STIEBEL ELTRON convent CKZ 20 S euro, convent CKR 20 S euro, convent CK 20 S euro Operating And Installation Instructions

Page 1
CK 20 S euro, CKZ 20 S euro, CKR 20 S euro
Deutsch
Schnellheizer convent® Gebrauchs und Montageanweisung
English
Fan heater convent® Operating and installation instructions
Français
Convecteurs soufants convent
®
Instructions d'utilisation et de montage
Nederlands
De Snelverwarmingsapparaten convent® Instructies voor Gebruik en Montage
Technik zum Wohlfühlen
Deutsch
Gebrauchsanweisung 2 Montageanweisung 8 Technische Daten 12 Umwelt und Recycling 16 Kundendienst und Garantie 16, 17
English
Operating instructions 3 Installation instructions 9 Technical data 13 Guarantee 17 Environment and recycling 18
Français
Instructions d'utilisation 3 Instruction de pose 9 Caractéristiques techniques 14 Garantie 17 Environnment et recyclage 18
Nederlands
Gebruiksaanwijzing 3 Montagevoorschriften 9 Technische gegevens 15 Garantie 17 Milieu en recycling 18
5332.01
Abb. 1 / Fig. 1 / Afb. 1
Die Montage (Elektroinstallation) sowie die Erstinbetriebnahme und die Wartung dieses Gerätes dürfen nur von einem zugelassenen Fachmann entsprechend dieser Anweisung ausgeführt werden.
This appliance must be installed (electrical installation), commissioned and serviced by approved service technicians in accordance with these instructions.
La pose (électricité) ainsi que la première mise en service et la maintenance de cet appareil ne doivent être réalisées que par un installateur agréé, conformément à cette notice.
De montage (elektrische installatie), de eerste ingebruikneming en het onderhoud van dit apparaat mogen uitsluitend door een erkend installa­teur volgens deze voorschriften worden uitgevoerd.
128685
Page 2
2
Gebrauchsanweisung für den Benutzer und den Fachmann Operating instructions for the user and the installer Instructions d'utilisation pour l'utilisateur et l'installateur Gebruiksaanwijzing voor gebruiker en installateur
CK 20 S
Abb. 2 / Fig. 2 / Afb. 2
CKZ 20 S
Deutsch
Aufbau und Arbeitsweise
Der Schnellheizer wird an der Wand befe­stigt und ist besonders für kleine Arbeitsräu­me, Küche, Bad, Waschraum und dergleichen geeignet. Die richtige Abstimmung des Wärmebedarfs zur Heizleistung des Gerätes beachten! Das Außengehäuse des Gerätes besteht aus einbrennlackiertem Stahlblech. Seitlich be­grenzt wird es durch zwei Kunststoff-Seiten­teile. Am rechten Seitenteil sitzen die Bedie­nungselemente. Das geräuscharme Gebläse saugt die Raumluft an, die dann vom Blankdraht-Heizkörper er­wärmt wird und durch den Warmluftkanal und das unten sitzende Warmluft-Austrittsgitter gleichmäßig und zugfrei ausströmt. Der eingebaute Temperaturregler überwacht das Aufheizen der Raumluft und das Konstant­halten der Raumtemperatur.
5330.01
Mit dem Temperatur-Wählknopf kann die ge­wünschte Raumtemperatur stufenlos bis ca. +30 °C oder die Frostschutz-Heizung einge­stellt, sowie die Heizung ausgeschaltet werden. Der Anschluss eines externen Raumtempera­turreglers ist möglich.
Abb. 3 / Fig. 3 / Afb. 3
CKR 20 S
Sicherheitshinweise
Die Oberäche des Heizgerätes und
die austretende Luft werden bei Be-
trieb heiß (über 85 °C). Es besteht Ver- brennungsgefahr.
Sollten Kinder oder Personen mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten das Gerät bedienen, so ist sicherzustellen, dass dies nur unter Auf­sicht oder nach entsprechender Einweisung durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person geschieht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um si­cherzustellen, dass sie nicht mit dem Ge­rät spielen.
5332.01
Nicht abdecken! Bei Abdeckung besteht Brandge-
fahr!
Es dürfen keine Gegenstände auf das Heiz­gerät gelegt, daran angelehnt oder zwischen Heizgerät und Wand gesteckt werden. Der Luftaustritt darf nicht durch Vorhänge, Wäsche­stücke oder dergleichen beeinträchtigt wer­den. Im Warmluftstrom dürfen sich in der Nähe des Heizgerätes keine brennbaren Ge­genstände aus Holz, Papier, Textilien usw. sowie entzündbare oder feuergefährliche Stoffe, wie Wachs, Benzin, Spraydosen usw. befinden.
Abb. 4 / Fig. 4 / Afb. 4
Das Gerät darf nicht – in Räumen betrieben werden, die durch
Staub, Gase oder Dämpfe feuer- oder ex­plosionsgefährdet sind;
– in unmittelbarer Nähe von Leitungen oder
Behältnissen betrieben werden, die brenn­bare oder explosionsgefährdete Stoffe füh-
5799.01
ren oder enthalten. Aus diesem Grund dürfen die Mindestabstände (siehe Seite 8) nicht unterschritten werden.
Page 3
English Français Nederlands
Operating instructions
The fan heater is designed for wall mounting, and is particularly suitable for the small hobby room, kitchen, bathroom etc. Ensure that the units are correctly sized! The outer metal casing is stove enamelled with the operating controls on the right hand plastic side panel. Air is drawn in via the fan which is heated by the heating element and then flows out through the warm air exit grille. The integral thermostat ensures a stable room temperatu­re which can be selected from 5 °C – 30 °C or alternatively can be set at frost protection mode. It is possible to connect to an external room thermostat.
Safety warning
During operation the surface of the heater and the outcoming air will be
hot (more than 85 ºC). Danger of bur-
ning!
If it is intended that children or persons with restricted physical, sensory, or mental capacity should operate the appliance, it must be ensured that this is only done after appropriate instruction has been provided by the person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the device.
Do not cover!
There is a risk of re if the unit is
covered!
Objects should not be placed on or lent against the heater, nor pushed between the heater and wall. Do not cover the air exit or leave any combustible material in close vicinity to the heater.
The unit must not – be operated in rooms which are subject to
a fire or explosion risk caused by dust, gases or vapours;
– be operated in areas that are subject to fire
or explosion risks or in areas that contain flammable or explosive materials nor adja­cent to piping systems or appliances with
flammable or explosive materials. For this reason, the minimum distances must be strictly observed (see page 8).
Switch off the unit when carrying out work which may cause ignitable va-
pours, such as laying PVC ooring.
As with all heaters of this type, due to the rising hot air, discoloration can occur on the wall.
Maintenance and repair work should only be carried out by a qualied elec­trician with the power supply discon-
nected.
Description et Fonctionnement
Le convecteur soufflant Stiebel Eltron est un appareil électrique à fixation murale et est par­ticulièrement adapté au chauffage de pièces de petite surface telles que locaux de travail, cuisi­nes, salles d'eau, lingerie, etc. Veillez à adapter la puissance de l'appareil aux besoins de chauffage. L'habillage extérieur est en tôle d'acier laquée au four. Il est encadré par deux éléments latéraux en plastique. L'élément de droite porte les élé­ments de commande. Le ventilateur tangentiel silencieux aspire l'air de la pièce qui est chauffé par les résistances du corps de chauffe et ressort, après passage par le canal d'air chaud, par la grille de sortie d'air basse en un flux presque régulier et sans créer de courant d'air. Le thermostat d'ambiance incorporé contrôle le chauffage de l'air de la pièce et assure la constance de la tem­pérature. Le bouton de réglage du thermostat permet de régler la témperature en continu jus­qu'à 30 °C env. ou d'activer la sécurité hors-gel et de couper le chauffage.
Indications de sécurité
Les parois extérieures ainsi que l’air sortant de l’appareil deviennent chaud
(supérieures á 85 °C) pendant son fonction­nement. Il existe un risque de brûlure !
En cas d’utilisation de l’appareil par des enfants ou des personnes atteintes d’un handicap physique, sensoriel ou mental, il faut veiller à ce que ceux-ci le fassent unique­ment sous surveillance ou après avoir reçu les consignes appropriées. Surveillez les
enfants an de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil !
Ne pas couvrir l'appareil.
Risque d'imcendie!
Aucun objet ne doit être posé sur l'appareil, ou appuyé contre, ou placé entre l'appareil et le mur. L'évacuation d'air ne doit pas être entravée par des rideaux ou du linge etc. devantl'orifice d'évacuation. Aucun objet combustible du type bois, papier, textiles etc. ne doit être posé à proximité de l'appareil sur le trajet de l'évacuation d'air chaud, ni aucune substance inflammable du type cire, essence, bombe aérosol etc.
L’appareil ne doit pas être mis en service : – dans des locaux qui sont exposés à la pous
sière, aux gaz ou aux vapeurs risquant de provoquer un incendie ou une explosion;
– à proximité de conduites ou de réservoirs
qui véhiculent ou contiennent des produits inflammables ou pouvant provoquer une
explosion. C’est pour cette raison que les cotes minima­les (page 8) sont à respecter scrupuleusement.
Le chauffage doit être arrêté avant toute utilisation de produits pouvant
émettre des vapeurs inammables, par ex. pose ou vitrication de parquets on
de revêtements PVC ou en cas d'utili­sation d'encaustique en bombe aérosol,
d'essences etc.
Constructie en werking
Het snelverwarmingsapparaat wordt aan de wand bevestigd en is vooral geschikt voor kleine werkruimtes, voor keukens, badkamers, wasruimtes e.d. Let erop dat de warmte­behoefte overeenkomt met het verwarmings­vermogen van het apparaat! De kap van het snelverwarmingsapparaat bestaat uit plaatstaal en is gemoffeld. Het ap­paraat heeft twee kunststof zijstukken. Op het rechter zijstuk zitten de bedieningselementen. De geluidsarme wals-ventilatiemotor zuigt de lucht aan die dan door een verwarmingsele­ment wordt verwarmd, en uiteindelijk door het warme luchtkanaal en door het zich aan de onderzijde bevindende warme luchtuit­stroomrooster vrijwel gelijkmatig en zonder onderbrekingen uitstroomt. De ingebouwde thermostaat controleert de verwarming van de lucht en het constant blijven van de binnentemperatuur. Door middel van de temperatuur-keuzeknop kan de gewenste binnentemperatuur traploos tot ca. +30 °C worden ingesteld, de vorstvrij-stand worden ingeschakeld en de verwarming weer worden uitgeschakeld. Het is ook mogelijk om een externe thermos­taat aan te sluiten.
Veiligheidsaanwijzigingen
De behuizing van het toestel en de uitgeblazen lucht worden in werking
heet (boven 85 °C). Het bestaat gevaar
voor verbranding!
Mochten kinderen of personen met beperk­te fysieke, sensorische of psychische vaar­digheden het apparaat bedienen, dan dient ervoor te worden gezorgd dat dit uitsluitend onder toezicht of na dienovereenkomstige instructie door een voor de veiligheid ver­antwoordelijke persoon geschiedt. Op kinderen dient toezicht te worden uit­geoefend om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Niet afdekken! Bij afdekken bestaat brandgevaar!
Er mogen geen voorwerpen op het verwarmingstoestel worden gelegd, er tegen aan worden gezet of tussen het verwarmings­toestel en de wand worden geplaatst. De lucht-uitstroming mag niet door gordijnen,
­wasgoed of iets dergelijks worden gehinderd.
In de warme luchtstroom mogen zich in de buurt van het verwarmingstoestel geen brand­bare voorwerpen van hout, papier, textiel e. d. en ontvlambare en brandgevaarlijke stoffen als was, benzine, spuitbussen etc. bevinden.
Het toestel mag niet – gebruikt worden in ruimten met brand- of
explosiegevaar door stof, gassen of dampen;
– in de onmiddelijke nabijheid van leidingen
en vaten gebruikt worden, die brandbare of explosiegevaarlijke stoffen transporteren of
bevatten. Om deze reden moeten de minimum­afstanden (pagina 8) worden nageleefd.
-
3
Page 4
4
CK 20 S
Abb. 5 / Fig. 5 / Afb. 5
CKZ 20 S
Abb. 6 / Fig. 6 / Afb. 6
N1
N1
W1
T1
5315.01
5317.01
Deutsch
Nur bei außer Betrieb gesetztem Heiz­gerät Arbeiten verrichten, bei denen entzündbare Dämpfe entstehen kön-
nen, wie z. B. beim Verlegen oder beim Versiegeln von Parkett bzw. PVC-Belag
oder bei der Verwendung von Spray-
Bohnerwachs, Benzin oder dergleichen.
Durch aufsteigende Warmluft kann, wie bei al­len anderen gleichartigen Heizgeräten, an der Wand eine Verfärbung auftreten.
Das Gerät darf nur im spannungslosen Zustand und nur vom Fachmann geöff­net werden!
Pege
Zur Reinigung das ausgeschaltete Heizgerät mit einem feuchten Tuch – ggf. unter Zuhilfe­nahme eines milden Reinigungsmittels – abrei­ben und trocken nachpolieren.
Bedienung CK 20 S (Abb. 5)
Heizung einschalten
Durch Drehen des Temperatur-Wählknopfes N1 wird die Temperatur eingestellt. Das Ge­rät erwärmt den Raum schnell und gleichmä­ßig. Die gewünschte Raumtemperatur kann zwischen 5 °C und ca. 30 °C stufenlos einge­stellt werden. Der Temperaturregler schaltet die Heizung ab, sobald die eingestellte Raum­temperatur erreicht ist.
Heizung ausschalten, Frostschutz
Wollen Sie die Heizung ausschalten, so drehen Sie den Temperatur-Wählknopf N1 bis zum Anschlag nach links. In dieser Stellung ist der Frostschutz gegeben. Der Temperaturregler schaltet die Heizung automatisch ein, falls die Raumtemperatur in den Bereich etwas ober­halb der Frostgrenze absinkt. Zur Außerbetriebnahme: Netzstecker ziehen.
Bedienung CKZ 20 S (Abb. 6)
Durch Drehen des Temperatur-Wählknopfes N1 wird die Temperatur eingestellt. Sie kön­nen zwischen zwei Betriebsarten am Wippen­schalter W1 (gedrückt) wählen:
1. Schalter-Stellung
2. Schalter-Stellung (Betrieb mit Zeit­schaltuhr).
Die 24 Stunden-Zeitschaltuhr T1 ist mit 96 Zeitsegmenten ausgerüstet. Jede Stunde ist in 4 Zeitsegmente mit je 15 Minuten unterteilt. Zur Inbetriebnahme und nach jeder Stromun­terbrechung muss die Zeitschaltuhr T1 neu eingestellt werden, indem Sie den Zeitseg­mente-Knopf T1 solange nach rechts drehen, bis die augenblickliche Uhrzeit auf dem Mar­kierungspfeil „ “ steht. So stellen Sie die ge­wünschte Heizzeit ein: Drücken Sie die am Umfang sitzenden Zeit­segmente nach unten. Das sichtbar werdende rote Feld zeigt Ihnen die vorgewählte Heizzeit an, in der das Gerät dann automatisch arbeitet.
Page 5
English Français Nederlands
Care
To clean the heater wipe with a moist cloth – if necessary use a mild detergent.
Operating CK 20 S (Fig. 5)
To switch on
Rotate the temperature selection knob N1 to the required room temperature (between 5 °C – 30 °C). Once the selected room tem­perature has been reached the thermostat automatically switches off the heater.
Switching off heating/frost protection
To switch from heating to frost protection, ro­tate the temperature selection knob N1 anticlockwise up to the stop. If the frost pro­tection feature is not required switch off the heater at the mains plug.
Operating CKZ 20 S (Fig. 6)
Adjust the temperature by rotating the tem­perature selection knob N1. Two operating modes are available, constant or timed. After any interruption in the power supply the T1 24-hour time switch must be reset. In order to set the time, press down the orange/ red segment to the required operating times. During operation the thermostat switches on and off as required.
Switching off heating/frost protection
To switch from heating to frost protection, ro­tate the temperature selection knob N1 anticlockwise up to the stop. The frost protec­tion facility will only operate when the switch is set to constant. If the frost protection feature is not required switch off the heater at the mains plug.
Par l'élévation de l'air chaud, il peut apparaître sur le mur une décoloration comme avec tout appareil de ce type.
Seul un professionnel est autorisé à ouvrir l'appareil, après l'avoir mis hors tension!
Entretien
Pour le nettoyage de l'appareil à l'arrêt, utiliser un chiffon humide et, selon le cas, un agent nettoyant doux, essuyer puis lustrer à sec.
Utilisation du CK 20 S (fig. 5)
Mise en service du chauffage
Régler la température à l'aide du bouton de réglage du thermostat d'ambiance N1. La température souhaitée de la pièce peut être réglée en continu entre 5 °C et 30 °C env. Le thermostat déclenche le chauffage dés que la température souhaitée est atteinte.
Arrêt du chauffage et sécurité hors-gel
Si vous désirez couper le chauffage, tournez le bouton de réglage du thermostat à fond vers la gauche jusqu'en butée. Dans cette position, la sécurité hors gel est activée. Le thermostat enclenche le chauffage automatiquement quand la température de la pièce descend en­dessous de la limite hors-gel. Pour une coupure définitive, retirez la fiche secteur.
Utilisation du CKZ 20 S (fig. 6)
Régler la température souhaitée à l'aide du bouton de réglage du thermostat d'ambiance N1. Cet appareil offre le choix entre deux modes de fonctionnement que vous pouvez sélectionner sur le commutateur W1:
1. Position
2. Position (fonctionnement avec pro­grammateur)
Le programmateur jounalier T1 est subdivisée en 96 segments de temps. Chaque heure est subdivisée en 4 segments de 15 minutes. Pour la mise en service et après chaque coupre de courant, on doit procéder au réglage du programmateur en tournant le disque horaire vers la droite jusqu'à ce que l'heure réelle ap­paraisse en face de la flèche " ". Pour pro­grammer les périodes de chauffage, procéder comme suit: enffoncer les segments de temps. La plage rouge apparente indique la période de chauf­fage choisie pendant laquelle l'appareil fonc­tionnera automatiquement. Si la température souhaitée est atteinte pen­dant la période de chauffage programmée, l'appareil s'arrête et peut se remettre en fonctionnement si nécessaire jusqu'à écoule­ment de la période de chauffage programmée. Ce processus se répète tous les jours. Vous pouvez adapter le temps de chauffage à vos besoins en agissant sur les segments de temps (enfoncer ou retirer les segments).
Alleen wanneer het verwarmings-toe­stel buiten werking gesteld is, mogen werkzaamheden worden verricht waarbij ontvlambare dampen kunnen ontstaan, zoals het leggen of het met een harde laag beschermen van parket
resp. PVC-vloerbedekking of bij het
gebruik van spuitbussen met boenwas,
benzine e. d.
Door de opstijgende warme lucht kunnen, zoals dit ook bij andere verwarmingstoestellen van dit soort het geval is, op de wand verkleu­ringen optreden.
Het toestel mag alleen worden ge­opend wanneer het spanningsvrij is en dan alleen door een installateur!
Reiniging
Om het uitgeschakelde apparaat schoon te maken, wrijft u het met een vochtige doek – eventueel met behulp van een mild schoon­maakmiddel – schoon, waarna u het met een droge doek kunt nawrijven.
Bediening CK 20 S (afb. 5)
Verwarming inschakelen
Door het draaien aan de temperatuur-keuze­knop N1 wordt de temperatuur ingesteld. Het toestel verwarmt de ruimte snel en gelijkmatig. De gewenste binnentemperatuur kan traploos worden ingesteld tussen 5 °C en ca. 30 °C. De thermostaat schakelt de verwarming uit zodra de ingestelde binnentemperatuur is bereikt.
Uitschakelen van de verwarming, vorstvrij-stand
Als u de verwarming wilt uitschakelen, dan draait u de temperatuur-keuzeknop N1 tot de aanslag naar links. Deze stand is de vorstvrij­stand. De thermostaat schakelt de verwarming automatisch in wanneer de binnentempera­tuur tot beneden ca. 7 °C daalt. Wanneer u het toestel buiten werking wilt stellen, trekt u de stekker eruit.
Bediening CKZ 20 S (afb. 6)
Door het draaien aan de temperatuur-keu­zeknop N1 wordt de temperatuur ingesteld. U kunt d. m. v. de tuimelschakelaar W1 (inge­drukt) tussen twee functies kiezen:
1. Stand
2. Stand (functie met tijdklok) De 24 uurs-tijdklok T1 is voorzien van 96 tijdsegmenten. Ieder uur is verdeeld in 4 tijdsegmenten van 15 minuten. Bij ingebruik­neming en na iedere stroomonderbreking moet de tijdklok T1 opnieuw worden inge­steld door de tijdsegmenten-knop T1 zolang naar rechts te draaien tot de actuele kloktijd op de markeringspijl " " staat. De gewenste verwarmingstijd stelt u als volgt in: Druk de tijdsegmenten op de buitenste rand naar beneden. Het rode veld dat zichtbaar wordt, geeft de gekozen verwarmingstijd aan, waarin het apparaat dan automatisch werkt.
5
Page 6
CKR 20 S
W1
Abb. 7 / Fig. 7 / Afb. 7
N1
5739.01
Deutsch
Wird während der Aufheizzeit die gewünschte Raumtemperatur erreicht, so schaltet das Ge­rät ab und bei weiterem Wärmebedarf auch wieder ein, bis die eingestellte Heizzeit abge­laufen ist. Dieser Vorgang wiederholt sich täg­lich. Die Heizzeit können Sie jederzeit dem Bedarf anpassen, indem Sie die Zeitsegmente herunterdrücken oder nach oben drücken.
Heizung ausschalten, Frostschutz
Wollen Sie die Heizung ausschalten, so dre­hen sie den Temperatur-Wählknopf N1 bis zum Anschlag nach links. In dieser Stellung ist der Frostschutz nur dann gegeben, wenn der Schalter W1 auf „ “ steht (Abb. 6). Der Temperaturregler schaltet die Heizung auto­matisch ein, falls die Raumtemperatur in den Bereich etwas oberhalb der Frostgrenze ab­sinkt. Zur Außerbetriebnahme: Netzstecker ziehen.
Bedienung CKR 20 S (Abb. 7)
Durch Drehen des Temperatur-Wählknop­fes N1 wird die gewünschte Raumtemperatur eingestellt. Die Endstellung (Rechtsanschlag) entspricht ca. +30 °C. Sie können zwischen zwei Heizleistungen mit angepaßter Drehzahl des Gebläsemotors am Heizstufenschalter W1 wählen:
1. Grundheizstufe einschalten
Den Heizstufenschalter W1 auf „ I “ einstellen. Sofern das Gerät über den Temperatur-Wähl­knopf N1 eingeschaltet ist, heizt es mit 1000 W Heizleistung in der langsamen Gebläsestufe.
2. Schnellheizstufe einschalten
Den Heizstufenschalter W1 auf „ II “ einstellen. Sofern das Gerät über den Temperatur-Wähl­knopf N1 eingeschaltet ist, heizt es mit 2000 W Heizleistung in der schnellen Gebläsestufe. Wählen Sie die leistungsstarke Schnellheiz­stufe, um einen kalten Raum besonders schnell auf die eingestellte Temperatur zu er­wärmen. Ist die vorgewählte Raumtemperatur erreicht, schaltet der Temperaturregler die Heizung und das Gebläse ab und hält die Raumtemperatur anschließend durch intermittierendes Heizen konstant. Am Heizstufenschalter kann dann auf die kleinere Heizstufe umgeschaltet werden.
Heizung ausschalten, Frostschutz
Wollen Sie die Heizung ausschalten, so dre­hen Sie den Temperatur-Wählknopf N1 bis zum Anschlag nach links. In dieser Stellung ist der Frostschutz nur dann gegeben, wenn der Schalter W1 auf „ II “ steht (Abb. 7). Der Temperaturregler schaltet die Heizung au­tomatisch ein, falls die Raumtemperatur in den Bereich etwas oberhalb der Frostgrenze ab­sinkt. Für den Frostschutz muss die 2 kW-Heizstufe gewählt werden. Zur Außerbetriebnahme: Netzstecker ziehen.
Page 7
English Français Nederlands
Operating CKR 20 S (Fig. 7)
Rotate the temperature selection knob N1 in order to select the required temperature (Fig.
7). The setting furthest clockwise corresponds to approximately +30 °C. The W1 switch offers a choice of two heating performances together with corresponding fan speed:
1. Switching on/selecting basic heat
setting
Set the temperature selection knob W1 onto setting " I ". Provided that the temperature selection knob is set at N1, the unitheats with 1000 W in the low fan speed mode.
2. Switching on/selecting higher heat
Set the temperature selection knob W1 onto setting " II ". Provided that the temperature selection knob is set at N1, the unit heats with 2000 W in the fast fan speed mode.
Arrêt du chauffage et sécurité hors-gel
Si vous désirez couper le chauffage, tournez le bouton de réglage du thermostat N1 à fond vers la gauche jusqu'en butée. Dans cette position, la sécurité hors-gel est activée, uniquement si l'interrupteur W1 est placé en position " ". Le thermostat enclen­che le chauffage automatiquement quand la température de la pièce descend en-dessous de la limite hors-gel. Pour une coupure définitive, retirez la fiche secteur.
Utilisation du CKR 20 S (fig. 7)
Régler la température souhaitée a l'aide du bouton de réglage du thermostat d'ambiance N1. La position en butée droite correspond à 30 °C env. Cet appareil offre le choix entre deux puissances de chauffage avec vitesse de ventilation adaptée que vous pouvez sélec­tionner sur le commutateur W1:
1. Mise en service du chauffage de base
Placer le commutateur W1 sur la position " I ", l'appareil chauffe à une puissance de 1000 W avec une vitesse de turbine lente.
2. Mise en service du chauffage rapide
Placer le commutateur W1 sur la position " II ", l'appareil chauffe avec une puissance de 2000 W et une vitesse de turbine rapide. Choisir la position chauffage rapide pour la montée en température rapide d'une pièce froide jusqu'à la température souhaitée. Lorsque la température est atteinte dans la pièce, le thermostat déclenche le chauffage ainsi que la ventilation; il maintient la tem­pérature constante dans la pièce par relance intermittente de ces derniers. On peut alors choisir de passer sur la position chauffage de base.
Arrêt du chauffage et sécurité hors-gel Si vous désirez couper le chauffage, tournez le bouton du thermostat N1 à fond vers la gauche jusqu'en butée. Dans cette position, la protection contre le gel n’est effective que si le bouton W1 se trouve dans la position ” II ” (fig.7). Le thermostat enclenche automatiquement le chauffage lorsque la température de la pièce descend en-dessous de la limite hors-gel. Pour la mise hors-gel il convient de se posi­tionner sur 2 kW de puissance. Pour une coupure définitive, retirez la fiche secteur.
Als de gewenste binnentemperatuur tijdens de opwarmtijd wordt bereikt, dan wordt het toestel uitgeschakeld en wanneer er opnieuw behoefte is aan warmte ook weer ingescha­keld, tot de ingestelde verwarmingstijd voorbij is. Dit proces herhaalt zich dagelijks. De ver­warmingstijd kunt u te allen tijde naar be­hoefte aanpassen door de tijdsegmenten naar beneden of naar boven te drukken.
Uitschakelen van de verwarming, vorstvrij-stand
Wanneer u de verwarming wilt uitschakelen, dan draait u de temperatuur-keuzeknop N1 tot aan de aanslag naar links. Deze stand is de vorstvrij-stand, mits de schakelaar W1 op "
" staat (afb. 6). De thermostaat schakelt de verwarming automatisch in wanneer de bin­nentemperatuur tot beneden ca. 7 °C daalt. Wanneer u het toestel buiten werking wilt stellen, trekt u de stekker eruit.
Bediening CKR 20 S (afb. 7)
Door het verdraaien van de thermostaatknop N1, wordt de gewenste ruimtetemperatuur ingesteld. De maximale stand komt ongeveer overeeb met 30 °C. U kunt kiezen tussen 2 verwarmingsvermogens en bijbehorende toe­rentallen van de ventilator met schakelaar W1.
1. Basisverwarming inschakelen
De verwarmingsschakelaar W1 op " I " zetten. Indien het toestel d. m. v. de thermostaat N1 ingeschakeld wordt, verwarmt het toestel met 1000 Watt vermogen met het lage toerental van de ventilator.
2. Snelverwarming inschakelen
De verwarmingsschakelaar W1 op " II " zetten. Indien het toestel d. m. v. de ther­mostaat ingeschakeld is, verwarmt het toestel met 2000 Watt vermogen in de hoogste ven­tilatorstand.
Page 8
8
Montageanweisung für den Fachmann Installation instructions for the installer Instructions de montage pour l'installateur Montageaanwijzing voor installateur
Deutsch
123 mm 335 mm
100 – 250 mm 460 mm
1 Aufhängeleiste
1
2 Kabeldurchführung
2
für Anschlussleitung 3 Befestigungswinkel
3
Abb. 8 / Fig. 8 / Afb. 8
min. 50 cm
200 mm*10 mm
1
2
min. 10 cm
min. 10 cm
min. 10 cm
Die Montage und der Anschluss dieser Stiebel Eltron Schnellheizer müssen von einem Fach­mann unter Beachtung dieser Montageanwei­sung durchgeführt werden. Die Montageanweisung gehört zum Gerät und ist vom Besitzer sorgfältig aufzubewah­ren. Im Falle eines Besitzerwechsels ist sie dem Nachfolger auszuhändigen. Stiebel Eltron Schnellheizer sind Elektro-Direkt­heizgeräte, die an der Wand befestigt werden und sich besonders für die Beheizung kleine­rer Räume eignen, wie z. B. Arbeitsraum, Kü­che, Bad, Waschraum usw. Der Schnellheizer wird komplett mit Anschluss­leitung und Schutzkontaktstecker geliefert. Beim Auspacken bitte darauf achten, dass kei­ne Zubehörteile im Verpackungsmaterial zu­rückbleiben.
365 mm*
Befestigung
Für die Befestigung des Schnellheizers wird zu­nächst die mitgelieferte Aufhängeleiste 1 – Schlitze nach oben – rechts und links mit den Befestigungsschrauben (2 Stück Holz­schrauben) im Abstand 200* (siehe Abb. 8) waagerecht an die Montagewand geschraubt. Dazu werden geeignete Befestigungsdübel ver
3
min. 10 cm
wendet. Mit dem horizontalen und vertika­len Langloch in der Aufhängeleiste ist ein Aus­gleich beim Verlaufen der Befestigungsbohrung möglich. Der Schnellheizer wird so an die Auf­hängeleiste gehängt, dass die beiden oben in der Rückwand herausgestellten Gauben in die Schlitze der Aufhängeleiste eingreifen. Unten wird das Gerät durch eine Schraube gegen un­beabsichtigtes Abhängen gesichert. Dazu muss der lose mitgelieferte Befestigungswinkel
5318.02
von hinten in die Rückwand eingehängt wer­den. Der sich ergebende Wandabstand von 10 mm darf auf keinen Fall verringert werden.
Das Gerät darf nicht – in Räumen betrieben werden, die durch
Staub, Gase oder Dämpfe feuer- oder ex­plosionsgefährdet sind;
– in unmittelbarer Nähe von Leitungen oder
Behältnissen betrieben werden, die brenn­bare oder explosionsgefährdete Stoffe füh-
ren oder enthalten. Aus diesem Grund dürfen die Mindestabstän­de nicht unterschritten werden.
Der Schnellheizer darf nur an einer senkrechten, bis mindestens 90 °C temperaturbeständigen Wand ange­bracht werden. Das Gerät ist so zu installieren, dass das Gerät von einer Person, die die Ba­dewanne oder die Duschwanne be-
nutzt, nicht berührt werden kann. Der
Mindestabstand zur Dusche, zur Bade­wanne oder ähnlichen Gegenständen
beträgt 60 cm.
Mindest-Abstände zu Gegenständen
6293.01
und Wänden (siehe Abb. 9, Seite 8).
-
3
Abb. 9 / Fig. 9 / Afb. 9
Beim Austausch von Schnellheizern der Bau­reihe convent® alter und neuer Ausführung kann die vorhandene Wandmontagevorrich­tung unverändert übernommen werden.
Page 9
English Français Nederlands
All electrical installation work should be carried out by a qualified electrician in accor­dance with IEE regulations. Please retain these instructions, as they will be required for refer­ral by the electrician for maintenance or in the event of change of ownership.
Mounting
Fix the mounting bracket to the wall and hang the heater onto the lugs. The supplied angle bracket 3 should be lo­cated at the base of the unit (see Fig. 8). A minimum clearance of 10 mm must be maintained from the wall.
The fan heater must only be attached to a vertical wall capable of withstan-
ding 90 °C minimum.
The unit must not – be operated in rooms which are subject to
a fire or explosion risk caused by dust, gases or vapours;
– be operated in areas that are subject to fire
or explosion risks or in areas that contain flammable or explosive materials nor adja­cent to piping systems or appliances with
flammable or explosive materials. For this reason, the minimum distances must be strictly observed (Fig. 9).
Le montage et le raccordement de ce convec­teur Stiebel Eltron doivent être effectués par un installateur agréé qui devra se conformer à cette notice de montage. Cette notice de montage correspond à l'appareil et doit être précieusement conser­vée par le propriétaire. En cas de changement de propriétaire, elle doit être remise en mains propes au successeur. Le convecteur soufflant est livré complet avec câble électrique et fiche 2P + Terre. Assurez-vous en le déballant qu'aucun acces­soire ne reste dans l'emballage.
Fixation
Pour la fixation du convecteur soufflant, visser la barrette d'accrochage 1 horizontalement au mur, rainures vers le haut, à l'aide des deux vis de fixation (entr'axe de perçage: 200 mm) voir fig. 8. Il est recommandé d'utiliser des chevilles ap­propriées. Les trous oblongs horizontaux et verticaux de la barrette d'accrochage permet­tent un ajustage avec les trous de fixation en cas de décentrage lors du perçage. Le convecteur soufflant doit être accroché à la barrette d'accrochage de telle façon à ce que les deux lucarnes du haut de la paroi ar­rière prennent dans les rainures de la barrette d'accrochage. L'appareil est fixé par une vis à sa partie inférieure pour éviter tout décrocha­ge accidentel. Pour ce faire, accrocher l'équerre de fixation 3, livrée à part, par l'arrière dans le panneau arrière (entr'axe de perçage avec la barrette d'accrochage: 365 mm). La distance de 10 mm par rapport au mur ne doit être en aucun cas diminuée.
L’appareil ne doit pas être mis en service : – dans des locaux qui sont exposés à la pous-
sière, aux gaz ou aux vapeurs risquant de provoquer un incendie ou une explosion;
– à proximité de conduites ou de réservoirs
qui véhiculent ou contiennent des produits inflammables ou pouvant provoquer une
explosion. C’est pour cette raison que les cotes minima­les (fig. 9) sont à respecter scrupuleusement.
Le convecteur soufant ne doit être
monté que sur des parois verticales pouvant supporter une température
d'au moins 90 °C.
En salle d'eau, l'appareil doit être in­stallé en dehors du volume 2 (à 60 cm minimum d'une baignoire ou d'une
douche).
Distances minimales par rapport aux objets et aux murs (voir fig. 9).
De montage en de aansluiting van deze Stie­bel Eltron snelverwarmingsapparaten moeten door een installateur worden uitgevoerd, waarbij deze montagevoorschriften moeten worden opgevolgd. De montagevoorschrif­ten horen bij het toestel en moeten door de eigenaar zorgvuldig worden bewaard. Wanneer het apparaat van eigenaar wisselt, moeten deze aan de nieuwe eigenaar worden overhandigd. Stiebel Eltron snelverwarmings­apparaten zijn elektrische directverwarmers die aan de wand worden bevestigd en vooral voor de verwarming van kleinere ruimtes geschikt zijn, zoals werkruimtes, keukens, bad­kamers, wasruimtes e. d. Het snelverwarmingsapparaat wordt compleet met aansluitkabel en geaarde stekker geleverd. Let bij het uitpakken op dat er geen acces­soires in het verpakkingsmateriaal achterbli­jven.
Montage
Voor de montage van het snelverwarmings­apparaat wordt eerst de bijgeleverde ophan­grail 1 – sleuven naar boven – aan de rechter- en linkerzijde d.m.v. de bevestigings­schroeven (2 houtschroeven) op een afstand van 200 mm (zie afb. 8) horizontaal aan de montagewand vastgeschroefd. Daarvoor wor­den bijpassende bevestigingspluggen gebruikt. Door het horizontale en verticale langwerpige gat in de ophangrail kan het verspringen van het bevestigingsgat worden gecorrigeerd. Het snelverwarmingsapparaat wordt zodanig aan de ophangrail opgehangen dat de beide in de achterwand uitstekende grijpers in de sleuven van de ophangrail passen. Aan de onderzijde wordt het toestel door een schroef onder­steund zodat het stabiel blijft hangen. Daartoe moet de los bijgeleverde winkelhaak 3 aan de achterzijde in de achterwand worden gehangen. De daaruit voortvloeiende wand­afstand van 10 mm mag in geen enkel geval worden verkleind.
Het toestel mag niet – gebruikt worden in ruimten met brand- of
explosiegevaar door stof, gassen of dampen;
– in de onmiddelijke nabijheid van leidingen
en vaten gebruikt worden, die brandbare of explosiegevaarlijke stoffen transporteren of
bevatten. Om deze reden moeten de minimum­afstanden (afb. 9) worden nageleefd.
Het snelverwarmingsapparaat mag al leen aan een loodrechte, tot minstens 90 °C temperatuurbestendige wand
worden bevestigd.
Het toestel moet zo worden geïn­stalleerd dat een persoon die gebruik maakt van de badkuip of de douchebak
het apparaat niet kan aanraken. De
minimale afstand tot de douchebak, de badkuip of dergelijke voorwerpen be-
draagt 60 cm.
Minimale afstanden tot voorwerpen en wanden (zie afb. 9).
-
9
Page 10
10
Schaltpläne
N1
R1
F1
>80 °C ±5 K
>80 °C ±5 K
F1
X11
PE
1/N/PE ~ 230 V
L N
2
M1
M
1 ~
R2
A1
A

A
B

26_07_31_0046
CKR 20 S
Schematic diagrams Schémas de câbelage Schakelschemas
CK 20 S
Abb. 10 / Fig. 10 / Afb. 10
CKZ 20 S
Abb. 11 / Fig. 11 / Afb. 11
CKR 20 S
Deutsch
Elektrischer Anschluss
Das Gerät ist nur für Wechselstrom 230 V bestimmt.
Alle elektrischen Installationsarbeiten, insbe­sondere die Schutzmaßnahmen, sind entspre­chend den landesüblichen Bestimmungen und den Vorschriften des zuständigen Elektrizitäts­versorgungs-Unternehmens (EVU) auszuführen.
Allgemein gilt:
Bei der Installation des Heizgerätes in Räu­men mit Bade- und/oder Duschwanne ist der Schutzbereich nach VDE 0100 bzw. DIN 57100 Teil 701 in Abstimmung mit den Angaben auf dem Geräte-Typenschild zu be­rücksichtigen.
Grün-gelbe Leitungsadern dürfen nur
6220.01
6222.02
als Schutzleiter und unter keinen Um-
ständen als stromführende Leiter verwen­det werden.
Das Geräte-Typenschild beachten! Die ange­gebene Spannung muss mit der Netzspannung übereinstimmen. Ausreichenden Zuleitungs­querschnitt wählen.
Für den Anschluss ist im Abstand von min-
destens 10 cm seitlich vom Heizgerät eine
Schutzkontakt-Steckdose oder Geräte-An­schlussdose für Festanschluss zu installieren.
Das Heizgerät darf nicht unmittelbar unter­halb einer Wandsteckdose angebracht wer­den!
Beim Festanschluss muss das Heizgerät über eine Einrichtung mit einer Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom Netz getrennt werden können. Hierzu können Schütze, LS­Schalter, Sicherungen usw. eingesetzt werden. Die Anschlussleitung darf nicht am Gerät an­liegen und wird so gekürzt (Stecker abschnei­den), dass sie direkt zur Festanschlussdose führt. Nach der Abisolierung der Litzen wer­den die Aderenden mit Hülsen konfektioniert, und das Gerät kann angeschlossen werden (siehe auch Seite 12: „Was tun wenn . . . ?“).
Das Gerät ist nicht geeignet für den Anschluss an festverlegte Leitungen.
Abb. 12 / Fig. 12 / Afb. 12
Zeichenerklärung
(siehe Abb. 10, 11 und 12) A1 Baugruppe Elektrischer Heizkörper F1 Übertemperaturschutz M1 Gebläse N1 Temperaturregler R1 Heizwiderstand R2 Heizwiderstand T1 Schaltuhr W1 Wippenschalter X1 Buchsenklemme X2 Steckanschluss
26_07_31_0046
Page 11
English Français Nederlands
Electrical connections
The heater is only suited for 230 V alternating current.
All electrical installation work, especially the protective measures, must be carried out in accordance with customary regulations laid down by the local electricity company.
In general:
When installing the heater in bathrooms and/or showers, consideration should be given to the safety zone, in accordance with I. E. E. regulations and in agreement with the instruc­tions on the heater rating plate.
The green and yellow wire must only
be used as an earth/ground wire
and under no circumstances be used as a current-carrying wire.
Please comply with the rating plate. The indi­cated voltage must be the same as the electricity supply. Please use wire with a sui­table cross-section.
The appliance must be connected to safety socket mounted at least 10 cm away from the side of the heater.
The heater must not be mounted immedia­tely under a wall socket.
With a permanent connection it must be possible to isolate all the poles of the heater from the supply via a device with an isolating distance of at least 3 mm. Contactors, circuit­breakers, fuses etc. can be used for this pur­pose. The power lead must not lie against the heater and shall be shortened (cut off plug) such that it leads directly to the permanent­connection socket. Once the litz wires have been stripped, the core ends are fitted with ferrules, and the heater can be connected (see also page 13: ”What to do if . . . ”).
The heater is not suitable for perma­nent connection i. e. without isolating
switch.
Raccordement électrique
L'appareil est prévu pour fonctionner en 230 V alternatif seulement.
Tous travaux d'installation électrique, en particulier les mesures de protection, sont à exécuter selon normes et les prescriptions en vigueur dans chaque pays et des directives des distributeurs d'électricté.
D'une manière générale, pour l'installation des appareils de chauffage dans les salles d'eau, il y a lieu prendre en considération la classification des volumes selon les normes en relation avec les indications de la plaque signalétique de l'appareil.
Le l vert/jaune doit être utlisé
uniquement comme conducteur de protection et ne doit en aucun cas servir de conducteur de courant.
Respecter les indications de la plaque signalé­tique! La tension indiquée doit correspondre à la tension du secteur. Choisir des conducteurs de section suffisante.
Pour le raccordement, installer à au moins 10 cm à côté de l'appareil une prise de cou­rant 2 P + T ou une sortie de câble.
L'appareil de chauffage ne doit pas se trouver directement sous une prise de courant murale!
Lors du raccordement fixe, il doit être pos­sible de couper l’appareil de chauffage du secteur par un dispositif ayant une distance de coupure d’au moins 3 mm sur tous les pôles. A cet effet, on peut utiliser des contacteurs, des interrupteurs LS, des fusibles, etc. La ligne de raccordement ne doit pas être en contact avec l’appareil et sera raccourcie (couper le connecteur) de sorte qu’elle conduise direc­tement à la boîte de raccordement fixe. Après avoir isolé les torons, confectionner les extrémités des conducteurs avec des gaines et raccorder l’appareil (cf. également page 14:
”Que faire si . . . ?”).
L'appareil n'est pas conçu pour être
raccordé à demeure à une canalisati-
on xe.
Elektrische aansluiting
Het apparaat is alleen voor wissel­spanning 230 V bestemd.
Alle elektrische installatiewerkzaamheden, in het bijzonder de veiligheidsmaatregelen, mo­eten overeenkomstig de voorschriften van het land en de voorschriften van verantwoordelij­ke elektriciteitsbedrijven worden uitgevoerd.
In het algemeen geldt:
Bij de installatie van het verwarmingstoestel in ruimtes met een badkuip en/of douchebak moet de veiligheidszone volgens NEN 1010 art. 727 overeenkomstig de specificaties op het typeplaatje van het toestel in acht worden genomen.
Geel/groene draden mogen alleen als
aarddraad en in geen geval als stroom-
voerende draden worden gebruikt.
Houdt u zich aan de gegevens op het type­plaatje! De opgegeven spanning moet met de netspanning overeenkomen. Kies een toevoer­leiding met voldoende doorsnede.
Voor de aansluiting moet op een afstand van minimaal 10 cm aan de zijkant van het ver­warmingstoestel een geaard stopcontact of een apparaten-contactdoos voor een vaste aansluiting worden geïnstalleerd.
Het verwarmingstoestel mag niet direct on­der een wandcontactdoos worden bevestigd!
Bij vaste aansluiting moet het verwarmings­toestel volledig van het net worden gescheiden met behulp van een voorziening met een scheidingsafstand van tenminste 3 mm. Hier­voor kunnen veiligheidsschakelaars, lijnbevei­ligingsschakelaars, zekeringen etc. worden gebruikt. De aansluitkabel mag niet tegen het toestel aanliggen en wordt dusdanig ingekort (stekker afsnijden) dat deze direct naar de vaste contactdoos wordt geleid. Nadat de ka­beldraden zijn afgestript worden de draad-ein­den met bussen afgewerkt, waarna het toestel kan worden aangesloten (zie ook blz. 15: ”Wat
te doen als . . . ?”).
Het toestel is niet geschikt voor
aansluiting aan vast geïnstalleerde
leidingen.
Key
(see Fig. 10, 11 and 12) A1 Heating element sub-assembly F1 Over temperature protection M1 Fan N1 Thermostat R1 Heating element R2 Heating T1 Time switch W1 Rocker switch X1 Terminal block X2 Connection cable
Légende (voir fig. 10, 11 et 12) A1 Ensemble corps de chauffe électrique F1 Limiteur de température M1 Turbine N1 Thermostat R1 Résistance R2 Résistance T1 Programmateur W1 Bascule X1 Bornier à vis X2 Bornier à cosses
Verklaring der tekens
(zie afb. 10, 11 en 12) A1 Bouwgroep elektrische verwarmingselementen F1 Oververhittingsbescherming M1 Ventilator N1 Thermostaat R1 Verwarmingselement R2 Verwarmingselement T1 Tijdschakelaar W1 Wipschakelaar X1 Kroonsteen
X2 Steekaansluiting
11
Page 12
12
Deutsch
Raumtemperatur-Regler ex­tern (nicht für CKZ 20 S)
Bei Räumen über 20 m3 kann das Gerät mit einem handelsüblichen, externen Raumtempe­ratur-Regler betrieben werden. Dabei muss der Temperatur-Wählknopf (N1) am Gerät auf Rechts-Endanschlag gedreht werden. Der Raumtemperatur-Regler sollte in mög­lichst großer Entfernung vom Gerät und mindestens in 1,5 m Höhe an der Wand ange­bracht werden.
Sicherheitseinrichtung
CK 20 S, CKZ 20 S und CKR 20 S besitzen einen Übertemperaturschutz, der bei Gefahr die Heizung und das Gebläse abschaltet. Hat der Übertemperaturschutz abgeschaltet, ist die Ursache zu beseitigen (z. B. verdeckte Luftaustrittsöffnung). Nach einer Abkühlzeit von einigen Minuten geht das Gerät wieder in Betrieb. Spricht bei Wiederinbetriebnahme der Übertemperaturschutz wieder an, ist das Gerät defekt.
Was tun, wenn . . . ?
Bei Austausch der Anschlussleitung darf diese nur durch den Fachmann mit dem Stiebel Eltron Ersatzteil (Bestell-Nr. 02 0671) ersetzt werden. Sollte der Schnellheizer nicht warm werden, prüfen Sie die Sicherungen. Wird das Gerät trotz intakter Sicherungen nicht warm, rufen Sie den Fachmann.
Technische Daten
Leistungsaufnahme
Spannung
Höhe
Breite
Tiefe
Gewicht
Temperatur-Einstellbereich
Frostschutz
Schutzklasse
Schutzart
Approbationen/Prüfzeichen
Abb. 13
2 kW
230 V
460 mm
335 mm
123 mm
ca. 4,4 kg
ca. +5 °C bis ca. +30 °C
vorhanden
I
IP 13 B
siehe Geräte-Typenschild
PBTP/ASA Polybutylenterephtalat/ Acrylnitril-Styrol-Acr ylester PA Polyamid PC Polycarbonat PE Polyethylen PS Polystyrol Si Silicon
Übergabe
Erklären Sie dem Benutzer die Funkti-
on des Gerätes. Machen Sie ihn darauf aufmerksam, dass Lufteintritt und Luftaus­tritt auf keinen Fall verdeckt werden dürfen. Übergeben Sie ihm die Montageanweisung zur sorgfältigen Aufbewahrung.
Page 13
English
Room temperature control­ler external (not for CKZ 20 S)
Appliances in rooms with a volume of more than 20 m3 can be fitted with an external commercial room temperature controller. The temperature selection knob (N1) must be turned fully clockwise to the end-stop. The temperature controller should be positio­ned as far as possible from the appliance and mounted on a wall at least 1.5 m high.
Safety equipment
CK 20 S, CKZ 20 S and CKR 20 S are equip­ped with over temperature protection, which switches off the heating element and the fan in the event of a malfunction. If the over tem­perature protection operates, the cause of this must be found out and corrected (eg covered air-exit opening). The heater will operate again after a cooling time of several minutes. If the over temperature protection repeatedly operates when the unit is switched on further advice should be sought from Stiebel Eltron.
Technical data
Power consumption
Voltage
Height
Width
Depth
Weight approximately
Temperature adjustment
Frost protection
Class of protection
Protection mode
Licences/certificates
2 kW
230 V
460 mm
335 mm
123 mm
4,4 kg
approx. +5 °C to approx. +30 °C
approx. +5 °C
I
IP 13 B
see the rating label
What to do in case . . .
Using the original Stiebel Eltron sparepart (Order-Nr. 02 06 71). When the fan heater does not heat up, first­check the fuse. If the fuse is in order, than call the installer. If the electric cable needs to changed, than it must be done by a scilled installer.
Handing over
Hand over the operating and installa-
tion instructions to the user. Explain the functions of the unit and ensure that the user pays particular attention to the safety instructions especially the fact that the air inlet and outlet must never be covered.
Fig. 13
PBTP/ASA Polybutylenterephtalat/ Acrylnitril-Styrol-Acr ylester PA Polyamid PC Polycarbonat PE Polyethylen PS Polystyrol Si Silicon
13
Page 14
14
Français
Régulation de la températu­re ambiante externe
(pas pourCKZ 20 S)
Lorsque les locaux dépassent un volume de 20 m3, le convecteur peut être mis en oeuvre en combinaison avec un thermostat usuel externe. Le sélecteur (N1) sur le convecteur soufflant devrait se trouver en fin de course à droite. Le thermostat d’ambiance est à installer le plus loin possible du convecteur soufflant et à au moins 1,5 m de hauteur sur le mur.
Dispositif de sécurité
Les appareils CK 20 S, CKZ 20 S et CKR 20 S possèdent un limiteur de température qui coupe le chauffage et la ventilation en cas de danger de surchauffe. Si cela se produit, il faut en supprimer la cause (sor ties d'air re­couvertes par exemple). Après un temps de refroidissement de quelques minutes, l'appareil se remet à fonctionner. S'il se produit alors une nouvelle coupure par surchauffe, c'est que l'appareil est défectueux.
Que faut-il faire en cas de . . .
Le remplacement du cáble d'alimentation doit être effectué par l'installateur en utilisant un cáble d'origin de Stiebel Eltron (Code arti­cle 02 06 71). Si le convecteur soufflant ne chauffe pas, il faut vérifier tout d'abord le bon état des fusibles. Si les fusibles sont intact, contacter votre in­stallateur.
Caractéristiques techniques
Puissance absorbée
Tension
Hauteur
Largeur
Profondeur
Poids
Plage de température réglage
Sécurité hors gel
Classe
Type de protection
Approbations/Certificats
Fig. 13
2 kW
230 V – 50 Hz
460 mm
335 mm
123 mm
environ 4,4 kg
de +5 °C env. +30 °C env.
existe
I
IP 13 B
voir la plaque signalétique
PBTP/ASA polybutylène-téréphtalate/ acrylonitrile-styrène-acr ylester PA polyamide PC polycarbonate PE polyéthylène PS polystyrène Si silicone
Remise au client
Expliquez les différentes fonctions de l'appareil à l'utilisateur.
Précisez-lui clairement que les entrées et sorties d'air ne doivent en aucun cas être recouvertes. Remettez-lui ces instructions de montage pour qu'il les conserve précieusement.
Page 15
Nederlands
Kamertemperatuur-regelaar extern (niet foor CKZ 20 S)
Bij vertrekken van meer dan 20 m3 kan het apparaat met een in de handel gebruikelijke externe kamertemperatuur-regelaar worden gebruikt. Daarbij moet de temperatuurkiezer (N1) aan het apparaat op rechtseindaanslag worden gedraaid. De kamertemperatuur-regelaar moet zover mogelijk van de convector verwijderd op de muur worden gemonteerd, dit op een hoogte van tenminste 1,5 m.
Veiligheidsinstallatie
De CK 20 S, CKZ 20 S en CKR 20 S bezitten een oververhittingsbescherming, die bij gevaar de verwarming en de ventilator uitschakelt. Wanneer de oververhittings­bescherming het apparaat heeft uitgeschakeld, kan de storing worden verholpen (b. v. afge­dekte luchtuitstroomopening). Na een afko­elingsperiode van een paar minuten kan het apparaat weer worden ingeschakeld. Wanneer de oververhittingsbescherming bij het opni­euw in gebruik nemen weer aanslaat, is het toestel defect.
Technische gegevens
Opgenomen vermogen
Spanning
Hoogte
Breedte
Diepte
Gewicht
Temperatuur-instelbereik
Vorstvrij-stand
Veiligheidsklasse
Isolatiesoort
Keurmerken
2 kW
230 V
460 mm
335 mm
123 mm
ca. 4,4 kg
ca. +5 °C tot ca. +30 °C
ca. +5 °C
I
IP 13 B
zie typeplaatje
Wat te doen, indien . . . ?
Bij vervanging van de aansluitleiding moet deze van de installateur door een origineel Stiebel Eltron onderdeel (Bestelnr. 02 06 71). Verwarmt de snelverwarmingsapparaat niet, kontroleer dezekeringen in de meterkast. Zijn de zekeringen niet kapot, waarschuv dan de installateur.
Aevering
Leg de gebruiker de werking van het
toestel uit. Maak hem duidelijk dat de luchttoevoer en de luchtuitstroming in geen geval mogen worden afgedekt. Overhandig hem deze montagevoorschrif­ten om deze zorgvuldig te bewaren.
PBTP/ASA Polybutyleentereftalaat/ Acrylonitril-styreenacr ylester PA Polyamide PC Polycarbonaat PE Polyetheen PS Polystyreen Si Silicium
Afb. 13
15
Page 16
Umwelt und Recycling
Entsorgung von Transportverpackung
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen an­kommt, haben wir es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen, und über­lassen Sie die Verpackung dem Fachhandwerk bzw. Fachhandel. Stiebel Eltron beteiligt sich gemeinsam mit dem Großhandel und dem Fachhandwerk/ Fachhandel in Deutschland an einem wirksa­men Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die umweltschonende Aufarbeitung der Verpackungen.
Entsorgung von Altgeräten in Deutschland
Geräte mit dieser Kennzeichnung gehören nicht in die Restmülltonne und sind getrennt zu sammeln und zu
entsorgen.
Die Hersteller sorgen im Rahmen der Pro­duktverantwortung für eine umweltgerechte Behandlung und Verwertung der Altgeräte. Im Rahmen des Elektro- und Elektronikgeräte­gesetzes (ElektroG) und zum Schutz unserer Umwelt ist eine kostenlose Rückgabe bei Ihrer kommunalen Sammelstelle möglich. Weitere Informationen erhalten Sie über Ihre Kommune oder Ihren Fachhandwerker/Fach­händler.
Die Geräte oder Geräteteile dürfen nicht als unsortierter Siedlungsabfall über den Haus­müll bzw. die Restmülltonne beseitigt werden. Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten der Materialien erreicht, um Deponien und die Umwelt zu entlasten.
Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz.
Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte ach­ten wir auf eine hohe Recyclingfähigkeit der Materialien. Die Voraussetzung für eine Material-Wieder­verwertung sind die Recycling-Symbole und die von uns vorgenommene Kennzeichnung nach DIN EN ISO 11469 und DIN EN ISO 1043, damit die verschiedenen Kunststoffe getrennt gesammelt werden können.
Entsorgung außerhalb Deutschlands
Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und sachgerecht nach den örtlich geltenden Vor­schriften und Gesetzen zu erfolgen.
Kundendienst und Garantie Stand: 11/2006
Sollte einmal eine Störung an einem der Pro­dukte auftreten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite.
Rufen Sie uns einfach unter nachfolgender Service-Nummer an:
01803 70 20 20
(0,09 /min; Stand 11/06)
oder schreiben uns:
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
- Kundendienst -
Fürstenberger Straße 77, 37603 Holzminden
E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.com
Telefax-Nr. 01803 70 20 25
(0,09 /min; Stand 11/06)
Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt.
Selbstverständlich hilft unser Kundendienst auch nach Feierabend! Den Stiebel Eltron­Kundendienst können Sie an sieben Tagen in der Woche täglich bis 22.00 Uhr telefonisch erreichen – auch an Sonn- und Samstagen sowie an Feiertagen.
Im Notfall steht also immer ein Kundendienst­techniker für Sie bereit. Das ein solcher Son­derservice auch zusätzlich entlohnt werden muss, wenn kein Garantiefall vorliegt, werden Sie sicherlich verstehen.
Diese Garantiebedingungen regeln zusätz­liche Garantieleistungen von Stiebel Eltron gegenüber dem Endkunden, die neben die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des Kunden treten. Daher werden auch gesetzli­che Gewährleistungsansprüche des Kunden gegenüber seinen sonstigen Vertragspar tnern, insbesondere dem Verkäufer des mit der Ga­rantie versehenen Stiebel Eltron-Gerätes, von dieser Garantie nicht berührt.
Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die vom Endkunden in der Bundesrepublik Deutschland als Neugeräte erworben werden. Ein Garantievertrag kommt nicht zustande, soweit der Endkunde ein ge­brauchtes Gerät oder ein neues Gerät seiner­seits von einem anderen Endkunden erwirbt.
Inhalt und Umfang der Garantie
Stiebel Eltron erbringt die Garantieleistungen, wenn an Stiebel Eltron-Geräten ein Herstel­lungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garantiezeit auftritt. Diese Garantie umfasst jedoch keine Leistungen von Stiebel Eltron für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden
16
oder Mängel aufgrund von Verkalkung, che­mischer oder elektrochemischer Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation sowie unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung oder unsachgemäßer Inanspruchnahme bzw. Verwendung auftreten. Ebenso ausgeschlossen sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder unterlassener War tung, Witterungseinflüssen oder sonstigen Naturerscheinungen.
Die Garantie erlischt, wenn an dem Gerät Re­paraturen, Eingriffe oder Abänderungen durch nicht von Stiebel Eltron autorisierte Personen, vorgenommen wurden.
Die Garantieleistung von Stiebel Eltron um­fasst die sorgfältige Prüfung des Gerätes, wo­bei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantie­anspruch besteht. Im Garantiefall entscheidet allein Stiebel Eltron, auf welche Art der Fehler behoben werden soll. Es steht Stiebel Eltron frei, eine Reparatur des Gerätes ausführen zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige ausge­wechselte Teile werden Eigentum von Stiebel Eltron.
Für die Dauer und Reichweite der Garantie übernimmt Stiebel Eltron sämtliche Material­und Montagekosten.
Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetzlicher Gewährleistungsansprü­che gegen andere Vertragspartner Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungspflicht von Stiebel Eltron.
Soweit Stiebel Eltron Garantieleistungen er­bringt, übernimmt Stiebel Eltron keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes durch Diebstahl, Feuer, Aufruhr o. ä. Ursachen.
Über die vorstehend zugesagten Garantie­leistungen hinausgehend kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche wegen mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch ein Stiebel Eltron-Gerät verursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden, geltend machen. Gesetzliche Ansprüche des Kunden gegen Stiebel Eltron oder Dritte bleiben je­doch unberührt.
Garantiedauer
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate für jedes Stiebel Eltron-Gerät, das im privaten Haushalt eingesetzt wird und 12 Monate für jedes Stie­bel Eltron-Gerät, welches in Gewerbebetrie­ben, Handwerksbetrieben, Industriebetrieben oder gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird. Die Garantiezeit beginnt für jedes Gerät mit der Übergabe des Gerätes an den Erst­Endabnehmer. Zwei Jahre nach Übergabe des jeweiligen Gerätes an den Erst-Endabnehmer erlischt die Garantie, soweit die Garantiezeit nicht nach vorstehendem Absatz 12 Monate beträgt.
Soweit Stiebel Eltron Garantieleistungen er­bringt, führt dies weder zu einer Verlängerung der Garantiefrist noch wird durch die erbrach­te Garantieleistung eine neue Garantiefrist in Gang gesetzt. Dies gilt für alle von Stiebel Eltron erbrachten Garantieleistungen, inbeson­dere für etwaige eingebaute Ersatzteile oder für die Ersatzlieferung eines neuen Gerätes.
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garan­tiezeit, innerhalb von zwei Wochen nachdem der Mangel erkannt wurde, unter Angabe des vom Kunden festgestellten Fehlers des Gerä­tes und des Zeitpunktes seiner Feststellung bei Stiebel Eltron anzumelden. Als Garantienach­weis ist die vom Verkäufer des Gerätes ausge­füllte Garantieurkunde, die Rechnung oder ein sonstiger datierter Kaufnachweis beizufügen. Fehlt die vorgenannte Angabe oder Unterlage, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie für in Deutschland erworbenen, jedoch außerhalb Deutschlands eingesetzten Geräte
Stiebel Eltron ist nicht verpflichtet, Garan­tieleistungen außerhalb der Bundesrepublik Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines im Ausland eingesetzten Gerätes, ist dieses gegebenenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in Deutschland zu senden. Die Rücksendung durch Stiebel Eltron erfolgt ebenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüche des Kunden gegen Stiebel Eltron oder Dritte bleiben auch in diesem Fall unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Ge­räte gilt diese Garantie nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und gege­benenfalls die Lieferbedingungen der Länder­gesellschaft bzw. des Importeurs.
Page 17
English Français Nederlands
Environment and recycling
Recycling of obselete appliances
Appliances with this label must not be disposed off with the general waste. They must be collected separately and
disposed off according to local regulations.
Guarantee
For guarantees please refer to the respec­tive terms and conditions of supply for your country.
The installation, electrical connection
and rst operation of this appliance should be carried out by a qualied installer.
The company does not accept liability for failure of any goods supplied which have not been installed and operated in accordance with the manufacturer's instructions.
Environnement et recyclage
Collecte et recyclage des produits en n de
vie
Les appareils munis de ce symbole ne doivent pas être mis avec les ordures
ménagères, mais doivent être collectés séparément et recyclés. La collecte et le recy­clage des produits en fin de vie doivent être effectués selon les dispositions et les décrets locaux.
Garantie
La garantie est à faire valoir dans le pays où l’appareil a été acheté. A cette fin, il faut prendre contact avec la filiale Stiebel Eltron concernée, à défaut l’importateur agréé.
Le montage, les raccordements, la maintenance ainsi que la première
mise en service sont à réaliser par un instal-
lateur qualié.
Le fabricant ne saurait être rendu respon­sable des dommages causés par un appa­reil qui n’aurait pas été installé ou utilisé conformément à la notice de montage et d’utilisation jointe à l’appareil.
Milieu en recycling
Recycling van oude toestellen
Toestellen met dit kenmerk horen niet thuis in de vuilnisbak en zijn apart in te
zamelen en te recyclen. De recycling van oude toestellen moet steeds vakkundig en volgens de ter plaatse geldende voorschriften en wetgeving plaats vinden.
Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in het land waar het toestel gekocht is. U dient zich te wenden tot de vestiging van Stiebel Eltron of de importeur hiervan in het betreffende land.
De montage, de electrische installatie, het onderhoud en de eerste inbedrijf-
name mag uitsluitend worden uitgevoerd
door gekwaliceerd personeel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor defecte toestellen, welke niet volgens de bj­geleverde gebruiks- en montage-aanwijzing zijn aangesloten of worden gebruikt.
Technik zum Wohlfühlen
Garantie-Urkunde
Verkauft am: ___________________________________________________
Nr.:
Garantie-Urkunde:
Schnellheizer CK 20 S, CKZ 20 S, CKR 20 S
(Zutreffenden Gerätetyp unterstreichen)
Stempel und Unterschrift
17
Page 18
18
Notizen
Page 19
Notizen
19
Page 20
Adressen und Kontakte www.stiebel-eltron.com
Stiebel Eltron Vertriebszentren
Dortmund
Oespel (Indupark) Brennaborstr. 19 44149 Dortmund Telefon 02 31/96 5022-10 E-Mail: dortmund@stiebel-eltron.com
Frankfurt
Rudolf-Diesel-Str. 18 65760 Eschborn Telefon 0 61 73/602-10 E-Mail: frankfurt@stiebel-eltron.com
Hamburg
Georg-Heyken-Straße 4a 21147 Hamburg Telefon 0 40/75 2018-10 E-Mail: hamburg@stiebel-eltron.com
Köln
Ossendorf Mathias-Brüggen-Str. 132 50829 Köln Telefon 02 21/5 9771-10 E-Mail: koeln@stiebel-eltron.com
Leipzig
Airport Gewerbepark/Glesien Ikarusstr. 10 04435 Schkeuditz-Glesien Telefon 03 42 07/755-10 E-Mail: leipzig@stiebel-eltron.com
München
Hainbuchenring 4 82061 Neuried Telefon 0 89/89 9156-10 E-Mail: muenchen@stiebel-eltron.com
Stuttgart
Weilimdorf Motorstr. 39 70499 Stuttgart Telefon 07 11/9 8867-10 E-Mail: stuttgart@stiebel-eltron.com
Unseren zentralen Service erreichen Sie unter 0 180 3...
... in der Zeit von:
Montag bis Donnerstag 715 bis 1800 Uhr Freitag 715 bis 1700 Uhr
Verkauf
Telefon 0 180 3 - 70 07 05
Telefax 0 180 3 / 70 20 15
E-Mail: info-center@stiebel-eltron.com
Kundendienst
Telefon 0 180 3 - 70 20 20
Telefax 0 180 3 / 70 20 25
E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.com
Ersatzteil-Verkauf
Telefon 0 180 3 - 70 20 30
Telefax 0 180 3 / 70 20 35
E-Mail: ersatzteile@stiebel-eltron.com
Zentrale Holzminden Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Str. 37603 Holzminden Telefon 0 5531/702-0 Fax Zentrale 05531/702-480 E-Mail info@stiebel-eltron.com Internet www.stiebel-eltron.com
Stiebel Eltron International GmbH
Dr.-Stiebel-Str. 37603 Holzminden Telefon 05531/702-0 Fax 05531/702-479 E-Mail info@stiebel-eltron.com Internet www.stiebel-eltron.com
Tochtergesellschaften und Vertriebs­zentren Europa und Übersee
Austria
Stiebel Eltron Ges.m.b.H. Eferdinger Str. 73 A-4600 Wels
072 42-47367-0 Fax 07242-47367-42
Email info@stiebel-eltron.at Internet www.stiebel-eltron.at
Belgium
Stiebel Eltron Sprl / Pvba P/A Avenue du B-1000 Bruxelles Port 104, 5 Etage
02-4 232 222 Fax 02-4 232 212
Email info@stiebel-eltron.be Internet www.stiebel-eltron.be
Czech Republika
Stiebel Eltron spol. s r.o. K Háju˚m 946 CZ-15500 Praha 5-Stodu˚lky
2-511 16111 Fax 2-35512122
Email info@stiebel-eltron.cz Internet www.stiebel-eltron.cz
Denmark
Exclusive Distributor: Pettinaroli A/S Madal Allé 21 DK-5500 Middelfart
63 41 66 66 Fax 63 41 66 60
Email info@pettinaroli.dk Internet www.pettinalroli.dk
France
Stiebel Eltron S.A.S. 7-9, rue des Selliers B.P. 85107 F-57073 Metz-Cédex 3
03 87 74 3888 Fax 03 87 74 6826
Email info@stiebel-eltron.fr Internet www.stiebel-eltron.fr
Great Britain
Exclusive Distributor: Applied Energy Products Ltd. Morley Way GB-Peterborough PE2 9JJ
087 09-00 0420 Fax 017 33-31 96 10
Email sales@applied-energy.com Internet www.applied-energy.com
Hungary
Stiebel Eltron Kft. Pacsirtamezo´´ u. 41 H-1036 Budapest
01250-6055 Fax 01368-8097
Email info@stiebel-eltron.hu Internet www.stiebel-eltron.hu
Netherlands
Stiebel Eltron Nederland B.V. Daviottenweg 36 Postbus 2020 NL-5202 CA‘s-Hertogenbosch
073-6 23 0000 Fax 073-6 2311 41
Email stiebel@stiebel-eltron.nl Internet www.stiebel-eltron.nl
Poland
Stiebel Eltron sp.z. o.o ul. Instalatorów 9 PL-02-237 Warszawa
022-8 46 4820 Fax 022-8 46 6703
Email stiebel@stiebel-eltron.com.pl Internet www.stiebel-eltron.com.pl
Russia
Stiebel Eltron Russia Urzhumskaya street, 4. 129343 Moscow
(495) 775 3889 Fax (495) 775-3887
Email info@stiebel-eltron.ru Internet www.stiebel-eltron.ru
Sweden
Stiebel Eltron AB Friggagatan 5 SE-641 37 Katrineholm
0150-48 7900 Fax 0150-48 7901
Email info@stiebel-eltron.se Internet www.stiebel-eltron.se
Switzerland
Stiebel Eltron AG Netzibodenstr. 23 c CH-4133 Pratteln
061-8 16 9333 Fax 061-8 16 9344
Email info@stiebel-eltron.ch Internet www.stiebel-eltron.ch
Thailand
Stiebel Eltron Asia Ltd. 469 Moo 2, Tambol Klong-Jik Ampur Bangpa-In Ayutthaya 13160
035-22 00 88 Fax 035-22 11 885
Email stiebel@loxinfo.co.th Internet www.stiebeleltronasia.com
United States of America
Stiebel Eltron Inc. 17 West Street West Hatfield MA 01088
4 13-247-3380 Fax 413-247-3369
Email info@stiebel-eltron-usa.com Internet www.stiebel-eltron-usa.com
0,09 /min (Stand: 08/07)
8257
CAP 128685/34607/9/8267 · Wi · Irrtum und technische Änderungen vorbehalten! · These instructions are subject to alteration notice! · Sous réserve de modifications! · Wijzigingen voorbehouden!
Loading...