110073036 09/2019_ATechnische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.
GluePRO 400 LCD
Information
DEOriginal-Bedienungsanleitung
Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungsanleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte
Handhabung gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien Betrieb.
Zu diesem Dokument
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
- Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck,
auch auszugsweise, nur mit unserer Genehmigung.
Sicherheitshinweise
13123
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer Heißklebepistole.
4
- Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, vorbehalten.
14
Lesen und beachten Sie diese
Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen. Bei Nichtbeachtung
der Be die nungsanleitung kann
das Gerät zu einer Gefahren quelle
werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver letzungs- und
Brand gefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu be achten.
Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam
umgegangen wird, kann ein Brand
entstehen oder Personen verletzt
werden. Überprüfen Sie das Gerät
vor Inbetriebnahme auf eventuelle
Schäden (Netzanschlussleitung,
Gehäuse, etc.) und nehmen Sie
das Gerät bei Beschädigung nicht in
Betrieb.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
betreiben.
Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Berücksichtigen Sie
Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
dem Regen aus. Benutzen Sie
Elektrowerkzeuge nicht im feuchten
Zustand und nicht in feuchter oder
nasser Umgebung. Vorsicht bei Gebrauch der Geräte in der Nähe brennbarer Materialien. Nicht für längere
Zeit auf ein und dieselbe Stelle richten.
Nicht bei Vorhandensein einer explosionsfähigen Atmosphäre verwenden.
Austretende Wärme kann zu brennbaren Materialien geleitet werden,
die verdeckt sind.
Schützen Sie sich vor
elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberühr ung mit
geerdeten Teilen, zum Beispiel
Rohren, Heizkörpern, Herden,
Kühlschränken. Das Gerät nicht
unbeaufsichtigt lassen, so lange es
in Betrieb ist.
Gerät nach Gebrauch auf Standfläche
auflegen und abkühlen lassen, bevor es weggepackt wird. Unbenutzte
Werkzeuge müssen im trockenen,
verschlossenen Raum und für Kinder
nicht erreichbar aufbewahrt werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Überlasten Sie Ihre
Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
Tragen Sie das Werkzeug nicht am
Kabel und benutzen Sie es nicht, um
den Stecker aus der Steck dose zu
ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Achten Sie auf
giftige Gase und
Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststoffen,
Lacken und ähnlichen Materialien
können giftige Gase auftreten.
Achten Sie auf Brand- und Entzündungsgefahr.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen
Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeughersteller
empfohlen oder angegeben werden.
Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge
oder Zubehöre kann eine persönliche
Verletzungs gefahr für Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom
Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht
den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können
Unfälle für den Betreiber entstehen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise beim Gerät gut auf.
Geräteelemente
Gehäuse
1
Aufhängemöglichkeit
2
Hubverstellung
3
4
Klebestick-Führung
EIN/AUS-Taster
5
SET-Taster (nur GluePRO400 LCD)
6
AUF-Taster für Temperaturerhöhung
7
(nur GluePRO400 LCD)
Wichtige Hinweise
L Keine flüssigen oder pastösen Klebstoffe
verwenden!
L Düse und geschmolzener Kleber können über
200 Grad Celsius heiß werden! Verbrennungsgefahr!
L Verbrennungsgefahr! Nach Hautkontakt mit
heißem Klebstoff: Sofort mit kaltem Wasser
abkühlen. Nicht versuchen den Schmelzkleber
von der Haut zu entfernen. Gegebenenfalls einen
Arzt aufsuchen.
L Nach Augenkontakt mit heißem Klebstoff: Unver-
züglich ca. 15 Minuten lang unter fließendem
Wasser kühlen und sofort einen Arzt hinzuziehen.
L Die Klebestellen müssen fettfrei, trocken und
absolut sauber sein.
L Eine einwandfreie Funktion wird nur beim Einsatz
von Original-STEINEL-Klebesticks gewährleistet.
L Nicht in Verbindung mit leicht entzündbaren/
brennbaren Stoffen verwenden.
L Klebstoff-Flecken auf Kleidung lassen sich nicht
entfernen.
L Hitzeempfindliche Materialien auf Eignung prüfen.
L Klebstoff-Tropfen entfernt man am besten im
kalten Zustand.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Heißklebepistole zur Verwendung von OriginalSTEINEL-Klebesticks. Die Verwendung darf nur in
trockenen, gut belüfteten Innenräumen erfolgen.
AB-Taster für Temperatursenkung
8
(nur GluePRO400 LCD)
LCD Info Display
9
(nur GluePRO400 LCD)
Netzkabel
10
Ständer (abnehmbar)
11
12
Vorschubhebel
Wechselbare Klebedüse
13
Düsenkappe
14
L Klebesticks nicht aus dem Gerät ziehen. Heißer
Kleber, der in das Gerät läuft, kann zur Beschädigung führen.
L Die Klebefestigkeit ist optimal, wenn die Verbin-
dung unmittelbar nach dem Klebstoffauftrag zustande kommt.
L Bei längeren Arbeitspausen (von mehr als
ca. 30 Minuten) bitte Netzstecker ziehen.
L Beim Nachschieben neuer Klebesticks bitte einen
Moment warten, damit sich die kalte Patrone erwärmen kann. Auf keinen Fall mit Gewalt nachdrücken!
L Düse nach Wechsel immer handfest anschrauben.
L Das aufgeheizte Gerät muss auf dem Ständer
abgestellt werden.
Es darf nicht auf die Seite gelegt werden.
L Ziehen Sie nach Gebrauch des Geräts den Netz-
stecker. Lassen Sie das Gerät vor der Lagerung
vollständig abkühlen.
L Das Gerät schaltet sich im Werkszustand auto-
matisch nicht wieder ein, wenn die Stromzufuhr
unterbrochen und danach wieder zugeführt wird.
- 4 -- 5 -
DE
Betrieb/Funktion
Inbetriebnahme
L Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
L Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie zwei Sekun-
den den EIN/AUS-Taster drücken. Das Gerät heizt
sofort auf die eingestellte Temperatur auf.
L Während der Aufheizphase blinkt die LED rot bzw.
leuchtet das Display blau.
L Leuchtet die LED rot bzw. das Display grün, ist
der gewählte Temperaturbereich erreicht und die
Klebepistole ist betriebsbereit.
L Ist der Temperaturbereich zu hoch, leuchtet die
LED bzw. das Display rot.
L Stecken Sie den Schmelzkleber-Stick durch die
Öffnung an der Rückseite des Gerätes.
L Schalten Sie das Gerät aus, indem
Sie einmal kurz den EIN/AUS-Taster drücken.
Temperatureinstellung
GluePRO400 LCD
L Es ist eine gradgenaue Temperatureinstellung von
40 bis 230 Grad Celsius möglich. Werkseitig ist
die Temperatur auf 190 Grad Celsius eingestellt.
L Drücken Sie den SET-Taster
Wählen Sie bei gedrücktem SET-Taster die Temperatur über die AUF- und AB-Taster
Die gewählte Temperatur wird auf dem Display
angezeigt.
L Wenn Sie den SET-Taster
Ihnen wieder die aktuelle Temperatur in der
Heizkammer angezeigt.
L Halten Sie den SET-Taster gedrückt. Drücken
Sie den entsprechenden Taster länger, so erhöht
oder verringert sich die Temperatur automatisch in
1-Grad-Schritten. Drücken Sie den entsprechenden
Taster für mindestens 3Sekunden, so erhöht oder
verringert sich die Temperatur in 5-Grad-Schritten.
L
Temperatur nicht höher als die Verarbeitungstemperatur des Schmelzklebers einstellen!
6
.
7
6
loslassen, wird
+ 8.
Weitere Funktionen GluePRO400LCD
Weitere Funktionen GluePRO400LCD
LOC-Function
Um ein unbeabsichtiges Verstellen der gewählten
Einstellungen zu vermeiden, verfügt die GluePRO
400LCD über die Lockable Override Control Function
(LOC). Um zu erfahren, wie die LOC-Function eingestellt werden kann, kontaktieren Sie unseren Service
unter 05245-448 188.
Erläuterungen zu den technischen Daten Seite 3
Hubverstellung
L Die Hubverstellung ist individuell wählbar, so dass
Sie eine präzise Klebemenge pro Hub einstellen
oder eine komfortable Einstellung des Vorschub-
12
hebels
L Der Schieber zur Hubverstellung
Vorschubhebel
verringern oder zu vergrößern.
L Ziehen Sie den Vorschubhebel und verstellen Sie
den Schieber zur Hubverstellung
Richtung Düse, bis die gewünschte Klebmenge
pro Hub ausgegeben wird oder Sie eine komfortable Einstellung des Vorschubhebel erreichen.
L Verstellen Sie den Schieber in die entgegenge-
setzte Richtung, um die Ausgangsposition wiederherzustellen.
Düsenwechsel
Für spezielle Anwendungen sind Sonderdüsen erhältlich. Zum Düsenaustausch muss das Gerät warm,
jedoch vom Netz getrennt sein. Heizen Sie dazu die
GluePRO300 maximal 45Sekunden auf.
Die GluePRO400 LCD darf auf maximal 100 Grad
Celsius aufgeheizt werden.
Wenn die Temperatur erreicht ist, schalten Sie das
Gerät aus.
1. Halten Sie das Gerät mit Wärmeschutz-Handschuhen fest.
2. Schrauben Sie die Düse
3. Schrauben Sie die Austauschdüse handfest auf.
erreichen können .
12
, um die Klebmenge pro Hub zu
Betätigen Sie dabei
niemals den Abzug!
13
ab.
3
verstellt den
3
so weit in
L × W × HAbmessungenPmaxMaximale Leistung in Watt
UNennspannung in VoltP
TTemperatur in °Celsiust
m/t*Förderleistung pro Stunde in kgmGewicht ohne Netzkabel in gramm
* je nach Temperatur und Klebstoviskosität** bei 30 s Kleben / 60 s Pause
Zubehör
Ihr Händler hält einige Zubehörteile für Sie bereit:
Düsen
1. Langdüse 3mm
Art.-Nr. 052737
2. Langdüse gewinkelt 3mm
Art.-Nr. 052744
3. Langdüse fein 1,5mm
Art.-Nr. 052928
4. Langdüse groß 4,5mm
Art.-Nr. 052935
Statusanzeigen und Fehlermeldungen GluePRO400 LCD
Der Ruhemodus senkt die Temperatur in der Heizung
nach einer frei einstellbaren Zeit auf eine einzustellende Temperatur automatisch ab. Dabei ist maßgeblich, wann der letzte Tastendruck erfolgt ist. Der
Ruhezustand ist an der blau blinkenden LED bzw.
am blau blinkenden Display zu erkennen. Ab Werk ist
diese Funktion deaktiviert. Um zu erfahren, wie der
Ruhemodus eingestellt werden kann, kontaktieren Sie
unseren Service unter 05245-448 188.
- 6 -- 7 -
Fehlermeldung GluePRO300
Bei der GluePRO300 wird ein Fehler durch schnelles
Blinken der LED angezeigt.
Maximaltemperatur
oder Fühlerbruch
Ø**Bemessungsaufnahme in Watt
190Aufheizzeit in Minuten
Klebesticks
1. Universal Klebesticks 300 mm 600 g
Art.-Nr. 050092
2. Acrylate Klebesticks 300 mm 600 g
Art.-Nr. 052416
3. Fast Klebesticks 300 mm 600 g
Art.-Nr. 052430
4. Flex Klebesticks 300 mm 600 g
Art.-Nr. 052423
5. Low Melt Klebesticks 300 mm 600 g
Art.-Nr. 052409
Hinweis:
Datenblatt mit Verarbeitungshinweisen des Heißklebers
beachten. Datenblätter und weitere Informationen sind
unter www.steinel-professional.de abrufbar.
(Siehe „Weitere Funktionen
GluePRO400 LCD“)
Abkühlen lassen.
Gerät aus- und wieder anschalten.
Heizkammer austauschen.
Wenden Sie sich dazu bitte an Ihren Servicepartner.
Wenn der Fehler länger als 5Minuten angezeigt wird,
wenden Sie sich bitte an Ihren Servicepartner.
Entsorgung
3
DEU
5
HERSTELLER
GARANTIE
HERSTELLER
GARANTIE
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
Herstellergarantie
Nur für EU-Länder:
Gemäß der geltenden Europäischen Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchs
fähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
GBTranslation of the original operating instructions
Please familiarise yourself with these operating
instructions before using this product, because prolonged reliable and trouble-free operation will only be
ensured if it is handled properly.
About this document
Please read carefully and keep in a safe place.
- Under copyright. Reproduction either in whole or in
part only with our consent.
We hope your hot-melt glue applicator brings you
lasting satisfaction.
- Subject to change in the interest of technical progress.
GB
Herstellergarantie für Unternehmer, wobei Unternehmer
eine natürliche oder juristische Person oder eine rechtsfähige Personengesellschaft ist, die bei Abschluss des
Kaufes in Ausübung ihrer gewerblichen oder selbständigen beruflichen Tätigkeit handelt.
Herstellergarantie der
STEINEL Vertrieb GmbH, Dieselstraße 80-84,
33442 Herzebrock-Clarholz
Alle STEINEL-Produkte erfüllen höchste Qualitätsansprüche. Aus diesem Grund leisten wir als Hersteller
Ihnen als Kunde gerne eine unentgeltliche Garantie
gemäß den nachstehenden Bedingungen:
Wir leisten Garantie durch kostenlose Behebung der
Mängel (nach unserer Wahl: Reparatur oder Austausch
mangelhafter Teile ggf. Austausch durch ein Nachfolgemodell oder Erstellung einer Gutschrift), die nachweislich innerhalb der Garantiezeit auf einem Materialoder Herstellungsfehler beruhen.
Die Garantiezeit für
• Heißklebepistole und Heißluftgeräte beträgt: 1 Jahr
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
alle auswechselbaren Leuchtmittel. Darüber hinaus ist
die Garantie ausgeschlossen:
• bei einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß von Produktteilen oder Mängeln am
STEINEL-Produkt, die auf gebrauchsbedingtem oder
sonstigem natürlichem Verschleiß zurückzuführen
sind,
• bei nicht bestimmungs- oder unsachgemäßem
Gebrauch des Produkts oder Missachtung der
Bedienungshinweise,
• wenn An- und Umbauten bzw. sonstige Modifikationen an dem Produkt eigenmächtig vorgenommen
wurden oder Mängel auf die Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen zurückzuführen
sind, die keine STEINEL-Originalteile sind,
• wenn Wartung und Pflege der Produkte nicht entsprechend der Bedienungsanleitung erfolgt sind,
• wenn Anbau und Installation nicht gemäß den Installationsvorschriften von STEINEL ausgeführt wurden,
• bei Transportschäden oder -verlusten.
Diese Herstellergarantie lässt Ihre gesetzlichen Rechte
unberührt. Die hier beschriebenen Leistungen gelten
zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten und beschränken oder ersetzen diese nicht.
Die Garantie gilt für sämtliche STEINEL-Produkte, die
in Deutschland gekauft und verwendet werden. Es gilt
deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den
internationalen Warenkauf (CISG).
Geltendmachung
Wenn Sie Ihr Produkt reklamieren wollen, senden
Sie es bitte vollständig und frachtfrei mit dem OriginalKaufbeleg, der die Angabe des Kaufdatums und der
Produktbezeichnung enthalten muss, an Ihren Händler
oder direkt an uns, die STEINEL Vertrieb GmbH
–Reklamationsabteilung–, Dieselstraße 80-84,
33442 Herzebrock-Clarholz.
Wir empfehlen Ihnen daher, Ihren Kaufbeleg bis zum
Ablauf der Garantiezeit sorgfältig aufzubewahren.
Für Transportkosten und -risiken im Rahmen der
Rücksendung übernehmen wir keine Haftung.
Read and observe this information
before using the tool. Failure to
observe the operating instructions
may result in the tool becoming a
source of danger.
When using electric power tools, observe the following basic safety precautions to avoid electric shock as
well as the risk of injury and fire. Used
carelessly, the tool can start an unintentional fire or injure persons.
Check the tool for any damage (power cord, housing etc.) before putting
it into operation and do not use the
tool if it is damaged.
Do not leave the tool switched on
unattended.
Children should be supervised to
Safety precautions
make sure they do not play with the
tool.
JAHR
HERSTELLER
GARANTIE
- 8 -- 9 -
Take the ambient conditions
into account.
Do not expose electric power tools to
rain. Do not use electric power tools
when they are damp or in a damp or
wet environment. Exercise care when
using the tool in the proximity of flammable materials. Do not direct the
tool at one and the same place for a
prolonged period. Do not use in the
presence of an explosive atmosphere. Heat emitted may be conducted to flammable materials that
are hidden from direct sight.
Protect yourself from
electric shock.
Avoid coming into contact with
earthed objects, such as pipes,
radiators, cookers or refrigerators.
Do not leave the tool unattended
while in operation.
Store your tools in
a safe place.
After use, set the tool down on its
standing surface and let it cool before putting it away.
When not in use, tools must be
stored in a dry, locked room out of
children's reach.
Safety precautions
This tool may be used by children
aged 8 or above and by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they are supervised or
have been given instructions on how
to use the tool safely and understand
the hazards involved.
Do not allow children to play with the
tool.
Children are not allowed to clean or
carry out maintenance work on the
tool without supervision.
Do not overload your tools.
Your work results and safety will be
enhanced if you operate the tool
within the specified output range. Do
not carry the tool by the power cord.
Do not unplug the tool by pulling on
the power cord. Protect the power
cord from heat, oil and sharp edges.
Beware of toxic gases and
fire hazards.
Toxic gases may develop when
working on plastics, paints, varnishes
or similar materials.
Beware of fire and ignition hazards.
For your own safety, only use accessories and attachments that are
specified in the operating instructions
or recommended or specified by the
tool manufacturer.
Using attachments or accessories
other than those recommended in
the operating instructions or catalogue may result in personal injury.
Repairs by a qualified
electrician only
This electric power tool complies with the relevant safety regulations. Repairs should only be performed by a qualified electrician. Otherwise the user may run the risk of
accidents.
If this tool's main power cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its customer service
department or a similarly qualified
person so as to avoid hazards.
Keep these safety precautions
with the tool.
Tool features
Enclosure
1
Hanger
2
Stroke adjustment
3
4
Glue stick guide
ON/OFF button
5
SET button (GluePRO400 LCD only)
6
UP button for increasing temperature
7
(GluePRO400 LCD only)
Important advice
L Do not use liquid or pasty adhesives.
L Nozzle and molten glue can reach temperatures of
over 200 degrees Celsius. Beware of burns!
L You could burn yourself! After skin contact with
hot glue: immediately cool with cold water. Do not
try to remove hot-melt glue from the skin. If necessary, seek medical attention.
L After eye contact with hot-melt glue: immediately
cool for approx. 15 minutes with running water
and consult a doctor straight away.
L The area you are gluing must be free of grease,
dry and absolutely clean.
L Trouble-free operation can only be guaranteed
when using genuine STEINEL glue sticks.
L Do not use in conjunction with highly flammable/
combustible materials.
L Glue marks on clothing cannot be removed.
L Make sure heat-sensitive materials are suitable for
gluing with hot-melt adhesive.
L Drips of glue are best removed when cold.
Proper use
Hot-melt glue applicator for use with genuine
STEINEL glue sticks. The tool must only be used
indoors in a dry and well-ventilated environment.
DOWN button for reducing temperature
8
(GluePRO400 LCD only)
LCD information display
9
(GluePRO400 LCD only)
Power cord
10
Stand (removable)
11
12
Feed trigger
Exchangeable gluing nozzle
13
Nozzle cap
14
L Do not pull glue sticks out of the applicator. Hot
glue running into the applicator may cause damage.
L Optimum adhesion is achieved when the bond is
established instantly on applying the glue.
L Unplug when not in use or during prolonged work
breaks (more than 30 min.).
L Before inserting a new glue stick, wait a moment for
the cold cartridge to heat up. Never force the glue
stick through the applicator.
L Always screw the nozzle hand-tight after replacing
it.
L Once heated up, the applicator must be stood on
the stand.
It must not be laid on its side.
L Unplug after use. Let the tool cool down com-
pletely before putting it away.
L On leaving the factory, the tool is automatically set
to stay switched OFF when the power supply is
restored after a power cut.
GB
- 10 -- 11 -
Operation/Function
Startup
L Plug the tool in.
L Switch the tool ON by pressing the ON/OFF but-
ton for two seconds. The tool immediately heats
up to the selected temperature.
L While it is heating up, the LED flashes red /
the display lights up blue.
L Once the LED shows red / the display lights up
green, the temperature setting range has been
reached and the hot-melt glue applicator is ready
for use.
L If the temperature range is too high, the LED /
display lights up red.
L Insert the hot-melt glue stick into the opening at
the rear of the tool.
L Switch the tool OFF by briefly pressing the ON/
OFF button.
Temperature setting
GluePRO400 LCD
L The temperature can be selected to an accuracy
of one degree from 40 to 230 degrees Celsius. On
leaving the factory, the tool is set to 190 degrees
Celsius.
L Press the SET button
pressed, select the chosen temperature via the
7
+8 UP and DOWN buttons. The tempera-
ture you select is shown on the display.
L Releasing the
perature now reached in the heating chamber.
L Keep the SET button pressed. Pressing the UP or
DOWN button automatically increases or reduces
temperature in steps of 1 degree. Keeping the UP
or DOWN button pressed for at least 3 seconds increases or reduces temperature by 5 degrees.
L
Do not select any temperature higher than is
needed for applying the hot-melt adhesive!
6
. Keeping the SET button
6
SET button shows you the tem-
Other functions of GluePRO400LCD
Other functions of GluePRO400LCD
LOC function
To avoid altering the chosen settings unintentionally,
the GluePRO400LCD comes with the Lockable
Override Control function (LOC). To find out how to
set the LOC function, contact our Service Department
on 05245 448 188.
Stroke adjustment
L Glue feed can be adjusted to suit any particular
application, giving you precision in selecting an exact quantity of glue per stroke and letting you set
the feed trigger
L The slide control for adjusting glue feed
the trigger
glue delivered.
L Pull the trigger and move the glue feed slide con-
3
trol
towards the nozzle until the tool delivers
the chosen quantity of glue per trigger pull or gives
you the delivery rate you find easy to work with.
L Adjust the slide control in the opposite direction to
restore the initial position.
Changing nozzles
Customised nozzles are available for specific applications. To change the nozzle, the tool must be warm
and unplugged. For this, heat up the GluePRO300
for no more than 45 seconds.
Heat the GluePRO400 LCD to no more than 100
degrees Celsius.
Switch the tool OFF once it has reached temperature.
1. Hold the tool with heat-protective gloves.
2. Unscrew nozzle
3. Screw the replacement nozzle on hand-tight.
Idle mode
After any selectable period, idle mode automatically
reduces the temperature in the heating element to a
temperature you can select. This depends on when
the button was last pressed. Idle state is indicated by
the blue flashing LED / blue flashing display. On leaving the factory, this function is deactivated. To find
out how to set idle mode, contact our Service Department on 05245 448 188.
At this point, never pull the trigger!
12
for ease of use.
12
to reduce or increase the quantity of
13
.
3
adjusts
Explanations of the technical specifications on page 3
L × W × HDimensionsPmaxMaximum output in watts
URated voltage in voltsP
TTemperature in °Celsiust
m/t*Delivery rate per hour in kgmWeight without power cord in grams
* Depending on temperature and glue viscosity** For 30 s of gluing / 60 s pause
Ø**Rated input power in watts
190Heat-up time in minutes
Accessories
Your retailer keeps a stock of accessory nozzles.
Nozzles
1. Long nozzle, 3 mm
Prod. No. 052737
2. Long nozzle, angled, 3 mm
Prod. No. 052744
3. Long nozzle, fine, 1.5 mm
Prod. No. 052928
4. Long nozzle, large, 4.5 mm
Prod. No. 052935
Glue sticks
1. General-purpose glue sticks, 300 mm, 600 g
Prod. No. 050092
2. Acrylate glue sticks, 300 mm, 600 g
Prod. No. 052416
3. Fast glue sticks, 300 mm, 600 g
Prod. No. 052430
4. Flex glue sticks, 300 mm, 600 g
Prod. No. 052423
5. Low Melt glue sticks, 300 mm, 600 g
Prod. No. 052409
Note:
Refer to data sheet with information on applying the
hot-melt adhesive. Data sheets and further information
are available at www.steinel-professional.de.
GluePRO400 LCD status indicators and error messages
Display
"- - -"LOC function activated Deactivate LOC function.
"Err"WarmMaximum temperature
"Err"ColdSensor short circuit
Heating
element
CauseRemedy
(See "Other functions of GluePRO 400 LCD")
exceeded
or sensor break
Let tool cool down.
Switch tool OFF and ON.
Replace heating chamber.
Please contact your service partner.
GluePRO300 fault indication
The LED on the GluePRO300 flashes rapidly to indicate that a fault has occurred.
If the fault is indicated for more than 5 minutes,
please contact your service partner.
GB
- 12 -- 13 -
3
5
GB
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
Disposal
Electrical and electronic equipment, accessories and
packaging must be recycled in an environmentally
compatible manner.
Do not dispose of electrical
and electronic equipment as
domestic waste.
Manufacturer’s warranty
EU countries only:
Under the current European Directive on Waste
Electrical and Electronic Equipment and its implementation in national law, electrical and electronic
equipment no longer suitable for use must be collected separately and recycled in an environmentally
compatible manner.
FRTraduction du mode d'emploi original
Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire attentivement le
présent mode d'emploi. En effet, seule une manipulation correctement effectuée garantit durablement un
fonctionnement impeccable et fiable.
À propos de ce document
Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu
sûr !
- Il est protégé par la loi sur les droits d'auteur.
Une réimpression, même partielle, n'est autorisée
qu'après notre accord préalable.
Nous souhaitons que votre pistolet à colle chaude
vous apporte entière satisfaction.
- Sous réserve de modifications techniques.
FR
This STEINEL product has been manufactured with
utmost care, and its operation and safety have been
tested in conformity with the current regulations.
Production also undergoes final random testing.
STEINEL guarantees that it is in perfect condition
and proper working order.
The products comes with a 12-month warranty,
commencing on the date of purchase by the consumer. We will remedy defects caused by material
flaws or manufacturing faults. The warranty will be
met by repair or replacement of defective parts at
our own discretion. The warranty does not cover
damage to wear parts, damage or defects caused
by improper treatment or maintenance.
Further consequential damage to other objects is
excluded.
Claims under warranty shall only be accepted if the
product is sent fully assembled and well packed
complete with receipt or invoice (date of purchase
and dealer’s stamp) to the appropriate service centre
or handed in to the dealer within the first 6 months.
Veuillez lire ces consignes avant
Consignes de sécurité
d'utiliser l'appareil. L'appareil peut
devenir une source de danger si le
YEAR
MANUFACTURER'S
WARRANTY
mode d'emploi n'est pas
respecté.
Lors de l'utilisation d'outillage électrique, il est absolument impératif de
respecter les consignes de sécurité
suivantes afin de se protéger des accidents électriques, des risques de blessures et d'incendie. Un incendie peut
survenir et des personnes peuvent être
blessées si l’appareil n’est pas manié
avec précaution.
Avant d'utiliser l'appareil, assurez-vous
qu'il ne présente pas de détériorations
(câble secteur, boîtier, etc.) et ne le
mettez pas en service s'il est détérioré.
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance.
Veuillez surveiller que les enfants ne
jouent pas avec l'appareil.
Tenez compte des
conditions ambiantes.
N'exposez jamais les appareils élec-
- 14 -- 15 -
triques à la pluie ou à l'humidité.
N'utilisez pas l'appareil lorsqu'il est
humide, ni dans un environnement
humide ou mouillé. N'utilisez pas l'appareil à proximité de matières inflammables et ne le dirigez pas longtemps
vers le même endroit. N'utilisez pas
l'appareil en présence d'une atmosphère explosive. La chaleur dégagée
peut être transmise à des matériaux
inflammables cachés.
Protégez-vous contre les
accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis à
la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance tant qu'il fonctionne.
Stockez l'appareil
dans un endroit sûr.
Après utilisation, posez l'appareil sur
sa surface d'appui et laissez-le refroidir
avant de le remballer.
Consignes de sécurité
Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil doit
être conservé dans un local fermé à
l'abri de l'humidité et hors de portée
des enfants.
Les enfants de 8 ans et plus ainsi que
les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui manquent d'expérience
et de connaissances peuvent utiliser
cet appareil s'ils sont surveillés ou s'ils
ont été instruits en matière d'utilisation
en toute sécurité de l'appareil et s'ils
comprennent les risques qui en résultent.
Il est interdit aux enfants de jouer avec
l'appareil.
Il est interdit aux enfants de nettoyer
l'appareil et d'effectuer les travaux
d'entretien réservés à l'utilisateur sans
surveillance.
Ne soumettez pas votre
appareil à une surcharge
électrique.
Il travaillera mieux et plus en sécurité si
vous respectez la plage de puissance
indiquée. Ne vous servez jamais du
câble pour transporter l'outil ou débrancher la fiche de la prise électrique.
Protégez le câble de la chaleur, de
l'huile et des arêtes coupantes.
Attention aux émanations de
gaz toxiques et au
danger d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matières plastiques ou des peintures, des vernis ou
des produits similaires, des émanations
de gaz toxiques peuvent se produire
sous l'action de la chaleur.
Soyez attentifs aux risques d'incendie
et d'inflammation.
Pour votre propre sécurité, utilisez
uniquement les accessoires ou les appareils complémentaires indiqués dans
le mode d'emploi et recommandés ou
mentionnés par le fabricant de
l'appareil.
Si vous utilisez des appareils ou des
accessoires autres que ceux recommandés dans le mode d'emploi ou le
catalogue, vous vous exposez à des
risques de blessures.
Les réparations ne doivent
être effectuées que par un
spécialiste en électricité.
Cet appareil électrique est conforme
aux prescriptions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent
être effectuées que par un électricien
professionnel, dans le cas contraire, il
y a risque d'accident pour l'utilisateur.
Si la ligne de connexion au réseau de
cet appareil est endommagée, elle doit
être remplacée par le fabricant, son
service après-vente ou une personne
qualifiée afin d'éviter les risques.
Conservez bien ces consignes de
sécurité à proximité de l'appareil.
Éléments de l’appareil
Boîtier
1
Possibilité d’accrochage
2
Réglage de la course
3
Guide du bâton de colle
4
Bouton-poussoir MARCHE/ARRÊT
5
Bouton-poussoir SET (RÉGLAGE) (uniquement
6
sur le modèle GluePRO 400 LCD)
Bouton-poussoir VERS LE HAUT pour augmen-
7
ter la température (uniquement sur le modèle
GluePRO 400 LCD)
Remarques importantes
L Ne pas utiliser de colle fluide ou en pâte !
L La température de la buse et celle de la colle
fondue peuvent dépasser 200 degrés Celsius.
Risque de brûlures !
L Risque de brûlures ! Après contact de la colle
brûlante avec la peau : rincer immédiatement à
l’eau froide. Ne pas essayer d’enlever la colle
thermofusible de la peau. Appeler un médecin si
nécessaire.
L Après contact de la colle brûlante avec les yeux :
refroidir immédiatement à l’eau courante pendant
env. 15 minutes et consulter immédiatement un
médecin.
L Les emplacements de collage doivent être
exempts de graisses, secs et absolument propres.
L Un fonctionnement parfait est garanti uniquement
lors de l’utilisation de bâtons de colle originaux
STEINEL.
L Tenir à l’écart de substances facilement inflam-
mables / combustibles.
L Il est impossible d’éliminer les taches de colle des
vêtements.
L Vérifier la compatibilité des matériaux sensibles à
la chaleur.
L Les gouttes de colle s’éliminent plus facilement à
l’état froid.
Utilisation conforme aux prescriptions
Pistolet à colle chaude à utiliser avec des bâtons de
colle STEINEL d’origine. Il ne doit être utilisé qu’à l’intérieur, dans des locaux secs et bien aérés.
Bouton-poussoir VERS LE BAS pour réduire la
8
température (uniquement sur le modèle GluePRO 400 LCD)
9
Écran d’information ACL (LCD) (uniquement sur
le modèle GluePRO 400 LCD)
Câble secteur
10
Support (amovible)
11
Gâchette d’avancée de la colle
12
Buse de collage interchangeable
13
Capuchon de la buse
14
L Ne pas retirer le bâton de colle de l’appareil.
La colle chaude coulant dans l’appareil peut
causer des dommages.
L La solidité du collage est optimale lorsque l’as-
semblage est effectué directement après application de la colle.
L En cas de pauses prolongées (plus qu’env.
30minutes), débrancher l’appareil du secteur.
L Lors du chargement de nouveaux bâtons de colle,
attendre un moment jusqu’à ce que le nouveau
bâton se soit réchauffé. Ne surtout pas pousser
avec force !
L Après un changement de la buse, il faut toujours
la resserrer à la main.
L Il faut poser l’appareil encore chaud sur son
support.
Il ne faut pas le poser sur le côté.
L Après utilisation, débranchez l’appareil du secteur.
Avant de le ranger, laissez-le refroidir complète-
ment.
L À sa sortie d’usine, l’appareil ne se remet pas
automatiquement en marche si l’alimentation
électrique a été interrompue et ensuite rétablie.
FR
- 16 -- 17 -
Fonctionnement/Fonctions
Autres fonctions du GluePRO400LCD
Mise en service
L Branchez la fiche secteur sur une prise.
L Mettez l’appareil sous tension en appuyant
pendant deux secondes sur le bouton-poussoir
MARCHE/ARRÊT. L’appareil commence immédiatement à chauffer à la température réglée.
L Pendant la mise à la température, la DEL clignote
en rouge et l’écran s’allume en bleu.
L Lorsque la DEL s’allume en rouge et lorsque
l’écran s’allume en vert, la plage de température
souhaitée est atteinte et le pistolet à colle chaude
est prêt à être utilisé.
L Si la plage de température est trop élevée, la DEL
et l’écran s’allument en rouge.
L Enfoncez le bâton de colle thermofusible à travers
l’ouverture située au dos de l’appareil.
L Mettez l’appareil hors tension en appuyant une
seule fois brièvement sur le bouton-poussoir
MARCHE/ARRÊT.
Réglage de la température sur le GluePRO 400 LCD
L Il est possible de régler la température au degré
près entre 40 et 230 degrés Celsius. À sa sortie
d’usine, la température est réglée à 190 degrés
Celsius.
L Appuyez sur le bouton-poussoir SET (RÉGLAGE)
6
. En maintenant le bouton-poussoir SET enfoncé, vous pouvez sélectionner la température via
les boutons VERS LE HAUT et VERS LE BAS
7
+8. La température choisie s’affiche à
l’écran.
L Lorsque vous relâchez le bouton-poussoir
6
SET
, la température actuelle du corps de
chauffe s’affiche.
L Maintenez le bouton-poussoir SET enfoncé.
Appuyez plus longuement sur le bouton-poussoir
pour augmenter ou réduire automatiquement la
température par tranches d’1 degré. Appuyez sur
le bouton-poussoir correspondant pendant au
moins 3 secondes pour augmenter ou réduire la
température par tranches de 5 degrés.
L
Ne réglez pas une température supérieure
à la température de travail de la colle
thermofusible !
Réglage de la course
L Il est possible de choisir, au cas par cas, le ré-
glage de la course de telle sorte que vous puissiez
régler une petite quantité de colle par course ou
que vous puissiez obtenir un réglage agréable de
la gâchette d’avancée
L La coulisse de réglage de la course
gâchette d’avancée
12
de la colle.
3
12
de la colle afin d’aug-
règle la
menter ou de réduire la quantité de colle qui sort à
chaque course.
L Tirez sur la gâchette d’avancée de la colle puis
réglez la coulisse de réglage de la course
3
en
direction de la buse jusqu’à ce que la quantité de
colle souhaitée par course sorte de la buse ou
jusqu’à ce que vous obteniez un réglage agréable
de la gâchette d’avancée de la colle.
L Déplacez la coulisse dans le sens opposé pour
rétablir la position de départ.
Remplacement de la buse
Des buses spéciales sont disponibles pour des utilisations particulières. Pour remplacer la buse, l’appareil
doit être chaud mais débranché du secteur. Chauffez
le pistolet à colle chaude GluePRO 300 pendant au
maximum 45 secondes.
Il ne faut pas chauffer le pistolet GluePRO400 LCD à
plus de 100 degrés Celsius.
Éteignez l’appareil dès que la température est
atteinte.
1. Portez des gants de protection thermique pour
tenir l’appareil.
2. Dévissez la buse
Pendant cette opération, n’appuyez jamais
3
.
sur la gâchette d’avancée de la colle !
3. Vissez la buse de rechange à la main.
Autres fonctions du GluePRO400LCD
Fonction LOC (Lockable Override Control)
Le modèle GluePRO400LCD est équipé de la fonction LOC (Lockable Override Control) pour éviter tout
déréglage effectué par inadvertance des réglages sélectionnés. Pour obtenir de plus amples informations
sur le réglage de la fonction LOC, veuillez contacter
notre service après-vente au n° +33/3/20 30 34 00.
Mode Repos
Le mode Repos fait baisser automatiquement la
température dans le corps de chauffe à une température à régler après une durée réglable à souhait. La
dernière pression sur le bouton est alors ici décisive.
Vous reconnaîtrez le mode Repos à la DEL ou à
l’écran clignotant en bleu. Cette fonction est désactivée départ usine. Pour obtenir de plus amples informations sur le mode Repos, veuillez contacter notre
service après-vente au n° +33/3/20 30 34 00.
Explications des caractéristiques techniques à la page 3
L × l × HDimensionsPmaxPuissance maximale en watts
UTension nominale en voltsP
TTempérature en degrés Celsiust
Ø**Puissance d’entrée assignée en watts
190Durée de mise à température en minutes
m/t*Débit de colle en kg par heuremPoids sans câble secteur en grammes
* en fonction de la température et de la viscosité de la colle** pendant un collage qui dure 30 s / 60 s de pause
Accessoires
Votre vendeur a certains accessoires en stock :
Buses
1. Buse longue de 3 mm
réf. 052737
2. Buse longue coudée de 3 mm
réf. 052744
3. Buse longue fine de 1,5 mm
réf. 052928
4. Buse longue de gros diamètre de 4,5 mm
réf. 052935
Bâtons de colle
1. Bâtons de colle universels de 300 mm 600 g
réf. 050092
2. Bâtons de colle d’acrylate de 300 mm 600 g
réf. 052416
3. Bâtons de colle rapide Fast de 300 mm 600 g
réf. 052430
4. Bâtons de colle Flex de 300 mm 600 g
réf. 052423
5. Bâtons de colle Low Melt (à bas point de fusion)
de 300 mm 600 g réf. 052409
Remarque:
Respectez les instructions d’utilisation de la colle à
chaud mentionnées dans la fiche technique. Vous trouverez les fiches techniques et de plus amples informations sur le site www.steinel-professional.de.
FR
- 18 -- 19 -
Messages d’erreur et messages indiquant l’état du GluePRO 400 LCD
1
3
5
FR
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
NLOriginele gebruiksaanwijzing
AchageChauageCausesSolutions
«- - -»Fonction LOC
« Err. »ChaudDépassement de la
« Err. »FroidRupture ou court-circuit
Message d’erreur sur le GluePRO 300
Un clignotement rapide de la DEL signale une erreur
de fonctionnement du GluePRO 300.
Élimination
Les appareils électriques, lesaccessoireset les emballages doivent êtresoumis à un recyclage respectueux
de l'environnement.
Ne jetez pas les appareils
électriques avec les ordures
ménagères !
Garantie du fabricant
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand
soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été
contrôlés suivant des procédures fiables et il a été
soumis à un contrôle final par sondage.
STEINEL garantit un état et un fonctionnement
irréprochables.
La durée de garantie est de 12 mois et débute au
jour de la vente au consommateur. Nous remédions
aux défauts provenant d’un vice de matière ou de
construction. La garantie sera assurée à notre discrétion par réparation ou échange des pièces défectueuses. La garantie ne s’applique ni aux pièces
d’usure, ni aux dommages et défauts dus à une utilisation ou à une maintenance incorrecte.
(Lockable Override
Control) activée
température maximale
de la sonde
Désactivez la fonction LOC.
(Voir « Autres fonctions du GluePRO 400 LCD »)
Laissez le pistolet à colle chaude refroidir.
Éteignez et rallumez le pistolet à colle chaude.
Remplacez le corps de chaue. Pour cela, veuillez
contacter votre spécialiste du service après-vente.
Si le message d’erreur s’affiche pendant plus de
5minutes, veuillez contacter votre spécialiste du
service après-vente.
Uniquement pour les pays de l'UE :
Conformément à la directive européenne en vigueur
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et à son application dans le droit national,
les appareilsélectriques qui ne fonctionnent plus
doiventêtrecollectés séparément des ordures
ménagères et doivent faire l'objet d'un recyclage
écologique.
Les dommages consécutifs causés à d’autres objets
sont exclus de la garantie.
La garantie ne s’applique que si l’appareil non
démonté est retourné au point de service aprèsvente le plus proche, dans un emballage adéquat,
accompagné d’une facture ou d’un ticket de caisse
portant la date d’achat et le cachet du vendeur ou s’il
est remis au vendeur dans les 6 premiers mois de la
garantie.
AN
DE GARANTIE
FABRICANT
Lees voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig door, want alleen een vakkundige gebruik
garandeert een duurzaam, betrouwbaar en storingvrij
gebruik.
Over dit document
Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.
- Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenigvuldiging, ook van delen van deze handleiding, is
alleen met onze toestemming geoorloofd.
Veiligheidsvoorschriften
Deze voorschriften voor gebruik van
het apparaat lezen en in acht nemen. Wanneer de gebruiksaanwijzing niet wordt opgevolgd, kan het
apparaat risico's veroorzaken.
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten ter voorkoming van elektrische schokken, lichamelijk letsel en
brandgevaar de volgende veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen.
Als er niet zorgvuldig met het apparaat
wordt omgegaan, zou er per ongeluk
brand kunnen ontstaan of zouden
mensen gewond kunnen raken.
Controleer het apparaat voor de ingebruikneming op eventuele beschadigingen (stroomkabel, behuizing etc.)
en neem het apparaat bij beschadiging
niet in gebruik.
Het apparaat nooit zonder toezicht ingeschakeld laten.
Houd kinderen onder toezicht om er
zeker van te zijn dat zij niet met het
apparaat spelen.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe lijmpistool.
NL
- Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang voorbehouden.
Houd ook rekening met
omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit
bloot aan regen. Gebruik elektrisch
gereedschap niet in vochtige toestand en niet in een vochtige of natte
omgeving. Wees voorzichtig bij gebruik van het apparaat in de buurt
van brandbare materialen. Houd het
apparaat niet voor langere tijd op
dezelfde plek gericht. Gebruik het
apparaat niet in een explosieve omgeving. De ontsnappende warmte
kan naar onzichtbare
of verdekte brandbare
materialen worden geleid.
Bescherm uzelf tegen
elektrische schokken.
Voorkom dat u geaarde delen, zoals
buizen, verwarmingselementen, fornuizen of koelkasten aanraakt.
Laat het apparaat niet zonder toezicht,
zolang het in werking is.
- 20 -- 21 -
Veiligheidsvoorschriften
Berg uw gereedschap
veilig op.
Zet het apparaat na gebruik op het
stavlak en laat het afkoelen voordat u
het opruimt.
Ongebruikt gereedschap moet droog,
in een afgesloten ruimte en voor
kinderen onbereikbaar worden opgeborgen.
Dit apparaat mag door kinderen vanaf
8 jaar en ook door mensen met beperkte fysieke, sensorische of psychische vaardigheden of met een gebrek
aan ervaring of kennis worden gebruikt, indien zij dit onder toezicht doen
of ingelicht werden over het veilige
gebruik van het apparaat en de risico's
die door het gebruik ontstaan.
Laat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Reinigings- en onderhouds-werkzaamheden (door de gebruiker) mogen alleen door kinderen worden uitgevoerd
indien zij onder toezicht staan.
Voorkom overbelasting
van uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogen. Draag het
apparaat niet aan de kabel en gebruik
de kabel niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm de
kabel tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen.
Let op giftige gassen
en ontbrandingsgevaar.
Bij de bewerking van kunst-stof, lak en
soortgelijke materialen kunnen giftige
gassen vrijkomen.
Let op brand- en ontbrandingsgevaar.
Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren en aanvullende apparatuur, die in de gebruiksaanwijzing
genoemd zijn of door de producent
van het apparaat aanbevolen of aangegeven worden.
Het gebruik van ander dan in de gebruiksaanwijzing of in de catalogus
aanbevolen gereedschap of toebehoren kan leiden tot persoonlijk
letsel.
Laat reparaties alleen door
een elektrovakman
uitvoeren.
Dit elektrische gereedschap voldoet
aan de betreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend
worden verricht door een elektrovakman, anders kunnen ongelukken
ontstaan voor de gebruiker. Als het
netsnoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet dit door de producent
of zijn klantenservice of een soortgelijk
gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico's te vermijden.
Berg deze veiligheidsvoorschriften
goed op bij het apparaat.
Apparaatelementen
Behuizing
1
Ophangmogelijkheid
2
Toevoer
3
4
Geleiding lijmpatroon
AAN/UIT-knop
5
SET-knop (alleen GluePRO 400 LCD)
6
OMHOOG-knop voor temperatuurverhoging
7
(alleen GluePRO 400 LCD)
Belangrijke informatie
L Gebruik geen vloeibare of pasta-achtige lijmsoor-
ten!
L Het mondstuk en de gesmolten lijm kunnen meer
dan 200 °C heet worden! Verbrandingsgevaar!
L Verbrandingsgevaar. Na contact van de hete lijm
met de huid: onmiddellijk afkoelen met koud water. Probeer niet de smeltlijm van de huid te verwijderen. Eventueel een arts raadplegen.
L Na contact van de hete lijm met de ogen: on-
middellijk ca. 15 min. lang onder stromend water
afkoelen en meteen een arts raadplegen.
L De lijmplaatsen moeten vetvrij, droog en absoluut
schoon zijn.
L Een onberispelijke werking wordt alleen gegaran-
deerd bij gebruik van originele STEINEL-lijmpatronen.
L Niet gebruiken in combinatie met licht ontvlambare
of brandbare stoffen.
L Lijmvlekken op kleding kunnen niet worden verwij-
derd.
L Materialen die gevoelig zijn voor hitte eerst contro-
leren op geschiktheid.
L Lijmdruppels kunnen het beste in koude staat
worden verwijderd.
Gebruik volgens de voorschriften
Lijmpistool voor gebruik van originele STEINEL-lijmpatronen. Alleen gebruiken in droge, goed geventileerde
binnenruimtes.
OMLAAG-knop voor temperatuurverlaging
8
(alleen GluePRO 400 LCD)
Lcd info display
9
(alleen GluePRO 400 LCD)
Netsnoer
10
Standaard (afneembaar)
11
12
Inschakelknop
Verwisselbaar mondstuk
13
Kapje mondstuk
14
L Trek de lijmpatronen niet uit het apparaat. Hete
lijm die in het apparaat loopt, kan beschadigingen
veroorzaken.
L De lijmsterkte is optimaal wanneer de verbinding
meteen na het aanbrengen van de lijm tot stand
komt.
L Bij langere pauzes (meer dan 30 minuten) de stek-
ker uit het stopcontact trekken.
L Bij het inschuiven van nieuwe lijmpatronen even
wachten zodat het koude patroon kan opwarmen.
Druk dit nooit met geweld in het apparaat!
L Mondstuk na het wisselen altijd handvast aan-
schroeven.
L Het opgewarmde apparaat moet op de standaard
worden gezet.
Het mag niet op de zijkant worden gelegd.
L Trek na gebruik de stekker van het apparaat uit
het stopcontact. Laat het apparaat volledig afkoe-
len alvorens dit op te bergen.
L Het apparaat wordt in de geleverde staat niet au-
tomatisch weer ingeschakeld, wanneer de stroom-
toevoer werd onderbroken en vervolgens weer
hersteld.
NL
- 22 -- 23 -
Werking/functie
Andere functies GluePRO400LCD
Ingebruikname
L Steek de stekker in een stopcontact.
L Het apparaat inschakelen door twee seconden op
de AAN/UIT-knop te drukken. Het apparaat warmt
onmiddellijk op tot de ingestelde temperatuur.
L Tijdens het opwarmen knippert het led-lampje
rood resp. brandt het display blauw.
L Als het led-lampje rood brandt of het display
groen, is de gekozen temperatuur bereikt en het
lijmpistool klaar voor gebruik.
L Als de temperaruur te hoog is, brandt het
led-lampje of het display rood.
L Steek het lijmpatroon in de opening aan de ach-
terzijde van het apparaat.
L Schakel het apparaat uit door één keer kort op de
AAN/UIT-knop te drukken.
Temperatuurinstelling
GluePRO 400 LCD
L De temperatuur kan tot op de graad nauwkeurig
worden ingesteld van 40 tot 230 graden Celsius.
Af fabriek is de temperatuur ingesteld op 190 °C.
L Druk op de SET-knop
Stel met ingedrukte SET-knop de temperatuur in
m.b.v. de OMHOOG- en OMLAAG-knop
7
+8. De gekozen temperatuur wordt aange-
geven op het display.
L Wanneer u de SET-knop
tuele temperatuur in de verwarmingskamer weer
getoond.
L Houd de SET-knop ingedrukt. Als u de betreffende
knop langer ingedrukt houdt, gaat de temperatuur automatisch in 1-graden-stappen omhoog
of omlaag. Als u de betreffende knop minimaal 3
seconden ingedrukt houdt, gaat de temperatuur in
5-graden-stappen omhoog of omlaag.
L
De temperatuur niet hoger instellen dan de
verwerkingstemperatuur van de smeltlijm!
6
.
6
loslaat, wordt de ac-
Toevoer
L De toevoer kan individueel worden ingesteld, zo-
dat u een nauwkeurige lijmhoeveelheid per keer
kunt instellen of een comfortabele instelling van de
inschakelknop
L De schuif voor het verstellen van de toevoer
verstelt de inschakelknop
heid per keer te verlagen of verhogen.
L Trek aan de inschakelknop en verstel de schuif
voor de toevoer
de gewenste lijmhoeveelheid per keer komt of u
een comfortabele instelling van de inschakelknop
bereikt.
L Verstel de schuif in de tegenovergestelde richting
om de oorspronkelijke positie weer in te stellen.
Mondstuk wisselen
Voor speciale toepassingen zijn speciale mondstukken verkrijgbaar. Om het mondstuk te wisselen moet
het apparaat warm, maar de stekker uit het stopcontact zijn. Verwarm de GluePRO 300 hiervoor maximaal 45 seconden.
De GluePRO400 LCD mag maximaal tot 100 °C worden opgewarmd.
Schakel het apparaat uit als de temperatuur is bereikt.
1. Pak het apparaat met isolerende handschoenen
vast.
2. Het mondstuk
3. Schroef het andere mondstuk handvast aan.
Pak hierbij nooit de inschakelknop vast!
12
kunt bereiken.
12
, om de lijmhoeveel-
3
zover richting mondstuk, tot
13
afschroeven.
3
Andere functies GluePRO400LCD
LOC-functie
Om te voorkomen dat de gekozen instellingen
per ongeluk worden versteld, beschikt de GluePRO400LCD over de Lockable Override Control
functie (LOC). Neem a.u.b. contact op met onze serviceafdeling, telefoonnr. 0049 (0)5245-448-188, als
u meer te weten wilt komen over hoe de LOC-functie
kan worden ingesteld.
Rustmodus
De rustmodus verlaagt de temperatuur in de verwarming na een instelbare tijd automatisch tot een instelbare temperatuur. Gerekend wordt hierbij vanaf de
tijd, wanneer voor het laatst op een knop is gedrukt.
De rusttoestand is te herkennen aan het blauw knipperende led-lampje of het blauw knipperende display.
Af fabriek is deze functie gedeactiveerd. Neem a.u.b.
contact op met onze serviceafdeling, telefoonnr. 0049
(0)5245-448-188, als u meer te weten wilt komen
over hoe de rustmodus kan worden ingesteld.
Uitleg over de technische gegevens pagina 3
L × W × HAfmetingenPmaxMaximaal vermogen in watt
UNominale spanning in voltP
TTemperatuur in °Celsiust
m/t*Toevoervermogen kg per uurmGewicht zonder snoer in gram
* Afhankelijk van de temperatuur en de lijmviscositeit ** Bij 30 sec. lijmen / 60 sec. pauze
Ø**Nominale vermogensopname in watt
190Opwarmtijd in minuten
Toebehoren
U kunt toebehoren bij uw winkelier kopen:
Mondstukken
1. Lang mondstuk 3 mm
art.nr. 052737
2. Lang mondstuk, hoekig, 3 mm
art.nr. 052744
3. Lang mondstuk, smal, 1,5 mm
art.nr. 052928
4. Lang mondstuk, breed, 4,5 mm
art.nr. 052935
Lijmpatronen
1. Universal lijmpatronen 300 mm 600 g
art.nr. 050092
2. Acrylate lijmpatronen 300 mm 600 g
art.nr. 052416
3. Fast lijmpatronen 300 mm 600 g
art.nr. 052430
4. Flex lijmpatronen 300 mm 600 g
art.nr. 052423
5. Low Melt lijmpatronen 300 mm 600 g
art.nr. 052409
NL
- 24 -- 25 -
Opmerking:
Neem het gegevensblad met de verwerkingsinstructies
van de smeltlijm in acht. Gegevensbladen en andere
informatie kunnen worden bekeken op
www.steinel-professional.de.
Bij de GluePRO 300 worden fouten aangegeven door
het snel knipperen van de led-lampjes.
Verwijderen
Elektrische apparaten, toebehoren en verpakkingen
dienen milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Doe elektrische apparaten niet bij het
huisvuil!
Fabrieksgarantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabriceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens
de geldende voorschriften, en aansluitend steekproefsgewijs gecontroleerd.
STEINEL verleent garantie op een optimale staat en
werking.
De garantietermijn bedraagt 12 maanden en gaat in op
de datum van aanschaf door de klant. Alle klachten die
berusten op materiaal- of fabricagefouten worden door
ons opgelost. De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die
aan slijtage onderhevig zijn en bij schade of gebreken,
die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan.
Apparaat uit- en weer inschakelen.
Verwarmingskamer vervangen.
Neem hiervoor a.u.b. contact op met uw servicepartner.
Neem a.u.b. contact op met uw servicepartner indien
de fout langer dan 5 minuten blijft bestaan.
Alleen voor EU-landen:
Conform de geldende Europese richtlijn voor verbruikte elektrische en elektronische apparatuur en hun
implementatie in nationaal recht, dienen niet langer
bruikbare elektrische apparaten gescheiden ingezameld en milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van garantie.
De garantie wordt alleen verleend, als het niet-gedemonteerde apparaat met kassabon of rekening (aankoopdatum en winkelierstempel), goed verpakt aan het
betreffende serviceadres wordt opgestuurd of in de eerste 6maanden naar de winkelier wordt teruggebracht.
JAAR
FABRIEKS
GARANTIE
- 26 -- 27 -
Vi preghiamo di procedere all'installazione solo dopo
aver letto attentamente le presenti istruzioni di montaggio. Solo un utilizzo adeguato può infatti garantire
un funzionamento di lunga durata, affidabile e privo di
disturbi.
Riguardo a questo documento
Si prega di leggere attentamente le istruzioni e di
conservarle.
- Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa, anche solo
di estratti, è consentita solo previa nostra approvazione.
Avvertenze sulla sicurezza
Leggete attentamente le presenti
avvertenze sulla sicurezza prima
di usare l'apparecchio. In caso di
mancato rispetto delle istruzioni
per l'uso, l'apparecchio può divenire una fonte di pericolo.
Quando si usano utensili elettrici è
necessario osservare le seguenti
norme fondamentali per potersi proteggere da scosse elettriche e dal
pericolo di ferimenti e d'incendio. Se
non usate l'apparecchio con precauzione, sussiste il pericolo d'incendio
o di lesione a persone. Prima della
messa in funzione controllate che
l'apparecchio non presenti eventuali
danni (al cavo di allacciamento alla
rete, all'involucro, ecc.); in caso doveste constatare danni, non mettete
in funzione l'apparecchio.
Non lasciate l'apparecchio incustodito.
Prestate attenzione in presenza di
bambini e badate che essi non giochino con l'apparecchio.
Vi auguriamo di essere pienamente soddisfatti della Vostra pistola a termoadesivazione.
IT
- Con riserva di modifiche legate al progresso della
tecnica.
Tenete conto delle influenze
ambientali.
Non esponete le apparecchiature
elettriche alla pioggia. Non utilizzate
apparecchiature elettriche umide e
non impiegatele in ambienti umidi o
bagnati.
Fate attenzione quando utilizzate gli
apparecchi nelle vicinanze di materiali
infiammabili. Non dirigete mai l'apparecchio a lungo verso uno stesso
punto. Non azionate mai l'apparecchio in presenza di miscele gassose
esplosive. Il calore che fuoriesce
potrebbe essere convogliato verso
materiali infiammabili che sono però
nascosti.
ProteggeteVi dalla scossa
elettrica.
Evitate il contatto del corpo con parti
collegate a terra, ad esempio tubi,
elementi del riscaldamento, fornelli,
frigoriferi.
Avvertenze sulla sicurezza
Non lasciate l'apparecchio incustodito quando è in funzione.
Conservate i Vostri utensili
in un posto sicuro.
Dopo l'uso appoggiate l'apparecchio
su una superficie sicura e fatelo raffreddare prima di imballarlo e ritirarlo.
Gli utensili che non vengono utilizzati
devono essere riposti in un luogo
asciutto e chiuso a chiave a cui i
bambini non abbiano accesso.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni e da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o
con esperienza e conoscenze insufficienti solo sotto sorveglianza o se sono stati/e istruiti circa il sicuro utilizzo
dell'apparecchio e i possibili pericoli
che da esso risultano.
Non lasciate giocare i bambini con
l'apparecchio.
Non lasciate eseguire lavori di pulizia
o manutenzione dai bambini senza
che siano sorvegliati.
Gli utensili non si devono
mai sottoporre a
sovraccarichi.
Si lavora meglio e con maggiore sicurezza se si rimane nell'ambito delle
prestazioni indicate per l'apparecchio. Non trasportate l'apparecchio
tenendolo per il cavo e non tirate
quest'ultimo per sfilare la spina dalla
presa.
Proteggete il cavo dal calore e da
contatti con olio e spigoli taglienti.
Fate attenzione ai gas
velenosi e al pericolo di
accensione.
Nella lavorazione di materiali sintetici,
vernici e simili si possono generare
gas velenosi.
Attenzione al pericolo di provocare
fiamme e incendi.
Ai fini della Vostra sicurezza utilizzate
esclusivamente accessori e apparecchiature supplementari indicate
nelle istruzioni per l'uso o consigliate
o indicate dal costruttore dell'apparecchio.
Se si impiegano degli accessori o apparecchi di complemento diversi da
quelli indicati nelle istruzioni per l'uso
o nel catalogo, sussiste il pericolo di
lesioni.
Per riparazioni rivolgeteVi
sempre a un elettrotecnico.
Questo apparecchio elettrico è conforme alle disposizioni di sicurezza
inerenti. Per eventuali riparazioni bisogna rivolgersi sempre a un elettrotecnico, altrimenti sussiste il rischio di
incidenti nell'uso dell'apparecchio.
Se il cavo di allacciamento alla rete di
questo apparecchio è danneggiato,
ai fini di evitare pericoli lo si deve far
sostituire dal costruttore o dal suo
servizio di assistenza clienti oppure
da una persona con simili qualifiche.
Conservate scrupolosamente
queste avvertenze sulla sicurezza
nelle vicinanze dell'apparecchio.
Componenti dell'apparecchio
Involucro
1
Possibilità di aggancio
2
Regolazione della corsa
3
4
Guida stick di colla
Tasto ON/OFF
5
Tasto SET (solo GluePRO 400 LCD)
6
Tasto SU per aumento temperatura
7
(solo GluePRO 400 LCD)
Avvertenze importanti
L Non utilizzate adesivi fluidi o pastosi!
L L'ugello e la colla fusa potrebbero raggiungere
temperature anche superiori ai 200 gradi Celsius!
Pericolo di ustioni!
L Pericolo di ustioni! In caso di contatto acciden-
tale della pelle con adesivo bollente: raffreddate
immediatamente con acqua fredda. Non cercate
di rimuovere l'adesivo dalla pelle. All'occorrenza
rivolgeteVi al medico.
L In caso di contatto accidentale degli occhi con
adesivo bollente: raffreddate immediatamente gli
occhi per ca. 15 minuti sotto l'acqua corrente e
chiamate subito il medico.
L I punti d'incollaggio devono essere privi di grasso,
asciutti e assolutamente puliti.
L Si garantisce un funzionamento perfetto solo a
condizione che vengano impiegati stick di colla
della STEINEL.
L Non utilizzate l'apparecchio in combinazione con
materiali facilmente infiammabili/combustibili.
L Le macchie di adesivo non si lasciano rimuovere
dagli indumenti.
L Controllate se i materiali sensibili al calore sono
idonei all'impiego.
L Per rimuovere le gocce di adesivo si consiglia di
attendere che si raffreddino.
Utilizzo adeguato allo scopo
Pistola a termoadesivazione per l'impiego di stick di
colla originali STEINEL. L'utilizzo è consentito solo in
locali interni asciutti e ben aerati.
Tasto GIÙ per abbassamento temperatura
8
(solo GluePRO 400 LCD)
Display informativo a cristalli liquidi
9
(solo GluePRO 400 LCD)
Cavo di allacciamento alla rete
10
Cavalletto (staccabile)
11
12
Leva di avanzamento
Ugello sostituibile
13
Cappuccio ugello
14
L Non estraete gli stick adesivi dall'apparecchio.
L'adesivo bollente che fuoriesce dall'apparecchio
potrebbe provocare danneggiamenti.
L Si ottiene una resistenza dell'incollaggio ottimale
se la giunzione viene effettuata immediatamente
dopo l'applicazione della colla.
L In caso di lunghe pause di lavoro (più di 30 min)
staccate la spina.
L Se si desidera caricare un nuovo stick di colla si
prega di attendere un momento per lasciare alla
cartuccia fredda il tempo di riscaldarsi. È assolutamente vietato continuare a premere con forza!
L Dopo la sostituzione stringete sempre bene l'ugel-
lo a mano.
L L'apparecchio riscaldato deve essere posato sul
cavalletto.
Non deve essere appoggiato sul lato.
L Al termine dell'utilizzo dell'apparecchio, staccate
la spina di rete. Prima di riporre l'apparecchio, lasciarlo completamente raffreddare.
L Se lasciato alle impostazioni di fabbrica, l'appa-
recchio non si riaccende automaticamente se
l'alimentazione di corrente elettrica viene interrotta
e poi ripresa.
IT
- 28 -- 29 -
Esercizio/funzionamento
Ulteriori funzioni della GluePRO400LCD
Messa in funzione
L Infilate la spina in una presa di corrente.
L Accendete l'apparecchio premendo per due se-
condi il tasto ON/OFF. L'apparecchio si riscalda
subito alla temperatura impostata.
L Durante la fase di riscaldamento il LED lampeggia
di rosso e il display si illumina di luce blu.
L Quando il LED si accende di rosso e il display si
accende di verde, ciò significa che l'intervallo di
temperatura scelto è stato raggiunto e la pistola a
termoadesivazione è pronta per l'uso.
L Se la temperatura è eccessiva, il LED ovvero il di-
splay si accende di rosso.
L Infilate lo stick di colla attraverso il foro che si trova
sul retro dell'apparecchio.
L Spegnete l'apparecchio premendo una volta bre-
vemente il tasto ON/OFF.
Impostazione della temperatura
GluePRO 400 LCD
L È possibile impostare la temperatura con precisio-
ne al grado tra 40 e 230 gradi Celsius. L'impostazione di fabbrica della temperatura corrisponde a
190 gradi Celsius.
L Premete il tasto SET
SET selezionate la temperatura utilizzando il tasto
SU e GIÙ
viene visualizzata sul display.
L Se si rilascia il tasto SET
visualizzata la temperatura attuale della camera di
riscaldamento.
L Tenete premuto il tasto SET. Se si tiene premuto
il relativo tasto a lungo, la temperatura aumenta o
diminuisce automaticamente con passi di 1 grado.
Se si tiene premuto il relativo tasto per almeno 3
secondi, la temperatura aumenta o diminuisce automaticamente con passi di 5 gradi.
L
7
+8. La temperatura selezionata
Non impostate una temperatura superiore a
quella di lavorazione dell'adesivo termoattivo.
6
. Tenendo premuto il tasto
6
, viene nuovamente
Regolazione della corsa
L La regolazione della corsa è selezionabile indivi-
dualmente; ciò Vi consente di impostare una
quantità precisa di adesivo per ogni corsa o di
raggiungere un'impostazione comoda della leva
di avanzamento
L Il cursore per la regolazione della corsa
la leva di avanzamento
mentare la quantità di adesivo per ogni corsa.
L Tirate la leva di avanzamento e spostare il curso-
re per la regolazione della corsa
dell'ugello fino a quando non viene emessa la
quantità di colla per corsa desiderata o fino a
quando non raggiungete un'impostazione comoda
della leva di avanzamento.
L Per ripristinare la posizione di partenza, spostate il
cursore nella direzione opposta.
Sostituzione dell'ugello
Per applicazioni particolari sono disponibili ugelli speciali. Per la sostituzione dell'ugello l'apparecchio deve
essere caldo, ma non lo si deve staccare dalla rete
elettrica. Riscaldate la GluePRO 300 per 45 secondi
al massimo.
La GluePRO400 LCD può essere riscaldata al massimo a 100 Grad Celsius.
Quando la temperatura è stata raggiunta, spegnete
l'apparecchio.
1. Tenete fermo l'apparecchio con guanti termoprotettivi.
2. Svitate l'ugello
3. Avvitate bene a mano l'ugello nuovo.
Non azionate mai il grilletto!
13
12
.
12
al fine di ridurre o au-
.
3
3
in direzione
regola
Ulteriori funzioni della GluePRO400LCD
Funzione LOC
Affinché si possa evitare uno spostamento accidentale delle impostazioni scelte, la GluePRO400LCD
dispone di una funzione di Lockable Override Control
(LOC). Per sapere come impostare la funzione LOC,
contattate il nostro servizio di assistenza clienti
+39 – 0331 - 28 96 05.
Modalità riposo
Nella modalità riposo la temperatura presente nel
dispositivo di riscaldamento si abbassa dopo un
periodo liberamente impostabile a una temperatura
anch'essa a scelta. A tale scopo è determinante il
momento in cui il tasto è stato premuto per l'ultima
volta. Lo stato di riposo lo si riconosce dal LED o dal
display che lampeggia di blu. Nelle impostazioni di
fabbrica questa funzione è disattiva. Per sapere come
impostare la modalità riposo, contattate il nostro servizio di assistenza clienti +39 – 0331 - 28 96 05.
Spiegazioni sui dati tecnici Pagina 3
Lungh. x
Largh. x Alt.
UTensione nominale in VoltP
TTemperatura in °Celsiust
m/t*Portata all'ora in kgmPeso senza cavo di rete in grammi
* a seconda della temperatura e della viscosità
della colla
DimensioniPmaxPotenza massima in Watt
Ø**Potenza assorbita variabile in Watt
190Tempo di riscaldamento in minuti
** nel caso di incollaggio per 30 s e 60 s di pausa
Accessori
Presso il Vostro rivenditore di fiducia sono disponibili alcuni accessori:
Ugelli
1. Ugello lungo 3 mm
Cod. art. 052737
2. Ugello lungo angolato 3 mm
Cod. art. 052744
3. Ugello lungo fine 1,5 mm
Cod. art. 052928
4. Ugello lungo grande 4,5 mm
Cod. art. 052935
Stick di colla
1. Stick di colla Universal 300 mm 600 g
Cod. art. 050092
2. Stick di colla Acrylate 300 mm 600 g
Cod. art. 052416
3. Stick di colla Fast 300 mm 600 g
Cod. art. 052430
4. Stick di colla Fest 300 mm 600 g
Cod. art. 052423
5. Stick d colla Low Melt 300 mm 600 g
Cod. art. 052409
IT
- 30 -- 31 -
Avvertenza:
Tenere presente la scheda dati con le istruzioni per la
lavorazione della colla a caldo. Le schede dati e ulteriori informazioni si possono richiamare al sito
www.steinel-professional.de.
Segnalazioni sullo stato e messaggi di errore GluePRO 400 LCD
3
5
IT
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
Segnalazione
„- - -“Funzione LOC attivaDisattivare la funzione LOC. (Vedi "Ulteriori funzioni
"Err".caldoSuperamento della
"Err".freddoCortocircuito
Segnalazione di errore GluePRO 300
Riscaldamento
CausaRimedio
della GluePRO 400 LCD“)
temperatura massima
o rottura dei sensori
Far rareddare.
Spegnere e riaccendere l'apparecchio.
Sostituire la camera di riscaldamento. A tale scopo si
prega di rivolgersi al proprio partner per l'assistenza
clienti.
ESTraducción de las instrucciones de manejo originales
Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de
manejo antes del uso. Porque solo un manejo adecuado garantizará un servicio prolongado, eficaz y sin
alteraciones.
Acerca de este documento
Léase detenidamente y consérvese para futuras
consultas.
- Protegido por derechos de autor. Queda terminantemente prohibida la reimpresión, ya sea total o
parcial, salvo con autorización expresa.
Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su
pistola termoencoladora.
- Sujeto a modificaciones en función del progreso
técnico.
ES
Nel caso della GluePRO 300 un errore viene segnalato tramite un rapido lampeggio del LED.
Smaltimento
Apparecchi elettrici, accessori e materiali d'imballaggio devono essere consegnati a un centro di riciclaggio riconosciuto.
Non gettate gli apparecchi elettrici assieme
ai rifiuti domestici!
Garanzia del produttore
Questo prodotto STEINEL è stato costruito con la
massima cura, con controlli di funzionamento e del
grado di sicurezza in conformità alle norme vigenti in
materia; vengono poi effettuati collaudi con prove a
campione.
STEINEL garantisce la perfetta qualità e il funzionamento.
La garanzia si estende a 12mesi ed inizia il giorno
d’acquisto da parte dell’utilizzatore finale. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste a nostra
discrezione nella riparazione o nella sostituzione dei
pezzi difettosi. Il diritto alla prestazione di garanzia
viene a decadere in caso di danni a pezzi soggetti ad
usura nonché in caso di danni o difetti che sono da
ricondurre ad un trattamento inadeguato o ad una
cattiva manutenzione.
Se l'errore viene segnalato per più di 5 minuti, si
prega di rivolgersi al proprio partner per l'assistenza
clienti.
Instrucciones de seguridad
Lea y observe estas indicaciones
antes de utilizar el aparato. Si no
se observan estas instrucciones
Solo per paesi UE:
conformemente alla Direttiva Europea vigente in materia di rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici e alla
sua attuazione nel diritto nazionale, gli apparecchi
elettrici ed elettronici non più idonei all'uso devono
essere separati dagli altri rifiuti e consegnati a un centro di riciclaggio riconosciuto.
de uso, el aparato puede convertirse en una fuente de peligro.
El uso de herramientas eléctricas
requiere que se tengan en cuenta
las siguientes medidas de seguridad
fundamentales para evitar sacudidas eléctricas así como el peligro de
lesiones e incendios. Si el aparato
no se maneja con cuidado, pueden
producirse incendios o dañarse per-
Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori danni
conseguenti che si verificano su oggetti estranei.
La garanzia viene prestata solo se l’apparecchio viene
riconsegnato al centro di assistenza responsabile o,
nei primi 6mesi, al rivenditore, non smontato, ben
confezionato e munito di scontrino di cassa o di fattura (con indicazione della data dell’acquisto e timbro
del rivenditore).
sonas.
Compruebe, antes de ponerlo en
funcionamiento, si el aparato presenta algún daño (línea de conexión de
red, carcasa, etc.) y no haga funcionar el aparato en caso de daños.
No haga funcionar el aparato sin vigi-
ANNO
DI GARANZIA
DEL PRODUTTORE
lancia.
Los niños deberán ser vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
- 32 -- 33 -
Tenga en cuenta las
condiciones ambientales.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas si están húmedas
o en un entorno húmedo o mojado.
Tenga cuidado cuando utilice los
aparatos cerca de materiales inflamables.
No los dirija durante mucho tiempo al
mismo punto. No utilice el aparato en
atmósferas explosivas. El calor producido puede transmitirse a materiales inflamables que se hallan ocultos.
Protéjase contra las
descargas eléctricas.
Evite el contacto corporal con elementos puestos a tierra, por ejemplo
tubos, radiadores, cocinas eléctricas
o frigoríficos.
No deje el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Instrucciones de seguridad
Guarde sus herramientas
en un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el aparato sobre su pie y deje que se enfríe
antes de volver a guardarlo.
Las herramientas fuera de uso, se
han de guardar en un sitio seco y cerrado, fuera del alcance de los niños.
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
por personas con falta de experiencia y conocimientos si están bajo
supervisión o han sido instruidos
acerca de un uso seguro del aparato
y comprenden los riesgos que puede
implicar.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento del
usuario no deberán ser llevados a
cabo por niños sin la debida vigilancia.
No sobrecargue
sus herramientas.
Trabajará mejor y con mayor seguridad en la gama de potencia indicada. No lleve la herramienta al cable
y no use este para sacar el enchufe
de la toma de corriente. Proteja el
cable del calor, el aceite y los cantos
agudos.
Preste atención a los
gases tóxicos y al peligro
de inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y materiales similares, pueden producirse
gases tóxicos.
Tenga presente el peligro de incendio
e inflamación.
Para su propia seguridad, utilice únicamente los accesorios y el equipo
adicional indicados en estas instrucciones de uso, o los recomendados
o indicados por el fabricante de la
herramienta.
El uso de herramientas de trabajo o
accesorios no recomendados en las
instrucciones de uso o en el catálogo
puede implicar, para usted personalmente, el riesgo de lesiones.
Las reparaciones solo las
deberá efectuar un
técnico electricista.
Esta herramienta eléctrica cumple las
normas de seguridad pertinentes.
Su reparación solo la deberá llevar
a cabo un electricista profesional
cualificado, ya que, de lo contrario, el
usuario podrá sufrir accidentes.
Si el cable de alimentación de este
aparato se deteriorara, deberá ser
repuesto por el fabricante o su servicio posventa o por una persona
debidamente cualificada para evitar
peligros.
Guarde bien estas indicaciones de
seguridad cerca del aparato.
Elementos del aparato
Carcasa
1
Corchete para colgar
2
Ajuste de carrera
3
4
Conducto de barrita de pegamento
Pulsador ON/OFF
5
Pulsador SET (solo GluePRO 400 LCD)
6
Pulsador de AUMENTO para subir la
7
temperatura (solo GluePRO 400 LCD)
Indicaciones importantes
L ¡No utilice pegamentos líquidos o pastosos!
L ¡La tobera y el pegamento fundido pueden alcan-
zar una temperatura de más de 200 grados centígrados! ¡Peligro de quemaduras!
L ¡Peligro de quemaduras! En caso de un contacto
del pegamento caliente con la piel: Enfríese enseguida con agua fría. No intente retirar el pegamento de la piel. Si fuera necesario, acuda a un
médico.
L En caso de entrar el pegamento caliente en con-
tacto con los ojos: Enfríense estos inmediatamente unos 15 min bajo el agua corriente y consúltese
enseguida a un médico.
L Las superficies a pegar han de estar libres de gra-
sa, secas y totalmente limpias.
L Solo se garantiza un perfecto funcionamiento si se
utilizan barritas de pegamento originales STEINEL.
L No utilice el aparato en combinación con materia-
les fácilmente inflamables/combustibles.
L Las manchas de pegamento en la ropa no se pue-
den quitar.
L Pruébese la aptitud de materiales termosensibles.
L Las gotas de pegamento se eliminan mejor una
vez enfriadas.
Uso previsto
Pistola termoencoladora para el uso con barritas de
pegamento originales STEINEL. El uso solo debe tener lugar en interiores secos y bien ventilados.
Pulsador de DESCENSO para bajar la tempera-
8
tura (solo GluePRO 400 LCD)
Visualizador LCD
9
(solo GluePRO 400 LCD)
Cable de alimentación
10
Soporte (desmontable)
11
12
Palanca de avance
Tobera para encolar intercambiable
13
Tapa de tobera
14
L No extraiga las barritas de pegamento del apara-
to. El pegamento caliente puede causar daños si
penetra en el aparato.
L Para optimizar el poder adhesivo, una las partes
correspondientes inmediatamente tras la aplicación del pegamento.
L En caso de interrumpir el trabajo (durante más de
30 minutos aprox.), desenchufe el aparato.
L Al introducir nuevas barritas de pegamento, es-
pere un momento para dejar que se caliente el
cartucho frío. ¡En ningún caso empuje con fuerza!
L Apriétese la tobera siempre con pulso después de
cambiarla.
L El aparato calentado ha de depositarse sobre el
soporte.
No deberá ponerse tumbado de lado.
L Desenchufe el aparato de la red después de
usarlo. Deje que el aparato se enfríe por completo
antes de guardarlo.
L En su estado de fábrica, el aparato no vuelve a
conectarse automáticamente una vez interrumpida
la alimentación eléctrica y activada después de
nuevo.
ES
- 34 -- 35 -
Operación/funciones
Funciones adicionales GluePRO400LCD
Puesta en servicio
L Enchufe la clavija en una toma de corriente.
L Conecte el aparato presionando durante dos se-
gundos el pulsador ON/OFF. El aparato se calienta enseguida al valor ajustado.
L Durante la fase de calentamiento, el LED rojo cen-
tellea o bien se enciende el visualizador azul.
L Una vez encendido el LED rojo, resp. una vez el
visualizador se ha puesto verde, el rango de temperatura seleccionado se ha alcanzado y la pistola
termoencoladora está a punto para el uso.
L Caso que el rango de temperatura sea demasiado
elevado, el LED o el visualizador se ponen rojos.
L Introduzca la barrita de pegamento por la abertura
en la parte posterior del aparato.
L Desconecte el aparato presionando una vez bre-
vemente el pulsador ON/OFF.
Ajuste de temperatura GluePRO 400 LCD
L Se puede realizar un ajuste de temperatura al gra-
do de 40 a 230 grados centígrados. En fábrica la
temperatura se ajusta a 190 grados centígrados.
L Presione al pulsador SET
Seleccione con el pulsador SET presionado la
temperatura a través de los pulsadores de
AUMENTO y DESCENSO
La temperatura deseada se indica en el
visualizador.
L Si usted suelta el pulsador SET
la temperatura actual en la cámara de calentamiento.
L Mantenga el pulsador SET presionado. Presionan-
do el correspondiente pulsador por más tiempo,
la temperatura se va aumentando o reduciendo
automáticamente en intervalos de 1 grado. Presionando el correspondiente pulsador durante
un mínimo de 3 segundos, la temperatura se va
aumentando o reduciendo automáticamente en
intervalos de 5 grados.
L
¡No poner la temperatura por encima de la
temperatura de aplicación del pegamento!
6
7
.
+8.
6
, volverá a ver
Ajuste de carrera
L El ajuste de carrera puede seleccionarse indivi-
dualmente bien para ajustar una cantidad exacta
de pegamento por carrera o bien para conseguir
una posición cómoda de la palanca de avance
12
.
L La corredera para el ajuste de la carrera
la palanca de avance
la cantidad de pegamento por carrera.
L Tire de la palanca de avance y ajuste la corredera
para ajustar la carrera
que salga la cantidad de pegamento deseada o
hasta conseguir una posición cómoda de la palanca de avance.
L Ajuste la corredera en el sentido opuesto para vol-
ver a restablecer la posición inicial.
Cambio de tobera
Para aplicaciones específicas, se pueden adquirir
toberas especiales. Para cambiar la tobera, el aparato
ha de estar caliente, pero desconectado de la red.
Caliente para ello la GluePRO 300 como máximo
45segundos.
La GluePRO400 LCD puede calentarse a un máximo
de 100 grados centígrados.
Una vez alcanzada la temperatura, apague el aparato.
1. Aguante el aparato con guantes termoprotectores.
2. Desenrosque la tobera
3. Apriete la nueva tobera con pulso.
¡Mientras lo haga, no accione nunca el
gatillo!
12
para reducir o aumentar
3
hacia la tobera hasta
13
.
3
ajusta
Funciones adicionales GluePRO400LCD
Función LOC
Para evitar un desajuste no intencionado de las funciones seleccionadas, la GluePRO400LCD dispone
de la función Lockable Override Control (LOC). Para
saber como poner la función LOC, por favor, póngase en contacto con nuestro Servicio Técnico a través
de 05245-448 188.
Modalidad de reposo
La modalidad de reposo baja la temperatura en la
calefacción después de un tiempo ajustable automáticamente a una temperatura preseleccionable. El
factor decisivo para ello es el momento de la última
pulsación. El estado de reposo se puede reconocer a
base del LED centelleante azul o bien el visualizador
centelleante azul. Ex fábrica esta función está desactivada. Para saber como poner la modalidad de
reposo, por favor, póngase en contacto con nuestro
Servicio Técnico a través de 05245-448 188.
Aclaraciones acerca de los datos técnicos página 3
Long. × anch. × alt. DimensionesPmaxPotencia máxima en vatios
UTensión nominal en voltiosP
TTemperatura en °Celsiust
m/t*
* según la temperatura y la viscosidad del pegamento** con 30 s pegando / 60 s de reposo
Capacidad de transporte por
hora en kg
Ø**Consumo nominal en vatios
190
m
Tiempo de calentamiento en
minutos
Peso sin cable de alimentación
en gramos
Accesorios
Su distribuidor puede ofrecerle varios elementos accesorios:
Toberas
1. Tobera alargada 3 mm
N° de art.° 052737
2. Tobera alargada angular 3 mm
N° de art.° 052744
3. Tobera alargada fina 1,5 mm
N° de art.° 052928
4. Tobera alargada grande 4,5 mm
N° de art.° 052935
Barritas de pegamento
1. Barritas Universal (universales) 300 mm 600 g,
n° de art.° 050092
2. Barritas Acrylate (acrilatos) 300 mm 600 g,
n° de art.° 052416
3. Barritas Fast (pegamento rápido) 300 mm 600 g,
n° de art.° 052430
4. Barritas Flex (flexibles) 300 mm 600 g,
n° de art.° 052423
5. Barritas Low Melt (baja temperatura) 300 mm 600 g,
n° de art.° 052409
ES
- 36 -- 37 -
Nota:
Téngase en cuenta la ficha técnica con instrucciones
de uso para el pegamento termoplástico. Fichas técnicas e información adicional disponibles en
www.steinel-professional.de.
Indicaciones de estado y avisos de error GluePRO 400 LCD
1
3
5
ES
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
PTTradução do manual de instruções original
Visualizador ResistenciaCausaRemedio
„- - -“Función LOC activaDesactivar función LOC.
„Err“.CalienteExceso de la tempera-
„Err“.FríoCortocircuito
Aviso de error GluePRO 300
La GluePRO300 indica un error mediante un centelleo rápido del LED.
Eliminación
Aparatos eléctricos, accesorios y embalajes han de
someterse a un reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
¡No eche los aparatos eléctricos a la basura doméstica!
Garantía de fabricante
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el
máximo esmero, habiendo pasado los controles de
funcionamiento y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así como un control adicional de
muestreo al azar.
STEINEL garantiza el perfecto estado y funcionamiento.
El período de garantía es de 12 meses, comenzando
el día de la venta al consumidor. Reparamos defectos
de material o de fabricación, la garantía se aplicará
a base de la reparación o el cambio de piezas defectuosas, según nuestro criterio. La prestación de
garantía queda anulada para daños producidos en
piezas de desgaste y daños y defectos originados
por uso o mantenimiento inadecuados.
Quedan excluidos de la garantía los daños consecuenciales causados en objetos ajenos.
Desconectar y volver a conectar el aparato.
Cambiar cámara de calentamiento.
Diríjase para ello a su Servicio Técnico.
Si el error se indica durante más de 5 minutos, diríjase a su Servicio Técnico.
Solo para países de la UE:
Según la Directiva europea vigente sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición
al derecho nacional, aparatos eléctricos fuera de uso
han de ser recogidos por separado y sometidos a un
reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
La garantía solo se aplicará enviando el aparato entero no desmontado junto con el tíquet de compra o la
factura (fecha de compra y sello del vendedor), bien
empaquetado, a la correspondiente estación de servicio o bien entregándoselo, en los primeros 6 meses,
al vendedor.
AÑO
DE GARANTÍA
DE FABRICANTE
- 38 -- 39 -
Antes da primeira utilização, familiarize-se com este
manual de utilização. Só a utilização correta pode garantir a longevidade do produto e um funcionamento
fiável e isento de falhas.
Sobre este documento
Por favor, leia-o com atenção e guarde-o em lugar
seguro.
- Protegido pela lei sobre direitos de autor. Qualquer
reimpressão, mesmo que apenas parcial, só é permitida com o nosso consentimento.
Instruções de segurança
Leia e observe estas indicações
antes de começar a trabalhar com
o aparelho. O desrespeito pelas
instruções contidas no Manual de
Utilização pode tornar o aparelho
perigoso.
Ao utilizar ferramentas elétricas devem ser respeitadas as medidas de
segurança fundamentais seguidamente enunciadas a título de proteção de
choques elétricos, bem como para
evitar outros perigos, entre os quais o
de incêndio. Se o aparelho não for utilizado com a devida precaução, pode
provocar acidentalmente um incêndio
ou ferimentos.
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, verifique se está danificado (cabo de ligação à rede, caixa,
etc.) e não o coloque em funcionamento caso detete qualquer irregularidade.
Nunca deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância!
As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brinquem
com o aparelho.
Esperamos que fique satisfeito com a nova pistola de
cola quente.
- Reservado o direito a alterações que visem o progresso técnico.
Tenha em consideração
as influências ambientais.
Não exponha ferramentas elétricas
à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em estado húmido nem em
ambiente húmido ou molhado. Tenha
cuidado ao utilizar o aparelho junto a
materiais inflamáveis. Não o direcione
por muito tempo para o mesmo local.
Não o utilize em atmosferas suscetíveis a explosões. O calor emitido pode chegar a materiais inflamáveis que
não estejam à vista.
Proteja-se do choque
elétrico.
Evite o contacto direto com peças
ligadas à terra, por ex. tubos, elementos térmicos, fogões, frigoríficos.
Não deixe o aparelho sem vigilância
enquanto estiver em funcionamento.
PT
Instruções de segurança
Guarde as suas
ferramentas
num local seguro.
Depois de utilizar o aparelho e antes
de o voltar a guardar na caixa, pouse-
-o e deixe-o arrefecer no suporte.
As ferramentas que não estejam a ser
utilizadas têm de ser guardadas em
local seco, fechado e fora do alcance
das crianças.
Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir dos 8 anos de idade,
bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, se forem vigiadas ou informadas relativamente à utilização segura do aparelho, acabando
por compreender os riscos que daí
advêm.
As crianças não podem brincar com o
aparelho.
A limpeza e a manutenção a realizar
pelo utilizador não podem ser executadas por crianças sem vigilância.
Não sobrecarregue
a ferramenta.
Trabalhará melhor e de forma mais
segura se respeitar a gama de potência indicada. Não transporte a
ferramenta pegando nela pelo cabo e
não utilize o cabo para tirar a ficha da
tomada de corrente. Proteja o cabo
de calor, óleo e arestas afiadas.
Preste atenção aos
gases tóxicos e ao
perigo de inflamação.
Ao lidar com plásticos, tintas e materiais semelhantes poderão formar-se
gases tóxicos.
Cuidado com o perigo de incêndio e
ignição.
Para sua segurança, utilize apenas
os acessórios e equipamentos extra
mencionados no presente Manual de
Utilização, ou então aconselhados ou
indicados pelo fabricante.
A utilização de outros apetrechos ou
acessórios que não constem do Manual de Utilização nem do catálogo
pode implicar perigo para o utilizador.
Reparações, só por
eletrotécnicos
especializados.
Esta ferramenta elétrica foi fabricada
de acordo com as normas de segurança aplicáveis. As reparações só
podem ser feitas por um eletrotécnico
especializado, caso contrário o utilizador poderá sofrer ferimentos.
Se o cabo de ligação à rede deste
aparelho for danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, ou pelo
seu serviço de assistência ou por outra pessoa devidamente qualificada
para evitar quaisquer situações de
risco.
Guarde as instruções de segurança
em local seguro perto do aparelho.
Elementos do aparelho
Corpo
1
Possibilidade de suspensão
2
Regulador da quantidade de cola
3
4
Guia do stick de cola
Botão LIG/DESL
5
Botão SET (apenas GluePRO 400 LCD)
6
Botão de seta para cima para aumentar a tem-
7
peratura
(apenas GluePRO 400 LCD)
Indicações importantes
L Não use colas líquidas ou pastosas!
L O bico e a cola derretida podem alcançar tempe-
raturas superiores a 200 graus Celsius! Risco de
queimadura!
L Risco de queimadura! Após contacto da cola
quente com a pele: arrefeça imediatamente com
água fria. Não tente remover a cola derretida da
pele. Se necessário, consulte um médico.
L Após contacto da cola quente com os olhos: arre-
feça imediatamente, durante aprox. 15 min., com
água corrente e consulte de imediato um médico.
L Os pontos de colagem devem estar isentos de
gordura, secos e absolutamente limpos.
L O funcionamento perfeito da pistola de termoco-
lagem só é garantido se forem usados exclusivamente sticks de cola originais da STEINEL.
L Não a utilize juntamente com matérias facilmente
inflamáveis/combustíveis.
L Nódoas de cola no vestuário já não saem.
L Verifique se os materiais sensíveis ao calor podem
ser colados sem perigo.
L A melhor forma de remover pingos de cola é es-
tando eles já frios.
Utilização prevista
Pistola de termocolagem para utilizar sticks de cola
originais da STEINEL. Só pode ser utilizada em recintos fechados secos e bem ventilados.
Botão de seta para baixo para baixar a
8
temperatura (apenas GluePRO 400 LCD)
Display LCD de informação
9
(apenas GluePRO 400 LCD)
Cabo de alimentação de rede
10
Base (amovível)
11
12
Alavanca de avanço
Bico de colagem substituível
13
Tampa para bico
14
L Não puxe os sticks de cola para fora da pistola.
Se a cola quente penetrar na pistola, pode causar
danos.
L A presa perfeita da colagem será alcançada quan-
do a união das peças ocorre imediatamente após
a aplicação da cola.
L Durante intervalos prolongados no trabalho (mais
de aprox. 30 minutos) é favor tirar a ficha da tomada de rede.
L Ao recarregar um stick de cola, espere um instante,
para que o cartucho frio possa aquecer. De forma
alguma deverá forçar o bastão a entrar!
L Depois da troca, aperte sempre manualmente o
bico.
L Sempre que esteja quente, o aparelho deve ser
pousado na base.
Não pode ser pousado de lado.
L Depois de o ter utilizado, desligue o aparelho
sempre da rede elétrica, tirando a ficha da toma-
da. Antes de o guardar, deixe o aparelho arrefecer
completamente.
L No estado de fábrica, o aparelho não volta a li-
gar-se automaticamente se a alimentação elétrica
tiver sido interrompida e depois restabelecida.
PT
- 40 -- 41 -
Operação/Funcionamento
Outras funções da GluePRO400LCD
Colocação em funcionamento
L Ligue a ficha elétrica a uma tomada.
L Ligue o aparelho mantendo o botão de ligar/des-
ligar premido durante dois segundos. O aparelho
aquece imediatamente até alcançar a temperatura
predefinida.
L Durante a fase de aquecimento, o LED pisca a ver-
melho ou o display acende-se a azul.
L Quando o LED se acender a vermelho ou o dis-
play a verde, isso indica que o intervalo de temperatura selecionado foi alcançado e a pistola de
termocolagem está operacional.
L Se a temperatura for demasiado alta, o LED ou o
display acende-se a vermelho.
L Introduza o stick de cola na abertura situada na
parte de trás do aparelho.
L Desligue o aparelho premindo por breves instan-
tes o botão de ligar/desligar.
Regulação da temperatura do
GluePRO 400 LCD
L A temperatura pode ser regulada com a precisão
de um grau, entre 40 e 230 graus Celsius. De fábrica, a temperatura vem definida para 190 graus
Celsius.
L Prima o botão SET
Mantendo o botão SET premido, selecione a
temperatura com os botões de seta para cima e
para baixo
exibida no display.
L Ao largar o botão SET
temperatura atual na câmara de aquecimento.
L Mantenha o botão SET premido. Se mantiver o res-
petivo botão premido durante mais tempo, a temperatura aumentará ou diminuirá automaticamente
em passos de 1 grau. Mantenha o respetivo botão
premido durante, pelo menos, 3segundos, para
aumentar ou baixar a temperatura em passos de
5graus.
L
Não defina uma temperatura superior à
temperatura de processamento da cola
derretida!
6
.
7
+8. A temperatura selecionada é
6
, voltará a ser exibida a
Regulador da quantidade de cola
L A quantidade de cola é regulável consoante a ne-
cessidade, o que permite definir uma quantidade
exata de cola por curso ou um ajuste confortável
da alavanca de avanço
L O impulsionador da regulação da quantidade de
L Puxe a alavanca de avanço e ajuste o impulsio-
L Desloque o impulsionador no sentido inverso para
Troca de bico
Para aplicações especiais, também estão disponíveis
bicos especiais. Ao trocar de bico, o aparelho ainda
deve estar quente, mas tem de estar desligado da
corrente elétrica. Para o efeito, aqueça a GluePRO
300 durante um máximo de 45segundos.
A GluePRO400 LCD pode ser aquecida a uma temperatura máxima de 100 graus Celsius.
Quando a temperatura tiver sido alcançada, desligue
o aparelho.
1. Segure o aparelho usando luvas antitérmicas.
2. Desenrosque o bico
3. Enrosque o bico de substituição e aperte manual-
3
cola
ajusta a alavanca de avanço 12 para aumentar ou reduzir a quantidade de cola por cada
curso.
nador para a regulação da quantidade de cola
3
no sentido do bico até que seja dispensada
a quantidade de cola desejada por cada curso
ou até achar que o ajuste da alavanca de avanço
está confortável para si.
restabelecer a posição de partida.
Ao fazê-lo, nunca prima o gatilho!
mente.
13
12
.
.
Outras funções da GluePRO400LCD
Função LOC
Para evitar uma desregulação acidental das configurações selecionadas, a GluePRO400LCD dispõe
da função Lockable Override Control Function (LOC).
Para saber como a função LOC pode ser configurada, entre em contacto com o nosso serviço de assistência técnica através do número 05245-448-188.
Modo de repouso
Depois de ter decorrido um tempo livremente predefinível, o modo de repouso baixa automaticamente a
temperatura no aquecimento para um valor a definir.
Determinante para este efeito é o momento em que
o botão foi premido pela última vez. O estado de repouso é identificado pelo LED azul intermitente ou o
display azul intermitente. De fábrica, esta função vem
desativada. Para saber como o modo de repouso
pode ser configurado, contacte-nos através da nossa
linha de assistência: +351 234 303 900.
Explicações referentes aos dados técnicos na página 3
C × L × ADimensõesPmáxPotência máxima em watts
UTensão nominal em voltsP
TTemperatura em °Celsiust
m/t*Débito por hora em kgmPeso sem cabo de alimentação em gramas
* dependendo da temperatura e da viscosidade da cola** em modo de 30s de colagem / 60s de intervalo
Ø**Potência absorvida nominal em watts
190Tempo de aquecimento em minutos
Acessórios
O seu revendedor tem alguns acessórios à disposição:
Bicos
1. Bico comprido 3mm
N.º de ref. 052737
2. Bico comprido angular 3mm
N.º de ref. 052744
3. Bico comprido fino de 1,5mm
N.º de ref. 052928
4. Bico comprido grande de 4,5mm
N.º de ref. 052935
Sticks de cola
1. Sticks de cola universais, 300mm, 600g
N.º de ref. 050092
2. Sticks de cola Acrylate, 300mm, 600g
N.º de ref. 052416
3. Sticks de cola Fast, 300mm, 600g
N.º de ref. 052430
4. Sticks de cola Flex, 300mm, 600g
N.º de ref. 052423
5. Sticks de cola Low Melt, 300mm, 600g
N.º de ref. 052409
Nota:
Observe a ficha técnica com indicações sobre o processamento da cola derretida. Fichas técnicas e outras
informações encontram-se em www.ffonseca.com.
PT
- 42 -- 43 -
1
3
5
ANO
PT
GARANTIA
ANOS
DO FABRICANTE
GARANTIA
ANOS
DO FABRICANTE
Indicações de estado e mensagens de erro GluePRO 400 LCD
SEOriginal-bruksanvisning
Indicação
„- - -“Função LOC ativaDesligue a função LOC.
"Err".quenteTemperatura máxima
"Err".frioCurto-circuito no
Mensagem de erro da GluePRO 300
Na GluePRO300, uma falha é sinalizada pela intermitência rápida do LED.
Reciclagem
Equipamentos elétricos, acessórios e embalagens
devem ser entregues num posto de reciclagem ecológica.
Garantia do fabricante
Este produto STEINEL foi fabricado com todo o zelo
e o seu funcionamento e segurança verificados, de
acordo com as normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem aleatória.
A STEINEL garante o bom estado e o bom funcionamento do aparelho.
O prazo de garantia é de 12meses a contar da data
de compra. Damos garantia a falhas relacionadas
com defeitos de material ou de fabrico. A garantia
inclui a reparação ou a substituição das peças com
defeito, de acordo com o nosso critério, estando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as
falhas originados por uma utilização ou manutenção
incorreta.
Elemento
térmico
Nunca deite equipamentos elétricos para o
lixo doméstico!
CausaSolução
(Consulte "Outras funções da
GluePRO400LCD")
ultrapassada
detetor
ou rutura do detetor
Deixe arrefecer.
Desligue e volte a ligar o aparelho.
Substitua a câmara de aquecimento.
Para o efeito, contacte o seu serviço de assistência
técnica.
Se o erro for apresentado durante mais de 5 minutos,
contacte o seu serviço de assistência técnica.
Apenas para estados membros da U.E.:
Segundo a diretiva europeia relativa aos resíduos de
equipamentos elétricos e eletrónicos, e a respetiva
transposição para o direito nacional, todos os equipamentos elétricos e eletrónicos em fim de vida útil
devem ser recolhidos separadamente e entregues
nos pontos de recolha previstos para fins de revalorização ecológica.
Excluem-se igualmente os danos provocados noutros
objetos estranhos ao aparelho.
Os serviços previstos na garantia só serão prestados
caso o aparelho seja apresentado bem embalado
no respetivo serviço de assistência técnica ou, nos
primeiros 6 meses, junto do revendedor, devidamente montado e acompanhado da fatura (data da
compra e carimbo do revendedor).
GARANTIA
DO FABRICANTE
- 44 -- 45 -
Läs noga igenom denna bruksanvisning före användningen. Bara vid sakkunnig hantering kan en lång,
säker och felfri drift garanteras.
Om detta dokument
Läs noga igenom dokumentet och förvara det väl.
- Upphovsrättsligt skyddat. Eftertryck, även delar av
texten, bara med vårt samtycke.
Säkerhetsanvisningar
Läs och beakta dessa anvisningar
innan du använder apparaten.
Om bruksanvisningen inte följs kan
apparaten utgöra en källa till fara.
Vid användning av elektriska verktyg
ska nedanstående, principiella säkerhetsåtgärder följas för att elektriska
stötar, personskador och brand ska
kunna undvikas. Vid oförsiktig hantering av verktyget finns det risk för
brand och personskador.
Kontrollera verktyget före användningen beträffande skador (nätanslutning, hölje etc.). Ett skadat verktyg får
inte användas.
Verktyget får inte lämnas utan
uppsikt.
Var uppmärksam på att barn inte
leker med verktyget.
Ta hänsyn till hur
omgivningen kan påverkas.
Elektriska verktyg får inte utsättas för
regn. De får inte användas i fuktigt
tillstånd eller i blöt och fuktig omgivning. Var försiktig vid användningen
av verktyget i närheten av brännbara
Vi hoppas att du får stor glädje av din limpistol.
- Ändringar som görs pga den tekniska utvecklingen,
förbehålles.
SE
material. Rikta det aldrig mot ett och
samma ställe under en längre tid.
Använd det aldrig i explosionsfarlig
miljö. Värme kan ledas till brännbara
material som är dolda.
Skydda dig mot elektriska
stötar.
Undvik kroppskontakt med jordade
delar som t.ex. rör, värmeelement,
spisar, kylskåp.
Lämna inte verktyget utan uppsikt så
länge det är igång.
Förvara dina verktyg
säkert.
Låt verktyget svalna efter användningen innan du packar ner det igen.
Verktyg som inte används ska förvaras i ett torrt och låst utrymme, oåtkomligt för barn.
Detta verktyg kan användas av barn
från 8 år och äldre samt av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, under närvaro
av en uppsynsperson eller efter att
Säkerhetsanvisningar
de instruerats om instrumentets säkra användning och förstår vilka risker
som kan uppstå.
Barn får inte leka med verktyget.
Rengöring och underhåll får inte
utföras av barn utan uppsyn.
Överbelasta inte
dina verktyg.
Arbetet blir bättre och säkrare inom
det angivna effektområdet. Bär inte
verktyget i kabeln och dra inte ut
stickkontakten ur ut taget med verktyget. Skydda kabeln mot värme, olja
och vassa kanter.
Se upp med giftiga gaser
och antändningsrisken.
Vid bearbetning av plastmaterial,
lacker och liknande material kan
giftiga gaser frigöras.
Det finns risk för brand och antändning.
Använd för din egen säkerhet endast
tillbehör och extra utrustning som
anges i bruksanvisningen eller som rekommenderas av verktygstillverkaren.
Användningen av andra verktyg och
tillbehör än de som rekommenderas
i bruksanvisningen eller i katalogen,
kan leda till personskador.
Reparationer får bara
göras av en elfackman.
Detta elverktyg motsvarar tillämpliga
säkerhetsbestämmelser. Reparationer får bara utföras av en behörig elfackman, annars finns risk för
olyckor. Om verktygets nätanslutning
skadas måste den bytas ut av tillverkaren eller dess kundtjänst eller av
en annan kvalificerad person för att
undvika risker.
Förvara dessa
säkerhetsanvisningar
vid verktyget.
Limpistolen består av följande element
Hölje
1
Upphängningsmöjlighet
2
Slagjustering
3
4
Limstav-styrning
TILL/FRÅN-knapp
5
SET-knapp (endast GluePRO 400 LCD)
6
UPP-knapp för högre temperatur
7
(endast GluePRO 400 LCD)
Viktig information
L Använd inget flytande eller pastöst lim!
L Munstycket och det smälta limmet kan få en
temperatur på över 200 grader Celsius! Risk för
brännskador!
L Risk för brännskador! Vid hudkontakt med hett
lim: kyl genast av med kallt vatten. Försök inte ta
bort smältlimmet från huden. Uppsök eventuellt en
läkare.
L Efter ögonkontakt med hett lim: kyl omedelbart
under rinnande vatten i ca 15 minuter och kontakta genast en läkare.
L Ställena som ska limmas måste vara fettfria, torra
och absolut rena.
L En korrekt funktion kan bara garanteras om origi-
nal STEINEL limstavar används.
L Får inte användas tillsammans med mycket brand-
farliga/lättantändliga material.
L Limfläckar går inte att få bort från kläder.
L Testa först värmekänsliga material.
L Limdroppar får man bäst bort när de har kallnat.
Ändamålsenlig användning
NER-knapp för lägre temperatur
8
(endast GluePRO 400 LCD)
LCD info display
9
(endast GluePRO 400 LCD)
Nätsladd
10
Stativ (avtagbart)
11
12
Arm för frammatning
Utbytbart limmunstycke
13
Skydd munstycke
14
L Dra inte ut limstavarna ur apparaten. Hett lim som
rinner in i apparaten kan skada den.
L Vidhäftningen är optimal, när limningen görs direkt
efter limmets applicering.
L Dra ur nätkontakten vid längre raster (längre än ca
30 minuter).
L Vänta lite innan du skjuter in nya limstavar, så att
den kalla patronen hinner bli varm. Tryck aldrig in
med våld!
L Efter att munstycket har bytts ut måste det skru-
vas fast ordentligt.
L Den heta apparaten måste placeras på stativet.
Den får inte läggas ner på sidan.
L Dra ur kontakten efter användningen. Låt appa-
raten svalna helt innan du lägger undan den för
förvaring.
L Fabriksny startar inte apparaten automatiskt efter
att strömtillförseln varit avbruten och sedan satts
på igen.
SE
Limpistol för användning med original STEINEL
limstavar. Får bara användas inomhus i torra,
väl ventilerade utrymmen.
- 46 -- 47 -
Drift/Funktion
Förklaringar till tekniska data sidan 3
Driftsättning
L Sätt i kontakten i vägguttaget.
L Sätt igång apparaten genom att trycka på TILL/
FRÅN-knappen i två sekunder. Apparaten värms
genast upp till inställd temperatur.
L Under uppvärmningsfasen blinkar LED-lampan rött
resp. displayen är blå.
L Lyser LED-lampan rött resp. displayen grönt, har
önskad temperatur uppnåtts och limpistolen är
klar att användas.
L Är temperaturen för hög, lyser LED-lampan resp.
displayen rött.
L Stick in limstaven genom öppningen bak på appa-
raten.
L Stäng av apparaten genom att kort trycka på TILL/
FRÅN-knappen.
Temperaturinställning GluePRO 400 LCD
L Det går att ställa in temperaturen exakt mellan
40 och 230 grader Celsius. Från fabriken är temperaturen inställd på 190 grader Celsius.
L Tryck på SET-knappen
Medan SET-knappen är nedtryckt, väljs temperaturen med UPP- och NER-knapparna
Vald temperatur visas på displayen.
L När du släpper SET-knappen,
ella temperaturen i värmekammaren.
L Håll SET-knappen intryckt. Trycker du längre på
respektive knapp, så höjs eller sänks temperaturen
automatiskt i steg om 1 grad. Trycker du på respektive knapp i minst 3 sekunder, så höjs eller sänks
temperaturen i steg om 5 grad.
L
Ställ inte in temperaturen högre än limmets
smälttemperatur.
6
.
7
+8.
6
visas den aktu-
Slagjustering
L Slagjusteringen kan väljas individuellt, så att en ex-
akt mängd lim per slag kan ställas in eller en komfortabel inställning av frammatningsarmen
göras.
L Skjutknappen för slagjusteringen
frammatningsarmen
limmängden per slag.
L Dra i frammatningsarmen och ställ in skjutknappen
för slagjusteringen
stycket tills önskad limmängd per slag kommer ut
eller tills du får en komfortabel inställning av frammatningsarmen.
L Skjut skjutknappen i motsatta riktningen för att
återgå till utgångspositionen.
Byte av munstycke
Det finns specialmunstycken för speciella användningar. För att byta munstycke måste limpistolen vara
varm men får inte vara ansluten till elnätet. Värm upp
GluePRO 300 i max. 45 sekunder.
GluePRO400 LCD får värmas upp till max. 100 grader Celsius.
Stäng av limpistolen när temperaturen är uppnådd.
1. Håll i limpistolen med värmeskyddshandskar.
2. Skruva av munstycket
3. Skruva på det nya munstycket och se till att det
Rör då absolut inte avtryckaren!
sitter fast ordentligt.
12
, för att minska eller öka
3
så långt i riktning mot mun-
13
.
3
justerar
12
kan
L × B × HMåttPmaxMaximal eekt i watt
UNom. spänning i voltP
TTemperatur i °Celsiust
m/t*Limkapacitet per timme i kgmVikt utan nätkabel i gram
* beroende av temperatur och limmets viskositet** vid 30 s limning / 60 s paus
Ø**Eekt vid användning i watt
190Uppvärmningstid i minuter
Tillbehör
Till Steinels limpistoler finns följande tillbehör:
Munstycken
1. Långt munstycke 3 mm
art.-nr. 052737
2. Långt munstycke vinklat 3 mm
art.-nr. 052744
3. Långt munstycke fint 1,5 mm
art.-nr. 052928
4. Långt munstycke stort 4,5 mm
art.-nr. 052935
Limstavar
1. Universal limstavar 300 mm 600 g
art.-nr. 050092
2. Acrylate limstavar 300 mm 600 g
art.-nr. 052416
3. Fast limstavar 300 mm 600 g
art.-nr. 052430
4. Flex limstavar 300 mm 600 g
art.-nr. 052423
5. Low Melt limstavar 300 mm 600 g
art.-nr. 052409
Anmärkning:
Iaktta databladet med information om varmlimmets
bearbetning. Datablad och ytterligare information kan
hämtas på www.steinel-professional.de.
Statusindikeringar och felmeddelanden GluePRO 400 LCD
SE
Ytterligare funktioner GluePRO400LCD
Ytterligare funktioner GluePRO400LCD
LOC-Function
För att förhindra att de valda inställningarna oavsiktligt
ändras, är GluePRO400LCD utrustad med funktionen Lockable Override Control Function (LOC). För
att ta reda på hur LOC-funktionen ska ställas in, v.g.
kontakta vår servicetjänst under 05245-448 188.
Viloläget sänker temperaturen i uppvärmningen automatiskt efter den tid som ställts in till en inställbar temperatur. Avgörande är när knappen senast trycktes.
Viloläget märks på den blå blinkande LED-lampan
resp. på den blå blinkande displayen. Denna funktion
är avaktiverad på hur den fabriksnya apparaten. För
att ta reda på viloläget ska ställas in, v.g. kontakta vår
servicetjänst under 05245-448 188.
- 48 -- 49 -
"Err"kallSensorkortslutning
Felmeddelande GluePRO 300
På GluePRO300 visas att fel uppstått när LEDlampan blinkar snabbt.
Stäng av och sätt på apparaten igen.
Byt ut värmekammare.
Kontakta din servicepartner.
Visas felet längre än 5 minuter bör du kontakta din
servicepartner.
Avfallshantering
3
5
ÅRS
SE
TILLVERKAR
ÅRS
GARANTI
TILLVERKAR
ÅRS
GARANTI
DKOversættelse af den originale betjeningsvejledning
Elapparater, tillbehör och förpackning måste lämnas
in till miljövänlig återvinning.
Kasta inte elapparater i hushållssoporna!
Tillverkargaranti
Denna STEINEL produkt är tillverkad med största
noggrannhet. Den är funktions- och säkerhetstestad
enligt gällande föreskrifter och har därefter genomgått
en stickprovskontroll.
Steinel garanterar produktens fullgoda beskaffenhet
och funktion.
Garantin gäller i 12 månader från inköpsdagen. Vi
åtgärdar bristfälligheter orskade av material- eller
tillverkningsfel. Garantin uppfylls genom reparation
eller utbyte av bristfälliga delar efter vårt val. Garantin
omfattar inte slitage och skador orsakade av felaktigt
hanterande eller bristande underhåll och skötsel av
produkten.
Gäller endast EU-länder:
Enligt det gällande europeiska direktivet om uttjänta
elektriska och elektroniska apparater och dess omsättning i nationell lagstiftning, måste uttjänta elapparater lämnas in till miljövänlig återvinning.
Följdskador på främmande föremål ersätts ej.
Garantin gäller endast då produkten, som inte får
vara demonterad, sändes väl förpackad och med
fakturakopia eller kvitto (inköpsdatum och stämpel) till
respektive servicestation eller lämnas till inköpsstället
inom 6 månader efter köpet.
Læs venligst denne betjeningsvejledning, før du tager
limpistolen i brug. Kun korrekt betjening sikrer en
lang, pålidelig og fejlfri drift.
Om dette dokument
Læs vejledningen omhyggeligt, og gem den.
- Ophavsretligt beskyttet. Eftertryk, også i uddrag,
kun med vores tilladelse.
Sikkerhedsanvisninger
Læs disse anvisninger, før du tager limpistolen i brug. Følges betjeningsvejledningen ikke, kan den
blive en farekilde.
TILLVERKAR
GARANTI
For at undgå elektrisk stød, personskader og brand skal de efterfølgende sikkerhedsforskrifter overholdes
ved brugen af el-værktøjer. Håndteres limpistolen ikke med stor forsigtighed, kan det medføre brand eller
personskade.
Kontrollér limpistolen for evt. skader
(el-ledning, hus osv.), inden den tages i brug, og tag ikke limpistolen i
brug, hvis den er beskadiget.
Limpistolen skal altid være under opsyn under drift.
Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med limpistolen.
Tag hensyn til
påvirkninger udefra.
Elektriske værktøjer må ikke udsættes for regn. Elektriske værktøjer må
ikke bruges i fugtig stand eller under
fugtige og våde forhold. Vær forsigtig
ved brug af limpistolerne i nærheden
- 50 -- 51 -
af brændbare materialer. De må ikke
Vi ønsker dig god fornøjelse med din limpistol.
- Vi forbeholder os ret til ændringer af hensyn til den
tekniske udvikling.
DK
rettes mod samme sted i længere
tid. De må ikke anvendes ved fare for
eksplosion. Varme, der slipper ud,
kan ledes videre til brændbare, skjulte materialer.
Undgå elektrisk stød.
Undgå, at kroppen kommer
i berøring med dele med jordforbindelse, f.eks. rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe.
Limpistolen skal holdes under opsyn,
når den er i brug.
Opbevar værktøj
sikkert.
Efter brug skal limpistolen anbringes
på foden og køle af, før den pakkes
væk.
Ubenyttede værktøjer skal opbevares
utilgængeligt for børn i et tørt, aflåst
rum.
Denne limpistol kan anvendes af
børn, fra de er 8 år, og derudover
af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske og mentale evner eller
mangel på erfaring og viden, hvis de
er under opsyn eller er blevet instru-
Sikkerhedsanvisninger
eret i sikker brug af limpistolen og
forstår faren i forbindelse med brug af
limpistolen.
Børn må ikke lege med limpistolen.
Rengøring og brugervedligeholdelse
må kun udføres af børn, hvis de er
under opsyn.
Værktøjerne må ikke
overbelastes.
De arbejder optimalt og sikkert inden
for det anførte effektområde. Bær ikke værktøjet i ledningen, og brug ikke
ledningen til at trække stikket ud af
stikkontakten. Beskyt ledningen mod
varme, olie og skarpe kanter.
Vær opmærksom på
giftige gasser og
antændelsesfare.
Ved bearbejdning af plast, maling og
lignende materialer kan der opstå giftige gasser.
Vær opmærksom på brand- og antændelsesfare.
Af hensyn til din egen sikkerhed bør
du kun anvende tilbehør og ekstraudstyr, der er anført i betjeningsvejledningen eller anbefales/oplyses af
værktøjsproducenten.
Anvendes andet tilbehør og udstyr
end angivet i betjeningsvejledningen
eller kataloget, kan dette medføre
personskade.
Reparationer må
kun udføres af en
elektriker.
Dette elektriske værktøj overholder
de gældende sikkerhedsforskrifter.
Reparation må kun udføres af en
elektriker, ellers kan brugeren komme
til skade. Hvis limpistolens el-ledning
beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller en anden kvalificeret person for at undgå farlige situationer.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne
sammen med limpistolen.
Limpistolens dele
Hus
1
Mulighed for ophængning
2
Fremføringsindstilling
3
4
Limpatronføring
TÆND/SLUK-knap
5
SET-knap (kun GluePRO 400 LCD)
6
OP-knap til temperaturøgning
7
(kun GluePRO 400 LCD)
Vigtige anvisninger
L Undgå brug af flydende lim og limpasta!
L Dysen og den smeltede lim kan blive varmere end
200 grader celsius! Risiko for forbrænding!
L Risiko for forbrænding! I tilfælde af hudkontakt
med varm lim: Afkøl straks med koldt vand. Forsøg ikke at fjerne limen fra huden. Søg evt. læge.
L Efter at have fået varm lim i øjnene: Afkøl øjeblikke-
ligt i ca. 15 minutter under den kolde hane, og søg
straks læge.
L Fladerne, der skal limes, skal være tørre, helt rene
og fri for fedt.
L Vi garanterer kun for en fejlfri funktion ved brug af
originale STEINEL-limpatroner.
L Må ikke bruges i forbindelse med let antændelige/
brændbare stoffer.
L Limpletter på tøj kan ikke fjernes.
L Test først, om varmefølsomme materialer er egne-
de.
L Dråber af lim fjernes bedst, når de er kolde.
Korrekt anvendelse
Limpistol til brug af originale STEINEL-limpatroner.
Limpistolen må kun bruges i tørre indendørs rum med
god udluftning.
NED-knap til temperaturreduktion
8
(kun GluePRO 400 LCD)
LCD-infodisplay
9
(kun GluePRO 400 LCD)
El-ledning
10
Fod (aftagelig)
11
12
Fremføringsarm
Udskiftelig limdyse
13
Dysekappe
14
L Træk ikke limpatronen ud af apparatet. Hvis der
løber varm lim ind i apparatet, kan det medføre
skader.
L Limstyrken er optimal, hvis fladerne sættes sam-
men straks efter påføring af limen.
L Hvis apparatet ikke anvendes i en længere periode
(over ca. 30 minutter), skal stikket trækkes ud.
L Ved indføring af nye limpatroner skal du vente et
øjeblik, mens den kolde patron bliver opvarmet.
Limpatronen må ikke trykkes hårdt ind i apparatet!
L Skru altid dysen fast med hånden efter udskiftning.
L Den opvarmede limpistol skal stilles på foden.
Den må ikke lægges på siden.
L Træk altid stikket ud, når du er færdig med at bru-
ge limpistolen. Lad limpistolen blive helt afkølet, før
den lægges til opbevaring.
L Limpistolen tændes ikke automatisk i standardtil-
stand, når strømtilførslen bliver afbrudt og derefter
tilsluttet igen.
DK
- 52 -- 53 -
Drift/funktion
Forklaringer af de tekniske data side 3
Idrifttagning
L Sæt stikket i en stikkontakt.
L Tænd limpistolen ved at trykke i to sekunder på
TÆND/SLUK-knappen. Limpistolen opvarmes
straks til den indstillede temperatur.
L Under opvarmningen blinker LED'en rødt, eller dis-
playet lyser blåt.
L Når LED'en lyser rødt permanent, eller displayet
bliver grønt, er det valgte temperaturområde nået,
og limpistolen er klar til brug.
L Hvis temperaturområdet er for højt, lyser LED'en
eller displayet rødt.
L Stik limpatronen ind i åbningen bag på limpistolen.
L Sluk limpistolen ved at trykke kort på TÆND/
SLUK-knappen én gang.
Temperaturindstilling på
GluePRO 400 LCD
L Du kan indstille temperaturen nøjagtigt fra 40 til
230 grader celsius. Fra fabrikken er temperaturen
indstillet på 190 grader celsius.
L Tryk på SET-knappen
Vælg temperatur med OP- og NED-knapperne
7
+8, mens du trykker på SET-knappen. Den
valgte temperatur vises på displayet.
L Når du slipper SET-knappen
le temperatur i varmekammeret igen.
L Hold SET-knappen inde. Hvis du trykker i længere
tid på den passende knap, øges eller reduceres
temperaturen automatisk i 1-grads-trin. Hvis du
trykker på den passende knap i mindst 3sekunder, øges eller reduceres temperaturen automatisk
i 5-graders-trin.
L
Indstil ikke en temperatur, der er højere end
limens forarbejdningstemperatur!
6
.
6
, vises den aktuel-
Øvrige funktioner i GluePRO400LCD
Øvrige funktioner i GluePRO400LCD
LOC-funktion
For at undgå utilsigtet justering af de valgte indstillinger har GluePRO400LCD funktionen Lockable
Override Control (LOC). Ønsker du at vide, hvordan
LOC-funktionen kan indstilles, kan du kontakte vores
service på +45 65 93 03 57.
Fremføringsindstilling
L Du kan indstille fremføringen individuelt, således at
du indstiller en præcis limmængde for hver fremføring eller opnår en komfortabel indstilling af fremføringsarmen
L Skyderen til fremføringsindstilling
fremføringsarmen
mængden pr. fremføring.
L Træk i fremføringsarmen, og skub skyderen til
fremføringsindstilling
kommer den ønskede limmængde pr. fremføring
ud, eller du har opnået en komfortabel indstilling af
fremføringsarmen.
L Indstil skyderen i den modsatte retning for at gen-
danne udgangspositionen.
Udskiftning af dyse
Du kan få specialdyser til særlige anvendelser. Når du
skal udskifte dysen, skal limpistolen være varm, men
afbrudt fra el-nettet. Opvarm her GluePRO300 i maksimalt 45sekunder.
GluePRO400 LCD må maksimalt opvarmes til 100
grader celsius.
Når temperaturen er nået, skal du slukke limpistolen.
1. Hold limpistolen fast med varmebeskyttende handsker.
2. Skru dysen
3. Skru udskiftningsdysen på med hånden.
12
.
12
for at reducere eller øge lim-
3
hen mod dysen, indtil der
13
af.
Undgå at betjene aftrækkeren samtidig!
3
indstiller
L × B × HMålPmaxMaksimal eekt i watt
UMærkespænding i voltP
TTemperatur i °celsiust
m/t*Fremføringsvolumen pr. time i kgmVægt uden netledning i gram
* afhængigt af temperatur og limens viskositet** ved 30 s limning / 60 s pause
Tilbehør
Din forhandler har forskellige tilbehørsdele på lager
Dyser
1. Lang dyse 3 mm
art.-nr. 052737
2. Lang dyse vinklet 3 mm
art.-nr. 052744
3. Lang dyse fin 1,5 mm
art.-nr. 052928
4. Lang dyse stor 4,5 mm
art.-nr. 052935
Statusvisninger og fejlmeddelelser for GluePRO 400 LCD
VisningVarmelegeme ÅrsagAfhjælpning
„- - -“LOC-funktion aktivSluk LOC-funktion (se "Øvrige funktioner i
"Err"VarmtOverskridelse af
"Err"KoldtFølerkortslutning
Dvaletilstand
Dvaletilstanden sænker efter et indstilleligt tidsrum
automatisk temperaturen i varmelegemet til en indstillelig temperatur. Her er det afgørende, hvornår
der sidst er trykket på en knap. Dvaletilstanden kan
genkendes på den blåt blinkende LED eller det blåt
blinkende display. Denne funktion er deaktiveret fra
fabrikken. Ønsker du at vide, hvordan dvaletilstanden
kan indstilles, kan du kontakte vores service på
+45 65 93 03 57.
- 54 -- 55 -
maksimumtemperaturen
eller følerbrud
Ø**Nominelt eektforbrug i watt
190Opvarmningstid i minutter
Limpatroner
1. Universal-limpatroner 300 mm 600 g
art.-nr. 050092
2. Akrylat-limpatroner 300 mm 600 g
art.-nr. 052416
3. Fast limpatroner 300 mm 600 g
art.-nr. 052430
4. Flex limpatroner 300 mm 600 g
art.-nr. 052423
5. Low Melt limpatroner 300 mm 600 g
art.-nr. 052409
Bemærk:
Følg databladet med forarbejdningsanvisningerne for
limen. Databladene og andre oplysninger kan downloades fra adressen www.steinel-professional.de.
GluePRO400LCD").
Lad varmelegemet køle af. Sluk og tænd varmepisto-
len igen.
Udskift varmekammeret. Henvend dig til din servicepartner.
DK
Fejlmeddelelse for GluePRO300
1
3
5
ÅRS
DK
PRODUCENT
ÅRS
GARANTI
PRODUCENT
ÅRS
GARANTI
På GluePRO300 vises en fejl ved, at LED'en blinker
hurtigt.
Bortskaffelse
Elapparater, tilbehør og emballage skal bortskaffes til
miljøvenlig genvinding.
Smid ikke elapparater ud sammen med
husholdningsaffaldet!
Producentgaranti
Dette Steinel-produkt er fremstillet med største omhu,
funktions- og sikkerhedstestet iht. de gældende forskrifter og derefter underlagt stikprøvekontrol.
STEINEL garanterer for upåklagelig beskaffenhed og
funktion.
Garantien gælder 12 måneder fra den dag, produktet
er solgt til forbrugeren. Vi afhjælper mangler, der skyldes materiale- eller fabrikationsfejl, og garantien ydes
i form af reparation eller udskiftning af defekte dele
efter vores valg. Der ydes ikke garanti ved skader på
sliddele, ej heller ved skader og mangler, der er opstået pga. ukorrekt behandling og vedligeholdelse.
Yderligere følgeskader på fremmede genstande dækkes ikke.
Der ydes kun garanti mod forevisning af bon eller
kvittering (med købsdato og forhandlerstempel).
Derudover skal enheden være intakt og indpakket
forsvarligt, når den fremsendes til serviceværkstedet
eller inden for de første 6 måneder afleveres til forhandleren.
FIKäännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Hvis fejlen vises længere end 5minutter, skal du henvende dig til din servicepartner.
Kun for EU-lande:
I henhold til det europæiske direktiv om kasserede
el- og elektronikapparater skal kasserede elapparater
indsamles separat og bortskaffes til miljøvenlig genvinding.
Tutustu tähän käyttöohjeeseen ennen laitteen käyttöä.
Ainoastaan asianmukainen käsittely takaa pitkäaikaisen, luotettavan ja häiriöttömän toiminnan.
Toivomme, että hankkimasi tuote vastaa odotuksiasi.
Tämä asiakirja
Lue huolellisesti ja säilytä tulevaa tarvetta varten.
- Tekijänoikeudellisesti suojattu. Jälkipainatus (myös
osittainen) sallittu vain, mikäli annamme siihen luvan.
Turvaohjeet
Lue käyttöohjeet ennen laitteen
käyttämistä ja noudata annettuja
ohjeita. Jos käyttöohjetta ei noudateta, laite saattaa aiheuttaa
PRODUCENT
GARANTI
vaaratilanteita.
Sähkötyökaluja käytettäessä on noudatettava seuraavia turvaohjeita suojaksi sähköiskun, loukkaantumis- ja
tulipalovaaran varalta. Jos laitetta ei
käsitellä huolellisesti, voi syttyä tulipalo tai sattua henkilövahinkoja.
Tarkista ennen laitteen käyttöönottoa, onko laitteessa jokin näkyvä vika
(sähköjohto, kotelo jne.). Älä käytä
viallista laitetta.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa.
Lapsia tulisi valvoa, etteivät he ala
leikkiä laitteella.
Ota huomioon
ympäristövaikutukset.
Älä altista sähkötyökaluja sateelle.
Älä käytä sähkötyökaluja kosteana ja
kosteassa tai märässä ympäristössä.
Ole varovainen käyttäessäsi laitteita
helposti syttyvien materiaalien lähellä.
- 56 -- 57 -
- Oikeudet teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin
pidätetään.
FI
Älä suuntaa laitetta pitkäksi aikaa samaan kohtaan. Älä käytä räjähdysalttiissa ympäristössä. Ulos tuleva lämpö voi johtua piilossa oleviin palaviin
materiaaleihin.
Suojaudu sähköiskulta.
Vältä kosketusta maadoitettuihin osiin
(putkiin, lämpöpattereihin, liesiin, jääkaappeihin).
Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun
se on toiminnassa.
Säilytä työkaluja
turvallisesti.
Aseta laite käytön jälkeen alustalle
ja anna sen jäähtyä, ennen kuin se
pakataan pois. Työkaluja, jotka eivät
ole käytössä, on säilytettävä kuivissa,
suljetuissa tiloissa ja lapsilta ulottumattomissa.
Yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysiset ominaisuudet, aistit tai
henkiset valmiudet ovat rajoittuneet
tai joilta puuttuu tarvittava kokemus
ja osaaminen, saavat käyttää laitetta, jos heitä valvotaan tai heidät on
Turvaohjeet
opastettu laitteen toimintaan siten,
että he osaavat käyttää laitetta turvallisesti ja tunnistavat käyttöön liittyvät
vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Älä ylikuormita
työkalujasi.
Ne toimivat paremmin ja turvallisemmin annetulla tehoalueella. Älä kanna
työkalua johdosta äläkä vedä johdosta irrottaessasi pistoketta pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä
ja teräviltä reunoilta.
Varo myrkyllisiä
kaasuja ja huomioi
syttymisvaara.
Muoveja, maaleja ja muita vastaavia
materiaaleja lämmitettäessä saattaa
syntyä myrkyllisiä kaasuja.
Huomioi palo- ja syttymisvaara.
Käytä oman turvallisuutesi vuoksi vain
käyttöohjeessa ilmoitettuja tai työkalun valmistajan suosittelemia tai ilmoittamia lisävarusteita ja lisälaitteita.
Muiden kuin käyttöohjeessa tai luettelossa suositeltujen käyttötyökalujen
tai lisävarusteiden käyttö voi merkitä
henkilökohtaista loukkaantumisvaaraa.
Vain sähköalan
ammattilainen saa
suorittaa korjaukset.
Tämä sähkötyökalu vastaa voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä.
Korjaukset saa suorittaa ainoastaan
sähköalan ammattilainen. Jos tämän
laitteen virtajohto vaurioituu, se on
annettava valmistajan tai tämän asiakaspalvelun tai muun pätevän henkilön vaihdettavaksi.
Säilytä näitä turvaohjeita yhdessä
laitteen kanssa.
Laitteen osat
Runko
1
Ripustusmahdollisuus
2
Liimamäärän säätö
3
4
Liimapuikon ohjain
Virtapainike
5
SET-painike (vain GluePRO 400 LCD)
6
YLÖS-painike lämpötilan lisäämiseen
7
(vain GluePRO 400 LCD)
Tärkeitä ohjeita
L Älä käytä nestemäisiä tai tahnamaisia liimoja!
L Suulakkeen ja sulaneen liiman lämpötila voi olla yli
200 celsiusastetta! Palovammojen vaara!
L Palovammojen vaara! Jos kuumaa liimaa joutuu
iholle: jäähdytä välittömästi kylmällä vedellä. Älä
yritä poistaa sulateliimaa iholta. Mene tarvittaessa
lääkäriin.
L Jos kuumaa liimaa menee silmiin: huuhtele välit-
tömästi noin 15 minuutin ajan juoksevalla kylmällä
vedellä ja mene heti lääkäriin.
L Liimattavien kohtien on oltava rasvattomia, kuivia
ja täysin puhtaita.
L Laitteen moitteeton toiminta taataan vain, kun käy-
tetään alkuperäisiä STEINEL-liimapuikkoja.
L Älä käytä yhdessä helposti syttyvien/palavien ainei-
den kanssa.
L Liimatahrat eivät lähde pois vaatteista.
L Tarkista, sopivatko kuumuudelle arat materiaalit
liimattaviksi kuumaliimalla.
L Liimatippojen poistaminen on helpointa kylminä.
Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Kuumaliimapistooli, jossa käytetään alkuperäisiä
STEINEL-liimapuikkoja. Käyttö on sallittu vain kuivissa,
hyvin ilmastoiduissa sisätiloissa.
ALAS-painike lämpötilan pienentämiseen
8
(vain GluePRO 400 LCD)
LCD-näyttö
9
(vain GluePRO 400 LCD)
Verkkojohto
10
Seisontatuki (irrotettava)
11
12
Syöttövipu
Vaihdettava liimasuulake
13
Suulakkeen suojus
14
L Älä vedä liimapuikkoja ulos laitteesta. Laitteeseen
valuva kuuma liima voi vaurioittaa laitetta.
L Liimauksesta tulee kestävintä, kun osat yhdiste-
tään välittömästi liiman levittämisen jälkeen.
L Irrota pistotulppa pistorasiasta, kun työskentelyyn
tulee pitempi tauko (yli 30 minuuttia).
L Kun laitat paikoilleen uuden liimapuikon, odota
hetki, jotta kylmä patruuna ehtii lämmetä. Älä missään tapauksessa paina puikkoa väkisin laitteeseen!
L Kun vaihdat suulakkeen, kierrä se aina käsivoimin
paikalleen.
L Kuumennettu laite on asetettava seisontatuen va-
raan.
Sitä ei saa asettaa mihinkään muuhun paikkaan.
L Irrota käytön jälkeen pistotulppa pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä täysin, ennen kuin siirrät sen
varastoon.
L Laite ei kytkeydy uudelleen päälle, kun virransyöttö
on katkennut ja palautuu katkoksen jälkeen.
FI
- 58 -- 59 -
Käyttö/toiminta
Selitykset teknisiin tietoihin sivulla 3
Käyttöönotto
L Pistä pistotulppa pistorasiaan.
L Kytke laite päälle painamalla virtapainiketta kahden
sekunnin ajan. Laite kuumenee asetettuun lämpötilaan välittömästi.
L Kuumennusvaiheen ajan LED-valo vilkkuu punaise-
na tai näytön valo on sininen.
L Kun LED-valo on punainen eikä enää vilku tai näy-
tön valo on vihreä, valittu lämpötila-alue on saavutettu ja kuumaliimapistooli on valmis käytettäväksi.
L Kun lämpötila-alue on liian korkea, LED tai näyttö
on punainen.
L Työnnä sulateliimapuikko laitteen takaosassa ole-
vaan aukkoon.
L Kytke laite pois päältä painamalla lyhyesti virtapai-
niketta yhden kerran.
Lämpötilan asetus
GluePRO 400 LCD
L Lämpötila on asetettavissa asteen tarkkuudella
40–230 celsiusasteen välille. Lämpötilan tehdasasetus on 190 celsiusastetta.
L Paina SET-painiketta
painettuna valitse lämpötila YLÖS- ja ALAS-painik-
7
keilla
+8. Valittu lämpötila tulee näyttöön.
L Kun päästät irti SET-painikkeesta
kammion sen hetkinen lämpötila tulee näyttöön.
L Pidä SET-painiketta painettuna. Kun painat
asianomaista painiketta pitempään, lämpötila lisääntyy tai pienenee automaattisesti yhden asteen välein.
Kun painat asianomaista painiketta vähintään kolmen
sekunnin ajan, lämpötila lisääntyy tai pienenee automaattisesti viiden asteen välein.
L Liimamäärän säätö on valittavissa yksilöllisesti,
jotta syötettävä liimamäärä voidaan asettaa tarkasti tai syöttövipu
kannalta mukavaan asentoon.
L Liimamäärän säädön
L Vedä syöttövipua ja säädä liimamäärän liukusää-
L Siirrä liukusäädintä vastakkaiseen suuntaan
Suulakkeen vaihto
Erityisiin käyttökohteisiin on saatavilla erikoissuulakkeita. Laitteen on suulaketta vaihdettaessa oltava
lämmin, mutta sen on oltava irrotettu verkosta. Kuumenna GluePRO 300 -kuumaliimapistoolia sitä varten
enintään 45 sekuntia.
GluePRO400 LCD -kuumaliimapistoolin saa kuumentaa enintään 100 celsiusasteeseen.
Kytke laite pois päältä, kun lämpötila on saavutettu.
1. Pidä laitteesta kiinni lämpösuojakäsineillä.
2. Kierrä suulake
3. Kierrä uusi suulake paikoilleen käsivoimin.
12
vipua
nenee tai lisääntyy.
dintä
syötettävä liimamäärä on sopiva tai syöttövivun
asetus on käytön kannalta mukava.
alkuasennon palauttamiseksi.
siten, että syötettävän liiman määrä pie-
3
suulakkeen suuntaan, kunnes kerrallaan
Älä koskaan paina tässä yhteydessä
laukaisinta!
GluePRO400LCD -kuumaliimapistoolin muut toiminnot
GluePRO400LCD -kuumaliimapistoolin muut
toiminnot
LOC-toiminto
Jotta valittujen asetusten muuttaminen vahingossa vältettäisiin, GluePRO400LCD -laitteessa on
Lockable Override Control -toiminto (LOC). LOC-toiminnon säätämisestä saat lisätietoja ottamalla yhteyttä korjauspalveluumme numerossa 05245-448-188.
Lepotila
Lepotila laskee vastuselementin lämpötilaa valittuun
lämpötilaan vapaasti säädettävän ajan jälkeen automaattisesti. Tämä riippuu siitä, milloin painiketta on
viimeksi painettu. Lepotila on tunnistettavissa sinisenä
vilkkuvasta LED-valosta tai sinisenä vilkkuvasta näytöstä. Tehtaalla tämä toiminto on ennen laitteen toimittamista poistettu käytöstä. Lepotilan säätämisestä
saat lisätietoja ottamalla yhteyttä korjauspalveluumme
numerossa 05245-448188.
12
saadaan säädettyä käytön
3
liukusäädin siirtää syöttö-
13
irti.
P × L × KMitatPmaxMaksimiteho watteina
UVerkkojännite voltteinaP
TLämpötila Celsius-asteinat
m/t*Syöttöteho kg / tuntimPaino ilman verkkojohtoa grammoina
* lämpötilasta ja liiman viskositeetista riippuen** liimaus 30 s / tauko 60 s
Ø**Nimellisottoteho watteina
190Kuumennusaika minuutteina
Lisävarusteet
Voi tilata muutamia lisätarvikkeita jälleenmyyjältäsi
Suulakkeet
1. Pitkä suulake 3 mm
Tuotenro 052737
2. Pitkä suulake, taivutettu 3 mm
Tuotenro 052744
3. Pitkä suulake, kapea 1,5 mm
Tuotenro 052928
4. Pitkä suulake, suuri 4,5 mm
Tuotenro 052935
Liimapuikot
1. Universal-liimapuikot 300 mm 600 g
Tuotenro 050092
2. Acrylate-liimapuikot 300 mm 600 g
Tuotenro 052416
3. Fast-liimapuikot 300 mm 600 g
Tuotenro 052430
4. Flex-liimapuikot 300 mm 600 g
Tuotenro 052423
5. Low Melt -liimapuikot 300 mm 600 g
Tuotenro 052409
Huomautus:
Huomioi liiman valmistajan tuoteselosteessa mainitut
käsittelyä koskevat ohjeet. Tuoteselosteita ja muita tietoja löytyy osoitteesta www.steinel-professional.de.
Tilanäytöt ja virheilmoitukset GluePRO 400 LCD
Näyttö
„- - -“LOC-toiminto käytössä Kytke LOC-toiminto pois päältä. (Katso "GluePRO
“Err“.LämminMaksimilämpötila
“Err“.KylmäAnturin oikosulku
Vastuselementti
SyyHäiriön poisto
400LCD -kuumaliimapistoolin muut toiminnot")
ylitetty
tai anturikatkos
Anna jäähtyä. Kytke laite pois päältä ja takaisin päälle.
Vaihda kuumennuskammio. Ota yhteyttä huoltokorjaamoon.
Virheilmoitus GluePRO 300
GluePRO300 -mallissa viasta ilmoitetaan LED-valon
nopean vilkkumisen avulla.
Jos vika on näytössä yli viiden minuutin ajan, ota yhteyttä huoltokorjaamoon.
FI
- 60 -- 61 -
Hävittäminen
3
5
FI
VALMISTAJAN
VUODEN
TAKUU
VALMISTAJAN
VUODEN
TAKUU
Sähkölaitteet, tarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä heitä sähkölaitteita talousjätteiden
sekaan!
Valmistajan takuu
Tämä STEINEL-tuote on valmistettu huolellisesti,
ja sen toiminta ja turvallisuus on testattu voimassa
olevien määräysten mukaisesti. Tuotantoa valvotaan
pistokokein.
STEINEL myöntää takuun tuotteen moitteettomalle
toiminnalle ja rakenteelle.
Takuuaika on 12 kuukautta ostopäivästä alkaen. Tänä
aikana STEINEL vastaa kaikista materiaali- ja valmistusvioista valintansa mukaan joko korjaamalla tai vaihtamalla vialliset osat. Takuun piiriin eivät kuulu kuluvat
osat eivätkä vahingot, jotka ovat aiheutuneet väärästä
huollosta tai käsittelystä tai laitteen putoamisesta.
Takuu ei koske laitteen muille esineille mahdollisesti
aiheuttamia vahinkoja.
Takuu on voimassa vain silloin, jos laitetta ei ole itse
avattu ja se toimitetaan yhdessä ostokuitin tai laskun
kanssa (ostopäivämäärä ja liikkeen leima) hyvin pakattuna myyjäliikkeeseen.
NOOversettelse av original bruksanvisning
Koskee vain EU-maita:
Voimassa olevan eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan direktiivin ja sen kansalliseen
lainsäädäntöön saattamisen mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on koottava erikseen ja toimitettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Gjør deg kjent med denne bruksanvisningen før du
bruker apparatet. En lang, sikker og feilfri drift kan kun
garanteres dersom apparatet håndteres korrekt.
Vi håper du vil ha mye glede av limpistolen din.
Om dette dokumentet
Les dokumentet nøye og oppbevar det sammen med
apparatet.
- Med enerett. Ettertrykk, også i utdrag, kun med vår
tillatelse.
VUODEN
VALMISTAJAN
TAKUU
Les disse merknadene nøye før
apparatet tas i bruk. Apparatet kan
utgjøre en farekilde dersom bruksanvisningen ignoreres.
Ta hensyn til disse grunnleggende
sikkerhetstiltakene for bruk av elektrisk verktøy. På denne måten unngår
du elektrisk støt og reduserer faren
for skader og brann. Benytt apparatet med omhu for å unngå brann eller
personskader.
Før apparatet tas i bruk, må det kontrolleres for eventuelle skader (tilkoblingsledning, hus etc.). Ikke ta apparatet i bruk dersom det er skadet.
Apparatet må ikke brukes uten tilsyn.
Barn må holdes under oppsyn slik at
de ikke leker med apparatet.
Ta hensyn til påvirkning
fra omgivelsene.
Elektrisk verktøy må aldri utsettes
for regn. Ikke bruk elektrisk verktøy
når det er fuktig eller i fuktige/våte
omgivelser. Vær forsiktig ved bruk av
- 62 -- 63 -
apparatene i nærheten av brennbare
materialer. Ikke hold apparatet for
Sikkerhetsmerknader
- Det tas forbehold om endringer som tjener tekniske
fremskritt.
lenge mot ett og samme punkt. Ikke
bruk apparatet i potensielt eksplosive omgivelser. Varme som slipper
ut, kan ledes til brennbare materialer
som befinner seg under overflaten.
Beskytt deg selv
mot elektrisk støt.
Unngå å berøre jordete deler som
f.eks. rør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap.
Ikke la apparatet ligge uten tilsyn så
lenge det er på.
Oppbevar verktøyet
på et sikkert sted.
La apparatet ligge på støtten til avkjøling før det legges bort.
Når verktøyet ikke er i bruk, må det
oppbevares i tørre, stengte rom og
utilgjengelig for barn.
Dette apparatet kan brukes av barn
fra og med 8 år, personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller personer med manglende
erfaring og kunnskap. Forutsetningen
er at de er under tilsyn eller har fått
NO
Sikkerhetsmerknader
opplæring i sikker bruk av apparatet
og har forstått farene ved bruk av apparatet.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn uten tilsyn.
Verktøyet må ikke
overbelastes.
Du arbeider best og sikrest innenfor
angitt effektområde. Ikke bær verktøyet i ledningen, og ikke dra i ledningen når du skal ta støpselet ut av
stikkontakten. Beskytt ledningen mot
varme, olje og skarpe kanter.
Vær oppmerksom
på giftig gass og
antennelsesfare.
Under bearbeiding av plast, maling
og lignende materialer kan det oppstå giftige gasser.
Vær oppmerksom på brann- og
eksplosjonsfare.
For din egen sikkerhets skyld bør du
kun bruke tilbehør og tilleggsapparater som er nevnt i bruksanvisningen
eller som anbefales av verktøyproduseten.
Bruk av annet verktøy eller tilbehør
enn det som står oppført i bruksanvisningen eller i katalogen, kan medføre fare for personskader.
Reparasjoner skal
kun utføres av
elektriker.
Dette elektriske verktøyet oppfyller
kravene i gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner skal kun
utføres av elektriker, noe annet vil
kunne medføre fare for brukeren.
Hvis det oppstår skader på apparatets strømledning, må den skiftes
ut av produsenten, produsentens
kundeservice eller av personer med
tilsvarende kvalifikasjoner. På denne
måten unngår du fare.
Oppbevar disse sikkerhetsinstruksene sammen med
apparatet.
Apparatets elementer
Hus
1
Oppheng
2
Trykkjustering
3
4
Limstav-føring
PÅ/AV-knapp
5
SET-tast (kun GluePRO 400 LCD)
6
OPP-tast for temperaturøkning
7
(kun GluePRO 400 LCD)
Viktig informasjon
L Ikke bruk flytende lim eller limpasta!
L Dysen og det smeltede limet kan varmes opp til
over 200 grader celsius! Fare for forbrenninger!
L Fare for forbrenninger! Ved hudkontakt med varmt
lim: Avkjøl straks med kaldt vann. Ikke forsøk å
fjerne smeltelimet fra huden. Oppsøk eventuelt
lege.
L Dersom øyet kommer i kontakt med varmt lim: Av-
kjøl øyet omgående med rennende vann i ca. 15
minutter og tilkall lege med en gang.
L Flatene som skal limes sammen, må være fettfrie,
tørre og helt rene.
L En feilfri funksjon garanteres kun ved bruk av origi-
nale STEINEL-limstaver.
L Må ikke brukes sammen med lett antennelige/
brennbare stoffer.
L Limflekker på klærne kan ikke fjernes.
L Kontroller om varmeømfintlige materialer egner
seg til liming.
L Limdråper fjernes enklest når de er blitt kalde.
Forskriftsmessig bruk
Limpistol til bruk med originale STEINEL-limstaver.
Skal kun brukes i tørre, godt ventilerte rom innendørs.
NED-tast for temperaturreduksjon
8
(kun GluePRO 400 LCD)
LCD info-display
9
(kun GluePRO 400 LCD)
Ledning
10
Stativ (kan tas av)
11
12
Fremføringsspak
Utskiftbar limdyse
13
Dysehette
14
L Ikke trekk limstaven ut av pistolen. Varmt lim som
drypper ut inne i apparatet kan føre til skader.
L Limstyrken er optimal når det blir forbindelse
umiddelbart etter at limet er påført.
L Trekk ut støpselet ved lengre arbeidspauser (mer
enn 30 min.).
L Når du skyver inn en ny limstav, bør du vente et
øyeblikk, slik at den kalde patronen kan varmes opp.
Ikke dytt inn med makt!
L Skru dysen godt til når du har skiftet den ut.
L Det oppvarmede apparatet skal plasseres på stati-
vet.
Det må ikke legges på siden.
L Trekk alltid ut støpselet når du er ferdig med å
bruke apparatet. La apparatet avkjøles helt før du
rydder det bort.
L I fabrikktilstand kobles apparatet ikke automatisk
inn igjen hvis strømtilførselen har vært brutt og
strøm så tilføres igjen.
NO
- 64 -- 65 -
Drift/funksjon
Forklaringer til tekniske spesifikasjoner på side 3
Igangsetting
L Stikk støpselet i en stikkontakt.
L Slå på apparatet ved å trykke på PÅ/AV-tasten i to
sekunder. Apparatet varmes straks opp til innstilt
temperatur.
L Under oppvarmingsfasen blinker LED-en rødt eller
displayet lyser blått.
L Lyser LED-en rødt eller displayet grønt, er valgt
temperaturområde nådd og limpistolen er klar til
bruk.
L Er temperaturområdet for høyt, lyser LED-en eller
displayet rødt.
L Stikk smeltelimstaven gjennom åpningen på baksi-
den av apparatet.
L Slå av apparatet ved å trykke kort på PÅ/AV-tas-
ten én gang.
Temperaturinnstilling GluePRO 400 LCD
L Temperaturen kan stilles helt nøyaktig inn mellom
40 til 230 grader Celsius. På fabrikken stilles temperaturen inn på 190 grader Celsius.
L Trykk på SET-tasten
Hold SET-tasten trykket og velg temperatur med
OPP- og NED-tastene
vises på displayet.
L Når du slipper SET-tasten
ratur i oppvarmingskammeret igjen.
L Hold SET-tasten trykket. Trykker du OPP- eller
NED-tasten lenger, økes eller reduseres temperaturen automatisk i 1-grads trinn. Trykker du OPP- eller
NED-tasten i minst 3 sekunder, økes eller reduseres
temperaturen automatisk i 5-graders trinn.
L
Ikke still temperaturen høyere inn enn bearbeidingstemperaturen for smeltelimet!
6
.
7
+8. Valg temperatur
6
, vises aktuell tempe-
Trykkjustering
L Høyden kan justeres individuelt, slik at du kan stille
inn en nøyaktig limmengde pr. trykk eller enkelt
kan stille inn fremføringsspaken
L Skyveren for trykkjustering
ringsspaken
den pr. trykk.
L Trekk i fremføringsspaken og juster skyveren for
trykkjustering
limmengde pr. trykk eller du enkelt kan justere
fremføringsspaken.
L Still skyveren i motsatt retning for å komme tilbake
til utgangsposisjon igjen.
Skifte dyse
Vi tilbyr spesialdyser til spesielle bruksformer. Apparatet må være varmt når dysen skal skiftes ut, men
støpselet må være trukket ut. Varm opp GluePRO
300 i maks. 45 sekunder.
GluePRO400 LCD skal varmes opp til maks. 100
grader celsius.
Slå av apparatet når denne temperaturen er nådd.
1. Bruk varme-vernehansker og holdt apparatet godt
fast.
2. Skru av dysen
3. Skru den nye dysen på for hånd.
12
for å redusere eller øke limmeng-
3
mot dysen helt til du får ønsket
13
.
Du må aldri trykke på avtrekkeren når du gjør
dette!
12
.
3
står foran fremfø-
L × B × HMålPmaksMaksimal eekt i watt
UMerkespenning i voltP
TTemperatur i °Celsiust
m/t*Transportmengde pr. time i kgmVekt uten nettledning i gram
* avhengig av temperatur og limviskositet** ved 30 s liming / 60 s pause
Ø**Elektrisk eektopptak i watt
190Oppvarmingstid i minutter
Tilbehør
Din forhandler tilbyr ekstrautstyr:
Dyser
1. Lang dyse 3 mm
art.-nr. 052737
2. Lang dyse, vinklet, 3 mm
art.-nr. 052744
3. Lang dyse, fin, 1,5 mm
art.-nr. 052928
4. Lang dyse, stor, 4,5 mm
art.-nr. 052935
Limstaver
1. Universal limstaver 300 mm 600 g
art.-nr. 050092
2. Acrylate limstaver 300 mm 600 g
art.-nr. 052416
3. Fast limstaver 300 mm 600 g
art.-nr. 052430
4. Flex limstaver 300 mm 600 g
art.-nr. 052423
5. Low melt limstaver 300 mm 600 g
art.-nr. 052409
NB:
Se faktaarket med tips for arbeid med limpistolen.
Faktaark og nærmere informasjon finner du på
www.steinel-professional.de.
Statusvisninger og feilmeldinger GluePRO 400 LDC
NO
Flere funksjoner GluePRO400LCD
Flere funksjoner GluePRO400LCD
LOC-funksjon
GluePRO400LCD har en Lockable Override Control-funksjon (LOC) som forhindrer at valgt innstilling
justeres utilsiktet. Ta kontakt med vår service på
05245-448 188 dersom du ønsker å vite hvordan
LOC-funksjonen stilles inn.
Visning
„- - -»LOC-funksjonen er
Hvilemodus
Etter en tid du selv kan stille inn, senker hvilemodusen
oppvarmingstemperaturen automatisk ned til en innstillbar temperatur. Det avgjørende er når det sist ble
trykket på tasten. Hviletilstanden vises ved at LED-en
eller displayet blinker blått. Denne funksjonen er deaktivert når apparatet forlater fabrikken. Ta kontakt med
vår service på 05245-448 188 dersom du ønsker å
vite hvordan hvilefunksjonen stilles inn.
- 66 -- 67 -
«Err».varmMaks. temperatur er
«Err».kaldSensorkortslutning
Feilmelding GluePRO 300
På GluePRO300 vises en feil ved at LED-en blinker
fort.
Varmeelement
ÅrsakTiltak
aktiv
overskredet
eller sensorbrudd
Slå av LOC-funksjonen.
(Se «Flere funksjoner GluePRO400LCD»)
La apparatet avkjøles.
Slå apparatet av og på igjen.
Skift ut oppvarmingskammeret.
Henvend deg til din servicepartner.
Vises feilen i mer enn 5 minutter, bes du henvende
deg til din servicepartner.
Avfallsbehandling
1
3
5
ÅRS
NO
PRODUSENT
ÅRS
GARANTI
PRODUSENT
ÅRS
GARANTI
Elektriske apparater, tilbehør og emballasje skal resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Ikke kast elektriske apparater i husholdningsavfallet.
Produsentgaranti
Gjelder kun EU-land:
I henhold til gjeldende europeiske retningslinjer for
elektriske apparater og brukte elektriske apparater,
og i samsvar med nasjonal lovgivning, skal elektriske
apparater som ikke lenger kan benyttes, samles opp
atskilt fra annet søppel og gjenvinnes på en miljøvennlig måte.
GRΠρωτότυπο οδηγιών χειρισού
Παρακαλούε πριν από τη χρήση εξοικειωθείτε ε
τις παρούσες οδηγίες χειρισού. ιότι όνο ο κατάλληλος χειρισός διασφαλίζει ακρόβια, αξιόπιστη και
απροβληάτιστη λειτουργία.
Σχετικά ε αυτό το έγγραφο
Παρακαλούε διαβάζετε προσεκτικά και διαφυλάγετε.
Επιθυία ας είναι να χαρείτε απόλυτα τις λειτουργίες
του νέου σας πιστολιού θεροκολλήσεων.
- Με επιφύλαξη τροποποιήσεων, οι οποίες εξυπηρετούν στην τεχνολογική πρόοδο.
Dette STEINEL-produktet er fremstilt med største
nøyaktighet. Det er prøvet mht. funksjon og sikkerhet i
henhold til gjeldende forskrifter, og deretter underkastet en stikkprøvekontroll.
STEINEL gir full garanti for feilfri kvalitet og funksjon.
Garantitiden utgjør 12måneder, regnet fra dagen
apparatet ble solgt til forbrukeren. Vi utbedrer mangler
som kan føres tilbake til fabrikasjonsfeil eller feil ved
materialene. Garantien ytes ved reparasjon eller ved
at deler med feil byttes ut. Garantien bortfaller ved
skader på slitasjedeler, eller ved skader eller mangler
som er oppstått som følge av ukyndig bruk eller vedlikehold.
Følgeskader ved bruk (skader på andre gjenstander)
dekkes ikke av garantien.
Garantien ytes bare hvis det kan fremlegges kvittering
(påført kjøpsdato og forhandlers stempel). Apparatet
skal pakkes godt inn og sendes til importøren eller
leveres til forhandler innen de første 6månedene.
Υποδείξεις ασφάλειας
ιαβάζετε και τηρείτε τις υποδείξεις αυτές πριν χρησιοποιήσετε
PRODUSENT
GARANTI
τη συσκευή. Σε περίπτωση η τήρησης των Οδηγιών χειρισού η
συσκευή ενδέχεται να αποτελέσει
πηγή κινδύνων.
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
πρέπει να τηρούνται τα ακόλουθα
βασικά έτρα ασφάλειας για την
προστασία έναντι ηλεκτροπληξίας,
τραυατισών και κινδύνων πυρκαϊάς.
Σε περίπτωση απρόσεκτου χειρισού
της συσκευής, ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή τραυατισός ατόων.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία ελέγχετε τη συσκευή για ενδεχόενες
βλάβες (καλώδιο σύνδεσης, πλαίσιο
κ.λπ.) και σε περίπτωση ελαττωάτων, αποφύγετε τη λειτουργία της
συσκευής.
Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται
ώστε να διασφαλίζεται το γεγονός ότι
δεν παίζουν ε τη συσκευή.
- 68 -- 69 -
Λαβάνετε υπόψη
σας τις επιρροές
περιβάλλοντος.
Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο
σε βροχή. Μη χρησιοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε υγρή κατάσταση,
ούτε σε υγρό περιβάλλον. Προσέχετε
κατά τη χρήση των συσκευών πλησίον εύφλεκτων υλικών. Μην κατευθύνετε τη συσκευή για πολύ χρόνο στο
ίδιο και αυτό σηείο. εν επιτρέπεται
η χρήση σε περίπτωση παρουσίας
εκρηκτικής ατόσφαιρας. Η εξαγόενη θερότητα πορεί να διοχετευτεί
σε εύφλεκτα υλικά που είναι καλυένα.
Προστατεύετε τον
εαυτόν σας από
ηλεκτροπληξία.
Αποφεύγετε σωατική επαφή ε
γειωένα εξαρτήατα, π.χ. σωλήνες,
θεραντικά σώατα, ηλεκτρικές κουζίνες, ψυγεία.
εν επιτρέπεται να αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, όση ώρα βρίσκεται σε λειτουργία.
GR
Υποδείξεις ασφάλειας
ιαφυλάγετε σε
ασφαλές έρος τα
εργαλεία σας.
Μετά τη χρήση τοποθετείτε τη συσκευή σε βάση και την αφήνετε να
κρυώσει, πριν την αποθηκεύσετε.
Εργαλεία που δεν χρησιοποιούνται
πρέπει να αποθηκεύονται σε ξηρό και
ασφαλισένο χώρο, όπου δεν πορούν να καταλήξουν σε παιδικά χέρια.
Αυτή η συσκευή πορεί να χρησιοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και
άνω όπως επίσης και από άτοα ε
ειωένες σωατικές, αισθησιακές ή
διανοητικές ικανότητες ή ε ελλιπή
πείρα και γνώση, εφόσον είναι υπό
επίβλεψη ή εφόσον εξοικειώθηκαν
σχετικά ε την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους ενδεχόενους επακόλουθους κινδύνους.
Παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν ε
τη συσκευή.
Καθαρισός και συντήρηση χρήστη
δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από
παιδιά που δεν είναι υπό επίβλεψη.
Μην υπερφορτώνετε τα
εργαλεία σας.
Εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στα αναφερόενα όρια λειτουργίας. Μη εταφέρετε το εργαλείο
από το καλώδιο και ην τραβάτε το
καλώδιο για να βγάλετε το φις από
την ηλεκτρική πρίζα. Προστατεύετε
το καλώδιο από θερότητα, λάδια και
αιχηρές ακές.
Στοιχεία συσκευής
Πλαίσιο
1
υνατότητα ανάρτησης
Προσέχετε δηλητηριώδη
αέρια και κινδύνους
ανάφλεξης.
Κατά την επεξεργασία πλαστικών,
βερνικιών και παρόοιων υλικών πορεί να δηιουργηθούν δηλητηριώδη
2
Ρύθιση εβολισού
3
4
Οδηγός φυσιγγίου κόλλας
Πλήκτρο EΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ
5
Πλήκτρο SET (όνο GluePRO 400 LCD)
6
Πλήκτρο ΑΝ για αύξηση θεροκρασίας
7
(όνο GluePRO 400 LCD)
αέρια.
Προσέχετε κινδύνους πυρκαγιάς και
ανάφλεξης.
Για τη δική σας ασφάλεια χρησιοποιείτε όνο εξαρτήατα και συπληρω-
Σηαντικές οδηγίες
ατικές συσκευές που αναφέρονται
στις οδηγίες χειρισού, ή προτείνονται
από τον κατασκευαστή των εργαλείων.
Η χρήση άλλων συπληρωατικών
συσκευών ή εξαρτηάτων εκτός αυτών που προτείνονται στις Οδηγίες
χειρισού ή στον κατάλογο, πορεί να
αποτελέσει κίνδυνο τραυατισού για
το άτοό σας.
Επισκευές όνο από ειδικό
ηλεκτρολόγο.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταποκρίνεται στους σχετικούς κανονισούς
ασφάλειας. Επισκευές επιτρέπεται
να εκτελούνται όνο από ειδικό ηλεκτρολόγο, διαφορετικά πορεί να
προκληθούν ατυχήατα για το χρήστη. Εάν προκληθεί φθορά στο καλώδιο σύνδεσης αυτής της συσκευής,
L εν επιτρέπεται η χρήση υγρών ή παστοποιηέ-
νων κολλητικών ουσιών!
L Το ακροφύσιο και η λιωένη κόλλα πορεί να
υπερθερανθούν πάνω από 200 βαθούς Κελσίου! Κίνδυνος εγκαύατος!
L Κίνδυνος εγκαύατος! Μετά από δερατική επα-
φή ε καυτή κόλλα: Πλένετε αέσως ε κρύο
νερό. Μην προσπαθείτε να αποακρύνετε την
κόλλα τήξης από το δέρα. Εν ανάγκη απευθυνθείτε σε ιατρό.
L Μετά από επαφή της καυτής κόλλας ε τα άτια:
Ψύχετε αέσως ε τρεχούενο νερό για περ.
15λεπτά και ζητάτε αέσως τη συβουλή ιατρού.
πρέπει το καλώδιο να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών αυτού ή από άλλο εξειδικευένο άτοο
Χρήση σύφωνα ε τους κανονισούς
προς αποφυγή κινδύνων.
Πιστόλι θεροκόλλησης για χρήση ε γνήσια φυσίγγια
ιαφυλάγετε καλά αυτές τις
υποδείξεις ασφάλειας στη συσκευή.
- 70 -- 71 -
κόλλας STEINEL Η χρήση επιτρέπεται όνο σε ξηρούς και καλά αεριζόενους εσωτερικούς χώρους.
Πλήκτρο ΚΑΤ για είωση θεροκρασίας
8
(όνο GluePRO 400 LCD)
Ένδειξη πληροφοριών LCD
9
(όνο GluePRO 400 LCD)
Καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης
10
Βάση (αφαιρέσιη)
11
12
Μοχλός προώθησης
Ανταλλακτικό ακροφύσιο κόλλας
13
Καπάκι ακροφυσίου
14
L Μην τραβάτε τα φυσίγγια κόλλας από τη συ-
σκευή. Καυτή κόλλα που διεισδύει στη συσκευή,
ενδέχεται να προκαλέσει βλάβες.
L Η προσκολλητικότητα είναι ιδανική εφόσον η σύν-
δεση γίνει αέσως ετά την επάλειψη κόλλας.
L Όταν κάνετε εγάλα διαλείατα εργασίας (περισ-
σότερο από 30 λεπτά περίπου) παρακαλούε να
αποσυνδέετε το βύσα από την πρίζα ηλεκτρικού
δικτύου.
L Κατά τον ανεφοδιασό ε νέα φυσίγγια κόλλας
παρακαλούε να περιένετε ία στιγή, ώστε να
πορεί να θερανθεί το κρύο φυσίγγι. Σε καία
περίπτωση δεν επιτρέπεται να χρησιοποιείτε βεβιασένη πίεση!
L Μετά από κάθε αντικατάσταση ακροφυσίου το
βιδώνετε πάντα σταθερά ε το χέρι.
L Η ζεστή συσκευή πρέπει να τοποθετείται στη βά-
ση.
εν επιτρέπεται να τοποθετείται στο πλάι.
L Μετά τη χρήση της συσκευής βγάζετε το βύσα
από την πρίζα δικτύου. Πριν αποθηκεύσετε τη
συσκευή, πρέπει να την αφήσετε να κρυώσει τε-
λείως.
L Στη ρύθιση εργοστασίου η συσκευή δεν ενεργο-
ποιείται πάλι αυτόατα, εάν γίνει διακοπή ρεύα-
τος και ετά εκ νέου τροφοδοσία ρεύατος.
GR
Λειτουργία
Περαιτέρω λειτουργίες GluePRO400LCD
Θέση σε λειτουργία
L Εισάγετε το βύσα σε πρίζα ηλεκτρικού δικτύου.
L Ενεργοποιείτε τη συσκευή, πατώντας για δύο
δευτερόλεπτα το πλήκτρο ΕΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ.
Η συσκευή θεραίνεται αέσως και επιτυγχάνει
τη ρυθισένη θεροκρασία.
L Κατά τη διάρκεια της φάσης προθέρανσης ανα-
βοσβήνει η κόκκινη φωτοδίοδος LED και η φωτεινή ένδειξη είναι πλε.
L Εάν η φωτοδίοδος LED είναι κόκκινη και η φω-
τεινή ένδειξη πράσινη, τότε έχει επιτευχθεί το
επιλεγένο όριο θεροκρασίας και το πιστόλι
θεροκόλλησης είναι έτοιο για λειτουργία.
L Εάν το όριο θεροκρασίας είναι πολύ υψηλό,
η φωτοδίοδος LED είναι κόκκινη και η φωτεινή
ένδειξη κόκκινη.
L Εισάγετε το φυσίγγιο κόλλας τήξης στο άνοιγα
στην πίσω πλευρά της συσκευής.
L Απενεργοποιείτε τη συσκευή, πατώντας ία φορά
για λίγο το πλήκτρο ΕΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ.
Ρύθιση θεροκρασίας GluePRO 400 LCD
L Είναι εφικτή η ακριβής ρύθιση θεροκρασίας από
40 έως 230 βαθούς Κελσίου. Από το εργοστάσιο
έχει ρυθιστεί η θεροκρασία στους 190 βαθούς
Κελσίου.
L Πατάτε το πλήκτρο SET
πλήκτρο SET επιλέγετε τη θεροκρασία ε τα
πλήκτρα ΑΝ και ΚΑΤ
εφανίζεται η επιλεγένη θεροκρασία.
L Αν αφήσετε ελεύθερο το πλήκτρο SET
νίζεται πάλι η τρέχουσα θεροκρασία στο θάλαο
θέρανσης.
L ιατηρείτε πατηένο το πλήκτρο SET. Αν πατή-
σετε το ανάλογο πλήκτρο πιο πολύ ώρα, τότε
η θεροκρασία αυξάνεται ή ειώνεται αυτόατα
σε βήατα 1 βαθού. Αν πατήσετε το ανάλογο
πλήκτρο για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα, τότε
η θεροκρασία αυξάνεται ή ειώνεται σε βήατα
5βαθών.
L
Μην ρυθίζετε τη θεροκρασία πιο πάνω
από τη θεροκρασία επεξεργασίας της
κόλλας τήξης!
6
. Με πατηένο το
7
+8. Στην ένδειξη
6
, εφα-
Ρύθιση εβολισού
L Η ρύθιση εβολισού πορεί να επιλεχθεί κατά
βούληση, έτσι ώστε να πορείτε να ρυθίσετε
ακριβή ποσότητα κόλλας ανά εβολισό ή να επιτύχετε ία άνετη ρύθιση του οχλού προώθησης
12
.
L Ο σύρτης ρύθισης εβολισού
οχλό προώθησης
τητας κόλλας ανά εβολισό.
L Τραβάτε το οχλό προώθησης και ρυθίζετε το
σύρτη για ρύθιση εβολισού
τεύθυνση του ακροφυσίου, έως ότου σηειωθεί
εξαγωγή της επιθυητής ποσότητας κόλλας ανά
εβολισό ή έως ότου επιτύχετε ία άνετη ρύθιση του οχλού προώθησης.
L Ρυθίζετε το σύρτη στην αντίθετη κατεύθυνση,
για να αποκαταστήσετε πάλι την αρχική
κατάσταση.
Αλλαγή ακροφυσίου
Για ειδικές εφαρογές υπάρχουν διαθέσια ειδικά
ακροφύσια. Για την αλλαγή ακροφυσίου πρέπει η
συσκευή να είναι ζεστή, αλλά να έχει αποχωριστεί
από το ηλεκτρικό δίκτυο. Προς το σκοπό αυτό
θεραίνετε τη συσκευή GluePRO 300 το πολύ για
45δευτερόλεπτα.
Η συσκευή GluePRO400 LCD επιτρέπεται να
θερανθεί το πολύ στους 100 βαθούς Κελσίου.
Εάν επιτευχθεί η θεροκρασία, η συσκευή απενεργοποιείται.
1. Κρατάτε σταθερά τη συσκευή ε προστατευτικά
γάντια ανθεκτικά σε θερότητα.
2. Ξεβιδώνετε το ακροφύσιο
3. Βιδώνετε το ανταλλακτικό ακροφύσιο σφιχτά ε
Κατά το ξεβίδωα δεν επιτρέπεται να πατήσετε ποτέ τη σκανδάλη!
το χέρι.
12
, για είωση ή αύξηση ποσό-
13
.
3
ρυθίζει το
3
προς την κα-
Περαιτέρω λειτουργίες GluePRO400LCD
Λειτουργία LOC
Προς αποφυγή αθέλητης απορύθισης των επιλεγένων ρυθίσεων η συσκευή GluePRO400LCD διαθέτει τη λειτουργία Lockable Override Control (LOC).
Για να πληροφορηθείτε τον τρόπο ρύθισης της λειτουργίας LOC, παρακαλούε να απευθυνθείτε στην
υπηρεσία Σέρβις της εταιρείας ας στο τηλέφωνο
05245-448 188.
Λειτουργία ηρείας
Η λειτουργία ηρείας ειώνει αυτόατα τη θεροκρασία στη θέρανση σύφωνα ε κατά βούληση
ρυθισένη ώρα σε θεροκρασία που πορεί να
ρυθιστεί. Αυτό είναι καθοριστικό, εφόσον έχει γίνει το τελευταίο πάτηα πλήκτρου. Η κατάσταση
ηρείας αναγνωρίζεται από τη φωτοδίοδο LED που
αναβοσβήνει πλε ή από την πλε αναβοσβήνουσα
ένδειξη. Από το εργοστάσιο η λειτουργία αυτή είναι
απενεργοποιηένη. Για να πληροφορηθείτε τον τρόπο ρύθισης της λειτουργίας ηρείας, παρακαλούε
να απευθυνθείτε στην υπηρεσία Σέρβις της εταιρείας
ας στο τηλέφωνο 05245-448 188.
Επεξηγήσεις για τα τεχνικά δεδοένα σελ. 3
Μ × Π × ΥιαστάσειςPmaxΜέγιστη ισχύς σε Watt
UΟνοαστική τάση σε VoltP
TΘεροκρασία σε °Κέλσιουςt
m/t*Απόδοση παροχής ανά ώρα σε kgmΒάρος χωρίς καλώδιο τροφοδοσίας σε gr
* ανάλογα ε θεροκρασία και ιξώδες κόλλας** σε 30 s κόλληση / 60 s ηρεία
Ø**Ονοαστική κατανάλωση ισχύος σε Watt
190Χρόνος προθέρανσης σε λεπτά
Αξεσουάρ
Ο αντιπρόσωπός σας έχει διαθέσια για σας ερικά αξεσουάρ:
Ακροφύσια
1. Μακρύ ακροφύσιο 3 mm
κωδικός 052737
2. Μακρύ ακροφύσιο γωνία 3 mm
κωδικός 052744
3. Μακρύ ακροφύσιο λεπτό 1,5 mm
κωδικός 052928
4. Μακρύ ακροφύσιο εγάλο 4,5 mm
κωδικός 052935
Φυσίγγια κόλλας
1. Φυσίγγια γενικής χρήσης Universal 300 mm 600 g
κωδικός 050092
2. Φυσίγγια κόλλας Acrylate 300 mm 600 g
κωδικός 052416
3. Φυσίγγια κόλλας Fast 300 mm 600 g
κωδικός 052430
4. Φυσίγγια κόλλας Flex 300 mm 600 g
κωδικός 052423
5. Φυσίγγια κόλλας Low Melt 300 mm 600 g
κωδικός 052409
GR
- 72 -- 73 -
Υπόδειξη:
Τηρείτε τις οδηγίες και υποδείξεις του εντύπου του
πιστολιού θεροκόλλησης. Έντυπα δεδοένων και
περαιτέρω πληροφορίες θα βρείτε στη διαδικτυακή
πύλη www.steinel-professional.de.
Ενδείξεις κατάστασης και ηνύατα σφάλατος GluePRO 400 LCD
3
5
GR
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ
ΕΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ
ΕΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΈνδειξηΘέρανσηΑιτίαΕπίλυση
„- - -“Λειτουργία LOC σε
ενέργεια
„Err“.θερόΥπέρβαση έγιστης
θεροκρασίας
„Err“.κρύοΒραχυκύκλωα
αισθητήρα ή θραύση
αισθητήρα
Μήνυα σφάλατος GluePRO 300
Στη συκευή GluePRO300 ένα σφάλα δηλώνεται ε
γρήγορο αναβόσβηα της φωτοδιόδου LED.
Απενεργοποιείτε λειτουργία LOC.
(Βλέπε „Περαιτέρω λειτουργίες GluePRO400LCD“)
Αφήνετε να κρυώσει.
Απενεργοποιείτε και ενεργοποιείτε πάλι τη συσκευή.
Εάν η δήλωση σφάλατος παραένει πάνω από
5λεπτά, παρακαλούε επικοινωνήστε ε τον
αρόδιο αντιπρόσωπο Σέρβις.
TROrijinal Kullanma Kılavuzu
Kullanımdan önce, lütfen bu kullanma kılavuzundaki
bilgileri iyice öğrenin. Çünkü ancak usulüne uygun bir
kullanım sayesinde uzun süreli, güvenilir ve arızasız bir
işletim sağlanabilir.
Bu doküman hakkında
Lütfen itinayla okuyun ve saklayın.
- Telif hakları korunmaktadır. Kısmen de olsa basılması, ancak onayımız alınarak mümkündür.
Güvenlik uyarıları
Sıcak yapıştırma tabancanızdan memnuniyet duymanızı arzu ediyoruz.
- Teknik gelişmelere hizmet eden değişiklikler yapma
hakkı saklıdır.
Απόσυρση
Ηλεκτρικές συσκευές, εξαρτήατα και συσκευασίες
θα πρέπει να αποσύρονται ε τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον και να ανακυκλώνονται.
εν επιτρέπεται να πετάτε ηλεκτρικές
συσκευές στα οικιακά απορρίατα!
Εγγύηση κατασκευαστή
Αυτό το προϊόν STEINEL κατασκευάστηκε ε έγιστη προσοχή, ελέγχθηκε σχετικά ε τη λειτουργία
του και την τεχνική του ασφάλεια σύφωνα ε τους
ισχύοντες κανονισούς και κατόπιν υποβλήθηκε σε
δειγατοληπτικό έλεγχο.
Η STEINEL αναλαβάνει την εγγύηση για άψογη κατάσταση και λειτουργία.
Ο χρόνος εγγύησης ανέρχεται σε 12ήνες και αρχίζει
ε την ηέρα πώλησης στον καταναλωτή. Επιδιορθώνουε ελαττώατα, τα οποία οφείλονται σε
σφάλατα υλικού ή εργοστασίου, η εγγυητική απαίτηση εκπληρώνεται ε επισκευή ή αντικατάσταση
ελαττωατικών εξαρτηάτων σύφωνα ε δική ας
επιλογή. Η παροχή εγγύησης εκπίπτει για βλάβες σε
εξαρτήατα φθοράς και για βλάβες και ελαττώατα
που οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισό ή ακατάλληλη συντήρηση.
Cihazı kullanmadan önce, bu
uyarıları okuyun ve dikkate alın.
Kullanma kılavuzu dikkate alınmadığında, cihaz bir tehlike kaynağı
Μόνο για χώρες ΕΕ:
Σύφωνα ε την ισχύουσα Ευρωπαϊκή Οδηγία σχετικά ε άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και την εφαρογή της σε εθνικό δίκαιο πρέπει
οι άχρηστες πλέον ηλεκτρικές συσκευές να αποσύρονται ξεχωριστά και να οδηγούνται σε ανακύκλωση
φιλική προς το περιβάλλον.
haline gelebilir.
Elektrikli aletlerin kullanımı sırasında
elektrik çarpmasına, yaralanma ve
yangın tehlikesine karşı, aşağıdaki
temel güvenlik tedbirleri dikkate alınmalıdır. Cihaza itinayla davranılmadığı
takdirde, bir yangın çıkabilir veya insanlar yaralanabilir.
Cihazı devreye almadan önce, muhtemel hasar durumunu kontrol edin
Περαιτέρω επακόλουθες βλάβες σε ξένα αντικείενα
αποκλείονται.
Η εγγύηση παρέχεται όνο εφόσον η η αποσυναρολογηένη συσκευή αποσταλεί ε απόδειξη ταείου
ή τιολόγιο (ηεροηνία αγοράς και σφραγίδα επόρου), καλά συσκευασένη στην αρόδια υπηρεσία
σέρβις ή αν παραδοθεί κατά τους 6πρώτους ήνες
στον αντιπρόσωπο.
(elektrik bağlantı kablosu, gövde, vb.)
ve cihazı, hasar olması halinde devreye almayın.
Cihazı gözetim dışında çalıştırmayın.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak amacıyla, çocuklar gözetim altında bulundurulmalıdır.
ΕΤΟΣ
ΚΑΤΑ Σ ΚΕ ΥΑΣ Τ Η
ΕΓΓΥΗΣΗ
- 74 -- 75 -
Ortam koşullarını göz
önünde bulundurun.
Elektrikli aletleri yağmur altında bırakmayın. Elektrikli aletleri nemli
durumdayken ve rutubetli veya ıslak
ortamda kullanmayın. Cihazları yanıcı
malzemelerin yakınında kullanırken
önlem alın. Uzun süre boyunca, sürekli aynı yere doğru tutmayın. Patlayıcı bir atmosferin mevcut olması
halinde kullanmayın. Açığa çıkan ısı,
üzeri örtülü olan yanıcı malzemelerin
üzerine yönlenebilir.
Elektrik çarpmasına karşı
kendinizi koruyun.
Örneğin borular, radyatörler, fırınlar,
buzdolapları gibi topraklanmış parçalara bedensel temastan kaçının.
Cihazı, işletimde olduğu sürece gözetim dışında bırakmayın.
TR
Güvenlik uyarıları
Aletlerinizi emniyetli
şekilde saklayın.
Cihazı kullandıktan sonra ayaklığının
üzerinde bırakın ve kaldırmadan önce
soğumasını sağlayın.
Kullanılmayan aletler kuru, kapalı bir
odada ve çocuklar tarafından erişilemeyecek şekilde saklanmalıdır.
Bu cihaz, 8 yaş ve üzerindeki çocuklar ile fiziksel, zihinsel ve ruhsal
açıdan engelli veya yetersiz deneyim
ve bilgi sahibi şahıslar tarafından, ancak gözetim altında bulundukları veya
cihazın güvenli kullanımı ve bundan
kaynaklanacak tehlikeler hakkında bilgi edindikleri takdirde kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim
altında olmayan çocuklar tarafından
yapılamaz.
Aletlerinizi aşırı
zorlamayın.
Bu cihazlar, belirtilmiş olan performans aralığında en iyi ve güvenli şekilde çalışır. Aleti kablosundan tutarak
taşımayın ve fişini prizden çekmek
için kablosundan yararlanmayın. Kabloyu yüksek sıcaklık, yağ ve keskin
kenarlardan koruyun.
Kendi güvenliğiniz için sadece, kullanma kılavuzunda belirtilen veya
aletin üreticisi tarafından önerilen ya
da belirtilen aksesuar ve ilave cihazları
kullanın.
Kullanma kılavuzunda veya katalogda
önerilen yardımcı aletler veya aksesuarlar dışındakilerin kullanılması,
bedensel bir yaralanma tehlikesine
maruz kalmanıza yol açabilir.
Onarımları sadece uzman
elektrikçilere yaptırın.
Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik yönetmeliklerine uygundur. Onarımlar
sadece uzman elektrikçiler tarafından
yapılmalıdır, aksi halde kullanıcı kazalara maruz kalabilir. Bu cihazın şebeke bağlantı kablosunun hasarlanması
halinde, tehlikelerin önlenmesi amacıyla kablo, üretici veya müşteri hizmetleri ya da benzeri kalifiye bir şahıs
tarafından değiştirilmelidir.
Bu güvenlik uyarılarını,
cihazla birlikte saklayın.
Cihaz elemanları
Gövde
1
Asma yeri
2
Strok ayarı
3
4
Yapışkan çubuk kılavuzu
AÇIK/KAPALI tuşu
5
SET düğmesi (sadece GluePRO 400 LCD)
6
Sıcaklık artırma için YUKARI düğmesi
7
(sadece GluePRO 400 LCD)
Önemli uyarılar
L Sıvı veya koyu kıvamlı yapıştırıcılar kullanmayın!
L Meme ve erimiş yapışkan sıcaklığı 200 dereceyi
aşabilir! Yanma tehlikesi!
L Yanma tehlikesi! Sıcak yapışkanın cilde teması
halinde: Derhal soğuk suyla soğutun. Erimiş yapıştırıcıyı cildin üzerinden sökmeye çalışmayın. Gerektiğinde bir doktora görünün.
L Sıcak yapışkanın göze teması halinde: Gecikme-
den yak. 15 dakika süreyle akan suyun altında
soğutun ve derhal bir doktora görünün.
L Yapıştırılacak yüzeyler yağsız, kuru ve kesinlikle
temiz olmalıdır.
L Kusursuz bir fonksiyon sadece, orijinal STEINEL
yapışkan çubuklarının kullanımıyla sağlanır.
L Kolay tutuşabilen/yanıcı maddelerle bağlantılı şekil-
de kullanmayın.
L Elbise üzerindeki yapışkan lekeleri temizlenemez.
L Sıcaktan etkilenen malzemelerin uygunluğunu
kontrol edin.
L Yapışkan damlaları, soğuk haldeyken en iyi şekilde
temizlenir.
Sıcaklık azaltma için AŞAĞI düğmesi
8
(sadece GluePRO 400 LCD)
LCD bilgi ekranı
9
(sadece GluePRO 400 LCD)
Elektrik kablosu
10
Ayaklık (sökülebilir)
11
12
Sürme kolu
Değiştirilebilir yapıştırma memesi
13
Meme kepi
14
L Yapışkan çubuğunu cihazdan dışarıya çekmeyin.
Cihazın içine geçen sıcak yapışkan, hasara yol
açabilir.
L Yapıştırma mukavemeti, bağlantı yapışkan sürül-
dükten hemen sonra yapıldığı takdirde en uygun
hale gelir.
L Uzun çalışma molalarında (yak. 30 dakikanın üze-
rinde) lütfen elektrik fişini çıkartın.
L Yeni yapışkan çubuğunu iterken, soğuk çubuğun
ısınabilmesi için lütfen bir süre bekleyin. Hiçbir şekilde zorla bastırmayın!
L Memeyi değiştirdiğinizde daima elle vidalayın.
L Isıtılmış olan cihaz ayaklığın üzerinde tutulmalıdır.
Yatık olarak yere bırakılamaz.
L Kullandıktan sonra cihazın fişini prizden çıkarın.
Cihazı kaldırmadan önce tamamen soğutun.
L Elektrik beslemesi kesildikten ve tekrar verildikten
sonra cihaz, fabrika ayarlarına göre otomatik olarak
yeniden çalışmaz.
TR
Zehirli gazlara ve tutuşma
tehlikesine karşı dikkatli
olun.
Sentetik maddeler, boyalar ve benzeri
malzemelerle çalışırken, zehirli gazlar
ortaya çıkabilir.
Yangın ve tutuşma tehlikesine karşı
dikkatli olun.
Amacına uygun kullanım
Orijinal STEINEL yapıştırıcı çubukları kullanımı için sıcak hava tabancası. Sadece kuru, iyi havalandırılan iç
mekanlarda kullanılmalıdır.
- 76 -- 77 -
İşletim/Fonksiyon
Teknik veriler Sayfa 3 hakkında açıklamalar
Devreye alma
L Elektrik fişini bir prize takın.
L Cihazı, iki saniye süreyle AÇIK/KAPALI düğmesine
L Isıtma aşamasında, LED kırmızı renkte yanıp söner
veya ekran mavi renkte yanar.
L LED kırmızı veya ekran yeşil yanarsa, seçilen sıcak-
lık aralığına ulaşılmış ve tutkal tabancası çalışmaya
hazırdır.
L Sıcaklık aralığı çok yüksekse, LED veya ekran kır-
mızı renkte yanar.
L Sıcakta eriyen yapışkan çubuğu, cihazın arkasın-
daki boşluğa geçirin.
L Cihazı, bir defa kısaca AÇIK/KAPALI düğmesine
basarak kapatın.
GluePRO 400 LCD sıcaklık ayarı
L Tam derecesinde 40 ila 230 derecelik bir sıcaklık
ayarı mümkündür. Fabrikada cihaz, 190 derece
sıcaklığa göre ayarlanmıştır.
L SET düğmesine
Sıcaklığı, SET düğmesi basılı haldeyken YUKARI ve
AŞAĞI düğmeleri
Seçilmiş olan sıcaklık ekranda gösterilir.
L SET düğmesini
haznesindeki mevcut sıcaklık gösterilir.
L SET düğmesini basılı tutun. İlgili düğmeye uzunca
basın, böylece sıcaklık otomatik olarak 1 derecelik
adımlar halinde artar veya azalır. İlgili düğmeye en
az 3 saniye süreyle basın, böylece sıcaklık 5 derecelik adımlar halinde artar veya azalır.
L
Sıcaklığı, sıcakta eriyen yapıştırıcının işlem
sıcaklığından daha yükseğe ayarlamayın!
6
basın.
7
+8 yardımıyla seçin.
6
bıraktığınızda tekrar, ısıtma
Strok ayarı
L Strok ayarı isteğe göre seçilebilir, böylece strok
başına hassas miktarda yapışkan ayarlayabilir veya
sürme kolunun
lirsiniz.
L Strok ayarının sürücüsü
strok başına yapışkan miktarını azaltacak veya artıracak biçimde ayarlar.
L Sürme kolunu çekin ve strok ayarının sürücüsünü
3
, strok başına istediğiniz yapışkan miktarı çıkana
kadar veya sürme kolunun rahat ayarlanmasını
sağlayacak şekilde meme doğrultusunda ayarlayın.
L Başlangıç konumuna yeniden dönebilmek için,
sürücünün ayarını ters yönde değiştirin.
Meme değiştirme
Özel uygulamalar için özel memeler mevcuttur. Meme
değiştirme için cihaz sıcak, ancak elektrik bağlantısı
kesilmiş olmalıdır. GluePRO300'ü bu amaçla azami
45 saniye süreyle ısıtın.
GluePRO400 LCD azami 100 dereceye kadar ısıtılmalıdır.
Bu sıcaklığa eriştiğinizde cihazı kapatın.
1. Cihazı, ısı koruma eldivenleri ile sıkıca tutun.
2. Memeyi
3. Değiştireceğiniz memeyi elle sıkın.
Tetikleyiciyi asla çalıştırmayın!
12
rahat ayarlanmasını sağlayabi-
13
çevirerek sökün.
3
sürme kolunu 12,
U × G × YBoyutlarPmaksAzami güç, Watt
UAnma gerilimi, VoltP
TSıcaklık, °Ct
m/t*Çıkış kapasitesi, kg/saatmElektrik kablosu hariç ağırlık, gram
* sıcaklık ve yapışkanlık viskozitesine bağlı olarak** 30 sn yapıştırma / 60 sn bekleme halinde
Ø**Nominal güç tüketimi, Watt
190Isıtma süresi, dakika
Aksesuarlar
Satıcınızda, bazı aksesuar parçalar hazır durumda sizi bekliyor:
Memeler
1. Uzun meme 3 mm
Ür. No. 052737
2. Uzun meme açılı 3 mm
Ür. No. 052744
3. Uzun meme hassas 1,5 mm
Ür. No. 052928
4. Uzun meme büyük 4,5 mm
Ür. No. 052935
Yapıştırıcı çubuklar
1. Üniversal yapıştırıcı çubukları 300 mm 600 g
Ür. No. 050092
2. Akrilat yapıştırıcı çubukları 300 mm 600 g
Ür. No. 052416
3. Hızlı yapıştırıcı çubukları 300 mm 600 g
Ür. No. 052430
4. Flex yapıştırıcı çubukları 300 mm 600 g
Ür. No. 052423
5. Low Melt yapıştırıcı çubukları 300 mm 600 g
Ür. No. 052409
Not:
Sıcak yapıştırıcının kullanım talimatlarını içeren bilgi
formunu dikkate alın. Bilgi formları ve daha fazla bilgi,
www.steinel-professional.de adresinden temin
edilebilir.
GluePRO 400 LCD durum göstergeleri ve hata mesajları
TR
GluePRO400LCD diğer fonksiyonları
GluePRO400LCD diğer fonksiyonları
LOC fonksiyonu
Yapılmış olan ayarların istem dışı değişmesini önlemek
için, GluePRO400LCD bir Lockable Override Control
Function (LOC) yardımıyla çalışır. LOC fonksiyonunun
nasıl ayarlandığını öğrenmek için, lütfen servis teşkilatımızla irtibata geçin: 0524-5448 188
Uyku modu, serbestçe ayarlanabilen bir sürenin ardından ısıtıcının sıcaklığını ayarlanmış olan bir sıcaklığa
otomatik olarak düşürür. Burada belirleyici olan, düğmeye son basıldığı zamandır. Uyku modu, mavi yanıp
sönen LED veya mavi yanıp sönen ekran ile tanınabilir.
Fabrikada bu fonksiyon devre dışı bırakılmıştır. Uyku
modunun nasıl ayarlandığını öğrenmek için, lütfen servis teşkilatımızla irtibata geçin: 0524-5448 188.
- 78 -- 79 -
„Err“.soğukSensör kısa devresi
veya sensör arızası
GluePRO 300 hata mesajı
GluePRO300'de, LED'in hızlı bir şekilde yanıp sönmesiyle bir hata gösterilir.
(Bakın „GluePRO400LCD diğer fonksiyonları“)
Cihazı kapatın ve tekrar açın.
Isıtma haznesini değiştirin.
Bunun için lütfen servis ortağınıza başvurun.
Hata 5 dakikadan fazla gösterilirse, lütfen servis ortağınıza başvurun.
Tasfiye
ÜRETİCİ
3
YIL
TR
5
ÜRETİCİ
YIL
GARANTİSİ
ÜRETİCİ
YIL
GARANTİSİ
Elektrikli cihazlar, aksesuar ve ambalajlar, çevre dostu
bir dönüşüme gönderilmelidir.
Elektrikli cihazları evsel atıkların içine
atmayın!
Üretici garantisi
Sadece AB ülkeleri için:
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar Avrupa yönergesine ve bunun dönüştüğü ulusal yasaya göre,
artık kullanılamayacak haldeki elektrikli cihazların ayrı
toplanıp çevre dostu geri dönüşüm için gönderilmesi
zorunludur.
HUEredeti kezelési útmutató
Kérjük, hogy a készülék használata előtt tanulmányozza át ezt a kezelési útmutatót. Csak a szakszerű
kezelés garantálja a hosszú távú, megbízható és zavarmentes működést.
Tudnivaló a dokumentummal kapcsolatban
Kérjük, olvassa el figyelmesen és őrizze meg.
- Szerzői jogvédelem alatt áll. Sokszorosítani, kivonatosan is, csak az engedélyünkkel szabad.
A ragasztópisztoly használatához sok örömet kívánunk.
- A műszaki fejlődést célzó változtatások jogát fenntartjuk.
Bu STEINEL ürünü, büyük bir itinayla üretilmiş, fonksiyon ve güvenlik kontrolleri geçerli talimatlar uyarınca
yapılmış ve ardından bir numune kontrolüne tabi tutulmuştur.
STEINEL, kusursuz nitelik ve fonksiyon garantisi vermektedir.
Garanti süresi 12 ay olup, kullanıcıya satış tarihi itibariyle başlar. Malzeme ve fabrikasyon hatalardan kaynaklanan kusurlar tarafımızca giderilmektedir; garanti
hizmeti, tercihimize bağlı olarak kusurlu parçaların
onarımı veya değişimi şeklinde gerçekleşir.
Garanti hizmeti, aşınma parçalarındaki hasarlar ile
usulüne aykırı uygulama veya bakım sonucunda
meydana gelen hasar ve kusurları kapsamaz.
Yabancı cisimlere yansıyan dolaylı zararlar, garanti
kapsamı dışındadır.
Garanti yükümlülüğü ancak, cihazın açılmamış halde
kasa fişi veya faturasıyla (satış tarihi ve satıcı kaşesi)
birlikte, tam ambalajlanmış şekilde ilgili servis istasyonuna gönderilmesi veya ilk 6 ay içinde satıcıya verilmesi durumunda geçerlidir.
GARANTİSİ
Biztonsági tudnivalók
Mielőtt használni kezdené a készüléket, olvassa el és fogadja meg
az útmutatásokat. Ha nem fogadja
meg a kezelési útmutatóban mondottakat, a készülék veszélyek forrásává válhat.
Elektromos szerszámok használatakor az áramütés, a sérülés- és tűzveszély elkerülése érdekében az alábbi
alapvető biztonsági óvintézkedéseket
kell meghozni. Ha a készülékkel nem
bánnak elég óvatosan, tűz keletkezhet vagy személyi sérülés következhet be.
Használatba vétel előtt ellenőrizze,
hogy a készülék (a hálózati csatlakozóvezeték, ház stb.) nem sérült-e
meg, és ha megrongálódott, ne vegye használatba.
Felügyelet nélkül ne járassa a készüléket.
A gyermekeket szemmel kell tartani,
nehogy játszhassanak a készülékkel.
Vegye figyelembe a
környezeti hatásokat.
Elektromos szerszámokat soha ne
tegyen ki esőnek. Elektromos szerszámokat ne használjon nedves állapotban, sem nyirkos vagy nedves
környezetben. Éghető anyagok közelében bánjon óvatosan a készülékekkel. Hosszabb ideig ne irányítsa a
készüléket egy és ugyanazon helyre.
Robbanásveszélyes légkörben ne
használja a készüléket. A kilépő hő a
takarásban lévő éghető anyagokhoz
is eljuthat.
Védje magát az
áramütéstől!
Kerülje el, hogy a teste földelt tárgyakkal, például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel, hűtőszekrényekkel érintkezzen.
Működésben lévő készüléket ne
hagyjon felügyelet nélkül.
HU
- 80 -- 81 -
Biztonsági tudnivalók
Őrizze biztonságos helyen
a szerszámait.
Használat után tegye a készüléket
felfekvő felületével olyan helyre, ahol
lehűlhet, majd becsomagolva rakja el.
A nem használt szerszámokat száraz,
zárt helyen kell őrizni, ahol nem férhetnek hozzájuk gyermekek.
A készüléket 8 éves és annál idősebb
gyermekek, valamint korlátozott testi,
szellemi vagy érzékelő képességekkel rendelkező, vagy a szükséges
tapasztalat és tudás híján lévő személyek csak akkor használhatják, ha
valaki felügyeli őket, vagy ismertették
velük a készülék biztonságos használatát és megértették a benne rejlő
veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
A készülék tisztítását és felhasználói
karbantartását nem szabad gyermekekre bízni, kivéve, ha felnőtt felügyeli
őket.
A szerszámait ne
terhelje túl.
Legjobban és legbiztonságosabban a
megadott teljesítmény-tartományban
tudnak dolgozni. A szerszámot ne a
kábelén lógatva vigye, és ne a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozódugót
a dugaszolóaljzatból. Óvja a kábelt a
hőtől, olajtól és éles szélektől.
Ügyeljen a mérgező gázokra és a gyulladásveszélyre.
Műanyagok, lakkok és hasonló anyagok megmunkálásakor mérgező gázok keletkezhetnek.
Ügyeljen a tűz- és gyulladásveszélyre.
Saját biztonsága érdekében csak a
kezelési útmutatóban megadott, vagy
a készülék gyártója által ajánlott vagy
megadott tartozékokat és kiegészítő
eszközöket használja.
A kezelési útmutatóban vagy a katalógusban nem ajánlott szerszámok
vagy tartozékok alkalmazása sérülésveszélyt jelenthet.
Javításokat csak
elektromos szakember
végezhet.
Ez az elektromos szerszám megfelel
a vonatkozó biztonsági rendelkezéseknek. Javításokat csak elektromos
szakember végezhet, ellenkező esetben az üzemeltetőt baleset érheti.
Amennyiben a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül, azt a gyártónak, a gyártó vevőszolgálatának,
vagy hasonlóan képzett személynek
kell kicserélnie, hogy elkerülhetők legyenek a vele járó veszélyek.
A biztonsági útmutatásokat
a készülék közelében őrizze.
A készülék elemei
Készülékház
1
Akasztó
2
Löketbeállítás
3
4
Ragasztópálca vezetés
BE/KI nyomógomb
5
SET gomb (csak GluePRO 400 LCD)
6
FEL gomb a hőmérséklet emeléséhez
7
(csak GluePRO 400 LCD)
Fontos útmutatások
L Ne használjon folyékony vagy pépes ragasztó-
anyagokat!
L A fúvókák és az olvadó ragasztóanyagok 200
Celsius fok felett felforrósodhatnak! Égési sérülés
veszélye!
L Égési sérülés veszélye! Ha a bőrre forró ragasztó
került: azonnal hűtse le hideg vízzel. Ne próbálja
eltávolítani a ragasztót a bőrről. Szükség esetén
menjen orvoshoz.
L Ha a forró ragasztó szembe került: haladéktalanul
kezdje hűteni folyó víz alatt, és ezt folytassa kb. 15
percig, majd azonnal forduljon orvoshoz.
L A ragasztási helyek legyenek zsírmentesek, szára-
zak és tökéletesen tiszták.
L A kifogástalan működést csak az eredeti STEINEL
ragasztópálcák alkalmazása biztosítja.
L Nem szabad könnyen gyulladó/éghető anyagokkal
együtt alkalmazni.
L A ruhára került ragasztófoltok nem távolíthatók el.
L Hőre érzékeny anyagok esetén végezzen próbara-
gasztást.
L A ragasztóanyag cseppek a legkönnyebben hideg
állapotban távolíthatók el.
Rendeltetésszerű használat
Melegragasztó pisztoly eredeti STEINEL ragasztópálcákhoz történő használatra. Csak száraz, jól átszellőztetett belterekben használható.
LE gomb a hőmérséklet csökkentéséhez
8
(csak GluePRO 400 LCD)
LCD tájékoztató kijelző
9
(csak GluePRO 400 LCD)
Hálózati kábel
10
Állvány (levehető)
11
12
Előtoló kar
Cserélhető ragasztófúvókák
13
Fúvókasapka
14
L A ragasztópálcát ne húzza ki a készülékből. Ha a
készülékbe forró ragasztó folyik be, károsodást
okozhat.
L A ragasztás szilárdsága akkor optimális, ha a kö-
tés közvetlenül a ragasztóanyag felhordása után
létrejön.
L Hosszabb munkaszünetek esetén (kb. 30 percnél
több) kérjük, húzza ki a hálózati csatlakozót.
L Kérjük, hogy az új ragasztópatron utána tolásakor
várjon egy pillanatot, hogy a hideg patron felmelegedhessen. Semmi esetre sem szabad erővel utánynyomni!
L Ha fúvókát cserélt, utána mindig csavarozza rá
szorosan.
L Ha leteszi a felforrósodott készüléket, helyezze az
állványra.
Nem szabad oldalára állítani.
L Használat után húzza ki a hálózati csatlakozót.
Mielőtt elteszi a készüléket, hagyja azt teljesen
kihűlni.
L A készülék üzemkész állapotban nem kapcsol au-
tomatikusan újra be, ha megszakították az áramel-
látást, majd ismét rákapcsolták.
HU
- 82 -- 83 -
Üzemelés/Működés
Magyarázatok a műszaki adatokhoz a 3. oldalon
Üzembe helyezés
L Csatlakoztassa a hálózati dugót az aljzatba.
L Kapcsolja be a készüléket úgy, hogy két másod-
percig nyomva tartja a BE/KI kapcsoló gombot. A
készülék azonnal felfűt a beállított hőmérsékletre.
L A felmelegedési idő alatt pirosan villog a LED, ill.
kéken világít a kijelző.
L Ha pirosan világít a LED, a kijelző pedig zöld, ak-
kor a készülék elérte a beállított hőmérséklettartományt, és a ragasztópisztoly üzemkész.
L Ha túl magas a hőmérséklet-tartomány, akkor pi-
rosan világít a LED, ill. a kijelző.
L Dugja át a ragasztópálcát a készülék hátoldalán
lévő nyíláson.
L Kapcsolja ki a készüléket úgy, hogy röviden meg-
nyomja a BE/KI kapcsoló gombot.
GluePRO 400 LCD hőmérséklet beállítás
L 40 és 230 Celsius fok között pontosan be lehet
állítani a hőmérsékletet. Gyárilag 190 Celsius fokra
állították a hőmérsékletet.
L Nyomja meg a SET gombot
Tartsa nyomva a SET gombot, közben állítsa be a
FEL- és LE gombok segítségével a hőmérsékletet
7
+8. A kiválasztott hőmérséklet megjelenik a
kijelzőn.
L Ha elengedi a SET gombot,
tőkamra aktuális hőmérsékletét fogja látni.
L Tartsa nyomva a SET gombot. Tartsa nyomva hosz-
szabban a megfelelő gombot, így 1 fokos lépésenként automatikusan növekszik vagy csökken a hőmérséklet. Tartsa nyomva legalább 3 másodpercig a
megfelelő gombot, így 5 fokos lépésekben növekszik
vagy csökken a hőmérséklet.
L
A hőmérséklet ne haladja meg a ragasztó
feldolgozási hőmérsékletét!
6
.
6
akkor ismét a fű-
A GluePRO400LCD további funkciói
A GluePRO400LCD további funkciói
LOC funkció
A GluePRO400LCD Lockable Override Control
(LOC) funkcióval rendelkezik, amellyel elkerülhető a
választott beállítások véletlenszerű elállítása. Ha felhívja a szervizünket a 05245/448-188 számon, elmagyarázzák Önnek, hogyan állíthatja be a LOC funkciót.
Löketbeállítás
L A löketbeállítást megválaszthatja úgy, hogy ponto-
san beállítja a löketenkénti ragasztó-mennyiségét,
vagy kényelmesen beállítja az előtoló kart
L A tolattyú a löket beállításához
előtoló kart
mennyiségét csökkentse vagy növelje.
L Húzza meg az előtoló kart, és állítsa a tolattyút a
löketszabályzóhoz
szükséges löketenkénti ragasztó mennyiséget el
nem éri, vagy az előtoló kar kényelmes beállítását
el nem éri.
L A kiindulási helyzet visszaállításához állítsa a tolaty-
tyút az ellenkező irányba.
Fúvókacsere
Speciális felhasználáshoz kaphatóak különleges fúvókák. Fúvókacseréhez legyen a készülék meleg, de
húzza ki a hálózatból. Fűtse ehhez a GluePRO 300
egységet maximum 45 másodpercig.
A GluePRO400 LCD hőmérséklete maximum 100 fok
Celsius lehet.
Ha elérte ezt a hőmérsékletet, akkor kapcsolja ki a
készüléket.
1. Hőálló kesztyű segítségével tartsa meg a
készüléket.
2. Csavarja le a
3. Csavarja fel szorosan a cserefúvókát.
12
, hogy ezzel a löketenkénti ragasztó
3
a fúvóka felé addig, amíg a
13
fúvókát.
Eközben soha ne nyomja meg az elszívást!
3
12
.
szabályozza az
H × Sz × MMéretekPmaxMaximális teljesítmény Watt-ban
UA névleges feszültség Volt-banP
THőmérséklet Celsius fokbant
m/t*Térfogatáram óránként kg-banmSúly hálózati kábel nélkül grammban
* Hőmérséklettől és ragasztóanyag viszkozitástól függően ** 30 mp ragasztás / 60 mp szünet
Tartozékok
Kereskedője raktáron tart az Ön számára néhány tartozékot:
Fúvókák
1. Hosszú fúvóka 3 mm
cikksz.: 052737
2. Hosszú fúvóka szögletes 3 mm
Cikksz.: 052744
3. Hosszú fúvóka finom 1,5 mm
Cikksz.: 052928
4. Hosszú fúvóka nagy 4,5 mm
Cikksz.: 052935
GluePRO 400 LCD státuszjelzések és hibaüzenetek
KijelzőFűtésOkaElhárítása
„- - -“LOC funkció aktívKapcsolja ki a LOC funkciót.
„Err“.melegA maximális hőmérsék-
Nyugalmi üzemmód
A nyugalmi üzemmód egy előre beállított idő elteltével automatikusan egy előre beállított hőmérsékletre
csökkenti a fűtést. Meghatározó szerepe van annak,
hogy mikor történik az utolsó gombnyomás. A nyugalmi üzemmódot a kéken villogó LED-ről, ill. a kéken
villogó kijelzőről ismeri fel. Gyárilag ezt a funkciót deaktiválják. Ha felhívja a szervizünket a 05245/448-188
számon, elmagyarázzák Önnek, hogyan állíthatja be a
nyugalmi üzemmódot.
- 84 -- 85 -
„Err“.hidegÉrzékelő rövidzár
GluePRO 300 hibaüzenet
A GluePRO300 egységen a hibát egy gyorsan villogó
LED jelzi.
let túllépése
vagy érzékelő törés
Ø**Teljesítményfelvétel Watt-ban
190Felfűtési idő percben
Ragasztópatronok
1. Univerzális ragasztópálcák 300 mm 600 g
Cikksz.: 050092
2. Akrilát ragasztópálcák 300 mm 600 g
Cikksz.: 052416
3. Gyors ragasztópálcák 300 mm 600 g
Cikksz.: 052430
4. Flex ragasztópálcák 300 mm 600 g
Cikksz.: 052423
4. Low Melt ragasztópálcák 300 mm 600 g
Cikksz.: 052409
Megjegyzés:
Vegye figyelembe a forró ragasztó feldolgozási útmutatóját az adatlapon. Adatlapokat és további információkat a www.steinel-professional.de weboldalon talál.
(lásd "A GluePRO400 LCD további funkciói"
Hűtse le.
Kapcsolja ki a készüléket, majd kapcsolja vissza.
Cserélje ki a fűtőkamrát.
Kérjük, hogy ennek végrehajtásához forduljon szerviz
partneréhez.
Kérjük, hogy amennyiben a hiba 5 másodpercen túl is
fennáll, forduljon szerviz partneréhez.
HU
Ártalmatlanítás
1
3
HU
5
GYÁRTÓI
ÉV
GARANCIA
GYÁRTÓI
ÉV
GARANCIA
CZPřeklad originálního návodu kobsluze
Gondoskodjon az elektromos készülékek, a tartozékok és a csomagolás környezetbarát újrahasznosításáról.
Ne dobjon elektromos készülékeket a háztartási szemétbe!
Gyári garancia
Ezt a terméket a STEINEL maximális gonddal gyártotta le, működését és biztonságát az érvényes előírások alapján vizsgálta be, majd szúrópróba szerűen
ellenőrizte.
A STEINEL garanciát vállal a kifogástalan minőségre
és működésre.
A garancia ideje 12 hónap, ami a vásárlás napján
kezdődik. Minden olyan hibát kijavítunk, ami anyagvagy gyártási hibára vezethető vissza. A garancia
teljesítésének módját mi választjuk meg: ez lehet a
hibás alkatrész megjavítása vagy kicserélése. Nem
vállalunk garanciát kopásnak kitett alkatrészekre és
olyan károsodásokra, amit szakszerűtlen kezelés vagy
karbantartás okozott.
Idegen objektumokon keletkező következményes károk ki vannak zárva a garancia köréből.
Garanciát csak akkor tudunk vállalni, ha a készüléket
szétszereletlen állapotban szakszerűen becsomagolják, mellékelik (a vásárlás időpontjával és a kereskedő
pecsétjével ellátott) pénztári bizonylatot vagy számlát,
és ezeket elküldik az illetékes szerviznek, vagy az első
6 hónapban átadják a kereskedőnek.
Csak az EU-országok esetében:
A használt elektromos és elektronikus berendezésekre vonatkozó hatályos európai irányelvek értelmében
és azok nemzeti jogrendszerbe történő átültetése
szerint a már nem működőképes elektromos berendezéseket külön kell gyűjteni és környezetbarát újrahasznosításukról kell gondoskodni.
Před použitím se, prosím, seznamte stímto návodem
kpoužití. Pouze odborná manipulace zaručí dlouhý,
spolehlivý abezporuchový provoz.
Ktomuto dokumentu
Pozorně si jej přečtěte auschovejte.
- Chráněno autorským právem. Dotisk, ičástečný, jen
snaším souhlasem.
Bezpečnostní pokyny
ÉV
GYÁRTÓI
GARANCIA
- 86 -- 87 -
Tyto pokyny si přečtěte ařiďte se
jimi ještě před použitím přístroje.
Při nedodržování pokynů uvedených vnávodu kpoužití se přístroj
může stát potenciálním zdrojem
nebezpečí.
Při používání elektrického nářadí je
nutno dodržovat následující základní bezpečnostní opatření kochraně
před zasažením elektrickým proudem
apřed nebezpečím poranění apožáru. Nebudete-li spřístrojem opatrně
zacházet, může dojít kpožáru nebo
poranění osob.
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda není přístroj poškozen
(síťová přípojka, kryt, atd.), vpřípadě
poškození jej neuvádějte do provozu.
Přístroj neprovozujte bez dozoru.
Děti by měly být pod dozorem, aby si
nemohly spřístrojem hrát.
Berte vúvahu vlivy
okolního prostředí.
Elektrické nářadí neponechávejte na
dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí
ve vlhkém stavu ave vlhkém nebo
mokrém prostředí. Obzvláště opatrně si počínejte při používání přístroje
Přejeme vám, abyste byl s novou tepelnou lepicí pistolí naprosto spokojen.
- Změny, které slouží technickému pokroku, vyhrazeny.
vblízkosti hořlavých materiálů. Přístroj nemá být namířen delší dobu
na jedno atotéž místo. Přístroj nesmí
být používán vatmosféře, ve které
hrozí nebezpečí výbuchu. Unikající
teplo může být přivedeno khořlavým
materiálům, které jsou zakryty.
Chraňte se před zasažením
elektrickým proudem.
Při práci zamezte kontaktu těla
suzemněnými součástmi, například
spotrubím, topnými tělesy, sporáky
či chladničkami.
Přístroj nenechávejte běžet bez dozoru.
Ukládejte nářadí na
bezpečném místě.
Po použití přístroj položte na stojánek
apřed uložením zpět do obalu jej nechejte vychladnout.
Nepoužívané nářadí musí být uschováno vsuché, uzavřené místnosti
amimo dosah dětí.
Tento přístroj může být používán dětmi od 8 let aosobami se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo snedo-
CZ
Bezpečnostní pokyny
statkem zkušeností avědomostí jen
tehdy, když jsou pod dozorem nebo
byly poučeny obezpečném používání
přístroje apochopily ztoho vyplývající
nebezpečí.
Děti si nesmí spřístrojem hrát.
Čištění aúdržbu nesmí děti provádět
bez dozoru.
Nářadí nikdy nepřetěžujte.
Vuvedeném výkonovém rozsahu
budete pracovat účinněji abezpečněji. Nepřenášejte nářadí za kabel
anepoužívejte jej kvytažení zástrčky
kabelu zelektrické zásuvky. Chraňte
kabel před horkem, olejem aostrými
hranami.
Dávejte pozor na jedovaté
plyny anebezpečí vznícení.
Při zpracování plastů, laků aobdobných materiálů může docházet ke
vzniku jedovatých plynů.
Věnujte pozornost nebezpečí vznícení avzniku požáru.
Vzájmu vlastní bezpečnosti používejte pouze příslušenství apřídavná
zařízení, která jsou uvedena vnávodu kpoužití nebo jsou doporučena
výrobcem nářadí či uvedena vjeho
katalogu.
Použití jiných pracovních nástrojů
nebo součástí příslušenství, než které
jsou doporučeny vnávodu k použití
nebo vkatalogu, může mít za následek nebezpečí úrazu obsluhy.
Opravy svěřujte pouze
kvalifikovanému elektromontérovi.
Toto elektrické nářadí odpovídá
příslušným bezpečnostním ustanovením. Jeho opravy smí provádět
pouze kvalifikovaní elektromontéři,
vopačném případě může dojít kúrazu obsluhy. Je-li připojovací kabel
tohoto přístroje poškozený, musí být
nahrazen výrobcem nebo jeho servisem či podobně kvalifikovanou osobou, aby bylo zabráněno ohrožení.
Tyto bezpečnostní pokyny dobře
uschovejte upřístroje.
Součásti přístroje
Těleso
1
Možnost zavěšení
2
Nastavení zdvihu
3
4
Vedení lepicí tyčinky
Vypínač
5
Tlačítko SET (jen GluePRO 400 LCD)
6
Tlačítko NAHORU pro zvýšení teploty
7
(jen GluePRO 400 LCD)
Důležité pokyny
L Nepoužívejte kapalná nebo pastózní lepidla!
L Tryska a roztavené lepidlo mohou být horké, více
než 200 stupňů Celsia! Nebezpečí popálení!
L Nebezpečí popálení! Po kontaktu kůže shorkým
lepidlem: Kůži okamžitě ochlaďte studenou vodou.
Nepokoušejte se nejdříve odstranit tavné lepidlo
zkůže. Eventuálně vyhledejte lékaře.
L Po kontaktu očí shorkým lepidlem: Oči ihned
ochlazujte pod tekoucí vodou po dobu asi 15 minut
aokamžitě přivolejte lékaře.
L Lepená místa musí být odmaštěná, suchá aabso-
lutně čistá.
L Perfektní funkce je zaručena jen při používání origi-
nálních lepicích tyčinek značky STEINEL.
L Nepoužívejte jej ve spojení se vznětlivými /
hořlavými materiály
L Skvrny od lepidla na oděvu nelze odstranit.
L Zkontrolujte způsobilost materiálů citlivých na teplo.
L Kapku lepidla nejlépe odstraníte za studena.
Používání vsouladu surčením
Tepelná lepicí pistole k použití originálních lepicích tyčinek STEINEL. Pistoli používat jen v suchých, dobře
větraných vnitřních prostorech.
Tlačítko DOLŮ pro snížení teploty
8
(jen GluePRO 400 LCD)
Informační displej LCD
9
(jen GluePRO 400 LCD)
Síťový kabel
10
Stojan (snímatelný)
11
12
Posuvná páka
Vyměnitelná lepicí tryska
13
Krytka trysky
14
L Lepicí tyčinky nevytahujte z přístroje. Horké lepidlo
může natéci do přístroje, atak způsobit poškození.
L Pevnost lepeného spoje je optimální, dojde-li ke
spojení bezprostředně po nanesení lepidla.
L Udelších pracovních přestávek (více než 30 minut)
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
L Při posouvání nové lepicí tyčinky chvilku vyčkejte,
aby se studená patrona mohla zahřát. Vžádném
případě ji nestlačujte silou!
L Trysku po výměně vždy ručně pevně našroubujte.
L Zahřátý přístroj musíte odkládat do stojanu.
Nesmíte jej položit na stranu.
L Po použití přístroje vytáhněte síťovou zástrčku.
Přístroj nechejte před skladováním úplně ochladit.
L Při přerušení a opětovném obnovení přívodu elek-
trického proudu se přístroj v provozním stavu znovu
automaticky nezapne.
CZ
- 88 -- 89 -
Provoz/funkce
Vysvětlení ktechnickým parametrům strana 3
Uvedení do provozu
L Síťovou zástrčku zasuňte do zásuvky.
L Přístroj zapnete stisknutím vypínače na dvě sekun-
dy. Přístroj se začne okamžitě zahřívat na nastavenou teplotu.
L Během fáze zahřívání bliká červená LED, popř.
displej svítí modře.
L Svítí-li LED červeně, popř. displej zeleně, je dosa-
ženo vybraného teplotního rozmezí a lepicí pistole
je připravena kprovozu.
L Je-li teplotní rozmezí příliš velké, svítí LED, popř.
displej červeně.
L Tyčinku tavného lepidla prostrčte otvorem na zad-
ní straně přístroje.
L Přístroj vypnete jedním krátkým stisknutím vypína-
če.
Nastavení teploty GluePRO 400 LCD
L Je možné dosáhnout přesného nastavení teploty
od 40 do 230 stupňů Celsia. Z výroby je teplota
nastavena na 190 stupňů Celsia.
L Stiskněte tlačítko SET
U stisknutého tlačítko SET zvolte teplotu tlačítky
NAHORU a DOLŮ
zobrazí na displeji.
L Po uvolnění tlačítka SET
ální teplota v topné komoře.
L Držte stisknuté tlačítko SET. Budete-li příslušné
tlačítko stlačovat déle, pak se bude teplota automaticky zvyšovat nebo snižovat vkrocích po 1
stupni. Budete-li příslušné tlačítko stlačovat minimálně 3 sekundy, pak se bude teplota automaticky zvyšovat nebo snižovat vkrocích po 5 stupních.
L
Nesmí být nastavena teplota vyšší než teplota zpracování tavného lepidla!
6
.
7
+8. Zvolená teplota se
6
se zase zobrazí aktu-
Další funkce GluePRO400LCD
Další funkce GluePRO400LCD
Funkce LOC
Pro zamezení neúmyslné změně zvolených nastavení
má GluePRO400LCD funkci Lockable Override
Control (LOC). Chcete-li se dozvědět více informací
onastavení funkce LOC, spojte se s naším servisem
na tel. čísle 05245-448 188.
Nastavení zdvihu
L Nastavení zdvihu lze individuálně zvolit tak, aby
mohlo být nastaveno přesné množství lepidla na
jeden zdvih nebo dosaženo komfortního nastavení
posuvné páky
L Šoupátko k nastavení zdvihu
nou páku
lepidla na jeden zdvih.
L Zatáhněte za posuvnou páku a šoupátko pře-
stavte k nastavení zdvihu
trysky, aby bylo vydáno potřebné množství lepidla
na jeden zdvih nebo dosaženo komfortního nastavení posuvné páky.
L K obnovení výchozí polohy posuňte šoupátko
opačným směrem.
Výměna trysky
Pro speciální použití jsou k dispozici zvláštní trysky.
K výměně trysky musí být přístroj teplý, ale přesto
odpojený od sítě. Proto GluePRO 300 zahřívejte po
dobu maximálně 45 sekund.
GluePRO400 LCD může být zahřívána na teplotu
maximálně 100 stupňů Celsia.
Po dosažení teploty přístroj vypněte.
1. Přístroj držte tepelně izolovanými rukavicemi.
2. Odšroubujte trysku
3. Výměnnou trysku ručně našroubujte.
Přitom nikdy neaktivujte posuv!
12
.
12
ke snížení nebo zvýšení množství
13
3
nastavuje posuv-
3
tak daleko ve směru
.
d × š × vRozměryPmaxMaximální výkon ve wattech
UJmenovité napětí ve voltechP
TTeplota ve stupních Celsiat
m/t*Lepicí výkon za hodinu vkgmHmotnost bez síťového kabelu vgramech
* podle teploty a viskozity lepidla** u lepení 30 s/přestávky 60 s
Ø**Jmenovitý příkon ve wattech
190Doba ohřevu v minutách
Příslušenství
Váš obchodník má pro vás připraveny některé části příslušenství:
Trysky
1. Dlouhá tryska 3 mm
č. výrobku 052737
2. Dlouhá tryska úhlová 3 mm
č. výrobku 052744
3. Dlouhá tryska jemná 1,5 mm
č. výrobku 052928
4. Dlouhá tryska velká 4,5 mm
č. výrobku 052935
Stavové indikace a chybová hlášení GluePRO 400 LCD
IndikátorTopné těleso PříčinaNáprava
„- - -“Aktivní funkce LOCVypněte funkci LOC.
„Err“.tepléPřekročení maximální
Klidový režim
Klidový režim automaticky sníží teplotu ohřevu po
volně nastavitelné době na nastavenou teplotu.
Přitom je rozhodující, kdy došlo kposlednímu stisknutí
tlačítka. Klidový stav je indikován modře blikající LED,
popř. modře blikajícím displejem. Z výroby je tato
funkce deaktivována. Chcete-li se dozvědět více informací o nastavení klidového režimu, spojte se s naším
servisem na tel. čísle 05245-448 188.
- 90 -- 91 -
„Err“.studenéZkrat
Chybové hlášení GluePRO 300
U GluePRO300 se chyba zobrazuje rychlým blikáním
LED.
teploty
nebo poškození čidla
Lepicí tyčinky
1. Univerzální lepicí tyčinky 300 mm 600 g
č. výrobku 050092
2. Akrylátové lepicí tyčinky 300 mm 600 g
č. výrobku 052416
3. Lepicí tyčinky Fast 300 mm 600 g
č. výrobku 052430
4. Lepicí tyčinky Flex 300 mm 600 g
č. výrobku 052423
5. Lepicí tyčinky Low Melt 300 mm 600 g
č. výrobku 052409
Upozornění:
Respektujte technický list s pokyny ke zpracování
tavného lepidla. Technické listy a další informace
najdete na adrese www.steinel-professional.de.
(Viz „Další funkce GluePRO400LCD“)
Nechejte ochladit.
Přístroj vypněte a zase zapněte.
Vyměňte topnou komoru.
K tomu účelu se obraťte na vašeho servisního partnera.
Je-li chyba zobrazena déle než 5 minut, obraťte se na
vašeho servisního partnera.
CZ
Likvidace
3
CZ
5
ZÁRUKA
LETÁ
VÝROBCE
ZÁRUKA
LETÁ
VÝROBCE
Elektrická zařízení, příslušenství a obaly by měly být
odvezeny k ekologickému opětovnému zhodnocení.
Nevyhazujte elektrická zařízení do domovního
odpadu!
Záruka výrobce
Jen pro země EU:
V souladu splatnou evropskou směrnicí oodpadních elektrických a elektronických zařízeních a jejím
převedení do národního práva musí být nepoužitelná
elektrická zařízení separována a odevzdána kekologickému opětovnému zhodnocení.
SKPreklad originálneho návodu na obsluhu
Pred použitím sa oboznámte s týmto návodom na
obsluhu. Pretože iba odborná manipulácia zabezpečí
dlhú, spoľahlivú a bezporuchovú prevádzku.
O tomto dokumente
Pozorne si ho prečítajte a odložte.
- Chránené autorským právom. Dotlač, aj keď iba v
skrátenej verzii, je povolená iba snaším súhlasom.
Želáme vám veľa zábavy s vašou teplovzdušnou pištoľou.
- Vyhradzujeme si právo na zmeny slúžiace technickému pokroku.
Tento výrobek firmy STEINEL je vyráběn smaximální
pozorností věnovanou jeho funkčnosti abezpečnosti,
které byly vyzkoušeny podle platných předpisů, přičemž se výrobek rovněž podrobil namátkové výstupní
kontrole.
Firma STEINEL přebírá záruku za bezvadné provedení
afunkčnost.
Záruka se poskytuje vdélce 12 měsíců azačíná
dnem prodeje výrobku spotřebiteli. Odstraněny vám
budou výrobní vady azávady zapříčiněné vadným
materiálem, přičemž záruka spočívá vopravě nebo
výměně chybného dílu dle našeho výběru. Záruka
se nevztahuje na škody na dílech podléhajících opotřebení, na škody avady zapříčiněné nesprávným
zacházením nebo údržbou.
Uplatňování dalších nároků následných škod na cizích
věcech je vyloučeno.
Záruka bude uznána jen tehdy, bude-li nedemontovaný přístroj dobře zabalen, přiložena pokladní stvrzenka nebo faktura (datum prodeje arazítko prodejny),
poslán na adresu příslušného servisu nebo během
prvních 6měsíců předán prodejně.
Pred použitím prístroja si prečítajte
Bezpečnostné pokyny
a dodržiavajte tieto pokyny.
LETÁ
ZÁRUKA
VÝROBCE
Pri nedodržiavaní návodu na
obsluhu môže prístroj predstavovať zdroj nebezpečenstva.
Pri používaní elektrického náradia sa
musia dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné opatrenia na ochranu proti zásahu elektrickým prúdom,
nebezpečenstvu zranenia avzniku
požiaru. Ak sa sprístrojom nezaobchádza starostlivo, môže dôjsť k vzniku požiaru alebo kzraneniu osôb.
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte prípadné poškodenia prístroja
(sieťové vedenie, kryt prístroja atď.)
avprípade poškodenia prístroj neuvádzajte do prevádzky.
Nenechávajte prístroj bežať bez
dozoru.
Deti by mali byť pod dozorom, aby
ste zabezpečili, že sa nebudú hrať
sprístrojom.
- 92 -- 93 -
Zohľadnite vplyvy
prostredia.
Elektrické náradie nevystavujte dažďu. Nepoužívajte elektrické náradie vo
vlhkom stave a ani vo vlhkom alebo
mokrom prostredí. Pozor pri používaní prístrojov vblízkosti horľavých materiálov. Nemierte ním po dlhšiu dobu
na jedno a to isté miesto. Nepoužívajte vo výbušnej atmosfére. Unikajúce
teplo sa môže odviesť khorľavým
materiálom, ktoré sú skryté.
Chráňte sa pred zásahom
elektrickým prúdom.
Zabráňte telesnému kontaktu
suzemnenými dielmi, napríklad potrubiami, výhrevnými telesami, sporákmi, chladničkami.
Prístroj nenechávajte bez dozoru,
pokiaľ je vprevádzke.
Náradie skladujte
bezpečne.
Prístroj po použití postavte na odkladaciu plochu apred odložením ho
nechajte vychladnúť.
SK
Bezpečnostné pokyny
Nepoužívané náradie sa musí skladovať vsuchých, uzatvorených miestnostiach a mimo dosahu detí.
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj osoby so
zníženými fyzickými, senzorickými
alebo mentálnymi schopnosťami,
alebo snedostatočnými skúsenosťami avedomosťami, pokiaľ budú pod
stálym dozorom alebo budú poučené
obezpečnom používaní prístroja,
aktoré ztohto poučenia pochopia
prípadné nebezpečné dôsledky.
Deti sa sprístrojom nesmú hrať.
Čistenie a údržba nesmú byť vykoná-
vané deťmi bez dozoru.
Nepreťažujte
náradie.
Vurčenom rozsahu výkonu budete
pracovať bezpečnejšie a lepšie. Nikdy
nenoste náradie zavesené za elektrický kábel ani zaň neťahajte, aby ste
vytiahli zástrčku zo zásuvky. Kábel
chráňte pred teplom, olejom a ostrými hranami.
Dbajte na jedovaté plyny
a riziko vznietenia.
Pri spracovávaní umelých hmôt, lakov a podobných materiálov sa môžu
uvoľňovať jedovaté plyny.
Dbajte na nebezpečenstvo vzniku
požiaru a zapálenia.
Pre svoju vlastnú bezpečnosť používajte len príslušenstvo a prídavné
prístroje, ktoré sú uvedené vnávode
na obsluhu alebo sú odporúčané či
uvádzané výrobcom prístroja.
Použitie iných aplikačných prístrojov
alebo príslušenstva, ako sú uvedené
vnávode na obsluhu alebo vkatalógu, môže pre vás predstavovať osobné nebezpečenstvo úrazu.
Opravy smie vykonávať
len elektrikár.
Toto elektrické náradie zodpovedá
príslušným bezpečnostným predpisom. Opravy smie vykonávať len
elektrikár, vopačnom prípade môže
dôjsť kzraneniu prevádzkovateľa.
Keď sa poškodí sieťové vedenie tohto
prístroja, musí sa vymeniť výrobcom
alebo jeho zákazníckou službou, alebo podobne kvalifikovanou osobou,
aby sa zabránilo ohrozeniam.
Tieto bezpečnostné pokyny
uchovávajte vblízkosti prístroja.
Prvky prístroja
kryt
1
možnosť zavesenia
2
prestavenie zdvihu
3
4
vedenie lepiacej tyčinky
tlačidlo ZAP/VYP
5
tlačidlo SET (iba GluePRO 400 LCD)
6
tlačidlo šípka nahor na zvýšenie teploty
7
(iba GluePRO 400 LCD)
Dôležité upozornenia
L Nepoužívajte tekuté ani pastovité lepidlá!
L Tryska a roztavené lepidlo sa môžu zahriať na tep-
lotu viac ako 200°C! Nebezpečenstvo popálenia!
L Nebezpečenstvo popálenia! Po kontakte horúce-
ho lepidla spokožkou: Ihneď ochlaďte studenou
vodou. Nepokúšajte sa roztavené lepidlo odstrániť
zpokožky. Prípadne vyhľadajte lekára.
L Po zasiahnutí očí horúcim lepidlom: Okamžite
ochladzujte pod tečúcou vodou po dobu cca 15
minút a ihneď vyhľadajte lekára
L Lepené miesta musia byť očistené od mastnoty,
suché a absolútne čisté.
L Bezchybná funkcia je zaručená len pri použití origi-
nálnych lepiacich tyčiniek STEINEL.
L Nepoužívajte vspojení sľahko zápalnými/horľavý-
mi látkami.
L Znečistenia lepidlom na oblečení sa nedajú odstrá-
niť.
L Vhodnosť materiálov citlivých na teplo vopred vy-
skúšajte.
L Kvapky lepidla sa dajú najlepšie odstrániť vstude-
nom stave.
Správne používanie
Teplovzdušná pištoľ na použitie s originálnymi lepiacimi tyčinkami STEINEL. Smie sa používať iba vsuchých a dobre vetraných vnútorných priestoroch.
tlačidlo šípka nadol na zníženie teploty
8
(iba GluePRO 400 LCD)
LCD info displej
9
(iba GluePRO 400 LCD)
sieťový kábel
10
stojan (odoberateľný)
11
12
páčka posuvu
vymeniteľné lepiace trysky
13
krytka na trysku
14
L Lepiace tyčinky nevyťahujte zprístroja. Horúce
lepidlo, ktoré vtečie do prístroja, môže viesť kpoškodeniu.
L Pevnosť zlepenia je optimálna vtedy, keď dôjde
kspojeniu bezprostredne po nanesení lepidla.
L Pri dlhších pracovných prestávkach (viac ako cca
30 minút) vytiahnite sieťovú zástrčku.
L Pri dopĺňaní nových lepiacich tyčiniek chvíľu poč-
kajte, aby sa studená náplň mohla ohriať. Vžiadnom prípade netlačte tyčinku nasilu!
L Trysku po výmene vždy rukou pevne naskrutkujte.
L Zohriaty prístroj sa musí odkladať na stojan.
Nesmie sa odložiť položený nabok.
L Po použití prístroja vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pred uskladnením nechajte prístroj úplne vychladnúť.
L Prístroj sa nezapne automaticky snastaveniami
zvýroby, keď dôjde kprerušeniu a opätovnému
zapnutiu elektrického prúdu.
SK
- 94 -- 95 -
Prevádzka/funkcia
Vysvetlenia ktechnickým údajom, strana 3
Uvedenie do prevádzky
L Zapojte sieťovú zástrčku do zásuvky.
L Zapnite prístroj stlačením tlačidla ZAP/VYP na
2sekundy. Prístroj sa okamžite zohreje na nastavenú teplotu.
L Počas fázy zahrievania bliká LED na červeno,
resp. displej svieti na modro.
L Ak LED svieti na červeno, resp. displej na zeleno,
je dosiahnutá požadovaná teplota a lepiaca pištoľ
je pripravená na použitie.
L Ak je teplota príliš vysoká, svieti LED, resp. displej
na červeno.
L Zasuňte tavnú lepiacu tyčinku cez otvor na zadnej
strane prístroja.
L Vypnite prístroj krátkym jednorazovým stlačením
tlačidla ZAP/VYP.
Nastavenie teploty
GluePRO 400 LCD
L Je možné presné nastavenie teploty od 40 do
230°C. Zvýroby je nastavená teplota 190°C.
L Stlačte tlačidlo SET
Držte stlačené tlačidlo SET a zvoľte požadovanú
teplotu pomocou tlačidiel nahor a nadol
Zvolená teplota sa zobrazí na displeji.
L Keď pustíte tlačidlo SET
tuálna teplota v ohrevnej komore.
L Držte stlačené tlačidlo SET. Ak podržíte tlačidlo
stlačené dlhšie, bude sa hodnota teploty zvyšovať
alebo znižovať automaticky vkrokoch po 1stupni.
Ak podržíte tlačidlo stlačené minimálne 3sekundy,
bude sa hodnota teploty zvyšovať alebo znižovať
vkrokoch po 5stupňov.
L
Nenastavujte teplotu vyššiu, ako je teplota
potrebná na spracovanie tavného lepidla!
6
.
6
, zobrazí sa znova ak-
7
+8.
Ďalšie funkcie GluePRO400LCD
Ďalšie funkcie GluePRO400LCD
Funkcia LOC
Na zabránenie neúmyselnému prestaveniu zvolených
nastavení disponuje výrobok GluePRO400LCD funkciou kontroly zamykania Lockable Override Control
(LOC). Ak chcete zistiť, ako sa dá funkcia LOC nastaviť, kontaktujte naše servisné oddelenie na tel. čísle
+421/42/4 45 67 10.
Prestavenie zdvihu
L Prestavenie zdvihu sa dá zvoliť individuálne, takže
môžete nastaviť presné množstvo lepidla na jeden
zdvih alebo dosiahnuť pohodlné nastavenie páčky
12
posuvu
L Posúvač na prestavenie zdvihu
posuvu
lepidla na jeden zdvih.
L Potiahnite páčku posuvu a prestavte posúvač na
prestavenie zdvihu
aby ste nastavili požadované množstvo lepidla na
jeden zdvih alebo dosiahli pohodlné nastavenie
páčky posuvu.
L Prestavte posúvač do opačného smeru, ak chcete
obnoviť východiskovú polohu.
Výmena trysky
Na špeciálne aplikácie sú dostupné špeciálne trysky.
Pri výmene musí byť prístroj teplý, ale odpojený od
elektrickej siete. Nechajte prístroj GluePRO 300 zohrievať maximálne 45 sekúnd.
GluePRO400 LCD sa smie zohriať na maximálne
100°C.
Po dosiahnutí tejto teploty prístroj vypnite.
1. Pridržte prístroj ochrannými rukavicami odolnými
proti teplu.
2. Odskrutkujte trysku
3. Pevne rukou priskrutkujte inú trysku.
Pokojový režim
Pokojový režim automaticky zníži teplotu ohrevu po
voľne nastaviteľnom čase na nastaviteľnú hodnotu.
Pritom je smerodajné posledné stlačenie tlačidla.
Pokojový režim sa dá rozpoznať podľa LED, resp.
displeja blikajúcich na modro. Táto funkcia je z výroby
deaktivovaná. Ak chcete zistiť, ako sa dá nastaviť pokojový režim, kontaktujte naše servisné oddelenie na
tel. čísle +421/42/4 45 67 10.
.
12
, aby sa znížilo alebo zvýšilo množstvo
3
tak ďaleko v smere trysky,
13
.
Nikdy pritom nestlačte spúšť!
3
prestaví páčku
D × Š × VRozmeryPmaxMaximálny výkon vo W
UMenovité napätie vo VP
TTeplota v °Ct
m/t*Výkon za hodinu v kgmHmotnosť bez sieťového kábla v g
* v závislosti od teploty a viskozity lepidla** pri 30s lepenia/60s prestávky
Ø**Menovitý príkon vo W
190Fáza ohrevu vminútach
Príslušenstvo
Váš predajca má pre vás k dispozícii rôzne diely príslušenstva:
Trysky
1. Dlhá tryska 3 mm
č. výr. 052737
2. Dlhá tryska zaoblená 3 mm
č. výr. 052744
3. Dlhá tryska presná 1,5 mm
č. výr. 052928
4. Dlhá tryska veľká 4,5 mm
č. výr. 052935
Lepiace tyčinky
1. Lepiace tyčinky Universal 300 mm 600 g
č. výr. 050092
2. Lepiace tyčinky Acrylate 300 mm 600 g
č. výr. 052416
3. Lepiace tyčinky Fast 300 mm 600 g
č. výr. 052430
4. Lepiace tyčinky Flex 300 mm 600 g
č. výr. 052423
5. Lepiace tyčinky Low Melt 300 mm 600 g
č. výr. 052409
Upozornenie:
Dodržtiavajte technický list spokynmi na spracovanie
tavného lepidla. Technické listy a ďalšie informácie sú
dostupné na stránke www.steinel-professional.de.
Zobrazenia stavu a chybové hlásenia GluePRO 400 LCD
Zobrazenie OhrevPríčinaRiešenie
„- - -“funkcia LOC aktívnaVypnite funkciu LOC.
„Err“.horúceprekročenie
maximálnej teploty
„Err“.studenéskrat alebo
zlomenie snímača
(pozri „Ďalšie funkcie
GluePRO400LCD“)
Nechajte prístroj vychladnúť.
Vypnite a znova zapnite prístroj.
Vymeňte ohrevnú komoru.
Obráťte sa na svojho servisného partnera.
Chybové hlásenie GluePRO 300
Na prístroji GluePRO300 sa chyba zobrazí rýchlym
blikaním LED.
Ak sa chyba zobrazuje dlhšie ako 5minút, obráťte sa
na svojho servisného partnera.
SK
- 96 -- 97 -
Likvidácia
1
3
SK
5
ROK
ZÁRUKA
ROKY
VÝROBCU
ZÁRUKA
ROKOV
VÝROBCU
Elektrické zariadenia, príslušenstvo a obaly odovzdajte na ekologickú recykláciu.
Elektrické zariadenia nevyhadzujte do
komunálneho odpadu!
Záruka výrobcu
Tento výrobok značky STEINEL bol vyrobený smaximálnou dôslednosťou, skontrolovaný zhľadiska
funkčnosti abezpečnosti podľa platných predpisov
anásledne podrobený náhodnej kontrole.
Spoločnosť STEINEL preberá záruku za bezchybný
stav afunkčnosť.
Záručná doba je 12 mesiacov a začína plynúť dňom
predaja spotrebiteľovi. Odstránime nedostatky, ktoré
vyplývajú zchyby materiálu alebo výrobnej chyby,
záručné plnenie sa uskutočňuje opravou alebo výmenou chybných dielov podľa nášho uváženia. Záručné
plnenie sa nevzťahuje na poškodenie opotrebovateľných dielov ani na škody a nedostatky, ktoré vzniknú
nesprávnym zaobchádzaním alebo údržbou.
Iba pre krajiny EÚ:
Podľa platnej európskej smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení a jej implementácie do
národnej legislatívy sa musia nepoužívané elektrické
a elektronické zariadenia zbierať separovane a odovzdať na ekologickú recykláciu.
Ďalšie následné škody na cudzích objektoch sú zo
záruky vylúčené.
Záruka je platná len vtedy, ak sa nerozobraný prístroj
spolu spokladničným blokom alebo faktúrou (dátum
kúpy a pečiatka predajcu) zašle dôkladne zabalený
do príslušnej servisnej stanice alebo sa počas prvých
6mesiacov odovzdá predajcovi.
ZÁRUKA
VÝROBCU
PLTłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Przed przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać się zniniejszą instrukcją obsługi. Tylko prawidłowe posługiwanie się urządzeniem zapewnia długoletnią, niezawodną i bezusterkową eksploatację.
Informacje o tym dokumencie
Zapoznać się dokładnie izostawić do przechowania.
- Dokument chroniony prawem autorskim. Przedruk,
także wczęściach, wyłącznie po uzyskaniu naszej
zgody.
Życzymy Państwu wiele radości z użytkowania pistoletu do klejenia na gorąco.
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy przeczytać
poniższe wskazówki iich przestrzegać. Wprzypadku nieprzestrzegania
instrukcji obsługi, urządzenie może
stać się źródłem zagrożeń.
Podczas używania elektronarzędzi
należy przestrzegać następujących,
podstawowych zasad bezpieczeństwa
pracy, aby wykluczyć ryzyko porażenia
prądem elektrycznym, obrażeń oraz
pożaru. Brak ostrożności podczas posługiwania się urządzeniem może spowodować pożar lub obrażenia.
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić je pod kątem ewentualnych uszkodzeń (przewód zasilający,
obudowę itp.). Nie wolno uruchamiać
uszkodzonego urządzenia.
Nie pozostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru.
Nie pozostawiać dzieci bez nadzoru,
aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
Uwzględnić wpływy
otoczenia.
Nie zostawiać elektronarzędzi na deszczu. Nie używać wilgotnych elektronarzędzi ani nie pracować wwilgotnym
lub mokrym otoczeniu. Zachować
ostrożność podczas używania urządzeń wpobliżu palnych materiałów.
Nie kierować urządzenia przez dłuższy
czas wto samo miejsce. Nie stosować
wprzypadku występowania wybuchowej atmosfery. Emitowane ciepło może
zostać skierowane na zakryte materiały
palne.
Zachować ostrożność
przed porażeniem prądem
elektrycznym.
Nie dotykać ciałem uziemionych elementów, np. rur, kaloryferów, kuchenek, lodówek.
Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
PL
- 98 -- 99 -
Zasady bezpieczeństwa
Przechowywać narzędzia
wbezpieczny sposób.
Po użyciu odłożyć urządzenie na podstawkę izostawić do wystygnięcia,
adopiero potem zapakować.
Nieużywane narzędzia przechowywać
wsuchym, zamykanym na klucz iniedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Urządzenie może być użytkowane
przez dzieci, które ukończyły 8lat oraz
osoby oograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych albo oograniczonej wiedzy
idoświadczeniu tylko wtedy, gdy pracują one pod nadzorem lub zostały
przeszkolone wzakresie bezpiecznego
użytkowania urządzenia irozumieją
wynikające zniego zagrożenia.
Urządzenie nie jest zabawką dla dzieci.
Czynności związane zczyszczeniem
ikonserwacją przez użytkownika nie
mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru.
Nie przeciążać narzędzi.
Najbezpieczniej inajlepiej pracuje się
wpodanym zakresie mocy. Nie nosić
urządzenia, trzymając je za kabel, ani
nie używać go wcelu wyciągnięcia
wtyczki zgniazda. Chronić kabel przed
wysoką temperaturą, olejami i ostrymi
krawędziami.
Zwracać uwagę na trujące
gazy i niebezpieczeństwo
zapłonu.
Podczas obróbki tworzyw sztucznych,
lakierów ipodobnych materiałów może
dojść do wydzielania trujących gazów.
Zwracać uwagę na niebezpieczeństwo
zapłonu ipożaru.
Dla własnego bezpieczeństwa należy
używać tylko wyposażenia dodatkowego iprzystawek podanych wniniejszej
instrukcji obsługi lub zalecanych bądź
podanych przez producenta narzędzia.
Używanie innych — niż podane winstrukcji obsługi lub wkatalogu — przystawek lub wyposażenia dodatkowego
może oznaczać dla użytkownika niebezpieczeństwo wypadku.
Naprawy mogą być wykonywane tylko przez wyspecjalizowanego elektryka.
Opisywane elektronarzędzie jest zgodne zobowiązującymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa. Naprawy
może wykonywać tylko uprawniony
elektryk, wprzeciwnym razie użytkownik jest zagrożony wypadkiem.
Wprzypadku uszkodzenia przewodu zasilającego urządzenia należy go
wymienić uproducenta lub wserwisie
producenta, bądź też uosoby opodobnych kwalifikacjach, aby uniknąć
zagrożenia.
Starannie przechowywać zasady
bezpieczeństwa wpobliżu
urządzenia.
Części urządzenia
Obudowa
1
Możliwość zawieszenia
2
Regulacja skoku
3
4
Prowadnica wkładu klejącego
Przycisk WŁ./WYŁ.
5
Przycisk SET (tylko GluePRO 400 LCD)
6
Przycisk GÓR. do zwiększania temperatury
7
(tylko GluePRO 400 LCD)
Ważne wskazówki
L Nie stosować klejów ciekłych ani w formie pasty!
L Dysza i roztopiony klej mogą osiągnąć tempera-
turę ponad 200 stopni Celsjusza! Niebezpieczeństwo oparzenia!
L Niebezpieczeństwo oparzenia! Wprzypadku
kontaktu skóry z gorącym klejem: natychmiast
ochłodzić zimną wodą. Nie próbować usuwać roztopionego kleju ze skóry. W razie potrzeby udać
się do lekarza.
L W przypadku kontaktu oczu zgorącym klejem:
bezzwłocznie ochłodzić pod zimną, bieżącą wodą
przez ok. 15 minut i natychmiast wezwać lekarza.
L Sklejane miejsca muszą być wolne od tłuszczu,
suche i absolutnie czyste.
L Niezawodne funkcjonowanie gwarantowane jest
tylko w przypadku zastosowania oryginalnych
sztyftów STEINEL.
L Nie stosować w połączeniu z materiałami łatwo-
palnymi/palnymi.
L Plam kleju nie można wywabić z odzieży.
L Materiały wrażliwe na wysoką temperaturę należy
sprawdzać pod względem przydatności.
L Krople kleju usuwa się najlepiej na zimno.
Zastosowanie zgodne zprzeznaczeniem
Pistolet do klejenia na gorąco do użytkowania z oryginalnymi wkładami klejącymi STEINEL. Użytkowanie
jest dozwolone tylko w suchych i dobrze wentylowanych pomieszczeniach.
Przycisk DÓŁ do zmniejszania temperatury
8
(tylko GluePRO 400 LCD)
Wyświetlacz LCD
9
(tylko GluePRO 400 LCD)
Kabel zasilający
10
Podstawka (zdejmowana)
11
12
Dźwignia posuwu
Wymienna dysza
13
Kapturek dyszy
14
L Nie wyciągać wkładu klejącego zurządzenia.
Gorący klej, który dostanie się do wnętrza urządzenia może spowodować uszkodzenie.
L Optymalna wytrzymałość spoiny jest zapewniona,
kiedy połączenie klejonych elementów nastąpi
bezpośrednio po nałożeniu kleju.
L W przypadku dłuższych przerw w pracy (dłuż-
szych niż ok. 30 minut) należy wyłączyć urządzenie z sieci.
L Po włożeniu nowego sztyftu kleju należy chwilę
odczekać, by zimny wkład się nagrzał. W żadnym
wypadku nie wolno dociskać na siłę!
L Zawsze po wymianie dyszy należy ją dobrze
dokręcić ręką.
L Rozgrzane urządzenie należy ustawiać na pod-
stawce.
Nie wolno układać go na boku.
L Po zakończeniu użytkowania urządzenia odłączyć
wtyczkę zasilającą. Przed składowaniem należy
całkowicie wystudzić urządzenie.
L Urządzenie nie włącza się ponownie automa-
tycznie w stanie fabrycznym, jeżeli dopływ prądu
został przerwany i następnie włączony ponownie.
PL
- 100 -- 101 -
Eksploatacja/działanie
Objaśnienia danych technicznych strona 3
Uruchomienie
L Podłączyć wtyczkę sieciową do gniazdka
wtyczkowego.
L Włączyć urządzenie naciskając przez dwie sekun-
dy przycisk WŁ./WYŁ. Urządzenie od razu rozgrzewa się do ustawionej temperatury.
L Podczas fazy rozgrzewania miga dioda LED na
czerwono lub wyświetlacz świeci na niebiesko.
L Jeżeli dioda LED świeci na czerwono lub wyświe-
tlacz na zielono, wtedy wybrany zakres temperatur
został osiągnięty, a pistolet do klejenia na gorąco
jest gotowy do pracy.
L Jeżeli zakres temperatur jest za wysoki, dioda LED
lub wyświetlacz świecą na czerwono.
L Umieścić wkład kleju wsuwając go przez otwór na
tyle urządzenia.
L Wyłączyć urządzenie naciskając jeden raz krótko
przycisk WŁ./WYŁ.
Ustawianie temperatury GluePRO 400 LCD
L Temperaturę można ustawić z dokładnością do
jednego stopnia w zakresie 40 do 230°C. Fabrycznie temperatura jest ustawiona na 190 stopni
Celsjusza.
L Nacisnąć przycisk SET
Przy wciśniętym przycisku SET wybrać temperaturę za pomocą przycisku GÓR. i DÓŁ.
Wybrana temperatura zostanie wyświetlona na
wyświetlaczu.
L Jeżeli przycisk SET zostanie zwolniony
nie wyświetlona ponownie aktualna temperatura w
komorze grzewczej.
L Przytrzymać wciśnięty przycisk SET. Jeżeli dany
przycisk zostanie wciśnięty dłużej, spowoduje to
zwiększenie lub zmniejszenie temperatury w krokach co 1 stopień. Jeżeli dany przycisk zostanie
wciśnięty przez przynajmniej 3 sekundy,
6
.
7
+8.
6
, zosta-
Dalsze funkcje GluePRO400LCD
Dalsze funkcje GluePRO400LCD
Funkcja LOC
Aby uniknąć niezamierzonego przestawienia dokonanych ustawień urządzenie GluePRO400LCD posiada
funkcję Lockable Override Control (LOC). Aby dowiedzieć się, jak ustawić funkcję LOC, proszę skontaktować się z naszym serwisem pod numerem telefonu
05245/448-188.
spowoduje to zwiększenie lub zmniejszenie temperatury wkrokach co 5 stopni.
L
Regulacja skoku
L Regulację skoku można wybrać indywidualnie, co
L Suwak służący do regulacji skoku
L Pociągnąć dźwignię posuwu i przestawić suwak
L Aby przywrócić ustawienie początkowe przestawić
Wymiana dyszy
Do zastosowań specjalistycznych dostępne są
specjalne dysze. W celu wymiany dyszy urządzenie
musi być ciepłe, ale odłączone od sieci. Urządzenie
GluePRO300 rozgrzewać przez maks. 45 sekund.
GluePRO400 LCD można rozgrzać maksymalnie do
100 stopni Celsjusza.
Jeżeli temperatura zostanie osiągnięta, wyłączyć
urządzenie.
1. Przytrzymać urządzenie w rękawicach odpornych
2. Odkręcić dyszę
Nie ustawiać temperatury na wyższą niż
temperatura obróbki kleju!
umożliwia precyzyjne ustawienie ilości kleju na
każdy skok lub wygodne ustawienie dźwigni
posuwu
dźwignię posuwu
lub zwiększenie ilości kleju na każdy skok.
w celu regulacji posuwu
dyszy, aż wydawana będzie pożądana ilość kleju
na każdy skok bądź osiągnięte zostanie wygodne
ustawienie dźwigni posuwu.
suwak w przeciwną stronę.
na działanie wysokich temperatur.
12
.
12
, co pozwala na zmniejszenie
3
13
.
Nigdy nie używać do tego spustu!
3
przestawia
na tyle w kierunku
Dł. × sz. × wys. WymiaryPmaksMaksymalna moc w watach
UNapięcie znamionowe w woltachP
TTemperatura w °Celsjuszat
m/t*Moc tłoczenia na godzinę w kgmCiężar bez przewodu zasilającego wgramach
* w zależności od temperatury i lepkości kleju** przy 30 s klejenia / 60 s przerwy
Ø**Znamionowy pobór mocy wwatach
190Czas rozgrzewania w minutach
Osprzęt
W handlu specjalistycznym można nabyć odpowiednie akcesoria
Dysze
1. Dysza długa 3 mm
nr art. 052737
2. Dysza długa zakrzywiona 3 mm
nr art. 052744
3. Dysza długa cienka 1,5 mm
nr art. 052928
4. Dysza długa duża 4,5 mm
nr art. 052935
Wskaźnik statusu oraz komunikaty o błędach GluePRO 400 LCD
3. Przykręcić wymienną dyszę ręką.
Wskazanie
„- - -“Funkcja LOC aktywnaWyłączyć funkcję LOC.
„Err“.ciepłyPrzekroczenie maksy-
Tryb spoczynku
W trybie spoczynku temperatura ogrzewania spada
automatycznie po dowolnie wybranym czasie do
ustawionej temperatury. Miarodajne jest ostatnie wciśnięcie dowolnego przycisku. Stan spoczynku można
rozpoznać po migającej na niebiesko diodzie LED lub
po migającym na niebiesko wyświetlaczu. Fabrycznie funkcja ta jest dezaktywowana. Aby dowiedzieć
się, jak ustawić tryb spoczynku, proszę skontaktować się z naszym serwisem pod numerem telefonu
05245/448-188.
- 102 -- 103 -
„Err“.zimnyZwarcie czujnika
Komunikat o błędzie GluePRO 300
W przypadku GluePRO 300 błąd jest sygnalizowany
poprzez szybkie miganie diody LED.
Element
grzewczy
PrzyczynaUsuwanie
malnej temperatury
lub jego złamanie
Wkłady klejące w sztyfcie
1. Uniwersalne wkłady klejące w sztyfcie 300 mm
600 g, nr art. 050092
2. Akrylowe wkłady klejące w sztyfcie 300 mm
600 g, nr art. 052416
3. Szybkie wkłady klejące w sztyfcie 300 mm
600 g, nr art. 052430
4. Elastyczne wkłady klejące w sztyfcie 300 mm
600 g, nr art. 052423
5. Wkłady klejące w sztyfcie Low Melt 300 mm
600 g, nr art. 052409
Wskazówka:
Przestrzegać karty informacyjnej zawierającej informacje dot. obróbki kleju termotopliwego. Karty informacyjne oraz pozostałe informacje znajdują się na
stronie www.steinel-professional.de.
PL
(patrz „Dalsze funkcje GluePRO 400 LCD“)
Schłodzić.
Urządzenie wyłączyć i ponownie włączyć.
Wymienić komorę grzewczą.
W tym celu prosimy zwrócić się do Państwa partnera
serwisowego.
Jeżeli błąd jest wskazywany przez dłużej niż 5 minut,
należy zwrócić się do Państwa partnera serwisowego.
3
5
GWARANCJI
LAT
PRODUCENTA
Utylizacja
Urządzenia elektryczne, akcesoria iopakowania należy oddać do recyklingu przyjaznego środowisku.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych wraz
zodpadami zgospodarstw domowych!
Gwarancja producenta
Tylko dla krajów UE:
Zgodnie zobowiązującymi dyrektywami europejskimi
wsprawie zużytych urządzeń elektrycznych ielektronicznych oraz ich wdrażania do prawa krajowego
nienadające się do użytkowania urządzenia elektryczne
należy poddawać segregacji irecyklingowi wsposób
przyjazny środowisku.
ROInstrucţiuni de utilizare originale
Vă rugăm ca înainte de folosire să vă familiarizaţi cu
aceste instrucţiuni de utilizare. Pentru că numai o utilizare
corectă asigură o funcţionare îndelungată, sigură și fără
defecţiuni.
Despre acest document
Vă rugăm să citiţi cu atenţie documentul
și să-l păstraţi.
- Protejat prin Legea drepturilor de autor. Reproducerea, inclusiv în extras, este permisă numai cu
aprobarea noastră.
Vă dorim să utilizaţi cu mult succes pistolul de lipit la cald
pe care l-aţi achiziţionat.
- Ne rezervăm dreptul de a face modificări care servesc progresului tehnic.
Poniższy produkt firmy STEINEL został bardzo starannie wykonany. Prawidłowe działanie i bezpieczeństwo
użytkowania potwierdzają przeprowadzane losowo
kontrole jakości oraz zgodność z obowiązującymi
przepisami.
Firma STEINEL ponosi odpowiedzialność za prawidłowe właściwości idziałanie.
Okres gwarancji wskazany jest w karcie gwarancyjnej
irozpoczyna się zdniem sprzedaży użytkownikowi.
Wramach gwarancji usuwamy braki wynikłe zwad
materiałowych lub wykonawczych; świadczenie gwarancyjne nastąpi według naszej decyzji przez naprawę
lub wymianę wadliwych części. Gwarancja nie obejmuje uszkodzenia części podlegających zużyciu eksploatacyjnemu, uszkodzeń i usterek spowodowanych
przez nieprawidłową obsługę lub konserwację.
Gwarancja nie obejmuje odpowiedzialności za szkody
wtórne powstałe na przedmiotach trzecich.
Gwarancja jest udzielana tylko wtedy, gdy prawidłowo zapakowane urządzenie (nierozłożone na części)
zostanie przekazane sprzedawcy wraz z prawidłowo
wypełnioną przez sprzedawcę kartą gwarancyjną,
paragonem lub rachunkiem zakupu (opatrzonym datą
zakupu ipieczęcią sklepu).
LATA
GWARANCJI
PRODUCENTA
Instrucţiuni de siguranţă
Înainte de utilizarea aparatului citiţi
și ţineţi cont de aceste instrucţiuni.
Dacă nu se respectă instrucţiunile
de utilizare, aparatul poate deveni
periculos.
Când utilizaţi aparate electrice trebuie să respectaţi următoarele măsuri
fundamentale de siguranţă, pentru
protecţia împotriva electrocutării, a
accidentărilor și a incendiilor. Dacă
nu utilizaţi cu atenţie aparatul, se pot
produce incendii sau răniri ale persoanelor.
Înainte de punerea în funcţiune a
aparatului verificaţi dacă nu prezintă
eventuale defecte (instalaţia de conectare la reţea, carcasa, etc.) și nu
puneţi aparatul în funcţiune în aceste
cazuri.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat.
Supravegheaţi copiii pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
Ţineţi seama de
influenţele mediului
înconjurător.
Nu expuneţi aparatele electrice la
ploaie. Nu utilizaţi aparatele electrice
dacă sunt ude sau în mediu umed.
Atenţie la folosirea aparatelor în apropierea materialelor inflamabile. Nu le
îndreptaţi timp îndelungat spre unul și
același loc. Nu le utilizaţi în prezenţa
unei atmosfere explozibile. Căldura
emanată poate fi transmisă unor
materiale inflamabile, care nu sunt
vizibile.
Protejaţi-vă împotriva
electrocutării.
Evitaţi să atingeţi obiecte legate la
pământ, ca de ex. ţevi, calorifere,
sobe, frigidere.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat,
cât timp este în funcţiune.
RO
- 104 -- 105 -
Instrucţiuni de siguranţă
Păstraţi aparatele în
siguranţă.
După folosire, așezaţi aparatul pe suport și lăsaţi-l să se răcească, înainte
de a-l strânge.
Aparatele care nu se folosesc trebuie
păstrate în locuri uscate, încuiate și
neaccesibile copiilor.
Acest aparat poate fi utilizat de copii începând cu vârsta de 8 ani și
de persoane cu capacităţi psihice,
senzoriale sau mentale limitate ori
cu experienţă și pricepere redusă,
cu condiţia să fie supravegheaţi/
supravegheate sau să fi fost instruiţi/
instruite cu privire la utilizarea sigură
a aparatului și să înţeleagă pericolele
legate de folosirea acestuia.
Copiilor le este interzis să se joace cu
aparatul.
Curăţarea și lucrările de întreţinere
care sunt responsabilitatea utilizatorului nu se vor executa de către copii
nesupravegheaţi.
Nu suprasolicitaţi aparatele.
Acestea funcţionează mai bine și mai
sigur în intervalul de putere indicat.
Nu transportaţi aparatul ţinând-l de
cablu și nu utilizaţi cablul pentru a
scoate ștecherul din priză. Protejaţi
cablul de căldură, ulei și muchii
ascuţite.
Aveţi grijă la gazele
toxice și la pericolul
de aprindere.
La prelucrarea materialelor sintetice,
a lacurilor și a altor materiale similare
pot apărea gaze toxice.
Ţineţi seama de pericolul de incendiu
și aprindere.
Pentru propria siguranţă utilizaţi numai accesorii și aparate suplimentare
care sunt indicate în instrucţiunile de
utilizare sau sunt recomandate ori indicate de producătorul aparatului.
Utilizarea altor aparate suplimentare
sau accesorii decât a celor recomandate în instrucţiunile de utilizare ori în
catalog poate semnifica un pericol de
rănire pentru dumneavoastră.
Reparaţiile se vor face
numai de către un
specialist electrician.
Acest aparat electric respectă prevederile de siguranţă aplicabile.
Reparaţiile nu pot fi făcute decât de
către un electrician specialist, în caz
contrar pot surveni accidentări ale
utilizatorului. Când se deteriorează
cablul de alimentare la reţea, acesta
va fi înlocuit de producător, de serviciul său pentru clienţi sau de către o
persoană similar calificată, pentru a
evita accidentele.
Păstraţi bine aceste instrucţiuni
de siguranţă alături de aparat.
Elementele aparatului
Carcasă
1
Posibilitate de agăţare
2
Reglarea cursei
3
4
Ghidaj baghetă de lipit
Buton PORNIT/OPRIT
5
Buton SET (numai GluePRO 400 LCD)
6
Buton SUS pentru mărirea temperaturii
7
(numai GluePRO 400 LCD)
Indicaţii importante
L Nu utilizaţi adezivi fluizi sau sub formă de pastă!
L Duza și adezivul topit se pot încinge până la peste
200 grade Celsius! Pericol de arsuri!
L Pericol de arsuri! După contactul adezivului fierbin-
te cu pielea: Clătiţi imediat cu apă rece. Nu încercaţi să îndepărtaţi adezivul de pe piele. Eventual
consultaţi un medic.
L După contactul adezivului fierbinte cu ochii: Clătiţi
imediat locul timp de 15 minute sub jet de apă
rece și apelaţi imediat la un medic.
L Zonele care se vor lipi nu trebuie să prezinte urme
de grăsimi, trebuie să fie uscate și absolut curate.
L O funcţionare corectă se asigură numai prin folosi-
rea baghetelor de adeziv originale STEINEL.
L Nu utilizaţi în combinaţie cu materiale ușor inflama-
bile/combustibile.
L Petele de adeziv de pe îmbrăcăminte nu pot fi în-
depărtate.
L Verificaţi materialele sensibile la căldură pentru a
constata dacă sunt compatibile.
L Picăturile de adeziv se îndepărtează cel mai ușor
în stare rece.
Utilizare conform destinaţiei
Pistol de lipit la cald pentru utilizarea de baghete de
adeziv originale STEINEL. Utilizarea nu trebuie să aibă
loc decât în spaţii interioare uscate și bine aerisite.
Buton JOS pentru reducerea temperaturii
8
(numai GluePRO 400 LCD)
Ecran LCD pentru afișare de informaţii
9
(numai GluePRO 400 LCD)
Cablu de alimentare
10
Suport (demontabil)
11
12
Manetă pentru avans
Duză de lipit înlocuibilă
13
Capac duză
14
L Nu scoateţi baghetele de adeziv din aparat.
Adezivul fierbinte care circulă în aparat poate produce defecţiuni.
L Rezistenţa lipiturii este optimă dacă aducerea în
contact a celor două suprafeţe de lipit are loc imediat după aplicarea adezivului.
L În cazul în care se fac pauze de lucru mai lungi (de
peste cca. 30 de minute), vă rugăm să scoateţi
ștecherul din priză.
L La introducerea unei noi baghete de adeziv, vă
rugăm să așteptaţi un moment până când cartușul
rece se încălzește. În nici un caz nu se va apăsa
cu forţă!
L După înlocuirea duzei, înșurubaţi bine, manual,
noua duză.
L Aparatul încălzit trebuie depus pe suport.
Este interzisă punerea lui pe o parte.
L După utilizarea aparatului, scoateţi ștecherul din
priză. Înainte de depozitare, lăsaţi aparatul să se
răcească complet.
L Dacă alimentarea cu energie a fost întreruptă și
apoi reluată, aparatul nu comută automat la loc în
stare de lucru.
RO
- 106 -- 107 -
Funcţionare
Explicaţii pe marginea datelor tehnice, pagina 3
Punerea în funcţiune
L Introduceţi ștecherul într-o priză.
L Porniţi aparatul, apăsând pentru două secunde
butonul PORNIT/OPRIT. Aparatul se încălzește
imediat la temperatura setată.
L În timpul fazei de încălzire, LED-ul clipește în roșu,
respectiv ecranul luminează în albastru.
L Dacă LED-ul luminează în roșu, respectiv ecranul
în verde, înseamnă că s-a atins intervalul de temperatură selectat, iar pistolul de lipit este gata de
funcţionare.
L Dacă intervalul de temperatură este prea mare,
LED-ul, respectiv ecranul luminează în roșu.
L Introduceţi bagheta de adeziv termofuzibil prin
deschizătura din spatele aparatului.
L Opriţi aparatul, apăsând o dată, scurt butonul
PORNIT/OPRIT.
Reglarea temperaturii GluePRO 400 LCD
L Este posibilă o reglare a temperaturii extrem de
precisă, în intervalul 40 - 230 grade Celsius. Din
fabrică temperatura este setată pe 190 grade Celsius.
L Apăsaţi butonul SET
Cu butonul SET apăsat, selectaţi temperatura cu
ajutorul butoanelor SUS și JOS
ratura selectată este afișată pe ecran.
L Când eliberaţi butonul SET
nou temperatura actuală din camera de încălzire.
L Ţineţi apăsat butonul SET. Apăsaţi butonul cores-
punzător mai mult timp - în acest fel temperatura
crește sau se reduce automat în pași de câte
1grad. Apăsaţi butonul corespunzător pentru cel
puţin 3 secunde - în acest fel temperatura crește
sau se reduce automat în pași de câte 5 grade.
6
.
6
7
+8. Tempe-
, vi se afișează din
Alte funcţii GluePRO400LCD
Alte funcţii GluePRO400LCD
Funcţia LOC
Pentru a împiedica o modificare accidentală a setărilor
selectate, GluePRO400LCD dispune de o funcţie
Lockable Override Control (LOC). Pentru a afla cum
puteţi seta funcţia LOC, vă rugăm să contactaţi
departamentul nostru de service, la numărul
05245-448 188.
L
Reglarea cursei
L Reglarea cursei se poate selecta individual, ca să
L Butonul culisant pentru reglarea cursei
L Trageţi maneta de avans și deplasaţi butonul cu-
L Deplasaţi butonul culisant în direcţia opusă, pentru
Schimbarea duzei
Pentru aplicaţii speciale sunt disponibile duze speciale. Pentru schimbarea duzei, aparatul trebuie să fie
cald, dar totuși scos din priză. Pentru aceasta încălziţi
GluePRO 300 maximum 45 de secunde.
GluePRO400 LCD poate fi încălzit până la maximum
100 de grade Celsius.
Când se atinge temperatura, opriţi aparatul.
1. Ţineţi aparatul cu mânuși de protecţie împotriva
2. Deșurubaţi duza
3. Înșurubaţi bine, manual, duza de schimb.
Modul Pauză
Modul Pauză reduce automat temperatura de încălzire, după un interval de temperatură liber setabil,
până la o temperatură care trebuie setată. Decisiv în
acest context este momentul când a avut loc ultima
apăsare de tastă. Starea de pauză este semnalată
de LED-ul clipind în albastru sau de ecranul clipind în
albastru. Din fabrică, această funcţie este dezactivată.
Pentru a afla cum puteţi seta modul Pauză, vă rugăm
să contactaţi departamentul nostru de service, la numărul 05245-448 188.
- 108 -- 109 -
Temperatura setată nu trebuie să fie mai
mare decât temperatura de prelucrare a
adezivului termofuzibil!
puteţi seta o cantitate precisă de adeziv per cursă
sau să puteţi obţine o reglare confortabilă a manetei de avans
sează maneta de avans
mări cantitatea de adeziv per cursă.
lisant pentru reglarea cursei
până când iese cantitatea dorită per cursă și până
când obţineţi o reglare confortabilă a manetei de
avans.
a restabili poziţia iniţială.
căldurii.
12
.
12
, pentru a reduce sau
3
13
.
Nu acţionaţi niciodată trăgaciul când faceţi
acest lucru!
3
depla-
în direcţia duzei,
L×L×ÎDimensiuniPmaxPutere maximă în waţi
UTensiune nominală în volţiP
TTemperatură în °Celsiust
m/t*Putere de transport în kg/orămGreutate fără cablu de reţea, în grame
* în funcţie de temperatură şi viscozitatea adezivului** la 30 s lipire / 60 s pauză
Accesorii
Distribuitorul dvs. vă pune la dispoziţie câteva accesorii:
Duze
1. Duză lungă 3 mm
Nr. art. 052737
2. Duză lungă unghiulară 3 mm
Nr. art. 052744
3. Duză lungă, fină 1,5 mm
Nr. art. 052928
4. Duză lungă, mare 4,5 mm
Nr. art. 052935
Afișaje de stare și mesaje de eroare GluePRO 400 LCD
AfişajRezistenţăCauzăRemediu
„- - -“Funcţia LOC activăDezactivaţi funcţia LOC.
„Err“.caldDepăşirea temperaturii
maxime
„Err“.receScurtcircuit senzor
sau ruptură senzor
Mesaj de eroare GluePRO 300
La GluePRO 300, o eroare este semnalată prin clipirea rapidă a LED-ului.
Ø**Consum dimensionat în waţi
190Durată de încălzire în minute
Baghete de adeziv
1. Baghete de adeziv Universal 300 mm 600 g
Nr. art. 050092
2. Baghete de adeziv Acrilat 300 mm 600 g
Nr. art. 052416
3. Baghete de adeziv Rapid 300 mm 600 g
Nr. art. 052430
4. Baghete de adeziv Flex 300 mm 600 g
Nr. art. 052423
5. Baghete de adeziv Low Melt 300 mm 600 g
Nr. art. 052409
Indicaţie:
Respectaţi fișa de date cu indicaţiile de prelucrare
a adezivului termofuzibil. Fișele de date și alte
informaţii se pot accesa la adresa
www.steinel-professional.de.
RO
(vezi „Alte funcţii GluePRO 400 LCD“)
Lăsaţi să se răcească.
Opriţi şi reporniţi aparatul.
Înlocuiţi camera de încălzire. Pentru aceasta vă
rugăm să vă adresaţi partenerului dvs. de service.
Dacă eroarea este semnalată mai mult de 5 minute,
vă rugăm să vă adresaţi partenerului dvs. de service.
3
5
PRODUCĂTORULUI
ANI
GARANŢIA
Evacuarea ca deșeu
Aparatele electrice, accesoriile și ambalajele trebuie
să facă obiectul unei reciclări ecologice.
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul
menajer!
Garanţia de producător
Numai pentru ţările UE:
În conformitate cu directiva europeană privind eliminarea deșeurilor electrice și electronice în vigoare și
transpunerii ei în legislaţia naţională, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie să fie colectate
separat și să facă obiectul unei reciclări ecologice.
SIOriginalna navodila za uporabo
Pred uporabo se seznanite z vsebino teh navodil za
uporabo. Le primerna uporaba namreč zagotavlja dolgotrajno, zanesljivo in nemoteno delovanje.
O tem dokumentu
Natančno preberite in shranite!
- Zaščiteno z avtorskimi pravicami. Ponatis v celoti ali
po delih je dovoljen le z našim soglasjem.
Želimo vam veliko veselja pri uporabi vaše nove lepilne pištole na vroči zrak.
- Spremembe zaradi tehničnega napredka so pridržane.
Acest produs Steinel a fost fabricat cu maximă atenţie,
verificat din punctul de vedere al funcţionării și al siguranţei și supus unor verificări prin sondaj.
Steinel garantează structura și funcţionarea ireproșabilă
a acestui produs.
Termenul de garanţie este de 12 de luni și începe de
la data vânzării produsului către consumator. Garanţia
acoperă deficienţele bazate pe defecte de material
și fabricaţie. Îndeplinirea garanţiei se realizează prin
repararea sau înlocuirea pieselor defecte, conform opţiunii noastre. Garanţia nu se aplică pieselor de uzură,
deteriorărilor sau deficienţelor cauzate de utilizarea sau
întreţinerea necorespunzătoare.
Este exclusă compensarea daunelor provocate altor
obiecte.
Varnostni napotki
Garanţia se asigură numai dacă se expediază aparatul
nedemontat și bine ambalat, împreună cu bonul de
casă sau factura (data de cumpărare și ștampila distribuitorului), către centrul de service competent sau
dacă este returnat distribuitorului în primele 6 luni după
vânzare.
ANI
GARANŢIA
PRODUCĂTORULUI
- 110 -- 111 -
Pred uporabo naprave preberite in
upoštevajte naslednje napotke. Pri
neupoštevanju navodil za uporabo
lahko naprava povzroči nevarnosti.
Pri uporabi električnih orodij morate
za zaščito pred električnim udarom
toka ter nevarnostjo poškodb in požarov upoštevati naslednje temeljne
varnostne ukrepe. Neprevidna uporaba orodja lahko pride do požara ali
telesnih poškodb.
Pred zagonom napravo preglejte glede morebitnih poškodb (kabel omrežnega priključka, ohišje itd.) in je ne
uporabljajte, če je poškodovana.
Naprave ne uporabljajte nenadzorovane.
Otroci morajo biti vedno pod nadzorom, da zagotovite, da se ne igrajo z
orodjem.
Upoštevajte tudi vplive
okolice.
Električnih orodij ne izpostavljajte
dežju. Električnih orodij ne uporabljajte, kadar so mokra ali vlažna. Prav
tako jih ne uporabljajte v mokrem ali
vlažnem okolju. Previdno pri uporabi
naprav v bližini gorljivih materialov.
Ne usmerjajte za dlje časa na eno in
isto mesto. Naprave ne uporabljajte v
potencialno eksplozivnih ozračjih. Izstopajoča toplota se lahko prevaja do
gorljivih materialov, ki so zakriti.
Zaščitite se pred
električnim udarom.
Izogibajte se dotikov telesa z ozemljenimi deli, na primer cevmi, radiatorji, pečmi, hladilniki.
Dokler je vklopljena, naprave nikoli ne
puščajte nenadzorovane.
Svoja orodja vedno hranite
na varnem mestu.
Napravo po uporabi postavite
na stojno površino in pustite, da se
ohladi, preden jo boste shranili.
Orodje, ki ga ne uporabljate, shranjujte v suhem in zaprtem prostoru ter
nedosegljivo otrokom.
To napravo lahko otroci, starejši od
8let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi ali brez izkušenj in znanja
uporabljajo le, če so pod nadzorom
SI
Varnostni napotki
ali če so bili poučeni o varni uporabi
naprave in razumejo nevarnosti, ki
izvirajo iz uporabe.
Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Čiščenja in vzdrževanja, ki ga opravlja
uporabnik, otroci ne smejo izvajati
brez nadzora.
Ne preobremenjujte svojih
orodij.
Z njimi boste delali varneje in mnogo
bolj zanesljivo, če jih boste uporabljali v okviru predpisanih zmogljivosti.
Orodja ne nosite tako, da ga držite
za kabel in ga ne uporabljajte, da bi z
njim izvlekli vtič iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem in ostrimi
robovi.
Bodite pozorni na strupene
pline in nevarnost vžiga.
Pri obdelavi umetnih mas, lakov in
podobnih materialov se lahko sproščajo strupeni plini.
Obstaja možnost požara in vnetja.
Zaradi svoje lastne varnosti uporabljajte samo opremo in dodatne
naprave, ki so navedena v navodilih
za uporabo ali jih priporoča ali navaja
izdelovalec orodja.
Uporaba drugega orodja, ki ni navedeno v navodilih za uporabo ali v
katalogu priporočljivih dodatnih orodij
ali opreme, lahko povzroča nevarnost
poškodb oseb.
Popravila na napravi lahko
izvajajo le električarji.
To električno orodje ustreza vsem
zadevnim varnostnim predpisom.
Popravila smejo izvajati samo električarji, sicer se lahko pride do nesreč
za upravljalca.
Če je omrežni kabel naprave poškodovan, ga lahko zamenja le proizvajalec, njegov pooblaščen servis ali
oseba z zadostnimi kvalifikacijami.
S tem se boste izognili vsem morebitnim nevarnostim.
Te varnostne napotke hranite
skupaj z napravo.
Elementi naprave
Ohišje
1
Možnost obešanja
2
Ponastavitev hoda
3
4
Vodilo za lepilni vložek
Tipka VKLOP/IZKLOP
5
SET-tipka (samo GluePRO 400 LCD)
6
GOR-tipka (AUF) za povišanje temperature
7
(samo GluePRO 400 LCD)
Pomembni napotki
L Ne uporabljajte tekočih ali pastoznih lepil!
L Šoba in staljeno lepilo se lahko segrejeta do vro-
čega in temp. nad 200 stopinj Celzija! Nevarnost
opeklin!
L Nevarnost opeklin! V primeru stika kože z vročim
lepilom: takoj ohladite z mrzlo vodo. Stopljenega
lepila ne poskušajte odstraniti s kože. Po potrebi
poiščite zdravniško pomoč.
L Po stiku oči z vročim lepilom: nemudoma izposta-
vite mrzli vodi in hladite pribl. 15 minut, nato pa
takoj poiščite zdravniško pomoč.
L Točke lepljenja morajo biti nemastne, suhe in pov-
sem čiste.
L Brezhibno delovanje boste zagotovili le z uporabo
originalnih lepilnih vložkov znamke STEINEL.
L Ne uporabljajte je skupaj z lahko vnetljivimi / gorlji-
vimi materiali.
L Lepila ne morete odstraniti z oblačil.
L Materiale, ki so občutljivi na vročino, pred leplje-
njem preverite glede ustreznosti.
L Kapljice lepila je najlaže odstraniti, kadar je le-to
ohlajeno.
Namenska uporaba
Pištola za vroče lepljenje za uporabo originalnih lepilnih vložkov znamke STEINEL. Pištolo se dopustno
uporabljati samo v suhih, dobro prezračevanih prostorih.
DOL-tipka (AB) za znižanje temperature
8
(samo GluePRO 400 LCD)
LCD-info-zaslon
9
(samo GluePRO 400 LCD)
Omrežni kabel
10
Stojalo (se lahko odvzame)
11
12
Ročka za pomikanje
Zamenljiva lepilna šoba
13
Kapica za šobo
14
L Lepilnega vložka ne vlecite iz naprave. Vroče
lepilo, ki se pretaka po napravi, lahko povzroči poškodbe in okvare.
L Čvrstost lepljenja bo najboljša, če boste mesta
lepljenja spojili takoj po nanosu lepila.
L Pri daljših premorih med delom (daljših od pribl.
30 minut) prosimo izvlecite omrežni vtikač.
L Kadar dodajate nov lepilni vložek, prosimo, po-
čakajte trenutek, da se hladna patrona segreje.
Vložka v nobenem primeru ne vstavljajte s silo!
L Po menjavi šobo vedno trdno privijte.
L Segreto napravo je vedno treba odstaviti na stoja-
lo. Ne smete ga odlagati na stran.
L Po uporabi vedno izvlecite omrežni vtikač.
Naprava se mora docela ohladiti, preden jo boste
shranili.
L Naprava se v stanje pripravljenosti za delovanje ne
vklopi samodejno, če ste dovod el. toka prekinili in
nato el. tok spet dovajali.
SI
- 112 -- 113 -
Delovanje
Pojasnila k tehničnih podatkom so na strani 3
Zagon
L Vtaknite omrežni vtič v vtičnico.
L Napravo vklopite tako, da pritisnete za 2 sekundi
na tipko VKLOP/IZKLOP (EIN/AUS). Naprava se
začne takoj segrevati na nastavljeno temperaturo.
L Med segrevanjem utripa LED rdeče ali pa zaslon
sveti modro.
L Če LED sveti rdeče ali je zaslon zelen, je izbrano
temperaturno območje doseženo in lepilna pištola
pripravljena za delovanje.
L Če je temperaturno območje previsoko, sveti LED
oz. zaslon rdeče.
L Vtaknite palčko lepila v napravo skozi odprtino na
hrbtni strani naprave.
L Napravo izklopite tako, da pritisnete enkrat na
kratko na tipko VKLOP/IZKLOP (EIN/AUS).
Nastavitev temperature GluePRO 400 LCD
L Temperaturo je mogoče nastaviti do stopnje na-
tančno na 40 do 230 stopinj Celzija. Tovarniško je
temperatura nastavljena na 190 stopinj Celzija.
L Pritisnite SET-tipko
Izberite pri pritisnjeni SET-tipki temperaturo prek
tipk GOR (AUF) in DOL (AB)
zaslonu prikaže izbrana temperatura.
L Če SET-tipko
zala aktualna temperatura v grelni komori.
L Držite SET-tipko pritisnjeno. Če držite ustrezno tip-
ko dlje pritisnjeno, se povišuje ali znižuje temperatura samodejno v korakih po 1-stopinjo. Če držite
ustrezno tipko za najmanj 3 sekunde pritisnjeno,
se povišuje ali znižuje temperatura samodejno v
korakih po 5-stopinjo.
L
Temperature ne nastavljajte višje od temperature uporabe talilnega lepila!
6
.
7
+8. Nato se na
6
spustite, se vam bo spet prika-
Nadaljnje funkcije GluePRO400LCD
Nadaljnje funkcije GluePRO400LCD
LOC-funkcija
Da preprečite nenamerno prestavitev izbranih nastavitev, je naprava GluePRO400LCD opremljena s funkcijo zaklepanja LOC (Lockable Override Control Funktion). Če želite izvedeti, kako lahko nastavite funkcijo
LOC, pokličite naš servis na 05245-448 188.
Ponastavitev hoda
L Ponastavitev hoda lahko poljubno izberete, tako
da lahko nastavite točno količino lepila na hod ali
udobno nastavite ročko za pomikanje
L Pomikalo za ponastavitev hoda
ročko za pomikanje
količine lepila na hod.
L Vlecite za ročko za pomikanje in nastavite pomika-
lo za nastavitev hoda
da bo iztisnjena želena količina lepila enega hoda
ali da boste dosegli udobno nastavitev ročke za
pomikanje.
L Ponastavite pomikalo v nasprotni smeri, da boste
znova dosegli izhodni položaj.
Menjava šobe
Za posebno uporabo so dobavljive posebne šobe. Za
menjavo šobe mora naprava biti topla, vendar mora
biti ločena od dovoda napetosti. Segrevajte v ta namen GluePRO 300 največ 45 sekund.
GluePRO400 LCD je dopustno segreti na največ
100 stopinj celzija.
Ko je temperatura dosežena, napravo izklopite.
1. Trdno držite napravo s toplotno izolacijskimi
rokavicami.
2. Šobo
3. Z roko privijačite zamenjano šobo.
Način mirovanja
V načinu mirovanja se temperatura v grelni napravi
samodejno zniža po prosto nastavljivem času na nastavljivo temperaturo. Pri tem je merodajno, kdaj je bila
tipka nazadnje pritisnjena. Stanje mirovanja prepoznamo po modro utripajoči LED oz. modro utripajočem
zaslonu. Tovarniško je ta funkcija izklopljena. Če želite
izvedeti, kako lahko nastavite način mirovanja, pokličite naš servis na 05245-448 188.
13
odvijačite.
Pri tem ne sprožajte sprožila!
12
za znižanje ali povišanje
3
tako daleč v smeri šobe,
12
3
ponastavi
.
V׊×GMerePmaxNAjvečja moč v Watih
UNazivna napetost VoltihP
TTemperatura v °Celzijiht
m/t*Količina iztisa na uro v kgmTeža brez omrežnega kabla v gramih
* odvisno od temperature in viskoznosti lepila** pri 30 s lepljenja / 60 s premora
Ø**Nazivna poraba v Watih
190Čas segrevanja v minutah
Dodatna oprema
Pri vašem trgovcu boste našli dele dodatne opreme:
Šobe
1. Dolga šoba 3 mm
št. art. 052737
2. Dolga kotna šoba 3 mm
št. art. 052744
3. Fina dolga šoba 1,5 mm
št. art. 052928
4. Fina dolga šoba 4,5 mm
št. art. 052935
Lepilni vložki
1. Univerzalni lepilni vložki 300 mm 600 g
št. art. 050092
2. Akrilatni lepilni vložki 300 mm 600 g
št. art. 052416
3. Lepilni vložki Fast 300 mm 600 g
št. art. 052430
4. Lepilni vložki Flex 300 mm 600 g
št. art. 052423
5. Lepilni vložki Low Melt 300 mm 600 g
št. art. 052409
Napotek:
Upoštevajte podatkovni list z navodili za uporabo
lepila za vroče lepljenje. Podatkovni listi in druge
informacije so dobavljivi na naslovu
www.steinel-professional.de.
Statusni prikazi in sporočila o napakah GluePRO 400 LCD
(Glej „Nadaljnje funkcije GluePRO400LCD“)
Počakajte, da se ohladi!
Napravo izklopite un znova vklopite.
Zamenjajte grelno komoro.
V ta namen se obrnite na vašega servisnega partnerja.
Sporočilo o napaki GluePRO 300
Pri GluePRO300 se napaka prikaže s hitrim utripanjem LED.
Če je napaka prikazana dlje kot 5 minut, se obrnite na
vašega servisnega partnerja.
SI
- 114 -- 115 -
Odstranjevanje
1
3
SI
5
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
LETNA
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
LETNA
Električne aparate, opremo in embalažo oddajte v
okolju prijazno ponovno obdelavo.
Električnih aparatov ne odstranjujte s hišnimi
odpadki!
Garancija proizvajalca
Samo za države članice EU:
V skladu z veljavno Evropsko direktivo o izrabljenih
električnih in elektronskih aparatih in njenim prenosom
v nacionalno zakonodajo je električne aparate, ki niso
več uporabni, treba zbirati ločeno in jih oddati v okolju
prijazno ponovno obdelavo.
HRPrijevod originalnih uputa za uporabu
Molimo Vas da se prije uporabe upoznate s ovim
uputama za rukovanje. Samo stručno rukovanje jamči
dug i pouzdan rad bez smetnji.
Uz ovaj dokument
Pažljivo pročitajte i sačuvajte.
- Zaštićeno autorskim pravima. Pretisak, čak i djelomičan, dopušten je samo uz naše odobrenje.
Želimo Vam puno zadovoljstva s Vašim novim pištoljem za vruće lijepljenje.
- Zadržavamo pravo na promjene koje služe tehničkom napretku.
Ta proizvod podjetja STEINEL je bil izdelan z veliko
skrbnostjo, preverjen glede delovanja in varnosti po
veljavnih predpisih ter končno podvržen naključni
kontroli.
Podjetje STEINEL daje garancijo na brezhibno kakovost in delovanje proizvoda.
Garancija velja 12 mesecev od dneva nakupa in se
začne z dnem prodaje izdelka stranki. Odstranjujemo
pomanjkljivosti, ki so posledica napak v materialu
ali izdelavi, obveznost garancije pa je izpolnjena ob
popravilu ali menjavi delov z napakami po naši izbiri.
Garancija ne velja pri poškodbah obrabnih delov in
za škode in pomanjkljivosti, do katerih je prišlo zaradi
nepravilne uporabe ali vzdrževanja.
Nadaljnje poškodbe na drugih predmetih so izključene.
Garancija velja le, če se nerazstavljen, dobro zapakiran aparat skupaj s potrdilom o nakupu ali računom
(datum nakupa in žig prodajalca) pošlje ustreznemu
servisu ali v prvih 6 mesecih preda prodajalcu.
LETNA
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
Prije nego ćete koristiti uređaj,
pročitajte i pridržavajte se ovih
Sigurnosne napomene
naputaka. U slučaju nepridržavanja uputa za uporabu uređaj može
postati izvor opasnosti.
Kod uporabe elektroalata treba se
pridržavati sljedećih osnovnih sigurnosnih mjera za zaštitu od električnog udara, ozljeđivanja i požara. Ne
rukujete li uređajem pažljivo, može
doći do požara ili ozljeđivanja osoba.
Prije puštanja uređaja u rad provjerite
ima li eventualnih oštećenja (mrežni
priključni vod, kućište itd.) i u slučaju
oštećenja nemojte ga koristiti.
Dok uređaj radi, ne ostavljajte ga bez
nadzora.
Djeca trebaju biti pod nadzorom kako
biste bili sigurni da se ne igraju
uređajem.
Uzmite u obzir utjecaje
okoline.
Električne alate ne izlažite kiši. Ne koristite elektroalate u vlažnom stanju,
niti u vlažnoj ili mokroj okolini.
- 116 -- 117 -
Budite pažljivi prilikom uporabe uređaja u blizini zapaljivih materijala. Ne
usmjeravajte uređaj dulje vrijeme na
jedno te isto mjesto. Ne koristite u
eksplozivnoj atmosferi. Toplina koja
izlazi može doprijeti do zapaljivih materijala koji su prekriveni.
Zaštitite se od
električnog udara.
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
dijelovima na primjer s cijevima, grijaćim tijelima, štednjacima, hladnjacima.
Tako dugo dok je uređaj u pogonu
ne ostavljate ga bez nadzora.
Svoje alate spremite na
sigurno mjesto.
Nakon uporabe uređaj odložite na
stalak i prije nego što ćete ga spremiti ostavite ga da se ohladi.
Alate koje ne koristite morate čuvati u
suhoj, zaključanoj i djeci nedostupnoj
prostoriji.
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca s navršenih 8 godina starosti kao i osobe
s ograničenim tjelesnim, osjetilnim ili
HR
Sigurnosne napomene
duševnim sposobnostima, ili s nedostatkom iskustva i znanja ako su pod
nadzorom osobe nadležne za njihovu
sigurnost ili su od nje dobili upute
kako koristiti uređaj na siguran način
i shvaćaju koje opasnosti pritom proizlaze.
Djeca se ne smiju igrati uređajem.
Djeca ne smiju obavljati čišćenje i
korisničko održavanje bez nadzora
odraslih.
Nemojte preopterećivati
alate.
Oni rade bolje i sigurnije u navedenom području snage. Ne nosite alat
držeći ga za kabel i ne povlačite za
kabel da biste izvadili utikač iz utičnice. Zaštitite kabel od visoke temperature, ulja i oštrih rubova.
Obratite pozornost na
otrovne plinove i opasnost
od zapaljenja.
Kod obrade plastike, lakova i sličnih
materijala mogu nastati otrovni plinovi.
Obratite pozornost na opasnost od
požara i zapaljenja.
Za vlastitu sigurnost koristite samo
onaj pribor i dodatne uređaje koji su
navedeni u uputama za uporabu ili
ih je preporučio ili naveo proizvođač
alata.
Uporaba drukčijih namjenskih alata
ili pribora od onih koji su navedeni u
uputama za uporabu ili u katalogu
može za Vas osobno predstavljati
opasnost od ozljeđivanja.
Popravke smije
izvršiti samo
kvalificirani električar.
Ovaj električni alat odgovara relevantnim sigurnosnim odredbama. Popravke smije izvoditi samo kvalificiran
električar jer u suprotnom može doći
do nesreća za korisnika. Ako se ošteti mrežni kabel ovog uređaja, zamijeniti ga mora proizvođač ili njegova
servisna služba ili slična kvalificirana
osoba kako bi se izbjegle opasnosti.
Ove sigurnosne napomene dobro
sačuvajte uz uređaj.
Elementi uređaja
kućište
1
omčica za vješanje
2
korekcija pomaka
3
4
vodilica za štapić ljepila
tipka UKLJUČI/ISKLJUČI
5
tipka SET (samo GluePRO 400 LCD)
6
tipka VIŠE za povećanje temperature
7
(samo GluePRO 400 LCD)
Važne napomene
L Ne koristite tekuća niti pastozna ljepila!
L Mlaznica i rastopljeno ljepilo mogu se zagrijati na
temp. iznad 200 stupnjeva Celizijevih! Opasnost
od opeklina!
L Opasnost od opeklina! Nakon kontakta kože s
vrućim ljepilom: odmah ohladite kožu hladnom
vodom. Ne pokušavajte skinuti rastopljeno ljepilo s
kože. Po potrebi potražite liječničku pomoć.
L Nakon kontakta očiju s vrućim ljepilom: odmah ih
hladite oko 15 minuta pod tekućom vodom i odmah potražite liječničku pomoć.
L Mjesta lijepljenja moraju biti očišćena od masnoća,
suha i apsolutno čista.
L Besprijekorno funkcioniranje zajamčeno je samo
uz korištenje originalnih STEINELovih štapića
ljepila.
L Ne koristite s lako zapaljivim/gorivim tvarima.
L Mrlje od ljepila koje ostanu na odjeći ne mogu se
ukloniti.
L Provjerite svojstva materijala osjetljivih na visoku
temperaturu.
L Kapljice ljepila najbolje se mogu ukloniti u hladnom
stanju.
Namjenska uporaba
Pištolj za vruće lijepljenje uz uporabu originalnih štapića ljepila tvrtke STEINEL smije se koristiti samo u
suhim, dobro prozračenim unutarnjm prostorijama.
tipka MANJE za smanjenje temperature
8
(samo GluePRO 400 LCD)
LCD info zaslon
9
(samo GluePRO 400 LCD)
mrežni kabel
10
stalak (odvojiv)
11
12
okidač za pomak
zamjenjiva mlaznica za lijepljenje
13
poklopac mlaznice
14
L Štapiće ljepila ne izvlačite iz uređaja. Vruće ljepilo
koje ulazi u uređaj može uzrokovati oštećenja.
L Čvrstoća lijepljenja je optimalna kad se dijelovi
spoje neposredno nakon nanošenja ljepila.
L Kod duljih stanki tijekom rada (više od oko 30 mi-
nuta) izvucite mrežni utikač.
L Prilikom stavljanja novog štapića ljepila pričekajte
trenutak da se hladna patrona zagrije. Ni u kojem
slučaju nemojte dodatno pritiskati nasilno!
L Nakon zamjene mlaznicu uvijek čvrsto navrnite.
L Zagrijani uređaj morate odložiti na stalak.
Ne smijte ga položiti na stranu.
L Nakon uporabe uvijek izvadite utikač iz strujne
mreže. Prije nego spremite uređaj ostavite ga da
se potpuno ohladi.
L Uređaj je tvornički podešen tako da se, kad se
prekine strujno napajanje i nakon toga ponovno
uspostavi, ne uključi automatski.
HR
- 118 -- 119 -
Rad/funkcioniranje
Tumačenja uz tehničke podatke, stranica 3
Puštanje u rad
L Umetnite utikač u strujnu utičnicu.
L Uređaj uključite tako da dvije sekunde držite priti-
snutu tipku UKLJUČENO/ISKLJUČENO. Uređaj se
odmah zagrije na podešenu temperaturu.
L Tijekom faze zagrijavanja treperi crveni LED indika-
tor odnosno zaslon svijetli plavo.
L Kad svijetli crveni LED indikator odnosno zaslon
svijetli zeleno, znači da je postignuto odabrano
temperaturno područje i pištolj je spreman za rad.
L Ako je temperaturno područje previsoko LED indi-
kator odnosno zaslon svijetle crveno.
L Umetnite štapić topivog ljepila kroz otvor na stra-
žnjoj strani uređaja.
L Uređaj isključite tako da nakratko pritisnete tipku
UKLJUČENO/ISKLJUČENO.
Podešavanje temperature GluePRO 400 LCD
L Moguće je podešavanje temperature točno na
stupanj od 40 do 230 stupnjeva Celizijevih. Temperatura je tvornički podešena na 190 stupnjeva
Celzijevih.
L Pritisnite tipku SET
Uz pritisnutu tipku SET odaberite temperaturu
pomoću tipki VIŠE i MANJE
temperatura prikaže se na zaslonu.
L Kad pustite tipku SET
aktualna temperatura u grijaćoj komori.
L Držite pritisnutu tipku SET. Ako odgovarajuću tip-
ku pritišćete dulje, temperatura će se automatski
povećavati ili smanjivati postupno za 1 stupanj.
Ako odgovarajuću tipku pritišćete najmanje 3 sekunde, temperatura će se povećavati ili smanjivati
postupno za 5 stupnjeva.
L
Ne podešavajte temperaturu na višu od one
koja je potrebna za obradu topivog ljepila!
6
.
7
+8. Odabrana
6
, prikaže se ponovno
Ostale funkcije GluePRO400LCD
Ostale funkcije GluePRO400LCD
Funkcija LOC
Da bi se spriječilo slučajno remećenje odabranih
postavki, GluePRO400LCD ima funkciju Lockable
Override Control Function (LOC). Da biste saznali kako se može podesiti funkcija LOC, kontaktirajte našu
servisnu službu na broj 05245-448 188.
Korekcija pomaka
L Korekcija pomaka može se odabrati pojedinačno
tako da se podesi precizna količina ljepila po pomaku ili jednostavno podesi okidač
L Kliznik za podešavanje pomaka
L Povucite okidač i podesite kliznik za korekciju po-
L Pomaknite kliznik u suprotnom smjeru kako biste
Zamjena mlaznice
Za specijalne primjene mogu se nabaviti posebne
mlaznice. Prilikom zamjene mlaznice uređaj mora biti
topao ali isključen iz strujne mreže. Pritom zagrijavajte
GluePRO 300 maksimalno 45 sekundi.
GluePRO400 LCD smije se zagrijati na maksimalno
100 stupnjeva Celzijevih.
Kad se postigne ta temperatura, isključite uređaj.
1. Uređaj držite rukavicama za zaštitu od topline.
2. Odvrnite mlaznicu
3. Rukom navrnite zamjensku mlaznicu.
Modus mirovanja
U modusu mirovanja temperatura se tijekom grijanja
automatski smanjuje prema slobodno podešenom
vremenu na temperaturu isključivanja. Pritom je mjerodavan posljednji pritisak na tipku. Mirovanje je prepoznatljivo po treperenju plavog LED svjetla odnosno
plavog zaslona. Ova funkcija tvornički je deaktivirana.
Da biste saznali kako se može podesiti modus mirovanja, kontaktirajte našu servisnu službu na broj
05245-448 188.
12
okidač
ljepila po pomaku.
maka
količina ljepila po pomaku ili se jednostavno podesi
okidač.
ponovno uspostavili početni položaj.
kako bi se smanjila ili povećala količina
3
u smjeru mlaznice toliko da izađe željena
13
.
Pritom nikad ne pritisnite okidač!
12
.
3
podešava
D × Š × VDimenzijePmaxMaksimalna snaga u vatima
UNazivni napon u voltimaP
TTemperatura u Celzijevimat
m/t*Kapacitet po satu u kgmTežina bez mrežnog kabela u gramima
* ovisno o temperaturi i viskoznosti ljepila** za 30 s lijepljenja / 60 s stanke
Ø**Dimenzionirana snaga u vatima
190Vrijeme zagrijavanja u minutama
Pribor
Vaš trgovac ima za Vas pripremljene neke dijelove pribora:
Mlaznice
1. Uzdužna mlaznica 3 mm
art. br. 052737
2. Uzdužna mlaznica, pod kutom 3 mm
art. br. 052744
3. Uzdužna mlaznica, fina 1,5 mm
art. br. 052928
4. Uzdužna mlaznica, velika 4,5 mm
art. br. 052935
Štapići ljepila
1. Štapići univerzalnog ljepila 300 mm 600 g
art. br. 050092
2. A Štapići akrilatnog ljepila 300 mm 600 g
art. br. 052416
3. Štapići ljepila Fast 300 mm 600 g
art. br. 052430
4. Štapići ljepila Flex 300 mm 600 g
art. br. 052423
5. Štapići ljepila Low Melt 300 mm 600 g
art. br. 052409
Napomena:
Pridržavajte se naputaka za obradu u listu s tehničkim
podacima. Listove s tehničkim podacima i ostale
informacije možete pogledati na stranici
www.steinel-professional.de.
Prikazi statusa i dojave grešaka GluePRO 400 LCD
PrikazGrijačUzrokPomoć
„- - -“funkcija LOC aktivnaIsključiti funkciju LOC.
„Err“.topaoprekoračenje maksimal-
ne temperature
„Err“.hladanKratki spoj
ili prekid senzora
(pogledajte „Ostale funkcije GluePRO400LCD“)
Ostaviti da se ohladi.
Uređaj isključiti i ponovno uključiti.
Zamijeniti grijaću komoru.
Obratite se svom servisnom partneru.
Dojava greške GluePRO 300
Kod modela GluePRO300 greška se prikazuje brzim
treperenjem LED indikatora.
Ako je greška vidljiva dulje od 5 minuta, obratite se
svom servisnom partneru.
HR
- 120 -- 121 -
Zbrinjavanje
1
3
HR
5
PROIZVOĐAČA
GODINE
JAMSTVA
PROIZVOĐAČA
GODINA
JAMSTVA
Električne uređaje, pribor i ambalažu treba zbrinuti na
ekološki način odvozom na reciklažu.
Ne bacajte električne uređaje u kućni otpad!
Jamstvo proizvođača
Samo za zemlje EU:
Prema važećoj europskoj direktivi za stare električne i
elektroničke uređaje i njezinoj implementaciji u nacionalno pravo, električni uređaji koji se više ne mogu koristiti moraju se posebno sakupiti i zbrinuti na ekološki
način odvozom na reciklažu.
EEOriginaalkasutusjuhendi tõlge
Palun tutvuge enne kasutamist käesoleva kasutusjuhendiga. Sest üksnes asjakohasel ümberkäimisel
on tagatud pikaajaline, usaldusväärne ja rikkevaba
talitlus.
Käesoleva dokumendi kohta
Palun lugege hoolikalt läbi ja hoidke alles.
- Autoriõigusega kaitstud. Järeltrükk, ka väljavõtteliselt, ainult meie nõusolekul.
Soovime teile kuumliimipüstoli meeldivat kasutamist.
- Õigus muudatusteks tehnilise täiustamise eesmärgil
reserveeritud.
Ovaj STEINELov proizvod izrađen je s najvećom pažnjom, njegovo funkcioniranje i sigurnost ispitani su
prema važećim propisima i na kraju je proizvod podvrgnut kontroli uzorka.
STEINEL preuzima jamstvo za besprijekornu kakvoću
i funkcionalnost.
Jamstveni rok iznosi 12 mjeseci i započinje s danom
prodaje potrošaču. Uklanjamo nedostatke koji su
posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške,
usluga jamstva izvršava se popravkom ili zamjenom
dijela s greškom po našem izboru. Jamstvo ne dajemo u slučaju oštećenja na potrošnim dijelovima, kao
ni šteta i nedostataka koji nastanu zbog nestručnog
rukovanja ili održavanja.
Ostale posljedične štete na drugim predmetima su
isključene.
Jamstvo se priznaje samo ako nerastavljeni, dobro
zapakiran uređaj pošaljete zajedno s računom (datum
kupnje i pečat trgovine), nadležnoj servisnoj službi ili
ga tijekom prvih 6 mjeseci predate trgovcu.
GODINA
PROIZVOĐAČA
JAMSTVA
Lugege ja järgige enne seadme
kasutamist käesolevaid juhiseid.
Kasutusjuhendi eiramisel võib
Ohutusjuhised
seade muutuda ohuallikaks.
Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu
eest järgida järgmisi põhimõttelisi
ohutusmeetmeid. Kui seadmega ei
käida hoolikalt ümber, siis võib tekkida tulekahju või võivad inimesed
vigastada saada.
Kontrollige seadet iga kord enne käikuvõtmist võimalike kahjustuste (võrguühendusjuhe, korpus jms) suhtes
üle ja ärge võtke seadet kahjustuse
korral töösse.
Ärge käitage seadet järelevalveta.
Lapsi peaks jälgima, et nad seadmega ei mängiks.
Arvestage
ümbrusmõjudega.
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
Ärge kasutage elektritööriistu niiskes seisundis ega niiskes või märjas
keskkonnas. Ettevaatust seadmete
- 122 -- 123 -
kasutamisel süttimisohtlike materjali-
de läheduses. Ärge suunake seadet
seadet pikemat aega ühele ja samale
kohale. Ärge kasutage plahvatusohtliku atmosfääri olemasolul. Eralduv
soojus võib edasi kanduda süttimisohtlikele materjalidele, mis asuvad
nägemisulatusest kaugemal.
Kaitske ennast
elektrilöögi eest.
Vältige füüsilist kontakti maandatud
osadega, nagu torud, küttekehad,
pliidid ja külmkapid.
Ärge jätke seadet järelevalveta, kuni
see töötab.
Hoidke oma tööriistu
turvalises kohas.
Asetage seade pärast kasutamist seisupinnale ja laske sel enne ärapakkimist maha jahtuda.
Mittekasutatavaid tööriistu peaks
hoidma kuivas suletud ruumis ja lastele kättesaamatus kohas.
Antud seadet tohivad kasutada lapsed alates 8. eluaastast ja piiratud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete
EE
Ohutusjuhised
võimete, puudulike kogemuste ning
teadmistega isikud järelevalve all
või juhul, kui neid on seadme ohutu
kasutamise osas juhendatud ja nad
mõistavad sellest tulenevaid ohte.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Lapsed ei tohi puhastada ega teha
hooldustööd ilma järelevalveta.
Ärge koormake oma
tööriistu üle.
Need töötavad paremini ja ohutumalt
esitatud võimsusvahemikus. Ärge
kasutage kaablit seadme kandmiseks
ega pistiku seinakontaktist väljatõmbamiseks. Kaitske kaablit kuumuse,
õli ja teravate servade eest.
Pöörake tähelepanu
mürgistele gaasidele ja
süttimisohule.
Plastmasside, värvide ja sarnaste
materjalide töötlemisel võivad vabaneda mürgised gaasid.
Pöörake tähelepanu tule- ja süttimisohule.
Kasutage isikliku ohutuse huvides
ainult kasutusjuhendis mainitud või
tööriista tootja poolt soovitatud või
mainitud tarvikuid ning lisaseadmeid.
Muude kui kasutusjuhendis või kataloogis soovitatud tööriistade või
tarvikute kasutamine võib tähendada
kehavigastuste ohtu.
Remont ainult
elektrispetsialisti poolt.
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutusnõuetele.
Remontida võib seadet ainult elektrispetsialist, sest vastasel juhul võib
käitaja tekitada õnnetusohu. Kui
seadme võrguühendusjuhe saab
kahjustada, siis ohtude vältimiseks
tuleb see lasta välja vahetada tootjal,
klienditeenindusel või sarnase kvalifikatsiooniga isikul.
Hoidke käesolevaid ohutusjuhiseid
seadme juures.
Seadme elemendid
Korpus
1
Riputamisvõimalus
2
Tõste seadistamine
3
4
Liimipulga juhik
SISSE/VÄLJA-nupp
5
Nupp SET (ainult GluePRO 400 LCD)
6
ÜLES-nupp temperatuuri tõstmiseks
7
(ainult GluePRO 400 LCD)
Tähtsad viited
L Mitte kasutada vedelaid liime või liimpahtleid!
L Otsak ja sulanud liim võivad olla üle 200 kraadi
kuumad! Põletusoht!
L Põletusoht! Pärast kuuma liimi nahale sattumist:
jahutage kohe külma veega maha. Ärge üritage
sulavliimi nahalt eemaldada. Vajadusel pöörduge
arsti poole.
L Pärast kuuma liimi silma sattumist: jahutage viivita-
matult u 15 min jooksva vee all ja pöörduge kohe
arsti poole.
L Liimitavad kohad peavad olema rasvavabad, kui-
vad ja hoolikalt puhastatud.
L Laitmatu talitlus tagatakse üksnes STEINELi origi-
naal-liimipulkade kasutamisel.
L Mitte kasutada koos kergesti süttivate / põlevate
ainetega.
L Riietuselt ei saa liimiplekke eemaldada.
L Kontrollige kuumustundlikke materjale sobivuse
suhtes.
L Liimitilku on kõige parem eemaldada peale nende
täielikku jahtumist.
Nõuetekohane kasutus
Kuumliimipüstol STEINELi algupäraste liimipulkadega
kasutamiseks. Seadet võib kasutada ainult kuivades
ja hästi ventileeritud siseruumides.
ALLA-nupp temperatuuri alandamiseks
8
(ainult GluePRO 400 LCD)
LCD infoekraan
9
(ainult GluePRO 400 LCD)
Võrgukaabel
10
Alus (eemaldatav)
11
12
Etteandehoob
Vahetatav liimiotsak
13
Düüsiots
14
L Ärge tõmmake liimipulka seadmest välja. Sead-
messe jooksev kuum liim võib kahjustusi põhjustada.
L Liim püsib optimaalselt, kui liimitav osa ühendatak-
se pinnaga kohe pärast liimi pealekandmist.
L Pikemate tööpauside (kauem kui u 30 min) korral
tõmmata voolujuhtme pistik seinakontaktist välja.
L Seadme uute liimipulkadega täitmisel lasta padru-
nil soojeneda. Mitte mingil juhul seda jõuga lükata!
L Keerake otsak pärast vahetamist alati käsitsi kinni.
L Ülessoojenenud seade tuleb toetada alusele.
Seda ei tohi panna küljele.
L Tõmmake seadme pistik pärast kasutamist pisti-
kupesast välja. Laske seadmel enne ladustamist
täielikult maha jahtuda.
L Kui toitevarustus katkeb ja seejärel taastub, ei lülitu
seade automaatselt uuesti töörežiimi.
EE
- 124 -- 125 -
Käitamine/funktsioon
Leheküljel 3 asuvate tehniliste andmete selgitused
Kasutuselevõtmine
L Ühendage toitepistik pistikupessa.
L Lülitage seade sisse, vajutades kahe sekundi jook-
sul SISSE/VÄLJA-nuppu. Seade soojeneb kohe
seadistatud temperatuurini.
L Kuumutusfaasis vilgub LED punaselt või helendab
ekraan siniselt.
L Kui LED-tuli põleb punaselt või ekraan roheliselt,
on valitud temperatuurivahemik saavutatud ja liimipüstol kasutusvalmis.
L Kui temperatuur on liiga kõrge, põleb LED-tuli või
ekraan punaselt.
L Pistke kuumliimipulk läbi seadme taga oleva augu.
L Lülitage seade välja, vajutades korraks SISSE/
VÄLJA-nuppu.
GluePRO 400 LCD temperatuuri seadistamine
L Temperatuuri võib seadistada kraadi täpsusega
vahemikus 40 kuni 230 kraadi. Tehases on temperatuur seadistatud väärtusele 190 kraadi.
L Vajutage SET-nuppu
valige temperatuur ÜLES/ALLA-nupu vajutamise
7
teel
+8. Valitud temperatuuri kuvatakse
ekraanil.
L Kui lasete SET-nupu
mutuskambri tegelikku temperatuuri.
L Hoidke SET-nuppu all. Kui vajutate asjakohast
nuppu pikemalt, suureneb või väheneb temperatuur ühekraadiste sammudega. Kui vajutate asjakohast nuppu vähemalt 3 sekundit, suureneb või
väheneb temperatuur viiekraadiste sammudega.
L
Ärge seadistage temperatuuri kuumliimi
töötlustemperatuurist kõrgemaks!
6
. SET-nuppu all hoides
6
lahti, kuvatakse taas kuu-
Tõste seadistamine
L Tõsteseadistusi saab individuaalselt valida nii, et
saavutate kas tõste kohta täpse liimikoguse või
etteandehoova
L Kõrguse seadistamise tõukur
andehooba
liimi kogust tõste kohta.
L Tõmmake etteandehooba ja seadistage tõukurit
tõsteasendi seadistamiseks
suunas, kuni tõste kohta väljastatakse soovitud
liimikogus või kuni saavutate etteandehoova mugava seadistuse.
L Seadistage algasendi saavutamiseks tõukur vastu-
pidisesse suunda.
Düüsi vahetamine
Eriliste kasutusviiside jaoks on saadaval eriotsakud.
Otsakute vahetamiseks peab seade olema soe, kuid
vooluvõrgust eraldatud. Soojendage selleks seadet
GluePRO 300 maksimaalselt 45 sekundit.
Seadet GluePRO 400 LCD võib soojendada maksimaalselt 100 kraadini.
Kui temperatuur on saavutatud, lülitage seade välja.
1. Hoidke seadet kuumakaitsekinnastega.
2. Keerake otsak
3. Keerake vahetusotsak käsitsi peale.
Ärge kindlasti kunagi tõmmake!
12
mugava asendi.
12
, vähendamaks või suurendamaks
13
maha.
3
seadistab ette-
3
nii kaugele düüsi
P × L × KMõõtmedPmaxMaksimaalne võimsus, vattides
UNimipinge, voltidesP
TTemperatuur, °Celsiust
m/t*Voolukiirus ühes tunnis, kilogrammidesmKaal ilma võrgukaablita, grammides
* sõltuvalt temperatuurist ja liimi viskoossusest** 30 s liimimise / 60 s pausi tsükkel
Ø**Nimivõimsustarve, vattides
190Soojendusaeg, minutites
Tarvikud
Teie edasimüüja hoiab mõned lisatarvikud teie jaoks käepärast
Düüsid
1. 3 mm pikiotsak,
artiklinumber 052737
2. Nurgaga pikiotsak, 3 mm,
artiklinumber 052744
3. Peen pikiotsak, 1,5 mm,
artiklinumber 052928
4. Suur pikiotsak, 4,5 mm,
artiklinumber 052935
Liimipulgad
1. Universaalliimipulgad Flex, 300 mm, 600 g,
artiklinumber 050092
2. Akrülaatliimipulgad Flex, 300 mm, 600 g,
artiklinumber 052416
3. Liimipulgad Fast, 300 mm, 600 g,
artiklinumber 052430
4. Liimipulgad Flex, 300 mm, 600 g,
artiklinumber 052423
5. Liimipulgad Low Melt, 300 mm, 600 g,
artiklinumber 052409
Märkus
Pidage silmas kuumliimi kasutusjuhendit sisaldavat
infolehte. Andmelehed ja täiendava teabe leiate veebilehelt www.steinel-professional.de.
Vältimaks valitud seadete soovimatut ümberseadistamist, on GluePRO400LCD varustatud funktsiooniga
Lockable Override Control (LOC). Saamaks teadmisi
LOC-funktsiooni seadistamisviisi kohta, võtke palun
ühendust meie teenindusega numbril 05245-448-188
ühendust.
- 126 -- 127 -
Puhkerežiim
Puhkerežiimil langeb kuumutamistemperatuur pärast
vabalt valitavat aega automaatselt temperatuurile,
mida on võimalik ise seadistada. Sealjuures on oluline,
millal viimati nuppu vajutati. Puhkerežiimi tunneb ära
siniselt vilkuva LED-tule või siniselt vilkuva ekraani abil.
Tehases on see funktsioon deaktiveeritud. Puhkerežiimi seadistamisviisi kohta teabe saamiseks võtke
palun ühendust meie teenindusega numbril
05245-448188.
KuvaKütteseadePõhjusAbi
„- - -“LOC-funktsioon on
aktiivne
„Err“.soeMaksimaalse tempera-
tuuri ületamine
„Err“.külmAnduri lühis
või anduri purunemine
GluePRO 300 veateade
Seadme GluePRO 300 puhul antakse veast märku
LED-tule kiire vilkumise kaudu.
Lülitage LOC-funktsioon välja.
(vt „GluePRO 400 LCD täiendavad funktsioonid“)
Laske jahtuda.
Lülitage seade välja ja uuesti sisse.
Vahetage küttekamber välja. Pöörduge selleks oma
teeninduspartneri poole.
EE
Kui tõrget kuvatakse kauem kui 5 minutit, pöörduge
oma teeninduspartneri poole.
Utiliseerimine
1
3
EE
5
TOOTJA
AASTAT
GARANTIID
TOOTJA
AASTAT
GARANTIID
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleb suunata keskkonnateadlikku taaskasutusse.
Ärge visake elektriseadmeid
olmejäätmete hulka!
Tootja garantii
STEINELi toode on valmistatud suurima hoolikusega,
on talitluslikult ja ohutusalaselt kehtivate eeskirjade
alusel kontrollitud ning läbinud seejärel pistelise kontrolli.
Steinel annab garantii toote laitmatu kvaliteedi ja töökorras oleku kohta.
Garantiiaeg on 12 kuud ja see kehtib tarbijale alates
toote ostmise päevast. Meie remondime materjalist
või tootmisvigadest tulenevad puudused. Garantiijuhtumi korral seade kas remonditakse või puudulik
osa asendatakse uuega, valiku üle otsustame meie.
Garantii ei kehti kuluvate osade ning kahju ja puuduste kohta, mis on tekkinud oskamatu käsitsemise või
hoolduse tagajärjel.
Edasised võõresemetele põhjustatud järgkahjud on
välistatud.
Garantiiremonti tehakse ainult siis, kui lahtivõtmata
seade saadetakse koos maksekviitungi või arvega
(ostmise kuupäev ja kaupluse tempel) ja korralikult
pakituna vastavasse teeninduspunkti või tagastatakse
esimese 6 kuu jooksul kauplusse.
AASTA
TOOTJA
GARANTIID
LTOriginalios naudojimo instrukcijos vertimas
Ainult ELi riikidele:
Vastavalt vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid puudutavale kehtivale Euroopa määrusele ja selle rakendamisele rahvusvahelises õiguses tuleb kasutuskõlbmatud elektriseadmed koguda eraldi ning suunata
keskkonnateadlikku taaskasutusse.
Prieš naudodami prietaisą, susipažinkite su šia naudojimo instrukcija. Nes tik taisyklingai naudodami prietaisą galėsite juo naudotis ilgai, patikimai ir be gedimų.
Apie šį dokumentą
Prašom įdėmiai perskaityti ir išsaugoti.
- Autorių teisės saugomos. Perspausdinti, taip pat
ir atskiras ištraukas, leidžiama tik gavus mūsų
sutikimą.
Saugumo nurodymai
Prieš naudodamiesi prietaisu,
perskaitykite ir atkreipkite dėmesį
į šiuos nurodymus. Nesilaikant
naudojimo instrukcijos, prietaisas
gali sukelti pavojų.
Norint išvengti elektros smūgio, susižeidimų bei gaisro pavojaus naudojantis elektros prietaisais būtina
laikytis toliau nurodytų esminių saugumo priemonių. Jeigu su prietaisu
elgiamasi neatsargiai, gali kilti gaisras
arba susižaloti žmonės.
Prieš pradėdami naudotis prietaisu
patikrinkite, ar jis nepažeistas (laidas,
korpusas ir pan.) ir, esant pažeidimams, prietaiso nenaudokite.
Nepalikite prietaiso be priežiūros.
Siekiant užtikrinti, kad prietaisu nežaistų vaikai, juos reikia prižiūrėti.
Atkreipkite dėmesį
į aplinkos sąlygas.
Nepalikite elektros prietaisų
lietuje. Nenaudokite sudrėkusių elektros prietaisų ir nedirbkite su jais drėgnoje arba šlapioje aplinkoje. Būkite
- Pasiliekama teisė daryti pakeitimus techninio tobulinimo tikslais.
degių medžiagų. Nelaikykite prietaiso
ilgai nukreipę į vieną vietą. Nenaudokite potencialiai sprogioje aplinkoje.
Išsiskirianti šiluma gali prasiskverbti iki
uždengtų degių medžiagų.
Saugokitės elektros
smūgio.
Venkite kūnu paliesti įžemintas dalis,
pavyzdžiui vamzdžius, radiatorius,
virykles, šaldytuvus.
Nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros.
Laikykite savo darbo
įrankius saugiai.
Prieš supakuodami panaudotą prietaisą, padėkite jį ant atraminio paviršiaus ir leiskite jam atvėsti.
Nenaudojamus įrankius reikia laikyti
sausoje, uždaroje patalpoje, vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
Vaikai nuo 8 metų amžiaus ir asmenys, turintys fizinę, jutiminę arba
protinę negalią bei stokojantys patirties ir žinių, gali naudoti šį prietaisą,
jei juos prižiūri kitas asmuo arba jie
LT
Saugumo nurodymai
yra supažindinti, kaip saugiai naudoti
prietaisą, ir supranta su tuo susijusius
pavojus.
Negalima leisti vaikams žaisti su prietaisu.
Vaikams draudžiama valyti ir atlikti
naudotojo vykdomą techninę priežiūrą be kito asmens priežiūros.
Neviršykite darbo įrankių
apkrovos.
Jūs dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto galingumo. Neneškite prietaiso už laido ir netraukite už
jo, norėdami ištraukti kištuką iš lizdo.
Saugokite kabelį nuo karščio, alyvos
ir aštrių briaunų.
Saugokitės nuodingų dujų
ir užsidegimo pavojaus.
Apdorojant sintetines medžiagas,
lakus ir panašias medžiagas, gali išsiskirti nuodingos dujos.
Saugokitės gaisro ir užsidegimo pavojaus.
Savo paties saugumo sumetimais
naudokite tik tuos reikmenis ir papildomus prietaisus, kurie nurodyti
naudojimo instrukcijoje arba rekomenduojami ir nurodyti prietaiso gamintojo.
Naudodamiesi kitais nei naudojimo
instrukcijoje arba kataloge rekomenduojamais darbo įrankiais ar reikmenimis, galite susižeisti.
Remontuoti leidžiama tik
kvalifikuotam elektrikui.
Šis elektros prietaisas atitinka specialius saugumo reikalavimus.
Remontuoti leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui, priešingu atveju
naudotojas gali patirti nelaimingą
atsitikimą. Siekiant išvengti pavojaus,
pažeistą prietaiso tinklo kabelį turi
keisti gamintojas, gamintojo klientų
aptarnavimo tarnyba arba atitinkamai
kvalifikuotas asmuo.
Rūpestingai saugokite šiuos
saugos nurodymus šalia prietaiso.
Prietaiso elementai
Korpusas
1
Pakabinimo kablys
2
Pastūmos reguliavimas
3
4
Klijų pieštuko kreipiamoji
ĮJ. / IŠJ. klavišas
5
Mygtukas SET (tik „GluePRO 400 LCD“)
6
Mygtukas AUKŠTYN temperatūrai padidinti
7
(tik „GluePRO 400 LCD“)
Svarbūs nurodymai
L Nenaudokite skystų arba pastos pavidalo klijų!
L Antgalis ir išsilydę klijai gali įkaisti iki 200 laipsnių
Celsijaus! Nudegimo pavojus!
L Pavojus nusideginti! Prisilietus prie karštų klijų:
nedelsdami vėsinkite šaltu vandeniu. Nebandykite
šalinti skystų klijų nuo odos. Jeigu reikia, kreipkitės
į gydytoją.
L Karštų klijų patekus į akis: nedelsdami vėsinkite
tekančiu vandeniu maždaug 15 min. ir kreipkitės į
gydytoją.
L Klijuojamos vietos turi būti nuriebalintos, sausos ir
visiškai švarios.
L Nepriekaištingas veikimas garantuojamas tik tuo
atveju, jei naudojami originalūs STEINEL klijų pieštukai.
L Nenaudokite prietaiso su lengvai užsiliepsnojančio-
mis / degiomis medžiagomis.
L Klijų dėmių iš drabužių pašalinti neįmanoma.
L Jautrias karščiui medžiagas patikrinkite, ar jas gali-
ma naudoti.
L Užlašėjusius klijus geriausia šalinti jiems sustingus.
Naudojimas pagal paskirtį
Karštų klijų pistoletas skirtas naudoti su originaliais
STEINEL klijų pieštukais. Prietaisą galima naudoti tik
sausoje, gerai vėdinamoje patalpoje.
Mygtukas ŽEMYN temperatūrai sumažinti
8
(tik „GluePRO 400 LCD“)
LCD informacinis displėjus
9
(tik „GluePRO 400 LCD“)
Laidas
10
Stovas (nuimamas)
11
12
Pastūmimo svirtis
Keičiamas klijų antgalis
13
Antgalio dangtelis
14
L Klijų strypelių neišimkite iš prietaiso. Karšti tekan-
tys į prietaisą klijai gali jį sugadinti.
L Tinkamai suklijuosite, jei dalis sujungsite iškart pa-
dengę jas klijais.
L Ilgesnių pertraukų metu (ilgesnių nei apie 30 minu-
čių) ištraukite kištuką iš lizdo.
L Norėdami įstumti naują klijų strypelį truputį palaukite,
kol šaltas strypelis įšils. Jokiu būdu nenaudokite
jėgos!
L Pakeistą antgalį visada tvirtai prisukite ranka.
L Įkaitęs prietaisas turi būti statomas ant stovo.
Prietaiso guldyti ant šono negalima.
L Pasinaudoję prietaisu ištraukite tinklo kištuką.
Prieš sandėliavimą leiskite prietaisui visiškai atvėsti.
L Veikimo metu, dingus ir vėl atsinaujinus elektros
energijos tiekimui, prietaisas automatiškai
neįsijungia.
LT
- 130 -- 131 -
Veikimas / funkcija
Techninių duomenų puslapio paaiškinimai 3
Eksploatacijos pradžia
L Įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą.
L Įjunkite prietaisą, dvi sekundes palaikydami myg-
tuką ĮJ./IŠJ. Prietaisas iš karto kaista iki nustatytos
temperatūros.
L Kaitimo metu LED mirksi raudonai ir (arba) displė-
jus šviečia mėlyna spalva.
L Jeigu LED šviečia raudona ir (arba) displėjus –
žalia spalva, reiškia, kad pasirinktas temperatūros
diapazonas pasiektas, o klijų pistoletas parengtas
naudoti.
L Jeigu temperatūros diapazonas per aukštas, LED
ir (arba) displėjus šviečia raudonai.
L Įkiškite lydžiųjų klijų pieštuką pro angą galinėje
prietaiso pusėje.
L Įjunkite prietaisą, trumpai spustelėdami mygtuką
ĮJ./IŠJ.
„GluePRO 400 LCD“ temperatūros nustatymas
L Temperatūrą galima nustatyti laipsnio tikslumu nuo
40 iki 230 laipsnių Celsijaus. Gamykloje temperatūra nustatyta ties 190 laipsnių Celsijaus.
L Paspauskite mygtuką SET
Spausdami mygtuką SET pasirinkite temperatūrą
mygtukais AUKŠTYN ir ŽEMYN
rinkta temperatūra rodoma displėjuje.
L Atleidus mygtuką SET
kameroje esanti temperatūra.
L Laikykite paspaustą mygtuką SET. Spauskite
atitinkamą mygtuką ilgiau, tokiu būdu temperatūra automatiškai didės arba mažės po 1 laipsnį.
Spauskite atitinkamą mygtuką mažiausiai 3 sekundes, tokiu būdu temperatūra didės arba mažės po
5 laipsnius.
L
Nenustatykite aukštesnės nei lydžiųjų klijų
apdorojimo temperatūros.
6
.
7
+8. Pasi-
6
, vėl rodoma kaitinimo
Kitos „GluePRO400LCD“ funkcijos
Pastūmos reguliavimas
L Pastūmos reguliavimas pasirenkamas individualiai,
taip, kad galėtumėte tiksliai nustatyti klijų kiekį arba
patogiai pasiekti pastūmimo svirties
mą.
L Pastūmos reguliavimo sklendė
stūmimo svirtį
padidinti pastūmos klijų kiekį.
L Patraukite pastūmimo svirtį ir nustatykite pastū-
mos reguliavimo sklendę
bus tiekiamas pageidaujamas vienos pastūmos
klijų kiekis arba galėsite patogiai pasiekti pastūmos
svirties nustatymą.
L Norėdami grįžti į pradinę padėtį, nustatykite sklen-
dę priešinga kryptimi.
Antgalio keitimas
Ypatingiems darbams galima įsigyti specialių antgalių. Keičiant antgalį, prietaisas turi būti šiltas, tačiau
atjungtas nuo tinklo. Norėdami tai padaryti,
„GluePRO 300“ pakaitinkite daugiausiai 45 sekundes.
„GluePRO400“ LCD gali būti kaitinamas daugiausiai
iki 100 laipsnių Celsijaus.
Pasiekus temperatūrą, prietaisas išsijungia.
(I×P×A)MatmenysPmaxDidžiausia galia vatais
UVardinė įtampa voltaisP
TTemperatūra Celsijaus laipsniaist
m/t*Našumas per valandą, kgmSvoris be maitinimo laido gramais
* priklausomai nuo temperatūros ir klijų klampos** 30 s klijavimo / 60 s pertraukos režimu
Ø**Vardinė vartojamoji galia vatais
190Šildymo laikas minutėmis
Priedai
Iš pardavėjo galite įsigyti kelis priedus
Antgaliai
1. Ilgas antgalis, 3 mm,
prekės kodas 052737
2. Lenktas ilgas antgalis, 3 mm,
prekės kodas 052744
3. Smulkus ilgas antgalis, 1,5 mm,
prekės kodas 052928
4. Stambus ilgas antgalis, 4,5 mm,
prekės kodas 052935
Klijų strypeliai
1. Universalūs klijų pieštukai, 300 mm, 600 g,
prekės kodas 050092
2. Akrilato klijų pieštukai, 300 mm, 600 g,
prekės kodas 052416
3. Klijų pieštukai „Fast“, 300 mm, 600 g,
prekės kodas 052430
4. Klijų pieštukai „Flex“, 300 mm, 600 g,
prekės kodas 052423
5. Klijų pieštukai „Low Melt“, 300 mm, 600 g,
prekės kodas 052409
Pastaba
Remkitės duomenų lape pateiktais karštų klijų apdorojimo nurodymais. Duomenų lapus ir kitą informaciją
galima rasti www.steinel-professional.de.
„GluePRO 400 LCD“ būklės rodmenys ir klaidų pranešimai
„Err“.šaltaJutiklių trumpasis jungimas arba jutiklio
gedimas.
(žr. „Kitos „GluePRO400LCD“ funkcijos)
Prietaisą išjunkite ir vėl įjunkite.
Pakeiskite kaitinimo kamerą.
Dėl to kreipkitės į parduotuvę.
Kitos „GluePRO400LCD“ funkcijos
Funkcija LOC
Saugantis netyčinio pasirinktų nustatymų išderinimo,
prietaise „GluePRO400LCD“ įrengta funkcija „Lockable Override Control“ (LOC). Norint sužinoti, kaip nustatyti LOC funkciją, susisiekite su mūsų aptarnavimo
tarnyba telefonu 05245-448-188.
Ramybės režimas
Ramybės režimas automatiškai sumažina kaitinimo
temperatūrą po laisvai pasirenkamo laiko iki nustatomos temperatūros. Tai lemia paskutinio mygtuko
paspaudimo laikas. Ramybės režimą galima atpažinti
pagal mėlynai mirksintį LED ir (arba) mėlynai mirksintį
displėjų. Gamykloje ši funkcija yra išaktyvinta. Norint
sužinoti, kaip nustatyti ramybės režimą, susisiekite su
mūsų aptarnavimo tarnyba telefonu 05245-448-188.
- 132 -- 133 -
„GluePRO 300“ klaidos pranešimas
Prietaise „GluePRO300“ klaidą rodo greitas LED
mirksėjimas.
LT
Jeigu klaida rodoma ilgiau nei 5 minutes, kreipkitės į
aptarnaujančią įmonę.
Šalinimas
1
3
LT
5
GAMINTOJO
METŲ
GARANTIJA
GAMINTOJO
METŲ
GARANTIJA
Elektros prietaisai, priedai ir pakuotės turi būti perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Neišmeskite elektros prietaisų kartu su buitinėmis atliekomis!
Gamintojo garantija
Tik ES šalims
Remiantis galiojančia Europos Sąjungos Direktyva dėl
elektros ir elektronikos įrangos atliekų ir jos perkėlimo
į nacionalinę teisę, nebetinkami naudoti elektros prietaisai turi būti renkami atskirai ir perdirbami aplinkai
nekenksmingu būdu.
LVOriģinālā lietošanas pamācība
Pirms izmantošanas lūdzam iepazīties ar šo montāžas
pamācību. Jo vienīgi lietpratīga lietošana nodrošina
ilglaicīgu, drošu un nevainojamu darbību.
Par šo dokumentu
Lūdzu, izlasiet uzmanīgi un saglabājiet.
- Autortiesības ir aizsargātas. Pārpublicēšana, arī atsevišķu izvilkumu veidā, tikai ar mūsu atļauju.
Mēs novēlam Jums daudz patīkamu mirkļu kopā ar
Jūsu jauno karstās līmes pistoli.
- Paturam tiesības veikt izmaiņas, kas saistītas ar tehnikas attīstību.
Šis „Steinel“ prietaisas pagamintas itin kruopščiai,
pagal galiojančias normas patikrintos jo funkcijos ir
saugumas bei papildomai atlikta pasirinktų prietaisų
patikra.
STEINEL garantuoja nepriekaištingą kokybę ir veikimą.
Garantinis laikotarpis – 12mėnesių. Jis skaičiuojamas
nuo prietaiso pardavimo vartotojui dienos. Mes pašalinsime defektus, susijusius su medžiagų arba gamybos
broku; garantiniu laikotarpiu, mūsų nuožiūra, prietaisas
nemokamai remontuojamas arba keičiamos sugedusios dalys. Garantija netaikoma susidėvinčioms dalims,
taip pat jei prietaisas sugenda dėl netinkamo naudojimo arba netinkamos priežiūros.
Kitiems daiktams padaryta žala neatlyginama.
Garantija taikoma tik tokiu atveju, jei neišardytas prie-
taisas kartu su kasos čekiu arba sąskaita (pirkimo data
ir pardavėjo spaudu) gerai supakuotas atsiunčiamas į
atitinkamą techninės priežiūros tarnybos vietą arba per
pirmuosius 6 mėnesius pateikiamas pardavėjui.
Drošības prasības
Pirms ierīces lietošanas rūpīgi iz-
METŲ
GAMINTOJO
GARANTIJA
lasiet un ievērojiet šos norādījumus.
Neievērojot lietošanas instrukcijas
prasības, ierīce var apdraudēt Jūsu
drošību.
Lai darbā ar elektroierīcēm pasargātu
sevi no elektriskās strāvas trieciena,
traumēšanās un ugunsgrēka izcelšanās riska, jāievēro šādi drošības pasākumi. Ja ar ierīci strādāsiet pavirši, var
izcelties ugunsgrēks vai tikt savainoti
cilvēki.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīcei
nav kādi bojājumi (strāvas pieslēguma
vads, korpuss u.c.), un, ja tādi tiek
konstatēti, nelietojiet ierīci.
Nedarbiniet ierīci bez uzraudzības.
Neatstājiet bez uzraudzības bērnus,
lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar
ierīci.
Ņemiet vērā apkārtējās
vides ietekmi.
Nepakļaujiet elektroierīces lietus ietekmei. Nelietojiet mitras elektroierīces,
kā arī nelietojiet tās mitros vai slapjos
apstākļos. Uzmanieties, lietojot elektroierīces viegli uzliesmojošu materiālu
- 134 -- 135 -
tuvumā. Uz ilgāku laiku nenovirzīt ierīci
vienā un tajā pašā virzienā. Nelietot
ierīci sprādzienbīstamā vidē. Izplūstošais siltums var tikt novadīts uz degošiem materiāliem, kas ir apklāti.
Sargieties no
elektriskās strāvas
trieciena.
Izvairieties no saskares ar sazemētām
detaļām, piemēram, caurulēm, apsildes ķermeņiem, pavardiem, ledusskapjiem un saldētavām.
Neatstājiet ierīci bez
uzraudzības, kamēr tā darbojas.
Uzglabājiet ierīci tam
paredzētā un drošā vietā.
Pēc lietošanas novietojiet ierīci uz statīva un ļaujiet tai atdzist, pirms atkal to
iepakot.
Neizmantoti instrumenti jāuzglabā
sausā, aizslēdzamā telpā un bērniem
nepieejamā vietā.
Šo ierīci var izmantot bērni no 8 gadu
vecuma, kā arī personas ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai garīgām
spējām vai nepietiekamām zināšanām
LV
Drošības prasības
un pieredzi tad, ja tās tiek uzraudzītas,
kā arī tad, ja tās tiek instruētas par ierīces lietošanu un saprot no lietošanas
izrietošos riskus.
Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci.
Tīrīšanu un apkopi, kuru veic lietotājs,
bērni drīkst veikt tikai tiešā pieaugušo
uzraudzībā.
gadījumā tas var radīt draudus lietotāja drošībai. Ja tiek bojāts šīs ierīces
elektropieslēguma vads, to nomaina
ierīces ražotājs, tā pārstāvis vai klientu
apkalpošanas dienests, vai arī cita
tikpat kvalificēta persona. Šādi 'Jūs
izvairīsieties no apdraudējuma Jūsu
drošībai un veselībai.
Ierīces elementi
Korpuss
1
Uzkāršanas iespēja
2
Pacelšanas funkcija
3
4
Līmes stienīša vadība
Slēdzis IESL./IZSL.
5
SET slēdzis (tikai GluePRO 400 LCD)
6
AUF slēdzis temperatūras palielināšanai
7
(tikai GluePRO 400 LCD)
AB slēdzis temperatūras samazināšanai
8
(tikai GluePRO 400 LCD)
LCD informācijas displejs
9
(tikai GluePRO 400 LCD)
Elektrotīkla kabelis
10
Statnis (noņemams)
11
12
Padeves svira
Nomaināma līmes sprausla
13
Sprauslas kape
14
Nepārslogojiet
savas ierīces.
Drošāk un labāk strādāt ar ierīci ir
norādītajās jaudas robežās. Nepārnēsājiet ierīci, turot to aiz kabeļa, un
nevelciet aiz tā, lai atvienotu kontaktdakšu no rozetes. Sargājiet vadu no
karstuma, eļļas un asām malām.
Uzmanieties no indīgām
gāzēm un uzliesmošanas
riska.
Apstrādājot plastmasas, lakas un līdzīgus materiālus, var izdalīties indīgas
gāzes.
Ievērojiet ugunsdrošības prasības.
Jūsu drošībai izmantojiet tikai detaļas
un palīgierīces, kuras minētas lietošanas instrukcijā, vai kuras iesaka ierīces
ražotājs.
Lietošanas instrukcijā vai katalogā neminētu instrumentu vai piederumu lietošana var radīt risku lietotāja drošībai.
Rūpīgi uzglabājiet šo ierīces
lietošanas instrukciju.
Svarīgas norādes
L Neizmantojiet šķidras vai pastas veida līmes!
L Düse und geschmolzener Kleber können über 200
Grad Celsius heiß werden! Risks apdedzināties!
L Risks apdedzināties. Pēc ādas saskares ar karstu
līmi: uzreiz atdzesējiet ar aukstu ūdeni. Nemēģiniet
kūstošo līmi noraut no ādas. Nepieciešamības gadījumā apmeklējiet ārstu.
L Karstai līmei iekļūstot acīs: nekavējoties apm.
15minūtes dzesējiet zem tekoša ūdens un tūlīt
dodieties pie ārsta.
L Līmējamām virsmām jābūt atbrīvotām no taukiem,
sausām un pilnīgi tīrām.
L Nevainojamu darbību var nodrošināt tikai,
lietojot ar oriģinālos STEINEL un/vai Henkel līmes
stienīšus.
L Neizmantojiet saskarē ar viegli uzliesmojošiem/
degošiem materiāliem.
L Līmes traipus no apģērba nevar iztīrīt.
L Pārbaudiet uz karstumu jūtīgu materiālu
piemērotību.
L Līmes pilienus vislabāk notīrīt aukstā stāvoklī.
Pareiza lietošana
L Nevelciet līmes stienīti ārā no ierīces. Karsta līme,
kas ieplūst ierīcē, var izraisīt bojājumus.
L Līmes vietība ir optimāla, ja savienošana notiek
uzreiz pēc līmes uzklāšanas.
L Ilgāk nestrādājot (vairāk kā apm. 30 minūtes),
lūdzu, izraujiet kontaktu no rozetes.
L Iestumjot jaunu līmes stienīti, lūdzu, brīdi uzgaidiet, lai
aukstā patrona paspēj uzsilt. Nekādā gadījumā nestumiet ar spēku!
L Pēc nomaiņas vienmēr pieskrīvējiet sprauslus.
L Uzkarsusī ierīce vienmēr jānovieto uz statīva.
To nedrīkst novietot nekur citur.
L Pēc ierīces izmantošanas izraujiet kontaktdakšu
no rozetes. Pirms sapakojiet ierīci uzglabāšanai,
ļaujiet tam pilnībā atdzist.
L Ierīce darba stāvoklī automātiski neieslēdzas, ja
tikusi pārtraukta strāvas padeve un pēc tam tā
tikusi atkal atjaunota.
Ierīces remontu drīkst veikt
tikai profesionāls elektriķis.
Šis elektroinstruments atbilst vienotajām drošības normām un noteikumiem. Remonta darbus drīkst veikt
tikai profesionāls elektriķis, pretējā
Karstās līmes pistole izmantošanai ar oriģinālajiem
STEINEL līmes stienīšiem. Izmantošana drīkst notikt
tikai sausās, labi vēdinātās iekštelpās.
- 136 -- 137 -
LV
Izmantošana/Funkcionēšana
Paskaidrojumi par tehniskajiem datiem, 3. lpp.
Ievade ekspluatācijā
L Iespraudiet kontaktdakšu rozetē.
L Ieslēdziet ierīci, divas sekundes nospiežot IESL./
IZSL. slēdzi. Ierīce nekavējoties sasilst līdz iestatītajai temperatūrai.
L Uzsilšanas fāzē mirgo sarkana LED, vai arī displejs ir
izgaismots zils.
L Ja deg sarkana LED vai displejs ir zaļš, ir sasniegta
izvēlētā temperatūras zona un līmes pirtole ir gatava izmantošanai.
L Ja temperatūra ir pārāk augsta, deg LED vai dis-
plejs ir sarkans.
L Ievietojiet kūstošās līmes stienīti ierīcē caur atveri
tās aizmugurē.
L Izslēdziet ierīci, vienu reizi īsi nospiežot IESL./IZSL.
slēdzi.
Temperatūras iestatījums GluePRO 400 LCD
L Iespējama precīza temperatūras iestatīšana
40-230 °C. Rūpnīca temperatūru ir iestatījusu uz
190 °C.
L Nospiediet SET slēdzi
Pie nospiesta SET slēdža ar AUF un AB slēdzi
izvēlieties temperatūru
tūra tiks parādīta displejā.
L Ja Jūs atlaidīsiet SET slēdzi
aktuālā sildīšanas kameras temperatūra.
L Turiet nospiestu SET slēdzi. Piespiediet atbilstošo
slēdz ilgāk, tadējādi temperatūra automātiski palielinās vai samazinās par 1 grādu. Piespiediet atbilstošo
slēdzi vismaz 3 sekundes, tadējādi temperatūra automātiski palielinās vai samazinās par 5 grādiem.
L
Temperatūru iestatiet ne ausgtāku kā kūstošās līmes darba temperatūru!
6
.
7
+ 8. Izvēlētā tempera-
6
, Jums tiks parādīta
Padošanas funkcija
L Padošanas funkcija ir individuāli izvēlama, tā, ka
Jūs varat panākt precīzu līmes daudzuma iestatīšanu katrai padeves reizei, vai arī ērtu padeves
12
sviras
L Slēdzis padeves iestatīšanai
sviru
dzumu katrā padošanas reizē.
L Atvelciet padeves sviru un pārvietojiet slēdzi pade-
ves iestatīšanai
padeves reizē tiek padots vēlamais līmes daudzums, vai arī Jūs sasniedzat ērtu padeves sviras
iestatījumu.
L Pārvietojiet slēdzi pretējā virzienā, lai atjaunotu sā-
kotnējo pozīciju.
Sprauslu maiņa
Speciālam lietojumam iegādājamas īpašas sprauslas.
Sprauslu nomaiņai ierīcei jābūt siltai, taču atvienotai
no tīkla. Uzkarsējiet GluePRO 300 maksimāli 45 sekundes.
GluePRO 400 LCD jābūt uzkarsētai uz maksimāli
100grādiem pēc Celsija.
Izslēdziet ierīci, kad temperatūra ir sasniegta.
1. Turiet ierīci ar drošības cimdiem.
2. Noskrūvējiet sprauslu
3. Stingri pieskrūvējiet nomaināmo sprauslu.
iestatīšanu.
12
, lai samainātu vai palielinātu līmes dau-
3
tiktāl sviras virzienā, līdz katrā
Tajā laikā nekad nedarbiniet mēlīti!
13
3
pārvieto padeves
.
G×P×AIzmēriPmaks.Maks. jauda vatos
UNominālais spriegums voltosP
TTemperatūra Celsija grādost
m/t*Plūsma stundā kilogramosmSvars bez tīkla kabeļa gramos
* atkarībā no temperatūras un līmes viskozitātes** 30 s līmējot / 60 s pauze
Ø**Mērījumu uzņemšana vatos
190Uzsilšanas laiks minūtēs
Piederumi
Jūsu pārdošanas speciālists var piedāvāt šādus piederumus:
Sprauslas
1. Garā sprausla 3 mm
art. nr. 052737
2. Garā sprausla ar leņķi 3 mm
art. nr. 052744
3. Garā sprausla smalka 1,5 mm
art. nr. 052928
4. Garā sprausla liela 4,5 mm
art. nr. 052935
Līmes stienīši
1. Universālie līmes stienīši 300 mm 600 g
art. nr. 050092
2. Akrilāta līmes stienīši 300 mm 600 g
art. nr. 052416
3. Fast līmes stienīši 300 mm 600 g
art. nr. 052430
4. Flex līmes stienīši 300 mm 600 g
art. nr. 052423
5. Low Melt līmes stienīši 300 mm 600 g
art. nr. 052409
Norāde!
Lūdzu, pievērsiet uzmanību datu lapai ar norādēm par
karstās līmes izmantošanu Datu lapas un cita informācija ir atrodama www.steinel-professional.de.
GluePRO 400 LCD statusa rādījumi un kļūdu ziņojumi
Rādījums ApsildeCēlonisRisinājums
CCitas GluePRO 400 LCD funkcijas
CCitas GluePRO 400 LCD funkcijas
LOC funkcija
Lai izvairītos no nejaušām izvēlēto iestatījumu izmaiņām, GluePRO 400 LCD aprīkots ar Lockable Override Control Function (LOC). Lai uzzinātu, kā var iestatīt
LOC funkciju, sazinieties ar mūsu servisu, zvanot uz
05245-448-188.
„- - -“LOC funkcija aktīvaIzslēgt LOC funkciju.
„Err“.siltsPārsniegta maksimālā
Miera režīms
Miera režīms automātiski samazina apsildes temperatūru pēc brīvi iestatāma laika uz iestatāmu temperatūru. Turklāt ir svarīgi, kad pēdējo reizi ir ticis nospiests
slēdzis. Miera režīmu var pazīt pēc zili mirgojošas LED
diodes vai zili morgojoša displeja. Rūpnīcā šī funkcija
ir deaktivēta. Lai uzzinātu, kā var iestatīt miera funkciju, sazinieties ar mūsu servisu, zvanot uz
+371 67542797.
- 138 -- 139 -
„Err“.aukstsSensora īssavienojums
Kļūdas paziņojums GluePRO 300
GluePRO 300 kļūdas parāda ātra LED diodes mirgošana.
Izslēdziet un ieslēdziet ierīci.
Nomainiet sildīšanas kameru.
Lai to veiktu, lūdzu, vērsieties pie Jūsu servisa partnera.
LV
Ja kļūda tiek rādīta ilgāk par 5 minūtēm, lūdzu, vērsieties pie Jūsu servisa partnera.
Utilizācija
1
3
GADA
LV
5
RAŽOTĀJA
GADU
GARANTIJA
RAŽOTĀJA
GADU
GARANTIJA
Elektroierīces, piederumi un iepakojumi jānodod dabai
draudzīgai atkārtotai pārstrādei.
Nemetiet elektroierīces parastajos atkritumos!
Ražotāja garantija
Tikai ES valstīm:
Atbilstoši Eiropas vadlīnijām par vecām elektroierīcēm
un elektroniskām ierīcēm, un to lietojumam nacionālās
tiesībās, nefunkcējošas elektroierīces jāsavāc atsevišķi
un tās jānodod dabai draudzīgai atkārtotai pārstrādei.
RUПеревод оригинального руководства по эксплуатации
Перед эксплуатацией, просим Вас внимательно
ознакомиться с данной инструкцией. Ведь только
надлежащее обращение гарантирует продол-
Об этом документе
Просимтщательно прочестьи сохранить.
- Защищено авторскими правами.
Перепечатка, также выдержками, только с на-
шего согласия.
жительную, надежную и безотказную работу
изделия. Желаем приятной эксплуатации нового
термоклеевого пистолета.
- Мы сохраняем за собой право на изменения, которые служат техническому прогрессу.
Šis STEINEL ražojums ir izgatavots ar vislielāko rūpību, tā darbība un drošība pārbaudīta atbilstoši spēkā
esošajiem normatīviem, un noslēgumā veikta izlases
veida kvalitātes kontrole.
STEINEL sniedz garantiju pareizi un instrukcijai atbilstoši lietotai ierīcei.
Garantijas laiks ir 12 mēneši un tā stājas spēkā ar ierīces pārdošanas dienu lietotājam. Mēs novēršam trūkumus, kas radušies materiālu vai rūpnīcas kļūdu dēļ,
garantijas serviss ietver sevī bojāto daļu remontu vai
apmaiņu pēc mūsu izvēles. Garantijas serviss neattiecas uz nodilumam pakļauto daļu bojājumiem, kā arī
uz bojājumiem un trūkumiem, kas radušies nelietpratīgas lietošanas vai apkopes, kā arī kritiena rezultātā.
Garantijas saistības neattiecas uz citiem objektiem,
kas varētu tikt bojāti ierīces darbības rezultātā.
Garantija ir spēkā tikai tad, ja ierīce neizjauktā veidā
kopā ar rēķinu vai kases čeku (pirkuma datums un
pārdevēja zīmogs), kārtīgi iesaiņota tiek nosūtīta attiecīgajai servisa daļai vai pirmo 6 mēnešu laikā nodota
atpakaļ pārdevējam.
RAŽOTĀJA
GARANTIJA
Указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации
прибора рекомендуется ознакомиться с данными указаниями и
соблюдать их во время работы.
При несоблюдении инструкции
по эксплуатации данный прибор
может стать очагом опасности.
При эксплуатации электрических
инструментов, для предотвращения
основные указания по технике безопасности. Невнимательное обращение с прибором может привести
к возникновению случайного пожа-
ра или травмам.
Перед эксплуатацией необходи-
мо проверять прибор на наличие
возможных повреждений (кабель
сетевого подключения, корпус и
пр.) и при наличии повреждений не использовать его. Не позволять
прибору работатьбез присмотра. Не допускать детей до прибора без
присмотра взрослых.
Учитывать условия
окружающей среды.
Запрещается эксплуатация элек-
трического инструмента под дож-
дем. Не разрешается эксплуатация
прибора вовлажныхзонах илив
помещениях с высокойвлажно-
стью. Требуется особая осторож-
ность при эксплуатации инструмента вблизи горючих материалов.
Запрещается направлять прибор
длительное время на одно и то же
место. Запрещается эксплуатация
во взрывоопасных зонах. Выде-
ляемое тепло может проникать к
скрытымгорючимматериалам.
Остерегаться удара
электрическим током.
Запрещается работать с прибором
с поврежденными проводами.
Запрещается оставлять без внима-
ния работающий электроприбор.
RU
- 140 -- 141 -
Указания по технике безопасности
Хранить прибор в
безопасном месте.
По завершении работы рибор следует положить для охлаждения на подставку и лишь после
охлаждения убирать на хранение.
Электрические приборы должны
храниться в сухом, закрытом и недоступном для детей месте.
Использование этого прибора
детьми старше 8 лет, а также лицами с нарушениями физического,
сенсорного или умственного развития или с недостаточным опытом
и знаниями разрешено, если они
находятся под присмотром или
прошли инструктаж по безопасному использованию прибора и понимают вытекающие из этого риски.
Детям запрещается играть с прибором.
Чистку и пользовательское техническое обслуживание не разрешается выполнять детям без присмотра.
Запрещается
перенагрузка приборов.
Их следует эксплуатироватьв ре-
комендуемом диапазоне мощности.
Запрещается носить прибор, держа его за электрический шнур, или
тянуть за него при отсоединении
электровилки из розетки. Предохранять электрошнур от нагревания, попадания масла и острых
кромок.
Соблюдать меры по
предотвращению
выделения ядовитых
газов и их воспламенения.
- 142 -- 143 -
При обработке пластмасс, лакови
подобныхматериалов могут выде-
лятьсяядовитые газы. Соблюдатьмеры по
предотвращению пожара и воспла-
менения.
Для обеспечения личной безопасности использовать исключительно принадлежности и вспомогательные устройства, указанные в
инструкции по эксплуатации или
рекомендуемые изготовителем
данного прибора.
Использование неуказанных в
инструкции по эксплуатации или
каталоге приборов или принадлежностей может привести к телесным
повреждениям.
Ремонтные работы должны выполнять исключительно электротехники.
Настоящий электрический прибор
отвечает всем действующим требованиям по безопасности эксплуатации.
Во избежание несчастных случаев
ремонтные работы должны выполнять исключительно электротехники. Замена поврежденного электрошнура - с целью предотвращения возможной опасности - должна
быть поручена производителю, его
отделу сервисного обслуживания
или иным квалифицированным
специалистам.
Хранить инструкцию по технике
безопасности прибора в
надежном месте.
ся дотемператур выше 200 градусовЦельсия!
Опасностьожога!
LОпасностьожога! После попаданиягорячего
клеяна кожу: немедленноохладитьхолоднойводой. Не пытаться снять расплавленный клей
с кожи. Принеобходимостиобратиться к врачу.
L После попаданиягорячего клеявглаза: неза-
медлительно в течение прим. 15 минут охлаж-
дать проточнойводойинемедленнообратиться к врачу.
L Склеиваемые места должныбытьочищеныот
жира, сухими и абсолютно чистыми.
L Безупречная работа гарантируетсятолько при
использовании оригинальных клеевых стержней STEINEL.
L Не использоватьвместе с легковоспламеняе-
мыми / горючими веществами.
L Пятна клея с одежды удалить невозможно.
L Проверить пригодность термочувствительных
материалов.
LКапли клея лучше всего удалятьвхолодном
состоянии.
Применение по назначению
Термоклеевой пистолет для использования оригинальных клеевых стержней STEINEL. Использование разрешается только в сухих, хорошо вентили-
руемыхвнутренних помещениях.
Кнопка ВНИЗ для снижениятемпературы
8
(только GluePRO 400 LCD)
ИнформационныйЖК-дисплей
9
(только GluePRO 400 LCD)
Электрическийшнур
10
Опора (съемная)
11
12
Рычаг подачиСменные клеевые насадки
13
Колпачок насадки
14
L Не вытаскивать клеевой стерженьиз прибора.
Горячкий клей, который течет в прибор, может
привести к повреждению.
L Прочность склеиванияоптимальна, если сое-
динение происходитнепосредственно после
нанесения клея.
L При длительных перерывахв работе (более
чем ок. 30 минут) необходимо выключать прибор из розетки.
L После установкиновых клеевых стержней
следуетнемного подождать, чтобыхолодный
патронмогнагреться. Нив коем случае не
вдавливать с силой!
L После заменывсегда плотнозакручиватьна-
садку вручную.
L Разогретый прибор нужно устанавливатьна
опору.
На бок его класть нельзя.
L После использованиявсегда выключать
прибор из розетки. Дать прибору полностьюостыть перед хранением.
L Прибор взаводском состояниине включается
снова автоматически, если электропитание
прерываетсяизатем снова подается.
RU
Эксплуатация/принцип работы
Дополнительные функции GluePRO400LCD
Пуск в эксплуатацию
L Вставить штекер в розетку.
L Включить прибор, нажав в течение двух секунд
кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Прибор сразу же разогревается до установленной температуры.
L Во времяфазы разогрева СИДмигает крас-
ным цветом или дисплей светится синим цветом.
L ЕслиСИДгорит краснымили дисплей - зеле-
ным, то выбранный температурный диапазон
достигнут и клеевой пистолет готов к работе.
LЕслитемпературный диапазон слишкомвысо-
кий, тоСИДили дисплейгорит краснымцветом.
L Вставить клеевой стерженьчерезотверстие с
обратной стороны прибора.
L Выключить прибор, кратконажав кнопку ВКЛ./
ВЫКЛ. один раз.
Регулировка температуры GluePRO 400 LCD
LВозможна установка температурыот 40 до 230
°C с точностью доградуса. На заводе температура установлена на 190 градусовЦельсия.
LНажать кнопку SET
кнопке SET температуру кнопкамиВВЕРХи
7
ВНИЗ
бражается на дисплее.
L Еслиотпустить кнопку SET
жается текущая температура в камере нагрева.
L Удерживать кнопку SET нажатой. Если удер-
живать соответствующую кнопку нажатой
дольше, то температура автоматически повышается или снижается с шагом в 1 градус.
Если удерживать соответствующую кнопку
нажатой в течение как минимум 3 секунд, то
температура автоматически повышается или
снижается с шагом в 5 градусов.
L
+8. Выбраннаятемпература ото-
Не устанавливать температуру выше
температуры обработки термоклея!
6
Выбрать принажатой
6
, снова отобра-
Регулировка хода
LРегулировку хода можновыбратьиндивиду-
ально, чтобынастроитьточное количество
клеяза ход или достичь комфортной регулировки рычага подачи
L Затвор для регулировкихода
чаг подачи
количество клея за ход.
L Потянуть рычаг подачии смещатьзатвор для
регулировкихода
тех пор, пока за ход не будетвыдаватьсяжелаемое количество клеяилине будет достигнута комфортная регулировка рычага подачи.
LСмещатьзатвор в противоположномнаправ-
лении, чтобывосстановитьисходное положение.
Смена насадок
Дляособыхобластей применения предлагаются
специальные насадки. Длязаменынасадок при-
бор должен быть теплым, но быть отключен от сети. Для этого разогревать GluePRO 300 в течение
макс. 45 секунд.
GluePRO400 LCD можно разогревать домакс.
100 градусовЦельсия.
Когда температура достигнута, выключить прибор.
1. Удерживать прибор втермозащитных перчатках.
2. Открутитьнасадку
3. Вручнуюнакрутить сменнуюнасадку.
12
При этом никогда не нажимать спусковой
механизм!
12
.
3
, чтобы уменьшитьили увеличить
3
внаправлении сопла до
13
.
смещает ры-
Дополнительные функции GluePRO400LCD
Функция LOC
Для предотвращения случайного изменения выбранных настроек GluePRO400LCD имеет функцию Lockable Override Control (LOC). Чтобы узнать,
как можнонастроитьфункцию LOC, свяжитесь,
пожалуйста, с нашейСлужбойтехнической поддержки потелефону 05245-448-188.
Режим покоя
Режим покоя автоматически снижает температуру
термоэлемента после произвольно выставляемого времени до устанавливаемой температуры.
При этом важно, когда была последний раз нажата кнопка. Режим покоя можно распознать по
синему мигающему СИД или по синему мигающему дсиплею. На заводе эта функция была деактивирована. Чтобы узнать, как можно настроить
режим покоя, свяжитесь, пожалуйста, с нашей
Службой технической поддержки по телефону
05245-448-188.
Разъяснения технических данных на странице 3
Д×Ш×ВРазмерыPmaxМаксимальнаямощностьвваттах
UСетевое напряжение в вольтахP
TТемпература вградусахЦельсияt
m/t*Подача за час в кгмВес без электрическогошнура вграммах
* взависимостиоттемпературыивязкости клея ** при 30 с склеивания / 60 с перерыва
Ø**Потребляемаямощностьвваттах
190Время нагрева в минутах
Аксессуары
Насадки, имеющиеся в продаже в качестве принадлежностей
Насадки
1. Удлиненная насадка 3 мм
№ арт. 052737
2. Удлиненная насадка, угловая, 3 мм
№ арт. 052744
3. Удлиненная насадка, тонкая, 1,5 мм
№ арт. 052928
4. Удлиненная насадка, большая, 4,5 мм
№ арт. 052935
Клеевые стержни
1. Универсальные клеевые стержни 300 мм 600 г
№ арт. 050092
2. Акрилатные клеевые стержни 300 мм 600 г
№ арт. 052416
3. Секундные клеевые стержни 300 мм 600 г
№ арт. 052430
4. Гибкие клеевые стержни 300 мм 600 г
№ арт. 052423
5. Легкоплавкие клеевые стержни 300 мм 600 г
№ арт. 052409
- 144 -- 145 -
Указание:
Соблюдатьтехнический паспорт с указаниями по
работе с термоклеем. Технические паспорта и дополнительнуюинформациюможнозапроситьна
www.steinel-professional.de.
RU
Индикация состояния и сообщения об ошибках на GluePRO 400 LCD
1
3
RU
5
ГОД
ГАРАНТИИ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
ГОДА
ГАРАНТИИ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
ЛЕТ
Индикация
„- - -“Функция LOC активна Выключитьфункцию LOC. (см. "Дополнительные
„Err“.теплыйПревышение макси-
„Err“.холодныйКороткое замыкание
Нагревательный
элемент
ПричинаУстранение
функции GluePRO400LCD")
мальной температуры
или повреждение датчика
Дать остыть.
Выключить прибор и снова включить.
Заменить камеру нагрева. Для этого следует
обратиться в сервисную службу.
BGОригинал - Упътване за употреба
Моля запознайте се с тези инструкции преди употреба. Дълга, надеждна и безпроблемна работа
може да бъде гарантирана само при правилна
употреба.
За този документ
Моля прочетете говнимателноиго пазете.
- Всички права запазени. Препечатване, дори от-
къслечно, само с наше разрешение.
Пожелаваме вимного радост с новияви пистолетза горещо лепене.
- Запазваме си правото за промени, които служат за техническинапредък.
Сообщения об ошибках на GluePRO 300
На GluePRO300 ошибку отображает быстрое мигание СИД.
Утилизация
Электроприборы, комплектующие и упаковку
следуетнаправлятьна экологичнуювторичную
переработку.
Не выбрасывать электроприборы в бытовые отходы!
Гарантия производителя
Данное изделие производства STEINEL было с
особым вниманием изготовлено и испытано на работоспособность и безопасность эксплуатации соответственно действующим инструкциям, а потом
подвергнуто выборочному контролю качества.
Фирма STEINEL гарантирует высокое качество и
надежную работу изделия.
Гарантийный срок эксплуатации составляет
12месяцев со дня продажи изделия. Фирма обязуется устранить недостатки, которые возникли
вследствие дефекта материала или конструкции.
Дефекты устраняются путем ремонта изделия либо заменой неисправных деталей по усмотрению
фирмы. Гарантийный срок эксплуатации не распространяется на повреждения и дефекты, возникшие в результате износа деталей, ненадлежащей
эксплуатации и ухода.
Согласно действующейЕвропейской директиве
поотработанному электрическому и электронно-
му оборудованию и ее реализации в национальных законодательствах отработанные электро-
приборы должны собиратьсяотдельноинаправлятьсяна экологичнуювторичную переработку.
Фирма не несетответственностиза материальный
ущербтретьих лиц, нанесенныйв процессе эксплу-
атацииизделия.
Гарантия предоставляется только в том случае,
если изделие в собранном и упакованном виде
было отправлено вместе с сервисным талоном и
приложенным кассовым чеком или квитанцией (с
датой продажи и печатью торгового предприятия)
по адресу сервисной мастерской. Гарантийный
срок на оборудование указывается в прилагаемом
сервисном талоне.
ГАРАНТИИ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
- 146 -- 147 -
Прочетете и спазвайте тези препоръки, преди да използвате
уреда. При неспазване на инструкциите уредът може да се
превърне в източник на
опасност.
При използване на електроин-
струментитрябва да се спазват
следните основни препоръки, с цел
предпазване оттоков удар, конту-
зии или пожар. Ако уредът не се
използва внимателно може да се
стигне до пожар или да пострадат
хора.
Преди употреба проверете уреда
за повреди (захранващ кабел, кор-
пус и т.н.) и ако има такива не из-
ползвайте уреда.
Уредът да не се ползва без надзор.
Децата трябва да се наблюдават, за
да е сигурно, че не играят с уреда.
Съобразете се с околните
фактори.
Не излагайте електроинструменти
на дъжд. Не използвайте влажни
електроинструменти, нито във
влажна или мокра среда. Внимание
при използване на уредите в близост до леснозапалими материали.
Да не се насочва за продължително време към едно и също място.
Да не се използва в среда с риск
от експлозии. Изходящата топлина
може да бъде предадена към леснозапалими материали, които са
скрити.
Предпазвайте се от токов
удар.
Избягвайте допир на тялото до
заземени части, например тръби,
радиатори, печки, хладилници.
Не оставяйте уреда без надзор, докато работи.
Пазете инструментите си
на сигурно място.
След употреба уредът да се остави
на поставката да изстине, преди да
се прибере.
Неизползвани инструменти трябва
да се съхраняватв сухо, заключено
помещение и недостъпниза деца.
BG
Указания за безопасност
Този уред може да се използва от
деца над 8 години, хора с огра-
ничени физически, сензорни или
ментални способности или липса
на опит и знание, само под наблю-
дение или ако са били обучени на
работа с уреда и разбират възмож-
ните опасности.
Децата нямат право да играят с
уреда.
Почистване или поддръжка не мо-
гат да се извършват от деца, без
наблюдение.
Не претоварвайте
инструментите си.
Те работят по-добре и по-сигурно
в посочения мощностен диапазон.
Не носете уреда за кабела и не го
използвайте, за да издърпате щепсела от контакта. Пазете кабела от
горещина, масло и остри ръбове.
Внимавайте за отровни
газове и опасност от
запалване.
При обработка на пластмаси, лакове и подобни материали могат да
се образуват отровни газове.
Внимавайте за опасност от запалване и пожар.
За собствена сигурност използвайте принадлежности и допълнителни
уреди, посоченив упътванетоили
препоръчаниот производителя.Употребата на различниот пре-
поръчаните в каталога или упът-ванетоинструментиили принад-
лежностиможе да означава за вас опасностотнараняване.
- 148 -- 149 -
Ремонти само от
специалист.
Този електроинструмент отговаря
на специфичните изисквания за
безопасност. Ремонти могат да се
извършват само от специалист, в
противен случайза потребителя
съществува риск от произшествия.
Когатозахранващият кабел на този
уред бъде повреден, тойтрябва да
се замениот производителя или
негов специалист или обучен техник, за да се предотвратят опасности.
Пазете добре тези указания за
безопасност при уреда.
Елементи на уреда
Корпус
1
Възможностза окачване
2
Промяна на обема
3
4
Водачза стик
БутонВКЛ/ИЗКЛ
5
SET-бутон (само GluePRO 400 LCD)
6
AUF-бутон за увеличаване на температурата
7
(само GluePRO 400 LCD)
Важни сведения
LДа не се използваттечниили пастообразни
лепила!
L Дюзата и стопеното лепиломогат да се за-
греят над 200 градуса по Целзий! Опасност от
изгаряне!
LОпасностотизгаряне! При контактна кожата
с горещо лепило: веднага да се охлади със
студена вода. Да не се правиопитза отстра-
няване на лепилото от кожата. При необходимост да се потърси лекар.
L При контактна очите с горещо лепило: мо-
ментално да се охладят за около 15 мин. със
студена течаща вода иведнага да се потърси
лекар.
L Местата на залепване трябва да са сухи, обез-
мазнени и абсолютно чисти.
LБезпроблемна работа може да се гарантира
само приизползване на оригинални стикове
лепилона STEINEL.
L Да не се използва съвместно с леснозапали-
ми/горящи платове.
L Петна от лепило по дрехите не могат да бъдат
отстранени.
LЧувствителни къмгорещина материали да се
проверяватза годностза лепене.
L Капки лепило се отстраняватнай-добре, кога-
то са студени.
Употреба по предназначение
Пистолет за горещо лепене за използване на
оригинални стикове лепило STEINEL. Употребата
може да се извършва само в сухи, добре проветрени вътрешни помещения.
AB-бутонза намаляване на температурата
8
(само GluePRO 400 LCD)
LCD-екран
9
(само GluePRO 400 LCD)
Захранващ кабел
10
Стойка (сваляща се)
11
12
Лостза подаване
Сменяема дюза за лепене
13
Капачка за дюзата
14
LДа не се вади лепилотоот уреда. Горещо ле-
пило, коетотече в уреда, може да доведе до
повреди.
L Стабилността на залепване е оптимална, ко-
гато свързването се осъществи веднага след
нанасяне на лепилото.
L При дълги почивки (повече отоколо 30 минути)
моля вадете щепсела от контакта.
L При зареждане с нови стикове лепиломоля да
изчакате един момент, за да се затопли студения патрон. В никакъв случай да не се натиска
със сила!
L След смяна дюзата винаги силно да се затяга.
L Нагорещеният уред трябва да бъде поставен
на стойката.
Не трябва да бъде поставяннастрани.
L След употреба на уреда издърпвайте кабела
от мрежата. Преди да приберете уреда го оставете да се охлади напълно.
LЗаводските настройкине позволяватна уре-
да автоматично да се включиотново, когатовръзката с електрическата мрежа е била прекъсната, след коетовъзстановена.
BG
Експлоатация/функция
Пояснения към техническите данни страница 3
Пускане в експлоатация
L Поставете щепсела в контакта.
L Включете уреда като натиснете за две секунди
бутона ВКЛ/ИЗКЛ. Уредът загрява веднага до
настроената температура.
LВъв фазата на загряване LED мига червено,
съответно екранът свети синьо.
L Когато LED светичервено, а екранътзелено,
избраната температурна област е достигната и
пистолета е готов за употреба.
LКогатотемпературата е висока, LED и екранът
светятчервено.
L Поставете стика лепиловотвора отобратната
страна на уреда.
LИзключете уреда катонатиснете веднъжза
краткобутона ВКЛ/ИЗКЛ.
Настройка на температурата GluePRO 400 LCD
LВъзможна е прецизна настройка на темпе-
ратурата с точност доградус между 40 и 230
градуса по Целзий. Заводски температурата е
настроена на 190 градуса по Целзий.
LНатиснете SET-бутона
SET-бутонизберете температурата с бутоните
AUF и AB
показва на екрана.
L Когатоосвободите SET-бутона
ви бъде показана актуалната температура на
нагревателя.
LЗадръжте SET-бутона натиснат. Аконатиснете
съответниябутон за по-дълго, температурата
автоматичноще се увеличава илинамалява със
стъпка 1 градус. Ако натиснете съответниябутон
за поне 3 секунди, температурата автоматично
ще се увеличава или намалява със стъпка 5 гра-
дуса.
L
7
+8. Избраната температура се
Температурата да не се настройва по- висока от работната температура на
лепилото!
6
. Принатиснат
6
отновоще
Други функции GluePRO400LCD
Други функции GluePRO400LCD
LOC-функция
За да се избегне неволно разместване на избра-
ните настройки GluePRO400LCD разполага с
функцията Lockable Override Control (LOC). За да
разберете как да настроите LOC-функцията, обадете се молявнашия сервизна номер
(+49) 05245/448-188.
Промяна на обема
L Промяната на обема може да се настройва
индивидуално, така че може да се постигне
прецизно количество лепило за обем или комфортна настройка на лоста за поддаване
L Плъзгачътза промяна на обема
лоста за поддаване
увеличи количеството лепилона обем.
LИздърпайте лоста за поддаване иизместете
плъзгача за промяна на обема
дюзата толкова, че да бъде издаденожеланото количество лепилоза обемили постигнете
комфортна настройка на лоста за поддаване.
LИзместете плъзгача в противоположната посо-
ка, за да възстановите изходната позиция.
Смяна на дюзата
За специфични потребности се предлагат специални дюзи. За смяна на дюзата уредъттрябва да
е горещ, ноизключенот електрическата мрежа.
За целта загрейте GluePRO 300 най-многоза 45
секунди.
GluePRO400 LCD трябва да се загрява най-много
до 100 градуса поЦелзий.
Когатотемпературата е достигната изключете
уреда.
1. Дръжте здраво уреда с термоизолиращи ръкавици.
2. Отвинтете дюзата
3. Завинтете новата дюза стабилно.
Притова никога не задействайте спусъка!
12
, за да се намалиили
13
.
3
3
по посока
12
.
размества
Д×Ш×ВРазмериPmaxМаксимална мощноствъвВат
UНоминалнонапрежение във ВолтP
TТемпература по °Целзийt
m/t*Производителностна час в кгmТеглобезмрежов кабел вграма
* според температурата и вискозитета на лепилото** при 30 с лепене / 60 с пауза
Принадлежности
Вашият търговец поддържа сортимент от принадлежности за вас:
Дюзи
1. Дълга дюза 3 мм
арт. нр. 052737
2. Дълга дюза под ъгъл 3 мм
арт. нр. 052744
3. Дълга дюза фина 1,5 мм
арт. нр. 052928
4. Дълга дюза голяма 4,5 мм
арт. нр. 052935
Показания на състоянието и грешките GluePRO 400 LCD
Показание Нагревател ПричинаРешение
„- - -“LOC-функция активи-
„Err“.горещНадхвърлена е макси-
„Err“.студенКъсо съединение в
Режим покой
В покой температурата на нагревателя автоматично се намалява след свободно избрано време на
свободно избрана температура. При това решаващо е последното натискане на бутон. Режимът
покой се разпознава по мигащия в синьо LED или
мигащия в синьо екран. Тази функция е деактиви-
рана взаводските настройки. За да разберете как
да настроите режима покой, обадете се молявнашия сервизна номер (+49) 05245/448-188.
- 150 -- 151 -
Съобщение за грешка GluePRO 300
При GluePRO300 грешките се показват с бързо
мигане на LED.
рана
малната температура
датчика или дефектен
датчик
Ø**Консумация при симулациявъвВат
190Време за загряване в минути
Стикове лепило
1. Универсални стикове 300 мм 600 г
арт. нр. 050092
2. Акрилатни стикове 300 мм 600 г
арт. нр. 052416
3. Бързи стикове 300 мм 600 г
арт. нр. 052430
4. Flex стикове 300 мм 600 г
арт. нр. 052423
5. Low Melt стикове 300 мм 600 г
арт. нр. 052409
Сведение:
Съобразете се със сведенията за обработка на
лепилотоотинформационния лист. Информа-
ционни листове и допълнителна информация
могат да бъдат намерени на адрес
Да се остави да изстине.
Уредът да се изключи и отново да се включи.
Нагревателната камера да се замени. Обърнете
се моля към Вашия сервизен партньор.
Ако грешката се показва по-дълго от 5 минути,
обърнете се моля към Вашия сервизен партньор.
BG
Отстраняване
3
BG
5
ГАРАНЦИЯ
ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛ
ГОДИНИ
ГАРАНЦИЯ
ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛ
ГОДИНИ
Електроуреди, принадлежности и опаковки трябва да бъдат рециклирани, с цел опазване на околната среда.
Не изхвърляйте електроуреди с общите
домашни отпадъци!
Гаранция от производителя
Само за страни от ЕС:
Според действащата Директива на ЕСза стари
електроннии електроуредиитранспониранетой
в национално право, електроуреди, които повече
не могат да бъдат употребявани, трябва да бъдат
разделно събирани и рециклирани, с цел опазване на околната среда.
CN使用说明书原件
使用前请仔细阅读本操作说明书。因为只有操作正确
才能确保产品长期可靠、无故障地运行。
关于本文件
请仔细阅读并妥善保管。
- 受到著作权法律保护。未经我方批准禁止翻印
或摘录。
我们希望您尽情体验极速热熔胶枪。
- 保留因技术进步而进行修改的权利。
Този продуктна STEINEL е произведен с най-голямо старание, проверен е за функционалностибезопасност, според действащите разпоредби,
след което е подложенна качествен контрол, на
принципа на случайнияизбор.
STEINEL гарантира перфектна изработка и
функции.
Гаранцията е с продължителност 12месеца и
започва от деня на покупката. Ние отстраняваме
дефекти, причинени от грешки в производството
или качеството на материала, ремонтирайки или
заменяйки дефектните части, по наш избор. Гаранцията не важи за щети по износващи се части,
за щети и дефекти, получени в резултат на неправилна употреба или поддръжка.
Последващи щети на чужди предмети са изключени от гаранцията.
Гаранцията е валидна само, ако неразглобеният
уред бъде изпратен на съответния сервиз, добре
опакован и придружен от кратко описание на
дефекта, касова бележка илифактура (дата на
покупка и печатна търговец), илибъде предаденна търговеца в първите 6 месеца.