11007382003/2020_ATechnische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.
XSolar SOL-O Sensor
XSolar SOL-O
XSolar SOL-O HN
HU
CZ
SK
PL
RO
SI
HR
EE
LT
LV
RU
BG
CN
...
3
A
A
DE . . . . . . . 6
GB . . . . . 10
FR . . . . . . 14
NL . . . . . . 18
IT. . . . . . . 22
ES . . . . . . 26
PT . . . . . . 30
SE . . . . . . 34
DK . . . . . . 38
FI. . . . . . . 42
NO . . . . . 46
GR . . . . . 50
TR . . . . . . 54
HU . . . . . 58
CZ . . . . . . 62
SK . . . . . . 66
PL . . . . . . 70
RO . . . . . 74
SI . . . . . . 78
HR. . . . . . 82
EE . . . . . . 86
LT . . . . . . 90
LV . . . . . . 94
RU. . . . . . 98
BG . . . . 102
CN . . . . 106
Textteil beachten!
Follow written instructions!
Suivre les instructions ci-après !
Tekstpassage in acht nemen!
Osservare il testo!
¡Obsérvese la información textual!
Siga as instruções escritas.
Följ den skriftliga montageinstruktionen.
Følg de skriftlige instruktioner!
Huomioi tekstiosa!
Se tekstdelen!
Τηρείτε γραπτές οδηγίες!
Yazılı talimatlara uyunuz!
A szöveges utasításokat tartsa meg!
Dodržujte písemné pokyny!
Dodržiavajte písomné informácie!
Postępować zgodnie z instrukcją!
Respectai instruciunile următoare!
Upoštevajte besedilo!
Obratiti pozornost na dio teksta
Järgige tekstiosa!
Atsižvelgti į rašytines instrukcijas!
Pievērsiet uzmanību teksta daļai!
Соблюдать текстовую инструкцию!
Прочетете инструкциите!
遵守文字说明要求!
3.1
3.2 XSolar SOL-O S
38
53
242
3.3 XSolar SOL-O
3.5 XSolar SOL-O S
A
3.8XSolar SOL-O S4
max. 6 m
B
C
D
E
F
G
3.6XSolar SOL-O
B
C
91
D
E
F
2 m
4.1
38
242
91
3.4 XSolar SOL-O HN
- 2 -- 3 -
183
38
242
91
3.7XSolar SOL-O HN
B
C D
4.2
E
F
4.3
Ø 6 mm
5.1 XSolar SOL-O S
5.5 XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
6
6 mm
4.4
4.5 5
5.2
5.3
5.4
6.1
3.
4.
1x
2.
1.
6.2 7
2x
- 4 -- 5 -
6
DE
!
!
1. Zu diesem Dokument
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren!
– Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugs-
weise, nur mit unserer Genehmigung.
– Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
vorbehalten.
– Alle Produktmaße in mm.
Symbolerklärung
Warnung vor Gefahren!
Verweis auf Textstellen im Dokument.
...
2. Allgemeine Sicherheitshinweise
• Nur Original-Ersatzteile verwenden.
• Reparaturen dürfen nur durch Fachwerkstätten
durchgeführt werden.
Gefahr durch Dämpfe oder
Elektrolytflüssigkeit!
Durch Beschädigungen und unsachgemäßen Gebrauch
des Akkus können Dämpfe oder Elektrolytflüssigkeit austreten. Bei Kontakt besteht die Gefahr von schweren Verletzungen ( z. B. Verlust des Sehvermögens, Verätzungen ).
• Niemals das Akkugehäuse oder den Akku önen.
• Dämpfe oder Elektrolytflüssigkeit nicht in die Augen
gelangen lassen. Bei Augenkontakt:
– Augen nicht reiben.
– Augen sofort mit reichlich sauberem Wasser
( z. B. Leitungswasser ) ausspülen.
– Arzt aufsuchen.
• Ausgelaufene Elektrolytflüssigkeit nicht berühren.
• Produkt sofort von oenem Feuer oder heißen Stellen
entfernen.
• Kontaminierte Kleidung sofort entfernen.
• Die Lichtquelle dieser Leuchte ist nicht ersetzbar; falls
die Lichtquelle ersetzt werden muss ( z. B. am Ende ihrer
Lebensdauer ), ist die komplette Leuchte zu ersetzen.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/
XSolar SOL-O HN
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
– Solarleuchte mit LEDs als Leuchtmittel für die Wand-
montage im Außenbereich.
Solarleuchten bringen Licht an Stellen, wo keine Netzspannung zur Verfügung steht. Solarpanel und Akku sorgen für
eine unabhängige Energieversorgung.
– XSolar SOL-O S erfasst Bewegungen durch den
integrierten Infrarot-Sensor und schaltet Licht.
– XSolar SOL-O erkennt automatisch Dunkelheit und
schaltet Licht.
– XSolar SOL-O HN erkennt automatisch Dunkelheit
und schaltet Licht. Integrierte beleuchtete
Hausnummer.
Lieferumfang ( Abb. 3.1 )
– Solarleuchte mit Wandhalter
– 2 Schrauben
– 2 Dübel
– 2 Abdeckschalen zum Einschränken des Erfassungsbe-
reichs ( nur bei XSolar SOL-O S)
Produktmaße XSolar SOL-O S ( Abb. 3.2 )
Produktmaße XSolar SOL-O ( Abb. 3.3 )
Produktmaße XSolar SOL-O HN ( Abb. 3.4 )
Geräteübersicht XSolar SOL-O S ( Abb. 3.5 )
A Solarpanel
B Wandhalter
C Micro-USB-Ladebuchse
D Gummidichtung
E Programmwahlschalter
F Verschluss
G Sensoreinheit
Geräteübersicht XSolar SOL-O ( Abb. 3.6 )
A Solarpanel
B Wandhalter
C Micro-USB-Ladebuchse
D Gummidichtung
E Programmwahlschalter
F Verschluss
Geräteübersicht XSolar SOL-O HN ( Abb. 3.7 )
A Solarpanel
B Wandhalter mit Leuchtfläche für die Hausnummer (HN)
C Micro-USB-Ladebuchse
D Gummidichtung
E Programmwahlschalter
F Verschluss
Erfassungsbereich ( XSolar SOL-O S ): max. 6 m ( Abb. 3.8 )
4. Montage
• Alle Bauteile auf Beschädigungen prüfen.
• Bei Schäden an Solarpanel oder LED-Panel das Produkt
nicht in Betrieb nehmen.
• Geeigneten Ort mit viel direktem Sonnenlicht für das
Solarpanel wählen ( Südausrichtung ).
• Abschattung durch Vordächer oder Bäume vermeiden.
• Reichweite der Bewegungserfassung beachten.
• Folie vom Solarpanel lösen.
Hinweis:
Es wird empfohlen, den Akku der Solarleuchte vor dem
Erstgebrauch vollständig zu laden.
➜ "6. Manuelle Ladung des Akkus"
Bei ungünstigen Einsatzbedingungen ( z. B. Aufstellung im
Schatten oder hinter Glas ) ist die Funktionsfähigkeit des
Produkts eingeschränkt.
• Hausnummern auf Leuchtfläche aufkleben. ( Abb. 4.1 )
• Bohrlöcher mit Hilfe der Wasserwaage einzeichnen.
( Abb. 4.2 )
• Löcher bohren und Dübel einsetzen. ( Abb. 4.3 )
• Wandhalter mit Schrauben festziehen. ( Abb. 4.4 )
• Einstellungen. "5. Bedienung"
• Einstellungen vornehmen. ( Abb. 5.1 + 5.5 )
• Chassis auf den Wandhalter setzen. ( Abb. 4.5 )
5. Bedienung
Vor dem ersten Gebrauch
• XSolar SOL-O S:
Leuchte aktivieren durch Einstellung des Programmwahlschalters auf P3. Die Leuchte befindet sich für eine
Minute im Testmodus und ist dann im Programm P3.
• XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN:
Leuchte aktivieren durch Einstellung des Programmwahlschalters auf P2. Die Leuchte befindet sich für eine
Minute im Testmodus und ist dann im Programm P2.
Testmodus
Im Testmodus arbeitet die Leuchte im Tagbetrieb.
Bei Bewegungserfassung schaltet die Leuchte innerhalb
1 Minute unabhängig von der Dämmerungseinstellung
mit einer Nachlaufzeit von 10 Sekunden ein. Nach Ablauf
dieser Zeit ist automatisch das gewählte Programm aktiv.
Im Testmodus ist die rote LED dauerhaft eingeschaltet.
XSolar SOL-O S
Einstellung des gewünschten Betriebs über
Programmwahlschalter ( Abb. 5.1 )
– P0: Aus ( Werkseinstellung ).
Die Leuchte ist deaktiviert.
– P1: Sensorbetrieb.
Die Leuchte schaltet nach erkannter Bewegung ein.
– P2: Sensorbetrieb mit Nachtlicht.
Die Leuchte schaltet nach erkannter Bewegung ein.
Dauerbeleuchtung in den Morgen- und Abendstunden
mit reduziertem Nachtlicht.
– P3: Beleuchtung von Hausnummern und Sensorbetrieb.
Nachts erfolgt die Beleuchtung von Hausnummern mit
reduziertem Nachtlicht. Die Leuchte schaltet ein nach
Impuls vom Bewegungssensor. Bei geringer Akkuladung
hat die Beleuchtung von Hausnummern Vorrang vor der
Hauptbeleuchtung. D.h. das Nachtlicht ist aktiv, die Leuchte schaltet bei Bewegung aber nicht ein.
Nachleuchtzeit und Helligkeit
– Beim ersten Gebrauch wird die Nachleuchtzeit ermittelt.
– Im Programm 2 ist in der ersten Nacht das Nachtlicht am
Morgen ausgeschaltet.
– Nachleuchtzeit und Helligkeit werden automatisch an die
Umweltbedingungen angepasst, z. B. kann die Nach-
leuchtdauer im Sommer länger sein als im Winter.
– Nachtlicht ermöglicht eine nächtliche Beleuchtung mit ca.
3 % Lichtleistung. Bei Bewegung im Erfassungsbereich
wird das Licht auf maximale Lichtleistung geschaltet.
Danach schaltet die Leuchte wieder auf Nachtlicht
( ca. 3% ).
DE
Bei Nutzung des Nachtlichts verringert sich die Leuchtreserve. Wenn sie nicht benötigt wird, empfiehlt es sich,
sie abzuschalten ( P1 ), um mehr Reserve für sonnenarme
Phasen zu haben.
Justierung Erfassungsbereich ( Abb. 5.2-5.4 )
Je nach Bedarf kann der Erfassungsbereich eingeschränkt
werden. Die beiliegenden Abdeckblenden dienen dazu,
beliebig viele Linsensegmente abzudecken. Somit werden
Fehlschaltungen durch z. B. Autos, Passanten etc. ausgeschlossen oder Gefahrenstellen gezielt überwacht. Die Abdeckblenden können entlang der vorgenuteten Einteilungen
in der Senkrechten getrennt werden. Danach werden sie
einfach auf die Linse gesteckt.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Einstellung des gewünschten Betriebs über
Programmwahlschalter ( Abb. 5.5 )
– OFF: Aus ( Werkseinstellung ).
Die Verbraucher ( LEDs ) sind deaktiviert.
– P1: Abendmodus.
Die Leuchte schaltet bei Unterschreiten der Helligkeitsschwelle ( 2 Lux ) die Dauerbeleuchtung ein und nach ca.
4 h wieder automatisch ab. Die Helligkeit wird je nach
Akkuladung optimal angepasst.
– P2: Nachtmodus.
Die Leuchte schaltet bei Unterschreiten der Helligkeitsschwelle ( 2 Lux ) die reduzierte Dauerbeleuchtung ein
und in den Morgenstunden automatisch wieder ab. Die
Helligkeit wird je nach Akkuladung optimal angepasst.
6. Manuelle Ladung des Akkus
Bei zu geringer Akkukapazität ( z. B. bei schlechtem
Wetter ) blinkt die rote LED im Bewegungssensor bzw. in
der Leuchte.
Der Akku kann mit einem handelsüblichen Micro-USBLadeadapter ( Handy-Ladekabel ) geladen werden ( nicht
im Lieferumfang enthalten ). Eine Akkuladung kann bis zu
6 Stunden dauern.
• Chassis durch Drehen eines Schraubendrehers vom
Wandhalter trennen. ( Abb. 6.1 )
• Bei stark entladenem Akku kann es bis zu 10 Minuten
dauern, bis die LED blinkt.
– Rote LED leuchtet: Akku ist voll geladen.
• Micro-USB-Ladeadapter entfernen.
– Rote LED erlischt.
• Chassis auf den Wandhalter setzen. ( Abb. 4.5 )
- 6 -- 7 -
7. Wartung/Pflege
3
5
HERSTELLER
GARANTIE
Das Produkt ist wartungsfrei.
Regelmäßige Kontrollen auf Beschädigungen kann die
Lebensdauer des Produktes verlängern. Entfernen von Verunreinigungen kann die Funktion des Produktes verlängern.
Bei Verschmutzungen oder witterungsbedingten Ablagerungen auf dem Solarpanel:
• Solarpanel mit einem weichen Tuch und einem milden
Reiniger reinigen.
8. Entsorgung
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder
Gemäß der geltenden Europäischen Richtlinie über Elektround Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Altgeräte, Akkus/Batterien nicht in den
Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder
auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder
Gemäß der Richtlinie RL 2006/66/EG müssen defekte oder
verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden. Nicht mehr
gebrauchsfähige Akkus/Batterien können in der Verkaufsstelle oder eine Schadstosammelstelle abgegeben
werden.
9. Herstellergarantie
Herstellergarantie der STEINEL Vertrieb GmbH,
Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres STEINELProdukts, das höchste Qualitätsansprüche erfüllt. Aus
diesem Grund leisten wir als Hersteller Ihnen als Endkunde
gerne eine unentgeltliche Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen: Wir leisten Garantie durch kostenlose
Behebung der Mängel ( nach unserer Wahl: Reparatur,
Austausch ggf. durch ein Nachfolgemodell oder Rückerstattung des Kaufpreises ), die innerhalb der Garantiezeit
auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen. Die
Garantiezeit für Ihr erworbenes STEINEL-Produkt beträgt
3Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum Ihres Produktes.
Diese Herstellergarantie lässt gesetzliche Gewährleistungsansprüche, die Ihnen als Verbraucher gegenüber dem
Verkäufer nach geltendem Recht einschließlich besonderer
Schutzbestimmungen für Verbraucher zustehen können,
unberührt. Die hier beschriebenen Leistungen gelten
zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen
und beschränken oder ersetzen diese nicht.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind alle
auswechselbaren Leuchtmittel. Darüber hinaus ist die
Garantie ausgeschlossen:
• bei einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß von Produktteilen oder Mängeln am
STEINEL-Produkt, die auf gebrauchsbedingtem oder
sonstigem natürlichem Verschleiß zurückzuführen sind,
• bei nicht bestimmungs- oder unsachgemäßem Gebrauch
des Produkts oder Missachtung der Bedienungshinweise,
• wenn An- und Umbauten bzw. sonstige Modifikationen
an dem Produkt eigenmächtig vorgenommen wurden
oder Mängel auf die Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen zurückzuführen sind, die keine
STEINEL-Originalteile sind,
• wenn Wartung und Pflege der Produkte nicht entsprechend der Bedienungsanleitung erfolgt sind,
• wenn Anbau und Installation nicht gemäß den Installationsvorschriften von STEINEL ausgeführt wurden,
• bei Transportschäden oder -verlusten.
Die Garantie gilt für sämtliche STEINEL-Produkte, die in
Deutschland gekauft und verwendet werden. Es gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der
Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen
Warenkauf ( CISG ).
Geltendmachung
Wenn Sie Ihr Produkt reklamieren wollen, senden Sie es
bitte vollständig und frachtfrei mit dem Original-Kaufbeleg,
der die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten muss, an Ihren Händler oder direkt an uns,
die STEINEL Vertrieb GmbH -Reklamationsabteilung-,
Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz.
Wir empfehlen Ihnen daher, Ihren Kaufbeleg bis zum Ablauf
der Garantiezeit sorgfältig aufzubewahren. Für Transportkosten und -risiken im Rahmen der Rücksendung übernehmen wir keine Haftung.
Abmessungen B × H × T ( in mm ) 242×53×91242×38×91 242×183×91
Leistungmax. 1,5 Wmax. 0,07 Wmax. 0,07 W
Erfassungswinkel360°-Erfassungsreichweitemax. 6 m-Dämmerungseinstellung2 Lux
Zeiteinstellung10-30 s automatisch-Nachtlicht3 %-Lichtstrommax. 140 lmmax. 7 lmmax. 7 lm
Effizienz93 lm/W100 lm/W100 lm/W
Farbtemperatur3000 K
Lebensdauer LED50.000 h
SchutzartIP 44
SchutzklasseIII
Temperaturbereich-20° C bis +40° C
Technische Daten AkkuXSolar SOL-O S
TypLithium-Eisenphosphat ( LiFePO 4 )
Kapazität2×2000 mAH2000 mAH2000 mAH
max. Lebensdauer40 Tage bei 20 Schaltungen pro Nacht
Micro-USB-Ladebuchse5 V, max. 1 A
11. Betriebsstörungen
StörungUrsacheAbhilfe
Rote LED im Bewegungssensor /
in der Leuchte blinkt
Leuchte schaltet nicht ein
Leuchte schaltet nicht aus
Leuchte schaltet unerwünscht ein
Akku lädt nicht
Gefahr von Sachschäden
bei Nichtgebrauch
■ Akkukapazität ist zu gering■ Akku mit Micro-USB-Ladeadapter
■ Akkukapazität ist zu gering
■ Erfassungsbereich nicht gezielt
eingestellt
■ Dauernde Bewegung im Erfassungsbereich
■ Unkontrollierte Bewegung im Erfassungsbereich: Wind bewegt Bäume und
Sträucher. Erfassung von Fahrzeugen
auf der Straße. Plötzliche
Temperaturveränderung durch Witterung
( Wind, Regen, Schnee ) oder Abluft aus
Ventilatoren, offenen Fenstern.
■ Leuchte schwankt ( bewegt sich )
z. B. durch Windböen oder starken
Niederschlag
■ Solarpanel verschmutzt
■ Aufstellungsort für das Solarpanel nicht
optimal
■ Bei Nichtgebrauch der Leuchte über
einen längeren Zeitraum ( z. B. Lagerung )
kann der Akku durch Tiefentladung
dauerhaft geschädigt werden
DE
XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
aufladen
■ Akku mit Micro-USB-Ladeadapter
aufladen
■ Erfassungsbereich kontrollieren
■ Erfassungsbereich kontrollieren
■ Erfassungsbereich kontrollieren
■ Leuchte auf einen festen Untergrund
montieren
■ Solarpanel mit einem weichen Tuch
und einem milden Reiniger reinigen
■ Aufstellungsort prüfen ( möglichst viel
direktes Sonnenlicht )
■ Programmwahlschalter auf P0 bzw.
OFF stellen
■ Vor Nichtgebrauch den Akku
vollständig laden
■ Während Nichtgebrauch den Akku
regelmäßig laden
GB
!
!
1. About this document
Please read carefully and keep in a safe place.
– Under copyright. Reproduction either in whole or in part
only with our consent.
– Subject to change in the interest of technical progress.
– All product dimensions in mm.
Symbols
Hazard warning!
Reference to other information in the
document.
...
2. General safety precautions
• Only use genuine replacement parts.
• Repairs may only be
made by specialist workshops.
Hazard from vapours or electrolyte fluid!
Vapours or electrolyte fluid may escape from the rechargeable battery if it is damaged or used improperly. Coming
into contact with them may result in severe injury ( e.g. loss
of sight, acid burns ).
• Never open the rechargeable battery enclosure or the
rechargeable battery itself.
• Do not allow vapours or electrolyte fluid to come into
contact with your eyes. In the event of contact with
eyes:
– Do not rub your eyes.
– Immediately rinse eyes with plenty of clean water
( such as tap water ).
– Seek medical advice.
• Do not touch any electrolyte fluid that has escaped.
• Immediately move product away from naked flamed or
sources of heat.
• Immediately remove contaminated clothing.
• The light source of this luminaire cannot be replaced.
If the light source needs to be replaced ( e.g. at the
end of its service life ), the complete luminaire must be
replaced.
– Solar light with LEDs as the light source, for mounting
on outdoor walls.
Solar lights provide illumination in places where there is
no mains power supply. The solar panel and rechargeable
battery provide an independent supply of energy.
– XSolar SOL-O S detects movement via an integrated
infrared sensor and switches light ON.
– XSolar SOL-O automatically detects when it is dark
and switches light ON.
– XSolar SOL-O HN automatically detects when it is
dark and switches light ON. Integrated ilIuminated
house number
Package contents (Fig. 3.1 )
– Solar light with wall mount
– 2 screws
– 2 wall plugs
– 2 shrouds for restricting the detection zone (only with
XSolar SOL-O S)
Product dimensions, XSolar SOL-O S (Fig. 3.2 )
Product dimensions, XSolar SOL-O (Fig. 3.3 )
Product dimensions, XSolar SOL-O HN (Fig. 3.4 )
Product components, XSolar SOL-O S (Fig. 3.5 )
A Solar panel
B Wall mount
C Micro USB charging socket
D Rubber seal
E Programme selector switch
F Catch
G Sensor unit
Product components, XSolar SOL-O (Fig. 3.6 )
A Solar panel
B Wall mount
C Micro USB charging socket
D Rubber seal
E Programme selector switch
F Catch
Product components, XSolar SOL-O HN ( Fig. 3.7 )
A Solar panel
B Wall mount with illuminated panel for the house
number (HN)
C Micro USB charging socket
D Rubber seal
E Programme selector switch
F Catch
Detection zone (XSolar SOL-O S): max. 6 m (Fig. 3.8 )
4. Mounting
• Check all components for damage.
• Do not use the product if the solar panel or LED panel
is damaged.
• Choose an appropriate site with plenty of sunlight for
installing the solar panel ( facing south ).
• Avoid shade from porches, overhanging roofs or trees.
• Pay attention to detection reach.
• Peel film o solar panel.
Note:
We recommended fully charging the solar light's
rechargeable battery before the first time of use
➜ "6. Charging the battery manually"
Performance will be limited if the product is used in adverse
conditions ( e.g. installed in shade or behind glass )
• Ax house numbers to illuminated panel. (Fig. 4.1 )
• Mark drill holes with the aid of a spirit level. ( Fig. 4.2 )
• Drill holes and insert wall plugs ( Fig.4.3 )
• Tightly screw wall mount in place ( Fig.4.4 )
• Settings
• Make settings ( Fig.5.1 + 5.5 )
Fit base on wall mount ( Fig.4.5 )
"5. Operation"
5. Operation
Before using for the first time
• XSolar SOL-O S:
Activate light by setting the programme selector switch
to P3. The light stays in test mode for one minute before
it starts to work in programme P3.
• XSolar SOL-O:
Activate light by setting the programme selector switch
to P2. The light stays in test mode for one minute before
it starts to work in programme P2.
Test mode
During the test sequence the light works in daylight mode.
On detecting movement, the light switches ON for 1 minute
with a stay-ON time of 10 seconds, irrespective of lightlevel setting. The programme is automatically activated
after this time elapses.
The red LED stays ON all the time in test mode.
XSolar SOL-O S
Setting the chosen operating mode by programme
selector switch ( Fig.5.1 )
– P0: OFF ( factory setting ).
The light is deactivated.
– P1: Sensor mode.
The light switches ON after detecting movement.
– P2: Sensor mode with night light.
The light switches ON after detecting movement. Light
permanently ON in the morning and evening hours at
reduced night light level.
– P3: Illumination of house numbers and sensor mode.
At night, house numbers are illuminated at reduced night
light level. Light switches ON after receiving a signal from
the motion detector. If the battery charge is low, house
number illumination has priority over the main light. This
means night light is active but the light does not switch ON
in response to movement.
Stay-ON time and brightness
– Stay-ON time is determined when the light is used for
the first time.
– During the first night, night light is switched OFF in the
morning in programme 2.
– Stay-ON time and brightness are automatically matched
to ambient conditions, e.g. stay-ON time may be longer
in summer than it is in winter.
– Night light provides illumination at night of approx. 3%
light output. Light is switched to maximum output when
movement is identified in the detection zone.
The light then switches back to night light ( approx.3% ).
Using night light reduces light availability. If it is not needed,
we recommend switching it OFF ( P1 ) to ensure lighting
availability in less sunny periods.
Adjusting the detection zone ( Fig.5.2-5.4 )
The detection zone can be limited to suit requirements.
The shrouds supplied with the unit can be used to mask
out as many lens segments as you wish. This prevents
the light from being activated unintentionally, e.g. by cars,
passersby etc., and allows you to target danger spots. The
shrouds can be cut along the grooved vertical divisions.
Then you simply clip them onto the lens.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Setting the chosen operating mode via programme
selector switch ( Fig.5.5 )
– OFF: ( factory setting ).
The power consumers ( LEDs ) are deactivated.
– P1: evening mode.
The luminaire activates constant illumination when
ambient light falls below the light level threshold ( 2 lux )
and automatically switches it OFF again after approx.
4h. Light is adjusted to optimum brightness for the level
of battery charge.
– P2: night mode.
The luminaire activates reduced constant illumination
when ambient light falls below the light level threshold
( 2 lux ) and automatically switches it OFF again at dawn.
Light is adjusted to optimum brightness for the level of
battery charge.
6. Charging the battery manually
The red LED in the motion detector or light flashes if battery
capacity is too low ( e.g. in poor weather ).
The battery can be recharged with a standard micro USB
charging adapter, e.g. a mobile phone charging cable ( not
included ). The battery can take up to 6 hours to recharge.
• Separate base from wall mount with the twist of a
screwdriver. ( Fig.6.1 )
• Detach USB protection. Connect micro USB
charging adapter ( Fig.6.2 )
– Red LED flashing: charging in progress.
• The LED may take up to 10 minutes to start flashing if
the battery has run down to very low level.
– Red LED on: battery is fully charged.
• Remove micro USB charging adapter.
– Red LED goes out.
• Fit base on wall mount ( Fig.4.5 )
7. Maintenance / care
The product requires no maintenance.
Regularly checking the product for damage can prolong its
lifespan. Removing dirt can prolong the product's lifespan.
If the solar panel is dirty or weather has left deposits on it:
• Clean solar panel with a soft cloth and mild detergent.
GB
- 10 -- 11 -
8. Disposal
3
5
YEAR
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
Electrical and electronic equipment, accessories and packaging must be recycled in an environmentally compatible
manner.
Do not dispose of electrical and electronic
equipment as domestic waste.
EU countries only
Under the current European Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation in
national law, electrical and electronic equipment no longer
suitable for use must be collected separately and recycled
in an environmentally compatible manner.
Do not throw devices, rechargeable batteries /
batteries into household waste, fire or water at
the end of their useful life.
Rechargeable batteries / batteries should be
collected, recycled or disposed of in an
environmentally friendly manner.
EU countries only
In accordance with Directive 2006/66/EC, defective or
spent rechargeable batteries / batteries must be recycled.
Waste rechargeable / non-rechargeable batteries can be
returned to the point of purchase or to a collection facility
for hazardous substances.
9. Manufacturer's warranty
This Steinel product has been manufactured with utmost
care, tested for proper operation and safety and then subjected to random sample inspection. Steinel guarantees
that it is in perfect condition and proper working order. The
warranty period is 36 months and starts on the date of sale
to the consumer. We will remedy defects caused by material flaws or manufacturing faults. The warranty will be
met by repair or replacement of defective parts at our own
discretion. The warranty shall not cover damage to wear
parts, damage or defects caused by improper treatment or
maintenance. Further consequential damage to other objects shall be excluded.
Claims under the warranty will only be accepted if the unit
is sent fully assembled and well-packed with a brief description of the fault, a receipt or invoice ( date of purchase
and dealer's stamp ) to the appropriate Service Centre.
Repair service:
If defects occur outside the warranty period or are not
covered by the warranty, ask your nearest service station
for the possibility of repair.
MANUFACTURER'S
WARRANTY
10. Technical specifications
Technical specifications for
solar lightXSolar SOL-O SXSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Dimensions: (W × H × D ( in mm )242×53×91242×38×91 242×183×91
Outputmax. 1.5 Wmax. 0.07 Wmax. 0.07 W
Angle of coverage360°-Detection reachmax. 6 m-Twilight setting2 lux
Time setting10-30 s automatically-Night light3%-Luminous fluxmax. 140 lmmax. 7 lmmax. 7 lm
Efficiency93 lm/W100 lm/W100 lm/W
Colour temperature3000 K
LED life expectancy50,000 h
IP ratingIP44
Protection classIII
Temperature range-20°C to +40°C
TypeLithium iron phosphate (LiFePO 4)
Capacity2×2000 mAH2000 mAH2000 mAH
max. life expectancy40 days at 20 switching operations a night.
Micro USB charging socket5 V, max. 1 A
- 12 -- 13 -
11. Troubleshooting
MalfunctionCauseRemedy
Red LED flashing in motion
detector / light
Light does not switch ON
Light does not switch OFF
Light switches ON when it
should not
Battery not charging
Risk of damage to property when
light is not in use
■ Battery capacity too low■ Charge battery with micro USB
■ Battery capacity too low
■ Detection zone not correctly adjusted
■ Continued movement within the detection
zone
■ Uncontrolled movement in the detection
zone: Wind is moving trees and bushes.
Cars in the street being detected.
Sudden temperature changes due to
weather ( wind, rain, snow ) or air expelled
from fans, open windows.
■ Light is swaying ( moving ) due to gusts
of wind or heavy rain
■ Solar panel dirty
■ Solar panel not installed in the best
place.
■ If the light is not used for a prolonged
period. The battery may be permanently
damaged from exhaustive discharge
( e.g. during storage )
charging adapter
■ Charge battery with micro USB
charging adapter
■ Check detection zone
■ Check detection zone
■ Check detection zone
■ Mount light on a firm
surface
■ Clean solar panel with a soft cloth and
mild detergent
■ Check site of installation ( as much
direct sunlight as possible )
■ Set programme selector switch to
P0 or OFF
■ The battery must be on full charge
before taking the light out of service.
■ Regularly charge the battery while the
light is not in use
GB
FR
!
!
1. À propos de ce document
Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr !
– Il est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Une réim-
pression même partielle n'est autorisée qu'après notre
accord préalable.
– Sous réserve de modifications techniques.
– Toutes les dimensions du produit sont indiquées en mm.
Explication des symboles
Attention danger !
Renvoi à des passages dans le document.
...
2. Consignes de sécurité générales
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine.
• Les réparations ne doivent être eectuées que par des
Danger dû à des vapeurs ou au liquide
Des vapeurs ou du liquide électrolytique peuvent/peut
s'échapper en cas d'utilisation incorrecte et d'endommagement des accus. En cas de contact, risque de blessures
graves ( par ex. perte de l'acuité visuelle, brûlures par acides ).
• Ne jamais ouvrir le boîtier des accus ou l'accu.
• Éviter le contact des vapeurs ou du liquide électrolytique
• Ne pas toucher le liquide électrolytique qui s'est écoulé.
• Retirer immédiatement le produit des flammes nues ou
• Enlever immédiatement les vêtements contaminés.
• Il n'est pas possible de remplacer la source lumineuse
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/
Utilisation conforme aux prescriptions
– Applique solaire à LED pour un montage mural à
Les luminaires solaires éclairent les emplacements ne
disposant pas de tension secteur. Le panneau solaire et la
batterie garantissent une alimentation autonome en énergie.
ateliers spécialisés.
électrolytique !
avec les yeux. En cas de contact avec les yeux :
– Ne pas frotter les yeux.
– Rincer immédiatement abondamment les yeux avec
de l'eau propre ( par ex. avec de l'eau du robinet ).
– Consulter un médecin.
des points très chauds.
de cette applique. S'il fallait la remplacer ( par ex. si elle
est brûlée ), il faut remplacer l'applique en entier.
XSolar SOL-O HN
l’extérieur.
– XSolar SOL-O S détecte les mouvements grâce
au détecteur infrarouge intégré et allume la lumière.
l'obscurité et allume la lumière. Numéro de maison
éclairé intégré.
Contenu de la livraison (fig. 3.1 )
– Applique solaire avec support mural
– 2 vis
– 2 chevilles
– 2 caches pour limiter la zone de détection (uniquement
pour XSolar SOL-O S)
Dimensions du produit XSolar SOL-O S (fig. 3.2 )
Dimensions du produit XSolar SOL-O (fig. 3.3 )
Dimensions du produit XSolar SOL-O HN (fig. 3.4 )
Vue d’ensemble de l’applique XSolar SOL-O S (fig. 3.5 )
A Panneau solaire
B Support mural
C Prise de charge micro USB
D Joint en caoutchouc
E Interrupteur de sélection des programmes
F Fermeture
G Détecteur
Vue d’ensemble de l’applique XSolar SOL-O (fig. 3.6 )
A Panneau solaire
B Support mural
C Prise de charge micro USB
D Joint en caoutchouc
E Interrupteur de sélection des programmes
F Fermeture
Vue d’ensemble de l’applique XSolar SOL-O HN (fig. 3.7 )
A Panneau solaire
B Support mural avec surface lumineuse pour le
numéro de maison (HN)
C Prise de charge micro USB
D Joint en caoutchouc
E Interrupteur de sélection des programmes
F Fermeture
Zone de détection ( XSolar SOL-O S ) : max. 6 m (fig. 3.8 )
4. Montage
• Contrôler l'absence de dommages sur toutes les pièces.
• Ne pas mettre le produit en service en cas de panneau
solaire ou de panneau à LED endommagé.
• Choisir un emplacement approprié avec beaucoup
de lumière directe du soleil pour le panneau solaire
( orientation sud ).
• Éviter tout obscurcissement dû à des avant-toits ou à
des arbres.
• Tenir compte de la portée de détection des mouvements.
• Retirer le film du panneau solaire.
Remarque :
Il est recommandé de charger à 100% l'accu de
l'applique solaire avant la première utilisation
➜ « 6. Charge manuelle de l'accu »
En cas de conditions d'utilisation défavorables ( par ex. installation à l'ombre ou derrière du verre ), le fonctionnement
du produit est limité.
- 14 -- 15 -
• Coller les numéros de maison sur la surface lumineuse
( fig. 4.1 )
• Marquer l’emplacement des trous en utilisant un niveau
à bulle (fig. 4.2 )
• Percer les trous, puis introduire les chevilles ( fig. 4.3 )
• Serrer le support mural à fond avec les vis ( fig. 4.4 )
• Réglages « 5. Commande »
• Procéder aux réglages ( fig.5.1 + 5.5 )
• Poser le châssis sur le support mural ( fig. 4.5 ).
5. Commande
Avant la première utilisation, il est impératif de faire le
calibrage ci-dessous
• XSolar SOL-O S :
Activer l'applique en réglant l'interrupteur de sélection
sur P3. L'applique est en mode test pendant une
minute, puis dans le programme P3.
• XSolar SOL-O :
Activer l'applique en réglant l'interrupteur de sélection
sur P2. L'applique est en mode test pendant une
minute, puis dans le programme P2.
Mode test
En mode test, l’applique fonctionne en mode diurne.
En cas de détection d’un mouvement, l’applique se met
en marche en l’espace d’uneminute, indépendamment
du réglage du seuil de déclenchement avec une temporisation de10secondes. Le programme choisi est automatiquement actif une fois cette durée écoulée.
En mode test, la LED rouge est allumée en permanence.
XSolar SOL-O S
Réglage du mode de fonctionnement souhaité au
moyen de l'interrupteur de sélection des programmes
( fig. 5.1 )
– P0 : désactivé ( réglage eectué en usine ).
L'applique est désactivée.
– P1 : fonctionnement en mode détection.
L'applique s'allume dès qu'elle détecte un mouvement.
– P2 : mode détection avec balisage.
L'applique s'allume dès qu'elle détecte un mouvement.
Marche forcée le matin et le soir par le balisage à éclairage à intensité réduite.
– P3 : éclairage du numéro de maison et mode détection.
La nuit, le numéro de maison est éclairé par la veilleuse
à éclairage à intensité réduite. L'applique ne s'enclenche
qu'après avoir reçu une impulsion du détecteur de mouvement. Lorsque la batterie est peu chargée, l'éclairage du
numéro de maison a priorité sur l'éclairage principal. Cela
signifie que la veilleuse est active, l'applique ne s'allume
cependant pas en cas de mouvement.
Durée de la temporisation et luminosité
– La durée de la temporisation est calculée pendant la
première utilisation.
– La veilleuse est désactivée le matin pendant la première
nuit dans le programme 2.
– La durée de la temporisation et la luminosité sont auto-
matiquement adaptées aux conditions environnantes,
la durée de la temporisation peut par exemple être plus
longue en été qu'en hiver.
– La veilleuse permet un éclairage nocturne avec une
puissance d'environ 3%. Ce n'est que lorsqu'il se
produit un mouvement dans la zone de détection que
la lumière s'enclenche à la position d'éclairage pleine
puissance. L'applique commute ensuite à nouveau en
mode veilleuse ( env. 3% ).
La réserve d'éclairage diminue en utilisant la veilleuse. Si
elle n'est pas nécessaire, il est recommandé de la désactiver( P1 ) pour disposer d'une plus grande réserve pour les
périodes qui ne sont pas assez ensoleillées.
Ajustage de la zone de détection ( fig. 5.2-5.4 )
La zone de détection peut être réduite en fonction des besoins. Les caches enfichables fournis permettent de masquer le nombre voulu de segments de lentille. Ceci permet
d'éviter les déclenchements intempestifs provoqués par ex.
par des voitures, des passants, etc. ou de cibler la surveillance des sources de danger. On peut casser les
caches selon les découpages prévus dans le sens vertical.
Ils sont ensuite simplement placés sur la lentille.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Réglage du mode de fonctionnement souhaité au
moyen de l'interrupteur de sélection des programmes
( fig. 5.5 )
– OFF ( ARRÊT ) : désactivé ( réglage eectué en usine ).
Les consommateurs ( LED ) sont désactivés.
– P1 : mode Crépusculaire.
L'applique déclenche la marche forcée et la désactive
automatiquement au bout d'env. 4 h dès que le seuil de
luminosité de déclenchement ( 2 lx ) n'est plus atteint. La
luminosité s'adapte de manière optimale en fonction de la
charge de l'accu.
– P2 : mode nocturne.
L'applique déclenche la marche forcée à intensité réduite
et la désactive à l'aube dès que le seuil de luminosité
de déclenchement ( 2 lx ) n'est plus atteint. La luminosité
s'adapte de manière optimale en fonction de la charge de
l'accu.
6. Charge manuelle de l'accu
En cas de capacité de batterie insusante ( par ex. en cas
de mauvais temps ), la LED rouge clignote dans le détecteur de mouvement ou l'applique.
Il est possible de charger l'accu avec un adaptateur de
charge micro-USB ( câble de recharge d'un portable )
disponible dans le commerce ( non fourni avec l'appareil ).
Une charge de batterie peut durer jusqu'à 6 heures.
• Enlever le châssis du support mural en tournant avec un
tournevis. ( fig.6.1 )
• Retirer le cache USB. Brancher l'adaptateur de chargeur
micro USB. ( fig. 6.2 )
– La LED rouge clignote : charge en cours.
• Cela peut prendre jusqu'à 10 minutes jusqu'à ce que la
LED clignote en cas de batterie fortement déchargée.
– La LED rouge est allumée : la batterie est chargée
à 100%.
• Retirer le chargeur micro USB.
– La LED rouge s'éteint.
• Poser le châssis sur le support mural. ( fig 4.5 )
FR
7. Maintenance/Entretien
3
5
ANS
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
Le produit ne nécessite aucun entretien.
Les contrôles réguliers des dommages peuvent augmenter
la durée de vie du produit. L'élimination des saletés peut
contribuer à augmenter la durée de bon fonctionnement
du produit.
En cas de saletés ou de dépôts du( e )s aux intempéries sur
le panneau solaire :
• Nettoyer le panneau solaire avec un chion doux et un
détergent doux.
8. Élimination
Les appareils électriques, lesaccessoireset les emballages doivent êtresoumis à un recyclage respectueux de
l'environnement.
Ne pas jeter les appareils électriques avec les
ordures ménagères !
Uniquement pour les pays de l'UE
Conformément à la directive européenne en vigueur relative
aux appareils électriques et électroniques usagés et à son
application dans le droit national, les appareilsélectriques
qui ne fonctionnent plus doiventêtrecollectés séparément des ordures ménagères et doiventfairel'objetd'un
recyclage écologique.
Ne pas jeter les anciens appareils, les accus ni
les piles avec les ordures ménagères, au feu ou
dans l'eau. Les accus et les piles doivent être
collectés, recyclés ou mis au rebut de manière
écologique.
Uniquement pour les pays de l'UE
Selon la directive 2006/66/CE, les accus et les piles défectueux ou usagés doivent être recyclés. Il est possible de
remettre les accus et les piles ne pouvant plus être utilisés
dans le point de vente ou dans un point de collecte des
substances toxiques.
9. Garantie du fabricant
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin.
Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés suivant
des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final
par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionnement irréprochables. La durée de garantie est de 36 mois
et débute au jour de la vente au consommateur. Nous
remédions aux défauts provenant d'un vice de matière ou
de construction. La garantie sera assurée à notre discrétion
par réparation ou échange des pièces défectueuses. La
garantie ne s'applique ni aux pièces d'usure, ni aux dommages et défauts dus à une utilisation ou maintenance
incorrecte. Les dommages consécutifs causés à d’autres
objets sont exclus de la garantie.
La garantie ne s'applique que si l’appareil non démonté est
retourné à la station de service après-vente la plus proche,
dans un emballage adéquat, accompagné d'une brève
description du défaut et d'un ticket de caisse ou d'une
facture portant la date d'achat et le cachet du vendeur.
Service de réparation :
Une fois la garantie écoulée ou en cas de défauts non
couverts par la garantie, contactez votre point de service
après-vente pour savoir si une remise en état de l'appa-
Dimensions l × H × P ( en mm )242×53×91242×38×91 242×183×91
Puissancemax. 1,5 Wmax. 0,07 Wmax. 0,07 W
Angle de détection360°-Portée du détecteurmax. 6 m-Réglage du seuil de
déclenchement
Minuterie10-30 s automatique-Balisage3 %-Flux lumineuxmax. 140 lmmax. 7 lmmax. 7 lm
Efficacité 93 lm/W100 lm/W100 lm/W
Température de couleur3000 K
Durée de vie des LED50 000 h
Indice de protectionIP 44
ClasseIII
Intervalle de températurede -20° C à +40° C
- 16 -- 17 -
2 lx
Caractéristiques
techniques de la batterieXSolar SOL-O S
TypeLithium phosphate de fer (LiFePO 4)
Capacité2×2000 mAH2000 mAH2000 mAH
Durée d’éclairage max.40 jours à 20 enclenchements par nuit
Prise de charge micro USB5 V, max. 1 A
XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
11. Dysfonctionnements
ProblèmeCauseSolution
La LED rouge du détecteur de
mouvement / dans l'applique
clignote.
L'applique ne s’allume pas.
L'applique ne s'éteint pas.
L'applique s'allume de façon
intempestive.
L'accu ne se charge pas.
Risque de dommages matériels
en cas de non-utilisation
■ La capacité de l'accu est trop faible.■ Recharger l'accu avec un chargeur
■ La capacité de l'accu est trop faible.
■ Réglage incorrect de la zone de
détection
■ Mouvement continu dans la zone de
détection
■ Mouvement incontrôlé dans la zone de
détection : le vent agite des arbres et des
arbustes. Détection de véhicules passant
sur la chaussée. Variations subites de la
température dues aux intempéries
( vent, pluie, neige ) ou à des courants
d'air provenant de ventilateurs ou de
fenêtres ouvertes.
■ L'applique oscille ( bouge ) à cause par
ex. de rafales de vent ou de fortes
précipitations.
■ Le panneau solaire est encrassé.
■ L'emplacement du panneau solaire n'est
pas optimal.
■ Lorsque l'applique n'est pas utilisée
pendant une longue durée ( par ex.
stockage ), il est possible que la batterie
soit détruite par la décharge totale.
micro-USB.
■ Recharger l'accu avec un chargeur
micro-USB.
■ Contrôler la zone de détection.
■ Contrôler la zone de détection.
■ Contrôler la zone de détection.
■ Installer l'applique sur un support
solide.
■ Nettoyer le panneau solaire avec un
chiffon doux et un détergent doux.
■ Vérifier l'emplacement ( si possible
beaucoup de lumière directe du soleil ).
■ Mettre l'interrupteur de sélection des
programmes sur P0 ou OFF ( ARRÊT ).
■ Recharger l'accu à 100% avant de le
stocker.
■ Charger régulièrement l'accu pendant
la période de non-utilisation de
l'applique.
FR
NL
!
!
1. Over dit document
Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.!
– Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenig-
vuldiging, ook van delen van deze handleiding, is alleen
met onze toestemming geoorloofd.
– Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang
voorbehouden.
– Alle productafmetingen in mm.
Toelichting van de symbolen
Waarschuwing voor gevaar!
Verwijzing naar tekstpassages in het document.
...
2. Algemene veiligheidsvoorschriften
• Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
• Reparaties mogen uitsluitend door een vakbedrijf worden
uitgevoerd.
Gevaar door dampen of
elektrolytvloeistof!
Door beschadigingen of onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen of elektrolytvloeistof ontsnappen. Bij aanraking
is zwaar lichamelijk letsel mogelijk ( bijv. verlies van het
gezichtsvermogen, verbrandingen door inbijten ).
• De behuizing van de accu of de accu zelf mogen nooit
worden geopend.
• Zorg ervoor dat dampen of elektrolytvloeistof nooit in
de ogen terechtkomen. Bij contact met de ogen:
– niet in de ogen wrijven;
– de ogen onmiddellijk met veel schoon water
uitspoelen ( bijv. leidingwater );
– een arts raadplegen.
• Uitgelopen elektrolytvloeistof niet aanraken.
• Het product onmiddellijk uit de buurt van open vuur of
hete plaatsen halen.
• Besmette kleding onmiddellijk verwijderen.
• De lichtbron van deze lamp kan niet worden vervangen.
Mocht het noodzakelijk worden om die te vervangen
( bijv. aan het einde van zijn levensduur ), dan moet de
complete lamp worden vervangen.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/
XSolar SOL-O HN
Gebruik volgens de voorschriften
– Solarlamp met led-verlichting voor wandmontage buiten.
Solarlampen brengen licht op plaatsen waar geen stroom
ter beschikking staat. Een zonnepaneel en accu zorgen
voor een onafhankelijke energietoevoer.
– XSolar SOL-O S registreert bewegingen dankzij een
geïntegreerde infraroodsensor en schakelt het licht in.
– XSolar SOL-O herkent duisternnis automatisch en
schakelt het licht in.
– XSolar SOL-O HN herkent duisternis automatisch en
schakelt het licht in. Geïntegreerd verlicht huisnummer.
Bij de levering inbegrepen (afb. 3.1 )
– Solarlamp met wandhouder
– 2 schroeven
– 2 pluggen
– 2 afdekplaatjes voor een verkleining van het registratie-
bereik (alleen bij XSolar SOL-O S)
Productafmetingen XSolar SOL-O S (afb. 3.2 )
Productafmetingen XSolar SOL-O (afb. 3.3 )
Productafmetingen XSolar SOL-O HN (afb. 3.4 )
Overzicht lamp XSolar SOL-O S (afb. 3.5 )
A Zonnepaneel
B Wandhouder
C Micro-USB-laadpoort
D Rubberen afdichting
E Programmakeuzeschakelaar
F Sluiting
G Sensorunit
Overzicht lamp XSolar SOL-O (afb. 3.6 )
A Zonnepaneel
B Wandhouder
C Micro-USB-laadpoort
D Rubberen afdichting
E Programmakeuzeschakelaar
F Sluiting
Overzicht lamp XSolar SOL-O HN (afb. 3.7 )
A Zonnepaneel
B Wandhouder met verlicht oppervlak voor het
huisnummer (HN)
C Micro-USB-laadpoort
D Rubberen afdichting
E Programmakeuzeschakelaar
F Sluiting
Registratiebereik ( XSolar SOL-O S ): max. 6 m (afb. 3.8 )
4. Montage
• Alle onderdelen controleren op beschadigingen.
• Bij beschadigingen aan het zonnepaneel of led-paneel
mag het product niet in gebruik worden genomen.
• Kies voor het zonnepaneel een geschikte plaats met veel
zonlicht ( gericht op het zuiden ).
• Schaduw door afdaken of bomen vermijden.
• Houd rekening met het bereik van de bewegingsregistratie.
• Folie verwijderen van het zonnepaneel.
Opmerking:
Er wordt geadviseerd om de accu van de solarlamp
volledig op te laden voor het eerste gebruik
➜ '6. Accu handmatig opladen'
Bij ongunstige toepassingsomstandigheden ( bijv. plaatsing
in de schaduw of achter glas ) is de functie van het product
beperkt.
- 18 -- 19 -
• Huisnummers op verlicht oppervlak plakken (afb. 4.1 )
• Boorgaten met behulp van een waterpas aftekenen (afb. 4.2 )
• Gaten boren en pluggen inbrengen ( afb. 4.3 )
• Wandhouder met schroeven bevestigen ( afb.4.4 )
• Instellingen
• Instellingen uitvoeren ( afb.5.1 + 5.5 )
• Onderstel op de wandhouder plaatsen ( afb.4.5 )
'5. Bediening'
5. Bediening
Voor het eerste gebruik
• XSolar SOL-O S:
Activeer de lamp door de programmakeuzeschakelaar
op P3 te zetten. De lamp blijft een minuut in de testmodus en schakelt vervolgens over op programma P3.
• XSolar SOL-O:
Activeer de lamp door de programmakeuzeschakelaar
op P2 te zetten. De lamp blijft een minuut in de testmodus en schakelt vervolgens over op programma P2.
Testmodus
In de testmodus werkt de lamp in dagmodus.
Wanneer een beweging wordt geregistreerd, schakelt
de lamp onafhankelijk van de schemerinstelling binnen
1 minuut in, met een nalooptijd van 10 seconden. Na afloop
van deze tijd is automatisch het geselecteerde programma
actief. In de testmodus brandt de rode led continu.
XSolar SOL-O S
Instelling van de gewenste modus met de programma-
keuzeschakelaar ( afb.5.1 )
– P0: uit ( fabrieksinstelling ). De lamp is gedeactiveerd.
– P1: sensormodus. De lamp schakelt na het herkennen
van een beweging in.
– P2: sensormodus met basislicht. De lamp schakelt in
na het herkennen van een beweging. In de ochtend- en
avonduren permanente verlichting met gereduceerd
basislicht.
– P3: verlichting van huisnummers en sensormodus.
's Nachts worden de huisnummers met gereduceerd
basislicht verlicht. De lamp schakelt in na een impuls van
de bewegingssensor. Bij een geringe acculading heeft de
huisnummerverlichting voorrang op de hoofdverlichting.
D.w.z. het nachtlicht is actief, maar de lamp schakelt bij
beweging niet in.
Nalooptijd en lichtsterkte
– Tijdens het eerste gebruik wordt de nalooptijd berekend.
– In programma 2 is het basislicht de eerste nacht 's
morgens uitgeschakeld.
– De nalooptijd en lichtsterkte worden automatisch aan-
gepast aan de omgeving, de nalooptijd kan in de zomer
bijvoorbeeld langer zijn dan in de winter.
– Basislicht maakt een verlichting 's nachts met ca. 3%
lichtvermogen mogelijk. Bij een beweging in het registratiebereik wordt het licht op het maximale lichtvermogen
geschakeld.
Daarna schakelt de lamp terug naar het basislicht
( ca. 3% ).
Bij gebruik van het basislicht wordt de brandreserve kleiner.
Mocht u geen basislicht nodig hebben, adviseren wij om
dit uit te schakelen ( P1 ), om meer reserve voor zonarme
periodes te hebben.
Afstelling registratiebereik ( afb.5.2-5.4 )
Het registratiebereik kan indien gewenst worden beperkt.
Met de meegeleverde afdekplaatjes kunnen zoveel lenssegmenten als gewenst worden afgedekt. Daardoor worden
foutieve schakelingen door bijv. auto's, voetgangers enz.
uitgesloten of plaatsen gericht bewaakt. De afdekplaatjes
kunnen langs de inkepingen verticaal afgebroken of doorgeknipt worden. Daarna worden ze eenvoudig op de lens
gestoken.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Instelling van de gewenste modus met de programma-
keuzeschakelaar ( afb.5.5 )
– OFF: uit ( fabrieksinstelling ).
De aangesloten verbruikers ( leds ) zijn gedeactiveerd.
– P1: avondmodus.
Wanneer onder de lichtsterkte onder de drempelwaarde
( 2 lux ) uitkomt, schakelt de lamp de permanente verlichting
in en na ca. 4 uur automatisch weer uit. De lichtsterkte
wordt afhankelijk van de acculading optimaal aangepast.
– P2: nachtmodus.
Wanneer onder de lichtsterkte onder de drempelwaarde
( 2 lux ) uitkomt, schakelt de lamp de gereduceerde
– permanente verlichting in en in de ochtenduren automa-
tisch weer uit. De lichtsterkte wordt afhankelijk van de
acculading optimaal aangepast.
6. Accu handmatig opladen
Wanneer de capaciteit van de accu te laag is ( bijv. bij slecht
weer ), knippert de rode led in de bewegingssensor of in de
lamp.
De accu kan met een gebruikelijke micro-USB-laadadapter
( oplaadkabel GSM ) worden opgeladen ( niet standaard
bijgeleverd ). Het opladen van de accu kan wel 6 uur duren.
• Draai de wandhouder van het onderstel. ( afb. 6.1 )
• Bij sterk ontladen accu kan het wel 10minuten duren
voordat de led knippert.
– Rode led brandt: accu volledig opgeladen.
• Micro-USB-laadadapter verwijderen.
– De rode led gaat uit.
• Onderstel op de wandhouder plaatsen ( afb.4.5 )
7. Onderhoud en verzorging
Dit product is onderhoudsvrij.
Het regelmatig controleren op beschadigingen kan de
levensduur van het product verlengen. Het verwijderen van
verontreinigingen kan de functie van het product verbeteren.
Bij verontreiniging of door het weer veroorzaakte aanslag op
het zonnepaneel:
• Maak het zonnepaneel schoon met een zachte doek en
een mild schoonmaakmiddel.
NL
8. Verwijderen
3
5
FABRIEKS
JAAR
FABRIEKS
JAAR
GARANTIE
Elektrische apparaten, toebehoren en verpakkingen dienen
milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Doe elektrische apparaten niet bij het huisvuil!
Alleen voor EU-landen
Conform de geldende Europese richtlijn voor verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur en hun implementatie in nationaal recht, dienen niet langer bruikbare elektrische apparaten gescheiden ingezameld en milieuvriendelijk
gerecycled te worden.
Oude apparaten, accu's en batterijen horen niet
bij het huisvuil. Gooi ze ook niet in vuur of water.
Accu's/batterijen moeten worden ingezameld,
gerecycled of op milieuvriendelijke wijze worden
verwijderd.
Alleen voor EU-landen
Overeenkomstig richtlijn RL 2006/66/EG moeten defecte
of afgedankte accu's/batterijen gerecycled worden.
Afgedankte accu's/batterijen kunnen in de winkel of bij een
inzamelpunt voor schadelijke stoen worden afgegeven.
9. Fabrieksgarantie
Dit Steinel-product is met grote zorgvuldigheid gefabriceerd,
getest op goede werking en veiligheid volgens de geldende voorschriften en vervolgens steekproefsgewijs gecontroleerd. Steinel verleent garantie op de storingvrije werking.
De garantietermijn bedraagt 36 maanden en gaat in op de
datum van aanschaf door de klant. Wij verhelpen gebreken
die berusten op materiaal- of productiefouten. De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade
aan onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn en bij schade of gebreken die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van garantie.
De garantie wordt alleen verleend wanneer het niet-gedemonteerde apparaat met korte storingsbeschrijving, kassabon of rekening ( koopdatum en winkelierstempel ), goed
verpakt naar het desbetreende serviceadres wordt gestuurd.
Reparatieservice:
Na afloop van de garantieduur of bij gebreken die niet onder
de garantie vallen, kunt u het dichtstbijzijnde serviceadres
naar de mogelijkheden van een reparatie vragen.
Afmetingen B × H × D ( in mm )242×53×91242×38×91 242×183×91
Vermogenmax. 1,5 Wmax. 0,07 Wmax. 0,07 W
Registratiehoek360°-Registratiebereikmax. 6 m-Schemerinstelling2 lux
Tijdinstelling10-30 sec. automatisch-Basislicht3 %-Lichtstroommax. 140 lmmax. 7 lmmax. 7 lm
Efficiëntie93 lm/W100 lm/W100 lm/W
Kleurtemperatuur3000 K
Levensduur led-lampen50.000 uur
BeschermingIP 44
VeiligheidsklasseIII
Temperatuurbereik-20° C tot +40° C
Technische gegevens
accuXSolar SOL-O S
Typelithium-ijzerfosfaat ( LiFePO 4 )
Capaciteit2×2000 mAH2000 mAH2000 mAH
Max. levensduur40 dagen bij 20 schakelingen per nacht
Micro-USB-laadpoort5 V, max. 1 A
XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
11. Storingen
StoringOorzaakOplossing
Rode led in de bewegingssensor/
lamp knippert
Lamp schakelt niet in
Lamp schakelt niet uit
De lamp schakelt ongewenst in
De accu laadt niet op
Gevaar voor beschadigingen als
gevolg van niet-gebruik
■ Accucapaciteit te laag■ Accu met micro-USB-laadadapter
■ Accucapaciteit te laag
■ Registratiebereik niet gericht ingesteld
■ Permanente beweging in het
registratiebereik
■ Ongecontroleerde beweging in het
registratiebereik: wind beweegt bomen
en struiken. Registratie van voertuigen
op straat. Plotselinge verandering van
temperatuur door het weer ( wind, regen,
sneeuw ) of afvoerlucht van ventilatoren,
open ramen.
■ De lamp trilt ( beweegt ) door bijv.
windvlagen of zware regenval
■ Zonnepaneel vervuild
■ De montageplaats is niet optimaal voor
het zonnepaneel
■ Indien de lamp gedurende een langere
periode niet wordt gebruikt ( bijv.
opslag ) kan de accu kapot gaan door
diepontlading
opladen
■ Accu met micro-USB-laadadapter
opladen
■ Registratiebereik controleren
■ Registratiebereik controleren
■ Registratiebereik controleren
■ Monteer de lamp op een vaste
ondergrond
■ Maak het zonnepaneel schoon
met een zachte doek en een mild
schoonmaakmiddel
■ Montageplaats controleren
( zoveel mogelijk direct zonlicht )
■ Programmakeuzeschakelaar op P0 of
OFF zetten
■ Bij langer niet-gebruik dient de accu
volledig te worden opgeladen
■ De accu regelmatig opladen gedurende
de periode dat de lamp niet wordt
gebruikt
NL
- 20 -- 21 -
IT
!
!
1. Riguardo a questo documento
Si prega di leggerlo attentamente e di conservarlo!
– Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa, anche solo di
estratti, è consentita solo previa nostra approvazione.
– Con riserva di modifiche legate al progresso della
tecnica.
– Tutte le dimensioni dei prodotti sono espresse in mm.
Spiegazione dei simboli
Avvertimento contro pericoli!
Rimando a passaggi nel documento.
...
2. Avvertenze generali relative alla
sicurezza
• Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali.
• Le riparazioni devono essere eettuate esclusivamente
Pericolo dovuto a vapori o a liquido
Danneggiamenti alla batteria o un utilizzo inadeguato della
stessa potrebbero provocare la fuoriuscita di vapori o di
liquido elettrolitico. In caso di contatto vi è pericolo di gravi
lesioni ( per es. perdita della vista, ustioni ).
• Non aprire mai lo scomparto portabatteria o la batteria
• Impedire che vapori o liquido elettrolitico giungano negli
• Non toccare il liquido elettrolitico fuoriuscito.
• Allontanare immediatamente il prodotto da fuoco vivo o
• Eliminare immediatamente gli indumenti contaminati.
• La sorgente luminosa di questa lampada non è sostitu-
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/
Utilizzo adeguato allo scopo
– Lampada solare con sorgente luminosa a LED per
Le lampade solari portano luce in punti dove non è disponibile tensione di rete. Pannello solare e batteria provvedono
a un'alimentazione indipendente dell'energia.
da ocine specializzate.
elettrolitico!
stessa.
occhi. In caso di contatto con gli occhi:
– non sfregare gli occhi.
– sciacquare immediatamente gli occhi con abbondan-
te acqua pulita ( per es. acqua di rubinetto ).
– consultare il medico.
punti molto caldi.
ibile; in caso ciò fosse necessario, per es. alla fine della
sua durata utile, occorre cambiare l'intera lampada.
XSolar SOL-O HN
montaggio a muro in ambienti esterni.
– XSolar SOL-O S è in grado di rilevare movimenti
grazie al sensore a raggi infrarossi integrato e
accende la luce.
Panoramica dell'apparecchio XSolar SOL-O S ( Fig. 3.5 )
A Pannello solare
B Supporto per montaggio a muro
C Presa di carica micro USB
D Guarnizione di gomma
E Selettore di programma
F Sistema di aggancio
G Unità sensore
Panoramica dell'apparecchio XSolar SOL-O ( Fig. 3.6 )
A Pannello solare
B Supporto per montaggio a muro
C Presa di carica micro USB
D Guarnizione di gomma
E Selettore di programma
F Sistema di aggancio
Panoramica dell'apparecchio XSolar SOL-O HN (Fig. 3.7 )
A Pannello solare
B Supporto per montaggio a muro con superficie per
l'applicazione del numero civico (HN)
C Presa di carica micro USB
D Guarnizione di gomma
E Selettore di programma
F Sistema di aggancio
Campo di rilevamento ( XSolar SOL-O S ): max. 6 m
(Fig. 3.8 )
4. Montaggio
• Controllare tutti i componenti per verificare se presentano danneggiamenti.
• In caso di danni al pannello solare o al pannello LED,
non utilizzare il prodotto.
• Scegliere un luogo adattato per il pannello solare, con
molta luce solare diretta ( orientamento verso sud ).
• Evitare di installare il prodotto all'ombra di pensiline o
alberi.
• Tenere conto del raggio d'azione del rilevamento del
movimento.
• Staccare la pellicola dal panello solare.
Avvertenza:
prima di procedere al primo impiego consigliamo di
eettuare una carica completa della batteria della lampada
solare
➜ "6. Caricamento manuale della batteria"
In caso di condizioni d'impiego sfavorevoli ( per es. installazione all'ombra o dietro vetri ) la funzionalità del prodotto
è limitata.
• Applicare i numeri civici sulla superficie della lampada.
( Fig. 4.1 )
• Segnare i fori con l'aiuto della livella ad acqua.
(Fig. 4.2 )
• Eettuare i fori e inserire i tasselli ( Fig. 4.3 )
• Fissare con le viti il supporto per montaggio a muro
( Fig.4.4 )
• Impostazioni
• Eettuare le dovute regolazioni ( Fig.5.1 + 5.5 )
Applicare l'involucro sul supporto per montaggio a muro
( Fig.4.5 )
"5. Comando"
5. Comando
Prima del primo uso
• XSolar SOL-O S:
Attivare la lampada impostando il selettore di programma su P3. La lampada si trova per un minuto nella
modalità di test ed è poi nel programma P3.
• XSolar SOL-O:
Attivare la lampada impostando il selettore di programma su P2. La lampada si trova per un minuto nella
modalità di test ed è poi nel programma P2.
Modalità di test
Nella modalità di test la lampada lavora in funzionamento
con luce diurna. Al rilevamento del movimento la lampada
si accende entro 1 minuto indipendentemente dalla
regolazione crepuscolare con un tempo di accensione di
10 secondi. Alla scadenza di questo periodo il programma
selezionato è automaticamente attivo. Nella modalità di test
il LED rosso è acceso in modo permanente.
XSolar SOL-O S
Impostazione del funzionamento desiderato tramite
selettore di programma ( Fig.5.1 )
– P0: o ( impostazione di fabbrica ).
La lampada è disattivata.
– P1: funzionamento del sensore
La lampada si accende dopo il riconoscimento di un
movimento.
– P2: funzionamento del sensore con luce notturna.
La lampada si accende dopo il riconoscimento di un
movimento. Illuminazione continua nelle ore mattutine
e serali con luce notturna ridotta.
– P3: illuminazione del numero civico e funzionamento
del sensore.
Di notte l'illuminazione del numero civico avviene con luce
notturna ridotta. La lampada si accende dopo l'impulso
proveniente dal sensore di movimento. In caso di carica
bassa della batteria, l'illuminazione del numero civico ha
precedenza rispetto all'illuminazione principale. Ciò significa
che la luce notturna è attiva, ma la lampada non si accende
in caso di movimento.
Durata del periodo per cui l'utenza allacciata rimane
accesa e luminosità
– Al primo uso viene calcolato il periodo per cui l'utenza
allacciata rimane accesa.
– Nel programma 2, nella prima notte di utilizzo la luce
notturna al mattino è spenta.
– La durata del periodo per cui l'utenza allacciata rimane
accesa e la luminosità vengono adattate automaticamente alle circostanze ambientali, per es. l'utenza in
estate può rimanere accesa più a lungo che in inverno.
– La luce notturna permette un'illuminazione durante la
notte a una potenza pari al 3% circa della potenza
luminosa. In caso di movimento all'interno del campo di
rilevamento, la luce si accende alla massima potenza.
Dopo di che la lampada passa alla luce notturna ( ca. 3% ).
Se si utilizza la luce notturna,, la riserva d'illuminazione si riduce.
Se non è più necessaria, si consiglia di spegnerla ( P1 ) in modo
da avere più riserva per i periodi in cui vi è meno sole.
Regolazione del campo di rilevamento ( Fig.5.2-5.4 )
A seconda delle esigenze è possibile limitare il campo di
rilevamento. Le calotte di copertura fornite in dotazione
servono a coprire un qualsiasi numero di segmenti di lente.
In tal modo è possibile escludere gli eventuali interventi a
sproposito provocati ad esempio da automobili o passanti
e sorvegliare in modo mirato punti particolarmente esposti
al pericolo. Le calotte di copertura possono essere separate lungo le suddivisioni in verticale già preparate. Dopo di
ciò esse vengono semplicemente infilate sulla lente.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Impostazione del funzionamento desiderato tramite
selettore di programma ( Fig.5.5 )
– OFF: o ( impostazione da parte del costruttore ).
Le utenze ( LEDs ) sono disattivate.
– P1: modalità sera.
Quando la luminosità scende al di sotto della soglia
di 2 Lux, la lampada attiva l'illuminazione continua per
poi disattivarla di nuovo automaticamente dopo ca.
4 ore. La luminosità viene ottimizzata in base alla carica
della batteria.
– P2: modalità notte.
Quando la luminosità scende al di sotto della soglia di
2 Lux, la lampada attiva l'illuminazione continua ridotta
per poi disattivarla di nuovo automaticamente in prima
mattina´. La luminosità viene ottimizzata in base alla
carica dell'accumulatore.
6. Caricamento manuale della
batteria
Qualora la capacità della batteria fosse troppo ridotta ( per
es. in caso di tempo brutto ), il LED rosso nel sensore di
movimento ovvero nella lampada lampeggia.
La batteria può essere caricata con un adattatore di carica
micro USB ( caricatore per telefonino ) comunemente reperibile in commercio ( non compreso nel volume di fornitura ).
Il processo di caricamento della batteria potrebbe durare
fino a 6 ore.
• Staccare l'involucro dal supporto per montaggio a muro
utilizzando un cacciavite. ( Fig.6.1 )
IT
- 22 -- 23 -
• Sfilare la protezione USB. Allacciare l'adattatore di
3
5
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
carica micro USB ( Fig.6.2 )
– Il LED rosso lampeggia: il processo di carica è in corso.
• In caso di alimentatore molto scarico, potrebbero volerci
fino a 10 minuti fino a che il LED inizi a lampeggiare.
– Il LED rosso è acceso: la batteria è completamente
carica.
• Rimuovere l'adattatore di carica micro USB
– Il LED rosso si spegne.
• Applicare l'involucro sul supporto per montaggio a muro
( Fig.4.5)
7. Cura/Manutenzione
Il prodotto non necessita di manutenzione.
Controllando periodicamente se il prodotto presenta dei
danneggiamenti, si può prolungare la sua durata utile. La
rimozione delle imbrattature può prolungare la funzionalità
del prodotto.
In caso di sporco o di depositi che si sono formati in seguito alle intemperie sul pannello solare:
• pulire il pannello solare con un panno morbido e un
detergente delicato.
8. Smaltimento
Apparecchi elettrici, accessori e materiali d'imballaggio devono essere consegnati a un centro di riciclaggio riconosciuto.
Non gettate gli apparecchi elettrici assieme
ai rifiuti domestici!
Solo per paesi UE:
conformemente alla Direttiva Europea vigente in materia di
rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici e alla sua attuazione nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici ed elettronici
non più idonei all'uso devono essere separati dagli altri
rifiuti e consegnati a un centro di riciclaggio riconosciuto.
Non gettate apparecchi usati o gli accumulatori/
le batterie nei rifiuti domestici, nel fuoco o
nell'acqua. Le batterie/pile devono essere raccolti,
riciclati o smaltiti in modo ecologico.
Solo per paesi UE:
ai sensi della direttiva RL 2006/66/CE gli accumulatori/
le batterie guasti/e o usati/e devono essere riciclati. Gli
accumulatori/le batterie non più utilizzabili possono essere
riconsegnati/e al punto vendita o a un centro di raccolta di
sostanze nocive.
9. Garanzia del produttore
Questo prodotto STEINEL viene costruito con la massima
cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi
eettuati collaudi con prove a campione. STEINEL si assume la responsabilità di una fabbricazione ed un funzionamento perfetti. La garanzia si estende a 36 mesi ed inizia il
giorno d'acquisto da parte dell'utilizzatore finale. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o alla fabbricazione;
la prestazione della garanzia consiste a nostra discrezione
nella riparazione o nella sostituzione dei pezzi difettosi. Il
diritto alla prestazione di garanzia viene a decadere in caso
di danni a pezzi soggetti ad usura nonché in caso di danni
o difetti che sono da ricondurre ad un trattamento inadeguato o ad una cattiva manutenzione. Sono esclusi dal
diritto di garanzia gli ulteriori danni conseguenti che si
verificano su oggetti estranei.
La garanzia viene prestata solo se l'apparecchio viene
inviato non smontato, ben imballato e accompagnato da
una breve descrizione del difetto e dallo scontrino o dalla
fattura ( in cui siano indicati la data dell'acquisto e il timbro
del rivenditore ), al centro di assistenza competente.
Centro assistenza riparazioni:
dopo la scadenza del periodo di garanzia o in caso di
difetti per i quali non si ha diritto alla prestazione di garanzia,
siete pregati di rivolgerVi al centro di assistenza più vicino
per informarVi sulla possibilità di riparazione.
ANNI
DI GARANZIA
DEL PRODUTTORE
10. Dati tecnici
Dati tecnici lampada solareXSolar SOL-O SXSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Dimensioni largh. × alt. × prof.
( in mm )
Potenzamax. 1,5 Wmax. 0,07 Wmax. 0,07 W
Angolo di rilevamento360°-Raggio d'azione del rilevamentomax. 6 m-Regolazione crepuscolare2 Lux
Regolazione del periodo di
Temperatura del colore3000 K
Durata utile del LED50.000 h
Grado di protezioneIP 44
Classe di protezione III
Intervallo di temperatura-20° C fino a +40° C
Dati tecnici batteria SXSolar SOL-O SXSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
TipoLitio-fosfato di ferro ( LiFePO 4 )
Capacità2×2000 mAH2000 mAH2000 mAH
max. durata utile40 giorni con 20 commutazioni per notte
Presa di carica micro USB5 V, max. 1 A
11. Disturbi di funzionamento
GuastoCausaRimedio
Il LED rosso lampeggia nel
sensore di movimento / nella
lampada
La lampada non si accende
La lampada non si spegne
La lampada si accende a
sproposito
La batteria non si carica
Pericolo di danni a cose in caso
di non utilizzo prolungato
■ La capacità della batteria è troppo ridotta ■ Caricare la batteria con un adattatore di
■ La capacità della batteria è troppo
ridotta
■ Campo di rilevamento non impostato con
direzione giusta
■ Movimento continuo nel campo di
rilevamento
■ Movimento incontrollato all'interno
del campo di rilevamento: il vento
muove alberi e cespugli nel campo di
rilevamento. Vengono rilevati veicoli sulla
strada. Improvvisi sbalzi di temperatura
dovuti a condizioni atmosferiche ( vento
pioggia, neve ) o causati da aria di
scarico di ventilatori o da aria proveniente
da finestre aperte.
■ La lampada vacilla ( si muove ) per es.
in seguito a boe di vento o a forte
precipitazione
■ Il pannello solare è sporco
■ Il luogo d'installazione del pannello solare
non è adeguato.
■ Se la lampada non viene utilizzata
per un periodo prolungato ( per es. se
viene messa a magazzino ) la batteria si
potrebbe distruggere in seguito a scarica
profonda
carica micro USB
■ Caricare la batteria con un adattatore di
carica micro USB
■ Controllare il campo di rilevamento
■ Controllare il campo di rilevamento
■ Controllare il campo di rilevamento
■ Montare la lampada su una
base stabile
■ Pulire il pannello solare con un panno
morbido e un detergente delicato
■ Controllare il luogo d'installazione ( deve
essere per quanto possibile esposto
alla luce solare diretta )
■ Impostare il selettore di programma su
P0 risp. OFF
■ Prima di una sospensione prolungata
dell'utilizzo, caricare completamente
l'accumulatore
■ Durante il periodo di non utilizzo,
caricare periodicamente l'accumulatore
IT
ES
!
!
1. Acerca de este documento
¡Leer detenidamente y conservar para futuras consultas!
– Protegido por derechos de autor. Queda terminante-
mente prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial,
salvo con autorización expresa.
– Sujeto a modificaciones en función del progreso técnico.
– Todas las dimensiones del producto en mm.
Explicación de los símbolos
¡Advertencia de peligros!
Referencia a partes de texto en el documento.
...
2. Indicaciones generales de
seguridad
• Utilice solo piezas de repuesto originales.
• Las reparaciones solo pueden realizarse en talleres
especializados.
¡Peligro por vapores o
líquido electrolítico!
Los deterioros o el uso indebido de la batería recargable
pueden provocar fugas de vapores o de líquido electrolítico. En caso de contacto existe peligro de lesiones graves
( p. ej., perdida de visión, quemaduras ).
• No abra nunca la carcasa de la batería ni la batería.
• Evite que los vapores o el líquido electrolítico lleguen a
los ojos. En caso de contacto con los ojos:
– No frotarse los ojos.
– Lávese abundantemente de inmediato los ojos con
agua clara ( p. ej., agua del grifo ).
– Acuda a un médico.
• No toque el líquido electrolítico que se haya derramado.
• Retire el producto de inmediato de las fuentes de calor
o de llamas abiertas.
• Quítese de inmediato las prendas de ropa contaminadas.
• La bombilla de esta lámpara no se puede reemplazar,
para reemplazar la bombilla ( p. ej. al fin de su vida útil ),
hay que cambiar toda la lámpara.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/
XSolar SOL-O HN
Uso previsto
– Lámpara solar con bombillas LED para el montaje mural
en el exterior.
Lámparas solares iluminan aquellos lugares en los que
no hay tensión de red disponible. El panel solar y la batería
recargable garantizan un abastecimiento energético
autónomo.
– XSolar SOL-O S registra movimientos a base del sensor
infrarrojo integrado y enciende la luz.
– XSolar SOL-O detecta automáticamente la oscuridad y
enciende la luz.
– XSolar SOL-O HN detecta automáticamente la oscu-
ridad y enciende la luz. Número de casa iluminado
integrado.
Volumen de suministro (fig. 3.1 )
– Lámpara solar con soporte de pared
– 2 tornillos
– 2 espigas
– 2 cubiertas para limitar el campo de detección (solo
XSolar SOL-O S)
Dimensiones del producto XSolar SOL-O S (fig. 3.2 )
Dimensiones del producto XSolar SOL-O (fig. 3.3 )
Dimensiones del producto XSolar SOL-O HN (fig. 3.4 )
Visión general del equipo XSolar SOL-O S (fig. 3.5 )
A Panel solar
B Soporte de pared
C Conector de carga micro-USB
D Junta de goma
E Selector de programa
F Cierre
G Unidad del sensor
Visión general del equipo XSolar SOL-O (fig. 3.6 )
A Panel solar
B Soporte de pared
C Conector de carga micro-USB
D Junta de goma
E Selector de programa
F Cierre
Visión general del equipo XSolar SOL-O HN (fig. 3.7 )
A Panel solar
B Soporte de pared con área luminosa para número
de casa (HN)
C Conector de carga micro-USB
D Junta de goma
E Selector de programa
F Cierre
Campo de detección (XSolar SOL-O S): máx. 6 m (fig. 3.8 )
4. Montaje
• Compruebe que todos los componentes se encuentran
en perfecto estado.
• En caso de constatar daños en el panel solar o en el
panel LED, no ponga en marcha el producto.
• Elija un lugar adecuado con mucha luz solar directa para
el panel solar ( orientación sur ).
• Evite las sombras que forman las cubiertas o los árboles.
• Tenga en cuenta el alcance de la detección de movimiento.
• Retire la lámina del panel solar.
Nota:
Se recomienda cargar la batería de la lámpara solar completamente antes de usarla la primera vez
➜"6. Carga manual de la batería"
En condiciones de uso desfavorables ( p. ej., emplazamiento en lugares con sombra o detrás de cristales ), la
funcionalidad del producto se verá limitada.
- 26 -- 27 -
• Péguese el número de la casa sobre el área de
iluminación ( fig. 4.1 )
• Marcar los agujeros mediante un nivel de burbuja (fig. 4.2 )
• Hacer los agujeros e introducir los tacos ( fig.4.3 )
• Apretar el soporte de pared con los tornillos ( fig.4.4 )
• Configuración "5.Manejo"
• Llevar a cabo los ajustes ( fig.5.1 + 5.5 )
• Colocar el chasis sobre el soporte de pared ( fig.4.5 )
5. Manejo
Antes del primer uso
• XSolar SOL-O S:
Activar la lámpara poniendo el selector de programa en
P3. La lámpara se halla durante un minuto en modo de
prueba y cambia a continuación al programa P3.
• XSolar SOL-O:
Activar la lámpara poniendo el selector de programa en
P2. La lámpara se halla durante un minuto en modo de
prueba y cambia a continuación al programa P2.
Modo de prueba
En el modo de prueba la lámpara funciona en servicio
de día. En caso de detectar movimiento, la lámpara se
enciende dentro del intervalo de 1 minuto independientemente de la regulación crepuscular con una desconexión
diferida de 10 segundos. Una vez transcurrido este
intervalo de tiempo, el programa seleccionado se mantiene
activo automáticamente. En el modo de prueba el LED rojo
permanece conectado.
XSolar SOL-O S
Ajuste del servicio deseado mediante el selector de
programa ( fig.5.1 )
– P0: Desconectado ( configuración de fábrica ).
La lámpara está desactivada.
– P1: Funcionamiento de sensor.
La lámpara se enciende una vez detectado un movimiento.
– P2: Funcionamiento de sensor con luz nocturna.
La lámpara se enciende una vez detectado un movimiento. Luz continua en las horas matutinas y vespertinas con luz nocturna reducida.
– P3: Iluminación de números de casas y funcionamiento
de sensor.
De noche la iluminación de los números de casas tiene
lugar con luz reducida. La lámpara se enciende tras un
impulso del sensor de movimiento. En caso de estar muy
descargada la batería, la iluminación del número de casa
tendrá prioridad sobre la iluminación principal. Es decir, la
luz nocturna está activada, pero la lámpara no se enciende
a pesar de haberse producido un movimiento.
Desconexión diferida y luminosidad
– Durante el primer uso se determina el intervalo de
desconexión diferida.
– En el programa 2, la primera noche, la luz nocturna está
desconectada por la mañana.
– El intervalo de desconexión diferida y la luminosidad se
adaptan automáticamente a las condiciones ambientales, pudiendo ser el intervalo de desconexión diferida,
p. ej., en verano más largo que en invierno.
– La luz nocturna permite una iluminación de noche con
un 3% aprox. de potencia luminosa. La luz se enciende
a la máxima potencia cuando se detecta un movimiento
en el campo de detección del sensor.
Después la lámpara vuelve a conmutar a luz nocturna
( aprox. un 3% ).
Utilizando la luz nocturna, se reduce la reserva de luz. Si no
hace falta, le recomendamos que la desconecte ( P1 ) para
tener más reserva en las fases con poco sol.
Ajuste del campo de detección ( fig.5.2-5.4 )
El campo de detección puede limitarse según necesidad.
Las cubiertas adjuntas sirven para cubrir opcionalmente
muchos segmentos individuales de la lente. De este modo
se evitan las activaciones erróneas debido p. ej. al paso de
vehículos, transeúntes, etc. o para controlar de forma directa los puntos de riesgo. Las cubiertas pueden separarse
verticalmente a lo largo de las divisiones prerranuradas.
A continuación se insertan sencillamente sobre la lente.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Ajuste del servicio deseado mediante el selector de
programa ( fig.5.5 )
– OFF: Desconectado ( configuración de fábrica ).
Los consumidores ( LED ) están desactivados.
– P1: Modo vespertino.
La lámpara enciende la luz permanente una vez sobrepasado a la baja el umbral de luminosidad ( 2 lux ) y la
vuelve a apagar después de unas 4 h. La luminosidad
se adapta óptimamente en función de la carga de la
batería.
– P2: Modo nocturno.
La lámpara enciende la luz permanente reducida una
vez sobrepasado a la baja el umbral de luminosidad
( 2lux ) y la vuelve a apagar automáticamente al amanecer. La luminosidad se adapta óptimamente en función
de la carga de la batería.
6. Carga manual de la batería
Si la capacidad de la batería es demasiado baja ( p. ej.,
por mal tiempo ) el LED rojo parpadea en el sensor de
movimiento o en la lámpara, respectivamente.
La batería puede cargarse con un adaptador de carga
( cable de carga para móvil ) micro-USB usual ( no incluido
en el volumen de suministro ). Una carga de batería puede
durar hasta 6horas.
• Separar el chasis del soporte de pared girando con un
atornillador. ( fig.6.1 )
• Retirar protección USB. Conectar el adaptador de carga
micro-USB ( fig.6.2 )
– LED rojo parpadea: Proceso de carga activo.
• Si la batería está muy descargada, puede tardar hasta
10minutos hasta que el LED parpadee.
– LED rojo encendido: la batería está cargada por
completo.
• Retirar el adaptador de carga micro-USB.
– LED rojo se apaga.
• Colocar el chasis sobre el soporte de pared ( fig.4.5 )
ES
7. Mantenimiento/cuidado
5
AÑOS
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
El producto está exento de mantenimiento.
Controles regulares para detectar daños pueden prolongar
la vida útil del producto. La eliminación de posibles impurezas puede prolongar el funcionamiento del producto.
En caso de suciedad o sedimentaciones condicionadas
por los agentes atmosféricos en el panel solar:
• Limpiar el panel solar con un paño y un limpiador
suaves.
8. Eliminación
Aparatos eléctricos, accesorios y embalajes han de someterse a un reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
¡No eche los aparatos eléctricos a la basura
doméstica!
Solo para países de la UE
Según la Directiva europea vigente sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición al
derecho nacional, aparatos eléctricos fuera de uso han de
ser recogidos por separado y sometidos a un reciclamiento
respetuoso con el medio ambiente.
No tire los equipos viejos, las baterías
recargables o las pilas a la basura doméstica
ni al fuego ni al agua. Las baterías recargables/
pilas se deben recoger, reciclar y eliminar de
acuerdo con la normativa medioambiental.
Solo para países de la UE
Según la Directiva 2006/66/CE, las baterías recargables
y pilas defectuosas o gastadas han de ser recicladas.
Las baterías/pilas que ya no se puedan utilizar pueden
entregarse al punto de venta o a un punto de recogida de
residuos tóxicos.
9. Garantía de fabricante
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo
esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así
como un control adicional de muestreo al azar. Steinel garantiza el perfecto estado y funcionamiento. El período de
garantía es de 36 meses comenzando el día de la venta al
consumidor. Reparamos defectos de material o de fabricación, la garantía se aplicará a base de la reparación o el
cambio de piezas defectuosas, según nuestro criterio.
La prestación de garantía queda anulada para daños producidos en piezas de desgaste y daños y defectos originados por uso o mantenimiento inadecuados. Quedan excluidos de la garantía los daños consecuenciales causados en
objetos ajenos.
La garantía solo será efectiva enviando el aparato no deshecho, con una breve descripción del fallo, tíquet de caja
o factura ( con fecha de compra y sello del comercio ), bien
empaquetado, al correspondiente centro de servicio.
Servicio de reparación:
Una vez transcurrido el período de garantía o en caso de
defectos sin derecho de garantía, consulte su centro de servicio más próximo para averiguar una posible reparación.
DE GARANTÍA
DE FABRICANTE
10. Datos técnicos
Datos técnicos lámpara solarXSolar SOL-O SXSolar SOL-OXSolar SOL-O HN
Dimensiones anch. x alt.xprof.
(en mm)
Potenciamáx. 1,5 Wmáx. 0,07 Wmáx. 0,07 W
Ángulo de detección360°-Alcance de detecciónmáx. 6m-Regulación crepuscular2 lux
Temporización10-30s automáticamente-Luz de cortesía3 %-Flujo luminosomáx. 140 lmmáx. 7 lmmáx. 7 lm
Eficiencia 93 lm/W100 lm/W100 lm/W
Temperatura cromática3000 K
Duración de los LEDs50.000 h
Índice de protecciónIP44
Clase de aislamientoIII
Rango de temperatura-20° C hasta +40° C
242×53×91242×38×91 242×183×91
- 28 -- 29 -
Datos técnicos bateríaXSolar SOL-O SXSolar SOL-OXSolar SOL-O HN
Tipolitio-ferrofosfato (LiFePO 4)
Capacidad2×2000 mAH2000 mAH2000 mAH
Vida útil máx.40 días con 20 conmutaciones por noche
Conector de carga micro-USB5 V, máx. 1 A
11. Fallos de funcionamiento
FalloCausaRemedio
LED rojo en el sensor de
movimiento / en la lámpara
parpadea
La lámpara no se enciende
La lámpara no se apaga
La lámpara se enciende
inoportunamente
La batería no se carga
Peligro de daños materiales en
caso de inutilización
■ La capacidad de la batería es demasiado
baja
■ La capacidad de la batería es demasiado
baja
■ Campo de detección no está bien
ajustado
■ Constante movimiento en el campo de
detección
■ Movimiento descontrolado en el campo
de detección. El viento mueve árboles
y matorrales en el campo de detección.
Detección de vehículos en la calle.
Cambio de temperatura repentino debido
a las condiciones atmosféricas ( viento,
lluvia, nieve ) o a ventiladores o ventanas
abiertas
■ La lámpara oscila ( se mueve ), p. ej.,
por las ráfagas de viento o fuertes
precipitaciones
■ El panel solar está sucio
■ El lugar donde se ha instalado el panel
solar no es óptimo
■ En caso de no usar la lámpara
durante un tiempo prolongado ( p. ej.,
almacenamiento ) la batería puede
deteriorarse irreparablemente por
descarga excesiva
■ Cargue la batería con el adaptador de
carga micro-USB
■ Cargue la batería con el adaptador de
carga micro-USB
■ Compruebe el campo de detección
■ Compruebe el campo de detección
■ Compruebe el campo de detección
■ Monte la lámpara sobre una base
firme
■ Limpie el panel solar con un paño y un
limpiador suaves
■ Controle el lugar de instalación
( cuanto más luz solar directa, mejor )
■ Ponga el selector de programa en P0,
resp., en OFF
■ Cargue la batería por completo antes
de dejar de usarla
■ Cargue la batería regularmente durante
el período de inutilización
ES
PT
!
!
1. Sobre este documento
Por favor, leia-o com atenção e guarde-o num local
seguro!
– Protegido pela lei sobre direitos de autor. Qualquer
reimpressão, mesmo que apenas parcial, só é permitida
com o nosso consentimento.
– Reservado o direito a alterações que visem o progresso
técnico.
– Todas as dimensões do produto em mm.
Explicação de símbolos
Aviso de perigo!
Remete para referências do texto no
documento.
...
2. Instruções de segurança gerais
• Use exclusivamente peças de origem.
• Reparações só podem ser efetuadas por oficinas
Se a bateria for danificada ou utilizada de forma imprópria,
podem ser gerados vapores ou verter o líquido eletrolítico.
O contacto com a pele ou partes do corpo pode resultar
em lesões graves ( por ex., perda da capacidade visual,
queimaduras ).
• Nunca abra a caixa da bateria nem a própria bateria.
• Não deixe os vapores ou o líquido eletrolítico ter contac-
• Não toque em líquido eletrolítico vertido.
• Afaste o produto imediatamente de chamas desprotegi-
• Vestuário contaminado tem de ser despido de imediato.
• A fonte de luz deste candeeiro não pode ser substituída,
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/
Utilização prevista
– Candeeiro solar com lâmpadas LED para montar na
Os candeeiros solares fornecem luz a lugares onde não
existe alimentação elétrica da rede. O painel solar e a bateria asseguram uma alimentação elétrica independente.
especializadas.
Perigo por inalação de vapores ou líquido
eletrolítico!
to com os olhos. No caso de contacto com os olhos:
– Não esfregue os olhos.
– Lave os olhos de imediato com água limpa abundan-
te, por ex., água da torneira.
– Consulte um médico.
das ou locais quentes.
caso seja necessário substituí-la ( por ex. no fim da sua
vida útil ), terá de ser substituído todo o candeeiro.
XSolar SOL-O HN
parede no exterior.
– O XSolar SOL-O S deteta movimentos através do
detetor de raios infravermelhos integrado e controla
a iluminação.
– O XSolar SOL-O deteta automaticamente a escuridão
e acende a luz.
– O XSolar SOL-O HN deteta automaticamente a
escuridão e acende a luz. Número de casa integrado
iluminado
Itens fornecidos (fig. 3.1 )
– Candeeiro solar com suporte de fixação à parede
– 2 parafusos
– 2 buchas
– 2 obturadores para restringir a área de deteção (apenas
XSolar SOL-O S)
Dimensões do produto XSolar SOL-O S ( fig. 3.2 )
Dimensões do produto XSolar SOL-O ( fig. 3.3 )
Dimensões do produto XSolar SOL-O HN ( fig. 3.4 )
Vista geral do aparelho XSolar SOL-O S ( fig. 3.5 )
A Painel solar
B Suporte de fixação à parede
C Entrada micro USB para carregar
D Vedação de borracha
E Seletor de programa
F Fecho
G Unidade de detetores
Vista geral do aparelho XSolar SOL-O ( fig. 3.6 )
A Painel solar
B Suporte de fixação à parede
C Entrada micro USB para carregar
D Vedação de borracha
E Seletor de programa
F Fecho
Vista geral do aparelho XSolar SOL-O HN ( fig. 3.7 )
A Painel solar
B Suporte de fixação à parede com área de iluminação
para o número da porta (HN)
C Entrada micro USB para carregar
D Vedação de borracha
E Seletor de programa
F Fecho
Área de deteção ( XSolar SOL-O S ): máx. 6 m ( fig. 3.8 )
4. Montagem
• Verifique todos os componentes para detetar eventuais
danos.
• Se o painel solar ou o painel de LEDs apresentar qualquer dano, não coloque o produto em funcionamento.
• Selecione um local adequado para o painel solar, com
muita luz solar direta ( orientação para o sul ).
• Evite a influência de sombras de alpendres ou árvores
nas imediações.
• Observe o alcance da deteção de movimento.
• Retire a película do painel solar.
Nota:
É recomendável carregar a bateria do candeeiro solar
por completo antes de a usar pela primeira vez
➜ "6. Carregamento manual da bateria"
- 30 -- 31 -
Sob condições de utilização desfavoráveis ( por ex., montagem na sombra ou por trás de vidro ) o funcionamento do
produto fica limitado.
• Colar o número da porta na área de iluminação. ( Fig. 4.1 )
• Marque os furos usando um nível de bolha de ar. ( Fig. 4.2 )
• Faça os furos e coloque as buchas ( fig.4.3 )
• Aperte o suporte de fixação à parede com parafusos
( fig.4.4 )
• Configurações
• Proceda aos ajustes ( fig.5.1 + 5.5 )
• Assente o chassis no suporte de fixação à parede ( fig.4.5 )
"5. Utilização"
5. Funcionamento
Antes da primeira utilização
• XSolar SOL-O S:
Ative a luz ajustando o seletor de programa em P3.
Por um minuto, a luz fica no modo de teste e, depois,
passa para o programa P3.
• XSolar SOL-O:
Ative a luz ajustando o seletor de programa em P2.
Por um minuto, a luz fica no modo de teste e, depois,
passa para o programa P2.
Modo de teste
No modo de teste, a luz funciona em modo diurno.
Ao ser detetado um movimento, o candeeiro acende-se
dentro de 1 minuto, independentemente da regulação crepuscular e com um tempo de luz ligada de 10 segundos.
Depois de ter decorrido esse tempo, o programa selecionado fica automaticamente ativado. No modo de teste, o
LED vermelho está constantemente ligado.
XSolar SOL-O S
Configuração do modo de funcionamento desejado
através do seletor de programas ( fig.5.1 )
– P0: desligado ( configuração de fábrica ).
A luz está desativada.
– P1: modo de funcionamento com sensor.
A luz acende-se depois de detetar um movimento.
– P2: modo de funcionamento com sensor com luz de
presença.
A luz acende depois de detetar um movimento. Luz
permanentemente ligada ao amanhecer e ao anoitecer
quando a luminosidade ambiente é reduzida.
– P3: iluminação dos números das portas e modo de
funcionamento com sensor.
De noite, os números das portas são iluminados com luz
de presença reduzida. A luz acende-se depois de receber
um impulso do detetor de movimento. Se a carga da
bateria estiver num nível baixo, a iluminação dos números
das portas tem prioridade face à iluminação principal. Ou
seja, a luz de presença está ativa, mas a luz não se acende
se for detetado um movimento.
Tempo de iluminação de luz ligada e luminosidade
– Durante a primeira utilização, é calculado o tempo de
luz ligada.
– No programa 2, na primeira noite, a luz de presença
desliga-se pela manhã.
– O tempo de luz ligada e a luminosidade são adaptados
automaticamente às condições do ambiente, por ex.,
no verão, a duração do tempo de luz ligada poderá ser
mais longa do que no inverno.
– A iluminação de presença permite a iluminação perma-
nente durante a noite com aprox. 3% da potência luminosa. Ao ocorrer qualquer movimento dentro da área de
deteção, a luz acende-se com a potência máxima.
A seguir, a luz volta para a iluminação de presença
( aprox. 3% ).
A utilização da função de iluminação de presença reduz
a capacidade de iluminação. Se não for imprescindível, é
recomendável desligá-la ( P1 ), para ter mais disponibilidade
para fases com pouco sol.
Ajuste da área de deteção ( fig. 5.2-5.4 )
Consoante a necessidade, a área de deteção pode ser
limitada. Os obturadores fornecidos servem para cobrir o
número de segmentos de lente necessários. Deste modo,
podem evitar-se ativações erradas provocadas por ex.
por automóveis, pessoas a passar, etc. ou então controlar
pontos de perigo específicos. Os obturadores podem
ser separados pelas divisões pré-marcadas na vertical.
Depois, é só colocá-las na lente.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Configuração do modo de funcionamento desejado
através do seletor de programas ( fig.5.5 )
– OFF: desligado ( configuração de fábrica ).
Os LEDs estão desligados.
– P1: modo anoitecer.
Assim que a a luz ambiente estiver abaixo do nível de
luminosidade ( 2 lux ), o candeeiro liga automaticamente
a iluminação permanente e volta a desligá-la automaticamente passadas aprox. 4h. A intensidade de iluminação é adaptada na perfeição à carga da bateria.
– P2: modo noturno.
Assim que a luz ambiente estiver abaixo do nível de
luminosidade ( 2lux ), o candeeiro liga a iluminação permanente reduzida e volta a desligá-la automaticamente
ao amanhecer. A intensidade de iluminação é adaptada
na perfeição à carga da bateria.
6. Carregamento manual da bateria
Se a capacidade da bateria for insuficiente ( por ex., devido
a mau tempo ), o LED vermelho no detetor de movimento
ou na luz fica intermitente.
A bateria pode ser carregada com um carregador micro
USB (cabo não incluído nos itens fornecidos). A bateria
pode demorar até 6 horas para ser carregada.
• Separe o chassis do suporte de fixação à parede rodando com uma chave de fendas. ( fig.6.1 )
• Retire a capa de proteção USB.
Ligar o carregador micro USB ( fig.6.2 )
– LED vermelho intermitente: em carregamento.
• Se a bateria estiver muito descarregada, pode demorar
até 10 minutos antes que o LED fique intermitente.
– LED vermelho aceso: a bateria está completamente
carregada.
• Retire o carregador micro USB.
– O LED vermelho apaga-se.
• Encaixe o chassis no suporte de fixação à parede
( fig.4.5 )
PT
7. Manutenção/Conservação
3
5
ANOS
GARANTIA
ANOS
DO FABRICANTE
O produto não requer qualquer tipo de manutenção.
Controlos periódicos para detetar eventuais danos podem
prolongar a duração de vida útil do produto. A remoção da
sujidade pode ajudar a prolongar o período de funcionamento do produto.
No caso de detetar no painel solar qualquer sujidade ou
resíduos resultantes das condições climáticas:
• Limpe o painel solar com um pano macio e um detergente delicado.
8. Reciclagem
Equipamentos elétricos, acessórios e embalagens devem
ser entregues num posto de revalorização ecológica.
Nunca deite equipamentos elétricos para o lixo
doméstico!
Apenas para estados membros da UE
Segundo a diretiva europeia relativa aos resíduos de
equipamentos elétricos e eletrónicos, e a respetiva transposição para o direito nacional, todos os equipamentos
elétricos e eletrónicos em fim de vida útil devem ser recolhidos separadamente e entregues nos pontos de recolha
previstos para fins de revalorização ecológica.
Aparelhos em fim de vida, baterias ou pilhas não
podem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico, nem queimados ou deitados para
rios, lagos ou mares. Tanto as baterias como as
pilhas devem ser recolhidas, recicladas ou
eliminadas por métodos que não prejudiquem
o ambiente.
Apenas para estados membros da UE
Segundo a diretiva RL 2006/66/CE, as baterias ou pilhas
defeituosas ou gastas têm de ser recicladas. Baterias ou
pilhas inutilizadas podem ser entregues nos pontos de
venda ou nos pilhões dos diversos pontos de recolha.
9. Garantia do fabricante
Este produto Steinel foi fabricado com todo o zelo e o seu
funcionamento e segurança verificados, de acordo com as
normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem
aleatória. A STEINEL garante o bom estado e o bom funcionamento do aparelho. O prazo de garantia é de 36 meses a contar da data de compra. Damos garantia a falhas
relacionadas com defeitos de material ou de fabrico. A garantia inclui a reparação ou a substituição das peças com
defeito, de acordo com o nosso critério, estando excluídas
as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas originados por uma utilização ou manutenção incorreta. Excluem-
-se igualmente os danos provocados noutros objetos
estranhos ao aparelho. Os serviços previstos na garantia
só serão prestados caso o aparelho seja apresentado bem
embalado no respetivo serviço de assistência técnica,
devidamente montado e acompanhado da fatura ( data
da compra e carimbo do revendedor ) e de uma pequena
descrição do problema.
Serviço de reparação:
Depois de expirado o prazo de garantia ou em caso de
falha não abrangida pela garantia, contacte o serviço de
assistência técnica mais perto de si para saber quais são
as possibilidades de reparação.
GARANTIA
DO FABRICANTE
10. Dados técnicos
Dados técnicos do
candeeiro solar
Dimensões L × A × P ( em mm )242×53×91242×38×91 242×183×91
Potênciamáx. 1,5Wmáx. 0,07Wmáx. 0,07W
Ângulo de deteção360°-Alcance de deteçãomáx. 6m-Regulação crepuscular2lux
Ajuste do tempo10-30s automaticamente-Iluminação de presença3 %-Fluxo luminoso máx. 140lmmáx. 7lmmáx. 7lm
Eficiência 93lm/W100lm/W100lm/W
Temperatura de cor3000K
Vida útil dos LEDs50000h
Grau de proteçãoIP44
Classe de proteçãoIII
Intervalo de temperatura-20°C até +40°C
XSolar SOL-OSXSolar SOL-O XSolar SOL-OHN
- 32 -- 33 -
Dados técnicos da bateriaXSolar SOL-O S
TipoLítio ferroso ( LiFePO 4 )
Capacidade2×2000mAH2000mAH2000mAH
Vida útil máx.40 dias, assumindo 20 ativações por noite
Entrada micro USB para carregar5V, máx. 1A
XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
11. Falhas de funcionamento
FalhaCausaSolução
LED vermelho no detetor
de movimento / na luz está
intermitente
A luz não se acende
A luz não se apaga
A luz acende-se inadvertidamente
Não é possível carregar a bateria
Perigo de danos materiais durante
períodos de não utilização
■ Capacidade da bateria insuficiente■ Carregue a bateria com o carregador
■ Capacidade da bateria insuficiente
■ Área de deteção ajustada incorretamente
■ Movimento constante na área de
deteção
■ Movimento incontrolado dentro da área
de deteção: o vento agita árvores e
arbustos. São detetados automóveis
a passar na estrada. Alteração térmica
súbita devido a influências climatéricas
( vento, chuva, neve ) ou ar evacuado de
ventiladores, janelas abertas.
■ O candeeiro oscila ( mexe-se ), por ex.,
devido a rajadas de vento ou chuva forte
■ O painel solar está sujo
■ O local de montagem não é ideal para o
painel solar
■ Se o candeeiro não for usado durante
um período mais longo ( por ex., porque
foi guardado em algum lugar ), é possível
que a bateria descarregue totalmente
sem reversão possível
micro USB
■ Carregue a bateria com o carregador
micro USB
■ Controle a área de deteção
■ Controle a área de deteção
■ Controle a área de deteção
■ Monte o candeeiro numa base firme
■ Limpe o painel solar com um pano
macio e um detergente delicado
■ Verifique o local de montagem ( máximo
de luz solar direta possível )
■ Coloque o seletor de programas em P0
ou OFF
■ Antes do período de não utilização,
carregue a bateria completamente
■ Durante o período de não utilização,
recarregue a bateria regularmente
PT
SE
!
!
1. Om detta dokument
Läs noga igenom dokumentet och förvara det väl!
– Upphovsrättsligt skyddat. Eftertryck, även delar av
texten, bara med vårt samtycke.
– Ändringar som görs pga den tekniska utvecklingen,
förbehålles.
– Alla produktmått i mm.
Symbolförklaring
Varning för fara!
Hänvisning till textställen i dokumentet.
...
2. Allmänna säkerhetsanvisningar
• Använd endast originalreservdelar.
• Reparationer får bara genomföras i en auktoriserad
verkstad.
Risk pga ångor eller
elektrolytvätska!
Om batteriet är skadat eller om det hanteras osakkunnigt,
kan ångor eller elektrolytvätska läcka ut. Vid kontakt finns
risk för allvarliga personskador ( t.ex. synförlust, frätsår ).
• Öppna aldrig batterilocket eller själva batteriet.
• Ångor eller elektrolytvätska får inte komma in i ögonen.
Vid kontakt med ögonen:
– Gnid inte.
– Skölj ögonen omedelbart med mycket rent vatten
( t.ex. ledningsvatten ).
– Uppsök läkare.
• Rör inte vid utspilld elektrolytvätska.
• Produkten får inte komma nära öppen eld eller heta
ställen.
• Avlägsna omedelbart kontaminerade kläder.
• Armaturens ljuskälla kan inte bytas ut; om ljuskällan
ändå måste bytas ut ( t.ex. när den är uttjänt ), så måste
hela armaturen bytas ut.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/
XSolar SOL-O HN
Ändamålsenlig användning
– Solcellslampa med lysdioder som lysmedel för vägg-
montering utomhus.
Solcellslampor lyser upp ställen där ingen nätspänning
finns. Solpanel och batteri sörjer för en oberoende energiförsörjning.
– XSolar SOL-O S detekterar rörelser med en integrerad
infraröd sensor och tänder ljuset.
– XSolar SOL-O detekterar automatiskt mörker och
tänder ljuset.
– XSolar SOL-O HN detekterar automatiskt mörker och
tänder ljuset. Integrerat belyst husnummer.
Innehåll (bild 3.1 )
– Solcellslampa med väggfäste
– 2 skruvar
– 2 pluggar
– 2 täckplattor för att begränsa bevakningsområdet (en-
dast på XSolar SOL-O S)
Produktmått XSolar SOL-O S ( bild 3.2 )
Produktmått XSolar SOL-O ( bild 3.3 )
Produktmått XSolar SOL-O HN ( bild 3.4 )
Översikt över enheter XSolar SOL-O S (bild 3.5 )
A Solpanel
B Väggfäste
C Micro USB-laddningsanslutning
D Gummitätning
E Programvalsknapp
F Förregling
G Sensorenhet
Översikt över enheter XSolar SOL-O (bild 3.6 )
A Solpanel
B Väggfäste
C Micro USB-laddningsanslutning
D Gummitätning
E Programvalsknapp
F Förregling
Översikt över enheter XSolar SOL-O HN (bild 3.7 )
A Solpanel
B Väggfäste med ljusyta för husnumret (HN)
C Micro USB-laddningsanslutning
D Gummitätning
E Programvalsknapp
F Förregling
Bevakningsområde (XSolar SOL-O S): max. 6 m (bild 3.8 )
4. Montage
• Kontrollera samtliga delar med avseende på skador.
• Konstateras skador på solpanelen eller LED-panelen får
produkten inte tas i bruk.
• Välj ett lämpligt ställe med mycket direkt solljus för
solpanelen ( rikta den i sydlig riktning ).
• Undvik skugga från tak eller träd.
• Iaktta rörelsedetekteringens räckvidd.
• Ta loss folien från solpanelen.
Anmärkning:
Vi rekommenderar att fulladda solcellslampans batteri före
den första användningen ➜ "6. Ladda batteriet manuellt"
Vid ogynnsamma användningsvillkor ( t.ex. står i skuggan
eller bakom glas ) är produktens funktion begränsad.
• Limma husnumret på ljusytan. ( bild 4.1 )
• Markera borrhål med hjälp av ett vattenpass. ( bild 4.2 )
• Borra hål och sätt i pluggar ( bild 4.3 )
• Skruva fast väggfästet med skruvarna ( bild4.4 )
• Inställningar
• Företa inställningarna ( bild5.1 + 5.5 )
• Placera armaturhuset på väggfästet ( bild4.5 )
"5. Funktion"
5. Funktion
Före den första användningen
• XSolar SOL-O S:
Aktivera lampan genom att ställa vredet för inställning
av program på P3. Lampan går i testläge i en minut och
arbetar sedan med program P3.
• XSolar SOL-O:
Aktivera lampan genom att ställa vredet för inställning
av program på P2. Lampan går i testläge i en minut och
arbetar sedan med program P2.
Testläge
I testläge arbetar lampan i dagdrift. När en rörelse detekteras lyser lampan inom 1 minut, oberoende av skymningsinställningen, med en efterlystid på 10 sekunder. Efter denna
tid är det valda programmet automatiskt aktivt igen.
I testläge lyser den röda LED-lampan permanent.
XSolar SOL-O S
Inställning av önskad drift med vredet för
programinställning. ( bild5.1 )
– P0: Från ( inställning från fabriken ).
Lampan är inaktiv.
– P1: Sensordrift.
Lampan tänds efter en detekterad rörelse.
– P2: Sensordrift med nattljus.
Lampan tänds efter en detekterad rörelse. Permanent belysning på morgonen och kvällen med reducerat nattljus.
– P3: Belysning av husnummer och sensordrift.
Under natten sker belysningen av husnummer med
reducerat nattljus. Lampan tänds när sensorn detekterar
röresle. Vid låg batteriladdning har husnummerbelysningen
prioritet före huvudbelysningen. Det betyder att nattljuset är
aktivt, men lampan tänds inte vid rörelse.
Efterlystid och ljusflöde
– Efterlystiden beräknas första gången den används.
– I program 2 är nattljuset släckt på morgonen under den
första natten.
– Efterlystid och ljusflöde anpassas automatiskt till om-
givningsvillkoren, efterlystiden kan t.ex. vara längre på
sommaren än på vintern.
– Nattljuset ger en ca 3% ljus av full eekt på natten. Vid
rörelsedetektering i bevakningsområdet tänds ljuset med
maximal eekt.
Därefter går lampan tillbaka till nattljus ( ca 3 % ).
När nattljusfunktionen används reduceras energireserven.
Vi rekommenderar att frånkoppla denna funktion ( P1 ) när
den inte behövs, för att ha mer energireserv för solfattiga
faser.
Justering bevakningsområde ( bild5.2-5.4 )
Bevakningsområdet kan begränsas vid behov. De bifogade
täckskydden är till för att täcka över önskat antal linssegment. På så vis undviks oönskade detekteringar pga.
exempelvis bilar, förbipasserande osv. eller farliga ställen
övervakas fokuserat. Täckskydden kan delas av längs de
lodräta markeringarna. Därefter placeras de helt enkelt på
linsen.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Inställning av önskad drift med vredet för
programinställning. ( bild5.5 )
– OFF: Från ( inställning från fabriken ).
Förbrukarna ( LED-lampor ) är avaktiverade.
– P1: Kvällsinställning.
Armaturen tänder den permanenta belysningen när
ljusnivån ( 2 lux ) underskrids och släcks automatiskt igen
efter ca 4 tim. Ljusstyrkan anpassas optimalt beroende
av batteriets laddning.
– P2: Nattinställning.
Armaturen tänder den reducerade, permanenta belysningen när ljusnivån ( 2 lux ) underskrids och släcks
automatiskt igen under morgontimmarna. Ljusstyrkan
anpassas optimalt beroende av batteriets laddning.
6. Ladda batteriet manuellt
Vid låg batterikapacitet ( ex. vid dåligt väder ) blinkar den
röda LED-lampan i rörelsesensorn resp. i lampan. Batteriet
kan laddas med en vanlig Micro USB- laddningsadapter
( laddningskabel för mobiltelefoner ) ( ingår inte i leveransen ).
Laddningen av batteriet kan ta upp till 6 timmar.
• Ta av armaturhuset från väggfästet med hjälp av en
skruvmejsel. ( bild 6.1 )
• Dra av USB-skyddet. Anslut Micro USB-laddningsadaptern ( bild6.2 )
– Den röda LED-lampan blinkar: laddningen är aktiv.
• Vid ett kraftigt urladdat batteri kan det ta upp till
10 minuter tills LED-lampan blinkar.
– Den röda LED-lampan lyser: batteriet är fulladdat.
• Ta loss Micro USB-laddningsadaptern.
– Den röda LED-lampan slocknar.
• Placera armaturhuset på väggfästet ( bild4.5 )
7. Underhåll/Skötsel
Produkten är underhållsfri.
Regelbunden kontroll med avseende på skador kan
förlänga produktens livslängd. Om produkten hålls ren från
smuts kan funktionsdugligheten förlängas.
Vid nedsmutsning eller väderleksbetingade avlagringar på
solpanelen:
• Rengör solpanelen med en mjuk trasa och ett milt
rengöringsmedel.
8. Avfallshantering
Elapparater, tillbehör och förpackning måste lämnas in till
miljövänlig återvinning.
Kasta inte elapparater i hushållssoporna!
Gäller endast EU-länder
Enligt det gällande europeiska direktivet om uttjänta
elektriska och elektroniska apparater och dess omsättning
i nationell lagstiftning, måste uttjänta elapparater lämnas in
till miljövänlig återvinning.
SE
- 34 -- 35 -
Uttjänta apparater och batterier får inte kastas i
5
ÅRS
GARANTI
TILLVERKAR
ÅRS
GARANTI
hushållssoporna.
Batterierna bör insamlas, återvinnas eller
avfallshanteras på miljövänligt sätt.
Gäller endast EU-länder
Enligt direktivet RL 2006/66/EG måste defekta eller uttjänta
batterier återvinnas. Uttjänta batterier kan lämnas till
inköpsstället eller ett insamlingsställe för farligt avfall.
Garantin gäller endast då produkten, som inte får vara
demonterad, sändes väl förpackad med kort beskrivning
av felet och fakturakopia eller kvitto ( inköpsdatum och
stämpel ) till vår representant eller lämnas till inköpsstället.
Reparationsservice:
Kontakta nästa serviceställe för reparationer efter garantitidens utgång eller vid bristfälligheter som inte omfattas av
garantin.
9. Tillverkargaranti
Denna Steinel-produkt är tillverkad med största noggrannhet. Den är funktions- och säkerhetstestad enligt gällande
föreskrifter och har därefter genomgått en stickprovskontroll. Steinel garanterar felfritt tillstånd och felfri funktion.
Garantin gäller i 36 månader från inköpsdagen. Vi åtgärdar
bristfälligheter orsakade av material- eller tillverkningsfel.
Garantin uppfylls genom reparation eller utbyte av bristfälliga delar efter vårt val. Garantin omfattar inte slitage och
skador orsakade av felaktigt hanterande eller bristande
underhåll och skötsel av produkten. Följdskador på främmande föremål ersätts ej.
TILLVERKAR
10. Tekniska data
Tekniska data solcellslampaXSolar SOL-O SXSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Mått B×H×D (i mm)242×53×91242×38×91 242×183×91
Effektmax. 1,5 Wmax. 0,07 Wmax. 0,07 W
Bevakningsvinkel360°-Bevakningsräckviddmax. 6 m-Skymningsinställning2 lux
Efterlystid10-30 sek. automatiskt-Nattljus3 %-Ljusströmmax. 140 lmmax. 7 lmmax. 7 lm
Ljusutbyte93 lm/W100 lm/W100 lm/W
Färgtemperatur3000 K
Livslängd LED50 000 h
Skyddsklass IP 44
IsolationsklassIII
Temperaturområde-20° C till +40° C
Tekniska data batteriXSolar SOL-O SXSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
TypLitium järnfosfat (LiFePO 4)
Kapacitet2×2000 mAH2000 mAH2000 mAH
max. livslängd40 dagar vid 20 kopplingar per natt
Micro USB-laddningsanslutning5 V, max. 1 A
11. Driftstörningar
StörningOrsakÅtgärd
Den röda LED-lampan i
rörelsesensorn / i lampan blinkar
Lampan tänds inte
Lampan släcks inte
Lampan tänds oönskat
Batteriet laddas inte
Risk för materiella skador när
produkten inte används
■ Batterikapacitet för låg■ Ladda batteriet med Micro
■ Batterikapacitet för låg
■ Bevakningsområdet felinställt
■ Permanent rörelse i bevaknings området ■ Kontrollera bevakningsområdet
■ Okontrollerad rörelse i
bevakningsområdet: rörelser från
träd och buskar pga vind. Påverkan
från trafiken på gatan. Plötslig
temperaturförändring genom vädrets
inverkan ( vind, regn, snö ) eller
fläktutlopp, öppna fönster.
■ Lampan svänger ( rör sig ) t.ex. genom
vindbyar eller stark nederbörd
■ Solpanel nedsmutsad
■ Uppställningsplatsen för solpanelen inte
optimal
■ När lampan inte används en längre tid
( ex. lagring ), kan batteriet förstöras pga
djupurladdning
USB-laddningsadaptern
■ Ladda batteriet med Micro
USB-laddningsadaptern
■ Kontrollera bevakningsområdet
■ Kontrollera bevakningsområdet
■ Montera lampan på ett fast
underlag
■ Rengör solpanelen med en mjuk trasa
och ett milt rengöringsmedel
■ Kontrollera uppställningsplatsen
( så mycket direkt solljus som möjligt )
■ Sätt programomkopplaren på P0 resp.
OFF
■ Ladda batteriet fullständigt innan du
lägger undan det
■ Ladda batteriet regelbundet när det
lagras
SE
- 36 -- 37 -
DK
!
!
1. Om dette dokument
Læs det omhyggeligt, og gem det!
– Ophavsretligt beskyttet. Eftertryk, også i uddrag, kun
med vores tilladelse.
– Vi forbeholder os ret til ændringer af hensyn til den
tekniske udvikling.
– Alle produktmål er i mm.
Symbolforklaring
Advarsel mod farer!
Henvisning til tekststeder i dokumentet.
...
2. Generelle sikkerhedsanvisninger
• Brug kun originale reservedele.
• Reparationer må kun udføres på autoriserede værksteder.
Fare pga. dampe og
elektrolytvæske!
Ved beskadigelser og ukorrekt brug af batteriet kan der
slippe dampe eller elektrolytvæske ud. Ved kontakt er der
fare for alvorlige personskader ( f.eks. blindhed, ætsninger ).
• Åbn aldrig batterihuset eller batteriet.
• Undgå, at der kommer dampe eller elektrolytvæske i
øjnene. Ved kontakt med øjnene:
– Gnid ikke øjnene.
– Skyl straks øjnene med rigeligt, rent vand ( f.eks. vand
fra hanen ).
– Opsøg læge.
• Undgå kontakt med elektrolytvæske.
• Fjern straks produktet fra åben ild og varme steder.
• Forurenet tøj skal straks fjernes.
• Lyskilden i denne lampe kan ikke udskiftes. Hvis
lyskilden skal udskiftes ( f.eks. når den ikke fungerer
længere ), skal hele lampen udskiftes.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/
XSolar SOL-O HN
Korrekt anvendelse
– Solcellelampe med LED'er som lyskilde til udendørs
vægmontering.
Solcellelamper giver lys på steder, hvor der ikke er netspænding til rådighed. Solcellepanel og batteri sikrer en
uafhængig energiforsyning.
– XSolar SOL-O S registrerer bevægelser vha. den
integrerede infrarøde sensor og tænder lyset.
– XSolar SOL-O registrerer automatisk mørke og
tænder lyset.
– XSolar SOL-O HN registrerer automatisk mørke og
tænder lyset. Integreret belyst
husnummer.
Leveringsomfang (fig. 3.1 )
– Solcellelampe med vægbeslag
– 2 skruer
– 2 dyvler
– 2 afdækninger til begrænsning af overvågningsområdet
(kun ved XSolar SOL-O S)
Produktmål på XSolar SOL-O S (fig. 3.2 )
Produktmål på XSolar SOL-O (fig. 3.3 )
Produktmål på XSolar SOL-O HN (fig. 3.4 )
Oversigt over enheden XSolar SOL-O S (fig. 3.5 )
A Solcellepanel
B Vægbeslag
C Micro-USB-ladestik
D Gummitætning
E Programvælger
F Lukning
G Sensorenhed
Oversigt over enheden XSolar SOL-O (fig. 3.6 )
A Solcellepanel
B Vægbeslag
C Micro-USB-ladestik
D Gummitætning
E Programvælger
F Lukning
Oversigt over enheden XSolar SOL-O HN (fig. 3.7 )
A Solcellepanel
B Vægbeslag med lysflade til husnummeret (HN)
C Micro-USB-ladestik
D Gummitætning
E Programvælger
F Lukning
Overvågningsområde (XSolar SOL-O S): Maks. 6 m (fig. 3.8 )
4. Montering
• Kontrollér alle komponenter for beskadigelser.
• Tag ikke produktet i brug, hvis der er skader på
solcellepanelet eller LED-panelet.
• Vælg et egnet sted med meget direkte sollys til
solcellepanelet ( mod syd ).
• Undgå skygge fra halvtage eller træer.
• Vær opmærksom på bevægelsesregistreringens
rækkevidde.
• Løsn folien fra solcellepanelet.
Henvisning:
Det anbefales at oplade solcellelampens batteri
komplet, før lampen bruges første gang
➜ "6. Manuel opladning af batteriet"
Ved ugunstige driftsforhold ( f.eks. opsætning i skygge
eller bag glas ) er produktets funktionsevne begrænset
• Klæb husnumre på lysfladen (fig. 4.1 )
• Markér borehullerne vha. et vaterpas ( fig. 4.2 )
• Bor huller, og sæt dyvler i ( fig. 4.3 )
• Skru vægbeslaget fast med skruer ( fig.4.4 )
• Indstillinger
• Foretag indstillinger ( fig.5.1 + 5.5 )
• Sæt armaturet på vægbeslaget ( fig.4.5 )
"5. Betjening"
5. Betjening
Før første anvendelse
• XSolar SOL-O S:
Aktivér lampen ved at indstille programvælgeren på P3.
Lampen er nu i testtilstand i et minut og står derefter på
program P3.
• XSolar SOL-O:
Aktivér lampen ved at indstille programvælgeren på P2.
Lampen er nu i testtilstand i et minut og står derefter på
program P2.
Testtilstand
I testtilstand arbejder lampen i dagdrift. Ved bevægelsesregistrering tændes lampen inden for 1 minut uafhængigt
af skumringsindstillingen med en efterløbstid på 10 sekunder. Når dette tidsrum er udløbet, er det valgte program
automatisk aktivt. I testtilstand er den røde LED tændt
permanent.
XSolar SOL-O S
Indstilling af den ønskede drift med programvælger
( fig.5.1 )
– P0: Fra ( fabriksindstilling ).
Lampen er deaktiveret.
– P1: Sensordrift.
Lampen tændes, når den har registreret en bevægelse.
– P2: Sensordrift med natlys.
Lampen tændes, når den har registreret en bevægelse.
Permanent belysning i morgen- og aftentimerne med
reduceret natlys.
– P3: Belysning af husnumre og sensordrift.
Om natten belyses husnumre med reduceret natlys. Lampen tændes efter impuls fra bevægelsessensoren. Ved lav
batteriopladning har belysning af husnumre førsteprioritet
i forhold til hovedbelysningen. Dvs. at natlyset er aktiveret,
men lampen tændes ikke ved bevægelse.
Efterbrændetid og lysstyrke
– Ved første anvendelse beregnes efterbrændetiden.
– I program 2 er natlyset slukket om morgenen den første
nat.
– Efterbrændetid og lysstyrke tilpasses automatisk til de
omgivende forhold, f.eks. kan efterbrændetiden være
længere om sommeren end om vinteren.
– Natlys muliggør natbelysning med ca. 3 % lyseekt. Ved
bevægelse i registreringsområdet tændes lyset med
maksimal lyseekt.
Derefter skifter lampen igen til natlys ( ca. 3 % ).
Når natlyset anvendes, reduceres lysreserven. Hvis det ikke
behøves, anbefaler vi, at det slukkes ( P1 ) for at få mere
reserve til perioder uden ret meget sollys.
Justering af overvågningsområde ( fig.5.2-5.4 )
Overvågningsområdet kan begrænses alt efter behov.
De vedlagte afdækninger kan anvendes til tildækning af
et vilkårligt antal linsesegmenter. På den måde kan man
udelukke fejltænding på grund af f.eks. biler, forbipasserende osv. samt overvåge farezoner målrettet. Afdækningerne
kan afrives langs de lodrette perforeringer. Herefter sættes
de ganske enkelt på linsen.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Indstilling af den ønskede drift med programvælger
( fig.5.5 )
– OFF: Fra ( indstilling fra fabrikken ).
Forbrugerne ( LED'er ) er deaktiveret.
– P1: Aftentilstand.
Lampen tænder den permanente belysning, når
lysstyrketærsklen ( 2 lux ) underskrides, og slukker igen
automatisk efter ca. 4 h. Lysstyrken tilpasses optimalt
afhængigt af batteriets opladning.
– P2: Nattilstand.
Lampen tænder den reducerede permanente belysning,
når lysstyrketærsklen ( 2 lux ) underskrides, og slukker
igen automatisk i morgentimerne. Lysstyrken tilpasses
optimalt afhængigt af batteriets opladning.
6. Manuel opladning af batteriet
Ved for lav batterikapacitet ( f.eks. ved dårligt vejr ) blinker
den røde LED i bevægelsessensoren og i lampen.
Batteriet kan oplades med en almindelig micro-USB-ladeadapter ( ladekabel til mobiltelefon ) ( medfølger ikke ved
levering ). En batteriopladning kan vare op til 6timer.
• Adskil armaturet fra vægbeslaget ved at dreje med en
skruetrækker ( fig.6.1 ).
• Træk USB-beskyttelsen af.
Tilslut micro-USB-ladeadapteren ( fig.6.2 )
– Den røde LED blinker: Opladningen er i gang.
• Hvis batteriet er kraftigt afladet, kan det vare op til
10minutter, før LED'en blinker.
– Den røde LED lyser: Batteriet er fuldt opladet.
• Fjern micro-USB-ladeadapteren.
– Den røde LED slukkes.
• Sæt armaturet på vægbeslaget ( fig.4.5 )
7. Vedligeholdelse/pleje
Produktet er vedligeholdelsesfrit.
Regelmæssige kontroller for beskadigelser kan forlænge
produktets levetid. Fjernelse af urenheder kan forlænge
produktets funktionstid.
Ved tilsmudsninger eller aflejringer på solcellepanelet, der
skyldes vejret:
• Rengør solcellepanelet med en blød klud og et mildt
rengøringsmiddel.
8. Bortskaelse
Elapparater, tilbehør og emballage skal bortskaes til
miljøvenlig genvinding.
Smid ikke elapparater ud sammen med
husholdningsaaldet!
Kun for EU-lande
I henhold til det europæiske direktiv om kasserede el- og
elektronikapparater skal kasserede elapparater indsamles
separat og bortskaes til miljøvenlig genvinding.
DK
- 38 -- 39 -
Brugte apparater og batterier må ikke smides ud
3
5
ÅRS
PRODUCENT
ÅRS
GARANTI
med husholdningsaaldet, brændes eller smides i
vand. Batterier skal indsamles, genvindes eller
bortskaes på miljøvenlig vis.
Kun for EU-lande
Ifølge direktivet 2006/66/EF skal defekte eller brugte
batterier genvindes. Udtjente batterier kan afleveres hos
forhandleren eller på en genbrugsstation.
9. Producentgaranti
Dette Steinel-produkt er fremstillet med største omhu, funktions- og sikkerhedstestet iht. de gældende forskrifter samt
underlagt stikprøvekontrol. Steinel garanterer for upåklagelig beskaenhed og funktion. Garantien gælder 36 måneder fra den dag, produktet er solgt til forbrugeren. Vi afhjælper mangler, der skyldes materiale- eller fabrikationsfejl, og
garantien ydes i form af reparation eller udskiftning af defekte dele efter vores valg. Der ydes ikke garanti ved skader
på sliddele, ej heller ved skader og mangler, der er opstået
pga. ukorrekt behandling og vedligeholdelse. Yderligere følgeskader på fremmede genstande dækkes ikke.
Garantien gælder kun, hvis den ikke-adskilte enhed sammen med en beskrivelse af fejlen, kassebon eller faktura
( købsdato og forhandlerstempel ) sendes velemballeret til
den pågældende serviceafdeling.
Reparationsservice:
Når garantiperioden er udløbet, eller i tilfælde af mangler,
der ikke dækkes af garantien, skal du spørge nærmeste
serviceværksted om mulighederne for reparation.
PRODUCENT
GARANTI
10. Tekniske data
Tekniske data for
solcellelampeXSolar SOL-O SXSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Mål B × H × D ( i mm )242×53×91242×38×91 242×183×91
Effektmaks. 1,5 Wmaks. 0,07 Wmaks. 0,07 W
Overvågningsvinkel360°-Overvågningsrækkeviddemaks. 6 m-Skumringsindstilling2 lux
Tidsindstilling10-30 s automatisk-Natlys3 %-Lysstrømmaks. 140 lmmaks. 7 lmmaks. 7 lm
Effektivitet 93 lm/W100 lm/W100 lm/W
Farvetemperatur3000 K
Levetid LED50.000 h
KapslingsklasseIP 44
BeskyttelsesklasseIII
Temperaturområde-20° C til +40° C
Tekniske data for batteriXSolar SOL-O SXSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Typelithium-jernfosfat (LiFePO 4)
Kapacitet2×2000 mAH2000 mAH2000 mAH
Maks. levetid40 dage ved 20 omskiftninger pr. nat
Micro-USB-ladestik5 V, maks. 1 A
11. Driftsforstyrrelser
FejlÅrsagAfhjælpning
Den røde LED i
bevægelsessensoren / i lampen
blinker
Lampen tænder ikke
Lampen slukker ikke
Lampen tændes på uønskede
tidspunkter
Batteriet oplades ikke
Fare for materielle skader, hvis
lampen ikke anvendes
■ Batteriets kapacitet er for lav■ Oplad batteriet med micro-USB-
■ Batteriets kapacitet er for lav
■ Overvågningsområdet er ikke indstillet
korrekt
■ Permanent bevægelse i overvågningsområdet
■ Ukontrolleret bevægelse i overvågningsområdet: Vinden får træer og buske til at
bevæge sig Registrering af biler på vejen.
Pludselig temperaturændring på grund
af vejret ( vind, regn, sne ) eller luft fra
ventilatorer, åbne vinduer.
■ Lampen ryster ( bevæger sig ) f.eks. på
grund af vindstød eller kraftig nedbør
■ Solcellepanelet er snavset
■ Solcellepanelets monteringssted er ikke
optimalt
■ Hvis lampen ikke anvendes i et længere
tidsrum ( f.eks. opbevaring ), kan batteriet
blive beskadiget permanent pga.
dybdeafladning
ladeadapter
■ Oplad batteriet med micro-USBladeadapter
■ Kontrollér overvågningsområdet
■ Kontrollér overvågningsområdet
■ Kontrollér overvågningsområdet
■ Monter lampen på et stabilt
underlag
■ Rengør solcellepanelet med en blød
klud og et mildt rengøringsmiddel
■ Kontrollér monteringsstedet ( så meget
direkte sollys som muligt )
■ Stil programvælgeren på P0 eller OFF
■ Oplad batteriet helt, før lampen f.eks.
lægges til opbevaring
■ Oplad batteriet regelmæssigt, mens
lampen ikke anvendes
DK
- 40 -- 41 -
FI
!
!
1. Tämä asiakirja
Lue huolellisesti ja säilytä tulevaa tarvetta varten!
– Tekijänoikeudellisesti suojattu. Jälkipainatus ( myös
osittainen ) sallittu vain, mikäli annamme siihen luvan.
– Oikeudet teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin
pidätetään.
– Tuotteen kaikki mitat [mm].
Symbolit
Vaaroista ilmoittava varoitus!
Viite asiakirjan tekstin kohtiin.
...
2. Yleiset turvaohjeet
• Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
• Ainoastaan ammattikorjaamo saa korjata laitteen.
Höyryjen tai elektrolyyttinesteen
aiheuttama vaara!
Pariston vioittuminen tai epäasianmukainen käyttö voi
johtaa höyryjen tai elektrolyyttinesteen vuotamiseen.
Kosketus voi aiheuttaa vakavia vammoja ( esim. näkökyvyn
menettäminen, syöpyminen ).
• Älä koskaan avaa akun koteloa tai akkua.
• Höyryjä tai elektrolyyttinestettä ei saa joutua silmiin.
Jos höyryjä tai elektrolyyttinestettä joutuu silmiin:
– Seinään kiinnitettävä, LED-lampuilla varustettu aurinko-
kennovalaisin ulkokäyttöön.
Aurinkokennovalaisimet mahdollistavat valaistuksen
paikoissa, joissa ei ole käytettävissä verkkojännitettä.
Aurinkopaneeli ja akku huolehtivat riippumattomasta
energiansyötöstä.
– XSolar SOL-O S -valaisimeen integroitu infrapuna-
tunnistin tunnistaa liikkeen ja kytkee valon.
– XSolar SOL-O tunnistaa automaattisesti pimeyden
ja kytkee valon.
– XSolar SOL-O HN tunnistaa automaattisesti pimey-
den ja kytkee valon. Integroitu valaistu talonumero.
A Aurinkopaneeli
B Runko-osa
C Micro-USB-latausliitäntä
D Kumitiiviste
E Ohjelmanvalintakytkin
F Suljin
G Tunnistinyksikkö
Laitteen yleiskuva XSolar SOL-O (Kuva 3.6 )
A Aurinkopaneeli
B Runko-osa
C Micro-USB-latausliitäntä
D Kumitiiviste
E Ohjelmanvalintakytkin
F Suljin
Laitteen yleiskuva XSolar SOL-O HN ( Kuva 3.7 )
A Aurinkopaneeli
B Runko-osa valaisinalueella talonumeroa varten (HN)
C Micro-USB-latausliitäntä
D Kumitiiviste
E Ohjelmanvalintakytkin
F Suljin
Toiminta-alue (XSolar SOL-O S): enint. 6 m (Kuva 3.8 )
4. Asennus
• Tarkista, että missään komponentissa ei ole vaurioita.
• Älä ota tuotetta käyttöön, jos aurinkopaneelissa tai
LED-taulussa on vikoja.
• Valitse aurinkopaneelin kiinnitykseen paikka, jossa on
paljon suoraa auringonvaloa ( suunta etelään ).
• Vältä paikkoja, jotka ovat katosten tai puiden varjostamia.
• Huomioi liikkeen tunnistuksen toimintaetäisyys.
• Irrota suojamuovi aurinkopaneelista.
Huom:
Aurinkokennovalaisimen akku kannattaa ladata täyteen
ennen ensimmäistä käyttöä ➜ "6. Akun manuaalinen
lataaminen"
Tuotteen toimintakyky on rajallinen epäsuotuisissa käyttöolosuhteissa ( esim. kun tuote on varjossa tai lasin lakana ).
• Liimaa talonumerot valaisinalueelle. ( Kuva 4.1 )
Aktivoi valaisin asettamalla ohjelmanvalintakytkin asentoon P3. Valaisin on minuutin ajan testaustilassa ja siirtyy
sitten P3-ohjelmaan.
• XSolar SOL-O:
Aktivoi valaisin asettamalla ohjelmanvalintakytkin asentoon P2. Valaisin on minuutin ajan testaustilassa ja siirtyy
sitten P2-ohjelmaan.
Testaustila
Testaustilassa valaisin toimii päiväkäyttötilassa.
Liikkeen yhteydessä valaisin kytkeytyy päälle yhden
minuutin kuluessa kymmenen sekunnin kytkentäajalla
hämäryystason asetuksesta riippumatta. Valittu ohjelma on
automaattisesti aktiivinen tämän ajan kuluttua.
Punainen LED palaa testaustilassa jatkuvasti.
XSolar SOL-O S
Halutun toiminnan asettaminen ohjelmanvalintakytki-
mellä ( Kuva5.1 )
– P0: Pois päältä ( tehdasasetus ).
Valaisin on poistettu käytöstä.
– P1: Tunnistinkäyttö.
Valaisin kytkeytyy päälle liikkeen seurauksena.
– P2: Tunnistinkäyttö pimeän ajan valaistuksella.
Valaisin kytkeytyy liikkeen seurauksena.
Jatkuva valaistus aamulla ja illalla alennetulla pimeän
ajan valaistuksella.
– P3: Talonumeroiden valaiseminen ja tunnistinkäyttö.
Pimeällä talonumerot valaistaan alennetulla pimeän ajan
valaistuksella. Valaisin kytkeytyy liiketunnistimelta saadun
impulssin mukaisesti. Kun akun teho on heikko, talonumeron valaisu on etusijalla päävalaistukseen verrattuna. Tämä
tarkoittaa sitä, että pimeän ajan valaistus on toiminnassa,
mutta valaisin ei kytkeydy liikkeestä huolimatta.
Kytkentäaika ja kirkkaus
– Kytkentäaika selvitetään ensimmäisen käytön yhtey-
dessä.
– Ohjelmassa 2 pimeän ajan valaistus on pois päältä
aamulla ensimmäisenä yönä.
– Kytkentäaika ja kirkkaus sovitetaan automaattisesti
ympäristön olosuhteisiin sopivaksi, esim. kytkentäaika
voi olla kesällä pidempi kuin talvella.
– Pimeän ajan valaistus mahdollistaa valaistuksen pimeä-
nä aikana noin kolmen prosentin valoteholla. Tunnistimen
toiminta-alueella tapahtuva liike kytkee valon suurimmalle valoteholle. Sen jälkeen valaisin kytkeytyy takaisin
pimeän ajan valaistukseen ( n. 3 % ).
Valovarasto pienenee pimeän ajan valaistuksen käytön
yhteydessä. Pimeän ajan valaistus kannattaa kytkeä pois
toiminnasta ( P1 ), kun sitä ei tarvita, jotta valovarastoa jää
käytettäviksi päiviksi, jolloin auringonvaloa on vähemmän.
Toiminta-alueen rajaaminen ( Kuva5.2-5.4 )
Toiminta-aluetta voidaan tarvittaessa rajata. Voit asettaa
linssiin tarvittavan määrän tunnistinvalaisimen mukana toimitettuja linssin suojuksia. Näin voidaan estää esim. autojen
tai ohikulkijoiden aiheuttamat virhekytkennät tai rajata tietyt
alueet pois. Voit erottaa suojukset toisistaan valmiita uria
pitkin taittamalla. Asenna suojukset linssiin.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Halutun toiminnan asettaminen ohjelmanvalintakytki-
mellä ( Kuva5.5 )
– OFF: Pois päältä ( tehdasasetus ).
Laitteet ( LEDit ) on deaktivoitu.
– P1: Hämärän ajan toiminto.
Valaisin kytkee jatkuvan valaistuksen päälle valoisuusarvon ( 2 luksia ) alittuessa ja sammuttaa sen taas automaattisesti noin neljän tunnin kuluttua. Valon kirkkaus
säätyy akun tehosta riippuen mahdollisimman sopivaksi.
– P1: Pimeän ajan toiminto.
Valaisin kytkee jatkuvan valaistuksen päälle valoisuusarvon ( 2 luksia ) alittuessa ja sammuttaa sen taas automaattisesti pimeän väistyessä. Valon kirkkaus säätyy
akun tehosta riippuen mahdollisimman sopivaksi.
6. Akun manuaalinen lataaminen
Punainen LED vilkkuu liiketunnistimessa tai valaisimessa,
kun akun kapasiteetti on liian pieni ( esim. huonolla säällä ).
Akku voidaan ladata tavallisella Micro-USB-latausadapterilla
( matkapuhelimen latauskaapeli ) ( ei sisälly toimitukseen ).
Akun lataus voi kestää jopa kuusi tuntia.
• Irrota runko seinäkiinnitysosasta ruuvimeisselillä.
( Kuva6.1 )
• Vedä USB-suojus irti. Liitä Micro-USB-latausadapteri.
( Kuva6.2 )
– Punainen LED vilkkuu: lataus käynnissä.
• Kun akku on hyvin tyhjä, voi kestää jopa kymmenen
minuuttia, ennen kuin LED vilkkuu.
– Punainen LED palaa: akku on ladattu täyteen.
• Irroita Micro-USB-latausadapteri.
– Punainen LED sammuu.
• Aseta runko seinäkiinnitysosaan. ( Kuva4.5 )
7. Huolto/hoito
Tuote ei kaipaa huoltoa.
Tuotteen käyttöikä voi pidentyä, jos tarkistetaan säännöllisesti, onko tuotteessa vaurioita. Epäpuhtauksien poistaminen voi pidentää tuotteen toimintaa.
Jos aurinkopaneelissa on likaa tai ilmasto-olosuhteista
aiheutuvia kerääntymiä:
• Puhdista aurinkopaneeli pehmeällä kankaalla ja miedolla
puhdistusaineella.
8. Hävittäminen
Sähkölaitteet, tarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä heitä sähkölaitteita talousjätteiden sekaan!
Koskee vain EU-maita
Voimassa olevan eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan direktiivin ja sen kansalliseen lainsäädäntöön
saattamisen mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on
koottava erikseen ja toimitettava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
FI
Älä hävitä käytöstä poistettuja laitteita tavallisten
3
5
VUODEN
TAKUU
VALMISTAJAN
VUODEN
TAKUU
kotitalousjätteiden mukana, älä heitä niitä tuleen
tai veteen. Akut/paristot tulee kerätä, kierrättää tai
hävittää ympäristöystävällisellä tavalla.
Koskee vain EU-maita
Direktiivin RL 2006/66/EY mukaisesti vialliset tai käytetyt
akut/paristot tulee kierrättää. Käytöstä poistetut akut/paristot voidaan viedä kauppaan tai ongelmajätteen keräyspisteeseen.
9. Valmistajan takuu
Tämä STEINEL-tuote on valmistettu huolellisesti, ja sen toiminta ja turvallisuus on testattu voimassa olevien määräysten mukaisesti. Tuotantoa valvotaan pistokokein. STEINEL
myöntää takuun tuotteen moitteettomalle toiminnalle ja rakenteelle. Takuuaika on 36 kuukautta ostopäivästä alkaen.
Tänä aikana STEINEL vastaa kaikista materiaali- ja valmistusvioista valintansa mukaan joko korjaamalla tai vaihtamalla vialliset osat. Takuun piiriin eivät kuulu kuluvat osat eivätkä vahingot, jotka ovat aiheutuneet väärästä huollosta tai
käsittelystä tai laitteen putoamisesta. Takuu ei koske laitteen muille esineille mahdollisesti aiheuttamia vahinkoja.
Viallinen laite toimitetaan yhdessä lyhyen virhekuvauksen ja
ostokuitin kanssa ( ostopäivämäärä ja myyjäliikkeen leima )
hyvin pakattuna lähimpään huoltopisteeseen. Takuu raukeaa, jos tuotetta on avattu enemmän kuin tuotteen asentaminen vaatii.
Korjauspalvelu:
Takuuajan jälkeen tai takuun piiriin kuulumattoman vian
ollessa kyseessä ota yhteyttä huoltopalveluumme ja pyydä
tietoja korjausmahdollisuuksista.
VALMISTAJAN
11. Käyttöhäiriöt
HäiriöSyyHäiriön poisto
Punainen LED vilkkuu
liiketunnistimessa/valaisimessa
Valaisin ei kytkeydy
Valaisin ei kytkeydy pois päältä
Valaisin kytkeytyy ei-toivotusti
Akku ei lataudu
Esinevahinkojen vaara,
kun valaisin ei käytössä
■ Akun kapasiteetti on liian alhainen■ Lataa akku Micro-USB-latausadapterilla
tuuli liikuttelee puita ja pensaita. Tiellä
liikkuu ajoneuvoja. Sään ( tuuli, sade,
lumi ), tuuletinten poistoilman tai avoinna
olevien ikkunoiden aiheuttamat äkilliset
lämpötilan muutokset.
■ Valaisin heiluu ( liikkuu ) esim.
tuulenpuuskien tai voimakkaan sateen
takia
■ Aurinkopaneeli likainen
■ Aurinkopaneelin kiinnityspaikka ei paras
mahdollinen
■ Kun valaisin on käyttämättä pitkän aikaa
( esim. varastointi ), syväpurkaus voi
tuhota akun
■ Lataa akku Micro-USB-latausadapterilla
■ Tarkista toiminta-alue
■ Tarkista toiminta-alue
■ Kiinnitä valaisin tukevalle alustalle
■ Puhdista aurinkopaneeli pehmeällä
kankaalla ja miedolla puhdistusaineella
■ Tarkista kiinnityspaikka
( mahdollisimman paljon suoraa
auringonvaloa )
■ Aseta ohjelmanvalintakytkin asentoon
P0 tai OFF
■ Lataa akku täyteen, ennen kuin valaisin
otetaan käytöstä pidemmäksi aikaa
■ Lataa akku säännöllisesti
käytöstäpoiston aikana
TyyppiLitium-rautafosfaatti (LiFePO 4)
Kapasiteetti2×2 000 mAH2 000 mAH2 000 mAH
Maks.käyttöikä40 päivää, kun yötä kohti 20 kytkentää
Micro-USB-latausliitäntä5 V, enint. 1 A
- 45 -- 44 -
NO
!
!
1. Om dette dokumentet
Les dokumentet nøye og ta vare på det!
– Med opphavsrett. Ettertrykk, også i utdrag, kun med vår
tillatelse.
– Det tas forbehold om endringer som tjener tekniske
fremskritt.
– Alle produktmål i mm.
Symbolforklaring
Advarsel om fare!
Henvisning til tekststeder i dokumentet.
...
2. Generelle sikkerhetsinstrukser
• Bruk kun originale reservedeler.
• Reparasjoner skal kun utføres på autoriserte verksteder.
Damp eller elektrolyttvæske
utgjør fare!
Dersom batteriet skades eller brukes feil, kan damp eller
elektrolyttvæske sive ut. Ved kontakt er det fare for alvorlige
skader ( f.eks. synstap, etseskader ).
• Batterihuset eller batteriet må aldri åpnes.
• Unngå å få damp eller elektrolyttvæske i øynene.
Ved øyekontakt:
– Ikke gni øynene.
– Skyll øynene omgående med rikelige mengder rent
vann ( f.eks. vann fra springen ).
– Oppsøk lege.
• Ikke berør elektrolyttvæske som har rent ut.
• Fjern produktet omgående fra åpen ild eller varme
steder.
• Kontaminerte klær skal fjernes omgående.
• Lyskilden i denne lampen kan ikke skiftes ut. Dersom
lyskilden skal erstattes ( f.eks. mot slutten av levetiden ),
må hele lampen skiftes ut.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/
XSolar SOL-O HN
Forskriftsmessig bruk
– Solcellelampe med LED som lyselement for montering
på vegg utendørs.
Solcellelamper gir lys på steder der det ikke finnes strøm.
Solcellepanel og oppladbart batteri sørger for uavhengig
energiforsyning.
– XSolar SOL-O S registrerer bevegelser takket være
den integrerte infrarød-sensoren, og tenner lys.
– XSolar SOL-O registrerer mørke automatisk,
og tenner lys.
– XSolar SOL-O HN registrerer mørke automatisk,
og tenner lys. Integrert husnummer med lys.
Leveringsomfang ( ill. 3.1 )
– Solcellelampe med veggbrakett
– 2 skruer
– 2 murplugger
– 2 dekkplater for reduksjon av dekningsområdet (kun på
XSolar SOL-O S)
Produktmål XSolar SOL-O S ( ill. 3.2 )
Produktmål XSolar SOL-O ( ill. 3.3 )
Produktmål XSolar SOL-O HN ( ill. 3.4 )
Apparatoversikt XSolar SOL-O S ( ill. 3.5 )
A Solcellepanel
B Veggbrakett
C Micro-USB-ladeuttak
D Gummitetning
E Programvalgbryter
F Lås
G Sensorenhet
Apparatoversikt XSolar SOL-O ( ill. 3.6 )
A Solcellepanel
B Veggbrakett
C Micro-USB-ladeuttak
D Gummitetning
E Programvalgbryter
F Lås
Apparatoversikt XSolar SOL-O HN ( ill. 3.7 )
A Solcellepanel
B Veggbrakett med belyst flate for husnummer (HN)
C Micro-USB-ladeuttak
D Gummitetning
E Programvalgbryter
F Lås
Dekningsområde ( XSolar SOL-O S ): maks. 6m ( ill. 3.8 )
4. Montering
• Kontroller alle komponenter for skader.
• Ikke ta produktet i bruk dersom det er skader på solcellepanelet eller LED-panelet.
• Plasser solcellepanelet på et egnet sted med mye direkte sollys ( sørvendt ).
• Unngå skygge fra takutspring eller trær.
• Ta hensyn til rekkevidden for bevegelsesregistreringen.
• Løsne folien fra solcellepanelet.
Merk:
Det anbefales å lade solcellelampens batteri helt opp før
første gangs bruk ➜ «6. Manuell lading av batteriet»
Produktets funksjonsevne reduseres ved ugunstige bruksvilkår ( f.eks. plassering i skyggen eller bak glass ).
• Klistre husnummeret på den belyste flaten ( ill. 4.1 )
• Bruk vaterpass og tegn av borehull ( ill. 4.2 )
• Bor hull og sett inn plugger ( ill.4.3 )
• Skru veggbraketten fast med skruene ( ill.4.4 )
• Innstillinger
• Foreta innstillinger ( ill.5.1 + 5.5 )
• Sett lampebasen på veggbraketten ( ill.4.5 )
«5. Bruk»
5. Bruk
Før første gangs bruk
• XSolar SOL-O S:
Aktiver lampen ved å stille programvalgbryteren på P3.
Lampen er i testmodus i ett minutt, og går deretter over
til program P3.
• XSolar SOL-O:
Aktiver lampen ved å stille programvalgbryteren på P2.
Lampen er i testmodus i ett minutt, og går deretter over
i program P2.
Testmodus
I testmodus fungerer lampen i dagmodus.
Ved bevegelsesregistrering kobles lampen inn i løpet
av 1 minutt uavhengig av skumringsinnstilling, med en
belysningstid på 10 sekunder. Når denne tiden er omme,
er valgt program automatisk aktivt. I testmodus er den
røde LED-en permanent aktivert.
XSolar SOL-O S
Ønsket drift stilles inn med programvalgbryteren
( ill.5.1 )
– P0: Av ( fabrikkinnstilling ).
Lampen er deaktivert.
– P1: Sensordrift.
Lampen kobles inn etter registrert bevegelse.
– P2: Sensormodus med nattlys.
Lampen kobles inn etter registrert bevegelse. Permanent
lys om morgenen og kvelden, med redusert nattlys.
– P3: Belysning av husnumre og sensormodus.
Om natten belyses husnumre med redusert nattlys. Lampen tennes når den får en impuls fra bevegelsessensoren.
Er batteriladingen lav, prioriteres husnummerbelysningen
foran hovedbelysningen. Dvs. at nattlyset er aktivt, men
lampen tennes ikke ved bevegelse.
Lysforsinkelse og lysstyrke
– Ved første gangs bruk fastslås lysforsinkelsen.
– I program 2 slås nattlyset av om morgenen etter den
første natten.
– Belysningstid og lysstyrke tilpasses automatisk etter
omgivelsesene. For eksempel kan belysningstiden være
lengre om sommeren enn om vinteren.
– Nattlyset gir en nattbelysning med ca. 3 % lyseekt.
Ved bevegelse i dekningsområdet kobles lyset inn med
maksimal lyseekt.
Deretter kobles lampen om til nattlys igjen ( ca. 3 % ).
Ved bruk av nattlys reduseres lysreserven. Når det ikke
trengs, anbefales det å slå det av ( P1 ) for å spare energi til
perioder med mindre sol.
Justering av dekningsområdet ( ill.5.2-5.4 )
Dekningsområdet kan innskrenkes etter behov. Bruk de
vedlagte dekkplatene til å dekke til så mange linsesegmenter som ønsket. Dermed unngås feilkoblinger på grunn av
forbipasserende biler, personer etc., eller risikoområder kan
overvåkes målrettet. Dekkplatene kan brekkes loddrett fra
hverandre langs rillene. Deretter festes de på linsen.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Ønsket modus stilles inn med programvalgbryter
( ill.5.5 )
– OFF: Av ( fabrikkinnstilling ).
Strømforbrukerne ( LED-er ) er deaktivert.
– P1: Kveldsmodus.
Lampen kobler inn permanent belysning når lysstyrkeverdien ( 2 lux ) underskrides, og kobler den automatisk
ut igjen etter ca. 4 timer. Lysstyrken tilpasses optimalt
iht. batteristyrken.
– P2: Nattmodus.
Lampen kobler inn redusert permanent belysning når
lysstyrkeverdien ( 2 lux ) underskrides, og kobler den
automatisk ut igjen i morgentimene. Lysstyrken tilpasses
optimalt iht. batteristyrken.
6. Lade batteriet manuelt
Ved for lav batterikapasitet ( f.eks. ved dårlig vær ), blinker
den røde LED-en i bevegelsessensoren eller lampen.
Batteriet kan lades med en vanlig micro-USB-ladeadapter
( mobil-ladekabel ) ( ikke inkludert i leveransen ). Det kan ta
opptil 6timer å lade opp batteriene.
• Vri en skrutrekker for å ta lampebasen av veggbraketten
( ill.6.1 )
• Trekk av USB-beskyttelsen.
Koble til micro-USB-ladeadapteren ( ill.6.2 )
– Rød LED blinker: lading pågår.
• Er batteriet svært utladet, kan det ta opptil 10minutter
før LED-en begynner å blinke.
– Rød LED lyser: batteriet er fulladet.
• Ta ut micro-USB-ladeadapteren.
– Rød LED slukkes.
• Sett lampebasen på veggbraketten ( ill.4.5 )
7. Vedlikehold/stell
Produktet er vedlikeholdsfritt.
Regelmessig kontroll for skader kan forlenge produktets
levetid. Fjerning av smuss kan forlenge produktets funksjonstid.
Ved smuss eller avleiringer på solcellepanelet:
• Rengjør solcellepanelet med en myk klut og et mildt
rengjøringsmiddel.
8. Avfallsbehandling
Elektriske apparater, tilbehør og emballasje skal resirkuleres
på en miljøvennlig måte.
Ikke kast elektriske apparater i husholdningsavfallet.
Gjelder kun EU-land
I henhold til gjeldende europeiske retningslinjer for elektriske apparater og brukte elektriske apparater, og i samsvar
med nasjonal lovgivning, skal elektriske apparater som ikke
lenger kan benyttes, samles opp atskilt fra annet søppel og
gjenvinnes på en miljøvennlig måte.
NO
- 46 -- 47 -
Gamle apparater og batterier skal ikke kastes i
5
ÅRS
PRODUSENT
ÅRS
GARANTI
husholdningsavfall, på ild eller i vann.
Batterier og batteripakker skal samles, resirkuleres eller deponeres på en miljøvennlig måte.
Gjelder kun EU-land
I henhold til direktiv RL 2006/66/EF skal defekte eller brukte
batterier resirkuleres. Batterier/batteripakker som ikke
lenger kan brukes, kan leveres til forhandleren eller på et
spesialmottak.
9. Produsentgaranti
Dette Steinel-produktet er fremstilt med største nøyaktighet.
Det er testet mht. funksjon og sikkerhet i henhold til gjeldende forskrifter og deretter underkastet en stikkprøvekontroll. Steinel gir full garanti for feilfri kvalitet og funksjon.
Garantitiden utgjør 36 måneder, regnet fra dagen apparatet
ble solgt til forbrukeren. Vi utbedrer mangler som kan føres
tilbake til fabrikasjonsfeil eller feil ved materialene.
Garantien ytes ved reparasjon eller ved at deler med feil
byttes ut. Garantien bortfaller ved skader på slitasjedeler,
eller ved skader eller mangler som er oppstått som følge
av ukyndig bruk eller vedlikehold. Følgeskader ved bruk
( skader på andre gjenstander ) dekkes ikke av garantien.
Garantien ytes bare hvis hele apparatet pakkes godt inn
og sendes til importøren. Legg ved en kort beskrivelse
av feilen samt kvittering eller regning ( kjøpsdato og forhandlers stempel ).
Reparasjonsservice:
Etter garantitidens utløp, eller ved mangler som ikke dekkes
av garantien, kan du spørre forhandleren om muligheter for
reparasjon.
Mål b × h × d ( i mm )242×53×91242×38×91 242×183×91
Effektmaks. 1,5 Wmaks. 0,07 Wmaks. 0,07 W
Dekningsvinkel360°-Dekningsrekkeviddemaks. 6 m-Skumringsinnstilling2 lux
Tidsinnstilling10-30 s automatisk-Nattlys3 %-Lysstrømmaks. 140 lmmaks. 7 lmmaks. 7 lm
Effektivitet93 lm/W100 lm/W100 lm/W
Fargetemperatur3000 K
Levetid LED50 000 t
KapslingsgradIP 44
KapslingsklasseIII
Temperaturområde-20 °C til +40 °C
TypeLitium-jernfosfat ( LiFePO 4 )
Kapasitet2×2000 mAH2000 mAH2000 mAH
maks. levetid40 dager ved 20 koblinger pr. natt
Micro-USB-ladeuttak5 V, maks. 1 A
11. Feilsøkingstabell
FeilÅrsakTiltak
Rød LED i bevegelsessensoren /
i lampen blinker
Lampen tennes ikke
Lampen slukkes ikke
Lampen tennes når den ikke skal
Batteriet lades ikke
Fare for materielle skader når
lampen ikke er i bruk
■ For lav batterikapasitet■ Lad opp batteriet med micro-USB-
■ For lav batterikapasitet
■ Dekningsområdet er ikke nøyaktig innstilt
■ Permanente bevegelser i
dekningsområdet
■ Ukontrollert bevegelse i dekningsområdet: vind beveger trær og busker.
Biler på veien registreres. Plutselig
temperaturforandring på grunn av
værforholdene ( vind, regn, snø ) eller luft
fra ventilatorer el. åpne vinduer.
■ Vindkast eller kraftig nedbør gjør at
lampen beveger seg.
■ Solcellepanelet er skittent
■ Solcellepanelets monteringssted er ikke
optimalt
■ Dersom lampen ikke er i bruk over et
lengre tidsrom ( f.eks. oppbevaring ),
kan total utladning skade batteriet
ladeadapter
■ Lad opp batteriet med micro-USBladeadapter
■ Kontroller dekningsområdet
■ Kontroller dekningsområdet
■ Kontroller dekningsområdet
■ Monter lampen på et fast
underlag
■ Rengjør solcellepanelet med en myk
klut og et mildt rengjøringsmiddel
■ Kontroller monteringsstedet ( så mye
direkte sol som mulig )
■ Still programvalgbryteren på P0 eller
OFF
■ Lad opp batteriet helt før lampen ikke
skal brukes over lengre tid
■ Lad opp batteriet regelmessig når
lampen ikke er i bruk
NO
- 48 -- 49 -
GR
!
!
1. Σχετικά ε αυτό το έγγραφο
Παρακαλούε διαβάζετε προσεκτικά και διαφυλάγετε!
– Κατοχυρωένη τεχνογνωσία. Ανατύπωση, ακόα και
αποσπασατικά, όνο κατόπιν δικής ας έγκρισης.
– Με επιφύλαξη τροποποιήσεων, οι οποίες εξυπηρετούν
στην τεχνολογική πρόοδο.
– Όλες οι διαστάσεις προϊόντος σε mm.
Εξήγηση συβόλων
Προειδοποίηση ενώπιον κινδύνων!
Παραποπή σε σηεία κειένου στο έγγραφο.
...
2. Γενικές υποδείξεις ασφάλειας
• Χρησιοποιείτε όνο γνήσια ανταλλακτικά.
• Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται όνο από εξειδικευένα συνεργεία.
Κίνδυνος εξαιτίας ατών ή
Σε περίπτωση βλάβης και ακατάλληλου χειρισού του
συσσωρευτή πορεί να εξέλθουν ατοί ή υγρά ηλεκτρολύτη. Σε περίπτωση επαφής υπάρχει κίνδυνος σοβαρών
τραυατισών ( π.χ. απώλεια ικανότητας της όρασης,
διαβρώσεις ).
• Μην ανοίγετε ποτέ το πλαίσιο του συσσωρευτή ή το
• Μην επιτρέπετε να έλθουν σε επαφή ε τα άτια ατοί
• Μην έρχεστε σε επαφή ε υγρό ηλεκτρολύτη που έχει
• Αποακρύνετε αέσως το προϊόν από ανοιχτή φλόγα ή
• Αποακρύνετε αέσως ολυσένα ρούχα.
• Η πηγή φωτός αυτού του λαπτήρα δεν είναι αντικατα-
Χρήση σύφωνα ε τους κανονισούς
Ηλιακοί λαπτήρες φέρνουν φως σε σηεία, τα οποία
δεν διαθέτουν τάση ηλεκτρικού δικτύου. Ηλιακό πάνελ
και συσσωρευτής διασφαλίζουν ανεξάρτητη τροφοδοσία
ενέργειας.
υγρών ηλεκτρολύτη!
συσσωρευτή.
ή υγρά ηλεκτρολύτη. Σε περίπτωση επαφής ε τα
άτια:
– Μην τρίβετε τα άτια.
– Ξεπλένετε αέσως τα άτια ε άφθονο καθαρό νερό
( π.χ. νερό βρύσης ).
– Εν ανάγκη απευθυνθείτε σε ιατρό.
διαρρεύσει.
καυτά σηεία.
στάσιη, σε περίπτωση που πρέπει να αντικατασταθεί η
πηγή φωτός ( π.χ. ε τη λήξη της διάρκειας ζωής της ),
πρέπει να αντικατασταθεί ολόκληρος ο λαπτήρας.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/
XSolar SOL-O HN
– Ηλιακός λαπτήρας ε LED ως φωτιστικό έσο για
εγκατάσταση σε τοίχο σε εξωτερικούς χώρους.
– Το φωτιστικό XSolar SOL-O S ανιχνεύει κινήσεις ε τον
ενσωατωένο αισθητήρα υπερύθρων και ανάβει το φως.
– Το φωτιστικό XSolar SOL-O αναγνωρίζει αυτόατα το
σκοτάδι και ανάβει το φως.
– Το φωτιστικό XSolar SOL-HN αναγνωρίζει αυτόατα
το σκοτάδι και ανάβει το φως. Ενσωατωένος
φωτιζόενος αριθός σπιτιού.
Περιεχόενο συσκευασίας (εικ. 3.1 )
– Ηλιακός λαπτήρας ε στήριγα τοίχου
– 2 βίδες
– 2 τακάκια
– 2 άσκες κάλυψης για περιορισό των
ορίων ανίχνευσης (όνο XSolar SOL-O S)
ιαστάσεις προϊόντος XSolar SOL-O S ( εικ. 3.2 )
ιαστάσεις προϊόντος XSolar SOL-O ( εικ. 3.3 )
ιαστάσεις προϊόντος XSolar SOL-O HN ( εικ. 3.4 )
Επισκόπηση συσκευής XSolar SOL-O S ( εικ. 3.5 )
A Ηλιακό πάνελ
B Στήριγα τοίχου
C Υποδοχή φόρτισης Micro-USB
D Ελαστική στεγανοποίηση
E ιακόπτης επιλογής προγραάτων
F Κλείστρο
G Μονάδα αισθητήρα
Επισκόπηση συσκευής XSolar SOL-O ( εικ. 3.6 )
A Ηλιακό πάνελ
B Στήριγα τοίχου
C Υποδοχή φόρτισης Micro-USB
D Ελαστική στεγανοποίηση
E ιακόπτης επιλογής προγραάτων
F Κλείστρο
Επισκόπηση συσκευής XSolar SOL-O HN ( εικ. 3.7 )
A Ηλιακό πάνελ
B Στήριγα τοίχου ε φωτεινή επιφάνεια για τον αριθό
οικίας (ΗΝ)
C Υποδοχή φόρτισης Micro-USB
D Ελαστική στεγανοποίηση
E ιακόπτης επιλογής προγραάτων
F Κλείστρο
Όρια ανίχνευσης ( XSolar SOL-O S ): έγ. 6 m ( εικ. 3.8 )
4. Εγκατάσταση
• Ελέγχετε όλα τα εξαρτήατα σχετικά ε βλάβες.
• Σε περίπτωση βλαβών στο ηλιακό πάνελ ή στο πάνελ
LED δεν επιτρέπεται η λειτουργία της συσκευής.
• Επιλέγετε κατάλληλο σηείο ε πολύ άεσο ηλιακό φως
για το ηλιακό πάνελ ( προσανατολισός προς Νότο ).
• Αποφεύγετε σκίαση από στέγες ή δέντρα.
• Τηρείτε την εβέλεια ανίχνευσης κινήσεων.
• Αφαιρείτε εβράνη από το ηλιακό πάνελ.
Υπόδειξη:
Γίνεται η σύσταση πλήρους φόρτισης του συσσωρευτή του
ηλιακού λαπτήρα πριν απο την πρώτη χρήση
➜ "6. Χειροκίνητη φόρτιση συσσωρευτή"
Σε περίπτωση δυσενών συνθηκών λειτουργίας ( π.χ. τοποθέτηση σε ίσκιο ή πίσω από γυαλί ) η λειτουργική ικανότητα
του προϊόντος είναι περιορισένη.
• Κολλάτε τους αριθούς οικείας πάνω στη φωτεινή
επιφάνεια. ( εικ. 4.1 )
• Σηαδεύετε τρύπες διάτρησης ε τη βοήθεια του
αλφαδιού. ( εικ. 4.2 )
• Ανοίγετε τρύπες και τοποθετείτε ούπατ ( εικ. 4.3 )
• Προσαρόζετε το πλαίσιο στο στήριγα τοίχου ( εικ. 4.5 )
"5. Χειρισός"
5. Χειρισός
Πριν από την πρώτη χρήση
• XSolar SOL-O S:
Ενεργοποιείτε το λαπτήρα ε ρύθιση του διακόπτη
επιλογής προγραάτων στο P3. Ο λαπτήρας βρίσκεται για ένα λεπτό σε λειτουργία δοκιής και κατόπιν
περνάει στο πρόγραα P3.
• XSolar SOL-O:
Ενεργοποιείτε το λαπτήρα ε ρύθιση του διακόπτη
επιλογής προγραάτων στο P2. Ο λαπτήρας βρίσκεται για ένα λεπτό σε λειτουργία δοκιής και κατόπιν
περνάει στο πρόγραα P2.
Λειτουργία δοκιής
Στη λειτουργία δοκιής ο λαπτήρας λειτουργεί σε
λειτουργία ηέρας. Μόλις ανιχνεύσει κίνηση ο λαπτήρας ανάβει εντός 1 λεπτού ανεξάρτητα από τη ρύθιση
ευαισθησίας ε χρονυστέρηση 10 δευτερολέπτων. Μετά
την παρέλευση αυτού του χρόνου περνάει αυτόατα σε
ενέργεια το επιλεγένο πρόγραα. Στη λειτουργία δοκιής είναι διαρκώς αναένη η κόκκινη δίοδος LED.
XSolar SOL-O S
Ρύθιση επιθυητής λειτουργίας έσω διακόπτη
επιλογής προγραάτων ( εικ.5.1 )
– P0: Εκτός ( ρύθιση εργοστασίου ).
Ο λαπτήρας είναι απενεργοποιηένος.
– P1: Λειτουργία αισθητήρα.
Ο λαπτήρας ανάβει ετά από αναγνώριση κίνησης.
– P2: Λειτουργία αισθητήρα ε φως νύχτας.
Ο λαπτήρας ανάβει ετά από αναγνώριση κίνησης.
ιαρκής φωτισός κατά τις πρωινές και βραδινές ώρες
ε ειωένο φως νύχτας.
– P3: Φωτισός αριθών σπιτιού και λειτουργία αισθητήρα.
Κατά τη νύχτα φωτισός αριθών σπιτιού ε ειωένο φως
νύχτας. Ο λαπτήρας ανάβει ετά από παλό του αισθητήρα κινήσεων. Σε ειωένη φόρτιση συσσωρευτή, ο φωτισός αριθών σπιτιού προηγείται του κεντρικού φωτισού.
ηλαδή, το φως νύχτας είναι ενεργοποιηένο, ωστόσο ο
λαπτήρας δεν ενεργοποιείται σε περίπτωση κίνησης.
Χρονυστέρηση και φωτεινότητα
– Κατά την πρώτη χρήση καθορίζεται η χρονυστέρηση.
– Στο πρόγραα 2 το φως νύχτας την πρώτη νύχτα είναι
σβηστό το πρωί.
– Χρονυστέρηση και φωτεινότητα προσαρόζονται
αυτόατα στις συνθήκες περιβάλλοντος, π.χ. η διάρκεια
εταφωτισού το καλοκαίρι πορεί να είναι ακρύτερη
από το χειώνα.
– Το φως νύχτας καθιστά εφικτό το νυχτερινό φωτισό
ε ισχύ φωτός περ. 3 %. Μόνο εφόσον γίνει κίνηση
εντός των ορίων ανίχνευσης το φως περνάει σε έγιστη
ισχύ φωτός.
Κατόπιν ο λαπτήρας επιστρέφει πάλι σε φως νύχτας
( περ. 3 % ).
Όταν χρησιοποιείται το φως νύχτας ειώνεται το απόθεα φωτός. Όταν δεν είναι απαραίτητος ο λαπτήρας
προτείνεται το σβήσιό του ( P1 ), ώστε να υπάρχουν
περισσότερα αποθέατα σε φάσεις ικρής ηλιοφάνειας.
Ευθυγράιση ορίων ανίχνευσης ( εικ. 5.2-5.4 )
Ανάλογα ε τις ανάγκες είναι εφικτός ο περιορισός των
ορίων κάλυψης. Οι συνηένες άσκες κάλυψης εξυπηρετούν στην κάλυψη επιθυητού αριθού στοιχείων φακού.
Με τον τρόπο αυτό εποδίζονται εσφαλένες ενεργοποιήσεις π.χ. έσω αυτοκινήτων ή πεζών κ.λπ. ή ελέγχονται ε
ακρίβεια επικίνδυνα σηεία. Οι άσκες κάλυψης πορούν
να κοπούν κατά ήκος των προαυλακωένων χωρισάτων
σε κάθετη θέση. Κατόπιν εισάγονται εύκολα στο φακό.
– OFF: Εκτός (ρύθιση εργοστασίου). Οι καταναλωτές
(φωτοδίοδοι LED) είναι απενεργοποιηένοι.
– P1: Λειτουργία εσπέρας: Ο λαπτήρας όλις υποτιηθεί
το όριο φωτεινότητας (2 Lux) ανάβει το διαρκή φωτισό
και ετά από περ. 4 ώρες σβήνει πάλι αυτόατα. Η
φωτεινότητα προσαρόζεται ιδανικά σύφωνα ε τη
φόρτιση συσσωρευτή.
– P2: Λειτουργία νύχτας: Ο λαπτήρας όλις υποτιηθεί
το όριο φωτεινότητας (2 Lux) ανάβει το ειωένο
διαρκή φωτισό και τις πρωινές ώρες σβήνει πάλι
αυτόατα. Η φωτεινότητα προσαρόζεται ιδανικά
σύφωνα ε τη φόρτιση συσσωρευτή.
6. Χειροκίνητη φόρτιση συσσωρευτή
Σε περίπτωση ικρής χωρητικότητας συσσωρευτή ( π.χ.
σε κακό καιρό ) αναβοσβήνει η κόκκινη δίοδος LED στον
αισθητήρα κινήσεων ή στο λαπτήρα.
Ο συσσωρευτής πορεί να φορτιστεί ε συνηθισένο
προσαρογέα φόρτισης Micro-USB ( καλώδιο φόρτισης
κινητού ) ( δεν περιέχεται στο πακέτο παράδοσης ). Μία
φόρτιση συσσωρευτή πορεί να δαρκέσει έως και 6 ώρες.
• Αποσυνδέετε το πλαίσιο από το στήριγα τοίχου ε
κατσαβίδι. ( εικ. 6.1 )
• Αφαιρείτε την προστασία USB. Συνδέετε προσαρογέα
φόρτισης Micro-USB ( εικ.6.2 )
– κόκκινη δίοδος LED αναβοσβήνει: λειτουργία φόρτισης σε ενέργεια.
• Εάν έχει αποφορτιστεί πολύ ο συσσωρευτής πορεί
το αναβόσβηα της διόδου LED να αρχίσει ετά από
10λεπτά.
– Κόκκινη δίοδος LED αναένη: συσσωρευτής πλήρως
φορτισένος.
• Αποακρύνετε προσαρογέα φόρτισης Micro-USB.
– Κόκκινη δίοδος LED σβήνει.
• Προσαρόζετε το πλαίσιο στο στήριγα τοίχου ( εικ. 4.5 )
GR
- 50 -- 51 -
7. Συντήρηση/Φροντίδα
5
ΕΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ
ΕΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν δεν χρειάζεται συντήρηση.
Τακτικοί έλεγχοι σχετικά ε βλάβες πορεί να αυξήσουν
τη διάρκεια ζωής του προϊόντος. Αποάκρυνση ρύπων
πορεί να παρατείνει τη λειτουργία του προϊόντος.
Σε περίπτωση ρύπων ή ιζηάτων στο ηλιακό πάνελ
οφειλόενων σε καιρικές συνθήκες:
• Καθαρίζετε ηλιακό πάνελ ε απαλό πανί και ήπιο
απορρυπαντικό.
8. Απόσυρση
Ηλεκτρικές συσκευές, εξαρτήατα και συσκευασίες θα
πρέπει να αποσύρονται ε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον και να ανακυκλώνονται.
εν επιτρέπεται να πετάτε ηλεκτρικές
συσκευές στα οικιακά απορρίατα!
Μόνο για χώρες ΕΕ
Σύφωνα ε την ισχύουσα Ευρωπαϊκή Οδηγία σχετικά ε
άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και την
εφαρογή της σε εθνικό δίκαιο πρέπει οι άχρηστες πλέον
ηλεκτρικές συσκευές να αποσύρονται ξεχωριστά και να
οδηγούνται σε ανακύκλωση φιλική προς το περιβάλλον.
Μην απορρίπτετε άχρηστες συσκευές,
συσσωρευτές/παταρίες στα οικιακά απορρίατα, στη φωτιά ούτε στο νερό. Οι συσσωρευτές/
παταρίες θα πρέπει να συλλέγονται, να
ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται ε τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες ΕΕ
Σύφωνα ε την Οδηγία RL 2006/66/EΚ πρέπει ελαττωατικές ή άχρηστες παταρίες/συσσωρευτές να ανακυκλώνονται. Οι άχρηστες πλέον παταρίες/συσσωρευτές
πορούν να επιστρέφονται στο κατάστηα αγοράς ή σε
σηείο συλλογής βλαβερών υλών.
9. Εγγύηση κατασκευαστή
Αυτό το προϊόν STEINEL κατασκευάστηκε ε έγιστη προσοχή, ελέγχθηκε σχετικά ε τη λειτουργία του και την τεχνική του ασφάλεια σύφωνα ε τους ισχύοντες κανονισούς και κατόπιν υποβλήθηκε σε δειγατοληπτικό έλεγχο.
Η εταιρία STEINEL αναλαβάνει την εγγύηση για απρόσκοπτη κατάσταση και λειτουργία. Ο χρόνος εγγύησης ανέρχεται σε 36 ήνες και αρχίζει ε την ηέρα πώλησης στον
καταναλωτή. Επιδιορθώνουε ελαττώατα, τα οποία οφείλονται σε σφάλατα υλικού ή εργοστασίου, η εγγυητική απαίτηση εκπληρώνεται ε επισκευή ή αντικατάσταση
ελαττωατικών εξαρτηάτων σύφωνα ε δική ας επιλογή. Η εγγυητική απαίτηση εκπίπτει για βλάβες σε φθειρόενα εξαρτήατα όπως επίσης για βλάβες και ελαττώατα
που οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισό ή ακατάλληλη συντήρηση. Περαιτέρω επακόλουθες βλάβες σε ξένα αντικείενα αποκλείονται.
Η εγγύηση παρέχεται όνο εφόσον η συσκευή αποσταλεί σε η αποσυναρολογηένη ορφή ε σύντοη περιγραφή βλάβης, απόδειξη ταείου ή τιολόγιο ( ηεροηνία
αγοράς και σφραγίδα επόρου ), καλά συσκευασένη στην
αρόδια υπηρεσία σέρβις.
Σέρβις επισκευής:
Για επισκευές ετά την πάροδο του χρόνου εγγύησης ή
επισκευές ελαττωάτων χωρίς εγγυητική απαίτηση απευθυνθείτε στο πλησιέστερο σέρβις για να πληροφορηθείτε
τη δυνατότητα επισκευής.
■ Καθαρίζετε ηλιακό πάνελ ε αλακό
πανί και ήπιο απορρυπαντικό
■ Ελέγχετε σηείο τοποθέτησης ( όσο
το δυνατό περισσότερο άεσο ηλιακό
φως )
■ Ρυθίζετε διακόπτη επιλογής
προγραάτων σε θέση P0 ή OFF
■ Πριν από τη η χρήση φορτίζετε
πλήρως το συσσωρευτή
■ Κατά τη διάρκεια η χρήσης φορτίζετε
τακτικά το συσσωρευτή
GR
TR
!
!
1. Bu doküman hakkında
Lütfen itinayla okuyun ve saklayın!
– Telif hakları korunmaktadır. Kısmen de olsa basılması,
ancak onayımız alınarak mümkündür.
– Teknik gelişmelere hizmet eden değişiklikler yapma hakkı
saklıdır.
– Tüm ürün boyutları mm'dir.
Sembol açıklaması
Tehlikelere karşı uyarı!
Dokümandaki metin kısımlarına gönderme.
...
2. Genel güvenlik uyarıları
• Sadece orijinal yedek parçalar kullanın.
• Onarımlar sadece, uzman atölyeler tarafından gerçekleştirilebilir.
Buharlar veya elektrolit sıvısı
nedeniyle tehlike!
Akünün hasarlanması ve usulüne aykırı kullanımı nedeniyle,
buharlar veya elektrolit sıvısı sızabilir. Temas halinde, ağır
yaralanma tehlikesi ortaya çıkar ( örn. görme yeteneğinin
kaybı, yanıklar ).
• Asla, akü yuvasını veya aküyü açmayın.
• Buharların veya elektrolit sıvısının göze temas etmesini
önleyin. Göze temas halinde:
• Ürünü derhal açık ateşten veya sıcak yerlerden uzaklaştırın.
• Bulaşmış olan elbiseyi derhal çıkartın.
• Bu lambanın ışık kaynağı değiştirilemez; ışık kaynağının
değiştirilmesi gerektiğinde ( örn. çalışma ömrü sona
erdiğinde ), komple lambanın yenilenmesi gerekir.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/
XSolar SOL-O HN
Amacına uygun kullanım
– Dış mekanda duvara montaj için, ampul olarak LED
kullanılan güneş lambası.
Güneş lambaları, şebeke elektriğinin kullanılmadığı yerlerde
ışık sağlar. Güneş paneli ve akü sayesinde, bağımsız enerji
beslemesi elde edilir.
– XSolar SOL-O S, entegre kızılötesi sensör sayesinde
hareketleri algılar ve ışığı açar.
– XSolar SOL-O S, karanlığı otomatik olarak algılar ve
ışığı açar.
– XSolar SOL-O HN, karanlığı otomatik olarak algılar ve
ışığı açar. Entegre, aydınlatılmış ev numarası.
Teslimat kapsamı (Şek. 3.1 )
– Duvar tutucusu ile güneş lambası
– 2 vida
– 2 dübel
– 2 kapak blendajı, algılama alanını sınırlandırmak için
(sadece XSolar SOL-O S)
XSolar SOL-O S ürün boyutları (Şek. 3.2 )
XSolar SOL-O ürün boyutları (Şek. 3.3 )
XSolar SOL-O HN ürün boyutları (Şek. 3.4 )
XSolar SOL-O S cihazın genel görünümü (Şek. 3.5 )
A Güneş paneli
B Duvar tutucusu
C Mikro USB şarj soketi
D Kauçuk conta
E Program seçme anahtarı
F Kilit
G Sensör ünitesi
XSolar SOL-O cihazın genel görünümü (Şek. 3.6 )
A Güneş paneli
B Duvar tutucusu
C Mikro USB şarj soketi
D Kauçuk conta
E Program seçme anahtarı
F Kilit
XSolar SOL-O HN cihazın genel görünümü (Şek. 3.7 )
A Güneş paneli
B Ev numarası (HN) için aydınlatma alanına sahip
duvar desteği
C Mikro USB şarj soketi
D Kauçuk conta
E Program seçme anahtarı
F Kilit
Kapsama alanı (XSolar SOL-O S): maks. 6m (Şek. 3.8 )
4. Montaj
• Bütün yapı parçalarında hasar kontrolü yapın.
• Güneş paneli veya LED paneli hasarlandığında, ürünü
işletime almayın.
• Güneş paneli için, bolca doğrudan güneş ışığı olan
uygun bir yer seçin ( güneye yönlendirin ).
• Çatı saçaklarının veya ağaçların gölgesinden kaçının.
• Hareket algılama menzilini dikkate alın.
• Güneş panelinin folyosunu açın.
Not:
İlk kullanımdan önce güneş lambasının aküsünü tamamen
şarj etmeniz önerilir ➜ "6. Akünün manüel şarjı"
Uygun olmayan kullanım koşullarında ( örn. gölgede veya
cam arkasında kurulum ), ürünün işlevselliği olumsuz yönde
etkilenir.
• Ev numarasını, aydınlatma alanının üzerine yapıştırın.
( Şek. 4.1 )
• Delik yerlerini bir su terazisi yardımıyla işaretleyin. ( Şek. 4.2 )
• Delikleri delin ve dübelleri yerleştirin ( Şek. 4.3 )
• Şasiyi duvar tutucusunun üzerine oturtun ( Şek. 4.5 )
5. Kullanım
İlk kullanımdan önce
• XSolar SOL-O S:
Program seçme anahtarını P3 konumuna ayarlayarak,
lambayı etkinleştirin. Lamba bir dakika süreyle test modunda kalır ve ardından P3 programına geçer.
• XSolar SOL-O:
Program seçme anahtarını P2 konumuna ayarlayarak,
lambayı etkinleştirin. Lamba bir dakika süreyle test modunda kalır ve ardından P2 programına geçer.
Test modu
Test modundayken, lamba gündüz işletiminde çalışır.
Hareket algılaması halinde lamba, 10saniyelik bir ardıl
çalışma süresiyle birlikte, alacakaranlık ayarından bağımsız
olarak 1dakika içinde çalışır. Bu sürenin bitimiyle birlikte,
seçilen program otomatik olarak etkinleşir.
Test modundayken, kırmızı LED sürekli çalışır haldedir.
XSolar SOL-O S
Program seçme anahtarı yardımıyla, istenen işletimin
ayarı ( Şek.5.1 )
– P0: Kapalı ( fabrika ayarı ).
Lamba devre dışıdır.
– P1: Sensörlü işletim.
Lamba, hareket algılandıktan sonra çalışır.
– P2: Gece ışığıyla sensörlü işletim.
Lamba, hareket algılandıktan sonra çalışır. Sabah
ve akşam saatlerinde, azaltılmış gece ışığıyla sürekli
aydınlatma.
– P3: Ev numaralarının aydınlatılması ve sensörlü işletim.
Geceleri, azaltılmış gece ışığı ile ev numarası aydınlatması
yapılır. Lamba, hareket sensöründen gelen tetiklemeyle
çalışır. Akü şarjı düşükken ev numarası aydınlatması, ana
aydınlatmaya göre önceliklidir. Buna göre gece ışığı etkindir,
ancak lamba hareket halinde çalışmaz.
Ardıl aydınlatma süresi ve parlaklık
– İlk kullanım sırasında, ardıl aydınlatma süresi belirlenir.
– Program 2 içinde ilk gece, sabah vakti gece ışığı kapatılır.
– Ardıl aydınlatma süresi ve parlaklık, otomatik olarak çev-
re koşullarına göre uyarlanır, örn. yazın ardıl aydınlatma
süresi kıştakinden daha uzun olabilir.
– Gece ışığı, ışık gücünün yak. % 3'üyle bir gece aydın-
latması sağlar. Kapsama alanında hareket algılanması
halinde ışık, maksimum ışık gücüne getirilir.
Ardından lamba, tekrar gece ışığında çalıştırılır ( yak. %3 ).
Gece ışığının kullanılması halinde, aydınlatma rezervi azalır.
İhtiyaç duyulmadığı takdirde, güneşin zayıf olduğu dönemlerde daha fazla rezerv kalması için kapatılması önerilir ( P1 ).
Kapsama alanı ayarı ( Şek.5.2-5.4 )
Kapsama alanı, isteğe bağlı olarak kısıtlanabilir. Birlikte
verilen kapak blendajları, istenilen sayıda mercek elemanının
örtülmesine yarar. Böylece örn. otomobiller, yayalar vb.
nedeniyle hatalı devreye girmeler önlenir veya tehlike yerleri
özel olarak denetlenir. Kapak blendajları, üzerlerindeki inceltilmiş dikey veya yatay bölünmelerden ayrılabilir. Daha sonra
kolayca merceğin üzerine takılabilir.
Lamba, aydınlık eşiğinin ( 2 Lux ) altına düşüldüğünde
sürekli aydınlatmayı çalıştırır ve yak. 4 saat sonra tekrar
otomatik olarak kapatır. Aydınlık, akünün ilgili şarj
durumuna uygun şekilde uyarlanır.
– P2: Gece modu.
Lamba, aydınlık eşiğinin ( 2 Lux ) altına düşüldüğünde
azaltılmış sürekli aydınlatmayı çalıştırır ve sabah saatlerinde otomatik olarak tekrar kapatır. Aydınlık, akünün
ilgili şarj durumuna uygun şekilde uyarlanır.
6. Akünün elle şarj edilmesi
Akü kapasitesi çok düşük olduğunda ( örn. kötü havalarda ),
hareket sensöründeki ya da lambadaki kırmızı LED yanıp
söner.
Akü, piyasada bulunan bir mikro USB şarj adaptörü ( cep
telefonu şarj cihazı ) yardımıyla şarj edilebilir ( teslimat kapsamında bulunmaz ). Bir akü şarjı, 6saate kadar sürebilir.
• USB korumasını dışarı çekin. Mikro USB şarj adaptörünü
bağlayın ( Şek.6.2 )
– Kırmızı LED yanıp sönüyor: şarj işlemi etkin.
• İyice boşalmış aküde, LED'in yanıp sönmeye başlaması
10 dakikaya kadar sürebilir.
– Kırmızı LED yanıyor: akü dolu durumda.
• Mikro USB şarj adaptörünü çıkarın.
– Kırmızı LED söner.
• Şasiyi duvar tutucusunun üzerine oturtun ( Şek.4.5 )
7. Bakım/Koruma
Ürün bakım gerektirmez.
Düzenli hasar kontrolleri, ürünün çalışma ömrünü uzatabilir.
Kirlerin temizlenmesi, ürünün fonksiyonunu uzatabilir.
Güneş panelinin üzerinde kirlenmeler veya hava koşullarına
bağlı birikintiler halinde:
• Güneş panelini, yumuşak bir bez ve az miktarda deterjanla temizleyin.
8. Tasfiye
Elektrikli cihazlar, aksesuar ve ambalajlar, çevre dostu bir
dönüşüme gönderilmelidir.
Elektrikli cihazları evsel atıkların içine atmayın!
Sadece AB ülkeleri için
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar Avrupa yönergesine ve
bunun dönüştüğü ulusal yasaya göre, artık kullanılamayacak haldeki elektrikli cihazların ayrı toplanıp çevre dostu geri
dönüşüm için gönderilmesi zorunludur.
TR
Eski cihazları, aküleri/şarjlı pilleri ev çöpüne, ateşe
5
ÜRETİCİ
YIL
ÜRETİCİ
YIL
GARANTİSİ
veya suya atmayın. Aküler/şarjlı piller toplanmalı,
yeniden dönüştürülmeli veya çevre sağlığına
uygun şekilde tasfiye edilmelidir.
Sadece AB ülkeleri için
RL 2006/66/EG yönetmeliği uyarınca, arızalı veya kullanılmış aküler/şarjlı piller yeniden dönüştürülmelidir. Kullanılamayacak haldeki aküler/şarjlı piller, satış yerine veya zararlı
madde toplama merkezine teslim edilmelidir.
Garanti yükümlülüğü ancak, cihazın açılmamış halde kısa
hata açıklaması, kasa fişi veya faturasıyla ( satış tarihi ve
satıcı kaşesi ) birlikte, tam ambalajlanmış şekilde ilgili servis
istasyonuna gönderilmesi durumunda geçerlidir.
Onarım servisi:
Garanti süresinin dolması veya garanti kapsamına girmeyen
kusurlar halinde, onarım olanağı konusunda lütfen en yakın
servis istasyonuna danışınız.
9. Üretici garantisi
Bu STEINEL ürünü, büyük bir itinayla üretilmiş, fonksiyon
ve güvenlik kontrolleri geçerli talimatlar uyarınca yapılmış ve
ardından bir numune kontrolüne tabi tutulmuştur. STEINEL,
kusursuz nitelik ve fonksiyon garantisi vermektedir. Garanti
süresi 36 ay olup, kullanıcıya satış tarihi itibariyle başlar.
Malzeme ve fabrikasyon hatalardan kaynaklanan kusurlar
tarafımızca giderilmektedir; garanti hizmeti, tercihimize bağlı olarak kusurlu parçaların onarımı veya değişimi şeklinde
gerçekleşir. Garanti hizmeti, aşınma parçalarındaki hasarları,
usulüne aykırı uygulama veya bakım sonucunda meydana
gelen hasar ve kusurları kapsamaz. Yabancı cisimlere
yansıyan dolaylı zararlar, garanti kapsamı dışındadır.
GARANTİSİ
10. Teknik özellikler
Güneş lambası teknik özellikleri XSolar SOL-O SXSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Boyutlar GxYxD (mm olarak)242×53×91242×38×91 242×183×91
Güçmaks. 1,5 Wmaks. 0,07 Wmaks. 0,07 W
Kapsama açısı360°-Algılama menzilimaks. 6m-Alacakaranlık ayarı2 Lux
Zaman ayarı10-30sn otomatik-Gece ışığı%3-Işık akımımaks. 140 lmmaks. 7 lmmaks. 7 lm
Verim93 lm/W100 lm/W100 lm/W
Renk sıcaklığı3000 K
LED çalışma ömrü50.000 saat
Koruma türüIP 44
Koruma sınıfıIII
Sıcaklık aralığı-20° C ila +40° C
Akü teknik özellikleriXSolar SOL-O SXSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
TipLityum demir fosfat (LiFePO 4)
Kapasite2×2000 mAH2000 mAH2000 mAH
maks. Kullanım ömrüGecede 20 çalışma halinde 40 gün
Mikro USB şarj soketi5 V, maks. 1 A
11. İşletim arızaları
ArızaNedeniGiderilmesi
Hareket sensöründeki / lambadaki
kırmızı LED yanıp sönüyor
Lamba çalışmıyor
Lamba kapanmıyor
Lamba istenmeden devreye giriyor
Akü şarj olmuyor
Kullanılmama halinde maddi hasar
tehlikesi
■ Akü kapasitesi çok düşük■ Aküyü, mikro USB şarj adaptörü
■ Akü kapasitesi çok düşük
■ Kapsama alanı, hedefe yönelik
ayarlanmamış
■ Kapsama alanında sürekli hareket var■ Kapsama alanını kontrol edin
■ Kapsama alanında kontrol dışı hareket:
Rüzgar, ağaçları ve çalıları hareket
ettiriyor. Yoldan geçen araçlar algılanıyor.
Hava koşulları ( rüzgar, yağmur, kar )
nedeniyle ani sıcaklık değişimi veya
vantilatörlerden, açık pencerelerden gelen
hava akımı var.
■ Lamba sallanıyor ( hareket ediyor ), örn.
fırtınalar veya güçlü yağış nedeniyle
■ Güneş paneli kirlenmiş
■ Güneş panelinin kurulduğu yer uygun
değil
■ Lambanın uzun bir süre zarfında
kullanılmaması halinde ( örn. depolama ),
tamamen şarjsız kalma nedeniyle akü
hasar görebilir
yardımıyla şarj edin
■ Aküyü, mikro USB şarj adaptörü
yardımıyla şarj edin
■ Kapsama alanını kontrol edin
■ Kapsama alanını kontrol edin
■ Lambayı, sağlam bir zemin üzerine
monte edin
■ Güneş panelini, yumuşak bir bez ve az
miktarda deterjanla temizleyin
■ Kurulum yerini kontrol edin ( mümkün
olduğunca fazla doğrudan güneş ışığı )
■ Program seçme anahtarını P0 ya da
OFF konumuna alın
■ Kullanılmama halinde, aküyü tam olarak
şarj edin
■ Kullanım dışındayken, aküyü düzenli
olarak şarj edin
TR
- 57 -- 56 -
HU
!
!
1. Tudnivaló a dokumentummal
kapcsolatban
Kérjük, olvassa el figyelmesen és őrizze meg!
– Szerzői jogvédelem alatt áll. Sokszorosítani, kivonatosan
is, csak az engedélyünkkel szabad.
– A műszaki fejlődést szolgáló változtatások jogát fenn-
tartjuk.
– A termékek minden mérete mm-ben értendő.
Jelmagyarázat
Figyelmeztetés veszélyekre!
A dokumentum szöveghelyeire utal.
...
2. Általános biztonsági útmutatások
• Csak eredeti pótalkatrészeket használjon.
• Az esetleg szükségessé váló javításokat csak
szakműhely végezheti.
Gőzökkel vagy elektrolit folyadékkal
kapcsolatos veszélyek!
A megrongálódott vagy szakszerűtlenül használt akkuból
gőzök vagy elektrolit folyadék léphet ki. A velük való érintkezés súlyos sérülések ( pl. a látóképesség elvesztésének,
mart sebek keletkezésének ) veszélyével fenyeget.
• Soha ne nyissa fel az akku házát vagy magát az akkut.
• Ne hagyja, hogy a gőzök vagy az elektrolit folyadék a
szemébe jusson. Ha szembe jutott:
– Ne dörzsölje a szemét.
– Azonnal öblítse ki bő, tiszta vízzel ( pl. csapvízzel ).
– Menjen orvoshoz.
• A kifolyt elektrolit folyadékot ne érintse meg.
• A terméket azonnal távolítsa el nyílt láng vagy hőforrás
közeléből.
• A szennyeződött ruházatot azonnal távolítsa el.
• A lámpa fényforrását nem lehet cserélni; amennyiben
a fényforrást cserélni kell ( pl. ha élettartamának végére
ért ), a teljes lámpát le kell cserélni.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/
XSolar SOL-O HN
Rendeltetésszerű használat
– Kültéri falra szerelhető napelemes LED-lámpa, mint
világítótest.
A napelemes lámpák oda is elviszik a fényt, ahol nem áll
rendelkezésre hálózati feszültség. A napelem tábla és az
akku gondoskodik a független energiaellátásról.
– Az XSolar SOL-O S rendszer beépített infravörös moz-
gásérzékelőkkel érzékeli a mozgásokat és bekapcsolja
a világítást.
– Az XSolar SOL-O automatikusan felismeri a sötétséget
és bekapcsolja a világítást.
– Az XSolar SOL-HN automatikusan felismeri a sötétséget
és bekapcsolja a világítást. Beépített megvilágított
házszám
Szállítási terjedelem (3.1. ábra )
– napelemes lámpa fali tartóval
– 2 csavar
– 2 tipli
– 2 takaróbetét az érzékelési tartomány korlátozásához
(csak XSolar SOL-O S)
XSolar SOL-O S termékméretek (3.2. ábra )
XSolar SOL-O termékméretek (3.3. ábra )
XSolar SOL-O HN termékméretek (3.4. ábra )
Az XSolar SOL-O S készülék áttekintése (3.5. ábra )
A napelem tábla
B fali tartó
C mikro-USB töltő csatlakozó
D gumitömítés
E programkapcsoló
F kupak
G érzékelő egység
Az XSolar SOL-O készülék áttekintése (3.6. ábra )
A napelem tábla
B fali tartó
C mikro-USB töltő csatlakozó
D gumitömítés
E programkapcsoló
F kupak
Az XSolar SOL-O HN készülék áttekintése (3.7. ábra )
A napelem tábla
B fali tartó világító felülettel a házszámhoz (HN)
C mikro-USB töltő csatlakozó
D gumitömítés
E programkapcsoló
F kupak
Érzékelési tartomány (XSolar SOL-O S): max. 6 m (3.8. ábra )
4. Szerelés
• Minden alkatrészt ellenőrizzen sérülés szempontjából.
• Ne vegye használatba a terméket, ha a napelem táblán
vagy LED táblán károk keletkeztek.
• A napelem táblának válasszon alkalmas ( déli tájolású )
helyet, ahol sokáig éri közvetlen napfény.
• Kerülje az olyan helyet, ahol előtetők vagy fák leárnyékolják a készüléket.
• A mozgásérzékelés hatótávolságára figyeljen.
• Vegye le a fóliát a napelem tábláról.
Megjegyzés:
Javasoljuk, hogy az első használat előtt töltse
fel teljesen a napelemes lámpa akkumulátorát
➜ "6. Az akku manuális töltése"
Kedvezőtlen felhasználási feltételek esetén ( pl. ha árnyékban, vagy üveg mögött helyezik el ), a termék működőképessége korlátozott.
- 58 -- 59 -
• Ragassza a házszámot a világító felületre. (4.1. ábra )
• Vízmérleg segítségével jelölje be a furatok helyét. ( 4.2. ábra )
• A furatokat fúrja ki, és rakjon beléjük tiplit ( 4.3. ábra )
• Erősítse fel a fali tartót csavarokkal ( 4.4. ábra )
• Beállítások
• A beállítások végrehajtása ( 5.1. + 5.5. ábra )
• Helyezze a házat a fali tartóra ( 4.5. ábra )
"5. Kezelés"
5. Kezelés
Az első használat előtt
• XSolar SOL-O S:
Helyezze működésbe a lámpát úgy, hogy a programkapcsolót P3 állásba állítja. A lámpa egy percig próba
módban marad, majd a P3 programba lép.
• XSolar SOL-O:
Helyezze működésbe a lámpát úgy, hogy a programkapcsolót P2 állásba állítja. A lámpa egy percig próba
módban marad, majd az P2 programba lép.
Próba mód
Próba módban a lámpa nappali üzemmódban működik.
Mozgás érzékelésekor a lámpa 1 percen belül bekapcsol
10 másodperces utánvilágítási idővel, függetlenül a szürkületi beállítástól. Az említett idő letelte után önműködően
hatályba lép a választott program.
Próba módban állandóan be van kapcsolva a piros LED.
XSolar SOL-O S
A kívánt működés beállítása a programkapcsolóval
( 5.1. ábra )
– P0: Ki ( gyári beállítás ). Lámpa kikapcsolva.
– P1: mozgásérzékelő üzem. A lámpa mozgás érzékelése
esetén bekapcsol.
– P2: Mozgásérzékelő üzemmód éjszakai fénnyel. A lámpa
mozgás érzékelése esetén bekapcsol. Állandó világítás
a reggeli és esti órákban, csökkent erősségű éjszakai
fénnyel.
– P3: A házszám megvilágítása és érzékelős üzemmód.
A házszám megvilágítása éjszaka csökkentett fényerővel
történik. A lámpa a mozgásérzékelő felől érkező impulzus
hatására bekapcsol. Ha alacsony az akku töltése, akkor a
házszám világítás elsőbbséget élvez a fővilágítással szemben. Azaz, az éjszakai fény működik, de a lámpa mozgás
érzékelésekor nem kapcsol be.
Utánvilágítási idő és megvilágítási erősség
– Az utánvilágítási időt az első használatkor lehet megha-
tározni.
– A 2. programban az éjszakai fény az első éjszaka után
reggel ki van kapcsolva.
– Az utánvilágítási idő és a környezeti fényerő önműködő-
en hozzáidomul a környezeti viszonyokhoz, pl. nyáron
hosszabb az utánvilágítási idő, mint télen.
– Az éjszakai fény kb. 3 %-os fényteljesítménnyel világít
éjszaka. Ha mozgás történik az érzékelési területen, a
fény maximális fényteljesítményre kapcsol. Ezután a
lámpa ismét éjjeli fényre kapcsol ( kb. 3% ).
Az éjszakai fény használatakor csökken a világítási tartalék.
Ha a világításra nincs szükség, ajánlatos lekapcsolni a
lámpát ( P1 ), hogy a nap-szegény időszakokra nagyobb
maradjon a tartalék.
Érzékelési tartomány beszabályozása ( 5.2.-5.4. ábra )
Az érzékelési tartomány igény szerint szűkíthető. A mellékelt takaróbetétek tetszőleges számú lencse-szegmens
letakarására szolgálnak. Ezáltal pl. kizárhatók az autók,
gyalogosok stb. által kiváltott téves kapcsolások, vagy
célzottan megfigyelhetők a veszélyeztetett területek. A
takaróbetétek a bemélyített rovátkák mentén függőleges
irányban szétválaszthatók. Azután egyszerűen felhelyezhetők a lencsére
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
A kívánt működés beállítása a programkapcsolóval
( 5.5. ábra )
– OFF: kikapcsolva ( gyári beállítás ).
A fogyasztók ( LED-ek ) ki vannak kapcsolva.
– P1: esti üzemmód.
A lámpa a fényerő határérték ( 2 Lux ) alá történő csökkenése esetén bekapcsolja a tartós világítást, majd kb.
4 óra elteltével automatikusan kikapcsolja azt. A fényerő
az akku töltésétől függően a lehető legjobban igazodik a
környezethez.
– P2: éjszakai üzemmód.
A lámpa a fényerő határérték ( 2 Lux ) alá történő
csökkenése esetén bekapcsolja a csökkentett fényerejű
tartós világítást, majd a reggeli órákban automatikusan
kikapcsolja azt. A fényerő az akku töltésétől függően a
lehető legjobban igazodik a környezethez.
6. Az akku kézi töltése
Ha az akku kapacitása már túl kicsi ( pl. rossz időben ),
akkor villog a mozgásérzékelő, ill. a lámpa piros LED-je.
Az akkut kereskedelmi forgalomban kapható mikro USB
töltő adapterrel ( kézi töltőkábel ) lehet tölteni ( nincs a tartozékok között ). Az akku egyetlen feltöltéssel akár 6 órán át
is képes áramot szolgáltatni.
• Egy csavarhúzó segítségével vegye le a házat a fali
tartóról. ( 6.1. ábra )
• USB-védelem lehúzás. Csatlakoztassa a mikro USB-s
töltőadaptert ( 6.2. ábra )
– a piros LED villog: töltés folyamatban van
• Erősen lemerült akkunál akár 10 perc is eltelhet, amíg a
LED villogni kezd.– a piros LED világít: akku feltöltve.
• Távolítsa el a mikro USB-s töltőadaptert.– a piros LED
kialszik.
• Helyezze a házat a fali tartóra ( 4.4. ábra )
7. Karbantartás/ápolás
A termék nem igényel karbantartást.
Az esetleges rongálódások rendszeres ellenőrzése meghosszabbíthatja a termék élettartamát. A szennyeződések
eltávolítása meghosszabbíthatja a termék működését.
Ha a napelem tábla elpiszkolódott, vagy az időjárástól
függően lerakódások képződtek rajta:
• Tisztítsa meg a napelem táblát puha kendővel és enyhe
tisztítószerrel.
HU
8. Ártalmatlanítás
3
5
GYÁRTÓI
GYÁRTÓI
ÉV
GARANCIA
Gondoskodjon az elektromos készülékek, a tartozékok és a
csomagolás környezetbarát újrahasznosításáról.
Ne dobjon elektromos készülékeket
a háztartási szemétbe!
Csak az EU-országok esetében
A használt elektromos és elektronikus berendezésekre
vonatkozó hatályos európai irányelvek értelmében és azok
nemzeti jogrendszerbe történő átültetése szerint a már
nem működőképes elektromos berendezéseket külön
kell gyűjteni és környezetbarát újrahasznosításukról kell
gondoskodni.
Az elhasználódott készülékeket, akkumulátoro-
kat/elemeket ne dobja ki a háztartási szeméttel,
és ne is dobja tűzbe vagy vízbe. Az akkumulátorokat/elemeket külön kell összegyűjteni,
újrahasznosítani, vagy környezetbarát módon
ártalmatlanítani.
Csak az EU-országok esetében
Az RL 2006/66/EK irányelv szerint a hibás vagy elhasználódott akkumulátorokat/elemeket újra kell hasznosítani. A
már nem használható akkumulátorok/elemek leadhatók az
értékesítési helyen vagy a károsanyag-gyűjtőhelyen.
9. Gyári garancia
Ezt a Steinel-terméket a legnagyobb gondossággal gyártották, működését és biztonságosságát az érvényes előírások szerint bevizsgálták, majd szúrópróbaszerűen ellenőrizték. A Steinel garanciát vállal a kifogástalan minőségre
és működésre. A garancia ideje 36 hónap, ami a vásárlás
napján kezdődik. Minden olyan hibát kijavítunk, ami anyagvagy gyártási hibára vezethető vissza. A garancia teljesítésének módját mi választjuk meg: ez lehet a hibás alkatrész
megjavítása vagy kicserélése. A garancia nem vonatkozik
a kopóalkatrészeken bekövetkező károkra, valamint az
olyan károkra és hiányosságokra, amelyek a szakszerűtlen
kezelés vagy karbantartás miatt következnek be.
Idegen objektumokon keletkező következményes károk ki
vannak zárva a garancia köréből.
Garanciát csak akkor vállalunk, ha a készüléket szétszereletlen állapotban jól becsomagolják, mellékelik a hiba rövid
leírását, a ( vásárlás időpontjával és a kereskedő pecsétjével
ellátott ) pénztárblokkot vagy számlát, és ezeket elküldik az
illetékes szerviznek.
Javító szolgálat:
A garanciaidő lejárta után, vagy a garancia hatálya alá nem
tartozó hiányosságok esetén tudakolja meg az Önhöz legközelebb eső szervizünkben, hogy milyen lehetőségei van-
nak a helyreállításra.
ÉV
GARANCIA
10. Műszaki adatok
A napelemes lámpa
műszaki adatai
Méretek Szé × Ma × Mé( mm )242×53×91242×38×91 242×183×91
Teljesítménymax. 1,5 Wmax. 0,07 Wmax. 0,07 W
Érzékelési szög360°-Érzékelési hatótávolságmax. 6 m-Szürkületi beállítás2 Lux
Időtartam-beállítás10-30 mp automatikus-Éjszakai fény3 %-Fényárammax. 140 lmmax. 7 lmmax. 7 lm
Hatásfok93 lm/W100 lm/W100 lm/W
Színhőmérséklet3000 K
LED-ek élettartama50.000 óra
Védettségi módIP 44
Védettségi osztályIII
Hőmérséklettartomány-20° C és +40° C között
Akku műszaki adataiXSolar SOL-O S
TípusLítium vasfoszfát (LiFePO 4)
Kapacitás2×2000 mAH2000 mAH2000 mAH
Max. élettartaméjszakánként 20-szori kapcsolás mellett 40 nap
Mikro USB töltő csatlakozó5 V, max. 1 A
XSolar SOL-O SXSolar SOL-OXSolar SOL-O HN
XSolar SOL-OXSolar SOL-O HN
- 60 -- 61 -
11. Üzemzavarok
ZavarOkaElhárítása
Villog a mozgásérzékelő /
a lámpa piros LED-je
A lámpa nem kapcsol be
A lámpa nem kapcsol ki
A lámpa szükségtelenül bekapcsol
Az akku nem tölt
Anyagi károk veszélye használaton
kívül
■ Túl kicsi az akku kapacitása■ Töltse fel az akkut mikro USB-s
■ Túl kicsi az akku kapacitása
■ Az érzékelési területet nem állították be
célirányosan
■ Folyamatos mozgás az érzékelési
területen
■ Ellenőrizetlen mozgás az érzékelési
tartományban: a szél mozgatja az
érzékelési tartományban található fákat
és bokrokat. Az utcán elhaladó járművek
érzékelése. A hőmérséklet hirtelen
megváltozása az időjárás ( szél, eső, hó ),
vagy a ventilátorokból, nyitott ablakokon
át kiáramló levegő miatt.
■ A lámpa pl. széllökések, vagy erős
csapadék miatt inog ( mozog )
■ A napelem tábla elszennyeződött
■ A napelem tábla felállítási helye nem
éppen optimális
■ Ha hosszabb ideig nem használja a
lámpát ( pl. mert elrakta ), a bekövetkező
mélykisülés tönkre teheti az akkut
töltőadapterrel
■ Töltse fel az akkut mikro USB-s
töltőadapterrel
■ Ellenőrizze az érzékelési területet
■ Ellenőrizze az érzékelési területet
■ Ellenőrizze az érzékelési területet
■ Szerelje a lámpát szilárd alapra
■ Tisztítsa meg a napelem táblát puha
kendővel és enyhe tisztítószerrel
■ Vizsgálja meg a felállítási helyet
( minél több közvetlen napsugárzás
érje )
■ Állítsa a programkapcsolót P0 ill. OFF
állásba
■ Hosszabb üzemszünet előtt töltse fel
teljesen az akkut
■ Üzemszünet alatt töltse fel
rendszeresen az akkut
HU
CZ
!
!
1. Ktomuto dokumentu
Pozorně si jej přečtěte auschovejte!
– Chráněno autorským právem. Dotisk, ičástečný, jen
snaším souhlasem.
– Změny, které slouží technickému pokroku, vyhrazeny.
– Všechny rozměry výrobku v mm.
Vysvětlení symbolů
Varování před nebezpečím!
Odkaz na text vdokumentu.
...
2. Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Používejte jen originální náhradní díly.
• Opravy může provést jen odborný servis.
Ohrožení výpary nebo
elektrolytem!
Při poškození a nesprávném zacházení s akumulátorem
mohou unikat výpary nebo elektrolyt. Při kontaktu hrozí
nebezpečí těžkého poranění ( např. ztráta zraku, poleptání ).
• Nikdy neotevírat pouzdro akumulátoru nebo akumulátor.
• Výpary nebo elektrolyt se nesmí dostat do očí. Při styku
s očima:
– Oči si netřít.
– Oči okamžitě vypláchnout velkým množstvím čisté
vody ( např. voda z vodovodu ).
– Vyhledat lékaře.
• Nedotýkat se uniklého elektrolytu.
• Výrobek okamžitě odstranit z dosahu otevřeného ohně
nebo horkých míst.
• Ihned si svléknout kontaminovaný oděv.
• Světelný zdroj tohoto svítidla nelze vyměnit, jestliže
musí být světelný zdroj vyměněn ( např. na konci své
životnosti ), je třeba vyměnit celé svítidlo.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/
XSolar SOL-O HN
Používání vsouladu surčením
– Solární svítidlo s LED jako žárovka k montáži na stěnu
ve venkovním prostoru.
Solární svítidla přinášejí světlo na místa, na kterých není
k dispozici síťové napětí. Solární panel a akumulátor zajišťují
nezávislý zdroj energie.
– XSolar SOL-O S zaznamenává pohyby díky integrovanému
infračervenému senzoru a spíná světlo.
– XSolar SOL-O automaticky rozpoznává tmu a spíná
světlo.
– XSolar SOL-O HN automaticky rozpoznává tmu a spíná
světlo. Integrované osvětlené domovní číslo.
Rozsah dodávky ( obr. 3.1 )
– Solární svítidlo s nástěnným držákem
– 2 šrouby
– 2 hmoždinky
– 2 krycí segmenty k omezení oblasti záchytu
(jen u XSolar SOL-O S)
Rozměry výrobku XSolar SOL-O S (obr. 3.2 )
Rozměry výrobku XSolar SOL-O ( obr. 3.3 )
Rozměry výrobku XSolar SOL-O HN (obr. 3.4 )
Přehled zařízení XSolar SOL-O S ( obr. 3.5 )
A Solární panel
B Nástěnný držák
C Nabíjecí zásuvka Micro-USB
D Pryžové těsnění
E Volicí spínač programů
F Uzávěr
G Senzorová jednotka
Přehled zařízení XSolar SOL-O (obr. 3.6 )
A Solární panel
B Nástěnný držák
C Nabíjecí zásuvka Micro-USB
D Pryžové těsnění
E Volicí spínač programů
F Uzávěr
Přehled zařízení XSolar SOL-O HN ( obr. 3.7 )
A Solární panel
B Nástěnný držák s osvětlenou plochou pro
domovní číslo (HN)
C Nabíjecí zásuvka Micro-USB
D Pryžové těsnění
E Volicí spínač programů
F Uzávěr
Oblast záchytu ( XSolar SOL-O S ): max. 6 m ( obr. 3.8 )
4. Montáž
• Zkontrolovat poškození uvšech konstrukčních dílů.
• Při poškození solárního nebo LED panelu výrobek
nepoužívat.
• Pro solární panel vybrat vhodné místo se stálým přímým
slunečním zářením ( orientace na jih ).
• Zabránit zastínění přečnívajícími střechami nebo stromy.
• Respektovat dosah záchytu pohybu.
• Uvolnit fólii ze solárního panelu.
Upozornění:
Před prvním použitím se doporučuje úplné nabití akumulátoru solárního svítidla ➜ „6. Ruční nabíjení akumulátoru“
Za nepříznivých podmínek ( např. instalace ve stínu nebo za
sklem ) je funkčnost výrobku omezena.
• Domovní číslo nalepit na osvětlenou plochu. ( obr. 4.1 )
• Pomocí vodováhy vyznačit otvory k vrtání. ( obr. 4.2 )
Svítidlo aktivovat nastavením volicího spínače programů
na P3. Svítidlo se jednu minutu nachází v testovacím
režimu a pak přejde do programu P3.
• XSolar SOL-O:
Svítidlo aktivovat nastavením volicího spínače programů
na P2. Svítidlo se jednu minutu nachází v testovacím
režimu a pak přejde do programu P2.
Testovací režim
V testovacím režimu pracuje svítidlo v denním provozu.
Při záchytu pohybu se svítidlo rozsvítí během 1 minuty
nezávisle na soumrakovém nastavení s dobou doběhu
10 sekund. Po uplynutí této doby je automaticky aktivní
vybraný program.
V testovacím režimu trvale svítí červená LED.
XSolar SOL-O S
Nastavení požadovaného režimu volicím spínačem
programů ( obr.5.1 )
– P0: Vypnuto ( nastavení z výroby )
Svítidlo je neaktivní.
– P1: Senzorový provoz
Svítidlo se zapne po rozpoznaném pohybu.
– P2: Senzorový provoz s nočním světlem
Svítidlo se zapne po rozpoznaném pohybu. Trvalé
osvětlení v ranních a večerních hodinách se sníženým
nočním světlem.
– P3: Osvětlení domovních čísel a senzorového provozu
V noci jsou domovní čísla osvětlena se sníženým nočním
světlem. Svítidlo se zapne po impulzu pohybového senzoru. Je-li akumulátor málo nabitý, má osvětlení domovních
čísel přednost před hlavním osvětlením. Tzn., že je noční
světlo aktivní, ale svítidlo se při pohybu nezapne.
Doba dosvitu a jas
– Při prvním použití se stanoví doba dosvitu.
– V programu 2 je během první noci ráno vypnuto noční
světlo.
– Doba dosvitu a jas se automaticky přizpůsobí podmín-
kám prostředí, např. doba dosvitu může být v létě delší
než v zimě.
– Noční světlo umožňuje noční osvětlení se světelným
výkonem asi 3 %. Při pohybu v oblasti záchytu se světlo
zapne na maximální světelný výkon.
Poté se svítidlo zase přepne na noční světlo ( asi 3 % ).
Při používání nočního světla se sníží světelná rezerva. Není-li jí zapotřebí, doporučujeme ji vypnout ( P1 ), abyste měli
větší rezervu pro fáze s nedostatkem slunečního světla.
Nastavení oblasti záchytu ( obr.5.2–5.4 )
V případě potřeby může být oblast záchytu omezena.
Přiložené krycí clony slouží k zakrytí libovolného počtu
segmentů čoček. Tím jsou vyloučena chybná zapnutí, např.
v důsledku průjezdu automobilů, pohybu kolemjdoucích
atd., nebo cíleně kontrolována nebezpečná místa. Krycí
clony mohou být uvolněny podél drážkovaných roztečí ve
svislicích. Poté se jednoduše nasunou na čočku.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Nastavení požadovaného provozu volicím spínačem
programů ( obr.5.5 )
– OFF: Vypnuto ( nastavení z výroby ).
Spotřebiče ( LED ) jsou deaktivovány.
– P1: Večerní režim.
Svítidlo se při nedosažení prahové hodnoty jasu ( 2 lx )
přepne na trvalé osvětlení a poté se asi po 4 hod. automaticky zase vypne. Jas se optimálně přizpůsobí podle
nabití akumulátoru.
– P2: Noční režim.
Svítidlo se při nedosažení prahové hodnoty jasu ( 2lx )
přepne na redukované trvalé osvětlení a poté se
vranních hodinách automaticky zase vypne. Jas se
optimálně přizpůsobí podle nabití akumulátoru.
6. Ruční nabíjení akumulátoru
U nízké kapacity akumulátoru ( např. při špatném počasí ) začne
blikat červená LED v pohybovém senzoru, popř. ve svítidle.
Akumulátor může být nabit běžným nabíjecím adaptérem
Micro-USB ( nabíjecí kabel mobilu ) ( není v rozsahu dodávky ).
Jedno nabíjení akumulátoru může trvat až 6 hodin.
Elektrická zařízení, příslušenství a obaly by měly být odvezeny k ekologickému opětovnému zhodnocení.
Nevyhazujte elektrická zařízení do domovního
odpadu!
Jen pro země EU
V souladu splatnou evropskou směrnicí oodpadních elektrických a elektronických zařízeních a jejím převedení do
národního práva musí být nepoužitelná elektrická zařízení
separována a odevzdána kekologickému opětovnému
zhodnocení.
CZ
Staré přístroje, akumulátory/baterie neházet
3
5
ZÁRUKA
LETÁ
VÝROBCE
do domovního odpadu, ohně nebo vody.
Akumulátory/baterie se mají sbírat, recyklovat
nebo ekologicky likvidovat.
Jen pro země EU
Podle směrnice RL 2006/66/ES musí být vadné nebo opotřebované akumulátory/baterie recyklovány. Nepoužitelné
akumulátory/baterie můžete odevzdat vprodejně nebo ve
sběrně nebezpečných odpadů.
9. Záruka výrobce
Tento výrobek firmy Steinel je vyráběn s maximální pozorností věnovanou jeho funkčnosti a bezpečnosti, které byly vyzkoušeny podle platných předpisů, přičemž se výrobek
rovněž podrobil namátkové výstupní kontrole. Firma Steinel
přebírá záruku za bezvadné provedení a funkčnost. Záruka se poskytuje vdélce 36 měsíců azačíná dnem prodeje
výrobku spotřebiteli. Odstraněny vám budou výrobní vady
azávady zapříčiněné vadným materiálem, přičemž záruka
spočívá vopravě nebo výměně chybného dílu dle našeho
výběru. Záruka se nevztahuje na škody na dílech podléhajících opotřebení, na škody avady zapříčiněné nesprávným
zacházením nebo údržbou. Uplatňování dalších nároků
následných škod na cizích věcech je vyloučeno. Záruka
bude uznána jen tehdy, bude-li nedemontovaný přístroj
dobře zabalen, přiložen krátký popis závady, pokladní
stvrzenka nebo faktura ( datum prodeje arazítko prodejny ),
poslán na adresu příslušného servisu.
Servisní opravny:
Po uplynutí záruční doby nebo v případě závad bez nároku
na záruku se ve vašem nejbližším servisu zeptejte na mož-
nost opravy.
LETÁ
ZÁRUKA
VÝROBCE
11. Provozní poruchy
PoruchaPříčinaNáprava
V pohybovém senzoru /
ve svítidle bliká červená LED
Svítidlo nezapíná
Svítidlo nevypíná
Svítidlo zapíná v nevhodnou dobu
Akumulátor se nenabíjí
Nebezpečí věcných škod při
nepoužívání
■ Kapacita akumulátoru je příliš nízká■ Akumulátor nabít nabíjecím adaptérem
■ Kapacita akumulátoru je příliš nízká
■ Oblast záchytu není přesně nastavena
■ Trvalý pohyb v oblasti záchytu■ Zkontrolovat oblast záchytu
■ Nekontrolovaný pohyb v oblasti záchytu:
Vítr pohybuje stromy a keři. Záchyt
vozidel na ulici. Náhlá změna teploty díky
povětrnostním vlivům ( vítr, déšť, sníh )
nebo vzduchu z ventilátorů, otevřených
oken.
■ Svítidlo se kýve ( pohybuje se ), např. při
nárazech větru nebo při silné bouřce
■ Solární panel znečištěný
■ Místo instalace solárního panelu není
optimální
■ Při nepoužívání svítidla po delší dobu
( např. skladování ) může být akumulátor
trvale poškozen hlubokým vybitím
Micro-USB
■ Akumulátor nabít nabíjecím adaptérem
Micro-USB
■ Zkontrolovat oblast záchytu
■ Zkontrolovat oblast záchytu
■ Svítidlo namontovat na pevný podklad
■ Solární panel otřít měkkou utěrkou
avyčistit jemným čisticím prostředkem
■ Zkontrolovat místo instalace ( pokud
možno co nejvíce přímého slunečního
světla )
■ Volicí spínač programů nastavit na P0,
popř. OFF
■ Před tím, než přestanete akumulátor po
delší dobu používat, jej úplně nabijte
■ Při nepoužívání akumulátor pravidelně
nabíjejte
10. Technické parametry
Technické parametry
solárního svítidlaXSolar SOL-O SXSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Rozměry š × v × h (v mm )242×53×91242×38×91 242×183×91
Výkonmax. 1,5 Wmax. 0,07 Wmax. 0,07 W
Úhel záchytu360°-Dosah záchytumax. 6 m-Soumrakové nastavení2 lx
Časové nastavení10–30 s automaticky-Noční světlo3 %-Světelný tokmax. 140 lmmax. 7 lmmax. 7 lm
Efektivnost 93 lm/W100 lm/W100 lm/W
Barevná teplota3000 K
Životnost LED50 000 h
KrytíIP 44
Třída ochranyIII
Teplotní rozmezí-20 °C až +40 °C
Technické parametry
akumulátoruXSolar SOL-O S
TypLithium-železo-fosfátový (LiFePO 4)
Kapacita2×2000 mAH2000 mAH2000 mAH
Max. životnost40 dnů u 20 sepnutí za noc
Nabíjecí zásuvka Micro-USB5 V, max. 1 A
XSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
CZ
- 65 -- 64 -
SK
!
!
1. O tomto dokumente
Pozorne si ho prečítajte a uschovajte!
– Chránené autorským právom. Dotlač, aj keď iba v skrá-
tenej verzii, je povolená iba snaším súhlasom.
– Vyhradzujeme si právo na zmeny slúžiace technickému
pokroku.
– Všetky rozmery výrobku sú uvedené vmm.
Vysvetlenie symbolov
Varovanie pred nebezpečenstvami!
Odkaz na textové pasáže vdokumente.
...
2. Všeobecné bezpečnostné pokyny
• Používajte iba originálne náhradné diely.
• Opravy smú vykonávať iba autorizované servisné dielne.
Nebezpečenstvo vdôsledku výparov
alebo elektrolytovej kvapaliny!
V dôsledku poškodení a nevhodného zaobchádzania
sakumulátorom môžu unikať výpary alebo elektrolytová
kvapalina. Pri kontakte hrozí nebezpečenstvo ťažkých
poranení ( napr. strata videnia, poleptanie ).
• Kryt akumulátora ani akumulátor nikdy neotvárajte.
• Výpary ani elektrolytová kvapalina sa nesmú dostať do
očí. Pri kontakte s očami:
– Oči si nešúchajte.
– Oči ihneď vypláchnite dostatočným množstvom čistej
vody ( napr. vodou zvodovodu ).
– Vyhľadajte lekára.
• Nedotýkajte sa vytečenej elektrolytovej kvapaliny.
• Výrobok okamžite odstráňte z dosahu otvoreného ohňa
alebo horúcich miest.
• Kontaminované oblečenie okamžite odstráňte.
• Svetelný zdroj tohto svietidla sa nedá nahradiť. Vprípade
nutnosti výmeny svetelného zdroja ( napr. na konci jeho
životnosti ) sa musí vymeniť celé svietidlo.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/
XSolar SOL-O HN
Správne používanie
– Solárne svietidlo so svetelným zdrojom vo forme LED
na nástennú montáž vexteriéri.
Solárne svietidlá prinášajú svetlo do miest, kde nie je
kdispozícii sieťové napätie. Solárny panel a akumulátor
sa starajú onezávislé napájanie.
– XSolar SOL-O S sníma pohyby pomocou integrovaného
infračerveného senzora a zapne svetlo.
– XSolar SOL-O automaticky rozpozná tmu a zapne
svetlo.
– XSolar SOL-O HN automaticky rozpozná tmu a zapne
svetlo. Sintegrovaným osvetleným číslom domu.
Rozsah dodávky (obr. 3.1 )
– solárne svietidlo snástenným držiakom
– 2 skrutky
– 2 hmoždinky
– 2 krycie clony na vymedzenie oblasti snímania (iba pri
XSolar SOL-O S)
Rozmery výrobku XSolar SOL-O S (obr. 3.2 )
Rozmery výrobku XSolar SOL-O (obr. 3.3 )
Rozmery výrobku XSolar SOL-O HN (obr. 3.4 )
Prehľad dielov výrobku XSolar SOL-O S (obr. 3.5 )
A solárny panel
B nástenný držiak
C nabíjacia zdierka smicro USB
D gumené tesnenie
E programový voličový spínač
F uzáver
G senzorová jednotka
Prehľad dielov výrobku XSolar SOL-O (obr. 3.6 )
A solárny panel
B nástenný držiak
C nabíjacia zdierka smicro USB
D gumené tesnenie
E programový voličový spínač
F uzáver
Prehľad dielov výrobku XSolar SOL-O HN (obr. 3.7 )
A solárny panel
B nástenný držiak so svetelnou plochou na číslo domu (HN)
C nabíjacia zdierka smicro USB
D gumené tesnenie
E programový voličový spínač
F uzáver
Oblasť snímania (XSolar SOL-O S): max. 6 m (obr. 3.8 )
4. Montáž
• Skontrolujte prípadné poškodenie všetkých dielov.
• Pri poškodeniach solárneho panelu alebo panelu LED
neuvádzajte výrobok do prevádzky.
• Na umiestnenie solárneho panelu zvoľte vhodné miesto,
kde je veľa priameho slnečného svetla ( nasmerovanie
na juh ).
• Vyhnite sa tieneniu strechami alebo stromami.
• Dávajte pozor na dosah zaznamenávania pohybu.
• Odstráňte fóliu zo solárneho panela.
Upozornenie:
Odporúčame, aby ste akumulátor solárneho
svietidla pred prvým použitím úplne nabili.
➜ „6. Manuálne nabíjanie akumulátora“
Pri nevýhodných podmienkach používania ( napr. umiestnenie v tieni alebo za sklom ) je funkčnosť výrobku obmedzená.
• Na svetelnú plochu nalepte domové číslo. (obr. 4.1 )
• Naznačte otvory na vŕtanie pomocou vodováhy. ( obr. 4.2 )
• Vyvŕtajte otvory a vložte hmoždinky. ( obr.4.3 )
• Nástenný držiak pevne utiahnite pomocou skrutiek.
( obr.4.4 )
• Nastavenia „5. Obsluha“
• Vykonajte nastavenia. ( obr.5.1 + 5.5 )
• Nasaďte rám na nástenný držiak. ( obr.4.5 )
5. Obsluha
Pred prvým použitím
• XSolar SOL-O S:
Svietidlo aktivujte prostredníctvom nastavenia programového voličového spínača na P3. Svietidlo sa počas
jednej minúty nachádza vtestovacom režime a potom
vprograme P3.
• XSolar SOL-O:
Svietidlo aktivujte prostredníctvom nastavenia programového voličového spínača na P2. Svietidlo sa počas
jednej minúty nachádza vtestovacom režime a potom
vprograme P2.
Testovací režim
Vtestovacom režime pracuje svietidlo vdennej prevádzke.
Pri zachytení pohybu sa svietidlo zapne do 1minúty anezávisle od nastavenia stmievania, pričom doba dobehu je
10sekúnd. Po uplynutí tejto doby sa automaticky aktivuje
zvolený program.
Vtestovacom režime je trvalo zapnutá červená LED dióda.
XSolar SOL-O S
Nastavenie požadovanej prevádzky prostredníctvom
programového voličového spínača ( obr.5.1 )
– P0: Vypnuté ( nastavenie z výroby )
Svietidlo je deaktivované.
– P1: Senzorová prevádzka
Svietidlo sa zapne po rozpoznanom pohybe.
– P2: Senzorová prevádzka snočným svetlom
Svietidlo sa zapne po rozpoznanom pohybe. Trvalé
osvetlenie vranných a večerných hodinách sredukovaným nočným svetlom.
– P3: Osvetlenie čísla domu a senzorová prevádzka
Vnoci je číslo domu osvetlené redukovaným nočným svetlom. Svietidlo sa zapne len po impulze senzora pohybu. Pri
nižšom stave nabitia akumulátora má osvetlenie čísel domu
prednosť pred hlavným osvetlením. To znamená, že nočné
svetlo je aktívne, ale svietidlo sa pri pohybe nezapína.
Doba dosvitu a jas
– Doba dosvitu sa stanoví pri prvom použití.
– V programe 2 je počas prvej noci nočné svetlo ráno
vypnuté.
– Doba dosvitu a jas sa automaticky prispôsobia okolitým
podmienkam, napr. doba dosvitu môže byť vlete dlhšia
ako vzime.
– Nočné svetlo umožňuje nočné osvetlenie scca 3% sve-
telného výkonu. Pri pohybe voblasti snímania sa svetlo
prepne na maximálny svetelný výkon.
Potom sa svietidlo znova prepne na nočné svetlo
( cca 3% ).
Pri používaní nočného svetla sa zmenšuje svetelná rezerva.
Ak to nie je potrebné, odporúčame ho vypnúť ( P1 ), aby
zostalo viac rezervy pre obdobia so slabým slnečným
svetlom.
Nastavenie oblasti snímania ( obr. 5.2 – 5.4 )
Vzávislosti od potreby je možné ohraničiť oblasť snímania.
Priložené krytky slúžia na zakrytie ľubovoľného počtu
šošovkových segmentov. Tým sa vylúči chybné zapnutie
spôsobené napr. okoloidúcimi automobilmi, chodcami atď.,
alebo sa dosiahne cielené monitorovanie rizikových miest.
Kryty možno rezať pozdĺž drážkovaných dielikov vzvislom
smere. Potom sa jednoducho nasadia na šošovku.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Nastavenie požadovanej prevádzky prostredníctvom
programového voličového spínača ( obr.5.5 )
– OFF: Vypnuté ( nastavenie z výroby ).
Spotrebiče ( LED diódy ) sú deaktivované.
– P1: Večerný režim.
Ak sa nedosiahne úroveň jasu ( 2 lx ), svietidlo automaticky zapne trvalé osvetlenie a po cca 4 hodinách ho znova
vypne. Úroveň jasu sa optimálne prispôsobuje podľa
stavu nabitia akumulátora.
– P2: Nočný režim.
Ak sa nedosiahne úroveň jasu ( 2 lx ), svietidlo automaticky zapne redukované trvalé osvetlenie a vranných
hodinách ho znova vypne. Úroveň jasu sa optimálne
prispôsobuje podľa stavu nabitia akumulátora.
6. Manuálne nabíjanie akumulátora
Pri príliš nízkej kapacite akumulátora ( napr. vzlom počasí )
bliká vsenzore pohybu, resp. vsvietidle červená LED
dióda.
Akumulátor sa môže nabíjať pomocou bežného nabíjacieho
adaptéra smicro USB ( kábel od mobilu ) ( nepatrí do rozsahu dodávky ). Nabitie akumulátora môže trvať aj 6 hodín.
• Pomocou skrutkovača oddeľte rám od nástenného
držiaka. ( obr.6.1 )
Výrobok nevyžaduje údržbu.
Pravidelné kontrolovanie potenciálneho poškodenia môže
predĺžiť životnosť výrobku. Odstránenie nečistôt môže
predĺžiť fungovanie výrobku.
Vprípade znečistenia alebo usadenín spôsobených počasím na solárnom paneli:
• Solárny panel vyčistite pomocou mäkkej handričky a
jemného čistiaceho prostriedku.
SK
- 66 -- 67 -
8. Likvidácia
3
5
ROKY
ZÁRUKA
ROKOV
VÝROBCU
Elektrické zariadenia, príslušenstvo a obaly odovzdajte na
ekologickú recykláciu.
Elektrické zariadenia nevyhadzujte do
komunálneho odpadu!
Iba pre krajiny EÚ
Podľa platnej európskej smernice o odpade z elektrických
a elektronických zariadení a jej implementácie do národnej
legislatívy sa musia nepoužívané elektrické a elektronické
zariadenia zbierať separovane a odovzdať na ekologickú
recykláciu.
Staré prístroje, akumulátory/batérie nevyhadzujte
do domového odpadu, do ohňa ani do vody.
Akumulátory/batérie by sa mali zbierať,
recyklovať, alebo ekologicky zlikvidovať.
Iba pre krajiny EÚ
Podľa smernice RL 2006/66/ES sa musia chybné alebo
spotrebované akumulátory/batérie recyklovať. Viac
nepoužiteľné akumulátory/batérie môžu byť odovzdané na
predajnom mieste alebo vzberni nebezpečných odpadov.
9. Záruka výrobcu
Tento výrobok spoločnosti Steinel bol vyrobený s maximálnou dôslednosťou, skontrolovaný z hľadiska funkčnosti a bezpečnosti podľa platných predpisov a následne
podrobený náhodnej kontrole. Spoločnosť Steinel preberá
záruku za bezchybný stav a funkčnosť. Záručná doba je
36 mesiacov a začína plynúť dňom predaja spotrebiteľovi.
Odstránime nedostatky, ktoré vyplývajú z chyby materiálu
alebo výrobnej chyby, záručné plnenie sa uskutočňuje
opravou alebo výmenou chybných dielov podľa nášho
uváženia. Záručné plnenie sa nevzťahuje na poškodenie
opotrebovateľných dielov ani na škody a nedostatky, ktoré
vzniknú nesprávnym zaobchádzaním alebo údržbou.
Ďalšie následné škody na cudzích objektoch sú zo záruky
vylúčené.
Záruka je platná len vtedy, ak sa nerozobraný prístroj
skrátkym popisom chyby spolu s pokladničným dokladom
alebo faktúrou ( dátum kúpy a pečiatka predajcu ) zašle
riadne zabalený do príslušného servisu.
Servis pre opravy:
Po uplynutí záručnej doby alebo v prípade chýb, na ktoré
sa nevzťahuje záruka, sa o možnosti opravy informujte na
najbližšej servisnej stanici.
ZÁRUKA
VÝROBCU
11. Prevádzkové poruchy
PoruchaPríčinaRiešenie
Červená LED dióda v senzore
pohybu/svietidle bliká
Svietidlo sa nezapína
Svietidlo sa nevypína
Svietidlo sa nežiaduco zapína
■ Kapacita akumulátora je príliš nízka.■ Akumulátor nabite pomocou
■ Kapacita akumulátora je príliš nízka.
■ Oblasť snímania nie je cielene nastavená.
■ Trvalý pohyb v oblasti snímania.■ Skontrolujte oblasť snímania.
■ Nekontrolovaný pohyb v oblasti snímania,
vietor pohybuje konármi stromov a kríkmi.
Zachytávanie vozidiel na ulici. Náhla
zmena teploty v dôsledku počasia ( vietor,
dážď, sneh ) alebo vzduch odvádzaný
zventilátorov, otvorených okien.
■ Svietidlo sa kýve ( hýbe sa ), napr.
zdôvodu vetra alebo silných zrážok.
■ Solárny panel je znečistený.
■ Nevhodne zvolené miesto inštalácie
solárneho panelu.
■ Pri nepoužívaní svietidla počas dlhšej
doby ( napr. počas skladovania ) môže
dôjsť ktrvalému poškodeniu akumulátora
vdôsledku hĺbkového vybitia.
nabíjacieho adaptéra smicro USB.
■ Akumulátor nabite pomocou
nabíjacieho adaptéra smicro USB.
■ Skontrolujte oblasť snímania.
■ Skontrolujte oblasť snímania.
■ Svietidlo namontujte na pevný
podklad.
■ Solárny panel vyčistite pomocou
mäkkej handričky a jemného čistiaceho
prostriedku.
■ Skontrolujte miesto inštalácie ( čo
najviac priameho slnečného svetla ).
■ Nastavte programový voličový spínač
na P0, resp. na OFF.
■ Pred nepoužívaním akumulátor úplne
nabite.
■ Počas nepoužívania akumulátor
pravidelne nabíjajte.
10. Technické údaje
Technické údaje
solárneho svietidlaXSolar SOL-OSXSolar SOL-O XSolar SOL-OHN
Rozmery Š×V×H (vmm)242×53×91242×38×91 242×183×91
Výkonmax. 1,5Wmax. 0,07Wmax. 0,07W
Uhol dosahu360°-Dosah snímaniamax. 6m-Nastavenie stmievania2lx
Nastavenie času10–30s automaticky-Nočné svietenie3 %-Svetelný tokmax. 140lmmax. 7lmmax. 7lm
Efektívnosť93lm/W100lm/W100lm/W
Teplota farby3000 K
Životnosť LED50 000 h
KrytieIP 44
Trieda ochrany III
Teplotný rozsah-20 °C až +40 °C
Technické údaje akumulátoraXSolar SOL-O S
Typlítiovo-železofosfátový (LiFePO4)
Kapacita2×2000 mAH2000 mAH2000 mAH
Max. životnosť40 dní pri 20 spusteniach za noc
Nabíjacia zdierka smicro USB5 V, max. 1 A
XSolar SOL-O XSolar SOL-OHN
- 68 -- 69 -
SK
PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
!
!
1. Informacje o tym dokumencie
Zapoznać się dokładnie izostawić do przechowania!
że wczęściach, wyłącznie po uzyskaniu naszej zgody.
– Zmiany, wynikające zpostępu technicznego, zastrzeżone.
– Wszystkie wymiary produktu podane w mm.
Objaśnienie symboli
Ostrzeżenie przed zagrożeniami!
Odsyłacz do tekstu wdokumencie.
...
2. Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Stosować tylko oryginalne części zamienne.
• Naprawy mogą wykonywać jedynie autoryzowane
punkty serwisowe.
Niebezpieczeństwo stwarzane przez
opary lub płyn elektrolitowy!
Uszkodzenia inieprawidłowe użytkowanie akumulatora mogą
spowodować ulatnianie się oparów lub wyciek elektrolitu.
Wprzypadku kontaktu istnieje niebezpieczeństwo odniesienia
poważnych obrażeń ( np. utraty wzroku, oparzeń ).
• Nigdy nie otwierać obudowy ani akumulatora.
• Nie dopuścić do przedostania się oparów lub płynu
elektrolitowego do oczu. Wprzypadku kontaktu
zoczami:
– Nie przecierać oczu.
– Natychmiast przepłukać oczy dużą ilością czystej
wody ( np. wodą bieżącą ).
– Udać się do lekarza.
• Nie dotykać wyciekającego elektrolitu.
• Natychmiast oddalić produkt od otwartego ognia lub
gorących miejsc.
• Natychmiast zdjąć zanieczyszczoną odzież.
• Źródło światła tej lampy nie jest wymienne; jeżeli zajdzie
konieczność wymiany źródła światła ( np. po upłynięciu
jego żywotności ), należy wymienić całą lampę.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/
XSolar SOL-O HN
Zastosowanie zgodne zprzeznaczeniem
– Lampa solarna z diodami LED jako źródło światła do
montażu na ścianie na zewnątrz budynku.
Lampy solarne oświetlają miejsca, w których nie ma
dostępu do napięcia sieciowego. Panel solarny i akumulator zapewniają niezależne zasilanie w energię.
– XSolar SOL-O S wykrywa ruch za pomocą zintegrowa-
nego czujnika na podczerwień oraz włącza światło.
– XSolar SOL-O automatycznie rozpoznaje ciemność i
i włącza światło. Zintegrowany podświetlany numer
domu.
Zakres dostawy (rys. 3.1 )
– Lampa solarna z uchwytem ściennym
– 2 śruby
– 2 kołki
– 2 przesłony do ograniczania obszaru wykrywania
(tylko w przypadku XSolar SOL-O S)
Wymiary produktu XSolar SOL-O S (rys. 3.2 )
Wymiary produktu XSolar SOL-O (rys. 3.3 )
Wymiary produktu XSolar SOL-O HN (rys. 3.4 )
Przegląd urządzenia XSolar SOL-O S (r ys. 3.5 )
A Panel solarny
B Uchwyt ścienny
C Gniazdo ładowania micro USB
D Uszczelka gumowa
E Przełącznik programu
F Zamknięcie
G Moduł czujnika
Przegląd urządzenia XSolar SOL-O (r ys. 3.6 )
A Panel solarny
B Uchwyt ścienny
C Gniazdo ładowania micro USB
D Uszczelka gumowa
E Przełącznik programu
F Zamknięcie
Przegląd urządzenia XSolar SOL-O HN (r ys. 3.7 )
A Panel solarny
B Uchwyt ścienny z podświetlaną powierzchnią na
numer domu (HN)
C Gniazdo ładowania micro USB
D Uszczelka gumowa
E Przełącznik programu
F Zamknięcie
Obszar wykrywania (XSolar SOL-O S): maks. 6 m (rys. 3.8 )
4. Montaż
• Sprawdzić wszystkie elementy pod kątem uszkodzeń.
• Wprzypadku uszkodzeń panelu solarnego lub panelu
LED nie należy uruchamiać produktu.
• Wybrać odpowiednie miejsce dla panelu solarnego,
wktórym jest dostępna odpowiednia ilość światła
słonecznego ( wkierunku południowym ).
• Unikać zacienienia przez zadaszenia lub drzewa.
• Uwzględnić zasięg wykrywania ruchu.
• Usunąć folię z panelu solarnego.
Wskazówka:
Zaleca się, aby całkowicie naładować akumulator
lampy solarnej przed pierwszym użyciem
➜ "6. Ręczne ładowanie akumulatora"
Wprzypadku niekorzystnych warunków eksploatacji
( np. ustawienie wcieniu lub za szkłem ) funkcjonowanie
produktu jest ograniczone.
• Przykleić numer domu na podświetlaną powierzchnię.
(rys. 4.1 )
• Zaznaczyć otwory wiertnicze przy pomocy poziomicy.
( rys. 4.2 )
- 70 -- 71 -
• Wywiercić otwory iwłożyć kołki ( rys.4.3 )
• Dokręcić uchwyt naścienny za pomocą śrub ( rys. 4.4 )
• Ustawienia "5. Obsługa"
• Dokonać ustawień ( rys.5.1 + 5.5 )
• Nałożyć oprawę na uchwyt naścienny ( rys. 4.5 )
5. Obsługa
Przed pierwszym użyciem
• XSolar SOL-O S:
Uaktywnić lampę, ustawiając przełącznik wyboru programów wpozycjiP3. Lampa przez minutę działa wtrybie testowym, anastępnie przełącza się na programP3.
• XSolar SOL-O:
Uaktywnić lampę, ustawiając przełącznik wyboru programów wpozycjiP2. Lampa przez minutę działa wtrybie testowym, anastępnie przełącza się na programP2.
Tryb testowy
Wtrybie testowym lampa działa wtrybie pracy dziennej.
Po wykryciu ruchu światło włącza się na 1 minutę z czasem
włączenia wynoszącym 10 sekund niezależnie od ustawienia progu czułości zmierzchowej. Po upływie tego czasu
automatycznie aktywny jest wybrany program.
Wtrybie testowym czerwona dioda LED świeci światłem
ciągłym.
XSolar SOL-O S
Ustawianie żądanego trybu za pomocą przełącznika
wyboru programów ( rys. 5.1 )
– P0: wyłączona ( ustawienie fabryczne ).
Lampa jest dezaktywowana.
– P1: tryb pracy zczujnikiem.
Lampa włącza się po rozpoznaniu ruchu.
– P2: Tryb pracy z czujnikiem ze światłem nocnym.
Lampa włącza się po rozpoznaniu ruchu. Ciągłe świecenie lampy wgodzinach porannych iwieczornych ze
zredukowanym światłem nocnym.
– P3: Oświetlanie numerów na budynkach i tryb pracy
zczujnikiem.
Nocą oświetlenie numerów na budynkach odbywa się ze
zredukowanym oświetleniem nocnym. Lampa włącza się
po otrzymaniu impulsu zczujnika ruchu. Przy niskim stopniu naładowania akumulatora podświetlenie numeru domu
ma pierwszeństwo przed oświetleniem głównym. Oznacza
to, że światło nocne jest aktywne, ale lampa nie włącza się
po wykryciu ruchu.
Czas opóźnienia świecenia ijasność
– Przy pierwszym użyciu następuje określenie czasu
opóźnienia świecenia.
– Wprogramie2, wciągu pierwszej nocy, światło nocne
jest wyłączone oporanku.
– Czas opóźnienia świecenia ijasność są automatycznie
dopasowywane do warunków otoczenia, np. czas opóźnienia świecenia wciągu lata może być dłuższy niż zimą.
– Światło nocne umożliwia nocne oświetlenie zwy-
korzystaniem 3%mocy światła. Po wykryciu ruchu
wobszarze wykrywania światło zostaje przełączone na
maksymalną moc.
Następnie lampa przełącza się ponownie na światło
nocne ( ok. 3% ).
Podczas korzystania ze światła nocnego, zmniejsza się
rezerwa świecenia. Gdy nie jest ono wymagane, zaleca się
jego wyłączenie ( P1 ), aby zachować większy zapas dla faz
oniewielkiej ilości słońca.
Ustawianie obszaru wykrywania ( rys. 5.2-5.4 )
W zależności od potrzeb można ograniczyć obszar wykrywania czujnika. Przesłony należące do wyposażenia służą
do zasłonięcia dowolnej ilości segmentów soczewki. W ten
sposób eliminuje się czynniki mogące zakłócić prawidłowe
działanie czujnika, np.: samochody lub przechodniów itp.,
bądź też można wybiórczo kontrolować wybrane strefy.
Przesłony można rozdzielić wzdłuż przygotowanych w tym
celu pionowych rowków. Potem należy je po prostu założyć
na soczewkę.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Ustawianie żądanego trybu za pomocą przełącznika
wyboru programów ( rys. 5.5 )
– OFF: wyłączony ( ustawienia fabryczne ).
Odbiorniki ( diody LED ) są nieaktywne.
– P1: Tryb wieczorny.
Lampa włącza oświetlenie stałe po nieosiągnięciu
dolnego progu jasności ( 2 luksy ), a po ok. 4 h ponownie
automatycznie wyłącza. Jasność lampy jest dostosowywana optymalnie do stanu naładowania akumulatora.
– P2: Tryb nocny.
Lampa włącza zredukowane oświetlenie stałe po
nieosiągnięciu dolnego progu jasności ( 2 luksy ), a wgodzinach porannych ponownie automatycznie wyłącza.
Jasność lampy jest dostosowywana optymalnie do
stanu naładowania akumulatora.
6. Ręczne ładowanie akumulatora
Przy zbyt małej pojemności akumulatora ( np. przy słabej
pogodzie ) miga czerwona dioda LED wczujniku ruchu lub
w lampie.
Akumulator można ładować za pomocą standardowego
adaptera Micro-USB ( ładowarka telefonu komórkowego )
( nie należy do zakresu dostawy ). Ładowanie akumulatora
może trwać do 6godzin.
• Zdjąć oprawę z uchwytu naściennego poprzez odkręcenie za pomocą śrubokrętu. ( rys. 6.1 )
• Przy mocno rozładowanym akumulatorze, dioda LED
może zacząć migać nawet dopiero po upływie 10minut.
– Czerwona dioda LED świeci: akumulator jest całkowi-
cie naładowany.
• Odłączyć adapter Micro-USB.
– Czerwona dioda LED gaśnie.
• Nałożyć oprawę na uchwyt naścienny ( rys. 4.5 )
PL
7. Konserwacja/pielęgnacja
3
5
LATA
GWARANCJI
LAT
PRODUCENTA
Produkt nie wymaga konserwacji.
Regularne kontrole pod kątem uszkodzeń mogą wydłużyć
żywotność produktu. Usuwanie zanieczyszczeń może
wydłużyć prawidłowe funkcjonowanie produktu.
Wprzypadku zanieczyszczeń lub osadów na panelu solarnym zależnych od warunków atmosferycznych:
• Wyczyścić panel solarny przy użyciu miękkiej szmatki
zdodatkiem delikatnego środka do czyszczenia.
8. Utylizacja
Urządzenia elektryczne, akcesoria i opakowania należy
oddać do recyklingu przyjaznego środowisku.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych wraz
zodpadami zgospodarstw domowych!
Tylko dla krajów UE
Zgodnie z obowiązującymi dyrektywami europejskimi
wsprawie zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych
oraz ich wdrażaniu do prawa krajowego nienadające się do
użytkowania urządzenia elektryczne należy odbierać osobno i
poddawać recyklingowi w sposób przyjazny środowisku.
Nie wyrzucać zużytych urządzeń, akumulatorów/
baterii do śmieci, ognia lub wody. Akumulatory/
baterie należy zbierać, oddawać do recyklingu
lub utylizacji wsposób przyjazny dla środowiska
naturalnego.
Tylko dla krajów UE
Zgodnie z dyrektywą 2006/66/WE uszkodzone lub zużyte
akumulatory/baterie należy oddawać do recyklingu.
Akumulatory/baterie nienadające się do użytku należy
oddać w punkcie sprzedaży lub punkcie zbiórki substancji
szkodliwych.
9. Gwarancja producenta
Niniejszy produkt firmy Steinel został wykonany z dużą starannością. Prawidłowe działanie i bezpieczeństwo użytkowania potwierdzają przeprowadzone losowo kontrole jakości oraz zgodność z obowiązującymi przepisami. Firma
Steinel udziela gwarancji na prawidłowe właściwości idziałanie. Okres gwarancji wynosi 36miesięcy irozpoczyna się
zdniem sprzedaży użytkownikowi. W ramach gwarancji
usuwane są braki wynikające z wad materiałowych lub produkcyjnych, świadczenia gwarancyjne obejmują naprawę
lub wymianę wadliwych części, w zależności od potrzeb
izgodnie z naszą decyzją. Gwarancja nie obejmuje uszkodzenia części podlegających zużyciu eksploatacyjnemu,
uszkodzeń iusterek spowodowanych przez nieprawidłową
obsługę lub konserwację. Gwarancja nie obejmuje odpowiedzialności za szkody wtórne powstałe na przedmiotach
trzecich.
Gwarancja jest udzielana tylko wtedy, gdy prawidłowo
zapakowane urządzenie ( nierozłożone na części ) zostanie
odesłane do odpowiedniego punktu serwisowego wraz
zkrótkim opisem usterki, paragonem lub rachunkiem
zakupu ( opatrzonym datą zakupu ipieczęcią sklepu ).
Serwis naprawczy:
Po upływie okresu gwarancji lub wrazie usterek nieobjętych gwarancją informacji omożliwości naprawy udziela
najbliższy punkt serwisowy.
GWARANCJI
PRODUCENTA
10. Dane techniczne
Dane techniczne
lampy solarnejXSolar SOL-O SXSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Wymiary szer. x wys. x gł. (w mm)242×53×91242×38×91 242×183×91
Mocmaks. 1,5 Wmaks. 0,07 Wmaks. 0,07 W
Kąt wykrywania360°-Zasięg wykrywania czujnikamaks. 6 m-Ustawianie czułości zmierzchowej2luksy
Ustawianie czasu10–30 s automatycznie-Światło nocne3%-Strumień świetlnymaks. 140lmmaks. 7lmmaks. 7lm
Wydajność93 lm/W100 lm/W100 lm/W
Temperatura barwowa3000 K
Żywotność diod LED50 000 h
Stopień ochronyIP 44
Klasa ochronnościIII
Zakres temperaturyod -20°C do +40°C
- 72 -- 73 -
Dane techniczne akumulatoraXSolar SOL-O SXSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Typlitowo-żelazowo-fosforanowy (LiFePO 4)
Pojemność2×2000mAH2000 mAH2000 mAH
maks. żywotność40dni przy 20przełączeniach na noc
Gniazdo ładowania micro USB5 V, maks. 1 A
11. Usterki
UsterkaPrzyczynaUsuwanie
czerwona dioda LED wczujniku
ruchu/w lampie miga
lampa nie włącza się
lampa nie wyłącza się
lampa włącza się wniepożądanym
momencie
akumulator się nie ładuje
niebezpieczeństwo uszkodzeń
przy nieużywaniu
■ zbyt mała pojemność akumulatora■ naładować akumulator za pomocą
■ zbyt mała pojemność akumulatora
■ niedokładnie ustawiony obszar
wykrywania czujnika
■ wobszarze wykrywania czujnika ciągle
coś się porusza
■ Niekontrolowany ruch w obszarze
wykrywania: wiatr porusza gałęziami
drzew ikrzewami. Rejestrowanie
pojazdów na ulicy. Gwałtowne zmiany
temperatury na skutek czynników
atmosferycznych ( wiatr, deszcz, śnieg )
lub nadmuch zwentylatorów, otwartych
okien.
■ lampa kołysze się ( porusza się ), np.
na skutek porywistego wiatru lub
intensywnych opadów
■ zabrudzony panel solarny
■ miejsce ustawienia nie jest optymalne dla
panelu solarnego
■ gdy lampa nie jest używana przez
dłuższy czas ( np. przechowywanie ),
akumulator może zostać uszkodzony na
skutek głębokiego rozładowania
adaptera Micro-USB
■ naładować akumulator za pomocą
adaptera Micro-USB
■ sprawdzić obszar wykrywania
■ sprawdzić obszar wykrywania
■ sprawdzić obszar wykrywania
■ zamontować lampę na stałym podłożu
■ wyczyścić panel solarny przy użyciu
miękkiej szmatki zdodatkiem
delikatnego środka do czyszczenia
■ sprawdzić miejsce ustawienia ( jak
najwięcej światła słonecznego )
■ ustawić przełącznik wyboru programów
wpozycjiP0 lub OFF
■ przed przerwą wużytkowaniu
całkowicie naładować akumulator
■ podczas przerwy wużytkowaniu
regularnie ładować akumulator
PL
RO
!
!
1. Despre acest document
Vă rugăm să citiţi cu atenţie documentul și să-l păstraţi!
– Protejat prin Legea drepturilor de autor. Reproducerea, in-
clusiv în extras, este permisă numai cu aprobarea noastră.
– Ne rezervăm dreptul de a face modificări care servesc
progresului tehnic.
– Toate dimensiunile produsului sunt indicate în mm.
Explicaţia simbolurilor
Atenţie, pericole!
Trimitere la texte din document.
...
2. Instrucţiuni generale de securitate
• Folosiţi numai piese de schimb originale.
• Reparaţiile se vor executa numai în ateliere specializate.
Pericol din cauza vaporilor și a electrolitului!
Din cauza deteriorării sau a utilizării incorecte a acumulatorilor se pot degaja vapori sau se poate scurge electrolit.
În caz de contact există pericol de accidentări grave
( de ex. pierderea vederii, arsuri ).
• Nu deschideţi niciodată carcasa acumulatorului sau
acumulatorul.
• Aveţi grijă să nu vă intre în ochi vapori sau electrolit.
În cazul contactului cu ochii:
– Nu vă frecaţi la ochi.
– Clătiţi de urgenţă ochii cu multă apă curată
( de ex. apă de la robinet ).
– Consultaţi un medic.
• Nu atingeţi electrolitul care s-a scurs.
• Îndepărtaţi imediat produsul de focul deschis sau de
zonele fierbinţi.
• Scoateţi imediat îmbrăcămintea contaminată.
• Sursa de lumină a acestei lămpi nu se poate înlocui; în
cazul în care sursa de lumină trebuie înlocuită ( de ex. la
finalul duratei de viaţă ), trebuie înlocuită întreaga lampă.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/
XSolar SOL-O HN
Utilizare conform destinaţiei
– Lampă solară cu LED-uri, pentru montare pe perete în
zona exterioară.
Lămpile solare furnizează lumină în locuri în care nu este
disponibilă tensiunea de reţea. Panoul solar și acumulatorul
garantează o alimentare independentă cu energie.
– XSolar SOL-O S detectează mişcări datorită senzorului
infraroşu integrat şi aprinde lumina.
– XSolar SOL-O detectează automat întunericul şi aprinde
lumina.
– XSolar SOL-O HN detectează automat întunericul şi
aprinde lumina. Număr de casă iluminat integrat.
Volumul livrării (fig. 3.1 )
– Lampă solară cu suport de perete
– 2 șuruburi
– 2 dibluri
– 2 diagrame de obturare pentru limitarea zonei de detec-
Prezentare generală a aparatului XSolar SOL-O S (fig. 3.5 )
A Panou solar
B Suport de perete
C Micro-mufă de încărcare USB
D Garnitură de cauciuc
E Comutator de program
F Închizătoare
G Unitate senzor
Prezentare generală a aparatului XSolar SOL-O (fig. 3.6 )
A Panou solar
B Suport de perete
C Micro-mufă de încărcare USB
D Garnitură de cauciuc
E Comutator de program
F Închizătoare
Prezentare generală a aparatului XSolar SOL-O HN (fig. 3.7 )
A Panou solar
B Suport de perete cu suprafaţă luminoasă pentru
numărul casei (HN)
C Micro-mufă de încărcare USB
D Garnitură de cauciuc
E Comutator de program
F Închizătoare
Domeniu de detecţie (XSolar SOL-O S): max. 6 m (fig. 3.8 )
4. Montaj
• Verificaţi toate componentele pentru a constata dacă
prezintă deteriorări.
• Dacă panoul solar sau panoul de LED-uri prezintă
defecţiuni, nu puneţi în funcţiune produsul.
• Alegeţi un loc adecvat pentru panoul solar, cu multă
lumină solară directă ( orientare spre sud ).
• Evitaţi umbrirea cu copertine sau copaci.
• Ţineţi cont de raza de acţiune a sistemului de înregistrare
a mișcării.
• Desfaceţi folia de pe panoul solar.
Indicaţie:
Se recomandă ca înainte de prima utilizare să se
încarce complet acumulatorul lămpii solare
➜ "6. Încărcarea manuală a acumulatorului"
În cazul în care condiţiile de utilizare sunt nefavorabile
( de ex. amplasare la umbră sau în spatele unei geam ),
funcţionalitatea produsului este limitată.
• Lipiţi numărul casei pe suprafaţa luminoasă. ( fig. 4.1 )
• Marcaţi locul găurilor cu ajutorul unei nivele. ( fig. 4.2 )
- 74 -- 75 -
• Faceţi găurile și introduceţi diblurile ( fig.4.3 )
• Fixaţi suportul de perete cu șuruburile ( fig.4.4 )
• Setări "5. Utilizarea"
• Realizaţi setările ( fig.5.1 + 5.5 )
• Poziţionaţi carcasa pe suportul de perete ( fig.4.5 )
5. Utilizarea
Înainte de prima utilizare
• XSolar SOL-O S:
Activaţi lampa prin setarea comutatorului de program
pe P3. Lampa se află un minut în modul test, după care
trece în programul P3.
• XSolar SOL-O:
Activaţi lampa prin setarea comutatorului de program
pe P2. Lampa se află un minut în modul test, după care
este P2 în modul program.
Modul test
În modul test lampa lucrează în regim diurn.
Când detectează o mișcare, lampa se aprinde în decurs de
1 minut independent de luminozitatea de comutare, cu un
interval de continuare a funcţionării de 10 secunde. După
expirarea acestei durate, programul selectat se activează
automat. În modul test LED-ul roșu este aprins continuu.
XSolar SOL-O S
Reglarea regimului dorit prin intermediul comutatorului
de program ( fig.5.1 )
– P0: Oprit ( setare din fabrică ).
Lampa este dezactivată.
– P1: Regim de funcţionare cu senzor.
Lampa se aprinde după detectarea mișcării.
– P2: regim de funcţionare cu senzor cu lumină de noapte.
Lampa se aprinde după detectarea mișcării. Iluminare
permanentă dimineaţa și seara cu lumină de noapte redusă.
– P3: iluminarea numerelor casei și regim de funcţionare
cu senzor.
Pe timp de noapte, iluminarea numerelor casei se face
cu lumină de noapte redusă. Lampa se aprinde după ce
primește un impuls de la senzorul de mișcare. Dacă nivelul
de încărcare al acumulatorului este redus, iluminarea
numerelor casei are prioritate faţă de iluminatul principal.
Altfel spus, lumina de noapte este activă, dar lampa nu se
aprinde dacă detectează mișcare.
Intervalul de iluminare ulterioară și luminozitatea
– La prima utilizare se determină intervalul de iluminare
ulterioară.
– În programul 2, în prima noapte lumina de noapte este
stinsă dimineaţa.
– Intervalul de iluminare ulterioară și luminozitatea sunt
adaptate automat la condiţiile ambientale, de ex. durata
de iluminare ulterioară poate fi mai mare vara decât iarna.
– Lumina de noapte permite un iluminat continuu pe timp
de noapte, cu o putere de cca. 3% din cea maximă.
Dacă detectează mișcări în domeniul de detecţie,
lampa se aprinde la puterea maximă.
Apoi lampa comută din nou pe lumină de noapte
( cca. 3 % ).
Când se utilizează lumina de noapte, se reduce rezerva
de funcţionare. Dacă nu este nevoie de ea, se recomandă
stingerea luminii de veghe ( P1 ), pentru a avea o rezervă
mai mare pentru fazele sărace în soare.
Reglarea zonei de detecţie ( fig.5.2-5.4 )
Domeniul de detecţie se poate limita în funcţie de necesităţi. Diafragmele de mascare livrate cu produsul servesc
la obturarea numărului dorit de segmente de lentilă. Astfel
sunt excluse declanșările accidentale, de exemplu din
cauza autoturismelor, a trecătorilor etc. sau este posibilă
supravegherea concentrată a zonelor de pericol. Diafragmele de mascare pot fi separate pe verticală de-a lungul
degajărilor sub formă de crestătură. Ulterior se introduc pur
și simplu pe lentilă.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Reglarea regimului dorit prin intermediul comutatorului
de program ( fig.5.5 )
– OFF: Oprit ( setare din fabrică ).
Consumatorii ( LED-urile ) sunt dezactivaţi.
– P1: mod de seară.
Când se coboară sub pragul de luminozitate ( 2 lucși ),
lampa se aprinde în regim de iluminat permanent și se
stinge automat după cca. 4 h. Luminozitatea se ajustează
optim în funcţie de gradul de încărcare al acumulatorului.
– P2: mod de noapte.
Când se coboară sub pragul de luminozitate ( 2 lucși ),
lampa se aprinde în regim de iluminat permanent redus
și se stinge automat în orele dimineţii. Luminozitatea
se ajustează optim în funcţie de gradul de încărcare al
acumulatorului.
6. Încărcarea manuală a acumulatorului
Atunci când capacitatea acumulatorului este prea mică ( de
ex. când vremea este urâtă ) se aprinde LED-ul roșu de la
senzorul de mișcare, respectiv de la lampă.
Acumulatorul poate fi încărcat cu un micro-adaptor USB
disponibil în comerţ ( cablu pentru încărcarea telefoanelor
mobile ) ( nu este cuprins în volumul livrării ). Încărcarea
acumulatorului poate dura până la 6 ore.
• Desprindeţi carcasa de suportul de perete, folosind o
șurubelniţă. ( fig.6.1 )
• Scoateţi protecţia USB.
Racordaţi micro-adaptorul USB ( fig.6.2 )
– LED-ul roșu clipește: operaţia de încărcare este activă.
• Dacă acumulatorul este puternic descărcat poate dura
până la 10 minute până se aprinde LED-ul.
– LED-ul roșu luminează: acumulatorul este încărcat
complet.
• Scoateţi micro-adaptorul USB.
– LED-ul roșu se stinge.
• Poziţionaţi carcasa pe suportul de perete ( fig.4.5 )
7. Întreţinere/îngrijire
Produsul nu necesită lucrări de întreţinere.
Verificările periodice cu scopul a descoperi eventuale deteriorări pot prelungi durata de viaţă a produsului. Îndepărtarea murdăriilor poate prelungi funcţionarea produsului.
Dacă există murdărie sau depuneri cauzate de intemperii
pe panoul solar:
• Curăţaţi panoul solar folosind o lavetă moale și un
detergent non-agresiv.
RO
8. Evacuarea ca deșeu
3
5
ANI
PRODUCĂTORULUI
ANI
GARANŢIA
Aparatele electrice, accesoriile și ambalajele trebuie să facă
obiectul unei reciclări ecologice.
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE
În conformitate cu directiva europeană privind eliminarea
deșeurilor electrice și electronice în vigoare și transpunerii
ei în legislaţia naţională, aparatele electrice care nu mai pot
fi utilizate trebuie să fie colectate separat și să facă obiectul
unei reciclări ecologice.
Nu aruncaţi aparatele uzate sau acumulatorii/
bateriile la gunoiul menajer, în foc sau în apă.
Acumulatorii/bateriile trebuie colectate, reciclate
sau evacuate la deșeuri într-un mod care să nu
afecteze negativ mediul ambiant.
Numai pentru ţările UE
Conform directivei RL 2006/66/EG acumulatorii/bateriile
defecte sau uzate trebuie reciclate. Acumulatorii/bateriile
inutilizabile pot fi predate distribuitorului sau la punctul de
colectare a materialelor periculoase.
9. Garanţia de producător
Acest produs Steinel a fost fabricat cu maximă atenţie, verificat din punctul de vedere al funcţionării și al siguranţei și supus unor controale aleatorii. Steinel garantează structura și
funcţionarea ireproșabilă a acestui produs. Termenul de garanţie este de 36 de luni și începe de la data vânzării produsului către consumator. Garanţia acoperă deficienţele bazate pe defecte de material și fabricaţie. Îndeplinirea garanţiei
se realizează prin repararea sau înlocuirea pieselor defecte,
conform opţiunii noastre. Garanţia nu se aplică pieselor de
uzură și nici deteriorărilor sau deficienţelor cauzate de utilizarea sau întreţinerea necorespunzătoare. Este exclusă compensarea daunelor provocate altor obiecte.
Garanţia este valabilă doar dacă aparatul nedezasamblat
este trimis la centrul de service competent într-un ambalaj
adecvat, împreună cu o scurtă descriere a defecţiunii, cu bonul de casă sau cu factura ( cu data cumpărării și cu ștampila distribuitorului ).
Reparaţii și post-garanţie:
După ieșirea din termenul de garanţie sau în cazul defecţiunilor pentru care nu beneficiaţi de reparaţii în garanţie, informaţi-vă cu privire la posibilitatea reparaţiei la centrul de ser-
vice cel mai apropiat.
GARANŢIA
PRODUCĂTORULUI
10. Date tehnice
Date tehnice
lampă solarăXSolar SOL-O SXSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Dimensiune lăţime x înălţime x
adâncime ( în mm )
Puteremax. 1,5 Wmax. 0,07 Wmax. 0,07 W
Unghi de detecţie360°-Rază de detecţiemax. 6 m-Setarea luminozităţii de comutare2 lucşi
Temporizare10-30 s automat-Lumină de veghe3 %-Flux luminosmax. 140 lmmax. 7 lmmax. 7 lm
Eficienţă93 lm/W100 lm/W100 lm/W
Temperatura culorii3000 K
Durată de viaţă LED50.000 h
Grad de protecţieIP 44
Clasă de protecţieIII
Domeniu de temperatură-20° C până la +40° C
Date tehnice acumulatorXSolar SOL-O SXSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Tiplitiu-fosfat de fier (LiFePO 4)
Capacitate2×2000 mAH2000 mAH2000 mAH
Durata de viaţă max.40 de zile la 20 de comutări pe noapte
Micro-mufă de încărcare USB5 V, max. 1 A
242×53×91242×38×91 242×183×91
11. Defecţiuni în funcţionare
DefecţiuneCauzăRemediu
LED-ul roșu de la senzorul de
mișcare / de la lampă clipește
Lampa nu se aprinde
Lampa nu se stinge
Lampa se aprinde necontrolat
Acumulatorul nu se încarcă
Pericol de daune materiale în caz
de nefolosire
■ Capacitatea acumulatorului este prea
mică
■ Capacitatea acumulatorului este prea
mică
■ Domeniul de detecţie nereglat
corespunzător
■ Mișcare continuă în zona de detecţie■ Controlaţi domeniul de detecţie
■ Mișcare necontrolată în zona de detecţie:
vântul mișcă pomii și tufișurile în domeniul
de detecţie. Este detectat traficul auto
de pe stradă. Modificare bruscă a
temperaturii din cauza intemperiilor
( vânt, ploaie, zăpadă ) sau sesizarea
aerului evacuat de ventilatoare, ferestre
deschise.
■ Lampa oscilează ( se mișcă ) din cauza
rafalelor de vânt sau a precipitaţiilor
puternice
■ Panoul solar murdar
■ Locul de amplasare a panoului solar nu
este optim
■ Atunci când lampa nu este folosită un
interval de timp mai lung ( de ex. pe
timpul depozitării ), acumulatorul se
poate distruge din cauza unei descărcări
complete
■ Încărcaţi acumulatorul cu microadaptorul USB
■ Încărcaţi acumulatorul cu microadaptorul USB
■ Controlaţi domeniul de detecţie
■ Controlaţi domeniul de detecţie
■ Montaţi lampa pe un substrat
solid
■ Curăţaţi panoul solar folosind o lavetă
moale și un detergent non-agresiv
■ Verificaţi locul de amplasare ( cât mai
multă lumină solară directă )
■ Poziţionaţi comutatorul de program pe
P0 resp. OFF
■ Înainte de depozitare încărcaţi complet
acumulatorul
■ Încărcaţi periodic acumulatorul în timpul
depozitării
RO
- 76 -- 77 -
SI
!
!
1. O tem dokumentu
Natančno preberite in shranite!
– Zaščiteno z avtorskimi pravicami. Ponatis v celoti ali po
delih je dovoljen le z našim soglasjem.
– Spremembe zaradi tehničnega napredka so pridržane.
– Vse mere izdelka v mm.
Razlaga simbolov
Opozorilo pred nevarnostmi!
Napotek na mesta besedila v dokumentu.
...
2. Splošna varnostna navodila
• Uporabljajte le originalne nadomestne dele.
• Popravila je dovoljeno izvajati le v specializiranih
delavnicah.
Nevarnost zaradi hlapov ali elektrolitne
tekočine!
S poškodovanjem ali nestrokovno uporabo akumulatorja
lahko izstopajo hlapi ali elektrolitna tekočina. Ob stiku
obstaja nevarnost hudih poškodb ( npr. izgube vida,
razjedenine ).
• Ohišja akumulatorja ali akumulatorja nikoli ne odpirajte.
• Hlapi ali elektrolitna tekočina ne smejo priti v oči. Ob
stiku z očmi:
– Ne drgnite oči.
– Oči takoj izperite z veliko čiste vode ( npr. vodovodne ).
– Pojdite k zdravniku.
• Ne dotikajte se iztekle elektrolitne tekočine.
• Zdravilo takoj odstranite z odprtega ognja ali vročih mest.
• Kontaminirana oblačila takoj odstranite.
• Vira svetlobe v tej svetilki ne morete zamenjati, če je
treba zamenjati vir svetlobe ( npr. ob koncu uporabne
dobe ), morate zamenjati celo svetilko.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/
XSolar SOL-O HN
Namenska uporaba
– Solarna svetilka z LED-ji kot sijalkami za stensko mon-
tažo zunaj.
Solarne svetilke osvetljujejo mesta, kjer ni na voljo omrežne
napetosti. S solarnim panelom in akumulatorjem omogočajo
neodvisno oskrbo z energijo.
– XSolar SOL-O S zaznava z integriranim infrardečim
senzorjem najmanjša gibanja in vklaplja luč.
– XSolar SOL-O samodejno zazna mrak in se vklopi.– XSolar SOL-O HN samodejno zazna mrak in se vklopi.
Vgrajena osvetljena hišna številka.
Obseg dobave (sl. 3.1 )
– Solarna svetilka s stenskim držalom
– 2 vijaka
– 2 vložka
– 2 pokrivni skodeli za omejitev območja zaznavanja
(samo pri XSolar SOL-O S)
Mere izdelka XSolar SOL-O S (sl. 3.2 )
Mere izdelka XSolar SOL-O (sl. 3.3 )
Mere izdelka XSolar SOL-O HN (sl. 3.4 )
Pregled naprav XSolar SOL-O S (sl. 3.5 )
A Solarni panel
B Zidno držalo
C Mikro-USB-polnilna vtičnica
D Gumijasto tesnilo
D Stikalo za izbiro programa
F Zapiranje
G Senzorska enota
Pregled naprav XSolar SOL-O (sl. 3.6 )
A Solarni panel
B Zidno držalo
C Mikro-USB-polnilna vtičnica
D Gumijasto tesnilo
D Stikalo za izbiro programa
F Zapiranje
Pregled naprav XSolar SOL-O HN (sl. 3.7 )
A Solarni panel
B Zidno držalo z osvetljeno površino za hišno
številko (HN)
C Mikro-USB-polnilna vtičnica
D Gumijasto tesnilo
D Stikalo za izbiro programa
F Zapiranje
Območje zaznavanja (XSolar SOL-O S): največ 6 m (sl. 3.8 )
4. Montaža
• Preverite vse sestavne dele glede poškodb.
• Ob škodi na solarnemu panelu ali LED-panelu izdelka
ne uporabite.
• Za solarni panel izberite primerni kraj z veliko neposredne sončne svetlobe ( usmeritev na jug ).
• Pazite, da ga ne bodo prekrivali nadstreški ali drevesa.
• Upoštevajte doseg zaznavanja premikanja.
• S solarnega panela odstranite folijo.
Opozorilo:
Priporočamo, da akumulator solarne svetilke pred prvo
uporabo docela napolnite ➜ "6. Ročno polnjenje
akumulatorja".
Ob neugodnih pogojih uporabe ( npr. postavitev v senci ali
za steklom ) je varnost delovanja izdelka omejena.
• Hišno številko nalepite na osvetljeno površino. ( Sl. 4.1 )
• Zarišite luknje za vrtanje s pomočjo vodne tehtnice.
( Sl. 4.2 )
• Izvrtajte luknje in vstavite moznike ( sl.4.3 )
• Setnsko držalo z vijaki trdno privijačite ( sl.4.4 )
• Nastavitve "5. Upravljanje"
• Izvedite nastavitve ( sl.5.1 + 5.5 )
• Namestite ohišje na stensko držalo ( sl.4.5 )
5. Upravljanje
Pred prvo uporabo
• XSolar SOL-O S:
Vklopite svetilko z nastavitvijo stikala za izbiro programa
na P3. Luč je za eno minuto v testnem načinu, nato pa
v programu P3.
• XSolar SOL-O:
Vklopite svetilko z nastavitvijo stikala za izbiro programa
na P2. Svetilka je za eno minuto v testnem načinu, nato
pa v programu P2.
Testni način
V testnem načinu dela luč v dnevnem načinu. Pri zaznavanju gibanja se svetilka vklopi v 1 minuti, neodvisno od nastavitve zatemnitve s časom naknadnega teka 10sekund.
Po poteku tega časa je samodejno aktiven izbrani program.
V testnem načinu je trajno vklopljena rdeča LED-luč.
XSolar SOL-O S
Nastavitve želenega načina delovanja se izvajajo
s stikalom za nastavitev programov ( sl.5.1 ).
– P0: izklop ( tovarniška nastavitev ).
Svetilka je izklopljena.
– P1: senzorsko delovanje.
Svetilka se po zaznalem gibanju vklopi.
– P2: senzorsko delovanje z nočno lučjo.
Svetilka se po zaznalem gibanju vklopi. Trajna osvetlitev
v zgodnjih in večernih urah z zmanjšano osnovno
osvetlitvijo.
– P3: osvetlitev hišnih številk in senzorsko delovanje.
Ponoči se hišne svetilke osvetljujejo z zmanjšano nočno
osvetlitvijo. Luč se vklopi le na impulz senzorja za gibanje.
Pri majhni polnosti akumulatorja ima osvetlitev hišne številke
prednost pred glavno osvetlitvijo. To pomeni, da je osnovna
osvetlitev aktivna, svetilka se pa ob gibanju ne vključi.
Čas naknadnega delovanja in svetlost
– Pri prvi uporabi se ugotovi čas naknadnega delovanja.
– V programu 2 je prvo noč nočna osvetljenost zjutraj
izklopljena.
– Čas naknadnega delovanja in svetlost se samodejno
prilagajata na pogoje okolice, npr. čas naknadnega
delovanja je poleti lahko daljši kot pozimi.
– Nočna luč omogoča nočno osvetlitev s pribl. 3% nasta-
vitve svetlosti. Šele pri gibanju v območju zaznavanja se
luč preklopi na maksimalno moč svetenja.
Nato se luč ponovno preklopi na nočno luč ( pribl. 3 % ).
Ob uporabi nočne luči se zmanjša svetilna rezerva.
Če je ne potrebujete, priporočamo, da jo izklopite ( P1 ),
da imate večjo rezervo za faze, ko ni sonca.
Nastavljanje območja zaznavanja ( sl. 5.2 do 5.4 )
Območje zaznavanja lahko po potrebi omejite. Priložene
pokrivne ploščice lahko uporabite za pokritje poljubnega
števila segmentov leče. Tako so neustrezni vklopi zaradi
avtomobilov, mimoidočih itn. izključena oziroma nevarna
področja načrtovano nadzorovana. Pokrivne ploščice lahko
v navpični smeri ločite vzdolž po vnaprej pripravljeni zarezi.
Nato jih preprosto namestite na lečo.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Nastavitev želenega delovanja s stikalom za nastavitev
– P1: večerni način: Svetilka vklopi, ko se svetlost zniža pod
spodnji prag svetlosti ( 2 luksa ), neprekinjeno osvetlitev in
le-to po 4 h spet samodejno izklopi. Svetlost se glede na
polnitev akumulatorske baterije optimalno prilagodi.
– P2: nočni način: Svetilka vklopi, ko se svetlost zniža pod
spodnji prag svetlosti ( 2 luksa ), zmanjšano neprekinjeno
osvetlitev in le-to v jutranjih urah spet samodejno izklopi.
Svetlost se glede na polnitev akumulatorske baterije
optimalno prilagodi.
6. Ročno polnjenje akumulatorja
Ob premajhni kapaciteti akumulatorja ( npr. ob slabem vremenu ) utripa rdeča LED v senzorju za gibanje oz. v svetilki.
Akumulator lahko polnite z običajnim mikro-USB-polnilnim
adapterjem ( prek kabla za polnjene mobilnega telefona ) ( ni
v obsegu dobave ). Akumulator se lahko polni do 6ur.
• Ohišje ločite od stenskega držala z vrtenjem izvijača.
( Sl.6.1 )
• Snemite zaščito za USB.
Priključite mikro-USB polnilni adapter ( sl.6.2 )
– rdeča LED utripa: poteka polnjenje.
• Pri močno izpraznjenem akumulatorju lahko traja do
10minut, da začne LED utripati.
– Rdeča LED utripa: akumulator je poln.
• Odstranite mikro-USB polnilni adapter.
– Rdeča LED ugasne.
• Namestite ohišje na stensko držalo ( sl.4.5 )
7. Vzdrževanje in nega
Izdelka ni treba vzdrževati.
Redno preverjanje morebitnih poškodb na izdelku lahko
podaljša njegovo življenjsko dobo. Odstranitev onesnaženosti lahko podaljša delovanje izdelka.
Če je solarni panel umazan ali ima usedline zaradi vremenskih vplivov:
• Solarni panel obrišite z mehko krpo in blagim čistilom.
SI
- 78 -- 79 -
8. Odstranjevanje
3
5
LETNA
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
LETNA
Električne aparate, opremo in embalažo oddajte v okolju
prijazno ponovno obdelavo.
Električnih aparatov ne odstranjujte s hišnimi
odpadki!
Samo za države članice EU
V skladu z veljavno Evropsko direktivo o izrabljenih
električnih in elektronskih aparatih in njenim prenosom v
nacionalno zakonodajo je električne aparate, ki niso več
uporabni, treba zbirati ločeno in jih oddati v okolju prijazno
ponovno obdelavo.
Odsluženih naprav, akumulatorjev in baterij
ne odlagajte med gospodinjske odpadke,
v ogenj ali vodo. Akumulatorje/baterije morate
zbirati, reciklirati ali zavreči na okolju prijazen način.
Samo za države članice EU
Skladno z Direktivo RL 2006/66/ES je treba okvarjene
ali izrabljene akumulatorje/baterije reciklirati. Odslužene
akumulatorje/baterije lahko oddate na prodajnih mestih ali
na zbirališčih za nevarne odpadke.
9. Garancija proizvajalca
Ta proizvod podjetja je bil izdelan z veliko skrbnostjo, preverjen glede delovanja in varnosti po veljavnih predpisih ter
končno podvržen naključni kontroli. Steinel daje garancijo za brezhibno stanje in funkcionalnost proizvoda. Garancija velja 36 mesecev od dneva nakupa in se začne z dnem
prodaje izdelka stranki. Odstranjujemo pomanjkljivosti, ki so
posledica napak v materialu ali izdelavi, obveznost garancije pa je izpolnjena ob popravilu ali menjavi delov z napakami po naši izbiri. Garancija ne velja pri poškodbah obrabnih
delov in za škode in pomanjkljivosti, do katerih je prišlo zaradi nepravilne uporabe ali vzdrževanja. Nadaljnje poškodbe na drugih predmetih so izključene.
Garancija bo odobrena v primeru, da pošljete nerazstavljeno napravo s kratkim opisom napake ter potrdilom o nakupu oz. računom ( datum nakupa in štampiljka trgovca ),
dobro zapakirano na ustrezne servisne službe.
Servis za popravila:
Po poteku garancijske dobe ali pri napakah brez
garancijske pravice se posvetujte z našim servisnim
obratom glede popravila.
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
10. Tehnični podatki
Tehnični podatki solarne
svetilkeXSolar SOL-O SXSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Mere Š×V×G (v mm)242×53×91242×38×91 242×183×91
Zmogljivostmaks. 1,5 Wmaks. 0,07 Wmaks. 0,07 W
Kot zaznavanja360°-Doseg zaznavanjamaks. 6 m-Nastavitev zatemnitve2 luksa
Nastavitev časa10-30 s samodejno-Nočna luč3 %-Svetlobni tokmaks. 140 lmmaks. 7 lmmaks. 7 lm
Učinkovitost 93 lm/W100 lm/W100 lm/W
Temperatura barve3000 K
Uporabna doba LED50.000 h
Vrsta zaščiteIP 44
Razred zaščiteIII
Temperaturno območje-20 °C do 40 °C
Tehnični podatki akumulatorXSolar SOL-O SXSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
TipLitij-železo-fosfat (LiFePO 4)
Zmogljivost2×2000 mAH2000 mAH2000 mAH
Maks. življenjska doba40 dni pri 20 vklopih na noč
Mikro-USB-polnilna vtičnica5 V, maks. 1 A
11. Motnje delovanja
MotnjaVzrokPomoč
Rdeča LED v senzorju za gibanje /
v svetilki utripa
Luč se ne vklopi
Luč se ne izklopi
Luč se nezaželeno vklopi
Akumulator se ne polni
Nevarnost gmotne škode med
neuporabo
■ Zmogljivost akumulatorja je premajhna■ Napolnite akumulator z mikro-USB
■ Zmogljivost akumulatorja je premajhna
■ Območje zaznavanja ni ciljno nastavljeno
■ Stalno premikanje na področju zaznavanja ■ Preverite območje zaznavanja
■ Nenadzorovano premikanje v območju
zaznavanja: Veter premika drevesa in
grmičevje Senzor zaznava avtomobile na
cesti. Nenadne spremembe temperature
zaradi vremena ( veter, dež, sneg ) ali
zraka iz ventilatorjev, odprtih oken
■ Luč niha ( se giba ) npr. zaradi sunkov
vetra ali močnih padavin
■ Solarni panel je umazan
■ Kraj postavitve za solarni panel ni
optimalen
■ Med daljšo neuporabo svetilke
( npr. skladiščenju ) se lahko akumulator
globinsko izprazni in uniči
polnilnim adapterjem
■ Napolnite akumulator z mikro-USB
polnilnim adapterjem
■ Preverite območje zaznavanja
■ Preverite območje zaznavanja
■ Svetilko montirajte na trdno podlago
■ Solarni panel obrišite z mehko krpo
in blagim čistilom
■ Preverite kraj postavitve
( kar se da veliko sončne svetlobe )
■ Stikalo za izbiro programa postavite
na P0 oz. OFF
■ Pred neuporabo akumulator do konca
napolnite
■ Med neuporabo akumulator redno
polnite
SI
- 80 -- 81 -
HR
!
!
1. Uz ovaj dokument
Pažljivo pročitajte i sačuvajte!
– Zaštićeno autorskim pravima. Pretisak, čak i djelomičan,
dopušten je samo uz naše odobrenje.
– Zadržavamo pravo na izmjene koje služe tehničkom
napretku.
– Sve dimenzije proizvoda u mm.
Tumačenje simbola
Upozorenje na opasnosti!
Uputa na tekst u dokumentu.
...
2. Opće sigurnosne napomene
• Koristite samo originalne rezervne dijelove.
• Popravke smiju obavljati samo stručne radionice.
Opasnost od para ili
elektrolitske tekućine!
Zbog oštećenja i nestručne uporabe akumulatora mogu
izaći pare ili elektrolitska tekućina. U slučaju kontakta
postoji opasnost od teških ozljeđivanja ( npr. gubitak vida,
ozljede kiselinom ).
• Nikada ne otvarajte kućište akumulatora ili akumulator.
• Pare ili elektrolitska tekućina ne smiju dospjeti u oči.
U slučaju kontakta s očima:
– ne trljati oči.
– Oči odmah isperite s puno čiste vode ( npr. vodom iz
vodovoda ).
– Potražite liječničku pomoć.
• Ne dodirujte elektrolitsku tekućinu.
• Proizvod odmah uklonite od otvorene vatre ili vrućih
mjesta.
• Kontaminiranu odjeću odmah uklonite.
• Izvor svjetlosti ove svjetiljke nije zamjenjiv; ako bi se
morao zamijeniti ( npr. na kraju njegovog vijeka trajanja ),
mora se zamijeniti cijela svjetiljka.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/
XSolar SOL-O HN
Namjenska uporaba
– Solarna svjetiljka s LED svjetlima kao rasvjetno tijelo za
zidnu montažu u vanjskom području.
Solarne svjetiljke daju svjetlo na mjestima na kojima nije
raspoloživ napon strujne mreže. Solarni panel i akumulator
omogućavaju neovisnu opskrbu energijom.
– XSolar SOL-O S detektira pokrete pomoću integriranog
infracrvenog senzora i uključuje svjetlo.
– XSolar SOL-O automatski prepoznaje tamu i uključuje
svjetlo.
– XSolar SOL-O HN automatski prepoznaje tamu i uključuje
svjetlo. Integriran osvijetljen kućni broj.
Sadržaj isporuke (sl. 3.1 )
– Solarna svjetiljka sa zidnim držačem
– 2 vijka
– 2 učvrsnice
– 2 pokrovna zaslona za ograničenje područja detekcije
( samo kod mod. XSolar SOL-O S)
Dimenzije proizvoda XSolar SOL-O S ( sl. 3.2 )
Dimenzije proizvoda XSolar SOL-O ( sl. 3.3 )
Dimenzije proizvoda XSolar SOL-O HN (sl. 3.4 )
Pregled uređaja XSolar SOL-O S (sl. 3.5 )
A solarni panel
B zidni držač
C Micro-USB utičnica za punjenje
D gumena brtva
E sklopka za odabir programa
F zatvarač
G senzorska jedinica
Pregled uređaja XSolar SOL-O (sl. 3.6 )
A solarni panel
B zidni držač
C Micro-USB utičnica za punjenje
D gumena brtva
E sklopka za odabir programa
F zatvarač
Pregled uređaja XSolar SOL-O HN (sl. 3.7 )
A solarni panel
B zidni držač s površinom svjetiljke za kućni broj (HN)
C Micro-USB utičnica za punjenje
D gumena brtva
E sklopka za odabir programa
F zatvarač
Područje detekcije (XSolar SOL-O S): maks. 6 m (sl. 3.8 )
4. Montaža
• Provjeriti sve sastavne dijelove na oštećenja.
• U slučaju oštećenja na solarnom ili LED panelu ne
koristite proizvod.
• Odaberite prikladno mjesto s puno izravnog sunčevog
svjetla za solarni panel ( južna orijentacija ).
• Izbjegavajte zasjenjivanje koje stvaraju nadstrešnice ili
drveća.
• Obratite pozornost na domet pri detekciji pokreta.
• Skinite foliju sa solarnog panela.
Napomena:
Preporučujemo da prije prve uporabe u potpunosti napunite akumulator solarne svjetiljke ➜ "6. Ručno punjenje
akumulatora"
Kod nepovoljnih uvjeta korištenja ( npr. postavljanje u sjeni ili
iza stakla ) ograničeno je funkcioniranje proizvoda.
• Nalijepite kućni broj na površinu svjetiljke. (sl. 4.1 )
• Označite rupe pomoću libele. (sl. 4.2 )
• Izbušite rupe i stavite učvrsnice (sl. 4.3 )
• Pričvrite vijcima zidni držač (sl. 4.4 )
• Podešavanja
• Izvršite podešavanje ( sl.5.1 + 5.5 )
• Stavite okvir na zidni držač (sl. 4.5 )
- 82 -- 83 -
"5. Rukovanje"
5. Rukovanje
Prije prve uporabe
• XSolar SOL-O S:
Aktivirajte svjetiljku tako da sklopku za odabir programa
podesite na P3. Svjetiljka se jednu minutu nalazi u
modusu testiranja i zatim je u programu P3.
• XSolar SOL-O:
Aktivirajte svjetiljku tako da sklopku za odabir programa
podesite na P2. Svjetiljka se jednu minutu nalazi u
modusu testiranja i zatim je u programu P2.
Modus testiranja
U modusu testiranja svjetiljka radi u režimu rada pri danjem
svjetlu. Pri detektiranju pokreta svjetlo se uključuje u roku od
1 minute neovisno o podešenoj regulaciji intenziteta svjetla
s vremenom isključivanja od 10 sekundi. Nakon isteka tog
vremena odabrani program automatski je aktivan.
U modusu testiranja stalno je uključena crvena LE dioda.
XSolar SOL-O S
Podešavanje željenog načina rada izvodi se pomoću
sklopke za odabir programa ( sl.5.1 )
– P0: isključeno ( tvornički podešeno ).
Svjetiljka je deaktivirana.
– P1: senzorski način rada.
Svjetiljka se uključi kad je prepoznat pokret.
– P2: senzorski način rada s noćnim svjetlom
Svjetljka se uključi kad je prepoznat pokret. Stalna rasvjeta u jutarnjim i noćnim satima sa smanjenim noćnim
svjetlom.
– P3: osvjetljenje kućnog broja i senzorski način rada
Tijekom noći kućni broj je osvijetljen smanjenim noćnim
svjetlom. Svjetiljka se uključuje samo prema impulsu senzora pokreta. Pri slaboj napunjenosti akumulatora rasvjeta
kućnog broja ima prednost pred glavnom rasvjetom. To
znači da je noćno svjetlo aktivno, ali svjetiljka se pri pokretu
ne uključuje.
Vrijeme naknadnog svjetla i svjetlina
– Kod prve uporabe određuje se vrijeme naknadnog svjetla.
– U programu 2 u prvoj noći se noćno svjetlo isključi ujutro.
– Vrijeme naknadnog svjetla i svjetlina automatski se
prilagođavaju okolnim uvjetima, npr. trajanje naknadnog
svjetla dulje je ljeti nego zimi.
– Noćno svjetlo daje noćno osvjetljenje s oko 3% svjetlo-
snog učina. Pri pokretu u području detekcije svjetlo se
uključuje na maksimalnu snagu.
Nakon toga svjetlo se vraća na noćno svjetlo. ( oko 3 % ).
Kod korištenja noćnog svjetla smanjuje se rezerva svjetla.
Ako svjetlo nije potrebno, preporučuje se da ga isključite
( P1 ) kako biste imali veću količinu za razdoblja siromašna
suncem.
Podešavanje područja detekcije ( sl.5.2-5.4 )
Područje detekcije može se u slučaju potrebe ograničiti.
Priloženi pokrovni zasloni služe za prekrivanje segmenata
leće po volji. Na taj način izbjegavaju se pogrešna uključivanja zbog prolaska automobila, prolaznika itd. ili se ciljano
nadziru mjesta opasnosti. Pokrovni zasloni mogu se odvojiti
duž podjela označenih utorima u okomitom položaju.
Nakon toga jednostavno se nataknu na leću.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Podešavanje željenog načina rada izvodi se pomoću
sklopke za odabir programa ( sl.5.5 )
– OFF: isključeno ( tvornički podešeno ).
Potrošači ( LED-ovi ) su deaktivirani.
– P1: večernji način rada.
Svjetiljka uključi režim stalne rasvjete kad vrijednost
svjetline padne ispod praga ( 2 luksa ) a nakon oko
4 sata ponovno automatski isključi. Svjetlina se
optimalno prilagođava ovisno o punjenju akumulatora.
– P2: noćni način rada.
Svjetiljka uključi režim reducirane stalne rasvjete kad
vrijednost svjetline padne ispod praga ( 2 luksa ), a u
jutarnjim satima automatski ponovno isključi. Svjetlina se
optimalno prilagođava ovisno o punjenju akumulatora.
6. Ručno punjenje akumulatora
Kod premalog kapaciteta akumulatora ( npr. u slučaju
lošeg vremena ) treperi crvena LE dioda u senzoru pokreta
odnosno u svjetiljci.
Akumulator se može puniti pomoću standardnog Micro-
-USB adaptera za punjenje ( kabel za punjenje mobitela;
nema ga u sadržaju isporuke ). Punjenje akumulatora može
trajati do 6 sati.
• Odvijačem odvojite okvir od zidnog držača. ( sl. 6.1 )
• Skinuti USB zaštitu.
Priključite Micro-USB adapter za punjenje ( sl.6.2 )
– treperi crvena LED žaruljica: postupak punjenja je u
tijeku.
• Kod jako ispražnjenog akumulatora može potrajati do
10minuta da LED počne treperiti.
– Svijetli crvena LED žaruljica: akumulator je potpuno
napunjen.
• Uklonite Micro-USB adapter za punjenje.
– Crvena LED žaruljica se ugasi.
• Stavite okvir na zidni držač (sl. 4.5 )
7. Održavanje/Njega
Proizvod ne treba održavati.
Redovite kontrole na oštećenja mogu produljiti vijek trajanja
ovog proizvoda. Uklanjanje nečistoća može produljiti funkcioniranje proizvoda.
U slučaju nečistoća ili naslaga koje nastaju pod utjecajem
atmosferilija na solarnom panelu:
• Obrišite solarni panel mekom krpom i blagim sredstvom
za čišćenje.
HR
8. Zbrinjavanje
3
5
PROIZVOĐAČA
GODINA
JAMSTVA
Električne uređaje, pribor i ambalažu treba zbrinuti na
ekološki način odvozom na reciklažu.
Ne bacajte električne uređaje u kućni otpad!
Samo za zemlje članice EU
Prema važećoj europskoj direktivi za stare električne i
elektroničke uređaje i njezinoj implementaciji u nacionalno
pravo, električni uređaji koji se više ne mogu koristiti moraju
se posebno sakupiti i zbrinuti na ekološki način odvozom
na reciklažu.
Nemojte bacati stare uređaje, akumulatore/
baterije u kućno smeće, vatru ili u vodu.
Akumulatore/baterije treba sakupiti, reciklirati ili
ih zbrinuti na ekološki prikladan način.
Samo za zemlje članice EU
Prema odredbi RL 2006/66/EZ svi neispravni ili istrošeni
akumulatori/baterije moraju se reciklirati. Akumulatori/baterije koji više nisu uporabljivi mogu se predati prodajnom
mjestu ili sabiralištu opasnih tvari.
9. Jamstvo proizvođača
Ovaj Steinel proizvod izrađen je s najvećom pažnjom, njegovo funkcioniranje i sigurnost ispitani su prema važećim
propisima i na kraju je proizvod podvrgnut kontroli uzorka.
Steinel preuzima jamstvo za besprijekornu kakvoću i funkcionalnost. Jamstveni rok iznosi 36 mjeseci i započinje s danom prodaje potrošaču. Uklanjamo nedostatke koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, usluga
jamstva izvršava se popravkom li zamjenom dijela s greškom po našem izboru. Jamstvo ne dajemo u slučaju oštećenja na potrošnim dijelovima, kao ni šteta i nedostataka
koji nastanu zbog nestručnog rukovanja ili održavanja.
Posljedične štete na drugim predmetima su isključene.
Jamstvo se priznaje samo ako nerastavljeni, dobro zapakiran uređaj pošaljete zajedno s kratkim opisom greške i računom ( datum kupnje i pečat trgovine ) nadležnoj servisnoj
službi.
Služba za popravke:
Nakon isteka jamstvenog roka ili kad se utvrdi nedostatak
bez jamstva, raspitajte se u najbližoj servisnoj službi o
mogućnosti popravka.
GODINE
PROIZVOĐAČA
JAMSTVA
10. Tehnički podaci
Tehnički podaci solarne
svjetiljkeXSolar SOL-O SXSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Dimenzije Š×V×D (u mm)242×53×91242×38×91 242×183×91
Snagamaks. 1,5 Wmaks. 0,07 Wmaks. 0,07 W
Kut detekcije360°-Domet detekcijemaks. 6m-Podešavanje svjetlosnog praga2 luksa
Podešavanje vremena10-30 s automatski-Noćno svjetlo3 %-Svjetlosni tokmaks. 140 lmmaks. 7 lmmaks. 7 lm
Učinkovitost93 lm/W100 lm/W100 lm/W
Temperatura boje3000 K
Vijek trajanja LED-a50.000 h
Vrsta zaštiteIP 44
Klasa zaštiteIII
Temperaturno područje-20° C do +40° C
Tehnički podaci akumulatoraXSolar SOL-O SXSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Tiplitij željezni fosfat ( LiFePO 4 )
Kapacitet2×2000 mAH2000 mAH2000 mAH
Maks. vijek trajanja40 dana s 20 uklopno-isklopnih ciklusa po noći
Micro-USB utičnica za punjenje5 V, maks. 1 A
11. Smetnje u pogonu
SmetnjaUzrokPomoć
Treperi crvena LE dioda u senzoru
pokreta / u svjetiljci.
Svjetlo se ne uključuje.
Svjetlo se ne isključuje.
Svjetlo se neželjeno uključuje.
Akumulator se ne puni.
Opasnost od materijalnih šteta u
slučaju nekorištenja
■ kapacitet akumulatora je premali■ akumulator napunite pomoću
■ kapacitet akumulatora je premali
■ područje detekcije nije ciljano podešeno
■ stalno kretanje u području detekcije■ kontrolirajte područje detekcije
■ nekontrolirano kretanje u području
detekcije; vjetar njiše drveća i grmlje
Detektiranje vozila na ulici. Iznenadna
promjena temperature zbog nevremena
( vjetar, kiša, snijeg ) ili zraka koji izlazi iz
ventilatora, otvorenih prozora
■ svjetiljka koleba ( kreće se ) npr. zbog jako
vjetra ili jakih padalina
■ solarni panel je zaprljan
■ mjesto postavljanja nije optimalno za
solarni panel
■ kod nekorištenja svjetiljke tijekom duljeg
razdoblja ( npr. ako spremite svjetiljku ),
akumulator se može oštetiti zbog
potpune ispražnjenosti
Micro-USB adaptera
■ akumulator napunite pomoću
Micro-USB adaptera
■ kontrolirajte područje detekcije
■ kontrolirajte područje detekcije
■ montirajte svjetiljku na čvrstu
podlogu
■ obrišite solarni panel mekom krpom i
blagim sredstvom za čišćenje
■ provjerite mjesto postavljanja
( po mogućnosti s puno izravnog
sunčevog svjetla )
■ sklopku za odabir programa podesite
na P0 odnosno OFF
■ prije razdoblja nekorištenja akumulator
potpuno napunite
■ tijekom nekorištenja redovito punite
akumulator
HR
- 84 -- 85 -
EE
!
!
1. Käesoleva dokumendi kohta
Palun lugege hoolikalt läbi ja hoidke alles!
– Autoriõigusega kaitstud. Järeltrükk, ka väljavõtteliselt,
ainult meie nõusolekul.
– Õigus muudatusteks tehnilise täiustamise eesmärgil
reserveeritud.
– Kõik toote mõõtmed on mm-tes.
Sümbolite selgitus
Hoiatus ohtude eest!
Viide tekstikohtadele dokumendis.
...
2. Üldised ohutusjuhised
• Kasutage ainult originaalvaruosi.
• Seadet tohib remontida vaid spetsialiseerunud töökoda.
Oht aurude või elektrolüütvedeliku tõttu!
Aku kahjustamise või asjatundmatu kasutamise korral võivad aurud või elektrolüütvedelik välja tungida. Kokkupuutel
valitseb raskete vigastuste oht ( nt nägemisvõime kadu,
söövitused ).
• Ärge avage kunagi aku korpust ega akut.
• Ärge laske aurudel või elektrolüütvedelikul silma sattuda.
Silma sattumisel:
– Ärge hõõruge silmi
– Loputage silmi kohe rohke puhta veega
• Eemaldage toode kohe lahtise tule või kuumade kohtade juurest.
• Eemaldage kohe kontamineerunud riietus.
• Selle valgusti valgusallikat ei saa vahetada; juhul kui
valgusallikas tuleb välja vahetada ( nt selle eluea lõppemisel ), tuleb asendada kogu valgusti.
A Solaarpaneel
B Seinakinniti
C Micro USB laadimispesa
D Kummitihend
E Programmivalikulüliti
F Ühendus
G Sensor
Seadme ülevaade XSolar SOL-O (joon. 3.6 )
A Solaarpaneel
B Seinakinniti
C Micro USB laadimispesa
D Kummitihend
E Programmivalikulüliti
F Ühendus
Seadme ülevaade XSolar SOL-O HN (joon. 3.7 )
A Solaarpaneel
B Seinahoidik koos majanumbri valgustuspinnaga
C Micro USB laadimispesa
D Kummitihend
E Programmivalikulüliti
F Ühendus
Tuvastuspiirkond (XSolar SOL-O S): max 6 m (joon. 3.8 )
4. Montaaž
• Kontrollige kõiki koostedetaile kahjustuste suhtes.
• Ärge võtke toodet kahjustatud solaarpaneeli või LEDpaneeli korral kasutusele.
• Valige solaarpaneeli jaoks sobiv rohke vahetu päikesevalgusega koht ( lõunapoolne külg ).
• Vältige eendkatustest või puudest tingitud varjamist.
• Pidage silmas liikumise tuvastusraadiust.
• Eemaldage solaarpaneelilt kile.
Juhis.
Soovituslik on solaarvalgusti aku enne esmast kasutamist
täielikult täis laadida „6. Aku manuaalne laadimine“
Ebasoodsatel kasutustingimustel ( nt ülespanemine varju
või klaasi taha ) on toote talitluskindlus piiratud.
• Märkige vesiloodi abil puurimisauk. ( joon. 4.2 )
• Puurige avad ja pange tüüblid sisse ( joon. 4.3 )
• Keerake seinahoidik kruvidega kinni ( joon. 4.4 )
• Seadistamine
• Teostage seaded ( joon. 5.1 + 5.5 )
• Asetage raam seinahoidiku külge ( joon. 4.5 )
„5. Käsitsemine“
5. Käsitsemine
Enne esmakordset kasutamist
• XSolar SOL-O S:
Aktiveerige valgusti programmivalikulüliti seadmisega
P3 peale. Valgusti on mõne minuti vältel testrežiimis ja
läheb siis programmi P3.
• XSolar SOL-O:
Aktiveerige valgusti programmivalikulüliti seadmisega
P2 peale. Valgusti on mõne minuti vältel testrežiimis ja
läheb siis programmi P2.
Testrežiim
Testrežiimis töötab valgusti päevarežiimis.
Liikumise tuvastamisel lülitub valgusti hämaruse seadistusest sõltumatult 10-sekundilise järeltööajaga 1 minutiks
sisse. Pärast antud aja möödumist on valitud programm
automaatselt aktiivne.
Testrežiimis on punane LED püsivalt sisse lülitatud.
XSolar SOL-O S
Soovitud režiimi seadistamine programmivalikulüliti
kaudu ( joon. 5.1 )
– P0: Väljas ( tehaseseadistus ).
Valgusti on inaktiveeritud.
– P1: Sensorirežiim.
Valgusti lülitub sisse liikumise tuvastamisel.
– P2: öövalgustusega sensorirežiim.
Valgusti lülitub liikumise tuvastamisel sisse. Pidevvalgustus hommiku- ja õhtutundidel vähendatud öövalgusega.
– P3: majanumbri valgustamine ja sensorirežiim.
Öösiti valgustatakse majanumbrit vähendatud öövalgusega. Valgusti lülitub sisse pärast liikumissensori impulssi.
Aku vähese laetuse korral on majanumbri valgustamine
peavalgustuse suhtes prioriteetne. S.t et öövalgustus on
aktiivne, kuid valgusti ei lülitu liikumise korral sisse.
Järelpõlemisaeg ja heledus
– Esmakordsel kasutamisel määratakse kindlaks järelpõ-
lemisaeg.
– Programmis 2 lülitub öövalgustus esimesel ööl hommi-
kuks välja.
– Järelpõlemisaega ja heledust kohandatakse automaat-
selt keskkonnatingimustele, näiteks võib järelpõlemiskestus olla suvel pikem kui talvel.
– Öövalgustus võimaldab öist valgustamist u 3% valgus-
tusvõimsusega. Tuvastuspiirkonnas esineval liikumisel lülitatakse valgustus maksimaalsele valgustusvõimsusele.
Seejärel lülitub valgusti uuesti öövalgustusele ( u 3% ).
Öövalgustuse kasutamisel põlemisreserv väheneb. Kui
põlemiskestust ei vajata, siis on soovitatav see välja lülitada
( P1 ), et päikesevaestel faasidel suuremat reservi omada.
Tuvastuspiirkonna häälestamine ( joon. 5.2-5.4 )
Vastavalt vajadusele on võimalik jälgitava ala piiramine.
Kaasasolevad katted võimaldavad soovi korral ära katta
sobiva hulga läätsesegmente. Seeläbi välistatakse nt
autodest, möödakäijatest vms tingitud väärlülitusi või teostatakse ohukohtade suunatud järelevalvet. Katteid saab piki
murdejooni üksteisest lahti lõigata. Pärast seda pannakse
need lihtsalt läätse peale.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Soovitud režiimi seadistamine programmivalikulüliti
kaudu ( joon. 5.5 )
– OFF: Väljas ( tehaseseadistus ).
Tarbijad ( LEDid ) on deaktiveeritud.
– P1: Õhtune režiim.
Valgusti lülitub heleduslävest ( 2 lx ) allapoole langemisel pidevvalgustusele ja umbes 4 tunni pärast taas
automaatselt välja. Heledus kohandatakse aku laetusest
olenevalt optimaalselt.
– P2: Öine režiim.
Valgusti lülitub heleduslävest ( 2 lx ) allapoole langemisel
vähendatud pidevvalgustusele ja hommikutundidel
lülitub taas automaatselt välja. Heledus kohandatakse
aku laetusest olenevalt optimaalselt.
6. Aku manuaalne laadimine
Aku liiga väikese võimsuse korral ( nt halva ilmaga ) vilgub
liikumissensoris või valgustis punane LED.
Akut on võimalik laadida laiatarbe Micro USB-laadimisadapteriga ( mobiililaadimiskaabel ) ( ei sisaldu tarnekomplektis ).
Aku laadimine võib kesta kuni 6 tundi.
• Eraldage raam kruvikeeraja abil seinahoidikult.
( joon. 6.1 )
• Tõmmake USB-kaitse välja. Ühendage Micro USB-laadimisadapter ( joon. 6.2 )
– punane LED vilgub:
• Tugevasti tühjenenud aku puhul võib kesta kuni
10minutit, kuni LED vilgub.
– Punane LED põleb: Aku on täis laetud.
• Eemaldage Micro USB - laadimisadapter.
– Punane LED kustub.
• Asetage raam seinahoidiku külge ( joon. 4.5 )
7. Hooldus/korrashoid
Toode on hooldusvaba.
Regulaarsed kontrollimised kahjustuste suhtes võivad
toote eluiga pikendada. Mustuse eemaldamine võib toote
talitlemist pikendada.
Solaarpaneeli määrdumise või ilmastikust tingitud setete
korral:
• Puhastage solaarpaneel pehme lapi ja pehmetoimelise
puhastusvahendiga.
8. Utiliseerimine
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleb suunata
keskkonnateadlikku taaskasutusse.
Ärge visake elektriseadmeid olmejäätmete hulka!
Ainult ELi riikidele
Vastavalt vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid puudutavale
kehtivale Euroopa määrusele ja selle rakendamisele rahvusvahelises õiguses tuleb kasutuskõlbmatud elektriseadmed koguda eraldi ning suunata keskkonnateadlikku taaskasutusse.
EE
- 86 -- 87 -
Ärge visake vanu seadmeid, akusid/patareisid
3
5
TOOTJA
AASTAT
GARANTIID
majapidamisprügisse, tulle ega vette.
Akud/patareid tuleks kokku koguda, taaskäidelda
või keskkonnasõbralikul viisil utiliseerida.
Ainult ELi riikidele
Direktiivi 2006/66/EÜ kohaselt tuleb defektsed või kasutatud
akud/patareid taaskäidelda. Kasutuskõlbmatuks muutunud
akud/patareid saab müügipunktis või saasteainete kogumispunktis ära anda.
Garantiinõuet aktsepteeritakse ainult siis, kui osandamata seade saadetakse koos vea lühikirjelduse, kassatšeki või
arvega ( ostukuupäev ja müüja tempel ) ja korralikult pakituna vastavasse teeninduspunkti.
Remonditeenus:
Pärast garantiiaja lõppu või puuduste korral, millele garantii
ei kehti, küsige parandamisvõimaluste kohta lähimast teenindusjaamast järele.
AASTAT
9. Tootja garantii
Steineli toode on valmistatud suurima hoolikusega, on talitluslikult ja ohutusalaselt kehtivate eeskirjade alusel kontrollitud ning seejärel läbinud pistelise kontrolli. Steinel annab
garantii toote laitmatu kvaliteedi ja töökorras oleku kohta.
Garantiiaeg on 36 kuud ja see algab tarbijale toote ostmise
päevast. Meie remondime materjalist või tootmisvigadest
tulenevad puudused, garantiijuhtumi korral seade kas remonditakse või puudulik osa asendatakse uuega, valiku üle
otsustame meie. Garantii ei kehti kuluvate osade ning kahju ja puuduste kohta, mis on tekkinud oskamatu käsitsemise või hoolduse tagajärjel. Edasised võõresemetele põhjustatud järgkahjud on välistatud.
Mõõtmed (L × K × S mm-tes)242×53×91242×38×91 242×183×91
Võimsusmax 1,5 Wmax 0,07 Wmax 0,07 W
Tuvastusnurk360°-Tuvastusraadiusmax 6 m-Hämarusnivoo seadistamine2 lx
Aja seadmine10–30 s automaatselt-Öövalgustus3%-Valgusvoogmax 140 lmmax 7 lmmax 7 lm
Tõhusus93 lm/W100 lm/W100 lm/W
Värvitemperatuur3000 K
LEDi eluiga50 000 h
KaitseliikIP 44
KaitseklassIII
Temperatuurivahemik-20 °C kuni +40 °C
Aku tehnilised andmedXSolar SOL-O SXSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
TüüpLiitium-raudfosfaat (LiFePO4)
Mahtuvus2×2000 mAH2000 mAH2000 mAH
Max kasutusiga40 päeva 20 lülituse korral öö kohta
Micro USB laadimispesa5 V, max 1 A
TOOTJA
GARANTIID
11. Käitusrikked
RikePõhjusAbi
Punane LED liikumissensoris/
valgustis vilgub
Valgusti ei lülitu sisse
Valgusti ei lülitu välja
Valgusti lülitub soovimatult sisse
Akut ei laeta
Materiaalsete kahjude oht
mittekasutamisel
■ Aku mahtuvus on liiga väike.■ Laadige aku Micro USB -
■ Aku mahtuvus on liiga väike.
■ Tuvastuspiirkond suunatult seadmata
■ Pidev liikumine tuvastuspiirkonnas■ Kontrollige tuvastuspiirkonda
■ Kontrollimatu liikumine
tuvastuspiirkonnas: tuul liigutab puid ja
põõsaid. Tuvastatakse sõidukeid tänaval.
Ilmastikust ( tuul, vihm, lumi ), ventilaatorite
heitõhust või avatud akendest
põhjustatud äkiline temperatuurimuutus.
■ Valgusti kõigub ( liigub ) nt tuuleiilide või
tugeva saju tõttu.
■ Solaarpaneel määrdunud
■ Solaarpaneeli ülespanekukoht pole
optimaalne
■ Kui valgustit pikema aja jooksul ei
kasutata ( näiteks hoiustamisel ) võib
aku saada täiesti tühjaks laadimise tõttu
püsivaid kahjustusi
■ Laadige aku Micro USB -
■ Kontrollige tuvastuspiirkonda
■ Kontrollige tuvastuspiirkonda
■ Monteerige valgusti kõvale aluspinnale
■ Puhastage solaarpaneeli pehme lapi ja
■ Kontrollige ülespanekukohta ( võimalikult
■ Pange programmivalikulüliti P0 või OFF
■ Laadige aku enne mittekasutamist
■ Laadige mittekasutamise ajal
laadimisadapteriga
laadimisadapteriga
pehmetoimelise puhastusvahendiga
palju otsest päikesevalgust )
( VÄLJAS ) peale
täiesti täis
regulaarselt akut
EE
- 88 -- 89 -
LT
!
!
1. Apie šį dokumentą
Prašom įdėmiai perskaityti ir išsaugoti!
– Autorių teisės saugomos. Perspausdinti, taip pat ir atski-
ras ištraukas, leidžiama tik gavus mūsų sutikimą.
– Pasiliekama teisė daryti pakeitimus techninio tobulinimo
tikslais.
– Visi gaminio matmenys nurodyti milimetrais.
Simbolių paaiškinimas
Įspėjimas apie pavojus!
Nuoroda į atskiras dokumento teksto dalis.
...
2. Bendrieji saugos nurodymai
• Naudokite tik originalias atsargines dalis.
• Remonto darbus galima atlikti tik specializuotose remonto dirbtuvėse.
Garų arba elektrolito keliamas pavojus!
Dėl akumuliatorių pažeidimų ir netinkamo naudojimo gali
įvykti garų arba elektrolito nuotėkis. Kontakto atveju kyla
sunkių traumų ( pvz., regos netekimo, cheminių nudegimų )
pavojus.
• Niekada neardykite akumuliatoriaus korpuso arba paties
akumuliatoriaus.
• Saugokitės, kad garai arba elektrolitas nepatektų į akis.
Patekus į akis:
– netrinkite akių;
– nedelsdami praplaukite akis dideliu kiekiu švaraus
vandens ( pvz., iš čiaupo );
– kreipkitės į gydytoją.
• Nesilieskite prie ištekėjusio elektrolito.
• Gaminį nedelsdami patraukite nuo atviros ugnies arba
karštų vietų.
• Nedelsdami nusivilkite užterštus drabužius.
• Šio šviestuvo šviesos elementas yra nekeičiamas, todėl
prireikus jį pakeisti ( pvz., pasibaigus tarnavimo laikui ),
reikia keisti visą šviestuvą.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/
XSolar SOL-O HN
Naudojimas pagal paskirtį
– Saulės energijos šviestuvas su šviesos diodais (LED),
skirtas montuoti ant sienos lauke.
Saulės energijos šviestuvai apšviečia vietas, kuriose nėra
elektros tinklo maitinimo. Saulės baterija ir akumuliatorius
užtikrina nepriklausomą energijos tiekimą.
– „XSolar SOL-O S“ įrengtas infraraudonųjų spindulių
sensorius fiksuoja judesius ir įjungia apšvietimą.
– „XSolar SOL-O“ automatiškai atpažįsta tamsą ir įjungia
apšvietimą.
– „XSolar SOL-O HN“ automatiškai atpažįsta tamsą ir įjungia
apšvietimą. Integruotas namo numerio apšvietimas.
Tiekiama įranga ( 3.1 pav.)
– Saulės energijos šviestuvas su sieniniu laikikliu
– 2 varžtai
– 2 mūrvinės
– 2 dengiamosios užsklandos jautrumo zonai sumažinti
(tik su „XSolar SOL-O S“)
Gaminio matmenys „XSolar SOL-O S“ ( 3.2 pav.)
Gaminio matmenys „XSolar SOL-O“ ( 3.3 pav.)
Gaminio matmenys „XSolar SOL-O HN“ ( 3.4 pav.)
Prietaiso „XSolar SOL-O S“ apžvalga ( 3.5 pav.)
A Saulės baterija
B Sieninis laikiklis
C Mikro USB įkrovimo lizdas
D Guminis sandariklis
E Programų selektorius
F Užraktas
G Sensorius
Prietaiso „XSolar SOL-O“ apžvalga ( 3.6 pav.)
A Saulės baterija
B Sieninis laikiklis
C Mikro USB įkrovimo lizdas
D Guminis sandariklis
E Programų selektorius
F Užraktas
Prietaiso „XSolar SOL-O HN“ apžvalga ( 3.7 pav.)
A Saulės baterija
B Sieninis laikiklis su šviečiančiu skydeliu namo
numeriui (HN)
C Mikro USB įkrovimo lizdas
D Guminis sandariklis
E Programų selektorius
F Užraktas
Jautrumo zona („XSolar SOL-O S“): maks. 6 m ( 3.8 pav.)
4. Montavimas
• Visas dalis patikrinkite dėl pažeidimų.
• Aptikę saulės baterijos arba šviesos diodų skydo pažeidimų, gaminio nenaudokite.
• Saulės baterijai parinkite tinkamą vietą, gerai apšviestą
tiesiogine saulės šviesa ( nukreiptą į pietus ).
• Pasirūpinkite, kad ant gaminio nekristų stogelių arba
medžių šešėliai.
• Atsižvelkite į judėjimo aptikimo nuotolį.
• Nuimkite plėvelę nuo saulės baterijos.
Pastaba
Rekomenduojama saulės energijos šviestuvo akumuliatorių
prieš naudojant pirmą kartą visiškai įkrauti „6. Akumulia-
toriaus įkrovimas rankiniu būdu“
Esant nepalankioms naudojimo sąlygoms ( pvz., kai
gaminys yra sumontuotas šešėlyje arba už stiklo ), gaminio
veikimo patikimumas yra ribotas.
• Užklijuokite namo numerį ant šviečiančio paviršiaus.
• Ant sieninio laikiklio uždėkite rėmą ( 4.5 pav.)
5. Naudojimas
Prieš naudodami pirmą kartą
• „XSolar SOL-O S“:
Įjunkite šviestuvą, programų selektorių nustatydami į
padėtį P3. Šviestuvas vieną minutę veikia bandomuoju
režimu, paskui – pagal P3 programą.
• „XSolar SOL-O“:
įjunkite šviestuvą, programų selektorių nustatydami į
padėtį P2. Šviestuvas vieną minutę veikia bandomuoju
režimu, paskui – pagal P2 programą.
Bandomasis režimas
Kai įsijungia bandomasis režimas, šviestuvas veikia dienos
režimu. Judėjimo aptikimo atveju šviestuvas įsijungia
1 minutei, nepriklausomai nuo prieblandos laikotarpio
nustatymo, su 10 sekundžių delsa. Pasibaigus šiam laikotarpiui, automatiškai įsijungia pasirinktoji programa.
Kai įjungtas bandomasis režimas, raudonas šviesos diodas
šviečia nepertraukiamai.
XSolar SOL-O S
Norimo režimo nustatymas programų selektoriumi
( 5.1 pav. )
– P0: išjungta ( gamyklos nustatymas ).
Šviestuvas išaktyvintas.
– P1: sensoriaus režimas.
Šviestuvas įsijungia užfiksavus judesį.
– P2: sensorinis režimas su naktiniu apšvietimu.
Šviestuvas įsijungia po užfiksuoto judesio. Nuolatinis
apšvietimas švintant ir temstant esant sumažintam
naktiniam apšvietimui.
– P3: namo numerio apšvietimas ir sensorinis režimas.
Naktį namo numeriai apšviečiami esant sumažintam
naktiniam apšvietimui. Šviestuvas įsijungia gavęs impulsą
iš judėjimo sensoriaus. Jei akumuliatoriaus įkrova maža,
namo numerio apšvietimas turi pirmenybę prieš pagrindinį
apšvietimą. Tai reiškia, kad naktinis apšvietimas veikia, bet
šviestuvas neįsijungia reaguodamas į judesį.
Pošvyčio laikas ir šviesumas
– Pirmo naudojimo metu apskaičiuojamas pošvyčio laikas.
– 2 programoje pirmą naktį naktinis apšvietimas ryte yra
išjungtas.
– Pošvyčio laikas ir šviesumas automatiškai priderinami
prie aplinkos sąlygų, pvz., pošvyčio trukmė vasarą gali
būti ilgesnė nei žiemą.
metu naudojant maždaug 3 % šviestuvo galios. Esant
judėjimui aptikimo zonoje, šviestuvas perjungiamas į
maksimalios šviestuvo galios režimą.
Po to šviestuvas vėl persijungia į naktinį apšvietimą
( maždaug 3 % ).
Naudojant naktinį apšvietimą, sumažėja šviesos rezervas.
Jei bazinis apšvietimas nereikalingas, rekomenduojama jį
išjungti ( P1 ), kad būtų užtikrintas didesnis rezervas laikotarpiams, kai yra mažai saulės šviesos.
Jautrumo zonos nustatymas ( 5.2 – 5.4 pav. )
Esant poreikiui, jautrumo zoną galima sumažinti. Pridėtomis
dengiamosiomis užsklandomis galima uždengti sensoriaus
dalis. Taip išvengiama žibinto įsijungimo nepageidaujamu
metu, pvz., dėl pravažiuojančių automobilių, praeivių ir t. t.,
arba tikslingai stebimos pavojingos vietos. Dengiamosios
užsklandos atskiriamos kerpant lygiagrečiai pagal įlietas
linijas. Po to jos tiesiog uždedamos ant linzės.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Norimo režimo nustatymas programų selektoriumi
( 5.5 pav. )
– OFF: išjungta ( gamyklos nustatymas ).
Vartotojai ( šviesos diodai ) yra išjungti.
– P1: vakaro režimas.
Apšvietimo slenksčiui ( 2 liuksai ) sumažėjus šviestuvas
įjungia nuolatinį apšvietimą ir maždaug po 4 valandų vėl
automatiškai išjungia. Ryškumas optimaliai pritaikomas
atsižvelgiant į akumuliatoriaus įkrovą.
– P2: nakties režimas.
Apšvietimo slenksčiui ( 2 liuksai ) sumažėjus šviestuvas
įjungia sumažinto galingumo nuolatinį apšvietimą ir automatiškai jį vėl išjungia brėkštant. Ryškumas optimaliai
pritaikomas atsižvelgiant į akumuliatoriaus įkrovą.
6. Rankinis akumuliatoriaus įkrovimas
Esant per mažai akumuliatoriaus galiai ( pvz., prastų orų
atveju ), judėjimo sensoriuje ir ( arba ) šviestuve mirksi raudonas šviesos diodas ( LED ).
Akumuliatorių galima įkrauti naudojant įprastinį „Mikro USB“
įkrovimo adapterį ( mobiliojo telefono krovimo laidą ) ( tiekiamos įrangos komplekte jo nėra ). Akumuliatoriaus įkrovimas
gali užtrukti iki 6 valandų.
• Rėmą nuimkite nuo sieninio laikiklio nauodami atsuktuvą.
( 6.1 pav. )
• Nuimkite USB apsaugą. „Micro USB“ įkrovimo adapterio
prijungimas ( pav.6.2 )
– Mirksi raudonas šviesos diodas ( LED ): vyksta
įkrovimas.
• Jei akumuliatorius labai išsikrovęs, gali praeiti iki
10minučių, kol šis šviesos diodas pradės mirksėti.
– Raudonas šviesos diodas šviečia nepertraukiamai:
akumuliatorius visiškai įkrautas.
• Atjunkite mikro USB įkrovimo adapterį.
– Raudonas šviesos diodas užgęsta.
• Ant sieninio laikiklio uždėkite rėmą ( 4.5 pav. ).
7. Techninė priežiūra / kita priežiūra
Gaminiui techninė priežiūra nereikalinga.
Gaminio eksploatavimo laiką gali pailginti reguliarus tikrinimas dėl pažeidimų. Gaminio veikimo trukmę gali pailginti
nešvarumų šalinimas.
Jei ant saulės baterijos yra nešvarumų arba kritulių nuosėdų:
• saulės bateriją nuvalykite minkšta pašluoste ir silpnu
valikliu.
LT
- 90 -- 91 -
8. Šalinimas
3
5
METŲ
GAMINTOJO
METŲ
GARANTIJA
Elektros prietaisai, priedai ir pakuotės turi būti perdirbami
aplinkai nekenksmingu būdu.
Neišmeskite elektros prietaisų kartu su buitinėmis
atliekomis!
Tik ES šalims
Remiantis galiojančia Europos Sąjungos Direktyva dėl
elektros ir elektronikos įrangos atliekų ir jos perkėlimo į
nacionalinę teisę, nebetinkami naudoti elektros prietaisai
turi būti renkami atskirai ir perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Senų prietaisų, akumuliatorių ar baterijų nemeskite
į buitinių atliekų konteinerį, ugnį arba vandenį.
Akumuliatorius ir baterijas reikia surinkti, perdirbti
arba pašalinti aplinkai nekenksmingu būdu.
Tik ES šalims
Pagal Direktyvą 2006/66/EB, sugedusius arba netinkamus
naudoti akumuliatorius ir baterijas būtina perdirbti. Nebetinkamus naudoti akumuliatorius ar baterijas galima grąžinti
pardavėjui arba priduoti į kenksmingų atliekų surinkimo vietą.
9. Gamintojo garantija
Šis „Steinel“ gaminys pagamintas itin kruopščiai, pagal
galiojančias normas patikrintos jo funkcijos ir saugumas
bei papildomai atlikta pasirinktų prietaisų patikra. „Steinel“
suteikia prietaisui garantiją. Garantinis laikotarpis – 36 mėnesiai. Jis skaičiuojamas nuo prietaiso pardavimo vartotojui
dienos. Mes pašalinsime defektus, susijusius su medžiagų
arba gamybos broku; garantiniu laikotarpiu, mūsų nuožiūra,
prietaisas nemokamai remontuojamas arba keičiamos
sugedusios dalys. Garantija netaikoma susidėvinčioms
dalims, taip pat jei prietaisas sugenda dėl netinkamo
naudojimo arba netinkamos priežiūros. Kitiems daiktams
padaryta žala neatlyginama.
Garantija taikoma tik tuo atveju, jei neišardytas prietaisas
kartu su trumpu gedimo aprašymu, kasos čekiu arba sąskaita ( pirkimo data ir pardavėjo antspaudu ), tinkamai supakuotas atsiunčiamas į atitinkamą techninės priežiūros tarnybos vietą.
Remontas
Pasibaigus garantinio aptarnavimo laikotarpiui arba esant
gedimams, kuriems garantinė priežiūra negalioja, dėl remon-
to galimybių teiraukitės artimiausiame aptarnavimo centre.
GAMINTOJO
GARANTIJA
10. Techniniai duomenys
Techniniai saulės energijos
šviestuvo duomenysXSolar SOL-O SXSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Matmenys (P x A x G mm)242×53×91242×38×91 242×183×91
Galingumasmaks. 1,5 Wmaks. 0,07 Wmaks. 0,07 W
Apimties kampas360°-Jautrumo zonamaks. 6m-Prieblandos lygio nustatymas2 liuksai
Švietimo trukmės nustatymas10–30 sek. automatiškai-Naktinis apšvietimas3 %-Šviesos srautasmaks. 140 lmmaks. 7 lmmaks. 7 lm
Efektyvumas93 lm/W100 lm/W100 lm/W
Spalvinė temperatūra3000 K
LED tarnavimo trukmė50 000 h
Saugos klasėIP 44
Apsaugos klasėIII
Temperatūros diapazonasnuo -20 °C iki +40 °C
TipasLičio geležies fosfatas (LiFePO 4)
Talpa2×2000 mAH2000 mAH2000 mAH
Maks. tarnavimo trukmė40 dienų, esant 20 perjungimų per naktį.
Mikro USB įkrovimo lizdas5 V, maks. 1 A
11. Veikimo sutrikimai
SutrikimasPriežastisIštaisymas
Judesio sensoriuje / šviestuve
mirksi raudonas šviesos diodas
( LED )
Šviestuvas neįsijungia
Šviestuvas neišsijungia
Šviestuvas įsijungia tada,
kai nereikia
Akumuliatorius neįsikrauna
Materialinių nuostolių pavojus
nenaudojimo atveju
■ Per maža akumuliatoriaus galia■ Įkraukite akumuliatorių naudodami
■ Per maža akumuliatoriaus galia
■ Fiksavimo diapazonas nustatytas
netikslingai
■ Jautrumo zonoje fiksuojamas nuolatinis
judesys
■ Nekontroliuojamas judėjimas aptikimo
zonoje: vėjas siūbuoja medžius ir krūmus;
aptinkami gatve važiuojantys automobiliai;
staigus temperatūros pokytis dėl orų
sąlygų ( vėjo, lietaus, sniego ) arba oro
srauto iš ventiliatorių, atvirų langų
■ Šviestuvas siūbuoja ( juda ), pvz., dėl vėjo
gūsių arba gausių kritulių
■ Nešvari saulės baterija
■ Neoptimali saulės baterijos įrengimo vieta
■ Ilgesnį laiką nenaudojant šviestuvo
( pvz., sandėliuojant ) dėl visiško
išsikrovimo akumuliatorius gali būti
sugadintas
■ Saulės bateriją nuvalykite minkšta
pašluoste ir silpnu valikliu
■ Patikrinkite įrengimo vietą ( turi būti kuo
daugiau tiesioginės saulės šviesos )
■ Perjunkite programų selektorių į padėtį
P0 ir ( arba ) OFF
■ Prieš prasidedant nenaudojimo
laikotarpiui akumuliatorių visiškai
įkraukite
■ Nenaudojimo laikotarpiu akumuliatorių
reguliariai įkraukite
LT
- 92 -- 93 -
LV
!
!
1. Par šo dokumentu
Lūdzu, izlasiet to uzmanīgi un saglabājiet!
– Autortiesības ir aizsargātas. Pārpublicēšana, arī atseviš-
ķu izvilkumu veidā, tikai ar mūsu atļauju.
– Paturam tiesības veikt izmaiņas, kas saistītas ar tehnikas
attīstību.
– Izstrādājuma izmēri mm.
Simbolu skaidrojums
Brīdinājums par bīstamību!
Norāde uz tekstu dokumentā.
...
2. Vispārēji drošības norādījumi
• Izmantojiet tikai oriģinālās detaļas.
• Remontdarbus drīkst veikt tikai profesionālas darbnīcas.
Tvaiku vai elektrolīta šķidruma radīta
bīstamība!
Akumulatora bojājumu un nepareizas lietošanas dēļ var
izplūst tvaiki vai elektrolīta šķidrums. Saskarē ar tiem pastāv
smagu traumu risks ( piem., redzes zaudēšana, ķīmiski
apdegumi ).
• Nekad neatveriet akumulatora korpusu vai akumulatoru.
• Tvaiki vai elektrolīts nedrīkst nonākt acīs. Iekļūstot
šķidrumam acīs:
– neberzējiet acis.
– Nekavējoties skalojiet acis ar tīru ūdeni ( piem.,
ar ūdeni no ūdensvada ).
– Dodieties pīe ārsta.
• Nepieskarieties izplūdušam elektrolītam.
• Nekavējoties pārvietojiet izstrādājumu projām no atklātas
liesmas vai karstiem priekšmetiem.
• Nekavējoties atbrīvojieties no piesārņotā apģērba.
• Šī gaismekļa gaismas avots nav nomaināms, ja gaismas
avotu ir jānomaina ( piem., tā darba mūža beigās ), ir
jānomaina viss gaismeklis.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/
XSolar SOL-O HN
Pareiza lietošana
– Sensorgaismeklis ar LED kā spuldzi montāžai pie sienas
āra apstākļos.
Sensorgaismekļi apgaismo vietas, kurās nav pieejams
elektrotīkla pieslēgums. Saules panelis un akumulators
nodrošina neatkarīgu elektroapgādi.
– XSolar SOL-O S uztver kustību ar integrētu infrasarkano
sensoru un ieslēdz gaismu.
– XSolar SOL-O automātiski atpazīst tumsu un ieslēdz
gaismu.
– XSolar SOL-O HN automātiski atpazīst tumsu un ieslēdz
gaismu. Integrēts, apgaismots mājas numurs.
Piegādes apjoms ( 3.1. att. )
– Solārais gaismeklis ar sienas stiprinājumu
– 2 skrūves
– 2 dībeļi
– 2 nosegi, lai ierobežotu uztveres zonu (tikai XSolar
SOL-O S)
Preces izmēri XSolar SOL-O S (3.2. att. )
Preces izmēri XSolar SOL-O (3.3. att.)
Preces izmēri XSolar SOL-O HN (3.4. att.)
Ierīces komplektācija XSolar SOL-O S (3.5. att. )
A Saules panelis
B Sienas stiprinājums
C Micro USB lādēšanas spraudnis
D Gumijas blīve
E Programmas izvēles slēdzis
F Aizslēgs
G Sensora vienība
Ierīces komplektācija XSolar SOL-O (3.6. att. )
A Saules panelis
B Sienas stiprinājums
C Micro USB lādēšanas spraudnis
D Gumijas blīve
E Programmas izvēles slēdzis
F Aizslēgs
Ierīces komplektācija XSolar SOL-O HN (3.7. att. )
A Saules panelis
B Sienas turētājs ar izgaismotu virsmu mājas
numuram (HN)
C Micro USB lādēšanas spraudnis
D Gumijas blīve
E Programmas izvēles slēdzis
F Aizslēgs
Uztveres zona (XSolar SOL-O S): maks. 6 m (3.8. att. )
4. Montāža
• Pārbaudiet visas detaļas, vai tās nav bojātas.
• Saules paneļa vai LED paneļa bojājumu gadījumā, preci
nevar lietot.
• Izvēlieties saules panelim piemērotu vietu ar tiešu saules
gaismu ( dienvidu virzienā ).
• Izvairieties no jumta malas vai koku radītas ēnas.
• Ievērojiet kustības uztveršanas sniedzamības attālumu.
• Noņemiet foliju no saules paneļa.
Norāde!
Mēs iesakām, solārā gaismekļa akuulatoru pirms
pirmreizējas lietošanas pilnībā uzlādēt
➜ "6. Akumulatora manuāla uzlāde"
Nelabvēlīgos ekspluatācijas akumulatoru ( piem., uzstādot
ēnā vai aiz stikla ), izstrādājuma darbības spēja ir ierobežota.
• Uzlīmējiet mājas numuru uz spīdvirsmas. (4.1. att. )
• Iezīmējiet urbuma vietas ar līmeņrāža palīdzību. (4.2. att. )
• Izurbiet caurumus un ievietojiet dībeļus (4.3. att. )
• Pievelciet sienas stiprinājumu ar skrūvēm (4.4. att. )
• Iestatījumi
"5. Lietošana"
• Veiciet iestatīšanu ( 5.1. - 5.5. att. )
• Uzlieciet korpusu uz sienas stiprinājuma (4.5. att. )
5. Lietošana
Pirms pirmās izmantošanas
• XSolar SOL-O S:
Aktivējiet gaismekli, programmas izvēles slēdzi pārvietojot pozīcijā P3.
Gaismeklis minūti atradīsies testa režīmā un pēc tam
programmas P3 režīmā.
• XSolar SOL-O S:
Aktivējiet gaismekli, programmas izvēles slēdzi pārvietojot pozīcijā P2.
Gaismeklis minūti atradīsies testa režīmā un pēc tam
programmas P2 režīmā.
Testa režīms
Testa režīmā gaismeklis darbojas dienā.
Neatkarīgi no krēslas iestatījuma kustība uztveršana
1 minūtes laikā ieslēdz gaismekli ar 10 sekunžu ilgu
pēcdarbības laiku. Pēc šī laika beigām automātiski tiek
aktivēta izvēlētā programma.
Testa režīmā ilgstoši deg sarkanā LED diode.
XSolar SOL-O S
Izvēlētā darbības režīma iestatīšana ar programmas
izvēles slēdzi ( 5.1. att. )
– P0: Izsl. ( rūpnīcas iestatījums ).
Gaismeklis ir deaktivēts.
– P1: Sensora režīms.
Sensorgaismeklis ieslēdzas uz atpazītu kustību.
– P2: Sensora režīms ar nakts apgaismojumu.
Gaismeklis ieslēdzas pēc atpazītas kustības. Rīta un
vakara stundās ilgstošais apgaismojums darbojas ar
samazinātu nakts apgaismojumu.
– P3: Mājas numuru apgaismojums un sensora režīms.
Naktīs notiek mājas numuru apgaismošana ar samazinātu
nakts apgaismojumu. Gaismeklis ieslēdzas pēc kustību
sensora impulsa. Zemas akumulatora uzlādes gadījumā
ēkas numuru apgaismojumam ir priekšroka pret galveno
apgaismojumu. Tas nozīmē, ka nakts apgaismojums ir
aktīvs, taču kustības gadījumā gaismeklis neieslēdzas.
Pēcspīdēšanas laiks un gaišums
– Pirmās izmantošanas laikā tiek noteikts pēcspīdēšanas
laiks.
– 2. programmā pirmajā naktī nakts apgaismojums no rīta
ir izslēgts.
– Pēcspīdēšanas laiks un gaišums tiek automātiski
pielāgoti apkārtējās vides apstākļiem, piemēram, nakts
apgaismojuma laiks vasarā var būt ilgāks nekā ziemā.
– Nakts apgaismojums nodrošina nakts apgaismojumu ar
apm. 3% no gaismas jaudas. Kustības gadījumā uztveršanas zonā gaisma tiek ieslēgta ar maksimālu jaudu.
Pēc tam gaismeklis ieslēdzas nakts gaismas režīmā
( apm. 3 % )..
Nakts apgaismojuma izmantošana samazina gaismas
rezerves. Ja tas nav nepieciešams, iesakām to izslēgt ( P1 ),
lai saglabātu lielākas rezerves periodiem, kad ir maz saules.
Uztveres lauka justēšana ( 5.2.-5.4. att. )
Uztveres zonu var pēc vajadzības ierobežot. Ar pievienotajām nosegblendēm var nosegt jebkādu lēcas segmentu
skaitu. Tādejādi tiek novērsta kļūdaina, auto, gājēju u. c.
izraisīta ieslēgšanās vai mērķtiecīgi pārraudzītas riska
zonas. Nosegblendes iespējams atdalīt pa marķētajām
horizontālajām un vertikālajām līnijām vai arī izgriezt ar
šķērēm. Pēc tam tās vienkārši jāuzsprauž lēcai.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Izvēlētā darbības režīma iestatīšana ar programmas
izvēles slēdzi ( 5.5. att. )
– OFF: izsl. (rūpnīcas iestatījums).
Patērētāji (LED) ir deaktivēti.
– P1: Vakara režīms.
Nesasniedzot gaišuma slieksni (2 luksi), gaismeklis
ieslēdz ilgstošo apgaismojumu un pēc apm. 4 h atkal
to automātiski izslēdz. Gaišums tiek optimāli piemērots
atkarībā no akumulatora uzlādes.
– P2: Nakts režīms.
Nesasniedzot gaišuma slieksni (2 luksi), gaismeklis
ieslēdz samazinātu ilgstošo apgaismojumu un rīta
stundās atkal to automātiski izslēdz. Gaišums tiek
optimāli piemērots atkarībā no akumulatora uzlādes.
6. Akumulatora manuāla uzlādēšana
Akumulatora zemas uzlādes gadījumā ( piem., sliktos laika
apstākļos ) mirgo kustības sensora vai gaismeļa sarkanā
LED diode.
Akumulatoru var uzlādēt ar tirdzniecībā pieejamu Micro
USB lādētāju ( piegādes komplektā nav iekļauts ). Akumulatora uzlāde var ilgt līdz 6 stundām.
• Noņemiet korpusu, griežot skrūvgriezi, no sienas stiprinājuma. ( 6.1. att. )
• Noņemiet USB aizsargu. Pievienojiet Micro USB lādētāju
( 6.2. att. )
Mirgo sarkana LED: Aktīva lādēšana.
• Stipri izlādētam akumulatoram var paiet līdz 10 minūtēm,
līdz sāk mirgot LED diode.
– Spīd sarkana LED: Akumulators ir pilnībā uzlādēts.
• Atvienojiet Micro USB lādētāju.
– Sarkanā LED nodziest.
• Uzlieciet korpusu uz sienas stiprinājuma ( 4.5. att. )
7. Apkope/Kopšana
Izstrādājumam apkope nav nepieciešama.
Regulāra bojājumu pārbaude var pagarināt izstrādājuma
darbmūžu. Netīrumu notīrīšana var pagarināt izstrādājuma
darbības laiku.
Ja uz saules paneļa sakrājušies netīrumu vai laika apstākļu
radīti nogulsnējumi:
• Notīriet saules paneli ar mīkstu drānu un maigu tīrīšanas
līdzekli.
LV
- 94 -- 95 -
8. Utilizācija
5
RAŽOTĀJA
GADU
RAŽOTĀJA
GADU
GARANTIJA
Elektroierīces, piederumi un iepakojumi jānodod dabai
draudzīgai atkārtotai pārstrādei.
Nemetiet elektroierīces parastajos atkritumos!
Tikai ES valstīm
Atbilstoši Eiropas vadlīnijām par vecām elektroierīcēm un
elektroniskām ierīcēm, un to lietojumam nacionālās tiesībās, nefunkcējošas elektroierīces jāsavāc atsevišķi un tās
jānodod dabai draudzīgai atkārtotai pārstrādei.
Neizmetiet vecas ierīces, akumulatorus un
baterijas sadzīves atkritumos, ugunī vai ūdenī.
Akumulatori/baterijas ir jāsavāc, jāpārstrādā vai
jāutilizē videi draudzīgā veidā.
Tikai ES valstīm
Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu
2006/66/EK bojātie vai izlietotie akumulatori/baterijas
ir jāpārstrādā. Neizmantojamus akumulatorus/baterijas
var nodot tirdzniecības vietās vai kaitīgi vielu savākšanas
punktos.
9. Ražotāja garantija
Šis Steinel produkts ir izgatavots ar vislielāko rūpību, tā darbība un drošība ir pārbaudīta saskaņā ar spēkā esošajiem
priekšrakstiem, un noslēgumā tas pakļauts izlases veida
pārbaudei. Steinel garantē nevainojamas produkta īpašības
un darbību. Garantijas laiks ir 36 mēneši un tā stājas spēkā
ar ierīces pārdošanas dienu lietotājam. Mēs novēršam
trūkumus, kas radušies materiālu vai rūpnīcas kļūdu dēļ,
garantijas serviss ietver sevī bojāto daļu remontu vai apmaiņu pēc mūsu izvēles. Garantijas serviss neattiecas uz
nodilumam pakļauto daļu bojājumiem, kā arī uz bojājumiem
un trūkumiem, kas radušies nelietpratīgas lietošanas vai
apkopes, kā arī kritiena rezultātā. Garantijas saistības
neattiecas uz citiem objektiem, kas varētu tikt bojāti ierīces
darbības rezultātā.
Garantija ir spēkā tikai tad, ja neizjaukta ierīce kopā ar īsu
problēmas aprakstu, kases čeku vai rēķinu ( ar pirkšanas
datumu un tirgotāja zīmogu ), labi iepakota, tiek nosūtīta
attiecīgajai servisa nodaļai.
Remonta serviss:
Pēc garantijas laika beigām vai tādu bojājumu gadījumā,
uz kuriem neattiecas garantijas tiesības, vērsieties tuvākajā
klientu apkalpošanas centrā, lai novērstu bojājumus.
Izmēri (P x A x Dz mm)242×53×91242×38×91 242×183×91
Jaudamaks. 1,5 Wmaks. 0,07 Wmaks. 0,07 W
Uztveres leņķis360°-Uztveres sniedzamībamaks. 6 m-Krēslas sliekšņa iestatījums2 luksi
Laika iestatīšana10-30 s automātiski-Nakts apgaismojums3 %-Gaismas plūsmamaks. 140 lmmaks. 7 lmmaks. 7 lm
Efektivitāte93 lm/W100 lm/W100 lm/W
Krāsas temperatūra3000 K
LED mūža ilgums50 000 h
Aizsardzības veidsIP 44
AizsargklaseIII
Temperatūras amplitūda-20° C līdz +40° C
Akumulatora tehniskie datiXSolar SOL-O S
TipsLitijs, dzelzs fosfāts (LiFePO 4)
Kapacitāte2×2000 mAH2000 mAH2000 mAH
maks. mūža ilgums40 dienas, ieslēdzoties 20 reizes naktī
Micro USB lādēšanas spraudnis 5 V, maks. 1 A
■ Akumulatora uzlāde ir pārāk zema■ Uzlādējiet akumulatoru ar Micro USB
■ Akkukapazität ist zu geringAkumulatora
uzlāde ir pārāk zema
■ nav mērķtiecīgi iestatīts uztveres lauks
■ Nepārtraukta kustība uztveres laukā■ Pārbaudiet uztveres lauku
■ Nekontrolēta kustība uztveres zonā:
Vējš uztveres laukā kustina kokus un
krūmus. Tiek uztverti pa ielu braucoši
transportlīdzekļi. Pēkšņas laika apstākļu
izraisītas temperatūras svārstības *( vējš,
lietus, sniegs ) vai siltais izplūstošais gaiss
no ventilatoriem, atvērtiem logiem.
■ Gaismeklis šūpojas ( kustas ) stipra vēja
brāzmās vai stipros nokrišņos
■ Saules panelis ir netīrs
■ Saules paneļa uzstādīšanas vieta nav
optimāla
■ Ja gaismeklis ilgāku laiku netiek
izmantota. Dziļas izlādes rezultātā
akumulatoru var sabojāt (piem.,
uzglabājot)
lādētāju
■ Uzlādējiet akumulatoru ar Micro USB
lādētāju
■ Pārbaudiet uztveres lauku
■ Pārbaudiet uztveres lauku
■ Piemontējiet gaismekli pie stingras
pamatnes
■ Tīriet saules paneli ar mīkstu drānu un
maigu tīrīšanas līdzekli
■ Pārbaudiet uzstādīšanas vietu
( iespējami daudz tiešas saules
gaismas )
■ Programmas izvēles slēdzi pārslēdziet
pozīcijā P0 vai OFF
■ Pirms uzglabāšanas akumulators
pilnībā jāuzlādē
■ Uzglabāšanas laikā akumulators
regulāri jāuzlādē
LV
- 96 -- 97 -
RU
!
!
1. Об этом документе
Просим тщательно прочесть и сохранить!
– Защищено авторскими правами. Перепечатка,
также выдержками, только с нашего согласия.
– Мы сохраняем за собой право на изменения,
которые служат техническому прогрессу.
– Все размеры изделия в мм.
Разъяснение символов
Предупреждение об опасностях!
Указание на текст в документе.
...
2. Общие указания по технике
безопасности
• Использовать только оригинальные запасные части.
• Ремонтные работы разрешается выполнять только в
специализированных мастерских.
Опасность из-за паров или жидкого
электролита!
В результате повреждений и ненадлежащего использования аккумулятора могут возникать пары или электролит. В случае контакта существует опасность тяжелых
травм ( например, потеря зрения, химические ожоги ).
• Никогда не открывать корпус аккумулятора или
аккумулятор.
• Не допускать попадания паров и жидкости в глаза.
При попадании в глаза:
– не теретьглаза.
– немедленно промытьглаза достаточным количе-
ством чистой воды ( напр., водопроводной ).
– обратиться к врачу.
• Не прикасаться к вытекшемужидкомуэлектролиту.
• Немедленно удалить продукт от открытого огня или
горячих мест.
• Немедленно удалить загрязненную одежду.
• Источник света этого прожектора не подлежит
замене. При необходимости замены источника света
( например, в конце его срока службы ), необходимо
заменить весь прожектор.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/
XSolar SOL-O HN
Применение по назначению
– Светильник на солнечных батареях со светодиодами
для настенного монтажа в наружной зоне.
Светильники на солнечных батареях обеспечивают
освещение там, где нет сетевого напряжения. Панель
солнечнойбатареи и аккумулятор обеспечивают независимое энергоснабжение.
– XSolar SOL-O S регистрирует движения благодаря
встроенному инфракрасному сенсору и включает свет.
– XSolar SOL-O автоматически распознает темноту и
включает свет.
– XSolar SOL-O HN автоматически распознает темноту и
включает свет. Встроенный освещенный номер дома.
Объем поставки (рис. 3.1 )
– Светильник на солнечныхбатареях с кронштейном
– 2 винта
– 2 дюбеля
– 2 заслонки для ограничения зоны охвата (только для
XSolar SOL-O S)
Размеры изделия XSolar SOL-O S (рис. 3.2 )
Размеры изделия XSolar SOL-O (рис. 3.3 )
Размеры изделия XSolar SOL-O HN ( рис. 3.4 )
Обзор изделия XSolar SOL-O S ( рис. 3.5 )
A Панель солнечнойбатареи
B Кронштейн
C Разъем micro-USB для зарядки
D Резиновое уплотнение
Е Переключатель режимов
F Колпачок
G Сенсорныйблок
Обзор изделия XSolar SOL-O ( рис. 3.6 )
A Панель солнечнойбатареи
B Кронштейн
C Разъем micro-USB для зарядки
D Резиновое уплотнение
Е Переключатель режимов
F Колпачок
Обзор изделия XSolar SOL-O HN (рис. 3.7 )
A Панель солнечнойбатареи
B Кронштейн со светящейся поверхностью
для номера дома (HN)
C Разъем micro-USB для зарядки
D Резиновое уплотнение
Е Переключатель режимов
F Колпачок
Зона охвата (XSolar SOL-O S): макс. 6 м (рис. 3.8 )
4. Монтаж
• Проверить все конструктивные детали на предмет
повреждения.
• При повреждениях панели солнечнойбатареи или
светодиодной панели не включать продукт.
• Выбрать подходящее место с большим количеством
непосредственного солнечного освещения ( направленность на юг ).
Рекомендуется полностью зарядить аккумулятор
светильника на солнечнойбатареи перед первым
использованием ➜ 6. "Ручной заряд аккумулятора"
При неблагоприятных условиях использования ( напр.,
установка в тени или за стеклом ) работоспособность
продукта ограничена.
- 98 -- 99 -
• Наклеить номер дома на светящуюся поверхность.
( рис. 4.1 )
• Наметить отверстия для сверления с помощью
уровня. ( рис. 4.2 )
• Просверлить отверстия и вставитьдюбели ( рис. 4.3 )
• Прикрутить кронштейн винтами ( рис. 4.4 ).
• Установки "5. Управление"
• Выполнитьустановки ( рис. 5.1 +5.5 )
• Установитьшасси на кронштейн ( рис. 4.5 ).
5. Управление
Перед первым использованием
• XSolar SOL-O S:
активировать светильник за счет установки переключателя режимов на P3. Светильник в течение
одной минуты находится в тестовом режиме и затем
находится в программе P3.
• XSolar SOL-O:
активировать светильник за счет установки переключателя режимов на P2. Светильник в течение
одной минуты находится в тестовом режиме и затем
находится в программе P2.
Тестовый режим
В тестовом режиме светильник работает в дневном
режиме. При регистрации движения светильник включается независимо от установки сумеречного порога за
период в 1 минуту с временем остаточного включения
в 10 сек. По истечении этого времени автоматически
активируется выбранная программа.
В тестовом режиме красный светодиод постоянно
включен.
XSolar SOL-O S
Установка желаемого режима посредством пере-
ключателя режимов ( рис. 5.1 )
– P0: выкл. ( заводская настройка ).
Светильник деактивирован.
– P1: сенсорный режим.
Светильник включается после распознанного
движения.
– P2: сенсорный режим с базовой яркостью
Светильник включается после распознанного дви-
жения. Постоянное освещение утром и вечером со
сниженнойбазовойяркостью.
– P3: подсветка номеров домов и сенсорный режим.
По ночам подсветка номеров домов осуществляется
на сниженнойбазовойяркости. Светильник включается после импульса от датчика движения. При малом
заряде аккумулятора подсветка номера дома имеет
преимущество перед основным освещением.
Т.е. базовая яркость активна, но светильник при
движении не включается.
Время ночного освещения и яркость
– При первом использовании определяется время
ночного освещения.
– В программе 2 в первую ночьбазоваяяркость
утром выключена.
– Время ночного освещения автоматически приво-
дится в соответствие условиям окружающей среды,
например, продолжительность ночного освещения
летом может бытьдольше, чем зимой.
– Базоваяяркость обеспечивает ночное освещение
с прим. 3 % мощности освещения. Только при движении в диапазоне охвата свет включается на
максимальную мощность света.
Затем светильник снова переключается на ночное
освещение ( прим. 3% ).
При использовании базовойяркости снижается резерв
освещения. Если она не требуется, то рекомендуется
отключить ее ( Р1 ), чтобы иметь больше резерва для фазы с уменьшением количества солнечныхлучей.
Регулировка зоны охвата ( рис. 5.2 - 5.4 )
При необходимости можно оптимизировать зону обна-
ружения. Прилагаемые заслонки служат для того, чтобы
закрывать любое количество сегментов линзы. Таким об-
разом можно исключить ненужное включение светильника, вызванное например, проезжающими машинами
или проходящими пешеходами и целенаправленно кон-
тролировать участки, на которых включение освещения
при движении необходимо. Полусферические заслонки
можно оторвать вдоль горизонтальных перфорационных линий. Затем их просто надевают на линзу.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Установка желаемого режима посредством пере-
ключателя режимов ( рис. 5.5 )
– OFF: выкл. ( заводская установка ).
Потребители ( СИД ) деактивированы.
– P1: вечерний режим.
Светильник включает постоянное освещение, как
только значение опустится ниже порога яркости
( 2 лк ), и снова автоматически выключает через
прим. 4ч. Яркость оптимально корректируется в
зависимости от заряда аккумулятора.
– P2: ночной режим.
Светильник включает уменьшенное постоянное
освещение, как только значение опустится ниже
порога яркости ( 2 лк ), и снова автоматически вы-
ключает на рассвете. Яркость оптимально корректи-
руется в зависимости от заряда аккумулятора.
6. Ручной заряд аккумулятора
При слишком низкой емкости аккумулятора ( напр., при
плохой погоде ) красный светодиод в датчике движения
или светильнике мигает.
Аккумулятор можно зарядить посредством обычного
micro-USB-адаптера зарядки ( кабель зарядки для
телефона ) ( не входит в комплект поставки ). Заряд
аккумулятора может занимать до 6 часов.
• Отделитьшасси от кронштейна поворотом отвертки.
( рис. 6.1 )
• Снять колпачок USB. Подключить micro-USB-адап-
тер зарядки ( рис. 6.2 )
– КрасныйСИД мигает: идет процесс зарядки.
• При сильно разряженном аккумуляторе может потре-
боватьсядо 10 минут, пока СИД не начнет мигать.
– КрасныйСИДгорит: аккумулятор полностью
заряжен.
• Удалить micro-USB-адаптер зарядки.
– КрасныйСИДгаснет.
• Установитьшасси на кронштейн ( рис. 4.5 ).
RU
7. Техническое обслуживание/уход
3
5
ГОДА
ГАРАНТИИ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
ЛЕТ
Продукт не требует технического обслуживания.
Регулярный контроль на предмет повреждения может
продлить срок службы продукта. Удаление загрязнений
может продлить работу продукта.При загрязнениях или обусловленных погодой отложениях
на панели солнечной батареи:
• Очистить панель солнечной батареи мягкой салфеткой
и мягким очистителем.
8. Утилизация
Электроприборы, комплектующие и упаковку следует
направлять на экологичную вторичную переработку.
Не выбрасывать электроприборы в бытовые
отходы!
Только для стран ЕС
Согласно действующей Европейской директиве по отра-
ботанному электрическому и электронному оборудова-
нию и ее реализации в национальных законодательствах
отработанные электроприборы должны собираться
отдельно и направляться на экологичную вторичную
переработку.
Не выбрасывать отработавшие устройства,
аккумуляторы/батареи вместе с бытовыми
отходами, в огонь или в воду. Аккумуляторы/батареи необходимо собирать, отправлять на
вторичную переработку или утилизовать экологичным способом.
Только для стран ЕС
Согласно директиве RL 2006/66/EG неисправные или отработавшие аккумуляторы/батареи должны отправляться
на вторичную переработку. Не пригодные для использо-
вания аккумуляторы/батареи можно сдать в магазин или
в пункт приема опасных отходов.
9. Гарантия производителя
Данное изделие производства Steinel было с особым вни-
манием изготовлено и испытано на работоспособность
и безопасность эксплуатации соответственно действу-ющим инструкциям, а потом подвергнуто выборочному
контролю качества. Фирма STEINEL гарантирует высокое
качество и надежную работу изделия. Гарантийный срок
эксплуатации составляет 36 месяцев со дня продажи изделия. Фирма обязуется устранить недостатки, которые
возникли вследствие дефекта материала или конструкции. Дефекты устраняются путем ремонта изделия либо заменой неисправных деталей по усмотрению фирмы.
Гарантийный срок эксплуатации не распространяется на
повреждения и дефекты, возникшие в результате износа
деталей, ненадлежащей эксплуатации и ухода. Фирма не
несет ответственности за материальный ущерб третьих
лиц, нанесенный в процессе эксплуатации изделия.
Гарантия предоставляется только в том случае, если изделие в собранном и упакованном виде с кратким описанием неисправности было отправлено вместе с приложенным кассовым чеком или квитанцией ( с датой
продажи и печатью торгового предприятия ) по адресу
сервисной мастерской.
Ремонтный сервис:
По истечении гарантийного срока или при наличии непо-
ладок, исключающих гарантию, обратитесь в ближайшее
сервисное предприятие, чтобы получить информацию о
возможности ремонта.
ГАРАНТИИ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
10. Технические данные
Технические данные
светильника на солнечных
батареяхXSolar SOL-O SXSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Размеры Ш×В×Г (в мм)242×53×91242×38×91 242×183×91
Мощностьмакс. 1,5 Втмакс. 0,07 Втмакс. 0,07 Вт
Угол охвата360°-Дальность действия
обнаружения
Установка сумеречного
включения
Время включения10-30 с автоматически-Ночное освещение3 %-Световой поток макс. 140 лммакс. 7 лммакс. 7 лм
Эффективность 93 лм/Вт100 лм/Вт100 лм/Вт
Температура цвета3000 K
Срок службы СИД50 000 ч
макс. 6 м--
2 лк
Вид защитыIP 44
Класс защитыIII
Температурный диапазон от - -20 °C до +40 °C
Технические данные
аккумулятораXSolar SOL-O SXSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
ТипЛитий-железо-фосфатный аккумулятор (LiFePO 4)
Емкость2х 2000 мАч2000 мАч2000 мАч
Макс. срок службы40 дней при 20 переключениях за ночь
Разъем micro-USB для зарядки 5 В, макс. 1 A
11. Неполадки при эксплуатации
НарушениеПричинаУстранение
Красный СИД в датчике
движения / в светильнике мигает
Светильник не включается
Светильник не выключается
Нежелательное включение светильника
Аккумулятор не заряжается
Опасность имущественного
ущерба при неиспользовании
■ Слишком малая емкость аккумулятора ■ Аккумулятор зарядить посредством
■ Слишком малая емкость аккумулятора
■ Неправильно установлена зона
обнаружения
■Постоянное движение в зоне
обнаружения
■Неконтролируемое движение в зоне
обнаружения: в зоне обнаружения
происходит движение деревьев и
кустов. Включается в результате
движения автомашин на дороге.
В результате неожиданного перепада
температур при изменении погоды
( ветер, дождь, снег ) или потока
воздуха из вентиляционной системы,
открытых окон.
■Светильник колеблется ( движется ),
напр., за счет порывов ветра или
сильных осадков.
■ Панель солнечнойбатареи загрязнена
■ Место установки для панели
солнечнойбатареи не оптимально
■При неиспользовании светильника
в течение длительного периода
( например, хранения ) аккумулятор
может быть поврежден из-за сильной
разрядки
micro-USB-адаптера зарядки
■Аккумулятор зарядить посредством
micro-USB-адаптера зарядки
■ Проверить зону обнаружения
■ Проверить зону обнаружения
■ Проверить зону обнаружения
■ Установить светильник на прочное
основание.
■Очистить панель солнечнойбатареи
мягкой салфеткой и мягким
очистителем
■Проверить место установки
( по возможности с большим
количеством непосредственных
солнечныхлучей ).
■Установить переключатель режимов
на Р0 или OFF
■Перед неиспользованием полностью
зарядить аккумулятор
■Во время неиспользования
регулярно заряжать аккумулятор
RU
- 101 -- 100 -
BG
!
!
1. За този документ
Моля прочетете го внимателно и го пазете!
– Всички права запазени. Препечатване, дори откъ-
слечно, само с наше разрешение.
– Запазваме си правото за промени, които служат на
техническото развитие.
– Всички размери на продукта в мм.
Обяснение на символите
Предупреждение за опасности!
Препратка към части от текста в документа.
...
2. Общи указания за безопасност
• Използвайте само оригинални резервни части.
• Ремонтите трябва да се извършват само от специа-лизирани сервизи.
Опасност от пари или електролити!
При повреда и използване не по предназначение на
батерията могат да изтекат електролитни течности или
пара. При контакт има опасност от тежки наранявания
( напр. загуба на зрение, изгаряне ).
• Никога да не се отваря кутията на батерията или
самата батерия.
• Пара или електролит не трябва да попадат в очите.
При контакт с очите:
– очите да не се търкат.
– Очите веднага да се измият обилно с чиста вода.
– Да се потърси лекар.
• Изтекла електролитна течност да не се допира.
• Продуктът веднага да се отстрани от огън или
горещи места.
• Поразено облекло веднага да се свали.
• Светлинният източник на тази лампа е незаменяем;
ако се наложи замяната му ( напр. след края на
живота му ), цялата лампа трябва да се замени.
3. XSolar SOL-O S/XSolar SOL-O/
XSolar SOL-O HN
Употреба по предназначение
– Соларна лампа с LED като осветително тяло за
монтаж на стена отвън.
Соларните лампи осигуряват светлина на места,
където няма мрежово напрежение. Соларен панел и
батерия осигуряват независимо снабдяване с енергия.
– XSolar SOL-O S засича движения с интегрирания
инфрачервен сензор и включва светлина.
– XSolar SOL-O разпознава тъмнина автоматично и
включва светлина.
– XSolar SOL-O HN разпознава тъмнина автоматично и
включва светлина. Вграден осветен адресен номер.
Съдържание на комплекта (рис. 3.1 )
– соларна лампа със стойка за стена
– 2 винта
– 2 дюбела
– 2 покриващи черупки за ограничаване на обхвата
(само при XSolar SOL-O S)
Размери XSolar SOL-O S (рис. 3.2 )
Размери XSolar SOL-O (рис. 3.3 )
Размери XSolar SOL-O HN (рис. 3.4 )
Преглед на уреда XSolar SOL-O S (рис. 3.5 )
A Соларен панел
B Стойка за стена
C Micro-USB-букса за зареждане
D Гумено уплътнение
E Програматор
F Приспособление за затваряне
G Сензор
Преглед на уреда XSolar SOL-O (рис. 3.6 )
A Соларен панел
B Стойка за стена
C Micro-USB-букса за зареждане
D Гумено уплътнение
E Програматор
F Приспособление за затваряне
Преглед на уреда XSolar SOL-O HN (рис. 3.7 )
A Соларен панел
B Стойка за стена с осветена площ за адресен
номер (HN)
C Micro-USB-букса за зареждане
D Гумено уплътнение
E Програматор
F Приспособление за затваряне
Диапазон на отчитане (XSolar SOL-O S): макс. 6м
(рис. 3.8 )
4. Монтаж
• Всички части да се проверят за щети.
• При повреди на соларния панел или LED-панела
продуктът да не се пуска в експлоатация.
• Да се избират подходящи места с много директна
слънчева светлина ( южно разположение ).
• Да се избягва засенчване от дървета или покриви.
• Да се отчита дължината на обхвата.
• Да се свали фолиото от соларния панел.
Сведение:
Препоръчва се, батерията на соларната лампа да
бъде заредена напълно преди първата употреба
➜ "6. Ръчно зареждане на батерията"
При неподходящи условия ( напр. монтаж на сянка
или зад стъкло ) функционалността на продукта е
ограничена.
• Адресните номера да се залепят на осветената
площ. (рис. 4.1 )
• С помощта на нивелир да се маркират местата на
пробив. ( рис. 4.2 )
• Да се пробият дупките и да се поставят дюбелите
( рис. 4.3 )
- 102 -- 103 -
• Стойката за стена да се стегне с винтове ( рис. 4.4 )
• Настройки "5. Упътване“
• Да се направят настройки ( рис. 5.1 + 5.5 )
• Шасито да се постави на стойката за стена ( рис. 4.5 )
5. Упътване
Преди първа употреба
• XSolar SOL-O S:
лампата се активира с поставяне на програматора
на P3. За една минута лампата е в тестов режим и
след това в програма P3.
• XSolar SOL-O:лампата се активира с поставяне на програматора
на P2. За една минута лампата е в тестов режим и
след това в програма P2.
Тестов режим
При тест лампата работи в дневен режим.
При засичане на движение лампата включва в интер-
вал от 1 минута, независимо от настройката на светло-
чувствителността, с време за изключване след края на
засичането 10 секунди. След изтичане на това време
автоматично се активира избраната програма.
В тестов режим червеният LED свети постоянно.
XSolar SOL-O S
Настройка на желания режим през програматора
( рис. 5.1 )
– P0: изключен ( заводска настройка ).
Лампата е деактивирана.
– P1: сензорен режим.
Лампа включва след засечено движение.
– P2: Сензорен режим с нощна светлина.
Лампата включва след засечено движение. Посто-
янно осветление в сутрешните и вечерни часове с
намалена нощна светлина.
– P3: Осветление на адресен номер и сензорен режим.
През нощта осветлението на адресни номера се
осъществява с намалена нощна светлина. Лампата
включва след импулс от датчика за движение. При
намаляваща зареденост на батерията осветлението
на адресния номер има предимство пред основното
осветление. Това означава, че нощната светлина е
активна, но лампата не се включва при движение.
Време преди изключване и осветеност
– При първа употреба се определя времето преди
изключване.
– При програма 2 в първата нощ нощната светлина на
сутринта е изключена.
– Времето преди изключване и осветеността се
адаптират автоматично към околната среда, напр.
лампата изключва по-бавно през лятото, отколкото
през зимата.
– Нощната светлина дава възможност за нощно
осветяване с около 3 % от осветителната мощ.
При движение в обхвата светлината се включва на
максимална мощност.
След което лампата преминава отново на нощна
светлина ( около 3 % ).
При използване на нощната светлина спада освети-
телния резерв. Препоръчва се то да се изключва ( P1 ),
когато не е необходимо, за да остава по-голям резерв
за фазите, бедни на слънчева светлина.
Регулиране на обхвата ( рис. 5.2-5.4 )
Според необходимостта, обхватът може да бъде
ограничен. Приложените в комплекта бленди служат за
покриване на произволен брой сегменти от обектива.
Така се премахват погрешни включвания, например от
автомобили, пешеходци и т.н. или целево се наблюдават източници на опасност. Покриващите бленди могат
да бъдат отделени по дължината на предварително от-
белязаните вертикални канали. След което се поставят върху обектива.
XSolar SOL-O/ XSolar SOL-O HN
Настройка на желания режим през програматора
( рис. 5.5 )
– OFF: изключена ( заводска настройка ).
Потребителите ( LED ) са деактивирани.
– P1: Вечерен режим.
При падане под границата на осветеност ( 2 лукса )
лампата включва на постоянно осветление и след
около 4 часа автоматично се изключва. Яркостта на
лампата се адаптира оптимално според заряда на
батерията.
– P2: Нощен режим.
При падане под границата на осветеност ( 2 лукса )
лампата включва намаленото постоянно осветление
и в сутрешните часове автоматично се изключва.
Яркостта на лампата се адаптира оптимално според
заряда на батерията.
6. Ръчно зареждане на батерията
Когато батерията е с намален капацитет ( напр. при
лошо време ) мига червеният LED в сензора съответно в лампата.
Батерията може да се зареди с обикновено заряд-
но с Micro-USB букса ( зареждащ кабел за мобилни
телефони, не се съдържа в комплекта ). Зареждане на батерията може да отнеме до 6 часа.
• Шасито да се свали от стойката за стена с въртене
с отвертка. ( рис. 6.1 )
• USB-защитата да се свали. Micro-USB-зарядното да
се включи ( рис.6.2 )
- червен LED мига: зареждане активно.
• При твърде изтощена батерия могат да минат до
10минути, докато LED започне да мига.
- червен LED свети: батерията е напълно заредена.
• Micro-USB адаптера се отстранява.
- Червеният LED угасва.
• Шасито да се постави на стойката за стена
( рис. 4.5 )
7. Поддръжка/грижа
Продуктът не се нуждае от поддръжка.
Редовен контрол за щети може да удължи живота на продукта. Отстраняване на замърсявания може да
удължи функционалността на продукта.
При замърсявания на соларния панел:
• Соларният панелда се почисти с мека кърпа и слаб
почистващ препарат.
BGBG
8. Отстраняване
3
5
ГАРАНЦИЯ
ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛ
ГОДИНИ
Електроуреди, принадлежности и опаковки трябва да
бъдат рециклирани, с цел опазване на околната среда.
Не изхвърляйте електроуреди с общите
домашни отпадъци!
Само за страни от ЕС
Спореддействащата Директива на ЕС за стари
електронни и електроуреди и транспонирането й в
национално право, електроуреди, които повече не могат да бъдат употребявани, трябва да бъдат разделно
събирани и рециклирани, с цел опазване на околната
среда.
Не изхвърляйте стари уреди, акумулатори/
батерии в общия боклук, в огън или във вода.
Акумулатори/батерии трябва да се събират,
рециклират или да се отстраняват по
предпазващ за околната среда начин.
Само за страни от ЕС
СпоредДиректива 2006/66/EОдефектни или изтощени
акумулатори/батерии трябва да бъдат рециклирани.
Акумулатори/батерии негодни за употреба могат да
бъдат върнати на търговеца или в пункт за събиране на вредни отпадъци.
9. Гаранция от производителя
Този продукт на Steinel е произведен с най-
голямо старание, проверен е за функционалност и без-
опасност, спореддействащите разпоредби, след което
е подложен на качествен контрол, на принципа на
случайния избор. STEINEL гарантира перфектна изработка и функции. Гаранцията е с продължителност
36 месеца и започва от деня на покупката. Ние отстраняваме дефекти, причинени от грешки в производството или качеството на материала, ремонтирайки или за-
меняйки дефектните части, по наш избор. Гаранцията
не важи за щети по износващи се части, както и за
щети и дефекти, получени в резултат на неправилна
употреба или поддръжка. Последващи щети на чужди предмети са изключени от гаранцията.
Гаранцията е валидна само, ако неразглобеният уред
бъде изпратен на съответния сервиз, добре опакован и придружен от кратко описание на дефекта, касова
бележка или фактура ( дата на покупка и печат на търговец ).
Ремонтен сервиз:
След изтичане на гаранцията или при дефекти, непокрити от гаранцията, попитайте в найблизкия заводски
сервиз за възможностите за ремонт.
ГОДИНИ
ГАРАНЦИЯ
ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛ
10. Технически данни
Технически данни
соларна лампаXSolar SOL-O SXSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Размери Ш×В×Д (в мм)242×53×91242×38×91 242×183×91
Мощностмакс. 1,5Wмакс. 0,07Wмакс. 0,07W
Ъгъл на отчитане360°--
Обхватмакс. 6м--
Настройка на
светлочувствителността
Настройка на времето10-30с автоматично--
Нощна светлина3 %--
Светлинен потокмакс. 140lmмакс. 7lmмакс. 7lm
Ефективност93 lm/W100 lm/W100 lm/W
Температура на цвета3000 K
Живот на LED50.000 часа
Вид защитаIP 44
Клас защитаIII
Температурен диапазон-20° C до +40° C
Технически данни батерияXSolar SOL-O SXSolar SOL-O XSolar SOL-O HN
Типлитиево-желязофосфатна (LiFePO 4)
Капацитет2×2000 mAH2000 mAH2000 mAH
макс. продължителност на живот40 дни при 20 включвания на нощ
Micro-USB-букса за зареждане5 V, max. 1 A
2 лукса
11. Проблеми при експлоатация
ПроблемПричинаРешение
Червен LED в сензора /
в лампата мига
Лампата не се включва
Лампата не се изключва
Лампата се включва
произволно
Батерията не се зарежда
Опасност от щети при липса на употреба
■Капацитетът на батерията е твърде
малък
■Капацитетът на батерията е твърде
малък
■ Обхватът не е настроен целево
■ Продължаващо движение в обхвата■ Обхватът да се провери
■ Неконтролирано движение в обхвата:
вятър движи дървета и храсти.
Засичане на автомобили на пътя.
Внезапна промяна в температурата
заради променени климатични условия
( вятър, дъжд, сняг ) или течение от
вентилатори, отворени прозорци.
■Лампата се клати ( движи се ) напр.
заради силен вятър или дъжд
■ Соларният панел е замърсен
■ Мястото на соларния панел не е
оптимално
■Когато лампата не се използва дълго
време ( напр. складиране ), батерията
може да бъде окончателно повредена
поради дълбоко разреждане
- 105 -- 104 -
■Батерията да се зареди с Micro-USB
адаптер
■Батерията да се зареди с Micro-USB
адаптер
■ Обхватът да се провери
■ Обхватът да се провери
■ Лампата да се монтира на стабилна
основа
■Соларният панелда се почисти
с мека кърпа и слаб почистващ
препарат
■Мястото на монтажда се провери
( повече директна слънчева
светлина )
■Програматорът да се постави на P0
съответно OFF
■Батерията да се зареди напълно
преди сваляне от употреба
■Батерията да се зарежда редовно
при липса на употреба