Sthor TO-57091 User Manual

PL
ELEKTRYCZNY KLUCZ UDAROWY
GB
ELECTRIC IMPACT WRENCH
D
ELEKTRO-SCHLAGSCHRAUBER
RUS
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ГАЙКОВЕРТ
UA
ЭЛЕКТРИЧНИЙ ГАЙКОВЕРТ
LT
ELEKTRINIS SMŪGINIS VERŽLIASUKIS
LV
ELEKTRISKÂ TRIECIENATSLÇGA
CZ
ELEKTRICKÝ RÁZOVÝ UTAHOVÁK
SK
H
ELEKTROMOS ÜTVECSAVAROZÓ
RO
CHEIE ELECTRICĂ LLAVE DE IMPACTO ELÉCTRICA
E
57091
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
7
3
4
5
6
1
2
I II
III IV
2014
2
Rok produkcji: Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Ražošanas gads: Rok výroby:
Rok výroby: Gyártási év:
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Anul producţiei utilajului: Año de fabricación:
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
PL GB
1. obudowa
2. rękojeść
3. zabierak
4. włącznik sieciowy
5. klucz nasadowy
6. kabel zasilający z wtyczką
1. case
2. handle
3. collector
4. switch
5. socket wrench
6. mains cord with a plug
D
1. Gehäuse
2. Griff
3. Mitnehmer
4. Netzschalter
5. Steckschlüssel
6. Stromversorgungskabel mit Stecker
RUS
1. корпус
2. рукоятка
3. поводок
4. сетевой выключатель
5. торцовый ключ
6. провод питания со штепселем
LV
1. korpuss
2. rokturis
3. saite
4. ieslēdzis
5. galatslēga
6. elektrības vads ar kontaktdakšu
H
1. ház
2. fogantyú
3. forgótüske
4. hálózati kapcsoló
5. dugókulcs
6. hálózati kábel a dugasszal
UA LT
1. корпус
2. рукоятка
3. хомутик
4. вимикач
5. торцевий ключ
6. провід живлення зі штепселем
1. korpusas
2. rankena
3. griebtuvas
4. tinklo jungiklis
5. žiedinis raktas
6. maitinimo kabelis su kištuku
CZ SK
1. skříň
2. rukojeť
3. unášeč
4. síťový spínač
5. nástrčkový klíč
6. napájecí kabel se zástrčkou
1. skriňa
2. rukoväť
3. unášač
4. sieťový spínač
5. nástrčkový kľúč
6. kábel napájania so zástrčkou
RO E
1.carcasa
2.mânierul
3. mandrina(antrenorul)
4. întrerupătorul electric
5. cheie tubulară
6. cablul de alimentare, cu ştecăr
1. armazón
2. mango
3. recolector
4. interruptor eléctrico
5. llave tubular
6. cable de alimentación con enchufe
INSTRUKCJA ORYGINALNA
3
Przeczytać instrukcję Read the operating instruction Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją Jālasa instrukciju Přečtet návod k použití Prečítať návod k obsluhe Olvasni utasítást Citeşti instrucţunile Lea la instrucción
Używaj gogle ochronne Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius Jālieto drošības brilles Používej ochranné brýle Používaj ochranné okuliare Használjon védőszemüveget! Intrebuinţează ochelari de protejare Use protectores del oído
Używać ochrony słuchu Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti Jālieto dzirdes drošības līdzekļu Používej chrániče sluchu Používaj chrániče sluchu Használjon fülvédőt! Intrebuinţează antifoane Use protectores de la vista
Stosować rękawice ochronne Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines Lietot aizsardzības cimdus Používejte ochranné rukavice Používajte ochranné rukavice Használjon védőkesztyűt Utilizarea mănuşilor de protrcţie Use guantes de protección
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
230V
~50Hz
Napięcie i częstotliwość znamionowa Mains voltage and frequency Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение и частота Номінальна напруга та частота Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence Jmenovité napětí a frekvence Menovité napätie a frekvencia Névleges feszültség és frekvencia Tensiunea şi frecvenţa nominală Tensión y frecuencia nominal
800
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego Second class of insulation Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinė apsauga Elektrības drošības II. klase Druhá třída elektrické bezpečnosti Druhá trieda elektrickej bezpečnosti Második osztályú elektromos védelem Securitatea electrică de clasa a doua Segunda clase de la seguridad eléctrica
W
Moc znamionowa Nominal power Nennleistung
Номинальная мощность Номінальна потужність
Nominali galia Nomināla spēja Jmenovitý výkon Menovitý výkon Névleges teljesítmény Consum de putere nominală Potencia nominal
-1
2200 min
Znamionowa prędkość obrotowa Nominal rotation Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты Номінальні оберти
Nominalus apsisukimų greitis Nomināls griezes ātrums Jmenovité otáčky Menovité otáčky Névleges fordulatszám Viteza de rotire nominală Velocidad de la rotación nominal
1/2”
12,5 mm
Rozmiar zabieraka Collector size Mitnehmergröße
Размер поводка Розмір хомутика
Veleno galvutės dydis Kasīkļa izmērs Rozměr unášeče Rozmery unášača A forgótüske mérete Dimensiunea antrenorului Dimensión del conductor
310
Nm
Maksymalny moment obrotowy Maximum torque Max. Drehmoment
Максимальный момент вращения Максимальний момент обертання
Maksimalus sukimosi momentas Maksimāls griezes moments Maximální točivý moment Maximálny točivý moment Maximális üzemi nyomás Presiunea maximă de lucru Presión de trabajo máxima
4
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go­spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych. Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär­rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в связи с чем
запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas, reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktī elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten­dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
vi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
промислового обігу.
уничтожаемых отходов, необходимо
середовищу!
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Klucz udarowy jest elektronarzędziem zwykłym, II klasy izolacji przeznaczonym do odkręcania i dokręcania nakrętek i śrub. Dzięki zasilaniu elektrycznemu nie jest wymagane posiadanie instalacji pneumatycznej do pracy kluczem.Przyrząd został zaprojektowa­ny do użytku wyłącznie w gospodarstwach domowych i nie może być wykorzystywany profesjonalnie, tj. w zakładach pracy i do prac zarobkowych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Klucz jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Wraz z kluczem dostarczane są klucze nasadowe.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 57091 Napięcie znamionowe [V] 230~ Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 Moc znamionowa [W] 800 Prędkość obrotowa [min-1] 2200 Maksymalny moment obrotowy [Nm] 325 Częstotliwość udaru [min-1] 2600 Rozmiar zabieraka [‘’ / mm] 1/2 / 12,5 Klasa ochronności elektrycznej II Stopień ochrony (IPXX) IP20 Masa [kg] 3,23 Poziom hałasu
- LpA (ciśnienie) [dB] (A) 87,5 ± 3,0
- L
(moc) [dB] (A) 98,5 ± 3,0
wA
Drgania (dokręcanie udarowe przy maks. wydajności) [m/s2] 9,93 ± 1,5
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZE INSTRUKCJE
Miejsce pracy Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami
wypadków.
Nie należy pracować narzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generują iskry, które mogą spowodować pożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami. Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikować wtyczki. Nie wolno stosować żadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się do wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen­tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagę na to, co robisz. Nie pracuj bę czonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzić do poważnych obrażeń
ciała. Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszają ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod- łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuń wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz pozostawiony na obracających się elementach narzędzia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiednią postawę. Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę- dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzież ochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzież i rękawice robocze z dala od ruchomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zaczepić o ruchome części na- rzędzia. Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłączyć. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę. Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje się kontrolować za pomocą włącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy. Odłącz wtyczkę od gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianą akcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwo­li to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracować osobom nieprzeszkolonym w zakresie obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może być niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi. Zapewni właściwą konserwację narzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowań i luzów ruchomych części. Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia. Narzędzia tnące należy utrzymywać czyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy.
Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem biorąc pod uwagę rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niż zostały zaprojektowane może zwiększyć
ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Naprawy Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
W czasie użytkowania narzędzia, przestrzegać zawsze załączonych w instrukcji obsługi bezpieczeństwa, jak również innych instrukcji BHP. Narzędzia nie wolno wystawiać na wpływ opadów atmosferycznych. Należy zawsze sprawdzać, czy istniejące napięcie zasilania odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej narzę­dzia. Przed rozpoczęciem użytkowania należy upewnić się, że stosowane nasadki nie są uszkodzone. W przypadku zaobserwowania uszkodzeń należy wymienić nasadki na nowe pozbawione uszkodzeń. Stosowane klucze nasadowe i inne narzędzia wstawiane muszą być przystosowane do pracy z narzędziami pneumatycznymi. Dołączane narzędzia wstawiane muszą być sprawne, czyste i nieuszkodzone, a ich rozmiar dostosowany do rozmiarów zabiera­ka. Zabronione jest przerabianie gniazd kluczy lub zabieraka.
dąc zmę-
INSTRUKCJA ORYGINALNA
7
PL
Podczas pracy należy stosować okulary ochronne, zaleca się stosować rękawice i ubiór ochronny. Podczas pracy klucz zawsze trzymać oburącz.
OBSŁUGA KLUCZA
UWAGA! Montaż wyposażenia może być dokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkę prze­wodu narzędzia z gniazda zasilającego!
Praca z udarowymi kluczami nasadowymi
Przed rozpoczęciem wkręcania śruby lub nakrętki kluczem nasadowym, ręcznie nakręcić śrubę lub nakrętkę na gwint (przynajm­niej dwa obroty). Upewnić się, że został dobrze dobrany rozmiar klucza nasadowego względem odkręcanego lub dokręcanego elementu. Złe dobranie rozmiarów może skutkować zniszczeniem zarówno klucza jak i nakrętki lub śruby.
Dokręcanie i odkrę
Zainstalować na zabieraku odpowiedni udarowy klucz nasadowy. (II) Podłączyć narzędzie do zasilania. Chwycić narzędzie oburącz. (III) Klucz nasadowy nasunąć na nakrętkę lub łeb śruby. Nacisnąć włącznik i przytrzymać go w pozycji odpowiadającej pożądanemu kierunkowi obrotów. (IV) W przypadku dokręcania nacisnąć i przytrzymać włącznik w pozycji F, natomiast w przypadku odkręcania w pozycji R. W przypadku dokręcania, po osiągnięciu maksymalnego momentu obrotowego, zadziała sprzęgło przeciążeniowe i zostanie odłączony napęd zabieraka. Należy wtedy puścić włącznik i odczekać do całkowitego ustania obrotów silnika. W przypadku odkręcania, należy sprawdzić czy moment, z jakim została dokręcona nakrętka nie przekracza maksymalnego momentu obrotowego klucza. W takim przypadku także zadziała sprzęgło przeciążeniowe i może nie być możliwe odkręcenie nakrętki. Po odkręceniu należy zwolnić nacisk na włącznik urządzenia i odczekać do całkowitego ustania obrotów silnika. Po skończonej pracy odłączyć narzędzie od zasilania i przystąpić do konserwacji.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkę narzędzia z gniazdka sieci elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzić stan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę: korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczką i odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla­cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik nie może domontować elektronarzędzi, ani wymieniać żadnych podzespołów lub części składowych, gdyż powoduje to utratę praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, są sygnałem do przeprowa­dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko­wą i osłony należy oczyścić np. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą czystą szmatą.
canie
8
INSTRUKCJA ORYGINALNA
GB
PROPERTIES OF THE TOOL
The impact wrench is an ordinary electric tool, insulation Class II, which has been designed for unscrewing and tightening nuts and bolts. Thanks to electric power supply it is not required to use a pneumatic system to work with the wrench. The tool has been designed solely for household tasks and it must not be used professionally. A correct, reliable and safe function­ing of the tool depends on its proper use, so:
Before you proceed to operate the grinder, read the manual thoroughly and keep it.
The supplier will not be held responsible for any damage resulting from the safety regulations and the recommendations indicated hereby not being observed.
EQUIPMENT
The wrench is supplied in a complete and does not require assembly. Along with the wrench supplied socket wrenches.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit of measurement Value
Catalogue number 57091 Nominal voltage [V] 230~ Nominal frequency [Hz] 50 Nominal power [W] 800 Rotational speed [min-1] 2200 Maximum torque [Nm] 325 Frequency of the impact action [min-1] 2600 Size of the drive [‘’ / mm] 1/2 / 12,5 Electric protection class II Grade of protection (IPXX) IP20 Mass [kg] 3,23 Level of noise
- LpA (pressure) [dB] (A) 87,5 ± 3,0
- L
(power) [dB] (A) 98,5 ± 3,0
wA
Vibration (impact tightening at maximum efficiency) [m/s2] 9,93 ± 1,5
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and wireless ones. OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents. Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours. Elec- tric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours. Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters what­soever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock. Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock. Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the risk of an electric shock. Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in
order to carry the tool or to connect and disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock. In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
9
GB
Personal safety Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries. Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks, protec- tive shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries. Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the mains. Holding the tool with a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead to serious injuries. Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A spanner left on rotating
elements of the tool may lead to serious injuries. Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations during its operation. Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool. Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with
any. Make sure they are properly connected. Using of dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more efficient and safer work. Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch is dangerous and must be repaired. Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It will permit to avoid accidental activation of the electric tool. Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous in hands of an untrained person. Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects
any unfitting or loose moving elements. Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused
by improper maintenance of tools. Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work. Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other ap­plications than the ones it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
While using the tool, it is required to observe at all times the recommendations indicated in the manual as well as other safety recommendations. The tool must not be exposed to precipitations. Make always sure the power supply voltage corresponds to the value indicated in the rating plate of the tool. Before you proceed to operate the tool, make sure the wrench sockets to be used are not damaged. In case any damage has been detected, the sockets must be immediately replaced. Socket head wrenches and other inserted tools must be adequate for operation with pneumatic tools. The sockets and other inserted tools must be in good working order, clean and undamaged, and their sizes must be appropriate for the size of the drive. It is prohibited to modify the wrench sockets or the drive. During work it is always required to wear protective goggles, and it is recommended to wear gloves and protective clothes. During work the wrench must be always held with both hands.
OPERATION OF THE WRENCH
ATTENTION! Installation of accessories may be realises only when the power supply voltage is off. Remove the plug of the power supply cord of the tool from the mains socket!
Work with impact socket head wrenches
Before you start turning bolts or nuts with a socket head wrench, place the bolt or nut manually on the thread (at least two turns). Make sure the size of the socket head wrench has been selected correctly in relation to the element to be tightened or undone. Incorrect size may be a cause of damage both to the wrench and the nut or the bolt.
Tightening and undoing bolts and nuts
Install an adequate socket head impact wrench on the drive (II) Connect the tool to the mains. Grab the tool with both hands. (III)
10
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Place the socket head wrench on the nut or bolt head. Press the switch and hold it in the position which corresponds to the required direction of rotation. (IV) In case an element is to be tightened, press and hold the switch at the position F, while in case of undoing elements hold it in the position R. In case an element is to be tightened, once the maximum torque has been reached the overload coupling will be activated and the drive power transmission system will be turned off. Then release the switch and wait until the rotation of the motor has stopped. In case elements are to be undone, make sure the torque at which the nut was tightened does not exceed the maximum torque for the wrench. In such case the overload coupling will also be activated, and it may turn out to be impossible to undo the nut. Once the element has been undone, release the switch of the tool and wait until the rotation of the motor has stopped. Once work has been concluded disconnect the tool from the mains and realise maintenance activities.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots, sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
11
D
CHARAKTERISTIK DES ERZEUGNISSES
Der Schlagschraubenschlüssel ist ein gewöhnliches Elektrowerkzeug der II. Isolierklasse und ist zum An- und Abschrauben von Muttern und Schrauben bestimmt. Auf Grund seiner Stromversorgung wird für den Funktionsbetrieb mit dem Schlagschrau­benschlüssel keine Druckluftanlage benötigt. Das Werkzeug ist nur für den Gebrauch in Haushalten vorgesehen. Man darf es nicht professionell und für gewerbliche Arbeiten verwenden. Die richtige, zuverlässige und sichere Arbeit mit dem Werkzeug ist abhängig von einer zweckmäßigen Nutzung, deshalb:
Vor Beginn der Arbeiten mit dem Gerät ist die ganze Anleitung durchzulesen und einzuhalten.
Für Schäden, die im Ergebnis der Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden Anleitung entstanden, übernimmt der Lieferant keine Verantwortung.
AUSRÜSTUNG
Der Schlagschrauber wird in einem kompletten Zustand angeliefert und erfordert keine Montage.
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer 57091 Nennspannung [V] 230~ Nennfrequenz [Hz] 50 Nennleistung [W] 800 Drehgeschwindigkeit [min-1] 2200 Maximales Drehmoment [Nm] 325 Schlagfrequenz [min-1] 2600 Abmessung des Mitnehmers [‘’ / mm] 1/2 / 12,5 Elektrische Schutzklasse II Schutzgrad (IPXX) IP20 Gewicht [kg] 3,23 Lärmpegel
- LpA (Druck) [dB] (A) 87,5 ± 3,0
- L
(Leistung) [dB] (A) 98,5 ± 3,0
wA
Schwingungen (Schlagschrauben bei maximaler Leistung) [m/s2] 9,93 ± 1,5
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elek­trischen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen. Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können. Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrati­onsschwäche kann zum Verlieren des Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifiziert werden. Keine Adapter zur An­passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifizierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri­siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfluss von atmosphärischen Niederschlägen oder Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen, erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages. Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
12
ORIGINALANLEITUNG
D
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages. Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages. In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als Schutz vor der Spannung der Stromversorgung ein Differentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD
verringert das Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen. Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver­wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen. Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk­zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit. Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden. Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele der beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Stö­rungen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung des Werkzeuges verursacht. Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden. Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Während der Nutzung des Werkzeuges sind die in der Bedienanleitung sowie auch in anderen Arbeitsschutzanleitungen enthal­tenen Sicherheitshinweise zu beachten und einzuhalten. Das Werkzeug darf den Einwirkungen atmosphärischer Niederschläge nicht ausgesetzt werden. Man muss immer prüfen, ob die vorhandene Spannung der Stromversorgung der auf dem Typenschild des Werkzeuges ange­gebenen Spannung entspricht. Vor Beginn der Nutzung muss man sich davon überzeugen, ob die verwendeten Aufsätze nicht beschädigt sind. Wenn solche
ORIGINALANLEITUNG
13
D
Beschädigungen festgestellt werden, sind die Aufsätze gegen neue, ohne Beschädigungen, auszutauschen. Die verwendeten Steckschlüssel und die anderen eingesetzten Werkzeuge müssen für den Betrieb mit Druckluftwerkzeugen geeignet sein. Die beigefügten und eingesetzten Werkzeuge müssen funktionsfähig, sauber und unbeschädigt sowie ihre Abmes­sung den Maßen des Mitnehmers angepasst sein. Das Umarbeiten des Steckschlüssels oder des Mitnehmers ist verboten. Während der Arbeit sind Schutzbrillen zu tragen. Handschuhe und Schutzkleidung werden ebenso empfohlen. Der Schlagschraubenschlüssel ist während der Arbeit auch immer mit beiden Händen zu halten.
BEDIENUNG DES SCHLÜSSELS
ACHTUNG! Die Montage der Ausrüstung darf nur bei abgetrennter Stromversorgung ausgeführt werden. Dabei ist der Stecker der Anschlussleitung des Werkzeuges aus der Netzsteckdose zu ziehen!
Funktionsbetrieb mit Schlagsteckschlüsseln
Bevor die Schrauben oder Muttern mit dem Steckschlüssel eingeschraubt werden, ist die Schraube oder Mutter von Hand auf das Gewinde zu schrauben (mindestens zwei Umdrehungen). Weiterhin muss man sich überzeugen, ob die richtige Abmessung für den Steckschlüssel in Bezug auf das ab- oder anzuschrau­bende Element gewählt wurde. Schlecht gewählte Größenabmessungen können die Zerstörung sowohl des Schlüssels als auch der Mutter oder Schraube zur Folge haben.
Anschrauben und Abschrauben
Auf dem Mitnehmer ist der entsprechende Schlagsteckschlüssel zu installieren. (II) Das Werkzeug wird an die Stromversorgung angeschlossen. Das Werkzeug mit beiden Händen ergreifen. (III) Den Steckschlüssel auf die Mutter oder den Schraubenkopf schieben. Den Schalter drücken und ihn in der Position halten, die der gewünschten Drehrichtung entspricht. (IV) Beim Anschrauben ist der Schalter zu drücken und in der Position F zu halten, beim Abschrauben dagegen in der Position R. Wird beim Anschrauben das maximale Drehmoment erreicht, spricht die Überlastkupplung an und der Antrieb des Mitnehmers wird getrennt. Dann muss man den Schalter loslassen und abwarten, bis die Umdrehungen des Motors völlig zum Stillstand kommen. Beim Abschrauben dagegen muss man überprüfen, ob das Moment, mit welchem die Mutter angeschraubt wurde, das maximale Drehmoment des Schlüssels nicht überschreitet. In solch einem Fall spricht auch die Überlastkupplung an und das Abschrauben der Mutter darf nicht mehr möglich sein. Nach dem Abschrauben muss man den Druck auf die Taste des Geräteschalters freigeben und abwarten, bis die Umdrehungen des Motors völlig zum Stillstand kommen. Nach beendeter Arbeit ist das Werkzeug von der Stromversorgung zu trennen und mit den Wartungsarbeiten zu beginnen.
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elek­tronetz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs­stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.
14
ORIGINALANLEITUNG
Loading...
+ 30 hidden pages