STIEBEL ELTRON CON 10 S, CON 15 S, CON 20 S, CON 30 S, CON 10 ZS User Manual [fr]

...
Technik zum Wohlfühlen
CON® 10 S, CON® 15 S, CON® 20 S, CON® 30 S CON® 10 ZS, CON® 15 ZS, CON® 20 ZS, CON® 30 ZS
Deutsch
Konvektor CON® -- S euro Gebrauchs- und Montageanweisung
English
Convection heater CON® -- S euro Operating and installation instructions
Français
Convecteur CON® -- S euro Instructions mode d'emploi et de montage
Nederlands
Convector CON® -- S euro Gebruiks- en Montageaanwijzing
Deutsch Gebrauchsanweisung 2 Montageanweisung 8 Technische Daten 12 Umwelt und Recycling 20 Kundendienst und Garantie 20/21
SM 6
Abb. 1 / Fig. 1 / Afb. 1
English Operating instructions 3 Installation instructions 9 Technical data 17 Guarantee 21 Environment and recycling 22
Français Mode d'emploi 3 Instructions de montage 9 Caractéristiques techniques 17 Garantie 21 Environnment et recyclage 22
Nederlands Gebruiksaanwijzing 3 Montageaanwijzing 9 Technische gegevens 17 Garantie 21 Milieu en recycling 22
5738.01
Die Montage (Elektroinstallation) sowie die Erstinbetriebnahme und die Wartung dieses Gerätes dürfen nur von einem zugelassenen Fachmann entsprechend dieser Anweisung ausgeführt werden.
This appliance must be installed (electrical installation), commissioned and serviced by approved service technicians in accordance with these instructions.
La pose (électricité) ainsi que la première mise en service et la maintenance de cet appareil ne doivent être réalisées que par un installateur agréé, conformément à cette notice.
De montage (elektrische installatie), de eerste ingebruikneming en het onderhoud van dit apparaat mogen uitsluitend door een erkend installateur volgens deze voorschriften worden uitgevoerd.
1
167314
Gebrauchsanweisung für den Benutzer Operating instructions for the operator Mode d'emploi à l'usage de l'utilisateur Gebruiksaanwijzing voor gebruiker
Deutsch
Betrieb
Nach dem Anschluss an das Stromnetz ist der Konvektor betriebsbereit.
Sicherheitshinweise
Die Oberfläche des Heizgerätes und die austretende Luft werden
bei Betrieb heiß (über 85 °C). Es besteht Verbrennungsgefahr.
Kleinkinder unbedingt vom Gerät fernhalten!
Sollten Kinder oder Personen mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten das Gerät be­dienen, so ist sicherzustellen, dass dies nur unter Aufsicht oder nach entspre­chender Einweisung durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person geschieht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gerät nicht abdecken!
Bei Abdeckung besteht Überhitzungs­gefahr!
Es dürfen keine Gegenstände auf das Heiz­gerät gelegt, daran angelehnt oder zwischen Heizgerät und Wand gesteckt werden. Handtücher und dgl. nur über den Handtuchhalter (Sonderzubehör) hängen. Der freie Luftaustritt darf nicht durch Ver­decken der Warmluftaustrittsöffnungen durch Vorhänge, Wäschestücke oder dgl. beeinträchtigt werden. Im Warmluftstrom dürfen sich in der Nähe des Heizgerätes keine brennbaren Gegenstände aus Holz, Papier, Textilien usw. sowie entzündbare oder feuergefährliche Stoffe wie Wachs, Benzin, Spraydosen usw. befinden.
Das Gerät darf nicht betrieben werden – in Räumen, die durch Staub, Gase oder
Dämpfe feuer- oder explosionsgefährdet sind;
– in unmittelbarer Nähe von Leitungen
oder Behältnissen, die brennbare oder explosionsgefährdete Stoffe führen oder
enthalten. Aus diesem Grund dürfen die Mindestab­stände (Abb. 5) nicht unterschritten werden.
Nur bei außer Betrieb gesetztem Heizgerät Arbeiten verrichten, bei denen entzündbare Dämpfe entstehen können, wie z. B. beim Verlegen oder Versiegeln von Parkett bzw. PVC-Belag oder bei der Anwendung von Spray-Bohnerwachs, Benzin oder dergleichen.
Durch aufsteigende Warmluft kann, wie bei allen anderen gleichartigen Heizgeräten, an der Wand eine Verfärbung auftreten.
2
English Français
Nederlands
Operation
Once the appliance has been connected to the mains, it is operational.
Safety instructions
During operation the surface of the heater and the outcoming air
will be hot (more than 85 ºC). Danger
of burning!
Keep children away from heater!
If it is intended that children or persons with restricted physical, sensory, or men­tal capacity should operate the appliance, it must be ensured that this is only done after appropriate instruction has been provided by the person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the device.
Do not cover the device!
If the heater is covered, there is a danger of overheating!
Nothing should be placed on the heater, leaned against it or be placed between the wall and the heater. Towels or similar articles only are to be hung over the towel rail (special accessory). The exit of the warm air must not be hindered by curtains, washing or anything similar. No combus­tible items made from wood, paper, tex­tiles etc., or inflammable materials such as wax, petrol or aerosol cans are to be placed in the vicinity of the stream of warm air.
The unit must not – be operated in rooms which are subject
to a fire or explosion risk caused by dust, gases or vapours;
– be operated in areas that are subject to
fire or explosion risks or in areas that contain flammable or explosive materials nor adjacent to piping systems or appliances with flammable or explosive
materials. For this reason, the minimum distances must be strictly observed (Fig. 5).
Work that could produce inflam-mable gases, such as laying or sealing of parquet flooring or PVC surfaces or the use of spray wax, petrol or anything similar, should only be carried out with the unit inoperative.
Because of the rising warm air, discolou­ration of the wall can occur as with other similar heaters.
Fonctionnement
Le convecteur est en service après le branchement au secteur.
Consignes de sécurité
Les parois extérieures ainsi que l’air sortant de l’appareil
deviennent chaud (supérieures á 85 °C) pendant son fonctionnement. Il existe
un risque de brûlure !
Tenir les enfants éloignés de l’appareil.
En cas d’utilisation de l’appareil par des enfants ou des personnes atteintes d’un handicap physique, sensoriel ou mental, il faut veiller à ce que ceux-ci le fassent uniquement sous surveillance ou après avoir reçu les consignes appropriées. Surveillez les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil !
Ne pas couvrir l’appareil.
Ne pas couvrir: risque d'incendie!
Ne pas poser ou appuyer d'objets sur l'appareil, ne pas en placer entre le convecteur et le mur. Ne pas gêner la sortie d'air par des rideaux, linges ou autres. Ne pas placer dans le courant d’air chaud, à proximité de l'appareil, des objets combustibles en bois, papier, textiles, etc., ni des matières inflammables ou risquant de provoquer des incendies (cire, essence, bombes aérosol, etc.). Respecter les distances minimales!
L’appareil ne doit pas être mis en service : – dans des locaux qui sont exposés à la
poussière, aux gaz ou aux vapeurs risquant de provoquer un incendie ou une explosion;
– à proximité de conduites ou de
réservoirs qui véhiculent ou contiennent des produits inflammables ou pouvant
provoquer une explosion. C’est pour cette raison que les cotes minimales (fig. 5) sont à respecter scrupuleusement.
Les travaux, tels que la pose de parquets ou la vitrification de plan-chers ou encore le revêtement par un tapis en PVC ou l’application d'un spray de cirage, d’essence ou de produits équivalents avec risque de formation de vapeurs inflam­mables ne devront être exécutés qu’après mise à l’arrêt du chauffage.
La sortie d’air chaud peut comme sur tous les autres chauffages de même nature entraîner une décoloration du mur.
Le convecteur soufflant ne devra être ouvert qu’après débranche-
ment par un installateur qualifié!
Werking
Na de aansluiting aan het stroomnet is de convector bedrijfsklaar.
Opgelet!
De behuizing van het toestel en de uitgeblazen lucht worden in
werking heet (boven 85 °C). Het
bestaat gevaar voor verbranding!
Kleinkinderen zekerlijk van het toestel afhouden!
Mochten kinderen of personen met beperkte fysieke, sensorische of psychi­sche vaardigheden het apparaat bedie­nen, dan dient ervoor te worden gezorgd dat dit uitsluitend onder toezicht of na dienovereenkomstige instructie door een voor de veiligheid verantwoordelijke persoon geschiedt.
Op kinderen dient toezicht te worden uitgeoefend om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Apparaat niet afdekken!
Bij afdekking bestaat oververhittingsgevaar!
Er mogen geen voorwerpen op het verwarmingsapparaat worden gelegd, er tegen geplaatst worden of tussen verwarmings­apparaat en muur worden geschoven. Handdoeken en derg. alleen over het handdoekenrek hangen (speciaal accessoires). De vrije luchtuitgang mag niet door afdekken van het rooster (warme lucht) met gordijnen, wasgoed of dergelijk worden belemmerd. In de warme luchtstroom mogen in de nabijheid van het verwarmings­apparaat geen brandbare voorwerpen van hout, papier, textiel, enz. staan alsmede ontvlambare of brandge-vaarlijke stoffen zoals was, benzine, spray-bussen enz.
Het toestel mag niet – gebruikt worden in ruimten met brand- of
explosiegevaar door stof, gassen of dampen;
– in de onmiddelijke nabijheid van
leidingen en vaten gebruikt worden, die brandbare of explosiegevaarlijke stoffen
transporteren of bevatten. Om deze reden moeten de minimum­afstanden (afb. 5) worden nageleefd.
Alleen bij uitgeschakeld apparaat werken uitvoeren, waarby ontvlam-bare dampen kunnen ontstaan, zoals b.v. bij het parketteren of verzegelen van parket resp. PVC-bedekking of tijdens het gebruik van sprayboen-was, benzine of dergelijk.
Door de opstijgende warmte kan, zoals bij alle andere gelijksoortige verwarmings­apparaten, aan de muur een verkleuring optreden.
3
CON 10 S CON 15 S CON 20 S CON 30 S
Deutsch
Gerät mit Handtuchhalter
(Sonderzubehör)
Dieses Gerät darf nur zum Trocknen von Textilien verwendet werden, die mit Wasser gewaschen wurden.
Das Gerät darf nur im spannungs­losen Zustand und nur vom
Fachmann geöffnet werden.
N1
Abb. 2 / Fig. 2 / Afb. 2
5315.01
Pflege
Zur Reinigung das ausgeschaltete Heizgerät mit einem feuchten Tuch -- gegebenenfalls unter Zuhilfenahme eines milden Reini­gungsmittels -- abreiben und trocken nachpolieren.
Bedienung CON 10 S, CON 15 S, CON 20 S, CON 30 S
(Abb. 2)
Heizung einschalten
Durch Drehen des Temperatur-Wähl­knopfes (N1) nach rechts wird die Heizung eingeschaltet und die Temperatur gewählt. Nach dem Einschalten erwärmt das Gerät den Raum schnell und gleichmäßig. Die Luft strömt durch die Öffnungen der Vor­der- und Rückwand unten in das Gerät ein, wird dort erwärmt und tritt mit Hilfe der Konvektion oben durch das Luftaus­trittsgitter aus dem Gerät wieder aus. Die gewünschte Raumtemperatur kann zwischen 5 ºC und ca. 30 ºC stufenlos eingestellt werden. Der Temperatur-Regler schaltet die Heizung ab, sobald die einge­stellte Raumtemperatur erreicht ist, die dann durch intermittierendes Heizen kon­stant gehalten wird.
Heizung ausschalten
Wollen Sie die Heizung ausschalten, so drehen Sie den Temperatur-Wähl­knopf (N1) bis zum Anschlag nach links.
Zur endgültigen Abschaltung: Netzstecker ziehen!
Frostschutz
Der Temperatur-Wählknopf (N1) wird auf eingestellt. Der Temperatur-Regler schaltet die Hei­zung automatisch ein, falls die Raumtem­peratur in den Bereich etwas oberhalb der Frostgrenze absinkt. Richtige Abstimmung des Wärmebedarfs zur Heizleistung des Gerätes beachten!
4
English Français
Nederlands
Appliances with towel rails
(optional extra)
This appliance must only be used for drying textiles that have been washed in water.
The appliance should only be
opened when disconnected from the mains supply and only by a service technician!
Cleaning
The heater can be cleaned, when switched off, by using a damp cloth and a mild detergent then dried and polished.
Operating CON 10 S, CON 15 S, CON 20 S, CON 30 S
(Fig. 2)
Switching the heater on
By turning the temperature control knob (N1) in a clockwise direction, the heater is switched on and the temperature selected. After switching on, the appliance quickly and evenly heats the room. The air streams through the openings in the underside of the front and rear of the heater where it is heated and with the help of convection, exits at the top grill. The temperature is continuously variable between 5 ºC and 30 ºC. The thermostat switches the heater off as soon as the preset room temperature has been reached and then by intermittent heating, maintains a constant room temperature.
Switching the heater off
To switch the heater off, turn the temperature control knob (N1) in an anticlockwise direction to the end-stop.
When not in use, remove the plug from the power supply.
Frost protection
The temperature Control knob (N1) should be turned to the position. The thermostat automatically switches the heater on when the room temperature falls below +7 ºC. Observe the correct rating of the appliance for the heating requirements!
Entretien
Essuyer à l’aide d’un linge humide le chauffage éteint – le cas échéant en recourant à un produit de nettoyage non agressif – et polir à sec. Les produits de nettoyage abrasifs ou agressifs sont à éviter.
D’utilisation CON 10 S, CON 15 S, CON 20 S, CON 30 S
(Fig. 2)
Mise en service
Pour régler la température, tourner le sélecteur N1. Le convecteur chauffe la pièce rapidement et uniformément. La température est réglable en continu entre 5 ºC et 30 ºC. Le régulateur arrête le chauffage dès que la température ambiante a atteint la valeur programmée.
Arrêt, position hors-gel
Poru arrêter le chauffage, tourner le sélec­teur N1 vers la gauche jusuqu'à la butée, c'est-à-dire jusqu'à la position hors-gel. Le régulateur rallume automatiquement le chauffage lorsque la température ambiante descend sous les 7 ºC. Mise hors service: débrancher la fiche d'alimentation secteur. Verifier que le besoin de chaleur correspond bien à la puissance de chauffe de l'appareil!
Anti-gel
Le sélecteur de température (N1) est réglé à ✺. Le thermostat remet en marche le chauffage lorsque la température des-cend en dessous d’env. +7 ºC. Tenir com-pte de la mise au point correcte de la relation entre la consommation de chaleur et la puissance de chauffage du convecteur soufflant.
Apparaat met handdoekhouder
(speciale accessoires)
Dit apparaat mag alleen voor het drogen van textiel (gewassen met water) gebruikt worden.
Het apparaat mag slechts in spanningsvrije toestand worden
geopend en alleen door een vakman.
Onderhoud
Voor het reinigen het uitgeschakeld verwarmingsapparaat met een vochtige doek – eventueel met een zacht reinig­ingsmiddel – afwrijven en droogwrijven.
Bediening CON 10 S, CON 15 S, CON 20 S, CON 30 S
(Afb. 2)
Verwarming inschakelen
Door het draaien van de temperatuur­kiezer (N1) naar rechts wordt de verwar­ming ingeschakeld en de temperatuur gekozen. Na het inschakelen verwarmt het apparaat de kamer vlug en gelijkmatig. De lucht stroomt door de openingen van de voor- en achterkant beneden in het apparaat, hier wordt de lucht verwarmd en stroomt met behulp van de convectie boven uit het rooster. De gewenste kamertemperatuur kan tussen 5 ºC en ca. 30 ºC traploos worden ingesteld. De temperatuurregelaar schakelt de verwar­ming uit wanneer de ingestelde kamer­temperatuur wordt bereikt, die dan door het intermitterend verwarmen constant wordt gehouden.
Verwarming uitschakelen
Indien u de verwarming wenst uit te schakelen draait u de temperatuurkiezer (N1) tot aan de aanslag naar links.
Voor een definitief uitschakelen: Netsteker uittrekken!
Vorstbeveiliging
De temperatuurkiezer (N1) wordt op geplaatst. De temperatuurregelaar schakelt de verwarming auto-matisch in, wanneer de kamertemperatuur onder ca. +7 ºC daalt. Let op de juiste afstemming van de hoeveelheid warmte ten opzichte van het verwarmingsvermogen van het apparaat!
5
CON 10 ZS
CON 15 ZS
CON 20 ZS
CON 30 ZS
N1
W1
T1
Deutsch
Bedienung CON 10 ZS, CON 15 ZS, CON 20 ZS, CON 30 ZS
(Abb. 3)
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die gewünschte Raumtemperatur durch Drehen des Temperatur-Wählknopfes (N1) nach rechts einstellen.
Bei diesem Gerät können Sie zwischen zwei Betriebsarten wählen:
Schalter-Stellung (W1) gedrückt, Funktion wie bei CON 10 S, CON 15 S, CON 20 S bzw. CON 30 S. Schalter-Stellung (W1) gedrückt, Betrieb mit Zeitschaltuhr.
Der Zeitschaltuhr-Kranz (24 Stunden) ist in 96 Zeitsegmente aufgeteilt. Jede Stunde ist durch 4 Zeitsegmente in 4 x 15 Minuten unterteilt. Zur Inbetriebnahme und nach jeder Stromunterbrechung muss die Zeit­schaltuhr neu eingestellt werden, indem Sie den Zeitsegmente-Knopf (T1) solange nach rechts drehen, bis die augenblickliche Uhr­zeit auf dem Markierungspfeil steht.
Abb. 3 / Fig. 3 / Afb. 3
5317.01
So stellen Sie die gewünschte Heizzeit ein: Drücken Sie die Zeitsegmente am Umfang nach unten. Das nun sichtbare, rote Feld zeigt Ihnen die vorgewählte Heizzeit an, in der das Gerät eingeschaltet ist. Wird während der Aufheizzeit die gewünschte Raumtemperatur erreicht, so schaltet der Raumtemperatur-Regler das Gerät aus und bei weiterem Wärmebedarf solange wieder ein, bis die eingestellte Heizzeit ab­gelaufen ist. Dieser Vorgang wiederholt sich täglich. Die Heizzeit können Sie jeder­zeit dem Bedarf anpassen, indem Sie die Zeitsegmente entsprechend betätigen.
Der Frostschutz ist nur dann gegeben, wenn der Temperatur-Wählknopf (N1) auf gedreht wird und der Schalter (W1) auf gedrückt steht (Abb. 3).
6
Loading...
+ 14 hidden pages