STHOR 79257 User guide

Page 1
PL
PILARKA DO DREWNA
GB
CIRCULAR SAW
D
SÄGEMASCHINE ZU HOLZ
RUS
ЭЛЕКТРОПИЛА ПО ДЕРЕВУ
UA
ЕЛЕКТРОПИЛКА ДО ДЕРЕВИНИ
LT
MEDIENOS PJŪKLAS
LV
KOKA GRIEŠANAS IERĪCE
CZ
PILKA DO DŘEVA
SK
H
FAFŰRÉSZGÉP
RO
FERĂSTRĂU MECANIC PENTRU LEMN MAQUINA CORTADORA PARA MADERA
E
SCIE POUR LE BOIS
F
SEGATRICE PER IL LEGNO
I
HOUT SNIJMACHINE
NL
ΧΕΙΡΟΠΡΙΟΝΟ ΞΥΛΟΥ
GR
79257
Page 2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
511
3
4
2
10
6
9
7
1
8
I
III
II
IV
2
2018
V
VII VIII
Rok produkcji: Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска: Рік випуску: Pagaminimo metai:
Ražošanas gads: Rok výroby: Rok výroby:
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Gyártási év: Anul producţiei utilajului: Año de fabricación:
Année de fabrication: Anno di produzione: Bouwjaar:
INSTRUKCJA ORYGINALNA
VI
Έτος παραγωγής:
Page 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
PL
1. zespół silnika
2. zespół rękojeści z włącznikiem i blokadą
3. uchwyt dodatkowy
4. włącznik elektryczny
5. osłona nieruchoma piły tarczowej
6. osłona ruchoma piły tarczowej
7. podstawa
8. przewód elektryczny z wtyczką i odgiętką
9. prowadnica z podziałką
10. piła tarczowa
11. otwór odciągu pyłu
RUS
1. двигатель
2. рукоятка с выключателем и блокировкой
3. дополнительная рукояткка
4. электровыключатель
5. неподвижный щиток от дисковой пилы
6. подвижный щиток от дисковой пилы
7. подошва
8. электропровод со штепселем и отгибкой
9. направляющая со шкалой
10. дисковая пила
11. патрубок пылеотвода
LV
1. motora komplekts
2. rokturu komplekts ar ieslēdzēju un blokādi
3. papildu rokturis
4. elektrības ieslēdzējs
5. nekustamais loka zāģa apvalks
6. kustamais loka zāģa apvalks
7. pamats
8. elektrības vads ar kontaktdakšu un saliecēju
9. vadotne ar mērogu
10. loka zāģis
11. putekļu noņemšanas īscaurule
H
1. motoregység
2. a fogantyúegység a kapcsolóval és annak rögzítésével
3. kiegészítő fogantyú
4. elektromos kapcsoló
5. a fűrésztárcsa fi x védőburkolata
6. a fűrésztárcsa mozgó védőburkolata
7. talp
8. hálózati vezeték a dugvillával és a megtörésgátlóval
9. beosztással ellátott megvezető
10. fűrésztárcsa
11. csőcsonk a porelszíváshoz
F
1. ensemble de moteur
2. ensemble de poignée avec le commutateur et le verrouillage
3. poignée auxiliaire
4. interrupteur électrique
5. couvercle de la lame fi xe
6. couvercle de la lame mobile
7. base
8. cordon électrique et le bouchon
9. guide avec l’échelle
10. scie circulaire
11. ouverture d’extraction de poussière
GB
1. motor assembly
2. handle with swotch and switch lock
3. additional handle
4. electric switch
5. fi xed cover of circular saw
6. movable cover of circular saw
7. base
8. electric cable with plug and sheath
9. guide bar with scale
10. circular saw
11. dust extraction hole
UA
1. двигун
2. рукоятка з вимикачем та блокуванням
3. додаткова рукоятка
4. електровимикач
5. нерухомий щиток дискової пилки
6. рухомий щиток дискової пилки
7. підошва
8. електропровід з штепселем та відгинка
9. ведуча з шкалою
10. дискова пилка
11. патрубок пиловідводу
CZ
1. soustava motoru
2. souprava rukojeti ze spinačem a blokadou
3. dodatečná rukojeť
4. elektrická spojka
5. nepohyblivý kryt kotoučové pily
6. pohyblivý kryt kotoučové pily
7. podstavec
8. elektrický vodič včetně zástrčky a ohybání
9. vodítko ze stupnici
10. kotoučová pila
11. nástavek odvádění kouřu
RO
1. ansamblul motorului
2. ansamblul mâniererlui cu întreruptorul şi cu blocada
3. al. doilea mânier
4. intreruptorul electric
5. apărătoarea fi xă a discului
6. apărătoarea mobilă a discului
7. baza
8. conductorul electric cu ştecăr
9. ghidajul cu scară
10. pânza -disc
11. stuţul pentru exhaustor
I
1. gruppo motore
2. gruppo impugnatura con interruttore e blocco
3. impugnatura supplementare
4. interruttore elettrico
5. protezione fi ssa della sega a disco
6. protezione fi ssa della sega a disco
7. supporto
8. cavo elettrico con spina
9. guida con scala
10. sega a disco
11. foro dell’evacuatore polveri
GR
1. κινητήρας
2. χειρολαβή με διακόπτη και ασφάλεια
3. πρόσθετη χειρολαβή
4. διακόπτης τροφοδοσίας
5. σταθερό κάλυμμα του δισκοπρίονου
6. κινητό κάλυμμα χειροπρίονου
7. βάση
8. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
9. οδηγός με την κλίμακα
10. δισκοπρίονο
11. άνοιγμα απορροφητήρα σκόνης
D
1. Motoraggregat
2. Handgriff satz mit Verbinder und Verriegelung
3. Zusatzhalter
4. Elektroverbinder
5. Fester Schutz der Kreisäge
6. Beweglicher Schutz der Kreissäge
7. Gestell
8. Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungsstück
9. Führung mit Skale
10. Kreissäge
11. Stutzen des Staubabzugs
LT
1. variklio komplektas
2. rankenos komplektas su jungikliu ir blokada.
3. pagalbinė rankenėlė.
4. elektrinis jungiklis.
5. nejudamas diskinio pjūklo gaubtas
6. judamas diskinio pjūklo gaubtas.
7. pagrindas
8. elektros laidas su kištuku ir atlenkimu
9. kreipiamoji su padalomis
10. diskinis pjūklas.
11. dulkių siurbimo atvamzdis
SK
1. súprava motoru
2. súprava držadla se spinačem i blokadou
3. dodatočná rukoväť
4. elektrická spojka
5. nepohyblivá ochrana kruhové pily
6. pohyblivá ochr. kruhové píly
7. podstavec
8. elektrický vodič vrátane zástrčky i ohybání
9. viedenie s mierkou
10. kruhová píla
11. nástavek odťahovania prachu
E
1. unidad del motor
2. unidad del mango con el interruptor y el bloqueo
3. mango adicional
4. interruptor eléctrico
5. protector fi jo del serrucho circular
6. protector móvil del serrucho circular
7. base
8. cable eléctrico con enchufe
9. guiador con escala
10. serrucho circular
11. virola del removedor del polvo
NL
1. motorsysteem
2. handvaten met schakelaar en blokkade
3. aanvullend handvat
4. elektrische schakelaar
5. stationaire afdekking van cirkelzaag
6. mobiele afdekking van cirkelzaag
7. basis
8. netwerkkabel met stekker
9. geleider met verdeler
10. cirkelzaag
11. opening voor stofafzuiging
INSTRUKCJA ORYGINALNA
3
Page 4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
230 - 240 V~ 50 Hz 1400 W
Napięcie i częstotliwość znamionowa Mains voltage and frequency Spannung und Nennfrequenz Номинальное напряжение и частота Номінальна напруга та частота Įtampa ir nominalus dažnis Nomināls spriegums un nomināla frekvence Jmenovité napětí a frekvence Menovité napätie a frekvencia Névleges feszültség és frekvencia Tensiunea şi frecvenţa nominală Tensión y frecuencia nominal Tension et fréquence nominale Tensione e frequenza nominale Nominale spanning en frequentie Ονομαστική τάση και συχνότητα
Moc znamionowa Nominal power Nennleistung Номинальная мощность Номінальна потужність Nominali galia Nomināla spēja Jmenovitý výkon Menovitý výkon Névleges teljesítmény Consum de putere nominală Potencia nominal Puissance nominale Potenza nominale Nominaal vermogen Ονομαστική ισχύ
4800 min
Znamionowa prędkość obrotowa Nominal rotation Nennumdrehungsgeschwindigkeit Номинальные обороты Номінальні оберти Nominalus apsisukimų greitis Nomināls griezes ātrums Jmenovité otáčky Menovité otáčky Névleges fordulatszám Viteza de rotire nominală Velocidad de la rotación nominal Vitesse de rotation nominale Velocità di rotazione nominale Nominale omwentelingssnelheid Ονομαστική ταχύτητα περιστροφής
-1
65
mm
(max)
Głębokość cięcia maksymalna Maximum cutting depth Schneidtiefe max. Номинальная скорость вращения Макс. глибина пиляння Pjovimo gylis, maksimalus Maks. griešanas dziļums Maximalní hloubka řezání Maximalná hrúbka ťatia Max. vágási mélység Adâncimea de tăiere max. Grueso máx. del corte Max. profondeur de coupe Profondità max di taglio Max. snijdiepte Μέγιστο βάθος κοπής
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego Second class of insulation Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit Второй класс электрической безопасности Другий клас електричної ізоляції Antros klasės elektrinė apsauga Elektrības drošības II. klase Druhá třída elektrické bezpečnosti Druhá trieda elektrickej bezpečnosti Második osztályú elektromos védelem Securitatea electrică de clasa a doua Segunda clase de la seguridad eléctrica Seconde classe de sécurité électrique Seconda classe di sicurezza elettrica Tweede klasse elektrische veiligheid Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
[mm]
185x20x3.0 max
Wymiary piły tarczowej Circular saw dimensions Sägeblatt - Abmessungen Размеры дисковой пилы Розмір пили Pjovimo disko matmenys Loka zāģa izmēri Rozměry kruhové pily Rozmery kotúčové píly A fűrésztárcsa méretei: Dimensiunile pânzei circular Cambio del serrucho circular Scie circulaire Sega a disco Cirkelzaag Δισκοπρίονο
O
0-45
Regulacja kąta cięcia Cutting angle regulation Regulation des Schneidwinkel Настройка угла пиления Регулювання кута пиляння Pjovimo kampo reguliavimas Griešanas stūra noregulēšana Seřízování úhle řezání Úprava uhle ťatia A vágási szög beállítása Reglarea unghiului de tăiere Ajuste del ángulo del corte Réglage de l’angle de coupe Regolazione dell’angolo di taglio Afstelling van snijhoek Ρύθμιση γωνίας κοπής
4
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Page 5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję Read the operating instruction Bedienungsanleitung durchgelesen Прочитать инструкцию Прочитать iнструкцiю Perskaityti instrukciją Jālasa instrukciju Přečtet návod k použití Prečítať návod k obsluhe Olvasni utasítást Citeşti instrucţunile Lea la instrucción Lisez la notice d’utilisation Leggere il manuale d’uso Lees de instructies Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używać ochrony słuchu Wear hearing protectors Tragen Sie Gehörschutz Пользоваться средствами защиты слуха Користуйтесь засобами захисту слуху Vartoti ausines klausai apsaugoti Jālieto dzirdes drošības līdzekļu Používej chrániče sluchu Používaj chrániče sluchu Használjon fülvédőt! Intrebuinţează antifoane Use protectores de la vista Portez une protection auditive Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito Draag gehoorbescherming Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Używaj gogle ochronne Wear protective goggles Schutzbrille tragen Пользоваться защитными очками Користуйтесь захисними окулярами Vartok apsauginius akinius Jālieto drošības brilles Používej ochranné brýle Používaj ochranné okuliare Használjon védőszemüveget! Intrebuinţează ochelari de protejare Use protectores del oído Portez des lunettes de protection Utilizzare gli occhiali di protezione Draag een veiligheidsbril Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Stosować rękawice ochronne Use protective gloves Schutzhandschuhe verwenden Необходимо пользоваться защитными перчатками Слід користуватися захисними рукавицями Vartoti apsaugines pirštines Lietot aizsardzības cimdus Používejte ochranné rukavice Používajte ochranné rukavice Használjon védőkesztyűt Utilizarea mănuşilor de protrcţie Use guantes de protección Portez des gants de protection Utilizzare i guanti di protezione Gebruik beschermende handschoenen Φορέστε τα γάντια προστασίας
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go­spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych. Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär­rohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
Page 6
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу! Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių ište­klių tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas, reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források­kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten­dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati in qualsiasi modo.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo­den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd. Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Page 7
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Ręczna pilarka do drewna jest elektronarzędziem zwykłym, II klasy izolacji, przeznaczonym do cięcia powierzchni drewnianych oraz powierzchni materiałów wyprodukowanych na bazie przetwórstwa drewna – takich jak sklejki, płyty wiórowe, płyty MDF itp. za pomocą pił tarczowych. Pilarka umożliwia wygodne cięcie drewna zarówno w płaszczyźnie pionowej obrabianej powierzchni w regulowanym zakresie głębokości cięcia jak i pod kątem w regulowanym zakresie od 00 do 450. Cięcie może być realizowane jedynie wzdłuż linii prostej. Nie wolno przeprowadzać cięcia wzdłuż krzywej (np. po okręgu), gdyż może to grozić wypadkiem lub zniszczeniem piły i elektronarzędzia. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksplo­atacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją. Uwaga! W żadnym wypadku nie należy używać narzędzia bez zamontowanych osłon piły tarczowej i klina rozszczepia­jącego.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
W opakowaniu fabrycznym powinny się znajdować:
- pilarka
- prowadnica z podziałką
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 79257 Napięcie sieci [V~] 230 - 240 Częstotliwość sieci [Hz] 50 Moc znamionowa [W] 1400 Klasa izolacji II 0Obroty znamionowe [min-1] 4800 Maks. głębokość cięcia (0O / 45O) [mm] 65 / 44 Piła tarczowa Średnica zewnętrzna [mm] 182 Średnica wewnętrzna [mm] 20 Maks. grubość [mm] 3,0 Masa [kg] 4,0 Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne L
- moc akustyczna LwA ± K Poziom drgań ah ± K [m/s2] 6,84 ± 1,5 Stopień ochrony IP20
± K
pA
pA
wA
[dB(A)] 94,0 ± 3,0 [dB(A)] 105,0 ± 3,0
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZE INSTRUKCJE
Miejsce pracy Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami
wypadków.
Nie należy pracować narzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generują iskry, które mogą spowodować pożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami. Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
7
Page 8
PL
Bezpieczeństwo elektryczne Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki. Nie wolno stosować żadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfi kowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się do wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen­tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fi zycznej i psychicznej. Zwracaj uwagę na to, co robisz. Nie pracuj będąc zmę­czonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzić do poważnych obrażeń
ciała. Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszają ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod­łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuń wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz pozostawiony na obracających się elementach narzędzia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiednią postawę. Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę­dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzież ochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzież i rękawice robocze z dala od ruchomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zaczepić o ruchome części na-
rzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą­czyć. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę. Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje się kontrolować za pomocą włącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy. Odłącz wtyczkę od gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianą akcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwo­li to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracować osobom nieprzeszkolonym w zakresie obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może być niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi. Zapewni właściwą konserwację narzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowań i luzów ruchomych części. Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia. Narzędzia tnące należy utrzymywać czyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy.
Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem biorąc pod uwagę rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niż zostały zaprojektowane może zwiększyć
ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Naprawy Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
8
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Page 9
PL
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące pilarek Trzymać ręce w oddali od obszaru cięcia i piły. Trzymać drugą rękę na rękojeści pomocniczej lub na obudowie silnika.
Jeśli obiema rękami trzyma się pilarkę, to nie mogą być one narażone na zranienie piłą.
Nie sięgać ręką pod spód przedmiotu obrabianego. Osłona nie może ochronić cię przed piłą poniżej przedmiotu obrabianego. Nastawiać głębokość cięcia odpowiednią do grubości przedmiotu obrabianego. Zaleca się, aby tarcza wystawała poniżej
ciętego materiału mniej niż na wysokość zęba.
Nigdy nie trzymać przedmiotu przecinanego w rękach lub na nodze. Zamocować przedmiot obrabiany do stabilnej pod­stawy. Dobre zamocowanie przedmiotu obrabianego jest ważne, aby uniknąć niebezpieczeństwa kontaktu z ciałem, zakleszcze-
nia piły lub utraty kontroli cięcia.
Trzymać pilarkę za izolowane powierzchnie przeznaczone do tego celu podczas pracy, przy której piła może mieć stycz­ność z przewodami pod napięciem lub z jej własnym przewodem zasilającym. Zetknięcie się z „przewodami pod napięciem”
może także spowodować znalezienie się „pod napięciem” metalowych części elektronarzędzia powodując porażenie operatora. Podczas cięcia wzdłużnego zawsze używać prowadnicy do cięcia wzdłużnego lub prowadnicy do krawędzi. Polepsza to dokładność cięcia i zmniejsza możliwość zakleszczenia piły. Zawsze używać pił o prawidłowych wymiarach i kształcie otworów osadczych (np. kształt rombu lub okrągły). Piły, które nie pasują do uchwytu mocującego mogą pracować mimośrodowo, powodując utratę kontroli pracy. Nigdy nie stosować do mocowania piły uszkodzonych lub niewłaściwych podkładek lub śrub. Podkładki i śruby mocujące piłę zostały specjalnie zaprojektowane dla pilarki, aby zapewnić optymalne funkcjonowanie i bezpieczeństwo użytkowania.
Przyczyny odrzutu i zapobieganie odrzutowi
Odrzut jest nagłą reakcją na ściśniętą, zatrzymaną lub niewspółosiową piłę tarczową, powoduje niekontrolowane podniesienie i ruch pilarki w kierunku operatora. Jeżeli piła tarczowa jest ściśnięta lub zatrzymana podczas przecinania, ostrze zostaje zablokowane, a reakcja silnika powoduje gwałtowny ruch pilarki w kierunku operatora. Jeżeli piła tarczowa zostanie skrzywiona lub przestanie być współosiowa, zęby oraz tylna krawędź może się wydostać z rzazu i skierować się w kierunku operatora. Odrzut tylny jest skutkiem niewłaściwego używania pilarki lub nieprawidłowych procedur lub warunków eksploatacji i można go uniknąć przyjmując stosowne środki ostrożności podane poniżej.
Trzymać pilarkę obydwoma rękami mocno, z ramionami ustawionymi tak, aby wytrzymać siłę odrzutu tylnego. Przyjąć pozycję ciała z jednej strony pilarki ale nie w linii cięcia. Odrzut tylny może spowodować gwałtowny ruch pilarki do tyłu, ale
siła odrzutu tylnego może być kontrolowana przez operatora, jeśli przedsięwzięto odpowiednie środki ostrożności.
Kiedy piła tarczowa zacina się lub kiedy przerywa cięcie z jakiegoś powodu należy zwolnić przycisk łącznika i trzymać pilarkę nieruchomo w materiale dopóki tarcza piły nie zatrzyma się całkowicie. Nigdy nie próbować usunięcia pilarki z materiału ciętego, ani nie ciągnąć pilarki do tyłu, dopóki tarcza piły porusza się lub może spowodować odrzut tylny.
Zbadać i podejmować czynności korygujące, w celu eliminacji przyczyny zacinania się piły.
W przypadku ponownego uruchomieniu pilarki w elemencie obrabianym wyśrodkować tarczę piły w rzazie i sprawdzić, czy zęby piły nie są zaczepione w materiale. Jeśli tarcza piły zacina się, kiedy pilarka jest ponownie uruchamiana, może się
ona wysunąć lub spowodować odrzut tylny w stosunku do elementu obrabianego. Podtrzymywać duże płyty, aby zminimalizować ryzyko zaciśnięcia i odrzutu tylnego tarczy. Duże płyty mają tendencję do uginania się pod ich własnym ciężarem. Podpory powinny być umieszczone pod płytą po obydwu stronach, w pobliżu linii cięcia iw pobliżu krawędzi płyty. Nie używać tępych lub uszkodzonych pił. Nieostre lub niewłaściwie ustawione zęby piły tworzą wąski rzaz powodujący nad­mierne tarcie, zacięcie piły i odrzut tylny. Nastawiać pewnie zaciski głębokości cięcia i kąta pochylenia piły tarczowej, przed wykonywaniem cięcia. Jeżeli nastawy pilarki zmieniają się podczas cięcia może to spowodować zakleszczenie i odrzut tylny. Szczególnie uważać podczas wykonywania „cięcia wgłębnego” do istniejących ścianek lub innych ślepych przestrzeni. Wystająca piła może ciąć inne przedmioty, powodując odrzut tylny.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące pilarek Sprawdzać przed każdym użyciem osłonę dolną, czy jest prawidłowo nasunięta. Nie używać pilarki, jeśli osłona dolna nie porusza się swobodnie i nie zamyka się natychmiast. Nigdy nie przytwierdzać lub nie pozostawiać osłony dolnej w otwartym położeniu. Jeśli pilarka zostanie przypadkowo upuszczona, osłona dolna może zostać zgięta. Podnosić osłonę dolną
za pomocą uchwytu odciągającego i upewnić się czy porusza się ona swobodnie i nie dotyka piły lub innej części dla każdego nastawienia kąta i głębokości cięcia.
Sprawdzać działanie sprężyny osłony dolnej. Jeśli osłona i sprężyna nie działają właściwie, powinny być naprawione przed użyciem. Osłona dolna może działać powoli wskutek uszkodzonych części, lepkich osadów, lub nawarstwienia odpadów. Dopuszcza się ręczne wycofanie osłony dolnej tylko przy specjalnych cięciach takich jak „cięcie wgłębne” i „cięcie złożone.” Podnosić osłonę dolną za pomocą uchwytu odciągającego i skoro piła zagłębi się w materiał, osłona dolna powinna być zwolniona. W przypadku wszystkich innych cięć zaleca się, aby osłona dolna działała samoczynnie.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
9
Page 10
PL
Zawsze obserwować, czy osłona dolna przykrywała piłę przed postawieniem pilarki na stole warsztatowym lub podłodze. Niechroniony brzeg piły będzie powodował, że pilarka będzie cofała się od tyłu tnąc cokolwiek na swojej drodze. Zdawać sobie sprawę z czasu potrzebnego do zatrzymania się piły po wyłączeniu.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące pilarek z klinem rozszczepiającym Używać odpowiedniego klina rozszczepiającego dostosowanego do używanej piły. Klin rozszczepiający musi być grubszy
niż korpus piły, lecz cieńszy niż rozstawienie zębów piły. Wyregulować klin rozszczepiający zgodnie z opisem podanym w niniejszej instrukcji obsługi. Niepoprawne ustawienie, zła pozycja, brak ustawienia w linii może powodować nieskuteczność klina rozszczepiającego w zapobieganiu odrzutowi tylniemu. Używać zawsze klina rozszczepiającego z wyjątkiem wykonywania cięcia wgłębnego. Klin rozszczepiający musi być po­nownie zamontowany po wykonywaniu cięcia wgłębnego. Klin rozszczepiający powoduje zakłócenia podczas cięcia wgłębnego i może powodować odrzut tylny. Dla poprawnej pracy klina rozszczepiającego musi być on wpuszczony w element obrabiany. Klin rozszczepiający jest nieskuteczny w zapobieganiu odrzutu tylniego podczas krótkich cięć. Nie obsługiwać pilarki jeśli klin rozszczepiający jest wygięty. Nawet lekkie wygięcie może spowolnić szybkość zamykania się osłony.
MONTAŻ ELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
UWAGA! Montaż wyposażenia może być dokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkę prze­wodu narzędzia z gniazda sieciowego!
Pilarka dostarczana jest w stanie kompletnym. Po otworzeniu opakowania fabrycznego należy sprawdzić, czy wszystkie elementy wyposażenia zostały zapakowane. Następnie sprawdzić stan połączeń i ewentualnie dokręcić śrubę łączącą podstawę z osłoną nieruchomą oraz dokręcić śruby mocujące klin rozszczepiający, jeżeli znajduje się na wyposażeniu pilarki. Przed pierwszym użyciem należy zamontować piłę tarczową.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy korpus obudowy oraz przewód przyłączeniowy z wtyczką nie są uszkodzone. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń zabrania się dalszej pracy.
Uwaga! Wszystkie czynności związane z montażem i wymianą pił tarczowych, regulacją i konserwacją elektronarzędzia należy przeprowadzać przy wyłączonym napięciu zasilającym pilarkę, dlatego przed przystąpieniem do tych czynności: Wyciągnąć wtyczkę przewodu pilarki z gniazda sieciowego!
Piły tarczowe
Wybierać piłę tarczową przeznaczoną do cięcia wybranego rodzaju materiału. Im więcej zębów posiada piła tarczowa tym gładsze będą krawędzie rzazu. Piły posiadające kilkadziesiąt zębów lepiej nadają się do cięcia cieńszych materiałów o grubości poniżej 1 cm oraz miękkiego drewna. Uwaga! Nie przecinać materiałów innych niż wymienione w instrukcji. Należy sprawdzić, czy zamontowana tarcza nie jest uszkodzona, popękana, czy zęby tnące nie są wyłamane itp. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń należy wymienić piłę tarczową na nową.
Nie tarcz zdeformowanych lub popękanych! Nie używać tarcz wykonanych ze stali szybkotnącej! Nie używać tarcz ściernych!
Nie używać tarcz niespełniających danych technicznych podanych w niniejszej instrukcji! Nie używać pił, których korpus jest grubszy lub, których zestaw jest mniejszy niż grubość klina rozszczepiającego! Nie używać tarcz o dopuszczalnej maksymalnej prędkości obrotowej mniejszej niż 5500 obr/min.
Montaż i wymiana piły tarczowej (II)
Uwaga. W czasie wymiany lub montażu piły nie wolno demontować osłon piły! Kluczem zablokować tarczę mocującą piłę tarczową i odkręcić śrubę drugim kluczem. Zdjąć tarczę mocującą i piłę tarczową z wrzeciona pilarki. Założyć nową piłę na wrzeciono. Założyć tarczę mocującą, dokręcić śrubę kluczami do mocowania piły.
Regulacja głębokości cięcia (III)
W razie potrzeby narzędzie umożliwia regulację głębokości cięcia, co ułatwia prowadnica z podziałką (umieszczona z tyłu na­rzędzia). W tym celu należy śrubą odkręcić blokadę umieszczoną na prowadnicy z podziałką, ustawić żądaną głębokość cięcia i zablokować śrubą.
10
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Page 11
PL
Regulacja kąta cięcia (IV)
Narzędzie umożliwia cięcie płaszczyzn pod kątem w zakresie 0 do 45O. W tym celu należy ustawić żądany kąt na podziałce umieszczonej z przodu narzędzia i dokręcić mocno i pewnie śrubę blokującą.
Montaż prowadnicy
Prowadnica z podziałką ułatwia cięcie powierzchni po linii prostej. Prowadnicę należy umocować w podstawie, ustawić żądaną szerokość cięcia i zablokować śrubą.
Uwagi dodatkowe
Nie używać rąk do usuwania luźnych odłamków, drzazg i podobnych części obrabianego materiału z otoczenia obracającej się piły tarczowej. Nie używać pilarki na zewnątrz podczas deszczu lub innych opadów atmosferycznych. Nie prowadzić pilarki samymi rękoma. Zawsze korzystać z pomocniczych przyrządów, które umożliwią pewne prowadzenie pilar­ki, jak na przykład prowadnicy. Po sprawdzeniu piły tarczowej i jej pewnym zamocowaniu, ustawieniu głębokości, kąta i szerokości cięcia należy ponadto: Upewnić się, że ruchome osłony pracują swobodnie, bez blokowania się Nie blokować ruchomej osłony w położeniu otwartym Upewnić się, że wszystkie mechanizmy obrotowe układu osłon pracują prawidłowo Upewnić się, że klin rozszczepiający jest tak ustawiony, że:
- odległość pomiędzy klinem rozszczepiającym, a obrzeżem tarczy z zębami jest nie większa niż 5 mm,
- obrzeże tarczy z zębami nie wystaje więcej niż 5 mm, poza dolną krawędź klina rozszczepiającego.
- znajduje się w linii obracającej się tarczy,
- nie jest szerszy niż szerokość piły tarczowej
Zawsze należy używać klina rozszczepiającego! (w pilarkach wyposażonych fabrycznie w klin rozszczepiający)
Nie wolno demontować klina rozszczepiającego, który chroni piłę tarczową i narzędzie przed uszkodzeniem. Założyć ochronę oczu, ochronniki słuchu i rękawice robocze. Stosować maski przeciwpyłowe.
Uwaga! Przy pracy pilarkami ręcznymi zawsze należy używać środków ochrony słuchu.
Przymocować obrabiany przedmiot do stanowiska roboczego (np. za pomocą ścisków stolarskich, imadła itp.). W przypadku cięcia powierzchni wykonanych z twardego drewna (dąb, buk, grab) zaleca się podłączenie zewnętrznego urządze­nia do zbierania pyłu powstającego w czasie obróbki do otworu odciągu pyłu
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Podłączenie pilarki do sieci elektrycznej może nastąpić dopiero po wykonaniu wszystkich czynności wymienionych w rozdziale „Przygotowanie do pracy. Przyjąć pewną i stabilną postawę. Chwycić pilarkę w obie ręce za rękojeść i uchwyt dodatkowy (V). Włączyć pilarkę przez wciśnięcie przycisku blokady włącznika, a następnie wciśnięcie włącznika elektrycznego (VI). Po włączeniu pilarki przez kilka sekund trzymać ją swobodnie i sprawdzić słuchem równomierność pracy. W przypadku jakichkol­wiek podejrzanych dźwięków, trzasków itp. należy natychmiast przerwać pracę i ponownie wykonać czynności jak w rozdz.„Przy­gotowanie do pracy. Przyłożyć podstawę pilarki do powierzchni obrabianego przedmiotu w taki sposób, by tarcza piły nie dotykała tego przedmiotu (VII).
Uwaga! Nie wolno manipulować ruchomą osłoną piły tarczowej. Wszystkie czynności związane z cięciem należy wykonywać trzymając pilarkę oburącz.
Prowadzić pilarkę wzdłuż linii cięcia tak, by podstawa pilarki stykała się z powierzchnią obrabianego przedmiotu. Po wciśnięciu włącznika należy pozwolić osiągnąć pile tarczowej znamionowe obroty i dopiero rozpocząć cięcie. Zabronione jest przykładanie piły do materiału i dopiero uruchamianie narzędzia. Może to spowodować zablokowanie piły, jej uszkodzenie, bądź uszkodzenie materiału. Może to prowadzić do powstania obrażeń. W przypadku wznawiania cięcia, należy pozwolić pile tarczowej osiągnąć znamionowe obroty, a następnie wprowadzić ją do rzazu. Podczas cięcia piłę tarczową należy prowadzić płynnym ruchem, unikając nadmiernego nacisku. Nacisk jaki należy wywierać na głowicę tnącą nie powinien być większy niż ten który wystarcza do cięcia materiału. Należy unikać uderzania piłą tarczową w cięty materiał.
Jeżeli piła zablokuje się w obrabianym materiale należy natychmiast wyłączyć pilarkę przez wyciśnięcie przycisku blokady i włącz­nika elektrycznego i dopiero potem wycofać pilarkę. W czasie cięcia należy zwracać szczególną uwagę na możliwość poślizgu
INSTRUKCJA ORYGINALNA
11
Page 12
PL
lub odrzutu pilarki, a w związku z tym niebezpieczeństwo wypadku. W czasie pracy nie należy wywierać zbyt dużego nacisku na obrabiany materiał i nie wykonywać gwałtownych ruchów, aby nie spowodować uszkodzenia piły tarczowej i pilarki.W czasie pracy stosować regularne przerwy. Nie wolno dopuścić do przeciążenia narzędzia – temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć 60
o
C. Po zakończonej pracy wyłączyć pilarkę, wyjąć wtyczkę przewodu narzędzia z gniazda sieciowego i dokonać konserwacji i oględzin. Deklarowana, całkowita wartość drgań została zmierzona za pomocą standardowej metody badań i może być użyta do porównania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgań może zostać użyta we wstępnej ocenie ekspozycji. Uwaga! Emisja drgań podczas pracy narzędziem może się różnić od zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia narzędzia. Uwaga! Należy określić środki bezpieczeństwa mające chronić operatora, które są oparte na ocenie narażenia w rzeczywistych warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkę narzędzia z gniazdka sieci elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzić stan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę: korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczką i odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla­cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik nie może domontować elektronarzędzi, ani wymieniać żadnych podzespołów lub części składowych, gdyż powoduje to utratę praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, są sygnałem do przeprowa­dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko­wą i osłony należy oczyścić np. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą czystą szmatą.
12
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Page 13
GB
PROPERTIES OF THE TOOL
The manual wood sawing machine is an electric ordinary tool, insulation class II, designed for cutting of wood surfaces and wood derivatives surfaces – such as plywood, chipboard, MDF boards, etc., using circular saws. The sawing machine permits comfort­able cutting of wood both in the vertical plane of the processed surfaces within an adjusted range of the cutting depth as well as at a certain angle within the adjusted range between 00 and 450. Cutting may also be carried out along a straight line. It is prohibited to cut along curves (e.g. in circles), since this might cause an accident or imply damage to the saw and the electric tool. A correct, reliable and safe operation of the tool depends on its correct use, so:
Read the operating manual thoroughly before work and keep it for future reference. Attention! Under no circumstances can the tool be operated if the guards of the circular saw and the wedge are not installed.
The supplier shall not be held responsible for any damage occurred as a result of failure to observe safety regulations and indica­tions contained in this manual.
ACCESSORIES
The box supplied from the factory contains the following:
- sawing machine
- scaled guide
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit of measurements Value
Catalogue number 79257 Mains voltage [V] 230 - 240 Mains frequency [Hz] 50 Nominal power [W] 1400 Insulation class II Nominal rotation [min-1] 4800 Maximum cutting depth (0O / 45O) [mm] 65 / 44 Circular saw External diameter [mm] 182 Internal diameter [mm] 20 Maximum thickness [mm] 3,0 Mass [kg] 4,0 Level of noise
- acoustic pressure L
- acoustic power LwA ± K Level of vibration (main handle / auxiliary handle) a Protection grade IP20
± K
pA
pA
wA
± K [m/s2] 6,84 ± 1,5
h
[dB(A)] 94,0 ± 3,0 [dB(A)] 105,0 ± 3,0
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fi re or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents. Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain infl ammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fi re in case of contact with infl ammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety The plug of the power supply cable must fi t the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso­ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodifi ed plug which fi ts the socket reduces the risk of an electric shock.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
13
Page 14
GB
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk of an electric shock. Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock. In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are tired or under eff ects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries. Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the mains. Holding the tool with a fi nger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries. Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries. Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool. Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more effi cient and safer work. Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch is dangerous and must be repaired. Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It will permit to avoid accidental activation of the electric tool. Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfi tting or loose moving elements. Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools. Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work. Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY GUIDELINES
Safety recommendations regarding sawing machines Keep hands away from the cutting area and the saw. Keep the other hand on the additional handle or the motor casing.
If the sawing machine is kept with both hands, then they may be exposed and injured. Do not reach under the object being processed with your hands. The guard may not protect you from the saw below the object being processed. Adjust a cutting depth which is adequate for the thickness of the object being processed. It is recommended to make sure the disc protrudes below the material being cut by less than the height of a tooth.
Do not ever keep the material being cut in your hands or support it on your leg. Fix the object to be processed to a stable base. Adequate fi xing of the object to be processed is crucial to avoid the danger of any contact with the body, seizure of the saw
or a loss of control over the cutting process.
14
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Page 15
GB
Keep the sawing machine by insulated surfaces provided for this purpose during tasks, when the saw touch live con­ducts or its own power supply cable. Any contact with „live conducts” may also cause the metal parts of the tool to be live, which
might cause electric shock to the operator. During longitudinal cutting always use the guide for longitudinal cutting or the guide for edges. This will enhance the precisions of cutting and reduce the possibility of seizure of the saw. Always use saws of correct dimensions and shape of the fi xing holes (e.g. rhomboidal or circular holes). Saws which do not fi t the chuck may work eccentrically, leading thus to a loss of control over the tool. To fi x the saw do not ever use damaged or inadequate washers or bolts. Washers and bolts which fi x the saws have been specially designed for the sawing machine, to ensure its optimum functioning and safety of use.
Causes and prevention of recoil
Recoil is a sudden reaction to a squeezed, stopped or misaligned circular saw, and it causes an incontrollable lifting and move­ment of the sawing machine towards the operator. If the saw is squeezed or stopped during cutting, then the edge is locked and the reaction of the motor causes a sudden movement of the sawing machine towards the operator. If the saw is deformed or is misaligned, then the teeth and the rear edge may come out of the saw cut and move towards the operator. Backward recoil is a result of inadequate operation of the sawing machine or incorrect procedures or operating conditions and it may be avoided adapting necessary safety measures, which are indicated below.
Keep the sawing machine with strength using both your hands, with the arms in a position that will resist a backward recoil. Adapt a position of the body at one side of the sawing machine, but not in the cutting line. Backward recoil may
cause a sudden movement of the sawing machine, but the strength of backward recoil may be controlled by the operator, if adequate precautions have been taken.
When the saw jams or when cutting is interrupted for any reason, release the button and keep the sawing machine still in the material until the disc has completely stopped. Do not ever try to remove the sawing machine from the material which is being cut, or pull the sawing machine backwards while the saw disc is moving or may cause backward recoil.
Inspect the causes and take corrective actions, in order to eliminate the reasons why the saw jams.
If the cutting with sawing machine is resumed in the same element, then centre the disc saw in the saw cut and make sure the teeth of the saw are not caught in the material. If the disc saw jams when the sawing machine is set in motion again,
then it may come out or cause backward recoil in relation to the element being processed. Support large boards, in order to minimise the risk of jamming and backward recoil of the disc. Large boards tend to bend under their own weight. Supports should be placed under the board at both sides, close to the cutting line, next to the edges of the board. Do not use blunt of damaged saws. Blunt or inadequately positioned teeth of the saw form a narrow saw cut which leads to excessive friction, jamming of the saw and backward recoil. Before cutting may commence, it is required to close fi rmly the cutting depth and the saw inclination angle clamps. If the settings of the sawing machine change during cutting, then there is a risk of jamming and backward recoil. Be particularly careful during deep cutting into existent walls or other spaces. A protruding saw may be cutting other objects, causing backward recoil.
Additional safety recommendations for sawing machines Before each use make sure the lower guard is in a correct position. Do not use the sawing machine, if the lower guard does not move freely and close immediately. Do not ever fi x the lower guard or leave it open. If the sawing machine is
dropped accidentally, the lower guard may bend. Lift the lower guard by the handle and make sure it moves freely and does not touch the saw or another part at any angle and cutting depth.
Check the spring of the lower guard. If the guard or the spring do not function properly, they must be repaired before being used. The lower guard may be slow if the parts are damaged, if there are sticky residues or if waste is accumulated. It is acceptable to manually retract the lower guard only in case of special cutting tasks, such as „deep cutting” and „complex cutting”. Lift the lower guard by the handle and once the saw enters the material, release the lower guard. In any other case it is recommended to make sure the lower guard functions automatically. Always make sure the lower guard covers the saws, before the sawing machine is placed on the workshop table or on the fl oor. if the edge of the saw is unprotected, the sawing machine will retract cutting anything it contacts accidentally. Remember
the saw needs time to come to a halt, once the machine is turned off .
Additional safety instructions for sawing machines with a splitting wedge Use an appropriate splitting edge for the given saw. The splitting edge must be thicker than the body of the saw, but thinner
than the distance between the teeth of the saw. Adjust the splitting edge in accordance with the description in this manual. Incorrect setting, a wrong position or misalign­ment may make the splitting edge useless in the context of prevention of backward recoil. Always use a splitting, except for deep cutting. The splitting edge must be installed again after deep cutting. The splitting edge causes disturbance during deep cutting and may cause backward recoil.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
15
Page 16
GB
In order to function correctly, the splitting edge must be introduced into the element being processed. The splitting edge is useless in prevention of backward recoil during short cuts.
Do not operate the sawing machine, if the splitting edge is bent. Even slight bends may slower the closing of the guard.
INSTALLATION OF THE EQUIPMENT
ATTENTION! The equipment may be installed only if the power supply if off . Remove the plug of the cable the tool from the mains socket!
The sawing machine is supplied complete. Once the package has been opened, make sure all the elements have been supplied. Then check the connections and if necessary tighten the bolt connecting the base to the fi xed guard and tighten the tighten bolts fi xing the splitting edge, if the sawing machine is equipped with a wedge. Before fi rst use, install the circular saw.
PREPARATION FOR WORK
Before work may commence, make sure the body and the power supply cable with plug are not damaged. In case any damage is detected, it is prohibited to continue work.
Attention! All activities related to installation and replacement of the circular saws, adjustments and maintenance of the electric tool must be realised when the sawing machine is not powered, so before such tasks: Remove the plug of the cord of the sawing machine from the mains socket!
Circular saw
Make sure the installed disc is not damaged, the cutting teeth are not broken, etc. In case any damage is detected, it is required to replace the circular saw with a new one.
Do not use damaged or deformed circular saws! Do not use circular saws made of high-speed steel! Do not use abrasive discs!
Do not use discs which do not comply with the technical parameters indicated in this manual! Do not use saws, whose body is thicker or whose set is smaller than the thickness of the splitting edge! Do not use discs whose maximum acceptable rotational velocity is lower than 5500 rpm. Select a circular saw designed for cutting of the given material. The more teeth hast the saw circular saw, the smoother the edges of the saw cut will be. Saws with dozens of teeth are better suited for cutting of thinner materials, whose thickness is below 1 cm and for soft wood. Attention! Do not cut other materials than those indicated in the manual.
Installation and replacement of the circular saw (II)
Attention. During replacement or installation of the saw, it is prohibited to dismantle the guards of the saw! Use a wrench to block the fi xing disc of the circular saw and unscrew the bolt using another wrench. Remove the fi xing disc and the circular saw of the spindle of the sawing machine. Install a new saw on the spindle. Install the fi xing disc, tighten the bolt, using the wrenches designed to install the saw.
Adjustments of the cutting depth (III)
If required, the tool permits adjustments of the cutting depth, which is facilitated by the scaled guide (located at the back of the tool). In order to do so, it is required to unscrew the lock located on the scaled guide, set the required cutting depth and lock the bolt.
Adjustments of the cutting angle (IV)
The tool permits cutting of planes at an angle between 0 and 45
O
. Set the required angle on the scale located at the front of the
tool and tighten the locking bolt.
Installation of the guide
The scaled guide facilitates cutting of surfaces along a straight line. The guide must be fi xed in the base, and then set the required cutting width and tighten the locking bolt.
Additional remarks
Do not use your hands to remove debris, slivers and other parts of the processed material from the surroundings of a rotating circular saw. Do not use the sawing machine in exteriors during rain and other precipitations. Do not guide the sawing machine just with your hands. Always use additional instruments, which permit to guide the sawing
16
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Page 17
GB
machine in a safe manner, such as a guide. Once the circular saw has been checked and safely fi xed, the depth, the angle and the width of cutting have been adjusted, do the following: Make sure the moving guards work freely and do not jam. Do not block the movement of the guards in the open position. Make sure all the rotating mechanisms of the guards are functioning correctly. Make sure the splitting edge is set correctly and:
- it is aligned with the circular saw,
- it is not wider than the width of the circular saw,
- the distance between the splitting wedge and the edge of the toothed disc does not exceed 5 mm,
- the edge of the toothed disc does not protrude by more than 5 mm beyond the lower edge of the splitting edge.
Always use the splitting edge! (in case of the sawing machines equipped with a splitting edge)
Do not dismantle the splitting edge, which protects the circular saw and the tool from damage. Wear an eye protection, a hearing protection and working gloves. Use dust masks.
Attention! In case of tasks realised with manual sawing machines, always use hearing protection.
Fix the object to be processed to the workstation (e.g. using clamps or an anvil, etc.). In case of cutting surfaces made of a hard wood (oak, beech, hornbeam), it is recommended to connect an external device col­lecting the dust generated during the task to the dust extraction orifi ce
USING THE TOOL
The sawing machine may be connected to the mains once all the actions indicated in „Preparation for work” have been realised. Adopt a secure and stable position. Hold the sawing machine in both hands, by the handle and the additional handle (V). Turn the sawing machine on, pressing the lock of the switch and then the switch itself (VI). Once the sawing machine has been turned on, keep it freely for a couple of seconds and listen to make sure it is functioning in a regular manner. In case any irregular sounds are emitted, stop working immediately and repeat the actions indicated in „Prepara­tion for work. Put the base of the sawing machine on the surface of the object to be processed so as the disc does not touch the object (VII). Once the switch has been pressed, wait until the circular saw has reached the nominal rotation and only then start cutting. It is prohibited to put the saw at the material and only then start the tool. This might cause jamming of the saw, its damage or damage the material, as well as lead to injuries. In case cutting is resumed, let the circular saw reach the nominal rotation and then insert it in the kerf. During cutting the circular saw must be led with smooth movements. Avoid excessive pressure. The pressure against the cutting head should not exceed the pressure which is suffi cient to cut the material. It is required to avoid hitting with the circular saw against the material being cut.
Attention! Do not manipulate the mobile guard of the saw circular saw. All actions related to cutting must be realised holding the sawing machine with both your hands.
Lead the sawing machine along the cutting so that the base of the sawing machine is touching the surface of the processed object. If the saw jams in the material being processed, turn the sawing machine off immediately, pressing the lock button and the switch, and only then remove the sawing machine from the kerf. During cutting pay particular attention to the possibility of slipping or recoil of the sawing machine, and beware of dangers that may lead to accidents. During work do not exert excessive pressure on the processed material and do not make rapid movements so as not to damage the circular saw and the sawing machine. Make regular breaks during work. Avoid overloading the tool – the temperature of the external surfaces must not exceed 60
o
C. Once the task has been concluded, turn the sawing machine off , remove the plug of the tool from the mains socket and inspect the machine. The declared total value of vibration has been determined by means of a standard measurement method and may be used to com­pare the tool with another one. The declared total value of vibration may be used for an initial evaluation of exposure. Attention! The vibration caused during work with the tool may diff er from the declared value, depending on the way in which the tool is used. Attention! It is required to determine safety measures to protect the operator, based on evaluation of exposure under actual circum­stances of operation of the machine (including all the phases of the working cycle, for example the time when the tool is off or is idling, and the activation time).
ORIGINAL INSTRUCTIONS
17
Page 18
GB
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been fi nished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following elements: body and handle, conductor with a plug and defl ection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots, sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.
18
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Page 19
D
CHARAKTERISTIK DES WERKZEUGS
Die Handsäge zu Holz ist ein gewöhnliches Elektrowerkzeug der II. Isolationsklasse für die Schneidung der Holzfl ächen und der Flächen von Materialien hergestellt auf dem Basis der Holzverarbeitung wie Furnierplatten, Spanplatten, MDF Platten, usw. mit Hilfe der Kreissägen. Die Säge ermöglicht bequeme Schneidung des Holzes sowohl in der vertikalen Ebene der bearbeiteten Flächen in dem regulierten Bereich der Schneidtiefe als auch unter dem Winkel in dem regulierten Bereich von 00 bis 450. Die Schneidung kann lediglich entlang der geraden Linie ausgeführt werden. Darf man die Schneidung entlang der Kurve nicht durch­führen (z.B. im Kreise), weil dies einen Unfall oder eine Zerstörung der Säge und des Elektrowerkzeugs verursacht kann.Richtige, einwandfreie und sichere Arbeit des Gerätes ist von der eigentlichen. Nutzung abhängig. Darum:
Vor dem Beitritt zur Arbeit mit dem Werkzeug soll man ganze Anweisung durchlesen und sie bewahren. Achtung! In keinem Fall soll man das Werkzeug ohne Schutz der Kreissäge und ohne Spitzkeil nicht anwenden.
Der Lieferer trägt keine Verantwortlichkeit für alle Schaden entstanden infolge der Nichtbeachtung von Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden Anweisung.
AUSSTATTUNG DER SÄGE ZU HOLZ
In der Betriebsverpackung sollen sich befi nden:
- Säge
- Führung mit der Skale
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Messeinheit Wert
Katalognummer 79257 Netzspannung [V] 230 - 240 Netzfequenz [Hz] 50 Nennleistung [W] 1400 Isolationsklasse II Nennumdrehungen [min-1] 4800 Schneidtiefe max. (0O / 45O) [mm] 65 / 44 Kreissäge Außendurchmesser [mm] 182 Innendurchmesser [mm] 20 Max. Dicke 3,0 Masse [kg] 4,0 Lärmpegel
- Schalldruck LpA ± K
- Schallleistig L Schwingungspegel ah ± K / ah1 ± K [m/s2] 6,84 ± 1,5 Schutzart IP20
pA
± K
wA
wA
[dB(A)] 94,0 ± 3,0 [dB(A)] 105,0 ± 3,0
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elek­trischen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen. Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder Dunsten Brand verursachen können. Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
ORIGINALANLEITUNG
19
Page 20
D
Elektrische Sicherheit Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifi ziert werden. Keine Adapter zur An­passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifi zierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri­siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfl uss von atmosphärischen Niederschlägen oder Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen, erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages. Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages. Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Personensicherheit Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfl uss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen. Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver­wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen. Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk­zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit. Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden. Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele der beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Stö­rungen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung
des Werkzeuges verursacht Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden. Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.
.
20
ORIGINALANLEITUNG
Page 21
D
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitsvorschriften für Sägen Hände weg vom Schneid- und Sägebereich. Die andere Hand am Behelfsgriff oder auf dem Motorgehäuse halten. Wenn
man die Säge mit beiden Händen festhält, dann können Sie durch die Säge nicht verletzt werden. Mit der Hand nicht von unten an den zu bearbeitenden Gegenstand greifen. Die Abdeckung kann Sie unterhalb des Bearbei­tungsgegenstandes nicht vor der Säge schützen. Die Schnitttiefe ist entsprechend zur Dicke des zu bearbeitenden Gegenstandes einzustellen. Man empfi ehlt hierbei, dass das Sägeblatt weniger als eine Zahnhöhe aus dem zu schneidenden Material heraussteht.
Den durchzuschneidenden Gegenstand niemals in den Händen oder auf dem Bein halten, sondern auf einer stabilen Un­terlage befestigen. Eine gute Befestigung des zu bearbeitenden Gegenstands ist wichtig, um die Gefahr einer Körperberührung,
ein Verklemmen der Säge oder den Verlust der Kontrolle über das Schneiden zu vermeiden.
Die Säge ist an den für diesen Zweck bestimmten isolierten Flächen festzuhalten, und zwar besonders bei einer Arbeit, bei der die Säge mit unter Spannung stehenden Leitungen oder mit ihrer eigenen Stromversorgungsleitung in Berüh­rung kommen kann. Das Berühren von „Leitungen unter Spannung“ kann auch dazu führen, dass Metallteile des Elektrowerk-
zeuges sich „unter Spannung“ befi nden und somit einen Stromschlag des Bedieners hervorrufen können.
Während des Längssägens muss man immer einen Führungsanschlag für den Längsschnitt oder eine Führung für die Kanten verwenden. Dadurch wird die Qualität des Schnittes verbessert und die Möglichkeit des Verklemmens der Säge
verringert.
Es sind immer nur Sägen mit korrekten Abmessungen und richtiger Form der Gestellbohrungen (z.B. Form eines Rhom­bus oder rund) zu verwenden. Sägen, die nicht in das Spannfutter passen, können außermittig arbeiten und dadurch den
Verlust der Funktionskontrolle hervorrufen.
Zum Befestigen der Säge dürfen niemals beschädigte oder nicht richtige Unterlegscheiben oder Schrauben verwendet werden. Die Unterlegscheiben und Schrauben zum Befestigen wurden speziell für die Säge entwickelt, um eine optimale Funkti-
on und Sicherheit bei der Nutzung zu gewährleisten.
Ursachen und Vorbeugung des Rückstoßes
Der Rückstoß ist eine plötzliche Reaktion auf ein zusammengedrücktes, angehaltenes oder nicht axial verlaufendes Kreissäge­blatt. Er bewirkt in dem Fall ein unkontrolliertes Anheben und eine Bewegung der Säge in die Richtung des Bedieners. Wenn das Kreissägeblatt während des Durchschneidens zusammengedrückt wird oder anhält, dann werden die Schneiden blo­ckiert und durch die Reaktion des Motors bewegt sich die Säge ruckartig in die Richtung des Bedieners. Wenn dabei das Kreissägeblatt krumm wird und nicht mehr axial verläuft, dann können die Zähne sowie die hintere Kante aus der Schnittfuge gelangen und sich in Richtung des Bedieners bewegen. Der Rückstoß ist die Folge falscher Behandlung der Säge oder nicht richtiger Verfahrensweise oder Nutzungsbedingungen. Man kann ihn vermeiden, in dem man die nachfolgend beschriebenen Vorsichtsmaßnahmen ergreift.
Die Säge muss man mit beiden Händen festhalten und die Schultern so aufstellen, dass sie einen Rückstoß aushalten. Die Körperstellung ist seitlich der Säge einzunehmen und nicht in der Schnittlinie. Der Rückstoß kann eine gewaltige
Bewegung der Säge nach hinten bewirken, aber die Kraft des Rückstoßes kann durch den Bediener kontrolliert werden, wenn die entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen eingeleitet wurden.
Wenn die Kreissäge klemmt oder das Schneiden aus irgendeinem Grund unterbricht, dann ist die Drucktaste des Schal­ters freizugeben und die Säge so lange unbewegt im Material zu halten, bis das Sägeblatt völlig zum Stillstand gekom­men ist. Dabei darf man nicht versuchen, die Säge aus dem zu schneiden Material zu verschieben noch die Säge nach hinten zu ziehen, so lange das Sägeblatt sich bewegt oder einen Rückstoß hervorrufen kann. Erst dann ist zu untersuchen
und Korrekturmaßnahmen einzuleiten, um die Ursachen für das Verklemmen der Säge zu beseitigen.
Bei einer erneuten Inbetriebnahme der Säge ist das Sägeblatt im zu bearbeitenden Element im Sägeschnitt zu zentrieren und zu prüfen, ob die Sägezähne nicht im Material hängen geblieben sind. Wenn das Sägeblatt bei der erneuten Inbetrieb-
nahme der Säge klemmt, kann sie sich herausschieben oder einen Rückstoß im Verhältnis zu dem zu bearbeitenden Element hervorrufen.
Große Platten sind so abzustützen, damit das Risiko des Verklemmens und des Rückstoßes des Sägeblattes minimiert wird. Große Platten tendieren dazu, sich unter ihrem Eigengewicht zu verbiegen. Die Stützen müssen auf beiden Seiten unter die
Platte angebracht werden, und zwar in der Nähe der Schnittlinie und in der Nähe der Kanten der Platte. Es sind keine stumpfen oder beschädigte Sägen zu verwenden. Unscharfe oder falsch eingestellte Sägezähne bilden einen engen Schnitt, der eine übermäßige Reibung, Verklemmen der Säge und einer Rückstoß hervorruft.
Die Anschläge für die Schnitttiefe und den Neigungswinkel der Kreissäge sind vor dem Sägen sicher und fest einzustel­len. Wenn die Einstellung der Säge sich während dem Sägeschnitt verändert, kann das zum Verklemmen und Rückstoß führen. Besonders aufmerksam muss man bei der Ausführung eines „Tiefenschnitts” in bestehende Wände oder andere sog. tote Räume sein. Die Säge kann auf andere Gegenstände treff en und sie schneiden und dabei einen Rückstoß hervorrufen.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften für Sägen Vor jedem Gebrauch ist zu überprüfen, ob die untere Abdeckung richtig zugezogen ist. Die Säge darf nicht verwendet werden, wenn die untere Abdeckung sich nicht frei bewegen lässt und nicht sofort verschließt. Sie darf nicht befestigt
ORIGINALANLEITUNG
21
Page 22
D
sein und niemals in geöff neter Stellung bleiben. Wenn die Säge zufällig fallen gelassen wird, dann kann die untere Abdeckung verbogen werden. Mit Hilfe eines Ziehgriff es ist die Abdeckung anzuheben und sich zu überzeugen, dass sie sich frei bewegt sowie die Säge oder andere Teile bei jeder Einstellung des Winkels und der Schnitttiefe nicht berührt.
Funktionsprüfung der Feder der unteren Abdeckung. Wenn die Abdeckung und die Feder nicht richtig funktionieren, müssen sie vor dem Gebrauch repariert werden. Die Funktion der unteren Abdeckung kann auf Grund beschädigter Teile,
zähfl üssiger Ablagerungen oder Aufschichtungen von Abfällen langsam erfolgen.
Ein manuelles Rückziehen der unteren Abdeckung ist nur bei speziellen Schnitten zulässig, und zwar solchen wie „Tie­fenschnitt“ und „komplexer Schnitt.“ Hebt man die untere Abdeckung mit dem Ziehgriff an bevor die Säge sich in das Material vertieft, muss die untere Abdeckung freigegeben werden. Bei allen anderen Schnitten wird empfohlen, dass die
Funktion der unteren Abdeckung selbsttätig erfolgt.
Es ist immer zu beobachten, ob die untere Abdeckung die Säge zudeckt, bevor man sie auf den Werkstatttisch oder den Fußboden stellt. Ein ungeschützter Rand der Säge wird bewirken, dass die Säge sich von hinten zurückzieht und egal was sich
auf ihrem Weg befi ndet geschnitten wird. Man muss sich darüber im Klaren sein, dass man zum Anhalten der Säge nach dem Ausschalten Zeit benötigt.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften bzgl. Sägen mit einem Spitzkeil Es ist ein entsprechender und an die Säge angepasster Spitzkeil zu verwenden. Der Spitzkeil muss dicker als das Gehäuse
der Säge, aber dünner als der Abstand der Sägezähne sein. Der Spitzkeil ist gemäß der in der vorliegenden Bedienanleitung angegebenen Beschreibung einzustellen. Eine nicht korrekte Einstellung, schlechte Position, fehlende Einstellung in der Linie kann die Unwirksamkeit des Spitzkeils beim Vorbeugen eines Rückstoßes hervorrufen. Mit Ausnahme bei der Ausführung eines Tiefenschnittes ist der Spitzkeil immer zu verwenden. Nach der Ausführung eines Tiefenschnittes muss der Spitzkeil erneut montiert werden. Während des Tiefenschnittes führt der Einsatz des Spitzkeiles zu Störungen und kann einen Rückstoß hervorrufen. Für die richtige Funktion des Spitzkeiles muss er in das zu bearbeitende Element eingelassen werden. Während kurzer Schnitte ist der Spitzkeil beim Vorbeugen eines Rückstoßes unwirksam. Die Säge darf nicht bedient werden, wenn der Spitzkeil verbogen ist. Sogar ein leichtes Verbiegen kann die Geschwindigkeit des Schließen der Abdeckung verlangsamen.
MONTAGE DER AUSSTATTUNGSELEMENTE
ACHTUNG! Die Montage der Ausstattung kann nur bei der ausgeschalteten Speisespannung ausgeführt werden (Ziehe den Stecker der Werkzeugleitung aus der Elektronetzdose ab!) Die Säge wird in dem kompletten Stand geliefert. Nach der Öff nung der Verpackung soll man überprüfen, ob alle Elemente genannt in der Abschn. 2 verpackt wurde. Dann soll man den Stand von Verbindungen überprüfen und eventuell mit Hilfe des Schraubenziehers und Schlüssels die Schraube verbindend das Gestell mit dem unbeweglichen Schutz anschrauben und mit dem Schlüssel den Spitzkeil anschrauben.
VORBEREITUNG ZUR ARBEIT
Vor dem Beitritt zur Arbeit soll man überprüfen, ob das Gehäusegestell und die Anschlussleitung mit Stecker nicht beschädigt sind. Im Falle der Beschädigungen ist weitere Arbeit verboten!
Achtung! Alle Tätigkeiten bei der Montage und Austausch der Kreissägen, Regulierung und Konservierung des Elek­trowerkzeugs soll man bei der ausgeschalteten Speisespannung für die Säge durchführen. Darum vor dem Beitritt zu dieser Tätigkeiten:Ziehe den Stecker der Werkzeugleitung von der Netzsteckdose ab!
Kreissägen
Das Kreissägeblatt ist nach der Art des zu schneidenden Materials auszuwählen. Je mehr Zähne das Sägeblatt besitzt, desto glatter werden die Kanten des Einschnitts. Sägen mit einigen zig Zähnen eignen sich besser zum Schneiden von dünnem Material mit einer Dicke von unter 1 cm und weichem Holz. Hinweis! Es sind nur die in der Anleitung aufgeführten Materialien zu durchschneiden. Man soll überprüfen, ob die montierte Scheibe nicht beschädigt, gerissen ist oder die Schneidzähne nicht gebrochen sind, usw. Im Falle der Beschädigungen ist die Säge in die neue vertauschen.
Mann soll die deformierte oder gerissene Scheiben nicht benutzen! Mann soll die Scheiben aus dem Edelstahl nicht benutzen!
Mann soll die Scheiben, die die technische Daten angegeben in der vorliegenden Anleitung nicht erfüllen, nicht benutzen! Die Sägen, in denen das Gestell dicker ist oder deren Satz weniger als der Spitzkeildicke ist, soll man nicht benutzen! Die Scheiben von der zulässigen maximalen Drehgeschwindigkeit weniger als 5500 obr/min soll man nicht benutzen!
Montage und Austausch der Kreissäge (II)
Achtung: In der Zeit des Austausches oder der Montage der Säge darf man die Sägeschutz nicht demontieren!
22
ORIGINALANLEITUNG
Page 23
D
Mit dem Schlüssel soll man die Spannscheibe der Säge verriegeln und mit dem Schlüssel ausschrauben. Die Spannscheibe und Kreissäge von der Sägespindel abnehmen. Die neue Säge an die Spindel anlegen. Die Spannscheibe anlegen, die Schraube mit den Schlüssel zur Befestigung der Säge anschrauben.
Regulation der Schneidtiefe (III)
Bei Bedarf ermöglicht das Werkzeug Regulation der Schneidtiefe im Bereich, was die Führung mit der Skale (untergebracht von hinten des Werkzeugs) erleichtert. In diesem Ziel soll man mit der Schraube die untergebeachte auf der Führung mit Skale Verriegelung abschrauben, erforderliche Schneidtiefe einstellen und mit der Schraube verriegeln.
Regulation des Schneidwinkel (IV)
Das Werkzeug ermöglicht eine Schneidung der Flächen unter dem Winkel im Bereich 0 bis 45
o
. In diesem Ziel ist erforderlichen Winkel auf der angebrachten von vorne des Werkzeugs Skale einzustellen und die verriegelte Schraube stark und sicher anzu­schrauben.
Montage der Führung
Die Führung mit Skale erleichtert die Schneidung der Fläche in geraden Linie. Die Führung soll man im Gestell befestigen, erforderliche Schneidtiefe einstellen und mit der Schraube verriegeln.
Zusätzliche Hinweise
Zum Beseitigen der losen Stücke, Splitter und ähnliche Teile des zu bearbeitenden Materials aus dem Umfeld des rotierenden Kreissägeblattes dürfen nicht die Hände benutzt werden. Ebenso darf die Säge bei Regen oder anderen atmosphärischen Niederschlägen nicht im Freien eingesetzt werden. Die Säge ist nicht nur mit den Händen zu führen. Es sind immer Hilfswerkzeuge zu verwenden, die ein sicheres Führen der Säge ermöglichen, wie z.B. Führungsschienen. Nach der Überprüfung der Kreissäge und ihrer sicheren Befestigung, Einstellung der Schneidtiefe, des Winkels und der Schneid­breite soll man überdies Sich vergewissern, dass bewegliche Schutz frei ohne Blockierung arbeiten, Den beweglichen Schutz in der Öff nungsstellung nicht blockieren, Sich vergewissern, das alle Drehwerke des Schutzsystems richtig arbeiten, Sich vergewissern, dass der Spitzkeil so eingestellt ist, dass:
- die Entfernung zwischen dem Spitzkeil und Scheibenrand mit Zähne nicht mehr als 5 mm ist,
- der Rand der Scheibe mit Zähne mehr als 5 mm außen untere Kante des Spitzkeils nicht steht.
- sich in der Linie der rotierenden Scheibe befi ndet,
- nicht breiter ist als die Breite des Kreissägeblattes. Immer den Spitzkeil anwenden! Darf man den Spitzkeil, der die Kreissäge und das Werkzeug vor Beschädigung schützt, nicht demontieren. Augenschutz, Ohrenschutz und Arbeitsschuhe anlegen, Achtung! Bei der Arbeit der Handsägen soll man immer die Ohrenschutz benutzen.
Den Werkstück an der Arbeitsstelle (z.B. mit Hilfe der Schraubenzwinge, des Schraubstocks, usw.) befestigen. Bei der Schneidung der Fläche, die aus dem harten Holz (Eiche, Buche, Heinbuche) ausgeführt ist, empfehlt sich die Außenein­richtung des Staubabzugs zum Stutzen einzuschalten.
BENUTZUNGS DES WERKZEUGS
Der Anschluss der Säge zum Elektronetz kann erst nach der Ausführung aller Tätigkeiten genannt im Abschnitt „Vorbereitung zur Arbeit” folgen. Man soll sichere und stabile Stellung annehmen. Die Säge ist in beide Hände für den Handgriff und Zusatzhalter zu greifen. (V) Die Säge ist durch das Drücken des Druckknopfs der Verbinderblockade und dann das Drücken des Elektroverbinders einzu­schalten. (VI) Nach der Einschaltung der Säge ist sie über einige Sekunden frei zu halten und mit Hilfe des Gehörs die Gleichmäßigkeit der Arbeit überzuprüfen. Im Falle jeglicher verdächtigen Geräusche, Knackgeräusche, usw. ist die Arbeit sofort anzuhalten und abermals die Tätigkeiten wie im Abschn. „Vorbereitung zur Arbeit” auszuführen. Das Sägengestell ist zur Werkstückfl äche so anzulegen, dass die Scheibe dieses Werkstücks nicht berührt. (VII)
Achtung! Man darf mit dem beweglichen Schutz der Kreissäge nicht manipulieren. Alle Tätigkeiten bei der Schneidung ist mit den zwei Hände auszuführen.
Die Säge ist entlang der Schneidlinie so zu führen, dass sich das Gestell der Säge mit der Fläche des Werkstück berührt. Nach dem Betätigen des Schalters muss man abwarten, bis die Kreissäge die Nenndrehzahl erreicht hat und erst dann mit dem
ORIGINALANLEITUNG
23
Page 24
D
Schneiden beginnen. Dabei ist auch verboten, zuerst das Material an die Säge zu legen und erst dann das Werkzeug in Betrieb zu nehmen. Das kann zu einem Blockieren der Säge, ihre Beschädigung oder zur Beschädigung des Materials und sogar zu Verletzungen führen. Beim Erneuern des Schnittes muss man zunächst abwarten bis die Säge die Nenndrehzahl erreicht hat und erst dann die Säge in den Schnitt einführen. Während des Schneidens wird die Kreissäge mit einer fl ießenden Bewegung geführt und übermäßiger Druck ist zu vermeiden. Der Druck, welcher auf den Schneidkopf auszuüben ist, darf nicht größer als der Druck sein, der zum Schneiden des Materials ausreicht. Das Schlagen mit der Kreissäge in das zu schneidende Material ist zu vermeiden.
Wenn sich die Säge im Werkstück blockiert, ist sofort die Säge durch das Ausdrücken des Druckknopfs der Blockade und des Elektroverbinders auszuschalten und erst dann die Säge nach hinten zurückzuziehen. Während der Schneidung ist besondere Aufmerksamkeit auf eine Möglichkeit des Rutschens oder Rückstoßes der Säge und dadurch der Gefahr des Ausfalls zu richten. In der Arbeitszeit soll man allzu den großen Druck an das Werkstück nicht ausdrücken und der gewaltsamen Bewegungen nicht ausführen, um der Beschädigung der Kreissäge und Sägemaschine nicht verursachen. In der Arbeitszeit soll man regelmäßige Pausen anwenden. Man darf zur Überlastung des Werkzeugs nicht zulassen – die Tem­peratur der Außenfl ächen kann niemals von 60
o
C überschreiten. Nach dem Arbeitsende ist die Sägemaschine abzuschalten, den Stecker der Netzleitung aus der Stechdose abzunehmen und die Konservierung sowie Überprüfungen durchzuführen. Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen wurde nach der Standardprüfmethode gemessen und kann zum Vergleichen eines Werkzeuges mit dem anderen verwendet werden. Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen kann im Rahmen einer Vorbewer­tung der Ausstellung benutzt werden. Hinweis! Während des Funktionsbetriebes des Werkzeuges kann sich die Emission der Schwingungen vom deklarierten Wert unterscheiden, wobei dies von der Art der Verwendung des Werkzeuges abhängt. Achtung! Man muss die Sicherheitsmittel für den Schutz des Bedieners bestimmen, die sich auf eine Bewertung der Gefährdung unter realen Nutzungsbedingungen stützen (dabei bezieht man alle Teile des Arbeitszyklus mit ein, wie zum Beispiel die Zeit, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlauf arbeitet sowie die Zeit der Aktivierung).
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elek­tronetz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff , Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs­stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel und Reinigungsfl üssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriff e soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.
24
ORIGINALANLEITUNG
Page 25
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Ручная электропила по дереву – это обычное электроустройство ІІ класса изоляции, предназначенное для обработки деревянных поверхностей и древнопроизводных материалов, таких, как, напр., фанера, древноволокнистые плиты, плиты MDF и пр., с помощью режущих дисков. Электропила дает возможность пиления как в вертикальной плоскости обрабатываемой поверхности с регулировкой глубины пиления, так и под другим углом в пределе регулировки от 0
0
до
450. Пилить можно исключительно по прямой линии. Нельзя пилить по кривой., (напр,. по кругу), поскольку это грозит несчастным случаем или неотвратимой поломкой диска или электроустройства. Правильная, безотказная и безопасная работа устройства зависит от правильной эксплуатации, поэтому:
Перед началом работы с устройством необходимо прочесть всю инструкцию и сберечь ее. Внимание! Ни в коем случае не применять устройства без прикрепленных щитков от дисковой пилы и расце­пляющего клина.
Поставщик не отвечает за ущерб, нанесенный в результате нарушения правил безопасности и рекомендаций из данной инструкции.
ОСНАЩЕНИЕ ЭЛЕКТРОПИЛЫ ПО ДЕРЕВУ
В заводской упаковке должно находиться:
- электропила
- направляющая со шкалой
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу 79257 Сетевое напряжение [V] 230 - 240 Сетевая частота [Hz] 50 Номинальная мощность [W] 1400 Класс изоляции II Номинальная скорость вращения (об.) [min-1] 4800 Макс. глубина пиления (0O / 45O) [mm] 65 / 44 Дисковая пила Внешний диаметр [mm] 182 Внутренний диаметр [mm] 20 Толщина макс. 3,0 Масса [kg] 4,0 Уровень шума
- звуковое давление LpA ± K
- акустическая мощность L Колебания ah ± K / ah1 ± K [m/s2] 6,84 ± 1,5 Уровень защиты IP20
pA
± K
wA
wA
[dB(A)] 94,0 ± 3,0 [dB(A)] 105,0 ± 3,0
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Детально ознакомиться с указанными инструкциями. Их несоблюдение может стать причиной удара элек-
трическим током, пожара или телесных повреждений. Понятие „электроустройство”, применяемое в инструкциях, касает­ся всех устройств с электроприводом, как проводных, так и беспроводных.
СОБЛЮДАТЬ УКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рабочее место Необходимо обеспечить надлежащее осветление рабочего места и содержать его в чистоте. Беспорядок и недо-
статочное осветление могут стать причиной несчастного случая.
Не рекомендуется работа с электроустройствами в местах с высоким риском взрыва, где обнаружены горючие жидкости, газы или испарения. Во время работы электроустройств образуются искры, которые могут вызвать пожар в
результате реакции с горючими газами или испарениями. Детям и посторонним лицам запрещается пребывать на рабочем месте. Недостаточная сосредоточенность может вызвать потерю контроля над устройством.
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
25
Page 26
RUS
Электрическая безопасность Штепсель электрустройства должен совпадать с сетевым гнездом. Запрещается модифицировать штепсель. За­прещается пользоваться адаптерами с целью соединения штепселя с гнездом. Не модифицированный штепсель,
совпадающий с гнездом, уменьшает риск поражения электричсеким током. Необходимо избегать контакта с заземленными поверхностями, такими, как трубы, батареи и холодильники. За­земление тела повышает риск удара электрическим током. Не подвергать электроустройства влиянию атмосферных осадков или влаги. Вода и влага, проникая внутрь элек­троустройства, повышают риск поломки устройства и телесных повреждений.
Не перегружать провода питания. Не пользоваться проводом питания с целью передвижения, подключения и от­ключения штепселя от гнезда сети питания. Избегать контакта провода питания с теплыми предметами, маслом, острыми краями и подвижными элементами. Повреждение провода питания повышает риск поражения электриче-
ским.
В случае работы вне закрытых помещений следует пользоваться удлинителями, предназначенными для работы вне закрытых помещений. Пользование соответстсвенными удлинителями уменьшает риск поражения электрическим
током.
Личная безопасность Необходимо приступать к работе в хорошем физическом и психическом состоянии. Внимательно следить за ходом проводимой операции. Не работать усталым, после приема медикаментов или упоребления спиртного. Не
забывать о том, что потеря концентрации на долю секунды может вызвать серьезные телесные повреждения. Пользоваться средствами личной безопасности. Обязательно одеть защитные очки. Пользование средствами личной защиты, такими, как противопыльные маски, каски и ушные вкладыши, уменьшает риск серьезных телесных по­вреждений.
Избегать случайного пуска устройства. Перед подключением устройства к электросети питания убедиться в том, что выключатель находится в позиции «выкл.». Не держать палец на выключателе и не подключать электроустрой-
ство к сети питания, если выключатель находится в позиции «вкл.», поскольку это может вызвать серьезные телесные повреждения.
Перед пуском электроустройства необходимо убрать все ключи и другие инструменты, которые использовались во время его регулировки. Ключ, оставшийся на вращательных элементах устройства, может стать причиной серьезных
телесных повреждений. Соблюдать равновесие. Постоянно работать в соответственной позе. Это облегчит контроль над пневматическим устройством в случае непредвиденных происшествий во время работы.
Одеть защитную одежду. Не носить простроную одежду и украшения. Волосы, одежду и перчатки держать вдали от подвижных частей устройства. Просторная одежда, украшения или длинные волосы могут зацепиться за подвижные
части устройства.
Пользоваться отсосом пыли или мешками для пыли, если устройство оснащено ними. Позаботиться о том, что­бы правильно подключить их. Использование отсоса пыли уменьшает риск серьезных телесных повреждений.
Пользование электроустройством Не перегружать электроустройство. Пользоваться устройством, отвечающим данному виду работы. Выбор устрой-
ства, соответствующего данному виду работы, обеспечивает повышение производительности и трудовой безопасности. Запрещается пользоваться электроустройством, если не работает сетевой выключатель. Устройство, которое не­возможно контролировать с помощью сетевого выключателя, опасное; следует отдать его в ремонт.
Необходимо отключить штепсель от гнезда сети питания перед регулировкой, заменой аксессуаров или хранени­ем устройства. Благодаря этому удастся избежать случайного пуска электроустройства. Хранить устройства в месте, недоступном для детей. Не разрешать работать с устройством лицам, не обученным обслуживать его. Электроустройство может быть опасным в руках необученного оператора. Обеспечить соответственную консервацию устройства. Проверять, нет ли в нем несоответствий и зазоров в под­вижных частях. Проверять, не повредились ли какие-то элементы устройства. Если обнаружены повреждения, то следует устранить их перед пуском электроустройства. Много несчастных случаев вызывает неправильная кон-
сервация устройства. Режущие инструменты должны быть чистыми и отточенными. Благодаря правильной консервации режущие инстру­менты легче контролировать во время работы.
Пользоваться электроустройствами и аксессуарами согласно вышеуказанным инструкциям. Пользоваться ин­струментами в соответствии с их предназначением, учитывая вид работы и условия на рабочем месте. Поль-
зование инструментами для проведения других операций, чем те, для которых они были разработаны, повышает риск опасных моментов во время работы.
Ремонты Ремонтировать устройство исключительно в уполномоченных предприятиях, пользующихся только оригинальны­ми запасными частями. Это обеспечивает требуемую трудовую безопасность во время работы с электроустройством.
26
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
Page 27
RUS
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ – ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Правила безопасности – пользование пилами Держите руки вдали от плоскости пиления и пилы. Другой рукой держитесь за дополнительную рукоятку или корпус двигателя. Если Вы держите пилу двумя руками, Вам не грозит ранение. Не вкладывайте рук под обрабатываемый предмет. Щиток не защитит Вас от полотна на уровне ниже обрабатывае-
мого предмета. Настройте глубину пиления на уровень, соответствующий толщине обрабатываемого предмета. Рекомендуется, чтобы диск выходил снизу за обрабатываемый материал меньше, чем на высоту зубца.
Ни в коем случае не держите обрабатываемый предмет в руках и не ставьте его на ногу. Предмет следует закре­пить на стабильной основе. Благодаря надежному креплению обрабатываемого предмета предотвращается контакт
пилы с телом, застревание пилы или потеря контроля над пилением.
Во время работы, в случае которой пила может вступить в контакт с проводами под напряжением или с ее соб­ственным проводом питания, держите пилу за предназначенные для этого поверхности с изоляцией. Контакт с
“проводами под напряжением” может вызвать состояние “под напряжением” металлических частей электроустройства и в результате поражение током оператора.
Во время продольного пиления обязательно пользуйтесь направляющей для продольного пиления или направ­ляющей, идущей по краю. Таким образом обеспечивается точность пиления и уменьшается вероятность застревания
пилы.
Обязательно пользуйтесь полотнами соответственного размера и формы установочных отверстий (напр., ромб или круг). Полотна, не подходящие к установочному зажиму, могут работать по принципу эксцентрика, вызывая тем
самым потерю контроля во время работы.
Во время крепления полотна ни в коем случае не пользуйтесь поврежденными или несоответствующими про­кладками и болтами. Прокладки и болты для крепления полотна разработаны и предназначены специально для исполь-
зования в пилах данного вида с целью обеспечения оптимального функционирования и уровня трудовой безопасности.
Отдача – причины и предотвращение
Обратная отдача – последствие неправильного пользования пилой или несоблюдения процедур и условий эксплуатации. Чтобы избежать ее, следует принять указанные ниже меры предосторожности.
Держите пилу двумя руками, надежно, расставив плечи таким образом, чтобы выдержать силу обратной отдачи. Тело должно находиться с одной стороны пилы, но не в линии пиления. Обратная отдача может вызвать резкое
перемещение пилы назад, однако оператор в состоянии контролировать обратную отдачу при условии, что он принял соответствующие меры предосторожности.
Если дисковая пила застревает или пиление прерывается по другомй причине, следует освободить кнопку вы­ключателя и держать пилу неподвижно в обрабатываемом предмете, пока диск не остановится. Ни в коем случае не пробуйте вынуть пилу из материала или тянуть пилу назад, пока диск вращается, поскольку это может вы­звать обратную отдачу. Внимательно осмотрите пилу и займитесь устранением причины застревания полотна. В случае обратного пуска пилы, полотно которой осталось в обрабатываемом предмете, следует провести цен­тровку пилы и проверить, не застряли ли зубцы в материале. Если диск пилы пробуксовывает в момент пуска, он
может выдвинуться или вызвать обратную отдачу по отношению к обрабатываемому предмету.
С целью ограничения до минимума риска застревания и обратной отдачи диска необходимо поддерживать боль­шие плиты. Плиты крупного размера имеют тенденцию к прогибу под собственным весом. Подпоры следует поместить
под плитой с обеих сторон, вблизи линии пиления и у краев плиты. Запрещается пользоваться тупым или поврежденным полотном. Тупые или неправильно расставленные зубцы соз­дают узкий ряд, вызывающий чрезмерное трение, застревание полотна и обратную отдачу. Перед началом работы позаботьтесь о правильной настройке глубины пиления и угла наклона дисковой пилы. Если настройка пилы изменится во время пиления, это может вызвать застревание полотна и обратную отдачу.
Соблюдайте особую осторожность во время так называемого “пиления вглубь” до существующих стенок или других тупиковых фрагментов. Выступающее полотно может перепилить другие предметы, вызывая при этом обрат-
ную отдачу.
Дополнительные рекомендации по пользованию пилами Перед каждым пуском необходимо проверить правильность установки нижнего щитка. Запрещается пользова­ние пилой, если нижний щиток не движется свободно и не зыкрывается быстро. Ни в коем случае не прикрепляй­те щиток к нижней поверхности и не оставляйте его в открытой позиции. Если Вы случайно уроните пилу, нижний
щиток может согнуться. Поднимите щиток с помощью оттягивающей ручки и убедитесь, что он движется свободно и не прикасается к полотну или любой другой части под каждой настройкой угла и глубины пиления.
Проверяйте работу пружины нижнего щитка. В случае помех в работе следует починить пружину и щиток перед тем, как начать пиление. Работа нижнего щитка может быть замедленной вследствие повреждения частей, прилипания
клеистых или накопления прочих отходов.
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
27
Page 28
RUS
Убрать нижний щиток вручную разрешается исключительно в случаях, когда требуется “пиление вглубь” и “ком­бинированное пиление”. Поднимите нижний щиток с помощью оттягивающей ручки, и если полотно войдет в ма­териал, это значит, что нижний щиток освободился. Во всех остальных случаях рекомендуется, чтобы щиток работал
автоматически.
Обязательно проверьте, прикрывает ли нижний щиток полотно, перед тем, как установить пилу на рабочем столе или на полу. В случае, если полотно движется без щитка, пила будет смещаться назад, а полотно пилить все, что попа-
дется на обратном пути. Не забывайте о том, что после остановки пилы полотно некоторое время движется по инерции.
Дополнительные рекомендации по пользованию пилами с расцепляющим клином Пользуйтесь расцепляющим клином, соответствующим данному виду пилы. Расцепляющий клин должен быть тол-
ще полотна, однако тоньше расстояния между зубцами полотна. Отрегулируйте расцепляющий клин согласно указаниям из настоящего руководства. Неправильная установка, не­верная позиция, установка не по линии может вызвать неэффективность расцепляющего клина с точки зрения предост­вращения обратной отдачи. Обязательно пользуйтесь расцепляющим клином, за исключением пиления вглубь. После завершения такого пи­ления следует обратно установить расцепляющий клин. Расцепляющий клин вызывает помехи во время пиления вглубь, может вызвать также обратную отдачу.
Чтобы обеспечить надлежащую работу расцепляющего клина, следует ввести его в обрабатываемый предмет.
Расцепляющий клин не предотвращает обратную отдачу в случае короткого пропила. Запрещается пользоваться пилой, если расцепляющий клин выгнулся. Даже если он выгнулся незначительно, это может замедлить закрытие щитка.
МОНТАЖ ЭЛЕМЕНТОВ ОСНАЩЕНИЯ
ВНИМАНИЕ! Монтаж оснащения можно проводить исключительно после отключения от сети питания (Вынуть штепсель
провода устройства из гнезда электросети!) Электропила поставляется в комплектном состоянии. После открытия заводской упаковки необходимо проверить, упако­ваны ли там все элементы оснащения, указанные в разделе 2. Потом проверить состояние соединений и, если требуется, ключем и отверткой привинтить болт, соединяющий подошву с неподвижным щитком, а имбусным ключем 4mm – рас­цепляющий клин.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Перед началом работы проверить, не повредился ли корпус и присоединительный провод со штепселем. В случае по­вреждения запрещается продолжение работы.
Внимание! Все работы, связанные с монтажем и заменой дисковых пил, регулировкой и консервацией электро­устройства, следует проводить после отключения его от сети питания, поэтому перед началом таких работ: Вы­нуть штепсель провода элетроопилы из сетевого гнезда!
Дисковые пилы
Выбрать пильный диск, предназначенный для резки конкретного материала. Чем больше зубьев имеет пильный диск, тем более гладким будет край пропила. Пильные диски, имеющие несколько десятков зубьев, лучше подходят для резки тонких материалов толщиной менее 1 см и мягкой древесины. Внимание! Не резать материалы, кроме перечисленных в инструкции. Проверить, не поврежден ли вставленный диск, не треснут ли он, есть ли все зубцы и.т.д. В случае обнаружения повреж­дений заменить диск новым.
Запрещается применение деформированных или треснутых дисков! Запрещается применение дисков из быстрорежущей стали!
Запрещается применение дисков, не отвечающих техническим данным из даной инструкции! Запрещается примнение дисков с корпусом толще или набором тоньше толщины расцепляющего клина! Запрещается применение дисков с максимальной скоростью вращения менее 5500 об./мин.
Монтаж и замена дисковой пилы (II)
Внимание. Во время замены или монтажа пилы запрещается снимать щитки от пилы! Ключем заблокировать закрепительный щиток дисковой пилы и отвинтить болт ключем. Снять закрепительный щиток и дисковую пилу со шпинделя электропилы. Надеть новую пилу на шпиндель. Надеть закрепительный щиток, привинтить болт ключами для закрепления пилы.
28
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
Page 29
RUS
Настройка глубины пиления (III)
В случае потребности устройство дает возможность настройки глубины пиления в пределе, что облегчает направляющая со шкалой (сзади устройства). С целью настройки следует снять блокировку с направляющей со шкалой, выбрать требу­емый угол и заблокировать болтом.
Настройка угла пиления (IV)
Устройство дает возможность пиления плоскостей под углом в пределе от 0 до 45
o
. Требуемый угол следует настроить с
помощью шкалы спереди устройства, и зафиксировать блокировочным болтом.
Монтаж направляющей
Направляющая со шкалой облегчает пиление поверхности по прямой линии. Следует закрепить направляющую в подо­шве, настроить на требуемую ширину пиления и зафиксировать болтом.
Дополнительные примечания
Не удалять руками свободные обломки, щепки и подобные фрагменты обрабатываемого материала из зоны вращающе­гося пильного диска. Не использовать пилу на открытом воздухе под дождем или другими атмосферными осадками. Не водить пилу одними только руками. Всегда следует использовать вспомогательные приспособления, которые позво­ляют безопасно вести пилу, напр., направляющие. После проверки дисковой пилы и ее зафиксирования, настройки глубины, угла и ширины резки, следует: Убедиться в том, что подвижные щитки работают без перебоев Не блокировать подвижных щитков в открытом положении Убедиться в том, что правильно работают все вращательные элементы механизма щитков Убедиться в том, что расцепляющий клин настроен иаким образом, что:
- расстояние от расцепляющего клина до края диска с зубцами – не более 5 mm,
- край диска с зубцами не выходит дальше, чем на 5 mm, за нижний край расцепляющего клина.
- находится на линии вращающегося диска,
- его ширина не превышает ширины пильного диска. Обязательно применять расцепляющий клин! Запрещается снимать расцепляющий клин, который защищает дисковую пилу и устройство от повреждений. Одеть защитные очки, ушные вкладыши и рабочие перчатки. Внимание! Во время работы с ручными электропилами нужно постоянно применять ушные вкладыши.
Прикрепить обрабатываемый предмет к рабочему месту (напр., с помощью столярного зажима, тисков и.т.д.). В случае пиления оверхностей из прочной древесины (дуб, бук, граб) рекомендуется присоединить к патрубку внешнее устройство для поглощения образующейся во время обработки пыли.
ПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВОМ
Электропилу можно подключить к сети питания только после выполнения всех процедур, указанных в разделе “Под­готовка к работе”. Принять стабильную и уверенную позу. Электропилу взять двумя руками за рукоятку и дополнительую рукоятку. (V) Включить электропилу, нажимая сначала на кнопку блокировки выключателя, а потом на электровыключатель. (VI) После включения пилы несколько секунд держать ее без нагрузки и проверить на слух равномерность работы. В случае каких-то подозрительных звуков, треска и.т.д., следует немедленно прекратить работу и еще раз выполнить процедуры по разделу “Подготовка к работе”. Подошвой электропилы прикоснуться к поверхности обрабатываемого предмета таким образом, чтобы к ней не при­касался диск. (VII)
Внимание! Не манипулировать подвижным щитком от дисковой пилы. Все связанные с пилением работы проводить, держа пилу двумя руками.
Пилу вести по линнии пиления таким образом, чтобы ее подошва прикасалась к поверхности обрабатываемого предмета. После нажатия на кнопку включения пильный диск должен достичь номинальной скорости вращения, и только после этого можно начинать резку. Запрещается прикладывать пильный диск к разрезаемому материалу, и в таком положении запускать инструмент. Это может вызвать заклинивание пильного диска, его повреждение или повреждение материала. Это также может привести к травмам. В случае возобновления резки, пильный диск должен достичь номинальной частоты вращения, и только после этого его можно вводить в пропил. Во время резки пильный диск следует водить плавными движениями, избегая чрезмерного нажима. Нажим, который
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
29
Page 30
RUS
следует оказать на режущую головку, не должен быть больше чем тот, который является достаточным для разрезания материала. Необходимо избегать ударов пильного диска о разрезаемый материал. Если пила застрянет в обрабатываемом материале, то следует немедленно выключить электропилу, нажимая на блоки­ровку и электровыключатель, и только после этого вернуть пилу назад. Во время пиления рекомендуется обращать внимание особенно на то, чтобы не поскользнуться или не быть отброшен­ным электропилой, что грозит несчастным случаем. Во время работы не нажимать на обрабатываемый материал с чрезмерной силой и не делать резких движений, поскольку это может вызвать повреждение диска и пилы. Во время работы делать регулярные перерывы. Недопустима перегрузка устройства – температура внешней поверхности не может превысшать 60 oC. После завершения работы выключить электропилу, вынуть штепсель из сетевого гнезда и провести консервацию и осмотр. Заявляемое полное значение колебаний, измерялось с помощью стандартного метода исследований и может применять­ся для сравнения иструментов друг с другом. Заявляемое, полное значение колебаний может употребляться во входной оценке экспозиции. Примечание! Эмиссия колебаний во время работы с инструментом может отличаться от заявляемого значения, в зависи­мости от способа употребления инструмента. Примечание! Надо определить средства безопасности, которые должны защищать оператора, которые обоснованные на оценке подвергания опасности в действительных условиях употребления (учитывая все части рабочего цикла, как напри­мер время когда инструмент выключен или работает на холостом ходу, также время активации).
КОНСЕРВАЦИЯ И ОСМОТРЫ
ВНИМАНИЕ! Перед началом настройки, технического обслуживания или консервации следует вынуть штепсель устрой­ства из гнезда электросети. После завершения работы следует проверить техническое состояние электроустройства пу­тем внешнего осмотра и оценки: корпуса и рукоятки, электропровода со штепселем и отгибкой, работы электрического включателя, проходимости вентиляционных щелей, искрения щеток, уровня шума при работе подшипников и передачи, запуска и равномерности работы. В течение гарантийного периода потребитель не может проводить дополнительного монтажа электроустройств и проводить замену любых частей и составных, поскольку это вызывает потерю гарантийных прав. Все перебои, обнаруженные во время осмотра или работы, являются сигналом для проведения ремонта в сер­висном пункте. После завершения работы корпус, вентиляционные щели, переключатели, дополнительную рукоятку и щитки следует очистить, напр., струей воздуха (давление не более 0,3 MPa), кистью или сухой тряпочкой без применения химических средств и моющих жидкостей. Устройство и зажимы очистить сухой чистой тряпкой.
30
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
Page 31
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИЛАДУ
Ручна електропилка до деревини – це звичайний електроприлад ІІ класу ізоляції, призначений до пиляння деревяних еле­ментів та поверхонь з похідних матеріалів, таких, як фанера, деревоволокнисті плити, плити MDF і.т.д., за допомогою дис­кових пилок. Електропилка дає можливість пиляння як у вертикальній площині поверхні обробки з регулюванням глибини пиляння, так і під кутом з регулюванням в межах від 0
0
до 450. Пиляти можна лише по прямій лінії. Не можна пиляти по кривій (напр., по кругу), оскільки це може викликати нещасний випадок або поломку пилки чи електроприладу. Правильна, безвідмовна та безпечна робота приладу залежить від правильної експлуатації, тому:
Перед початком роботи з приладом необхідно прочитати всю інструкцію та зберегти її. Увага! Ні в якому разі не користуватися приладом без вставлених щитків від дискової пилки і розчіплювального клина.
Постачальник не відповідає за всілякі пошкодження та збитки, які є результатом порушення правил безпеки та рекомен­дацій з даної інструкції.
ОСНАЩЕННЯ ЕЛЕКТРОПИЛКИ ДО ДЕРЕВИНИ
В заводській упаковці повинно знаходитись:
- електропилка
- ведуча з шкалою
ТЕХНІЧНІ ПАРАМЕТРИ
Параметр Номер по каталогу Значення
Номер по каталогу 79257 Напруга мережі [V] 230 - 240 Частота мережі [Hz] 50 Номінальна потужність [W] 1400 Клас ізоляції II Номінальна швидкість обертання [min-1] 4800 Макс. глибина пиляння (0O / 45O) [mm] 65 / 44 Дискова пилка Звнішній діаметр [mm] 182 Внутрішній діаметр [mm] 20 Товщина макс. 3,0 Маса [kg] 4,0 Рівень шуму
- звуковий тиск LpA ± K
- акустична потужність L Коливання ah ± K / ah1 ± K [m/s2] 6,84 ± 1,5 Рівень захисту IP20
pA
± K
wA
wA
[dB(A)] 94,0 ± 3,0 [dB(A)] 105,0 ± 3,0
ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
УВАГА! Необхідно детально ознайомитися з усіма інструкціями. Недотримання їх може стати причиною удару електрич-
ним струмом, пожежі або тілесних пошкоджень. Термін „електропристрій”, який вживається в інструкціях, стосується усіх пристроїв з електроприводом, як провідних, так і безпровідних.
ДОТРИМУВАТИСЯ ВКАЗАНИХ ІНСТРУКЦІЙ
Робоче місце Робоче місце повинно бути чистим та добре освітленим. Безладдя та недостатнє освітлення можуть стати причинами
нещасливих випадків.
Не слід працювати з електропристроями в середовищі з підвищеним ризиком вибуху, у якому викрито пальні рідини, гази або випари. Під час роботи пристроїв утворюються іскри, які можуть викликати пожежу внаслідок реакції з
пальними газами або випарами. Дітям та стороннім особам забороняється перебувати на робочому місці. Втрата зосередження може викликати втрату контролю над пристроєм.
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
31
Page 32
UA
Електрична безпека Штепсель електропровода повинен пасувати до гнізда мережі. Забороняється модифікувати штепсель. Заборо­няється використовувати будь-які адаптери з метою зєднання штепселя з гніздом. Не модифікований штепсель, що
пасує до гнізда, зменшує ризик удару електричним струмом. Слід уникати контакту з заземленими поверхнями, такими, як труби, батареї та холодильники. Заземлення тіла підвищує ризик удару електричним струмом. Не слід виставляти пневматичні пристрої на контакт з атмосферними опадами та вологою. Після проникнення всередину електропристрою вода та волога підвищує ризик удару електричним струмом.
Не перевантажувати провід живлення. Не користуватися проводом живлення з метою перенесення, підєднання та відєднання штепселя від гнізда мережі. Уникати контакту провода живлення з теплими предметами, маслом, гострими краями та рухомими елементами. Пошкодження провода живлення підвищує ризик удару електричним стру-
мом.
У випадку роботи поза закритими приміщеннями слід користуватися здовжувачами, пристосованими до роботи поза закритими приміщеннями. Користування відповідними здовжувачами зменшує ризик удару електричним струмом.
Особиста безпека Слід починати роботу, будучи у доброму фізичному та психічному стані. Необхідно уважно слідкувати за викону­ваною операцією. Не слід працювати втомленим, після прийому медикаментів та вживання алкогольних напоїв.
Не забувайте про те, що навіть секундна неуважність може привести до поважних тілесних пошкоджень. Слід користуватися засобами особистої безпеки. Обовязково одягти захисні окуляри. Користування засобами осо­бистої безпеки, такими, як протипилові маски, захисне взуття, каски та вушні вклади зменшує ризик поважних тілесних пошкоджень.
Слід уникати випадкового пуску пристрою. Необхідно переконатися у тому, що вимикач знаходиться у позиції “викл.”, перед ввімкненням пристрою у електромережу. Не слід тримати палець на вимикачі або підєднувати електро-
пристрій, якщо вимикач знаходиться у позиції “вкл.”, оскільки це може викликати поважні тілесні пошкодження.
Перед пуском електропристрою необхідно усунути всі ключі та інструменти, які використовувалися під час його регулювання. Ключ, що залишився на обертальних елементах пристрою, може стати причиною поважних тілесних по-
шкоджень. Необхідно утримувати рівновагу. Постійно працювати у відповідній позі. Завдяки цьому полегшиться контроль над електропристроєм у випадку несподіваних ситуацій під час роботи.
Слід користуватися захисним одягом. Не носити просторний одяг та прикраси. Волосся, одяг та рукавиці слід тримати здаля від рухомих частин електропристрою. Просторний одяг, волосся або прикраси можуть зачепитися або
бути втягнутими рухомими частинами пристрою.
Слід користуватися відводом пилу або мішками для пилу, якщо пристрій оснащений ними. Подбайте про те, щоб правильно підєднати їх. Користування відводом пилу зменшує ризик поважних тілесних пошкоджень.
Користування електропристроєм Не перевантажуйте електропристрій. Слід користуватися інструментами, що відповідають даному виду роботи.
Відповідний добір інструменту до даної роботи гарантує підвищення продуктивності та трудової безпеки. Забороняється користуватися електропристроєм, якщо не працює його вимикач мережі. Пристрій, який неможливо контролювати за допомогою вимикача мережі, небезпечний; слід віддати його у ремонт. Слід вийняти штепсель з гнізда мережі перед регулюванням, заміною аксесуарів та переховуванням пристрою. Завдяки цьому Ви уникнете випадкового пуску електропристрою.
Пристрої слід переховувати у місці, недоступному для дітей. Забороняється працювати з пристроєм особам, які не навчені обслуговувати його. Електропристрій в руках не навченого оператора може стати небезпечним. Забезпечити відповідну консервацію пристрою. Перевіряти пристрій з точки зору невірних зєднань та зазорів у рухомих частинах. Перевіряти, чи не пошкоджений будь-який елемент пристрою. Якщо викрито поломки, то слід усунути їх перед початком роботи з електропристроєм. Багато нещасливих випадків викликано внаслідок неправиль-
ної консервації пристрою. Ріжучі інструменти слід переховувати чистими та наточеними. Правильна консервація ріжучих інструментів полегшує контроль над ними під час роботи.
Користуватися електропристроями та аксесуарами згідно з вказаними вище інструкціями. Користуватися при­строями та інструментами згідно з їх призначенням та враховувати умови на робочому місці. Використовування
пристроїв та інструментів всупереч їх призначенню підвищує ризик небезпечних ситуацій.
Ремонти Слід проводити ремонти пристрою виключно в уповноважених закладах, що користуються лише оригінальними запчастинами. Це гарантує відповідний рівень безпеки під час роботи з електропристроєм.
32
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
Page 33
UA
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ – ДОДАТКОВІ ВКАЗІВКИ
Правила техніки безпеки – користування пилками Тримайте руки здаля від лінії пиляння та полотна. Другою рукою тримайтеся за додаткову рукоятку або за корпус двигуна. Якщо Ви тримаєте пилку двома руками, Вам не загрожує поранення рук полотном. Не вкладайте рук під предмет обробки. Щиток не зможе захистити Вас від полотна на рівні, нижчому за рівень предмета
обробки. Під час настроювання глибини пиляння зверніть увагу на товщину предмета обробки. Рекомендується, щоб диск виходив знизу за матеріал обробки менше, ніж на висоту зубця.
Ні в якому випадку не тримайте предмет обробки в руках та не ставте його на ногу. Необхідно закріпити предмет обробки на стабільній основі. Завдяки правильному, надійному кріпленню предмета обробки Ви уникнете ризику кон-
такту полотна з тілом, застрягання полотна або втрати контролю під час роботи.
У випадках, коли під час роботи пилка може мати контакт с проводами під напругою або з її власним електро­проводом живлення, тримайте пилку за призначені для цього спеціальні поверхні, оснащені ізоляцією. Внаслідок
контаку з “проводами під напругою” у стані “під напругою” можуть опинитися металеві елементи електропристрою, що загрожує оператору ударом електричним струмом. Під час пиляння вздовж обовязково користуйтеся ведучою для пиляння вздовж або ведучою, що йде краєм. За­вдяки цьому підвищується точність пиляння та зменшується ризик застрягання полотна. Обовязково користуйтеся полотнами відповідних розмірів та форми монтажних отворів (напр., ромб або круг. Полотна, що не пасують до монтажного отвору, можуть працювати як ексцентрики, викликаючи втрату контролю над при­строєм під час роботи.
Ні в якому випадку не користуйтеся під час кріплення полотна пошкодженими або невідповідними прокладками та болтами. Прокладки і болти для кріплення полотна були розроблені та призначені спеціально для даного виду пилки з
метою забезпечення оптимального функціонування та рівня безпеки під час користування.
Причини та запобігання зворотній віддачі
Відбиття є раптової реакцією на затискання, заклинювання дискової пили або результатом її неспіввісності. Відбиття спри­чиняє неконтрольований рух пили в напрямку оператора. Якщо дискова пила буде затиснена або заклинена під час різання, лезо блокується, і реакція двигуна викликає різкий рух пили в напрямку оператора. Якщо дискова пила буде скривлена або втратить співвісність, зуби і задній край можуть вийти з розрізу, і пила почне рух у напрямку оператора. Зворотня віддача – це наслідок неправильного користування пилкою або недотримання процедур чи умов експлуатації. Зворотній віддачі можна запобігти за допомогою описаних нижче запобіжних заходів.
Тримайте пилку двуруч, надійно, з плечима, розставленими таким чином, щоб витримати силу зворотньої віддачі. Тіло повинно знаходитися з одного боку пилки, але не в лінії пиляння. Внаслідок зворотньої віддачі пилка може різко
відскочити назад, проте оператор в змозі контролювати такі рухи, якщо попередньо були проведені відповідні запобіжні заходи.
Якщо дискова пилка застрягла або пиляння переривається з якоїсь іншої причини, слід звільнити кнопку вими­кача та тримати пилку нерухомо в матеріалі, поки не затримається диск. Ні в якому разі не намагайтеся вийняти пилку з матеріалу обробки, поки диск рухається, оскільки це загрожує зворотньою віддачею. Уважно огляньте
пилку та усуньте причину застрягання/пробуксовки пилки.
У випадку поновлення запуску пилки, полотно якої лишилося в предметі обробки, слід провести центрування диску пилки та перевірити, чи зубці полотна не застрягли у матеріалі. Якщо диск пилки буксує під час поновлення
запуску, він може висунутися з матеріалу або викликати зворотню віддачу по відношенню до елемента обробки. З метою обмеження ризику застрягання полотна та зворотньої віддачі пилки підтримуйте великі плити. Плити зна­чних розмірів мають схильність прогинатися під своєю власною вагою. Підпори під плитою повинні стояти з обох сторін, поблизу лінії пиляння та біля країв плити. Заборонено користуватися тупим або пошкодженим полотном. Тупі або неправильно розставлені зубці утворюють вузький ряд, що викликає надмірне тертя, застрягання та зворотню віддачу пилки. Перед початком роботи надійно зафіксуйте настроєну глибину пиляння та кут нахилу дискової пилки. Якщо на­строєні робочі параметри пилки змінюються під час роботи, це може викликати застрягання полотна та зворотню віддачу.
Особливо обережно поводьтеся під час так званого “пиляння вглиб”, до наявних стінок або інших тупикових фрагментів. Полотно, що виходить за лінію, може перепиляти інші предмети, викликаючи зворотню віддачу.
Користування пилками – додаткові вказівки з техніки безпеки Перед тим, як розпочати роботу, обовязково перевірте, чи правильно закріплений нижній щиток. Заборонено корис­туватися пилкою, якщо нижній щиток не рухається без перешкод та не закривається негайно. Ні в якому випадку не прикріплюйте щиток до нижніх елементів та не лишайте його у відкритій позиції. Якщо Ви випадково випустите пилку
з рук, нижній щиток може зігнутися. Підніміть нижній щиток за допомогою відтягуючої ручки та переконайтеся у тому, що він рухається без перешкод та не торкається полотна незалежно від того, на який кут і глибину пиляння була настроєна пилка.
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
33
Page 34
UA
Перевірте роботу пружини нижнього щитка. Якщо щиток або пружина не працює належним чином, слід відре­монтувати їх перед початком роботи. Причиною сповільненої дії нижнього щитка може стати пошкодження окремих
елементів, налипання клейких та нагромаждення інших відходів.
Дозволяється вручну відтягнути нижній щиток, однак лише у випадку так званого “пиляння вглиб” та “складного пиляння”. Підніміть щиток за допомогою відтягуючої ручки, а коли полотно ввійде у матеріал, це ознчатиме, що нижній щиток звільнився. У випадку пиляння іншим способом рекомендується, щоб щиток працював автоматично. Обовязково перевірте, чи нижній щиток прикриває полотно, перед тим, як встановити пилку на робочому столі або на підлозі. Внаслідок руху полотна без щитка пилка буде пересуватися назад, а полотно пилятиме все на своїй до-
розі. Не забувайте про те, що після вимкнення пилки полотно деякий рухається по інерції.
Користування пилками з розчіплюючим клином – додаткові вказівки Користуйтесь розчіплюючим клином, відповідним для даного виду пилки. Розчіплюючий клин повинен бути груб-
шим за корпус полотна, але тонкішим за відстань між зубцями полотна. Відрегулюйте розчіплюючий клин згідно з описом, заміщеним у цій інструкції для користрувача. Неправильне замонтування, невірна позиція або замонтування не по лінії може стати причиною неефективності розчіплюючого клина з точки зону запобігання зворотній віддачі. Користуйтеся розчіплюючим клином у всіх випадках, крім пиляння вглиб. Після завершення такого пиляння знову замонтуйте розчіплюючий клин. Розчіплюючий клин викликає перебої у роботі пилки під час пиляння вглиб та може стати причиною зворотньої віддачі. З метою забезпечення належної роботи розчіплюючого клина слід ввести його в предмет обробки. Розчіплюючий клин не запобігає зворотній віддачі під час пиляння коротких предметів. Заборонено користуватися пилкою, якщо розчіплюючий клин вигнувся. Навіть незначний вигин может викликати сповільнене закриття щитка.
МОНТАЖ ЕЛЕМЕНТІВ ОСНАЩЕННЯ
УВАГА! Монтаж оснащення можна проводити виключно з вимкнутою мережею живлення (Витягнути штепсель провода з
гнізда електромережі!). Електропилка поставляється у комплектному стані. Відкривши упаковку, необхідно перевірити, чи всередині є всі елементи оснащення, вказані у розділі 2. Потім слід перевірити стан зєднань і, якщо це потрібно, за допомогою ключа та викрутки міц­ніше закрутити болт, що зєднує підошву з нерухомим щитком, а імбусним ключем 4mm підкрутити розчіплювальний клин.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
Перед початком роботи слід перевірити, чи не пошкоджений корпус і зєднувальний провід з штепселем. Якщо викрито пошкодження, то дальша робота заборонена.
Увага! Всі дії, звязані з монтажем та заміною дискових пилок, регулюванням та консервацією електроприладу, необхідно проводити з вимкнутою мережею живлення електропилки, тому перед початком таких дій: Витягнути штепсель з гнізда електромережі!
Дискові пилки
Використовувати дискову пилу, призначену для різання конкретного матеріалу. Чим більше зубів має дискова пила, тим гладкішим буде край розрізу. Дискові пили, які мають кількадесят зубів, краще підходять для різання тонких матеріалів товщиною до 1 см та м’якої деревини. Увага! Не різати матеріали, окрім перерахованих в інструкції. Слід перевірити, чи вставлений диск не пошкоджений або тріснутий, чи немає виламаних зубців і.т.д. Якщо викрито по­шкодження, то слід замінити дискову пилку новою.
Не вживати тріснутих або деформованих дисків! Не вживати дисків з швидкорізної сталі!
Не вживати щитків, що не відповідають техічним даним, вказаним у даній інструкції! Не вживати пилок, у яких корпус грубший або комплект тонкіший, ніж товщина розчіплювального клина! Не вживати щитків з максимальною швидкістю обертання менше 5500 об./хв.
Монтаж і заміна дискової пилки (II)
Увага. Під час заміни або монтажу пилки забороняється знімати щитки від пилки! Ключем заблокувати щиток кріплення дискової пилки та відкрутити болт ключем. Зняти щиток кріплення і дискову пилку з шпинделя електропилки. Вставити нову пилку на шпиндель. Вставити щиток кріплення і прикрутити його ключами до монтажу пилки.
Регулюваня глибини пиляння (III)
У випадку необхіднотсі прилад дає можливість регулювання глибини пиляння у межах, що полегшене завдяки ведучій з
34
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
Page 35
UA
шкалою (ззаду приладу). З такою метою слід з допомогою болта зняти блокування, що міститься на ведучій з шкалою, навести на потрібний рівень глибини пиляння та заблокувати болтом.
Регулювання кута пиляння. (IV)
Прилад дає можливість пиляння площин у межах від 0 до 45
o
. З цією метою слід вибрати потрібний кут на шкалі, що
міститься спереду приладу, і міцно та впевнено прикрутити болт блокування.
Монтаж ведучої
Ведуча з шкалою полегшує пиляння по прямій лінії. Ведучу слід закріпити у підошві, наставити на потрібну ширину пилян­ня і заблокувати болтом.
Додаткові примітки
Не виймати руками вільні уламки, тріски та подібні фрагменти матеріалу, що обробляється, із зони обертання дискової пили. Не використовувати пилу на відкритому повітрі під дощем або іншими атмосферними опадами. Не водити пилу лише одними руками. Завжди слід використовувати допоміжне приладдя, яке дозволить безпечно вести пилу, напр., напрямні. Після перевірки дискової пили та її надійного монтажу, вибору глибини, кута та ширини пиляння, потрібно: Перконатись у тому, що рухомі щитки працюють без перешкод Не блокувати рухомий щиток у відкритому положенні Переконатися у тому, що всі обертальні елементи механізму щитків працюють без перешкод Переконатись у тому, що розчіплювальний клин приведений у таке положення, що:
- відстань між розчіплювальним клином і краєм диску з зубцями не перевищує 5 mm,
- край диску з зубцями не виходить більше, ніж на 5 mm, за нижній край розчіплювального клина. Обовязково користуватися розчіплювальним клином! Забороняється знімати розчіплювальний клин, що захищає дискову пилку та прилад від пошкоджень. Користуватися захисними окулярами, вушними вкладами та робочими рукавицями.
Увага! Під час роботи з ручними електропилками обовязково користуватися вушними вкладами.
Прикріпити предмет обробки до робочого місця (напр., за допомогою столярного затиску, лещат і.т.д.). У випадку пиляння поверхні з твердої деревини (дуб, бук, граб) рекомендується приєднати до патрубка зовнішній прилад до відводу пилу, що твориться під час обробки.
КОРИСТУВАННЯ ПРИЛАДОМ
Електропилку можна ввімкнути у електромережу тільки після проведення всіх дій, вказаних у розділі “Підготовка до роботи”. Прийняти впевнену та стабільну позу. Взяти електропилку обома руками за рукоятку та додаткову рукоятку (V). Ввімкнути електропилку, натискаючи на кнопку блокування, а потім на електровимикач (VI). Після ввімкнення електропилки слід кілька секунд тримати її без навантаження і на слух перевірити, чи працює вона рівно­мірно. Якщо чути будь-які підозрілі звуки, тріск і.т.д., то необхідно негайно перервати роботу і знову провести дії, описані у розділі “Підготовка до роботи”. Прикласти підошву електропилки до поверхні предмету обробки таким чином, щоб диск пилки не трокався до того предмету (VII).
Увага! Забороняється маніпулювати рухомим щитком дискової пилки. Всі дії, звязані з пилянням, слід проводити, трима­ючи електропилку обома руками.
Вести електропилку вздовж лінії пиляння таким чином, щоб підошва електропилки торкалася до предмету обробки. Після натискання кнопки ввімкнення пила повинна досягти номінальну швидкість обертання, і тільки після цього можна починати різання. Забороняється прикладати дискову пилу до матеріалу, що розрізується, і в такому положенні запускати інструмент. Це може спричинити заклинювання дискової пили, її пошкодження або пошкодження матеріалу. Це також може призвести до травм. При відновлюванні різання дискова пила повинна досягти номінальну частоту обертання, і тільки після цього її можна вводити в розріз. Під час різання дискову пилу слід вводити плавними рухами, уникаючи надмірного натиску. Натиск на ріжучу головку не повинен бути більшим, аніж цього достатньо для різання матеріалу. Необхідно уникати ударів дискової пили об матеріал, що розрізується. Якщо пилка застрягне в матеріалі обробки, необхідно негайно вимкнути електропилку, натискаючи на кнопку блокування та електровимикач, і тільки після цього відсунути пилку назад.
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
35
Page 36
UA
Під час пиляння необхідно звертати увагу особливо на те, щоб не послизнутися або не бути відкинутим електропилкою, що може стати причиною нещасливого випадку. Під час роботи не слід занадто сильно натискати на матеріал обробки і не робити різких рухів, щоб не викликати пошко­дження дискової пилки та електропилки. Під час роботи робити регулярні перерви. Не допускати до перевантаження приладу – температура зовнішньої поверхні не може перевищувати 60
o
C. Після завершення роботи вимкнути електропилку, витягнути штепсель провода з гнізда електромережі і провести консер­вацію та огляд. Повне значення колихання, що заявляється вимірювалося за допомогою стандартного методу дослідження і ним можна користуватися для порівняння одного інструменту з другим. Повним значенням колихань, що заявляється можна користу­ватися для вступної оцінки експозиції. Увагa! Eмісія колихань підчас роботи з інструментом може відрізнятися від заявленого значення, залежно від способу користування інструментом. Увагa! Слід визначити засоби безпеки, що будуть захищати оператора, які основані на оцінці нараження в дійсних умовах користування (враховуючи у це усі частини робочого циклу, як наприклад час коли інструмент вимкнутий або працює на неробочому ході, також час активації).
КОНСЕРВАЦІЯ ТА ОГЛЯД
УВАГА! Перед початком регулювання, технічного обслуговування або консервації слід вийняти штепсель приладу з гнізда електромережі. Після завершення роботи слід перевірити технічний стан електроприладу шляхом зовнішнього огляду та оцінки: корпуса та рукоятки, електропровода з штепселем і відгинкою, роботи електричного вимикача, прохідності венти­ляційних щілин, іскрення щіток, рівня шуму при роботі підшипників та передачі, запуска та рівномірності роботи. Протягом гарантійного періоду користувач не може проводити додатковий монтаж електроприладів або заміну будь-яких елементів та частин, оскільки це викликає втрату гарантійних прав. Всілякі перебої, викриті під час огляду або роботи, є сигналом до проведення ремонту у сервісному пункті. Після завершення роботи корпус, вентиляційні щілини, перемикачі, додаткову рукоятку та щитки слід прочистити, напр., струменем повітря (тиск не більше 0,3 MPa), пензлем або сухою шматкою без застосовування хімічних речовин та миючих рідин. Прилад та затиски прочистити сухою чистою шматою.
36
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
Page 37
LT
ĮRANKIO CHARAKTERISTIKA
Rankinis diskinis medienos pjūklas – tai paprastas, elektrinis II izoliacijos klasės įrankis, skirtas medinių bei iš medienos per­dirbimo medžiagų pagamintų plokščių – tokių kaip fanera, medienos drožlių plokštės, MDF plokštės ir pan. – pjovimui. Diskiniu pjūklu galima patogiai pjauti medieną ne tik vertikalioje plokštumoje apdirbamojo paviršiaus atžvilgiu, reguliuojant pjovimo gylį, bet ir reguliujant pjovimo plokštumos kampą nuo 0O iki 45O. Pjauti galima tik išilgai tiesios linijos. Negalima pjauti išilgai kreivės (pvz. išilgai apskritimo), nes gresia tai nelaimingu įvykiu arba pjūklo ir elektros įrankio sužalojimu. Taisyklingas, patikimas ir saugus elektros įrankio darbas priklauso nuo taisyklingos eksploatacijos, todėl:
Prieš pradedant vartoti įrankį būtina perskaityti visą instrukciją ir ją išsaugoti. Dėmesio! Jokiu atveju negalima vartoti įrankio be uždėtų pjovimo disko gaubtų bei skėlimo pleišto.
Už nuostolius kilusius dėl darbo saugos taisyklių ir šios instrukcijos reikalavimų netaikymo tiekėjas neneša atsakomybės.
DISKINIO PJŪKLO ĮRANGA
Fabrikinėje pakuotėje yra patiekiami:
- diskinis pjūklas,
- kreipiamoji su padalomis,
TECHNINIAI DUOMENYS
Parametras Mato vienetas Vertė
Numeris pagal katalogą 79257 Tinklo įtampa [V] 230 - 240 Tinklo dažnis [Hz] 50 Nominali galia [W] 1400 Izoliacijos klasė II Nominalūs apsisukimai [min-1] 4800 Pjovimo gylis, maksimalus (0O / 45O) [mm] 65 / 44 Pjovimo diskas Išorinis diametras [mm] 182 Vidinis diametras [mm] 20 Maks. storis 3,0 Masė [kg] 4,0 Triukšmo lygis
- akustinis slėgis L
- akustinė galia LwA ± K Virpėjimo lygis ah ± K / ah1 ± K [m/s2] 6,84 ± 1,5 Apsaugos laipsnis IP20
± K
pA
pA
wA
[dB(A)] 94,0 ± 3,0 [dB(A)] 105,0 ± 3,0
BENDROS SAUGOS SĄLYGOS
DĖMESIO! Būtina perskaityti visas žemiau aprašytas instrukcijas. Jų nesilaikymas gali būti elektros smūgio, gaisro arba kūno
sužalojimo priežastim. Vartojama instrukcijose „elektrinio įrankio” sąvoka yra taikoma visiems elektra varomiems įrenginiams, maitinamiems elektros laidų pagalba, o taip pat bevieliniu būdu.
LAIKYKITĖS ŽEMIAU IŠDĖSTYTŲ INSTRUKCIJŲ
Darbo vieta Darbo vieta turi būti gerai apšviesta ir laikoma švarioje būklėje. Netvarka ir silpnas apšvietimas gali būti nelaimingų įvykių
priežastim. Nevartoti elektrinių įrankių padidintos sprogimo rizikos aplinkoje, kurioje yra liepsnieji skysčiai, dujos bei garai. Elektri­niai įrankiai kibirkščiuoja, o tai, sąlytyje su liepsniaisiais skysčiais arba dujomis, gali sukelti gaisrą.
Į darbo aplinką negalima prileisti vaikų bei pašalinių asmenų. Išsiblaškymo pasekmėje galima prarasti įrankio kontrolę.
Elektrinė apsauga Elektrinio įrankio kištukas turi tikti prie elektros tinklo rozetės. Kištuko negalima modifi kuoti. Taip pat negalima vartoti jokių
adaptavimo elementų, kurių pagalba galima būtų kištuką sujungti su elektros tinklo rozete.
Nemodifi kuotas kištukas, deramai sutaikytas su originalia rozete, sumažina elektros smūgio riziką. Reikia vengti kon­takto su įžemintų įrenginių, tokių kaip vamzdžiai, šildytuvai bei šaldytuvai, paviršiais. Kūno įžeminimas didina elektros
smūgio riziką.
ORIGINALI INSTRUKCIJA
37
Page 38
LT
Elektrinius įrankius būtina saugoti nuo atmosferinių kritulių bei drėgmės poveikio. Vandens ir drėgmės įsiskverbimo į elektros įrankio vidų atveju, didėja elektros smūgio rizika.
Maitinimo kabelio negalima perkrauti. Negalima nešti įrankio, laikant jį už maitinimo kabelio, o įjungiant ir išjungiant kiš­tuką iš elektros tinklo rozetės, negalima traukti už laido. Vengti maitinimo kabelio kontakto su šilumos šaltiniais, tepalais, aštriomis briaunomis ir judamais elementais. Maitinimo kabelio sužalojimas didina elektros smūgio riziką. Atliekant darbą uždarų patalpų išorėje, būtina vartoti ilgintuvus atitinkamai pritaikytus darbui lauko sąlygomis. Tinkamo
ilgintuvo vartojimas sumažina elektros smūgio riziką.
Asmeniškas saugumas Imkis darbo būdamas geroje fi zinėje ir psichinėje būklėje. Sukaupk dėmesį į tai, ką darai. Nedirbk būdamas nuvargęs arba vaistų arba alkoholio poveikio įtakoje. Net momentinis dėmesio išblaškymas darbo metu, gali būti rimtų kūno sužalojimų
priežastim. Vartok asmeniškos apsaugos priemones. Visada užsidėk apsauginius akinius. Tokių asmeniškos apsaugos priemonių var­tojimas, kaip dulkių kaukės, apsauginė avalynė, šalmai ir klausos apsaugos ausinės, sumažina rimtų kūno sužalojimų pavojų.
Venk atsitiktinio įrankio įjungimo. Prieš prijungdamas įrankį prie elektros energijos tinklo, įsitikink, ar jungiklis yra „iš­jungimo” pozicijoje. Įrankio laikymas su pirštu ant jungiklio arba pneumatinio įrankio jungimas, kai jungiklis yra „įjungtoje” po-
zicijoje gali sukelti rimtus kūno sužalojimus. Prieš įjungiant pneumatinį įrankį pašalink visus veržliarakčius ir kitus įrankius vartotus jam sureguliuoti. Veržliaraktis paliktas ant rotuojančių įrankio elementų, gali sukelti rimtus kūno sužalojimus. Dirbdamas, visą laiką išlaikyk pusiausvyrą ir stabilią padėtį. Tai leis lengviau valdyti pneumatinį įrankį, visokių netikėtumų darbo metu atvejais.
Dėvėk apsauginę aprangą. Nenešiok laisvų drabužių ir juvelyrinių dirbinių. Plaukai, drabužiai ir pirštinės turi būti pa­kankamai toli nuo judamų elektrinio įrankio dalių. Laisvi drabužiai, juvelyriniai dirbiniai arba ilgi plaukai gali įsivelti į judamas
įrankio dalis.
Vartok dulkių siurbimo priemones arba dulkių kaupimo rezervuarus, jeigu įrankis yra jais aprūpintas. Pasirūpink, kad jie būtų taisyklingai prijungti. Vartojant dulkių siurbimo priemones, mažėja sunkių kūno sužalojimo pavojus.
Elektrinio įrankio vartojimas Neperkrauk elektrinio įrankio. Ketinamą darbą atlik jam tinkamu įrankiu. Taisyklingas įrankio parinkimas atliekamam darbui
užtikrins produktyvesnį ir saugesnį jo atlikimą. Nevartok elektrinio įrankio, jeigu jo tinklo jungiklis neveikia. Įrankis, kurio negalima valdyti tinklo jungikliu yra pavojingas vartoti ir reikia jį atiduoti į taisyklą. Prieš įrankį reguliuojant ar keičiant jo aksesuarus, o taip pat prieš jį sandėliuojant, ištrauk
kištuką iš elektros tinklo rozetės. Tai leis išvengti atsitiktinio elektrinio įrankio įjungimo. Įrankį laikyk vaikams neprieinamoje vietoje. Neleisk įrankio vartoti asmenims neapmokytiems jo aptarnavime. Elektrinis
įrankis neapmokyto personalo rankose gali būti pavojingas.
Užtikrink tinkamą įrankio konservavimą. Tikrink judamųjų dalių tarpus bei paskirų elementų tarpusavį suderinimą. Tik­rink visus įrankio elementus, ar kuris nors iš jų nėra sužalotas. Defektų atsiradimo atveju, prieš pneumatinį įrankį varto­jant, reikia juos pašalinti. Daugelio nelaimingų įvykių priežastim yra netinkamai atliktas įrankio konservavimas. Pjovimo įrankius reikia laikyti švarioje būklėje ir tinkamai išaštrintus. Tinkamai konservuotus pjovimo įrankius, darbo metu
yra lengviau kontroliuoti.
Elektrinius įrankius ir aksesuarus vartok vadovaudamasis aukščiau išdėstytomis instrukcijomis. Įrankius taikyk pagal paskirtį, atsižvelgdamas į darbo pobūdį ir jo atlikimo sąlygas. Įrankių vartojimas kitokiam darbui negu jie yra suprojektuoti,
didina pavojingų situacijų kilimo riziką.
Taisymai Taisyk įrankį vien tik įteisintose tokiems taisymams taisyklose, kuriose yra vartojamos tiktai originalios keičiamosios dalys. Tai tinkamai užtikrins saugų elektrinio įrankio darbą.
PAPILDOMOS SAUGOS INSTRUKCIJOS
Saugaus pjūklų vartojimo instrukcijos Laikyti rankas atokiai nuo pjūklo pjovimo zonos. Laikyti antą ranką ant pagalbinės rankenos arba ant variklio korpuso.
Jei laikome pjūklą abiem rankom, tuo pačiu rankos nėra statomos į sužeidimo pavojų.
Nesiekti ranka po apdirbamo ruošinio apačią. Apsauginis gaubtas negali Tavęs apsaugoti nuo pjūklo po apdirbamuoju ruošiniu. Pjovimo gylį nustatyk atsižvelgdamas į apdirbamojo ruošinio storį. Rekomenduojama, kad pjovimo diskas išsikištų iš pjau-
namojo ruošinio mažiau negu disko dantis turi aukščio.
Niekada nelaikyti pjaunamo ruošinio rankose arba atrėmus ant kojos. Apdirbamąjį ruošinį pritvirtinti prie stabilaus pa­grindo. Patikimas ruošinio pritvirtinimas yra svarbus siekiant išvengti pjūklo darbinės dalies kontakto su kūnu, pjūklo įstrigimo
ruošinyje arba pjovimo kontrolės praradimo.
Darbo metu pjūklą laikyti už tam tikslui skirtus izoliuotus paviršius, turint omenyje tai, kad pjovimo metu gali kilti susi­lietimo pavojus su turinčiais įtampą laidais arba su pjūklo maitinimo laidu. Susilietimo su „įtampą turinčiais laidais“ atveju,
38
ORIGINALI INSTRUKCIJA
Page 39
LT
metalinės pjūklo dalys taip pat gali „įgauti įtampą“, tuo būdu sukeldamos operatoriaus atžvilgiu elektros smūgio pavojų. Pjaunant ruošinį išilgai visada vartoti išilginio pjovimo arba pakraščio pjovimo kreipiamąsias. Tai pagerina pjūvio tikslumą ir su-
mažina pjūklo įstrigimo pavojų. Visada vartok pjūklus turinčius taisyklingų matmenų ir formų (pvz. rombo arba apvalaus pavidalo) įtaisomąsias angas. Pjūklai, kurie nesiderina su tvirtinamuoju laikikliu gali dirbti ekscentriškai, tuo sukeldami darbo kontrolės praradimą. Niekada pjūklo pritvirtinimui nevartoti pažeistų arba netinkamų poveržlių ir varžtų. Poveržlės ir varžtai skirti pjūklui pritvirtinti yra specialiai tam tikslui suprojektuoti siekiant užtikrinti optimalų funkcionavimą ir vartojimo saugumą.
Atatrankos priežastys ir būdai jai išvengti
Atatranka, tai staigi reakcija pjūklo įstrigimo, sustabdymo arba jo disko ašies nesutapimo atveju, kuri pasireiškia nekontroliuojamu pjūklo šoktelėjimu operatoriaus link. Jeigu diskinis pjūklas lieka suspaustas arba sustabdytas pjovimo metu, ašmuo įstringa, o variklio reakcija sukelia staigų pjūklo judesį operatoriaus kryptimi. Jeigu pjūklo diskas bus deformuotas arba nebus ašies sutapimo, dantys arba užpakalinė disko briauna gali išsprūsti iš įpjovos ir atšokti operatoriaus link. Atbulinė atatranka, tai netinkamo pjūklo vartojimo arba netaisyklingų procedūrų, arba klaidingų eksploatavimo sąlygų rezultatas ir galima jos išvengti taikant žemiau nurodytas saugos priemones.
Laikyk pjūklą abiem rankom stipriai, su pečiais pasiruošusiais pasipriešinti užpakalinės atatrankos jėgai. Priimti tokią kūno poziciją, kad jis būtų iš vienos pjūklo pusės, bet ne pjovimo linijoje. Atbulinė atatranka gali sukelti staigų pjūklo judėsį
užpakaline kryptim, tačiau atbulinės atatrankos jėgą operatorius gali kontroliuoti jeigu atitinkamai tam pasiruošė.
Kai diskinis pjūklas įstringa arba kai dėl kokios nors priežasties diskas nustoja pjauti, reikia atleisti mygtuką ir laikyti pjūklą nejudamai ruošinyje, kol pjūklo diskas visiškai nustos suktis. Niekada nemėginti ištraukti pjūklo iš ruošinio nei netraukti pjūklo atbuline kryptim kol pjūklo diskas sukasi arba gali sukelti atbulinę atatranką. Ištirti ir atlikti koregavimo
veiksmus siekiant pašalinti pjūklo įstrigimo priežastis.
Pakartotinai pjūklą paleidžiant, kai pjūklas yra apdirbamame ruošinyje, reikia pjovimo diską centruoti pjūvio plyšyje ir patikrinti ar pjūklo dantys neužsikabino už kliūties medžiagoje. Jeigu pakartotinai paleidžiant pjūklą diskas aptinka kliūtį,
pjūklas gali atsimušdamas sukelti atbulinę atatranką apdirbamojo ruošinio atžvilgiu. Siekiant minimalizuoti disko užspaudimą ir jo atbulinę atatranką pjaunant dideles plokštes, būtina jas prilaikyti. Didelės plokštės savo nuosavo svorio veikiamos turi tendenciją išsilenkti. Atramos turi būti pakištos po plokšte iš abiejų pusių, prie pjovimo linijos ir prie plokštės krašto. Nevartoti atbukusių arba pažeistų pjūklo diskų. Neaštrūs arba netinkamai nustatyti disko dantys, tai siaurėjančio pjūvio ir augančios trinties priežastis, ko pasekmėje įvyksta disko įstrigimas ir atbulinė atatranka. Prieš atliekant pjovimą patikimai nustatyti pjovimo gylio ir diskinio pjūklo nukreipimo kampo fi ksatorius. Jeigu pjūklo nu­statymai pjovimo metu dėl fi ksatorių pasilaisvinimo kinta, gali tai sukelti disko įstrigimą bei atbulinę atatranką. Ypatingas atidumas reikalaujamas atliekant „giluminį pjovimą“ iki esamų sienelių arba kitų tuščių ertmių. Išsikišantis diskas gali užkabinti pašalinius elementus sukeldamas tuo atbulinį atmušimą.
Papildomos saugaus pjūklų vartojimo instrukcijos Prieš kiekvieną pavartojimą patikrinti apatinį gaubtą, ar yra taisyklingai uždėtas. Pjūklo nevartoti, jeigu apatinis gaubtas nejuda laisvai ir jeigu tuojau pat neužsidaro. Niekada neblokuoti nei nepalikti apatinio gaubto atviroje būklėje. Atsitiktinai
pjūklui nukritus, apatinis gaubtas gali būti sulenktas. Tokiu atveju patikrinimo tikslu kelti apatinį gaubtą laikiklio pagalba ir įsitikinti ar jis laisvai juda ir ar neliečia disko arba kitos pjūklo dalies kiekviename kampo ir pjovimo gylio nustatyme.
Tikrinti apatinio gaubto spyruoklės veikimą. Jeigu gaubtas ir spyruoklė neveikia tinkamu būdu, jie turi būti pataisyti prieš pjūklą vartojant. Apatinis gaubtas gali lėtai judėti kaip dėl dalių pažeidimo, taip ir dėl klampių nuosėdų bei susikaupusių
pjūvenų.
Yra leistinas apatinio gaubto atitraukimas ranka tik atliekant specialius pjovimus, tokius kaip „giluminis pjovimas“ ir „komplikuotas pjovimas“. Apatinį gaubtą kelti atitraukiamojo laikiklio pagalba, o kai tik pjovimo diskas įsigilins į ruošinį, apatinį gaubtą reikia tuojau pat atleisti. Visų kitų pjovimų atveju rekomenduojama, kad apatinis gaubtas veiktų automatiniu
būdu.
Visada atkreipti dėmesį, kad apatinis gaubtas uždengtų pjovimo diską prieš statant pjūklą ant darbastalio arba ant grin­dų. Neuždengtas pjūklo kraštas pjūklą atidėjus su dar besisukančiu
pažeidimą. Svarbu neužmiršti apie laiką reikalingą diskui sustoti po pjūklo išjungimo.
Papildomos saugaus pjūklų vartojimo instrukcijos skėčiamųjų pleištų taikymo atveju Vartoti atitinkamą pleištą pritaikytą prie duotojo pjūklo. Skėčiamasis pleištas turi būti storesnis negu disko storis, bet plones-
nis negu pjūklo dantų išdėstymas. Pleištą sureguliuoti sutinkamai su aprašymu patektu šioje aptarnavimo instrukcijoje. Neteisingas nustatymas, bloga po­zicija, nesilaikymas linijos gali sukelti skėčiamojo pleišto nesekmingumą siekiant užkirsti kelią atbulinei atatrankai. Skėčiamąjį pleištą vartoti visada išskyrus atvejus kada yra atliekami giluminiai pjovimai. Po giluminių pjovimų skėčiamasis pleištas turi būti vėl sumontuotas. Giluminio pjovimo atveju skėčiamasis pleištas trukdo ir gali sukelti atbulinę atatranką. Kad skėčiamasis pleištas tinkamai veiktų, turi jis būti įleistas į apdirbamąjį ruošinį. Trumpų pjovimų atveju skėčiamasis
disku gali sukelti pjūklo atbulinį poslinkį ir aptikto daikto
ORIGINALI INSTRUKCIJA
39
Page 40
LT
pleištas yra nesekmingas siekiant užkirsti kelią atbulinėms atarankoms.
Nevartoti pjūklo jeigu skėčiamasis pleištas yra išlenktas. Net silpnas išlenkimas gali sumažinti gaubto užsidarymo greitį.
ĮRANGOS ELEMENTŲ MONTAVIMAS
DĖMESIO! Įrangą galima montuoti tik išjungus maitinimo įtampą (ištrauk įrankio laido kištuką iš tinklo rozetės !)
Diskinis pjūklas yra pristatomas sukomplektuotame stovyje. Atidarius fabrikinę pakuotę reikia patikrinti, ar joje yra visi išvardyti 2 skirsnyje įrangos elementai. Po to būtina patikrinti sujungimų stovį ir jeigu reikia - suveržti suktuvo ir rakto pagalba varžtą jungiantį pagrindą su nejudamu gaubtu, bei imbusiniu 4 mm raktu suveržti skėlimo pleištą.
PARUOŠIMAS DARBUI
Prieš pradedant darbą reikia patikrinti, ar gaubto korpusas ir prijungiamasis laidas su kištuku nėra sužaloti. Esant sužalojimams tolimesnis darbas yra draudžiamas. Dėmesio! Visus išvardytus veiksmus, susijusius su pjovimo disko montavimu, jo keitimu, reguliavimu ir elektros įrankio konserva­vimu reikia atlikti atjungus pjūklo maitinimo įtampą. Tuo tikslu, prieš pradedant tuos veiksmus: Ištrauk pjūklo laido kištuką iš elektros tinklo rozetės!
Pjovimo diskai
Diskinį pjūklą parinkti priklausomai nuo ketinamos pjauti medžiagos tipo. Juo diskinis pjūklas turi daugiau dantų, tuo lygesni bus pjūvio kraštai. Pjūklai turintys keliasdešimt dantų labiau tinka pjauti plonesnes, mažesnio kaip 1 cm storio medžiagas bei minkštą medieną. Dėmesio! Nepjauti medžiagų kitokių negu išvardintos instrukcijoje. Reikia patikrinti, ar sumontuotas diskas nėra sužalotas, sutrūkinėjęs, ar neišlaužyti pjovimo dantys ir pan. Esant sužalojimams pjovimo diską reikia pakeist uždedant naują.
Nevartoti deformuotų bei sutrūkinėtų pjovimo diskų! Nevartoti pjovimo diskų pagamintų iš greitapjovio plieno!
Nevartoti pjovimo diskų neatitinkančių techninius duomenis pateiktus šioje instrukcijoje! Nevartoti pjovimo diskų, kurių korpusas yra storesnis arba kurių rinkinys yra mažesnis už skėlimo pleišto storį! Nevartoti pjovimo diskų, kurių maksimalus leistinas apsisukimų skaičius yra mažesnis negu 5500 aps/min.
Pjūklo disko montavimas ir keitimas (II)
Dėmesio! Keičiant arba montuojant pjovimo diską negalima demontuoti pjovimo disko gaubtų! Raktu užblokuoti pjovimo diską fi ksuojantį diskelį ir atsukti diską suveržiantį varžtą. Nuimti nuo pjūklo veleno fi ksuojantį diskelį ir pjovimo diską. Uždėti ant veleno naują pjovimo diską. Uždėti fi ksuojantį diskelį, raktu tvirtai įsukti varžtą prispaudžiant diską ant veleno raktais.
Pjovimo gylio reguliavimas (III)
Esant reikalui, galima reguliuoti pjovimo gylį, ką leidžia kreipiamoji su padalomis (įrankio užpakalinėje dalyje). Tuo tikslu reikia varžtu atsukti prie kreipiamosios esančią blokadą su padalomis, nustatyti norimą pjovimo gylį ir vėl užblokuoti ją varžtu.
Pjovimo kampo reguliavimas (IV)
Įrankis leidžia pjauti plokštumas kampu nuo 0
O
iki 45O. Tuo tikslu reikalingą kampą reikia nustatyti įrankio priekyje esančios skalės
pagalba ir užtvirtinti stipriai ir patikimai suveržiant blokuojančiu varžtu.
Kreipiamosios montavimas
Kreipiamoji su padalomis palengvina paviršiaus pjovimą išilgai tiesios linijos. Kreipiamąją reikia pritvirtinti prie pagrindo, nustatyti reikalaujamą pjovimo plotį ir užblokuoti varžtu.
Papildomos pastabos
Iš rotuojančio disko artimos aplinkos nešalinti rankomis atplyšusių medienos nuolaužų, skiedrų ir tam panašių apdirbamos me­džiagos skeveldrų. Nenaudoti pjūklo lauko sąlygomis lyjant lietui arba kitų atmosferinių kritulių metu. Nemanevruoti pjūklu pačiomis rankomis. Visada naudotis pagalbinėmis priemonėmis, kurios leidžia patikimai pjūklu manipuliuoti, kaip pavyzdžiui naudojant kreipiamąsias. Po pjovimo disko patikrinimo ir jo patikimo pritvirtinimo, po pjovimo gylio, kampo ir pločio nustatymo, papildomai reikia: Patikrinti ar judamieji gaubtai juda laisvai be užsikirtimų. Neblokuoti judamojo gaubto atviroje pozicijoje. Patikrinti, ar visi rotuojantys gaubtų mechanizmai veikia taisyklingai. Patikrinti, ar skėlimo pleištas yra taip nustatytas, kad:
40
ORIGINALI INSTRUKCIJA
Page 41
LT
- atstumas tarp skėlimo pleišto ir dantyto disko apvado yra ne didesnis negu 5 mm.
- dantyto disko apvadas neišsikiša daugiau negu 5 mm už apatinės skėlimo pleišto briaunos.
- sutampa su rotuojančio disko linija,
- nėra platesnis negu pjovimo diskas.
Visada yra būtina vartoti skėlimo pleištą!
Negalima demontuoti skėlimo pleišto, kuris saugo pjovimo diską ir įrankį nuo sužalojimo. Uždėti akių ir klausos apsaugos priemones bei darbines pirštines.
Dėmesio! Dirbant su rankiniais diskiniais pjūklais visada reikia vartoti klausos apsaugos priemones. Pritvirtinti pjaunamąjį ruošinį prie darbastalio (pvz. staliaus veržtuvais, spaustuvais ir pan.). Pjaunant paviršius pagamintus iš kieto medžio (ąžuolas, bukas, skroblas), rekomenduojama prijungti prie atvamzdžio išorinį dulkių siurblį kilusioms laike pjovimo dulkėms pašalinti.
ĮRANKIO VARTOJIMAS
Diskinį pjūklą galima sujungti su elektros tinklu tik atlikus visus „Paruošimas darbui” skirsnyje išvardytus veiksmus. Užimti patikimą ir stabilią padėtį. Paimti diskinį pjūklą abiem rankom už rankenos ir pagalbinės rankenėlės. (V) Paleisti diskinį pjūklą įspaudžiant jungiklio blokados spaustuką, o po to įspaudžiant elektros jungiklį (VI). Po pjūklo paleidimo laikyti jį laisvai keletą sekundžių ir įsiklausant patikrinti darbo tolygumą. Išgirdus betkokius įtartinus garsus, traškėjimą ir pan., reikia nedelsiant nutraukti darbą ir pakartotinai atlikti „Paruošimas darbui” skirsnyje išvardytus veiksmus. Pridėti diskinio pjūklo pagrindą prie ruošinio paviršiaus taip, kad pjovimo diskas jo neliestų (VII). Dėmesio! Negalima pjovimo disko judamuoju gaubtu manipuliuoti. Visus susijusius su pjovimu veiksmus reikia atlikti laikant diskinį pjūklą abiem rankom. Vesti diskinį pjūklą išilgai pjovimo linijos taip, kad diskinio pjūklo pagrindas slinktų apdirbamojo ruošinio paviršium. Nuspaudus jungiklį reikia leisti, kad diskinis pjūklas pasiektų nominalius apsisukimus ir tik tada pradėti pjovimą. Pjūklą paleisti atrėmus jį į pjaunamą medžiagą griežtai draudžiama. Tai gali sukelti pjūklo užblokavimą, pjūklo pažeidimą arba pjaunamos me­džiagos apgadinimą. Gali taip pat sukelti rimtus kūno sužeidimus. Norint tęsti nutrauktą pjovimą, reikia palaukti kol diskinis pjūklas vėl įsibėgės iki nominalaus greičio ir tik po to įvesti jį į pjūvio spragą. Pjovimo metu diskinį pjūklą reikia vesti tolygiu judesiu, vengiant pernelyg didelio spaudimo. Spaudimas kuriuo reikia spausti pjovi­mo galvą neturi būti didesnis nei pakankamas medžiagai pjauti. Reikia vengti diskinio pjūklo smūgių į pjaunamą ruošinį. Pjovimo disko užsiblokavimo apdirbamoje medžiagoje atveju, reikia tučtuojau išjungti diskinį pjūklą atleidžiant elektros jungiklio blokadą ir jungiklio spaustuką ir tik po to atitraukti pjovimo diską nuo ruošinio. Pjovimo metu reikia būti ypatingai atidžiam, turint omenyje galimą pjūklo paslidimą arba atmetimą, kas gali grėsti nelaimingu įvykiu. Darbo eigoje per stipriai nespausti įrankiu apdirbamojo ruošinio ir vengti staigių judesių, kadangi tai gresia pjovimo disko bei diskinio pjūklo sužalojimu. Laike darbo reguliariai daryti pertraukas. Neprileisti įrankio perkrovimo – išorinio paviršiaus temperatūra niekada negali viršyti 60
O
C. Užbaigus darbą išjungti diskinį pjūklą, ištraukti įrankio laido kištuką iš elektros tinklo rozetės, apžiūrėti ir atlikti konservaciją. Deklaruota bendroji virpėjimų vertė buvo išmatuota standartiniu tyrimo metodu ir gali būti panaudota vienam įrankiui palyginti su kitu. Deklaruota, bendroji virpėjimų vertė gali būti panaudota provizoriškam eksponavimo įvertinimui. Dėmesio! Virpėjimų emisija dirbant įrankiu gali skirtis nuo deklaruotos vertės priklausomai nuo įrankio panaudojimo būdo. Dėmesio! Reikia apibrėžti saugos priemones skirtas operatoriui apsaugoti atsižvelgiant į realiai esančių vartojimo sąlygų keliamą pavojų (turint omenyje visus darbo ciklo etapus, kaip pavyzdžiui laiką, kada įrankis yra išjungtas arba dirba tuščiai arba aktyva­vimo metu).
KONSERVACIJA IR PERŽIŪRA
DĖMESIO! Prieš pradedant siaurapjūklio reguliavimą, techninį aptarnavimą ar konservaciją ištrauk įrankio laido kištuką iš elektros tinklo rozetės. Užbaigus darbą reikia patikrinti elektros įrankio techninį stovį apžiūrint jį iš išorės ir tikrinant: korpusą ir rankeną, elektros laidą su kištuku ir atlenkimu, elektros jungiklio veikimą, ventiliacijos angų praeinamumą, šepetėlių kibirkščiavimą, guolių ir pavarų darbo garsumą, paleidimą ir darbo tolygumą. Garantijos metu vartotojas negali demontuoti elektros įrenginių nei keisti bet kokius mazginius surinkimus arba sudedamąsias dalis, kadangi to pasekmėje būtų prarastos garantijos teisės. Visokie pa­stebėti peržiūros metu, arba darbo metu netaisyklingumai – tai signalas, kad reikia įrankį atiduoti pataisymui į serviso dirbtuvę. Užbaigus darbą reikia išvalyti korpusą, ventiliacijos angas, jungiklius, papildomą rankenėlę ir gaubtus, pvz. oro srautu (su slėgiu nedidesniu negu 0,3 MPa), teptuku arba sausa šluoste, be jokių chemiškų priemonių bei ploviklių. Įrankius ir rankenas išvalyti sausa švaria šluoste.
ORIGINALI INSTRUKCIJA
41
Page 42
LV
IERĪCES RAKSTUROJUMS
Koka griešanas ierīce ir II. klases elektroierīce, kura ir paredzēta koka koka plāksnes griešanai, kā arī plāksnes no cita koka materiāla, piemērām fi nieris, skaidas dēlis, MDF plāksne utt., ar loka zāģi. Ierīce atļauj viegli griezt apstrādāto virsmu vertikālā vai horizontālā plaknē, ar regulēto griešanas dziļumu un stūru no 0° līdz 45°. Griešana var būt veidota tikai pa taisno līniju. Nedrīkst veidot griešanu pa netaisno līniju (piemērām, apvidū), jo tas var būt kaitīgi vai sabojāt zāģu un elektroierīci. Pareiza, uzticama un droša ierīces darbība ir atkarīga no pareizas ekspluatācijas, tāpēc:
Pirms darbību ar ierīci jālasa un jāsaglabā visu šo instrukciju. Uzmanību! Nekādā gadījumā nedrīkst lietot ierīci bez montētiem loka zāģa apvalkiem.
Nogādātājs nenes atbildību par visiem defektiem un traumām, kuri izceltas ierīces nepareizas lietošanas dēļ, ka arī drošības no­teikumus un šo instrukcijas nepaklausīšanas dēļ.
IERĪCES APGĀDĀŠANA
Rūpnieciskā iepakojumā jābūt:
- griešanas ierīce
- vadotne ar mērogu
TEHNISKAS INFORMĀCIJAS
Parametrs Mērvienība Vērtība
Kataloga numurs 79257 Spriegums [V] 230 - 240 Frekvence [Hz] 50 Indikācijas spēja [W] 1400 Izolēšanas klase II Nomināli apgriezieni [min-1] 4800 Maks. griešanas dziļums (0O / 45O) [mm] 65 / 44 Loka zāģis
- Ārpuses diametrs [mm] 182
- Iekšas diametrs [mm] 20
- Maks. biez. 3,0 Svars [kg] 4,0 Skaņas līmenis:
- akustisks spiediens L
- akustiska spēja LwA ± K Vibrācijas līmenis ah ± K / ah1 ± K [m/s2] 6,84 ± 1,5 Drošības pakāpe IP20
± K
pA
pA
wA
[dB(A)] 94,0 ± 3,0 [dB(A)] 105,0 ± 3,0
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI
UZMANĪBU! Jālasa šo instrukciju. Šo noteikumu neievērošana var būt par elektrošoka, ugunsgrēka un ievainojuma iemeslu. Par
„elektriskām ierīcēm” ir saprastas visas ierīces, kuras strādā ar elektrību - ar vadiem, vai bez vadiem.
JĀIEVĒRO APAKŠĀ MINĒTO INSTRUKCIJU
Darba vieta Darba vieta jābūt labi apgaismota un tīra. Nekārtība un tumšs apgaismojums var būt par nelaimes notikuma iemeslu. Nedrīkst lietot elektroierīci tur, kur ir paaugstināta eksplozijas bīstamība, kur ir degoši šķidrumi, gāzes un tvaiki. Elek-
troierīces ģenerē dzirksteles, kuras var būt par ugunsgrēka iemeslu pēc kontakta ar uzliesmojošiem gāzēm vai tvaikiem. Nedrīkst pieļaut bērniem un citām personām atrasties darba vietā. Koncentrācijas zaudēšana var būt par kontroles zaudē­šanas iemeslu.
Elektriska drošība Elektrības vada kontaktdakša jābūt pielāgota pie ligzdas. Nedrīkst modifi cēt kontaktdakšu. Nedrīkst lietot kaut kādu adapteru lai pielāgot kontaktdakšu. Nemodifi cēta kontaktdakša samazina elektrošoka risku. Nedrīkst kontaktēties ar iezemētām virsmām, piem. caurules, radiatori un dzesētāji. Ķermeņa iezemējums var būt par
elektrošoka iemeslu.
42
ORIĢ INĀ L Ā INSTRUKCIJA
Page 43
LV
Nedrīkst apdraudēt elektrisko ierīci ar kontaktu ar atmosfēriskiem nokrišņiem vai mitrumu. Ūdens un mitrums, kuri nāks ierīces iekšā, var būt par elektrošoka iemeslu.
Nedrīkst pārslogot apgādāšanas vadu. Nedrīkst nēsāt ierīci vai ieslēgt/izslēgt ierīci, turēšot to ar vadu. Izvairoties, lai vads nekontaktētu ar siltumu, eļļām, asām malām un kustīgiem elementiem. Bojāts vads var būt par elektrošoka iemeslu. Gadījumā, kad darbs ir veidots ārpus telpas, jābūt lietoti pagarināšanas vadi, paredzēti darbībai ārā. Pareiza pagarināša-
nas vada lietošana samazina elektrošoka risku.
Personāla drošība Strādāt var tikai labā fi ziskā un psihiskā kondīcijā. Jābūt uzmanīgi darbā. Nedrīkst strādāt nogura stāvoklī, vai pēc medi­kamentu vai alkohola pieņemšanas. Pietiek neuzmanības moments, lai ievainot ķermeņu. Jālieto personālas aizsardzības līdzekļus. Vienmēr jālieto drošības brilles. Personālas aizsardzības līdzekli, piem. pretputek-
ļu maskas, drošības apavi, ķiveres un prettrokšņa austiņas, samazina ievainojuma risku.
Jābūt uzmanīgi, lai nejauši neieslēgt ierīci. Jākontrolē, vai ieslēdzis būtu „izslēgtā” pozīcijā pirms ierīces pievienošanu pie elektrotīkla. Ierīces turēšana ar pirkstu uz ieslēdzi vai kad ieslēdzis ir „ieslēgtā” pozīcijā var būt par ķermeņa ievainošanas
iemeslu. Pirms elektriskas ierīces ieslēgšanas jānoņem visas atslēgas un citu ierīci, kuri bija lietoti regulācijā. Atslēga, kura ir atstāta uz ierīces rotējošiem elementiem, var nopietni ievainot ķermeņu.
Jāsaglabā līdzsvaru. Visu laiku jāsaglabā pareizu pozīciju. Tas atļaus vieglāk strādāt ar elektrisko ierīci negaidītās situācijās. Jāapģērbj drošības apģērbu. Nedrīkst apģērbt brīvo apģērbu un juvelierizstrādājumu. Mati, apģērbs un darba dūraiņi jābūt turēti tālu no ierīces kustīgām daļām, jo var aizkabināties uz ierīces kustīgiem elementiem. Jālieto putekļu izsūkšanas ierīci vai putekļu tvertnes, kad ierīce ir ar tām apgādāta. Jākontrolē, vai tādas ierīces ir pareizi pievienotas. Putekļu izsūkšanas ierīce atļauj samazināt bīstamību veselībai.
Elektriskas ierīces lietošana Nedrīkst pārslogot elektrisko ierīci. Jālieto ierīci, kura ir pareiza noteiktai darbībai. Pareiza ierīces izvēlēšana atļauj strādāt
efektīvāk un drošāk. Nedrīkst lietot elektrisko ierīci, kad ir bojāts elektrisks slēdzējs. Ierīce, kuru nevar kontrolēt ar elektrisko slēdzēju, ir bīstama un jābūt atdota remontam. Atslēgt kontaktdakšu no ligzdas pirms regulēšanas, aksesuāru mainīšanas un ierīces glabāšanas. Tas var sargāt no ie­rīces gadījuma ieslēgšanas. Glabāt ierīci bērniem nepieejamā vietā. Neatļaut strādāt ar ierīci neapmācītiem cilvēkiem. Elektriska ierīce var būt bīstama neapmācīta personāla rokās.
Nodrošināt pareizu ierīces konservāciju. Kontrolēt ierīces neatbilstību un atstarpes. Kontrolēt, vai ierīces elementi nav bojāti. Bojājumu konstatēšanas gadījumā to jāsaremontē pirms elektriskas ierīces lietošanas. Daudz nejaušību var notikt
pēc nepareizas ierīces konservācijas.
Griezīgo ierīci jātur tīrībā un uzasinātā stāvoklī. Pareiza griezīgas ierīces konservācija atļauj vieglāk kontrolēt ierīci darba laikā. Lietot elektrisko ierīci un aksesuāru saskaņā ar šo instrukciju. Lietot paredzēto ierīci, ievērošot darba veidu un apstākļu.
Ierīce lietota citā darbībā, nekā bija paredzēta, var būt par bīstamas situācijas iemeslu.
Remonti Ierīci var remontēt tikai autorizētos servisos, kuri lieto oriģinālo rezerves daļu. Tas var nodrošināt pareizu lietošanas drošību.
PAPILDUS DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Drošības instrukcijas zāģiem Turēt rokas tālu no griešanas rajona un no zāģa. Otro roku turēt uz papildus roktura vai uz dzinēja korpusa. Ja abas rokas
atrodas uz ierīces, nevar būt ievainotas ar zāģu.
Nedrīkst novietot roku zem apstrādāta priekšmeta. Aizsardzības apvalks nevar pasargāt roku zem apstrādāta priekšmeta. Uzstādīt griešanas dziļumu attiecīgu apstrādāta priekšmeta biezumam. Rekomendējam, lai ripzāģis neizkāptu zem grieztu
materiālu vairāk par zoba augstumu. Nedrīkst turēt griezto priekšmetu rokā vai uz kājas. Uzstādīt apstrādātu priekšmetu uz stabila pamata. Apstrādāta priekš­meta laba stiprināšana ir ļoti svarīga, lai izvairoties no bīstama kontakta ar ķermeņu, zāģa nobloķēšanas vai griešanas kontroles pazaudēšanas.
Ierīci var turēt tikai ar izolētām virsmām, paredzētām turēšanai darba laikā, kad ierīce var nejauši kontaktēties ar elektrī­bas vadiem vai ar savu elektrības vadu. Kontakts ar elektrības vadiem var ierosināt metāla elementu pieslēgšanu pie elektrību
un operatora elektrošoku. Gareniskās griešanas laikā vienmēr lietot vadītāju gareniskai griešanai vai malu vadītāju. Tas uzlabo griešanas precizitāti un samazina zāģa nobloķēšanas iespēju. Vienmēr lietot zāģu ar pareiziem izmēriem un novietošanas caurumu formu (piem. romboidāla vai apaļa forma). Zāģi, kuri nepieej pie stiprināšanas turētāja, var strādāt ekscentriski, ierosināšot darba kontroles pazaudēšanu. Nedrīkst lietot zāģu stiprināšanai bojātu vai nepareizu starpliku vai skrūvi. Starplikas un stiprināšanas skrūves ir speciāli projektētas ierīcei, lai nodrošināt optimālu funkcionēšanu un lietošanas drošību.
ORIĢ INĀ L Ā INSTRUKCIJA
43
Page 44
LV
Aizmešanas iemesli un izvairīšana
Aizmešana ir strauja reakcija uz saspiestu, aizturētu vai nekoaksiālu ripzāģu, ierosina nekontrolētu pacelšanu un ierīces kustību operatora virzienā. Ja ripzāģis ir saspiests vai aizturēts griešanas laikā, ass tiks nobloķēta, un dzinēja reakcija ierosina strauju ierīces kustību ope­ratora virzienā. Ja ripzāģis ir izliekts vai nav koaksiāls, zobi un aizmugurēja daļa var izkrist no izzāģējuma un novirzīties operatora virzienā. Pakaļēja aizmešana ir ierīces nepareizas lietošanas vai nepareizas procedūras vai ekspluatācijas apstākļu rezultāts, Jūs varat izvairoties no tā, lietošot sekojošo aizsardzības līdzekļus.
Ierīci turēt ar abām rokām, stipri, ar pleciem uzstādītiem tā, lai paturēt pakaļēju aizmešanu. Ķermeņu uzstādīt no ierīces vienas puses, ne uz griešanas līnijas. Pakaļēja aizmešana var ierosināt ierīces asu kustību atpakaļ, bet pakaļējas aizmešanas
spēku operators var kontrolēt, ja ir sevišķi uzmanīgs.
Kad ripzāģis bloķēs vai pārtrauc griešanu pēc kāda iemesla, atslābināt ieslēdzēja pogu un atstāt ierīci apstrādātā ma­teriālā līdz ripzāģa pilnīgai apturēšanai. Nedrīkst mēģināt noņemt ierīci no griezta materiāla vai vilkt ierīci atpakaļ, kad ripzāģis kustos vai var ierosināt pakaļēju aizmešanu. Pārbaudīt un uzsākt koriģēšanas darbību, lai likvidēt zāģa bloķēšanas
iemeslus.
Pirms kārtējas ierīces iedarbināšanas, centrēt apstrādātā elementā ripzāģu un pārbaudīt, vai zāģa zobi nav nobloķēti materiāla. Ja ripzāģis ir iespīlēts, kad ierīce ir kārtēji iedarbināta, tas var izkārties vai ierosināt pakaļēju aizmešanu attiecīgi ap-
strādātam elementam. Paturēt lielas plātnes, lai minimizēt ripzāģa nobloķēšanas un aizmešanas risku. Lielas plātnes var izliekties zem sava svara. Balstus novietot zem plātnes no abām pusēm, pie griešanas līnijas un plātnes malas. Nedrīkst lietot neasu vai bojātu zāģu. Neasi vai nepareizi uzstādīti zāģa zobi veido šauru pārgriezumu, ierosināšot pārmērīgu beršanu, zāģa bloķēšanu un aizmešanu. Pirms griešanas uzsākšanas attiecīgi uzstādīt griešanas dziļuma un ripzāģa noliekšanas leņķa spailes. Ja ierīces uzstā­dīšanas mainīs griešanas laikā, tas var ierosināt nobloķēšanu un atpakaļēju aizmešanu. Jābūt sevišķi uzmanīgiem, veikšot „dziļu griešanu” uz esošām sienām vai citām aklām telpām. Stāvošs zāģis var griezt citu priekšmetu, ierosināšot pakaļēju aizmešanu.
Papildus drošības instrukcijas zāģiem Pirms katras lietošanas pārbaudīt apakšēju apvalku, vai ir pareizi novietota. Nedrīkst lietot ierīci, kad apakšējais apvalks nevar brīvi kustoties un tūliņ neslēdzas. Nedrīkst piestiprināt vai atstāt apakšēju apvalku atvērtā pozīcijā. Pēc ierīces
nejaušas nogrūšanas apakšējais apvalks var salocīties. Apakšēju apvalku pacelt ar vilkšanas rokturu un pārbaudīt, vai var brīvi kustoties un vai nekontaktēs ar zāģu vai citu elementu katrā pozīcijā un griešanas dziļumā.
Pārbaudīt apakšēja apvalka atsperes darbību. Ja apvalks un atspere nestrādā pareizi, to jāremontē pirms ierīces lietoša­nas. Apakšējais apvalks var strādāt lēni bojāto elementu, lipīgu nogulsnējumu vai atkritumu savākšanu dēļ. Apakšēja apvalka rokas atvilkšana ir pieļaujama tikai speciālām griešanām, kā, piemēram, „dziļa griešana” vai „sarežģīta griešana”. Pacelt apakšēju apvalku ar atvilkšanas rokturu un pēc zāģa nodziļināšanas materiālā atlaist apakšēju apvalku.
Citos griešanas veidos rekomendējam, lai apakšējais apvalks varētu strādāt automātiski. Vienmēr pārbaudīt, vai apakšējais apvalks nosedz zāģu pirms ierīces uzstādīšanas uz galda vai grīdas. Gadījumā, kad zāģa mala nav pasargāta, ierīce var kāpties atpakaļ, griežot viss, kas būs uz tā ceļa. Ievērot laiku, nepieciešamu zāģa apturēšanai pēc ierīces izslēgšanas.
Papildus drošības instrukcijas ierīcēm ar sašķelšanas ķīļu Lietot attiecīgu sašķelšanas ķīļu, pielāgoto lietotai ierīcei. Sašķelšanas ķīlim jābūt biezākam nekā zāģa korpuss, bet tievākam
nekā zāģa zobu atstatums. Noregulēt sašķelšanas ķīļi saskaņā ar aprakstu šī lietošanas instrukcijā. Nepareiza uzstādīšana, nepareiza pozīcija, neuz­stādīšana līnijā var ierosināt ķīļa neefektivitāti pasargāšanai pret pakaļēju aizmešanu. Sašķelšanas ķīļu lietot vienmēr, izņemot dziļas griešanas gadījumus. Sašķelšanas ķīļu atkal uzstādīt pēc dziļas griešanas veikšanas. Sašķelšanas ķīlis traucē dziļas griešanas laikā un var ierosināt pakaļēju aizmešanu. Lai sašķelšanas ķīlis varētu strādāt pareizi, to jānovieto apstrādātā elementā. Sašķelšanas ķīlis nav efektīvs pasargāšanai pret pakaļēju aizmešanu īsas griešanas laikā.
Nedrīkst lietot ierīci, kad sašķelšanas ķīlis ir izliekts. Pat neliela izliekšana var palēnināt apvalka slēgšanu.
NOGĀDĀŠANAS ELEMENTU MONTĀŽA
UZMANĪBU! Nogādāšanas elementu montāža var būt veidota tikai ar izslēgto elektroapgādi (Noņem kontaktdakšu no ligzdas)
Griešanas ierīce ir nogādāta komplektā veidā. Pēc rūpnieciska i nodaļā, ir iepakoti. Pēc tam jākontrolē savienojumu stāvokļi, un eventuāli pieskrūvēt ar skrūvgrieži un atslēgu pamata skrūvi pie nekustāmu apvalku, un ar imbusa atslēgu 4mm pieskrūvēt atkabināšanas ķīļi.
epakojuma atvēršanu jākontrolē, vai visi elementi, kuri ir minēti 2.
44
ORIĢ INĀ L Ā INSTRUKCIJA
Page 45
LV
DARBA SAGATAVOŠANA
Pirms darba sagatavošanu jākontrolē, vai korpuss un elektrības vads ar kontaktdakšu būtu nesabojāti. Gadījumā, kad ir konstatēti bojājumi, darbs ir aizliegts.
Uzmanību! Visas darbības savienotas zāģa montāžu vai mainīšanu, regulēšanu un elektroierīces konservēšanu jābūt veidotas ar izslēgto spriegumu, tāpēc pirms to darbību: Noņem kontaktdakšu no elektrības ligzdas!
Loka zāģi
Lietot ripzāģu, paredzētu attiecīga materiāla veida griešanai. Ja ripzāģim ir vairāk zobu, izzāģējuma malas būs gludākas. Ripzāģi ar daudziem zobiem būs labākas tievāku materiālu - ar biezumu līdz 1 cm, un mīkstas koksnes griešanai. Uzmanību! Nedrīkst griezt citu materiālu, nekā noteikti instrukcijā. Jākontrolē, vai montēts zāģis nav sabojāts, salauzts, vai zāģa zobi nav salauzti utt. Gadījumā, kad bojājumi ir konstatēti, jāmaina loka zāģu uz jaunu. Nedrīkst lietot deformētus loka zāģus! Nedrīkst lietot loku, ražotu no tērauda ar lielo griešanas ātrumu! Nelietot lokus, kuri neiever tehnisko specifi kāciju, radītu šā instrukcijā! Nelietot lokus, kuru korpuss ir biezāks vai kuru komplekts ir mazāks nekā ķīļa biezums. Nedrīkst lietot lokus ar maksimālo rotēšanas ātrumu mazāko nekā 5500 apgriezieni minūtē.
Loka zāģa montāža un mainīšana (II)
Uzmanību. Zāģa mainīšanas vai montāžas laikā nedrīkst demontēt zāģa apvalku! Ar skrūvi bloķēt loku, kurš fi ksē loka zāģu, un atskrūvēt skrūvi ar atslēgu. Noņemt nostiprināšanas disku un loka zāģu. Novietot jaunu zāģu uz vārpstu. Novietot zāģa nostiprināšanas disku, pieskrūvēt skrūves ar atslēgām.
Griešanas dziļuma noregulēšana (III)
Ja tas ir vajadzīgi, ierīce atļauj noregulēt griešanas dziļumu, ko atvieglo vadotne ar mērogu (ierīces mugurā). Lai to darīt, jāatskrū­vē blokādi, kura ir novietota vadotnē ar mērogu, noregulēt pareizu griešanas dziļumu un bloķēt ar skrūvi.
Griešanas stūra noregulēšana (IV)
Ierīce atļauj regulēt zāģa stūru 0 līdz 45° diapazonā. Lai to darīt, jāregulē vajadzīgo stūru mērogā ierīces priekšā, un stipri pie­skrūvēt skrūvi.
Vadotnes montāža
Vadotne ar mērogu atvieglo griešanu taisnā līnijā. Vadotni jānovieto pamatā, jāuzstāda vajadzīgo griešanas biezumu un bloķēt ar skrūvi.
Papildu piezīmes Nedrīkst noņemt brīvu nolauztu materiālu, skaidu un līdzīgu apstrādāta materiāla fragmentu ar rokām no rotējoša ripzāģa rajona. Nedrīkst lietot ierīci ārā lietus vai citu atmosfērisku nokrišņu laikā. Nedrīkst vadīt ierīci tikai ar rokām. Vienmēr izmantot palīdzīgus elementus, kas atļauj droši vadīt ar ierīci, piem. vadīklu. Pēc loka zāģa kontrolēšanu un pareizu montāžu, griešanas dziļuma regulēšanu, zāģa stūra noregulēšanu un griešanas biezuma noregulēšanu: Kontrolēt, lai kustāmi apvalki strādātu brīvi, bez bloķēšanas Nebloķēt kustāmo apvalku atvērtā pozīcijā Kontrolēt, vai visi apvalku sistēmas rotēšanas mehānismi funkcionē pareizi Kontrolēt, lai atkabināšanas ķīlis būtu noregulēts, lai:
- attālums starp atkabināšanas ķīļu un zobu diska apmali būtu nelielāks nekā 5 mm,
- zobu diska apmale neizvirzās vairāk nekā 5 mm aiz atkabināšanas ķīļa apakšējo apmali
- atrodas rotējoša ripzāģa līnijā,
- nav plašāks par ripzāģa platumu Vienmēr jālieto atkabināšanas ķīļu! Nedrīkst demontēt atkabināšanas ķīļu, kurš sargā loka zāģu un ierīci pret bojājumiem. Jāģērbj acu un dzirdes drošības līdzekļus, dūraiņus.
Uzmanību! Darbā ar rokas griešanas ierīci vienmēr jālieto dzirdes drošības līdzekļus. Fiksēt apstrādāto priekšmetu pie darba vietu (piemērām, ar galdnieka spīlēm utt.). Gadījumā, kad ir grieztas virsmas no cieta koka (ozols, sārms, skābardis), rekomendējam pievienot pie īscauruli putekļu no­ņemšanas ierīci.
ORIĢ INĀ L Ā INSTRUKCIJA
45
Page 46
LV
IERĪCES LIETOŠANA
Ierīces pievienošana pie elektrības tiklu var būt veidota tikai pēc visām darbībām, kuras ir minētas 6. nodaļā Pieņemt drošo un stabilo pozīciju. Turēt ierīci ar rokturi un papildu rokturi (kā V). Ieslēgt ierīci ar ieslēdzēja blokādes piespiešanu un pēc tam ieslēdzēja pogas piespiešanu (VI). Pēc ierīces ieslēgšanu dažādas sekundes turēt to brīvi un kontrolēt ar dzirdi darba vienmērīgumu. Gadījumā, kad ir dzirdēti neuz­ticīgi skani, brakšķi utt., nekavējoties jāpārtrauc darbu un vienreiz veidot darbību no 6. punkta. Ierīces pamatu novietot uz apstrādāto materiālu tādā veidā, lai loka zāģis piedurtu pie materiālu (VII).
Uzmanību! Nedrīkst manipulēt ar loka zāģa kustāmo apvalku. Visas griešanas darbības var būt veidotas tikai, kad ierīce ir turēta ar abām rokām.
Vēst ierīci pa griešanas līniju, lai ierīces pamats piedurtu pie apstrādāta priekšmeta virsmu. Pēc ieslēdzēja piespiešanas atļaut, lai ripzāģis sasniegtu nominālu ātrumu un tikai tad uzsākt griešanu. Nedrīkst pietuvināt zāģi pie materiāla un tikai tad ieslēgt ierīci. Tas var ierosināt zāģa nobloķēšanu, bojāšanu, kā arī materiāla bojāšanu. Tas var arī būt par ievainojuma iemeslu. Griešanas atsākšanas gadījumā atļaut, lai ripzāģis sasniegtu nominālu ātrumu, un tikai pēc tam ievadīt izzāģējumā. Griešanas laikā ripzāģi vest ar laideno kustību, pārāk stipri nespiežot. Spiediens uz galviņu nevar būt lielākais par nepieciešamu materiāla griešanai. Nedrīkst sist ar ripzāģi pa grieztu materiālu. Kad zāģis bloķēs apstrādātā materiālā, nekavējoties jāizslēdz ierīci ar blokādes un ieslēdzēja pogas izspiešanu, pēc tam jānoņem zāģu no materiāla. Griešanas laikā jābūt uzmanīgi, ka ierīce var slīdēt vai atmestu, kas var būt kaitīgi. Darba laikā nedrīkst pārāk stipri piespiest uz apstrādāto materiālu un nedrīkst veidot kraso kustību, lai nesabojāt loka zāģu un ierīci. Darba laikā jādara regulārus pārtraukumus. Nedrīkst pārslogot ierīci, ārpuses virsmas temperatūra nevar būt augstāka nekā 60°C. Pēc darba beigšanu izslēgt ierīci, noņemt kontaktdakšu no ligzdas un veidot ierīces konservāciju un apskatīšanu. Deklarēta, pilnīga vibrācijas vērtība bija izmērīta ar standartu pārbaudes metodi un var būt lietota, lai salīdzināt vienu darbarīku ar otru. Deklarēta, pilnīga vibrācijas vērtība var būt lietota iepriekšējā ekspozīcijas novērtēšanā. Uzmanību! Vibrāciju emisija darba laikā ar ierīci var atšķirties no deklarētas vērtības, atkarīgi no ierīces pielietošanas veida. Uzmanību! Obligāti noteiciet operatora aizsardzības līdzekļus, kuri ir pamatoti uz riska novērtēšanas reālos lietošanas apstākļos (ieskaitīšot arī visus darba cikla elementus, piem. laiku, kad ierīce ir izslēgta vai strādā ar brīvu ātrumu, vai aktivizēšanas laiku).
KONSERVĀCIJA UN APSKATĪŠANA
UZMANĪBU! Pirms regulēšanai, tehniskai apskatīšanai un uzturēšanai jānoņem ierīces elektrības vadu no ligzdas. Pēc darbības jākontrolē elektroierīces tehnisko stāvokli, apskatīšot un vērtēšot: apvalku un rokturi, elektrības vadu ar kontaktdakšu un iztaisno­tāju, kā arī - paplašināšanas vadus, aproču pogas darbību, ventilēšanas spraugas pārgājību, ogles sukas spīguļošanu, gultņu un transmisijas darbības skaņu, ierīces darba startu un darbības vienmērīgumu. Garantijas laikā lietotājs nevar demontēt elektroierīci un nevar mainīt nevienu daļu, jo tas veido garantijas zaudējumu. Visi nepareizumi piezīmēti ierīces darbā vai apskatīšanas laikā ir par signālu, lai veidot remontu servisā. Pēc darba beigšanu apvalku, ventilēšanas spraugas, pārslēdzi, papildu rokturi un ekrāni jātīra, piemēram, ar saspiestu gaisu (ar spiedienu ne vairāk nekā 0,3 MPa), otu vai sauso drānu, bez ķīmiskiem līdzekļiem un tīrīšanas šķidrumiem. Instrumentus un rokturus tīrīt ar sauso tīro drānu.
46
ORIĢ INĀ L Ā INSTRUKCIJA
Page 47
CZ
CHARAKTERISTIKA NÁŘADÍ
Ruční pilka do dřeva je obvyklým elektronářadím, II třídy izolace, určeným pro řezání pomoci kotoučových pil, dřevěných povrchů a také povrchů materiálů výrobených na základě zpracovávání dřeva – takových jako jsou překližky, dřevotřiskové desky, desky MDF apod. Pilka umožňuje pohodlné řezání dřeva zaroveň ve svislé ploše zpracováváného povrchu v regulovaným rozsahu hloubky řezání, a také při regulovaným úhlu v rozsahu od 0
O
až 45O. Řezání može být vykonáváné jenom podélně vzdušné čary. Nesmi se vykonávát řezání podélně křivé (například po kružnici), když može to hrozit nehodou nebo zničením pily a elektronářadí. Skutečná, bezvádna a bezpečná práce nářadí je zavíslá na správném provozování, proto:
Před zahejením práce s nářadím nutné je důkladné přečtení tohoto návodu k použití a dodržování doporučovaných nařízení. Pozor! V žadnym případě nesmi se použivat nářadí bez zamontovaných krytů kotoučové pily a štěpitelného klína.
Za škody vznikle v následku nedodržení bezpečnostních předpisů a nařízení teto instrukce, dodavatel neni odpovědní.
VYBAVENÍ PILKY DO DŘEVA
Ve výrobním balení je povinno se náchazet:
- pilka
- vodítko ze stupnici
TECHNICKÉ PARAMETRY
Parametr Měrná jednotka Hodnota
Katalogové číslo 79257 Napětí sítě [V] 230 - 240 Kmitočet sítě [Hz] 50 Jmenovitý výkon [W] 1400 Třída izolace II Jmenovité otačky [min-1] 4800 Maximalní hloubka řezání (0O / 45O) [mm] 65 / 44 Kotoučová pila Vnější průměr [mm] 182 Vnitřní průměr [mm] 20 Tloušťka max. 3,0 Váha [kg] 4,0 Uroveň hluku
- akustický tlak L
- akustický výkon LwA ± K Uroveň kmitání ah ± K / ah1 ± K [m/s2] 6,84 ± 1,5 Stupeň ochrany IP20
± K
pA
pA
wA
[dB(A)] 94,0 ± 3,0 [dB(A)] 105,0 ± 3,0
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY
POZOR! Přečíst všechny níže uvedené instrukce. Jejich nedodržování může vést k zasažení elektrickým proudem, požáru nebo
úrazu. Pojem „elektrické nářadí” použitý v instrukcích se vztahuje na všechna nářadí poháněná elektrickým proudem bez ohledu na to, jestli jsou s přívodem nebo bez něho.
DODRŽOVAT NÍŽE UVEDENÉ INSTRUKCE
Pracoviště Pracoviště je třeba udržovat dobře osvětlené a čisté. Nepořádek a špatné osvětlení mohou být příčinou nehod.
Není dovoleno pracovat s elektrickým nářadím v prostředí se zvýšeným rizikem výbuchu, kde se nacházejí hořlavé kapa­liny, plyny nebo výpary. Elektrická nářadí vytvářejí jiskry, které při styku s hořlavými plyny nebo výpary mohou způsobit požár. Dětem a nepovolaným osobám není dovolen přístup na pracoviště. Snížená pozornost může být příčinou ztráty kontroly
nad nářadím.
Elektrická bezpečnost Zástrčka elektrického přívodu musí lícovat se síťovou zásuvkou. Není dovoleno zástrčku přizpůsobovat. Není dovoleno používat žádné adaptéry pro přizpůsobení zástrčky do zásuvky. Nepřizpůsobovaná zástrčka lícující se zásuvkou snižuje
riziko zasažení elektrickým proudem.
ORIGINÁL NÁVODU
47
Page 48
CZ
Vyhýbat se kontaktu s uzemněnými plochami jako potrubí, ohřívače a ledničky. Uzemnění těla zvyšuje riziko zasažení elektrickým proudem. Není dovoleno vystavovat elektrické nářadí kontaktu s atmosférickými srážkami nebo vlhkostí. Voda a vlhkost, které se dostanou dovnitř elektrického nářadí, zvyšují riziko zasažení elektrickým proudem.
Nepřetěžovat napájecí kabel. Nepoužívat napájecí kabel k přenášení, připojování nebo odpojování zástrčky ze síťové zá­suvky. Zamezit dotyku napájecího kabelu s teplem, oleji, ostrými hranami a pohyblivými předměty. Poškození napájecího
kabelu zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
V případě práce mimo uzavřeného prostoru nutno používat prodlužovací kabel určený pro použití mimo uzavřeného prostoru. Použití náležitého prodlužovacího kabelu snižuje riziko zasažení elektrickým proudem.
Osobní bezpečnost Pracuj, jen když jsi v dobré fyzické a psychické kondici. Soustřeď se na to, co děláš. Nepracuj, když jsi unavený nebo pod vlivem léků nebo alkoholu. Chvíle nepozornosti během práce může vést k vážným zraněním těla. Používej prostředky osobní ochrany. Vždy si nasaď ochranné brýle. Používání prostředků osobní ochrany jako protiprachový
respirátor, ochranná obuv, přilba a chrániče sluchu snižují riziko vážných úrazů.
Zabraň náhodnému zapnutí nářadí. Před připojením nářadí k elektrické síti se ubezpeč, že elektrický spínač je v poloze „vypnuto”. Držení nářadí s prstem na spínači nebo připojování elektrického nářadí, když je spínač v poloze „zapnuto”, může
vést k vážným úrazům. Před zapnutím elektrického nářadí odstraň všechny klíče a jiné nástroje, kterých bylo použito na jeho seřizování. Klíč ponechaný v rotujících elementech nářadí může způsobït vážné úrazy těla. Udržuj rovnováhu. Po celou dobu udržuj náležité postavení. Umožní to jednodušší ovládnutí elektrického nářadí v případě neočekávaných situací během práce.
Používej ochranný oděv. Nepoužívej příliš volný oděv a bižutérii. Udržuj vlasy, oděv a pracovní rukavice mimo dosahu pohyblivých částí elektrického nářadí. Volný oděv, bižutérie nebo dlouhé vlasy se mohou zachytit do pohyblivých částí nářadí. Používej odsávače prachu nebo zásobníky na prach, jestliže je nářadí tímto způsobem vybaveno. Postarej se o to, aby byly správně připojeny. Používání odsávače prachu snižuje riziko vážného poškození zdraví.
Používání elektrického nářadí Elektrické nářadí nepřetěžuj. K dané práci používej jen nářadí k tomu určené. Správný výběr nářadí pro daný druh práce
zabezpečí, že práce bude efektivnější a bezpečnější. Nepoužívej elektrické nářadí, když nefunguje jeho síťový spínač. Nářadí, které nelze ovládat pomocí síťového spínače, je nebezpečné a je třeba ho odevzdat do opravy. Vytáhni zástrčku z napájecí zásuvky před seřizováním, výměnou příslušenství nebo uložením nářadí. Tím se zabrání náhodnému zapnutí elektrického nářadí.
Nářadí přechovávej v místě, které je nepřístupné dětem. Nedovol, aby nářadí obsluhovaly osoby nevyškolené k jeho obsluze. Elektrické nářadí v rukou nevyškolené obsluhy může být nebezpečné. Zabezpeč náležitou údržbu nářadí. Kontroluj nářadí z pohledu nepřizpůsobení a vůlí pohyblivých částí. Kontroluj, jestli není nějaký element nářadí poškozen. V případě zjištění nějakých závad je potřebné je před použitím elektrického nářadí opravit. Mnoho nehod je způsobených nesprávně udržovaným nářadí. Řezné nástroje je potřebné udržovat čisté a nabroušené. Správně udržované řezné nástroje jsou během práce snadněji
ovladatelné.
Používej elektrické nářadí a příslušenství v souladu s výše uvedenými instrukcemi. Používej nářadí v souladu s jeho určením a ber do úvahy druh a podmínky práce. Použití nářadí k jiné práci, než bylo projektováno, může zvýšit riziko vzniku
nebezpečných situací.
Opravy Nářadí dávej do opravy jen podnikům k tomu oprávněným, které používají výhradně originální náhradní díly. Tím bude
zajištěna náležitá bezpečnost práce elektrického nářadí.
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Bezpečnostní předpisy pro pily Nepřibližujte se rukama do blízkosti pracovního prostoru pily a pilového kotouče. Druhou rukou držte nářadí za pomoc­nou rukojeť nebo za těleso motoru. Když budete držet pilu oběma rukama, nehrozí vám nebezpečí poranění pilou. Nesahejte rukou pod spodní část obráběného předmětu. Pod obráběným předmětem vás ochranný kryt nemůže před pilovým
kotoučem chránit. Hloubku řezu nastavte tak, aby odpovídala tloušťce obráběného předmětu. Doporučuje se, aby kotouč vyčníval pod řezaný materiál méně, než je výška zubu. Řezaný předmět nikdy nedržte v rukách nebo na noze. Obráběný předmět upevněte ke stabilní podložce. Řádné upevnění obráběného předmětu je důležité, aby nedošlo k úrazu pilovým kotoučem, k sevření pily nebo aby se nářadí vymklo kontrole.
Během práce, při které by mohla pila zasáhnout skryté vodiče pod napětím nebo svůj vlastní přívod, držte pilu za izolova-
48
ORIGINÁL NÁVODU
Page 49
CZ
né plochy určené k tomuto účelu. Kontakt s vodiči pod napětím může rovněž vést k tomu, že se na kovové části elektronářadí dostane nebezpečné napětí, což by vedlo k zasažení obsluhy elektrickým proudem.
K řezání po délce vždy používejte vodící doraz určený k podélným řezům nebo veďte nářadí podél rovné lišty nebo pravítka. Dosáhne se tak vyšší přesnost řezu a sníží se pravděpodobnost zaseknutí pily. Používejte výhradně pily s takovými upínacími otvory, které mají odpovídající rozměry a předepsaný tvar (např. hvěz­dicový nebo kruhový otvor). Pily, které neodpovídají upínacím rozměrům, můžou během provozu „házet“, v důsledku čeho se
může nářadí vymknout kontrole. K upevňování pily nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné podložky nebo šrouby. Podložky a šrouby byly speciálně navrženy pro konkrétní pilu, aby bylo zajištěno optimální fungování a bezpečnost provozu.
Příčiny zpětného rázu a jak mu zabránit
Zpětný odraz (vrh) je náhlá reakce na sevření, zastavení nebo vyosení pilového kotouče a způsobuje neovládatelné zvednutí a pohyb pily směrem na obsluhu. Jestliže během řezání dojde k sevření nebo zastavení pilového kotouče, ostří se zablokuje a v důsledku reakce motoru dojde k prudkému pohybu pily směrem na obsluhu. Jestliže dojde ke zkřivení nebo vyosení pilového kotouče, zuby a zadní hrana mohou z řezu vyskočit a začít se pohybovat směrem na obsluhu. Ke zpětnému rázu dochází v důsledku nesprávného používání pily, nesprávných postupů nebo provozních podmínek a lze mu zabránit dodržováním příslušných bezpečnostních předpisů uvedených v následující části.
Pilu držte pevně oběma rukama, paže musí být v takové poloze, aby dokázaly zadržet sílu zpětného rázu. Zaujměte takovou pozici, aby se tělo nacházelo na jedné straně pily a mimo roviny řezu. Zpětný ráz může vyvolat prudký pohyb pily
směrem dozadu, avšak sílu zpětného rázu může obsluha zvládnout, pokud budou dodržena veškerá bezpečnostní opatření.
Když se kotoučová pila zasekává nebo když z nějakého důvodu dochází k přerušování řezu, je třeba uvolnit tlačítko spínače a držet pilu v materiálu bez pohybu tak dlouho, dokud se pilový kotouč úplně nezastaví. Dokud je pilový kotouč v pohybu a mohl by způsobit zpětný ráz, nepokoušejte se vytáhnou pilu z materiálu ani netahejte pilu dozadu. Zjistěte
příčinu a proveďte opatření, aby k zasekávání pily nedocházelo.
Pokud máte v úmyslu v řezání pokračovat, vsuňte pilový kotouč do řezné mezery v obráběném předmětu, vycentrujte ho a zkontrolujte, zda nejsou zuby v materiálu sevřené. Pokud se pilový kotouč zasekává i po opakovaném spuštění, může dojít
k vyskočení z obráběného předmětu a hrozí rovněž nebezpečí zpětného rázu. Velké desky je třeba podepřít, aby se minimalizovalo riziko sevření pilového kotouče a zpětného rázu. Velké desky mají tendenci se pod vlastní vahou prohýbat. Podpěry musí být umístěny pod deskou v blízkosti řezu po obou jeho stranách a v blízkosti hran desky. Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové kotouče. Tupé nebo nesprávně rozvedené zuby pilového kotouče vytvářejí úzký řez, který je příčinou nadměrného tření, zasekávání pily a zpětných rázů. Nastavovací prvky hloubky řezu a úhlu sklonu pilového kotouče je třeba před řezáním řádně zajistit. Pokud by se nasta­vení pily během řezání měnilo, mohlo by dojít ke vzpříčení pily a ke zpětnému rázu. Mimořádnou pozornost věnujte zhotovování zářezů do stěn a prostorů, u kterých si nejste jisti, co se za nimi nachází. Vyčnívající pilový kotouč může přeřezat jiné předměty a vyvolat zpětný ráz.
Doplňující bezpečnostní předpisy pro pily Před každým použitím zkontrolujte ochranný kryt pilového kotouče, zda je ve správné poloze. Pokud se ochranný kryt volně nepohybuje a neuzavírá se okamžitě po vysunutí pily z řezu, je použití takové pily zakázáno. Ochranný kryt nikdy neblokujte ani ho nenechávejte v otevřené poloze. Pokud dojde k neúmyslnému pádu pily, zkontrolujte, zda se ochranný kryt
nepoškodil nebo nedeformoval. Po každém nastavení úhlu a hloubky řezu zdvihněte ochranný kryt uchopením za příslušnou páčku a zkontrolujte, zda je volně pohyblivý a zda se nedotýká pily nebo jiné části nářadí.
Kontrolujte funkčnost vratné pružiny ochranného krytu. Pokud kryt a pružina nefungují správně, je třeba před použitím pily tyto prvky opravit. Ochranný kryt se může v důsledku poškození, lepkavých usazenin nebo nahromaděných pilin pohybovat pomalu. Ruční sklopení ochranného krytu je přípustné výhradně v případě speciálních řezů, jako jsou zářezy a kombinované řezy. Ochranný kryt lze zdvihnout pomocí páčky a jakmile se pila do materiálu zařeže, je třeba ochranný kryt uvolnit. V případě
jakýchkoli jiných řezů je třeba nechat ochranný kryt pracovat automaticky. Před odložením pily na pracovní stůl nebo podložku vždy sledujte, zda ochranný kryt pilu úplně zakrývá. Nechráněný rotující pilový kotouč by vyvolal pohyb pily směrem dozadu a při tom by pořezal všechno, co by mu stálo v cestě. Uvědomte si, že po vypnutí potřebuje pila určitý čas, než se pilový kotouč úplně zastaví.
Doplňující bezpečnostní předpisy pro pily s roztahovacím klínem Používejte pouze odpovídající roztahovací klín přizpůsobený používané pile. Roztahovací klín musí být hrubší než pilový
kotouč, avšak tenčí než rozvod pilových zubů. Roztahovací klín seřiďte podle pokynů uvedených v tomto návodu k použití. V případě nesprávného seřízení a chybné polohy vzhledem k přímce řezu bude roztahovací klín nefunkční a nezabrání zpětnému rázu. Roztahovací klín používejte vždy, kromě případů řezání zářezů. Po zhotovení zářezu je třeba roztahovací klín opět namonto­vat. Při řezání zářezů způsobuje roztahovací klín problémy a může způsobit zpětný ráz.
ORIGINÁL NÁVODU
49
Page 50
CZ
Aby roztahovací klín plnil svou úlohu správně, musí být do obráběného předmětu zasunut. V případě krátkých řezů je roztahovací klín proti zpětnému rázu neúčinný. Když je roztahovací klín ohnutý, pilu nepoužívejte. I nepatrné ohnutí může zpomalit rychlost uzavírání ochranného krytu pilového kotouče.
MONTÁŽ SOUČÁSTI VYBAVENÍ
POZOR! Montáž příslušenství může být realizovaný jenom při odpojeným napájecím napětí (Výtahnout zástrčku vodiče nářadí
ze síťové zásuvky!). Pilka je dodávana v kompletním stavu. Po otevření výrobního balení je třeba zkontrolovat, zda všechný součásti vybavení pozna­menané v kapit. 2 jsou zabalené. Dale je třeba zkontrolovat stav spojů a případně dotahnout pomoci šroubováku a klíče šroub spojující podstavec z nepohyblivou ochranou a také klíčem dotahnout štěpitelný klin.
PŘÍPRAVA DO PRACE
Před zahajením práce je potřeba zkontrolovat, zda těleso vyztužení a také elektrický vodíč ze zástrčkou nejsou poškozené. V případě zjištění poškození pokračování v práce je zakazano.
Pozor! Veškeré činnosti zvazané z montážem a výměnou pilových listů, seřízovaním a údržbou elektronářadí, je potřeba realizovat při vypnutým napětí napájení pilky, proto před zahajením těchto činnosti: Je potřeba vyjmout vidlici ze zásuvky elektrické sítě!
Kotoučové pily
K práci si vyberte pouze takový pilový kotouč, který je určen k řezání daného druhu materiálu. Čím více zubů pilový kotouč má, tím bude řezná hrana hladší. Pily s několika desítkami zubů jsou vhodnější k řezání tenčích materiálů s tloušťkou méně než 1 cm a měkkého dřeva. Upozornění! Nářadí nepoužívejte k řezání jiných materiálů, než jaké jsou uvedeny v návodu. Je třeba zkontrolovat, zda zamontovaný kotouč neni poškozený, popraskaný, zda sekací zuby nejsou vylomené a pod. V případě zjištění poškození je třeba výměnit kotoučovou pilu na novou.
Nepouživat kotoučů zdeformovaných nebo popraskanych! Nepouživat kotoučů výrobených z rychlořezné oceli!
Nepouživat kotoučů nesplňujících technických požadavků uvedených v teto instrukci! Nepouživat pil, kterých těleso je silnější nebo kterych soustava je menší než tlouštka štěpitelného klina! Nepouživat kotoučů o přípustné maximalní rychlosti otáček menší než 5500 otáček/min.
Montáž a výměna kotoučové pily (II)
Pozor! Během výměny nebo montáže pily nesmi se demontovat krytů pily! Klíčem zablokovat kotouč upevňující kotoučovou pilu a uvolnit šroub. Sejmout upevňující kotouč a terčovou pilu z vřetena pilky. Založit novou pilu na vřeteno. Založit upevňujíci kotouč, dotahnout šroub klíčama na upevňování pily.
Seřízování hloubky řezání (III)
Podle potřeby nářadí umožňuje regulování hloubky řezání v rozsahu co usnadňuje vodítko ze stupnici (umistěné zezadu nářadí). Proto je třeba šroubem uvolnit blokadu umistěnou na vodítku ze stupnici, seřídít požadovanou hloubku řezání a blokovat šroubem.
Seřízování úhle řezání (IV)
Nářadí umožňuje řezání plochů úhlem v rozsahu 0 až 45
o
. Proto je třeba nastavit požadovaný úhel na stupnici umistěné zepředu
nářadí a dotahnout mocno i pevně blokovací šroub.
Montáž vodítka
Vedení ze stupnici usnadňuje řezání povrchu vzdušnou čarou. Vodítko je třeba upevňovat v podstavci, nastavit požadovanou šířku řezání a zablokovat šroubem.
Doplňující poznámky
Neodstraňujte rukama odřezky, třísky a podobné kusy obráběného materiálu z blízkosti rotujícího pilového kotouče. Pilu nepoužívejte venku za deště nebo jiných atmosférických srážek. Pilu nikdy neveďte pouze rukama. Vždy používejte pomocné přípravky, které umožňují pilu spolehlivě vést, jako například vodící lištu. Po zkontrolování kotoučové pily a její pevným namontování, nastavení hloubky, úhle a šiřky řezání je třeba nadto: Ujistit se, že pohyblive ochrany pracují volně, bez blokování. Ne blokovat pohyblive ochrany v otevřeným postavení. Ujistit se, že veškere otáčivé mechanismy soustavy krytů pracují spravně.
50
ORIGINÁL NÁVODU
Page 51
CZ
Ujistit se, že štěpitelný klin je tak nastavený, że:
- vzdalenost mezi štěpitelným klinem a lemem kotouče ze zuby je ne větší než 5 mm,
- lem kotouče ze zuby ne vystáva vice než 5 mm mimo spodní hranu štěpitelného klina,
- se nachází v linii rotujícího kotouče,
- není širší než šířka pilového kotouče.
Vždy je potřeba použivat štěpitelného klina!
Nesmi se demontovat štěpitelného klina, ktery chrani kotoučovou pilu a nářadí proti poškození. Založit ochranu oči, chraniče sluchu a pracovní rukavice. Pozor! Během práce ručnimí pilky vždy je potřeba použivat chraniče sluchu
Upevnit zpracovávány předmět k pracovišti (například pomoci truhlářských svorek, svěráku apod.). V případě řezání povrchů zhotovených z tvrdého dřeva (dub, buk, habr) se doporučuje přípojení na vnejší nástavek zařízeni pro odtah prachu vznikajícího během zpracovávání.
POUŽIVÁNÍ NÁŘADÍ
Přípojení pilky na elktrickou síť je možne teprve po provedení veškerych činnosti poznamenaných v kapitole „Příprava do prace”. Zaujmout vhodné a stabilní místo. Chytit pilku obouruč za rukojeť a dodatečné držadlo (V). Zapnout pilku strčením tlačitka blokady spojky a pak strčením elektrického spojovače (VI). Po zapnuti pilky několik vteřín držet jí volně a zkontrolovat sluchem rovnoměrnost práce. V případě jakechokoliv podezřelých hluků, třeskotů apod. je třeba okamžitě přerušit praci a opět opakovat činnosti jak v kapit. „Příprava do prace”. Příložit pilku patou ke povrchu zpracováváného předmětu takovým způsobem, aby kotouč pily nezasahoval toho předmětu. (VII)
Pozor! Nesmi se manipulovat pohyblivou ochranou kotoučové pily. Veškere činnosti spojené z řezáním je třeba vykonávat drže­ním pilky obouruč.
Vést pilku po zpracováváným předmětu celou plochou paty podel čary řezání. Po stlačení vypínače je třeba počkat, dokud pila nedosáhne jmenovité otáčky, a až potom začít řezat. Je zakázáno přiložit pilu k materiálu a až potom ji uvést do chodu. Mohlo by dojít k zablokování pily, jejímu poškození nebo poškození materiálu. V nepo­slední řadě by mohlo dojít k úrazu. V případě obnovení přerušeného řezání je třeba počkat, dokud pilový kotouč v poloze mimo řez nedosáhne jmenovité otáčky, a až potom ho zavést do řezu. Během řezání se musí pilový kotouč posouvat plynulým pohybem. Je třeba se vyhýbat vyvíjení nepřiměřeného tlaku. Tlak, jakým je třeba působit na řeznou hlavu, nesmí být větší než tlak, který je k řezání daného materiálu přiměřený. Je zakázáno narážet pilovým kotoučem do řezaného materiálu. V případě zaseknutí je třeba pilu bleskově strčit tlačitko blokování a vypnout elektrickým vypinačem, a teprve poté odjet dozadu. Během řezání je třeba zvláštní pozornost věnovat možnosti smyku nebo odrazu pilky, a spojene s tím nebezpečí urazu. Během práce nesmi se přiliš silně tlačit na zpracovavaný materiál a také nevykonávat prudkých pohybů, aby nepůsobit poškození kotoučové pily a pilky. Během práce je třeba si dělat pravidelní přestavky. Nesmi se připustit k přetížení nářadí – teplota vnějších povrchů nikdy nemůže vystoupit nad 60°C. Po ukončení práce výpnout pilku, výndat zástrčku vodiče nářadí ze síťové zásuvky, a také udělat prohlídku a údržbu. Deklarovaná celková hodnota vibrací byla změřena pomocí standardní měřící metody a lze ji použít k porovnání jednoho nářadí s druhým. Deklarovanou celkovou hodnotu vibrací lze použít k výchozímu posouzení expozice. Pozor! Emise vibrací během práce s nářadím se může lišit od deklarované hodnoty v závislosti na způsobu použití nářadí. Pozor! Je třeba stanovit bezpečnostní opatření, která mají chránit obsluhu a která vychází z posouzení rizika za reálných podmí­nek používání (při tom je třeba uvažovat se všemi etapami pracovního cyklu, jako například s časem, kdy je nářadí vypnuté nebo pracuje na volnoběh, tak i s časem aktivace).
ÚDRŽBA A PROHLÍDKY
POZOR! Veškeré činnosti zvazané z; výměnou příslušenství, seřízovaním apod, je potřeba realizovat při vypnutým napětí na­pájení nářadí, proto před zahajením těchto činnosti je potřeba odpojit zástrčku od elektrické sítě. Po ukončení práce je třeba skontrolovat technický stav elektonářadí prohlídkou a hodnocením: stojanu a rukojeti, elektrického vodiče včetně zastrčky a ohybání, působení elektrického spínače, průchodnosti ventilačních mezer, jiskření kartáčů, hlasitosti práce ložisek a převodovek, spouštění a rovnoměrnosti práce. Během záruční doby použivatel nesmi demontovat elektronářadí, ani měnit veškere provozní jednotky nebo součásti, protože může stratit narok na záruku. Veškere nespravnosti zjištěne během prohlídky, nebo provozování, jsou signalem pro provedení opravy v záručním servisu. Po ukončení práce, stojan, ventilační mezery, přepínače, dodatečnou rukojeť a ochrany je třeba očistit, například proudem vzduchu (o tlaku maximum 0,3 MPa), štětcem nebo suchým hadříkem bez použití chemických prostředků a čisticích kapalin. Nářadí a rukojeť očistit suchým čistým hadříkem.
ORIGINÁL NÁVODU
51
Page 52
SK
CHARAKTERISTIKA NÁRADIA
Ručná pílka na pílenie dreva je obvyklým elektronáradím, II triedy izolaci, určeným pre ťatie pomoci kotúčových pil, drevených povrchov aj povrchov materiálov urobených na základe obrábania dreva – takových ako su prekližky, drevotriskové platňa, platňa MDF apod. Pílka umožňuje pohodlné ťatie dreva rovnako v kolmé rovinie spracováváného povrchu v regulovaném okruhu hľbky ťatia, aj pri regulovaném uhlu v okruhu od 0O do 45O. Ťatie môže byť vykonáváné len pozdľž priamé čiary. Nesmi sa vykonáváť ťatia pozdľž krivky (napríklad po kruhu), pretože môže to hroziť nehodou buď zničeniem pily a elektronáradia.Spravná, spolehlivá a bezpečná práce náradi je závislá na náležite exploatáci, preto:
Pred začatiem práce z nárádim je potreba prečítať celý návod k obsluhe a dodržiavať predpisy. Pozor! V žadném pripade nesmi sa použivať náradia bez namontovaných ochran kotúčové pily i rozštěpovácíeho klina.
Za škody vznikle nedodržením bezpečnostních predpisov i pokynov teto inštrukce, dodavatel neni zodpovedný.
PRÍSLUŠENSTVO PÍLKY NA PÍLENIE DREVA
Ve výrobním zabaleniu je povinno sa nachádzať:
- pílka
- vedenie se stupnici
TECHNICKÉ VELIČINY
Veličina Merací jednotka Hodnota
Katalogové číslo 79257 Sieťové napätie [V] 230 - 240 Kmitočet sieti [Hz] 50 Jmenovitá sila [W] 1400 Trída izolace II Jmenovité otáčky [min-1] 4800 Maximalná hrúbka ťatia (0O / 45O) [mm] 65 / 44 Kruhová píla Vonkajší priemer [mm] 182 Vnútorný priemer [mm] 20 Hrúbka max. 3,0 Váha [kg] 4,0 Hladina hukotu
- akustický tlak L
- akustická sila LwA ± K Chvenie ah ± K / ah1 ± K [m/s2] 6,84 ± 1,5 Stupeň ochrany IP20
± K
pA
pA
wA
[dB(A)] 94,0 ± 3,0 [dB(A)] 105,0 ± 3,0
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ PODMIENKY
POZOR! Prečítať všetky nižšie uvedené inštrukcie. Ich nedodržiavanie môže byť príčinou úrazu elektrickým prúdom, požiaru
alebo poškodenia zdravia. Pojem „elektrické náradie” použitý v inštrukciach sa týka všetkých zariadení poháňaných elektrickým prúdom, a to súčasne buď s prívodom alebo bez prívodu elektrickej energie.
DODRŽIAVAŤ NIŽŠIE UVEDENÉ INŠTRUKCIE
Pracovisko Pracovisko je potrebné udržiavať dobre osvetlené a v čistote. Neporiadok a slabé osvetlenie môžu byť príčinou nehôd. S elektrickým náradím nie je dovolené pracovať v prostredí so zvýšeným rizikom výbuchu, s výskytom horľavých kva­palín, plynov alebo pár. Elektrické zariadenia vytvárajú iskry, ktoré v styku s horľavými plynmi alebo parami môžu spôsobiť
požiar. Nepovolaným osobám a deťom nie je dovolený prístup na pracovisko. Zníženie pozornosti môže mať za následok stratu kontroly nad náradím.
Elektrická bezpečnosť Zástrčka elektrického prívodu musí pasovať do sieťovej zásuvky. Nie je dovolené zástrčku upravovať. Nie je dovolené používať žiadne adaptéry za účelom prispôsobenia zástrčky do zásuvky. Neupravovaná zástrčka, ktorá pasuje do zásuvky,
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
52
ORIGINÁL NÁVODU
Page 53
SK
Vyhýbať sa kontaktu s uzemnenými plochami ako rúry, ohrievače a chladničky. Uzemnenie tela zvyšuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. Nie je dovolené vystavovať elektrické náradie kontaktu s atmosférickými zrážkami alebo s vlhkosťou. Voda a vlhkosť, ktoré sa dostanú do vnútra elektrického náradia, zvyšujú riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
Nepreťažovať napájací kábel. Nepoužívať napájací kábel na nosenie, pripojovanie a odpojovanie zástrčky zo sieťovej zásuvky. Zabrániť kontaktu napájacieho kábla s teplom, olejmi, ostrými hranami a pohyblivými predmetmi. Poškodenie
napájacieho kábla zvyšuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
V prípade práce mimo uzavretých priestorov je potrebné používať predĺžovacie káble určené pre prácu mimo uzavretých priestorov. Použitie náležitého predĺžovacieho kábla znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
Osobná bezpečnosť Pracuj, len ak si v dobrej fyzickej a psychickej kondícii. Sústreď sa na to, čo robíš. Nepracuj, ak si unavený alebo pod vplyvom liekov alebo alkoholu. Iba chvíľa nepozornosti počas práce môže zapríčiniť vážne úrazy. Používaj prostriedky osobnej ochrany. Vždy si nasaď ochranné okuliare (určené pre daný druh práce). Používanie
prostriedkov osobnej ochrany ako prachové respirátory, ochranná obuv, prilby a chrániče sluchu znižujú riziko vážnych úrazov.
Zabraň náhodnému zapnutiu náradia. Pred pripojením náradia k elektrickej sieti sa uisti, že elektrický spínač je v polohe „vypnuté”. Držanie náradia s prstom na spínači alebo pripájanie elektrického náradia, keď je spínač v polohe „zapnuté”, môže
zapríčiniť vážne úrazy. Pred zapnutím elektrického náradia odstráň všetky kľúče a iné nástroje, ktoré sa používali na jeho nastavenie. Kľúč ponechaný na rotujúcich častiach zariadenia môže zapríčiniť vážne úrazy. Udržuj rovnováhu. Po celý čas udržuj náležité postavenie. To umožní jednoduchšie ovládanie elektrického náradia v prípade neočakávaných situácií počas práce.
Používaj ochranný odev. Neobliekaj si voľný odev, nenos bižutériu. Udržuj vlasy, odev a pracovné rukavice v dostatočnej vzdialenosti od pohyblivých častí elektrického náradia. Voľný odev, bižutéria alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť do pohybli-
vých častí náradia.
Používaj odsávače prachu alebo zásobníky na prach, pokiaľ je nimi náradie vybavené. Postaraj sa, aby boli správne pripojené. Použitie odsávania prachu znižuje riziko vážneho ohrozenia zdravia.
Prevádzkovanie elektrického náradia Elektrické náradie nepreťažuj. Pre danú prácu používaj správne náradie. Správny výber náradia pre danú prácu zabezpečí,
že práca bude produktívnejšia a bezpečnejšia. Nepoužívaj elektrické náradie, ak nefunguje jeho sieťový spínač. Náradie, ktoré sa nedá ovládať pomocou sieťového spína­ča, je nebezpečné a je potrebné odovzdať ho do opravy. Pred nastavovaním, výmenou príslušenstva alebo uskladnením náradia odpoj zástrčku z napájacej zásuvky. Zabráni sa tak náhodnému zapnutiu elektrického náradia.
Náradie uskladňuj na mieste neprístupnom pre deti. Nedovol, aby s náradím pracovali osoby nezaškolené pre jeho obsluhu. Elektrické náradie v rukách nezaškolenej obsluhy môže byť nebezpečné. Zabezpeč náležitú údržbu náradia. Kontroluj náradie po stránke neprispôsobení a vôľe pohyblivých častí. Kontroluj, či niektorá časť náradia nie je poškodená. V prípade zistenia závad je potrebné ich pred použitím elektrického náradia odstrániť. Veľa nehôd býva spôsobených nesprávne udržovaným náradím. Rezné nástroje je potrebné udržiavať v čistote a naostrené. Správne udržované rezné nástroje sa počas práce jednoduchšie
ovládajú.
Používaj elektrické náradie a príslušenstvo v súlade s vyššie uvedenými inštrukciami. Náradie používaj na účely, na ktoré je určené a vždy zohľadni druh a podmienky práce. Používanie náradia na iné práce, než na ktoré bolo projektované,
môže zvyšiť riziko vzniku nebezpečných situácií.
Opravy Opravy náradia zver len k tomu oprávneným fi rmám, ktoré používajú výhradne originálne náhradné diely. Tak bude
zabezpečená náležitá bezpečnosť práce elektrického náradia.
DOPLŇUJÚCE BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
Bezpečnostné predpisy pre píly Nepribližujte sa rukami do blízkosti pracovného priestoru píly a pílového kotúča. Druhou rukou držte náradie za pomoc­nú rukoväť alebo za teleso motora. Keď budete držať pílu oboma rukami, nehrozí vám nebezpečenstvo poranenia pílou. Nesiahajte rukou pod spodnú časť obrábaného predmetu. Kryt vás nemôže pred pílovým kotúčom chrániť pod obrábaným
predmetom. Hĺbku rezu nastavte tak, aby zodpovedala hrúbke obrábaného predmetu. Odporúča sa, aby kotúč vyčnieval pod rezaný materiál menej, ako je výšku zuba. Rezaný predmet nikdy nedržte v rukách alebo na nohe. Obrábaný predmet upevnite ku stabilnej podložke. Riadne upev­nenie obrábaného predmetu je dôležité, aby nedošlo k úrazu pílovým kotúčom, k zovretiu píly alebo k tomu, aby sa náradie
ORIGINÁL NÁVODU
53
Page 54
SK
vymklo spod kontroly.
Počas práce, pri ktorej by mohla píla zasiahnuť skryté vodiče pod napätím alebo svoj vlastný prívod, držte pílu za izolo­vané plochy určené k tomuto účelu. Kontakt s vodičmi pod napätím môže taktiež spôsobiť, že sa na kovové časti elektronáradia
dostane nebezpečné napätie, čo by viedlo k zasiahnutiu obsluhy elektrickým prúdom. Počas rezania po dĺžke vždy používajte doraz pre pozdĺžne rezy alebo veďte náradie pozdĺž rovnej lišty alebo pravítka. Zvýši sa tým presnosť rezania a zníži sa pravdepodobnosť zaseknutia píly.
Používajte výhradne píly s takými upínacími otvormi, ktoré majú zodpovedajúce rozmery a predpísaný tvar (napr. hviez­dicový alebo kruhový otvor). Píly, ktoré nezodpovedajú upínacím rozmerom, môžu počas prevádzky „hádzať“, v dôsledku čoho
sa náradie môže vymknúť spod kontroly. Na upevňovanie píly nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne podložky alebo skrutky. Podložky a skrutky boli špeciálne navrhnuté pre konkrétnu pílu, aby bolo zabezpečené optimálne fungovanie a bezpečnosť prevádzky.
Príčiny spätného vrhu a ako mu zabrániť
Spätný odraz (vrh) je náhla reakcia na zovretie, zastavenie alebo vyosenie pílového kotúča a spôsobuje neovládateľné zdvihnutie a pohyb píly smerom na obsluhu. Ak počas rezania dôjde k zovretiu alebo zastaveniu pílového kotúča, čepeľ sa zablokuje a v dôsledku reakcie motora dôjde k prudkému pohybu píly smerom na obsluhu. Ak dôjde ku skriveniu alebo vyoseniu pílového kotúča, zuby a zadná hrana môžu z rezu vyskočiť a začať sa pohybovať smerom na obsluhu. K spätnému vrhu dochádza v dôsledku nesprávneho používania píly, nesprávnych postupov alebo prevádzkových podmienok a je možné mu zabrániť dodržiavaním príslušných bezpečnostných opatrení uvedených v nasledujúcej časti.
Pílu držte pevne oboma rukami, paže musia byť v takej polohe, aby zadržali silu spätného vrhu. Zaujmite takú polohu, aby sa telo nachádzalo na jednej strane píly a mimo roviny rezu. Spätný vrh môže vyvolať prudký pohyb píly smerom dozadu,
avšak silu spätného vrhu môže obsluha zvládnuť, pokiaľ budú dodržané príslušné bezpečnostné opatrenia.
Ak sa kotúčová píla zasekáva alebo z nejakého dôvodu dochádza k prerušovaniu rezania, je potrebné uvoľniť tlačidlo spínača a držať pílu v materiáli bez pohybu tak dlho, kým sa pílový kotúč úplne nezastaví. Pokiaľ je pílový kotúč v pohy­be a mohol by spôsobiť spätný vrh, nepokúšajte sa vytiahnuť pílu z materiálu ani neťahajte pílu dozadu. Zistite príčinu a
urobte opatrenia, aby k zasekávaniu píly nedochádzalo.
Ak máte v úmysle v rezaní pokračovať, vsuňte pílový kotúč do reznej škáry obrábaného materiálu, vycentrujte ho a skontrolujte, či zuby píly nie sú v materiáli zovreté. Ak sa pílový kotúč zasekáva aj po opakovanom uvedení do chodu, môže
dôjsť k vyskočeniu z obrábaného materiálu a hrozí nebezpečenstvo spätnému vrhu píly. Veľké platne je potrebné podoprieť, aby sa minimalizovalo riziko zovretia pílového kotúča a spätného vrhu náradia. Veľké platne materiálu majú tendenciu sa pod vlastnou váhou prehýbať. Podpery musia byť umiestnené pod platňou v blízkosti rezu po jeho obidvoch stranách a v blízkosti hrán platne. Nepoužívajte tupé alebo poškodené pílové kotúče. Tupé alebo nesprávne rozvedené zuby pílového kotúča vytvárajú úzky rez, ktorý je príčinou nadmerného trenia, zasekávania sa píly a spätných vrhov. Nastavovacie prvky hĺbky rezu a uhla sklonu pílového kotúča je potrebné pred rezaním riadne zaistiť. Ak by sa nastavenie píly počas rezania menilo, mohlo by dôjsť k vzpriečeniu píly a spätnému vrhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte zhotovovaniu zárezov do stien a priestorov, u ktorých si nie ste istí, čo sa za nimi nachá­dza. Prečnievajúca píla môže prerezať iné predmety a vyvolať spätný vrh.
Doplňujúce bezpečnostné predpisy pre píly Pred každým použitím skontrolujte ochranný kryt pílového kotúča, či je v zodpovedajúcej polohe. Ak sa ochranný kryt voľne nepohybuje a neuzatvára sa okamžite po vysunutí píly z rezu, je použitie takej píly zakázané. Ochranný kryt nikdy neblokujte ani ho nenechávajte v otvorenej polohe. Ak dôjde k neúmyselnému pádu píly, skontrolujte, či sa ochranný kryt
nepoškodil alebo nedeformoval. Po každom nastavení uhla a hĺbky rezu zdvihnite ochranný kryt uchopením za príslušnú páčku a skontrolujte, či je voľne pohyblivý a či sa nedotýka píly alebo inej časti náradia.
Kontrolujte funkčnosť vratnej pružiny ochranného krytu. Ak kryt a pružina nefungujú správne, je potrebné ich pred použitím píly opraviť. Ochranný kryt sa môže v dôsledku poškodenia, výskytu lepkavých usadenín alebo nahromadených pilín
pohybovať pomaly.
Ručné sklopenie ochranného krytu je prípustné výhradne v prípade špeciálnych rezov, ako sú zárezy a kombinované rezy. Ochranný kryt je možné zdvihnúť pomocou páčky a keď sa píla do materiálu zareže, je potrebné ochranný kryt
V prípade akýchkoľvek iných rezov je potrebné nechať ochranný kryt pracovať automaticky.
uvolniť. Pred odložením píly na pracovný stôl alebo podložku vždy sledujte, či ochranný kryt pílu úplne zakrýva. Nechránený
rotujúci pílový kotúč by vyvolal pohyb píly smerom dozadu a pri tom by porezal všetko, čo by mu stálo v ceste. Uvedomte si, že po vypnutí potrebuje píla určitý čas, kým sa pílový kotúč úplne zastaví.
Doplňujúce bezpečnostné predpisy pre píly s rozťahovacím klinom Používajte iba zodpovedajúci rozťahovací klin prispôsobený používanej píle. Rozťahovací klin musí byť hrubší než pílový
kotúč, avšak tenší než rozvod pílových zubov. Rozťahovací klin nastavte podľa pokynov uvedených v tomto návode na použitie. V prípade nesprávneho nastavenia a
54
ORIGINÁL NÁVODU
Page 55
SK
chybnej polohy vzhľadom k priamke rezu bude rozťahovací klin nefunkčný a nezabráni spätnému vrhu. Rozťahovací klin používajte vždy, s výnimkou rezania zárezov. Po zhotovení zárezu je potrebné rozťahovací klin opätovne namontovať. Počas rezania zárezov spôsobuje rozťahovací klin problémy a môže vyvolať spätný vrh.
Aby rozťahovací klin riadne plnil svoju úlohu, musí byť do obrábaného predmetu zasunutý. V prípade krátkych rezov je rozťahovací klin proti spätnému vrhu neúčinný. Ak je rozťahovací klin ohnutý, pílu nepoužívajte. Aj mierne ohnutie môže spomaliť rýchlosť zatvárania ochranného krytu pílového kotúča.
MONTÁŽ SUČÁSTI VYBAVENIA
POZOR! Montáž príslušenstva môže byť realizovaný len pri odpojeným napájacím napätí (Vyndať vidlici napájenia se zásuvky
elektrické sietí!) Pílka je dodávana v kompletním stavu. Po otevreniu výrobního zabalenia je treba skontrolovať, či všechné části vybavenia poznamenané v kapit. 2 su zabalené. Dale je treba skontrolovať stav spojov a prípadne dotahnuť pomoci skrutkovača i kľúča skrutku, ktora spojuje základnu podstavce s nepohyblivou ochranou a také kľúčem dotahnuť rozštepovácí klin.
PRÍPRAVA DO PRACE
Pred zahajenim praci je potreba skontrolovat, zda teleso vyztuženia a také elektrický vodíč ze zástrčkou nejsu poškozené. V prípade zjištenia poškozenia pokračovánie v praci je zakazano.
Pozor! Veškeré činnosti zvazané z montážem a výměnou pracovních náradi kruhových píl, regulovániem, a údržbu elek­tronáradia, je potreba realizovať pri vypnutým napätiu napájení pílky, preto pred začatiem ťechto činnosti: Je potřeba odpojit zástrčku pílky od elektrické sítě!
Kruhové píly
Pre prácu si zvoľte iba taký pílový kotúč, ktorý je určený na rezanie daného druhu materiálu. Čím viac zubov pílový kotúč má, tým bude rezná hrana hladšia. Píly s niekoľkými desiatkami zubov sú vhodnejšie na rezanie tenších materiálov s hrúbkou menej ako 1 cm a mäkkého dreva. Upozornenie! Náradie nepoužívajte na rezanie iných materiálov, než aké sú uvedené v návode. Je treba skontrolovať, či zamontovaný kotúčik neni poškozený, popraskaný, či sekacie zuby nesu vylomené a pod. V prípade zjišťenia poškozenia je treba výmeniť kruhovu pílu na novou.
Nepouživať kotúčov zdeformovaných buď popraskanych! Nepouživať kotúčov výrobených z rychlorezné oceli!
Nepouživať kotúčov nespľňujících technických požiadavkov uvedených v teto inštrukci! Nepouživať píl, kterých trup je silnější nebo kterych sustava je menší než hrúbka rozštěpovacého klina! Nepouživať kotúčov o prípustné maximalní rýchlosti otáček menšé než 5500 otáček/min.
Montáž a výmena kruhové píly (II)
Pozor! Počas výmeny buď montáže píly nesmi sa demontovať priekryvek píly! Kľúčem zablokovať kotúč upevňujúcí kruhovou pílu a uvolniť skrutku. Sejmouť upevňující kotúč a kruhovu pílu z vretena pílky. Založiť novou pílu na vreteno. Nasadiť upevňujíci kotúč, doťahnuť skrutku kľúčem pre upevňování píly.
Úprava hľbky ťatia (III)
Podla potreb náradie umožňuje regulování hľbky ťatia co uľahčuje viedenie s meradlem (odzadu náradia). Preto je treba skrutkou uvolniť blokadu umistenu na viedeniu s meradlem, úpraviť požadovanu hľbku ťatia i blokovať skrutku.
Úprava uhle ťatia (IV)
Náradie umožňuje ťatie ploch uhlom v okruhu 0 do 45
o
. Preto je treba nastaviť požadovaný uhol na stupnici umistené zepredu
náradia i dotahnuť silno i iste blokovací skrutku.
Montáž vedenia
Vedenie se stupnici usnadňuje ťatie povrchu priamou čiarou. Vodítko je treba upevňovať v podstavci, nastaviť požadovanou šírku ťatia i zablokovať skrutku.
Doplňujúce poznámky
Neodstraňujte rukami odrezky, triesky a podobné kusy obrábaného materiálu z blízkosti rotujúceho pílového kotúča. Pílu nepoužívajte vonku za dažďa alebo iných atmosférických zrážok. Nikdy neveďte pílu iba rukami. Vždy používajte pomocné prípravky, ktoré umožňujú pílu spoľahlivo viesť, ako napríklad vodiacu lištu.
ORIGINÁL NÁVODU
55
Page 56
SK
Po skontrolování kruhové pily i její istým namontování, nastavení hľbky, uhle a širky ťatia je treba okrem toho: Ubezpečiť sa, že pohyblive ochrany pracují volne, bez blokování. Ne blokovať pohyblive priekryvky v otevreným postavení. Ubezpečiť sa, že všetke otáčavé mechanizmy sustavy ochran pracují náležite. Ubezpečiť sa, že rozštepitelný klin je tak nastavený, że:
- vzdalenosť medzi rozštěpitelným klinem a okrajem kotúče ze zuby je nevetší než 5 mm,
- okraj kotúče ze zuby nevystáva vice než 5 mm okrem spodní hranu rozštěpitelného klina,
- sa nachádza v línii rotujúceho kotúča,
- nie je širší než šírka pílového kotúča.
Vždycky je potreba použivať rozštěpitelného klina!
Nesmi sa demontovať rozštěpitelného klina, ktery chrani kruhovou pílu a náradía proti poškozeniu. Naložiť ochranu oči, chraniče sluchu a pracovné rukavice.
Pozor! Počas praci ručnimí pílky vždycky je potreba použivať chraniče sluchu.
Upevniť spracovávány predmet k pracovišti (napríklad pomoci truhlárských svorek, zverákov apod.). V prípade ťatia povrchov zhotovených z tvrdého dreva (dub, buk, habr) se doporučuje prípojenie na vonkajšieho nástavku zaria­denia pre odťahovania prachu vznikajícího počas obrábania.
POUŽIVÁNIE NÁRADIA
Prípojenie pílky na elktricku sieť je možne iba po provedení všechnych činnosti poznamenaných v kapitole „Príprava do prace”. Prijať isté a stabilné miesto. Chytiť pílku obouruč za rukoväť a dodátočné držadlo (V). Zapnuť pílku stlačeniem ťiažidla blokady spojky a pak stlačeniem elektrické spojky (VI). Po zapnuti pílky nekolik sekund držeť jí volne i skontrolovať sluchem rovnomernosť práce. V prípade jakechokoliv podozrivých zvukov, treskov apod. je treba ihneď prerušiť praci a opätovnie zopakovať činnosti jak v kapit. „Príprava do prace”. Príložiť pílku podstavcem ke povrchu spracováváného predmetu takovým spôsobom, aby kotúč píly nezasahovaľ toho predmetu (VII).
Pozor! Nesmi sa manipulovať pohyblivou ochranou kruhové píly. Všechne činnosti spojené s ťatiem je treba vykonávať držením pílky obouruč.
Vésť pílku po spracováváným predmetu celou plochou paty pozdľž čiary ťatia. Po stlačení vypínača je treba počkať, kým píla nedosiahne menovité otáčky, a až potom začať rezať. Je zakázané priložiť pílu ku materiálu a až potom ju uviesť do chodu. Mohlo by dôjsť ku zablokovaniu píly, jej poškodeniu alebo poškodeniu materiálu. V neposlednom rade by mohlo dôjsť k úrazu. V prípade obnovenia prerušeného rezania je treba počkať, kým pílový kotúč v polohe mimo rez nedosiahne menovité otáčky, a až potom ho zaviesť do rezu. Počas rezania sa musí pílový kotúč posúvať plynulým pohybom. Je treba sa vyhýbať vyvíjaniu neprimeraného tlaku. Tlak, akým je treba pôsobiť na reznú hlavu, nesmie byť väčší než tlak, ktorý je na rezanie daného materiálu primeraný. Je zakázané narážať pílovým kotúčom do rezaného materiálu. V prípade zaseknutí je treba pílu bleskove stlačiť tlačidlem blokování a vypnuť elektrickým vypínačem, i len poté odjeť dozadu. Počas ťatia je treba zvláštní pozornosť venovať možnosti smyku nebo odrazu pílky, i spojene s tím nebezpečí urazu. Počas práce nesmi sa priliš silne tlačiť na spracovavaný materiál aj nevykonávať prudkých pohybov, aby nepôsobiť poškozenia kruhové píly i pílky. Počas práce je treba si delať pravidelní prestavky. Nesmi sa pripustiť k pretížení náradia – teplota vonkajších ploch nikdy nemôže vystupiť nad 60°C. Po ukončení práce výpnuť pílku, výndať akumulátor aj urobiť prehliadku i údržbu. Deklarovaná celková hodnota vibrácií bola zmeraná pomocou štandardnej meracej metódy a môže sa použiť na porovnanie jedného náradia s druhým. Deklarovanú celkovú hodnotu vibrácií je možné použiť pre východiskové posúdenie expozície. Pozor! Emisia vibrácií počas práce s náradím sa môže líšiť od deklarovanej hodnoty v závislosti od spôsobu použitia náradia. Pozor! Je potrebné stanoviť bezpečnostné opatrenia, ktoré majú chrániť obsluhu a ktoré vychádzajú z posúdenia rizika v reálnych podmienkach používania (pri tom je potrebné uvažovať so všetkými etapami pracovného cyklu, ako napríklad s časom, kedy je náradie vypnuté alebo pracuje na voľnobeh, tak aj s časom aktivácie).
ÚDRŽBA I PREHLIADKY
POZOR! Všetké činnosti svazané z; výmenou príslušenstva, regulaciu apod, je potreba realizovať pri vypnutým napätiu napájenia náradí, preto pred zahajeniem techto činnosti je potreba odpojiť zástrčku od elektrické sietí. Po ukončení prace je treba skon-
56
ORIGINÁL NÁVODU
Page 57
SK
trolovať technický stav elektonáradí prehlídkou i hodnocením: stojanu i rukojeti, elektrického vodiče vrátane zastrčky a ohybání, pôsobení elektrického spínača, prôchodnosti ventilačních štrbin, iskrenie kartáčov, hlasitosti ložisek a převodovek, uvádzania do pohybu a rovnomernosti prace. Počas záručného obdobia použivateľ nesmi demontovať elektronáradí, ani meniť provozné jednotky alebo súčiasti, pretože môže stratiť narok na záruku. Všetké nespravnosti zjištené počas prehliadky, alebo provozovánia, su signalem pre provedení opravy v záručném servisu. Po ukončení prace, stojan, ventilačné šterbiny, prepínače, dodatečnou rukoväť a ochrany je treba očistiť, napríklad prúdem vzduchu (o tlaku maximum 0,3 MPa), štetcem alebo suchou handrou bez použití chemických prostredkov a čisticích tekutin. Náradí a rukoväť očistiť suchou čistou handrou.
ORIGINÁL NÁVODU
57
Page 58
H
A BERENDEZÉS JELLEMZŐI
A kézi fűrészgép egy közönséges, II. szigetelési osztályú, elektromos szerszám, melynek rendeltetése fa és a fafeldolgozás során készült anyagok, mint furnérlemez, faforgács lemez, MDF lemez, stb. darabolása fűrésztárcsa segítségével. A fűrészgép lehetővé teszi a megmunkálandó felület függőlegesében történő, állítható mélységű (10-től 52 mm-ig), valamint 0°-tól 45°-ig terjedő tar­tományban szabályozható szög alatti darabolását. Nem szabad a vágás törtvonalban (pl. félkörben) vezetni, mivel ez balesetek forrása lehet, vagy a fűrész és az elektromos gép tönkremenetelét eredményezheti. A gép helyes, meghibásodástól mentes és biztonságos működése a megfelelő használattal függ, ezért:
A munka megkezdése előtt teljes egészében el kell olvasni a kezelési utasítást, és betartani az abban leírtakat. Figyelem! Semmi esetben sem szabad a berendezést a fűrésztárcsa és a hasító ék felszerelt védőburkolata nélkül nhasználni.
A munkavédelmi előírások, valamint a jelen kezelési utasítás ajánlásainak be nem tartásából eredő károkért és sérülésekért a szállító nem vállal felelősséget.
A FAFŰRÉSZGÉP TARTOZÉKAI
A gyári csomagolásban a következő tartozékoknak kell lenniük:
- fafűrészgép
- mércével ellátott megvezető
MŰSZAKI PARAMÉTEREK
Paraméter Mértékegység Érték
Katalógusszám 79257 Hálózati feszültség [V] 230 - 240 Hálózati frekvencia [Hz] 50 Névleges teljesítmény [W] 1400 Szigetelési osztály II Névleges fordulat [min-1] 4800 Max. vágási mélység (0O / 45O) [mm] 65 / 44 Fűrésztárcsa Külső átmérő [mm] 182 Belső átmérő [mm] 20 Max. vastagság 3,0 Tömeg [kg] 4,0 Zajszint
- akusztikus nyomás LpA ± K
- akusztikus teljesítmény L Rezgésszint ah ± K / ah1 ± K [m/s2] 6,84 ± 1,5 Védelmi osztály IP20
pA
± K
wA
wA
[dB(A)] 94,0 ± 3,0 [dB(A)] 105,0 ± 3,0
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Olvassa el az összes alábbi előírást. Az alábbiak be nem tartása áramütéshez, tűzvészhez illetve testi sérüléshez
vezethet. A használati utasításokban használt „elektromos feszültség” fogalom minden árammal hajtott vezetékes, illetve vezeték nélküli berendezésekre vonatkozik.
MINDIG TARTSA BE AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT
Munkahely A munkahely legyen mindig jól kivilágított és tiszta. A rendetlenség és a nem megfelelő világítás balesetek kiváltó okai
lehetnek
Az elektromos készülékekkel soha ne dolgozzon gyúlékony folyadék, illetve gáz közelében, robbanásveszélyes környe­zetben. Az elektromos berendezések szikrákat szórhatnak, melyek gyúlékony gázokkal együtt tűzvészt okozhatnak. Soha ne engedjen gyerekeket, illetve más hozzá nem értőket a munkahelyhez. Az összpontosítás elveszítésével elveszítheti
a munkaeszköz feletti uralmát is.
Elektromos biztonság Az elektromos tápvezeték csatlakozójának illeszkednie kell az elektromos aljzatba. Soha ne alakítsa át a csatlakozót.
58
EREDETI UTASÍTÁS
Page 59
H
Soha ne használjon semmilyen adaptert a csatlakozónak az aljzatba való beillesztése érdekében. Nem módosított, az aljzatba illő csatlakozó csökkenti az áramütés kockázatát. Mindig kerülje el a földelt felületekkel pl. csövek, fűtőtestek, hűtőszekrények stb. való érintkezést. A test földelése növeli az áramütés kockázatát. Soha ne tegye ki az elektromos berendezést csapadék, illetve nedvesség hatásának. Az elektromos berendezésbe beleke­rülő víz és nedvesség növelik az áramütés kockázatát.
Soha ne terhelje túl az elektromos tápvezetéket. Soha ne használja az elektromos tápvezetéket berendezés hordozására, a csatlakozónak az elektromos aljzatba/ból be/kihúzására. Kerülje el az elektromos vezetéknek meleggel, olajjal, éles peremekkel illetve mozgó elemekkel való érintkezését. Az elektromos tápvezeték sérülései növelik az áramütés kockázatát. A zárt helyiségen kívül zajló munka esetében kizárólagosan kültéri hosszabbítót használjon. A megfelelő hosszabbító
használatával csökken az áramütés kockázata.
Személyvédelem Csak jó lelki és fi zikai állapotban álljon munkába. Mindig fi gyeljen arra, mit csinál. Soha ne dolgozzon, amikor túl fáradt, illetve gyógyszer vagy alkohol hatása alatt áll. Pillanatnyi fi gyelmetlenség komoly sérülésekhez vezethet. Mindig alkalmazza a személyi védelem eszközeit. Mindig vegye fel a védőszemüveget. A személyvédelem eszközeinek:
védőmaszkok, védőlábbeli, sisakok, illetve fülvédők használata jelentősen csökkenti a testi sérülések kockázatát.
Kerülje el a berendezés véletlen bekapcsolását. A berendezés az elektromos hálózatába való csatlakozása előtt mindig bizonyosodjon meg arról, hogy a kapcsológomb a „kikapcsolt” pozícióban van. Elektromos hálózatba való csatoláskor
benyomott kapcsolási gomb illetve „bekapcsolt” pozícióba tartott kapcsológomb komoly testi sérülésekhez vezethet.
A pneumatikus rendszer bekapcsolása előtt tüntesse el az összes, a beállításához használt csavarhúzót és egyéb tár­gyat. A mozgó elemeken felejtett kulcs komoly testi sérülésekhez vezethet. Ügyeljen az egyensúlyra. Egész idő alatt tartsa fenn a megfelelő testhelyzetet. Munka közben kialakuló váratlan helyzetek-
ben ez megkönnyíti a elektromos berendezés irányítását.
Használjon védőruhát. Ne hordjon laza ruházatot, illetve ékszert. Haját, ruházatát illetve munkakesztyűjét tartsa távol az elektromos berendezésétől. Laza ruházat, ékszer illetve hosszú haj beleakadhat a berendezés mozgó alkatrészeibe. Amennyiben lehetséges használjon porelszívókat, illetve portárolókat. Ügyeljen a megfelelő, szabályos felszerelésére.
Porelszívó használata csökkenti a komoly testsérülések előfordulási kockázatát.
Elektromos berendezés használata Soha ne terhelje túl az elektromos berendezést. Mindig az adott munkához megfelelő eszközt használjon. A megfelelő
munkaeszköz kiválasztása eredményesebb és biztonságosabb munkavégzéshez vezet. Soha ne használja az elektromos berendezést, amennyibe nem működik a kapcsológombja. A berendezés, melyet nem tud szabályozni kapcsológombbal veszélyes, illetve javítandó.
A tartozékok cserélése és beállítása előtt illetve a berendezés eltárolása előtt húzza ki a csatlakozót az elektromos aljzat­ból. Ez lehetővé teszi az elektromos berendezés véletlenszerű bekapcsolásának elkerülését. Az eszközt mindig a gyerekek elöl elzárt helyen tárolja. Soha ne hagyja, hogy a berendezést a használatában nem kikép­zett emberek használják. A nem kiképzett személyzet kezében az elektromos eszköz veszélyes lehet. Biztosítsa a berendezés megfelelő karbantartását. Ellenőrizze a nem tökéletesen illeszkedő, illetve túl laza mozgó ré­szeket. Ellenőrizze, hogy a berendezés valamelyik alkatrésze nem sérült-e. Meghibásodás észlelése esetében még az elektromos berendezés használata megkezdése előtt javítsa ezt ki. A berendezés nem megfelelő karbantartása nagyon sok
balesetnek okozója. A vágó elemeket mindig tartsa élesen és tisztán. A megfelelően karbantartott vágóeszközöket munka közben könnyebben lehet irányítani.
Az elektromos berendezéseket és tartozékait csak a jelen használati utasításban foglaltak szerint használja. A beren­dezéseket mindig rendeltetésszerűen, munka körülményeit és fajtáját fi gyelembe véve használja. A berendezések nem
rendeltetésszerű használata növelheti a veszélyes helyzetek kialakulásának kockázatát.
Javítások Az eszköz javításait kizárólagosan az erre jogosult, eredeti alkatrészeket használó szervizekben végeztesse. Ez garantálja
az elektromos berendezés biztonságos munkáját.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Fűrészekre vonatkozó biztonsági utasítások Tartsa a kezét a vágás és a fűrész hatósugarán kívül. A másik kezét tartsa a kiegészítő fogantyún vagy a motorházon. Ha
két kézzel tartja a fűrészt, akkor védve van attól, hogy a fűrész balesetet okozzon.
Ne nyúljon kézzel az éppen megmunkált munkadarab alá. A védőburkolat nem védi a megmunkált munkadarab alatt.
A vágás mélységét állítsa be a megmunkálandó munkadarab vastagságának megfelelően. Ajánlatos, hogy a tárcsa kiállása
a megmunkálandó munkadarab aljából kevesebb legyen, mint a fog magassága.
EREDETI UTASÍTÁS
59
Page 60
H
Soha ne tartsa az elvágandó munkadarabot a kezében vagy a lábán. Rögzítse a megmunkálandó tárgyat egy stabil alap­hoz. Fontos a megmunkálandó munkadarab jó rögzítése, hogy el lehessen kerülni annak veszélyét, hogy az a testtel érintkezik,
beékelődik a fűrész vagy elveszti az ellenőrzését a vágási művelet felett.
A fűrészt az erre szánt, szigetelt felületnél tartsa olyan munkavégzés közben, amelynél a fűrész hozzáérhet feszültség alatt lévő vezetékekhez vagy a saját hálózati kábeléhez. A „feszültség alatt lévő vezetékekkel” való érintkezés miatt az elekt-
romos berendezés fém részei is „feszültség alá” kerülhetnek, ami áramütés okozhat. A hosszanti vágásoknál mindig használjon hosszanti vágásokhoz való megvezetőt vagy perem megvezetőt. Ez javítja a vágás pontosságát, és csökkenti a fűrész beékelődését. Mindig a befogó nyílásnak megfelelő méretű és alakú (pl. rombusz vagy kőr keresztmetszetű) fűrészt használjon. Az olyan fűrészlapok, amelyek nem passzolnak a befogó nyíláshoz, üzemelés közben bolygó mozgást végezhetnek, ami a munka feletti ellenőrzés elvesztéséhez vezethet. Soha ne használjon a fűrészlap rögzítéséhez sérült vagy nem megfelelő alátétet vagy csavart. A fűrészt rögzítő alátétek és csavarok speciálisan a fűrészhez lettek tervezve, hogy biztosítsák annak optimális és biztonságos üzemeltetését.
A visszarúgás okai és megelőzése
A visszarúgás egy váratlan reakciója a beszorított, megállt vagy nem egy tengelybe eső fűrésztárcsának, a következtében a fűrész hirtelen, kontrollálatlanul felugrik, a gépkezelő irányába mozdul. Ha fűrészelés közben a fűrésztárcsa beszorul vagy megáll, azaz a fűrész pengéje blokkolódik, a motor reakciója következtében pedig a fűrész hirtelen a gépkezelő irányába mozdul. Ha a fűrésztárcsa elferdül vagy megszűnik az egytengelyűsége, a fogak és a hátsó perem kiugorhat a vágási nyomból, és a gépkezelő irányába mozdulhat. A hátra irányú visszarúgás a fűrész nem megfelelő használatának vagy a nem megfelelő üzemeltetési módnak és körülmények­nek a következménye, és el lehet kerülni, ha betartja az alább megadott elővigyázatossági szabályokat.
Fogja erősen, két kézzel a fűrészt, a karjai olyan helyzeten legyenek, hogy megtartsa a hátrarúgás erejét. A fűrész egyik oldalán helyezkedjen el, de ne a vágás vonalában. A visszarúgás a fűrész hirtelen, hátrafelé irányuló mozgását okozhatja, de
a visszarúgás erejét a kezelő kontrolálni tudja, ha megfelelő elővigyázatossági intézkedéseket tesz.
Ha a körfűrész beékelődik, vagy valamilyen okból megáll a vágással, el kell engedni a kapcsoló nyomógombját, és moz­dulatlanul kell tartani a fűrészt az anyagban mindaddig, amíg a tárcsa teljesen meg nem áll. Soha ne próbálja kivenni a fűrészt az elvágandó anyagból, és ne is húzza hátra, amíg a tárcsa mozog, vagy visszarúghat. Vizsgálja meg, miért történt
a beékelődés, és hárítsa el annak okait, hogy ne forduljon el ismételten.
Ha újra elindítja a fűrészt a megmunkálandó tárgyban, szükség esetén központazza ki a tárcsát, és ellenőrizze, hogy a fűrész fogai nincsenek-e beakadva az anyagba. Ha a fűrésztárcsa beékelődik, amikor a fűrészt újra beindítja, az kicsúszhat,
és a megmunkálandó anyaghoz képest hátrarúghat. A nagy lemezeket meg kell tartani, hogy minimalizálni lehessen a beékelődés és a hátrarúgás veszélyét. A nagy lemezek hajlamosak a saját súlyuk alatt elgörbülni. Az alátámasztásokat a lemez alatt mindkét oldalon, a vágási vonal és a szélek köze­lében kell elhelyezni. Ne használjon tompa vagy kicsorbult fűrészt. Az életlen vagy nem megfelelően beállított fogak keskeny vágatot eredmények­nek, ami a tárcsa beékelődését és a fűrész hátrarúgását okozhatja. A vágás végrehajtása előtt állítson be biztosan az előtolási erőt és a fűrésztárcsa hajlásszögét. Ha a fűrész beállításait a vágás közben megváltoztatja, az beékelődéshez és visszarúgáshoz vezethet. Különösen legyen fi gyelmes meglévő falak vagy más vak felületek „bevágásánál”. A kiálló fűrész elvághat más tárgyakat, visszarúgást okozva.
A fűrészekre vonatkozó további biztonsági utasítások Minden használat előtt ellenőrizze az alsó védőburkolatot, hogy jól van-e felrakva. Ne használja a fűrészt, ha az alsó vé­dőburkolat nem mozog szabadon, és nem csukódik be azonnal. Soha ne rögzítse, vagy ne hagyja az alsó védőburkolatot nyitott állapotban. Ha a fűrészt véletlenül leejti, az alsó védőburkolat elgörbülhet. Emelje fel az alsó védőburkolatot az elhúzó
fogantyúval, és győződjön meg róla, hogy szabadon mozog, nem ér hozzá a fűrészhez vagy más alkatrészhez, a vágás összes szög- és mélységi beállításánál.
Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának működését. Ha a védőburkolat és a rugó nem működik rendesen, akkor a használat előtt meg kell javítani. Az alsó védőburkolat lassan működhet elromlott alkatrész, raga
lerakódások miatt.
Az alsó védőburkolatot csak speciális esetekben, mint a „mélységi bevágásnál” és „összetett vágásnál” szabad hátra­húzni. Emelje fel az alsó védőburkolatot az hátrahúzó fogantyú segítségével, amikor pedig a fűrész belemar az anyagba, engedje el az alsó védőburkolatot. Minden egyéb vágás esetében ajánlatos, hogy az alsó védőburkolat önállóan mozogjon. Mindig fi gyeljen rá, hogy az alsó védőburkolat takarja el a fűrészt, mielőtt a fűrészgépet a műhelyasztalon vagy a padlón hagyja. Ha a fűrész pereme nincs védve, a fűrész hátracsúszhat valamit elvágva az útjában. Mindig legyen tudatában, hogy a
kikapcsolás után időre van szükség a fűrész megállásához.
Hasítóékes fűrészekre vonatkozó további biztonsági utasítások A használt fűrésznek megfelelő hasító éket alkalmazzon. A hasító éknek vastagabbnak kell lennie, mint a fűrész teste, de
dós üledék vagy felgyülemlett
60
EREDETI UTASÍTÁS
Page 61
H
keskenyebbnek, mint a fűrész fogainak szétállása. Szabályozza be a hasító éket a jelen kezelési utasításban megadott leírásnak megfelelően. A nem megfelelő beállítás, rossz pozíció, a vonalba állítás hiánya miatt a hasító ék nem tudja hatásosan megelőzni a hátrarúgást. Mindig használjon hasító éket, kivéve a mélységi bevágást. A hasító éket mindig újra fel kell szerelni, ha befejezte a mélységi bevágást. A hasító ék zavart okoz a mélységi bevágásnál, és visszarúgást okozhat. A hasító ék helyes üzemeléséhez annak bele kell mennie a megmunkálandó munkadarabba. Rövid vágásoknál a hasító ék nem tudja hatásosan elejét venni a visszarúgásnak. Ne használja a fűrészt, ha a hasító ék el van görbülve. Akár egy enyhe görbület már azt okozhatja, hogy a védőburkolat lassabban záródik be.
A TARTOZÉKOK FELSZERELÉSE
FIGYELEM! A tartozékokat kizárólag feszültségmentesítés után szabad fel- vagy leszerelni (Húzza ki a dugvillát a hálózati
dugaljból). A fűrészgépet komplett állapotban szállítjuk. A gyári csomagolás kinyitása után ellenőrizni kell, hogy a 2. fejezetben felsorolt minden tartozékelem meg van –e. Ezután ellenőrizni kell a kötések állapotát, és esetleg meg kell húzni egy csavarhúzó és csavarkulcs segítségével a talpat és a fi x védőburkolatot rögzítő csavarokat, valamint egy kulcs segítségével megkell húzni a feszítő éket.
A MUNKAVÉGZÉS ELŐKÉSZÍTÉSE
A munka megkezdése előtt ellenőrizni kell, hogy a gép testének burkolata és a hálózati vezeték a dugvillával nem sérült –e. Ha sérülés állapítható meg, tilos a további munkavégzés.
Figyelem! Minden, a fűrésztárcsa szerelésével és cseréjével, az elektromos kisgép beállításával és karbantartásával kapcsolatos műveletet a fűrészgép feszültségmentesítése után kell elvégezni, ezért ezen műveletek előtt: Húzza ki a fűrészgép hálózati vezetékének dugvilláját a hálózati dugaljból!
Fűrésztárcsa
Az adott fajtájú anyag darabolásához készült fűrésztárcsát használjon. Minél több foga van a fűrésztárcsának, annál simább lesz a vágási nyom pereme. A több tucat foggal rendelkező fűrésztárcsákkal jobban lehet vékony, 1 cm-nél vékonyabb munkadara­bokat és puhafát fűrészelni. Figyelem! Ne fűrészeljen más anyagot, csak olyat, amit szerepel a kezelési utasításban. Ellenőrizni kell, hogy a beszerelt fűrésztárcsa nem sérült, törött, illetve a fogai nincsenek kitörve, stb. Amennyiben sérülés állapít­ható meg, a fűrésztárcsát ki kell cserélni egy újra. Ne használjon deformálódott vagy törött fűrésztárcsát! Ne használjon gyorsvágó acélból készült fűrésztárcsát! Ne használjon olyan fűrésztárcsát, amely nem elégíti ki a jelen kezelési utasításban megadott műszaki paramétereket! Ne használjon olyan fűrészt, amelynek a teste vastagabb, vagy amelynek a készlete kisebb, mint a feszítő ék vastagsága! Ne használjon olyan tárcsát, amelynek a megengedett fordulatszáma kisebb, mint 5500 ford./perc.
A fűrésztárcsa szerelése és cseréje (II)
Figyelem! A csere fűrésztárcsa vagy szerelés közben nem szabad levenni a fűrésztárcsa védőburkolatát! Kulccsal rögzíteni kell a fűrésztárcsát rögzítő tárcsát, és a csavart csavarkulccsal ki kell lazítani. Le kell venni a rögzítő tárcsát és a fűrésztárcsát a fűrészgép forgótengelyéről. Új fűrésztárcsát kell feltenni a tengelyre. Vissza kell tenni a rögzítő tárcsát, és meg kell húzni a csavart a fűrésztárcsa rögzítésére való kulcsokkal.
A vágás mélységének beállítása (III)
A berendezés szükség esetén lehetővé teszi a vágás mélységének között történő változtatását, amit megkönnyít a mércével ellátott megvezető (a gép hátulján van elhelyezve). Ennek érdekében a csavarral ki kell lazítani a mércével ellátott megvezetőn levő rögzítést, be kell állítani a kívánt mélységet, és a csavarral rögzíteni kell.
A vágási szög beállítása (IV)
A berendezés lehetővé teszi a lapok szög alatt történő vágását 0 és 45° között. Ennek érdekében a kívánt szöget be kell állítani a gép elején található beosztáson, majd erősen és biztosan meg kell húzni a rögzítő csavart.
A megvezető szerelése
A beosztással ellátott megvezető megkönnyíti az egyenes vonal mentén történő vágást. A megvezetőt a gép talpára kell feltenni, be kell állítani a kívánt vágási szélességet, és rögzíteni kell a csavarral.
További megjegyzések
Ne használja a kezét a szabad szilánkok, forgács, és a megmunkálandó anyag más, hasonló részecskéinek eltávolításához a
EREDETI UTASÍTÁS
61
Page 62
H
forgó fűrésztárcsa közelében. Ne használja a fűrész szabadég alatt, ha esik az eső, vagy másfajta csapadék. Ne vezesse a fűrészt csak a kezével. Mindig használjon segédeszközöket, amelyekkel biztosan tudja vezetni a fűrészt, mint pl. vezetőlécet. A fűrésztárcsa ellenőrzése és annak biztonságos rögzítése, a vágás mélységének, szögének és szélességének beállítása után: Meg kell bizonyosodni arról, hogy a mozgó védőburkolatok szabadon, megszorulás nélkül működnek. Nem szabad a mozgó védőburkolatokat nyitott állapotban rögzíteni. Meg kell bizonyosodni arról, hogy a védőburkolat rendszer minden forgó alkatrésze megfelelően működik. Meg kell bizonyosodni arról, hogy a feszítő ék úgy van beállítva, hogy:
- a feszítő ék és a fűrésztárcsa fogakkal ellátott pereme közötti távolság 5 mm-nél nem nagyobb.
- a tárcsa fogakkal ellátott pereme a feszítő ék alsó szélénél nem áll ki jobban 5 mm-nél,
- a forgó tárcsa vonalába esik,
- nem szélesebb, mint maga a fűrésztárcsa
Mindig használni kell a feszítő éket!
Nem szabad a feszítő éket leszerelni, amely a fűrésztárcsát és a gépet védi a sérülésektől. Vegyen fel védőszemüveget, fülvédőt és védőkesztyűt.
Figyelem! A kézi fűrészgép használatakor mindig fülvédőt kell használni.
Rögzítse a megmunkálandó munkadarabot a munkaasztalhoz (pl. asztalos szorítókkal, satuval, stb.) Keményfából (tölgy, bükk, gyertyán) készült felületek darabolása esetén ajánlatos a csőcsonkra külső berendezést csatlakoztatni a megmunkálás közben keletkező por elszívására.
A GÉP HASZNÁLATA
A gépet az elektromos hálózatra csak a „Felkészülés a munkavégzésre” fejezetben leírt összes művelet elvégzése után lehet rákapcsolni.
Stabil és biztos testhelyzetet kell felvenni. Meg kell ragadni a fűrészgépet mindkét kézzel a fogantyújánál és a kiegészítő fülnél fogva (V). Be kell kapcsolni a fűrészgépet a kapcsoló rögzítésének, majd az elektromos kapcsoló megnyomásával (VI). A fűrészgép bekapcsolása után néhány másodpercig szabadon kell azt tartani, és füllel ellenőrizni az egyenletes munkavégzést. Akármilyen gyanús hang, zaj, stb. esetén azonnal meg kell szakítani a munkát, és újra el kell végezni a „Felkészülés a munka­végzésre” fejezetben leírtakat. A fűrészgép talpát a darabolandó felülethez kell tartani olyan módon, hogy a fűrésztárcsa ne érintse a tárgyat (VII).
Figyelem! Nem szabad a fűrésztárcsa mozgó védőburkolatát manipulálni. A vágással kapcsolatos műveletet úgy kell elvégezni, hogy a gépet két kézzel fogjuk.
A fűrészgépet a vonal mentén úgy kell vezetni, hogy a talpa érintse a megmunkálandó tárgyat. A kapcsoló benyomása után meg kell engedni, hogy a fűrésztárcsa elérje a névleges fordulatszámát, és csak azután szabad megkezdeni a vágást. Tilos a tárcsát előbb rátenni a megmunkálandó anyagra, és csak azután beindítani a gépet. Ez a fűrész beszorulását, és sérülését vagy az anyag sérülését okozhatja. Sebesülésekhez is vezethet. Abban az esetben, amikor újra kell kezdeni a vágást, előbb meg kell engedni, hogy a tárcsa elérje a névleges fordulatszámát, és csak ezután szabad bevezetni a vágásba. Vágás közben a fűrésztárcsát folyamatos mozdulatokkal kell vezetni, kerülve a túlzott nyomást. A nyomás, amit a vágófejre ki kell fejteni, ne legyen nagyobb, mint ami elegendő az anyag vágásához. El kell kerülni, hogy a fűrésztárcsával megüssék az anyagot. Ha a fűrésztárcsa megszorul a megmunkált anyagban, azonnal ki kell kapcsolni a fűrészgépet a kapcsoló rögzítésének és a kapcsolónak a benyomásával, és csak azután szabad a fűrészgépet visszahúzni. A vágás közben különösen fi gyelni kell a fűrészgép megcsúszásának és visszarúgásának lehetőségére, és az ezzel kapcsolatos balesetveszélyre. A munka közben nem szabad túl nagy nyomást kifejteni a megmunkálandó anyagra, és nem szabad hirtelen mozdulatokat végez­ni, hogy elkerüljük a fűrésztárcsa és a fűrészgép sérülését. Munka közben rendszeresen szünetet kell tartani. Nem szabad megengedni a gép túlterhelését, a külső felület hőmérséklete nem haladhatja meg a 60
o
C-ot. A munka befejezése után ki kell kapcsolni a fűrészgépet, ki kell húzni a dugvillát az elektromos hálózat dugaljából, és el kell végezni a karbantartást és szemrevételezést. A deklarált, teljes rezgésértéket hagyományos mérési módszerrel mérték, az felhasználható két eszköz egymással történő össze­hasonlításához. A deklarált, teljes rezgésérték felhasználható az expozíció előzetes értékeléséhez. Figyelem! A szerszámmal végzett munka közben a tényleges rezgésérték, a szerszám használatának módjától függően, külön-
62
EREDETI UTASÍTÁS
Page 63
H
bözhet a deklarált értéktől. Figyelem! A tényleges használat körülményeinek alapján kell megadni a kezelő védelmére szolgáló biztonsági eszközöket (fi gye­lembe véve a munkavégzés összes ciklusát, például azt az időt, amikor az eszköz be van kapcsolva, vagy üresjáratban üzemel, valamint az aktiválás idejét).
KARBANTARTÁS ÉS KONZERVÁLÁS
FIGYELEM! A beállítás, műszaki kezelés vagy karbantartás előtt a berendezés dugvilláját ki kell húzni az elektromos hálózat dugaljából. A munka befejezése után külső szemlevételezéssel ellenőrizni kell az elektromos berendezés műszaki állapotát, és meg kell ítélni: a testet és a fogantyút, a hálózati vezetéket a dugvillával és a megtörésgátlóval, az elektromos kapcsoló műkö­dését, a szellőző járatok átjárhatóságát, a szénkefék szikrázását, a csapágyak és áttételek hangosságát, gép beindulását és egyenletes működését. A garanciális időszakban a felhasználó nem szerelhet az elektromos berendezéshez, és nem is cserélhet ki semmiféle részegységet vagy tartozékot, mivel ez a garanciális jog elvesztésével jár. A szemrevételezésnél vagy a működés közben tapasztalt bármiféle rendellenesség jelzés arra, hogy a gépet szervizben meg kell javítani. A munka befejezése után a testet, a szellőző réseket, a kapcsolókat, a kiegészítő fogantyút és a védőburkolatot meg kell tisztítani légsugárral (max. 0,3 MPa nyomásúval), ecsettel vagy száraz ronggyal, vegyi anyagok és tisztítószerek használata nélkül. A berendezést és a fogantyúkat száraz ronggyal kell megtisztítani.
EREDETI UTASÍTÁS
63
Page 64
RO
CARACTERISTICILE UNEALTEI
Ferăstrăul mecanic cu disc de tăiere pentru lemn este un utilaj electric cu izolaţie de clasa I, destinat pentru tăierea suprafeţelor de lemn şi suprafeţelor executate din materiale obţinute din prelucrarea industrială a lemnului – ca placaj, plăci din aşchii de lemn, plăci MDF etc. Cu acest ferăstrău se poate tăia atât pe suprafeţe perpendiculare la o adâncime reglabilă, cât sub un unghi reglabil între 0O ţi 45O. Tăierea se poate face doar în linie dreaptă. Este interzisă tăierea liniilor curbe (de exemplu.cercuri) deoarece aceste probe de tăiere ameninţă distrugerea ferăstrăului sau accidentarea uzufructuarului. Funcţionarea corectă, sigură şi fi abilitatea ferăstrăului depinde de exploatarea în modul ei caracteristic, deci:
Inainte de a începe să lucraţi cu utilajul trebuie să citiţi toată instrucţia şi să o păstraţi. Atenţie! In nici un caz nu este permisă întrebuinţarea utilajului fără să fi e montate apătoarele pânzei – disc şi a penei de desprindere.
In cazul că nu vor fi respectate înscrierile referitoare la regimul de protejare şi ale celor din prezenta instrucţie furnizorul nu-şi asumă răspunderea.
ECHIPAMENTUL FERĂSTRĂULUI
In ambalajul fabricei trebuie să se găsească cel arătate:
- ferăstrăul
- ghidajul cu scară
CARACTERISTICI TEHNICE
Caracteristici Unitatea de măsură Valoarea
Număr catalog 79257 Tensiunea de alimentare [V] 230 - 240 Frecvenţa [Hz] 50 Putere nominală [W] 1400 Clasa izolaţiei II Rotaţii nominale [min-1] 4800 Adâncimea de tăiere max. (0O / 45O) [mm] 65 / 44 Pânza - disc Diametrul exterior [mm] 182 Diametrul interior [mm] 20 Grosime max. 3,0 Greutate [kg] 4,0 Nivelul de zgomot
-presiunea acustică LpA ± K
-putere acustică L Nivelul de vibraţii ah ± K / ah1 ± K [m/s2] 6,84 ± 1,5 Trepta securităţii IP20
pA
± K
wA
wA
[dB(A)] 94,0 ± 3,0 [dB(A)] 105,0 ± 3,0
CONDITII GENERALE DE SECURITATE
ATENTIE! Trebuie citite toate instrucţiunile de mai jos. Nerespectarea lor poate duce la electrocutae, la incendiu sau la leziuni.
Noţiunea “sculă electrică” folosită în instrucţiuni se referă la toate sculele acţionate cu curent electric, atât cele alimentate cu energie prin cablu cât şi cele fără cablu.
TREBUIE RESPECTATE INSTRUCŢIUNILE DE MAI JOS
Locul de lucru Locul de lucru trebuie întreţinut curat şi să fi e bine iluminat. Dezordinea cât şi iluminarea insufi cientă pot fi pricina acciden-
telor.
Nu se recomandă utilizarea sculelor electrice în mediu în care este mărit riscul exploziei, sau în mediu care conţine fl uide infl amabile, gaze sau vapori. Sculele electrice generează scântei care, în contact cu gaze sau vapori infl amabili pot pricinui
incendiu. Evitaţi aproprierea la locul de muncă a copiilor sau a altor persoane străine. In afară acest avertisiment fi ţi foarte atenţi, deoarece pierderea concentraţiei poate pricinui pierdera controluluii asupra sculei.
64
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
Page 65
RO
Securitatea electrică Sztecărul conductorului electric trbuie să corespundă cu priza electrică. Este interzisă modifi carea ştecărului. Este in­terzisă modifi carea ştecărului cu scopul de a fi adaptabil la priza electrică. Sztecărul ne modifi cat micşorează riscul elec-
trocutării. Evitaţi posibilitatea contactului cu cu obiecte cu împământare ca ţevi, radiatoare şi instalaţii frigorifere. Corpul omenesc împământat măreşte riscul electrocutării. Se recomandă evitarea expunerii sculei electrice în contact cu percipitaţii atmosferice sau cu umezeala. Apa şi umezeala, care intră în interiorul sculei electrice măreşte riscul electrocutării.
Nu supraîncărcaţi conducta de alimentare electrică. Nu purtaţi scula ţinând-o de conducta de alimentare electrică, nu trageţi de conductă vrând să scoateţi ştecărul din priza de alimentare electrică. Evitaţi contactul conductei cu căldură, cu uleiuri, sau cu obiecte ascuţite şi elemente în mişcare. Defectarea conductei de alimentare măreşte riscul electrocutării. In cazul efectuării lucrului în afara încăperilor trebuie să întrebuinţaţi conductori prelungitori destinaţi pentru întrebuin­ţarea lor afară. Intrebuinţarea conductorilor corespunzători micşorează riscul elctrocutării.
Securitatea personală Apucă-te de lucru numai în bună condiţie fi zică şi psihică. Fii precaut la ceace faci. Nu lucra atunci când eşti obosit sau sub infl uenţa medicamentelor sau a alcoolului. Cea mai mică neatenţie, în timpul lucrului, poate provoca leziuni serioase a
corpului. Intrebuinţează mijloace de protejare personală. Totdeauna puneţi ochelari de protecţie. Intrebuinţarea mijloacelor de pro­tejare personală, adică măşti respiratorii de protecţie, încălţăminte de protecţie, căşti şi antifoane pe urechi micşorează riscul leziunilor serioase ale corpului tău.
Evită întâmplătoarea punere în funcţiune a sculei. Inainte de a alimenta scula cu energie electrică verifi că totdeauna dacă întrerupătorul este pe poziţia „deconectat“. Tinând degetul pe întrerupătorul sculei sau punerea în funcţiune a sculei electrice
atunci când întrerupătorul este pe poziţia „ conectat“ poate duce la leziuni serioase ale corpului tău.
Inainte de a pune în funcţiune scula electrică dă la o parte toate cheile şi alte scule care au fost întrebuinţate la reglarea ei. Cheia lăsată pe elementele rotitoare ale sculei poate duce la leziuni serioase ale corpului tău. Păstrează-ţi echilibrul. Tot timpul păstrează statura corespunzătoare. Această poziţie îţi va permite să stăpâneşti scula
electrică în cazuri de situaţii de lucru neaşteptate.
Impbracă-te în haine de protejare. Nu te îmbrăca în haine largi şi cu bijuterii. Părul, îmbrăcămintea şi mănuşile să nu le apropii de piesele în mişcare ale sculei electrice. Imbrăcămintea largă, bijuteria sau părul lung se pot agăţa de piesele în
mişcare ale sculei. Intrebuinţează extractor de praf sau recipient pentru praf, dacă scula este înzestrată cu recipient. Imbină le corect. Utili­zarea extractorului de praf micşorează riscul leziunilor serioase ale corpului tău.
Utlizarea sculei electrice Nu supra încărca scula electrică. Utilizează scula corespunzătoare lucrului care trebuie să-l faci. Alegerea sculei corespun-
zătoare lucrului respectiv, asigură efi cienţă şi siguranţă în timpul lucrului. Nu întrebuinţa scula electrică, dacă întrerupătorul ei nu funcţionează corect. Scula, pe care nu o poţi verifi ca utilizând în­trerupătorul alimentării electrice este foarte periculoasă deci trebuie dată la reparat. Inainte de reglarea sculei, schimbarea accesoriilor sau la terminrea lucrului, deconectează conducta de alimentare. Scula electrică deconectată dela alimentare evită o neaşteptată, întâmplătoare punere în funcţiune.
Păstrează scula la loc neaccesil copiilor. Nu permite nimănui să lucreze cu scula electrică dacă nu este şcolarizat în ceace priveşte deservirea ei. Scula electrică poate fi foarte periculoasă în mâna cuiva ne şcolarizat. Scula trebuie să fi e întreţinută corespunzător. Verifi că dacă scula este bine păsuită, nu are jocuri la piesele în mişcare. Verifi că desemeni, dacă vreun element la scula electrică nu este defectat. In caz că vei constata vreun deranjament, el trebuie eliminat înainte de a utiliza scula. Multe accidente au avut loc din cauza întreţinerii ne corespunzătoare. Sculele tăietoare trebuie întreţinute curate şi scuţite. Intreţinerea corespunzătoare a sculei tăietoare poate fi cu uşurinţă
controlată în timpul lucrului.
Utilizează scula electrică şi accesoriile conform instrucţiunilor de mai sus. Utilizează sculele în conformitate cu destnaţia lor, având în vedere felul lucrului şi condiţiile de lucru. Intrebuinţarea sculelor la alt fel de lucrări decât la cele pentru care au
fost proiectate, măreşte riscul naşterii situaţiilor periculoase.
Reparaţiile Repararea sculei trebuie executată numai de către ateliere autorizate, care au numai piese de schimb originale. In acest
fel, este asigurată securitatea utilizării sculei electrice.
INSTRUCŢIUNI SUPLIMENTARE DE SECURITATE
Instrucţiuni de securitate privind utilizarea ferăstrăului circular Ţineţi mâinile la distanţă de zona de tăiere şi de circular. Ţineţi cealaltă mână pe mânerul auxiliar sau pe apăroarea motorului. Dacă circularul se ţine cu ambele mâini atunci acestea nu pot fi accidentate de circular.
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
65
Page 66
RO
Nu apropiaţi mâna de partea de sub materialul de prelucrare. Apărătoarea nu vă poate proteja de circularul care se afl ă mai jos de materialul de prelucrare. Se va regla adâncimea de tăiere corespunzător grosimii materialului de prelucrare. Se recomandă ca pânza să nu fi e expusă mai jos de materialul tăiat cu mai puţin decât înălţimea dinţilor. Nu ţineţi niciodată materialul de tăiat în mâini sau peste picioare. Materialul prelucrat se va fi xa pe un banc de lucru. Fixarea bună a materialului prelucrat este foarte importantă pentru a evita pericolul contactului cu corpul, ancrasarea circularului sau pierderea controlului de tăiere
Circularul se va ţine de partea izolată, destinată pentru acest scop în timpul funcţionării, în care circularul poate fi legat de conductele sub tensiune sau de conducta proprie de alimentare.
Contactul cu “conductele sub tensiune” poate induce curent electric în părţile metalice ale uneltelor electrice“sub tensiune” pro­vocând accidentarea operatorului. În timpul tăierii longitudinale întotdeauna se va utiliza ghidajul pentru tăierea longitudinală sau ghidajul pentru margini. Îmbunătăţeşte tăierea exactă şi reduce posibilitatea de ancrasare a ferăstrăului. Folosiţi întotdeauna pânzele de dimensiuni şi forme adecvate (de ex. forma rombului sau rotundă). Pânzele care nu se potrivesc la mânerul de fi xare pot funcţiona excentric cauzând pierderea controlului de funcţionare. Nu utilizaţi niciodată la fi xarea circularului şaibe sau şuruburi deteriorate sau nepotrivite. Şaibele şi şuruburile pentru fi xarea pânzei au fost proiectate special pentru circular asigurând funcţionarea optimă şi siguranţa deservirii.
Cauzele şi prevenirea reculului
Reculul este o reacţie bruscă care apare atunci când discul de ferăstrău este presat, oprit sau este necoaxial şi duce la ridicarea necontrolată şi mişcarea ferăstrăului către operator. Dacă discul ferăstrăului se blochează sau este oprit în timp ce tăiaţi, iar tăişul se blochează şi reacţia motorului duce la mişcarea bruscă a ferăstrăului către operator. În cazul în care discul ferăstrăului se îndoaie sau încetează să fi e coaxial, dinţii şi marginea posterioară pot ieşi din orifi ciul de tăiere şi se îndreaptă către operator. Reculul din spate este cauzat prin utilizarea incorectă a pânzei sau procedurile necorespunzoare sau condiţiile de exploatare şi se poate evita prin folosirea mijloacelor de siguranţă adecvate menţionate mai jos.
Ţineti circularul ferm cu ambele mâini şi cu braţele aşezate în aşa fel încât să puteţi contracara uşor reculul. Aşezaţi-vă într-o poziţie a corpului pe o parte a circularului dar nu în linia de tăiere. Reculul din spate vă poate împinge înapoi, însă forţa
de recul poate fi controlată de către operator dacă se iau măsurile adecvate de precauţie.
Dacă pânza se blochează sau dacă tăierea se întrerupe dintr-un motiv anume, se va încetini cu ajutorul butonului şi se va ţine circularul nemişcat până când pânza circulară se opreşte complet. Nu încercaţi niciodată să scoateţi circularul din materialul de tăiere şi nici nu trageţi circularul înapoi până ce pânza circulară se va mişca sau poate cauza reculul. Se va
verifi ca şi se vor iniţia acţiuni de corectare în scopul eliminării cauzelor de întrerupere a circularului.
În cazul repornirii circularului în materialul de tăiat centraţi pânza în tăietură şi verifi caţi dacă dinţii acesteia nu sunt înfi pţi în materal. Dacă pânza se blochează în timp ce circularul este repornit, acesta poate să cadă sau poate să reculeze în
spate în funcţie de materialul de tăiere. Sprijiniţi panourile mari pentru a reduce riscul de strângere sau de recul a pânzei. Panourile mai mari tind să se îndoaie sub greutatea proprie. Suporturile trebuie să fi e plasate sub panou pe ambele părţi, lângă marginile panoului. Nu utilizaţi pânze tocite sau deteriorate. Pânzele cu dinţii neascuţiţi sau aşezate incorect produc o tâietură foarte îngustă cauzând o fricţiune excesivă, blocarea pânzei şi reculul.
Manetele de ajustare a adâncimii de tâiere şi unghiul de înclinare a pânzei trebuie să fi e bine fi xate înainte de a începe ope­raţiunea de tăiere. Dacă ajustarea pânzei se schimbă în timpul tăierii, acest lucru poate cauza ancrasarea şi reculul aparatului. În special mare atenţie în timpul operaţiunii de „tăiere în adâncime” a pereţilor sau a altor porţiuni oarbe de material.
Pânza circularului poate atinge în spatele peretului alte obiecte cauzând reculul.
Instrucţiuni suplimentare de securitate privind circularele Înainte de fi ecare utilizare verifi caţi apărătoarea inferioară, aceasta trebuie să se închidă corect . Nu utilizaţi circularul dacă apărătoarea inferioară nu se mişcă liber şi nu se închide instantaneu. Nu legaţi sau nu blocaţi niciodată aparătoarea inferioară în poziţia deschis. Dacă scăpaţi circularul din greşeală circularul pe jos, apărătoarea inferioară se poate îndoi. Ridicaţi
apăroarea cu ajutorul manetei şi verifi caţi ca această să se mişte liber, neatingând pânza sau orice altă componentă sub orice unghi de tăiere.
Verifi caţi funcţionarea arcului apărătorii inferioare. Dacă apărătoarea şi arcul nu funcţionează corect, trebuie să fi e reparate înainte de utilizare. Apărătoarea inferioară poate funcţiona incet datorită unor piese defecte, depozitări de mizerie sau de resturi. Se admite retractarea manuală a apărătorii inferioare doar pentru tăieri speciale cum ar fi „tăiere în adâncime” şi „tăiere complexă.” Ridicaţi apărătoarea cu ajutorul manetei de prindere şi de îndată ce pânza intră în materialul de tăiat apă­rătoarea inferioară trebuie eliberată. Pentru orice alte tipuri de tăiere se recomandă ca apăroarea inferioară să funcţioneze
automat.
Asiguraţi-vă întotdeauna că apărătoarea inferioară acoperă pânza de tăiat înainte de a aşeza circularul pe masă sau po­dea. Pânza neprotejată cauzează deplasarea circularului în spate tăind totul în cale. Aşteptaţi ca pânza circulară să se oprească
complet după apăsarea butonului de oprire.
66
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
Page 67
RO
Instrucţiuni suplimentare de securitate privind circularele cu pană de despicare Folosiţi o pană de despicare potrivită pentru pânza circularului. Pana de despicare trebuie să fi e mai lată decât pânza dar mai subţire decât spaţiul dintre dinţi. Ajustaţi pană de despicare conform instrucţiunilor din acest manual. Spaţierea sau poziţionarea incorectă, sau lipsa ajustării
în linie poate cauza funcţionarea inefi cientă a penei de despicare în prevenirea reculului. Folosiţi întotdeauna pană de despicare cu excepţia operaţiei de tăiere în adâncime. Pană de despicare trebuie să fi e montată din nou după efectuarea operaţiei de tăiere în adâncime. Pană de despicare poate interfera tăiatul în adâncime şi poate cauza reculul aparatului. Pentru funcţionarea corectă a panei de despicare acesta trebuie înfi pt în materialul de tăiat. Pană de despicare este in­efi cientă contra reculului în cazul tăierilor scurte.
Nu operaţi circularul dacă pana de despicare este îndoită. Chiar şi cea mai mică interferenţă poate încetini închiderea apărătoarei.
MONTAREA ELEMENTELOR DE ECHIPARE
Atenţie! Montarea echipamentului poate fi făcută doar atunci când utilajul este deconectat de la alimentarea cu tensiune (Scoate fi şa conductorului de alimentare din priza cu tensiune!) Ferăstrăul mecanic este furnizat complet.Desfăcând ambalajul de fabrică trebuie verifi cat dacă toate elementele de înzestrare enumerate în capitolul 2 au fost împachetate. Apoi trebuie verifi cat dacă asamblarea este corectă şi eventual să strângeţi cu şurubelniţa şi cu cheia baza) cu apărătoarea fi xă deasemeni trebuie strânsă pana de desprindere cu cheia.
PREGĂTIREA PENTRU LUCRU
Ininte de începerea lucrului trebuie verifi cat, dacă carcasa motorului cât şi conductorul de alimentare cu tensiune şi fi şa lui nu sunt defectate. In cazul că se constată defecte se interzice începerea lucrului.
Atenţie! Toate acţiunile referitoare la montarea sau schimbarea pânzei – disc , ajustarea şi conservarea unealtei, poate fi efectuată doar cu deconectarea alimentării cu tensiune, de acea înainte de a începe aceste acţiuni : Scoate fi şa conductei de alimentare din priză!
Discul ferăstrăului
Selectaţi discul ferăstrăului destinat pentru tăierea tipului de material. Cu cât mai mulţi dinţi are discul ferăstrăului, cu atât mai ne­tede vor fi marginile orifi ciului de tăiere. Discurile care au câteva zeci de dinţi sunt mai potrivite pentru a tăia materiale cu grosimea de sub 1 cm precum şi lemnul moale. Atenţie! Nu tăiaţi alte materiale decât cele indicate în instrucţiuni. Trebuie verifi cat, dacă discul nu este defectat, pleznit şi dacă are dinţii întregi etc. In cazul veţi constata defecte discul trebuie schimbat cu unul nou.
Nu întrebuinţaţi discuri deformate sau cu plezniri! Nu întrebuinţaţi discuri executate din oţel rapid!
Nu întrebuinţaţi discuri care nu corespund cu datele tehnice din prezenta instrucţiune! Nu întrebuinţaţi pânze mai groase sau mai subţiri care diferă de grosimea penei de desprindere! Nu întrebuinţaţi discuri al. căror turaţie maximală este mai mică decât 5500.
Montarea şi schimbarea discului de tăiere (II)
Atenţie.Montând sau schimbând pânza - disc să nu demontaţi scutul discului! La schimbarea pânzei – disc procedaţi după cum urmează: Şaiba de strângerea pânzei – disc trebuie fi xată cu cheia după care deşurubaţi cu o altă cheie şurubul de pe ax. Daţi jos şaiba şi discul de pe ax. Puneţi noul disc pe axul ferăstrăului. Apoi puneţi şaiba de fi xare şi strângeţi şurubul cu cu două chei
Reglarea adâncimii de tăiere (III)
In caz de necesitate, se poate regla adâncimea de tăiere în intervalul cu ghidajul gradat situat în spatele sculei. Trebuie deşuru­bată blocarea de pe ghidaj, ajustată adâncimea dorită după scară şi apoi strâns şurubul de blocare.
Reglarea unghiului de tăiere. (IV)
Ferăstrăul poate tăia suprafeţe sub un unghi în intervalul dela 0 la 45
O
. Pe ghidajul din faţa sculei aşezaţi unghiul dorit, strângeţi
bine şurubul de blocare.
Montarea ghidajului
Ghidajul cu scară înlesneşte taierea în linie dreaptă. Ghidajul se montează pe bază, şi se ajustează lăţimea de tăiere după care se strânge şurubul de blocare.
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
67
Page 68
RO
Observaţii adiţionale
Nu folosiţi mâinile pentru a îndepărta fragmentele desprinse, aşchiile şi părţile similare din materialul de prelucrat din zona de rotaţie a discului de ferăstrău. Nu folosiţi ferăstrăul în exterior pe timp de ploaie sau de alte precipitaţii atmosferice. Nu direcţionaţi ferăstrăul doar cu mâinie. Folosiţi mereu doar dispozitive adiţionale care permit direcţionarea sigură a ferăstrăului, de exemplu ghidaje. După ce aţi verifi cat pânza – disc, dacă este bine fi xată, dacă adâncimea şi unghiul de tăiere sunt cele dorite trebuie să: Vă asiguraţi dacă scuturile mobile funcţionează lejer, fără blocări Nu blocaţi apărătoarea mobilă pe poziţia deschisă Asiguraţi-vă că toate mecanizmele rotitoare funcţionează corect Verifi caţi dacă pana de desprindere este situat în aşa fel încât:
- distanţa între pană şi marginea dicului de tăiere nu-i mai mare de 5 mm,
- marginea tăişului discului nu depăşeşte 5 mm faţă de muchia penei de desprindere,
- se afl ă în linia de rotire a discului de ferăstrău,
- nu este mai largă decât lărgimea discului de ferăstrău.
Intotdeauna trebuie să întrebuinţati pana de desprindere!
Este interzisă demontarea penei de desprindere care fereşte pânza si scula spre a nu fi deteriorate. Apăraţi de zgomot urechile, - puneţi apărători, apăraţi ochii –puneţi ochelari, apăraţi mâinile – puneţi mănuşi de lucru. Atenţie! Lucrând cu ferăstrăuri portabile întotdeauna trebuie să purtaţi apărători de zgomot pe urechi. Materialul de prelucrat trebuie sa fi e fi xat de masa de lucru ( cu menghina sau alt fel de fi xatori) In cazul că veţi tăia suprafeţe din lemn tare (fag, stejar, carpen) se recomandă legarea la ştuţul de racordare exhaustor de praf.
INTREBUINŢAREA SCULEI
Conectarea şi deconectarea după ce aţi îndeplinit toate activitătile prescrise în capitolul „Pregătirea pentru lucru” din prezenta instrucţiune puteţi pune în mişcare unealta. In acest scop trebuie: Să luaţi o statură sigură şi stabilă. Tineţi unealta de ambele mâniere (V). Intăi apăsaţi butonul de blocarea întreruptorului iar apoi apăsaţi întreruptorul electric.(VI) După aclanşarea ferăstrăului ţineţi-l câteva secunde ascultând dacă vâjâie corect.In cazul că veţi auzi sunete suspecte, pocnete etc. opriţi imediat şi repetaţi cele arătate în capitolul „Pregătirea pentru lucru”. Rezemaţi baza sculei pe suprafaţa de lucru în aşa fel încât dinţii pânzei să nu atingă materialul de prelucrat. (VII)
Atenţie! Este interzisă manipularea apărătoarei discului. Toate funcţiunile legate de tăiere trebuie făcute ţinând ferăstrăul cu ambele mâini.
Ferăstrăul trebuie dus în lungul liniei de tăiere în aşa fel încât baza lui să fi e în contact cu suprafaţa obiectului prelucrat. După ce apăsaţi comutatorul trebuie să permiteţi atingerea turaţiei nominale de către discul ferăstrăului şi abia apoi să începeţi să tăiaţi. Se interzice aplicarea ferăstrăului pe material şi abia apoi să porniţi unealta. Acest lucru poate duce la blocarea ferăstrăului, defectarea acestuia, sau defectarea materialului. Acest lucru poate duce la apariţia unor leziuni. În cazul în care începeţi din nou să tăiaţi, trebuie să permiteţi discului de ferăstrău să atingă turaţia nomibală, iar apoi să o in­troduceţi în orifi ciul de tăiere. Atunci când tăiaţi ghidaţi discul ferăstrăului cu o mişcare lină, evitaţi apăsarea excesivă. Presiunea pe care trebuie să o exercitaţi asupra capului de tăiere nu trebuie să fi e mai mare decât cea sufi cientă pentru tăierea materialului. Trebuie să evitaţi lovirea cu discul ferăstrăului în materialul de tăiat. In cazul că ferăstrăul s-ar bloca în timpul tăierii, opriţi scula apăsând butonul de blocare şi al. întreruptorului electric, apoi se poate retrage ferăstrăul. Spre a evita accidentarea fi ţi atent ca nu cumva ferăstrăul să alunece sau să reculeze în timpul tăierii. In timp ce tăiaţi nu apăsaţi prea tare şi nici să faceţi mişcări violente pe obiectul prelucrat spre a evita defectarea pânzei feră­străului. Intimpul lucrului să faceţi pauze regulate. Nu supraâncărcaţi unealta - temperatura suprafeţelor exterioare să nu depşească niciodată 60
O
C. După terminarea lucrului deconctaţi ferăstrăul, scotaţi fi şa din priza de alimentare şi se recomandă să faceţi o revizie vizuală şi conservarea lui. Valoarea totală, declarata a vibraţiilor a fost măsurată folosind metoda standard de testare şi poate fi folosita pentru a compara un dispozitiv cu altul. Valoarea totală, declarata a vibraţiilor poate fi utilizata în evaluarea preliminară a expunerii. Atenţie! Emisia de vibraţii în timpul functionarii dispozitivului poate varia de la valoarea declarată, în funcţie de modul de utilizare al maşinii.
68
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
Page 69
RO
Atenţie! Precizaţi măsurile de siguranţă care au ca scop protectia operatorului, care se bazează pe o evaluare a dispozitivului în condiţii reale de utilizare (inclusiv toate părţile componente ale ciclului de functionare, cum ar fi momentul în care dispozitivul este dezactivat sau merge in gol sau in perioada de activizare).
CONSERVAREA SI REVIZIILE
Atenţie! Inainte de a începe reglarea, deservirea tehnică sau conservarea scote fi şa conductei de alimentare din priza cu tensiune electrică. După terminarea lucrului trebuie verifi cată starea tehnică a sculei electrice, aspectul ei exterior adică: carcasa şi mînie­rul, conductorul electric şi fi şa lui, funcţionarea întrerupătorului electric, rosturile de trecerea aerului (ventilaţia), scâterierea periilor (cărbunilor), sonoritatea lagărelor şi angrenajului, pornirea şi corectitudinea funcţionării. In timpul garanţiei uzufructuarul nu poate anexa nimic la scula respectivă şi nici nu poate să schimbe nici un subansamblu, deoarece se pierde dreptul la garanţie. Dacă în timpul funcţionării vor fi constate necorectitudeni sau alte simptome neaşteptate, înseamnă că trebuie făcută revizia periodică la servis. După terminarea lucrului trebuie curăţată toată scula, rosturile de trecerea aerului, întreruptorii, mânierul şi scuturile de exemplu cu are comprimat cu o presiune nu mai mare de 0,3 Mpa, sau cu penson sau cu o cârpă uscată neântrebuinţând mijloace chimice şi lichide curăţătoare.
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
69
Page 70
E
CARACTERISTICA DEL PRODUCTO
Máquina cortadora manual para madera es una herramienta eléctrica de IIda clase de aislamiento cuyo objetivo es cortar su­perfi cies de madera y superfi cies de otros materiales derivados de madera por medio de un serrucho circular. La herramienta facilita corte de madera dentro de un rango ajustable de la hondura del corte y con un ángulo dentro del rango 0 - 45O. Es posible cortar solamente a lo largo de una línea recta. No se permite cortar a lo largo de líneas curvas (por ejemplo, circulo), ya que esto puede terminar en un accidente o puede estropear el serrucho y la herramienta eléctrica. Funcionamiento correcto y seguro de la herramienta depende de su uso adecuado, entonces:
Antes de empezar a trabajar con la herramienta es indispensable leer su manual y guardarlo. ¡Atención! Bajo ninguna circunstancia se permite usar la herramienta sin los protectores del serrucho circular y sin la cuńa (en el caso de las máquinas cortadoras equipadas con la cuńa).
El proveedor no asume ninguna responsabilidad por los dańos ocasionados por la herramienta si no se observan las reglas de seguridad y las recomendaciones del presente manual.
EL EQUIPO DE LA HERRAMIENTA
La caja de fábrica debe contener:
- la herramienta cortadora
- guiador con escala
PARAMETROS TECNICOS
Parámetro Unidad de medición Valor
Numero del catalogo 79257 Tensión en la red eléctrica [V] 230 - 240 Frecuencia de la red eléctrica [Hz] 50 Energía nominal [W] 1400 Clase de aislamiento II Rotación nominal [min-1] 4800 Grueso máx. del corte (0O / 45O) [mm] 65 / 44 Serrucho circular
- diámetro externo [mm] 182
- diámetro interno [mm] 20
- grosor máximo 3,0 Masa [kg] 4,0 Nivel de ruido
- presión acústica LpA ± K
- energía acústica L Nivel de vibraciones ah ± K / ah1 ± K [m/s2] 6,84 ± 1,5 Grado de protección IP20
pA
± K
wA
wA
[dB(A)] 94,0 ± 3,0 [dB(A)] 105,0 ± 3,0
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las siguientes instrucciones. Si no se observan las instrucciones, existe el peligro del choque eléctrico,
incendio o lesiones. La noción de „herramienta eléctrica” que se aplica en las instrucciones se refi ere a todas las herramientas alimentadas con corriente eléctrica – tanto alámbricas como inalámbricas.
OBSERVENSE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES
El lugar de trabajo El lugar de trabajo debe ser bien iluminado y limpio. Desorden e iluminación débil pueden ser causas de accidentes. No use herramientas eléctricas en condiciones de un riesgo elevado de explosión, cerca de líquidos o gases infl ama­bles. Herramientas eléctricas generan chispas que pueden causar incendios en contacto con gases infl amables. Evite el acceso de niños y personas no autorizadas al lugar de trabajo. Falta de concentración necesaria puede causar que
pierda el control de la herramienta.
Seguridad eléctrica El enchufe del cable eléctrico debe ser adecuado para el contacto. Queda prohibido modifi car el enchufe y usar adap­tadores para adecuar el enchufe al contacto. El enchufe no modifi cado que es adecuado para el contacto reduce el riesgo
70
MANUAL ORIGINAL
Page 71
E
del choque eléctrico. Evita el contacto con superfi cies conectados con tierra – pipas, calentadores y radiadores, lo cual puede aumentar el riesgo del choque eléctrico. No exponga las herramientas a precipitaciones o humedad. Agua y humedad que se fi ltren al interior de la herramienta eléctrica aumentan el riesgo del choque eléctrico.
No permita la sobrecarga del cable de alimentación. No use el cable de alimentación para cargar, conectar y desconectar el enchufe del contacto de la red eléctrica. Evita el contacto del cable de alimentación con objetos calientes, aceites, bordes afi lados y elementos móviles. Defectos del cable de alimentación aumentan el riesgo del choque eléctrico. En el caso del trabajo fuera de los interiores cerrados, use extensiones adecuados para tales trabajos. Aplicación de
extensiones adecuadas reduce el riesgo del choque eléctrico.
Seguridad personal Empiece el trabajo en buenas condiciones físicas y psíquicas. Ponga atención a lo que está haciendo. Evite el trabajo si está cansado o bajo infl uencia de medicinas o alcohol. Un momento de descuido durante el trabajo puede ser causa de
lesiones graves. Use medios de protección personal. Siempre use anteojos protectores. Uso de medios de protección personal como más­caras contra polvo, calzado protector, cascos y protectores del oído reduce el riesgo de lesiones graves.
Evite encender la herramienta por casualidad. Asegúrese que el interruptor eléctrico esta en la posición „apagado” an­tes de conectar la herramienta a la red eléctrica. Sujetar la herramienta con un dedo sobre el interruptor o conectarla cuando
el interruptor está en la posición „encendido” puede ser causa de lesiones graves. Antes de encender la herramienta eléctrica, remueva todas las llaves y herramientas de ajuste. Una llave en los elementos giratorios de la herramienta puede ser causa de lesiones graves. Manténgase en equilibrio y todo el tiempo conserve una posición adecuada. Esto le permitirá controlar la herramienta eléctrica con más facilidad en el caso de situaciones imprevistas durante el trabajo.
Use ropa protectora. No se ponga ropa fl oja y bisutería. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de los elemen­tos móviles de la herramienta eléctrica. Ropa fl oja, bisutería o cabello largo pueden atorarse en los elementos móviles de la
herramienta. Use removedores o contenedores de polvo, si la herramienta está equipada con ellos. Conéctelos correctamente. Uso de removedores de polvo reduce el riesgo de lesiones graves.
Uso de la herramienta eléctrica No permita la sobrecarga de la herramienta eléctrica. Use la herramienta adecuada para el tipo de trabajo. Uso de herra-
mientas adecuadas garantizará un trabajo más efectivo y más seguro. No use la herramienta eléctrica si no funciona su interruptor. La herramienta que no se puede controlar por medio de su interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecta el enchufe del contacto antes de cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenamiento de la herramien­ta. Eso permitirá evitar que la herramienta eléctrica se encienda casualmente. Almacena la herramienta fuera del alcance se niños. No permita que trabajen con ella personas no capacitadas. La
herramienta eléctrica puede ser peligrosa en las manos de tales personas.
Asegure mantenimiento adecuado de la herramienta. Controle la herramienta respecto al encaje y piezas móviles fl ojas. Revise si cualquier elemento de la herramienta no está dañado. Si se detectan defectos, es menester eliminarlos antes de que se use la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son causados por un mantenimiento inadecuado de la herramienta. Herramientas cortantes deben mantenerse limpios u afi lados. Herramientas cortantes correctamente conservadas pueden
controlarse con más facilidad durante el trabajo.
Use herramientas eléctricas y accesorios con acuerdo a las presentes instrucciones. Use las herramientas con acuerdo a su función tomando en cuenta el carácter y las condiciones del trabajo. Usar las herramientas para propósitos diferentes
a los de su diseño puede aumentar el riesgo de situaciones peligrosas.
Reparaciones Repare las herramientas solamente en talleres autorizados que usan refacciones originales. Esto garantizará la seguridad
del trabajo con la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD
Instrucciones de seguridad para las máquinas de serrar Mantenga las manos lejos del área de corte y de la sierra. Mant motor. Mientras sostiene la máquina de serrar con las dos manos, éstas no pueden ser lastimadas con la sierra. No meta la mano por debajo del objeto que está siendo procesado. La protección no lo protegerá por debajo del objeto que
está siendo procesado. Ajuste una profundidad del corte adecuada para el espesor del objeto que está siendo procesado. Se recomienda que el disco sobresalga por debajo del objeto que está siendo procesado menos que la altura del diente.
No sostenga nunca el objeto que está cortando con la mano y no lo coloque sobre la pierna. Sujete el objeto en una
enga la otra mano sobre el mango auxiliar o en caja del
MANUAL ORIGINAL
71
Page 72
E
base estable. Es muy importante sujetar el objeto que está siendo procesado para evitar el riesgo del contacto con el cuerpo, acuñamiento de la sierra, así como de la pérdida del control del corte.
Sujete la máquina de serrar agarrando las superfi cies aisladas para este propósito durante el trabajo durante el cual la sierra puede tener contacto con cables eléctricos bajo tensión o con el propio cable de alimentación de la herramienta.
El contacto con „cables eléctricos bajo tensión” puede también causar la tensión eléctrica de los elementos metálicos de la herramienta eléctrica, lo cual puede causar un choque eléctrico del operador. Durante un corte longitudinal use siempre corredera para cortes longitudinales o una guiadera para los bordes, lo cual mejora la precisión del corte y reduce el riesgo del acuñamiento de la sierra. Siempre use sierras de una dimensión y forma de los agujeros de colocación (por ejemplo rombo o circulo) adecuadas. Las sierras que no encajan en el agarre de colocación pueden girar excéntricamente lo cual puede provocar la perdida del control del trabajo. No use nunca arandelas para tuercas incorrectas o estropeadas para sujetar la sierra. Las arandelas y tuercas que aseguran la sierra han sido diseñadas especialmente para la máquina de serrar para garantizar su operación óptima y la seguridad del uso.
Las razones del contragolpe y las maneras de prevenirlo
Rebote es una reacción repentina cuando la sierra de disco se atora, es detenida o no está alineada, lo cual causa que la sierra se levante de manera no controlada y se mueva hacia el operador. Si la sierra de disco se atora o se detiene durante el corte, el fi lo se para y la reacción del motor causa un movimiento brusco de la sierra hacia el operador. Si la sierra de disco se deforma o no está alineada, los dientes y el borde trasero pueden salirse del corte y dirigirse hacia el operador. El retroceso es un resultado del uso inadecuado de la máquina de serrar y de los procedimientos o condiciones incorrectas del uso; el retroceso puede evitarse aplicando medidas de seguridad adecuadas, las cuales se mencionan a continuación.
Sujete la máquina de serrar de una forma segura con las dos manos, posicionando los hombros de tal manera que le permi­ta aguantar la fuerza del retroceso de la herramienta. Adopte una posición del cuerpo de un lado de la herramienta, mas no en la línea del corte. El retroceso de la máquina puede provocar un movimiento brusco de la herramienta hacia atrás, pero la fuerza
del retroceso puede ser controlada por el operador, siempre y cuando se hayan adoptado medidas de seguridad adecuadas.
En el caso del atascamiento de la máquina de serrar o si la operación del corte es interrumpida por alguna razón, el operador debe soltar el botón del interruptor y mantener la herramienta sin movimiento en el material, hasta que el disco de la sierra se haya detenido completamente. No intente nunca sacar la máquina del material que está siendo cortado y no jale la herramienta hacia atrás mientras el disco de la sierra se esté moviendo o puede causar un retroceso brusco.
Investigue las causas y adopte medidas de corrección para eliminar la causa del atascamiento de la sierra.
En el caso de un arranque accidental de la sierra en el elemento que está siendo procesado, se debe centrar el disco de la sierra en la entalla y revisar si los dientes de la sierra no se han atascado en el material. Si el disco de la sierra se
atasca cuando el operador pone la máquina en marcha de nuevo, existe el riesgo de que el disco se salga o cause un retroceso en relación con el elemento que está siendo procesado. Tablas grandes deben ser sostenidas para minimizar el riesgo del atascamiento y un retroceso del disco de la sierra. Tablas grandes tienden a encorvarse bajo su propio peso. Los soportes deben colocarse debajo de la tabla de los dos lados, cerca de la línea del corte y cerca del borde de la tabla. No use sierras desafi ladas o estropeadas. Dientes de la sierra que estén desafi lados o colocados de una manera incorrecta pueden formar una entalla estrecha, la cual causa una fricción excesiva, atascamiento de la sierra y retroceso.
Ajuste de una forma segura los apretadores de la profundidad del corte y del ángulo de la inclinación de la sierra de disco, antes de que empiece a cortar. En el caso de que los ajustes de la máquina de serrar estén cambiando durante el corte,
existe el riesgo de que la sierra se atasque y ocurran retrocesos. Sea particularmente cuidadoso durante un corte profundo penetrando tabiques u otros espacios vacíos. La sierra salien­te puede cortar otros objetos causando retroceso.
Instrucciones de seguridad adicionales para las máquinas de serrar Antes de cada uso revise si la protección inferior está colocada correctamente. No use la máquina de serrar, si la protec­ción inferior no se mueve libremente y no se cierra de inmediato. No asegure nunca la protección inferior y no la deje en la posición abierta. Si el usuario accidentalmente deja caer la máquina de serrar, la protección inferior puede doblarse. Levante
la protección usando el alambre para retirarla y asegúrese si la protección se mueve libremente y no toca la sierra u otro elemento en cualquier ajuste del ángulo y de la profundidad del corte.
Revise el funcionamiento del resorte de la protección inferior. Si la protección o el soporte no funcionan correctamente, deben ser reparadas antes de que la máquina sea usada. La protección inferior puede funcionar de una forma lenta debido a
los daños de los elementos, la presencia de residuos pegajosos o acumulación de los desechos.
Se permite retirar la protección inferior manualmente solo en el caso de cortes especiales como el „corte profundo” y el „corte compuesto”. Levante la protección usando el alambre para retirarla y cuando la sierra entre en el material la protección inferior debe soltarse. En el caso de todos los demás cortes se recomienda que la protección inferior actúe
automáticamente. Revise siempre si la protección inferior cubre la sierra antes de que coloque la sierra en la mesa de trabajo o en el piso.
72
MANUAL ORIGINAL
Page 73
E
Si el borde de la sierra no está protegido la máquina de serrar va a retroceder cortandolo todo en su camino. Tome en cuenta el tiempo necesario para que la sierra se detenga después de que haya sido apagada.
Instrucciones de seguridad adicionales para las máquinas de serrar con una cuña partidora Use una cuña partidora adecuada para la sierra. La cuña partidora debe ser más gruesa que el cuerpo de la sierra, pero más
fi na que la distancia entre los dientes de la sierra. Ajuste la cuña partidora de acuerdo con la descripción indicada en el presente manual. Ajustes incorrectos, una posición inadecuada, falta de alineación pueden provocar que la cuña partidora no sea efi ciente en cuanto a la prevención del retroceso. Siempre use la cuña partidora con la excepción del corte profundo. La cuña partidora debe instalarse de nuevo una vez que haya concluido el corte profundo. La cuña partidora causa alteraciones durante el corte profundo y puede causar el retroceso.
Para asegurar el funcionamiento correcto de la cuña partidora, ésta debe entrar en el elemento que está siendo proce­sado. La cuña partidora es inefi caz en cuanto a la prevención del retroceso durante cortes cortos. No use la máquina de serrar si la cuña partidora está torcida. Incluso un arqueo ligero puede disminuir la velocidad del cierre
de la protección.
INSTALACIÓN DE LOS ELEMENTOS DEL EQUIPO
¡ATENCIÓN! Instalación de los elementos del equipo puede realizarse solamente cuando la alimentación eléctrica está desco-
nectada (sacar el enchufe del contacto de la corriente eléctrica). La herramienta se suministra en es estado completo. Después de abrir el empaque de fábrica, asegúrese que todos los elemen­tos mencionados en el capítulo 2 fueron empacados. Después revise el estado de las conexiones y, si es necesario, apriete el tornillo que conecta la base con la base fi ja y con la llave apriete la cuńa, si la herramienta esta equipada con ella.
PREPARACIÓN PARA USO
Antes de comenzar el trabajo, asegúrese si el armazón y el cable eléctrico no están dańados. Si se detectan defectos, queda prohibido continuar el trabajo.
¡Atención! Todas las acciones relacionadas con la instalación y cambio de los fi los, ajuste y mantenimiento de la herra­mienta deben realizarse solamente cuando la alimentación eléctrica está desconectada, entonces ¡Saca el enchufe del contacto de la corriente eléctrica!
Serruchos circulares
Escoja una sierra de disco adecuada para cortar el material dado. Mientras más dientes tenga el disco, más lisos serán los bordes del corte. Sierras con varias decenas de dientes son mejores para cortar materiales fi nos cuyo grosor es menor a 1 cm y para madera suave. ¡Atención! No corte otros materiales que los que se indican en el manual. Revise si el disco no está dańado, roto, si los dientes no están rotos. Si se detectan defectos, el serrucho debe cambiarse por uno nuevo. ¡No use discos deformados o rotos! ¡No use discos hechos de acero para corte rápido! !No use discos que no cumplen los requisitos técnicos especifi cados en las presentes instrucciones! ¡No use serruchos cuyo armazón es más grueso o cuyo sistema es mas pequeńo que lo grueso de la cuńa! ¡No use discos cuya velocidad giratoria máxima es más baja que 5500 rpm.
Ensamble y cambio del serrucho circular (II)
Atención. Durante el cambio o ensamble del serrucho no se permite desmantelar los protectores del serrucho. Bloquee el disco fi jador del serrucho con la llave y remover el tornillo con la llave. Remueva el disco y el serrucho del huso de la herramienta. Coloque un serrucho nuevo en el huso. Coloque el disco fi jador, apriete el tornillo con la llave para instalar el serrucho.
Ajuste de la hondura del corte (III)
Si resulta necesario, la herramienta facilita el ajuste de la hondura del corte, lo cual es posible gracias al guiador con escala (en la parte posterior de la herramienta). Con este propósito, remueva el bloqueo colocado en el guiador con escala, ajuste la hondura deseada del corte y bloquee con el tornillo.
Ajuste del ángulo del corte (IV)
La herramienta facilita corte de superfi cies con un ángulo dentro del rango de 0 a 45
o
. Con este fi n, ajuste el ángulo deseado en
la escala en la parte frontal de la herramienta; apriete fuerte y seguro el tornillo.
MANUAL ORIGINAL
73
Page 74
E
Ensemble del guiador
El guiador con escala facilita el corte de las superfi cies a lo largo de una línea recta. El guiador debe ser colocado en la base, después ajuste el ancho deseado del corte y bloquee con el tornillo.
Información adicional No use las manos para quitar restos, astillas y semejantes partes del material procesado de los alrededores que una sierra de disco que esté en movimiento. No use la sierra fuera de los interiores durante lluvia y otras precipitaciones. No guíe la sierra sólo con las manos. Siempre use herramientas adicionales, que permitan guiar la sierra de una manera segura, por ejemplo una guiadera. Después de la revisión del serrucho circular, su segura instalación, ajuste de la hondura, del ángulo y del ancho del corte es menester: Asegurarse que las partes móviles funcionan libremente sin atorarse No bloquee el protector móvil en la posición abierta. Asegúrese que todos los mecanismos giratorios del sistema de los protectores funcionan correctamente. Asegúrese que la cuńa está en la posición el que:
- la distancia entre la cuńa y el borde del disco de dientes no excede 5 mm,
- el borde del disco de dientes no sale más de 5 mm fuera del borde inferior de la cuńa,
- se ubica en la línea del disco que está girando,
- no es más ancha que la sierra de disco. En las máquinas cortadoras con cuńa, hay que instalarla siempre antes de empezar el trabajo. No desmantele la cuńa, ya que protege el serrucho y la herramienta. Póngase anteojos protectores, protectores del oído y guantes de trabajo.
¡Atención! Durante el trabajo con herramientas cortadoras manuales, siempre hay que usar protectores del oído.
Fijar el objeto procesado en la estación de trabajo (usando por ejemplo un tornillo). En el caso de cortar superfi cies de madera dura (roble, haya), se recomienda una máquina externa para remover el polvo que surge durante el proceso.
USO DE LA HERRAMIENTA
La herramienta puede ser conectada a la red eléctrica solo después de realizar todas las acciones mencionadas en el capitulo „Preparación para uso. Adopte una posición segura y estable. Agarre la herramienta con las dos manos por el mango y el mango auxiliar (V). Encienda la herramienta oprimiendo el botón del bloqueo del interruptor y después oprimiendo el interruptor eléctrico (VI). Habiendo encendido la herramienta, manténgala unos momentos libremente y realice un control auditivo de su funcionamiento. En el caso de ruidos sospechosos, interrumpa el trabajo de inmediato y repita las acciones especifi cadas en el capítulo „Prepa­ración para uso. Acerque la base de la herramienta a la superfi cie del objeto procesado cuidando que el disco no toque el objeto. (VII)
¡Atención! No se permite manipular el protector móvil del serrucho circular. Realice todas las acciones relacionadas con el corte sujetando la herramienta con las dos manos.
Mueva la herramienta a lo largo de la línea del corte de tal manera que la base de la herramienta toque la superfi cie del objeto procesado. Habiendo oprimido el interruptor, espere hasta que la sierra haya alcanzado la rotación nominal y sólo luego comience el corte. Se prohíbe poner la sierra en el material y después empezar a cortar, lo cual podría causar que la sierra se atore, que quede dañada o que quede dañado el material. Esto puede también causar lesiones. En el caso de retomar el mismo corte, es menester dejar que la sierra de disco alcance las revoluciones nominales, y sólo después introducirla en el corte. Durante el corte mueva la sierra de disco con un movimiento suave, evitando presión excesiva. La presión que debe aplicarse en la cabeza cortadora no debe exceder la presión sufi ciente para cortar el material. Evite pegar la sierra de disco contra el material cortado. Si el serrucho se atora en el material procesado, debe inmediatamente apagar la herramienta soltando el botón del bloqueo y oprimiendo el botón del interruptor eléctrico – solo después se puede retirar la herramienta. Durante el corte ponga especial atención a la posibilidad de que la herramienta se resbale o mueva bruscamente, lo cual aumenta el riesgo de accidentes. Durante el trabajo, no presione demasiado el material procesado y no haga movimientos bruscos para no dańar el serrucho y a herramienta.
74
MANUAL ORIGINAL
Page 75
E
Durante el trabajo hay que hacer intervalos regulares. No permita sobrecarga de la herramienta – la temperatura de la superfi cie no puede nunca exceder 60
o
C. Habiendo terminado el trabajo, apague la herramienta, saque el enchufe del contacto de la red eléctrica y proceda al manteni­miento y revisión. El valor total declarado de las vibraciones ha sido medido por medio de un método estándar y puede usarse para comprar las herramientas. El valor total declarado de las vibraciones puede usarse en la valoración preliminar de la exposición. ¡Atención! La emisión de las vibraciones durante el trabajo con la herramienta puede distar del valor declarado, dependiendo del uso que se le de a la herramienta. ¡Atención! Es menester determinar las medidas de seguridad que protejan al operador, las cuales se basen en la evaluación del riesgo en las condiciones reales de uso (incluyendo todas las fases del ciclo de trabajo, como por ejemplo el periodo durante el cual la herramienta esté apagada o trabajando en ralentí, así como el tiempo de activación).
MANTENIMIENTO E INSPECCIONES
¡ATENCIÓN! Antes de empezar el ajuste, servicio técnico o mantenimiento, saque el enchufe de la herramienta del contacto de la red eléctrica. Habiendo terminado el trabajo, es menester revisar el estado técnico de la herramienta eléctrica por medio de un control externo y la evaluación de: el armazón y el mango, el cable eléctrico con el enchufe, el funcionamiento del interruptor eléc­trico, los intersticios de ventilación, el chispear de los cepillos, el nivel de ruido de los cojinetes y las transmisiones, el arranque y la uniformidad del funcionamiento. Dentro del periodo de garantía, el usuario no puede desmantelar las herramientas eléctricas o cambiar sus partes ya que pierde de esta manera los derechos de garantía. Todas las irregularidades que se detecten durante una inspección o el trabajo implican la necesidad de reparar la herramienta en un taller especializado. Habiendo terminado el trabajo, es menester limpiar el armazón, los intersticios de ventilación, interruptores, el mango adicional y los protectores con aire comprimido (cuya presión de debe exceder 0,3 MPa) con una brocha o con un trapo seco sin usar sustancias químicas y líquidos limpiadores. Limpie las herramientas y los mangos con un trapo seco y limpio.
MANUAL ORIGINAL
75
Page 76
F
CARACTERISTIQUES DES OUTILS
Une machine de sciage manuel est un appareil d’une classe d’isolation II, destinée à couper la surface de bois et la surface du matériau produit à partir de la transformation du bois - tels que le contreplaqué, le panneau de particules, MDF par l’utilisation de scies circulaires.. La coupe de la scie fournit un bois commode à la fois la surface verticale à usiner dans la plage de réglage de profondeur de coupe et à un angle réglable entre 00 et 450. La découpe peut être eff ectuée seulement le long d’une ligne droite. Ne pas faire la coupe le long de la courbe (par exemple. Un cercle), car cela pourrait conduire à des scies de dommages corporels ou matériels et outils électriques. Le fonctionnement correct, fi able et sûr de l’outil dépend de l’utilisation, parce que:
Avant d’utiliser l’outil, lire toutes les instructions et les maintenir. Attention! Ne jamais utiliser l’outil sans gardes installées d’une lame de scie et du couteau diviseur.
Le fournisseur n’est pas responsable pour les dommages résultant du non-respect des règles de sécurité et des recommandations de ce manuel.
ÉQUIPEMENT
L’emballage d’origine doit contenir:
- scie
- guide gradué
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Paramètre Unité de mesure Valeur
numéro de catalogue 79257 réseau de tension [VAC] 230 - 240 fréquence [Hz] 50 puissance nominale [W] 1400 classe d’isolation II vitesse nominale [min-1] 4800 Max. Profondeur de coupe (0O / 45O) [mm] 65 / 44 scie circulaire diamètre extérieur [mm] diamètre intérieur [mm] 20 epaisseur max. [mm] 3,0 masse [kg] niveau de bruit
- pression acoustique LpA ± KpA [dB (A)] 94,0 ± 3,0
- puissance acoustique LwA ± KwA [dB (A)] 105,0 ± 3,0 Ah ± niveau de vibration K [m / s degré de protection IP20
2
] 6,84 ± 1,5
182
4,0
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
ATTENTION ! Lisez toutes les consignes mentionnées ci-dessous. Le non respect de ces consignes peut conduire à une
commotion électrique, à un incendie ou à des blessures. La notion d’«outil électrique » utilisée dans les notices d’utilisation se réfère à tous les outils alimentés par un courant électrique, tant à ceux avec fi l qu’à ceux sans fi l.
RESPECTEZ LES CONSIGNES CI-DESSOUS
Lieu de travail Le lieu de travail doit être bien éclairé et propre. Un désordre et un mauvais éclairage peuvent provoquer des accidents. Il est interdit d’utiliser des outils électriques dans un environnement à grand risque d’explosion, là où il y a des liquides infl ammables, des gaz ou des vapeurs. Les outils électriques font apparaître des étincelles qui, étant en contact avec des gaz
ou vapeurs infl ammables, risquent de provoquer un incendie. Protégez le lieu de travail contre l’accès des tiers et des enfants. En cas de déconcentration l’utilisateur risque de ne pas contrôler l’outil.
Sécurité électrique La fi che du câble électrique doit correspondre à la prise. Il est interdit de modifi er la fi che. Des adapteurs qui ont pour but d’adapter la fi che à la prise sont également interdits. Une fi che non modifi ée qui correspond à la prise réduit le risque de
76
NOTICE ORIGINALE
Page 77
F
commotion électrique. Évitez tout contact avec des surfaces mises à la terre telles que des tuyaux, des radiateurs et des réfrigérateurs. La mise à la terre du corps augmente le risque de commotion électrique. N’exposez pas d’outils électriques à la pluie ou à l’humidité. L’eau et l’humidité qui pénètrent à l’intérieur de l’outil électrique augmentent le risque de commotion électrique.
Ne surchargez pas le câble d’alimentation. N’utilisez pas le câble d’alimentation pour transporter, connecter et déconnecter la fi che de la prise électrique. N’exposez pas le câble d’alimentation à la chaleur, aux huiles, aux arêtes vives et aux éléments mobiles. Un endommagement du câble d’alimentation augmente le risque de commotion électrique. Si vous travaillez hors des locaux fermés utilisez uniquement des rallonges électriques prévus pour être utilisés hors des locaux fermés. L’utilisation d’un rallonge électrique approprié réduit le risque de commotion électrique. Dans le cas où l’utilisation de l’outil électrique dans un environnement humide est inévitable, utilisez un dispositif diff érentiel à courant résiduel (DDR) en tant que protection contre la tension d’alimentation. L’utilisation des DDR réduit le
risque de commotion électrique.
Sécurité individuelle N’utilisez l’outil que lorsque vous être en une bonne condition physique et mentale. Faites attention à tous vos mouvements. Ne travaillez pas lorsque vous êtes fatigué ou sous l’infl uence de médicaments ou d’alcool. Même un
moment d’inattention lors du travail peut entraîner des blessures graves. Portez un équipement de protection individuelle. Portez toujours des lunettes de protection. L’utilisation de l’équipement de protection individuelle comme des masques respiratoires, des chaussures de sécurité, des casques et une protection auditive réduit le risque de blessures graves.
Évitez tout démarrage accidentel de l›outil. Assurez-vous que l’interrupteur électrique est en position « arrêt » avant de connecter l’outil au réseau électrique. Si vous tenez le dispositif avec un doigt posé sur l’interrupteur ou si vous branchez l’outil
électrique lorsque l’interrupteur est en position « en marche », vous risquez de subir des blessures graves. Avant de mettre l’outil électrique en marche, retirez toutes les clés et autres outils qui ont été utilisés pour son ajustage. Une clé laissée sur des éléments de l’outil en rotation peut entraîner des blessures graves. Gardez votre équilibre. Gardez tout le temps une position convenable. Ainsi, vous pourrez bien contrôler l’outil électrque en cas de situations imprévue lors du travail.
Portez des vêtements de protection. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Gardez vos cheveux, des vêtements et des gants loin des pièces mobiles de l’outil électrique. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs risquent d’être attrapés par des pièces mobiles de l’outil. Utilisez des extracteurs de poussières ou des bacs pour poussières, si l’outil en est équipé. Connectez-les correctement. L’utilisation d’un extracteur de poussière réduit le risque de blessures graves.
Utilisation de l’outil électrique Ne surchargez pas votre outil électrique. Utilisez un outil qui est approprié pour un travail donné. Un choix convenable de
l’outil vous garantit la sécurité et l’effi cacité lors du travail. N’utlisez pas l’outil électrique lorsque son interrupteur ne fonctionne pas. Un outil qui ne peut être contrôlé à l’aide de l’interrupteur électrique est dangereux et doit être réparé. Débranchez l’outil de la source d’alimentation avant de régler, de remplacer des accessoires ou de stocker l’outil. Ceci permet d’éviter la mise en marche accidentelle de l’outil électrique. Stockez l’outil hors de portée des enfants. Ne permettez pas aux personnes non qualifi ées d’utiliser l’outil électrique. Les outils électriques peuvent être dangereux lorsque ses utilisateurs n’ont pas été convenablement formés.
Veillez à l’entretien approprié de l’outil. Assurez-vous qu’il n’y a pas de pièces inappropriées ou de jeux des éléments mobiles. Assurez-vous qu’aucun élément de l’outil n’est endommagé. Tout défaut remarqué doit être réparé avant d’utiliser l’outil. De nombreux accidents sont causés par des outils incorrectemen et aff ûté. Il est plus facile de contrôler un outil coupant lorsqu’il est bien entretenu. Utilisez les outils électriques et ses accessoires conformément aux indications ci-dessus. Utilisez toujours des outils conformément à leur destination et aux conditions de travail. L’utilisation des outils pour des opérations diff érentes à celles
pour lesquelles ils ont été conçues augmente le risque d’apparition des situations dangereuses.
Réparations Uniquement des services autorisés ont le droit de réparer l’outil où l’on utilise des pièces de rechange d’origine. Ceci
garantit la sécurité lors de l’utilisation de l’outil électrique.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Consignes de sécurité pour scie circulaire Gardez vos mains dans la distance de la zone de coupe et de la lame. Maintenir l’autre main sur la poignée auxiliaire ou le boîtier du moteur. Si les deux mains tenant la scie, ils ne peuvent pas être exposés à la scie des blessures. Ne pas mettre sa main sous la pièce.Garde ne peut pas vous protéger de la scie en dessous de la pièce. Ajuster la profondeur
t entretenus. Gardez l’outil coupant propre
NOTICE ORIGINALE
77
Page 78
F
de coupe correspondant à l’épaisseur de la pièce. Il est recommandé que la lame fait saillie au-dessous du matériau à couper inférieure à la hauteur de la dent. Ne tenez jamais l’objet coupé dans vos mains ou sur la jambe. Fixer la pièce à une plate-forme stable. Bonne montage de la pièce est importante pour éviter le risque de contact avec le corps, le pincement de la coupe de la scie ou la perte de contrôle.
Tenir la scie par les surfaces isolées à cet eff et au travail, au cours de laquelle la scie peut entrer en contact avec des conducteurs sous tension ou son propre cordon. « Le contact avec des fi ls sous tension » peut également conduire à trouver
un pièces métalliques « live » de l’outil, le choc provoquant l’opérateur. Pendant sciez, utilisez toujours un guide des saignées ou un guide à bord. Ceci améliore la précision de la coupe et réduit la possibilité de bloquer la scie.
Toujours utiliser des lames avec la taille et la forme des ouvertures de collecte (par exemple. En forme de losange ou ronde). Saw qui ne rentre pas dans le support de montage peut fonctionner de manière excentrique, entraînant une perte de
travail de contrôle. Ne jamais utiliser la scie pour la fi xation des rondelles de lames endommagées ou incorrectes ou des boulons. Rondelles et vis de fi xation de la scie a été spécialement conçu pour la scie pour assurer une performance et une sécurité optimales.
Les motifs de rejet et la prévention du rejet
Le rebond est une réaction soudaine de la scie, et cela provoque un déplacement incontrôlé de la scie à chaîne et augmenté en direction de l’opérateur. Si la lame de scie est serrér ou arrêtér lors de la coupe, la lame est bloquée, et la réaction du moteur provoque un mouvement rapide de la scie vers l’utilisateur. Si la lame de scie est pliée ou peut être coaxiale, et le bord arrière de la dent ne peut pas sortir de la découpe et dirigé vers l’opérateur. Kickback est le résultat de l’arrière a vu des procédures de mauvaise utilisation ou d’exploitation incorrecte ou conditions et peut être évité en prenant des précautions appropriées ci-dessous.
Tenir la tronçonneuse fermement avec les deux mains, les bras fi xés pour résister au recul en arrière. Adopter une position sur un côté du corps, mais pas dans la ligne de coupe de la scie. Le rebond pourrait faire l’arrière a vu un mouvement
rapide vers l’arrière, mais la force de recul de l’arrière peut être contrôlé par l’opérateur, si les précautions prises.
En cas de bourrage de lame de scie ou lors de la découpe interrompue pour une raison quelconque, relâchez le bouton de touche et maintenez la scie immobile dans le matériau jusqu’à ce que la lame de scie est complètement arrêté. Ne tentez jamais de retirer la scie du matériau à couper ou tirer la scie vers l’arrière jusqu’à ce que la lame de scie se déplace ou l’arrière peut provoquer un contrecoup. Mener des enquêtes et prendre des mesures correctives afi n d’éliminer la cause
des bourrages lame.
Dans le cas de re-démarrage de la scie dans le centre de la pièce de la lame de scie dans le trait de scie et vérifi er que des dents de scie ne sont pas engagées dans le matériau. Si les bourrages lame de scie, lorsque la scie est redémarré, il peut
éjecter ou provoquer arrière rebond par rapport à la pièce. Les grands panneaux pour maintenir minimiser le risque de pincement et KickBack bouclier arrière.De grands panneaux ont tendance à s’aff aisser sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la plaque sur les deux côtés, près de la ligne de coupe et près du bord de la plaque. Ne pas utiliser des lames émoussées ou endommagées. Concentrer ou incorrectement mis en dents de scie forment une entaille étroite provoquant une friction excessive, la lame et bloquent le frapper en arrière. Colliers de serrage ajustables fermement la profondeur de coupe et l’angle de la lame, avant d’eff ectuer la coupe. Si le changement de réglage de scie pendant la coupe peut provoquer un bourrage et de recul arrière. Un soin particulier lors d’un « coupe plongeante » aux murs existants ou tout autre espace aveugle. La lame peut couper d’autres articles, ce qui provoque un recul arrière.
Consignes de sécurité supplémentaires pour circulaire Vérifi é avant chaque utilisation d’un boîtier inférieur est correctement glissé. Ne pas utiliser la scie si le protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne se ferme pas immédiatement. Ne fi xez jamais ou ne laissez pas le couvercle inférieur en position ouverte.Si la scie est tombé accidentellement, le protecteur inférieur peut être plié. Soulevez le carter de
protection inférieur avec la poignée de traction arrière et assurez-vous qu’il se déplace librement et ne touche pas la lame ou d’autres parties pour chaque angle de réglage et la profondeur
Vérifi ez l’action du couvercle du ressort inférieur. Si la garde et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être réparés avant de l’utiliser. Le protecteur inférieur peut lentement en raison de pièces endommagées, des dépôts collants,
ou une accumulation de déchets.
Permet le retrait manuel de la coque inférieure uniquement sur des coupes spéciales comme « coupe plongeante » et « couper complexe. » Soulevez le carter de protection inférieur avec la poignée de traction arrière et lorsque la scie pénètre dans le matériau, la garde inférieure à libérer. Pour toutes les autres coupes recommandé que la garde inférieure à
travailler automatiquement.
Respectez toujours que la garde inférieure couvre la lame de scie avant de placer la scie sur un banc ou sur le sol.
bord non protégé de la lame provoque la scie retirée de l’arrière en coupant tout sur son passage. Soyez conscient du temps nécessaire pour arrêter la scie lorsqu’il est éteint.
de coupe.
78
NOTICE ORIGINALE
Page 79
F
Consignes de sécurité supplémentaires pour les scies avec refendeur Utilisez coin de fendage approprié adapté à la lame utilisée. Le couteau diviseur doit être plus épaisse que le corps de la scie,
mais plus mince que l’écartement des dents de scie. Réglez le couteau diviseur comme décrit dans ce manuel. Un réglage incorrect, une mauvaise situation, le manque d’alignement peut provoquer l’ineffi cacité du coin de fendage dans la prévention arrière de rejet. Utilisez toujours le couteau diviseur, sauf si une coupe plongeante.coin de fendage doit être réinstallé après avoir eff ectué une coupe plongeante. Le couteau diviseur provoque des interférences lors de la coupe d’eau froide et peut provoquer le recul en arrière. Pour un bon fonctionnement de la cale fractionnement doit être incorporée dans la pièce. Le couteau est ineffi cace fendeur dans la prévention de rebond lors des raccourcis arrière. Ne pas utiliser la scie si le couteau diviseur est plié. Même une légère courbure peut ralentir la vitesse de fermeture du couvercle.
INSTALLATION DE L’ÉQUIPEMENT
REMARQUE! Installation de l’équipement ne peut être fait avec l’alimentation déconnectée. Retirer la fi che de l’outil de prise!
La scie est livrée complète. Après avoir ouvert l’emballage d’origine, vérifi er que tous ont été emballés équipements. Ensuite, vérifi er les connexions et éventuellement serrer le boulon reliant la base au couvercle fi xe et serrer les vis de fi xation du couteau diviseur, si elle est équipée de scies. Avant la première utilisation, la lame de montage.
PRÉPARATION AU TRAVAIL
Avant de commencer le travail, vérifi er que le corps du boîtier et un câble et une fi che de connexion ne sont pas endommagés. En cas de dommage, il est interdit de nouveaux travaux.
Note: Toutes les activités liées à l’installation et le remplacement des lames de scie circulaire, réglage de la puissance et l’entretien doit être eff ectué avec le pouvoir Tronçonneuse, car avant ces étapes: Tirez sur la fi che de la prise de scie!
Scies circulaires
Choisissez une scie circulaire conçue pour couper le type sélectionné. Plus les dents d’une scie circulaire que les arêtes de coupe sont plus lisses. Les scies ayant des dizaines de dents sont mieux adaptés à la découpe de matériaux minces ayant une épaisseur de moins de 1 cm et de bois tendre. Attention! Ne pas couper des matériaux autres que ceux mentionnés dans le manuel. Assurez-vous que le disque monté ne soit pas endommagé, fi ssuré, ou les dents de coupe sont cassées, etc .. En cas de dommage, remplacer la lame par une nouvelle.
Pas des disques déformés ou fi ssurés! Ne pas utiliser des lames en acier à haute vitesse! Ne pas utiliser les meules abrasives!
Ne pas utiliser les disques ne répondent pas aux spécifi cations données dans ce manuel! Ne pas utiliser la boisson, qui est corps plus épais ou l’assemblage est plus petite que l’épaisseur du couteau diviseur! Ne pas utiliser des disques avec une vitesse maximale autorisée de moins de 5500 tours par minute.
Installation et lame de rechange (II)
Remarque. Au moment de remplacement ou d’installation pas démonter le protège-lame de scie! La serrure à clé ou verrouiller le disque de serrage de la lame et dévisser la deuxième clé à vis. Retirer le disque de serrage et la lame de l’arbre porte-lame. Installer la nouvelle lame de scie sur la broche. Insérez le maintien de disque, serrer la vis de fi xation des clés de la scie.
Réglage de la profondeur de coupe (III)
Si vous avez besoin d’un outil pour régler la profondeur de coupe, ce qui facilite le guidage de l’échelle (à l’arrière de l’outil). Pour ce faire, dévisser la vis de verrouillage située sur le guide de l’échelle, régler la profondeur de coupe désirée et la vis de blocage.
Réglage de l’angle de coupe (IV)
L’outil permet de couper des plans selon un angle dans la plage de 0 à 45O. Pour ce faire, régler l’angle souhaité sur l’échelle située sur l’avant de l’outil et serrer fermement la vis de blocage.
Guide d’installation
Le guide gradué facilite surface de coupe le long d’une ligne droite. Le guide doit être monté dans la base régler la largeur de coupe désirée et la vis de blocage.
NOTICE ORIGINALE
79
Page 80
F
Commentaires supplémentaires
Ne pas utiliser vos mains pour enlever des fragments lâches, des éclats et des parties similaires de la pièce entourant la lame de scie en rotation. Ne pas utiliser la scie à l’extérieur sous la pluie ou autres précipitations. Ne pas courir a vu les mêmes mains. Toujours utiliser les instruments auxiliaires qui permettent la manipulation de la scie, comme un guide. Après vérifi cation de la lame de scie et de certaines de sa fi xation, la profondeur de réglage, l’angle et la largeur de la coupe, en outre: Veiller à ce que les gardes mobiles fonctionnent librement sans bloquer Ne pas verrouiller la garde mobile en position ouverte Assurez-vous que tous les mécanismes de rotation des gardiens fonctionne correctement
Si la scie est équipée d’un séparateur, assurez-vous que le coin de fendage est réglé de telle sorte que:
- la distance entre le couteau diviseur et le rebord de la cible de dents ne dépasse pas 5 mm,
- la périphérie du disque avec des dents ne dépasse pas de plus de 5 mm au-delà du bord inférieur du couteau diviseur.
- situé dans le disque rotatif,
- elle est plus large que la largeur de la lame de scie
Toujours utiliser le couteau diviseur! (Dans les scies à chaîne équipé de séparateur d’usine)
Ne pas démonter le couteau diviseur, qui protège la lame et outil contre les dommages. Porter des lunettes, protection de l’ouïe et des gants. Porter un masque anti-poussière.
Attention! Lorsque vous travaillez avec des scies à main Utilisez toujours une protection auditive.
Fixer la pièce à la station de travail (par exemple. A l’aide de pinces de menuiserie, pinces, etc.). Lorsque la surface de coupe faite d’un bois dur (chêne, hêtre, charme) est recommandé pour connecter un dispositif externe pour collecter la poussière produite lors du traitement de l’ouverture d’extraction de poussière
UTILISATION DES OUTILS
Connexion aux scies électriques du réseau ne peut avoir lieu qu’une fois que toutes les activités énumérées dans la section «Préparation au travail». Et accepter une position stable. Saisir la scie avec les deux mains la poignée et la poignée auxiliaire (V). Allumez la scie en appuyant sur le bouton de verrouillage puis en appuyant sur l’interrupteur électrique (VI). Après la mise sous tension de la scie pendant quelques secondes et le garder contrôle auditif gratuit se déroule sans heurts. En cas de bruits suspects, les dissonances, etc. devraient cesser immédiatement le travail et puis suivez les étapes de la section. « Préparation du travail ». Placer les lames de base à la surface de la pièce à usiner de telle sorte que la lame de scie ne touche pas l’objet (VII).
Attention! Ne pas manipuler le protège-lame mobile. Toutes les activités liées à la coupe doit se faire en tenant la scie avec les deux mains.
Le long de la ligne de coupe de sorte que la base de la scie est en contact avec la surface de la pièce. Après avoir appuyé sur l’interrupteur doit être amené à la scie circulaire nominal et juste commencer à couper. Il est interdit d’appliquer la scie à la matière, et seulement exécuter l’outil. Cela peut causer des dommages, blocage des scies ou des dégâts matériels. Cela peut entraîner des blessures. Dans le cas de la coupe de reprise, permettent la scie circulaire pour réaliser une rotation nominale, puis entrez dans la coupe. Lors de la coupe, la lame de scie doit être eff ectué un mouvement fl uide, ce qui évite une pression excessive. L’accent doit être mis sur laquelle la tête de coupe doit être supérieure à celle qui est suffi sante pour couper le matériau. Évitez de frapper une scie circulaire pour couper le matériau.
Si la scie coincé dans la pièce immédiatement tourner la scie en appuyant sur le bouton de verrouillage et un interrupteur électrique puis retirer la scie. Au cours de la coupe doit accorder une attention particulière à la possibilité de glisser ou de scie à rebond, et donc le risque d’accident. Pendant le fonctionnement, ne pas exercer trop de pression sur la pièce et de ne pas faire des mouvements brusques, afi n de ne pas endommager la lame de scie pendant le fonctionnement et pilarki.W utiliser des pauses régulières. Ne surchargez pas l’outil - la température de surface extérieure ne peut jamais dépasser 60 ° C Après l’opération de la scie, débranchez l’outil du réseau et faire l’entretien et l’inspection. Déclaré, la valeur totale des vibrations a été mesurée par des méthodes d’essai normalisées et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Déclaré, valeur totale de vibration peut être utilisée dans une évaluation préliminaire de l’exposition. Attention! Émission de vibrations pendant le fonctionnement de utilisez l’outil.
l’outil peut diff érer de la valeur déclarée, selon la façon dont vous
80
NOTICE ORIGINALE
Page 81
F
Attention! Préciser les mesures de sécurité pour protéger l’opérateur qui reposent sur une évaluation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (y compris toute partie du cycle, comme le moment où l’outil est mis hors tension ou la marche au ralenti, et le temps d’activation).
ENTRETIEN ET REVISIONS
ATTENTION ! Débranchez l’outil de la source d’alimentation avant de régler, d’entrepredre des opérations techniques ou celles d’entretien. Une fois le travail terminé, contrôlez l’état technique de l’outil électrique en eff ectuant une inspection visuelle et en evaluant : le corps et la poignée, le câble électrique avec sa fi che et son guide-câble, l’interrupteur électrique, la perméabilité des ouvertures de ventilation, l’apparition des étincelles des brosses, le bruit de fonctionnement des paliers et des transmissions, de la mise en marche et de la régularité du fonctionnement. Au cours de la période de garantie, vous ne pouvez pas démonter les outils électriques ni remplacer des sous-ensembles ou des composants, car cela entraîne la perte des droits à titre de garantie. Des irrégularités quelconques constatées lors de l’examen ou pendant le travail signalent qu’il faut rendre l’outil au point de service. Lorsque vous avez fi ni de travailler, vous êtes obligé de nettoyer le boîtier, les ouvertures de ventilation, les commutateurs, la poignée supplémentaire et les éléments de protection avec p.ex. un courant d’air (à une pression égale ou inférieure à 0,3 MPa), un pinceau ou d’un chiff on sec, sans utiliser des produits chimiques et des fl uides de nettoyage. Nettoyez les outils et les poignées avec un chiff on sec et propre.
NOTICE ORIGINALE
81
Page 82
I
CARATTERISTICA DELL’UTENSILE
Segatrice manuale per legno è un elettroutensile semplice, in II-a classe d’isolamento, atto a tagliare le superfi ci in legno e superfi ci in derivati di legno - tipo compensati, truciolari, MDF, utilizzando le seghe a disco. La segatrice permette un taglio confortevole sia in piano verticale della superfi cie lavorata in campo regolabile di profondità di taglio che ad angolo regolabile da 0o a 45o. Il taglio può essere eff ettuato solo in linea retta. Non eff ettuare il taglio lungo la curva (ad esempio cerchio), dato che questo può provocare un incidente o la distruzione della sega e dell’utensile elettrico. Il funzionamento corretto, affi dabile e sicuro dell’elettroutensile dipende dall’uso corretto, per cui:
Prima di procedere con il lavoro leggere attentamente l’istruzione e conservarla per una futura consultazione. Attenzione! Non usare mai l’utensile senza la protezione della sega a disco e il cuneo separatore.
Il fornitore non risponde per i danni arrecati in seguito dell’inosservanza delle norme di sicurezza e delle raccomandazioni riportate nella presente istruzione.
EQUIPAGGIAMENTO
Nella confezione originale sono presenti:
- segatrice
- guida con scala
PARAMETRI TECNICI
Parametro Unità di misura Valore
Numero di catalogo 79257 Tensione di alimentazione [V~] 230 - 240 Frequenza di rete [Hz] 50 Potenza nominale [W] 1400 Classe di isolamento II Giri nominali [min-1] 4800 Profondità max di taglio (0O/45O) [mm] 65 / 44 Sega a disco Diametro esterno [mm] Diametro interno [mm] 20 Spessore massimo [mm] 3,0 Massa [kg] Livello di rumore
- pressione acustica L
- potenza acustica LwA ± K Livello delle vibrazioni ah ± K [m/s2] 6,84 ± 1,5 Grado di protezione IP20
pA
± K
pA
wA
[dB(A)] 94,0 ± 3,0 [dB(A)] 105,0 ± 3,0
182
4,0
CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere attentamente le istruzioni sotto riportate. Il mancato rispetto delle istruzioni di cui sotto può causare una
scossa elettrica, un incendio o lesioni. La nozione „dispositivo elettrico” riportata nei manuali d’uso si riferisce a tutti i dispositivi azionati elettricamente, con e senza cavo.
RISPETTARE LE PRESCRIZIONI DI CUI SOTTO
Posto di lavoro Il posto di lavoro deve essere adeguatamente illuminato e pulito. Il disordine sul posto di lavoro e l’illuminazione insuffi ciente possono causare infortuni. Non utilizzare dispostivi elettrici in ambienti che presentano un elevato rischio di esplosione, con liquidi, gas o vapori infi ammabili. Vietare l’accesso al posto di lavoro ai terzi ed ai bambini. La mancanza di concentrazione può portare alla
perdita di controllo del dispositivo.
Sicurezza elettrica La spina del cavo elettrico deve essere idonea alla presa di corrente. È vietato modifi care la spina. È vietato utilizzare adattatori per adattare la spina alla presa di corrente. La spina non sottoposta alle modifi che che corrisponde alla presa di
corrente riduce il rischio di scossa elettrica.
82
ISTRUZIONI ORIGINALI
Page 83
I
Evitare il contatto con superfi ci con messa a terra, quali tubazioni, radiatori e frigoriferi. La messa a terra aumenta il rischio di scossa elettrica. Proteggere i dispositivi elettrici dalle precipitazioni atmosferiche o dall’umidità. La penetrazione dell’acqua all’interno del dispositivo aumenta il rischio di scossa elettrica.
Evitare il sovraccarico del cavo di alimentazione. Non utilizzare il cavo di alimentazione per trasportare il dispositivo, per collegare e scollegare la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo di alimentazione lontano dalle fonti di calore, dagli oli, dai bordi acuti e dagli elementi mobili. Il cavo di alimentazione danneggiato aumenta il rischio di scossa elettrica. Qualora il dispositivo dovesse essere utilizzato all’aperto, utilizzare solo prolunghe adatte all’uso all’aperto. L’uso di
un’adeguata prolunga riduce il rischio di scossa elettrica.
Qualora fosse indispensabile utilizzare il dispositivo elettrico in un ambiente umido, occorre impiegare il dispositivo di protezione contro la corrente di guasto (RCD). L’impiego del dispositivo RCD riduce il rischio di scossa elettrica.
Sicurezza individuale Provvedere al lavoro in buona condizione fi sica e mentale. Fare attezione a ciò che si fa. Non lavorare se ci si sente stanchi, sotto l’eff etto di farmaci o alcol. Una minima disattenzione durante l’uso del dispositivo può causare gravi lesioni. Indossare i mezzi di protezione individuale. Portare sempre gli occhiali di protezione. L’uso dei mezzi di protezione
individuale quali maschere antipolvere, scarpe di protezione, elmetti e protezioni dell’udito riduce il rischio di gravi lesioni.
Evitare l’avviamento accidentale del dispositivo. Assicurarsi che l’inseritore si trova in posizione “OFF” prima di collegare il dispositivo alla rete elettrica. Non tenere il dito sull’inseritore o non collegare il dispositivo alla rete con l’inseritore
in posizione “ON” per evitare gravi lesioni.
Prima di avviare il dispositivo elettrico, rimuovere tutte le chiavi e altri attrezzi di regolazione. La chiave lasciata sugli elementi mobili può causare gravi lesioni. Stare sempre in equilibrio. Stare sempre in una posizione adeguata per controllare meglio il dispositivo in caso di situazioni inaspettate durante l’uso del dispositivo. Indossare adeguati indumenti di protezione. Non indossare indumenti larghi o pendenti né gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i guanti di protezione lontani dai pezzi mobili del dispositivo. Gli indumenti larghi, i gioielli oppure i capelli sciolti potrebbero entrare in contatto con i pezzi mobili del dispositivo. Impiegare impianti di aspirazione o contenitori per polveri, se il dispositivo ne è dotato. Collegarli in modo corretto. L’impiego del sistema di aspirazione riduce il rischio
di gravi lesioni.
Utilizzo del dispositivo elettrico Evitare il sovraccarico del dispositivo elettrico. Utilizzare sempre il dispositivo idoneo al tipo di lavorazione. Il dispositivo
idoneo al tipo di lavorazione permette di utilizzare il dispositivo in modo più effi ciente e sicuro. Non utilizzare il dispositivo elettrico se l’inseritore non funziona. Il dispositivo che non può essere controllato tramite l’inseritore, è pericoloso e va consegnato al centro di assistenza.
Prima di eseguire lavori di regolazione, sostituzione accessori o conservazione, rimuovere la spina dalla presa, per evitare l’avviamento accidentale del dispositivo elettrico. Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini. Il dispositivo non deve essere utilizzato da persone non addestrate.
Il dispositivo utilizzato dalle persone non addestrate può essere pericoloso.
Garantire una corretta manutenzione del dispositivo. Controllare eventuali giochi dei pezzi mobili. Controllare eventuali danneggiamenti dei componenti del dispositivo. In caso di qualsiasi difetto, riparare il dispositivo prima dell’uso. Molti
infortuni derivano da un’inadeguata manutenzione del dispositivo. Il dispositivo da taglio deve essere pulito e affi lato. La corretta manutenzione permette di controllare meglio il dispositivo da taglio durante l’uso.
I dispositivi elettrici e gli accessori vanno utilizzati conformemente alle prescrizioni sotto riportate. Utilizzare i dispositivi per gli scopi cui sono destinati, prendendo in considerazione il tipo e le condizioni della lavorazione. L’uso dei dispositivi
per gli scopi diversi può provocare situazioni pericolose.
Riparazioni La riparazione del dispositivo deve essere eseguito solo presso ricambio originali. Ciò garantisce la sicurezza dell’uso del dispositivo elettrico.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI
Istruzioni di sicurezza sulle segatrici Tenere le mani a distanza dalla zona di taglio e dalla sega. Mettere la seconda mano sull’impugnatura supplementare oppure sulla cassa del motore. Tenendo la segatrice con due mani si evita di rischiare le ferite. Non toccare con la mano il fondo del pezzo lavorato. La protezione non può proteggere nessuno dalla sega sotto il pezzo. Impostare la profondità di taglio adeguato allo spessore del pezzo in lavorazione. È consigliabile che il disco sporga sotto il
materiale da tagliare solo all’altezza inferiore di un dente. Non tenere mai il pezzo tagliato nelle mani o sulla gamba. Fissare l’oggetto lavorato ad una base stabile. Un buon fi ssaggio del pezzo lavorato è importante per evitare il rischio di contatto con il corpo, bloccaggio o perdita di controllo della sega.
ISTRUZIONI ORIGINALI
centri di assistenza autorizzati, che impiegano i pezzi di
83
Page 84
I
Quando si lavora con la segatrice tenerla nel posto dove sono presenti le superfi ci isolate, nel caso l’utensile entri in contatto con fi li elettrici sotto tensione o con il conduttore proprio. Entrare in contatto con „linee sotto tensione” può causare
che anche le parti metalliche diventino „sotto tensione” provocando la scossa elettrica all’operatore. Durante il taglio longitudinale usare sempre una guida per il taglio longitudinale oppure una guida per i bordi. Tale soluzione migliora la precisione di taglio e riduce la possibilità di blocco.
Utilizzare sempre le seghe da dimensione corretta e con le idonee forme dei fori di alloggiamento (per esempio una forma di rombo o cerchio). Le seghe che non corrispondono al portautensile possono funzionare eccentricamente, causando
la perdita di controllo. Non usare mai seghe danneggiate o rondelle o bulloni di montaggio scorretti. Le rondelle e le viti che fi ssano la sega sono state progettate appositamente per la segatrice per garantire sicurezza e prestazioni ottimali.
Cause di rimbalzo e prevenzione dei rimbalzi
Il rimbalzo rappresenta una reazione improvvisa alla compressione o all’arresto della sega non coassiale che causa il rimbalzo incontrollato ed un movimento della sega nella direzione dell’operatore. Se la sega diventa compressa o arrestata durante il taglio, la lama resta bloccata, mentre la reazione del motore provoca un forte movimento della sega nella direzione dell’operatore. Se la segatrice viene curvata o non e’ più coassiale, i denti ed il bordo posteriore possono sfi larsi dalla guida ed orientarsi nella direzione dell’operatore. Il rimbalzo è il risultato di uso improprio o non corretto della segatrice o delle procedure o condizioni d’uso e può essere evitato con l’adozione di opportune misure di sicurezza elencate di seguito.
Tenere la segatrice saldamente con entrambe le mani, con le braccia messe in modo tale da opporsi al rimbalzo indietro. Mettersi da un lato della segatrice e non nella linea di taglio. Il rimbalzo indietro può causare dei movimenti improvvisi della
segatrice all’indietro, ma la forza di rimbalzo può essere controllata dall’operatore, se egli adotta tutte le precauzioni adeguate.
Quando la sega si inceppa o smette di tagliare, per qualche motivo, rilasciare il pulsante del connettore e tenere la segatrice immobile nel materiale fi no a quando la lama non si arresta completamente. Non tentare mai di rimuovere la segatrice dal materiale tagliato, o tirarla indietro fi no a quando la lama è in movimento o può comportare il rimbalzo.
Verifi care e intraprendere azioni correttive per eliminare le cause del blocco.
Se si riavvia la segatrice nell’elemento in lavorazione, centrare il disco della segatrice e controllare che i denti della sega non siano bloccati nel materiale. Se il disco si blocca quando la segatrice viene riavviata, esso può sfi larsi o causare un
rimbalzo indietro rispetto al pezzo. Sostenere lastre grandi per ridurre al minimo il rischio di serraggio e rimbalzo del disco. Le lastre grandi tendono a deviare sotto il proprio peso. I supporti devono essere posti sotto la lastra su entrambi i lati, vicino alla linea di taglio e al bordo della lastra. Non usare lame ottuse o danneggiate. Vista off uscata o i denti erroneamente posizionati formano un taglio stretto che causa una frizione eccessiva, il blocco ed il rimbalzo all’indietro.
Impostare fermamente i fermi di profondità di taglio e dell’angolo di inclinazione della sega a disco, prima di eff ettuare il taglio. Se le impostazioni della segatrice cambiano durante il taglio questo può comportare il blocco ed il rimbalzo indietro. Porre particolare attenzione quando si esegue il „taglio profondo” nelle pareti esistenti o altri spazi ciechi. La sega
sporgente può tagliare altri oggetti, causando un rimbalzo all’indietro.
Ulteriori istruzioni di sicurezza sulle segatrici Controllare, prima di ogni utilizzo, se la protezione inferiore è posizionata correttamente. Non utilizzare la sega se la protezione inferiore non si muove liberamente e non si arresta immediatamente. Mai agganciare o lasciare la protezione inferiore in posizione aperta. In caso di caduta accidentale dell’utensile, la protezione potrebbe deformarsi. Sollevare la
protezione inferiore usando il manico ed assicurarsi che si muove liberamente e non tocchi la sega o altre parti per ciascuna impostazione dell’angolo e della profondità di taglio.
Controllare il funzionamento della molla della protezione inferiore. Se la protezione e la molla non funzionano correttamente, devono essere riparati prima dell’uso. La protezione inferiore può operare lentamente a causa di parti
danneggiate, residui appiccicosi o accumulo delle impurità.
La protezione inferiore può essere ritirata manualmente solo nel caso di tagli speciali, tipo „tagli profondi” e „tagli misti”. Sollevare la protezione inferiore usando il manico per tirare; una volta che la segatrice entra nel materiale, la protezione inferiore dovrebbe essere rilasciata. Nel caso di tutti gli altri tagli è consigliabile che la protezione inferiore funzioni
automaticamente.
Osservare sempre se la protezione inferiore ha coperto la segatrice prima di metterla su un banco di lavoro o sul pavimento. Il bordo della sega non protetto comporterà che la segatrice andrà indietro tagliando tutto quello che trova lungo la
strada. Bisogna essere consapevoli del tempo che ci vuole per fermare la sega dopo lo spegnimento.
Ulteriori istruzioni di sicurezza sulle segatrici con cuneo di separazione Utilizzare il cuneo separatore corretto adattato per la vostra segatrice. Il cuneo separatore deve essere più spessi rispetto al
corpo della segatrice, ma più sottile rispetto al passo dei denti della sega. Regolare il cuneo separatore secondo la descrizione riportata in questo manuale. Un’errata impostazione, una posizione scorretta, la mancanza di impostazioni in linea può causare l’ineffi cacia del cuneo separatore a prevenire il rigetto all’indietro.
84
ISTRUZIONI ORIGINALI
Page 85
I
Utilizzare sempre il cuneo separatore ad eccezione di quando si esegue il taglio profondo. Il cuneo separatore deve essere rimontato dopo i taglio profondo. Il cuneo separatore provoca interferenze durante il taglio profondo e può causare rimbalzo all’indietro. Per il corretto funzionamento del cuneo esso deve essere inserito nel pezzo in lavorazione. Il cuneo separatore non è effi cace nell’impedire il rimbalzo all’indietro durante i tagli corti. Non azionare la sega se il cuneo separatore è piegato. Anche una leggera curva può rallentare la velocità di chiusura della protezione.
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
ATTENZIONE! Il montaggio degli accessori deve essere eff ettuato solo dopo previa interruzione della tensione. Staccare la spina del cavo dell’utensile dalla presa di rete!
La segatrice e’ fornita gia’ tutta completa. Dopo aver aperto la confezione originale, verifi care se tutti i componenti dell’equipaggiamento sono stati inseriti nella confezione. Quindi controllare lo stato delle connessioni e possibilmente stringere la vite di collegamento della base con la protezione fi ssa e stringere le viti per fi ssanti il cuneo separatore, se è in dotazione. Prima di prima utilizzo è necessario montare la sega a disco.
PREDISPOSIZIONE AL FUNZIONAMENTO
Prima di iniziare il funzionamento, verifi care se il corpo della cassa ed il cavo con la presa non siano danneggiati. In un tale caso, si vieta di utilizzare l’utensile.
Attenzione! Tutte le operazioni legate al montaggio ed alla sostituzione delle seghe a disco, regolazione e conservazione dell’elettroutensile vanno eff ettuate dopo previa interruzione di alimentazione di rete, per cui, prima di procedere con tali operazioni: Disinserire la spina del cavo dell’utensile dalla presa di corrente!
Seghe a disco
Selezionare la sega a disco per tagliare il tipo di materiale selezionato. Più denti ha la segatrice a disco più levigati saranno i bordi del pezzo tagliato. Seghe con una dozzina di denti sono più adatte per tagliare materiale più sottile di spessore inferiore a 1 cm e per il legno tenero. Attenzione! Non tagliare materiali diversi da quelli menzionati nell’istruzione. Verifi care se il disco montato non sia danneggiato, incrinato, e se i denti di taglio non siano rotti, ecc. In caso di danni, sostituire la sega a disco in una nuova.
Non usare dischi deformati o incrinati! Non utilizzare lame in acciaio ad alta velocità! Non utilizzare dischi abrasivi!
Non utilizzare lame che non rispettano i dati tecnici riportati in questa istruzione! Non utilizzare seghe di cui il corpo è più spesso o di cui l’insieme è più piccolo rispetto allo spessore del cuneo separatore! Non utilizzare dischi con la velocità di rotazione massima ammessa inferiore a 5500 giri/min.
Montaggio e sostituzione della sega a disco (II)
Attenzione. Al momento della sostituzione o montaggio della sega non smontare le protezioni! Bloccare con la chiave o il bloccaggio il disco che fi ssa la sega a disco e svitare la vite con un’altra chiave. Rimuovere il disco di fi ssaggio e la sega a disco dal mandrino della segatrice. Infi lare una sega nuova sul mandrino. Mettere il disco di fi ssaggio, avvitare la vite con le chiavi per il fi ssaggio della segatrice.
Regolazione di profondità di taglio (III)
Se necessario, lo strumento consente di regolare la profondità di taglio, grazie alla presenza della guida con la scala (posta sul retro dello strumento). A tale scopo, allentare la vite di un blocco posizionato sulla guida con scala, impostare la profondità di taglio desiderata e bloccare la vite.
Regolazione dell’angolo di taglio (IV)
L’utensile permette di tagliare i piani ad un angolo tra i 0-45°. Per eff ettuare questa operazione, impostare l’angolo desiderato sulla scala posizionata sul fronte dello strumento e serrare saldamente la vite di bloccaggio .
Montaggio della guida
La guida graduata facilita il taglio della superfi cie in linea retta. Fissare la guida alla base, impostare la larghezza di taglio desiderata e bloccare la vite.
ISTRUZIONI ORIGINALI
85
Page 86
I
Informazioni supplementari
Non usare le mani per rimuovere frammenti sciolti, schegge e simili parti del pezzo dall’area sottostante alla sega a disco. Non utilizzare la segatrice all’aperto durante la pioggia o altre precipitazioni. Non guidare la sega solo con le mani. Utilizzare sempre gli strumenti ausiliari che consentiranno di manovrare la segatrice in maniera sicura, tipo una guida. Dopo aver controllato la segatrice a disco e dopo averla bloccata ed impostato la profondità, l’angolo e la larghezza di taglio, bisogna accertarsi che Le protezioni mobili operano liberamente, senza bloccarsi Non bloccare la protezione mobile in posizione aperta. Assicurarsi che tutti i meccanismi di rotazione del sistema delle protezioni funzionino correttamente.
Se la segatrice sia stata dotata di cuneo separatore assicurarsi che il cuneo separatore sia impostato in maniera che:
- la distanza tra il cuneo separatore ed il bordo del disco con i denti non sia maggiore di 5 mm,
- il bordo del disco con i denti non sporga più di 5 mm oltre il bordo inferiore del cuneo separatore,
- si trovi nella linea di rotazione del disco,
- non sia maggiore della larghezza della sega a disco.
È consigliabile utilizzare sempre il cuneo separatore! (nei modelli di segatrici dotati di fabbrica di cuneo separatore)
Non smontare il cuneo separatore che protegge la sega a disco e l’utensile dai danni. Indossare la protezione degli occhi, la protezione dell’udito ed i guanti da lavoro. Utilizzare maschere antipolvere.
Attenzione! Lavorando con le segatrici manuali utilizzare sempre protezioni dell’udito.
Fissare il pezzo lavorato nella posizione di lavoro (ad es. utilizzando morsetti, morsa, ecc.). Nel caso di una superfi cie realizzata con il legno duro (quercia, faggio, carpino) si consiglia di collegare un dispositivo esterno per raccogliere la polvere generata durante la lavorazione nel foro di evacuazione della polvere.
UTILIZZO DELL’UTENSILE
Inserire la segatrice alla rete elettrica solo dopo aver eff ettuato tutti i passaggi elencati nella sezione „Predisposizione al funzionamento”. Adottare una posizione sicura e stabile. Aff errare la segatrice con entrambe le mani tenendo sia l’impugnatura che l’impugnatura aggiuntiva (V). Accendere la segatrice premendo il pulsante dell’interruttore e quindi premere l’interruttore elettrico (VI). Quando si accende la segatrice, tenerla per pochi secondi in maniera libera ed osservare con l’udito il suo funzionamento corretto. In caso di rumori sospetti, si dovrebbe immediatamente smettere di lavorare e rifare nuovamente la procedura come descritto in capitolo „Predisposizione al funzionamento”. Posizionare la base della segatrice sulla superfi cie del pezzo lavorato in modo che il disco della sega non lo tocchi (VII).
Attenzione! Non manipolare la protezione della sega a disco mobile. Tutte le attività legate al taglio devono essere fatte tenendo la segatrice con entrambe le mani.
Operare con la segatrice lungo la linea di taglio in modo che la base della sega tocchi la superfi cie del pezzo. Dopo aver premuto l’interruttore permettere alla segatrice di raggiungere i giri nominali e solo a quel punto iniziare a tagliare. È vietato posare la segatrice sul materiale e solo allora avviare l’utensile. Ciò può causare il blocco della segatrice o il danneggiamento del materiale. Inoltre può portare anche le lesioni. Nel caso di rinnovo di taglio, consentire alla sega a disco a raggiungere i giri nominali e poi immetterla nel posto di taglio. Lavorando con la segatrice eff ettuare movimenti fl uidi, evitando una pressione eccessiva. La pressione esercitata sulla testa non dovrebbe essere maggiore di quella che è suffi ciente per tagliare il materiale. Evitare di colpire con la sega a disco contro il materiale tagliato.
Se la segatrice si blocca nel pezzo lavorato, spegnerla immediatamente premendo il pulsante di blocco e l’interruttore elettrico e poi ritirare l’utensile. Durante il taglio, si dovrebbe prestare particolare attenzione alla possibilità di slittamento o rimbalzo della segatrice e quindi di rischio di incidente. Quando si lavora non premere con eccessiva forza sul materiale lavorato e non eff ettuare movimenti bruschi per non danneggiare l’utensile e la segatrice. Lavorando prevedere delle soste regolari. Non permettere che l’utensile venga sovraccaricato - la temperatura della superfi cie esterna non deve superare 60
o
C. Al lavoro terminato, disinserire la segatrice, togliere la spina dalla presa di alimentazione, procedere con il controllo visivo. Il valore totale dichiarato delle vibrazioni e’ stato misurato con il metodo standard e può essere utilizzato per paragonare gli utensili tra di loro. Il valore totale dichiarato delle vibrazioni può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione. Attenzione! L’emissione delle vibrazioni durante il funzionamento può discostare dal valore dichiarato, in funzione della modalità di utilizzo dell’utensile. Attenzione! Determinare i mezzi di sicurezza volti a proteggere l’operatore i quali sono basati sulla valutazione di esposizione
86
ISTRUZIONI ORIGINALI
Page 87
I
in normali condizioni di lavoro (compreso tutte le parti di ciclo di lavoro, per esempio quando l’utensile rimane fermo o quando funziona a vuoto o durante l’attivazione).
MANUTENZIONE E REVISIONI
ATTENZIONE! Prima di eseguire i lavori di regolazione, riparazione o manutenzione, scollegare la spina dalla presa di corrente. Una volta fi nito il lavoro controllare lo stato tecnico del dispositivo elettrico attraverso l’esame visivo e la valutazione dei seguenti elementi: corpo e manico, cavo di alimentazione con spina e pressacavo, funzionamento dell’inseritore, eventuali tamponamenti nella sfi nestratura del motore, scintillazione sulle spazzole, livello di rumore dei cuscinetti e del cambio, avviamento e regolarità del funzionamento. Durante il periodo di garanzia l’utente non può smontare dispositivi elettrici, sostituire sottogruppi o componenti, sotto pena della perdita dei diritti a garanzia. Ogni malfunzionamento verifi catosi durante l’esame o durante il lavoro, deve essere riparato presso un centro di assistenza tecnica. Una volta fi nito il lavoro, pulire il corpo, la sfi nestratura del motore, i commutatori, il manico supplementare e i ripari, p.e. con il fl usso d’aria (a pressione non superiore a 0,3 MPa), con un pennello o un panno morbido secco, senza usare mezzi chimici o detersivi. Gli attrezzi e i mandrini vanno puliti con un panno pulito e secco.
ISTRUZIONI ORIGINALI
87
Page 88
NL
SPECIFICATIE VAN HET TOESTEL
De manuele snijmachine is een standaard elektrotoestel van 2e isolatieklasse, bestemd voor het snijden van houtmaterialen en materiaaloppervlaktes geproduceerd op basis van houtverwerkende processen zoals multiplex, spaanplaten, MDF-platen met behulp van cirkelzagen. De machine laat een comfortabele houtbewerking toe zowel in verticale vlakken van de te verwerken oppervlakte afgesteld op het gebied van de snijdiepte als onder een afgestelde hoek van 00 tot 450. Het snijden kan enkel in een rechte lijn worden uitgevoerd. Het is verboden in een kromme lijn te snijden (bvb. in cirkellijn), omdat dit tot ongevallen en vernieling van de zaag of het elektrotoestel kan leiden. De juiste, betrouwbare en veilige werking van het elektrotoestel is afhankelijk van correct gebruik, daarom:
Lees de volledige instructie en bewaar deze voordat het product in gebruik wordt genomen.
Opgelet! Het toestel mag in geen geval worden gebruikt zonder de gemonteerde afdekking voor cirkelzaag en msplitsingswig.
De leverancier is niet aansprakelijk voor schade en letsels ontstaan uit gebruik dat niet overeenstemt met de bestemming van het product, niet naleving van veiligheidsvoorschriften en de in deze instructie vermelde aanbevelingen
UITRUSTING
In de fabrieksverpakking dienen zich te bevinden:
- snijmachine
- geleider met verdeler
TECHNISCHE PARAMETERS
Parameter Maateenheid Waarde
Catalogusnummer 79257 Netwerkspanning [V~] 230 - 240 Netwerkfrequentie [Hz] 50 Nominaal vermogen [W] Isolatieklasse Nomilaa toerental [min-1] 4800 Max. snijdiepte (0O / 45O) [mm] Cirkelzaag Externe diameter [mm] 182 Interne diameter [mm] 20 Max. dikte [mm] 3,0 Massa [kg] 4,0 Lawaainiveau
- akoestische druk L
- akoestisch vermogen LwA ± K Trilniveau ah ± K [m/s2] 6,84 ± 1,5 Beschermingsgraad IP20
± K
pA
pA
wA
[dB(A)] 94,0 ± 3,0 [dB(A)] 105,0 ± 3,0
1400
II
65 / 44
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP!! Lees al deze instructies. Het niet naleven van de instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand of persoonlijk
letsel. De term „elektrisch gereedschap“ dat wordt gebruikt in de instructies verwijst naar alle apparaten die worden aangedreven door elektrische stroom zowel bedraad als draadloos.
NALEVEN VAN ONDERSTAANDE INSTRUCTIES
Werkplaats Houd de werkplek goed verlicht en schoon. Een rommelige werkplek en slechte verlichting kunnen leiden tot ongelukken. Men dient het gereedschap niet te gebruiken in een omgeving met verhoogd risico op ontploffi ng die brandbare vloeistoff en, gassen of dampen bevatten. Van elektrisch gereedschap kunnen vonken afkomen die brand kunnen veroorzaken
indien deze vonken in aanraking komen met brandbare gassen of dampen.
Geen kinderen of omstanders toelaten tot de werkplaats. Concentratieverlies kan leiden tot controleverlies over het apparaat.
Elektrische veiligheid De stekker van de elektrische kabel dient te passen in het stopcontact. Men dient de stekker niet aan te passen. Het is verboden gebruik te maken van adapters om op die wijze de stekker geschikt te maken voor het stopcontact. Een niet
88
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Page 89
NL
aangepaste stekker die past op het stopcontact vermindert het risico op elektrische schokken. Vermijd contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, verwarmingen en koelers. Aarding van het lichaam verhoogt het risico op een elektrische schok. Het elektrisch gereedschap niet blootstellen aan contact met regen of vocht. Water en vocht dat in het elektrische apparaat terecht komt vergroot de kans op een elektrische schok.
De stroomkabel niet overbelasten. Gebruik de stroomkabel niet om het apparaat te dragen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Vermijd contact van de stroomkabel met hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen. Een
beschadigde stroomkabel verhoogt het risico op een elektrische schok.
In geval van werkzaamheden in de open lucht dient men gebruik te maken van verlengsnoeren die bestemd zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een correcte verlengsnoer vermindert het risico op elektrische schokken. Indien het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdbaar is dient men ter bescherming tegen voedingsspanning gebruik te maken van een aardlekschakelaar(RCD). De toepassing van een aardlekschakelaar
vermindert het risico op een elektrische schok.
Persoonlijke bescherming Start de werkzaamheden indien men in een goede lichamelijke en geestelijke conditie verkeerd. Besteed aandacht aan hetgeen dat men doet. Verricht geen werkzaamheden indien men moe is of onder invloed van medicijnen of alcohol. Een
moment van onoplettendheid kan leiden tot ernstige verwondingen. Maak gebruik van persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmaskers, veiligheidsschoenen, helmen en gehoorbeschermers verminderen het risico op ernstig lichamelijk letsel.
Voorkom het onbedoeld inschakelen van gereedschap. Controleer of de elektrische schakelaar zich in de positie “uit” bevindt voordat het gereedschap wordt aangesloten op het elektriciteitsnet. Het vasthouden van het apparaat met de vinger
op de schakelaar of het aansluiten van het elektrische apparaat op het moment dat de schakelaar op “aan” staat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Voordat men het elektrische gereedschap inschakelt dient men eventuele sleutels en andere gereedschappen die zijn gebruikt voor het instellen te verwijderen. Een sleutel die is achtergelaten op de roterende onderdelen van het gereedschap
kunnen leiden tot ernstige verwondingen. Blijf in evenwicht. Blijf de gehele tijd in de juiste houding. Dit maakt het makkelijker het elektrische apparaat onder controle te houden in geval van onverwachte situaties tijdens het gebruik.
Maak gebruik van beschermende kleding. Draag geen loszittende kleding en sieraden. Houd het haar, kleding en werkhandschoenen uit de buurt van bewegende delen van het elektrische gereedschap. Loszittende kleding, sieraden of lange haren kunnen in aanraking komen met de bewegende delen van het gereedschap. Maak gebruik van stofafscheiders of stofbakken indien van toepassing. Zorg ervoor dat dit correct wordt vastgemaakt. De toepassing van een stofafzuiging
vermindert het risico op ernstige verwondingen.
Gebruik van het elektrische apparaat Het elektrische apparaat niet belasten. Maak gebruik van gereedschap dat nodig is voor de desbetreff ende werkzaamheden. Correct gereedschap dat bestemd is voor de desbetreff ende werkzaamheden zorg voor effi ciëntere en
veiligere werkzaamheden. Maak geen gebruik van het elektrische gereedschap indien de schakelaar niet werkt. Gereedschap dat niet kan worden gecontroleerd door middel van de schakelaar is gevaarlijk en dient te worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat men het apparaat gaat afstellen, toebehoren gaat vervangen of voordat men het gereedschap wilt opslaan. Dit voorkomt het onbedoeld inschakelen van het elektrische gereedschap. Bewaar het gereedschap buiten het bereik van kinderen. Laat ongeschoolde personen geen gebruik maken van het gereedschap. Het elektrisch gereedschap kan gevaarlijk zijn in de handen van ongeschoolde personen. Zorg voor het juiste onderhoud van het gereedschap. Controleer het gereedschap op fouten of loszittende onderdelen. Controleer de onderdelen op beschadigingen. In geval van eventuele gebreken dient men dit te repareren voordat men gebruik gaat maken van het elektrische apparaat. Veel ongelukken worden veroorzaakt door onjuist onderhouden
gereedschap. Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Goed onderhouden snijgereedschappen zijn makkelijker te controleren tijdens de werkzaamheden.
Gebruik elektrisch gereedschap en accessoires in overeenstemming met deze instructies. Gebruik gereedschappen voor het beoogde doel, rekening houdend met het type en de arbeidsomstandigheden. Het gebruik van gereedschappen
voor andere werkzaamheden dan de bestemming daarvan kan de kans op gevaarlijke situaties te verhogen.
Reparatie Repareer het gereedschap alleen op de daarvoor gerechtigde plaatsen en maak alleen gebruik van originele onderdelen.
Dit garandeert een goede veiligheid van het elektrisch gereedschap
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
89
Page 90
NL
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINTRUCTIES
Veiligheidsinstructie betreff ende snijmachines Houd de handen op afstand van de omgeving waar er gesneden wordt en waar de zaag zich bevindt. Houd de tweede hand op het aanvullende handvat of op de behuizing van de motor. Indien de snijmachine met beide handen wordt vastgehouden,
dan kunnen ze geen letsels oplopen. Het is verboden om de handen onder het bewerkte materiaal tijdens de werking van de zaag te plaatsen. De afdekking beschermt de handen niet wanneer ze zich onder het bewerkte materiaal bevinden. Stel de snijdiepte in overeenkomstig met de dikte van het bewerkte materiaal. Het is raadzaam om de cirkelzaag zo te plaatsen dat ze op de hoogte van de tand onder het gesneden materiaal uitsteekt.
Houd het gesneden materiaal nooit met de handen of met de voet vast. Bevestig het te bewerken materiaal op een stabiele basis. Correcte bevestiging van het te bewerken materiaal is belangrijk om het contact met het lichaam, blokkering van
de zaag of controleverlies van het snijproces te vermijden,
Houd de snijmachine vast met de daarvoor bestemde, geïsoleerde oppervlaktes tijdens de werking, omdat de zaag contact kan maken met onder stroom staande kabels. Contact met „onder stroom staande kabels” kan ook elektrische
schokken veroorzaken, omdat de metalen onderdelen van het elektrotoestel ook zich onder stroom kunnen bevinden.
Bij uitvoering van rechte sneden, gebruik altijd een geleiding voor rechte sneden of een geleiding voor hoekbewerking.
Hierdoor vergroot de nauwkeurigheid van het snijden en verkleint de kans op blokkering van de zaag. Gebruik altijd een zaag met juiste afmetingen en openingen (bvb. ruitvormig of rond). Zagen die in de montagebeugel niet passen, kunnen excentrieke werking vertonen en controleverlies veroorzaken. Monteer nooit beschadigde zagen of niet passende sluitringen of schroeven. De sluitringen en schroeven werden voor de snijmachine speciaal ontworpen om een optimale en een veilige werking te verzekeren.
Oorzaken en preventie van terugslag
De terugslag is een reactie op een samengedrukte, tegengehouden of een niet-coaxiale cirkelzaag en veroorzaakt een niet­controleerbare verhoging en beweging van de machine in de richting van de operator. Indien de snijmachine samengedrukt of tegengehouden is tijdens het snijden, wordt het zaagblad geblokkeerd en de motorreactie veroorzaakt een plotse beweging in de richting van de operator. Indien de zaag wordt verdraaid of niet meer coaxiaal is, dan kunnen de tanden of de achterste wand uit de zaagsnede komen en zich in de richting van de operator keren. De achterste terugslag is het resultaat van een ongeoorloofd gebruik van de cirkelzaag, uitvoering van incorrecte procedures of gebruiksvoorwaarden en kan vermeden worden door toepassing van de hieronder vermelde voorzorgsmaatregelen.
Houd de snijmachine met beide handen stevig vast en plaats de armen zodanig dat ze de achterste terugslag kunnen verdragen. Neem een positie aan de ene zijde van de machine en niet in de snijlijn aan. De achterste terugslag kan een
plotselinge machinebeweging naar achter veroorzaken, maar de kracht van de achterste terugslag kan worden gecontroleerd indien de correcte voorzorgsmaatregelen worden toegepast.
Wanneer de cirkelzaag blokkeert of wanneer ze door een reden het snijden onderbreekt, dan dient de schakelaarknop te worden vrijgesteld en de machine bewegingsloos in het materiaal te worden vastgehouden totdat de cikelzaag volledig stilvalt. Probeer nooit de cirkelzaag uit het gesneden materiaal te verwijderen of de cirkelzaag naar achter te trekken zolang de cirkelzaag in beweging is of een achterste terugslag kan veroorzaken. Controleer en voer correcties uit om de
oorzaken voor de blokkering van de cirkelzaag te elimineren.
In geval het toestel opnieuw ingeschakeld wordt in het bewerkte materiaal, centreer de cirkelzaag in de zaagsnede en controleer of de zaagtanden in het materiaal niet vastzitten. Indien de cirkelzaag zich blokkeert wanneer de machine opnieuw
wordt ingeschakeld, kan ze zich verplaatsen en een achterste terugslag veroorzaken ten opzichte van het bewerkte materiaal. Houd grote platen vast om het risico van samendrukking en achterste terugslag te minimaliseren. Grote platen hebben de neiging om zich te plooien onder hun eigen last. De steunen dienen onder de plaat aan beide zijden te worden geplaatst, in de nabijheid van de snijlijn en de plaatrand. Het is verboden om versleten of beschadigde zagen te gebruiken. Stompe en op een onjuiste wijze geplaatste tanden creëren een nauwe zaagsnede die een overtollige wrijving, blokkering van de zaag en een achterste terugslag veroorzaken.
Alvorens te beginnen met snijden, stel een zekere snijdiepte van de klemmen en een hellingshoek van de cirkelzaag in.
Indien de cirkelzaagpositie tijdens de werking verandert, kan dit blokkering of achterste terugslag veroorzaken.
Wees bjizonder voorzichtig tijdens de uitvoering van „diepe sneden” in de bestaande wanden of andere blinde ruimtes.
De uitstekende zaag kan andere voorwerpen snijden waardoor een achterste terugslag wordt veroorzaakt.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor de snijmachines Alvorens elk gebruik, controleer of de onderste afdekking in de correcte positie is aangebracht. Het is verboden de snijmachine te gebruiken indien de onderste afdekking zich niet vrij kan bewegen en zich niet onmiddellijk sluit. Het is verboden om de onderste afdekking te bevestigen of achter te laten in open positie.
de onderste afdekking zich vervormen. Hef de onderste afdekking met behulp van de trekhouder en zorg ervoor dat ze zich vrij kan bewegen zodat ze de zaag of een ander deel voor de afstelling van de hoek en de snijdiepte niet aanraakt.
Controleer de werking van de veer van de onderste afdekking. Indien de afdekking en de veer niet juist werken, dienen ze vóór het gebruik te worden hersteld. De onderste afdekking kan traag werken als gevolg van de schade aan de onderdelen,
Indien de snijmachine toevallig valt, kan
90
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Page 91
NL
door kleverige afzetting, of laagvorming van afvalmateriaal.
Manueel terugtrekken van de onderste afdekking is enkel toegelaten bij uitvoering van speciale sneden zoals „diepe sneden” en „samengestelde sneden”. Hef de onderste afdekking op met behulp van de trekhouder en aangezien de zaag zich in het materiaal zal verdiepen, zou de onderste afdekking vrijgesteld moeten zijn. In geval van uitvoering van alle
andere sneden, is het raadzaam om de onderste afdekking zelfstandig te laten werken.
Voordat de zaag geplaatst wordt op de werktafel of de werkvloer, controleer altijd of de zaag door de onderste afdekking wordt afgedekt. Onbedekte zaagrand zal een terugwaartse beweging veroorzaken waarbij de zaag alles in haar pad zal snijden.
Wees ervan bewust dat de snijmachine na haar uitschakeling tijd nodig heeft om de zaag tot stilstand te brengen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor snijmachines met splitsingswig Gebruik de juiste splitsingswig die geschikt is voor de gebruikte zaag. De splitsingswig dient dikker dan het zaagcorpus te
zijn, maar dunner dan de afstand tussen de tanden van de zaag. Stel de splitsingswig overeenkomstig met de hieronder vermelde instructie af. Verkeerde afstelling, slechte positie, afstelling niet in lijn kan tot ineff ectiviteit van de splitsingswig leiden om de achterste terugslag te voorkomen. Gebruik de splitsingswig altijd met uitzondering van de uitvoering van diepe sneden. De splitsingswig dient na de uitvoering van diepe sneden terug te worden gemonteerd. De splitsingswig veroorzaakt storingen tijdens de uitvoering van diepe sneden en kan een achterste terugslag veroorzaken. Voor de correcte werking van splitsingswig dient hij in het bewerkte materiaal te worden ingelaten. De splitsingswig is niet eff ectief in het voorkomen van de achterste terugslag bij uitvoering van korte sneden. Het is verboden om de snijmachine met een gebogen splitsingswig te gebruiken. Zelfs een kleine buiging kan de snelheid voor het sluiten van de afdekking vertragen.
MONTAGE VAN UITRUSTINGSELEMENTEN
OPGELET! Monteer de uitrusting enkel wanneer de netwerkspanning is uitgeschakeld. Trek de stekker van de netwerkkabel uit het stopcontact!
De snijmachine wordt compleet meegeleverd. Na het openen van de fabrieksverpakking, controleer of alle elementen van de uitrusting aanwezig zijn. Controleer vervolgens de staat van de verbindingen en draai eventueel de schroef die de basis verbindt met de vaste afdekking vast en draai de schroeven vast die de splitsingswig bevestigen, indien deze een onderdeel van de uitrusting is. Monteer de cirkelzaag voordat de snijmachine voor het eerst wordt gebruikt.
VOORBEREIDENDE WERKZAAMHEDEN
Vóór aanvang van de werken, controleer of de behuizing en de accu niet beschadigd zijn. In geval van schade is het verboden om met de snijmachine verder te werken.
Opgelet! Alle handelingen in betrekking tot de montage en de vervanging van de cirkelzagen, afstelling en onderhoud van het elektrotoestel dienen bij uitgeschakelde stroom te worden uitgevoerd, daarom alvorens deze handelingen uit te voeren: Trek de stekker van de netwerkkabel van het elektrotoestel uit het stopcontact!
Cirkelzagen
Kies de cirkelzaag die bestemd is voor het gekozen materiaalsoort. Hoe groter het aantal tanden van de cirkelzaag, hoe gladder de randen van de zaagsnede zullen zijn. Cirkelzagen die tientallen tanden hebben zijn beter geschikt voor het snijden van dun materiaal onder 1 cm en zacht hout. Opgelet! Snijd geen ander materiaal dan aangegeven in de instructie. Controleer of de gemonteerde zaag niet beschadigd, gebarsten is en of de snijdende tanden niet afgebroken zijn enz. In geval van schade dient de cirkelzaag met een nieuwe te worden vervangen.
Het is verboden om vervormde en gebarsten schijven te gebruiken! Het is verboden om schijven uit snelsnijdende staal te gebruiken! Het is verboden om slijpschijven te gebruiken!
Gebruik geen schijven die niet aan de technische specifi catie in deze instructie voldoen! Gebruik geen zagen, van dewelke het corpus dikker is, of waarvan de afstand kleiner is dan de dikte van de splitsingswig! Gebruik geen schijven waarvan het maximaal toelaatbare toerental kleiner is dan 5500 toer./min.
Montage en vervanging van de cirkelzaag (II)
Opgelet. Tijdens de vervanging of de montage is het verboden om de zaagafdekking te demonteren! Blokkeer met behulp van de de sleutel of de blokkade de schijf die de cirkelzaag bevestigt en draai de schroef los met behulp van de tweede sleutel. Demonteer de bevestigingsschijf en de cirkelzaag uit de spil van de snijmachine. Kuis de spil, de bevestigingsfl enzen en het interieur van de afdekkingen van de stof en de werkzaamhedenresten.
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
91
Page 92
NL
Monteer de nieuwe zaag op de spil. Monteer de bevestigingsschijf, draai de schroef vast met behulp van de sleutels gebruikt voor de montage van de cirkelzaag.
Afstelling van de snijdiepte (III)
Indien nodig kan de snijdiepte worden afgesteld, wat de geleider met verdeler (achteraan het instrument) vergemakkelijkt. Draai hiervoor met de schroef de blokkade op de geleider met verdeler los, stel de gewenste snijdiepte in en blokkeer deze met de schroef.
Afstelling van de snijhoek (IV)
Het instrument laat het snijden van vlaktes op het gebied van 0 tot 45
O
toe. Hiervoor dient de gewenste hoek op de verdeler die
aan de voorkant van het instrument is geplaatst, te worden afgesteld. Monteer vervolgens de blokkeerschroef goed vast.
Montage van de geleiding (V)
De geleiding met verdeler vergemakkelijkt het snijden van vlaktes in rechte lijn. Bevestig de geleider in de basis, stel de gewenste snijbreedte af en blokkeer vervolgens deze met de schroef.
Aanvullende opmerkingen
Het is verboden om losse scherven, splinters en dergelijke uit de omgeving van de draaiende cirkelzaag met handen te verwijderen. Het is verboden om de snijmachine buiten te gebruiken tijdens het regenen en andere atmosferische neerslag. Het is verboden om het toestel enkel met de handen te besturen. Gebruik hiervoor altijd de daarvoor bestemde, bijkomende instrumenten zoals de geleiding, die de snijmachine besturen. Na het controleren, bevestigen, afstellen van de diepte, hoek en snijbreedte van de cirkelzaag dienen tevens de volgende handelingen te worden uitgevoerd: Controleer of de mobiele afdekkingen vrij, zonder blokkering, kunnen bewegen Blokkeer de mobiele afdekking in open positie niet. Controleer of alle omwentelingsmechanismen van afdekkingen correct werken.
Indien de snijmachine werd uitgerust met een splitsingswig, zorg ervoor dat deze zodanig wordt gesteld dat:
- de afstand tussen splitsingswig en de schrijfranden met tanden niet groter dan 5 mm is,
- de schijfranden met tanden buiten de onderste rand van de splitsingswig niet meer dan 5 cm uitsteken,
- de splitsingswig zich in lijn van de roterende schijf bevindt,
- hij niet breder is dan de breedte van cirkelzaag.
De splitsingswig dient altijd te worden gebruikt! (bij snijmachines fabrieksmatig uitgerust met de splitsingswig )
Het is verboden om de splitsingswig, die de cirkelzaag en de snijmachine beschermt, te demonteren. Gebruik veiligheidsbrillen, oorbeschermers en veiligheidshandschoenen. Gebruik stofmaskers.
Opgelet! Gebruik altijd oorbeschermers bij werking met manuele snijmachines.
Bevestig het te bewerken voorwerp aan het werkstation (bvb. met behulp van klemmen, bankschroef enz.). In geval van snijden van oppervlaktes van hard hout (eik, beuk, haagbeuk) is het raadzaam om een uitwendig apparaat aan te sluiten om de stof af te zuigen tijdens de werking.
GEBRUIKSAANWIJZING
Sluit de snijmachine aan de stroomvoorziening enkel na uitvoering van alle in punt „Voorbereidende werkzaamheden” vermelde handelingen. Neem een zekere en een stabiele houding aan. Neem de snijmachine en het aanvullende handvat met beide handen vast (V). Schakel de machine in door het indrukken van de knop van de schakelaarvergendeling en vervolgens het indrukken van de elektrische schakelaar (VI). Na inschakeling van de machine houd haar gedurende enkele seconden vast en controleer met het gehoor de gelijkmatigheid van de werking. In geval van om het even welke verdachte geluiden, kraken ed. dienen de werkzaamheden onmiddellijk te worden stopgezet en de handelingen zoals vermeld in punt „Voorbereidende werkzaamheden” opnieuw te worden herhaald. Plaats de machinebasis tot de oppervlakte van het te bewerken materiaal zodanig dat de cirkelzaag het voorwerp niet aanraakt (VII).
Opgelet! Het is verboden om met de mobiele afdekking van de cirkelzaag te manipuleren. Alle handelingen betreff ende het snijden dienen met beide handen te worden uitgevoerd.
Stuur de machine in rechte lijn zodat de machinebasis in aanraking komt met de oppervlakte van het te bewerken materiaal. Na het indrukken van de schakelaar, laat de cirkelzaag het maximale vermogen bereiken om dan met het snijden te beginnen. Het
92
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Page 93
NL
is verboden om de zaag op het materiaal te plaatsen en enkel dan de machine in te schakelen. Dit kan blokkade of beschadiging van de snijmachine of het materiaal veroorzaken, wat tot het ontstaan van letsels kan leiden. In geval het snijden hervat wordt, laat de cikelzaag het maximale vermogen bereiken en plaats de cirkelzaag vervolgens in de zaagsnede. Voer het snijden met vlotte bewegingen uit waarbij overtollige druk vermeden wordt. De druk die op het snijdende hoofd wordt uitgeoefend dient niet groter te zijn dan die die volstaat om het materiaal te snijden. Vermijd om de cirkelzaag tegen het materiaal te stoten.
Indien de zaag zich in het bewerkte materiaal blokkeert, dient de machine onmiddellijk te worden uitgeschakeld door de blokkadeknop en de elektrische schakelaar in te drukken. Trek de machine vervolgens terug. Besteed bijzondere aandacht tijdens het snijden voor de mogelijkheid van uitglijding of terugslag van de snijmachine, wat tot ongevallen kan leiden. Oefen niet te grote druk uit op het bewerkte materiaal en voer geen plotselinge bewegingen uit om de cirkelzaag en de snijmachine niet te beschadigen. Pas tijdens het werk regelmatige pauzes toe. Het is verboden om het toestel te overbelasten – de temperatuur van de uitwendige oppervlaktes mag 60
o
C niet overschrijden. Na beëindiging van de werkzaamheden schakel de snijmachine uit, trek de stekker uit het stopcontact en voer het onderhoud en een visuele inspectie uit. De gedeclareerde, volledige trillingswaarde werd gemeten met behulp van de gestandardiseerde onderzoeksmethode en kan gebruikt worden ter vergelijking van de ene machine met de andere. De gedeclareerde, volledige trillingswaarde kan gebruikt worden in een voorlopige evaluatie van de blootstelling. Opgelet! De trillingsemissie tijdens de werking kan van de gedeclareerde waarde verschillen, afhankelijk van de gebruikswijze van de snijmachine. Opgelet! Bepaal de berschermingsmiddelen van de operator, die gebasseerd zijn op de evaluatie van het gevaar in werkelijke gebruiksomstandigheden (inclusief alle werkcycli zoals de tijd waarop het toestel is uitgeschakeld of stationair in werking is of de activatietijd).
ONDERHOUD EN CONTROLE
LET OP! Voordat men start met het afstellen, technisch onderhoud of het uitvoeren van controles dient de stekker van het apparaat uit het stopcontact te worden gehaald. Aan het einde van de werkzaamheden dient men de technische staat van het elektrische apparaat te controleren door middel van een visuele inspectie en een beoordeling van de behuizing, het handvat, stroomkabel, doorgankelijkheid van de ventilatiesleuven, borstels die eventuele vonken afgeven, geluidsniveau van de werking van de lagers en tandwielen, het opstarten en uniformiteit van de werking van het apparaat. Tijdens de garantieperiode dient men het elektrische apparaat niet te demonteren en dient men tevens geen onderdelen te vervangen aangezien dit de garantie ongeldig zal maken. In geval van eventuele onregelmatigheden die tijdens een controle zijn vastgesteld of tijdens de werkzaamheden dient het apparaat ter reparatie te worden aangeboden bij een daarvoor bestemd servicepunt. Na de werkzaamheden dient men de behuizing, ventilatieopeningen, schakelaars, extra handvaten en behuizing schoon te maken door middel van bv. luchtdruk (met een druk van max. 0,3 MPa), of door middel van een borstel/ kwast of droge doek zonder gebruik van chemicaliën en reinigingsvloeistoff en. Aanvullende onderdelen en de handvaten schoonmaken met een droge, schone doek.
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
93
Page 94
GR
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Χειροπρίονο ξύλου είναι ένα απλό ηλεκτροεργαλείο, με μόνωση ΙΙης κλάσης, που προορίζεται για την κοπή των επιφανειών από ξύλο και από παράγωγα ξυλείας όπως κόντρα πλακέ, μοριοσανίδες, MDF κ.λπ. με τη χρήση του δισκοπρίονου. Το χειροπρίονο επιτρέπει άνετο χειρισμό κοπής ξύλινης επιφάνειας τόσο στην κατακόρυφη τοποθέτηση και σε ρυθμιζόμενο βάθος κοπής όσο και υπό γωνία, με ρυθμιζόμενη κλίση από 00 έως 450. Την κοπή μπορείτε να κάνετε μόνο κατά μήκος μιας ευθείας γραμμής. Μην κόβετε κατά μήκος της καμπύλης (π.χ. σε περίγραμμα κύκλου), καθώς αυτό μπορεί να οδηγήσει σε ατύχημα ή βλάβη του πριονόδισκου και του ηλεκτροεργαλείου. Η ορθή, αξιόπιστη και ασφαλής λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται από την ορθή του εκμετάλλευση, για το λόγο αυτό:
Προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν αυτό, πρέπει να διαβάσετε το εγχειρίδιο εξ ολοκλήρου και φυλάξτε τις οδηγίες.
Ο προμηθευτής δεν ευθύνεται για οποιαδήποτε βλάβη ή ζημιά προκληθεί λόγω μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες ασφαλείας και τις συστάσεις του παρόντος εγχειριδίου.
Περιεχόμενο της συσκευασίας
Στη συσκευασία θα βρείτε: Χειροπρίονο Οδηγός με την κλίμακα
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ
Παράμετρος Μονάδα μέτρησης Τιμή
Κωδικός καταλόγου 79257 Τάση δικτύου [V~] 230 - 240 Συχνότητα δικτύου [Hz] 50 Ονομαστική ισχύς [W] 1400 Κλάση μόνωσης II Ονομαστικές στροφές [min-1] 4800 Μέγιστο βάθος κοπής (0O / 45O) [χιλ] 65 / 44 δισκοπρίονο Εξωτερική διάμετρος [χιλ] Εσωτερική διάμετρος [χιλ] 20 Μέγιστο πάχος [χιλ] 3,0 Βάρος [κγ] Επίπεδο θορύβου
- ηχητική πίεση L
- ηχητική ισχύς LwA ± K Επίπεδο κραδασμών ah ± K [m/s2] 6,84 ± 1,5 Κλάση προστασίας IP20
± K
pA
pA
wA
[dB(A)] 94,0 ± 3,0 [dB(A)] 105,0 ± 3,0
182
4,0
ΓΕΝΙΚΟΙ ΟΡΟΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε καλά τις οδηγίες χρήσης. Η μη τήρηση μπορεί να φέρει την ηλεκτροπληξία, την πυρκαγιά ή τις σωματικές
βλάβες. Η έννοια „ηλεκτρικό εργαλείο” που χρησιμοποιείται στις οδηγίες χρήσης αφορά όλα τα εργαλεία που προωθούνται με το ηλεκτρικό ρεύμα όσο με το καλώδιο τόσο και χωρίς.
ΝΑ ΥΠΑΚΟΥΕΤΕ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΟΔΗΓΙΕΣ
Τόπος εργασίας Ό τόπος της εργασίας πρέπει να διατηρείται καλά φωτιζόμενος και καθαρός. Η ακαταστασία και ο χαμηλός φωτισμός
μπορούν να φέρουν ατυχήματα.
Δεν πρέπει να εργάζεστε με τα ηλεκτρικά εργαλεία στο περιβάλλον με το αυξημένο ρίσκο έκρηξης, που περιέχει εύφλεκτα υγρά, αέρια ή ατμούς. Τα ηλεκτρικά εργαλεία βγάζουν σπίθες, που μπορούν να προκαλέσουν πυρκαγιά σε επαφή
με τα εύφλεκτα αέρια ή ατμούς. Να κρατάτε μακριά τα παιδιά και τα τρίτα πρόσωπα από τον χώρο εργασίας. Η έλλειψη της συγκέντρωσης μπορεί να προκαλέσει την απώλεια ελέγχου στο εργαλείο
Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ρευματολήπτης πρέπει να ταιριάζει με την πρίζα. Απαγορεύεται η τροποποίηση του ρευματολήπτη. Απαγορεύεται η χρήση οποιουδήποτε τύπου προσαρμογέα με σκοπό την προσαρμογή του φις στην πρίζα. Μη τροποποιημένος
94
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Page 95
GR
ρευματολήπτης που ταιριάζει στην πρίζα μειώνει το ρίσκο ηλεκτροπληξίας. Να αποφεύγετε την επαφή με γειωμένες επιφάνειες τέτοιες όπως οι σωλήνες, τα καλοριφέρ και τα ψυγεία. Η γείωση του σώματος αυξάνει το ρίσκο της ηλεκτροπληξίας. Δεν πρέπει να εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε επαφή με τα ατμοσφαιρικά απόβλητα ή την υγρασία. Το νερό και η υγρασία, που θα εισέλθει στο εσωτερικό του ηλεκτρικού εργαλείου αυξάνει το ρίσκο της ηλεκτροπληξίας.
Να μην επιβαρύνεται το καλώδιο τροφοδότησης. Να μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο τροφοδότησης για τη μεταφορά, τη σύνδεση και την αποσύνδεση του φις από τη πρίζα. Να αποφεύγετε την επαφή του καλωδίου τροφοδότησης με τη θερμότητα, τα λάδια, τα κοφτερά αντικείμενα και τα κινητά στοιχεία. Η βλάβη του καλωδίου τροφοδότησης αυξάνει το ρίσκο
ηλεκτροπληξίας.
Στην περίπτωση της εργασίας εκτός κλειστών χώρων πρέπει να χρησιμοποιείτε τις μπαλαντέζες που προορίζονται για την εργασία εκτός των κλειστών χώρων. Η χρήση της κατάλληλης μπαλαντέζας μειώνει το ρίσκο της ηλεκτροπληξίας. Στην περίπτωση, όπου η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, ως την προστασία από την τάση τροφοδότησης πρέπει να χρησιμοποιείτε τη συσκευή υπολειπόμενου ρεύματος (RCD). Η χρήση του RCD
μειώνει το ρίσκο ηλεκτροπληξίας.
Η προσωπική ασφάλεια Ξεκίνησε την εργασία σε καλή φυσική και ψυχική κατάσταση. Δώσε προσοχή σε αυτό που κάνεις. Να μην εργάζεσαι κουρασμένος ή υπό την επιρροή των φαρμάκων ή του αλκοόλ. Ακόμα και μια στιγμή απροσεξίας κατά την εργασία μπορεί
να φέρει τις σοβαρές σωματικές βλάβες. Χρησιμοποίησε τα μέσα της προσωπικής ασφάλειας. Να φοράς πάντα τα γυαλιά προστασίας. Η χρήση των μέσων της προσωπικής ασφάλειας, τέτοιων όπως οι μάσκες κατά της σκόνης, τα προστατευτικά υποδήματα, τα κράνη και οι ωτασπίδες μειώνουν το ρίσκο των επικίνδυνων σωματικών βλαβών.
Να αποφεύγεται η τυχαία ενεργοποίηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε, ο ηλεκτρικός διακόπτης είναι στη θέση „ενεργοποιημένος” πριν τη σύνδεση του εργαλείου στο δίκτυο ηλεκτρικής ενέργειας. Το κράτημα του εργαλείου με το
δάχτυλο στο διακόπτη ή η σύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου, όταν ο διακόπτης είναι στη θέση „ενεργοποιημένος” μπορεί να φέρει σοβαρές σωματικές βλάβες.
Πριν την ενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου αφαίρεσε όλα τα κλειδιά και τα ηλεκτρικά εργαλεία, που χρησιμοποιήθηκαν για τη ρύθμισή του. Το αφημένο κλειδί στα περιστρεφόμενα στοιχεία του εργαλείου μπορεί να φέρει τις
σοβαρές σωματικές βλάβες. Διατήρησε την ισορροπία. Διατήρησε συνέχεια την κατάλληλη θέση. Αυτό θα Σου επιτρέψει τον πιο εύκολο έλεγχο στο ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση των αναπόφευκτων καταστάσεων κατά την εργασία.
Φόρα την ένδυση προστασίας. Να μην φοράτε την χαλαρή ένδυση και κοσμήματα. Κράτα τα μαλλιά, την ένδυση και τα γάντια εργασίας μακριά από τα κινητά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου. Η χαλαρή ένδυση, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν στα κινητά μέρη του εργαλείου. Χρησιμοποίησε τους συλλέκτες σκόνης ή τα δοχεία για τη σκόνη, εάν το εργαλείο είναι εξοπλισμένο σε τέτοια. Φρόντισε ώστε να τα εγκαταστήσεις καλά. Η χρήση του συλλέκτη της σκόνης
μειώνει το ρίσκο των σοβαρών σωματικών βλαβών.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου Να μην επιβαρύνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποίησε το κατάλληλο εργαλείο για τη συγκεκριμένη εργασία. Η
κατάλληλη επιλογή του εργαλείου για τη συγκεκριμένη εργασία, θα σου εξασφαλίσει την πιο αποδοτική και ασφαλή εργασία. Να μην χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο, εάν δεν λειτουργεί ο ηλεκτρικός διακόπτης του ρεύματος. Το εργαλείο, που ελέγχεται με τη βοήθεια του διακόπτη του ρεύματος είναι επικίνδυνο και πρέπει να δοθεί προς επισκευή. Βγάλε το φις από την πρίζα πριν τη ρύθμιση, την αλλαγή των ανταλλακτικών ή την αποθήκευση του εργαλείου . Αυτό θα επιτρέψει την αποφυγή της τυχαίας ενεργοποίησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
Το εργαλείο να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά. Να μην επιτρέπετε να εργάζονται με το εργαλείο τα πρόσωπα που δεν εκπαιδεύτηκα. Το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να είναι επικίνδυνο στα χέρια ενός μη εκπαιδευμένου. Εξασφάλισε την καλύτερη συντήρηση του εργαλείου. Έλεγχε το εργαλείο από τη γωνία του μη ταιριαστού και των χαλαροτήτων των κινητών τμημάτων. Έλεγχε εάν το οποιοδήποτε στοιχείο του εργαλείου δεν είναι κατεστραμμένο. Στην περίπτωση της ανακάλυψης των βλαβών πρέπει να τις επιδιορθώσετε πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται λόγω της ακατάλληλης συντήρησης του εργαλείου. Τα εργαλεία κοπής πρέπει να διατηρούνται καθαρά και ακονισμένα. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία ελέγχονται καλύτερα κατά την εργασία. Χρησιμοποίησε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα ανταλλακτικά σύμφωνα με τις παραπάνω οδηγίες χρήσης. Χρησιμοποίησε τα εργαλεία σύμφωνα με τον προορισμό λαμβάνοντας υπόψη το είδος και τις συνθήκες εργασίας.
για άλλη εργασία από αυτήν που σχεδιάστηκαν μπορεί να αυξήσει το ρίσκο δημιουργίας των επικίνδυνων καταστάσεων.
Επισκευές Επισκέυασε το εργαλείο μόνο σε εξουσιοδοτημένα συνεργεία, χρησιμοποιώντας μόνο τα αυθεντικά ανταλλακτικά. Αυτό
θα σου εξασφαλίσει την κατάλληλη ασφάλεια εργασίας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Η χρήση των εργαλείων
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
95
Page 96
GR
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Οδηγίες ασφάλειας σχετικά με τα χειροπρίονα Κρατήστε τα χέρια μακριά από την περιοχή κοπής και πριονίσματος. Κρατήστε το δεύτερο χέρι στη βοηθητική λαβή ή στο περίβλημα του κινητήρα. Όταν θα κρατάτε το χειροπρίονο με τα δυο χέρια, θα αποφύγετε τον τραυματισμό από το δισκοπρίονο.
Μη βάζετε το χέρι κάτω από το κατεργαζόμενο αντικείμενο. Το κάλυμμα δεν μπορεί να σας προστατεύσει από το πριόνι κάτω από το κατεργαζόμενο κομμάτι. Ρυθμίστε το βάθος κοπής ανάλογα με το πάχος του κατεργαζόμενου αντικείμενου. Συνιστάται ο δίσκος κοπής να εξέχει κάτω από το υλικό που κόβεται λιγότερο από το μήκος του δοντιού δίσκου.
Ποτέ μην κρατάτε στα χέρια σας και μη στηρίξετε στο πόδι σας το κομμάτι που κόβετε. Στερεώστε το κατεργαζόμενο κομμάτι σε μια σταθερή βάση. Καλή στερέωση του κατεργαζόμενου τεμαχίου είναι πολύ σημαντική προκειμένου να μη διακινδυνέψετε την επαφή με το σώμα, το μπλοκάρισμα του δισκοπρίονου ή της απώλεια του ελέγχου κοπής. Κατά τη διάρκεια εργασίας όπου το πριόνι μπορεί να έρθει σε επαφή με τα υπό τάση καλώδια ή με το δικό του καλώδιο ρεύματος, κρατήστε το χειροπρίονο από τις μονωμένες επιφάνειες. Τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου μπορούν
να τεθούν υπό τάση κατά την κοπή του καλωδίου τροφοδοσίας, προκαλώντας την ηλεκτροπληξία στον χειριστή. Κατά τη διάρκεια της κατά μήκος κοπής, χρησιμοποιείτε πάντα τον οδηγό κοπής ή τον οδηγό άκρων. Με αυτόν το τρόπο θα βελτιώσετε την ακρίβεια κοπής και μειώσετε την πιθανότητα να πιαστεί δίσκος κοπής.
Χρησιμοποιείστε πάντα τους δίσκους με κατάλληλες διαστάσεις και σχήμα των οπών στερέωσης (π.χ. ρομβικό ή στρογγυλό σχήμα). Τα δισκοπρίονα που δεν ταιριάζουν στο βραχίονα στήριξης, μπορούν να λειτουργούν εκκεντρικά, με αποτέλεσμα να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου κατά την εργασία.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε φθαρμένες ή λανθασμένες ροδέλες ή βίδες για να στερεώσετε το δισκοπρίονο. Οι ροδέλες και τα μπουλόνια που στερεώνουν το δισκοπρίονο, έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το χειροπρίονο, ώστε να εξασφαλίζουν τη βέλτιστη απόδοση και την ασφαλή χρήση.
Λόγοι απόσπασης και αποτροπή της απόσπασης Η απόσπαση είναι μια απότομη αντίδραση σε συμπιεσμένο, σταματημένο ή εκτός κέντρου τοποθετημένο δισκοπρίονο που προκαλεί ανεξέλεγκτη ανύψωση και κίνηση του χειροπρίονου προς την κατεύθυνση του χειριστή. Εάν ασκείτε υπερβολική δύναμη ή σταματήσετε κατά τη διάρκεια της κοπής το δισκοπρίονο, το πριόνι μπλοκάρει και η αντίδραση του κινητήρα προκαλεί τη βίαια κίνηση του εργαλείου προς το μέρος του χειριστή. Εάν δίσκος κοπής θα λυγίσει ή ξεφύγει από το κέντρο, τα δόντια και η πίσω άκρη μπορούν να βγουν από τη ρωγμή του αντικείμενου και να κατευθυνθούν προς το μέρος του χειριστή. Ένα άλλο αποτέλεσμα της ακατάλληλης χρήσης του πριονιού ή εσφαλμένης διαδικασίας ή συνθηκών λειτουργίας είναι η ανάκρουση προς τα πίσω και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη των κατάλληλων προφυλάξεων που ακολουθούν παρακάτω.
Κρατήστε το χειροπρίονο δυνατά με τα δυο σας χέρια, με τους ώμους σε τέτοια θέση ώστε να αντέξουν τη δύναμη ανάκρουσης προς τα πίσω. Βρείτε μια τέτοια θέση με το πριόνη ώστε να μη βρεθείτε στη γραμμή κοπής. Η ανάκρουση προς τα πίσω μπορεί να προκαλέσει απότομη κίνηση του χειροπρίονου προς τα πίσω αλλά ο χειριστής μπορεί να ελέγχει τη δύναμη ανάκρουσης αν έχει ληφθεί κατάλληλες προφυλάξεις.
Όταν εμπλακεί το δισκοπρίονο ή για κάποιο λόγο διακόπτεται η κοπή, αφήστε το κουμπί διακόπτη και κρατήστε το πριόνι ακίνητο μέσα στο υλικό μέχρι να σταματήσει εντελώς το πριόνι. Ποτέ μη δοκιμάσετε να αφαιρέσετε το πριόνι από το αντικείμενο που κόβετε ούτε να τραβήξετε το εργαλείο προς τα πίσω εάν περιστρέφετε ακόμα ο δίσκος κοπής ή υπάρχει παραμικρή πιθανότητα ανάκρουσης. Εξετάστε και λάβετε διορθωτικά μέτρα για να εξαλείψετε την αιτία των εμπλοκών του πριονιού.
Στην περίπτωση που θα ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο μέσα στο κατεργαζόμενο υλικό, κεντράρετε το πριονόδισκο στην ρωγμή και ελέγξτε εάν οδόντωση του πριονιού δε γαντζώθηκε στο υλικό. Εάν το πριονόδισκο κολλάει κατά την επανεκκίνηση, μπορεί κάποια στιγμή να εκτοξευθεί ή να προκαλέσει μετατόπιση σε σχέση με το κατεργαζόμενο τεμάχιο. Ασφαλίστε τις μεγάλες πλάκες ώστε να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο σύσφιξης και οπίσθιας απόσπασης πριονόδισκου. Οι μεγάλες πλάκες έχουν την τάση να λυγίζουν κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Τα στηρίγματα πρέπει να τοποθετούνται και από τις δυο μεριές, κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στις άκρες της πλάκας. Μη χρησιμοποιείτε αμβλέα ή κατεστραμμένα πριόνια. Τα αμβλέα ή εσφαλμένα τοποθετημένη οδόντωση του πριονιού χαράζουν μια στενή γραμμή κοπής προκαλώντας υπερβολική τριβή, μπλοκάρισμα πριονιού και ανάκρουση προς τα πίσω.
Προτού προχωρήσετε στην κοπή, τοποθετήστε σωστά τους σφικτήρες για τη ρύθμιση βάθους κοπής και γωνίας κλίσης του πριονόδισκου. Μεταβολή των ρυθμίσεων κατά τη διάρκεια της κοπής μπορεί να προκαλέσει μπλοκάρισμα δίσκου και ανάκρουση προς τα πίσω. Ιδιαίτερη προσοχή απαιτεί εκτέλεση της «κοπής σε βάθος» στα υπάρχοντα τοιχώματα ή σε άλλες τυφλές εκτάσεις. Το εξέχον πριόνι μπορεί να κόψει άλλα αντικείμενα προκαλώντας την ανάκρουση προς τα πίσω.
Πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας σχετικά με τα χειροπρίονα Πριν από την κάθε χρήση ελέγξτε το κάτω περίβλημα εάν έχει τοποθετηθεί σωστά. Μη χρησιμοποιείτε το χειροπρίονο εάν το κάτω περίβλημα δεν μετακινείται ομαλά και δεν κλείνει άμεσα.
96
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Page 97
GR
Ποτέ μην τοποθετείτε ή μην αφήνετε το κάτω περίβλημα ανοιχτό. Εάν το χειροπρίονο θα σας ξεγλιστρήσει τυχαία, το κάτω περίβλημα μπορεί να λυγίσει. Το κάτω περίβλημα μπορείτε να ανασηκώσετε με τη χειρολαβή και να βεβαιωθείτε ότι μετακινείτε ομαλά και δεν έρχεται σε επαφή με το πριόνι ή με κάποιο άλλο εξάρτημα κατά την κάθε ρύθμιση γωνίας και βάθους κοπής. Ελέγξτε το ελατήριο του κάτω περιβλήματος. Εάν το περίβλημα και το ελατήριο δεν λειτουργούν σωστά, πρέπει να τα επισκευάσετε πριν από τη χρήση. Το κάτω περίβλημα μπορεί να λειτουργεί αργά εξαιτίας φθοράς των επιμέρους τμημάτων, ιξωδών αποθέσεων ή διαστρωμάτωση αποβλήτων. Επιτρέπετε η χειροκίνητη απόσυρση του κάτω περιβλήματος μόνο σε ειδικές περιπτώσεις κοπής όπως «κοπή σε βάθος» και «σύνθετη κοπή». Ανασηκώστε το κάτω περίβλημα με τη βοήθεια της χειρολαβής και όταν το πριόνι βυθίζεται στο υλικό, το περίβλημα πρέπει να απελευθερωθεί. Στην κάθε άλλη περίπτωση κοπής συνιστάται αυτόματη λειτουργία του περιβλήματος. Προτού τοποθετήσετε το πριόνι στο τραπέζι εργασίας ή στο δάπεδο, προσέξτε την κάθε φορά εάν υπάρχει σε αυτό, το κάτω περίβλημα. Η ακμή του πριονιού χωρίς προστασία του περιβλήματος, να κινείται προς τα πίσω, κόβοντας οτιδήποτε βρει στη διαδρομή της. Πρέπει πάντοτε να λαμβάνετε υπόψη το χρόνο που απαιτείται για να σταματήσετε το πριόνι μετά από την αποσύνδεση.
Πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας σχετικά με τα χειροπρίονα με σφήνα σχισίματος Χρησιμοποιείστε την κατάλληλη σφήνα σχισίματος που ταιριάζει στο πριόνι το οποίο χρησιμοποιείτε. Η σφήνα σχισίματος πρέπει να είναι παχύτερη από το κορμό του πριονιού αλλά λεπτότερη από τις αποστάσεις στην οδόντωση του πριονιού.
Ρυθμίστε τη σφήνα σχισίματος σύμφωνα με την περιγραφή του παρόντος εγχειριδίου. Η λανθασμένη ρύθμιση, λανθασμένη θέση, και τοποθέτηση εκτός γραμμής, έχει ως αποτέλεσμα την αναποτελεσματικότητα της σφήνας σχισίματος στην αποτροπή της ανάκρουσης προς τα πίσω. Χρησιμοποιείστε τη σφήνα σχισίματος στην κάθε περίπτωση εκτός της κοπής κατά βάθος. Η σφήνα σχισίματος πρέπει να τοποθετηθεί ξανά μετά από την κοπή κατά βάθος. Η σφήνα σχισίματος προκαλέσει παρεμβολές κατά την κοπή και μπορεί να οδηγήσει στην οπίσθια ανάκρουση. Για την ορθή δράση της σφήνας σχισίματος πρέπει να εισέλθει αυτή μέσα το κατεργαζόμενο αντικείμενο. Η σφήνα σχισίματος δεν είναι αποτελεσματική για να ανατρέψει την ανάκρουση προς τα πίσω κατά τη διάρκεια σύντομης κοπής. Μη χρησιμοποιείτε το χειροπρίονο όταν η σφήνα σχισίματος είναι λυγισμένη. Και ελαφριά λυγισμένη σφήνα μπορεί να
επιβραδύνει την ταχύτητα κλεισίματος του περιβλήματος.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η συναρμολόγηση γίνεται μόνο και μόνο κατόπιν αποσύνδεσης της ηλεκτρικής ενέργειας . Βγάλτε το βύσμα του καλωδίου ρεύματος από την πρίζα!
Το χειροπρίονο παραδίδεται σε κατάσταση έτοιμη προς χρήση. Μετά το άνοιγμα της εργοστασιακής συσκευασίας, ελέγξετε αν υπάρχουν όλα τα στοιχεία του εξοπλισμού. Στη συνέχεια ελέγξετε την κατάσταση των συνδέσεων και δυνητικά σφίξτε τον κοχλία που συνδέει τη βάση με το ακίνητο κάλυμμα και σφίξτε τις βίδες που στερεώνουν τη σφήνα σχισίματος, εάν προβλέπεται αυτή στη συσκευασία σας. Πριν από την πρώτη χρήση, θα πρέπει να εγκατασταθεί το δισκοπρίονο.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ
Προτού ξεκινήσετε την εργασία πρέπει να ελέγξετε εάν το περίβλημα και το τροφοδοτικό καλώδιο με βύσμα είναι σε καλή κατάσταση. Στην περίπτωση διαπίστωσης βλάβης απαγορεύεται η συνέχιση της εργασίας.
Προσοχή! Όλες οι ενέργειες που σχετίζονται με τη συναρμολόγηση και την αντικατάσταση των δίσκων κοπής του πριονιού, τη ρύθμιση και τη συντήρηση του εργαλείου, πρέπει να πραγματοποιούνται κατόπιν διακοπής τροφοδοσίας του χειροπρίονου,
επομένως προτού προχωρήσετε σε αυτές τις εργασίες: Τραβήξτε το φις από την πρίζα!
Δισκοππρίονα
Διαλέξτε το δισκοπρίονο που προορίζετε για την κοπή του επιλεγμένου υλικού. Όσο περισσότερα δόντια κατέχει το δισκοπρίονο τόσο πιο λείες άκρες θα πετύχετε στο σημείο κοπής. Τα πριόνια με μερικές δεκάδες δόντια είναι πιο κατάλληλες για την κοπή των λεπτών επιφανειών με πάχος μικρότερο του 1 εκατοστού και από μαλακό ξύλο. Προσοχή! Μην κόβετε άλλα υλικά εκτός αυτά που αναφέρουμε στο παρόν εγχειρίδιο. Πρέπει ελέγξετε εάν εγκαταστημένος δίσκος κοπής δεν έχε βλάβη, ρωγμές, αν η οδόντωση κοπής δεν έπαθε ζημιά κ.λπ. Στην περίπτωση διαπίστωσης βλάβης πρέπει να αντικαταστήσετε το πριονόδισκο με ένα καινούριο. Μη χρησιμοποιείτε παραμορφωμένους δίσκους κοπής ή με ρωγμές! Μη χρησιμοποιείτε ένα δίσκο κοπής από χάλυβα υψηλής ταχύτητας!
Μη χρησιμοποιείτε λειαντικούς δίσκους!
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
97
Page 98
GR
Μη χρησιμοποιείτε δίσκους που δεν πληρούν τις τεχνικές προδιαγραφές του παρόντος εγχειριδίου!
Μην χρησιμοποιείτε πριόνια των οποίων ο κορμός είναι παχύτερος ή των οποίων οδόντωση είναι μικρότερη από το πάχος της σφήνας σχισίματος! Μη χρησιμοποιείτε δίσκους με επιτρεπτή μέγιστη ταχύτητα περιστροφής μικρότερη από 5500 στροφές/λεπτό!
Συναρμολόγηση και αντικατάσταση του δίσκου κοπής (II)
Προσοχή. Κατά την αντικατάσταση ή συναρμολόγηση του δίσκου κοπής δεν επιτρέπεται αποσυναρμολόγηση των περιβλημάτων του δίσκου κοπής! Χρησιμοποιήστε ένα κλειδί ή κλείδωμα για να ασφαλίσετε το δίσκο που στερεώνει το δίσκο κοπής και ξεβιδώστε τη βίδα με ένα δεύτερο κλειδί. Αφαιρέστε το δίσκο στερέωσης και το δίσκο κοπής του πριονιού από τον άξονα του χειροπρίονου. Τοποθετήστε ένα νέο δίσκο κοπής στον άξονα. Τοποθετήστε το δίσκο στερέωσης, βιδώστε τον κοχλία με τα κλειδιά για την εγκατάσταση δίσκου κοπής.
Ρύθμιση του βάθους κοπής (III)
Στην περίπτωση ανάγκης, το εργαλείο σάς επιτρέπει να ρυθμίσετε το βάθος της κοπής, με τη βοήθεια ενός βαθμονομημένου οδηγού (τοποθετημένος στο πίσω μέρος του εργαλείου). Για το σκοπό αυτό, ξεβιδώστε τη βίδα του κλειδώματος που βρίσκεται πάνω στο βαθμονομημένο οδηγό, ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος κοπής και ασφαλίστε ξανά τη ρύθμιση με τη βίδα.
Ρύθμιση γωνίας της κοπής (IV)
Το εργαλείο επιτρέπει την κοπή επιφάνειας υπό την κλίση εύρους από 0 έως 45
O
. Για το σκοπό αυτό πρέπει να ρυθμίσετε την
επιθυμητή γωνία στον οδηγό που βρίσκεται μπροστά του εργαλείου και σφίξτε δυνατά και σταθερά τη βίδα του κλειδώματος.
Συναρμολόγηση του οδηγού
Ο βαθμονομημένος οδηγός επιτρέπει την κοπή σε ευθεία γραμμή. Τον οδηγό πρέπει να τοποθετήσετε στη βάση, ρυθμίστε το επιθυμητό πλάτος κοπής και ασφαλίστε με τη βίδα.
Πρόσθετες παρατηρήσεις
Μη χρησιμοποιείτε τα χέρια για την αφαίρεση των ελεύθερων συντριμμάτων, θραυσμάτων και παρόμοιων αποτελεσμάτων κατεργασίας του υλικού από το περιβάλλον του περιστρεφόμενου δίσκου κοπής. Μη χρησιμοποιείτε το χειροπρίονο σε εξωτερικούς χώρους όταν βρέχει ή χιονίζει. Μη χειρίζεστε το χειροπρίονο μόνο με τα χέρια. Χρησιμοποιείτε πάντα βοηθητικές συσκευές που θα σας επιτρέψουν να χειρίζεστε το πριόνι με ασφάλεια, όπως π.χ. έναν οδηγό. Αφού ελέγξετε το δίσκο κοπής και την ασφαλή τοποθέτησή του, θα πρέπει να ρυθμίσετε το βάθος, τη γωνία και το πλάτος της κοπής πρέπει επιπλέον: Να βεβαιωθείτε ότι τα κινούμενα περιβλήματα λειτουργούν ομαλά, χωρίς να φρακάρουν. Να μη μπλοκάρετε το κινούμενο περίβλημα σε ανοιχτή τοποθέτηση. Να βεβαιωθείτε, κάθε περιστρεφόμενος μηχανισμός των κινούμενων περιβλημάτων λειτουργεί χωρίς πρόβλημα.
Εάν το χειροπρίονό σας είναι εξοπλισμένο με τη σφήνα σχισίματος, πρέπει να σιγουρευτείτε ότι η σφήνα σχισίματος είναι ρυθμισμένη έτσι ώστε :
- η απόσταση μεταξύ της σφήνας σχισίματος και των ακμών δίσκου κοπής με οδόντωση δεν είναι μεγαλύτερη από 5 χιλιοστά,
- η ακμή του δίσκου κοπής με την οδόντωση δεν εξέχει περισσότερο από 5 χιλιοστά κάτω από την κάτω άκρη της σφήνας σχισίματος,
- βρίσκεται στην γραμμή του περιστρεφόμενου δίσκου,
- δεν είναι πλατύτερος από το πλάτος του δισκοπρίονου Πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα τη σφήνα σχισίματος! (σε δισκοπρίονα εργοστασιακά εξοπλισμένα με τη σφήνα σχισίματος) Δεν επιτρέπεται η αποσυναρμολόγηση της σφήνας σχισίματος που προστατεύει το δίσκο κοπής και το εργαλείο από τη ζημιά. Να φοράτε προστατευτικά ματιών, προστατευτικά ακοής και γάντια εργασίας. Χρησιμοποιήστε μάσκες έναντι της σκόνης
Προσοχή! Κατά τη διάρκεια εργασίας με τα χειροπρίονα, χρησιμοποιείστε πάντα τα προστατευτικά ακοής.
Στερεώστε το κατεργαζόμενο αντικείμενο στη θέση εργασίας (π.χ. με σφιγκτήρες, μέγγενη κ.λπ.) Στην περίπτωση κοπής των επιφανειών από σκληρό ξύλο (δρυός, οξιά, γαύρος) συνιστάται η σύνδεση μιας εξωτερικής συσκευής για τη συλλογή σκόνης που προκύπτει από την κατεργασία, με το άνοιγμα του απορροφητήρα σκόνης.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Η σύνδεση του χειροπρίονου με το ρεύμα, μπορεί να γίνει μόνο εφόσον έχουν ολοκληρωθεί όλες οι ενέργειες που αναφέρονται στο κεφάλαιο «Προετοιμασία για εργασία». Πάρτε μια ασφαλή και σταθερή στάση του σώματος.
98
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Page 99
GR
Πιάστε το χειροπρίονο με τα δυο χέρια από τη χειρολαβή και την πρόσθετη λαβή (V). Ενεργοποιήστε το χειροπρίονο πιέζοντας το κλείδωμα του διακόπτη και στη συνέχεια πατώντας το ηλεκτρικό διακόπτη (VI). Αφού ενεργοποιήσετε το χειροπρίονο, για λίγα δευτερόλεπτα κρατήστε το άνετα και ελέγξτε με την ακοή αν λειτουργεί σωστά. Στην περίπτωση ύποπτων ήχων, δυσλειτουργιών κ.λπ., πρέπει άμεσα να διακόψετε τη λειτουργία και να επαναλάβετε τις ενέργειες όπως περιγράφονται στο κεφάλαιο. «Προετοιμασία για εργασία». Ακουμπήστε με τη βάση του χειροπρίονου στην επιφάνεια του κατεργαζόμενου αντικειμένου με τέτοιο τρόπο, ώστε ο δίσκος κοπής του πριονιού να μην αγγίζει το αντικείμενο κατεργασίας (VII).
Προσοχή! Μην πειράξετε το κινούμενο περίβλημα του δίσκου κοπής. Όλες οι ενέργειες που σχετίζονται με την κοπή, πρέπει να πραγματοποιούνται ενώ κρατάτε το πριόνι με τα δύο χέρια.
Καθοδηγήστε το πριόνι κατά μήκος της γραμμής κοπής έτσι ώστε η βάση του χειροπρίονου να έρχεται σε επαφή με την επιφάνεια του κατεργαζόμενου αντικειμένου. Αφού πατήσετε το διακόπτη, αφήστε το δίσκο κοπής να φθάσει στην ονομαστική ταχύτητα περιστροφής και τότε αρχίστε να κόβετε. Απαγορεύεται πρώτα να φέρετε σε επαφή το δίσκο κοπής με το κατεργαζόμενο υλικό και στη συνέχεια να ενεργοποιήσετε το εργαλείο. Με αυτόν το τρόπο μπορείτε να προκαλέσετε το μπλοκάρισμα του χειροπρίονου, τη βλάβη του ή βλάβη του υλικού. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς. Στην περίπτωση που ξεκινήσετε πάλι την κοπή, αφήστε το δίσκο κοπής να φτάσει στην ονομαστική ταχύτητά περιστροφής του και στη συνέχεια να το εισάγετε στην ρωγμή. Κατά τη διάρκεια της κοπής, πρέπει να καθοδηγείτε ομαλά το δίσκο κοπής, αποφεύγοντας την υπερβολική πίεση. Η πίεση που ασκείτε στην κεφαλή κοπής δεν πρέπει να υπερβαίνει την πίεση που επαρκεί για την κοπή του υλικού. Αποφύγετε να χτυπήσετε με το δίσκο κοπής το κατεργαζόμενο αντικείμενο.
Όταν το δίσκο κοπής θα φρακάρει στο κατεργαζόμενο αντικείμενο, πρέπει άμεσα να αποσυνδέσετε το χειροπρίονο πιέζοντας το κουμπί κλειδώματος και τον ηλεκτρικό διακόπτη και στη συνέχεια αποσύρετε το χειροπρίονο. Κατά τη διάρκεια της κοπής, πρέπει να δώσετε ιδιαίτερη προσοχή στην πιθανότητα ολίσθησης ή ανάκρουσης του χειροπρίονου και του σχετικού κινδύνου ατυχήματος. Κατά τη διάρκεια της εργασίας, μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο κατεργαζόμενο αντικείμενο και μην κάνετε αιφνίδιες κινήσεις, ώστε να μην καταστρέψετε το δίσκο κοπής. Κατά τη διάρκεια της εργασίας, χρησιμοποιήστε τακτικά διαλείμματα. Μην επιτρέψετε να υπερφορτώσετε το εργαλείο - η θερμοκρασία των εξωτερικών επιφανειών δεν πρέπει ποτέ να υπερβαίνει τους 60 ⁰C. Αφού ολοκληρώσετε την εργασία, αποσυνδέστε το χειροπρίονο, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα και προχωρήστε στις εργασίες συντήρησης και ελέγχου. Η δηλωθείσα συνολική τιμή δόνησης έχει μετρηθεί με τη βοήθεια μιας τυποποιημένης μεθόδου και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη συνολική τιμή δόνησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί στην αρχική εκτίμηση του εργαλείου. Προσοχή! Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της εργασίας με το εργαλείο, μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τη χρήση του εργαλείου. Προσοχή! Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή που βασίζονται σε αξιολόγηση της έκθεσης στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (συμπεριλαμβανομένων όλων των τμημάτων του κύκλου, όπως η στιγμή που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή βρίσκεται στο ρελαντί καθώς και το χρόνο ενεργοποίησης).
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν το ξεκίνημα της ρύθμισης, της τεχνικής εξυπηρέτησης ή συντήρησης βγάλε το φις του εργαλείου από το ηλεκτρικό ρεύμα. Μετά από τη λήξη της εργασίας πρέπει να ελέγξετε την τεχνική κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου μέσω της εξωτερικής παρακολούθησης και της αξιολόγησης: του σκελετού και της χειρολαβής, του ηλεκτρικού καλωδίου με το φις και την ευελιξία, τη λειτουργία του ηλεκτρικού καλωδίου, τη διαπερατότητα των αεροθυρίδων, της πυροδότησης των βουρτσών, τον θόρυβο της εργασίας των των ρουλεμάν και μετατροπέων, της εκκίνησης και της ισότητας της εργασίας. Κατά την εγγυητική περίοδο ο χρήστης δεν μπορεί να αποσυναρμολογεί τα ηλεκτρικά εργαλεία, ούτε να κάνει αντικατάσταση κανενός υποσυνόλου ή τμημάτων της ολότητας, διότι αυτό προκαλεί την απώλεια των εγγυητικών δικαιωμάτων. Όλες οι παρατυπίες παρατηρημένες κατά την επιθεώρηση, ή κατά τη διάρκεια της εργασίας, είναι το σήμα για την διεξαγωγή της επισκευής στο σημείο επισκευών. Μετά από τη λήξη της εργασίας, το περίβλημα, οι αεροθυρίδες, οι διακόπτες, η πρόσθετη χειρολαβή και τα καλύμματα πρέπει να καθαριστούν π.χ. με τη ροή του αέρα (με την πίεση όχι μεγαλύτερη από 0,3 MPa), με το πινέλο ή το στεγνό πανί χωρίς την χρήση των χημικών μέσων ή των απορρυπαντικών. Τα εργαλεία και οι μοχλοί να καθαρίζονται με το στεγνό καθαρό πανί.
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
99
Page 100
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13 - 15 51 - 168 Wrocław tel.: 071 32 46 200 fax: 071 32 46 373 e-mail: biuro@yato.pl
ODDZIAŁ WARSZAWSKI Teren ProLogis Park Nadarzyn al. Kasztanowa 160 05 - 831 Młochów k. Nadarzyna tel.: 022 73 82 800 fax: 022 73 82 828
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
0218/79257/EC/2018
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niżej wymienione wyroby:
TOYA ROMANIA SA Soseaua Odai 109-123 Sector 1, Bucuresti www.yato.ro offi ce@yato.ro tel: 031 710 8692 fax 0317104008
Pilarka tarczowa do drewna; 230 - 240 V~; 50 Hz; 1400 W; 4800 min
-1
; 65 mm; nr kat. 79257
do których odnosi się niniejsza deklaracja, są zgodne z poniższymi normami:
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
i spełniają wymagania dyrektyw:
2006/42/WE Maszyny i urządzenia bezpieczeństwa 2014/30/UE Kompatybilność elektromagnetyczna 2011/65/EU Substancje niebezpieczne w sprzęcie elektrycznym
Numer seryjny: dotyczy wszystkich numerów seryjnych urządzeń wymienionych w deklaracji Dwie ostatnie cyfry roku, w którym wprowadzono oznaczenie CE: 18 Rok budowy / produkcji: 2018
Nazwisko i adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej: Tomasz Zych TOYA S.A., ul. Sołtysowicka 13 - 15, 51-168 Wrocław, Polska
Wrocław, 2018.02.01
(miejsce i data wystawienia)
100
INSTRUKCJA ORYGINALNA
(nazwisko i podpis osoby upoważnionej)
Loading...