Instructions d'utilisation3
Instruction de pose9
Caractéristiques techniques14
Garantie17
Environnment et recyclage18
Nederlands
Gebruiksaanwijzing3
Montagevoorschriften9
Technische gegevens15
Garantie17
Milieu en recycling18
5332.01
Abb. 1 / Fig. 1 / Afb. 1
Die Montage (Elektroinstallation) sowie die Erstinbetriebnahme und die Wartung dieses Gerätes dürfen nur von einem zugelassenen Fachmann
entsprechend dieser Anweisung ausgeführt werden.
This appliance must be installed (electrical installation), commissioned and serviced by approved service technicians in accordance with these
instructions.
La pose (électricité) ainsi que la première mise en service et la maintenance de cet appareil ne doivent être réalisées que par un installateur agréé,
conformément à cette notice.
De montage (elektrische installatie), de eerste ingebruikneming en het onderhoud van dit apparaat mogen uitsluitend door een erkend
installateur volgens deze voorschriften worden uitgevoerd.
128685
Gebrauchsanweisung
für den Benutzer und den Fachmann
Operating instructions for the user and the installer
Instructions d'utilisation pour l'utilisateur et l'installateur
Gebruiksaanwijzing voor gebruiker en installateur
CK 20 S
Abb. 2 / Fig. 2 / Afb. 2
CKZ 20 S
Deutsch
Aufbau und Arbeitsweise
Der Schnellheizer wird an der Wand befestigt
und ist besonders für kleine Arbeitsräume, Küche, Bad, Waschraum und dergleichen geeignet.
Die richtige Abstimmung des Wärmebedarfs
zur Heizleistung des Gerätes beachten!
Das Außengehäuse des Gerätes besteht aus
einbrennlackiertem Stahlblech. Seitlich begrenzt
wird es durch zwei Kunststoff-Seitenteile. Am
rechten Seitenteil sitzen die Bedienungselemente.
Das geräuscharme Gebläse saugt die Raumluft
an, die dann vom Blankdraht-Heizkörper erwärmt wird und durch den Warmluftkanal
und das unten sitzende Warmluft-Austrittsgitter gleichmäßig und zugfrei ausströmt.
Der eingebaute Temperaturregler überwacht
das Aufheizen der Raumluft und das Konstanthalten der Raumtemperatur.
Mit dem Temperatur-Wählknopf kann die gewünschte Raumtemperatur stufenlos bis ca.
5330.01
+30 °C oder die Frostschutz-Heizung eingestellt, sowie die Heizung ausgeschaltet werden.
Der Anschluss eines externen Raumtemperaturreglers ist möglich.
Sicherheitshinweise
Während des Heizvorganges können an der
Vorderwand bzw. an den Warmluft-Austrittsöffnungen Temperaturen über 85 °C auftreten.
Abb. 3 / Fig. 3 / Afb. 3
CKR 20 S
Bei Abdeckung besteht Brandgefahr!
Es dürfen keine Gegenstände auf das Heizgerät gelegt, daran angelehnt oder zwischen
Heizgerät und Wand gesteckt werden. Der
Luftaustritt darf nicht durch Vorhänge,
Wäschestücke oder dergleichen beeinträchtigt
werden. Im Warmluftstrom dürfen sich in der
Nähe des Heizgerätes keine brennbaren Gegenstände aus Holz, Papier, Textilien usw. sowie entzündbare oder feuergefährliche Stoffe,
wie Wachs, Benzin, Spraydosen usw. befinden.
5332.01
Das Gerät darf nicht
– in Räumen betrieben werden, die durch
Staub, Gase oder Dämpfe feuer- oder
explosionsgefährdet sind;
– in unmittelbarer Nähe von Leitungen oder
Behältnissen betrieben werden, die brennbare oder explosionsgefährdete Stoffe füh-
ren oder enthalten.
Aus diesem Grund dürfen die Mindestabstände (siehe Seite 8) nicht unterschritten werden.
Nur bei außer Betrieb gesetztem Heizgerät Arbeiten verrichten, bei denen
entzündbare Dämpfe entstehen können, wie z. B. beim Verlegen oder beim
Versiegeln von Parkett bzw. PVC-Belag
oder bei der Verwendung von SprayBohnerwachs, Benzin oder dergleichen.
Abb. 4 / Fig. 4 / Afb. 4
2
Durch aufsteigende Warmluft kann, wie bei
allen anderen gleichartigen Heizgeräten, an der
Wand eine Verfärbung auftreten.
Das Gerät darf nur im spannungslosen
5799.01
Zustand und nur vom Fachmann geöffnet werden!
EnglishFrançaisNederlands
Operating instructions
The fan heater is designed for wall mounting,
and is particularly suitable for the small hobby
room, kitchen, bathroom etc. Ensure that the
units are correctly sized! The outer metal
casing is stove enamelled with the operating
controls on the right hand plastic side panel.
Air is drawn in via the fan which is heated by
the heating element and then flows out
through the warm air exit grille. The integral
thermostat ensures a stable room
temperature which can be selected from
5 °C – 30 °C or alternatively can be set at
frost protection mode.
It is possible to connect to an external room
thermostat.
Safety warning
Temperatures exceeding 85 °C can occur at
the front cover and hot-air openings during
heating.
There is a risk of fire if the unit is
covered!
Objects should not be placed on or lent
against the heater, nor pushed between the
heater and wall. Do not cover the air exit or
leave any combustible material in close vicinity
to the heater.
The unit must not
– be operated in rooms which are subject to
a fire or explosion risk caused by dust,
gases or vapours;
– be operated in areas that are subject to fire
or explosion risks or in areas that contain
flammable or explosive materials nor
adjacent to piping systems or appliances
with flammable or explosive materials.
For this reason, the minimum distances must
be strictly observed (see page 8).
Switch off the unit when carrying out
work which may cause ignitable
vapours, such as laying PVC flooring.
As with all heaters of this type, due to the
rising hot air, discoloration can occur on the
wall.
Maintenance and repair work should
only be carried out by a qualified
electrician with the power supply
disconnected.
Description et Fonctionnement
Le convecteur soufflant Stiebel Eltron est un
appareil électrique à fixation murale et est
particulièrement adapté au chauffage de
pièces de petite surface telles que locaux de
travail, cuisines, salles d'eau, lingerie, etc.
Veillez à adapter la puissance de l'appareil aux
besoins de chauffage.
L'habillage extérieur est en tôle d'acier laquée
au four. Il est encadré par deux éléments
latéraux en plastique. L'élément de droite porte
les éléments de commande. Le ventilateur
tangentiel silencieux aspire l'air de la pièce qui
est chauffé par les résistances du corps de
chauffe et ressort, après passage par le canal
d'air chaud, par la grille de sortie d'air basse
en un flux presque régulier et sans créer de
courant d'air. Le thermostat d'ambiance
incorporé contrôle le chauffage de l'air de la
pièce et assure la constance de la température.
Le bouton de réglage du thermostat permet
de régler la témperature en continu jusqu'à
30 °C env. ou d'activer la sécurité hors-gel et
de couper le chauffage.
Indications de sécurité
Pendant le fonctionnement du chauffage, la
grille de sortie d'air chaud ou la façade
peuvent dépasser la température de 85 °C.
Ne pas couvrir l'appareil.
Risque d'imcendie!
Aucun objet ne doit être posé sur l'appareil,
ou appuyé contre, ou placé entre l'appareil et
le mur. L'évacuation d'air ne doit pas être
entravée par des rideaux ou du linge etc.
devantl'orifice d'évacuation. Aucun objet
combustible du type bois, papier, textiles etc.
ne doit être posé à proximité de l'appareil sur
le trajet de l'évacuation d'air chaud, ni aucune
substance inflammable du type cire, essence,
bombe aérosol etc.
L’appareil ne doit pas être mis en service :
– dans des locaux qui sont exposés à la
poussière, aux gaz ou aux vapeurs risquant
de provoquer un incendie ou une explosion;
– à proximité de conduites ou de réservoirs
qui véhiculent ou contiennent des produits
inflammables ou pouvant provoquer une
explosion.
C’est pour cette raison que les cotes minimales
(page 8) sont à respecter scrupuleusement.
Le chauffage doit être arrêté avant
toute utilisation de produits pouvant
émettre des vapeurs inflammables, par
ex. pose ou vitrification de parquets on
de revêtements PVC ou en cas
d'utilisation d'encaustique en bombe
aérosol, d'essences etc.
Par l'élévation de l'air chaud, il peut apparaître
sur le mur une décoloration comme avec tout
appareil de ce type.
Seul un professionnel est autorisé à
ouvrir l'appareil, après l'avoir mis hors
tension!
Constructie en werking
Het snelverwarmingsapparaat wordt aan de
wand bevestigd en is vooral geschikt voor
kleine werkruimtes, voor keukens, badkamers,
wasruimtes e.d. Let erop dat de warmtebehoefte overeenkomt met het verwarmingsvermogen van het apparaat!
De kap van het snelverwarmingsapparaat
bestaat uit plaatstaal en is gemoffeld. Het
apparaat heeft twee kunststof zijstukken. Op
het rechter zijstuk zitten de bedieningselementen. De geluidsarme wals-ventilatiemotor zuigt de lucht aan die dan door een
verwarmingselement wordt verwarmd, en
uiteindelijk door het warme luchtkanaal en
door het zich aan de onderzijde bevindende
warme luchtuitstroomrooster vrijwel
gelijkmatig en zonder onderbrekingen
uitstroomt. De ingebouwde thermostaat
controleert de verwarming van de lucht en
het constant blijven van de binnentemperatuur.
Door middel van de temperatuur-keuzeknop
kan de gewenste binnentemperatuur traploos
tot ca. +30 °C worden ingesteld, de vorstvrijstand worden ingeschakeld en de verwarming
weer worden uitgeschakeld.
Het is ook mogelijk om een externe
thermostaat aan te sluiten.
Veiligheidsaanwijzigingen
Tijdens het verwarmen, kunnen bij de voorwand resp. bij de warme lucht-uitstroomopeningen temperaturen van meer dan 85 °C
optreden.
Bij afdekken bestaat brandgevaar!
Er mogen geen voorwerpen op het
verwarmingstoestel worden gelegd, er tegenaan
worden gezet of tussen het verwarmingstoestel
en de wand worden geplaatst. De luchtuitstroming mag niet door gordijnen, wasgoed
of iets dergelijks worden gehinderd. In de warme luchtstroom mogen zich in de buurt van
het verwarmingstoestel geen brandbare
voorwerpen van hout, papier, textiel e. d. en
ontvlambare en brandgevaarlijke stoffen als was,
benzine, spuitbussen etc. bevinden.
Het toestel mag niet
– gebruikt worden in ruimten met brand- of
explosiegevaar door stof, gassen of
dampen;
– in de onmiddelijke nabijheid van leidingen
en vaten gebruikt worden, die brandbare of
explosiegevaarlijke stoffen transporteren of
bevatten.
Om deze reden moeten de minimumafstanden (pagina 8) worden nageleefd.
Alleen wanneer het verwarmingstoestel buiten werking gesteld is,
mogen werkzaamheden worden
verricht waarbij ontvlambare dampen
kunnen ontstaan, zoals het leggen of
het met een harde laag beschermen
van parket resp. PVC-vloerbedekking
of bij het gebruik van spuitbussen met
boenwas, benzine e. d.
3
CK 20 S
Deutsch
Pflege
Zur Reinigung das ausgeschaltete Heizgerät
mit einem feuchten Tuch – ggf. unter Zuhilfenahme eines milden Reinigungsmittels – abreiben und trocken nachpolieren.
N1
Abb. 5 / Fig. 5 / Afb. 5
CKZ 20 S
N1
W1
T1
5315.01
5317.01
Bedienung CK 20 S
Heizung einschalten
Durch Drehen des Temperatur-Wählknopfes
N1 wird die Temperatur eingestellt. Das Gerät erwärmt den Raum schnell und gleichmäßig. Die gewünschte Raumtemperatur kann
zwischen 5 °C und ca. 30 °C stufenlos eingestellt werden. Der Temperaturregler schaltet
die Heizung ab, sobald die eingestellte Raumtemperatur erreicht ist.
Heizung ausschalten, Frostschutz
Wollen Sie die Heizung ausschalten, so drehen Sie den Temperatur-Wählknopf N1 bis
zum Anschlag nach links. In dieser Stellung ist
der Frostschutz gegeben. Der Temperaturregler schaltet die Heizung automatisch ein, falls
die Raumtemperatur in den Bereich etwas
oberhalb der Frostgrenze absinkt.
Zur Außerbetriebnahme: Netzstecker ziehen.
Bedienung CKZ 20 S
Durch Drehen des Temperatur-Wählknopfes
N1 wird die Temperatur eingestellt. Sie können zwischen zwei Betriebsarten am Wippenschalter W1 (gedrückt) wählen:
1. Schalter-Stellung
2. Schalter-Stellung (Betrieb mit Zeitschaltuhr).
Die 24 Stunden-Zeitschaltuhr T1 ist mit 96
Zeitsegmenten ausgerüstet. Jede Stunde ist in
4 Zeitsegmente mit je 15 Minuten unterteilt.
Zur Inbetriebnahme und nach jeder Stromunterbrechung muss die Zeitschaltuhr T1 neu
eingestellt werden, indem Sie den Zeitsegmente-Knopf T1 solange nach rechts drehen, bis die augenblickliche Uhrzeit auf dem
Markierungspfeil „“ steht. So stellen Sie die
gewünschte Heizzeit ein:
Drücken Sie die am Umfang sitzenden Zeitsegmente nach unten. Das sichtbar werdende
rote Feld zeigt Ihnen die vorgewählte Heizzeit
an, in der das Gerät dann automatisch arbeitet.
Wird während der Aufheizzeit die gewünschte Raumtemperatur erreicht, so schaltet das
Gerät ab und bei weiterem Wärmebedarf
auch wieder ein, bis die eingestellte Heizzeit
abgelaufen ist. Dieser Vorgang wiederholt sich
täglich. Die Heizzeit können Sie jederzeit dem
Bedarf anpassen, indem Sie die Zeitsegmente
herunterdrücken oder nach oben drücken.
(Abb. 5)
(Abb. 6)
Abb. 6 / Fig. 6 / Afb. 6
4
EnglishFrançaisNederlands
Care
To clean the heater wipe with a moist cloth –
if necessary use a mild detergent.
Operating CK 20 S (Fig. 5)
To switch on
Rotate the temperature selection knob N1 to
the required room temperature (between
5 °C – 30 °C). Once the selected room
temperature has been reached the
thermostat automatically switches off the
heater.
Switching off heating/frost protection
To switch from heating to frost protection,
rotate the temperature selection knob N1
anticlockwise up to the stop. If the frost
protection feature is not required switch off
the heater at the mains plug.
Operating CKZ 20 S (Fig. 6)
Adjust the temperature by rotating the
temperature selection knob N1. Two
operating modes are available, constant or
timed.
After any interruption in the power supply the
T1 24-hour time switch must be reset. In
order to set the time, press down the orange/
red segment to the required operating times.
During operation the thermostat switches on
and off as required.
Switching off heating/frost protection
To switch from heating to frost protection,
rotate the temperature selection knob N1
anticlockwise up to the stop. The frost
protection facility will only operate when the
switch is set to constant.
If the frost protection feature is not required
switch off the heater at the mains plug.
Entretien
Pour le nettoyage de l'appareil à l'arrêt, utiliser
un chiffon humide et, selon le cas, un agent
nettoyant doux, essuyer puis lustrer à sec.
Utilisation du CK 20 S
Mise en service du chauffage
Régler la température à l'aide du bouton de
réglage du thermostat d'ambiance N1. La
température souhaitée de la pièce peut être
réglée en continu entre 5 °C et 30 °C env. Le
thermostat déclenche le chauffage dés que la
température souhaitée est atteinte.
Arrêt du chauffage et sécurité hors-gel
Si vous désirez couper le chauffage, tournez le
bouton de réglage du thermostat à fond vers
la gauche jusqu'en butée. Dans cette position,
la sécurité hors gel est activée. Le thermostat
enclenche le chauffage automatiquement
quand la température de la pièce descend endessous de la limite hors-gel.
Pour une coupure définitive, retirez la fiche
secteur.
Utilisation du CKZ 20 S
Régler la température souhaitée à l'aide du
bouton de réglage du thermostat d'ambiance
N1. Cet appareil offre le choix entre deux
modes de fonctionnement que vous pouvez
sélectionner sur le commutateur W1:
1. Position
2. Position (fonctionnement avec
programmateur)
Le programmateur jounalier T1 est subdivisée
en 96 segments de temps. Chaque heure est
subdivisée en 4 segments de 15 minutes. Pour
la mise en service et après chaque coupre de
courant, on doit procéder au réglage du
programmateur en tournant le disque horaire
vers la droite jusqu'à ce que l'heure réelle
apparaisse en face de la flèche " ". Pour
programmer les périodes de chauffage,
procéder comme suit:
enffoncer les segments de temps. La plage
rouge apparente indique la période de
chauffage choisie pendant laquelle l'appareil
fonctionnera automatiquement.
Si la température souhaitée est atteinte
pendant la période de chauffage programmée,
l'appareil s'arrête et peut se remettre en
fonctionnement si nécessaire jusqu'à
écoulement de la période de chauffage
programmée. Ce processus se répète tous les
jours. Vous pouvez adapter le temps de
chauffage à vos besoins en agissant sur les
segments de temps (enfoncer ou retirer les
segments).
Arrêt du chauffage et sécurité hors-gel
Si vous désirez couper le chauffage, tournez le
bouton de réglage du thermostat N1 à fond
vers la gauche jusqu'en butée.
Dans cette position, la sécurité hors-gel est
activée, uniquement si l'interrupteur W1 est
placé en position "
". Le thermostat
(fig. 5)
(fig. 6)
Door de opstijgende warme lucht kunnen,
zoals dit ook bij andere verwarmingstoestellen
van dit soort het geval is, op de wand
verkleuringen optreden.
Het toestel mag alleen worden
geopend wanneer het spanningsvrij is
en dan alleen door een installateur!
Reiniging
Om het uitgeschakelde apparaat schoon te
maken, wrijft u het met een vochtige doek –
eventueel met behulp van een mild schoonmaakmiddel – schoon, waarna u het met een
droge doek kunt nawrijven.
Bediening CK 20 S (afb. 5)
Verwarming inschakelen
Door het draaien aan de temperatuurkeuzeknop N1 wordt de temperatuur
ingesteld. Het toestel verwarmt de ruimte
snel en gelijkmatig. De gewenste binnentemperatuur kan traploos worden ingesteld
tussen 5 °C en ca. 30 °C. De thermostaat
schakelt de verwarming uit zodra de
ingestelde binnentemperatuur is bereikt.
Uitschakelen van de verwarming,
vorstvrij-stand
Als u de verwarming wilt uitschakelen, dan
draait u de temperatuur-keuzeknop N1 tot de
aanslag naar links. Deze stand is de vorstvrijstand. De thermostaat schakelt de verwarming
automatisch in wanneer de binnentemperatuur
tot beneden ca. 7 °C daalt.
Wanneer u het toestel buiten werking wilt
stellen, trekt u de stekker eruit.
Bediening CKZ 20 S (afb. 6)
Door het draaien aan de temperatuurkeuzeknop N1 wordt de temperatuur
ingesteld. U kunt d. m. v. de tuimelschakelaar
W1 (ingedrukt) tussen twee functies kiezen:
1. Stand
2. Stand (functie met tijdklok)
De 24 uurs-tijdklok T1 is voorzien van 96 tijdsegmenten. Ieder uur is verdeeld in 4 tijdsegmenten van 15 minuten. Bij ingebruikneming en na iedere stroomonderbreking
moet de tijdklok T1 opnieuw worden
ingesteld door de tijdsegmenten-knop T1
zolang naar rechts te draaien tot de actuele
kloktijd op de markeringspijl "
gewenste verwarmingstijd stelt u als volgt in:
Druk de tijdsegmenten op de buitenste rand
naar beneden. Het rode veld dat zichtbaar
wordt, geeft de gekozen verwarmingstijd aan,
waarin het apparaat dan automatisch werkt.
Als de gewenste binnentemperatuur tijdens
de opwarmtijd wordt bereikt, dan wordt het
toestel uitgeschakeld en wanneer er opnieuw
behoefte is aan warmte ook weer ingeschakeld,
tot de ingestelde verwarmingstijd voorbij is. Dit
proces herhaalt zich dagelijks. De
verwarmingstijd kunt u te allen tijde naar
behoefte aanpassen door de tijdsegmenten
naar beneden of naar boven te drukken.
" staat. De
5
CKR 20 S
N1
Deutsch
Heizung ausschalten, Frostschutz
Wollen Sie die Heizung ausschalten, so drehen
sie den Temperatur-Wählknopf N1 bis zum
Anschlag nach links. In dieser Stellung ist der
Frostschutz nur dann gegeben, wenn der Schal-
ter W1 auf „ “ steht (Abb. 6). Der Temperaturregler schaltet die Heizung automatisch
ein, falls die Raumtemperatur in den Bereich
etwas oberhalb der Frost-grenze absinkt.
Zur Außerbetriebnahme: Netzstecker ziehen.
W1
Abb. 7 / Fig. 7 / Afb. 7
5739.01
Bedienung CKR 20 S
Durch Drehen des Temperatur-Wählknopfes
N1 wird die gewünschte Raumtemperatur eingestellt. Die Endstellung (Rechtsanschlag) entspricht ca. +30 °C.
Sie können zwischen zwei Heizleistungen mit
angepaßter Drehzahl des Gebläsemotors am
Heizstufenschalter W1 wählen:
1. Grundheizstufe einschalten
Den Heizstufenschalter W1 auf „ I “ einstellen. Sofern das Gerät über den TemperaturWählknopf N1 eingeschaltet ist, heizt es mit
1000 W Heizleistung in der langsamen
Gebläsestufe.
2. Schnellheizstufe einschalten
Den Heizstufenschalter W1 auf „ II “ einstellen.
Sofern das Gerät über den Temperatur-Wählknopf N1 eingeschaltet ist, heizt es mit 2000
W Heizleistung in der schnellen Gebläsestufe.
Wählen Sie die leistungsstarke Schnellheizstufe, um einen kalten Raum besonders
schnell auf die eingestellte Temperatur zu erwärmen.
Ist die vorgewählte Raumtemperatur erreicht,
schaltet der Temperaturregler die Heizung
und das Gebläse ab und hält die Raumtemperatur anschließend durch intermittierendes
Heizen konstant. Am Heizstufenschalter kann
dann auf die kleinere Heizstufe umgeschaltet
werden.
Heizung ausschalten, Frostschutz
Wollen Sie die Heizung ausschalten, so drehen Sie den Temperatur-Wählknopf N1 bis
zum Anschlag nach links. In dieser Stellung ist
der Frostschutz nur dann gegeben, wenn der
Schalter W1 auf „
Der Temperaturregler schaltet die Heizung
automatisch ein, falls die Raumtemperatur in
den Bereich etwas oberhalb der Frostgrenze
absinkt.
Für den Frostschutz muss die 2 kW-Heizstufe
gewählt werden.
Zur Außerbetriebnahme: Netzstecker ziehen.
II
“ steht (Abb. 7).
(Abb. 7)
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.