Zubehörs die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch.
1.1 AUFBAU DER ANLEITUNG
Die Anleitung besteht aus Deckblatt, Inhaltsver-
zeichnis, Abschnitt mit Abbildungen und Text.
Der Inhalt ist in Kapitel, Abschnitte und Unte-
rabschnitte gegliedert.
Abbildungen
Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung
sind mit 1, 2, 3 usw. nummeriert.
Die Komponenten in den Abbildungen sind mit A,
B, C usw. bezeichnet.
Ein Verweis auf die Abbildung wird mit der Be-
zeichnung (4) identiziert.
Ein Verweis auf die Komponente C in Abbildung 2
wird mit der Bezeichnung (4:A) identiziert.
Überschriften
Die Überschriften in dieser Bedienungsanleitung
sind gemäß folgendem Beispiel nummeriert.
“3.2 VORBEREITENDE MASSNAHMEN” ist ein
Untertitel von "3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN”
und unter dieser Überschrift aufgeführt.
Bei einem Hinweis auf Überschriften wird häug
lediglich die Nummer der Überschrift angegeben,
z.B. “Siehe 7.6.2”.
1.2 IN DER ANLEITUNG VERWENDETE
SYMBOLE
WARNSYMBOL. Ein Nichtbefolgen der
Anweisungen kann schwerwiegende
Personen- bzw. Sachschäden nach
sich ziehen.
VORSCHRIFTSSYMBOL. Bezeichnet ei-
nen vorschriftsmäßig auszuführenden
Vorgang.
VERBOTSSYMBOL. Bezeichnet einen
verbotenen Vorgang.
HINWEISSYMBOL. Bezeichnet eine
Information oder eine wichtige
Anmerkung.
1.3 AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG
Die Anleitung ist an einem für den Anwender leicht
zugänglichen Ort in perfektem und einwandfrei
leserlichem Zustand aufzubewahren.
1.4 BEGRIFFSBESTIMMUNGEN
Hauptgerät: In vorliegender Anleitung bezeichnet
der Begri “Hauptgerät” bzw. “Gerät” das Gerät,
woran die Baugruppe Mähwerk angekuppelt wird.
2 SICH MIT DEM ZUBEHÖR
VERTRAUT MACHEN
Es handelt sich hierbei um Zubehör für die Gartenarbeit, das zum Einsatz an ein Gerät angebaut
werden muss und davon betrieben sowie gestützt
wird.
Das Zubehör ist speziell für das Mähen von Gras
entwickelt.
2.1 VORGESEHENE VERWENDUNG
Das Zubehör "Baugruppe Mähwerk" ist für das
Schneiden von Gras ausgelegt.
2.2 BESTIMMUNGSFREMDE VERWEN-
DUNG
Jede von den vorgenannten abweichende
Verwendung ist gefährlich und kann Personen-
bzw. Sachschäden verursachen.
Fälle einer bestimmungsfremden Verwendung
(rein als Beispiel):
• Betätigung der Schneidvorrichtungen auf nicht
mit Gras bewachsenen Flächen.
Die bestimmungsfremde Verwen-
dung des Geräts hat zusätzlich zum
Garantieverfall ebenfalls den Haf-
tungsausschluss des Herstellers zur
Folge, so dass der Anwender für Sachschäden sowie für Schäden an der
eigenen Personen bzw. an Dritten
aufkommt.SICHERHEITSZEICHEN
Die Sicherheitszeichen am Zubehör weisen den
Bediener auf die Verhaltensweise bei der Benutzung und den Arbeitsgängen hin, die besonde-
re Vorsicht und Aufmerksamkeit erfordern.
Achtung!
Lesen Sie vor der Benutzung des Zubehörs
die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
3
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
Achtung!
Führen Sie bei laufendem Zubehör die
Hände oder Füße nicht unter die Schutzvor-
richtung ein.
Achtung!
Achten Sie auf herausgeschleuderte Ge-
genstände. Stellen Sie sicher, dass sich
niemand im Gefahrenbereich aufhält.
Achtung!
Lösen Sie vor Reparaturarbeiten das
Zündkerzenkabel von der Zündkerze.
2.3 TYPENSCHILD
Auf dem Typenschild sind folgende Daten ver-
merkt (siehe Abb.1):
1. Marke
2. Herstelleradresse
3. Modell
4. Zubehörtyp
5. Bezeichnung des Geräts
6. Gewicht in kg
7. Baujahr
8. Seriennummer
9. Artikelnummer
10. EG-Konformitätszeichen
Tragen Sie die Seriennummer Ihres Geräts
im entsprechenden Feld von Abbildung
(1:11) ein.
Die Produktidentizierung erfolgt anhand der
Artikel- und Seriennummer des Zubehörs.
Bitte geben Sie diese Angaben bei allen
Kontakten mit der Servicewerkstatt an.
Die Konformitätserklärung bendet
sich auf der vorletzten Seite dieser
Anleitung.
G. Manuelle Schnitthöheneinstellung (sofern
vorhanden)
H. Mähwerk
I. Ketten-Aufhängungspunkt
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
3.1 AUSBILDUNG
ACHTUNG! Lesen Sie diese Anleitun-
gen vor Benutzung des Geräts sorgfäl-
tig durch.
Machen Sie sich mit den Bedienung-
steilen und dem richtigen Gebrauch
des Geräts vertraut.
Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
Die Missachtung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen kann Brand
bzw. ernsthafte Verletzungen zur Folge
haben.
Bewahren Sie Sicherheitshinweise und
Anweisungen für künftigen Bedarf auf.
Erlauben Sie niemals Kindern oder an-
deren Personen, die die Gebrauchsan-
weisung nicht kennen, das Gerät zu
benutzen.
Örtliche Bestimmungen können das
Mindestalter des Benutzers festlegen.
Sie sollten das Gerät nicht benutzen,
wenn sich Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere in der Nähe benden.
Das Gerät niemals verwenden, wenn
der Benutzer müde ist oder sich nicht
wohl fühlt, oder wenn er Arzneimittel
oder Drogen, Alkohol oder andere Stoffe zu sich genommen hat, die seine
Konzentrations- und Reaktionsfähigkeit
beeinträchtigen.
2.4 HAUPTBESTANDTEILE (1)
Hauptbestandteile des Zubehörs (siehe Abb.1):
A. Arme
B. Schutzgehäuse
C. Räder
D. Aufnahmepunkt für manuelles Heben
E. Mähwerk-Antriebsriemen
F. Schnitthöhenanzeige mit elektrischer
Einstellung (sofern vorhanden)
4
Denken Sie daran, dass der Fahrer
oder der Benutzer für Unfälle und
Zwischenfälle verantwortlich ist, die
sich mit anderen Personen oder an deren Eigentum ereignen können.
Es gehört zum Verantwortungsbereich
des Benutzers, potentielle Risiken des
Geländes, auf dem gearbeitet wird, einzuschätzen sowie alle erforderlichen
(Übersetzung der Originalanleitung)
Vorsichtsmaßnahmen für die eigene
Sicherheit und die anderer Personen zu
treen, insbesondere an Hängen, auf
unwegsamen, rutschigem oder locke-
rem Gelände.
Stellen Sie beim Ausleihen des Geräts
sicher, dass sich der Benutzer mit
den Gebrauchsanweisungen in dieser
Anleitung vertraut macht.
Es ist verboten, Kinder oder andere
Personen auf dem Aufsitzmäher zu
befördern. Sie könnten herunterfallen
und sich schwer verletzen bzw. eine
sichere Bedienung des Geräts beeinträchtigen.
Der Fahrer muss die Fahranweisungen
genau beachten, insbesondere:
DEUTSCH
3.2 VORBEREITENDE MASSNAHMEN
• Bei der Benutzung des Geräts sollten Sie stets
• Benutzen Sie das Gerät niemals barfuß oder
• Vermeiden Sie das Tragen von Ketten,
• Binden Sie lange Haare zusammen. Tragen Sie
• Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf
DE
festes und rutschsicheres Schuhwerk sowie
lange Hosen tragen.
mit Sandalen.
Armbändern, Kleidung mit losen Teilen oder
Bändern sowie Krawatten.
beim Mähen immer einen Gehörschutz.
dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen
Sie alle Gegenstände, die aus dem Gerät
herausgeworfen werden oder das Mähwerk
sowie den Motor beschädigen können (Steine,
Stöcke, Drähte, Knochen usw.).
a. Er darf sich während der Arbeit mit dem
Gerät nicht ablenken lassen und muss die
notwendige Konzentration behalten;
b. Wenn er die Kontrolle über das Gerät, das
auf einem Hang abgleitet, verliert, kann er
dies nicht durch Bremsen wiedergutmachen.
Die wesentlichen Gründe für den Verlust der
Kontrolle sind:
• mangelnder Bodenkontakt der Räder;
• zu schnelles Fahren;
• unangemessenes Bremsen;
• das Gerät ist für den Einsatz nicht
geeignet;
• mangelnde Kenntnisse über Wirkungen,
die von den Bodenverhältnissen herrühren
können, insbesondere am Hang;
• unsachgemäße Anwendung als
Abschleppfahrzeug.
Das Gerät ist mit einer Reihe von Mikro-
schaltern und Sicherheitsvorrichtungen ausgerüstet, die niemals einem
Eingri unterzogen oder entfernt werden dürfen. Dies hat den Verfall der
Garantie sowie die Ablehnung jeglicher
Verantwortung des Herstellers zur Fol-
ge.. Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme, dass die Sicherheitsein-
richtungen einwandfrei funktionieren.
ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist ho-
chgradig entammbar:
a. Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür vorge-
sehenen Behältern auf;
b. Tanken Sie nur im Freien und benutzen
Sie einen Trichter. Rauchen Sie nicht beim
Tanken, sowie bei jeder Handhabung von
Benzin;
c. Benzin ist vor dem Starten des Motors zu
tanken. Während der Motor läuft oder wenn
er heiß ist, darf der Tankverschluss nicht
geönet oder Benzin nachgefüllt werden;
d. Falls Benzin übergelaufen ist, den Motor
nicht starten. Statt dessen ist das Gerät
von dem Ort, an dem das Benzin übergelaufen ist, zu entfernen, und es ist alles zu
vermeiden, was einen Brand verursachen
könnte, solange das Benzin nicht vollständig
verdampft ist und die Benzindämpfe nicht
verüchtigt sind;
e. Die Deckel des Tanks und des
Benzinbehälters immer aufsetzen und gut
verschließen.
Beschädigte Ausputöpfe auswe-
chseln.
5
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
Führen Sie vor jedem Gebrauch eine
allgemeine Kontrolle des Geräts durch,
prüfen Sie insbesondere das Mähwerk
und stellen Sie sicher, dass die Schrauben und die Schneidvorrichtungen
nicht abgenutzt oder beschädigt sind.
Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen
ein abgenutztes oder beschädigtes
Mähwerk und die Schrauben nur
satzweise ausgetauscht werden.
Reparaturen sind durch einen Fachbetrieb auszuführen.
Überprüfen Sie regelmäßig den Zu-
stand der Batterie. Tauschen Sie die
Batterie bei Beschädigung von Bat-
teriegehäuse, Abdeckung oder Polen
aus.
3.3 WÄHREND DES GEBRAUCHS
Der Motor darf nicht in geschlossen
Räumen laufen, in denen sich gefähr-
liche Kohlenmonoxidgase sammeln
können. Der Start hat im Freien oder
in ausreichend belüfteter Umgebung
zu erfolgen. Man muss sich immer
bewusst sein, dass die Abgase des Motors giftig sind.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung und mit
guten Sichtverhältnissen.
Personen, Kinder und Tiere vom Ar-
beitsbereich fernhalten.
Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses
Gras zu mähen. Vermeiden Sie es, bei
Regen und möglichem Gewitter zu ar-
beiten.
Benutzen Sie das Gerät nicht bei
schlechter Witterung, insbesondere bei
Blitzgefahr.
Vor Starten des Motors sollten Sie das
Mähwerk oder die Zapfwelle ausschalten und den "Leerlauf" einlegen.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig in
der Nähe von Hindernissen, die die
Sicht beeinträchtigen.
Ziehen Sie beim Parken des Geräts im-
mer die Feststellbremse an.
Das Gerät darf ungeachtet der Fahr-
richtung im Verhältnis zum Abhang mit
maximal 10° (17%) Neigung gefahren
werden.
Beachten Sie, dass es keinen “siche-
ren” Hang gibt. Das Fahren auf Rasen an Hängen erfordert besondere
Aufmerksamkeit. Um ein Überschlagen
zu vermeiden und nicht die Kontrolle zu
verlieren:
a. Nicht ruckartig anhalten oder anfahren, wenn
Sie aufwärts oder abwärts fahren;
b. Die Kupplung sanft einschalten und immer
einen Gang eingelegt lassen, insbesondere
beim Fahren bergab;
c. Die Fahrgeschwindigkeit an Hängen und in
engen Kurven vermindern;
d. Auf Erhebungen, Vertiefungen und unsicht-
bare Gefahren achten;
e. Mähen Sie niemals quer zum Hang. Fahren
Sie auf Rasenächen an Hängen immer
bergauf/bergab und niemals quer, achten
Sie dabei auf Richtungswechsel und darauf,
dass die hangseitigen Räder nicht gegen
Hindernisse (Steine, Äste, Wurzeln usw.)
stoßen, die zum Abrutschen, Überschlagen
oder gar zum Verlust der Kontrolle führen
könnten.
Vor jedem Richtungswechsel am Hang
ist die Geschwindigkeit zu vermindern
und immer, wenn man das Gerät abstellt und unbewacht lässt, ist die Fest-
stellbremse anzuziehen.
Größte Vorsicht ist in Nähe von
Steilhängen, Gräben oder Dämmen geboten. Das Gerät kann umkippen, wenn
ein Rad über eine Kante gerät oder die
Kante nachgibt.
Achten Sie besonders beim Fahren und
Arbeiten im Rückwärtsgang. Schauen
Sie vor und während des Zurücksetzens
nach hinten und achten Sie auf mögli-
che Hindernisse.
Seien Sie vorsichtig beim Ziehen
von Lasten oder wenn Sie schwere
Ausrüstungen verwenden:
6
(Übersetzung der Originalanleitung)
DEUTSCH
DE
a. Für Zugstangen nur zugelassene
Anhängevorrichtungen benutzen;
b. Lasten auf diejenigen beschränken, die leicht
zu kontrollieren sind;
c. Nicht ruckartig lenken. Vorsicht beim
Rückwärtsfahren;
d. Sofern in der Gebrauchsanleitung
empfohlen, Gegengewichte oder Gewichte
an den Rädern benutzen.
Schalten Sie das Mähwerk oder die
Zapfwelle beim Überfahren grasfreier
Bereiche oder beim Zu- oder Abfahren auf/von den zu mähenden Flächen
aus und stellen Sie das Mähwerk in die
höchste Position.
Achten Sie beim Einsatz des Geräts in
der Nähe von Straßen immer auf den
Verkehr.
ACHTUNG! Das Gerät ist nicht zum
Befahren öentlicher Straßen zugelassen. Ihre Verwendung hat lt. StVO
ausschließlich auf privaten, für den Verkehr gesperrten Flächen zu erfolgen.
Das Gerät nicht benutzen, wenn die
Schutzeinrichtungen beschädigt sind.
Bringen Sie niemals Hände oder Füße
in die Nähe von oder unter drehende
Teilen. Halten Sie sich immer von der
Auswurfönung entfernt.
Das Gerät nicht mit laufendem Motor im
hohen Gras stehen lassen, um Brandgefahr zu vermeiden.
Bei Verwendung von Zubehör dürfen
Sie die Auswurfönung niemals auf
Personen richten.
Verwenden Sie nur das vom Geräteher-
steller zugelassene Zubehör.
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn das
Zubehör/Arbeitsgerät in der vorgesehenen Halterung montiert ist. Der Fahrbetrieb ohne Zubehör/Arbeitsgerät kann
die Stabilität des Aufsitzmähers beein-
trächtigen.
Vorsicht ist beim Einsatz von Grasfan-
gkörben und Zubehör geboten. Diese
können die Stabilität des Geräts beeinussen, besonders an Abhängen.
Ändern Sie nicht die Grundeinstellung
des Motors und lassen Sie ihn nicht
überdrehen.
Berühren Sie keine Motorteile, die beim
Betrieb heiß geworden sind. Verbrennungsgefahr!
Schalten Sie das Mähwerk oder die
Zapfwelle aus, legen Sie den Leerlauf
ein und ziehen Sie die Feststellbremse,
stellen Sie den Motor ab und ziehen
Sie den Zündschlüssel ab (stellen
Sie sicher, dass alle Bewegungsteile
vollkommen stillstehen):
a. Jedes Mal, wenn Sie das Gerät unbeaufsich-
tigt lassen oder den Fahrersitz verlassen:
b. Bevor Sie Ursachen der Blockierung entfer-
nen oder Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen;
c. Bevor Sie das Gerät überprüfen, reinigen
oder Arbeiten daran durchführen;
d. Nachdem ein Fremdkörper getroen wurde.
Prüfen Sie, ob am Gerät Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor das
Gerät benutzt wird;
Schalten Sie das Mähwerk oder die
Zapfwelle aus und stellen Sie den Motor
ab (stellen Sie sicher, dass alle Bewegungsteile vollkommen stillstehen):
a. Bevor Sie tanken;
b. Jedes Mal, wenn der Auangsack abgenom-
men oder wieder montiert wird;
c. Vor dem Einstellen der Schnitthöhe, soweit
dieser Vorgang vom Fahrerplatz aus erfolgen
kann.
Schalten Sie das Mähwerk oder die
Zapfwelle beim Transport und bei jeder
Nichtbenutzung aus.
Bevor Sie den Motor abstellen, gehen
Sie vom Gas. Die Kraftstozufuhr ist bei
Arbeitsende unter Befolgung der Anweisungen im Handbuch zu schließen.
7
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
Achten Sie auf die Gesamtheit der
Schneidelemente bei mehr als einem Mähwerk, da ein sich drehendes
Mähwerk die anderen in Drehung versetzen kann.
ACHTUNG – Bei Defekten oder Unfäl-
len während der Arbeit sollten Sie
umgehend den Motor abstellen und das
Gerät wegfahren, um weitere Schäden
zu vermeiden. Bei Unfällen mit persönlichen oder Verletzungen Dritter sofort
die jeweiligen Erste-Hilfe-Maßnahmen
einleiten und ein Krankenhaus für die
ärztliche Behandlung aufsuchen.
Entfernen Sie sorgfältig etwaige
Rückstände, die andernfalls Schäden
an Personen oder Tieren verursachen
könnten.
Die Angaben zu Schallpegel und Vi-
brationen in dieser Anleitung sind als
Höchstwerte beim Betrieb des Geräts
zu verstehen. Die Benutzung eines
nicht ausgewuchteten Schneidelements, eine zu schnelle Fahrgeschwindigkeit, eine unterlassene Wartung
beeinussen den Schallpegel und
die Vibrationen in erheblichem Maße.
Treen Sie daher die erforderlichen
Vorkehrungen, um mögliche Schäden
durch übermäßige Geräusche und Vibrationen zu beseitigen. Sorgen Sie für
eine regelmäßige Wartung, benutzen
Sie einen geeigneten Gehörschutz und
legen Sie während der Arbeit häug
Pausen ein.
ausschließlich Originalersatzteile: der
Gebrauch nicht originaler bzw. nicht
vorschriftsmäßig montierter Ersatzteile
kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen sowie Unfälle oder Verletzungen herbeiführen und entbindet
den Hersteller jeder Haftung.
Alle Einstell- und Wartungsarbeiten, die
nicht in diesem Handbuch beschrieben
sind, müssen von Ihrem Händler oder
einem spezialisiertem Kundendienst
ausgeführt werden, die über das Wissen und die erforderlichen Werkzeuge
für eine korrekte Arbeitsausführung
verfügen, um die ursprüngliche Sicherheitsstufe des Geräts beizubehalten. Eingrie, die nicht von einer
Fachstelle oder von unqualiziertem
Personal ausgeführt werden, haben
grundsätzlich den Verfall der Garantie
und jegliche Verpichtung oder Verantwortung des Herstellers zur Folge.
• Ziehen den Zündschlüssel nach jedem Einsatz
ab und überprüfen Sie etwaige Schäden.
• Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern und
Schrauben fest angezogen sind, um sicher
zu sein, dass sich das Gerät immer in guter
Betriebsbereitschaft bendet. Eine regelmäßige
Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und
die Erhaltung der Leistungsfähigkeit.
• Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen die
Schrauben des Mähwerks auf festen Sitz.
Benutzen Sie zum Aus- und Einbau des
Mähwerks stets geeignete Arbeitshan-
dschuhe.
3.4 WARTUNG UND LAGERUNG
ACHTUNG! - Vor jedem Reinigungs-
oder Wartungseingri sollten Sie
den Schlüssel abziehen und die
entsprechenden Anweisungen lesen.
Zweckmäßige Kleidung anziehen und
Arbeitsschuhe benutzen in allen Situationen, die Gefahren für die Hände mit
sich bringen.
ACHTUNG! - Das Gerät niemals mit
abgenutzten oder beschädigten Bauteilen benutzen. Beschädigte oder
abgenutzte Teile immer ersetzen, keinesfalls reparieren. Verwenden Sie
8
Achten Sie auf die Auswuchtung des
Mähwerks nach dem Schleifen. Sämtliche Eingrie am Mähwerk (Ausbau,
Schleifen, Auswuchtung, Einbau und/
oder Austausch) erfordern aufgrund ihrer Komplexität sowohl Kompetenz als
auch geeignetes Werkzeug; sie sollten
aus Sicherheitsgründen daher stets
von einem Fachbetrieb durchgeführt
werden.
• Kontrollieren Sie regelmäßig die Funktion der
Bremsen. Die Wartung und ggf. die Reparatur
der Bremsen ist besonders wichtig.
• Überprüfen Sie den Grasfangkorb regelmäßig
auf Verschleiß und Beschädigungen.
(Übersetzung der Originalanleitung)
DEUTSCH
DE
• Erneuern Sie beschädigte Warn- und
Hinweisschilder.
• Sollte das Gerät nicht über mechanische
Transportsicherungen verfügen, müssen Sie
das Zubehör beim Parken, Abstellen oder
unbeaufsichtigtem Zurücklassen des Geräts
absenken.
• Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Bewahren Sie das Gerät niemals
mit Benzin im Tank innerhalb eines
Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit oenem Feuer,
einer Wärmequelle oder Funken in
Berührung kommen.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das
Gerät in einem Raum abstellen.
• Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie
Motor und Ausputopf, den Platz für die Batterie
sowie den Platz, an dem Benzinkanister
gelagert werden, frei von Gras, Blättern oder
überschüssigem Fett.
• Kontrollieren Sie zur Verringerung der
Brandgefahr das Gerät regelmäßig auf Öl- und/
oder Kraftstoaustritt.
• Den Tank immer im Freien und bei kaltem Motor
entleeren.
• Niemals die Schlüssel stecken lassen oder
in der Nähe von Kindern oder nicht befugten
Personen aufbewahren. Den Zündschlüssel vor
jedem Eingri für die Wartung abziehen.
ACHTUNG! - Die Säure in der Batterie
ist ätzend. Bei mechanischer Beschädigung oder Überladung kann Säure au-
streten. Vermeiden Sie das Einatmen
und die Berührung der Säure mit Kör-
perteilen.
Eingeatmete Säuredämpfe führen zu
Schäden an Schleimhäuten und anderen inneren Organen. Suchen Sie sofort
einen Arzt auf.
ACHTUNG! - Überladen Sie niemals die
Batterie. Ein Überladen kann zur Explo-
sion der Batterie und zum Austreten
der Säure führen.
ACHTUNG! - Säure kann ebenfalls
Werkzeuge, Bekleidung u.a. Materialien
schwer beschädigen. Spülen Sie die
Säure sofort mit Wasser ab.
Sie dürfen die Batteriepole niemals
kurzschließen. Dabei entstehen Funken, die einen Brand verursachen kön-
nen.
ACHTUNG auf die hydraulischen Teile.
Austretende Hydrauliküssigkeit unter
Druck kann in die Haut dringen und diese ernsthaft beschädigen. Suchen Sie
in diesem Fall umgehend einen Arzt auf.
3.5 TRANSPORT
ACHTUNG! - Wenn das Gerät auf einem
Lastwagen oder Anhänger transportiert werden soll, müssen Auahrrampen mit geeigneter Tragkraft, Breite und
Länge verwendet werden.
Das Gerät darf ausschließlich mit
ausgeschaltetem Motor, ohne Fahrer,
durch Schieben mit einer entsprechen-
den Anzahl Personen aufgeladen wer-
den.
Während des Transports den Kraftstohahn (falls vorgesehen) schließen,
die Baugruppe Mähwerk oder das Zubehör absenken, die Feststellbremse
anziehen und das Gerät auf dem Transportmittel mit Seilen oder Ketten auf
geeignete Weise sichern.
3.6 UMWELTSCHUTZ
• Umweltschutz ist ein relevanter und vorrangiger
Aspekt beim Einsatz dieses Geräts und kommt
der guten Nachbarschaft sowie unserem
Lebensraum gleichermaßen zu gute. Stören Sie
Ihre Nachbarn so wenig wie möglich.
• Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
für die Entsorgung von Verpackungsstoen,
Altöl, Kraftsto, Filtern, defekten oder stark
umweltbelastenden Komponenten; diese
Abfälle gehören nicht in den normalen
Haushaltsmüll, sondern müssen sortenrein
getrennt und den entsprechenden
Wertstostellen für das nachträgliche Recycling
zugeführt werden.
• Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen für
die Entsorgung der Schnittabfälle.
• Setzen Sie das stillgelegte Gerät nicht in
die Umwelt frei, sondern wenden Sie sich
an eine Sammelstelle gemäß den örtlichen
Bestimmungen.
9
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
3.7 WARTUNG UND SERVICE
Vor Befestigen/Lösen bzw. Bewegen der Baugruppe Schneidwerkzeug sowie vor Reinigungs- und
Wartungsarbeiten am Gerät:
Fahren Sie das Gerät auf eine ebene
Fläche.
Ziehen Sie die Feststellbremse an
(siehe Bedienungsanleitung des
Geräts).
Bei Geräten mit Benzinmotor: lösen Sie
die Zündkerzenkabel.
Bei Geräten mit Dieselmotor: trennen
Sie das Kabel vom Minuspol der Batterie.
Ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
(Siehe Bedienungsanleitung des
Geräts).
Benutzen Sie Schutzhandschuhe.
• Ziehen Sie alle Schrauben und Muttern
fest, um ein sicheres Arbeiten des Geräts
sicherzustellen.
• Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen
die Schrauben des Schneidwerkzeugs an der
Baugruppe Schneidwerkzeug auf festen Sitz.
• Tauschen Sie sicherheitshalber abgenutzte
oder beschädigte Teile sofort aus.
• Erneuern Sie beschädigte Warn- und
Hinweisschilder.
Schneidwerkzeug an der Buchse (9:A)
des Geräts angeschlossen sein.
2) Manuelle Schnitthöheneinstellung
Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt in mehre-
ren festen Stufen mit dem Hebel (3:A).
An der Anzeige (3:B) kann die eingestellte Höhe
abgelesen werden.
4.2 NEIGUNG NACH VORN
Der hintere Teil der Baugruppe Mähwerk kann um
12 mm angehoben werden. Setzen Sie dazu die
beiden Splinte oder Stifte (4:A) um ein Loch in den
Zapfen (4:B) nach unten.
5 BEFESTIGUNG DES MÄHWERKS
Die Baugruppe Mähwerk wird durch starre
Halterungen an den Vorderrädern und eine am
Hubhaken des Zubehörs eingehängte Kette am
Hauptgerät befestigt.
Die Halterungen werden an den Armen (1:A)
eingehängt.
5.1 Aufhängung im Geräteheber
Das Mähwerk wird am “Hebel des Gerätehebers”
(8:A) des Hauptgeräts mit einer Kette und Karabi-
nerhaken eingehängt.
Ein Karabinerhaken (8:B) ist für die Betriebsstellung vorgesehen und kann zur Einstellung der
Hubkraft in den Kettengliedern versetzt werden.
Der andere Karabinerhaken (8:C) ist für die Reini-
gungsstellung vorgesehen.
4 BEDIENELEMENTE
4.1 SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG
Die Schnitthöhe ist zwischen 25 und 90 mm
einstellbar.
Stellen Sie die Schnitthöhe bei stehen-
dem Gerät ein
1) Schnitthöheneinstellung
Die Einstellung erfolgt stufenlos über den
entsprechenden Schalter (sofern vorgesehen) am
Hauptgerät.
An der Anzeige (1:G) kann die eingestellte Höhe
abgelesen werden.
Zur Aktivierung der elektrischen
Schnitthöheneinstellung muss
der Kabelstecker der Baugruppe
10
5.2 BEFESTIGUNG AN DEN RADHALTE-
RUNGEN
5.2.1 Mähwerk mit elektrischer Schnitthöhe-
neinstellung.
1. Führen Sie die Baugruppe Schneidwerkzeug
an das Gerät heran, schließen Sie
den Kabelstecker der Baugruppe
Schneidwerkzeug an die Buchse (9:A) an
und stellen Sie die maximale Schnitthöhe
ein. Siehe 4.1.
2. Ziehen Sie Stecker aus der Buchse.
5.2.2 Befestigung mit starren Mähwerkhalte-
rungen
Beispiel für starre Mähwerkhalterungen, siehe
(5:C und 6:A).
(Übersetzung der Originalanleitung)
DEUTSCH
DE
Führen Sie die Arbeitsgänge in Absch-
nitt 3.7 aus
1. Bringen Sie die Baugruppe Schneidwerkzeug
vor dem Gerät in Position.
2. Die Baugruppe Schneidwerkzeug wird fol-
gendermaßen an den Achsen des Geräts
montiert.
Park 2WD / Castelgarden:
• Halterung für Baugruppe
Schneidwerkzeug (6:A)
• Scheibe (6:B)
• Splint oder Stift (6:C)
Park 4WD, Villa / Castelgarden:
• Scheibe (5:D) Nur für Geräte bis 2006.
• Halterung für Baugruppe
Schneidwerkzeug (5:C)
• Scheibe (5:B)
• Sicherungsring (5:A)
3. Demontieren Sie den Stift bzw. Splint (4:A)
und die Scheibe (4:C) an beiden Armen der
Baugruppe Mähwerk.
4. Stellen Sie nur bei der Baugruppe Mähwerk
mit manueller Schnitthöheneinstellung die
maximale Schnitthöhe ein. Siehe 4.1.
5. Nähern Sie die Baugruppe Mähwerk so weit
wie möglich an das Gerät.
6. Legen Sie den Riemen der Baugruppe
Mähwerk folgendermaßen um die
Riemenscheiben des Geräts:
Park 2WD / Castelgarden:
• Ziehen Sie den Hebel des
Riemenspanners (12:A) mit der linken
Hand nach außen.
• Legen Sie den Riemen mit der rechten
Hand auf die Riemenscheibe (12:B).
• Führen Sie den Riemen über
die Riemenscheibe (12:C) des
Riemenspanners und lassen Sie den
Riemen dabei langsam los.
Park 4WD / Castelgarden:
• Ziehen Sie den Hebel des
Riemenspanners (11:A) mit der linken
Hand nach außen.
• Legen Sie den Riemen mit der rechten
Hand auf die Riemenscheibe (11:B).
• Führen Sie den Riemen über
die Riemenscheibe (11:C) des
Riemenspanners und lassen Sie den
Riemen dabei langsam los.
Villa / Castelgarden:
• Legen Sie den Riemen auf die
Riemenscheibe (13:B).
• Ziehen Sie den Riemenspanner (13:A) zur
Mitte des Geräts.
• Führen Sie den Riemen über
die Riemenscheibe (13:C) des
Riemenspanners und lassen Sie den
Riemen dabei langsam los.
7. Hängen Sie das Mähwerk am Geräteheber
ein. Siehe Abb. 8.
8. Befestigen Sie die Arme an den Halterungen.
Siehe Abb. 10.
9. Montieren Sie das Riemenschutzgehäuse
wie folgt:
Park 2WD, 4WD / Castelgarden:
• Lockern und lösen Sie die Schraube
(13:A).
• Schieben Sie das Gehäuse (13:B) unter
das Gerät und führen Sie die Gabeln
(13:C) in die Stifte (13:D) ein.
• Drehen Sie die Schraube (13:A) ein und
fest.
Villa / Castelgarden:
• Lockern und lösen Sie die Schraube
(18:B).
• Schieben Sie das Gehäuse (16:A) von
der linken Seite (von der Vorderseite des
Geräts aus betrachtet) gemäß Abb. 16 ein.
• Führen Sie die Gabeln (17:C) in die Stifte
(17:D) ein.
• Beenden Sie den Einbau des Gehäuses
gemäß Abb. 18.
• Drehen Sie die Schraube (18:B) ein und
fest.
10. Bringen Sie die Baugruppe Schneidwerkzeug
in ihre Grundeinstellung. Siehe 5.4.
11. Schließen Sie bei der Baugruppe
Schneidwerkzeug mit elektrischer
Schnitthöheneinstellung das Kabel an die
Buchse (9:A) an.
5.2.3 Geräte mit Schnellbefestigungen
Beispiel für Schnellbefestigungen, siehe Abb.10.
Lesen Sie für folgende Arbeitsgänge die
Anweisungen in der Bedienungsanleitung
von Gerät und Schnellbefestigung.
Führen Sie die Arbeitsgänge in Absch-
nitt 3.4 aus
11
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
1. Vergewissern Sie sich, dass die
Schnellbefestigungen am Gerät sowie an
den Armen der Baugruppe Mähwerk montiert
sind.
2. Bringen Sie die Baugruppe Mähwerk vor
dem Gerät in Position.
3. Heben Sie die Baugruppe Mähwerk leicht an,
um Splint oder Stift (4:A) zu entlasten.
4. Demontieren Sie den Stift bzw. Splint (4:A)
und die Scheibe (4:C) an beiden Armen der
Baugruppe Mähwerk.
5. Stellen Sie nur bei der Baugruppe Mähwerk
mit manueller Schnitthöheneinstellung die
maximale Schnitthöhe ein. Siehe 4.1.
6. Drehen Sie die Schnellbefestigungen in
geönete Stellung (19:A).
7. Heben und legen Sie den unteren Teil (19:B)
des Bügels der Schnellbefestigung an beiden
Seiten auf den Stift (19:C) und führen Sie
das Mähwerk so nah möglich an das Gerät
heran.
8. Legen Sie den Riemen der Baugruppe
Mähwerk folgendermaßen um die
Riemenscheiben des Geräts:
Park 2WD:
• Ziehen Sie den Hebel des
Riemenspanners (12:A) mit der linken
Hand nach außen.
• Legen Sie den Riemen mit der rechten
Hand auf die Riemenscheibe (12:B).
• Führen Sie den Riemen über
die Riemenscheibe (12:C) des
Riemenspanners und lassen Sie den
Riemen dabei langsam los.
Park 4WD:
• Ziehen Sie den Hebel des
Riemenspanners (11:A) mit der linken
Hand nach außen.
• Legen Sie den Riemen mit der rechten
Hand auf die Riemenscheibe (11:B).
• Führen Sie den Riemen über
die Riemenscheibe (11:C) des
Riemenspanners und lassen Sie den
Riemen dabei langsam los.
9. Hängen Sie die Baugruppe Mähwerk am
Geräteheber ein. Siehe Abb. 10.
10. Montieren Sie das Riemenschutzgehäuse
wie folgt:
• Lockern und lösen Sie die Schraube
(15:A).
• Schieben Sie das Gehäuse (15:B) unter
das Gerät und führen Sie die Gabeln
(15:C) in die Stifte (15:D) ein.
• Drehen Sie die Schraube (15:A) ein und
fest.
11. Bringen Sie die Baugruppe Mähwerk in ihre
Grundeinstellung. Siehe 5.4.
12. Verbinden Sie den Befestigungsbügel (20:A)
an beiden Seiten mit dem Stift (20:B).
13. Drehen Sie mit dem Fuß die
Schnellbefestigung in die geschlossene
Stellung (20:C) und montieren Sie Stift bzw.
Splint (20:D). Siehe auch die separat bereitgestellten Anweisungen.
14. Bringen Sie die Baugruppe Mähwerk in ihre
Grundeinstellung. Siehe 5.4.
15. Schließen Sie bei der Baugruppe Mähwerk
mit elektrischer Schnitthöheneinstellung das
Kabel an die Buchse (9:A) an.
5.3 REIFENDRUCK
Stellen Sie den Reifendruck gemäß den Angaben
in der Tabelle “Technische Daten” des Gerät ein,
woran das Zubehör angekuppelt wird.
5.4 GRUNDEINSTELLUNG
Damit die Baugruppe Schneidwerkzeug optimal
arbeiten kann, ist eine korrekte Grundeinstellung
erforderlich.
Diese liegt vor, wenn sich die Hinterkante der
Baugruppe Schneidwerkzeug 5 mm über der
Vorderkante bendet.
Demnach ist die Baugruppe Schneidwerkzeug
nach vorn geneigt.
Bringen Sie die Baugruppe Schneidwerkzeug in
ihre Grundeinstellung, indem Sie sie anheben und
wie folgt xieren.
Bei Geräten mit 17-Zoll-Rädern: Montieren Sie
die Stifte oder Splinte (4:A) im obersten Loch des
Zapfens (4:B).
Bei Geräten mit 16-Zoll-Rädern: Montieren Sie
die Stifte oder Splinte (4:A) im mittleren Loch des
Zapfens (4:B).
Gehen Sie zur Einstellung folgendermaßen vor:
1. Heben Sie die Baugruppe Mähwerk leicht an,
um Splint oder Stift (4:A) zu entlasten.
2. Demontieren Sie den Stift bzw. Splint (4:A)
und führen Sie diesen in eines der nächstgelegenen Löcher ein, nehmen Sie die
Einstellung an beiden Armen der Baugruppe
Mähwerk vor.
12
(Übersetzung der Originalanleitung)
DEUTSCH
DE
6 BEWEGUNG DES MÄHWERKS
Die Baugruppe Mähwerk kann durch Verschieben
auf den 4 Rädern (26:A) bewegt werden.
Benutzen Sie hierbei unbedingt
Schutzhandschuhe.
Das Mähwerk hat scharfe Kanten.
Achten Sie auf die Stellung der Hände,
um Schnittverletzungen zu vermeiden.
7 MIT DEM ZUBEHÖR ARBEITEN
Kontrollieren Sie, ob die zu mähen-
de Rasenäche vollständig frei von
Fremdkörpern ist (Steine usw.).
7.1 SCHNITTHÖHE
Optimale Mähergebnisse werden erzielt, wenn
das oberste Drittel abgeschnitten wird. Siehe Abb.
22.
Wenn hohes Gras stark beschnitten werden soll,
mähen Sie in zwei Durchgängen mit unterschiedli-
cher Schnitthöhe.
Verwenden Sie bei einer unebenen Rasenäche
nicht die niedrigste Schnitthöheneinstellung.
Andernfalls besteht die Gefahr, dass die
Schneidvorrichtungen durch Bodenkontakt beschädigt werden und die oberste Erdschicht des
Rasens abgetragen wird.
7.3 TIPPS ZUM MÄHEN
Beachten Sie folgende Ratschläge, um perfekte
Mähergebnisse zu erzielen:
• Mähen Sie regelmäßig.
• Betreiben Sie den Motor mit Vollgas.
• Mähen Sie ausschließlich trockenes Gras.
• Verwenden Sie stets scharfes
Schneidwerkzeug.
• Halten Sie die Unterseite der Baugruppe
Schneidwerkzeug sauber.
7.4 KOMPOSTIERUNG / HECKAUSWURF
Das Mähwerk kann Gras auf folgende zwei Arten
schneiden:
• Kompostieren von Gras im Rasen.
• Auswerfen des Grasschnitts hinter der
Baugruppe Mähwerk.
Die Baugruppe Schneidwerkzeug ist bei Lieferung
auf Kompostieren eingestellt.
Zum Auswurf des Grasschnitts hinter der
Baugruppe Schneidwerkzeug:
• Lockern und lösen Sie die Schraube (17:A) zur
Befestigung des Deektors (17:B)
• Nehmen Sie den Deektor (17:B) ab.
Bewahren Sie die Schraube und den Deektor für
den nächsten Einsatz auf.
8 WARTUNG
7.2 NEIGUNG
Der hintere Teil der Baugruppe Mähwerk lässt
sich anheben, so dass sich das Mähwerk über die
Grundeinstellung hinaus nach vorn neigt.
Die Neigung wirkt sich wie folgt auf das Mäher-
gebnis aus.
7.2.1 Grundeinstellung
Eine Baugruppe Schneidwerkzeug mit Grundeinstellung erzielt die beste "Mulchwirkung" sowie
eine normale Verteilung des Mähguts.
Die Grundeinstellung wird bei normalem Gras
empfohlen. Siehe 5.4
7.2.2 Erhöhte Neigung
Ist die Baugruppe Schneidwerkzeug nach vorn
geneigt, nimmt die "Mulchwirkung" ab, während
das Mähgut besser verteilt wird.
Eine Neigung der Baugruppe Schneidwerkzeug
nach vorn wird bei stärkerem Gras empfohlen.
8.1 VORBEREITUNG
Alle Service- und Wartungsmaßnahmen
sind bei stehendem Gerät und ausgeschaltetem Motor durchzuführen.
Ziehen Sie immer die Feststellbremse
an, um ein Wegrollen des Geräts auszu-
schließen. (Siehe Bedienungsanleitung
des Geräts).
Stellen Sie den Motor ab. (Siehe Bedie-
nungsanleitung des Geräts).
Vermeiden Sie plötzliche Motorstarts.
Bei Geräten mit Benzinmotor: lösen Sie
die Zündkerzenkabel.
Bei Geräten mit Dieselmotor: trennen
Sie das Kabel vom Minuspol der Batterie.
13
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
Ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
(Siehe Bedienungsanleitung des
Geräts).
Benutzen Sie Schutzhandschuhe.
8.2 REINIGUNGSSTELLUNG
1. Bringen Sie den Geräteheber in die
Transportstellung.
2. Stellen Sie die maximale Schnitthöhe ein.
Führen Sie die Arbeitsgänge in Absch-
nitt 3.7 aus
3. Lösen Sie den hinteren Teil der Baugruppe
Mähwerk folgendermaßen:
• Heben Sie die Baugruppe Mähwerk leicht
an, um Splint oder Stift (4:A) zu entlasten.
• Demontieren Sie den Stift bzw. Splint (4:A)
und die Scheibe (4:C) an beiden Armen
der Baugruppe Mähwerk.
Wenn sich die Baugruppe Mähwerk in
der Reinigungsstellung bendet, darf
der Motor unter keinen Umständen gestartet werden.
4. Greifen Sie die Baugruppe Schneidwerkzeug
(24:A) an der Vorderkante und heben Sie sie
an. Haken Sie die Kette (24:B) ein, so dass
das Schneidwerkzeug diagonal nach oben
gerichtet ist.
5. Baugruppe Schneidwerkzeug reinigen.
6. Bringen Sie die Baugruppe Schneidwerkzeug
nach der Reinigung in ihre Ausgangsstellung,
montieren Sie Scheibe, Splint oder Stift an
beiden Seiten.
8.3 WARTUNGSSTELLUNG
8.3.1 Geräte mit starren Mähwerkhalterun-
gen
Beispiel für starre Mähwerkhalterungen, siehe
(5:C und 6:A).
1. Demontieren Sie das Riemenschutzgehäuse
wie folgt:
Park 2WD, 4WD / Castelgarden:
• Lockern und lösen Sie die Schraube
(15:A)
• Heben Sie das Gehäuse (15:B) an und
nehmen Sie es ab
Villa
• Lockern und lösen Sie die Schraube
(18:B)
• Heben Sie das Gehäuse (18:A) an und
nehmen Sie es ab.
Führen Sie die Arbeitsgänge in Absch-
nitt 3.7 aus
2. Ziehen Sie bei der Baugruppe
Schneidwerkzeug mit elektrischer
Schnitthöheneinstellung das Kabel vom
Gerät ab. Siehe Abb. (9:A).
3. Lösen Sie den hinteren Teil der Baugruppe
Schneidwerkzeug auf der rechten und linken
Seite wie folgt:
• Heben Sie die Baugruppe Mähwerk leicht
an, um Splint oder Stift (4:A) zu entlasten.
• Demontieren Sie den Stift bzw. Splint (4:A)
und die Scheibe (4:C) an beiden Armen
der Baugruppe Mähwerk.
4. Lösen Sie die Riemenspannung wie folgt:
Park 2WD / Castelgarden:
• Ziehen Sie den Hebel des
Riemenspanners (12:A) mit der linken
Hand nach außen.
• Ziehen Sie den Riemen mit der rechten
Hand von der Riemenscheibe (12:C).
Park 4WD / Castelgarden:
• Ziehen Sie den Hebel des
Riemenspanners (11:A) mit der linken
Hand nach außen.
• Ziehen Sie den Riemen mit der rechten
Hand von der Riemenscheibe (11:C).
5. Ziehen Sie den Riemen von der
Riemenscheibe (11:B, 12:B) ab.
6. Heben Sie die Baugruppe Schneidwerkzeug
von der vorderen Seite soweit an, bis sie per-
fekt senkrecht steht. Stellen Sie den hinteren
Teil auf den Boden ab. Siehe Abb. 19.
Villa / Castelgarden:
• Ziehen Sie den Riemen von
der Riemenscheibe (13:C) des
Riemenspanners ab.
• Nehmen Sie den Riemen von der
Riemenscheibe (13:B) ab.
• Heben Die die Baugruppe das Mähwerk
von der vorderen Seite soweit an, bis sie
perfekt senkrecht steht und stellen Sie
den hinteren Teil auf den Boden ab. Siehe
Abb. 25.
14
(Übersetzung der Originalanleitung)
DEUTSCH
DE
7. Senken Sie die Baugruppe Mähwerk nach
Abschluss der Reinigung / Wartung in
umgekehrter Reihenfolge auf den Boden.
8. Stellen Sie den ursprünglichen Zustand
der Baugruppe Mähwerk wieder her, siehe
Abschn. 5.2.2 ab Punkt 8.
8.3.2 Geräte mit Schnellbefestigungen
Beispiel für Schnellbefestigungen, siehe Abb.10.
1. Ziehen Sie die Feststellbremse an.
2. Stellen Sie die maximale Schnitthöhe ein.
Führen Sie die Arbeitsgänge in Absch-
nitt 3.7 aus
3. Demontieren Sie das Riemenschutzgehäuse
wie folgt:
• Lockern und lösen Sie die Schraube
(15:A)
• Heben Sie das Gehäuse (15:B) an und
nehmen Sie es ab
4. Ziehen Sie bei der Baugruppe
Schneidwerkzeug mit elektrischer
Schnitthöheneinstellung das Kabel vom
Gerät ab. Siehe Abb. 9.
5. Lösen Sie den hinteren Teil der Baugruppe
Schneidwerkzeug auf der rechten und linken
Seite wie folgt:
• Heben Sie die Baugruppe Mähwerk leicht
an, um Splint oder Stift (4:A) zu entlasten.
• Demontieren Sie den Stift bzw. Splint (4:A)
und die Scheibe (4:C) an beiden Armen
der Baugruppe Mähwerk.
6. Lösen Sie die Riemenspannung wie folgt:
Park 2WD / Castelgarden:
• Greifen Sie den Hebel (12:A) des
Riemenspanners mit der linken Hand.
• Ziehen Sie den Hebel und nehmen Sie
den Riemen mit der rechten Hand vom
Riemenspanner (12:C) ab.
Park 4WD / Castelgarden:
• Greifen Sie den Hebel (11:A) des
Riemenspanners mit der linken Hand.
• Ziehen Sie den Hebel und nehmen Sie
den Riemen mit der rechten Hand vom
Riemenspanner (11:C) ab.
7. Drehen Sie die Schnellbefestigungen zum
Önen in die hintere Stellung.
Siehe auch die Anleitungen des Geräts
und der Schnellbefestigung.
Park 2WD / Castelgarden:
• Nehmen Sie den Riemen von der
Riemenscheibe (12:B) ab.
Park 4WD / Castelgarden:
• Nehmen Sie den Riemen von der
Riemenscheibe (11:B) ab
9. Ziehen Sie den Riemen von der
Riemenscheibe ab.
10. Bringen Sie die Schnellbefestigungen zum
Schließen in die vordere Stellung.
Siehe auch die Anleitungen des Geräts
und der Schnellbefestigung.
Heben Sie die Baugruppe
Schneidwerkzeug niemals mit geöneten Schnellbefestigungen an. Ansonsten besteht Quetschgefahr.
11. Greifen Sie die Baugruppe Mähwerk an der
Vorderkante und heben Sie sie an. Heben
Sie die Baugruppe Mähwerk an, bis sie vollständig vertikal steht und mit der Rückseite
auf der Unterlage ruht. Siehe Abb. 25.
12. Stellen Sie den ursprünglichen Zustand
der Baugruppe Mähwerk wieder her, siehe
Abschn. 5.2.3 ab Punkt 9.
8.4 REINIGUNG
Reinigen Sie die Unterseite der
Baugruppe Schneidwerkzeug nach je-
dem Gebrauch.
Achten Sie auf die Schnittkanten. Be-
nutzen Sie Schutzhandschuhe
Bringen Sie die Baugruppe Schneidwerkzeug in
die Reinigungsstellung.
Reinigen Sie die Unterseite der Baugruppe
Schneidwerkzeug sorgfältig. Verwenden Sie dazu
Wasser und eine Bürste.
Verkratzter oder an bestimmten Stellen abgeblätterter Lack ist bei sauberen und trockenen
Oberächen auszubessern.
Tragen Sie korrosionsbeständige gelbe Farbe auf,
die für Metall und Außenbereich ausgelegt ist.
8. Nehmen Sie den Riemen folgendermaßen
ab:
15
DE
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
8.5 MÄHWERK (21:A)
8.5.1 Vorbemerkung
Die Baugruppe Mähwerk ist mit einigen "Sicherheitseinrichtungen" ausgestattet, die das
Schadensrisiko an der Baugruppe Mähwerk und
dem Antriebssystem der Messer bei einer Kollision während des Betriebs mit einem Gegenstand
reduzieren.
Diese Einrichtungen sind:
• Brechbolzen (14:C) zwischen Mähwerken
(14:A) und Messerbalken(14:B).
• Sicherheitskupplung im Antriebssystem der
Mähwerkwelle.
• Möglichkeit für den Zahnriemen, vom
Kunststozahnrad zu rutschen.
8.5.2 Austausch des Mähwerks
Benutzen Sie Schutzhandschuhe
Achten Sie stets darauf, dass die Mähwerke
scharf sind.
Dies ist wesentliche Voraussetzung für perfekte
Arbeitsergebnisse.
Ersetzen Sie die Mähwerke einmal pro
Jahr.
• Montieren Sie die Mähwerke (14:A) am
Messerbalken (14:B) mit den entsprechenden
Schrauben (14:C und D).
• Montieren Sie den Messerbalken auf der
Befestigung der Mähwerke (14:E).
• Die Mähwerke können in ihren Befestigungen
um 1/3 Drehung gedreht werden. Richten
Sie die Mähwerke so aus, dass sie um 90°
zueinander versetzt sind. Siehe Abschn. 7.5.3.
Anzugsmoment der Mähwerk-Befestigungsschrauben:
• Schraube (14:F): 45 Nm
• Schrauben (14:D): 45 Nm
• Brechbolzen (14:C): 9,8 Nm
Bei einer Kollision können die Brechbolzen (14:C)
abscheren.
Montieren Sie in diesem Fall Original-Brechbolzen
und ziehen Sie diese mit dem angegebenen
Anzugsmoment fest.
8.5.3 Synchronisierung der Mähwerke
Korrekt synchronisierte Mähwerke müssen um 90°
zueinander versetzt sein. Siehe Abb. 21
Wenn die Mähwerke auf einen festen Gegenstand stoßen, kann die Synchronisierung verloren
gehen. Dadurch besteht die Gefahr, dass die
Mähwerke aufeinander treen.
Kontrollieren Sie die Mähwerke stets
nach einer Kollision und tauschen Sie
beschädigte Mähwerke aus.
Wenden Sie sich zum Schärfen der
Schneidwerkzeuge ausschließlich an
ein autorisierte Servicezentrum.
Beschädigte Schneidwerkzeuge unbe-
dingt austauschen.
Bei einem Austausch sind beide
Mähwerke am gleichen Messerbalken
zu ersetzen, um ein gleichmäßiges
Mähen zu gewährleisten.
Verwenden Sie ausschließlich Origina-
lersatzteile.
Die Verwendung von Nicht-Originalersatzteilen kann, auch wenn diese
zum Gerät passen, Verletzungen oder
Schäden am Gerät verursachen.
Beachten Sie beim Einbau der Mähwerke Folgendes:
Kontrollieren Sie die Mähwerke stets
nach einer Kollision und tauschen Sie
beschädigte Mähwerke aus.
Liegt eine falsche Synchronisierung
vor, wenden Sie sich zwecks Reparatur
an eine autorisierte Werkstatt.
16
(Übersetzung der Originalanleitung)
DEUTSCH
DE
9 ERSATZTEILE
Original-Ersatzteile und -Zubehör wurden speziell
für die Maschinen entwickelt.
Nicht-Original-Ersatzteile und -Zubehör werden
nicht gebilligt.
Verwenden Sie ausschließlich Origina-
lersatzteile.
Die Verwendung von Nicht-Originalersatzteilen kann, auch wenn diese
zum Gerät passen, Verletzungen oder
Schäden am Gerät verursachen.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für
Sach- oder Personenschäden durch
Verwendung von Nicht-Originalersatzund Zubehörteilen ab.
10 EINKAUFSBEDINGUNGEN
Die Garantie deckt alle Material- und Herstellung-
smängel.
Der Benutzer muss die in der beiliegenden Dokumentation enthaltenen Anweisungen sorgfältig
befolgen.
Die Garantie deckt keine Schäden durch:
• Mangelnde Kenntnis der Begleitdokumentation.
• Unaufmerksamkeit.
• Falsche bzw. unzulässige Verwendung und
Montage.
• Einsatz von Nicht-Originalersatzteilen.
• Einsatz von nicht geliefertes bzw. zugelassenes
Zubehör.
Die Garantie deckt nicht:
• Die normale Abnutzung des
Verbrauchsmaterials wie Antriebsriemen,
Scheinwerfer, Räder, Schrauben und
Steuerzüge.
• Den normalen Verschleiß.
Der Käufer wird durch die im eigenen Land
geltende Gesetzgebung geschützt. Die von den
nationalen Gesetzen vorgesehenen Rechte des
Käufers werden durch diese Garantie in keiner
Weise eingeschränkt.
17
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: ST. SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Assieme Dispositivo di taglio
(accessorio intercambiabile) / taglio erba
a) Tipo / Modello Base
85C, 85C E, 85C QF, 95CV, 95CV E, 95CP, 95CP E, 95C E QF,
100C E, 105C E, 110C E, 125C E, 125C H, 135C H, 155C H
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
/
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
• MD: 2006/42/EC e) Ente Certificatore: /
f) Esame CE del tipo: /
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 5395-1:2013
EN ISO 5395-3:2013/A1:2017
m) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico: ST. SpA
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
n) Castelfranco V.to, 19.06.2017 Vice Presidente Quality & Customer Service
Ing. Raimondo Hippoliti
171514043_3
EXAMPLE
NO
(
Oversettelse av orginal bruksanvisning)
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Klippeenhet (utskiftbart utstyr) /
gressklipping
a) Type / Modell
b) Måned / Byggeår
c) Serienummer
d) Motor:
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan
f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
m) Person som har fullmakt til å utferdige
teknisk dokumentasjon:
n) Sted og dato
SV
(
Översättning av bruksanvisning i original)
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen :
Skärenhetsgrupp (utbytbar utrustning) /
gräsklippning
a) Typ / Basmodell
b) Månad / Tillverkningsår
c) Serienummer
d) Motor:
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ
f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
m) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
n) Ort och datum
DA
(
Oversættelse af den originale
brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Rotorhus (udskifteligt udstyr) /
klipning af græsset
a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor:
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
m) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
n) Sted og dato
FI
(
Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Leikkuuvälineiden kokonaisuus (vaihdettava
väline) /
ruohonleikkuu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Kuukausi /Valmistusvuosi
c) Sarjanumero
d) Moottori :
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys
f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
m) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuut ettu
henkilö:
n) Paikka ja päivämäärä
CS
(
Překlad původního návodu k používání)
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj: Montážní celek sekacích zařízení (vyměnitelná
výbava) /
sekačka na trávu
a) Typ / Základní model
b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo
d) Motor:
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
m) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
n) Místo a Datum
PL
(
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: Zespół tnący (vyměnitelná výbava) /
cięcie trawy
a) Typ / Model podstawow y
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik:
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
m) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
n) Miejscowość i data
HU
(
Eredeti használati utasítás fordítása)
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép: Vágóegység-tárcsa
(cserélhető alkatrész) /
fűnyírás
a) Típus / Alaptípus
b) Hónap / Gyártás éve
c) Gyártási szám
d) Motor:
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv
f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
m) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
n) Helye és ideje
RU
(
Перевод оригинальных
инструкций
)
Декларация соответстви я нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственнуюответственность, что машина: Режущийузел
(сменное оборудование) /
стрижка газона
a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления
c) Паспорт
d) Двигатель:
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
e) Сертифицирующийорг ан
f) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки нагармо низированные нормы
m) Лицо, уполномоченное наподготовкутехнической документации:
n) Место и дата
HR
(
Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: Sustav noževa (zamjenjivi alat) /
košenje trave
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor:
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
m) Osoba ovlaštena za pravljen je Tehničke
datoteke:
n) Mjesto i datum
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine : Assemblage des organes de coupe
(équipement interchangeable) /
coupe du gazon
a) Type / Modèle de Base
b) Mois / Année de construction
c) Série
d) Moteur:
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
e) Organisme de certification
f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
m) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
n) Lieu et Date
EN
(
Translation of the original instruction)
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility
that the machine: Cutting-means assembly
(interchangeable equipment)/
grass cutting
a) Type / Base Model
b) Month / Year of manufacture
c) Serial number
d) Motor:
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body
f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
m) Person authorised to create the Technical
Folder:
n) Place and Date
DE
(
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
)
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine: Schneidwerkzeugbaugruppe
(austauschbare Ausrüstung)/
rasenschnitt
a) Typ / Basismodell
b) Monat / Baujahr
c) Seriennummer
d) Motor:
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
e) Zertifizierungsstelle
f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
m) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
n) Ort und Datum
NL
(
Vertaling va n de oorspro nkelijke gebr uiksaanwijzin g)
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
Schneidwerkzeugbaugruppe (austauschbare
Ausrüstung)/
rasenschnitt
a) Type / Basismodel
b) Maand / Bouwjaar
c) Serienummer
d) Motor:
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
e) Certificatie-instituut
f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
m) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
n) Plaats en Datum
ES
(
Traducción del Manual Original)
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina: Grupo dispositivos de corte (equipo
intercambiable) /
corte hierba
a) Tipo / Modelo Base
b) Mes / Año de fabricación
c) Matrícula
d) Motor:
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
e) Ente certificador
f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
m) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
n) Lugar y Fecha
PT
(
Tradução do manual original)
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina: Conjunto dispositivos de corte
(ferramenta intercambiável)/
corte da relva
a) Tipo / Modelo Base
b) Mês / Ano de fabrico
c) Matrícula
d) Moto:
3. É conforme às especificações das diretivas:
e) Órgão certificador
f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
m) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
n) Local e Data
EL
(
Μετάφραση του π
ρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης)
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/ 42/CE, Παράρτηµα II,
µέρος A)
1. Η Εταιρί α
2. ∆ηλώνε ι υπεύθυνα ότι ηµ ηχανή: Συστήµατα
κοπής (πτυσσόµενοςεξοπλισµό ς) /
κοπή της χλόης
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής
c) Αριθµός µητρώου
d) Κινητήρας:
4. Αναφορ ά στους Κανονισµούς εναρµό νισης
m) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για τηνκατάρτισητου Τεχνικού Φυλλαδίου:
n) Τόπος και Χρόνος
TR
(
Orijinal Talimatların Tercümesi)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin: Kesim düzeni bileşiği (değiştirilebilir
alet) /
çim kesimi
a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
d) Motor:
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
f) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
m) Teknik Dosyayı olu şturmaya yetkili kişi:
n) Yer ve Tarih
MK
(
Превод на оригиналните
упатства)
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна личнаодг оворност
дека следната машина: Плоча со уред со
сечиво (заменлив алат) /
косење трева
а) Тип / основен модел
б) Месец / Година на произво дство
в) етикета
г) мотор:
3. Усогласено со спецификациитеспор ед
директивите:
д) тело за сертификација
ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
љ) овластено лице засоставувањ е на
Техничката брошура
н) место и датум
Tłumaczenieinstrukcji oryginalnej)
Prijevodoriginalnihuputa)
SL
(
Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Sestav rezalnih naprav (izmenlj iva oprema) /
košnja trave
a) Tip / osnovni model
b) Mesec /Leto izdelave
c) Serijska številka
d) Motor:
3. Skladen je z določili direktiv :
e) Ustanova, ki izda potrdilo
f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene p redpise
m) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
n) Kraj in datum
BS
(
Prijevod originalnih uputa)
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Sklop reznih gl ava (alatka koja se može
zamijeniti s drugim alatkama)/
Košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor:
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
e) Certifikaciono tijelo
f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
m) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
n) Mjesto i datum
SK
(
Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Montážny celok kosiacich zariadení
(vymeniteľná výbava) /
kosačka na trávu
a) Typ / Základný model
b) Mesiac / Rok výroby
c) Výrobné číslo
d) Motor:
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
m) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
n) Miesto a Dátum
RO
(
Traducerea manualului fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Ansamblul dispozitivelor de tăiere (instrument
interschimbabil)/
tăiat iarba
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație
c) Număr de serie
d) Motor:
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
e) Organism de certificare
f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armoniz ate
m) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
n) Locul şi Data
LT
(
Originalių instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Pjovimo
agregatas (keičiama įranga) /
žolės pjovimas
a) Tipas / Bazinis Modeli s
b) Mėnuo / Pagaminimo metai
c) Serijos numeris
d) Variklis:
3. Atitinka direktyvose patei ktas specifikacijas:
e) Sertifikavimo įstaiga
f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
m) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
n) Vieta ir Data
LV
(
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu a tbildību, paziņo, ka
mašīna: Griezējierīču bloks (maināms
piederums) /
zāles pļaušana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads
c) Sērijas numurs
d) Motors:
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde
f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
m) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
n) Vieta un datums
SR
(
Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Sklop reznih gl ava (alatka koja se može
zameniti s drugim alatkama) /
košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Mesec /Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor:
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e) Sertifikaciono telo
f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
m) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
n) Mesto i datum
BG
(
Превод на оригиналните
инструкции
)
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложени е
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорностдекларира, чемашината: блок на инструментите зарязане
(взаимозаменяемо оборудване) /
рязане на трева
а) Вид / Базисен модел
б) Месец / година напрои зводство
в) Сериен номер
г) Мотор:
3. Е в съответстви е със спецификата на
директивите:
д) Сертифициращ орган
е) ЕО изследване навида
4. Базирано на хармонизиранитенор ми
н) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
р) Място идата
ET
(
Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Li sa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
Lõikeseadmete agregaat (vahetatav seade) /
muruniitja
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kuu aega / Tootmisaasta
c) Matrikkel
d) Mootor:
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus
f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
m) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
n) Koht ja Kuupäev
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. SpA e sono tutelati da diritto d’autore – E’
vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. SpA и са защитени с авторски права –
Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа.
BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. SpA i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je
svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti.
CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. SpA a jsou chráněny autorským právem – Repro-
dukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno.
DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. SpA og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse eller
ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. SpA erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.
EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. SpA και
προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του
εγγράφου χωρίς έγκριση.
EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. SpA and are protected by copyright – any unauthorised
reproduction or modication to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. SpA y están protegidos por los derechos de autor
– Se prohíbe toda reproducción o modicación, incluso parcial, no autorizada del documento.
ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. SpA ja neile rakendub autorikaitseseadus – dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud.
FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. SpA -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlainen
kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa.
FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. SpA et sont protégés par un droit
d'auteur - Toute reproduction ou modication non autorisée, même partielle, du document, est interdite.
HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. SpA te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se
neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta.
HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. SpA számára készültek és szerzői joggal
védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása.
LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. SpA“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modikuoti,
visiškai arba iš dalies, yra draudžiama.
LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. SpA un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas
prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta.
MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. SpA и се заштитени со авторски права
– забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот.
NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. SpA en zijn beschermd door
het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.
NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. SpA og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengivelse eller endring, selv kun delvis, er forbudt.
PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. SpA i są chronione prawami autorskimi –
Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modykowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody.
PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST. SpA,
encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas deste
Manual estão expressamente proibidas.
RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele ST. SpA şi sunt protejate de drepturi de autor –
Este interzisă orice reproducere sau modicare chiar şi parţială neautorizată a documentului.
RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах ST. SpA и защищены
авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено.
SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti ST. SpA a sú chránené autorským právom –
Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané.
SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje ST. SpA in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno
nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano.
SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime ST. SpA i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka
potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja.
SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för ST. SpA och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion
eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden.
TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça ST. SpA için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz olarak
tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.