Stiga 135 B TITAN DOD, 155 B TITAN DOD, 135 H TITAN DOD, 155 H TITAN DOD Instructions For Use Manual

Page 1
STIGA TITAN
135 B TITAN DOD
155 B TITAN DOD
135 H TITAN DOD
155 H TITAN DOD
8211-7005-10
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇõES DE UTILIZAÇÃO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
NÁVOD K POUŽITÍ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NAVODILA ZA UPORABO
KASUTUSJUHISED
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
SV ....5
FI....10
DA ... 15 NO... 20 DE ... 25 EN ... 30 FR ... 35 NL ... 40
IT..... 45
ES ... 50 PT ...55
PL.... 60
RU... 65 CS ... 70 HU... 75
SL.... 80
ET ...85
LT.... 90
LV.... 95
Page 2
2
OK
A
B
B
L
R
PTO
PTO1
R1 L1
1/3
1
3
5
2
4
6
Page 3
3
C
45 Nm
D
E
F
7
9
11
8
10
12
Page 4
4
13
A
B
C
D
E
Page 5
5
SVENSKA
SV
1 ALLMÄNT
Denna symbol betyder VARNING. Allvarlig personskada och/eller egendomsskada kan bli följden om inte instruktionerna följs noga.
Före start skall denna bruksanvisning samt maskinens säkerhetsföreskrifter läsas noga.
1.1 SYMBOLER
Följande symb ole r fi nn s på mas k in en fö r att påminna om den fö rs i kti ghet och uppmärks am he t som krävs vid användning.
Symbolerna betyder:
Varning! Läs instruk tionsbok och säkerhetsmanual före användning av maskinen.
Varning! För ej in hand eller fot under kåpan då maskinen är igång.
Varning! Se upp för utkastade föremål. Håll åskådare bo rta.
Varning! Innan repa ratio nsa rbet e på börj as, t ag b ort tändnyckeln från maskinen.
Varning! Gäller hydrauldrivet aggregat: Koppla alltid bort hydraulslangarna från PTO-uttaget innan aggregatet ställs i tvättläge eller serviceläge. Risk för livsfarlig oljestråle.
1.2 HÄNVISNINGAR
1.2.1 Figurer
Figurerna i denn a bruk sanvis nin g är numrer ade 1, 2, 3, osv.
Detaljer inne i figurerna ä r märkta A, B, C, osv. Hänvisning till detalj E i figur 5 skrivs “5:E”.
1.2.2 Rubriker
Rubrikerna i denna bruksanvisning är numrerade enligt nedanstående exempel:
“2.3.2” är en underrubrik till “2.3” och ingår i densamma.
Vid hänvisning til l rubriker anges oftast endast rubrikens nummer. T.ex. “Se 2. 3.2”.
2 BESKRIVNING
2.1 ALLMÄNT
Klippaggregatet är avsett att användas på Stigas Titan enligt tabellen nedan.
2.2 REGLAGE OCH FUNKTIONER
2.2.1 Klipphöjdsinställning
Klipphöjden är inställbar mellan 35 och 105 mm. Detta område kan höjas eller sänkas 10 mm genom att flytta hydraulkolvens infästning. Se fig. 11.
Inställningen sker steglöst med ett hydraulreglage på maskinen.
2.2.2 Bakutkast
Klippaggregatet är försett med två luckor baktill, en på vardera sidan. Luckorna kan s tängas och öppnas med ett hydrau lr eg la ge på ma ski nen .
Öppna luckor: Bakutkast. Stängda luckor: Multiclip.
2.2.3 Låsspärr
Aggregatet kan i upplyft läge låsas i tvättläge och serviceläge. Låsningen sker med en spärr.
2.2.4 Lutning
Aggregatets lutning kan justeras för att uppnå olika klippegen skaper. Se “5.2”.
2.2.5 Upphängning i redskapslyft
Aggregate t är upphängt i redskaps lyftens lyftbalkar via två hål baktill. Upphängningen är säkrad med en låssprint i vard era lyf tb alk en .
2.2.6 Lägen
Nedan följer en definition av aggregatets olika lägen:
Flytläge
:
Aggregatet vilar med sin egen vikt mot marken och följer markens konturer vid körning.
Transportläge
:
Aggregatet är upplyft o ch berör ej mar ken. Används vid transport till och från arbetställen.
Tvättläge
:
Aggregatet är spärrat snett uppåt. Används vid rengöring.
Serviceläge
:
Aggregatet är spärrat rakt upp. Används vid inspektion och reparat ion.
Aggregat
Maskin
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H 135B T DOD X X 155B T DOD X 135H T DOD X X 155H T DOD X X
Page 6
6
SVENSKA
SV
3 MONTERING
3.1 MEKANISK TILLKOPPLING
Se även maskinens bruksanvisning.
1. Sänk ned redskapslyften och kör sakta fram maskinen rakt mot klippaggregate t. Observera samtidigt inpassningen genom syngallret i maskinens golv.
2. Höj upp redskapslyften till transportläget då tapparna i redskapslyften överensstämmer med hålen i klippaggregatet.
3. Sänk ned redskapslyften så att klippaggregatet tangerar marken utan att tapparna lämnar hålen.
4. Höj upp redskapslyften så att klippaggregatet precis lättar från marken.
5. Se fig. 1. Montera låssprintarna. Nedan beskrivs väns te r lås s p ri nt. Höger låssprin t monteras på samma sätt, fast spegelvänt.
• Stick in låssp ri nten utifrån.
• Tryck ned låssp rinten över lyftbalken.
3.2 TILLKOPPLING AV
HYDRAULSLANGAR
Detta avsnitt gäller endast aggregat som har de hydrauliska funktioner vilka beskrivs.
Kontrollera att maskinens hydraulsystem är helt trycklöst före tillkoppling av hydraulslangarna. Risk för livsfarlig oljestråle under högt tryck.
Kontrollera att samtliga anslutningar är rena från smuts före tillkoppling. Föroreningar i hydrauloljan orsakar allvarliga skador på hydraulsystemet.
Neutralisera eventuellt övertryck i maskinens hydraulsystem genom att föra samtliga hydraulreglage fram och åter några gånger med stoppad motor.
Rengör samtliga anslutningar som skall kopplas ihop.
Koppla hydraulslangarna enligt tabellen nedan. Efter tillkoppli ng en m anö vr er as agg r egatet enligt tabellen.
3.3 MONTERING AV REM
Detta avsnitt gäl ler endast aggregat m ed remdriven klippfunktion.
Aggregatet sk all vara upp hängt på ma skinen inn an remmen monteras.
1. Ställ aggregatet i transportläget. Se maskinens bruksanvisning.
2. Ställ in högsta klipphöjd. Se maskinens bruksanvisning.
3. Lägg r em men runt maskinens remskiva i midjepunkten.
4. Spänn remmen med remspännaren. Se fig. 3.
3.4 SÄNKNINGSHASTIGHET
Ställ in aggr egatet s hast ighet fö r ne dsänknin g f rån transportl äge till ar bet s läg e. Se mask inens bruksanvisning.
3.5 DÄCKTRYCK
Justera dä ckens lufttryck enligt anvisningar i maskinens bruk s an visning.
4 DEMONTERING
4.1 FRÅNKOPPLING AV
HYDRAULSLANGAR
Kontrollera att maskinens hydraulsystem är helt trycklöst före frånkoppling av hydraulslangarna. Risk för livsfarlig oljestråle under högt tryck.
Stoppa mo torn. N eutrali sera ev entuell t övertry ck i maskinens hydr aulsystem genom att för a samtliga hydraulreglage f r am och åter några gånger.
Koppla därefter bort hydraulslangarna från maskinen uttag.
Montera skyddspropparna på hydrauluttagen.
4.2 MEKANISK FRÅNKOPPLING
Den mekaniska frånkopplingen sker omvänt tillkoppli ngen enligt ovan.
5 ANVÄNDNING
Kontrollera att gräsytan som skall klippas är helt ren från främmande föremål såsom stenar o.d.
5.1 KLIPPHÖJD
Bästa klippresultat upp nås då gr äset s översta tredjedel klipps bort. D.v.s. 2/3 av gräsets längd finns kvar. Se fig. 4.
Om gräset är högt och skall klippas av kraftigt, klipp två gånger med olika klipphöjder.
Uttag i fig. 2
Reglage i fig 2
Slangar Funktion
PTO PTO1 2 st 1/2” och
1 st 1/4”
Drivning av aggregartets knivar
LL1
Mitten­reglaget
2 st 1/4” Märkta med gula band
Inställning av klipphöjd
RR1
Högra reglaget
2 st 1/4” Öppna och
stänga luckor
Page 7
7
SVENSKA
SV
Använd inte de lägsta klipphöjderna om gräsmatt ans underla g är ojämnt. Det finns då risk för att knivarna skadas mot underlaget och att gräsmattans översta jordlager skalas bort.
5.2 LUTNING
För att aggregatet sk all klippa optimalt krävs korrekt lutning. Aggregatets bakdel kan justeras så att aggregatet lutar mer framåt än vad grundinställningen ger. Lutningen inverkar på klippresultatet enligt nedanstående.
5.2.1 Grundinställning
Aggregatet är grundi nställt då dess bakkant befinner sig 5 mm över dess framkant. Detta innebär att aggregatet är lutat framåt.
Aggregatet är grundi nställt vid leverans en. Då aggregatet är grundinställt uppnås bästa
“Multiclip”- effekten samt god spr idn in g av det avklippta gräset. Grundinställning rekommenderas vid normalt gräs .
5.2.2 Ökad lutning
Då aggregatet lutas ytterligare framåt minskar “Multiclip”-effekten, medan det avklippta gräset sprids bättre och kapaciteten ökar.
Lutning framåt rekommenderas vid kraftigare gräs.
Aggregatets lutning kan justeras på följande sätt:
• Genom att variera antalet brickor under låssprintar na (5 :A ) .
Obs! Det skall finnas lika många brickor på varje sida.
• Genom att justera på länkarna (5:B) mellan höjningshävarmarna.
5.3 KOMPOSTERING/BAKUTKAST
Aggregatet kan klippa gräset på följande två sätt genom inställning av aggregatets luckor enligt tabellen nedan:
5.4 KLIPPRÅD
För att uppnå bästa klippresultat, följ nedanstående råd:
• Klipp ofta.
• Kö r motor n på fullgas.
• Gräset skall vara torrt.
• Använd skarpa knivar.
• Håll klippaggregatets undersida ren.
6 UNDERHÅLL
6.1 FÖRBEREDELSE
All service och allt underhåll skall utföras på stillaståe nde maskin m ed stoppad motor.
Förhindra att maskinen rullar genom att alltid lägga i parkeringsbromsen.
Stoppa motorn.
Förhindra ofrivillig motorstart genom att ta bort startnyckeln.
6.2 TVÄTTLÄGE
Det är absolut förbjudet att starta motorn då aggregatet befinner sig i tvättläget.
6.2.1 Aggregat med hydrauldrift
1. Aktivera parkeri ngsbromsen.
2. Ställ aggrega tet i tran spo rt läg et.
3. Ställ in lägsta klipphöjd. Annars kan hydraulslangarna skadas.
4. Stoppa motorn
5. Koppla bort de båda grövre hydraulslangarna vid uttaget (2:PTO) på maskinen. Se fig. 6.
6. Lossa de båda sprintarna (5:A) och tag bort eventuella brickor.
7. Ställ spärren (7:C) i bakre läget så att den kan spärra.
8. Greppa aggregatet i framkant en och lyft upp tills aggregatet spärrar i första spärrläget. Se fig. 8.
6.2.2 Aggregat med remdrift
1. Aktivera parkeri ngsbromsen.
2. Ställ aggrega tet i tran spo rt läg et.
3. Ställ in klipphöjden i mellanläget (4-5).
4. Stoppa motorn
5. Lossa de båda sprintarna (5:A) och tag bort eventuella brickor.
6. Lossa remspännaren och haka av re m men från maskinens remskiva. Se fig. 3.
7. Ställ spärren (7:C) i bakre läget så att den kan spärra.
8. Greppa aggregatet i framkant en och lyft upp tills aggregatet spärrar i första spärrläget. Se fig. 8.
Klippsätt Luckor Reglaget 2:R1
Komposterar gräset i gräsmattan
Stängda Multiclip
Bakåt
Kastar ut gräset bakom aggregatet
Öppna Bakutkast
Framåt
Page 8
8
SVENSKA
SV
6.3 SERVICELÄGE
Det är absolut förbjudet att starta motorn då aggregatet befinner sig i serviceläget.
1. Ställ aggregatet i tvättläge. Se ovan.
2. Greppa aggregatet i framkanten och lyft upp ytterligare tills aggregatet spärrar i andra spärrläget. Se fig. 9.
6.4 ÅTERSTÄLLNING
Återställning från tvättläget och serviceläget sker av två personer enligt följande:
1. Person 1 lyfter aggregatet i framkanten så att det lättar från spärren (7:C).
2. Person 2 ställer spärre n i främre läget .
3. Person 1 släpper försiktigt ner aggregatet på marken.
4. Övriga inko pp li ngar sker enlig t aktuellt avsnitt under “3”.
6.5 RENGÖRING
Aggregatets undersida skall rengöras efter varje användning.
Ställ aggregatet i tvättläge. Rengör aggregat ets un dersida noggrann t. Använd
vatten och borste. Då ytorna är helt torr a och rena skall målnin gen
bättras. Använd slitstark färg, avsedd för metall utomhus.
7 UNDERHÅLL
7.1 SMÖRJNING
Smörj samtliga smörjpunkter enligt nedanstående tabell.
De tre klippaxlarna (13:C) skall smörjas var 100:e drifttimma samt efter varje tvättning.
Övriga smörjpunkter skall smörjas var 250:e drifttimma.
Använd fetts pruta, fylld med universalfett för smörjnipplarna. Pumpa tills fett tränger ut.
Smörjställena visas i fig. 13.
7.2 BYTE AV KNIVAR (10:D)
Använd skyddshandskar vid byte av kniv/knivblad för att undvika skärskador.
Kontrollera att knivar na alltid är skarpa. Då blir klippresultatet bäs t.
Kontrollera alltid kniven/knivbladen e f ter kollision. Har knivsystemet skadats skall defekta delar bytas ut.
Använd alltid original reservdelar. Icke original reservdelar kan medföra risk för skador, även om de passar på maskinen.
Montera den nya kniven med textstansningen nedåt.
Aggregatet är försett med två högerroterande knivar och en vänsterroterande kni v. Rotationsriktningen definieras sett uppifrån. Den vänsterrote rande kni ven är märkt med de kal enligt nedan och skall montera på agg r ega tet s vänstra sida. Se fig. 10.
Åtdragningsmoment: 45 Nm.
7.3 LUTNING I SIDLED
Efter lång tids anv ändning och fö rslitni ng av le der kan klippkåpans lutning behöva justeras.
Justera enligt följande:
1. Koppla loss aggregatet från maskinen.
2. Placera aggregat et på ett helt p lant underlag o ch lägg en 50 mm bräda under klippkåpan (lika hög uppallning på var d er a sid an ).
3.Koppla ihop slangarna för klipphöjdsinställningen med varandra så att klippkåpan vilar på brädan.
4. Om aggregatets lutning i sidled är felaktig kommer ett av hj ulen att h äng a frit t i lu ften och det andra vilar mot underlaget.
5. Demontera skruven (12:E) med muter och lossa skruven (12:F) så att båda hjulen vilar mot underlaget.
6. Monte r a skruven (12:E) i de hålen som stämmer bäst överens och drag fast skruven (12:F).
7. Montera aggregatet på maskinen.
7.4 SLITSKYDD
På klippkåpans undersi da sitter två slitskydd som skyddar klip pkåpa n. D essa ka n by tas ut vid be hov.
Objekt Smörjnipplar /
åtgärd
Figur
Lagringar, remsträckare
2 smörjnipplar 13:A
Lagringar till bakut­kastens luckor och hydraulcylindrar
Smörj med oljekanna fylld med universalolja.
13:B
Klippaxlar 3 smörjnipplar 13:C Lagringar, länkhjul 4 smörjnipplar 13:D Länkar och
lagringar på höger och vänste r sida
14 smörjnipplar. 13:E
Page 9
9
SVENSKA
SV
8 RESERVDELAR
STIGA original reservdelar och tillbehör är konstruerade speciellt fö r STIGA maskiner. Observera att "icke original" reservdela r och tillbehör inte har kontrollerats eller godkänts av STIGA:
Användning av sådana delar och tillbehör kan påverka maskinens funktion och säkerhet. STIGA ansvarar inte för skador orsakade av sådana produkter.
9 MÖNSTERSKYDD
Denna produkt eller delar därav omfattas av följande mönster s ky dd :
Sverige 66 166 Tyskland 499 11 740.9 Frankrike: 577 251-25 3, 577 439-443 USA: 435 564
GGP förbehåller sig rätten att förändra produkten utan föregående meddelande.
Page 10
10
SUOMI
FI
1 YLEISTÄ
Tämä kuvake tarkoittaa VAROITUS. Ohjeita on noudatettava tarkasti henki­lö- ja/tai omaisuusvahinkojen välttämi­seksi.
Tutustu huolellisesti ennen koneen käyttöä tähän käyttöohjeeseen sekä ko­neen turvaohjeisiin.
1.1 SYMBOLIT
Koneeseen on kiinnitetty seuraavat symbolit, joi­den tarkoitus on muis tuttaa käy ttäjää käytön edel­lyttämästä varovaisuudesta ja tarkkaavaisuudesta.
Symbolien merkitykset:
Varoitus! Lue käyttöopas ja turvall isu usoh jeet en­nen laitteen käyttöä.
Varoitus! Älä työnnä k ättä tai jal kaa kotel on alle ko ­neen käydessä.
Varoitus! Varo uloslentäviä esineitä. Pidä sivulliset kaukana.
Varoitus! Ota virta-avain pois virtalukosta ennen korjaustöiden aloitusta.
Var oitus! Koskee hydraulikäyttöisiä leikkuulaitteita: Irrota aina hydrauliletkut PTO-liittimistä, ennen kuin nostat leikkuulaitteen pesu- tai huoltoasentoon. Ölj ysuihkun aiheuttama hengenvaara.
1.2 VIITTAUKSET
1.2.1 Kuvat
Tämän käyttöohjeen kuvat on numeroitu 1, 2, 3 jne.
Kuvissa olevat osat on merkitty A, B, C jne. Viittaus osaan E kuvassa 5 merkitään ”5:E” .
1.2.2 Otsikot
Tämän käyttö ohjee n otsiko t on nu meroi tu alla ole­van esimerkin mukaan.
“2.3.2” on luvun ”2. 3” alaot s ikk o ja ku ul uu tähän lukuun.
Otsikoihin viitataan yleensä vain otsikon numerol­la, esim. ”katso 2.3.2”.
2 KUVAUS
2.1 YLEISTÄ
Leikkuulaite on tarkoitettu seuraavassa taulukossa lueteltu ihin Stiga Titan -ajoleikkureihin.
2.2 SÄÄTIMET JA TOIMINNOT
2.2.1 Leikkuukorkeuden säätö
Leikkuukorkeus voida an säätää välillä 35 – 105 mm. Tätä säätöaluetta voidaan nostaa tai laskea 10 mm hydraulimän nän kiinnit ystä siirtä mällä. Kats o kuva 11.
Leikkuukorkeus säädetään portaattomasti konees­sa olevalla säätimellä.
2.2.2 Taaksepuhallus
Leikkuulaitteen takareunassa on kaksi luukkua, yksi kummallakin puolella. Luukut voidaan avata ja sulkea koneessa olevalla hydrauliikkasäätimel­lä.
Luukut auki: Taaksepuhallus. Luukut kiinni: Multiclip.
2.2.3 Lukitussalpa
Leikkuulaite voida an ylösnost ettuna lukita pesu­asentoon ja huoltoasentoon. Lukitus tapahtuu sal ­valla.
2.2.4 Kallistus
Leikkuulaitteen kallistusta voidaan säätää erilais­ten leikku uominaisu uksien saavu ttamiseksi. Katso
5.2.
2.2.5 Ripustus työlaitenostimeen
Leikkuulaite on ripustettu työlaitenostimen nosto­palkkeihin k ahdest a ta kareu nass a olev asta re iästä . Ripustus on kummalla kin puolel la varmiste ttu luk­kosokalla.
2.2.6 Asennot
Alla määr itellään leikkuu laitteen eri asennot: Kellunta-asento
: Leikkuulaite lepää maata vasten ja myötäilee maanpinn an muotoja. Kuljetusasento: Leikkuulaite on ylösnostettuna eikä kosketa maa­ta. Käytetään siirryttäessä työpisteeseen. Pesuasento: Leikkuulaite on lukittu viistosti ylöspäin olevaan asentoon. Käytetään leikkuulai tteen pesuun.
Leikkuulaite
Kone
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H 135B T DOD X X 155B T DOD X 135H T DOD X X 155H T DOD X X
Page 11
11
SUOMI
FI
Huoltoasento: Leikkuul aite on lukittu pystyasentoon. Käytetään leikkuulaitteen tarkastukseen ja korjaukseen.
3 ASENNUS
3.1 MEKAANINEN KYTKENTÄ
Katso myös koneen käyttöohje.
1. Laske työkalun ostin ja aja kone suoraan ja hi­taasti leikkuulai tet ta vast en. Tar kk ail e sa malla sovitusta koneen lattiassa olevan ritilän läpi.
2. Nosta työl ait eno s tin kuljetusa s ent oon, kun nos ­timen tapit ovat leikk uu laitteen reikien koh dal ­la.
3. Laske työlaitenostin niin, että leikkuulaite on maanpinnan suuntainen. Varmista, että tapit ei­vät irtoa rei'istä.
4. Nosta työlaite no s tin ta n iin, että leikkuu lai te o n hieman irti maasta.
5. Katso kuva 1. Asenna lukkosokat. Alla on ku­vattu vasemman lukkosokan asennus. Oikea lukkosokka asennetaan samalla tavoin, mutta peilikuvana.
• Työnnä lukkosokka reikään ulkopuolelta.
• Paina lukkosokka nostopalkin yli.
3.2 HYDRAULILETKUJEN LIITTÄ-
MINEN
Tämä kappale koskee vain leikk uu la itt eit a , joi ss a on kuvatut hydraulise t toiminnot.
Varmista ennen letkujen liittämistä, et­tä koneen hydraulijärjestelmä on täysin paineeton. Paineenalainen öljysuihku on hengenvaarallinen.
Varmista, että kaikki liittimet ovat puh­taita. Epäpuhtaudet hydrauliöljyssä voivat aiheuttaa vakavia vaurioita hyd­raulijärjestelmään.
Poista mahdollinen ylipaine koneen hydraulijär­jestelmäs sä siirtä m ällä kaikki hydrauli ikkasääti­met eteen ja taakse moot to ri pys äy tettynä.
Puhdista kaikki liitettävät liittimet. Liitä hydrauliletkut alla olevan taulukon mukaan. Kytkennän jälkeen leikkuulaitetta ohjataan taulu-
kon mukaan.
3.3 HIHNAN ASENNUS
Tämä kappale koskee vain leikkuulaitteita, joissa on hihnavetoinen leikkuumekanismi.
Leikkuulaitteen pitää olla ripustettuna koneeseen ennen hihnan as enn u st a.
1. Aseta leikkuulaite kuljetusasentoon. Katso ko­neen käyttöohje.
2. Säädä leikkuuko rk eu s yl impään asentoon. Kat­so koneen käyttöohje.
3. Asenna hihna koneen hihnapyörälle.
4. Kiristä hihna kiristimellä. Katso kuva 3.
3.4 LASKUNOPEUS
Säädä leikkuulaitteen laskunopeus kuljetu sasen­nosta työasentoon. Katso koneen käyttöohje.
3.5 RENGASPAINEET
Säädä rengaspaineet koneen käyttöohjeen mukai­sesti.
4 IRROTUS
4.1 HYDRAULILETKUJEN IRROT-
TAMINEN
Varmista ennen letkujen irrottamista, että koneen hydraulijärjestelmä on täy­sin paineeton. Paineenalainen öljysuih­ku on hengenvaarallinen.
Pysäytä moottori. Poista mahdollinen ylipaine ko­neen hydraulijärjestelmässä siirtämällä kaikki hydrauliikkasäätimet muutaman kerran eteen ja taakse.
Irrota sitten hydrauliletkut koneen liittimistä. Asenna suojahatut lii tti m ien pääl le.
4.2 MEKAANINEN IRTIKYTKENTÄ
Mekaaninen ir tikytken tä tapaht uu käänteises sä jär ­jestyksessä.
Liitäntä kuvassa 2
Säädin
kuvassa 2
Letkut Toiminto
PTO PTO1 2. 1/2” ja
1. 1/4”
Leikkuulait­teen terien käyttö
LL1
Keskisäädin
2. 1/4” Merkitty keltaisella nauhalla
Leikkuukor­keuden säätö
RR1
Oikea sää­din
2. 1/4” Luukkujen avaaminen ja sulkeminen
Page 12
12
SUOMI
FI
5 KÄYTTÖ
Tarkista, että leikattavalla nurmialu­eella ei ole vieraita esineitä, kuten kiviä.
5.1 LEIKKUUKORKEUS
Paras leikkuutulos saav utetaan, kun nurmikosta leikataan pois ylin kolmannes. Tällöin nurmikosta jää jäljelle 2/3. Katso kuva 4.
Jos ruoho on p itkää ja sitä halut aan leikata runsaas­ti, leikkaa nurmikko kaksi kertaa eri leikkuukorke­utta käyttäen.
Älä käytä alimpia lei kkuukorkeuksia, jos nurmi­kon pohja on epätasainen. Tällöin alusta saattaa vahingoittaa teriä ja nurmikon ylin maakerros voi leikkaut ua irti.
5.2 KALLISTUS
Jotta leikkuulaite leikkaisi ruohon parh aalla mah­dollisella tavall a, lai tteen kallistus on säädet täv ä oikein. Leikkuulaitteen takaosaa nostamalla laite voidaan kallistaa perusasennosta eteenpäin. Kal­listuksen vaikutus leikkaustulokseen esitetään seu­raavissa kohdissa.
5.2.1 Perusasento
Leikkuulaite on perusasennossa, kun sen takareu­na on 5 mm korkeammalla kuin etureuna. Laite on tällöin k allistunut eteenpäin.
Toimitettaessa leikkuulai te on säädetty perusasen­toon.
Leikkuulaite perusasennossa saavutetaan paras Multiclip-t eho ja leikat tu ruoho le viää hyvin. Leik­kuulaite on suositeltavaa säätää peru sas en too n ta­vallista nurmi kk oa lei kattaessa.
5.2.2 Lisäkallistus
Kun leikkuulaitetta kallistetaan eteenpäin, Mul­ticlip-teho pienenee, mutta leikattu ruoho leviää paremmin ja leikkuuteho kasvaa.
Leikkuulaitetta on suositeltavaa kallistaa eteen­päin tuuheaa nurmikkoa leikattaessa.
Leikkuulaitteen ka llistus säädetään seuraavast i:
• Lisäämällä tai vähentämällä lukkosokkien (5:A) alla olevien aluslevyjen määrää.
Huomautus! Molemmilla puolilla pitää olla yhtä monta aluslevyä.
• Säätämällä nos tovipuvarsien väli siä yhdysta n­koja (5:B).
5.3 SILPPUAMINEN/TAAKSEPU­HALLUS
Leikkuulaite voi leikata ruohon kahdella tavalla riippuen leikkuulaitteen takareunassa olevien luukkujen asenno sta:
5.4 LEIKKUUOHJEITA
Saavutat parhaan leikkaustuloksen seuraavia oh­jeita noudattamalla:
• Lei kkaa nurmikko usein.
• Käytä moottoria täydellä kaasulla.
• Nurmikon on oltava kuivaa.
• Varmista, että terät ovat terävät.
• Pidä leikkuulaitteen pohja puhtaana.
6 HUOLTO
6.1 VALMISTELUT
Kaikki huoltotyöt pitää suorittaa kone paikallaan ja moottori pysäytettynä.
Estä koneen siirtyminen kiristämällä seisontajarru.
Pysäytä moottori.
Estä moottorin käynnistyminen irrotta­malla virta-avain.
6.2 PESUASENTO
Moottoria ei saa koskaan käynnistää, kun leikkuulaite on pesuasennossa.
6.2.1Hydraulikäyttöinen leikkuulai-
te
1. Kiristä seisontajarru.
2. Aseta leikkuulaite kuljetusasentoon.
3. Säädä leikkuuk orkeus a limpaan ase ntoon. H yd-
rauliikkale tk ut vo iv at mu ut en vaur ioitua.
4. Pysäytä moottori
5. Irrota paksut hydrauliikkaletkut koneen liitti-
mistä (2:PTO) . Ka tso kuva 6.
6. Irrota m olemmat sokat (5:A ) ja poista mahdol-
liset aluslevyt .
7. Lukitse salpa (7:C) kääntämällä se taakse.
Leikkuutapa Luukut Säädin 2:R1
Silppuaa ja puhal­taa ruohojätteen nurmikon pohjalle
Kiinni Multiclip
Takana
Puhaltaa ruohoj ät­teen leikkuulaitt een taakse
Auki Taaksepu­hallus
Edessä
Page 13
13
SUOMI
FI
8. Tartu leikkuulaitteen etureunaan ja nosta, kun­nes se lukittuu ensimmäiseen lukitusasentoon. Katso kuva 8.
6.2.2 Hihnakäyttöinen leikkuulaite
1. Kiristä seisontajarru.
2. Aseta leikkuulaite kuljetusasentoon.
3. Säädä leikkuukorkeus keskiasentoon (4-5).
4. Pysäytä moottori
5. Irrota molemmat sokat (5:A) ja poista mahdol­liset aluslevyt.
6. Löysää hihnankiristin ja irrota hihna koneen hihnapyö rältä. Katso kuva 3.
7. Lukitse salpa (7:C) kääntämällä se taakse.
8. Tartu leikkuulaitteen etureunaan ja nosta, kun­nes se lukittuu ensimmäiseen lukitusasentoon. Katso kuva 8.
6.3 HUOLTOASENTO
Moottoria ei saa koskaan käynnistää, kun leikkuulaite on huoltoasennossa.
1. Aseta leikkuulaite pesuasentoon. Katso yllä.
2. Tartu leikkuulaitteen etureunaan ja nosta, kun­nes se lukittuu tois e en lukitusasent oo n. Ka ts o kuva 9.
6.4 PALAUTUS
Leikkuul aitteen palauttamis een pesu- ja huolto­asennosta tarvitaan avu s ta ja. Se tapah tu u seuraa­vasti:
1. Henkilö 1 nostaa leikkuulaitetta etureunasta niin, että se irtoaa salvasta (7:C).
2. Henkilö 2 asettaa salvan etumaiseen asentoon.
3. Henkilö 1 laskee leikk uula itt een v arovas ti m aa­han.
4. Muut kytkennät tehd ään kapp aleessa “ 3” annet ­tujen ohjeiden mukaan.
6.5 PUHDISTUS
Puhdista leikkuulaitteen pohja jokaisen käyttöker­ran jälkeen.
Aseta leikkuulaite pesu asen to on . Puhdista leikkuulai tteen pohja huol ellisesti. Käyt ä
vettä ja harjaa. Kun pinnat ovat täysin kuivat ja puhtaat, maalipin-
ta on korjattava. Kä yt ä ku lu tu sta ke stäv ää m aal ia, joka soveltuu ulkona käytettäville metallipinnoil­le.
7 HUOLTO
7.1 VOITELU
Voitele kaikki voitelupisteet alla olevan taulukon mukaan.
Kolme leikkuuakselia (13:C) tulee voidella 100 käyttötunnin välein ja jokaisen pesun jälkeen.
Muut voitelupisteet voidellaan 250 käyttötunnin välein.
Käytä rasvapuristin ta, jo ka on täytetty voitelunip­poihin tark oitetulla yle israsvalla. P umppaa kunnes rasvaa pursuaa ulos. Voitelupisteet näkyvät kuvas­sa 13.
7.2 TERIEN VAIHTO (10:D)
Käytä suojakäsineitä teriä vaihdettaes­sa viiltohaavojen välttämiseksi.
Tarkista, että terät ovat terävät. Näin var-
mistat parhaan leikkuutuloksen. Tarkista terät aina sen jälkeen, kun ne ovat osuneet
johonkin esteeseen. Jos terät ovat vaurioituneet, vialliset osat on vai h dettava .
Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Mui­den kuin alkuperäisten varaosien käyt­tö saattaa aiheuttaa vaaratilanteen, vaikka ne sopisivatkin koneeseen.
Asenna uusi terä paikalleen niin, että siihen meis­tetty teksti osoit taa alaspäin.
Leikkuulaitteessa o n kaksi oikeal le pyör ivää terää ja yksi vas emmalle pyörivä terä. Pyörimissuunta on ylhäältä katsottuna. Vasemmalle pyörivä terä on merkitty alla olevalla tarralla ja se asennetaan leikkuulaitteen vasemmalle puolelle. Katso kuva
10.
Tiukkuus: 45 Nm.
Kohde Voitelunippa/toi-
menpide
Kuva
Laakerit, hihnan ­kiristin
2 voitelun ippaa 13:A
Luukkujen ja hydraulisylinte­reiden laakerit
Voitele öljykannulla, joka on täyt etty voite­luöljyllä.
13:B
Leikkuuaks elit 3 voitel unippaa 13:C Laakerit, tuki-
pyörät
4 voitelun ippaa 13:D
Yhdystangot ja laakerit oikealla ja vasemmalla puolella
14 voitelunippaa 13:E
Page 14
14
SUOMI
FI
7.3 KALLISTUS SIVUSUUNNASSA
Ajan myötä n ivele t kulu vat ja leikkuu laitteen kote­lon kallistusta on ehkä säädettävä.
Säädä seuraavasti:
1. Irrota leikkuulaite konee sta.
2. Aseta leikkuula ite tasaiselle alu stalle ja aseta 50 mm:n korkuinen lauta leikkuulaitteen kotelon alle (tue yhtä korkeal le molemmin puolin).
3. Liitä leikkuukorkeuden säädön letkut toisiinsa niin, että kotelo on lautojen varassa.
4. Jos leikkuula itteen sivutt aisk allis tus on virh eel­linen, yksi pyör istä on ilmass a ja toinen on alu s­taa vasten.
5. Irrota ruuvi (12:E) ja mutteri sekä löysää ruuvia (12:F) n iin, että molemmat pyörät ovat alusta a vasten.
6. Asenna ruuvi (12:E) sopivimpaan reikään ja ki­ristä ruuv i (1 2:F).
7. Asenna leikkuulaite koneeseen.
7.4 KULUMISSUOJA
Leikkuulaitteen kotelon alasivulla on kaksi kulu­missuojaa. Ne voidaan uusia tarvittaessa.
8 VARAOSAT
STIGA-alkuperäisvara osat ja -tarvikkeet on suun­niteltu erit yisesti S TIGA-k oneita va rten . Huomaa, että STIGA ei ole tarkastanut eikä hyväksynyt ei­alkuperäisiä varaos ia ja tar vi kke it a.
Näiden osien ja tarvikkeiden käyttö voi vaikuttaa koneen toimintaan ja turval­lisuuteen. STIGA ei vastaa näiden tuot­teiden käytöstä aiheutuneista vaurioista.
9 MALLISUOJAT
Tämä tuote ja sen o sat on s uojat tu seur aavil la mal ­lisuojilla:
Ruotsi: 66 166 Saksa: 499 11 740.9 Ranska: 57 7 251-253, 577 439-443 USA: 435 564
GGP pidättää oikeuden tehdä muutoksia tuottei­siin ilman eri ilmoitusta.
Page 15
15
DANSK
DA
1 GENERELT
Dette symbol betyder ADVARSEL. Der er risiko for alvorlig personskade og/el­ler materielle skader, hvis ikke instruk­tionerne følges nøje.
Læs denne brugsanvisning og sikker­hedsforskrifterne omhyggeligt igen­nem, før maskinen startes.
1.1 SYMBOLER
Maskinen er forsynet med følgende symboler for at understrege, at der skal udvises forsigtighed og opmærksom hed ved anvendelse af maskinen.
Symbolerne betyder:
Advarsel! Læs instruktionsbog og sikkerhedsmanu­al, før maski nen tages i brug.
Advarsel! Indfør ikke en hånd eller fod under skjol­det, når maskinen er i gang.
Advarsel! Pas på udkastet mat eriale. Hold eventue lle tilskuere borte.
Advarsel! Før reparationsarbejde påbegyndes, skal tændingsnøglen fjernes fra maskinen.
Advarsel! Gælder hydrauliske enheder: Du skal altid koble hydraulikslangerne fra PTO-udta­get, før enheden stille s i vaskeposition el­ler serviceposition. Der er risiko for livsfarlig oliestråle.
1.2 HENVISNINGER
1.2.1 Figurer
Figurerne i denne brug s an visning er nummereret 1, 2, 3, osv.
Komponenter i figurerne er mærket A, B, C, osv. Henvisnin g til ko m po nen t E i figu r 5 sk r iv es
“5:E”.
1.2.2 Overskrifter
Overskrifterne i denne brugsanvisning er numme­reret som beskrevet i neden stående eksempel:
“2.3.2” er en under over skrif t til “2. 3” og ud gør en del af denne.
Ved henvisning til overskrifter angives oftest kun overskriftens nummer, f.eks. “Se 2.3.2”.
2 BESKRIVELSE
2.1 GENERELT
Klippeenheden er beregnet til brug på Stigas Titan i henhold til nedenstående tabel.
2.2 GREB OG FUNKTIONER
2.2.1 Indstilling af klippehøjde
Klippehøjden kan indstilles til mellem 35 og 105 mm. Dette områ de kan hæv es eller sænkes 10 mm ved at flytte hydr au lik s tem p lets tilkoblings pu nk t. Se fig. 11.
Indstilling en sker t rinløs t via e t hydra ulisk gr eb på maskinen.
2.2.2 Bagudkast
Klippeenheden er udsty ret med to låger bagtil, en på hver side. Lågerne kan åbnes og lukkes med et hydrauli sk greb på maskinen .
Åbne låger: B agudkast. Lukkede låger: Multiclip.
2.2.3 Låsespærre
Enheden kan i løftet til stan d låse s fast i vaske posi­tion og servi cep os it io n. Dette gøres vha. lås esp ær­ren.
2.2.4 Hældning
Enhedens hældning kan justeres for at opnå for­skellige klippeegenskaber. Se “5.2”.
2.2.5 Ophængning i redskabsløfter
Enheden hænges op i redskabsløfterens løftebjæl­ker via de to huller bag til. Ophængning e n sikr es med en låse split i hver løftebjælke.
2.2.6 Positioner
Nedenfor finder du en gennemgang af enhedens forskellige positioner:
Flydestilling
:
Enheden hviler med sin egen vægt på jorden og følger underlagets konturer unde r kørsel.
Transportstilling
:
Enheden er løftet og rører ikke jorden. Anvendes ved transport til og fr a ar bej dspladsen.
Vaskeposition
:
Enheden er s pændt op på sk rå. Anve ndes ved vas k/ rengøring.
Enhed
Maskine
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H 135B T DOD X X 155B T DOD X 135H T DOD X X 155H T DOD X X
Page 16
16
DANSK
DA
Serviceposition: Enheden er e r spændt lige op. Anvendes ved in-
spektion og reparation.
3 MONTERING
3.1 MEKANISK TILKOBLING
Se også maskinens brugsanvisning.
1. Sænk redskabsløfteren, og kør langsomt frem lige mod klippeenheden. Læg samtidig mærke til indpasningen gennem gitteret i maskinens gulv.
2. Løft redskabsl øf teren til transport po sition, så tapperne i reds kab s lø ft er en pas se r til hullerne i klippeenheden.
3. Sænk redskabsløfteren, så klippeenheden berø­rer jorden, uden at ta pperne føres ud af hullerne.
4. Løft redskabs l øf teren, så klippeenh ed en akku­rat løftes fr a jo rden.
5. Se fig. 1. Montér lås esplitterne. Nedenfor be­skrives venstre låsesplit. Højre låsesplit monte­res på samme måde, men spejlvendt.
• Isæt låsesplitten fra ydersiden.
• Tryk låsesplitten ned over løftebjælken.
3.2 TILKOBLING AF HYDRAULIK-
SLANGER
Dette afsnit omhandler kun enheder udstyret med de hydrauliske funktioner, der beskrives.
Kontrollér, at maskinens hydrauliksy­stem er helt trykløst, før hydraulikslan­gerne tilkobles. Der er risiko for livsfarlig oliestråle under højt tryk.
Kontrollér, at samtlige tilslutninger er fri for snavs før tilkobling. Urenheder i hydraulikolien kan forårsage alvorlige skader på hydrauliksystemet.
Udlign eventuelt overtryk i maskinens hydraulik­system ved at føre alle hydraulikgreb frem og til­bage nogle gange med motoren slukket.
Rengør alle de tilslut ninger, som skal kobles sam­men.
Kobl hydr aulikslangerne til som vist i tabellen ne­denfor. Efter tilkoblingen manøvreres enheden som vist i tabellen.
3.3 MONTERING AF REM
Dette afsnit omhandler kun enheder med remdre­vet klippefunktion.
Enheden skal hægtes op maskinen før remmen monteres.
1. Sæt enheden i transportstilling. Se maskinens brugsanvisning.
2. Indstil til højeste klippehøjde. Se maskinens brugsanvisning.
3. Læg remmen rundt om maskinens rem s kive i knækleddet.
4. Spænd remmen med rems pænderen. Se fig. 3.
3.4 SÆNKNINGSHASTIGHED
Indstil enhedens hastighed, når der sænkes fra transportp osition til a rbejdsposit ion. Se maski nens brugsanvisning.
3.5 DÆKTRYK
Juster dæktrykket som beskrevet i maskinens brugsanvisning.
4 AFMONTERING
4.1 FRAKOBLING AF HYDRAULIK-
SLANGER
Kontrollér, at maskinens hydrauliksy­stem er helt trykløst, før hydraulikslan­gerne frakobles. Der er risiko for livsfarlig oliestråle under højt tryk.
Stands motoren. Udlign eventuelt overtryk i m a­skinens hydraulik syst em ved at fø re alle hy dr au ­likgreb frem og tilbage nogle gange.
Kobl derefter hydr au lik slan g erne fr a maskin en s udtag.
Montér beskyttelses propperne på hydraulikudta­gene.
4.2 MEKANISK FRAKOBLING
Den mekaniske frakobling sker i omvendt række­følge af tilkobl ingen, som er besk r evet ovenfor.
5 ANVENDELSE
Kontrollér, at det græsareal der skal klippes, er helt fri for løse genstande som f.eks. sten og lign.
5.1 KLIPPEHØJDE
Man opnår det bedste klipperesultat, når græssets øverste tredjedel klippes væk, så 2/3 af græslæng­den bliver tilbage. Se fig. 4.
Hvis græsset er højt og der skal klippes meget af, så klip to gange med forskellige klippehøjder.
Udtag i fig. 2
Greb i fig. 2
Slanger Funktion
PTO PTO1 2 stk. 1/2” og
1 stk. 1/4”
Drivsystem til enhedens knive
LL1
Midtergreb
2 stk. 1/4” Markeret med gule bånd
Indstilling af klippehøjde
RR1
Højre greb
2 stk. 1/4” Åbning og luk-
ning af låger
Page 17
17
DANSK
DA
Brug ikke de laveste klippehøj der, hvis græsplæ­nens underlag er ujævnt. Så vil der være risiko for, at knivene bliv er b eskadiget mod under la get og at græsplænens øverste jordlag skrælles af.
5.2 HÆLDNING
For at enheden skal klippe optimalt, skal hældnin­gen være korrekt. Enhedens bageste del kan juste­res, så enheden hælder mere fremad, end den gør i grundindstillingen. Hældningen påvirker klippere­sultatet som beskrevet nedenfor.
5.2.1 Grundindstilling
Enheden st år i grundindstilling, når dets b agkant befinder s ig 5 mm over de ts forkant . Det betyder, at enheden hælder fremad.
Enheden står i grundindstilling ved levering . Når enheden står i grundindstilling, opnår man den
bedste “Multiclip”-effekt og en god spredning af det afklippede græs. Grundind stilling anbefales ved normalt græs.
5.2.2 Øget hældning
Når enheden hældes fremad, mindskes “Mul­ticlip”-eff ekten, mens det afklippede græs spredes bedre, og kapaciteten øges.
Hældning fremad anbefales ved kraftigere græs. Enhedens hældning justeres på føl gende måde :
• Ved at variere ant allet af u nderlag sskiver under låsesplitter ne (5 :A ) .
Obs! Der skal være lige mange underlagsski­ver i hver side.
• Ved at justere kæde rne (5:B) mell em løf tear me­ne.
5.3 KOMPOSTERING/BAGUDKAST
Enheden kan klippe græsset på følgende to måder via indstill ing af enhed ens l åge r som i nedens tåen ­de tabel:
5.4 GODE KLIPPERÅD
Følg neden s tående råd f or at få det bedste klippe ­resultat:
• Slå græsset ofte.
• Kør motoren på fuld gas .
• Græsset skal være tørt.
• Anvend skarpe knive.
• Ho ld klip peenhedens under s i de ren.
6 VEDLIGEHOLDELSE
6.1 FORBEREDELSE
Al service og vedligeholdelse skal udføres på stil­lestående maskine med standset motor.
Undgå at maskinen triller ved altid at trække parkeringsbremsen.
Stands motoren.
Undgå ufrivillig motorstart ved at fjer­ne startnøglen.
6.2 VASKEPOSITION
Det er strengt forbudt at starte moto­ren, når enheden befinder sig i vaskepo­sition.
6.2.1 Enhed med hydraulisk drivsystem
1. Aktivér pa rk er ingsbremsen.
2. Sæt enheden i transportstilling.
3. Indstil til laveste klippehøjde. Ellers kan hy­draulikslangerne blive beskadiget.
4. Stands motoren
5. Begge de grovere hy drauli kslanger skal frako b­les ved udtaget (2:PTO) på maskinen. Se fig. 6.
6. Løsn begge splitter (5:A), og fjern eventuelle underlagsskiver.
7. Sæt spærring en (7 :C) i ba gest e positi on , så de n spærrer.
8. Tag fat i enhedens fro nt og løft op, til enheden låses i første position. Se fig. 8.
6.2.2 Remdrevet enhed
1. Aktivér pa rk er ingsbremsen.
2. Sæt enheden i transportstilling.
3. Indstil klippehøjden til mellemposition (4-5).
4. Stands motoren
5. Løsn begge splitter (5:A), og fjern eventuelle underlagsskiver.
6. Løsn remspænder en, og hægt r emmen af ma­skinens remskive. Se fig. 3.
7. Sæt spærring en (7 :C) i ba gest e positi on , så de n spærrer.
8. Tag fat i enhedens fro nt og løft op, til enheden låses i første position. Se fig. 8.
6.3 SERVICEPOSITION
Det er strengt forbudt at starte moto­ren, når enheden befinder sig i service­position.
1. Sæt enheden i vaskeposition. Se ovenfor.
2. Tag fat i enhedens front og løft yderligere op, til enheden låses i anden position. Se fig. 9.
Klippemetode Låger Greb 2:R1
Komposterer græs­set i plænen
Lukket Multiclip
Bagud
Kaster græsset ud bag enheden.
Åben Bagudkast
Fremad
Page 18
18
DANSK
DA
6.4 NULSTILLING
Nulstilling fra vaskeposition og serviceposition gøres af to personer som følger:
1. Person 1 løfter enheden i forkanten, så den hæ­ves fra spærringen (7:C).
2. Person 2 sætter s pærren i forreste pos i tion.
3. Person 1 stiller forsigtigt enheden ned på jor­den.
4. Andre tilkoblinger sker som beskrevet i afsnit­tet under “3”.
6.5 RENGØRING
Enhedens underside skal rengøres hver gang efte r brug.
Sæt enheden i vaskeposition. Rengør klippeenhedens underside omhyggeligt.
Brug vand og en børste. Når fladerne e r he lt tørre og r ene , sk al lakken plet-
reparere s. Br ug en s li ds tæ rk lak beregnet til metal udendørs.
7 VEDLIGEHOLDELSE
7.1 SMØRING
Smør samtlige smørepunkter i nedenstående tabel. De tre kli ppeaksler (13:C) s kal smøres hver 100.
driftstime og efte r hv er va sk. Øvrige smørepunkter skal smøres hver 250. drift-
stime. Brug en fedtsprøjte fyldt med universalfedt til
smøreniplerne. Pump, indtil der trænger fedt ud. Smøreniplerne vises i fig. 13.
7.2 UDSKIFTNING AF KNIVE (10:D)
Anvend beskyttelseshandsker ved ud­skiftning af kniv/knivblad for at fore­bygge tilskadekomst.
Kontrollér, at knivene altid er skarpe, da det giver det bedste klipperesu ltat.
Kontrollér altid kniven/knivbladet efter en kollisi­on. Hvis knivsystemet er blevet beskadiget, skal defekte dele udskiftes.
Anvend altid originale reservedele. Ikke-originale reservedele kan medføre risiko for tilskadekomst, selvom delene passer til maskinen.
Montér den nye kniv med d en udstans ede tekst nedad.
Enheden er forsynet me d to højrer oterende kn ive samt en venstreroterende kniv. Rotationsretningen afgøres set oppefra. Den venstreroterende kniv er afmærket med en mærkat nederst og skal monteres på enhedens venstre side. Se fig. 10.
Spændingsmoment: 45 Nm.
7.3 SIDEHÆLDNING
Efter længere tids brug og slitage af led, ka n det blive nødvendigt at justere klippeskjoldets hæld­ning.
Justering en foretages på denne måde:
1. Afkobl aggregat et fra mask inen.
2. Anbring aggregatet på et helt plant underlag, og læg et 50 mm bræt under kl ip pes k joldet (sam­me højde i hver side).
3. Kobl slanger ne til klippeh øjdeinds tillingen s am­men, så klippeskjoldet hviler på brættet.
4. Hvis aggregatets sidehæ ld ning er forke rt, vi l et af hjulene hænge frit i luften, mens det ande t hviler mod un derlaget.
5. Fjern skruen (12:E) med møtrik, og løsn skruen (12:F), så be gge hjul hviler mod underl aget.
6. Montér s kruen (12:E) i de huller, der passer bedst, og stra m skruen (12:F).
7. Montér aggregatet på maskinen igen.
7.4 SLIDBESKYTTELSE
På klippeskjoldets underside sidder der to sl idbe­skyttelsesanordninger, der beskytter klippeskjol­det. De kan udskiftes ved behov.
Objekt Smørenipler/hand-
linger
Figur
Lejer, remudvi­delse
2 smørenipler 13:A
Lejer til bagud­kastningsluger og hydraulikcy­lindrer
Smøres med olie­kande med universa­lolie.
13:B
Klippeaksle r 3 smørenipler 13:C Lejer, kædehjul 4 smørenipler 13:D Kæder og leje r
på højre og ven­stre side
14 smørenipler. 13:E
Page 19
19
DANSK
DA
8 RESERVEDELE
STIGA originale reservedele og tilbehør er frem­stillet specielt til STIGA-maskiner. Bemærk, at ikke-originale reservedele og tilbehør ikke er kon­trollere t og godkendt af STIGA.
Anvendelse af sådanne dele og tilbehør kan påvirke maskinens funktion og sik­kerhed. STIGA påtager sig intet ansvar for skader, der er forårsaget af sådanne produkter.
9 MØNSTERBESKYTTELSE
Dette produkt eller dele h eraf er omfa ttet af følg en­de mønsterbeskyttelse:
Sverige 66 166 Tyskland 499 11 740.9 Frankrig: 577 251-253, 577 439-443 USA: 435 564
GGP forbeholder sig ret til at foretage ændringer i produktet uden forudgående varsel.
Page 20
20
NORSK
NO
1 GENERELT
Dette symbolet betyr ADVARSEL. Hvis du ikke følger instruksene nøye, kan det føre til alvorlig personskade og/ eller materiell skade.
Før start må denne bruksanvisningen og maskinens sikkerhetsforskrifter le­ses nøye.
1.1 SYMBOLER
Følgende symbole r finnes på maskinen for å minne om den forsiktighet og oppmerksomh e t som kre ­ves ved bruk.
Symbolene betyr :
Advarsel! Les instruksjonsboken o g sikkerhetshånd­boken før maskinen tas i bruk.
Advarsel! Før aldri hånd ell er fot inn under deks elet mens maskinen er i gang.
Advarsel! Se opp for utkastede gjenstander. Hold til­skuere borte.
Advarsel! Før man starter reparasjonsarbeider, må tenningsnøkkelen fjernes fra maski nen.
Advarsel! Gjelder hydraulikkdrevet aggregat: Koble alltid hydraulikkslangene fra PTO­uttaket før aggregatet stilles i vaske- eller serviceinnstil ling. Risiko for livsfarlig ol­jestråle.
1.2 HENVISNINGER
1.2.1 Figurer
Figurene i denne bruksanvisningen er nummerert 1, 2, 3 osv.
Detaljer inne i figurene er merket A, B , C osv. Henvisning til detalj E i figur 5 angis slik: ”5 E”.
1.2.2 Overskrifter
Overskriftene i denne bruksanvisningen er num­merert som vist i eksempelet nedenfor:
“2.3.2” er et underpunkt til “2.3” og inngår i denne overskriften.
Ve d henvisninger til overskrifter an gis som oftest bare nummeret på o ve rsk rift en , f o r ek sempel : ”S e
2.3.2”.
2 BESKRIVELSE
2.1 GENERELT
Klippeaggregatet skal brukes på Stigas frontklip­pere i henhold til tabellen nedenfor.
2.2 KONTROLLER OG FUNKSJONER
2.2.1 Klippehøydeinnstilling
Klippehøy den kan stilles inn mellom 35 og 105 mm. Dette området kan heves eller senkes 10 mm ved å flytte det hydrauliske stempelfestet. Se fig.
11.
Innstilling en s kjer tri nnlø st med e n hy drau likkb ry­ter på mask inen.
2.2.2 Bakutkast
Klippeaggregatet er utstyrt med to luker bak, en på hver side. Lukene kan stenges og åpnes med en hy­draulik k spak på maskinen.
Åpne luker: Bakutkast. Stengte luker : Multiclip.
2.2.3 Låsesperre
Aggregatet kan i løftet stilling låses i vaske- eller serviceinnstilling. Låsingen skjer med en sperre.
2.2.4 Helling
Aggregatets hel lin g k an just er es for å op pn å ul ik e klippeegenskaper. Se "5.2".
2.2.5 Opphenging i redskapsløfter
Aggregate t er opphengt i redskapsløfterens løfte­bjelke via to hull bak. Opphengingen er sikret med en låsespl int i hver løftebjelke.
2.2.6 Stillinger
Nedenfor finner du en beskrivelse av aggregatets ulike stillinger:
Flytestilling
:
Aggregatet hviler med sin egen vekt mot bakken og følger bakkens konturer ved kjøring.
Transportstilling
:
Aggregatet er løfte t og ikke i kontakt med bakk en. Brukes ved transport til og fra arbeidsplassen.
Vaskestilling: Aggregatet er låst på skrå hø ykant. B rukes ved ren-
gjøring.
Aggregat
Maskin
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H 135B T DOD X X 155B T DOD X 135H T DOD X X 155H T DOD X X
Page 21
21
NORSK
NO
Servicestilling: Aggregatet er låst i vert ika l st ill in g. Ben yt tes ved
inspeksjon og reparasjon.
3 MONTERING
3.1 MEKANISK TILKOBLING
Se også maskinens bruksanvisning.
1. Senk ned redskapsløfteren, og kjør maskinen sakte fremover rett mot klippeaggregatet. Pass samtidig på at den passer gjennom risten i gul­vet på maskinen.
2. Heis opp redskapsløfteren til transportstilling når tappene i red skapsløfteren stemm er overens med hullene i klippeag gr eg atet.
3. Senk redskapsløfteren slik at klippeaggregatet tangerer bakken uten at tappene går ut av hulle­ne.
4. Heis opp redskapsl øfteren sli k at klippeaggre­gatet såvidt letter fra bakken.
5. Se fig. 1. Monter lås esplintene. Nedenfor be­skrives venstre låsesplint. Høyre låsesplint monteres på samme måte , bare spei lvendt.
• Stikk låsesplinten inn utenfra.
• Trykk låsesplinten ned over løftebjelken.
3.2 TILKOBLING AV HYDRAULISKE
SLANGER
Dette avsnitte t gjelde r kun aggreg at som ha r de be­skrevne hydrauliske funksjonene.
Kontroller at maskinens hydrauliske system er helt trykkløst før de hydrau­liske slangene kobles til. Fare for livs­farlig oljestråle under høyt trykk.
Kontroller at alle tilkoblinger er rene før tilkobling. Forurensinger i den hy­drauliske oljen gir alvorlige skader på det hydrauliske systemet.
Nøytraliser eventuelt overtrykk i maskinens hy­drauliske system ved å dra alle hydrauliske hånd­tak frem og tilbake noen ganger mens motoren er slått av.
Rengjør alle koblinger som skal kobles sammen. Koble til den hydrauliske slangen ifølge tabellen
under. Etter tilkoblingen manøvreres aggregatet i henhold
til tabellen.
3.3 MONTERING AV REIM
Dette avsnittet gjelder kun aggregat med reimdrev­ne klippefu nksjoner.
Aggregatet s kal være hengt opp på maskinen før reimen monteres.
1. Sett aggregatet i transportst illing. Se mask inens bruksanvisning.
2. Still inn høyeste klippehøyde. Se maskinens bruksanvisning.
3. Legg reimen rundt maskinens reimskive i midt­punktet.
4. Stram reimen med reimsp enneren. Se fi g. 3.
3.4 SENKEHASTIGHET
Still inn aggregatets hastighet for nedsenking fra transportsti lling til arbeidsstilling. Se maskinens bruksanvisning.
3.5 DEKKTRYKK
Juster dekk enes lufttrykk i henhold til maskinens bruksanvisning.
4 DEMONTERING
4.1 FRAKOBLING AV HYDRAULIS-
KE SLANGER
Kontroller at maskinens hydrauliske system er helt trykkløst før de hydrau­liske slangene kobles fra. Fare for livs­farlig oljestråle under høyt trykk.
Stopp motoren. Nøytraliser eventuelt overtrykk i maskinens hydrauliske system ved å dra alle hy­drauliske håndtak frem og tilba ke noen gang er.
Koble deretter de hydrauliske slangene fra maski­nens uttak.
Monter beskyttelsespluggene på de hydrauliske ut­takene.
4.2 MEKANISK FRAKOBLING
Den mekaniske frakoblingen skjer i omvendt rek­kefølge.
Uttak i fig. 2
Spaker i fig 2
Slanger Funksjon
PTO PTO1 2 stk. 1/2” og
1 stk. 1/4”
Drift av aggregatets kniver
LL1
Kontrollen i midten
2 stk. 1/4" Merket med gule bånd
Innstilling av klippe­høyde
RR1
Høyre håndtak
2 stk. 1/4" Åpne og
stenge luker
Page 22
22
NORSK
NO
5 BRUK
Kontroller at gressflaten som skal klip­pes, er helt tom for fremmedlegemer som steiner og lignende.
5.1 KLIPPEHØYDE
Det beste kli pperesultatet oppnås når øvers te tredel av gresset klippes bort, dvs. at 2/3 av gresslengden blir igjen. Se fig. 4.
Hvis gresset er høyt og skal klippes kraftig ned, klipper du to ganger med ulike klippehøyder.
Bruk ikke de lavest e klippehøy dene hvis gres smat­ten er ujevn. Da er det fare fo r at knivene skades mot underlaget og at gressma ttens øvers te jordlag skrelles av.
5.2 HELLING
For at aggregatet skal klippe optimalt kreves kor­rekt grunninnstilling. Bakdelen av aggrega tet kan løftes, slik at aggregatet heller enda mer forover enn når det stå r i grun nstil lin g. He lli ngen påvir ker klipperesultatet som forklart ne denfor.
5.2.1 Grunninnstilling
Aggregatet er grunni nnstilt når bakkant en er 55 mm over forkanten. Dette betyr at aggregatet hel­ler forover.
Aggregatet er gru nn innstilt ved leveri ng . Når aggregatet står i grunnstilling, oppnås beste
“Multiclip”-effekt samt god spredning av det av­klipte gresset. Grunninnstilling anbefales ved nor­malt gress.
5.2.2 Større helling
Når aggregatet hel les enda m er foro ve r, reduseres "Multiclip"-effekten og det avklipte gresset spres bedre og kapasiteten øker .
Helling forover anbefales ved kraftigere gress. Aggregatets hel lin g kan justeres slik:
• Ved å variere antall et brikker under låsspl intene (5:A).
Obs! Det må være like mange brikker på hver side.
• Ved å justere lenkene (5: B) mellom høyd eheve­armene.
5.3 KOMPOSTERING/BAKUTKAST
Aggregatet kan klippe gresset på følgende to måter ved å stille in n aggregatets luker i henh old til ta bel­len nedenfor:
5.4 KLIPPERÅD
Følg rådene nedenfor for å oppnå best m ulig klip­peresultat:
• K lip p of te.
• K jø r mo toren på full gass.
• Gresset skal være tørt.
• Bruk skarpe kniver.
• Hold undersiden av klippeaggregatet ren.
6 VEDLIKEHOLD
6.1 KLARGJØRING
Alt service- og vedlikeholdsarbeid skal utføres når maskinen står stille med motoren slått av.
Unngå at maskinen ruller ved å alltid kople til parkeringsbremsen.
Stopp motoren.
Ta ut startnøkkelen for å forhindre ufrivillig start av motoren.
6.2 VASKESTILLING
Det er absolutt forbudt å starte moto­ren når aggregatet er i vaskestilling.
6.2.1 Aggregat med hydrauldrift
1. Aktiver pa rk er ingsbremsen.
2. Sett aggregatet i transportstilling.
3. Still inn laveste klippehøyde. Ellers kan hy­draulikkslangene bli skadet.
4. Stopp motoren
5. Koble ut begge hydr aulikk slange ne ved uttak et (2:PTO) på maskinen. Se fig. 6.
6. Fjern begge splintene (5:A) og ta vekk eventu­elle brikker.
7. Sett sperren (7:C) i bakerste stilling slik at den sperrer.
8. Grip aggregatet i framkant og løft til aggregatet låser seg fast i første sperrestilling. Se fig. 8.
6.2.2 Aggregat med reimdrift
1. Aktiver pa rk er ingsbremsen.
2. Sett aggregatet i transportstilling.
3. Still inn maskinen på middels klippehøyde (4-5).
4. Stopp motoren
5. Fjern begge splintene (5:A) og ta vekk eventu­elle brikker.
6. Fjern reimspenneren og ta reimen av maskinens reimskive. Se fig. 3.
7. Sett sperren (7:C) i bakerste stilling slik at den sperrer.
Klippemetode Luker Innstilling 2:R1
Komposterer gresset på gressplenen.
Stengte Multiclip
Bakover
Kaster ut gresset bak aggregatet
Åpne Bakutkast
Forover
Page 23
23
NORSK
NO
8. Grip aggregate t i fremkant en og løft til aggrega­tet låser seg fast i første sperrestilling. Se fig. 8.
6.3 SERVICESTILLING
Det er absolutt forbudt å starte moto­ren når aggregatet er i servicestilling.
1. Sett aggregatet i vaskestilling. Se ovenfor.
2. Grip aggregate t i fremkant en og løft til aggrega­tet låser seg fast i andre sperrestilling. Se fig. 9.
6.4 TILBAKESTILLING
To personer setter aggregatet tilbake fra vaske-/ servicestilling som følger:
1. Person 1 løfter aggregatet etter fremkantenslik at det løsner fr a sp e r r e n (7 :C).
2. Person 2 setter sperren i fremre stilling.
3. Person 1 slipper aggregatet forsiktig ned på bakken.
4. Andre innkoblinger skal skje i henhold til det aktuelle avsnittet under "3".
6.5 RENGJØRING
Aggregatets underside skal rengjøres etter hver bruk.
Sett aggregatet i vaskestilling. Rengjør aggregatets underside grundig. Bruk vann
og børste. Når overflate ne er helt tørre og rene, er de t klart for
maling. Bruk en s liteste rk maling s om er ber egne t for metall til utendørs bruk.
7 VEDLIKEHOLD
7.1 SMØRING
Smør samtlige smørepunkter i henhold til tabellen nedenfor.
De tre klippeak slene ( 13:C) sk al smøre s hver 100. driftstime og etter hver vask.
Andre smørepunkter skal smøres ett er hver 250. driftstime.
Bruk fettsprøyte fylt med universalfett på smøreni­plene. Pump h elt til fettet trenger ut. Sm ørepun kte­ne vises i fig. 13.
7.2 SKIFTE AV KNIVER (10:D)
Bruk arbeidshansker under bytte av kniv/knivblad, slik at du unngår kutt­skader.
Kontroller at k niv en e al ltid er skarpe. Da b li r kli p­peresultatet best .
Kontroller alltid kniven/knivbladet etter en kolli­sjon. Hvis knivsystemet er skadet, må defekte de­ler byttes ut .
Bruk alltid originale reservedeler. Uori­ginale reservedeler kan medføre fare selv om de passer til maskinen.
Monter den nye kniven med tekstutstansingen ned­over.
Aggregatet er utstyrt med to høyreroterende kniver og en venstreroterende kniv. Rotasjonsretningen defineres sett ovenfr a. Den venstreroterende kni­ven er merket so m vist nede nfor , og s kal monter es på aggregate ts venstre s ide. Se fig. 10 .
Tiltrekkingsmoment: 45 Nm.
7.3 HELLINGSGRAD SIDEVEIS.
Etter lang ti ds bruk og slitasje på koblin ger kan det bli nødvendig å justere klippedekselets hellings­grad.
Justering fo r etas på følgende måte:
1. Koble aggregatet fra maskinen.
2. Plasser aggregatet på et helt flatt underlag og legg et 50 mm bord under klippedekselet (like høy støtte på begge sidene).
3. Koble slangene for klippehøydeinnstillingen sammen med hverandre slik at klippedekselet hviler på bordet.
4. Hvis aggregatets helling sideveis er feil, vil et av hjulene henge fritt i luften mens det andre hviler mot underlaget.
Objekt Smørenipler / frem-
gangsmåte
Figur
Lagringer, reims­pennere
2 smørenipler 13 A
Lagre til bakutkaste­rens luker og hydraulikksylindre
Smør med olj ekanne fylt med universal­olje.
13 B
Klippaksl er 3 smørenipler 13:C Lagre, lenkehjul 4 smørenipler 13:D Lenker og lagre på
høyre og venstre side
14 smørenipler. 13 E
Page 24
24
NORSK
NO
5. Demonter skruen (12:E) med mu tter og løsne skruen (12:F) slik at begge hjulene hviler mot underlaget.
6. Monter skruen (12:E) i de hullene som passer best og stram skruen (12:F).
7. Monter aggregatet på maskinen.
7.4 SLITEBESKYTTELSE
På klippedekselets un derside er de t plassert to sli­tasjebeskyttere som beskytter klippedekselet. Dis­se kan byttes ut ved behov.
8 RESERVEDELER
STIGA originale reservedeler og tilbehør er kon­struert spesielt for STIGA-maskiner. Merk at re­servedeler og tilbehør som ikke er originale, ikke er kontrollert ell er godk je nt av S TIG A .
Bruk av deler og tilbehør som ikke er originale, kan påvirke maskinens funk­sjon og sikkerhet. STIGA er ikke an­svarlig for skader som skyldes bruk av slike produkter.
9 MØNSTERBESKYTTELSE
Dette produktet eller deler av det omfattes av føl­gende patent- og mønsterbeskyttelse:
Sverige 66 166 Tyskland 499 11 740.9 Frankrike: 577 251-25 3, 577 439-443 USA: 435 564
GGP forbeholder seg retten til å endre produktene uten varsel.
Page 25
25
DEUTSCH
DE
1 ALLGEMEINES
Dieses Symbol kennzeichnet eine WAR­NUNG. Ein Nichtbefolgen der Anwei­sungen kann schwerwiegende Personen- und bzw. oder Sachschäden nach sich ziehen.
Vor dem Start sind diese Bedienungsan­leitung sowie die Sicherheitsvor­schriften für das Gerät aufmerksam durchzulesen.
1.1 SYMBOLE
Am Gerät befinden sich folgende Symbole, um den Bediener darauf hinzuweisen, dass bei Benut­zung des Ge r ät s Vorsicht und Aufm e rk s am ke it ge­boten sind.
Bedeutun g der Symbol e:
Warnung! Lesen Sie vor der Benutzung des Geräts Bedienungsanleitung und Sicherheitsvor­schriften.
Warnung! Wenn das Gerät in Betrieb ist, dürfen we­der Hände noch Fü ße unter die Haube ge­langen.
Warnung! Achten Sie auf herausgeschleuderte Ge­genstände. Stellen Sie sicher, dass s ich niemand im Gefahrenbereich der Maschi­ne aufhäl t.
Warnung! Vor dem Ausführen von Reparaturar­beiten ist der Zündschlüssel von der Ma­schine abzuzieh en.
Warnung! Gilt für hydraulisch angetriebene Mäh­werke: Ziehen Sie die Hydraul ikschläuche immer vom PTO-Anschlus s ab, bevor das Mäh­werk in die Reinigungs- oder Wartungs­stellung gebracht wird. Es kann ein
lebensge fährlicher Ölstrahl austreten.
1.2 HINWEISE
1.2.1 Abbildungen
Die Abbildungen in dieser Bedienungsanlei tung sind mit 1, 2, 3 usw. nummeriert.
Die Komponenten in den Abbildungen sind mit A, B, C usw. bezeichnet .
Ein Verweis auf Kom ponente E in Abbildung 5 wird als „5:E“ ang egeben.
1.2.2 Überschriften
Die Überschriften in dieser Bedienungsanleitung sind gemäß folgendem Beispiel nummeriert.
“2.3.2“ ist eine Zwischenüberschrift zu „2.3“ und ist ihr untergeordnet.
Bei einem Hi nweis auf Übe r s chriften wi rd häufig lediglich die Nummer der Üb er sc hr i ft an gegeben: z.B. „Siehe 2.3.2“.
2 BESCHREIBUNG
2.1 ALLGEMEINES
Das Mähwerk i st für die Verwendung m it Stigas Titan gemäß der folgenden Tabelle vorgesehen.
2.2 BEDIENELEMENTE UND FUNK­TIONEN
2.2.1 Schnitthöheneinstellung
Die Schnitthöhe ist zwis chen 35 und 10 5 mm ein­stellbar . Um d iesen Ber eich um 10 m m anzuhe ben oder abzus enken, wird die Befestigung des Hy­draulikkolbens verschoben. Siehe Abb. 11.
Die Einstellu ng erfolgt s tufenlos ü ber ein am G erät vorhandenes Hydraulikbedienelement.
2.2.2 Heckauswurf
Das Mähwerk ist n ach hinten auf jeder S eite mit ei­ner Klappe versehen. Die Klappen können mit einem am Ger ät vor handenen Hydraul ikbedie nele­ment geschlos sen und geö ffnet werden.
Geöffnete Klappen: Heckauswurf. Geschlossene Klappen: Multiclip.
2.2.3 Verriegelung
Das Mähwerk kann in angehobener Stellung in der Reinigung s - und Wartungsstellung verriegelt wer­den. Die Verriegelung erfolgt m it ein er Spe rr e.
2.2.4 Neigung
Die Neigung des Mähwerks kann eingestellt wer­den, um unterschiedliche Mähverhalten zu erzie­len. Siehe „5.2“.
2.2.5 Aufhängung am Geräteheber
Das Mähwerk is t über zwei h inten liegende Löcher an den Hubstreben des Gerätehebers aufgehängt. Die Aufhängung ist an jeder Hubstrebe mit einem Sicherungssplint gesichert.
Mähwerk
Gerät
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H 135B T DOD X X 155B T DOD X 135H T DOD X X 155H T DOD X X
Page 26
26
DEUTSCH
DE
2.2.6 Stellungen
Unten folgt eine Definition der verschiedenen Stellungen des Mähwerks:
Fahrposition
:
Das Mähwerk ruht mit seinem eigenem Gewicht auf dem Boden und folgt beim Fahren den Kon­turen des Bodens.
Transportstellung
:
Das Mähwerk ist ang eh oben und berührt den Bo­den nicht. W ird be im Tr ansport zu u nd von de n Ar­beitsorten verwendet.
Reinigungsstellung
:
Das Mähwerk ist schräg nac h oben gesper rt. Diese Stellung wird für die Reinigung verwendet.
W artungsstellung
:
Das Mähwerk ist ge rade nach oben ge sperrt. Diese Setllung wird für Inspektionen und Reparaturen verwendet.
3 MONTAGE
3.1 MECHANISCHES ANKUPPELN
Weitere Informationen entnehmen Sie der Bedie-
nungsanlei tun g des Geräts.
1. Senken Sie den Geräteh eber ab und fahren Sie mit dem Gerät langsam und gerade auf das Mähwerk zu. Be obachten Sie gle ichzeitig durch das Sichtgitter am Geräteboden die Einpassung.
2. Heben Sie den Geräteheber in die Transport­stellung, wenn die Zapfen im Geräteheber in den Öffnungen im Mähwerk sitz en.
3. Senken Sie den Geräteh eber ab, bis das Mäh­werk den Boden berührt, ohne dass sich die Zapfen aus den Löch ern bewegen.
4. Heben Sie den Ge räteheb er an, sodas s das Mäh­werk direk t über dem Bode n schwebt.
5. Siehe Abb. 1. Montieren Sie die Sicherungs­splinte. I m Folgenden wi rd der linke Siche­rungssplint beschrieben. Der rechte Sicherungssplint wird auf dieselbe Weise, je­doch spiegelverkehrt montiert.
• Setzen Sie den Sich er un gs splint von außen
ein.
• Drücken Sie den Sicherungssplint über die
Hubstrebe nach unten.
3.2 ANSCHLIEßEN VON HYDRAU­LIKSCHLÄUCHEN
Dieser Abschnitt gilt nur für Mähwerke, welche die beschriebenen hydraulischen Funktionen ha­ben.
Stellen Sie vor dem Anschließen von Hydraulikschläuchen sicher, dass das Hydrauliksystem des Geräts nicht un­ter Druck steht. Bei Hochdruck kann ein lebensgefährlicher Ölstrahl austre­ten.
Vergewissern Sie sich vor dem An­schließen, dass alle Anschlüsse sauber sind. Verunreinigungen im Hydrauliköl verursachen schwere Schäden im Hy­drauliksystem.
Lassen Sie einen eventuellen Überdruck im Hy­drauliksystem des G eräts ab, indem sie alle Hy­draulikbedienelem ente bei angehaltenem Motor mehrmals vor- un d zurückbewegen.
Reinigen Sie alle Anschlüsse, die verbunden wer­den sollen.
Schließen Sie die Hydraulikschläuche gemäß der folgenden T abelle an. Nach dem Anschließen wird das Mähwerk gemäß Tabelle gesteuert.
3.3 RIEMENMONTAGE
Dieser Abschnitt gilt nur für Mähwerke mit rie­mengetriebener Mähfunktion. Vor Montage des Riemens muss das Mähwerk an der Maschine aufgehängt sein.
1. Bringen Sie das Mähwerk in die Transportstel -
lung. Weitere Informatio nen entne hmen Sie der Bedienungsanleitun g des Geräts.
2. Stellen Sie die maximale Schnitthöhe ein. Wei-
tere Informationen entnehmen Sie der Bedie­nungsanleitung des Gerät s .
3. Legen Sie den Rieme n am Knic klen kpun kt um
die Riemenscheibe des Geräts.
4. Spannen Sie den Riem en mithilf e des Riemen-
spanners. Siehe Abb. 3.
Anschl üsse in Abb. 2
Bedienele­mente in Abb. 2
Schläuche Funktion
PTO PTO1 2 x 1/2” und 1 x
1/4”
Antrieb der Mähwerk­messer
LL1
Mittel­Bedienele­ment
2 x 1/4” Mit gelben Bändern gekennzeichnet
Schnitthö­henverstel­lung
RR1
Rechte Steuerung
2 x 1/4” Klappen
öffnen un d schließen
Page 27
27
DEUTSCH
DE
3.4 SENKGESCHWINDIGKEIT
Stellen Sie die Geschwindigkeit des Mähwerks für das Senken aus der Transportstellung in die Ar­beitsstellung ein. Weitere Informationen entneh­men Sie der Bedienungsanleitung des Ge räts.
3.5 REIFENDRUCK
Stellen Sie den Reifendruck gemäß den Anwei­sungen in der Bedienungsanleitung der Maschine ein.
4 DEMONTAGE
4.1 ABNEHMEN VON HYDRAULIK­SCHLÄUCHEN
Stellen Sie vor dem Abnehmen von Hy­draulikschläuchen sicher, dass das Hy­drauliksystem des Geräts nicht unter Druck steht. Bei Hochdruck kann ein lebensgefährlicher Ölstrahl austreten.
Stoppen Sie den Motor. Lassen Sie einen eventu­ellen Überdruck im Hydrauliksystem des Geräts ab, indem sie alle Hydr aulik bedie nelemen te meh r ­mals vor- un d zur ückbewegen.
Nehmen Sie danach die Hydraulikschläuche von den Geräteanschlüssen ab.
Befestigen Sie die Schutzabdeckungen an den Hy­draulikanschlüssen.
4.2 MECHANISCHE ABKUPPLUNG
Die mechanische Abkupplung erfolgt umgekehrt zum Ankuppeln (siehe oben).
5 BETRIEB
Kontrollieren Sie, ob die zu mähende Rasenfläche vollständig frei von Fremdkörpern ist (Steine usw.).
5.1 SCHNITTHÖHE
Optimale Mäher gebnisse w erden erzielt, w enn das oberste Drittel abgeschnitten wird. Demnach soll­ten zwei Drittel der G ra s län ge steh en b lei ben. Sie­he Abb. 4.
Wenn hohes Gras st ar k besc h ni tten werden soll, mähen Sie in zwei Durchgängen mit unterschied­licher Schnitthöhe.
Nutzen Sie bei einer unebenen Rasenfläche nicht die niedrigste Schnitthöheneins tellung. Andern­falls besteht die Gefahr, dass die Messer durch Bo­denkontakt beschädigt werden und die oberste Erdschicht des Ras en s abge tr ag en wird.
5.2 NEIGUNG
Damit das Mähwerk optimal arbeiten kann, ist eine korrekte Neigung erforderlich. Der hin tere T eil des Mähwerks lässt sich so einstellen, dass sich das Mähwerk über die Grundeinstellung hinaus nach vorn neigt. Der Neigungswinkel wirkt sich wie folgt auf das Mähergebnis aus.
5.2.1 Grundeinstellung
Diese liegt vor, wenn sich die Hinterkante 5 mm über der Vorderkante befindet. De mnach ist das Mähwerk nach vorn geneigt.
Das Mähwerk wird in Grundeinstellun g geliefert. Ein Mähwerk mit Grundeinstellung erreicht den
besten „Multic lip“-Ef f ekt sow ie eine normal e Ver­teilung de s Mähguts. Die Grundeinstellung wird bei normalem Gras empfohlen.
5.2.2 Erhöhte Neigung
Ist das Mähw erk stär ker nach vorn genei gt, ni mmt der „Multiclip“-Effekt ab, während das Mähgut besser verteilt wird und die Leistungsfähigkeit zu­nimmt.
Eine Neigung nach vorn wird bei stärkerem Gras empfohlen.
Die Neigun g des Mähwer ks kann folg enderm aßen eingestellt werden:
• Durch Anbringen ei ner unterschiedlichen An­zahl Scheiben unter den Sicherungssplinten (5:A).
Hinweis: Auf jeder Seite müssen gleich viele Scheiben sein.
• D ur ch Ein stellung der Ge len ke ( 5:B) zwischen den Hubhebeln .
5.3 KOMPOSTIERUNG/HECKAUS-
WURF
Das Mähwerk kann das Gras auf folgende zwei Arten gemäß der folgenden Tabelle durch Einstel­lung der Klappen des Mähw erks mähen:
5.4 TIPPS ZUM MÄHEN
Beachten Sie folgende Ratschläge, um perfekte Mähergebnisse zu erzielen:
• Mähen Sie regelmäßig.
• Betreiben Sie den Motor mit Vollgas.
• Mähen Sie ausschließlich trockenes Gras.
• Verwenden Sie stets scharfe Messer.
• Halten Sie die Unterseite des Mähwerks sauber.
Mähart Klappen Hebel 2:R1
Kompostieren von Gras im Rasen.
Geschlossen. Multiclip
Nach hinte n
Auswerfen von Grasschnitt hinter dem Mähwerk.
Offen Heckauswurf
Nach vorn
Page 28
28
DEUTSCH
DE
6 WARTUNG
6.1 VORBEREITUNG
Alle Service- und Wartungsmaßnahmen sind am ruhenden Gerät bei ausgeschaltetem Motor durch­zuführen.
Ziehen Sie immer die Feststellbremse an, um ein Wegrollen der Maschine auszuschließen.
Stoppen Sie den Motor.
Ziehen Sie den Zündschlüssel ab, um ein unbeabsichtigtes Anlassen des Mo­tors zu verhindern.
6.2 REINIGUNGSSTELLUNG
Wenn sich das Mähwerk in der Reini­gungsstellung befindet, darf der Motor unter keinen Umständen gestartet wer­den.
6.2.1 Mähwerk mit Hydraulikantrieb
1. Ziehen Sie die Feststellbremse an.
2. Bringen Sie das Mähwerk in die Transportstel­lung.
3. Stellen Sie die minimale Schnitthöhe ein. An­dernfalls könn en die Hydraulikschläuche be­schädigt we rd en .
4. Halten Sie den Motor an.
5. Nehmen Sie die beiden gröberen Hydraulik­schläuche vom Anschluss (2:PTO) am Gerät ab. Siehe Abb. 6.
6. Lösen Sie die beiden Splinte (5:A) und entfer­nen Sie eventuell vorhandene Scheiben.
7. Bringen Sie die S perre ( 7:C) in die hi nter e Stel ­lung, sodass sie sperren kann.
8. Greifen Sie das Mähwerk an der Vorderkante und heben Sie es an, bis das Mähwerk in de r ersten Sperrstellung einrastet. Siehe Abb. 8.
6.2.2 Mähwerk mit Riemenantrieb
1. Ziehen Sie die Feststellbremse an.
2. Bringen Sie das Mähwerk in die Transportstel­lung.
3. Stellen Sie die mittlere Schnitthöhe ein (4 -5).
4. Stoppen Sie den Motor
5. Lösen Sie die beiden Splinte (5:A) und entfer­nen Sie eventuell vorhandene Scheiben.
6. Lösen Sie den Riemenspanner und haken Sie den Riemen von der Riemenscheibe der Ma­schine ab. Siehe Abb. 3.
7. Stellen Sie die Sperre (7:C) in die hintere Stel­lung, sodass sie sperren kann.
8. Greifen Sie das Mähwerk an der Vorderkante und heben Sie es an, bis das Mähwerk in der ersten Sperrstellung einrastet. Siehe Abb. 8.
6.3 WARTUNGSSTELLUNG
Wenn sich das Mähwerk in der War­tungsstellung befindet, darf der Motor unter keinen Umständen gestartet wer­den.
1. Bringen Sie das Mähwerk in die Reinigungs­stellung. Siehe oben.
2. Greifen Sie das Mähwerk an der Vorderkante und heben Sie es weiter an, bis das Mähwerk in der zweiten Spe rrste llu ng ein rastet . Sieh e Abb .
9.
6.4 ZURÜCKSTELLEN
Das Mähwerk muss aus der Reinigungs- un d der W artungsstellung von zwei Personen wie folgt zu­rückgestellt werden:
1. Person 1 hebt das Mähwerk an der V orderkante an, sodass Sperre (7:C) nicht mehr voll greift.
2. Person 2 stellt die Sperre in die vordere Stel­lung.
3. Person 1 lässt das Mähwerk vorsichtig auf den Boden ab.
4. Die weiteren Ans c hlüsse werden gemä ß der j e­weiligen Absch nit te in „3“ vorgenommen .
6.5 REINIGUNG
Reinigen Sie die Unterseite d es Mähwerks nach je­dem Gebrauch.
Bringen S ie das Mähwerk in die Reinigungss tel­lung.
Reinigen Sie die Mähw er ku nterseite sorgf ä lt ig . Verwenden Sie dazu Wasser und eine Bürste .
Wenn die Oberflächen gänzlich sauber und tro­cken sind, ist der Lack auszubessern. Tragen Sie verschleißfest e Fa rbe auf, die für Metall und Au­ßenbereiche ausgelegt ist.
7 WARTUNG
7.1 SCHMIERUNG
Schmieren Sie säm tliche Schmierpunkte gemäß unten stehender Tabelle.
Die drei Mähw ellen (13:C) müssen all e 100 Be­triebsst unden sowie na ch jeder Wäs che geschmiert werden.
Die anderen Sc hmierpunkte müssen all e 250 Be­triebsstunden geschmiert werden.
Page 29
29
DEUTSCH
DE
Verwenden Sie eine Fettspritze mit Univer salfett für Schmiern ippel. Pumpen Sie solange, bis Fett austritt. Die Schmiern ippel werden in Abb. 13 ge­zeigt.
7.2 MESSERWECHSEL (10:D)
Tragen Sie beim Wechseln von Messern bzw. Klingen Schutzhandschuhe, um Schnittverletzungen auszuschließen.
Achten Sie stets darauf, dass die Messer scharf sind. So erzielen Sie optimale Mähergebnisse.
Kontrolli eren Sie nach e iner Kollis ion stets den Zustand der Messer bzw. Klingen. Bei einer Be­schädigun g des Messersystems sind defekte Teile auszutauschen.
Verwenden Sie ausschließlich Origina­lersatzteile. Die Verwendung anderer Ersatzteile ist mit Risiken verbunden, auch wenn die Teile zum Gerät passen.
Montieren Sie neue Klingen mit dem eingestanz­ten Text nach unten.
Das Mähwerk ist mit zwei rechtsdrehenden Mes­sern und einem linksdrehenden Messer versehen. Die Drehrichtung wird als von oben gesehen defi­niert. Das linksdrehende Messer ist mit dem unten gezeigten Au fkleber g ekennzei chnet und m uss auf der linken Seite des Mähwerks montier t werden. Siehe Abb. 10.
V erwend en Sie hierbei fo lgendes Drehmome nt: 45 Nm.
7.3 SEITLICHE NEIGUNG
Nach einer längeren Nutzungszeit und aufgetre­tenem Gelenkver schlei ß kann es erfor derlich sein, die Gehäuseneigung zu justieren.
Gehen Sie hierbei folgendermaßen vor:
1. Lösen Sie das Mähwerk vom Gerät.
2. Stellen Sie d as Mähwerk au f eine komp lett ebe­ne Unterlage und legen Si e ein 50-mm-Brett unter das Gehäuse. (Das Gehäuse muss auf bei­den Seiten mit gleicher Höhe aufgebockt wer­den.)
3. Verbinden Sie d ie Schläuche für die Schnitthö­heneinstellung, sodass das Gehäus e auf dem Brett liegt.
4. Wenn die seitliche Mähwerkneigung nicht kor­rekt ist, hängt eines der Räder frei in der Luft, während das ander e auf der Unt er lage ruht.
5. Demontieren Sie die Schraube (12: E) samt Mutter und l ös en Sie die Schraube (12:F), so­dass beide Räder auf der Unterlage aufliegen.
6. Montieren Sie die Schraube (12:E) in den Lö­chern, die am besten übereinstimmen. Ziehen Sie die Schrau be (12:F) fest.
7. Bringen Sie das Mähwerk am Gerät an.
7.4 SCHUTZBLECHE
An der Unterseite des Mähwerkgehäuses befinden sich zwei Schutzblec he. Diese kö nn en bei Bedarf ausgetauscht werden.
8 ERSATZTEILE
STIGA-Originalersatzteile und -Zubehör sind spe­ziell für STIGA-Geräte konstruiert. Alle anderen Ersatz- und Zubehörteile wurden nicht von STIGA kontrolli ert und zugelassen.
Der Einsatz solcher Ersatz- und Zube­hörteile kann Funktionsweise und Si­cherheit des Geräts beeinträchtigen. STIGA haftet nicht für Schäden, die durch den Einsatz derartiger Produkte entstehen.
9 MUSTERSCHUTZ
Dieses Produk t oder Teile von ihm unterlie gen fol­gendem Musterschutz:
Schweden: 66 166 Deutschland: 499 11 740.9 Frankreic h: 57 7 25 1- 25 3, 577 439-443 USA: 435 564
GGP behält sich das Recht vor, ohne vorherige An­kündigung Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Objekt Schmiernippel/
Maßnahme
Abb.
Lager, Riem enspan ­ner
2 Schmiernippel 13:A
Reparaturen an Klappen un d Hydraulikzylindern des Heckauswurfs
Verwenden Sie zum Schmieren ein e mit Universalfett gefüllte Ölkanne.
13:B
Mähwellen 3 Schmiernippel 13:C Lager, Lenkräder 4 Schmiernippel 13:D Gelenke und Lager
auf der rechten und der linken S eite
14 Schmiern ip pel. 13:E
Page 30
30
ENGLISH
EN
1 GENERAL
This symbol indicates CAUTION. Seri­ous personal injury and/or damage to property may result if the instructions are not followed carefully.
You must read these instructions for use and the machine’s safety instructions carefully.
1.1 SYMBOLS
The following symbols appear on the machine. They are there to rem ind you of the car e and at ten­tion required in use.
This is what the symbols mean:
Caution! Read the instr uction manual and the safety manual before usi ng the mac hi ne.
Caution! Do not ins ert yo ur ha nd s or fe et u nder the cover when the machine is in operation.
Caution! Watch out for discarded objects. K eep by ­standers away.
Caution! Before starting repair work, remove the ignition key from the machine.
Caution! Applies to the hydraulically driven deck. Always disconnect the hydraulic hoses from the PTO socket before setting the deck in the cleaning position or service position. Ris k of ex tr emely dangerous oil spray.
1.2 REFERENCES
1.2.1 Figures
The figures in these instructions for use are num­bered 1, 2, 3, etc.
Components shown in the figures are marked A, B, C, etc.
A reference to component E in figure 5 is written “5:E”.
1.2.2 Headings
The headings in these in structions f or use a re num­bered in accordance with the following example:
“2.3.2” is a subhead ing to “2. 3” and is includ ed un­der this headin g.
When referring to headings, only the nu mber of the heading is normally specified. E.g. “See 2.3.2”.
2 DESCRIPTION
2.1 GENERAL
The cutting deck is intended for use on Stiga Titan according to the table below.
2.2 CONTROLS AND FUNCTIONS
2.2.1 Cutting height adjustment
The cutting height can be adjusted betw een 35 and 105 mm. This area can be raised or lowered 10 mm by moving the hydraulic piston's mounting. See fig.11.
The setting can be adjusted infinitely variably us­ing a hydraulic control on the machine.
2.2.2 Rear ejector
The cutting deck h as two rear hatc hes, one on each side. The hatches can be closed and opened using a hydraulic control on the machine.
Opened hatches: Rear ejector. Closed hatches: Multiclip.
2.2.3 Catch.
In the raised posi tion the dec k can be loc ked in th e cleaning and service position. Locking occurs via catch.
2.2.4 Incline
The angle of the deck can be adjusted to achieve different cutting characteristics. See “5.2”.
2.2.5 Mounting in implement lifter
The deck is mounted in the implement lifter’s lift­ing beam via tw o hole s at t he re ar. The suspension is secured by a l ock in g pin in each lift in g m e mb er.
2.2.6 Positions
Definition s of the deck’s different pos itions ar e de­scribed below:
Floating pos ition
:
The deck rests under its own weight against the ground and follows the contours of the ground dur­ing operation.
Transporting position
:
The deck is raised and does not touch the ground. Used for transportation to and from the work place.
Deck
Machine
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H 135B T DOD X X 155B T DOD X 135H T DOD X X 155H T DOD X X
Page 31
31
ENGLISH
EN
Cleaning position: The deck is locke d upwards at an angle. Used
when cleaning. Service position
:
The deck is locked straight upwards. Used during inspections and rep air.
3 ASSEMBLY
3.1 MECHANICAL CONNECTION
Also refer to the machine’s instructions for use.
1. Lower the implement lift and slowly drive the machine straight towards the cutting deck. Note the alignment through the viewing grille in the machine’s floor.
2. Raise the implement lift to the transport posi­tion when the pins in the implement lift corre­spond with the holes in the cutting deck.
3. Lower the implement lift so that the cutting deck touches the ground withou t the pins leav­ing the holes.
4. Raise the imple ment lift so th at the cutti ng deck is just off the ground.
5. See fig. 1. Install the locking pins. The left lock­ing pin is described below. The right locking pin is installed in th e s am e w ay, but mirror imaged.
• Insert the locking pin from the outside.
• Press the locking pin down over the lifting
beam.
3.2 CONNECTING THE HYDRAULIC
HOSES
This section only applies to decks which have the hydraulic functions described.
Check the machine’s hydraulic system is not pressurised before connecting the hydraulic hoses. Risk of extremely dan­gerous oil spray while under high pres­sure.
Check that all connectors are clean be­fore connecting. Contaminants in the hydraulic oil cause serious damage to the hydraulic system.
Neutralise any overpressure in the machine’s hy­draulic system by moving all hydraulic controls forward and backw ards sev eral time s with the en­gine stopped.
Clean all connectors that are to be connected. Connect the hyd raulic hose s accordi ng to th e table
below. After connect ion, the deck is operated ac cording to
the table.
3.3 INSTALLING THE BELT
This section only appl ies to de cks with belt driv en cutting function.
The deck must be suspended on the machine be­fore the belt is installed.
1. Set the deck in the transport position. Refer to the machine’s instructions for use.
2. Set the maximum cutting height. Refer to the machine’s instructions for use.
3. Place the belt aroun d th e m ach ine’s bel t pu lley at the pivot point.
4. T ension the belt with th e belt te nsione r . See fig.
3.
3.4 LOWERING SPEED
Set the deck’s speed for lowering from the trans­port position to the working position. Refer to the machine’s instructions for us e.
3.5 TYRE PRESSURE
Adjust the tyre pressures according to the ma­chine’s instructions for use.
4 DISMANTLING
4.1 DISCONNECTING THE HY-
DRAULIC HOSES
Check the machine’s hydraulic system is not pressurised before disconnecting the hydraulic hoses. Risk of extremely dangerous oil spray while under high pressure.
Stop the engi ne. Neutralis e any overpressu re in the machine’s hydraulic system by moving all hydrau­lic controls forward and backwards several times.
Disconnect the hydraulic hoses from the machine output.
Install the plugs on the hydraulic outputs.
4.2 MECHANICAL DISCONNECTION.
Mechanical disconnection is the connection de­scribed above in reverse.
Output in fig. 2
Control in fig 2
Hoses Function
PTO PTO1 2 x 1/2” a nd
1 x 1/4”
Operation of the deck’s blades
LL1
Middle control
2 x 1/4” Marked with yellow ring
Setting cut­ting height
RR1
Right control
2 x 1/4” Opene d and
closed hatches
Page 32
32
ENGLISH
EN
5 USING THE MACHINE
Check that the grass that is to be cut is completely free of foreign objects such as stones etc.
5.1 CUTTING HEIGHT
The best cutting results are achieved when the when the top third o f the grass is cut of f. I.e. 2/3 of the length of the grass remains. See fig. 4.
If the grass is long and has to be cut significantly, cut twice using different cutting heights.
Do not use the lowest cutting heights if the lawn surface is uneven. This would entail a risk of the blades being damaged against the surface and the lawn’s top layer of soil being removed.
5.2 INCLINE
In order for the cutting deck to cut optimally, the correct incline is required. The cutting deck’s rear section can be adjusted so that the deck h as a great­er forward incline than that provided by the basic setting. This incline affects the cutting results as follows.
5.2.1 Basic setting
The deck is in the basic setting when its rear edge is 5 mm above its front edge. This means that the deck is inclined forwa rds .
The deck is default set upon delivery. When the deck is in the basic setting, th e best
“Multiclip” effect and good dispersion of the cut grass are achieved. The basic setting is recom­mended for normal grass.
5.2.2 Greater inclination
When the cutting deck is inclined forwards, the “Multiclip” ef fec t is redu ced wh ile the c ut grass is dispersed better and the capacity is increased.
Inclining forwards is recommende d for thicker grass.
The incline of the deck can be adjusted as follows:
• By varying the number of washers under the locking pi ns (5:A).
NOTE! There must be an equal number of washers on each side.
• By adjusting the li nks (5: B) between th e raisin g levers.
5.3 COMPOSTING/REAR EJECTION
The deck can cut grass in the two following ways by setting the d ecks’ hatches a ccording to the table below:
5.4 MOWING ADVICE
In order to achieve op timum mowing results , fo l­low the advice below:
• Cut frequently.
• Run the engine at full throttle.
• The grass shou ld be dry.
• Use sharp blades.
• Keep the underside of the cutting deck clean.
6 MAINTENANCE
6.1 PREPARATION
All service and all ma intenance mu st be carri ed out on a stationary machine with the engine switched off.
Prevent the machine from rolling by al­ways applying the parking brake.
Stop the engine.
Prevent unintentional starting of the engine by removing the ignition key.
6.2WASHING POSITION
It is absolutely forbidden to start the engine when the deck is in the cleaning position.
6.2.1 Hydraulically operated deck
1. Activate the parking brake.
2. Set the deck in the transport position.
3. Set the minimum cutting height. Ot herw ise the hydraul hoses might be damaged.
4. Stop the engine
5. Disconnect both thick hydraulic hoses at the socket (2:PTO) on the machine. See fig. 6.
6. Remove both pins (5:A) and remove any wash­ers.
7. Set the catch (7 :C) to the rear pos itio n so tha t it can lock.
8. Grip the front ed ge of the deck and lift up un til the deck locks in the first locking position. See fig. 8.
6.2.2 Belt driven deck
1. Activate the parking brake.
2. Set the deck in the transport position.
3. Set the cutting height in the centre position (4-5).
4. Stop the engine
5. Remove both pins (5:A) and remove any wash­ers.
6. Slacken off the belt ten sioner and unhook the belt from the machine’s pulley. See fig. 3.
Cutting method Hatches Control 2:R1
Composts the grass into the lawn
Closed Multiclip
Back
Ejects the grass behind the deck
Open Rear ejector
Forward
Page 33
33
ENGLISH
EN
7. Set the catch ( 7:C) to the rear pos ition so t hat it can lock.
8. Grip the front edge of the deck and lift up until the deck locks in the first locking position. See fig. 8.
6.3 SERVICE POSITION
It is absolutely forbidden to start the engine when the deck is in the service position.
1. Set the deck to the cl eaning posit ion. See above.
2. Grip the front edge of the deck and lift up fur­ther until the deck locks in the second locking position. See fig. 9.
6.4 RESETTING
Two people are required to reset from the cleaning and service position as follows:
1. Person 1 lifts the deck at the front edge so that it releases from catch (7:C).
2. Person 2 sets the catch to the front position.
3. Person 1 carefully lowers the deck to the ground.
4. Other connections are made according to the relevant section under “3”.
6.5 CLEANING
The underside of the deck must be cleane d aft er each use.
Set the deck in the cleaning position. Clean the underside of the deck thoroughly. Use
water and a brush. When the surfaces are completely dry and clean,
touch up the pai ntwork. Use du rable paint inte nded for metal outd oors.
7 MAINTENANCE
7.1 LUBRICATION
Lubricate all lubr ication points according to the ta­ble below.
The three cutting shaf ts (13 :C ) mu st be lub ricated every 100 operating hours as well as after each clean.
Other lubrication points must be lubricated every 250 hours of oper ati on .
Use a grease gun, filled with universal grease for the grease nipples. P ump until grease protru des. The lubrication points are shown in fig. 13.
7.2 REPLACING BLADES (10:D)
Wear protective gloves when changing blade(s) to avoid cutting yourself.
Check that the blades are always sharp.
This produces the best cutting res ults. Always check the blade(s) after a collision. If the
blade syst em has been damaged, defective parts should be replaced.
Always use genuine spare parts. Non­genuine spare parts can entail a risk of injury, even if they fit the machine.
Install the new blade with the punched
text facing down. The deck has two right-hand rotating blades and
one left-hand rotating blade. Direction of rotation is defined seen fr om abo ve. Th e left -hand r otati ng blade is marked with a sticker as below and must be installed on the left-hand side of the deck. See fig. 10.
Tightening torque: 45 Nm.
7.3 LATERAL INCLINATION
After prolong ed use a nd join t wear , the i nclinati on of the cutting deck requires adjustment.
Adjust as follows:
1. Disconnect the deck from the machine.
2. Place the deck on a flat surface and position a 50 mm board u nder t he cutti ng deck (equal tres­tle height on each side).
3.Connect the hoses for cutting height adjustment to each othe r so that the cu tting deck rest s on the board.
4. If the deck's lateral inclination is incorrect one of the wheels will be suspended in the air and the other will rest on the ground.
Piece Lubrication nipples /
action
Fig.
Bearings, belt ten­sioner
2 lubrication nipples 13:A
Bearings for the rear ejector hatches and hydraul ic cylinders
Lubricate using an oil can filled wi th univ er­sal oil.
13:B
Cutting shafts 3 lubrication nipples 13:C Bearings, link
wheel
4 lubrication nipples 13:D
Links and bearings on the right and left sides
14 lubricati on nipp les . 13:E
Page 34
34
ENGLISH
EN
5. Remove the scr ew (12:E ) with nut an d undo the screw (12:F) so that both wheels rest against the ground.
6. Install screw (12:E) in th e holes that corre spond best and tighten the screw (12:F).
7. Install the deck on the machine.
7.4 WEAR PROTECTION
There are two wear protection devices on the un­derside of t he cu tti ng d eck to protect it. These can be replaced if necessary.
8 SPARE PARTS
STIGA genuine spare parts and accesso ries are de­signed specifically for STIGA machines. Please note that ‘non-genuine’ spare parts and accessories have not been checked or approved by STIGA:
The use of such parts and accessories can affect the function and safety of the machine. STIGA accepts no responsi­bility for damage or injuries caused by such products.
9 DESIGN REGISTRATION
This product or parts thereof is covered by the fol­lowing design registration:
Sweden: 66 166 Germany: 499 11 740.9 France: 57 7 251-253, 577 439-443 USA: 435 564
GGP reserves the right to make alterations to the product without prior notification.
Page 35
35
FRANÇAIS
FR
1 GÉNÉRALITÉS
Ce symbole signale un DANGER. Ris­que de blessure ou de dégâts matériels en cas de non-respect des instructions.
Lire attentivement les instructions et les consignes de sécurité avant d’utiliser la machine.
1.1 SYMBOLES
Les symboles suivants figurent sur la machine. Ces marquages attirent vot r e attentio n sur les dangers d’utilisation et les mesures à respecter.
Explication des symboles :
Attention Lire le mode d’emploi et le manuel de sé­curité avant d’utiliser la machine.
Attention Ne pas glisser les mains ou les pieds sur le capot lorsq ue la mach ine fonctionne.
Attention Des objets laissés à l'abandon peuvent provoquer des accidents. Seules les per­sonnes autorisées doivent s'approcher de la machin e.
Attention Avant tou te intervention sur la m achine (entretien, réparation, etc.), retirer la clé de contact.
Attention Concerne le plateau hydraulique. Toujours déconnecter les flexibles hy­drauliques de la prise PTO avan t de mettre le plateau en position de nettoyage ou d'entretien. Risque de projections d'huile hautement dangereuses.
1.2 RÉFÉRENCES
1.2.1 Chiffres
Les chiffres utilis és dans ce mode d'empl oi sont des chiffres arabes (1, 2, 3, etc.).
Les pièces illustrées sont repérées par des lettres majuscules (A, B, C, etc.).
La référence d'un é léme nt « E » illu stré à la figu re « 5 » est « 5:E ».
1.2.2 Intitulés des rubriques
Les intitulés des diverses rubriques de ce mode d'emploi sont numé rotés comme suit :
«2.3.2 » est une sous-rubrique de la rubrique «2.3».
Les renvois aux différentes rubriques se font en principe uniq ue m ent à l'aide de leur numéro. Pa r exemple « Voir 2.3.2 ».
2 DESCRIPTION
2.1 GÉNÉRALITÉS
Le plateau de coupe est destiné aux tondeuses Sti­ga Titan, selon les indications du tableau ci-des­sous.
2.2 COMMANDES ET FONCTION­NALITÉS
2.2.1 Réglage de la hauteur de coupe
La hauteur de coupe est réglable de 35 à 105 mm Pour augmenter ou réduire la hauteur de coupe de 10 mm, déplacer le cadre du vérin hydraulique. Voir fig.11.
La hauteur de coupe se règl e en continu par le biais d'un dispositif hydraulique.
2.2.2 Éjecteur arrière
Le plateau de co upe est dot é de deux volets ar rière situés sur les côtés. Leur ouverture et fermeture sont commandées hydrauliquement.
Volets ouverts Éjecteur arrière Volets fermés Multiclip
2.2.3 Patte de verrouillage
Le plateau se verrouille en position haute pour per­mettre nettoyage et entretien. Le verrouillage se fait à l'aide de la patte prévue à cet effet.
2.2.4 Assiette
L'assiette du plateau est réglable (horizontale ou inclinée) selon les besoins de la coupe.
Voir « 5. 2 ».
2.2.5 Montage sur le dispositif de levage
Le plateau se fixe au lo ngeron du dis positif d e le­vage à l'aide des deux trous arrière. La suspension se verrouille à l'aide d'une goupille au niveau de chaque bras de levage.
Plateau
Ton de us e
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H 135B T DOD X X 155B T DOD X 135H T DOD X X 155H T DOD X X
Page 36
36
FRANÇAIS
FR
2.2.6 Positions
Descriptio n des différente s po sitions possible s du plateau :
Position de tonte
:
Le plateau repose contre le sol et en épouse le re­lief.
Position de transport
:
Le plateau est relevé ; il ne touche pas le sol. Posi­tion réservée au tran sport entre le lieu de stockage et le lieu de tonte.
Position de nettoyag e
:
Le plateau est relevé et incliné. Position réservée au nettoyage.
Position d'entretien
:
Le plateau est en position verticale. Position ser­vant aux contrôles et aux réparations.
3 ASSEMBLAGE
3.1 MISE EN PLACE DU PLATEAU
Consulter éga lement le mode d'emploi de la ton-
deuse.
1. Abaisser le dispositif de levage et approc her doucement la tond euse du plateau de co upe, en ligne droite. Contrôler l'alignement par le re­gard du plancher de la machine.
2. Mettre le dispositif en position haute (position de transport) pour faire coï nc id er les er go ts du dispositif ave c l es tro us du pl ateau de coupe.
3. Abaisser le disposi tif de levage de manière à poser le plateau de coupe sur le sol sans les dé­solidariser l'u n de l'au tr e.
4. Relever légèrement le dispositif de levage - le plateau de coupe ne doit plus reposer au sol.
5. V oir figure 1. Installer les goupilles de blocage. V oir ci-dessous la marche à suivre pour poser la goupille gauche. Pour la goupille droite, procé­der de la même façon, en inversant le sens d'in­troduction.
• Introduire la goupille par l'extérieur.
• Enfoncer la goupille dans le longeron de le-
vage.
3.2 BRANCHEMENT DES FLEXI-
BLES HYDRAULIQUES
Cette section concerne uniquement les plateaux dotés des fonctio ns hydrauliques décrites.
S'assurer que le circuit hydraulique de la tondeuse n'est pas sous pression avant de raccorder les flexibles. S'il est sous pression, des projections d'huile extrêmement dangereuses peuvent se produire.
Contrôler la propreté des connecteurs avant tout branchement. La présence de corps étrangers dans le fluide hy­draulique peut gravement endomma­ger le circuit.
Éliminer toute sur pression en actionnant les leviers à plusieurs reprises et dans les deux sens, moteur arrêté.
Nettoyer chaque connecteur avant de le brancher. Brancher les flexibles hydrauliques comme indi-
qué dans le tableau ci-dessous. Une fois les flexi­bles en place, actionner le plate a u selo n les indications du tableau.
3.3 MISE EN PLACE DE LA COUR­ROIE
Cette section co ncerne unique ment les plateau x de coupe à courroie.
Le plateau doit être mon té sur la machine avant installation de la courroie.
1. Mettre le plateau en po s iti on de tran s po rt.
Consulter le mode d'emploi de la tondeuse.
2. Défini r la hauteur de coupe maximale. Consul-
ter le mode d'empl oi de la tondeuse.
3. Placer la courroie sur la poulie de la tondeuse.
4. Tendre la courroie à l'aide du tendeur. V oir figu-
re 3.
3.4 VITESSE D'ABAISSEMENT
Régler la vitesse à laquelle le plateau passe de la position de trans port à la pos ition de ton te. Cons ul­ter le mode d'emploi de la tondeuse.
3.5 PRESSION DES PNEUS
Régler la pression des pneus selon les indication du mode d'emplo i de la ton de us e.
Effet ­figure 2
Commande
- figure 2
Flexibles Fonctions
PTO PTO1 2 x 1/2 po et
1 x 1/4 po
Commande des lames de coupe
LL1
Levier central
2 x 1/4 po (bague jaune)
Réglage de la hauteur de coupe
RR1
Levier de droite
2 x 1/4 po Volets
ouverts et fermés
Page 37
37
FRANÇAIS
FR
4 DÉMONTAGE
4.1 DÉCONNEXION DES FLEXI­BLES HYDRAULIQUES
S'assurer que le circuit hydraulique de la tondeuse n'est pas sous pression avant de déconnecter les flexibles. S'il est sous pression, des projections d'hui­le extrêmement dangereuses peuvent se produire.
Couper le moteur. Éliminer toute surpression en actionnant les leviers à plus ieu rs repr ises et dan s les deux se ns, moteur arrêté.
Débrancher les flexibles hydra ul iques de la ton ­deuse.
Poser les bouchons sur les prises hydrauliques.
4.2 DÉPOSE DU PLATEAU
Inverser la marche à suivre pour l'installation du plateau (voi r ci-d es s us) .
5 TONTE
S'assurer que le gazon est complète­ment libre de corps étrangers (pierres, etc.)
5.1 HAUTEUR DE COUPE
Pour un résultat optimal, couper l'herbe sur envi­ron un tiers de sa longueur, de manière donc à n'en laisser que les deux tiers inférieu rs. Voir figure 4.
Si l'herbe est haute, procéder par passes successi­ves.
Ne pas régler la hauteur de coupe au mini mum si le sol est irrégulier. sous peine d'endommager les lames et d'él imin er l a co uche de ter re su perf iciel le.
5.2 ASSIETTE
Pour une coup e opt imal e, l'as siet te du plate au doit être correctement réglée. L'inclinaison du plateau se règle par l'arrière. L'angle d'inclinaison (« as­siette ») influe s ur la tonte, co mme on va le voir ci­après.
5.2.1 Assiette neutre
Le plateau a une assiette neutre lorsque son bord arrière est plus haut de 5 mm que son bord avant. En d'autres termes , lorsqu 'il est lég èrement in cliné vers l'avant.
C'est sa position par défaut à la livraison. Cette position don ne les meil leurs ré sult ats « Mul -
ticlip » a insi qu'une bonne dispersion de l' herbe coupée. Elle est recommandée pour un gazon nor­mal.
5.2.2 Inclinaison supérieure
Lorsque le plateau est davantage incliné vers l'avant, l'effet « Multiclip » est moins prononcé, pour une dispersion et une capaci té de coupe supé­rieures.
Cette position est recommandée dans le cas d'un gazon épais.
L'assiette du plateau se règle comme suit :
• En ajoutant ou en enlevant des rondelles sous les goupilles de ver r ou il lage (5:A).
REMARQUE Le nombre de rondelles doit être le même des deux côtés.
• En réglant les bie llettes (5:B) des leviers de commande.
5.3 COMPOSTAGE/ÉJECTION AR-
RIÈRE
Le plateau permet deux types de tonte, selon le ré­glage des volets d'éjection (voir le tableau ci-des­sous).
5.4 RECOMMANDATIONS
pour une tonte optimale
• Ton dr e fréquemment.
• Faire tourner le moteur à régime maximum.
• Le gazon doit être sec.
• Maintenir les lames affûtées.
• La face inférieure d u plat eau de coupe doit ê tre propre.
6 ENTRETIEN
6.1 PRÉPARATIFS
Toute intervention d'entretien doit se faire après immobilisation de la tondeuse et arrêt du moteur.
Toujours mettre le frein à main.
Couper le moteur.
Pour éviter tout démarrage intempestif, retirer la clé de contact.
Mode de tonte Volets Commande 2:R1
Compostage (dis­persion de l'herbe coupée sur le gazon )
Volets fermés Multiclip
Arrière
Éjection de l'herbe derrière le plateau
Ouverts Éjecteur arrière
Avant
Page 38
38
FRANÇAIS
FR
6.2 POSITION DE NETTOYAGE
Il est absolument interdit de démarrer le moteur lorsque le plateau est en posi­tion de nettoyage.
6.2.1 Plateau hydraulique
1. Mettre le frein à main.
2. Mettre le plateau en position de transport.
3. Définir la hauteur de coupe minimale pour évi­ter d’endommager les gaines hydrauliques.
4. Couper le moteur.
5. Débrancher les deux gros flexibles hydrauli­ques de leur prise (2:PTO) sur la tondeuse. V oir fig. 6.
6. Retirer les deux goupilles (5:A) ainsi que les rondelles éventuellement présentes.
7. Tirer la patte (7:C) vers l'arrière (verrouill age).
8. Saisir le bord avant du plateau et le relever jus­qu'au premier cr an. Voir fig. 8.
6.2.2 Plateau à courroie
1. Mettre le frein à main.
2. Mettre le plateau en position de transport.
3. Régler la hauteur de coupe sur la position cen­trale (4-5).
4. Couper le moteur.
5. Retirer les deux goupilles (5:A) ainsi que les rondelles éventuellement présentes.
6. Desserrer le tendeur de co urroie et d écrocher la courroie de la poul ie de la tonde use. Voir f igure
3.
7. Tirer la patte (7:C) vers l'arrière (verrouill age).
8. Saisir le bord avant du plateau et le relever jus­qu'au premier cr an. Voir figure 8.
6.3 POSITION D'ENTRETIEN
Il est absolument interdit de démarrer le moteur lorsque le plateau est en posi­tion d'entretien.
1. Mettre le plate au en po sitio n de netto yage. Voir ci-dessus.
2. Saisir le bord avant du plateau et le lever jus­qu'au deuxième cran. Voir figure 9.
6.4 POUR REMETTRE LE PLATEAU
EN POSITION NORMALE :
Cette opération doit être effectuée par deux per­sonnes, comme suit.
1. Une personne soulève le plateau par l'avant pour dégager la patte de verrouillage (7:C).
2. L'autre personne po us se la patte vers l'avant.
3. La première personn e abaisse av ec précau tion s le plateau jusqu'au sol.
4. Effectuer les b ranchements déc rits à la rub rique « 3 ».
6.5 NETTOYAGE
Nettoyer la face inférieur du plateau de coupe après chaque séance de tonte.
Mettre le plateau en position de nettoyage. Nettoyer avec so in sa face i nférie ure à l 'aide d 'une
brosse et d' eau. Après nettoyage et séchage complet, retoucher la
peinture. U til is er u ne p ein tu r e po ur m étal pour ap­plication extérieure.
7 ENTRETIEN
7.1 LUBRIFICATION
Lubrifier tous les points de graissage comme indi­qué dans le tableau ci-dessous.
Lubrifier les tr ois arbres de coupe (13:C ) toutes les 100 heures de fonctionnement ainsi qu'après cha­que nettoyage.
Lubrifier les autres points de graissage toutes les 250 heures.
Utiliser de la graisse universelle et l'appliquer à l'aide d'u n pistolet graisseur. Remplir de graisse jusqu'à débo rdem ent. Les poi nts de graiss age s ont indiqués à la figure 13.
7.2 REMPLACEMENT DES LAMES (10:D)
Porter des gants de protection pour changer les lames.
Les lames doivent toujours rester tran-
chantes pou r garantir un bon résultat de coupe. T oujours vérifier l’état des lames après un impact.
Si les lames sont endom magées, r emplac er les élé­ments défec tueux.
Utiliser exclusivement des pièces d’ori­gine. L’utilisation de pièces de rechange d’autres marques, même si elles s’adap­tent à la machine, peut se révéler dange­reuse.
Placer la nouvelle lame en orientant le texte gravé vers le sol.
Pièce Points de graissage /
marche à suivre
Fig.
Palier, tendeur de courroie
2 points de gra issage 13:A
Paliers des vo le ts d e l'éjecteur arrière et des vérins hydrau­liques
Graisser à l'aide d'un bidon rempli d' hu ile universelle.
13:B
Arbres de coupe 3 points de graissage 13:C Paliers, roue de
liaison
4 points de gra issage 13:D
Biellettes et paliers droits et gauches
14 points de graissage 13:E
Page 39
39
FRANÇAIS
FR
Deux lames tournent dans le sens des aiguilles d'une montre, et la troisième tourne dans l'autre sens. Le sens de rotation s'entend en vue plongean­te. La lame qui tourne dans le sens in ver se à c elu i des aiguilles d'une montre est indiquée par un auto­collant ; elle doit être montée du côté gauche du plateau. Voir figure 10.
Couple de serrage: 45 Nm.
7.3 INCLINAISON LATÉRALE
Avec le temps, les joints s’usent et l’inclinaison du plateau de coupe doit être rectifiée.
Procéder comme suit :
1. Démonter le plateau de la machine.
2. Poser le plateau sur une su rface pl ane et g lisser une planche de 50 mm en-dessous (pour soule­ver la machine de la même manière de chaque côté).
3. Connecter en tr e eux les tuyaux de r é g lag e d e la hauteur de manièr e à ce que le plateau de coupe repose sur la planche.
4. Si l’inclinaison latérale du plateau est incorrec­te, une des roues sera suspendue dans le vide et l’autre reposera sur le sol.
5. Retirer la vis (1 2: E) et s on écr ou, de même que la vis (12:F) jusqu’à ce que les deux roues repo­sent sur le sol.
6. Introduire la vis (12:E) dans les trous les plus appropriés et serre r la vis (12:F).
7. Installer le plateau sur la machine.
7.4 PROTECTION ANTI-USURE
Le dessous du plateau d e coupe est muni de deux dispositifs de protection anti-usure. Ils peuvent être remplacés si nécessaire.
8 PIÈCES DE RECHANGE
Les pièces de rechange et accessoires d’origine STIGA sont spécifiquement conçus pour les ma­chines STIGA. Les pièces d e rechange et accessoi­res d’autres marques n’ont été ni testés ni approuvés par STIGA.
L’utilisation de pièces et accessoires d’autres marques peut affecter le fonc­tionnement de la machine et en compro­mettre la sécurité. STIGA décline toute responsabilité pour les dégâts ou bles­sures occasionnés par ces produits.
9 ENREGISTREMENT
Ce produit et les pièces qui le composent sont en­registrés sous les numéros suivants :
Suède : 66 166 Allemagne : 499 11 740.9 France : 577 251-253, 577 439-443 USA : 435 564
GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable.
Page 40
40
NEDERLANDS
NL
1 ALGEMEEN
Dit symbool geeft een WAARSCHU­WING weer. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit tot ernstig persoonlijk letsel en/of mate­riële schade leiden.
Lees de gebruikershandleiding en de veiligheidsinstructies voor gebruik goed door.
1.1 SYMBOLEN
Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet­tendheid bij gebruik geboden is.
Betekenis van de s ymbo l e n:
Waarschuwing! Lees voor geb r uik van de ma chine de ge­bruikershandleiding en de veiligheids­voorschriften.
Voorzi cht ig ! Zorg dat uw handen of voeten niet onde r de kap komen a ls de machine loopt.
Voorzi cht ig ! Pas op voor uitgeworpen voorwerpen. Houd omstan ders op afstand.
Voorzi cht ig ! Haal voordat u met reparatiewerkzaamhe­den begint de s leutel uit het contacts lot.
Voorzi cht ig ! Heeft betrekking op het hydrauli sch aan­gedreven m aaidek. Koppel altij d de hy dr au li s che sl ang en los van de PTO-aansluitingen voordat u het maaidek in de reinigings- of onder­houdsstand zet. Gevaar voor een zeer schadelijke olienevel.
1.2 VERWIJZINGEN
1.2.1 Afbeeldingen
De afbeeldingen in deze handleiding zijn genum­merd met 1, 2, 3 etc.
Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C etc.
Een verwijzing naar onderdeel E in afbeelding 5 wordt als volgt weergegeven: "5:E".
1.2.2 Titels
De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de volgende mani er ge nu m me rd:
"2.3.2" is een subtitel van "2.3" en wordt onder deze titel vermeld.
Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al­leen het num m er van deze titel aangegeven. Bij­voorbeeld "Zie 2.3.2".
2 BESCHRIJVING
2.1 ALGEMEEN
Het maaidek is bedoeld voor gebruik op Stiga Ti­tan-maaiers volgens de onderstaande tabel.
2.2 BEDIENINGSELEMENTEN EN FUNCTIES
2.2.1 Instelling maaihoogte
De maaihoogte is inst elbaar t ussen 35 en 105 mm . Dit bereik kan 10 mm worden verhoogd of ver­laagd door v erplaatsing van de ophanging van de hydraulische zuiger. Zie afb. 11.
De instelling kan onbeperkt worden aangepast met een hydraulische hendel op de machine.
2.2.2 Achteruitworp
Het maaidek is aan de achterzijde voorzien van twee luiken, één aan elke kant. De luiken kunnen worden geop end en g eslote n met e en hydr aulische hendel op de machine.
Luiken open: Achter ui tw or p . Luiken gesloten : Mul ticlip.
2.2.3 Vergrendeling.
In de omhooggebr ac hte stand kan het maaidek worden vergrendeld in de reinigings- en onder­houdsstand. Hiervoor wo rdt de vergrendeling ge­bruikt.
2.2.4 Hellingshoek
De hellingshoek van het maaidek kan worden in­gesteld voor vijf verschillende maaikarakteristie­ken. Zie 5.2.
2.2.5 Monteren in gereedschapslift
Het maaidek wordt aan de hefbalk van de gereed­schapslift gemonteerd via twee gaten aan de ach­terzijde. De ophanging wordt met een borgpen vastgezet aan elke hefbalk.
Maaidek
Machine
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H 135B T DOD X X 155B T DOD X 135H T DOD X X 155H T DOD X X
Page 41
41
NEDERLANDS
NL
2.2.6 Standen
Hieronder worden de verschillende standen van het maaidek beschreven:
Zweefstand
:
Het maaide k rus t met zijn eigen gewicht op de bo ­dem en volgt het oppervlak tijdens het maaien.
Transportstand
:
Het maaidek is omhooggebracht en raakt de bo­dem niet. Deze stand wordt gebruikt voor het transport van en naa r de werkplek.
Reinigingsstand
:
Het maaidek wordt onder een hoek omhoog ver­grendeld. Deze stand wo rd t geb r ui kt vo or rei ni­ging.
Onderhoudsstand
:
Het maaidek wordt recht omhoog vergrendeld. Deze stand wordt gebruikt voor insp ectie en repa­ratie.
3 MONTAGE
3.1 MECHANISCHE AANSLUITING
Raadple eg ook de gebruiksaanwijzing van de ma-
chine.
1. Breng de gereedschapslift omlaag en r ijd de machine langzaam en recht naar het maaidek. Controleer de uitlijning via het k ijkrooster in de vloer van de machine.
2. Breng de gereedschapslift omhoog naar de transportstand, zodat de pen nen in de gereed­schapslift w orden uitg elijnd me t de g aten in het maaidek.
3. Laat de gereedsc hapsli ft zakk en zoda t het maai­dek de grond raak t zo nd er dat de pennen uit de gaten komen.
4. Breng de gereedscha pslift vervolgens zover omhoog dat het maaidek zich net boven de grond bevindt .
5. Zie afb. 1. Bevestig de borgpennen. In het na­volgende is alleen de procedure voor de linker borgpen beschreven. De rechter borgpen wordt op gespiegelde wijze aangebracht.
• Plaats de borgpen vanaf de buitenzijde.
• Druk de borgpen omlaag over de hefbalk.
3.2 HYDRAULISCHE SLANGEN
AANSLUITEN
Dit gedeelte geldt alleen voor maaidekken met hy­draulische functies.
Controleer of de druk van het hydrauli­sche systeem is weggenomen alvorens de hydraulische slangen aan te sluiten. Gevaar voor een zeer schadelijke olie­nevel als het systeem onder druk staat.
Controleer vóór aansluiting of alle kop­pelingen schoon zijn. Verontreinigingen in de hydraulische olie kunnen het hy­draulische systeem ernstig beschadi­gen.
Neem de eventuele overdruk in het hydraulische systeem van de machine weg door al le hydrauli­sche hendels v ersc heide ne k eren n aar vo or en ac h­ter te bewegen terwijl de motor uit staat.
Reinig alle koppelin gen die moete n worden aange­sloten.
Sluit aan de ha nd van onder staande tabel de hy­draulische koppelingen aan. Bedien het maaidek na het aansluiten aan de hand van de tabel.
3.3 RIEM MONTEREN
Dit gedeelte heeft alleen betrekking op maaidek­ken met een riemaangedr ev en maai functie.
Het maaidek moet op de machine worden gemon­teerd voordat de riem wordt geplaatst.
1. Zet het maaidek in de transports tand. Raad­pleeg hiervoor de gebru iksaanwij zing van de machine.
2. Stel de m aximale maa ihoogte in. Raadple eg hiervoor de gebruiksaanwijzing va n de machi­ne.
3. Plaats de riem op de riempoelie van de machine op het scharnierpunt.
4. Span de riem met de riemspanner. Zie afb. 3.
3.4 NEERLAATSNELHEID
Stel de snelheid in waarmee het maaidek omlaag wordt gebra cht van de tran sportstand naar de werkstand. Raadpleeg hiervoor de gebruiksaan­wijzing van de machine.
3.5 BANDENSPANNING
Stel de bandenspanning in volgens de gebruiks­aanwijzi ng van de machine.
Func­tie in afb. 2
Bedieningse­lement in afb. 2
Slangen Gebruik
PTO PTO1 2 x 1/2 inch
en 1 x 1/4 inch
Bediening van de messen
LL1
Middelste hendel
2 x 1/4 inch Gemarkeerd met gele band
Instelling maai­hoogte
RR1
Rechter hen­del
2 x 1/4 inch Luiken
openen en sluiten
Page 42
42
NEDERLANDS
NL
4 VERWIJDEREN
4.1 HYDRAULISCHE SLANGEN LOSKOPPELEN
Controleer of de druk van het hydrauli­sche systeem is weggenomen alvorens de hydraulische slangen los te koppelen. Gevaar voor een zeer schadelijke olie­nevel als het systeem onder druk staat.
Zet de motor af. Neem de eventuele overdruk in het hydraulische systeem van de machine weg door alle hydraul ische hend els verschei dene keren naar voor en achter te bewegen.
Ontkoppel de hydraulische slangen van de aanslui­tingen op de machine.
Breng de pluggen aan op de hydraul ische aanslui­tingen.
4.2 MECHANISCHE ONTKOPPE­LING.
Volg voor de mechanische ontkoppeling de hier­voor besc hreven koppelingsprocedure in omge­keerde volgor de .
5 MACHINE GEBRUIKEN
Controleer of het gras dat u gaat maaien vrij is van vreemde voorwerpen zoals stenen etc.
5.1 MAAIHOOGTE
U krijgt de beste maairesultaten als eenderde van het gras wordt gemaaid. 2/3 van de lengte van het gras blijft dan staan. Zie afb. 4.
Als het gras lang is en veel korter moet worden, kunt u beter twee keer maaien met verschillende maaihoogtes.
Gebruik ni et de laa gste stand als het o ppervla k van het gazon ongelijkmatig is. Anders loopt u het ge­vaar dat de messen bescha digd raken door het op­pervlak en dat de toplaag van het gazon wordt verwijderd.
5.2 HELLINGSHOEK
Om optimaal te kunne n maaien, is de juiste hel­lingshoek no odzakelijk . Het a chterste deel van h et maaidek kan worden opgetild zodat he t maaidek een grotere voorwaartse hellingshoek heeft dan bij de basisinstelling. Deze hellingshoek beïnvloedt de maairesultaten als volgt.
5.2.1 Basisinstelling
Het maaidek staat in de b asisins telling wannee r de achterzijde 5 mm hoger staat dan de voorzijde. Dit betekent dat het maaidek iets voorover kantelt.
Het maaidek heeft bij de aflevering de basisinstel­ling.
Als het maaidek in de basisinstelling staat, wordt het gras het bes t ver s n ipp er d en ver s tr oo id . De ba­sisinstelling wordt aanbevolen voor normaal gras.
5.2.2 Grotere hellingshoek
Als het maaidek iets voorovergekanteld is, wordt het snipperef f ect verm ind erd terw ijl het gemaai de gras beter word t ver strooid en de capaciteit wordt vergroot.
Voorover kantelen wordt aanbevolen voor dikker gras.
De helling shoek van het maaidek k an als volgt worden ingesteld:
• Door het aantal ringen onder de borgpennen te variëren (5:A).
LET OP! Aan beide zijden moet hetzelfde aantal ringen worden gebruikt.
• Door de verbindingsstangen (5:B) va n het hef ­frame te verstellen.
5.3 COMPOSTEREN/ACHTERUIT-
WORP
Met het maaidek kan gras op de volgende twee ma­nieren worden gemaai d door de luiken van het maaidek in te stellen volgens de onderstaande ta­bel:
5.4 MAAIADVIES
V o lg het onde rstaande adv ies op voor een o ptimaal maairesultaat:
• maai regelmatig.
• gebruik de motor op volle kracht.
• het gras moet droog zijn.
• zorg dat de messen scherp zijn.
• houd de onderzijde van het maaidek schoon.
Hakselmethode Luiken Hendel 2:R1
Composteren van het gras in het gazon
Gesloten Multiclip
Naar achteren
Uitwerpen van het gras achter het maai­dek
Open Achteruit­worp
Naar voren
Page 43
43
NEDERLANDS
NL
6 ONDERHOUD
6.1 VOORBEREIDING
Service en onderhoud moet altijd worden uitge­voerd aan een stilstaande machine met een uitge­schakelde motor.
Zorg dat de machine niet kan wegrollen door de parkeerrem te bekrachtigen.
Zet de motor af.
Voorkom onbedoeld starten van de mo­tor door de contactsleutel uit te nemen.
6.2 REINIGINGSSTAND
Het is absoluut verboden om de motor te starten wanneer het maaidek in de reinigingsstand staat.
6.2.1 Hydraulisch bediend maaidek
1. Schakel de parkeerrem in.
2. Zet het maaidek in de tran spo rt s tan d.
3. Stel de minimale maaihoogte in. Doet u dat niet, dan kunnen de hydraulische slangen worden beschadigd.
4. Zet de motor af.
5. Haal de twee dikke hydraulische slangen bij de aansluiting (2:PT O) op de machi ne los. Zie afb.
6.
6. Verwijder beide pennen (5:A) en verwijder eventueel aanwezige ringen.
7. Stel de vergrendeling (7:C) in op de achterste stand zodat deze kan vergrendelen.
8. Pak het maa idek aan de voorzi jde beet en til het omhoog totdat het maaidek in de eerste vergren­delingsstand staat. Zie afb. 8.
6.2.2 Riemaangedreven maaidek.
1. Schakel de parkeerrem in.
2. Zet het maaidek in de tran spo rt s tan d.
3. Zet de maaihoogte in de middenstand (4-5) .
4. Zet de motor af.
5. Verwijder beide pennen (5:A) en verwijder eventueel aanwezige ringen.
6. Zet de kettingspanner minder strak en trek de riem van de poelie van de machine. Zie afb. 3.
7. Stel de vergrendeling (7:C) in op de achterste stand zodat deze kan vergrendelen.
8. Pak het maa idek aan de voorzi jde beet en til het omhoog totdat het maaidek in de eerste vergren­delingsstand staat. Zie afb. 8.
6.3 ONDERHOUDSSTAND
Het is absoluut verboden om de motor te starten wanneer het maaidek in de onderhoudsstand staat.
1. Breng het maaidek in de re inigingsstand. Zie boven.
2. Pak het maaidek aan de voorzijde beet en til het omhoog totdat het maaidek in de tweede ver­grendelingsstand staat. Zie afb. 9.
6.4 TERUGZETTEN
Voor het terugzetten van het maaidek vanuit de rei­nigings- en onderhoudsstand zijn twee mensen no­dig:
1. Persoon 1 tilt het maaidek aan de voorzij de om­hoog zodat het loskomt uit de vergrendeling (7:C).
2. Persoon 2 zet de grendel in de voorste stand.
3. Persoon 1 laat het maaidek rustig tot op de grond zakken.
4. Andere aanslu itingen vinden plaats vo lgens het toepasselijke deel onder "3".
6.5 REINIGING
Reinig de onderkant van het maaidek na elk ge­bruik.
Breng het maaidek in de reinigingsstand. Reinig de onderkant van het maaidek grondig. Ge-
bruik water en een borstel. Herstel lakbeschadigingen wanneer de oppervla k-
ken volledig dr oog een schoo n zijn. Ge brui k duur ­zame lak die geschikt is voor gebruik buitenshuis en op metaal.
Page 44
44
NEDERLANDS
NL
7 ONDERHOUD
7.1 SMEREN
Smeer alle smeerpu nt en volgens de ondersta and e tabel.
De drie snijbladassen (13:C) moe ten na elke 100 bedrijfsure n en na elke r einig ings beur t wor den g e­smeerd.
Andere sme erpunten moeten na elke 250 be­drijfsuren worden gesmeer d .
Gebruik een smeer pisto ol met un iver seel vet voor de smeernippels. Blijf pompen totdat vet tevoor­schijn komt. De smeerpunten zijn aangegeven in afb. 13.
7.2 MESSEN VERVANGEN (10:D)
Draag bij het vervangen van de messen werkhandschoenen om te voorkomen dat u zich snijdt.
Zorg dat de me sse n altij d sch erp zij n. Dan kr ij gt u het beste maairesultaat.
Controleer de messen altijd als deze ergens tegen hebben gestoten. Als de messen zijn beschadigd, moeten de beschadigde onderdelen worden ver­vangen.
Gebruik altijd originele reserveonder­delen. Niet-originele reserveonderdelen kunnen verwondingen veroorzaken, ook al passen ze in de machine.
Plaats het nieuwe mes met de gep on s te teks t naa r beneden gericht.
Het maaidek heeft twee rechtsom draaiende mes­sen en één linksom draaie nd mes. De d raairic hting wordt aang egeven zoals van bovenaf g ez ien. Het linksom draaiende mes is voorzien van een sticker zoals hieronder aan gegev en en moet aan de linke r ­zijde van het maaidek worden gemonteerd. Zie afb. 10.
Aanhaalmoment: 45 Nm.
7.3 ZIJDELINGSE HELLINGSHOEK
Na langdurig gebruik en sl ijtage van de scharnie­ren moet de hellingshoek van het maaidek worden aangepast.
Doet dat als volgt:
1. V erwijder het maaidek van de machine.
2. Leg het dek op een vlakke ondergrond en zet er een plaat v an 50 m m onde r (sc hragen a an bei de kanten even hoog).
3. Sluit de slangen voor de maaihoogte-instelling op elkaar aan, zodat het maaidek op de plaat rust.
4. Als de zijdelingse hellings hoek fout is, zal één van de wielen in de lucht hangen en het andere steunen.
5. Maak de schroef (12:E) met de moer los en ver­wijder schroef (12:F), zodat beide wielen op de grond staa n.
6. Draai schroef (12:E) in de di chtstbijz ijnde ope­ningen en draai schroef (12:F) vast.
7. Monteer het dek weer aan de machine.
7.4 SLIJTAGEBESCHERMING
Onder het maaidek bevinden zich twee slijtagebe­schermers ter bescherming van het maaidek. Deze kunnen worden vervangen.
8 RESERVEONDERDELEN
Originele STIGA-onderdelen en accessoires zijn speciaal ontworp en vo or STI G A- mach in es. "N ie t­originele" onderdelen en accessoires zijn niet ge­controleerd of goedgekeurd door STIGA:
Het gebruik van dergelijke onderdelen kan de werking en veiligheid van de machine aantasten. STIGA is niet ver­antwoordelijk voor schade of verwon­dingen die door dergelijke producten zijn veroorzaakt.
9 ONTWERPREGISTRATIE
Dit product of on derdelen va n dit pr odu ct va lt/va l­len onder de volgende ontwerpregistratie:
Zweden: 66 166 Duitsland: 499 11 740.9 Frankrijk: 57 7 251 - 253, 577 439-443 VS: 435 564
GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf­gaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen.
Onderdeel Smeernippels / actie Afb.
Lagers, riemspanner 2 smeernippels 13:A Lagers van de
achteruitworpluiken en hydraulische cil­inders
Smeer met een olie­spuit met universeel­olie.
13:B
Snijbladassen 3 smeernippels 13:C Lagers, zwenkwiel en4 smeernippels 13:D Ve rbindinge n en
lagers aan de rechter­en linkerzijde
14 smeernippels. 13:E
Page 45
45
ITALIANO
IT
1 GENERALITÀ
Questo simbolo indica una segnalazione di ATTENZIONE. La mancata osser­vanza delle istruzioni fornite può causa­re gravi lesioni personali e/o danni materiali.
Leggere attentamente queste istruzioni per l'uso e le norme di sicurezza della macchina.
1.1 SIMBOLI
Sulla macchina vengono utilizzati i seguenti sim­boli. La loro f un zio ne è quella di rico r dare all'ope­ratore di utilizzarla con l'attenzione e la cautela necessarie.
Significato dei simboli:
Attenzione! Prima di u tilizz are l a mac chi na le gg ere at­tentamente il manuale di istruzioni e il manuale della sicurezza.
Attenzione! Non infilare le mani o i piedi sotto la pr o­tezione quando la macch ina è in funz ione.
Attenzione! Fare attenzione a eventual i ogget ti sparsi . Allontanare event uali persone presen ti sul posto.
Attenzione! Prima di eseguire inter v enti di riparazio­ne, rimuovere la chiave di ac cen sion e dal­la macchina.
Attenzione! Avviso relativo al piatto azionato idrauli­camente. Scollegare sempre i tubi idraulici dalla presa PTO prima di impostare il piatto in posizione di pulizia o di manutenzione.
Rischio di spruzzi d'olio estremamente pericolosi.
1.2 RIFERIMENTI
1.2.1 Figure
Le figure in ques te istruzioni per l' u so so n o nu m e­rate 1, 2, 3, ecc.
I component i indicati nelle figure sono contrasse­gnati con le lettere A, B, C, ecc.
Un riferimento al componente E nella figura 5 vie­ne indicato con la dicitura "5:E".
1.2.2 Intestazioni
Le intestazioni in queste istruzioni per l'uso sono numerate come indicato nel seguente esempio:
"2.3.2" è un sottotitolo di "2.3" ed è incluso in que­sta intestazione.
Quando si fa riferimento alle intestazioni, in gene­re vengono specificati solo i numeri relativi, ad esempio "Vedere 2.3.2".
2 DESCRIZIONE
2.1 GENERALITÀ
Il piatto di taglio è destinato all'utilizzo con i mo­delli Stiga Titan indicati nella tabella seguente.
2.2 COMANDI E FUNZIONI
2.2.1 Regolazione dell'altezza di taglio
L'altezza di t ag lio p uò essere regolata t ra 3 5 e 10 5 mm. Quest'area può essere alzata o abbassata di 10 mm spostando il s up po rto del pistone idra ul ico . Vedere fig. 11.
Il valore è re golabile in modo infinitesimale, atti­vando l'apposito com ando idraul ico sulla macchi­na.
2.2.2 Espulsore posteriore
Il piatto di taglio presenta due portelli posteriori, uno su ogni lato. I portelli possono essere aperti e chiusi media nte l'apposito comando idrau lico sulla macchina.
Portelli aperti: Espulsore posteriore. Portelli chiusi: Multiclip.
2.2.3 Fermo.
Nella posizione rialzata, il piatto può essere bloc­cato in posizione di pulizia e di manutenzione. Il blocco avviene mediante un fermo.
2.2.4 Inclinazione
L'angolo del piatto può essere regolato per ottenere varie caratteristiche di taglio. Vedere "5.2".
2.2.5 Montaggio nel sollevatore attrezzi
Il piatto viene mon tato n ella stan ga di so llevam en­to del sollevatore attrezzi attraverso due fori pre­senti nella parte posteriore. La sospensione viene fissata med iante un perno di bloccaggio posto i n ogni elem ento di sol levamento.
Piatto
Macchina
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H 135B T DOD X X 155B T DOD X 135H T DOD X X 155H T DOD X X
Page 46
46
ITALIANO
IT
2.2.6 Posizioni
Le definizio ni delle v arie pos izioni d el piat to sono descritte in basso:
Posizione oscillant e
:
Il piatto pogg ia sotto il proprio peso con tro il ter re­no, seguendone il profilo durante il funzionamen­to.
Posizione di trasporto
:
Il piatto è r ialzat o e n on t occa i l ter reno. P osizi one utilizzata per il trasporto dal/al posto di lavoro.
Posizione di puli zia
:
Il piatto viene bloccato verso l'alto in un angolo. Posizione utilizzata per la pulizia.
Posizione di manutenzione
:
Il piatto viene bl occato completam ente verso l'alto. Posizione utilizzata per le ispezioni e le riparazio­ni.
3 ASSEMBLAGGIO
3.1 ATTACCO MECCANICO
Consultare anche le istruzioni per l'uso della mac-
china.
1. Abbassare il soll evato re at trezzi e co ndurr e len ­tamente la ma cch ina diritto vers o il piatto di ta­glio. Controllare l'allineamento attraverso la griglia sul pianale della macchina.
2. Rialzare il sollevatore attrezzi in posizione di trasporto con i relativi perni in corrispondenza dei fori presenti nel piatto di taglio.
3. Abbassare il sollevatore attrezzi in modo da consentire al pi atto di taglio di toccare terra sen ­za che i perni fuori escano dai fori.
4. Rialzare il sollevatore attrezzi in modo che il piatto di taglio sia leggermente sollevato dal terreno.
5. Vedere fig. 1. Montare i pe rni di bloccaggio. Il perno di bloccag gio sinistro è descri tto in basso. Il perno di bloccaggio destro viene installato allo stesso modo, ma specularmente.
• Inserire il perno di bloccaggio dall'esterno.
• Premere il p erno di bloccag gio verso il basso
sopra la stanga di sollevamento.
3.2 COLLEGAMENTO DEI TUBI
IDRAULICI
Questa sezione si applica solo ai pia tti dotati delle funzioni idrauliche descritte.
Prima di procedere alla connessione dei tubi, controllare che l'impianto idrauli­co della macchina non sia pressurizza­to. In caso di pressione elevata, vi è il rischio di spruzzi d'olio estremamente pericolosi.
Prima della connessione, controllare che tutti i connettori siano puliti. La presenza di impurità nell'olio idraulico causa seri danni all'impianto idraulico.
Neutralizzare qualsiasi sovrapressione nell'im­pianto idrauli co dell a macch ina spo stando più vo l­te tutti i comandi idraulici in avanti e indietro a motore spento.
Pulire tutti i connettori da co llegare. Collegare i tubi id raulici come ind icato nella t abel-
la seguente. Do po il co llegam ento, azi onare il piat­to in base a lla tabel la.
3.3 INSTALLAZIONE DELLA CINGHIA
Questa sezione si applica solo ai piatti con funzio­ne di taglio azionata mediante cinghia.
Il piatto deve essere sospeso sulla macchina prima di poter installare la cinghia.
1. Impostare il piatto in posizione di trasporto. Consultare le istruzioni per l'uso della macchi­na.
2. Regolare l'altezza di taglio massima. Consulta­re le istruzioni per l'uso della macchina.
3. Posizionare la cinghia intorno alla relativa pu­leggia della macchin a, sul punto pivotante.
4. Tendere la cinghia mediante l'apposito tendito­re. Ve dere fig. 3.
3.4 DIMINUZIONE DELLA VELOCITÀ
Impostare la veloci tà del piatto per il passagg io dalla posizione di trasporto a quella di lavoro. Con­sultare le istruzioni per l'uso della macchina.
3.5 PRESSIONE DEI PNEUMATICI
Regolare le pressioni dei pneumatici in base alle istruzioni per l'uso della macchina.
Potenza in fig. 2
Comando in fig. 2
Tubi Funzione
PTO PTO1 2 x 1/2" e
1 x 1/4"
Funziona­mento delle lame del piatto
LL1
Comando centrale
2 x 1/4" Contrasse­gnato con un anello giallo
Impostazione dell'altezza di taglio
RR1
Comando destro
2 x 1/4" Portelli aperti
e chiusi
Page 47
47
ITALIANO
IT
4 SMONTAGGIO
4.1 SCOLLEGAMENTO DEI TUBI IDRAULICI
Prima di procedere alla disconnessione dei tubi, controllare che l'impianto idraulico della macchina non sia pres­surizzato. In caso di pressione elevata, vi è il rischio di spruzzi d'olio estrema­mente pericolosi.
Spegnere il motore. Neutralizzare qualsiasi sovra­pressione nell'impianto idraulico della macchina spostando più volte tutti i comandi idraulici in avanti e indietro.
Scollegare i tubi idraulici dall'uscita della macchi­na.
Installare i tappi sulle us ci te idrauliche.
4.2 SCONNESSIONE MECCANICA.
Per la sconnession e meccanica, pr ocedere in sen so inverso rispetto alla connessione descritta sopra.
5 UTILIZZO DELLA MACCHINA
Controllare che nell'erba da tagliare non siano presenti corpi estranei come pietre, ecc.
5.1 ALTEZZA DI TAGLIO
Per ottenere i migliori risultati, tagliare un terzo dell'altezza dell'er b a. Pert anto, i restanti 2/3 non verranno tagliati. Vedere fig. 4.
Se l'erba è lunga e richiede un taglio approfondito, effettua re due tagli utiliz zando due altezze di ta glio diverse.
Non utilizzare l'altezza di taglio minima se la su­perficie è accide ntata . Le lame potreb bero dann eg­giarsi urtando la superficie, scalzando lo strato superiore del prato.
5.2 INCLINAZIONE
Una corretta inclinazione è necessaria per garanti­re un funzionamento ottimale del piatto di t aglio. La parte pos teriore del piatto di taglio può essere regolata in modo da presentare un'inclinazione maggiore rispetto a quella offerta dalla regolazione di base. L'inclinazione influisce sui risultati di ta­glio nel modo seguente.
5.2.1 Regolazione di base
La regolazione di base del piatto prevede un solle­vamento del bordo posteriore di 5 mm rispetto a quello anterio re. Questo si gnif ica c he il piat to è in­clinato in avanti.
Alla consegna, il piatto risulta regolato in questa posizione predefinita.
Quando il piatto s i trova in pos izione di ba se, si ot­tengono i migliori risultati di "Multiclip" e una buona dispersione de ll'erba tagliata. La regolazio­ne di base è consig liata per un a lunghezza n ormale dell'erba.
5.2.2 Ulteriore inclinazione
Se il piatto di taglio è inclin ato in avanti, l'effetto "Multiclip" si riduce, migliorando la dispersione dell'erba tagliata e incrementando la capacità.
Si consiglia di inclinare il piatto in avanti in caso di erba spessa.
L'inclinazione del piatto può essere regolata nel modo seguente:
• Variando il numero di rondelle sotto i perni di bloccaggio (5:A).
NOTA: su ogni lato deve essere presente lo stesso numero di rondelle.
• Regolando le maglie (5:B) tra le leve di solleva­mento.
5.3 COMPOSTAGGIO/ESPULSIO-
NE POSTERIORE
Il piatto può tagliare l'erba nei due modi seguenti impostando i portelli dei piatti in base al la tabella in basso:
5.4 SUGGERIMENTI PER LA TOSA-
TURA
Per ottenere ottimi risultati di tosatura, seguire le indicazioni riportate di seguito.
• Tagliare l'erba frequentemente.
• Far funzionare il motore a pieni giri.
• L'erba non deve ess ere bagnata.
• Utilizzare lame affilate.
• Tenere pulita la parte inferiore del piatto di ta­glio.
Metodo di taglio Portelli Comando 2:R1
Composta l'erba sul prato.
Chiuso Multiclip
Indietro
Espelle l'erba dietr o al piatto
Aperto Espulsore posteriore
Avanti
Page 48
48
ITALIANO
IT
6 MANUTENZIONE
6.1 PREPARAZIONE
Tutti i contro lli e gli interve nti di ma nutenzione de­vono essere effettuati a macchina ferma e motore spento.
Applicare sempre il freno di staziona­mento per evitare che la macchina si sposti.
Spegnere il motore.
Evitare l'avvio involontario del motore togliendo la chiave di accensione.
6.2 POSIZIONE DI LAVAGGIO
È assolutamente vietato avviare il moto­re quando il piatto si trova in posizione di lavaggio.
6.2.1 Piatto azionato idraulicamente
1. Attivare il freno di stazionamento.
2. Impo stare il pia tto in posizi one di trasporto.
3. Regolare l'altezz a di taglio minima. I n caso con ­trario i tubi idrauli ci po tr eb ber o danneggiarsi.
4. Spegnere il motore
5. Scollegare ent ramb i i tubi id ra ulici s pessi nella presa (2:PTO) sulla macch in a. Vedere fig. 6.
6. Rimuovere entram bi i p erni (5:A) e tutte le ron ­delle.
7. Impostare il fermo ( 7:C) in posizion e posteriore in modo ch e possa bloccarsi.
8. Te nere saldamen te l'estremit à anteriore d el piat­to sollevandolo fino a bloccare il piatto nella prima posizione di bloccaggio. Ve dere fig. 8.
6.2.2 Piatto azionato mediante cinghia.
1. Attivare il freno di stazionamento.
2. Impo stare il pia tto in posizi one di trasporto.
3. Impostare l'altezza di taglio in posizione centrale (4-5).
4. Spegnere il motore
5. Rimuovere entram bi i p erni (5:A) e tutte le ron ­delle.
6. Allentare il tendi tore della cin ghia , sg ancian do­la dalla puleggia dell a ma cch ina . Vedere fig. 3.
7. Impostare il fermo ( 7:C) in posizion e posteriore in modo ch e possa bloccarsi.
8. Te nere saldamen te l'estremit à anteriore d el piat­to sollevandolo fino a bloccare il piatto nella prima posizione di bloccaggio. Ve dere fig. 8.
6.3 POSIZIONE DI MANUTENZIONE
È assolutamente vietato avviare il moto­re quando il piatto si trova in posizione di manutenzione.
1. Impostare il piatto in posizione di ma nutenzio­ne. Vedere la sezione precedente.
2 Piatto azio nato idraulicamente:
Regolare l'al-
tezza di taglio massima.
3. T enere saldamen te l'estremità a nteriore del piat­to sollevandol o u lt er io rmen te f in o a b lo ccar e il piatto nella seconda posizione di bloccaggio. Ve dere fig. 9.
6.4 RIPRISTINO
Per il ripristino dalla posizione di pulizia e manu­tenzione è n ecessaria la pr esenza di due pe rsone, in base alle indicazioni seguenti:
1. La prima persona sollev a il piatto dall'estr emità anteriore, in modo da estrarlo dal fermo (7:C).
2. La seconda persona impost a il fermo in posizio­ne anteriore.
3. La prima persona ab bassa atten tamente il pia tto a terra.
4. Altri collegame nti vengono realizzati in base alla relativa sezione in "3".
6.5 PULIZIA
Pulire sempre la parte inferiore del piatto dopo l'uso.
Impostare il piatto in po sizi on e di pulizia. Pulire accuratamente la parte inferiore del piatto,
utilizzando acqua e una spazzola. Ritoccare la verniciatura quando le superfici sono
completament e asciutte e pu lite. Util izzare vernice non deperibile per uso es terno idon ea all'applica­zione su parti di metallo.
7 MANUTENZIONE
7.1 LUBRIFICAZIONE
Lubrificare tutti i punti di lubrificazione in base alla tabella seguente.
I tre alberi di taglio (13:C) devono essere lubrifica­ti ogni 100 or e d i f un z io namento, così co me do po ogni puliz ia.
Gli altri punti di lubrificazione devono essere lu­brificati ogni 250 ore di funzionamento.
Utilizzare un ingrassatore a siringa riempito con grasso universale per i nippli di ingrassaggio. Pompare finché il grasso non fuoriesce.
Page 49
49
ITALIANO
IT
I nippli di ingrassaggio sono illustrati in fig. 13.
7.2 SOSTITUZIONE DELLE LAME (10:D)
Per la sostituzione delle lame indossare dei guanti protettivi al fine di evitare di tagliarsi.
Controllare sempre che le lame siano ben affilate. Questa condizione è essenziale per ottenere i mi­gliori risulta ti di taglio.
Controllare sempre le lame dopo un eventuale ur­to. Se le lame risultano danneggiate, le parti difet­tose dovranno essere sostituite.
Utilizzare esclusivamente ricambi ori­ginali. I ricambi non originali, anche quelli installabili sulla macchina, posso­no provocare lesioni.
Montare la nuova lama con la stampigliatura rivol­ta verso il basso.
Il piatto presen ta due lame rotanti d i destra e una di sinistra . La direzione di rotazione segue la vista dall'alto. La lama rotante di sinistra viene contras­segnata con un'etich et ta, r ip ortat a in basso, e deve essere installata sul lato sinistro del piatto. Vedere fig. 10.
Coppia di serraggio: 45 Nm.
7.3 INCLINAZIONE LATERALE
Dopo un uso prolungat o e conseguentement e all'usura del giunto, è nece ssario rego lare l'incl ina­zione del piano di tag lio.
Procedere come segue:
1. Smontare il piano dalla macchina.
2. Poggiare il piano su una superficie piana e met-
tere una tavo la di 50 mm sotto il pian o di tagli o (altezza del cavalletto uguale su ogni lato).
3. Collegar e l'uno all'al tro i t ubi pe r la regola zio ne dell'altezza in m odo che il piano d i taglio poggi sulla tavola.
4. Se l'inclinazi one la teral e del p iano n on è c orre t­ta, una delle ruote risu lterà sospesa in aria e l'al­tra poggiata a terra.
5. Rimuovere la vite (12:E) con il dado e svitare la vite (12:F) in m odo che entrambe le ruote pog­gino a terra.
6. Inserire la vite (12:E) nei fori più app ro pr ia ti e serrare la vite (12:F).
7. Montare il piano sulla macchina.
7.4 PROTEZIONE ANTIUSURA
Il lato inferiore del piatto di taglio è dotato di due dispositivi di protezione antiusura. Se necessario, questi due dispositi vi possono essere sostituiti.
8 RICAMBI
I ricambi e gli accessor i originali STIGA sono stati sviluppati ap po sita ment e per le mac chine ST IGA . Si ricorda che i r icambi e g li accessor i non orig ina­li non sono st ati verificati e approv ati da STIGA.
L'utilizzo di tali ricambi e accessori po­trebbe avere effetti negativi sul funzio­namento e sulla sicurezza della macchina. STIGA declina qualsiasi re­sponsabilità in caso di danni o lesioni causati da detti prodotti.
9 REGISTRAZIONE DI PROGET-
TO
La macchina e le sue parti sono coperte dalla se­guente registrazione di progetto:
Svezia: 66 166 Germania: 4 99 11 740.9 Francia: 577 251-253, 57 7 439-443 Stati Uniti: 435 564
GGP si riserva il diritto di modificare il prodotto senza preavviso.
Componente Nippli di ingrassaggio
/ intervento
Fig.
Cuscinetti, tendi ­tore della cinghia
2 nippli di ingrassaggio 13:A
Cuscinetti per i portelli dell'espul­sore posteriore e cilindri idraulici
Lubrificare utili zzando una latti na di olio un i­versale.
13:B
Alberi di taglio 3 nippli di ingrassaggio 13:C Cuscinetti, ruot a
articolata
4 nippli di ingrassaggio 13:D
Maglie e cuscinetti sui lati destro e sinistro
14 nippli di ingrassag­gio.
13:E
Page 50
50
ESPAÑOL
ES
1 GENERALIDADES
Este símbolo indica PRECAUCIÓN. Si no se siguen al pie de la letra las instruc­ciones, pueden producirse lesiones per­sonales y/o daños materiales graves.
Lea atentamente estas instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad de la máquina.
1.1 SÍMBOLOS
Hemos incluido los siguientes símbolos en la má­quina para recordarle que debe manejarla con el debido cuidado y atención.
A continuación se indic a el signifi cad o de lo s dis­tintos símbolos.
¡Precaución! Lea el manual de instrucciones y el ma­nual de seguridad antes de utilizar la má­quina.
¡Precaución! No introduzca las manos ni l os pies debajo de la tapa mientras la máquina esté en fun­cionamiento.
¡Precaución! Tenga cuidado con los objetos desecha­dos. Mantenga alejadas a las personas.
¡Precaución! Antes de iniciar los trabajos de reparación, quite la llave de contac to de la máqui na.
¡Precaución! Se aplica a la p laca de corte de tipo hidr áu­lico. Desconecte siempre l os mangui tos hidr áu­licos de la toma TDF antes de colocar la placa de corte en posición de limpieza o mantenimiento.
Riesgo de vertidos de aceite extremada­mente peligrosos.
1.2 REFERENCIAS
1.2.1 Figuras
En estas instruccio nes las figuras van identifi cadas con número s : 1, 2, 3, etc.
Los componentes que se muestran en las figuras van identificados con letras: A, B, C, etc.
La referencia a un componente determinado de una figura con cr eta incluye el nú me ro de la figur a y la letra de dicho componente, separados por dos pun­tos. Por ejemplo, la referencia “5 :E” corresponde al componente E de la figura 5.
1.2.2 Apartados
Los apartados de estas instrucciones van numer a­dos como se indica en el ejemplo siguiente:
“2.3.2” es un subapartado de “2.3” y forma parte de dicho ap artado.
Por lo general, las refe rencias a los apartado s y subapartados incl uyen el número co rrespondiente, pero no su títul o. Por ejemp lo: “Con sulte el ap arta­do 2.3.2.”.
2 DESCRIPCIÓN
2.1 GENERALIDADES
Esta placa de corte ha sido diseñada para su uso en cortacéspedes S tig a T i tan, co n arreg lo a l a tabla si­guiente.
2.2 CONTROLES Y FUNCIONES
2.2.1 Ajuste de la altura de corte
La altura de corte se puede ajustar entre 35 y 10 5 mm. Esta zona puede subir o bajar 10 mm movien­do el montaje del pi stó n hidráulico. Con sult e la fi­gura 11.
La altura de corte puede fijarse en cualquier posi­ción con ayud a de l co ntrol hidráulico d e la máqui­na.
2.2.2 Expulsor trasero
La placa de corte tiene dos tapas traseras, una a cada lado. Es posibl e abrir y cerr ar l a tapa med ian­te el control hidráulico de la máquina.
Tapas abiertas: expulsor trasero Tapas cerradas: Multiclip
2.2.3 Seguro.
Es posible fijar la placa de co rte en posició n elev a­da en la posición de limpieza y mantenimiento. La fijación se realiza mediante el seguro.
2.2.4 Inclinación
El ángulo de la plac a de corte puede aj ustar se par a obtener diferentes p ropiedade s de corte. Consulte el apartado “5.2”.
Placa de corte
Máquina
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H 135B T DOD X X 155B T DOD X 135H T DOD X X 155H T DOD X X
Page 51
51
ESPAÑOL
ES
2.2.5 Montaje en el dispositivo elevador de herramientas
La placa se monta en el brazo elevador del eleva­dor de herramientas mediante dos orificios en la parte trasera. La suspensión se fija mediante un pa­sador de cierre en cada miembro elevador.
2.2.6 Posiciones
A continuación se in clu yen las definiciones d e las diferentes posicio nes de la pla ca de corte:
Posición flotante
:
La placa descansa por su propi o peso sobre el suelo y sigue el perfil del terreno durante su funciona­miento.
Posición de transport e
:
La placa de cort e está leva nt ada y no toc a el sue lo. Se utiliza para el transporte de la máquina.
Posición de limpieza
:
La placa está inclinada hacia arriba en un ángulo determinado. Se util iza par a s u limp ieza.
Posición de mantenimiento
:
La placa de corte queda fija da en la posició n supe­rior. Se utiliza en caso de inspecció n o repar aci o­nes.
3 MONTAJE
3.1 CONEXIÓN MECÁNICA
Consulte también las instrucciones de uso de la
máquina.
1. Baje el elevador de herramientas y conduzca
lentamente la máquina en línea recta hacia la placa de corte. Prest e atenci ón a la al ineaci ón a través de la mirilla existente en el suelo de la máquina.
2. Suba el elevador de herr am ientas hasta la posi-
ción de tra n sporte cuando los pasadores exis­tentes en el el evador coi ncidan con los o rificios de la placa de corte.
3. Baje el elevador de modo qu e la pla ca de co rt e
toque el suelo sin que los pasadores salgan de los orificios.
4. Levante el elevador de forma que la placa de
corte quede cerca del suelo.
5. Véase la fig. 1. Instale los pasadores de seguri-
dad. El pasador de seguridad izquierdo se des­cribe a continuación. El pasador de seguridad derecho se instala del mismo modo, pero si­guiendo las indicaciones en espejo.
• Inserte el pasador de seguridad desde el ex­terior.
• Presione el pasador de seg uridad hacia abajo sobre el brazo elevador.
3.2 CONECTE LOS MANGUITOS HI­DRÁULICOS
Este apartado se aplica únicamen te a las placas de corte equipadas con las funciones hidráulicas des­critas.
Asegúrese de que el sistema hidráulico de la máquina no está presurizado antes de conectar los manguitos hidráulicos. Riesgo de vertidos de aceite extremada­mente peligrosos en caso de que exista una alta presión.
Compruebe que todos los conectores es­tán limpios antes de la conexión. Los contaminantes existentes en el aceite hi­dráulico provocan daños serios en el sis­tema hidráulico.
Neutralice cualqu ie r sobre pr esió n del sistema hi­dráulico de la máquina m oviendo todos los co ntro­les hidráulicos hacia delante y hacia atrás varias veces con el motor detenido.
Limpie todos lo s co ne cto r es q ue se v an a conectar. Conecte las tu berías hi dráulicas co n arre glo a la t a-
bla siguiente. Tras la conexión, la placa de corte se maneja según lo indicado en la tabla.
3.3 INSTALACIÓN DE LA CORREA
Este apartado se aplica únicamen te a las placas de corte con función de corte por correa.
La placa de corte debe estar suspendida sobre la máquina antes de instalar la correa.
1. Ponga la placa de corte en la posición de trans-
porte. Consulte las instrucciones de uso de la máquina.
2. Seleccione la altura de corte máxima. Consulte
las instrucciones de uso de la máquina.
3. Pase la correa alred edor de la polea de l a corre a
de la máquin a en el punto de giro.
4. T ense la cor rea con el ten sor de cor reas. Consul-
te la figura 3.
3.4 VELOCIDAD DE DESCENSO
Ajuste la velocidad de descenso de la placa desde la posición de transporte a la posición de trabajo. Consulte las instruc ciones de uso de la máquina.
Salida en la fig. 2
Control en la fig 2
Manguitos Función
TDF TDF1 2 x 1/2” y
1 x 1/4”
Manejo de las cuchillas de la placa de corte
LL1
Control medio
2 x 1/4” Marcado con un ani­llo amarillo
Ajuste de la altura de corte
RR1
Control derecho
2 x 1/4” T apas abier-
tas y cerradas
Page 52
52
ESPAÑOL
ES
3.5 PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Ajuste la presión de los neumát icos de acuerdo a las instrucciones de us o de la máqu in a.
4 DESMONTAJE
4.1 DESCONEXIÓN DE LOS MAN­GUITOS HIDRÁULICOS
Compruebe que el sistema hidráulico de la máquina no está presurizado antes de desconectar los manguitos hidráuli­cos. Riesgo de vertidos de aceite extre­madamente peligrosos en caso de que exista una alta presión.
Pare el motor. Neutralice cualquier sobrepresión del sistema hi dráu lico de la máq uina m ovie ndo to­dos los control es hid rául icos ha cia d elant e y ha cia atrás varias veces.
Desconecte lo s ma nguitos hidráuli cos de la salida de la máquina.
Coloque los tapones en las salidas hidráulicas.
4.2 DESCONEXIÓN MECÁNICA.
La desconexión mec ánica equi vale al proceso de conexión anteriormente descrito realiz ado a la in­versa.
5 USO DE LA MÁQUINA
Compruebe que la superficie de césped que vaya a cortar no tenga ningún obje­to extraño (piedras, etc.).
5.1 ALTURA DE CORTE
Los mejores result ados se obtienen cuando se corta el tercio superior del césped, es decir, se dejan sin cortar dos terce ras partes de la long itud del césped. Consulte la figura 4.
Si el césped está muy crecido y tiene que cortarlo mucho, pase dos vece s la máquin a ajustada a altu­ras de corte diferentes.
No utilice las alturas de corte más bajas si la super­ficie es desigual. Las cuch illas pod rían r esultar d a­ñadas y además la capa superior del suelo podría levantarse.
5.2 INCLINACIÓN
Para que la placa de corte funcione d e forma idó­nea, es preciso ajustar la inclinación correcta. La parte trasera de la placa de co rte se puede ajustar de manera que la p laca presente una inclin ación hacia delante mayor de la que prop orcion a el ajust e bási­co. Los efectos sobre el corte son los siguientes:
5.2.1 Ajuste básico
El ajuste básico correcto es aqu el en el que el borde trasero está 5 mm más alto que el borde delantero. Por tanto, la pl aca debe esta r inclinada hac ia delan­te.
La placa se entrega ajustada por defecto. Con el ajuste básico, la máquina proporciona el
mejor efecto Multiclip y un excelen te esparc imien­to de la hierba cortada. Se recomienda utilizar la máquina con est e ajuste pa ra corta r césped nor mal.
5.2.2 Mayor inclinación
Cuando se inclina la placa de corte hacia delante, el efecto Multicl ip se reduce, pero la hier ba cortada se esparce mejor y aumenta la capacidad.
Es el ajust e recomendado cuando la cubierta de césped es más densa.
Es posible ajustar la inc linac ión de l a placa de cor ­te del modo siguiente:
• Modificando el número de arandelas de los pa­sadores de seguridad (5:A).
NOTA: debe haber un número de arandelas igual a cada lado.
• Ajustando las conexiones (5:B) entr e la s pala n­cas de elevación.
5.3 EXPULSIÓN TRASERA/COM-
POSTAJE
La placa de corte permite cor tar césp ed en las dos formas sigu iente s aj usta ndo l as t apas de la s pl acas con arreglo a la tabla siguiente:
5.4 RECOMENDACIONES
Obtendrá los mejores resultados de su cortacésped si sigue las recomendaciones siguientes:
• Corte el césped con frecuencia.
• Utilice la máquina con el motor a todo gas.
• No corte el césped cuando esté húmedo.
• Utilice cuchillas afiladas.
• Mantenga siempre limpios lo s bajos de la plac a de corte.
Sistema de corte Tapas Control 2:R1
Esparce el césped para usarlo como compost.
Cerrado Multiclip
Atrás
Expulsa el césped por la parte trasera de la placa.
Abierto Expulsor trasero
Adelante
Page 53
53
ESPAÑOL
ES
6 MANTENIMIENTO
6.1 PREPARATIVOS
T odas las tareas de mantenimiento y reparación de­ben efectuarse con la máquina y el m otor parados.
Ponga el freno de mano para evitar que la máquina se mueva.
Pare el motor.
Quite la llave de contacto para evitar que el motor se ponga en marcha de for­ma accidental.
6.2 POSICIÓN DE LIMPIEZA
Está terminantemente prohibido arrancar el motor con la placa de corte en la posición de limpieza.
6.2.1 Placa con accionamiento hidráulico
1. Eche el freno de mano.
2. Ponga la placa de corte en la posición de trans­porte.
3. Seleccione l a altu ra de corte mí nima. De lo con­trario, los ma ngui tos hid rául icos podr ían d aña r ­se.
4. Pare el motor.
5. Desconecte ambos mangu ito s hid r ául ico s gr u e­sos de la toma (2:TDF) en la má quina. Consul te la figura 6.
6. Retire am bos pasadores (5:A) y retire las aran­delas.
7. Coloque el seguro (7:C) en la posición trasera para que se cierre.
8. Sujete el extrem o delanter o de la placa de cort e y levántela hasta que qu ede sujeta en la pri mera posición de fijación. Consulte la figura 8.
6.2.2 Placa accionada por correa.
1. Ponga el freno de mano.
2. Ponga la placa de corte en la posición de trans­porte.
3. Ajuste la altura de corte a la posición central (4-5).
4. Pare el motor.
5. Retire am bos pasadores (5:A) y retire las aran­delas.
6. Afloje el tensor de la correa y suelte la correa de la polea de la máquina. Con s ul te la figura 3.
7. Coloque el seguro (7:C) en la posición trasera para que se cierre.
8. Sujete el extrem o delanter o de la placa de cort e y levántela hasta que qu ede sujeta en la pri mera posición de fijación. Consulte la figura 8.
6.3 POSICIÓN DE MANTENIMIENTO
Está terminantemente prohibido arrancar el motor con la placa de corte en la posición de mantenimiento.
1. Ponga la placa de corte en la posición de limpie­za. Consulte más arriba.
2. Sujete el extremo delantero de la placa de corte y levántela más hasta que quede sujeta en la se­gunda posición de fijación. Consulte la figura 9.
6.4 RESTABLECIMIENTO
Son necesarias dos per sonas para restablecer a par­tir de las posiciones de limpieza y mantenimiento:
1. Una persona leva nta la placa en el extr emo de­lantero para que se suelte el seguro (7:C).
2. La otra ajusta el seguro en la posición delantera.
3. La primera baja al suelo con cuidad o la plac a de corte.
4. Las demás conexiones se realizan de acuerdo con el apartado relevante en “3”.
6.5 LIMPIEZA
Los bajos de la placa de corte se deb en limpiar des­pués de cada uso.
Ponga la placa de corte en la posición de limpieza. Limpie bien los b ajos de la placa de co rte con agua
y un cepillo. Cuando las superficies estén perfectamente lim-
pias y secas, retoque la pintura. Utilice pi ntu r a re­sistente apropiada pa ra metales y exteriores.
7 MANTENIMIENTO
7.1 ENGRASE
Lubrique todos los puntos de engrase de acuerdo con la tabla siguient e.
Es necesario lubricar los tres ejes de corte (13:C) cada 100 horas de funcionamiento y después de limpiarlos.
Los demás puntos de engra se deben lubr icarse cada 250 horas de funcionamiento.
Utilice una p istola de gr asa llena de grasa universal para los engrasador es. Ap riete hast a que sal ga gr a­sa.
Page 54
54
ESPAÑOL
ES
Los puntos de engrase se mues tran en la f ig. 13.
7.2 SUSTITUCIÓN DE LAS CUCHI­LLAS (10:D)
Utilice guantes de protección cada vez que cambie las cuchillas para evitar po­sibles cortes.
Compruebe que las cuchillas están siempre afila­das, ya que de esta forma se obtienen los mejores resultados.
Revise siempre las cuchillas después de una coli­sión. En caso de que el sistema de cuchillas haya sufrido algún tipo de desperfecto, se rá preciso cambiar las piezas defectuosas.
Utilice siempre repuestos originales. Los repuestos que no sean originales pueden entrañar riesgos de lesiones, aunque se adapten a la máquina.
Monte la cuch illa n ueva con e l t exto perf orado m i­rando hacia abajo .
La placa tiene dos cuchillas giratorias en el lado derecho y una cuchilla giratori a en el izq uierdo. La dirección de gir o se de scribe vista desde a rriba. La cuchilla giratoria del lado izquierdo está marcada con una pegatina y debe instalarse en el lado iz­quierdo de la pl aca d e corte. Consulte l a figura 10.
Par de apriete: 45 Nm.
7.3 INCLINACIÓN LATERAL
Después de un uso prolongado y al desgastar se la junta, será necesario ajustar la inclinación de la placa de corte.
Ajústela como se indica a continuación:
1. Desconecte la placa de la máquina.
2. Coloque la placa sobre una superficie plana y
ponga una tabl a de 50 mm debajo ( misma altura a ambos lados).
3. Conecte los manguitos para ajustar la altura de corte entre sí de forma que la p laca de corte des­canse sobre la tabla.
4. Si la inclinac ión late ra l de l a pla ca no es c orrec­ta, una de las rued as qu ed ar á co lg ada en el aire y la otra descansará sobre el suelo.
5. Afloje el tornillo (12:E) con su tuer ca y quite el tornillo (12 :F) para que ambas ruedas v uelvan a descansar sobre el suelo.
6. Coloque el torn illo (12:E) en los orificios que mejor correspondan y apriete el tornillo (12:F).
7. Instale la placa en la máquina.
7.4 PROTECCIÓN CONTRA EL
DESGASTE
La parte inferior de la placa de corte lleva dos dis­positivos de protección contra el desgaste que se pueden cambiar si es necesario.
8 PIEZAS DE REPUESTO
Los accesorios y piezas de repuesto originales de STIGA han sido es pecíficamente diseña dos para las máquinas STIGA. Tenga en cuenta que los ac­cesorios y las piezas de repuesto que no son origi­nales no han sido probados por STIGA ni cuentan con su aprobación.
La utilización de tales piezas y acceso­rios puede afectar al funcionamiento y a la seguridad de la máquina. STIGA no asume responsabilidad alguna por los daños o lesiones ocasionados por los mismos.
9 DEPÓSITO DE DISEÑOS Y
MODELOS
El producto o partes de l mismo están cubie rtos por los depósitos de diseños y modelos siguientes:
Suecia: 66 166 Alemania: 499 11 740.9 Francia: 577 251-253, 57 7 439-443 EE.UU.: 435 564
GGP se reserva el derecho de realizar modifica­ciones en el producto sin previo aviso.
Pieza Engrasadores/
acción
Fig.
Cojinetes, tensor de la correa
2 engrasadores 13:A
Cojinetes para las tapas del expulsor trasero y los cilin­dros hidráulic os
Engrase utilizando una lata de aceite llena de aceite uni ve r­sal.
13:B
Ejes de corte 3 engrasadores 13:C Cojinetes, rueda de
conexión
4 engrasadores 13:D
Conexiones y coji­netes en los lados derecho e izquierdo
14 engrasadores 13:E
Page 55
55
PORTUGUÊS
PT
1 GENERALIDADES
Este símbolo significa CUIDADO. O não cumprimento rigoroso das instru­ções poderá resultar em lesões pessoais graves e/ou danos materiais.
Tem que ler atentamente estas instru­ções de utilização e as instruções de se­gurança da máquina.
1.1 SÍMBOLOS
Os seguintes símbolos aparecem na máquina. A sua função é lembrar-lhe os cuidados e as atenções a ter durante a utilização.
Explicação do significado dos símbolos:
Atenção! Leia o manual de ins truções e o manual de segurança antes de utilizar a máquina.
Atenção! Não enfie as mãos ou os pés por debaixo da cobertura quando a máquina estiver em funcionamento.
Atenção! Preste atenção aos objectos descartados. Mantenha as pessoas afastadas.
Atenção! Antes de iniciar o trabalho de reparação, retire a chave da ignição da máquina.
Atenção! Aplica-se à plataforma accionada hidrau­licamente. Desligue sempre as mangueiras hidráuli­cas da tomada PT O an tes de co locar a pla­taforma na posição de limpeza ou na posição de assistência.
Risco de pulverização de óleo extrema­mente perigosa.
1.2 REFERÊNCIAS
1.2.1 Figuras
As figuras incluída s nestas instruções de util ização estão numeradas 1, 2, 3, etc.
Os componentes mostrados nas figuras estão mar­cados com A, B, C, etc.
Uma referência ao componente E na fig ura 5 é in­dicada como "5:E".
1.2.2 Títulos
Os títulos nestas instruções de utilização estão nu­merados de acordo com o exemplo a seguir:
"2.3.2" é um subtítulo de "2.3" e está incluído sob este título.
Quando há re ferência a títulos, nor m almente ape­nas é especificado o número do título. Por exem­plo, "Consulte 2.3.2".
2 DESCRIÇÃO
2.1 NOÇÕES GERAIS
A plataforma de corte desti na-se a ser ut ilizad a na Stiga Titan de acordo com a tabela abaixo.
2.2 CONTROLOS E FUNÇÕES
2.2.1 Ajuste da altura de corte
A altura de corte pode ser ajustada entre 35 e 105 mm. Esta ár ea pode ser le vantada ou baixada 10 mm deslocando a fixação do êmbolo hidráulico. Ver fig.11.
A regulação po de ser ajusta da de forma infinita­mente variável, utilizando um con tr o lo hidráulico na máquina.
2.2.2 Ejector traseiro
A plataforma de corte tem duas escotilhas trasei­ras, uma de cada lado . A s esco til ha s po dem ser fe­chadas e abertas utilizan do um co ntrolo hidráuli co na máquina.
Escotilhas abertas: Ejector traseiro. Escotilhas fechadas: Multiclip.
2.2.3 Trinco.
Na posição elev ad a, a plataforma po de ser b lo qu e­ada na posição de limpeza e assistência. O blo­queio ocorr e a través do trinco.
2.2.4 Inclinação
O ângulo da plataforma pode ser regulado para ob­ter características de corte diferentes. Ver "5.2".
2.2.5 Montagem no elevador de utensílios
A plataforma é montada na viga de elevação do elevador de utensílios através de dois orifícios existentes na parte de tr ás. A suspensão é fix a po r uma cavilha de segu rança em ca da membro de ele­vação.
2.2.6 Posições
Seguem-se as definições das diferentes posições da plataforma:
Plataforma
Máquina
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H 135B T DOD X X 155B T DOD X 135H T DOD X X 155H T DOD X X
Page 56
56
PORTUGUÊS
PT
Posição de flut uação: A plataforma apoia-s e sobre o seu próprio peso
contra o chão e segu e os conto rnos deste du rante o funcionamento.
Posição de transpo rt e
:
A plataforma está levantada e não toca no chão. Utilizada par a o tra nspo rte d e ida e vo lta pa ra o lo­cal de trabalho.
Posição de limpez a
:
A plataforma é bl oquea da em cim a, nu ma p osiç ão inclinada. Utilizada durante a limpeza.
Posição de assistência
:
A plataforma é bloq ueada direi ta no sentido ascen­dente. Utilizada durante inspecções e reparações.
3 MONTAGEM
3.1 LIGAÇÃO MECÂNICA
Consulte também as instruções de utilização da
máquina.
1. Baixe o elevador de utensílios e conduza lenta­mente a máquina directamente para a platafor­ma de corte. Preste atenção ao alinhamento através da grelha de visualização no piso da má­quina.
2. Levante o elevador de utensílios para a posição de transporte q uando as cav ilhas no elevad or de utensílios corresponderem com os orifícios na plataforma de corte.
3. Baixe o elevador de utensí lios de mod o a que a plataforma de corte toque no chão sem as cavi­lhas saírem dos orifícios.
4. Levante o elevador de utensílios de modo a que a plataforma de corte fique ligeiramente acima do chão.
5. Ver fig. 1. Mo nte as cavilhas de segura nça. A cavilha de segurança esquerda encontra-se des­crita a seguir. A cavilha de segurança direita é instalada da mesma forma, mas pela ordem re­flectida num espelho.
• Introduza a cavilha de segurança pelo exte-
rior.
• Pressione a ca vilha de se gurança para baix o,
sobre a viga de elevação.
3.2 LIGAR AS MANGUEIRAS HI-
DRÁULICAS
Esta secção aplica-se ap enas a plataformas que tê m as funções hidráulicas descritas.
Certifique-se de que o sistema hidráuli­co da máquina não está pressurizado antes de ligar as mangueiras hidráuli­cas. Risco de spray de óleo extrema­mente perigoso enquanto está sob pressão elevada.
Certifique-se de que todos os conectores estão limpos antes de proceder à liga­ção. Contaminantes no óleo hidráulico provocam danos graves no sistema hi­dráulico.
Neutralize qualquer pressão excessiva no sistema hidráulico da máquina deslocando todos os contro­los hidráulicos para a frente e para trás, várias ve­zes, com o motor parado.
Limpe todos os conectores que vão ser ligados. Ligue as mangueiras hidrá ul icas de aco rd o com a
tabela a seguir. Depois da ligação, a plataforma é operada de acordo com a tabel a.
3.3 INSTALAR A CORREIA
Esta secção aplica-se apenas a plataformas com função de corte accionada por correia.
A plataforma tem que estar suspensa na máquina antes da correia ser instalada.
1. Regule a plataf orma p ara a posiçã o de t ransp or ­te. Consulte as instruções de utilização da má­quina.
2. Regule a altura de corte máxima. Consulte as instruções de utili zação da máquina.
3. Coloque a correia à volta da polia da máquina no ponto pivô.
4. Estique a correia com o tensor de correia. Ver fig. 3.
3.4 REDUZIR A VELOCIDADE
Regule a velocidad e da pla taf or m a par a bai xar da posição de transporte para a posição de trabalho. Consulte as instruções de utilização da máquina.
3.5 PRESSÃO DOS PNEUS
Ajuste a pressão dos pneus de acordo com as ins­truções de utilização da máquin a.
Saída na fig. 2
Controlo na fig. 2
Mangueiras Função
PTO PTO1 2 x 1/2” e
1 x 1/4”
Funciona­mento das lâminas da plataforma
LL1
Controlo central
2 x 1/4” Marcado com círculo ama­relo
Regular a altura de corte
RR1
Controlo direito
2 x 1/4” E scotilhas
abertas e fechadas
Page 57
57
PORTUGUÊS
PT
4 DESMONTAGEM
4.1 DESLIGAR AS MANGUEIRAS HIDRÁULICAS
Antes de desligar as mangueiras hi­dráulicas, certifique-se de que o sistema hidráulico da máquina não está pressu­rizado. Risco de spray de óleo extrema­mente perigoso enquanto está sob pressão elevada.
Pare o motor. Neutralize qualquer pressão excessi­va no sistema hidráulico da máquina deslocando todos os control os hi dr áu lic os par a a f re nte e para trás várias vezes.
Desligue as mangueiras hidráulicas da saída da máquina.
Monte os bujões nas saídas hidráulicas.
4.2 DESCONEXÃO MECÂNICA
A desconexão mecânica é a li gação descrita aci ma, mas pela or dem inversa.
5 UTILIZAR A MÁQUINA
Verifique se a relva a cortar não tem quaisquer objectos estranhos como pe­dras, etc.
5.1 ALTURA DE CORTE
Os melhores resultado s de co rt e ob têm- se qu an do o terço super ior da relva é cor tado. Ist o é, 2/3 da al­tura da relva mant êm-se. Ver fig. 4.
Se a relva estiver alta e tiver que levar um corte significativo, co rte duas vezes utilizando alturas de corte diferentes.
Não utilize as alturas de corte mais baixas s e a su­perfície do relvado for irregular. Corre o risco de danificar as lâminas porque podem embater na su­perfície e tamb ém retir ar a cam ada s uperi or de te r ­ra.
5.2 INCLINAÇÃO
Para optimizar o cor te da platafo rma de corte, é ne­cessário que a in clin ação e steja c orrecta . A se cção posterior da p lat af or m a d e cor te pode ser ajust a da de modo a que a plataforma tenha uma inclinação para a frente superior à regulação básica. Esta in­clinação afecta os resultados de corte da seguinte forma:
5.2.1 Regulação básica
A plataforma encontra- s e na sua regu lação básica quando a sua ext remida de po sterior está 5 mm aci ­ma da extremidade diant eir a. Ist o sign if ic a que a plataforma está inclinada para a frente.
A plataforma já vem previamente regula da de fá­brica.
Quando a plataforma se encontra na regulação bá­sica, obtém-se o melhor efeito "Multiclip" e boa dispersão da relva cortad a. A regulação básica é re­comendada para relva normal.
5.2.2 Maior inclinação
Quando a plataforma de corte é inclinada para a frente, o efei to "Mult iclip" é reduzid o, haven do ao mesmo tempo uma melhor dispersão da relva cor­tada e o aumento da capacidade.
Recomenda-se a i nclinação para a fre nte para relva mais grossa.
A inclinação da plataforma pode ser ajustada da seguinte forma:
• Variando o número de anilhas sob as cavilhas de segurança (5:A).
NOTA! O número de anilhas tem que ser igual nos dois lados.
• Ajustando os elos (5:B) entre as alavancas de elevação.
5.3 EJECÇÃO TRASEIRA/COM-
POSTAGEM
A plataforma pode cortar relva das duas maneiras descritas a seguir regulando as escotilhas das pla­taformas de acordo com a tabela abaixo:
5.4 CONSELHO PARA CORTE DE
RELVA
Para obter resultados ideais de corte de relva, siga o conselho abaixo:
• Corte frequentemente.
• Ponha o motor a trabalhar em aceleração máxi­ma.
• A relva deve estar seca.
• Utilize lâminas afiadas.
• Mantenha a parte debai xo da plat aforma de cor­te limpa.
Método de corte Escotilhas Controlo 2:R1
Compostar a relva no relvado
Fechada Multiclip
Atrás
Ejectar a relva por detrás da plataforma
Aberta Ejector traseiro
Para a frente
Page 58
58
PORTUGUÊS
PT
6 MANUTENÇÃO
6.1 PREPARAÇÃO
Todas as revisões e todos os trabalhos de manuten­ção deverão ser realizados com a máquina parada e com o motor desligado.
Aplique sempre o travão de estaciona­mento para impedir que a máquina ro­le.
Pare o motor.
Previna o arranque não intencional do motor retirando a chave da ignição.
6.2 POSIÇÃO DE LAVAGEM
É estritamente proibido pôr o motor a trabalhar quando a plataforma está na posição de limpeza.
6.2.1 Plataforma operada hidraulicamente
1. Accione o travão de estacionamento.
2. Regule a platafo rma pa ra a p osição de tr anspo r­te.
3. Regule a altura de corte mínima. Caso con­trário, as mangueiras hidráulicas podem fi­car danificadas.
4. Pare o motor
5. Desligue ambas as mangueiras hidráulicas grossas na tomada (2:PTO) na máquina. V er fig.
6.
6. Retire ambas as cavilhas (5:A) e quaisquer ani­lhas existentes.
7. Regule o trinco (7:C) para a posição traseira para bloquear.
8. Agarre na extremid ade dian te ir a da plataforma e levante-a até a plataform a bloquear na primei ­ra posição de bloqueio. Ver fig. 8
6.2.2 Plataforma accionada por correia.
1. Accione o travão de estacionamento.
2. Regule a platafo rma pa ra a p osição de tr anspo r­te.
3. Regule a altura de corte para a posição central (4-5).
4. Pare o motor
5. Retire ambas as cavilhas (5:A) e quaisquer ani­lhas existentes.
6. Afrouxe o tensor da cor r eia e solte a correia da polia da máquina. Ver fig. 3.
7. Regule o trinco (7:C) para a posição traseira para bloquear.
8. Agarre na extremi dad e di ant eir a da plataforma e levante-a até a plata forma bl oquear n a primei­ra posição de bloqueio. Ver fig. 8
6.3 POSIÇÃO DE ASSISTÊNCIA
É estritamente proibido pôr o motor a trabalhar quando a plataforma está na posição de assistência.
1. Regule a platafor ma para a posição de limpeza. Ver acima.
2. Agarre na extremi dad e di ant eir a da plataforma e levante-a até a plataforma bloquear na segun­da posição de bloqueio . Ver fig. 9.
6.4 REPOR NO ESTADO INICIAL
São necessárias duas pessoas para tirar a máquina da posição de lim peza e de a ssistência e repô-la n o estado in icial, no meadamen te:
1. A 1ª pes soa levanta a plataf orma pela extremi­dade dianteira de forma a desprender-se do trin­co (7:C).
2. A 2ª pessoa reg ul a o trinco para a po s iç ã o d ia n­teira.
3. A 1ª pessoa baix a cuidadosamen te a platafo rma até ao chão.
4. As outras ligações são feitas de acordo com a secção relevante em "3".
6.5 LIMPEZA
A parte de baixo da platafor ma tem que ser limpa após cada utilização.
Regule a plataforma para a posição de limpeza. Limpe cuidadosamente a parte de baixo da plata-
forma. Use água e uma escova. Quando as superfícies estiverem completamente
secas e lim pas, retoque a pintura. Utilize tinta du­rável destinada a metais par a utilização n o exterior.
7 MANUTENÇÃO
7.1 LUBRIFICAÇÃO
Lubrifique todos o s pontos de lubrif icação de acor ­do com a tabela que se segue.
Os três veios de cort e (13:C) têm que ser lubri fica­dos a intervalos de 100 horas de funcio namento bem como de pois de cada limpeza.
Os outros po nt os de lubr ifica ção tem qu e se r lubri­ficados de 250 em 250 horas de funcionam ento.
Utilizar uma pistola de massa lubrificante com massa universal para os bicos de lubrificação. Bombar até a massa lubri f icante começar a sair.
Os pontos de lubrificação estão indicados na fig.
13.
Page 59
59
PORTUGUÊS
PT
7.2 SUBSTITUIR LÂMINAS (10:D)
Use luvas de protecção quando trocar a(s) lâmina(s) para não se cortar.
Certifiq ue-se de que as lâminas estão sempre afia­das. Isto produz os melhores resultados de corte.
Verifique sempre a(s) lâmina(s) a seguir a uma co­lisão. Se o sistema das lâminas tiver sido danifica­do, as peças avariadas deverão ser substituídas.
Utilize sempre peças sobressalentes ge­nuínas. As peças sobressalentes que não são genuínas podem acarretar risco de ferimento, mesmo que encaixem na má­quina.
Instale a lâmina nova com o texto perfurado virado para baixo.
A plataforma tem duas lâminas que rodam para a direita e uma lâmina que roda para a esquerda. A direcção de rotação é definida vista de cima. A lâ­mina de rotação para a esquerda e stá mar cada com um autocolante conforme indicado abaixo e tem que ser instalada no lado esquerdo da plataforma. Ve r fig. 10.
Binário de aperto: 45 Nm.
7.3 INCLINAÇÃO LATERAL
Depois de utilização prolongada e desgaste das uniões, a inclinação da plataforma de corte neces­sita de ser ajustada.
Ajuste da seguinte form a:
1. Desligue a plataforma da máquina.
2. Coloque a platafo rma sobr e uma sup erfí cie pl a­na e posicione uma placa de 50 mm por baixo da plataforma de corte (altura de suporte igual de cada lado).
3.Ligue as mangueiras para ajuste de altura de cor­te entre si de m odo que a p lataf orma d e cor te f i­que apoiada na placa.
4. Se a inclinação lateral da plataforma estiver in­correcta, uma das roda s fi car á su spen sa no ar e a outra apoiará no chão.
5. Retire o parafuso (12:E) com a porca e desaper­te o parafuso (12:F) de modo que ambas as ro­das fiquem apoiadas no chão.
6. Monte o parafuso (12: E) nos orifíc ios que me­lhor correspondem e apert e o parafuso (12:F).
7. Monte a plataform a na máquina.
7.4 PROTECÇÃO CONTA DESGASTE
Existem doi s disp ositiv os d e prot ecç ão cont ra des­gaste na parte inferior da plataforma de corte para a proteger. Estes podem ser substituídos, caso seja necessário.
8 PEÇAS SOBRESSALENTES
Os acessórios e peças sobressalentes genuínos da STIGA são concebidos especificamente para as máquinas STIGA. Note que os acessórios e as pe­ças sobressalentes "não-genuinos" não foram veri­ficados ou aprovados pela STIGA:
A utilização destas peças e acessórios pode afectar o funcionamento e a segu­rança da máquina. A STIGA não se res­ponsabiliza por quaisquer danos ou ferimentos provocados por estes produ­tos.
9 REGISTO DO DESENHO
Este produto ou as peças do mesmo estão abrangi­dos pelos seguintes registos de desenho:
Suécia: 66 166 Alemanha: 499 11 740.9 França: 577 251 - 253, 577 439-443 EUA: 435 564
A GGP reserva-se o direito de efectuar alterações no produto sem aviso prévio.
Peça Bicos de lubrificação
/ acção
Fig.
Rolamentos, ten­sor de correia
2 bicos de lubrificação 13:A
Rolamentos para as escotilhas do ejec­tor traseiro e cilin­dros hidráulic os
Lubrifique utilizando uma lata com óleo uni­versal.
13:B
Veios de corte 3 bicos de lubrificação 13:C Rolamentos , roda
de ligação
4 bicos de lubrificação 13:D
Elos e rolam entos nos lados direito e esquerdo
14 bicos de lubrifica ­ção.
13:E
Page 60
60
POLSKI
PL
1 INFORMACJE OGÓLNE
Ten symbol nakazuje zachowanie OSTROŻNOŚCI. Niedokładne stoso­wanie się do instrukcji może prowadzić do poważnych obrażeń ciała i/lub uszkodzenia mienia.
Należy uważnie przeczytać niniejszą in­strukcję obsługi oraz instrukcje bezpie­czeństwa maszyny.
1.1 SYMBOLE
Na maszynie znajdują się następujące symbole, mające przypominać o zachowaniu ostrożności i uwagi podczas jej używania.
Znaczenie symboli:
Ostrożnie! Przed przystąpieniem do korzystania z maszyny nal eży przeczytać instrukcję ob­sługi i instrukcje bezpieczeństwa.
Ostrożnie! Nie wkładać rąk ani nóg pod osłonę w trakcie pracy maszyny.
Ostrożnie! Uważać na wyrzucane przedmioty. Przy maszynie powinien znajdować się tylko operator.
Ostrożnie! Przed przystąpieniem do naprawy należy wyjąć kluczyk zapłonu ze stacyjki.
Ostrożnie! Dotyczy ag regatu z napędem hydraulicz­nym. Przed podniesieniem agregatu w celu czyszczenia lub serwisowania zawsze na­leży odłączyć przewody hydrauliczne od gniazda PTO. Ryzyko niezwykle niebez piecznego wycieku strumienia oleju.
1.2 OZNACZENIA
1.2.1 Rysunki
Rysu nki w nini ejszej in strukc ji zosta ły kolejn o po­numerowane: 1, 2, 3, itd .
Przedstawion e na nich komponenty został y ozn a ­czone literami A, B, C, itd.
Oznaczenie ko mponen tu E na rysun ku 5 t o: „5: E”.
1.2.2 Sekcje
Sekcje w niniejszej i nstrukcji zostały ponumero­wane zgodnie z następującym pr zy kładem:
„2.3.2” to podpunkt w sekcji „2.3” i znajduje się właśnie w tej sekcji.
Odwołując się do sekcji zwykle podaw any jest ty l­ko jej numer. Przykł ad: „Patrz 2.3.2”.
2 OPIS
2.1 INFORMACJE OGÓLNE
Zgodnie z p on iższą tabelą, agrega t tnący jest prze- znaczony do użytku z kosiarką Titan firmy Stiga.
2.2 STEROWANIE I FUNKCJE
2.2.1 Regulacja wysokości koszenia
Wysokość koszenia można ustawić w zakresie od 35 do 105 mm. Ten zakres można podnieść lub ob­niżyć o 10 mm, przesuwając mo cowanie si łownika hydraulicznego. Patrz rys.11.
Ustawienie można dowolnie regulować za pomocą sterowania hydraulicznego na ma szynie.
2.2.2 Wyrzut tylny
Agregat tnący p osi ad a d wi e ty lne klapy, po jedn ej z każdej strony, zamykane i otwierane za pomocą sterowania hydraulicznego na ma szynie.
Klapy otwarte: wyrzut tylny. Klapy zamknięte: Multiclip.
2.2.3 Zapadka.
Agregat można zablokować w podniesionej pozy­cji w celu czyszczenia i serwisowania, wykorzy­stując w tym celu zapadkę.
2.2.4 Nachylenie
Kąt nachylenia agre gat u można regulować, aby uzyskaćżną charakterystykę koszenia. Patrz 5.2.
2.2.5 Mocowanie na podnośniku narzędzi
Agregat montuje się do belki podnoszącej podnoś- nika narzędzi, wykorzystując dwa tylne otwory. Montaż zabezpiecza się kołkami zabezpieczający- mi w każdym członie podnoszącym.
2.2.6 Pozycje
Po
niżej opisano różne pozycje agregatu:
Tuż nad podłożem
:
Agregat opiera się na podłożu własnym ciężarem i podczas pracy podąża za ukształtowaniem podło­ża.
Agregat
Maszyna
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H 135B T DOD X X 155B T DOD X
135H T DOD X X 155H T DOD X X
Page 61
61
POLSKI
PL
Transport: Agregat jest podniesiony i nie dotyka podłoża.
Służy do transportu z i na miejsce pracy. Czyszczenie
:
Agregat jes t zablok owany nad podłożem pod okre­ślonym kątem. Używana podczas czyszczenia.
Serwisowa
:
Agregat jest zablokowany w pionie. Używana podczas przeglądów i napraw.
3 MONTAŻ
3.1 POŁĄCZENIE MECHANICZNE
Patrz również instrukcja obsługi maszyny.
1. Opuść podnośnik narzędzi i powoli podjedź maszyną do agregatu tnącego. Wyrównaj urzą- dzenia względem siebie, patrząc przez kratkę w podłodze maszyny.
2. Unieś podnośnik narzędzi do pozycji tran s po r­towej, kiedy koł ki w podnośniku wyrównają się z otworami w agregacie.
3. Opuść podnośnik narzędzi, aby a gregat dotkn ął podłoża, a kołki nie wysunęły się z otworów.
4. Unieś podnośnik narzędzi, aby agregat tnący znalazł się tuż nad podłożem.
5. Patrz rys. 1 . Za ł óż kołki zabezpieczające. Poni- żej opisano lewy kołek z abezp ieczający. Prawy kołek instaluj e si ę tak s am o, z uw zględnieniem przeciwnej strony.
•Włóż kołek blokujący od zewnątrz.
•Dociśnij go do belki podn oszącej.
3.2 PODŁĄCZANIE PRZEWODÓW
HYDRAULICZNYCH
Ta część dotyczy tylko agregatów wyposażonych w opisane funkcje hydrauliczne.
Przed podłączeniem przewodów hy­draulicznych należy sprawdzić, czy układ hydrauliczny maszyny nie jest pod ciśnieniem. Wysokie ciśnienie w układzie grozi niezwykle niebezpiecz­nym wyciekiem strumienia oleju.
Sprawdź przed podłączeniem, czy wszystkie złącza są czyste. Zanieczysz­czenia w oleju hydraulicznym są przy­czyną poważnych uszkodzeń układu hydraulicznego.
Usuń nadciśnienie z układu hydrauliczne­go maszyny, przesuwając kilkakrotnie wszystkie elementy sterowan ia hy dr au li ką w przód i w tył przy wyłączonym silniku.
Wyczyść wszystkie podłączane złącza.
Podłącz przewody hydrauliczne zgodnie z poniż- szą tabelą. Po podłączeniu, agregat obsługuje się wg tabeli.
3.3 ZAKŁADANIE PASKA
Ta część dotyczy tylko agregató w z funkcją ko sze­nia napędzaną paski em.
Przed założeniem paska należy zamontować agre­gat na maszynie.
1. Ustaw agregat w pozycji transportowej. Patrz instrukcja obsługi maszyny.
2. Ustaw maksym al ną wysokość kosz enia. Patrz instrukcja obsługi maszyny.
3. Załóż pasek na koło pasowe maszyny przy osi przegubu.
4. Napnij pasek za pomocą napinacza. Patrz ry s. 3.
3.4 PRĘDKOŚĆ OPUSZCZANIA
Ustaw prędkość opuszczania agregatu z pozycji transporto wej do pozycji roboczej. Patr z instrukcja obsługi maszyny.
3.5 CIŚNIENIE W OPONACH
Ustaw ciśnienie w oponach zgodnie z instrukcją obsługi maszyny.
4 DEMONTAŻ
4.1 ODŁĄCZANIE PRZEWODÓW
HYDRAULICZNYCH
Przed odłączeniem przewodów hydrau­licznych należy sprawdzić, czy układ hydrauliczny maszyny nie jest pod ciś- nieniem. Wysokie ciśnienie w układzie grozi niezwykle niebezpiecznym wycie­kiem strumienia oleju.
Zatrzymaj silnik. Usuń nadciśnienie z układu hydraulicznego maszyn y, przesuwając kil­kakrotnie wszystk ie ele me nt y sterow an ia hy dr au ­liką w przód i w tył.
Odłącz przewody hydrauliczne od gniazd maszy­ny.
Włóż korki w gniazda hydrau liczne.
Moc na rys. 2
Sterowanie na rys. 2
Przewody Funkcja
PTO PTO1 2 x 1/2” i
1 x 1/4”
Obsługa noży agregatu
LL1
Środkowa dźwignia
2 x 1/4” Oznaczone
żółtym pier- ścieniem
Regulacja wysokości koszenia
RR1
Prawa dźwignia
2 x 1/4” Otwieranie i
zamykanie klap
Page 62
62
POLSKI
PL
4.2 ODŁĄCZENIE MECHANICZNE.
Odłączenie mechan iczne przebiega podobn ie jak podłączenie, tyl e że w odwrotnej kolejności.
5 UŻYWANIE MASZYNY
Sprawdzić, czy w koszonej trawie nie ma żadnych ciał obcych, takich jak ka­mienie, itp.
5.1 WYSOKOŚĆ KOSZENIA
Najlepsze efekty uzyskuje się kosząc jedną trzeci ą wysokości trawy od góry, tj. 2/3 wysokości trawy pozostaje. Patrz rys. 4.
Jeśli trawa jest wysoka i wymaga zn acz neg o sk ró­cenia, należy ją kosić dwukrotnie, wykorzystując żne wysokości koszenia.
Jeśli powierzchnia trawnika jest nierówna, nie na­leży stosować najniższej wysokości koszenia. Grozi to uszkodzeniem noży o powierzchnię oraz usunięciem górnej warstwy gleby trawnika.
5.2 NACHYLENIE
Aby zapewnić optymalną pracę agregatu tnącego, wymagane jest odpowiednie nachylenie. Tylną część agregatu można tak ustawić, aby agregat był bardziej nachylony w przód, niż w pozycji wyj­ściowej. N achylenie wpływa na wyniki koszeni a w następujący sposób.
5.2.1 Pozycja wyjściowa
Agregat znajdu je się w pozycji wyjściowej, kiedy jego tylna kra wędź jest 5 mm nad pr zed nią krawę- dzią. Oznacza to, że agregat jest nachylony w przód.
Agregat zo s tał fabrycznie ustawiony w pozycji wyjściowej.
Ustawienie agr egatu w po zycji wy jściowej zapew­nia najlepszy efekt Multicl ip d obre i ro zpro wadz a­nie skoszonej trawy. Zaleca się stosować je w przypadku standardowej trawy.
5.2.2 Większe nachylenie
Kiedy agregat tnący jest nachylo ny w przód, ef ekt Multiclip jest mniejszy, natomiast uzyskuje się lepsze rozprowadzen ie sko s zon ej traw y i większą wydajność.
Nachylenie w przód jest zalecane w przypadku gęstszej trawy.
Procedura regulacji nachylenia agregatu tnącego:
•Zmieniając liczbę podkładek pod kołkami za - bezpieczającymi (5:A).
UWAGA! Liczba podkładek musi być jedna­k
owa po obu stronach.
• Regulując linki (5:B) między dźwigniami pod­noszącymi.
5.3 KOMPOSTOWANIE/ WYRZUT TYLNY
Agregat potraf i kosi ć trawę na dwa następujące sposoby, poprzez ustawien ie jeg o kl ap zgo dn ie z poniższą tabel ą:
5.4 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE KO­SZENIA
Aby zapewnić optymalne wyniki koszenia na le ży przestrzegać poniższych wska zówek:
•Kosić często.
• Pracować z przepustnicą całkowicie otwartą.
• Trawa powi nn a być sucha.
•Używać ostrych noży.
•Utrzymywać spód agregatu tnącego w czysto-
ści.
6 KONSERWACJA
6.1 PRZYGOTOWANIE
Wszystkie czynności serwisowe i konserwacyjne należy przeprowadza ć na nieruchomej maszynie z wyłączonym silnikiem.
Zawsze zaciągaj hamulec postojowy, aby zapobiec toczeniu się maszyny.
Zatrzymaj silnik.
Wyjmij kluczyk zapłonu, aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu silnika.
6.2 POZYCJA CZYSZCZENIA
Stanowczo zabrania się uruchamiania silnika, kiedy agregat został podniesio­ny do pozycji czyszczenia.
6.2.1 Agregat sterowany hydraulicznie
1. Zaciągnij hamulec postojowy.
2. Ustaw agregat w pozycji transportowej.
3. Ustaw minimal ną wysokość kosz enia, aby z a-
pobiec uszkodzeniu przewodów hydraulic z­nych.
4. Zatrzymaj si lnik.
5. Odłącz obydwa grube przewody hydrauliczne
przy gnieździe (2:PT O) na ma szynie. Patrz ry s.
6.
6. Wyjmij obie zawleczki (5:A) i wszystkie pod-
kładki.
Metoda koszenia Klapy Dźwignia 2:R1
Kompostowanie trawy w trawniku
Zamknięte Multiclip
Cofnięta
Wyrzut trawy za agregatem
Otwarte Wyrzut tylny
Przesunięta naprzód
Page 63
63
POLSKI
PL
7. Ustaw zapadkę (7:C) w tylnej pozy cji , a by mo­gła blokow ać agregat.
8. Chwyć przednią krawędź agregatu i podnoś go, aż zablokuje się w pierwszej pozycji blokady. Patrz rys. 8.
6.2.2 Agregat napędzany paskiem.
1. Zaciągnij hamulec postojowy.
2. Ustaw agregat w pozycji transportowej.
3. Ustaw wysokość koszenia w pozycji środkowej (4-5).
4. Zatrzymaj silnik.
5. Wyjmij obie zawleczki (5:A) i wszystkie pod­kładki.
6. Poluzuj napinacz paska i zdejmij pasek z koła pasowego maszyny. Patrz rys. 3.
7. Ustaw zapadkę (7:C) w tylnej pozy cji , a by mo­gła blokow ać agregat.
8. Chwyć przednią krawędź agregatu i podnoś go, aż zablokuje się w pierwszej pozycji blokady. Patrz rys. 8.
6.3 POZYCJA SERWISOWA
Stanowczo zabrania się uruchamiania silnika, kiedy agregat został podniesio­ny do pozycji serwisowej.
1. Ustaw agregat w pozyc ji czyszcze nia. P atrz po­wyżej.
2. Chwyć przednią krawędź agregatu i podnoś go, aż zablokuje się w drugiej pozycji blokady. Patrz rys. 9.
6.4 PRZYWRACANIE POZYCJI
WYJŚCIOWEJ
Do przywr ócenia pozycji wy jściowej z pozycji czyszczenia lub serwisowej potrzeba dwóch osób:
1. Pierwsza osoba podnosi agregat za przednią krawędź, aby zwolnić zapadkę (7:C).
2. Druga osoba usta wi a za pa dk ę w przedniej po­zycji.
3. Pierwsza osoba ostrożnie opuszcza agregat na podłoże.
4. Pozostałe połączenia wykonuje się zgodnie z opisem w od powiedniej części w 3.
6.5 CZYSZCZENIE
Spód agregatu należy czyścić po każdym użyciu. Ustaw agregat w pozycji czyszczenia. Dokładnie wyczyść spód agrega tu, używając
wody i szczotki. Kiedy po w ierzchnie będą całkowicie suche i czy-
ste, uzupełnij braki farby. Stosuj trwałą farbę do powierzchni metalowych do użytku zewnętrzne- go.
7 KONSERWACJA
7.1 SMAROWANIE
Wszystkie punkty smarowania należy smarować zgodnie z poniższą tabelą.
Trzy wałki tnące (13:C) należy smarow ać do 100 godzin pracy or az po każdym czyszczeniu.
Pozostałe punkty smarowania należy smarować co 250 godzin p r acy.
Smarowniczki u zupełnia się za pomocą smarowni­cy napełnionej smarem uniwersalnym. Smar nale­ży tłoczyć, aż zacznie wyciekać.
Położenie punktów smarowania przedstawia rys.
13.
7.2 WYMIANA NOŻY (10:D)
Aby uniknąć skaleczeń, noże należy wy­mieniać w rękawicach ochronnych.
Noże powinny by ć zawsze ostre, co za-
pewni najlepsze efekty koszenia. Po kolizji zawsze należy sprawdzić, czy noże nie
uległy uszkodzen iu. Jeśli system noży uległ uszko­dzeniu, wadliwe części należy wymienić.
Zawsze używaj oryginalnych części za­miennych. Nieoryginalne części za­mienne mogą być przyczyną obrażeń, nawet jeśli pasują do maszyny.
Zamontować nowy nóż wybitym tekstem skiero- wanym w dół.
Agregat posiada dwa wirujące noże prawostronne i jeden wirujący nóż lewostronny. Kierun ek obro­tów określa się patrząc z góry. Wirujący nóż lewo­stronny jest oz nac zony naklejką, jak pokazano poniżej, i należy go zamontować po lewej stronie agregatu. Patrz rys. 10.
Moment obrotowy: 45 Nm.
Element Smarowniczka /
działanie
Rys.
Łożyska, napinacz paska
2 smarowniczk i 13:A
Łożyska tylnych klap wyrzutni ka i siłownik i hydraulic ­zne
Smarować olejem uniwersalnym za pomocą smarownicy ręcznej.
13:B
Wałki tnące 3 smarowniczki 13:C Łożyska, mocowa-
nie koła
4 smarowniczk i 13:D
Mocowania i łoży- ska z prawej i lewej strony
14 smarowniczek 13:E
Page 64
64
POLSKI
PL
7.3 NACHYLENIE BOCZNE
Po dłuższym okresie użytkowania i w yrobieniu się ącza, należy wyregulować nachylenie agregatu tnącego.
Regulację przeprowadza się w następujący spo- sób:
1. Odłącz agregat od maszyny.
2. Połóż go na równej pow ierzchni, podkładając pod niego des kę o grubości 50 mm (jednakowej wysokości podpory po obu stronach).
3. Połącz pr zewody regulac ji wys okości ko szenia, aby agrega t oparł si ę na desce.
4. Jeśli nachylenie boczne agregatu jest niepra­widłowe, jedno z kółek będzie zawieszone w powietrz u, a drugie op arte o podło że.
5. Odkręć śrubę (12:E) i nakrętkę, po czym odkręć śrubę (12:F), aby obydwa koła oparły się o pod­łoże.
6. Umieść śrubę (12:E) w otwo rach, które najle­piej pasują i dokręć śrubę (12:F).
7. Zamontuj agregat na maszynie.
7.4 ZABEZPIECZENIE PRZED ZU-
ŻYCIEM
Spód agregatu tnącego wyposażono w dwa urzą- dzenia zabezpieczające przez zużyciem. W razie potrzeby można je wymienić.
8 CZĘŚCI ZAMIENNE
Oryginalne cz ęści zamien ne i akcesoria firmy STI ­GA zostały zaprojekto wane specjalnie dl a maszyn firmy STIGA. Należy pamiętać, ze nieoryginalne części zamienne i akcesoria nie zostały sprawdzo­ne i zatwierdzone przez firmę STIGA.
Używanie takich części i akcesoriów może wpłynąć na działanie i bezpie­czeństwo maszyny. Firma STIGA nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia lub obrażenia ciała spowo­dowane przez takie produkty.
9 REJESTRACJA PROJEKTU
Niniejszy pr odukt lub części są objęte nas tępującą rejestracją projektu:
Szwecja: 66 166 Niemcy: 499 11 740.9 Francja: 577 251- 253, 577 439-443 USA: 435 564
Firma GGP zastrzega sobie prawo do wprowadza­nia zmian w produkcie bez uprzedzenia.
Page 65
65
РУССКИЙ
RU
1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Этот символ обозначает ПРЕДУП­РЕЖДЕНИЕ. Отступление от тща­тельного соблюдения инструкций может привести к травмам и/или повреждению имущества.
Вы должны внимательно прочитать данное руководство по эксплуата­ции, а также инструкции по безопас­ному использованию машины.
1.1 ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ЗНАКИ
На машине предусмотрена следующая сим­вольная маркировка. Эти знаки указывают, на что следует обратить внимание при эксплуата­ции машины.
Предупреждающие знаки означают следую­щее:
Предупреждение! Перед началом эксплуатации внима­тельно изучите руководство и инструк­цию по технике безопасности.
Предупреждение! Во время работы машины запрещается прикасаться руками и ногами к дета­лям, р
асположенным под крышкой.
Предупреждение! Внимательно следите за тем, чтобы в машину не попали посторонние пред­меты. Присутствие посторонних людей возле машины не допускается.
Предупреждение! Перед началом ремонтных работ вы­ньте из машины ключ зажигания.
Предупреждение! Относится к механизму с гидравличес­ким приводом. Обязательно отключайте гидравличес­кие шланги от разъема PTO перед уста­но
вкой опоры в положение для очистки или технического обслуживания. Риск чрезвычайно опасного распыления масла.
1.2 СПРАВОЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
1.2.1 Рисунки
Рисунки, приведенные в данных инструкциях по эксплуатации, обозначены цифрами 1, 2, 3 и т. д.
Компоненты, показанные на рисунках, обозна­чены буквами A, B, C и т. д.
Ссылка на компонент E на рис. 5 записывается как “5:E”.
1.2.2 Заголовки
Заголовки в настоящих инструкциях по эксплу­атации нумеруются в соответствии со следую­щим примером:
“2.3.2” является частью раздела “2.3” и вклю­чен в нег
о под этим заголовком.
При ссылках на заголовки обычно указывается только номер заголовка, например, "См. п.
2.3.2".
2 ОПИСАНИЕ
2.1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Режущий блок предназначен для эксплуатации на машине Stiga Titan согласно таблице, приве­денной ниже.
2.2 ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ИХ
НАЗНАЧЕНИЕ
2.2.1 Регулировка высоты резания
Высоту стрижки можно отрегулировать между 35 и 105 мм. Данный участок можно поднять
или опустить на 10 мм, передвигая блок плун­жера. См. рис. 11.
Положение регулируется бесступенчато с по­мощью гидравлического переключателя, рас­положенного на машине.
2.2.2 Задний выбрасыватель
Режущий блок снабжен двумя задними люка­ми, по одному с каждой стороны. Люки откр
ы­ваются и закрываются при помощи имеющегося на машине гидравлического регу­лятора.
Открытые люки: Задний выбрасыватель. Закрытые люки: Multiclip.
2.2.3 Защелка.
Имеется возможность фиксации поднятого блока в положениях для очистки и техническо­го обслуживания. Фиксация осуществляется при помощи защелки.
2.2.4 Наклон
Для достижения различных режимов резания имеется возможность регулировки угла накло­на режущего бл
ока. См. «5.2».
Режущий блок
Машина
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H 135B T DOD X X 155B T DOD X 135H T DOD X X 155H T DOD X X
Page 66
66
РУССКИЙ
RU
2.2.5 Крепление на подъемном приспо-
соблении
Блок закреплен на подъемной балке подъемно­го приспособления через два отверстия на за­дней стенке. Подвес обеспечивается стопорным штифтом в каждом элементе подъ­емного механизма.
2.2.6 Положения
Ниже приведено описание различных положе­ний режущего блока:
Плавающее положение
:
Режущий блок прижимается к площадке собс­твенным весом и в процессе эксплуатации пе­ремещается в соответствии с профилем поверхности площадки.
Транспортное положение
:
Блок поднят и не касается земли. Используется для транспортировки к месту работ и от него.
Положение для очистки
:
Блок зафиксирован в приподнятом угловом по­ложении. Используется при очистке.
Положение для обслуживания
:
Блок зафиксирован в вертикальном положении. Используется при осмотре и ремонтных рабо­тах.
3 СБОРКА
3.1 МЕХАНИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Руководствуйтесь также инструкциями по экс-
плуатации машины.
1. Опустите подъемный механизм и медленно подведите машину к режущему механизму. Следите за процессом приближения через смотровую решетку в полу машины.
2. Поднимите подъемный механизм в транс­портное положение таким образом, чтобы штифты в подъемном механизме совпали с соответствующими отверстиями в режущем блоке.
3. Опустите подъемный ме
ханизм так, чтобы режущий блок касался земли, а штифты не вышли из отверстий.
4. Поднимите подъемный механизм таким об­разом, чтобы режущий блок едва припод­нялся над землей.
5. См. рис. 1. Уст ан ови те стопорные штифты. Левый стопорный штифт описан ниже. Пра­вый стопорный штифт устанавливается ана­логично, но в зеркальном отображении.
Вставьте ст
опорный штифт снаружи.
• Прижмите стопорный штифт вниз над
подъемной балкой.
3.2 ПРИСОЕДИНЕНИЕ ГИДРАВ­ЛИЧЕСКИХ ШЛАНГОВ
Данный раздел применим только к блокам, об­ладающим описываемыми гидравлическими функциями.
Перед присоединением гидравличес­ких шлангов убедитесь в отсутствии давления в гидравлической системе машины. Существует риск чрезвы­чайно опасного распыления масла под высоким давлением.
Проверьте, чтобы перед соединением все разъемы были чистыми. Загряз­няющие вещества, содержащиеся в масле для гидравлических систем, пр
иводят к серьезным повреждени-
ям данной системы.
Устраните избыточное давление в гидравли­ческой системе машины с помощью несколь­ких переключений всех гидравлических элементов управления вперед и назад при вы­ключенном двигателе.
Прочистите все разъемы, которые будут ис­пользоваться в соединении.
Соедините гидравлические шланги в соответс­твии с таблицей. После соединения режущий бл
ок функционирует согласно указаниям в таб-
лице.
3.3 УСТАНОВКА РЕМНЯ
Данный раздел применим только для режущих блоков с ременным приводом.
Перед установкой ремня необходимо устано­вить на машину режущий блок.
1. Ус та но ви те блок в транспортное положение.
Руководствуйтесь инструкциями по эксплу­атации машины.
2. Ус та но ви те максимальную высоту резания.
Руководствуйтесь инструкциями по эксплу­атации машины.
3. Оденьте ремень на шкив ременной передачи
машины в точке вр
ащения.
4. Натяните ремень с помощью натяжного
шкива ремня. См. рис. 3.
Выход на рис. 2
Орган управления на рис. 2
Шланги Функция
PTO PTO1 2 x 1/2” и
1 x 1/4”
Работа ножей режущего блока
LL1
Средний эле­мент управ­ления
2 x 1/4”
Отмечен желтым кольцом
Уст ано вка высоты стрижки
RR1
Правый эле­мент управ­ления
2 x 1/4” Открывание
и закрыва­ние люков
Page 67
67
РУССКИЙ
RU
3.4 УМЕНЬШЕНИЕ СКОРОСТИ
Уст ано ви те скорость снижения режущего бло­ка из транспортного в рабочее положение. Ру­ководствуйтесь инструкциями по эксплуатации машины.
3.5 ДАВЛЕНИЕ В ШИНАХ
Отрегулируйте давление в шинах в соответс­твии с инструкциями по эксплуатации маши­ны.
4 РАЗБОРКА
4.1 ОТСОЕДИНЕНИЕ ГИДРАВЛИ­ЧЕСКИХ ШЛАНГОВ
Перед отсоединением гидравличес­ких шлангов убедитесь в отсутствии давления в гидравлической системе машины. Существует риск чрезвы­чайно опасного распыления масла под высоким давлением.
Остановите двигатель. Устраните избыточное давление в гидравлической системе машины с помощью нескольких переключений всех гид­равлических элементов управления вперед и назад.
Отсоедините гидравлические шланги от маши­ны.
Уст ано ви те за
глушки на гидравлические выхо-
ды.
4.2 МЕХАНИЧЕСКОЕ ОТСОЕДИ­НЕНИЕ
Механическое отсоединение осуществляется аналогично вышеуказанному процессу соеди­нения, только в обратной последовательности.
5 ЭКСПЛУАТАЦИЯ МАШИНЫ
Убедитесь в том, что в траве, которая будет стричься, нет посторонних предметов, таких как камни и т. д.
5.1ВЫСОТА СТРИЖКИ.
Наилучшие результаты во время стрижки до­стигаются тогда, когда срезается верхняя треть длины травы, то есть остается 2/3 от ее длины. См. рис. 4.
Если трава высокая, и ее нужно сильно подре­зать, произведите стрижку дважды, устанавли­вая разные значения высоты стрижки.
Если поверхность лужайки неровная, не уста­навливайте минимальную высоту стрижки. Это мо
жет стать причиной повреждения ножей о поверхность земли, снятия верхнего слоя грун­та на лужайке.
5.2 НАКЛОН
Чтобы режущий блок обеспечивал оптималь­ные параметры стрижки, необходимо устано­вить для него соответствующий угол наклона.
Задняя часть режущего блока может быть под­нята таким образом, чтобы блок имел больший наклон вперед, чем это предусмотрено основ­ным положением. Величина этого наклона ска­зывается на результатах стрижки следующим образом.
5.2.1 Основное положение
В ос
новном положении режущего блока его за­дняя кромка располагается на 5 мм выше пере­дней кромки. Это значит, что режущий блок наклонен вперед.
При поставке положение блока отрегулировано по умолчанию.
Когда режущий блок находится в основном по­ложении, достигается наилучшая эффектив­ность срезания и разбрасывания срезанной травы. Основное положение режущего блока рекомендуется дл
я стрижки обычной травы.
5.2.2 Наибольший наклон
При наклоне режущего блока вперед эффектив­ность срезания уменьшается, но разбрасыва­ние срезанной травы при этом улучшается.
Наклон вперед рекомендуется при стрижке гус­той травы.
Наклон режущего блока может регулироваться следующим образом:
• Путем изменения количества шайб под сто-
порными штифтами (5:A).
ВНИМАНИЕ! На каждой из ст
орон долж­но находиться одинаковое количество шайб.
• Путем регулировки перемычек (5:B) между подъемными рычагами.
5.3 КОМПОСТИРОВАНИЕ/ВЫ-
БРОС НАЗАД
Блок обеспечивает срезание травы двумя сле­дующими способами, устанавливаемыми пу­тем управления люками блока согласно следующей таблице:
5.4 РЕКОМЕНДАЦИИ ПО СТРИЖ-
КЕ ТРАВЫ
Для того чтобы достичь оптимальных результа­тов при стрижке, выполняйте следующие реко­мендации:
Производите стрижку часто.
Включайте двигатель на полные обороты.
Трава должна быть сухой.
Ножи должны быть острыми.
Следите за чистотой нижней поверхности режущего блока;
Метод измельче­ния
Люки Орган управ-
ления 2:R1
Компостирование травы в газон
Закрыт
Multiclip
Назад
Выброс травы позади блока
Открыт Задний выбрасы­ватель
Вперед
Page 68
68
РУССКИЙ
RU
6 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИ-
ВАНИЕ
6.1 ПОДГОТОВКА
Все виды техобслуживания и ремонта должны производиться на неподвижной машине с вы­ключенным двигателем.
Для предотвращения самопроиз­вольного отката машины всегда ставьте ее на стояночный тормоз.
Остановите двигатель.
Для предотвращения случайного за­пуска двигателя выньте ключ зажи­гания.
6.2 ПОЛОЖЕНИЕ ДЛЯ ПРОМЫВА-
НИЯ
Категорически запрещается запуск двигателя при нахождении режущего блока в положении для очистки.
6.2.1 Блок с гидравлическим приводом
1. Включите стояночный тормоз.
2. Уст ано ви те механизм в транспортное поло­жение.
3. Уст ано ви те минимальную высоту резания. В
противном случае гидравлические шланг могут быть повреждены.
4. Остановите двигатель
5. Отсоедините оба гидравлических шланга от разъема (2:PTO) машины. См. рис. 6.
6. Выньте об
е шпильки (5:A) и снимите все
шайбы.
7. Уст ано ви те защелку (7:C) в заднее положе­ние таким образом, чтобы она могла за­крыться.
8. Захватите передний край блока и поднимай­те до тех пор, пока блок не зафиксируется в первом фиксированном положении. См. рис.
8.
6.2.2 Блок с ременным приводом.
1. Включите стояночный тормоз.
2. Уст ано ви те м
еханизм в транспортное поло-
жение.
3. Уст ано ви те высоту стрижки на среднее значение (4-5).
4. Остановите двигатель.
5. Выньте шпильки (5:A) и снимите все шай- бы.
6. Ослабьте натяжение ремня и снимите ре- мень со шкива машины. См. рис. 3.
7. Уст ано ви те защелку (7:C) в заднее положе-
ние таким образом, чтобы она могла за­крыться.
8. Захватите передний край бл
ока и поднимай­те до тех пор, пока блок не зафиксируется в первом фиксированном положении. См. рис. 8.
6.3 ПОЛОЖЕНИЕ ДЛЯ ОБСЛУЖИ-
ВАНИЯ
Категорически запрещается запуск двигателя при нахождении режущего блока в положении для обслужива­ния.
1. Ус та но ви те блок в положение для очистки. См. выше.
2. Захватите передний край блока и поднимай­те до тех пор, пока блок не зафиксируется во втором фиксированном положении. См. рис.
9.
6.4 РАЗБЛОКИРОВАНИЕ
Для выведения блока из положений для очист­ки и обслуживания требуются два человека:
1. Один человек поднимает блок за передний край, чтобы блок освободился от защелки
(7:C).
2. Второй человек переводит защелку в пере­днее положение.
3. Первый человек осторожно опускает блок на землю.
4. Прочие соединения выполняются согласно указаниям соответствующего раздела “3”.
6.5 ЧИСТКА
После каждого использования машины необхо­димо производить очистку нижней поверхнос­ти режущего блока.
Установите блок в положение для очистки. Тщательно очистите нижнюю часть блока. Ис-
пользуйте воду и щетку. После того как поверхности будут совершенно
сухими и чистыми, подретушируйте лакокра­сочное покрытие. Используйте устойчивую краску для металла при наружном применении.
7 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИ-
ВАНИЕ
7.1 СМАЗКА
Смажьте все точки смазки согласно таблице, приведенной ниже.
Три режущих вала (13:C) требуют смазки через каждые 100 часов эксплуатации, а также после каждой очистки.
Прочие точки смазки необходимо смазывать через каждые 250 часов эксплуатации.
Page 69
69
РУССКИЙ
RU
Для смазочных ниппелей используйте шприц, заполненный универсальной консистентной смазкой. Нагнетайте смазку, пока она не начнёт выходить. Точ ки смазки показаны на рис. 13.
7.2 ЗАМЕНА НОЖЕЙ (10:D)
Во избежание получения порезов во время смены ножа (ножей) надевайте защитные перчатки.
Проверяйте, чтобы ножи всегда были острыми. Благодаря этому улучшается качество резания.
После столкновения с каким-либо предметом обязательно проверьте нож (ножи). В случае повреждения системы ножей, дефектные дета­ли следует заменить.
В обязательном порядке применяйте фирменные детали. Нефирменные запасные час
ти являются источни­ком опасности получения травмы, даже если они хорошо подходят к ма­шине.
Уст ано ви те новый нож таким образом, чтобы сторона с выштампованным текстом была об­ращена вниз.
Блок снабжен двумя правыми вращающимися ножами и одним левым. Направление враще­ния определяется согласно вышеприведенному расположению. Нож с левым вращением отме­чен нак
лейкой, образец которой приведен ни­же, и должен устанавливаться на левой стороне блока. См. рис. 10.
Момент затяжки: 45 Нм.
7.3 БОКОВОЙ НАКЛОН
После длительного использования и износа со­единения наклон режущего блока требует регу­лировки.
Регулировку следует произвести следующим образом:
1. Снимите режущий блок с машины.
2. Поместите режущий блок на плоскую по­верхность и положите под него 50 мм доску (равная высота подставки с каждой сторо- ны).
3. Соедините шланги для регулировки высоты
стрижки д
руг с другом так, чтобы режущий
блок оставался на подставке.
4. Если боковой наклон блока неверен, одно из колес будет висеть в воздухе, а другое оста­ваться на земле.
5. Снимите винт (12:E) с гайкой и отпустите винт (12:F) так, чтобы оба колеса опирались о землю.
6. Ус та но ви те винт (12:E) в отверстия, которые больше всего со
ответствуют, и затяните винт
(12:F).
7. Ус та но ви те режущий блок на машину.
7.4 ЗАЩИТА ОТ ИЗНОСА
Для защиты режущего блока от износа на его нижней части имеются два специальных уст­ройства. В случае необходимости их можно за­менить.
8 ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Запасные части и принадлежности, выпускае­мые компанией STIGA, предназначены специ­ально для газонокосилок STIGA. Следует помнить о том, что запасные части и прина­длежности, выпускаемые другими изготовите­лями, не прошли испытания и не аттестованы компанией STIGA.
Использование таких запасных час­тей и принадлежностей может отри­цательно сказаться на работе и безопасности при эксплуатации ма­ши
ны. Компания STIGA не несет от­ветственности за повреждения или травмы, полученные вследствие применения таких изделий.
9 РЕГИСТРАЦИЯ КОНСТРУК-
ЦИИ
Конструкции данной машины или ее частей за­регистрированы под следующими номерами:
Швеция: 66 166 Германия: 499 11 740.9 Франция: 577 251-253, 577 439-443 США: 435 564
Компания GGP оставляет за собой право вно­сить изменения в изделие без предварительно­го уведомления.
Элемент Смазочные ниппе-
ли / действия
Рис.
Подшипники, уст­ройство натяже­ния ремня
2 смазочных ниппеля 13:A
Подшипники для люков заднего выбрасывателя и гидравлические цилиндры
Смазать при по
мо­щи масленки с уни­версальным маслом.
13:B
Режущие валы 3 смазочных ниппеля13:C Подшипники, шар-
нирный ролик
4 смазочных ниппеля 13 D
Перемычки и под­шипники правой и левой стороны
14 смазочных ниппе­лей.
13:E
Page 70
70
ČEŠTINA
CS
1 OBECNĚ
Tento symbol znamená POZOR. Nedo­držení pokynů může vést k vážnému zranění osob nebo k poškození majetku.
Musíte si pozorně přečíst tento návod k použití a bezpečnostní pokyny pro prá­ci se strojem.
1.1 SYMBOLY
Na stroji jsou umístěny následující symboly. Infor­mují vás, kd y je při jeho používání třeba dbát zvý­šené opatrnosti.
Symboly mají následující význam:
Pozor! Před použitím zařízení si přečtěte návod k obsluze a bezpečnostní po kyny.
Pozor! Je-li zařízení v chodu, nevkládejte pod jeho kryt ruce ani nohy.
Pozor! Dávejte pozor na odhozené předměty. Okolostojíc í osoby musí být v bezpečné vzdálenosti.
Pozor! Než začnete zařízení opra vo vat, vyjměte klíček ze zapalování.
Pozor! Platí pro sekací hlavu s hydraulickým ovládáním. Před vyklopením sekací hlavy do čisticí nebo servisní polohy v ždy odpojte hyd­raulické hadice ze zdířky PTO. Hrozí vel­mi nebezpečné vystříknutí oleje.
1.2 ZNAČENÍ
1.2.1 Obrázky
Obrázky v této příručce jsou značeny čísly 1, 2, 3 atd.
Součásti znázorněné na obrázcích jsou značeny písmeny A, B, C atd.
Odkaz na součást E na obrázku 5 je uveden jako „5:E“.
1.2.2 Nadpisy
Nadpisy v tomto návodu k použití jsou číslovány podle následujícího příkladu:
“2.3.2“ je dílčí nadpis pod „2.3“ a je uveden pod tímto nadpisem.
Při odkazován í na nadpi sy se nor máln ě uvádí pou­ze číslo nadp isu, např. „Viz 2.3.2“.
2 POPIS
2.1 OBECNĚ
Sekací hlava je určena k použití na strojích Stiga Titan podle následující tabulky.
2.2 OVLÁDACÍ PRVKY A FUNKCE
2.2.1 Nastavení výšky sečení
Výšku sečení lze nastavit mezi 35 až 105 mm. Toto nastavení lze zvýšit nebo snížit o 10 mm pomocí hydrau lic kéh o pístu. Viz obr . 11.
Nastavení lze plynule měnit pomocí hydraulické­ho ovládacího prvku na st roji.
2.2.2 Zadní vyhazování
Sekací hlava má dva zadní kryty, na každé straně jeden. Kryty lze zavírat a otvírat pomocí hydrau­lického ovláda cího prvku na stroji.
Otevřené kryty: Zadní vyhazování. Zavřené kryty: Multiclip.
2.2.3 Západka.
Zdviženou sekací hlavu lze zajistit v čisticí nebo servisní poloze. K zajištění slouží západka.
2.2.4 Náklon
Sekací hlavu lze nastavit do různých úhlů, které umožňují různé charakteristiky sečení. Vi z „5.2“.
2.2.5 Montáž do nástrojového zvedáku
Sekací hlava je k vahadlu ná strojového zvedáku upevněna dvěma otvory v zadní části. Je zavěšena na pojistném kolíku v každém zvedacím prvku.
2.2.6 Umístě
Níže jsou popsány různé pozice sekací hlavy: Výkyvná poloha
:
Sekací hlava spočívá vlastní vahou na zemi a během provozu kopíruje její povrch.
Přepravní poloha
:
Sekací hlava je zdvižená a nedotýká se země. Slouží k přepravě z místa a na místo sečení.
Čisticí poloha
:
Sekací hlava je za jištěna v ši kmé zdvi žené poloze . Slouží k čištění.
Sekací hlava Model
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H 135B T DOD X X 155B T DOD X 135H T DOD X X 155H T DOD X X
Page 71
71
ČEŠTINA
CS
Servisní polo ha: Sekací hlava je zajišt ěna v kolmé poloze. Slouží k
prohlídce a k opravě.
3 MONTÁŽ
3.1 MECHANICKÉ UPEVNĚNÍ
Viz také návod k použit í stroje.
1. Spusťte nástrojový zvedák a strojem pomalu přijeďte k sekací hlavě. Správné připojení kon­trolujte mřížkovým průhledem v podlaze stro je.
2. Jakmile čepy nástrojového zvedáku zapadají do otvorů sekací hlav y, zdv ihněte jej do transpo rtní polohy.
3. Spusťte nástrojo vý zv edák, a by se sekací hlava dotkla země, avšak čepy stále zůstaly zasunuté v otvorech .
4. Vysuňte nástrojový zvedák, aby sekací hlava zůstala těsně nad zemí.
5. Viz obr. 1. Zasuňte pojistné kolíky. Zde je zob­razena montáž le vého po jistn ého kolík u. Pr avý pojistný kolík se montuje stejně, pouze v zrca­dlovém zobrazení.
• Pojistné kolíky zasouvejte z vnější strany .
• Pojistný čep zatlačte dolů přes vahadlo.
3.2 ZAPOJENÍ HYDRAULICKÝCH
HADIC
Tento oddíl se týká po uze sek ací ch hlav s uvede­nými hydraulickými fu nkcemi.
Před zapojováním hydraulických hadic se přesvědčte, že hydraulický systém není pod tlakem. Je-li pod vysokým tla­kem, hrozí velmi nebezpečné vystříknu- tí oleje.
Před zapojením zkontrolujte, zda jsou všechny spojovací díly čisté. Nečistoty v hydraulickém oleji mohou způsobit vážné poškození hydraulického systé­mu.
Vyrovnejte jakýkoliv přetlak v hydrau lic kém s ys­tému stroje tak, že při vypnutém mot oru několikrát posunete všechny jeho ovládací prvky dopřed u a zpět.
Vyčistěte všechny spojovací prvky, které se mají zapojit.
Podle následující tab ul ky zapojte hydraulické hadice.
Po zapojení se sekací hlav a ovládá pod le pokynů v tabulce.
3.3 INSTALACE ŘEMENE
Tento oddíl se týká pouze sekacích hlav s řemeno- vým ovládáním funkcí sečení.
Před instalací řemenu musí být sekací hlava zavě- šena na stroji.
1. Nastavte sekací hlavu do přepravní polohy. Viz návod k použití s tr oj e .
2. Nastavte ma xi m áln í v ýš k u s e čen í. Viz návod k použití stroje.
3. V otočném bodě řemenice stroje nasaďte řemen.
4. Řemen napněte napínákem. Viz obr. 3.
3.4 RYCHLOST SPOUŠTĚNÍ
Nastavte rychlost spouštění sekací hlavy z pře- pravní do pracovní polohy. Viz návod k použití stroje.
3.5 TLAK V PNEUMATIKÁCH
Nahustěte pneumatiky podle návodu k použití stroje.
4 DEMONTÁŽ
4.1 ODPOJENÍ HYDRAULICKÝCH
HADIC
Před odpojováním hydraulických hadic se přesvědčte, že hydraulický systém není pod tlakem. Je-li pod vysokým tla­kem, hrozí velmi nebezpečné vystříknu- tí oleje.
Vypněte motor. Vyrovnejte jakýkoliv p řetlak v hydraulickém systé mu stroje tak, že několikrát posunete všechny jeho ovládací prvky dopředu a zpět.
Odpojte hydraulické hadice z výstupu stroje. Namontujte zátky hydraulických výstupů.
4.2 MECHANICKÉ ODPOJENÍ.
Mechanické odpojen í probíhá jako mechanické upevnění, po uze v opačném postupu.
Výstup na obr. 2
Ovládací pr­vek na obr. 2
Hadice Funkce
PTO PTO1 2 x 1/2” a
1 x 1/4”
Funkce nožů sekací hlavy
LL1
Střední páka
2 x 1/4” Značeno žlutým kroužkem
Nastavení výšky sečení
RR1
Pravá páka
2 x 1/4” Ote vírání a
zavírání kry­tů
Page 72
72
ČEŠTINA
CS
5 POUŽITÍ STROJE
Zkontrolujte, zda tráva, která se má sekat, neobsahuje žádné cizorodé před- měty, např. kameny atd.
5.1 VÝŠKA SEKÁNÍ
Nejlepších výsledků se dosáhne tehdy, když se seká horní třetina trávy, tzn. 2/3 trávy zůstanou na místě. Viz obr. 4.
Pokud je tráv a dlouhá a j e ji třeba pod statně zkrátit , sekejte dvakrát s různými výškami sekání.
Pokud je pov r ch trávníku nerovný, nepoužívejte nejnižší výšky sekání. To by mohlo vést k riziku poškození nožů o povrch a odstranění vrchní půdní vrstvy trávníku.
5.2 NÁKLON
Aby sekací hlava optimálně sekala, je třeba nasta­vit správný náklon. Zadní část sekací hlavy lze nastavit tak, aby byla hlava nakloněna dopředu více než při základním nastavení. Tento náklon ovlivní výsledky sekání.
5.2.1 Základní nastavení
Sekací hlava je v zá kladn ím nastave ní te hdy, když je zadní okraj 5 mm nad p ředním okrajem. T o zna­mená, že sekací hlava je nakloněna dopředu.
Při dodání má sekací hlava základní nastavení. Když je sekac í hl av a v základním nasta ven í, dosa-
huje se nejlepšího mulčovacího efek tu a useknutá tráva se dobře rozptyluje. Pro normální trávu se doporučuje základní nastavení.
5.2.2 Větší sklon
Když je sekací hlava nakloněna dopředu, snižuje se mulčovací efekt, zatímco se useknutá tráva lépe rozptyluje a zároveň se zvyšuje kapacita sečení.
Naklonění dopředu se doporučuje pro silnější trá- vu.
Sekací hlavu lze naklonit dopředu následov ně:
•Přidáním nebo odebrání m podložek pod pojist- nými kolíky (5:A).
UPOZORNĚNÍ! Na obou stranách musí být stejný počet podložek.
• Nastavením spojek (5:B) mezi zvedacími páka­mi.
5.3 MULČOVÁNÍ/ZADNÍ VYHAZO­VÁNÍ
Sekací hlava může sekat trávu dvěma způsoby, podle nastavení krytů hlavy podle následující tabulky:
5.4 RADY PRO SEKÁNÍ
Abyste dosáhli optimálních výsledků sekání, řiďte se následujícími radami:
• Sekejte často.
• Udržujte motor v maximálních otáčkách.
• Tráva by měla být suchá.
• Používejte ostré nože.
• Spodní stranu sekací hlavy udržujte v čistém
stavu.
6 ÚDRŽBA
6.1 PŘÍPRAVA
Veškerý servis a údržba se musí provádět na stojí­cím stroji s vypnutým motorem.
Proti pohybu stroj vždy zajistěte parko­vací brzdou.
Vy pn ěte motor.
Abyste předešli neúmyslnému spuštění motoru, vyjměte klíč zapalování.
6.2POLOHA PRO ČIŠTĚNÍ
Je přísně zakázáno spouštět motor, když je sekací hlava v poloze pro čiště- ní.
6.2.1 Hydraulicky ovládaná sekací hlava
1. Aktivujte parkov ací brzdu.
2. Nastavte sekací hlavu do prepravní po lohy.
3. Nastavte minimální výšku secení. Jinak by
mohlo dojít k poškození hydraulických hadic.
4. Vypnete motor
5. Odpojte obe tlusté hydraulické hadice ze zdírky
(2:PTO) na stroji. Viz obr. 6.
6. Vyjmete oba kolíky (5:A) a podložky.
7. Západku (7:C) nast avte do zadní polohy, aby
mohla hlavu zajistit.
8. Uchopt e sekací hl avu za prední stranu a zdv ih-
nete ji tak, aby se zajist ila v první ( šik mé) pol o­ze. V iz ob r. 8.
Způsob sečení Kryty Páka 2:R1
Posekaná tráva je rozptýlí do trávníku
Uzavřený Multiclip
Vzadu
Tráva se vyhazuje za sekací hlavu
Otevřený Zadní vyhazo­vání
Vpředu
Page 73
73
ČEŠTINA
CS
6.2.2 Sekací hlava s řemenovým ovládáním
1. Aktivujte parkovací brzdu.
2. Nastavte sekací hlavu do přepravní polohy.
3. Nastavte výšku secení do strední polohy (4-5).
4. Vypněte motor
5. Vyjměte oba kolíky (5:A) a obě podložky.
6. Uvolněte napínák řemenu a sejměte řemen z řemenice stroje. Viz obr. 3.
7. Západku (7:C ) nastavte do zadní polohy, aby mohla hlavu zajist it.
8. Uchopte sekací hlavu za přední stranu a zdvih­něte ji tak, aby se zajistila v první (šikmé) polo­ze. Viz obr. 8.
6.3 SERVISNÍ POLOHA
Je přísně zakázáno spouštět motor, když je sekací hlava v servisní poloze.
1. Nastavte seka cí hla vu do čisticí polohy. Viz výše.
2. Uchopte sekací hlavu za přední stranu a zdvih­něte ji tak, aby se zajis tila ve druh é (kolmé) poloze. Viz obr. 9.
6.4 NÁVRAT DO VODOROVNÉ
POLOHY
Ke sklope ní sekac í hlavy z čisticí a se rvisní po lohy jsou potřeba dvě osoby:
1. První osoba uc hopí sekací hla vu za přední o kraj a nadzdvihne ji, aby se uvolnila ze západky (7:C).
2. Druhá osoba posu ne západ ku do přední po lohy.
3. První oso ba op atrn ě sklopí sekací hlavu k zemi.
4. Dále se provedou příslušná zapojení podle odpovídajícího odstavce v oddíle „3“.
6.5 ČIŠTĚ
Spodní strana sekací hlavy se mus í po každém použití vyčistit.
Nastavte sekací hlavu do čisticí po lo hy. Pečlivě vyčistěte spodní st ranu s ekací hlav y . Čistě-
te ji vodou a kartáčem. Až bude povrch úplně suchý a čistý, opravte
poškozený la k. Po u žijte trvanlivou ba rvu na kovy ve venkovním prostředí.
7 ÚDRŽBA
7.1 MAZÁNÍ
Promažte všechny mazací body podle následující tabulky.
Po každých 25 hodinách provozu a po každém mytí se musí promazat tři sekací hřídele (13:C) .
Další mazací body se musí promazat po každých 250 hodinác h provozu.
Na mazací čepy použijte mazací lis naplněný uni­verzálním mazivem . Čerpejte, dokud neza čne vycházet mazivo . Mazací body jsou znázor něny na obr. 13.
7.2 VÝMĚNA NOŽŮ (10:D)
Při výměně nože (nožů) používejte ochranné rukavice, abyste se nezranili.
Pravidelně kontrolujte, zda jsou nože ost-
ré. To je pro kvalitní posekání nezbytné. Nůž (nože) zkontrolujte po každém nárazu. Jest-
liže dojde k poškození systému nožů, poškozené díly vyměňte.
Vždy používejte originální náhradní díly. Jiné než originální náhradní díly mohou způsobit zranění, i když se ke stroji hodí.
Nainstalujte nový nůž tak, aby byl vyražený text obrácen dolů.
Sekací hlava má dva rotační nože s pravým otá če- ním a jeden rotační nůž s levým otáčením. Směr otáčení se určuje při pohledu shora. Rotační nůž s levým otáčením je označen nálepk ou (viz níže) a musí být instalován na levou stranu sekací hlavy. Viz obr. 10.
Utahovací moment: 45 Nm.
7.3 BOČNÍ NÁKLON
Po delším používán í dochází k opotřebení závěsu a sekací hlavu je třeba seřídit.
Postupujte nás l ed ov ně:
1. Sekací hlavu odmon tujte od stro je.
2. Položte ji na vodorovnou plochu na 50mm dře- věnou podložku (na všech stranách musí být stejně vysoká).
Díl Mazací čepy/činnost Obr.
Ložiska, napínák řemenu
2 mazací čepy 13:A
Bočka krytů zad­ního vyhazování a hydraulických válců
Díly namažte olejn ič- kou s univerzálním olejem.
13:B
Sekací hřídele 3 mazací čepy 13:C Ložiska, přední
kolečko
4 mazací čepy 13:D
Spojky a lož is ka na pravé a levé straně
14 mazacích čepů. 13:E
Page 74
74
ČEŠTINA
CS
3. Hadice sloužící k nastavování výšky sečení zapojte do sebe tak, aby se sekací h lava op írala pouze o podložku.
4. Pokud je bo ční náklon nesprávně seřízen, jedno kolo zůstane viset ve vz duchu a druhé se bude opírat o zem.
5. Odstraňte šroub (12:E) s maticí a povolte šroub (12:F) tak, aby se obě kola opírala o zem.
6. Šroub (12:E) nasaďte do otvorů, které nejlépe odpovídají správnému nastavení a utáhněte šroub (12:F).
7. Namontujte sekací hlavu zpět.
7.4 OCHRANA PROTI OPOTŘEBENÍ
Na spodní straně sekací hlavy jsou dva prvky zabraňující jejím u op ot řebení. V případě potřeby je vyměňte.
8 NÁHRADNÍ DÍLY
Originální n áhr ad ní díly a přís luše nstv í spo lečnos- ti STIGA jsou speci álně určen y pro stro je STIGA . Vezměte, prosím, na v ědomí, že „neoriginální“ náhradní dí ly a přísluše nství nebyly zkon trolovány nebo schváleny společností STIGA:
Použití takových dílů a příslušenství může negativně ovlivnit funkce a bez­pečnost stroje. Společnost STIGA nepřijímá žádnou odpovědnost za ško­dy nebo zranění způsobené takovými výrobky.
9 REGISTRACE KONSTRUKCE
T ent o výr obek n ebo jeh o dí ly jsou chrá něny n ás l e­dujícími registracemi konstrukce:
Švédsko: 66 166 Německo: 499 11 740.9 Francie: 577 251- 253, 577 439-443 USA: 435 564
Společnost GGP si vyhrazuje právo provádět změ- ny produktu bez předchozího upozornění.
Page 75
75
MAGYAR
HU
1 ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETŐ jelzés Ha nem tartják be pontosan az utasításokat, sú­lyos személyi sérülés és/vagy vagyoni kár keletkezhet.
Olvassa el figyelmesen a gép Használati útmutatóját és a biztonsági előírásokat.
1.1 SZIMBÓLUMOK
A gépen a következő szimbólumok láthatók. Arra szolgálnak, hogy emlékeztessenek a használat közben szükséges karbantartásra és figyelemre.
A szimbólumok jelentése:
Figyelem! A gép haszná lata előtt olvassa el a haszná­lati utasítást és a biztonsági kézikönyvet.
Figyelem! Ha a gép működik, ne tegye se a k ézét, se a lábát a burkolat alá!
Figyelem! Ügyeljen az eldobott tárgyakra. Tartsa tá­vol a bámészkodókat.
Figyelem! A javítási munkák megkezdése előtt ve­gye ki az indítókulcsot a gépből.
Figyelem! A hidraulikus hajtású vágószerkezetre is vonatkozik. Mindig kapcso lja le a hidraulik a-tömlőket a PTO csatlakozásról, mielőtt a vágószer­kezetet tisztítási helyzetbe vagy szerviz­pozícióba állítaná.
Rendkívül veszélyes olajpermet keletke­zésének kockázat a.
1.2 HIVATKOZÁSOK
1.2.1 Ábrák
A Használati útmutatób an szer ep lő ábrák számo- zása 1, 2, 3 stb.
Az ábrákban bem utato tt alk atrész ek jelöl ése A , B, C stb.
A 5. ábrán látható C alkatrészre vonatkozó hivat­kozás 5:C.
1.2.2 Fejezetek címei
A Használati útmutatób an szer ep lő fejezetcímek számozása a következő példa szerint történik:
“A 2.3.2 a 2.3 alfejezete, és az említett részben ta­lálható.
A címekre történő hivatkozáskor általában csak a fejezet számát adjuk meg. Például: „Lásd a 2.3.2 fejezetet”.
2 LEÍRÁS
2.1 ÁLTALÁNOS
A vágószerkezet az alábbi táblázat szerint a Stiga Titán berendezés elejére szerelhető fel.
2.2 VEZÉRLŐSZERVEK ÉS FUNK­CIÓK
2.2.1 Állítható vágási magasság
A vágási magasság 35 és 105 mm között változtat­ható. Ez a beállítás 10 mm-en ként nö velh ető vagy csökkenthető a hidraulikus dugattyó talpának mozgatásával. Lásd a 11. ábrát.
A beállítás fo kozatment esen állít ható a g épen lév ő hidraulikus kezelőszerv segítségével.
2.2.2 Hátsó kidobás
A vágószerke zeten ké t hátsó f edél van, mind egyik oldalon egy. A fedelek a gépen lévő hidraulikus vezérlés segítségével nyithatók és zárhatók.
Nyitott fed elek: Hátsó kidobás. Zárt fedelek: Multicl ip.
2.2.3 Zár.
Felemelt helyzetben a vágószerkezet tisztítási helyzetbe va gy szervi zpozícióba állítha tó. A rögz í­tés a zárral történik.
2.2.4 Döntés
A vágószerkezet szöge módosítható a különféle vágási jellemzők elérése érdekében. Lásd „5.2”.
2.2.5 Szerelés az eszközemelőbe
A vágószerkezet az eszköz hátsó részén lévő két nyílás segítségével függeszthető fel az eszközeme­lő rúdjára. Az eszk öz az emel őrúdba illesztett csapszeggel függeszt he tő fe l.
Vágószerkezet
Gép
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H 135B T DOD X X 155B T DOD X 135H T DOD X X 155H T DOD X X
Page 76
76
MAGYAR
HU
2.2.6 Pozíciók
A vágószerke zet kü lö nb öz ő pozícióit az alábbiak- ban ismertetjük:
Üzemi helyzet
.
A vágószerkezet a saját súlyán ál fogva a föl dön nyugszik és üzemelés k özben követi a talajfelszín egyenetlenségeit.
Szállítási pozíció
:
A vágószerkezet felem el t hel yze tb en van és nem érintkezik a tal ajjal. A munk ahelyre szál lításkor és az onnan való elszállításkor haszná landó.
Tisztítási helyzet
:
A vágószerkezet felfelé mutató hely zet ben, szög­ben van rögzítve. Tisztítás esetén használandó.
Szerviz pozíció
:
A vágószerke zet fü ggőleges helyz etben van rög- zítve. Ellenőrzés és javítás során használandó.
3 ÖSSZESZERELÉS
3.1 MECHANIKUS CSATLAKOZÁS
Lásd a gép használati utasítását.
1. Engedje le az e s zkö zemelőt, és lassan haladjon a géppel egyenesen a vágószerkezet felé. Ügyeljen az el emek sor baállítá sára a g ép fenék ­lemezén lévő ellenőrző rácson keresztül.
2. Amikor az eszközemelő csapszegei és a vágó- szerkezet nyílásai illeszkednek egymáshoz, emelje az eszközemelőt szállítási helyzetbe.
3. Engedje le az eszközemelőt úgy, hogy a tartó­szegek ne ugorjanak ki a nyí lásokb ól, am ikor a vágószerkezet tal ajt ér.
4. Emelje fel az eszközemelőt úgy, hogy a vágó­szerkezet éppen elemelkedjen a földről.
5. Lásd a 1. ábrát. Illessze be a rögzítő csapszege- ket. A bal oldali rögzítő csapszeg leírása lejjebb megtalál ható. A jobb oldali rögzí tő csapszeg beillesztése ugyanígy történik, a fentie k tükör­képeként.
•Kívülről illessze be a rögzítő csapszeget.
• Nyomja le a rögzítő csapszeget az
emelőrúdba.
3.2 A HIDRAULIKUS TÖMLŐK
CSATLAKOZTATÁSA
Ez a rész csak azokra a vágószerkezetekre vonat­kozik, amelyeknél leírtuk a hidraulikus funkció­kat.
Ellenőrizze, hogy a gép hidraulikus rendszere a hidraulikus tömlők csatla­koztatása előtt ne legyen nyomás alatt. Nagy nyomás mellett fennáll a rendkí­vül veszélyes olajpermet keletkezésének veszélye.
Csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy minden csatlakozó tiszta legyen. A hid­raulika olaj szennyeződései súlyosan károsítják a hidraulikus rendszert.
A gép hidraulik us rendszerét úgy semlegesítheti, ha a motor leállítása után többször előre-hátra mozgatja az összes hidraulikus vezérlő eszközt.
Tisztítsa meg az összes összekapcsolandó csatla­kozást.
A hidraulikus tömlőket az alábbi táblázat szerint csatlakoztassa. A csatlakoztatás után a vágószer­kezet működtetése az alábbi táblázat szerint törté­nik.
3.3 AZ ÉKSZÍJ FELSZERELÉSE
Ez a rész csak azokra a vágószerkezetekre vonat­kozik, amelyek ékszí jas vág ási funk cióval rendel­keznek.
A vágószerkezetet az ékszíj felszerelése előtt kell felfüggeszteni a gépre.
1. Állítsa a vágószerkezetet szállítási pozícióba. Lásd a gép használati utasítását.
2. Állítsa be a maxim ális vágási ma gasságot. Lásd a gép használati uta sítását.
3. A forgáspontnál illessze az ékszíjat a gép ék­szíjtárcsájára.
4. Az ékszíjfeszítővel feszítse meg az ékszíjat. Lásd a 3. ábrát.
3.4 A LEENGEDÉS SEBESSÉGE
Állítsa be a vágószerkezet szállítási pozícióból üzemi pozícióba történő leengedésének sebessé­gét. Lásd a gép használati utasítását.
3.5 AZ ABRONCSOK NYOMÁSA
A gép használati utasítása szerint állítsa be az ab­roncsok nyomását.
Teljesít­mény a 2. ábrában
Vezérlés a
2. ábrában
Tömlők Funkció
PTO PTO1 2 x 1/2 coll
és 1 x 1/4 coll
A vágószer­kezet kései­nek a működése
LL1
Középső vezérlés
2 x 1/4 coll Sárga körrel jelölve
A vágási magasság beállítása
RR1
Jobb oldali vezérlés
2 x 1/4 coll Nyitott és
zárt fedelek
Page 77
77
MAGYAR
HU
4 LESZERELÉS
4.1 A HIDRAULIKUS TÖMLŐK SZÉTKAPCSOLÁSA
Ellenőrizze, hogy a gép hidraulikus rendszere a hidraulis tömlők szétkap­csolása előtt ne legyen nyomás alatt. Nagy nyomás mellett fennáll a rendkí­vül veszélyes olajpermet keletkezésének veszélye.
Állítsa le a motort. A gép hidraulikus rendszerét úgy semlegesítheti, ha többször előre-hátra moz­gatja az összes hidraulikus vezérlő eszközt.
Kapcsolja le a hidrau likus tömlőket a gép ki m ene­téről.
Illessze rá a kupakokat a hidraulikus kimenetekre.
4.2 MECHANIKAI SZÉTKAPCSOLÁS
A mechanikai szétkapcsolás a fentiekben leírt ös­szekapcsolási folyamat fordí tot t so rre nd ben törté­nő végrehajtása.
5 A GÉP HASZNÁLATA
Ellenőrizze, hogy a levágandó fűben ne legyen semmilyen idegen tárgy, például kövek stb.
5.1 VÁGÁSI MAGASSÁG
Akkor érhető el a legjobb eredmény, amikor a fű felső harmadát vágja le, vagy is a fű hosszán ak 2/3­a megmarad. Lásd a 4. ábrát.
Ha a fű nagy on magas , és s okat ke ll lev ágni belőle, vágja le kétsz erre, más és má s vágási magas sággal.
Ne alkalmazza a legkisebb vágási magasságot, ha a gyep felsz íne egyen etlen. Ez a zzal járha t, hogy a kések a talajfel színhez érve m egsérülnek és a gyep felső talajrétege lenyíródik.
5.2 DÖNTÉS
Ahhoz, hogy a vágószerkezet optimálisan működ- jön, helyes alapbeállítások szükségesek. A vágó­szerkezet hátsó része beállítható úgy, hogy az alapbeállításo kb a n me ga do ttakhoz képest a vágó­szerkezet jobban előre legyen döntve. A vágószer- kezet megdöntése az aláb biak szer int bef olyáso lja a vágási eredményt:
5.2.1 Alapbeállítás
A vágószerkezet az alapbeállításokkal üzemel, ha hátsó széle 5 mm-rel ma gasabban van, mint az el ső széle. Ez azt jelenti, hogy a vágószerkezet előre döntött.
Szállításkor a vágószerkezet alapbeállításokkal rendelkezik.
Akkor érhető el a legjobb „multiclip” h atás, és a le­vágott fű akkor teríthető jól, amikor a vágó szerke­zet alaphelyzetben van. Normál hosszúságú fű esetében az alapbeállításokat javasoljuk.
5.2.2 Nagyobb lejtő
Amikor a vágósz erkezet előre van dö ntve, csökken a „multiclip” hatás, a levág o tt fű még inkább szét- szóródik, és megnő a teljesítmény.
Sűrűbb fű esetében ajánlott az előre dö ntés. A vágószerkezet előredöntése az alábbiak szerint
állítható:
• A csapszegek (5:A) alá helyezett alátétek szá­mának változtatásával.
MEGJEGYZÉS! Mindkét oldalon egyenlő számú alátétnek kell lennie.
• Az emelőkarok között i k apcsol at (5: B) b eállít á­sával.
5.3 KOMPOSZTÁLÁS/HÁTSÓ KIVE-
TÉS
A vágószerkezet tel a fe deleknek a z alábbi táblá zat szerinti beállításáv al a következő két módon lehet füvet nyírni:
5.4 JAVASLATOK FŰNYÍRÁSHOZ
Az optimális fűny írás érdekében kö vesse az alábbi tanácsokat:
• Nyírja gyakran a füvet.
• Üzemeltesse a motort teljes fordulatszámon.
•A fű legyen sz áraz.
• Használjon éles késeket.
• Tartsa tisz tán a vágószer kez et alsó részét .
6 KARBANTARTÁS
6.1 ELŐKÉSZÜLETEK
Minden szervizelést és karbantartást álló gépen, kikapcsolt motor mellett kell elvégezni.
A kézifék minden alkalommal való használatával előzze meg, hogy a gép el­gurulhasson.
Állítsa le a motort.
A gép véletlen beindításának megelőzé- se érdekében vegye ki az indítókulcsot.
Vágási módszer Fedelek Vezérlés 2:R1
A fű komposztálha­tó a gyepen.
Zárva Multiclip
Hátra
Kidobja a füvet a vágószerkezet mögött.
Nyitva Hátsó kidobás
Előre
Page 78
78
MAGYAR
HU
6.2 MOSÁSI HELYZET
A gépet szigorúan tilos beindítani, ha a vágószerkezet mosási helyzetben van.
6.2.1 Hidraulikus működtetésű vágószer­kezet
1. Aktiválja a kéziféket .
2. Állítsa a vágószerkezetet szállítási pozícióba.
3. Állítsa be a minimális vágási magasságot. Más-
különben károsodhatnak a hidraulikus tömlők.
4. Állítsa le a motort.
5. Kapcsolja le a két vastag hidraulikus tömlőt a
gépen lévő csatlakozásról (2:PTO). Lásd a 6. ábrát.
6. Távolítsa el a két csapszeg et (5:A) és az alátéte-
ket.
7. Állítsa a reteszt (7:C) há tsó hely zet be, hog y be-
záródhasson.
8. Ragadja meg a vágószerkezet elejét és emelje
fel úgy, hogy az az első rögzített helyzetbe ke­rüljön. Lásd a 8. ábrát.
6.2.2 Ékszíj hajtású vágószerkezet.
1. Aktiválja a kéziféket .
2. Állítsa a vágószerkezetet szállítási pozícióba.
3. A középső áll ásban ál lítsa be a vá gási magassá-
got (4-5).
4. Állítsa le a motort.
5. Távolítsa el a két csapszeg et (5:A) és az alátéte-
ket.
6. Lazítsa meg az ékszíjfeszítőt és akassza le az
ékszíjat a gép ékszíjtárcsájáról. Lásd a 3. ábrát.
7. Állítsa a reteszt (7:C) há tsó hely zet be, hog y be-
záródhasson.
8. Ragadja meg a vágószerkezet elejét és emelje
fel úgy, hogy az az első rögzített helyzetbe ke­rüljön. Lásd a 8. ábrát.
6.3 SZERVIZ POZÍCIÓ
A gépet szigorúan tilos beindítani, ha a vágószerkezet szerviz pozícióban van.
1. Állítsa a vágószerkezetet tisztítási pozícióba.
Lásd fenn.
2. Ragadja meg a vágószerkezet elejét és emelje
még feljebb úgy, hogy az a második rögzített helyzet b e kerüljön. Lásd a 9. ábrát.
6.4 A BEÁLLÍTÁS MÓDOSÍTÁSA
A tisztítási pozícióból a szerviz pozícióba való ál­lításhoz az alábbiak szerin t két szemé ly re van szükség:
1. Az első személy az elejénél fo gva felemeli a vá-
gószerkezetet úgy, hogy kioldja a reteszt (7:C).
2. A másod ik személy első helyzetbe állítja a re­teszt.
3. Az első személy óvatosan leengedi a vágószer­kezetet a talajra.
4. Az egyéb csatlakozásokat a 3 fejezet szerint kell elvégezni.
6.5 TISZTÍTÁS
A vágószerkezet a lját minden egye s használat után meg kell tisztítani.
Állítsa a vágószerkezetet tisztítási pozícióba. Alaposan tisztítsa meg a vágószer kezet alját.
Használjon vizet és kefé t. Amikor a felületek teljesen s zárazak é s tiszták, ja-
vítsa ki a festést. Használjon tartós festéket, ame­lyet kültéri használatra, fémekhez ajánlanak.
7 KARBANTARTÁS
7.1 ZSÍRZÁS
Minden zsírzó pon tot az alábbi tá blázat szerint kell zsírozni.
A három vágóru dat (13:C) 100 üzemóránként, va­lamint min den tisztítás után me g kell zsírozni.
A többi zsírzó pontot minden 250 üzemóra után meg kell kenni.
Használjon zsírzópisztolyt, amelyek zsírzógom­bok kenéséh ez használat os univerzál is zsírral kel l megtölteni. Pumpálja addig a zsírt, amíg a zsír elő- tűnik. A zsírz ópontok az 13. ábrán láthatók.
7.2 A KÉSEK CSERÉJE (10:D)
Viseljen védőkesztyűt, amikor a kést (késeket) cseréli, nehogy megvágja ma­gát.
Ellenőrizze, hogy a kések mindig élesek legyen ek. Ezzel érhető el a legjobb ere dmé n y.
Ha a berendezés nekiütközik valaminek, mindig ellenőrizze a kést (késeket). Ha kések megsér ü l­nek, a hibás elemeket ki kell cserélni.
Darab Zsírzógombok /
intézkedés
Ábra
Csapágyak, ékszíjfe­szítő
2 zsírzógomb 13 :A
Csapágyak a hátsó kidobó fedelekhez és a hidraulika henger­ekhez
A kenéshez használ­jon egy univerzális olajjal teli olajzót.
13:B
A vágórudak cseréje 3 zsírzógomb 13:C Csapágyak, lánck e-
rék
4 zsírzógomb 13 D
Láncok és c sap­ágyak a jobb és a bal oldalon
14 zsírzógomb 13:E
Page 79
79
MAGYAR
HU
Mindig eredeti gyári alkatrészeket használjon. A nem eredeti gyári alkat­részek használata sérülés veszélyét hor­dozza még akkor is, ha illenek a géphez.
Szerelje fel az új kést úgy, hogy az anyagba bele­vésett szöveg lefelé nézzen.
A vágószerkez etben ké t jobb felé f orgó, é s egy b al felé forgó késsel rendelkezik. A forgás irányát fe­lülről nézve határozhatjuk meg. A bal felé forgó kés egy alább látható címkével van ellátva, és azt kell felszerelni a vágószerkezet bal oldali részére. Lásd a 10. ábrát.
Szorító nyomaték: 45 Nm.
7.3 OLDALIRÁNYÚ DŐLÉS
T ar tós hasz nál at után és a csatlakozás kopása kö­vetkeztében a vágósze rkeze t dőlése u tánállítást kí­ván.
Az alábbiak szerint végezze az utánállítást:
1. Szerelje le a vágószerkezetet a gépről.
2. Helyezze a vágószerkezetet sík felületre és he­lyezzen el alatta e gy 50 mm-es de szkát (azo nos x-láb magasság mindkét oldalon).
3. Csatlakoztassa egymáshoz a vágási magasság beállításáho z szük sége s tömlőket, hogy a vágó- szerkezet a deszkán nyugodjon.
4. Ha a vá gószerkezet oldalirányú dőlése nem megfelelő, a kere kek egyike a le vegőben lesz, a másik visz ont a földdel érintkezi k.
5. Csavarozza ki az anyás csavart (12 E) és oldja ki a csavart (12 F), hogy mindkét kerék érint­kezzen a földdel.
6. Helyezze be furatokba a legmegfelelőbb csa­vart (12 E) és húzza meg azt (12 F).
7. Szerelje fel a vágószerkezetet a gépre.
7.4 ELHASZNÁLÓDÁS ELLENI VÉ-
DELEM
A vágószerkezet alsó részé t két véd őeszköz talál­ható. Ezek szükség szerin t kicserélhetők.
8 ALKATRÉSZEK
A STIGA eredeti, gyári alkatrészeit és tartozékait kifejezetten a STIGA gépekhez alakították ki. Fi­gyelem! A nem eredeti alkatrészeket és tartozéko­kat a STIGA nem ell enőrizte, é s nem hagyta jóvá.
Az ilyen, nem eredeti alkatrészek és tar­tozékok használata befolyásolhatja a gép működését és biztonságosságát. A STIGA nem vállal felelősséget az ilyen termékek okozta károsodásért vagy sé­rülésért.
9 IPARI MINTAOLTALOM
A termékre és alkatr észeire az aláb bi ipari mintao l­talom vonatkozik:
Svédország: 66 166 Németország: 499 11 740.9 Franciaorsz ág: 577 251- 253, 577 439- 443 USA: 435 564
A GGP fenntartja magának a jogot arra, hogy előzetes bejelentés nélkül módosítsa a terméket.
Page 80
80
SLOVENSKO
SL
1 SPLOŠNO
Ta znak označuje OPOZORILO. Navo­dila dosledno upoštevajte, drugače lah­ko pride do resnih poškodb oseb ali opreme.
Pred zagonom stroja obvezno preberite ta navodila za uporabo in priložena varnostna navodila.
1.1 ZNAKI
Na stroju so nas lednj i opo zoril ni znaki . Njih ov n a­men je, da vas opozarjajo na skrb in pozornost, ki sta potrebni pri up or ab i st ro ja.
Znaki pomenijo naslednje:
Pozor! Pred uporabo stroja preberite navodila za uporabo in va rnostna navodila.
Pozor! Med delovanjem stroja nikoli ne segajte z rokami ali nogami pod pokrov.
Pozor! Pazite se predmetov, ki jih stroj izvrže. Opazovalci naj bodo v varni razdalji od stroja.
Pozor! Preden začnete kakršna koli popravila, od­stranite klj u č za vžig s stroja.
Pozor! Velja za kosilnico s hidravličnim po go ­nom. Preden nastavit e kosil nico v položaj za či- ščenje ali položaj za servisiran je, obvezno snemite gibke cevi s priključka PTO. Ob­staja nevarnost izredn o nevarnih curkov olja.
1.2 VIRI
1.2.1 Slike
V teh navodilih so slike oštevilčene z 1, 2, 3 itd. Deli, prikaz ani na s likah, so ozna čeni z A, B, C itd. Sklicevanje na del E na sliki 5 je navedeno kot
„5:E“.
1.2.2 Poglavja
Poglavja v teh navodilih za uporabo so oštevilčena v skladu z naslednji m prim e ro m :
„2.3.2“ je podpoglavje „2.3“ in je del tega poglav­ja.
Pri sklicevanju na pogl avja je navadno navedena samo številka pogl avja. Na primer „Glejte 2.3 .2“.
2 OPIS
2.1 SPLOŠNO
Kosilnica je namen jena up orabi na stro jih St iga T i­tan po naslednji tabeli.
2.2 KOMANDE IN FUNKCIJE
2.2.1 Nastavitev višine košnje
Višino košnje lahko nastavite v območju od 35 do 105 mm. Območje lahko dodatno zv išate a li zniža­te za 10 mm tako, da premaknete pritrdilni nasta­vek hidravličnega bata. Glejte sliko 11.
Višino lahko zvezno nastavljate s hidravlično ko- mando na stroju.
2.2.2 Zadnji izmet
Kosilnica ima dve zadnji loputi, po eno na vsaki strani. Loputi lahk o zaprete in odprete s hidravlič- no komando na stroju.
Odprti loputi. Zadnji izmet. Zaprti loputi. Multiclip.
2.2.3 Zaskok
V dvignjene m položaju la hko kosilni co blokirate v položaju za čiščenje in servisiranje. Blokirate jo z zaskokom.
2.2.4 Nagib
Nagib kosilnice lahko spreminjate, tako da doseže­te različne značilnosti košenja. Glejte „5.2“ .
2.2.5 Nameščanje mehanizma za dviganje priključkov
Kosilnica je nameščena v dvižnem nosilcu meha­nizma za dviganje priključkov prek dveh odprtin na zadnjem koncu. Obešenje je zavarovano z varo­valnim zatičem v vsakem dvižnem nosilcu.
2.2.6 Položaji
Spodaj so opisani razli čni položaji kosilnice. Plavajoči položaj
.
Kosilnica leži s svojo težo na tleh in med delom sledi neravninam na tleh.
Položaj za transport
:
Kosilnica je dvignjena in se ne dotika tal. Ta polo­žaj se uporablja za premikanje kosilnice z enega delovnega m esta na drugega.
Kosilnica
Stroj
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H 135B T DOD X X 155B T DOD X 135H T DOD X X 155H T DOD X X
Page 81
81
SLOVENSKO
SL
Položaj za čiščenje: Kosilnic a je blokirana v polo žaju pod kotom nav-
zgor. Ta položaj se uporablja za čiščenje. Položaj za servisiranje
:
Kosilnic a je blokirana obrnj ena navzgor. Ta polo­žaj se uporablja za servisiranje in popravila.
3 SESTAVLJANJE
3.1 MEHANSKA PRIKLJUČITEV
Glejte tudi navodila za uporabo st roja.
1. Spustite dvižni mehanizem stroja in počasi na­ravnost zapel jite s troj proti ko sil nici. N adzor uj ­te poravna nost skozi rešetko na tr ebuhu stroja.
2. Dvignite dvižni mehanizem v položaj za pre­voz, tako da se čepi na dvižnem mehanizmu po­ravnajo z odprtinami na kosilnici.
3. Spustite d vižni mehan izem, tako da se kosil nica dotakne tal, pri tem pa čepi ostanejo v odprti­nah.
4. Dvignite dvižni mehanizem toliko, da se kosil­nica rahlo dvigne s tal.
5. Glejte sl. 1. Namestite varovalne čepe. Posto­pek namestitve levega čepa je opisan spodaj. Desni čep namesti te na ena k način, le zrcalno.
• Vstavite varovalni čep z zunanje s trani.
• Pritisnite varovalni čep navzdol čez dvižni
nosilec.
3.2 PRIKLAPLJANJE HIDRAVLIČ-
NIH GIBKIH CEVI
Ta točka velja samo za ko silnic e, opr emljene z o pi­sanimi hidravličnimi fu nkcijami.
Pred priklapljanjem hidravličnih gib­kih cevi preverite, da hidravlični sistem stroja ni pod tlakom. Če je sistem pod tlakom, vas lahko zadene izredno neva­ren curek olja.
Pred priklapljanjem preverite, ali so vse spojke čiste. Umazanija v hidravlič- nem olju lahko hudo poškoduje hidra­vlični sistem.
Morebitni preostali tlak v hidravličnem sistemu stroja sprostite tako, da pri ugasnjenem motorju nekajkrat premaknete vse hidravlične komande naprej in nazaj.
Očistite vse spojke, ki jih boste pri klo p ili. Hidravlične gibke cevi prik lopite po spodnji t abeli. Po priklopu rezilo kosilnica deluje po opisih v ta-
beli.
3.3 NAMEŠČANJE JERMENA
Ta točka velja samo za kosi lni ce z je rmenskim po­gonom rezil.
Kosilnico morate obesiti na stroj, preden namestite jermen.
1. Postavite kosilnico v polo žaj za prevoz. Glejte navodila za uporabo stroja.
2. Nastavite največjo višino košnje. Glejte navodi­la za uporabo stroja .
3. Napeljite jermen okoli jermenice na stroju na točki pregiba.
4. Jermen napnite z napenjalnikom jermena. Glej­te sl. 3.
3.4 HITROST SPUŠČANJA
Nastavite hitr ost spuščanja ko silnice iz položa ja za prevoz v delovni polo žaj. Glejte navodila za upo­rabo stroja.
3.5 TLAK V PNEVMATIKAH
Napolnite pne vmatik e do tlak a, pred pisane ga v na­vodilih za uporabo stroja.
4 RAZSTAVLJANJE
4.1 ODKLAPLJANJE HIDRAVLIČ-
NIH GIBKIH CEVI
Preden odklopite hidravlične gibke ce­vi, preverite, da hidravlični sistem stro­ja ni pod tlakom. Če je sistem pod tlakom, vas lahko zadene izredno neva­ren curek olja.
Ugasnite motor. Morebitni preostali tlak v hidra­vličnem sistemu stroja sprostite tako, da nekajkrat premaknete vse hidravlične komande naprej in na­zaj.
Odklopite hidravlične gibke cevi s priklj učkov na stroju.
Namestite čepe na hidravlične priključke na stroju.
Izhod na sl. 2
Komanda na sl. 2
Hidravlične gibke cevi
Funkcija
PTO PTO1 2 x 1/2” in
1 x 1/4”
Upravljanje rezil kosilnice
LL1
Srednja komanda
2 x 1/4” Označeno z rumenim obročkom
Nastavljanje višine košnje
RR1
Desna komanda
2 x 1/4” Odpiranje in
zapiranje loput
Page 82
82
SLOVENSKO
SL
4.2 MEHANSKO ODKLAPLJANJE
Postopek mehans ke ga odklopa pluga je enak po­stopku sest avljanja, le vrstni red korakov je obra­ten.
5 UPORABA STROJA
Preverite, da na površini, ki jo boste ko­sili, ni nobenih predmetov (npr. ka­mnov).
5.1 VIŠINA KOŠNJE
Najboljše rezultate košenja dosežete, če odrežete le zgornjo tretjino trave, tj. če pustite 2/3 dolžine travnih bilk nepoko šenih. Glej te sl. 4.
Če je trava dolga in jo je treba močno skrajšati, ko­site dvakra t na različni višini.
Ne uporab ljajte najnižje vi šine košnje, če košena površina ni popolnoma r avna. V nasprotnem pri­meru lahko poškodujete rezila in odstranite vrhnji sloj zemlje.
5.2 NAGIB
Za pravilno delovanje kosilnice je potrebna pravil­na nastavitev nagiba. Zadnji del kosilnice lahko dvignete tako, da po večate nagib naprej glede na osnovno nas tavitev. Nagib vpliva na rezultat ko­šnje na spodaj opisane načine.
5.2.1 Osnovna nastavitev
Pri osnovni nastavitvi je zadnji del kosilnice za 5 mm višji od sprednjega roba. To pomeni, da je ko­silnica nagnjena naprej.
Kosilnic a je tako nastavljena tovarniško. Pri osnovni nastavitvi kosilnica doseg a najboljši
učinek „Multiclip“ in dobro raztrese odrezano tra­vo. Ta položaj priporočamo za normalno uporabo.
5.2.2 Večji nagib
Ko kosilnico nagnete naprej, zmanjšate učinek „Multiclip“, venda r izb ol jšat e razt re sanj e odreza­ne trave in povečate zmogljivost ko s iln ic e.
Ta položaj priporočamo za gost ejšo travo. Nagib kosilnice nastavite na naslednji način:
• S spreminjanjem štev ila podložk pod varo valni­ma zatičema (5:A).
OPOMBA! Število podložk mora biti na obeh straneh enako.
• Z nastavljanjem členkov (5:B) med dvižnima vzvodoma.
5.3 KOMPOSTIRANJE/IZMET ZADAJ
Z nastavitvij o loput kosi lnice po spodnj i tab eli lah­ko dosežete naslednj e načine košnje:
5.4 NASVETI ZA KOŠENJE
Za najboljše rezultate košenja upoštevajte ta navo­dila:
• Kosite redno.
• Mot or naj vedno dela s polnim plinom.
• Trava naj bo suha.
• Uporabljajte ostr a re zila.
• Spodnja stran kosilnice naj bo vedno čista.
6 VZDRŽEVANJE
6.1 PRIPRAVE
Vsa servisna in vzdrž evalna de la oprav ite, ko s troj miruje in pri ugasnj en em motor ju .
Vedno vklopite parkirno zavoro, da preprečite samodejno premikanje stro­ja.
Ugasnite motor.
Izvlecite ključ za vžig, da ne more priti do nenamernega zagona motorja.
6.2 POLOŽAJ ZA ČIŠČENJE
V nobenem primeru ne prižgite motor­ja, če je kosilnica v položaju za čiščenje.
6.2.1 Kosilnica s hidravličnim pogonom
1. Vklopite parkirno zavoro.
2. Postavite kosilnico v polo žaj za prevoz.
3. Nastavite najmanjšo višino košnje. Drugače bi lahko poškodovali hidravlične gibke cevi.
4. Ugasnite motor.
5. Odklopite obe debeli hidrav lični gibki cevi s priključka (2:PTO) na stroju. Glejte sl. 6.
6. Odstranite varnostna zatiča (5:A) in morebitne podložke pod njima.
7. Pomaknite zaskok (7:C) v zadnji položaj, tako da lahko deluje.
8. Primite kosilnico za sprednji rob in jo dvig nite toliko, da se zas koči v prvem zaskočenem polo­žaju. Glejte sl. 8.
Način košnje Loputi Komanda 2:R1
Kompostira travo na trato
Zaprta Multiclip
Nazaj
Izmetava travo za kosilnico.
Odprta Zadnji izmet
Naprej
Page 83
83
SLOVENSKO
SL
6.2.2 Kosilnica z jermenskim pogonom.
1. Vklopite park ir no zavo ro .
2. Postavite kosilnico v položaj za prevoz.
3. Nastavite višino košnje na srednji položaj (4-5).
4. Ugasnite motor.
5. Odstranite varnostna zatiča (5:A) in moreb itne podložke pod njima.
6. Sprostite napenjalnik jermena in snemite jer­men z jermenice na stroju. Glejte sl. 3.
7. Pomaknite zaskok (7:C) v zadnji po ložaj, tako da lahko deluje.
8. Primite kosilnico za sprednji rob in jo dvignite toliko, da se zask oči v prvem zaskočen em polo­žaju. Glejte sl. 8.
6.3 POLOŽAJ ZA SERVISIRANJE
V nobenem primeru ne prižgite motor­ja, če je kosilnica v položaju za servisi­ranje.
1. Nastavite vzvod v položaj za čiščenje. Glejte navodila zgoraj.
2. Primite kosilnico za sprednji rob in jo dvignite še toliko, da se zaskoči v drugem zaskočenem položaju. Glejte sl. 9.
6.4 SPROSTITEV
Za sprostitev kosilnice iz položaja za čiščenje ali položaja za servisiranje sta potrebni dve osebi:
1. Prva oseba dvigne kosilnico za sprednji rob to­liko, da se sprosti iz zaskoka (7:C).
2. Druga oseba pomakne zaskok v sprednji polo­žaj.
3. Prva oseba pazljivo spusti kosilnico do tal.
4. Drugo priključevanje opravite po navodilih v ustrezni točki pogla vja „3“.
6.5 ČČENJE
Po vsaki uporabi sperite spodnjo stran kosilnice. Nastavite kosilnico v položaj za čiščenje. Temeljito očistite spodnjo stran kosilnice. Upora-
bljajte vodo in krtačo. Ko se površ i ne popolnoma pos ušijo, popravi te po-
škodbe barve. Uporabite trpežno zunanjo barvo za kovino.
7 VZDRŽEVANJE
7.1 MAZANJE
Namažite vse točke podmazovanja po spo dn ji ta­beli.
Tri rezalne gredi (13:C) je treba namazati na vsa­kih 100 ur delovanja in po vsakem čiščenju.
Druge točke podmazovanja namažite na vsakih 250 ur delovanja .
Uporabite mazalno tlačilko, napolnjeno z univer­zalno mastjo. Polnite, dokler se ne pojavi mast.
Podmazovalni nastav ki so prika zani na sl. 13 .
7.2 ZAMENJAVA REZIL (10:D)
Ko menjate rezila, uporabite zaščitne rokavice, da se ne urežete.
Vedno uporabljajte ostra rezila. To pri ko-
šnji omogoča najboljše rezultate. Kadar pride do trka, vedno preverite rezila. Če je
bil rezilni sist em po š ko do van , je tre ba poš k od ov a­ne dele zamenjati.
Vedno uporabljajte originalne nadome­stne dele. Drugi nadomestni deli lahko povzročijo poškodbo, tudi če se stroju prilegajo.
Namestite rezilo tako, da je natisnjeni logotip obr­njen navzdol, proti tlom.
Kosilnica im a d v e v de sn o vr teči se rezili in eno v levo vrte če se rezilo. Navedeni smeri vrtenja velja­ta, če kosilnico gledamo od zgoraj. V levo vrteče se rezilo je ozna čen o z nalep ko, pri kaz ano spo daj, in ga je treba namestiti na levo stran kosilnice. Glejte sl. 10.
Moment privijanja: 45 Nm.
7.3 STRANSKI NAGIB
Po daljši u po ra bi in tudi kot del rednega vz dr žev a­nja je treba preverit i nag ib ko s iln ice.
Nastavite jo po te m pos to pk u:
1. Odklopite kosilnico s stroja.
2. Postavite jo na ravno površino in pod njo name­stite 50-mm desko (oziroma prag iste višine na vsaki strani ).
3.Cevi za nastavljan je višin e pov eži te me d sebo j, tako da kosilnica počiva na podlagi .
4. Če nagib kosilnice ni pravilen, bo eno od koles viselo v zraku, drugo pa bo ostalo na tleh.
Kos Podmazovalni
nastavki/ukrep
Slika
Ležaji, na penjalnik jermena
2 podmazovaln a nastavka
13:A
Ležaji zadnjih loput izmeta in hidrav­ličnih cilindrov
Namažite z univerza l­nim oljem z oljno mazalko.
13:B
Rezalne gredi 3 podmazovalni
nastavki
13:C
Ležaji, zglobno kolo
4 podmazovaln i nastavki
13:D
Zglobi in ležaji na levi in desni strani.
14 podmazovalnih nastavkov
13:E
Page 84
84
SLOVENSKO
SL
5. Odstranite vijak z matico (12:E) in popustite vi­jak (12:F), tako da obe kolesi ležeta na tla.
6. Namestite vijak (12:E) v najustrezn ejši luknji in privijte vijak (12:F).
7. Namestite kosilnico nazaj na stroj.
7.4 ZAŠČITA PROTI OBRABI
Na spodnj i ploskvi kosilnice sta nameščena dva ščitnika proti obrabi. Po potrebi ju zamenjajte.
8 NADOMESTNI DELI
Originalni nadomestni deli in pripomočki STIGA so narejeni posebej za stroje STIGA. Opozarjamo vas, da STIGA ni preverila ali odobrila „neorigi­nalnih“ nadomestnih delov in pripomočkov.
Uporaba takih delov in pripomočkov lahko vpliva na delovanje in varnost stroja. STIGA ne prevzema odgovorno­sti za škodo ali poškodbe, ki jih povzro­čijo taki izdelki.
9 PATENTNA ZAŠČITA IZDEL-
KA
T a stroj ali njegovi sestavni deli so zaščiteni s temi patenti in z registracijo izdelka:
Švedska: 66 166 Nemčija: 499 11 740.9 Francija: 577 251-253, 577 439-44 3 ZDA: 435 564
GGP si pridržuje pravico do spremembe izdelka brez vnaprejšnjega opozorila.
Page 85
85
EESTI KEELES
ET
1 ÜLDINFO
See sümbol tähistab HOIATUST. Kui neid juhiseid hoolikalt ei järgita, võivad tulemuseks olla tõsised isikuvigastused ja/või varaline kahju.
Lugege käesolevad kasutusjuhised ja masina ohutusjuhised tähelepanelikult läbi.
1.1 SÜMBOLID
Masinal on nä htaval jär gm ised sümbo lid. Nee d tu­letavad kasutaj ale meeld e, mi llist h oold ust ja t äh e­lepanu tu leb kasutus e ajal rakendada.
Sümbolite tähendus on järgnev.
Hoiatus! Enne masina kasutamist lugege kasutus­ja ohutusjuhised tähe lepanelikult läbi.
Hoiatus! Ärge pa nge käsi ega ja lgu masi na töötami­se ajal selle kaane alla..
Hoiatus! Väljapaiskuvate objektide oht. Hoidke kõrvalised isikud eem al.
Hoiatus! Enne remonditö öde alu stamist e emaldag e süüteküünlalt juhe.
Hoiatus! Kohaldub ainult hüdraulilistele lõikeaparaatidele.
Enne lõikeaparaadi seadmist puhastus- või hooldusasendisse võtke hüdrovoolikud käitusvõllilt lahti. Vastasel juhul võib õli välja purskuda ja põhjustada tõsist ohtu.
1.2 VIITED
1.2.1 Joonised
Käesoleva juhendi joonised on numme rdatud 1, 2, 3 jne.
Joonistel näidatud osad on tähistatud A, B, C jne. Vi id e masinaosale E joonisel 5 kirjutatak se "5:E ".
1.2.2 Pealkirjad
Käesolevate juhiste pealkirjad on nummerdatud järgneva nä ite kohaselt.
“2.3.2” on osa “2.3” alapealkiri ja on lisatud selle pealkirja alla.
Pealkirjadele viidates täpsustatakse tavaliselt üks­nes pealkirja number. Näiteks “Vt 2.3.2”.
2 KIRJELDUS
2.1 ÜLDINFO
Lõikeaparaat on mõeldud kasutamiseks murunii­dukiga Stiga Titan vastavalt järgmisele tabelile.
Lõikeaparaate toodetakse kahes versioonis:
• niitmiskõrguse käsitsi reguleerimisega;
• niitmiskõrguse elektrilise reguleerimisega.
2.2 JUHTIMISSEADISED
2.2.1 Niitmiskõrguse reguleerimine
Niitmiskõ rgust on võimalik reguleerida vahemi­kus 35 kuni 105 mm. Kõrguse suurendamiseks või vähendamiseks 10 mm võrra liigutage hüdraulilise kolvi kinnitust. Vt jn 11.
Seadistust on võimalik sujuvalt reguleerida masi­nale paigaldatud hüdraulilisest lülitist.
2.2.2 Tagumine väljapaiskaja
Lõikeaparaadi taga on kaks luuki, üks kummalgi pool. Luuke saab sulge da ja avada masin al asuvast hüdraulilisest lülitist.
Luugid avatud: tagant väljapaiskamine. Luugid suletud: multšimine.
2.2.3 Fiksaator
Ülestõstetud lõikeaparaati on võimalik fikseerida puhastus- ja hooldusasendisse. Selleks on lõikea­paraadil fiksaator .
2.2.4 Kalle
Erinevate niitmistulemuste saavutamiseks saab muuta lõikeaparaadi kallet. Vt „5.2”.
2.2.5 Tõstemehhanismi paigaldamine
Lõikeaparaadi paigaldamiseks tõstemehhanismi tõstetalale kasutage selle taga asuvat kahte ava. Vedrustuse tagab lukustustihvt mõlemas tõste­mehhanismis.
2.2.6 Asendid
Lõikeaparaadi võimalikud asendid: Ujuvasend: Lõikeaparaat toetub omaenda raskusega maapin-
nale, järgid es niitmise ajal maapi nna kontuu re. Transpordiasend: Lõikeaparaat on üles tõstetu d ja ei pu ud uta maa-
pinda. Asen dit kasutatakse muruniiduki viimi sel töökohta ja sealt ära.
Lõikeaparaat
Masin
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H 135B T DOD X X 155B T DOD X 135H T DOD X X 155H T DOD X X
Page 86
86
EESTI KEELES
ET
Puhastusasend: Lõikeaparaat fikseeritakse kalde all üles. Kasuta-
takse puhastamisel. Hooldusasend: Lõikeaparaat fiksee ritakse rõhtsalt ülemisse asen-
disse. Kasutatakse lõikeaparaadi kontrollimisel ja remontimisel.
3 MONTEERIMINE
3.1 MEHAANILINE ÜHENDAMINE
Vt samuti masina kasutusjuhendit.
1. Laske tõstemehhanism alla ja sõitke masinaga aeglaselt otse lõikeap ar aad i po ole . Joon da mi st saate jälgida läbi masina põrandal oleva võre.
2. Kui tõstemehha nism i tihvtid on lõikeaparaad is olevate avadega kohak ut i, tõst ke tõstemehha­nism transpordiasendisse.
3. Las ke tõstemehhanism alla nii, et lõikeaparaat puutub vastu maapinda ja tihvtid j äävad avad es­se.
4. Tõstke tõstemehhanismi abil lõikeaparaat maa­pinnast veidi kõrgemale.
5. Vt jn 1. Paigaldage lukustustihvtid. Vasaku lu­kustustihvti paigaldamise kirjeldus järgneb all­pool. Parempoolne lukustustihvt paigaldatakse sarnaselt, kuid peegelpildis.
• Sisestage lukustustihvt väljastpoolt.
• Vajutage lukustustihvt alla üle tõstetala.
6. Kui lõikeaparaadi kõrgus on reguleeritav elekt­riliselt, siis ühendage kaabel masina ees pare­mal pool asuvasse pi st ik us se (2:E).
3.2 HÜDROVOOLIKUTE ÜHENDA-
MINE
See osa kohaldub ainult nendele lõik eaparaatidele , mis on varustatud kirjeldatud hüdraulikafunktsioo­nidega.
Enne hüdrovoolikute ühendamist veen­duge, et masina hüdrosüsteem ei ole survestatud. Kõrge surve võib põhjus­tada äärmiselt ohtlikke õlipritsmeid.
Enne ühendamist kontrollige, et kõik liitmikud on puhtad. Hüdroõlis sisal­duv saast võib hüdrosüsteemi tõsiselt kahjustada.
Ülerõhu kõrv al dam i s eks ma sina hüdrosüsteemis t liigutage hü drau lilisi juht ho obasi d mi tu ko rda ette ja taha. Mootor peab sel ajal olema välja lülitatud.
Puhastage kõik lii tmikud, mida kavatsete ühen da­da.
Ühendage hüdr ov oo likud vastavalt all järgnevale tabelile.
Pärast ühendamist toimib lõikeapar aat vastavalt alljärgnevale tabelile.
3.3 VEORIHMA PAIGALDAMINE
See osa kohald ub ainult nendele lõi keaparaati dele, millel on veorihmaga käitatav niitmisfunktsioon.
Enne veorihma paigaldamist tuleb lõikeaparaat üles tõsta.
1. Tõstke lõikeaparaat transpordiasendisse. Vt masina kasutusjuhendit.
2. Seadk e niitmiskõrgus maksimaals eks. Vt masi­na kasutus juhendit.
3. Pange veorihm ümber masina rihmaratta.
4. Veorihma pingutamiseks kasutage pingutit. Vt jn 3.
3.4 TÖÖKIIRUSE VÄHENDAMINE
Lõikeaparaadi töökiiruse vähendamiseks langeta­ge lõikeaparaat transpordiasendist tööasendisse. Vt masina kasutusjuhendit.
3.5 REHVIRÕHK
Nõuetekohased rehvirõhud leiate masina kasutus­juhendist.
4 LAHTIÜHENDAMINE
4.1 HÜDROVOOLIKUTE LAHTI-
ÜHENDAMINE
Enne hüdrovoolikute lahtiühendamist veenduge, et masina hüdrosüsteem ei ole survestatud. Kõrge surve võib põh­justada äärmiselt ohtlikke õlipritsmeid.
Seisake mootor. Ülerõhu kõrvaldamiseks ma s ina hüdrosüsteemist liigutage hüdraulilisi juhthooba­sid mitu korda ette ja taha.
Ühendage h üdrovoolikud masina vä ljundist lahti. Sulgege hüdrau lik av äljundid korkidega .
4.2 MEHAANILINE LAHTIÜHENDA-
MINE
Mehaanilis el lahtiühen damisel jär gige eel pool too­dud juhiseid vastupidises järjekorras.
Väljund, jn 2
Juhtsüs­teem, jn 2
Voolikud Funktsioon
Käitus­võll
Käitusvõll 1 2 x 1/2” ja
1 x 1/4”
Lõikeapa­raadi terade käivitamine
LL1
Keskmine juhthoob
2 x 1/4” Tähistatud kollase rõngaga
Niitmiskõr­guse sead­mine
RR1
Parempoolne juhthoob
2 x 1/4” Luugid ava-
tud ja sule­tud
Page 87
87
EESTI KEELES
ET
5 MASINA KASUTAMINE
Kontrollige, et murul, mida te niitma hakkate, ei ole võõrkehi nagu kivid jne.
5.1 NIITMISKÕRGUS
Parimad niitmistulemused saate, kui niidate rohu ülemise ü he kolmandiku, st 2/3 rohu pikkusest jääb alles. Vt joon. 4.
Kui rohi on väga pikk ja see tuleb niita tunduvalt lühemaks, siis nii tk e kak s kor da erinevate niitmis­kõrgustega.
Ärge kasutage kõige madalamaid n iitmiskõrgu­seid, kui muru on ebat asane. Nii võiv ad lõike terad vastu maapinda kah ju studa ja võite maha lõigata pinnase pealisk ih i.
5.2 KALLE
Lõikeaparaadi op timaalse talitluse tagamis eks peab olema tagatud selle nõuetekohane kalle. Lõi­keaparaadi tagumist osa on võimalik reguleerida nii, et lõikea paraat o n kallut atud ette pool e rohkem kui põhiseadist us se da võ imalda b. Taoline kalluta­mine mõju tab niitmistulemusi järgmiselt.
5.2.1 Põhiseadistus
Lõikeaparaadi põhiseadis tuse korral on selle tagu­mine serv eesmisest servast 5 mm kõrgemal. See tähendab, et lõikeaparaat on kallutatud ette.
Tehasest tarnimisel on lõikeaparaat vaikimisi põ­hiseadistatud.
Lõikeap araadi põhi seadistu s tagab parima multši ­mistulemuse ja niidetud rohi paisatakse murule ühtlaselt. Põhiseadistust soovitatakse kasutada normaalse muru niitmiseks.
5.2.2 Suurem kalle
Lõikeaparaadi kallutamisel ettepoole multšimise­fekt väheneb, kuid rohi paisa takse murule ühtlase­malt ja mas ina tootli kkus suureneb.
Ettepoole kallutat ud lõikeap araati soovi tatakse ka­sutada tihedama rohu niitmiseks.
Lõikeaparaadi kalde muutmine:
• muutke lukustustihvtide (5:A) all olevate seibi­de arvu.
NB! Paigaldage mõlemale poole ühesugune arv seibe.
• Muutke tõstehoobade vah eliste ühenduste (5:B) kõrgust.
5.3 KOMPOSTIMINE/TAHAPAISKA­MINE
Olenevalt lõikeaparaadi luukide seadistusest nii­dab lõikeaparaat m uru kah e l erin eva l moel (v t järgnevat ta belit):
6 HOOLDUS
6.1 ETTEVALMISTUS
Hooldustöö de aja ks tul eb ni idu k s eis ma jät ta ja mootor välja lülitada.
Niiduki juhusliku veeremise vältimi­seks rakendage alati seisupidur.
Seisake mootor.
Mootori juhusliku käivitumise vältimi­seks ühendage süüteküünla juhe lahti ja eemaldage süütevõti.
6.2 PESEMISASEND
Keelatud on mootori käivitamine, kui lõikeaparaat on puhastusasendis.
6.2.1 Hüdrauliliselt juhitav lõikeaparaat
1. Rakendage sei supidur.
2. Tõstke lõikeaparaat transpordiasendisse.
3. Seadke niitmiskõrgus minimaalseks. Vasta-
sel juhul võite kahjustada hüdrovoolikuid.
4. Lülitage mootor välja.
5. Ühenda ge mõlemad j ämedad hüdr ovoolikud
masina liitmikust (2:PTO) lahti. Vt jn 6.
6. Eemaldage mõl emad tihv tid (5:A) ja seibid , kui
on paigaldatud.
7. Seadke fiksa ator (7:C ) tagumis se asendi ss e nii,
et see lukustub.
8. Võtke lõikeaparaadi ülemisest servast kinni ja
tõstke see üles, kuni lõikeaparaat lukustub esi­messe fikseerimisasendisse. Vt jn 8.
6.2.2 Veorihmaga lõikeaparaat
1. Rakendage sei supidur.
2. Tõstke lõikeaparaat transpordiasendisse.
3. Seadke niitmiskõrguse hoob keskmisesse
asendisse (4–5).
4. Lülitage mootor välja.
Niitmismeetod Luugid Juhthoob 2:R1
Rohu komposti­mine murule
Suletud Multšimine
Tagasi
Rohu väljapaiska­mine lõikeaparaa­di taha
Avatud Tagumine väljapaiskaja
Ette
Page 88
88
EESTI KEELES
ET
5. Eemaldage mõlemad tihvtid (5:A) ja seibid, kui on paigaldatud.
6. Keerake veorihma pinguti lõdvemaks ja võtke veorihm rihmarattalt maha. Vt jn 3.
7. Seadke fiksaa tor (7:C) t agumi sse a send isse ni i, et see lukustub.
8. Võtke lõikeap araadi ülem isest servast kinni ja tõstke see üles, kuni lõikeapa ra at luk ust ub esi­messe fikseerimisasendisse. Vt jn 8.
6.3 HOOLDUSASEND
Keelatud on mootori käivitamine, kui lõikeaparaat on hooldusasendis.
1. Seadke lõikeaparaa t puhastusasen disse. Vt ülal­pool.
2. Võtke lõikeap araadi ülem isest servast kinni ja tõstke see üles, k uni lõike aparaat l ukustub te ise fikseerimisasendisse. Vt jn 9.
6.4 SEADISTUSE MUUTMINE
Lõikeaparaadi asendi muutmiseks puhastusasen­dist hooldusase nd is s e on vaja kah te in im es t . Toi­mige järgmiselt:
1. üks inimene tõsta b lõike apara adi üle s nii, et se e tuleb fiksaatori küljest lahti (7:C);
2. teine inimene paneb fiksaa tori eesmi sesse asen ­disse;
3. esimene inimene langetab lõikeaparaadi ette­vaatlikult maapinnale;
4. muud ühendused tehakse vastavalt juhistele osas „3”.
6.5 PUHASTAMINE
Puhastage lõikeaparaadi alumine osa iga kor d pä­rast niiduki kasutamist.
Seadke lõikeapar aat ni itm i sasen disse. Puhastage põhjali ku lt lõikeaparaadi alumi ne osa.
Kasutage vett ja har ja. Kui pinnad on täiesti kuivad ja puhtad, tehke vär-
viparandused. Kasutage vastup idavat kol last me­tallivä r vi, mis on mõe ldud kasutamiseks välistingimustes.
7 HOOLDUS
7.1 MÄÄRIMINE
Määrige kõik määrim ispu nktid va staval t jä rgn eva ­le tabelile.
Määrige kolm e nii tm is v õl li (13:C) iga 1 00 tö ötun­ni järel ja iga kord pärast puhastamist.
Muid määrimispunkte tuleb määrida iga 250 töö­tunni järel.
Määrdeniplite määrimiseks kasutage universaal­määrdega täidetud määrdepritsi. Pumbake määret seni, kuni see hakkab niplist väljuma. Määrdenip­lid on näidatud jn 13.
7.2 LÕIKETERADE VAHETAMINE (10:D)
Lõiketraumade vältimiseks kandke te­ra(de) vahetamisel kaitsekindaid.
Jälgige, et lõiketerad oleksid alati teravad. See ta­gab parima d nii tm is tulemused.
Pärast mis tahes kõva esemega kokkupuutumist tu­leb lõiketera(d) kindlasti üle kontrollida. Kui lõi­ketera on saanud kahjus tada, vahe tage defektsed osad kindlast i välj a.
Kasutage alati originaalvaruosi. Mit­teoriginaalosade kasutamisega võib kaasneda vigastuste oht, seda isegi siis, kui need sobivad masinaga.
Uue lõiketera paigaldamisel jälgige, et perforeeri­tud tekst oleks suun atud allapoole.
Lõikeaparaadil on kaks paremale poole pöörlevat lõiketera ja üks vasakule poole pöörlev lõiketera. Pöörlemissuund määratakse ülalt vaadates. Vasa­kule pöörlev lõiketera, mille alla on paig aldatud kleeps, tuleb paigaldada lõikeaparaadi vasakule poole. Vt jn 10.
7.3 Külgkalle
Pärast pikem aaja list ka sutamis t, kui ühendu sed on juba kulunud, vajab lõ ikeaparaat reguleerimist.
Toimige järgmiselt:
1. võtke lõikeaparaat masina küljest lahti;
2. asetage lõikeaparaat tasasele pinnale ja pange
selle alla 50 m m pak sune laud (mõle ma lt p o olt peab olema ühekõrgune);
3. ühendag e niitmiskõrgus e reguleerimisvoolikud
omavahel nii, et lõikeaparaat toetub lau a le ;
4. kui lõikeaparaadi külgkalle on vale, siis tõu s eb
lõikeaparaadi üks ratas õhku ja teine jääb maa­pinnale toetuma;
Osa Määrdeniplid/tegevus Joonis
Laagrid, veorihma pinguti
2 määrdeniplit 13:A
Tagumise välja­paiskamismehha­nismi luukide ja hüdrosilindrite laagrid
Kasutage määrimiseks universaalõliga täide­tud õlikannu.
13:B
Niitmisvõll id 3 määrdenip li t 13:C Laagrid, ühendus-
ratas
4 määrdeniplit 13:D
Vasak- ja parem­poolsed ühendu­sed ja laagrid
14 määrdeniplit 13:E
Page 89
89
EESTI KEELES
ET
5. eemaldage polt ( 12 :E ) ko os m ut ri ga ja keerake polti (12:F) rohkem lahti nii, et mõlemad rattad toetuvad maapinnale;
6. asetage polt (12:E) kõige lähemal asuvasse auku ja keerake kinn i.
7. paigaldage lõikeaparaat masinale tagasi.
7.4 KAITSEPLAADID
Lõikeaparaati k aitsevad kulumise eest selle alla paigaldatud k aks kaits eplaati . Neid saab vajad usel välja vahetada.
8 VARUOSAD
STIGA origin aalvaru osad ja -li satarvik ud on väl ja töötatud spetsiaalselt STIGA masi natele. Pöörake tähelepanu sel lele, et mitteorig inaalsed varuosad j a lisatarvikud ei ole STIGA poolt kontrollitud ega heaks kiidetu d:
taoliste varuosade ja lisatarvikute kasu­tamine võib mõjutada masina funktsio­naalsust ning ohutust. STIGA ei võta endale mingit vastutust taoliste toodete kasutamisest tuleneda võivate kahjus­tuste või vigastuste eest.
9 KONSTRUKTSIOONI REGIST-
REERIMINE
See toode või selle osad on registreeritud järgmi­selt:
SE: 66 166 DE: 499 11 740.9 FR: 577 251-25 3, 57 7 43 9-443 US: 435 564
GGP jätab endale õiguse muuta toodet ilma ette teatamata.
Page 90
90
LIETUVIŲ KALBA
LT
1 BENDRAS APRAŠAS
Šis simbolis reiškia ATSARGIAI. Jeigu bűsite neatsargűs ir nesilaikysite ins­trukcijř, galite stipriai susiţeisti ir (ar­ba) patirti materialiniř nuostoliř.
Jűs turite atidţiai perskaityti đias nau­dojimo instrukcijas ir mađinos saugos instrukcijas.
1.1 SIMBOLIAI
Ant mašinos būna pavaizduoti šie simboliai. Jř pa­skirtis – priminti jums apie reikiamŕ atsargumŕ ir dëmesá, naudojan ti s mađina.
Šie simboliai reiškia:
Atsargiai! Prieš naudod am i ma ši ną perskaitykite naudojimo instrukcijas ir saugos vadovą.
Atsargiai! Nekiđkite rankř ar kojř po dangčiu, kai mašina veikia.
Atsargiai! Saugokitės iš po prietaiso galinčių išlėkti daiktų. Pasirűpinkite, kad pađaliniai as­menys stovëtř atokiai.
Atsargiai! Prieđ pradëdam i bet kokius remonto dar­bus, nuo uţdegimo ţvakës atjunkite laidŕ.
Atsargiai! Taikoma hidrauliniam agregatui.
Prieš nusta tyd am i agr ega t ą į val ymo arb a techninės p r iež iūros padėtį, visada atjunk- ite hidraulin es žar nas nuo PTO lizdo. Itin pavojingo a lyvos išsiveržimo pavojus.
1.2 NUORODOS
1.2.1 Paveikslëliai
Šiose naudoj imo instrukcijose pa veikslëliai sunu­meruoti 1, 2, 3 ir t. t.
Paveikslël iuose pavai zduot os sudeda mosio s dalys ţymimos A, B, C ir t. t.
Nuoroda á sudedamŕjŕ dalá „E“ 5 paveikslëlyje rađoma taip: „5:E“.
1.2.2 Antrađtës
Antrađtës điose instrukcijose sunumeruotos taip, kaip điame pavyzdyje :
“2.3.2“ yra antrađtës „2 .3“ paantrađtë, kuri ei na po minëtos antrađtës.
Nuorodose á antrađtes paprastai nurodomas tik an­trađtës numeris, pvz., „Žr. 2.3.2“.
2 APRAŠYMAS
2.1 BENDRAS APRAŠAS
Pjovimo agregatas yra skirtas naudoti su Stiga Ti­tan, kaip n urodyta pat eiktoje lentelėje.
2.2 VALDYMO PRIETAISAI
2.2.1 Pjovimo aukščio reguliavimas
Pjovimo aukštį galima reguliuoti nuo 35 iki 105 mm. Šį atstumą galima didinti arba mažinti 10 mm judinant hidraulinio stūmoklio montavimo įtaisą. Žr. 11 pav.
Nustatymą gal im a reguliuoti belaipsniškai maši­noje įtaisytu hidrauliniu valdikliu.
2.2.2 Užpakalinis išmestuvas
Pjovimo agregate yra du užpakaliniai liukai, po vieną kiekviename šone. Liu kus galima už daryti ir atidaryti naudojant mašinoje įtaisytą hidraulinį valdiklį.
Atidaryti liuka i: užpakalinis išmest uvas. Uždaryti liukai: „Multiclip“.
2.2.3 Fiksatorius
Pakeltoje padėtyje agregatą galima užfiksuoti va­lymo ir techn inės priežiūro s pa dėtyje. Fiksuoja ma naudojant fiksatorių.
2.2.4 Posvyris
Agregato kampą galima reguliuoti, norint išgauti skirtingas pjovimo charakteristikas. Žr. “5.2”.
2.2.5 Padargo këlimo átaiso montavimas
Agregatas montuojamas keliamojo valdo kėlimo įtaise panaudo jant dvi užpa kalinėje dalyje esančias
angas. Paka ba pritvirtinam a fiksuojamuoju ka iščiu kiekviename kėlimo elemente.
2.2.6 Padėtys
Skirtingų agregato padėč apibrėžimai pateikti čia:
Laisvo svyravimo padėtis: agregatas yra spaudžiamas prie žemės savuoju
svoriu ir darbo metu atkartoja dirvos paviršiaus formą.
Transportavi mo padėtis: agregatas yr a pakeltas ir n eliečia žemės paviršia us.
Naudojama gabenant į darbo vietą ir iš jos.
Agragatas
Mašina
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H 135B T DOD X X 155B T DOD X 135H T DOD X X 155H T DOD X X
Page 91
91
LIETUVIŲ KALBA
LT
Valymo padėtis: Agregatas yra užf iksuotas viršutin ėje padėtyje
kampu. Nau dojama valant. Techninės priežiūros padėtis: Agregatas yra užf ik s uo tas tie s iai į viršų pakeltoje
padėtyje. Naudoj ama patikrų ir remonto metu.
3 MONTAVIMAS
3.1 MECHANINIS SUJUNGIMAS
Taip pat žr. mašinos naudojim o instrukcijas.
1. Nuleiskite pa dargo ke ltuvą ir lėtai pavažiuokite mašina tiesiai, link pjovimo agregato. Stebėkite sulygiavimą per peržiūros grot eles mašinos grindyse.
2. Pakelkite pad argo keltuvą į transportavimo pa­dėtį, kurioje padargo keltuvo kaiščiai atitinka pjovimo agrega t o ang a s.
3. Nuleiskite pad argo keltuvą tiek, kad pjovimo agregatas paliestų žemę o kaiščiai neišlystų iš angų.
4. Pakelkite pad argo keltuvą tiek, kad pjovimo agregatas vos pakiltų nuo žemės.
5. Žr. 1 pav. Įstatykite fiksavimo kaiščius. Kairy­sis fiksavimo kaištis aprašytas žemiau. Dešiny­sis fiksuojamasis kaištis įstatomas tokiu pat būdu, bet ve idrodiniu principu.
Įkiškite fiksuojamąjį kaištį iš išorės.
• Paspauskite fiksuojamąjį kaištį žemyn, virš
keliamojo valdo.
6. Prijunkite el ektr inio pjo vimo auk ščio reguliavi­mo mechanizmo laidą prie mašinos priekinio dešiniojo lizdo (2:E).
3.2 HIDRAULINIŲ ŽARNŲ PRIJUN-
GIMAS
Šis skyrius taikomas tik agregatams, kuriuose yra aprašytos hidraulinės funkcijos.
Prieš prijungdami hidraulines žarnas patikrinkite, ar mašinos hidraulinėje sistemoje nėra slėgio. Esant dideliam slėgiui kyla itin pavojingo alyvos išsi­veržimo pavojus.
Prieš prijungdami patikrinkite, ar visos jungtys yra švarios. Į hidraulinę alyvą patekę teršalai gali rimtai pažeisti hi­draulinę sistemą.
Panaikinki te per didelį slėgį mašinos hidraulinėje sistemoje kelis kar tus perjungdami visus hidrauli ­nius valdiklius į priekį ir atgal išjungę variklį.
Išvalykite visas jungtis, kurios bus prijungiamos. Prijunkite hidraulines žarnas pagal žemiau pateik-
tą lentelę.
Prijungus agregatas turi būti naudojamas pagal lentelę.
3.3 DIRŽO UŽDĖJIMAS
Šis skyrius taikomas tik diržams su di ržu varoma pjovimo funkcija.
Agregatas turi būti užkabintas ant maši nos prieš sumontuojant diržą.
1. Nustatykite agregatą į transp or t avimo padėtį. Žr. mašinos naudojimo instrukcijas.
2. Nustatykite maksimalų pjovimo aukštį. Žr. ma­šinos naudojimo instrukcijas.
3. Diržą užmaukite ant mašinos diržo skriemulio ties posūkio tašku.
4. Įtempkite diržą įtempikliu. Žr. 3 pav.
3.4 NULEIDIMO GREITIS
Nustatykite agregato nuleidimo i š transportavimo padėties į darbinę padėtį grei tį. Ž r. mašinos naudo­jimo instrukcij as.
3.5 ORO SLĖGIS PADANGOSE
Sureguliuokite oro slėgį padangose pagal m aši nos naudojimo i nstrukcija s .
4 ATJUNGIMAS
4.1 HIDRAULINIŲ ŽARNŲ ATJUNGI-
MAS
Prieš atjungdami hidraulines žarnas patikrinkite, ar mašinos hidraulinėje sistemoje nėra slėgio. Esant dideliam slėgiui kyla itin pavojingo alyvos išsi­veržimo pavojus.
Išjunkite variklį. Panaikinkite per didelį slėgį ma­šinos hidraulinėje sistemoje kelis kartus perjung­dami visus hidraulinius valdiklius į priekį ir atgal.
Atjunkite hidraulines žarnas nuo mašinos išvado. Įkiškite kišt uk us į hidraulinius išvadus.
4.2 MECHANINIS ATJUNGIMAS.
Atjungiant mechaniniu būdu tie patys aukščiau ap­rašyti prijun gi mo veik sm ai atl iekami priešinga tvarka.
Galia 2 pav.
Valdymas 2 pav.
Žarnos Funkcija
PTO PTO1 2 x 1/2” ir
1 x 1/4”
Agregato pei ­lių veikimas
LL1
Vidurinis valdiklis
2 x 1/4” Pažymėta gel­tonu žiedu
Pjovimo aukš­čio nustaty­mas
RR1
Dešinysis valdiklis
2 x 1/4” Atidaryti ir
uždaryti liukai
Page 92
92
LIETUVIŲ KALBA
LT
5 MAŠINOS NAUDOJIMAS
Patikrinkite, ar ţolëje, kuriŕ ketinate pjauti, nëra jokiř pađaliniř daiktř, pvz., akmenř ir pan.
5.1 PJOVIMO AUKŠTIS
Pjovimo rez ultatai bűna geriausi, kai nup jaunamas virđutinis ţolës trečdalis, t. y. 2/3 ţolës ilgio nenu- pjaunama. Žr. 4 pav.
Jeigu ţolë aukđta ir jŕ reikia nupjauti beveik visŕ, pjaukite du kartus, kas kart nustatć skirting ŕ pjovi­mo aukđtá.
Jeigu vejos paviršius nelygus, nenustatykite ma­žiausio pjovimo aukščio. Tokiu atveju peiliai gali atsimuđti á ţemës pavirđiř ir sugesti, be to, pažei- džiamas viršu tinis dirvos sluoks n is .
5.2 POSVYRIS
Kad pjovimo agr eg atas pjautų optimaliai, reikia nustatyti tink amą posvyrį. Pjovimo agregato užpa­kalinę dalį galima sureg uliuoti taip, kad pjovimo agregatas būtų pasviręs į priekį daugiau, nei numa­to bazinis nustatymas. Šio posvyrio įtaka pjovimo rezultatams aprašyta toliau.
5.2.1 Bazinis nustatymas
Pjovimo agregato nustatymas yra bazinis, kai už­pakalini s agregato kraštas yr a 5 mm aukščiau už priekinį kraštą. Tai reiškia, kad pjovimo agregatas yra palinkęs į priekį.
Pristačius agregate atliktas numatytasis nustaty­mas.
Kai pjovimo agregat o nustatymas yra bazinis, už­tikrinamas geriausias „Multiclip“ efektas ir nu­pjautos žolės išbarstymas. Bazinis nustatymas rekomenduojamas pjaunant normalią žolę.
5.2.2 Didesnis posvyris
Kai pjovimo agregatas yra pasviręs į priekį, suma­žėja funkcijos „Multiclip“ poveikis, tačiau geriau išbarstoma nupjauta žolė ir padidinamas gal ingu­mas.
Didesnis posvyris į priekį rekomenduojamas pjau­nant tankesnę žolę.
Agregato posvyrį galima reguliuo ti tokiu būdu:
•Keičiant poveržlių kiekį po fiksavimo kaiščiais (5:A).
PASTABA! Abejose pusėse turi būti
vieno-
das poveržlių kiekis .
• Reguliuojant grandis (5:B) tarp kėlimo svirčių.
5.3 KOMPOSTAVIMAS / UŽPAKALI­NIS IŠMETIMAS
Agregatas gali pjauti žolę dviem toliau nurod yta is būdais, nustačius agregato liukus taip, kaip nuro­dyta šioj e lentelėje:
5.4 PATARIMAI, KAIP PJAUTI ŽOLĘ
Norëdami pasiekti optimaliř pjovimo rezultat ř, at­kreipkite dëmesá á điuos patarimus:
• Pjaukite dažnai.
• Visiškai atidarykite droselinę sklendę.
•Žolë turi bűti sausa.
• Naudokite aštrius peilius.
• Pjovimo agregato apačia turi bűti đvari.
Norëdami iđtraukti arba ákiđti đá kaiđt á, nu s tat y­kite pjovi m o agregato valymo arba t echninës prieţiűros padëtá.
6 TECHNINË PRIEŢIŰRA
6.1 PASIRUOŠIMAS
Visi aptarnavimo ar techninës prieţiűros darbai gali bűti atliekami tik tuomet , kai y ra iđjungtas va- riklis ir mađina neveikia.
Kad mađina nepajudëtř iđ vietos, vi­suomet uţtraukite stovëjimo stabdá.
Iđjunkite variklá.
Kad variklis atsitiktinai neásijungtř, at­junkite uţdegimo ţvakës laidŕ nuo uţdegimo ţvakës ir iđtraukite uţdegimo raktelá.
6.2 PLOVIMO PADËTIS
Kai pjovimo agregatas yra plovimo padëtyje, grieţtai draudţiama paleisti variklá.
6.2.1 Hidrauliniu būdu varomas agregatas
1. Įjunkite stovėjimo stabdį.
2. Nustatykite agregatą į transp or t avimo padėtį.
3. Nustatykite minimalų pjovimo aukštį. Prie-
šingu atveju galima pažeisti hidraulines žar­nas.
4. Išjunkite variklį.
5. Atjunkite abi storąsias hidraulines žarnas nuo
mašinos lizdo (2:PTO). Žr. 6 pav.
Pjaustymo būdas Liukai Valdiklis 2:R1
Kompostuoja žo lę į veją
Uždaryta „Multiclip“
Atgal
Išmeta žolę už pjau­namojo agregato
Atidaryta Užpakalinis išmestuvas
Į priekį
Page 93
93
LIETUVIŲ KALBA
LT
6. Ištraukite abu kaiščius (5:A) ir nuimkite visas poveržles.
7. Nustatykite fik satorių (7:C) į užpakalinę padėtį, kad būtų galima jį užfiksuoti.
8. Suimkite pr iekinį ag regato kra štą ir kelkite, kol jis užsifiksu os pir m o je fi ks av im o padėtyje. Žr. 8 pav.
6.2.2 Diržu varomas agregatas
1. Įjunkite stovėjimo stabdį.
2. Nustatykite agregatą į transportavimo padėtį.
3. Nust atykite pjov imo aukštį ce ntrinėje padėtyje (4-5).
4. Išjunkite variklį.
5. Ištraukite abu kaiščius (5:A) ir nuimkite visas poveržles.
6. Atleiskite d ir žo įtempiklį ir nuimkite diržą nuo mašinos skriemulio. Žr. 3 pav.
7. Nustatykite fik satorių (7:C) į užpakalinę padėtį, kad būtų galima jį užfiksuoti.
8. Suimkite pr iekinį ag regato kra štą ir kelkite, kol jis užsifiksu os pir m o je fi ks av im o padėtyje. Žr. 8 pav.
6.3 TECHNINËS PRIEŢIŰROS
PADËTIS
Kai pjovimo agregatas yra techninės priežiūros padėtyje, griežtai draudžia­ma paleisti variklį.
1. Nustatykite agregatą į valymo padėtį. Žr. anks- tesnį aprašą.
2. Suimkite priekinį agregato krašt ą ir kelkite dar, kol jis užsifiksuos antroje fiksavimo padėtyje. Žr. 9 pav.
6.4 ATSTATA
Nustatyti iš valymo techninės priežiūros padėties turi du žmonės, ta daroma tokiu būdu:
1. 1 asmuo pakel ia agre gatą priekinėje dalyje taip, kad būtų atleistas fiksatorius (7:C).
2. 2 asmuo nustato fiksatorių į priekinę pad ėtį.
3. 1 asmuo atsargiai nulei džia agr egat ą ant žemės.
4. Kiti sujungimai atliekami kaip nurodyta atitin­kamame skyriuje „3“.
6.5 VALYMAS
Pjaunamojo a gregato apačią reik ia nuvalyti p o kie­kvieno naudojimo.
Nustatykite pjovimo agregato plovimo padëtá. Kruopščiai nuvalykite pjaunamojo agregato apa-
čią. Valykite vandeniu ir šepečiu. Kai pavirđiai bus visiđkai sausi ir đvarűs, atnaujin-
kite daţř dangŕ. Naudokite patvarius geltonus da­žus, skirtus lauke naudojamiems metaliniams daiktams.
7 TECHNINË PRIEŢIŰRA
7.1 TEPIMAS
Sutepkite visas tepimo taškus pagal žemiau pateik­tą lentelę.
Trys pjovimo velenai (13:C) turi būti sutepti kas 100 darbo val andų ir po kiekvieno valymo.
Kiti tepimo taškai turi būti sutep ti kas 250 darbo valandų.
Tepimo antgaliams naudokite tepalo švirkštą su universa liu tepalu. Pumpuokite, kol prasiskverbs tepalas. Tepimo taškai pavaizduoti 13 pav.
7.2 PEILIŲ KEITIMAS (10:D)
Kad neįsipjautumėte, keisdami peilius mūvėkite apsaugines pirštines.
Peilius nuolat tikrinkite, kad jie visada bū-
tų aštrūs. Tada pj ov im o re zultatai bus geriau s i. Jei peilis (-iai) atsitrenkė į kietą daiktą, visu omet jį
(juos) patikrinkite. Jei peilių sistema pažeista, su­gadintas dalis reikia pakeisti.
Visada naudokite originalias atsargines dalis. Naudojant neoriginalias atsargi­nes dalis, net jei jos į mašiną tinka, rizi­kuojama susižeisti.
Sumontuoki te naują peilį taip, kad įspaustas teks­tas būtų nukreiptas žemyn.
Agregate yra du besisuka ntys peiliai dešinėje ir vienas – kair ėje. Sukimosi kryptis nustatoma žiū- rint iš viršaus. Kairės pusės besisukantis peili s pa ­žymėtas lipduku, kaip pavaizduota žemiau, ir turi būti montuojamas kairėje agregato pusėje. Žr. 10 pav.
Užveržimo sūkio momentas: 45 Nm.
Dalis Tepimo antgaliai /
veiksmas
Pav.
Guoliai, diržo įtem- piklis
2 tepimo antgaliai 13:A
Užpakalinio išmes­tuvo liukų ir hidrau­linių cilindrų guoliai
Sutepkite univers alia alyva.
13:B
Pjovimo velenai 3 tepimo antgalia i 13:C Guoliai, trauklės
ratas
4 tepimo antgaliai 13:D
Grandys ir guoliai dešinėje ir kairėje pusėse
14 tepimo antgali ai. 13:E
Page 94
94
LIETUVIŲ KALBA
LT
7.3 ŠONINIS POSVYRIS
Ilgą laiką naudojus ir susidėvėjus lankstui, pjovi­mo agregato posvyrį reikia pareguli uoti.
Reguliuokite taip:
1. Atjunkite agregatą nuo mašinos.
2. Pastatykite agreg atą ant lygau s pa virš iaus ir p a­dėkite 50 mm lentą po pjovimo agregatu (veno­das atramos aukštis kiekvienoje pusėje).
3. Prijunki te žarnas, kad sureguliuotumėte pjovi­mo aukštį, kad pjovimo agregatas atsiremtų į lentą.
4. Jei šoninis agregato posvyris yra ne tin kamas, vienas iš r atukų kabos ore, o kitas stovės ant že- mės.
5. Ištraukite varžtą (12: E) su verž l e ir ats u ki te varžtą (12:F) taip, kad abu ratukai stovėtų ant žemės.
6. Įkiškite varžtą (12:E) į geriausiai tinkančias an­gas ir priveržkite varžtą (12:F).
7. Uždėkite agregatą ant mašinos.
7.4 APSAUGA NUO DĖVĖJIMOSI
Apatinėje pjov im o agr eg ato dalyje yra du dėvėji- mosi apsaugos įtaisai, skirti apsaugoti jį nu o dėvė- jimosi. Prireikus juos galima pakeisti.
8 ATSARGINËS DALYS
„STIGA“ originalios atsarginës dalys yra specia­liai sukurtos „STIGA“ mašinoms. Kitř gamintojř atsarginiř daliř ar priedř kompanija „S TIGA“ nëra patikrinusi ir patvirtinusi.
To ki ř daliř ar priedř naudojimas gali pakenkti mađinos darbui ir saugumui. „STIGA“ neprisiima atsakomybës uţ nelaimingus atsitikimus ir patirtŕ ţalŕ naudojant neoriginalias atsargines da­lis ar priedus.
9 DIZAINO REGISTRACIJA
Đi mađina ir jos dalys yra átrauktos điose patento ir dizaino registracijose:
SE: 66 166 DE: 499 11 740.9 FR: 577 251-25 3, 57 7 43 9-443 US: 435 564
GGP pasilieka teisć modifikuoti gaminá be iđankstinio áspëjimo.
Page 95
95
LATVISKI
LV
1 VISPĀRĒJIE NORĀDĪJUMI
Šis simbols norāda BRĪDINĀJUMU. Šo norādījumu neievērošana var radīt nopietnus savainojumus un/vai īpašu- ma bojājumus.
Jums ir rūpīgi jāiepazīstas ar lietošanas un ierīces drošības instrukcijām.
1.1 SIMBOLI
Uz mašīnas redzami šādi simboli. T ie ir va jadzīgi, lai atgādinātu par rūpību un uzmanību, ko prasa mašīnas lietošana.
Šie simboli nozīmē:
Brīdinājums! Pirms mašīnas lietošanas izlasiet instruk­ciju rokasgrāmatu un dr ošības rokasgrā- matu.
Brīdinājums! Ierīcei darbojoties , nel ieciet rokas vai kā- jas zem ierīces vāka.
Brīdinājums! Uzmanieties no ierīces izmest iem pr iek š ­metiem. Nel aidiet ierīces tu vumā citus cil­vēkus.
Brīdinājums! Pirms veikt jebkāda veida remontu, atvie­nojiet aizdedzes sveces kabeli no aizde­dzes.
Brīdinājums! Attiecas uz hidrauliskās piedziņas pļauša- nas mehānismiem.
Pirms pļaušanas mehānisma iestatīša
nas tīrīšanas vai apkopes pozīcijā vienmēr at­vienojiet hidrauliskās šļūtenes no PTO ro ­zetes. Pastāv ļoti bīstamas eļļas izšļakstīšanās risks.
1.2 NORĀDES
1.2.1 Attēli
Attēli šajā lieto šanas instrukcijā ir numurēti šādi:
1., 2., 3. utt. Attēlos par ādītās sastāvdaļas ir apzīmētas ar A, B,
C utt. Norāde sastāvdaļai E 5. attēlā tiek rakstīta šādi
“5:E”.
1.2.2 Virsraksti
Virs raks ti šajās lietošanas instrukcijās ir numurēti atbilstoši šādam piemēram:
“2.3.2” ir apakšvirsrak sts virsrakstam “2.3” un t iek iekļauts zem šī virsraks ta.
Norādot uz vir sra kst iem, pa ras ti tiek no rādīti ti kai virsrakstu numuri, piemēram, "Skatīt 2.3.2".
2 APRAKSTS
2.1 VISPĀRĒJI NORĀDĪJUMI
Pļaušanas mehānisms ir paredzēts lietošanai ar Sti­ga Titan saskaņā ar tālāk redzamo tab ulu.
Piegādātais pļaušanas mehānisms atbilst vienai no šādām versijām:
•manuāli regulējams pļaušanas augstums.
• elektriski regu lējams pļaušanas augstums.
2.2 VADĪBA
2.2.1 Pļaušanas augstuma regulēšana
Pļaušanas augstumu var regulēt 35–105 mm diapa­zonā. Izmantojot hidraulikas virzuļa stiprinājumu, augstumu var regulēt uz augšu va i uz leju pa 10 mm. Skatīt 11. attēlu.
Ar hidraulikas kontroli, kas atrodas uz mašīnas, augstumu var noregulēt uz jebkuru vērtību.
2.2.2 Aizmugurējais izsviedējs
Pļaušanas mehānisma abās pusēs ir pa vienai aiz­mugurējai lūkai. Ar hidraulikas kontroli, kas atro­das uz mašīnas, lūkas var aizvērt un atvērt.
Atvērtas lūkas: aizmugurējais izsviedējs Aizvērtas lūkas: “Multiclip”
2.2.3 Aizbīdnis
Kad pļaušanas mehānisms ir paceltā pozīcijā, to var nobloķēt tīrīšanas un apkopes pozīcijā. Bloķē- š
anu veic ar aizbīdni.
2.2.4 Slīpums
Pļaušanas mehānisma slīpumu var regulēt, lai no- drošinātu atšķirīgu pļaušanas iestatījumu. Skatīt “5.2”.
2.2.5 Iestiprināšana instrumentu pacēlājā
Pļaušanas mehānismu piemontē instrument u pac ē­lājam, izmantojot divus aizmugurējos caurumus. Nostiprinājumu veic, katrā pacel šanas elementā ie­vietojot šķelttapu.
2.2.6 Pozīcijas
Pļaušanas mehānisma dažādo pozīciju skaidro­jums ir turpmāk aprakstīts.
Peldošā pozīcija: Pļaušanas mehānisms atbalstās pret zemi un darbī-
bas laikā vadās pēc zemes apveida. Transportēšanas pozīcija:
Pļaušanas
mehānisms
Mašīna
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H 135B T DOD X X 155B T DOD X 135H T DOD X X 155H T DOD X X
Page 96
96
LATVISKI
LV
Pļaušanas mehānisms ir pac elt s un ne pies kara s ze­mei. To izmanto, transportējot uz un no darba vie­tas.
Tīrīšanas pozīcija: Pļaušanas mehānismu n obloķē pa celtā un slīpā stā-
voklī. To izmanto tīrot. Apkopes pozīcija: Pļaušanas mehānismu nobloķē paceltā un taisnā
stāvoklī. To i zman to pārbaužu un remont darb u lai- kā.
3 MONTĀŽA
3.1 MEHĀNISKAIS SAVIENOJUMS
Skatiet arī mašīnas lietošanas instrukciju.
1. Nolaidiet ins tr um en ta pacēlāju un lēnām bra u­ciet ar mašīnu taisni pļaušanas mehānisma vir­zienā. Pārbaudiet centrējumu caur mašīnas grīdas skata režģi.
2. Paceliet instrumenta pacēlāju līdz transportēša- nas pozīcijai, līdz in strume nta pac ēlāja tapas at­bilst pļaušanas mehānisma caurumiem.
3. Nolaidiet ins tr um en ta pacēlāju, lai pļaušanas mehānisms pieskaras zemei, bet tapas pali ek caurumos.
4. Paceliet instrumenta pacēlāju tā, lai pļaušanas mehānisms būtu nedaudz virs zemes.
5. Skatīt 1. attēlu. Ievietojiet noslēdzošās tapas. Kreisās puses noslēdzošā tapa ir aprakstīta turp­māk.
Labās puses noslēdzošo tapu ievieto tāpat,
tikai spoguļattēlā.
• Ievietojiet noslēdzošo tapu no ārpuses.
• Piespiediet noslēdzošo tapu virs pac elšanas
sijas.
6. Pieslēdziet elektr iskās pļaušanas augstuma re­gulējuma spraudkontaktu mašīnas priekšējā la­bās puses rozetē (2:E).
3.2 HIDRAULISKO ŠĻŪTEŅU PIE-
VIENOŠANA
Šīs nodaļas apraksts attiecas tikai uz mehānis- miem, kam ir minētās hidraulikas funkcijas.
Pirms hidraulisko šļūteņu pievienoša­nas pārbaudiet, vai mašīnas hidraulis­kā sistēma nav hermetizēta. Augsts spiediens rada ļoti bīstamas eļļas izšļakstīšanās risku.
Pirms pievienošanas pārbaudiet, vai visi savienotāji ir tīri. Hidrauliskās eļļas piesārņojumi rada nopietnus hidraulis­kās sistēmas bojājumus.
Neitralizējiet jebk uru mašīnas hidrauliskās sistē- mas pārspiedienu, aps t ādinot dzinēju un va ir ākas reizes pārviet ojot visas hidraulikas kontrole s uz priekšu un atpakaļ.
Notīriet visus savienotājus, kas ir jāpievieno. Pievienoj iet hidrauliskās šļūt
enes saskaņā ar norā-
dījumiem turp mākajā tabulā. Pēc pievienošanas mehānismu darbina saskaņā ar
norādījumiem tabulā.
3.3 SIKSNAS UZSTĀDĪŠANA
Šī nodaļa attiecas tikai uz mehānismiem ar siksnas piedziņas pļaušanas funkciju.
Pirms siksnas uzstādīšanas mehānismam ir jābūt uzkarinātam uz mašīnas.
1. Iestatiet mehānismu transportēšanas pozīcijā. Skatiet mašīnas lietošanas instrukciju.
2. Iestatiet maksimālo pļaušanas augstumu. Ska­tiet mašīnas lietošanas instrukciju.
3. Uzlieciet siksnu ap mašīnas siksnas skriemeli pie griezes punkta.
4. Nospriegojiet siksnu ar siksnas spriegotāju. Skatīt 3. attēlu.
3.4 NOLAIŠANAS ĀTRUMS
Iestatiet mehānisma nolaišanas ātrumu no trans­portēšanas pozīcijas uz darba pozīciju. Skatiet ma­šīnas lietošanas instrukciju.
3.5 RIEPU SPIEDIENS
Noregulējiet riepu spiedienu saskaņā ar mašīnas lietošanas instrukciju.
Izeja –
2. attēls
Kontrole
2. attēls
Šļūtenes Funkcija
PTO PTO1 2x1/2” un
1x1/4”
Mehānisma asmeņu darbība
LL1
Vidējā kontrole
2x1/4” Atzīmēta ar dzeltenu gredzenu
Pļaušanas aug­stuma iestatīša- na
RR1
Labā kon­trole
2x1/4” Atvērtas un aiz-
vērtas lūkas
Page 97
97
LATVISKI
LV
4 ATVIENOŠANA
4.1 HIDRAULISKO ŠĻŪTEŅU AT­VIENOŠANA
Pirms hidraulisko šļūteņu atvienošanas pārbaudiet, vai mašīnas hidrauliskā sis­tēma nav hermetizēta. Augsts spiediens rada ļoti bīstamas eļļas izšļakstīšanās risku.
Apturiet dzinēju. Neitralizējiet jebkuru mašīnas hidrauliskās sistēmas pārspiedienu, vairākas reizes pārvietojot visas hidraulikas kontroles uz priekšu un atpakaļ.
Atvienojiet hidrauliskās šļūtenes no mašīnas iz­ejas.
Hidraulikas izejās ievieto jiet aizb āžņus.
4.2 MEHĀNISKĀ ATVIENOŠANA.
Mehāniskā atvienošana ir jāveic iepriekš aprakstī- tajai pievienošanai pretējā secībā.
5 MAŠĪNAS LIETOŠANA
Pārbaudiet, vai pļaujamā zālē neatro­das svešķermeņi (piemēram, akmeņi un citi priekšmeti).
5.1 PĻAUŠANAS AUGSTUMS
Labākos pļaušanas rezultātus sasniedz, kad no­griež augšējo zāles treš daļu, t.i., 2/3 zāles gar u ma paliek. Skat īt 4. attēlu.
Ja zāle ir gara un jānopļauj būtisks tās garums, pļaujiet divreiz, izmantojot dažādus pļaušanas augstumus.
Neizmantoji et zem āko pļaušanas augstumu, ja mauriņa virsma ir nelīdzena. Tas ir saistīts ar ri sku, ka asmeņi tiks bojāti pret virsmu un tiks noņemts mauriņa augšējais augsnes slānis.
5.2 SLĪPUMS
Lai pļauša n as mehānis ms dar b otos optimāli, jā- nodrošina pareizs slīpums. Pļaušanas mehānisma aizmugurējo daļu var noregulēt, lai mehānismam iestatītu lielāku slīpumu uz priekšu, nekā to atļauj pamata iestatījums. Slīpuma iestatīšanas ietekme uz pļaušanas rezultātie m ir apraks t īta turpmāk.
5.2.1 Pamata iestatījums
Pareizs mehānisma pamata iestatījums ir tad, ja tā aizmugurējā mala ir par 5 mm augstāka nekā priekšējā mala. Tas nozīmē, ka mehānisma aizmu­gure ir pacelta.
Piegādājot mehānismam ir noklusējuma iestatī- jums.
Ja mehānisms ir iestatīts uz pamata iestatījumu, ti
ek nodrošin āts vislabākais “Multiclip” efekts un nopļautās zāles izkliedēšana. Pļaujot normālu zāli, ieteicams iestatīt pamata iestatījumu.
5.2.2 Palielināts slīpums
Ja pļaušanas mehānisms ir iestatīts ar slīpu m u uz priekšu, “Multiclip” efekts samazinās, bet nopļau- tās zāles izkliedēšana un kapacitāte uzlab ojas.
Pļaujot biezu zāli, ieteicams iestatīt slīpumu uz priekšu.
Mehānisma slīpumu var noregulēt šādi:
• mainot starpliku skaitu zem noslēdzošajām ta-
pām (5:A);
PIEZĪME. Katrā pusē ir jābūt vienādam starpliku skaitam.
•regulējot saites (5:B) star p pac elš a nas s vir ām.
5.3 KOMPOSTĒŠANA/AIZMUGU-
RĒJĀ IZSVIEŠANA
Mehānisms var pļaut zāli divos veidos , iestato t mehānisma lūkas atbilstoši turpmāk norādītajai ta­bulai.
5.4 PĻAUŠANAS IETEIKUMI
Lai sasniegtu op timālos pļaušanas rezultātus, rīko- jieties saskaņā ar šeit a p rakstītajiem ieteikumiem:
•Pļaujiet bieži.
• Darbiniet dzinēju ar pilnu jaudu.
•Zālei jābūt sausai.
• Izmantojiet asus asmeņus.
•Pļaušanas mehānisma apakšai jābūt tīrai.
6 APKOPE
6.1 SAGATAVOŠANĀS
Visas apkopes ir jāveic, mašīnai atrodotie s nekus­tīgi un ar izslēgtu dzinēju.
Vienmēr aktivizējiet stāvbremzi, lai no­vērstu mašīnas ripošanu.
Apturiet dzinēju.
Novērsiet nejaušu dzinēja iedarbināša- nu, atvienojot aizdedzes sveces kabeli no aizdedzes sveces un izņemot aizde­dzes atslēgu.
Pļaušanas metode Lūkas Kontrole 2:R1
Kompostē zāli mauriņā
Aizvērta “Multiclip”
Atpakaļ
Izsviež zāli aiz mehānisma
Atvērta Aizmugurē- jais izsviedējs
Uz priekšu
Page 98
98
LATVISKI
LV
6.2 MAZGĀŠANAS POZĪCIJA
Kad mehānisms atrodas mazgāšanas pozīcijā, ir stingri aizliegts ieslēgt dzinē- ju.
6.2.1 Hidrauliski darbināms mehānisms
1. Aktivizējiet s tāvbremzi.
2. Iestatiet mehānismu transportēšanas pozīcijā.
3. Iestatiet viszemāko pļaušanas aug s tu mu, pr etē- jā gadījumā hidrauliskās šļūtenes var saboj āt.
4. Apturiet dzinēju.
5. Atvienojiet a bas resnās hi drauliskās šļūtenes n o mašīnas pieslēgvietas (2:PTO). Skatīt 6. attēlu.
6. Izņemiet abas ta pas (5:A) un noņemiet visas starplikas.
6.2.2 Siksnas piedziņas mehānisms
1. Aktivizējiet s tāvbremzi.
2. Iestatiet mehānismu transportēšanas pozīcijā.
3. Iestatiet pļaušanas augstumu centra pozīci
jā (4-5).
4. Apturiet dzinēju.
5. Izņemiet abas ta pas (5:A) un noņemiet visas starplikas.
6. Atslābiniet siksnas no spriegojumu un atāķējiet siksnu no mašīnas skriemeļa. Skatīt 3. attēlu.
7. Uzstādiet aizbīdni (7:C) aizmugu rējā po zīcijā, lai tas nobloķētos.
8. Satveriet mehānisma priekšējo malu un pace- liet, līdz mehānisms nobloķējas pirmajā pozīci- jā. Skatīt 8. attēlu.
6.3 APKOPES POZĪCIJA
Mehānismam atrodoties apkopes pozī- cijā, ir stingri aizliegts ieslēgt dzinēju.
1.Iestatiet mehāni smu tīrīšanas pozīcijā.
Skatīt iepriek š .
2. Satveriet mehānisma priekšējo malu un pace- liet, līdz mehānisms nobloķējas otrajā pozīcijā. Skatīt 9. attēlu.
6.4 ATIESTATĪŠANA
Pārstatīšana no tīrīšanas un apkopes pozīcijām jā­veic divām personām.
1. Viena persona paceļ mehānismu aiz priekšējās malas, lai tas atvienotos no aizbīdņa (7:C).
2. Otra persona iestata aizbīdni priekšējā pozīcijā.
3. Pirmā persona lēnām nolaiž meh ānismu līdz ze­mei.
4. Citus savienojumus veic saskaņā ar norādīju- miem attiecīgajā “3” nodaļā.
6.5 TĪRĪŠANA
Pēc katras lietošanas mehānisma apakša ir jānotī- ra.
Iestatiet mehānismu mazgāšanas pozīcijā. Uzmanīgi iztīriet mehānisma apakšējo pusi. Iz-
mantojiet ūdeni un birsti. Kad virsmas ir pilnīgi sausas un tīras, atsvaidziniet
krāsojumu. Izmantojiet izturīgu dzeltenu krāsu, kas paredzēta metāla priekšmetiem, ko lieto ārpus telpām.
7 APKOPE
7.1 EĻĻOŠANA
Ieeļļojiet visas eļļošanas vietas saskaņā ar turpmāk norādīto tabulu.
Trīs pļaušanas asis (13:C) ir jāieeļļo ik pēc 100 darba stundām, kā arī pēc katras tīrīšanas.
Citas eļļošanas vietas ir jāieeļļo ik pēc 250 da rba stundām.
Lai ieeļļotu nip eļus, lietojiet ar universālu smēr- vielu pildītu ziedes pistol i. S ūknējiet, kamēr smēr- viela sāk izplūst. Eļļošanas vietas ir norādītas 13. attēlā.
7.2 ASMEŅU MAIŅA (10:D)
Asmens(-ņu) maiņas laikā lietojiet aiz- sargcimdus, lai pasargātos no savaino­jumiem.
Asmeņiem vienmēr ir jābūt pietiekam i asiem. Tas nodrošina vislabākos pļaušanas rezult ātus.
Pēc sadursmes ar svešķermeni vienmēr pārbaudiet asmeni(-ņus). Ja asmeņu sistēma ir bojāta, bojātās detaļas jānomaina.
Vienmēr izmantojiet oriģinālās rezer­ves daļas. Neoriģinālas rezerves daļas var radīt savainojumu risku, pat ja tās ir derīgas ierīcei.
Jauno asmeni uzstādiet tā, lai iespiestais teksts b ū- tu vērsts lejup.
DaļaEļļošanas nipeļi/
darbība
Attēls
Gultņi, siksnas spriegotājs
Divi eļļošanas nipeļi13:A
Aizmugurējā izsviedēja lūku un hidraulikas cil in ­dru gultņi
Ieeļļojiet, izmantojot eļļas kannu, kas pie pil­dīta ar universālu eļļu.
13:B
Pļaušanas asis Trīs eļļošanas nipeļi13:C Gultņi, posma rite-
nis
Četri eļļošanas nipeļi13:D
Posmi un gultņi labajā un kreisajā pusē
14 eļļošanas nipeļi13:E
Page 99
99
LATVISKI
LV
Mehānismam ir divi labās puses rotējošie asmeņi un viens krei sās puses rotējošais asmens. Rotācijas virzienu var noteikt no augšas. Kr ei s ās puses rotē- jošo asmeni marķē ar uzlīmi, kā norādīts turpm āk, un tas ir jāuzstāda mehānisma kreisajā pusē. Skatīt
10. attēlu.
Pievilkšanas griezes moments: 45 Nm
7.3 SĀNISKAIS SLĪPUMS
Pēc ilgstoš as lietošana s un savienojumu noli etoju­ma pļaušanas mehānisma slīpums ir jānoregulē.
Regulēšana jāveic, kā norādīts turpmāk.
1. Atvienojie t me hānismu no mašīnas.
2. Novietojiet pļaušanas mehānismu uz plakanas virsmas un novi eto jiet zem tā 50 mm dēli (vie­nāds paaugstinājums abās pusēs).
3. Savieno jie t pļaušan as augstuma regul ējuma šļū- tenes, lai pļaušanas mehānisms balstītos uz dē- ļa.
4. Ja mehānisma sāniskais slīpums nav pareiz s, viena no riepām pacelsies gaisā un otra būs uz zemes.
5. Atskrūvējiet skrūvi (12:E) un uzgriezni un izņe­miet tos (12:F), lai abas riepas atbalstītos pret zemi.
6. Ievietojiet s krūves (1 2:E) vi slabāk atbilst ošajos cau
rumos un pievelciet tās (12:F).
7. Piemontējiet mehānismu mašīnai.
7.4 AIZSARDZĪBA PRET NOLIETO-
JUMU
Lai aizsargātu pļaušanas mehānismu, tā apakšā ir divas nolieto juma aizsar gier īces. Ja nepi eciešams, tās var mainīt.
8 REZERVES DETAĻAS
STIGA oriģinālās rezerves detaļas un piederumi ir izstrādāti īpaši STIGA mašīnām. Lūdzu ievērojiet, ka STIGA nav pārbaudījusi vai apstiprinājusi "ne­oriģinālās" rezerves detaļas un piederumus:
Šādu detaļu un piederumu lietošana var ietekmēt mašīnas darbību un drošī- bu. STIGA neuzņemas nekādu atbildī- bu par bojājumiem vai traumām, ko izraisījuši šādi izstrādājumi.
9 PROJEKTA REĢISTRĀCIJA
Šis izstrādājums vai tā detaļas atbilst šādai projekta reģistrācijai:
SE: 66 166 DE: 499 11 740.9 FR: 577 251-253, 577 439-443 US: 435 564
GGP patur tiesības veikt izmaiņas izstrādājuma uzbūvē bez iepriekšēja brīdinājuma.
Page 100
GGP Sweden AB · Box 1006 · SE-573 28 TRANÅS
www.stiga.com
Loading...