Bedienungs und Installationsanleitung
für Raumtemperaturregler
D
Dieses Gerät darf nur durch einen Fachmann gemäß dem
Schaltbild im Gehäusedeckel installiert werden. Dabei sind die
bestehenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Ö
w ird durch entsprechenden Einbau (nach VDE 0100) und
der Montage auf einen ebenen, nicht leitenden und nichtbrennbaren Untergrund erfüllt.
Dieser unabhängig montierbare Raumtemperaturregler regelt
die Temperatur nur in trockenen und geschlossenen Räumen
mit üblicher Umgebung. Der Regler arbeitet nach der Wirkungsweise 1 C.
Beim Drehen des Temperatureinstellknopfes liegt der Schaltpunkt tiefer als beim selbstständigen Regeln des Temperaturreglers. Die Schaltpunktgenauigkeit ist erst nach ca. 1-2 Stunden Betriebsdauer erreicht.
Für eine Temperaturbereich-Begrenzung wird der Temperatureinstellknopf abgenommen. Die jetzt sichtbare blaue und rote
Rasterscheibe zur Einstellung der Minimal- (blau) und/oder
Maximaltemperatur (rot) verdrehen.
Der Schalter mit der Kennzeichnung Üam RTNZ - S2 schaltet eine eventuell vorhandene Zusatzheizung.
Temperaturbereich 5 ...30°C
Schutzart Gehäuse IP 30
Schalttemperaturdifferenz ~0,5 K
Zul. rel. Raumfeuchte: max 95%, nicht
kondensierend
Bemessungsstoßspannung 4 KV
Temperatur für die
Kugeldruckprüfung 75°C
Spannung und Strom für Zwecke der
EMV-Störaussendungsprüfungen 230 V; 0,1 A
Versorgungsspannung 230 V 50 Hz
Umgebungstemperatur 0 ...55°C
Verschmutzungsgrad 2
Operating and Installation instructions
for room thermostats
This unit must be mounted by an exper t, according to the
wiring diagram inside the housing cover. The existing safety regulations must be observed.
Ö
Will be met by corresponding installation (acc. to VDE
0100) and by fitting on smooth and non-conductive and
non-flammable surface.
This room temperature controller for stand-alone installation
is suitable for temperature control in closed rooms with regular ambient conditions only. The controller works acc. to operation method 1 C.
Nominale stootspanning 4 KV
Temperatuur voor hardheidsmeting
volgens Brinell 75 °C
Spanning en stroom voor onderzoek
EMV-storingsemissie 230 V; 0,1 A
Bedrijfstemperatuur 0 ...55°C
Vervuilingsgraad 2
Návod k obsluze a instalaci
pro prostorový termostat
POZOR!!
Přístroj smí být instalován pouze odborníkem podle
schématu zapojení v krytu přístroje. Při instalaci musí být
dodrženy stávající normy a bezpečnostní předpisy.
Ö
Lze dosáhnout splněním podmínek (VDE 0100) při
ins talaci a montáží na rovný, nevodivý a nehořlavý
podklad.
Tento nezávisle montovatelný regulátor teploty v místnosti reguluje teplotu pouze v suchých a uzavřených
místnostech s obvyklým prostředím. Regulátor pracuje
podle funkčního modu 1 C.
Při otáčení regulačním knoflíkem leží bod spínání níže
než pří vlastní regulaci. Udávaná přesnost regulace je dosažena asi po 1-2 hodinách provozu.
Prostorový termostat typu RTNZ - S2 umožňuje spínání
přídavného el.tělesa Ü.
Rozsah teploty 5 …30°C
El. krytí IP 30
Rozdíl spínací teploty cca 0,5 K
Max. rel. vlhkost 95% nekondenzující voda
Domezovací rázové napětí 4 KV
Teplota pro kontrolu kulového
tisku 75 °C
Napětí a proud pro účely
kontroly rušivých vysílání
elektromagnetické kompatibility 230 V; 0,1A
Přípustná okolní teplota 0 ...55°C
Stupeň znečištění 2
Instrukcja obsługi i instalacji regulatora
temperatury pomieszczenia
Urządzenie musi być zamontowane przez osobę doswiadc zoną zgodnie ze schematem polączeń znajdującym się wewnątrz obudowy. Wszystkie obowiązujące przepisy bezpieczeństwa muszą być zachowane.
Ö
Wymaga dodatkowej instalacji (zgodnie z VDE 0100),
umocowanej na gładkiej nie przewodzącej i nie palnej
powierzchni.
Ten niezależnie montowany regulator temperatury jest
przeznaczony do regulacji temperatury w suchych i
zamkniętych pomieszczeniach. Działa według zasady 1 C.
Przy obracaniu pokrętła regulacji temperatury punkt przełączania znajduje się niżej niż w przypadku samoczynnej regulacji przez regulator temperatury. Dokładność przełączania zostaje osiągnięta dopiero po ok. 1-2 godz. pracy regulatora.
W celu ograniczenia zakresu nastaw temperatury należy zdjąć
pokrętło regulacji temperatury i przestawić widoczny pierścień temp. min. (niebieski) i/ lub maks. (czerwony).
Przełącznik na RTNZ-S2 z oznaczeniem Ü włącza istniejącą
ew. grzałkę dodatkową.
Zakres temperatury 5… 30°C
Stopień ochrony obudowy IP 30
Histereza ok. 0,5 K
Odpowiedni stopień maksimum 95% bez
wilgotności kondensacji
Pomiar napięcia uderzeniowego 4 kV
Temperatura kontroli
ciśnienia kulkowego 75 °C
Napięcie i prąd dla celów
EMV-kontroli zgodliwości
zakłuceń elektromagnetycznych 230 V; 0,1A
Dopuszczalna temperatura
otoczenia 0 …55 °C
Stopien zabrudzenia 2
Kezelési és telepítési útmutató
helyiséghőmérséklet-szabályzóhoz
H
A készülék telepítését csak szakember végezheti el, a készülék fedelén található kapcsolási rajz alapján. Mindezt a
biztonsági előírások betartása mellett kell elvégezni.
RTA-3000 S2
RTA-S2
RTNZ-S2
RTA-3000 S2
RTA-S2
RTNZ-S2
The switching point is lower when temperature control knob
is turned than in automatic operation. The exact switching
point is reached only after a climatisation period of approx. 1-2
hours.
The switch on type RTNZ - S2, marked with Symbol Ü, acti-
vates an auxiliary heater, if connected.
Temperature range 5 ... 30°C
Protection class of housing IP 30
Switching temperature
differential ~0,5 K
Relative humidity max. 95% without
condensation
Rated impulse voltage 4 KV
Brinell test temperature 75°C
Voltage and current for EMC
emitted interference testing 230 V; 0,1 A
Operating temperature 0 ...55°C
degree of polution 2
Instructions d’utilisation et
d'installation pour le contrôle de
la température ambiante
F
Cet appareil ne peut être installé que par un professionnel
selon le schéma à l’interiéur du couvercle et en respectant les
règles de l’art.
Ö
est garanti par un montage encastré conforme (VDE
0100) et par un montage sur un fond plat, non conducteur et non inflammable.
Ce régulateur pouvant être monté séparément, il permet de régler la température uniquement dans des locaux secs et fermés
aux conditions ambiantes usuelles. Il fonctionne en mode 1 C.
Le point de déclenchement est inférieur lorsqu’on tourne le
bouton que lors du fonctionnement automatique. Le point de
déclenchement correct n’est atteint qu’au bout d’une à deux
heures de fonctionnement.
L’interrupteur por tant le repère Ü du modèle RTNZ - S2
permet la mise en marche et l’arrêt de la résistance additionnelle.
Plage de réglage temp. 5 à 30 ºC
Degré protection boîtier IP 30
Temp. différentielle comm. ~0,5 K env.
Humidité relative max. 95 % sans condens.
Surtension transitoire
dimensionnée 4 KV
Température d’essai Brinell 75 °C
Tension et courant de contrôle de
compatibilité électromagnétique 230 V; 0,1 A
Température d’utilisation 0 ...55°C
Degré d’encrassement 2
Bedienings- en installatiehandleiding
voor de temperatuurregeling
Dit apparaat mag, met inachtneming van de geldende voorschriften, alleen door een vakman geïnstalleerd worden volgens het schakelschema in de behuizing.
Ö
wordt door bijpassende inbouw (volgens VDE 0100) en
de montage op een vlakke, niet geleidende en niet brandbare ondergrond verwezenlijkt.
Deze onafhankelijk monteerbare ruimtetemperatuurregelaar
dient als regeling van uitsluitend droge en gesloten ruimten
met normale omgeving. De regelaar werkt volgens classe 1C.
Bij het draaien van de temperatuurinstelknop ligt het schakelpunt lager dan bij het zelfstandig regelen van de thermostaat.
De nauwkeurigheid van het schakelpunt wordt na ca. 1-2 uren
bereikt.
De schakelaar met het teken Ü van het model RTNZ -S2
schakelt een eventuele aanvullende bijkomende verwarming.
Temperatuur instelbereik 5…30 ºC
Veiligheidsklasse IP 30
Schakeltemperatuur diff. ~0,5 K
Toelaatbare relatieve vochtigheid max. 95 %, geen
condensvorming
Bedienungs und Installationsanleitung
für Raumtemperaturregler
Typ *RTA-3000 S2, RTA-S2, RTNZ-S2
Symbol
D
ErklärungExplanationFSignificationVerklaringVysvetlivkyObjaśnieniaHMagyarázatПояснения
I
Netz ein Mains on sous tension Aan
Zapnuto Włącz
Főkapcsoló
BE
Сеть вкл.
O
Netz Aus Mains off hors tension Uit geschakeld
Vypnuto Wyłącz
Főkapcsoló
KI
Сеть выкл.
HEAT
Heizen Heat Chauffer Verwarmen
Topení Ogrzewanie
fűteni
Отопление
Ü
Zusatz heizung Aux. Heater Chauffage
additionnel
Extra
verwarming
Pˇrídavné
topení
Ogrzew.
pomocnicze
kiegészítő
fűtés
Дополнительное отопление
°C
Temperatur
in °C
Temp. in °C Température Temperatuur
Teplota °C Temp. w
Hőmérséklet
°C
Температура в
°C
>
-4 K (°C)
Automatische
Umschaltung
zwischen Tagund Nachttemperatur
Autom.
switching
between
daytime and
nighttime
temperature
Marche
automatique
confort/réduit
Automatische
omschakeling
tussen dagen nachttemperatuur
Automatické
pˇrepínání
mezi denní a
sniˇzenou
teplotou
Automat.
przełącznik
z temp.
dziennej na nocną
Automatikus
átkapcsolás
nappali és
éjszakai
hőmérséklet
között.
Автоматическое
переключение
между режимами дневной и
ночной
температуры
RTA-3000 S2 16(4) A
RTA-S2,
RTNZ-S2 10(4) A
RTA-3000 S2, RTA-S2,
RTNZ-S2 230V AC
Schaltstrom
current
Betriebsspannung
Switching
commutation
Supply voltage
Courant de
commutation
Tension
d’alimentation
Schakelstroom
Voedings spanning
Spínací proud
przełączania
Napájecí napětí
Prąd
przełączania
Napięcie
zasilania
Kapcsolási
áram
üzemi
feszültség
Ток включения
Рабочее
напряжение
* Je nach Regler-
modell sind
nicht alle Funktionen verfügbar
* Depending on
the controller
model, not all
functions may
be available
* Selon le modèle
de régulateur,
toutes les fonctions ne sont
pas disponibles
* Naargelang
regelaarmodel
zijn niet alle
functies
beschikbaar
*
Podle
použitého
modelu regu
látoru nejsou
k dispozici
všechny
* Zależnie od
modelu
regulatora nie
wszystkie
funkcje są
dostępne.
* Az elérhető
funkciók a
termosztát
típusának
függvényében
változnak.
* Взависимости
от модели терморегулятора,
не все функции
могут быть
доступны.
Ö
Különösen ügyelni kell arra, hogy a beépítést (VDE
0100-nek megfelelően) és az összeszerelést egy sima,
nem vezetőképes képes és nem éghető aljzaton kell
elvégezni.
A helyiséghőmérséklet-szabályzó csak száraz és zárt terek
hőmérsékletének szabályzására alkalmas, normál környezetben. A szabályzó 1C ki/be kapcsolási hőmérséklet különbséggel működik.
A hőfokszabályzó gomb elforgatásakor a kapcsolási pont
alacsonyabb hőmérsékleten van, mint a hőfokszabályzó önműködő üzeme esetén. A kapcsolási pontok kb. 1-2 óra
üzemidő után fedik egymást.
Egy hőmérséklettartomány-lehatároláshoz le kell venni a
hőfokszabályzó gombot. Az így láthatóvá vált kék és piros
zárlemezekkel állítható be a legalacsonyabb (kék) és/vagy a
legmagasabb (piros) hőmérséklet.
Az RTNZ - S2 Ü jelzésű kapcsolója egy opcionálisan beépíthető kiegészítő fűtés vezérlésére szolgál.
Hőmérséklet-tartomány 5 ...30°C
Védettség IP 30
Kapcsolási hőmérsékletkülönbség ~0,5 K
Megengedett rel. Páratartalom max. 95%, nem
kondenzálva
Névleges lökőfeszültség 4 KV
Golyósszelep-nyomáspróba
hőmérséklete 75 °C
Feszültség és elektromos
áram értékek az EMV
emissziós teszteléshez 230 V; 0,1 A
Tápfeszültség 230 V 50 Hz
Környezeti hőmérséklet 0 ... 55°C
Szennyeződési szint 2
Руководство по монтажу и
эксплуатации регулятора
температуры в помещении
Вскрывать и устанавливать прибор в соответствии со
схемой на крышке корпуса может только квалифицированный специалист. При этом необходимо соблюдать
требования существующих инструкций по технике безопасности..
Ö
Для обеспечения монтажа (в соответствии со стандартом VDE 0100) подключение производите на
ровной поверхности, обладающей изолирующими
и негорючими свойствами.
Регулятор температуры устанавливается автономно,
независимо от места работы нагревательного прибора и
служит исключительно для регулировки температуры в
закрытых сухих помещениях с нормальными условиями
окружающей среды. Этот прибор соответствует требованиям DIN EN 60730 и работает по принципу действия 1С.
Если для регулировки температуры используется поворотный регулятор, то точка переключения расположена,
ниже чем при автоматическом режиме работы регулятора. Точность работы регулятора в точке переключения
достигается только через 1-2 часа его эксплуатации.
Для изменения границ диапазона регулировки температуры, необходимо полностью снять ручку регулятора температуры. Под ней будет находиться красно-синий растровый
диск . Для установки желаемой границы, необходимо слегка приподнять фиксатор с помощью заострённого предмета и повернуть диск до установки минимального (синий
цвет) и/или максимального (красный цвет) значения температуры. Снова закрепить фиксатор между зубчиками и
установить на место ручку регулятора температуры.
Выключатель с маркировкой Ü на RTNZ - S2
используется для включения дополнительного отопления при его наличии.
Диапазон температур 5 …30°C
Степень защиты корпуса IP 30
Разность температур
включения ~0,5 K
Допуст. отн. влажн. макс. 95 %,
в помещении без конденсации
Расчетное импульсное
напряжение 4 кВ
Температура испытания
твердости вдавливанием шарика
75 °C
Напряжение и сила тока
при испытании излучения
помех / ЭМС 230 B; 0,1 A
Напряжение питания 230В 50 Гц
Температура в помещении 0 … 55°C
Степень загрязнения 2