Följande symboler finns på maskinen för att påminna Er om
den försiktighet och uppmärksamhet som krävs vid
användning.
Symbolerna betyder:
Va r ni n g .
Läs bruksanvisningen före användning.
Fara - roterande snöskruv.
Fara - roterande fläkt.
Stoppa inte ned händerna i utkastet.
Håll händer och fötter borta från roterande delar.
Håll obehöriga på säkert avstånd från maskinen.
Rikta aldrig utkastet mot åskådare.
Innan arbete på maskinen påbörjas, tag bort
tändnyckeln från maskinen.
Risk för brännskador vid beröring.
Använd hörselskydd.
2 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
2.1ALLMÄNT
•Läs igenom instruktionerna noga. Lär Er alla reglage
samt rätt användning av snöslungan.
•Låt aldrig barn eller personer som ej känner till dessa
föreskrifter använda snöslungan. Lokala föreskrifter kan
ha restriktioner vad beträffar förarens ålder.
•Använd aldrig snöslungan om andra personer, särskilt
barn eller djur är i närheten.
•Kom ihåg att föraren är ansvarig för olyckor som händer
andra människor eller deras egendom.
•Var försiktig så att Ni inte halkar eller faller, speciellt när
snöslungan backas.
•Använd inte snöslungan om Ni är påverkad av alkohol
eller medicin, inte heller när Ni är trött eller sjuk.
2.2FÖRBEREDELSE
•Kontrollera noga det område som skall snöröjas och
plocka bort alla lösa, främmande föremål.
•Frikoppla alla reglage innan motorn startas.
•Använd aldrig snöslungan utan att vara rätt klädd. Bär en
fotbeklädnad som förbättrar greppet på halt underlag.
•Varning - bensin är mycket brandfarligt.
A. Förvara bränslet i behållare speciellt gjorda för detta
ändamål.
B. Fyll endast på bensin utomhus och rök inte under
påfyllningen.
SV
C. Fyll på bränsle innan motorn startas. Tag aldrig av
tanklocket eller fyll på bensin när motorn är igång
eller fortfarande är varm
D. Skruva fast tanklocket ordentligt och torka upp
eventuell utspilld bensin.
•Justera höjden på inmatningshuset så att det går fritt vid
grusgångar.
•Under inga omständigheter får justeringar göras när
motorn är igång (om inte annat sägs i bruksanvisningen).
•Låt snöslungan anpassa sig till utomhustemperaturen
innan snöröjningen påbörjas.
•Använd alltid skyddsglasögon eller visir under arbete
samt vid underhåll och service av snöslungan.
2.3KÖRNING
•Håll aldrig händer eller fötter i närheten av eller under
roterande delar. Undvik alltid utkastöppningen.
•Snöslungan får ej användas till att slunga någonting annat
än snö.
•Var försiktig vid körning på eller korsande av grusgångar,
trottoarer eller gator/vägar. Var uppmärksam på gömda
faror och trafik.
•Rikta aldrig utkastet ut mot allmän väg eller mot trafik.
•Om snöslungan träffar ett främmande föremål, stanna
motorn, lossa tändkabeln från tändstiftet och inspektera
snöslungan noga efter eventuella skador. Reparera
skadorna innan snöslungan används på nytt.
•Om snöslungan börjar att vibrera onormalt, stanna
motorn och kontrollera orsaken. Vibrationer är normalt
ett tecken på problem.
•Stanna motorn och lossa tändkabeln från tändstiftet:
A. Om förarpositionen lämnas.
B. Om inmatningshuset eller utkastet sätts igen och
måste rensas.
C. Om reparation eller justering skall utföras.
•Före rengöring, reparation eller inspektion, se alltid till
att alla roterande delar har stannat och att alla reglage är
frikopplade.
•Om snöslungan lämnas utan uppsyn, frikoppla alla
reglage, ställ växelspaken i neutralläge, stanna motorn
och tag bort tändningsnyckeln.
•Kör inte motorn inomhus utom vid transport in och ut ur
förvaringsutrymmet. Se då till att dörren är öppen.
Avgaserna är livsfarliga.
•Kör aldrig tvärs över en sluttning. Kör uppifrån och ner
och nerifrån och upp. Var försiktig när Ni ändrar riktning
i en sluttning. Undvik branta sluttningar.
•Använd aldrig snöslungan med bristfälliga skydd eller
utan att säkerhetsanordningarna finns på plats.
•Befintliga säkerhetsanordningar får inte kopplas bort
eller sättas ur funktion.
•Ändra inte motorns regulatorinställningar och rusa inte
motorn. Faran för skador ökar när motorn körs på för högt
varvtal.
•Använd aldrig snöslungan nära inhägnader, bilar,
fönsterrutor, sluttningar och dylikt utan riktig inställning
av utkastskärmen.
•Håll alltid barn borta från det område som skall snöröjas.
Låt en annan, vuxen person hålla barnen under uppsikt.
•Överbelasta inte snöslungan genom att köra för fort.
•Var försiktig vid backning. Titta bakåt, före och under
7
SV
SVENSKA
backning, efter eventuella hinder.
•Rikta aldrig utkastet mot åskådare. Låt aldrig någon stå
framför snöslungan.
•Frikoppla snöskruven när snöslungan transporteras eller
inte används. Kör inte för fort vid transport på halt
underlag.
•Använd endast eventuella tillbehör som är godkända av
tillverkaren.
•Kör aldrig snöslungan utan god sikt eller
tillfredsställande belysning.
•Se alltid till att Ni har god balans och håll stadigt i styret.
•Använd aldrig snöslungan uppe på tak.
•Vidrör inte motordelar som blir varma under användning.
Risk för brännskador.
2.4UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
•Drag åt alla muttrar och skruvar så att snöslungan är i
säkert arbetsskick. Kontrollera brytbultarna med jämna
mellanrum.
•Använd alltid original reservdelar. Icke original
reservdelar kan medföra risk för skador även om de
passar snöslungan.
•Förvara aldrig snöslungan med bensin i tanken i byggnad
där ångorna kan komma i kontakt med öppen eld eller
gnistor.
•Låt motorn kallna innan snöslungan ställs in i något
förråd.
•Före långtidsförvaring, kontrollera bruksanvisningen för
rekommenderade åtgärder.
•Byt ut skadade varnings- och anvisningsdekaler.
•Låt motorn gå ett par minuter, med snöskruven
inkopplad, efter användning. Detta förhindrar att
snöskruven fryser fast.
3 MONTERING
2. Fäll upp styrets överdel. OBS! Se till att reglagewirarna
inte kläms.
3. Sätt in skruvarna från utsidan i de övre hålen och montera
med följande delar:
A Skruvar
D Låsmuttrar
4. Drag fast de fyra mutrarna.
3.4SNÖUTKAST, SE FIG. 3
1. Placera snöutkastet över flikarna på ringen.
2. Sätt in skruvarna (E) från insidan och fäst med
låsmuttrarna (F).
3. Kontrollera alla skruvar och muttrar på flänsen.
4. Justera mekanik för rotation av utkastet. Se 6.6.4.
3.5REGLAGEKNOPPAR, SE FIG. 5
Monteringen sker enligt följande:
1. Skruva på muttern (J) på inställningsspaken.
2. Montera reglageknoppen (K) på spaken.
3. Drag åt muttern mot reglageknoppens undersida.
3.6HASTIGHETSREGLAGE
Se fig. 7.
1. Ställ reglaget i lämpligt läge så att vinkellänken (L)
enkelt kan monteras i hålet i växellådans hävarm (M).
2. Montera brickan och låsmuttern.
3. Drag fast muttern.
3.7KONTROLL AV REGLAGEVAJRAR
Reglagewirarna kan behöva justeras innan snöslungan
används för första gången.
Se "JUSTERING AV REGLAGEWIRAR" nedan.
3.8DÄCKTRYCK
Kontrollera lufttrycket i däcken. Se”6.4”.
Anm. Hänvisningar till höger och vänster sida utgår från
förarens position bakom snöslungan.
3.1INNEHÅLL - YTTEREMBALLAGE
Emballaget innehåller:
- Snöslunga
- Växelstång
- Utkast
- Bruksanvisning
- Monteringssats
Dessutom medlevereras följande:
- Rensverktyg (10 i fig. 1)
- Extra brytbultar i reserv
3.2UPPACKNING
1. Plocka bort alla detaljer som ligger löst i kartongen.
2. Skär upp kartongens fyra hörn och låt sidorna falla ned.
3. Klipp av plastbanden.
4. Skruva bort skruvarna (22) som håller släpskorna mot
underlaget. Se fig. 1.
5. Klipp av plastbanden som håller fast reglagewirarna vid
styrets underdel.
3.3STYRE, SE FIG. 2
1. Lossa, men tag inte bort, fästelementen i de övre hålen.
8
4 REGLAGE
Motorns ljuddämpare är försedd med ett
skyddsgaller. Motorn får aldrig startas utan att
detta galler är monterat och intakt.
Se fig. 1.
4.1GASREGLAGE (2)
Finns endast på vissa modeller.
Reglerar motorns varvtal. Gasreglaget har tre lägen:
1. Fullgas
2. Tomgång
3. Stoppläge - motorn kortsluten.
4.2CHOKEREGLAGE (5)
Används vid start av kall motor. Chokereglaget har två lägen:
1. Chokespjället öppet
2. Chokespjället stängt (för kallstart)
SVENSKA
SV
4.3PRIMER (4)
Vid tryck på gummiblåsan sprutas bränsle in i
förgasarens insugningsrör för att ge lättare start vid
kall motor.
4.4TÄNDNINGSNYCKEL (3)
Måste vara intryckt i spåret för att kunna starta motorn. Vrid
inte på nyckeln!
1. Nyckeln intryckt - motorn kan startas.
2. Nyckeln utdragen - motorn kan inte startas.
4.5STARTHANDTAG (1)
Manuell snörstart med återspolning.
4.6OLJESTICKA (8)
För påfyllning och kontroll av motorns oljenivå.
Oljestickan har två markeringar:
FULL = maximal oljenivå
ADD = minimal oljenivå
4.7TANKLOCK/BRÄNSLEMÄTARE (7)
För påfyllning av bensin. I tanklocket finns en
bränslemätare, som visar mängden bränsle i tanken.
4.8OLJEAVTAPPNINGSPLUGG (14)
För avtappning av motorolja vid oljebyte.
4.9STARTKNAPP - ELSTART (11)
Startknappen aktiverar den elektriska startmotorn.
4.15 REGLAGE FÖR RIKTSKÄRM (18)
Panelmonterat fjärreglage för inställning av riktskärmen (9).
1. Framåt - längre kastlängd.
2. Bakåt - kortare kastlängd.
4.16 SLÄPSKOR (13)
Används för att ställa in inmatningshusets höjd över
underlaget.
4.17 HJULLÅSNING
Se fig 8. Maskiner med hydrostat är försedda med
hjullåsning som enkelt kan kopplas ur. Detta är nödvändigt
om snöslungan skall kunna flyttas då motorn inte är igång.
Koppla ur/in hjullåsningen enligt följande:
1. Drag ut knappen 1.
2. Vrid knappen 90° (1/4 varv) och släpp den.
4.18 RIKTSKÄRM (9)
Riktskärmen ställs in med hjälp av reglaget (18) och
bestämmer kastlängden på snöstrålen.
4.19 HANDTAGSVÄRME (6)
Maskinen är försedd med elektrisk handtagsvärme. För att
aktivera handtagsvärmen, ställ strömbrytaren i önskat läge:
Framåt - Stark värme
Mittenläget - Ingen värme
4.10 ANSLUTNINGSSLADD - ELSTART (12)
Anslutningssladden förser den elektriska startmotorn med
ström. Anslut sladden, via en jordad förlängningskabel, till
ett 220/230 volts jordat vägguttag. Jordfelsbrytare bör
användas.
4.11 SKYDD FÖR TÄNDSTIFT (21)
Skyddet är enkelt borttagbart för hand. Under skyddet finns
tändstiftet.
4.12 HASTIGHETSREGLAGE (17)
Maskinen är försedd med hydrostatisk, steglös växellåda.
Med hastighetsreglaget kan hastigheten regleras steglöst
framåt och bakåt.
4.13 KOPPLINGSHANDTAG - DRIVNING (20)
Kopplar in drivningen på hjulen när handtaget trycks
ned mot styret.
Placerat på vänster styrrör.
4.14 KOPPLINGSHANDTAG - SNÖSKRUV (16)
Kopplar in snöskruven och fläkten när handtaget
trycks ned mot styret.
Placerat på höger styrrör.
Bakåt - Svag värme
Handtagsvärmen kan endast aktiveras då motorn är igång.
4.20 STRÅLKASTARE (15)
Strålkastaren är alltid aktiverad då motorn är igång.
4.21 RENSVERKTYG (10)
Rensverktyget är placerat i sin hållare på inmatningshusets
överdel. Rensverktyget skall alltid användas vid rengöring
av utkastet och snöskruven.
Rensning får endast utföras med stoppad motor.
Rengör aldrig snökanalen för hand. Risk för
allvarliga personskador.
4.22 INSTÄLLNINGSKNAPP (23)
Ändrar riktning på den utkastade snön.
Vänster - Utkastet vrids åt vänster
Höger - Utkastet vrids åt höger
9
SV
SVENSKA
5 ANVÄNDNING
5.1ALLMÄNT
Starta aldrig motorn utan att först ha utfört alla åtgärder
under "MONTERING" ovan.
Använd aldrig snöslungan utan att ha läst och
förstått den bifogade bruksanvisningen samt alla
varnings- och anvisningsdekaler på snöslungan.
Använd alltid skyddsglasögon eller visir under
arbete samt vid underhåll och service av
snöslungan.
5.2FÖRE START
Vissa snöslungor levereras utan olja i motorns vevhus. Före
start fyll på olja i motorn. Olja leveraras i separat flaska.
Starta inte motorn förrän olja har påfyllts. Om
olja inte fylls på inträffar allvarliga motorskador.
1. Ställ snöslungan på ett plant underlag.
2. Lossa oljestickan och fyll på olja upp till "FULL"markeringen (fig 9).
3. Använd olja SAE 5W30-10W40 enligt A.P.I service SF,
SG eller SH.
4. Vevhuset rymmer: 0.8 liter.
Kontrollera oljenivån i motorn före varje användning.
Snöslungan skall stå plant vid kontroll.
5.3FYLL BENSINTANKEN
Använd alltid ren blyfri bensin. Oljeblandad 2-takts bensin
får inte användas.
OBS! Tänk på att vanlig blyfri bensin är en färskvara, köp
inte mer bensin än vad som kan förbrukas inom 30 dagar.
Med fördel kan även miljöanpassad bensin, så kallad
alkylatbensin användas. Denna typ av bensin har en
sammansättning som är mindre skadlig för både människor
och djur.
Bensin är mycket brandfarligt. Förvara bränslet i
behållare speciellt gjorda för detta ändamål.
Förvara bränslet i ett svalt, väl ventilerat
utrymme - inte i bostaden. Förvara bränslet
oåtkomligt för barn.
Fyll endast på bensin utomhus och rök inte under
påfyllningen. Fyll på bränsle innan motorn
startas. Tag aldrig av tanklocket eller fyll på
bensin när motorn är igång eller fortfarande är
varm.
Fyll inte bränsletanken ända upp. Efter tankning, skruva fast
tanklocket ordentligt och torka upp eventuellt utspillt
bränsle.
5.4START AV MOTOR (UTAN ELSTART)
Berör inga motordelar då motorn är igång eller
upp till 30 minuter efter att motorn har varit
igång. Risk för brännskador.
Kör aldrig motorn inomhus. Avgaserna från
motorn innehåller kolmonooxid, en livsfarlig gas.
1. Se till att kopplingshandtagen för drivning och snöskruv
är frikopplade (fig 1).
2. För gasreglaget uppåt till läge .
3. Sätt i tändningsnyckeln i spåret. Se till att den snäpps fast.
Vrid inte på nyckeln.
4. Vrid chokereglaget till läge .
Anm. En varm motor behöver inte choke.
5. Tryck in gummiblåsan 2 - 3 gånger. Se till att hålet täcks
när gummiblåsan trycks in (fig 10). Anm. Använd inte
denna funktion när motorn är varm.
6. Drag ut starthandtaget sakta tills ett visst motstånd känns.
Starta motorn genom ett bestämt drag.
7. När motorn har startat, vrid choken moturs tills
chokespjället är helt öppet.
5.5START AV MOTOR (MED ELSTART)
Berör inga motordelar då motorn är igång eller
upp till 30 minuter efter att motorn har varit
igång. Risk för brännskador.
Kör aldrig motorn inomhus. Avgaserna från
motorn innehåller kolmonooxid, en livsfarlig gas.
1. Förbind anslutningssladden på motorn med en jordad
förlängningskabel. Anslut därefter förlängningskabeln
till ett 220/230 volts jordat vägguttag.
2. Se till att kopplingshandtagen för drivning och snöskruv
är frikopplade (fig 1).
3. För gasreglaget uppåt till läge .
4. Sätt i tändningsnyckeln i spåret. Se till att den snäpps fast.
Vrid inte på nyckeln.
5. Vrid chokereglaget till läge .
Anm. En varm motor behöver inte choke.
6. Tryck in gummiblåsan 2 - 3 gånger. Se till att hålet täcks
när gummiblåsan trycks in (fig 10). Anm. Använd inte
denna funktion när motorn är varm.
7. Starta motorn:
a. tryck in startknappen för att aktivera startmotorn.
b. när motorn startar, släpp startknappen och öppna
chokespjället genom att gradvis vrida chokereglaget,
moturs till läge .
c. om motorn hackar till, stäng genast chokespjället för att
därefter gradvis öppna det igen.
d. drag först ur förlängningskabeln från vägguttaget.
Koppla därefter loss förlängningskabeln från motorn.
Anm. Den elektriska startmotorn är skyddad mot
överbelastning. Om startmotorn överhettas stannar den
automatiskt. Återstart kan ske först när startmotorn har
svalnat, vilket tar 5 - 10 minuter.
5.6STOPP
1. Släpp båda kopplingshandtagen. Anm. Om snöskruven
fortsätter att rotera - se "JUSTERING AV
REGLAGEWIRAR" nedan.
2. För gasreglaget nedåt till tomgångsläge . Låt motorn
gå på tomgång några minuter för att smälta snön.
10
SVENSKA
SV
3a. Maskiner utan elstart:
Med motorn igång, drag ut starthandtaget några gånger
för att förhindra att startapparaten fryser fast. Ett ovanligt
smattrande ljud uppstår under denna åtgärd. Detta skadar
inte motorn.
3b. Maskiner med elstart:
Med motorn igång, håll startknappen intryckt under
några sekunder för att förhindra att startmotorn fryser fast
(se ovan för anslutning av elsladd). Ett ovanligt ljud
uppstår under denna åtgärd. Detta skadar inte motorn.
4. Tryck gasreglaget i botten till läge .
5. Drag ut tändningsnyckeln. Vrid inte på nyckeln.
Om maskinen lämnas utan tillsyn, stanna motorn
och tag bort tändningsnyckeln.
5.7IGÅNGKÖRNING
1. Starta motorn enligt ovan. Låt motorn gå några minuter
och bli varm innan den belastas.
2. Ställ in utkastets riktskärm.
3. Vrid på inställningsveven och ställ in utkastet så att snön
kastas ut i vindriktningen.
Gäller manuella modeller;
Växelspaken får inte flyttas om
kopplingshandtaget för drivningen är nedtryckt.
4. Ställ växelspaken/hastighetsreglaget i lämpligt läge.
5. Tryck ner kopplingshandtaget för snöskruven (20 i fig. 1)
för att aktivera snöskruv och utkastfläkt.
Se upp för den roterande snöskruven. Håll händer,
fötter, hår och löst hängande kläder borta från
roterande delar.
6. Tryck ner kopplingshandtaget för drivningen (16 i fig. 1).
Snöslungan förflyttar sig nu framåt eller bakåt beroende
på växelspaken/hastighetsreglagets inställning.
7. Enhandskontroll.
Gäller endast manuella modeller; Ändra aldrig
växelreglaget då enhandskontrollen eller
drivreglaget är aktiverat. Detta skadar allvarligt
friktionshjulet.
5.8KÖRTIPS
1. Kör alltid motorn på fullgas eller näst intill.
Ljuddämparen och närliggande delar blir mycket
varma när motorn går. Risk för brännskador vid
beröring.
2. Anpassa alltid hastigheten efter snöförhållandena.
Reglera hastigheten med växelspaken/hastighetsreglaget,
inte med gasreglaget.
3. Snön kan effektivast röjas direkt efter snöfallet.
4. Om möjligt, kasta alltid ut snön i vindriktningen.
5. Justera släpskorna med skruvarna (13 i fig. 1) efter
underlaget:
- på plant underlag, ex.vis asfalt, skall släpskorna ligga
ca. 3 mm under skrapskäret.
- på ojämnt underlag, ex.vis grusgångar, skall släpskorna
ligga ca. 30 mm under skrapskäret.
Justera alltid släpskorna så att inte grus och sten
matas in i snöslungan. Risk för personskador när
dessa kastas ut med hög fart.
Se till att släpskorna är lika justerade på båda sidor.
6. Anpassa hastigheten så att snön kastas ut i en jämn ström.
Om snön fastnar i utkastet, försök inte rensa utan
att först:
- släpp båda kopplingshandtagen.
- stanna motorn.
- tag bort tändningsnyckeln.
- lossa tändkabeln från tändstiftet.
- stoppa inte in handen i utkastet eller snöskruven.
Använd bifogat rensverktyg.
5.9EFTER ANVÄNDNING
1. Kontrollera snöslungan efter lösa eller skadade delar. Vid
behov, byt ut skadade delar.
2. Drag åt lösa skruvar och muttrar.
3. Borsta bort all snö från snöslungan.
4. Rör alla reglage fram och tillbaka några gånger.
5. Ställ choken i läge .
6. Lossa tändkabeln från tändstiftet.
Täck inte över snöslungan medan motorn och
ljuddämparen ännu är varma.
6 UNDERHÅLL
6.1UNDERHÅLLSSCHEMA
ServicepunktFrekvensTypPar.
Byte av
motorolja
Kontroll av
drivremmar
Smörjning av
snöskruvens
axel
Smörjning/kontroll av mekanik
för rotation av
utkastet
Smörjning av
riktskärm
Smörjning av
vajrar
Smörjning av
länksystem
Kontroll däcktryck
Kontroll av
snöskruvens vinkelväxel.
Kontroll/byte av
tändstift.
Efter 2 timmar
och därefter
var 50:e timma
Efter 2 timmar
och därefter en
gång om året.
10 timmaLitiumfett6.6.2
10 timma10W olja6.6.4.
10 timma10W olja-
10 timma10W olja6.6
10 timma10W olja6.6
50 timma6.4
50 timmaSnäckväxel-
100 timmaRC124YC6.3
SAE 5W30 10W40
olja för vinterbruk
6.2
7.4
6.6.3
11
SV
SVENSKA
6.2OLJEBYTE
Byt olja första gången efter 2 timmars användning, sedan var
50:e körtimma eller minst en gång per säsong. Oljan skall
bytas då motorn är varm.
Motoroljan kan vara mycket varm om den
avtappas direkt efter stopp. Låt därför motorn
svalna några minuter innan oljan avtappas.
1. Luta snöslungan något åt höger så att
oljeavtappningspluggen (14 i fig. 1) är lägsta punkten på
motorn.
2. Skruva loss oljeavtappningspluggen.
3. Låt oljan rinna ut i ett kärl.
4. Skruva tillbaka oljeavtappningspluggen.
5. Fyll på ny olja. Se "FÖRE START" ovan för typ och
mängd.
6.3TÄNDSTIFT
Kontrollera tändstiftet en gång per år eller var 100:e
körtimma.
Rengör eller byt tändstiftet om elektroderna är brända.
Motorfabrikanten rekommenderar: Briggs & Stratton
RC124YC eller likvärdigt.
Korrekt elektrodavstånd: 0.7-0.8 mm.
Tändstiftet finns under skyddsplåten i fig. 11.
6.4DÄCKTRYCK
För bästa prestanda skall lufttrycket vara lika i de båda
hjulen. Kontrollera ventilerna är skyddade mot föroreningar
genom att skyddspropparna sitter på plats. I tabellen nedan
visas rekommenderat däcktryck.
MaskinTryck
Före långtidsförvaring, demontera brytbultarna. Smörj med
fettspruta och rotera därefter snöskruven fritt på axeln innan
brytbultarna åter skruvas fast.
6.6.3 Snäckväxel (S i fig. 12)
Snäckväxeln är fylld med specialfett från fabrik. Normalt
skall ingen påfyllning behövas.
Lossa pluggen en gång per år och kontrollera om
snäckväxeln innehåller fett (fig 12).
Om snäckväxeln läcker eller om den har blivit reparerad
måste nytt fett påfyllas.
Använd Benalene #900 eller liknande.
6.6.4 Mekanik för rotation av utkast
Se fig. 4.
Avlägsna skyddet som täcker mekaniken.
Om utkastet är svårt att manövrera skall i första hand
kuggarna (A) smörjas. Om problemet kvarstår, justera enligt
någon eller båda av följande:
•Lossa utkastets fästskruvar 1/4-varv.
•Justera inpassningen mellan kuggarna på motorn och
ringen på utkastet genom att släppa på muttrarna (B). Dra
fast när justeringen är slutförd.
6.6.5 Hydrostat, HST
Den hydrostatiska transmissionen är fylld med olja vid
leverans från fabrik. Om den inte öppnas, (får endast utföras
av fackman) och under förutsättning att inget läckage
förekommer, skall normalt ingen påfyllning av olja ske. Byte
av transmissionsolja behöver normalt inte utföras.
7 SERVICE OCH REPARATIONER
1171 HST1.0 bar
1381 HST1.0 bar
6.5FÖRGASARE
Förgasaren är korrekt justerad från fabrik. Om efterjustering
behövs, kontakta en auktoriserad servicestation.
6.6SMÖRJNING
Inga serviceåtgärder får vidtas om inte:
- motorn stoppats.
- tändningsnyckeln tagits bort.
- tändkabeln lossats från tändstiftet.
Om bruksanvisningen föreskriver att snöslungan skall resas
upp framåt och ställas på inmatningshuset måste
bensintanken tömmas.
Töm bensintanken utomhus när motorn är kall.
Rök inte. Töm i en behållare avsedd för bensin.
6.6.1 Utkast
Smörj utkastets fläns och inställningsvevens snäckdrev var
10:e körtimma och före långtidsförvaring.
6.6.2 Snöskruvaxel
Smörj snöskruvaxelns smörjnipplar, med fettspruta, var 10:e
körtimma (fig 12). Smörj alltid axeln vid byte av brytbultar.
Inga serviceåtgärder får vidtas om inte:
- motorn stoppats.
- tändningsnyckeln tagits bort.
- tändkabeln lossats från tändstiftet.
Om bruksanvisningen föreskriver att snöslungan skall resas
upp framåt och ställas på inmatningshuset måste
bensintanken tömmas.
Töm bensintanken utomhus när motorn är kall.
Rök inte. Töm i en behållare avsedd för bensin.
12
SVENSKA
SV
7.1FELSÖKNING
ProblemMöjlig orsakÅtgärd
Motorn startar
inte.
Motorn svårstartad eller har svag
kraft.
Snöskruven roterar
ej.
Snöskruven stoppar ej då reglaget
släpps.
Maskinen drar åt
ett håll.
7.2JUSTERING AV SKRAPSKÄR OCH
SLÄPSKOR
Efter en längre tids användning blir skrapskäret slitet.
Justera skrapskäret (alltid tillsammans med släpskorna) så att
rätt avstånd erhålls mellan skrapskäret och underlaget.
Skrapskäret är vändbart och kan således utnyttjas på två
sidor.
Se “5.8”.
7.3ALLMÄNT OM KILREMMAR
Kilremmarna skall kontrolleras (och ev. justeras) första
gången efter 2 - 4 timmars användning och sedan mitt i
säsongen. Därefter skall kontroll ske två gånger per år.
Remmarna är speciellt konstruerade för denna maskin. De
skall bytas ut mot originalremmar från auktoriserad
servicestation.
När remmarna justeras eller byts skall reglagewirarna
justeras (se nedan).
Brytbult brusten.Byt ut brusten bult.
Snöskruvens rem
slirar.
Snöskruvens rem
brusten.
Snöskruvens rem
ojusterad.
Snöskruvens rem-
styrning ojusterad.
Ojämnt däcktryck. Justera däcktrycket.
Endast drivning på
ett hjul.
Släpskorna ojämnt
justerade.
Skrapbladet ojäm-
nt justerat.
Dränera tanken och
fyll på ny bensin.
proceduren enligt
manualen.
Rengör ventilationen.
Rengör med
medlevererad renssticka.
Justera rem och
vajer.
Byt ut remmen.
Justera remmen.
Justera remledaren.
Kontrollera hjullåset.
Justera skrapblad
och släpskor.
Justera skrapblad
och släpskor.
7.4SNÖSKRUVENS REM
7.4.1 Kontroll och justering av snöskruvens rem
Se fig. 20, 21.
1. Tag bort tändnyckeln.
2. Demontera remkåpan (1) genom att lossa skruvarna (2).
Se fig. 16.
3. Lossa spännrullen (B) och för den ungefär 3 mm mot
remmen.
4. Drag fast spännrullens mutter.
5. Kontrollera remsträckningen genom att trycka ned
snöskruvens reglage. Nu skall remmen enkelt kunna
tryckas in 12-13 mm med ett finger (fig. 22)
6. Om ytterligare justering krävs, upprepa proceduren ovan.
7. Återmontera remkåpan. Se fig. 16.
7.4.2 Justering av snöskruvens remledare
Se fig. 20, 21.
1. Tag bort tändnyckeln.
2. Demontera remkåpan (1) genom att lossa skruvarna (2).
Se fig. 16.
3. Tryck ned snöskruvens reglage (20) i fig. 1.
4. Kontrollera avståndet mellan remledaren och remmen.
Se fig. 19/21 ang. avståndet.
5. Om justering krävs, lossa remledaren skruv och ställ in
korrekt avstånd.
6. Drag fast skruven.
7. Återmontera remskyddet.
7.5DRIVREM
7.5.1 Justering av drivrem
1. Demontera remkåpan (1) genom att lossa skruvarna (2).
Se fig. 16.
2. Ställ in spännrullen (A i fig. 20) så att remmen får ett spel
av ca 45 mm. Se fig. 23.
Remmen får ej sträckas för hårt. Detta kommer
att skada rem och lager. Kontrollera alltid
remsträckningen enligt instruktionerna nedan
innan maskinen används.
3. Kontrollera justeringen enligt instruktionerna nedan
4. Återmontera remkåpan. Se fig. 16.
7.5.2 Kontroll av drivrem
1. Koppla ur hjullåsen.
2. Ställ hastighetsreglaget i neutralläget. Aktivera ej
kopplingsreglaget.
3. Start motorn och för sakta hastighetsreglaget framåt. Om
drivaxeln roterar är remmen för sträckt och spännrullen
(A i fig. 20) skall lossas och flyttas från remmen.
4. Om spännrullen har flyttats skall justeringen och
kontrollen ovan upprepas.
13
SV
SVENSKA
7.6JUSTERING AV VAJRAR
Om remmar har justerats eller bytts ut skall vajrarna
kontrolleras/justeras. Se nedan.
7.6.1 Justering av snöskruvens vajer
1. Tag bort tändnyckeln.
2. Demontera remkåpan (1) genom att lossa skruvarna (2).
Se fig. 16.
3. Aktivera snöskruvens reglage och observera spännrullen.
Då reglaget har förts in halva vägen mot handtaget skall
spännrullens rörelse stoppas mot remmen (spännrullen
tillåts att flyttas ytterligare några mm då reglagets trycks
ned helt) Se fig. 15.
4. Vid behov, häkta av fjädern och justera vajern vid
skruven som är ansluten till fjädern. Se fig. 13.
5. Återmontera samtliga delar i omvänd ordning.
7.6.2 Justering av drivvajer
Drivvajern hos HST har ingen justering. Kopplingen justeras
med spännrullen. Se “7.5.1”.
7.7BYTE AV BRYTBULTAR (R I FIG. 12)
Snöskruvarna är fästa vid axeln med specialbultar som är
konstruerade för att brista om något fastnar i
inmatningshuset.
Använd alltid original brytbultar! Andra typer av
bultar kan orsaka svåra skador på snöslungan.
1. Stanna motorn.
2. Lossa tändkabeln från tändstiftet.
3. Se till att alla roterande delar har stannat.
4. Avlägsna det främmande föremål som fastnat i
snöskruven.
5. Smörj snöskruvaxeln (se ovan).
6. Linjera hålen i axeln och i snöskruven.
7. Avlägsna delarna från den brustna bulten.
8. Montera en ny original brytbult.
7.8STRÅLKASTARLAMPA
Endast originallampa på 27 W får användas. Starkare
lampor kommer att förstöra strålkastaren.
Glödlampan är fäst i strålkastaren med
bajonettinfattning. Se fig. 17. Byt ut glödlampan enligt
följande:
1. Vrid glödlampan ca 30° moturs och drag ut den.
2. Lösgör plastlåsen på vardera sidan om lampan och drag
av kabelanslutningen från lampan.
3. Montera den nya glödlampan i omvänd ordning.
8 FÖRVARING
Förvara aldrig snöslungan, med bränsle i tanken,
i ett stängt utrymme med dålig ventilation.
Bensingaser kan bildas som kan nå öppen låga,
gnistor, cigaretter m.m.
Om snöslungan skall förvaras en tidsperiod längre än 30
dagar, rekommenderas att följande åtgärder vidtas:
1. Töm bensintanken.
Töm bensintanken utomhus när motorn är kall.
Rök inte. Töm i en behållare avsedd för bensin.
2. Starta motorn och låt den gå tills den stannar på grund av
bensinbrist.
3. Byt motorolja om detta inte har gjorts de sista 3
månaderna.
4. Skruva bort tändstiftet och töm lite motorolja (ca. 30 ml)
i hålet. Drag runt motorn några gånger. Skruva tillbaka
tändstiftet.
5. Rengör hela snöslungan ordentligt.
6. Smörj alla punkter enligt "SMÖRJNING" ovan.
7. Inspektera snöslungan med hänsyn till skador. Reparera
vid behov.
8. Bättra på eventuella lackskador.
9. Rostskydda nakna metallytor.
10. Förvara snöslungan om möjligt inomhus.
9 OM NÅGOT GÅR SÖNDER
Auktoriserade servicestationer utför reparationer och
service. De använder original reservdelar.
Gör Du enklare reparationer själv? Använd alltid original
reservdelar. De passar direkt och gör arbetet lättare.
Reservdelar tillhandahålles av Din återförsäljare eller av
servicestationer.
Vid reservdelsbeställning: uppge snöslungans
modellbeteckning, inköpsår samt motorns modell och
typnummer.
10 KÖPVILLKOR
Full garanti lämnas mot fabrikations- och materialfel.
Användaren måste noggrant följa de instruktioner som ges i
den bifogade dokumentationen.
Garantin täcker inte skador som beror på:
-försummelse att ta del av medföljande dokumentation
-ovarsamhet
-felaktig och otillåten användning eller montering
-användande av reservdelar som inte är originaldelar
-användande av tillbehör som inte levererats eller
godkänts av Stiga
Garantin täcker heller inte:
-slitdelar som t ex drivremmar, inmatningsskruvar,
strålkastare, hjul, brytbultar och wirar
-normal förslitning
-motorer. Dessa täcks av respektive tillverkares garantier
med separata villkor.
Köparen omfattas av respektive lands nationella lagar. De
rättigheter som köparen har med stöd av dessa lagar
begränsas inte av denna garanti.
14
1 SYMBOLIT
Koneeseen on kiinnitetty seuraavat symbolit, joiden
tarkoitus on muistuttaa käyttäjää laitteen käytön
edellyttämästä varovaisuudesta ja tarkkaavaisuudesta.
Symbolien merkitykset:
Varoitus.
Lue käyttöohje ennen käyttöä.
Vaara – pyörivä lumiruuvi.
Vaara – pyörivä puhallin.
SUOMI
•Säädä lumiruuvin korkeus niin, ettei se ota kiinni
•Älä koskaan tee säätöjä moottorin käydessä (ellei
•Anna lumilingon mukautua ulkolämpötilaan ennen
•Käytä aina suojalaseja tai visiiriä käytön sekä
FI
B. Tankkaa ulkona äläkä tupakoi tankkauksen aikana.
C. Tankkaa moottori pysäytettynä. Älä koskaan avaa
säiliön tulppaa äläkä tankkaa moottorin käydessä tai
kun se on käytön jälkeen kuuma.
D. Varmista, että polttoainesäiliön tulppa on kunnolla
kiinni ja pyyhi mahdollinen valunut bensiini.
sorakäytävillä.
käyttöohjeessa toisin mainita).
töiden aloitusta.
kunnossapito- ja huoltotöiden aikana.
Älä työnnä kättä poistoputkeen.
Pidä kädet ja jalat kaukana pyörivistä osista.
Pidä sivulliset riittävän kaukana.
Älä koskaan suuntaa poistoputkea henkilöitä kohti.
Poista virta-avain virtalukosta ennen huoltotöiden
aloittamista.
Palovammojen vaara.
Käytä kuulonsuojaimia.
2 TURVAOHJEET
2.1YLEISTÄ
•Lue ohjeet huolellisesti. Tutustu hallintalaitteisiin sekä
lumilingon oikeaan käyttöön.
•Älä anna lasten tai turvamääräyksiin perehtymättömien
henkilöiden käyttää lumilinkoa. Paikallisessa
lainsäädännössä saattaa olla koneen käyttäjän ikää
koskevia rajoituksia.
•Älä koskaan käytä lumilinkoa, jos sen läheisyydessä on
muita, erityisesti lapsia tai eläimiä.
•Muista, että kuljettaja vastaa onnettomuustilanteessa
muille henkilöille tai omaisuudelle aiheutuneista
vaurioista.
•Varo liukastumasta ja kaatumasta varsinkin silloin, kun
peruutat lumilinkoa.
•Älä käytä lumilinkoa alkoholin tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena, väsyneenä tai sairaana.
2.2VALMISTELUT
•Tutki puhdistettava alue huolellisesti ja poista kaikki
vieraat esineet.
•Kytke kaikki hallintalaitteet vapaalle ennen moottorin
käynnistämistä.
•Pukeudu asianmukaisesti. Käytä jalkineita, jotka pitävät
hyvin liukkaalla alustalla.
•Varoitus - bensiini on erittäin herkästi syttyvää.
A. Säilytä polttoneste erityisesti tähän tarkoitukseen
tarkoitetussa astiassa.
2.3AJO
•Älä koskaan työnnä kättä tai jalkaa liikkuvien osien
lähelle tai alle. Varo poistoaukkoa.
•Lumilinkoa ei saa käyttää mihinkään muuhun kuin lumen
raivaamiseen.
•Noudata suurta varovaisuutta sorakäytävillä, poluilla ja
teillä ajaessasi ja niitä ylittäessäsi. Varo piileviä vaaroja
ja liikennettä.
•Älä koskaan suuntaa poistoputkea yleistä tietä tai
liikennettä kohti.
•Jos lumilinko osuu vieraaseen esineeseen, pysäytä
moottori, irrota sytytystulpan johdin ja tarkasta
huolellisesti mahdolliset vauriot. Korjaa vauriot ennen
töiden jatkamista.
•Jos lumilinko alkaa täristä epätavallisen voimakkaasti,
pysäytä moottori ja selvitä tärinän syy. Tärinä on usein
merkki viasta.
•Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto:
A. Kun poistut kuljettajan paikalta.
B. Kun puhdistat tukkeutunutta lumiruuvia tai
poistoputkea.
C. Kun suoritat korjauksia tai säätöjä.
•Varmista ennen puhdistusta, korjausta ja tarkastusta, että
kaikki pyörivät osat ovat pysähtyneet ja että kaikki
hallintalaitteet on kytketty vapaalle.
•Jos lumilinko jätetään ilman valvontaa, kytke kaikki
hallintalaitteet vapaalle, aseta vaihteenvalitsin vapaaasentoon, pysäytä moottori ja poista virta-avain.
•Älä koskaan käytä konetta sisätiloissa paitsi siirtäessäsi
lumilingon sisälle rakennukseen tai sieltä ulos. Varmista,
että ovet ovat auki. Pakokaasut ovat hengenvaarallisia.
•Aja aina viistosti rinteen poikki. Aja ylhäältä alaspäin ja
päinvastoin. Ole varovainen, kun vaihdat suuntaa
rinteessä. Vältä jyrkkiä rinteitä.
•Älä koskaan käytä lumilinkoa, jos sen suojavarusteissa
on puutteita tai jos ne eivät ole paikallaan.
•Suojavarusteita ei saa kytkeä pois päältä eikä saattaa
toimimattomaksi.
•Älä muuta moottorin säätöasetuksia äläkä ryntäytä
moottoria. Vahinkoriski kasvaa, jos moottoria käytetään
liian suurella käyntinopeudella.
•Älä koskaan käytä lumilinkoa aitausten, autojen,
ikkunoiden ja vastaavien läheisyydessä, jos lumisuihkun
heittosuuntaa ei ole säädetty vastaavasti.
•Pidä aina lapset poissa työskentelyalueelta. Varmista, että
lapset ovat toisen aikuisen valvonnassa.
15
FI
SUOMI
•Älä ylikuormita lumilinkoa ajamalla liian suurella
nopeudella.
•Ole varovainen peruuttaessasi. Katso taaksepäin ennen ja
peräytyksen aikana ja yritä havaita mahdolliset esteet.
•Älä koskaan suuntaa poistoputkea henkilöitä kohti.
Varmista, ettei ketään ole koneen etupuolella.
•Kytke lumiruuvin voimansiirto pois päältä aina, kun
siirrät konetta tai kun sitä ei käytetä. Vältä liian suuria
nopeuksia siirtäessäsi lumilinkoa liukkaalla alustalla.
•Käytä ainoastaan lumilingon valmistajan hyväksymiä
lisävarusteita.
•Älä koskaan käytä lumilinkoa, jos näkyvyys tai valaistus
on heikko.
•Huolehdi siitä, että tasapainosi on hyvä ja ote
ohjausaisasta on tukeva.
•Älä käytä lumilinkoa katon puhdistukseen.
•Älä koske sellaisiin moottorin osiin, jotka kuumenevat
käytön aikana. Palovammojen vaara.
2.4KUNNOSSAPITO JA SÄILYTYS
•Tiukkaa kaikki mutterit ja ruuvit niin, että kone on
turvallisessa kunnossa. Tarkasta murtoruuvit säännöllisin
väliajoin.
•Käytä vain alkuperäisvaraosia. Muiden kuin
alkuperäisvaraosien käyttö saattaa aiheuttaa
vaaratilanteen, vaikka ne sopisivatkin lumilinkoon.
•Älä säilytä lumilinkoa jonka säiliössä on polttonestettä
sellaisessa tilassa, jossa höyryt saattavat tulla
kosketuksiin avotulen tai kipinöiden kanssa.
•Anna moottorin jäähtyä ennen kuin siirrät lumilingon
varastoon.
•Anna moottorin käydä käytön jälkeen pari kolme
minuuttia lumiruuvi kytkettynä. Näin estetään
lumiruuvin jäätyminen.
3.2PAKKAUKSESTA PURKAMINEN
1. Ota kaikki irto-osat pakkauksesta.
2. Leikkaa pakkauksen nurkat auki ja käännä sivut alas.
3. Irrota muovisiteet.
4. Irrota ruuvit (B), jolla jalakset on kiinnitetty alustaan.
Katso kuva 1.
5. Irrota muovisiteet, joilla hallintavaijerit on kiinnitetty
ohjausaisan alaosaan.
3.3TYÖNTÖAISA, KATSO KUVA 2
1. Löysää, mutta älä irrota, kiinnikkeet ylemmistä rei'istä.
2. Käännä ylös työntöaisan yläosa. HUOM! Varmista, että
hallintavaijerit eivät jää puristuksiin.
3. Aseta ruuvit ulkokautta alempiin reikiin ja asenna
seuraavat osat:
A Ruuvit
D Lukitusmutteri
4. Tiukkaa mutterit.
3.4POISTOPUTKI, KATSO KUVA 3
1. Aseta poistoputki hammaskehän ulokkeiden päälle.
2. Kierrä ruuvit (E) paikalleen sisäpuolelta ja lukitse
lukitusmuttereilla (F).
3. Tarkasta kaikki laipan ruuvit ja mutterit.
4. Säädä poistoputken säätömekanismi. Katso 6.6.4.
3.5SÄÄTÖVIPUJEN NUPIT, KATSO KUVA 5
Asenna seuraavasti:
1. Kierrä mutteri (J) kiinni säätövipuun.
2. Kierrä nuppi (K) kiinni vipuun.
3. Tiukkaa mutteri nuppia vasten.
3.6NOPEUDENSÄÄTÖ
Katso kuva 7.
1. Aseta vaihdevipu niin, että kulmakappaleen (L) voi
helposti asentaa vaihteiston vipuvarren (M) reikään.
2. Asenna aluslevy ja lukitusmutteri.
3. Tiukkaa mutteri.
3 ASENNUS
Huom. Oikea ja vasen puoli ovat lumilingon takaa
katsottuna.
3.1SISÄLTÖ - PAKKAUS
Pakkauksen sisältö:
- Lumilinko
- Vaihteenvalitsin
- Poistoputki
- Käyttöohje
- Asennussarja
- Asennussarja
Lisäksi mukana toimitetaan seuraavat:
- Puhdistustyökalu (10 kuvassa 1)
- Varamurtoruuveja
16
3.7HALLINTAVAIJERIEN TARKASTUS
Hallintavaijereita voidaan joutua säätämään ennen
lumilingon ensimmäistä käyttökertaa.
Katso "HALLINTAVAIJEREIDEN SÄÄTÖ" alla
3.8RENGASPAINEET
Tarkasta rengaspaineet. Katso 6.4.
SUOMI
4 HALLINTALAITTEET
Äänenvaimennin on suojattu ritilällä. Moottoria
ei saa käynnistää, jos ritilä on irrotettu tai
vaurioitunut.
Katso kuva 1.
4.1KAASUVIPU (2)
Säätelee moottorin käyntinopeutta. Kaasuvivulla on kolme
asentoa:
1. Täyskaasu
2. Tyhjäkäynti
FI
4.10 VIRTAJOHTO - SÄHKÖKÄYNNISTYS (12)
Sähkökäyttöisen käynnistysmoottorin jännitteensyöttö.
Kytke virtajohto maadoitetulla jatkojohdolla maadoitettuun
220/230 V -seinäpistorasiaan. On suositeltavaa, että
virtapiiri on varustettu vikavirtakatkaisimella.
4.11 SYTYTYSTULPAN SUOJUS (21)
Helposti irrotettavissa ilman työkalua. Sytytystulppa on
suojuksen alla.
4.12 NOPEUSSÄÄDIN (17)
Kone on varustettu hydrostaattisella vaihteistolla. Nopeuden
säätimellä säädetään portaattomasti sekä eteenajo- että
peruutusnopeutta.
Valonheittimet ovat aina päällä moottorin käydessä.
3. Pysäytysasento - moottorin sytytysvirta katkaistu.
4.2RIKASTINVIPU (5)
Käytetään kylmää moottoria käynnistettäessä.
Rikastinvivulla on kaksi asentoa:
1. Rikastinläppä auki
2. Rikastinläppä kiinni (kylmäkäynnistystä varten)
4.3ESIRIKASTIN (4)
Pumppukuplaa painamalla polttoainetta ruiskutetaan
suoraan kaasuttimen imuputkeen
kylmäkäynnistyksen helpottamiseksi.
4.4VIRTA-AVAIN (3)
Virta-avaimen on oltava paikallaan, jotta moottorin voi
käynnistää. Älä käännä avainta!
1. Avain paikallaan - moottorin voi käynnistää.
2. Avain irrotettuna - moottoria ei voi käynnistää.
4.5KÄYNNISTYSKAHVA (2)
Käsikäyttöinen narukäynnistin jousipalautuksella.
4.6ÖLJYNMITTAPUIKKO (8)
Moottorin öljytason tarkastukseen ja öljyntäyttöön.
Mittapuikossa on kaksi merkintää:
FULL = yläraja
ADD = alaraja
Polttonesteen täyttöä varten. Tietyissä malleissa
polttonestesäiliön tulpassa on myös
polttonestemäärän mittari, joka osoittaa säiliössä
olevan polttonesteen määrän.
4.8ÖLJYNTYHJENNYSTULPPA (14)
Moottoriöljyn tyhjennykseen öljynvaihdon yhteydessä.
4.13 VEDONKYTKENTÄKAHVA (20)
Kytkee pyörien voimansiirron, kun vaihde on
valittuna ja kahva painetaan ohjausaisaa vasten.
Kiinnitetty ohjausaisan vasempaan putkeen.
4.14 KYTKENTÄKAHVA - LUMIRUUVI (16)
Kytkee lumiruuvin ja puhaltimen voimansiirron, kun
kahva painetaan ohjausaisaa vasten.
Kiinnitetty ohjausaisan oikeaan putkeen.
4.15 OHJAIMEN SÄÄTÖVIPU (18)
Paneeliin asennettu kauko-ohjausvipu poistoputken
ohjaimen (19) kääntämiseen.
1. Eteenpäin - pidempi heittoetäisyys.
2. Taaksepäin – lyhyempi heittoetäisyys.
4.16 JALAKSET (13)
Käytetään lumiruuvin maavaran säätämiseen.
4.17 PYÖRIEN LUKITUS
Katso kuva 8. Hydrostaattivaihteistolla varustetut koneet on
varustettu pyörien lukituksella, joka on helppo kytkeä pois
päältä. Tämä on tarpeen, jos lumilinkoa halutaan siirtää
moottori pysäytettynä.
Pyörien lukitus kytketään päälle ja pois seuraavasti:
1. Vedä ulos nuppi 1.
2. Kierrä nuppia 90° (1/4-kierros) ja vapauta se.
4.18 POISTOPUTKEN OHJAIN (9)
Ohjaimen asento säädetään vivustolla (15) ja se määrittää
lumisuihkun heittopituuden.
4.19 KAHVALÄMMITYS (6)
Kone on varustettu sähköisillä kahvanlämmittimillä.
Lämmitys kytketään päälle kääntämällä katkaisin haluttuun
asentoon:
Edessä – kevyt lämmitys
4.9SÄHKÖKÄYNNISTYSPAINIKE (11)
Aktivoi sähkökäyttöisen käynnistysmoottorin.
Keskellä – ei lämmitystä
Takana – täysi lämmitys
Lämmitys voidaan aktivoida vain moottorin käydessä.
17
FI
SUOMI
4.20 VALONHEITTIMET (15)
Valonheittimet ovat aina päällä moottorin käydessä.
4.21 PUHDISTUSTYÖKALU (10)
Puhdistustyökalu on asetettu pitimeensä syöttökotelon
yläosassa. Käytä aina puhdistustyökalua, kun puhdistat
poistoputkea ja lumiruuvia.
Puhdistus pitää tehdä moottori pysäytettynä.
Älä koskaan puhdista lumikanavaa käsin.
Vakavan tapaturman vaara.
4.22 SÄÄTÖNUPPI (23)
Säätönupilla säädetään lumisuihkun suunta.
vasemmalle - Poistoputki kääntyy vasemmalle
oikealle - Poistoputki kääntyy oikealle
5 KÄYTTÖ
5.1YLEISTÄ
Älä käynnistä moottoria, ennen kuin olet suorittanut kaikki
edellä kohdassa "ASENNUS" mainitut toimenpiteet.
Älä koskaan käytä lumilinkoa, ennen kuin olet
lukenut ja ymmärtänyt käyttöohjeen sekä kaikki
lumilinkoon kiinnitetyt varoitus- ja ohjetarrat.
Käytä aina suojalaseja tai visiiriä käytön sekä
kunnossapito- ja huoltotöiden aikana.
5.2ENNEN KÄYNNISTYSTÄ
Eräiden lumilinkomallien kampikammiossa ei toimitettaessa
ole öljyä. Täytä öljy moottoriin ennen käynnistämistä. Öljy
toimitetaan erillisessä pullossa.
Älä käynnistä moottoria, ennen kuin olet täyttänyt
öljyn. Jos öljyä ei ole täytetty, seurauksena on
vakavia moottorivaurioita.
1. Aseta lumilinko tasaiselle alustalle.
2. Irrota mittapuikko ja täytä öljyä "FULL"-merkintään
saakka (kuva 9).
3. Käytä SAE 5W30-10W30 öljyä, joka on varustettu
merkinnällä A.P.I Service “SF”, “SG” tai “SH”.
4. Kampikammion täyttötilavuus: 0,8 litraa.
Tarkasta moottorin öljytaso ennen jokaista käyttökertaa.
Tarkastuksen aikana lumilingon on oltava tasaisella
alustalla.
5.3TÄYTÄ POLTTONESTESÄILIÖ
Käytä vain puhdasta lyijytöntä bensiiniä. Öljysekoitteista 2tahtibensiiniä ei saa käyttää.
HUOM! Muista, että tavallinen lyijytön bensiini pilaantuu.
Älä osta enempää kuin 30 päivän tarvetta varten.
Käytä mieluiten ympäristöystävällistä alkylaattibensiiniä. Se
on koostumukseltaan samanlaista kuin tavallinen bensiini,
mutta on vähemmän haitallista ihmisille ja luonnolle.
Bensiini on erittäin tulenarkaa. Säilytä polttoneste
erityisesti tähän tarkoitukseen tarkoitetussa
astiassa.
Säilytä polttoaine viileässä, hyvin ilmastoidussa
tilassa - ei sisällä asunnossa. Säilytä polttoaine
lasten ulottumattomissa.
Tankkaa ulkona äläkä tupakoi tankkauksen
aikana. Tankkaa moottori pysäytettynä. Älä
koskaan avaa säiliön tulppaa äläkä tankkaa
moottorin käydessä tai kun se on käytön jälkeen
kuuma.
Älä täytä polttonestesäiliötä liian täyteen. Kierrä säiliön
tulppa tankkauksen jälkeen kunnolla kiinni ja pyyhi
mahdollinen valunut bensiini.
5.4MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN
(KÄSIKÄYNNISTYS)
Älä koske moottorin osiin moottorin käydessä tai
30 minuutin kuluessa moottorin pysäytyksestä.
Palovammojen vaara.
Älä koskaan käytä moottoria sisätiloissa.
Moottorin pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia,
joka on hengenvaarallista kaasua.
1. Varmista, että vedon ja lumiruuvin kytkentäkahvat ovat
vapaa-asennossa (kuva 1).
2. Käännä kaasuvipu ylös asentoon .
3. Työnnä virta-avain paikoilleen. Varmista, että se
napsahtaa paikalleen. Älä käännä avainta.
4. Käännä rikastinvipu asentoon .
Huom. Rikastinta ei tarvita kun moottori on lämmin.
5. Paina pumppukuplaa 2 - 3 kertaa. Varmista, että reikä
peittyy, kun pumppukuplaa painetaan (kuva 10). Huom.
Älä käytä esirikastinta, kun moottori on lämmin.
6. Vedä käynnistyskahvasta hitaasti, kunnes tunnet vastusta.
Käynnistä sitten moottori nykäisemällä nopeasti
käynnistyskahvasta.
7. Kun moottori on käynnistynyt, kierrä rikastinvipua
vastapäivään, kunnes rikastinläppä on täysin auki.
5.5MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN
(SÄHKÖKÄYNNISTYS)
Älä koske moottorin osiin moottorin käydessä tai
30 minuutin kuluessa moottorin pysäytyksestä.
Palovammojen vaara.
Älä koskaan käytä moottoria sisätiloissa.
Moottorin pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia,
joka on hengenvaarallista kaasua.
1. Kytke moottorin virtajohto maadoitettuun jatkojohtoon.
Kytke sitten jatkojohto maadoitettuun 220/230 V
seinäpistorasiaan.
2. Varmista, että vedon ja lumiruuvin kytkentäkahvat ovat
vapaa-asennossa (kuva 1).
3. Käännä kaasuvipu ylös asentoon .
4. Työnnä virta-avain paikoilleen. Varmista, että se
napsahtaa paikalleen. Älä käännä avainta.
5. Käännä rikastinvipu asentoon .
Huom. Rikastinta ei tarvita kun moottori on lämmin.
6. Paina pumppukuplaa 2 - 3 kertaa. Varmista, että reikä
peittyy, kun pumppukuplaa painetaan (kuva 10). Huom.
Älä käytä esirikastinta, kun moottori on lämmin.
7. Käynnistä moottori:
A. Aktivoi käynnistysmoottori painamalla
käynnistyspainiketta.
18
SUOMI
FI
B. Kun moottori käynnistyy, vapauta käynnistyspainike
ja avaa rikastinläppä kääntämällä rikastinvipua
asteittain vastapäivään asentoon .
C. Jos moottorin käynti huononee, sulje heti rikastin-
läppä ja avaa se sen jälkeen asteittain uudelleen.
D. Irrota ensin jatkojohto pistorasiasta. Irrota jatkojohto
sen jälkeen moottorista.
Huom. Sähkökäyttöinen käynnistysmoottori on suojattu
ylikuormittumiselta. Jos käynnistysmoottori
ylikuumenee, se pysähtyy automaattisesti. Se voidaan
käynnistää uudelleen vasta sen jäähdyttyä 5 - 10
minuuttia.
5.6PYSÄYTYS
1. Vapauta molemmat kytkentäkahvat. Huom! Jos
lumiruuvi pyörii edelleen – katso
"HALLINTAVAIJEREIDEN SÄÄTÖ".
2. Siirrä kaasuvipu alaspäin tyhjäkäyntiasentoon . Anna
moottorin käydä tyhjäkäynnillä muutaman minuutin ajan
lumen sulattamiseksi.
3a. Käsikäynnisteiset koneet:
Kun moottori on käynnissä, vedä käynnistysnaru
kokonaan ulos muutaman kerran. Näin vältät
käynnistimen jäätymisen. Käynnistysnarun
ulosvetäminen aiheuttaa epätavallista ääntä. Tämä ei
kuitenkaan vahingoita moottoria.
3b. Sähkökäynnisteiset mallit:
Pidä moottorin käydessä käynnistyspainike painettuna
muutaman sekunnin ajan. Näin vältät
käynnistysmoottorin jäätymisen (katso liitäntäjohdon
kytkentäohjeet edellä). Toimenpide aiheuttaa
epätavallista ääntä. Tämä ei kuitenkaan vahingoita
moottoria.
4. Paina kaasuvipu pohjaan asentoon .
5. Poista avain. Älä käännä avainta.
Jos jätät koneen ilman valvontaa, pysäytä
moottori ja poista virta-avain.
Vain käsivaihteistolla varustetut mallit: Älä
koskaan siirrä vaihdevipua, kun yhden käden
ohjaus tai vedonkytkentäkahva on aktivoitu. Se
vaurioittaisi vakavasti kitkapyörää.
5.8AJOVINKKEJÄ
1. Käytä moottoria aina täydellä tai lähes täydellä kaasulla.
Äänenvaimennin ja sen lähellä olevat osat
kuumenevat moottorin käydessä. Palovammojen
vaara.
3. Paras tulos saavutetaan, jos lumi lingotaan heti
lumisateen jälkeen.
4. Mikäli mahdollista, linkoa lumi aina myötätuuleen.
5. Säädä jalakset ruuveilla (13 kuvassa 1) alustan mukaan.
- tasaisella alustalla, esim. asfaltilla, jalasten tulee olla n.
3 mm kaavinterän alapuolella.
- epätasaisella alustalla, esim. sorateillä, jalasten tulee
olla n. 30 mm kaavinterän alapuolella.
Säädä jalakset aina niin, ettei lumilinkoon joudu
soraa tai kiviä. Uloslinkoutuessaan ne saattavat
aiheuttaa henkilövahinkoja.
Varmista, että molemmat jalakset on säädetty samalle
korkeudelle.
6. Sovita ajonopeus niin, että lumi linkoutuu poistoputkesta
tasaisena suihkuna.
Jos lumi tukkii poistoputken, älä yritä puhdistaa
sitä suorittamatta ensin seuraavia toimenpiteitä:
- vapauta molemmat kytkentäkahvat.
- pysäytä moottori.
- poista virta-avain virtalukosta.
- irrota sytytystulpan johto.
- älä työnnä kättä poistoputkeen tai lumiruuviin.
Käytä mukana toimitettua puhdistustyökalua.
5.7LIIKKEELLELÄHTÖ
1. Käynnistä moottori yllä esitetyllä tavalla. Käytä
moottoria muutama minuutti lämpimäksi ennen
kuormittamista.
2. Säädä poistoputken ohjain.
3. Suuntaa poistoputki suuntauskammen avulla niin, että
lumi lentää myötätuuleen.
Käsivaihteistolla varustetut mallit:
Vaihdevipua ei saa siirtää, jos
vedonkytkentäkahva on alaspainettuna.
4. Aseta vaihteenvalitsin sopivaan asentoon.
5. Kytke päälle lumiruuvin ja puhaltimen voimansiirto
painamalla lumiruuvin kytkentäkahvaa (20 kuva 1).
Varo pyörivää lumiruuvia. Pidä kädet, jalat,
hiukset ja löysät vaatteet kaukana pyörivistä
osista.
6. Paina vedonkytkentäkahva alas (16 kuva 1). Lumilinko
lähtee nyt liikkeelle eteen- tai taaksepäin valitusta
vaihteesta riippuen.
7. Yhden käden ohjaus.
5.9KÄYTÖN JÄLKEEN
1. Tarkasta, ettei lumilingossa ole irronneita tai
vaurioituneita osia. Tarvittaessa vaihda vaurioituneet
osat.
2. Kiristä löystyneet ruuvit ja mutterit.
3. Harjaa lumilinko puhtaaksi lumesta.
4. Liikuta kaikkia hallintalaitteita muutaman kerran
edestakaisin.
5. Käännä rikastinvipu asentoon .
6. Irrota sytytystulpan johto.
Älä peitä lumilinkoa moottorin ja
äänenvaimentimen ollessa vielä lämmin.
19
FI
SUOMI
6 HUOLTO
6.1HUOLTOAIKATAULU
HuoltokohtaHuoltoväliTyyppiPar.
Moottoriöljyn
vaihto
Käyttöhihnojen
tarkastus
Lumiruuvin
akselin voitelu
Poistoputken
säätömekanismi
n voitelu/
tarkastus
Ohjaimen
voitelu
Vaijereiden
voitelu
Niveljärjestelmä
n voitelu
Rengaspaineide
n tarkastus
Lumiruuvin
kulmavaihteen
tarkastus.
Sytytystulppien
tarkastus/
uusinta.
6.2ÖLJYNVAIHTO
Vaihda öljy ensimmäisen kerran 5 käyttötunnin jälkeen ja
sen jälkeen 50 käyttötunnin välein tai vähintään kerran
kaudessa. Öljy on helpoin vaihtaa moottori lämpimänä.
Moottoriöljy voi olla erittäin kuumaa, jos se
tyhjennetään heti käytön jälkeen. Anna moottorin
jäähtyä muutaman minuutti ennen öljyn
tyhjennystä.
1. Kallista lumilinkoa hieman oikealle niin, että
öljyntyhjennystulppa alimpana (14 kuva 1).
2. Irrota öljyntyhjennystulppa.
3. Valuta öljy astiaan.
4. Asenna öljyntyhjennystulppa.
5. Täytä uutta öljyä. Tyyppi ja määrä, katso edellä kohta
"ENNEN KÄYNNISTYSTÄ".
6.3SYTYTYSTULPPA
Tarkasta sytytystulppa kerran vuodessa tai 100 käyttötunnin
välein.
Puhdista tai vaihda sytytystulppa, jos kärjet ovat palaneet.
Moottorinvalmistajan suositus: Briggs & Stratton RC124YC
tai vastaava.
Kärkiväli: 0,7-0,8 mm.
Sytytystulppa on suojapellin alla kuvassa 11.
2 tunnin
jälkeen ja sen
jälkeen 50
tunnin välein
2 tunnin
jälkeen ja sen
jälkeen kerran
vuodessa.
10 tuntiaLitiumrasva6.6.2
10 tuntia10W -öljy6.6.4.
10 tuntia10W -öljy-
10 tuntia10W -öljy6.6
10 tuntia10W -öljy6.6
50 tuntia6.4
50 tuntiaKierukkavaihd
100 tuntiaRC124YC6.3
SAE 5W30 10W40
eöljy
talvikäyttöön
6.2
7.4
7.5
7.6
6.6.3
6.4RENGASPAINEET
Rengaspaineen pitää olla yhtä suuri molemmissa renkaissa.
Tarkasta, että venttiilien suojahatut ovat paikoillaan
suojaamassa venttiilejä epäpuhtauksilta. Alla olevassa
taulukossa näkyvät suositellut rengaspaineet.
KonePaine
1171 HST1,0 bar
1381 HST1,0 bar
6.5KAASUTIN
Kaasutin on säädetty valmiiksi tehtaalla. Jos tarvitaan
jälkisäätöä, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
6.6VOITELU
Mitään huoltotoimenpiteitä ei saa suorittaa, ennen
kuin:
-moottori on pysähtynyt.
-virta-avain on poistettu virtalukosta.
- sytytystulpan johto on irrotettu.
Jos käyttöohjeessa neuvotaan, että lumilinko on nostettava
pystyasentoon ja asetettava lumiruuvin kotelon varaan,
polttonestesäiliö on ensin tyhjennettävä.
Tyhjennä polttonestesäiliö ulkona, kun moottori
on kylmä. Älä tupakoi. Tyhjennä polttoneste
bensiinille tarkoitettuun astiaan.
6.6.1 POISTOPUTKI
Voitele poistoputken laippa ja suuntauskammen kierukka 5
käyttötunnin välein ja ennen pitkäaikaista säilytystä.
6.6.2 LUMIRUUVIN AKSELI
Purista rasvaa lumiruuvin akselin voitelunippoihin
rasvaruiskulla 10 käyttötunnin välein (kuva 12). Voitele
akseli aina murtoruuvien vaihdon yhteydessä.
Irrota murtoruuvit ennen pitkäaikaista säilytystä. Purista
nippoihin rasvaa rasvaruiskulla ja pyöritä tämän jälkeen
lumiruuvia akselilla ennen murtoruuvien asennusta.
6.6.3 KIERUKKAVAIHDE, S kuva 12
Kierukkavaihde on tehtaalla täytetty erikoisrasvalla.
Normaalisti rasvaa ei tarvitse lisätä.
Irrota tulppa kerran vuodessa ja tarkasta, että
kierukkavaihteessa on rasvaa (kuva 12).
Jos kierukkavaihde vuotaa tai jos se on korjattu, uutta rasvaa
on lisättävä.
Sopivia rasvoja ovat Benalene #900 tai vastaava.
6.6.4 Poistoputken säätömekanismi
Katso kuva 4.
Irrota säätömekanismin suojus.
Jos poistoputkea on raskas kääntää, voitele ensin hampaat
(A). Ellei ongelma häviä, säädä seuraavasti:
•Löysää poistoputken ruuveja 1/4-kierros.
•Säädä moottorin hampaiden ja poistoputken
hammaskehän välys löysäämällä muttereita (B). Tiukkaa
ruuvit säädön jälkeen.
6.6.5 HYDROSTAATTINEN VAIHTEISTO
Hydrostaattinen vaihteisto on toimitettaessa täytetty öljyllä.
Ellei sitä avata (saa suorittaa vain ammattilainen) eikä vuotoa
esiinny, öljyä ei normaalisti tarvitse lisätä. Vaihteistoöljyä ei
normaalisti tarvitse vaihtaa.
20
SUOMI
7 HUOLTO JA KORJAUKSET
Mitään huoltotoimenpiteitä ei saa suorittaa, ennen
kuin:
-moottori on pysähtynyt.
-virta-avain on poistettu virtalukosta.
- sytytystulpan johto on irrotettu.
Jos käyttöohjeessa neuvotaan, että lumilinko on nostettava
pystyasentoon ja asetettava lumiruuvin kotelon varaan,
polttonestesäiliö on ensin tyhjennettävä.
Tyhjennä polttonestesäiliö ulkona, kun moottori
on kylmä. Älä tupakoi. Tyhjennä polttoneste
bensiinille tarkoitettuun astiaan.
7.1VIANMÄÄRITYS
OngelmaMahdollinen syyToimenpide
Moottori ei
käynnisty.
Moottori on vaikea
käynnistää tai
moottori on
tehoton.
Lumiruuvi ei
pyöri.
Lumiruuvi ei
pysähdy, kun vipu
vapautetaan.
Kone puoltaa.Epätasaiset
Liian paljon
bensiiniä.
Vettä bensiinissä tai
bensiini liian
vanhaa.
Muuta.Suorita käynnistys
Väärä sytytystulppa Vaihda
Säiliön tulpan
ilmanvaihtoreikä
tukossa.
Vieras esine estää
pyörimisen.
Murtoruuvi
katkennut.
Lumiruuvin hihna
luistaa.
Lumiruuvin hihna
katkennut.
Lumiruuvin hihna
väärin säädetty.
Lumiruuvin
hihnanohjain väärin
säädetty.
rengaspaineet.
Vetää vain yhdellä
pyörällä.
Jalakset väärin
säädetty.
Kaavinlevy väärin
säädetty.
Toistuvat
käynnistysyritykset
täydellä kaasulla ja
kuristin asennossa
OFF
Tyhjennä säiliö ja
täytä uutta
bensiiniä.
käyttöohjeen
mukaan.
sytytystulppa
Puhdista
ilmanvaihtoreikä.
Poista este mukana
toimitetulla
puhdistustikulla.
Vaihda katkennut
ruuvi.
Säädä hihna ja
vaijeri.
Vaihda hihna.
Säädä hihna.
Säädä
hihnanohjain.
Säädä
rengaspaineet.
Tarkasta
pyörälukot.
Säädä kaavinlevy ja
jalakset.
Säädä kaavinlevy ja
jalakset.
FI
7.2KAAVINLEVYN JA JALASTEN SÄÄTÖ
Kaavinterä kuluu pitkäaikaisessa käytössä.
Kaavinterä on säädettävä (aina yhdessä jalasten kanssa) niin,
että kaavinterän maavara on oikea.
Kaavinterä voidaan kääntää ja käyttää siis molemmilta
puolilta. Katso "5.8".
7.3YLEISTÄ KIILAHIHNOISTA
Kiilahihnojen kireys on tarkastettava (ja tarvittaessa
säädettävä) ensimmäisen kerran 2 - 4 tunnin käytön jälkeen
ja seuraavan kerran kauden puolivälissä. Tämän jälkeen
tarkastus on suoritettava kaksi kertaa vuodessa.
Hihnat on suunniteltu erityisesti tätä konetta varten. Ne saa
korvata vain valtuutetusta huoltoliikkeestä saatavilla
alkuperäishihnoilla.
Hihnojen säädön tai vaihdon jälkeen on hallintavaijerit
säädettävä (katso alla).
7.4LUMIRUUVIN HIHNA
7.4.1 Lumiruuvin hihnan vaihtaminen
Käsivaihteisto, katso kuva 18, 19.
HST, katso kuva 20, 21.
1. Ota pois virta-avain.
2. Löysää ruuvi (3) ja irrota alapelti (2). Katso kuva 16.
3. Irrota hihnasuojus (1) irrottamalla ruuvit (2). Katso kuva
16.
4. Irrota hihnanohjain (E) moottorin hihnapyörästä.
5. Vedä kiristysrulla (B) irti hihnasta.
6. Vaihda hihna (G). HUOM! Käytä vain alkuperäisiä
STIGA-hihnoja.
7. Säädä hihnan kireys alla esitetyllä tavalla.
8. Asenna hihnanohjain (E) paikalleen.
9. Asenna hihnansuojus paikalleen. Katso kuva 16.
10. Säädä vaijeri alla selostetulla tavalla “7.7”.
7.4.2 Lumiruuvin hihnan tarkastus ja säätö
Katso kuva 20, 21.
1. Ota pois virta-avain.
2. Irrota hihnasuojus (1) irrottamalla ruuvit (2). Katso kuva
16.
3. Löysää kiristysrulla (B) ja siirrä sitä noin 3 mm hihnaa
vasten.
4. Kiristä kiristysrullan mutteri.
5. Tarkasta hihnan kireys painamalla lumiruuvin vipu alas.
Hihnan tulisi nyt painua helposti 12-13 mm yhdellä
sormella (kuva 22)
6. Ellei tämä säätö riitä, toista edellä kuvattu toimenpide.
7. Asenna hihnansuojus paikalleen. Katso kuva 16.
7.4.3 Lumiruuvin hihnanohjaimen säätö
Katso kuva 20, 21.
1. Ota pois virta-avain.
2. Irrota hihnasuojus (1) irrottamalla ruuvit (2). Katso kuva
16.
3. Paina alas lumiruuvin vipu (20) kuvassa 1.
4. Tarkasta hihnanohjaimen ja hihnan välinen etäisyys.
Oikea etäisyys näkyy kuvassa 19/21.
5. Löysää tarvittaessa hihnanohjaimen ruuvi ja säädä
etäisyys oikeaksi.
6. Tiukkaa ruuvi.
7. Asenna hihnakotelo paikalleen.
21
FI
SUOMI
7.5KÄYTTÖHIHNA
7.5.1 Käyttöhihnan säätö
1. Irrota hihnasuojus (1) irrottamalla ruuvit (2). Katso kuva
16.
2. Säädä kiristysrulla (A kuvassa 20) niin, että hihnan välys
on noin 45 mm. Katso kuva 23.
Hihnaa ei saa säätää liian kireälle. Muuten hihna
ja laakerit vaurioituvat. Tarkasta aina hihnan
kireys seuraavalla tavalla ennen koneen käyttöä.
3. Käynnistä moottori ja siirrä nopeuden säädintä hitaasti
eteenpäin. Jos vetoakseli pyörii, hihna on liian kireällä.
Löysää silloin kiristysrulla (A kuvassa 20) ja siirrä sitä
irti hihnasta.
4. Kiristysrullan siirron jälkeen pitää edellä kuvatut säädöt
ja tarkastukset suorittaa uudelleen.
7.6VAIJERIEN SÄÄTÖ
Hihnojen säädön tai vaihdon jälkeen pitää vaijerit tarkastaa
(/säätää). Katso alla.
7.6.1 Lumiruuvin vaijerin säätö
1. Ota pois virta-avain.
2. Irrota hihnasuojus (1) irrottamalla ruuvit (2). Katso kuva
16.
3. Kytke lumiruuvin veto ja tarkkaile kiristysrullaa. Kun
vipu on siirretty puoliväliin työntöaisaa kohti, kiristysrullan pitää pysähtyä (kiristysrulla saa liikkua vielä muutaman millin, kun vipu painetaan pohjaan). Katso kuva 15.
4. Irrota tarvittaessa jousi ja säädä vaijeria jouseen liitetyssä
ruuvissa. Katso kuva 13.
5. Asenna osat päinvastaisessa järjestyksessä.
7.6.2 Vaijerin säätö
HST-mallien vaijerissa ei ole säätöä. Kytkin säädetään
kiristysrullan avulla. Katso 7.5.1.
7.8AJOVALOPOLTTIMO
Käytä vain alkuperäisiä 27 W polttimoja.
Suuritehoisemmat polttimot vaurioittavat
valonheitintä.
Polttimo on kiinnitetty valonheittimeen pikakiinnikkeellä.
Katso kuva 17. Vaihda polttimo seuraavasti:
1. Kierrä polttimoa noin 30° vastapäivään ja vedä se ulos.
2. Vapauta muovilukot polttimon molemmilla puolilla ja
vedä pistoke irti polttimosta.
3. Asenna uusi polttimo päinvastaisessa järjestyksessä.
8 SÄILYTYS
Älä koskaan jätä polttonestesäiliöön
polttonestettä säilytyksen ajaksi, äläkä säilytä
lumilinkoa suljetussa, huonosti ilmastoidussa
tilassa. Avotuli, kipinät, savukkeet yms. voivat
sytyttää mahdollisesti kaasuuntuneen bensiinin.
Jos lumilinkoa aiotaan säilyttää vähintään 30 päivää,
seuraavia toimenpiteitä suositellaan ennen lumilingon
siirtämistä säilytykseen:
1. Tyhjennä polttonestesäiliö.
Tyhjennä polttonestesäiliö ulkona, kun moottori
on kylmä. Älä tupakoi. Tyhjennä polttoneste
bensiinille tarkoitettuun astiaan.
2. Käynnistä moottori ja anna sen käydä bensiinin
loppumiseen saakka.
3. Vaihda moottoriöljy, jos edellisestä öljynvaihdosta on yli
3 kuukautta.
4. Irrota sytytystulppa ja kaada hieman moottoriöljyä (n. 30
ml) sytytystulpan reikään. Pyöritä moottoria muutamia
kierroksia. Asenna sytytystulppa paikoilleen.
5. Puhdista koko lumilinko huolella.
6. Voitele kaikki voitelukohteet kohdan "VOITELU"
mukaisesti.
10. Mikäli mahdollista, säilytä lumilinkoa sisätiloissa.
7.7MURTORUUVIEN VAIHTO, R KUVA 12
Lumiruuvi on kiinnitetty akseliin erikoisruuveilla, jotka on
suunniteltu murtumaan lumiruuvin juuttuessa kiinni
koteloonsa.
Käytä vain alkuperäisiä murtoruuveja!
Muuntyyppisten ruuvien käyttö saattaa aiheuttaa
lumilingolle vakavia vaurioita.
1. Pysäytä moottori.
2. Irrota sytytystulpan johto.
3. Varmista, että kaikki pyörivät osat ovat pysähtyneet.
4. Poista lumiruuviin juuttunut esine.
5. Voitele lumiruuvin akseli (katso edellä).
6. Kohdista akselin ja lumiruuvin reiät.
7. Poista murtuneen ruuvin osat.
8. Asenna uusi alkuperäinen murtoruuvi.
22
SUOMI
9 JOS JOTAIN RIKKOUTUU
Valtuutetut huoltoliikkeet suorittavat korjauksia ja huoltoja.
Ne käyttävät alkuperäisvaraosia.
Teetkö yksinkertaiset korjaukset itse? Käytä vain
alkuperäisvaraosia. Ne sopivat sellaisenaan ja helpottavat
työtäsi.
Varaosia saat jälleenmyyjältäsi tai huoltoliikkeestä.
Ilmoita varaosatilausten yhteydessä lumilingon
mallimerkintä, ostovuosi sekä moottorin malli ja
tyyppinumero.
10 TAKUUEHDOT
Koneelle myönnetään täydellinen valmistus- ja
materiaaliviat kattava takuu. Käyttäjän on noudatettava
huolella oheisessa asiakirjassa annettuja ohjeita.
Takuu ei koske vaurioita, jotka aiheutuvat:
-käyttöohjeen ohjeiden laiminlyönnistä
-varomattomuudesta
-virheellisestä tai kielletystä käytöstä tai asennuksesta
-muiden kuin alkuperäisvaraosien käytöstä
-muiden kuin Stigan toimittamien ja hyväksymien
tarvikkeiden käytöstä
Takuu ei myöskään kata:
-kuluvia osia, kuten käyttöhihna, lumiruuvi,
valonheittimet, pyörät, murtoruuvit ja vaijerit
-normaalia kulumista
-moottoreita. Niillä on oma valmistajan myöntämä takuu,
jolla on erilliset takuuehdot.
Ostajaa suojaa kyseisen maan lainsäädäntö. Takuu ei rajoita
näiden lakien turvaamia oikeuksia.
FI
23
DA
DANSK
1 SYMBOLER
Maskinen er forsynet med følgende symboler for at
understrege, at der skal udvises forsigtighed og
opmærksomhed ved anvendelse af maskinen.
Symbolerne betyder:
Advarsel.
Læs brugsanvisningen før brug.
Fare - roterende sneskrue.
Fare - roterende ventilator.
Sæt ikke hænderne ned i udkastet.
Hold hænder og fødder væk fra roterende dele.
Hold uvedkommende på sikker afstand af maskinen.
Ret aldrig udkastet mod tilskuere.
Før arbejdet på maskinen påbegyndes, skal
tændingsnøglen fjernes fra maskinen.
Risiko for forbrænding ved berøring.
Brug høreværn.
2 SIKKERHEDSBESTEMMELSER
2.1GENERELT
•Læs instruktionerne nøje igennem. Man skal sætte sig ind
i alle reguleringsanordninger og den korrekte anvendelse
af sneslyngen.
•Lad aldrig børn eller personer, som ikke er fortrolige med
disse forskrifter, bruge sneslyngen. Lokale forskrifter kan
indeholde restriktioner vedrørende førerens alder.
•Brug aldrig sneslyngen, hvis der er andre personer og
især børn eller dyr i nærheden.
•Husk, at føreren har ansvaret for ulykker, der rammer
andre personer eller deres ejendom.
•Udvis forsigtighed, så du ikke glider eller falder, specielt
når du bakker med sneslyngen.
•Brug ikke sneslyngen, hvis du er påvirket af alkohol eller
medicin, eller hvis du er træt eller syg.
2.2FORBEREDELSE
•Kontrollér omhyggeligt det område, som skal ryddes for
sne, og fjern alle løse genstande.
•Frikobl alle reguleringsanordninger, før motoren startes.
•Brug aldrig sneslyngen uden at være rigtigt klædt. Bær en
fodbeklædning, som gør, at du står bedre fast på et glat
underlag.
•Advarsel - benzin er meget brandfarlig.
A. Opbevar brændstoffet i en beholder, som er specielt
beregnet til dette formål.
B. Påfyld kun benzin udendørs og undgå tobaksrygning
under påfyldningen.
C. Fyld brændstof på, inden motoren startes. Man må
aldrig tage tankdækslet af eller fylde benzin på, mens
motoren er i gang eller stadig er varm.
D. Skru tankdækslet forsvarligt fast og tør eventuel
spildt benzin op.
•Justér højden på indføringshuset, således at det er frit ved
rydning af grusgange.
•Foretag under ingen omstændigheder justeringer, mens
motoren er i gang (medmindre det fremgår af
brugsanvisningen).
•Lad sneslyngen tilpasse sig til udendørstemperaturen,
inden snerydningen påbegyndes.
•Brug altid beskyttelsesbriller eller visir under arbejdet
samt ved vedligeholdelse og service af sneslyngen.
2.3DRIFT
•Hold aldrig hænderne eller fødderne i nærheden af eller
under de roterende dele. Undgå altid udkaståbningen.
•Sneslyngen må ikke anvendes til at slynge andet end sne.
•Vær forsigtig ved kørsel på eller krydsning af grusgange,
fortove eller gader/veje. Vær opmærksom på skjulte farer
og trafik.
•Ret aldrig udkastet udad mod en offentlig vej eller mod
trafikken.
•Hvis sneslyngen rammer et fremmedlegeme, stop da
motoren, frigør tændkablet fra tændrøret og kontrollér
sneslyngen omhyggeligt for eventuelle skader. Reparér
skaderne, før sneslyngen tages i brug igen.
•Hvis sneslyngen begynder at vibrere unormalt, stop da
motoren og find årsagen. Vibrationer er normalt tegn på
problemer.
•Stop motoren og frigør tændkablet fra tændrøret:
A. Hvis førerpladsen forlades.
B. Hvis indføringshuset eller udkastet er tilstoppet og
skal renses.
C. Hvis der skal udføres en reparation eller justering.
•Før rengøring, reparationer eller eftersyn skal man altid
sørge for, at alle roterende dele står stille, og at alle
reguleringsanordninger er frikoblet.
•Hvis sneslyngen forlades uden opsyn, skal alle
reguleringsanordninger være frakoblet, gearstangen stå i
neutralposition, motoren være standset og
tændingsnøglen fjernet.
•Lad ikke motoren køre indendørs undtagen ved transport
ind i og ud af opbevaringsstedet. Sørg da for, at døren er
åben. Udstødningsgasserne er livsfarlige.
•Kør aldrig tværs over en skråning. Kør oppefra og ned og
nedefra og op. Vær forsigtig, når du skifter retning på en
skråning. Undgå stejle skråninger.
•Brug aldrig sneslyngen med mangelfuld afskærmning,
eller uden at sikkerhedsanordningerne er på plads.
•De monterede beskyttelsesanordninger må ikke
afmonteres eller sættes ud af drift.
•Du må ikke ændre motorens regulatorindstillinger eller
køre motoren ved for højt omdrejningstal. Risikoen for
skader øges, når motoren kører med for højt
omdrejningstal.
•Brug aldrig sneslyngen nær ved indhegninger, biler,
vinduesruder, skråninger og lignende, hvis
udkastskærmen ikke er korrekt indstillet.
24
DANSK
DA
•Hold altid børn væk fra det område, som skal ryddes for
sne. Lad en anden voksen holde øje med børnene.
•Overbelast ikke sneslyngen ved at køre for stærkt.
•Vær forsigtig, når du bakker. Kig bagud efter eventuelle
forhindringer, før og mens du bakker.
•Ret aldrig udkastet mod eventuelle tilskuere. Lad aldrig
nogen stå foran sneslyngen.
•Kobl sneskruen fra, når sneslyngen transporteres eller
ikke er i brug. Kør ikke for stærkt ved transport på glat
underlag.
•Brug kun tilbehør, som er godkendt af producenten.
•Kør aldrig med sneslyngen uden at have god udsigt eller
tilstrækkelig belysning.
•Sørg altid for at være i god balance og at holde godt fast
i styret.
•Brug aldrig sneslyngen oppe på et tag.
•Rør ikke ved motordele, som bliver varme under drift.
Risiko for forbrænding.
2.4VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
•Spænd alle møtrikker og skruer, således at sneslyngen er
i forsvarlig stand. Kontrollér sikringsboltene med jævne
mellemrum.
•Anvend altid originale reservedele. Ikke-originale
reservedele kan medføre risiko for skader, også selv om
de passer til sneslyngen.
•Opbevar aldrig sneslyngen med benzin i tanken i en
bygning, hvor dampene kan komme i kontakt med åben
ild eller gnister.
•Lad motoren køle af, før sneslyngen stilles ind f.eks. i et
skur.
•Før opbevaring over længere tid bør man læse
anbefalingerne i brugsanvisningen.
•Udskift beskadigede advarsels- og instruktionsskilte.
•Efter brugen bør man lade motoren gå et par minutter
med sneskruen tilkoblet. Derved forhindres sneskruen i at
fryse fast.
5. Klip de plastbånd over, der holder reguleringskablerne
fast ved styrets underdel.
3.3STYR, SE FIG. 2
1. Befæstelseselementerne i de øverste huller løsnes, men
fjernes ikke.
2. Drej styrets overdel op. OBS! Sørg for, at styrekablerne
ikke kommer i klemme.
3. Montér skruerne udefra i de nederste huller, og montér
følgende dele:
A Skruer
D Låsemøtrik
4. Spænd de fire møtrikker.
3.4SNEUDKAST, SE FIG. 3
1. Placér sneudkastet over fligene på ringen.
2. Sæt skruerne (E) i fra indersiden, og fastgør dem med
låsemøtrikkerne(F).
3. Kontrollér alle skruer og møtrikker på flangen.
4. Justér mekanikken for rotation af udkastet. Se 6.6.4.
3.5INDSTILLINGSHÅNDTAG, SE FIG. 5
Monteringen foretages på følgende måde:
1. Skru møtrikken (J) på indstillingsgrebet.
2. Montér indstillingshåndtaget (K) på grebet.
3. Spænd møtrikken mod indstillingshåndtagets underside.
3.6HASTIGHEDSVÆLGER
Se fig. 7.
1. Stil håndtaget i en position, så vinkellænken (L) nemt kan
monteres i hullet i gearkassens løftearm (M).
2. Montér spændeskiven og låsemøtrikken.
3. Spænd møtrikken.
3.7KONTROL AF REGULERINGSWIRER
Det kan være nødvendigt at justere reguleringswirerne, inden
sneslyngen anvendes første gang.
Se "JUSTERING AF REGULERINGSWIRER" nedenfor.
3 MONTERING
Bemærk! Henvisninger til højre og venstre side tager
udgangspunkt i førerens position bag sneslyngen.
3.1INDHOLD - YDEREMBALLAGE
Emballagen indeholder:
- Sneslynge
- En overføringsstang
- Udkast
- Brugsanvisning
- Monteringssæt
- Monteringssæt
Desuden medleveres følgende:
- Renseværktøj (10 i fig. 1)
- Ekstra sikringsbolte i reserve
3.2UDPAKNING
1. Fjern alle de små dele, der ligger løst i kassen.
2. Skær kassens fire hjørner op, og lad siderne falde ned.
3. Klip de plastbånd over.
4. Fjern de skruer (B), der holder slæbeskoene mod
underlaget. Se fig. 1.
3.8DÆKTRYK
Kontrollér lufttrykket i dækkene. Se ”6.4”.
4 HÅNDTAG
Motorens støjdæmper er forsynet med et
beskyttelsesgitter. Motoren må aldrig startes,
uden at dette gitter er monteret og intakt.
Se figur 1.
4.1GASREGULERING (2)
Regulerer motorens omdrejningstal. Gasreguleringen har tre
positioner:
1. Fuld gas
2. Tomgang
3. Stopstilling - motoren er kortsluttet.
25
DA
DANSK
4.2CHOKERREGULERING 5)
Bruges ved start med kold motor. Chokerreguleringen har to
positioner:
1. Åbent chokerspjæld
2. Lukket chokerspjæld (ved koldstart)
4.3PRIMER (4)
Ved tryk på gummiblæren sprøjtes der brændstof ind
i karburatorens indsugningsrør for at gøre starten
lettere ved start med kold motor.
4.4TÆNDINGSNØGLEN (3)
Skal være trykket ind i rillen for at kunne starte motoren.
Drej ikke nøglen!
1. Nøglen trykket ind - motoren kan starte.
2. Nøglen trukket ud - motoren kan ikke starte.
4.5STARTHÅNDTAGET (1)
Manuel snorstart med opspoling.
4.6OLIEPIND MED PÅFYLDNINGSRØR (8)
Til påfyldning og kontrol af motorens olieniveau.
Oliepinden har to markeringer:
FULL = maksimalt olieniveau
ADD = minimalt olieniveau
4.7TANKDÆKSEL/BENZINMÅLER (7)
Til påfyldning af benzin. I tankdækslet er der en
brændstofmåler, der viser mængden af brændstof i
tanken.
4.8OLIEAFTAPNINGSTAP (14)
Til aftapning af motorolie ved olieskift.
4.9STARTKNAP - ELSTART (11)
Startknappen aktiverer den elektriske startmotor.
4.10 NETLEDNING - ELSTART (12)
Netledningen forsyner den elektriske startmotor med strøm.
Tilslut ledningen via en jordet forlængerledning til en 220/
230 volt jordet stikkontakt. Der bør benyttes HFI-relæ.
4.11 TÆNDRØRSBESKYTTELSE (21)
Beskyttelsen kan nemt tages af med hånden. Under
beskyttelsen sidder tændrøret.
4.15 REGULERING AF RETNINGSSKÆRMEN (18)
Panelmonteret fjernregulering til indstilling af
retningsskærmen (19).
1. Fremad - længere kastelængde.
2. Bagud - kortere kastelængde.
4.16 SLÆBESKO (13)
Bruges til at indstille indføringshusets højde over underlaget.
4.17 HJULLÅSNING
Se fig 8. Maskiner med hydrostat er udstyret med
hjullåsning, som nemt kan kobles ud. Dette er nødvendigt,
hvis sneslyngen skal kunne flyttes, når motoren ikke er i
gang.
Hjullåsningen kobles ind/ud på følgende måde:
1. Træk knappen 1 ud.
2. Drej knappen 90° (1/4 omdrejning) og slip den.
4.18 RETNINGSSKÆRM (9)
Retningsskærmen indstilles ved hjælp af håndtaget (18) og
bestemmer kastelængden på snestrålen.
4.19 VARME I HÅNDTAGET (6)
Maskinen har el-varme i håndtaget. Sæt afbryderen i den
ønskede position for at aktivere varmen:
Fremad – let varme
Mellem – ingen varme
Tilbage – fuld varme
Varmen kan kun aktiveres, når motoren arbejder.
4.20 FRONTLYS (15)
Frontlyset er altid aktiveret, når motoren er i gang.
4.21 RENSEVÆRKTØJ (10)
Renseværktøjet sidder i sin holder på indføringshusets
overdel. Renseværktøjet skal altid bruges ved rengøring af
udkastet og sneskruen.
Rensning må kun udføres med standset motor.
Rengør aldrig snekanalen med hånden. Der er
risiko for alvorlige personskader.
4.12 HASTIGHEDSHÅNDTAG (17)
Maskinen er forsynet med hydrostatisk, trinløs gearkasse.
Med hastighedshåndtaget kan hastigheden justeres trinløst
frem og tilbage.
4.13 KOBLINGSHÅNDTAG - FREMDRIFT (20)
Kobler fremdriften på hjulene til, når maskinen er i
gear, og håndtaget trykkes ned mod styret.
Sidder på venstre styrerør.
4.14 KOBLINGSHÅNDTAG - SNESKRUE (16)
Kobler sneskruen og ventilatoren til, når håndtaget
trykkes ned mod styret.
Sidder på højre styrerør.
26
4.22 INDSTILLINGSKNAP (23)
Indstillingsknappen ændrer den retning, sneen kastes ud i.
Venstre – udkastet drejes mod venstre
Højre – udkastet drejes mod højre
DANSK
DA
5 ANVENDELSE
5.1GENERELT
Start aldrig motoren uden først at have udført alle
ovenstående punkter under afsnittet "MONTERING".
Brug aldrig sneslyngen uden at have læst og
forstået vedlagte brugsanvisning samt alle
advarsels- og instruktionsskilte på sneslyngen.
Brug altid beskyttelsesbriller eller visir under
arbejdet samt i forbindelse med vedligeholdelse og
service af sneslyngen.
5.2FØR START
Visse sneslynger leveres uden olie i motorens krumtaphus.
Fyld olie på motoren før start. Olien leveres i separat flaske.
Start ikke motoren, før der er fyldt olie på. Hvis
der ikke fyldes olie på, sker der alvorlige
motorskader.
1. Stil sneslyngen på et plant underlag.
2. Træk oliepinden ud og fyld olie på op til "FULL"markeringen (fig. 9).
3. Brug olie SAE 5W30-10W30 mærket A.P.I. service
“SF”, “SG” eller “SH”.
4. Krumtaphuset rummer: 0,8 liter.
Kontrollér olieniveauet i motoren hver gang inden
ibrugtagning. Sneslyngen skal stå plant ved kontrol.
5.3FYLD BENZINTANKEN
Brug altid ren blyfri benzin. Olieblandet 2-takts benzin må
ikke anvendes.
OBS! Husk at almindelig, blyfri benzin er en letfordærvelig
vare; køb ikke mere benzin, end der skal bruges inden for 30
dage.
Miljøtilpasset benzin - såkaldt alkylatbenzin - kan med
fordel anvendes. Denne type benzin har en sammensætning,
som er mindre skadelig både for mennesker og dyr.
Benzin er meget brandfarligt. Opbevar
brændstoffet i beholdere, der er specielt fremstillet
til dette formål.
Opbevar benzinen i et køligt rum med god
ventilation - ikke i boligen. Opbevar benzinen
utilgængeligt for børn.
Påfyld kun benzin ude i det fri, og undlad
tobaksrygning under påfyldningen. Fyld
brændstof på, inden motoren startes. Fjern aldrig
tankdækslet og fyld aldrig benzin på, mens
motoren er i gang eller stadig er varm.
Fyld ikke benzintanken helt op. Efter tankning skal tankdækslet skrues godt fast og eventuelt spildt benzin tørres op.
5.4START AF MOTOR (UDEN ELSTART)
Rør ikke ved motorens dele, når motoren er i gang
eller i op til 30 minutter, efter at motoren har
været i gang. Risiko for forbrænding.
Kør ikke motoren indendørs. Udstødningsgassen
fra motoren indeholder kulilte, som er en livsfarlig
gas.
1. Sørg for, at koblingshåndtagene til fremdriften og
sneskruen er frakoblet (fig. 1).
2. Før gasreguleringen opad til position .
3. Sæt tændingsnøglen i rillen. Sørg for, at det giver et klik,
når den sættes i. Drej ikke nøglen.
4. Drej chokerreguleringen til position .
Bemærk: En varm motor behøver ikke choker.
5. Tryk gummiblæren ind 2 - 3 gange. Sørg for at hullet er
dækket, når gummiblæren trykkes ind (fig. 10). Bemærk!
Brug ikke denne funktion, når motoren er varm.
6. Træk forsigtigt starthåndtaget ud, indtil der mærkes en
vis modstand. Start motoren med et fast træk.
7. Når motoren er startet, drejes chokerreguleringen mod
uret, indtil chokerspjældet er helt åbent.
5.5START AF MOTOR (MED ELSTART)
Rør ikke ved motorens dele, når motoren er i gang
eller i op til 30 minutter, efter at motoren har
været i gang. Risiko for forbrænding.
Kør ikke motoren indendørs. Udstødningsgassen
fra motoren indeholder kulilte, som er en livsfarlig
gas..
1. Forbind netledningen på motoren med en jordet
forlængerledning. Tilslut derpå forlængerledningen til en
220/230 volt jordet stikkontakt.
2. Sørg for, at koblingshåndtagene til fremdriften og
sneskruen er frakoblet (fig. 1).
3. Før gasreguleringen opad til position .
4. Sæt tændingsnøglen i rillen. Sørg for, at det giver et klik,
når den sættes i. Drej ikke nøglen.
5. Drej chokerreguleringen til position .
Bemærk: En varm motor behøver ikke choker.
6. Tryk gummiblæren ind 2 - 3 gange. Sørg for at hullet er
dækket, når gummiblæren trykkes ind (fig. 10). Bemærk!
Brug ikke denne funktion, når motoren er varm.
7. Start af motoren:
a. tryk startknappen ind for at aktivere startmotoren.
b. når motoren er startet, slippes startknappen, og
chokerspjældet åbnes ved gradvist at dreje
chokerreguleringen mod uret til stilling .
c. hvis motoren går uregelmæssigt, lukkes
chokerspjældet straks, og det åbnes derefter gradvist.
d. træk først forlængerledningen ud af stikkontakten. Tag
derpå forlængerledningen af motoren.
Bemærk: Den elektriske startmotor er sikret mod
overbelastning. Hvis startmotoren bliver for varm,
standser den automatisk. Motoren kan først startes igen,
når startmotoren er afkølet, hvilket tager 5 - 10 minutter.
5.6STOP
1. Slip begge koblingshåndtag. Bemærk: hvis sneskruen
fortsætter med at rotere - se "JUSTERING AF
REGULERINGSWIRER" nedenfor.
2. Før gasreguleringen nedad til tomgangsposition . Lad
motoren gå i tomgang nogle minutter for at smelte sneen.
3a. Maskiner uden elstart:
Mens motoren stadig er i gang, trækkes starthåndtaget ud
nogle gange for at forhindre, at starteren fryser fast. Ved
denne procedure opstår der en unormal, klaprende lyd.
Dette skader ikke motoren.
27
DA
DANSK
3b. Maskiner med elstarter:
Mens motoren stadig er i gang, holdes startknappen inde
i nogle sekunder for at forhindre, at startmotoren fryser
fast (se ovenfor om tilslutning af elledning). Derved
opstår der en unormal støj. Dette skader ikke motoren.
4. Tryk gasreguleringen i bund til position .
5. Træk tændingsnøglen ud. Drej ikke nøglen.
Hvis maskinen efterlades uden opsyn, skal
motoren standses og tændingsnøglen fjernes.
5.7IGANGKØRSEL
1. Start motoren som beskrevet ovenfor. Lad motoren køre
nogle minutter og blive varm, inden den belastes.
2. Indstil retningsskærmen til udkastet.
3. Drej på indstillingsgrebet og indstil udkastet, således at
sneen kastes ud i vindretningen.
Gælder manuelle modeller.
Gearstangen må ikke flyttes, hvis
koblingshåndtaget til fremdrift er trykket ned.
4. Stil gearstangen i den ønskede position.
5. Tryk koblingshåndtaget til sneskruen ned (20 i fig. 1) for
at aktivere sneskruen og udkastventilatoren.
Pas på den roterende sneskrue. Hold hænder,
fødder, hår og løstsiddende tøj væk fra de
roterende dele.
6. Tryk koblingshåndtaget til fremdriften ned (16 i fig. 1).
Sneslyngen flytter sig nu fremad eller bagud, afhængigt
af hvilket gear der er valgt.
7. Enhåndsbetjening
Gælder kun manuelle modeller. Gearstangen må
ikke flyttes, når enhåndsbetjeningen eller
trækhåndtaget er aktiveret. Dette forvolder
alvorlig skade på friktionshjulet.
5.8KØRETIPS
1. Kør altid med motoren på fuld eller næsten fuld gas.
Støjdæmperen og de nærved liggende dele bliver
meget varme, når motoren går. Risiko for
brandskader ved berøring.
2. Tilpas altid hastigheden efter sneforholdene. Regulér
hastigheden med gearstangen, ikke med gasreguleringen.
3. Sneen ryddes mest effektivt umiddelbart efter snefaldet.
4. Kast om muligt altid sneen ud i vindretningen.
5. Justér slæbeskoene med skruerne (13 i fig. 1) efter
underlaget:
- på plant underlag, f.eks. asfalt, skal slæbeskoene ligge
ca. 3 mm under skrabeskæret.
- på ujævnt underlag, f.eks. grusgange, skal slæbeskoene
ligge ca. 30 mm under skrabeskæret.
Justér altid slæbeskoene, så grus og sten ikke føres
ind i sneslyngen. Der er risiko for personskader,
når sådant kastes ud med høj fart.
Sørg for, at slæbeskoene er justeret ens i begge sider.
6. Tilpas hastigheden, så sneen kastes ud i en jævn strøm.
Hvis sneen sidder fast i udkastet, prøv da ikke at
rense uden først at gøre følgende:
- slip begge koblingshåndtag.
- stop motoren.
- fjern tændingsnøglen.
- løsgør tændkablet fra tændrøret.
- stik ikke hånden ind i udkastet eller sneskruen.
Brug det medleverede renseværktøj.
5.9EFTER BRUGEN
1. Kontrollér sneslyngen for løse eller beskadigede dele.
Udskift beskadigede dele efter behov.
2. Spænd alle løse skruer og møtrikker.
3. Børst al sne væk fra sneslyngen.
4. Bevæg alle reguleringer frem og tilbage et par gange.
5. Stil chokeren i position .
6. Løsgør tændkablet fra tændrøret.
Tildæk ikke sneslyngen, mens motoren og
støjdæmperen endnu er varme.
6 VEDLIGEHOLDELSE
6.1VEDLIGEHOLDELSESPLAN
ServicepunktFrekvensTypePar.
Skift af motorolieEfter 2 timer og
Kontrol af
drivremme
Smøring af
sneskruens aksel
Smøring/kontrol af
mekanik for
rotation af udkastet
Smøring af
retningsskærm
Smøring af wirer10 timer10W olie6.6
Smøring af
lænkesystem
Kontrol af dæktryk 50 timer6.4
Kontrol af
sneskruens
vinkelgear
Kontrol/
udskiftning af
tændrør
derefter for
hver 50 timer.
Efter 2 timer og
derefter en
gang om året.
10 timerLithiumfedt6.6.2
10 timer10W olie6.6.4.
10 timer10W olie-
10 timer10W olie6.6
50 timerSnekkedrev-olie
100 timerRC124YC6.3
SAE 5W30 10W40
til vinterbrug
6.2
7.4
7.5
7.6
6.6.3
28
DANSK
DA
6.2OLIESKIFT
Skift olie første gang efter 5 timers anvendelse, derefter for
hver 50 driftstimer eller mindst en gang pr. sæson. Olien skal
udskiftes, når motoren er varm.
Motorolien kan være meget varm, hvis den tappes
af straks efter standsning. Lad derfor motoren
køle af nogle minutter, inden olien tappes af.
1. Vip sneslyngen lidt til højre, så olieaftapningstappen (14
fig. 1) er motorens laveste punkt.
2. Skru olieaftapningstappen ud.
3. Lad olien løbe ud i en beholder.
4. Skru olieaftapningstappen i igen.
5. Fyld ny olie på. Se tidligere afsnit "FØR START"
angående type og mængde.
6.3TÆNDRØR
Kontrollér tændrøret en gang om året eller for hver 100
driftstimer.
Rens eller udskift tændrøret, hvis elektroderne er forbrændt.
Motorfabrikanten anbefaler: Briggs & Stratton RC124YC
eller tilsvarende.
Korrekt elektrodeafstand: 0,7 - 0,8 mm.
Tændrøret sidder under beskyttelsespladen i fig. 11.
6.4DÆKTRYK
For at opnå den bedste ydelse skal lufttrykket være ens i de
to hjul. Kontrollér, at ventilerne er beskyttet mod
forureninger ved, at beskyttelsespropperne sidder på plads. I
tabellen nedenfor ses det anbefalede dæktryk.
MaskineTryk
1171 HST1,0 bar
1381 HST1,0 bar
6.5KARBURATOR
Karburatoren er korrekt indstillet fra fabrikken. Kontakt et
autoriseret serviceværksted, hvis en efterjustering er
nødvendig.
6.6SMØRING
Der må ikke foretages nogen form for service, før
følgende er gjort:
- motoren er stoppet.
- tændingsnøglen er fjernet.
- tændkablet er løsnet fra tændrøret.
Hvis brugsanvisningen foreskriver, at sneslyngen skal rejses
op forover og stå på indføringshuset, skal benzintanken
tømmes.
Tøm benzintanken udendørs, når motoren er
kold. Undgå tobaksrygning. Tøm benzinen over i
en dertil beregnet beholder.
6.6.1 UDKAST
Smør udkastets flange og indstillingsgrebets snekkedrev
efter hver 5. driftstime og før opbevaring over længere tid.
6.6.2 SNESKRUEAKSLEN
Smør sneskrueakslens smørenipler med en fedtsprøjte for
hver 10 driftstimer (fig. 12). Smør altid akslen, når
sikringsboltene skiftes.
Før opbevaring over længere tid demonteres sikringsboltene.
Smør med fedtsprøjte og rotér derefter sneskruen frit på
akslen, inden sikringsboltene atter skrues fast.
6.6.3 SNEKKEDREVET, S fig. 12
Snekkedrevet er fyldt med specialfedt fra fabrikkens side.
Normalt er påfyldning ikke nødvendig.
Løsgør tappen en gang om året og kontrollér, om
snekkedrevet indeholder fedt (fig. 12).
Hvis snekkedrevet lækker, eller hvis det er blevet repareret,
skal der påfyldes nyt fedt.
Brug Benalene #900 eller lignende.
6.6.4 Mekanik for rotation af udkast
Se fig. 4.
Fjern skærmen, der dækker mekanikken.
Hvis udkastet er svært at manøvrere, skal man i første
omgang smøre tandhjulene (A). Hvis problemet ikke
forsvinder, foretages en eller begge af nedenstående
justeringer:
•Løsn udkastets monteringsskruer 1/4-omgang.
•Juster indpasningen mellem tandhjulene på motoren og
ringen på udkastet ved at løsne møtrikkerne (B). Spænd
igen, når justeringen er afsluttet.
6.6.5 HYDROSTAT, HST
Den hydrostatiske transmission er fyldt med olie ved
leverancen fra fabrikken. Hvis den ikke åbnes (må kun gøres
af en fagmand), og forudsat at der ikke forekommer lækage,
skal der normalt ikke påfyldes olie. Der skal normalt ikke
foretages udskiftning af transmissionsolien.
7 SERVICE OG REPARATIONER
Der må ikke foretages nogen form for service, før
følgende er gjort:
- motoren er stoppet.
- tændingsnøglen er fjernet.
- tændkablet er løsnet fra tændrøret.
Hvis brugsanvisningen foreskriver, at sneslyngen skal rejses
op forover og stå på indføringshuset, skal benzintanken
tømmes.
Tøm benzintanken udendørs, når motoren er
kold. Undgå tobaksrygning. Tøm benzinen over i
en dertil beregnet beholder.
7.1FEJLSØGNING
ProblemMulig årsagHandling
Motoren starter
ikke.
For meget benzin. Gentagne
Vand i benzinen
eller for gammel
benzin.
Andet.Kontrollér
startforsøg med
fuld gas og choker i
positionen OFF
Tøm tanken og
påfyld ny benzin.
startproceduren
ifølge manualen.
29
DA
DANSK
Motoren er svær at
starte eller har svag
kraft.
Sneskruen roterer
ikke.
Sneskruen stopper
ikke, når håndtaget
slippes.
Maskinen trækker
i én retning.
7.2JUSTERING AF SKRABESKÆR OG
SLÆBESKO
Efter længere tids brug bliver skrabeskæret slidt.
Justér skrabeskæret (altid samtidig med slæbeskoene),
således at der er korrekt afstand mellem skrabeskæret og
underlaget.
Skrabeskæret er vendbart og kan således slides på to sider.
Se ”5.8”.
7.3GENERELT OM KILEREMME
Kileremmene skal kontrolleres (og evt. justeres) første gang
efter 2 - 4 timers brug og derefter midt i sæsonen. Derefter
skal der foretages kontrol to gange om året.
Remmene er specielt konstrueret til denne maskine. De skal
udskiftes med originalremme fra en autoriseret
servicestation.
Når remmene justeres eller udskiftes, skal
reguleringswirerne justeres (se nedenfor).
7.4SNESKRUENS REM
7.4.1 Udskiftning af sneskruens rem
Man, se fig. 18, 19.
HST, se fig. 20, 21.
1. Fjern tændingsnøglen.
2. Løsn skruen (3) og demontér bundpladen (2). Se fig. 16.
3. Demontér remdækslet (1) ved at fjerne skruerne (2). Se
fig. 16.
4. Løsn remføringen (E) på motorens remskive.
5. Fjern spændrullen (B) fra remmen.
6. Udskift remmen (G). OBS! Man må kun bruge remme fra
STIGA.
7. Justér remspændingen som beskrevet nedenfor.
Forkert tændrør.Udskift tændrøret.
Tankdækslets
ventilation er
blokeret.
Fremmedlegeme(r)
blokerer rotationen.
Sikringsbolt defekt. Udskift den defekte
Sneskruens rem
skrider.
Sneskruens rem
defekt.
Sneskruens rem
ikke justeret.
Sneskruens
remstyring ikke
justeret.
Ujævnt dæktryk.Justér dæktrykket.
Kun træk på ét hjul. Kontrollér
Slæbeskoene
ujævnt justeret.
Skrabebladet
ujævnt justeret.
Rengør
ventilationen.
Rengør med den
medfølgende
rensepind.
bolt.
Justér rem og wirer.
Udskift remmen.
Justér remmen.
Justér remføringen.
hjullåsen.
Justér skrabeblad
og slæbesko.
Justér skrabeblad
og slæbesko.
8. Montér remføringen (E) igen.
9. Montér remdækslet igen. Se fig. 16.
10. Justér wirer i henhold til anvisningerne nedenfor “7.7”.
7.4.2 Kontrol og justering af sneskruens rem
Se fig. 20, 21.
1. Fjern tændingsnøglen.
2. Demontér remdækslet (1) ved at fjerne skruerne (2). Se
fig. 16.
3. Løsn spændrullen (B) og før den ca. 3 mm mod remmen.
4. Spænd spændrullens møtrikker.
5. Kontrollér remspændingen ved at trykke sneskruens
håndtag nedad. Nu skal man nemt kunne trykke remmen
12-13 mm ind med en finger (fig. 22).
6. Gentag denne procedure, hvis der er brug for yderligere
justering.
7. Montér remdækslet igen. Se fig. 16.
7.4.3 Justering af sneskruens remføring
Se fig. 18, 19.
1. Fjern tændingsnøglen.
2. Demontér remdækslet (1) ved at fjerne skruerne (2). Se
fig. 16.
3. Tryk sneskruens håndtag (20) ned i fig. 1.
4. Kontrollér afstanden mellem remføringen og remmen. Se
fig. 19/21 vedr. afstanden.
5. Hvis justering er nødvendig, løsnes remføringens skrue,
og den korrekte afstand indstilles.
6. Spænd skruen.
7. Montér rembeskyttelsen igen.
7.5DRIVREM
7.5.1 Justering af drivrem
1. Demontér remdækslet (1) ved at fjerne skruerne (2). Se
fig. 16.
2. Indstil spændrullen (A i fig. 20), så remmen får et spil på
ca. 45 mm. Se fig. 23.
Remmen må ikke spændes for hårdt. Det vil
beskadige rem og lejer. Kontrollér altid
remspændingen i henhold til anvisningerne
nedenfor, før maskinen bruges.
3. Kontrollér justeringen i henhold til anvisningerne
nedenfor.
4. Montér remdækslet igen. Se fig. 16.
7.5.2 Kontrol af drivrem, HST
1. Slå hjullåsen fra.
2. Sæt hastighedsvælgeren i neutralposition.
Koblingshåndtaget må ikke aktiveres.
3. Start motoren og før hastighedsvælgeren forsigtigt frem.
Hvis drivakslen roterer, er remmen for hårdt spændt, og
spændrullen (A i fig. 20) skal løsnes og flyttes fra
remmen.
4. Hvis spændrullen har flyttet sig, skal justeringen og
kontrollen herover gentages.
30
DANSK
DA
7.6JUSTERING AF WIRER
Hvis remmene er justeret eller udskiftet, skal wirerne
kontrollere/justers. Se nedenfor.
7.6.1 Justering af sneskruens wirer
1. Fjern tændingsnøglen.
2. Demontér remdækslet (1) ved at fjerne skruerne (2). Se
fig. 16.
3. Aktivér sneskruens håndtag og hold øje med spændrullen. Når håndtaget er trukket halvvejs, skal spændrullens
bevægelse stoppes mod remmen (spændrullen må flytte
sig yderligere nogle mm, når håndtaget trykkes ned helt).
Se fig. 15.
4. Efter behov skal fjederen afmonteres, og wiren ved
skruen, der er tilsluttet fjederen, skal justeres. Se fig. 13.
5. Genmontér alle dele i omvendt rækkefølge.
7.6.2 Justering af drivwirer
Drivwiren på HST kan ikke justeres. Koblingen justeres med
spændrullen. Se ” 7.5.1”.
7.7UDSKIFTNING AF SIKRINGSBOLTE, R FIG. 12
Sneskruerne er fastgjort til akslen med specialbolte, som er
konstrueret til at brække, hvis noget sætter sig fast i
indføringshuset.
Brug altid originale sikringsbolte! Andre typer
bolte kan forårsage svære skader på sneslyngen.
1. Stands motoren.
2. Løsgør tændkablet fra tændrøret.
3. Sørg for, at alle roterende dele står stille.
4. Fjern fremmedlegemet, som har sat sig fast i sneskruen.
5. Smør sneskrueakslen (se ovenfor).
6. Placér hullerne i akslen og i sneskruen på niveau.
7. Fjern delene fra den defekte bolt.
8. Montér en ny original sikringsbolt.
7.8FORLYGTEPÆRE
Der må kun bruges en originalpære på 27 W. Stærkere
pærer vil ødelægge lygten.
Glødepæren er monteret i lygten med en
bajonetfatning. Se fig. 17. Udskift glødepæren på
følgende måde:
1. Drej glødepæren ca. 30° mod uret og træk den ud.
2. Løsn plastlåsen på hver side af pæren og træk
kabeltilslutningen af pæren.
3. Montér den nye glødepære i omvendt rækkefølge.
8 OPBEVARING
Sneslyngen må aldrig opbevares med benzin i
tanken i et lukket rum med dårlig ventilation. Der
kan dannes benzindampe, som kan nå åben ild,
gnister, cigaretter m.m.
Hvis sneslyngen skal opbevares over en periode på mere end
30 dage, anbefales det, at man gør følgende:
1. Tøm benzintanken.
Tøm benzintanken udendørs, når motoren er
kold. Undgå tobaksrygning. Tøm benzinen over i
en dertil beregnet beholder.
2. Start motoren og lad den køre, til den stopper på grund af
mangel på benzin.
3. Skift motorolie, hvis dette ikke er gjort inden for de sidste
3 måneder.
4. Skru tændrøret ud og hæld lidt motorolie (ca. 30 ml) i
hullet. Træk motoren rundt nogle gange. Skru tændrøret i
igen.
5. Rengør hele sneslyngen grundigt.
6. Smør alle punkter i henhold til anvisningerne i afsnittet
"SMØRING" ovenfor.
7. Gå sneslyngen efter for skader. Reparér hvis nødvendigt.
8. Foretag udbedring af eventuelle lakskader.
9. Rustbeskyt ubehandlede metalflader.
10. Opbevar om muligt sneslyngen indendørs.
9 HVIS NOGET GÅR I STYKKER
Autoriserede serviceværksteder udfører reparationer og
service. De anvender originale reservedele.
Foretager du lettere reparationer selv? Anvend altid originale
reservedele. De passer med det samme og gør arbejdet
lettere.
Reservedele fås hos din forhandler eller på
serviceværksteder.
Ved reservedelsbestilling: Oplys sneslyngens
modelbetegnelse, købsår samt motorens model- og
typenummer.
10 SALGSBETINGELSER
Der ydes fuld garanti mod fabrikations- og materialefejl.
Brugeren skal omhyggeligt følge de instruktioner, der er
givet i vedlagte dokumentation.
Garantien dækker ikke skader, der skyldes:
-at brugeren ikke har gjort sig bekendt med medfølgende
dokumentation
-uagtsomhed
-fejlagtig og forbudt brug eller montering
-anvendelse af uoriginale reservedele
-anvendelse af tilbehør, der ikke er leveret eller godkendt
af Stiga
Garantien dækker heller ikke:
-sliddele, f.eks. drivremme, indføringssnegle, lygter, hjul,
sikringsbolte og wirer
-normal slitage
-motorer. Disse dækkes af den pågældende fabrikants
garantier med separate betingelser.
Køber er omfattet af det pågældende lands nationale love. De
rettigheder, som køber har i henhold til disse love, begrænses
ikke af denne garanti.
31
NO
NORSK
1 SYMBOLER
Følgende symboler finnes på maskinen for å minne om den
forsiktighet og oppmerksomhet som kreves ved bruk.
Symbolene betyr:
Advarsel.
Les bruksanvisningen før bruk.
Fare – roterende snøskrue.
Fare – roterende vifte.
Ikke stikk hendene ned i utkastrøret.
Hold hendene og føttene borte fra roterende deler.
Hold uvedkommende på trygg avstand fra maskinen.
Ikke sikt utkastrøret mot personer som befinner seg i
nærheten.
Tenningsnøkkelen skal fjernes før arbeidet på
maskinen påbegynnes.
Fare for brannskader ved berøring.
Bruk hørselvern.
2 SIKKERHETSINSTRUKSER
2.1GENERELT
•Les instruksene grundig. Lær deg regulatorene og riktig
bruk av snøfreseren.
•La aldri barn eller personer som ikke kjenner disse
forskriftene bruke snøfreseren. Lokale bestemmelser kan
inneholde begrensninger vedrørende førerens alder.
•Bruk aldri snøfreseren hvis det er andre personer, spesielt
barn eller dyr, i nærheten.
•Husk at føreren er ansvarlig for eventuelle ulykker som
måtte skje med andre personer eller deres eiendom.
•Vær forsiktig slik at du ikke glir eller faller, spesielt når
du rygger.
•Bruk ikke snøfreseren hvis du er påvirket av alkohol eller
medisin, og heller ikke når du er trøtt eller syk.
2.2FORBEREDELSE
•Kontroller det området som skal ryddes nøye, og ta bort
alle løse gjenstander.
•Før motoren startes kontroller frikobles.
•Bruk aldri snøfreseren hvis du ikke er riktig kledd. Pass
på at du bruker sko som forbedrer grepet på glatt
underlag.
•Advarsel – bensin er meget brannfarlig.
A. Oppbevar drivstoffet i en beholder som er spesielt
beregnet til dette formålet.
B. Fyll kun drivstoff utendørs, og røyk ikke mens fylling
pågår.
C. Fyll på drivstoff før motoren startes. Ta aldri av
tanklokket eller fyll på bensin mens motoren er i gang
eller fremdeles er varm.
D. Skru fast tanklokket ordentlig, og tørk opp eventuelt
bensinsøl.
•Juster høyden på innmatingshuset slik at det går fritt på
grusganger.
•Justeringer må aldri gjøres mens motoren er i gang (hvis
ikke annet står i bruksanvisningen).
•La snøfreseren tilpasse seg utetemperaturen før
snøryddingen startes.
•Bruk alltid vernebriller eller skjerm under ryddingen
samt ved vedlikehold og service på freseren.
2.3KJØRING
•Hold aldri hender og føtter i nærheten av eller under
roterende deler. Unngå alltid utkastingsåpningen.
•Snøfreseren må ikke brukes til å frese noe annet enn snø.
•Vær forsiktig ved kjøring på eller ved kryssing av
grusganger, fortauer eller gater/veier. Vær oppmerksom
på trafikk og skjulte farer.
•Rett aldri snøutkastet mot offentlig vei eller trafikk.
•Hvis snøfreseren treffer et fremmedlegeme, stopp
motoren, løsne tennkabelen fra tennpluggen og undersøk
snøfreseren nøye for eventuelle skader. Reparer skadene
før snøfreseren brukes på nytt..
•Hvis snøsfreseren begynner å vibrere unormalt, stopp
motoren og undersøk årsaken. Vibrasjoner er et tegn på
problemer.
•Stopp motoren og løsne tennkabelen fra tennpluggen:
A. Når du går fra snøfreseren.
B. Hvis innmatingshuset eller utkastet tettes igjen og må
renses.
C. Hvis reparasjoner eller justeringer skal utføres.
•Pass på at alle roterende deler alltid er stanset og at alle
spaker er frikoblet før rengjøring, service eller kontroll.
•Hvis snøfreseren forlates uten tilsyn, skal alle
regulatorene frikobles, giret settes i fri, motoren stoppes
og tenningsnøkkelen tas ut.
•Motoren kan bare kjøres innendørs ved transport samt inn
og ut av oppbevaringsrommet. Pass på at døren da er
åpen. Eksosen er livsfarlig.
•Kjør aldri tvers over en skråning. Kjør ovenfra og ned og
nedenfra og opp. Vær forsiktig når du svinger i en
skråning. Unngå bratte skråninger.
•Bruk aldri snøfreseren med dårlige
beskyttelsesanordninger eller uten at
sikkerhetsanordningene er på plass.
•Eksisterende sikkerhetsanordninger må ikke koples ut
eller på annen måte settes ut av funksjon.
•Endre ikke motorens regulatorinnstillinger og rus ikke
motoren. Faren for skader øker når motoren kjøres på for
høyt turtall.
•Bruk aldri snøfreseren i nærheten av gjerder, biler,
vinduer, skråninger og lignende uten at utkastskjermen er
riktig innstilt.
•Hold alltid barn borte fra det området som skal
snøryddes. La en annen, voksen person holde øye med
barna.
•Overbelast ikke snøfreseren ved å kjøre for fort.
32
NORSK
NO
•Vær forsiktig ved rygging. Se deg bakover etter
eventuelle hindringer før og under rygging.
•Rett aldri snøutkastet mot mennesker. La aldri noen stå
foran snøfreseren.
•Koble fra snøskruen når snøfreseren transporteres eller
ikke er i bruk. Kjør ikke for fort ved transport på glatt
underlag.
•Bruk bare eventuelt tilbehør som er godkjent av
produsenten.
•Kjør aldri snøfreseren uten god sikt eller tilfredsstillende
belysning.
•Pass på at du alltid har god balanse, og hold godt i styret.
•Bruk aldri snøfreseren oppe på tak.
•Ta ikke på motordeler som blir varme under bruk. Fare
for brannskader.
2.4VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
•Trekk til alle mutrer og skruer slik at snøfreseren er i
forsvarlig stand. Kontroller sikkerhetsboltene
regelmessig.
•Bruk alltid originale reservedeler. Ikke originale
reservedeler kan føre til fare for skader, selv om de passer
til snøfreseren.
•Oppbevar aldri snøfreseren med bensin på tanken i hus
der dampen kan komme i kontakt med åpen ild eller
gnister.
•La motoren avkjøles før snøfreseren settes bort for
oppbevaring.
•Les om anbefalte tiltak i bruksanvisningen før
snøfreseren settes bort for lang tid.
•Skift ødelagte advarsel- og anvisningsmerker.
•La motoren gå et par minutter, med snøskruen koblet til,
etter bruk. Det forhindrer snøskruen i å fryse fast.
3 MONTERING
Merk. Henvisninger til høyre og venstre side er basert på
førerens posisjon bak snøfreseren.
3.1INNHOLD – YTRE EMBALLASJE
Emballasjen inneholder:
– en snøfreser
– en girstang
– et utkast
– en bruksanvisning
– et monteringssett
– monteringssett i henhold til fig. 1
I tillegg medfølger:
- Renseverktøy (10 i fig. 1)
- Ekstra sikkerhetsbolter
3.2UTPAKKING
1. Fjern alle løse deler esken.
2. Skjær opp eskens fire hjørner, og la sidene falle ned.
3. Klipp av plastbåndene.
4. Skru ut skruene (B) som holder slepeskoene mot
underlaget. Se fig. 1.
5. Klipp av plastbåndene som holder regulatorvaierne fast i
styrets underdel.
3.3STYRE, SE FIG. 2
1. Løsne, men ikke fjern, festeelementene i de øverste
hullene.
2. Fell opp styrets overdel. OBS! Pass på at
regulatorvaierne ikke blir klemt.
3. Fest skruene i de nederste hullene fra utsiden og monter
med følgende deler:
A Skruer
D Låsemutter
4. Stram til de fire mutrene.
3.4SNØUTKAST, SE FIG. 3
1. Plasser snøutkastet over flikene på ringen.
2. Sett inn skruene (E) fra innsiden, og fest med
låsemutterne (F).
3. Kontroller alle skruer og muttere på flensen.
4. Juster mekanikken for rotasjon av utkastet. Se 6.6.4.
3.5REGULATORKNOTTER, SE FIG. 5
Monteringen skjer slik:
1. Skru fast mutteren (J) på innstillingsspaken.
2. Monter regulatorknotten (K) på spaken.
3. Trekk til mutteren mot undersiden av regulatorknotten.
3.6HASTIGHETSREGULATOR
Se fig. 7.
1. Sett stangen/regulatoren i egnet posisjon, slik at
vinkelleddet (L) enkelt kan monteres i hullet i girkassens
hevarm (M).
2. Monter skiven og låsemutteren.
3. Trekk til mutteren.
3.7KONTROLL AV REGULATORVAIERE
Regulatorvaierne må kanskje justeres før snøfreseren tas i
bruk første gang.
Se "JUSTERING AV REGULATORVAIERE" nedenfor
3.8DEKKTRYKK
Kontroller lufttrykket i dekkene. Se "6.4".
4 BETJENING
Motorens lyddemper er utstyrt med et
beskyttelsesgitter. Motoren skal aldri startes hvis
ikke dette gitteret er montert og intakt.
Se figur 1.
4.1GASS (2)
Regulerer motorens turtall. Gassen har tre innstillinger:
1. Full gass
2. Tomgang
3. Stoppstilling – motoren er kortsluttet
33
NO
NORSK
4.2CHOKE (5)
Brukes ved start av kald motor. Choken har to innstillinger:
1. Chokespjeldet åpent
2. Chokespjeldet stengt (for kaldstart)
4.3PRIMER (4)
Ved trykk på gummiposen sprutes drivstoff inn i
forgasserens innsugingsrør for å gi lettere start når
motoren er kald.
4.4TENNINGSNØKKEL (3)
Må være trykket inn i sporet for å kunne starte motoren. Ikke
vri på nøkkelen!
1. Nøkkelen trykket inn – motoren kan startes
2. Nøkkelen trukket ut – motoren kan ikke startes
4.5STARTHÅNDTAK (1)
Manuell snørestart med tilbakespoling.
4.6OLJEPINNE (8)
For påfylling og kontroll av motorens oljenivå.
Oljepinnen har to markeringer:
FULL = maksimalt oljenivå
ADD = minimalt oljenivå
4.7TANKLOKK/DRIVSTOFFMÅLER (7)
For påfylling av bensin. I tanklokket er det en
drivstoffmåler som viser hvor mye drivstoff det er på
tanken.
4.8OLJEAVTAPPINGSPLUGG (14)
For tapping av olje ved oljeskift.
4.9STARTKNAPP – ELSTART (11)
Startknappen aktiverer den elektriske startmotoren.
4.10 TILKOPLINGSKABEL – ELSTART (12)
Tilkoplingskabelen forsyner den elektriske startmotoren med
strøm. Kople ledningen via en jordet skjøteledning til et 220/230-volts jordet vegguttak. Bruk jordfeilbryter.
4.11 BESKYTTELSE FOR TENNPLUGG (21)
Beskyttelsen kan lett tas av. Under beskyttelsen finner du
tennpluggen.
4.12 HASTIGHETSREGULATOR (17)
Maskinen er utstyrt med hydrostatisk, trinnløs girkasse.
Hastigheten kan reguleres trinnløst opp og ned ved hjelp av
hastighetsregulatoren.
Frontlyset er alltid aktivert når motoren går.
4.13 KOPLINGSHÅNDTAK – FREMDRIFT (20)
Kopler inn fremdriften til hjulene når den er satt i gir
og håndtaket trykkes ned mot styret.
Plassert på venstre styrerør.
4.15 REGULATOR FOR STYRESKJERM (18)
Panelmontert fjærregulator for innstilling av styreskjermen
(19).
1. Fremover – lengre kastelengde.
2. Bakover – kortere kastelengde.
4.16 SLEPESKO (13)
Brukes for å regulere innmatingshusets høyde over
underlaget.
4.17 HJULLÅS
Se fig. 8. Maskiner med hydrostat er utstyrt med hjullås som
enkelt kan koples fra. Dette er nødvendig dersom snøfreseren
skal kunne flyttes når motoren ikke er i gang.
Kople inn/ut hjullåsen på følgende måte:
1. Dra knotten (1) utover.
2. Drei knotten 90° (1/4 omdreining), og slipp den.
4.18 STYRESKJERM (9)
Styreskjermen justeres ved hjelp av regulatoren (15) og
bestemmer kastelengden på snøspruten.
4.19 HÅNDTAKSVARME (6)
Maskinen er utstyrt med elektrisk håndtaksvarme. Aktiver
varmen ved å sette bryteren i ønsket posisjon:
Forover – lett oppvarming
I midten – ingen oppvarming
Bakover – full oppvarming
Varmen kan aktiveres bare når motoren er i gang.
4.20 FRONTLYS (15)
Frontlyset er alltid aktivert når motoren går.
4.21 RENSEVERKTØY (10)
Renseverktøyet er plassert i holderen på oversiden av
innmatingshuset. Renseverktøyet skal alltid brukes ved
rengjøring av utkast og snøskrue.
Rensing skal kun foregå når motoren er slått av.
Rengjør aldri snøkanalen for hånd. Det medfører
risiko for alvorlige personskade.
4.22 INNSTILLINGSKNAPP (23)
Innstillingsknappen forandrer retning på snøen som kastes
ut.
Venstre - Utkastet vris mot venstre
Høyre - Utkastet vris mot høyre
4.14 KOPLINGSHÅNDTAK – SNØSKRUE (16)
Kopler inn snøskruen og viften når håndtaket trykkes
ned mot styret.
Plassert på høyre styrerør.
34
NORSK
5 BRUK
5.1GENERELT
Start aldri motoren uten først å ha utført alle tiltak under
"MONTERING" ovenfor.
Bruk aldri snøfreseren uten å ha lest og forstått
den vedlagte bruksanvisningen samt alle advarselog anvisningsmerker på snøfreseren.
Bruk alltid vernebriller eller visir under arbeidet
samt ved vedlikehold og service på snøfreseren.
5.2FØR START
Enkelte snøfresere leveres uten olje i motorens veivhus. Fyll
olje på motoren før start. Olje leveres i egen flaske.
Ikke start motoren før du har fylt på olje. Hvis
olje ikke fylles på, kan resultatet bli alvorlige
motorskader.
1. Plasser snøfreseren på et jevnt underlag.
2. Løsne oljepinnen og fyll på olje opp til "FULL"markeringen (fig. 9).
3. Bruk olje SAE 5W30-10W30 A.P.I. service, ”SF”, ”SG”
eller ”SH”.
4. Veivhuset rommer: 0,8 liter
Kontroller oljenivået i motoren før hver bruk.
Snøfreseren skal stå vannrett ved kontroll.
5.3FYLL BENSINTANKEN
Bruk alltid ren, blyfri bensin. Oljeblandet 2-taktsbensin må
ikke brukes.
OBS! Husk at vanlig, blyfri bensin er ferskvare. Kjøp ikke
mer bensin enn det som kan brukes innen 30 dager.
Bruk gjerne miljøvennlig bensin av typen alkylat. Denne
typen bensin har en sammensetning som er mindre skadelig
for både mennesker og dyr.
Bensin er svært brannfarlig. Oppbevar drivstoffet
i en beholder beregnet på dette.
Oppbevar drivstoff på et svalt, godt ventilert sted
– aldri i boligen. Drivstoffet skal oppbevares
utilgjengelig for barn.
Bensin må bare fylles utendørs, og det er forbudt
å røyke mens fyllingen pågår. Fyll drivstoff før du
starter motoren. Ta aldri av tanklokket eller fyll
bensin mens motoren er i gang eller fremdeles er
varm.
Fyll ikke drivstofftanken helt opp. Skru tanklokket ordentlig
på etter påfylling, og tørk opp eventuelt sølt drivstoff.
5.4START AV MOTOR (UTEN ELSTART)
1. Pass på at koplingshåndtakene for fremdrift samt
snøskruen står i fristilling (fig 1).
2. Før gassen oppover til stillingen .
3. Sett tenningsnøkkelen i sporet. Pass på at den er trykket
ordentlig inn. Ikke vri på nøkkelen.
4. Vri choken til stillingen .
Merk. En varm motor trenger ikke choke.
5. Trykk inn gummiposen 2–3 ganger. Pass på at hullet
dekkes når gummiposen trykkes inn (fig. 10). Merk. Ikke
bruk denne funksjonen når motoren er varm.
NO
6. Dra starthåndtaket sakte ut til du kjenner en viss
motstand. Start motoren med et raskt rykk i
starthåndtaket.
7. Når motoren har startet, skal choken vris mot klokken til
chokespjeldet er helt åpent.
Kjør aldri motoren innendørs. Eksosen fra
motoren inneholder karbonmonoksid, en
livsfarlig gass.
5.5START AV MOTOR (MED ELSTART)
Kjør aldri motoren innendørs. Eksosen fra
motoren inneholder karbonmonoksid, en
livsfarlig gass.
1. Fest koplingsledningen til motoren med en jordet
skjøteledning. Kople deretter skjøteledningen til et 220/
230 volts jordet vegguttak.
2. Pass på at koplingshåndtakene for fremdrift og
snøskruen står i fristilling (fig 1).
3. Før gassen oppover til stillingen .
4. Sett tenningsnøkkelen i sporet. Pass på at den er trykket
ordentlig inn. Ikke vri på nøkkelen.
5. Vri choken til stillingen .
Merk. En varm motor trenger ikke choke.
6. Trykk inn gummiposen 2–3 ganger. Pass på at hullet
dekkes når gummiposen trykkes inn (fig. 10). Merk. Ikke
bruk denne funksjonen når motoren er varm.
7. Start motoren:
A. Trykk inn startknappen for å aktivere startmotoren.
B. Når motoren starter, skal du slippe startknappen og
åpne chokespjeldet ved å vri choken gradvis mot
klokken til stillingen .
C. Hvis motoren hakker, må du straks stenge
chokespjeldet for deretter å åpne det gradvis igjen.
D. Trekk først skjøteledningen ut av vegguttaket. Kopl
deretter skjøteledningen fra motoren.
Merk. Den elektriske startmotoren er beskyttet mot
overbelastning. Hvis startmotoren blir overopphetet,
stopper den automatisk. Ny start kan først skje etter at
motoren er kjølnet, noe som tar 5–10 minutter.
5.6STOPP
1. Slipp begge koplingshåndtakene. Merk: Hvis snøskruen
fortsetter å rotere, se "JUSTERING AV
REGULERINGSVAIERE" nedenfor.
2. Før gassen nedover til tomgangsstilling . La motoren
gå på tomgang i noen minutter slik at snøen smelter.
3a. Maskiner uten elstart:
Dra ut starthåndtaket noen ganger mens motoren er i
gang, slik at startapparatet ikke fryser fast. En uvanlig,
smellende lyd oppstår når du gjør dette. Det skader ikke
motoren.
3b. Maskiner med elektrisk start:
Hold startknappen inne i noen sekunder mens motoren er
i gang, for å hindre at startmotoren fryser fast (se
tilkopling av elkabel over). En uvanlig, smellende lyd
oppstår når du gjør dette. Det skader ikke motoren.
4. Trykk gassen helt ned til stillingen.
5. Dra ut tenningsnøkkelen. Ikke vri på nøkkelen.
Hvis du må gå fra maskinen uten tilsyn, stans
motoren og ta ut tenningsnøkkelen.
35
NO
NORSK
5.7KJØRING
1. Start motoren som beskrevet ovenfor. La motoren gå
noen minutter og bli varm før den belastes.
2. Still inn utkastets retningsskjerm.
3. Vri på innstillingsveiven og still inn utkastet slik at snøen
kastes ut i vindretningen.
Gjelder manuelle modeller:
Girspaken må ikke flyttes når koplingshåndtaket
for fremdriften er trykket ned.
4. Still girspaken i passende stilling.
5. Trykk ned koplingshåndtaket for snøskruen (20 i fig. 1)
for å aktivere snøskruen og utkastviften.
Se opp for den roterende snøskruen. Hold hender,
føtter, hår og klær som henger løst borte fra
roterende deler.
6. Trykk ned koplingshåndtaket for fremdriften (16 i fig. 1).
Snøfreseren forflytter seg nå forover eller bakover,
avhengig av hvilket gir du har valgt.
7. Enhåndskontroll
Gjelder bare manuelle modeller: Endre aldri
girspaken når enhåndskontrollen eller drivverket
er aktivert. Dette forårsaker alvorlige skader på
friksjonshjulet.
5.8KJØRETIPS
1. Kjør alltid motoren på full gass eller nesten full gass.
Lyddemperen og nærliggende deler blir veldig
varme når motoren går. Risiko for brannskader
ved berøring.
2. Hastigheten må alltid tilpasses snøforholdene. Reguler
hastigheten med girspaken, ikke med gassen.
3. Størst effektivitet oppnås hvis snøen ryddes rett etter at
den har falt.
4. Kast alltid snøen ut i vindretningen, om mulig.
5. Still inn slepeskoene med skruene (13 i fig. 1) etter
underlaget:
– på jevnt underlag, f.eks. asfalt, skal slepeskoene ligge
ca. 3 mm under skrapeskjæret.
– på ujevnt underlag, f.eks. grusveier, skal slepeskoene
ligge ca. 30 mm under skrapeskjæret.
Still alltid inn slepeskoene slik at ikke grus og stein
mates inn i snøfreseren. Risiko for personskader
når disse kastes ut i høy fart.
Pass på at slepeskoene er innstilt likt på begge sidene.
6. Tilpass hastigheten slik at snøen kastes ut i en jevn strøm.
Hvis snøen setter seg fast i utkastet, må du ikke
prøve å rense det før du har gjort følgende:
– slipp begge koplingshåndtakene
– stopp motoren
– ta ut tenningsnøkkelen
– løsne tenningskabelen fra tennpluggen.
– stikk ikke inn hånden i utkastet eller snøskruen.
Bruk medfølgende renseverktøy.
5.9ETTER BRUK
1. Kontroller at det ikke er løse eller skadede deler på
snøfreseren. Skift eventuelle skadede deler.
2. Trekk til løse skruer og muttere.
3. Børst snøen av snøfreseren.
4. Skyv alle regulatorer frem og tilbake et par ganger.
5. Still choken i stillingen .
6. Løsne tennkabelen fra tennpluggen.
Ikke dekk over snøfreseren mens motoren og
lyddemperen fremdeles er varme.
6 VEDLIKEHOLD
6.1VEDLIKEHOLDSPLAN
ServicepunktFrekvensTypePar.
Skifte motorolje Etter 2 timer
og deretter
hver 50. time
Kontroll av drivremmer
Smøring av
akselen på snøskruen
Smøring/
kontroll av
mekanikk for
rotasjon av
utkastet
Smøring av retningsskjerm
Smøring av vaiere
Smøring av
leddsystem
Kontroll dekktrykk
Kontroll av snøskruens vinkelgir
Kontroll/bytte
av tennplugg.
Etter 2 timer
og deretter en
gang årlig.
10 timerLitiumfett6.6.2
10 timer10W-olje6.6.4.
10 timer10W-olje-
10 timer10W-olje6.6
10 timer10W-olje6.6
50 timer6.4
50 timerSnekkedrev-
100 timerRC124YC6.3
SAE 5W30 10W40
olje for vinterbruk
6.2
7.4
7.5
7.6
6.6.3
36
NORSK
NO
6.2OLJESKIFT
Skift olje første gang etter fem timers kjøring, og deretter
hver 50. kjøretime eller minst en gang per sesong. Oljen skal
skifter når motoren er varm.
Motoroljen kan være svært varm hvis den tappes
rett etter stopp. La derfor motoren kjøle seg ned i
noen minutter før oljen tappes.
1. Len snøfreseren litt til høyre slik at avtappingspluggen
(14 fig. 1) er det laveste punktet på motoren.
2. Skru løs avtappingspluggen.
3. La oljen renne ut i et kar.
4. Skru fast avtappingspluggen igjen.
5. Fyll på ny olje. Se under "FØR START" ovenfor for type
og mengde.
6.3TENNPLUGG
Kontroller tennpluggen en gang i året eller etter hver 100.
kjøretime.
Rengjør eller skift tennpluggene dersom elektrodene er
brent. Motorfabrikanten anbefaler: Briggs & Stratton
RC124YC eller lignende.
Korrekt elektrodeavstand: 0,7–0,8 mm.
Tennpluggen finnes under beskyttelsesplaten på fig. 11.
6.4DEKKTRYKK
For å oppnå best mulig ytelse skal lufttrykket være likt i
begge hjulene. Kontroller at at beskyttelsesproppene sitter på
plass, slik at ventilene er beskyttet mot forurensninger. I
tabellen nedenfor vises anbefalt dekktrykk.
6.6.3 SNEKKEDREV, S fig. 12
Snekkedrevet er fylt med spesialfett fra fabrikken. Det er
vanligvis ikke behov for påfylling.
Løsne pluggen en gang i året og kontroller at snekkedrevet
inneholder fett (fig. 12).
Dersom snekkedrevet lekker eller hvis den er reparert, må det
fylles på nytt fett. Snekkedrevet skal inneholde maksimalt 92
gram fett.
Bruk Benalene #900 eller liknende.
6.6.4 Mekanikk for rotasjon av utkast
Se fig. 4.
Løsne dekselet som dekker mekanikken.
Hvis utkastet er vanskelig å manøvrere, så prøv først å smøre
tannhjulene (A). Hvis problemet fortsetter, juster i henhold
til følgende:
•Løsne utkastets festeskruer 1/4 runde.
•Juster forholdet mellom tannhjulene på motoren og
ringen på utkastet ved å løsne mutterne (B). Stram til når
justeringen er fullført.
6.6.5 HYDROSTAT, HST
Den hydrostatiske transmisjonen er fylt med olje ved
levering fra fabrikk. Dersom den ikke åpnes (må kun utføres
av fagperson) og det ikke forekommer noen lekkasje, er det
vanligvis ikke nødvendig å fylle på olje. Normalt er det ikke
nødvendig å skifte transmisjonsolje.
MaskinTrykk
1171 HST1,0 bar
1381 HST1,0 bar
6.5FORGASSER
Forgasseren er riktig innstilt fra fabrikken. Kontakt en
autorisert servicestasjon ved behov for etterjustering.
6.6SMØRING
Ingen servicetiltak skal utføres hvis ikke:
– motoren er stoppet
– tenningsnøkkelen er tatt ut
– tenningskabelen er koplet fra tennpluggen.
Hvis det står i bruksanvisningen at snøfreseren skal reises
opp forover slik at den hviler på innmatingshuset, må
bensintanken tømmes.
Tøm bensintanken utendørs når motoren er kald.
Ikke røyk. Tøm i en beholder beregnet for bensin.
6.6.1 UTKAST
Smør utkastets flens og innstillingsveivens snekkedrev hver
5. kjøretime, og før snøfreseren settes bort for lengre
perioder.
6.6.2 SNØSKRUEAKSEL
Smør snøskrueakslenes smørenipler med smørekanne hver
10. kjøretime (fig. 12). Smør alltid akselen ved skifte av
sikkerhetsbolter.
Før langtidsoppbevaring skal sikkerhetsboltene demonteres.
Smør med smørekanne og roter deretter snøskruen fritt på
akselen før boltene skrus på igjen.
7 SERVICE OG REPARASJONER
Ingen servicetiltak skal utføres hvis ikke:
– motoren er stoppet
– tenningsnøkkelen er tatt ut
– tenningskabelen er koplet fra tennpluggen.
Hvis det står i bruksanvisningen at snøfreseren skal reises
opp forover slik at den hviler på innmatingshuset, må
bensintanken tømmes.
Tøm bensintanken utendørs når motoren er kald.
Ikke røyk. Tøm i en beholder beregnet for bensin.
37
NO
NORSK
7.1FEILSØKING
ProblemMulig årsakLøsning
Motoren starter
ikke.
Motoren er vanskelig å starte eller
har liten kraft.
Snøskruen roterer
ikke.
Snøskruen stopper
ikke når spakene
slippes.
Maskinen drar til
den ene siden.
7.2JUSTERING AV SKRAPESKJÆR OG
SLEPESKO
Etter en tids bruk blir skrapeskjæret slitt.
Juster skrapeskjæret (alltid sammen med slepeskoene) slik at
riktig avstand oppnås mellom skrapeskjæret og underlaget.
Skrapeskjæret er vendbart og kan dermed slites på begge
sider. Se “5.8”.
7.3GENERELT OM KILEREMMER
Kileremmene skal kontrolleres (og ev. justeres) første gang
etter 2–4 timers bruk samt midt i sesongen. Deretter skal de
kontrolleres to ganger i året.
Remmene er spesialkonstruert for denne maskinen. De skal
byttes ut mot originalremmer fra autorisert servicestasjon.
Når remmene justeres eller skiftes ut, skal reguleringsvaierne
justeres (se nedenfor).
For mye bensin.Gjentatte startfor-
søk med full gass
og choke i posisjonen OFF
Vann i bensin eller
for gammel bensin.
Annet.Kontroller startpro-
Defekt tennpluggBytt tennplugg.
Ventilasjonen til
tanklokket er blokkert.
Fremmedlegemer
blokkerer rotasjonen.
Sikkerhetsbolt ødelagt.
Remmen til snøskruen slurer.
Remmen til snøskruen er ødelagt.
Remmen til snøskruen er ikke justert.
Snøskruens remstyring er ikke justert.
Ujevnt dekktrykk. Juster dekktrykket.
Drift på bare ett
hjul.
Slepeskoene er
ujevnt justert.
Skrapebladet er
ujevnt justert.
Tøm tanken og fyll
på ny bensin.
sedyren i henhold
til bruksanvisningen.
Rengjør ventilasjonen.
Rengjør med medfølgende rensepinne.
Bytt ut den ødelagte bolten.
Juster rem og vaier.
Bytt ut remmen.
Juster remmen.
Juster remlederen.
Kontroller hjullåsen.
Juster skrapeblad
og slepesko.
Juster skrapeblad
og slepesko.
7.4REMMEN PÅ SNØSKRUEN
7.4.1 Bytte av snøskruerem
Se fig. 20, 21.
1. Ta ut tenningsnøkkelen.
2. Løsne skruen (3) og demonter bunnplaten (2). Se fig. 16.
3. Demonter remdekselet (1) ved å skru ut skruene (2). Se
fig. 16.
4. Løsne remlederen (E) på motorens remskive.
5. Fjern strammerullen (B) fra remmen.
6. Bytt ut remmen (G). OBS! Bruk bare remmer fra STIGA.
2. Sett hastighetsregulatoren i nøytral stilling.
Koplingsregulatoren skal ikke aktiveres.
3. Start motoren og før hastighetsregulatoren sakte
fremover. Hvis drivakselen roterer, er remmen strammet
for hardt, og strammerullen (A i fig. 20) må løsnes og
flyttes fra remmen.
4. Hvis strammerullen er flyttet, skal justeringen og
kontrollen ovenfor gjentas.
7.6JUSTERING AV VAIERE
Hvis remmer er justert eller byttet ut, skal vaierne
kontrolleres/justeres. Se nedenfor.
7.6.1 Justering av vaieren på snøskruen
1. Ta ut tenningsnøkkelen.
2. Demonter remdekselet (1) ved å skru ut skruene (2). Se
fig. 16.
3. Aktiver regulatoren for snøskruen og følg med på strammerullen. Når regulatoren er halvveis innført mot håndtaket, skal strammerullens bevegelse stoppes mot
remmen (strammerullen kan tillates å flyttes ytterligere
noen mm når regulatoren trykkes helt ned). Se fig. 15.
4. Hekt ved behov av fjæren, og juster vaieren ved skruen
som er festet til fjæren. Se fig. 13.
5. Monter alle deler igjen i motsatt rekkefølge.
7.6.2 Justering av drivvaier
Drivvaieren på HST har ingen justering. Koplingen justeres
med strammerullen. Se ” 7.5.1”.
7.7SKIFTE AV SIKKERHETSBOLTER, R FIG. 12
Snøskruene er festet ved akselen med spesialbolter som er
konstruert for å briste hvis noe setter seg fast i
innmatingshuset.
Bruk alltid originale sikkerhetsbolter! Andre
typer bolter kan resultere i at snøfreseren får
alvorlige skader.
1. Slå av motoren.
2. Løsn tennkabelen fra tennpluggen.
3. Pass på at alle roterende deler har stoppet.
4. Fjern fremmedlegemet som har satt seg fast i
snøfreseren.
5. Smør snøskrueakselen (se ovenfor).
6. Plasser hullene i akselen og snøskruen parallelt med
hverandre.
7. Fjern delene fra den ødelagte bolten.
8. Monter en ny, original sikkerhetsbolt.
7.8LYSPÆRE TIL FRONTLYS
Bruk bare originalpære på 27 W. Sterkere pærer
kan ødelegge frontlyset.
Lyspæren er festet i frontlyset med bajonettfeste. Se fig. 17.
Butt ut lyspæren slik:
1. Vri lyspæren ca. 30° mot klokken og dra den ut.
2. Løsne plastlåsen på hver side av pæren og dra kabelfestet
fra pæren.
3.Monter den nye lyspæren i omvendt rekkefølge.
NO
8 OPPBEVARING
Oppbevar aldri snøfreseren med drivstoff på
tanken i et lukket rom med dårlig ventilasjon. Det
kan oppstå bensindamper som kan komme i
kontakt med åpen ild, gnister, sigaretter osv.
Dersom snøfreseren skal oppbevares lenger enn 30 dager,
anbefales følgende:
1. Tøm bensintanken.
Tøm bensintanken utendørs når motoren er kald.
Ikke røyk. Tøm i en beholder beregnet for bensin.
2. Start motoren og la den gå til den stopper pga.
bensinmangel.
3. Skift motorolje dersom dette ikke er gjort de siste tre
månedene.
4. Skru ut tennpluggen og hell litt motorolje (ca. 30 ml) i
hullet. La motoren gå rundt et par ganger. Skru
tennpluggen tilbake på plass.
5. Rengjør hele snøfreseren ordentlig.
6. Smør alle punkter iht. "SMØRING" ovenfor.
7. Kontroller at snøfreseren ikke har skader. Reparer ved
behov.
8. Reparer eventuelle lakkskader.
9. Beskytt nakne metallflater mot rust.
10. Oppbevar snøfreseren innendørs om mulig.
9 HVIS NOE GÅR I STYKKER
Autoriserte servicestasjoner utfører reparasjoner og service.
De bruker originale reservedeler.
Gjør du enklere reparasjoner selv? Bruk alltid originale
reservedeler. De passer akkurat og gjør arbeidet lettere.
Reservedeler fås hos din forhandler eller på servicestasjoner.
Ved bestilling av reservedeler: oppgi snøfreserens
modellbetegnelse, innkjøpsår samt motorens modell og
typenummer.
10 KJØPSVILKÅR
Det gis full garanti mot fabrikasjons- og materialfeil.
Brukeren må følge instruksjonene i den vedlagte
dokumentasjonen nøye.
Garantien dekker ikke skader som skyldes:
-at brukeren ikke har gjort seg kjent med medfølgende
dokumentasjon
-uforsiktighet
-feilaktig og forbudt bruk eller montering
-bruk av reservedeler som ikke er originaldeler
-bruk av tilbehør som ikke er levert eller godkjent av
Stiga.
Garantien dekker heller ikke:
-slitedeler, f.eks. drivremmer, naver, lyskastere, hjul,
sikkerhetsbolter eller vaiere
-normal slitasje
-motor. Disse dekkes av respektive produsents garantier
med egne vilkår.
Kjøperen omfattes av gjeldende lands nasjonale lover. De
rettigheter kjøperen har i henhold til disse lovene begrenses
ikke av denne garantien.
39
DE
DEUTSCH
1 SYMBOLE
An der Maschine gibt es folgende Symbole, um den Bediener
darauf hinzuweisen, dass bei der Benutzung der Maschine
Vorsicht und Aufmerksamkeit geboten sind.
Bedeutung der Symbole:
Warnung.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vollständig durch,
bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Gefahr – rotierende Schneeschraube.
Gefahr – rotierendes Gebläse.
Nicht mit den Händen in den Auswurf greifen.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fernhalten.
Andere Personen müssen sich im sicheren Abstand
von der Maschine aufhalten.
Den Auswurf niemals auf andere Menschen richten.
Vor dem Ausführen von Arbeiten an der Maschine ist
der Zündschlüssel von der Maschine abzuziehen.
Verbrennungsgefahr beim Berühren.
Beim Schneeräumen einen Gehörschutz tragen.
2 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
2.1ALLGEMEINES
•Bitte lesen Sie die Anleitungen sorgfältig durch. Machen
Sie sich mit allen Bedienelementen und der richtigen
Anwendung der Schneefräse vertraut.
•Niemals Kindern oder mit diesen Vorschriften nicht
vertrauten Personen die Anwendung der Schneefräse
gestatten. Das Mindestalter des Fahrers kann durch
örtliche gesetzliche Bestimmungen festgelegt sein.
•Die Schneefräse niemals anwenden, wenn sich andere
Personen in der Nähe aufhalten. Dies gilt insbesondere
für Kinder und Tiere.
•Bitte bedenken Sie, dass der Fahrer für Personen- oder
Sachschäden verantwortlich ist, die er verursacht.
•Besonders beim Rückwärtsgehen mit der Schneefräse
vorsichtig sein, damit Sie nicht ausrutschen oder fallen.
•Die Schneefräse nicht anwenden, wenn Sie unter dem
Einfluss von Alkohol oder Medikamenten stehen, oder
wenn Sie müde oder krank sind.
2.2VORBEREITUNG
•Den zu bearbeitenden Bereich sorgfältig kontrollieren
und alle losen Fremdkörper entfernen.
•Vor dem Start des Motors alle Bedienelemente
freikuppeln.
•Die Schneefräse nur mit geeigneter Kleidung anwenden.
Rutschsichere Schuhe oder Stiefel tragen.
•Warnung - Benzin ist sehr feuergefährlich.
A. Benzin stets in für diesen Zweck vorgesehenen
Behältern aufbewahren.
B. Benzin nur im Freien auffüllen und dabei nicht
rauchen.
C. Benzin auffüllen, bevor der Motor gestartet wird. Den
Tankdeckel niemals öffnen oder Benzin auffüllen,
wenn der Motor läuft oder noch warm ist.
D. Den Tankdeckel richtig fest drehen und eventuell
verschüttetes Benzin aufwischen.
•Die Höhe des Räumschilds so einstellen, dass es auf
Kieswegen nicht den Boden berührt.
•Es dürfen unter keinen Umständen Justierungen bei
laufendem Motor durchgeführt werden (wenn nichts
Gegenteiliges in der Gebrauchsanweisung steht).
•Die Schneefräse sollte sich zuerst an die
Außentemperatur anpassen können, bevor sie in Betrieb
genommen wird.
•Bei der Arbeit sowie bei Wartungs- und
Servicemaßnahmen immer Schutzbrille oder Visier
tragen.
2.3BETRIEB
•Hände und Füße immer von den rotierenden Teilen
fernhalten. Die Auswurföffnung grundsätzlich meiden.
•Die Schneefräse darf ausschließlich für Schnee
verwendet werden.
•Beim Fahren auf oder Überqueren von Kieswegen,
Bürgersteigen und Straßen/Wegen vorsichtig sein. Auf
versteckte Gefahren und den Verkehr achten.
•Den Auswurf niemals auf eine öffentliche, befahrene
Straße richten.
•Wenn die Schneefräse auf einen Fremdkörper trifft, den
Motor abstellen, das Zündkerzenkabel von der
Zündkerze abziehen und die Fräse sorgfältig auf
eventuelle Schäden untersuchen. Die Schäden
gegebenenfalls reparieren, bevor die Schneefräse wieder
in Betrieb genommen wird.
•Wenn die Schneefräse stärker als normal zu vibrieren
beginnt, den Motor abstellen und die Ursache suchen.
Vibrationen sind normalerweise ein Zeichen für
Probleme.
•Den Motor abstellen und das Zündkerzenkabel abziehen
wenn:
A. Die Fahrerposition verlassen wird.
B. Räumschild oder Auswurf verstopft sind und
gereinigt werden müssen.
C. Reparaturen oder Einstellungen gemacht werden
müssen.
•Vor Reinigung, Reparatur oder Inspektion immer dafür
sorgen, dass alle rotierenden Teile zum Stillstand.
•gekommen sind und dass alle Bedienelemente
freigekuppelt sind.
•Wenn die Schneefräse ohne Aufsicht stehen gelassen
wird, immer alle Bedienelemente freikuppeln, den
Schalthebel in Neutralstellung bringen, den Motor
abstellen und den Zündschlüssel abziehen.
•Den Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen,
außer wenn die Schneefräse an ihren Stellplatz gebracht
oder herausgeholt wird. Dabei muss die Tür offen stehen.
Abgase sind lebensgefährlich.
40
DEUTSCH
•Niemals quer zum Hang, sondern immer aufwärts oder
abwärts fahren. Besonders vorsichtig sein, wenn am
Abhang die Richtung geändert wird. Steile Abhänge
meiden.
•Die Schneefräse niemals benutzen, wenn die
Schutzanordnungen beschädigt sind oder die
Sicherheitsvorrichtungen fehlen.
•Die vorhandenen Sicherheitsausstattungen dürfen nicht
abgeschaltet oder außer Funktion gesetzt werden.
•Die Motorregler nicht verstellen und den Motor nicht mit
hohen Drehzahlen laufen lassen. Das Risiko für
Motorschäden ist größer, wenn der Motor bei zu hoher
Drehzahl betrieben wird.
•Wenn die Schneefräse in der Nähe von Einzäunungen,
Autos, Fensterscheiben, Abhängen und dergleichen
benutzt wird, muss unbedingt darauf geachtet werden,
dass der Auswurf korrekt eingestellt ist.
•Es sollten sich keine Kinder in der Nähe aufhalten, wenn
die Schneefräse in Betrieb ist. Eine andere erwachsene
Person sollte die Kinder beaufsichtigen.
•Die Schneefräse nicht durch zu schnelles Fahren
übermäßig belasten.
•Vorsicht beim Zurücksetzen. Vor und während des
Zurücksetzens nach hinten sehen und auf eventuelle
Hindernisse achten.
•Den Auswurf niemals auf Umstehende richten. Es darf
niemals eine Person vor der Schneefräse stehen.
•Die Schneeschraube freikuppeln, wenn die Schneefräse
transportiert oder nicht angewendet wird. Bei
Transporten auf glatter Unterlage nicht zu schnell fahren.
•Nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör anwenden.
•Die Schneefräse nur anwenden, wenn die Sicht gut ist
und Tageslicht oder evtl. zusätzliche Beleuchtung
ausreichen.
•Für gute Balance sorgen und den Führungsholm mit
festem Griff halten.
•Die Schneefräse niemals auf einem Dach anwenden.
•Keine Motorteile berühren, die durch den Betrieb heiß
geworden sind. Sie könnten sich die Haut verbrennen.
2.4WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
•Alle Schrauben und Muttern anziehen, so dass sich die
Schneefräse in sicherem Betriebszustand befindet. Die
Brechbolzen regelmäßig kontrollieren.
•Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile.
Andere Ersatzteile können Schäden am Gerät
verursachen, auch wenn sie passen.
•Die Schneefräse niemals mit Benzin im Tank in einem
Gebäude aufbewahren, in dem die Benzindämpfe mit
offenem Feuer oder Funken in Kontakt kommen können.
•Den Motor abkühlen lassen, bevor die Schneefräse in
einem Lagerraum abgestellt wird.
•Vor der Langzeitaufbewahrung die in der
Gebrauchsanweisung empfohlenen Maßnahmen
ausführen.
•Beschädigte Warn- und Hinweisschilder erneuern.
•Den Motor nach der Anwendung noch ein paar Minuten
mit eingekuppelter Schneeschraube laufen lassen.
Dadurch wird verhindert, dass die Schneeschraube
festfriert.
DE
3 MONTAGE
Anm.: Hinweise zur linken und rechten Seite beziehen sich
auf die Position des Anwenders hinter der Schneefräse.
3.1INHALT - VERPACKUNG
Die Verpackung enthält:
- Schneefräse
- Schalthebel
- Schneeauswurf
- Gebrauchsanweisung
- Montagesatz
- Montagesatz gemäß
Im Lieferumfang befindet sich außerdem Folgendes:
- Reinigungswerkzeug (10 auf Abb. 1)
- Zusätzliche Reservebrechbolzen
3.2AUSPACKEN
1. Zuerst alle losen Teile aus dem Karton nehmen.
2. Die vier Ecken des Kartons aufschneiden und die
Seitenteile herunterklappen.
3. Die Plastikbänder abschneiden.
4. Die Transportschrauben (B) von den Stützkufen
entfernen. Siehe Abb. 1.
5. Die Plastikbänder abschneiden, die die Drähte der
Bedienelemente am Unterteil des Führungsholms halten.
3.3FÜHRUNGSHOLM , SIEHE ABB. 2
1. Die Befestigungsteile in den oberen Löchern lösen, aber
nicht entfernen.
2. Klappen Sie das Oberteil des Führungsholms hoch.
Hinweis: Die Seilzüge dürfen nicht eingeklemmt werden.
3. Schrauben von außen in die unteren Löcher führen und
mit folgenden Teilen verbinden:
A Schrauben
D Sicherungsmutter
4. Die vier Muttern anziehen.
3.4SCHNEEAUSWURF, SIEHE ABB. 3
1. Den Schneeauswurf über die Laschen auf dem Ring
platzieren.
2. Die Schrauben (E) von der Innenseite einsetzen und mit
den Muttern (F) fixieren.
3. Alle Schrauben und Muttern auf dem Flansch
kontrollieren.
4. Die Mechanik für die Drehung des Schneeauswurfes
justieren. Siehe 6.6.4.
3.5SCHALTHEBEL, SIEHE ABB. 5
Die Montage erfolgt folgendermaßen:
1. Die Mutter (J) auf den Einstellhebel schrauben.
2. Den Schaltgriff (K) am Hebel montieren.
3. Die Mutter zur Unterseite des Schaltgriffs hin anziehen.
41
DE
DEUTSCH
3.6GESCHWINDIGKEITSREGLER
Siehe Abb. 7.
1. Den Regler in eine geeignete Stellung bringen, sodass das
Winkelgelenk (L) ungehindert in der Öffnung am
Hubarm des Getriebes (M) montiert werden kann.
2. Scheibe und Sicherungsmutter wieder anbringen.
3. Mutter festziehen.
3.7SEILZÜGE FÜR DIE BEDIENELEMENTE
KONTROLLIEREN
Vor der Inbetriebnahme der Schneefräse kann eine
Justierung der Seilzüge notwendig sein.
Siehe “JUSTIERUNG DER SEILZÜGE” unten.
3.8REIFENDRUCK
Prüfen Sie den Reifendruck. Siehe ”6.4”.
4 BEDIENELEMENTE
Der Schalldämpfer des Motors ist mit einem
Schutzgitter versehen. Der Motor darf nur
gestartet werden, wenn das Schutzgitter montiert
und unbeschädigt ist.
Siehe Abbildung 1.
4.1GASREGULIERUNG (2)
Regelt die Drehzahl des Motors. Der Gashebel hat drei
Stellungen:
1. Vollgas
2. Leerlauf
3. Stopp-Stellung - Motor ist kurzgeschlossen.
4.2CHOKEHEBEL (5)
Wird beim Starten benutzt, wenn der Motor kalt ist. Der
Chokehebel hat zwei Stellungen:
1. Chokeklappe offen
2. Chokeklappe geschlossen (für Kaltstart).
4.3ANLASSEINSPRITZPUMPE (4)
Beim Druck auf die Gummiblase wird Kraftstoff in
das Ansaugrohr des Vergasers gespritzt, damit der
Motor leichter anspringt, wenn er kalt ist.
4.4ZÜNDSCHLÜSSEL (3)
Der Zündschlüssel muss zum Anlassen des Motors in das
Schloss eingedrückt werden. Den Schlüssel nicht drehen!
1. Schlüssel eingedrückt - der Motor kann gestartet
werden.
2. Schlüssel herausgezogen - der Motor kann nicht
gestartet werden.
4.5STARTHANDGRIFF (1)
Manueller Seilstart mit Rückspulen.
4.6ÖLMESSSTAB (8)
Zur Kontrolle des Ölstands im Motor. Der
Ölmessstab hat zwei Markierungen:
FULL = maximaler Ölstand
ADD = minimaler Ölstand
4.7TANKDECKEL/TANKANZEIGE (7)
Zum Einfüllen von Benzin. Im Tankdeckel befindet
sich eine Tankanzeige.
4.8ÖLABLASSSCHRAUBE (14)
Zum Ablassen des Motoröls beim Ölwechsel.
4.9STARTKNOPF - ELEKTROSTART (11)
Der Startknopf aktiviert den elektrischen Anlasser.
4.10 ANSCHLUSSKABEL - ELEKTROSTART (12)
Zur Stromversorgung des elektrischen Startmotors. Das
Kabel über ein geerdetes Verlängerungskabel an eine
geerdete 220/230 Volt-Steckdose anschließen. Ein
Erdungsfehlerschalter sollte verwendet werden.
4.11 ZÜNDKERZENABDECKUNG (21)
Die Abdeckung lässt sich leicht mit der Hand entfernen.
Darunter befindet sich die Zündkerze.
4.12 GESCHWINDIGKEITSREGLER, (17)
Die Maschine ist mit einem hydrostatischen, stufenlosen
Getriebe ausgestattet. Mit dem Geschwindigkeitsregler kann
die Geschwindigkeit stufenlos vorwärts und rückwärts
eingestellt werden.
Der Scheinwerfer ist immer eingeschaltet, wenn der
Motor läuft.
4.13 KUPPLUNGSHANDGRIFF - ANTRIEB (20)
Den Antrieb der Räder/Ketten einkuppeln, wenn ein
Gang eingelegt ist und der Handgriff zum
Führungsholm heruntergedrückt ist.
Befindet sich am linken Rohr des Holmes.
4.14 KUPPLUNGSHANDGRIFF
- SCHNEESCHRAUBE (16)
Kuppelt die Schneeschraube und das Gebläse ein,
wenn der Handgriff zum Führungsholm
heruntergedrückt ist.
Befindet sich am rechten Rohr des Holmes.
4.15 BEDIENUNG DES ABLENKERS (18)
An die Schalterblende montierte Fernbedienung zur
Einstellung des Ablenkers (19).
1. Vorn - längere Auswurfweite.
2. Hinten - kürzere Auswurfweite.
4.16 STÜTZKUFEN (13)
Zur Höheneinstellung des Räumschilds über dem Boden.
42
DEUTSCH
DE
4.17 RADVERRIEGELUNG
Siehe Abb. 8. Maschinen mit Hydrostatgetriebe sind mit
einer Radsperre versehen, die sich einfach lösen lässt. Dies
ist erforderlich, um die Schneefräse bewegen zu können,
wenn der Motor nicht läuft.
Gehen Sie beim Aktivieren bzw. Deaktivieren der Radsperre
folgendermaßen vor:
1. Ziehen Sie den Knopf (1) heraus.
2. Drehen Sie den Knopf um 90° (1/4 Umdrehung) und
lassen Sie ihn los.
4.18 ABLENKER (9)
Der Ablenker wird mit dem Hebel (18) eingestellt und
bestimmt die Länge des Schneeauswurfs.
4.19 GRIFFHEIZUNG (6)
Die Maschine ist mit einer elektrischen Griffheizung
ausgestattet. Um die Heizung einzuschalten, den Schalter in
die gewünschte Stellung bringen:
Vo r – Vo ll e H ei zu ng
Mitte – Keine Heizung
Zurück – Geringe Heizung
Die Heizung kann nur bei laufendem Motor eingeschaltet
werden.
4.20 SCHEINWERFER (15)
Der Scheinwerfer ist immer eingeschaltet, wenn der Motor
läuft.
4.21 REINIGUNGSWERKZEUG (10)
Das Reinigungswerkzeug befindet sich in seiner Halterung
am Oberteil des Räumschilds. Das Reinigungswerkzeug ist
beim Reinigen von Auswurf und Schneeschraube stets zu
verwenden.
Eine Reinigung darf nur bei angehaltenem Motor
erfolgen.
Den Schneekanal niemals per Hand reinigen. Dies
kann zu schweren Verletzungen führen.
4.22 EINSTELLKNOPF (23)
Der Einstellknopf ändert die Auswurfrichtung des Schnees.
Links - Der Auswurf wird nach links gedreht.
Rechts - Der Auswurf wird nach rechts gedreht.
5 BETRIEB
5.1ALLGEMEINES
Der Motor darf nicht gestartet werden, bevor alle unter
“MONTAGE” beschriebenen Maßnahmen durchgeführt
worden sind.
Die Schneefräse nicht anwenden, ohne zuvor die
beigefügte Gebrauchsanweisung sowie alle Warnund Instruktionsschilder am Gerät gelesen und
verstanden zu haben.
Bei Betrieb und Wartung ist immer eine
Schutzbrille oder ein Visier zu tragen.
5.2VOR DEM ANLASSEN
Einige Schneefräsen werden ohne Öl im Kurbelgehäuse des
Motors geliefert. Vor dem Starten Öl einfüllen. Das Öl wird
in einem separaten Behälter geliefert.
Den Motor nicht starten, bevor Öl eingefüllt
worden ist. Andernfalls können schwere
Motorschäden entstehen.
1. Die Schneefräse auf eine ebene Unterlage stellen.
2. Den Ölmessstab herausziehen und bis zur Markierung
“FULL” Öl einfüllen (Abb. 9).
3. Verwenden Sie Öl der Qualität SAE 5W30-10W30
gemäß A.P.I. Service “SF”, “SG” oder “SH”.
4. Ölmenge im Kurbelgehäuse: 0,8 Liter.
Den Ölstand im Motor vor jeder Anwendung
kontrollieren. Bei der Ölstandkontrolle muss die
Schneefräse auf einer ebenen Unterlage stehen.
5.3DEN BENZINTANK FÜLLEN
Immer reines bleifreies Benzin tanken. Zweitaktbenzin mit
Ölbeimischung darf nicht verwendet werden.
Bitte beachten! Bitte beachten, dass normales bleifreies
Benzin eine Frischware ist. Nicht mehr kaufen, als innerhalb
von 30 Tagen verbraucht wird.
Auch umweltfreundliches Benzin, sog. Alkylatbenzin, ist
bestens geeignet. Dieser Kraftstoff ist so zusammengesetzt,
dass er für Menschen und Tiere weniger schädlich ist.
Benzin ist sehr feuergefährlich. Der Kraftstoff ist
ausschließlich in speziell für diesen Zweck
hergestellten Kanistern aufzubewahren.
Benzin in kühlen, gut belüfteten Räumen
aufbewahren - nicht in der Wohnung. Für Kinder
unerreichbar aufbewahren.
Benzin darf nur im Freien aufgefüllt werden,
Rauchen ist dabei zu unterlassen. Den Kraftstoff
vor dem Anlassen des Motors einfüllen. Den
Tankdeckel niemals öffnen oder Benzin auffüllen,
wenn der Motor läuft oder noch warm ist.
Den Benzintank nicht bis zum Rand füllen. Nach dem
Auftanken den Tankdeckel fest aufschrauben und eventuell
vergossenes Benzin aufwischen.
5.4STARTEN DES MOTORS (OHNE
ELEKTROSTART)
Keine Motorteile berühren, während der Motor
läuft oder bis 30 min nach dem Abstellen des
Motors vergangen sind. Es besteht
Verbrennungsgefahr.
Den Motor niemals in geschlossenen Räumen
laufen lassen. Die Abgase enthalten
lebensgefährliches Kohlenmonoxid
1. Sicherstellen, dass die Kupplungshebel für Antrieb und
Schneeschraube freigekuppelt sind (Abb. 1).
2. Den Gashebel nach oben bis zum Symbol schieben.
3. Den Zündschlüssel in das Schlüsselloch stecken. Er soll
einrasten. Den Schlüssel nicht drehen.
4. Den Choke in die Position drehen.
Anm.: Ein warmer Motor braucht keinen Choke.
43
DE
DEUTSCH
5. Die Gummiblase zwei- bis dreimal eindrücken. Das Loch
soll beim Eindrücken der Blase zugedeckt sein (Abb. 10).
Anm.: Diese Funktion nicht bei warmem Motor
anwenden.
6. Den Starthandgriff langsam herausziehen, bis ein
Widerstand spürbar wird. Dann den Motor mit einem
starken Zug anlassen.
7. Wenn der Motor läuft, den Choke gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis die Chokeklappe ganz geöffnet
ist.
5.5STARTEN DES MOTORS (MIT
ELEKTROSTART)
Keine Motorteile berühren, während der Motor
läuft oder bis 30 min nach dem Abstellen des
Motors vergangen sind. Es besteht
Verbrennungsgefahr.
Den Motor niemals in geschlossenen Räumen
laufen lassen. Die Abgase enthalten
lebensgefährliches Kohlenmonoxid.
1. Verbinden Sie das Anschlusskabel am Motor mit einem
geerdeten Verlängerungskabel. Das Kabel an eine
geerdete 220/230 Volt Schutzkonstaktsteckdose
anschließen.
2. Sicherstellen, dass die Kupplungshebel für Antrieb und
Schneeschraube freigekuppelt sind (Abb. 1).
3. Den Gashebel nach oben bis zum Symbol schieben.
4. Den Zündschlüssel in das Schlüsselloch stecken. Er soll
einrasten. Den Schlüssel nicht drehen.
5. Den Choke in die Position drehen.
Anm.: Ein warmer Motor braucht keinen Choke.
6. Die Gummiblase zwei- bis dreimal eindrücken. Das Loch
soll beim Eindrücken der Blase zugedeckt sein (Abb. 10).
Anm.: Diese Funktion nicht bei warmem Motor
anwenden.
7. Den Motor starten:
A. Den Startknopf drücken, um den Startmotor zu
aktivieren.
B. Wenn der Motor startet, den Startknopf loslassen und
die Chokeklappe öffnen - dazu den Choke langsam
gegen den Uhrzeigersinn auf drehen.
C. Wenn der Motor unrund läuft, die Chokeklappe sofort
schließen und danach wieder langsam öffnen.
D. Zuerst den Stecker des Verlängerungskabels aus der
Steckdose ziehen. Dann das Verlängerungskabel vom
Motor trennen.
Anm.: Der elektrische Startmotor ist gegen Überlastung
geschützt. Wenn er zu warm wird, stoppt er automatisch.
Ein Neutstart kann erst nach Abkühlen des Startmotors
erfolgen, dies dauert in der Regel 5 – 10 Minuten.
5.6STOPP
1. Beide Kupplungshandgriffe loslassen. Anm.: Wenn die
Schneeschraube weiter rotiert, siehe Abschnitt
“EINSTELLUNG DER SEILZÜGE” weiter unten.
2. Gashebel nach unten auf Leerlauf stellen. Den Motor
ein paar Minuten im Leerlauf laufen lassen, damit der
Schnee schmilzt.
3a Maschinen ohne Elektrostart:
Bei laufendem Motor den Starthandgriff einige Male
herausziehen, um zu verhindern, dass die
Startvorrichtung festfriert. Bei dieser Maßnahme hört
sich das Motorgeräusch ungewöhnlich an. Der Motor
nimmt dabei jedoch keinen Schaden.
3b. Maschinen mit Elektrostarter:
Bei laufendem Motor den Startknopf einige Sekunden
lang eingedrückt halten, um zu verhindern, dass der
Startmotor festfriert (Anschluss des Kabels siehe oben).
Bei dieser Maßnahme hört sich das Motorgeräusch
ungewöhnlich an. Der Motor nimmt dabei jedoch keinen
Schaden.
4. Den Gashebel nach unten auf stellen.
5. Den Zündschlüssel abziehen. Den Schlüssel nicht
drehen.
Wenn die Maschine Gerät unbeaufsichtigt stehen
gelassen wird, den Motor abstellen und den
Zündschlüssel entfernen.
5.7INBETRIEBNAHME
1. Den Motor wie oben beschrieben starten. Den Motor ein
paar Minuten warm laufen lassen, bevor er belastet wird.
2. Den Ablenker des Auswurfs einstellen.
3. An der Einstellkurbel drehen und den Auswurf so
einstellen, dass der Schnee in Windrichtung ausgeworfen
wird.
Für manuelle Modelle:Der Schalthebel darf nicht
bewegt werden, wenn der Kupplungshandgriff für
den Antrieb eingedrückt ist.
4. Mit dem Schalthebel einen angemessenen Gang
einlegen.
5. Den Kupplungshandgriff für den Antrieb
herunterdrücken (20 Abb. 1), um Schneeschraube und
Auswurfgebläse zu aktivieren.
Die rotierende Schneeschraube ist gefährlich.
Hände, Füße, Haare und lose sitzende Kleidung
von rotierenden Teilen fernhalten.
6. Den Kupplungshandgriff für den Antrieb
herunterdrücken (16 Abb. 1). Die Schneefräse fährt nun
je nach eingelegtem Gang vorwärts oder rückwärts.
7. Einhandsteuerung
Nur für manuelle Modelle: Nie die Schaltung
umstellen, wenn Einhandsteuerung oder
Antriebsregler aktiviert sind. Ansonsten wird das
Reibrad schwer beschädigt.
5.8FAHRTIPPS
1. Den Motor immer bei Vollgas oder hohen Drehzahlen
fahren.
Der Schalldämpfer und die naheliegenden Teile
werden beim Betrieb sehr warm.
Verbrennungsgefahr!
2. Die Geschwindigkeit immer an die Schneeverhältnisse
anpassen. Die Geschwindigkeit mit dem Schalthebel,
nicht mit dem Gashebel regeln.
3. Der Schnee wird am besten direkt nach dem Schneefall
geräumt.
4. Wenn möglich, den Schnee immer in Windrichtung
auswerfen.
44
DEUTSCH
DE
5. Die Stützkufen mit den Schrauben (13 in Abb. 1) je nach
Untergrund einstellen:
- auf ebenem Untergrund, z. B. Asphalt, sollen die Kufen
ca. 3 mm unter dem Räumschild liegen.
- auf unebener Unterlage, z. B. Kieswegen, sollen die
Kufen ca. 30 mm unter dem Räumschild liegen.
Die Stützkufen immer so einstellen, dass weder
Kies noch Steine in die Fräse gelangen können. Es
besteht Verletzungsgefahr, wenn diese mit hoher
Geschwindigkeit herausgeschleudert werden.
Die Stützkufen sollten auf beiden Seiten immer gleich
eingestellt sein.
6. Die Geschwindigkeit so wählen, dass der Schnee
gleichmäßig ausgeworfen wird.
Wenn der Auswurf durch Schnee verstopft wird
vor dem Reinigen, immer zuerst:
- beide Kupplungshandgriffe loslassen
- den Motor abstellen
- den Zündschlüssel herausziehen
- das Zündkerzenkabel abziehen
- nicht mit der Hand in den Auswurf oder die
- Das im Lieferumfang enthaltene
Reinigungswerkzeug verwenden.
5.9NACH DER ANWENDUNG
1. Die Schneefräse auf lose oder beschädigte Teile
kontrollieren. Bei Bedarf beschädigte Teile auswechseln.
2. Lockere Schrauben und Muttern anziehen.
3. Den Schnee gründlich abbürsten.
4. Alle Hebel einige Male vor- und zurückschieben.
5. Den Choke in die Position stellen.
6. Das Zündkerzenkabel abziehen.
Die Schneefräse nicht abdecken, solange Motor
und Schalldämpfer noch warm sind.
6 WARTUNG
6.1WARTUNGSPLAN
ServicepunktHäufigkeitTypPar.
MotorölwechselNach 2 h, danach
alle 50 h
Antriebsriemen
kontrollieren
Schmieren der
Schneeschraubena
chse
Schmieren/
Kontrollieren der
Mechanik für die
Drehung des
Auswurfes
Schmieren des
Ablenkers
Schmieren der
Seilzüge
Nach 2 h, danach
einmal pro Jahr
10 hLithiumfett6.6.2
10 h10W-Öl6.6.4
10 h10W-Öl-
10 h10W-Öl6.6
SAE 5W30 10W40
6.2
7.4
7.5
7.6
.
Schmieren des
Gelenksystems
Reifendruckkontr
olle
Kontrolle des
Winkelgetriebes
für die
Schneeschraube
Zündkerzenkontro
lle/-wechsel
6.2ÖLWECHSEL
Das Öl zum ersten Mal nach 5 Betriebsstunden wechseln,
dann alle 50 Betriebsstunden oder mindestens einmal pro
Saison. Das Öl sollte gewechselt werden, wenn der Motor
warm ist.
Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn es direkt
nach der Benutzung der Maschine abgelassen
wird. Daher den Motor vor dem Ablassen des Öls
einige Minuten abkühlen lassen.
1. Die Schneefräse etwas nach rechts neigen, so dass die
Ölablassschraube (14 in Abb. 1) der niedrigste Punkt des
Motors ist.
2. Die Ölablassschraube herausdrehen.
3. Das Öl in ein Gefäß fließen lassen.
4. Die Ablassschraube wieder eindrehen.
5. Neues Öl einfüllen. Angaben über die Ölsorte und die
Menge finden Sie im Abschnitt “VOR DEM START”.
6.3ZÜNDKERZE
Die Zündkerze einmal pro Jahr oder alle 100 Betriebsstunden
kontrollieren.
Wenn die Elektroden verbrannt sind, die Zündkerze reinigen
oder austauschen. Der Motorhersteller empfiehlt: Briggs &
Stratton RC124YC oder gleichwertige.
Korrekter Elektrodenabstand: 0,7-0,8 mm.
Die Zündkerze befindet sich unter der Schutzabdeckung auf
Abb. 11.
6.4REIFENDRUCK
Für eine optimale Leistung muss der Luftdruck in beiden
Reifen gleich sein. Kontrollieren, ob die Ventile gegen
Verunreinigungen geschützt sind. Dazu sicherstellen, ob die
Schutzabdeckungen angebracht sind. Der empfohlene
Reifendruck geht aus der folgenden Tabelle hervor.
GerätDruck
1171 HST1,0 Bar
1381 HST1,0 Bar
6.5VERGASER
Der Vergaser ist ab Werk korrekt eingestellt. Wenn eine
Justierung erforderlich ist, bitte an eine autorisierte
Servicewerkstatt wenden.
10 h10W-Öl6.6
50 h6.4
50 hSchneckengetri
ebeöl für den
Einsatz im
Winter
100 hRC124YC6.3
6.6.3
45
DE
DEUTSCH
6.6SCHMIERUNG
Vor allen Servicemaßnahmen immer:
- den Motor abstellen
- den Zündschlüssel abziehen
- das Zündkerzenkabel von der Zündkerze
abziehen.
Wenn die Gebrauchsanweisung vorschreibt, dass die
Schneefräse nach vorn auf das Räumschild aufgestellt
werden soll, muss der Benzintank vorher geleert werden.
Den Benzintank im Freien leeren, wenn der Motor
kalt ist. Nicht rauchen. In einen für Benzin
vorgesehenen Behälter leeren.
6.6.1 AUSWURF
Den Flansch des Auswurfs und den Schneckenantrieb der
Einstellkurbel alle 5 Betriebsstunden oder vor der
Langzeitaufbewahrung schmieren.
6.6.2 SCHNEESCHRAUBENACHSE
Die Schmiernippel der Schneeschraubenachse alle
10 Betriebsstunden mit einer Fettspritze schmieren (Abb.
12). Die Achse immer beim Austausch der Brechbolzen
schmieren.
Vor der Langzeitaufbewahrung die Brechbolzen
demontieren. Mit Fettspritze schmieren und dann die
Schneeschraube frei auf der Achse rotieren lassen, bevor die
Brechbolzen wieder festgeschraubt werden.
6.6.3 SCHNECKENGETRIEBE, S in Abb. 12
Das Schneckengetriebe ist ab Werk mit Spezialfett gefüllt.
Normalerweise ist kein Auffüllen nötig.
Den Stopfen einmal pro Jahr lösen und kontrollieren, ob das
Schneckengetriebe Fett enthält (Abb. 12).
Wenn das Schneckengetriebe undicht ist oder repariert
worden ist, muss neues Fett eingefüllt werden.
Benalene # 900 oder ähnliches Fett verwenden.
6.6.4 Mechanik für die Drehung des Auswurfes
Siehe Abb. 4.
Die Abdeckung der Mechanik entfernen.
Wenn sich der Auswurf schwer bedienen lässt, müssen in
erster Linie die Zähne (A) geschmiert werden. Wenn das
Problem weiterhin besteht, folgende Justierungen
vornehmen:
•Lösen Sie die Befestigungsschrauben des Auswurfes eine
Viertelumdrehung.
•Justieren Sie das Spiel zwischen den Zähnen am Motor
und dem Ring des Auswurfes durch Lösen der Muttern
(B). Nach dem Justieren wieder festziehen.
6.6.5 HYDROSTATISCHES GETRIEBE
Das hydrostatische Getriebe ist bei Lieferung mit Öl gefüllt.
Wenn es nicht geöffnet wird (was nur durch einen Fachmann
erfolgen darf) und wenn kein Leck vorhanden ist, braucht
normalerweise kein Öl nachgefüllt zu werden. Das
Getriebeöl muss normalerweise nicht gewechselt werden.
7 SERVICE UND REPARATUREN
Vor allen Servicemaßnahmen immer:
- den Motor abstellen
- den Zündschlüssel abziehen
- das Zündkerzenkabel von der Zündkerze
abziehen.
Wenn die Gebrauchsanweisung vorschreibt, dass die
Schneefräse nach vorn auf das Räumschild aufgestellt
werden soll, muss der Benzintank vorher geleert werden.
Den Benzintank im Freien leeren, wenn der Motor
kalt ist. Nicht rauchen. In einen für Benzin
vorgesehenen Behälter leeren.
7.1FEHLERSUCHE
ProblemMögliche Ursache Maßnahme
Motor startet nicht. Zu viel Benzin.Wiederholte
Wasser im Benzin
oder überlagertes
Benzin.
Sonstiges.Den Startvorgang
Motor lässt sich
nur schwer starten
oder bringt nur
wenig Leistung.
Schneeschraube
dreht sich nicht.
Schneeschraube
hält nicht an, wenn
der Hebel
losgelassen wird.
Maschine zieht zu
einer Seite.
7.2SCHABKANTE UND STÜTZKUFEN
JUSTIEREN
Nach längerer Anwendung nutzt sich die Schabkante ab.
Die Schabkante (immer zusammen mit den Stützkufen) so
einstellen, dass der richtige Abstand zwischen Schabkante
und Unterlage erzielt wird.
Die Schabkante ist wendbar und kann von beiden Seiten
abgenutzt werden. Siehe ”5.8”.
Defekte Zündkerze Zündkerze
Tankverschlusslüft
ung blockiert.
Fremdkörper
blockiert die
Rotation.
Brechbolzen
defekt.
Schneeschraubenri
emen schleift.
Schneeschraubenri
emen gerissen.
Schneeschraubenri
emen nicht justiert.
Riemenführung der
Schneeschraube
nicht justiert.
Ungleicher
Reifendruck.
Antrieb an nur
einem Rad.
Stützkufen
ungleichmäßig
justiert.
Abstreichblatt
ungleichmäßig
justiert.
Startversuche mit
Vollgas und
ausgestelltem
Choke
Leeren Sie den
Tank und füllen Sie
neuen Kraftstoff
ein.
gemäß Handbuch
überprüfen.
ersetzen.
Lüftung reinigen.
Mit beiliegendem
Reinigungsstab
säubern.
Gebrochenen
Bolzen tauschen.
Riemen und
Seilzug justieren.
Riemen
austauschen.
Riemen justieren.
Riemenführung
justieren.
Reifendruck
anpassen.
Radsicherung
kontrollieren.
Abstreichblatt und
Stützkufen
justieren.
Abstreichblatt und
Stützkufen
justieren.
46
DEUTSCH
DE
7.3ALLGEMEINE INFORMATIONEN ZU
KEILRIEMEN
Die Keilriemen sind erstmalig nach 2 - 4 Betriebsstunden
und dann mitten in der Saison zu kontrollieren (und evtl.
einzustellen). Danach sollte zweimal pro Jahr eine Kontrolle
erfolgen.
Die Riemen sind Spezialanfertigungen für diese Maschine.
Sie sind durch eine autorisierte Servicewerkstatt gegen
Originalriemen zu tauschen.
Wenn die Riemen justiert oder ausgetauscht werden, sind die
Seilzüge nachzustellen (siehe unten).
2. Schraube (3) lösen und Bodenblech (2) abnehmen. Siehe
Abb. 15.
3. Riemenabdeckung (1) durch Lösen der Schrauben (2)
abnehmen. Siehe Abb. 16.
4. Riemenführung (E) an der Riemenscheibe des Motors
lösen.
5. Die Spannrolle (B) vom Riemen abnehmen.
6. Riemen (G) ersetzen. Hinweis: Es dürfen nur STIGA-
Originalriemen verwendet werden.
7. Die Riemenspannung wie folgt einstellen.
8. Riemenführung (E) wieder montieren.
9. Riemenschutz wieder anbringen. Siehe Abb. 16.
10. Seilzüge wie folgt einstellen “7.7”.
7.4.2 Schneeschraubenriemen kontrollieren und
justieren
Siehe Abb. 20, 21.
1. Zündschlüssel abziehen.
2. Riemenabdeckung (1) durch Lösen der Schrauben (2)
abnehmen. Siehe Abb. 16.
3. Die Spannrolle (B) lösen und ca. 3 mm zum Riemen
schieben.
4. Die Spannrollenmutter anziehen.
5. Die Riemenspannung kontrollieren, indem der Hebel für
die Schneeschraube heruntergedrückt wird. Der Riemen
sollte sich nun einfach 12-13 mm mit einem Finger
hineindrücken lassen (Abb. 22)
6. Wenn eine weitere Justierung erforderlich ist, den oben
beschriebenen Vorgang wiederholen.
7. Riemenschutz wieder anbringen. Siehe Abb. 16.
7.4.3 Riemenführung der Schneeschraube justieren
Siehe Abb. 20, 21.
1. Zündschlüssel abziehen.
2. Riemenabdeckung (1) durch Lösen der Schrauben (2)
abnehmen. Siehe Abb. 16.
3. Den Hebel für die Schneeschraube (20) herunterdrücken
(Abb. 1).
4. Den Abstand zwischen Riemenführung und Riemen
kontrollieren. Abstand siehe Abb. 19/21.
5. Wenn eine Justierung erforderlich ist, die Schraube der
Riemenführung lockern und den richtigen Abstand
einstellen.
6. Die Schraube festziehen.
7. Riemenschutz wieder anbringen.
7.5ANTRIEBSRIEMEN
7.5.1 Antriebsriemen justieren
1. Riemenabdeckung (1) durch Lösen der Schrauben (2)
abnehmen. Siehe Abb. 16.
2. Die Spannrolle (A auf Abb. 20) so einstellen, dass der
Riemen ein Spiel von ca. 45 mm aufweist. Siehe Abb. 23.
Den Riemen nicht zu fest spannen. Andernfalls
werden Riemen und Lager beschädigt. Die
Riemenspannung stets gemäß den folgenden
Anweisungen kontrollieren, bevor die Maschine
eingesetzt wird.
3. Die Einstellung wie folgt überprüfen.
4. Die Riemenabdeckung wieder anbringen. Siehe Abb. 16.
7.5.2 Antriebsriemen kontrollieren, HST
1. Die Radsicherungen lösen.
2. Den Geschwindigkeitsregler in Neutralstellung bringen.
Nicht den Kupplungsregler betätigen.
3. Motor starten und Geschwindigkeitsregler langsam nach
vorn schieben. Wenn sich die Antriebsachse dreht, ist der
Riemen zu straff gespannt und die Spannrolle (A auf
Abb. 20) muss gelöst und etwas vom Riemen entfernt
werden.
4. Wenn die Spannrolle verschoben wurde, die oben
beschriebene Justierung und Kontrolle wiederholen.
7.6SEILZÜGE JUSTIEREN
Nach einer Riemenjustierung oder einem Riemenwechsel
sind die Seilzüge zu kontrollieren bzw. zu justieren. Siehe
unten.
7.6.1 Seilzug der Schneeschraube justieren
1. Zündschlüssel abziehen.
2. Riemenabdeckung (1) durch Lösen der Schrauben (2) abnehmen. Siehe Abb. 16.
3. Hebel für die Schneeschraube herunterdrücken und die
Spannrolle beobachten. Wenn der Hebel die halbe
Strecke bis zum Griff hinabbewegt wurde, muss die
Spannrollenbewegung am Riemen stoppen. (Die Spannrolle kann sich einige Millimeter weiterbewegen, wenn
der Hebel ganz nach unten gedrückt wird, siehe Abb. 15.)
4. Bei Bedarf die Feder aushaken und den Seilzug an der
Schraube justieren, die mit der Feder verbunden ist. Siehe
Abb. 13.
5. Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammensetzen.
7.6.2 Antriebsseilzug justieren
Der Antriebsseilzug erfordert bei HST keine Justierung. Die
Verbindung wird per Spannrolle justiert. Siehe ”7.6.2”.
7.7AUSTAUSCH DER BRECHBOLZEN,
R AUF ABB. 12
Die Schneeschrauben sind mit Spezialbolzen an der Achse
befestigt, die so konstruiert sind, dass die brechen, wenn
etwas im Räumschild hängenbleibt.
Immer Original Brechbolzen verwenden! Andere
Bolzentypen können die Schneefräse stark
beschädigen.
1. Motor ausstellen.
2. Das Zündkerzenkabel abziehen.
3. Abwarten, bis alle rotierenden Teile zum Stillstand
gekommen sind.
47
DE
4. Alle Fremdkörper, die in der Schneeschraube
hängengeblieben sind, entfernen.
5. Die Schneeschraubenachse schmieren (siehe oben).
6. Die Aussparungen in der Achse und der Schneeschraube
aufeinander ausrichten.
7. Die Teile des gebrochenen Bolzens entfernen.
8. Einen neuen Original-Brechbolzen montieren.
7.8SCHEINWERFERLAMPE
Nur STIGA-Originallampe mit 27 W verwenden.
Stärkere Lampe zerstören den Scheinwerfer.
Die Glühlampe ist per Bajonetteinfassung im Scheinwerfer
befestigt. Siehe Abb. 17. Glühlampe wie folgt ersetzen:
1. Die Glühlampe etwa 30° gegen den Uhrzeigersinn
drehen und herausnehmen.
2. Die Kunststoffverriegelung auf jeder Lampenseite lösen
und den Kabelanschluss von der Lampe abziehen.
3. Die neue Glühlampe in umgekehrter Reihenfolge
einsetzen.
DEUTSCH
8 AUFBEWAHRUNG
Die Schneefräse niemals mit Kraftstoff im Tank in
einem geschlossenen Raum mit schlechter
Belüftung aufbewahren. Es können sich
Benzingase bilden, die in Verbindung mit offenem
Feuer, Funken, brennenden Zigaretten o. ä.
Brandgefahr bedeuten.
Wenn die Schneefräse länger als 30 Tage unbenutzt
aufbewahrt werden soll, wird empfohlen:
1. Benzintank entleeren.
Den Benzintank im Freien leeren, wenn der Motor
kalt ist. Nicht rauchen. In einen für Benzin
vorgesehenen Behälter leeren.
2. Motor starten und laufenlassen, bis er aufgrund von
Benzinmangel stehenbleibt.
3. Motoröl wechseln, wenn dies nicht in den letzten drei
Monaten erfolgt ist.
4. Zündkerze herausdrehen und etwas Motoröl in die
Öffnung geben (ca. 30 ml). Den Motor einige
Umdrehungen drehen. Zündkerze wieder eindrehen.
5. Die gesamte Schneefräse gründlich reinigen.
6. Alle Schmierpunkte wie unter “SCHMIEREN”
beschrieben schmieren.
7. Die Schneefräse auf Beschädigungen untersuchen. Bei
Bedarf Schäden reparieren.
8. Evtl. Lackschäden ausbessern.
9. Nackte Metallflächen mit Rostschutzmittel behandeln.
10. Die Schneefräse nach Möglichkeit im Haus
aufbewahren.
9 WENN TEILE DEFEKT SIND
Autorisierte Servicewerkstätten führen Reparaturen und
Service aus. Sie verwenden Originalersatzteile.
Machen Sie einfachere Reparaturen selbst? Verwenden Sie
dann ausschließlich Originalersatzteile. Sie passen immer
und erleichtern die Arbeit.
Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder bei
Servicewerkstätten.
Bei der Bestellung: Geben Sie die Modellbezeichnung, das
Kaufjahr sowie die Modell- und Typennummer des Motors
an.
10 VERKAUFSBEDINGUNGEN
Es wird eine umfassende Garantie auf Material- und
Fabrikationsfehler eingeräumt. Käufer und Anwender
müssen die Hinweise in der beigefügten
Bedienungsanleitung genau beachten.
Die Garantie deckt keine Schäden bei:
-Nichtbeachtung der mitgelieferten Bedienungsanleitung
-Unachtsamkeit
-falsche oder unzulässige Nutzung oder Montage
-Anwendung von Ersatzteilen, die keine
Originalersatzteile sind
-Anwendung von Zubehör, das nicht von Stiga stammt
oder von Stiga zugelassen ist
Die Garantie erstreckt sich ebenfalls nicht auf:
-Verschleißteile wie beispielsweise Antriebsriemen,
Frässchnecken, Scheinwerfer, Reifen, Sicherheitsbolzen
und Seilzüge
-normalen Verschleiß
-Motoren Für diese gelten die Garantiebedingungen der
jeweiligen Hersteller.
Es gelten die im Land des Käufers gültigen gesetzlichen
Vorschriften. Die darin geregelten Rechte des Käufers
werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
48
ENGLISH
1 SYMBOLS
The following symbols appear on the machine. They are
there to remind you of the care and attention required in use.
This is what the symbols mean:
Warnin g.
Read the owner’s manual before operating the
machine.
Danger - rotating auger.
Danger - rotating fan.
Keep hands out of discharge chute.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Keep bystanders at a safe distance from the machine.
Never point the discharge chute towards bystanders.
Before starting work on the machine, remove the
ignition key from the machine.
Risk of burns.
Use hearing protection.
2 SAFETY INSTRUCTIONS
2.1GENERAL
•Please read through these instructions carefully. Learn all
the controls and the correct use of the machine.
•Never allow children or anyone who is not familiar with
these instructions to use the snow thrower. Local
regulations may impose restrictions as regards the age of
the driver.
•Never use the machine if others, particularly children or
animals, are in the vicinity.
•Remember that the driver is responsible for accidents that
happen to other people or their property.
•Be careful not to trip or fall, especially when reversing
the machine.
•Never use the snow thrower under the influence of
alcohol or medication and if you are tired or ill.
2.2PREPARATIONS
•Check the area to be cleared and remove any loose or
foreign objects.
•Disengage all controls before starting the engine.
•Never use the snow thrower unless properly dressed.
Wear footwear that improves your grip on a slippery
surface.
•Warning – Petrol is highly inflammable.
a. Always store petrol in containers that are made
especially for this purpose.
b. Only fill or top up with petrol outdoors, and never
smoke when filling or topping up.
EN
c. Fill with petrol before starting the engine. Never
remove the filler cap or fill with petrol while the engine
is running or still warm.
d. Screw the filler cap on tightly and wipe up any spilt
petrol.
•Adjust the height of the auger housing to ensure it stays
above gravel paths.
•Never, under any circumstances, make adjustments while
the engine is running (unless otherwise specified in the
instructions).
•Allow the snow thrower to adjust to the outdoor
temperature before using it.
•Always use protective goggles or a visor during use,
maintenance and service.
2.3OPERATION
•Keep hands and feet away from rotating parts. Always
avoid the discharge chute opening.
•The snow thrower must never be used to remove anything
but snow
•Be careful when driving on or crossing gravel paths,
pavements and roads. Be aware of hidden dangers and
traffic.
•Never direct the discharge chute towards a public road or
traffic.
•If the snow thrower hits a foreign object, stop the engine,
disconnect the spark plug cable and carefully inspect the
machine for damage. Repair the damage before using the
machine again.
•If the machine starts vibrating abnormally, stop the
engine and look for the cause. Vibration is normally a
sign of something wrong.
•Stop the engine and disconnect the spark plug cable:
a. If the machine steers away from the driving position.
b. If the auger housing or discharge chute is blocked and
must be cleaned.
c. Before beginning repairs or adjustments.
•Always make sure the rotating parts have stopped and all
the controls are disengaged before cleaning, repairing or
inspection.
•Before leaving the machine unattended, disengage all the
controls, put it into neutral gear, stop the engine and
remove the ignition key.
•Never run the engine indoors except when taking it in and
out of its place of storage. In this case ensure the door to
the storage place is open. Exhaust fumes are toxic.
•Never drive across a slope. Move from the top down, and
from the bottom to the top. Be careful when changing
direction on a slope. Avoid steep slopes.
•Never operate the machine with insufficient protection or
without the safety devices in place.
•Existing safety devices must not be disconnected or
disengaged.
•Do not alter the engine’s regulator setting and do not race
the engine. The possibility of personal injury increases
when the engine is run at high revs.
•Never use the snow thrower near enclosures, cars,
windowpanes, slopes etc. without properly setting the
discharge chute deflector.
•Always keep children away from areas to be cleared. Get
another adult to keep the children under supervision.
•Do not overload the machine by driving it too fast.
49
EN
ENGLISH
•Take care when reversing. Look behind you before and
during reversing to check for any obstacles.
•Never point the discharge chute towards bystanders. Do
not allow anyone to stand in front of the machine.
•Disengage the auger when the snow thrower is to be
transported or is not in use Do not drive too fast on
slippery surfaces when transporting.
•Only use accessories that are approved by the machine’s
manufacturer.
•Never drive the snow thrower in bad visibility or without
satisfactory lighting.
•Always ensure you have a good balance and a tight grip
on the handle.
•Never use the snow thrower on a roof.
•Do not touch engine components because they are warm
during use. Risk of burn injuries.
2.4MAINTENANCE AND STORAGE
•Tighten all nuts and screws so that the machine is in safe
working condition. Check the shear bolts regularly.
•Always use genuine spare parts. Non-genuine spare parts
can entail a risk of injury, even if they fit the machine.
•Never store the machine with petrol in the tank in
buildings where the fumes can come into contact with
open flames or sparks.
•Allow the engine to cool before putting the machine in
store.
•Before a long storage, check the instructions for
recommendations.
•Replace damaged warning and instruction stickers.
•Let the engine run a couple of minutes with the auger
connected after use. This prevents the auger from
freezing solid.
3 ASSEMBLY
Note: Instructions to the left and right sides start from the
driving position behind the snow thrower.
3.3HANDLE, SEE FIG. 2
1. Loosen, but do not remove, the securing nuts in the upper
holes.
2. Fold up the upper part of the handle. NOTE! Make sure
the control wires do not jam.
3. Fit screws from the outside in the lower holes and
assemble with the following parts:
A Screws
D Lock nut
4. Tighten the four nuts.
3.4SNOW DISCHARGE CHUTE, SEE FIG. 3
1. Place the chute over the tabs on the chute ring.
2. Fit the screws (E) from the inside and mount and tighten
the lock nuts (F).
3. Check all the bolts and nuts on the flange
4. Adjust the mechanism that rotates the chute. See 6.6.4.
3.5CONTROL KNOBS, FIG. 5
The assembly is performed as follows:
1. Screw the nut (J) onto the lever.
2. Mount the control knob (K) onto the lever.
3. Tighten the nut on the underside of the control knob.
3.6SPEED LEVER
See fig. 7.
1. Set the lever in a suitable position to simply fit the angle
link (L) into the hole in the gearbox lever (M).
2. Assemble the washer and the lock nut.
3. Tighten the nut.
3.7CHECKING THE CONTROL WIRES
The control wires might need adjusting before using the
snow thrower for the first time.
See ADJUSTING THE CONTROL WIRES below.
3.8TYRE PRESSURE
Check the air pressure in the tyres. See”6.4”.
3.1CONTENTS - OUTER PACKING
The packing contains:
- One snow thrower
- One gear rod
- One discharge chute
- One set of instructions
- One assembly kit
In addition, the following are supplied:
- Chute clearing tool (10 in fig. 1)
- Extra break bolts for spare
3.2UNPACKING
1. Remove all loose items from the carton.
2. Cut the four corners of the carton and let the sides fall
down.
3. Cut off the plastic straps.
4. Unscrew the screws (B) that fasten the shoes to the
bedding. See fig. 1.
5. Cut the plastic tape holding the control wires on the
underside of the handle.
50
4 CONTROLS
The motor is equipped with a protection grid. The
motor may never be started without the grid fitted
or with a defect grid.
See fig. 1.
4.1THROTTLE (2)
Controls the engine’s revs. The throttle has three positions:
1. Full throttle
2. Idling.
3. Stop position – the engine is short-circuited.
ENGLISH
EN
4.2CHOKE (5)
Used when starting a cold engine: The choke has two
positions:
1. The choke is open
2. The choke is closed (for cold starting)
4.3PRIMER (4)
Pressing the rubber prime-starter squirts fuel into the
carburettor intake pipe to make it easier to start a cold
engine.
4.4IGNITION KEY (3)
Must be fully inserted or the engine will not start. Do not turn
the key!
1. Key fully inserted – engine can start.
2. Key pulled out – engine cannot start.
4.5STARTING HANDLE (1)
Manual cord start with rewinding.
4.6DIPSTICK (8)
For filling and checking the oil level in the engine.
The dipstick has two level marks:
FULL = maximum oil level
ADD = minimum oil level
4.7FILLER CAP/FUEL METER(7)
For filling with petrol. The filler cap is integrated with
a fuel meter, wich displays the petrol amount in the
tank.
4.15 LEVER, CHUTE DEFLECTOR (18)
Lever at the panel for adjustment of the chute deflector (9)
1. Forwards – longer throwing distance.
2. Backwards – shorter throwing distance.
4.16 SHOES (13)
Used to set the height of the auger housing above the ground.
4.17 WHEEL LOCK
See fig. 8. Machines with hydrostat are equipped with easily
disengaged wheel locks. This is essential when mowing the
machine without the motor running.
Disengage/engage the wheel locks according to the
following:
1. Pull out the knob (1).
2. Turn the knob 90° (1/4 of a turn) and release it.
4.18 CHUTE DEFLECTOR (9)
The chute deflector is adjusted with the lever (18) and
determine the throwing distance.
4.19 HANDLE HEATING (6)
The machine is equipped with electrical handle heating. To
activate the heating, set the switch in the desired position:
Forwards - Light heating
Middle - No heating
Backwards - Full heating
4.8OIL DRAINING PLUG (14)
For draining the old engine oil when changing the oil.
4.9START BUTTON – ELECTRICAL START (11)
Activates the electric starting motor.
4.10 ELECTRIC CABLE – ELECTRICAL START
(12)
The cable supplies power to the starting motor. Connect the
cable to a 220/230 volt earthed socket via an earthed
extension lead. It is wise to use an earth fault breaker.
4.11 SPARK PLUG PROTECTION (21)
The protection is easily removable by hand. The spark plug
is located under the protection.
4.12 SPEED LEVER (17)
The machine is equipped with a stepless hydrostatic
transmission. The speed is regulated stepless forwards and
backwards with the speed lever.
4.13 CLUTCH LEVER- DRIVING (20)
Engages the wheels when put into gear and the lever
is pushed towards the handle.
Situated on the left side of the handle.
4.14 CLUTCH LEVER- AUGER (16)
Connects the auger and fan when the lever is pushed
down towards the handle.
Situated on the right side of the handle.
The heating can be activated when the motor is running only.
4.20 HEADLAMP (15)
The headlamp is always activated when the motor is running.
4.21 CHUTE CLEARING TOOL (10)
The chute clearing tool is located in a holder on top of the
auger housing. The chute clearing tool must always be used
when cleaning the discharge chute and augur.
Always stop the engine before clearing the chute.
Never clear the snow discharge chute with your
hand. Risk of serious injury.
4.22 ADJUSTMENT SWITCH (23)
Changes the direction of the discharged snow.
Left - Chute turns to the left
Right - Chute turns to the right.
51
EN
ENGLISH
5 USING THE SNOW THROWER
5.1GENERAL
Never start the engine until all the above measures under
ASSEMBLY have been carried out.
Never use the snow thrower without first reading
and understanding the instructions and all the
warning and instruction stickers on the machine.
Always use protective goggles or a visor during
use, maintenance and service.
5.2BEFORE STARTING
Some snow throwers are delivered without oil in the engine.
Fill the engine with oil before using. The oil is supplied in a
separate bottle.
Do not start the engine until filled with oil. The
engine can be seriously damaged without oil.
1. Place the machine on a level floor.
2. Loosen the dipstick and fill with oil up to the FULL mark
(fig. 9).
3. Use good quality oil marked A.P.I service SF, SG or SH.
Use SAE 5W30 - 10W40 oil.
4. The crankcase holds: 0.8 litres.
Always check the oil level before using. The snow thrower
must stand on level ground when checking.
5.3FILL UP THE PETROL TANK
Always use lead-free petrol. Oil-mixed 2-stroke petrol must
not be used.
NOTE! Bear in mind that ordinary lead-free petrol is
perishable; do not purchase more petrol than can be used
within thirty days.
Environmental petrol can be used, i.e. alkylate petrol. This
type of petrol has a composition that is less harmful for
people and nature.
Petrol is highly inflammable. Always store fuel in
containers that are made especially for this
purpose.
Store the petrol in a cool, well ventilated place –
not in the house. Store the petrol well out of reach
for children.
Only fill or top up with petrol outdoors, and never
smoke when filling or topping up. Fill with fuel
before starting the engine. Never remove the filler
cap or fill with petrol while the engine is running
or still warm.
Do not fill the petrol tank right to the top. After filling, screw
the filler cap on tightly and wipe up any spilt petrol.
5.4STARTING THE ENGINE (WITHOUT
ELECTRICAL START)
Do not touch engine components because they are
warm during use. Risk of burn injuries.
Never run the machine indoors. The exhaust
fumes contain carbon monoxide, a very toxic gas.
1. Make sure the driving and auger clutch levers are
disengaged (fig. 1).
2. Push the throttle to position .
3. Put in the ignition key. Ensure it clicks tight. Do not turn
the key!
4. Turn the choke to position . Note: A warm engine does
not need the choke.
5. Press the rubber primer-start 2 or 3 times. Make sure the
hole is covered when pressing the primer-start (fig. 10).
Note: Do not use this function when the engine is warm.
6. Pull on the starter cord until you feel resistance. Start the
engine with a sharp pull.
7. When the engine starts, turn the choke anti-clockwise
until it is fully open.
5.5STARTING THE ENGINE (WITH ELECTRICAL
START)
Do not touch engine components because they are
warm during use. Risk of burn injuries.
Never run the machine indoors. The exhaust
fumes contain carbon monoxide, a very toxic gas.
1. Attach the connecting cable to an earthed extension lead.
Then connect the extension lead to a 220/230 volt earthed
socket.
2. Make sure the driving and auger clutch levers are
disengaged (fig. 1).
3. Push the throttle to position .
4. Put in the ignition key. Ensure it clicks tight. Do not turn
the key!
5. Turn the choke to position . Note: A warm engine does
not need the choke.
6. Press the rubber primer-start 2 or 3 times. Make sure the
hole is covered when pressing the primer-start (fig. 10).
Note: Do not use this function when the engine is warm.
7. Starting the engine:
a. Press the start button to activate the starting motor.
b. When the engine starts, release the start button and
open the choke by slowly turning the choke lever anti-
clockwise to position .
c. If the engine stutters, close the choke immediately and
gradually open it again.
d. First pull out the extension lead from the socket. Then
remove the extension lead from the engine.
Note: The electrical starting motor has overload
protection. The motor stops automatically when
overheated. It will not restart until it has cooled, which
takes about 5 - 10 minutes.
5.6STOPPING
1. Release both clutch levers. Note. If the snow thrower
continues rotating - see ADJUSTING THE CONTROL
WIRES below.
2. Push the throttle to idling position . Let the engine run
on idle a few minutes to melt the snow.
3a. Machines without an electric starter:
With the engine running, pull out the start handle a few
times to prevent the starting apparatus from freezing. An
unusual rattling noise occurs. This does not damage the
engine.
52
ENGLISH
EN
3b. Machines with an electric starter:
With the engine running, keep the start button pressed in
for a few seconds to prevent the starting motor freezing
(see above for connecting electric cable). An unusual
rattling noise occurs. This does not damage the engine.
4. Push the throttle to the bottom to position .
5. Remove the ignition key. Do not turn the key!
If the machine is left unattended, stop the engine
and remove the ignition key.
5.7STARTING
1. Start the engine as above. Let the engine run a few
minutes to warm before use.
2. Set the chute deflector.
3. Turn the adjustment lever and set the deflector to throw
the snow in the direction of the wind.
For manual models; The gear stick must not be
moved if the driving clutch lever is depressed.
4. Set the gear/speed lever to a suitable position.
5. Press down the auger clutch lever (20 in fig. 1) to activate
the auger and discharge fan.
Watch out for rotating auger. Keep hands, feet,
hair and loose clothing away from any moving
parts on the machine.
6. Press down the auger clutch lever (16 in fig. 1). The snow
thrower now moves forward or backwards depending on
the gear you have chosen.
7. One-hand-control.
For manual models only; Never actuate the gear
lever when the one-hand-control or the drive lever
is actuated. This will serious damage the friction
wheel.
5.8DRIVING TIPS
1. Always run the engine on full throttle or next best.
The silencer and surrounding parts become very
hot when the engine is running. Risk of burns.
2. Always adapt the speed to the snowy conditions.
Regulate the speed with the gear stick not the throttle.
3. Snow is more effectively removed directly after falling.
4. Always throw the snow in the direction of the wind if
possible.
5. Adjust the shoes with the screws (13 in fig. 1) to suit the
ground conditions:
- On flat ground, e.g. asphalt, the shoes should be about
3 mm under the scraping blade.
- On uneven ground, e.g. gravel paths, the shoes should
be about 30 mm under the scraping blade.
Always adjust the shoes so that gravel and stones
are not fed into the snow thrower. There is a risk
for personal injury if these are thrown out at high
speed.
Ensure the shoes are adjusted the same on both sides.
6. Adapt the speed so that the snow is thrown in an even
stream.
If snow fastens in the chute do not try to remove it
before:
- Releasing both clutch levers.
- Stopping the engine.
- Removing the ignition key.
- Disconnecting the cable from the spark plug.
- Do not put your hand inside the chute or auger.
Use the tool supplied.
5.9AFTER USE
1. Check for loose or damaged parts. If required, change
damaged parts.
2. Tighten loose screws and nuts.
3. Brush all the snow from the machine.
4. Move all the controls backwards and forwards a few
times.
5. Put the choke in position
6. Disconnecting the starting cable from the spark plug.
Do not cover the machine while the engine and
silencer are still warm.
6 MAINTENANCE
6.1MAINTENANCE SCHEDULE
Service itemFrequencyTypePar.
Motor oil changeAfter 2 hour and
then every 50:th
hour.
Drive belts, check After 2 hour and
then every year.
Auger shaft, lubricate
Mechanism for
chute rotation,
lubricate/check
Deflector, lubricate
Wires, lubricate10 hour10W oil6.6
Linkages, lubricate
Tyre pressure,
check
Auger worm gear,
check
Spark plug check/
replace
10 hourLithium grease 6.6.2
10 hour10W oil6.6.4.
10 hour10W oil-
10 hour10W oil6.6
50 hour6.4
50 hourWinter weight
100 hourRC124YC6.3
SAE 5W30 10W40
worm gear oil
6.2
7.4
7.5
7.6
6.6.3
53
EN
ENGLISH
6.2OIL CHANGE
Change the oil the first time after 2 hours of operation, and
subsequently every 50 hours of operation or once a season.
Change oil when the engine is warm.
The engine oil may be very warm if it is drained off
directly after the engine is shut off. So allow the
engine to cool a few minutes before draining the
oil.
1. Lean the snow thrower slightly to the right so that the oil
draining plug (14 in fig. 1) is the lowest point of the
engine.
2. Unscrew the oil draining plug.
3. Let the oil run out into a container.
4. Screw back the oil draining plug.
5. Fill with new oil: See BEFORE STARTING above for
type and amount.
6.3SPARK PLUG
Check the spark plug once a year or every hundred hours of
use.
Clean or change the plug if the electrodes are burned. The
engine manufacturer recommends: RC124YC or equivalent.
Correct spark gap: 0.7-0.8 mm.
The spark plug is accessible under the protection plate in fig.
11.
6.4TYRE PRESSURE
The air pressure should be equal in both tires for best
performance. Be sure to keep caps on valves to prevent entry
of debris into the valve stem when tires are filled. The
recommended air pressures are shown in the table below.
MachinePressure
1171 HST1.0 bar
6.6.2 The auger shaft
Lubricate the auger shaft lubricating nipples with a grease
gun every 10th hour of use (fig. 12). Always lubricate the
shaft when changing the shear bolts.
Dismantle the bolts for long time storage. Lubricate with the
grease gun and then rotate the auger freely on the shaft before
replacing the bolts.
6.6.3 Worm gear (S in fig. 12)
The worm gear if filled with special lubricant at the factory.
Refilling is not normally required.
Loosen the plug once a year and check if the worm gear
contains lubricant (fig. 12).
If it is leaking or has been repaired it must be refilled with
lubricant. The worm gear holds 92 grams of lubricant at the
most.
Use Benalene #900 Grease or similar.
6.6.4 Mechanism for chute rotation
See fig. 4.
Remove the cover.
If the chute is difficult to operate, first lubricate the gear (A).
If it is still difficult to operate, adjust accordingly to one or
both of the following:
•Loosen the chute retainer screws a 1/4-turn.
•Loosen the nuts (B) and adjust the mesh between the
motor gear and the chute gear. Tighten the nuts when
adjustment is finished.
6.6.5 Hydrostat
The hydrostatic transmission is factory-filled with oil at the
delivery. If it not has been opened (permitted to authorised
personell only) and if no leakage exist, there is no need for
filling-up. Normally, there is no need for oil change in the
transmissio.
1381 HST1.0 bar
6.5CARBURETTOR
The carburettor is factory set. If adjustment is required,
contact an authorised service station.
6.6LUBRICATION
No service must be carried out before:
- The engine has stopped.
- The ignition key has been removed.
- The cable has been disconnected from the spark
plug.
If the instructions say that the machine is to be lifted at the
front and rested on the auger housing then the petrol tank
must be emptied.
Empty the petrol tank outdoors when the engine is
cold. Do not smoke. Empty into a container
designed for petrol.
6.6.1 Discharger
Lubricate the discharger flange and the adjustment lever
worm gear every 10:th hour of use and before long time
storage.
7 SERVICE AND REPAIRS
No service must be carried out before:
- The engine has stopped.
- The ignition key has been removed.
- The starting cable has been disconnected from
the spark plug.
If the instructions say that the machine is to be lifted at the
front and rested on the auger housing then the petrol tank
must be emptied.
Empty the petrol tank outdoors when the engine is
cold. Do not smoke. Empty into a container
designed for petrol.
54
ENGLISH
EN
7.1TROUBLESHOOTING
ProblemPossible causeRemedy
Engine fails to
start.
Engine starts hard
or runs poorly.
Auger does not
rotate.
Auger does not
stop when the
lever is released.
Snowthrower
veers to one side.
7.2ADJUSTING THE SCRAPER BLADE AND
SHOES
The scraper blade and shoes gets worn after a long term of
use.
Adjust the scraper blade (always together with the shoes)
until desired distance to the ground.
The scraper blade and the shoes are reversible and can be
used on both sides.
See “5.8”.
Engine flooded.Repeated tart
attempts with full
throttle choke OFF
Water in fuel or old
fuel.
Other.Check carefylly the
Spark plug faulty.Replace the spark
Fuel cap ventilation
is blocked.
Foreign matter
blocking.
Shear pin broken.Replace the broken
Auger drive belt
slipping.
Auger drive belt
broken.
Auger drive belt is
out of adjustment.
Auger drive guide
is out of adjustment.
Tire pressure not
equal.
Only one wheel
drives.
Shoes uneven
adjusted.
Scraper blade uneven adjusted.
Drain tank and
refill with fresh
fuel.
start procedure
according to this
manual.
plug.
Clear the ventila-
tion.
Clean the auger
with the supplied
stick.
pin.
Adjust the belt and
wire.
Replace the belt.
Adjust the belt.
Adjust the guide.
Adjust the tire pressure
Check the wheel
locks.
Adjust scraper
blade and shoes.
Adjust scraper
blade and shoes.
7.3GENERAL ABOUT BELTS
The drive belts should be checked (and adjusted if required)
for the first time after 2 – 4 hours use and then the middle of
each season. They should thereafter be checked twice a year.
The belts are specially designed for this machine. They must
be replaced by new genuine belts provided by your retailer or
authorised service station.
When the belts are adjusted or replaced, the control wires
must also be adjusted (see below).
7.4THE AUGER BELT
7.4.1 Replacing the auger belt
See fig. 20, 21.
1. Remove the ignition key.
2. Loosen the screws (3) and dismantle the bottom plate (2).
See fig. 16.
3. Remove the belt protective cover (1) by loosening the
screws (2). See fig. 16.
4. Loosen the belt guide (E) at the engine belt disc.
5. Remove the tension pulley (B) from the belt.
6. Replace the belt (G). NOTE! Only genuine STIGA belts
are to be used.
7. Adjust the belt tension according to the instructions
below.
8. Assemble the belt guide (E).
9. Reassemble the belt protection. See fig. 16.
10. Adjust the control wire according to the instructions
“7.7”.
7.4.2 Check and adjustment of the auger belt
See fig. 20, 21.
1. Remove the ignition key.
2. Remove the belt protective cover (1) by loosening the
screws (2). See fig. 16.
3. Loosen the tension-pulley (B) and move it about 3 mm
towards the belt.
4. Tighten the tension pulley nut.
5. Check the belt tension by pressing down the auger clutch
lever. With a finger, you should be able to push the belt
about 12 - 13 mm without any great power (fig. 22).
6. Repeat the above procedure if further adjustment is
required.
7. Reassemble the belt protection. See fig. 16.
7.4.3 Adjustment of auger belt guide
Man, see fig. 18, 19.
HST, see fig. 20, 21.
1. Remove the ignition key.
2. Remove the belt protective cover (1) by loosening the
screws (2). See fig. 16.
3. Activate the auger clutch lever (20) in fig. 1.
4. Check the distance between the belt guide and the belt.
See fig. 19/21 according the distance.
5. If adjustment is required, loosen the screw to the belt
guide and set the correct distance.
6. Tighten the screw properly.
7. Reassemble the belt protection.
55
EN
ENGLISH
7.5DRIVE BELT, HST
7.5.1 Adjusting the drive belt
1. Dismantle the belt cover (1) by loosing the screw (2). See
fig. 16.
2. Adjust the tension pulley (A in fig. 20) until a belt play of
about 45 mm. See fig. 23.
Do not overtighten the belt. This will damage the
belt and the bearings. Always check the belt
tension according to the instructions below before
using the machine.
3. Check the adjustment according to the instructions
below.
4. Reassemble the belt cover. See fig. 16.
7.5.2 Check the drive belt
1. Disconnect the wheel locks.
2. Set the speed lever in the neutral position. Do not activate
the clutch lever.
3. Start the engine and move the speed lever slow forwards.
If the drive shafts rotate, the belt is too tight, and the
tension pulley (A in fig. 20) shall be loosened and moved
from the belt.
4. If the tension pulley was moved redo the adjustment and
the check as described above.
7.6ADJUSTING THE CONTROL WIRES
When the belts are adjusted or replaced, the control wires
must also be checked/adjusted (see below).
7.7REPLACING THE SHEAR BOLTS
(R IN FIG. 12)
The auger is fastened to the shaft by special bolts that are
designed to break if something gets stuck in the auger
housing.
Always use genuine spare parts. Other types of
bolts could cause serious damage to the machine.
1. Stop the engine.
2. Disconnect the ignition cable from the spark plug.
3. Ensure all the rotating parts have stopped.
4. Remove the object that has fastened in the auger.
5. Lubricate the auger shaft (see above).
6. Aligne the holes in the shaft and auger.
7. Remove the broken bolt parts.
8. Assemble a new original shear bolt.
7.8HEADLAMP BULB
Only 27 W original spare part bulb is allowed to be
used. Bulbs with higher power will damage the
headlamp.
The headlamp bulb is fitted to the headlamp by a bayonet
socket. See fig. 17. To replace the bulb proceed as follows:
1. Turn the bulb about 30° CCW and pull it out.
2. Release the plastic locks at each side of the bulb and pull
off the cable connection from the bulb.
3. Fit the new bulb in the reverse order.
7.6.1 Adjusting auger wire
1. Remove the ignition key.
2. Dismantle the belt cover (1) by loosing the screw (2). See
fig. 16.
3. Actuate the auger drive lever and observe the tension
pulley. When the auger lever is in its half way of
movement against the handle, the pulley movement shall
stop against the belt (the pulley is allowed to move a few
mm during the last half of movement of the lever). See
fig. 15.
4. If necessary, unhook the spring and adjust the wire at the
screw, connected to the spring. See fig. 13.
5. Reassamble all parts in the reverse order.
7.6.2 Adjusting drive wire
The drive wire, HST has no adjustment. The clutch is
adjusted with the belt tensioning pulley. See “7.6.2”.
8 STORAGE
Never store the snow thrower with petrol in the
tank in a confined area with bad ventilation. Petrol
fumes could reach open flames, sparks, cigarettes
etc.
If the snow thrower is to be stored for a longer period than 30
days, the following measures are recommended:
1. Empty the petrol tank.
Empty the petrol tank outdoors when the engine is
cold. Do not smoke. Empty into a container
designed for petrol.
2. Start the engine and let it run until it stops due to lack of
fuel.
3. Change the engine oil if it has not been done for 3
months.
4. Remove the spark plug and empty a little engine oil
(about 30ml) in the hole. Crank the engine a couple of
times. Screw back the spark plug.
5. Clean the whole snow thrower thoroughly.
6. Lubricate all the parts as shown in LUBRICATING above.
7. Inspect the snow thrower for damage. Repair if necessary.
8. Touch up any paint damage.
9. Rust protect the metal surfaces.
10. Store the snow thrower indoors if possible.
56
ENGLISH
EN
9 IF SOMETHING BREAKS
Authorised service workshops carry out repairs and
guarantee service. Always use genuine spare parts.
Do you carry out simple repairs yourself? Always use
genuine spare parts. They fit perfectly and make the work
much easier.
Spare parts are available at your retailer and service station.
When ordering spare parts: Specify the model, year of
purchase, the engine model and type number.
10 PURCHASE TERMS
A full warranty is issued against manufacturing and material
defects. The user must carefully follow the instructions given
in the enclosed documentation.
Exceptions:
The warranty does not cover damage due to:
-Neglect by the user to acquaint themselves with
accompanying documentation
-Carelessness
-Incorrect and non-permitted use or assembly
-The use of non-genuine spare parts
-The use of accessories not supplied or approved by GGP
Neither does the guarantee cover:
-Wear parts such as drive belts, augers, headlights, wheels,
shear bolts and wires
-Normal wear
-Engines. These are covered by the engine manufacturer’s
warranties, with separate terms and conditions.
The purchaser is covered the national laws of each by each
country. The rights to which the purchaser is entitled with the
support of these laws are not restricted by this warranty.
57
FR
FRANÇAIS
1 SYMBOLES
Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent
votre attention sur les dangers d’utilisation et les mesures à
respecter.
Explication des symboles :
Attention.
Lire le mode d’emploi avant d’utiliser la machine.
Danger – fraise en rotation.
Danger – ventilateur en rotation.
Écarter les mains de l’éjecteur.
Éloigner les mains et les pieds des éléments en
rotation.
Respecter une distance de sécurité suffisante.
Ne jamais orienter l’éjecteur vers des personnes se
trouvant à proximité.
Avant toute intervention sur la machine, retirer la clé
de contact.
Risque de brûlure.
Porter des protections auditives.
2 RÈGLES DE SÉCURITÉ
2.1GÉNÉRALITÉS
•Veuillez lire attentivement les instructions qui suivent et
apprendre les commandes et le maniement correct de la
machine avant de l’utiliser.
•Ne jamais confier l’utilisation du chasse-neige à des
enfants ou à des personnes inexpérimentées. L’âge
minimum du conducteur est déterminé par les
réglementations en vigueur.
•Ne pas tondre à proximité de personnes, en particulier des
enfants, ou d’animaux.
•Le conducteur de l’engin assume seul la responsabilité
des accidents impliquant des personnes ou des biens.
•Veiller à ne pas trébucher ou tomber, surtout lors de la
conduite en marche arrière.
•L’usage du chasse-neige est interdit aux utilisateurs
fatigués, malades, ou sous l’influence de l’alcool ou de
médicaments.
2.2PRÉCAUTIONS
•Contrôler la zone à déneiger et retirer les objets
susceptibles de gêner le travail.
•Débrayer toutes les commandes avant de démarrer le
moteur.
•Porter des vêtements appropriés. Porter des chaussures
ou bottes dont les semelles ne glissent pas.
•Attention – l’essence est très inflammable.
A. Toujours conserver l’essence dans des récipients
spécialement conçus à cet effet.
B. Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et
ne pas fumer pendant l’opération.
C. Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur.
Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou
procéder au remplissage quand le moteur tourne ou
est encore chaud.
D. Revisser fermement le bouchon du réservoir et
essuyer l’essence qui aurait débordé.
•Régler la hauteur du carter de la fraise pour qu’elle ne
touche pas le gravier.
•Il est formellement interdit de procéder aux réglages si le
moteur n’est pas à l’arrêt (sauf instructions contraires).
•Laisser le chasse-neige s’adapter à la température
extérieure avant de l’utiliser.
•Porter impérativement des lunettes de protection ou une
visière pendant l’utilisation, la maintenance et les
entretiens.
2.3UTILISATION
•Éloigner les mains et les pieds des éléments en rotation.
Toujours rester à l’écart de l’orifice de l’éjecteur.
•Utiliser le chasse-neige exclusivement pour déneiger.
•Faire attention lorsqu’on déneige des sentiers, trottoirs et
routes, ou lorsqu’on les traverse. Se méfier des dangers
cachés et faire attention au trafic.
•Ne jamais diriger l’éjecteur vers la voie publique ou le
trafic.
•En cas d'impact avec un objet quelconque, couper le
moteur, débrancher le câble de la bougie et vérifier
minutieusement l'état de la machine. Procéder aux
réparations qui s'imposent avant de la remettre en service.
•Si la machine vibre anormalement, couper le moteur et
vérifier immédiatement l'origine des vibrations. Elles
signalent généralement un problème.
•Arrêter le moteur et débrancher le câble de la batterie :
A. Si la machine dévie de sa trajectoire.
B. Si la fraise ou l’éjecteur se bloquent et doivent être
dégagés.
C. Avant d’entamer des réparations ou des réglages.
•Avant de procéder au nettoyage, à la réparation ou à
l’inspection de la machine, s’assurer que toutes les
parties mobiles sont à l’arrêt et que toutes les commandes
sont débrayées.
•Lorsque le chasse-neige est abandonné sans surveillance,
débrayer les commandes, mettre la boîte de vitesse en
position neutre, couper le moteur et retirer la clé de
contact.
•Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur, sauf au
démarrage ou pour sortir et rentrer le chasse-neige.
Ouvrir les portes donnant vers l’extérieur ; les gaz
d’échappement sont toxiques.
•Ne jamais circuler perpendiculairement à une pente. Se
déplacer de haut en bas, et de bas en haut. Redoubler de
prudence lors des changements de direction sur les
terrains en pente. Éviter les pentes escarpées.
•Ne jamais utiliser la machine si les protections et
dispositifs de sécurité sont insuffisants.
•Il est interdit de déconnecter les dispositifs de sécurité ou
d’en empêcher le fonctionnement.
•Ne pas modifier le réglage du moteur. Ne pas pousser le
moteur à plein régime. Le risque de blessure augmente
lorsque le moteur tourne à plein régime.
58
FRANÇAIS
•Ne pas déneiger à proximité de clôtures, véhicules,
fenêtres ou sur des pentes escarpées sans adapter le
déflecteur d'éjection.
•Éloigner les enfants des zones à déneiger et confier leur
surveillance à un adulte.
•Ne pas surcharger la capacité de la machine en tentant de
déneiger trop rapidement.
•Faire attention en changeant de direction. Regarder
derrière soi avant et pendant la marche arrière pour
vérifier l’absence d’obstacles.
• Ne jamais orienter l’éjecteur vers des personnes se
trouvant à proximité. De même, personne ne doit se
trouver dans la trajectoire de celle-ci.
•Débrayer la fraise lors du transport du chasse-neige ou
lorsqu’il n’est pas utilisé. Modérer la vitesse pour le
transport de la machine sur les surfaces glissantes.
•Utiliser exclusivement des accessoires approuvés par le
fabricant.
•Ne jamais utiliser le chasse-neige lorsque la luminosité
ou la visibilité sont insuffisantes.
•Veiller à avoir en permanence une bonne stabilité sur le
sol et une bonne prise sur le guidon.
•Ne pas utiliser le chasse-neige sur les toits.
•Certains éléments du moteur chauffent pendant
l’utilisation. Ne pas les toucher sous peine de se brûler.
2.4MAINTENANCE ET REMISAGE
•Serrer tous les boulons et vis pour assurer la sécurité de
la machine. Vérifier régulièrement le serrage des boulons
de cisaillement.
•Utiliser exclusivement des pièces d’origine. L’utilisation
d’autres types de pièces de rechange, même si elles
s’adaptent à la machine, peut se révéler dangereuse.
•Ne pas stationner la machine à l’intérieur si son réservoir
contient du carburant dont les émanations sont
susceptibles d’entrer en contact avec des flammes nues
ou des étincelles.
•Laisser refroidir le moteur avant de ranger la machine
dans un local.
•Lorsque le chasse-neige doit être remisé pendant une
longue période, se référer aux instructions du manuel de
l’utilisateur.
•Remplacer les autocollants d’avertissement et
d’instructions devenus illisibles.
•À la fin du travail, laisser tourner le chasse-neige pendant
quelques minutes pour éviter que la fraise ne soit figée
par le gel.
FR
3 MONTAGE
Remarque : Dans ce manuel, la gauche et la droite sont
déterminées par rapport à la position d’utilisation de la
machine.
3.1CONTENU DE L’EMBALLAGE
L’emballage contient :
- Chasse-neige
- Levier de vitesses
- éjecteur
- Mode d’emploi
- Kit de montage
- Kit d’assemblage
Les éléments suivants sont également fournis:
- Outil de dégagement de l’éjecteur (10 dans le fig. 1)
. - Boulons de cisaillement de rechange
3.2DÉBALLAGE
1. Retirer du carton les pièces libres.
2. Découper les quatre arêtes de l’emballage pour abaisser
les côtés de l’emballage.
3. Couper le ruban adhésif.
4. Desserrer les vis (B) de fixation à la base. Voir fig. 1.
5. Couper le ruban adhésif maintenant les câbles de
commande à la partie inférieure du guidon.
3.3GUIDON, VOIR FIG. 2
1. Détacher, sans les retirer, les écrous de sécurité des trous
supérieurs.
2. Replier vers le haut la partie supérieure du guidon.
REMARQUE! S’assurer que les câbles ne sont pas
coincés entre les deux parties du guidon.
3. Introduire les vis par l’extérieur dans les trous du bas et
assembler comme suit:
A Vis
D Écrou de serrage
4. Serrer les quatre écrous.
3.4ÉJECTEUR, VOIR FIG. 3
1. Placer l’éjecteur par dessus les pattes sur l’anneau
d’éjection
2. Placez les vis (E) de l’intérieur. Engagez et serrez les
écrous (F)
3. Vérifiez tous les boulons et écrous sur la bride
4. Ajustez le mécanisme de rotation de l’éjecteur. Voir
6.6.4.
3.5POMMEAU, FIG. 5
Procéder au montage comme suit:
1. Visser l’écrou (J) sur le levier.
2. Monter le pommeau (K) sur le levier.
3. Serrer l’écrou situé en dessous du pommeau.
3.6LEVIER DE VITESSES
Voir fig. 7.
1. Mettre le levier dans la position adéquate pour qu’il
s’adapte à l’angle (L) du trou du levier de vitesses (M).
2. Assembler la rondelle et l’écrou de serrage.
3. Serrer l’écrou.
59
FR
FRANÇAIS
3.7VÉRIFICATION DES CÂBLES DE
COMMANDE
Il peut être nécessaire de procéder au réglage des câbles
avant la première utilisation.
Voir ci-dessous: RÉGLAGE DES CÂBLES
3.8PRESSION DES PNEUS
Vérifier la pression des pneus. Voir”6.4”.
4 COMMANDES
Le pot d’échappement est équipé d’une grille de
protection. Ne démarrer le moteur que si la grille
est en place et intacte.
Voi r f ig ur e 1.
4.1RÉGLAGE DES GAZ (2)
Contrôle du régime moteur. Trois positions sont possibles :
1. Plein régime.
2. Ralenti.
3. Arrêt – le moteur est court-circuité.
4.2CHOKE (5)
Pour démarrer le moteur à froid : Deux positions possibles :
1. Choke ouvert
4.9BOUTON DU DÉMARREUR ÉLECTRIQUE (11)
Le démarreur active le démarrage électrique du moteur.
4.10 CÂBLE DE RACCORDEMENT –
DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE (12)
Le câble électrique alimente le moteur pour le démarrage.
Brancher le câble sur une prise 220/230 V avec mise à la
terre. Il est prudent de prévoir un disjoncteur différentiel sur
ce circuit.
4.11 CARTER DE BOUGIE (21)
Le carter se retire facilement à la main. La bougie se situe
sous le carter.
4.12 ACCÉLÉRATEUR (17)
L’engin est équipé d’une boîte de vitesse hydrostatique
réglable à l’infini, en marche avant comme en marche
arrière. Le réglage s’effectue au moyen de l’accélérateur.
Le phare s’allume automatiquement lorsque le moteur
tourne.
4.13 LEVIER D’EMBRAYAGE - CONDUITE (20)
Embrayer et pousser le levier vers le guidon pour
enclencher l’entraînement des roues.
Situé sur le côté gauche du guidon.
4.14 LEVIER D’EMBRAYAGE - FRAISE (16)
Pousser le levier vers le guidon pour enclencher la
fraise et le ventilateur.
Situé sur le côté droit du guidon.
2. Choke fermé (pour les démarrages à froid)
4.3POMPE (PRIMER) (4)
Pour faciliter le démarrage à froid, appuyer sur le
caoutchouc de la pompe pour injecter de l’essence
dans le tuyau d’arrivée du carburateur.
4.4CLÉ DE CONTACT (3)
Introduire la clé à fond. À défaut, le moteur ne démarrera pas.
Ne pas tourner la clé !
1. Le moteur peut démarrer quand la clé est introduite
à fond.
2. Le moteur ne démarre pas lorsque la clé est retirée.
4.5POIGNÉE DE DÉMARREUR (1)
Cordon de lancement manuel avec enrouleur.
4.6JAUGE (8)
Permet de vérifier le niveau d’huile moteur et de faire
l’appoint. La jauge possède deux marques :
FULL = niveau maximum d’huile
ADD = niveau minimum d’huile
4.7BOUCHON DE RÉSERVOIR/JAUGE DE
CARBURANT (7)
Pour faire le plein de carburant. Le bouchon du
réservoir est muni d’une jauge qui indique la quantité
de carburant présente.
4.15 RÉGLAGE DU DÉFLECTEUR (18)
Le réglage de la distance d’éjection s’effectue grâce au levier
de commande du déflecteur (19).
1. La distance augmente en déplaçant le levier vers la
gauche.
2. La distance diminue en déplaçant le levier vers la
droite.
4.16 PATINS (13)
Utilisés pour régler la hauteur du carter par rapport au sol.
4.17 BLOCAGE DES ROUES
Voir fig. 8. Les machines à entraînement hydrostatique sont
équipées d’un dispositif de blocage des roues facile à
débloquer. Cette fonction est utile pour déplacer le chasseneige lorsque le moteur est à l’arrêt.
Pour débloquer/bloquer les roues, procéder comme suit :
1. Tirer le bouton 1.
2. Tourner le bouton de 90° (1/4 de tour) et le relâcher.
4.18 DÉFLECTEUR (9)
Le déflecteur se règle au moyen du levier (18) qui permet de
modifier la distance d’éjection de la neige évacuée.
4.8BOUCHON DE VIDANGE D’HUILE (14)
Pour vidanger l’huile du moteur.
60
FRANÇAIS
FR
4.19 POIGNÉES CHAUFFANTES (6)
La machine est équipée de poignées chauffantes (système
électrique). Pour activer le chauffage, mettre le commutateur
dans la position souhaitée.
Vers l’avant – chauffage léger
Au centre – pas de chauffage
Vers l’arrière – chauffage maximum
Le chauffage ne fonctionne que lorsque le moteur tourne.
4.20 PROJECTEUR (15)
Le phare s’allume automatiquement lorsque le moteur
tourne.
4.21 OUTIL DE DÉGAGEMENT DE L’ÉJECTEUR
(10)
L’outil de dégagement de l’éjecteur est situé sur un support
dans le haut du carter de la fraise. Il doit toujours être utilisé
pour nettoyer l’éjecteur et la fraise.
Couper impérativement le moteur avant de
nettoyer l’éjecteur.
Ne jamais introduire la main dans l’éjecteur du
chasse-neige pour éviter de se blesser grièvement.
4.22 MANETTE DE RÉGLAGE (23)
Modifie la direction de l’éjection.
la gauche - L’éjecteur pivote vers la gauche
la droite - L’éjecteur pivote vers la droite
5 UTILISATION DU CHASSE-NEIGE
5.1GÉNÉRALITÉS
Ne pas démarrer le moteur avant d’avoir accompli toutes les
étapes décrites sous le chapitre MONTAGE.
Avant d’utiliser le chasse-neige, lire attentivement
le mode d’emploi, les instructions et les étiquettes
de sécurité apposées sur la machine.
Porter impérativement des lunettes de protection
ou une visière pendant l’utilisation, la
maintenance et les entretiens.
5.2AVANT LE DÉMARRAGE
Le chasse-neige est livré sans huile moteur dans le carter.
Commencer par verser de l’huile dans le moteur. L’huile est
fournie dans un bidon séparé.
Ne pas démarrer le moteur avant de l’avoir rempli
d’huile sous peine de l’endommager sérieusement.
1. Placer la machine sur un sol plat.
2. Retirer la jauge et remplir d’huile jusqu’à la marque
FULL (fig. 9).
3. Utiliser de huiles SAE 5W30-10W30 avec label A.P.I.
service SF, SG ou SH.
4. Contenance du carter : 0,8 litre.
Vérifier le niveau d’huile avant de démarrer le moteur.
Pour procéder au contrôle, mettre le chasse-neige sur un
sol plat.
5.3REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D'ESSENCE
Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne pas utiliser
de mélange 2 temps.
REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se conserve pas
indéfiniment. Ne pas l’utiliser au-delà de trente jours après
l’achat.
Des carburants respectueux de l’environnement, par ex.
l’essence alkylate, peuvent également être utilisées. Par leur
composition, ils ont un impact réduit sur la nature et la santé.
L’essence est très inflammable. La conserver dans
des récipients spécialement conçus à cet effet.
Conserver l’essence dans un lieu frais et bien
ventilé – pas dans la maison – et hors de portée des
enfants.
Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur,
et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein
de carburant avant de démarrer le moteur. Ne
jamais enlever le bouchon du réservoir ou
procéder au remplissage quand le moteur tourne
ou est encore chaud.
Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Revisser fermement le
bouchon du réservoir et essuyer l’essence qui aurait débordé.
5.4DÉMARRAGE DU MOTEUR (SANS
DÉMARREUR ÉLECTRIQUE)
Pour éviter tout risque de brûlure, ne pas toucher
le moteur pendant 30 minutes après l’arrêt.
Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur d’un
bâtiment. Les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz très toxique.
1. Vérifier que les leviers d’embrayage de la transmission et
de la fraise sont débrayés (fig. 1).
2. Choisir la position ralenti .
3. Introduire la clé de contact. Un « clic » net doit se faire
entendre. Ne pas tourner la clé !
4. Régler la position du choke.
Remarque : Un moteur chaud n’a pas besoin de choke
pour démarrer.
5. Appuyer sur le caoutchouc de la pompe 2 ou 3 fois.
Vérifier que l’orifice soit couvert lors de la pression sur
le caoutchouc (fig. 10). Remarque : Ne pas utiliser la
pompe lorsque le moteur est chaud.
6. Pour démarrer le moteur, tendre lentement sur la corde du
lanceur jusqu’à sentir une résistance, puis tirer d’un coup
sec .
7. Lorsque le moteur démarre, tourner le choke vers la
gauche pour l’ouvrir complètement.
61
FR
FRANÇAIS
5.5DÉMARRAGE DU MOTEUR (AVEC
DÉMARREUR ÉLECTRIQUE)
Pour éviter tout risque de brûlure, ne pas toucher
le moteur pendant 30 minutes après l’arrêt.
Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur d’un
bâtiment. Les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz très toxique.
1. Brancher le câble d’alimentation du moteur à une
rallonge mise à la terre. Brancher ensuite la rallonge à une
prise murale 220/230 V avec prise de terre.
2. Vérifier que les leviers d’embrayage de la transmission et
de la fraise sont débrayés (fig. 1).
3. Choisir la position ralenti .
4. Introduire la clé de contact. Un « clic » net doit se faire
entendre. Ne pas tourner la clé !
5. Régler la position du choke.
Remarque : Un moteur chaud n’a pas besoin de choke
pour démarrer.
6. Appuyer sur le caoutchouc de la pompe 2 ou 3 fois.
Vérifier que l’orifice soit couvert lors de la pression sur
le caoutchouc (fig. 10). Remarque : Ne pas utiliser la
pompe lorsque le moteur est chaud.
7. Démarrage du moteur :
a. Appuyer sur le starter pour démarrer.
b. Lorsque le moteur démarre, relâcher le starter et
tourner lentement le choke vers la gauche pour
l’ouvrir.
c. Si le moteur a des soubresauts, fermer immédiatement
le choke et le rouvrir progressivement.
d. Commencer par débrancher la rallonge de la prise.
Débrancher ensuite la rallonge du moteur.
Remarque : Les moteurs à démarreur électrique ont une
sécurité intégrée. Ils s’arrêtent automatiquement en cas
de surchauffe et ne redémarrent qu’après avoir refroidi,
soit après 5 à 10 minutes.
5.6ARRÊT
1. Débrayer les deux leviers. Remarque : Si la fraise
continue à fonctionner, voir le point RÉGLAGE DES
CÂBLES ci-dessous.
2. Ramener le choke en position ralenti . Laisser tourner
le moteur pendant quelques minutes pour faire fondre la
neige.
3a. Machines sans allumage électrique :
Laisser tourner le moteur et tirer plusieurs fois sur la
poignée de démarrage pour empêcher que le démarreur
ne se fige par le gel. Malgré le bruit métallique qui se fait
entendre, cette opération est inoffensive pour le moteur.
3b. Machines à allumage électrique :
Laisser tourner le moteur et enfoncer le starter pendant
plusieurs secondes pour empêcher le démarreur de se
figer par le gel (voir ci-dessus pour le raccordement du
câble électrique). Malgré le bruit métallique qui se fait
entendre, cette opération est inoffensive pour le moteur.
4. Pousser le choke vers le bas.
5. Retirer la clé de contact. Ne pas tourner la clé !
Si la machine est abandonnée sans surveillance,
couper le moteur et retirer la clé de contact.
5.7DÉMARRAGE
1. Démarrer le moteur comme indiqué ci-dessus et le laisser
chauffer pendant quelques minutes.
2. Régler le déflecteur.
3. Tourner le levier de réglage et régler le déflecteur pour
éjecter la neige du côté sous le vent.
Pour les modèles manuels: ne pas bouger le
changement de vitesse si le levier d’embrayage est
débrayé.
4. Mettre le levier de vitesses dans la position appropriée.
5. Enfoncer le levier de commande de la fraise (fig. 1-20)
pour la faire fonctionner ainsi que le ventilateur.
Attention à la fraise. Ne pas approcher les mains,
les pieds, les cheveux ou les vêtements lâches des
parties mobiles.
6. Enfoncer le levier d’embrayage de l’entraînement
(fig. 1-16). En fonction de la vitesse enclenchée, le
chasse-neige se met en mouvement vers l’avant ou
l’arrière.
7. Commandes à une main.
Uniquement pour les modèles manuels: ne jamais
actionner le levier de vitesse lorsque la commande
à une main ou le levier de la fraise est utilisé pour
ne pas risquer d’endommager gravement la roue
de friction.
5.8CONSEILS DE CONDUITE
1. Faire fonctionner le moteur à plein régime ou à l’allure qui
s’en approche le plus.
Le pot d’échappement et les éléments
environnants peuvent devenir très chauds lorsque
le moteur tourne. Risque de brûlure.
2. Adapter la vitesse aux conditions d’enneigement.
Adapter l’allure au moyen du changement de vitesse, pas
de l’accélérateur.
3. Pour un déneigement efficace, passer le chasse-neige
juste après une chute de neige.
4. Si possible, éjecter la neige du côté sous le vent.
5. Adapter les patins au type de sol au moyen des vis (fig. 1
- 13) :
- sur sol plat, par ex. l’asphalte, les patins doivent se
trouver environ à 3 mm en dessous de la lame.
- sur sol irrégulier, par ex. un chemin en gravier, les patins
doivent se trouver environ à 30 mm en dessous de la
lame.
Les patins doivent être réglés de telle manière que
le gravier et les pierres ne pénètrent pas dans le
chasse-neige. En effet, ils risqueraient d’être
éjectés à grande vitesse et de blesser quelqu’un.
Les patins doivent être réglés à la même hauteur de chaque
côté.
6. Adapter la vitesse de travail pour que la neige soit éjectée
de manière régulière.
62
FRANÇAIS
FR
Si de la neige bouche l’éjecteur, ne tenter de la
retirer qu’après avoir :
- débrayé les deux leviers
- arrêté le moteur.
- retiré la clé de contact.
- débranché la bougie.
- Ne pas introduire les mains dans l’éjecteur ou la
fraise. Utiliser impérativement l’outil fourni pour
dégager l’éjecteur.
5.9APRÈS L’UTILISATION
1. Vérifier si aucune pièce n’est desserrée ou endommagée.
Remplacer si nécessaire.
2. Resserrer les vis et écrous.
3. Éliminer la neige à l’aide d’une brosse.
4. Actionner plusieurs fois toutes les commandes.
5. Mettre le choke en position.
6. Débrancher la bougie.
Ne pas bâcher la machine tant que le moteur et le
pot d’échappement sont chauds.
6 ENTRETIEN
6.1PÉRIODICITÉ DE LA MAINTENANCE
Élément
d’entretien
Vidange huile
moteur
Courroies
d’entraînement,
vérification
Axe de fraise,
graissage
Mécanisme de
rotation de
l’éjecteur,
graisser/vérifier
Déflecteur,
graissage
Câbles,
graissage
Attaches,
lubrification
Pression des
pneus,
vérification
Vis sans fin
fraise,
vérification
Vérification/
remplacement
de la bougie
FréquenceTypePar.
Après 2 heures
puis toutes les
50 heures
d’utilisation.
Après 2 heures
puis tous les
ans.
10 heuresGraisse au
10 heuresHuile 10 W6.6.4.
10 heuresHuile 10 W-
10 heuresHuile 10 W6.6
10 heuresHuile 10 W6.6
50 heures6.4
50 heuresHuile hiver
100 heuresRC124YC6.3
SAE 5W30 10W40
lithium
pour vis sans
fin
6.2
7.4
7.5
7.6
6.6.2
6.6.3
6.2VIDANGE D'HUILE
Remplacer l'huile une première fois après 5 heures
d'utilisation, puis après 50 heures d'utilisation ou une fois par
saison. Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue
aussitôt après l’arrêt. Il est donc recommandé de
laisser refroidir le moteur pendant quelques
minutes avant d’effectuer la vidange.
1. Incliner le chasse-neige légèrement vers la droite pour
que le bouchon de vidange se trouve au point le plus bas
du moteur.
2. Dévisser le bouchon de vidange d’huile.
3. Recueillir l’huile dans un récipient.
4. Revisser le bouchon de vidange d’huile.
5. Remplir d’huile neuve : Pour le type d’huile et la
quantité, voir le chapitre AVANT LE DÉMARRAGE cidessus.
6.3BOUGIE D’ALLUMAGE
Vérifier la bougie d’allumage une fois par an ou toutes les
100 heures d’utilisation.
La nettoyer ou la remplacer si les électrodes ont brûlé.
Recommandations du fabricant de moteur : Briggs &
Stratton RC124YC ou équivalent.
Écartement correct : 0,7-0,8 mm
La bougie se situe sous la plaque de protection – voir fig. 11.
6.4PRESSION DES PNEUS
Pour des performances optimales, la pression doit être
identique dans chaque pneu. Veiller à ne pas perdre les
bouchons des soupapes pour éviter que des corps étrangers
ne pénètrent dans la pipette lors du gonflage. Les pressions
recommandées sont indiquées dans le tableau ci-dessous.
MachinePression
966 D1,0 bar
1171 HST1,0 bar
1381 HST1,0 bar
6.5CARBURATEUR
Le carburateur est correctement réglé à la sortie d’usine. Si
un réglage est requis, contacter un service technique agréé.
6.6GRAISSAGE
Avant de procéder à l’entretien :
- arrêter le moteur.
- retirer la clé de contact.
- débrancher la bougie.
Si les instructions précisent que la machine doit être soulevée
à l’avant et appuyée sur le carter de la fraise, il faut vider le
réservoir d’essence.
Vider le réservoir à l’extérieur lorsque le moteur
est froid. Ne pas fumer. Mettre l’essence récupérée
dans un récipient approprié.
6.6.1 ÉJECTEUR
Lubrifier la bride de l’éjecteur et la vis sans fin du levier de
réglage toutes les 5 heures d’utilisation ainsi qu’après un
remisage prolongé.
63
FR
FRANÇAIS
6.6.2 ARBRE DE LA FRAISE
Lubrifier les points de graissage de l’arbre de la fraise à
l’aide d’un pistolet de graissage toutes les 10 heures
d’utilisation (fig. 12). Ne pas oublier de graisser l’arbre à
chaque remplacement des boulons de cisaillement.
Démonter les boulons avant chaque remisage prolongé.
Lubrifier à l’aide d’un pistolet de graissage puis faire tourner
la fraise librement sur l’axe avant de replacer les boulons.
6.6.3 VIS SANS FIN, fig. 12-S
La vis sans fin est remplie en usine d’un lubrifiant spécial. En
principe, elle ne requiert pas d’entretien.
Une fois par an, retirer le bouchon et vérifier si la vis sans fin
contient du lubrifiant (fig. 12).
Si elle fuit ou qu’elle a été réparée, ajouter du lubrifiant.
Utiliser Benalene #900 ou un lubrifiant similaire.
6.6.4 Mécanisme de rotation de l’éjecteur
Voi r f ig . 4.
Retirer le couvercle.
Si l’éjecteur tourne difficilement, graisser l’engrenage (A).
Si la difficulté persiste, ajustez en procédant selon l’une des
méthodes suivantes:
•Desserrez de 1/4 de tour les vis de maintien de l’éjecteur
•Desserrez les écrous (B) et ajustez le filet entre
l’engrenage du moteur et celui de l’éjecteur Une fois
l’ajustement effectué, resserrez les écrous.
6.6.5 HYDROSTATIQUE
À la sortie d’usine, la transmission hydrostatique est remplie
d’huile. En principe, il ne faut pas faire l’appoint, sauf si elle
a été ouverte (uniquement par un expert) ou si elle fuit.
Normalement, l’huile de transmission ne doit pas être
remplacée.
7 ENTRETIEN ET RÉPARATIONS
Avant de procéder à l’entretien :
- arrêter le moteur.
- retirer la clé de contact.
- débrancher la bougie.
Si les instructions précisent que la machine doit être soulevée
à l’avant et appuyée sur le carter de la fraise, il faut vider le
réservoir d’essence.
Vider le réservoir à l’extérieur lorsque le moteur
est froid. Ne pas fumer. Mettre l’essence récupérée
dans un récipient approprié.
7.1GUIDE DE DÉPANNAGE
ProblèmeCause possibleRemède
Le moteur ne
démarre pas.
Le moteur démarre
difficilement ou
fonctionne
irrégulièrement.
La fraise ne tourne
pas.
La fraise ne
s’arrête pas
lorsque le levier est
relâché.
Le chasse-neige
tire d’un côté.
Le moteur est noyé. Tenter plusieurs
démarrages
successifs sans
utiliser le choke
Présence d’eau
dans le carburant ou
carburant périmé.
Autres.Vérifier
Bougie d’allumage
défectueuse.
La ventilation du
bouchon du
réservoir est
bloquée.
Présence d’un
corps étranger.
Boulon de
cisaillement cassé.
La courroie
d’entraînement de
la fraise patine.
La courroie
d’entraînement de
la fraise a lâché.
La courroie
d’entraînement de
la fraise est
déréglée.
Le guide de la
courroie
d’entraînement de
la fraise est déréglé.
Pression inégale
des pneus.
Une seule roue
tourne.
Les patins ne sont
pas bien réglés.
La lame n’est pas
bien réglée.
Vider le réservoir et
remettre du
carburant neuf.
attentivement la
procédure de
démarrage décrite
dans ce manuel.
Remplacer la
bougie d’allumage.
Dégager l’aérat.
Dégager la fraise à
l’aide de la tige
fournie.
Remplacer
l’élément cassé.
Réglage de la
courroie et du
câble.
Remplacer la
courroie.
Régler la courroie.
Régler le guide.
Rectifier la
pression des pneus.
Vérifier le
dispositif de
blocage des roues.
Régler la lame et les
patins.
Régler la lame et les
patins.
64
7.2RÉGLAGE DE LA LAME ET DES PATINS
La lame et les patins s’usent à la longue.
Procéder à son réglage (toujours en même temps que celui
des patins) pour conserver une distance adéquate entre la
lame et le sol.
La lame est réversible. Il suffit de la retourner lorsque le
premier côté est usé. Voir « 5.8 ».
FRANÇAIS
FR
7.3COURROIES – GÉNÉRALITÉS
Contrôler (et retendre si nécessaire) les courroies
d’entraînement une première fois après 2 à 4 heures
d’utilisation, puis à la mi-saison. Contrôler ensuite deux fois
par an.
Les courroies sont spécialement conçues pour cette machine.
Elles doivent être remplacées par de nouvelles courroies
d’origine, disponibles chez votre revendeur ou centre de
service agréé.
À chaque réglage ou remplacement des courroies, régler
également les câbles de commande (voir ci-dessous).
7.4COURROIE DE LA FRAISE
7.4.1 Remplacement de la courroie de la fraise
Manuel, voir fig. 18, 19.
HST, voir fig. 20, 21.
1. Retirer la clé de contact.
2. Desserrer les vis (3) et démonter la plaque inférieure (2).
Voir fig. 16.
3. Retirer le carter de la courroie (1) en desserrant les vis
(2). Voir fig. 16.
4. Détacher le guide-courroie (9) au niveau du disque de
courroie du moteur.
5. Retirer la poulie de tension (B) de la courroie.
6. Remplacer la courroie (G). REMARQUE! Utiliser
exclusivement des courroies STIGA d’origine.
7. Retendre la courroie en suivant les instructions cidessous.
8. Assembler le guide-courroie (E).
9. Réassembler le carter de courroie. Voir fig. 16.
10. Retendre le câble de commande en suivant les
instructions ci-dessous “7.7”.
7.4.2 Vérifier et régler la courroie de la fraise
Voir fig. 20, 21.
1. Retirer la clé de contact.
2. Retirer le carter de la courroie (1) en desserrant les vis
(2). Voir fig. 16.
3. Desserrer la poulie de tension (B) et la déplacer d’environ
3 mm vers la courroie.
4. Serrer la vis de la poulie de tension.
5. Vérifier la tension de la courroie en appuyant vers le bas
le levier d’entraînement de la fraise. Il doit être possible
d’enfoncer la courroie de 12-13 mm d’une simple
pression du doigt (fig. 22).
6. Répéter les opérations ci-dessus si d’autres réglages sont
requis.
7. Remonter le carter de courroie. Voir fig. 17.
7.4.3 Réglage du guide-courroie de la fraise
Voir fig. 20, 21.
1. Retirer la clé de contact.
2. Retirer le carter de la courroie (1) en desserrant les vis
(2). Voir fig. 16.
3. Actionner le levier d’embrayage de la fraise (20) – voir
fig. 1.
4. Contrôler la distance entre le guide et la courroie. Voir
fig. 19/21 selon la distance.
5. Si un réglage est nécessaire, desserrer la vis du guide et
régler l’écartement approprié.
6. Serrer fermement la vis.
7. Remonter le carter de courroie.
7.5COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
7.5.1 Réglage de la courroie d’entraînement
1. 1.Démonter le carter de courroie (1) en détachant la vis
(2). Voir fig. 16.
2. Régler la poulie de tension (fig. 20 – A) jusqu’à obtenir
un jeu d’environ 45 mm dans la courroie. Voir fig. 23.
Ne pas appliquer de tension trop forte pour ne pas
endommager la courroie ou le roulement. Avant de
mettre la machine en service, vérifier la tension de
la courroie de la manière suivante:
3. Vérifier le réglage selon les instructions ci-dessous.
4. Remonter le carter de courroie. Voir fig. 16.
7.5.2 Contrôle de la courroie d’entraînement, HST
1. Débrancher le blocage des roues.
2. Mettre l’accélérateur en position neutre. Ne pas
enclencher de vitesse.
3. Démarrer le moteur et avancer progressivement
l’accélérateur. Si l’arbre de transmission tourne, c’est que
la courroie est trop tendue. La poulie de tension (fig. 20 –
A) doit alors être détachée et écartée de la courroie.
4. Une fois cette opération terminée, vérifier à nouveau le
réglage en répétant les étapes ci-dessus.
7.6RÉGLAGE DES CÂBLES
À chaque réglage ou remplacement des courroies, vérifier et
régler également les câbles de commande (voir ci-dessous).
7.6.1 Réglage du câble de la fraise
1. Retirer la clé de contact.
2. 1.Démonter le carter de courroie (1) en détachant la vis
(2). Voir fig. 16.
3. Actionner le levier de commande de la fraise et observer
la poulie de tension. Lorsque le levier est à mi-course en
direction du guidon, la poulie doit s’arrêter contre la
courroie (la poulie peut encore se déplacer de quelques
mm pendant la deuxième partie de sa course). Voir fig.
15.
4. Si nécessaire, détacher le ressort et régler le câble au
moyen de la vis, connectée au ressort. Voir fig. 13.
5. Procéder au montage en inversant l’ordre des étapes.
7.6.2 Réglage du câble d’entraînement
Le câble d’entraînement HST ne requiert aucun réglage.
L’embrayage se règle au moyen de la poulie de tension de la
courroie. Voir « 7.6.2 ».
65
FR
7.7REMONTER LES BOULONS DE
CISAILLEMENT, FIG. 12 - R
La fraise est fixée à l’arbre par des boulons spéciaux destinés
à casser si quelque chose se bloque dans le carter de la fraise.
Utiliser exclusivement des pièces d’origine.
L’utilisation d’autres types de boulons pourrait
occasionner des dégâts importants.
1. Arrêter le moteur.
2. Débrancher la bougie.
3. Vérifier que toutes les parties mobiles sont à l’arrêt.
4. Retirer l’objet coincé dans la fraise.
5. Lubrifier l’arbre de la fraise (voir ci-dessus).
6. Aligner les trous de l’axe et de la fraise.
7. Éliminer les débris de boulon.
8. Installer un nouveau boulon d’origine.
7.8AMPOULE DU PHARE
Utiliser exclusivement des ampoules 27 W
d’origine. Ne pas utiliser d’ampoules plus
puissantes pour ne pas endommager le projecteur.
L’ampoule du projecteur se fixe par un culot à baïonnette.
Voir fig. 17. Remplacer l’ampoule comme suit:
1. Tourner l’ampoule d’environ 30° vers la gauche et la
retirer.
2. Détacher les fixations en plastique de part et d’autre de
l’ampoule et débrancher le câble.
3. Mettre une ampoule neuve en inversant l’ordre des étapes
ci-dessus.
FRANÇAIS
8 REMISAGE
Ne jamais conserver de l’essence ou un chasseneige dont le réservoir n’est pas vide à l’intérieur
d’un bâtiment ou dans un endroit où les
émanations sont susceptibles d’entrer en contact
avec une flamme nue, une étincelle, des cigarettes,
etc.
Si le chasse-neige doit être remisé pour plus de 30 jours,
suivre les recommandations suivantes :
1. Vider le réservoir d’essence.
Vider le réservoir à l’extérieur lorsque le moteur
est froid. Ne pas fumer. Mettre l’essence récupérée
dans un récipient approprié.
2. Laisser tourner le moteur jusqu’à ce que tout le carburant
soit consommé.
3. Remplacer l’huile si la vidange n’a pas été effectuée
depuis plus de 3 mois.
4. Retirer la bougie et verser un peu d’huile moteur (environ
30 ml) dans le cylindre. Tirer lentement le cordon du
démarreur plusieurs fois. Revisser la bougie.
5. Nettoyer complètement le chasse-neige.
6. Lubrifier toutes les pièces. Voir le chapitre GRAISSAGE
ci-dessus.
7. Vérifier l’état du chasse-neige. Réparer si nécessaire.
8. Retoucher les éclats dans la peinture.
9. Mettre de l’antirouille sur le métal à nu.
10. Si possible, remiser le chasse-neige à l’intérieur.
9 EN CAS DE CASSE
Pour la réparation et l’entretien des machines, s’adresser à un
service agréé. Il utilisera exclusivement des pièces d’origine.
Si vous entretenez vous-même votre chasse-neige ou
effectuez des réparations simples : utiliser exclusivement des
pièces d’origine. Elles s’adaptent parfaitement et facilitent la
tâche.
Les pièces de rechange sont disponibles chez votre vendeur
et dans les centres de service agréés.
Pour commander les pièces de rechange : mentionner le
modèle, l’année de l’achat, le modèle et le numéro de série.
10 CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT
Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices
de fabrication. L’utilisateur est tenu de suivre
scrupuleusement les instructions contenues dans la
documentation fournie.
Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à :
-la méconnaissance du contenu de la documentation
fournie
-la négligence
-un usage ou un assemblage incorrects ou non autorisés
-l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine
-l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés par
Stiga
Sont également exclus de la garantie:
-- les pièces d’usure telles que courroies d’entraînement,
fraises, pneus, boulons de cisaillement et câbles
-l’usure normale.
-les moteurs. Ceux-ci sont couverts par la garantie fournie
par leur fabricant et font l’objet de conditions générales
séparées.
L’acquéreur est protégé par les lois nationales de chaque
pays. La présente garantie ne limite en aucun cas les droits
dont il dispose dans le cadre de ces législations.
66
ITALIANO
1 SIMBOLI
Sulla macchina vengono utilizzati i simboli seguenti. La loro
funzione è quella di ricordare all’operatore di utilizzarla con
l’attenzione e la cautela necessari.
Significato dei simboli
Avvertenza.
Leggere il manuale prima di utilizzare la macchina.
Pericolo – coclea rotante.
Pericolo – ventola rotante.
Non avvicinare le mani allo scivolo di scarico.
IT
B. Effettuare il rifornimento o il rabbocco solo all’aperto
e non fumare durante queste operazioni.
C. Effettuare il rifornimento prima di accendere il
motore. Non aprire il tappo del serbatoio né fare
rifornimento quando il motore è acceso o è ancora
caldo.
D. Avvitare bene il tappo della benzina e pulire eventuali
fuoriuscite.
•Regolare l’altezza della sede della coclea assicurandosi
che rimanga al disopra di superfici in ghiaia.
•Non eseguire mai regolazioni con il motore in funzione
(salvo diversa indicazione nelle istruzioni).
•Prima di iniziare a lavorare, attendere che lo spazzaneve
si adatti alla temperatura esterna.
•Indossare sempre occhiali di protezione o una visiera
durante l’utilizzo, la manutenzione o la riparazione.
Non avvicinare le mani e i piedi agli organi rotanti.
Tenere i non addetti ai lavori a debita distanza dalla
macchina.
Non rivolgere mai il getto verso altre persone.
Prima di iniziare a lavorare con la macchine,
rimuovere la chiave di accensione.
Rischio di ustioni.
Indossare cuffie protettive.
2 NORME DI SICUREZZA
2.1GENERALITÀ
•Leggere attentamente le presenti istruzioni. Imparare ad
utilizzare i comandi per un corretto impiego della
macchina.
•Non consentire l’utilizzo dello spazzaneve ai bambini o a
chiunque non abbia letto queste istruzioni. È possibile
che esistano norme nazionali che impongono un limite di
età per l’utilizzo.
•Non utilizzare mai la macchina se nelle vicinanze vi sono
persone, in particolare bambini, o animali.
•Tenere presente che il conducente è responsabile per
eventuali danni arrecati a persone o cose.
•Fare attenzione a non inciampare o cadere, soprattutto
quando si procede in retromarcia.
•Non utilizzare la macchina se si è sotto l’effetto di
alcolici, medicinali o se si è stanchi o ammalati.
2.2PREPARATIVI
•Controllare bene la zona da pulire ed asportare eventuali
corpi estranei.
•Prima di avviare il motore, disinserire tutti i comandi.
•Non utilizzare lo spazzaneve senza indossare gli
indumenti adeguati. Indossare calzature che permettano
una buona presa su superfici scivolose.
•Avvertenza: la benzina è altamente infiammabile.
A. Conservare sempre la benzina in contenitori idonei.
2.3USO
•3. Non avvicinare le mani e i piedi agli organi rotanti.
Prestare particolare attenzione all’apertura dello scarico.
•Lo spazzaneve deve essere utilizzato esclusivamente per
rimuovere la neve.
•Prestare attenzione quando si procede su marciapiedi,
strade e viottoli in ghiaia. Fare attenzione a pericoli
nascosti e traffico.
•Non dirigere mai il getto verso strade pubbliche o
passanti e veicoli.
•Se lo spazzaneve colpisce corpi estranei, spegnere il
motore, scollegare il cavo della candela e ispezionare
attentamente la macchina per verificare che non abbia
subito danni. Riparare eventuali danni prima di
riutilizzare la macchina.
•Se la macchina presenta vibrazioni anomale, spegnere il
motore, scollegare il cavo della candela e localizzare la
causa. Normalmente le vibrazioni sono sintomo della
presenza di un problema.
•Spegnere il motore e scollegare il cavo della candela.
A.Se la macchina tende ad allontanarsi dalla posizione di
guida.
B. Se la sede della coclea o lo scarico sono bloccati e
vanno puliti.
C. Prima di iniziare riparazioni o regolazioni.
•Prima di eseguire pulizie, riparazioni o controlli,
accertarsi sempre che gli organi rotanti siano fermi e tutti
i comandi siano disinseriti.
•Prima di allontanarsi dalla macchina, disinserire tutti i
comandi, metterla in folle, spegnere il motore ed estrarre
la chiave di accensione.
•Non avviare mai il motore in locali chiusi, se non per
trasportare lo spazzaneve da e per il luogo di rimessaggio.
In tal caso, verificare che la porta di accesso sia aperta. I
gas di scarico sono tossici.
•Non utilizzare la macchina trasversalmente su un pendio.
Spostarsi sempre dall’alto verso il basso, quindi dal basso
verso l’alto. Prestare attenzione quando si cambia
direzione su un pendio. Evitare pendenze ripide.
•Non utilizzare la macchina se le protezioni sono
insufficienti o se i dispositivi di sicurezza non sono
correttamente posizionati.
•Non disinserire o manomettere i sistemi di sicurezza
presenti.
67
IT
•Non alterare le regolazioni del motore, né portarlo a
sovraregime. Se il motore viene fatto funzionare ad un
numero di giri eccessivo, il rischio di lesioni personali
aumenta.
•Non utilizzare mai lo spazzaneve in prossimità di
recinzioni, automobili, finestre, pendii ecc. senza aver
adeguatamente regolato il deflettore dello scivolo di
scarico.
•Tenere sempre i bambini lontano dall'area in cui deve
essere utilizzata la macchina. È necessario che i bambini
vengano sorvegliati da un altro adulto.
•Non sovraccaricare la macchina conducendola a velocità
troppo elevata.
•Prestare attenzione quando si procede in retromarcia.
Guardare dietro di sé prima e durante la retromarcia per
assicurarsi che non vi siano ostacoli.
•Non dirigere mai il getto verso altre persone. Non
consentire a nessuno di sostare davanti allo spazzaneve.
•Disattivare la coclea quando lo spazzaneve deve essere
trasportato o non è in uso. Non condurlo a velocità troppo
elevata su superfici scivolose durante il trasporto.
•Utilizzare esclusivamente accessori approvati dal
produttore della macchina.
• Non usare mai lo spazzaneve in condizioni di visibilità o
illuminazione scarse.
•Assicurarsi sempre di essere in buone condizioni di
equilibrio e di tenere saldamente la stegola.
•Non utilizzare mai lo spazzaneve sui tetti.
•Non toccare le parti del motore che, durante l’uso, si
riscaldano. Rischio di ustioni.
2.4MANUTENZIONE E RIMESSAGGIO
•Serrare tutti i dadi e le viti per assicurare un
funzionamento sicuro della macchina. Controllare
regolarmente i bulloni di sicurezza.
•Utilizzare esclusivamente ricambi originali. I ricambi
non originali, anche quelli installabili sulla macchina,
possono provocare lesioni.
Non lasciare benzina nel serbatoio se la macchina viene
rimessata in un edificio dove i vapori della benzina
possono entrare in contatto con fiamme libere o scintille.
•Lasciare raffreddare il motore prima di rimessare lo
spazzaneve al chiuso.
•Prima di un rimessaggio prolungato consultare le
istruzioni.
•Sostituire gli adesivi che riportano istruzioni e messaggi
di avvertenza, se danneggiati.
•Dopo l’uso, lasciare il motore acceso per un paio di
minuti con la coclea collegata. In questo modo si
previene il congelamento della coclea.
ITALIANO
3 ASSEMBLAGGIO
Nota: Le indicazioni sinistra e destra sono determinate
guardando dal posto di guida, dietro lo spazzaneve.
3.1CONTENUTO – IMBALLO ESTERNO
L’imballo contiene:
- Spazzaneve
- Leva del cambio
- Scivolo di scarico
- Manuale di istruzioni
- Kit di assemblaggio
- Kit di assemblaggio
Vengono forniti inoltre i seguenti utensili:
- Stasatore dello scivolo (10 in fig. 1)
- Viti supplementari di ricambio
3.2DISIMBALLO
1. Estrarre dalla scatola tutti i componenti non montati.
2. Tagliare i quattro angoli della scatola e lasciar cadere in
giù i lati.
3. Recidere il nastro di plastica.
4. Svitare le viti (B) che fissano i pattini nella relativa base.
Vedere fig. 1.
5. Recidere il nastro di plastica che fissa i cavi di
regolazione al lato inferiore della stegola.
3.3MANICO, VEDERE FIGURA 2
1. Allentare gli elementi di fissaggio nei fori superiori, ma
senza rimuoverli.
2. Piegare la parte superiore del manico verso l’alto. NOTA!
Fare attenzione a non intrecciare i cavetti di regolazione.
3. Inserire le viti dall'esterno nei fori inferiori ed eseguire il
montaggio con le parti seguenti:
A Viti
D Controdado
4. Serrare i quattro dadi.
3.4SCIVOLO DI SCARICO NEVE, VEDERE FIG. 3
1. Posizionare lo scivolo sopra le linguette sull'anello dello
scivolo.
2. Inserire le viti (E) dall'interno, quindi i dadi di bloccaggio
(F) e serrarli.
3. Controllare tutti i bulloni e i dadi sulla flangia.
4. Regolare il meccanismo che fa ruotare lo scivolo. Vedere
6.6.4.
3.5POMELLI DI REGOLAZIONE, FIG. 5
Eseguire il montaggio come segue:
1. Avvitare il dado (J) alla leva.
2. Sistemare il pomello di regolazione (K) sulla leva.
3. Serrare il dado sul lato inferiore del pomello di
regolazione.
68
3.6LEVA DI VELOCITÀ
Vedere fig. 7.
1. Portare la leva nella posizione adatta a inserire il
collegamento angolare (L) nel foro della leva del cambio
(M).
2. Montare la rondella e il controdado.
3. Serrare il dado.
ITALIANO
IT
3.7CONTROLLO DEI CAVETTI DI
REGOLAZIONE
Prima di utilizzare lo spazzaneve per la prima volta, può
essere necessario regolare i cavetti di regolazione.
Vedere la sezione REGOLAZIONE DEI CAVETTI DI
REGOLAZIONE di seguito.
3.8PRESSIONE DEI PNEUMATICI
Controllare la pressione dei pneumatici. Vedere ” 6.4”.
4 COMANDI
La marmitta è dotata di una griglia di protezione.
Il motore può essere avviato solo se la griglia è
montata e intatta.
Vedere fig. 1.
4.1COMANDO DEL GAS (2)
Regola il regime del motore e presenta tre posizioni:
1. Pieno regime
2. Minimo.
3. Posizione di arresto - il motore è in cortocircuito.
4.2COMANDO DELL’ARIA (5)
Si utilizza per l’accensione del motore a freddo. Il comando
dell’aria presenta due posizioni:
1. Aperta
2. Chiusa (per accensione a freddo)
4.3ADESCATORE (4)
Premendo il comando in gomma dell’adescatore si
inietta carburante nel collettore di aspirazione del
carburatore, facilitando così l’avvio del motore a
freddo.
4.4CHIAVE DI ACCENSIONE (3)
Se non è inserita completamente il motore non si avvia. Non
girare la chiave!
1. Chiave completamente inserita – il motore può
essere avviato.
2. Chiave estratta – il motore non può essere avviato.
4.5IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO (1)
Avviamento manuale a fune autoavvolgente
4.6ASTINA DELL’OLIO (8)
Per aggiungere olio al motore e verificarne il livello.
L’astina dell’olio ha due segni di livello:
FULL = livello olio massimo
ADD = livello olio minimo
4.7TAPPO DEL SERBATOIO/INDICATORE DI
LIVELLO DEL CARBURANTE (7)
Per il rifornimento di carburante. Di un indicatore di
livello del carburante nel tappo del bocchettone per
verificare la quantità di carburante presente nel
serbatoio.
4.8TAPPO DI SCARICO DELL’OLIO (14)
Per scaricare l’olio motore vecchio quando si esegue il
cambio dell’olio.
4.9PULSANTE DI AVVIAMENTO – AVVIAMENTO
ELETTRICO (11)
Il pulsante di avviamento attiva il motorino di avviamento.
4.10 CAVO DI ALIMENTAZIONE – AVVIAMENTO
ELETTRICO (12)
Il cavo di alimentazione fornisce alimentazione al motorino
di avviamento. Collegare il cavo a una presa con messa a
terra da 220/230 V attraverso una prolunga con messa a terra.
Si consiglia di utilizzare un salvavita.
4.11 PROTEZIONE DELLA CANDELA (21)
La protezione può essere rimossa manualmente con facilità.
La candela è situata sotto la protezione.
4.12 REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ (17)
La macchina è dotata di una trasmissione idrostatica a
variazione continua: Tramite la leva della velocità è possibile
eseguire regolazioni infinitesimali sia in avanti che indietro.
Il faro è sempre acceso quando il motore è in funzione.
4.13 IMPUGNATURA DELLA FRIZIONE TRAZIONE (20)
Inserisce la trazione alle ruote quando viene ingranata
e la leva viene spinta verso la stegola.
E’ ubicata sulla sezione sinistra della stegola.
4.14 IMPUGNATURA DELLA FRIZIONE COCLEA (16)
Collega la coclea e la ventola quando l’impugnatura
viene spinta in basso verso la stegola.
E’ ubicata sulla sezione sinistra della stegola.
4.15 SISTEMA DI REGOLAZIONE DEL
DEFLETTORE (18)
Telecomando per la regolazione del deflettore (19) posto su
pannello.
1. Avanti: lunghezza di getto maggiore.
2. Indietro: lunghezza di getto minore.
4.16 PATTINI (13)
Per la regolazione dell’altezza della sede della coclea rispetto
al suolo.
4.17 BLOCCO DELLE RUOTE
Vedere figura 8. Le macchine con trazione idrostatica sono
dotate di un dispositivo di blocco per le ruote facile da
disinserire. È necessario se lo spazzaneve deve essere
spostato a motore spento.
Inserire/disinserire il dispositivo di blocco come segue:
1. Tirare il pulsante 1.
2. Ruotarlo di 90° (1/4 di giro) e rilasciarlo.
4.18 DEFLETTORE (9)
Il deflettore viene regolato tramite l’apposito comando (15)
e determina la distanza di getto della neve espulsa.
69
IT
4.19 RISCALDAMENTO DEL MANICO (6)
La macchina è dotata di riscaldamento elettrico del manico.
Per azionare il riscaldamento, portare l'interruttore nella
posizione desiderata:
Avanti - Riscaldamento moderato
Centro - Riscaldamento spento
Indietro - Riscaldamento a pieno regime
Il riscaldamento può essere acceso solo quando il motore è in
funzione.
4.20 FARO (15)
Il faro è sempre acceso quando il motore è in funzione.
4.21 STASATORE DELLO SCIVOLO (10)
Lo stasatore dello scivolo si trova in un apposito
alloggiamento nella parte superiore della sede della trivella.
Usare sempre lo stasatore per la pulizia dello scivolo di
scarico e della trivella.
Arrestare sempre il motore prima di pulire lo
scivolo.
Non pulire mai lo scivolo di scarico con le mani. Vi
è il rischio di lesioni gravi.
4.22 INTERRUTTORE DI REGOLAZIONE (23)
Cambia la direzione nella quale viene espulsa la neve.
sinistra - Lo scivolo gira verso sinistra
ITALIANO
5 UTILIZZO DELLO SPAZZANEVE
5.1GENERALITÀ
Non avviare il motore senza aver prima portato a termine
tutti i passaggi descritti nella sezione ASSEMBLAGGIO.
Non utilizzare lo spazzaneve senza prima aver
letto e compreso le presenti istruzioni e tutti gli
adesivi di avvertenza e istruzioni presenti sulla
macchina.
Indossare sempre occhiali di protezione o una
visiera durante gli interventi di manutenzione o
riparazione
5.2PRIMA DELL’AVVIAMENTO
Lo spazzaneve viene consegnato senza olio nel motore.
Rifornire il motore di olio prima della messa in funzione.
L’olio viene fornito in un apposito contenitore.
Non avviare il motore fin quando non è stato
effettuato il pieno di olio. In assenza di olio, si
rischia di danneggiare gravemente il motore.
1. Posizionare la macchina su una superficie piana.
2. Estrarre l’astina dell’olio e versare l’olio fino al segno
FULL (fig. 9).
3. Usare olio SAE 5W30-10W30 in conformità alle norme
A.P.I service “SF“, “SG“ o “SH“.
4. Capienza della coppa dell’olio: 0,8 litri.
Controllare sempre il livello dell’olio prima dell’utilizzo.
Durante il controllo, la macchina deve essere in piano.
destra - Lo scivolo gira verso destra
5.3RIFORNIMENTO DI BENZINA
Usare solo benzina senza piombo. Non utilizzare miscele per
motori a due tempi.
NOTA! La benzina senza piombo è deperibile. Non
comprare più benzina di quella necessaria per il consumo di
un mese.
È possibile utilizzare carburanti ecologici, quali la benzina
all’achilatro. La composizione di questa benzina ha un
impatto minore su persone e ambiente.
La benzina è altamente infiammabile. Conservare
sempre il carburante in contenitori idonei.
Conservare la benzina in un luogo fresco e ben
ventilato, non in casa. Riporre la benzina fuori
dalla portata dei bambini.
Effettuare il rifornimento di benzina o il rabbocco
all’aperto e non fumare durante queste
operazioni. Fare rifornimento prima di avviare il
motore. Non aprire il tappo del serbatoio né fare
rifornimento quando il motore è acceso o è ancora
caldo.
Non riempire il serbatoio di benzina fino all’orlo. Al termine
del rifornimento avvitare bene il tappo della benzina e pulire
eventuali fuoriuscite.
70
ITALIANO
IT
5.4ACCENSIONE DEL MOTORE (SENZA
AVVIAMENTO ELETTRICO)
Non toccare i componenti del motore in quanto
sono caldi durante l’uso e fino a 30 minuti dopo
l'uso. Rischio di ustioni.
Non accendere o utilizzare mai la macchina in
locali chiusi. I gas di scarico contengono
monossido di carbonio, un componente altamente
tossico.
1. Verificare che le impugnature della frizione, della
trazione e della coclea siano disinserite (fig. 1).
2. Portare il comando del gas in posizione .
3. Inserire la chiave di accensione. Accertarsi che scatti in
posizione. Non girare la chiave!
4. Portare il comando dell'aria in posizione .
Nota: Se il motore è caldo non è necessario agire su
questo comando.
5. Premere il comando in gomma dell'adescatore 2 o 3 volte.
Assicurarsi che il foro sia coperto quando si preme il
comando dell'adescatore (fig. 10). Nota: Non eseguire
questa operazione se il motore è caldo.
6. Tirare la manopola di avviamento fin quando si avverte
della resistenza. Tirare con rapidità e forza per avviare il
motore.
7. Una volta avviato il motore, girare la farfalla dell'aria in
senso antiorario fino ad aprirla completamente.
5.5ACCENSIONE DEL MOTORE (CON
AVVIAMENTO ELETTRICO)
Non toccare i componenti del motore in quanto
sono caldi durante l’uso e fino a 30 minuti dopo
l'uso. Rischio di ustioni.
Non accendere o utilizzare mai la macchina in
locali chiusi. I gas di scarico contengono
monossido di carbonio, un componente altamente
tossico.
1. Collegare il cavo di alimentazione a una prolunga con
messa a terra. Quindi collegare la prolunga a una presa
con messa a terra da 220/230 V.
2. Verificare che le impugnature della frizione, della
trazione e della coclea siano disinserite (fig. 1).
3. Portare il comando del gas in posizione .
4. Inserire la chiave di accensione. Accertarsi che scatti in
posizione. Non girare la chiave!
5. Portare il comando dell'aria in posizione .
Nota: Se il motore è caldo non è necessario agire su
questo comando.
6. Premere il comando in gomma dell'adescatore 2 o 3 volte.
Assicurarsi che il foro sia coperto quando si preme il
comando dell'adescatore (fig. 10). Nota: Non eseguire
questa operazione se il motore è caldo.
7. Messa in moto:
a. Premere il pulsante di avviamento per attivare il
motorino di avviamento.
b. Quando il motore si avvia, rilasciare il pulsante di
avviamento e girare la leva dell’aria in senso antiorario
c. Se il motore tentenna, chiudere immediatamente l’aria
e riaprirla gradualmente.
d. Estrarre la prolunga dalla presa. Quindi estrarla anche
dal motore.
Nota: Il motorino di avviamento elettrico è dotato di
protezione da sovraccarico. Si arresta automaticamente
se surriscaldato. Non si riaccende fin quando non si è
raffreddato, ciò richiede dai 5 ai 10 minuti.
5.6ARRESTO
1. Rilasciare entrambe le impugnature della frizione. Nota:
se lo spazzaneve continua a ruotare, vedere la sezione
REGOLAZIONE DEI CAVI DI REGOLAZIONE, di
seguito.
2. Portare il comando del gas in posizione di potenza
minima. Lasciare il motore avviato a tale potenza per
far sciogliere la neve.
3a. Nelle macchine senza avviamento elettrico:
A motore acceso, tirare l’impugnatura di avviamento più
volte per evitare il congelamento del sistema di
avviamento. Si avverte un insolito rumore metallico. Non
è segno di danni al motore.
3b. Nelle macchine con avviamento elettrico:
A motore acceso, tenere il pulsante di avviamento
premuto per alcuni secondi per evitare il congelamento
del motorino di avviamento (per la connessione del cavo
elettrico, vedere sopra). Si avverte un insolito rumore
metallico. Non è segno di danni al motore.
4. Premere completamente il comando del gas in posizione
.
5. Rimuovere la chiave di accensione. Non girare la chiave!
Se la macchina viene lasciata incustodita, spegnere
il motore ed estrarre la chiave di accensione.
5.7AVVIAMENTO
1. Avviare il motore come descritto sopra. Lasciare il
motore acceso per alcuni minuti, così da scaldarlo prima
dell’uso.
2. Regolare il deflettore dello scarico.
3. Girare la manovella di regolazione e regolare il deflettore
in modo che espella la neve in direzione del vento.
Per i modelli manuali: non muovere la leva del
cambio quando la leva della frizione della trazione
è premuta verso il basso.
4. Portare la leva del cambio nella posizione corretta.
5. Premere completamente l’impugnatura della frizione
della trazione (20 fig. 1) per attivare la coclea e la ventola
di scarico.
Fare attenzione al movimento della coclea. Non
avvicinare mani, piedi, capelli o abiti ampi agli
organi mobili della macchina.
6. Premere completamente l’impugnatura della frizione
della trazione (16 in fig. 1). A questo punto lo spazzaneve
si muove in avanti o indietro a seconda della marcia
selezionata.
7. Comando a una sola mano.
Solo per i modelli manuali: non azionare mai la
leva del cambio quando sono attivati il comando a
una sola mano o la leva di comando. Ciò può
provocare gravi danni alla ruota di frizione.
71
IT
5.8CONSIGLI PER L’UTILIZZO
1. Tenere sempre il motore a pieno regime o in prossimità
della massima potenza possibile.
La marmitta e le parti adiacenti diventano
estremamente calde quando il motore è acceso.
Rischio di ustioni.
2. Mantenere sempre una velocità adatta alle condizioni
della neve. Per regolare la velocità usare la leva del
cambio, non il comando del gas.
3. La rimozione della neve risulta più efficace quando è
ancora fresca.
4. Se possibile, espellere la neve nella direzione del vento.
5. Regolare i pattini tramite le viti (13 in fig. 1) per adattare
la macchina alle condizioni della terreno:
- Su superfici piane, come l’asfalto, i pattini dovrebbero
essere posizionati circa 3 mm al di sotto della spatola.
- Su superfici irregolari, come viottoli in ghiaia, i pattini
dovrebbero essere posizionati circa 30mm al di sotto
della spatola.
Regolare sempre i pattini in modo che ghiaia e
sassi non entrino nello spazzaneve. L’espulsione di
questi oggetti ad alta velocità comporterebbe il
rischio di danni a persone.
Verificare che i pattini siano regolati allo stesso livello su
entrambi i lati.
6. Regolare la velocità in modo che la neve venga espulsa
con un flusso costante.
Se della neve rimane bloccata nello scarico, non
tentare di rimuoverla senza prima aver:
- Rilasciato entrambe le impugnature della
frizione.
- Spento il motore.
- Rimosso la chiave di accensione.
- Scollegato il cavo della candela dalla candela
stessa.
Non introdurre le mani all’interno dello scarico o
della coclea. Usare lo stasatore dello scivolo fornito
in dotazione.
5.9DOPO L’UTILIZZO
1. Controllare che non ci siano componenti allentati o
danneggiati. Se necessario, sostituire i componenti
danneggiati.
2. Serrare eventuali viti e bulloni lenti.
3. Pulire via con una spazzola tutta la neve rimasta sulla
macchina.
4. Muovere tutti i comandi in avanti e indietro più volte.
5. Portare l’aria in posizione
6. Scollegare il cavo della candela dalla candela stessa.
Non coprire la macchina finché il motore e la
marmitta sono ancora caldi.
ITALIANO
6 MANUTENZIONE
6.1PROGRAMMAZIONE DELLA
MANUTENZIONE
InterventoFrequenzaTipoPar.
Cambio dell'olio
motore
Cinghie di
trasmissione,
controllo
Albero della coclea,
lubrificazione
Meccanismo di
rotazione dello
scivolo, lubrificare/
controllare
Deflettore,
lubrificazione
Cavi, lubrificazione 10 oreOlio 10W6.6
Raccordi,
lubrificazione
Pressione dei
pneumatici, controllo
Ingranaggio
elicoidale della
coclea, controllo
Candela, controllo/
sostituzione
6.2CAMBIO DELL’OLIO
Sostituire l'olio la prima volta dopo 5 ore di esercizio e
successivamente ogni 50 ore o almeno una volta per
stagione. L’olio va cambiato a motore caldo.
L’olio motore potrebbe essere molto caldo se viene
tolto immediatamente dopo aver spento il motore.
Pertanto, lasciare raffreddare il motore per alcuni
minuti prima di togliere l’olio.
1. Piegare lo spazzaneve leggermente verso destra in modo
che il tappo di scarico dell’olio divenga il punto più basso
del motore (14 fig. 1).
2. Svitare il tappo di scarico dell’olio.
3. Lasciar defluire l’olio in un contenitore.
4. Riavvitare il tappo di scarico dell’olio.
5. Riempire con olio nuovo. Per il tipo e la quantità di olio,
vedere la sezione PRIMA DELL’AVVIAMENTO, sopra.
6.3CANDELA
Controllare la candela una volta all’anno o ogni cento ore di
esercizio.
Se gli elettrodi sono bruciati, sostituire o pulire la candela. Il
produttore del motore raccomanda: Briggs & Stratton
RC124YC o equivalente.
Distanza dell’elettrodo corretta: 0,7-0,8 mm
La candela è accessibile da sotto la piastra di protezione in
fig. 11.
Dopo 2 ore e
successivament
e ogni 50 ore.
Dopo 2 ore e
successivament
e ogni anno.
10 oreGrasso al litio 6.6.2
10 oreOlio 10W6.6.4
10 oreOlio 10W-
10 oreOlio 10W6.6
50 ore6.4
50 oreOlio invernale
100 oreRC124YC6.3
SAE 5W30 10W40
dell'ingranaggi
o elicoidale
6.2
7.4
7.5
7.6
.
6.6.3
72
ITALIANO
IT
6.4PRESSIONE DEI PNEUMATICI
Per prestazioni ottimali, la pressione deve essere uguale in
entrambi i pneumatici. Non togliere i tappi dalle valvole per
impedire l'ingresso di detriti quando i pneumatici vengono
gonfiati. I valori di pressione consigliati sono elencati nella
tabella seguente.
MacchinaPressione
1171 HST1,0 bar
1381 HST1,0 bar
6.5CARBURATORE
Il carburatore è pre-regolato dal produttore. Se è necessario
eseguire regolazioni, contattare un centro di assistenza
autorizzato.
6.6INGRASSAGGIO
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione,
verificare che:
- il motore sia spento.
- la chiave di accensione sia stata estratta.
- il cavo della candela sia stato scollegato dalla
candela stessa.
Se le istruzioni specificano che lo spazzaneve deve essere
inclinato in avanti ed appoggiato sull’alloggiamento di
entrata, procedere innanzitutto a svuotare il serbatoio della
benzina.
Svuotare il serbatoio all’aperto ed a motore
freddo. Non fumare. Raccogliere la benzina in un
contenitore idoneo.
6.6.1 SCARICO
Ingrassare la flangia dello scarico e l’ingranaggio elicoidale
della manovella di regolazione ogni 5 ore di esercizio o
prima di riporre la macchina per un lungo periodo.
6.6.2 ALBERO DELLA COCLEA
Ingrassare gli ingrassatori dell’albero della coclea ogni 10
ore di esercizio utilizzando un ingrassatore a siringa (fig. 12).
Ingrassare sempre l’albero quando si sostituiscono i bulloni
di sicurezza.
Prima di un rimessaggio prolungato, rimuovere i bulloni di
sicurezza. Ingrassare tramite ingrassatore a siringa, quindi
ruotare la coclea sull’albero prima di sostituire i bulloni.
6.6.3 INGRANAGGIO ELICOIDALE, S fig. 12
L’ingranaggio elicoidale è riempito in fabbrica con grasso
speciale. Solitamente non occorre alcun rabbocco.
Svitare il tappo una volta l’anno e controllare se
l’ingranaggio elicoidale contiene grasso (fig. 12).
Se presenta perdite o è stato riparato, è necessario aggiungere
grasso. L’ingranaggio elicoidale può contenere al massimo
92 g di grasso.
Utilizzare Benalene #900 o simili.
6.6.4 Meccanismo di rotazione dello scivolo
Vedere fig. 4.
Rimuovere il coperchio.
Se lo scivolo presenta difficoltà di funzionamento,
lubrificare per prima cosa la corona (A). Se il problema di
funzionamento permane, regolare seguendo una o entrambe
le indicazioni sotto riportate:
•Allentare di 1/4 di giro le viti di fermo dello scivolo.
•Allentare i dadi (B) e regolare l'accoppiamento tra
l'ingranaggio del motore e quello dello scivolo. Al
termine della regolazione, serrare i dadi.
6.6.5 TRASMISSIONE IDROSTATICA
La trasmissione idrostatica esce dalla fabbrica con la quantità
di olio necessaria. Se non viene aperta (in caso solo da un
tecnico specializzato) e se non ci sono perdite, non è
necessario effettuare alcun rabbocco. Di norma, l’olio non
deve essere sostituito.
7 ASSISTENZA E RIPARAZIONI
Prima di qualsiasi intervento di assistenza,
verificare che:
- il motore sia spento.
- la chiave di accensione sia stata estratta.
- il cavo della candela sia stato scollegato dalla
candela stessa.
Se le istruzioni specificano che lo spazzaneve deve essere
inclinato in avanti ed appoggiato sull’alloggiamento di
entrata, procedere innanzitutto a svuotare il serbatoio della
benzina.
Svuotare il serbatoio all’aperto ed a motore
freddo. Non fumare. Raccogliere la benzina in un
contenitore idoneo.
73
IT
ITALIANO
7.1SOLUZIONE DEI PROBLEMI
ProblemaPossibile causaCorrezione
Il motore non
parte.
Difficoltà di
accensione o
regime del motore
irregolare.
La coclea non
ruota.
La coclea non si
arresta al rilascio
della leva.
Lo spazzaneve è
inclinato da un
lato.
7.2REGOLAZIONE DELLA SPATOLA E DEI
PATTINI
Dopo un uso prolungato, la spatola si consuma.
Regolare la spatola (sempre insieme ai pattini) per assicurarsi
che sia sempre ad una distanza corretta dalla superficie.
La spatola è reversibile, quindi può essere utilizzata su
entrambi i lati.
Dopo un lungo periodo di utilizzo, la spatola e i pattini si
consumano.
Vedere "5.8".
Motore ingolfato.Ripetere il tentativo
Acqua nel
carburante o
carburante vecchio.
Altro.Controllare la
Guasto alla
candela.
Ventilazione del
tappo del
carburante
bloccata.
Ostruzione da corpi
estranei.
Perno di sicurezza
rotto.
Slittamento della
cinghia di
trasmissione della
coclea.
Cinghia di
trasmissione della
coclea rotta.
Cinghia di
trasmissione della
coclea mal regolata.
Guida della cinghia
mal regolata.
Pressione dei
pneumatici non
uniforme.
Avanza solo una
ruota.
Regolazione dei
pattini non
uniforme.
Regolazione della
spatola non
uniforme.
di accensione a
pieno regime e con
l'aria chiusa.
Svuotare il
serbatoio e
riempirlo con
carburante nuovo.
procedura di
accensione
seguendo le
istruzioni del
presente manuale.
Sostituire la
candela.
Pulire la
ventilazione.
Pulire la coclea con
l'asta in dotazione.
Sostituire il perno.
Regolare la cinghia
e il cavo.
Sostituire la
cinghia.
Regolare la cinghia.
Regolare la guida.
Regolare la
pressione.
Controllare i
blocchi delle ruote.
Regolare la spatola
e i pattini.
Regolare la spatola
e i pattini.
7.3INFORMAZIONI GENERALI SULLE CINGHIE
Controllare e, se necessario, regolare le cinghie di
trasmissione dopo le prime 2-4 ore di esercizio e
successivamente a metà della stagione. Pertanto, vanno
controllate due volte l’anno.
Le cinghie sono state realizzate specificatamente per questa
macchina. Devono essere sostituite con cinghie originali
nuove fornite dal rivenditore o da un centro di assistenza
autorizzato.
Quando si esegue la regolazione o la sostituzione delle
cinghie è necessario regolare anche i cavetti di regolazione
(vedere di seguito).
7.4CINGHIA DELLA COCLEA
7.4.1 Sostituzione della cinghia della coclea
Man, vedere fig. 18, 19.
HST, vedere fig. 20, 21.
1. Rimuovere la chiave di accensione.
2. Allentare le viti (3) e smontare la piastra inferiore (2).
Vedere fig. 16.
3. Rimuovere il paracinghia (1) allentando le viti (2).
Vedere fig. 16.
4. Allentare la guida della cinghia (E) sul disco della cinghia
del motore.
5. Rimuovere la puleggia tendicinghia (B) dalla cinghia.
6. Sostituire la cinghia (G). NOTA! Utilizzare solo cinghie
originali STIGA.
7. Regolare la tensione della cinghia secondo quanto
esposto di seguito.
8. Montare la guida della cinghia (E).
9. Rimontare il paracinghia. Vedere fig. 16.
10. Regolare il cavetto di regolazione secondo quanto
esposto di seguito “7.7”.
7.4.2 Controllo e regolazione della cinghia della
coclea
Vedere fig. 20, 21.
1. Rimuovere la chiave di accensione.
2. Rimuovere il paracinghia (1) allentando le viti (2).
Vedere fig. 16.
3. Allentare la puleggia tendicinghia (B) e spostarla verso la
cinghia di circa 3 mm.
4. Serrare il dado della puleggia tendicinghia.
5. Controllare la tensione della cinghia premendo verso il
basso la leva della frizione della coclea. Premendo sulla
cinghia con un solo dito senza forzare, essa dovrebbe
cedere di circa 12 – 13 mm (fig. 22).
6. Se sono necessarie ulteriori regolazioni, ripetere la
procedura di cui sopra.
7. Rimontare il paracinghia. Vedere fig. 16.
74
ITALIANO
IT
7.4.3 Regolazione della guida della cinghia della
coclea
Vedere fig. 20, 21.
1. Rimuovere la chiave di accensione.
2. Rimuovere il paracinghia (1) allentando le viti (2).
Vedere fig. 16.
3. Azionare la leva della frizione della coclea (20) in fig. 1.
4. Controllare la distanza tra la guida e la cinghia: vedere
fig. 19/21 a seconda della distanza.
5. Se è necessario eseguire regolazioni, allentare la vite
della guida e impostare la distanza corretta.
6. Serrare la vite a fondo.
7. Rimontare il paracinghia.
7.5CINGHIA DI TRASMISSIONE
7.5.1 Regolazione della cinghia di trasmissione
1. Smontare il carter della cinghia (1) allentando la vite (2).
Vedere fig. 16.
2. Regolare la puleggia tendicinghia (A in fig. 20) finché la
cinghia non ha un gioco di circa 45 mm. Vedere fig. 23.
Non tendere eccessivamente la cinghia per evitare
di danneggiare la cinghia e i cuscinetti. Prima di
utilizzare la macchina, controllare sempre la
tensione della cinghia come descritto nella
procedura seguente.
3. Controllare la tensione della cinghia come descritto nella
procedura seguente.
4. Rimontare il carter della cinghia. Vedere fig. 16.
7.5.2 Controllare la cinghia di trasmissione, HST
1. Sbloccare i fermi delle ruote.
2. Posizionare la leva del cambio in folle. Non azionare la
leva della frizione.
3. Avviare il motore e spostare lentamente in avanti la leva
del cambio. Se gli alberi di trasmissione ruotano, la
cinghia è troppo tesa e la puleggia tendicinghia (A in fig.
20) deve essere allentata e allontanata dalla cinghia.
4. Se la puleggia tendicinghia è stata spostata, effettuare
nuovamente la regolazione e il controllo descritti sopra.
7.6.2 Regolazione del cavo di comando
Il cavo di comando HST non può essere regolato. La frizione
viene regolata tramite la puleggia tendicinghia. Vedere "
7.6.2".
7.7SOSTITUZIONE DEI BULLONI DI
SICUREZZA, R FIG. 12
La coclea è fissata all’albero mediante bulloni di sicurezza
speciali, progettati per cedere allorché qualcosa rimanesse
impigliato nell’alloggiamento di entrata.
Utilizzare esclusivamente ricambi originali. Altri
tipi di bulloni possono provocare gravi danni alla
macchina.
1. Spegnere il motore.
2. Scollegare il cavo della candela dalla candela stessa.
3. Verificare che tutti gli organi mobili si siano arrestati.
4. Rimuovere il corpo estraneo impigliato nella coclea.
5. Lubrificare l’albero della coclea (vedere sopra).
6. Allineare i fori dell’albero con i fori della coclea.
7. Rimuovere le parti del bullone rotto.
8. Montare un nuovo bullone originale.
7.8LAMPADINA DEL FARO
È consentito unicamente l'utilizzo della lampadina
di ricambio originale da 27 W. Le lampadine di
potenza superiore possono danneggiare il faro.
La lampadina è fissata al faro tramite un attacco a baionetta.
Vedere fig. 17. Per sostituire la lampadina, procedere come
segue:
1. Ruotare la lampadina di circa 30° gradi in senso
antiorario ed estrarla.
2. Rilasciare i blocchi di plastica su entrambi i lati della
lampadina e staccare il cavo di connessione dalla
lampadina.
3. Montare la lampadina nuova nell’ordine inverso.
7.6REGOLAZIONE DEI CAVETTI DI
REGOLAZIONE
Quando si esegue la regolazione o la sostituzione delle
cinghie è necessario controllare anche i cavetti di regolazione
(vedere di seguito).
7.6.1 Regolazione del cavo della coclea
1. Rimuovere la chiave di accensione.
2. Smontare il carter della cinghia (1) allentando la vite (2).
Vedere fig. 16.
3. Azionare la leva di comando della coclea e osservare la
puleggia tendicinghia. Quando la leva della coclea è a
metà strada verso il manico, il movimento della puleggia
si arresta contro la cinghia (la puleggia può spostarsi di
pochi mm nella seconda metà del movimento della leva).
Vedere fig. 15.
4. Se necessario, sganciare la molla e regolare il cavo in cor-
rispondenza della vite, collegato alla molla. Vedere fig.
13.
5. Rimontare il tutto in ordine inverso a quello di smontag-
gio.
75
IT
ITALIANO
8 RIMESSAGGIO
Non rimessare mai lo spazzaneve con benzina nel
serbatoio in ambienti chiusi con ventilazione
insufficiente. I vapori della benzina potrebbero
venire a contatto con fiamme libere, scintille,
sigarette ecc.
Se lo spazzaneve deve essere rimessato per un periodo
superiore a 30 giorni, adottare i seguenti provvedimenti:
1. Svuotare il serbatoio della benzina.
Svuotare il serbatoio all’aperto ed a motore
freddo. Non fumare. Raccogliere la benzina in un
contenitore idoneo.
2. Accendere il motore e farlo funzionare finché non si
esaurisce la benzina.
3. Cambiare l’olio motore se l’operazione non è già stata
effettuata nei tre mesi precedenti.
4. Rimuovere la candela e versare dell’olio motore (circa 30
ml) nel foro. Far girare il motore per un paio di giri.
Riavvitare la candela.
5. Pulire accuratamente lo spazzaneve.
6. Lubrificare tutti i componenti come illustrato nella
sezione INGRASSAGGIO.
7. Verificare che lo spazzaneve non presenti danni. Se
necessario, eseguire delle riparazioni.
8. Ritoccare eventualmente la vernice.
9. Proteggere le superfici metalliche esposte alla ruggine.
10. Rimessare lo spazzaneve in un ambiente chiuso, se
possibile.
10 CONDIZIONI D’ACQUISTO
La garanzia copre tutti i difetti dei materiali e di
fabbricazione. L’utilizzatore dovrà seguire attentamente tutte
le istruzioni fornite nella documentazione allegata.
La garanzia non copre i danni dovuti a:
-Mancata familiarizzazione con la documentazione di
accompagnamento
-Disattenzione
-Uso e montaggio non corretti o non consentiti
-Utilizzo di pezzi di ricambio non originali
-Utilizzo di accessori non forniti o non approvati da Stiga
La garanzia non copre:
-- La normale usura di materiali di consumo come cinghie
di trasmissione, trivelle, fari, ruote, bulloni di sicurezza e
fili
-Normale usura
-Motori. Sono coperti dalle garanzie del produttore del
motore nei termini e nelle condizioni specificati.
L’acquirente è protetto dalle proprie leggi nazionali. I diritti
dell’acquirente previsti dalle proprie leggi nazionali non
sono in alcun modo limitati dalla presente garanzia.
9 IN CASO DI GUASTI
Le officine di assistenza autorizzate effettuano le riparazioni
e la manutenzione in garanzia. Utilizzano esclusivamente
ricambi originali.
Se si eseguono semplici riparazioni autonomamente:
Utilizzare esclusivamente ricambi originali. Si adattano
perfettamente alla macchina e semplificano molto il lavoro.
I ricambi sono disponibili presso il rivenditore e i centri di
assistenza autorizzati.
Quando si ordinano dei ricambi: specificare il modello,
l’anno di acquisto, il modello e il numero di serie del motore.
76
POLSKI
1 SYMBOLE
Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich
zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności i
uwagi podczas jej używania.
Znaczenie symboli:
Ostrzeżenie.
Przed użyciem maszyny należy przeczytać instrukcję
obsługi.
Niebezpieczeństwo – wirująca śruba śnieżna.
Niebezpieczeństwo – wirujący wentylator.
Nie zbliżać rąk do wyrzutnika.
Nie zbliżać dłoni ani stóp do obracających się części.
Trzymać osoby trzecie z bezpiecznej odległości od
maszyny.
Nigdy nie należy kierować wyrzutnika w stronę osób
trzecich.
Przed rozpoczęciem korzystania z maszyny należy
wyjąć kluczyk zapłonu ze stacyjki.
Ryzyko oparzeń.
Należ
y stosować ochraniacze słuchu.
2 INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
2.1INFORMACJE OGÓLNE
•Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i
zapoznać się z elementami sterowania oraz prawidłowym
użytkowaniem maszyny.
•Nigdy nie należy pozwalać na używanie maszyny
dzieciom ani nikomu, kto nie zapoznał się z instrukcją
użytkowania odśnieżarki. Przepisy lokalne mogą
określać ograniczenia dotyczące wieku kierowcy.
•Nigdy nie należy używać maszyny, jeśli w pobliżu
znajdują się zwierzęta lub osoby, szczególnie dzieci.
•Należy pamiętać, że za wypadki, które mogą przydarzyć
się ludziom lub ich mieniu, odpowiada kierowca.
•Należy uważać, aby nie potknąć się i nie upaść,
szczególnie podczas cofania.
•Nigdy nie nale
wpływem alkoholu lub leków oraz będąc zmęczonym
czy chorym.
2.2PRZYGOTOWANIA
•Sprawdzić teren, który będzie odśnieżany i usunąć
wszystkie ruchome i obce przedmioty.
•Przed uruchomieniem silnika należy wyłączyć wszystkie
elementy sterowania.
•Nigdy nie należy używać odśnieżarki bez odpowiedniej
odzieży ochronnej. Należy nosić obuwie, które poprawia
przyczepność na śliskiej powierzchni.
ży używać odśnieżarki znajdując się pod
PL
•Ostrzeżenie – benzyna jest wysoce łatwopalna.
A. Zawsze należy przechowywać benzynę w
zbiornikach, które zostały specjalnie do tego
przystosowane.
B. Paliwo należy uzupełniać wyłącznie na zewnątrz, a
podczas uzupełniania nigdy nie należy palić
C. Paliwo należy uzupełnić przed uruchomieniem
silnika. Nigdy nie należy wyjmować korka wlewu lub
uzupełniać paliwa podczas pracy silnika lub kiedy silnik
jest jeszcze ciepły.
D. Mocno zakręcić korek wlewu paliwa i wytrzeć
ewentualnie rozlaną benzynę.
•Wyregulować wysokośćśruby śnieżnej, upewniając się,
że znajduje się nad żwirową powierzchnią.
•Nigdy, w żadnym wypadku, nie należy przeprowadzać
regulacji podczas pracy silnika (chyba, że instrukcja
nakazuje co innego).
•Przed rozpoczęciem używania odśnieżarki należy
zaczekać, aż maszyna dostosuje się do temperatury
zewnętrznej.
•Podczas używania, konserwowania i serwisowania
odśnieżarki zawsze należy nosi
osłonę twarzy.
2.3PRACA
•Nie zbliżać dłoni ani stóp do obracających się części.
Zawsze należy unikać wylotu wyrzutnika.
•Odśnieżarka służy wyłącznie do usuwania śniegu.
•Należy uważać podczas jazdy lub przejeżdżania przez ścieżki żwirowe, chodniki i drogi. Należy również
uważać na ukryte niebezpieczeństwa i ruch uliczny.
•Nigdy nie należy kierować wyrzutnika w stronę drogi
publicznej czy przejeżdżających pojazdów.
•Jeśli odśnieżarka uderzy w jakiś obcy przedmiot, należy
wyłączyć silnik, zdjąć kabel ze świecy zap
dokładnie sprawdzić maszynę pod kątem uszkodzeń.
Przed jej ponownym użyciem należy naprawić powstałe
uszkodzenia.
•Jeśli maszyna wpada w drgania, należy wyłączyć silnik i
sprawdzić przyczynę. Drgania są zazwyczaj znakiem, że
coś jest nie tak.
•Należy wyłączyć silnik i zdjąć kabel świecy zapłonowej:
A. Jeśli maszyna zbacza z nadawanego kierunku jazdy.
B. Jeśli obudowa śruby śnieżnej lub wyrzutnik są
zablokowane i wymagają wyczyszczenia.
C. Przed rozpoczęciem naprawy lub regulacji.
•Przed przystąpieniem do czyszczenia, naprawy lub
kontroli zawsze należy sprawdzić, czy obracające się
części zatrzymały się i czy wszystkie elementy
sterowania są wyłączone.
•Przed pozostawieniem maszyny bez nadzoru należy
wyłączyć wszystkie elementy sterowania, wrzucić na luz,
wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk zapłonu.
•Nigdy nie należy pozwalać, aby silnik pracował w
pomieszczeniu, oprócz wprowadzania i wyprowadzania
maszyny. W takich przypadkach należy dopilnować, aby
drzwi były otwarte. Spaliny są toksyczne.
•Nigdy nie należy jeździć w poprzek pochyłości. Zawsze
należy poruszać się z góry na dół i z dołu na górę. Należy
zachować ostrożność podczas zmiany kierunku na
zboczu. Należy unikać stromych zboczy.
ć okulary ochronne lub
.
łonowej i
77
PL
•Nigdy nie należy obsługiwać maszyny przy
niewystarczającym zabezpieczeniu lub bez założonych
urządzeń zabezpieczających.
•Zabrania się odłączać lub wyłączać istniejące urządzenia
zabezpieczające.
•Nie wolno zmieniać ustawień regulatora silnika ani
podkręcać nadmiernie obrotów silnika. Przy pracy
silnika na wysokich obrotach zwiększa się możliwość
spowodowania obrażeń ciała.
•Nigdy nie należy używać odśnieżarki w pobliżu
ogrodzenia, samochodów, szyb okiennych, zboczy, itp.,
bez odpowiedniego ustawienia wyrzutnika odchylanego.
•Zawsze należy trzymać dzieci z dala od odśnieżanego
obszaru. Najlepiej, gdy dzieci znajdują się pod opieką
drugiej osoby dorosłej.
•Nie należ
•Zachować ostrożność podczas cofania. Przed i w trakcie
cofania należy oglądać się za siebie, żeby w porę
spostrzec ewentualne przeszkody.
•Nigdy nie należy kierować wyrzutnika w stronę osób
trzecich. Nie należy dopuszczać, aby ktoś stał przed
maszyną.
•Podczas transportu lub przerwy w pracy należy wyłączyć śrubęśnieżną. Podczas transportu nie należy prowadzić
zbyt szybko na śliskich powierzchniach.
•Należy używać wyłącznie wyposażenia dodatkowego,
zatwierdzonego przez producenta maszyny.
•Nigdy nie należy prowadzić odśnieżarki przy złej
widoczności lub bez dostatecznego oświetlenia.
•Zawsze nale
uchwyt.
•Nigdy nie należy używać odśnieżarki na dachu.
•Nie należy dotykać elementów silnika, ponieważ
nagrzewają się one podczas pracy. Istnieje ryzyko
oparzeń.
2.4KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
•W ramach przygotowania maszyny do pracy należy
dokręcić wszystkie śruby i nakrętki. Należy regularnie
sprawdzać śruby bezpiecznikowe ścinane.
•Zawsze należy używać oryginalnych części zamiennych.
Nieoryginalne części zamienne mogą powodować
ryzyko wystąpienia obrażeń ciała, nawet jeśli pasują do
maszyny.
•Nigdy nie należy przechowywać maszyny z paliwem w
zbiorniku w budynkach, w których może dojść do
kontaktu oparów z płomieniami lub iskrami.
•Przed umieszczeniem maszyny w miejscu
przechowywania należy zaczekać, aż silnik ostygnie.
•Przed przechowaniem maszyny na dłuższy czas należy
zastosować się do odpowiednich zaleceń w instrukcji.
•Wymienić uszkodzone naklejki ostrzegawcze i
instrukcje.
•Po zakończeniu pracy należy pozostawić silnik na
chodzie z włączoną śrubą śnieżną przez kilka minut.
Zapobiega to zamarzaniu śruby śnieżnej.
y przeciążać maszyny, jadąc zbyt szybko.
ży utrzymywać równowagę i mocno trzymać
POLSKI
3 MONTAŻ
Uwaga: Odniesienia do lewej i prawej strony w niniejszej
instrukcji dotyczą pozycji operatora stojącego za
odśnieżarką.
3.1ZAWARTOŚĆ - OPAKOWANIE ZEWNĘTRZNE
W opakowaniu znajduje się:
- Jedna odśnieżarka
- Jedna dźwignia zmiany biegów
- Jeden wyrzutnik
- Jeden zestaw instrukcji
- Jeden zestaw montażowy
- jeden zestaw montażowy
Opakowanie zawiera również:
- Narzędzie do przepychania tunelu wyrzutowego
(10 na rys. 1)
- Dodatkowe zapasowe śruby bezpieczeństwa
3.2ROZPAKOWYWANIE
1. Wyjąć wszystkie luźne elementy z kartonu.
2. Przeciąć cztery narożniki kartonu i rozłożyć ścianki
boczne.
Kabel przyłączeniowy doprowadza zasilanie do silnika
rozruchowego. Kabel należy podłączyć do gniazda
uziemionego o napięciu 220/230 V za pomocą uziemionego
przedłużacza. Dobrze jest zastosować wyłącznik zwarcia
doziemnego.
4.11 OSŁONA ŚWIECY ZAPŁONOWEJ (21)
Osłonę można z łatwością zdjąć ręką. Świeca zapłonowa
znajduje się pod osłoną.
4.12 REGULACJA PRĘDKOŚ
Urządzenie jest wyposażone w hydrostatyczną, zmienną,
bezstopniową skrzynię biegów. Za pomocą regulacji
prędkości można dowolnie regulować prędkość ruchu
maszyny do przodu i wstecz.
Przy uruchomionym silniku reflektor jest zawsze włączony.
4.13 DŹWIGNIA SPRZĘGŁA - JAZDA (20)
Włączenie biegu i popchnięcie dźwigni w stronę
uchwytu załącza koła.
Jeśli nie zostanie maksymalnie włożony, silnik nie uruchomi
się. Nie przekręcać kluczyka!
1. Kluczyk włożony maksymalnie – można
uruchomić silnik.
2. Kluczyk wyjęty – nie można ur (5)uchomić silnika.
4.5UCHWYT ROZRUCHOWY (1)
Ręczna, zwijana linka rozruchowa
4.6WSKAŹNIK POZIOMU OLEJU (8)
Do uzupełniania i sprawdzania poziomu oleju w
silniku. Wskaźnik posiada dwa zaznaczenia
poziomu:
FULL (PEŁNY) = maksymalny poziom oleju
ADD (DODAJ) = minimalny poziom oleju
4.7KOREK WLEWU PALIWA/PALIWOMIERZ (7)
Do uzupełniania paliwa. Niektóre modele zostały
wyposażone we wskaźnik poziomu paliwa w korku
wlewu, który wskazuje ilość paliwa w zbiorniku.
4.14 DŹWIGNIA SPRZĘGŁA – ŚRUBA ŚNIEŻNA (16)
Po popchnięciu dźwigni do dołu w stronę uchwytu
następuje włączenie śruby śnieżnej i wentylatora.
Znajduje się ona po prawej stronie uchwytu.
4.15 STEROWANIE WYRZUTNIKIEM
ODCHYLANYM (18)
Montowane na panelu sterowanie zdalne do ustawiania
wyrzutnika odchylanego (19).
1. Naprzód – większa odległość wyrzucania.
2. W tył – mniejsza odległość wyrzucania.
4.16 STOPKI (13)
Używane do ustawiania wysokości obudowy śruby nad
powierzchnią.
4.17 BLOKADA KÓŁ
Patrz Rys. 8. Maszyny z napędem hydrostatycznym są
wyposażone w blokadę kół, którą w prosty sposób można
wyłączyć. Jest to konieczne, kiedy trzeba przemieścić
odśnieżarkę przy wyłączonym silniku.
Blokadę wyłącza/załącza się w następujący sposób:
1. Wyciągnąć przycisk 1.
2. Obrócić go o 90° (1/4 obrotu) i puścić.
4.18 WYRZUTNIK ODCHYLANY (9)
Wyrzutnik odchylany, ustawiany za pomocą sterowania (18),
służy do regulacji odległości wyrzucania śniegu.
79
PL
POLSKI
4.19 PODGRZEWANE UCHWYTY (6)
Maszyna jest wyposażona w elektryczne podgrzewanie
uchwytów. Aby włączyć podgrzewanie, ustaw przełącznik w
żądanym położeniu:
Do przodu – lekkie podgrzewanie
Środkowe – brak podgrzewania
Tylne – pełne podgrzewanie
Podgrzewanie można włączyć tylko przy pracującym
silniku.
4.20 REFLEKTOR (15)
Po uruchomieniu silnika reflektor jest zawsze włączony.
4.21 NARZĘDZIE DO PRZEPYCHANIA TUNELU
WYRZUTOWEGO (10)
Narzędzie do przepychania tunelu wyrzutowego znajduje się
w uchwycie w górnej części obudowy śruby śnieżnej. Należy
go zawsze używać do czyszczenia tunelu wyrzutowego i
śruby śnieżnej.
Przed czyszczeniem zawsze należy zatrzymać silnik.
Nigdy nie należy czyścić tunelu wyrzutnika dłonią.
Grozi to poważnymi obrażeniami.
4.22 PRZEŁĄCZNIK REGULACJI (23)
Zmienia kierunek wyrzucania śniegu.
W lewo - wyrzutnik obraca się w lewo
4. Skrzynia korbowa mieści: 0,8 litra.
Przed użyciem maszyny zawsze należy sprawdzić poziom
oleju w silniku. Podczas sprawdzania poziomu oleju
odśnieżarka powinna stać na równym podłożu.
5.3UZUPEŁNIANIE PALIWA
Zawsze należy używać benzyny bezołowiowej. Nie wolno
stosować mieszanki olejowo-paliwowej do silników
dwusuwowych.
UWAGA! Należy pamiętać, że zwykła benzyna
bezołowiowa jest nietrwała; nie należy kupować więcej
paliwa, niż można zużyć w ciągu trzydziestu dni.
Można stosować benzynę ekologiczną, tj. alkilat. Ten rodzaj
benzyny charakteryzuje się składem, który jest mniej
niebezpieczny dla ludzi i przyrody.
Benzyna jest wysoce łatwopalna. Zawsze należy
przechowywać paliwo w zbiornikach, które
zostały specjalnie do tego wyprodukowane.
Paliwo należy przechowywać w chłodnym miejscu
o dobrej wentylacji – nie w domu. Należy je
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Paliwo należy uzupełniać wyłącznie na zewnątrz, a
podczas uzupełniania nigdy nie należy palić.
Paliwo należy uzupełniać przed uruchomieniem
silnika. Nigdy nie należy wyjmować korka wlewu
lub uzupełniać paliwa podczas pracy silnika lub
kiedy silnik jest jeszcze ciepły.
Nie napełniać zbiornika do samego wlewu. Po zakończeniu
uzupełniania paliwa należy mocno zakręcić korek wlewu
paliwa i wytrzeć ewentualnie rozlaną benzynę.
W prawo - wyrzutnik obraca się w prawo
5 UŻYWANIE ODŚNIEŻARKI
5.1INFORMACJE OGÓLNE
Nigdy nie należy uruchamiać silnika, dopóki nie zostaną
przeprowadzone wszystkie czynności opisane w części
MONTAŻ.
Nigdy nie należy używać odśnieżarki bez
uprzedniego przeczytania i zrozumienia instrukcji
oraz wszystkich naklejek ostrzegawczych i
instrukcji na maszynie.
Podczas używania, konserwowania i serwisowania
odśnieżarki zawsze należy nosić okulary ochronne
lub osłonę twarzy.
5.2PRZED URUCHOMIENIEM
Odnieżarka dostaczana jest bez oleju w silniku. Przed
użyciem należy napełnić silnik olejem. Olej dostarczany jest
w oddzielnej butelce.
Nie należy uruchamiać silnika przed napełnieniem
go olejem. W przeciwnym razie silnik może ulec
poważnemu uszkodzeniu.
1. Ustawić maszynę na równym podłożu.
2. Odkręcić wskaźnik poziomu oleju i nalać do oznaczenia
FULL (PEŁNO) (Rys. 9).
3. Należy stosowa
“SF“, “SG“ lub “SH“.
ć olej SAE 5W30-10W30 zgodny z A.P.I
5.4URUCHAMIANIE SILNIKA (BEZ
ROZRUSZNIKA ELEKTRYCZNEGO)
Nie należy dotykać elementów silnika, ponieważ w
trakcie pracy i do 30 minut po jej zakończeniu są
gorące. Istnieje ryzyko poparzeń.
Nigdy nie należy pozwalać, aby silnik zbyt dł
pracował w pomieszczeniu. Spaliny zawierają
tlenek węgla - bardzo trujący gaz.
1. Sprawdzić, czy dźwignia sprzęgła i dźwignia sprzęgła
śruby śnieżnej zostały wyłączone (Rys. 1).
2. Ustawić przepustnicę w pozycji .
3. Włożyć kluczyk zapłonu. Kliknięcie oznacza, że kluczyk
został włożony do końca. Nie przekręcać kluczyka!
4. Ustawić ssanie w pozycji .
Uwaga: Ciepły silnik nie wymaga ssania.
5. Nacisnąć gumową pompkę rozruchową 2 lub 3 razy.
Sprawdzić, czy przy naciskaniu pompki rozruchowej
otwór jest zakrywany (Rys. 10). Uwaga: Funkcja ta nie
jest potrzebna, kiedy silnik jest ciepły.
6. Powoli pociągnąć za linkę rozrusznika do oporu.
Uruchomić silnik mocnym pociągni
7. Po uruchomieniu silnika należy przekręcić ssanie w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż
zostanie całkowicie otwarte.
ęciem.
ugo
80
POLSKI
PL
5.5URUCHAMIANIE SILNIKA (Z
ROZRUSZNIKIEM ELEKTRYCZNYM)
Nie należy dotykać elementów silnika, ponieważ w
trakcie pracy i do 30 minut po jej zakończeniu są
gorące. Istnieje ryzyko poparzeń.
Nigdy nie należy pozwalać, aby silnik zbyt długo
pracował w pomieszczeniu. Spaliny zawierają
tlenek węgla - bardzo trujący gaz.
1. Podłączyć kabel przyłączeniowy silnika do uziemionego
przedłużacza. Następnie podłączyć przedłużacz do
uziemionego gniazda o napięciu 220/230 V.
2. Sprawdzić, czy dźwignia sprzęgła i dźwignia sprzęgła
śruby śnieżnej zostały wyłączone (Rys. 1).
3. Ustawić przepustnicę w pozycji .
4. Włożyć kluczyk zapł
został włożony do końca. Nie przekręcać kluczyka!
5. Ustawić ssanie w pozycji .
Uwaga: Ciepły silnik nie wymaga ssania.
6. Nacisnąć gumową pompkę rozruchową 2 lub 3 razy.
Sprawdzić, czy przy naciskaniu pompki rozruchowej
otwór jest zakrywany (Rys. 10). Uwaga: Funkcja ta nie
jest potrzebna, kiedy silnik jest ciepły.
7. Uruchamianie silnika:
a. Nacisnąć przycisk rozrusznika, aby uruchomić silnik
rozruchowy.
b. Po uruchomieniu silnika należy zwolnić przycisk i
otworzyć ssanie, wolno obracając je w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do pozycji .
c. Jeśli silnik przerywa, należy natychmiast zamknąć
ssanie i ponownie stopniowo je otwierać.
d. Najpierw należy wyłączyć przedłużacz z gniazda.
Następnie można odłączyć go od silnika.
Uwaga: Silnik uruchamiany elektrycznie jest wypsażony
w zabezpieczenie przed przeciążeniem. W razie
przegrzania silnik automatycznie się wyłączy. Po
up
ływie około 5 - 10 minut, kiedy silnik ostygnie, można
uruchomić go ponownie.
5.6ZATRZYMYWANIE
1. Zwolnić obie dźwignie sprzęgieł. Uwaga: Jeśli śruba
śnieżna nadal się obraca – patrz REGULACJA
PRZEWODÓW STEROWANIA poniżej.
2. Ustawić przepustnicę w pozycji jałowej . Pozwolić,
aby silnik popracował kilka minut na luzie i roztopił śnieg.
3a. Maszyny bez rozrusznika elektrycznego:
Przy włączonym silniku, pociągnąć za uchwyt
rozrusznika kilka razy, aby zapobiec jego zamarznięciu.
Może rozlec się dźwięk klekotania. Nie oznacza on
niczego groźnego dla silnika.
3b. Maszyny z rozrusznikiem elektrycznym:
Przy włączonym silniku, przytrzymać wciśnięty przycisk
rozrusznika przez kilka sekund, aby zapobiec
zamarznięciu (sposób podłączenia przewodu
elektrycznego opisano powyżej). Może rozlec się dźwięk
klekotania. Nie oznacza on niczego groź
4. Wcisnąć przepustnicę w dół do pozycji .
5. Wyjąć kluczyk zapłonu. Nie przekręcać kluczyka!
onu. Kliknięcie oznacza, że kluczyk
nego dla silnika.
Zostawiając maszynę bez nadzoru należy
wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk zapłonu.
5.7URUCHAMIANIE
1. Włączyć silnik, zgodnie z opisem powyżej. Zaczekać
kilka minut, aż silnik się rozgrzeje.
2. Ustawić wyrzutnik odchylany.
3. Przekręcić dźwignią regulacji i ustawić wyrzutnik, aby
wyrzucał śnieg z wiatrem.
Modele z ręczną skrzynią biegów: jeśli dźwignia
sprzęgła jezdnego jest wciśnięta, nie wolno
zmieniać pozycji dźwigni zmiany biegów.
4. Ustawić dźwignię zmiany biegów w odpowiedniej
pozycji.
5. Nacisn
6. Nacisnąć dźwignię sprzęgła jezdnego (16 na Rys. 1).
7. Sterowanie jednoręczne.
5.8WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE JAZDY
1. Zawsze należy uruchamiać silnik przy przepustnicy
całkowicie lub niemal całkowicie otwartej.
2. Zawsze należy dostosować prędkość do warunków
3. Najłatwiej jest usuwać świeży śnieg.
4. W miarę możliwości zawsze należy wyrzucać śnieg z
5. Stopki należy wyregulować za pomocą śrubek (13 na
6. Dostosować prędkość, aby śnieg był wyrzucany
ąć dźwignię sprzęgła śruby śnieżnej (20 na Rys.
1), aby uruchomić śrubę i wentylator wyrzutnika.
Uważać na obracającą się śrubę. Nie zbliżać dłoni,
stóp, włosów ani luźnych części odzieży do
ruchomych części maszyny.
Odśnieżarka przesunie się do przodu lub wstecz, zależnie
od wybranego biegu.
Modele z ręczną skrzynią biegów: jeśli załączono
dźwignię napędu lub sterowanie jednoręczne, nie
wolno zmienia
Spowoduje to poważne uszkodzenie koła ciernego.
Podczas pracy silnika tłumik i przyległe części
stają się bardzo gorące. Istnieje ryzyko oparzeń.
śniegowych. Prędkość należy regulować za pomocą
dźwigni zmiany biegów, a nie przepustnicy.
wiatrem.
Rys. 16), dostosowując je do podło
- Na płaskim podłożu, np. na asfalcie, stopki powinny
znajdować się w odległości około 3 mm pod lemieszem
zgarniarki.
- Na nierównym podłożu, np. na alejkach żwirowych,
stopki powinny znajdować się w odległości około 30 mm
pod lemieszem zgarniarki.
Zawsze należy tak wyregulować stopki, aby żwir
czy kamienie nie były zgarniane przez
odśnieżarkę. W przypadku wyrzucenia kamienia
z dużą prędkością może dojść do obrażeń ciała.
Należy sprawdzić, czy stopki są równo ustawione po obu
stronach.
równomiernie.
ć pozycji dźwigni zmiany biegów.
ża:
81
PL
POLSKI
Jeśli śnieg zablokuje się w wyrzutniku, przed
próbą jego usunięcia należy:
- Zwolnić obie dźwignie sprzęgieł.
- Wyłączyć silnik.
- Wyjąć kluczyk zapłonu.
- Zdjąć kabel świecy zapłonowej ze świecy.
- Nie wkładać dłoni do wyrzutnika ani śruby śnieżnej. Należy używać dołączonego narzędzia do
przepychania tunelu wyrzutowego.
5.9PO ZAKOŃCZENIU PRACY
1. Sprawdzić, czy nie ma luźnych lub uszkodzonych części.
W razie potrzeby należy wymienić uszkodzone części.
2. Dokręcić luźne śrubki i nakrętki.
3. Oczyścić maszynę ze
4. Klika razy poruszać elementami sterowania w przód i w
tył.
5. Ustawić ssanie w pozycji
6. Zdjąć kabel świecy zapłonowej ze świecy.
Nie należy przykrywać maszyny, kiedy silnik i
tłumik nadal są ciepłe.
śniegu.
6 KONSERWACJA
6.1HARMONOGRAM KONSERWACJI
Pozycja serwisowana
Olej silnikowy,
wymiana
Paski napędowe,
kontrola
Wałek śruby
śnieżnej,
smarowanie
Mechanizm
obrotowy
wyrzutnika,
smarowanie/
kontrola
Tunel wyrzutowy,
smarowanie
Linki, smarowanie 10 godzinOlej 10W6.6
Układ przenoszący,
smarowanie
Ciśnienie w
oponach, kontrola
Przekładnia
ślimakowa śruby
śnieżnej, kontrola
Świeca zapłonowa,
kontrola/wymiana
Czę
stotliwość TypRozdz.
Po 2 godzinach,
a następnie co
50 godzin.
Po 2 godzinach,
a następnie co
rok.
10 godzinSmar litowy 6.6.2
10 godzinOlej 10W6.6.4.
10 godzinOlej 10W-
10 godzinOlej 10W6.6
50 godzin6.4
50 godzinZimowy olej
100 godzinRC124YC6.3
SAE 5W30 10W40
do przekładni ślimakowej
6.2
7.4
7.5
7.6
6.6.3
6.2WYMIANA OLEJU
Pierwszą wymianę oleju należy przeprowadzić po 5
godzinach pracy, a następne co 50 godzin lub raz na sezon.
Olej należy wymieniać, kiedy silnik jest ciepły.
Olej silnikowy może być bardzo gorący, jeśli jest
spuszczany bezpośrednio po wyłączeniu silnika.
Dlatego przed spuszczeniem oleju należy
pozostawić silnik na kilka minut, żeby ostygł.
1. Przechylić odśnieżarkę nieco na prawo, aby korek
spustowy oleju stał się najniżej położonym punktem
silnika (14 rys. 1).
2. Odkręcić korek rury spustowej oleju.
3. Spuścić olej do przygotowanego zbiornika.
4. Z powrotem wkręcić korek rury spustowej oleju.
5. Nalać nowy olej: Typ i ilość oleju zostały podane
powyżej, w części PRZED URUCHOMIENIEM
6.3ŚWIECA ZAPŁONOWA
Świecę
zapłonową należy sprawdzać raz w roku lub co sto
godzin pracy.
Jeśli elektrody ulegną spaleniu, świecę należy oczyścić lub
wymienić. Producent silnika zaleca: Briggs & Stratton
RC124YC lub podobny.
Prawidłowa przerwa iskrowa: 0,7-0,8 mm
Świeca zapłonowa znajduje się pod płytką zabezpieczającą,
pokazaną na rys. 11.
6.4CIŚNIENIE W OPONACH
Jednakowe ciśnienie powietrza w obu oponach gwarantuje
optymalną wydajność. Należy zakręcać wentyle, aby
zapobiec dostaniu się zanieczyszczeń do trzpienia po
napompowaniu opon. Zalecane ciśnienie powietrza podano
w tabeli poniżej.
MaszynaCiśnienie
1171 HST1,0 bar
1381 HST1,0 bar
6.5GAŹNIK
Gaźnik jest ustawiony fabrycznie. Jeśli będzie wymagać
regulacji, należy skontaktować się z autoryzowaną stacją
serwisow
6.6SMAROWANIE
Jeśli instrukcja zaleca, aby unieść przód maszyny i oprzeć go
na obudowie śruby śnieżnej, należy opróżnić zbiornik z
paliwem.
6.6.1 Wyrzutnik
Kołnierz wyrzutnika oraz przekładnię ślimakową dźwigni
regulacyjnej należy smarować co 5 godzin pracy i przed
przechowaniem maszyny na dłuższy okres czasu.
ą.
Przed przystąpieniem do serwisowania należy
wykonać następujące czynności:
- zatrzymać silnik.
- wyjąć kluczyk zapłonu.
- zdjąć kabel świecy zapłonowej ze świecy.
Zbiornik paliwa należy opróżniać na zewnątrz,
kiedy silnik jest zimny. Nie palić. Spuścić paliwo
do odpowiedniego zbiornika.
82
POLSKI
PL
6.6.2 Wał śruby śnieżnej
Gniazda smarowania wału śruby śnieżnej należy smarować
za pomocą smarownicy tłokowej do 10 godzin pracy (Rys.
12). Wał należy smarować zawsze przy wymianie śrub
bezpiecznikowych ścinanych.
Przed przechowaniem maszyny przez dłuższy okres czasu
należy zdemontować te śruby. Przed ponownym montażem
śrub ścinanych, śrubęśnieżną należy nasmarować za
pomocą smarownicy tłokowej i obrócić na wale.
6.6.3 Przekładnia ślimakowa, S rys. 12
Przekładnię ślimakową wypełnia się w fabryce specjalnym
smarem. Jego uzupełnianie zazwyczaj nie jest konieczne.
Raz w roku należ
przekładni ślimakowej jest smar (Rys. 12).
Jeśli przekładnia przecieka lub była naprawiana, należy ją
ponownie wypełnić smarem. Przekładnia ślimakowa może
zawierać maksymalnie 92 gramy smaru.
Należy stosować smary Benalene #900 lub podobne.
6.6.4 Mechanizm obrotowy wyrzutnika
Patrz rys. 4.
Zdejmij osłonę.
W razie trudności w obsłudze wyrzutnika, najpierw
nasmaruj koło zębate (A). Jeśli trudności występują nadal,
wyreguluj odpowiednio jeden lub oba elementy:
•Odkręćśruby zabezpieczające wyrzutnika o 1/4 obrotu.
•Odkręć nakrętki (B) i wyreguluj zazębienie między
kołem zębatym silnika i kołem zębatym wyrzutnika. Po
zakończeniu regulacji dokręć nakrętki.
6.6.5 Hydrostatyczna
Oryginalnie przekł
olejem. Jeśli nie zostanie otwarta (co może zrobić tylko
specjalista) oraz jeśli nie doszło do wycieku, nie należy
uzupełniać oleju. Olej przekładniowy zazwyczaj nie
wymaga wymiany.
y poluzować korek i sprawdzić, czy w
adnia hydrostatyczna jest wypełniona
7 SERWISOWANIE I NAPRAWY
Przed przystąpieniem do serwisowania należy
wykonać następujące czynności:
- zatrzymać silnik.
- wyjąć kluczyk zapłonu.
- zdjąć kabel świecy zapłonowej ze świecy.
Jeśli instrukcja zaleca, aby unieść przód maszyny i oprzeć go
na obudowie śruby śnieżnej, należy opróżnić zbiornik z
paliwem.
Zbiornik paliwa należy opróżniać na zewnątrz,
kiedy silnik jest zimny. Nie palić. Spuścić paliwo
do odpowiedniego zbiornika.
7.1USUWANIE USTEREK
ProblemMożliwa przyczynaNaprawa
Nie można
uruchomić
silnika.
Silnik
uruchamia
się z trudem
lub pracuje
nierównom
iernie.
Śruba
śnieżna nie obraca się.
Śruba
śnieżna nie
zatrzymuje
się po
zwolnieniu
dźwigni.
Tunel
wyrzutowy
śniegu
zbacza w
jedną
stronę.
7.2REGULACJA LEMIESZA I PŁÓZ
Wskutek długotrwałego używania, lemiesz i płozy zużywają
się. Wyregulować lemiesz zgarniarki (zawsze razem ze
stopkami), ustawiając prawidłową odległość
lemieszem i powierzchnią. Lemiesz zgarniarki jest
dwustronny i można go zamontować dowolną stroną.
Patrz „5.8”.
7.3OGÓLNE INFORMACJE NA TEMAT PASKÓW
Paski napędowe należy sprawdzić (i w razie potrzeby
wyregulować) po raz pierwszy po 2 - 4 godzinach pracy, a
następnie w połowie sezonu. Później należy je sprawdzać
dwa razy w roku.
Paski zastosowane w tej maszynie mają specyficzną
budowę. Należy je wymieniać wyłącznie na nowe,
oryginalne paski dostarczane przez sprzedawcę lub
autoryzowaną stację serwisową.
Po przeprowadzeniu regulacji lub wymiany pasków należy
wyregulować także linki sterowania (patrz poniżej).
3. Poluzuj koło pasowe napinające (B) i przesuń je około 3
mm w stronę paska.
4. Dokręć nakrętkę koła pasowego.
5. Sprawdź naciąg paska, wciskając dźwignię sprzęgła
śruby śnieżnej. Operator powinien być w stanie docisnąć
pasek palcem o około 12 -13 mm bez dużego wysiłku
(rys. 22).
6. Jeśli konieczna jest dalsza regulacja, powtórz powyższą
procedurę.
2. Wyreguluj koło pasowe napinające (A na rys. 20), aż luz
paska wyniesie około 45 mm. Patrz rys. 23.
3. Sprawdź regulację zgodnie z poniższą instrukcją.
4. Załóż osłonę paska. Patrz rys. 16.
7.5.2 Sprawdzanie paska napędowego, HST
1. Rozłącz blokady kół.
2. Ustaw dźwignię zmiany prędkości w pozycji neutralnej.
Nie załączaj dźwigni sprzęgła.
3. Uruchom silnik i powoli przesuwaj dźwignię prędkości
do przodu. Jeśli wałki napędowe obracają si
naprężony zbyt mocno. W takim przypadku należy
odkręcić koło pasowe napinające (A na rys. 20) i odsunąć
je od paska.
4. Jeśli koło pasowe napinające zostało przesunięte,
powtórz regulację i sprawdź, jak opisano powyżej.
onę paska. Patrz rys. 16.
Nie należy napinać paska zbyt mocno, ponieważ
uszkodzi to pasek i łożyska. Przed uruchomieniem
maszyny zawsze należy sprawdzać naciąg paska
zgodnie z poniższą instrukcją.
ę, pasek jest
7.6REGULACJA LINEK STEROWANIA
Po przeprowadzeniu regulacji lub wymiany pasków należy
także sprawdzić/wyregulować linki sterowania (patrz
poniżej).
3. Załącz dźwignię napędu śruby śnieżnej i obserwuj koło
pasowe napinające. Kiedy dźwignia śruby śnieżnej
znajduje się
uchwytu, ruch koła pasowego powinien zatrzymać pasek
(koło pasowe może poruszyć się o kilka mm w trakcie
drugiej fazy ruchu dźwigni). Patrz rys. 15.
4. W razie potrzeby, odczep sprężynę i wyreguluj linkę przy śrubie podłączonej do sprężyny. Patrz rys. 13.
5. Ponownie złóż wszystkie części, powtarzając powyższą
procedurę w odwrotnej kolejności.
7.6.2 Regulacja linki napędu
Linka napędu w modelu HST nie posiada regulacji. Sprzęgło
reguluje się za pomocą koła pasowego napinającego pasek.
Patrz „ 7.6.2”.
7.7WYMIANA ŚRUB BEZPIECZNIKOWYCH
ŚCINANYCH, R RYS. 12
Śruba śnieżna jest przymocowana do wału za pomocą
specjalnych śrub, które pękają, kiedy do obudowy śruby
dostanie się jakiś przedmiot.
Zawsze należy używać oryginalnych części
zamiennych. Inne typy śrub mogą spowodować
poważne uszkodzenie maszyny.
1. Zatrzymać silnik.
2. Zdjąć kabel świecy zapłonowej ze świecy.
3. Sprawdzić, czy wszystkie części ruchome zatrzymały się.
4. Wyjąć przedmiot, który zablokował się w śrubie.
5. Nasmarować wał śruby (patrz powyżej).
6. Dopasować do siebie otwory w wałku i w śrubie śnieżnej.
7. Wyjąć części uszkodzonej śruby.
8. Założyć nową, oryginalną śrubę.
7.8ŻARÓWKA REFLEKTORA
Należ
27 W. Żarówki o większej mocy uszkodzą reflektor.
Żarówka jest zamocowana w reflektorze w uchwycie
bagnetowym. Patrz rys. 17. Wymiana żarówki przebiega w
następujący sposób:
1. Obróć żarówkę o około 30° przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara i wyjmij ją.
2. Zwolnij plastikowe zaciski po obu stronach żarówki i
wyciągnij przewód łączący.
3. Włóż nową żarówkę, powtarzając opisane czynności w
odwrotnej kolejności.
w położeniu środkowym względem
y stosować tylko oryginalne żarówki zamienne
84
POLSKI
PL
8 PRZECHOWYWANIE
Nigdy nie należy przechowywać odśnieżarki z
paliwem w zbiorniku w zamkniętym
pomieszczeniu o słabej wentylacji. Opary benzyny
mogłyby wejść w kontakt z otwartym płomieniem,
iskrami, papierosami, itp.
Jeśli odśnieżarka ma zostać przechowana przez okres
dłuższy niż 30 dni, należy zastosować następujące środki
ostrożności:
1. Opróżnić zbiornik z paliwem.
Zbiornik paliwa należy opróżniać na zewnątrz,
kiedy silnik jest zimny. Nie palić. Spuścić paliwo
do odpowiedniego zbiornika.
2. Uruchomić silnik i zostawić go na chodzie, aż sam się
zatrzyma z braku paliwa.
3. Jeśli olej w silniku nie był wymieniany przez ostatnie 3
miesiące, należy go wymienić.
4. Wyjąć
5. Dokładnie wyczyścić całą odśnieżarkę.
6. Nasmarować wszystkie części, zgodnie z opisem w
7. Sprawdzić odśnieżarkę pod kątem uszkodzeń. W razie
8. Zamalować wszystkie odpryski farby.
9. Odkryte powierzchnie metalowe zabezpieczyć przed
10. Jeśli to możliwe, przechować odśnieżarkę w
świecę zapłonową i wlać odrobinę oleju
silnikowego (około 30 ml) do otworu. Obrócić korbą
kilka razy. Ponownie wkręcić świecę zapłonową.
części SMAROWANIE powyżej.
potrzeby naprawić.
korozją.
pomieszczeniu.
10 WARUNKI ZAKUPU
Wady produkcyjne i materiałowe są objęte pełną gwarancją.
Użytkownik powinien dokładnie przestrzegać instrukcji
podanych w załączonej dokumentacji.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych w
wyniku:
-Niezapoznania się użytkowników z załączoną instrukcją
-Niedbałości
-Nieprawidłowego lub niedozwolonego użycia lub
montażu
-Używania nieoryginalnych części zamiennych
-Używania akcesoriów nie dostarczonych lub nie
zatwierdzonych przez firmę Stiga
Gwarancja nie obejmuje również:
-- Zużycia części, takich jak paski, śruby śnieżne,
reflektory, koła, śruby bezpiecznikowe ścinane i linki
-Normalnego zużycia
-Silników. Elementy te są objęte gwarancją producenta
silnika, zawierającą oddzielne warunki i postanowienia.
Kupujący podlega przepisom prawa danego kraju. Niniejsza
gwarancja w
przysługują kupującemu w ramach tych przepisów.
żaden sposób nie ogranicza praw, które
9 JEŚLI COŚ SIĘ ZEPSUJE
Naprawy i serwis przeprowadzane są przez autoryzowane
stacje serwisowe. Tam zawsze używane są oryginalne części
zamienne.
Czy przeprowadzają Państwo proste czynności naprawcze
samodzielnie? Zawsze należy używać oryginalnych części
zamiennych. Części te doskonale pasują i znacznie ułatwiają
pracę.
Części zamienne dostępne są u lokalnego przedstawiciela
handlowego lub stacji serwisowej.
Zamawiając części zamienne należy: podać model, rok
zakupu, numer modelu i typu silnika.
85
RU
РУССКИЙ
1 ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ЗНАКИ
Указанные ниже знаки нанесены на машину. Эти знаки
указывают, на что следует обратить внимание при эксплуатации машины.
Ниже пояснено, что означают знаки:
Осторожно!
Перед тем как приступить к эксплуатации машины, прочитайте руководство для пользователя.
Опасно! Вращающийся шнек.
Опасно! Вращающийся вентилятор.
Руки должны находиться на безопасном расстоянии от разгрузочного
Руки и ноги должны находиться на безопасном
расстоянии от вращающихся деталей.
Следите за тем, чтобы посторонние люди находились на безопасном расстоянии от машины.
Следите за тем, чтобы разгрузочный желоб не был
направлен в сторону находящихся рядом с машиной людей.
Перед началом работы на машине выньте ключ
зажигания.
Опасность получения ожогов.
Обязательно пользуйтесь средствами защиты органов слуха.
желоба.
2 МЕРЫБЕЗОПАСНОСТИ
2.1ОБЩИЕСВЕДЕНИЯ
•Внимательно прочитайте настоящую инструкцию.
Ознакомьтесь с назначением органов управления и
правилами пользования машиной.
•Не разрешайте пользоваться снегоочистителем детям
или лицам, не знакомым с настоящей инструкцией.
Местным законодательством могут быть установлены ограничения в отношении возраста лиц, допускаемых к управлению машиной.
•Не используйте машину, если поблизости находятся
другие люди, а в особенности дети или животные.
•Помните, что водитель несет ответственность за несчастные случаи, которые могут случиться с другими
людьми, и за ущерб, нанесенный их имуществу.
•Примите меры по предотвращению падения и переворачивания машины при изменении направления ее
движения на противоположное.
•Запрещается пользоваться снегоочистителем в
янии алкогольного опьянения, под действием лекарственных препаратов и в состоянии усталости или
болезни.
2.2ПОДГОТОВКА
•Убедитесь в том, что на участке, который требуется
очистить от снега, нет мусора и посторонних предметов.
состо-
•Перед пуском двигателя переведите все органы управления в нерабочее положение.
•Управ ляй те снегоочистителем только в правильно
выбранной по погоде теплой одежде. Используйте
обувь, предотвращающую скольжение.
•Осторожно! Бензинлегко воспламеняется.
A. Хранитебензинтольковемкостях, специально
предназначенныхдляэтойцели.
B. Заправлятьилидозаправлятьмашинубензином
следует только на открытом воздухе, и ни в коем случае при заправке или дозаправке нельзя курить.
C. Заправку бензином следует производить
ска двигателя. Запрещается снимать крышку заливной горловины или заливать бензин, пока двигатель
работает или еще не остыл.
D. Плотно завинтите крышку заливной горловины и
вытрите все следы пролитой жидкости.
•Отрегулируйте высоту шнека так, чтобы он находился над поверхностью, посыпанной гравием.
•Ни при каких обстоятельствах не выполняйте
лировку при работающем двигателе (если только это
специально не определено в инструкциях).
•Перед тем как приступить к чистке снега, дайте машине адаптироваться к температуре окружающего
воздуха.
•Во время вождения, технического обслуживания и
ремонта машины обязательно используйте защитные
очки или щиток.
2.3ИНСТРУКЦИИПОЭКСПЛУАТАЦИИ
•Руки и ноги должны
расстоянии от вращающихся деталей. Избегайте находиться вблизи отверстия разгрузочного желоба.
•Этот снегоочиститель должен использоваться строго
по назначению, т. е. только для уборки снега.
•Соблюдайте осторожность при вождении машины по
гравию, тротуарам и дорожному покрытию. Следите
за скрытыми препятствиями и движением других
транспортных средств.
•Не направляйте
мобильных дорог или других движущихся
транспортных средств.
•При столкновении снегоочистителя с препятствием
выключите двигатель, отсоедините кабель свечи
зажигания и внимательно проверьте машину на наличие повреждений. Перед тем как вновь приступить к
работе, устраните неисправность.
•При обнаружении сильной вибрации машины, выключите двигатель и
ция указывает на наличие неисправности.
•Выключите двигатель и отсоедините кабель свечи
зажигания:
A. Если машина отклоняется от выбранного при управлении направления движения.
B. Если кожух шнека или разгрузочный желоб забиты
и требуют очистки.
C. Передвыполнениемремонтаилирегулировок.
•Передтемекакприступитьк чистке, ремонту
мотру, дождитесь останова всех вращающихся деталей и переведите все органы управления в нерабочее
положение.
находитьсянабезопасном
разгрузочныйжелобвсторонуавто-
выясните причину. Обычно вибра-
дозапу-
регу-
илиос-
86
РУССКИЙ
RU
•Перед тем как оставить машину без присмотра, установите все органы управления в нерабочее положение, переведите рычаг переключения передач в
нейтральное положение, выключите двигатель и выньте ключ зажигания из замка.
•Запрещается включать двигатель внутри помещения,
за исключением тех случаев, когда требуется поставить машину на хранение или вывести
ния. В этих случаях следует открыть дверь
помещения, в котором находится машина. Отработавшие газы токсичны.
•Запрещается перемещать машину поперек склона.
Двигайтесь сверху вниз и снизу вверх. Будьте осторожны при изменении направления движения на
склоне. Избегайте перемещения по крутым склонам.
•Запрещается эксплуатировать машину с недостаточной защитой или без установленных на место защитных устройств.
•Не допускается отсоединять или переводить в нерабочее положение существующие защитные устройства.
•Не изменяйте настройку регулятора двигателя и не
увеличивайте обороты двигателя на холостом ходу.
При работе двигателя на высоких оборотах возрастает опасность получения травм.
•Запрещается использовать
ограждений, автомобилей, остекленений, уклонов и
т.п., не выполнив надлежащую регулировку дефлектора разгрузочного желоба.
•Следите за тем, чтобы на очищаемых от снега участках не было детей. Дети должны находиться под присмотром взрослых.
•Не перегружайте машину, ведя ее на высокой скорости.
•Будьте осторожны при
ред движением задним ходом и во время движения
следите за возможными препятствиями сзади.
•Следите за тем, чтобы разгрузочный желоб не был направлен в сторону находящихся рядом с машиной
людей. Следите за тем, чтобы никто не находился перед машиной.
•Если снегоочиститель требуется перевезти или пред
полагается не использовать его в течение длительного времени, отсоедините шнек. При транспортировке
не перемещайтесь на высокой скорости по скользкой
поверхности.
•Используйте только принадлежности, рекомендованные изготовителем машины.
•Запрещается управлять снегоочистителем в условиях
плохой видимости или плохого освещения.
•Во время вождения водитель должен находиться в
состоянии устойчивого равновесия и
живать рукоятку управления.
•Запрещается использовать снегоочиститель на крышах зданий.
•Не касайтесь деталей двигателя, поскольку во время
работы они нагреваются до высокой температуры.
При этом можно получить ожоги.
2.4ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕ-
НИЕ
•Затяните все гайки и винты таким образом, чтобы машина находилась в безопасном рабочем
снегоочиститель вблизи
включении заднего хода. Пе-
ееизпомеще-
надежноудер-
состоянии.
Регулярнопроверяйтесостояниесрезныхболтов.
•Используйтетолько фирменные запасные части. При
использовании запасных частей, выпускаемых другими изготовителями, можно получить травмы, даже
если эти части подходят к машине.
•Запрещается хранение машины с бензином в баке в
зданиях, где пары бензина могут воспламениться от
открытого пламени или искр.
•Перед
•Передпостановкоймашинынадлительноехранение
•Заменяйтеповрежденныетаблички с предостереже-
•Послеуборкиснегадайтедвигателю поработать вте-
постановкой машины на хранение дайте двига-
телю остыть.
примите все рекомендуемые меры.
ниями и инструкциями.
чение нескольких минут с подсоединенным шнеком.
Это предотвратит прихватывание шнека в замерзшем
состоянии.
3 ИНСТРУКЦИИПОСБОРКЕ
Примечание: Положения “слева” и “справа” определены
с точки зрения наблюдателя, находящегося сзади снегоочистителя.
3.1СОДЕРЖИМОЕНАРУЖНОЙУПАКОВКИ
Вупаковкенаходятся:
- Одинснегоочиститель
- Одинрычагпереключенияпередач
- Одинразгрузочныйжелоб
- Одинкомплектинструкций
- Одинкомплектдлясборки
- одинсборочныйкомплектвсоответствии
Компоненты, поставляемыедополнительно:
- Инструментдляочисткижелоба (10 нарис. 1)
- Запасныеразрушаемыеболты
3.2РАСПАКОВКА
1. Выньте все незакрепленные детали из картонной коробки.
-
2. Обрежьтечетыреугла коробки и отогните ее бокови-нывстороны.
Используется для запуска двигателя из холодного состояния: Заслонка может находиться в двух положениях:
1. Заслонкаоткрыта.
2. Заслонказакрыта (дляпускаиз
ояния).
холодного сост-
4.9КНОПКАПУСКА – ЭЛЕКТРОСТАРТЕР (11)
Кнопка служит для пуска двигателя с электрическим
стартером.
4.10 СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ КАБЕЛЬ –
ЭЛЕКТРОСТАРТЕР (12)
Соединительный кабель служит для подачи напряжения
питания на стартер. Подсоедините кабель к заземленной
розетке на 220/230 В при помощи удлинительного провода с заземлением. Рекомендуется использовать выключатель
для защиты от короткого замыкания на землю.
4.11 ЗАЩИТНЫЙ КОЛПАЧОК СВЕЧИ
ЗАЖИГАНИЯ (21)
Колпачок легко снимается вручную. Под колпачком установлена свеча зажигания.
4.12 УПРАВЛЕНИЕ СКОРОСТЬЮ (17)
Снегоочиститель оснащен гидростатической коробкой
передач с бесступенчатым регулированием. Используя
управление скоростью, можно регулировать ее без ограничений, как вперед, так и назад.
Фара всегда включена во время
работы двигателя.
88
РУССКИЙ
RU
4.13 РЫЧАГМУФТЫ СЦЕПЛЕНИЯ - ВОЖДЕНИЕ (20)
Колеса приводятся в действие, если рычаг вставлен в коробку передач и переведен в направлении
рукоятки.
Размещен слева от рукоятки.
4.14 РЫЧАГМУФТЫ СЦЕПЛЕНИЯ - ШНЕК (16)
Если рычаг нажат вниз по направлению к рукоятке, включаются шнек и вентилятор.
Размещен справа от рукоятки.
4.15 РЕГУЛЯТОРДЕФЛЕКТОРА (18)
Смонтированный на
ной регулировки дефлектора (19).
1. Вперед – увеличенное расстояние отбрасывания снега.
2. Назад– уменьшенное расстояние отбрасывания
снега.
4.16 БАШМАКИПРИЦЕПА (13)
Служат для регулировки высоты кожуха шнека относительно уровня поверхности.
4.17 БЛОКИРОВКА КОЛЕСА
См. рис. 8. Машины с гидростатическим приводом снабжены механизмом стопорения колёс, который легко отключается. Необходимость в
снегоочиститель нужно перемещать при неработающем
двигателе.
Выключение/включение механизма стопорения колес
производится следующим образом:
1. Вытянитекнопку 1.
2. Повернитекнопкуна 90° (на 1/4 оборота) и отпустите
ее.
4.18 ДЕФЛЕКТОР (9)
Дефлектор, регулируемый при помощи регулятора (18),
служит для установки расстояния отбрасывания снега.
4.19 ПОДОГРЕВРУЧКИ (6)
Машина оборудована электрическим подогревом рукоятки. Для включения
буемое положение:
Переднее положение - Слабый подогрев
Среднее положение - Подогрев отсутствует
Заднее положение - Полный подогрев
Подогрев может быть включен только тогда, когда двигатель работает.
панели регулятор для дистанцион-
этом возникает, когда
подогрева установите рычаг в тре-
4.21 ИНСТРУМЕНТДЛЯОЧИСТКИЖЕЛОБА (10)
Инструмент для очистки желоба расположен в держателе на кожухе
следует использовать при каждой прочистке разгрузочного желоба и шнека.
4.22 РЕГУЛИРУЮЩИЙПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ (23)
шнека. Инструментдляочисткижелоба
Перед прочисткой желоба обязательно выключайте двигатель.
Не включайте двигатель, пока не будут выполнены все
меры, описанные в разделе СБОРКА.
Перед тем как приступить к использованию
снегоочистителя, внимательно изучите и усвойте все инструкции, приведенные в настоящем документе, и изучите содержимое всех
табличек с предупреждениями и указаниями,
прикрепленных к машине.
Во время вождения, технического обслужива
ния и ремонта машины обязательно используйте защитные очки или щиток.
5.2ПОДГОТОВКАКПУСКУ
Снегоочиститель поставляется без масла в картере
двигателя. Перед использованием машины залейте масло в двигатель. Масло поставляется в отдельной бутыли.
Не включайте двигатель, пока в него не будет
залито масло. Работающий без масла двигатель может
1. Уст ано ви темашинунаровнуюповерхность.
2. Ослабьтещуп для измерения уровня масла и залейте вдвигательмаслодоотметки FULL (рис. 9).
3. Используйтемасло SAE 5W30-10W30 в соответствии сназначениемпо A.P.I “SF“, “SG“ или “SH“.
4. Емкость картера: 0,8 л
Перед использованием снегоочистителя обязательно
проверяйте уровень масла в двигателе. При проверке
снегоочиститель должен находиться на ровной
рхности.
выйти из строя.
-
пове-
4.20 ФАРА (15)
Фара всегда включена во время работы двигателя.
89
RU
РУССКИЙ
5.3ЗАЛЕЙТЕ БЕНЗИН В БЕНЗОБАК
Используйте только неэтилированный бензин. Запрещается использовать смесь бензина с маслом для двухтактных двигателей.
ВНИМАНИЕ! Помните о том, что неэтилированный
бензин – скоропортящийся продукт; не покупайте бензина больше, чем вы сможете использовать в течение тридцати дней.
Также может использоваться экологически чистый
бензин, например, алкилатный. Бензин
состав, менее опасный для людей и окружающей среды.
Бензин легко воспламеняется. Храните
топливо только в емкостях, специально
предназначенных для этой цели.
Храните бензин в прохладном, хорошо проветриваемом месте, не в доме. Храните бензин в
месте, недоступном для детей.
Заправлять или дозаправлять машину бензином следует только
в коем случае при заправке или дозаправке нельзя курить. Перед запуском двигателя залейте топливо в топливный бак. Запрещается
снимать крышку заливной горловины или заливать бензин, пока двигатель работает или не
остыл.
Не заправляйте бензобак до самого верха. Плотно завинтите крышку заливной горловины
пролитого бензина.
5.4ПУСК ДВИГАТЕЛЯ (БЕЗ ЭЛЕКТРОСТАРТЕРА)
Запрещается прикасаться к компонентам
двигателя в процессе работы и в течение 30 минут после окончания работы, так как они нагреты до высокой температуры. Можно
получить ожоги.
Запрещается включать двигатель машины
внутри помещения. Отработавшие газы содержат монооксид углерода
газ.
1. Убедитесь в том, что рычаги муфт сцепления и шнека
находятся в нерабочем положении (рис. 1).
2. Переведитедроссельвположение .
3. Вставьтеключ в замок зажигания. Убедитесь в том,
что ключ полностью введен в замок зажигания. Не
поворачивайте ключ!
4. Поверните заслонку в положение .
Примечание: Если двигатель прогрет, заслонку
пользовать не требуется.
5. 2-3 раза нажмите резиновый пускатель подпиточного
насоса. Убедитесь в том, что при использовании подпиточного насоса, отверстие закрыто (рис. 10). Примечание: Если двигатель прогрет, не используйте
подпиточный насос.
6. Медленно тяните шнур стартера, пока не почувствуе-
те сопротивление. Запустите двигатель, резко потянув шнур.
7. После запуска двигателя
против часовой стрелки, пока она полностью не откроется.
на открытом воздухе, и ни
поворачивайтезаслонку
этого типа имеет
ивытритевсеследы
– очень токсичный
ис-
5.5ПУСК ДВИГАТЕЛЯ (С ЭЛЕКТРОСТАРТЕРОМ)
Запрещается прикасаться к компонентам
двигателя в процессе работы и в течение 30
минут после окончания работы, так как они
нагреты до высокой температуры. Можно получить ожоги.
Запрещается включать двигатель машины
внутри помещения. Отработавшие газы
ржат монооксид углерода – очень токсичный
газ.
1. Подсоедините соединительный кабель двигат-
еля к заземленному удлинительному проводу. Затем
подсоедините удлинительный провод к заземленной
розетке на 220/230 В.
2. Убедитесь в том, что рычаги муфт сцепления и шнека
находятся в нерабочем положении (рис. 1).
3. Переведитедроссельвположение .
4. Вставьтеключвзамокзажигания. Убедитесь
что ключ полностью введен в замок зажигания. Не
поворачивайте ключ!
5. Поверните заслонку в положение .
Примечание: Если двигатель прогрет, заслонку использовать не требуется.
6. 2-3 раза нажмите резиновый пускатель подпиточного
насоса. Убедитесь в том, что при использовании
подпиточного насоса, отверстие закрыто (рис. 10).
Примечание: Если двигатель прогрет, не используйте
подпиточный
7. Пускдвигателя:
a. Нажмитекнопку пуска для активизации пускателя.
b. Послепускадвигателяотпуститекнопкупускаи
откройте заслонку, медленно повернув рычаг заслонки против часовой стрелки в положение .
c. Если двигатель начнет работать с перебоями, немедленно закройте заслонку и вновь постепенно
откройте ее.
d. Сначала выньте вилку удлинительного провода
розетки. Затем отсоедините удлинительный провод
от двигателя.
Примечание: Двигатель с электростартером имеет защиту от перегрузки. При перегреве двигатель автоматически останавливается. Двигатель не запустится
вновь, пока не остынет. На это требуется 5 – 10 минут.
5.6ОСТАНОВ
1. Отпустите оба рычага муфт. Примечание: Если шнек
снегоочистителя будет продолжать вращаться, обратитесь к разделу
ТРОСОВ, приведенному ниже.
Во время работы двигателя несколько раз потяните
рукоятку пуска для предотвращения замерзания стартера. Раздастся нехарактерный скрежет. Это не будет
свидетельствовать о неисправности двигателя.
3b. Машины с электростартером:
Во время работы двигателя нажмите и в течение
насос.
РЕГУЛИРОВКА УПРАВЛЯЮЩИХ
соде-
в том,
из
90
РУССКИЙ
RU
нескольких секунд удерживайте нажатой кнопку пуска во избежание замерзания двигателя (см. приведенные выше указания по подключению электрического
кабеля). Раздастся нехарактерный скрежет. Это не будет свидетельствовать о неисправности двигателя.
4. Переведитедроссельвнизвположение .
5. Выньтеключ зажигания из замка. Не поворачивайте ключ!
Если машина будет оставлена без присмотра
выключите двигатель и выньте ключ зажигания из замка.
5.7ПУСК
1. Выполните пуск двигателя, как описано выше. Перед
использованием машины дайте двигателю поработать в течение нескольких минут для прогрева.
2. Отрегулируйтедефлекторразгрузочного желоба.
3. Повернитерегулировочныйрычагиустановите
дефлектор так, чтобы обеспечить отбрасывания снега
по ветру.
Для ручных моделей
передач не следует перемещать, если нажат
рычаг муфты сцепления.
4. Переведите рычаг переключения передач в требуемое
положение.
5. Нажмитепонаправлениювнизрычагмуфтышнека
(поз. 20 нарис. 1) дляприведения в действие шнека и вытяжноговентилятора.
Наблюдайте за вращением шнека. Следите за
тем, чтобы руки, ноги, волосы и незакреп
ленные края одежды находились на удалении
от движущихся частей машины.
6. Нажмите по направлению вниз рычаг муфты
сцепления (поз. 16 на рис. 1). После этого снегоочиститель будет перемещаться вперед или назад в зависимости от положения, в которое переводится рычаг
переключения передач.
7. Управление с помощью одной руки.
Только для ручных моделей;
включать рычаг переключения передач, когда
включено устройство управления с помощью
одной руки или рычаг привода. Это приведет к
серьезному повреждению фрикционного колеса.
: Рычаг переключения
Запрещается
,
-
5.8СОВЕТЫПОВОЖДЕНИЮ
1. Двигатель всегда должен работать в режиме полного
газа или близком к нему режиме.
Во время работы двигателя глушитель и окружающие его детали
ность получения ожогов.
2. Всегда регулируйте скорость в зависимости от
состояния убираемого снега. Регулируйте скорость
при помощи рычага переключения передач, а не
дросселя.
3. Снеглучшевсего убирать сразу после его выпадения.
4. Повозможности, обеспечьтеотбрасывание снега по ветру.
5. Отрегулируйтеположение башмаков при помощи
винтов (поз. 13 на рис
поверхности:
- При уборке снега с ровной поверхности, например с
асфальта, башмаки должны находиться на уровне
примерно 3 мм под скребком.
- При уборке снега с неровной поверхности, например с гравия, башмаки должны находиться на уровне
примерно 30 мм под скребком.
Отрегулируйте башмаки так, чтобы гравий и
камни
брасывании камней и гравия с высокой скоростью люди подвергаются опасности получения
травм.
Убедитесь в том, что башмаки одинаково отрегулированы с обеих сторон.
6. Отрегулируйте скорость так, чтобы обеспечить равно-
мерное разбрасывание снега.
Если разгрузочный желоб забит снегом, то,
прежде чем очистить желоб, выполните
ющее:
- Отпуститеобарычагамуфт.
- Остановитедвигатель.
- Выньтеключ зажигания из замка.
- Отсоединитекабельотсвечизажигания.
- Непросовывайтерукивнутрьжелобаилишнека.
Пользуйтесь инструментом для очистки желоба, входящим в комплект поставки.
5.9ПООКОНЧАНИИРАБО ТЫ
1. Проверьте, нет ли ослабленных и поврежденных деталей. При необходимости
детали.
2. Затянитеослабленныевинтыигайки.
3. Очиститемашинуотснега.
4. Несколько раз переместите органы управления попе-ременновперединазад.
5. Переведитезаслонкувположение
6. Отсоединитекабельотсвечизажигания.
Не закрывайте машину, пока не остынут двигатель и глушитель.
не попали в снегоочиститель. При от-
сильно нагреваются. Опас-
. 1) в соответствии с состоянием
следу-
заменитеповрежденные
91
RU
РУССКИЙ
6 ТЕХНИЧЕСКОЕОБСЛУЖИВАНИЕ
6.1ГРАФИКТЕХНИЧЕСКОГООБСЛУЖИВАНИЯ
Операция по
техническому
обслуживанию
Замена масла
двигателя
Приводные
ремни, осуществите проверку.
Вал шнека,
произведите
смазывание.
Механизм
поворота желоба, проведите
смазывание/
проверку
Дефлектор,
произведите
смазывание
Тросы, произведите смазывание.
Соединения,
произведите
смазывание.
Давление в
шинах
Червячная
передача шнека, произведите проверку.
Осуществите
проверку/замените свечу
зажигания.
6.2ЗАМЕНАМАСЛА
Замените масло после первых 5 часов работы и затем заменяйте после каждых 50 часов работы или один раз в
сезон. Масло следует заменить, если двигатель нагревается.
ЧастотаТипПараг-
По прошествии 2 часов и
затем через
каждые 50
часов работы.
По прошествии 2 часов и
затем каждый
год.
10 часовЛитиеваякон-
10 часовМасло 10W6.6.4.
10
часовМасло 10W-
10 часовМасло 10W6.6
10 часовМасло 10W6.6
50 часов6.4
50 часовЗимнеетяже-
100 часовRC124YC6.3
SAE 5W30 10W40
систентная
смазка
лое масло для
червячной
передачи
раф
6.2
7.4
7.5
7.6
6.6.2
6.6.3
Сливаемое сразу после останова двигателя моторное масло может быть горячим. Поэтому
перед сливом масла дайте двигателю охладиться в течение нескольких минут
1. Слегка наклоните снегоочиститель вправо, чтобы
пробка отверстия для слива масла находилась в самой
нижней точке двигателя (14 на рис. 1)
2. Отвинтитепробкуотверстиядлясливамасла.
3. Дайтемаслустечьвконтейнер.
4. Завинтитепробкуотверстиядлясливамасла.
5. Залейтеновоемасло: Требуемыетипиколичество
масла указаны в разделе ПОДГОТОВКА К
приведенном выше.
6.3СВЕЧАЗАЖИГАНИЯ
Ежегодно или через каждые 100 часов эксплуатации
проверяйте свечу зажигания.
Если электроды обгорели, очистите и установите на место свечу зажигания. Изготовитель двигателя рекомендует использовать следующие свечи: Briggs & Stratton
RC124YC или эквивалентные свечи.
Правильный искровой промежуток: 0,7-0,8 мм
Свеча зажигания расположена под защитной пластиной,
изображенной на рис. 11.
6.4ДАВЛЕНИЕ
Давление воздуха в обеих шинах должно быть одинаковым для достижения наилучших характеристик. Не забудьте надеть колпачки на клапаны для предотвращения
попадания обрезков в шток клапана при накачивании
шин. Рекомендуемые значения давления воздуха приведены ниже в таблице.
МашинаДавление
1171 HST1,0 бар
1381 HST1,0 бар
6.5КАРБЮРАТОР
Карбюратор отрегулирован на заводе-изготовителе. Если
требуется регулировка, обратитесь
альный сервисный центр.
6.6СМАЗКА
Передобслуживаниемубедитесьвтом, что:
- выключендвигатель;
- вынутключзажигания;
- отсоединенкабельотсвечизажигания.
Если в соответствии с инструкциями машину
следует поднять за переднюю часть и установить на кожух шнека, следует слить топливо из топливного бака.
Слейте топливо
го как остынет двигатель. Запрещается курить
во время слива топлива. Слейте топливо в ем-
кость, специально предназначенную для хра-
нения бензина.
6.6.1 РАЗГРУЗОЧНЫ ЙФЛАНЕЦ
Смазывайте разгрузочный фланец и червячную передачу
регулировочного рычага каждый 5-й час эксплуатации
машины и перед постановкой машины на длительное
хранение.
В ШИНАХ
наоткрытомвоздухе, после то-
.
ПУСКУ,
в в местный офици-
92
РУССКИЙ
RU
6.6.2 ВАЛШНЕКА
Смазывайте смазочные сопла вала шнека при помощи
шприца для пластичной смазки каждый 10-й час эксплуатации (рис. 12). Обязательно смазывайте вал при замене
срезных болтов.
Перед постановкой машины на длительное хранение
удалите болты. При помощи шприца для пластичной
смазки смажьте шнек и поверните его на валу, прежде
чем установить болты
6.6.3 ЧЕРВЯЧНАЯПЕРЕДАЧА, 6 на рис. 12
Червячная передача заполнена специальной смазкой на
заводе-изготовителе. Пополнять эту смазку обычно не
требуется.
Ежегодно вынимайте пробку и проверяйте наличие
смазки в червячной передаче (рис. 12).
При обнаружении протечки или после выполнения ремонта введите в передачу новую смазку. Максимальное количество смазки в червячной
Используйте консистентную смазку Benalene #900 или
подобную смазку.
6.6.4 Механизмповорота желоба
См. рис. 4.
Снимите крышку.
При возникновении трудностей в управлении желобом
необходимо, прежде всего, смазать редуктор (A). Если не
удало сь устранить трудности в управлении, выполните
регулировки в соответствии с одной или обеими приведенными ниже рекомендациями:
•Ослабьтевинтыдержателяжелоба
•Ослабьтегайки (B) иотрегулируйте зацепление меж-
ду редуктором двигателя и редуктором желоба. По
окончании регулировки затяните гайки.
6.6.5 ГИДРОСТАТИЧЕСКАЯ ТРАНСМИССИЯ, HST
При поставке с завода гидростатическая трансмиссия заправлена маслом. Если она не открывалась (что должно
выполняться только специалистом), а также в случае отсутствия утечек дополнительной заправки маслом, как
правило, не требуется. В нормальных условиях менять
трансмиссионное масло не требуется.
наместе.
передаче - 92 г.
на 1/4 оборота.
7 ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ
Передобслуживаниемубедитесьвтом, что:
- выключендвигатель;
- вынутключзажигания;
- отсоединенкабельотсвечизажигания.
Если в соответствии с инструкциями машину следует
поднять за переднюю часть и установить на кожух
шнека, следует слить топливо из топливного бака.
Слейте топливо на открытом воздухе, после
того как остынет двигатель. Запрещается
рить во время слива топлива. Слейте топливо
в емкость, специально предназначенную для
хранения бензина.
ку-
7.1ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неисправность Возможная при-
чина
Двигатель не
запускается.
Двигатель резко
запускается или
плохо работает.
Шнек не вращается.
Шнек не останавливается при
отпускании рычага.
Снегоочиститель
поворачивается в
одну сторону.
Двигатель затоплен.
Наличие воды в
топливе или топливо является старым.
Заблокирован
вследствие наличия постороннего
предмета.
Поломка срезного
штифта.
Приводной
ремень шнека
проскальзывает.
Приводной ремень шнека разорван.
Приводной ремень шнека не отрегулирован.
Направляющая
привода шнека не
отрегулирована.
Давление в шинах неодинаковое.
Только одно колесо является приводным.
Башмаки отрегулированы неодинаково.
Лезвия скребков
отрегулированы
неодинаково.
Устранение
Повторите попытки запуска в
выключенном
положении полного газа дроссельной заслонки.
Слейте содержимое бака и залейте
в него свежее
топливо.
верьте процедуру
запуска в соответствии
ным
руководством.
Замените свечу
зажигания.
Прочистите вентиляцию.
Вычистите шнек с
помощью палочки, входящей в
комплект поставки.
Замените поломанный штифт.
Произведите регулировку ремня и
троса.
Замените ремень.
Произведите регулировку ремня.
Произведите регулировку направляющей
Произведите регулировку давления
в шинах.
Проверьте стопоры колес.
Произведите регулировку лезвия
скребка и башмаков.
Произведите регулировку лезвия
скребка и
ов.
сдан-
.
башмак-
93
RU
РУССКИЙ
7.2РЕГУЛИРОВКА ЛЕЗВИЯ СКРЕБКА И
БАШМАКОВ
Лезвие скребка и башмаки изнашиваются в процессе
длительного использования.
Отрегулируйте скребок (обязательно вместе с башмаками), установив требуемое расстояние между скребком и
поверхностью.
Используется обоюдоострый скребок, поэтому при изнашивании рабочей поверхности скребок можно перевернуть. См. 5.8.
7.3ОБЩИЕСВЕДЕНИЯОРЕМНЯХ
Приводные ремни следует проверить (
мости отрегулировать) первый раз после 2 – 4 часов
эксплуатации, а затем проверять в середине каждого сезона. Ремни следует проверять дважды в год.
Ремни специально предназначены для этой машины.
Вместо заменяемых ремней следует установить новые
фирменные ремни, купленные у розничного торговца
или в официальном сервисном центре компании.
При регулировке или
гулировать регулировочные тросы (см. ниже).
7.4РЕМЕНЬШНЕКА
7.4.1 Проверьте и отрегулируйте ремень шнека.
Cм. рис. 20, 21.
1. Выньтеключ зажигания из замка.
2. Снимитезащитнуюкрышкуремня (1), ослабив вин-
ты (2). См. Рис. 16.
3. Ослабьтенатяжной шкив (B) и подайте на 3 мм в сто-
2. Отрегулируйте натяжной шкив (A на рис. 20) таким
образом, чтобы зазор ремня составлял около 45 мм.
См. рис. 23.
Не следует слишком сильно натягивать ремень.
Это приведет к повреждению ремня и подшипников. Обязательно проверьте натяжение
ремня в соответствии с нижеизложенной процедурой до использования агрегата.
3. Проверьте регулировку в соответствии с приведенными ниже инструкциями.
4. Ус та но ви те на место крышку ремня. См. Рис. 16.
7.5.2 Проверкаприводного ремня, HST.
1. Отсоединитестопорыколес.
2. Рычагуправленияскоростьюустановитев
ное положение. Не прикасайтесь к рычагу муфты
сцепления.
3. Запустите двигатель и медленно переместите вперед
рычаг управления скоростью. Если ведущая ось проворачивается, ремень натянут слишком сильно, и натяжной шкив (A на рис. 20) должен быть ослаблен и
перемещен от ремня.
4. Если натяжной шкив был смещен, снова выполните
регулировку и затем
зано выше.
7.6РЕГУЛИРОВКАТРОСОВ УПРАВЛЕНИЯ
При регулировке или замене ремней следует также проверить/отрегулировать регулировочные тросы (см.
ниже).
7.6.1 Регулировкатросашнека
1. Выньтеключзажиганияиззамка.
2. Снимитезащитнуюкрышку (1) ремня, ослабив винты (2). См. Рис. 16.
3. Приведитевдействиерычагприводашнекаипро-
контролируйте натяжной
переместится относительно рукоятки на половину от
своего полного перемещения, шкив должен перестать
двигаться относительно ремня (шкив может переместиться всего на несколько миллиметров в процессе
выполнения второй половины перемещения рычага).
См. Рис. 15.
4. В случае необходимости отсоедините пружину и
затем отрегулируйте трос на винте, который соединен
спружиной. См. Рис. 13.
5. Ус та но ви тевсеснятыедеталинаместо впорядке, об-ратномпорядкуразборки.
7.6.2 Регулировкатросапривода
В случае HST трос привода не регулируется. Регулировка муфты производится с помощью натяжного шкива
ремня. См. 7.6.2.
осуществите проверку, какука-
шкив. Когдарычагшнека
нейтраль-
94
РУССКИЙ
RU
7.7ЗАМЕНАСРЕЗНЫХБОЛТОВ, R нарис. 12
Шнек прикреплен к валу специальными болтами, которые разрушаются при застревании посторонних
предметов в кожухе шнека.
Используйте только фирменные запасные части. Использование болтов других типов может
привести к выходу машины из строя.
1. Остановитедвигатель.
2. Отсоединитекабельотсвечизажигания.
3. Убедитесьвтом, чтоновились.
4. Извлекитепостороннийпредметизшнека.
5. Смажьтевалшнека (см. выше).
6. Совместитеотверстиянавалуинашнеке.
7. Удалите части сломанного болта.
8. Ус та нов ит еновыйфирменныйболт.
7.8ЛАМПОЧКА ФАРЫ
Разрешается использовать только оригинальную запасную лампочку мощностью 27 Вт.
Лампочки более высокой мощности могут пов-
редить
фару.
Лампочка фары устанавливается в розеточню часть
байонетного соединителя фары. См. рис. 17. Замена лампочки производится следующим образом:
1. Поверните лампочку примерно на 30° против часовой
стрелки и выньте ее наружу.
2. Ослабьте пластиковые фиксаторы, расположенные с
каждой стороны лампочки, и отключите кабели от
лампочки.
3. Ус та нов ит е новую лампочку на место в порядке
обратном порядку разборки.
всевращающиесядеталиоста-
,
8 ХРАНЕНИЕ
Запрещается хранить снегоочиститель с
бензином, залитым в топливный бак, в замкнутом пространстве с плохой вентиляцией. Пары
бензина могут вступить в контакт с источниками открытого пламени, искрами, огнем сигарет и т.п.
Если предполагается хранить снегоочиститель свыше 30
дней, рекомендуется принять следующие меры:
1. Опорожните бензобак.
Слейте топливо на открытом
того как остынет двигатель. Запрещается
курить во время слива топлива. Слейте
топливо в емкость, специально предназначенную для хранения бензина.
2. Включите двигатель и дайте ему поработать, пока не
закончится топливо.
3. Замените моторное масло, если масло использовалось в течение 3 месяцев.
4. Снимите свечу зажигания и налейте немного моторного масла (примерно 30 мл) в отверстие. Несколько
раз проверните коленчатый вал двигателя. Ввинтите
свечу зажигания.
10. По возможности, храните снегоочиститель внутри
помещения.
поверхности анти-
9 ДЕЙСТВИЯ ПРИ ОБНАРУЖЕНИИ ПО-
ЛОМОК
Официальные сервисные центры выполняют ремонт и
обслуживание. При этом используются только фирменные запасные части.
Вы можете выполнить простой ремонт самостоятельно?
Используйте только фирменные запасные части. Фирменные запасные части, специально предназначенные
для этой машины, существенно облегчают выполнение
работ.
Запасные части можно приобрести у местного официального дилера или в сервисных
При заказе запасных частей: Укажите номер модели и
год приобретения машины, а также номер модели и тип
двигателя.
центрах.
10 УСЛОВИЯПРОДАЖИ
На дефекты изготовления и материалов дается полная гарантия. Пользователь обязан строго следовать инструкциям, приведенным в поставляемой документации.
Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие вследствие:
- отказа пользователя от ознакомления с сопровождающей документацией
- небрежного обращения,
- неправильного или запрещенного способа использо-ванияилисборки,
- использования запасных частей другихлей,
- использования принадлежностей, не поставляемых илинеодобренныхкомпанией Stiga
Гарантиятакже не распространяется на:
-- изнашиваемыекомпоненты, такиекакприводные
ремни, шнеки, фары, колеса, срезные болты и провода;
прав потребителя. Права, которые предоставлены покупателю этими законами, не охватываются настоящей гарантией.
производите-
охраны
95
CS
ČEŠTINA
1 SYMBOLY
Na stroji jsou umístěny následující symboly. Informují vás,
kdy je při jeho používání třeba dbát zvýšené opatrnosti.
Symboly mají následující význam:
Výstraha.
Před použitím stroje si přečtěte uživatelskou
příručku.
Nebezpečí – otáčející se šroub.
Nebezpečí – otáčející se vrtule.
Ruce mějte v dostatečné vzdálenosti od vyhazovacího
komínu.
Ruce a chodidla udržujte v dostatečné vzdálenosti od
otáčejících se součástek.
Přihlížející lidé musí být vždy v dostatečné
vzdálenosti od stroje.
Vyhazovací komín nikdy nesměrujte na přihlížející
osoby.
Než začnete pracovat na stroji, vyjměte klíček ze
zapalování.
Nebezpečí popálení.
Vždy používejte ochranné klapky na uši.
2 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
2.1OBECNĚ
•Pročtěte si, prosím, pečlivě tyto pokyny. Seznamte se se
všemi ovládacími prvky a naučte se stroj správně
používat.
•Nikdy nenechávejte stroj obsluhovat dětmi ani jinými
osobami, které nejsou seznámeny s těmito pokyny. Věk
obsluhující osoby může být omezen místními předpisy.
•Nikdy stroj nepoužívejte, pokud jsou v jeho blízkosti jiné
osoby, zejména děti nebo zvířata.
•Pamatujte, že obsluha nese odpovědnost za poranění
osob či poškození majetku způsobené provozem stroje.
•Dávejte pozor, abyste neuklouzli nebo neupadli, zejména
pokud se strojem couváte.
•Nikdy nepoužívejte stroj, pokud jste pod vlivem
alkoholu, léků nebo pokud jste unavení či nemocní.
2.2PŘÍPRAVA
•Z místa, ze kterého budete odklízet sníh, odstraňte
všechny cizí předměty.
•Před spuštěním motoru vypněte všechny ovládací prvky.
•Se sněhovou frézou pracujte vždy pouze ve vhodném
oblečení. Noste boty, které dobře drží na kluzkém
povrchu.
•Výstraha – benzín je vysoce hořlavá látka.
A. Palivo vždy skladujte ve zvláštních nádobách, které
jsou k tomuto účelu speciálně určeny.
B. Palivo nalévejte nebo doplňujte pouze venku a při této
činnosti nikdy nekuř
te.
C. Palivo nalévejte dříve, než spustíte motor. Nikdy
neodstraňujte víčko nádrže a nedoplňujte benzín, pokud
je motor v chodu nebo je dosud horký.
D. Pevně našroubujte zpět víčko palivové nádrže a rozlité
palivo otřete.
•Nastavte výšku skříně nabíracího šroubu tak, aby se
nedotýkala povrchu štěrkových cest.
•Za žádných okolností neprovádějte jakékoliv nastavení
stroje, je-li motor v chodu (pokud tak není uvedeno v
pokynech).
•Než začnete odklízet sníh, vyčkejte, až se sněhová fréza
přizpůsobí vnější teplotě
•Při práci se strojem, jeho údržbě i opravách vždy
používejte ochranné brýle nebo štít.
2.3PROVOZ
•Ruce a chodidla udržujte v dostatečné vzdálenosti od
otáčejících se součástek. Vyhýbejte se otvoru
vyhazovacího komínu.
•Sněhová fréza se nikdy nesmí používat k odklízení
ničeho jiného než sněhu.
•Buďte opatrní při přejíždění nebo pojíždění po
štěrkových cestách, chodnících a silnicích. Dávejte pozor
na skrytá nebezpečí a projíždějící vozidla.
•Vyhazovací komín nikdy nesměřujte na veřejné
komunikace a vozidla.
•Narazí-li sně
odpojte kabel svíčky a pečlivě prohlédněte stroj, zda
nedošlo k jeho poškození. Před opětovným použitím stroj
opravte.
•Začne-li stroj nadměrně vibrovat, vypněte motor a
okamžitě se pokuste nalézt příčinu vibrací. Vibrace často
signalizují, že se strojem není něco v pořádku.
•Vypněte motor a odpojte kabel od zapalovací svíčky:
A. pokud stroj uhýbá z přímého směru,
B. je-li podávací šroub nebo vyhazovací komín ucpaný a
je třeba je pročistit,
C. než začnete stroj seřizovat nebo opravovat.
•Před čištěním, opravou či prohlídkou stroje se ujistěte, že
všechny otáčející se části jsou v klidu a všechny ovládací
prvky jsou vypnuty.
•Pokud chcete nechat stroj bez dozoru, vypněte všechny
ovládací prvky, zařaďte neutrál, vypněte motor a vyjměte
klíček ze zapalování.
•Nikdy nenechávejte motor bě
prostorách; výjimku tvoří vyjíždění a zajíždění na místo
uskladnění. V takovém případě musí být dveře budovy
otevřené. Výfukové plyny jsou jedovaté.
•Nikdy nejezděte napříč svahem. Po svahu se pohybujte
shora dolů a zdola nahoru. Při změně směru pohybu po
svahu buďte opatrní. Nepracujte na příkrých svazích.
•Stroj nikdy nepoužívejte bez dostatečné ochrany nebo s
odmontovanými ochrannými prvky.
•Stávající ochranné prvky nesmí být odmontovány ani
odpojeny.
•Neměňte nastavení regulátoru motoru a nevytáčejte jej
do vysokých otáček. Běží-li motor ve vysokých
otáčkách, zvyšuje se nebezpečí zranění osob.
•Používáte-li sněhovou frézu v blízkosti hrazení, vozidel,
oken, sjezdovek apod. vždy nejprve správně nastavte
deflektor vyhazovacího komína.
hová fréza na cizí předmět, vypněte motor,
žet v uzavřených
96
ČEŠTINA
CS
•Děti musí být vždy v bezpečné vzdálenosti od pracovní
oblasti stroje. Dohledem nad dětmi pověřte další
dospělou osobu.
•Nepřetěžujte stroj příliš rychlým pojížděním.
•Při couvání buďte opatrní. Před couváním i během něj se
dívejte za sebe a kontrolujte, zda za vámi nejsou žádné
překážky.
•Vyhazovací komín nikdy nesměrujte na přihlížející
osoby. Nenechávejte nikoho stát před strojem.
•Pokud stroj nepoužíváte nebo při jeho přepravě odpojte
náhon šroubu. Při přepravě stroje na kluzkém povrchu
nepojíždějte příliš rychle.
•Používejte pouze příslušenství schválené výrobcem
stroje.
•Sněhovou frézu nikdy nepoužívejte při špatné
viditelnosti nebo slabém světle.
•Za každých okolností si zachovejte rovnováhu a pevně
držte rukoje˙.
•Sněhovou frézu nikdy nepoužívejte na střeše.
•Nedotýkejte se součástí motoru, které se za chodu
zahřívají. Hrozí nebezpečí popálení.
2.4ÚDRŽBA A USKLADNĚNÍ
•Utáhně
•Vždy používejte originální náhradní díly. Jiné než
•Stroj, v jehož nádrži je palivo, neskladujte v budovách,
•Než stroj uložíte, nechte motor vychladnout.
•Před uložením stroje na delší dobu si přečtěte pokyny
•Vyměňte poškozené výstražné a instrukční nálepky.
•Po použití nechte stroj s otáčejícím se šroubem několik
te všechny šrouby a matice, aby byl stroj v
bezpečném provozním stavu. Pravidelně kontrolujte
pojistné šrouby.
originální náhradní díly mohou představovat nebezpečí
zranění, i když se ke stroji hodí.
kde se mohou benzínové výpary dostat do styku s
otevřeným ohněm nebo jiskrami.
výrobce.
minut běžet. Zabráníte tak zamrznutí šroubu.
3 MONTÁŽ
Poznámka: Pravá a levá strana uváděná v pokynech je
myšlena z pozice obsluhy stojící za strojem.
3.1OBSAH VNĚJŠÍHO BALENÍ
Balení obsahuje:
- jednu sněhovou frézu
- jednu řadící páku
- jeden vyhazovací komín
- jednu uživatelskou příručku
- jednu montážní sadu
- jedna montážní sada
Navíc jsou dodávány následující položky:
- nástroj na čištění vyhazovacího komínu (10 na obr. 1)
- další pojistné šrouby jako náhradní díly.
3.2VYBALENÍ
1. Z krabice vyjměte všechny volné díly.
2. Odřízněte všechny rohy krabice a boční stěny sklopte k
zemi.
3. Odstřihněte plastové pásky.
4. Povolte šrouby (B), kterými jsou patky připevněny ke
kostře. Viz obr. 1 .
5. Odstřihněte plastové pásky přidržující ovládací lanka na
spodní straně rukojeti.
3.3RUKOJEŤ, VIZ OBR. 2
1. Povolte, ale neodstraňujte pojistné matice ve vrchních
otvorech.
3. Zkontrolujte všechny šrouby a matice na přírubě
4. Seřiďte mechanismus, který otáčí vyhazovací komín. Viz
6.6.4.
3.5OVLÁDACÍ MADLA, VIZ OBR. 5
Sestavte podle následujícího postupu:
1. Na páku našroubujte matici (J).
2. Na páku namontujte ovládací madlo (K).
3. Utáhněte matici na spodní straně ovládacího madla.
3.6ŘADICÍ PÁKA/OVLÁDÁNÍ RYCHLOSTI
Viz obr. 7.
1. Nastavte páku do polohy, ve které lze úhlovou spojku (L)
zasunout do otvoru páky převodovky (M).
2. Nasaďte podložku a pojistnou matici.
3. Utáhněte matici.
3.7KONTROLA OVLÁDACÍCH LANEK
Je možné, že před prvním použitím sněhové frézy bude třeba
ovládací lanka nastavit.
Viz níže NASTAVENÍ OVLÁDACÍCH LANEK.
3.8TLAK V PNEUMATIKÁCH
Zkontrolujte tlak v pneumatikách. Viz „ 6.4“.
97
CS
ČEŠTINA
4 OVLÁDACÍ PRVKY
Tlumič motoru je osazen ochrannou mřížkou.
Motor smí být spuštěn pouze pokud je tato mřížka
namontována a nepoškozena.
Viz obrázky 1.
4.1OVLADAČ PLYNU (2)
Řídí otáčky motoru. Ovladač plynu má tři polohy:
1. Plný plyn
2. Chod naprázdno
3. Poloha stop – motor je zkratován.
4.2SYTIČ (5)
Slouží ke spouštění studeného motoru: Sytič má dvě polohy:
1. Sytič je vypnutý
2. Sytič je zapnutý (pro startování studeného motoru)
4.3PŘÍMÝ VSTŘIK PALIVA (4)
Stisknutím gumového tlačítka přímého vstřiku se
načerpá palivo přímo do karburátoru, což usnadní
spuštění studeného motoru.
4.4KLÍČEK ZAPALOVÁNÍ (3)
Musí být zcela zasunut, jinak motor nenaskočí. Klíčkem
neotáčejte!
1. Klíček zcela zasunut – motor lze spustit.
2. Klíček vytažen – motor nelze spustit.
4.5RUKOJEŤ STARTÉRU (1)
Samonavíjecí ruční startér
4.6OLEJOVÁ MĚRKA (8)
Slouží k doplňování a kontrole hladiny motorového
oleje. Olejová měrka má dvě značky:
FULL = maximální hladina oleje
ADD = minimální hladina oleje
4.11 KRYT ZAPALOVACÍ SVÍČKY (21)
Kryt lze snadno odstranit rukou. Zapalovací svíčka je
namontována pod krytem.
4.12 OVLÁDÁNÍ RYCHLOSTI (17)
Stroj je vybaven hydraulickou převodovkou s plynule
měnitelným převodem. Pomocí páky ovládání rychlosti lze
plynule měnit rychlost pohybu vpřed a vzad.
Světlomet se spíná automaticky při nastartování motoru.
4.13 PÁKA SPOJKY – POHON KOL (20)
Po zařazení rychlosti a přitlačení páky spojky k
rukojeti se začnou otáčet kola.
Umístě
na na levé straně rukojeti.
4.14 PÁKA SPOJKY – POHON ŠROUBU (16)
Přitlačením páky k rukojeti se aktivuje pohon
nabíracího šroubu a vrtule.
Umístěna na pravé straně rukojeti.
4.15 OVLÁDÁNÍ DEFLEKTORU (18)
Dálkové ovládání nastavení deflektoru (19) umístěné na
ovládacím panelu .
1. Přední – sníh je odhazován do větší vzdálenosti.
2. Zadní – sníh je odhazován do menší vzdálenosti.
4.16 PATKY NABÍRACÍHO ÚSTROJÍ (13)
Slouží k nastavení výšky skříně nabíracího šroubu nad zemí.
4.17 ZÁVLAČKA KOL
Viz obr. 8. Modely s hydrostatickým pohonem jsou
vybaveny zámkem kol, který lze snadno uvolnit. To je
nezbytné pro přesouvání stroje s vypnutým motorem.
Zámek kol uvolněte a aktivujte takto:
1. Vytáhněte západku 1.
2. Otočte jí o 90 ° (1/4 otáčky) a uvolněte.
4.18 DEFLEKTOR (9)
Deflektor se ovládá pomocí páky (18) a slouží k nastavení
vzdálenosti, do jaké je sníh odhazován.
4.7VÍ
4.8VYPOUŠTĚCÍ ZÁTKA OLEJE (14)
Pro vypouštění starého oleje při jeho výměně.
4.9STARTOVACÍ TLAČÍTKO – ELEKTRICKÉ
Startovací tlačítko aktivuje motor elektrického startéru.
4.10 ELEKTRICKÝ KABEL – ELEKTRICKÉ
Elektrický kabel slouží k napájení startéru. Kabel připojte k
uzemněné zásuvce o napětí 220/230 V pomocí třížilového
prodlužovacího kabelu. Je vhodné použít zemněný
zkratovací jistič.
98
ČKO NÁDRŽE/MĚRKA PALIVA(7)
Pro doplňování paliva. U některých modelů je na
víčku palivové nádrže umístěna měrka ukazující
množství paliva v nádrži.
SPOUŠTĚNÍ (11)
SPOUŠTĚNÍ (12)
4.19 VYHŘÍVÁNÍ RUKOJETI (6)
Stroj je vybaven elektrickým vyhříváním rukojeti. Vyhřívání
se ovládá posunutím přepínače do požadované polohy.
Ve p ředu – silné vyhřívání
Střední – vyhřívání vypnuto
Vzadu – mírné vyhřívání
Vy h řívání rukojeti lze aktivovat pouze při běžícím motoru.
4.20 SVĚTLOMET (15)
Světlomet se spíná automaticky při nastartování motoru.
ČEŠTINA
CS
4.21 NÁSTROJ NA ČIŠTĚNÍ VYHAZOVACÍHO
KOMÍNU (10)
Nástroj na čištění vyhazovacího komínu je umístěn na
držáku na horní straně skříně nabíracího šroubu. Musí se
vždy používat k čištění vyhazovacího komínu a nabíracího
šroubu.
Před čištěním vyhazovacího komínu vždy zastavte
motor.
Nikdy nečistěte vyhazovací komín rukou. Hrozí
nebezpečí vážného poranění.
4.22 NASTAVOVACÍ PŘEPÍNAČ (23)
Mění směr odhazovaného sněhu.
Doleva- vyhazovací komín se otočí doleva
Doprava - vyhazovací komín se otočí doprava
5 POUŽITÍ SNĚHOVÉ FRÉZY
5.1OBECNĚ
Motor nespouštějte dříve, než provedete všechny kroky
uvedené v kapitole MONTÁŽ.
Pøed použitím snìhové frézy si dùkladnì pøeètìte
pokyny a výstražné a informaèní štítky na stroji a
obeznamte se s jejich významem.
Pøi práci se strojem, jeho údržbì i opravách vždy
používejte ochranné brýle nebo štít.
5.2PŘED SPUŠTĚNÍM
Sněhová fréza se dodává bez oleje v motorové skříni. Před
použitím stroje do motoru nalijte olej. Olej se dodává v
samostatné nádobě.
Nestartujte motor, dokud jej nenaplníte olejem.
Motor bez oleje by se mohl vážnì poškodit.
1. Umístěte stroj na vodorovnou podložku.
2. Vytáhněte olejovou měrku a nalijte olej do značky FULL
(obr. 9).
3. Používejte olej SAE 5W30-10W30 označený jako A.P.I.
třída “SF“, “SG“ nebo “SH“.
4. Motorová skříň pojme: 0,8 l.
Pøed použitím stroje vždy zkontrolujte hladinu oleje v
motoru. Pøi kontrole musí stroj stát na vodorovném
povrchu.
5.3PLNĚNÍ PALIVOVÉ NÁDRŽE
Používejte výhradně bezolovnatý benzín. Nesmíte používat
směs benzínu s olejem pro dvoutaktní motory.
UPOZORNĚNÍ! Vezměte na vědomí, že bezolovnatý benzín
podléhá zkáze. Proto nekupujte více benzínu, než můžete
spotřebovat během 30 dní.
Lze používat benzín šetrný k prostředí, tj. alkylátový benzín.
Složení benzínu tohoto typu je méně škodlivé pro lidi a
přírodu.
Benzín je vysoce hoølavý. Palivo vždy skladujte v
kanystrech, které jsou k tomuto úèelu speciálnì
vyrobeny.
Palivo skladujte na suchém dobøe vìtraném místì
– ne v uzavøené budovì. Palivo skladujte mimo
dosah dìtí.
Nádrž naplòujte nebo doplòujte benzínem
výhradnì venku a nikdy pøi tom nekuøte. Palivo
doplòujte pøed spuštìním motoru. Nikdy
neodstraòujte víèko nádrže a nedoplòujte benzín,
pokud je motor v chodu nebo je dosud horký.
Neplňte palivovou nádrž až po okraj. Po doplnění paliva
pevně našroubujte zpět víčko palivové nádrže a rozlité palivo
otřete.
5.4SPOUŠTĚNÍ MOTORU (BEZ ELEKTRICKÉHO
STARTÉRU)
Za chodu a až 30 minut po vypnutí se nedotýkejte
součástí motoru, které se zahřívají. Hrozí
nebezpečí popálení.
Nikdy nenechávejte motor bìžet v uzavøených
prostorách. Výfukové plyny obsahují oxid
uhelnatý, velmi toxický plyn.
1. Páky spojek pohonu kol a nabíracího šroubu musí být
uvolněné (obr. 1).
2. Páku plynu posuňte nahoru do polohy .
3. Zasuňte klíček zapalování. Klíček musí zapadnout.
Klíčkem neotáčejte!
4. Páku sytiče posuňte do polohy .
Poznámka: Teplý motor lze startovat bez sytiče.
5. Dvakrát až třikrát stiskněte gumové tlačítko přímého
vstřiku. Tisknete-li tlačítko přímého vstřiku, otvor musí
být zakrytý (obr. 10). Poznámka: Tuto funkci
nepoužívejte, je-li motor teplý.
6. Pomalu vytahujte startovací lanko, dokud neucítíte
odpor. Prudkým zatažení za lanko motor nastartujte.
7. Jakmile motor naskočí, otáčejte pákou sytiče proti směru
hodinových ručiček až po jeho úplné vypnutí.
5.5SPOUŠTĚNÍ MOTORU (S ELEKTRICKÝM
STARTÉREM)
Za chodu a až 30 minut po vypnutí se nedotýkejte
součástí motoru, které se zahřívají. Hrozí
nebezpečí popálení.
Nikdy nenechávejte motor běžet v uzavřených
prostorách. Výfukové plyny obsahují oxid
uhelnatý, velmi toxický plyn.
1. Spojovací kabel u motoru připojte k třížilovému
prodlužovacímu kabelu.. Poté prodlužovací kabel
připojte k uzemněné zásuvce o napětí 220/230 V.
2. Páky spojek pohonu kol a nabíracího šroubu musí být
uvolněné (obr. 1).
3. Páku plynu posuňte nahoru do polohy .
4. Zasuňte klíček zapalování. Klíček musí zapadnout.
Klíčkem neotáčejte!
5. Páku sytiče posuňte do polohy .
Poznámka: Teplý motor lze startovat bez sytiče.
6. Dvakrát až třikrát stiskněte gumové tlačítko přímého
vstřiku. Tisknete-li tlačítko přímého vstřiku, otvor musí
být zakrytý (obr. 10). Poznámka: Tuto funkci
nepoužívejte, je-li motor teplý.
99
CS
ČEŠTINA
7. Spuštění motoru:
a. Stisknutím startovacího tlačítka spus˙te motor startéru.
b. Jakmile motor naskočí, uvolněte tlačítko startéru a
pomalým otáčením páky sytiče proti směru hodinových
ručiček do polohy sytič vypněte.
c. Začne-li se motor dusit, ihned sytič zapněte a postupně
jej znovu vypínejte.
d. Nejprve vytáhněte prodlužovací kabel ze zásuvky. Poté
prodlužovací kabel odpojte od motoru.
Poznámka: Elektrický startér je vybaven tepelnou
pojistkou. Při přehřátí se automaticky vypne. Startér
nelze znovu použít, dokud se pojistka neochladí, což trvá
přibližně 5-10 minut.
5.6VYPÍNÁNÍ MOTORU
1. Uvolněte páky obou spojek. Poznámka: Pokud se šroub
frézy nadále otáčí - viz níže NASTAVENÍ
OVLÁDACÍCH LANEK.
2. Páku plynu posuňte dolů do polohy volnoběhu.
Nechte motor několik minut běžet, aby roztál usazený
sníh.
3a. Stroje bez elektrického startéru:
Nechte motor běžet a několikrát za sebou rychle
vytáhněte lanko ručního startéru, abyste zabránili jeho
zamrznutí. Ozve se neobvyklý chřestivý zvuk. Tento
úkon nepoškozuje motor.
3b. Stroje s elektrickým startérem:
Nechte motor běžet. Stiskněte a ně
tlačítko startéru, abyste zabránili jeho zamrznutí
(připojení elektrického kabelu viz výše). Ozve se
neobvyklý chřestivý zvuk. Tento úkon nepoškozuje
motor.
4. Páku plynu zatlačte dolů do polohy .
5. Ze zapalování vyjměte klíč. Klíčkem neotáčejte!
Chcete-li ponechat stroj bez dozoru, vypnìte
motor a vyjmìte klíèek zapalování.
5.7UVEDENÍ STROJE DO POHYBU
1. Podle výše uvedených pokynů nastartujte motor. Několik
minut jej nechte běžet, aby se před použitím zahřál.
2. Nastavte deflektor vyhazovacího komínu.
3. Otáčením přestavovací páky nastavte vyhazovací komín
tak, aby sníh odlétal po směru větru.
U modelu s manuální pøevodovkou lze pohybovat
øadicí pákou pouze je-li stisknutá páka spojky.
4. Zařaďte vhodný rychlostní stupeň.
kolik sekund držte
Pouze pro modely s manuální převodovkou. Nikdy
nepohybujte řadicí pákou, pokud je aktivováno
ovládání jednou rukou nebo pohon šroubu. Vážně
by se tím poškodil třecí kotouč.
5.8RADY PRO ODKLÍZENÍ SNĚHU
1. Motor vždy udržujte v nejvyšších nebo skoro maximálních
otáčkách.
Bìhem provozu se tlumiè výfuku a pøilehlé díly
velmi zahøejí. Hrozí nebezpeèí popálení.
2. Rychlost stroje vždy přizpůsobte sněhovým
podmínkám.. Rychlost regulujte pomocí řadící páky,
nikoliv plynu.
3. Nejefektivněji se odklízí čerstvě napadaný sníh.
4. Je-li to možné, odhazujte sníh vždy po směru větru.
5. V závislosti na kvalitě povrchu nastavte patky pomocí
šroubů (13 na obr. 1):
- Na rovném povrchu, například na asfaltu, by měly být
patky přibližně 3 mm pod stíracím nožem.
- Na nerovném povrchu, například na štěrkových cestách,
by měly být patky přibližně 30 mm pod stíracím nožem.
Patky vždy nastavte tak, aby fréza nenabírala
štìrk a kameny. Rychle odlétající kameny by
mohly zranit pøihlížející osoby.
Patky musí být nastaveny na obou stranách na stejnou výšku.
6. Přizpůsobte rychlost stroje, aby sníh odlétával
rovnoměrným proudem.
Pokud sníh ucpe vyhazovací komín, pøed jeho
èištìním nejprve:
- uvolnìte páky obou spojek,
- vypnìte motor,
- ze zapalování vytáhnìte klíèek,
- kabel zapalování odpojte od svíèky.
- do prostoru vyhazovacího komína nebo
nabíracího šroubu nevkládejte ruce; Použijte
dodaný nástroj na čištění vyhazovacího komínu..
5.9PO POUŽITÍ
1. Zkontrolujte, zda některé díly nejsou uvolněny nebo
poškozeny. Je-li třeba, poškozené díly vyměňte.
2. Utáhněte povolené šrouby a matice.
3. Kartáčem ze stroje očistěte veškerý sníh.
4. Všechny ovládací prvky několikrát posuňte mezi
krajními polohami.
5. Sytič nastavte do polohy
6. Kabel zapalování odpojte od svíčky.
Nepøikrývejte stroj, dokud je motor a tlumiè
výfuku teplý.
5. Stisknutím páky spojky šroubu (20 na obr. 1) se aktivuje
nabírací šroub a vrtule vyhazovacího mechanismu.
Dávejte pozor na otáèející se šroub. Ruce,
chodidla, vlasy a volné èásti odìvu mìjte vždy v
bezpeèné vzdálenosti od pohyblivých èástí stroje.
6. Stiskněte páku spojky pohonu kol (16 na obr. 1).
Sněhová fréza se nyní začne pohybovat vpřed nebo vzad
v závislosti na zařazené rychlosti.
7. Ovládání jednou rukou.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.