Sthor TO-78854 User Manual

PL
MIESZARKA DO ZAPRAW
GB
MORTAR MIXER
D
MÖRTELMASCHINE
RUS
СТРОИТЕЛЬНЫЙ МИКСЕР
UA
БУДІВЕЛЬНИЙ МІКСЕР
LT
SKIEDINIO MAIŠYTUVAS
LV
JAVAS MAISĪTĀJS
CZ
SK
MIEŠADLO NA MALTU
H
HABARCSKEVERŐ
RO
MIXER PENTRU MORTAR MEZCLADORA PARA MORTERO
E
MIXER POUR MORTIER
F
MIXER PER MORTAIO
I
MORTELMIXER
NL
ΑΝΑΜΕΙΚΤΗΣ ΓΙΑ ΚΟΝΙΑΜΑΤΑ
GR
78854
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1
3
5
4
2
6
7
2
8
9
10
I
II
III
2017
2
Rok produkcji: Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска: Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads: Rok výroby: Rok výroby:
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Gyártási év: Anul producţiei utilajului: Año de fabricación:
Année de fabrication: Anno di produzione: Bouwjaar:
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Έτος παραγωγής:
PL
1. obudowa
2. rękojeść
3. włącznik
4. blokada włącznika
5. regulacja prędkości obrotowej
6. wrzeciono
7. kabel zasilający z wtyczką
8. mieszadło
9. trzpień mieszadła
10. klucz
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
GB
1. housing
2. grip handle
3. switch
4. switch lock
5. rotational speed control
6. spindle
7. power cord with plug
8. mixer
9. mixer’s spindle
10. spanner
D
1. Gehäuse
2. Handgriff
3. Steuerschalter
4. Sperre für Steuerschalter
5. Drehzahleinstellung
6. Spindel
7. Stromkabel mit Stecker
8. Rührwerk
9. Rührwerkbolzen
10. Schlüssel
1. корпус
2. рукоятка
3. включатель
4. блокировка включателя
5. регулировка скорости вращения
6. шпиндель
7. кабель питания с вилкой
8. мешалка
9. стержень мешалки
10. ключ
1. korpuss
2. rokturis
3. ieslēdzējs
4. ieslēdzēja blokāde
5. griezes ātruma regulēšana
6. vārpsta
7. elektrības vads ar kontaktdakšu
8. jaucējs
9. jaucēja vārpsta
10. atslēga
H
1. ház
2. fogantyú
3. kapcsoló
4. a kapcsoló retesze
5. fordulatszám szabályzó
6. orsó
7. hálózati kábel dugasszal
8. keverő
9. keverő szára
10. kulcs
F
1. boîtier
2. oignée
3. commutateur
4. commutateur de verrouillage
5. contrôle de vitesse variable
6. broche
7. cordon d’alimentation avec prise
8. agitateur
9. pivot de l’agitateur
10. clé
UA LTRUS
1. корпус
2. рукоятка
3. вмикач
4. блокування вмикача
5. регулювання швидкості обертання
6. шпиндель
7. кабель живлення з вилкою
8. мішалка
9. стрижень мішалки
10. ключ
CZ
1. plášť
2. rukojeť
3. vypínač
4. aretace vypínače
5. regulace počtu otáček
6. vřeteno
7. napájecí kabel se zástrčkou
8. míchadlo
9. trn míchadla
10. klíč
1. korpusas
2. rankena
3. jungiklis
4. jungiklio blokuotė
5. apsukų reguliavimas
6. velenas
7. maitinimo kabelis su kištuku
8. maišiklis
9. maišiklio strypas
10. veržliaraktis
SKLV
1. puzdro
2. rukoväť
3. spínač
4. blokáda prepínača
5. regulácia rýchlosti otáčania
6. vreteno
7. napájací kábel so zástrčkou
8. miešačka
9. kolík miešačky
10. kľúč
RO E
1. carcasă
2. mâner
3. comutator
4. blocare comutator
5. buton de reglare a turației
6. ax
7. cablu electric cu ștecher
8. mixer
9. axul mixerului
10. cheie
1. carcasa
2. empuñadura
3. conmutador
4. bloqueo del conmutador
5. ajuste de velocidad
6. husillo
7. cable de alimentación con enchufe
8. agitador
9. barra agitadora
10. llave
INL
1. corpo
2. oelsa
3. interruttore
4. Interruttore di bloccaggio
5. controllo di velocità variabile
6. mandrino
7. cavo di alimentazione con spina
8. agitatore
9. perno dell’agitatore
10. chiave
1. behuizing
2. handvat
3. schakelaar
4. schakelaarvergrendeling
5. afstelling toerental
6. spil
7. voedingskabel met stekker
8. roerder
9. roerderstam
10. sleutel
GR
1. περίβλημα
2. λαβή
3. διακόπτης
4. κλείδωμα διακόπτη
5. έλεγχος ταχύτητας
6. άξονας
7. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
8. αναδευτήρας
9. ράβδος του αναδευτήρα
10. κλειδί
INSTRUKCJA ORYGINALNA
3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję Read the operating instruction Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją Jālasa instrukciju Přečtet návod k použití Prečítať návod k obsluhe Olvasni utasítást Citeşti instrucţunile Lea la instrucción Lisez la notice d’utilisation Leggere il manuale d’uso Lees de instructies Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius Jālieto drošības brilles Používej ochranné brýle Používaj ochranné okuliare Használjon védőszemüveget! Intrebuinţează ochelari de protejare Use protectores del oído Portez des lunettes de protection Utilizzare gli occhiali di protezione Draag een veiligheidsbril Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używać ochrony słuchu Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti Jālieto dzirdes drošības lī Používej chrániče sluchu Používaj chrániče sluchu Használjon fülvédőt! Intrebuinţează antifoane Use protectores de la vista Portez une protection auditive Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito Draag gehoorbescherming Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
dzekļu
Stosować rękawice ochronne Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines Lietot aizsardzības cimdus Používejte ochranné rukavice Používajte ochranné rukavice Használjon védőkesztyűt Utilizarea mănuşilor de protrcţie Use guantes de protección Portez des gants de protection Utilizzare i guanti di protezione Gebruik beschermende handschoenen Φορέστε τα γάντια προστασίας
220 - 240 V~
50 / 60 Hz
Napięcie i częstotliwość znamionowa Mains voltage and frequency Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение и частота Номінальна напруга та Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence Jmenovité napětí a frekvence Menovité napätie a frekvencia Névleges feszültség és frekvencia Tensiunea şi frecvenţa nominală Tensión y frecuencia nominal Tension et fréquence nominale Tensione e frequenza nominale Nominale spanning en frequentie Ονομαστική τάση και συχνότητα
частота
1200 W
Moc znamionowa Nominal power Nennleistung
Номинальная мощность Номінальна потужність
Nominali galia Nomināla spēja Jmenovitý výkon Menovitý výkon Névleges teljesítmény Consum de putere nominală Potencia nominal Puissance nominale Potenza nominale Nominaal vermogen Ονομαστική ισχύ
0 - 680 min
Znamionowa prędkość obrotowa Nominal rotation Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты Номінальні оберти
Nominalus apsisukimų greitis Nomināls griezes ātrums Jmenovité otáčky Menovité otáčky Névleges fordulatszám Viteza de rotire nominală Velocidad de la rotación nominal Vitesse de rotation nominale Velocità di rotazione nominale Nominale omwentelingssnelheid Ονομαστική ταχύτητα περιστροφής
-1
120 mm
Maks. średnica mieszadła Max. mixer diameter Rührwerksdurchmesser, max.
Макс. диаметр мешалки Номінальні оберти
Maksimalus maišiklio skersmuo Jaucēja stiprināšana Max. průměr míchadla Max. priemer miešačky A keverő rögzítése Diametrul maxim al mixerului Diámetro máximo del agitador Diamètre max. de l’agitateur Diametro max. dell’agitatore Max. diameter roerder Μέγιστη διάμετρος του αναδευτήρα
M14
Mocowanie mieszadła Mixer mounting Rührwerksaufnahme
Крепление мешалки Кріплення мішалки
Maišiklio įtvirtinimas Nomināli apgriezieni Připevnění míchadla Montáž miešačky A keverő max. átmérője Montarea mixerului Fijación del agitador Fixation de l’agitateur Fissazione dell’agitatore Bevestiging van roerder Στερέωση του αναδευτήρα
Elektronicznie regulowana prędkość obrotowa Electronic adjustment of the rotation Elektronisch geregelte Umdrehungsgeschwindigkeit
Электронная регулировка оборотов Електронне регулювання обертів
Elektroniniu būdu reguliuojamas apsisukimų greitis Elektroniski regulēts griezes ātrums Elektronická regulace otáček Elektronická regulácia otáčok Elektromos fordulatszám-szabályozás Ajustarea electronică a vitezei de rotire Velocidad de la rotación ajustada electrónicamente Vitesse de rotation à commande électronique Velocità di rotazione regolata elettronicamente Elektronisch instelbare omwentelingssnelheid Ηλεκτρονικά ρυθμιζόμενη ταχύτητα περιστροφών
4
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego Second class of insulation Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinė apsauga Elektrības drošības II. klase Druhá třída elektrické bezpečnosti Druhá trieda elektrickej bezpečnosti Második osztályú elektromos védelem Securitatea electrică de clasa a doua Segunda clase de la seguridad eléctrica Seconde classe de sécurité électrique Seconda classe di sicurezza elettrica Tweede klasse elektrische veiligheid Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go­spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych. Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär­rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в связи с чем
запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
уничтожаемых отходов, необходимо
5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу! Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į namų ūkio atliekų konteiner tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas, reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jā
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten­dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifiuti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifiuti domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifiuti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati in qualsiasi modo.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo­den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoffen bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een Om de verwijdering van afvalstoffen te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
į, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių
φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
būt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Mieszarka do zapraw jest elektronarzędziem które umożliwia szybkie i dokładne mieszanie zapraw, farb, klejów oraz innych płynnych mas budowlanych. Regulacja prędkości obrotowej oraz możliwość wymiany mieszadła zapewnia łatwe dostosowanie charakterystyki pracy do mieszanej masy. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, jednak przed rozpoczęciem pracy należy dokonać czynności montażowych opisanych w dalszej części instrukcji.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 78854 Napięcie znamionowe [V~] 220 – 240 Częstotliwość znamionowa [Hz] 50/60 Hz Moc znamionowa [W] 1200 Klasa izolacji II Obroty znamionowe [min Mocowanie mieszadła M14 Maks. średnica mieszadła [mm] 120 Poziom hałasu ciśnienie akustyczne L moc akustyczna L Poziom drgań [m/s Stopień ochrony IP20 Masa [kg] 3,4
pA
wA
-1
] 0 – 680
[dB(A)] 92 ± 3 [dB(A)] 103 ± 3
2
] 2,874 ± 1,5
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami
wypadków.
Nie należy pracować narzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generują iskry, które mogą spowodować pożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami. Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikować wtyczki. Nie wolno stosować żadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się do wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od gni-
INSTRUKCJA ORYGINALNA
7
PL
azdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagę na to, co robisz. Nie pracuj będąc zmęczonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzić do poważnych
ń ciała.
obraże Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszają ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuń wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz pozostawiony na obracających się elementach narzędzia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiednią postawę. Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzędziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzież ochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzież i rękawice robocze z dala od ru­chomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zaczepić o ruchome części narzędzia. Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłączyć.
Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę. Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje się kontrolować za pomocą włącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy. Odłącz wtyczkę od gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianą akcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Poz­woli to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracować osobom nieprzeszkolonym w zakresie obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może być niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi. Zapewnij właściwą konserwację narzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowań i luzów ruchomych części. Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia. Narzędzia tnące należy utrzymywać czyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy.
Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem biorąc pod uwagę rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niż zostały zaprojektowane może zwiększyć
ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Naprawy Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Nie stosować produktu w innym charakterze niż mieszarka do zapraw, farb oraz innych płynnych mas budowlanych. Nie montować do mieszarki innych akcesoriów niż mieszadła, np. tarcz szlifierskich, polerskich, wierteł itp. Nie wykorzystywać mieszarki do mieszania sypkich produktów. Wszystkie akcesoria montowane do mieszarki mieszarki muszą mieć maksymalną prędkość obrotową większą niż prędkość znamionowa produktu. Zabronione jest stosowanie akcesoriów o maksymalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej mniejszej niż znamionowa prędkość obrotowa produktu. Nie wolno stosować mieszadeł uszkodzonych. W przypadku zauważenia pęknięć lub wygięcia trzpienia mieszadła należy zastąpić je mieszadłem wolnym od wad. Sprawdzać stan akcesoriów oraz produktu przed każdym uruchomieniem. Stosować mieszadła przeznaczone do pracy z danym typem materiału do mieszania. Rozmiar gwintu mocującego mieszadła musi być tak jak gwint mocujący w mieszarce. Nie wolno stosować elementów reduk­cyjnych w celu montażu mieszadła w narzędziu. Zabronione jest przerabianie mocowania mieszarki lub mocowania akcesoriów
8
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
w celu dostosowania do siebie. W celu upewnienia się, że mieszadło jest poprawnie zamocowane, uruchomić mieszarkę bez obciążenia na 30 sekund w pozycji bezpiecznej. Gdy wystąpią nadmierne drgania lub inne objawy nieprawidłowej pracy lub usz­kodzenia, natychmiast zatrzymać urządzenie i sprawdzić poprawność montażu. Podczas próbnego uruchomienia oraz podczas pracy należy kabel zasilający trzymać z dala od mieszadła. Uchroni to kabel zasilający przed pochwyceniem przez mieszadło, co może prowadzić do obrażeń i/ lub porażenia prądem. Zapewnić drożność otworów wentylacyjnych. Jeśli to konieczne odłączyć produkt od zasilania przez wyciągnięcie wtyczki z gni­azdka i oczyścić narzędzie z pyłu. Nie stosować do tego metalowych przedmiotów. Zawsze stosować okulary ochronnych i ochronników słuchu. Inne środki ochrony osobistej takie jak maski przeciwpyłowe, rękawice, kaski, fartuchy powinny być zakł Po wyłączeniu narzędzia mieszadło przez jakiś czas jeszcze wiruje. Zachować uwagę, aby mieszadło nie zaczepiło i/ lub pochwyciło części garderoby lub włosy. W tym celu należy zachować szc­zególna ostrożność podczas włączania jak i pracy narzędziem.
OBSŁUGA NARZĘDZIA
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić czy obudowa oraz przewód przyłączeniowy z wtyczką nie są uszkodzone. W przy­padku stwierdzenia uszkodzeń zabrania się dalszej pracy.
Przygotowanie do pracy
Uwaga! Wszystkie czynności związane z mocowaniem i wymianą akcesoriów oraz regulacją obrotów itp. należy przeprowadzać przy wyłączonym napięciu zasilającym urządzenie, dlatego przed przystąpieniem do tych czynności: Wyciągnąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazda sieciowego!
Montaż mieszadła (II)
Końcówkę mieszającą dokręcić za pomocą kluczy do trzpienia mieszadła. Połączenie dokręcić mocno i pewnie, tak by nie rozłączyło się samoistnie podczas pracy.
Regulacja prędkości obrotowej (III)
Uwaga! Ze względu na umieszczenie pokrętła regulacji prędkości obrotowej na włączniku produktu, może dojść do przypad- kowego uruchomienia produktu podczas regulacji. Dlatego regulację należy przeprowadzać zawsze przy odłączonej od gniazdka wtyczce kabla zasilającego. Mieszarka wyposażona jest w płynną regulację obrotów w zakresie podanym w tabeli z danymi technicznymi. Prędkość obrotową należy dobrać w zależności od rodzaju mieszanego materiału. Prędkość obrotową należy zmniejszać wraz ze wzrostem gęstości masy. Podczas pracy należy cały czas obserwować mieszaną masę i zmieniać prędkość aby uniknąć rozchlapywania masy. Jeżeli nie jest się pewnym gęstości masy należy rozpocząć mieszanie przy najniższej prędkości obrotowej i zwiększyć ją w trakcie pracy. Regulacja prędkości obrotowej odbywa się przez obrót pokrętła umieszczonego na włączniku produktu. Kierunku grubszej części strzałki powoduje zwiększenie prędkości obrotowej. Obrót w kierunku przeciwnym zmniejszenie prędkości obrotowej.
Uruchamianie i zatrzymywanie mieszarki
Uwaga! Przed każdym rozpoczęciem pracy należy dokonać próbnego uruchomienia na czas ok. 30 sekund. Próbne uruchomienie powinno odbyć się bez mieszadła zanurzonego w masie do mieszania. W trakcie próbnego uruchomienia należy obserwować pracę mieszadła i mieszarki. Właściwą pracę można rozpocząć dopiero, gdy próbny rozruch nie wykaże żadnych objawów nieprawidłowej pracy takich, jak np. nadmierne drgania, nadmierny hałas czy podejrzany zapach. Używać mieszadeł właściwych dla wykonywanej pracy. Zadbać o to, aby trzpień mieszadła nie był wygięty. Założyć odzież roboczą i środki ochrony wzroku i słuchu oraz inne środki ochrony osobistej wymagane przy pracy z danym materiałem. Upewnić się, że włącznik narzędzia znajduje się położeniu „wyłączony”, włożyć wtyczkę przewodu mieszarki do gniazda sieci elektrycznej. Chwyć mieszarkę oburącz za uchwyty narzędzia. Przyjąć pewną i stabilną postawę. Zanurzyć mieszadło w mieszanym produkcie. Głowica mieszadła powinna znajdować się całkowicie pod powierzchnią mies­zanego płynu. Pozwoli to uniknąć rozchlapywania mieszanego płynu. Włączyć mieszarkę wciskając palcem włącznik elektryczny. Wyłączenie mieszarki następuje po zwolnieniu nacisku na przycisk włącznika.
W przypadku długotrwałej pracy można wykorzystać blokadę włącznika. Aby uruchomić blokadę należy jednocześnie nacisnąć przycisk włącznika oraz przycisk blokady. W celu zwolnienia blokady należy nacisnąć przycisk włącznika. W trakcie pracy należy unikać uderzania mieszadłem o ściany i dno pojemnika w którym odbywa się mieszanie. Nie opierać mieszadła o dno pojemnika. Nie trzymać mieszadła w jednej pozycji, przemieszczać je w pojemniku, zapewni to bardziej równomi­erne i szybsze mieszanie.
adane. Długie włosy powinny być upięte.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
9
PL
Uwaga! W przypadku zaobserwowania podejrzanych hałasów, trzasków, zapachu itp. natychmiast wyłączyć mieszarkę i wyciągnąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazda sieci elektrycznej.
Konserwacja mieszadła
Zaleca się przeprowadzić konserwację mieszadła zaraz po zakończeniu pracy. Pozwoli to uniknąć zaschnięcia pozostałości mieszanej masy na mieszadle lub jego trzpieniu. Przed rozpoczęciem oczyszczania mieszadła należy je zdemontować z mieszarki. Mieszadło należy oczyścić za pomocą ro­zpuszczalnika właściwego do mieszanej substancji. Po oczyszczeniu resztki rozpuszczalnika należy zmyć za pomocą wody i dokładnie osuszyć mieszadło. Podczas czyszczenia należy stosować środki ochrony osobistej właściwe dla pracy z daną substancją. Należy zapoznać się z informacjami dołączonymi do substancji.
Uwagi dodatkowe
Nie wolno dopuścić do przeciążenia narzędzia, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć 60OC. Po zakończonej pracy wyłączyć wyrzynarkę, wyjąć wtyczkę z gniazda sieci elektrycznej i dokonać konserwacji i oględzin. Deklarowana, całkowita wartość drgań została zmierzona za pomocą standardowej metody badań i może być użyta do porówna­nia jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgań może zostać użyta we wstępnej ocenie ekspozycji. Uwaga! Emisja drgań podczas pracy narzędziem może siężnić od zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia narzędzia. Uwaga! Należy określić środki bezpieczeństwa mające chronić operatora, które są oparte na ocenie narażenia w rzeczy­wistychwarunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkę narzędzia z gniazdka sieci elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzić stan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę: korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczką i odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla­cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik nie może domontować elektronarzędzi, ani wymieniać żadnych podzespołów lub części składowych, gdyż powoduje to utratę praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, są sygnałem do przeprowadzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkową i osłony należy oczyścić np. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą czystą szmatą.
10
INSTRUKCJA ORYGINALNA
GB
PRODUCT CHARACTERISTICS
A mortar mixer is a power tool allowing fast and accurate mixing of mortars, paints, adhesives and other liquid construction masses. Adjustment of rotational speed and possibility of replacing an agitator allows easy adapting the operating characteristics to type of mass to be mixed. Correct, reliable and safe operation of the product depends on proper operation, therefore:
Before starting the work with this tool, please read this manual and keep it properly.
The supplier does not assume any liability for damages resulting from failure to follow safety regulations and recommendations specified in this manual.
PRODUCT ACCESSORIES
The product is supplied as complete, however, prior to work make the assembly described in later part of this manual.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number 78854 Rated voltage [V~] 220 – 240 Rated frequency [Hz] 50/60 Hz Rated power [W] 1200 Insulation class II Rated rpm [min Mixer mounting M14 Max. mixer diameter [mm] 120 Noise level Acoustic pressure L Acoustic power L Vibration level [m/s Protection class IP20 Weight [kg] 3.4
pA
wA
-1
] 0 – 680
[dB(A)] 92 ± 3 [dB(A)] 103 ± 3
2
] 2.874 ± 1.5
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents. Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso­ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock. Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock. Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock. In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
11
GB
Personal safety Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries. Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the mains. Holding the tool with a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries. Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries. Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool. Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more efficient and safer work. Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch is dangerous and must be repaired. Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It will permit to avoid accidental activation of the electric tool. Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfitting or loose moving elements. Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools. Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work. Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Do not use the product for other purposes than mixing mortars, paints and other liquid construction masses. Do not assemble with a mixer other accessories than agitator, e.g. nog plates, polishers, drills etc. Do not use mixer for mixing powdery products. All accessories mounted with mixer must have maximum rotational speed not higher than rated speed of the product. It is forbid­den to use accessories of maximum permissible rotational speed lower than rated speed of the product. Do not use defective agitators. If any cracks or bends of the mixer’s spindle are found, it should be replaced with an agitator free from defects. Check the condition of accessories and the product before each start. Use agitators designed for particular type of material to be mixed. Size of agitator’s clamping thread must be the same as the clamping thread in the mixer. It is forbidden to use downsizing ele­ments to fix the agitator in the tool. It is forbidden to remake mixer mounting or mounting of accessories to adjust them to each other. To make sure that the agitator is properly fixed, start the mixer without load for 30 seconds in safe position. In case of excessive oscillations or other symptoms of improper operation or defect, immediately stop the device and check the correctness of assembly. During trial start and during operation, a power cable should be kept away from the mixer. This will prevent the power cable from being seized by the mixer which may lead to injuries and/or electric shock. Provide patency of ventilation slots. If it is necessary, disconnect the product from power supply by removing the plug from mains socket and clean the tool of dust. Do not use metal objects for this purpose. Always wear protective googles and ear protectors. Other personal safety equipment such as anti-dust masks, gloves, helmets, aprons should be worn. Long hair should be pinned up. After switching off the tool , agitator is still rotating for a while. Pay attention to prevent the agitator from hooking and/or seizing elements of clothes or hair. To this end, keep special care when switching in and operating the tool.
12
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
TOOL HANDLING
Before starting the work make sure that the housing and connecting cable with a plug are not damaged. Should any damage was found, it is forbidden to continue the work.
Preparation to work
Warning! All actions associated with fixing and replacing of accessories, and adjustment of rotational speed etc. should be car­ried out with the power supply off, so prior to these actions: Pull out the plug of power cable from the mains socket!
Assembly of agitator (II)
Tighten the agitator’s tip using spanners for mixer’s spindle. The connector to be tighten firmly to prevent its spontaneous discon­nection during operation.
Adjustment of rotational speed (III)
Warning! Due to the fact that the rotational speed control knob is placed on the product’s switch, it may lead to accidental start of the product during the adjustment. That is why the adjustment should be done with power cord plug disconnected from a mains socket. The mixer is fitted with smooth rotation adjustment within range specified in the table with technical data. Rotational speed should be selected depending on the type of material to be mixed. Rotational speed should be lowered along with increase in density of mass. It is required to observe the mass that is being mixed during the work and change the speed to avoid mass sloshing. If you are not sure about the mass density, begin mixing at the lowest rotational speed and increase it gradually. The adjustment of rotational speed is done by turning a knob placed on the product’s switch. Direction marked with the thicker part of arrow indicates rotational speed increase. Turning in opposite direction lowers the rotational speed.
Starting and stopping the mixer
Note! Prior to each start of operation, make a trial start for approx. 30 seconds. Trial start should be done without agitator sub­mersed in the mass to be mixed. During trial start, please observe the operation of the agitator and the mixer. Proper work may be started provided no symptoms of improper operation such as e.g. excessive oscillations, excessive noise or queer odour were found during the trial start-up. Use agitators appropriate for the specific job. Make sure that the swindle is not bent. Take on working clothes as well as eye and ear protectors, and other personal safety equipment required when working with particular material. Make sure, that the switch of the tool remains in “off” position, insert the plug of mixer’s power cable to mains socket. Grab both mixer’s grip handles with your hands. Adopt a firm and stable posture. Immerse the agitator in product to be mixed. Agitator’s head should stay completely under the surface of the liquid being mixed. This will prevent sloshing of liquid being mixed. Turn on the mixer by pressing on the electric switch with a finger. Mixer’s switching off takes place after release of pressure on switch button.
In the event of long lasting operation you may use the switch lock. To enable the lock press the switch button and switch lock at the same time. To release the lock press the switch button. During the work avoid hitting the agitator against walls and bottom of container in which mixing is being carried out. Do not lean the agitator against bottom of container. Do not keep the agitator in one position, displace it within the container, this will ensure more homogenous and faster mixing.
Note! If any suspicious noise, crackles, odour, etc. were observed, immediately switch off the mixer and pull the plug out of the mains.
Mixer maintenance
It is recommended to carry out maintenance of the agitator immediately after the work. This will prevent residues of mass being mixed from drying on the agitator or its swindle. Prior to agitator cleaning, it should be dismantled from the mixer. The agitator to be cleaned using solvent for particular substance that has been mixed. After the cleaning, solvent’s residues should be washed away with water and then the agitator should be thoroughly dried out. While cleaning, use personal safety equipment relevant for work with particular substance. Carefully read instructions attached to this substance.
Additional notes
Do not overload the tool, temperature of outside surfaces can never exceed 60 °C. After completed work, turn off the mixer, unplug the tool from the mains socket and carry out the maintenance and inspection. Declared total value of vibration was measured by means of standardized test method and can be used to compare one tool with
ORIGINAL INSTRUCTIONS
13
GB
the other. Declared total value of vibration can be used in the initial exposure assessment. Note! Emission of vibration when working with the tool may vary from the declared value, depending on how the tool is used. Note! Determine safety measures to protect the operator, which are based on assessment of risk under real operating conditions (including all phases of work cycle, such as for example the time when the device is switched off or idling period and activation time).
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots, sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.
14
ORIGINAL INSTRUCTIONS
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Mit der elektrischen Mörtelmaschine können Mörtel, Farben, Kleber sowie andere flüssige Baustoffe schnell und gründlich ver­rührt werden. Mit der Drehzahleinstellung und einem wechselfreundlichen Rührwerk können die Betriebsparameter an den je­weiligen Stoff angepasst werden. Der korrekte, zuverlässige und sichere Werkzeugbetrieb setzt eine fachmännische Bedienung voraus, deshalb:
diese Anleitung vor Arbeitsbeginn gründlich lesen und sicher aufbewahren.
Der Lieferant kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der Empfehlungen in dieser Anleitung entstehen.
ZUBEHÖR
Das Produkt wird komplett geliefert, vor Einsatzbeginn sind jedoch einige, weiter in dieser Anleitung beschriebene Montageein­griffe erforderlich.
TECHNISCHE DATEN
Parameter ME Wert
Katalog-Nr. 78854 Nennspannung [V~] 220 – 240 Nennfrequenz [Hz] 50/60 Hz Nennleistung [W] 1200 Isolationsklasse II Nenndrehzahl [min Rührwerksaufnahme M14 Rührwerksdurchmesser, max. [mm] 120 Lärmpegel Schalldruckpegel L Schalleistung L Vibrationspegel [m/s Schutzgrad IP20 Gewicht [kg] 3,4
pA
wA
-1
] 0 – 680
[dB (A)] 92 ± 3 [dB (A)] 103 ± 3
2
] 2,874 ± 1,5
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elektri­schen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen. Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder Dunsten Brand verursachen können. Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifiziert werden. Keine Adapter zur An­passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifizierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri­siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfluss von atmosphärischen Niederschlägen oder Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen, erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages. Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
ORIGINALANLEITUNG
15
D
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages. Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages. In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als Schutz vor der Spannung der Stromversorgung ein Differentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD
verringert das Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen. Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver­wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen. Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk­zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit. Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden. Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele der beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Störun­gen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung des Werkzeuges verursacht. Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden. Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Produkt ausschließlich zum Verrühren von Mörteln, Farben sowie anderen flüssigen Baustoffen einsetzen. Keine anderen Zube­hörteile, wie bspw. Schleif- oder Polierscheiben, Bohrer usw., als Rührwerke einbauen. Mörtelmaschine nicht zum Verrühren von schüttfähigen Produkten einsetzen. Alle Zubehörteile, die in der Mörtelmaschine eingebaut werden, müssen eine höhere Höchstdrehzahl als die Nenndrehzahl des Produktes aufweisen. Es ist verboten, Zubehörteile mit einer kleineren Höchstdrehzahl als die Nenndrehzahl des Produktes zu verwenden.
16
ORIGINALANLEITUNG
D
Beschädigte Rührwerke dürfen nicht eingesetzt werden. Werden Risse oder Verformungen der Rührwerksspindel festgestellt, ist das Rührwerk gegen ein mangelfreies zu ersetzen. Zubehörteile und Produkt vor jedem Einsatz auf Beschaffenheit prüfen. Nur zum Verrühren des jeweiligen Baustoffes bestimmte Rührwerke verwenden. Der Schraubanschluss des Rührwerkes muss dem Schraubanschluss der Mörtelmaschine entsprechen. Keine Reduzierstücke für die Befestigung des Rührwerkes in der Maschine verwenden. Es ist verboten, die Befestigungselemente des Rührwerkes und der Maschine zu modifizieren, um das Rührwerk zu montieren. Mörtelmaschine für ca. 30 Sekunden unbelastet in einer sicheren Lage in Betrieb nehmen, um das Rührwerk auf korrekte Montage zu prüfen. Werkzeug bei festgestellten übermäßigen Vibrationen oder sonstigen Fehlfunktionssymptomen sofort stillsetzen und auf die korrekte Montage prüfen. Bei der Testinbetriebnahme sowie beim Betrieb ist das Stromkabel fern vom Rührwerk zu halten, um es vor der Mitnahme durch das Rührwerk und sich selbst vor Verletzungen und/oder dem elektrischen Schlag zu schützen. Belüftungsöffnungen frei von Schmutz halten. Werkzeug bei Bedarf (Werkzeug mit Staub verschmutzt) abstellen, dabei Stecker ziehen, und gründlich reinigen. Keine Metallgegenstände zum Reinigen verwenden. Bei der Arbeit immer Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Andere persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubmasken, Schutz­handschuhe, Schutzhelme, Arbeitskittel sollten auch bei Bedarf getragen werden. Langes Haar ist zu binden. Nach dem Abstellen rotiert das Rührwerk noch eine kurze Zeit. Bei der Arbeit darauf achten, dass das Rührwerk die Kleidungsteile oder Haare nicht mitnimmt. Dazu beim Einschalten und Bedienen des Werkzeuges besonders vorsichtig vorgehen.
GERÄTEBEDIENUNG
Gerät vor jedem Arbeitsbeginn auf eventuelle Beschädigungen des Gehäuses und Stromkabels mit dem Stecker prüfen. Sonst ist der weitere Geräteeinsatz verboten.
Vorbereitungen vor der Arbeit
Achtung! Zuerst Versorgungsspannung des Werkzeuges abschalten, dabei Stecker ziehen, erst dann Zubehör einbauen / wech­seln bzw. Drehzahl einstellen!
Rührwerk einbauen (II)
Rührendstück an der Rührwerksspindel mit den Schlüsseln sicher festziehen, sodass die Verbindung sich nicht beim Werkzeug­einsatz selbständig löst.
Drehzahl einstellen (III)
Achtung! Der Drehzahleinstelldrehknopf ist im Steuerschalter des Produktes eingebaut, deshalb kann das Werkzeug bei der Drehzahleinstellung unerwartet in Betrieb genommen werden. Zuerst immer Stecker ziehen, erst dann Drehzahl einstellen. Die Mörtelmaschine kann in ihrer Drehzahl nach den Werten in der Tabelle mit technischen Daten stufenlos eingestellt werden. Die Drehzahl ist an den jeweiligen Baustoff anzupassen und mit der steigenden Baustoffdichte zu reduzieren. Bei der Arbeit ist es darauf zu achten, dass der bearbeitete Stoff nicht verschüttet wird; dazu ist die Drehzahl entsprechend zu ändern. Bei einer unbekannten Baustoffdichte ist das Verrühren zuerst mit der niedrigsten Drehzahl zu beginnen, die dann entsprechend erhöht werden kann. Die Drehzahl wird mit dem im Steuerschalter des Produktes eingebauten Einstelldrehknopf eingestellt. Die Drehzahl wird erhöht / reduziert, indem der Drehknopf im Uhrzeigersinn / entgegen dem Uhrzeigersinn verstellt wird.
Mörtelmaschine starten und stillsetzen
Achtung! Produkt vor jedem Arbeitsbeginn für ca. 30 Sekunden versuchsweise starten, ohne das Rührwerk im jeweiligen Stoff zu tauchen. Dabei Funktion der Mörtelmaschine und des Rührwerkes beobachten. Mit der Arbeit kann es erst begonnen werden, wenn keine Unregelmäßigkeiten, wie übermäßiger Vibrations- oder Lärmpegel oder ein abnormaler Geruch, festgestellt werden. Nur an den jeweiligen Stoff angepasste Rührwerke verwenden. Darauf achten, dass die Rührwerksspindel nicht verbogen ist. Arbeitskleidung, Schutzbrille und Gehörschutz sowie andere, für das Bearbeiten des jeweiligen Baustoffes erforderliche persön­liche Schutzausrüstungen tragen. Sicherstellen, dass der Steuerschalter in der „Aus“ Position steht, Stecker des Stromkabels in der Steckdose anschließen. Mörtelmaschine mit beiden Händen an den Handgriffen fassen. Eine stabile und sichere Stehposition einnehmen. Rührwerk im Produkt eintauchen. Der Rührwerkskopf muss sich vollständig im bearbeiteten Stoff befinden. Damit wird das Pro­dukt nicht verschüttet. Mörtelmaschine mit dem Steuerschalter einschalten. Steuerschalter loslassen, um die Mörtelmaschine still zu setzen. Für einen längeren Betrieb kann die Steuerschaltersperre verwendet werden. Dazu Steuerschalter und Steuerschaltersperre gleichzeitig drücken. Steuerschalter drücken, um ihn zu entsperren. Beim Betrieb mit dem Rührwerk nicht gegen den Boden und die Wände des Rührbehälters schlagen. Rührwerk nicht am Behäl­terboden stützen. Rührwerk nicht in einer Position halten, sondern es im Behälter verlagern, um gleichmäßiges und schnelleres Verrühren sicherzustellen.
ORIGINALANLEITUNG
17
D
Achtung! Werden nicht normale Geräusche, Gerüche usw. festgestellt, ist die Mörtelmaschine sofort still zu legen und der Stecker zu ziehen.
Produktwartung
Das Rührwerk muss sofort nach Arbeitsende gereinigt werden. Dadurch wird das Antrocknen der Baustoffrestmengen auf dem Rührwerk und seiner Spindel verhindert. Rührwerk vor der Reinigung von der Mörtelmaschine demontieren und mit einem dem verrührten Stoff entsprechenden Lö­sungsmittel reinigen. Restmengen des Lösungsmittels nach der Reinigung mit Wasser spülen und Rührwerk trocknen lassen. Bei der Reinigung die dem verrührten Stoff entsprechenden persönlichen Schutzausrüstungen verwenden. Dem verrührten Stoff beigefügte Hinweise gründlich lesen.
Zusatzbemerkungen
Das Werkzeug nicht überlasten – die Oberflächentemperaturen dürfen keinesfalls 60
o
C überschreiten. Mörtelmaschine nach Arbeitsende ausschalten, Stecker ziehen und das Werkzeug visuell kontrollieren und warten. Der deklarierte Gesamtschwingungswert wurde mit einem standardmäßigen Messverfahren gemessen und kann für den Ver­gleich der Werkzeuge miteinander verwendet werden. Der deklarierte Gesamtschwingungswert kann für die Erstbeurteilung der Exposition verwendet werden. Achtung! Die Schwingungsemission kann sich je nach dem jeweiligen Werkzeugeinsatz vom deklarierten Wert unterscheiden. Achtung! Sicherheitsmaßnahmen für den Schutz des Bedieners sind festzulegen, die auf der Beurteilung der Exposition unter tatsächlichen Einsatzbedingungen basieren (inklusive alle Arbeitsprozessteile, wie bspw. die Dauer der Werkzeugabschaltung, des -leerlaufes sowie die Einschaltdauer).
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elek­tronetz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs­stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.
18
ORIGINALANLEITUNG
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Строительный миксер – это электроинструмент, который позволяет быстро и тщательно размешивать растворы, краски, клеи и другие жидкие строительные массы. Регулировка скорости вращения и возможность замены мешалки облегчают подбор рабочей характеристики к смешиваемой массе. Правильная, надежная и безопасная работа инструмента зависит от правильной эксплуатации, поэтому:
Перед тем как приступить
к работе с инструментом, следует прочитать всю инструкцию и сохранить ее.
За ущерб, возникший в результате несоблюдения правил безопасности и рекомендаций данной инструкции, поставщик ответственности не несет.
ОСНАЩЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Продукт поставляется в комплектном состоянии, но перед началом работ необходимо выполнить действия по монтажу, описанные ниже.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Значение
№ по каталогу 78854 Номинальное напряжение [В~] 220 – 240 Номинальная частота [Гц] 50/60 Гц Номинальная мощность [Вт] 1200 Класс защиты II Номинальные обороты [мин Крепление мешалки M14 Макс. диаметр мешалки [мм] 120 Уровень шума Акустическое давление L акустическая мощность L Уровень вибраций [м/с Степень защиты IP20 Вес [кг] 3,4
pA
wA
-1
] 0 – 680
[дБ(A)] 92 ± 3 [дБ(A)] 103 ± 3
2
] 2,874 ± 1,5
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Детально ознакомиться с указанными инструкциями. Их несоблюдение может стать причиной удара элек-
трическим током, пожара или телесных повреждений. Понятие „электроустройство”, применяемое в инструкциях, касает­ся всех устройств с электроприводом, как проводных, так и беспроводных.
СОБЛЮДАТЬ УКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рабочее место Необходимо обеспечить надлежащее осветление рабочего места и содержать его в чистоте. Беспорядок и недо-
статочное осветление могут стать причиной несчастного случая.
Не рекомендуется работа с электроустройствами в местах с высоким риском взрыва, где обнаружены горючие жидкости, газы или испарения. Во время работы электроустройств образуются искры, которые могут вызвать пожар в
результате реакции с горючими газами или испарениями. Детям и посторонним лицам запрещается пребывать на рабочем месте. Недостаточная сосредоточенность может вызвать потерю контроля над устройством.
Электрическая безопасность Штепсель электрустройства должен совпадать с сетевым гнездом. Запрещается модифицировать штепсель. За­прещается пользоваться адаптерами с целью соединения штепселя с гнездом. Не модифицированный штепсель,
совпадающий с гнездом, уменьшает риск поражения электричсеким током.
Необходимо избегать контакта
с заземленными поверхностями, такими, как трубы, батареи и холодильники. За-
земление тела повышает риск удара электрическим током. Не подвергать электроустройства влиянию атмосферных осадков или влаги. Вода и влага, проникая внутрь элек­троустройства, повышают риск поломки устройства и телесных повреждений.
Не перегружать провода питания. Не пользоваться проводом питания с целью передвижения,
подключения и от-
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
19
RUS
ключения штепселя от гнезда сети питания. Избегать контакта провода питания с теплыми предметами, маслом, острыми краями и подвижными элементами. Повреждение провода питания повышает риск поражения электриче-
ским.
В случае работы вне закрытых помещений следует пользоваться удлинителями, предназначенными для работы вне закрытых помещений. Пользование соответстсвенными удлинителями уменьшает риск поражения электрическим
током.
Если использование электроинструмента во влажной среде является неизбежным, тогда в качестве защиты от напряжения необходимо использовать устройство защитного отключения (УЗО). Применение УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
Личная безопасность Необходимо приступать к работе в хорошем физическом и психическом состоянии. Внимательно следить за ходом проводимой операции. Не работать усталым, после приема
забывать о том, что потеря концентрации на долю секунды может вызвать серьезные телесные повреждения. Пользоваться средствами личной безопасности. Обязательно одеть защитные очки. Пользование средствами личной защиты, такими, как противопыльные маски, каски и ушные вкладыши, уменьшает риск серьезных телесных по­вреждений.
Избегать случайного пуска устройства. Перед подключением устройства к электросети питания убедиться в том, что выключатель находится в позиции «выкл.». Не держать палец на выключателе и не подключать электроустрой-
ство к сети питания, если выключатель находится в позиции «вкл.», поскольку это может вызвать серьезные телесные повреждения.
Перед пуском электроустройства необходимо убрать все ключи и другие инструменты, которые использовались во время его регулировки. Ключ, оставшийся на вращательных элементах устройства, может стать причиной серьезных
телесных повреждений. Соблюдать равновесие. Постоянно работать в соответственной позе. Это облегчит контроль над пневматическим устройством в случае непредвиденных происшествий во время работы.
Одеть защитную одежду. Не носить простроную одежду и украшения. Волосы, одежду и перчатки держать вдали от подвижных частей устройства. Просторная одежда, украшения или длинные волосы могут зацепиться за подвижные
части устройства.
Пользоваться отсосом пыли или мешками для пыли, если устройство оснащено ними. Позаботиться о том, что­бы правильно подключить их. Использование отсоса пыли уменьшает риск серьезных телесных повреждений.
Пользование электроустройством Не перегружать электроустройство. Пользоваться устройством, отвечающим данному виду работы. Выбор устрой-
ства, соответствующего данному виду работы, обеспечивает повышение производительности и трудовой безопасности. Запрещается пользоваться электроустройством, если не работает сетевой выключатель. Устройство, которое не­возможно контролировать с помощью сетевого выключателя, опасное; следует отдать его в ремонт.
Необходимо отключить штепсель от гнезда сети питания перед регулировкой, заменой аксессуаров или хранени­ем устройства. Благодаря этому удастся избежать случайного пуска электроустройства. Хранить устройства в месте, недоступном для детей. Не разрешать работать с устройством лицам, не обученным обслуживать его. Электроустройство может быть опасным в руках необученного оператора. Обеспечить соответственную консервацию устройства. Проверять, нет ли в нем несоответствий и зазоров в под­вижных частях. Проверять, не повредились ли какие-то элементы устройства. Если обнаружены повреждения, то следует устранить их перед пуском электроустройства. Много несчастных случаев вызывает неправильная кон-
сервация устройства. Режущие инструменты должны быть чистыми и отточенными. Благодаря правильной консервации режущие инстру- менты легче контролировать во время работы.
Пользоваться электроустройствами и аксессуарами согласно вышеуказанным инструкциям. Пользоваться ин­струментами в соответствии с их предназначением, учитывая вид работы и условия на рабочем месте. Поль-
зование инструментами для проведения других операций, чем те, для которых они были разработаны, повышает риск опасных моментов во время работы.
Ремонты Ремонтировать устройство исключительно в уполномоченных предприятиях, пользующихся только оригиналь­ными запасными частями. Это обеспечивает требуемую трудовую безопасность во время работы с электроустрой-
ством.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Используйте изделие только в качестве строительного миксера для растворов, красок и других жидких строительных масс. Не устанавливайте другие комплектующие, кроме мешалок, такие как шлифовальные диски, полировочные круги,
медикаментов или упоребления спиртного. Не
20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
сверла и т. д. Не используйте строительный миксер для смешивания сыпучих продуктов. Все комплектующие, установленные на миксере должны иметь максимальную скорость вращения, превышающую номи­нальную скорость изделия. Запрещается использовать комплектующие с максимально допустимой скоростью вращения меньше номинальной скорости вращения изделия. Запрещается использовать поврежденные мешалки. В случае обнаружения трещин или те его мешалкой без дефектов. Перед каждым запуском проверьте состояние комплектующих и изделия. Используйте мешалки, предназначенные для работы с данным типом смешиваемого материала. Размер крепежного винта мешалки должен быть таким же, как и крепежный винт миксера. Запрещается использовать редукционные элементы с целью установки мешалки в инструменте. пить комплектующие с целью приспособления к себе. Чтобы убедиться, что мешалка установлена правильно, запустите миксер без нагрузки на 30 секунд в безопасном положении. При возникновении чрезмерной вибрации или других призна­ков неисправной работы или повреждений немедленно остановите устройство и убедитесь, что правильность монтажа. Кабель питания следует держать подальше от мешалки во время пробного запуска и работы. Это защитит кабель питания от попадания в мешалку, что может привести к травме и/или поражению электрическим током. Обеспечьте проходимость вентиляционных отверстий. При необходимости отсоедините устройство от сети, вытащив вил­ку из розетки, и удалите пыль с инструмента. Не используйте металлические предметы. Всегда используйте защитные очки и наушники. Следует использовать также и другие средства индивидуальной защиты, такие как маски, перчатки, каски, фартуки. Длинные волосы следует собрать. После выключения инструмента мешалка еще вращается в течение некоторого времени. Убедитесь, чтобы мешалка не цепляла и/или не зацепила одежду или волосы. Для этого необходимо соблюдать особую осторожность как при включении, так и при работе с инструментом.
ОБСЛУЖИВАНИЕ ИНСТРУМЕНТА
Перед началом работ убедитесь, что корпус и соединительный кабель с вилкой не повреждены. Если обнаружены по­вреждения, дальнейшая работа запрещена.
Подготовка к работе
Внимание! Все действия, связанные с креплением и заменой комплектующих, а также с регулировкой скорости враще­ния и т. д., должны выполняться при отключенном питании, поэтому перед началом выполнения этих действий: Высуньте вилку кабеля питания из розетки!
Монтаж мешалки (II)
С помощью ключа прикрутить насадку к стержню мешалки. Соединение прикрутить плотно и надежно, чтобы самопроиз­вольно не отсоединилось во время работы.
Регулировка скорости вращения (III)
Внимание! Из-за расположения ручки регулировки скорости вращения на включателе изделия при регулировке может произойти случайное включение миксера. Поэтому регулировку всегда производите при отсоединенной вилке кабеля питания от розетки. Миксер плавно регулирует обороты в диапазоне, указанном в таблице технических данных. Скорость вращения необхо­димо подбирать в зависимости от типа смешиваемого материала. Скорость вращения следует снижать при увеличении густоты массы. Во время работы следите за смешиваемой массой и меняйте скорость, чтобы избежать разбрызгивания. Если вы не уверены в густоте массы, начните перемешивание с наименьшей скоростью вращения миксера и увеличьте ее во время работы. Вращение регулируется с помощью ручки на включателе изделия. Направление с более толстой стрелкой увеличивает скорость вращения. Вращение в противоположном направлении уменьшает скорость.
Запуск и выключение миксера
Внимание! Перед началом работ следует пробно запустить инструмент примерно на 30 секунд. Пробный запуск должен выполняться без мешалки, погруженной в массу для смешивания. Во время пробного запуска проследите за работой мешалки и миксера. Работу с инструментом можно начать только тогда, когда в при пробном запуске не обнаружено ка­ких-либо признаков неправильной работы, таких как чрезмерная вибрация, чрезмерный шум или подозрительный запах. Используйте соответствующие выполняемой работе мешалки. Позаботьтесь о том, чтобы стержень мешалки не был со­гнут. Наденьте рабочую одежду, средства защиты глаз и слуха, и другие средства индивидуальной защиты, необходимые для работы с этим материалом. Убедитесь, что включатель инструмента находится в положении «выключено», вставьте вилку кабеля питания в розетку. Возьмите миксер двумя руками за рукоятки инструмента. Примите стабильное положение. Погрузите мешалку в смешиваемый продукт. Головка мешалки должна быть полностью под поверхностью смешиваемой
Запрещается изменять крепления миксера или кре-
изгиба стержня мешалки замени-
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
21
RUS
жидкости. Это позволит избежать разбрызгивания смешиваемой жидкости. Включите миксер, нажав на электрический включатель. Выключение миксера происходит после ослабления нажатия на кнопку.
В случае продолжительной работы можно использовать блокировку включателя. Нажмите одновременно включатель и кнопку блокировки, чтобы активировать блокировку. Нажмите включатель, чтобы снять блокировку. Во время работы избегайте ударов мешалки со стенками и дном емкости для смешивания. Не упирайте мешалку о дно емкости. Не держите мешалку в одном положении, перемещайте ее по емкости, это обеспечит более равномерное и быстрое перемешивание.
Внимание! Если вы заметили подозрительный шум, потрескивание, запах и т.д., немедленно выключите миксер и отсо­едините вилку кабеля питания от розетки.
Обслуживание мешалки
Рекомендуется проводить техническое обслуживание мешалки сразу после окончания работ. Это позволит избежать вы­сыхания остатков смешиваемой массы на мешалке или стержне. Перед началом очистки мешалки отсоедините мешалку от миксера. Мешалку следует чистить растворителем, который соответствует смешиваемому веществу. После очистки остатки растворителя следует смыть водой и тщательно высу­шить мешалку. Во время очистки используйте средства индивидуальной защиты, подходящие для работы с данным ве­ществом. Необходимо ознакомиться с информацией, поставляемой вместе с этим веществом.
Дополнительные примечания
Не допускайте перегрузки инструмента, температура наружной поверхности не может превышать 60°C. После окончания работ, выключите миксер, выньте вилку из розетки и проведите техническое обслуживание и осмотр. Объявленное общее значение вибрации измерялось с использованием стандартизованного метода испытаний и может использоваться для сравнения одного инструмента с другим. Объявленное общее значение вибрации может быть ис­пользовано при первоначальной оценке воздействия. Внимание! Эмиссия вибраций во время работы с инструментом может отличаться от заявленных значений, в зависимости от способа использования инструмента. Внимание! Необходимо указать меры безопасности для защиты оператора, которые основаны на оценке риска в реаль­ных условиях эксплуатации (включая все составные цикла работы, как например время, когда инструмент выключен или работает на холостом ходу, и время включения).
КОНСЕРВАЦИЯ И ОСМОТРЫ
ВНИМАНИЕ! Перед началом настройки, технического обслуживания или консервации следует вынуть штепсель устрой­ства из гнезда электросети. После завершения работы следует проверить техническое состояние электроустройства пу­тем внешнего осмотра и оценки: корпуса и рукоятки, электропровода со штепселем и отгибкой, работы электрического включателя, проходимости вентиляционных щелей, искрения щеток, уровня шума при работе подшипников и передачи, запуска и равномерности работы. В течение гарантийного периода потребитель не может проводить дополнительного монтажа электроустройств и проводить замену любых частей и составных, поскольку это вызывает потерю гарантийных прав. Все перебои, обнаруженные во время осмотра или работы, являются сигналом для проведения ремонта в сер­висном пункте. После завершения работы корпус, вентиляционные щели, переключатели, дополнительную рукоятку и щитки следует очистить, напр., струей воздуха (давление не более 0,3 MPa), кистью или сухой тряпочкой без применения химических средств и моющих жидкостей. Устройство и зажимы очистить сухой чистой тряпкой.
22
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ВИРОБУ
Будівельний міксер – це електроінструмент, який дозволяє швидко і ретельно розмішувати розчини, фарби, клеї та інші рідкі будівельні маси. Регулювання швидкості обертання і можливість заміни мішалки полегшують підбір робочої харак­теристики до маси, що змішується. Правильна, надійна та безпечна робота інструменту залежить від правильної екс­плуатації, тому:
Перед тим як приступити до роботи з інструментом, слід прочитати всю інструкцію і зберегти її.
За шкоду, заподіяну в результаті недотримання правил безпеки та рекомендацій даної інструкції, постачальник відпо­відальності не несе.
ОСНАЩЕННЯ ВИРОБУ
Виріб поставляється в комплектному стані, але перед початком робіт необхідно виконати монтажні дії, які описані нижче.
ТЕХНІЧНІ ПАРАМЕТРИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
№ по каталогу 78854 Номінальна напруга [В~] 220 – 240 Номінальна частота [Гц] 50/60 Гц Номінальні потужність [Вт] 1200 Клас захисту II Номінальні оберти [хв Кріплення мішалки M14 Макс. діаметр мішалки [мм] 120 Рівень шуму Акустичний тиск L Акустична потужність L Рівень вібрацій [м/с Ступінь захисту IP20 Вага [кг] 3,4
pA
wA
-1
] 0 – 680
[дБ(A)] 92 ± 3 [дБ(A)] 103 ± 3
2
] 2,874 ± 1,5
ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
УВАГА! Необхідно детально ознайомитися з усіма інструкціями. Недотримання їх може стати причиною удару електрич-
ним струмом, пожежі або тілесних пошкоджень. Термін „електропристрій”, який вживається в інструкціях, стосується усіх пристроїв з електроприводом, як провідних, так і безпровідних.
ДОТРИМУВАТИСЯ ВКАЗАНИХ ІНСТРУКЦІЙ
Робоче місце Робоче місце повинно бути чистим та добре освітленим. Безладдя та недостатнє освітлення можуть стати причинами
нещасливих випадків.
Не слід працювати з електропристроями в середовищі з підвищеним ризиком вибуху, у якому викрито пальні рідини, гази або випари. Під час роботи пристроїв утворюються іскри, які можуть викликати пожежу внаслідок реакції з
пальними газами або випарами. Дітям та стороннім особам забороняється перебувати на робочому місці. Втрата зосередження може викликати втрату контролю над пристроєм.
Електрична безпека Штепсель електропровода повинен пасувати до гнізда мережі. Забороняється модифікувати штепсель. Заборо­няється використовувати будь-які адаптери з метою зєднання штепселя з гніздом. Не модифікований штепсель, що
пасує до гнізда, зменшує ризик удару електричним струмом. Слід уникати контакту з заземленими поверхнями, такими, як труби, батареї та холодильники. Заземлення тіла підвищує ризик удару електричним струмом. Не слід виставляти пневматичні пристрої на контакт з атмосферними опадами та вологою. Після проникнення всередину електропристрою вода та волога підвищує ризик удару електричним струмом.
Не перевантажувати провід живлення. Не користуватися проводом живлення з метою перенесення, підєднання та відєднання штепселя від гнізда мережі. Уникати контакту провода живлення з теплими предметами, маслом, го-
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
23
Loading...
+ 53 hidden pages