Konvektor CON® -- S euro
Gebrauchs- und Montageanweisung
English
Convection heater CON® -- S euro
Operating and installation instructions
Français
Convecteur CON® -- S euro
Instructions mode d'emploi et de montage
Nederlands
Convector CON® -- S euro
Gebruiks- en Montageaanwijzing
Deutsch
Gebrauchsanweisung2
Montageanweisung8
Technische Daten12
Umwelt und Recycling20
Kundendienst und Garantie20/21
SM 6
Abb. 1 / Fig. 1 / Afb. 1
English
Operating instructions 3
Installation instructions9
Technical data17
Guarantee21
Environment and recycling22
Français
Mode d'emploi3
Instructions de montage9
Caractéristiques techniques17
Garantie21
Environnment et recyclage22
Nederlands
Gebruiksaanwijzing3
Montageaanwijzing9
Technische gegevens17
Garantie21
Milieu en recycling22
5738.01
Die Montage (Elektroinstallation) sowie die Erstinbetriebnahme und die Wartung dieses Gerätes dürfen nur von einem zugelassenen
Fachmann entsprechend dieser Anweisung ausgeführt werden.
This appliance must be installed (electrical installation), commissioned and serviced by approved service technicians in accordance with
these instructions.
La pose (électricité) ainsi que la première mise en service et la maintenance de cet appareil ne doivent être réalisées que par un installateur
agréé, conformément à cette notice.
De montage (elektrische installatie), de eerste ingebruikneming en het onderhoud van dit apparaat mogen uitsluitend door een erkend
installateur volgens deze voorschriften worden uitgevoerd.
1
167314
Gebrauchsanweisungfür den Benutzer
Operating instructions for the operator
Mode d'emploià l'usage de l'utilisateur
Gebruiksaanwijzingvoor gebruiker
Deutsch
Betrieb
Nach dem Anschluss an das Stromnetz ist
der Konvektor betriebsbereit.
Sicherheitshinweise
Die Oberfläche des Heizgerätes
und die austretende Luft werden
bei Betrieb heiß (über 85 °C). Es
besteht Verbrennungsgefahr.
Kleinkinder unbedingt vom Gerät
fernhalten!
Sollten Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten das Gerät bedienen, so ist sicherzustellen, dass dies
nur unter Aufsicht oder nach entsprechender Einweisung durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person geschieht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Gerät nicht abdecken!
Bei Abdeckung besteht Überhitzungsgefahr!
Es dürfen keine Gegenstände auf das Heizgerät gelegt, daran angelehnt oder
zwischen Heizgerät und Wand gesteckt
werden. Handtücher und dgl. nur über den
Handtuchhalter (Sonderzubehör) hängen.
Der freie Luftaustritt darf nicht durch Verdecken der Warmluftaustrittsöffnungen
durch Vorhänge, Wäschestücke oder dgl.
beeinträchtigt werden. Im Warmluftstrom
dürfen sich in der Nähe des Heizgerätes
keine brennbaren Gegenstände aus Holz,
Papier, Textilien usw. sowie entzündbare
oder feuergefährliche Stoffe wie Wachs,
Benzin, Spraydosen usw. befinden.
Das Gerät darf nicht betrieben werden
– in Räumen, die durch Staub, Gase oder
Dämpfe feuer- oder explosionsgefährdet
sind;
– in unmittelbarer Nähe von Leitungen
oder Behältnissen, die brennbare oder
explosionsgefährdete Stoffe führen oder
enthalten.
Aus diesem Grund dürfen die Mindestabstände (Abb. 5) nicht unterschritten werden.
Nur bei außer Betrieb gesetztem
Heizgerät Arbeiten verrichten, bei denen
entzündbare Dämpfe entstehen können,
wie z. B. beim Verlegen oder Versiegeln
von Parkett bzw. PVC-Belag oder bei der
Anwendung von Spray-Bohnerwachs,
Benzin oder dergleichen.
Durch aufsteigende Warmluft kann, wie
bei allen anderen gleichartigen Heizgeräten,
an der Wand eine Verfärbung auftreten.
2
EnglishFrançais
Nederlands
Operation
Once the appliance has been connected to
the mains, it is operational.
Safety instructions
During operation the surface of
the heater and the outcoming air
will be hot (more than 85 ºC). Danger
of burning!
Keep children away from heater!
If it is intended that children or persons
with restricted physical, sensory, or mental capacity should operate the appliance,
it must be ensured that this is only done
after appropriate instruction has been
provided by the person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the device.
Do not cover the device!
If the heater is covered, there is a danger
of overheating!
Nothing should be placed on the heater,
leaned against it or be placed between the
wall and the heater. Towels or similar
articles only are to be hung over the towel
rail (special accessory). The exit of the
warm air must not be hindered by curtains,
washing or anything similar. No combustible items made from wood, paper, textiles etc., or inflammable materials such as
wax, petrol or aerosol cans are to be
placed in the vicinity of the stream of
warm air.
The unit must not
– be operated in rooms which are subject
to a fire or explosion risk caused by
dust, gases or vapours;
– be operated in areas that are subject to
fire or explosion risks or in areas that
contain flammable or explosive materials
nor adjacent to piping systems or
appliances with flammable or explosive
materials.
For this reason, the minimum distances
must be strictly observed (Fig. 5).
Work that could produce inflam-mable
gases, such as laying or sealing of parquet
flooring or PVC surfaces or the use of
spray wax, petrol or anything similar,
should only be carried out with the unit
inoperative.
Because of the rising warm air, discolouration of the wall can occur as with other
similar heaters.
Fonctionnement
Le convecteur est en service après le
branchement au secteur.
Consignes de sécurité
Les parois extérieures ainsi que
l’air sortant de l’appareil
deviennent chaud (supérieures á 85 °C)
pendant son fonctionnement. Il existe
un risque de brûlure !
Tenir les enfants éloignés de l’appareil.
En cas d’utilisation de l’appareil par des
enfants ou des personnes atteintes d’un
handicap physique, sensoriel ou mental, il
faut veiller à ce que ceux-ci le fassent
uniquement sous surveillance ou après
avoir reçu les consignes appropriées.
Surveillez les enfants afin de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil !
Ne pas couvrir l’appareil.
Ne pas couvrir: risque d'incendie!
Ne pas poser ou appuyer d'objets sur
l'appareil, ne pas en placer entre le
convecteur et le mur. Ne pas gêner la
sortie d'air par des rideaux, linges ou
autres. Ne pas placer dans le courant d’air
chaud, à proximité de l'appareil, des objets
combustibles en bois, papier, textiles, etc.,
ni des matières inflammables ou risquant
de provoquer des incendies (cire, essence,
bombes aérosol, etc.). Respecter les
distances minimales!
L’appareil ne doit pas être mis en service :
– dans des locaux qui sont exposés à la
poussière, aux gaz ou aux vapeurs
risquant de provoquer un incendie ou
une explosion;
– à proximité de conduites ou de
réservoirs qui véhiculent ou contiennent
des produits inflammables ou pouvant
provoquer une explosion.
C’est pour cette raison que les cotes
minimales (fig. 5) sont à respecter
scrupuleusement.
Les travaux, tels que la pose de parquets
ou la vitrification de plan-chers ou encore
le revêtement par un tapis en PVC ou
l’application d'un spray de cirage,
d’essence ou de produits équivalents avec
risque de formation de vapeurs inflammables ne devront être exécutés
qu’après mise à l’arrêt du chauffage.
La sortie d’air chaud peut comme sur tous
les autres chauffages de même nature
entraîner une décoloration du mur.
Le convecteur soufflant ne devra
être ouvert qu’après débranche-
ment par un installateur qualifié!
Werking
Na de aansluiting aan het stroomnet is de
convector bedrijfsklaar.
Opgelet!
De behuizing van het toestel en
de uitgeblazen lucht worden in
werking heet (boven 85 °C). Het
bestaat gevaar voor verbranding!
Kleinkinderen zekerlijk van het toestel
afhouden!
Mochten kinderen of personen met
beperkte fysieke, sensorische of psychische vaardigheden het apparaat bedienen, dan dient ervoor te worden gezorgd
dat dit uitsluitend onder toezicht of na
dienovereenkomstige instructie door een
voor de veiligheid verantwoordelijke
persoon geschiedt.
Op kinderen dient toezicht te worden
uitgeoefend om er zeker van te zijn dat
ze niet met het apparaat spelen.
Apparaat niet afdekken!
Bij afdekking bestaat oververhittingsgevaar!
Er mogen geen voorwerpen op het
verwarmingsapparaat worden gelegd, er
tegen geplaatst worden of tussen verwarmingsapparaat en muur worden geschoven.
Handdoeken en derg. alleen over het
handdoekenrek hangen (speciaal accessoires).
De vrije luchtuitgang mag niet door
afdekken van het rooster (warme lucht) met
gordijnen, wasgoed of dergelijk worden
belemmerd. In de warme luchtstroom
mogen in de nabijheid van het verwarmingsapparaat geen brandbare voorwerpen van
hout, papier, textiel, enz. staan alsmede
ontvlambare of brandge-vaarlijke stoffen
zoals was, benzine, spray-bussen enz.
Het toestel mag niet
– gebruikt worden in ruimten met brand- of
explosiegevaar door stof, gassen of dampen;
– in de onmiddelijke nabijheid van
leidingen en vaten gebruikt worden, die
brandbare of explosiegevaarlijke stoffen
transporteren of bevatten.
Om deze reden moeten de minimumafstanden (afb. 5) worden nageleefd.
Alleen bij uitgeschakeld apparaat werken
uitvoeren, waarby ontvlam-bare dampen
kunnen ontstaan, zoals b.v. bij het
parketteren of verzegelen van parket
resp. PVC-bedekking of tijdens het
gebruik van sprayboen-was, benzine of
dergelijk.
Door de opstijgende warmte kan, zoals bij
alle andere gelijksoortige verwarmingsapparaten, aan de muur een verkleuring
optreden.
3
CON 10 S
CON 15 S
CON 20 S
CON 30 S
Deutsch
Gerät mit Handtuchhalter
(Sonderzubehör)
Dieses Gerät darf nur zum Trocknen von
Textilien verwendet werden, die mit
Wasser gewaschen wurden.
Das Gerät darf nur im spannungslosen Zustand und nur vom
Fachmann geöffnet werden.
N1
Abb. 2 / Fig. 2 / Afb. 2
5315.01
Pflege
Zur Reinigung das ausgeschaltete Heizgerät
mit einem feuchten Tuch -- gegebenenfalls
unter Zuhilfenahme eines milden Reinigungsmittels -- abreiben und trocken
nachpolieren.
Bedienung
CON 10 S, CON 15 S,
CON 20 S, CON 30 S
(Abb. 2)
Heizung einschalten
Durch Drehen des Temperatur-Wählknopfes (N1) nach rechts wird die Heizung
eingeschaltet und die Temperatur gewählt.
Nach dem Einschalten erwärmt das Gerät
den Raum schnell und gleichmäßig. Die
Luft strömt durch die Öffnungen der Vorder- und Rückwand unten in das Gerät ein,
wird dort erwärmt und tritt mit Hilfe der
Konvektion oben durch das Luftaustrittsgitter aus dem Gerät wieder aus.
Die gewünschte Raumtemperatur kann
zwischen 5 ºC und ca. 30 ºC stufenlos
eingestellt werden. Der Temperatur-Regler
schaltet die Heizung ab, sobald die eingestellte Raumtemperatur erreicht ist, die
dann durch intermittierendes Heizen konstant gehalten wird.
Heizung ausschalten
Wollen Sie die Heizung ausschalten, so
drehen Sie den Temperatur-Wählknopf (N1) bis zum Anschlag nach links.
Zur endgültigen Abschaltung:
Netzstecker ziehen!
Frostschutz
Der Temperatur-Wählknopf (N1) wird auf
✺ eingestellt.
Der Temperatur-Regler schaltet die Heizung automatisch ein, falls die Raumtemperatur in den Bereich etwas oberhalb der
Frostgrenze absinkt. Richtige Abstimmung
des Wärmebedarfs zur Heizleistung des
Gerätes beachten!
4
EnglishFrançais
Nederlands
Appliances with towel rails
(optional extra)
This appliance must only be used
for drying textiles that have been
washed in water.
The appliance should only be
opened when disconnected from
the mains supply and only by a service
technician!
Cleaning
The heater can be cleaned, when switched
off, by using a damp cloth and a mild
detergent then dried and polished.
Operating
CON 10 S, CON 15 S,
CON 20 S, CON 30 S
(Fig. 2)
Switching the heater on
By turning the temperature control knob
(N1) in a clockwise direction, the heater is
switched on and the temperature selected.
After switching on, the appliance quickly
and evenly heats the room. The air
streams through the openings in the
underside of the front and rear of the
heater where it is heated and with the help
of convection, exits at the top grill. The
temperature is continuously variable
between 5 ºC and 30 ºC. The thermostat
switches the heater off as soon as the
preset room temperature has been
reached and then by intermittent heating,
maintains a constant room temperature.
Switching the heater off
To switch the heater off, turn the
temperature control knob (N1) in an
anticlockwise direction to the end-stop.
When not in use, remove the plug
from the power supply.
Frost protection
The temperature Control knob (N1)
should be turned to the ✺ position.
The thermostat automatically switches the
heater on when the room temperature
falls below +7 ºC. Observe the correct
rating of the appliance for the heating
requirements!
Entretien
Essuyer à l’aide d’un linge humide le
chauffage éteint – le cas échéant en
recourant à un produit de nettoyage non
agressif – et polir à sec. Les produits de
nettoyage abrasifs ou agressifs sont à
éviter.
D’utilisation
CON 10 S, CON 15 S,
CON 20 S, CON 30 S
(Fig. 2)
Mise en service
Pour régler la température, tourner le
sélecteur N1. Le convecteur chauffe la
pièce rapidement et uniformément. La
température est réglable en continu entre
5 ºC et 30 ºC. Le régulateur arrête le
chauffage dès que la température ambiante
a atteint la valeur programmée.
Arrêt, position hors-gel
Poru arrêter le chauffage, tourner le sélecteur N1 vers la gauche jusuqu'à la butée,
c'est-à-dire jusqu'à la position hors-gel. Le
régulateur rallume automatiquement le
chauffage lorsque la température ambiante
descend sous les 7 ºC. Mise hors service:
débrancher la fiche d'alimentation secteur.
Verifier que le besoin de chaleur
correspond bien à la puissance de chauffe
de l'appareil!
Anti-gel
Le sélecteur de température (N1) est
réglé à ✺.
Le thermostat remet en marche le
chauffage lorsque la température des-cend
en dessous d’env. +7 ºC. Tenir com-pte
de la mise au point correcte de la relation
entre la consommation de chaleur et la
puissance de chauffage du convecteur
soufflant.
Apparaat met handdoekhouder
(speciale accessoires)
Dit apparaat mag alleen voor het
drogen van textiel (gewassen met
water) gebruikt worden.
Het apparaat mag slechts in
spanningsvrije toestand worden
geopend en alleen door een vakman.
Onderhoud
Voor het reinigen het uitgeschakeld
verwarmingsapparaat met een vochtige
doek – eventueel met een zacht reinigingsmiddel – afwrijven en droogwrijven.
Bediening
CON 10 S, CON 15 S,
CON 20 S, CON 30 S
(Afb. 2)
Verwarming inschakelen
Door het draaien van de temperatuurkiezer (N1) naar rechts wordt de verwarming ingeschakeld en de temperatuur
gekozen. Na het inschakelen verwarmt het
apparaat de kamer vlug en gelijkmatig. De
lucht stroomt door de openingen van de
voor- en achterkant beneden in het
apparaat, hier wordt de lucht verwarmd en
stroomt met behulp van de convectie
boven uit het rooster. De gewenste
kamertemperatuur kan tussen 5 ºC en ca.
30 ºC traploos worden ingesteld. De
temperatuurregelaar schakelt de verwarming uit wanneer de ingestelde kamertemperatuur wordt bereikt, die dan door
het intermitterend verwarmen constant
wordt gehouden.
Verwarming uitschakelen
Indien u de verwarming wenst uit te
schakelen draait u de temperatuurkiezer
(N1) tot aan de aanslag naar links.
Voor een definitief uitschakelen:
Netsteker uittrekken!
Vorstbeveiliging
De temperatuurkiezer (N1) wordt op ✺
geplaatst.
De temperatuurregelaar schakelt de
verwarming auto-matisch in, wanneer de
kamertemperatuur onder ca. +7 ºC
daalt. Let op de juiste afstemming van de
hoeveelheid warmte ten opzichte van het
verwarmingsvermogen van het apparaat!
5
CON 10 ZS
CON 15 ZS
CON 20 ZS
CON 30 ZS
N1
W1
T1
Deutsch
Bedienung
CON 10 ZS, CON 15 ZS,
CON 20 ZS, CON 30 ZS
(Abb. 3)
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die
gewünschte Raumtemperatur durch
Drehen des Temperatur-Wählknopfes (N1)
nach rechts einstellen.
Bei diesem Gerät können Sie zwischen
zwei Betriebsarten wählen:
Schalter-Stellung (W1) gedrückt,
Funktion wie bei CON 10 S, CON 15 S,
CON 20 S bzw. CON 30 S.
Schalter-Stellung (W1) gedrückt,
Betrieb mit Zeitschaltuhr.
Der Zeitschaltuhr-Kranz (24 Stunden) ist in
96 Zeitsegmente aufgeteilt. Jede Stunde
ist durch 4 Zeitsegmente in 4 x 15 Minuten
unterteilt. Zur Inbetriebnahme und nach
jeder Stromunterbrechung muss die Zeitschaltuhr neu eingestellt werden, indem Sie
den Zeitsegmente-Knopf (T1) solange nach
rechts drehen, bis die augenblickliche Uhrzeit auf dem Markierungspfeil steht.
Abb. 3 / Fig. 3 / Afb. 3
5317.01
So stellen Sie die gewünschte Heizzeit ein:
Drücken Sie die Zeitsegmente am Umfang
nach unten. Das nun sichtbare, rote Feld
zeigt Ihnen die vorgewählte Heizzeit an,
in der das Gerät eingeschaltet ist. Wird
während der Aufheizzeit die gewünschte
Raumtemperatur erreicht, so schaltet der
Raumtemperatur-Regler das Gerät aus und
bei weiterem Wärmebedarf solange wieder
ein, bis die eingestellte Heizzeit abgelaufen ist. Dieser Vorgang wiederholt sich
täglich. Die Heizzeit können Sie jederzeit dem Bedarf anpassen, indem Sie die
Zeitsegmente entsprechend betätigen.
Der Frostschutz ist nur dann gegeben,
wenn der Temperatur-Wählknopf (N1) auf
✺ gedreht wird und der Schalter (W1) auf
gedrückt steht (Abb. 3).
6
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.