STIEBEL ELTRON RTA-3000 S2, RTNZ-S2 User Manual [ru]

Technik zum Wohlfühlen
Bedienungs und Installationsanleitung
für Raumtemperaturregler
RTA-3000 S2
RTA-S2
RTNZ-S2
Bedienungs und Installationsanleitung für Raumtemperaturregler
Das Gerät darf nur durch einen Elektrofachmann geönet und gemäß dem Schaltbild am Gerät bzw. dieser Anleitung instal­liert werden. Dabei sind die bestehenden Sicherheitsvorschrif­ten zu beachten. Um die Anforderungen der Schutzklasse II zu erreichen, müssen entsprechende Installationsmaßnahmen er­grien werden. Dieses unabhängig montierbare elektromecha­nische Gerät dient der Regelung der Temperatur ausschließlich in trockenen und geschlossenen Räumen, mit üblicher Umge­bung. Dieses Gerät entspricht der DIN EN 60730, es arbeitet nach der Wirkungsweise 1C.
Beim Drehen des Temperatureinstellknopfes liegt der Schalt­punkt tiefer als beim selbstständigen Regeln des Temperatur­reglers. Die Schaltpunktgenauigkeit ist erst nach ca. 1-2 Stun­den Betriebsdauer erreicht.
Für eine Temperaturbereich-Begrenzung wird der Temperatur­einstellknopf abgenommen. Die jetzt sichtbare blaue und rote Rasterscheibe zur Einstellung der Minimal- (blau) und/oder Maximaltemperatur (rot) verdrehen.
Der Schalter mit der Kennzeichnung Üam RTNZ - S2 schal­tet eine eventuell vorhandene Zusatzheizung.
Temperaturbereich 5 ...30 °C Schutzart Gehäuse IP 30 Schalttemperaturdierenz ~0,5 K Zul. rel. Raumfeuchte: max 95%, nicht
Bemessungsstoßspannung 4 KV Temperatur für die Kugeldruckprüfung 75 ±2 °C Spannung und Strom für Zwecke der EMV-Störaussendungsprüfungen 230 V; 0,1 A Umgebungstemperatur 0 ...55°C Verschmutzungsgrad 2
kondensierend
Operating and Installation instructions for room thermostats
The device may only be opened and installed according to the circuit diagram on the device or these instr uctions by a quali­ed electrician. The existing safety regulations must be ob­served. Appropriate installation measures must be taken to achieve the requirements of protection class II. This indepen­dently mountable electromechanical device is designed for controlling the temperature in dry and enclosed rooms only under normal conditions. The device conrms to EN 60730, it works according operating principle 1C.
D
A 294628-37569-8857
C U 468 931 003 809-2
The switching point is lower when temperature control knob is turned than in automatic operation. The exact switching point is reached only after a climatisation period of approx. 1-2 hours.
The switch on type RTNZ - S2, marked with Symbol Ü , acti- vates an auxiliary heater, if connected.
Temperature range 5 ... 30°C Protection class of housing IP 30 Switching temperature
Relative humidity max. 95% without
Rated impulse voltage 4 KV Brinell test temperature 75 ± 2 °C Voltage and current for EMC emitted interference testing 230 V; 0,1 A Operating temperature 0 ...55 °C degree of polution 2
K 5,0~ laitnereffid
condensation
Instructions d’utilisation et d'installation pour le contrôle de la température ambiante
L’appareil ne doit être ouvert que par un professionnel et ins­tallé selon les schémas et les instructions de montage. Respec­ter les directives de sécurité existantes. Les mesures d’installa­tion adéquates doivent être prises pour satisfaire aux exi­gences de la classe de protection II. Ce thermostat assure la ré­gulation de la température seulement dans des locaux secs et fermés à usage normal. Cet appareil est selon la norme DIN EN 60730 et fonctionne selon la directive 1C.
Le point de déclenchement est infér ieur lorsqu’on tourne le bouton que lors du fonctionnement automatique. Le point de déclenchement correct n’est atteint qu’au bout d’une à deux heures de fonctionnement.
L’interrupteur por tant le repère Ü du modèle RTNZ - S2 permet la mise en marche et l’arrêt de la résistance addition­nelle.
Plage de réglage temp. 5 à 30 ºC Degré protection boîtier IP 30 Temp. diérentielle comm. ~0,5 K env. Humidité relative max. 95 % sans condens. Surtension transitoire dimensionnée 4 KV Température d’essai Brinell 75 ± 2 °C Tension et courant de contrôle de compatibilité électromagnétique 230 V; 0,1A Température d’utilisation 0 ... 55°C Degré d’encrassement 2
F
Bedienings- en installatiehandleiding voor de temperatuurregeling
Het apparaat mag alleen door een gekwaliceerd elektricien geopend en geïnstalleerd worden volgens de instructies en het aansluitschema op de behuizing van het apparaat. De bekende veiligheidsvoorschriften dienen in acht genomen te worden. Om te voldoen aan Apparatenklasse II moeten de installatie voorschriften op de juiste manier opgevolgd worden. Dit onaf­hankelijk te plaatsen elektromechanische apparaat is ontwor­pen voor het regelen van temperatuur onder normale om­standigheden in droge en afsluitbare ruimten. Deze electroni­sche regelaar voldoet aan DIN-EN 60730 en functioneert vol­gens werkwijze 1C.
Bij het draaien van de temperatuurinstelknop ligt het schakel­punt lager dan bij het zelfstandig regelen van de thermostaat. De nauwkeurigheid van het schakelpunt wordt na ca. 1-2 uren bereikt.
De schakelaar met het teken Ü van het model RTNZ -S2 schakelt een eventuele aanvullende bijkomende verwarming.
Temperatuur instelbereik 5…30 ºC Veiligheidsklasse IP 30
Schakeltemperatuur di. ~0,5 K Toelaatbare relatieve vochtigheid max. 95 %, geen
Nominale stootspanning 4 KV Temperatuur voor hardheidsmeting volgens Brinell 75 ± 2 °C Spanning en stroom voor onderzoek EMV-storingsemissie 230 V; 0,1 A Bedrijfstemperatuur 0 ... 55 °C Vervuilingsgraad 2
condensvorming
Návod k obsluze a instalaci pro prostorový termostat
Tento přístroj smí instalovat podle schématu na přístroji pouze kvalikovaný elektrikář, a to při dodržení všech platných bezpečnostních předpisů. Aby bylo dosaženo souladu se třídou ochrany II, musí být uživateli zabráně­no v přístupu k zadní straně přístroje. Tento přístroj se používá k regulaci teploty pouze v suchých místnostech s normálními podmínkami. Tento elektromechanický pří­stroj odpovídá normě EN 60730. Jedná se o „nezávisle montovaný regulační přístroj“, který pracuje v souladu se způsobem provozu 1C.
Při otáčení regulačním knoíkem leží bod spínání níže než pří vlastní regulaci. Udávaná přesnost regulace je do­sažena asi po 1-2 hodinách provozu.
Prostorový termostat typu RTNZ - S2 umožňuje spínání přídavného el.tělesa Ü .
Rozsah teploty 5…30 °C
Rozdíl spínací teploty cca 0,5 K Max. rel. vlhkost 95% nekondenzující voda Domezovací rázové napětí 4 KV Teplota pro kontrolu kulového
Napětí a proud pro účely kontroly rušivých vysílání elektromagnetické kompatibility 230V; 0,1 A Přípustná okolní teplota 0 ...55 °C Stupeň znečištění 2
03 PIítyrk .lE
57 uksit ± 2 °C
Instrukcja obsługi i instalacji regulatora temperatury pomieszczenia
Urządzenie przy zachowaniu zasad bezpieczeństwa oraz instrukcji obsługi otworzyć może wyłącznie wykwaliko­wany specjalista w zakresie elektroinstalacji. instrukcja, jak zdjąć pokrywę pokazany jest na obrazku. Aby zacho­wać II kategorię ochronną podczas instalacji należy po­stępować zgodnie z odpowiednimi zaleceniami. To urzą­dzenie elektromechaniczny jest niezależny od montażu i przeznaczony jest do regulacji temperatury wyłącznie w suchych wnętrzach w standardowych warunkach. urzą­dzenie spełnia EN 60730, sposób działania 1C.
Przy obracaniu pokrętła regulacji temperatury punkt przełączania znajduje się niżej niż w przypadku samo­czynnej regulacji przez regulator temperatury. Dokład­ność przełączania zostaje osiągnięta dopiero po ok. 1-2 godz. pracy regulatora.
W celu ograniczenia zakresu nastaw temperatury należy zdjąć pokrętło regulacji temperatury i przestawić widocz­ny pierścień temp. min. (niebieski) i/ lub maks. (czerwo­ny).
Przełącznik na RTNZ-S2 z oznaczeniem Ü włącza istnie­jącą ew. grzałkę dodatkową.
Zakres temperatury 5…30°C Stopień ochrony obudowy IP 30
Odpowiedni stopień maksimum 95% bez
Pomiar napięcia uderzeniowego 4 kV Temperatura kontroli ciśnienia kulkowego 75 ± 2 °C Napięcie i prąd dla celów EMV-kontroli zgodliwości zakłuceń elektromagnetycznych 230 V; 0,1 A Dopuszczalna temperatura
Stopien zabrudzenia 2
K 5,0 .ko azeretsiH
ijcasnednokicśontogliw
C°55…0ainezcoto
Kezelési és telepítési útmutató helyiséghőmérséklet-szabályzóhoz
A készüléket csak képzett villanyszerelő nyithatja ki és he­lyezheti üzembe a készüléken lévő áramköri kapcsolási rajz vagy a jelen előírások szerint. A hatályos biztonsági előírá­sokat meg kell tartani. A II védelmi osztály követelményei­nek való megfeleléshez a helyes üzembehelyezési lépés­eket kell megtenni. Ezt az önállóan szerelhető elektrome­chanikus vagy elektronikus készüléket a kizárólag normál körülményű, száraz és zárt helyiségek hőmérsékletszabá­lyozására tervezték. A készülék megfelel az EN60730-nak és az 1C működési elv szerint üzemel.
A hőfokszabályzó gomb elforgatásakor a kapcsolási pont alacsonyabb hőmérsékleten van, mint a hőfokszabályzó ön­működő üzeme esetén. A kapcsolási pontok kb. 1-2 óra üzemidő után fedik egymást.
Egy hőmérséklettartomány-lehatároláshoz le kell venni a hőfokszabályzó gombot. Az így láthatóvá vált kék és piros zárlemezekkel állítható be a legalacsonyabb (kék) és/vagy a legmagasabb (piros) hőmérséklet.
Az RTNZ - S2 Ü jelzésű kapcsolója egy opcionálisan beé­píthető kiegészítő fűtés vezérlésére szolgál.
Hőmérséklet-tartomány 5 ... 30 °C
Kapcsolási hőmérsékletkülönbség ~0,5 K Megengedett rel. Páratartalom max. 95 %, nem
Névleges lökőfeszültség 4 KV Golyósszelep-nyomáspróba
Feszültség és elektromos áram értékek az EMV emissziós teszteléshez 230 V; 0,1 A Környezeti hőmérséklet 0 ... 55 °C Szennyeződési szint 2
03 PIgésttedéV
kondenzálva
C° 2 ± 57etelkésrémőh
H
Руководство по монтажу и эксплуатации регулятора температуры в помещении
Прибор может быть вскрыт и установлен только квали­фицированным электриком в соответствии с электриче­ской схемой, расположенной на крышке прибора или в этих инструкциях. Должны быть соблюдены действую­щие правила безопастности.
Для достижения класса защиты II должны быть приме­нены соответствующие меры по установке
Эти независимо устанавливаемые электрамеханічныя устройства спроектированы для управления температу­рой в сухих и закрытых помещениях только при нор­мальных условиях. Прибор соответствует EN 60730, и ра­ботает в соответствии с принципом функционирования 1С.
Если для регулировки температуры используется пово­ротный регулятор, то точка переключения расположена, ниже чем при автоматическом режиме работы регулято­ра. Точность работы регулятора в точке переключения достигается только через 1-2 часа его эксплуатации.
Для изменения границ диапазона регулировки температу­ры, необходимо полностью снять ручку регулятора темпе­ратуры. Под ней будет находиться красно-синий растровый диск . Для установки желаемой границы, необходимо слег­ка приподнять фиксатор с помощью заострённого предме­та и повернуть диск до установки минимального (синий цвет) и/или максимального (красный цвет) значения тем­пературы. Снова закрепить фиксатор между зубчиками и установить на место ручку регулятора температуры.
Выключатель с маркировкой Ü на RTNZ - S2 используется для включения дополнительного отопле­ния при его наличии.
Диапазон температур 5…30°C Степень защиты корпуса IP 30 Разность температур
Допуст. отн. влажн. макс. 95 %, в помещении без конденсации Расчетное импульсное напряжение 4 кВ Температура испытания твердости вдавливанием шарика Напряжение и сила тока при испытании излучения помех/ЭМС 230 B; 0,1A Температура в помещении 0…55 °C Степень загрязнения 2
K 5,0~яинечюлкв
75 ± 2 °C
Typ *RTA-3000 S2, RTA-S2, RTNZ-S2
Symbol
D
Erklärung
Netz ein Mains on sous tension Aan
ExplanationFSignication
I
O
HEAT
Ü
°C
>
-4 K (°C)
RTA-3000 S2 16(4) A
RTA-S2, RTNZ-S2 10(4) A
RTA-3000 S2, RTA-S2,
230V AC, 50 Hz
RTNZ-S2
Netz Aus Mains o hors tension Uit geschakeld
Heizen Heat Chauer Verwarmen
Zusatz heizung Aux. Heater Chauage
Temperatur in °C
Automatische Umschaltung zwischen Tag­und Nacht­temperatur
Schaltstrom current
Betriebs­spannung
* Je nach Regler-
modell sind nicht alle Funk­tionen verfüg­bar
Temp. in °C Température Temperatuur
Autom. switching between daytime and nighttime temperature
Switching commutation
Supply voltage
* Depending on
the controller model, not all functions may be available
additionnel
Marche automatique confort/réduit
Courant de commutation
Tension d’alimentation
* Selon le modèle
de régulateur, toutes les fonc­tions ne sont pas disponibles
Verklaring
Extra verwarming
Automatische omschakeling tussen dag­en nacht­temperatuur
Schakelstroom
Voedings ­spanning
* Naargelang
regelaarmodel zijn niet alle functies beschikbaar
Vysvetlivky ObjaśnieniaHMagyarázat
Zapnuto Włącz
Vypnuto Wyłącz
Topení Ogrzewanie
Pˇrídavné topení
Teplota °C Temp. w
Automatické pˇrepínání mezi denní a sniˇzenou teplotou
Spínací proud przełączania
Napájecí napětí
*
Podle použitého modelu regu látoru nejsou k dispozici všechny
Ogrzew. pomocnicze
Automat. przełącznik z temp. dziennej na no­cną
Prąd przełączania
Napięcie zasilania
* Zależnie od
modelu regulatora nie wszystkie funkcje są dostępne.
Főkapcsoló BE
Főkapcsoló KI
fűteni
kiegészítő fűtés
Hőmérséklet °C
Automatikus
iakazsjé hőmérséklet között.
Kapcsolási áram
üzemi feszültség
* Az elérhető
funkciók a
változnak.
RTA-3000 S2
RTNZ-S2
1
5 6 2 N N
RTA-S2
sáloscpaktá
sé ilappan
tátzsomret
kanásupít
nebéynévggüf
TA
RF
Пояснения
Сеть вкл.
Сеть выкл.
Отопление
Дополнитель­ное отопление
Температура в °C
Автоматическое переключение между режима­ми дневной и ночной температуры
Ток включения
Рабочее напряжение
* В зависимости
от модели тер­морегулятора , не все функции могут быть доступны .
>
Kundendienst und Garantie
Ein Garantieanspruch ist nur in dem Land, in dem das Gerät gekauft wurde, geltend zu machen. Wenden Sie sich bitte an die jeweilige Ländergesellschaft oder den Impor teur.
z Die Installation, Inbetriebnahme sowie
Wartung und Reparatur des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker durchgefuhrt werden.
z Wir ubernehmen keinerlei Haftung fur
fehlerhafte Geräte, welche nicht gemäß der jeweiligen zum Gerät gehörenden Bedie­nungs- und Installationsanleitung installiert und betrieben wurden.
Umwelt und Recycling
Bitte helfen Sie, unsere Umwelt zu schutzen. Entsorgen Sie die Verpackung gemäß nationaler Vorschriften.
Guarantee
For guarantees please refer to the respective terms and conditions of supply for your country.
z The installation, electrical connection and
operation of this appliance should be
carried out by a
z The company does not accept liability for
failure of any goods supplied which have not been installed and operated in accordance with the manufacturer‘s instructions.
Environment and recycling
Please help us to protect the environment by disposing of the packaging in accordance with the national regulations for waste processing.
Garantie
La garantie est à faire valoir dans le pays où l’appareil a été acheté. A cette , il faut prendre contact avec la Stiebel Eltron concernée, à défaut l’importateur agréé.
z Le montage, les raccordements, la mainte-
nance ainsi que la première mise en service sont à réaliser par un installateur
z Le fabricant ne saurait être rendu respon-
sable des dommages causés par un appareil qui n’aurait pas été installé ou utilisé confor­mément à la notice de montage et d’utilisa­tion jointe à l’appareil.
Environnement et recyclage
Nous vous demandons de nous aider à préserver l’en­vironnement. Pour ce faire, merci de vous débarrasser de l’emballage conformément aux règles nationales re­latives au traitement des déchets.
installer.
F
Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in het land waar het toestel is gekocht. U dient zich te wenden tot de vestiging van of de impor teur hiervan in het betre
z De montage, de elektrische installatie, het on-
derhoud en de eerste inbedrijfneming mogen uitsluitend worden uitgevoerd door g ceerd personeel.
z De fabrikant is niet aansprakelijk voor defecte
toestellen, welke niet volgens de bijgeleverde gebruiks en montageaanwijzing zijn aangeslo­ten of worden gebruikt.
Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons bij de bescherming van het milieu behulpzaam te zijn. Verwijder de verpakking daarom volgens de voor de afvalverwerking geldende nationale voorschriften.
ende land.
Záruční podmínky
Uplatňování nároku na poskytnutí záruky je možné pouze v zemi, kde byl přístroj zakoupen. Obrat'te se prosím na příslušné zastoupení na dovozce.
z Montáž, elektroinstalaci, údržbu a první
uvedení do provozu smí provádět pouze
z Vyrobce nerućí za přístroje poškozené vlivem
nedodržení pokynů pro montáž a provoz uve­denych v příslušném montážním a provozním návodu.
y odbornik.
Ekologie a recyklace
Žádáme vás, abyste nám byli nápomocni při ochraně životního prostředí. Proto odstraňte obal v souladu s platnymi státními předpisy pro zpraco­vání odpadu.
Stiebel Eltron nebo
Gwarancja
Gwarancja obejmuje tylko obszar kraju w którym urzą­dzenie zostało zakupione. Naprawy gwarancyjne należy zgłaszać do zakładu serwisowego wymienionego w karcie gwarancyjnej.
z Montaż, podłączenie elektryczne oraz konser-
wacja urządzenia mogą być wykonane wyłą­czenie przez uprawnionego Instalatora.
z Producent nie bierze odpowiedzialności za
uszkodzenia urządzeń wynikłe z montażu i/lub użytkowania niezgodnego z niniejszą instrucją montażu i obsługi.
Środowisko naturalne i przetwarzanie
Prosimy o współpracę w zakresie przestrzegania zasad ochrony środowiska. W tym celu należy usunąć opakowanie zgodnie z obowiązującymi krajowo przepisami o przeróbce odpadków.
Garancia
A garancia csak abban az országban érvényesíthető, ahol a készuléket megvásárolták. Kérjuk, forduljon az ország­ban működő Stiebel Eltron kirendeltséghez, vagy az importőrhöz.
z
A készülék szerelését, elektromos bekötésének megvalósītását, karbantatását és üzembehe­lyezését csak minősített szakember végezheti.
z A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal
azokért a meghibásodott készülékekért, ame­lyet nem az adott készülékre vonatkozó szere­lési és keszelési előirás szerint szereltek, helyeztek üzembe, ill. működtettek.
Környezet és újrahasznosítás
Legyen segítségünkre a környezet védelmében. A csomagolást ezért a hulladékfeldolgozásra vonatkozó előírásoknak megfelelően távolítsa el.
H
Гарантия
Условия и порядок гарантийного обслуживания определяются отдельно для каждой страны. За информацией о гарантии и гарантийном обслужи­вании обратитесь пожалуйста в представительство Stiebel Eltron в Вашей стране.
z Монтаж прибора, первый ввод в эксплуа-
тацию и обслуживание могут проводиться только компетентным специалистом в соответствии с данной инструкцией.
z Не принимаются претензии по неисправно-
стям, возникшим вследствие неправиль­ной установки и эксплуатации прибора.
Окружающая среда и вторсырьё
Мы просим вашего содействия в защите окружающей среды. Выбрасывая упаковку, соблюдайте правила переработки отходов, установленные в вашей стране.
Adressen und Kontakte
Zentrale Deutschland Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Str. 33 37603 Holzminden Telefon 05531 702-0 Fax Zentrale 05531 702-480 E-Mail info@stiebel-eltron.de Internet www.stiebel-eltron.de
Verkauf
Telefon 05531 702-110 Telefax 05531 702-95108 E-Mail info-center@stiebel-eltron.de
Kundendienst
Telefon 05531 702-111 Telefax 05531 702-95890 E-Mail kundendienst@stiebel-eltron.de
Ersatzteil-Verkauf
Telefon 05531 702-120 Telefax 05531 702-95335 E-Mail ersatzteile@stiebel-eltron.de
Tochtergesellschaften und Vertriebszentren Europa und Übersee
Belgique
Eferdinger Str. 73 | 4600 Wels Tel. 07242 47367-0 | Fax 07242 47367-42 info@stiebel-eltron.at www.stiebel-eltron.at
Belgium
STIEBEL ELTRON Sprl/Bvba 't Hofveld 6 - D1 | 1702 Groot-Bijgaarden Tel. 02 4232222 | Fax 02 4232212 info@stiebel-eltron.be www.stiebel-eltron.be
Czech Republik
STIEBEL ELTRON spol. s.r.o. K Hájům 946 | 15500 Praha 5-Stodůlky Tel. 0251116111 | Fax 0235512122 info@stiebel-eltron.cz www.stiebel-eltron.cz
Denmark
PETTINAROLI A/S Mandal Allé 21 | 5500 Middelfart Tel. 06341 6666 | Fax 06341 6660 info@pettinaroli.dk www.pettinaroli.dk
Finland
Insinööritoimisto Olli Andersson Oy Keskuskatu 8 | 04600 Mäntsälä Tel. 020 720-9988 | Fax 020 720-9989 info@stiebel-eltron. www.stiebel-eltron.
France
STIEBEL ELTRON S.A.S. 7-9 rue des Selliers B.P. 85107 | 57073 Metz-Cédex 3 Tel. 0387 74-3888 | Fax 0387 74-6826 info@stiebel-eltron.fr www.stiebel-eltron.fr
Great Britain
STIEBEL ELTRON UK Ltd. Unit 12 Stadium Court | Stadium Road Bromborough | Wirral | CH62 3RP Tel. 0151 346-2300 | Fax 0151 334-2913 info@stiebel-eltron.co.uk www.stiebel-eltron.co.uk
Hungary
STIEBEL ELTRON Kft. Pacsirtamező u. 41 | 1036 Budapest Tel. 01 250-6055 | Fax 01 68-8097 info@stiebel-eltron.hu www.stiebel-eltron.hu
Japan
Nihon Stiebel Co. Ebara building 3F | 2-9-3 Hamamatsu-cho Minato-ku | Tokyo 105-0013 Tel. 03 34364662 | Fax 03 34594365 info@nihonstiebel.co.jp
Netherlands
STIEBEL ELTRON Nederland B.V. Daviottenweg 36 5222 BH ‘s-Hertogenbosch Tel. 073 623-000 | Fax 073 623-1141 stiebel@stiebel-eltron.nl www.stiebel-eltron.nl
Poland
STIEBEL ELTRON sp. z o.o. ul. Instalatorów 9 | 02-237 Warszawa Tel. 22 609 20 30 | Fax 22 609 20 29 stiebel@stiebel-eltron.com.pl www.stiebel-eltron.com.pl
Russia
STIEBEL ELTRON LLC RUSSIA Urzhumskaya street, 4. | 129343 Moscow Tel. 0495 775-3889 | Fax 0495 775-3887 info@stiebel-eltron.ru www.stiebel-eltron.ru
Slovakia
TATRAMAT - ohrievace Hlavna 1 | 058 01 Poprad Tel. 052 7127-125 | Fax 052 7127-148 info@stiebel-eltron.sk www.stiebel-eltron.sk
Sweden
STENERGY Vasagatan 14 | 545 30 Töreboda Sales: Tel. 0722 371900 | info@stiebel-eltron.se Technique & Service: Tel. 0150 54200 | info@heatech.se www.stiebel-eltron.se
Switzerland
STIEBEL ELTRON AG Netzibodenstr. 23 c | 4133 Pratteln Tel. 061 81693-33 | Fax 061 81693-44 info@stiebel-eltron.ch www.stiebel-eltron.ch
Thailand
STIEBEL ELTRON Asia Ltd. 469 Moo 2, Tambol Ampur Bangpa-In | Ayutthaya 13160 Tel. 035 22-0088 | Fax 035 22-1188 info@stiebeleltronasia.com www.stiebeleltronasia.com
United States of America
STIEBEL ELTRON Inc. 17 West Street | West Hat Tel. 413 247-3380 | Fax 413 247-3369 info@stiebel-eltron-usa.com www.stiebel-eltron-usa.com
Ltd.
vody, s.r.o.
Klong-Jik
, MA 01088
www.stiebel-eltron.com
Loading...