Stiebel eltron RTA-S2 User Manual [ru]

Bedienungs und Installationsanleitung für Raumtemperaturregler
D
Dieses Gerät darf nur durch einen Fachmann gemäß dem Schaltbild im Gehäusedeckel installiert werden. Dabei sind die bestehenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Ö
Dieser unabhängig montierbare Raumtemperaturregler regelt die Temperatur nur in trockenen und geschlossenen Räumen mit üblicher Umgebung. Der Regler arbeitet nach der Wir­kungsweise 1 C.
Beim Drehen des Temperatureinstellknopfes liegt der Schalt­punkt tiefer als beim selbstständigen Regeln des Temperatur­reglers. Die Schaltpunktgenauigkeit ist erst nach ca. 1-2 Stun­den Betriebsdauer erreicht.
Für eine Temperaturbereich-Begrenzung wird der Temperatur­einstellknopf abgenommen. Die jetzt sichtbare blaue und rote Rasterscheibe zur Einstellung der Minimal- (blau) und/oder Maximaltemperatur (rot) verdrehen.
Der Schalter mit der Kennzeichnung Üam RTNZ - S2 schal­tet eine eventuell vorhandene Zusatzheizung.
Temperaturbereich 5 ...30°C Schutzart Gehäuse IP 30 Schalttemperaturdifferenz ~0,5 K Zul. rel. Raumfeuchte: max 95%, nicht
kondensierend Bemessungsstoßspannung 4 KV Temperatur für die Kugeldruckprüfung 75°C Spannung und Strom für Zwecke der EMV-Störaussendungsprüfungen 230 V; 0,1 A Versorgungsspannung 230 V 50 Hz Umgebungstemperatur 0 ...55°C Verschmutzungsgrad 2
Operating and Installation instructions for room thermostats
This unit must be mounted by an exper t, according to the wiring diagram inside the housing cover. The existing safety reg­ulations must be observed.
Ö
Will be met by corresponding installation (acc. to VDE
0100) and by fitting on smooth and non-conductive and non-flammable surface.
This room temperature controller for stand-alone installation is suitable for temperature control in closed rooms with regu­lar ambient conditions only. The controller works acc. to opera­tion method 1 C.
Nominale stootspanning 4 KV Temperatuur voor hardheidsmeting volgens Brinell 75 °C Spanning en stroom voor onderzoek EMV-storingsemissie 230 V; 0,1 A Bedrijfstemperatuur 0 ...55°C Vervuilingsgraad 2
Návod k obsluze a instalaci pro prostorový termostat
POZOR!!
Přístroj smí být instalován pouze odborníkem podle schématu zapojení v krytu přístroje. Při instalaci musí být dodrženy stávající normy a bezpečnostní předpisy.
Ö
Lze dosáhnout splněním podmínek (VDE 0100) při ins talaci a montáží na rovný, nevodivý a nehořlavý podklad.
Tento nezávisle montovatelný regulátor teploty v míst­nosti reguluje teplotu pouze v suchých a uzavřených místnostech s obvyklým prostředím. Regulátor pracuje podle funkčního modu 1 C.
Při otáčení regulačním knoflíkem leží bod spínání níže než pří vlastní regulaci. Udávaná přesnost regulace je do­sažena asi po 1-2 hodinách provozu.
Prostorový termostat typu RTNZ - S2 umožňuje spínání přídavného el.tělesa Ü.
Rozsah teploty 5 …30°C El. krytí IP 30 Rozdíl spínací teploty cca 0,5 K Max. rel. vlhkost 95% nekondenzující voda Domezovací rázové napětí 4 KV Teplota pro kontrolu kulového tisku 75 °C Napětí a proud pro účely kontroly rušivých vysílání elektromagnetické kompatibility 230 V; 0,1A Přípustná okolní teplota 0 ...55°C Stupeň znečištění 2
Instrukcja obsługi i instalacji regulatora temperatury pomieszczenia
Urządzenie musi być zamontowane przez osobę doswiadc ­zoną zgodnie ze schematem polączeń znajdującym się we­wnątrz obudowy. Wszystkie obowiązujące przepisy bezpie­czeństwa muszą być zachowane.
Ö
Wymaga dodatkowej instalacji (zgodnie z VDE 0100), umocowanej na gładkiej nie przewodzącej i nie palnej powierzchni.
Ten niezależnie montowany regulator temperatury jest przeznaczony do regulacji temperatury w suchych i zamkniętych pomieszczeniach. Działa według zasady 1 C.
Przy obracaniu pokrętła regulacji temperatury punkt przełą­czania znajduje się niżej niż w przypadku samoczynnej regula­cji przez regulator temperatury. Dokładność przełączania zo­staje osiągnięta dopiero po ok. 1-2 godz. pracy regulatora.
W celu ograniczenia zakresu nastaw temperatury należy zdjąć pokrętło regulacji temperatury i przestawić widoczny pier­ścień temp. min. (niebieski) i/ lub maks. (czerwony).
Przełącznik na RTNZ-S2 z oznaczeniem Ü włącza istniejącą ew. grzałkę dodatkową.
Zakres temperatury 5… 30°C Stopień ochrony obudowy IP 30 Histereza ok. 0,5 K Odpowiedni stopień maksimum 95% bez wilgotności kondensacji Pomiar napięcia uderzeniowego 4 kV Temperatura kontroli ciśnienia kulkowego 75 °C Napięcie i prąd dla celów EMV-kontroli zgodliwości zakłuceń elektromagnetycznych 230 V; 0,1A Dopuszczalna temperatura otoczenia 0 …55 °C Stopien zabrudzenia 2
Kezelési és telepítési útmutató helyiséghőmérséklet-szabályzóhoz
H
A készülék telepítését csak szakember végezheti el, a készü­lék fedelén található kapcsolási rajz alapján. Mindezt a biztonsági előírások betartása mellett kell elvégezni.
RTA-3000 S2
RTA-S2
RTNZ-S2
RTA-3000 S2
RTA-S2
RTNZ-S2
The switching point is lower when temperature control knob is turned than in automatic operation. The exact switching point is reached only after a climatisation period of approx. 1-2 hours.
The switch on type RTNZ - S2, marked with Symbol Ü, acti- vates an auxiliary heater, if connected.
Temperature range 5 ... 30°C Protection class of housing IP 30 Switching temperature differential ~0,5 K Relative humidity max. 95% without
condensation Rated impulse voltage 4 KV Brinell test temperature 75°C Voltage and current for EMC emitted interference testing 230 V; 0,1 A Operating temperature 0 ...55°C degree of polution 2
Instructions d’utilisation et d'installation pour le contrôle de la température ambiante
F
Cet appareil ne peut être installé que par un professionnel selon le schéma à l’interiéur du couvercle et en respectant les règles de l’art.
Ö
est garanti par un montage encastré conforme (VDE
0100) et par un montage sur un fond plat, non conduc­teur et non inflammable.
Ce régulateur pouvant être monté séparément, il permet de ré­gler la température uniquement dans des locaux secs et fermés aux conditions ambiantes usuelles. Il fonctionne en mode 1 C.
Le point de déclenchement est inférieur lorsqu’on tourne le bouton que lors du fonctionnement automatique. Le point de déclenchement correct n’est atteint qu’au bout d’une à deux heures de fonctionnement.
L’interrupteur por tant le repère Ü du modèle RTNZ - S2 permet la mise en marche et l’arrêt de la résistance addition­nelle.
Plage de réglage temp. 5 à 30 ºC Degré protection boîtier IP 30 Temp. différentielle comm. ~0,5 K env. Humidité relative max. 95 % sans condens. Surtension transitoire dimensionnée 4 KV Température d’essai Brinell 75 °C Tension et courant de contrôle de compatibilité électromagnétique 230 V; 0,1 A Température d’utilisation 0 ...55°C Degré d’encrassement 2
Bedienings- en installatiehandleiding voor de temperatuurregeling
Dit apparaat mag, met inachtneming van de geldende voor­schriften, alleen door een vakman geïnstalleerd worden vol­gens het schakelschema in de behuizing.
Ö
wordt door bijpassende inbouw (volgens VDE 0100) en de montage op een vlakke, niet geleidende en niet brand­bare ondergrond verwezenlijkt.
Deze onafhankelijk monteerbare ruimtetemperatuurregelaar dient als regeling van uitsluitend droge en gesloten ruimten met normale omgeving. De regelaar werkt volgens classe 1C.
Bij het draaien van de temperatuurinstelknop ligt het schakel­punt lager dan bij het zelfstandig regelen van de thermostaat. De nauwkeurigheid van het schakelpunt wordt na ca. 1-2 uren bereikt.
De schakelaar met het teken Ü van het model RTNZ -S2 schakelt een eventuele aanvullende bijkomende verwarming.
Temperatuur instelbereik 5…30 ºC Veiligheidsklasse IP 30 Schakeltemperatuur diff. ~0,5 K Toelaatbare relatieve vochtigheid max. 95 %, geen
condensvorming
Bedienungs und Installationsanleitung
für Raumtemperaturregler
Typ *RTA-3000 S2, RTA-S2, RTNZ-S2
Symbol
D
ErklärungExplanationFSignificationVerklaringVysvetlivkyObjaśnieniaHMagyarázatПояснения
I
Netz ein Mains on sous tension Aan
Zapnuto Włącz
Főkapcsoló BE
Сеть вкл.
O
Netz Aus Mains off hors tension Uit geschakeld
Vypnuto Wyłącz
Főkapcsoló KI
Сеть выкл.
HEAT
Heizen Heat Chauffer Verwarmen
Topení Ogrzewanie
fűteni
Отопление
Ü
Zusatz heizung Aux. Heater Chauffage
additionnel
Extra verwarming
Pˇrídavné topení
Ogrzew. pomocnicze
kiegészítő fűtés
Дополнитель­ное отопление
°C
Temperatur in °C
Temp. in °C Température Temperatuur
Teplota °C Temp. w
Hőmérséklet °C
Температура в °C
>
-4 K (°C)
Automatische Umschaltung zwischen Tag­und Nacht­temperatur
Autom. switching between daytime and nighttime temperature
Marche automatique confort/réduit
Automatische omschakeling tussen dag­en nacht­temperatuur
Automatické pˇrepínání mezi denní a sniˇzenou teplotou
Automat. przełącznik z temp. dziennej na no­cną
Automatikus átkapcsolás nappali és éjszakai hőmérséklet között.
Автоматическое переключение между режима­ми дневной и ночной температуры
RTA-3000 S2 16(4) A
RTA-S2, RTNZ-S2 10(4) A
RTA-3000 S2, RTA-S2, RTNZ-S2 230V AC
Schaltstrom current
Betriebs­spannung
Switching commutation
Supply voltage
Courant de commutation
Tension d’alimentation
Schakelstroom
Voedings ­spanning
Spínací proud przełączania
Napájecí napětí
Prąd przełączania
Napięcie zasilania
Kapcsolási áram
üzemi feszültség
Ток включения
Рабочее напряжение
* Je nach Regler-
modell sind nicht alle Funk­tionen verfüg­bar
* Depending on
the controller model, not all functions may be available
* Selon le modèle
de régulateur, toutes les fonc­tions ne sont pas disponibles
* Naargelang
regelaarmodel zijn niet alle functies beschikbaar
*
Podle použitého modelu regu látoru nejsou k dispozici všechny
* Zależnie od
modelu regulatora nie wszystkie funkcje są dostępne.
* Az elérhető
funkciók a termosztát típusának függvényében változnak.
* Взависимости
от модели тер­морегулятора, не все функции могут быть доступны.
Ö
Különösen ügyelni kell arra, hogy a beépítést (VDE 0100-nek megfelelően) és az összeszerelést egy sima, nem vezetőképes képes és nem éghető aljzaton kell elvégezni.
A helyiséghőmérséklet-szabályzó csak száraz és zárt terek hőmérsékletének szabályzására alkalmas, normál környe­zetben. A szabályzó 1C ki/be kapcsolási hőmérséklet kü­lönbséggel működik.
A hőfokszabályzó gomb elforgatásakor a kapcsolási pont alacsonyabb hőmérsékleten van, mint a hőfokszabályzó ön­működő üzeme esetén. A kapcsolási pontok kb. 1-2 óra üzemidő után fedik egymást.
Egy hőmérséklettartomány-lehatároláshoz le kell venni a hőfokszabályzó gombot. Az így láthatóvá vált kék és piros zárlemezekkel állítható be a legalacsonyabb (kék) és/vagy a legmagasabb (piros) hőmérséklet.
Az RTNZ - S2 Ü jelzésű kapcsolója egy opcionálisan beé­píthető kiegészítő fűtés vezérlésére szolgál.
Hőmérséklet-tartomány 5 ...30°C Védettség IP 30 Kapcsolási hőmérsékletkülönbség ~0,5 K Megengedett rel. Páratartalom max. 95%, nem
kondenzálva Névleges lökőfeszültség 4 KV Golyósszelep-nyomáspróba hőmérséklete 75 °C Feszültség és elektromos áram értékek az EMV emissziós teszteléshez 230 V; 0,1 A Tápfeszültség 230 V 50 Hz Környezeti hőmérséklet 0 ... 55°C Szennyeződési szint 2
Руководство по монтажу и эксплуатации регулятора температуры в помещении
Вскрывать и устанавливать прибор в соответствии со схемой на крышке корпуса может только квалифициро­ванный специалист. При этом необходимо соблюдать требования существующих инструкций по технике без­опасности..
Ö
Для обеспечения монтажа (в соответствии со стан­дартом VDE 0100) подключение производите на ровной поверхности, обладающей изолирующими и негорючими свойствами.
Регулятор температуры устанавливается автономно, независимо от места работы нагревательного прибора и служит исключительно для регулировки температуры в закрытых сухих помещениях с нормальными условиями окружающей среды. Этот прибор соответствует требова­ниям DIN EN 60730 и работает по принципу действия 1С.
Если для регулировки температуры используется пово­ротный регулятор, то точка переключения расположена, ниже чем при автоматическом режиме работы регулято­ра. Точность работы регулятора в точке переключения достигается только через 1-2 часа его эксплуатации.
Для изменения границ диапазона регулировки температу­ры, необходимо полностью снять ручку регулятора темпе­ратуры. Под ней будет находиться красно-синий растровый диск . Для установки желаемой границы, необходимо слег­ка приподнять фиксатор с помощью заострённого предме­та и повернуть диск до установки минимального (синий цвет) и/или максимального (красный цвет) значения тем­пературы. Снова закрепить фиксатор между зубчиками и установить на место ручку регулятора температуры.
Выключатель с маркировкой Ü на RTNZ - S2 используется для включения дополнительного отопле­ния при его наличии.
Диапазон температур 5 …30°C Степень защиты корпуса IP 30 Разность температур включения ~0,5 K Допуст. отн. влажн. макс. 95 %, в помещении без конденсации Расчетное импульсное напряжение 4 кВ Температура испытания твердости вдавливанием шарика
75 °C Напряжение и сила тока при испытании излучения помех / ЭМС 230 B; 0,1 A Напряжение питания 230В 50 Гц Температура в помещении 0 … 55°C Степень загрязнения 2
www.stiebel-gmbh.ru info@stiebel-gmbh.ru +7 (495) 565-34-82 г. Москва, Каширский проезд, д. 17, строение 5
Kundendienst und Garantie
Ein Garantieanspruch ist nur in dem Land, in dem das Gerät gekauft wurde, geltend zu machen. Wenden Sie sich bitte an die jeweilige Ländergesellschaft oder den Importeur.
Umwelt und Recycling
Bitte helfen Sie, unsere Umwelt zu schutzen. Entsorgen Sie die Verpackung gemäß nationaler Vorschriften.
Guarantee
For guarantees please refer to the respective terms and conditions of supply for your country.
Environment and recycling
Please help us to protect the environment by disposing of the packaging in accordance with the national regulations for waste processing.
Garantie
F
La garantie est à faire valoir dans le pays où l’appareil a été acheté. A cette fin, il faut prendre contact avec la filiale Stiebel Eltron concernée, à défaut l’importateur agréé.
Environnement et recyclage
Nous vous demandons de nous aider à préserver l’en­vironnement. Pour ce faire, merci de vous débarrasser de l’emballage conformément aux règles nationales re­latives au traitement des déchets.
Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in het land waar het toestel is gekocht. U dient zich te wenden tot de vestiging van of de importeur hiervan in het betreffende land.
Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons bij de bescherming van het milieu behulpzaam te zijn. Verwijder de verpakking daarom volgens de voor de afvalverwerking geldende nationale voorschriften.
z The installation, electrical connection and first
operation of this appliance should be carried out by a qualified installer.
z The company does not accept liability for
failure of any goods supplied which have not been installed and operated in accordance with the manufacturer‘s instructions.
z Le montage, les raccordements, la mainte-
nance ainsi que la première mise en service sont à réaliser par un installateur qualifié.
z Le fabricant ne saurait être rendu respon-
sable des dommages causés par un appareil qui n’aurait pas été installé ou utilisé confor­mément à la notice de montage et d’utilisation jointe à l’appareil.
z Die Installation, Inbetriebnahme sowie
Wartung und Reparatur des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker durchgefuhrt werden.
z Wir ubernehmen keinerlei Haftung fur
fehlerhafte Geräte, welche nicht gemäß der jeweiligen zum Gerät gehörenden Bedie­nungs- und Installationsanleitung installiert und betrieben wurden.
z De montage, de elektrische installatie, het
on-derhoud en de eerste inbedrijfneming mogen uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalifi-ceerd personeel.
z De fabrikant is niet aansprakelijk voor defecte
toestellen, welke niet volgens de bijgeleverde gebruiks en montageaanwijzing zijn aangeslo­ten of worden gebruikt.
Záruční podmínky
Uplatňování nároku na poskytnutí záruky je možné pouze v zemi, kde byl přístroj zakoupen. Obrat'te se prosím na příslušné zastoupení firmy Stiebel Eltron nebo na dovozce.
Ekologie a recyklace
Žádáme vás, abyste nám byli nápomocni při ochraně životního prostředí. Proto odstraňte obal v souladu s platnymi státními předpisy pro zpraco­vání odpadu.
Gwarancja
Gwarancja obejmuje tylko obszar kraju w którym urzą­dzenie zostało zakupione. Naprawy gwarancyjne należy zgłaszać do zakładu serwisowego wymienionego w karcie gwarancyjnej.
Środowisko naturalne i przetwarzanie
Prosimy o współpracę w zakresie przestrzegania zasad ochrony środowiska. W tym celu należy usunąć opakowanie zgodnie z obowiązującymi krajowo przepisami o przeróbce odpadków.
Garancia
H
A garancia csak abban az országban érvényesíthető, ahol a készuléket megvásárolták. Kérjuk, forduljon az ország­ban működő Stiebel Eltron kirendeltséghez, vagy az importőrhöz.
Környezet és újrahasznosítás
Legyen segítségünkre a környezet védelmében. A csomagolást ezért a hulladékfeldolgozásra vonatkozó előírásoknak megfelelően távolítsa el.
Гарантия
Условия и порядок гарантийного обслуживания определяются отдельно для каждой страны. За информацией о гарантии и гарантийном обслужи­вании обратитесь пожалуйста в представительство Stiebel Eltron в Вашей стране.
Окружающая среда и вторсырьё
Мы просим вашего содействия в защите окружающей среды. Выбрасывая упаковку, соблюдайте правила переработки отходов, установленные в вашей стране.
z Montáž, elektroinstalaci, údržbu a první
uvedení do provozu smí provádět pouze kvalifikovany odbornik.
z Vyrobce nerućí za přístroje poškozené vlivem
nedodržení pokynů pro montáž a provoz uve­denych v příslušném montážním a provozním návodu.
z Montaż, podłączenie elektryczne oraz konser-
wacja urządzenia mogą być wykonane wyłą­czenie przez uprawnionego Instalatora.
z Producent nie bierze odpowiedzialności za
uszkodzenia urządzeń wynikłe z montażu i/lub użytkowania niezgodnego z niniejszą instrucją montażu i obsługi.
z
A készülék szerelését, elektromos bekötésének megvalósītását, karbantatását és üzembehe­lyezését csak minősített szakember végezheti.
z A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal
azokért a meghibásodott készülékekért, ame-lyet nem az adott készülékre vonatkozó szere-lési és keszelési előirás szerint szereltek, helyeztek üzembe, ill. működtettek.
z Монтаж прибора, первый ввод в
эксплуатацию и обслуживание могут про­водиться только компетентным специалистом в соответствии с данной инструкцией.
z Не принимаются претензии по неисправно-
стям, возникшим вследствие неправильн­ой установки и эксплуатации прибора.
Adressen und Kontakte
Zentrale Deutschland Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Str. 37603 Holzminden Telefon 05531/702-0 Fax Zentrale 05531/702-480 E-Mail info@stiebel-eltron.de Internet www.stiebel-eltron.de
Verkauf
Telefon 01803-700705*
Telefax 01803-702015*
E-Mail info-center@stiebel-eltron.de
Kundendienst
Telefon 01803-702020*
Telefon 05531-702-90015
Telefax 01803-702025*
E-Mail kundendienst@stiebel-eltron.de
Ersatzteil-Verkauf
Telefon 01803-702030
Telefon 05531-702-90050
Telefax 01803-702035
E-Mail ersatzteile@stiebel-eltron.de
Vertriebszentren
Telefon 01803-702010*
Telefax 01803-702004*
* 0,09 /min bei Anrufen aus dem deutschen Festnetz.
Maximal 0,42 /min bei Anrufen aus Mobilfunknetzen.
Tochtergesellschaften und Vertriebszentren Europa und Übersee
Belgique
Eferdinger Str. 73 | 4600 Wels Tel. 07242 47367-0 | Fax 07242 47367-42 info@stiebel-eltron.at www.stiebel-eltron.at
Belgium
STIEBEL ELTRON Sprl/Bvba 't Hofveld 6 - D1 | 1702 Groot-Bijgaarden Tel. 02 4232222 | Fax 02 4232212 info@stiebel-eltron.be www.stiebel-eltron.be
Czech Republik
STIEBEL ELTRON spol. s.r.o. K Hájům 946 | 15500 Praha 5-Stodůlky Tel. 0251116111 | Fax 0235512122 info@stiebel-eltron.cz www.stiebel-eltron.cz
Denmark
PETTINAROLI A/S Mandal Allé 21 | 5500 Middelfart Tel. 06341 6666 | Fax 06341 6660 info@pettinaroli.dk www.pettinaroli.dk
Finland
Insinööritoimisto Olli Andersson Oy Keskuskatu 8 | 04600 Mäntsälä Tel. 020 720-9988 | Fax 020 720-9989 info@stiebel-eltron.fi www.stiebel-eltron.fi
France
STIEBEL ELTRON S.A.S. 7-9 rue des Selliers B.P. 85107 | 57073 Metz-Cédex 3 Tel. 0387 74-3888 | Fax 0387 74-6826 info@stiebel-eltron.fr www.stiebel-eltron.fr
Great Britain
STIEBEL ELTRON UK Ltd. Unit 12 Stadium Court | Stadium Road Bromborough | Wirral | CH62 3RP Tel. 0151 346-2300 | Fax 0151 334-2913 info@stiebel-eltron.co.uk www.stiebel-eltron.co.uk
Hungary
STIEBEL ELTRON Kft. Pacsirtamező u. 41 | 1036 Budapest Tel. 01 250-6055 | Fax 01 68-8097 info@stiebel-eltron.hu www.stiebel-eltron.hu
Japan
Nihon Stiebel Co. Ltd. Ebara building 3F | 2-9-3 Hamamatsu-cho Minato-ku | Tokyo 105-0013 Tel. 03 34364662 | Fax 03 34594365 info@nihonstiebel.co.jp
Netherlands
STIEBEL ELTRON Nederland B.V. Daviottenweg 36 5222 BH ‘s-Her togenbosch Tel. 073 623-000 | Fax 073 623-1141 stiebel@stiebel-eltron.nl www.stiebel-eltron.nl
Poland
STIEBEL ELTRON sp. z o.o. ul. Instalatorów 9 | 02-237 Warszawa Tel. 22 609 20 30 | Fax 22 609 20 29 stiebel@stiebel-eltron.com.pl www.stiebel-eltron.com.pl
Russia
STIEBEL ELTRON LLC RUSSIA Urzhumskaya street, 4. | 129343 Moscow Tel. 0495 775-3889 | Fax 0495 775-3887 info@stiebel-eltron.ru www.stiebel-eltron.ru
Slovakia
TATRAMAT - ohrievace vody, s.r.o. Hlavna 1 | 058 01 Poprad Tel. 052 7127-125 | Fax 052 7127-148 info@stiebel-eltron.sk www.stiebel-eltron.sk
Sweden
STENERGY Vasagatan 14 | 545 30 Töreboda Sales: Tel. 0722 371900 | info@stiebel-eltron.se Technique & Service: Tel. 0150 54200 | info@heatech.se www.stiebel-eltron.se
Switzerland
STIEBEL ELTRON AG Netzibodenstr. 23 c | 4133 Pratteln Tel. 061 81693-33 | Fax 061 81693-44 info@stiebel-eltron.ch www.stiebel-eltron.ch
Thailand
STIEBEL ELTRON Asia Ltd. 469 Moo 2, Tambol Klong-Jik Ampur Bangpa-In | Ayutthaya 13160 Tel. 035 22-0088 | Fax 035 22-1188 info@stiebeleltronasia.com www.stiebeleltronasia.com
United States of America
STIEBEL ELTRON Inc. 17 West Street | West Hatfield, MA 01088 Tel. 413 247-3380 | Fax 413 247-3369 info@stiebel-eltron-usa.com www.stiebel-eltron-usa.com
www.stiebel-eltron.com
www.stiebel-gmbh.ru info@stiebel-gmbh.ru +7 (495) 565-34-82 г. Москва, Каширский проезд, д. 17, строение 5
Loading...