Sthor 600 W User Manual

PL
SZLIFIERKA KĄTOWA
GB
ANGLE GRINDER
D
WINKELSCHLEIFMASCHINE
RUS
УГЛОВОЙ ШЛИФОВАЛЬНЫЙ СТАНОК
UA
ДИСКОВОЇ ШЛІФУВАЛЬНОЇ МАШИНКИ
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
CZ
SK
H
SAROKCSISZOLÓ
RO
POLIZOR UNGHIULAR
E
MAQUINA DE PULIR ANGULAR
F
MEULEUSE D’ANGLE
I
SMERIGLIATRICE ANGOLARE
NL
HAAKSE SLIJPER
GR
ΓΩΝΙΑΚΟΣ ΤΡΟΧΟΣ
79094
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1
5
6
7
4
11
10
3
8
2
9
I II
9
4
9
4
11
10
11
10
III IV
2
2018
V VI
Rok produkcji: Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска: Рік випуску: Pagaminimo metai:
Ražošanas gads: Rok výroby: Rok výroby:
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Gyártási év: Anul producţiei utilajului: Año de fabricación:
Année de fabrication: Anno di produzione: Bouwjaar:
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Έτος παραγωγής:
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
PL GB D
1. korpus
2. rękojeść dodatkowa
3. osłona tarczy ściernej
4. wrzeciono
5. blokada wrzeciona
6. włącznik
7. przewód sieciowy z wtyczką
8. klucz do mocowania tarczy ściernej
9. tarcza ścierna (ściernica)
10. kołnierz mocujący dolny
11. kołnierz mocujący górny
1. body
2. additional handle
3. protection of the abrasive disc
4. spindle
5. spindle lock
6. switch
7. power supply cable with plug
8. wrench for installation of the abrasive disc
9. abrasive disc
10. lower fi xing disc
11. upper fi xing disc
1. Gehäuse
2. Zusatzhandgriff
3. Abdeckung der Schleifscheibe
4. Spindel
5. Blockade der Spindel
6. Schalter
7. Netzanschlussleitung mit Stecker
8. Schlüssel zum Befestigen der Schleifscheibe
9. Schleifscheibe
10. unterer Befestigungsfl ansch
11. oberer Befestigungsfl ansch
RUS UA LT
1. корпус
2. боковая рукоятка
3. защитный кожух круга
4. шпиндель
5. блокировка шпинделя
6. включатель
7. сетевой провод с вилкой
8. ключ для крепления абразивного круга
9. абразивный круг (диск)
10. нижний зажимный фланец
11. верхний зажимный фланец
LV
1. korpuss
2. papildu rokturis
3. abrazīva diska aizsegi
4. vārpsta
5. vārpstas blokāde
6. ieslēdzējs
7. elektrības vads ar kontaktdakšu
8. atslēga abrazīva diska stiprināšanai
9. abrazīvs disks
10. apakšējā stiprinoša uzmava
11. augšēja stiprinoša uzmava
H
1. test
2. kiegészítő fogantyú
3. a csiszolótárcsa védőburkolata
4. forgótengely
5. forgótengely retesze
6. kapcsoló
7. hálózati kábel a dugasszal
8. kulcs a csiszolótárcsa rögzítéséhez
9. csiszolótárcsa (csiszolókorong)
10. alsó rögzítő karima
11. felső rögzítő karima
F
1. corps
2. poignée auxiliaire
3. couvercle de la roue
4. broche
5. verrouillage de la broche
6. interrupteur
7. cordon d’alimentation avec prise
8. clé pour la fi xation de la meule
9. roue abrasive (roue)
10. semelle inférieure
11. bride de fi xation supérieure
1. корпус
2. бічна рукоятка
3. захисний кожух круга
4. шпиндель
5. кнопка блокування шпинделя
6. вимикач
7. мережевий провід з вилкою
8. ключ для кріплення абразивного круга
9. абразивний круг (диск)
10. нижній затискний фланець
11. верхній затискний фланець
CZ
1. skříň
2. přídavná rukojeť
3. kryt brusného kotouče
4. vřeteno
5. aretace vřetena
6. spínač
7. síťový kabel se zástrčkou
8. klíč na montáž brusného kotouče
9. brusný kotouč (talíř)
10. dolní upínací kroužek
11. horní upínací kroužek
RO E
1. carcasă
2. mâner adiţional
3. protecţia discului pentru şlefuit
4. arbore
5. blocadă arbore
6. comutator
7. cablu de reţea cu ştecher
8. cheie pentru montajul discului abraziv
9. disc abraziv
10. fl anşă de montaj sus
11. fl anşă de montaj jos
I
1. corpo
2. impugnatura supplementare
3. protezione del disco abrasivo
4. mandrino
5. bloccaggio del mandrino
6. interruttore
7. cavo di rete con spina
8. chiave per montare il disco abrasivo
9. disco abrasivo
10. fl angia fi ssante inferiore
11. fl angia fi ssante superiore
1. korpusas
2. papildomoji rankena
3. abrazyvinio disko gaubtas
4. velenas
5. veleno blokuotė
6. jungiklis
7. maitinimo kabelis su kištuku
8. veržliaraktis abrazyviniam diskui pritvirtinti
9. šlifavimo diskas
10. tvirtinimo mova apatinė
11. tvirtinimo mova viršutinė
SK
1. skriňa
2. pomocná rukoväť
3. kryt brúsneho kotúča
4. vreteno
5. aretácia vretena
6. spínač
7. sieťový kábel so zástrčkou
8. kľúč na montáž brúsneho kotúča
9. brúsny kotúč (tanier)
10. dolný upínací krúžok
11. horný upínací krúžok
1. armazón
2. mango adicional
3. protección del disco abrasivo
4. huso
5. bloqueo del huso
6. interruptor
7. cable eléctrico con clavija
8. llave para instalación de disco abrasivo
9. disco abrasivo
10. disco de instalación inferior
11. disco de instalación superior
NL
1. behuizing
2. hulphandgreep
3. beschermkap van slijpschijf
4. spil
5. vergrendeling van spil
6. hoofdschakelaar
7. netsnoer met stekker 8 sleutel voor slijpschijf
9. slijpschijf
10. onderste montagefl ens
11. bovenste montagefl ens
GR
1. κορμός
2. πρόσθετη χειρολαβή
3. προστατευτικό κάλυμμα τροχίσματος
4. άτρακτος
5. μανδάλωση ατράκτου
6. διακόπτης
7. καλώδιο τροφοδότησης με φις
8. κλειδί για την τοποθέτηση του δίσκου λείανσης
9. δίσκος λείανσης (σώμα λείανσης)
10. κάτω φλάντζα στερέωσης
11. πάνω φλάντζα στερέωσης
INSTRUKCJA ORYGINALNA
3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
230 V~ 50 Hz
Napięcie i częstotliwość znamionowa Mains voltage and frequency Spannung und Nennfrequenz Номинальное напряжение и частота Номінальна напруга та частота Įtampa ir nominalus dažnis Nomināls spriegums un nomināla frekvence Jmenovité napětí a frekvence Menovité napätie a frekvencia Névleges feszültség és frekvencia Tensiunea şi frecvenţa nominală Tensión y frecuencia nominal Tension et fréquence nominale Tensione e frequenza nominale Nominale spanning en frequentie Ονομαστική τάση και συχνότητα
600 W
Moc znamionowa Nominal power Nennleistung Номинальная мощность Номінальна потужність Nominali galia Nomināla spēja Jmenovitý výkon Menovitý výkon Névleges teljesítmény Consum de putere nominală Potencia nominal Puissance nominale Potenza nominale Nominaal vermogen Ονομαστική ισχύ
11000 min
Znamionowa prędkość obrotowa Nominal rotation Nennumdrehungsgeschwindigkeit Номинальные обороты Номінальні оберти Nominalus apsisukimų greitis Nomināls griezes ātrums Jmenovité otáčky Menovité otáčky Névleges fordulatszám Viteza de rotire nominală Velocidad de la rotación nominal Vitesse de rotation nominale Velocità di rotazione nominale Nominale omwentelingssnelheid Ονομαστική ταχύτητα περιστροφής
-1
115mm
Średnica tarczy ściernej Diameter of the grinding disk Durchmesser der Schleifscheibe Диаметр шли фо вального диска Діаметр шліфувального круга Šlifavimo disko diametras Slīpripas diametrs Průměr brusného kotuče Priemer brúsného kotuče A csiszolókorong átmérője Diametrul discului abraziv Diámetro de los discos abrasivos Diamètre de la meule Diametro del disco abrasivo Diameter van slijpschijf Διάμετρος δίσκου λείανσης
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego Second class of insulation Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit Второй класс электрической безопасности Другий клас електричної ізоляції Antros klasės elektrinė apsauga Elektrības drošības II. klase Druhá třída elektrické bezpečnosti Druhá trieda elektrickej bezpečnosti Második osztályú elektromos védelem Securitatea electrică de clasa a doua Segunda clase de la seguridad eléctrica Seconde classe de sécurité électrique Seconda classe di sicurezza elettrica Tweede klasse elektrische veiligheid Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
M14
Końcówka wrzeciona Spindle end Spindelendstück Концовка шпинделя Закінчення стержня Veleno galūnė Vārpstas gals Koncovka vřetena Koncovka vretena A forgófej vége Capătul axului La punta del huso Broche Punta del mandrino Spiluiteinding Απόληξη ατράκτου
4
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję Read the operating instruction Bedienungsanleitung durchgelesen Прочитать инструкцию Прочитать iнструкцiю Perskaityti instrukciją Jālasa instrukciju Přečtet návod k použití Prečítať návod k obsluhe Olvasni utasítást Citeşti instrucţunile Lea la instrucción Lisez la notice d’utilisation Leggere il manuale d’uso Lees de instructies Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używać ochrony słuchu Wear hearing protectors Пользоваться средствами защиты слуха Користуйтесь засобами захисту слуху Vartoti ausines klausai apsaugoti Jālieto dzirdes drošības līdzekļu Používej chrániče sluchu Používaj chrániče sluchu Használjon fülvédőt! Intrebuinţează antifoane Use protectores de la vista Portez une protection auditive Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito Draag gehoorbescherming Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosować rękawice ochronne Use protective gloves Schutzhandschuhe verwenden Необходимо пользоваться защитными перчатками Слід користуватися захисними рукавицями Vartoti apsaugines pirštines Lietot aizsardzības cimdus Používejte ochranné rukavice Používajte ochranné rukavice Használjon védőkesztyűt Utilizarea mănuşilor de protrcţie Use guantes de protección Portez des gants de protection Utilizzare i guanti di protezione Gebruik beschermende handschoenen Φορέστε τα γάντια προστασίας
Używać gogle ochronne Wear protective goggles Пользоваться защитными очками Користуйтесь захисними окулярами Vartok apsauginius akinius Jālieto drošības brilles Používej ochranné brýle Používaj ochranné okuliare Használjon védőszemüveget! Intrebuinţează ochelari de protejare Use protectores del oído Portez des lunettes de protection Utilizzare gli occhiali di protezione Draag een veiligheidsbril Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych. Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundärrohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу! Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas, reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti forrásokkal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisítendő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati in qualsiasi modo.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verboden dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd. Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
CHARAKTERYSTYKA SZLIFIERKI KĄTOWEJ
Szlifi erka kątowa jest elektronarzędziem przeznaczonym do szlifowania i cięcia metali, oraz mineralnych materiałów budowlanych takich jak cegła, kamień naturalny i sztuczny, beton, glazura itp. za pomocą tarcz ściernych i ściernic dobranych odpowiednio dla danego materiału. W żadnym wypadku narzędzia nie wolno używać do obróbki materiałów innych niż wymienione wyżej, np. do szlifowania i cięcia drewna. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca szlifi erki jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego przed przystąpieniem do użytkowania szlifi erki:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją. Zawsze stosuj osłonę oczu! Nie stosuj ściernic o maksymalnej dopuszczalnej prędkości obwodowej mniejszej niż 80 m/s! Nie stosuj ściernic o maksymalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej mniejszej niż prędkość obrotowa szlifi erki.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE SZLIFIERKI KĄTOWEJ
Szlifi erki dostarczane są z poniższym wyposażeniem:
- rękojeść dodatkowa
- osłona tarczy ściernej
- klucz do mocowania tarczy ściernej W skład wyposażenia nie wchodzą tarcze ścierne.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary 79094
Napięcie sieci [V] 230 Częstotliwość sieci [Hz] 50 Moc znamionowa [W] 600 Obroty znamionowe [min-1] 11 000 Średnica tarczy ściernej [mm] 115 Średnica otworu tarczy ściernej [mm] 22 Końcówka wrzeciona M14 Masa [kg] 1,6 Poziom hałasu
- cisnienie akustyczne LpA ± K
- moc L
± K
wA
wA
Poziom drgań a Klasa izolacji II Stopień ochrony IP20
h,AG
pA
± K [m/s2] 3,19 ± 1,5
[dB (A)] 73 ± 3 [dB (A)] 84 ± 3
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZE INSTRUKCJE
Miejsce pracy Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami
wypadków.
Nie należy pracować narzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generują iskry, które mogą spowodować pożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami. Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki. Nie wolno
INSTRUKCJA ORYGINALNA
7
PL
stosować żadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfi kowana wtyczka pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się do wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen­tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fi zycznej i psychicznej. Zwracaj uwagę na to, co robisz. Nie pracuj będąc zmę­czonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzić do poważnych obrażeń
ciała. Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszają ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod­łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuń wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz pozostawiony na obracających się elementach narzędzia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiednią postawę. Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę­dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzież ochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzież i rękawice robocze z dala od ruchomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zaczepić o ruchome części na-
rzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą­czyć. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę. Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje się kontrolować za pomocą włącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy. Odłącz wtyczkę od gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianą akcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwo­li to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracować osobom nieprzeszkolonym w zakresie obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może być niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi. Zapewni właściwą konserwację narzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowań i luzów ruchomych części. Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia. Narzędzia tnące należy utrzymywać czyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować podczas pracy. Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem biorąc pod uwagę rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niż zostały zaprojektowane
może zwiększyć ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Naprawy Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Narzędzie jest przeznaczone tylko do szlifowania, szlifowania za pomocą papieru ściernego, szlifowania za pomocą szczotek drucianych oraz przecinania. Zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami, instrukcjami, ilustracjami oraz specyfi kacjami dostarczonymi wraz z elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie wszystkich instrukcji zamieszczonych poni-
żej może prowadzić porażeniem elektrycznym, pożarem i / lub poważnymi obrażeniami.
8
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
Posługiwanie się narzędziem jako polerką lub w inny sposób niż opisany w instrukcji jest zabronione. Praca narzędziem, do której nie jest przeznaczone może stworzyć ryzyko i skutkować obrażeniami ciała. Nie należy stosować akcesoriów, które nie zostały zaprojektowane i nie są przeznaczone przez producenta. To, że akce­soria można zamontować do narzędzia nie oznacza, że gwarantują bezpieczną pracę.
Maksymalna prędkość obrotowa akcesoriów musi być równa lub większa od maksymalnej prędkości obrotowej narzę­dzia. Akcesoria o mniejszej prędkości obrotowej niż prędkość narzędzia mogą, podczas pracy rozpaść się na kawałki. Zewnętrzna średnica oraz grubość akcesoriów musi się zawierać w przedziale rozmiarów określonym dla narzędzia.
Akcesoria o niewłaściwych rozmiarach nie mogą być właściwie osłaniane i obsługiwane.
Rozmiar otworu mocującego kół, tarcz, kołnierzy oraz innych akcesoriów musi pasować do rozmiaru wrzeciona narzę­dzia. Akcesoria, których rozmiar otworu mocującego nie odpowiada rozmiarowi wrzeciona narzędzia, po uruchomieniu wpadną
w wibracje i może to spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Nie stosować uszkodzonych akcesoriów. Przed każdym użyciem zbadać stan akcesoriów na obecność, odprysków, pęknięć, przetarć i nadmiernego zużycia. W przypadku upuszczenia akcesoriów należy sprawdzić je pod kątem uszko­dzeń albo zamontować nowe, nieuszkodzone akcesoria. Po oględzinach i zainstalowaniu akcesoriów należy umieścić siebie oraz osoby postronne poza płaszczyzną obrotu akcesoriów, następnie uruchomić narzędzie na jedną minutę przy maksymalnej prędkości obrotowej. Podczas testu uszkodzone akcesoria ulegną zniszczeniu. Stosować środki ochrony osobistej. W zależności od zastosowania stosować osłony twarzy, gogle lub okulary ochron­ne. Jeżeli jest wymagane, stosować maski przeciwpyłowe, ochronę słuchu, rękawice oraz fartuchy chroniące przed niewielkimi fragmentami akcesoriów lub materiałów powstających podczas pracy. Ochrona oczu musi być zdolna do za-
trzymania lecących odłamków powstających podczas pracy. Maska przeciwpyłowa musi być zdolna do fi ltracji pyłu powstającego podczas pracy. Zbyt długie wystawienie na działanie hałasu może skutkować utratą słuchu.
Podczas wykonywania pracy, w której tarcza może zetknąć się z ukrytym przewodem elektrycznym pod napięciem lub przewodem zasilającym trzymać szlifi erkę tylko za pomocą izolowanych uchwytów. Tarcza podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogą się znaleźć pod napięciem, co może spowodować porażenie elektryczne operatora narzędzia.
Utrzymywać bezpieczny dystans pomiędzy miejscem pracy, a osobami postronnymi. Osoby wchodzące do miejsca pra­cy muszą stosować środki ochrony osobistej. Odłamki powstające podczas pracy lub odłamki uszkodzonych akcesoriów
mogą wylecieć poza najbliższe otoczenie miejsca pracy. Umieszczać przewód zasilający z dala od obracających się elementów narzędzia. W przypadku utraty kontroli nad narzę­dziem, przewód może zostać przecięty lub pochwycony, a dłoń lub ramię operatora może zostać wciągnięte w obracające się elementy maszyny. Nigdy nie odkładać narzędzia do momentu całkowite zatrzymania się obracających elementów. Obracające się elementy mogą „pochwycić” podłoże i wyrwać narzędzie spod kontroli. Nie uruchamiań narzędzia podczas przenoszenia. Przypadkowy kontakt z obracającymi się elementami może spowodować pochwycenie i wciągnięcie odzieży i kontakt narzędzia z ciałem operatora. Należy regularnie czyścić otwory wentylacyjne narzędzia. Wentylator silnika wciąga kurz i pył powstający podczas pracy, do środka narzędzia. Nadmierne nagromadzenie drobin metalu zawartych w kurzu zwiększa ryzyko porażenia elektrycznego.
Nie pracować narzędziem w pobliżu łatwopalnych materiałów. Iskry powstające podczas pracy mogą spowodować pożar. Nie stosować akcesoriów wymagających chłodzenia cieczą. Woda lub płyn chłodzący mogą powodować porażenie prądem
elektrycznym.
Rozmiar gwintu akcesoriów musi pasować do gwintu wrzeciona szlifi erki. W przypadku akcesoriów montowanych za pomocą kołnierzy, otwór montażowy akcesoriów musi pasować do rozmiaru mocującego kołnierza. Akcesoria, które nie
pasują do mocowania elektronarzędzia spowodują brak równowagi, nadmierne wibracje oraz mogą powodować utratę kontroli.
Ostrzeżenia związane z odbiciem narzędzia w stronę operatora
Odbicie narzędzia w stronę operatora jest nagła reakcją na zablokowane lub zaciśnięte: tarczę obrotową, taśmę polerującą szczotkę lub inne akcesorium. Zablokowanie lub zaciśnięcie powoduje gwałtowne zatrzymanie się obracającego się akcesorium, co skutkuje obrotem elektronarzędzia w stronę przeciwną do obrotu akcesorium. Na przykład, jeżeli tarcza ścierna jest zablokowana lub zaciśnięty przez obrabiany przedmiot, krawędź tarczy, która wchodzi do punktu zaciśnięcia może się zagłębić w powierzchni materiału powodując, że tarcza wydostanie się lub zostanie wyrzucona. Tarcza może także wydostać się w kierunku do lub od operatora, w zależności od kierunku ruchu ściernicy w miejscu zaciśnięcia. Tarcze ścierne mogą także pęknąć w tych warunkach. Odbicie narzędzia w stronę operatora jest wynikiem niewłaściwego użycia i / lub niezastosowania się do wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Zjawiska można uniknąć przestrzegając poniższe zalecenia.
Stosować pewny chwyt narzędzia oraz odpowiednią pozycję ciała i rąk, pozwoli to oprzeć się siłom powstającym pod­czas odbicia. Zawsze stosować dodatkowy uchwyt, jeżeli został dostarczony wraz z narzędziem, zapewni to maksymalna kontrolę podczas odbicia lub niespodziewanego obrotu podczas uruchamiania narzędzia. Operator jest w stanie kontrolo- wać obrót lub odbicie narzędzia, jeżeli zastosuje odpowiednie środki ostrożności. Nigdy nie umieszczać dłoni w pobliżu obracających się elementów narzędzia. Obracające się elementy mogą, podczas
odbicia, wejść w kontakt z dłonią. Nie ustawiać się w strefi e, w którą narzędzie przemieści się podczas odbicia. Odbicie skieruje narzędzie w kierunku prze-
INSTRUKCJA ORYGINALNA
9
PL
ciwnym do kierunku obrotu tarczy ściernej, w miejscu jej zakleszczenia się.
Zachować szczególną uwagę podczas pracy w pobliżu narożników, ostrych krawędzi itp. Unikać podbijania i zaklesz­czania się tarczy ściernej. Podczas obróbki narożników lub krawędzie występuje zwiększone ryzyko zakleszczenia się tarczy
ściernej, co prowadzi do utraty kontroli nad narzędziem lub odbiciem narzędzia. Nie stosować tarcz z łańcuchem tnącym lub pił tarczowych. Ostrza powodują częste odbicia i utratę kontroli nad narzę­dziem.
Ostrzeżenia związane ze szlifowaniem i cięciem tarczami ściernymi Stosować tylko tarcze przystosowane do pracy z narzędziem oraz osłony zaprojektowane do danego rodzaju tarczy.
Tarcze, do których narzędzie nie zostało zaprojektowane nie mogą być właściwie osłaniane i nie są bezpieczne.
Tarcza wypukła musi być zamontowana w taki sposób, aby jej powierzchnia szlifująca musi nie wystawała poza płaszczyznę kołnierza ochronnego osłony. Nieprawidłowo zamontowana tarcza, która wystaje ponad osłonę stanowi
zagrożenie bezpieczeństwa w trakcie pracy
Osłona musi być bezpieczne przymocowana do narzędzia i ustawiona w pozycji zapewniającej maksimum bezpieczeń­stwa, tak aby jak najmniejszy obszar tarczy był odsłonięty w kierunku operatora. Osłona pomaga ochronić operatora przed
połamanymi fragmentami tarczy oraz zapobiega przypadkowemu zetknięciu się z tarczą. Tarcza musi być stosowana zgodnie z przeznaczeniem. Na przykład: nie szlifować tarczą przeznaczoną do cięcia. Tarcze ścierne do cięcia są przeznaczone do obciążenia obwodowego, siły boczne przyłożone do takiej tarczy mogą spowodować jej rozpadnięcie się.
Zawsze stosować nieuszkodzone tarcze mocujące, które są we właściwym rozmiarze dostosowanym do tarczy ściernej.
Właściwe tarcze mocujące tarczę ścierną zmniejszają możliwość uszkodzenia tarczy ściernej. Tarcze mocujące do tarcz tnących mogą być inne od tarcz mocujących do tarcz szlifi erskich. Nie stosować zużytych tarcz ściernych z większych narzędzi. Tarcza ścierna o większej średnicy nie jest przystosowana do większej prędkości obrotowej mniejszych narzędzi i może pęknąć.
Ostrzeżenia związane ze szlifowaniem papierem ściernym Nie stosować ponadwymiarowych tarcz z papierem ściernym. Podczas doboru ściernicy, należy kierować się zalece­niami producenta. Znacznie wystający poza tarczą papier ścierny może spowodować skaleczenie, a także zwiększa ryzyko
zakleszczenia, rozdarcia lub wystąpienia zjawiska odbicia wstecznego w stronę operatora.
Ostrzeżenia związane z pracą szczotką drucianą Zachowaj ostrożność, ponieważ odłamki drutów są wyrzucane ze szczotki także podczas normalnej pracy. Nie przecią­żać drutów przez przykładanie zbyt dużej siły do szczotki. Druty z łatwością mogą przebić lekkie ubranie i/ lub skórę. Jeżeli jest zalecane użycie osłon podczas pracy szczotka drucianą należy zapobiec jakiemukolwiek kontaktowi szczotki z osłoną. Szczotka druciana może zwiększyć średnicę pod wpływem obciążenia oraz siły odśrodkowej.
MONTAŻ ELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
Montaż osłony tarczy ściernej
W tym celu należy nałożyć osłonę tarczy na cylindryczną część korpusu wokół wrzeciona i przy pomocy śruby lub zacisku obej­my osłony, unieruchomić tak, aby osłona była zamocowana prosto, mocno i pewnie. Tak ustawić osłonę tarczy ściernej, by nie osłonięta część tarczy była możliwie jak najdalej od dłoni użytkownika szlifi erki. Nigdy nie pracować szlifi erką bez prawidłowo zamontowanej osłony tarczy! Wraz ze szlifi erką jest dostarczana osłona zapewniająca właściwą ochronę tylko podczas szlifowania za pomocą tarcz ściernych i tarcz wykorzystujących papier ścierny oraz niektórych szczotek drucianych. Tarcza po zamontowaniu na wrzecionie nie może wystawać poza boczną krawędź osłony. W przypadku wykonywania innego rodzaju dozwolonej pracy należy skontaktować się z producentem w celu nabycia osłony przeznaczonej do tego rodzaju pracy.
Montaż rękojeści dodatkowej
Zamontować rękojeść przez jej pewne przykręcenie do głowicy narzędzia.
OBSŁUGA TARCZ ŚCIERNYCH
UWAGA! Montaż tarcz ściernych może być dokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkę prze-
wodu szlifi erki z gniazda!
Montaż tarcz ściernych
Odłączyć napięcie zasilające od narzędzia. Wyjąć wtyczkę z gniazda! Podczas montażu należy zwrócić uwagę, by krawędzie A (IV) na dole trzpienia wrzeciona i kołnierzy mocujących dokładnie się nakładały. Osadzić górny kołnierz mocujący na wrzecionie.
10
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
Osadzić tarczę ścierną na wrzecionie i górnym kołnierzu mocującym Nakręcić dolny kołnierz mocujący na wrzeciono. Wcisnąć blokadę wrzeciona i dokręcić dolny kołnierz mocujący za pomocą klucza, a następnie zwolnić nacisk na przycisk blokady. Włożyć wtyczkę przewodu elektrycznego narzędzia do gniazdka sieciowego, włączyć szlifi erkę i obserwować jej pracę bez żad­nego obciążenia przez czas około 1 minuty. Wyjąć wtyczkę z gniazda i sprawdzić zamocowanie tarcz.
Usytuowanie kołnierzy mocujących
Należy zwrócić uwagę, że tarcze w miejscu mocowania do wrzeciona mogą mieć różną grubość. W zależności od używanych tarcz ściernych cienkich (grubość do 3,2 mm), bądź grubych (grubość powyżej 3,2 mm) inne jest usytu­owanie kołnierzy mocujących (III). Maksymalna grubość tarczy ściernej, którą można zamocować do szlifi erki wynosi 6 mm.
Demontaż tarcz ściernych
Wyłączyć szlifi erkę i wyciągnąć wtyczkę przewodu elektrycznego z gniazdka sieciowego. Wcisnąć blokadę wrzeciona i odkręcić dolny kołnierz mocujących przy pomocy klucza do mocowania, a następnie zdjąć tarczę ścierną z wrzeciona. Oczyścić wrzeciono oraz kołnierze mocujące z pyłu oraz innych zanieczyszczeń powstałych w trakcie pracy.
Rodzaje tarcz ściernych
Do pracy szlifi erką można stosować każdą ściernicę przeznaczoną do stosowania ze szlifi erkami kątowymi o dopuszczalnej pręd­kości obwodowej co najmniej 80 m/s oraz średnicach mocowania i zewnętrznych określonych w tabeli z danymi technicznymi. Jeżeli tarcza ścierna jest wyposażona w otwór niegwintowany do jej montażu należy użyć kołnierzy mocujących. Możliwy jest także montaż tarcz o średnicy zewnętrznej określonej w tabeli z danymi technicznymi, wyposażonych w otwór gwin­towany M14. W takim wypadku nie należy stosować kołnierzy mocujących, a tarczę przykręcić bezpośrednio do wrzeciona, bloku­jąc go przyciskiem, a tarczę dokręcając mocno i pewnie za pomocą klucza płaskiego (nie będącego na wyposażeniu szlifi erki). W przypadku tarcz umożliwiających montaż krążka papieru ściernego za pomocą rzepu, należy stosować tylko krążki papieru ściernego o średnicy określonej w tabeli z danymi technicznymi. Krążki należy umieszczać koncentrycznie na tarczy. Krawędź krążka nie może wystawać poza krawędź tarczy. Możliwe jest także stosowanie ściernych tarcz diamentowych o wymiarach określonych w tabeli z danymi technicznymi, przezna­czonych do cięcia i szlifowania na sucho. Montaż należy przeprowadzić tak samo jak w przypadku tarcz ściernych. Do obróbki metali zaleca się stosować tarcze ścierne wykonane z materiałów przeznaczonych do obróbki danego rodzaju metalu. Należy zapoznać się z dokumentacją dołączoną do tarczy ściernej. Do obróbki materiałów ceramicznych można stosować tarcze ścierne przeznaczone do obróbki kamienia lub tarcze diamentowe, przeznaczone do pracy na sucho. Szczotki druciane i tarcze z papierem ściernym zaleca się wykorzystywać do usuwania starych powłok lakierniczych z elementów metalowych. Zabronione jest przerabianie otworu mocującego, wrzeciona lub stosowanie pierścieni redukcyjnych w celu dostosowania śred­nicy otworu mocującego do średnicy wrzeciona. Zabronione jest stosowanie tarcz ściernych o średnicy mocowania innej niż określona w tabeli z danymi technicznymi. Zabronione jest stosowanie tarcz z łańcuchem tnącym lub pił tarczowych, ze względu na to, że zwiększają ryzyko wystąpienia odbicia narzędzia w stronę operatora. Uwaga! Zabronione jest stosowanie innych tarcz niż dopuszczone do użytku w tej instrukcji. Nawet jeżeli da się je zamontować do wrzeciona szlifi erki. Niewłaściwe tarcze mogą nie wytrzymać obciążeń generowanych w trakcie pracy szlifi erka kątową. Uszko­dzone, rozpadające się tarcze ścierne stanowią zagrożenie poważnymi urazami ciała lub śmierci.
UŻYTKOWANIE SZLIFIERKI
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda! Przed przystąpieniem do pracy narzędziem należy sprawdzić czy korpus obudowy i kabel przyłączeniowy z wtyczką nie są uszkodzone. Jeżeli widoczne są jakiekolwiek uszkodzenia zabrania się podłączania szlifi erki do sieci elektrycznej! Zamocować osłonę tarczy ściernej i rękojeść. Nigdy nie pracować szlifi erką bez zamontowanej osłony tarczy ściernej! Dobrać odpowiedni do rodzaju pracy typ tarczy ściernej i zamontować tarczę na wrzecionie szlifi erki. Obrabiany materiał zamontować w odpowiedni sposób tak, aby nie przemieszczał się w trakcie obróbki, na przykład za pomocą imadeł lub zacisków. Tarcza szlifi erki wiruje z wysoką prędkością i niewłaściwe zamocowanie obrabianego materiału może spowo­dować jego niekontrolowane przemieszczenie się w trakcie pracy, co zwiększa ryzyko odniesienia poważnych obrażeń. W przypadku cięcia należy podpierać przecinany materiał po obu stronach linii cięcia, ale w taki sposób, aby w trakcie przecinania nie spowodował zakleszczenia tarczy tnącej. Podpory należy umiejscowić w pobliżu krawędzi przecinanego materiału oraz w pobliżu linii cięcia. Założyć ochronę oczu, ochronniki słuchu i rękawice ochronne. Sprawdzić, czy włącznik znajduje się w pozycji „wyłączony - 0”. Następnie włożyć wtyczkę przewodu elektrycznego szlifi erki do gniazda sieciowego.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
11
PL
Przyjąć odpowiednią pozycję gwarantującą zachowanie równowagi i uruchomić szlifi erkę włącznikiem. Jeżeli włącznik jest umiejscowiony w górnej lub bocznej ścianie korpusu szlifi erki, to w celu włączenia, należy nacisnąć włącznik w tylnej jego części, a następnie, nie zwalniając nacisku przesunąć go do przodu w kierunku oznaczonym symbolem „I”. Włącznik może posiadać zaczep, który pozwala na zablokowanie go w tej pozycji, co ułatwia długotrwałą pracę. Aby wyłączyć szlifi erkę należy nacisnąć włącznik w jego tylnej części i pozwolić mu się wycofać. W przypadku utraty zasilania w trakcie pracy z zabloko­wanym włącznikiem, podjęcie pracy po przywróceniu zasilania będzie możliwe dopiero po odblokowaniu i ponownym załączeniu włącznika. Jeżeli szlifi erka jest wyposażona we włącznik umieszczony w dolnej części rękojeści, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady, a następnie wcisnąć włącznik. Wciśnięty włącznik należy trzymać podczas wykonywania pracy, ale nie jest konieczne przytrzymywanie przycisku blokady. Zwolnienie nacisku na włącznik spowoduje wyłączenie szlifi erki. Taki włącznik nie posiada możliwości zablokowania go na czas pracy. Przystąpić do pracy przykładając właściwą powierzchnię tarczy do obrabianego materiału:
- w przypadku tarcz ściernych do szlifowania należy szlifować powierzchnią boczną i / lub czołową,
- w przypadku ściernic listkowych należy szlifować powierzchnia boczną tak, aby listki papieru ściernego poruszały się równolegle do obrabianego materiału,
- w przypadku tarcz z rzepem umożliwiającym zamocowanie papieru ściernego, szlifowanie należy przeprowadzić powierzchnią boczną,
- w przypadku szczotek drucianych należy dokonywać obróbki zakończeniem drutów, a nie ich powierzchnią boczną,
- w przypadku tarcz do cięcia, należy ciąć powierzchnią czołową, nie szlifować powierzchnią czołową tarcz przeznaczonych do cięcia.
Podczas szlifowania powierzchnią boczną utrzymywać szlifi erkę pod kątem nie większym niż 30 stopni względem obrabianej powierzchni (V). Przesuwać szlifi erkę płynnymi ruchami do siebie i od siebie. Podczas cięcia, tarcza tnąca powinna się znajdować pod kątem prostym względem ciętej powierzchni. Nie należy dokonywać cięcia pod innym kątem. Zabronione jest zmienianie kąta tarczy tnącej względem obrabianego materiału w trakcie samego cięcia. Należy dokonywać cięcia tylko w linii prostej. Nie zastosowanie się do powyższych zaleceń zwiększa ryzyko zakleszczenia tarczy tnącej w obrabianym materiale, co może spowodować zjawisko odbicia narzędzia w stronę operatora, pęknięcie tarczy lub jej rozpadnięcie się. Podczas cięcia należy prowadzić szlifi erkę w kierunku obrotów tarczy (VI). W czasie pracy szlifi erką nie wywierać zbyt dużego nacisku na obrabiany materiał i nie wykonywać gwałtownych ruchów, aby nie spowodować zakleszczenia lub pęknięcia i rozerwania tarczy ściernej. Nie wolno dopuścić do przeciążenia szlifi erki, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć 60
O
C. Po zakończonej pracy wyłączyć szlifi erkę, wyjąć wtyczkę przewodu szlifi erki z gniazda sieciowego i dokonać przeglądu. Uwaga! Tarcza może wirować jeszcze przez jakiś czas po wyłączeniu szlifi erki. Przed przystąpieniem do przeglądu należy odcze­kać do ostygnięcia tarczy. Podczas pracy zarówno tarcza jak i obrabiany materiał mogą się nagrzać do wysokiej temperatury.
Pamiętaj! Przy pracy szlifi erką kątową:
Zawsze stosować osłonę oczu. Nie stosować tarcz ściernych o maksymalnej dopuszczalnej prędkości obwodowej mniejszej niż 80 m/s. Nie stosować tarcz ściernych o maksymalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej mniejszej niż prędkość obrotowa szlifi erki. Deklarowana, całkowita wartość drgań została zmierzona za pomocą standardowej metody badań i może być użyta do porówna­nia jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgań może zostać użyta we wstępnej ocenie ekspozycji. Uwaga! Emisja drgań podczas pracy narzędziem może się różnić od zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia narzędzia. Uwaga! Należy określić środki bezpieczeństwa mające chronić operatora, które są oparte na ocenie narażenia w rzeczywistych warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkę narzędzia z gniazdka sieci elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzić stan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę: korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczką i odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla­cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik nie może domontować elektronarzędzi, ani wymieniać żadnych podzespołów lub części składowych, gdyż powoduje to utratę praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, są sygnałem do przeprowa­dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko­wą i osłony należy oczyścić np. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą czystą szmatą.
12
INSTRUKCJA ORYGINALNA
GB
PROPERTIES OF THE ANGULAR GRINDER
The angular grinder is an electric tool designed for grinding and cutting metals as well as mineral construction materials, such as bricks, natural and artifi cial stone, concrete, glaze, etc. with abrasive disks and grinding wheels selected for the given material. The tool must not be used for processing other materials than those mentioned above, e.g. for grinding and cutting wood. A cor­rect, reliable and safe functioning of the grinder depends on its proper use, so:
Before you proceed to operate the grinder, read the manual thoroughly and keep it. Always use protective goggles! Do not use grinding wheels whose maximum acceptable tangential velocity is lower than 80 m/s! Do not use grinding wheels whose maximum acceptable rotational speed is lower than the rotational speed of the grinder.
The supplier will not be held responsible for any damage resulting from the safety regulations and the recommendations indicated hereby not being observed.
EQUIPMENT OF THE ANGULAR GRINDER
Grinders are supplied with the following elements:
- additional handle
- guard of the grinding disk
- key for fasten the grinding disk Abrasive disks are not included.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit of measurement 79094
Mains voltage [V] 230 Mains frequency [Hz] 50 Nominal power [W] 600 Nominal rotation [min Diameter of the grinding disk [mm] 115 Diameter of the hole of the grinding disk [mm] 22 Spindle end M14 Mass [kg] 1,6 Level of noise
- acoustic pressure L
- power L Level of vibrations Insulation class II Protection grade IP20
± K
pA
± K
wA
pA
wA
± K [m/s2] 3,19 ± 1,5
ah,AG
-1
] 11 000
[dB (A)] 73 ± 3 [dB (A)] 84 ± 3
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fi re or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents. Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain infl ammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fi re in case of contact with infl ammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety The plug of the power supply cable must fi t the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatsoever in order to adapt the plug to the socket. Unmodifi ed plug which fi ts the socket reduces the risk of an electric shock. Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
13
GB
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock. In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are tired or under eff ects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries. Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the mains. Holding the tool with a fi nger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries. Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries. Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool. Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more effi cient and safer work. Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch is dangerous and must be repaired. Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It will permit to avoid accidental activation of the electric tool. Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfi tting or loose moving elements. Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools. Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work. Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
The tool has been designed exclusively for grinding, grinding with abrasive paper, grinding with wire brushes and cutting. Get acquainted with all the warnings, instructions, illustrations and specifi cations supplied along with the electric tool. It is prohibited to use the tool as a polishing machine or in a way which does not comply with the manual. Using the tool
for jobs it is not designed for implies a risk and may cause injuries. Do not use accessories which have not been designed and are not recommended by the manufacturer. The fact that accessories may be installed in the tool does not mean work with them is safe.
The maximum rotational speed of the accessories must be higher than or equal to the maximum rotational speed of the tool. Accessories of a lower rotational speed than the speed of the tool may break during work. The outer diameter and the thickness of accessories must fall within the range of dimensions indicated for the tool.
Accessories of incorrect dimensions cannot be properly protected and operated.
If the instructions below are not observed, there is a risk of electric shock, fi re and / or serious injuries.
14
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. The dimensions of the hole in which wheels, disks, fl anges and other accessories are installed must comply with the dimensions of the spindle of the tool. Accessories
in which the dimensions of the fi xing hole do not comply with the dimensions of the spindle of the tool, will vibrate after start, which may preclude a proper control of the tool.
Do not use damaged accessories. Before each use, make sure the accessories are not splintered, broken or excessively worn. If accessories are dropped make sure they are not damaged or install new accessories. Once accessories have been inspected and installed, all persons must remain away from the plane of rotation of the accessories, and start the tool for a minute with the maximum rotational speed. During the test damaged accessories will be destroyed. Use individual protection means. Depending on the job, wear face protections or safety goggles. If it is required use dust masks, hearing protectors, gloves and aprons protecting from small fragments of the accessories or materials generated during work. Eye protection must stop fl ying pieces generated during work. The dust mask must fi lter dust generated during work.
Excessive exposition to noise may lead to hearing impairment.
While realising tasks during which the disc may come into contact with a hidden live electric wire or a power supply cable hold the grinder by insulated handles. If the disc touches a live wire, the metal elements of the tool may cause electric
shock to the operator of the tool.
Maintain a safe distance between the place of work and third persons. Persons who approach the place of work must use individual protection means. Chips generated during work or fragments of damaged accessories may be ejected beyond
the direct vicinity of the place of work. Place the power supply cord away from the rotating wheels. In case the operator loses the control over the tool, the cord may be cut or caught, and the hand or arm of the operator may be drawn into the rotating elements of the machine. Never put down the tool until the rotating elements have stopped completely. The rotating elements may „catch” the ground and impede the control of the tool. Do not start the tool while carrying it. Accidental contact with the rotating elements may cause drawing clothes and contact of the tool with the body of the operator. Clean the ventilating holes of the tool regularly. The ventilator of the motor pulls the dust generated during work into the tool. Excessive accumulation of metal particles contained in the dust increase the risk of electric shock.
Do not operate the tool in the vicinity of infl ammable materials. The sparks generated during work may cause a fi re. Do not use accessories which require cooling with liquids. Water or cooling liquid may cause an electric shock. Size of thread of accessories must match the grinder’s spindle thread. In case of accessories mounted by means of fl anges, the mounting hole of accessories must match the size of mounting fl ange. Accessories that do not match the fi tting
of a power tool will cause imbalance, excessive vibrations and may result in loss of control.
Warnings related to the possibility of the tool rebounding towards the operator
Rebounding of the tool towards the operator is caused by a sudden reaction to blocked or seized discs or polishing belts or another accessory, which causes a sudden stop of the rotating accessory and a turn of the electric tool opposite to the direction of rotation. For example, if the grinding disc is seized by the object being processed, the edge of the disc, which is at the point of seizure may get deeper into the surface of the material, and thus get ejected. The disc may also move towards or away from the operator, depending on the direction of movement of the grinding wheel at the place of seizure. Grinding wheels may also break. Rebounding of the tool towards the operator is caused by incorrect operation and / or inobservance of the indications contained in the operating manual. It may be prevented if the following recommendations are followed.
Hold the tool fi rmly and adopt an adequate position of the body and the hands, which will permit you resist the force generated when the tool rebounds. Always use the additional handle, if it has been supplied with the tool, which will ensure a maximum control when the tool rebounds or turns inadvertently during start. The operator is able to control the
turning or rebound of the tool, if adequate safety measures have been taken. Do not ever place hands close to the rotating elements of the tool. The rotating elements may, in case the machine rebounds, get into contact with the hand.
Do not remain within the area into which the tool will move in case of rebound.
opposite to the rotation of the grinding disk, where it is seized.
Be particularly careful during work close to corners, sharp edges, etc. Avoid fl icking up and seizure of the grinding disk.
During work on corners or edges there is an increased risk of seizure of the grinding disk, which may imply a loss of control over the tool or rebound of the tool. Do not use disks with cutting chains or disk saws. The edges cause frequent rebounds, which may lead to a loss of control over the tool.
Warnings related to grinding and cutting with abrasive disks Use only disks which are adequate for the tool and guards designed for the given type of disk. Disks which are not
compatible with the tool cannot be properly protected and are not safe.
The convex disc must be mounted in such a way that its grinding surface must not protrude beyond the plane of cover protective collar. Incorrectly mounted disc that protrudes above the cover poses a threat to safety during operation.
A rebound will propel the tool in the direction
ORIGINAL INSTRUCTIONS
15
GB
The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
The guard must be secured to the tool and placed in a position which ensures maximum safety, so that the smallest possible area of the disk is unprotected towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken fragments
of the disk and prevents accidental contact with the disk. The disk must be used as intended. For example: do not grind with disks designed for cutting. Abrasive disks for cutting are designed for circumferential load, and the lateral forces applied to such a disk may destroy it. Always use undamaged fi xing disks, whose dimensions must be compatible with the grinding disk. Adequate fi xing disks for the abrasive disk reduce the risk of damaging the grinding disk. The fi xing disks for cutting disks may diff er from the fi xing disks designed for grinding disks. Do not use worn abrasive disks from bigger tools. An abrasive disk of a bigger diameter is not adapted to a bigger rotational speed of smaller tools and may break.
Warnings related to grinding with abrasive paper Do not use discs with abrasive papers of an excessive size. While selecting the grinding wheel, follow the guidelines of the manufacturer. Abrasive paper which signifi cantly exceeds the size of the disc may cause injuries and increases the risk of
seizure, tearing or rebounding towards the operator.
Warnings related to work with wire brushes Be careful, since fragments of wires are ejected from the brush also during normal work. Do not overload the wires exerting excessive force on the brush. The wires may easily perforate light clothes and/or the skin. If it is recommended to use guards while working with wire brushes, preclude any contact of the brush with the guard.
The diameter of the wire brush may increase due to the load and the centrifugal force.
INSTALLATION OF THE EQUIPMENT
Install the grinding disk guard Place the disc guard on the cylindrical section of the body around the spindle and using screws or a clamping ring fi x it so that the guard is straight and safe. Position the grinding disk guard so that the unprotected area of the disk is as far as possible from the hand which holds the handle. Do not ever work with the grinder without a properly installed disk guard! The grinder is provided along with a protection which guarantees proper protection only while grinding with abrasive discs and discs with abrasive paper as well as certain wire brushes. Once installed on the spindle, the disc must not protrude beyond the edge of the protection. In case of any other permitted task, contact the manufacturer in order to purchase a guard for such kind of work.
Installation of the additional handle
If required install the handle screwing it securely to the head of the tool.
USING ABRASIVE DISKS
ATTENTION! Installation of the abrasive disks must be realised with the power supply off . Remove the plug of the cord of the
grinder from the socket
Installation of abrasive disks
Disconnect the tool. Remove the plug from the socket! During installation make sure the edges A (IV) at the bottom spindle mandrel and the fi xing disks align precisely. Place the upper fi xing disk on the spindle. Place the abrasive disk on the spindle and the installed fi xing disk. Screw the lower fi xing disk onto the spindle. Press the spindle blockade and tighten the lower fastening disk with a spanner and release the blockade. Insert the plug of the power supply cord of the tool into the socket, turn the grinder on and observe its operation without any load for approximately one minute. Remove the plug from the socket and make sure the disk is installed securely.
Position of the fi xing disks
Please note that the discs may have diff erent thickness in the area in which they are installed on the spindle. Depending on the abrasive disks used - thin ones whose thickness does not exceed 3.2 mm or thick ones whose thickness exceeds 3.2 mm) the position of the fi xing disk diff ers (III). Do not use the discs thicker than 6 mm.
Removal of the abrasive disks
Turn the grinder off and remove the plug of the electric cord of the grinder from the mains socket.
16
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Press the spindle blockade and unscrew the lower fi xing disk using a spanner, and remove the abrasive disk from the spindle. Clean the spindle and the fi xing discs removing dust and other contamination generated during work.
Kinds of abrasive discs
For work with the grinder it is possible to use any grinding disc for angular grinders whose acceptable tangential velocity is at least 80 m/s and whose fi xing and external diameters are those indicated in the technical data table. If the abrasive disc has an unthreaded fi xing hole, then it is required to use a fi xing disc. It is also possible to use discs whose external diameter complies with the values indicated in the technical data table with an M14 threaded hole. In such cases it is required to use fi xing discs, and the disc must be fi xed directly to the spindle, locking it with the button, and tightening the disc securely with a fl at wrench (which is not provided with the grinder). In case of discs which permit installation of abrasive paper circles with a Velcro fastener, it is only permitted to use abrasive paper circles whose diameter complies with the value indicated in the technical data table. The circles must be placed on the disc concentrically. The edge of the circle must not be behind the edge of the disc. It is also possible to use diamond abrasive discs of dimensions complying with the values indicated in the technical data table, designed for dry cutting and grinding. Installation must be carried out in the same manner as in the case of abrasive discs. In case of work with metals, it is recommended to use grinding wheels made of materials designed for processing of the given metal. Get acquainted with the documentation provided with the abrasive disc. For processing of ceramic materials you may use grinding wheels designed for stone or diamond discs for dry tasks. Wire brushes and discs with abrasive paper should be used to remove old paint from metal elements. It is prohibited to modify the fi xing hole, the spindle or using adapter rings in order to adapt the diameter of the fi xing hole to the diameter of the spindle. It is prohibited to use abrasive discs whose fi xing diameter diff ers from the value indicated in the technical data table. It is prohibited to use discs with cutting chain or circular saws, since they increase the risk of rebounding towards the operator. Attention! It is prohibited to use other discs than those permitted in this manual, even if they can be installed on the spindle of the grinder. Inappropriate discs may not resist the load generated during work with the angular grinder. Damaged and breaking grinding discs imply a danger of serious injuries or death.
OPERATION OF THE GRINDER
Remove the plug from the socket! Before work with the tool make sure the body of the tool and the connection cable are not damaged. If any damage is detected, it is prohibited to connect the grinder to the mains! Install the grinding disk guard and the handle. Do not ever operate the grinder if the grinding disk guard is not installed! Select an adequate grinding disk and install the disk on the spindle of the grinder. . The processed material must be appropriately fi xed so that it does not move during processing, for example using an anvil or clamps. The disc of the grinder rotates with a high velocity and improper fi xing of the material to be processed may cause its movements during work, which implies an increased risk of serious injuries. In case of cutting the material being cut must be supported at both sides of the cutting line, although in a manner that during cutting does not cause seizure of the cutting disc. The supports must be placed close to the edge of the material being cut and close to the cutting line. Wear protective goggles, hearing protectors and protective gloves. Make sure the switch is off and insert the plug of the power supply cord of the grinder into the socket. Adapt a correct position which ensures equilibrium and start the grinder with the switch. If the switch is in the upper section or on the lateral part of the body of the grinder, then in order to turn it on it is required to press the switch at its rear part, and without releasing it, move it forward towards the symbol „I”. The switch is equipped with a catch that permits to lock it in this position, which facilitates long operation. In order to turn the grinder off , press the switch at its rear part and let it retract. If the grinder is equipped with a switch located in the lower part of the handle, then press it and hold the lock button, and afterwards press the switch. A pressed switch must be held during work, but it is not necessary to hold the lock button. Releasing the sw will turn the grinder off . Such switch cannot be locked during work. Proceed to work applying the correct surface of the disk to the material:
- in case of abrasive discs for grinding, it is required to grind with the lateral surface and/or the front surface,
- in case of grinding with fl ap discs, it is required to grind with the lateral surface so that the abrasive paper move parallel to the material being processed,
- in case of discs with Velcro fasteners to fasten abrasive paper, grinding must be realised with the lateral surface,
- in case of wire brushes grinding must be realised with the tips of the wires and not their lateral surfaces,
- in case of cutting disc sit is required to cut with the front surface, do not polish with the front surface of cutting discs.
While grinding with the lateral surface, it is required to maintain the grinder at an angle which does not exceed 30° to the
itch
ORIGINAL INSTRUCTIONS
17
GB
processed surface (V). Move the grinder with smooth movements towards you and away from you. During cutting the cutting disc should be at the straight angle to the surface being cut. Do not cut at any other angle. It is prohibited to change the angle of the cutting disc to the processed material during cutting. Cutting must be realised along a straight line. Otherwise the risk of the disc being seized in the material increases, which may cause rebounding of the tool towards the operator, or the disc may break. During cutting the grinder must be moved in the same direction as the rotation of the disc (VI). During work with the grinder do not exert excessive pressure against the material and do not make violent movements, so as to avoid seizure or breaking of the grinding disk. Do not overload the grinder – the temperature of the external surfaces must not exceed 60°C. once the work has fi nished, unplug the grinder and inspect it. Attention! The disc may rotate for some time once the grinder has been turned off . Before any inspection wait until the disc has cooled down. During work both the disc and the processed material may heat up to a high temperature.
Remember! While operating the angular grinder:
Always wear protective goggles. Do not use grinding wheels whose maximum acceptable tangential velocity is lower than 80 m/s! Do not use grinding wheels whose maximum acceptable rotational speed is lower than the rotational speed of the grinder. The declared total value of vibrations was measured with a standard method and may be used to compare diff erent tools. The declared total value of vibrations may be used at the preliminary evaluation of exposition. Attention! Emission of vibrations during work with the tool may diff er from the declared value, depending on how the tool is used. Attention! It is required to determine the safety measures to protect the operator, which are based upon evaluation of exposition under real conditions of operation (including all the stages of the working cycle, e.g. when the tool is off or idling, as well as when the tool is on).
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been fi nished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following elements: body and handle, conductor with a plug and defl ection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots, sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.
18
ORIGINAL INSTRUCTIONS
D
BESCHREIBUNG DER WINKELSCHLEIFMASCHINE
Die Winkelschleifmaschine ist ein Elektrowerkzeug, das zum Schleifen und Schneiden von Metall und Mineralbaustoff en wie Ziegel, Natur- und Kunststein, Beton, Fliesen etc. mit auf das jeweilige Material abgestimmten Schleifscheiben bestimmt ist. Das Gerät darf auf keinen Fall zur Bearbeitung anderer Materialien, z.B. zum Schleifen und Schneiden von Holz, eingesetzt werden. Ordnungsgemäßes, einwandfreies und gefahrloses Arbeiten mit der Winkelschleifmaschine ist vom ordnungsgemäßen Betrieb abhängig:
Daher muss diese Bedienungsanleitung vor Beginn der Arbeiten vollständig gelesen und aufbewahrt werden. Immer Schutzbrille tragen! Schleifscheiben mit maximaler zulässiger Umfangsgeschwindigkeit unter 80 m/s dürfen nicht eingesetzt werden! Schleifscheiben mit maximaler zulässiger Drehzahl, die kleiner als die der Winkelschleifmaschine ist, dürfen nicht ein­gesetzt werden.
Für Schäden, die auf Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der in dieser Betriebsanweisung enthaltenen Hinweise zurückzuführen sind, übernimmt der Lieferant keine Haftung.
ZUBEHÖR
Die Winkelschleifmaschinen werden mit folgendem Zubehör geliefert:
- Zusatzgriff
- Abdeckung der Schleifscheibe
- Schlüssel zur Befestigung der Schleifscheibe Im Lieferumfang sind keine Schleifscheiben enthalten.
TECHNISCHE DATEN
Kennwerte Messeinheit 79094
Netzspannung [V] 230 Netzfrequenz [Hz] 50 Nennleistung [W] 600 Nenndrehzahl [min Durchmesser der Schleifscheibe [mm] 115 Durchmesser Schleifscheibenloch [mm] 22 Spindelendstück M14 Gewicht [kg] 1,6 Schallpegel
- akustischer Druck L
- akustische Leistung LwA ± K Vibrationspegel a Schutzklasse II Schutzart IP20
± K
pA
pA
wA
± K [m/s2] 3,19 ± 1,5
h,AG
-1
] 11 000
[dB (A)] 73 ± 3 [dB (A)] 84 ± 3
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elektri­schen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen. Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder Dunsten Brand verursachen können. Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
ORIGINALANLEITUNG
19
D
Elektrische Sicherheit Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifi ziert werden. Keine Adapter zur An­passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifi zierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri­siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfl uss von atmosphärischen Niederschlägen oder Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen, erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages. Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages. Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages. In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als Schutz vor der Spannung der Stromversorgung ein Diff erentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD
verringert das Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfl uss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen. Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder An-
schluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver­wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen. Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk­zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit. Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden. Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele der beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Störun­gen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung des Werkzeuges verursacht. Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden. Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.
20
ORIGINALANLEITUNG
D
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Das Werkzeug ist nur zum Schleifen, Schleifen mit Schleifpapier, das Schleifen mit Drahtbürsten und Durchtrennen be­stimmt. Man muss sich vorher mit allen Warnungen, Anleitungen, Illustrationen sowie Spezifi kationen vertraut machen, die dem Elektrowerkzeug beigefügt sind. Die Nichteinhaltung aller nachfolgenden Hinweise kann zu einem elektrischen Strom-
schlag, Feuer und/oder ernsthaften Verletzungen führen.
Das Werkzeug darf nicht als Poliermaschine oder auf andere Art und Weise, als in der Anleitung beschrieben, verwendet werden bzw. sein Einsatz ist verboten. Die Arbeit mit dem Werkzeug, für die es nicht bestimmt ist, bildet ein Risiko und kann zu Körperverletzungen führen. Es darf kein Zubehör verwendet werden, das nicht durch den Hersteller projektiert und empfohlen wurde. Die Tatsache,
dass man das Zubehör am Werkzeug montieren kann, bedeutet nicht, dass dadurch ein sicherer Funktionsbetrieb gewährleistet ist. Die maximale Drehgeschwindigkeit der Zubehörteile muss größer oder gleich der maximalen Drehgeschwindigkeit des Werkzeuges sein. Zubehör mit einer geringeren Drehgeschwindigkeit als die Geschwindigkeit des Werkzeuges kann wäh­rend des Betriebes in Stücke zerfallen
Der Außendurchmesser und die Dicke der Zubehörteile müssen sich im für das Werkzeug bestimmten Intervall der Abmes­sungen befi nden. Die Zubehörteile mit nicht entsprechenden Abmessungen können auch nicht richtig verdeckt und bedient werden. Die Abmessung der Öff nung zur Befestigung der Räder, Scheiben, Flansche sowie der anderen Zubehörteile muss zur Abmessung der Werkzeugspindel passen. Zubehörteile, deren Maße der Befestigungsöff nung nicht den Maßen der Spindel
des Werkzeuges entsprechen, beginnen nach der Inbetriebnahme zu vibrieren und das kann zu einem Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen.
Keine beschädigten Zubehörteile verwenden. Vor jedem Gebrauch ist der Zustand der Zubehörteile auf vorhandene Ab­blätterungen, Risse und Scheuerstellen sowie übermäßigen Verschleiß zu überprüfen. Wenn die Zubehörteile herunter­gefallen sind, dann müssen sie in Bezug auf Beschädigungen geprüft bzw. neue unbeschädigte Zubehörteile montiert werden. Nach den Sichtprüfungen und dem Installieren der Zubehörteille muss man sich und unbeteiligte Personen außerhalb der Drehfl äche des Zubehörs in Sicherheit bringen, anschließend das Werkzeug für eine Minute bei maximaler Drehgeschwindigkeit in Betrieb nehmen. Während des Tests werden die beschädigten Zubehörteile zerstört. Verwenden Sie persönliche Schutzmittel. In Abhängigkeit von der Anwendung sind Abdeckungen als Gesichtsschutz bzw. Schutzbrillen einzusetzen. Wenn erforderlich, dann sind auch Staubschutzmasken, Gehörschutz, Handschuhe oder Schürzen zu tragen, die vor den nicht großen Fragmenten des Zubehörs oder den beim Funktionsbetrieb ent­stehenden Materialien schützen. Der Augenschutz muss in der Lage sein, die während der Arbeit herumfl iegenden Teilchen
aufzuhalten. Die Staubschutzmaske dagegen muss den während der Arbeit entstehenden Staub fi ltrieren können. Wenn man zu lange der Lärmeinwirkung ausgesetzt ist, kann dies zum Gehörverlust führen.
Während der Ausführung der Arbeit, bei der das eingesetzte Werkzeug mit einer verdeckten spannungsführenden Lei­tung in Berührung kommen kann, ist das Elektrowerkzeug an den isolierten Griff en zu halten. Das eingesetzte Werkzeug
kann während des Kontaktes mit der spannungsführenden Leitung bewirken, dass sich die Metallelemente des Werkzeuges unter Spannung befi nden, was wiederum einen elektrischen Stromschlag des Werkzeugbedieners hervorrufen kann.
Es muss auch darauf geachtet werden, dass zwischen dem Einsatzort und den unbeteiligten Personen ein Sicherheits­abstand eingehalten wird. Personen, die sich in den Arbeitsbereich begeben, müssen persönliche Schutzmittel tragen.
Die bei der Arbeit entstehenden Bruckstücke oder Teilchen von beschädigten Zubehörteilen können auch aus dem Arbeitsbereich hinaus in die nächste Umgebung fl iegen. Die Stromversorgungsleitung ist von den rotierenden Elementen des Werkzeuges fern zu halten. Wird die Kontrolle über das Werkzeug verloren, kann die Leitung durchgeschnitten oder sich verfangen bzw. die Hand oder Schulter des Bedieners in die rotierenden Elemente des Werkzeuges hereingezogen werden. Das Werkzeug niemals ablegen, bevor nicht die rotierenden Elemente zum völligen Stillstand gekommen sind. Die rotie­renden Elemente können den Untergrund „ergreifen” und das Werzeug außer Kontrolle bringen. Während des Herumtragens darf das Werkzeug nicht in Betrieb genommen werden. Ein zufälliger Kontakt mit den rotieren­den Elementen kann das Ergreifen und Hereinziehen der Kleidung sowie eine Berührung des Werkzeuges mit dem Körper des Bedieners hervorrufen. Die Belüftungsöff nungen sind regelmäßig zu reinigen. Der Lüfter des Motors saugt den während der Arbeit entstehenden Staub in das Innere des Werkzeuges. Ein übermäßiges Ansammeln von Metallteilchen im Staub erhöht das Risiko eines elektri­schen Stromschlags. Mit dem Werkzeug darf man nicht in der Nähe von leicht brennbaren Materialien arbeiten. Die dabei entstehenden Funken können ein Feuer hervorrufen. Es sind auch keine Zubehörteile zu verwenden, die eine Kühlung durch Flüssigkeit erfordern. Das Wasser oder die Kühl­fl üssigkeit können zu einem elektrischen Stromschlag führen.
Das Gewinde der Zubehörteile muss dem Gewinde der Schleifmaschinenspindel entsprechen. Werden die Zube-hörteile mittels der Einspannfl ansche montiert, muss die Montagebohrung in den Zubehörteilen der Größe des Einspannfl an­sches entsprechen. Die Zubehörteile, die zum Befestigungssystem des Elektrowerkzeuges nicht passen, können zum Ungleich-
gewicht, übermäßigen Vibrationen und dem Verlust der Werkzeugkontrolle führen.
ORIGINALANLEITUNG
21
D
Warnungen im Zusammenhang mit einem Rückstoß in die Richtung des Bedieners
Der Rückstoß des Werkzeuges auf den Bediener ist die plötzliche Reaktion auf das Blockieren oder Verklemmen folgender Bau­gruppen: die rotierende Schleifscheibe, das Band mit der polierenden Bürste oder andere Zubehörteile. Das Blockieren und Ver­klemmen bewirkt ein ruckartiges Anhalten der rotierenden Zubehörteile, was wiederum zu einer Drehung des Elektrowerkzeuges in die Gegenrichtung zur Drehung des Zubehörs führt. Zum Beispiel, wenn die Schleifscheibe durch den zu bearbeitenden Gegenstand blockiert oder verklemmt wird, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in den Punkt der Verklemmung eingeht, in die Oberfl äche des Materials vertiefen und dabei be­wirken, dass die Schleifscheibe herauskommt oder ausgeworfen wird. Die Schleifscheibe kann auch vom Bediener hin oder weggehen, und zwar in Abhängigkeit der Bewegung der Schleifscheibe an der Stelle der Verklemmung. Ebenso können die Schleifscheiben unter diesen Bedingungen auch reißen Der Rückstoß des Werkzeuges in die Richtung des Bedieners ist das Ergebnis einer nicht richtigen Anwendung und/oder der Nichteinhaltung der in der Bedienanleitung enthaltenen Hinweise. Diese Erscheinungen kann man durch das Einhalten der nach­stehenden Empfehlungen vermeiden.
Verwenden Sie eine sicheren Griff am Werkzeug sowie eine entsprechende Körperhaltung und der Hände, denn dadurch kann man den beim Rückstoß entstehenden Kräften entgegenwirken. Es ist auch immer ein zusätzlicher Handgriff zu verwenden, wenn er zusammen mit dem Werkzeug angeliefert wurde. Dadurch wird eine maximale Kontrolle während des Rückstoßes oder einer unerwarteten Drehung während der Inbetriebnahme des Werkzeuges gewährleistet. Der Bediener ist in der Lage, die
Drehung oder den Rückstoß des Werkzeuges zu kontrollieren, wenn er entsprechende Vorsichtsmaßnahmen verwendet. Mit der Hand niemals in die Nähe der rotierenden Teile des Werkzeuges kommen. Während eines Rückstoßes können die rotierenden Elemente mit der Hand in Berührung kommen. Das Werkzeug nicht in einer Zone aufstellen, in die das Werkzeug sich bei einem Rückstoß verlagert. Der Rückstoß lenkt das Werkzeug in die Gegenrichtung zur Drehrichtung der Schleifscheibe, und zwar an der Stelle ihrer Verklemmung.
Achten Sie bei der Arbeit besonders auf die Nähe von Ecken, scharfen Kanten usw. Vermeiden Sie das Abheben und Verklemmen der Schleifscheibe. Während der Bearbeitung von Ecken und Kanten tritt ein erhöhtes Risiko der Verklemmung
der Schleifscheibe auf, was zu einem Kontrollverlust über das Werkzeug oder Rückstoß des Werkzeuges führt. Bitte keine Scheiben mit Schneidkette oder von Kreissägen verwenden. Diese Schneiden bewirken oft Rückstöße und den Verlust der Kontrolle über das Werkzeug.
Warnungen im Zusammenhang mit dem Schleifen und Trennen durch Schleifscheiben Es sind nur solche Scheiben zu verwenden, die für den Betrieb mit diesem Werkzeug geeignet sind und die Abdeckun­gen, die für die entsprechende Betriebsart projektiert wurden. Scheiben, für die das Werkzeug nicht projektiert wurde,
können nicht richtig verdeckt werden und sind nicht sicher.
Die konvexe Schleifscheibe ist so zu montieren, dass ihre Schleiffl äche nicht über die Blechkante der Schutzver-klei­dung hinaus ragt. Sonst stellt die falsch montierte Schleifscheibe eine Gefahr für die Arbeitssicherheit dar. Die Abdeckung muss sicher am Werkzeug befestigt und in einer Position eingestellt sein, die ein Maximum an Sicher­heit garantiert, und zwar so, dass in Richtung des Bedieners die kleinste Fläche der Schleifscheibe nicht bedeckt ist.
Die Abdeckung hilft dem Bediener, sich vor den Bruchstücken der Scheibe zu schützen und einer zufälligen Berührung mit der Schleifscheibe vorzubeugen.
Die Schleifscheibe muss entsprechend ihrem Verwendungszweck eingesetzt werden. Zum Beispiel: nicht mit einer Scheibe schleifen, die zum Trennen bestimmt ist. Die Trennschleifscheiben sind für eine Belastung auf dem Umfang bestimmt;
die an solch eine Scheibe angelegten Seitenkräfte können ihren Zerfall hervorrufen.
Dabei sind auch immer unbeschädigte Befestigungsscheiben zu verwenden, die in der richtigen Abmessung an die Schleifscheibe angepasst sind. Die richtigen Scheiben zum Befestigen der Schleifscheibe verringern die Möglichkeit einer Be-
schädigung der Schleifscheibe. Die Scheiben zum Befestigen der Trennscheiben können andere als die Befestigungsscheiben für Schleifscheiben sein. Verwenden Sie keine verschlissenen Schleifscheiben aus größeren Werkzeugen. Die Schleifscheibe mit größerem Durch­messer ist nicht für die größere Drehgeschwindigkeit kleinerer Werkzeuge geeignet und kann reißen.
Warnungen für das Schleifen mit Schleifpapier Keine überdimensionierten Scheiben mit Schleifpapier verwenden. Bei der Auswahl der Schleifscheibe ist sich nach den Empfehlungen des Herstellers zu richten. Schleifpapier, das deutlich außerhalb der Schleifscheibe übersteht, kann zu
Verletzungen führen sowie auch das Risiko des Verklemmens, des des Bedieners erhöhen.
Warnungen im Zusammenhang mit dem Einsatz der Drahtbürste Vorsichtig sein, denn die Bruchstücke der Drähte werden auch schon während des Normalbetriebs aus der Bürste ge­worfen. Die Drähte nicht überlasten bzw. keine zu große Kraft an die Bürste anlegen. Die Drähte können mit Leichtigkeit
leichte Bekleidung und/oder die Haut durchstoßen.
Wenn der Gebrauch von Abdeckungen während der Arbeit mit einer Drahtbürste empfohlen wird, muss man jedem Kon­takt der Bürste mit der Abdeckung vorbeugen. Die Drahtbürste kann unter dem Einfl uss der Belastung sowie der Fliehkraft
den Durchmesser vergrößern.
Reißens oder des Auftretens eines Rückstoßes in Richtung
22
ORIGINALANLEITUNG
D
MONTAGE DER AUSRÜSTUNGSELEMENTE
Montage der Abdeckung der Schleifscheibe
Zu diesem Zweck muss man die Abdeckung der Schleifscheibe an den zylindrischen Teil des Spindelgehäuses anbringen und mit Hilfe einer Schraube oder Klemme der Abdeckung so feststellen, dass die Abdeckung einfach, fest und sicher befestigt ist. Außerdem ist die Abdeckung der Schleifscheibe so einzustellen, dass der unbedeckte Teil der Schleifscheibe so weit wie möglich von der Hand des Nutzers der Schleifmaschine entfernt ist. Ohne die korrekt montierte Abdeckung der Schleifscheibe darf mit der Schleifmaschine nicht gearbeitet werden! Zusammen mit der Schleifmaschine wird eine Abdeckung mitgeliefert, die den richtigen Schutz nur während des Schleifens mit Hilfe von Schleifscheiben und Scheiben mit Schleifpapier sowie einiger Drahtbürsten gewährleistet. Die Schleifscheibe darf nach dem Montieren an die Spindel an der seitlichen Kante der Abdeckung nicht überstehen. Wenn andere Arten der erlaubten Arbeit ausgeführt werden, muss man sich vorher mit dem Hersteller in Verbindung setzen, um für diese Art von Arbeiten die entspre­chende Abdeckung zu erwerben.
Montage des zusätzlichen Handgriff es
Im Bedarfsfall ist der Handgriff fest und sicher an das Kopfstück des Werkzeuges anzuschrauben.
BEDIENUNG DER SCHLEIFSCHEIBEN
HINWEIS! Die Montage der Schleifscheiben darf nur bei abgetrennter Stromversorgungsspannung durchgeführt werden. Den
Stecker der Anschlussleitung von der Schleifmaschine aus der Steckdose ziehen!
Montage der Schleifscheiben
Die Stromversorgungsspannung vom Werkzeug trennen. Den Stecker aus der Steckdose ziehen! Während der Montage muss man darauf achten, dass die Kanten A (IV) unten am Bolzen der Spindel und der Befestigungsfl an­sche sich genau überdecken. Den oberen Befestigungsfl ansch auf die Spindel setzen. Die Schleifscheibe auf die Spindel und den oberen Befestigungsfl ansch setzen. Den unteren Befestigungsfl ansch auf die Spindel schrauben. Die Blockade der Spindel eindrücken und den unteren Befestigungsfl ansch mit Hilfe eines Schlüssels anschrauben und anschlie­ßend den Druck auf die Taste der Blockade freigeben. Den Stecker der Elektroleitung des Werkzeuges in die Netzsteckdose stecken, die Schleifmaschine einschalten und ihren Funk­tionsbetrieb ohne jegliche Belastung über den Zeitraum von ca. 1 Minute beobachten. Den Stecker wiederum aus der Steckdose ziehen und die Befestigung der Scheiben überprüfen.
Anordnung der Befestigungsfl ansche
Man muss darauf achten, dass die Scheiben an der Stelle ihrer Befestigung an die Spindel eine unterschiedliche Dicke haben können. In Abhängigkeit von den verwendeten dünnen (Dicke bis zu 3,2 mm) oder dicken (Dicke über 3,2 mm) Schleifscheiben ist die Anordnung der Befestigungsfl ansche anders (III). Benutzen Sie keine Schleifscheibe, die dicker als 6 mm ist.
Demontage der Schleifscheiben
Die Schleifmaschine ausschalten und den Stecker der Elektroleitung aus der Netzsteckdose ziehen. Die Blockade der Spindel eindrücken und den unteren Befestigungsfl ansch mit Hilfe des Schlüssels zum Befestigen abdrehen. Danach ist die Schleifscheibe von der Spindel zu nehmen. Die Spindel und die Befestigungsfl ansche vom Staub und anderen Verunreinigungen, die während des Funktionsbetriebes entstanden, reinigen.
Arten der Schleifscheiben
Für die Arbeit mit der Schleifmaschine kann man jede Schleifscheibe verwenden, die für die Anwendung mit Winkelschleifern und einer Umfangsgeschwindigkeit von mindestens 80 m/s sowie Befestigungs- und Außendurchmesser, wie in der Tabelle mit den technischen Daten bestimmt, vorgesehen sind. . Wenn die Schleifscheibe mit einer Öff nung ohne Gewinde für ihre Montage ausgerüstet ist, muss man die Befestigungsfl ansche verwenden. Eine Montage der Schleifscheiben mit einem Außendurchmesser wie in der Tabelle mit den technischen Daten, ausgerüstet mit einem Gewindeloch M14, ist auch möglich. In solch einem Fall sind keine Befestigungsfl ansche zu verwenden und die Scheibe ist direkt an die Spindel anzuschrauben, wobei sie mit der Taste blockiert und die Scheibe fest und sicher mit Hilfe eines Schrauben­schlüssels (der nicht zur Ausrüstung der Schleifmaschine gehört) angeschraubt wird. Bei solchen Schleifscheiben, welche die Montage einer Schleifpapierscheibe mit Hilfe eines Klettverschlusses ermöglichen, sind nur die Schleifpapierscheiben mit einem Durchmesser aus der Tabelle mit den technischen Daten zu verwenden. Die Schleif­papierscheiben müssen mittig auf der Schleifscheibe angebracht werden. Der Rand der Scheibe darf nicht über den Rand der Schleifscheibe hinausstehen. Die Anwendung von Diamanten-Schleifscheiben mit den in der Tabelle mit den technischen Daten defi nierten Abmessungen, die
ORIGINALANLEITUNG
23
D
zum Trennen und Schleifen nach der Trockenmethode vorgesehen sind, ist auch möglich. Die Montage ist so wie bei den Schleif­scheiben durchzuführen. Für die Bearbeitung von Metall werden Schleifscheiben empfohlen, die aus solchen Materialien gefertigt sind, die für die Bearbei­tung einer gegebenen Metallart bestimmt sind. Außerdem muss man sich mit der den Schleifscheiben beigefügten Dokumentation vertraut machen. Für die Bearbeitung von Keramikmaterial kann man Schleifscheiben verwenden, die für die Bearbeitung von Gestein oder Dia­mantscheiben, die für den Funktionsbetrieb nach der Trockenmethode, vorgesehen sind. Für die Beseitigung alter Lackbeläge von Metallelementen wird der Einsatz von Drahtbürsten und Schleifpapier empfohlen. Das Umarbeiten des Befestigungsloches, der Spindel oder die Verwendung eines Reduzierringes zwecks Anpassung des Durch­messers des Befestigungsloches an den Durchmesser der Spindel ist verboten. Ebenso ist die Anwendung von Schleifscheiben mit einem anderen Befestigungsdurchmesser als in der Tabelle mit den technischen Daten angegeben, verboten. Ebenso dürfen keine Schleifscheiben mit Trennketten oder von Kreissägen verwendet werden, und zwar auf Grund dessen, dass dadurch das Risiko des Auftretens von Rückstößen des Werkzeuges in Richtung des Bedieners erhöht wird. Hinweis! Die Verwendung anderer Schleifscheiben, als die in dieser Anleitung für den Gebrauch zugelassenen, ist verboten, und zwar sogar dann, wenn sie sich an die Spindel der Schleifmaschine montieren lassen. Falsche Schleifscheiben können die Be­lastungen nicht aushalten, die während des Betriebes des Winkelschleifers erzeugt werden Beschädigte, auseinanderfallende Schleifscheiben sind eine ernsthafte Gefahr für Körperverletzungen oder können sogar den Tod bedeuten.
NUTZUNG DER SCHLEIFMASCHINE
Den Stecker aus der Steckdose ziehen! Vor Beginn der Arbeiten mit dem Werkzeug muss man überprüfen, ob das Gehäuse oder die Anschlussleitung mit Stecker nicht beschädigt sind. Wenn irgendwelche Beschädigungen sichtbar sind, ist der Anschluss der Schleifmaschine an das Elektronetz verboten! Die Abdeckung der Schleifscheibe und den Handgriff befestigen. Ohne montierte Abdeckung der Schleifscheibe darf mit der Schleifmaschine nicht gearbeitet werden! Den für die Betriebsart entsprechenden Typ der Schleifscheibe auswählen und sie auf die Spindel der Schleifmaschine montieren. Das zu bearbeitende Material ist entsprechend so zu montieren, dass es sich während der Bearbeitung nicht verlagert, zum Bei­spiel mit Hilfe von Schraubstöcken oder Klemmen. Die Scheibe der Schleifmaschine dreht sich mit einer hohen Geschwindigkeit und deshalb kann ein nicht richtiges Befestigen des zu bearbeitenden Materials zu unkontrolliertem Fortbewegen während der Bearbeitung führen, was auch das Risiko für ernsthafte Verletzungen erhöht. Beim Trennschleifen muss man das durchzuschneidende Material auf beiden Seiten der Schnittlinie abstützen, aber jedoch so, dass im Verlaufe des Trennens kein Verklemmen der Schneidscheibe hervorgerufen wird. Die Stützen sind in der Nähe der Kante des durchzuschneidenden Materials und in der Nähe der Schnittlinie anzubringen. Augen- und Gehörschutz sowie Schutzhandschuhe anlegen. Ebenso ist zu prüfen, ob der Schalter sich in der Position „ausgeschaltet – 0” befi ndet. Danach ist der Stecker der elektrischen Anschlussleitung der Schleifmaschine in die Netzsteckdose zu stecken. Eine entsprechende Haltung einnehmen, die das Beibehalten des Gleichgewichts garantiert und die Schleifmaschine mit dem Schalter in Betrieb nehmen. Wenn der Schalter in der oberen oder seitlichen Wand des Gehäuses der Schleifmaschine angeordnet ist, dann muss man zum Einschalten den Schalter in ihrem hinteren Teil betätigen. Ohne den Druck freizugeben ist er dann in die mit dem Symbol „I” bezeichnete Richtung nach vorn zu schieben. Der Schalter besitzt einen Anschlag, durch den er in dieser Position blockiert werden kann, wodurch der Dauerbetrieb erleichtert wird. Um die Schleifmaschine wieder auszuschalten, muss man den Schalter in seinem hinteren Teil drücken und ihn zurückkehren lassen. Wenn die Schleifmaschine mit einem Schalter ausgerüstet ist, der sich im unteren Teil des Handgriff es befi ndet, muss man die Taste der Blockade drücken und festhalten sowie danach den Schalter eindrücken. Den eingedrückten Schalter muss man wäh­rend der Ausführung der Arbeiten festhalten, aber das Halten der Blockadetaste ist nicht unbedingt notwendig. Durch die Freigabe des Druckes auf den Schalter wird die Schleifmaschine ausgeschaltet. Ein solcher Schalter hat nicht die Möglichkeit, dass er für die Betriebsdauer blockiert werden kann. Zu Beginn der Arbeiten ist die richtige Fläche der Schleifscheibe an das zu bearbeitende Material zu legen:
- bei den Schleifscheiben zum Schleifen muss man die Seiten- und/oder die Frontfl ächen schleifen,
- bei den blattförmigen Schleifscheiben muss man die Seitenfl äche so schleifen, dass die Blätter des Schleifpapiers sich parallel zu dem zu bearbeitenden Material bewegen,
- bei den Scheiben mit Klettverschluss, der die Befestigung des Schleifpapiers ermöglicht, muss man das Schleifen mit der Seitenfl äche durchführen,
- bei den Drahtbürsten muss man die Bearbeitung mit den Drahtenden realisieren und nicht mit ihrer Seitenfl äche,
- bei den Trennscheiben muss man mit der Frontfl äche schneiden, aber nicht mit der Frontfl äche der Trennscheiben schleifen.
Während des Schleifens mit der Seitenfl äche muss man die Schleifmaschine unter einem Winkel halten, der nicht größer als 30° in Bezug auf die zu bearbeitende Fläche ist (V). Man verschiebt die Schleifmaschine mif fl ießenden Bewegung auf sich und von sich.
24
ORIGINALANLEITUNG
D
Beim Schneiden dagegen muss sich die Trennscheibe in einem rechten Winkel in Bezug auf die zu schneidende Fläche befi nden. Das Schneiden darf unter keinem anderen Winkel erfolgen. Das Verändern des Winkels der Trennscheibe in Bezug auf das zu be­arbeitende Material während des Schneidens selbst ist verboten. Der Schnitt darf nur in gerader Linie erfolgen. Wenn man sich nicht an die obigen Empfehlungen hält, erhöht sich dadurch das Risiko des Verklemmens der Trennscheibe im zu bearbeitenden Material, was letztendlich auch einen Rückstoß in Richtung des Bedieners, das Reißen der Scheibe oder ihren Zerfall hervorrufen kann. Während des Schneidens muss man die Schleifmaschine in Richtung der Umdrehungen der Trennscheibe führen (VI). Bei der Arbeit mit der Schleifmaschine darf kein zu hoher Druck auf das zu bearbeitende Material ausgeübt und keine ruckartigen Bewegungen ausgeführt werden, um kein Verklemmen oder Rissebildung und Zerreißen hervorzurufen. Keine Überlastung der Schleifmaschine zulassen, die Temperatur der Außenfl ächen darf 60°C niemals überschreiten. Nach beendeter Arbeit die Schleifmaschine ausschalten, den Stecker der Anschlussleitung für die Schleifmaschine aus der Netz­steckdose ziehen und eine Durchsicht vornehmen. Hinweis! Nach dem Ausschalten der Schleifmaschine kann sich die Schleifscheibe noch eine bestimmte Zeit lang drehen. Vor Be­ginn der Durchsicht muss auch abgewartet werden, bis die Scheibe sich abgekühlt hat. Während des Funktionsbetriebes können sich sowohl die Scheibe als auch das zu bearbeitende Material bis zu einer hohen Temperatur erhitzen.
Denken Sie daran! Bei der Arbeit mit dem Winkelschleifer ist folgendes zu beachten:
Immer einen Augenschutz verwenden. Verwenden Sie keine Schleifscheiben mit einer maximal zulässigen Umfangsgeschwindigkeit von weniger als 80 m/s! Verwenden Sie keine Schleifscheiben mit einer maximal zulässigen Drehgeschwindigkeit , die geringer als die Drehgeschwindig­keit der Schleifmaschine ist. Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen wurde nach der Standardprüfmethode gemessen und kann zu Vergleichszwecken der Werkzeuge untereinander genutzt werden. Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen kann für die Vorbewertung einer Ex­position benutzt werden. Hinweis! Die Emission der Schwingungen während der Arbeit mit dem Werkzeug kann sich vom erklärten Wert unterscheiden, und zwar in Abhängigkeit von der Art der Verwendung des Werkzeuges. Hinweis! Man muss die Sicherheitsmittel, die den Bediener schützen sollen und die sich auf die Bewertung der Gefahrensituation unter realen Nutzungsbedingungen stützen, bestimmen (unter Einberechnung aller Teile des Betriebszyklusses, wie zum Beispiel, wann das Werkzeug ausgeschaltet ist, im Leerlauf arbeitet sowie die Zeit der Aktivierung).
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elektro­netz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff , Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs­stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel und Reinigungsfl üssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriff e soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.
ORIGINALANLEITUNG
25
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УГЛОВОГО ШЛИФОВАЛЬНОГО СТАНКА
Угловой шлифовальный станок является электрооборудованием предназначенным для шлифования и резки металлов, а также минеральных строительных материалов, например кирпич, натуральный и искусственный камень, бетон, плитки итп. при помощи шлифовальных щитов и дисков, подобранных для данного вида материала. В никаком случае нельзя пользоваться инструментом для обработки материалов иных, чем указанные выше, например для шлифования и резки дерева. Правильное, надежное и безопасное действие шлифовального станка зависит от правильной эксплуатации, по­этому перед началом работы:
Перед началом работы с инструментом следует прочитать целую инструкцию и ее сохранить. Всегда пользуйся охранными очками! Нельзя пользоваться шлифовальными дисками с максимальной допускаемой окружной скоростью меньше чем 80 м/с! Нельзя пользоваться шлифовальными дисками с максимальной допускаемой оборотной скоростью меньше оборотной скорости инструмента.
За ущерб в результате несоблюдения инструкции безопасности и рекомендаций настоящей инструкции поставщик не несет ответственность.
ОБОРУДОВАНИЕ УГЛОВОГО ШЛИФОВАЛЬНОГО СТАНКА
Инструмент поставляется с нижеуказанным оборудованием
- дополнительная рукоятка
- кожух шлифовального диска
- ключ для закрепления шлифовального диска В состав оборудования не входят шлифовальные диски.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица 79094
Напряжение электросети [V] 230 Частота электросети [Hz] 50 Номинальная мощность [W] 600 Номинальные обороты [min-1] 11 000 Диаметр шли фо вального диска [mm] 115 Диаметр отвер стия шли фо вального диска [mm] 22 Концовка шпинделя M14 Масса [kg] 1,6 Уровень шума
- акустическое давление LpA ± K
- мощность L Класс изоляции a Уровень вибраций II Уровень защиты IP20
± K
wA
h,AG
pA
wA
± K [m/s2] 3,19 ± 1,5
[dB (A)] 73 ± 3 [dB (A)] 84 ± 3
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Детально ознакомиться с указанными инструкциями. Их несоблюдение может стать причиной удара
электрическим током, пожара или телесных повреждений. Понятие „электроустройство”, применяемое в инструкциях, касается всех устройств с электроприводом, как проводных, так и беспроводных.
СОБЛЮДАТЬ УКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рабочее место Необходимо обеспечить надлежащее осветление рабочего места и содержать его в чистоте. Беспорядок и
недостаточное осветление могут стать причиной несчастного случая.
Не рекомендуется работа с электроустройствами в местах с высоким риском взрыва, где обнаружены горючие жидкости, газы или испарения. Во время работы электроустройств образуются искры, которые могут вызвать пожар в
результате реакции с горючими газами или испарениями. Детям и посторонним лицам запрещается пребывать на рабочем месте. Недостаточная сосредоточенность может вызвать потерю контроля над устройством.
26
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Электрическая безопасность Штепсель электрустройства должен совпадать с сетевым гнездом. Запрещается модифицировать штепсель. Запрещается пользоваться адаптерами с целью соединения штепселя с гнездом. Не модифицированный штепсель,
совпадающий с гнездом, уменьшает риск поражения электричсеким током. Необходимо избегать контакта с заземленными поверхностями, такими, как трубы, батареи и холодильники. Заземление тела повышает риск удара электрическим током. Не подвергать электроустройства влиянию атмосферных осадков или влаги. Вода и влага, проникая внутрь электроустройства, повышают риск поломки устройства и телесных повреждений.
Не перегружать провода питания. Не пользоваться проводом питания с целью передвижения, подключения и отключения штепселя от гнезда сети питания. Избегать контакта провода питания с теплыми предметами, маслом, острыми краями и подвижными элементами. Повреждение провода питания повышает риск поражения электрическим. В случае работы вне закрытых помещений следует пользоваться удлинителями, предназначенными для работы вне закрытых помещений. Пользование соответстсвенными удлинителями уменьшает риск поражения электрическим током. Если использование электроинструмента во влажной среде является неизбежным, тогда в качестве защиты от напряжения необходимо использовать устройство защитного отключения (УЗО). Применение УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
Личная безопасность Необходимо приступать к работе в хорошем физическом и психическом состоянии. Внимательно следить за ходом проводимой операции. Не работать усталым, после приема медикаментов или упоребления спиртного. Не
забывать о том, что потеря концентрации на долю секунды может вызвать серьезные телесные повреждения. Пользоваться средствами личной безопасности. Обязательно одеть защитные очки. Пользование средствами личной защиты, такими, как противопыльные маски, каски и ушные вкладыши, уменьшает риск серьезных телесных повреждений.
Избегать случайного пуска устройства. Перед подключением устройства к электросети питания убедиться в том, что выключатель находится в позиции «выкл.». Не держать палец на выключателе и не подключать электроустройство к сети
питания, если выключатель находится в позиции «вкл.», поскольку это может вызвать серьезные телесные повреждения.
Перед пуском электроустройства необходимо убрать все ключи и другие инструменты, которые использовались во время его регулировки. Ключ, оставшийся на вращательных элементах устройства, может стать причиной серьезных
телесных повреждений. Соблюдать равновесие. Постоянно работать в соответственной позе. Это облегчит контроль над пневматическим устройством в случае непредвиденных происшествий во время работы.
Одеть защитную одежду. Не носить простроную одежду и украшения. Волосы, одежду и перчатки держать вдали от подвижных частей устройства. Просторная одежда, украшения или длинные волосы могут зацепиться за подвижные
части устройства.
Пользоваться отсосом пыли или мешками для пыли, если устройство оснащено ними. Позаботиться о том, чтобы правильно подключить их. Использование отсоса пыли уменьшает риск серьезных телесных повреждений.
Пользование электроустройством Не перегружать электроустройство. Пользоваться устройством, отвечающим данному виду работы. Выбор
устройства, соответствующего данному виду работы, обеспечивает повышение производительности и трудовой безопасности. Запрещается пользоваться электроустройством, если не работает сетевой выключатель. Устройство, которое невозможно контролировать с помощью сетевого выключателя, опасное; следует отдать его в ремонт.
Необходимо отключить штепсель от гнезда сети питания перед регулировкой, заменой аксессуаров или хранением устройства. Благодаря этому удастся избежать случайного пуска электроустройства. Хранить устройства в месте, недоступном для детей. Не разрешать работать с устройством лицам, не обученным обслуживать его. Электроустройство может быть опасным в руках необученного оператора. Обеспечить соответственную консервацию устройства. Проверять, нет ли в нем несоответствий и зазоров в подвижных частях. Проверять, не повредились ли какие-то элементы устройства. Если обнаружены повреждения, то следует устранить их перед пуском электроустройства. Много несчастных случаев вызывает
неправильная консервация устройства. Режущие инструменты должны быть чистыми и отточенными. Благодаря правильной консервации режущие инструменты легче контролировать во время работы.
Пользоваться электроустройствами и аксессуарами согласно вышеуказанным инструкциям. Пользоваться инструментами в соответствии с их предназначением, учитывая вид работы и условия на рабочем месте.
Пользование инструментами для проведения других операций, чем те, для которых они были разработаны, повышает риск опасных моментов во время работы.
Ремонты Ремонтировать устройство исключительно в уполномоченных предприятиях, пользующихся только оригинальными запасными частями. Это обеспечивает требуемую трудовую безопасность во время работы с
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
27
RUS
электроустройством.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Инструмент предназначен только для шлифовки с помощью кругов, наждачной бумагой и проволочных щеток, а также для резки. Необходимо ознакомиться со всеми предупреждениями, инструкциями, иллюстрациями и спецификациями, прилагаемыми к электроинструменту. Несоблюдение каких-либо из нижеследующих указаний
может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезным травмам.
Запрещается использовать инструмент в качестве полировочной машины или для выполнения задач, отличных от описанных в данном руководстве. Использование инструмента для работ для которых он не предназначен может
представлять опасность и привести к травмам.
Запрещается использовать принадлежности, которые не предназначены для данного устройства и не рекомендованы производителем. Факт, что принадлежности подходят к данному инструменту, не гарантирует их
безопасного использования.
Максимальная скорость вращения принадлежностей должна быть большей или равной максимальной скорости вращения самого инструмента. Принадлежности со скоростью вращения меньшей, чем у инструмента, могут
разорваться на куски в процессе работы.
Наружный диаметр и толщина принадлежностей должны быть в пределах диапазона, определенного для инструмента. Принадлежности несоответствующих размеров не могут быть надлежащим образом защищены кожухом
и правильно использоваться.
Размер отверстия дисков, кругов, фланцев и других принадлежностей должен соответствовать размеру шпинделя инструмента. Принадлежности, размер отверстия которых не соответствуют размеру шпинделя инструмента
после включения начинают вибрировать, что может привести к потере контроля над инструментом.
Не использовать поврежденные принадлежности. Перед каждым использованием необходимо проверить принадлежности на предмет наличия сколов, трещин, потертостей и чрезмерного износа. В случае падения принадлежностей, их необходимо проверить на наличие повреждений или установить новые без повреждений. После осмотра и установки принадлежности необходимо разместить инструмент так, чтобы никто не находился в плоскости вращения принадлежности, затем запустить устройство на одну минуту на максимальной скорости.
Во время этого испытания поврежденные принадлежности придут в негодность.
Использовать средства индивидуальной защиты. В зависимости от ситуации следует использовать защитные полумаски или очки. При необходимости использовать респираторы, средства защиты органов слуха, перчатки и фартуки для защиты от осколков принадлежностей или материалов, отскакивающих в процессе работы инструмента. Средства защиты глаз должны остановить летящие осколки, образующиеся в процессе работы
инструмента. Респиратор должен фильтровать пыль, возникающую во время работы. Длительное воздействие шума может привести к потере слуха.
Во время выполнения работ, при которых круг может задеть скрытый электрический провод под напряжением, или шнур питания шлифовальную машину необходимо держать только за изолированные ручки. При контакте
круга с проводом под напряжением электрический ток может поступить на металлические элементы инструмента, что, в свою очередь, может привести к поражению оператора инструмента электрическим током.
Посторонние лица должны находиться на безопасном расстоянии от места проведения работ. Лица, входящие в зону проведения работ, должны использовать средства индивидуальной защиты. Осколки, образующиеся в
процессе работы или обломки поврежденных принадлежностей могут вылететь за пределы места непосредственного проведения работ. Расположить кабель питания вдали от вращающихся частей инструмента. В случае потери контроля над инструментом кабель питания может быть перерезан или намотаться на инструмент, а рука или плечо оператора могут попасть под вращающийся элемент машины.
Категорически запрещается откладывать инструмент до полной остановки вращающихся элементов.
Вращающиеся элементы могут “зацепиться” за пол и вырвать инструмент из рук. Не включать инструмент во время переноски. При случайном контакте вращающиеся части могут захватить и затянуть одежду и травмировать оператора. Необходимо регулярно чистить вентиляционные отверстия инструмента. Вентилятор двигателя втягивает пыль, образующуюся во время работы во внутрь инструмента. Избыточное накопление мелких частиц металла, содержащихся в пыли, увеличивает риск поражения электрическим током. Не использовать инструмент вблизи легковоспламеняющихся материалов. Искры, возникающие в ходе работы, могут привести к пожару. Не использовать принадлежности, которые требуют “жидкостного охлаждения”. Вода или охлаждающая жидкость может привести к поражению электрическим током.
Размет резьбы аксессуаров должен соответствовать размеру резьбы оси шлифовальной машины. В случае аксессуаров, которые монтируются при помощи фланцев, монтажное отверстие аксессуаров должно соответствовать размеру монтирующего фланца. Аксессуары, которые подходят для установки на электроинструменте,
вызовут отсутствие равновесия, чрезмерную вибрацию и могут привести к утрате контроля
28
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Предупреждения, связанные с резким отскоком инструмента в сторону оператора
Резкий отскок инструмента в сторону оператора является внезапной реакцией на блокировку или заклинивание вращающегося диска, абразивного круга, щетки или других принадлежностей. Блокировка или заклинивание вызывает резкую остановку вращающейся принадлежности, что вызывает вращение инструмента в направлении, противоположном направлению вращения принадлежности. Например, если шлифовальный круг будет заблокирован или зажат обрабатываемой деталью, край круга, находящийся в точке блокировки, может врезаться в поверхность материала, в результате чего круг может разблокироваться или его может выбросить. Круг также может вырваться в направлении к или от оператора, в зависимости от направления движения зажатого абразивного круга. Также в таких условиях абразивный круг может треснуть. Отскок инструмента в сторону оператора является результатом неправильного использования и/или несоблюдения указаний, приведенных в инструкции по эксплуатации. Данного явления можно избежать, соблюдая следующие рекомендации.
Необходимо держать инструмент соответствующим образом и соблюдать правильное положение тела и рук, что позволит создать сопротивление силам, возникающим во время отскока. Всегда необходимо использовать боковую рукоятку, если она входит в комплект устройства, это обеспечит максимальный контроль в случае отскока или неожиданного вращения при запуске устройства. Оператор имеет возможность контролировать отскок
инструмента или его вращение, если предпримет соответствующие меры предосторожности. Категорически запрещается помещать руки рядом с вращающимися частями инструмента. В случае отскока вращающиеся элементы могут травмировать руку. Запрещается находиться в зоне, в которую инструмент может переместиться во время отскока. При отскоке инструмент перемещается в направлении, противоположном направлению вращения круга в точке заклинивания.
Необходимо соблюдать предельную осторожность при работе вблизи наружных углов, острых краев и т.д. Избегать отскакивания и заклинивания абразивного круга. Во время обработки наружных углов или кромок возникает
повышенный риск заклинивания круга, что приводит к потере контроля над инструментом или к его отскоку. Запрещается использовать круги с цепями или пильные диски. Зубья вызывают частые отскоки и потерю контроля над инструментом.
Предупреждения, связанные со шлифованием и резкой с использованием абразивных кругов Использовать только круги, предназначенные для работы с данным инструментом, а также защитные кожухи, разработанные для данного типа кругов.Круги не предназначенные для данного инструмента не могут быть
надлежащим образом защищены кожухом и безопасно использоваться.
Выпуклый диск должен быть установлен таким образом, чтобы его шлифующая поверхность не высовывалась за пределы защитного фланца кожуха. Неправильно установленный диск, который высовывается за пределы кожуха,
представляет опасность в ходе работы.
Защитный кожух должен быть надежно прикреплен к инструменту и установлен в положении, обеспечивающем максимальную безопасность, так, чтобы со стороны оператора оставался минимальный сегмент незащищенного круга. Защитный кожух предотвращает случайный контакт оператора с абразивным кругом и защищает его от обломков круга. Круги необходимо применять по их назначению. Например, не шлифовать отрезными кругами. Отрезные круги
предназначены для окружной нагрузки, а силы в боковом направлении могут вызвать распад круга.
Всегда следует использовать неповрежденные зажимные фланцы, размер которых соответствует размеру абразивного круга. Соответствующие зажимные фланцы для абразивного круга уменьшают вероятность повреждения
последнего. Зажимные фланцы для отрезных кругов могут отличаться от зажимных фланцев для шлифовальных кругов.
Запрещается использовать изношенные абразивные круги, предназначенные для больших инструментов.
Абразивный круг большего диаметра не рассчитан на высшую скорость вращения, которой характеризуются меньшие шлифмашины, и может треснуть.
Предупреждения, связанные с шлифовкой наждачной бумагой Запрещается использовать наждачные диски несоответствующего размера. При выборе круга требуется следовать инструкциям производителя. Если наждачная бумага значительно выходит за пределы круга, это может
привести к травме, а также увеличивает риск заклинивания, разрыва или встречного отскока по направлению к оператору.
Предупреждения, связанные с применением проволочной щетки Следует соблюдать осторожность, поскольку куски проволоки могут выбрасываться из щетки даже при нормальной работе. Не перегружать щетку, не прикладывать к ней чрезмерное усилие. Провода с легкостью могут
проткнуть легкую одежду и/или кожу.
Если рекомендуется использовать кожух при работе с проволочной щеткой, следует исключить любой контакт щетки с кожухом. Проволочная щетка может увеличиться в диаметре под нагрузкой и вследствие воздействия
центробежной силы.
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
29
RUS
УСТАНОВКА ЭЛЕМЕНТОВ ОБОРУДОВАНИЯ
Монтаж защитного кожуха абразивного круга
С этой целью требуется поместить кожух круга на цилиндрическую часть корпуса вокруг шпинделя и с помощью винта или зажима державки кожуха зафиксировать его ровно, неподвижно и надежно. Кожух абразивного круга требуется установить таким образом, чтобы незащищенный сегмент круга находился как можно дальше от руки пользователя шлифмашины. Категорически запрещается работать со шлифовальной машиной без правильно установленного кожуха круга! В комплект шлифмашины входит кожух, обеспечивающий надлежащую защиту только при шлифовании с использованием абразивных кругов и кругов для бумажных наждачных дисков, а также некоторых проволочных щеток. Круг, установленный на шпинделе, не может выступать за край кожуха. Для выполнения других видов разрешенных работ следует связаться с производителем с целью приобретения защитного кожуха для такого рода работ.
Монтаж боковой рукоятки
При необходимости установить ручку, надежно привинтив ее к головке инструмента.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АБРАЗИВНЫХ КРУГОВ
ВНИМАНИЕ! Монтаж абразивных кругов может выполняться только при отключенном питании. Отключить от розетки
вилку провода питания шлифовальной машины!
Установка абразивных кругов
Отключить питание от инструмента. Отключить вилку от розетки! Во время монтажа следует убедиться, что края A (IV) нижней части шпинделя и зажимных фланцев совпадают. Надеть верхний зажимный фланец на шпиндель. Надеть абразивный круг на шпиндель и верхний зажимный фланец. Завинтить нижний зажимный фланец на шпинделе. Нажать блокировку шпинделя и затянуть нижний зажимный фланец с помощью ключа, а затем освободить кнопку блокировки. Вставить вилку шнура питания инструмента в розетку, включить шлифовальную машину и понаблюдать за ее работой без нагрузки в течение примерно одной минуты. Отключить вилку от розетки и проверить крепление круга и фланцев.
Установка зажимных фланцев
Следует учитывать, что круги в месте крепления к шпинделю могут иметь различную толщину. В зависимости от используемых абразивных кругов: тонких (толщиной до 3,2 мм) или толстых (толщиной более 3,2 мм), зажимные фланцы устанавливаются по разному (III).
Демонтаж абразивных кругов
Выключить шлифовальную машину и вынуть вилку из розетки. Нажать блокировку шпинделя и отвинтить нижний зажимный фланец с помощью ключа. Затем снять круг со шпинделя. Очистить шпиндель и зажимные фланцы от пыли и других загрязнений, образовавшихся во время работы.
Виды абразивных кругов
На шлифовальной машине можно устанавливать любой абразивный круг, предназначенный для использования в угловых шлифовальных машинах с максимальной скоростью вращения не менее 80 м/с. Внешний диаметр и диаметр центрального отверстия указаны в таблице с техническими характеристиками. Если абразивный круг имеет отверстие без резьбы для крепления такого круга необходимо использовать зажимные фланцы. Также можно установить круги с внешним диаметром, указанным в таблице с техническими характеристиками с резьбой M14 в центральном отверстии. В этом случае зажимные фланцы не используются. Круг прикручивается непосредственно к шпинделю, который блокируется кнопкой. Затем круг необходимо надежно затянуть гаечным ключом (не входит в комплект шлифовальной машины). Для кругов, на которых имеется липучка для крепления наждачных дисков, следует использовать только наждачные диски с диаметром указанным в таблице с техническими характеристиками. Эти диски необходимо концентрически крепить к кругу. Кромка диска не может выходить за край круга. Кроме того, можно использовать абразивные алмазные круги с размерами, указанными в таблице с техническими характеристиками, для резки и сухой шлифовки. Установка должна выполнятся таким же образом, как и в случае абразивных кругов. Для обработки металлов рекомендуется использовать абразивные круги, изготовленные из материалов, предназначенных для обработки данного типа металла. Следует ознакомиться с документацией, прилагаемой к абразивному кругу. Для обработки керамических материалов можно использовать абразивные круги, предназначенные для обработки камня или алмазные круги для сухой шлифовки.
30
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
Loading...
+ 82 hidden pages