ·ÂÌÓ ‚ËÒÓ͇ Ú‚‡, ‰Ó·  ‰‡ ËÁ‚˙¯ËÚ Ô˙‚Ó ÍÓ-
ТВМВ М‡ П‡НТЛП‡ОМ‡Ъ‡ ‚˙БПУКМ‡ ‚ЛТУ˜ЛМ‡ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡, Л
ТОВ‰ ‰‚‡-ЪЛ ‰МЛ ‰‡ УТ˙˘ВТЪ‚ЛЪВ ‚ЪУУ НУТВМВ. ЗЛ‰˙Ъ М‡ ФОУ˘Ъ‡ ˘В ·˙‰В ФУ-‰У·˙, ‡НУ НУТВМВЪУ ТВ ЛБ‚˙¯‚‡ ‚ЛМ‡„Л М‡ В‰М‡ Л Т˙˘‡ ‚ЛТУ˜ЛМ‡ Л В‰Ы‚‡ИНЛ ‰‚ВЪВ ФУТУНЛ.
èèËËÍÍÎβ˛˜˜ÌÌ ÌÌ ··ÓÓÚÚ иЛ Т‚˙¯‚‡МВ М‡ ‡·УЪ‡, ФЫТМВЪВ ˙˜Н‡Ъ‡ (1) М‡ ТФЛ‡˜Н‡Ъ‡ Л ЛБНО˛˜ВЪВ Н‡Ф‡˜Н‡Ъ‡ М‡ Т‚В˘Ъ‡ (2). абуДKДвнЦ лиакДзЦнй зД йлнкаЦнй ФВ‰Л ‰‡ ЛБ‚˙¯‚‡ЪВ Н‡Н‚‡ЪУ Л ‰‡ В УФВ‡ˆЛfl.
ÇÇÄÄÜÜççéé -- êêÂÂÓÓÌÌÚÚ ËË ËËÊÊÎÎËË ÔÔÓÓ˙˙ÊÊÍÍ Â Ì
ÌÂÂÁÁÏÏÂÂÌÌËËÏÏ ÁÁ
ÔÔÓÓ˙˙ÊÊÌÌ ÔÔ˙˙ÓÓÌ̘˜ÎÎÌÌËËÚÚ ÌÌËËÓÓ ÌÌ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ ËË ııÍÍÚÚÂÂËËÒÒÚÚËËÍÍËË ÌÌ Ïϯ¯ËËÌÌÚÚ.. ëë˙˙ııÌÌÈÈÚÚ ÍÍÓÓÒÒ˜˜ÍÍÚÚ ÌÌ ÒÒÛÛııÓÓ ÏÏÒÒÚÚÓÓ..
1) ë·„‡ÈÚ ‰Â·ÂÎË ‡·ÓÚÌË ˙͇‚ËˆË ÔÂ‰Ë ‚ÒflÍÓ
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂ, ÔÓ‰‰˙ʇÌ ËÎË Ì‡ÒÚÓÈ͇ ̇ χ¯Ë̇ڇ.
2) лОВ‰ ‚ТflНУ НУТВМВ ЛБПЛ‚‡ИЪВ ‚МЛП‡ЪВОМУ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ Т
‚У‰‡, УЪТЪ‡Мfl‚‡ИЪВ УТЪ‡Ъ˙ˆЛЪВ УЪ ЪВ‚‡ Л Н‡О, М‡ЪЫФ‡МЛ ФУ ‚˙ЪВ¯МУТЪЪ‡ М‡ ¯‡ТЛЪУ, Б‡ ‰‡ МВ ЛБТ˙ıМ‡Ъ Л ‰‡ Б‡ЪЫ‰МflЪ ТОВ‰‚‡˘УЪУ ‚НО˛˜‚‡МВ.
44..
êêÖÖÑÑééÇÇççÄÄ èèééÑÑÑÑêêööÜÜKKÄÄ
3.4
3.3
3.2
3.1c
84
85
3) ЕУflЪ‡ УЪ ‚˙ЪВ¯М‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ¯‡ТЛЪУ ПУКВ ‰‡ Ф‡‰МВ ФУ‰ ‡·‡БЛ‚МУЪУ ‰ВИТЪ‚ЛВ М‡ flБ‡М‡Ъ‡ ЪВ‚‡; ‚ Ъ‡Н˙‚ ТОЫ˜‡И Ъfl·‚‡ ‰‡ ТВ М‡ПВТЛЪВ МВБ‡·‡‚МУ, Н‡ЪУ М‡МВТВЪВ ·Уfl ФУЪЛ‚ ˙К‰‡, Б‡ ‰‡ ЛБ·В„МВЪВ НУУБЛflЪ‡ М‡ ПВЪ‡О‡.
4) ÄÍÓ Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡ ÒÚË„ÌÂÚ ‰Ó ‰ÓÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ,
М‡НОУМВЪВ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ В‰ЛМТЪ‚ВМУ УЪ ТЪ‡М‡Ъ‡, ФУТУ˜ВМ‡ ‚ ЫФ˙Ъ‚‡МВЪУ М‡ ПУЪУ‡, Н‡ЪУ ТОВ‰‚‡ЪВ Т˙УЪ‚ВЪМЛЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛ.
5) аБ·fl„‚‡ИЪВ ‰‡ ЛБОЛ‚‡ЪВ ·ВМБЛМ ‚˙ıЫ ФО‡ТЪП‡ТУ‚ЛЪВ
˜‡ÒÚË Ì‡ ÏÓÚÓ‡ ËÎË Ì‡ χ¯Ë̇ڇ, Á‡ ‰‡ Ì „Ë ÔÓ‚‰ËÚÂ; ËÁ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‚‰̇„‡ ‚Òfl͇ ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌÓ ÔÓÔ‡‰Ì‡Î‡ ͇Ô͇
·ВМБЛМ. Й‡‡МˆЛflЪ‡ МВ ФУНЛ‚‡ ˘ВЪЛЪВ, ФЛ˜ЛМВМЛ УЪ
·ВМБЛМ, ФУ ФО‡ТЪП‡ТУ‚ЛЪВ ˜‡ТЪЛ.
ЬВО‡ЪВОМУ В ‚ТflН‡ М‡ПВТ‡ ФУ МУК‡ ‰‡ ТВ УТ˙˘ВТЪ‚fl‚‡ ‚ лФВˆЛ‡ОЛБЛ‡М ˆВМЪ˙, ‡БФУО‡„‡˘ Т МВУ·ıУ‰ЛПУЪУ ФУ‰ıУ‰fl˘У У·УЫ‰‚‡МВ. н‡БЛ П‡¯ЛМ‡ ФУОБ‚‡ МУКУ‚В Т НУ‰:
81004341/3 (Á‡ ÏÓ‰ÂÎ 434) 81004346/3 (Á‡ ÏÓ‰ÂÎ 484)
зУКУ‚ВЪВ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ъ П‡НЛ‡МЛ . аП‡ИНЛ ФВ‰‚Л‰ В‚УО˛ˆЛflЪ‡ М‡ ФУ‰ЫНЪ‡, ˆЛЪЛ‡МЛЪВ МУКУ‚В ПУ„‡Ъ ‰‡ ·˙‰‡Ъ Б‡ПВМВМЛ ‚ ЪВ˜ВМЛВ М‡ ‚ВПВЪУ Т ‰Ы„Л, Т ‡М‡ОУ„Л˜МЛ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ Б‡ ‚Б‡ЛПУБ‡ПВМflВПУТЪ Л ·ВБУФ‡ТМУТЪ М‡ ЩЫМНˆЛУМЛ‡МВЪУ. еУМЪЛ‡ИЪВ УЪМУ‚У МУК‡ (2) Т М‡ТУ˜ВМЛ Н˙П БВПflЪ‡ НУ‰ Л П‡НЛУ‚Н‡, Н‡ЪУ ТОВ‰‚‡ЪВ ФУТУ˜ВМ‡Ъ‡ М‡ ЩЛ„Ы‡Ъ‡ ФУТОВ‰У‚‡ЪВОМУТЪ. б‡ЪВ„МВЪВ ˆВМЪ‡ОМЛfl ‚ЛМЪ (1) Т ‰ЛМ‡ПУПВЪЛ˜ВМ НО˛˜, М‡ТЪУВМ М‡ 35-40 Nm.
иЛ ПУ‰ВОЛЪВ Т Ъfl„‡, Ф‡‚ЛОМУЪУ УФ˙‚‡МВ М‡ ВП˙Н‡ ТВ ФУОЫ˜‡‚‡ ˜ВБ „‡ИН‡Ъ‡ (1), ‰УН‡ЪУ ТВ ТЪЛ„МВ ‰У ФВФУ˙˜‡МЛfl ‡БПВ (6ПП.).
йФ‡Б‚‡МВЪУ М‡ УНУОМ‡Ъ‡ ТВ‰‡ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В УТМУ‚ВМ ‡ТФВНЪ ФЛ ЫФУЪВ·‡Ъ‡ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡, ‚ ФУОБ‡ М‡ ˆЛ‚ЛОЛБУ‚‡МУЪУ У·˘Ы‚‡МВ Л М‡ ТВ‰‡Ъ‡, ‚ НУflЪУ КЛ‚ВВП. – аБ·fl„‚‡ИЪВ ‰‡ У·ВБФУНУfl‚‡ЪВ Т˙ТВ‰ЛЪВ. – лОВ‰‚‡ИЪВ ТЪЛНЪМУ ПВТЪМЛЪВ МУПЛ УЪМУТМУ УЪ‰ВОflМВЪУ
̇ ÓÚÔ‡‰˙˜ÌË Ï‡ÚÂˇÎË ÒΉ flÁ‡ÌÂ.
– лОВ‰‚‡ИЪВ ТЪЛНЪМУ ПВТЪМЛЪВ МУПЛ Б‡ ЛБı‚˙ОflМВ М‡
УФ‡НУ‚НЛЪВ, П‡ТО‡Ъ‡, ·ВМБЛМ‡, ‡НЫПЫО‡ЪУЛЪВ, ЩЛОЪЛЪВ, ЛБМУТВМЛЪВ ˜‡ТЪЛ ЛОЛ НУИЪУ Л ‰‡ В ВОВПВМЪ, НУИЪУ ПУКВ ТЛОМУ ‰‡ Б‡П˙ТЛ УНУОМ‡Ъ‡ ТВ‰‡; ЪВБЛ УЪФ‡‰˙ˆЛ МВ ПУ„‡Ъ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ЛБı‚˙ОflМЛ ‚ ·УНОЫН‡, ‡ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ъ УЪ‰ВОflМЛ Л ФВ‰‡‚‡МЛ ‚ ТФВˆЛ‡ОМЛЪВ ˆВМЪУ‚В Б‡ Т˙·Л‡МВ, Н˙‰ВЪУ ˘В ТВ УТ˙˘ВТЪ‚Л ВˆЛНО‡ˆЛfl М‡ П‡ЪВЛ‡ОЛЪВ.
– иЛ ЛБОЛБ‡МВ УЪ ЫФУЪВ·‡ МВ ЛБУТЪ‡‚flИЪВ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ ‚
УНУОМ‡Ъ‡ ТВ‰‡, ‡ ТВ У·˙МВЪВ Н˙П ˆВМЪ˙ Б‡ Т˙·Л‡МВ, ТФУВ‰ ‰ВИТЪ‚‡˘ЛЪВ ПВТЪМЛ МУПЛ.
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ::
б‡ ‚‡¯‡Ъ‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪ, ЛБЛ˜МУ В Б‡·‡МВМУ ‰‡ ТВ ПУМЪЛ‡ ‰Ы„ ‡НТВТУ‡, УТ‚ВМ ‚НО˛˜ВМЛЪВ ‚ ТОВ‰‚‡˘Лfl ТФЛТ˙Н, ТФВˆЛ‡ОМУ ФУВНЪЛ‡МЛ Б‡ ПУ‰ВО‡ Л ‚Л‰‡ М‡ ‚‡¯‡Ъ‡ П‡¯ЛМ‡.
KKÓÓÏÏÔÔÎÎÂÂÍÍÚÚ MMuullcchhiinngg ((ÍÍÓÓ ÌÌ  ÍÍÎβ˛˜˜ÂÂÌÌ ÓÓÒÒÚÚÍÍÚÚ)) îËÌÓ Ì‡‰Ó·fl‚‡ ÓÚflÁ‡Ì‡Ú‡ Ú‚‡ Ë fl ÓÒÚ‡‚fl ̇ ÔÓÎfl̇ڇ, ͇ÚÓ ‡ÎÚÂ̇ÚË‚‡ ̇ Ò˙·Ë‡ÌÂÚÓ ‚ ÍÓ¯‡.
З ТОЫ˜‡И М‡ Т˙ПМВМЛВ ЛОЛ ФУ·ОВП, Т‚˙КВЪВ ТВ ·ВБ НУОВ·‡МЛВ Т М‡И-·ОЛБНЛfl ТВ‚ЛБ ЛОЛ Т П‡„‡БЛМ‡.
6.1
66.. ÄÄKKëëÖÖëëééÄÄêêàà
55..
ééèèÄÄááÇÇÄÄççÖÖ ççÄÄ ééKKééããççÄÄííÄÄ ëëêêÖÖÑÑÄÄ
4.2
4.1
OHUTUSNÕUDED
RANGELT JÄRGIDA
1) Lugege tähelepanelikult läbi kasutusjuhend. Õppige tundma käsklusi ja muruniiduki asjakohast kasutamist. Õppige ära kuidas mootorit kiiresti seisata.
2) Kasutage muruniidukit ainult sel otstarbel milleks ta on ette nähtud - muru niitmiseks ja kogumiseks. Mistahes muu kasutus võib olla ohtlik ja põhjustada masina kahjustumist. Ebaõige kasutuse alla käivad (näiteks, aga mitte ainult): – täiskasvanute, laste või loomade transportimine; – iseenda transportimine masinal; – masina kasutamine raskuste vedamiseks või lükkamiseks; – kasutada masinat lehtede või prügi kogumiseks; – masina kasutamine hekkide pügamiseks või rohust erineva
taimestiku lõikamiseks; – masina kasutamine rohkem kui ühe inimese poolt; – sisestada tera ilma rohuta lõikudel.
3) Ärge lubage kunagi kasutada muruniidukit lastel ega inime­stel kes ei ole tutvunud kasutusjuhendiga. Kohalikud seadused võivad sätestada miinimumea selle masina kasutamiseks.
4) Ärge kasutage masinat kunagi: – kõrvaliste inimeste, eriti laste või ka loomade läheduses; – kui kasutaja on võtnud ravimeid või aineid, mis hajutavad tä-
helepanu või aeglustavad reflekse.
5) Pidage meeles, et kasutaja vastutab tekkida võivate õnnetu­ste ja kahjustuste eest teistele inimestele või nende omandile.
1) Niitmise ajal kandke alati tugevaid jalanõusid ja pikki
pükse. Ärge kasutage muruniidukit paljajalu või lahtiste sandaalidega.
2) Uurige hoolega läbi ala, millel kavatsete töötada ja eemalda­ge sealt kõik see, mida masin võiks välja lüüa või mis võiksid kahjustada lõiketeri ja mootorit (kivid, oksad, traadid, luud, jne.)
3) ETTEVAATUST: OHT! Bensiin on kergestisüttiv aine. – hoidke kütust selleks ette nähtud anumates; – valage kütust masinasse, kasutades lehtrit, ainult vabas
õhus ja ärge suitsetage bensiiniga tegelemise ajal ning
masinasse kütust valades.
– valage kütus masinasse enne kui käivitate mootori; ärge lisa-
ge kütust ning ärge võtke ära bensiinipaagi korki kui mootor
käib või on soe. – kui bensiin valgub maha, ärge käivitage mootorit vaid eemal-
dage muruniiduki alalt, kuhu läks kütus, kuniks bensiin on
ära auranud ja aurud on hajunud; et vältida põlengu võima-
lust. – pange alati tihedalt kinni bensiinipaagi kork ja sulgege kind-
lalt bensiinianum.
4) Asendage vigased summutid
5) Enne kasutamist teostage masina üldine kontroll, eriti
lõiketerade asend ja kontrollige, et nende kinnituspoldid ei oleks kahjustatud või kulunud. Asendage blokis kahjustunud
või kulunud lõiketerad ja kruvid, et tagada tasakaal.
6) Enne töö alustamist kinnitage masina väljaviskeavale kaitse (kott või kivikaitse).
1) Ärge käivitage mootorit kinnistes ruumides, kuhu võivad koguneda ohtlikud mürkgaasid.
2) Töötage ainult päevavalguses või heas kunstvalguses.
3) Kui võimalik, hoiduge töötamast märjal rohul.
4) Veenduge alati et teil on kindel toetuspunkt kaldus maa-alal.
5) Ärge kunagi jookske, vaid kõndige; ärge laske end murunii­dukil vedada.
6) Kaldpinnal niitke piki nõlva, mitte kunagi üles-alla.
7) Kaldpindadel olge äärmiselt ettevaatlik, kui muudate sõidu­suunda.
8) Ärge niitke maa-alasid, mille kalle on suurem kui 20°.
9) Olge eriti ettevaatlikud kui tõmbate muruniidukit enda poole.
10) Peatage lõiketera, kui peate muruniitjat kallutama transpor­diks või ületades pindu, millel ei ole rohtu ja samuti siis, kui transpordite muruniitjat tööalale või sealt ära.
11) Ärge kasutage kunagi muruniidukit kui väljaviskeava kait-
C) KASUTAMISE AJAL
B) EELTÖÖ
A) ALUSTAMINE
ET
86
sed on vigastatud, ilma rohukogujata või ilma kivikaitseta.
12) Ärge muutke mootori seadeid ja ärge viige mootorit üle­määraselt kõrgete pööreteni.
13) Veoga mudelitel lülitage enne mootori käivitamist välja üle­kanne ratastele.
14) Käivitage mootor ettevaatlikult kasutusjuhiseid järgides ja hoides jalad lõiketeradest ohutus kauguses.
15) Ärge kallutage muruniitjat käivitamisel. Käivitage masin tasasel pinnal, millel ei oleks ei takistusi ega kõrget rohtu.
16) Ärge kunagi pange käsi või jalgu pöörlevate osade lä- hedusse. Hoidke end alati eemal väljaviskeavast.
17) Ärge tõstke või transportige muruniitjat kui mootor töötab.
18) Lülitage mootor välja ja ühendage lahti küünlajuhe: – enne kui hakkate tegema mistahes toimingut lõiketerade juu-
res või enne kui hakkate ummistunud väljalasketoru vabasta­ma;
– enne kui hakkate muruniitjat kontrollima, puhastama või se-
da hooldama;
– kui muruniitja saab löögi võõrkehalt. Määrake kindlaks kahju-
stused ja tehke vajalikud parandused, enne kui uuesti masi­na kasutusele võtate;
– kui muruniitja hakkab ebanormaalselt vibreerima (Uurida kii-
resti välja vibratsiooni põhjus ja kontrollida vastavas teenin­duskeskuses).
19) Lülitage mootor välja: – iga kord kui jätate muruniitja järelvalveta. Elektrilise käivita-
misega mudelitel, eemaldage ka süütevõti; – enne kui valate paaki uut bensiini; – alati kui võtate ära või panete külge rohukoguja; – enne kui hakkate reguleerima lõikekõrgust.
20) Enne mootori väljalülitamist, vähendage gaasi. Kui lõpetate töö, pange kinni kütusekraan, nagu on kirjas mootori kasutus­juhendis.
21) Töötamise ajal, hoidke end vastavalt käepideme pikkusele alati ohutus kauguses pöörlevast terast.
1) Et olla kindel masina ohutus töötamises, hoidke alati tihedalt kinnitatuna kõik mutrid ja kruvid. Regulaarne hooldus on ülimalt oluline ohutuse tagamiseks ja selleks, et masin töötaks opti­maalselt.
2)
Ärge hoidke muruniitjat, mille paagis on kütust, ruumis, kus
bensiiniaurud võiksid jõuda sädemeni, kuumaallikani või leegini.
3) Enne kui asetate muruniiduki mistahes ruumi, laske mootoril korralikult maha jahtuda.
4) Et vähendada tulekahjuriski, hoida alati mootor, summu-
ti, aku ja bensiinipaagi ümbrus puhas rohujäätmetest, leh­tedest või üleliigsest määrderasvast. Ärge jätke anumaid nii-
detud rohuga kinnisesse ruumi.
5) Kontrollige sageli kivikaitset ja rohukogujat, et näha selle kulumist või vigastusi.
6) Kui paak tuleb tühjendada, tehke seda vabas õhus ja külma mootoriga.
7) Kasutage töökindaid lõiketerade äravõtmiseks ja tagasipa­nekuks.
8) Hoolitsege tera tasakaalustamise eest, kui seda terita- takse. Kõik lõiketeraga seotud toimingud (mahavõtmine, teri­tamine, tasakaalustamine, tagasipanek ja/või asendamine) on vastavat ettevalmistust ja vastavaid tööriistu nõudvad tööd; turvalisuse tagamiseks peab neid töid teostama vastavas tee­ninduskeskuses.
9) Ohutuse huvides ärge kunagi kasutage masinat, millel on
kulunud või kahjustunud osi. Osad tuleb välja vahetada ning mitte kunagi parandada. Kasutada ainult originaal varuosi. Mittekvaliteetsed varuosad võivad kahjustada masinat ja olla ohuks teie turvalisusele.
1) Iga kord kui on tarvis masinat liigutada, tõsta, transportida või kallutada, tuleb: – panna kätte paksud töökindad. – võtta kinni masina nendest osadest, mis on kindlad, arvesta-
des kaalu ja selle jagunemist. – kasutada masina kaalule, transpordivahendile ja kohale, kust
masin tuleb võtta või kuhu ta tuleb panna, vastavat arvu ini-
mesi.
2) Transportimise ajal kinnitada masin köite või kettide abil.
E) TRANSPORTIMINE
D) HOOLDAMINE JA HOIDMINE
KASUTAMINE
Mootori ja aku (kui on ette nähtud) kohta lugege vastavaid kasutusjuhendeid.
PANE TÄHELE - Seos tekstis sisalduvate viidete ja vastavate
jooniste vahel (mis asuvad lk. 2 - 3) on näidatud numbriga, mis eelneb igale lõigule.
MÄRKUS - Masina mõned komponendid võivad olla juba monteeritud.
ETTEVAATUST - Lahtipakkimine ja kokkumonteerimise lõpuleviimine peab toimuma alati tasasel ja kindlal pinnal, piisavalt peab olema ruumi masina ja pakendite liigutami­seks, kasutada alati sobivaid tööriistu. Pakendite ümbertöötlemine peab toimuma vastavalt koha­likele kehtivatele normidele.
Viia masina monteerimine lõpule järgides instruktsioone, mis on kaasas iga monteeritava komponendiga.
PANE TÄHELE - Juhtimisseadmetel näidatud sümbolite tä­hendust selgitatakse leheküljel 4 ja sealt edasi.
Gaasihoob
Aktseleraatorit juhitakse hoovaga (1). Hoova asendid on näida­tud vastaval sildil. Mõnedel mudelitel on ette nähtud fikseeritud re_iimiga, ilma aktseleraatorita, mootor.
Lõiketera piduri hoob
Lõiketera pidurit juhib hoob (1), mida tuleb hoida käepideme vastas muruniiduki käivitamisel ja töötamise ajal. Kui hoob lahti lasta, mootor seiskub.
Edasiveo lüliti
Edasiveoga mudelitel liigub muruniiduki edasi kangi (1) surumi­sel vastu käepidet. Kui kang lahti lasta, siis muruniitja lõpetab liikumise.
Lõikekõrguse reguleerimine
Lõikekõrgust reguleeritakse vastavate hoobadega (1). Neli ratast peavad olema reguleeritud samale kõrgusele. SEDA OPERATSIOONI TULEB TEHA SEISVA LÕIKETERAGA.
PANE TÄHELE - Antud masinaga on võimalik muru niita mit­mel erineval moel; enne töö alustamist tuleb masin seadistada vastavalt soovitud niitmistüübile. SEDA OPERATSIOONI TULEB TEHA VÄLJALÜLITATUD MOO­TORIGA.
Eelseadistamine niitmiseks ja kogumiskorvi kogumiseks:
– Tõsta üles tagumine kivikaitse (1) ja kinnitada koguja (2) kor-
rektselt nagu joonisel näidatud.
Eelseadistamine niitmiseks ja rohu tagumiseks väl­javiskamiseks:
– Eemaldada koguja ja veenduda, et tagumine kivikaitse (1)
jääks stabiilselt alla.
3.1b
3.1a
3. MURU NIITMINE
2.4
2.3
2.2
2.1
2. JUHTIMISSEADMETE KIRJELDUS
1. MONTEERIMINE
ET
87
Eelseadistamine niitmiseks ja rohu peenestamiseks (“multsimis” funktsioon – kui on ette nähtud):
– Külgväljaviske võimalusega mudelitel: kontrollida, et kül-
gluuk (4) oleks alla lastud.
– Tõsta üles tagumine kivikaitse (1) ja sisestada deflektori (5)
kork väljumisavale, kallutades seda kergelt paremale; seejä-
rel kinnitada see sisestades kaks polti (6) ettenähtud avau-
stesse, kuni on kuulda haakumishamba (7) klõpsu.
Deflektori korgi (5) eemaldamiseks tõsta kivikaitse (1) ja suruda keskele nii, et hammas (7) lahti tuleks.
Mootori käivitamine
Käivitamiseks järgige mootori kasutusjuhendit, tõmmake lõike­tera pidurihoob (1) vastu käepidet ja tõmmake energiliselt pide­mest käivitustrossi (2). Elektrilise käivitamisega mudelitel tõmmata tera piduri hoob (1) vastu käepidet ja keerata kontaktvõtit (3).
Muru niitmine
• “Multsimise" puhul või rohu tagumiseks väljaviskami­seks: vältida alati suurte rohukoguste niitmist Kunagi ei tohi
niita ühe niidukorraga rohkem, kui üks kolmandik niidetava rohu kõrgusest! Seada liikumiskiirus vastavusse muru olu­korraga ja niidetava muru kogusega.
NÕUANDED MURU HOOLDAMISEKS
Iga tüüpi muru on erinevate omadustega ning võib hoolduseks vajada erinevaid tingimusi; lugeda alati seemnepakendilt soovi­tusi niitmiskõrguse kohta, mis on seotud vastava tööpiirkonna kasvutingimustega. Arvestada, et enamus murust koosneb ühest varrest ja ühest või rohkemast lehtedest. Kui lehed lõigatakse täielikult maha, muru kahjustub ja taastumine on raskendatud. Üldiselt kehtivad järgnevad soovitused: – liiga madal lõige põhjustab rebimist ja muru hõrenemist, väl-
janägemine “laiguline”;
– suvel peab niitma kõrgemalt, et vältida maapinna kuivamist; – niita ei tohi märga rohtu; see võib põhjustada tera efektiivsu-
se vähenemist, muru jääb selle külge ja rebib rohtu;
– Kui muru on eriti kõrge, tuleb esmalt niita masina kõrgeimal
lubatud niidukõrgusel ja seejärel niita teist korda kahe või kolme päeva pärast.
Muru kvaliteet saab parem, kui niita alati samal lõikekõrgusel ja vaheldumisi eri suundades.
Töö lõpp
Töö lõpetamisel laske lahti lõiketera pidurihoob (1) ja ühenda­ge lahti küünlajuhe (2). OODAKE LÕIKETERA TÄIELIKU SEISKUMISENI enne kui hak­kate teostama mistahes hooldustööd.
TÄHTIS - Regulaarne ning täpne hooldus on hädavajalik, et hoida muruniiduk töökorras ning et töötamine oleks ohutu. Muruniitjat tuleb hoida kuivas kohas.
1) Enne mistahes muruniitja hooldus-, parandus- või reguleeri-
mistööd, panna kätte paksud töökindad.
2) Pärast igat niitmist peske masin hoolikalt veega; puhastage
korpuse külge jäänud rohujäätmed ja pori vältimaks et see ära kuivades muutuks takistuseks järgmisel muruniiduki käi­vitamisel.
3) Korpuse sisemise osa värv võib aja jooksul niidetud muru
abrasiivse toime mõjul lahti tulla; sellisel juhul tuleb värv kii­resti üle tõmmata roostevaba värviga, et hoida ära metalli korrosiooni põhjustava rooste teke.
4) Juhul kui on tarvis pääseda niiduki alumisse osasse, kalluta-
ge masinat ainult mootori juhendis ette nähtud poolele, jär­gides täpselt vastavaid ettekirjutusi.
4. HOOLDUS
3.4
3.3
3.2
3.1c
5) Vältige bensiini sattumist mootori või niiduki plastikust osa­dele, et vältida nende kahjustumist. Puhastage koheselt ju­huslikult sattunud bensiin. Garantii ei kata bensiini tõttu pla­stikust osadele tekkinud kahjusid.
Töid teraga on soovitav lasta teha spetsialiseeritud tee­ninduskeskuses, kus on selleks sobivaimad vahendid. Sellel masinal on ette nähtud kasutada terasid koodiga:
81004341/3 (mudelil 434) 81004346/3 (mudelil 484)
Terad peavad alati olema tähistatud . Vastavalt toote täiu­stumisele võib juhtuda, et ülalnimetatud terad tuleb aja jooksul välja vahetada teiste, sobivuse ja tööohutuse seisukohalt ana­loogsete vastu. Monteerida tera (2) tagasi, kood ja markeering maapinna poole, jälgides joonisel näidatud järjestust. Kinnitada keskmine kruvi (1) dünamomeetrilise võtmega, sea­tud 35-40 Nm peale.
Edasiveoga mudelitel saavutatakse rihma õige pinge mutri (1) abil, kuni näidatud mõõdu (6 mm) saavutamiseni.
Keskkonnakaitse peab masina kasutamisel olema oluline ja eelistatud aspekt kaitsmaks meie tsiviilse kooselu ja keskkon­na huve. – Vältida naabrite segamist. – Jälgida täpselt kohalikke nõudeid, mis puudutavad lõikejää-
kide ümbertöötlust.
– Täpselt kohalikke norme, mis puudutavad pakendite, õlide,
bensiini, akude, filtrite, kahjustatud osade ja muu keskkon­naohtliku ümbertöötlemist; neid jäätmeid ei tohi visata prügi hulka, vaid need tuleb eraldada ja viia vastavatesse kogumi­spunktidesse, kus hoolitsetakse materjalide ümbertöötluse eest.
– Kui te masinat enam ei kasuta, ärge visake seda loodusesse,
vaid pöörduda vastavalt kohalikele kehtivatele normidele jäätmekäitluspunkti poole.
ETTEVAATUST: Teie ohutuse huvides on keelatud monteerida mistahes muud seadet, mis pole järgnevas, spetsiaalselt teie masina mudelile välja töötatud seadmete, nimekirjas.
“Multsimiskomplekt” (kui ei ole kaasa antud)
Peenestab niidetud rohu ja jätab selle murule, alternatiiviks rohukogujale.
Mistahes probleemi või kahtluse korral pöörduge kõhklemata lähimasse teeninduskeskusse või edasimüüja poole.
6.1
6. LISASEADMED
5. KESKKONNAKAITSE
4.2
4.1
88
89
L
WA
(Year) . . . . . . . S/N° . . . . . . . . . . . . . . . .
dB
Model: . . . . . . . . . . . . . . . .
Type: . . . . . . . . . . .
Realizzazione: EDIPROM - Bergamo
© by GGP ITALY SPA
• Sujet à des modifications sans aucun préavis • Subject to modifications without notice • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Soggetto a modifiche senza preavviso • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Sujeto a modificaciones sin previo aviso • Sujeito a alterações sem aviso prévio • ÀÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË • Önceden haber verilmeksizin de¤ifltirilebilir Подлежи на промени без претходно известување • Kan endres uten forvarsel • Kan utsättas för modifieringar utan att detta meddelas • Ret til ændringer forbeholdes • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Možnost změn bez předešlého upozornění Poddawany
modyfikacjom bez awizowania Előzetes értesítés nélkül módosítható еУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛБПВМВМУ ·ВБ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl Podložno promjenama bez prethodne obavijesti • Lahko pride do sprememb brez predhodnega obvestila • Moguće su promjene bez naja­ve Možnos zmien bez predošlého upozornenia Poate fi modificat, fără preaviz Objekto pakeitimai be perspėjimo Var tikt mainīts
bez iepriekšēja brīdinājuma Podložno izmenama bez upozorenja иУ‰ОВКЛ М‡ ФУПВМЛ ·ВБ ФВ‰ЫФВК‰ВМЛВ • Vхimalikud muudatu- sed ilma ette teatamata
Loading...