Technik zum Wohlfühlen
Bedienungs und Installationsanleitung
für Raumtemperaturregler
RTA-3000 S2
RTA-S2
RTNZ-S2
Bedienungs und Installationsanleitung
für Raumtemperaturregler
Das Gerät darf nur durch einen Elektrofachmann geönet und
gemäß dem Schaltbild am Gerät bzw. dieser Anleitung installiert werden. Dabei sind die bestehenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Um die Anforderungen der Schutzklasse II zu
erreichen, müssen entsprechende Installationsmaßnahmen ergrien werden. Dieses unabhängig montierbare elektromechanische Gerät dient der Regelung der Temperatur ausschließlich
in trockenen und geschlossenen Räumen, mit üblicher Umgebung. Dieses Gerät entspricht der DIN EN 60730, es arbeitet
nach der Wirkungsweise 1C.
Beim Drehen des Temperatureinstellknopfes liegt der Schaltpunkt tiefer als beim selbstständigen Regeln des Temperaturreglers. Die Schaltpunktgenauigkeit ist erst nach ca. 1-2 Stunden Betriebsdauer erreicht.
Für eine Temperaturbereich-Begrenzung wird der Temperatureinstellknopf abgenommen. Die jetzt sichtbare blaue und rote
Rasterscheibe zur Einstellung der Minimal- (blau) und/oder
Maximaltemperatur (rot) verdrehen.
Der Schalter mit der Kennzeichnung Üam RTNZ - S2 schaltet eine eventuell vorhandene Zusatzheizung.
Temperaturbereich 5 ...30 °C
Schutzart Gehäuse IP 30
Schalttemperaturdierenz ~0,5 K
Zul. rel. Raumfeuchte: max 95%, nicht
Bemessungsstoßspannung 4 KV
Temperatur für die
Kugeldruckprüfung 75 ±2 °C
Spannung und Strom für Zwecke der
EMV-Störaussendungsprüfungen 230 V; 0,1 A
Umgebungstemperatur 0 ...55°C
Verschmutzungsgrad 2
kondensierend
Operating and Installation instructions
for room thermostats
The device may only be opened and installed according to the
circuit diagram on the device or these instr uctions by a qualied electrician. The existing safety regulations must be observed. Appropriate installation measures must be taken to
achieve the requirements of protection class II. This independently mountable electromechanical device is designed for
controlling the temperature in dry and enclosed rooms only
under normal conditions. The device conrms to EN 60730, it
works according operating principle 1C.
D
A 294628-37569-8857
C U 468 931 003 809-2
The switching point is lower when temperature control knob
is turned than in automatic operation. The exact switching
point is reached only after a climatisation period of approx. 1-2
hours.
The switch on type RTNZ - S2, marked with Symbol Ü , acti-
vates an auxiliary heater, if connected.
Temperature range 5 ... 30°C
Protection class of housing IP 30
Switching temperature
Relative humidity max. 95% without
Rated impulse voltage 4 KV
Brinell test temperature 75 ± 2 °C
Voltage and current for EMC
emitted interference testing 230 V; 0,1 A
Operating temperature 0 ...55 °C
degree of polution 2
K 5,0~ laitnereffid
condensation
Instructions d’utilisation et
d'installation pour le contrôle de
la température ambiante
L’appareil ne doit être ouvert que par un professionnel et installé selon les schémas et les instructions de montage. Respecter les directives de sécurité existantes. Les mesures d’installation adéquates doivent être prises pour satisfaire aux exigences de la classe de protection II. Ce thermostat assure la régulation de la température seulement dans des locaux secs et
fermés à usage normal. Cet appareil est selon la norme DIN
EN 60730 et fonctionne selon la directive 1C.
Le point de déclenchement est infér ieur lorsqu’on tourne le
bouton que lors du fonctionnement automatique. Le point de
déclenchement correct n’est atteint qu’au bout d’une à deux
heures de fonctionnement.
L’interrupteur por tant le repère Ü du modèle RTNZ - S2
permet la mise en marche et l’arrêt de la résistance additionnelle.
Plage de réglage temp. 5 à 30 ºC
Degré protection boîtier IP 30
Temp. diérentielle comm. ~0,5 K env.
Humidité relative max. 95 % sans condens.
Surtension transitoire
dimensionnée 4 KV
Température d’essai Brinell 75 ± 2 °C
Tension et courant de contrôle de
compatibilité électromagnétique 230 V; 0,1A
Température d’utilisation 0 ... 55°C
Degré d’encrassement 2
F
Bedienings- en installatiehandleiding
voor de temperatuurregeling
Het apparaat mag alleen door een gekwaliceerd elektricien
geopend en geïnstalleerd worden volgens de instructies en het
aansluitschema op de behuizing van het apparaat. De bekende
veiligheidsvoorschriften dienen in acht genomen te worden.
Om te voldoen aan Apparatenklasse II moeten de installatie
voorschriften op de juiste manier opgevolgd worden. Dit onafhankelijk te plaatsen elektromechanische apparaat is ontworpen voor het regelen van temperatuur onder normale omstandigheden in droge en afsluitbare ruimten. Deze electronische regelaar voldoet aan DIN-EN 60730 en functioneert volgens werkwijze 1C.
Bij het draaien van de temperatuurinstelknop ligt het schakelpunt lager dan bij het zelfstandig regelen van de thermostaat.
De nauwkeurigheid van het schakelpunt wordt na ca. 1-2 uren
bereikt.
De schakelaar met het teken Ü van het model RTNZ -S2
schakelt een eventuele aanvullende bijkomende verwarming.
Temperatuur instelbereik 5…30 ºC
Veiligheidsklasse IP 30
Schakeltemperatuur di. ~0,5 K
Toelaatbare relatieve vochtigheid max. 95 %, geen
Nominale stootspanning 4 KV
Temperatuur voor hardheidsmeting
volgens Brinell 75 ± 2 °C
Spanning en stroom voor onderzoek
EMV-storingsemissie 230 V; 0,1 A
Bedrijfstemperatuur 0 ... 55 °C
Vervuilingsgraad 2
condensvorming
Návod k obsluze a instalaci
pro prostorový termostat
Tento přístroj smí instalovat podle schématu na přístroji
pouze kvalikovaný elektrikář, a to při dodržení všech
platných bezpečnostních předpisů. Aby bylo dosaženo
souladu se třídou ochrany II, musí být uživateli zabráněno v přístupu k zadní straně přístroje. Tento přístroj se
používá k regulaci teploty pouze v suchých místnostech s
normálními podmínkami. Tento elektromechanický přístroj odpovídá normě EN 60730. Jedná se o „nezávisle
montovaný regulační přístroj“, který pracuje v souladu se
způsobem provozu 1C.
Při otáčení regulačním knoíkem leží bod spínání níže
než pří vlastní regulaci. Udávaná přesnost regulace je dosažena asi po 1-2 hodinách provozu.
Prostorový termostat typu RTNZ - S2 umožňuje spínání
přídavného el.tělesa Ü .
Rozsah teploty 5…30 °C
Rozdíl spínací teploty cca 0,5 K
Max. rel. vlhkost 95% nekondenzující voda
Domezovací rázové napětí 4 KV
Teplota pro kontrolu kulového
Napětí a proud pro účely
kontroly rušivých vysílání
elektromagnetické kompatibility 230V; 0,1 A
Přípustná okolní teplota 0 ...55 °C
Stupeň znečištění 2
03 PIítyrk .lE
57 uksit ± 2 °C
Instrukcja obsługi i instalacji regulatora
temperatury pomieszczenia
Urządzenie przy zachowaniu zasad bezpieczeństwa oraz
instrukcji obsługi otworzyć może wyłącznie wykwalikowany specjalista w zakresie elektroinstalacji. instrukcja,
jak zdjąć pokrywę pokazany jest na obrazku. Aby zachować II kategorię ochronną podczas instalacji należy postępować zgodnie z odpowiednimi zaleceniami. To urządzenie elektromechaniczny jest niezależny od montażu i
przeznaczony jest do regulacji temperatury wyłącznie w
suchych wnętrzach w standardowych warunkach. urządzenie spełnia EN 60730, sposób działania 1C.
Przy obracaniu pokrętła regulacji temperatury punkt
przełączania znajduje się niżej niż w przypadku samoczynnej regulacji przez regulator temperatury. Dokładność przełączania zostaje osiągnięta dopiero po ok. 1-2
godz. pracy regulatora.
W celu ograniczenia zakresu nastaw temperatury należy
zdjąć pokrętło regulacji temperatury i przestawić widoczny pierścień temp. min. (niebieski) i/ lub maks. (czerwony).
Przełącznik na RTNZ-S2 z oznaczeniem Ü włącza istniejącą ew. grzałkę dodatkową.
Zakres temperatury 5…30°C
Stopień ochrony obudowy IP 30
Odpowiedni stopień maksimum 95% bez
Pomiar napięcia uderzeniowego 4 kV
Temperatura kontroli
ciśnienia kulkowego 75 ± 2 °C
Napięcie i prąd dla celów
EMV-kontroli zgodliwości
zakłuceń elektromagnetycznych 230 V; 0,1 A
Dopuszczalna temperatura
Stopien zabrudzenia 2
K 5,0 .ko azeretsiH
ijcasnednokicśontogliw
C°55…0ainezcoto
Kezelési és telepítési útmutató
helyiséghőmérséklet-szabályzóhoz
A készüléket csak képzett villanyszerelő nyithatja ki és helyezheti üzembe a készüléken lévő áramköri kapcsolási rajz
vagy a jelen előírások szerint. A hatályos biztonsági előírásokat meg kell tartani. A II védelmi osztály követelményeinek való megfeleléshez a helyes üzembehelyezési lépéseket kell megtenni. Ezt az önállóan szerelhető elektromechanikus vagy elektronikus készüléket a kizárólag normál
körülményű, száraz és zárt helyiségek hőmérsékletszabályozására tervezték. A készülék megfelel az EN60730-nak és
az 1C működési elv szerint üzemel.
A hőfokszabályzó gomb elforgatásakor a kapcsolási pont
alacsonyabb hőmérsékleten van, mint a hőfokszabályzó önműködő üzeme esetén. A kapcsolási pontok kb. 1-2 óra
üzemidő után fedik egymást.
Egy hőmérséklettartomány-lehatároláshoz le kell venni a
hőfokszabályzó gombot. Az így láthatóvá vált kék és piros
zárlemezekkel állítható be a legalacsonyabb (kék) és/vagy a
legmagasabb (piros) hőmérséklet.
Az RTNZ - S2 Ü jelzésű kapcsolója egy opcionálisan beépíthető kiegészítő fűtés vezérlésére szolgál.
Hőmérséklet-tartomány 5 ... 30 °C
Kapcsolási hőmérsékletkülönbség ~0,5 K
Megengedett rel. Páratartalom max. 95 %, nem
Névleges lökőfeszültség 4 KV
Golyósszelep-nyomáspróba
Feszültség és elektromos
áram értékek az EMV
emissziós teszteléshez 230 V; 0,1 A
Környezeti hőmérséklet 0 ... 55 °C
Szennyeződési szint 2
03 PIgésttedéV
kondenzálva
C° 2 ± 57etelkésrémőh
H
Руководство по монтажу и
эксплуатации регулятора
температуры в помещении
Прибор может быть вскрыт и установлен только квалифицированным электриком в соответствии с электрической схемой, расположенной на крышке прибора или в
этих инструкциях. Должны быть соблюдены действующие правила безопастности.
Для достижения класса защиты II должны быть применены соответствующие меры по установке
Эти независимо устанавливаемые электрамеханічныя
устройства спроектированы для управления температурой в сухих и закрытых помещениях только при нормальных условиях. Прибор соответствует EN 60730, и работает в соответствии с принципом функционирования
1С.
Если для регулировки температуры используется поворотный регулятор, то точка переключения расположена,
ниже чем при автоматическом режиме работы регулятора. Точность работы регулятора в точке переключения
достигается только через 1-2 часа его эксплуатации.
Для изменения границ диапазона регулировки температуры, необходимо полностью снять ручку регулятора температуры. Под ней будет находиться красно-синий растровый
диск . Для установки желаемой границы, необходимо слегка приподнять фиксатор с помощью заострённого предмета и повернуть диск до установки минимального (синий
цвет) и/или максимального (красный цвет) значения температуры. Снова закрепить фиксатор между зубчиками и
установить на место ручку регулятора температуры.
Выключатель с маркировкой Ü на RTNZ - S2
используется для включения дополнительного отопления при его наличии.
Диапазон температур 5…30°C
Степень защиты корпуса IP 30
Разность температур
Допуст. отн. влажн. макс. 95 %,
в помещении без конденсации
Расчетное импульсное
напряжение 4 кВ
Температура испытания
твердости вдавливанием шарика
Напряжение и сила тока
при испытании излучения
помех/ЭМС 230 B; 0,1A
Температура в помещении 0…55 °C
Степень загрязнения 2
K 5,0~яинечюлкв
75 ± 2 °C
Typ *RTA-3000 S2, RTA-S2, RTNZ-S2
Symbol
D
Erklärung
Netz ein Mains on sous tension Aan
ExplanationFSignication
I
O
HEAT
Ü
°C
>
-4 K (°C)
RTA-3000 S2 16(4) A
RTA-S2,
RTNZ-S2 10(4) A
RTA-3000 S2, RTA-S2,
230V AC, 50 Hz
RTNZ-S2
Netz Aus Mains o hors tension Uit geschakeld
Heizen Heat Chauer Verwarmen
Zusatz heizung Aux. Heater Chauage
Temperatur
in °C
Automatische
Umschaltung
zwischen Tagund Nachttemperatur
Schaltstrom
current
Betriebsspannung
* Je nach Regler-
modell sind
nicht alle Funktionen verfügbar
Temp. in °C Température Temperatuur
Autom.
switching
between
daytime and
nighttime
temperature
Switching
commutation
Supply voltage
* Depending on
the controller
model, not all
functions may
be available
additionnel
Marche
automatique
confort/réduit
Courant de
commutation
Tension
d’alimentation
* Selon le modèle
de régulateur,
toutes les fonctions ne sont
pas disponibles
Verklaring
Extra
verwarming
Automatische
omschakeling
tussen dagen nachttemperatuur
Schakelstroom
Voedings spanning
* Naargelang
regelaarmodel
zijn niet alle
functies
beschikbaar
Vysvetlivky ObjaśnieniaHMagyarázat
Zapnuto Włącz
Vypnuto Wyłącz
Topení Ogrzewanie
Pˇrídavné
topení
Teplota °C Temp. w
Automatické
pˇrepínání
mezi denní a
sniˇzenou
teplotou
Spínací proud
przełączania
Napájecí napětí
*
Podle
použitého
modelu regu
látoru nejsou
k dispozici
všechny
Ogrzew.
pomocnicze
Automat.
przełącznik
z temp.
dziennej na nocną
Prąd
przełączania
Napięcie
zasilania
* Zależnie od
modelu
regulatora nie
wszystkie
funkcje są
dostępne.
Főkapcsoló
BE
Főkapcsoló
KI
fűteni
kiegészítő
fűtés
Hőmérséklet
°C
Automatikus
iakazsjé
hőmérséklet
között.
Kapcsolási
áram
üzemi
feszültség
* Az elérhető
funkciók a
változnak.
RTA-3000 S2
RTNZ-S2
1
5
6
2
N
N
RTA-S2
sáloscpaktá
sé ilappan
tátzsomret
kanásupít
nebéynévggüf
TA
RF
Пояснения
Сеть вкл.
Сеть выкл.
Отопление
Дополнительное отопление
Температура в
°C
Автоматическое
переключение
между режимами дневной и
ночной
температуры
Ток включения
Рабочее
напряжение
* В зависимости
от модели терморегулятора ,
не все функции
могут быть
доступны .
>
Kundendienst und Garantie
Ein Garantieanspruch ist nur in dem Land, in dem das Gerät
gekauft wurde, geltend zu machen. Wenden Sie sich bitte an
die jeweilige Ländergesellschaft oder den Impor teur.
z Die Installation, Inbetriebnahme sowie
Wartung und Reparatur des Gerätes darf nur
von einem Fachhandwerker durchgefuhrt
werden.
z Wir ubernehmen keinerlei Haftung fur
fehlerhafte Geräte, welche nicht gemäß der
jeweiligen zum Gerät gehörenden Bedienungs- und Installationsanleitung installiert
und betrieben wurden.
Umwelt und Recycling
Bitte helfen Sie, unsere Umwelt zu schutzen. Entsorgen
Sie die Verpackung gemäß nationaler Vorschriften.
Guarantee
For guarantees please refer to the respective terms and
conditions of supply for your country.
z The installation, electrical connection and
operation of this appliance should be
carried out by a
z The company does not accept liability for
failure of any goods supplied which have not
been installed and operated in accordance
with the manufacturer‘s instructions.
Environment and recycling
Please help us to protect the environment by disposing
of the packaging in accordance with the national
regulations for waste processing.
Garantie
La garantie est à faire valoir dans le pays où l’appareil a été
acheté. A cette , il faut prendre contact avec la Stiebel
Eltron concernée, à défaut l’importateur agréé.
z Le montage, les raccordements, la mainte-
nance ainsi que la première mise en service
sont à réaliser par un installateur
z Le fabricant ne saurait être rendu respon-
sable des dommages causés par un appareil
qui n’aurait pas été installé ou utilisé conformément à la notice de montage et d’utilisation jointe à l’appareil.
Environnement et recyclage
Nous vous demandons de nous aider à préserver l’environnement. Pour ce faire, merci de vous débarrasser
de l’emballage conformément aux règles nationales relatives au traitement des déchets.
installer.
F
Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in het land waar het
toestel is gekocht. U dient zich te wenden tot de vestiging van
of de impor teur hiervan in het betre
z De montage, de elektrische installatie, het on-
derhoud en de eerste inbedrijfneming mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door g
ceerd personeel.
z De fabrikant is niet aansprakelijk voor defecte
toestellen, welke niet volgens de bijgeleverde
gebruiks en montageaanwijzing zijn aangesloten of worden gebruikt.
Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons bij de bescherming van het milieu
behulpzaam te zijn. Verwijder de verpakking daarom
volgens de voor de afvalverwerking geldende nationale
voorschriften.
ende land.
Záruční podmínky
Uplatňování nároku na poskytnutí záruky je možné
pouze v zemi, kde byl přístroj zakoupen. Obrat'te se
prosím na příslušné zastoupení
na dovozce.
z Montáž, elektroinstalaci, údržbu a první
uvedení do provozu smí provádět pouze
z Vyrobce nerućí za přístroje poškozené vlivem
nedodržení pokynů pro montáž a provoz uvedenych v příslušném montážním a provozním
návodu.
y odbornik.
Ekologie a recyklace
Žádáme vás, abyste nám byli nápomocni při
ochraně životního prostředí. Proto odstraňte obal
v souladu s platnymi státními předpisy pro zpracování odpadu.
Stiebel Eltron nebo
Gwarancja
Gwarancja obejmuje tylko obszar kraju w którym urządzenie zostało zakupione. Naprawy gwarancyjne należy
zgłaszać do zakładu serwisowego wymienionego w karcie
gwarancyjnej.
z Montaż, podłączenie elektryczne oraz konser-
wacja urządzenia mogą być wykonane wyłączenie przez uprawnionego Instalatora.
z Producent nie bierze odpowiedzialności za
uszkodzenia urządzeń wynikłe z montażu i/lub
użytkowania niezgodnego z niniejszą instrucją
montażu i obsługi.
Środowisko naturalne i przetwarzanie
Prosimy o współpracę w zakresie przestrzegania
zasad ochrony środowiska. W tym celu należy
usunąć opakowanie zgodnie z obowiązującymi
krajowo przepisami o przeróbce odpadków.
Garancia
A garancia csak abban az országban érvényesíthető, ahol
a készuléket megvásárolták. Kérjuk, forduljon az országban működő Stiebel Eltron kirendeltséghez, vagy az
importőrhöz.
z
A készülék szerelését, elektromos bekötésének
megvalósītását, karbantatását és üzembehelyezését csak minősített szakember végezheti.
z A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal
azokért a meghibásodott készülékekért, amelyet nem az adott készülékre vonatkozó szerelési és keszelési előirás szerint szereltek,
helyeztek üzembe, ill. működtettek.
Környezet és újrahasznosítás
Legyen segítségünkre a környezet védelmében. A
csomagolást ezért a hulladékfeldolgozásra
vonatkozó előírásoknak megfelelően távolítsa el.
H
Гарантия
Условия и порядок гарантийного обслуживания
определяются отдельно для каждой страны. За
информацией о гарантии и гарантийном обслуживании обратитесь пожалуйста в представительство
Stiebel Eltron в Вашей стране.
z Монтаж прибора, первый ввод в эксплуа-
тацию и обслуживание могут проводиться
только компетентным специалистом в
соответствии с данной инструкцией.
z Не принимаются претензии по неисправно-
стям, возникшим вследствие неправильной установки и эксплуатации прибора.
Окружающая среда и вторсырьё
Мы просим вашего содействия в защите
окружающей среды. Выбрасывая упаковку,
соблюдайте правила переработки отходов,
установленные в вашей стране.
Adressen und Kontakte
Zentrale Deutschland
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Str. 33 37603 Holzminden
Telefon 05531 702-0
Fax Zentrale 05531 702-480
E-Mail info@stiebel-eltron.de
Internet www.stiebel-eltron.de
Verkauf
Telefon 05531 702-110
Telefax 05531 702-95108
E-Mail info-center@stiebel-eltron.de
Kundendienst
Telefon 05531 702-111
Telefax 05531 702-95890
E-Mail kundendienst@stiebel-eltron.de
Ersatzteil-Verkauf
Telefon 05531 702-120
Telefax 05531 702-95335
E-Mail ersatzteile@stiebel-eltron.de
Tochtergesellschaften und Vertriebszentren
Europa und Übersee
Belgique
Eferdinger Str. 73 | 4600 Wels
Tel. 07242 47367-0 | Fax 07242 47367-42
info@stiebel-eltron.at
www.stiebel-eltron.at
Belgium
STIEBEL ELTRON Sprl/Bvba
't Hofveld 6 - D1 | 1702 Groot-Bijgaarden
Tel. 02 4232222 | Fax 02 4232212
info@stiebel-eltron.be
www.stiebel-eltron.be
Czech Republik
STIEBEL ELTRON spol. s.r.o.
K Hájům 946 | 15500 Praha 5-Stodůlky
Tel. 0251116111 | Fax 0235512122
info@stiebel-eltron.cz
www.stiebel-eltron.cz
Denmark
PETTINAROLI A/S
Mandal Allé 21 | 5500 Middelfart
Tel. 06341 6666 | Fax 06341 6660
info@pettinaroli.dk
www.pettinaroli.dk
Finland
Insinööritoimisto Olli Andersson Oy
Keskuskatu 8 | 04600 Mäntsälä
Tel. 020 720-9988 | Fax 020 720-9989
info@stiebel-eltron.
www.stiebel-eltron.
France
STIEBEL ELTRON S.A.S.
7-9 rue des Selliers
B.P. 85107 | 57073 Metz-Cédex 3
Tel. 0387 74-3888 | Fax 0387 74-6826
info@stiebel-eltron.fr
www.stiebel-eltron.fr
Great Britain
STIEBEL ELTRON UK Ltd.
Unit 12 Stadium Court | Stadium Road
Bromborough | Wirral | CH62 3RP
Tel. 0151 346-2300 | Fax 0151 334-2913
info@stiebel-eltron.co.uk
www.stiebel-eltron.co.uk
Hungary
STIEBEL ELTRON Kft.
Pacsirtamező u. 41 | 1036 Budapest
Tel. 01 250-6055 | Fax 01 68-8097
info@stiebel-eltron.hu
www.stiebel-eltron.hu
Japan
Nihon Stiebel Co.
Ebara building 3F | 2-9-3 Hamamatsu-cho
Minato-ku | Tokyo 105-0013
Tel. 03 34364662 | Fax 03 34594365
info@nihonstiebel.co.jp
Netherlands
STIEBEL ELTRON Nederland B.V.
Daviottenweg 36
5222 BH ‘s-Hertogenbosch
Tel. 073 623-000 | Fax 073 623-1141
stiebel@stiebel-eltron.nl
www.stiebel-eltron.nl
Poland
STIEBEL ELTRON sp. z o.o.
ul. Instalatorów 9 | 02-237 Warszawa
Tel. 22 609 20 30 | Fax 22 609 20 29
stiebel@stiebel-eltron.com.pl
www.stiebel-eltron.com.pl
Russia
STIEBEL ELTRON LLC RUSSIA
Urzhumskaya street, 4. | 129343 Moscow
Tel. 0495 775-3889 | Fax 0495 775-3887
info@stiebel-eltron.ru
www.stiebel-eltron.ru
Slovakia
TATRAMAT - ohrievace
Hlavna 1 | 058 01 Poprad
Tel. 052 7127-125 | Fax 052 7127-148
info@stiebel-eltron.sk
www.stiebel-eltron.sk
Sweden
STENERGY
Vasagatan 14 | 545 30 Töreboda
Sales:
Tel. 0722 371900 | info@stiebel-eltron.se
Technique & Service:
Tel. 0150 54200 | info@heatech.se
www.stiebel-eltron.se
Switzerland
STIEBEL ELTRON AG
Netzibodenstr. 23 c | 4133 Pratteln
Tel. 061 81693-33 | Fax 061 81693-44
info@stiebel-eltron.ch
www.stiebel-eltron.ch
Thailand
STIEBEL ELTRON Asia Ltd.
469 Moo 2, Tambol
Ampur Bangpa-In | Ayutthaya 13160
Tel. 035 22-0088 | Fax 035 22-1188
info@stiebeleltronasia.com
www.stiebeleltronasia.com
United States of America
STIEBEL ELTRON Inc.
17 West Street | West Hat
Tel. 413 247-3380 | Fax 413 247-3369
info@stiebel-eltron-usa.com
www.stiebel-eltron-usa.com
Ltd.
vody, s.r.o.
Klong-Jik
, MA 01088
www.stiebel-eltron.com