Sthor TO-79473 User Manual

PL
WYRZYNARKA ELEKTRYCZNA
GB
ELECTRIC JIG SAW
D
ELEKTRISCHE STICHSÄGE
RUS
ЭЛЕКТРОЛОБЗИК
UA
ЕЛЕКТРОЛОБЗИК
LT
ELEKTRINIS SIAURAPJŪKLIS
LV
ELEKTRISKAIS ROTZĀĢIS
CZ
SK
ELEKTRICKÁ CHVOSTOVÁ PÍLA
H
ELEKTROMOS SZABLYAFŰRÉSZ
RO
TRAFORAJ ELECTRIC CORTADORA ELÉCTRICA
E
SCIE SAUTEUSE ELECTRIQUE
F
SEGA DA TRAFORO ELETTRICA
I
DECOUPEERZAAG
NL
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΕΓΑ
GR
79473
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
13
4
2
11
3
12
5
8
6
7
10
14
1
9
I
III
II
IV
2017
2
Rok produkcji: Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска: Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads: Rok výroby: Rok výroby:
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Gyártási év: Anul producţiei utilajului: Año de fabricación:
Année de fabrication: Anno di produzione: Bouwjaar:
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Έτος παραγωγής:
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
PL GB
1. korpus
2. rękojeść
3. włącznik elektryczny
4. blokada włącznika
5. osłona brzeszczotu
6. uchwyt brzeszczotu
7. regulacja kąta cięcia
8. rolka brzeszczotu
9. podstawa
10. brzeszczot
11. klucz
12. przewód elektryczny z wtyczką
13. pokrętło regulacji obrotów
14. przyłącze odciągu pyłu
1. body
2. handle
3. electric switch
4. switch lock
5. blade cover
6. blade holder
7. adjustment of the cutting angle
8. blade roll
9. basis
10. blade
11. wrench
12. power cord with plug
13. revs control knob
14. connection of the dust extraction
D
1. Gehäuse
2. Handgriff
3. Elektroschalter
4. Blockade des Schalters
5. Abdeckung des Sägeblattes
6. Halterung des Sägeblattes
7. Regelung des Schnittwinkels
8. Sägeblattrolle
9. Grundplatte
10. Sägeblatt
11. Schlüssel
12. Elektroleitung mit Stecker
13. Drehzahlregler
14. Anschluss der Staubabsaugung
1. корпус
2. рукоятка
3. кнопка включения
4. блокировка кнопки включения
5. защитный щиток полотна
6. крепление полотна
7. регулировка угла реза
8. ролик полотна
9. опорная плита
10. полотно
11. ключ
12. электрический провод с вилкой
13. рукоятка регулировки частоты ходов
14. штуцер пылеудаления
1. korpuss
2. rokturis
3. elektrisks ieslēdzējs
4. ieslēdzēja blokāde
5. zāģa plātnes apvalks
6. zāģa plātnes rokturis
7. griešanas leņķa regulēšana
8. zāģa plātnes rullītis
9. pamatne
10. zāģa plātne
11. atslēga
12. elektrības vads ar kontaktdakšu
13. griezes ātruma regulētājs
14. putekļu sūcēja īscaurule
UA LTRUS
1. корпус
2. рукоятка
3. кнопка ввімкнення
4. блокування кнопки ввімкнення
5. захисний щиток полотна
6. кріплення полотна
7. регулювання кута різання
8. ролик полотна
9. корпус
10. полотно
11. ключ
12. мережевий провід з вилкою
13. ручка регулювання частоти ходів
14. штуцер пиловидалення
CZ
1. skříňřadí
2. rukojeť
3. elektrický vypínač
4. aretace vypínače
5. kryt pilového listu
6. upínací systém pilového listu
7. nastavení úhlu řezu
8. váleček pilového listu
9. patka
10. pilový list
11. klíč
12. elektrický kabel se zástrčkou
13. knoflík regulace otáček
14. adaptér pro odsávání prachu
1. korpusas
2. rankena
3. elektros jungiklis
4. jungiklio blokuotė
5. geležtės gaubtas
6. pjovimo geležtės griebtuvas
7. pjovimo kampo reguliavimas
8. geležtės ritinys
9. pagrindas
10. pjovimo geležtė
11. veržliaraktis
12. maitinimo laidas su kištuku
13. apsisukimų reguliavimo rankenėlė
14. dulkių siurbimo įvadas
SKLV
1. skriňa náradia
2. rukoväť
3. elektrický vypínač
4. aretácia vypínača
5. kryt pílového listu
6. upínací systém pílového listu
7. nastavenie uhla rezu
8. valček pílového listu
9. pätka
10. pílový list
11. kľúč
12. elektrický kábel so zástrčkou
13. gombík regulácie otáčok
14. adaptér pre odsávanie prachu
INSTRUKCJA ORYGINALNA
3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
H
1. géptest
2. fogantyú
3. elektromos kapcsoló
4. a kapcsoló retesze
5. a fűrészlap védőburkolata
6. fűrészlap tartó
7. vágási szög beállítása
8. fűrészlap görgője
9. talp
10. fűrészlap
11. kulcs
12. hálózati vezeték dugasszal
13. fordulatszám szabályzó forgatógomb
14. porelszívás csatlakozója
RO E
1. carcasă
2. mâner
3. comutator electric
4. blocarea comutatorului
5. protecţie lamă
6. suport lamă
7. ajustare unghi de tăiere
8. rolă lamă
9. suport
10. lamă
11. cheie
12. cablu electric cu ştecher
13. buton ajustare turaţie
14. racord aspirator de praf
1. cuerpo
2. empuñadura
3. interruptor eléctrico
4. bloqueo del interruptor
5. protector de la hoja
6. soporte de la hoja
7. ajuste del ángulo de corte
8. rodillo de la hoja
9. placa base
10. hoja
11. llave
12. cable eléctrico con clavija
13. perilla de ajuste de velocidad
14. tubo de aspiración de polvo
F
1. corps
2. poignée
3. interrupteur électrique
4. verrou de l’interrupteur
5. protège-lame
6. poignée de la lame
7. réglage de l’angle de coupe
8. rouleau de la lame
9. base
10. lame
11. clé
12. câble électrique avec la fiche
13. bouton de réglage de la vitesse
14. raccordement d’extracteur des poussières
GR
1. géptest
2. fogantyú
3. elektromos kapcsoló
4. a kapcsoló retesze
5. a fűrészlap védőburkolata
6. fűrészlap tartó
7. vágási szög beállítása
8. fűrészlap görgője
9. talp
10. fűrészlap
11. kulcs
12. hálózati vezeték dugasszal
13. fordulatszám szabályzó forgatógomb
14. porelszívás csatlakozója
INL
1. corpo
2. manico
3. interruttore elettrico
4. blocco dell’interruttore
5. protezione della taglierina
6. manico della taglierina
7. regolazione angolo di taglio
8. rullo della taglierina
9. basamento
10. taglierina
11. chiave
12. cavo elettrico con spina
13. pomello di regolazione dei giri
14. giunto di scarico della polvere
1. lichaam
2. handgreep
3. elektrische schakelaar
4. schakelaarvergrendeling
5. zagbladbeschermer
6.handgreep van het zagblad
7. instelling van de snijhoek
8. roller van het zagblad
9. zaagzool
10. zagblad
11. sleutel
12. elektrische kabel met stekker
13. toerentalregelaar
14. stofafzuigaansluiting
4
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję Read the operating instruction Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją Jālasa instrukciju Přečtet návod k použití Prečítať návod k obsluhe Olvasni utasítást Citeşti instrucţunile Lea la instrucción Lisez la notice d’utilisation Leggere il manuale d’uso Lees de instructies Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius Jālieto drošības brilles Používej ochranné brýle Používaj ochranné okuliare Használjon védőszemüveget! Intrebuinţează ochelari de protejare Use protectores del oído Portez des lunettes de protection Utilizzare gli occhiali di protezione Draag een veiligheidsbril Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używać ochrony słuchu Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti Jālieto dzirdes drošības lī Používej chrániče sluchu Používaj chrániče sluchu Használjon fülvédőt! Intrebuinţează antifoane Use protectores de la vista Portez une protection auditive Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito Draag gehoorbescherming Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
dzekļu
Stosować rękawice ochronne Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines Lietot aizsardzības cimdus Používejte ochranné rukavice Používajte ochranné rukavice Használjon védőkesztyűt Utilizarea mănuşilor de protrcţie Use guantes de protección Portez des gants de protection Utilizzare i guanti di protezione Gebruik beschermende handschoenen Φορέστε τα γάντια προστασίας
230 - 240 V~
50 Hz
Napięcie i częstotliwość znamionowa Mains voltage and frequency Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение и частота Номінальна напруга та Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence Jmenovité napětí a frekvence Menovité napätie a frekvencia Névleges feszültség és frekvencia Tensiunea şi frecvenţa nominală Tensión y frecuencia nominal Tension et fréquence nominale Tensione e frequenza nominale Nominale spanning en frequentie Ονομαστική τάση και συχνότητα
частота
500 W
Moc znamionowa Nominal power Nennleistung
Номинальная мощность Номінальна потужність
Nominali galia Nomināla spēja Jmenovitý výkon Menovitý výkon Névleges teljesítmény Consum de putere nominală Potencia nominal Puissance nominale Potenza nominale Nominaal vermogen Ονομαστική ισχύ
0 - 3000 min
Znamionowa prędkość obrotowa Nominal rotation Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты Номінальні оберти
Nominalus apsisukimų greitis Nomināls griezes ātrums Jmenovité otáčky Menovité otáčky Névleges fordulatszám Viteza de rotire nominală Velocidad de la rotación nominal Vitesse de rotation nominale Velocità di rotazione nominale Nominale omwentelingssnelheid Ονομαστική ταχύτητα περιστροφής
-1
55
mm
Grubość cięcia (max) - drewno Max. cutting thickness - wood Max. Schneiddicke - Holz
Макс. толщина резки - древесина Макс. товщина пиляння - дерево
Pjovimo storis - mediena Maksimāls griešanas biezums - koks Maximalní tloušťka řezání - dřevo Maximalná hrúbka ťatia - drevo Max. vágási vastagság - fa Grosimea de tăiere max - lemn Grueso máximo de corte - madera Epaisseur de coupe (max.) - bois Spessore di taglio (massimo) - legno Snijdikte (max) - hout Πάχος κοπής (max) - ξύλο
6
mm
Grubość cięcia (max) - metale miekkie Max. cutting thickness - soft metal Max. Schneiddicke - Weiche Metalle
Макс. толщина резки - мягкие металлы Макс. товщина пиляння - мякі метали
Pjovimo storis - minkšti metalai Maksimāls griešanas biezums - maigi metāli Maximalní tloušťka řezání - měkké kovy Maximalná hrúbka ťatia - mäkké kovy Max. vágási vastagság - lágy fémek Grosimea de tăiere max - metale moi Grueso máximo de corte - metales suaves Epaisseur de coupe (max.) – métaux doux Spessore di taglio (massimo) - metalli leggeri Snijdikte (max) - zachte metalen Πάχος κοπής (max) – μαλακά μέταλλα
Elektronicznie regulowana prędkość obrotowa Electronic adjustment of the rotation Elektronisch geregelte Umdrehungsgeschwindigkeit
Электронная регулировка оборотов Електронне регулювання обертів
Elektroniniu būdu reguliuojamas apsisukimų greitis Elektroniski regulēts griezes ātrums Elektronická regulace otáček Elektronická regulácia otáčok Elektromos fordulatszám-szabályozás Ajustarea electronică a vitezei de rotire Velocidad de la rotación ajustada electrónicamente Vitesse de rotation à commande électronique Velocità di rotazione regolata elettronicamente Elektronisch instelbare omwentelingssnelheid Ηλεκτρονικά ρυθμιζόμενη ταχύτητα περιστροφών
INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego Second class of insulation Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinė apsauga Elektrības drošības II. klase Druhá třída elektrické bezpečnosti Druhá trieda elektrickej bezpečnosti Második osztályú elektromos védelem Securitatea electrică de clasa a doua Segunda clase de la seguridad eléctrica Seconde classe de sécurité électrique Seconda classe di sicurezza elettrica Tweede klasse elektrische veiligheid Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go­spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych. Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär­rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в связи с чем
запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA
уничтожаемых отходов, необходимо
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу! Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į namų ūkio atliekų konteiner tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas, reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jā
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten­dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifiuti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifiuti domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifiuti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati in qualsiasi modo.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo­den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoffen bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een Om de verwijdering van afvalstoffen te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
į, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių
φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
būt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
7
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Wyrzynarka jest elektronarzędziem przeznaczonym do cięcia powierzchni drewnianych i wykonanych z materiałów drewnopo­chodnych, płyt z polietylenu lub polipropylenu oraz metali miękkich, za pomocą odpowiednio dobranych do rodzaju materiału brzeszczotów. Narzędzie pozwala na łatwe cięcie obrabianych powierzchni z możliwością regulacji kąta cięcia. Prawidłowa, nie­zawodna i bezpieczna praca przyrządu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia, powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze­pisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu prawa do rękojmi.
WYPOSAŻENIE
W opakowaniu fabrycznym powinny si
ę znajdować:
- wyrzynarka
- osłona brzeszczotu
- brzeszczot
- klucz
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 79473 Napięcie sieci [V~] 230 - 240 Częstotliwość [Hz] 50 Moc znamionowa [W] 500 Obroty [min Klasa izolacji II Grubość cięcia max
- drewno [mm] 55
- polietylen/polipropylen [mm] 10
- metale miękkie [mm] 6 Masa [kg] 1,3 Poziom hałasu:
- ciśnienie (na biegu luzem) [dB(A)] 87,4 ± 3,0
- moc (na biegu luzem) [dB(A)] 98,4 ± 3,0 Drgania (cięcie drewna / metalu) [m/s Stopień ochrony IPX0
-1
] 0 - 3000
2
] 6,4 ± 1,5 / 6,9 ± 1,5
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami
wypadków.
Nie należy pracować narzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generują iskry, które mogą spowodować pożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami. Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikować wtyczki. Nie wolno stosować żadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
8
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się do wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen­tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłuż W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagę na to, co robisz. Nie pracuj będąc zmę­czonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzić do poważnych obrażeń
ciała. Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszają ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod- łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuń wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz pozostawiony na obracających się elementach narzędzia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiednią postawę. Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę- dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzież ochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzież i rękawice robocze z dala od ruchomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zaczepić o ruchome części na-
rzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą- czyć. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę. Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje się kontrolować za pomocą włącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy. Odłącz wtyczkę od gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianą akcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwo­li to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracować osobom nieprzeszkolonym w zakresie obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może być niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi. Zapewnij właściwą konserwację narzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowań i luzów ruchomych części. Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia. Narzędzia tnące należy utrzymywać czyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy.
Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem biorąc pod uwagę rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niż zostały zaprojektowane może zwiększyć
ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Naprawy Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Podczas wykonywania pracy, w której narzędzie wstawione może zetknąć się z ukrytym przewodem pod napięciem trzymać narzędzie elektryczne za pomocą izolowanych uchwytów. Narzędzie wstawiane podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogą się znaleźć pod napięciem, co może spowodować porażenie elektryczne operatora narzędzia. Podczas pracy należy stosować maski przeciwpyłowe. Wdychanie pyłu powstałego podczas pracy może szkodzić zdrowiu.
acza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
9
PL
Jeżeli narzędzie zostało wyposażone w odciąg pyłu powstającego podczas pracy, należy go zamontować i używać zgodnie z instrukcją.
MONTAŻ ELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
UWAGA! Montaż wyposażenia może być dokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkę z gniaz-
da sieci elektrycznej. Wyrzynarka dostarczana jest w stanie kompletnym. Po otwarciu opakowania fabrycznego należy sprawdzić, czy wszystkie ele­menty wyposażenia zostały zapakowane.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Uwaga! Wszystkie czynności związane z montażem i wymianą pił brzeszczotu, regulacją i konserwacją elektronarzędzia należy przeprowadzać przy wyłączonym napięciu zasilającym narzędzie, dlatego przed przystąpieniem do tych czynno­ści: Wyjąć wtyczkę z gniazda sieci elektrycznej!
Montaż i wymiana brzeszczotu
Należy sprawdzić, czy zamontowany brzeszczot nie jest uszkodzony, popękany, czy zęby tnące nie są wyłamane itp. W przypad­ku stwierdzenia uszkodzeń należy wymienić brzeszczot na nowy. Wraz z wyrzynarką są dostarczane dwa brzeszczoty. Brzeszczot do drewna i materiałów drewnopochodnych posiada szerzej rozstawione zęby, a brzeszczot do metalu i tworzyw sztucznych posiada drobniejsze zęby. Należy wybrać brzeszczot odpowiedni do zaplanowanej pracy. Brzeszczot należy montować zębami skierowanymi do przodu. Brzeszczot należy tak umieścić w szczelinie wrzeciona, aby oparł się grzbietem o wycięcie w rolce. Uwaga! Montaż brzeszczotu należy przeprowadzić w rękawicach ochronnych. Ograniczy to ryzyko skaleczenia się.
Kluczem poluzować śruby mocujące brzeszczot, nie wykręcać śrub całkowicie. Wsunąć uchwyt brzeszczotu do powstałej szcze­liny. (II). Śruby mocujące dokręcić w taki sposób, aby brzeszczot był zamocowany poprawnie: brzeszczotu nie da się wysunąć z wrzeciona.
Demontaż brzeszczotu przeprowadzić w odwrotnej kolejności.
Ustawienie prędkości brzeszczotu (III)
Wyrzynarka została wyposażona w potencjometr, który umożliwia ustawienie prędkości ruchu brzeszczotu. Obracając pierście- niem potencjometru można wybrać właściwą do danej pracy prędkość ruchu brzeszczotu. Im niższa nastawa liczbowa tym niższa prędkość ruchu brzeszczotu. Prędkość należy dobrać doświadczalnie, na przykład przecinając materiał odpadowy. Niższą prędkość należy stosować prze­cinając tworzywa sztuczne lub aluminium. Należy zmniejszyć prędkość także w przypadku, gdy brzeszczot będzie się zacinał podczas cięcia.
Ustawienie kąta cięcia (IV)
Wyrzynarka umożliwia regulację kąta cięcia poprzecznego w zakresie od 0 do 45 stopni, pochył jest możliwy zarówno w lewo jak i prawo. Jeżeli jest to konieczne przed rozpoczęciem regulacji należy zdemontować przyłącze odciągu pyłu. Należy poluzować śruby mocujące podstawę wyrzynarki, ale nie wykręcać ich całkowicie. Następnie przesunąć w tył lub przód podstawę i pochylić ją ustawiając pożądany kąt cięcia. Podstawa może posiadać zaczepy lub skalę ułatwiające ustawienie najbardziej popularnych kątów cięcia. Po ustawieniu dokręcić śruby podstawy i upewnić się, że podstawa samoczynnie nie zmieni ustawionego kąta podczas pracy.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że osłona brzeszczotu jest zamontowana poprawnie i jest opuszczona. Założyć ochronę oczu, ochronniki słuchu i rękawice robocze. Przymocować obrabiany przedmiot do stanowiska roboczego, np. za po­mocą ścisków stolarskich, imadła itp. Nigdy nie trzymać przecinanego materiału tylko za pomocą rąk lub innych części ciała. W przypadku przecinania należy podeprzeć materiał na jego krańcach i w pobliżu linii cięcia. Podpórki należy umieścić z obu stron linii cięcia tak, aby podczas przecinania, brzeszczot nie zacinał się w rzazie. Podczas cięcia podstawa musi się całą powierzchnią opierać o przecinany materiał. Do wylotu przyłącza odciągu pyłu podłączyć instalację odciągu pyłu.
Włączanie i wyłączanie wyrzynarki
Na miejscu pracy upewnić się czy podłoże jest równe, stabilne oraz pozbawione zanieczyszczeń. Przyjąć pewną i stabilną postawę. Chwycić narzędzie za uchwyt. Nie opierać części roboczych narzędzia o żaden przedmiot czy obiekt.
10
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
Nacisnąć włącznik palcem i przytrzymać go. Sprawdzić czy brzeszczot swobodnie się porusza, a narzędzie nie wpada w po- dejrzane lub nadmierne wibracje. Nie wydobywa się z niego dym lub podejrzany zapach. W przypadku zaobserwowania jakich­kolwiek odstępstw od prawidłowej pracy należy wyłączyć wyrzynarkę, odłączyć wtyczkę od sieci zasilającej i przekazać ją do autoryzowanego punktu naprawy. Włącznik jest wyposażony w blokadę, której można użyć podczas długotrwałego przecinania. Przy wciśniętym włączniku należy przesunąć przycisk blokady w lewo lub prawo. Zwolnienie blokady następuje po naciśnięciu włącznika. Wyłączenie narzędzia następuje po ewentualnym odblokowaniu i zwolnieniu nacisku na włącznik. Po wyłączeniu brzeszczot porusza się jeszcze jakiś czas.
Przecinanie w linii prostej
Przed rozpoczęciem cięcia zaleca się że przecinany materiał nie zawiera elementów o innej twardości. Na przykład przecinane drewno nie może zawierać gwoździ,
zszywek czy innych metalowych elementów. Należy też unikać przewodów elektrycznych, które mogą być ukryte w przecinanym materiale. Oprzeć przód podstawy narzędzia o przecinany materiał tak, aby brzeszczot nie dotykał go. Włączyć narzędzie i pozwolić brzeszczotowi osiągnąć pełną ustawioną prędkość. Rozpocząć cięcie prowadząc wyrzynarkę oburącz. Podczas cięcia należy dociskać wyrzynarkę do podłoża i jednocześnie płyn­nym ruchem prowadzić ją wzdłuż linii cięcia. Należy stosować minimalny nacisk jaki umożliwia poprawną pracę. Należy unikać przechylania wyrzynarki, uderzania brzeszczotem w przecinany materiał i zmian kierunku cięcia. Niezastosowanie się do po­wyższych wskazówek może doprowadzić do zacięcia się brzeszczotu w przecinanym materiale, uszkodzenia lub zniszczenia (pęknięcia) brzeszczotu lub przecinanego materiału, a także do uszkodzenia samej wyrzynarki. Podczas cięcia twardego metalu np. stali, należy stosować częste przerwy celem schłodzenia brzeszczotu.
Przecinanie w linii krzywej
Należy zastosować się do wszystkich zaleceń jak w przypadku cięcia w linii prostej, ale należy stosować brzeszczoty przysto­sowane do wycinania łuków. Mają one węższe ostrze niż brzeszczoty przeznaczone do wycinania prostego i ułatwiają wycięcie łuków. W przypadku wycinania otworów należy zaznaczyć kształt wycinanego otworu, a następnie przy jego krawędzi wywiercić otwór o średnicy większej niż szerokość ostrza brzeszczotu. Ściana wywierconego otworu powinna stykać się z linią zaznaczonego otworu, który będzie wycinany. W otwór wprowadzić brzeszczot wyrzynarki i rozpocząć wycinanie.
Uwagi dodatkowe
Nie wolno dopuścić do przeciążenia narzędzia, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć 60OC. Po zakończonej pracy wyłączyć wyrzynarkę, wyjąć wtyczkę z gniazda sieci elektrycznej i dokonać konserwacji i oględzin. Deklarowana, całkowita wartość drgań została zmierzona za pomocą standardowej metody badań i może być użyta do porów­nania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgań może zostać użyta we wstępnej ocenie ekspozycji. Uwaga! Emisja drgań podczas pracy narzędziem może siężnić od zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia narzędzia. Uwaga! Należy określić środki bezpieczeństwa mające chronić operatora, które są oparte na ocenie narażenia w rzeczywistych warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkę narzędzia z gniazdka sieci elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzić stan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę: korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczką i odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla­cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik nie może domontować elektronarzędzi, ani wymieniać żadnych podzespołów lub części składowych, gdyż powoduje to utratę praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, są sygnałem do przeprowa­dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko­wą i osłony należy oczyścić np. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą czystą szmatą.
zaznaczyć na materiale linię cięcia na przykład za pomocą ołówka. Należy tez upewnić się,
INSTRUKCJA ORYGINALNA
11
GB
CHARACTERISTICS OF TOOL
Jigsaw is a power tool designed for cutting wood surfaces and surfaces made of wood-based materials, plates made of polyethyl­ene or polypropylene and soft metals, by using the appropriately selected blades to the type of material. The tool allows for easy cutting of the workpiece surfaces with possibility to adjust the cutting angle. Correct, reliable, and safe operation of the device is dependent on its proper use, therefore:
Prior to working with the tool, you should read all the instruction and keep it around.
For any injury and damage, which are resulting from failure to comply with its designation, lack of compliance with the safety regulations and instructions of this manual, the supplier is not responsible. The tool misuse causes also the loss of user’s rights to the guarantee, as well as warranty.
EQUIPMENT
There should be in the factory packaging:
- jigsaw
- blade cover
- blade
- wrench
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit Value
Catalog number 79473 Mains voltage [V~] 230 - 240 Frequency [Hz] 50 Rated power [W] 500 Rotations [min Insulation class II Cutting thickness max.
- wood [mm] 55
- polyethylene / polypropylene [mm] 10
- soft metals [mm] 6 Weight [kg] 1.3 Noise level:
- pressure (iddle run) [dB(A)] 87.4 ± 3.0
- power (iddle run) [dB(A)] 98.4 ± 3.0 Vibrations (wood / metal cutting) [m/s Degree of protection IPX0
-1
] 0 - 3000
2
] 6.4 ± 1.5 / 6.9 ± 1.5
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents. Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso­ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock. Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock. Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
12
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock. In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries. Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the mains. Holding the tool with a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries. Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries. Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool. Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more efficient and safer work. Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch is dangerous and must be repaired. Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It will permit to avoid accidental activation of the electric tool. Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfitting or loose moving elements. Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools. Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work. Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
When performing the work, when the inserted tool can come into contact with a hidden live wire, you should keep the electrical tool by insulated handles. The inserted tool, when touching the live wire under voltage, may cause, that the metal
parts of the tool also will be energized, what can cause electric shock to the operator. When you work you should use dust masks. Inhalation of the dust, which is generated during work, may be harmful. If the tool is equipped with extraction of dust produced during operation, it must be mounted and used in accordance with the instructions.
ASSEMBLY OF EQUIPMENT ELEMENTS
ATTENTION! The installation of the equipment may be done only with disconnected power supply. Remove the plug from the
mains outlet. The jig saw machine is supplied complete. After opening the factory packaging you should check whether all items were packed.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
13
GB
PREPARING FOR OPERATION
Attention! All activities associated with the installation and replacement of saw blades, their adjustment and the mainte­nance of a power tool should be carried out when the operating voltage of the tool is switched off, therefore, before the further proceedings, you should carry out the following steps: Remove the plug from the mains outlet!
Mounting and replacing the saw blade
You should check whether the blade is not damaged, cracked, whether the cutting teeth are not broken, etc. In the case of dam­age, replace the saw blade for a new one. Two saw blades are supplied with the jigsaw. Saw blades for wood and wood-based materials have widely spaced teeth and saw blades for metal and plastic have finer teeth. You should select a saw blade suitable for the planned work. Mount the saw blade with its teeth facing forward. The blade should be put in the spindle gap, so it will rest by its back on the notch in the roll. Attention! Mounting the saw blade should be carried out in the protective gloves. This will reduce the risk of injury.
By using a wrench, loosen the screws fixing the blade, do not remove the bolts completely. Insert the blade holder into the resulting gap. (II). Tighten the fixing screws, so the blade is properly fixed: the blade can not be pulled out of the spindle.
The saw blade removal should be carried out in reverse order.
Setting the blade speed (III)
The jigsaw is equipped with a potentiometer, which allows to set the movement speed of the blade. By rotating the potentiometer ring, you can select the right blade speed for your work. The lower the numerical setting, the lower is speed of the blade. Speed should be selected experimentally, for example, by cutting the waste material. Lower speeds should be used when cutting plastics or aluminum. Speed should also be reduced, when the blade is jammed during cutting.
Setting the cutting angle (IV)
The jig saw allows for adjustment of the angle of traverse cutting in the range from 0 to 45 degrees, tilting is possible in to the left and right as well. If it is necessary, before adjusting, you should remove the dust extraction connection. You should loosen the screws that secure the basis of the jigsaw, but do not unscrew them completely, Then move the basis back or forward and tilt it by setting the desired cutting angle. The base can have hooks or a scale to facilitate setting the most common cutting angles. After adjustment you should tighten the base screws and make sure that the base itself does not changed the set angle.
OPERATING OF THE TOOL
Before every operation, you should check, that the blade cover is mounted correctly and that it is lowered. Wear eye protection, hearing protectors and working gloves. Mount the workpiece to the workstation, for example by using carpentry clamps, vice, etc. Never hold the cut material only by hands or other parts of the body. In the case of cutting you must support the material at its ends and near the cut line. Supports must be placed on both sides of the cut line so during cutting, the blade would not jammed in the cut kerf. During cutting the foot must be supported by its whole surface on the cut material. To the outlet of the dust extraction connection your should connect the dust extraction installation.
Switching on and off the jig saw
You should make sure that at the work place the surface is even, stable and free of pollution. Adopt a stable stand. Grab the tool by the handle. You should not rest any parts of the working tools on any subject or object.
Press the switch with your finger and hold it. Check whether the saw blade is moving freely, and the tool does not suspiciously or excessively vibrate, it is not emitting smoke or a strange smell. If you notice any deviations from the correct operation, you should turn off the tool, remove the plug from the mains and take the tool to an authorized repair point. The switch is equipped with a lock, which can be used during long-lasting cutting. When the switch is pressed down, you should move the lock button to the left or right. Releasing the lock occurs when the switch is pressed. The tool is stopped after possible unlocking and releasing the pressure on the switch. After switching off, the saw blade can move for some time.
Cutting in a straight line
Before you start cutting it is recommended that you mark the cut line, for example by using a pencil. You should also make sure that the cut material does not contain items of different hardness. For example, cut the wood should not contain nails, staples and other metal items. You should also avoid the electrical wires, that may be hidden in the cut material. Rest the tool base front on the cut material so the saw blade is not touching it.
14
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Turn on the tool and let the saw blade achieve full adjusted speed. Start cutting by leading the jigsaw with your both hands. During cutting you should press the saw to the surface and, at the same time, by a smooth motion lead it along the cutting line. Use the minimum pressure which allows for the correct operation. Avoid tilting the jigsaw, hitting by the blade in the crossing material and changes in direction of the cut. Failure to follow these instruc­tions may lead to jamming of the saw blade in the cut material, damage or destruction (cracks) blade or cut material, as well as to damage of the jigsaw itself. During cutting a hard metal, for example a steel, your should use frequent breaks to cool the saw blade.
Cutting the curved line
You should comply with all the recommendations as in the case of cutting in a straight line, but you should use the saw blades which are designed to cut arcs. They have a narrower blade than the saw blades designed for straight cutting and they make it easier to cut arcs. In the case of cutting holes, you should mark the shape of the cut hole, and then, at its edge, drill a hole with a diameter larger than the width of the cutting blade. Drilled hole wall should be touching the line of the marked hole, which will be cut. In the hole you should insert the saw blade of the jig saw and start cutting.
Additional notes
Do not allow to overload the tool, its external surface temperature should never exceed 60
O
C. At the end of work you should turn off the tool, remove the plug from the mains socket, and make maintenance and inspection. The declared, total value of vibrations was measured by using a standard test methods and can be used for comparison of one tool with the other. The declared, Declared total value of vibration can was used in a preliminary assessment of exposure. Attention! The vibration emissions when working with the tool can differ from the declared value, depending on how you use the tool. Attention! You should specify the security measures to protect the operator, which are based on an assessment of exposure in the actual conditions of operation (including in it all parts of the work cycle, such as, for example, the time when the tool is turned off or it is idling, and its activation time).
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots, sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
15
D
CHARAKTERISTIK DES WERKZEUGES
Die Stichsäge ist ein Elektrowerkzeug, das zum Schneiden von Holz und holzähnlichen Materialien, Platten aus Polyethylen oder Polypropylen sowie weichen Metallen mit Hilfe von entsprechend der ausgewählten Materialart der Sägeblätter bestimmt ist. Das Werkzeug ermöglicht ein einfaches Schneiden der zu bearbeitenden Flächen mit der Möglichkeit einer Schnittwinkelregelung. Der richtige, zuverlässige und sichere Funktionsbetrieb des Gerätes ist von der korrekten Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Nutzung dieses Produktes muss man die gesamte Anleitung durchlesen und sie einhalten.
Für sämtliche Schäden, die im Ergebnis der Nichteinhaltung von Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden Anleitung entstanden, übernimmt der Lieferant keine Haftung. Eine Verwendung des Werkzeuges, die nicht dem Bestimmungs­zweck entspricht, bewirkt den Verlust der Nutzerrechte für die Garantie bzw. auch das Recht auf eine Bürgschaft..
AUSRÜSTUNG
In der fabrikmäßigen Verpackung sollten sich folgende Baugruppen befinden:
- Stichsäge
- Abdeckung des Sägeblattes
- Sägeblatt
- Imbusschlüssel
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer 79473 Netzspannung [V~] 230 - 240 Frequenz [Hz] 50 Nennleistung [W] 500 Umdrehungen [min Isolierklasse II Max. Schnittdicke
- Holz [mm] 55
- Polyethylen/Polypropylen [mm] 10
- Weichmetalle [mm] 6 Gewicht [kg] 1,3 Lärmpegel:
- Druck (im Leerlauf) [dB(A)] 87,4 ± 3,0
- Leistung (im Leerlauf) [dB(A)] 98,4 ± 3,0 Schwingungen (Schneiden von Holz/Metall) [m/s Schutzgrad IPX0
-1
] 0 - 3000
2
] 6,4 ± 1,5 / 6,9 ± 1,5
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elek­trischen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen. Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder Dunsten Brand verursachen können. Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifiziert werden. Keine Adapter zur An­passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifizierte Leitungsstecker, der genau an die
16
ORIGINALANLEITUNG
D
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri­siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfluss von atmosphärischen Niederschlägen oder Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen, erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages. Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages. Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages. In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als Schutz vor der Spannung der Stromversorgung ein Differentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD
verringert das Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen. Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver­wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen. Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk­zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit. Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden. Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele der beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Stö­rungen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung des Werkzeuges verursacht. Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden. Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.
ORIGINALANLEITUNG
17
D
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Während der Ausführung der Arbeiten, bei denen das eingesetzte Werkzeug mit einer verdeckten spannungsführenden Leitung in Berührung kommen kann, muss man das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffen festhalten. Das während
des Kontaktes mit einer spannungsführenden Leitung eingesetzte Werkzeug kann dazu führen, dass die Metallelemente des Werkzeuges unter Spannung stehen, was letztendlich einen elektrischen Stromschlag beim Bediener des Werkzeuges hervor­rufen kann. Während der Arbeit sind Staubschutzmasken zu tragen. Das Einatmen des während des Betriebes entstehenden Staubs kann gesundheitsschädigend sein. Wenn das Werkzeug mit einer Staubabsaugung während des Betriebes ausgerüstet wurde, dann muss man sie montieren und entsprechend der Anleitung benutzen.
MONTAGE DER AUSRÜSTUNGSELEMENTE
HINWEIS! Die Montage der Ausrüstung darf nur bei abgetrennter Stromversorgung durchgeführt werden. Dabei zieht man den
Stecker aus der Netzsteckdose. Die Stichsäge wird im kompletten Zustand angeliefert. Nach dem Öffnen der fabrikmäßigen Verpackung muss man überprüfen, ob alle Ausrüstungselemente verpackt wurden.
BETRIEBSVORBEREITUNG
Hinweis! Alle Tätigkeiten im Zusammenhang mit der Montage und dem Wechsel des Sägeblattes, der Regelung und der Wartung des Elektrowerkzeuges muss man bei ausgeschalteter Stromversorgung durchführen, deshalb ist vor der Aufnahme dieser Tätigkeiten: Der Stecker aus der Netzsteckdose ziehen!
Montage und Wechseln des Sägeblattes
Zunächst muss man prüfen, ob das montierte Sägeblatt nicht beschädigt, gerissen ist, oder ob die Schneidezähne nicht aus­gebrochen sind usw. Wenn derartige Beschädigungen festgestellt werden, dann muss man das Sägeblatt gegen ein neues austauschen. Zusammen mit der Stichsäge werden zwei Sägeblätter mitgeliefert. Das Sägeblatt für Holz und holzähnliche Materialien besitzt Zähne mit breiterem Abstand, das Sägeblatt für Metall und Kunststoffe dagegen hat feinere Zähne. Deshalb muss man das jeweils richtige Sägeblatt zur geplanten Arbeit auswählen. Das Sägeblatt muss ist mit den Zähnen nach vorn gerichtet zu montieren. Das Sägeblatt muss man so im Spalt der Spindel anbringen, dass es sich mit der Rückseite auf die Kerbe in der Rolle abstützt. Hinweis! Die Montage des Sägeblattes muss mit Schutzhandschuhen durchgeführt werden. Dadurch wird das Verletzungsrisiko eingeschränkt.
Mit dem Imbusschlüssel sind die Befestigungsschrauben für das Sägeblatt zu lösen, aber sie werden noch nicht völlig herausge­dreht. Die Halterung des Sägeblattes in den entstandenen Schlitz einschieben (II). Die Befestigungsschrauben müssen so ange­schraubt werden, damit das Sägeblatt richtig befestigt wird: Das Sägeblatt kann nicht mehr aus der Spindel geschoben werden.
Die Demontage des Sägeblattes wird in der umgekehrten Reihenfolge durchgeführt.
Einstellen der Geschwindigkeit des Sägeblattes (III)
Die Stichsäge wurde mit einem Potentiometer ausgerüstet, das die Einstellung der Bewegungsgeschwindigkeit des Sägeblattes ermöglicht. Dreht man am Ring des Potentiometers, kann man die für eine gegebene Arbeit geeignete Bewegungsgeschwin­digkeit auswählen. Je niedriger die zahlenmäßige Einstellung, desto niedriger die Bewegungsgeschwindigkeit des Sägeblattes. Die Geschwindigkeit muss man experimentell ermitteln, in dem man Abfallmaterial durchschneidet. Die niedrigere Geschwindig­keit ist beim Schneiden von Kunststoff oder Aluminium einzustellen. Man muss die Geschwindigkeit auch in dem Fall verringern, wenn das Sägeblatt sich während des Schneidens verklemmt hat.
Einstellen des Schnittwinkels (IV)
Die Stichsäge ermöglicht eine Regelung des Schnittwinkels beim Querschnitt im Bereich von 0 bis 45 Grad, die Neigung ist sowohl nach rechts als auch nach links möglich. Wenn das notwendig sein wird, dann muss man vor Beginn der Regelung den Anschlussstutzen für die Staubabsaugung demontieren. In diesem Zusammenhang muss man die Befestigungsschrauben für die Grundplatte der Stichsäge lösen, aber sie nicht völlig herausdrehen. Anschließend ist die Grundplatte nach hinten oder vorn zu verschieben und sie entsprechend dem gewünschten Schnittwinkel neigen. Die Grundplatte kann Haken oder eine Skala haben, welche die Einstellung des populärsten Schnittwinkels erleichtert. Nach der Einstellung sind die Schrauben der Grundplatte wieder anzuschrauben und sich zu überzeugen, ob die Grundplatte den eingestellten Winkel während des Betriebes nicht von selbst verändert.
NUTZUNG DES WERKZEUGES
18
ORIGINALANLEITUNG
D
Vor Betriebsbeginn muss man sich davon überzeugen, dass die Abdeckung des Sägeblattes richtig montiert und abgesenkt ist. Augen- und Hörschutz sowie Schutzhandschuhe sind anzulegen. Der zu bearbeitende Gegenstand ist am Arbeitslatz z.B. mit Zwingen, Schraubstöcken usw. zu befestigen. Halten Sie niemals das durchzuschneidende Material nur mit den Händen oder anderen Körperteilen fest. Beim Durchschneiden muss man das Material an seinen Rändern und in der Nähe der Schnittlinie abstützen. Die Stützen muss man an beiden Seiten der Schnittlinie anbringen, und zwar so, dass sich das Sägeblatt während des Schneidens nicht in der Schnittfuge verklemmt. Während des Schneidens muss sich die Grundplatte mit ihrer ganzen Fläche auf das durchzuschneidende Material aufstützen. An einen vorhandenen Anschlussstutzen der Staubabsaugung ist die Staubabsau­gungsanlage anzuschließen.
Ein- und Ausschalten der Stichsäge
Am Arbeitsplatz muss man sich davon überzeugen, ob der Untergrund eben, stabil und frei von Verunreinigungen ist. Nehmen Sie eine sichere und stabile Haltung ein. Jetzt ergreift man das Werkzeug. Die Betriebselemente des Werkzeuges dürfen sich auf kein Gegenstand oder Objekt aufstützen.
Den Schalter mit dem Finger drücken und ihn festhalten. Es ist zu prüfen, ob das Sägeblatt sich frei bewegt und das Werkzeug nicht in verdächtige und übermäßige Schwingungen fällt und ob nicht irgendwelcher Rauch oder ein verdächtiger Geruch aus dem Gerät entweicht. In dem Fall, wenn irgendwelche Abweichungen von der richtigen Betriebsweise festgestellt werden, muss man die Stichsäge ausschalten, den Stecker vom Stromversorgungsnetz trennen und sie einer autorisierten Reparaturwerkstatt übergeben. Der Schalter ist mit einer Blockade ausgerüstet, die man während eines langwierigen Durchschneidens nutzen kann. Bei einge­drücktem Schalter muss man die Taste der Blockade nach links oder rechts verschieben. Die Freigabe der Blockade erfolgt nach dem Drücken des Schalters. Das Ausschalten des Werkzeuges erfolgt nach dem eventuellen Entblockieren und der Freigabe des Druckes auf den Schalter. Nach dem Ausschalten bewegt sich das Sägeblatt noch für einige Zeit.
Durchschneiden in gerader Linie
Vor dem Schneiden muss man auf dem Material die Schnittlinie aufzeichnen, z.B. mit einem Bleistift. Ebenso muss man sich davon überzeugen, dass das durchzuschneidende Material keine Elemente mit einer anderen Härte enthält, zum Beispiel darf das zu schneidende Holz keine Nägel, Heftklammern oder andere Metallelemente enthalten. Man muss auch unbedingt Elektro­leitungen vermeiden, die verdeckt in dem zu schneidenden Material sein können. Das Vorderteil der Grundplatte des Werkzeuges ist so auf das durchzuschneidende Material zu stützen, damit das Sägeblatt es nicht berührt. Nach dem Einschalten muss man abwarten bis das Sägeblatt die volle eingestellte Geschwindigkeit erreicht hat. Jetzt beginnt man mit dem Schneiden, wobei die Stichsäge mit beiden Händen geführt wird. Während des Schneidens muss man die Stichsäge einerseits an den Untergrund drücken und andererseits sie gleichzeitig mit einer fließenden Bewegung längs der Schnittlinie führen. Dabei muss man einen minimalen Druck ausüben, der einen richtigen Funktionsbetrieb ermöglicht. Ebenso sind das Kippen der Stichsäge, das Schlagen mit dem Sägeblatt auf das zu schneidende Material und Änderungen der Schnit­trichtung zu vermeiden. Das Nichtbeachten der obigen Hinweise kann zu einem Verklemmen des Sägeblattes im durchzuschnei­denden Material führen bzw. das Sägeblatt oder das zu schneidende Material beschädigen oder zerstören (Risse), aber auch die Stichsäge selbst beschädigen. Während des Schneidens von Hartmetall z.B. Stahl muss man zwecks Abkühlung des Sägeblattes häufige Pausen einlegen.
Durchschneiden in einer Kurvenlinie
Man muss auch hierbei alle Empfehlungen wie beim Schneiden in gerader Linie einhalten, wobei allerdings die zum Ausschnei­den von Bögen geeigneten Sägeblätter zu verwenden sind. Sie haben engere Schneiden als die zum geraden Ausschneiden bestimmten Sägeblätter und erleichtern somit das Ausschneiden von Bögen. Beim Ausschneiden von Löchern muss man vorher die Form des auszuschneidenden Loches kennzeichnen und danach an sei­nem Rand das Loch aufbohren, und zwar mit einem Durchmesser, der größer als die Breite der Schneide des Sägeblattes ist. Die Wand des aufgebohrten Loches sollte die Linie des gekennzeichneten Loches berühren, das ausgeschnitten wird. Das Sägeblatt der Stichsäge wird jetzt in das Loch eingeführt und mit dem Ausschneiden begonnen.
Zusätzliche Hinweise
Eine Überlastung des Werkzeuges darf nicht zugelassen werden, die Temperatur der Außenflächen darf niemals 60
O
C über­schreiten. Nach Betriebsende muss man die Stichsäge ausschalten, den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen sowie die Wartungsarbeiten und Durchsichten durchführen. Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen wurde nach der Standardprüfmethode gemessen und kann für einen Vergleich eines Werkzeuges mit dem anderen verwendet werden. Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen kann als eine Vorbewertung der Exposition verwendet werden. Hinweis! Die Emission der Schwingungen kann sich während des Betriebes mit dem Werkzeug vom erklärten Wert unterschei­den, und zwar in Abhängigkeit von der Gebrauchsmetode des Werkzeuges.
ORIGINALANLEITUNG
19
D
Hinweis! Man muss auch die Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners bestimmen, die auf der Bewertung des Risikos bei realen Nutzungbedingungen basieren (unter Einbeziehung aller Teile des Betriebszyklusses, wie zum Beispiel die Zeit, wann das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlauf arbeitet bzw. auch die Zeit der Aktivierung).
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elek­tronetz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs­stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.
20
ORIGINALANLEITUNG
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИНСТРУМЕНТА
Лобзиковая пила является электроинструментом, предназначенным для резки древесины и древесных материалов, плит из полиэтилена или полипропилена, а также мягких металлов с использованием полотен, подобранных для соответствую­щего типа материала. Инструмент позволяет легко разрезать обрабатываемые поверхности и регулировать угол резания. Правильная, надежная и безопасная работа устройства зависит от
соответствующей его эксплуатации, а для этого
Перед началом эксплуатации устройства необходимо полностью прочитать инструкцию и сохранить ее.
За все ущербы и травмы, возникшие в результате использования инструмента не по назначению, с нарушением правил безопасности и указаний настоящей инструкции, поставщик ответственности не несет. Использование инструмента не по назначению или с нарушением договора
является причиной аннулирования гарантии и обязательств.
ОСНАСТКА
В заводской упаковке должны находиться:
- лобзик
- защитный щиток полотна
- полотно
- ключ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Артикул 79473 Напряжение сети [В ~] 230 - 240 Частота [Гц]50 Номинальная мощность [Вт] 500 Частота ходов [мин Класс электроизоляции II Глубина резания (максимальная)
- древесина [мм]55
- полиэтилен/полипропилен [мм]10
- мягкие металлы [мм]6
Масса [кг] 1,3 Уровень шума
- акустическое давление (на холостом ходу)[дБ (A)] 87,4 ± 3,0
- акустическая мощность (на холостом ходу)[дБ (A)] 98,4 ± 3,0
Вибрации (разрезание древесины/металла)[м/с Степень защиты IPX0
-1
] 0 - 3000
2
] 6,4 ± 1,5 / 6,9 ± 1,5
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Детально ознакомиться с указанными инструкциями. Их несоблюдение может стать причиной удара элек-
трическим током, пожара или телесных повреждений. Понятие „электроустройство”, применяемое в инструкциях, касает­ся всех устройств с электроприводом, как проводных, так и беспроводных.
СОБЛЮДАТЬ УКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рабочее место Необходимо обеспечить надлежащее осветление рабочего места и содержать его в чистоте. Беспорядок и недо-
статочное осветление могут стать причиной несчастного случая.
Не рекомендуется работа с электроустройствами в местах с высоким риском взрыва, где обнаружены горючие жидкости, газы или испарения. Во время работы электроустройств образуются искры, которые могут вызвать пожар в
результате реакции с горючими газами или испарениями. Детям и посторонним лицам запрещается пребывать на рабочем месте. Недостаточная сосредоточенность может вызвать потерю контроля над устройством.
Электрическая безопасность Штепсель электрустройства должен совпадать с сетевым гнездом. Запрещается модифицировать штепсель. За­прещается пользоваться адаптерами с целью соединения штепселя с гнездом. Не модифицированный штепсель,
совпадающий с гнездом, уменьшает риск поражения электричсеким током.
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
21
RUS
Необходимо избегать контакта с заземленными поверхностями, такими, как трубы, батареи и холодильники. За- земление тела повышает риск удара электрическим током. Не подвергать электроустройства влиянию атмосферных осадков или влаги. Вода и влага, проникая внутрь элек- троустройства, повышают риск поломки устройства и телесных повреждений.
Не перегружать провода питания. Не пользоваться проводом питания с целью передвижения, подключения и от­ключения штепселя от гнезда сети питания. Избегать контакта провода питания с теплыми предметами, маслом, острыми краями и подвижными элементами. Повреждение провода питания повышает риск поражения электриче-
ским.
В случае работы вне закрытых помещений следует пользоваться удлинителями, предназначенными для работы вне закрытых помещений. Пользование соответстсвенными
током.
Если использование электроинструмента во влажной среде является неизбежным, тогда в качестве защиты от напряжения необходимо использовать устройство защитного отключения (УЗО). Применение УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
Личная безопасность Необходимо приступать к работе в хорошем физическом и психическом состоянии. Внимательно следить за ходом проводимой операции. Не работать усталым, после приема медикаментов или упоребления спиртного. Не
забывать о том, что потеря концентрации на долю секунды может вызвать серьезные телесные повреждения. Пользоваться средствами личной безопасности. Обязательно одеть защитные очки. Пользование средствами личной защиты, такими, как противопыльные маски, каски и ушные вкладыши, уменьшает риск серьезных телесных по­вреждений.
Избегать случайного пуска устройства. Перед подключением устройства к электросети питания убедиться в том, что выключатель находится в позиции «выкл.». Не держать палец на выключателе и не подключать электроустрой-
ство к сети питания, если выключатель находится в позиции «вкл.», поскольку это может вызвать серьезные телесные повреждения.
Перед пуском электроустройства необходимо убрать все ключи и другие инструменты, которые использовались во время его регулировки. Ключ, оставшийся на вращательных элементах устройства, может стать причиной серьезных
телесных повреждений. Соблюдать равновесие. Постоянно работать в соответственной позе. Это облегчит контроль над пневматическим устройством в случае непредвиденных происшествий во время работы.
Одеть защитную одежду. Не носить простроную одежду и украшения. Волосы, одежду и перчатки держать вдали от подвижных частей устройства. Просторная одежда, украшения или длинные волосы могут зацепиться за подвижные
части устройства.
Пользоваться отсосом пыли или мешками для пыли, если устройство оснащено ними. Позаботиться о том, что­бы правильно подключить их. Использование отсоса пыли уменьшает риск серьезных телесных повреждений.
Пользование электроустройством Не перегружать электроустройство. Пользоваться устройством, отвечающим данному виду работы. Выбор устрой-
ства, соответствующего данному виду работы, обеспечивает повышение производительности и трудовой безопасности. Запрещается пользоваться электроустройством, если не работает сетевой выключатель. Устройство, которое не­возможно контролировать с помощью сетевого выключателя, опасное; следует отдать его в ремонт.
Необходимо отключить штепсель от гнезда сети питания перед регулировкой, заменой аксессуаров или хранени­ем устройства. Благодаря этому удастся избежать случайного пуска электроустройства. Хранить устройства в месте, недоступном для детей. Не разрешать работать с устройством лицам, не обученным обслуживать его. Электроустройство может быть опасным в руках необученного оператора. Обеспечить соответственную консервацию устройства. Проверять, нет ли в нем несоответствий и зазоров в под­вижных частях. Проверять, не повредились ли какие-то элементы устройства. Если обнаружены повреждения, то следует устранить их перед пуском электроустройства. Много несчастных случаев вызывает неправильная кон-
сервация устройства. Режущие инструменты должны быть чистыми и отточенными. Благодаря правильной консервации режущие инстру- менты легче контролировать во время работы.
Пользоваться электроустройствами и аксессуарами согласно вышеуказанным инструкциям. Пользоваться ин­струментами в соответствии с их предназначением, учитывая вид работы и условия на рабочем месте. Поль-
зование инструментами для проведения других операций, чем те, для которых они были разработаны, повышает риск опасных моментов во время работы.
Ремонты Ремонтировать устройство исключительно в уполномоченных предприятиях, пользующихся только оригиналь­ными запасными частями. Это обеспечивает требуемую трудовую безопасность во время работы с электроустрой-
ством.
удлинителями уменьшает риск поражения электрическим
22
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Во время выполнения работ, при которых рабочие принадлежности могут задеть скрытый провод под напряже­нием, электроинструмент необходимо держать за изолированные ручки. При контакте принадлежностей с проводом
под напряжением электрический ток может поступить на металлические элементы инструмента, что может привести к поражению оператора инструмента электрическим током. Во время работы необходимо использовать респираторы. Вдыхание пыли, образующейся во время работы, может нанести вред здоровью. Если инструмент оснащен системой удаления пыли, которая образуется в процессе работы, ее требуется установить и использовать в соответствии с инструкцией.
УСТАНОВКА ЭЛЕМЕНТОВ ОБОРУДОВАНИЯ
ВНИМАНИЕ! Монтаж оборудования может выполняться только при отключенном питании. Отключить вилку от
Электролобзик поставляется в комплектном состоянии. После открытия фабричной упаковки необходимо убедиться в наличии всех элементов оснастки.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Внимание! Все операции, связанные с установкой и заменой пильных полотен, регулировкой и техническим об­служиванием электроинструмента, необходимо выполнять при отключенном питании, и поэтому перед началом данных операций необходимо: Отключить вилку от розетки!
Монтаж и замена полотна
Следует убедиться, что установленное полотно не повреждено, без трещин, не имеет выломанных режущих зубьев и т.д. В случае выявления повреждений, полотно необходимо заменить новым. В комплект электролобзика входят два полотна. Зубья в полотне для древесины и древесных материалов расставлены более широко, а полотно для металла и пластика имеет более мелкие зубья. Необходимо выбирать полотно, соответ­ствующее планируемой работе. Полотно должно быть установлено так, чтобы зубья были направлены вперед. Полотно необходимо установить в креплении так, чтобы оно входило ребром в выемку в ролике. Внимание! Установку пильного полотна необходимо проводить в защитных перчатках. Это позволит снизить риск по­лучения травмы.
Ослабить ключом болты, которые крепят полотно, не вывинчивая их полностью. Вставить хвостовик полотна в образо­вавшуюся щель. (II). При затягивании крепежных болтов требуется проследить, чтобы пильное полотно было правильно закреплено: полотно невозможно извлечь из крепления.
Демонтаж пильного полотна выполняется в обратной последовательности.
Настройка частоты ходов пильного полотна (III)
Электролобзик оснащен потенциометром, позволяющим установить частоту ходов пильного полотна. Поворачивая коль­цо потенциометра, можно выбрать соответствующую данной работе частоту ходов полотна. Чем меньше число, тем ниже частота ходов полотна. Частоту требуется подбирать опытным путем, например, используя отходы данного материала. Для резки пластика или алюминия следует использовать более низкую частоту ходов. Также следует уменьшать частоту, если полотно заклини­вает во время резки.
розетки.
Регулировка угла резания (IV)
Электролобзик позволяет регулировать угол поперечного резания в диапазоне от 0 до 45 градусов. Наклон возможен как в левую, так и в правую сторону. При необходимости перед регулировкой электролобзик можно отсоединить от системы пылеудаления. Ослабить болты крепления опорной плиты электролобзика, но не вывинчивать их полностью. Затем пере­двинуть опорную плиту вперед или назад и наклонить ее на требуемый угол резания. Опорная плита может иметь метки или шкалу для установки наиболее популярных углов резания. После установки следует затянуть болты опорной плиты и убедиться, что она не изменит самопроизвольно угла в ходе работы.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИНСТРУМЕНТА
Перед началом работы требуется убедиться, что защитный щиток пильного полотна установлен правильно и опущен. Надеть защитные очки, средства для защиты органов слуха и рабочие перчатки. Закрепить обрабатываемый материал на рабочем месте, напр., с помощью столярных струбцин, тисков и т.п. Категорически запрещается держать обрабаты-
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
23
RUS
ваемый материал только рукой или с помощью других частей тела. В случае перерезания материала, его требуется под­переть по краям и вблизи линии разреза. Подпорки должны быть размещены с обеих сторон от линии разреза так, чтобы во время разрезания пильное полотно не зажималось в разрезе. При резке опорная пластина должна опираться всей своей поверхностью на разрезаемый материал. Штуцер подключить к системе пылеудаления.
Включение и выключение электролобзика
Убедиться, что пол на рабочем месте ровный, устойчивый и без загрязнений. Принять стабильное положение. Взять инструмент за ручку. Не опирать рабочие элементы инструмента на какие-либо предметы или объекты.
Нажать кнопку включения и удерживать ее пальцем подозрительной или чрезмерной вибрации. А также отсутствует дым или необычные запахи. В случае обнаружения ка­ких-либо отклонений от нормальной работы, электролобзик необходимо выключить, вынуть вилку из розетки и сдать его в авторизованный сервисный центр. Кнопка включения оснащена блокировкой, которую можно использовать при длительном резании. При нажатой кнопке включения необходимо передвинуть кнопку блокировки влево или вправо. Разблокирование осуществляется нажатием на кнопку включения. Выключение инструмента происходит после разблокирования (при необходимости) и освобождения кнопки включения. После выключения пильное полотно еще двигается в течение некоторого времени.
Прямолинейная резка
Перед началом резки рекомендуется нарисовать на материале линию реза, напр., карандашом. Также следует убедиться, что разрезаемый материал не содержит элементов различной твердости. Напр., в разрезаемой древесине не могут на­ходиться гвозди, скобы или другие металлические детали. Кроме того, следует избегать электрических проводов, которые могут быть скрыты в разрезаемом материале. Опереть переднюю часть опорной плиты на разрезаемый материал так, чтобы пильное полотно не касалось его. Включить инструмент и подождать, пока полотно достигнет полной установленной скорости. Начать резку, направляя электролобзик обеими руками. В процессе резки электролобзик необходимо прижимать к основа­нию и одновременно плавным движением вести его вдоль линии реза. Нажим на инструмент должен быть минимальным, позволяющим правильно выполнять работу. Необходимо избегать чрезмерного наклона электролобзика, ударов пильного полотна о разрезаемый материал и изменения направления резки. Несоблюдение этих указаний может привести к закли­ниванию полотна в разрезаемом материале, повреждению или поломке пильного полотна или разрезаемого материала, а также к повреждению электролобзика. При резке твердых металлов, напр., стали, необходимо делать частые перерывы для охлаждения полотна.
Криволинейная резка
Необходимо следовать всем указаниям, как для прямолинейной резки, но требуется использовать пильные полотна, предназначенные для криволинейной резки. Они имеют более узкое лезвие, чем полотна для прямолинейной резки, что облегчает вырезание дуг. В случае вырезания отверстий необходимо нарисовать круг, затем возле его края просверлить отверстие, диаметр кото­рого больше ширины пильного полотна. Стенка просверленного отверстия должна прикасаться к нарисованной линии вырезаемого круга. Вставить полотно в просверленное отверстие и начать резку.
Дополнительные примечания
Запрещено допускать перегрузку инструмента, температура внешних поверхностей никогда не должна превышать 60 oC. После завершения работы выключить электролобзик, вынуть вилку из розетки и выполнить техническое обслуживание и осмотр инструмента. Заявленное общее значение вибрации измерялось с помощью стандартного метода испытания и может использоваться для сравнения одного инструмента с другим. Заявленное общее значение вибрации может использоваться для пред­варительной оценки воздействия. Внимание! Вибрация, создаваемая в процессе работы инструмента, может отличаться от заявленной. Это зависит от способа использования данного инструмента. Внимание! Необходимо определить меры безопасности для защиты оператора, основывающиеся на оценке рисков в ре­альных условиях эксплуатации (включая все рабочие циклы, напр., когда инструмент выключен или работает в холостом режиме, а также время активации).
КОНСЕРВАЦИЯ И ОСМОТРЫ
ВНИМАНИЕ! Перед началом настройки, технического обслуживания или консервации следует вынуть штепсель устрой­ства из гнезда электросети. После завершения работы следует проверить техническое состояние электроустройства пу­тем внешнего осмотра и оценки: корпуса и рукоятки, электропровода со штепселем и отгибкой, работы электрического
. Убедиться, что полотно двигается свободно, а инструмент не создает
24
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
Loading...
+ 56 hidden pages