Steinel XSolar SOL-O, XSolar SOL-O HN User guide [ml]

STEINEL Vertrieb GmbH
Dieselstraße 80-84 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 www.steinel.de
DE
I
GB
FR
NL
IT
ES
PT
SE
FI
NO
GR
TR
Contact
www.steinel.de/contact
110028457 03/2018 Technische Änderungen vorbehalten.
11007382003/2020_ATechnische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.
XSolar SOL-O Sensor
XSolar SOL-O
XSolar SOL-O HN
HU
CZ
SK
PL
RO
SI
HR
EE
LT
LV
RU
CN
...
3
A
A
DE . . . . . . . 6
GB . . . . . 10
FR . . . . . . 14
NL . . . . . . 18
IT. . . . . . . 22
ES . . . . . . 26
PT . . . . . . 30
SE . . . . . . 34
DK . . . . . . 38
FI. . . . . . . 42
NO . . . . . 46
GR . . . . . 50
TR . . . . . . 54
HU . . . . . 58
CZ . . . . . . 62
SK . . . . . . 66
PL . . . . . . 70
RO . . . . . 74
SI . . . . . . 78
HR. . . . . . 82
EE . . . . . . 86
LT . . . . . . 90
LV . . . . . . 94
RU. . . . . . 98
BG . . . . 102
CN . . . . 106
Textteil beachten! Follow written instructions! Suivre les instructions ci-après ! Tekstpassage in acht nemen! Osservare il testo! ¡Obsérvese la información textual! Siga as instruções escritas. Följ den skriftliga montageinstruktionen. Følg de skriftlige instruktioner! Huomioi tekstiosa! Se tekstdelen! Τηρείτε γραπτές οδηγίες! Yazılı talimatlara uyunuz! A szöveges utasításokat tartsa meg! Dodržujte písemné pokyny! Dodržiavajte písomné informácie! Postępować zgodnie z instrukcją! Respectai instruciunile următoare! Upoštevajte besedilo! Obratiti pozornost na dio teksta Järgige tekstiosa! Atsižvelgti į rašytines instrukcijas! Pievērsiet uzmanību teksta daļai! Соблюдать текстовую инструкцию! Прочетете инструкциите!
遵守文字说明要求!
3.1
3.2 XSolar SOL-O S
38
53
242
3.3 XSolar SOL-O
3.5 XSolar SOL-O S
A
3.8 XSolar SOL-O S 4
max. 6 m
B
C
D
E
F
G
3.6 XSolar SOL-O
B
C
91
D
E
F
2 m
4.1
38
242
91
3.4 XSolar SOL-O HN
- 2 - - 3 -
183
38
242
91
3.7 XSolar SOL-O HN
B
C D
4.2
E
F
4.3
Ø 6 mm
5.1 XSolar SOL-O S
5.5 XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
6
6 mm
4.4
4.5 5
5.2
5.3
5.4
6.1
3.
4.
1x
2.
1.
6.2 7
2x
- 4 - - 5 -
6
DE
!
!
1. Zu diesem Dokument
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren!
– Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugs-
weise, nur mit unserer Genehmigung.
– Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
vorbehalten.
– Alle Produktmaße in mm.
Symbolerklärung
Warnung vor Gefahren!
Verweis auf Textstellen im Dokument.
...
2. Allgemeine Sicherheitshinweise
• Nur Original-Ersatzteile verwenden.
• Reparaturen dürfen nur durch Fachwerkstätten durchgeführt werden.
Gefahr durch Dämpfe oder
Elektrolytflüssigkeit!
Durch Beschädigungen und unsachgemäßen Gebrauch des Akkus können Dämpfe oder Elektrolytflüssigkeit austre­ten. Bei Kontakt besteht die Gefahr von schweren Verlet­zungen ( z. B. Verlust des Sehvermögens, Verätzungen ).
• Niemals das Akkugehäuse oder den Akku önen.
• Dämpfe oder Elektrolytflüssigkeit nicht in die Augen gelangen lassen. Bei Augenkontakt: – Augen nicht reiben. – Augen sofort mit reichlich sauberem Wasser ( z. B. Leitungswasser ) ausspülen. – Arzt aufsuchen.
• Ausgelaufene Elektrolytflüssigkeit nicht berühren.
• Produkt sofort von oenem Feuer oder heißen Stellen entfernen.
• Kontaminierte Kleidung sofort entfernen.
• Die Lichtquelle dieser Leuchte ist nicht ersetzbar; falls die Lichtquelle ersetzt werden muss ( z. B. am Ende ihrer Lebensdauer ), ist die komplette Leuchte zu ersetzen.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
– Solarleuchte mit LEDs als Leuchtmittel für die Wand-
montage im Außenbereich.
Solarleuchten bringen Licht an Stellen, wo keine Netzspan­nung zur Verfügung steht. Solarpanel und Akku sorgen für eine unabhängige Energieversorgung.
– XSolar SOL-O S erfasst Bewegungen durch den
integrierten Infrarot-Sensor und schaltet Licht.
– XSolar SOL-O erkennt automatisch Dunkelheit und
schaltet Licht.
– XSolar SOL-O HN erkennt automatisch Dunkelheit
und schaltet Licht. Integrierte beleuchtete Hausnummer.
Lieferumfang ( Abb. 3.1 )
– Solarleuchte mit Wandhalter – 2 Schrauben – 2 Dübel – 2 Abdeckschalen zum Einschränken des Erfassungsbe-
reichs ( nur bei XSolar SOL-O S)
Produktmaße XSolar SOL-O S ( Abb. 3.2 )
Produktmaße XSolar SOL-O ( Abb. 3.3 )
Produktmaße XSolar SOL-O HN ( Abb. 3.4 )
Geräteübersicht XSolar SOL-O S ( Abb. 3.5 )
A Solarpanel B Wandhalter C Micro-USB-Ladebuchse D Gummidichtung E Programmwahlschalter F Verschluss G Sensoreinheit
Geräteübersicht XSolar SOL-O ( Abb. 3.6 ) A Solarpanel B Wandhalter C Micro-USB-Ladebuchse D Gummidichtung E Programmwahlschalter F Verschluss
Geräteübersicht XSolar SOL-O HN ( Abb. 3.7 ) A Solarpanel B Wandhalter mit Leuchtfläche für die Hausnummer (HN) C Micro-USB-Ladebuchse D Gummidichtung E Programmwahlschalter F Verschluss
Erfassungsbereich ( XSolar SOL-O S ): max. 6 m ( Abb. 3.8 )
4. Montage
• Alle Bauteile auf Beschädigungen prüfen.
• Bei Schäden an Solarpanel oder LED-Panel das Produkt nicht in Betrieb nehmen.
• Geeigneten Ort mit viel direktem Sonnenlicht für das Solarpanel wählen ( Südausrichtung ).
• Abschattung durch Vordächer oder Bäume vermeiden.
• Reichweite der Bewegungserfassung beachten.
• Folie vom Solarpanel lösen.
Hinweis:
Es wird empfohlen, den Akku der Solarleuchte vor dem Erstgebrauch vollständig zu laden.
"6. Manuelle Ladung des Akkus"
Bei ungünstigen Einsatzbedingungen ( z. B. Aufstellung im Schatten oder hinter Glas ) ist die Funktionsfähigkeit des Produkts eingeschränkt.
• Hausnummern auf Leuchtfläche aufkleben. ( Abb. 4.1 )
• Bohrlöcher mit Hilfe der Wasserwaage einzeichnen.
( Abb. 4.2 )
• Löcher bohren und Dübel einsetzen. ( Abb. 4.3 )
• Wandhalter mit Schrauben festziehen. ( Abb. 4.4 )
• Einstellungen. "5. Bedienung"
• Einstellungen vornehmen. ( Abb. 5.1 + 5.5 )
• Chassis auf den Wandhalter setzen. ( Abb. 4.5 )
5. Bedienung
Vor dem ersten Gebrauch
• XSolar SOL-O S:
Leuchte aktivieren durch Einstellung des Programm­wahlschalters auf P3. Die Leuchte befindet sich für eine Minute im Testmodus und ist dann im Programm P3.
• XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN:
Leuchte aktivieren durch Einstellung des Programm­wahlschalters auf P2. Die Leuchte befindet sich für eine Minute im Testmodus und ist dann im Programm P2.
Testmodus
Im Testmodus arbeitet die Leuchte im Tagbetrieb. Bei Bewegungserfassung schaltet die Leuchte innerhalb 1 Minute unabhängig von der Dämmerungseinstellung mit einer Nachlaufzeit von 10 Sekunden ein. Nach Ablauf dieser Zeit ist automatisch das gewählte Programm aktiv. Im Testmodus ist die rote LED dauerhaft eingeschaltet.
XSolar SOL-O S Einstellung des gewünschten Betriebs über
Programmwahlschalter ( Abb. 5.1 )
– P0: Aus ( Werkseinstellung ).
Die Leuchte ist deaktiviert.
– P1: Sensorbetrieb.
Die Leuchte schaltet nach erkannter Bewegung ein.
– P2: Sensorbetrieb mit Nachtlicht.
Die Leuchte schaltet nach erkannter Bewegung ein. Dauerbeleuchtung in den Morgen- und Abendstunden
mit reduziertem Nachtlicht. – P3: Beleuchtung von Hausnummern und Sensorbetrieb. Nachts erfolgt die Beleuchtung von Hausnummern mit reduziertem Nachtlicht. Die Leuchte schaltet ein nach Impuls vom Bewegungssensor. Bei geringer Akkuladung hat die Beleuchtung von Hausnummern Vorrang vor der Hauptbeleuchtung. D.h. das Nachtlicht ist aktiv, die Leuch­te schaltet bei Bewegung aber nicht ein.
Nachleuchtzeit und Helligkeit
– Beim ersten Gebrauch wird die Nachleuchtzeit ermittelt. – Im Programm 2 ist in der ersten Nacht das Nachtlicht am
Morgen ausgeschaltet. – Nachleuchtzeit und Helligkeit werden automatisch an die
Umweltbedingungen angepasst, z. B. kann die Nach-
leuchtdauer im Sommer länger sein als im Winter. – Nachtlicht ermöglicht eine nächtliche Beleuchtung mit ca.
3 % Lichtleistung. Bei Bewegung im Erfassungsbereich
wird das Licht auf maximale Lichtleistung geschaltet.
Danach schaltet die Leuchte wieder auf Nachtlicht
( ca. 3% ).
DE
Bei Nutzung des Nachtlichts verringert sich die Leucht­reserve. Wenn sie nicht benötigt wird, empfiehlt es sich, sie abzuschalten ( P1 ), um mehr Reserve für sonnenarme Phasen zu haben.
Justierung Erfassungsbereich ( Abb. 5.2-5.4 )
Je nach Bedarf kann der Erfassungsbereich eingeschränkt werden. Die beiliegenden Abdeckblenden dienen dazu, beliebig viele Linsensegmente abzudecken. Somit werden Fehlschaltungen durch z. B. Autos, Passanten etc. ausge­schlossen oder Gefahrenstellen gezielt überwacht. Die Ab­deckblenden können entlang der vorgenuteten Einteilungen in der Senkrechten getrennt werden. Danach werden sie einfach auf die Linse gesteckt.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN Einstellung des gewünschten Betriebs über
Programmwahlschalter ( Abb. 5.5 )
– OFF: Aus ( Werkseinstellung ).
Die Verbraucher ( LEDs ) sind deaktiviert.
– P1: Abendmodus.
Die Leuchte schaltet bei Unterschreiten der Helligkeits­schwelle ( 2 Lux ) die Dauerbeleuchtung ein und nach ca. 4 h wieder automatisch ab. Die Helligkeit wird je nach Akkuladung optimal angepasst.
– P2: Nachtmodus.
Die Leuchte schaltet bei Unterschreiten der Helligkeits­schwelle ( 2 Lux ) die reduzierte Dauerbeleuchtung ein und in den Morgenstunden automatisch wieder ab. Die Helligkeit wird je nach Akkuladung optimal angepasst.
6. Manuelle Ladung des Akkus
Bei zu geringer Akkukapazität ( z. B. bei schlechtem Wetter ) blinkt die rote LED im Bewegungssensor bzw. in der Leuchte. Der Akku kann mit einem handelsüblichen Micro-USB­Ladeadapter ( Handy-Ladekabel ) geladen werden ( nicht im Lieferumfang enthalten ). Eine Akkuladung kann bis zu 6 Stunden dauern.
• Chassis durch Drehen eines Schraubendrehers vom Wandhalter trennen. ( Abb. 6.1 )
• USB-Schutz abziehen. Micro-USB-Ladeadapter an­schließen. ( Abb. 6.2 ) – Rote LED blinkt: Ladevorgang aktiv.
• Bei stark entladenem Akku kann es bis zu 10 Minuten dauern, bis die LED blinkt. – Rote LED leuchtet: Akku ist voll geladen.
• Micro-USB-Ladeadapter entfernen. – Rote LED erlischt.
• Chassis auf den Wandhalter setzen. ( Abb. 4.5 )
- 6 - - 7 -
7. Wartung/Pflege
3
5
HERSTELLER
GARANTIE
Das Produkt ist wartungsfrei. Regelmäßige Kontrollen auf Beschädigungen kann die Lebensdauer des Produktes verlängern. Entfernen von Ver­unreinigungen kann die Funktion des Produktes verlängern.
Bei Verschmutzungen oder witterungsbedingten Ablage­rungen auf dem Solarpanel:
• Solarpanel mit einem weichen Tuch und einem milden Reiniger reinigen.
8. Entsorgung
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder
Gemäß der geltenden Europäischen Richtlinie über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder­verwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Altgeräte, Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder
Gemäß der Richtlinie RL 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden. Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können in der Ver­kaufsstelle oder eine Schadstosammelstelle abgegeben werden.
9. Herstellergarantie
Herstellergarantie der STEINEL Vertrieb GmbH, Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres STEINEL­Produkts, das höchste Qualitätsansprüche erfüllt. Aus diesem Grund leisten wir als Hersteller Ihnen als Endkunde gerne eine unentgeltliche Garantie gemäß den nachstehen­den Bedingungen: Wir leisten Garantie durch kostenlose Behebung der Mängel ( nach unserer Wahl: Reparatur, Austausch ggf. durch ein Nachfolgemodell oder Rücker­stattung des Kaufpreises ), die innerhalb der Garantiezeit auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen. Die Garantiezeit für Ihr erworbenes STEINEL-Produkt beträgt 3Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum Ihres Produktes. Diese Herstellergarantie lässt gesetzliche Gewährleistungs­ansprüche, die Ihnen als Verbraucher gegenüber dem Verkäufer nach geltendem Recht einschließlich besonderer Schutzbestimmungen für Verbraucher zustehen können, unberührt. Die hier beschriebenen Leistungen gelten zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen und beschränken oder ersetzen diese nicht.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind alle auswechselbaren Leuchtmittel. Darüber hinaus ist die Garantie ausgeschlossen:
• bei einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natür­lichen Verschleiß von Produktteilen oder Mängeln am STEINEL-Produkt, die auf gebrauchsbedingtem oder sonstigem natürlichem Verschleiß zurückzuführen sind,
• bei nicht bestimmungs- oder unsachgemäßem Gebrauch des Produkts oder Missachtung der Bedienungshinweise,
• wenn An- und Umbauten bzw. sonstige Modifikationen an dem Produkt eigenmächtig vorgenommen wurden oder Mängel auf die Verwendung von Zubehör-, Ergän­zungs- oder Ersatzteilen zurückzuführen sind, die keine STEINEL-Originalteile sind,
• wenn Wartung und Pflege der Produkte nicht entspre­chend der Bedienungsanleitung erfolgt sind,
• wenn Anbau und Installation nicht gemäß den Installati­onsvorschriften von STEINEL ausgeführt wurden,
• bei Transportschäden oder -verlusten.
Die Garantie gilt für sämtliche STEINEL-Produkte, die in Deutschland gekauft und verwendet werden. Es gilt deut­sches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf ( CISG ).
Geltendmachung
Wenn Sie Ihr Produkt reklamieren wollen, senden Sie es bitte vollständig und frachtfrei mit dem Original-Kaufbeleg, der die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeich­nung enthalten muss, an Ihren Händler oder direkt an uns, die STEINEL Vertrieb GmbH -Reklamationsabteilung-, Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz.
Wir empfehlen Ihnen daher, Ihren Kaufbeleg bis zum Ablauf der Garantiezeit sorgfältig aufzubewahren. Für Transport­kosten und -risiken im Rahmen der Rücksendung überneh­men wir keine Haftung.
HERSTELLER
GARANTIE
- 8 - - 9 -
10. Technische Daten
Technische Daten Solarleuchte XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Abmessungen B × H × T ( in mm ) 242×53×91 242×38×91 242×183×91 Leistung max. 1,5 W max. 0,07 W max. 0,07 W Erfassungswinkel 360° - ­Erfassungsreichweite max. 6 m - ­Dämmerungseinstellung 2 Lux Zeiteinstellung 10-30 s automatisch - ­Nachtlicht 3 % - ­Lichtstrom max. 140 lm max. 7 lm max. 7 lm Effizienz 93 lm/W 100 lm/W 100 lm/W Farbtemperatur 3000 K Lebensdauer LED 50.000 h Schutzart IP 44 Schutzklasse III Temperaturbereich -20° C bis +40° C
Technische Daten Akku XSolar SOL-O S
Typ Lithium-Eisenphosphat ( LiFePO 4 ) Kapazität 2×2000 mAH 2000 mAH 2000 mAH max. Lebensdauer 40 Tage bei 20 Schaltungen pro Nacht Micro-USB-Ladebuchse 5 V, max. 1 A
11. Betriebsstörungen
Störung Ursache Abhilfe
Rote LED im Bewegungssensor / in der Leuchte blinkt
Leuchte schaltet nicht ein
Leuchte schaltet nicht aus
Leuchte schaltet unerwünscht ein
Akku lädt nicht
Gefahr von Sachschäden bei Nichtgebrauch
Akkukapazität ist zu gering ■ Akku mit Micro-USB-Ladeadapter
Akkukapazität ist zu gering
Erfassungsbereich nicht gezielt
eingestellt
Dauernde Bewegung im Erfassungs­bereich
Unkontrollierte Bewegung im Erfassungs­bereich: Wind bewegt Bäume und Sträucher. Erfassung von Fahrzeugen auf der Straße. Plötzliche Temperaturveränderung durch Witterung ( Wind, Regen, Schnee ) oder Abluft aus Ventilatoren, offenen Fenstern.
Leuchte schwankt ( bewegt sich ) z. B. durch Windböen oder starken Niederschlag
Solarpanel verschmutzt
Aufstellungsort für das Solarpanel nicht
optimal
Bei Nichtgebrauch der Leuchte über einen längeren Zeitraum ( z. B. Lagerung ) kann der Akku durch Tiefentladung dauerhaft geschädigt werden
DE
XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
aufladen
Akku mit Micro-USB-Ladeadapter aufladen
Erfassungsbereich kontrollieren
Erfassungsbereich kontrollieren
Erfassungsbereich kontrollieren
Leuchte auf einen festen Untergrund
montieren
Solarpanel mit einem weichen Tuch und einem milden Reiniger reinigen
Aufstellungsort prüfen ( möglichst viel direktes Sonnenlicht )
Programmwahlschalter auf P0 bzw. OFF stellen
Vor Nichtgebrauch den Akku vollständig laden
Während Nichtgebrauch den Akku regelmäßig laden
GB
!
!
1. About this document
Please read carefully and keep in a safe place.
– Under copyright. Reproduction either in whole or in part
only with our consent. – Subject to change in the interest of technical progress. – All product dimensions in mm.
Symbols
Hazard warning!
Reference to other information in the
document.
...
2. General safety precautions
• Only use genuine replacement parts.
Repairs may only be made by specialist workshops.
Hazard from vapours or electrolyte fluid!
Vapours or electrolyte fluid may escape from the recharge­able battery if it is damaged or used improperly. Coming into contact with them may result in severe injury ( e.g. loss of sight, acid burns ).
• Never open the rechargeable battery enclosure or the rechargeable battery itself.
• Do not allow vapours or electrolyte fluid to come into contact with your eyes. In the event of contact with eyes:
– Do not rub your eyes. – Immediately rinse eyes with plenty of clean water
( such as tap water ).
– Seek medical advice.
• Do not touch any electrolyte fluid that has escaped.
• Immediately move product away from naked flamed or sources of heat.
• Immediately remove contaminated clothing.
• The light source of this luminaire cannot be replaced. If the light source needs to be replaced ( e.g. at the end of its service life ), the complete luminaire must be replaced.
3. XSolar SOL-O S / XSolar SOL-O / XSolar SOL-O HN
Proper use
– Solar light with LEDs as the light source, for mounting
on outdoor walls.
Solar lights provide illumination in places where there is no mains power supply. The solar panel and rechargeable battery provide an independent supply of energy.
– XSolar SOL-O S detects movement via an integrated
infrared sensor and switches light ON.
– XSolar SOL-O automatically detects when it is dark
and switches light ON.
– XSolar SOL-O HN automatically detects when it is
dark and switches light ON. Integrated ilIuminated house number
Package contents (Fig. 3.1 )
– Solar light with wall mount – 2 screws – 2 wall plugs – 2 shrouds for restricting the detection zone (only with
XSolar SOL-O S)
Product dimensions, XSolar SOL-O S (Fig. 3.2 )
Product dimensions, XSolar SOL-O (Fig. 3.3 )
Product dimensions, XSolar SOL-O HN (Fig. 3.4 )
Product components, XSolar SOL-O S (Fig. 3.5 )
A Solar panel B Wall mount C Micro USB charging socket D Rubber seal E Programme selector switch F Catch G Sensor unit
Product components, XSolar SOL-O (Fig. 3.6 ) A Solar panel B Wall mount C Micro USB charging socket D Rubber seal E Programme selector switch F Catch
Product components, XSolar SOL-O HN ( Fig. 3.7 ) A Solar panel B Wall mount with illuminated panel for the house
number (HN)
C Micro USB charging socket D Rubber seal E Programme selector switch F Catch
Detection zone (XSolar SOL-O S): max. 6 m (Fig. 3.8 )
4. Mounting
• Check all components for damage.
• Do not use the product if the solar panel or LED panel is damaged.
• Choose an appropriate site with plenty of sunlight for installing the solar panel ( facing south ).
• Avoid shade from porches, overhanging roofs or trees.
• Pay attention to detection reach.
• Peel film o solar panel.
Note:
We recommended fully charging the solar light's rechargeable battery before the first time of use
"6. Charging the battery manually"
Performance will be limited if the product is used in adverse conditions ( e.g. installed in shade or behind glass )
• Ax house numbers to illuminated panel. (Fig. 4.1 )
• Mark drill holes with the aid of a spirit level. ( Fig. 4.2 )
• Drill holes and insert wall plugs ( Fig.4.3 )
• Tightly screw wall mount in place ( Fig.4.4 )
• Settings
• Make settings ( Fig.5.1 + 5.5 )
Fit base on wall mount ( Fig.4.5 )
"5. Operation"
5. Operation
Before using for the first time
• XSolar SOL-O S:
Activate light by setting the programme selector switch to P3. The light stays in test mode for one minute before it starts to work in programme P3.
• XSolar SOL-O:
Activate light by setting the programme selector switch to P2. The light stays in test mode for one minute before it starts to work in programme P2.
Test mode
During the test sequence the light works in daylight mode. On detecting movement, the light switches ON for 1 minute with a stay-ON time of 10 seconds, irrespective of light­level setting. The programme is automatically activated after this time elapses. The red LED stays ON all the time in test mode.
XSolar SOL-O S Setting the chosen operating mode by programme
selector switch ( Fig.5.1 )
– P0: OFF ( factory setting ).
The light is deactivated.
– P1: Sensor mode.
The light switches ON after detecting movement.
– P2: Sensor mode with night light.
The light switches ON after detecting movement. Light permanently ON in the morning and evening hours at reduced night light level.
– P3: Illumination of house numbers and sensor mode. At night, house numbers are illuminated at reduced night light level. Light switches ON after receiving a signal from the motion detector. If the battery charge is low, house number illumination has priority over the main light. This means night light is active but the light does not switch ON in response to movement.
Stay-ON time and brightness
– Stay-ON time is determined when the light is used for
the first time.
– During the first night, night light is switched OFF in the
morning in programme 2.
– Stay-ON time and brightness are automatically matched
to ambient conditions, e.g. stay-ON time may be longer in summer than it is in winter.
– Night light provides illumination at night of approx. 3%
light output. Light is switched to maximum output when movement is identified in the detection zone. The light then switches back to night light ( approx.3% ).
Using night light reduces light availability. If it is not needed, we recommend switching it OFF ( P1 ) to ensure lighting availability in less sunny periods.
Adjusting the detection zone ( Fig.5.2-5.4 )
The detection zone can be limited to suit requirements. The shrouds supplied with the unit can be used to mask out as many lens segments as you wish. This prevents the light from being activated unintentionally, e.g. by cars, passersby etc., and allows you to target danger spots. The shrouds can be cut along the grooved vertical divisions. Then you simply clip them onto the lens.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN Setting the chosen operating mode via programme
selector switch ( Fig.5.5 )
– OFF: ( factory setting ).
The power consumers ( LEDs ) are deactivated.
– P1: evening mode.
The luminaire activates constant illumination when ambient light falls below the light level threshold ( 2 lux ) and automatically switches it OFF again after approx. 4h. Light is adjusted to optimum brightness for the level of battery charge.
– P2: night mode.
The luminaire activates reduced constant illumination when ambient light falls below the light level threshold ( 2 lux ) and automatically switches it OFF again at dawn. Light is adjusted to optimum brightness for the level of battery charge.
6. Charging the battery manually
The red LED in the motion detector or light flashes if battery capacity is too low ( e.g. in poor weather ). The battery can be recharged with a standard micro USB charging adapter, e.g. a mobile phone charging cable ( not included ). The battery can take up to 6 hours to recharge.
• Separate base from wall mount with the twist of a screwdriver. ( Fig.6.1 )
• Detach USB protection. Connect micro USB charging adapter ( Fig.6.2 ) – Red LED flashing: charging in progress.
• The LED may take up to 10 minutes to start flashing if the battery has run down to very low level. – Red LED on: battery is fully charged.
• Remove micro USB charging adapter. – Red LED goes out.
• Fit base on wall mount ( Fig.4.5 )
7. Maintenance / care
The product requires no maintenance. Regularly checking the product for damage can prolong its lifespan. Removing dirt can prolong the product's lifespan.
If the solar panel is dirty or weather has left deposits on it:
• Clean solar panel with a soft cloth and mild detergent.
GB
- 10 - - 11 -
8. Disposal
3
5
YEAR
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
Electrical and electronic equipment, accessories and pack­aging must be recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of electrical and electronic equipment as domestic waste.
EU countries only
Under the current European Directive on Waste Electri­cal and Electronic Equipment and its implementation in national law, electrical and electronic equipment no longer suitable for use must be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Do not throw devices, rechargeable batteries /
batteries into household waste, fire or water at the end of their useful life. Rechargeable batteries / batteries should be collected, recycled or disposed of in an environmentally friendly manner.
EU countries only
In accordance with Directive 2006/66/EC, defective or spent rechargeable batteries / batteries must be recycled. Waste rechargeable / non-rechargeable batteries can be returned to the point of purchase or to a collection facility for hazardous substances.
9. Manufacturer's warranty
This Steinel product has been manufactured with utmost care, tested for proper operation and safety and then sub­jected to random sample inspection. Steinel guarantees that it is in perfect condition and proper working order. The warranty period is 36 months and starts on the date of sale to the consumer. We will remedy defects caused by ma­terial flaws or manufacturing faults. The warranty will be met by repair or replacement of defective parts at our own discretion. The warranty shall not cover damage to wear parts, damage or defects caused by improper treatment or maintenance. Further consequential damage to other ob­jects shall be excluded.
Claims under the warranty will only be accepted if the unit is sent fully assembled and well-packed with a brief de­scription of the fault, a receipt or invoice ( date of purchase and dealer's stamp ) to the appropriate Service Centre.
Repair service:
If defects occur outside the warranty period or are not covered by the warranty, ask your nearest service station
for the possibility of repair.
MANUFACTURER'S
WARRANTY
10. Technical specifications
Technical specifications for solar light XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Dimensions: (W × H × D ( in mm ) 242×53×91 242×38×91 242×183×91 Output max. 1.5 W max. 0.07 W max. 0.07 W Angle of coverage 360° - ­Detection reach max. 6 m - ­Twilight setting 2 lux Time setting 10-30 s automatically - ­Night light 3% - ­Luminous flux max. 140 lm max. 7 lm max. 7 lm Efficiency 93 lm/W 100 lm/W 100 lm/W Colour temperature 3000 K LED life expectancy 50,000 h IP rating IP44 Protection class III Temperature range -20°C to +40°C
Technical specifications for rechargeable battery XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Type Lithium iron phosphate (LiFePO 4) Capacity 2×2000 mAH 2000 mAH 2000 mAH max. life expectancy 40 days at 20 switching operations a night. Micro USB charging socket 5 V, max. 1 A
- 12 - - 13 -
11. Troubleshooting
Malfunction Cause Remedy
Red LED flashing in motion detector / light
Light does not switch ON
Light does not switch OFF
Light switches ON when it should not
Battery not charging
Risk of damage to property when light is not in use
Battery capacity too low ■ Charge battery with micro USB
Battery capacity too low
Detection zone not correctly adjusted
Continued movement within the detection
zone
Uncontrolled movement in the detection zone: Wind is moving trees and bushes. Cars in the street being detected. Sudden temperature changes due to weather ( wind, rain, snow ) or air expelled from fans, open windows.
Light is swaying ( moving ) due to gusts of wind or heavy rain
Solar panel dirty
Solar panel not installed in the best
place.
If the light is not used for a prolonged period. The battery may be permanently damaged from exhaustive discharge ( e.g. during storage )
charging adapter
Charge battery with micro USB charging adapter
Check detection zone
Check detection zone
Check detection zone
Mount light on a firm
surface
Clean solar panel with a soft cloth and mild detergent
Check site of installation ( as much direct sunlight as possible )
Set programme selector switch to P0 or OFF
The battery must be on full charge before taking the light out of service.
Regularly charge the battery while the light is not in use
GB
FR
!
!
1. À propos de ce document
Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr !
– Il est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Une réim-
pression même partielle n'est autorisée qu'après notre
accord préalable. – Sous réserve de modifications techniques. – Toutes les dimensions du produit sont indiquées en mm.
Explication des symboles
Attention danger !
Renvoi à des passages dans le document.
...
2. Consignes de sécurité générales
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine.
• Les réparations ne doivent être eectuées que par des
Danger dû à des vapeurs ou au liquide
Des vapeurs ou du liquide électrolytique peuvent/peut s'échapper en cas d'utilisation incorrecte et d'endomma­gement des accus. En cas de contact, risque de blessures graves ( par ex. perte de l'acuité visuelle, brûlures par acides ).
• Ne jamais ouvrir le boîtier des accus ou l'accu.
• Éviter le contact des vapeurs ou du liquide électrolytique
• Ne pas toucher le liquide électrolytique qui s'est écoulé.
• Retirer immédiatement le produit des flammes nues ou
• Enlever immédiatement les vêtements contaminés.
• Il n'est pas possible de remplacer la source lumineuse
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/
Utilisation conforme aux prescriptions
– Applique solaire à LED pour un montage mural à
Les luminaires solaires éclairent les emplacements ne disposant pas de tension secteur. Le panneau solaire et la batterie garantissent une alimentation autonome en énergie.
ateliers spécialisés.
électrolytique !
avec les yeux. En cas de contact avec les yeux :
– Ne pas frotter les yeux. – Rincer immédiatement abondamment les yeux avec
de l'eau propre ( par ex. avec de l'eau du robinet ).
– Consulter un médecin.
des points très chauds.
de cette applique. S'il fallait la remplacer ( par ex. si elle
est brûlée ), il faut remplacer l'applique en entier.
XSolar SOL-O HN
l’extérieur.
– XSolar SOL-O S détecte les mouvements grâce
au détecteur infrarouge intégré et allume la lumière.
– XSolar SOL-O détecte automatiquement l'obscurité
et allume la lumière.
– XSolar SOL-O HN détecte automatiquement
l'obscurité et allume la lumière. Numéro de maison éclairé intégré.
Contenu de la livraison (fig. 3.1 )
– Applique solaire avec support mural – 2 vis – 2 chevilles – 2 caches pour limiter la zone de détection (uniquement
pour XSolar SOL-O S)
Dimensions du produit XSolar SOL-O S (fig. 3.2 )
Dimensions du produit XSolar SOL-O (fig. 3.3 )
Dimensions du produit XSolar SOL-O HN (fig. 3.4 )
Vue d’ensemble de l’applique XSolar SOL-O S (fig. 3.5 )
A Panneau solaire B Support mural C Prise de charge micro USB D Joint en caoutchouc E Interrupteur de sélection des programmes F Fermeture G Détecteur
Vue d’ensemble de l’applique XSolar SOL-O (fig. 3.6 ) A Panneau solaire B Support mural C Prise de charge micro USB D Joint en caoutchouc E Interrupteur de sélection des programmes F Fermeture
Vue d’ensemble de l’applique XSolar SOL-O HN (fig. 3.7 ) A Panneau solaire B Support mural avec surface lumineuse pour le
numéro de maison (HN)
C Prise de charge micro USB D Joint en caoutchouc E Interrupteur de sélection des programmes F Fermeture
Zone de détection ( XSolar SOL-O S ) : max. 6 m (fig. 3.8 )
4. Montage
• Contrôler l'absence de dommages sur toutes les pièces.
• Ne pas mettre le produit en service en cas de panneau solaire ou de panneau à LED endommagé.
• Choisir un emplacement approprié avec beaucoup de lumière directe du soleil pour le panneau solaire ( orientation sud ).
• Éviter tout obscurcissement dû à des avant-toits ou à des arbres.
• Tenir compte de la portée de détection des mouvements.
• Retirer le film du panneau solaire.
Remarque :
Il est recommandé de charger à 100% l'accu de l'applique solaire avant la première utilisation
« 6. Charge manuelle de l'accu »
En cas de conditions d'utilisation défavorables ( par ex. ins­tallation à l'ombre ou derrière du verre ), le fonctionnement du produit est limité.
- 14 - - 15 -
• Coller les numéros de maison sur la surface lumineuse
( fig. 4.1 )
• Marquer l’emplacement des trous en utilisant un niveau à bulle (fig. 4.2 )
• Percer les trous, puis introduire les chevilles ( fig. 4.3 )
• Serrer le support mural à fond avec les vis ( fig. 4.4 )
• Réglages « 5. Commande »
• Procéder aux réglages ( fig.5.1 + 5.5 )
• Poser le châssis sur le support mural ( fig. 4.5 ).
5. Commande
Avant la première utilisation, il est impératif de faire le calibrage ci-dessous
• XSolar SOL-O S :
Activer l'applique en réglant l'interrupteur de sélection sur P3. L'applique est en mode test pendant une minute, puis dans le programme P3.
• XSolar SOL-O :
Activer l'applique en réglant l'interrupteur de sélection sur P2. L'applique est en mode test pendant une minute, puis dans le programme P2.
Mode test
En mode test, l’applique fonctionne en mode diurne. En cas de détection d’un mouvement, l’applique se met en marche en l’espace d’uneminute, indépendamment du réglage du seuil de déclenchement avec une temporisa­tion de10secondes. Le programme choisi est automati­quement actif une fois cette durée écoulée. En mode test, la LED rouge est allumée en permanence.
XSolar SOL-O S Réglage du mode de fonctionnement souhaité au
moyen de l'interrupteur de sélection des programmes ( fig. 5.1 )
– P0 : désactivé ( réglage eectué en usine ).
L'applique est désactivée.
– P1 : fonctionnement en mode détection.
L'applique s'allume dès qu'elle détecte un mouvement.
– P2 : mode détection avec balisage.
L'applique s'allume dès qu'elle détecte un mouvement. Marche forcée le matin et le soir par le balisage à éclai­rage à intensité réduite.
– P3 : éclairage du numéro de maison et mode détection. La nuit, le numéro de maison est éclairé par la veilleuse à éclairage à intensité réduite. L'applique ne s'enclenche qu'après avoir reçu une impulsion du détecteur de mouve­ment. Lorsque la batterie est peu chargée, l'éclairage du numéro de maison a priorité sur l'éclairage principal. Cela signifie que la veilleuse est active, l'applique ne s'allume cependant pas en cas de mouvement.
Durée de la temporisation et luminosité
– La durée de la temporisation est calculée pendant la
première utilisation.
– La veilleuse est désactivée le matin pendant la première
nuit dans le programme 2.
– La durée de la temporisation et la luminosité sont auto-
matiquement adaptées aux conditions environnantes, la durée de la temporisation peut par exemple être plus longue en été qu'en hiver.
– La veilleuse permet un éclairage nocturne avec une
puissance d'environ 3%. Ce n'est que lorsqu'il se produit un mouvement dans la zone de détection que la lumière s'enclenche à la position d'éclairage pleine puissance. L'applique commute ensuite à nouveau en mode veilleuse ( env. 3% ).
La réserve d'éclairage diminue en utilisant la veilleuse. Si elle n'est pas nécessaire, il est recommandé de la désacti­ver( P1 ) pour disposer d'une plus grande réserve pour les périodes qui ne sont pas assez ensoleillées.
Ajustage de la zone de détection ( fig. 5.2-5.4 )
La zone de détection peut être réduite en fonction des be­soins. Les caches enfichables fournis permettent de mas­quer le nombre voulu de segments de lentille. Ceci permet d'éviter les déclenchements intempestifs provoqués par ex. par des voitures, des passants, etc. ou de cibler la sur­veillance des sources de danger. On peut casser les caches selon les découpages prévus dans le sens vertical. Ils sont ensuite simplement placés sur la lentille.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN Réglage du mode de fonctionnement souhaité au
moyen de l'interrupteur de sélection des programmes ( fig. 5.5 )
– OFF ( ARRÊT ) : désactivé ( réglage eectué en usine ).
Les consommateurs ( LED ) sont désactivés.
– P1 : mode Crépusculaire.
L'applique déclenche la marche forcée et la désactive automatiquement au bout d'env. 4 h dès que le seuil de luminosité de déclenchement ( 2 lx ) n'est plus atteint. La luminosité s'adapte de manière optimale en fonction de la charge de l'accu.
– P2 : mode nocturne.
L'applique déclenche la marche forcée à intensité réduite et la désactive à l'aube dès que le seuil de luminosité de déclenchement ( 2 lx ) n'est plus atteint. La luminosité s'adapte de manière optimale en fonction de la charge de l'accu.
6. Charge manuelle de l'accu
En cas de capacité de batterie insusante ( par ex. en cas de mauvais temps ), la LED rouge clignote dans le détec­teur de mouvement ou l'applique. Il est possible de charger l'accu avec un adaptateur de charge micro-USB ( câble de recharge d'un portable ) disponible dans le commerce ( non fourni avec l'appareil ). Une charge de batterie peut durer jusqu'à 6 heures.
• Enlever le châssis du support mural en tournant avec un tournevis. ( fig.6.1 )
• Retirer le cache USB. Brancher l'adaptateur de chargeur micro USB. ( fig. 6.2 ) – La LED rouge clignote : charge en cours.
• Cela peut prendre jusqu'à 10 minutes jusqu'à ce que la LED clignote en cas de batterie fortement déchargée. – La LED rouge est allumée : la batterie est chargée
à 100%.
• Retirer le chargeur micro USB. – La LED rouge s'éteint.
• Poser le châssis sur le support mural. ( fig 4.5 )
FR
7. Maintenance/Entretien
3
5
ANS
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
Le produit ne nécessite aucun entretien. Les contrôles réguliers des dommages peuvent augmenter la durée de vie du produit. L'élimination des saletés peut contribuer à augmenter la durée de bon fonctionnement du produit.
En cas de saletés ou de dépôts du( e )s aux intempéries sur le panneau solaire :
• Nettoyer le panneau solaire avec un chion doux et un détergent doux.
8. Élimination
Les appareils électriques, lesaccessoireset les embal­lages doivent êtresoumis à un recyclage respectueux de l'environnement.
Ne pas jeter les appareils électriques avec les
ordures ménagères !
Uniquement pour les pays de l'UE
Conformément à la directive européenne en vigueur relative aux appareils électriques et électroniques usagés et à son application dans le droit national, les appareilsélectriques qui ne fonctionnent plus doiventêtrecollectés séparé­ment des ordures ménagères et doiventfairel'objetd'un recyclage écologique.
Ne pas jeter les anciens appareils, les accus ni
les piles avec les ordures ménagères, au feu ou dans l'eau. Les accus et les piles doivent être collectés, recyclés ou mis au rebut de manière écologique.
Uniquement pour les pays de l'UE
Selon la directive 2006/66/CE, les accus et les piles défec­tueux ou usagés doivent être recyclés. Il est possible de remettre les accus et les piles ne pouvant plus être utilisés dans le point de vente ou dans un point de collecte des substances toxiques.
9. Garantie du fabricant
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés suivant des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionne­ment irréprochables. La durée de garantie est de 36 mois et débute au jour de la vente au consommateur. Nous remédions aux défauts provenant d'un vice de matière ou de construction. La garantie sera assurée à notre discrétion par réparation ou échange des pièces défectueuses. La garantie ne s'applique ni aux pièces d'usure, ni aux dom­mages et défauts dus à une utilisation ou maintenance incorrecte. Les dommages consécutifs causés à d’autres objets sont exclus de la garantie. La garantie ne s'applique que si l’appareil non démonté est retourné à la station de service après-vente la plus proche, dans un emballage adéquat, accompagné d'une brève description du défaut et d'un ticket de caisse ou d'une facture portant la date d'achat et le cachet du vendeur.
Service de réparation :
Une fois la garantie écoulée ou en cas de défauts non couverts par la garantie, contactez votre point de service après-vente pour savoir si une remise en état de l'appa-
reil est possible.
DE GARANTIE
FABRICANT
10. Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques de l’applique solaire XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Dimensions l × H × P ( en mm ) 242×53×91 242×38×91 242×183×91 Puissance max. 1,5 W max. 0,07 W max. 0,07 W Angle de détection 360° - ­Portée du détecteur max. 6 m - ­Réglage du seuil de
déclenchement Minuterie 10-30 s automatique - ­Balisage 3 % - ­Flux lumineux max. 140 lm max. 7 lm max. 7 lm Efficacité 93 lm/W 100 lm/W 100 lm/W Température de couleur 3000 K Durée de vie des LED 50 000 h Indice de protection IP 44 Classe III Intervalle de température de -20° C à +40° C
- 16 - - 17 -
2 lx
Caractéristiques techniques de la batterie XSolar SOL-O S
Type Lithium phosphate de fer (LiFePO 4) Capacité 2×2000 mAH 2000 mAH 2000 mAH Durée d’éclairage max. 40 jours à 20 enclenchements par nuit Prise de charge micro USB 5 V, max. 1 A
XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
11. Dysfonctionnements
Problème Cause Solution
La LED rouge du détecteur de mouvement / dans l'applique clignote.
L'applique ne s’allume pas.
L'applique ne s'éteint pas.
L'applique s'allume de façon intempestive.
L'accu ne se charge pas.
Risque de dommages matériels en cas de non-utilisation
La capacité de l'accu est trop faible. ■ Recharger l'accu avec un chargeur
La capacité de l'accu est trop faible.
Réglage incorrect de la zone de
détection
Mouvement continu dans la zone de détection
Mouvement incontrôlé dans la zone de détection : le vent agite des arbres et des arbustes. Détection de véhicules passant sur la chaussée. Variations subites de la température dues aux intempéries ( vent, pluie, neige ) ou à des courants d'air provenant de ventilateurs ou de fenêtres ouvertes.
L'applique oscille ( bouge ) à cause par ex. de rafales de vent ou de fortes précipitations.
Le panneau solaire est encrassé.
L'emplacement du panneau solaire n'est
pas optimal.
Lorsque l'applique n'est pas utilisée pendant une longue durée ( par ex. stockage ), il est possible que la batterie soit détruite par la décharge totale.
micro-USB.
Recharger l'accu avec un chargeur micro-USB.
Contrôler la zone de détection.
Contrôler la zone de détection.
Contrôler la zone de détection.
Installer l'applique sur un support
solide.
Nettoyer le panneau solaire avec un chiffon doux et un détergent doux.
Vérifier l'emplacement ( si possible beaucoup de lumière directe du soleil ).
Mettre l'interrupteur de sélection des programmes sur P0 ou OFF ( ARRÊT ).
Recharger l'accu à 100% avant de le stocker.
Charger régulièrement l'accu pendant la période de non-utilisation de l'applique.
FR
NL
!
!
1. Over dit document
Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.!
– Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenig-
vuldiging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met onze toestemming geoorloofd.
– Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang
voorbehouden.
– Alle productafmetingen in mm.
Toelichting van de symbolen
Waarschuwing voor gevaar!
Verwijzing naar tekstpassages in het document.
...
2. Algemene veiligheidsvoorschriften
• Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
• Reparaties mogen uitsluitend door een vakbedrijf worden uitgevoerd.
Gevaar door dampen of elektrolytvloeistof!
Door beschadigingen of onjuist gebruik van de accu kunnen er dampen of elektrolytvloeistof ontsnappen. Bij aanraking is zwaar lichamelijk letsel mogelijk ( bijv. verlies van het gezichtsvermogen, verbrandingen door inbijten ).
• De behuizing van de accu of de accu zelf mogen nooit worden geopend.
• Zorg ervoor dat dampen of elektrolytvloeistof nooit in de ogen terechtkomen. Bij contact met de ogen:
– niet in de ogen wrijven; – de ogen onmiddellijk met veel schoon water
uitspoelen ( bijv. leidingwater );
– een arts raadplegen.
• Uitgelopen elektrolytvloeistof niet aanraken.
• Het product onmiddellijk uit de buurt van open vuur of hete plaatsen halen.
• Besmette kleding onmiddellijk verwijderen.
• De lichtbron van deze lamp kan niet worden vervangen. Mocht het noodzakelijk worden om die te vervangen ( bijv. aan het einde van zijn levensduur ), dan moet de complete lamp worden vervangen.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Gebruik volgens de voorschriften
– Solarlamp met led-verlichting voor wandmontage buiten.
Solarlampen brengen licht op plaatsen waar geen stroom ter beschikking staat. Een zonnepaneel en accu zorgen voor een onafhankelijke energietoevoer.
– XSolar SOL-O S registreert bewegingen dankzij een
geïntegreerde infraroodsensor en schakelt het licht in.
– XSolar SOL-O herkent duisternnis automatisch en
schakelt het licht in.
– XSolar SOL-O HN herkent duisternis automatisch en
schakelt het licht in. Geïntegreerd verlicht huisnummer.
Bij de levering inbegrepen (afb. 3.1 )
– Solarlamp met wandhouder – 2 schroeven – 2 pluggen – 2 afdekplaatjes voor een verkleining van het registratie-
bereik (alleen bij XSolar SOL-O S)
Productafmetingen XSolar SOL-O S (afb. 3.2 )
Productafmetingen XSolar SOL-O (afb. 3.3 )
Productafmetingen XSolar SOL-O HN (afb. 3.4 )
Overzicht lamp XSolar SOL-O S (afb. 3.5 )
A Zonnepaneel B Wandhouder C Micro-USB-laadpoort D Rubberen afdichting E Programmakeuzeschakelaar F Sluiting G Sensorunit
Overzicht lamp XSolar SOL-O (afb. 3.6 ) A Zonnepaneel B Wandhouder C Micro-USB-laadpoort D Rubberen afdichting E Programmakeuzeschakelaar F Sluiting
Overzicht lamp XSolar SOL-O HN (afb. 3.7 ) A Zonnepaneel B Wandhouder met verlicht oppervlak voor het
huisnummer (HN)
C Micro-USB-laadpoort D Rubberen afdichting E Programmakeuzeschakelaar F Sluiting
Registratiebereik ( XSolar SOL-O S ): max. 6 m (afb. 3.8 )
4. Montage
• Alle onderdelen controleren op beschadigingen.
• Bij beschadigingen aan het zonnepaneel of led-paneel mag het product niet in gebruik worden genomen.
• Kies voor het zonnepaneel een geschikte plaats met veel zonlicht ( gericht op het zuiden ).
• Schaduw door afdaken of bomen vermijden.
• Houd rekening met het bereik van de bewegingsregis­tratie.
• Folie verwijderen van het zonnepaneel.
Opmerking:
Er wordt geadviseerd om de accu van de solarlamp volledig op te laden voor het eerste gebruik
'6. Accu handmatig opladen'
Bij ongunstige toepassingsomstandigheden ( bijv. plaatsing in de schaduw of achter glas ) is de functie van het product beperkt.
- 18 - - 19 -
• Huisnummers op verlicht oppervlak plakken (afb. 4.1 )
• Boorgaten met behulp van een waterpas aftekenen (afb. 4.2 )
• Gaten boren en pluggen inbrengen ( afb. 4.3 )
• Wandhouder met schroeven bevestigen ( afb.4.4 )
• Instellingen
• Instellingen uitvoeren ( afb.5.1 + 5.5 )
• Onderstel op de wandhouder plaatsen ( afb.4.5 )
'5. Bediening'
5. Bediening
Voor het eerste gebruik
• XSolar SOL-O S:
Activeer de lamp door de programmakeuzeschakelaar op P3 te zetten. De lamp blijft een minuut in de testmo­dus en schakelt vervolgens over op programma P3.
• XSolar SOL-O:
Activeer de lamp door de programmakeuzeschakelaar op P2 te zetten. De lamp blijft een minuut in de testmo­dus en schakelt vervolgens over op programma P2.
Testmodus
In de testmodus werkt de lamp in dagmodus. Wanneer een beweging wordt geregistreerd, schakelt de lamp onafhankelijk van de schemerinstelling binnen 1 minuut in, met een nalooptijd van 10 seconden. Na afloop van deze tijd is automatisch het geselecteerde programma actief. In de testmodus brandt de rode led continu.
XSolar SOL-O S Instelling van de gewenste modus met de programma-
keuzeschakelaar ( afb.5.1 )
– P0: uit ( fabrieksinstelling ). De lamp is gedeactiveerd. – P1: sensormodus. De lamp schakelt na het herkennen
van een beweging in.
– P2: sensormodus met basislicht. De lamp schakelt in
na het herkennen van een beweging. In de ochtend- en avonduren permanente verlichting met gereduceerd basislicht.
– P3: verlichting van huisnummers en sensormodus. 's Nachts worden de huisnummers met gereduceerd basislicht verlicht. De lamp schakelt in na een impuls van de bewegingssensor. Bij een geringe acculading heeft de huisnummerverlichting voorrang op de hoofdverlichting. D.w.z. het nachtlicht is actief, maar de lamp schakelt bij beweging niet in.
Nalooptijd en lichtsterkte
– Tijdens het eerste gebruik wordt de nalooptijd berekend.
– In programma 2 is het basislicht de eerste nacht 's
morgens uitgeschakeld.
– De nalooptijd en lichtsterkte worden automatisch aan-
gepast aan de omgeving, de nalooptijd kan in de zomer bijvoorbeeld langer zijn dan in de winter.
– Basislicht maakt een verlichting 's nachts met ca. 3%
lichtvermogen mogelijk. Bij een beweging in het registra­tiebereik wordt het licht op het maximale lichtvermogen geschakeld. Daarna schakelt de lamp terug naar het basislicht ( ca. 3% ).
Bij gebruik van het basislicht wordt de brandreserve kleiner. Mocht u geen basislicht nodig hebben, adviseren wij om dit uit te schakelen ( P1 ), om meer reserve voor zonarme periodes te hebben.
Afstelling registratiebereik ( afb.5.2-5.4 )
Het registratiebereik kan indien gewenst worden beperkt. Met de meegeleverde afdekplaatjes kunnen zoveel lensseg­menten als gewenst worden afgedekt. Daardoor worden foutieve schakelingen door bijv. auto's, voetgangers enz. uitgesloten of plaatsen gericht bewaakt. De afdekplaatjes kunnen langs de inkepingen verticaal afgebroken of door­geknipt worden. Daarna worden ze eenvoudig op de lens gestoken.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN Instelling van de gewenste modus met de programma-
keuzeschakelaar ( afb.5.5 )
– OFF: uit ( fabrieksinstelling ).
De aangesloten verbruikers ( leds ) zijn gedeactiveerd.
– P1: avondmodus.
Wanneer onder de lichtsterkte onder de drempelwaarde ( 2 lux ) uitkomt, schakelt de lamp de permanente verlichting in en na ca. 4 uur automatisch weer uit. De lichtsterkte wordt afhankelijk van de acculading optimaal aangepast.
– P2: nachtmodus.
Wanneer onder de lichtsterkte onder de drempelwaarde ( 2 lux ) uitkomt, schakelt de lamp de gereduceerde
– permanente verlichting in en in de ochtenduren automa-
tisch weer uit. De lichtsterkte wordt afhankelijk van de acculading optimaal aangepast.
6. Accu handmatig opladen
Wanneer de capaciteit van de accu te laag is ( bijv. bij slecht weer ), knippert de rode led in de bewegingssensor of in de lamp. De accu kan met een gebruikelijke micro-USB-laadadapter ( oplaadkabel GSM ) worden opgeladen ( niet standaard bijgeleverd ). Het opladen van de accu kan wel 6 uur duren.
• Draai de wandhouder van het onderstel. ( afb. 6.1 )
• USB-bescherming verwijderen. Micro-USB-laadadapter aansluiten ( afb.6.2 ) – Rode led knippert: opladen bezig.
• Bij sterk ontladen accu kan het wel 10minuten duren voordat de led knippert. – Rode led brandt: accu volledig opgeladen.
• Micro-USB-laadadapter verwijderen. – De rode led gaat uit.
• Onderstel op de wandhouder plaatsen ( afb.4.5 )
7. Onderhoud en verzorging
Dit product is onderhoudsvrij. Het regelmatig controleren op beschadigingen kan de levensduur van het product verlengen. Het verwijderen van verontreinigingen kan de functie van het product verbeteren.
Bij verontreiniging of door het weer veroorzaakte aanslag op het zonnepaneel:
• Maak het zonnepaneel schoon met een zachte doek en een mild schoonmaakmiddel.
NL
8. Verwijderen
3
5
FABRIEKS
JAAR
FABRIEKS
JAAR
GARANTIE
Elektrische apparaten, toebehoren en verpakkingen dienen milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Doe elektrische apparaten niet bij het huisvuil!
Alleen voor EU-landen
Conform de geldende Europese richtlijn voor verbruikte elektrische en elektronische apparatuur en hun implemen­tatie in nationaal recht, dienen niet langer bruikbare elektri­sche apparaten gescheiden ingezameld en milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Oude apparaten, accu's en batterijen horen niet bij het huisvuil. Gooi ze ook niet in vuur of water. Accu's/batterijen moeten worden ingezameld, gerecycled of op milieuvriendelijke wijze worden verwijderd.
Alleen voor EU-landen
Overeenkomstig richtlijn RL 2006/66/EG moeten defecte of afgedankte accu's/batterijen gerecycled worden. Afgedankte accu's/batterijen kunnen in de winkel of bij een inzamelpunt voor schadelijke stoen worden afgegeven.
9. Fabrieksgarantie
Dit Steinel-product is met grote zorgvuldigheid gefabriceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de gelden­de voorschriften en vervolgens steekproefsgewijs gecon­troleerd. Steinel verleent garantie op de storingvrije werking. De garantietermijn bedraagt 36 maanden en gaat in op de datum van aanschaf door de klant. Wij verhelpen gebreken die berusten op materiaal- of productiefouten. De garan­tie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defecte onder­delen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn en bij scha­de of gebreken die door ondeskundig gebruik of onder­houd ontstaan. Schade aan andere voorwerpen is uitgeslo­ten van garantie. De garantie wordt alleen verleend wanneer het niet-gede­monteerde apparaat met korte storingsbeschrijving, kas­sabon of rekening ( koopdatum en winkelierstempel ), goed verpakt naar het desbetreende serviceadres wordt ge­stuurd.
Reparatieservice:
Na afloop van de garantieduur of bij gebreken die niet onder de garantie vallen, kunt u het dichtstbijzijnde serviceadres naar de mogelijkheden van een reparatie vragen.
GARANTIE
10. Technische gegevens
Technische gegevens solarlamp XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Afmetingen B × H × D ( in mm ) 242×53×91 242×38×91 242×183×91 Vermogen max. 1,5 W max. 0,07 W max. 0,07 W Registratiehoek 360° - ­Registratiebereik max. 6 m - ­Schemerinstelling 2 lux Tijdinstelling 10-30 sec. automatisch - ­Basislicht 3 % - ­Lichtstroom max. 140 lm max. 7 lm max. 7 lm Efficiëntie 93 lm/W 100 lm/W 100 lm/W Kleurtemperatuur 3000 K Levensduur led-lampen 50.000 uur Bescherming IP 44 Veiligheidsklasse III Temperatuurbereik -20° C tot +40° C
Technische gegevens accu XSolar SOL-O S
Type lithium-ijzerfosfaat ( LiFePO 4 ) Capaciteit 2×2000 mAH 2000 mAH 2000 mAH Max. levensduur 40 dagen bij 20 schakelingen per nacht Micro-USB-laadpoort 5 V, max. 1 A
XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
11. Storingen
Storing Oorzaak Oplossing
Rode led in de bewegingssensor/ lamp knippert
Lamp schakelt niet in
Lamp schakelt niet uit
De lamp schakelt ongewenst in
De accu laadt niet op
Gevaar voor beschadigingen als gevolg van niet-gebruik
Accucapaciteit te laag ■ Accu met micro-USB-laadadapter
Accucapaciteit te laag
Registratiebereik niet gericht ingesteld
■ Permanente beweging in het
registratiebereik
Ongecontroleerde beweging in het registratiebereik: wind beweegt bomen en struiken. Registratie van voertuigen op straat. Plotselinge verandering van temperatuur door het weer ( wind, regen, sneeuw ) of afvoerlucht van ventilatoren, open ramen.
De lamp trilt ( beweegt ) door bijv. windvlagen of zware regenval
Zonnepaneel vervuild
De montageplaats is niet optimaal voor
het zonnepaneel
Indien de lamp gedurende een langere periode niet wordt gebruikt ( bijv. opslag ) kan de accu kapot gaan door diepontlading
opladen
Accu met micro-USB-laadadapter opladen
Registratiebereik controleren
Registratiebereik controleren
Registratiebereik controleren
Monteer de lamp op een vaste
ondergrond
Maak het zonnepaneel schoon met een zachte doek en een mild schoonmaakmiddel
Montageplaats controleren ( zoveel mogelijk direct zonlicht )
Programmakeuzeschakelaar op P0 of OFF zetten
Bij langer niet-gebruik dient de accu volledig te worden opgeladen
De accu regelmatig opladen gedurende de periode dat de lamp niet wordt gebruikt
NL
- 20 - - 21 -
IT
!
!
1. Riguardo a questo documento
Si prega di leggerlo attentamente e di conservarlo!
– Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa, anche solo di
estratti, è consentita solo previa nostra approvazione.
– Con riserva di modifiche legate al progresso della
tecnica.
– Tutte le dimensioni dei prodotti sono espresse in mm.
Spiegazione dei simboli
Avvertimento contro pericoli!
Rimando a passaggi nel documento.
...
2. Avvertenze generali relative alla sicurezza
• Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali.
• Le riparazioni devono essere eettuate esclusivamente
Pericolo dovuto a vapori o a liquido
Danneggiamenti alla batteria o un utilizzo inadeguato della stessa potrebbero provocare la fuoriuscita di vapori o di liquido elettrolitico. In caso di contatto vi è pericolo di gravi lesioni ( per es. perdita della vista, ustioni ).
• Non aprire mai lo scomparto portabatteria o la batteria
• Impedire che vapori o liquido elettrolitico giungano negli
• Non toccare il liquido elettrolitico fuoriuscito.
• Allontanare immediatamente il prodotto da fuoco vivo o
• Eliminare immediatamente gli indumenti contaminati.
• La sorgente luminosa di questa lampada non è sostitu-
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/
Utilizzo adeguato allo scopo
– Lampada solare con sorgente luminosa a LED per
Le lampade solari portano luce in punti dove non è disponi­bile tensione di rete. Pannello solare e batteria provvedono a un'alimentazione indipendente dell'energia.
da ocine specializzate.
elettrolitico!
stessa.
occhi. In caso di contatto con gli occhi:
– non sfregare gli occhi. – sciacquare immediatamente gli occhi con abbondan-
te acqua pulita ( per es. acqua di rubinetto ).
– consultare il medico.
punti molto caldi.
ibile; in caso ciò fosse necessario, per es. alla fine della sua durata utile, occorre cambiare l'intera lampada.
XSolar SOL-O HN
montaggio a muro in ambienti esterni.
– XSolar SOL-O S è in grado di rilevare movimenti
grazie al sensore a raggi infrarossi integrato e accende la luce.
– XSolar SOL-O riconosce automaticamente l'oscurità
e accende la luce.
– XSolar SOL-O HN riconosce automaticamente
l'oscurità e accende la luce. Numero civico illuminato integrato
Volume di fornitura (Fig. 3.1 )
– Lampada solare con supporto per montaggio a muro – 2 viti – 2 tasselli – 2 calotte di copertura per limitare il
campo di rilevamento (solo per XSolar SOL-O S)
Dimensioni dell'apparecchio XSolar SOL-O S ( Fig. 3.2 )
Dimensioni dell'apparecchio XSolar SOL-O ( Fig. 3.3 )
Dimensioni dell'apparecchio XSolar SOL-O HN( Fig. 3.4 )
Panoramica dell'apparecchio XSolar SOL-O S ( Fig. 3.5 )
A Pannello solare B Supporto per montaggio a muro C Presa di carica micro USB D Guarnizione di gomma E Selettore di programma F Sistema di aggancio G Unità sensore
Panoramica dell'apparecchio XSolar SOL-O ( Fig. 3.6 ) A Pannello solare B Supporto per montaggio a muro C Presa di carica micro USB D Guarnizione di gomma E Selettore di programma F Sistema di aggancio
Panoramica dell'apparecchio XSolar SOL-O HN (Fig. 3.7 ) A Pannello solare B Supporto per montaggio a muro con superficie per
l'applicazione del numero civico (HN)
C Presa di carica micro USB D Guarnizione di gomma E Selettore di programma F Sistema di aggancio
Campo di rilevamento ( XSolar SOL-O S ): max. 6 m
(Fig. 3.8 )
4. Montaggio
• Controllare tutti i componenti per verificare se presenta­no danneggiamenti.
• In caso di danni al pannello solare o al pannello LED, non utilizzare il prodotto.
• Scegliere un luogo adattato per il pannello solare, con molta luce solare diretta ( orientamento verso sud ).
• Evitare di installare il prodotto all'ombra di pensiline o alberi.
• Tenere conto del raggio d'azione del rilevamento del movimento.
• Staccare la pellicola dal panello solare.
Avvertenza:
prima di procedere al primo impiego consigliamo di eettuare una carica completa della batteria della lampada solare
"6. Caricamento manuale della batteria"
In caso di condizioni d'impiego sfavorevoli ( per es. instal­lazione all'ombra o dietro vetri ) la funzionalità del prodotto è limitata.
• Applicare i numeri civici sulla superficie della lampada.
( Fig. 4.1 )
• Segnare i fori con l'aiuto della livella ad acqua.
(Fig. 4.2 )
• Eettuare i fori e inserire i tasselli ( Fig. 4.3 )
• Fissare con le viti il supporto per montaggio a muro
( Fig.4.4 )
• Impostazioni
• Eettuare le dovute regolazioni ( Fig.5.1 + 5.5 ) Applicare l'involucro sul supporto per montaggio a muro
( Fig.4.5 )
"5. Comando"
5. Comando
Prima del primo uso
• XSolar SOL-O S:
Attivare la lampada impostando il selettore di program­ma su P3. La lampada si trova per un minuto nella modalità di test ed è poi nel programma P3.
• XSolar SOL-O:
Attivare la lampada impostando il selettore di program­ma su P2. La lampada si trova per un minuto nella modalità di test ed è poi nel programma P2.
Modalità di test
Nella modalità di test la lampada lavora in funzionamento con luce diurna. Al rilevamento del movimento la lampada si accende entro 1 minuto indipendentemente dalla regolazione crepuscolare con un tempo di accensione di 10 secondi. Alla scadenza di questo periodo il programma selezionato è automaticamente attivo. Nella modalità di test il LED rosso è acceso in modo permanente.
XSolar SOL-O S Impostazione del funzionamento desiderato tramite
selettore di programma ( Fig.5.1 )
– P0: o ( impostazione di fabbrica ).
La lampada è disattivata.
– P1: funzionamento del sensore
La lampada si accende dopo il riconoscimento di un movimento.
– P2: funzionamento del sensore con luce notturna.
La lampada si accende dopo il riconoscimento di un movimento. Illuminazione continua nelle ore mattutine e serali con luce notturna ridotta.
– P3: illuminazione del numero civico e funzionamento
del sensore. Di notte l'illuminazione del numero civico avviene con luce notturna ridotta. La lampada si accende dopo l'impulso proveniente dal sensore di movimento. In caso di carica bassa della batteria, l'illuminazione del numero civico ha precedenza rispetto all'illuminazione principale. Ciò significa che la luce notturna è attiva, ma la lampada non si accende in caso di movimento.
Durata del periodo per cui l'utenza allacciata rimane accesa e luminosità
– Al primo uso viene calcolato il periodo per cui l'utenza
allacciata rimane accesa.
– Nel programma 2, nella prima notte di utilizzo la luce
notturna al mattino è spenta.
– La durata del periodo per cui l'utenza allacciata rimane
accesa e la luminosità vengono adattate automatica­mente alle circostanze ambientali, per es. l'utenza in estate può rimanere accesa più a lungo che in inverno.
– La luce notturna permette un'illuminazione durante la
notte a una potenza pari al 3% circa della potenza luminosa. In caso di movimento all'interno del campo di rilevamento, la luce si accende alla massima potenza. Dopo di che la lampada passa alla luce notturna ( ca. 3% ).
Se si utilizza la luce notturna,, la riserva d'illuminazione si riduce. Se non è più necessaria, si consiglia di spegnerla ( P1 ) in modo da avere più riserva per i periodi in cui vi è meno sole.
Regolazione del campo di rilevamento ( Fig.5.2-5.4 )
A seconda delle esigenze è possibile limitare il campo di rilevamento. Le calotte di copertura fornite in dotazione servono a coprire un qualsiasi numero di segmenti di lente. In tal modo è possibile escludere gli eventuali interventi a sproposito provocati ad esempio da automobili o passanti e sorvegliare in modo mirato punti particolarmente esposti al pericolo. Le calotte di copertura possono essere sepa­rate lungo le suddivisioni in verticale già preparate. Dopo di ciò esse vengono semplicemente infilate sulla lente.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN Impostazione del funzionamento desiderato tramite
selettore di programma ( Fig.5.5 )
– OFF: o ( impostazione da parte del costruttore ).
Le utenze ( LEDs ) sono disattivate.
– P1: modalità sera.
Quando la luminosità scende al di sotto della soglia di 2 Lux, la lampada attiva l'illuminazione continua per poi disattivarla di nuovo automaticamente dopo ca. 4 ore. La luminosità viene ottimizzata in base alla carica della batteria.
– P2: modalità notte.
Quando la luminosità scende al di sotto della soglia di 2 Lux, la lampada attiva l'illuminazione continua ridotta per poi disattivarla di nuovo automaticamente in prima mattina´. La luminosità viene ottimizzata in base alla carica dell'accumulatore.
6. Caricamento manuale della batteria
Qualora la capacità della batteria fosse troppo ridotta ( per es. in caso di tempo brutto ), il LED rosso nel sensore di movimento ovvero nella lampada lampeggia. La batteria può essere caricata con un adattatore di carica micro USB ( caricatore per telefonino ) comunemente repe­ribile in commercio ( non compreso nel volume di fornitura ). Il processo di caricamento della batteria potrebbe durare fino a 6 ore.
• Staccare l'involucro dal supporto per montaggio a muro utilizzando un cacciavite. ( Fig.6.1 )
IT
- 22 - - 23 -
• Sfilare la protezione USB. Allacciare l'adattatore di
3
5
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
carica micro USB ( Fig.6.2 ) – Il LED rosso lampeggia: il processo di carica è in corso.
• In caso di alimentatore molto scarico, potrebbero volerci fino a 10 minuti fino a che il LED inizi a lampeggiare. – Il LED rosso è acceso: la batteria è completamente
carica.
• Rimuovere l'adattatore di carica micro USB – Il LED rosso si spegne.
• Applicare l'involucro sul supporto per montaggio a muro
( Fig.4.5)
7. Cura/Manutenzione
Il prodotto non necessita di manutenzione. Controllando periodicamente se il prodotto presenta dei danneggiamenti, si può prolungare la sua durata utile. La rimozione delle imbrattature può prolungare la funzionalità del prodotto. In caso di sporco o di depositi che si sono formati in segui­to alle intemperie sul pannello solare:
• pulire il pannello solare con un panno morbido e un detergente delicato.
8. Smaltimento
Apparecchi elettrici, accessori e materiali d'imballaggio devo­no essere consegnati a un centro di riciclaggio riconosciuto.
Non gettate gli apparecchi elettrici assieme ai rifiuti domestici!
Solo per paesi UE:
conformemente alla Direttiva Europea vigente in materia di rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici e alla sua attuazio­ne nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici ed elettronici non più idonei all'uso devono essere separati dagli altri rifiuti e consegnati a un centro di riciclaggio riconosciuto.
Non gettate apparecchi usati o gli accumulatori/ le batterie nei rifiuti domestici, nel fuoco o nell'acqua. Le batterie/pile devono essere raccolti, riciclati o smaltiti in modo ecologico.
Solo per paesi UE:
ai sensi della direttiva RL 2006/66/CE gli accumulatori/ le batterie guasti/e o usati/e devono essere riciclati. Gli accumulatori/le batterie non più utilizzabili possono essere riconsegnati/e al punto vendita o a un centro di raccolta di sostanze nocive.
9. Garanzia del produttore
Questo prodotto STEINEL viene costruito con la massima cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurez­za in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi eettuati collaudi con prove a campione. STEINEL si assu­me la responsabilità di una fabbricazione ed un funziona­mento perfetti. La garanzia si estende a 36 mesi ed inizia il giorno d'acquisto da parte dell'utilizzatore finale. Noi elimi­niamo difetti riconducibili al materiale o alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste a nostra discrezione nella riparazione o nella sostituzione dei pezzi difettosi. Il diritto alla prestazione di garanzia viene a decadere in caso di danni a pezzi soggetti ad usura nonché in caso di danni o difetti che sono da ricondurre ad un trattamento inade­guato o ad una cattiva manutenzione. Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori danni conseguenti che si verificano su oggetti estranei. La garanzia viene prestata solo se l'apparecchio viene inviato non smontato, ben imballato e accompagnato da una breve descrizione del difetto e dallo scontrino o dalla fattura ( in cui siano indicati la data dell'acquisto e il timbro del rivenditore ), al centro di assistenza competente.
Centro assistenza riparazioni:
dopo la scadenza del periodo di garanzia o in caso di difetti per i quali non si ha diritto alla prestazione di garanzia, siete pregati di rivolgerVi al centro di assistenza più vicino per informarVi sulla possibilità di riparazione.
ANNI
DI GARANZIA
DEL PRODUTTORE
10. Dati tecnici
Dati tecnici lampada solare XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Dimensioni largh. × alt. × prof. ( in mm )
Potenza max. 1,5 W max. 0,07 W max. 0,07 W Angolo di rilevamento 360° - ­Raggio d'azione del rilevamento max. 6 m - ­Regolazione crepuscolare 2 Lux Regolazione del periodo di
accensione Luce notturna 3 % - ­Flusso luminoso max. 140 lm max. 7 lm max. 7 lm Efficienza 93 lm/W 100 lm/W 100 lm/W
242×53×91 242×38×91 242×183×91
10-30 s in automatico - -
- 24 - - 25 -
Temperatura del colore 3000 K Durata utile del LED 50.000 h Grado di protezione IP 44 Classe di protezione III Intervallo di temperatura -20° C fino a +40° C
Dati tecnici batteria SXSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Tipo Litio-fosfato di ferro ( LiFePO 4 ) Capacità 2×2000 mAH 2000 mAH 2000 mAH max. durata utile 40 giorni con 20 commutazioni per notte Presa di carica micro USB 5 V, max. 1 A
11. Disturbi di funzionamento
Guasto Causa Rimedio
Il LED rosso lampeggia nel sensore di movimento / nella lampada
La lampada non si accende
La lampada non si spegne
La lampada si accende a sproposito
La batteria non si carica
Pericolo di danni a cose in caso di non utilizzo prolungato
La capacità della batteria è troppo ridotta ■ Caricare la batteria con un adattatore di
La capacità della batteria è troppo
ridotta
Campo di rilevamento non impostato con direzione giusta
Movimento continuo nel campo di rilevamento
Movimento incontrollato all'interno del campo di rilevamento: il vento muove alberi e cespugli nel campo di rilevamento. Vengono rilevati veicoli sulla strada. Improvvisi sbalzi di temperatura dovuti a condizioni atmosferiche ( vento pioggia, neve ) o causati da aria di scarico di ventilatori o da aria proveniente da finestre aperte.
La lampada vacilla ( si muove ) per es. in seguito a boe di vento o a forte precipitazione
Il pannello solare è sporco
Il luogo d'installazione del pannello solare
non è adeguato.
Se la lampada non viene utilizzata per un periodo prolungato ( per es. se viene messa a magazzino ) la batteria si potrebbe distruggere in seguito a scarica profonda
carica micro USB
Caricare la batteria con un adattatore di carica micro USB
Controllare il campo di rilevamento
Controllare il campo di rilevamento
Controllare il campo di rilevamento
Montare la lampada su una
base stabile
Pulire il pannello solare con un panno morbido e un detergente delicato
Controllare il luogo d'installazione ( deve essere per quanto possibile esposto alla luce solare diretta )
Impostare il selettore di programma su P0 risp. OFF
Prima di una sospensione prolungata dell'utilizzo, caricare completamente l'accumulatore
Durante il periodo di non utilizzo, caricare periodicamente l'accumulatore
IT
ES
!
!
1. Acerca de este documento
¡Leer detenidamente y conservar para futuras consultas!
– Protegido por derechos de autor. Queda terminante-
mente prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial,
salvo con autorización expresa. – Sujeto a modificaciones en función del progreso técnico. – Todas las dimensiones del producto en mm.
Explicación de los símbolos
¡Advertencia de peligros!
Referencia a partes de texto en el documento.
...
2. Indicaciones generales de
seguridad
• Utilice solo piezas de repuesto originales.
• Las reparaciones solo pueden realizarse en talleres especializados.
¡Peligro por vapores o líquido electrolítico!
Los deterioros o el uso indebido de la batería recargable pueden provocar fugas de vapores o de líquido electrolíti­co. En caso de contacto existe peligro de lesiones graves ( p. ej., perdida de visión, quemaduras ).
• No abra nunca la carcasa de la batería ni la batería.
• Evite que los vapores o el líquido electrolítico lleguen a los ojos. En caso de contacto con los ojos:
– No frotarse los ojos. – Lávese abundantemente de inmediato los ojos con
agua clara ( p. ej., agua del grifo ).
– Acuda a un médico.
• No toque el líquido electrolítico que se haya derramado.
• Retire el producto de inmediato de las fuentes de calor o de llamas abiertas.
• Quítese de inmediato las prendas de ropa contaminadas.
• La bombilla de esta lámpara no se puede reemplazar, para reemplazar la bombilla ( p. ej. al fin de su vida útil ), hay que cambiar toda la lámpara.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Uso previsto
– Lámpara solar con bombillas LED para el montaje mural
en el exterior.
Lámparas solares iluminan aquellos lugares en los que no hay tensión de red disponible. El panel solar y la batería recargable garantizan un abastecimiento energético autónomo.
– XSolar SOL-O S registra movimientos a base del sensor
infrarrojo integrado y enciende la luz.
– XSolar SOL-O detecta automáticamente la oscuridad y
enciende la luz.
– XSolar SOL-O HN detecta automáticamente la oscu-
ridad y enciende la luz. Número de casa iluminado integrado.
Volumen de suministro (fig. 3.1 )
– Lámpara solar con soporte de pared – 2 tornillos – 2 espigas – 2 cubiertas para limitar el campo de detección (solo
XSolar SOL-O S)
Dimensiones del producto XSolar SOL-O S (fig. 3.2 )
Dimensiones del producto XSolar SOL-O (fig. 3.3 )
Dimensiones del producto XSolar SOL-O HN (fig. 3.4 )
Visión general del equipo XSolar SOL-O S (fig. 3.5 )
A Panel solar B Soporte de pared C Conector de carga micro-USB D Junta de goma E Selector de programa F Cierre G Unidad del sensor
Visión general del equipo XSolar SOL-O (fig. 3.6 ) A Panel solar B Soporte de pared C Conector de carga micro-USB D Junta de goma E Selector de programa F Cierre
Visión general del equipo XSolar SOL-O HN (fig. 3.7 ) A Panel solar B Soporte de pared con área luminosa para número
de casa (HN)
C Conector de carga micro-USB D Junta de goma E Selector de programa F Cierre
Campo de detección (XSolar SOL-O S): máx. 6 m (fig. 3.8 )
4. Montaje
• Compruebe que todos los componentes se encuentran en perfecto estado.
• En caso de constatar daños en el panel solar o en el panel LED, no ponga en marcha el producto.
• Elija un lugar adecuado con mucha luz solar directa para el panel solar ( orientación sur ).
• Evite las sombras que forman las cubiertas o los árboles.
• Tenga en cuenta el alcance de la detección de movimiento.
• Retire la lámina del panel solar.
Nota:
Se recomienda cargar la batería de la lámpara solar com­pletamente antes de usarla la primera vez
"6. Carga manual de la batería"
En condiciones de uso desfavorables ( p. ej., emplaza­miento en lugares con sombra o detrás de cristales ), la funcionalidad del producto se verá limitada.
- 26 - - 27 -
• Péguese el número de la casa sobre el área de iluminación ( fig. 4.1 )
• Marcar los agujeros mediante un nivel de burbuja (fig. 4.2 )
• Hacer los agujeros e introducir los tacos ( fig.4.3 )
• Apretar el soporte de pared con los tornillos ( fig.4.4 )
• Configuración "5.Manejo"
• Llevar a cabo los ajustes ( fig.5.1 + 5.5 )
• Colocar el chasis sobre el soporte de pared ( fig.4.5 )
5. Manejo
Antes del primer uso
• XSolar SOL-O S:
Activar la lámpara poniendo el selector de programa en P3. La lámpara se halla durante un minuto en modo de prueba y cambia a continuación al programa P3.
• XSolar SOL-O: Activar la lámpara poniendo el selector de programa en P2. La lámpara se halla durante un minuto en modo de prueba y cambia a continuación al programa P2.
Modo de prueba
En el modo de prueba la lámpara funciona en servicio de día. En caso de detectar movimiento, la lámpara se enciende dentro del intervalo de 1 minuto independiente­mente de la regulación crepuscular con una desconexión diferida de 10 segundos. Una vez transcurrido este intervalo de tiempo, el programa seleccionado se mantiene activo automáticamente. En el modo de prueba el LED rojo permanece conectado.
XSolar SOL-O S Ajuste del servicio deseado mediante el selector de
programa ( fig.5.1 )
– P0: Desconectado ( configuración de fábrica ).
La lámpara está desactivada.
– P1: Funcionamiento de sensor.
La lámpara se enciende una vez detectado un movi­miento.
– P2: Funcionamiento de sensor con luz nocturna.
La lámpara se enciende una vez detectado un movi­miento. Luz continua en las horas matutinas y vesperti­nas con luz nocturna reducida.
– P3: Iluminación de números de casas y funcionamiento
de sensor.
De noche la iluminación de los números de casas tiene lugar con luz reducida. La lámpara se enciende tras un impulso del sensor de movimiento. En caso de estar muy descargada la batería, la iluminación del número de casa tendrá prioridad sobre la iluminación principal. Es decir, la luz nocturna está activada, pero la lámpara no se enciende a pesar de haberse producido un movimiento.
Desconexión diferida y luminosidad
– Durante el primer uso se determina el intervalo de
desconexión diferida.
– En el programa 2, la primera noche, la luz nocturna está
desconectada por la mañana.
– El intervalo de desconexión diferida y la luminosidad se
adaptan automáticamente a las condiciones ambienta­les, pudiendo ser el intervalo de desconexión diferida, p. ej., en verano más largo que en invierno.
– La luz nocturna permite una iluminación de noche con
un 3% aprox. de potencia luminosa. La luz se enciende a la máxima potencia cuando se detecta un movimiento en el campo de detección del sensor. Después la lámpara vuelve a conmutar a luz nocturna ( aprox. un 3% ).
Utilizando la luz nocturna, se reduce la reserva de luz. Si no hace falta, le recomendamos que la desconecte ( P1 ) para tener más reserva en las fases con poco sol.
Ajuste del campo de detección ( fig.5.2-5.4 )
El campo de detección puede limitarse según necesidad. Las cubiertas adjuntas sirven para cubrir opcionalmente muchos segmentos individuales de la lente. De este modo se evitan las activaciones erróneas debido p. ej. al paso de vehículos, transeúntes, etc. o para controlar de forma di­recta los puntos de riesgo. Las cubiertas pueden separarse verticalmente a lo largo de las divisiones prerranuradas. A continuación se insertan sencillamente sobre la lente.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN Ajuste del servicio deseado mediante el selector de
programa ( fig.5.5 )
– OFF: Desconectado ( configuración de fábrica ).
Los consumidores ( LED ) están desactivados.
– P1: Modo vespertino.
La lámpara enciende la luz permanente una vez sobre­pasado a la baja el umbral de luminosidad ( 2 lux ) y la vuelve a apagar después de unas 4 h. La luminosidad se adapta óptimamente en función de la carga de la batería.
– P2: Modo nocturno.
La lámpara enciende la luz permanente reducida una vez sobrepasado a la baja el umbral de luminosidad ( 2lux ) y la vuelve a apagar automáticamente al amane­cer. La luminosidad se adapta óptimamente en función de la carga de la batería.
6. Carga manual de la batería
Si la capacidad de la batería es demasiado baja ( p. ej., por mal tiempo ) el LED rojo parpadea en el sensor de movimiento o en la lámpara, respectivamente. La batería puede cargarse con un adaptador de carga ( cable de carga para móvil ) micro-USB usual ( no incluido en el volumen de suministro ). Una carga de batería puede durar hasta 6horas.
• Separar el chasis del soporte de pared girando con un atornillador. ( fig.6.1 )
• Retirar protección USB. Conectar el adaptador de carga micro-USB ( fig.6.2 ) – LED rojo parpadea: Proceso de carga activo.
• Si la batería está muy descargada, puede tardar hasta 10minutos hasta que el LED parpadee. – LED rojo encendido: la batería está cargada por completo.
• Retirar el adaptador de carga micro-USB. – LED rojo se apaga.
• Colocar el chasis sobre el soporte de pared ( fig.4.5 )
ES
7. Mantenimiento/cuidado
5
AÑOS
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
El producto está exento de mantenimiento. Controles regulares para detectar daños pueden prolongar la vida útil del producto. La eliminación de posibles impure­zas puede prolongar el funcionamiento del producto.
En caso de suciedad o sedimentaciones condicionadas por los agentes atmosféricos en el panel solar:
• Limpiar el panel solar con un paño y un limpiador suaves.
8. Eliminación
Aparatos eléctricos, accesorios y embalajes han de some­terse a un reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
¡No eche los aparatos eléctricos a la basura doméstica!
Solo para países de la UE
Según la Directiva europea vigente sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición al derecho nacional, aparatos eléctricos fuera de uso han de ser recogidos por separado y sometidos a un reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
No tire los equipos viejos, las baterías
recargables o las pilas a la basura doméstica ni al fuego ni al agua. Las baterías recargables/ pilas se deben recoger, reciclar y eliminar de acuerdo con la normativa medioambiental.
Solo para países de la UE
Según la Directiva 2006/66/CE, las baterías recargables y pilas defectuosas o gastadas han de ser recicladas. Las baterías/pilas que ya no se puedan utilizar pueden entregarse al punto de venta o a un punto de recogida de residuos tóxicos.
9. Garantía de fabricante
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esmero, habiendo pasado los controles de funcionamien­to y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así como un control adicional de muestreo al azar. Steinel ga­rantiza el perfecto estado y funcionamiento. El período de garantía es de 36 meses comenzando el día de la venta al consumidor. Reparamos defectos de material o de fabri­cación, la garantía se aplicará a base de la reparación o el cambio de piezas defectuosas, según nuestro criterio. La prestación de garantía queda anulada para daños pro­ducidos en piezas de desgaste y daños y defectos origina­dos por uso o mantenimiento inadecuados. Quedan exclui­dos de la garantía los daños consecuenciales causados en objetos ajenos. La garantía solo será efectiva enviando el aparato no des­hecho, con una breve descripción del fallo, tíquet de caja o factura ( con fecha de compra y sello del comercio ), bien empaquetado, al correspondiente centro de servicio.
Servicio de reparación:
Una vez transcurrido el período de garantía o en caso de defectos sin derecho de garantía, consulte su centro de ser­vicio más próximo para averiguar una posible reparación.
DE GARANTÍA
DE FABRICANTE
10. Datos técnicos
Datos técnicos lámpara solar XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Dimensiones anch. x alt.xprof. (en mm)
Potencia máx. 1,5 W máx. 0,07 W máx. 0,07 W Ángulo de detección 360° - ­Alcance de detección máx. 6m - ­Regulación crepuscular 2 lux Temporización 10-30s automáticamente - ­Luz de cortesía 3 % - ­Flujo luminoso máx. 140 lm máx. 7 lm máx. 7 lm Eficiencia 93 lm/W 100 lm/W 100 lm/W Temperatura cromática 3000 K Duración de los LEDs 50.000 h Índice de protección IP44 Clase de aislamiento III Rango de temperatura -20° C hasta +40° C
242×53×91 242×38×91 242×183×91
- 28 - - 29 -
Datos técnicos batería XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Tipo litio-ferrofosfato (LiFePO 4) Capacidad 2×2000 mAH 2000 mAH 2000 mAH Vida útil máx. 40 días con 20 conmutaciones por noche Conector de carga micro-USB 5 V, máx. 1 A
11. Fallos de funcionamiento
Fallo Causa Remedio
LED rojo en el sensor de movimiento / en la lámpara parpadea
La lámpara no se enciende
La lámpara no se apaga
La lámpara se enciende inoportunamente
La batería no se carga
Peligro de daños materiales en caso de inutilización
La capacidad de la batería es demasiado baja
La capacidad de la batería es demasiado baja
■ Campo de detección no está bien ajustado
■ Constante movimiento en el campo de detección
■ Movimiento descontrolado en el campo de detección. El viento mueve árboles y matorrales en el campo de detección. Detección de vehículos en la calle. Cambio de temperatura repentino debido a las condiciones atmosféricas ( viento, lluvia, nieve ) o a ventiladores o ventanas abiertas
La lámpara oscila ( se mueve ), p. ej., por las ráfagas de viento o fuertes precipitaciones
El panel solar está sucio
El lugar donde se ha instalado el panel
solar no es óptimo
En caso de no usar la lámpara durante un tiempo prolongado ( p. ej., almacenamiento ) la batería puede deteriorarse irreparablemente por descarga excesiva
Cargue la batería con el adaptador de carga micro-USB
Cargue la batería con el adaptador de carga micro-USB
Compruebe el campo de detección
Compruebe el campo de detección
Compruebe el campo de detección
Monte la lámpara sobre una base
firme
Limpie el panel solar con un paño y un limpiador suaves
Controle el lugar de instalación ( cuanto más luz solar directa, mejor )
Ponga el selector de programa en P0, resp., en OFF
Cargue la batería por completo antes de dejar de usarla
Cargue la batería regularmente durante el período de inutilización
ES
PT
!
!
1. Sobre este documento
Por favor, leia-o com atenção e guarde-o num local seguro!
– Protegido pela lei sobre direitos de autor. Qualquer
reimpressão, mesmo que apenas parcial, só é permitida com o nosso consentimento.
– Reservado o direito a alterações que visem o progresso
técnico.
– Todas as dimensões do produto em mm.
Explicação de símbolos
Aviso de perigo!
Remete para referências do texto no
documento.
...
2. Instruções de segurança gerais
• Use exclusivamente peças de origem.
• Reparações só podem ser efetuadas por oficinas
Se a bateria for danificada ou utilizada de forma imprópria, podem ser gerados vapores ou verter o líquido eletrolítico. O contacto com a pele ou partes do corpo pode resultar em lesões graves ( por ex., perda da capacidade visual, queimaduras ).
• Nunca abra a caixa da bateria nem a própria bateria.
• Não deixe os vapores ou o líquido eletrolítico ter contac-
• Não toque em líquido eletrolítico vertido.
• Afaste o produto imediatamente de chamas desprotegi-
• Vestuário contaminado tem de ser despido de imediato.
• A fonte de luz deste candeeiro não pode ser substituída,
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/
Utilização prevista
– Candeeiro solar com lâmpadas LED para montar na
Os candeeiros solares fornecem luz a lugares onde não existe alimentação elétrica da rede. O painel solar e a bate­ria asseguram uma alimentação elétrica independente.
especializadas.
Perigo por inalação de vapores ou líquido eletrolítico!
to com os olhos. No caso de contacto com os olhos:
– Não esfregue os olhos. – Lave os olhos de imediato com água limpa abundan-
te, por ex., água da torneira.
– Consulte um médico.
das ou locais quentes.
caso seja necessário substituí-la ( por ex. no fim da sua vida útil ), terá de ser substituído todo o candeeiro.
XSolar SOL-O HN
parede no exterior.
– O XSolar SOL-O S deteta movimentos através do
detetor de raios infravermelhos integrado e controla a iluminação.
– O XSolar SOL-O deteta automaticamente a escuridão
e acende a luz.
– O XSolar SOL-O HN deteta automaticamente a
escuridão e acende a luz. Número de casa integrado iluminado
Itens fornecidos (fig. 3.1 )
– Candeeiro solar com suporte de fixação à parede – 2 parafusos – 2 buchas – 2 obturadores para restringir a área de deteção (apenas
XSolar SOL-O S)
Dimensões do produto XSolar SOL-O S ( fig. 3.2 )
Dimensões do produto XSolar SOL-O ( fig. 3.3 )
Dimensões do produto XSolar SOL-O HN ( fig. 3.4 )
Vista geral do aparelho XSolar SOL-O S ( fig. 3.5 )
A Painel solar B Suporte de fixação à parede C Entrada micro USB para carregar D Vedação de borracha E Seletor de programa F Fecho G Unidade de detetores
Vista geral do aparelho XSolar SOL-O ( fig. 3.6 ) A Painel solar B Suporte de fixação à parede C Entrada micro USB para carregar D Vedação de borracha E Seletor de programa F Fecho
Vista geral do aparelho XSolar SOL-O HN ( fig. 3.7 ) A Painel solar B Suporte de fixação à parede com área de iluminação
para o número da porta (HN)
C Entrada micro USB para carregar D Vedação de borracha E Seletor de programa F Fecho
Área de deteção ( XSolar SOL-O S ): máx. 6 m ( fig. 3.8 )
4. Montagem
• Verifique todos os componentes para detetar eventuais danos.
• Se o painel solar ou o painel de LEDs apresentar qual­quer dano, não coloque o produto em funcionamento.
• Selecione um local adequado para o painel solar, com muita luz solar direta ( orientação para o sul ).
• Evite a influência de sombras de alpendres ou árvores nas imediações.
• Observe o alcance da deteção de movimento.
• Retire a película do painel solar.
Nota:
É recomendável carregar a bateria do candeeiro solar por completo antes de a usar pela primeira vez
"6. Carregamento manual da bateria"
- 30 - - 31 -
Sob condições de utilização desfavoráveis ( por ex., monta­gem na sombra ou por trás de vidro ) o funcionamento do produto fica limitado.
• Colar o número da porta na área de iluminação. ( Fig. 4.1 )
• Marque os furos usando um nível de bolha de ar. ( Fig. 4.2 )
• Faça os furos e coloque as buchas ( fig.4.3 )
• Aperte o suporte de fixação à parede com parafusos
( fig.4.4 )
• Configurações
• Proceda aos ajustes ( fig.5.1 + 5.5 )
• Assente o chassis no suporte de fixação à parede ( fig.4.5 )
"5. Utilização"
5. Funcionamento
Antes da primeira utilização
• XSolar SOL-O S:
Ative a luz ajustando o seletor de programa em P3. Por um minuto, a luz fica no modo de teste e, depois, passa para o programa P3.
• XSolar SOL-O:
Ative a luz ajustando o seletor de programa em P2. Por um minuto, a luz fica no modo de teste e, depois, passa para o programa P2.
Modo de teste
No modo de teste, a luz funciona em modo diurno. Ao ser detetado um movimento, o candeeiro acende-se dentro de 1 minuto, independentemente da regulação cre­puscular e com um tempo de luz ligada de 10 segundos. Depois de ter decorrido esse tempo, o programa selecio­nado fica automaticamente ativado. No modo de teste, o LED vermelho está constantemente ligado.
XSolar SOL-O S Configuração do modo de funcionamento desejado
através do seletor de programas ( fig.5.1 )
– P0: desligado ( configuração de fábrica ).
A luz está desativada.
– P1: modo de funcionamento com sensor.
A luz acende-se depois de detetar um movimento.
– P2: modo de funcionamento com sensor com luz de
presença. A luz acende depois de detetar um movimento. Luz permanentemente ligada ao amanhecer e ao anoitecer quando a luminosidade ambiente é reduzida.
– P3: iluminação dos números das portas e modo de
funcionamento com sensor. De noite, os números das portas são iluminados com luz de presença reduzida. A luz acende-se depois de receber um impulso do detetor de movimento. Se a carga da bateria estiver num nível baixo, a iluminação dos números das portas tem prioridade face à iluminação principal. Ou seja, a luz de presença está ativa, mas a luz não se acende se for detetado um movimento.
Tempo de iluminação de luz ligada e luminosidade
– Durante a primeira utilização, é calculado o tempo de
luz ligada.
– No programa 2, na primeira noite, a luz de presença
desliga-se pela manhã.
– O tempo de luz ligada e a luminosidade são adaptados
automaticamente às condições do ambiente, por ex.,
no verão, a duração do tempo de luz ligada poderá ser
mais longa do que no inverno.
– A iluminação de presença permite a iluminação perma-
nente durante a noite com aprox. 3% da potência lumi­nosa. Ao ocorrer qualquer movimento dentro da área de deteção, a luz acende-se com a potência máxima. A seguir, a luz volta para a iluminação de presença ( aprox. 3% ).
A utilização da função de iluminação de presença reduz a capacidade de iluminação. Se não for imprescindível, é recomendável desligá-la ( P1 ), para ter mais disponibilidade para fases com pouco sol.
Ajuste da área de deteção ( fig. 5.2-5.4 )
Consoante a necessidade, a área de deteção pode ser limitada. Os obturadores fornecidos servem para cobrir o número de segmentos de lente necessários. Deste modo, podem evitar-se ativações erradas provocadas por ex. por automóveis, pessoas a passar, etc. ou então controlar pontos de perigo específicos. Os obturadores podem ser separados pelas divisões pré-marcadas na vertical. Depois, é só colocá-las na lente.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN Configuração do modo de funcionamento desejado
através do seletor de programas ( fig.5.5 )
– OFF: desligado ( configuração de fábrica ).
Os LEDs estão desligados.
– P1: modo anoitecer.
Assim que a a luz ambiente estiver abaixo do nível de luminosidade ( 2 lux ), o candeeiro liga automaticamente a iluminação permanente e volta a desligá-la automati­camente passadas aprox. 4h. A intensidade de ilumina­ção é adaptada na perfeição à carga da bateria.
– P2: modo noturno.
Assim que a luz ambiente estiver abaixo do nível de luminosidade ( 2lux ), o candeeiro liga a iluminação per­manente reduzida e volta a desligá-la automaticamente ao amanhecer. A intensidade de iluminação é adaptada na perfeição à carga da bateria.
6. Carregamento manual da bateria
Se a capacidade da bateria for insuficiente ( por ex., devido a mau tempo ), o LED vermelho no detetor de movimento ou na luz fica intermitente. A bateria pode ser carregada com um carregador micro USB (cabo não incluído nos itens fornecidos). A bateria pode demorar até 6 horas para ser carregada.
• Separe o chassis do suporte de fixação à parede rodan­do com uma chave de fendas. ( fig.6.1 )
• Retire a capa de proteção USB. Ligar o carregador micro USB ( fig.6.2 ) – LED vermelho intermitente: em carregamento.
• Se a bateria estiver muito descarregada, pode demorar até 10 minutos antes que o LED fique intermitente. – LED vermelho aceso: a bateria está completamente
carregada.
• Retire o carregador micro USB. – O LED vermelho apaga-se.
• Encaixe o chassis no suporte de fixação à parede
( fig.4.5 )
PT
7. Manutenção/Conservação
3
5
ANOS
GARANTIA
ANOS
DO FABRICANTE
O produto não requer qualquer tipo de manutenção. Controlos periódicos para detetar eventuais danos podem prolongar a duração de vida útil do produto. A remoção da sujidade pode ajudar a prolongar o período de funciona­mento do produto. No caso de detetar no painel solar qualquer sujidade ou resíduos resultantes das condições climáticas:
• Limpe o painel solar com um pano macio e um deter­gente delicado.
8. Reciclagem
Equipamentos elétricos, acessórios e embalagens devem ser entregues num posto de revalorização ecológica.
Nunca deite equipamentos elétricos para o lixo
doméstico!
Apenas para estados membros da UE
Segundo a diretiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, e a respetiva trans­posição para o direito nacional, todos os equipamentos elétricos e eletrónicos em fim de vida útil devem ser reco­lhidos separadamente e entregues nos pontos de recolha previstos para fins de revalorização ecológica.
Aparelhos em fim de vida, baterias ou pilhas não
podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico, nem queimados ou deitados para rios, lagos ou mares. Tanto as baterias como as pilhas devem ser recolhidas, recicladas ou eliminadas por métodos que não prejudiquem o ambiente.
Apenas para estados membros da UE
Segundo a diretiva RL 2006/66/CE, as baterias ou pilhas defeituosas ou gastas têm de ser recicladas. Baterias ou pilhas inutilizadas podem ser entregues nos pontos de venda ou nos pilhões dos diversos pontos de recolha.
9. Garantia do fabricante
Este produto Steinel foi fabricado com todo o zelo e o seu funcionamento e segurança verificados, de acordo com as normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem aleatória. A STEINEL garante o bom estado e o bom fun­cionamento do aparelho. O prazo de garantia é de 36 me­ses a contar da data de compra. Damos garantia a falhas relacionadas com defeitos de material ou de fabrico. A ga­rantia inclui a reparação ou a substituição das peças com defeito, de acordo com o nosso critério, estando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas origina­dos por uma utilização ou manutenção incorreta. Excluem-
-se igualmente os danos provocados noutros objetos estranhos ao aparelho. Os serviços previstos na garantia só serão prestados caso o aparelho seja apresentado bem embalado no respetivo serviço de assistência técnica, devidamente montado e acompanhado da fatura ( data da compra e carimbo do revendedor ) e de uma pequena descrição do problema.
Serviço de reparação:
Depois de expirado o prazo de garantia ou em caso de falha não abrangida pela garantia, contacte o serviço de assistência técnica mais perto de si para saber quais são as possibilidades de reparação.
GARANTIA
DO FABRICANTE
10. Dados técnicos
Dados técnicos do candeeiro solar
Dimensões L × A × P ( em mm ) 242×53×91 242×38×91 242×183×91 Potência máx. 1,5W máx. 0,07W máx. 0,07W Ângulo de deteção 360° - ­Alcance de deteção máx. 6m - ­Regulação crepuscular 2lux Ajuste do tempo 10-30s automaticamente - ­Iluminação de presença 3 % - ­Fluxo luminoso máx. 140lm máx. 7lm máx. 7lm Eficiência 93lm/W 100lm/W 100lm/W Temperatura de cor 3000K Vida útil dos LEDs 50000h Grau de proteção IP44 Classe de proteção III Intervalo de temperatura -20°C até +40°C
XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
- 32 - - 33 -
Dados técnicos da bateria XSolar SOL-O S
Tipo Lítio ferroso ( LiFePO 4 ) Capacidade 2×2000mAH 2000mAH 2000mAH Vida útil máx. 40 dias, assumindo 20 ativações por noite Entrada micro USB para carregar 5V, máx. 1A
XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
11. Falhas de funcionamento
Falha Causa Solução
LED vermelho no detetor de movimento / na luz está intermitente
A luz não se acende
A luz não se apaga
A luz acende-se inadvertidamente
Não é possível carregar a bateria
Perigo de danos materiais durante períodos de não utilização
Capacidade da bateria insuficiente ■ Carregue a bateria com o carregador
Capacidade da bateria insuficiente
Área de deteção ajustada incorretamente
Movimento constante na área de
deteção
Movimento incontrolado dentro da área de deteção: o vento agita árvores e arbustos. São detetados automóveis a passar na estrada. Alteração térmica súbita devido a influências climatéricas ( vento, chuva, neve ) ou ar evacuado de ventiladores, janelas abertas.
O candeeiro oscila ( mexe-se ), por ex., devido a rajadas de vento ou chuva forte
O painel solar está sujo
O local de montagem não é ideal para o
painel solar
Se o candeeiro não for usado durante um período mais longo ( por ex., porque foi guardado em algum lugar ), é possível que a bateria descarregue totalmente sem reversão possível
micro USB
Carregue a bateria com o carregador micro USB
Controle a área de deteção
Controle a área de deteção
Controle a área de deteção
Monte o candeeiro numa base firme
Limpe o painel solar com um pano
macio e um detergente delicado
Verifique o local de montagem ( máximo de luz solar direta possível )
Coloque o seletor de programas em P0 ou OFF
Antes do período de não utilização, carregue a bateria completamente
Durante o período de não utilização, recarregue a bateria regularmente
PT
SE
!
!
1. Om detta dokument
Läs noga igenom dokumentet och förvara det väl!
– Upphovsrättsligt skyddat. Eftertryck, även delar av
texten, bara med vårt samtycke.
– Ändringar som görs pga den tekniska utvecklingen,
förbehålles.
– Alla produktmått i mm.
Symbolförklaring
Varning för fara!
Hänvisning till textställen i dokumentet.
...
2. Allmänna säkerhetsanvisningar
• Använd endast originalreservdelar.
• Reparationer får bara genomföras i en auktoriserad verkstad.
Risk pga ångor eller
elektrolytvätska!
Om batteriet är skadat eller om det hanteras osakkunnigt, kan ångor eller elektrolytvätska läcka ut. Vid kontakt finns risk för allvarliga personskador ( t.ex. synförlust, frätsår ).
• Öppna aldrig batterilocket eller själva batteriet.
• Ångor eller elektrolytvätska får inte komma in i ögonen. Vid kontakt med ögonen:
– Gnid inte. – Skölj ögonen omedelbart med mycket rent vatten
( t.ex. ledningsvatten ).
– Uppsök läkare.
• Rör inte vid utspilld elektrolytvätska.
• Produkten får inte komma nära öppen eld eller heta ställen.
• Avlägsna omedelbart kontaminerade kläder.
• Armaturens ljuskälla kan inte bytas ut; om ljuskällan ändå måste bytas ut ( t.ex. när den är uttjänt ), så måste hela armaturen bytas ut.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Ändamålsenlig användning
– Solcellslampa med lysdioder som lysmedel för vägg-
montering utomhus.
Solcellslampor lyser upp ställen där ingen nätspänning finns. Solpanel och batteri sörjer för en oberoende energi­försörjning.
– XSolar SOL-O S detekterar rörelser med en integrerad
infraröd sensor och tänder ljuset.
– XSolar SOL-O detekterar automatiskt mörker och
tänder ljuset.
– XSolar SOL-O HN detekterar automatiskt mörker och
tänder ljuset. Integrerat belyst husnummer.
Innehåll (bild 3.1 )
– Solcellslampa med väggfäste – 2 skruvar – 2 pluggar – 2 täckplattor för att begränsa bevakningsområdet (en-
dast på XSolar SOL-O S)
Produktmått XSolar SOL-O S ( bild 3.2 )
Produktmått XSolar SOL-O ( bild 3.3 )
Produktmått XSolar SOL-O HN ( bild 3.4 )
Översikt över enheter XSolar SOL-O S (bild 3.5 )
A Solpanel B Väggfäste C Micro USB-laddningsanslutning D Gummitätning E Programvalsknapp F Förregling G Sensorenhet
Översikt över enheter XSolar SOL-O (bild 3.6 ) A Solpanel B Väggfäste C Micro USB-laddningsanslutning D Gummitätning E Programvalsknapp F Förregling
Översikt över enheter XSolar SOL-O HN (bild 3.7 ) A Solpanel B Väggfäste med ljusyta för husnumret (HN) C Micro USB-laddningsanslutning D Gummitätning E Programvalsknapp F Förregling
Bevakningsområde (XSolar SOL-O S): max. 6 m (bild 3.8 )
4. Montage
• Kontrollera samtliga delar med avseende på skador.
• Konstateras skador på solpanelen eller LED-panelen får produkten inte tas i bruk.
• Välj ett lämpligt ställe med mycket direkt solljus för solpanelen ( rikta den i sydlig riktning ).
• Undvik skugga från tak eller träd.
• Iaktta rörelsedetekteringens räckvidd.
• Ta loss folien från solpanelen.
Anmärkning:
Vi rekommenderar att fulladda solcellslampans batteri före den första användningen "6. Ladda batteriet manuellt"
Vid ogynnsamma användningsvillkor ( t.ex. står i skuggan eller bakom glas ) är produktens funktion begränsad.
• Limma husnumret på ljusytan. ( bild 4.1 )
• Markera borrhål med hjälp av ett vattenpass. ( bild 4.2 )
• Borra hål och sätt i pluggar ( bild 4.3 )
• Skruva fast väggfästet med skruvarna ( bild4.4 )
• Inställningar
• Företa inställningarna ( bild5.1 + 5.5 )
• Placera armaturhuset på väggfästet ( bild4.5 )
"5. Funktion"
5. Funktion
Före den första användningen
• XSolar SOL-O S:
Aktivera lampan genom att ställa vredet för inställning av program på P3. Lampan går i testläge i en minut och arbetar sedan med program P3.
• XSolar SOL-O:
Aktivera lampan genom att ställa vredet för inställning av program på P2. Lampan går i testläge i en minut och arbetar sedan med program P2.
Testläge
I testläge arbetar lampan i dagdrift. När en rörelse detekter­as lyser lampan inom 1 minut, oberoende av skymningsin­ställningen, med en efterlystid på 10 sekunder. Efter denna tid är det valda programmet automatiskt aktivt igen. I testläge lyser den röda LED-lampan permanent.
XSolar SOL-O S Inställning av önskad drift med vredet för
programinställning. ( bild5.1 )
– P0: Från ( inställning från fabriken ).
Lampan är inaktiv.
– P1: Sensordrift.
Lampan tänds efter en detekterad rörelse.
– P2: Sensordrift med nattljus.
Lampan tänds efter en detekterad rörelse. Permanent be­lysning på morgonen och kvällen med reducerat nattljus.
– P3: Belysning av husnummer och sensordrift. Under natten sker belysningen av husnummer med reducerat nattljus. Lampan tänds när sensorn detekterar röresle. Vid låg batteriladdning har husnummerbelysningen prioritet före huvudbelysningen. Det betyder att nattljuset är aktivt, men lampan tänds inte vid rörelse.
Efterlystid och ljusflöde
– Efterlystiden beräknas första gången den används.
– I program 2 är nattljuset släckt på morgonen under den
första natten.
– Efterlystid och ljusflöde anpassas automatiskt till om-
givningsvillkoren, efterlystiden kan t.ex. vara längre på sommaren än på vintern.
– Nattljuset ger en ca 3% ljus av full eekt på natten. Vid
rörelsedetektering i bevakningsområdet tänds ljuset med maximal eekt. Därefter går lampan tillbaka till nattljus ( ca 3 % ).
När nattljusfunktionen används reduceras energireserven. Vi rekommenderar att frånkoppla denna funktion ( P1 ) när den inte behövs, för att ha mer energireserv för solfattiga faser.
Justering bevakningsområde ( bild5.2-5.4 )
Bevakningsområdet kan begränsas vid behov. De bifogade täckskydden är till för att täcka över önskat antal lins­segment. På så vis undviks oönskade detekteringar pga. exempelvis bilar, förbipasserande osv. eller farliga ställen övervakas fokuserat. Täckskydden kan delas av längs de lodräta markeringarna. Därefter placeras de helt enkelt på linsen.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN Inställning av önskad drift med vredet för
programinställning. ( bild5.5 )
– OFF: Från ( inställning från fabriken ).
Förbrukarna ( LED-lampor ) är avaktiverade.
– P1: Kvällsinställning.
Armaturen tänder den permanenta belysningen när ljusnivån ( 2 lux ) underskrids och släcks automatiskt igen efter ca 4 tim. Ljusstyrkan anpassas optimalt beroende av batteriets laddning.
– P2: Nattinställning.
Armaturen tänder den reducerade, permanenta be­lysningen när ljusnivån ( 2 lux ) underskrids och släcks automatiskt igen under morgontimmarna. Ljusstyrkan anpassas optimalt beroende av batteriets laddning.
6. Ladda batteriet manuellt
Vid låg batterikapacitet ( ex. vid dåligt väder ) blinkar den röda LED-lampan i rörelsesensorn resp. i lampan. Batteriet kan laddas med en vanlig Micro USB- laddningsadapter ( laddningskabel för mobiltelefoner ) ( ingår inte i leveransen ). Laddningen av batteriet kan ta upp till 6 timmar.
• Ta av armaturhuset från väggfästet med hjälp av en skruvmejsel. ( bild 6.1 )
• Dra av USB-skyddet. Anslut Micro USB-laddnings­adaptern ( bild6.2 ) – Den röda LED-lampan blinkar: laddningen är aktiv.
• Vid ett kraftigt urladdat batteri kan det ta upp till 10 minuter tills LED-lampan blinkar. – Den röda LED-lampan lyser: batteriet är fulladdat.
• Ta loss Micro USB-laddningsadaptern. – Den röda LED-lampan slocknar.
• Placera armaturhuset på väggfästet ( bild4.5 )
7. Underhåll/Skötsel
Produkten är underhållsfri. Regelbunden kontroll med avseende på skador kan förlänga produktens livslängd. Om produkten hålls ren från smuts kan funktionsdugligheten förlängas.
Vid nedsmutsning eller väderleksbetingade avlagringar på solpanelen:
• Rengör solpanelen med en mjuk trasa och ett milt rengöringsmedel.
8. Avfallshantering
Elapparater, tillbehör och förpackning måste lämnas in till miljövänlig återvinning.
Kasta inte elapparater i hushållssoporna!
Gäller endast EU-länder
Enligt det gällande europeiska direktivet om uttjänta elektriska och elektroniska apparater och dess omsättning i nationell lagstiftning, måste uttjänta elapparater lämnas in till miljövänlig återvinning.
SE
- 34 - - 35 -
Uttjänta apparater och batterier får inte kastas i
5
ÅRS
GARANTI
TILLVERKAR
ÅRS
GARANTI
hushållssoporna. Batterierna bör insamlas, återvinnas eller avfallshanteras på miljövänligt sätt.
Gäller endast EU-länder
Enligt direktivet RL 2006/66/EG måste defekta eller uttjänta batterier återvinnas. Uttjänta batterier kan lämnas till inköpsstället eller ett insamlingsställe för farligt avfall.
Garantin gäller endast då produkten, som inte får vara demonterad, sändes väl förpackad med kort beskrivning av felet och fakturakopia eller kvitto ( inköpsdatum och stämpel ) till vår representant eller lämnas till inköpsstället.
Reparationsservice:
Kontakta nästa serviceställe för reparationer efter garanti­tidens utgång eller vid bristfälligheter som inte omfattas av
garantin.
9. Tillverkargaranti
Denna Steinel-produkt är tillverkad med största noggrann­het. Den är funktions- och säkerhetstestad enligt gällande föreskrifter och har därefter genomgått en stickprovskon­troll. Steinel garanterar felfritt tillstånd och felfri funktion. Garantin gäller i 36 månader från inköpsdagen. Vi åtgärdar bristfälligheter orsakade av material- eller tillverkningsfel. Garantin uppfylls genom reparation eller utbyte av bristfäl­liga delar efter vårt val. Garantin omfattar inte slitage och skador orsakade av felaktigt hanterande eller bristande underhåll och skötsel av produkten. Följdskador på främ­mande föremål ersätts ej.
TILLVERKAR
10. Tekniska data
Tekniska data solcellslampa XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Mått B×H×D (i mm) 242×53×91 242×38×91 242×183×91 Effekt max. 1,5 W max. 0,07 W max. 0,07 W Bevakningsvinkel 360° - ­Bevakningsräckvidd max. 6 m - ­Skymningsinställning 2 lux Efterlystid 10-30 sek. automatiskt - ­Nattljus 3 % - ­Ljusström max. 140 lm max. 7 lm max. 7 lm Ljusutbyte 93 lm/W 100 lm/W 100 lm/W Färgtemperatur 3000 K Livslängd LED 50 000 h Skyddsklass IP 44 Isolationsklass III Temperaturområde -20° C till +40° C
Tekniska data batteri XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Typ Litium järnfosfat (LiFePO 4) Kapacitet 2×2000 mAH 2000 mAH 2000 mAH max. livslängd 40 dagar vid 20 kopplingar per natt Micro USB-laddningsanslutning 5 V, max. 1 A
11. Driftstörningar
Störning Orsak Åtgärd
Den röda LED-lampan i rörelsesensorn / i lampan blinkar
Lampan tänds inte
Lampan släcks inte Lampan tänds oönskat
Batteriet laddas inte
Risk för materiella skador när produkten inte används
Batterikapacitet för låg ■ Ladda batteriet med Micro
Batterikapacitet för låg
Bevakningsområdet felinställt
Permanent rörelse i bevaknings området ■ Kontrollera bevakningsområdet
Okontrollerad rörelse i
bevakningsområdet: rörelser från träd och buskar pga vind. Påverkan från trafiken på gatan. Plötslig temperaturförändring genom vädrets inverkan ( vind, regn, snö ) eller fläktutlopp, öppna fönster.
Lampan svänger ( rör sig ) t.ex. genom vindbyar eller stark nederbörd
Solpanel nedsmutsad
Uppställningsplatsen för solpanelen inte
optimal
När lampan inte används en längre tid ( ex. lagring ), kan batteriet förstöras pga djupurladdning
USB-laddningsadaptern
Ladda batteriet med Micro USB-laddningsadaptern
Kontrollera bevakningsområdet
Kontrollera bevakningsområdet
Montera lampan på ett fast
underlag
Rengör solpanelen med en mjuk trasa och ett milt rengöringsmedel
Kontrollera uppställningsplatsen ( så mycket direkt solljus som möjligt )
Sätt programomkopplaren på P0 resp. OFF
Ladda batteriet fullständigt innan du lägger undan det
Ladda batteriet regelbundet när det lagras
SE
- 36 - - 37 -
DK
!
!
1. Om dette dokument
Læs det omhyggeligt, og gem det!
– Ophavsretligt beskyttet. Eftertryk, også i uddrag, kun
med vores tilladelse.
– Vi forbeholder os ret til ændringer af hensyn til den
tekniske udvikling.
– Alle produktmål er i mm.
Symbolforklaring
Advarsel mod farer!
Henvisning til tekststeder i dokumentet.
...
2. Generelle sikkerhedsanvisninger
• Brug kun originale reservedele.
• Reparationer må kun udføres på autoriserede værksteder.
Fare pga. dampe og
elektrolytvæske!
Ved beskadigelser og ukorrekt brug af batteriet kan der slippe dampe eller elektrolytvæske ud. Ved kontakt er der fare for alvorlige personskader ( f.eks. blindhed, ætsninger ).
• Åbn aldrig batterihuset eller batteriet.
• Undgå, at der kommer dampe eller elektrolytvæske i øjnene. Ved kontakt med øjnene:
– Gnid ikke øjnene. – Skyl straks øjnene med rigeligt, rent vand ( f.eks. vand
fra hanen ).
– Opsøg læge.
• Undgå kontakt med elektrolytvæske.
• Fjern straks produktet fra åben ild og varme steder.
• Forurenet tøj skal straks fjernes.
• Lyskilden i denne lampe kan ikke udskiftes. Hvis lyskilden skal udskiftes ( f.eks. når den ikke fungerer længere ), skal hele lampen udskiftes.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Korrekt anvendelse
– Solcellelampe med LED'er som lyskilde til udendørs
vægmontering.
Solcellelamper giver lys på steder, hvor der ikke er net­spænding til rådighed. Solcellepanel og batteri sikrer en uafhængig energiforsyning.
– XSolar SOL-O S registrerer bevægelser vha. den
integrerede infrarøde sensor og tænder lyset.
– XSolar SOL-O registrerer automatisk mørke og
tænder lyset.
– XSolar SOL-O HN registrerer automatisk mørke og
tænder lyset. Integreret belyst husnummer.
Leveringsomfang (fig. 3.1 )
– Solcellelampe med vægbeslag – 2 skruer – 2 dyvler – 2 afdækninger til begrænsning af overvågningsområdet
(kun ved XSolar SOL-O S)
Produktmål på XSolar SOL-O S (fig. 3.2 )
Produktmål på XSolar SOL-O (fig. 3.3 )
Produktmål på XSolar SOL-O HN (fig. 3.4 )
Oversigt over enheden XSolar SOL-O S (fig. 3.5 )
A Solcellepanel B Vægbeslag C Micro-USB-ladestik D Gummitætning E Programvælger F Lukning G Sensorenhed
Oversigt over enheden XSolar SOL-O (fig. 3.6 ) A Solcellepanel B Vægbeslag C Micro-USB-ladestik D Gummitætning E Programvælger F Lukning
Oversigt over enheden XSolar SOL-O HN (fig. 3.7 ) A Solcellepanel B Vægbeslag med lysflade til husnummeret (HN) C Micro-USB-ladestik D Gummitætning E Programvælger F Lukning
Overvågningsområde (XSolar SOL-O S): Maks. 6 m (fig. 3.8 )
4. Montering
• Kontrollér alle komponenter for beskadigelser.
• Tag ikke produktet i brug, hvis der er skader på solcellepanelet eller LED-panelet.
• Vælg et egnet sted med meget direkte sollys til solcellepanelet ( mod syd ).
• Undgå skygge fra halvtage eller træer.
• Vær opmærksom på bevægelsesregistreringens rækkevidde.
• Løsn folien fra solcellepanelet.
Henvisning:
Det anbefales at oplade solcellelampens batteri komplet, før lampen bruges første gang
"6. Manuel opladning af batteriet"
Ved ugunstige driftsforhold ( f.eks. opsætning i skygge eller bag glas ) er produktets funktionsevne begrænset
• Klæb husnumre på lysfladen (fig. 4.1 )
• Markér borehullerne vha. et vaterpas ( fig. 4.2 )
• Bor huller, og sæt dyvler i ( fig. 4.3 )
• Skru vægbeslaget fast med skruer ( fig.4.4 )
• Indstillinger
• Foretag indstillinger ( fig.5.1 + 5.5 )
• Sæt armaturet på vægbeslaget ( fig.4.5 )
"5. Betjening"
5. Betjening
Før første anvendelse
• XSolar SOL-O S:
Aktivér lampen ved at indstille programvælgeren på P3. Lampen er nu i testtilstand i et minut og står derefter på program P3.
• XSolar SOL-O: Aktivér lampen ved at indstille programvælgeren på P2. Lampen er nu i testtilstand i et minut og står derefter på program P2.
Testtilstand
I testtilstand arbejder lampen i dagdrift. Ved bevægelses­registrering tændes lampen inden for 1 minut uafhængigt af skumringsindstillingen med en efterløbstid på 10 sekun­der. Når dette tidsrum er udløbet, er det valgte program automatisk aktivt. I testtilstand er den røde LED tændt permanent.
XSolar SOL-O S Indstilling af den ønskede drift med programvælger
( fig.5.1 )
– P0: Fra ( fabriksindstilling ).
Lampen er deaktiveret.
– P1: Sensordrift.
Lampen tændes, når den har registreret en bevægelse.
– P2: Sensordrift med natlys.
Lampen tændes, når den har registreret en bevægelse. Permanent belysning i morgen- og aftentimerne med reduceret natlys.
– P3: Belysning af husnumre og sensordrift. Om natten belyses husnumre med reduceret natlys. Lam­pen tændes efter impuls fra bevægelsessensoren. Ved lav batteriopladning har belysning af husnumre førsteprioritet i forhold til hovedbelysningen. Dvs. at natlyset er aktiveret, men lampen tændes ikke ved bevægelse.
Efterbrændetid og lysstyrke
– Ved første anvendelse beregnes efterbrændetiden.
– I program 2 er natlyset slukket om morgenen den første
nat.
– Efterbrændetid og lysstyrke tilpasses automatisk til de
omgivende forhold, f.eks. kan efterbrændetiden være længere om sommeren end om vinteren.
– Natlys muliggør natbelysning med ca. 3 % lyseekt. Ved
bevægelse i registreringsområdet tændes lyset med maksimal lyseekt. Derefter skifter lampen igen til natlys ( ca. 3 % ).
Når natlyset anvendes, reduceres lysreserven. Hvis det ikke behøves, anbefaler vi, at det slukkes ( P1 ) for at få mere reserve til perioder uden ret meget sollys.
Justering af overvågningsområde ( fig.5.2-5.4 )
Overvågningsområdet kan begrænses alt efter behov. De vedlagte afdækninger kan anvendes til tildækning af et vilkårligt antal linsesegmenter. På den måde kan man udelukke fejltænding på grund af f.eks. biler, forbipasseren­de osv. samt overvåge farezoner målrettet. Afdækningerne kan afrives langs de lodrette perforeringer. Herefter sættes de ganske enkelt på linsen.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN Indstilling af den ønskede drift med programvælger
( fig.5.5 )
– OFF: Fra ( indstilling fra fabrikken ).
Forbrugerne ( LED'er ) er deaktiveret.
– P1: Aftentilstand.
Lampen tænder den permanente belysning, når lysstyrketærsklen ( 2 lux ) underskrides, og slukker igen automatisk efter ca. 4 h. Lysstyrken tilpasses optimalt afhængigt af batteriets opladning.
– P2: Nattilstand.
Lampen tænder den reducerede permanente belysning, når lysstyrketærsklen ( 2 lux ) underskrides, og slukker igen automatisk i morgentimerne. Lysstyrken tilpasses optimalt afhængigt af batteriets opladning.
6. Manuel opladning af batteriet
Ved for lav batterikapacitet ( f.eks. ved dårligt vejr ) blinker den røde LED i bevægelsessensoren og i lampen. Batteriet kan oplades med en almindelig micro-USB-la­deadapter ( ladekabel til mobiltelefon ) ( medfølger ikke ved levering ). En batteriopladning kan vare op til 6timer.
• Adskil armaturet fra vægbeslaget ved at dreje med en skruetrækker ( fig.6.1 ).
• Træk USB-beskyttelsen af. Tilslut micro-USB-ladeadapteren ( fig.6.2 ) – Den røde LED blinker: Opladningen er i gang.
• Hvis batteriet er kraftigt afladet, kan det vare op til 10minutter, før LED'en blinker. – Den røde LED lyser: Batteriet er fuldt opladet.
• Fjern micro-USB-ladeadapteren. – Den røde LED slukkes.
• Sæt armaturet på vægbeslaget ( fig.4.5 )
7. Vedligeholdelse/pleje
Produktet er vedligeholdelsesfrit. Regelmæssige kontroller for beskadigelser kan forlænge produktets levetid. Fjernelse af urenheder kan forlænge produktets funktionstid.
Ved tilsmudsninger eller aflejringer på solcellepanelet, der skyldes vejret:
• Rengør solcellepanelet med en blød klud og et mildt rengøringsmiddel.
8. Bortskaelse
Elapparater, tilbehør og emballage skal bortskaes til miljøvenlig genvinding.
Smid ikke elapparater ud sammen med
husholdningsaaldet!
Kun for EU-lande
I henhold til det europæiske direktiv om kasserede el- og elektronikapparater skal kasserede elapparater indsamles separat og bortskaes til miljøvenlig genvinding.
DK
- 38 - - 39 -
Brugte apparater og batterier må ikke smides ud
3
5
ÅRS
PRODUCENT
ÅRS
GARANTI
med husholdningsaaldet, brændes eller smides i vand. Batterier skal indsamles, genvindes eller bortskaes på miljøvenlig vis.
Kun for EU-lande
Ifølge direktivet 2006/66/EF skal defekte eller brugte batterier genvindes. Udtjente batterier kan afleveres hos forhandleren eller på en genbrugsstation.
9. Producentgaranti
Dette Steinel-produkt er fremstillet med største omhu, funk­tions- og sikkerhedstestet iht. de gældende forskrifter samt underlagt stikprøvekontrol. Steinel garanterer for upåklage­lig beskaenhed og funktion. Garantien gælder 36 måne­der fra den dag, produktet er solgt til forbrugeren. Vi afhjæl­per mangler, der skyldes materiale- eller fabrikationsfejl, og garantien ydes i form af reparation eller udskiftning af de­fekte dele efter vores valg. Der ydes ikke garanti ved skader på sliddele, ej heller ved skader og mangler, der er opstået pga. ukorrekt behandling og vedligeholdelse. Yderligere føl­geskader på fremmede genstande dækkes ikke.
Garantien gælder kun, hvis den ikke-adskilte enhed sam­men med en beskrivelse af fejlen, kassebon eller faktura ( købsdato og forhandlerstempel ) sendes velemballeret til den pågældende serviceafdeling.
Reparationsservice: Når garantiperioden er udløbet, eller i tilfælde af mangler, der ikke dækkes af garantien, skal du spørge nærmeste serviceværksted om mulighederne for reparation.
PRODUCENT
GARANTI
10. Tekniske data
Tekniske data for solcellelampe XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Mål B × H × D ( i mm ) 242×53×91 242×38×91 242×183×91 Effekt maks. 1,5 W maks. 0,07 W maks. 0,07 W Overvågningsvinkel 360° - ­Overvågningsrækkevidde maks. 6 m - ­Skumringsindstilling 2 lux Tidsindstilling 10-30 s automatisk - ­Natlys 3 % - ­Lysstrøm maks. 140 lm maks. 7 lm maks. 7 lm Effektivitet 93 lm/W 100 lm/W 100 lm/W Farvetemperatur 3000 K Levetid LED 50.000 h Kapslingsklasse IP 44 Beskyttelsesklasse III Temperaturområde -20° C til +40° C
Tekniske data for batteri XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Type lithium-jernfosfat (LiFePO 4) Kapacitet 2×2000 mAH 2000 mAH 2000 mAH Maks. levetid 40 dage ved 20 omskiftninger pr. nat Micro-USB-ladestik 5 V, maks. 1 A
11. Driftsforstyrrelser
Fejl Årsag Afhjælpning
Den røde LED i bevægelsessensoren / i lampen blinker
Lampen tænder ikke
Lampen slukker ikke
Lampen tændes på uønskede tidspunkter
Batteriet oplades ikke
Fare for materielle skader, hvis lampen ikke anvendes
Batteriets kapacitet er for lav ■ Oplad batteriet med micro-USB-
Batteriets kapacitet er for lav
Overvågningsområdet er ikke indstillet
korrekt
Permanent bevægelse i overvågnings­området
Ukontrolleret bevægelse i overvågnings­området: Vinden får træer og buske til at bevæge sig Registrering af biler på vejen. Pludselig temperaturændring på grund af vejret ( vind, regn, sne ) eller luft fra ventilatorer, åbne vinduer.
Lampen ryster ( bevæger sig ) f.eks. på grund af vindstød eller kraftig nedbør
Solcellepanelet er snavset
Solcellepanelets monteringssted er ikke
optimalt
Hvis lampen ikke anvendes i et længere tidsrum ( f.eks. opbevaring ), kan batteriet blive beskadiget permanent pga. dybdeafladning
ladeadapter
Oplad batteriet med micro-USB­ladeadapter
Kontrollér overvågningsområdet
Kontrollér overvågningsområdet
Kontrollér overvågningsområdet
Monter lampen på et stabilt
underlag
Rengør solcellepanelet med en blød klud og et mildt rengøringsmiddel
Kontrollér monteringsstedet ( så meget direkte sollys som muligt )
Stil programvælgeren på P0 eller OFF
Oplad batteriet helt, før lampen f.eks.
lægges til opbevaring
Oplad batteriet regelmæssigt, mens lampen ikke anvendes
DK
- 40 - - 41 -
FI
!
!
1. Tämä asiakirja
Lue huolellisesti ja säilytä tulevaa tarvetta varten!
– Tekijänoikeudellisesti suojattu. Jälkipainatus ( myös
osittainen ) sallittu vain, mikäli annamme siihen luvan.
– Oikeudet teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin
pidätetään.
– Tuotteen kaikki mitat [mm].
Symbolit
Vaaroista ilmoittava varoitus!
Viite asiakirjan tekstin kohtiin.
...
2. Yleiset turvaohjeet
• Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
• Ainoastaan ammattikorjaamo saa korjata laitteen.
Höyryjen tai elektrolyyttinesteen
aiheuttama vaara!
Pariston vioittuminen tai epäasianmukainen käyttö voi johtaa höyryjen tai elektrolyyttinesteen vuotamiseen. Kosketus voi aiheuttaa vakavia vammoja ( esim. näkökyvyn menettäminen, syöpyminen ).
• Älä koskaan avaa akun koteloa tai akkua.
• Höyryjä tai elektrolyyttinestettä ei saa joutua silmiin. Jos höyryjä tai elektrolyyttinestettä joutuu silmiin:
– Älä hankaa silmiä. – Huuhtele silmiä heti runsaalla puhtaalla vedellä
(esim. vesijohtovedellä ).
– Hakeudu lääkäriin.
• Älä kosketa laitteesta vuotanutta elektrolyyttinestettä.
• Ota tuote välittömästi pois avoimesta tulesta tai kuumis­ta paikoista.
• Riisu likaantuneet vaatteet heti.
• Tämän valaisimen valonlähdettä ei voi vaihtaa; koko valaisin on vaihdettava uuteen, jos valonlähde ei enää toimi ( esim. sen käyttöiän päätyttyä ).
3. XSolar SOL-O S / XSolar SOL-O / XSolar SOL-O HN
Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
– Seinään kiinnitettävä, LED-lampuilla varustettu aurinko-
kennovalaisin ulkokäyttöön.
Aurinkokennovalaisimet mahdollistavat valaistuksen paikoissa, joissa ei ole käytettävissä verkkojännitettä. Aurinkopaneeli ja akku huolehtivat riippumattomasta energiansyötöstä.
– XSolar SOL-O S -valaisimeen integroitu infrapuna-
tunnistin tunnistaa liikkeen ja kytkee valon.
– XSolar SOL-O tunnistaa automaattisesti pimeyden
ja kytkee valon.
– XSolar SOL-O HN tunnistaa automaattisesti pimey-
den ja kytkee valon. Integroitu valaistu talonumero.
Toimituslaajuus (Kuva 3.1 )
– Aurinkokennovalaisin ja runko-osa – 2 ruuvia – 2 tulppaa – 2 linssinsuojusta toiminta-alueen rajaamiseen (vain
XSolar SOL-O S)
Tuotteen mitat XSolar SOL-O S (Kuva 3.2 )
Tuotteen mitat XSolar SOL-O (Kuva 3.3 )
Tuotteen mitat XSolar SOL-O HN (Kuva 3.4)
Laitteen yleiskuva XSolar SOL-O S (Kuva 3.5 )
A Aurinkopaneeli B Runko-osa C Micro-USB-latausliitäntä D Kumitiiviste E Ohjelmanvalintakytkin F Suljin G Tunnistinyksikkö
Laitteen yleiskuva XSolar SOL-O (Kuva 3.6 ) A Aurinkopaneeli B Runko-osa C Micro-USB-latausliitäntä D Kumitiiviste E Ohjelmanvalintakytkin F Suljin
Laitteen yleiskuva XSolar SOL-O HN ( Kuva 3.7 ) A Aurinkopaneeli B Runko-osa valaisinalueella talonumeroa varten (HN) C Micro-USB-latausliitäntä D Kumitiiviste E Ohjelmanvalintakytkin F Suljin
Toiminta-alue (XSolar SOL-O S): enint. 6 m (Kuva 3.8 )
4. Asennus
• Tarkista, että missään komponentissa ei ole vaurioita.
• Älä ota tuotetta käyttöön, jos aurinkopaneelissa tai LED-taulussa on vikoja.
• Valitse aurinkopaneelin kiinnitykseen paikka, jossa on paljon suoraa auringonvaloa ( suunta etelään ).
• Vältä paikkoja, jotka ovat katosten tai puiden varjosta­mia.
• Huomioi liikkeen tunnistuksen toimintaetäisyys.
• Irrota suojamuovi aurinkopaneelista.
Huom:
Aurinkokennovalaisimen akku kannattaa ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä "6. Akun manuaalinen
lataaminen"
Tuotteen toimintakyky on rajallinen epäsuotuisissa käyttö­olosuhteissa ( esim. kun tuote on varjossa tai lasin lakana ).
• Liimaa talonumerot valaisinalueelle. ( Kuva 4.1 )
• Merkitse reiät vatupassin avulla. ( Kuva 4.2 )
• Poraa reiät ja aseta tulpat. ( Kuva4.3 )
• Kiinnitä seinäkiinnitysosa ruuveilla. ( Kuva4.4 )
• Asetukset
• Tee asetukset. ( kuvat5.1 + 5.5 )
• Aseta runko seinäkiinnitysosaan. ( Kuva4.5 )
- 42 - - 43 -
"5. Käyttö"
5. Käyttö
Ennen ensimmäistä käyttöä
• XSolar SOL-O S:
Aktivoi valaisin asettamalla ohjelmanvalintakytkin asen­toon P3. Valaisin on minuutin ajan testaustilassa ja siirtyy sitten P3-ohjelmaan.
• XSolar SOL-O: Aktivoi valaisin asettamalla ohjelmanvalintakytkin asen­toon P2. Valaisin on minuutin ajan testaustilassa ja siirtyy sitten P2-ohjelmaan.
Testaustila
Testaustilassa valaisin toimii päiväkäyttötilassa. Liikkeen yhteydessä valaisin kytkeytyy päälle yhden minuutin kuluessa kymmenen sekunnin kytkentäajalla hämäryystason asetuksesta riippumatta. Valittu ohjelma on automaattisesti aktiivinen tämän ajan kuluttua. Punainen LED palaa testaustilassa jatkuvasti.
XSolar SOL-O S Halutun toiminnan asettaminen ohjelmanvalintakytki-
mellä ( Kuva5.1 )
– P0: Pois päältä ( tehdasasetus ).
Valaisin on poistettu käytöstä.
– P1: Tunnistinkäyttö.
Valaisin kytkeytyy päälle liikkeen seurauksena.
– P2: Tunnistinkäyttö pimeän ajan valaistuksella.
Valaisin kytkeytyy liikkeen seurauksena. Jatkuva valaistus aamulla ja illalla alennetulla pimeän ajan valaistuksella.
– P3: Talonumeroiden valaiseminen ja tunnistinkäyttö. Pimeällä talonumerot valaistaan alennetulla pimeän ajan valaistuksella. Valaisin kytkeytyy liiketunnistimelta saadun impulssin mukaisesti. Kun akun teho on heikko, talonume­ron valaisu on etusijalla päävalaistukseen verrattuna. Tämä tarkoittaa sitä, että pimeän ajan valaistus on toiminnassa, mutta valaisin ei kytkeydy liikkeestä huolimatta.
Kytkentäaika ja kirkkaus
– Kytkentäaika selvitetään ensimmäisen käytön yhtey-
dessä.
– Ohjelmassa 2 pimeän ajan valaistus on pois päältä
aamulla ensimmäisenä yönä.
– Kytkentäaika ja kirkkaus sovitetaan automaattisesti
ympäristön olosuhteisiin sopivaksi, esim. kytkentäaika voi olla kesällä pidempi kuin talvella.
– Pimeän ajan valaistus mahdollistaa valaistuksen pimeä-
nä aikana noin kolmen prosentin valoteholla. Tunnistimen toiminta-alueella tapahtuva liike kytkee valon suurim­malle valoteholle. Sen jälkeen valaisin kytkeytyy takaisin pimeän ajan valaistukseen ( n. 3 % ).
Valovarasto pienenee pimeän ajan valaistuksen käytön yhteydessä. Pimeän ajan valaistus kannattaa kytkeä pois toiminnasta ( P1 ), kun sitä ei tarvita, jotta valovarastoa jää käytettäviksi päiviksi, jolloin auringonvaloa on vähemmän.
Toiminta-alueen rajaaminen ( Kuva5.2-5.4 )
Toiminta-aluetta voidaan tarvittaessa rajata. Voit asettaa linssiin tarvittavan määrän tunnistinvalaisimen mukana toi­mitettuja linssin suojuksia. Näin voidaan estää esim. autojen tai ohikulkijoiden aiheuttamat virhekytkennät tai rajata tietyt alueet pois. Voit erottaa suojukset toisistaan valmiita uria pitkin taittamalla. Asenna suojukset linssiin.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN Halutun toiminnan asettaminen ohjelmanvalintakytki-
mellä ( Kuva5.5 )
– OFF: Pois päältä ( tehdasasetus ).
Laitteet ( LEDit ) on deaktivoitu.
– P1: Hämärän ajan toiminto.
Valaisin kytkee jatkuvan valaistuksen päälle valoisuus­arvon ( 2 luksia ) alittuessa ja sammuttaa sen taas auto­maattisesti noin neljän tunnin kuluttua. Valon kirkkaus säätyy akun tehosta riippuen mahdollisimman sopivaksi.
– P1: Pimeän ajan toiminto.
Valaisin kytkee jatkuvan valaistuksen päälle valoisuus­arvon ( 2 luksia ) alittuessa ja sammuttaa sen taas au­tomaattisesti pimeän väistyessä. Valon kirkkaus säätyy akun tehosta riippuen mahdollisimman sopivaksi.
6. Akun manuaalinen lataaminen
Punainen LED vilkkuu liiketunnistimessa tai valaisimessa, kun akun kapasiteetti on liian pieni ( esim. huonolla säällä ). Akku voidaan ladata tavallisella Micro-USB-latausadapterilla ( matkapuhelimen latauskaapeli ) ( ei sisälly toimitukseen ). Akun lataus voi kestää jopa kuusi tuntia.
• Irrota runko seinäkiinnitysosasta ruuvimeisselillä.
( Kuva6.1 )
• Vedä USB-suojus irti. Liitä Micro-USB-latausadapteri. ( Kuva6.2 ) – Punainen LED vilkkuu: lataus käynnissä.
• Kun akku on hyvin tyhjä, voi kestää jopa kymmenen minuuttia, ennen kuin LED vilkkuu. – Punainen LED palaa: akku on ladattu täyteen.
• Irroita Micro-USB-latausadapteri. – Punainen LED sammuu.
• Aseta runko seinäkiinnitysosaan. ( Kuva4.5 )
7. Huolto/hoito
Tuote ei kaipaa huoltoa. Tuotteen käyttöikä voi pidentyä, jos tarkistetaan säännölli­sesti, onko tuotteessa vaurioita. Epäpuhtauksien poistami­nen voi pidentää tuotteen toimintaa.
Jos aurinkopaneelissa on likaa tai ilmasto-olosuhteista aiheutuvia kerääntymiä:
• Puhdista aurinkopaneeli pehmeällä kankaalla ja miedolla puhdistusaineella.
8. Hävittäminen
Sähkölaitteet, tarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä heitä sähkölaitteita talousjätteiden sekaan!
Koskee vain EU-maita
Voimassa olevan eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkaro­mua koskevan direktiivin ja sen kansalliseen lainsäädäntöön saattamisen mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on koottava erikseen ja toimitettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
FI
Älä hävitä käytöstä poistettuja laitteita tavallisten
3
5
VUODEN
TAKUU
VALMISTAJAN
VUODEN
TAKUU
kotitalousjätteiden mukana, älä heitä niitä tuleen tai veteen. Akut/paristot tulee kerätä, kierrättää tai hävittää ympäristöystävällisellä tavalla.
Koskee vain EU-maita
Direktiivin RL 2006/66/EY mukaisesti vialliset tai käytetyt akut/paristot tulee kierrättää. Käytöstä poistetut akut/paris­tot voidaan viedä kauppaan tai ongelmajätteen keräys­pisteeseen.
9. Valmistajan takuu
Tämä STEINEL-tuote on valmistettu huolellisesti, ja sen toi­minta ja turvallisuus on testattu voimassa olevien määräys­ten mukaisesti. Tuotantoa valvotaan pistokokein. STEINEL myöntää takuun tuotteen moitteettomalle toiminnalle ja ra­kenteelle. Takuuaika on 36 kuukautta ostopäivästä alkaen. Tänä aikana STEINEL vastaa kaikista materiaali- ja valmis­tusvioista valintansa mukaan joko korjaamalla tai vaihtamal­la vialliset osat. Takuun piiriin eivät kuulu kuluvat osat eivät­kä vahingot, jotka ovat aiheutuneet väärästä huollosta tai käsittelystä tai laitteen putoamisesta. Takuu ei koske lait­teen muille esineille mahdollisesti aiheuttamia vahinkoja. Viallinen laite toimitetaan yhdessä lyhyen virhekuvauksen ja ostokuitin kanssa ( ostopäivämäärä ja myyjäliikkeen leima ) hyvin pakattuna lähimpään huoltopisteeseen. Takuu rau­keaa, jos tuotetta on avattu enemmän kuin tuotteen asen­taminen vaatii.
Korjauspalvelu:
Takuuajan jälkeen tai takuun piiriin kuulumattoman vian ollessa kyseessä ota yhteyttä huoltopalveluumme ja pyydä tietoja korjausmahdollisuuksista.
VALMISTAJAN
11. Käyttöhäiriöt
Häiriö Syy Häiriön poisto
Punainen LED vilkkuu liiketunnistimessa/valaisimessa
Valaisin ei kytkeydy
Valaisin ei kytkeydy pois päältä Valaisin kytkeytyy ei-toivotusti
Akku ei lataudu
Esinevahinkojen vaara, kun valaisin ei käytössä
Akun kapasiteetti on liian alhainen ■ Lataa akku Micro-USB-latausadapterilla
Akun kapasiteetti on liian alhainen
Toiminta-aluetta ei suunnattu oikein
Jatkuvaa liikettä toiminta-alueella Tarkista toiminta-alue
Hallitsematonta liikettä toiminta-alueella:
tuuli liikuttelee puita ja pensaita. Tiellä liikkuu ajoneuvoja. Sään ( tuuli, sade, lumi ), tuuletinten poistoilman tai avoinna olevien ikkunoiden aiheuttamat äkilliset lämpötilan muutokset.
Valaisin heiluu ( liikkuu ) esim. tuulenpuuskien tai voimakkaan sateen takia
Aurinkopaneeli likainen
Aurinkopaneelin kiinnityspaikka ei paras
mahdollinen
Kun valaisin on käyttämättä pitkän aikaa ( esim. varastointi ), syväpurkaus voi tuhota akun
Lataa akku Micro-USB-latausadapterilla
Tarkista toiminta-alue
Tarkista toiminta-alue
Kiinnitä valaisin tukevalle alustalle
Puhdista aurinkopaneeli pehmeällä
kankaalla ja miedolla puhdistusaineella
Tarkista kiinnityspaikka ( mahdollisimman paljon suoraa auringonvaloa )
Aseta ohjelmanvalintakytkin asentoon P0 tai OFF
Lataa akku täyteen, ennen kuin valaisin otetaan käytöstä pidemmäksi aikaa
Lataa akku säännöllisesti käytöstäpoiston aikana
FI
10. Tekniset tiedot
Aurinkokennovalaisimen tekniset tiedot XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Mitat L×K×S (mm) 242×53×91 242×38×91 242×183×91 Teho enint. 1,5 W enint. 0,07 W enint. 0,07 W Toimintakulma 360° - ­Tunnistusetäisyys enint. 6 m - ­Hämäryystason asetus 2 luksia Kytkentäajan asetus 10 - 30 s automaattisesti - ­Pimeän ajan valaistus 3 % - ­Valovirta enint. 140 lm enint. 7 lm enint. 7 lm Hyötysuhde 93 lm/W 100 lm/W 100 lm/W Värilämpötila 3 000 K LEDin polttoikä 50 000 h Kotelointiluokka IP 44 Suojausluokka III Lämpötila-alue -20 °C ... +40 °C
Akun tekniset tiedot XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Tyyppi Litium-rautafosfaatti (LiFePO 4) Kapasiteetti 2×2 000 mAH 2 000 mAH 2 000 mAH Maks.käyttöikä 40 päivää, kun yötä kohti 20 kytkentää Micro-USB-latausliitäntä 5 V, enint. 1 A
- 45 -- 44 -
NO
!
!
1. Om dette dokumentet
Les dokumentet nøye og ta vare på det!
– Med opphavsrett. Ettertrykk, også i utdrag, kun med vår
tillatelse.
– Det tas forbehold om endringer som tjener tekniske
fremskritt.
– Alle produktmål i mm.
Symbolforklaring
Advarsel om fare!
Henvisning til tekststeder i dokumentet.
...
2. Generelle sikkerhetsinstrukser
• Bruk kun originale reservedeler.
• Reparasjoner skal kun utføres på autoriserte verksteder.
Damp eller elektrolyttvæske
utgjør fare!
Dersom batteriet skades eller brukes feil, kan damp eller elektrolyttvæske sive ut. Ved kontakt er det fare for alvorlige skader ( f.eks. synstap, etseskader ).
• Batterihuset eller batteriet må aldri åpnes.
• Unngå å få damp eller elektrolyttvæske i øynene. Ved øyekontakt:
– Ikke gni øynene. – Skyll øynene omgående med rikelige mengder rent
vann ( f.eks. vann fra springen ).
– Oppsøk lege.
• Ikke berør elektrolyttvæske som har rent ut.
• Fjern produktet omgående fra åpen ild eller varme steder.
• Kontaminerte klær skal fjernes omgående.
• Lyskilden i denne lampen kan ikke skiftes ut. Dersom lyskilden skal erstattes ( f.eks. mot slutten av levetiden ), må hele lampen skiftes ut.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Forskriftsmessig bruk
– Solcellelampe med LED som lyselement for montering
på vegg utendørs.
Solcellelamper gir lys på steder der det ikke finnes strøm. Solcellepanel og oppladbart batteri sørger for uavhengig energiforsyning.
– XSolar SOL-O S registrerer bevegelser takket være
den integrerte infrarød-sensoren, og tenner lys.
– XSolar SOL-O registrerer mørke automatisk,
og tenner lys.
– XSolar SOL-O HN registrerer mørke automatisk,
og tenner lys. Integrert husnummer med lys.
Leveringsomfang ( ill. 3.1 )
– Solcellelampe med veggbrakett – 2 skruer – 2 murplugger – 2 dekkplater for reduksjon av dekningsområdet (kun på
XSolar SOL-O S)
Produktmål XSolar SOL-O S ( ill. 3.2 )
Produktmål XSolar SOL-O ( ill. 3.3 )
Produktmål XSolar SOL-O HN ( ill. 3.4 )
Apparatoversikt XSolar SOL-O S ( ill. 3.5 )
A Solcellepanel B Veggbrakett C Micro-USB-ladeuttak D Gummitetning E Programvalgbryter F Lås G Sensorenhet
Apparatoversikt XSolar SOL-O ( ill. 3.6 ) A Solcellepanel B Veggbrakett C Micro-USB-ladeuttak D Gummitetning E Programvalgbryter F Lås
Apparatoversikt XSolar SOL-O HN ( ill. 3.7 ) A Solcellepanel B Veggbrakett med belyst flate for husnummer (HN) C Micro-USB-ladeuttak D Gummitetning E Programvalgbryter F Lås
Dekningsområde ( XSolar SOL-O S ): maks. 6m ( ill. 3.8 )
4. Montering
• Kontroller alle komponenter for skader.
• Ikke ta produktet i bruk dersom det er skader på solcel­lepanelet eller LED-panelet.
• Plasser solcellepanelet på et egnet sted med mye direk­te sollys ( sørvendt ).
• Unngå skygge fra takutspring eller trær.
• Ta hensyn til rekkevidden for bevegelsesregistreringen.
• Løsne folien fra solcellepanelet.
Merk:
Det anbefales å lade solcellelampens batteri helt opp før første gangs bruk «6. Manuell lading av batteriet»
Produktets funksjonsevne reduseres ved ugunstige bruks­vilkår ( f.eks. plassering i skyggen eller bak glass ).
• Klistre husnummeret på den belyste flaten ( ill. 4.1 )
• Bruk vaterpass og tegn av borehull ( ill. 4.2 )
• Bor hull og sett inn plugger ( ill.4.3 )
• Skru veggbraketten fast med skruene ( ill.4.4 )
• Innstillinger
• Foreta innstillinger ( ill.5.1 + 5.5 )
• Sett lampebasen på veggbraketten ( ill.4.5 )
«5. Bruk»
5. Bruk
Før første gangs bruk
• XSolar SOL-O S:
Aktiver lampen ved å stille programvalgbryteren på P3. Lampen er i testmodus i ett minutt, og går deretter over til program P3.
• XSolar SOL-O:
Aktiver lampen ved å stille programvalgbryteren på P2. Lampen er i testmodus i ett minutt, og går deretter over i program P2.
Testmodus
I testmodus fungerer lampen i dagmodus. Ved bevegelsesregistrering kobles lampen inn i løpet av 1 minutt uavhengig av skumringsinnstilling, med en belysningstid på 10 sekunder. Når denne tiden er omme, er valgt program automatisk aktivt. I testmodus er den røde LED-en permanent aktivert.
XSolar SOL-O S Ønsket drift stilles inn med programvalgbryteren
( ill.5.1 )
– P0: Av ( fabrikkinnstilling ).
Lampen er deaktivert.
– P1: Sensordrift.
Lampen kobles inn etter registrert bevegelse.
– P2: Sensormodus med nattlys.
Lampen kobles inn etter registrert bevegelse. Permanent lys om morgenen og kvelden, med redusert nattlys.
– P3: Belysning av husnumre og sensormodus. Om natten belyses husnumre med redusert nattlys. Lam­pen tennes når den får en impuls fra bevegelsessensoren. Er batteriladingen lav, prioriteres husnummerbelysningen foran hovedbelysningen. Dvs. at nattlyset er aktivt, men lampen tennes ikke ved bevegelse.
Lysforsinkelse og lysstyrke
– Ved første gangs bruk fastslås lysforsinkelsen.
– I program 2 slås nattlyset av om morgenen etter den
første natten.
– Belysningstid og lysstyrke tilpasses automatisk etter
omgivelsesene. For eksempel kan belysningstiden være lengre om sommeren enn om vinteren.
– Nattlyset gir en nattbelysning med ca. 3 % lyseekt.
Ved bevegelse i dekningsområdet kobles lyset inn med maksimal lyseekt. Deretter kobles lampen om til nattlys igjen ( ca. 3 % ).
Ved bruk av nattlys reduseres lysreserven. Når det ikke trengs, anbefales det å slå det av ( P1 ) for å spare energi til perioder med mindre sol.
Justering av dekningsområdet ( ill.5.2-5.4 )
Dekningsområdet kan innskrenkes etter behov. Bruk de vedlagte dekkplatene til å dekke til så mange linsesegmen­ter som ønsket. Dermed unngås feilkoblinger på grunn av forbipasserende biler, personer etc., eller risikoområder kan overvåkes målrettet. Dekkplatene kan brekkes loddrett fra hverandre langs rillene. Deretter festes de på linsen.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN Ønsket modus stilles inn med programvalgbryter
( ill.5.5 )
– OFF: Av ( fabrikkinnstilling ).
Strømforbrukerne ( LED-er ) er deaktivert.
– P1: Kveldsmodus.
Lampen kobler inn permanent belysning når lysstyrke­verdien ( 2 lux ) underskrides, og kobler den automatisk ut igjen etter ca. 4 timer. Lysstyrken tilpasses optimalt iht. batteristyrken.
– P2: Nattmodus.
Lampen kobler inn redusert permanent belysning når lysstyrkeverdien ( 2 lux ) underskrides, og kobler den automatisk ut igjen i morgentimene. Lysstyrken tilpasses optimalt iht. batteristyrken.
6. Lade batteriet manuelt
Ved for lav batterikapasitet ( f.eks. ved dårlig vær ), blinker den røde LED-en i bevegelsessensoren eller lampen. Batteriet kan lades med en vanlig micro-USB-ladeadapter ( mobil-ladekabel ) ( ikke inkludert i leveransen ). Det kan ta opptil 6timer å lade opp batteriene.
• Vri en skrutrekker for å ta lampebasen av veggbraketten
( ill.6.1 )
• Trekk av USB-beskyttelsen. Koble til micro-USB-ladeadapteren ( ill.6.2 ) – Rød LED blinker: lading pågår.
• Er batteriet svært utladet, kan det ta opptil 10minutter før LED-en begynner å blinke. – Rød LED lyser: batteriet er fulladet.
• Ta ut micro-USB-ladeadapteren. – Rød LED slukkes.
• Sett lampebasen på veggbraketten ( ill.4.5 )
7. Vedlikehold/stell
Produktet er vedlikeholdsfritt. Regelmessig kontroll for skader kan forlenge produktets levetid. Fjerning av smuss kan forlenge produktets funk­sjonstid.
Ved smuss eller avleiringer på solcellepanelet:
• Rengjør solcellepanelet med en myk klut og et mildt rengjøringsmiddel.
8. Avfallsbehandling
Elektriske apparater, tilbehør og emballasje skal resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Ikke kast elektriske apparater i husholdningsavfallet.
Gjelder kun EU-land
I henhold til gjeldende europeiske retningslinjer for elektris­ke apparater og brukte elektriske apparater, og i samsvar med nasjonal lovgivning, skal elektriske apparater som ikke lenger kan benyttes, samles opp atskilt fra annet søppel og gjenvinnes på en miljøvennlig måte.
NO
- 46 - - 47 -
Gamle apparater og batterier skal ikke kastes i
5
ÅRS
PRODUSENT
ÅRS
GARANTI
husholdningsavfall, på ild eller i vann. Batterier og batteripakker skal samles, resirku­leres eller deponeres på en miljøvennlig måte.
Gjelder kun EU-land
I henhold til direktiv RL 2006/66/EF skal defekte eller brukte batterier resirkuleres. Batterier/batteripakker som ikke lenger kan brukes, kan leveres til forhandleren eller på et spesialmottak.
9. Produsentgaranti
Dette Steinel-produktet er fremstilt med største nøyaktighet. Det er testet mht. funksjon og sikkerhet i henhold til gjel­dende forskrifter og deretter underkastet en stikkprøvekon­troll. Steinel gir full garanti for feilfri kvalitet og funksjon. Garantitiden utgjør 36 måneder, regnet fra dagen apparatet ble solgt til forbrukeren. Vi utbedrer mangler som kan føres tilbake til fabrikasjonsfeil eller feil ved materialene. Garantien ytes ved reparasjon eller ved at deler med feil byttes ut. Garantien bortfaller ved skader på slitasjedeler, eller ved skader eller mangler som er oppstått som følge av ukyndig bruk eller vedlikehold. Følgeskader ved bruk ( skader på andre gjenstander ) dekkes ikke av garantien.
Garantien ytes bare hvis hele apparatet pakkes godt inn og sendes til importøren. Legg ved en kort beskrivelse av feilen samt kvittering eller regning ( kjøpsdato og for­handlers stempel ).
Reparasjonsservice:
Etter garantitidens utløp, eller ved mangler som ikke dekkes av garantien, kan du spørre forhandleren om muligheter for reparasjon.
PRODUSENT
GARANTI
10. Tekniske spesifikasjoner
Tekniske spesifikasjoner solcellelampe XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Mål b × h × d ( i mm ) 242×53×91 242×38×91 242×183×91 Effekt maks. 1,5 W maks. 0,07 W maks. 0,07 W Dekningsvinkel 360° - ­Dekningsrekkevidde maks. 6 m - ­Skumringsinnstilling 2 lux Tidsinnstilling 10-30 s automatisk - ­Nattlys 3 % - ­Lysstrøm maks. 140 lm maks. 7 lm maks. 7 lm Effektivitet 93 lm/W 100 lm/W 100 lm/W Fargetemperatur 3000 K Levetid LED 50 000 t Kapslingsgrad IP 44 Kapslingsklasse III Temperaturområde -20 °C til +40 °C
Tekniske spesifikasjoner batteri XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Type Litium-jernfosfat ( LiFePO 4 ) Kapasitet 2×2000 mAH 2000 mAH 2000 mAH maks. levetid 40 dager ved 20 koblinger pr. natt Micro-USB-ladeuttak 5 V, maks. 1 A
11. Feilsøkingstabell
Feil Årsak Tiltak
Rød LED i bevegelsessensoren / i lampen blinker
Lampen tennes ikke
Lampen slukkes ikke
Lampen tennes når den ikke skal
Batteriet lades ikke
Fare for materielle skader når lampen ikke er i bruk
For lav batterikapasitet ■ Lad opp batteriet med micro-USB-
For lav batterikapasitet
Dekningsområdet er ikke nøyaktig innstilt
Permanente bevegelser i
dekningsområdet
Ukontrollert bevegelse i deknings­området: vind beveger trær og busker. Biler på veien registreres. Plutselig temperaturforandring på grunn av værforholdene ( vind, regn, snø ) eller luft fra ventilatorer el. åpne vinduer.
Vindkast eller kraftig nedbør gjør at lampen beveger seg.
Solcellepanelet er skittent
Solcellepanelets monteringssted er ikke
optimalt
Dersom lampen ikke er i bruk over et lengre tidsrom ( f.eks. oppbevaring ), kan total utladning skade batteriet
ladeadapter
Lad opp batteriet med micro-USB­ladeadapter
Kontroller dekningsområdet
Kontroller dekningsområdet
Kontroller dekningsområdet
Monter lampen på et fast
underlag
Rengjør solcellepanelet med en myk klut og et mildt rengjøringsmiddel
Kontroller monteringsstedet ( så mye direkte sol som mulig )
Still programvalgbryteren på P0 eller OFF
Lad opp batteriet helt før lampen ikke skal brukes over lengre tid
Lad opp batteriet regelmessig når lampen ikke er i bruk
NO
- 48 - - 49 -
GR
!
!
1. Σχετικά ε αυτό το έγγραφο
Παρακαλούε διαβάζετε προσεκτικά και διαφυλάγετε!
– Κατοχυρωένη τεχνογνωσία. Ανατύπωση, ακόα και
αποσπασατικά, όνο κατόπιν δικής ας έγκρισης.
– Με επιφύλαξη τροποποιήσεων, οι οποίες εξυπηρετούν
στην τεχνολογική πρόοδο.
– Όλες οι διαστάσεις προϊόντος σε mm.
Εξήγηση συβόλων
Προειδοποίηση ενώπιον κινδύνων!
Παραποπή σε σηεία κειένου στο έγγραφο.
...
2. Γενικές υποδείξεις ασφάλειας
• Χρησιοποιείτε όνο γνήσια ανταλλακτικά.
• Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται όνο από εξειδι­κευένα συνεργεία.
Κίνδυνος εξαιτίας ατών ή
Σε περίπτωση βλάβης και ακατάλληλου χειρισού του συσσωρευτή πορεί να εξέλθουν ατοί ή υγρά ηλεκτρο­λύτη. Σε περίπτωση επαφής υπάρχει κίνδυνος σοβαρών τραυατισών ( π.χ. απώλεια ικανότητας της όρασης, διαβρώσεις ).
• Μην ανοίγετε ποτέ το πλαίσιο του συσσωρευτή ή το
• Μην επιτρέπετε να έλθουν σε επαφή ε τα άτια ατοί
• Μην έρχεστε σε επαφή ε υγρό ηλεκτρολύτη που έχει
• Αποακρύνετε αέσως το προϊόν από ανοιχτή φλόγα ή
• Αποακρύνετε αέσως ολυσένα ρούχα.
• Η πηγή φωτός αυτού του λαπτήρα δεν είναι αντικατα-
Χρήση σύφωνα ε τους κανονισούς
Ηλιακοί λαπτήρες φέρνουν φως σε σηεία, τα οποία δεν διαθέτουν τάση ηλεκτρικού δικτύου. Ηλιακό πάνελ και συσσωρευτής διασφαλίζουν ανεξάρτητη τροφοδοσία ενέργειας.
υγρών ηλεκτρολύτη!
συσσωρευτή.
ή υγρά ηλεκτρολύτη. Σε περίπτωση επαφής ε τα άτια:
– Μην τρίβετε τα άτια. – Ξεπλένετε αέσως τα άτια ε άφθονο καθαρό νερό
( π.χ. νερό βρύσης ).
– Εν ανάγκη απευθυνθείτε σε ιατρό.
διαρρεύσει.
καυτά σηεία.
στάσιη, σε περίπτωση που πρέπει να αντικατασταθεί η πηγή φωτός ( π.χ. ε τη λήξη της διάρκειας ζωής της ), πρέπει να αντικατασταθεί ολόκληρος ο λαπτήρας.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
– Ηλιακός λαπτήρας ε LED ως φωτιστικό έσο για
εγκατάσταση σε τοίχο σε εξωτερικούς χώρους.
– Το φωτιστικό XSolar SOL-O S ανιχνεύει κινήσεις ε τον
ενσωατωένο αισθητήρα υπερύθρων και ανάβει το φως.
– Το φωτιστικό XSolar SOL-O αναγνωρίζει αυτόατα το
σκοτάδι και ανάβει το φως.
– Το φωτιστικό XSolar SOL-HN αναγνωρίζει αυτόατα
το σκοτάδι και ανάβει το φως. Ενσωατωένος φωτιζόενος αριθός σπιτιού.
Περιεχόενο συσκευασίας (εικ. 3.1 )
– Ηλιακός λαπτήρας ε στήριγα τοίχου – 2 βίδες – 2 τακάκια – 2 άσκες κάλυψης για περιορισό των
ορίων ανίχνευσης (όνο XSolar SOL-O S)
ιαστάσεις προϊόντος XSolar SOL-O S ( εικ. 3.2 )
ιαστάσεις προϊόντος XSolar SOL-O ( εικ. 3.3 )
ιαστάσεις προϊόντος XSolar SOL-O HN ( εικ. 3.4 )
Επισκόπηση συσκευής XSolar SOL-O S ( εικ. 3.5 )
A Ηλιακό πάνελ B Στήριγα τοίχου C Υποδοχή φόρτισης Micro-USB D Ελαστική στεγανοποίηση E ιακόπτης επιλογής προγραάτων F Κλείστρο G Μονάδα αισθητήρα
Επισκόπηση συσκευής XSolar SOL-O ( εικ. 3.6 ) A Ηλιακό πάνελ B Στήριγα τοίχου C Υποδοχή φόρτισης Micro-USB D Ελαστική στεγανοποίηση E ιακόπτης επιλογής προγραάτων F Κλείστρο
Επισκόπηση συσκευής XSolar SOL-O HN ( εικ. 3.7 ) A Ηλιακό πάνελ B Στήριγα τοίχου ε φωτεινή επιφάνεια για τον αριθό
οικίας (ΗΝ)
C Υποδοχή φόρτισης Micro-USB D Ελαστική στεγανοποίηση E ιακόπτης επιλογής προγραάτων F Κλείστρο
Όρια ανίχνευσης ( XSolar SOL-O S ): έγ. 6 m ( εικ. 3.8 )
4. Εγκατάσταση
• Ελέγχετε όλα τα εξαρτήατα σχετικά ε βλάβες.
• Σε περίπτωση βλαβών στο ηλιακό πάνελ ή στο πάνελ LED δεν επιτρέπεται η λειτουργία της συσκευής.
• Επιλέγετε κατάλληλο σηείο ε πολύ άεσο ηλιακό φως για το ηλιακό πάνελ ( προσανατολισός προς Νότο ).
• Αποφεύγετε σκίαση από στέγες ή δέντρα.
• Τηρείτε την εβέλεια ανίχνευσης κινήσεων.
• Αφαιρείτε εβράνη από το ηλιακό πάνελ.
Υπόδειξη:
Γίνεται η σύσταση πλήρους φόρτισης του συσσωρευτή του ηλιακού λαπτήρα πριν απο την πρώτη χρήση
"6. Χειροκίνητη φόρτιση συσσωρευτή"
Σε περίπτωση δυσενών συνθηκών λειτουργίας ( π.χ. τοπο­θέτηση σε ίσκιο ή πίσω από γυαλί ) η λειτουργική ικανότητα του προϊόντος είναι περιορισένη.
• Κολλάτε τους αριθούς οικείας πάνω στη φωτεινή επιφάνεια. ( εικ. 4.1 )
• Σηαδεύετε τρύπες διάτρησης ε τη βοήθεια του αλφαδιού. ( εικ. 4.2 )
• Ανοίγετε τρύπες και τοποθετείτε ούπατ ( εικ. 4.3 )
• Βιδώνετε σταθερά το στήριγα τοίχου ε βίδες ( εικ.4.4 )
• Ρυθίσεις
• Κάνετε ρυθίσεις ( εικ.5.1 + 5.5 )
• Προσαρόζετε το πλαίσιο στο στήριγα τοίχου ( εικ. 4.5 )
"5. Χειρισός"
5. Χειρισός
Πριν από την πρώτη χρήση
• XSolar SOL-O S:
Ενεργοποιείτε το λαπτήρα ε ρύθιση του διακόπτη επιλογής προγραάτων στο P3. Ο λαπτήρας βρί­σκεται για ένα λεπτό σε λειτουργία δοκιής και κατόπιν περνάει στο πρόγραα P3.
• XSolar SOL-O:
Ενεργοποιείτε το λαπτήρα ε ρύθιση του διακόπτη επιλογής προγραάτων στο P2. Ο λαπτήρας βρί­σκεται για ένα λεπτό σε λειτουργία δοκιής και κατόπιν περνάει στο πρόγραα P2.
Λειτουργία δοκιής
Στη λειτουργία δοκιής ο λαπτήρας λειτουργεί σε λειτουργία ηέρας. Μόλις ανιχνεύσει κίνηση ο λαπτή­ρας ανάβει εντός 1 λεπτού ανεξάρτητα από τη ρύθιση ευαισθησίας ε χρονυστέρηση 10 δευτερολέπτων. Μετά την παρέλευση αυτού του χρόνου περνάει αυτόατα σε ενέργεια το επιλεγένο πρόγραα. Στη λειτουργία δοκι­ής είναι διαρκώς αναένη η κόκκινη δίοδος LED.
XSolar SOL-O S Ρύθιση επιθυητής λειτουργίας έσω διακόπτη
επιλογής προγραάτων ( εικ.5.1 )
– P0: Εκτός ( ρύθιση εργοστασίου ).
Ο λαπτήρας είναι απενεργοποιηένος.
– P1: Λειτουργία αισθητήρα.
Ο λαπτήρας ανάβει ετά από αναγνώριση κίνησης.
– P2: Λειτουργία αισθητήρα ε φως νύχτας.
Ο λαπτήρας ανάβει ετά από αναγνώριση κίνησης. ιαρκής φωτισός κατά τις πρωινές και βραδινές ώρες ε ειωένο φως νύχτας.
– P3: Φωτισός αριθών σπιτιού και λειτουργία αισθητήρα. Κατά τη νύχτα φωτισός αριθών σπιτιού ε ειωένο φως νύχτας. Ο λαπτήρας ανάβει ετά από παλό του αισθητή­ρα κινήσεων. Σε ειωένη φόρτιση συσσωρευτή, ο φωτι­σός αριθών σπιτιού προηγείται του κεντρικού φωτισού. ηλαδή, το φως νύχτας είναι ενεργοποιηένο, ωστόσο ο λαπτήρας δεν ενεργοποιείται σε περίπτωση κίνησης.
Χρονυστέρηση και φωτεινότητα
– Κατά την πρώτη χρήση καθορίζεται η χρονυστέρηση.
– Στο πρόγραα 2 το φως νύχτας την πρώτη νύχτα είναι
σβηστό το πρωί.
– Χρονυστέρηση και φωτεινότητα προσαρόζονται
αυτόατα στις συνθήκες περιβάλλοντος, π.χ. η διάρκεια εταφωτισού το καλοκαίρι πορεί να είναι ακρύτερη από το χειώνα.
– Το φως νύχτας καθιστά εφικτό το νυχτερινό φωτισό
ε ισχύ φωτός περ. 3 %. Μόνο εφόσον γίνει κίνηση εντός των ορίων ανίχνευσης το φως περνάει σε έγιστη ισχύ φωτός. Κατόπιν ο λαπτήρας επιστρέφει πάλι σε φως νύχτας ( περ. 3 % ).
Όταν χρησιοποιείται το φως νύχτας ειώνεται το από­θεα φωτός. Όταν δεν είναι απαραίτητος ο λαπτήρας προτείνεται το σβήσιό του ( P1 ), ώστε να υπάρχουν περισσότερα αποθέατα σε φάσεις ικρής ηλιοφάνειας.
Ευθυγράιση ορίων ανίχνευσης ( εικ. 5.2-5.4 )
Ανάλογα ε τις ανάγκες είναι εφικτός ο περιορισός των ορίων κάλυψης. Οι συνηένες άσκες κάλυψης εξυπηρε­τούν στην κάλυψη επιθυητού αριθού στοιχείων φακού. Με τον τρόπο αυτό εποδίζονται εσφαλένες ενεργοποιή­σεις π.χ. έσω αυτοκινήτων ή πεζών κ.λπ. ή ελέγχονται ε ακρίβεια επικίνδυνα σηεία. Οι άσκες κάλυψης πορούν να κοπούν κατά ήκος των προαυλακωένων χωρισάτων σε κάθετη θέση. Κατόπιν εισάγονται εύκολα στο φακό.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN Ρύθιση επιθυητής λειτουργίας έσω διακόπτη επιλο-
γής προγραάτων ( εικ.5.5 )
– OFF: Εκτός (ρύθιση εργοστασίου). Οι καταναλωτές
(φωτοδίοδοι LED) είναι απενεργοποιηένοι.
– P1: Λειτουργία εσπέρας: Ο λαπτήρας όλις υποτιηθεί
το όριο φωτεινότητας (2 Lux) ανάβει το διαρκή φωτισό και ετά από περ. 4 ώρες σβήνει πάλι αυτόατα. Η φωτεινότητα προσαρόζεται ιδανικά σύφωνα ε τη φόρτιση συσσωρευτή.
– P2: Λειτουργία νύχτας: Ο λαπτήρας όλις υποτιηθεί
το όριο φωτεινότητας (2 Lux) ανάβει το ειωένο διαρκή φωτισό και τις πρωινές ώρες σβήνει πάλι αυτόατα. Η φωτεινότητα προσαρόζεται ιδανικά σύφωνα ε τη φόρτιση συσσωρευτή.
6. Χειροκίνητη φόρτιση συσσωρευτή
Σε περίπτωση ικρής χωρητικότητας συσσωρευτή ( π.χ. σε κακό καιρό ) αναβοσβήνει η κόκκινη δίοδος LED στον αισθητήρα κινήσεων ή στο λαπτήρα. Ο συσσωρευτής πορεί να φορτιστεί ε συνηθισένο προσαρογέα φόρτισης Micro-USB ( καλώδιο φόρτισης κινητού ) ( δεν περιέχεται στο πακέτο παράδοσης ). Μία φόρτιση συσσωρευτή πορεί να δαρκέσει έως και 6 ώρες.
• Αποσυνδέετε το πλαίσιο από το στήριγα τοίχου ε κατσαβίδι. ( εικ. 6.1 )
• Αφαιρείτε την προστασία USB. Συνδέετε προσαρογέα φόρτισης Micro-USB ( εικ.6.2 ) – κόκκινη δίοδος LED αναβοσβήνει: λειτουργία φόρτι­σης σε ενέργεια.
• Εάν έχει αποφορτιστεί πολύ ο συσσωρευτής πορεί το αναβόσβηα της διόδου LED να αρχίσει ετά από 10λεπτά. – Κόκκινη δίοδος LED αναένη: συσσωρευτής πλήρως φορτισένος.
• Αποακρύνετε προσαρογέα φόρτισης Micro-USB. – Κόκκινη δίοδος LED σβήνει.
• Προσαρόζετε το πλαίσιο στο στήριγα τοίχου ( εικ. 4.5 )
GR
- 50 - - 51 -
7. Συντήρηση/Φροντίδα
5
ΕΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΚΑΤΑ ΣΚΕ ΥΑΣ ΤΗ
ΕΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν δεν χρειάζεται συντήρηση. Τακτικοί έλεγχοι σχετικά ε βλάβες πορεί να αυξήσουν τη διάρκεια ζωής του προϊόντος. Αποάκρυνση ρύπων πορεί να παρατείνει τη λειτουργία του προϊόντος. Σε περίπτωση ρύπων ή ιζηάτων στο ηλιακό πάνελ οφειλόενων σε καιρικές συνθήκες:
• Καθαρίζετε ηλιακό πάνελ ε απαλό πανί και ήπιο απορρυπαντικό.
8. Απόσυρση
Ηλεκτρικές συσκευές, εξαρτήατα και συσκευασίες θα πρέπει να αποσύρονται ε τρόπο φιλικό προς το περιβάλ­λον και να ανακυκλώνονται.
εν επιτρέπεται να πετάτε ηλεκτρικές
συσκευές στα οικιακά απορρίατα!
Μόνο για χώρες ΕΕ
Σύφωνα ε την ισχύουσα Ευρωπαϊκή Οδηγία σχετικά ε άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και την εφαρογή της σε εθνικό δίκαιο πρέπει οι άχρηστες πλέον ηλεκτρικές συσκευές να αποσύρονται ξεχωριστά και να οδηγούνται σε ανακύκλωση φιλική προς το περιβάλλον.
Μην απορρίπτετε άχρηστες συσκευές, συσσωρευτές/παταρίες στα οικιακά απορρία­τα, στη φωτιά ούτε στο νερό. Οι συσσωρευτές/ παταρίες θα πρέπει να συλλέγονται, να ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται ε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες ΕΕ
Σύφωνα ε την Οδηγία RL 2006/66/EΚ πρέπει ελαττω­ατικές ή άχρηστες παταρίες/συσσωρευτές να ανακυ­κλώνονται. Οι άχρηστες πλέον παταρίες/συσσωρευτές πορούν να επιστρέφονται στο κατάστηα αγοράς ή σε σηείο συλλογής βλαβερών υλών.
9. Εγγύηση κατασκευαστή
Αυτό το προϊόν STEINEL κατασκευάστηκε ε έγιστη προ­σοχή, ελέγχθηκε σχετικά ε τη λειτουργία του και την τε­χνική του ασφάλεια σύφωνα ε τους ισχύοντες κανονι­σούς και κατόπιν υποβλήθηκε σε δειγατοληπτικό έλεγχο. Η εταιρία STEINEL αναλαβάνει την εγγύηση για απρόσκο­πτη κατάσταση και λειτουργία. Ο χρόνος εγγύησης ανέρ­χεται σε 36 ήνες και αρχίζει ε την ηέρα πώλησης στον καταναλωτή. Επιδιορθώνουε ελαττώατα, τα οποία οφεί­λονται σε σφάλατα υλικού ή εργοστασίου, η εγγυητι­κή απαίτηση εκπληρώνεται ε επισκευή ή αντικατάσταση ελαττωατικών εξαρτηάτων σύφωνα ε δική ας επιλο­γή. Η εγγυητική απαίτηση εκπίπτει για βλάβες σε φθειρό­ενα εξαρτήατα όπως επίσης για βλάβες και ελαττώατα που οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισό ή ακατάλληλη συ­ντήρηση. Περαιτέρω επακόλουθες βλάβες σε ξένα αντικεί­ενα αποκλείονται. Η εγγύηση παρέχεται όνο εφόσον η συσκευή αποστα­λεί σε η αποσυναρολογηένη ορφή ε σύντοη περι­γραφή βλάβης, απόδειξη ταείου ή τιολόγιο ( ηεροηνία αγοράς και σφραγίδα επόρου ), καλά συσκευασένη στην αρόδια υπηρεσία σέρβις.
Σέρβις επισκευής:
Για επισκευές ετά την πάροδο του χρόνου εγγύησης ή επισκευές ελαττωάτων χωρίς εγγυητική απαίτηση απευ­θυνθείτε στο πλησιέστερο σέρβις για να πληροφορηθείτε τη δυνατότητα επισκευής.
ΚΑΤΑ ΣΚΕ ΥΑΣ ΤΗ
10. Tεχνικά δεδοένα
Tεχνικά δεδοένα ηλιακού λαπτήρα XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
ιαστάσεις Π × Υ ×Β ( σε mm ) 242×53×91 242×38×91 242×183×91 Ισχύς έγ. 1,5 W έγ. 0,07 W έγ. 0,07 W Γωνία ανίχνευσης 360° - ­Eβέλεια κάλυψης έγ. 6 m - ­Ρύθιση ευαισθησίας 2 Lux Ρύθιση χρόνου 10-30 δευτ. αυτόατα - ­Φως νυκτός 3 % - ­Φωτεινή ροή έγ. 140 lm έγ. 7 lm έγ. 7 lm Αποδοτικότητα 93 lm/W 100 lm/W 100 lm/W Θεροκρασία χρώατος 3000 K ιάρκεια ζωής LED 50.000 ώρες Είδος προστασίας IP 44 Κλάση προστασίας III Εύρος θεροκρασίας -20° C έως +40° C
- 52 - - 53 -
Tεχνικά δεδοένα συσσωρευτή XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Τύπος Φωσφορικός σίδηρος λιθίου ( LiFePO 4 ) Χωρητικότητα 2×2000 mAH 2000 mAH 2000 mAH έγ διάρκεια ζωής 40 ηέρες ε 20 εταγωγές ανά νύχτα Υποδοχή φόρτισης Micro-USB 5 V, έγ. 1 A
11. ιαταραχές λειτουργίας
Βλάβη Αιτία Βοήθεια
Κόκκινη δίοδος LED στον αισθητήρα κινήσεων / στο λαπτήρα αναβοσβήνει
Λαπτήρας δεν ανάβει
Λαπτήρας δεν σβήνει Λαπτήρας ενεργοποιείται
ανεπιθύητα.
Συσσωρευτής δεν φορτίζει
Κίνδυνος υλικών βλαβών εξαιτίας η χρήσης
Χωρητικότητα συσσωρευτή πολύ ικρή ■ Φορτίζετε συσσωρευτή ε
Χωρητικότητα συσσωρευτή πολύ ικρή
Ανακριβής ρύθιση ορίων ανίχνευσης
Συνεχής κίνηση στα όρια ανίχνευσης Ελέγχετε όρια ανίχνευσης.
Ανεξέλεγκτη κίνηση στα όρια ανίχνευσης:
άνεος φυσάει δένδρα και θάνους. Ανίχνευση οχηάτων στο δρόο. Ξαφνικές εταβολές θεροκρασίας λόγω
καιρικών συνθηκών ( αέρας, βροχή, χιόνι ) ή αέρας από ανειστήρες ή ανοιχτά παράθυρα.
Λαπτήρας περιστρέφεται ( κινείται ) π.χ. εξαιτίας ανεοριππών ή ισχυρής βροχόπτωσης
Ηλιακό πάνελ λερωένο
Σηείο τοποθέτησης ηλιακού πάνελ όχι
ιδανικό
Όταν ο λαπτήρας δεν είναι σε χρήση για εγάλο διάστηα ( π.χ. αποθήκευση ), πορεί να καταστραφεί ο συσσωρευτής εξαιτίας βαθειάς εκφόρτισης
προσαρογέα φόρτισης Micro-USB
Φορτίζετε συσσωρευτή ε προσαρογέα φόρτισης Micro-USB
Ελέγχετε όρια ανίχνευσης.
Ελέγχετε όρια ανίχνευσης.
Κάνετε εγκατάσταση λαπτήρα σε
σταθερή επιφάνεια.
Καθαρίζετε ηλιακό πάνελ ε αλακό πανί και ήπιο απορρυπαντικό
Ελέγχετε σηείο τοποθέτησης ( όσο το δυνατό περισσότερο άεσο ηλιακό φως )
Ρυθίζετε διακόπτη επιλογής προγραάτων σε θέση P0 ή OFF
Πριν από τη η χρήση φορτίζετε πλήρως το συσσωρευτή
Κατά τη διάρκεια η χρήσης φορτίζετε τακτικά το συσσωρευτή
GR
TR
!
!
1. Bu doküman hakkında
Lütfen itinayla okuyun ve saklayın!
– Telif hakları korunmaktadır. Kısmen de olsa basılması,
ancak onayımız alınarak mümkündür.
– Teknik gelişmelere hizmet eden değişiklikler yapma hakkı
saklıdır.
– Tüm ürün boyutları mm'dir.
Sembol açıklaması
Tehlikelere karşı uyarı!
Dokümandaki metin kısımlarına gönderme.
...
2. Genel güvenlik uyarıları
• Sadece orijinal yedek parçalar kullanın.
• Onarımlar sadece, uzman atölyeler tarafından gerçekleş­tirilebilir.
Buharlar veya elektrolit sıvısı nedeniyle tehlike!
Akünün hasarlanması ve usulüne aykırı kullanımı nedeniyle, buharlar veya elektrolit sıvısı sızabilir. Temas halinde, ağır yaralanma tehlikesi ortaya çıkar ( örn. görme yeteneğinin kaybı, yanıklar ).
• Asla, akü yuvasını veya aküyü açmayın.
• Buharların veya elektrolit sıvısının göze temas etmesini önleyin. Göze temas halinde:
– Gözlerinizi oğuşturmayın. – Gözlerinizi derhal bolca temiz suyla ( örn. musluk
suyuyla ) çalkalayın.
– Doktora görünün.
• Dışarı sızan elektrolit sıvısına dokunmayın.
• Ürünü derhal açık ateşten veya sıcak yerlerden uzak­laştırın.
• Bulaşmış olan elbiseyi derhal çıkartın.
• Bu lambanın ışık kaynağı değiştirilemez; ışık kaynağının değiştirilmesi gerektiğinde ( örn. çalışma ömrü sona erdiğinde ), komple lambanın yenilenmesi gerekir.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Amacına uygun kullanım
– Dış mekanda duvara montaj için, ampul olarak LED
kullanılan güneş lambası.
Güneş lambaları, şebeke elektriğinin kullanılmadığı yerlerde ışık sağlar. Güneş paneli ve akü sayesinde, bağımsız enerji beslemesi elde edilir.
– XSolar SOL-O S, entegre kızılötesi sensör sayesinde
hareketleri algılar ve ışığı açar.
– XSolar SOL-O S, karanlığı otomatik olarak algılar ve
ışığı açar.
– XSolar SOL-O HN, karanlığı otomatik olarak algılar ve
ışığı açar. Entegre, aydınlatılmış ev numarası.
Teslimat kapsamı (Şek. 3.1 )
– Duvar tutucusu ile güneş lambası – 2 vida – 2 dübel – 2 kapak blendajı, algılama alanını sınırlandırmak için
(sadece XSolar SOL-O S)
XSolar SOL-O S ürün boyutları (Şek. 3.2 )
XSolar SOL-O ürün boyutları (Şek. 3.3 )
XSolar SOL-O HN ürün boyutları (Şek. 3.4 )
XSolar SOL-O S cihazın genel görünümü (Şek. 3.5 )
A Güneş paneli B Duvar tutucusu C Mikro USB şarj soketi D Kauçuk conta E Program seçme anahtarı F Kilit G Sensör ünitesi
XSolar SOL-O cihazın genel görünümü (Şek. 3.6 ) A Güneş paneli B Duvar tutucusu C Mikro USB şarj soketi D Kauçuk conta E Program seçme anahtarı F Kilit
XSolar SOL-O HN cihazın genel görünümü (Şek. 3.7 ) A Güneş paneli B Ev numarası (HN) için aydınlatma alanına sahip
duvar desteği
C Mikro USB şarj soketi D Kauçuk conta E Program seçme anahtarı F Kilit
Kapsama alanı (XSolar SOL-O S): maks. 6m (Şek. 3.8 )
4. Montaj
• Bütün yapı parçalarında hasar kontrolü yapın.
• Güneş paneli veya LED paneli hasarlandığında, ürünü işletime almayın.
• Güneş paneli için, bolca doğrudan güneş ışığı olan uygun bir yer seçin ( güneye yönlendirin ).
• Çatı saçaklarının veya ağaçların gölgesinden kaçının.
• Hareket algılama menzilini dikkate alın.
• Güneş panelinin folyosunu açın.
Not:
İlk kullanımdan önce güneş lambasının aküsünü tamamen şarj etmeniz önerilir "6. Akünün manüel şarjı"
Uygun olmayan kullanım koşullarında ( örn. gölgede veya cam arkasında kurulum ), ürünün işlevselliği olumsuz yönde etkilenir.
• Ev numarasını, aydınlatma alanının üzerine yapıştırın.
( Şek. 4.1 )
• Delik yerlerini bir su terazisi yardımıyla işaretleyin. ( Şek. 4.2 )
• Delikleri delin ve dübelleri yerleştirin ( Şek. 4.3 )
• Duvar tutucusunu vidalarla sıkıca sabitleyin ( Şek. 4.4 )
- 54 - - 55 -
• Ayarlar "5. Kullanım"
• Ayarları yapın ( Şek.5.1 + 5.5 )
• Şasiyi duvar tutucusunun üzerine oturtun ( Şek. 4.5 )
5. Kullanım
İlk kullanımdan önce
• XSolar SOL-O S:
Program seçme anahtarını P3 konumuna ayarlayarak, lambayı etkinleştirin. Lamba bir dakika süreyle test mo­dunda kalır ve ardından P3 programına geçer.
• XSolar SOL-O:
Program seçme anahtarını P2 konumuna ayarlayarak, lambayı etkinleştirin. Lamba bir dakika süreyle test mo­dunda kalır ve ardından P2 programına geçer.
Test modu
Test modundayken, lamba gündüz işletiminde çalışır. Hareket algılaması halinde lamba, 10saniyelik bir ardıl çalışma süresiyle birlikte, alacakaranlık ayarından bağımsız olarak 1dakika içinde çalışır. Bu sürenin bitimiyle birlikte, seçilen program otomatik olarak etkinleşir. Test modundayken, kırmızı LED sürekli çalışır haldedir.
XSolar SOL-O S Program seçme anahtarı yardımıyla, istenen işletimin
ayarı ( Şek.5.1 )
– P0: Kapalı ( fabrika ayarı ).
Lamba devre dışıdır.
– P1: Sensörlü işletim.
Lamba, hareket algılandıktan sonra çalışır.
– P2: Gece ışığıyla sensörlü işletim.
Lamba, hareket algılandıktan sonra çalışır. Sabah ve akşam saatlerinde, azaltılmış gece ışığıyla sürekli aydınlatma.
– P3: Ev numaralarının aydınlatılması ve sensörlü işletim. Geceleri, azaltılmış gece ışığı ile ev numarası aydınlatması yapılır. Lamba, hareket sensöründen gelen tetiklemeyle çalışır. Akü şarjı düşükken ev numarası aydınlatması, ana aydınlatmaya göre önceliklidir. Buna göre gece ışığı etkindir, ancak lamba hareket halinde çalışmaz.
Ardıl aydınlatma süresi ve parlaklık
– İlk kullanım sırasında, ardıl aydınlatma süresi belirlenir.
– Program 2 içinde ilk gece, sabah vakti gece ışığı kapatılır.
– Ardıl aydınlatma süresi ve parlaklık, otomatik olarak çev-
re koşullarına göre uyarlanır, örn. yazın ardıl aydınlatma süresi kıştakinden daha uzun olabilir.
– Gece ışığı, ışık gücünün yak. % 3'üyle bir gece aydın-
latması sağlar. Kapsama alanında hareket algılanması halinde ışık, maksimum ışık gücüne getirilir. Ardından lamba, tekrar gece ışığında çalıştırılır ( yak. %3 ).
Gece ışığının kullanılması halinde, aydınlatma rezervi azalır. İhtiyaç duyulmadığı takdirde, güneşin zayıf olduğu dönem­lerde daha fazla rezerv kalması için kapatılması önerilir ( P1 ).
Kapsama alanı ayarı ( Şek.5.2-5.4 )
Kapsama alanı, isteğe bağlı olarak kısıtlanabilir. Birlikte verilen kapak blendajları, istenilen sayıda mercek elemanının örtülmesine yarar. Böylece örn. otomobiller, yayalar vb. nedeniyle hatalı devreye girmeler önlenir veya tehlike yerleri özel olarak denetlenir. Kapak blendajları, üzerlerindeki incel­tilmiş dikey veya yatay bölünmelerden ayrılabilir. Daha sonra kolayca merceğin üzerine takılabilir.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN Program seçme anahtarı yardımıyla, istenen işletimin
ayarı ( Şek.5.5 )
– OFF: Kapalı ( fabrika ayarı ).
Kullanıcılar ( LED'ler ) devre dışıdır.
– P1: Akşam modu.
Lamba, aydınlık eşiğinin ( 2 Lux ) altına düşüldüğünde sürekli aydınlatmayı çalıştırır ve yak. 4 saat sonra tekrar otomatik olarak kapatır. Aydınlık, akünün ilgili şarj durumuna uygun şekilde uyarlanır.
– P2: Gece modu.
Lamba, aydınlık eşiğinin ( 2 Lux ) altına düşüldüğünde azaltılmış sürekli aydınlatmayı çalıştırır ve sabah saatle­rinde otomatik olarak tekrar kapatır. Aydınlık, akünün ilgili şarj durumuna uygun şekilde uyarlanır.
6. Akünün elle şarj edilmesi
Akü kapasitesi çok düşük olduğunda ( örn. kötü havalarda ), hareket sensöründeki ya da lambadaki kırmızı LED yanıp söner. Akü, piyasada bulunan bir mikro USB şarj adaptörü ( cep telefonu şarj cihazı ) yardımıyla şarj edilebilir ( teslimat kapsa­mında bulunmaz ). Bir akü şarjı, 6saate kadar sürebilir.
• Şasiyi, bir tornavidayla döndürerek duvar tutucusundan ayırın. ( Şek. 6.1 )
• USB korumasını dışarı çekin. Mikro USB şarj adaptörünü bağlayın ( Şek.6.2 ) – Kırmızı LED yanıp sönüyor: şarj işlemi etkin.
• İyice boşalmış aküde, LED'in yanıp sönmeye başlaması 10 dakikaya kadar sürebilir. – Kırmızı LED yanıyor: akü dolu durumda.
• Mikro USB şarj adaptörünü çıkarın. – Kırmızı LED söner.
• Şasiyi duvar tutucusunun üzerine oturtun ( Şek.4.5 )
7. Bakım/Koruma
Ürün bakım gerektirmez. Düzenli hasar kontrolleri, ürünün çalışma ömrünü uzatabilir. Kirlerin temizlenmesi, ürünün fonksiyonunu uzatabilir.
Güneş panelinin üzerinde kirlenmeler veya hava koşullarına bağlı birikintiler halinde:
• Güneş panelini, yumuşak bir bez ve az miktarda deter­janla temizleyin.
8. Tasfiye
Elektrikli cihazlar, aksesuar ve ambalajlar, çevre dostu bir dönüşüme gönderilmelidir.
Elektrikli cihazları evsel atıkların içine atmayın!
Sadece AB ülkeleri için
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar Avrupa yönergesine ve bunun dönüştüğü ulusal yasaya göre, artık kullanılamaya­cak haldeki elektrikli cihazların ayrı toplanıp çevre dostu geri dönüşüm için gönderilmesi zorunludur.
TR
Eski cihazları, aküleri/şarjlı pilleri ev çöpüne, ateşe
5
ÜRETİCİ
YIL
ÜRETİCİ
YIL
GARANTİSİ
veya suya atmayın. Aküler/şarjlı piller toplanmalı, yeniden dönüştürülmeli veya çevre sağlığına uygun şekilde tasfiye edilmelidir.
Sadece AB ülkeleri için
RL 2006/66/EG yönetmeliği uyarınca, arızalı veya kullanıl­mış aküler/şarjlı piller yeniden dönüştürülmelidir. Kullanıla­mayacak haldeki aküler/şarjlı piller, satış yerine veya zararlı madde toplama merkezine teslim edilmelidir.
Garanti yükümlülüğü ancak, cihazın açılmamış halde kısa hata açıklaması, kasa fişi veya faturasıyla ( satış tarihi ve satıcı kaşesi ) birlikte, tam ambalajlanmış şekilde ilgili servis istasyonuna gönderilmesi durumunda geçerlidir.
Onarım servisi:
Garanti süresinin dolması veya garanti kapsamına girmeyen kusurlar halinde, onarım olanağı konusunda lütfen en yakın
servis istasyonuna danışınız.
9. Üretici garantisi
Bu STEINEL ürünü, büyük bir itinayla üretilmiş, fonksiyon ve güvenlik kontrolleri geçerli talimatlar uyarınca yapılmış ve ardından bir numune kontrolüne tabi tutulmuştur. STEINEL, kusursuz nitelik ve fonksiyon garantisi vermektedir. Garanti süresi 36 ay olup, kullanıcıya satış tarihi itibariyle başlar. Malzeme ve fabrikasyon hatalardan kaynaklanan kusurlar tarafımızca giderilmektedir; garanti hizmeti, tercihimize bağ­lı olarak kusurlu parçaların onarımı veya değişimi şeklinde gerçekleşir. Garanti hizmeti, aşınma parçalarındaki hasarları, usulüne aykırı uygulama veya bakım sonucunda meydana gelen hasar ve kusurları kapsamaz. Yabancı cisimlere yansıyan dolaylı zararlar, garanti kapsamı dışındadır.
GARANTİSİ
10. Teknik özellikler
Güneş lambası teknik özellikleri XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Boyutlar GxYxD (mm olarak) 242×53×91 242×38×91 242×183×91 Güç maks. 1,5 W maks. 0,07 W maks. 0,07 W Kapsama açısı 360° - ­Algılama menzili maks. 6m - ­Alacakaranlık ayarı 2 Lux Zaman ayarı 10-30sn otomatik - ­Gece ışığı %3 - ­Işık akımı maks. 140 lm maks. 7 lm maks. 7 lm Verim 93 lm/W 100 lm/W 100 lm/W Renk sıcaklığı 3000 K LED çalışma ömrü 50.000 saat Koruma türü IP 44 Koruma sınıfı III Sıcaklık aralığı -20° C ila +40° C
Akü teknik özellikleri XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Tip Lityum demir fosfat (LiFePO 4) Kapasite 2×2000 mAH 2000 mAH 2000 mAH maks. Kullanım ömrü Gecede 20 çalışma halinde 40 gün Mikro USB şarj soketi 5 V, maks. 1 A
11. İşletim arızaları
Arıza Nedeni Giderilmesi
Hareket sensöründeki / lambadaki kırmızı LED yanıp sönüyor
Lamba çalışmıyor
Lamba kapanmıyor Lamba istenmeden devreye giriyor
Akü şarj olmuyor
Kullanılmama halinde maddi hasar tehlikesi
Akü kapasitesi çok düşük ■ Aküyü, mikro USB şarj adaptörü
Akü kapasitesi çok düşük
Kapsama alanı, hedefe yönelik
ayarlanmamış
Kapsama alanında sürekli hareket var Kapsama alanını kontrol edin
Kapsama alanında kontrol dışı hareket:
Rüzgar, ağaçları ve çalıları hareket ettiriyor. Yoldan geçen araçlar algılanıyor. Hava koşulları ( rüzgar, yağmur, kar ) nedeniyle ani sıcaklık değişimi veya vantilatörlerden, açık pencerelerden gelen hava akımı var.
Lamba sallanıyor ( hareket ediyor ), örn. fırtınalar veya güçlü yağış nedeniyle
Güneş paneli kirlenmiş
Güneş panelinin kurulduğu yer uygun
değil
Lambanın uzun bir süre zarfında kullanılmaması halinde ( örn. depolama ), tamamen şarjsız kalma nedeniyle akü hasar görebilir
yardımıyla şarj edin
Aküyü, mikro USB şarj adaptörü yardımıyla şarj edin
Kapsama alanını kontrol edin
Kapsama alanını kontrol edin
Lambayı, sağlam bir zemin üzerine
monte edin
Güneş panelini, yumuşak bir bez ve az miktarda deterjanla temizleyin
Kurulum yerini kontrol edin ( mümkün olduğunca fazla doğrudan güneş ışığı )
Program seçme anahtarını P0 ya da OFF konumuna alın
Kullanılmama halinde, aküyü tam olarak şarj edin
Kullanım dışındayken, aküyü düzenli olarak şarj edin
TR
- 57 -- 56 -
HU
!
!
1. Tudnivaló a dokumentummal kapcsolatban
Kérjük, olvassa el figyelmesen és őrizze meg!
– Szerzői jogvédelem alatt áll. Sokszorosítani, kivonatosan
is, csak az engedélyünkkel szabad.
– A műszaki fejlődést szolgáló változtatások jogát fenn-
tartjuk.
– A termékek minden mérete mm-ben értendő.
Jelmagyarázat
Figyelmeztetés veszélyekre!
A dokumentum szöveghelyeire utal.
...
2. Általános biztonsági útmutatások
• Csak eredeti pótalkatrészeket használjon.
• Az esetleg szükségessé váló javításokat csak szakműhely végezheti.
Gőzökkel vagy elektrolit folyadékkal kapcsolatos veszélyek!
A megrongálódott vagy szakszerűtlenül használt akkuból gőzök vagy elektrolit folyadék léphet ki. A velük való érint­kezés súlyos sérülések ( pl. a látóképesség elvesztésének, mart sebek keletkezésének ) veszélyével fenyeget.
• Soha ne nyissa fel az akku házát vagy magát az akkut.
• Ne hagyja, hogy a gőzök vagy az elektrolit folyadék a szemébe jusson. Ha szembe jutott:
– Ne dörzsölje a szemét. – Azonnal öblítse ki bő, tiszta vízzel ( pl. csapvízzel ). – Menjen orvoshoz.
• A kifolyt elektrolit folyadékot ne érintse meg.
• A terméket azonnal távolítsa el nyílt láng vagy hőforrás közeléből.
• A szennyeződött ruházatot azonnal távolítsa el.
• A lámpa fényforrását nem lehet cserélni; amennyiben a fényforrást cserélni kell ( pl. ha élettartamának végére ért ), a teljes lámpát le kell cserélni.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Rendeltetésszerű használat
– Kültéri falra szerelhető napelemes LED-lámpa, mint
világítótest.
A napelemes lámpák oda is elviszik a fényt, ahol nem áll rendelkezésre hálózati feszültség. A napelem tábla és az akku gondoskodik a független energiaellátásról.
– Az XSolar SOL-O S rendszer beépített infravörös moz-
gásérzékelőkkel érzékeli a mozgásokat és bekapcsolja a világítást.
– Az XSolar SOL-O automatikusan felismeri a sötétséget
és bekapcsolja a világítást.
– Az XSolar SOL-HN automatikusan felismeri a sötétséget
és bekapcsolja a világítást. Beépített megvilágított házszám
Szállítási terjedelem (3.1. ábra )
– napelemes lámpa fali tartóval – 2 csavar – 2 tipli – 2 takaróbetét az érzékelési tartomány korlátozásához
(csak XSolar SOL-O S)
XSolar SOL-O S termékméretek (3.2. ábra )
XSolar SOL-O termékméretek (3.3. ábra )
XSolar SOL-O HN termékméretek (3.4. ábra )
Az XSolar SOL-O S készülék áttekintése (3.5. ábra )
A napelem tábla B fali tartó C mikro-USB töltő csatlakozó D gumitömítés E programkapcsoló F kupak G érzékelő egység
Az XSolar SOL-O készülék áttekintése (3.6. ábra ) A napelem tábla B fali tartó C mikro-USB töltő csatlakozó D gumitömítés E programkapcsoló F kupak
Az XSolar SOL-O HN készülék áttekintése (3.7. ábra ) A napelem tábla B fali tartó világító felülettel a házszámhoz (HN) C mikro-USB töltő csatlakozó D gumitömítés E programkapcsoló F kupak
Érzékelési tartomány (XSolar SOL-O S): max. 6 m (3.8. ábra )
4. Szerelés
• Minden alkatrészt ellenőrizzen sérülés szempontjából.
• Ne vegye használatba a terméket, ha a napelem táblán vagy LED táblán károk keletkeztek.
• A napelem táblának válasszon alkalmas ( déli tájolású ) helyet, ahol sokáig éri közvetlen napfény.
• Kerülje az olyan helyet, ahol előtetők vagy fák leárnyékol­ják a készüléket.
• A mozgásérzékelés hatótávolságára figyeljen.
• Vegye le a fóliát a napelem tábláról.
Megjegyzés:
Javasoljuk, hogy az első használat előtt töltse fel teljesen a napelemes lámpa akkumulátorát
"6. Az akku manuális töltése"
Kedvezőtlen felhasználási feltételek esetén ( pl. ha árnyék­ban, vagy üveg mögött helyezik el ), a termék működőké­pessége korlátozott.
- 58 - - 59 -
• Ragassza a házszámot a világító felületre. (4.1. ábra )
• Vízmérleg segítségével jelölje be a furatok helyét. ( 4.2. ábra )
• A furatokat fúrja ki, és rakjon beléjük tiplit ( 4.3. ábra )
• Erősítse fel a fali tartót csavarokkal ( 4.4. ábra )
• Beállítások
• A beállítások végrehajtása ( 5.1. + 5.5. ábra )
• Helyezze a házat a fali tartóra ( 4.5. ábra )
"5. Kezelés"
5. Kezelés
Az első használat előtt
• XSolar SOL-O S:
Helyezze működésbe a lámpát úgy, hogy a program­kapcsolót P3 állásba állítja. A lámpa egy percig próba módban marad, majd a P3 programba lép.
• XSolar SOL-O: Helyezze működésbe a lámpát úgy, hogy a program­kapcsolót P2 állásba állítja. A lámpa egy percig próba módban marad, majd az P2 programba lép.
Próba mód
Próba módban a lámpa nappali üzemmódban működik. Mozgás érzékelésekor a lámpa 1 percen belül bekapcsol 10 másodperces utánvilágítási idővel, függetlenül a szür­kületi beállítástól. Az említett idő letelte után önműködően hatályba lép a választott program.
Próba módban állandóan be van kapcsolva a piros LED.
XSolar SOL-O S A kívánt működés beállítása a programkapcsolóval
( 5.1. ábra )
– P0: Ki ( gyári beállítás ). Lámpa kikapcsolva. – P1: mozgásérzékelő üzem. A lámpa mozgás érzékelése
esetén bekapcsol.
– P2: Mozgásérzékelő üzemmód éjszakai fénnyel. A lámpa
mozgás érzékelése esetén bekapcsol. Állandó világítás a reggeli és esti órákban, csökkent erősségű éjszakai fénnyel.
– P3: A házszám megvilágítása és érzékelős üzemmód. A házszám megvilágítása éjszaka csökkentett fényerővel történik. A lámpa a mozgásérzékelő felől érkező impulzus hatására bekapcsol. Ha alacsony az akku töltése, akkor a házszám világítás elsőbbséget élvez a fővilágítással szem­ben. Azaz, az éjszakai fény működik, de a lámpa mozgás érzékelésekor nem kapcsol be.
Utánvilágítási idő és megvilágítási erősség
– Az utánvilágítási időt az első használatkor lehet megha-
tározni.
– A 2. programban az éjszakai fény az első éjszaka után
reggel ki van kapcsolva.
– Az utánvilágítási idő és a környezeti fényerő önműködő-
en hozzáidomul a környezeti viszonyokhoz, pl. nyáron hosszabb az utánvilágítási idő, mint télen.
– Az éjszakai fény kb. 3 %-os fényteljesítménnyel világít
éjszaka. Ha mozgás történik az érzékelési területen, a fény maximális fényteljesítményre kapcsol. Ezután a lámpa ismét éjjeli fényre kapcsol ( kb. 3% ).
Az éjszakai fény használatakor csökken a világítási tartalék. Ha a világításra nincs szükség, ajánlatos lekapcsolni a lámpát ( P1 ), hogy a nap-szegény időszakokra nagyobb maradjon a tartalék.
Érzékelési tartomány beszabályozása ( 5.2.-5.4. ábra )
Az érzékelési tartomány igény szerint szűkíthető. A mel­lékelt takaróbetétek tetszőleges számú lencse-szegmens letakarására szolgálnak. Ezáltal pl. kizárhatók az autók, gyalogosok stb. által kiváltott téves kapcsolások, vagy célzottan megfigyelhetők a veszélyeztetett területek. A takaróbetétek a bemélyített rovátkák mentén függőleges irányban szétválaszthatók. Azután egyszerűen felhelyezhe­tők a lencsére
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN A kívánt működés beállítása a programkapcsolóval
( 5.5. ábra )
– OFF: kikapcsolva ( gyári beállítás ).
A fogyasztók ( LED-ek ) ki vannak kapcsolva.
– P1: esti üzemmód.
A lámpa a fényerő határérték ( 2 Lux ) alá történő csök­kenése esetén bekapcsolja a tartós világítást, majd kb. 4 óra elteltével automatikusan kikapcsolja azt. A fényerő az akku töltésétől függően a lehető legjobban igazodik a környezethez.
– P2: éjszakai üzemmód.
A lámpa a fényerő határérték ( 2 Lux ) alá történő csökkenése esetén bekapcsolja a csökkentett fényerejű tartós világítást, majd a reggeli órákban automatikusan kikapcsolja azt. A fényerő az akku töltésétől függően a lehető legjobban igazodik a környezethez.
6. Az akku kézi töltése
Ha az akku kapacitása már túl kicsi ( pl. rossz időben ), akkor villog a mozgásérzékelő, ill. a lámpa piros LED-je. Az akkut kereskedelmi forgalomban kapható mikro USB töltő adapterrel ( kézi töltőkábel ) lehet tölteni ( nincs a tarto­zékok között ). Az akku egyetlen feltöltéssel akár 6 órán át is képes áramot szolgáltatni.
• Egy csavarhúzó segítségével vegye le a házat a fali tartóról. ( 6.1. ábra )
• USB-védelem lehúzás. Csatlakoztassa a mikro USB-s töltőadaptert ( 6.2. ábra ) – a piros LED villog: töltés folyamatban van
• Erősen lemerült akkunál akár 10 perc is eltelhet, amíg a LED villogni kezd.– a piros LED világít: akku feltöltve.
• Távolítsa el a mikro USB-s töltőadaptert.– a piros LED kialszik.
• Helyezze a házat a fali tartóra ( 4.4. ábra )
7. Karbantartás/ápolás
A termék nem igényel karbantartást. Az esetleges rongálódások rendszeres ellenőrzése meg­hosszabbíthatja a termék élettartamát. A szennyeződések eltávolítása meghosszabbíthatja a termék működését.
Ha a napelem tábla elpiszkolódott, vagy az időjárástól függően lerakódások képződtek rajta:
• Tisztítsa meg a napelem táblát puha kendővel és enyhe tisztítószerrel.
HU
8. Ártalmatlanítás
3
5
GYÁRTÓI
GYÁRTÓI
ÉV
GARANCIA
Gondoskodjon az elektromos készülékek, a tartozékok és a csomagolás környezetbarát újrahasznosításáról.
Ne dobjon elektromos készülékeket
a háztartási szemétbe!
Csak az EU-országok esetében
A használt elektromos és elektronikus berendezésekre vonatkozó hatályos európai irányelvek értelmében és azok nemzeti jogrendszerbe történő átültetése szerint a már nem működőképes elektromos berendezéseket külön kell gyűjteni és környezetbarát újrahasznosításukról kell gondoskodni.
Az elhasználódott készülékeket, akkumulátoro-
kat/elemeket ne dobja ki a háztartási szeméttel, és ne is dobja tűzbe vagy vízbe. Az akkumuláto­rokat/elemeket külön kell összegyűjteni, újrahasznosítani, vagy környezetbarát módon ártalmatlanítani.
Csak az EU-országok esetében
Az RL 2006/66/EK irányelv szerint a hibás vagy elhaszná­lódott akkumulátorokat/elemeket újra kell hasznosítani. A már nem használható akkumulátorok/elemek leadhatók az értékesítési helyen vagy a károsanyag-gyűjtőhelyen.
9. Gyári garancia
Ezt a Steinel-terméket a legnagyobb gondossággal gyár­tották, működését és biztonságosságát az érvényes előírá­sok szerint bevizsgálták, majd szúrópróbaszerűen ellen­őrizték. A Steinel garanciát vállal a kifogástalan minőségre és működésre. A garancia ideje 36 hónap, ami a vásárlás napján kezdődik. Minden olyan hibát kijavítunk, ami anyag­vagy gyártási hibára vezethető vissza. A garancia teljesíté­sének módját mi választjuk meg: ez lehet a hibás alkatrész megjavítása vagy kicserélése. A garancia nem vonatkozik a kopóalkatrészeken bekövetkező károkra, valamint az olyan károkra és hiányosságokra, amelyek a szakszerűtlen kezelés vagy karbantartás miatt következnek be.
Idegen objektumokon keletkező következményes károk ki vannak zárva a garancia köréből. Garanciát csak akkor vállalunk, ha a készüléket szétszere­letlen állapotban jól becsomagolják, mellékelik a hiba rövid leírását, a ( vásárlás időpontjával és a kereskedő pecsétjével ellátott ) pénztárblokkot vagy számlát, és ezeket elküldik az illetékes szerviznek.
Javító szolgálat:
A garanciaidő lejárta után, vagy a garancia hatálya alá nem tartozó hiányosságok esetén tudakolja meg az Önhöz leg­közelebb eső szervizünkben, hogy milyen lehetőségei van-
nak a helyreállításra.
ÉV
GARANCIA
10. Műszaki adatok
A napelemes lámpa műszaki adatai
Méretek Szé × Ma × Mé( mm ) 242×53×91 242×38×91 242×183×91 Teljesítmény max. 1,5 W max. 0,07 W max. 0,07 W Érzékelési szög 360° - ­Érzékelési hatótávolság max. 6 m - ­Szürkületi beállítás 2 Lux Időtartam-beállítás 10-30 mp automatikus - ­Éjszakai fény 3 % - ­Fényáram max. 140 lm max. 7 lm max. 7 lm Hatásfok 93 lm/W 100 lm/W 100 lm/W Színhőmérséklet 3000 K LED-ek élettartama 50.000 óra Védettségi mód IP 44 Védettségi osztály III Hőmérséklettartomány -20° C és +40° C között
Akku műszaki adatai XSolar SOL-O S
Típus Lítium vasfoszfát (LiFePO 4) Kapacitás 2×2000 mAH 2000 mAH 2000 mAH Max. élettartam éjszakánként 20-szori kapcsolás mellett 40 nap Mikro USB töltő csatlakozó 5 V, max. 1 A
XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
- 60 - - 61 -
11. Üzemzavarok
Zavar Oka Elhárítása
Villog a mozgásérzékelő / a lámpa piros LED-je
A lámpa nem kapcsol be
A lámpa nem kapcsol ki
A lámpa szükségtelenül bekapcsol
Az akku nem tölt
Anyagi károk veszélye használaton kívül
Túl kicsi az akku kapacitása ■ Töltse fel az akkut mikro USB-s
Túl kicsi az akku kapacitása
Az érzékelési területet nem állították be
célirányosan
Folyamatos mozgás az érzékelési területen
Ellenőrizetlen mozgás az érzékelési tartományban: a szél mozgatja az érzékelési tartományban található fákat és bokrokat. Az utcán elhaladó járművek érzékelése. A hőmérséklet hirtelen megváltozása az időjárás ( szél, eső, hó ), vagy a ventilátorokból, nyitott ablakokon át kiáramló levegő miatt.
A lámpa pl. széllökések, vagy erős csapadék miatt inog ( mozog )
A napelem tábla elszennyeződött
A napelem tábla felállítási helye nem
éppen optimális
Ha hosszabb ideig nem használja a lámpát ( pl. mert elrakta ), a bekövetkező mélykisülés tönkre teheti az akkut
töltőadapterrel
Töltse fel az akkut mikro USB-s töltőadapterrel
Ellenőrizze az érzékelési területet
Ellenőrizze az érzékelési területet
Ellenőrizze az érzékelési területet
Szerelje a lámpát szilárd alapra
Tisztítsa meg a napelem táblát puha
kendővel és enyhe tisztítószerrel
Vizsgálja meg a felállítási helyet ( minél több közvetlen napsugárzás érje )
Állítsa a programkapcsolót P0 ill. OFF állásba
Hosszabb üzemszünet előtt töltse fel teljesen az akkut
Üzemszünet alatt töltse fel rendszeresen az akkut
HU
CZ
!
!
1. Ktomuto dokumentu
Pozorně si jej přečtěte auschovejte!
– Chráněno autorským právem. Dotisk, ičástečný, jen
snaším souhlasem. – Změny, které slouží technickému pokroku, vyhrazeny. – Všechny rozměry výrobku v mm.
Vysvětlení symbolů
Varování před nebezpečím!
Odkaz na text vdokumentu.
...
2. Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Používejte jen originální náhradní díly.
• Opravy může provést jen odborný servis.
Ohrožení výpary nebo
elektrolytem!
Při poškození a nesprávném zacházení s akumulátorem mohou unikat výpary nebo elektrolyt. Při kontaktu hrozí nebezpečí těžkého poranění ( např. ztráta zraku, poleptání ).
• Nikdy neotevírat pouzdro akumulátoru nebo akumulátor.
• Výpary nebo elektrolyt se nesmí dostat do očí. Při styku s očima:
– Oči si netřít. – Oči okamžitě vypláchnout velkým množstvím čisté
vody ( např. voda z vodovodu ).
– Vyhledat lékaře.
• Nedotýkat se uniklého elektrolytu.
• Výrobek okamžitě odstranit z dosahu otevřeného ohně nebo horkých míst.
• Ihned si svléknout kontaminovaný oděv.
• Světelný zdroj tohoto svítidla nelze vyměnit, jestliže musí být světelný zdroj vyměněn ( např. na konci své životnosti ), je třeba vyměnit celé svítidlo.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Používání vsouladu surčením
– Solární svítidlo s LED jako žárovka k montáži na stěnu
ve venkovním prostoru.
Solární svítidla přinášejí světlo na místa, na kterých není k dispozici síťové napětí. Solární panel a akumulátor zajišťují nezávislý zdroj energie.
– XSolar SOL-O S zaznamenává pohyby díky integrovanému
infračervenému senzoru a spíná světlo.
– XSolar SOL-O automaticky rozpoznává tmu a spíná
světlo.
– XSolar SOL-O HN automaticky rozpoznává tmu a spíná
světlo. Integrované osvětlené domovní číslo.
Rozsah dodávky ( obr. 3.1 )
– Solární svítidlo s nástěnným držákem – 2 šrouby – 2 hmoždinky – 2 krycí segmenty k omezení oblasti záchytu
(jen u XSolar SOL-O S)
Rozměry výrobku XSolar SOL-O S (obr. 3.2 )
Rozměry výrobku XSolar SOL-O ( obr. 3.3 )
Rozměry výrobku XSolar SOL-O HN (obr. 3.4 )
Přehled zařízení XSolar SOL-O S ( obr. 3.5 )
A Solární panel B Nástěnný držák C Nabíjecí zásuvka Micro-USB D Pryžové těsnění E Volicí spínač programů F Uzávěr G Senzorová jednotka
Přehled zařízení XSolar SOL-O (obr. 3.6 ) A Solární panel B Nástěnný držák C Nabíjecí zásuvka Micro-USB D Pryžové těsnění E Volicí spínač programů F Uzávěr
Přehled zařízení XSolar SOL-O HN ( obr. 3.7 ) A Solární panel B Nástěnný držák s osvětlenou plochou pro
domovní číslo (HN)
C Nabíjecí zásuvka Micro-USB D Pryžové těsnění E Volicí spínač programů F Uzávěr
Oblast záchytu ( XSolar SOL-O S ): max. 6 m ( obr. 3.8 )
4. Montáž
• Zkontrolovat poškození uvšech konstrukčních dílů.
• Při poškození solárního nebo LED panelu výrobek nepoužívat.
• Pro solární panel vybrat vhodné místo se stálým přímým slunečním zářením ( orientace na jih ).
• Zabránit zastínění přečnívajícími střechami nebo stromy.
• Respektovat dosah záchytu pohybu.
• Uvolnit fólii ze solárního panelu.
Upozornění:
Před prvním použitím se doporučuje úplné nabití akumulá­toru solárního svítidla „6. Ruční nabíjení akumulátoru“
Za nepříznivých podmínek ( např. instalace ve stínu nebo za sklem ) je funkčnost výrobku omezena.
• Domovní číslo nalepit na osvětlenou plochu. ( obr. 4.1 )
• Pomocí vodováhy vyznačit otvory k vrtání. ( obr. 4.2 )
• Vyvrtat otvory avložit hmoždinky ( obr.4.3 )
• Nástěnný držák pevně utáhnout šrouby ( obr.4.4 )
• Nastavení
• Provést nastavení ( obr.5.1 + 5.5 )
• Rám posadit na nástěnný držák ( obr.4.5 )
- 62 - - 63 -
„5. Obsluha“
5. Obsluha
Před prvním použitím
• XSolar SOL-O S:
Svítidlo aktivovat nastavením volicího spínače programů na P3. Svítidlo se jednu minutu nachází v testovacím režimu a pak přejde do programu P3.
• XSolar SOL-O:
Svítidlo aktivovat nastavením volicího spínače programů na P2. Svítidlo se jednu minutu nachází v testovacím režimu a pak přejde do programu P2.
Testovací režim
V testovacím režimu pracuje svítidlo v denním provozu. Při záchytu pohybu se svítidlo rozsvítí během 1 minuty nezávisle na soumrakovém nastavení s dobou doběhu 10 sekund. Po uplynutí této doby je automaticky aktivní vybraný program. V testovacím režimu trvale svítí červená LED.
XSolar SOL-O S Nastavení požadovaného režimu volicím spínačem
programů ( obr.5.1 )
– P0: Vypnuto ( nastavení z výroby )
Svítidlo je neaktivní.
– P1: Senzorový provoz
Svítidlo se zapne po rozpoznaném pohybu.
– P2: Senzorový provoz s nočním světlem
Svítidlo se zapne po rozpoznaném pohybu. Trvalé osvětlení v ranních a večerních hodinách se sníženým nočním světlem.
– P3: Osvětlení domovních čísel a senzorového provozu V noci jsou domovní čísla osvětlena se sníženým nočním světlem. Svítidlo se zapne po impulzu pohybového senzo­ru. Je-li akumulátor málo nabitý, má osvětlení domovních čísel přednost před hlavním osvětlením. Tzn., že je noční světlo aktivní, ale svítidlo se při pohybu nezapne.
Doba dosvitu a jas
– Při prvním použití se stanoví doba dosvitu.
– V programu 2 je během první noci ráno vypnuto noční
světlo.
– Doba dosvitu a jas se automaticky přizpůsobí podmín-
kám prostředí, např. doba dosvitu může být v létě delší než v zimě.
– Noční světlo umožňuje noční osvětlení se světelným
výkonem asi 3 %. Při pohybu v oblasti záchytu se světlo zapne na maximální světelný výkon. Poté se svítidlo zase přepne na noční světlo ( asi 3 % ).
Při používání nočního světla se sníží světelná rezerva. Ne­ní-li jí zapotřebí, doporučujeme ji vypnout ( P1 ), abyste měli větší rezervu pro fáze s nedostatkem slunečního světla.
Nastavení oblasti záchytu ( obr.5.2–5.4 )
V případě potřeby může být oblast záchytu omezena. Přiložené krycí clony slouží k zakrytí libovolného počtu segmentů čoček. Tím jsou vyloučena chybná zapnutí, např. v důsledku průjezdu automobilů, pohybu kolemjdoucích atd., nebo cíleně kontrolována nebezpečná místa. Krycí clony mohou být uvolněny podél drážkovaných roztečí ve svislicích. Poté se jednoduše nasunou na čočku.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN Nastavení požadovaného provozu volicím spínačem
programů ( obr.5.5 )
– OFF: Vypnuto ( nastavení z výroby ).
Spotřebiče ( LED ) jsou deaktivovány.
– P1: Večerní režim.
Svítidlo se při nedosažení prahové hodnoty jasu ( 2 lx ) přepne na trvalé osvětlení a poté se asi po 4 hod. auto­maticky zase vypne. Jas se optimálně přizpůsobí podle nabití akumulátoru.
– P2: Noční režim.
Svítidlo se při nedosažení prahové hodnoty jasu ( 2lx ) přepne na redukované trvalé osvětlení a poté se vranních hodinách automaticky zase vypne. Jas se optimálně přizpůsobí podle nabití akumulátoru.
6. Ruční nabíjení akumulátoru
U nízké kapacity akumulátoru ( např. při špatném počasí ) začne blikat červená LED v pohybovém senzoru, popř. ve svítidle. Akumulátor může být nabit běžným nabíjecím adaptérem Micro-USB ( nabíjecí kabel mobilu ) ( není v rozsahu dodávky ). Jedno nabíjení akumulátoru může trvat až 6 hodin.
• Rám otáčením šroubováku oddělit od nástěnného držáku. ( obr.6.1 )
• Stáhnout USB ochranu. Připojit nabíjecí kabel Micro-USB ( obr.6.2 ) – Bliká červená LED: Nabíjení je aktivní.
• U silně vybitého akumulátoru může trvat až 10 minut, než začne LED blikat. – Svítí červená LED: Akumulátor je plně nabitý.
• Odstranit nabíjecí adaptér Micro-USB. – Červená LED zhasne.
• Rám posadit na nástěnný držák ( obr.4.5 )
7. Údržba/ošetřování
Výrobek je bezúdržbový. Pravidelné kontroly poškození mohou prodloužit životnost výrobku. Odstraňování nečistot může prodloužit funkci výrobku.
V případě znečištění nebo usazenin podmíněných povětr­nostními vlivy na solárním panelu:
• Solární panel otřít měkkou utěrkou a vyčistit jemným čisticím prostředkem.
8. Likvidace
Elektrická zařízení, příslušenství a obaly by měly být odve­zeny k ekologickému opětovnému zhodnocení.
Nevyhazujte elektrická zařízení do domovního
odpadu!
Jen pro země EU
V souladu splatnou evropskou směrnicí oodpadních elek­trických a elektronických zařízeních a jejím převedení do národního práva musí být nepoužitelná elektrická zařízení separována a odevzdána kekologickému opětovnému zhodnocení.
CZ
Staré přístroje, akumulátory/baterie neházet
3
5
ZÁRUKA
LETÁ
VÝROBCE
do domovního odpadu, ohně nebo vody. Akumulátory/baterie se mají sbírat, recyklovat nebo ekologicky likvidovat.
Jen pro země EU
Podle směrnice RL 2006/66/ES musí být vadné nebo opo­třebované akumulátory/baterie recyklovány. Nepoužitelné akumulátory/baterie můžete odevzdat vprodejně nebo ve sběrně nebezpečných odpadů.
9. Záruka výrobce
Tento výrobek firmy Steinel je vyráběn s maximální pozor­ností věnovanou jeho funkčnosti a bezpečnosti, které by­ly vyzkoušeny podle platných předpisů, přičemž se výrobek rovněž podrobil namátkové výstupní kontrole. Firma Steinel přebírá záruku za bezvadné provedení a funkčnost. Záru­ka se poskytuje vdélce 36 měsíců azačíná dnem prodeje výrobku spotřebiteli. Odstraněny vám budou výrobní vady azávady zapříčiněné vadným materiálem, přičemž záruka spočívá vopravě nebo výměně chybného dílu dle našeho výběru. Záruka se nevztahuje na škody na dílech podléhají­cích opotřebení, na škody avady zapříčiněné nesprávným zacházením nebo údržbou. Uplatňování dalších nároků následných škod na cizích věcech je vyloučeno. Záruka bude uznána jen tehdy, bude-li nedemontovaný přístroj dobře zabalen, přiložen krátký popis závady, pokladní stvrzenka nebo faktura ( datum prodeje arazítko prodejny ), poslán na adresu příslušného servisu.
Servisní opravny:
Po uplynutí záruční doby nebo v případě závad bez nároku na záruku se ve vašem nejbližším servisu zeptejte na mož-
nost opravy.
LETÁ
ZÁRUKA
VÝROBCE
11. Provozní poruchy
Porucha Příčina Náprava
V pohybovém senzoru / ve svítidle bliká červená LED
Svítidlo nezapíná
Svítidlo nevypíná Svítidlo zapíná v nevhodnou dobu
Akumulátor se nenabíjí
Nebezpečí věcných škod při nepoužívání
Kapacita akumulátoru je příliš nízká ■ Akumulátor nabít nabíjecím adaptérem
Kapacita akumulátoru je příliš nízká
Oblast záchytu není přesně nastavena
Trvalý pohyb v oblasti záchytu Zkontrolovat oblast záchytu
Nekontrolovaný pohyb v oblasti záchytu:
Vítr pohybuje stromy a keři. Záchyt vozidel na ulici. Náhlá změna teploty díky
povětrnostním vlivům ( vítr, déšť, sníh ) nebo vzduchu z ventilátorů, otevřených oken.
Svítidlo se kýve ( pohybuje se ), např. při nárazech větru nebo při silné bouřce
Solární panel znečištěný
Místo instalace solárního panelu není
optimální
Při nepoužívání svítidla po delší dobu ( např. skladování ) může být akumulátor trvale poškozen hlubokým vybitím
Micro-USB
Akumulátor nabít nabíjecím adaptérem Micro-USB
Zkontrolovat oblast záchytu
Zkontrolovat oblast záchytu
Svítidlo namontovat na pevný podklad
Solární panel otřít měkkou utěrkou
avyčistit jemným čisticím prostředkem
Zkontrolovat místo instalace ( pokud možno co nejvíce přímého slunečního světla )
Volicí spínač programů nastavit na P0, popř. OFF
Před tím, než přestanete akumulátor po delší dobu používat, jej úplně nabijte
Při nepoužívání akumulátor pravidelně nabíjejte
10. Technické parametry
Technické parametry solárního svítidla XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Rozměry š × v × h (v mm ) 242×53×91 242×38×91 242×183×91 Výkon max. 1,5 W max. 0,07 W max. 0,07 W Úhel záchytu 360° - ­Dosah záchytu max. 6 m - ­Soumrakové nastavení 2 lx Časové nastavení 10–30 s automaticky - ­Noční světlo 3 % - ­Světelný tok max. 140 lm max. 7 lm max. 7 lm Efektivnost 93 lm/W 100 lm/W 100 lm/W Barevná teplota 3000 K Životnost LED 50 000 h Krytí IP 44 Třída ochrany III Teplotní rozmezí -20 °C až +40 °C
Technické parametry akumulátoru XSolar SOL-O S
Typ Lithium-železo-fosfátový (LiFePO 4) Kapacita 2×2000 mAH 2000 mAH 2000 mAH Max. životnost 40 dnů u 20 sepnutí za noc Nabíjecí zásuvka Micro-USB 5 V, max. 1 A
XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
CZ
- 65 -- 64 -
SK
!
!
1. O tomto dokumente
Pozorne si ho prečítajte a uschovajte!
– Chránené autorským právom. Dotlač, aj keď iba v skrá-
tenej verzii, je povolená iba snaším súhlasom.
– Vyhradzujeme si právo na zmeny slúžiace technickému
pokroku.
– Všetky rozmery výrobku sú uvedené vmm.
Vysvetlenie symbolov
Varovanie pred nebezpečenstvami!
Odkaz na textové pasáže vdokumente.
...
2. Všeobecné bezpečnostné pokyny
• Používajte iba originálne náhradné diely.
• Opravy smú vykonávať iba autorizované servisné dielne.
Nebezpečenstvo vdôsledku výparov
alebo elektrolytovej kvapaliny!
V dôsledku poškodení a nevhodného zaobchádzania sakumulátorom môžu unikať výpary alebo elektrolytová kvapalina. Pri kontakte hrozí nebezpečenstvo ťažkých poranení ( napr. strata videnia, poleptanie ).
• Kryt akumulátora ani akumulátor nikdy neotvárajte.
• Výpary ani elektrolytová kvapalina sa nesmú dostať do očí. Pri kontakte s očami:
– Oči si nešúchajte. – Oči ihneď vypláchnite dostatočným množstvom čistej
vody ( napr. vodou zvodovodu ).
– Vyhľadajte lekára.
• Nedotýkajte sa vytečenej elektrolytovej kvapaliny.
• Výrobok okamžite odstráňte z dosahu otvoreného ohňa alebo horúcich miest.
• Kontaminované oblečenie okamžite odstráňte.
• Svetelný zdroj tohto svietidla sa nedá nahradiť. Vprípade nutnosti výmeny svetelného zdroja ( napr. na konci jeho životnosti ) sa musí vymeniť celé svietidlo.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Správne používanie
– Solárne svietidlo so svetelným zdrojom vo forme LED
na nástennú montáž vexteriéri.
Solárne svietidlá prinášajú svetlo do miest, kde nie je kdispozícii sieťové napätie. Solárny panel a akumulátor sa starajú onezávislé napájanie.
– XSolar SOL-O S sníma pohyby pomocou integrovaného
infračerveného senzora a zapne svetlo.
– XSolar SOL-O automaticky rozpozná tmu a zapne
svetlo.
– XSolar SOL-O HN automaticky rozpozná tmu a zapne
svetlo. Sintegrovaným osvetleným číslom domu.
Rozsah dodávky (obr. 3.1 )
– solárne svietidlo snástenným držiakom – 2 skrutky – 2 hmoždinky – 2 krycie clony na vymedzenie oblasti snímania (iba pri
XSolar SOL-O S)
Rozmery výrobku XSolar SOL-O S (obr. 3.2 )
Rozmery výrobku XSolar SOL-O (obr. 3.3 )
Rozmery výrobku XSolar SOL-O HN (obr. 3.4 )
Prehľad dielov výrobku XSolar SOL-O S (obr. 3.5 )
A solárny panel B nástenný držiak C nabíjacia zdierka smicro USB D gumené tesnenie E programový voličový spínač F uzáver G senzorová jednotka
Prehľad dielov výrobku XSolar SOL-O (obr. 3.6 ) A solárny panel B nástenný držiak C nabíjacia zdierka smicro USB D gumené tesnenie E programový voličový spínač F uzáver
Prehľad dielov výrobku XSolar SOL-O HN (obr. 3.7 ) A solárny panel B nástenný držiak so svetelnou plochou na číslo domu (HN) C nabíjacia zdierka smicro USB D gumené tesnenie E programový voličový spínač F uzáver
Oblasť snímania (XSolar SOL-O S): max. 6 m (obr. 3.8 )
4. Montáž
• Skontrolujte prípadné poškodenie všetkých dielov.
• Pri poškodeniach solárneho panelu alebo panelu LED neuvádzajte výrobok do prevádzky.
• Na umiestnenie solárneho panelu zvoľte vhodné miesto, kde je veľa priameho slnečného svetla ( nasmerovanie na juh ).
• Vyhnite sa tieneniu strechami alebo stromami.
• Dávajte pozor na dosah zaznamenávania pohybu.
• Odstráňte fóliu zo solárneho panela.
Upozornenie:
Odporúčame, aby ste akumulátor solárneho svietidla pred prvým použitím úplne nabili.
„6. Manuálne nabíjanie akumulátora“
Pri nevýhodných podmienkach používania ( napr. umiestne­nie v tieni alebo za sklom ) je funkčnosť výrobku obmedzená.
• Na svetelnú plochu nalepte domové číslo. (obr. 4.1 )
• Naznačte otvory na vŕtanie pomocou vodováhy. ( obr. 4.2 )
• Vyvŕtajte otvory a vložte hmoždinky. ( obr.4.3 )
• Nástenný držiak pevne utiahnite pomocou skrutiek.
( obr.4.4 )
• Nastavenia „5. Obsluha“
• Vykonajte nastavenia. ( obr.5.1 + 5.5 )
• Nasaďte rám na nástenný držiak. ( obr.4.5 )
5. Obsluha
Pred prvým použitím
• XSolar SOL-O S:
Svietidlo aktivujte prostredníctvom nastavenia progra­mového voličového spínača na P3. Svietidlo sa počas jednej minúty nachádza vtestovacom režime a potom vprograme P3.
• XSolar SOL-O: Svietidlo aktivujte prostredníctvom nastavenia progra­mového voličového spínača na P2. Svietidlo sa počas jednej minúty nachádza vtestovacom režime a potom vprograme P2.
Testovací režim
Vtestovacom režime pracuje svietidlo vdennej prevádzke. Pri zachytení pohybu sa svietidlo zapne do 1minúty ane­závisle od nastavenia stmievania, pričom doba dobehu je 10sekúnd. Po uplynutí tejto doby sa automaticky aktivuje zvolený program. Vtestovacom režime je trvalo zapnutá červená LED dióda.
XSolar SOL-O S Nastavenie požadovanej prevádzky prostredníctvom
programového voličového spínača ( obr.5.1 )
– P0: Vypnuté ( nastavenie z výroby )
Svietidlo je deaktivované.
– P1: Senzorová prevádzka
Svietidlo sa zapne po rozpoznanom pohybe.
– P2: Senzorová prevádzka snočným svetlom
Svietidlo sa zapne po rozpoznanom pohybe. Trvalé osvetlenie vranných a večerných hodinách sredukova­ným nočným svetlom.
– P3: Osvetlenie čísla domu a senzorová prevádzka Vnoci je číslo domu osvetlené redukovaným nočným svet­lom. Svietidlo sa zapne len po impulze senzora pohybu. Pri nižšom stave nabitia akumulátora má osvetlenie čísel domu prednosť pred hlavným osvetlením. To znamená, že nočné svetlo je aktívne, ale svietidlo sa pri pohybe nezapína.
Doba dosvitu a jas
– Doba dosvitu sa stanoví pri prvom použití.
– V programe 2 je počas prvej noci nočné svetlo ráno
vypnuté.
– Doba dosvitu a jas sa automaticky prispôsobia okolitým
podmienkam, napr. doba dosvitu môže byť vlete dlhšia ako vzime.
– Nočné svetlo umožňuje nočné osvetlenie scca 3% sve-
telného výkonu. Pri pohybe voblasti snímania sa svetlo prepne na maximálny svetelný výkon. Potom sa svietidlo znova prepne na nočné svetlo ( cca 3% ).
Pri používaní nočného svetla sa zmenšuje svetelná rezerva. Ak to nie je potrebné, odporúčame ho vypnúť ( P1 ), aby zostalo viac rezervy pre obdobia so slabým slnečným svetlom.
Nastavenie oblasti snímania ( obr. 5.2 – 5.4 )
Vzávislosti od potreby je možné ohraničiť oblasť snímania. Priložené krytky slúžia na zakrytie ľubovoľného počtu šošovkových segmentov. Tým sa vylúči chybné zapnutie spôsobené napr. okoloidúcimi automobilmi, chodcami atď., alebo sa dosiahne cielené monitorovanie rizikových miest. Kryty možno rezať pozdĺž drážkovaných dielikov vzvislom smere. Potom sa jednoducho nasadia na šošovku.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN Nastavenie požadovanej prevádzky prostredníctvom
programového voličového spínača ( obr.5.5 )
– OFF: Vypnuté ( nastavenie z výroby ).
Spotrebiče ( LED diódy ) sú deaktivované.
– P1: Večerný režim.
Ak sa nedosiahne úroveň jasu ( 2 lx ), svietidlo automatic­ky zapne trvalé osvetlenie a po cca 4 hodinách ho znova vypne. Úroveň jasu sa optimálne prispôsobuje podľa stavu nabitia akumulátora.
– P2: Nočný režim.
Ak sa nedosiahne úroveň jasu ( 2 lx ), svietidlo automa­ticky zapne redukované trvalé osvetlenie a vranných hodinách ho znova vypne. Úroveň jasu sa optimálne prispôsobuje podľa stavu nabitia akumulátora.
6. Manuálne nabíjanie akumulátora
Pri príliš nízkej kapacite akumulátora ( napr. vzlom počasí ) bliká vsenzore pohybu, resp. vsvietidle červená LED dióda. Akumulátor sa môže nabíjať pomocou bežného nabíjacieho adaptéra smicro USB ( kábel od mobilu ) ( nepatrí do rozsa­hu dodávky ). Nabitie akumulátora môže trvať aj 6 hodín.
• Pomocou skrutkovača oddeľte rám od nástenného držiaka. ( obr.6.1 )
• Dajte dole ochranný kryt USB. Pripojte nabíjací adaptér smicro USB. ( obr.6.2 ) – Červená LED bliká: Nabíjanie je aktívne.
• Pri silne vybitom akumulátore môže trvať až 10 minút, kým začne blikať LED dióda. – Červená LED dióda svieti: Akumulátor je plne nabitý.
• Odpojte nabíjací adaptér smicro USB. – Červená LED dióda zhasne.
• Nasaďte rám na nástenný držiak. ( obr.4.5 )
7. Starostlivosť/údržba
Výrobok nevyžaduje údržbu. Pravidelné kontrolovanie potenciálneho poškodenia môže predĺžiť životnosť výrobku. Odstránenie nečistôt môže predĺžiť fungovanie výrobku.
Vprípade znečistenia alebo usadenín spôsobených poča­sím na solárnom paneli:
• Solárny panel vyčistite pomocou mäkkej handričky a jemného čistiaceho prostriedku.
SK
- 66 - - 67 -
8. Likvidácia
3
5
ROKY
ZÁRUKA
ROKOV
VÝROBCU
Elektrické zariadenia, príslušenstvo a obaly odovzdajte na ekologickú recykláciu.
Elektrické zariadenia nevyhadzujte do
komunálneho odpadu!
Iba pre krajiny EÚ
Podľa platnej európskej smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení a jej implementácie do národnej legislatívy sa musia nepoužívané elektrické a elektronické zariadenia zbierať separovane a odovzdať na ekologickú recykláciu.
Staré prístroje, akumulátory/batérie nevyhadzujte
do domového odpadu, do ohňa ani do vody. Akumulátory/batérie by sa mali zbierať, recyklovať, alebo ekologicky zlikvidovať.
Iba pre krajiny EÚ
Podľa smernice RL 2006/66/ES sa musia chybné alebo spotrebované akumulátory/batérie recyklovať. Viac nepoužiteľné akumulátory/batérie môžu byť odovzdané na predajnom mieste alebo vzberni nebezpečných odpadov.
9. Záruka výrobcu
Tento výrobok spoločnosti Steinel bol vyrobený s maxi­málnou dôslednosťou, skontrolovaný z hľadiska funkč­nosti a bezpečnosti podľa platných predpisov a následne podrobený náhodnej kontrole. Spoločnosť Steinel preberá záruku za bezchybný stav a funkčnosť. Záručná doba je 36 mesiacov a začína plynúť dňom predaja spotrebiteľovi. Odstránime nedostatky, ktoré vyplývajú z chyby materiálu alebo výrobnej chyby, záručné plnenie sa uskutočňuje opravou alebo výmenou chybných dielov podľa nášho uváženia. Záručné plnenie sa nevzťahuje na poškodenie opotrebovateľných dielov ani na škody a nedostatky, ktoré vzniknú nesprávnym zaobchádzaním alebo údržbou. Ďalšie následné škody na cudzích objektoch sú zo záruky vylúčené. Záruka je platná len vtedy, ak sa nerozobraný prístroj skrátkym popisom chyby spolu s pokladničným dokladom alebo faktúrou ( dátum kúpy a pečiatka predajcu ) zašle riadne zabalený do príslušného servisu.
Servis pre opravy:
Po uplynutí záručnej doby alebo v prípade chýb, na ktoré sa nevzťahuje záruka, sa o možnosti opravy informujte na najbližšej servisnej stanici.
ZÁRUKA
VÝROBCU
11. Prevádzkové poruchy
Porucha Príčina Riešenie
Červená LED dióda v senzore pohybu/svietidle bliká
Svietidlo sa nezapína
Svietidlo sa nevypína Svietidlo sa nežiaduco zapína
Akumulátor sa nenabíja
Nebezpečenstvo materiálnych škôd zdôvodu nepoužívania
Kapacita akumulátora je príliš nízka. ■ Akumulátor nabite pomocou
Kapacita akumulátora je príliš nízka.
Oblasť snímania nie je cielene nastavená.
Trvalý pohyb v oblasti snímania. Skontrolujte oblasť snímania.
Nekontrolovaný pohyb v oblasti snímania,
vietor pohybuje konármi stromov a kríkmi. Zachytávanie vozidiel na ulici. Náhla zmena teploty v dôsledku počasia ( vietor, dážď, sneh ) alebo vzduch odvádzaný zventilátorov, otvorených okien.
Svietidlo sa kýve ( hýbe sa ), napr. zdôvodu vetra alebo silných zrážok.
Solárny panel je znečistený.
Nevhodne zvolené miesto inštalácie
solárneho panelu.
Pri nepoužívaní svietidla počas dlhšej doby ( napr. počas skladovania ) môže dôjsť ktrvalému poškodeniu akumulátora vdôsledku hĺbkového vybitia.
nabíjacieho adaptéra smicro USB.
Akumulátor nabite pomocou nabíjacieho adaptéra smicro USB.
Skontrolujte oblasť snímania.
Skontrolujte oblasť snímania.
Svietidlo namontujte na pevný
podklad.
Solárny panel vyčistite pomocou mäkkej handričky a jemného čistiaceho prostriedku.
Skontrolujte miesto inštalácie ( čo najviac priameho slnečného svetla ).
Nastavte programový voličový spínač na P0, resp. na OFF.
Pred nepoužívaním akumulátor úplne nabite.
Počas nepoužívania akumulátor pravidelne nabíjajte.
10. Technické údaje
Technické údaje solárneho svietidla XSolar SOL-OS XSolar SOL-O XSolar SOL-OHN
Rozmery Š×V×H (vmm) 242×53×91 242×38×91 242×183×91 Výkon max. 1,5W max. 0,07W max. 0,07W Uhol dosahu 360° - ­Dosah snímania max. 6m - ­Nastavenie stmievania 2lx Nastavenie času 10–30s automaticky - ­Nočné svietenie 3 % - ­Svetelný tok max. 140lm max. 7lm max. 7lm Efektívnosť 93lm/W 100lm/W 100lm/W Teplota farby 3000 K Životnosť LED 50 000 h Krytie IP 44 Trieda ochrany III Teplotný rozsah -20 °C až +40 °C
Technické údaje akumulátora XSolar SOL-O S
Typ lítiovo-železofosfátový (LiFePO4) Kapacita 2×2000 mAH 2000 mAH 2000 mAH Max. životnosť 40 dní pri 20 spusteniach za noc Nabíjacia zdierka smicro USB 5 V, max. 1 A
XSolar SOL-O XSolar SOL-OHN
- 68 - - 69 -
SK
PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
!
!
1. Informacje o tym dokumencie
Zapoznać się dokładnie izostawić do przechowania!
– Dokument chroniony prawem autorskim. Przedruk, tak-
że wczęściach, wyłącznie po uzyskaniu naszej zgody. – Zmiany, wynikające zpostępu technicznego, zastrzeżone. – Wszystkie wymiary produktu podane w mm.
Objaśnienie symboli
Ostrzeżenie przed zagrożeniami!
Odsyłacz do tekstu wdokumencie.
...
2. Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Stosować tylko oryginalne części zamienne.
• Naprawy mogą wykonywać jedynie autoryzowane punkty serwisowe.
Niebezpieczeństwo stwarzane przez
opary lub płyn elektrolitowy!
Uszkodzenia inieprawidłowe użytkowanie akumulatora mogą spowodować ulatnianie się oparów lub wyciek elektrolitu. Wprzypadku kontaktu istnieje niebezpieczeństwo odniesienia poważnych obrażeń ( np. utraty wzroku, oparzeń ).
• Nigdy nie otwierać obudowy ani akumulatora.
• Nie dopuścić do przedostania się oparów lub płynu elektrolitowego do oczu. Wprzypadku kontaktu zoczami:
– Nie przecierać oczu. – Natychmiast przepłukać oczy dużą ilością czystej
wody ( np. wodą bieżącą ).
– Udać się do lekarza.
• Nie dotykać wyciekającego elektrolitu.
• Natychmiast oddalić produkt od otwartego ognia lub gorących miejsc.
• Natychmiast zdjąć zanieczyszczoną odzież.
• Źródło światła tej lampy nie jest wymienne; jeżeli zajdzie konieczność wymiany źródła światła ( np. po upłynięciu jego żywotności ), należy wymienić całą lampę.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Zastosowanie zgodne zprzeznaczeniem
– Lampa solarna z diodami LED jako źródło światła do
montażu na ścianie na zewnątrz budynku.
Lampy solarne oświetlają miejsca, w których nie ma dostępu do napięcia sieciowego. Panel solarny i akumula­tor zapewniają niezależne zasilanie w energię.
– XSolar SOL-O S wykrywa ruch za pomocą zintegrowa-
nego czujnika na podczerwień oraz włącza światło.
– XSolar SOL-O automatycznie rozpoznaje ciemność i
włącza światło.
– XSolar SOL-O HN automatycznie rozpoznaje ciemność
i włącza światło. Zintegrowany podświetlany numer domu.
Zakres dostawy (rys. 3.1 )
– Lampa solarna z uchwytem ściennym – 2 śruby – 2 kołki – 2 przesłony do ograniczania obszaru wykrywania
(tylko w przypadku XSolar SOL-O S)
Wymiary produktu XSolar SOL-O S (rys. 3.2 )
Wymiary produktu XSolar SOL-O (rys. 3.3 )
Wymiary produktu XSolar SOL-O HN (rys. 3.4 )
Przegląd urządzenia XSolar SOL-O S (r ys. 3.5 )
A Panel solarny B Uchwyt ścienny C Gniazdo ładowania micro USB D Uszczelka gumowa E Przełącznik programu F Zamknięcie G Moduł czujnika
Przegląd urządzenia XSolar SOL-O (r ys. 3.6 ) A Panel solarny B Uchwyt ścienny C Gniazdo ładowania micro USB D Uszczelka gumowa E Przełącznik programu F Zamknięcie
Przegląd urządzenia XSolar SOL-O HN (r ys. 3.7 ) A Panel solarny B Uchwyt ścienny z podświetlaną powierzchnią na
numer domu (HN)
C Gniazdo ładowania micro USB D Uszczelka gumowa E Przełącznik programu F Zamknięcie
Obszar wykrywania (XSolar SOL-O S): maks. 6 m (rys. 3.8 )
4. Montaż
• Sprawdzić wszystkie elementy pod kątem uszkodzeń.
• Wprzypadku uszkodzeń panelu solarnego lub panelu LED nie należy uruchamiać produktu.
• Wybrać odpowiednie miejsce dla panelu solarnego, wktórym jest dostępna odpowiednia ilość światła słonecznego ( wkierunku południowym ).
• Unikać zacienienia przez zadaszenia lub drzewa.
• Uwzględnić zasięg wykrywania ruchu.
• Usunąć folię z panelu solarnego.
Wskazówka:
Zaleca się, aby całkowicie naładować akumulator lampy solarnej przed pierwszym użyciem
"6. Ręczne ładowanie akumulatora"
Wprzypadku niekorzystnych warunków eksploatacji ( np. ustawienie wcieniu lub za szkłem ) funkcjonowanie produktu jest ograniczone.
• Przykleić numer domu na podświetlaną powierzchnię.
(rys. 4.1 )
• Zaznaczyć otwory wiertnicze przy pomocy poziomicy.
( rys. 4.2 )
- 70 - - 71 -
• Wywiercić otwory iwłożyć kołki ( rys.4.3 )
• Dokręcić uchwyt naścienny za pomocą śrub ( rys. 4.4 )
• Ustawienia "5. Obsługa"
• Dokonać ustawień ( rys.5.1 + 5.5 )
• Nałożyć oprawę na uchwyt naścienny ( rys. 4.5 )
5. Obsługa
Przed pierwszym użyciem
• XSolar SOL-O S:
Uaktywnić lampę, ustawiając przełącznik wyboru pro­gramów wpozycjiP3. Lampa przez minutę działa wtry­bie testowym, anastępnie przełącza się na programP3.
• XSolar SOL-O: Uaktywnić lampę, ustawiając przełącznik wyboru pro­gramów wpozycjiP2. Lampa przez minutę działa wtry­bie testowym, anastępnie przełącza się na programP2.
Tryb testowy
Wtrybie testowym lampa działa wtrybie pracy dziennej. Po wykryciu ruchu światło włącza się na 1 minutę z czasem włączenia wynoszącym 10 sekund niezależnie od ustawie­nia progu czułości zmierzchowej. Po upływie tego czasu automatycznie aktywny jest wybrany program. Wtrybie testowym czerwona dioda LED świeci światłem ciągłym.
XSolar SOL-O S Ustawianie żądanego trybu za pomocą przełącznika
wyboru programów ( rys. 5.1 )
– P0: wyłączona ( ustawienie fabryczne ).
Lampa jest dezaktywowana.
– P1: tryb pracy zczujnikiem.
Lampa włącza się po rozpoznaniu ruchu.
– P2: Tryb pracy z czujnikiem ze światłem nocnym.
Lampa włącza się po rozpoznaniu ruchu. Ciągłe świe­cenie lampy wgodzinach porannych iwieczornych ze zredukowanym światłem nocnym.
– P3: Oświetlanie numerów na budynkach i tryb pracy
zczujnikiem.
Nocą oświetlenie numerów na budynkach odbywa się ze zredukowanym oświetleniem nocnym. Lampa włącza się po otrzymaniu impulsu zczujnika ruchu. Przy niskim stop­niu naładowania akumulatora podświetlenie numeru domu ma pierwszeństwo przed oświetleniem głównym. Oznacza to, że światło nocne jest aktywne, ale lampa nie włącza się po wykryciu ruchu.
Czas opóźnienia świecenia ijasność
– Przy pierwszym użyciu następuje określenie czasu
opóźnienia świecenia.
– Wprogramie2, wciągu pierwszej nocy, światło nocne
jest wyłączone oporanku.
– Czas opóźnienia świecenia ijasność są automatycznie
dopasowywane do warunków otoczenia, np. czas opóź­nienia świecenia wciągu lata może być dłuższy niż zimą.
– Światło nocne umożliwia nocne oświetlenie zwy-
korzystaniem 3%mocy światła. Po wykryciu ruchu wobszarze wykrywania światło zostaje przełączone na maksymalną moc. Następnie lampa przełącza się ponownie na światło nocne ( ok. 3% ).
Podczas korzystania ze światła nocnego, zmniejsza się rezerwa świecenia. Gdy nie jest ono wymagane, zaleca się jego wyłączenie ( P1 ), aby zachować większy zapas dla faz oniewielkiej ilości słońca.
Ustawianie obszaru wykrywania ( rys. 5.2-5.4 )
W zależności od potrzeb można ograniczyć obszar wykry­wania czujnika. Przesłony należące do wyposażenia służą do zasłonięcia dowolnej ilości segmentów soczewki. W ten sposób eliminuje się czynniki mogące zakłócić prawidłowe działanie czujnika, np.: samochody lub przechodniów itp., bądź też można wybiórczo kontrolować wybrane strefy. Przesłony można rozdzielić wzdłuż przygotowanych w tym celu pionowych rowków. Potem należy je po prostu założyć na soczewkę.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN Ustawianie żądanego trybu za pomocą przełącznika
wyboru programów ( rys. 5.5 )
– OFF: wyłączony ( ustawienia fabryczne ).
Odbiorniki ( diody LED ) są nieaktywne.
– P1: Tryb wieczorny.
Lampa włącza oświetlenie stałe po nieosiągnięciu dolnego progu jasności ( 2 luksy ), a po ok. 4 h ponownie automatycznie wyłącza. Jasność lampy jest dostosowy­wana optymalnie do stanu naładowania akumulatora.
– P2: Tryb nocny.
Lampa włącza zredukowane oświetlenie stałe po nieosiągnięciu dolnego progu jasności ( 2 luksy ), a wgo­dzinach porannych ponownie automatycznie wyłącza. Jasność lampy jest dostosowywana optymalnie do stanu naładowania akumulatora.
6. Ręczne ładowanie akumulatora
Przy zbyt małej pojemności akumulatora ( np. przy słabej pogodzie ) miga czerwona dioda LED wczujniku ruchu lub w lampie. Akumulator można ładować za pomocą standardowego adaptera Micro-USB ( ładowarka telefonu komórkowego ) ( nie należy do zakresu dostawy ). Ładowanie akumulatora może trwać do 6godzin.
• Zdjąć oprawę z uchwytu naściennego poprzez odkręce­nie za pomocą śrubokrętu. ( rys. 6.1 )
• Zdjąć osłonę USB. Podłączyć adapter Micro-USB ( rys. 6.2 )
– miga czerwona dioda LED: proces ładowania jest
aktywny.
• Przy mocno rozładowanym akumulatorze, dioda LED może zacząć migać nawet dopiero po upływie 10minut. – Czerwona dioda LED świeci: akumulator jest całkowi-
cie naładowany.
• Odłączyć adapter Micro-USB. – Czerwona dioda LED gaśnie.
• Nałożyć oprawę na uchwyt naścienny ( rys. 4.5 )
PL
7. Konserwacja/pielęgnacja
3
5
LATA
GWARANCJI
LAT
PRODUCENTA
Produkt nie wymaga konserwacji. Regularne kontrole pod kątem uszkodzeń mogą wydłużyć żywotność produktu. Usuwanie zanieczyszczeń może wydłużyć prawidłowe funkcjonowanie produktu.
Wprzypadku zanieczyszczeń lub osadów na panelu solar­nym zależnych od warunków atmosferycznych:
• Wyczyścić panel solarny przy użyciu miękkiej szmatki zdodatkiem delikatnego środka do czyszczenia.
8. Utylizacja
Urządzenia elektryczne, akcesoria i opakowania należy oddać do recyklingu przyjaznego środowisku.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych wraz
zodpadami zgospodarstw domowych!
Tylko dla krajów UE
Zgodnie z obowiązującymi dyrektywami europejskimi wsprawie zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz ich wdrażaniu do prawa krajowego nienadające się do użytkowania urządzenia elektryczne należy odbierać osobno i poddawać recyklingowi w sposób przyjazny środowisku.
Nie wyrzucać zużytych urządzeń, akumulatorów/
baterii do śmieci, ognia lub wody. Akumulatory/ baterie należy zbierać, oddawać do recyklingu lub utylizacji wsposób przyjazny dla środowiska naturalnego.
Tylko dla krajów UE
Zgodnie z dyrektywą 2006/66/WE uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie należy oddawać do recyklingu. Akumulatory/baterie nienadające się do użytku należy oddać w punkcie sprzedaży lub punkcie zbiórki substancji szkodliwych.
9. Gwarancja producenta
Niniejszy produkt firmy Steinel został wykonany z dużą sta­rannością. Prawidłowe działanie i bezpieczeństwo użytko­wania potwierdzają przeprowadzone losowo kontrole ja­kości oraz zgodność z obowiązującymi przepisami. Firma Steinel udziela gwarancji na prawidłowe właściwości idzia­łanie. Okres gwarancji wynosi 36miesięcy irozpoczyna się zdniem sprzedaży użytkownikowi. W ramach gwarancji usuwane są braki wynikające z wad materiałowych lub pro­dukcyjnych, świadczenia gwarancyjne obejmują naprawę lub wymianę wadliwych części, w zależności od potrzeb izgodnie z naszą decyzją. Gwarancja nie obejmuje uszko­dzenia części podlegających zużyciu eksploatacyjnemu, uszkodzeń iusterek spowodowanych przez nieprawidłową obsługę lub konserwację. Gwarancja nie obejmuje odpo­wiedzialności za szkody wtórne powstałe na przedmiotach trzecich. Gwarancja jest udzielana tylko wtedy, gdy prawidłowo zapakowane urządzenie ( nierozłożone na części ) zostanie odesłane do odpowiedniego punktu serwisowego wraz zkrótkim opisem usterki, paragonem lub rachunkiem zakupu ( opatrzonym datą zakupu ipieczęcią sklepu ).
Serwis naprawczy:
Po upływie okresu gwarancji lub wrazie usterek nieobję­tych gwarancją informacji omożliwości naprawy udziela
najbliższy punkt serwisowy.
GWARANCJI
PRODUCENTA
10. Dane techniczne
Dane techniczne lampy solarnej XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Wymiary szer. x wys. x gł. (w mm) 242×53×91 242×38×91 242×183×91 Moc maks. 1,5 W maks. 0,07 W maks. 0,07 W Kąt wykrywania 360° - ­Zasięg wykrywania czujnika maks. 6 m - ­Ustawianie czułości zmierzchowej 2luksy Ustawianie czasu 10–30 s automatycznie - ­Światło nocne 3% - ­Strumień świetlny maks. 140lm maks. 7lm maks. 7lm Wydajność 93 lm/W 100 lm/W 100 lm/W Temperatura barwowa 3000 K Żywotność diod LED 50 000 h Stopień ochrony IP 44 Klasa ochronności III Zakres temperatury od -20°C do +40°C
- 72 - - 73 -
Dane techniczne akumulatora XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Typ litowo-żelazowo-fosforanowy (LiFePO 4) Pojemność 2×2000mAH 2000 mAH 2000 mAH maks. żywotność 40dni przy 20przełączeniach na noc Gniazdo ładowania micro USB 5 V, maks. 1 A
11. Usterki
Usterka Przyczyna Usuwanie
czerwona dioda LED wczujniku ruchu/w lampie miga
lampa nie włącza się
lampa nie wyłącza się
lampa włącza się wniepożądanym momencie
akumulator się nie ładuje
niebezpieczeństwo uszkodzeń przy nieużywaniu
zbyt mała pojemność akumulatora ■ naładować akumulator za pomocą
zbyt mała pojemność akumulatora
niedokładnie ustawiony obszar
wykrywania czujnika
wobszarze wykrywania czujnika ciągle coś się porusza
Niekontrolowany ruch w obszarze wykrywania: wiatr porusza gałęziami drzew ikrzewami. Rejestrowanie pojazdów na ulicy. Gwałtowne zmiany temperatury na skutek czynników atmosferycznych ( wiatr, deszcz, śnieg ) lub nadmuch zwentylatorów, otwartych okien.
lampa kołysze się ( porusza się ), np. na skutek porywistego wiatru lub intensywnych opadów
zabrudzony panel solarny
miejsce ustawienia nie jest optymalne dla
panelu solarnego
gdy lampa nie jest używana przez dłuższy czas ( np. przechowywanie ), akumulator może zostać uszkodzony na skutek głębokiego rozładowania
adaptera Micro-USB
naładować akumulator za pomocą adaptera Micro-USB
sprawdzić obszar wykrywania
sprawdzić obszar wykrywania
sprawdzić obszar wykrywania
zamontować lampę na stałym podłożu
wyczyścić panel solarny przy użyciu
miękkiej szmatki zdodatkiem delikatnego środka do czyszczenia
sprawdzić miejsce ustawienia ( jak najwięcej światła słonecznego )
ustawić przełącznik wyboru programów wpozycjiP0 lub OFF
przed przerwą wużytkowaniu całkowicie naładować akumulator
podczas przerwy wużytkowaniu regularnie ładować akumulator
PL
RO
!
!
1. Despre acest document
Vă rugăm să citiţi cu atenţie documentul și să-l păs­traţi!
– Protejat prin Legea drepturilor de autor. Reproducerea, in-
clusiv în extras, este permisă numai cu aprobarea noastră.
– Ne rezervăm dreptul de a face modificări care servesc
progresului tehnic.
– Toate dimensiunile produsului sunt indicate în mm.
Explicaţia simbolurilor
Atenţie, pericole!
Trimitere la texte din document.
...
2. Instrucţiuni generale de securitate
• Folosiţi numai piese de schimb originale.
• Reparaţiile se vor executa numai în ateliere specializate.
Pericol din cauza vaporilor și a electrolitului!
Din cauza deteriorării sau a utilizării incorecte a acumulato­rilor se pot degaja vapori sau se poate scurge electrolit. În caz de contact există pericol de accidentări grave ( de ex. pierderea vederii, arsuri ).
• Nu deschideţi niciodată carcasa acumulatorului sau acumulatorul.
• Aveţi grijă să nu vă intre în ochi vapori sau electrolit. În cazul contactului cu ochii:
– Nu vă frecaţi la ochi. – Clătiţi de urgenţă ochii cu multă apă curată
( de ex. apă de la robinet ).
– Consultaţi un medic.
• Nu atingeţi electrolitul care s-a scurs.
• Îndepărtaţi imediat produsul de focul deschis sau de zonele fierbinţi.
• Scoateţi imediat îmbrăcămintea contaminată.
• Sursa de lumină a acestei lămpi nu se poate înlocui; în cazul în care sursa de lumină trebuie înlocuită ( de ex. la finalul duratei de viaţă ), trebuie înlocuită întreaga lampă.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Utilizare conform destinaţiei
– Lampă solară cu LED-uri, pentru montare pe perete în
zona exterioară.
Lămpile solare furnizează lumină în locuri în care nu este disponibilă tensiunea de reţea. Panoul solar și acumulatorul garantează o alimentare independentă cu energie.
– XSolar SOL-O S detectează mişcări datorită senzorului
infraroşu integrat şi aprinde lumina.
– XSolar SOL-O detectează automat întunericul şi aprinde
lumina.
– XSolar SOL-O HN detectează automat întunericul şi
aprinde lumina. Număr de casă iluminat integrat.
Volumul livrării (fig. 3.1 )
– Lampă solară cu suport de perete – 2 șuruburi – 2 dibluri – 2 diagrame de obturare pentru limitarea zonei de detec-
ţie (numai la XSolar SOL-O S)
Dimensiunile produsului XSolar SOL-O S (fig. 3.2 )
Dimensiunile produsului XSolar SOL-O (fig. 3.3 )
Dimensiunile produsului XSolar SOL-O HN (fig. 3.4 )
Prezentare generală a aparatului XSolar SOL-O S (fig. 3.5 )
A Panou solar B Suport de perete C Micro-mufă de încărcare USB D Garnitură de cauciuc E Comutator de program F Închizătoare G Unitate senzor
Prezentare generală a aparatului XSolar SOL-O (fig. 3.6 ) A Panou solar B Suport de perete C Micro-mufă de încărcare USB D Garnitură de cauciuc E Comutator de program F Închizătoare
Prezentare generală a aparatului XSolar SOL-O HN (fig. 3.7 ) A Panou solar B Suport de perete cu suprafaţă luminoasă pentru
numărul casei (HN)
C Micro-mufă de încărcare USB D Garnitură de cauciuc E Comutator de program F Închizătoare
Domeniu de detecţie (XSolar SOL-O S): max. 6 m (fig. 3.8 )
4. Montaj
• Verificaţi toate componentele pentru a constata dacă prezintă deteriorări.
• Dacă panoul solar sau panoul de LED-uri prezintă defecţiuni, nu puneţi în funcţiune produsul.
• Alegeţi un loc adecvat pentru panoul solar, cu multă lumină solară directă ( orientare spre sud ).
• Evitaţi umbrirea cu copertine sau copaci.
• Ţineţi cont de raza de acţiune a sistemului de înregistrare a mișcării.
• Desfaceţi folia de pe panoul solar.
Indicaţie:
Se recomandă ca înainte de prima utilizare să se încarce complet acumulatorul lămpii solare
"6. Încărcarea manuală a acumulatorului"
În cazul în care condiţiile de utilizare sunt nefavorabile ( de ex. amplasare la umbră sau în spatele unei geam ), funcţionalitatea produsului este limitată.
• Lipiţi numărul casei pe suprafaţa luminoasă. ( fig. 4.1 )
• Marcaţi locul găurilor cu ajutorul unei nivele. ( fig. 4.2 )
- 74 - - 75 -
• Faceţi găurile și introduceţi diblurile ( fig.4.3 )
• Fixaţi suportul de perete cu șuruburile ( fig.4.4 )
• Setări "5. Utilizarea"
• Realizaţi setările ( fig.5.1 + 5.5 )
• Poziţionaţi carcasa pe suportul de perete ( fig.4.5 )
5. Utilizarea
Înainte de prima utilizare
• XSolar SOL-O S:
Activaţi lampa prin setarea comutatorului de program pe P3. Lampa se află un minut în modul test, după care trece în programul P3.
• XSolar SOL-O: Activaţi lampa prin setarea comutatorului de program pe P2. Lampa se află un minut în modul test, după care este P2 în modul program.
Modul test
În modul test lampa lucrează în regim diurn. Când detectează o mișcare, lampa se aprinde în decurs de 1 minut independent de luminozitatea de comutare, cu un interval de continuare a funcţionării de 10 secunde. După expirarea acestei durate, programul selectat se activează automat. În modul test LED-ul roșu este aprins continuu.
XSolar SOL-O S Reglarea regimului dorit prin intermediul comutatorului
de program ( fig.5.1 )
– P0: Oprit ( setare din fabrică ).
Lampa este dezactivată.
– P1: Regim de funcţionare cu senzor.
Lampa se aprinde după detectarea mișcării.
– P2: regim de funcţionare cu senzor cu lumină de noapte.
Lampa se aprinde după detectarea mișcării. Iluminare permanentă dimineaţa și seara cu lumină de noapte redusă.
– P3: iluminarea numerelor casei și regim de funcţionare
cu senzor.
Pe timp de noapte, iluminarea numerelor casei se face cu lumină de noapte redusă. Lampa se aprinde după ce primește un impuls de la senzorul de mișcare. Dacă nivelul de încărcare al acumulatorului este redus, iluminarea numerelor casei are prioritate faţă de iluminatul principal. Altfel spus, lumina de noapte este activă, dar lampa nu se aprinde dacă detectează mișcare.
Intervalul de iluminare ulterioară și luminozitatea
– La prima utilizare se determină intervalul de iluminare
ulterioară.
– În programul 2, în prima noapte lumina de noapte este
stinsă dimineaţa.
– Intervalul de iluminare ulterioară și luminozitatea sunt
adaptate automat la condiţiile ambientale, de ex. durata de iluminare ulterioară poate fi mai mare vara decât iarna.
– Lumina de noapte permite un iluminat continuu pe timp
de noapte, cu o putere de cca. 3% din cea maximă. Dacă detectează mișcări în domeniul de detecţie, lampa se aprinde la puterea maximă. Apoi lampa comută din nou pe lumină de noapte ( cca. 3 % ).
Când se utilizează lumina de noapte, se reduce rezerva de funcţionare. Dacă nu este nevoie de ea, se recomandă stingerea luminii de veghe ( P1 ), pentru a avea o rezervă mai mare pentru fazele sărace în soare.
Reglarea zonei de detecţie ( fig.5.2-5.4 )
Domeniul de detecţie se poate limita în funcţie de necesi­tăţi. Diafragmele de mascare livrate cu produsul servesc la obturarea numărului dorit de segmente de lentilă. Astfel sunt excluse declanșările accidentale, de exemplu din cauza autoturismelor, a trecătorilor etc. sau este posibilă supravegherea concentrată a zonelor de pericol. Diafrag­mele de mascare pot fi separate pe verticală de-a lungul degajărilor sub formă de crestătură. Ulterior se introduc pur și simplu pe lentilă.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN Reglarea regimului dorit prin intermediul comutatorului
de program ( fig.5.5 )
– OFF: Oprit ( setare din fabrică ).
Consumatorii ( LED-urile ) sunt dezactivaţi.
– P1: mod de seară.
Când se coboară sub pragul de luminozitate ( 2 lucși ), lampa se aprinde în regim de iluminat permanent și se stinge automat după cca. 4 h. Luminozitatea se ajustează optim în funcţie de gradul de încărcare al acumulatorului.
– P2: mod de noapte.
Când se coboară sub pragul de luminozitate ( 2 lucși ), lampa se aprinde în regim de iluminat permanent redus și se stinge automat în orele dimineţii. Luminozitatea se ajustează optim în funcţie de gradul de încărcare al acumulatorului.
6. Încărcarea manuală a acumulatorului
Atunci când capacitatea acumulatorului este prea mică ( de ex. când vremea este urâtă ) se aprinde LED-ul roșu de la senzorul de mișcare, respectiv de la lampă. Acumulatorul poate fi încărcat cu un micro-adaptor USB disponibil în comerţ ( cablu pentru încărcarea telefoanelor mobile ) ( nu este cuprins în volumul livrării ). Încărcarea acumulatorului poate dura până la 6 ore.
• Desprindeţi carcasa de suportul de perete, folosind o șurubelniţă. ( fig.6.1 )
• Scoateţi protecţia USB. Racordaţi micro-adaptorul USB ( fig.6.2 ) – LED-ul roșu clipește: operaţia de încărcare este activă.
• Dacă acumulatorul este puternic descărcat poate dura până la 10 minute până se aprinde LED-ul. – LED-ul roșu luminează: acumulatorul este încărcat
complet.
• Scoateţi micro-adaptorul USB. – LED-ul roșu se stinge.
• Poziţionaţi carcasa pe suportul de perete ( fig.4.5 )
7. Întreţinere/îngrijire
Produsul nu necesită lucrări de întreţinere. Verificările periodice cu scopul a descoperi eventuale dete­riorări pot prelungi durata de viaţă a produsului. Îndepărta­rea murdăriilor poate prelungi funcţionarea produsului.
Dacă există murdărie sau depuneri cauzate de intemperii pe panoul solar:
• Curăţaţi panoul solar folosind o lavetă moale și un detergent non-agresiv.
RO
8. Evacuarea ca deșeu
3
5
ANI
PRODUCĂTORULUI
ANI
GARANŢIA
Aparatele electrice, accesoriile și ambalajele trebuie să facă obiectul unei reciclări ecologice.
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE
În conformitate cu directiva europeană privind eliminarea deșeurilor electrice și electronice în vigoare și transpunerii ei în legislaţia naţională, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie să fie colectate separat și să facă obiectul unei reciclări ecologice.
Nu aruncaţi aparatele uzate sau acumulatorii/
bateriile la gunoiul menajer, în foc sau în apă. Acumulatorii/bateriile trebuie colectate, reciclate sau evacuate la deșeuri într-un mod care să nu afecteze negativ mediul ambiant.
Numai pentru ţările UE
Conform directivei RL 2006/66/EG acumulatorii/bateriile defecte sau uzate trebuie reciclate. Acumulatorii/bateriile inutilizabile pot fi predate distribuitorului sau la punctul de colectare a materialelor periculoase.
9. Garanţia de producător
Acest produs Steinel a fost fabricat cu maximă atenţie, verifi­cat din punctul de vedere al funcţionării și al siguranţei și su­pus unor controale aleatorii. Steinel garantează structura și funcţionarea ireproșabilă a acestui produs. Termenul de ga­ranţie este de 36 de luni și începe de la data vânzării produ­sului către consumator. Garanţia acoperă deficienţele baza­te pe defecte de material și fabricaţie. Îndeplinirea garanţiei se realizează prin repararea sau înlocuirea pieselor defecte, conform opţiunii noastre. Garanţia nu se aplică pieselor de uzură și nici deteriorărilor sau deficienţelor cauzate de utiliza­rea sau întreţinerea necorespunzătoare. Este exclusă com­pensarea daunelor provocate altor obiecte. Garanţia este valabilă doar dacă aparatul nedezasamblat este trimis la centrul de service competent într-un ambalaj adecvat, împreună cu o scurtă descriere a defecţiunii, cu bo­nul de casă sau cu factura ( cu data cumpărării și cu ștampi­la distribuitorului ).
Reparaţii și post-garanţie:
După ieșirea din termenul de garanţie sau în cazul defecţiu­nilor pentru care nu beneficiaţi de reparaţii în garanţie, infor­maţi-vă cu privire la posibilitatea reparaţiei la centrul de ser-
vice cel mai apropiat.
GARANŢIA
PRODUCĂTORULUI
10. Date tehnice
Date tehnice lampă solară XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Dimensiune lăţime x înălţime x adâncime ( în mm )
Putere max. 1,5 W max. 0,07 W max. 0,07 W Unghi de detecţie 360° - ­Rază de detecţie max. 6 m - ­Setarea luminozităţii de comutare 2 lucşi Temporizare 10-30 s automat - ­Lumină de veghe 3 % - ­Flux luminos max. 140 lm max. 7 lm max. 7 lm Eficienţă 93 lm/W 100 lm/W 100 lm/W Temperatura culorii 3000 K Durată de viaţă LED 50.000 h Grad de protecţie IP 44 Clasă de protecţie III Domeniu de temperatură -20° C până la +40° C
Date tehnice acumulator XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Tip litiu-fosfat de fier (LiFePO 4) Capacitate 2×2000 mAH 2000 mAH 2000 mAH Durata de viaţă max. 40 de zile la 20 de comutări pe noapte Micro-mufă de încărcare USB 5 V, max. 1 A
242×53×91 242×38×91 242×183×91
11. Defecţiuni în funcţionare
Defecţiune Cauză Remediu
LED-ul roșu de la senzorul de mișcare / de la lampă clipește
Lampa nu se aprinde
Lampa nu se stinge Lampa se aprinde necontrolat
Acumulatorul nu se încarcă
Pericol de daune materiale în caz de nefolosire
Capacitatea acumulatorului este prea mică
Capacitatea acumulatorului este prea mică
Domeniul de detecţie nereglat corespunzător
Mișcare continuă în zona de detecţie Controlaţi domeniul de detecţie
Mișcare necontrolată în zona de detecţie:
vântul mișcă pomii și tufișurile în domeniul de detecţie. Este detectat traficul auto de pe stradă. Modificare bruscă a temperaturii din cauza intemperiilor ( vânt, ploaie, zăpadă ) sau sesizarea aerului evacuat de ventilatoare, ferestre deschise.
Lampa oscilează ( se mișcă ) din cauza rafalelor de vânt sau a precipitaţiilor puternice
Panoul solar murdar
Locul de amplasare a panoului solar nu
este optim
Atunci când lampa nu este folosită un interval de timp mai lung ( de ex. pe timpul depozitării ), acumulatorul se poate distruge din cauza unei descărcări complete
Încărcaţi acumulatorul cu micro­adaptorul USB
Încărcaţi acumulatorul cu micro­adaptorul USB
Controlaţi domeniul de detecţie
Controlaţi domeniul de detecţie
Montaţi lampa pe un substrat
solid
Curăţaţi panoul solar folosind o lavetă moale și un detergent non-agresiv
Verificaţi locul de amplasare ( cât mai multă lumină solară directă )
Poziţionaţi comutatorul de program pe P0 resp. OFF
Înainte de depozitare încărcaţi complet acumulatorul
Încărcaţi periodic acumulatorul în timpul depozitării
RO
- 76 - - 77 -
SI
!
!
1. O tem dokumentu
Natančno preberite in shranite!
– Zaščiteno z avtorskimi pravicami. Ponatis v celoti ali po
delih je dovoljen le z našim soglasjem. – Spremembe zaradi tehničnega napredka so pridržane. – Vse mere izdelka v mm.
Razlaga simbolov
Opozorilo pred nevarnostmi!
Napotek na mesta besedila v dokumentu.
...
2. Splošna varnostna navodila
• Uporabljajte le originalne nadomestne dele.
• Popravila je dovoljeno izvajati le v specializiranih delavnicah.
Nevarnost zaradi hlapov ali elektrolitne
tekočine!
S poškodovanjem ali nestrokovno uporabo akumulatorja lahko izstopajo hlapi ali elektrolitna tekočina. Ob stiku obstaja nevarnost hudih poškodb ( npr. izgube vida, razjedenine ).
• Ohišja akumulatorja ali akumulatorja nikoli ne odpirajte.
• Hlapi ali elektrolitna tekočina ne smejo priti v oči. Ob stiku z očmi:
– Ne drgnite oči. – Oči takoj izperite z veliko čiste vode ( npr. vodovodne ). – Pojdite k zdravniku.
• Ne dotikajte se iztekle elektrolitne tekočine.
• Zdravilo takoj odstranite z odprtega ognja ali vročih mest.
• Kontaminirana oblačila takoj odstranite.
• Vira svetlobe v tej svetilki ne morete zamenjati, če je treba zamenjati vir svetlobe ( npr. ob koncu uporabne dobe ), morate zamenjati celo svetilko.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Namenska uporaba
– Solarna svetilka z LED-ji kot sijalkami za stensko mon-
tažo zunaj.
Solarne svetilke osvetljujejo mesta, kjer ni na voljo omrežne napetosti. S solarnim panelom in akumulatorjem omogočajo neodvisno oskrbo z energijo.
– XSolar SOL-O S zaznava z integriranim infrardečim
senzorjem najmanjša gibanja in vklaplja luč. – XSolar SOL-O samodejno zazna mrak in se vklopi. – XSolar SOL-O HN samodejno zazna mrak in se vklopi.
Vgrajena osvetljena hišna številka.
Obseg dobave (sl. 3.1 )
– Solarna svetilka s stenskim držalom – 2 vijaka – 2 vložka – 2 pokrivni skodeli za omejitev območja zaznavanja
(samo pri XSolar SOL-O S)
Mere izdelka XSolar SOL-O S (sl. 3.2 )
Mere izdelka XSolar SOL-O (sl. 3.3 )
Mere izdelka XSolar SOL-O HN (sl. 3.4 )
Pregled naprav XSolar SOL-O S (sl. 3.5 )
A Solarni panel B Zidno držalo C Mikro-USB-polnilna vtičnica D Gumijasto tesnilo D Stikalo za izbiro programa F Zapiranje G Senzorska enota
Pregled naprav XSolar SOL-O (sl. 3.6 ) A Solarni panel B Zidno držalo C Mikro-USB-polnilna vtičnica D Gumijasto tesnilo D Stikalo za izbiro programa F Zapiranje
Pregled naprav XSolar SOL-O HN (sl. 3.7 ) A Solarni panel B Zidno držalo z osvetljeno površino za hišno
številko (HN)
C Mikro-USB-polnilna vtičnica D Gumijasto tesnilo D Stikalo za izbiro programa F Zapiranje
Območje zaznavanja (XSolar SOL-O S): največ 6 m (sl. 3.8 )
4. Montaža
• Preverite vse sestavne dele glede poškodb.
• Ob škodi na solarnemu panelu ali LED-panelu izdelka ne uporabite.
• Za solarni panel izberite primerni kraj z veliko neposre­dne sončne svetlobe ( usmeritev na jug ).
• Pazite, da ga ne bodo prekrivali nadstreški ali drevesa.
• Upoštevajte doseg zaznavanja premikanja.
• S solarnega panela odstranite folijo.
Opozorilo:
Priporočamo, da akumulator solarne svetilke pred prvo uporabo docela napolnite "6. Ročno polnjenje
akumulatorja".
Ob neugodnih pogojih uporabe ( npr. postavitev v senci ali za steklom ) je varnost delovanja izdelka omejena.
• Hišno številko nalepite na osvetljeno površino. ( Sl. 4.1 )
• Zarišite luknje za vrtanje s pomočjo vodne tehtnice.
( Sl. 4.2 )
• Izvrtajte luknje in vstavite moznike ( sl.4.3 )
• Setnsko držalo z vijaki trdno privijačite ( sl.4.4 )
• Nastavitve "5. Upravljanje"
• Izvedite nastavitve ( sl.5.1 + 5.5 )
• Namestite ohišje na stensko držalo ( sl.4.5 )
5. Upravljanje
Pred prvo uporabo
• XSolar SOL-O S:
Vklopite svetilko z nastavitvijo stikala za izbiro programa na P3. Luč je za eno minuto v testnem načinu, nato pa v programu P3.
• XSolar SOL-O:
Vklopite svetilko z nastavitvijo stikala za izbiro programa na P2. Svetilka je za eno minuto v testnem načinu, nato pa v programu P2.
Testni način
V testnem načinu dela luč v dnevnem načinu. Pri zaznava­nju gibanja se svetilka vklopi v 1 minuti, neodvisno od na­stavitve zatemnitve s časom naknadnega teka 10sekund. Po poteku tega časa je samodejno aktiven izbrani program. V testnem načinu je trajno vklopljena rdeča LED-luč.
XSolar SOL-O S Nastavitve želenega načina delovanja se izvajajo
s stikalom za nastavitev programov ( sl.5.1 ).
– P0: izklop ( tovarniška nastavitev ).
Svetilka je izklopljena.
– P1: senzorsko delovanje.
Svetilka se po zaznalem gibanju vklopi.
– P2: senzorsko delovanje z nočno lučjo.
Svetilka se po zaznalem gibanju vklopi. Trajna osvetlitev v zgodnjih in večernih urah z zmanjšano osnovno osvetlitvijo.
– P3: osvetlitev hišnih številk in senzorsko delovanje. Ponoči se hišne svetilke osvetljujejo z zmanjšano nočno osvetlitvijo. Luč se vklopi le na impulz senzorja za gibanje. Pri majhni polnosti akumulatorja ima osvetlitev hišne številke prednost pred glavno osvetlitvijo. To pomeni, da je osnovna osvetlitev aktivna, svetilka se pa ob gibanju ne vključi.
Čas naknadnega delovanja in svetlost
– Pri prvi uporabi se ugotovi čas naknadnega delovanja.
– V programu 2 je prvo noč nočna osvetljenost zjutraj
izklopljena.
– Čas naknadnega delovanja in svetlost se samodejno
prilagajata na pogoje okolice, npr. čas naknadnega delovanja je poleti lahko daljši kot pozimi.
– Nočna luč omogoča nočno osvetlitev s pribl. 3% nasta-
vitve svetlosti. Šele pri gibanju v območju zaznavanja se luč preklopi na maksimalno moč svetenja. Nato se luč ponovno preklopi na nočno luč ( pribl. 3 % ).
Ob uporabi nočne luči se zmanjša svetilna rezerva. Če je ne potrebujete, priporočamo, da jo izklopite ( P1 ), da imate večjo rezervo za faze, ko ni sonca.
Nastavljanje območja zaznavanja ( sl. 5.2 do 5.4 )
Območje zaznavanja lahko po potrebi omejite. Priložene pokrivne ploščice lahko uporabite za pokritje poljubnega števila segmentov leče. Tako so neustrezni vklopi zaradi avtomobilov, mimoidočih itn. izključena oziroma nevarna področja načrtovano nadzorovana. Pokrivne ploščice lahko v navpični smeri ločite vzdolž po vnaprej pripravljeni zarezi. Nato jih preprosto namestite na lečo.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN Nastavitev želenega delovanja s stikalom za nastavitev
programov ( sl.5.5 )
– OFF: izklop ( tovarniška nastavitev ). Porabniki ( LEDi ) so
deaktivirani.
– P1: večerni način: Svetilka vklopi, ko se svetlost zniža pod
spodnji prag svetlosti ( 2 luksa ), neprekinjeno osvetlitev in le-to po 4 h spet samodejno izklopi. Svetlost se glede na polnitev akumulatorske baterije optimalno prilagodi.
– P2: nočni način: Svetilka vklopi, ko se svetlost zniža pod
spodnji prag svetlosti ( 2 luksa ), zmanjšano neprekinjeno osvetlitev in le-to v jutranjih urah spet samodejno izklopi. Svetlost se glede na polnitev akumulatorske baterije optimalno prilagodi.
6. Ročno polnjenje akumulatorja
Ob premajhni kapaciteti akumulatorja ( npr. ob slabem vre­menu ) utripa rdeča LED v senzorju za gibanje oz. v svetilki. Akumulator lahko polnite z običajnim mikro-USB-polnilnim adapterjem ( prek kabla za polnjene mobilnega telefona ) ( ni v obsegu dobave ). Akumulator se lahko polni do 6ur.
• Ohišje ločite od stenskega držala z vrtenjem izvijača.
( Sl.6.1 )
• Snemite zaščito za USB. Priključite mikro-USB polnilni adapter ( sl.6.2 ) – rdeča LED utripa: poteka polnjenje.
• Pri močno izpraznjenem akumulatorju lahko traja do 10minut, da začne LED utripati. – Rdeča LED utripa: akumulator je poln.
• Odstranite mikro-USB polnilni adapter. – Rdeča LED ugasne.
• Namestite ohišje na stensko držalo ( sl.4.5 )
7. Vzdrževanje in nega
Izdelka ni treba vzdrževati. Redno preverjanje morebitnih poškodb na izdelku lahko podaljša njegovo življenjsko dobo. Odstranitev onesnaže­nosti lahko podaljša delovanje izdelka.
Če je solarni panel umazan ali ima usedline zaradi vremen­skih vplivov:
• Solarni panel obrišite z mehko krpo in blagim čistilom.
SI
- 78 - - 79 -
8. Odstranjevanje
3
5
LETNA
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
LETNA
Električne aparate, opremo in embalažo oddajte v okolju prijazno ponovno obdelavo.
Električnih aparatov ne odstranjujte s hišnimi
odpadki!
Samo za države članice EU
V skladu z veljavno Evropsko direktivo o izrabljenih električnih in elektronskih aparatih in njenim prenosom v nacionalno zakonodajo je električne aparate, ki niso več uporabni, treba zbirati ločeno in jih oddati v okolju prijazno ponovno obdelavo.
Odsluženih naprav, akumulatorjev in baterij
ne odlagajte med gospodinjske odpadke, v ogenj ali vodo. Akumulatorje/baterije morate zbirati, reciklirati ali zavreči na okolju prijazen način.
Samo za države članice EU
Skladno z Direktivo RL 2006/66/ES je treba okvarjene ali izrabljene akumulatorje/baterije reciklirati. Odslužene akumulatorje/baterije lahko oddate na prodajnih mestih ali na zbirališčih za nevarne odpadke.
9. Garancija proizvajalca
Ta proizvod podjetja je bil izdelan z veliko skrbnostjo, pre­verjen glede delovanja in varnosti po veljavnih predpisih ter končno podvržen naključni kontroli. Steinel daje garanci­jo za brezhibno stanje in funkcionalnost proizvoda. Garan­cija velja 36 mesecev od dneva nakupa in se začne z dnem prodaje izdelka stranki. Odstranjujemo pomanjkljivosti, ki so posledica napak v materialu ali izdelavi, obveznost garanci­je pa je izpolnjena ob popravilu ali menjavi delov z napaka­mi po naši izbiri. Garancija ne velja pri poškodbah obrabnih delov in za škode in pomanjkljivosti, do katerih je prišlo za­radi nepravilne uporabe ali vzdrževanja. Nadaljnje poškod­be na drugih predmetih so izključene.
Garancija bo odobrena v primeru, da pošljete nerazstavlje­no napravo s kratkim opisom napake ter potrdilom o na­kupu oz. računom ( datum nakupa in štampiljka trgovca ), dobro zapakirano na ustrezne servisne službe.
Servis za popravila:
Po poteku garancijske dobe ali pri napakah brez garancijske pravice se posvetujte z našim servisnim
obratom glede popravila.
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
10. Tehnični podatki
Tehnični podatki solarne svetilke XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Mere Š×V×G (v mm) 242×53×91 242×38×91 242×183×91 Zmogljivost maks. 1,5 W maks. 0,07 W maks. 0,07 W Kot zaznavanja 360° - ­Doseg zaznavanja maks. 6 m - ­Nastavitev zatemnitve 2 luksa Nastavitev časa 10-30 s samodejno - ­Nočna luč 3 % - ­Svetlobni tok maks. 140 lm maks. 7 lm maks. 7 lm Učinkovitost 93 lm/W 100 lm/W 100 lm/W Temperatura barve 3000 K Uporabna doba LED 50.000 h Vrsta zaščite IP 44 Razred zaščite III Temperaturno območje -20 °C do 40 °C
Tehnični podatki akumulator XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Tip Litij-železo-fosfat (LiFePO 4) Zmogljivost 2×2000 mAH 2000 mAH 2000 mAH Maks. življenjska doba 40 dni pri 20 vklopih na noč Mikro-USB-polnilna vtičnica 5 V, maks. 1 A
11. Motnje delovanja
Motnja Vzrok Pomoč
Rdeča LED v senzorju za gibanje / v svetilki utripa
Luč se ne vklopi
Luč se ne izklopi
Luč se nezaželeno vklopi
Akumulator se ne polni
Nevarnost gmotne škode med neuporabo
Zmogljivost akumulatorja je premajhna ■ Napolnite akumulator z mikro-USB
Zmogljivost akumulatorja je premajhna
Območje zaznavanja ni ciljno nastavljeno
Stalno premikanje na področju zaznavanja Preverite območje zaznavanja
Nenadzorovano premikanje v območju
zaznavanja: Veter premika drevesa in grmičevje Senzor zaznava avtomobile na cesti. Nenadne spremembe temperature zaradi vremena ( veter, dež, sneg ) ali zraka iz ventilatorjev, odprtih oken
Luč niha ( se giba ) npr. zaradi sunkov vetra ali močnih padavin
Solarni panel je umazan
Kraj postavitve za solarni panel ni
optimalen
Med daljšo neuporabo svetilke ( npr. skladiščenju ) se lahko akumulator globinsko izprazni in uniči
polnilnim adapterjem
Napolnite akumulator z mikro-USB polnilnim adapterjem
Preverite območje zaznavanja
Preverite območje zaznavanja
Svetilko montirajte na trdno podlago
Solarni panel obrišite z mehko krpo
in blagim čistilom
Preverite kraj postavitve ( kar se da veliko sončne svetlobe )
Stikalo za izbiro programa postavite na P0 oz. OFF
Pred neuporabo akumulator do konca napolnite
Med neuporabo akumulator redno polnite
SI
- 80 - - 81 -
HR
!
!
1. Uz ovaj dokument
Pažljivo pročitajte i sačuvajte!
– Zaštićeno autorskim pravima. Pretisak, čak i djelomičan,
dopušten je samo uz naše odobrenje.
– Zadržavamo pravo na izmjene koje služe tehničkom
napretku.
– Sve dimenzije proizvoda u mm.
Tumačenje simbola
Upozorenje na opasnosti!
Uputa na tekst u dokumentu.
...
2. Opće sigurnosne napomene
• Koristite samo originalne rezervne dijelove.
• Popravke smiju obavljati samo stručne radionice.
Opasnost od para ili elektrolitske tekućine!
Zbog oštećenja i nestručne uporabe akumulatora mogu izaći pare ili elektrolitska tekućina. U slučaju kontakta postoji opasnost od teških ozljeđivanja ( npr. gubitak vida, ozljede kiselinom ).
• Nikada ne otvarajte kućište akumulatora ili akumulator.
• Pare ili elektrolitska tekućina ne smiju dospjeti u oči. U slučaju kontakta s očima:
– ne trljati oči. – Oči odmah isperite s puno čiste vode ( npr. vodom iz
vodovoda ).
– Potražite liječničku pomoć.
• Ne dodirujte elektrolitsku tekućinu.
• Proizvod odmah uklonite od otvorene vatre ili vrućih mjesta.
• Kontaminiranu odjeću odmah uklonite.
• Izvor svjetlosti ove svjetiljke nije zamjenjiv; ako bi se morao zamijeniti ( npr. na kraju njegovog vijeka trajanja ), mora se zamijeniti cijela svjetiljka.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Namjenska uporaba
– Solarna svjetiljka s LED svjetlima kao rasvjetno tijelo za
zidnu montažu u vanjskom području.
Solarne svjetiljke daju svjetlo na mjestima na kojima nije raspoloživ napon strujne mreže. Solarni panel i akumulator omogućavaju neovisnu opskrbu energijom.
– XSolar SOL-O S detektira pokrete pomoću integriranog
infracrvenog senzora i uključuje svjetlo.
– XSolar SOL-O automatski prepoznaje tamu i uključuje
svjetlo.
– XSolar SOL-O HN automatski prepoznaje tamu i uključuje
svjetlo. Integriran osvijetljen kućni broj.
Sadržaj isporuke (sl. 3.1 )
– Solarna svjetiljka sa zidnim držačem – 2 vijka – 2 učvrsnice – 2 pokrovna zaslona za ograničenje područja detekcije
( samo kod mod. XSolar SOL-O S)
Dimenzije proizvoda XSolar SOL-O S ( sl. 3.2 )
Dimenzije proizvoda XSolar SOL-O ( sl. 3.3 )
Dimenzije proizvoda XSolar SOL-O HN (sl. 3.4 )
Pregled uređaja XSolar SOL-O S (sl. 3.5 )
A solarni panel B zidni držač C Micro-USB utičnica za punjenje D gumena brtva E sklopka za odabir programa F zatvarač G senzorska jedinica
Pregled uređaja XSolar SOL-O (sl. 3.6 ) A solarni panel B zidni držač C Micro-USB utičnica za punjenje D gumena brtva E sklopka za odabir programa F zatvarač
Pregled uređaja XSolar SOL-O HN (sl. 3.7 ) A solarni panel B zidni držač s površinom svjetiljke za kućni broj (HN) C Micro-USB utičnica za punjenje D gumena brtva E sklopka za odabir programa F zatvarač
Područje detekcije (XSolar SOL-O S): maks. 6 m (sl. 3.8 )
4. Montaža
• Provjeriti sve sastavne dijelove na oštećenja.
• U slučaju oštećenja na solarnom ili LED panelu ne koristite proizvod.
• Odaberite prikladno mjesto s puno izravnog sunčevog svjetla za solarni panel ( južna orijentacija ).
• Izbjegavajte zasjenjivanje koje stvaraju nadstrešnice ili drveća.
• Obratite pozornost na domet pri detekciji pokreta.
• Skinite foliju sa solarnog panela.
Napomena:
Preporučujemo da prije prve uporabe u potpunosti napu­nite akumulator solarne svjetiljke "6. Ručno punjenje
akumulatora"
Kod nepovoljnih uvjeta korištenja ( npr. postavljanje u sjeni ili iza stakla ) ograničeno je funkcioniranje proizvoda.
• Nalijepite kućni broj na površinu svjetiljke. (sl. 4.1 )
• Označite rupe pomoću libele. (sl. 4.2 )
• Izbušite rupe i stavite učvrsnice (sl. 4.3 )
• Pričvrite vijcima zidni držač (sl. 4.4 )
• Podešavanja
• Izvršite podešavanje ( sl.5.1 + 5.5 )
• Stavite okvir na zidni držač (sl. 4.5 )
- 82 - - 83 -
"5. Rukovanje"
5. Rukovanje
Prije prve uporabe
• XSolar SOL-O S:
Aktivirajte svjetiljku tako da sklopku za odabir programa podesite na P3. Svjetiljka se jednu minutu nalazi u modusu testiranja i zatim je u programu P3.
• XSolar SOL-O:
Aktivirajte svjetiljku tako da sklopku za odabir programa podesite na P2. Svjetiljka se jednu minutu nalazi u modusu testiranja i zatim je u programu P2.
Modus testiranja
U modusu testiranja svjetiljka radi u režimu rada pri danjem svjetlu. Pri detektiranju pokreta svjetlo se uključuje u roku od 1 minute neovisno o podešenoj regulaciji intenziteta svjetla s vremenom isključivanja od 10 sekundi. Nakon isteka tog vremena odabrani program automatski je aktivan. U modusu testiranja stalno je uključena crvena LE dioda.
XSolar SOL-O S Podešavanje željenog načina rada izvodi se pomoću
sklopke za odabir programa ( sl.5.1 )
– P0: isključeno ( tvornički podešeno ).
Svjetiljka je deaktivirana.
– P1: senzorski način rada.
Svjetiljka se uključi kad je prepoznat pokret.
– P2: senzorski način rada s noćnim svjetlom
Svjetljka se uključi kad je prepoznat pokret. Stalna ra­svjeta u jutarnjim i noćnim satima sa smanjenim noćnim svjetlom.
– P3: osvjetljenje kućnog broja i senzorski način rada Tijekom noći kućni broj je osvijetljen smanjenim noćnim svjetlom. Svjetiljka se uključuje samo prema impulsu sen­zora pokreta. Pri slaboj napunjenosti akumulatora rasvjeta kućnog broja ima prednost pred glavnom rasvjetom. To znači da je noćno svjetlo aktivno, ali svjetiljka se pri pokretu ne uključuje.
Vrijeme naknadnog svjetla i svjetlina
– Kod prve uporabe određuje se vrijeme naknadnog svjetla.
– U programu 2 u prvoj noći se noćno svjetlo isključi ujutro.
– Vrijeme naknadnog svjetla i svjetlina automatski se
prilagođavaju okolnim uvjetima, npr. trajanje naknadnog svjetla dulje je ljeti nego zimi.
– Noćno svjetlo daje noćno osvjetljenje s oko 3% svjetlo-
snog učina. Pri pokretu u području detekcije svjetlo se uključuje na maksimalnu snagu.
Nakon toga svjetlo se vraća na noćno svjetlo. ( oko 3 % ). Kod korištenja noćnog svjetla smanjuje se rezerva svjetla. Ako svjetlo nije potrebno, preporučuje se da ga isključite ( P1 ) kako biste imali veću količinu za razdoblja siromašna suncem.
Podešavanje područja detekcije ( sl.5.2-5.4 )
Područje detekcije može se u slučaju potrebe ograničiti. Priloženi pokrovni zasloni služe za prekrivanje segmenata leće po volji. Na taj način izbjegavaju se pogrešna uključi­vanja zbog prolaska automobila, prolaznika itd. ili se ciljano nadziru mjesta opasnosti. Pokrovni zasloni mogu se odvojiti duž podjela označenih utorima u okomitom položaju. Nakon toga jednostavno se nataknu na leću.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN Podešavanje željenog načina rada izvodi se pomoću
sklopke za odabir programa ( sl.5.5 )
– OFF: isključeno ( tvornički podešeno ).
Potrošači ( LED-ovi ) su deaktivirani.
– P1: večernji način rada.
Svjetiljka uključi režim stalne rasvjete kad vrijednost svjetline padne ispod praga ( 2 luksa ) a nakon oko 4 sata ponovno automatski isključi. Svjetlina se optimalno prilagođava ovisno o punjenju akumulatora.
– P2: noćni način rada.
Svjetiljka uključi režim reducirane stalne rasvjete kad vrijednost svjetline padne ispod praga ( 2 luksa ), a u jutarnjim satima automatski ponovno isključi. Svjetlina se optimalno prilagođava ovisno o punjenju akumulatora.
6. Ručno punjenje akumulatora
Kod premalog kapaciteta akumulatora ( npr. u slučaju lošeg vremena ) treperi crvena LE dioda u senzoru pokreta odnosno u svjetiljci. Akumulator se može puniti pomoću standardnog Micro-
-USB adaptera za punjenje ( kabel za punjenje mobitela; nema ga u sadržaju isporuke ). Punjenje akumulatora može trajati do 6 sati.
• Odvijačem odvojite okvir od zidnog držača. ( sl. 6.1 )
• Skinuti USB zaštitu. Priključite Micro-USB adapter za punjenje ( sl.6.2 ) – treperi crvena LED žaruljica: postupak punjenja je u tijeku.
• Kod jako ispražnjenog akumulatora može potrajati do 10minuta da LED počne treperiti. – Svijetli crvena LED žaruljica: akumulator je potpuno napunjen.
• Uklonite Micro-USB adapter za punjenje. – Crvena LED žaruljica se ugasi.
• Stavite okvir na zidni držač (sl. 4.5 )
7. Održavanje/Njega
Proizvod ne treba održavati. Redovite kontrole na oštećenja mogu produljiti vijek trajanja ovog proizvoda. Uklanjanje nečistoća može produljiti funk­cioniranje proizvoda.
U slučaju nečistoća ili naslaga koje nastaju pod utjecajem atmosferilija na solarnom panelu:
• Obrišite solarni panel mekom krpom i blagim sredstvom za čišćenje.
HR
8. Zbrinjavanje
3
5
PROIZVOĐAČA
GODINA
JAMSTVA
Električne uređaje, pribor i ambalažu treba zbrinuti na ekološki način odvozom na reciklažu.
Ne bacajte električne uređaje u kućni otpad!
Samo za zemlje članice EU
Prema važećoj europskoj direktivi za stare električne i elektroničke uređaje i njezinoj implementaciji u nacionalno pravo, električni uređaji koji se više ne mogu koristiti moraju se posebno sakupiti i zbrinuti na ekološki način odvozom na reciklažu.
Nemojte bacati stare uređaje, akumulatore/ baterije u kućno smeće, vatru ili u vodu. Akumulatore/baterije treba sakupiti, reciklirati ili ih zbrinuti na ekološki prikladan način.
Samo za zemlje članice EU
Prema odredbi RL 2006/66/EZ svi neispravni ili istrošeni akumulatori/baterije moraju se reciklirati. Akumulatori/ba­terije koji više nisu uporabljivi mogu se predati prodajnom mjestu ili sabiralištu opasnih tvari.
9. Jamstvo proizvođača
Ovaj Steinel proizvod izrađen je s najvećom pažnjom, nje­govo funkcioniranje i sigurnost ispitani su prema važećim propisima i na kraju je proizvod podvrgnut kontroli uzorka. Steinel preuzima jamstvo za besprijekornu kakvoću i funkci­onalnost. Jamstveni rok iznosi 36 mjeseci i započinje s da­nom prodaje potrošaču. Uklanjamo nedostatke koji su po­sljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, usluga jamstva izvršava se popravkom li zamjenom dijela s greš­kom po našem izboru. Jamstvo ne dajemo u slučaju ošte­ćenja na potrošnim dijelovima, kao ni šteta i nedostataka koji nastanu zbog nestručnog rukovanja ili održavanja. Posljedične štete na drugim predmetima su isključene. Jamstvo se priznaje samo ako nerastavljeni, dobro zapaki­ran uređaj pošaljete zajedno s kratkim opisom greške i raču­nom ( datum kupnje i pečat trgovine ) nadležnoj servisnoj službi.
Služba za popravke:
Nakon isteka jamstvenog roka ili kad se utvrdi nedostatak bez jamstva, raspitajte se u najbližoj servisnoj službi o
mogućnosti popravka.
GODINE
PROIZVOĐAČA
JAMSTVA
10. Tehnički podaci
Tehnički podaci solarne svjetiljke XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Dimenzije Š×V×D (u mm) 242×53×91 242×38×91 242×183×91 Snaga maks. 1,5 W maks. 0,07 W maks. 0,07 W Kut detekcije 360° - ­Domet detekcije maks. 6m - ­Podešavanje svjetlosnog praga 2 luksa Podešavanje vremena 10-30 s automatski - ­Noćno svjetlo 3 % - ­Svjetlosni tok maks. 140 lm maks. 7 lm maks. 7 lm Učinkovitost 93 lm/W 100 lm/W 100 lm/W Temperatura boje 3000 K Vijek trajanja LED-a 50.000 h Vrsta zaštite IP 44 Klasa zaštite III Temperaturno područje -20° C do +40° C
Tehnički podaci akumulatora XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Tip litij željezni fosfat ( LiFePO 4 ) Kapacitet 2×2000 mAH 2000 mAH 2000 mAH Maks. vijek trajanja 40 dana s 20 uklopno-isklopnih ciklusa po noći Micro-USB utičnica za punjenje 5 V, maks. 1 A
11. Smetnje u pogonu
Smetnja Uzrok Pomoć
Treperi crvena LE dioda u senzoru pokreta / u svjetiljci.
Svjetlo se ne uključuje.
Svjetlo se ne isključuje. Svjetlo se neželjeno uključuje.
Akumulator se ne puni.
Opasnost od materijalnih šteta u slučaju nekorištenja
kapacitet akumulatora je premali ■ akumulator napunite pomoću
kapacitet akumulatora je premali
područje detekcije nije ciljano podešeno
stalno kretanje u području detekcije kontrolirajte područje detekcije
nekontrolirano kretanje u području
detekcije; vjetar njiše drveća i grmlje Detektiranje vozila na ulici. Iznenadna promjena temperature zbog nevremena ( vjetar, kiša, snijeg ) ili zraka koji izlazi iz ventilatora, otvorenih prozora
svjetiljka koleba ( kreće se ) npr. zbog jako vjetra ili jakih padalina
solarni panel je zaprljan
mjesto postavljanja nije optimalno za
solarni panel
kod nekorištenja svjetiljke tijekom duljeg razdoblja ( npr. ako spremite svjetiljku ), akumulator se može oštetiti zbog potpune ispražnjenosti
Micro-USB adaptera
akumulator napunite pomoću Micro-USB adaptera
kontrolirajte područje detekcije
kontrolirajte područje detekcije
montirajte svjetiljku na čvrstu
podlogu
obrišite solarni panel mekom krpom i blagim sredstvom za čišćenje
provjerite mjesto postavljanja ( po mogućnosti s puno izravnog sunčevog svjetla )
sklopku za odabir programa podesite na P0 odnosno OFF
prije razdoblja nekorištenja akumulator potpuno napunite
tijekom nekorištenja redovito punite akumulator
HR
- 84 - - 85 -
EE
!
!
1. Käesoleva dokumendi kohta
Palun lugege hoolikalt läbi ja hoidke alles!
– Autoriõigusega kaitstud. Järeltrükk, ka väljavõtteliselt,
ainult meie nõusolekul.
– Õigus muudatusteks tehnilise täiustamise eesmärgil
reserveeritud.
– Kõik toote mõõtmed on mm-tes.
Sümbolite selgitus
Hoiatus ohtude eest!
Viide tekstikohtadele dokumendis.
...
2. Üldised ohutusjuhised
• Kasutage ainult originaalvaruosi.
• Seadet tohib remontida vaid spetsialiseerunud töökoda.
Oht aurude või elektrolüütvedeliku tõttu!
Aku kahjustamise või asjatundmatu kasutamise korral või­vad aurud või elektrolüütvedelik välja tungida. Kokkupuutel valitseb raskete vigastuste oht ( nt nägemisvõime kadu, söövitused ).
• Ärge avage kunagi aku korpust ega akut.
• Ärge laske aurudel või elektrolüütvedelikul silma sattuda. Silma sattumisel:
– Ärge hõõruge silmi – Loputage silmi kohe rohke puhta veega
( nt kraanivesi ).
– Pöörduge arsti poole.
• Ärge puudutage väljavoolanud elektrolüütvedelikku.
• Eemaldage toode kohe lahtise tule või kuumade kohta­de juurest.
• Eemaldage kohe kontamineerunud riietus.
• Selle valgusti valgusallikat ei saa vahetada; juhul kui valgusallikas tuleb välja vahetada ( nt selle eluea lõppe­misel ), tuleb asendada kogu valgusti.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Nõuetekohane kasutus
– Seinale paigaldatav LED-valgustitega solaarvalgusti
välistingimustesse.
Solaarvalgustid toovad valguse sinna, kus pole võrgutoidet. Solaarpaneel ja aku tagavad sõltumatu energiatoite.
– XSolar SOL-O S tuvastab liikumise tänu integreeritud
infrapunasensorile ning lülitab valguse sisse.
– XSolar SOL-O tuvastab automaatselt pimeduse ning
lülitab valguse sisse.
– XSolar SOL-O HN tuvastab automaatselt pimeduse ning
lülitab valguse sisse. Integreeritud valgustatud majanumber.
Tarnekomplekt (joon. 3.1 )
– Seinahoidikuga solaarvalgusti – 2 kruvi – 2 tüüblit – 2 kattesirmi tuvastuspiirkonna piiramiseks
(ainult XSolar SOL-O S)
Toote mõõtmed XSolar SOL-O S (joon. 3.2 )
Toote mõõtmed XSolar SOL-O (joon. 3.3 )
Toote mõõtmed XSolar SOL-O HN (joon. 3.4 )
Seadme ülevaade XSolar SOL-O S (joon. 3.5 )
A Solaarpaneel B Seinakinniti C Micro USB laadimispesa D Kummitihend E Programmivalikulüliti F Ühendus G Sensor
Seadme ülevaade XSolar SOL-O (joon. 3.6 ) A Solaarpaneel B Seinakinniti C Micro USB laadimispesa D Kummitihend E Programmivalikulüliti F Ühendus
Seadme ülevaade XSolar SOL-O HN (joon. 3.7 ) A Solaarpaneel B Seinahoidik koos majanumbri valgustuspinnaga C Micro USB laadimispesa D Kummitihend E Programmivalikulüliti F Ühendus
Tuvastuspiirkond (XSolar SOL-O S): max 6 m (joon. 3.8 )
4. Montaaž
• Kontrollige kõiki koostedetaile kahjustuste suhtes.
• Ärge võtke toodet kahjustatud solaarpaneeli või LED­paneeli korral kasutusele.
• Valige solaarpaneeli jaoks sobiv rohke vahetu päikese­valgusega koht ( lõunapoolne külg ).
• Vältige eendkatustest või puudest tingitud varjamist.
• Pidage silmas liikumise tuvastusraadiust.
• Eemaldage solaarpaneelilt kile.
Juhis.
Soovituslik on solaarvalgusti aku enne esmast kasutamist täielikult täis laadida „6. Aku manuaalne laadimine“
Ebasoodsatel kasutustingimustel ( nt ülespanemine varju või klaasi taha ) on toote talitluskindlus piiratud.
• Liimige majanumber valgustuspinnale. ( joon. 4.1 )
• Märkige vesiloodi abil puurimisauk. ( joon. 4.2 )
• Puurige avad ja pange tüüblid sisse ( joon. 4.3 )
• Keerake seinahoidik kruvidega kinni ( joon. 4.4 )
• Seadistamine
• Teostage seaded ( joon. 5.1 + 5.5 )
• Asetage raam seinahoidiku külge ( joon. 4.5 )
„5. Käsitsemine“
5. Käsitsemine
Enne esmakordset kasutamist
• XSolar SOL-O S:
Aktiveerige valgusti programmivalikulüliti seadmisega P3 peale. Valgusti on mõne minuti vältel testrežiimis ja läheb siis programmi P3.
• XSolar SOL-O:
Aktiveerige valgusti programmivalikulüliti seadmisega P2 peale. Valgusti on mõne minuti vältel testrežiimis ja läheb siis programmi P2.
Testrežiim
Testrežiimis töötab valgusti päevarežiimis. Liikumise tuvastamisel lülitub valgusti hämaruse seadis­tusest sõltumatult 10-sekundilise järeltööajaga 1 minutiks sisse. Pärast antud aja möödumist on valitud programm automaatselt aktiivne. Testrežiimis on punane LED püsivalt sisse lülitatud.
XSolar SOL-O S Soovitud režiimi seadistamine programmivalikulüliti
kaudu ( joon. 5.1 )
– P0: Väljas ( tehaseseadistus ).
Valgusti on inaktiveeritud.
– P1: Sensorirežiim.
Valgusti lülitub sisse liikumise tuvastamisel.
– P2: öövalgustusega sensorirežiim.
Valgusti lülitub liikumise tuvastamisel sisse. Pidevvalgus­tus hommiku- ja õhtutundidel vähendatud öövalgusega.
– P3: majanumbri valgustamine ja sensorirežiim. Öösiti valgustatakse majanumbrit vähendatud öövalgu­sega. Valgusti lülitub sisse pärast liikumissensori impulssi. Aku vähese laetuse korral on majanumbri valgustamine peavalgustuse suhtes prioriteetne. S.t et öövalgustus on aktiivne, kuid valgusti ei lülitu liikumise korral sisse.
Järelpõlemisaeg ja heledus
– Esmakordsel kasutamisel määratakse kindlaks järelpõ-
lemisaeg.
– Programmis 2 lülitub öövalgustus esimesel ööl hommi-
kuks välja.
– Järelpõlemisaega ja heledust kohandatakse automaat-
selt keskkonnatingimustele, näiteks võib järelpõlemis­kestus olla suvel pikem kui talvel.
– Öövalgustus võimaldab öist valgustamist u 3% valgus-
tusvõimsusega. Tuvastuspiirkonnas esineval liikumisel lü­litatakse valgustus maksimaalsele valgustusvõimsusele. Seejärel lülitub valgusti uuesti öövalgustusele ( u 3% ).
Öövalgustuse kasutamisel põlemisreserv väheneb. Kui põlemiskestust ei vajata, siis on soovitatav see välja lülitada ( P1 ), et päikesevaestel faasidel suuremat reservi omada.
Tuvastuspiirkonna häälestamine ( joon. 5.2-5.4 )
Vastavalt vajadusele on võimalik jälgitava ala piiramine. Kaasasolevad katted võimaldavad soovi korral ära katta sobiva hulga läätsesegmente. Seeläbi välistatakse nt autodest, möödakäijatest vms tingitud väärlülitusi või teos­tatakse ohukohtade suunatud järelevalvet. Katteid saab piki murdejooni üksteisest lahti lõigata. Pärast seda pannakse need lihtsalt läätse peale.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN Soovitud režiimi seadistamine programmivalikulüliti
kaudu ( joon. 5.5 )
– OFF: Väljas ( tehaseseadistus ).
Tarbijad ( LEDid ) on deaktiveeritud.
– P1: Õhtune režiim.
Valgusti lülitub heleduslävest ( 2 lx ) allapoole lange­misel pidevvalgustusele ja umbes 4 tunni pärast taas automaatselt välja. Heledus kohandatakse aku laetusest olenevalt optimaalselt.
– P2: Öine režiim.
Valgusti lülitub heleduslävest ( 2 lx ) allapoole langemisel vähendatud pidevvalgustusele ja hommikutundidel lülitub taas automaatselt välja. Heledus kohandatakse aku laetusest olenevalt optimaalselt.
6. Aku manuaalne laadimine
Aku liiga väikese võimsuse korral ( nt halva ilmaga ) vilgub liikumissensoris või valgustis punane LED. Akut on võimalik laadida laiatarbe Micro USB-laadimisada­pteriga ( mobiililaadimiskaabel ) ( ei sisaldu tarnekomplektis ). Aku laadimine võib kesta kuni 6 tundi.
• Eraldage raam kruvikeeraja abil seinahoidikult.
( joon. 6.1 )
• Tõmmake USB-kaitse välja. Ühendage Micro USB-laadi­misadapter ( joon. 6.2 ) – punane LED vilgub:
• Tugevasti tühjenenud aku puhul võib kesta kuni 10minutit, kuni LED vilgub. – Punane LED põleb: Aku on täis laetud.
• Eemaldage Micro USB - laadimisadapter. – Punane LED kustub.
• Asetage raam seinahoidiku külge ( joon. 4.5 )
7. Hooldus/korrashoid
Toode on hooldusvaba. Regulaarsed kontrollimised kahjustuste suhtes võivad toote eluiga pikendada. Mustuse eemaldamine võib toote talitlemist pikendada.
Solaarpaneeli määrdumise või ilmastikust tingitud setete korral:
• Puhastage solaarpaneel pehme lapi ja pehmetoimelise puhastusvahendiga.
8. Utiliseerimine
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleb suunata keskkonnateadlikku taaskasutusse.
Ärge visake elektriseadmeid olmejäätmete hulka!
Ainult ELi riikidele
Vastavalt vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid puudutavale kehtivale Euroopa määrusele ja selle rakendamisele rahvusva­helises õiguses tuleb kasutuskõlbmatud elektriseadmed ko­guda eraldi ning suunata keskkonnateadlikku taaskasutusse.
EE
- 86 - - 87 -
Ärge visake vanu seadmeid, akusid/patareisid
3
5
TOOTJA
AASTAT
GARANTIID
majapidamisprügisse, tulle ega vette. Akud/patareid tuleks kokku koguda, taaskäidelda või keskkonnasõbralikul viisil utiliseerida.
Ainult ELi riikidele
Direktiivi 2006/66/EÜ kohaselt tuleb defektsed või kasutatud akud/patareid taaskäidelda. Kasutuskõlbmatuks muutunud akud/patareid saab müügipunktis või saasteainete kogumis­punktis ära anda.
Garantiinõuet aktsepteeritakse ainult siis, kui osandama­ta seade saadetakse koos vea lühikirjelduse, kassatšeki või arvega ( ostukuupäev ja müüja tempel ) ja korralikult pakitu­na vastavasse teeninduspunkti.
Remonditeenus:
Pärast garantiiaja lõppu või puuduste korral, millele garantii ei kehti, küsige parandamisvõimaluste kohta lähimast tee­nindusjaamast järele.
AASTAT
9. Tootja garantii
Steineli toode on valmistatud suurima hoolikusega, on talit­luslikult ja ohutusalaselt kehtivate eeskirjade alusel kontrol­litud ning seejärel läbinud pistelise kontrolli. Steinel annab garantii toote laitmatu kvaliteedi ja töökorras oleku kohta. Garantiiaeg on 36 kuud ja see algab tarbijale toote ostmise päevast. Meie remondime materjalist või tootmisvigadest tulenevad puudused, garantiijuhtumi korral seade kas re­monditakse või puudulik osa asendatakse uuega, valiku üle otsustame meie. Garantii ei kehti kuluvate osade ning kah­ju ja puuduste kohta, mis on tekkinud oskamatu käsitsemi­se või hoolduse tagajärjel. Edasised võõresemetele põhjus­tatud järgkahjud on välistatud.
10. Tehnilised andmed
Solaarvalgusti tehnilised andmed XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Mõõtmed (L × K × S mm-tes) 242×53×91 242×38×91 242×183×91 Võimsus max 1,5 W max 0,07 W max 0,07 W Tuvastusnurk 360° - ­Tuvastusraadius max 6 m - ­Hämarusnivoo seadistamine 2 lx Aja seadmine 10–30 s automaatselt - ­Öövalgustus 3% - ­Valgusvoog max 140 lm max 7 lm max 7 lm Tõhusus 93 lm/W 100 lm/W 100 lm/W Värvitemperatuur 3000 K LEDi eluiga 50 000 h Kaitseliik IP 44 Kaitseklass III Temperatuurivahemik -20 °C kuni +40 °C
Aku tehnilised andmed XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Tüüp Liitium-raudfosfaat (LiFePO4) Mahtuvus 2×2000 mAH 2000 mAH 2000 mAH Max kasutusiga 40 päeva 20 lülituse korral öö kohta Micro USB laadimispesa 5 V, max 1 A
TOOTJA
GARANTIID
11. Käitusrikked
Rike Põhjus Abi
Punane LED liikumissensoris/ valgustis vilgub
Valgusti ei lülitu sisse
Valgusti ei lülitu välja Valgusti lülitub soovimatult sisse
Akut ei laeta
Materiaalsete kahjude oht mittekasutamisel
Aku mahtuvus on liiga väike. ■ Laadige aku Micro USB -
Aku mahtuvus on liiga väike.
Tuvastuspiirkond suunatult seadmata
Pidev liikumine tuvastuspiirkonnas Kontrollige tuvastuspiirkonda
Kontrollimatu liikumine
tuvastuspiirkonnas: tuul liigutab puid ja põõsaid. Tuvastatakse sõidukeid tänaval. Ilmastikust ( tuul, vihm, lumi ), ventilaatorite heitõhust või avatud akendest põhjustatud äkiline temperatuurimuutus.
Valgusti kõigub ( liigub ) nt tuuleiilide või tugeva saju tõttu.
Solaarpaneel määrdunud
Solaarpaneeli ülespanekukoht pole
optimaalne
Kui valgustit pikema aja jooksul ei kasutata ( näiteks hoiustamisel ) võib aku saada täiesti tühjaks laadimise tõttu püsivaid kahjustusi
Laadige aku Micro USB -
Kontrollige tuvastuspiirkonda
Kontrollige tuvastuspiirkonda
Monteerige valgusti kõvale aluspinnale
Puhastage solaarpaneeli pehme lapi ja
Kontrollige ülespanekukohta ( võimalikult
Pange programmivalikulüliti P0 või OFF
Laadige aku enne mittekasutamist
Laadige mittekasutamise ajal
laadimisadapteriga
laadimisadapteriga
pehmetoimelise puhastusvahendiga
palju otsest päikesevalgust )
( VÄLJAS ) peale
täiesti täis
regulaarselt akut
EE
- 88 - - 89 -
LT
!
!
1. Apie šį dokumentą
Prašom įdėmiai perskaityti ir išsaugoti!
– Autorių teisės saugomos. Perspausdinti, taip pat ir atski-
ras ištraukas, leidžiama tik gavus mūsų sutikimą.
– Pasiliekama teisė daryti pakeitimus techninio tobulinimo
tikslais.
– Visi gaminio matmenys nurodyti milimetrais.
Simbolių paaiškinimas
Įspėjimas apie pavojus!
Nuoroda į atskiras dokumento teksto dalis.
...
2. Bendrieji saugos nurodymai
• Naudokite tik originalias atsargines dalis.
• Remonto darbus galima atlikti tik specializuotose remon­to dirbtuvėse.
Garų arba elektrolito keliamas pavojus!
Dėl akumuliatorių pažeidimų ir netinkamo naudojimo gali įvykti garų arba elektrolito nuotėkis. Kontakto atveju kyla sunkių traumų ( pvz., regos netekimo, cheminių nudegimų ) pavojus.
• Niekada neardykite akumuliatoriaus korpuso arba paties akumuliatoriaus.
• Saugokitės, kad garai arba elektrolitas nepatektų į akis. Patekus į akis:
– netrinkite akių; – nedelsdami praplaukite akis dideliu kiekiu švaraus
vandens ( pvz., iš čiaupo );
– kreipkitės į gydytoją.
• Nesilieskite prie ištekėjusio elektrolito.
• Gaminį nedelsdami patraukite nuo atviros ugnies arba karštų vietų.
• Nedelsdami nusivilkite užterštus drabužius.
• Šio šviestuvo šviesos elementas yra nekeičiamas, todėl prireikus jį pakeisti ( pvz., pasibaigus tarnavimo laikui ), reikia keisti visą šviestuvą.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Naudojimas pagal paskirtį
– Saulės energijos šviestuvas su šviesos diodais (LED),
skirtas montuoti ant sienos lauke.
Saulės energijos šviestuvai apšviečia vietas, kuriose nėra elektros tinklo maitinimo. Saulės baterija ir akumuliatorius užtikrina nepriklausomą energijos tiekimą.
– „XSolar SOL-O S“ įrengtas infraraudonųjų spindulių
sensorius fiksuoja judesius ir įjungia apšvietimą.
– „XSolar SOL-O“ automatiškai atpažįsta tamsą ir įjungia
apšvietimą.
– „XSolar SOL-O HN“ automatiškai atpažįsta tamsą ir įjungia
apšvietimą. Integruotas namo numerio apšvietimas.
Tiekiama įranga ( 3.1 pav.)
– Saulės energijos šviestuvas su sieniniu laikikliu – 2 varžtai – 2 mūrvinės – 2 dengiamosios užsklandos jautrumo zonai sumažinti
(tik su „XSolar SOL-O S“)
Gaminio matmenys „XSolar SOL-O S“ ( 3.2 pav.)
Gaminio matmenys „XSolar SOL-O“ ( 3.3 pav.)
Gaminio matmenys „XSolar SOL-O HN“ ( 3.4 pav.)
Prietaiso „XSolar SOL-O S“ apžvalga ( 3.5 pav.)
A Saulės baterija B Sieninis laikiklis C Mikro USB įkrovimo lizdas D Guminis sandariklis E Programų selektorius F Užraktas G Sensorius
Prietaiso „XSolar SOL-O“ apžvalga ( 3.6 pav.) A Saulės baterija B Sieninis laikiklis C Mikro USB įkrovimo lizdas D Guminis sandariklis E Programų selektorius F Užraktas
Prietaiso „XSolar SOL-O HN“ apžvalga ( 3.7 pav.) A Saulės baterija B Sieninis laikiklis su šviečiančiu skydeliu namo
numeriui (HN)
C Mikro USB įkrovimo lizdas D Guminis sandariklis E Programų selektorius F Užraktas
Jautrumo zona („XSolar SOL-O S“): maks. 6 m ( 3.8 pav.)
4. Montavimas
• Visas dalis patikrinkite dėl pažeidimų.
• Aptikę saulės baterijos arba šviesos diodų skydo pažei­dimų, gaminio nenaudokite.
• Saulės baterijai parinkite tinkamą vietą, gerai apšviestą tiesiogine saulės šviesa ( nukreiptą į pietus ).
• Pasirūpinkite, kad ant gaminio nekristų stogelių arba medžių šešėliai.
• Atsižvelkite į judėjimo aptikimo nuotolį.
• Nuimkite plėvelę nuo saulės baterijos.
Pastaba
Rekomenduojama saulės energijos šviestuvo akumuliatorių prieš naudojant pirmą kartą visiškai įkrauti „6. Akumulia-
toriaus įkrovimas rankiniu būdu“
Esant nepalankioms naudojimo sąlygoms ( pvz., kai gaminys yra sumontuotas šešėlyje arba už stiklo ), gaminio veikimo patikimumas yra ribotas.
• Užklijuokite namo numerį ant šviečiančio paviršiaus.
( 4.1 pav.)
• Naudodamiesi gulsčiuku pažymėkite gręžimo angas.
( 4.2 pav.)
Išgręžkite skyles ir įkiškite kaiščius ( 4.3 pav.) Priveržkite sieninį laikiklį varžtais ( 4.4 pav.)
• Nustatymai „5. Naudojimas“
• Atlikite nustatymus ( 5.1 + 5.5 pav. )
• Ant sieninio laikiklio uždėkite rėmą ( 4.5 pav.)
5. Naudojimas
Prieš naudodami pirmą kartą
• „XSolar SOL-O S“: 
Įjunkite šviestuvą, programų selektorių nustatydami į padėtį P3. Šviestuvas vieną minutę veikia bandomuoju režimu, paskui – pagal P3 programą.
• „XSolar SOL-O“:
įjunkite šviestuvą, programų selektorių nustatydami į padėtį P2. Šviestuvas vieną minutę veikia bandomuoju režimu, paskui – pagal P2 programą.
Bandomasis režimas
Kai įsijungia bandomasis režimas, šviestuvas veikia dienos režimu. Judėjimo aptikimo atveju šviestuvas įsijungia 1 minutei, nepriklausomai nuo prieblandos laikotarpio nustatymo, su 10 sekundžių delsa. Pasibaigus šiam laiko­tarpiui, automatiškai įsijungia pasirinktoji programa. Kai įjungtas bandomasis režimas, raudonas šviesos diodas šviečia nepertraukiamai.
XSolar SOL-O S Norimo režimo nustatymas programų selektoriumi
( 5.1 pav. )
– P0: išjungta ( gamyklos nustatymas ).
Šviestuvas išaktyvintas.
– P1: sensoriaus režimas.
Šviestuvas įsijungia užfiksavus judesį.
– P2: sensorinis režimas su naktiniu apšvietimu.
Šviestuvas įsijungia po užfiksuoto judesio. Nuolatinis apšvietimas švintant ir temstant esant sumažintam naktiniam apšvietimui.
– P3: namo numerio apšvietimas ir sensorinis režimas. Naktį namo numeriai apšviečiami esant sumažintam naktiniam apšvietimui. Šviestuvas įsijungia gavęs impulsą iš judėjimo sensoriaus. Jei akumuliatoriaus įkrova maža, namo numerio apšvietimas turi pirmenybę prieš pagrindinį apšvietimą. Tai reiškia, kad naktinis apšvietimas veikia, bet šviestuvas neįsijungia reaguodamas į judesį.
Pošvyčio laikas ir šviesumas
– Pirmo naudojimo metu apskaičiuojamas pošvyčio laikas.
– 2 programoje pirmą naktį naktinis apšvietimas ryte yra
išjungtas.
– Pošvyčio laikas ir šviesumas automatiškai priderinami
prie aplinkos sąlygų, pvz., pošvyčio trukmė vasarą gali būti ilgesnė nei žiemą.
– Naktinis apšvietimas užtikrina apšvietimą nakties
metu naudojant maždaug 3 % šviestuvo galios. Esant judėjimui aptikimo zonoje, šviestuvas perjungiamas į maksimalios šviestuvo galios režimą. Po to šviestuvas vėl persijungia į naktinį apšvietimą ( maždaug 3 % ).
Naudojant naktinį apšvietimą, sumažėja šviesos rezervas. Jei bazinis apšvietimas nereikalingas, rekomenduojama jį išjungti ( P1 ), kad būtų užtikrintas didesnis rezervas laikotar­piams, kai yra mažai saulės šviesos.
Jautrumo zonos nustatymas ( 5.2 – 5.4 pav. )
Esant poreikiui, jautrumo zoną galima sumažinti. Pridėtomis dengiamosiomis užsklandomis galima uždengti sensoriaus dalis. Taip išvengiama žibinto įsijungimo nepageidaujamu metu, pvz., dėl pravažiuojančių automobilių, praeivių ir t. t., arba tikslingai stebimos pavojingos vietos. Dengiamosios užsklandos atskiriamos kerpant lygiagrečiai pagal įlietas linijas. Po to jos tiesiog uždedamos ant linzės.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN Norimo režimo nustatymas programų selektoriumi
( 5.5 pav. )
– OFF: išjungta ( gamyklos nustatymas ).
Vartotojai ( šviesos diodai ) yra išjungti.
– P1: vakaro režimas.
Apšvietimo slenksčiui ( 2 liuksai ) sumažėjus šviestuvas įjungia nuolatinį apšvietimą ir maždaug po 4 valandų vėl automatiškai išjungia. Ryškumas optimaliai pritaikomas atsižvelgiant į akumuliatoriaus įkrovą.
– P2: nakties režimas.
Apšvietimo slenksčiui ( 2 liuksai ) sumažėjus šviestuvas įjungia sumažinto galingumo nuolatinį apšvietimą ir au­tomatiškai jį vėl išjungia brėkštant. Ryškumas optimaliai pritaikomas atsižvelgiant į akumuliatoriaus įkrovą.
6. Rankinis akumuliatoriaus įkrovimas
Esant per mažai akumuliatoriaus galiai ( pvz., prastų orų atveju ), judėjimo sensoriuje ir ( arba ) šviestuve mirksi raudo­nas šviesos diodas ( LED ). Akumuliatorių galima įkrauti naudojant įprastinį „Mikro USB“ įkrovimo adapterį ( mobiliojo telefono krovimo laidą ) ( tiekia­mos įrangos komplekte jo nėra ). Akumuliatoriaus įkrovimas gali užtrukti iki 6 valandų.
• Rėmą nuimkite nuo sieninio laikiklio nauodami atsuktuvą.
( 6.1 pav. )
• Nuimkite USB apsaugą. „Micro USB“ įkrovimo adapterio prijungimas ( pav.6.2 ) – Mirksi raudonas šviesos diodas ( LED ): vyksta
įkrovimas.
• Jei akumuliatorius labai išsikrovęs, gali praeiti iki 10minučių, kol šis šviesos diodas pradės mirksėti. – Raudonas šviesos diodas šviečia nepertraukiamai:
akumuliatorius visiškai įkrautas.
• Atjunkite mikro USB įkrovimo adapterį. – Raudonas šviesos diodas užgęsta.
• Ant sieninio laikiklio uždėkite rėmą ( 4.5 pav. ).
7. Techninė priežiūra / kita priežiūra
Gaminiui techninė priežiūra nereikalinga. Gaminio eksploatavimo laiką gali pailginti reguliarus tikrini­mas dėl pažeidimų. Gaminio veikimo trukmę gali pailginti nešvarumų šalinimas. Jei ant saulės baterijos yra nešvarumų arba kritulių nuosėdų:
• saulės bateriją nuvalykite minkšta pašluoste ir silpnu valikliu.
LT
- 90 - - 91 -
8. Šalinimas
3
5
METŲ
GAMINTOJO
METŲ
GARANTIJA
Elektros prietaisai, priedai ir pakuotės turi būti perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Neišmeskite elektros prietaisų kartu su buitinėmis
atliekomis!
Tik ES šalims
Remiantis galiojančia Europos Sąjungos Direktyva dėl elektros ir elektronikos įrangos atliekų ir jos perkėlimo į nacionalinę teisę, nebetinkami naudoti elektros prietaisai turi būti renkami atskirai ir perdirbami aplinkai nekenksmin­gu būdu.
Senų prietaisų, akumuliatorių ar baterijų nemeskite
į buitinių atliekų konteinerį, ugnį arba vandenį. Akumuliatorius ir baterijas reikia surinkti, perdirbti arba pašalinti aplinkai nekenksmingu būdu.
Tik ES šalims
Pagal Direktyvą 2006/66/EB, sugedusius arba netinkamus naudoti akumuliatorius ir baterijas būtina perdirbti. Nebe­tinkamus naudoti akumuliatorius ar baterijas galima grąžinti pardavėjui arba priduoti į kenksmingų atliekų surinkimo vietą.
9. Gamintojo garantija
Šis „Steinel“ gaminys pagamintas itin kruopščiai, pagal galiojančias normas patikrintos jo funkcijos ir saugumas bei papildomai atlikta pasirinktų prietaisų patikra. „Steinel“ suteikia prietaisui garantiją. Garantinis laikotarpis – 36 mė­nesiai. Jis skaičiuojamas nuo prietaiso pardavimo vartotojui dienos. Mes pašalinsime defektus, susijusius su medžiagų arba gamybos broku; garantiniu laikotarpiu, mūsų nuožiūra, prietaisas nemokamai remontuojamas arba keičiamos sugedusios dalys. Garantija netaikoma susidėvinčioms dalims, taip pat jei prietaisas sugenda dėl netinkamo naudojimo arba netinkamos priežiūros. Kitiems daiktams padaryta žala neatlyginama. Garantija taikoma tik tuo atveju, jei neišardytas prietaisas kartu su trumpu gedimo aprašymu, kasos čekiu arba sąs­kaita ( pirkimo data ir pardavėjo antspaudu ), tinkamai supa­kuotas atsiunčiamas į atitinkamą techninės priežiūros tar­nybos vietą.
Remontas
Pasibaigus garantinio aptarnavimo laikotarpiui arba esant gedimams, kuriems garantinė priežiūra negalioja, dėl remon-
to galimybių teiraukitės artimiausiame aptarnavimo centre.
GAMINTOJO
GARANTIJA
10. Techniniai duomenys
Techniniai saulės energijos šviestuvo duomenys XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Matmenys (P x A x G mm) 242×53×91 242×38×91 242×183×91 Galingumas maks. 1,5 W maks. 0,07 W maks. 0,07 W Apimties kampas 360° - ­Jautrumo zona maks. 6m - ­Prieblandos lygio nustatymas 2 liuksai Švietimo trukmės nustatymas 10–30 sek. automatiškai - ­Naktinis apšvietimas 3 % - ­Šviesos srautas maks. 140 lm maks. 7 lm maks. 7 lm Efektyvumas 93 lm/W 100 lm/W 100 lm/W Spalvinė temperatūra 3000 K LED tarnavimo trukmė 50 000 h Saugos klasė IP 44 Apsaugos klasė III Temperatūros diapazonas nuo -20 °C iki +40 °C
Akumuliatoriaus techniniai duomenys XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Tipas Ličio geležies fosfatas (LiFePO 4) Talpa 2×2000 mAH 2000 mAH 2000 mAH Maks. tarnavimo trukmė 40 dienų, esant 20 perjungimų per naktį. Mikro USB įkrovimo lizdas 5 V, maks. 1 A
11. Veikimo sutrikimai
Sutrikimas Priežastis Ištaisymas
Judesio sensoriuje / šviestuve mirksi raudonas šviesos diodas ( LED )
Šviestuvas neįsijungia
Šviestuvas neišsijungia
Šviestuvas įsijungia tada, kai nereikia
Akumuliatorius neįsikrauna
Materialinių nuostolių pavojus nenaudojimo atveju
Per maža akumuliatoriaus galia ■ Įkraukite akumuliatorių naudodami
Per maža akumuliatoriaus galia
Fiksavimo diapazonas nustatytas
netikslingai
Jautrumo zonoje fiksuojamas nuolatinis judesys
■ Nekontroliuojamas judėjimas aptikimo zonoje: vėjas siūbuoja medžius ir krūmus; aptinkami gatve važiuojantys automobiliai; staigus temperatūros pokytis dėl orų sąlygų ( vėjo, lietaus, sniego ) arba oro srauto iš ventiliatorių, atvirų langų
Šviestuvas siūbuoja ( juda ), pvz., dėl vėjo gūsių arba gausių kritulių
Nešvari saulės baterija
Neoptimali saulės baterijos įrengimo vieta
Ilgesnį laiką nenaudojant šviestuvo
( pvz., sandėliuojant ) dėl visiško išsikrovimo akumuliatorius gali būti sugadintas
„Micro USB“ įkrovimo adapterį
Įkraukite akumuliatorių naudodami „Micro USB“ įkrovimo adapterį
■ Patikrinkite aptikimo zoną
■ Patikrinkite aptikimo zoną
■ Patikrinkite aptikimo zoną
Šviestuvą sumontuokite ant tvirto
pagrindo
Saulės bateriją nuvalykite minkšta pašluoste ir silpnu valikliu
Patikrinkite įrengimo vietą ( turi būti kuo daugiau tiesioginės saulės šviesos )
Perjunkite programų selektorių į padėtį P0 ir ( arba ) OFF
Prieš prasidedant nenaudojimo laikotarpiui akumuliatorių visiškai įkraukite
Nenaudojimo laikotarpiu akumuliatorių reguliariai įkraukite
LT
- 92 - - 93 -
LV
!
!
1. Par šo dokumentu
Lūdzu, izlasiet to uzmanīgi un saglabājiet!
– Autortiesības ir aizsargātas. Pārpublicēšana, arī atseviš-
ķu izvilkumu veidā, tikai ar mūsu atļauju.
– Paturam tiesības veikt izmaiņas, kas saistītas ar tehnikas
attīstību.
– Izstrādājuma izmēri mm.
Simbolu skaidrojums
Brīdinājums par bīstamību!
Norāde uz tekstu dokumentā.
...
2. Vispārēji drošības norādījumi
• Izmantojiet tikai oriģinālās detaļas.
• Remontdarbus drīkst veikt tikai profesionālas darbnīcas.
Tvaiku vai elektrolīta šķidruma radīta
bīstamība!
Akumulatora bojājumu un nepareizas lietošanas dēļ var izplūst tvaiki vai elektrolīta šķidrums. Saskarē ar tiem pastāv smagu traumu risks ( piem., redzes zaudēšana, ķīmiski apdegumi ).
• Nekad neatveriet akumulatora korpusu vai akumulatoru.
• Tvaiki vai elektrolīts nedrīkst nonākt acīs. Iekļūstot šķidrumam acīs:
– neberzējiet acis. – Nekavējoties skalojiet acis ar tīru ūdeni ( piem.,
ar ūdeni no ūdensvada ).
– Dodieties pīe ārsta.
• Nepieskarieties izplūdušam elektrolītam.
• Nekavējoties pārvietojiet izstrādājumu projām no atklātas liesmas vai karstiem priekšmetiem.
• Nekavējoties atbrīvojieties no piesārņotā apģērba.
• Šī gaismekļa gaismas avots nav nomaināms, ja gaismas avotu ir jānomaina ( piem., tā darba mūža beigās ), ir jānomaina viss gaismeklis.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Pareiza lietošana
– Sensorgaismeklis ar LED kā spuldzi montāžai pie sienas
āra apstākļos.
Sensorgaismekļi apgaismo vietas, kurās nav pieejams elektrotīkla pieslēgums. Saules panelis un akumulators nodrošina neatkarīgu elektroapgādi.
– XSolar SOL-O S uztver kustību ar integrētu infrasarkano
sensoru un ieslēdz gaismu.
– XSolar SOL-O automātiski atpazīst tumsu un ieslēdz
gaismu.
– XSolar SOL-O HN automātiski atpazīst tumsu un ieslēdz
gaismu. Integrēts, apgaismots mājas numurs.
Piegādes apjoms ( 3.1. att. )
– Solārais gaismeklis ar sienas stiprinājumu – 2 skrūves – 2 dībeļi – 2 nosegi, lai ierobežotu uztveres zonu (tikai XSolar
SOL-O S)
Preces izmēri XSolar SOL-O S (3.2. att. )
Preces izmēri XSolar SOL-O (3.3. att.)
Preces izmēri XSolar SOL-O HN (3.4. att.)
Ierīces komplektācija XSolar SOL-O S (3.5. att. )
A Saules panelis B Sienas stiprinājums C Micro USB lādēšanas spraudnis D Gumijas blīve E Programmas izvēles slēdzis F Aizslēgs G Sensora vienība
Ierīces komplektācija XSolar SOL-O (3.6. att. ) A Saules panelis B Sienas stiprinājums C Micro USB lādēšanas spraudnis D Gumijas blīve E Programmas izvēles slēdzis F Aizslēgs
Ierīces komplektācija XSolar SOL-O HN (3.7. att. ) A Saules panelis B Sienas turētājs ar izgaismotu virsmu mājas
numuram (HN)
C Micro USB lādēšanas spraudnis D Gumijas blīve E Programmas izvēles slēdzis F Aizslēgs
Uztveres zona (XSolar SOL-O S): maks. 6 m (3.8. att. )
4. Montāža
• Pārbaudiet visas detaļas, vai tās nav bojātas.
• Saules paneļa vai LED paneļa bojājumu gadījumā, preci nevar lietot.
• Izvēlieties saules panelim piemērotu vietu ar tiešu saules gaismu ( dienvidu virzienā ).
• Izvairieties no jumta malas vai koku radītas ēnas.
• Ievērojiet kustības uztveršanas sniedzamības attālumu.
• Noņemiet foliju no saules paneļa.
Norāde!
Mēs iesakām, solārā gaismekļa akuulatoru pirms pirmreizējas lietošanas pilnībā uzlādēt
"6. Akumulatora manuāla uzlāde"
Nelabvēlīgos ekspluatācijas akumulatoru ( piem., uzstādot ēnā vai aiz stikla ), izstrādājuma darbības spēja ir ierobežota.
• Uzlīmējiet mājas numuru uz spīdvirsmas. (4.1. att. )
• Iezīmējiet urbuma vietas ar līmeņrāža palīdzību. (4.2. att. )
• Izurbiet caurumus un ievietojiet dībeļus (4.3. att. )
• Pievelciet sienas stiprinājumu ar skrūvēm (4.4. att. )
• Iestatījumi
"5. Lietošana"
• Veiciet iestatīšanu ( 5.1. - 5.5. att. )
• Uzlieciet korpusu uz sienas stiprinājuma (4.5. att. )
5. Lietošana
Pirms pirmās izmantošanas
• XSolar SOL-O S:
Aktivējiet gaismekli, programmas izvēles slēdzi pārvieto­jot pozīcijā P3. Gaismeklis minūti atradīsies testa režīmā un pēc tam programmas P3 režīmā.
• XSolar SOL-O S:
Aktivējiet gaismekli, programmas izvēles slēdzi pārvieto­jot pozīcijā P2. Gaismeklis minūti atradīsies testa režīmā un pēc tam programmas P2 režīmā.
Testa režīms
Testa režīmā gaismeklis darbojas dienā. Neatkarīgi no krēslas iestatījuma kustība uztveršana 1 minūtes laikā ieslēdz gaismekli ar 10 sekunžu ilgu pēcdarbības laiku. Pēc šī laika beigām automātiski tiek aktivēta izvēlētā programma. Testa režīmā ilgstoši deg sarkanā LED diode.
XSolar SOL-O S Izvēlētā darbības režīma iestatīšana ar programmas
izvēles slēdzi ( 5.1. att. )
– P0: Izsl. ( rūpnīcas iestatījums ).
Gaismeklis ir deaktivēts.
– P1: Sensora režīms.
Sensorgaismeklis ieslēdzas uz atpazītu kustību.
– P2: Sensora režīms ar nakts apgaismojumu.
Gaismeklis ieslēdzas pēc atpazītas kustības. Rīta un vakara stundās ilgstošais apgaismojums darbojas ar samazinātu nakts apgaismojumu.
– P3: Mājas numuru apgaismojums un sensora režīms.
Naktīs notiek mājas numuru apgaismošana ar samazinātu nakts apgaismojumu. Gaismeklis ieslēdzas pēc kustību sensora impulsa. Zemas akumulatora uzlādes gadījumā ēkas numuru apgaismojumam ir priekšroka pret galveno apgaismojumu. Tas nozīmē, ka nakts apgaismojums ir aktīvs, taču kustības gadījumā gaismeklis neieslēdzas.
Pēcspīdēšanas laiks un gaišums
– Pirmās izmantošanas laikā tiek noteikts pēcspīdēšanas
laiks.
– 2. programmā pirmajā naktī nakts apgaismojums no rīta
ir izslēgts.
– Pēcspīdēšanas laiks un gaišums tiek automātiski
pielāgoti apkārtējās vides apstākļiem, piemēram, nakts apgaismojuma laiks vasarā var būt ilgāks nekā ziemā.
– Nakts apgaismojums nodrošina nakts apgaismojumu ar
apm. 3% no gaismas jaudas. Kustības gadījumā uztver­šanas zonā gaisma tiek ieslēgta ar maksimālu jaudu. Pēc tam gaismeklis ieslēdzas nakts gaismas režīmā ( apm. 3 % )..
Nakts apgaismojuma izmantošana samazina gaismas rezerves. Ja tas nav nepieciešams, iesakām to izslēgt ( P1 ), lai saglabātu lielākas rezerves periodiem, kad ir maz saules.
Uztveres lauka justēšana ( 5.2.-5.4. att. )
Uztveres zonu var pēc vajadzības ierobežot. Ar pievieno­tajām nosegblendēm var nosegt jebkādu lēcas segmentu skaitu. Tādejādi tiek novērsta kļūdaina, auto, gājēju u. c. izraisīta ieslēgšanās vai mērķtiecīgi pārraudzītas riska zonas. Nosegblendes iespējams atdalīt pa marķētajām horizontālajām un vertikālajām līnijām vai arī izgriezt ar šķērēm. Pēc tam tās vienkārši jāuzsprauž lēcai.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN Izvēlētā darbības režīma iestatīšana ar programmas
izvēles slēdzi ( 5.5. att. )
– OFF: izsl. (rūpnīcas iestatījums).
Patērētāji (LED) ir deaktivēti.
– P1: Vakara režīms.
Nesasniedzot gaišuma slieksni (2 luksi), gaismeklis ieslēdz ilgstošo apgaismojumu un pēc apm. 4 h atkal to automātiski izslēdz. Gaišums tiek optimāli piemērots atkarībā no akumulatora uzlādes.
– P2: Nakts režīms.
Nesasniedzot gaišuma slieksni (2 luksi), gaismeklis ieslēdz samazinātu ilgstošo apgaismojumu un rīta stundās atkal to automātiski izslēdz. Gaišums tiek optimāli piemērots atkarībā no akumulatora uzlādes.
6. Akumulatora manuāla uzlādēšana
Akumulatora zemas uzlādes gadījumā ( piem., sliktos laika apstākļos ) mirgo kustības sensora vai gaismeļa sarkanā LED diode. Akumulatoru var uzlādēt ar tirdzniecībā pieejamu Micro USB lādētāju ( piegādes komplektā nav iekļauts ). Akumula­tora uzlāde var ilgt līdz 6 stundām.
• Noņemiet korpusu, griežot skrūvgriezi, no sienas stipri­nājuma. ( 6.1. att. )
• Noņemiet USB aizsargu. Pievienojiet Micro USB lādētāju
( 6.2. att. )
Mirgo sarkana LED: Aktīva lādēšana.
• Stipri izlādētam akumulatoram var paiet līdz 10 minūtēm, līdz sāk mirgot LED diode.
– Spīd sarkana LED: Akumulators ir pilnībā uzlādēts.
• Atvienojiet Micro USB lādētāju.
– Sarkanā LED nodziest.
• Uzlieciet korpusu uz sienas stiprinājuma ( 4.5. att. )
7. Apkope/Kopšana
Izstrādājumam apkope nav nepieciešama. Regulāra bojājumu pārbaude var pagarināt izstrādājuma darbmūžu. Netīrumu notīrīšana var pagarināt izstrādājuma darbības laiku.
Ja uz saules paneļa sakrājušies netīrumu vai laika apstākļu radīti nogulsnējumi:
• Notīriet saules paneli ar mīkstu drānu un maigu tīrīšanas līdzekli.
LV
- 94 - - 95 -
8. Utilizācija
5
RAŽOTĀJA
GADU
RAŽOTĀJA
GADU
GARANTIJA
Elektroierīces, piederumi un iepakojumi jānodod dabai draudzīgai atkārtotai pārstrādei.
Nemetiet elektroierīces parastajos atkritumos!
Tikai ES valstīm
Atbilstoši Eiropas vadlīnijām par vecām elektroierīcēm un elektroniskām ierīcēm, un to lietojumam nacionālās tiesī­bās, nefunkcējošas elektroierīces jāsavāc atsevišķi un tās jānodod dabai draudzīgai atkārtotai pārstrādei.
Neizmetiet vecas ierīces, akumulatorus un baterijas sadzīves atkritumos, ugunī vai ūdenī. Akumulatori/baterijas ir jāsavāc, jāpārstrādā vai jāutilizē videi draudzīgā veidā.
Tikai ES valstīm
Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/66/EK bojātie vai izlietotie akumulatori/baterijas ir jāpārstrādā. Neizmantojamus akumulatorus/baterijas var nodot tirdzniecības vietās vai kaitīgi vielu savākšanas punktos.
9. Ražotāja garantija
Šis Steinel produkts ir izgatavots ar vislielāko rūpību, tā dar­bība un drošība ir pārbaudīta saskaņā ar spēkā esošajiem priekšrakstiem, un noslēgumā tas pakļauts izlases veida pārbaudei. Steinel garantē nevainojamas produkta īpašības un darbību. Garantijas laiks ir 36 mēneši un tā stājas spēkā ar ierīces pārdošanas dienu lietotājam. Mēs novēršam trūkumus, kas radušies materiālu vai rūpnīcas kļūdu dēļ, garantijas serviss ietver sevī bojāto daļu remontu vai ap­maiņu pēc mūsu izvēles. Garantijas serviss neattiecas uz nodilumam pakļauto daļu bojājumiem, kā arī uz bojājumiem un trūkumiem, kas radušies nelietpratīgas lietošanas vai apkopes, kā arī kritiena rezultātā. Garantijas saistības neattiecas uz citiem objektiem, kas varētu tikt bojāti ierīces darbības rezultātā.
Garantija ir spēkā tikai tad, ja neizjaukta ierīce kopā ar īsu problēmas aprakstu, kases čeku vai rēķinu ( ar pirkšanas datumu un tirgotāja zīmogu ), labi iepakota, tiek nosūtīta attiecīgajai servisa nodaļai.
Remonta serviss:
Pēc garantijas laika beigām vai tādu bojājumu gadījumā, uz kuriem neattiecas garantijas tiesības, vērsieties tuvākajā
klientu apkalpošanas centrā, lai novērstu bojājumus.
GARANTIJA
10. Tehniskie dati
Solārgaismekļa tehniskie dati XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Izmēri (P x A x Dz mm) 242×53×91 242×38×91 242×183×91 Jauda maks. 1,5 W maks. 0,07 W maks. 0,07 W Uztveres leņķis 360° - ­Uztveres sniedzamība maks. 6 m - ­Krēslas sliekšņa iestatījums 2 luksi Laika iestatīšana 10-30 s automātiski - ­Nakts apgaismojums 3 % - ­Gaismas plūsma maks. 140 lm maks. 7 lm maks. 7 lm Efektivitāte 93 lm/W 100 lm/W 100 lm/W Krāsas temperatūra 3000 K LED mūža ilgums 50 000 h Aizsardzības veids IP 44 Aizsargklase III Temperatūras amplitūda -20° C līdz +40° C
Akumulatora tehniskie dati XSolar SOL-O S
Tips Litijs, dzelzs fosfāts (LiFePO 4) Kapacitāte 2×2000 mAH 2000 mAH 2000 mAH maks. mūža ilgums 40 dienas, ieslēdzoties 20 reizes naktī Micro USB lādēšanas spraudnis 5 V, maks. 1 A
XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
11. Darbības traucējumi
Traucējumi Cēlonis Risinājums
Mirgo kustības sensora/gaismekļa sarkanā LED
Gaismeklis neieslēdzas
Gaismeklis neizslēdzas Gaismeklis ieslēdzas patvaļīgi
Akumulators neuzlādējas
Neizmantošanas izraisītu bojājumu risks
Akumulatora uzlāde ir pārāk zema ■ Uzlādējiet akumulatoru ar Micro USB
Akkukapazität ist zu geringAkumulatora
uzlāde ir pārāk zema
nav mērķtiecīgi iestatīts uztveres lauks
Nepārtraukta kustība uztveres laukā Pārbaudiet uztveres lauku
Nekontrolēta kustība uztveres zonā:
Vējš uztveres laukā kustina kokus un krūmus. Tiek uztverti pa ielu braucoši transportlīdzekļi. Pēkšņas laika apstākļu izraisītas temperatūras svārstības *( vējš, lietus, sniegs ) vai siltais izplūstošais gaiss no ventilatoriem, atvērtiem logiem.
Gaismeklis šūpojas ( kustas ) stipra vēja brāzmās vai stipros nokrišņos
Saules panelis ir netīrs
Saules paneļa uzstādīšanas vieta nav
optimāla
Ja gaismeklis ilgāku laiku netiek izmantota. Dziļas izlādes rezultātā akumulatoru var sabojāt (piem., uzglabājot)
lādētāju
Uzlādējiet akumulatoru ar Micro USB lādētāju
Pārbaudiet uztveres lauku
Pārbaudiet uztveres lauku
Piemontējiet gaismekli pie stingras
pamatnes
Tīriet saules paneli ar mīkstu drānu un maigu tīrīšanas līdzekli
Pārbaudiet uzstādīšanas vietu ( iespējami daudz tiešas saules gaismas )
Programmas izvēles slēdzi pārslēdziet pozīcijā P0 vai OFF
Pirms uzglabāšanas akumulators pilnībā jāuzlādē
Uzglabāšanas laikā akumulators regulāri jāuzlādē
LV
- 96 - - 97 -
RU
!
!
1. Об этом документе
Просим тщательно прочесть и сохранить!
Защищено авторскими правами. Перепечатка,
также выдержками, только с нашего согласия.
Мы сохраняем за собой право на изменения,
которые служат техническому прогрессу.
Все размеры изделия в мм.
Разъяснение символов
Предупреждение об опасностях!
Указание на текст в документе.
...
2. Общие указания по технике безопасности
Использовать только оригинальные запасные части.
Ремонтные работы разрешается выполнять только в специализированных мастерских.
Опасность из-за паров или жидкого
электролита!
В результате повреждений и ненадлежащего использо­вания аккумулятора могут возникать пары или электро­лит. В случае контакта существует опасность тяжелых травм ( например, потеря зрения, химические ожоги ).
Никогда не открывать корпус аккумулятора или аккумулятор.
Не допускать попадания паров и жидкости в глаза. При попадании в глаза:
– не тереть глаза. – немедленно промыть глаза достаточным количе-
ством чистой воды ( напр., водопроводной ).
– обратиться к врачу.
Не прикасаться к вытекшему жидкому электролиту.
Немедленно удалить продукт от открытого огня или горячих мест.
Немедленно удалить загрязненную одежду.
Источник света этого прожектора не подлежит замене. При необходимости замены источника света ( например, в конце его срока службы ), необходимо заменить весь прожектор.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Применение по назначению
– Светильник на солнечных батареях со светодиодами
для настенного монтажа в наружной зоне.
Светильники на солнечных батареях обеспечивают
освещение там, где нет сетевого напряжения. Панель солнечной батареи и аккумулятор обеспечивают неза­висимое энергоснабжение.
– XSolar SOL-O S регистрирует движения благодаря
встроенному инфракрасному сенсору и включает свет.
– XSolar SOL-O автоматически распознает темноту и
включает свет.
– XSolar SOL-O HN автоматически распознает темноту и
включает свет. Встроенный освещенный номер дома.
Объем поставки (рис. 3.1 )
Светильник на солнечных батареях с кронштейном – 2 винта – 2 дюбеля – 2 заслонки для ограничения зоны охвата (только для
XSolar SOL-O S)
Размеры изделия XSolar SOL-O S (рис. 3.2 )
Размеры изделия XSolar SOL-O (рис. 3.3 )
Размеры изделия XSolar SOL-O HN ( рис. 3.4 )
Обзор изделия XSolar SOL-O S ( рис. 3.5 )
A Панель солнечной батареи B Кронштейн C Разъем micro-USB для зарядки D Резиновое уплотнение Е Переключатель режимов F Колпачок G Сенсорный блок
Обзор изделия XSolar SOL-O ( рис. 3.6 ) A Панель солнечной батареи B Кронштейн C Разъем micro-USB для зарядки D Резиновое уплотнение Е Переключатель режимов F Колпачок
Обзор изделия XSolar SOL-O HN (рис. 3.7 ) A Панель солнечной батареи B Кронштейн со светящейся поверхностью
для номера дома (HN)
C Разъем micro-USB для зарядки D Резиновое уплотнение Е Переключатель режимов F Колпачок
Зона охвата (XSolar SOL-O S): макс. 6 м (рис. 3.8 )
4. Монтаж
Проверить все конструктивные детали на предмет повреждения.
При повреждениях панели солнечной батареи или светодиодной панели не включать продукт.
Выбрать подходящее место с большим количеством непосредственного солнечного освещения ( направ­ленность на юг ).
Избегать затемнения от козырьков или деревьев.
Соблюдать дальность действия регистрации дви­жений.
Снять пленку с панели солнечной батареи.
Указание:
Рекомендуется полностью зарядить аккумулятор светильника на солнечной батареи перед первым использованием 6. "Ручной заряд аккумулятора"
При неблагоприятных условиях использования ( напр., установка в тени или за стеклом ) работоспособность
продукта ограничена.
- 98 - - 99 -
Наклеить номер дома на светящуюся поверхность.
( рис. 4.1 )
• Наметить отверстия для сверления с помощью уровня. ( рис. 4.2 )
Просверлить отверстия и вставить дюбели ( рис. 4.3 )
Прикрутить кронштейн винтами ( рис. 4.4 ).
Установки "5. Управление"
Выполнить установки ( рис. 5.1 +5.5 )
Установить шасси на кронштейн ( рис. 4.5 ).
5. Управление
Перед первым использованием
• XSolar SOL-O S:
активировать светильник за счет установки пере­ключателя режимов на P3. Светильник в течение одной минуты находится в тестовом режиме и затем находится в программе P3.
• XSolar SOL-O: активировать светильник за счет установки пере­ключателя режимов на P2. Светильник в течение одной минуты находится в тестовом режиме и затем находится в программе P2.
Тестовый режим
В тестовом режиме светильник работает в дневном режиме. При регистрации движения светильник вклю­чается независимо от установки сумеречного порога за период в 1 минуту с временем остаточного включения в 10 сек. По истечении этого времени автоматически активируется выбранная программа. В тестовом режиме красный светодиод постоянно включен.
XSolar SOL-O S Установка желаемого режима посредством пере-
ключателя режимов ( рис. 5.1 )
– P0: выкл. ( заводская настройка ).
Светильник деактивирован.
– P1: сенсорный режим.
Светильник включается после распознанного движения.
– P2: сенсорный режим с базовой яркостью
Светильник включается после распознанного дви- жения. Постоянное освещение утром и вечером со
сниженной базовой яркостью.
– P3: подсветка номеров домов и сенсорный режим. По ночам подсветка номеров домов осуществляется на сниженной базовой яркости. Светильник включа­ется после импульса от датчика движения. При малом заряде аккумулятора подсветка номера дома имеет преимущество перед основным освещением.
Т.е. базовая яркость активна, но светильник при движении не включается.
Время ночного освещения и яркость
При первом использовании определяется время
ночного освещения.
В программе 2 в первую ночь базовая яркость
утром выключена.
Время ночного освещения автоматически приво-
дится в соответствие условиям окружающей среды, например, продолжительность ночного освещения
летом может быть дольше, чем зимой.
Базовая яркость обеспечивает ночное освещение
с прим. 3 % мощности освещения. Только при движении в диапазоне охвата свет включается на максимальную мощность света. Затем светильник снова переключается на ночное
освещение ( прим. 3% ). При использовании базовой яркости снижается резерв освещения. Если она не требуется, то рекомендуется отключить ее ( Р1 ), чтобы иметь больше резерва для фазы с уменьшением количества солнечных лучей.
Регулировка зоны охвата ( рис. 5.2 - 5.4 )
При необходимости можно оптимизировать зону обна- ружения. Прилагаемые заслонки служат для того, чтобы закрывать любое количество сегментов линзы. Таким об- разом можно исключить ненужное включение светиль­ника, вызванное например, проезжающими машинами или проходящими пешеходами и целенаправленно кон- тролировать участки, на которых включение освещения при движении необходимо. Полусферические заслонки можно оторвать вдоль горизонтальных перфорационных линий. Затем их просто надевают на линзу.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN Установка желаемого режима посредством пере-
ключателя режимов ( рис. 5.5 )
– OFF: выкл. ( заводская установка ).
Потребители ( СИД ) деактивированы.
– P1: вечерний режим.
Светильник включает постоянное освещение, как
только значение опустится ниже порога яркости
( 2 лк ), и снова автоматически выключает через
прим. 4ч. Яркость оптимально корректируется в
зависимости от заряда аккумулятора.
– P2: ночной режим.
Светильник включает уменьшенное постоянное
освещение, как только значение опустится ниже
порога яркости ( 2 лк ), и снова автоматически вы-
ключает на рассвете. Яркость оптимально корректи-
руется в зависимости от заряда аккумулятора.
6. Ручной заряд аккумулятора
При слишком низкой емкости аккумулятора ( напр., при плохой погоде ) красный светодиод в датчике движения или светильнике мигает. Аккумулятор можно зарядить посредством обычного micro-USB-адаптера зарядки ( кабель зарядки для телефона ) ( не входит в комплект поставки ). Заряд аккумулятора может занимать до 6 часов.
Отделить шасси от кронштейна поворотом отвертки.
( рис. 6.1 )
Снять колпачок USB. Подключить micro-USB-адап-
тер зарядки ( рис. 6.2 )
Красный СИД мигает: идет процесс зарядки.
При сильно разряженном аккумуляторе может потре-
боваться до 10 минут, пока СИД не начнет мигать.
Красный СИД горит: аккумулятор полностью
заряжен.
Удалить micro-USB-адаптер зарядки.
Красный СИД гаснет.
Установить шасси на кронштейн ( рис. 4.5 ).
RU
7. Техническое обслуживание/уход
3
5
ГОДА
ГАРАНТИИ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
ЛЕТ
Продукт не требует технического обслуживания. Регулярный контроль на предмет повреждения может
продлить срок службы продукта. Удаление загрязнений может продлить работу продукта. При загрязнениях или обусловленных погодой отложениях на панели солнечной батареи:
Очистить панель солнечной батареи мягкой салфеткой и мягким очистителем.
8. Утилизация
Электроприборы, комплектующие и упаковку следует направлять на экологичную вторичную переработку.
Не выбрасывать электроприборы в бытовые
отходы!
Только для стран ЕС
Согласно действующей Европейской директиве по отра- ботанному электрическому и электронному оборудова-
нию и ее реализации в национальных законодательствах отработанные электроприборы должны собираться отдельно и направляться на экологичную вторичную переработку.
Не выбрасывать отработавшие устройства, аккумуляторы/батареи вместе с бытовыми отходами, в огонь или в воду. Аккумуляторы/ батареи необходимо собирать, отправлять на вторичную переработку или утилизовать экологичным способом.
Только для стран ЕС
Согласно директиве RL 2006/66/EG неисправные или от­работавшие аккумуляторы/батареи должны отправляться на вторичную переработку. Не пригодные для использо- вания аккумуляторы/батареи можно сдать в магазин или в пункт приема опасных отходов.
9. Гарантия производителя
Данное изделие производства Steinel было с особым вни- манием изготовлено и испытано на работоспособность и безопасность эксплуатации соответственно действу- ющим инструкциям, а потом подвергнуто выборочному контролю качества. Фирма STEINEL гарантирует высокое качество и надежную работу изделия. Гарантийный срок
эксплуатации составляет 36 месяцев со дня продажи из­делия. Фирма обязуется устранить недостатки, которые возникли вследствие дефекта материала или конструк­ции. Дефекты устраняются путем ремонта изделия ли­бо заменой неисправных деталей по усмотрению фирмы. Гарантийный срок эксплуатации не распространяется на повреждения и дефекты, возникшие в результате износа деталей, ненадлежащей эксплуатации и ухода. Фирма не несет ответственности за материальный ущерб третьих лиц, нанесенный в процессе эксплуатации изделия. Гарантия предоставляется только в том случае, если из­делие в собранном и упакованном виде с кратким опи­санием неисправности было отправлено вместе с при­ложенным кассовым чеком или квитанцией ( с датой
продажи и печатью торгового предприятия ) по адресу сервисной мастерской.
Ремонтный сервис:
По истечении гарантийного срока или при наличии непо- ладок, исключающих гарантию, обратитесь в ближайшее
сервисное предприятие, чтобы получить информацию о возможности ремонта.
ГАРАНТИИ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
10. Технические данные
Технические данные светильника на солнечных батареях XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Размеры Ш×В×Г (в мм) 242×53×91 242×38×91 242×183×91 Мощность макс. 1,5 Вт макс. 0,07 Вт макс. 0,07 Вт Угол охвата 360° - ­Дальность действия
обнаружения Установка сумеречного
включения Время включения 10-30 с автоматически - ­Ночное освещение 3 % - ­Световой поток макс. 140 лм макс. 7 лм макс. 7 лм Эффективность 93 лм/Вт 100 лм/Вт 100 лм/Вт Температура цвета 3000 K Срок службы СИД 50 000 ч
макс. 6 м - -
2 лк
Вид защиты IP 44 Класс защиты III Температурный диапазон от - -20 °C до +40 °C
Технические данные аккумулятора XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Тип Литий-железо-фосфатный аккумулятор (LiFePO 4) Емкость 2х 2000 мАч 2000 мАч 2000 мАч Макс. срок службы 40 дней при 20 переключениях за ночь Разъем micro-USB для зарядки 5 В, макс. 1 A
11. Неполадки при эксплуатации
Нарушение Причина Устранение
Красный СИД в датчике движения / в светильнике мигает
Светильник не включается
Светильник не выключается
Нежелательное включение светильника
Аккумулятор не заряжается
Опасность имущественного ущерба при неиспользовании
Слишком малая емкость аккумулятора ■ Аккумулятор зарядить посредством
Слишком малая емкость аккумулятора
Неправильно установлена зона
обнаружения
Постоянное движение в зоне обнаружения
Неконтролируемое движение в зоне обнаружения: в зоне обнаружения происходит движение деревьев и кустов. Включается в результате
движения автомашин на дороге. В результате неожиданного перепада
температур при изменении погоды ( ветер, дождь, снег ) или потока воздуха из вентиляционной системы, открытых окон.
Светильник колеблется ( движется ), напр., за счет порывов ветра или сильных осадков.
Панель солнечной батареи загрязнена
Место установки для панели
солнечной батареи не оптимально
При неиспользовании светильника в течение длительного периода ( например, хранения ) аккумулятор может быть поврежден из-за сильной разрядки
micro-USB-адаптера зарядки
Аккумулятор зарядить посредством micro-USB-адаптера зарядки
Проверить зону обнаружения
Проверить зону обнаружения
Проверить зону обнаружения
Установить светильник на прочное
основание.
Очистить панель солнечной батареи мягкой салфеткой и мягким очистителем
Проверить место установки ( по возможности с большим количеством непосредственных солнечных лучей ).
Установить переключатель режимов на Р0 или OFF
Перед неиспользованием полностью зарядить аккумулятор
Во время неиспользования регулярно заряжать аккумулятор
RU
- 101 -- 100 -
BG
!
!
1. За този документ
Моля прочетете го внимателно и го пазете!
Всички права запазени. Препечатване, дори откъ-
слечно, само с наше разрешение.
Запазваме си правото за промени, които служат на
техническото развитие.
Всички размери на продукта в мм.
Обяснение на символите
Предупреждение за опасности!
Препратка към части от текста в документа.
...
2. Общи указания за безопасност
Използвайте само оригинални резервни части.
Ремонтите трябва да се извършват само от специа- лизирани сервизи.
Опасност от пари или електролити!
При повреда и използване не по предназначение на батерията могат да изтекат електролитни течности или
пара. При контакт има опасност от тежки наранявания ( напр. загуба на зрение, изгаряне ).
Никога да не се отваря кутията на батерията или самата батерия.
Пара или електролит не трябва да попадат в очите. При контакт с очите:
– очите да не се търкат. – Очите веднага да се измият обилно с чиста вода.Да се потърси лекар.
Изтекла електролитна течност да не се допира.
Продуктът веднага да се отстрани от огън или горещи места.
Поразено облекло веднага да се свали.
Светлинният източник на тази лампа е незаменяем; ако се наложи замяната му ( напр. след края на живота му ), цялата лампа трябва да се замени.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Употреба по предназначение
Соларна лампа с LED като осветително тяло за
монтаж на стена отвън.
Соларните лампи осигуряват светлина на места, където няма мрежово напрежение. Соларен панел и батерия осигуряват независимо снабдяване с енергия.
– XSolar SOL-O S засича движения с интегрирания
инфрачервен сензор и включва светлина.
– XSolar SOL-O разпознава тъмнина автоматично и
включва светлина.
– XSolar SOL-O HN разпознава тъмнина автоматично и
включва светлина. Вграден осветен адресен номер.
Съдържание на комплекта (рис. 3.1 )
– соларна лампа със стойка за стена – 2 винта – 2 дюбела – 2 покриващи черупки за ограничаване на обхвата
(само при XSolar SOL-O S)
Размери XSolar SOL-O S (рис. 3.2 )
Размери XSolar SOL-O (рис. 3.3 )
Размери XSolar SOL-O HN (рис. 3.4 )
Преглед на уреда XSolar SOL-O S (рис. 3.5 )
A Соларен панел B Стойка за стена C Micro-USB-букса за зареждане D Гумено уплътнение E Програматор F Приспособление за затваряне G Сензор
Преглед на уреда XSolar SOL-O (рис. 3.6 ) A Соларен панел B Стойка за стена C Micro-USB-букса за зареждане D Гумено уплътнение E Програматор F Приспособление за затваряне
Преглед на уреда XSolar SOL-O HN (рис. 3.7 ) A Соларен панел B Стойка за стена с осветена площ за адресен
номер (HN)
C Micro-USB-букса за зареждане D Гумено уплътнение E Програматор F Приспособление за затваряне
Диапазон на отчитане (XSolar SOL-O S): макс. 6м
(рис. 3.8 )
4. Монтаж
Всички части да се проверят за щети.
При повреди на соларния панел или LED-панела продуктът да не се пуска в експлоатация.
Да се избират подходящи места с много директна слънчева светлина ( южно разположение ).
Да се избягва засенчване от дървета или покриви.
Да се отчита дължината на обхвата.
Да се свали фолиото от соларния панел.
Сведение:
Препоръчва се, батерията на соларната лампа да бъде заредена напълно преди първата употреба
"6. Ръчно зареждане на батерията"
При неподходящи условия ( напр. монтаж на сянка или зад стъкло ) функционалността на продукта е ограничена.
Адресните номера да се залепят на осветената площ. (рис. 4.1 )
С помощта на нивелир да се маркират местата на пробив. ( рис. 4.2 )
Да се пробият дупките и да се поставят дюбелите
( рис. 4.3 )
- 102 - - 103 -
Стойката за стена да се стегне с винтове ( рис. 4.4 )
Настройки "5. Упътване“
Да се направят настройки ( рис. 5.1 + 5.5 )
Шасито да се постави на стойката за стена ( рис. 4.5 )
5. Упътване
Преди първа употреба
• XSolar SOL-O S:
лампата се активира с поставяне на програматора на P3. За една минута лампата е в тестов режим и след това в програма P3.
• XSolar SOL-O: лампата се активира с поставяне на програматора на P2. За една минута лампата е в тестов режим и след това в програма P2.
Тестов режим
При тест лампата работи в дневен режим. При засичане на движение лампата включва в интер-
вал от 1 минута, независимо от настройката на светло- чувствителността, с време за изключване след края на засичането 10 секунди. След изтичане на това време автоматично се активира избраната програма. В тестов режим червеният LED свети постоянно.
XSolar SOL-O S Настройка на желания режим през програматора
( рис. 5.1 )
– P0: изключен ( заводска настройка ).
Лампата е деактивирана.
– P1: сензорен режим.
Лампа включва след засечено движение.
– P2: Сензорен режим с нощна светлина.
Лампата включва след засечено движение. Посто- янно осветление в сутрешните и вечерни часове с
намалена нощна светлина.
– P3: Осветление на адресен номер и сензорен режим. През нощта осветлението на адресни номера се осъществява с намалена нощна светлина. Лампата включва след импулс от датчика за движение. При намаляваща зареденост на батерията осветлението на адресния номер има предимство пред основното осветление. Това означава, че нощната светлина е активна, но лампата не се включва при движение.
Време преди изключване и осветеност
При първа употреба се определя времето преди
изключване.
При програма 2 в първата нощ нощната светлина на
сутринта е изключена.
Времето преди изключване и осветеността се
адаптират автоматично към околната среда, напр. лампата изключва по-бавно през лятото, отколкото през зимата.
Нощната светлина дава възможност за нощно
осветяване с около 3 % от осветителната мощ. При движение в обхвата светлината се включва на максимална мощност. След което лампата преминава отново на нощна
светлина ( около 3 % ). При използване на нощната светлина спада освети- телния резерв. Препоръчва се то да се изключва ( P1 ), когато не е необходимо, за да остава по-голям резерв за фазите, бедни на слънчева светлина.
Регулиране на обхвата ( рис. 5.2-5.4 )
Според необходимостта, обхватът може да бъде ограничен. Приложените в комплекта бленди служат за покриване на произволен брой сегменти от обектива. Така се премахват погрешни включвания, например от автомобили, пешеходци и т.н. или целево се наблюда­ват източници на опасност. Покриващите бленди могат
да бъдат отделени по дължината на предварително от- белязаните вертикални канали. След което се поставят върху обектива.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN Настройка на желания режим през програматора
( рис. 5.5 )
– OFF: изключена ( заводска настройка ).
Потребителите ( LED ) са деактивирани.
– P1: Вечерен режим.
При падане под границата на осветеност ( 2 лукса ) лампата включва на постоянно осветление и след около 4 часа автоматично се изключва. Яркостта на лампата се адаптира оптимално според заряда на батерията.
– P2: Нощен режим.
При падане под границата на осветеност ( 2 лукса ) лампата включва намаленото постоянно осветление и в сутрешните часове автоматично се изключва. Яркостта на лампата се адаптира оптимално според заряда на батерията.
6. Ръчно зареждане на батерията
Когато батерията е с намален капацитет ( напр. при лошо време ) мига червеният LED в сензора съответно в лампата. Батерията може да се зареди с обикновено заряд-
но с Micro-USB букса ( зареждащ кабел за мобилни телефони, не се съдържа в комплекта ). Зареждане на батерията може да отнеме до 6 часа.
Шасито да се свали от стойката за стена с въртене с отвертка. ( рис. 6.1 )
• USB-защитата да се свали. Micro-USB-зарядното да се включи ( рис.6.2 )
- червен LED мига: зареждане активно.
При твърде изтощена батерия могат да минат до 10минути, докато LED започне да мига.
- червен LED свети: батерията е напълно заредена.
• Micro-USB адаптера се отстранява.
- Червеният LED угасва.
Шасито да се постави на стойката за стена
( рис. 4.5 )
7. Поддръжка/грижа
Продуктът не се нуждае от поддръжка. Редовен контрол за щети може да удължи живота на продукта. Отстраняване на замърсявания може да удължи функционалността на продукта.
При замърсявания на соларния панел:
Соларният панел да се почисти с мека кърпа и слаб почистващ препарат.
BGBG
8. Отстраняване
3
5
ГАРАНЦИЯ
ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛ
ГОДИНИ
Електроуреди, принадлежности и опаковки трябва да бъдат рециклирани, с цел опазване на околната среда.
Не изхвърляйте електроуреди с общите
домашни отпадъци!
Само за страни от ЕС
Според действащата Директива на ЕС за стари електронни и електроуреди и транспонирането й в национално право, електроуреди, които повече не мо­гат да бъдат употребявани, трябва да бъдат разделно събирани и рециклирани, с цел опазване на околната среда.
Не изхвърляйте стари уреди, акумулатори/
батерии в общия боклук, в огън или във вода. Акумулатори/батерии трябва да се събират,
рециклират или да се отстраняват по предпазващ за околната среда начин.
Само за страни от ЕС
Според Директива 2006/66/EО дефектни или изтощени акумулатори/батерии трябва да бъдат рециклирани.
Акумулатори/батерии негодни за употреба могат да бъдат върнати на търговеца или в пункт за събиране на вредни отпадъци.
9. Гаранция от производителя
Този продукт на Steinel е произведен с най- голямо старание, проверен е за функционалност и без-
опасност, според действащите разпоредби, след което е подложен на качествен контрол, на принципа на случайния избор. STEINEL гарантира перфектна изра­ботка и функции. Гаранцията е с продължителност 36 месеца и започва от деня на покупката. Ние отстра­няваме дефекти, причинени от грешки в производство­то или качеството на материала, ремонтирайки или за- меняйки дефектните части, по наш избор. Гаранцията не важи за щети по износващи се части, както и за
щети и дефекти, получени в резултат на неправилна употреба или поддръжка. Последващи щети на чужди предмети са изключени от гаранцията. Гаранцията е валидна само, ако неразглобеният уред бъде изпратен на съответния сервиз, добре опакован и придружен от кратко описание на дефекта, касова бележка или фактура ( дата на покупка и печат на търговец ).
Ремонтен сервиз:
След изтичане на гаранцията или при дефекти, непо­крити от гаранцията, попитайте в найблизкия заводски
сервиз за възможностите за ремонт.
ГОДИНИ
ГАРАНЦИЯ
ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛ
10. Технически данни
Технически данни соларна лампа XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Размери Ш×В×Д (в мм) 242×53×91 242×38×91 242×183×91 Мощност макс. 1,5W макс. 0,07W макс. 0,07W Ъгъл на отчитане 360° - - Обхват макс. 6м - - Настройка на
светлочувствителността Настройка на времето 10-30с автоматично - - Нощна светлина 3 % - - Светлинен поток макс. 140lm макс. 7lm макс. 7lm Ефективност 93 lm/W 100 lm/W 100 lm/W Температура на цвета 3000 K Живот на LED 50.000 часа Вид защита IP 44 Клас защита III Температурен диапазон -20° C до +40° C
Технически данни батерия XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Тип литиево-желязофосфатна (LiFePO 4) Капацитет 2×2000 mAH 2000 mAH 2000 mAH
макс. продължителност на живот 40 дни при 20 включвания на нощ Micro-USB-букса за зареждане 5 V, max. 1 A
2 лукса
11. Проблеми при експлоатация
Проблем Причина Решение
Червен LED в сензора / в лампата мига
Лампата не се включва
Лампата не се изключва Лампата се включва
произволно
Батерията не се зарежда
Опасност от щети при липса на употреба
Капацитетът на батерията е твърде малък
Капацитетът на батерията е твърде малък
Обхватът не е настроен целево
Продължаващо движение в обхвата Обхватът да се провери
Неконтролирано движение в обхвата:
вятър движи дървета и храсти. Засичане на автомобили на пътя. Внезапна промяна в температурата
заради променени климатични условия ( вятър, дъжд, сняг ) или течение от вентилатори, отворени прозорци.
Лампата се клати ( движи се ) напр. заради силен вятър или дъжд
Соларният панел е замърсен
Мястото на соларния панел не е
оптимално
Когато лампата не се използва дълго време ( напр. складиране ), батерията може да бъде окончателно повредена поради дълбоко разреждане
- 105 -- 104 -
Батерията да се зареди с Micro-USB адаптер
Батерията да се зареди с Micro-USB адаптер
Обхватът да се провери
Обхватът да се провери
Лампата да се монтира на стабилна
основа
Соларният панел да се почисти с мека кърпа и слаб почистващ препарат
Мястото на монтаж да се провери ( повече директна слънчева светлина )
Програматорът да се постави на P0 съответно OFF
Батерията да се зареди напълно преди сваляне от употреба
Батерията да се зарежда редовно при липса на употреба
BGBG
CN
!
!
1. 关于本文件
请仔细阅读并妥善保管!
版权所有。未经我方批准禁止翻印或摘录。保留技术更改的权利。
– 所有尺寸以毫米(mm)为单位。
符号说明
危险警示!
指示文件中的文本位置。
...
2. 一般安全性提示
只能使用原装备件。
维修工作只允许由专业人员实施。
警惕蒸汽或电解液造成的危险!
蓄电池损坏以及不正确使用时可能溢出蒸汽或电解液。 接触时存在重伤危险 (例如视力丧失、酸性灼伤)。
禁止打开蓄电池壳体或蓄电池。
禁止让蒸汽或电解液进入眼睛。接触到眼睛时:不得揉擦眼睛。应立即使用大量清水(如自来水)冲洗眼睛。及时就医。
不得接触溢出的电解液。
将产品立即从明火或高温处移开。
立即脱掉被污染的衣物。
该灯的光源不能更换;如须更换光源 (如在其使用寿命
结束时)、更换整个灯。
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/
XSolar SOL-O HN
按规定使用
– 带 LED 的太阳能灯作为照明工具适合在室外区域进行
壁挂式安装。
太阳能灯能为无供电区域提供照明。太阳能板和蓄电池保 障独立的能源供应。
– XSolar SOL-O S通过集成的红外传感器检测运动并开
启灯光。 – XSolar SOL-O S自动识别和检测昏暗环境并开启灯光。 – XSolar SOL-O HN 自动识别和检测昏暗环境并开启灯
光。集成背光的 门牌号码。
供货范围(图 3.1 )
– 太阳能灯及墙壁支架 – 2 个螺栓 – 2 个膨胀螺钉 – 2个遮板用于限定检测区范围(仅适用于XSolar SOL-O S)
XSolar SOL-O S 产品尺寸(图 3.2 )
XSolar SOL-O 产品尺寸(图 3.3 )
XSolar SOL-O HN 产品尺寸(图 3.4 )
XSolar SOL-O S 设备概况 (图 3.5 ) A 太阳能板 B 墙壁支架 C Micro-USB 充电插口 D 橡胶密封件 E 程序选择开关 F 摄像头 G 传感器单元
XSolar SOL-O 设备概况 (图 3.6 ) A 太阳能板 B 墙壁支架 C Micro-USB 充电插口 D 橡胶密封件 E 程序选择开关 F 摄像头
XSolar SOL-O HN 设备概况 (图 3.7 ) A 太阳能板 B 带门牌号码 (HN)照明区域的壁挂支架 C Micro-USB 充电插口 D 橡胶密封件 E 程序选择开关 F 摄像头
检测区范围 (XSolar SOL-O S): 最大 6 m (图 3.8 )
4. 安装
检查所有部件是否损坏。
太阳能板或 LED 板损坏时禁止使用产品。
选择合适的位置、确保尽量多的太阳光直射到太阳能
板上 (朝南)。
避免遮阳棚或树木遮挡光线。
注意移动感应的有效距离。
揭下太阳能板上的箔纸
提示:
建议在首次使用前充满太阳能灯的电池
"6. 蓄电池手动充电"
安装条件不理想时 ( 例如安装在阴凉处或玻璃上 ), 产品的 功能性会受到限制。
门牌号码粘贴在照明区域上。(图 4.1)
借助水平仪标出钻孔。(图 4.2)
钻孔和放入膨胀螺栓 (图 4.3)
用螺丝固定墙壁支架 (图 4.4)
设置
进行设置 (图 5.1 + 5.5)
将底座放在墙壁支架上 (图 4.5)
"5. 操作"
5. 操作
首次使用前
XSolar SOL-O S:
通过将程序选择开关调至 P3 激活灯。此时灯保持一 分钟的测试模式、随后进入 P3模式。
XSolar SOL-O:
通过将程序选择开关调至 P2、激活灯。此时灯保持一 分钟的测试模式、随后进入 P2 模式。
测试模式
在测试模式下灯以日间模式工作。 当检测到运动时、无论亮度设置如何、灯具都将在1分钟 内打开、且运行时间为10秒。该时间结束后、所选程序自
动激活。在测试模式下、红色 LED 始终打开。
XSolar SOL-O S
通过程序选择开关设置所需的运行模式(图 5.1)
– P0:关(出厂设置)。
灯熄灭。
– P1: 感应器模式。
检测到移动后、灯亮。
– P2: 有夜灯的传感器模式 。
检测到移动时、灯亮起。在早晨和夜晚以减弱的夜灯 持续亮起。
– P3: 传感器运行下的门牌号照明。
夜间、门牌号照明时、夜灯稍弱。灯在输出移动感应器脉冲 后打开。在蓄电池电量低的情况下、门牌号的照明优先于主 要照明。即、夜灯激活、但检测到移动时灯不会随之点亮。
夜间照明时间和亮度
首次使用时确定亮灯时间。在程序2中、第一晚的夜灯会在次日清晨关闭。夜间照明时间和亮度自动适应环境条件, 例如夏季照明
时间相较冬季长。
– 夜灯可以实现约 3% 功率的照明。仅当感应范围出现移
动时、灯才会切换至最大灯功率。 然后灯重新切换至夜灯 (约 3%)。
使用夜灯时、连续亮灯时间减少。如果无需夜灯、则建议 将其关闭 ( P1 )、以为昏暗的时段保留更多电量。
调整感应范围 ( 图 5.2-5.4 )
根据需要可以限定感应范围。附带的遮板用于覆盖任意大 小的镜头部分。从而排除因汽车、行人等引起的错误打 开、或者针对性地监控危险位置。遮板可以沿着预开槽的 分割线垂直分开。然后简单地插在镜头上。
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
– OFF:关 (出厂设置)。
负载 ( LED ) 已禁用。
– P1:晚间模式。
灯在低于亮度阈值 ( 2 Lux ) 时开启持续照明、并在约 4 h 后重新自动关闭。亮度可根据电池电量进行最佳调整。
– P2:夜间模式。
灯在低于亮度阈值 ( 2 Lux ) 时开启低亮度的持续照明、 并在清晨重新自动关闭。亮度可根据电池电量进行最 佳调整。
6. 蓄电池手动充电
如果蓄电池电量太低 (例如天气条件差时)、运动传感器或 灯光中的红色LED将闪烁。 蓄电池可使用普通 Micro USB 充电适配器 (连接手机充电 线) 充电 (未包含在供货范围内)。一次电池充电时间可长 达6个小时。
可用螺丝刀将底座与墙壁支架分离(图6.1)
取下 USB 保护罩。连接 Micro USB 充电适配器 (图 6.2)
– 红色指示灯闪烁: 充电状态。
蓄电池充分放电时、LED 闪烁前、充电过程可能持续
10 分钟。 – 红色 LED 亮起:蓄电池已充满电。
取下 Micro USB 充电适配器。
–红色指示灯熄灭。
将底座放在墙壁支架上 (图 4.5)
7. 保养和维护
产品免维护。 定期检查损坏情况可延长产品使用寿命。去除污渍可延长 产品功能。 太阳能板脏污时或因天气影响而积灰:
使用软布和温和的清洁剂清洁太阳能板。
8. 废弃物处理
电子设备、附件和包装应根据环保要求寻求再次利用。
不得将电子设备投入生活垃圾!
仅针对欧盟国家
根据适用的关于废旧电子设备和电子元件欧盟指令及其在 国家法律中的实施规则、必须将无法再使用的电子设备分 开收集在一起并根据环保要求寻求再次利用。
不得将旧设备、蓄电池/电池掷入家庭垃圾、火或 水中。应收集、回收蓄电池/电池、或将其以环保 方式进行回收处理。
仅针对欧盟国家
按照指令 RL 2006/66/EC、必须回收损坏的或废旧的蓄电 池/电池。 无法再使用的蓄电池/电池可送往销售点或有害 物质收集点。
- 106 - - 107 -
CN
9. 制造商担保
3
5
厂商
质保
该产品系施特朗-精心研发制造, 已根据有效规定通过了功 能性及安全性审核, 并进行了抽样检查. 施特朗保证其产品 性能和功能完好。 质保期为 36 个月, 自消费者购买日起计 算。材料或生产错误导致的产品缺陷由我方负责排除, 质保 服务 ( 通过维修或是更换缺陷部件解决 ) 将由我方决定。耗 材损失, 未正确使用及保养造成的损失和损坏未包含在质保 范围内。外购物品上持续出现的发展性损坏亦不属于质保 服务范畴。仅当将未拆卸的设备连同简要的故障说明, 收款 凭据或发票 ( 购买日期和零售商盖章 ) 包装好并寄至相关维 修点时, 才能享受质保。
厂商
维修服务: 质保期已经到期或缺陷不在质保范围内
质保
的产品, 可向就近服务站咨询维修事宜.
10. 技术参数
太阳能灯技术参数 XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
尺寸 宽 x 高 x 深(mm) 242 × 53 × 91 242 × 38 × 91 242 × 183 × 91
功率 最大 1.5 W 最大 0.07 W 最大 0.07 W
感应角度 360° - -
感应有效距离 最大 6 m - -
亮度设置 2 Lux
时间设置 10-30 s 自动 - -
夜灯 3 % - -
光通量 最大 140 lm 最大 7 lm 最大 7 lm
效率 93 lm/W 100 lm/W 100 lm/W
色温 3000 K
LED 使用寿命: 50.000 小时
保护形式 IP 44
防护等级 III
温度范围 -20° C 至 +40° C
蓄电池技术参数 XSolar SOL-O S XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
类型 磷酸铁锂 ( LiFePO 4 )
容量 2 × 2000 mAH 2000 mAH 2000 mAH
最长使用寿命 每晚开关20次可使用40天
Micro-USB 充电插口 5 V, 最大 1 A
11. 运行故障
故障 原因 补救办法
运动传感器中的红色LED /指示 灯闪烁
感应灯无法打开 ■ 蓄电池电量过低
灯无法关闭 ■ 在探测范围内存在持续运动 ■ 检查感应范围设置
灯意外打开 ■ 检测区域内存在不受控制的移动:
蓄电池无法充电 ■ 太阳能板脏污
不使用时的财产损失危险 ■ 较长时间不使用灯具 ( 比如存放起
■ 蓄电池电量过低 ■ 使用 Micro-USB-充电适配器给蓄电池充电
■ 使用 Micro-USB-充电适配器给蓄电池充电
■ 感应范围未进行针对性设置
风吹动树枝和灌木丛。感应到街道 上的汽车。由于天气(风、雨、 雪)或通风设备排出的废气、敞开 的窗户引起温度突然发生变化
■ 由于狂风或暴雨引起的灯的晃动 ( 摆动 )
■ 太阳能板的安装区域不合理
来 )、深度放电可能导致电池永久 性损坏
■ 检查感应范围设置
■ 检查感应范围设置
■ 将灯安装在牢固的底座上
■ 使用软布和温和的清洁剂清洁太阳能板
■ 检查安装区域(尽可能保证阳光直射充足)
■ 程序选择开关切换到 P0 或OFF档
■ 使用前先将蓄电池充满电
■ 不使用时、定期给蓄电池充电
- 108 - - 109 -
CN
Loading...