steinel GluePRO 400 LCD operation manual

STEINEL Vertrieb GmbH
CN RO N PL I F GB D
Dieselstraße 80-84 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 www.steinel.de
DEGBFRNLITESPTSEDKFINOGRTRHUCZSKPLROSIHREELTLVRUBGCN
GluePRO 300
Contact
www.steinel.de/contact
GluePRO 400 LCD
110073036 09/2019_ATechnische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.
GluePRO 400 LCD
Information
DEOriginal-Bedienungsanleitung
Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedie­nungsanleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung gewährleistet einen langen, zuverlässi­gen und störungsfreien Betrieb.
Zu diesem Dokument
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
- Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit unserer Genehmigung.
Sicherheitshinweise
13 1 2 3
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer Heißkle­bepistole.
4
- Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten.
14
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen. Bei Nichtbeachtung der Be die nungsanleitung kann das Gerät zu einer Gefahren quelle werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu­gen sind zum Schutz gegen elektri­schen Schlag, Ver letzungs- und Brand gefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu be achten. Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegangen wird, kann ein Brand entstehen oder Personen verletzt werden. Überprüfen Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf eventuelle Schäden (Netzanschlussleitung, Gehäuse, etc.) und nehmen Sie das Gerät bei Beschädigung nicht in Betrieb. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht im feuchten Zustand und nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Vorsicht bei Ge­brauch der Geräte in der Nähe brenn­barer Materialien. Nicht für längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle richten. Nicht bei Vorhandensein einer explo­sionsfähigen Atmosphäre verwenden. Austretende Wärme kann zu brennba­ren Materialien geleitet werden, die verdeckt sind.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberühr ung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, so lange es in Betrieb ist.
12
11
7
8
7.
L×W×H mm 290×230×70 290×230×70
U V 220-230V / 50/60Hz 220-230V / 50/60Hz T °C 190 40-230
m/t* kg/h* 1,5 2
max W 300 400
P
Ø** W** 90 110
P
190 min. < 3 < 2
t
m g 580 600
GluePRO 300 GluePRO 400 LCD
10
5
6
9
- 2 - - 3 -
DE
Sicherheitshinweise
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Standfläche auflegen und abkühlen lassen, be­vor es weggepackt wird. Unbenutzte Werkzeuge müssen im trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Per­sonen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei­ten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beauf­sichtigung durchgeführt werden.
Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steck dose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Achten Sie auf giftige Gase und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Lacken und ähnlichen Materialien können giftige Gase auftreten. Achten Sie auf Brand- und Entzün­dungsgefahr. Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung ange­geben oder vom Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Kata­log empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungs gefahr für Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbe­stimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft aus­geführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen. Wenn die Netzanschlussleitung die­ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bewahren Sie diese Sicherheits­hinweise beim Gerät gut auf.
Geräteelemente
Gehäuse
1
Aufhängemöglichkeit
2
Hubverstellung
3 4
Klebestick-Führung EIN/AUS-Taster
5
SET-Taster (nur GluePRO400 LCD)
6
AUF-Taster für Temperaturerhöhung
7
(nur GluePRO400 LCD)
Wichtige Hinweise
L Keine flüssigen oder pastösen Klebstoffe
verwenden!
L Düse und geschmolzener Kleber können über
200 Grad Celsius heiß werden! Verbrennungs­gefahr!
L Verbrennungsgefahr! Nach Hautkontakt mit
heißem Klebstoff: Sofort mit kaltem Wasser abkühlen. Nicht versuchen den Schmelzkleber von der Haut zu entfernen. Gegebenenfalls einen Arzt aufsuchen.
L Nach Augenkontakt mit heißem Klebstoff: Unver-
züglich ca. 15 Minuten lang unter fließendem Wasser kühlen und sofort einen Arzt hinzuziehen.
L Die Klebestellen müssen fettfrei, trocken und
absolut sauber sein.
L Eine einwandfreie Funktion wird nur beim Einsatz
von Original-STEINEL-Klebesticks gewährleistet.
L Nicht in Verbindung mit leicht entzündbaren/
brennbaren Stoffen verwenden.
L Klebstoff-Flecken auf Kleidung lassen sich nicht
entfernen.
L Hitzeempfindliche Materialien auf Eignung prüfen. L Klebstoff-Tropfen entfernt man am besten im
kalten Zustand.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Heißklebepistole zur Verwendung von Original­STEINEL-Klebesticks. Die Verwendung darf nur in trockenen, gut belüfteten Innenräumen erfolgen.
AB-Taster für Temperatursenkung
8
(nur GluePRO400 LCD)
LCD Info Display
9
(nur GluePRO400 LCD)
Netzkabel
10
Ständer (abnehmbar)
11 12
Vorschubhebel Wechselbare Klebedüse
13
Düsenkappe
14
L Klebesticks nicht aus dem Gerät ziehen. Heißer
Kleber, der in das Gerät läuft, kann zur Beschädi­gung führen.
L Die Klebefestigkeit ist optimal, wenn die Verbin-
dung unmittelbar nach dem Klebstoffauftrag zu­stande kommt.
L Bei längeren Arbeitspausen (von mehr als
ca. 30 Minuten) bitte Netzstecker ziehen.
L Beim Nachschieben neuer Klebesticks bitte einen
Moment warten, damit sich die kalte Patrone erwär­men kann. Auf keinen Fall mit Gewalt nachdrücken!
L Düse nach Wechsel immer handfest anschrauben. L Das aufgeheizte Gerät muss auf dem Ständer
abgestellt werden. Es darf nicht auf die Seite gelegt werden. L Ziehen Sie nach Gebrauch des Geräts den Netz-
stecker. Lassen Sie das Gerät vor der Lagerung
vollständig abkühlen. L Das Gerät schaltet sich im Werkszustand auto-
matisch nicht wieder ein, wenn die Stromzufuhr
unterbrochen und danach wieder zugeführt wird.
- 4 - - 5 -
DE
Betrieb/Funktion
Inbetriebnahme
L Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. L Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie zwei Sekun-
den den EIN/AUS-Taster drücken. Das Gerät heizt sofort auf die eingestellte Temperatur auf.
L Während der Aufheizphase blinkt die LED rot bzw.
leuchtet das Display blau.
L Leuchtet die LED rot bzw. das Display grün, ist
der gewählte Temperaturbereich erreicht und die Klebepistole ist betriebsbereit.
L Ist der Temperaturbereich zu hoch, leuchtet die
LED bzw. das Display rot.
L Stecken Sie den Schmelzkleber-Stick durch die
Öffnung an der Rückseite des Gerätes.
L Schalten Sie das Gerät aus, indem
Sie einmal kurz den EIN/AUS-Taster drücken.
Temperatureinstellung GluePRO400 LCD
L Es ist eine gradgenaue Temperatureinstellung von
40 bis 230 Grad Celsius möglich. Werkseitig ist die Temperatur auf 190 Grad Celsius eingestellt.
L Drücken Sie den SET-Taster
Wählen Sie bei gedrücktem SET-Taster die Tem­peratur über die AUF- und AB-Taster Die gewählte Temperatur wird auf dem Display angezeigt.
L Wenn Sie den SET-Taster
Ihnen wieder die aktuelle Temperatur in der Heizkammer angezeigt.
L Halten Sie den SET-Taster gedrückt. Drücken
Sie den entsprechenden Taster länger, so erhöht oder verringert sich die Temperatur automatisch in 1-Grad-Schritten. Drücken Sie den entsprechenden Taster für mindestens 3Sekunden, so erhöht oder verringert sich die Temperatur in 5-Grad-Schritten.
L
Temperatur nicht höher als die Verarbei­tungstemperatur des Schmelzklebers ein­stellen!
6
.
7
6
loslassen, wird
+ 8.
Weitere Funktionen GluePRO400LCD
Weitere Funktionen GluePRO400LCD LOC-Function
Um ein unbeabsichtiges Verstellen der gewählten Einstellungen zu vermeiden, verfügt die GluePRO 400LCD über die Lockable Override Control Function (LOC). Um zu erfahren, wie die LOC-Function einge­stellt werden kann, kontaktieren Sie unseren Service unter 05245-448 188.
Erläuterungen zu den technischen Daten Seite 3
Hubverstellung
L Die Hubverstellung ist individuell wählbar, so dass
Sie eine präzise Klebemenge pro Hub einstellen oder eine komfortable Einstellung des Vorschub-
12
hebels
L Der Schieber zur Hubverstellung
Vorschubhebel verringern oder zu vergrößern.
L Ziehen Sie den Vorschubhebel und verstellen Sie
den Schieber zur Hubverstellung Richtung Düse, bis die gewünschte Klebmenge pro Hub ausgegeben wird oder Sie eine komforta­ble Einstellung des Vorschubhebel erreichen.
L Verstellen Sie den Schieber in die entgegenge-
setzte Richtung, um die Ausgangsposition wieder­herzustellen.
Düsenwechsel
Für spezielle Anwendungen sind Sonderdüsen erhält­lich. Zum Düsenaustausch muss das Gerät warm, jedoch vom Netz getrennt sein. Heizen Sie dazu die GluePRO300 maximal 45Sekunden auf. Die GluePRO400 LCD darf auf maximal 100 Grad Celsius aufgeheizt werden. Wenn die Temperatur erreicht ist, schalten Sie das Gerät aus.
1. Halten Sie das Gerät mit Wärmeschutz-Hand­schuhen fest.
2. Schrauben Sie die Düse
3. Schrauben Sie die Austauschdüse handfest auf.
erreichen können .
12
, um die Klebmenge pro Hub zu
Betätigen Sie dabei niemals den Abzug!
13
ab.
3
verstellt den
3
so weit in
L × W × H Abmessungen Pmax Maximale Leistung in Watt U Nennspannung in Volt P T Temperatur in °Celsius t m/t* Förderleistung pro Stunde in kg m Gewicht ohne Netzkabel in gramm * je nach Temperatur und Klebstoviskosität ** bei 30 s Kleben / 60 s Pause
Zubehör
Ihr Händler hält einige Zubehörteile für Sie bereit:
Düsen
1. Langdüse 3mm Art.-Nr. 052737
2. Langdüse gewinkelt 3mm Art.-Nr. 052744
3. Langdüse fein 1,5mm Art.-Nr. 052928
4. Langdüse groß 4,5mm Art.-Nr. 052935
Statusanzeigen und Fehlermeldungen GluePRO400 LCD
Anzeige Heizung Ursache Abhilfe
„- - -“ LOC-Function aktiv LOC-Function ausschalten.
Err“. warm Überschreiten der
Err“. kalt Fühlerkurzschluss
Ruhemodus
Der Ruhemodus senkt die Temperatur in der Heizung nach einer frei einstellbaren Zeit auf eine einzustel­lende Temperatur automatisch ab. Dabei ist maß­geblich, wann der letzte Tastendruck erfolgt ist. Der Ruhezustand ist an der blau blinkenden LED bzw. am blau blinkenden Display zu erkennen. Ab Werk ist diese Funktion deaktiviert. Um zu erfahren, wie der Ruhemodus eingestellt werden kann, kontaktieren Sie unseren Service unter 05245-448 188.
- 6 - - 7 -
Fehlermeldung GluePRO300
Bei der GluePRO300 wird ein Fehler durch schnelles Blinken der LED angezeigt.
Maximaltemperatur
oder Fühlerbruch
Ø** Bemessungsaufnahme in Watt
190 Aufheizzeit in Minuten
Klebesticks
1. Universal Klebesticks 300 mm 600 g Art.-Nr. 050092
2. Acrylate Klebesticks 300 mm 600 g Art.-Nr. 052416
3. Fast Klebesticks 300 mm 600 g Art.-Nr. 052430
4. Flex Klebesticks 300 mm 600 g Art.-Nr. 052423
5. Low Melt Klebesticks 300 mm 600 g Art.-Nr. 052409
Hinweis:
Datenblatt mit Verarbeitungshinweisen des Heißklebers beachten. Datenblätter und weitere Informationen sind unter www.steinel-professional.de abrufbar.
(Siehe „Weitere Funktionen GluePRO400 LCD“)
Abkühlen lassen. Gerät aus- und wieder anschalten.
Heizkammer austauschen. Wenden Sie sich dazu bitte an Ihren Servicepartner.
Wenn der Fehler länger als 5Minuten angezeigt wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Servicepartner.
Entsorgung
3
DEU
5
HERSTELLER
GARANTIE
HERSTELLER
GARANTIE
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Herstellergarantie
Nur für EU-Länder:
Gemäß der geltenden Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchs fähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
GBTranslation of the original operating instructions
Please familiarise yourself with these operating instructions before using this product, because pro­longed reliable and trouble-free operation will only be ensured if it is handled properly.
About this document
Please read carefully and keep in a safe place.
- Under copyright. Reproduction either in whole or in part only with our consent.
We hope your hot-melt glue applicator brings you lasting satisfaction.
- Subject to change in the interest of technical pro­gress.
GB
Herstellergarantie für Unternehmer, wobei Unternehmer eine natürliche oder juristische Person oder eine rechts­fähige Personengesellschaft ist, die bei Abschluss des Kaufes in Ausübung ihrer gewerblichen oder selbstän­digen beruflichen Tätigkeit handelt.
Herstellergarantie der STEINEL Vertrieb GmbH, Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz
Alle STEINEL-Produkte erfüllen höchste Qualitäts­ansprüche. Aus diesem Grund leisten wir als Hersteller Ihnen als Kunde gerne eine unentgeltliche Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen:
Wir leisten Garantie durch kostenlose Behebung der Mängel (nach unserer Wahl: Reparatur oder Austausch mangelhafter Teile ggf. Austausch durch ein Nachfol­gemodell oder Erstellung einer Gutschrift), die nach­weislich innerhalb der Garantiezeit auf einem Material­oder Herstellungsfehler beruhen.
Die Garantiezeit für
• Heißklebepistole und Heißluftgeräte beträgt: 1 Jahr Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
alle auswechselbaren Leuchtmittel. Darüber hinaus ist die Garantie ausgeschlossen:
• bei einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natür­lichen Verschleiß von Produktteilen oder Mängeln am STEINEL-Produkt, die auf gebrauchsbedingtem oder sonstigem natürlichem Verschleiß zurückzuführen sind,
• bei nicht bestimmungs- oder unsachgemäßem Gebrauch des Produkts oder Missachtung der Bedienungshinweise,
• wenn An- und Umbauten bzw. sonstige Modifikati­onen an dem Produkt eigenmächtig vorgenommen wurden oder Mängel auf die Verwendung von Zube­hör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen zurückzuführen sind, die keine STEINEL-Originalteile sind,
• wenn Wartung und Pflege der Produkte nicht ent­sprechend der Bedienungsanleitung erfolgt sind,
• wenn Anbau und Installation nicht gemäß den Instal­lationsvorschriften von STEINEL ausgeführt wurden,
• bei Transportschäden oder -verlusten.
Diese Herstellergarantie lässt Ihre gesetzlichen Rechte unberührt. Die hier beschriebenen Leistungen gelten zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten und beschrän­ken oder ersetzen diese nicht.
Die Garantie gilt für sämtliche STEINEL-Produkte, die in Deutschland gekauft und verwendet werden. Es gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkom­mens der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf (CISG).
Geltendmachung
Wenn Sie Ihr Produkt reklamieren wollen, senden Sie es bitte vollständig und frachtfrei mit dem Original­Kaufbeleg, der die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten muss, an Ihren Händler oder direkt an uns, die STEINEL Vertrieb GmbH –Reklamationsabteilung–, Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz.
Wir empfehlen Ihnen daher, Ihren Kaufbeleg bis zum Ablauf der Garantiezeit sorgfältig aufzubewahren. Für Transportkosten und -risiken im Rahmen der Rücksendung übernehmen wir keine Haftung.
Read and observe this information before using the tool. Failure to observe the operating instructions may result in the tool becoming a source of danger.
When using electric power tools, ob­serve the following basic safety pre­cautions to avoid electric shock as well as the risk of injury and fire. Used carelessly, the tool can start an unin­tentional fire or injure persons. Check the tool for any damage (pow­er cord, housing etc.) before putting it into operation and do not use the tool if it is damaged. Do not leave the tool switched on unattended. Children should be supervised to
Safety precautions
make sure they do not play with the tool.
JAHR
HERSTELLER
GARANTIE
- 8 - - 9 -
Take the ambient conditions into account.
Do not expose electric power tools to rain. Do not use electric power tools when they are damp or in a damp or
wet environment. Exercise care when using the tool in the proximity of flam­mable materials. Do not direct the tool at one and the same place for a prolonged period. Do not use in the presence of an explosive atmos­phere. Heat emitted may be con­ducted to flammable materials that are hidden from direct sight.
Protect yourself from electric shock.
Avoid coming into contact with earthed objects, such as pipes, radiators, cookers or refrigerators. Do not leave the tool unattended while in operation.
Store your tools in a safe place.
After use, set the tool down on its standing surface and let it cool be­fore putting it away. When not in use, tools must be stored in a dry, locked room out of children's reach.
Safety precautions
This tool may be used by children aged 8 or above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or have been given instructions on how to use the tool safely and understand the hazards involved.
Do not allow children to play with the tool.
Children are not allowed to clean or carry out maintenance work on the tool without supervision.
Do not overload your tools.
Your work results and safety will be enhanced if you operate the tool within the specified output range. Do not carry the tool by the power cord. Do not unplug the tool by pulling on the power cord. Protect the power cord from heat, oil and sharp edges.
Beware of toxic gases and fire hazards.
Toxic gases may develop when working on plastics, paints, varnishes or similar materials. Beware of fire and ignition hazards. For your own safety, only use acces­sories and attachments that are specified in the operating instructions or recommended or specified by the tool manufacturer. Using attachments or accessories other than those recommended in the operating instructions or cata­logue may result in personal injury.
Repairs by a qualified electrician only
This electric power tool com­plies with the relevant safety regula­tions. Repairs should only be per­formed by a qualified electrician. Oth­erwise the user may run the risk of accidents. If this tool's main power cord is dam­aged, it must be replaced by the manufacturer or its customer service department or a similarly qualified person so as to avoid hazards.
Keep these safety precautions with the tool.
Tool features
Enclosure
1
Hanger
2
Stroke adjustment
3 4
Glue stick guide ON/OFF button
5
SET button (GluePRO400 LCD only)
6
UP button for increasing temperature
7
(GluePRO400 LCD only)
Important advice
L Do not use liquid or pasty adhesives. L Nozzle and molten glue can reach temperatures of
over 200 degrees Celsius. Beware of burns!
L You could burn yourself! After skin contact with
hot glue: immediately cool with cold water. Do not try to remove hot-melt glue from the skin. If neces­sary, seek medical attention.
L After eye contact with hot-melt glue: immediately
cool for approx. 15 minutes with running water and consult a doctor straight away.
L The area you are gluing must be free of grease,
dry and absolutely clean.
L Trouble-free operation can only be guaranteed
when using genuine STEINEL glue sticks.
L Do not use in conjunction with highly flammable/
combustible materials.
L Glue marks on clothing cannot be removed. L Make sure heat-sensitive materials are suitable for
gluing with hot-melt adhesive.
L Drips of glue are best removed when cold.
Proper use
Hot-melt glue applicator for use with genuine STEINEL glue sticks. The tool must only be used indoors in a dry and well-ventilated environment.
DOWN button for reducing temperature
8
(GluePRO400 LCD only)
LCD information display
9
(GluePRO400 LCD only)
Power cord
10
Stand (removable)
11 12
Feed trigger Exchangeable gluing nozzle
13
Nozzle cap
14
L Do not pull glue sticks out of the applicator. Hot
glue running into the applicator may cause dam­age.
L Optimum adhesion is achieved when the bond is
established instantly on applying the glue.
L Unplug when not in use or during prolonged work
breaks (more than 30 min.).
L Before inserting a new glue stick, wait a moment for
the cold cartridge to heat up. Never force the glue stick through the applicator.
L Always screw the nozzle hand-tight after replacing
it.
L Once heated up, the applicator must be stood on
the stand. It must not be laid on its side.
L Unplug after use. Let the tool cool down com-
pletely before putting it away.
L On leaving the factory, the tool is automatically set
to stay switched OFF when the power supply is restored after a power cut.
GB
- 10 - - 11 -
Operation/Function
Startup
L Plug the tool in. L Switch the tool ON by pressing the ON/OFF but-
ton for two seconds. The tool immediately heats up to the selected temperature.
L While it is heating up, the LED flashes red /
the display lights up blue.
L Once the LED shows red / the display lights up
green, the temperature setting range has been reached and the hot-melt glue applicator is ready for use.
L If the temperature range is too high, the LED /
display lights up red.
L Insert the hot-melt glue stick into the opening at
the rear of the tool.
L Switch the tool OFF by briefly pressing the ON/
OFF button.
Temperature setting GluePRO400 LCD
L The temperature can be selected to an accuracy
of one degree from 40 to 230 degrees Celsius. On leaving the factory, the tool is set to 190 degrees Celsius.
L Press the SET button
pressed, select the chosen temperature via the
7
+8 UP and DOWN buttons. The tempera-
ture you select is shown on the display.
L Releasing the
perature now reached in the heating chamber.
L Keep the SET button pressed. Pressing the UP or
DOWN button automatically increases or reduces temperature in steps of 1 degree. Keeping the UP or DOWN button pressed for at least 3 seconds in­creases or reduces temperature by 5 degrees.
L
Do not select any temperature higher than is needed for applying the hot-melt adhesive!
6
. Keeping the SET button
6
SET button shows you the tem-
Other functions of GluePRO400LCD
Other functions of GluePRO400LCD LOC function
To avoid altering the chosen settings unintentionally, the GluePRO400LCD comes with the Lockable Override Control function (LOC). To find out how to set the LOC function, contact our Service Department on 05245 448 188.
Stroke adjustment
L Glue feed can be adjusted to suit any particular
application, giving you precision in selecting an ex­act quantity of glue per stroke and letting you set the feed trigger
L The slide control for adjusting glue feed
the trigger glue delivered.
L Pull the trigger and move the glue feed slide con-
3
trol
towards the nozzle until the tool delivers the chosen quantity of glue per trigger pull or gives you the delivery rate you find easy to work with.
L Adjust the slide control in the opposite direction to
restore the initial position.
Changing nozzles
Customised nozzles are available for specific applica­tions. To change the nozzle, the tool must be warm and unplugged. For this, heat up the GluePRO300 for no more than 45 seconds. Heat the GluePRO400 LCD to no more than 100 degrees Celsius. Switch the tool OFF once it has reached temperature.
1. Hold the tool with heat-protective gloves.
2. Unscrew nozzle
3. Screw the replacement nozzle on hand-tight.
Idle mode
After any selectable period, idle mode automatically reduces the temperature in the heating element to a temperature you can select. This depends on when the button was last pressed. Idle state is indicated by the blue flashing LED / blue flashing display. On leav­ing the factory, this function is deactivated. To find out how to set idle mode, contact our Service Depart­ment on 05245 448 188.
At this point, never pull the trigger!
12
for ease of use.
12
to reduce or increase the quantity of
13
.
3
adjusts
Explanations of the technical specifications on page 3
L × W × H Dimensions Pmax Maximum output in watts U Rated voltage in volts P T Temperature in °Celsius t m/t* Delivery rate per hour in kg m Weight without power cord in grams * Depending on temperature and glue viscosity ** For 30 s of gluing / 60 s pause
Ø** Rated input power in watts
190 Heat-up time in minutes
Accessories
Your retailer keeps a stock of accessory nozzles.
Nozzles
1. Long nozzle, 3 mm Prod. No. 052737
2. Long nozzle, angled, 3 mm Prod. No. 052744
3. Long nozzle, fine, 1.5 mm Prod. No. 052928
4. Long nozzle, large, 4.5 mm Prod. No. 052935
Glue sticks
1. General-purpose glue sticks, 300 mm, 600 g Prod. No. 050092
2. Acrylate glue sticks, 300 mm, 600 g Prod. No. 052416
3. Fast glue sticks, 300 mm, 600 g Prod. No. 052430
4. Flex glue sticks, 300 mm, 600 g Prod. No. 052423
5. Low Melt glue sticks, 300 mm, 600 g Prod. No. 052409
Note:
Refer to data sheet with information on applying the hot-melt adhesive. Data sheets and further information are available at www.steinel-professional.de.
GluePRO400 LCD status indicators and error messages
Display
"- - -" LOC function activated Deactivate LOC function.
"Err" Warm Maximum temperature
"Err" Cold Sensor short circuit
Heating element
Cause Remedy
(See "Other functions of GluePRO 400 LCD")
exceeded
or sensor break
Let tool cool down. Switch tool OFF and ON.
Replace heating chamber. Please contact your service partner.
GluePRO300 fault indication
The LED on the GluePRO300 flashes rapidly to indi­cate that a fault has occurred.
If the fault is indicated for more than 5 minutes, please contact your service partner.
GB
- 12 - - 13 -
3
5
GB
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
Disposal
Electrical and electronic equipment, accessories and packaging must be recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of electrical and electronic equipment as domestic waste.
Manufacturer’s warranty
EU countries only:
Under the current European Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment and its imple­mentation in national law, electrical and electronic equipment no longer suitable for use must be col­lected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
FRTraduction du mode d'emploi original
Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi. En effet, seule une manipula­tion correctement effectuée garantit durablement un fonctionnement impeccable et fiable.
À propos de ce document
Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr !
- Il est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Une réimpression, même partielle, n'est autorisée qu'après notre accord préalable.
Nous souhaitons que votre pistolet à colle chaude vous apporte entière satisfaction.
- Sous réserve de modifications techniques.
FR
This STEINEL product has been manufactured with utmost care, and its operation and safety have been tested in conformity with the current regulations. Production also undergoes final random testing. STEINEL guarantees that it is in perfect condition and proper working order. The products comes with a 12-month warranty, commencing on the date of purchase by the con­sumer. We will remedy defects caused by material flaws or manufacturing faults. The warranty will be met by repair or replacement of defective parts at our own discretion. The warranty does not cover damage to wear parts, damage or defects caused by improper treatment or maintenance.
Further consequential damage to other objects is excluded. Claims under warranty shall only be accepted if the product is sent fully assembled and well packed complete with receipt or invoice (date of purchase and dealer’s stamp) to the appropriate service centre or handed in to the dealer within the first 6 months.
Veuillez lire ces consignes avant
Consignes de sécurité
d'utiliser l'appareil. L'appareil peut devenir une source de danger si le
YEAR
MANUFACTURER'S
WARRANTY
mode d'emploi n'est pas respecté.
Lors de l'utilisation d'outillage élec­trique, il est absolument impératif de respecter les consignes de sécurité suivantes afin de se protéger des acci­dents électriques, des risques de bles­sures et d'incendie. Un incendie peut survenir et des personnes peuvent être blessées si l’appareil n’est pas manié avec précaution. Avant d'utiliser l'appareil, assurez-vous qu'il ne présente pas de détériorations (câble secteur, boîtier, etc.) et ne le mettez pas en service s'il est détérioré. Ne laissez pas l'appareil sans surveil­lance. Veuillez surveiller que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
Tenez compte des conditions ambiantes.
N'exposez jamais les appareils élec-
- 14 - - 15 -
triques à la pluie ou à l'humidité.
N'utilisez pas l'appareil lorsqu'il est humide, ni dans un environnement humide ou mouillé. N'utilisez pas l'ap­pareil à proximité de matières inflam­mables et ne le dirigez pas longtemps vers le même endroit. N'utilisez pas l'appareil en présence d'une atmos­phère explosive. La chaleur dégagée peut être transmise à des matériaux inflammables cachés.
Protégez-vous contre les accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis à la terre comme tuyaux, radiateurs, cui­sinières et réfrigérateurs. Ne laissez pas l'appareil sans surveil­lance tant qu'il fonctionne.
Stockez l'appareil dans un endroit sûr.
Après utilisation, posez l'appareil sur sa surface d'appui et laissez-le refroidir avant de le remballer.
Consignes de sécurité
Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil doit être conservé dans un local fermé à l'abri de l'humidité et hors de portée des enfants. Les enfants de 8 ans et plus ainsi que les personnes dont les capacités phy­siques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissances peuvent utiliser cet appareil s'ils sont surveillés ou s'ils ont été instruits en matière d'utilisation en toute sécurité de l'appareil et s'ils comprennent les risques qui en ré­sultent.
Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil.
Il est interdit aux enfants de nettoyer l'appareil et d'effectuer les travaux d'entretien réservés à l'utilisateur sans surveillance.
Ne soumettez pas votre appareil à une surcharge électrique.
Il travaillera mieux et plus en sécurité si vous respectez la plage de puissance indiquée. Ne vous servez jamais du câble pour transporter l'outil ou dé­brancher la fiche de la prise électrique. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes coupantes.
Attention aux émanations de gaz toxiques et au danger d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matières plas­tiques ou des peintures, des vernis ou des produits similaires, des émanations de gaz toxiques peuvent se produire
sous l'action de la chaleur. Soyez attentifs aux risques d'incendie et d'inflammation. Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement les accessoires ou les ap­pareils complémentaires indiqués dans le mode d'emploi et recommandés ou mentionnés par le fabricant de l'appareil. Si vous utilisez des appareils ou des accessoires autres que ceux recom­mandés dans le mode d'emploi ou le catalogue, vous vous exposez à des risques de blessures.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste en électricité.
Cet appareil électrique est conforme aux prescriptions de sécurité en vi­gueur. Les réparations ne doivent être effectuées que par un électricien professionnel, dans le cas contraire, il y a risque d'accident pour l'utilisateur. Si la ligne de connexion au réseau de cet appareil est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, son service après-vente ou une personne qualifiée afin d'éviter les risques.
Conservez bien ces consignes de sécurité à proximité de l'appareil.
Éléments de l’appareil
Boîtier
1
Possibilité d’accrochage
2
Réglage de la course
3
Guide du bâton de colle
4
Bouton-poussoir MARCHE/ARRÊT
5
Bouton-poussoir SET (RÉGLAGE) (uniquement
6
sur le modèle GluePRO 400 LCD)
Bouton-poussoir VERS LE HAUT pour augmen-
7
ter la température (uniquement sur le modèle GluePRO 400 LCD)
Remarques importantes
L Ne pas utiliser de colle fluide ou en pâte ! L La température de la buse et celle de la colle
fondue peuvent dépasser 200 degrés Celsius. Risque de brûlures !
L Risque de brûlures ! Après contact de la colle
brûlante avec la peau : rincer immédiatement à l’eau froide. Ne pas essayer d’enlever la colle thermofusible de la peau. Appeler un médecin si nécessaire.
L Après contact de la colle brûlante avec les yeux :
refroidir immédiatement à l’eau courante pendant env. 15 minutes et consulter immédiatement un médecin.
L Les emplacements de collage doivent être
exempts de graisses, secs et absolument propres.
L Un fonctionnement parfait est garanti uniquement
lors de l’utilisation de bâtons de colle originaux STEINEL.
L Tenir à l’écart de substances facilement inflam-
mables / combustibles.
L Il est impossible d’éliminer les taches de colle des
vêtements.
L Vérifier la compatibilité des matériaux sensibles à
la chaleur.
L Les gouttes de colle s’éliminent plus facilement à
l’état froid.
Utilisation conforme aux prescriptions
Pistolet à colle chaude à utiliser avec des bâtons de colle STEINEL d’origine. Il ne doit être utilisé qu’à l’in­térieur, dans des locaux secs et bien aérés.
Bouton-poussoir VERS LE BAS pour réduire la
8
température (uniquement sur le modèle Glue­PRO 400 LCD)
9
Écran d’information ACL (LCD) (uniquement sur
le modèle GluePRO 400 LCD)
Câble secteur
10
Support (amovible)
11
Gâchette d’avancée de la colle
12
Buse de collage interchangeable
13
Capuchon de la buse
14
L Ne pas retirer le bâton de colle de l’appareil.
La colle chaude coulant dans l’appareil peut causer des dommages.
L La solidité du collage est optimale lorsque l’as-
semblage est effectué directement après applica­tion de la colle.
L En cas de pauses prolongées (plus qu’env.
30minutes), débrancher l’appareil du secteur.
L Lors du chargement de nouveaux bâtons de colle,
attendre un moment jusqu’à ce que le nouveau bâton se soit réchauffé. Ne surtout pas pousser avec force !
L Après un changement de la buse, il faut toujours
la resserrer à la main.
L Il faut poser l’appareil encore chaud sur son
support. Il ne faut pas le poser sur le côté. L Après utilisation, débranchez l’appareil du secteur.
Avant de le ranger, laissez-le refroidir complète-
ment. L À sa sortie d’usine, l’appareil ne se remet pas
automatiquement en marche si l’alimentation
électrique a été interrompue et ensuite rétablie.
FR
- 16 - - 17 -
Fonctionnement/Fonctions
Autres fonctions du GluePRO400LCD
Mise en service
L Branchez la fiche secteur sur une prise. L Mettez l’appareil sous tension en appuyant
pendant deux secondes sur le bouton-poussoir MARCHE/ARRÊT. L’appareil commence immédia­tement à chauffer à la température réglée.
L Pendant la mise à la température, la DEL clignote
en rouge et l’écran s’allume en bleu.
L Lorsque la DEL s’allume en rouge et lorsque
l’écran s’allume en vert, la plage de température souhaitée est atteinte et le pistolet à colle chaude est prêt à être utilisé.
L Si la plage de température est trop élevée, la DEL
et l’écran s’allument en rouge.
L Enfoncez le bâton de colle thermofusible à travers
l’ouverture située au dos de l’appareil.
L Mettez l’appareil hors tension en appuyant une
seule fois brièvement sur le bouton-poussoir MARCHE/ARRÊT.
Réglage de la température sur le GluePRO 400 LCD
L Il est possible de régler la température au degré
près entre 40 et 230 degrés Celsius. À sa sortie d’usine, la température est réglée à 190 degrés Celsius.
L Appuyez sur le bouton-poussoir SET (RÉGLAGE)
6
. En maintenant le bouton-poussoir SET enfon­cé, vous pouvez sélectionner la température via les boutons VERS LE HAUT et VERS LE BAS
7
+8. La température choisie s’affiche à l’écran.
L Lorsque vous relâchez le bouton-poussoir
6
SET
, la température actuelle du corps de
chauffe s’affiche.
L Maintenez le bouton-poussoir SET enfoncé.
Appuyez plus longuement sur le bouton-poussoir pour augmenter ou réduire automatiquement la température par tranches d’1 degré. Appuyez sur le bouton-poussoir correspondant pendant au moins 3 secondes pour augmenter ou réduire la température par tranches de 5 degrés.
L
Ne réglez pas une température supérieure à la température de travail de la colle thermofusible !
Réglage de la course
L Il est possible de choisir, au cas par cas, le ré-
glage de la course de telle sorte que vous puissiez régler une petite quantité de colle par course ou que vous puissiez obtenir un réglage agréable de la gâchette d’avancée
L La coulisse de réglage de la course
gâchette d’avancée
12
de la colle.
3
12
de la colle afin d’aug-
règle la
menter ou de réduire la quantité de colle qui sort à chaque course.
L Tirez sur la gâchette d’avancée de la colle puis
réglez la coulisse de réglage de la course
3
en direction de la buse jusqu’à ce que la quantité de colle souhaitée par course sorte de la buse ou jusqu’à ce que vous obteniez un réglage agréable de la gâchette d’avancée de la colle.
L Déplacez la coulisse dans le sens opposé pour
rétablir la position de départ.
Remplacement de la buse
Des buses spéciales sont disponibles pour des utilisa­tions particulières. Pour remplacer la buse, l’appareil doit être chaud mais débranché du secteur. Chauffez le pistolet à colle chaude GluePRO 300 pendant au maximum 45 secondes. Il ne faut pas chauffer le pistolet GluePRO400 LCD à plus de 100 degrés Celsius. Éteignez l’appareil dès que la température est atteinte.
1. Portez des gants de protection thermique pour tenir l’appareil.
2. Dévissez la buse
Pendant cette opération, n’appuyez jamais
3
.
sur la gâchette d’avancée de la colle !
3. Vissez la buse de rechange à la main.
Autres fonctions du GluePRO400LCD Fonction LOC (Lockable Override Control)
Le modèle GluePRO400LCD est équipé de la fonc­tion LOC (Lockable Override Control) pour éviter tout déréglage effectué par inadvertance des réglages sé­lectionnés. Pour obtenir de plus amples informations sur le réglage de la fonction LOC, veuillez contacter notre service après-vente au n° +33/3/20 30 34 00.
Mode Repos
Le mode Repos fait baisser automatiquement la température dans le corps de chauffe à une tempé­rature à régler après une durée réglable à souhait. La dernière pression sur le bouton est alors ici décisive. Vous reconnaîtrez le mode Repos à la DEL ou à l’écran clignotant en bleu. Cette fonction est désacti­vée départ usine. Pour obtenir de plus amples infor­mations sur le mode Repos, veuillez contacter notre service après-vente au n° +33/3/20 30 34 00.
Explications des caractéristiques techniques à la page 3
L × l × H Dimensions Pmax Puissance maximale en watts U Tension nominale en volts P T Température en degrés Celsius t
Ø** Puissance d’entrée assignée en watts
190 Durée de mise à température en minutes
m/t* Débit de colle en kg par heure m Poids sans câble secteur en grammes
* en fonction de la température et de la viscosité de la colle ** pendant un collage qui dure 30 s / 60 s de pause
Accessoires
Votre vendeur a certains accessoires en stock :
Buses
1. Buse longue de 3 mm réf. 052737
2. Buse longue coudée de 3 mm réf. 052744
3. Buse longue fine de 1,5 mm réf. 052928
4. Buse longue de gros diamètre de 4,5 mm réf. 052935
Bâtons de colle
1. Bâtons de colle universels de 300 mm 600 g réf. 050092
2. Bâtons de colle d’acrylate de 300 mm 600 g réf. 052416
3. Bâtons de colle rapide Fast de 300 mm 600 g réf. 052430
4. Bâtons de colle Flex de 300 mm 600 g réf. 052423
5. Bâtons de colle Low Melt (à bas point de fusion) de 300 mm 600 g réf. 052409
Remarque:
Respectez les instructions d’utilisation de la colle à chaud mentionnées dans la fiche technique. Vous trou­verez les fiches techniques et de plus amples informa­tions sur le site www.steinel-professional.de.
FR
- 18 - - 19 -
Messages d’erreur et messages indiquant l’état du GluePRO 400 LCD
1
3
5
FR
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
NLOriginele gebruiksaanwijzing
Achage Chauage Causes Solutions
«- - -» Fonction LOC
« Err. » Chaud Dépassement de la
« Err. » Froid Rupture ou court-circuit
Message d’erreur sur le GluePRO 300
Un clignotement rapide de la DEL signale une erreur de fonctionnement du GluePRO 300.
Élimination
Les appareils électriques, lesaccessoireset les embal­lages doivent êtresoumis à un recyclage respectueux de l'environnement.
Ne jetez pas les appareils électriques avec les ordures ménagères !
Garantie du fabricant
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés suivant des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionnement irréprochables. La durée de garantie est de 12 mois et débute au jour de la vente au consommateur. Nous remédions aux défauts provenant d’un vice de matière ou de construction. La garantie sera assurée à notre dis­crétion par réparation ou échange des pièces dé­fectueuses. La garantie ne s’applique ni aux pièces d’usure, ni aux dommages et défauts dus à une utili­sation ou à une maintenance incorrecte.
(Lockable Override Control) activée
température maximale
de la sonde
Désactivez la fonction LOC. (Voir « Autres fonctions du GluePRO 400 LCD »)
Laissez le pistolet à colle chaude refroidir. Éteignez et rallumez le pistolet à colle chaude.
Remplacez le corps de chaue. Pour cela, veuillez contacter votre spécialiste du service après-vente.
Si le message d’erreur s’affiche pendant plus de 5minutes, veuillez contacter votre spécialiste du service après-vente.
Uniquement pour les pays de l'UE :
Conformément à la directive européenne en vigueur relative aux appareils électriques et électroniques usagés et à son application dans le droit national, les appareilsélectriques qui ne fonctionnent plus doiventêtrecollectés séparément des ordures ménagères et doivent faire l'objet d'un recyclage écologique.
Les dommages consécutifs causés à d’autres objets sont exclus de la garantie. La garantie ne s’applique que si l’appareil non démonté est retourné au point de service après­vente le plus proche, dans un emballage adéquat, accompagné d’une facture ou d’un ticket de caisse portant la date d’achat et le cachet du vendeur ou s’il est remis au vendeur dans les 6 premiers mois de la garantie.
AN
DE GARANTIE
FABRICANT
Lees voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing nauw­keurig door, want alleen een vakkundige gebruik garandeert een duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik.
Over dit document
Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.
- Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Verme­nigvuldiging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met onze toestemming geoorloofd.
Veiligheidsvoorschriften
Deze voorschriften voor gebruik van het apparaat lezen en in acht ne­men. Wanneer de gebruiksaanwij­zing niet wordt opgevolgd, kan het apparaat risico's veroorzaken.
Bij het gebruik van elektrische appara­ten moeten ter voorkoming van elek­trische schokken, lichamelijk letsel en brandgevaar de volgende veiligheids­voorschriften in acht worden genomen. Als er niet zorgvuldig met het apparaat wordt omgegaan, zou er per ongeluk brand kunnen ontstaan of zouden mensen gewond kunnen raken. Controleer het apparaat voor de inge­bruikneming op eventuele beschadi­gingen (stroomkabel, behuizing etc.) en neem het apparaat bij beschadiging niet in gebruik. Het apparaat nooit zonder toezicht in­geschakeld laten. Houd kinderen onder toezicht om er zeker van te zijn dat zij niet met het apparaat spelen.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe lijmpistool.
NL
- Wijzigingen in het kader van de technische vooruit­gang voorbehouden.
Houd ook rekening met omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit bloot aan regen. Gebruik elektrisch gereedschap niet in vochtige toe­stand en niet in een vochtige of natte omgeving. Wees voorzichtig bij ge­bruik van het apparaat in de buurt van brandbare materialen. Houd het apparaat niet voor langere tijd op dezelfde plek gericht. Gebruik het apparaat niet in een explosieve om­geving. De ontsnappende warmte kan naar onzichtbare of verdekte brandbare materialen worden geleid.
Bescherm uzelf tegen elektrische schokken.
Voorkom dat u geaarde delen, zoals buizen, verwarmingselementen, fornui­zen of koelkasten aanraakt. Laat het apparaat niet zonder toezicht, zolang het in werking is.
- 20 - - 21 -
Veiligheidsvoorschriften
Berg uw gereedschap veilig op.
Zet het apparaat na gebruik op het stavlak en laat het afkoelen voordat u het opruimt. Ongebruikt gereedschap moet droog, in een afgesloten ruimte en voor kinderen onbereikbaar worden opge­borgen. Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en ook door mensen met be­perkte fysieke, sensorische of psychi­sche vaardigheden of met een gebrek aan ervaring of kennis worden ge­bruikt, indien zij dit onder toezicht doen of ingelicht werden over het veilige gebruik van het apparaat en de risico's die door het gebruik ontstaan.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Reinigings- en onderhouds-werkzaam­heden (door de gebruiker) mogen al­leen door kinderen worden uitgevoerd indien zij onder toezicht staan.
Voorkom overbelasting van uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogen. Draag het apparaat niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe voor­werpen.
Let op giftige gassen en ontbrandingsgevaar.
Bij de bewerking van kunst-stof, lak en soortgelijke materialen kunnen giftige gassen vrijkomen. Let op brand- en ontbrandingsgevaar. Gebruik voor uw eigen veiligheid uitslui­tend toebehoren en aanvullende ap­paratuur, die in de gebruiksaanwijzing genoemd zijn of door de producent van het apparaat aanbevolen of aange­geven worden. Het gebruik van ander dan in de ge­bruiksaanwijzing of in de catalogus aanbevolen gereedschap of toe­behoren kan leiden tot persoonlijk letsel.
Laat reparaties alleen door een elektrovakman uitvoeren.
Dit elektrische gereedschap voldoet aan de betreffende veiligheidsvoor­schriften. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door een elektro­vakman, anders kunnen ongelukken ontstaan voor de gebruiker. Als het netsnoer van dit apparaat wordt be­schadigd, moet dit door de producent of zijn klantenservice of een soortgelijk gekwalificeerde persoon worden ver­vangen om risico's te vermijden.
Berg deze veiligheidsvoorschriften goed op bij het apparaat.
Apparaatelementen
Behuizing
1
Ophangmogelijkheid
2
Toevoer
3 4
Geleiding lijmpatroon AAN/UIT-knop
5
SET-knop (alleen GluePRO 400 LCD)
6
OMHOOG-knop voor temperatuurverhoging
7
(alleen GluePRO 400 LCD)
Belangrijke informatie
L Gebruik geen vloeibare of pasta-achtige lijmsoor-
ten!
L Het mondstuk en de gesmolten lijm kunnen meer
dan 200 °C heet worden! Verbrandingsgevaar!
L Verbrandingsgevaar. Na contact van de hete lijm
met de huid: onmiddellijk afkoelen met koud wa­ter. Probeer niet de smeltlijm van de huid te verwij­deren. Eventueel een arts raadplegen.
L Na contact van de hete lijm met de ogen: on-
middellijk ca. 15 min. lang onder stromend water afkoelen en meteen een arts raadplegen.
L De lijmplaatsen moeten vetvrij, droog en absoluut
schoon zijn.
L Een onberispelijke werking wordt alleen gegaran-
deerd bij gebruik van originele STEINEL-lijmpatro­nen.
L Niet gebruiken in combinatie met licht ontvlambare
of brandbare stoffen.
L Lijmvlekken op kleding kunnen niet worden verwij-
derd.
L Materialen die gevoelig zijn voor hitte eerst contro-
leren op geschiktheid.
L Lijmdruppels kunnen het beste in koude staat
worden verwijderd.
Gebruik volgens de voorschriften
Lijmpistool voor gebruik van originele STEINEL-lijmpa­tronen. Alleen gebruiken in droge, goed geventileerde binnenruimtes.
OMLAAG-knop voor temperatuurverlaging
8
(alleen GluePRO 400 LCD)
Lcd info display
9
(alleen GluePRO 400 LCD)
Netsnoer
10
Standaard (afneembaar)
11 12
Inschakelknop Verwisselbaar mondstuk
13
Kapje mondstuk
14
L Trek de lijmpatronen niet uit het apparaat. Hete
lijm die in het apparaat loopt, kan beschadigingen veroorzaken.
L De lijmsterkte is optimaal wanneer de verbinding
meteen na het aanbrengen van de lijm tot stand komt.
L Bij langere pauzes (meer dan 30 minuten) de stek-
ker uit het stopcontact trekken.
L Bij het inschuiven van nieuwe lijmpatronen even
wachten zodat het koude patroon kan opwarmen. Druk dit nooit met geweld in het apparaat!
L Mondstuk na het wisselen altijd handvast aan-
schroeven.
L Het opgewarmde apparaat moet op de standaard
worden gezet. Het mag niet op de zijkant worden gelegd. L Trek na gebruik de stekker van het apparaat uit
het stopcontact. Laat het apparaat volledig afkoe-
len alvorens dit op te bergen. L Het apparaat wordt in de geleverde staat niet au-
tomatisch weer ingeschakeld, wanneer de stroom-
toevoer werd onderbroken en vervolgens weer
hersteld.
NL
- 22 - - 23 -
Werking/functie
Andere functies GluePRO400LCD
Ingebruikname
L Steek de stekker in een stopcontact. L Het apparaat inschakelen door twee seconden op
de AAN/UIT-knop te drukken. Het apparaat warmt onmiddellijk op tot de ingestelde temperatuur.
L Tijdens het opwarmen knippert het led-lampje
rood resp. brandt het display blauw.
L Als het led-lampje rood brandt of het display
groen, is de gekozen temperatuur bereikt en het lijmpistool klaar voor gebruik.
L Als de temperaruur te hoog is, brandt het
led-lampje of het display rood.
L Steek het lijmpatroon in de opening aan de ach-
terzijde van het apparaat.
L Schakel het apparaat uit door één keer kort op de
AAN/UIT-knop te drukken.
Temperatuurinstelling GluePRO 400 LCD
L De temperatuur kan tot op de graad nauwkeurig
worden ingesteld van 40 tot 230 graden Celsius. Af fabriek is de temperatuur ingesteld op 190 °C.
L Druk op de SET-knop
Stel met ingedrukte SET-knop de temperatuur in m.b.v. de OMHOOG- en OMLAAG-knop
7
+8. De gekozen temperatuur wordt aange-
geven op het display.
L Wanneer u de SET-knop
tuele temperatuur in de verwarmingskamer weer getoond.
L Houd de SET-knop ingedrukt. Als u de betreffende
knop langer ingedrukt houdt, gaat de tempera­tuur automatisch in 1-graden-stappen omhoog of omlaag. Als u de betreffende knop minimaal 3 seconden ingedrukt houdt, gaat de temperatuur in 5-graden-stappen omhoog of omlaag.
L
De temperatuur niet hoger instellen dan de verwerkingstemperatuur van de smeltlijm!
6
.
6
loslaat, wordt de ac-
Toevoer
L De toevoer kan individueel worden ingesteld, zo-
dat u een nauwkeurige lijmhoeveelheid per keer kunt instellen of een comfortabele instelling van de inschakelknop
L De schuif voor het verstellen van de toevoer
verstelt de inschakelknop heid per keer te verlagen of verhogen.
L Trek aan de inschakelknop en verstel de schuif
voor de toevoer de gewenste lijmhoeveelheid per keer komt of u een comfortabele instelling van de inschakelknop bereikt.
L Verstel de schuif in de tegenovergestelde richting
om de oorspronkelijke positie weer in te stellen.
Mondstuk wisselen
Voor speciale toepassingen zijn speciale mondstuk­ken verkrijgbaar. Om het mondstuk te wisselen moet het apparaat warm, maar de stekker uit het stopcon­tact zijn. Verwarm de GluePRO 300 hiervoor maxi­maal 45 seconden. De GluePRO400 LCD mag maximaal tot 100 °C wor­den opgewarmd. Schakel het apparaat uit als de temperatuur is bereikt.
1. Pak het apparaat met isolerende handschoenen vast.
2. Het mondstuk
3. Schroef het andere mondstuk handvast aan.
Pak hierbij nooit de inschakelknop vast!
12
kunt bereiken.
12
, om de lijmhoeveel-
3
zover richting mondstuk, tot
13
afschroeven.
3
Andere functies GluePRO400LCD LOC-functie
Om te voorkomen dat de gekozen instellingen per ongeluk worden versteld, beschikt de Glue­PRO400LCD over de Lockable Override Control functie (LOC). Neem a.u.b. contact op met onze ser­viceafdeling, telefoonnr. 0049 (0)5245-448-188, als u meer te weten wilt komen over hoe de LOC-functie kan worden ingesteld.
Rustmodus
De rustmodus verlaagt de temperatuur in de verwar­ming na een instelbare tijd automatisch tot een instel­bare temperatuur. Gerekend wordt hierbij vanaf de tijd, wanneer voor het laatst op een knop is gedrukt. De rusttoestand is te herkennen aan het blauw knip­perende led-lampje of het blauw knipperende display. Af fabriek is deze functie gedeactiveerd. Neem a.u.b. contact op met onze serviceafdeling, telefoonnr. 0049 (0)5245-448-188, als u meer te weten wilt komen over hoe de rustmodus kan worden ingesteld.
Uitleg over de technische gegevens pagina 3
L × W × H Afmetingen Pmax Maximaal vermogen in watt U Nominale spanning in volt P T Temperatuur in °Celsius t m/t* Toevoervermogen kg per uur m Gewicht zonder snoer in gram
* Afhankelijk van de temperatuur en de lijmviscositeit ** Bij 30 sec. lijmen / 60 sec. pauze
Ø** Nominale vermogensopname in watt
190 Opwarmtijd in minuten
Toebehoren
U kunt toebehoren bij uw winkelier kopen:
Mondstukken
1. Lang mondstuk 3 mm art.nr. 052737
2. Lang mondstuk, hoekig, 3 mm art.nr. 052744
3. Lang mondstuk, smal, 1,5 mm art.nr. 052928
4. Lang mondstuk, breed, 4,5 mm art.nr. 052935
Lijmpatronen
1. Universal lijmpatronen 300 mm 600 g art.nr. 050092
2. Acrylate lijmpatronen 300 mm 600 g art.nr. 052416
3. Fast lijmpatronen 300 mm 600 g art.nr. 052430
4. Flex lijmpatronen 300 mm 600 g art.nr. 052423
5. Low Melt lijmpatronen 300 mm 600 g art.nr. 052409
NL
- 24 - - 25 -
Opmerking:
Neem het gegevensblad met de verwerkingsinstructies van de smeltlijm in acht. Gegevensbladen en andere informatie kunnen worden bekeken op www.steinel-professional.de.
1
3
5
NL
FABRIEKS
JAAR
GARANTIE
FABRIEKS
JAAR
GARANTIE
Statusmeldingen en foutmeldingen GluePRO 400 LCD
ITIstruzioni per l'uso originali
Melding Verwarming Oorzaak Oplossing
„- - -“ LOC-functie actief LOC-functie uitschakelen.
'Err'. Warm Maximumtemperatuur
overscheden
'Err'. Koud Kortsluiting
of breuk voeler
Foutmelding GluePRO 300
Bij de GluePRO 300 worden fouten aangegeven door het snel knipperen van de led-lampjes.
Verwijderen
Elektrische apparaten, toebehoren en verpakkingen dienen milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Doe elektrische apparaten niet bij het huisvuil!
Fabrieksgarantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefa­briceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de geldende voorschriften, en aansluitend steekproefs­gewijs gecontroleerd. STEINEL verleent garantie op een optimale staat en werking. De garantietermijn bedraagt 12 maanden en gaat in op de datum van aanschaf door de klant. Alle klachten die berusten op materiaal- of fabricagefouten worden door ons opgelost. De garantie bestaat uit reparatie of ver­nieuwen van de defecte onderdelen, door ons te beoor­delen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn en bij schade of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan.
(zie 'Andere functies GluePRO 400 LCD') Laten afkoelen.
Apparaat uit- en weer inschakelen. Verwarmingskamer vervangen.
Neem hiervoor a.u.b. contact op met uw servicepart­ner.
Neem a.u.b. contact op met uw servicepartner indien de fout langer dan 5 minuten blijft bestaan.
Alleen voor EU-landen:
Conform de geldende Europese richtlijn voor verbruik­te elektrische en elektronische apparatuur en hun implementatie in nationaal recht, dienen niet langer bruikbare elektrische apparaten gescheiden ingeza­meld en milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van ga­rantie. De garantie wordt alleen verleend, als het niet-gede­monteerde apparaat met kassabon of rekening (aan­koopdatum en winkelierstempel), goed verpakt aan het betreffende serviceadres wordt opgestuurd of in de eer­ste 6maanden naar de winkelier wordt teruggebracht.
JAAR
FABRIEKS
GARANTIE
- 26 - - 27 -
Vi preghiamo di procedere all'installazione solo dopo aver letto attentamente le presenti istruzioni di mon­taggio. Solo un utilizzo adeguato può infatti garantire un funzionamento di lunga durata, affidabile e privo di disturbi.
Riguardo a questo documento
Si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle.
- Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa, anche solo di estratti, è consentita solo previa nostra approva­zione.
Avvertenze sulla sicurezza
Leggete attentamente le presenti avvertenze sulla sicurezza prima di usare l'apparecchio. In caso di mancato rispetto delle istruzioni per l'uso, l'apparecchio può dive­nire una fonte di pericolo.
Quando si usano utensili elettrici è necessario osservare le seguenti norme fondamentali per potersi pro­teggere da scosse elettriche e dal pericolo di ferimenti e d'incendio. Se non usate l'apparecchio con precau­zione, sussiste il pericolo d'incendio o di lesione a persone. Prima della messa in funzione controllate che l'apparecchio non presenti eventuali danni (al cavo di allacciamento alla rete, all'involucro, ecc.); in caso do­veste constatare danni, non mettete in funzione l'apparecchio. Non lasciate l'apparecchio incusto­dito. Prestate attenzione in presenza di bambini e badate che essi non gio­chino con l'apparecchio.
Vi auguriamo di essere pienamente soddisfatti della Vo­stra pistola a termoadesivazione.
IT
- Con riserva di modifiche legate al progresso della tecnica.
Tenete conto delle influenze ambientali.
Non esponete le apparecchiature elettriche alla pioggia. Non utilizzate apparecchiature elettriche umide e non impiegatele in ambienti umidi o bagnati. Fate attenzione quando utilizzate gli apparecchi nelle vicinanze di materiali infiammabili. Non dirigete mai l'ap­parecchio a lungo verso uno stesso punto. Non azionate mai l'apparec­chio in presenza di miscele gassose esplosive. Il calore che fuoriesce potrebbe essere convogliato verso materiali infiammabili che sono però nascosti.
ProteggeteVi dalla scossa elettrica.
Evitate il contatto del corpo con parti collegate a terra, ad esempio tubi, elementi del riscaldamento, fornelli, frigoriferi.
Avvertenze sulla sicurezza
Non lasciate l'apparecchio incustodi­to quando è in funzione.
Conservate i Vostri utensili in un posto sicuro.
Dopo l'uso appoggiate l'apparecchio su una superficie sicura e fatelo raf­freddare prima di imballarlo e ritirarlo. Gli utensili che non vengono utilizzati devono essere riposti in un luogo asciutto e chiuso a chiave a cui i bambini non abbiano accesso. Questo apparecchio può essere uti­lizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con esperienza e conoscenze insuffi­cienti solo sotto sorveglianza o se so­no stati/e istruiti circa il sicuro utilizzo dell'apparecchio e i possibili pericoli che da esso risultano.
Non lasciate giocare i bambini con l'apparecchio.
Non lasciate eseguire lavori di pulizia o manutenzione dai bambini senza che siano sorvegliati.
Gli utensili non si devono mai sottoporre a sovraccarichi.
Si lavora meglio e con maggiore si­curezza se si rimane nell'ambito delle prestazioni indicate per l'apparec­chio. Non trasportate l'apparecchio tenendolo per il cavo e non tirate quest'ultimo per sfilare la spina dalla presa. Proteggete il cavo dal calore e da contatti con olio e spigoli taglienti.
Fate attenzione ai gas velenosi e al pericolo di accensione.
Nella lavorazione di materiali sintetici, vernici e simili si possono generare gas velenosi. Attenzione al pericolo di provocare fiamme e incendi. Ai fini della Vostra sicurezza utilizzate esclusivamente accessori e appa­recchiature supplementari indicate nelle istruzioni per l'uso o consigliate o indicate dal costruttore dell'appa­recchio. Se si impiegano degli accessori o ap­parecchi di complemento diversi da quelli indicati nelle istruzioni per l'uso o nel catalogo, sussiste il pericolo di lesioni.
Per riparazioni rivolgeteVi sempre a un elettrotecnico.
Questo apparecchio elettrico è con­forme alle disposizioni di sicurezza inerenti. Per eventuali riparazioni bi­sogna rivolgersi sempre a un elettro­tecnico, altrimenti sussiste il rischio di incidenti nell'uso dell'apparecchio. Se il cavo di allacciamento alla rete di questo apparecchio è danneggiato, ai fini di evitare pericoli lo si deve far sostituire dal costruttore o dal suo servizio di assistenza clienti oppure da una persona con simili qualifiche.
Conservate scrupolosamente queste avvertenze sulla sicurezza nelle vicinanze dell'apparecchio.
Componenti dell'apparecchio
Involucro
1
Possibilità di aggancio
2
Regolazione della corsa
3 4
Guida stick di colla Tasto ON/OFF
5
Tasto SET (solo GluePRO 400 LCD)
6
Tasto SU per aumento temperatura
7
(solo GluePRO 400 LCD)
Avvertenze importanti
L Non utilizzate adesivi fluidi o pastosi! L L'ugello e la colla fusa potrebbero raggiungere
temperature anche superiori ai 200 gradi Celsius! Pericolo di ustioni!
L Pericolo di ustioni! In caso di contatto acciden-
tale della pelle con adesivo bollente: raffreddate immediatamente con acqua fredda. Non cercate di rimuovere l'adesivo dalla pelle. All'occorrenza rivolgeteVi al medico.
L In caso di contatto accidentale degli occhi con
adesivo bollente: raffreddate immediatamente gli occhi per ca. 15 minuti sotto l'acqua corrente e chiamate subito il medico.
L I punti d'incollaggio devono essere privi di grasso,
asciutti e assolutamente puliti.
L Si garantisce un funzionamento perfetto solo a
condizione che vengano impiegati stick di colla della STEINEL.
L Non utilizzate l'apparecchio in combinazione con
materiali facilmente infiammabili/combustibili.
L Le macchie di adesivo non si lasciano rimuovere
dagli indumenti.
L Controllate se i materiali sensibili al calore sono
idonei all'impiego.
L Per rimuovere le gocce di adesivo si consiglia di
attendere che si raffreddino.
Utilizzo adeguato allo scopo
Pistola a termoadesivazione per l'impiego di stick di colla originali STEINEL. L'utilizzo è consentito solo in locali interni asciutti e ben aerati.
Tasto GIÙ per abbassamento temperatura
8
(solo GluePRO 400 LCD)
Display informativo a cristalli liquidi
9
(solo GluePRO 400 LCD)
Cavo di allacciamento alla rete
10
Cavalletto (staccabile)
11 12
Leva di avanzamento Ugello sostituibile
13
Cappuccio ugello
14
L Non estraete gli stick adesivi dall'apparecchio.
L'adesivo bollente che fuoriesce dall'apparecchio potrebbe provocare danneggiamenti.
L Si ottiene una resistenza dell'incollaggio ottimale
se la giunzione viene effettuata immediatamente dopo l'applicazione della colla.
L In caso di lunghe pause di lavoro (più di 30 min)
staccate la spina.
L Se si desidera caricare un nuovo stick di colla si
prega di attendere un momento per lasciare alla cartuccia fredda il tempo di riscaldarsi. È assoluta­mente vietato continuare a premere con forza!
L Dopo la sostituzione stringete sempre bene l'ugel-
lo a mano.
L L'apparecchio riscaldato deve essere posato sul
cavalletto. Non deve essere appoggiato sul lato.
L Al termine dell'utilizzo dell'apparecchio, staccate
la spina di rete. Prima di riporre l'apparecchio, la­sciarlo completamente raffreddare.
L Se lasciato alle impostazioni di fabbrica, l'appa-
recchio non si riaccende automaticamente se l'alimentazione di corrente elettrica viene interrotta e poi ripresa.
IT
- 28 - - 29 -
Esercizio/funzionamento
Ulteriori funzioni della GluePRO400LCD
Messa in funzione
L Infilate la spina in una presa di corrente. L Accendete l'apparecchio premendo per due se-
condi il tasto ON/OFF. L'apparecchio si riscalda subito alla temperatura impostata.
L Durante la fase di riscaldamento il LED lampeggia
di rosso e il display si illumina di luce blu.
L Quando il LED si accende di rosso e il display si
accende di verde, ciò significa che l'intervallo di temperatura scelto è stato raggiunto e la pistola a termoadesivazione è pronta per l'uso.
L Se la temperatura è eccessiva, il LED ovvero il di-
splay si accende di rosso.
L Infilate lo stick di colla attraverso il foro che si trova
sul retro dell'apparecchio.
L Spegnete l'apparecchio premendo una volta bre-
vemente il tasto ON/OFF.
Impostazione della temperatura GluePRO 400 LCD
L È possibile impostare la temperatura con precisio-
ne al grado tra 40 e 230 gradi Celsius. L'imposta­zione di fabbrica della temperatura corrisponde a 190 gradi Celsius.
L Premete il tasto SET
SET selezionate la temperatura utilizzando il tasto SU e GIÙ viene visualizzata sul display.
L Se si rilascia il tasto SET
visualizzata la temperatura attuale della camera di riscaldamento.
L Tenete premuto il tasto SET. Se si tiene premuto
il relativo tasto a lungo, la temperatura aumenta o diminuisce automaticamente con passi di 1 grado. Se si tiene premuto il relativo tasto per almeno 3 secondi, la temperatura aumenta o diminuisce au­tomaticamente con passi di 5 gradi.
L
7
+8. La temperatura selezionata
Non impostate una temperatura superiore a quella di lavorazione dell'adesivo termoattivo.
6
. Tenendo premuto il tasto
6
, viene nuovamente
Regolazione della corsa
L La regolazione della corsa è selezionabile indivi-
dualmente; ciò Vi consente di impostare una quantità precisa di adesivo per ogni corsa o di raggiungere un'impostazione comoda della leva di avanzamento
L Il cursore per la regolazione della corsa
la leva di avanzamento mentare la quantità di adesivo per ogni corsa.
L Tirate la leva di avanzamento e spostare il curso-
re per la regolazione della corsa dell'ugello fino a quando non viene emessa la quantità di colla per corsa desiderata o fino a quando non raggiungete un'impostazione comoda della leva di avanzamento.
L Per ripristinare la posizione di partenza, spostate il
cursore nella direzione opposta.
Sostituzione dell'ugello
Per applicazioni particolari sono disponibili ugelli spe­ciali. Per la sostituzione dell'ugello l'apparecchio deve essere caldo, ma non lo si deve staccare dalla rete elettrica. Riscaldate la GluePRO 300 per 45 secondi al massimo. La GluePRO400 LCD può essere riscaldata al massi­mo a 100 Grad Celsius. Quando la temperatura è stata raggiunta, spegnete l'apparecchio.
1. Tenete fermo l'apparecchio con guanti termopro­tettivi.
2. Svitate l'ugello
3. Avvitate bene a mano l'ugello nuovo.
Non azionate mai il grilletto!
13
12
.
12
al fine di ridurre o au-
.
3
3
in direzione
regola
Ulteriori funzioni della GluePRO400LCD Funzione LOC
Affinché si possa evitare uno spostamento acciden­tale delle impostazioni scelte, la GluePRO400LCD dispone di una funzione di Lockable Override Control (LOC). Per sapere come impostare la funzione LOC, contattate il nostro servizio di assistenza clienti
+39 – 0331 - 28 96 05.
Modalità riposo
Nella modalità riposo la temperatura presente nel dispositivo di riscaldamento si abbassa dopo un periodo liberamente impostabile a una temperatura anch'essa a scelta. A tale scopo è determinante il momento in cui il tasto è stato premuto per l'ultima volta. Lo stato di riposo lo si riconosce dal LED o dal display che lampeggia di blu. Nelle impostazioni di fabbrica questa funzione è disattiva. Per sapere come impostare la modalità riposo, contattate il nostro ser­vizio di assistenza clienti +39 – 0331 - 28 96 05.
Spiegazioni sui dati tecnici Pagina 3
Lungh. x Largh. x Alt.
U Tensione nominale in Volt P T Temperatura in °Celsius t m/t* Portata all'ora in kg m Peso senza cavo di rete in grammi * a seconda della temperatura e della viscosità
della colla
Dimensioni Pmax Potenza massima in Watt
Ø** Potenza assorbita variabile in Watt
190 Tempo di riscaldamento in minuti
** nel caso di incollaggio per 30 s e 60 s di pausa
Accessori
Presso il Vostro rivenditore di fiducia sono disponibili alcuni accessori:
Ugelli
1. Ugello lungo 3 mm Cod. art. 052737
2. Ugello lungo angolato 3 mm Cod. art. 052744
3. Ugello lungo fine 1,5 mm Cod. art. 052928
4. Ugello lungo grande 4,5 mm Cod. art. 052935
Stick di colla
1. Stick di colla Universal 300 mm 600 g Cod. art. 050092
2. Stick di colla Acrylate 300 mm 600 g Cod. art. 052416
3. Stick di colla Fast 300 mm 600 g Cod. art. 052430
4. Stick di colla Fest 300 mm 600 g Cod. art. 052423
5. Stick d colla Low Melt 300 mm 600 g Cod. art. 052409
IT
- 30 - - 31 -
Avvertenza:
Tenere presente la scheda dati con le istruzioni per la lavorazione della colla a caldo. Le schede dati e ulte­riori informazioni si possono richiamare al sito www.steinel-professional.de.
Segnalazioni sullo stato e messaggi di errore GluePRO 400 LCD
3
5
IT
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
Segnala­zione
- - - Funzione LOC attiva Disattivare la funzione LOC. (Vedi "Ulteriori funzioni
"Err". caldo Superamento della
"Err". freddo Cortocircuito
Segnalazione di errore GluePRO 300
Riscalda­mento
Causa Rimedio
della GluePRO 400 LCD“)
temperatura massima
o rottura dei sensori
Far rareddare. Spegnere e riaccendere l'apparecchio.
Sostituire la camera di riscaldamento. A tale scopo si prega di rivolgersi al proprio partner per l'assistenza clienti.
ESTraducción de las instrucciones de manejo originales
Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de manejo antes del uso. Porque solo un manejo ade­cuado garantizará un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones.
Acerca de este documento
Léase detenidamente y consérvese para futuras consultas.
- Protegido por derechos de autor. Queda terminan­temente prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con autorización expresa.
Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su pistola termoencoladora.
- Sujeto a modificaciones en función del progreso técnico.
ES
Nel caso della GluePRO 300 un errore viene segnala­to tramite un rapido lampeggio del LED.
Smaltimento
Apparecchi elettrici, accessori e materiali d'imballag­gio devono essere consegnati a un centro di riciclag­gio riconosciuto.
Non gettate gli apparecchi elettrici assieme ai rifiuti domestici!
Garanzia del produttore
Questo prodotto STEINEL è stato costruito con la massima cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi effettuati collaudi con prove a campione. STEINEL garantisce la perfetta qualità e il funziona­mento.
La garanzia si estende a 12mesi ed inizia il giorno d’acquisto da parte dell’utilizzatore finale. Noi elimi­niamo difetti riconducibili al materiale o alla fabbrica­zione; la prestazione della garanzia consiste a nostra discrezione nella riparazione o nella sostituzione dei pezzi difettosi. Il diritto alla prestazione di garanzia viene a decadere in caso di danni a pezzi soggetti ad usura nonché in caso di danni o difetti che sono da ricondurre ad un trattamento inadeguato o ad una cattiva manutenzione.
Se l'errore viene segnalato per più di 5 minuti, si prega di rivolgersi al proprio partner per l'assistenza clienti.
Instrucciones de seguridad
Lea y observe estas indicaciones antes de utilizar el aparato. Si no se observan estas instrucciones
Solo per paesi UE:
conformemente alla Direttiva Europea vigente in ma­teria di rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici e alla sua attuazione nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici ed elettronici non più idonei all'uso devono essere separati dagli altri rifiuti e consegnati a un cen­tro di riciclaggio riconosciuto.
de uso, el aparato puede conver­tirse en una fuente de peligro.
El uso de herramientas eléctricas requiere que se tengan en cuenta las siguientes medidas de seguridad fundamentales para evitar sacudi­das eléctricas así como el peligro de lesiones e incendios. Si el aparato no se maneja con cuidado, pueden producirse incendios o dañarse per-
Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori danni conseguenti che si verificano su oggetti estranei. La garanzia viene prestata solo se l’apparecchio viene riconsegnato al centro di assistenza responsabile o, nei primi 6mesi, al rivenditore, non smontato, ben confezionato e munito di scontrino di cassa o di fat­tura (con indicazione della data dell’acquisto e timbro del rivenditore).
sonas. Compruebe, antes de ponerlo en funcionamiento, si el aparato presen­ta algún daño (línea de conexión de red, carcasa, etc.) y no haga funcio­nar el aparato en caso de daños. No haga funcionar el aparato sin vigi-
ANNO
DI GARANZIA
DEL PRODUTTORE
lancia. Los niños deberán ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
- 32 - - 33 -
Tenga en cuenta las condiciones ambientales.
No exponga las herramientas eléc­tricas a la lluvia. No utilice las herra­mientas eléctricas si están húmedas o en un entorno húmedo o mojado. Tenga cuidado cuando utilice los aparatos cerca de materiales infla­mables. No los dirija durante mucho tiempo al mismo punto. No utilice el aparato en atmósferas explosivas. El calor pro­ducido puede transmitirse a materia­les inflamables que se hallan ocultos.
Protéjase contra las descargas eléctricas.
Evite el contacto corporal con ele­mentos puestos a tierra, por ejemplo tubos, radiadores, cocinas eléctricas o frigoríficos. No deje el aparato sin vigilancia mientras esté en funcionamiento.
Instrucciones de seguridad
Guarde sus herramientas en un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el apa­rato sobre su pie y deje que se enfríe antes de volver a guardarlo. Las herramientas fuera de uso, se han de guardar en un sitio seco y ce­rrado, fuera del alcance de los niños. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o por personas con falta de experien­cia y conocimientos si están bajo supervisión o han sido instruidos acerca de un uso seguro del aparato y comprenden los riesgos que puede implicar.
Los niños no deben jugar con el apa­rato.
La limpieza y el mantenimiento del usuario no deberán ser llevados a cabo por niños sin la debida vigilan­cia.
No sobrecargue sus herramientas.
Trabajará mejor y con mayor seguri­dad en la gama de potencia indica­da. No lleve la herramienta al cable y no use este para sacar el enchufe de la toma de corriente. Proteja el cable del calor, el aceite y los cantos agudos.
Preste atención a los gases tóxicos y al peligro de inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y mate­riales similares, pueden producirse gases tóxicos. Tenga presente el peligro de incendio e inflamación. Para su propia seguridad, utilice úni­camente los accesorios y el equipo adicional indicados en estas instruc­ciones de uso, o los recomendados o indicados por el fabricante de la herramienta. El uso de herramientas de trabajo o accesorios no recomendados en las instrucciones de uso o en el catálogo puede implicar, para usted personal­mente, el riesgo de lesiones.
Las reparaciones solo las deberá efectuar un técnico electricista.
Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad pertinentes. Su reparación solo la deberá llevar a cabo un electricista profesional cualificado, ya que, de lo contrario, el usuario podrá sufrir accidentes. Si el cable de alimentación de este aparato se deteriorara, deberá ser repuesto por el fabricante o su ser­vicio posventa o por una persona debidamente cualificada para evitar peligros.
Guarde bien estas indicaciones de seguridad cerca del aparato.
Elementos del aparato
Carcasa
1
Corchete para colgar
2
Ajuste de carrera
3 4
Conducto de barrita de pegamento Pulsador ON/OFF
5
Pulsador SET (solo GluePRO 400 LCD)
6
Pulsador de AUMENTO para subir la
7
temperatura (solo GluePRO 400 LCD)
Indicaciones importantes
L ¡No utilice pegamentos líquidos o pastosos! L ¡La tobera y el pegamento fundido pueden alcan-
zar una temperatura de más de 200 grados centí­grados! ¡Peligro de quemaduras!
L ¡Peligro de quemaduras! En caso de un contacto
del pegamento caliente con la piel: Enfríese en­seguida con agua fría. No intente retirar el pega­mento de la piel. Si fuera necesario, acuda a un médico.
L En caso de entrar el pegamento caliente en con-
tacto con los ojos: Enfríense estos inmediatamen­te unos 15 min bajo el agua corriente y consúltese enseguida a un médico.
L Las superficies a pegar han de estar libres de gra-
sa, secas y totalmente limpias.
L Solo se garantiza un perfecto funcionamiento si se
utilizan barritas de pegamento originales STEINEL.
L No utilice el aparato en combinación con materia-
les fácilmente inflamables/combustibles.
L Las manchas de pegamento en la ropa no se pue-
den quitar.
L Pruébese la aptitud de materiales termosensibles. L Las gotas de pegamento se eliminan mejor una
vez enfriadas.
Uso previsto
Pistola termoencoladora para el uso con barritas de pegamento originales STEINEL. El uso solo debe te­ner lugar en interiores secos y bien ventilados.
Pulsador de DESCENSO para bajar la tempera-
8
tura (solo GluePRO 400 LCD)
Visualizador LCD
9
(solo GluePRO 400 LCD)
Cable de alimentación
10
Soporte (desmontable)
11 12
Palanca de avance Tobera para encolar intercambiable
13
Tapa de tobera
14
L No extraiga las barritas de pegamento del apara-
to. El pegamento caliente puede causar daños si penetra en el aparato.
L Para optimizar el poder adhesivo, una las partes
correspondientes inmediatamente tras la aplica­ción del pegamento.
L En caso de interrumpir el trabajo (durante más de
30 minutos aprox.), desenchufe el aparato.
L Al introducir nuevas barritas de pegamento, es-
pere un momento para dejar que se caliente el cartucho frío. ¡En ningún caso empuje con fuerza!
L Apriétese la tobera siempre con pulso después de
cambiarla.
L El aparato calentado ha de depositarse sobre el
soporte. No deberá ponerse tumbado de lado. L Desenchufe el aparato de la red después de
usarlo. Deje que el aparato se enfríe por completo
antes de guardarlo. L En su estado de fábrica, el aparato no vuelve a
conectarse automáticamente una vez interrumpida
la alimentación eléctrica y activada después de
nuevo.
ES
- 34 - - 35 -
Operación/funciones
Funciones adicionales GluePRO400LCD
Puesta en servicio
L Enchufe la clavija en una toma de corriente. L Conecte el aparato presionando durante dos se-
gundos el pulsador ON/OFF. El aparato se calien­ta enseguida al valor ajustado.
L Durante la fase de calentamiento, el LED rojo cen-
tellea o bien se enciende el visualizador azul.
L Una vez encendido el LED rojo, resp. una vez el
visualizador se ha puesto verde, el rango de tem­peratura seleccionado se ha alcanzado y la pistola termoencoladora está a punto para el uso.
L Caso que el rango de temperatura sea demasiado
elevado, el LED o el visualizador se ponen rojos.
L Introduzca la barrita de pegamento por la abertura
en la parte posterior del aparato.
L Desconecte el aparato presionando una vez bre-
vemente el pulsador ON/OFF.
Ajuste de temperatura GluePRO 400 LCD
L Se puede realizar un ajuste de temperatura al gra-
do de 40 a 230 grados centígrados. En fábrica la temperatura se ajusta a 190 grados centígrados.
L Presione al pulsador SET
Seleccione con el pulsador SET presionado la temperatura a través de los pulsadores de AUMENTO y DESCENSO
La temperatura deseada se indica en el
visualizador.
L Si usted suelta el pulsador SET
la temperatura actual en la cámara de calenta­miento.
L Mantenga el pulsador SET presionado. Presionan-
do el correspondiente pulsador por más tiempo, la temperatura se va aumentando o reduciendo automáticamente en intervalos de 1 grado. Pre­sionando el correspondiente pulsador durante un mínimo de 3 segundos, la temperatura se va aumentando o reduciendo automáticamente en intervalos de 5 grados.
L
¡No poner la temperatura por encima de la temperatura de aplicación del pegamento!
6
7
.
+8.
6
, volverá a ver
Ajuste de carrera
L El ajuste de carrera puede seleccionarse indivi-
dualmente bien para ajustar una cantidad exacta de pegamento por carrera o bien para conseguir una posición cómoda de la palanca de avance
12
.
L La corredera para el ajuste de la carrera
la palanca de avance la cantidad de pegamento por carrera.
L Tire de la palanca de avance y ajuste la corredera
para ajustar la carrera que salga la cantidad de pegamento deseada o hasta conseguir una posición cómoda de la palan­ca de avance.
L Ajuste la corredera en el sentido opuesto para vol-
ver a restablecer la posición inicial.
Cambio de tobera
Para aplicaciones específicas, se pueden adquirir toberas especiales. Para cambiar la tobera, el aparato ha de estar caliente, pero desconectado de la red. Caliente para ello la GluePRO 300 como máximo 45segundos. La GluePRO400 LCD puede calentarse a un máximo de 100 grados centígrados. Una vez alcanzada la temperatura, apague el aparato.
1. Aguante el aparato con guantes termoprotectores.
2. Desenrosque la tobera
3. Apriete la nueva tobera con pulso.
¡Mientras lo haga, no accione nunca el gatillo!
12
para reducir o aumentar
3
hacia la tobera hasta
13
.
3
ajusta
Funciones adicionales GluePRO400LCD Función LOC
Para evitar un desajuste no intencionado de las fun­ciones seleccionadas, la GluePRO400LCD dispone de la función Lockable Override Control (LOC). Para saber como poner la función LOC, por favor, pónga­se en contacto con nuestro Servicio Técnico a través de 05245-448 188.
Modalidad de reposo
La modalidad de reposo baja la temperatura en la calefacción después de un tiempo ajustable auto­máticamente a una temperatura preseleccionable. El factor decisivo para ello es el momento de la última pulsación. El estado de reposo se puede reconocer a base del LED centelleante azul o bien el visualizador centelleante azul. Ex fábrica esta función está des­activada. Para saber como poner la modalidad de reposo, por favor, póngase en contacto con nuestro Servicio Técnico a través de 05245-448 188.
Aclaraciones acerca de los datos técnicos página 3
Long. × anch. × alt. Dimensiones Pmax Potencia máxima en vatios
U Tensión nominal en voltios P
T Temperatura en °Celsius t
m/t*
* según la temperatura y la viscosidad del pegamento ** con 30 s pegando / 60 s de reposo
Capacidad de transporte por hora en kg
Ø** Consumo nominal en vatios
190
m
Tiempo de calentamiento en minutos
Peso sin cable de alimentación en gramos
Accesorios
Su distribuidor puede ofrecerle varios elementos accesorios:
Toberas
1. Tobera alargada 3 mm N° de art.° 052737
2. Tobera alargada angular 3 mm N° de art.° 052744
3. Tobera alargada fina 1,5 mm N° de art.° 052928
4. Tobera alargada grande 4,5 mm N° de art.° 052935
Barritas de pegamento
1. Barritas Universal (universales) 300 mm 600 g, n° de art.° 050092
2. Barritas Acrylate (acrilatos) 300 mm 600 g, n° de art.° 052416
3. Barritas Fast (pegamento rápido) 300 mm 600 g, n° de art.° 052430
4. Barritas Flex (flexibles) 300 mm 600 g, n° de art.° 052423
5. Barritas Low Melt (baja temperatura) 300 mm 600 g, n° de art.° 052409
ES
- 36 - - 37 -
Nota:
Téngase en cuenta la ficha técnica con instrucciones de uso para el pegamento termoplástico. Fichas técni­cas e información adicional disponibles en www.steinel-professional.de.
Indicaciones de estado y avisos de error GluePRO 400 LCD
1
3
5
ES
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
PTTradução do manual de instruções original
Visualizador Resistencia Causa Remedio
„- - -“ Función LOC activa Desactivar función LOC.
Err“. Caliente Exceso de la tempera-
Err“. Frío Cortocircuito
Aviso de error GluePRO 300
La GluePRO300 indica un error mediante un cente­lleo rápido del LED.
Eliminación
Aparatos eléctricos, accesorios y embalajes han de someterse a un reciclamiento respetuoso con el me­dio ambiente.
¡No eche los aparatos eléctricos a la basu­ra doméstica!
Garantía de fabricante
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y seguridad previstos por las dispo­siciones vigentes, así como un control adicional de muestreo al azar.
STEINEL garantiza el perfecto estado y funcionamiento. El período de garantía es de 12 meses, comenzando
el día de la venta al consumidor. Reparamos defectos de material o de fabricación, la garantía se aplicará a base de la reparación o el cambio de piezas de­fectuosas, según nuestro criterio. La prestación de garantía queda anulada para daños producidos en piezas de desgaste y daños y defectos originados por uso o mantenimiento inadecuados.
Quedan excluidos de la garantía los daños conse­cuenciales causados en objetos ajenos.
tura máxima
o rotura del palpador
(v. "Funciones adicionales GluePRO400LCD") Dejar enfriar.
Desconectar y volver a conectar el aparato. Cambiar cámara de calentamiento.
Diríjase para ello a su Servicio Técnico.
Si el error se indica durante más de 5 minutos, diríja­se a su Servicio Técnico.
Solo para países de la UE:
Según la Directiva europea vigente sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición al derecho nacional, aparatos eléctricos fuera de uso han de ser recogidos por separado y sometidos a un reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
La garantía solo se aplicará enviando el aparato ente­ro no desmontado junto con el tíquet de compra o la factura (fecha de compra y sello del vendedor), bien empaquetado, a la correspondiente estación de ser­vicio o bien entregándoselo, en los primeros 6 meses, al vendedor.
AÑO
DE GARANTÍA
DE FABRICANTE
- 38 - - 39 -
Antes da primeira utilização, familiarize-se com este manual de utilização. Só a utilização correta pode ga­rantir a longevidade do produto e um funcionamento fiável e isento de falhas.
Sobre este documento
Por favor, leia-o com atenção e guarde-o em lugar seguro.
- Protegido pela lei sobre direitos de autor. Qualquer reimpressão, mesmo que apenas parcial, só é per­mitida com o nosso consentimento.
Instruções de segurança
Leia e observe estas indicações antes de começar a trabalhar com o aparelho. O desrespeito pelas instruções contidas no Manual de Utilização pode tornar o aparelho perigoso.
Ao utilizar ferramentas elétricas de­vem ser respeitadas as medidas de segurança fundamentais seguidamen­te enunciadas a título de proteção de choques elétricos, bem como para evitar outros perigos, entre os quais o de incêndio. Se o aparelho não for uti­lizado com a devida precaução, pode provocar acidentalmente um incêndio ou ferimentos. Antes de colocar o aparelho em fun­cionamento, verifique se está danifi­cado (cabo de ligação à rede, caixa, etc.) e não o coloque em funciona­mento caso detete qualquer irregula­ridade. Nunca deixe o aparelho em funciona­mento sem vigilância! As crianças devem ser supervisiona­das para assegurar que não brinquem com o aparelho.
Esperamos que fique satisfeito com a nova pistola de cola quente.
- Reservado o direito a alterações que visem o pro­gresso técnico.
Tenha em consideração as influências ambientais.
Não exponha ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elé­tricas em estado húmido nem em ambiente húmido ou molhado. Tenha cuidado ao utilizar o aparelho junto a materiais inflamáveis. Não o direcione por muito tempo para o mesmo local. Não o utilize em atmosferas suscetí­veis a explosões. O calor emitido po­de chegar a materiais inflamáveis que não estejam à vista.
Proteja-se do choque elétrico.
Evite o contacto direto com peças ligadas à terra, por ex. tubos, elemen­tos térmicos, fogões, frigoríficos. Não deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver em funcionamento.
PT
Instruções de segurança
Guarde as suas ferramentas num local seguro.
Depois de utilizar o aparelho e antes de o voltar a guardar na caixa, pouse-
-o e deixe-o arrefecer no suporte. As ferramentas que não estejam a ser utilizadas têm de ser guardadas em local seco, fechado e fora do alcance das crianças. Este aparelho pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos de idade, bem como por pessoas com capaci­dades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiên­cia e conhecimentos, se forem vigia­das ou informadas relativamente à uti­lização segura do aparelho, acabando por compreender os riscos que daí advêm.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção a realizar pelo utilizador não podem ser execu­tadas por crianças sem vigilância.
Não sobrecarregue a ferramenta.
Trabalhará melhor e de forma mais segura se respeitar a gama de po­tência indicada. Não transporte a ferramenta pegando nela pelo cabo e não utilize o cabo para tirar a ficha da tomada de corrente. Proteja o cabo de calor, óleo e arestas afiadas.
Preste atenção aos gases tóxicos e ao perigo de inflamação.
Ao lidar com plásticos, tintas e mate­riais semelhantes poderão formar-se gases tóxicos. Cuidado com o perigo de incêndio e ignição. Para sua segurança, utilize apenas os acessórios e equipamentos extra mencionados no presente Manual de Utilização, ou então aconselhados ou indicados pelo fabricante. A utilização de outros apetrechos ou acessórios que não constem do Ma­nual de Utilização nem do catálogo pode implicar perigo para o utilizador.
Reparações, só por eletrotécnicos especializados.
Esta ferramenta elétrica foi fabricada de acordo com as normas de segu­rança aplicáveis. As reparações só podem ser feitas por um eletrotécnico especializado, caso contrário o utiliza­dor poderá sofrer ferimentos. Se o cabo de ligação à rede deste aparelho for danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, ou pelo seu serviço de assistência ou por ou­tra pessoa devidamente qualificada para evitar quaisquer situações de risco.
Guarde as instruções de segurança em local seguro perto do aparelho.
Elementos do aparelho
Corpo
1
Possibilidade de suspensão
2
Regulador da quantidade de cola
3 4
Guia do stick de cola Botão LIG/DESL
5
Botão SET (apenas GluePRO 400 LCD)
6
Botão de seta para cima para aumentar a tem-
7
peratura (apenas GluePRO 400 LCD)
Indicações importantes
L Não use colas líquidas ou pastosas! L O bico e a cola derretida podem alcançar tempe-
raturas superiores a 200 graus Celsius! Risco de queimadura!
L Risco de queimadura! Após contacto da cola
quente com a pele: arrefeça imediatamente com água fria. Não tente remover a cola derretida da pele. Se necessário, consulte um médico.
L Após contacto da cola quente com os olhos: arre-
feça imediatamente, durante aprox. 15 min., com água corrente e consulte de imediato um médico.
L Os pontos de colagem devem estar isentos de
gordura, secos e absolutamente limpos.
L O funcionamento perfeito da pistola de termoco-
lagem só é garantido se forem usados exclusiva­mente sticks de cola originais da STEINEL.
L Não a utilize juntamente com matérias facilmente
inflamáveis/combustíveis.
L Nódoas de cola no vestuário já não saem. L Verifique se os materiais sensíveis ao calor podem
ser colados sem perigo.
L A melhor forma de remover pingos de cola é es-
tando eles já frios.
Utilização prevista
Pistola de termocolagem para utilizar sticks de cola originais da STEINEL. Só pode ser utilizada em recin­tos fechados secos e bem ventilados.
Botão de seta para baixo para baixar a
8
temperatura (apenas GluePRO 400 LCD)
Display LCD de informação
9
(apenas GluePRO 400 LCD)
Cabo de alimentação de rede
10
Base (amovível)
11 12
Alavanca de avanço Bico de colagem substituível
13
Tampa para bico
14
L Não puxe os sticks de cola para fora da pistola.
Se a cola quente penetrar na pistola, pode causar danos.
L A presa perfeita da colagem será alcançada quan-
do a união das peças ocorre imediatamente após a aplicação da cola.
L Durante intervalos prolongados no trabalho (mais
de aprox. 30 minutos) é favor tirar a ficha da to­mada de rede.
L Ao recarregar um stick de cola, espere um instante,
para que o cartucho frio possa aquecer. De forma alguma deverá forçar o bastão a entrar!
L Depois da troca, aperte sempre manualmente o
bico.
L Sempre que esteja quente, o aparelho deve ser
pousado na base. Não pode ser pousado de lado. L Depois de o ter utilizado, desligue o aparelho
sempre da rede elétrica, tirando a ficha da toma-
da. Antes de o guardar, deixe o aparelho arrefecer
completamente. L No estado de fábrica, o aparelho não volta a li-
gar-se automaticamente se a alimentação elétrica
tiver sido interrompida e depois restabelecida.
PT
- 40 - - 41 -
Operação/Funcionamento
Outras funções da GluePRO400LCD
Colocação em funcionamento
L Ligue a ficha elétrica a uma tomada. L Ligue o aparelho mantendo o botão de ligar/des-
ligar premido durante dois segundos. O aparelho aquece imediatamente até alcançar a temperatura predefinida.
L Durante a fase de aquecimento, o LED pisca a ver-
melho ou o display acende-se a azul.
L Quando o LED se acender a vermelho ou o dis-
play a verde, isso indica que o intervalo de tem­peratura selecionado foi alcançado e a pistola de termocolagem está operacional.
L Se a temperatura for demasiado alta, o LED ou o
display acende-se a vermelho.
L Introduza o stick de cola na abertura situada na
parte de trás do aparelho.
L Desligue o aparelho premindo por breves instan-
tes o botão de ligar/desligar.
Regulação da temperatura do GluePRO 400 LCD
L A temperatura pode ser regulada com a precisão
de um grau, entre 40 e 230 graus Celsius. De fá­brica, a temperatura vem definida para 190 graus Celsius.
L Prima o botão SET
Mantendo o botão SET premido, selecione a temperatura com os botões de seta para cima e para baixo exibida no display.
L Ao largar o botão SET
temperatura atual na câmara de aquecimento.
L Mantenha o botão SET premido. Se mantiver o res-
petivo botão premido durante mais tempo, a tem­peratura aumentará ou diminuirá automaticamente em passos de 1 grau. Mantenha o respetivo botão premido durante, pelo menos, 3segundos, para aumentar ou baixar a temperatura em passos de 5graus.
L
Não defina uma temperatura superior à temperatura de processamento da cola derretida!
6
.
7
+8. A temperatura selecionada é
6
, voltará a ser exibida a
Regulador da quantidade de cola
L A quantidade de cola é regulável consoante a ne-
cessidade, o que permite definir uma quantidade exata de cola por curso ou um ajuste confortável da alavanca de avanço
L O impulsionador da regulação da quantidade de
L Puxe a alavanca de avanço e ajuste o impulsio-
L Desloque o impulsionador no sentido inverso para
Troca de bico
Para aplicações especiais, também estão disponíveis bicos especiais. Ao trocar de bico, o aparelho ainda deve estar quente, mas tem de estar desligado da corrente elétrica. Para o efeito, aqueça a GluePRO 300 durante um máximo de 45segundos. A GluePRO400 LCD pode ser aquecida a uma tem­peratura máxima de 100 graus Celsius. Quando a temperatura tiver sido alcançada, desligue o aparelho.
1. Segure o aparelho usando luvas antitérmicas.
2. Desenrosque o bico
3. Enrosque o bico de substituição e aperte manual-
3
cola
ajusta a alavanca de avanço 12 para au­mentar ou reduzir a quantidade de cola por cada curso.
nador para a regulação da quantidade de cola
3
no sentido do bico até que seja dispensada a quantidade de cola desejada por cada curso ou até achar que o ajuste da alavanca de avanço está confortável para si.
restabelecer a posição de partida.
Ao fazê-lo, nunca prima o gatilho!
mente.
13
12
.
.
Outras funções da GluePRO400LCD Função LOC
Para evitar uma desregulação acidental das confi­gurações selecionadas, a GluePRO400LCD dispõe da função Lockable Override Control Function (LOC). Para saber como a função LOC pode ser configura­da, entre em contacto com o nosso serviço de assis­tência técnica através do número 05245-448-188.
Modo de repouso
Depois de ter decorrido um tempo livremente prede­finível, o modo de repouso baixa automaticamente a temperatura no aquecimento para um valor a definir. Determinante para este efeito é o momento em que o botão foi premido pela última vez. O estado de re­pouso é identificado pelo LED azul intermitente ou o display azul intermitente. De fábrica, esta função vem desativada. Para saber como o modo de repouso pode ser configurado, contacte-nos através da nossa linha de assistência: +351 234 303 900.
Explicações referentes aos dados técnicos na página 3
C × L × A Dimensões Pmáx Potência máxima em watts U Tensão nominal em volts P T Temperatura em °Celsius t m/t* Débito por hora em kg m Peso sem cabo de alimentação em gramas * dependendo da temperatura e da viscosidade da cola ** em modo de 30s de colagem / 60s de intervalo
Ø** Potência absorvida nominal em watts
190 Tempo de aquecimento em minutos
Acessórios
O seu revendedor tem alguns acessórios à disposição:
Bicos
1. Bico comprido 3mm N.º de ref. 052737
2. Bico comprido angular 3mm N.º de ref. 052744
3. Bico comprido fino de 1,5mm N.º de ref. 052928
4. Bico comprido grande de 4,5mm N.º de ref. 052935
Sticks de cola
1. Sticks de cola universais, 300mm, 600g N.º de ref. 050092
2. Sticks de cola Acrylate, 300mm, 600g N.º de ref. 052416
3. Sticks de cola Fast, 300mm, 600g N.º de ref. 052430
4. Sticks de cola Flex, 300mm, 600g N.º de ref. 052423
5. Sticks de cola Low Melt, 300mm, 600g N.º de ref. 052409
Nota:
Observe a ficha técnica com indicações sobre o pro­cessamento da cola derretida. Fichas técnicas e outras informações encontram-se em www.ffonseca.com.
PT
- 42 - - 43 -
1
3
5
ANO
PT
GARANTIA
ANOS
DO FABRICANTE
GARANTIA
ANOS
DO FABRICANTE
Indicações de estado e mensagens de erro GluePRO 400 LCD
SEOriginal-bruksanvisning
Indicação
„- - -“ Função LOC ativa Desligue a função LOC.
"Err". quente Temperatura máxima
"Err". frio Curto-circuito no
Mensagem de erro da GluePRO 300
Na GluePRO300, uma falha é sinalizada pela intermi­tência rápida do LED.
Reciclagem
Equipamentos elétricos, acessórios e embalagens devem ser entregues num posto de reciclagem eco­lógica.
Garantia do fabricante
Este produto STEINEL foi fabricado com todo o zelo e o seu funcionamento e segurança verificados, de acordo com as normas em vigor, e sujeito a um con­trolo por amostragem aleatória.
A STEINEL garante o bom estado e o bom funciona­mento do aparelho.
O prazo de garantia é de 12meses a contar da data de compra. Damos garantia a falhas relacionadas com defeitos de material ou de fabrico. A garantia inclui a reparação ou a substituição das peças com defeito, de acordo com o nosso critério, estando ex­cluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas originados por uma utilização ou manutenção incorreta.
Elemento térmico
Nunca deite equipamentos elétricos para o lixo doméstico!
Causa Solução
(Consulte "Outras funções da GluePRO400LCD")
ultrapassada
detetor ou rutura do detetor
Deixe arrefecer. Desligue e volte a ligar o aparelho.
Substitua a câmara de aquecimento. Para o efeito, contacte o seu serviço de assistência técnica.
Se o erro for apresentado durante mais de 5 minutos, contacte o seu serviço de assistência técnica.
Apenas para estados membros da U.E.:
Segundo a diretiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, e a respetiva transposição para o direito nacional, todos os equi­pamentos elétricos e eletrónicos em fim de vida útil devem ser recolhidos separadamente e entregues nos pontos de recolha previstos para fins de revalori­zação ecológica.
Excluem-se igualmente os danos provocados noutros objetos estranhos ao aparelho.
Os serviços previstos na garantia só serão prestados caso o aparelho seja apresentado bem embalado no respetivo serviço de assistência técnica ou, nos primeiros 6 meses, junto do revendedor, devida­mente montado e acompanhado da fatura (data da compra e carimbo do revendedor).
GARANTIA
DO FABRICANTE
- 44 - - 45 -
Läs noga igenom denna bruksanvisning före använd­ningen. Bara vid sakkunnig hantering kan en lång, säker och felfri drift garanteras.
Om detta dokument
Läs noga igenom dokumentet och förvara det väl.
- Upphovsrättsligt skyddat. Eftertryck, även delar av texten, bara med vårt samtycke.
Säkerhetsanvisningar
Läs och beakta dessa anvisningar innan du använder apparaten. Om bruksanvisningen inte följs kan apparaten utgöra en källa till fara.
Vid användning av elektriska verktyg ska nedanstående, principiella säker­hetsåtgärder följas för att elektriska stötar, personskador och brand ska kunna undvikas. Vid oförsiktig han­tering av verktyget finns det risk för brand och personskador. Kontrollera verktyget före använd­ningen beträffande skador (nätanslut­ning, hölje etc.). Ett skadat verktyg får inte användas. Verktyget får inte lämnas utan uppsikt. Var uppmärksam på att barn inte leker med verktyget.
Ta hänsyn till hur omgivningen kan påverkas.
Elektriska verktyg får inte utsättas för regn. De får inte användas i fuktigt tillstånd eller i blöt och fuktig omgiv­ning. Var försiktig vid användningen av verktyget i närheten av brännbara
Vi hoppas att du får stor glädje av din limpistol.
- Ändringar som görs pga den tekniska utvecklingen, förbehålles.
SE
material. Rikta det aldrig mot ett och samma ställe under en längre tid. Använd det aldrig i explosionsfarlig miljö. Värme kan ledas till brännbara material som är dolda.
Skydda dig mot elektriska stötar.
Undvik kroppskontakt med jordade delar som t.ex. rör, värmeelement, spisar, kylskåp. Lämna inte verktyget utan uppsikt så länge det är igång.
Förvara dina verktyg säkert.
Låt verktyget svalna efter använd­ningen innan du packar ner det igen. Verktyg som inte används ska förva­ras i ett torrt och låst utrymme, oåt­komligt för barn. Detta verktyg kan användas av barn från 8 år och äldre samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfa­renhet och kunskap, under närvaro av en uppsynsperson eller efter att
Säkerhetsanvisningar
de instruerats om instrumentets säk­ra användning och förstår vilka risker som kan uppstå.
Barn får inte leka med verktyget. Rengöring och underhåll får inte
utföras av barn utan uppsyn.
Överbelasta inte dina verktyg.
Arbetet blir bättre och säkrare inom det angivna effektområdet. Bär inte verktyget i kabeln och dra inte ut stickkontakten ur ut taget med verk­tyget. Skydda kabeln mot värme, olja och vassa kanter.
Se upp med giftiga gaser och antändningsrisken.
Vid bearbetning av plastmaterial, lacker och liknande material kan giftiga gaser frigöras. Det finns risk för brand och antänd­ning. Använd för din egen säkerhet endast tillbehör och extra utrustning som anges i bruksanvisningen eller som re­kommenderas av verktygstillverkaren. Användningen av andra verktyg och tillbehör än de som rekommenderas i bruksanvisningen eller i katalogen, kan leda till personskador.
Reparationer får bara göras av en elfackman.
Detta elverktyg motsvarar tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Repara­tioner får bara utföras av en behö­rig elfackman, annars finns risk för olyckor. Om verktygets nätanslutning skadas måste den bytas ut av tillver­karen eller dess kundtjänst eller av en annan kvalificerad person för att undvika risker.
Förvara dessa säkerhetsanvisningar vid verktyget.
Limpistolen består av följande element
Hölje
1
Upphängningsmöjlighet
2
Slagjustering
3 4
Limstav-styrning TILL/FRÅN-knapp
5
SET-knapp (endast GluePRO 400 LCD)
6
UPP-knapp för högre temperatur
7
(endast GluePRO 400 LCD)
Viktig information
L Använd inget flytande eller pastöst lim! L Munstycket och det smälta limmet kan få en
temperatur på över 200 grader Celsius! Risk för brännskador!
L Risk för brännskador! Vid hudkontakt med hett
lim: kyl genast av med kallt vatten. Försök inte ta bort smältlimmet från huden. Uppsök eventuellt en läkare.
L Efter ögonkontakt med hett lim: kyl omedelbart
under rinnande vatten i ca 15 minuter och kontak­ta genast en läkare.
L Ställena som ska limmas måste vara fettfria, torra
och absolut rena.
L En korrekt funktion kan bara garanteras om origi-
nal STEINEL limstavar används.
L Får inte användas tillsammans med mycket brand-
farliga/lättantändliga material.
L Limfläckar går inte att få bort från kläder. L Testa först värmekänsliga material. L Limdroppar får man bäst bort när de har kallnat.
Ändamålsenlig användning
NER-knapp för lägre temperatur
8
(endast GluePRO 400 LCD)
LCD info display
9
(endast GluePRO 400 LCD)
Nätsladd
10
Stativ (avtagbart)
11 12
Arm för frammatning Utbytbart limmunstycke
13
Skydd munstycke
14
L Dra inte ut limstavarna ur apparaten. Hett lim som
rinner in i apparaten kan skada den.
L Vidhäftningen är optimal, när limningen görs direkt
efter limmets applicering.
L Dra ur nätkontakten vid längre raster (längre än ca
30 minuter).
L Vänta lite innan du skjuter in nya limstavar, så att
den kalla patronen hinner bli varm. Tryck aldrig in med våld!
L Efter att munstycket har bytts ut måste det skru-
vas fast ordentligt. L Den heta apparaten måste placeras på stativet. Den får inte läggas ner på sidan. L Dra ur kontakten efter användningen. Låt appa-
raten svalna helt innan du lägger undan den för
förvaring. L Fabriksny startar inte apparaten automatiskt efter
att strömtillförseln varit avbruten och sedan satts
på igen.
SE
Limpistol för användning med original STEINEL limstavar. Får bara användas inomhus i torra, väl ventilerade utrymmen.
- 46 - - 47 -
Drift/Funktion
Förklaringar till tekniska data sidan 3
Driftsättning
L Sätt i kontakten i vägguttaget. L Sätt igång apparaten genom att trycka på TILL/
FRÅN-knappen i två sekunder. Apparaten värms genast upp till inställd temperatur.
L Under uppvärmningsfasen blinkar LED-lampan rött
resp. displayen är blå.
L Lyser LED-lampan rött resp. displayen grönt, har
önskad temperatur uppnåtts och limpistolen är klar att användas.
L Är temperaturen för hög, lyser LED-lampan resp.
displayen rött.
L Stick in limstaven genom öppningen bak på appa-
raten.
L Stäng av apparaten genom att kort trycka på TILL/
FRÅN-knappen.
Temperaturinställning GluePRO 400 LCD
L Det går att ställa in temperaturen exakt mellan
40 och 230 grader Celsius. Från fabriken är tem­peraturen inställd på 190 grader Celsius.
L Tryck på SET-knappen
Medan SET-knappen är nedtryckt, väljs tempera­turen med UPP- och NER-knapparna Vald temperatur visas på displayen.
L När du släpper SET-knappen,
ella temperaturen i värmekammaren.
L Håll SET-knappen intryckt. Trycker du längre på
respektive knapp, så höjs eller sänks temperaturen automatiskt i steg om 1 grad. Trycker du på respek­tive knapp i minst 3 sekunder, så höjs eller sänks temperaturen i steg om 5 grad.
L
Ställ inte in temperaturen högre än limmets smälttemperatur.
6
.
7
+8.
6
visas den aktu-
Slagjustering
L Slagjusteringen kan väljas individuellt, så att en ex-
akt mängd lim per slag kan ställas in eller en kom­fortabel inställning av frammatningsarmen göras.
L Skjutknappen för slagjusteringen
frammatningsarmen limmängden per slag.
L Dra i frammatningsarmen och ställ in skjutknappen
för slagjusteringen stycket tills önskad limmängd per slag kommer ut eller tills du får en komfortabel inställning av fram­matningsarmen.
L Skjut skjutknappen i motsatta riktningen för att
återgå till utgångspositionen.
Byte av munstycke
Det finns specialmunstycken för speciella använd­ningar. För att byta munstycke måste limpistolen vara varm men får inte vara ansluten till elnätet. Värm upp GluePRO 300 i max. 45 sekunder. GluePRO400 LCD får värmas upp till max. 100 gra­der Celsius. Stäng av limpistolen när temperaturen är uppnådd.
1. Håll i limpistolen med värmeskyddshandskar.
2. Skruva av munstycket
3. Skruva på det nya munstycket och se till att det
Rör då absolut inte avtryckaren!
sitter fast ordentligt.
12
, för att minska eller öka
3
så långt i riktning mot mun-
13
.
3
justerar
12
kan
L × B × H Mått Pmax Maximal eekt i watt U Nom. spänning i volt P T Temperatur i °Celsius t m/t* Limkapacitet per timme i kg m Vikt utan nätkabel i gram * beroende av temperatur och limmets viskositet ** vid 30 s limning / 60 s paus
Ø** Eekt vid användning i watt
190 Uppvärmningstid i minuter
Tillbehör
Till Steinels limpistoler finns följande tillbehör:
Munstycken
1. Långt munstycke 3 mm art.-nr. 052737
2. Långt munstycke vinklat 3 mm art.-nr. 052744
3. Långt munstycke fint 1,5 mm art.-nr. 052928
4. Långt munstycke stort 4,5 mm art.-nr. 052935
Limstavar
1. Universal limstavar 300 mm 600 g art.-nr. 050092
2. Acrylate limstavar 300 mm 600 g art.-nr. 052416
3. Fast limstavar 300 mm 600 g art.-nr. 052430
4. Flex limstavar 300 mm 600 g art.-nr. 052423
5. Low Melt limstavar 300 mm 600 g art.-nr. 052409
Anmärkning:
Iaktta databladet med information om varmlimmets bearbetning. Datablad och ytterligare information kan hämtas på www.steinel-professional.de.
Statusindikeringar och felmeddelanden GluePRO 400 LCD
SE
Ytterligare funktioner GluePRO400LCD
Ytterligare funktioner GluePRO400LCD LOC-Function
För att förhindra att de valda inställningarna oavsiktligt ändras, är GluePRO400LCD utrustad med funktio­nen Lockable Override Control Function (LOC). För att ta reda på hur LOC-funktionen ska ställas in, v.g. kontakta vår servicetjänst under 05245-448 188.
Indikering Värmeenhet Orsak Åtgärd "- - - LOC-funktion aktiv Frånkoppla LOC-funktionen.
"Err" varm Maximal temperatur
Viloläge
Viloläget sänker temperaturen i uppvärmningen auto­matiskt efter den tid som ställts in till en inställbar tem­peratur. Avgörande är när knappen senast trycktes. Viloläget märks på den blå blinkande LED-lampan resp. på den blå blinkande displayen. Denna funktion är avaktiverad på hur den fabriksnya apparaten. För att ta reda på viloläget ska ställas in, v.g. kontakta vår servicetjänst under 05245-448 188.
- 48 - - 49 -
"Err" kall Sensorkortslutning
Felmeddelande GluePRO 300
På GluePRO300 visas att fel uppstått när LED­lampan blinkar snabbt.
överskrids
eller sensorbrott
(se "Ytterligare funktioner GluePRO400LCD“) Låt svalna.
Stäng av och sätt på apparaten igen. Byt ut värmekammare.
Kontakta din servicepartner.
Visas felet längre än 5 minuter bör du kontakta din servicepartner.
Avfallshantering
3
5
ÅRS
SE
TILLVERKAR
ÅRS
GARANTI
TILLVERKAR
ÅRS
GARANTI
DKOversættelse af den originale betjeningsvejledning
Elapparater, tillbehör och förpackning måste lämnas in till miljövänlig återvinning.
Kasta inte elapparater i hushållssoporna!
Tillverkargaranti
Denna STEINEL produkt är tillverkad med största noggrannhet. Den är funktions- och säkerhetstestad enligt gällande föreskrifter och har därefter genomgått en stickprovskontroll.
Steinel garanterar produktens fullgoda beskaffenhet och funktion.
Garantin gäller i 12 månader från inköpsdagen. Vi åtgärdar bristfälligheter orskade av material- eller tillverkningsfel. Garantin uppfylls genom reparation eller utbyte av bristfälliga delar efter vårt val. Garantin omfattar inte slitage och skador orsakade av felaktigt hanterande eller bristande underhåll och skötsel av produkten.
Gäller endast EU-länder:
Enligt det gällande europeiska direktivet om uttjänta elektriska och elektroniska apparater och dess om­sättning i nationell lagstiftning, måste uttjänta elappa­rater lämnas in till miljövänlig återvinning.
Följdskador på främmande föremål ersätts ej. Garantin gäller endast då produkten, som inte får
vara demonterad, sändes väl förpackad och med fakturakopia eller kvitto (inköpsdatum och stämpel) till respektive servicestation eller lämnas till inköpsstället inom 6 månader efter köpet.
Læs venligst denne betjeningsvejledning, før du tager limpistolen i brug. Kun korrekt betjening sikrer en lang, pålidelig og fejlfri drift.
Om dette dokument
Læs vejledningen omhyggeligt, og gem den.
- Ophavsretligt beskyttet. Eftertryk, også i uddrag, kun med vores tilladelse.
Sikkerhedsanvisninger
Læs disse anvisninger, før du ta­ger limpistolen i brug. Følges be­tjeningsvejledningen ikke, kan den blive en farekilde.
TILLVERKAR
GARANTI
For at undgå elektrisk stød, person­skader og brand skal de efterfølgen­de sikkerhedsforskrifter overholdes ved brugen af el-værktøjer. Håndte­res limpistolen ikke med stor forsig­tighed, kan det medføre brand eller personskade. Kontrollér limpistolen for evt. skader (el-ledning, hus osv.), inden den ta­ges i brug, og tag ikke limpistolen i brug, hvis den er beskadiget. Limpistolen skal altid være under op­syn under drift. Børn bør være under opsyn for at sik­re, at de ikke leger med limpistolen.
Tag hensyn til påvirkninger udefra.
Elektriske værktøjer må ikke udsæt­tes for regn. Elektriske værktøjer må ikke bruges i fugtig stand eller under fugtige og våde forhold. Vær forsigtig ved brug af limpistolerne i nærheden
- 50 - - 51 -
af brændbare materialer. De må ikke
Vi ønsker dig god fornøjelse med din limpistol.
- Vi forbeholder os ret til ændringer af hensyn til den tekniske udvikling.
DK
rettes mod samme sted i længere tid. De må ikke anvendes ved fare for eksplosion. Varme, der slipper ud, kan ledes videre til brændbare, skjul­te materialer.
Undgå elektrisk stød.
Undgå, at kroppen kommer i berøring med dele med jordforbin­delse, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Limpistolen skal holdes under opsyn, når den er i brug.
Opbevar værktøj sikkert.
Efter brug skal limpistolen anbringes på foden og køle af, før den pakkes væk. Ubenyttede værktøjer skal opbevares utilgængeligt for børn i et tørt, aflåst rum. Denne limpistol kan anvendes af børn, fra de er 8 år, og derudover af personer med nedsatte fysiske, sensoriske og mentale evner eller mangel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instru-
Sikkerhedsanvisninger
eret i sikker brug af limpistolen og forstår faren i forbindelse med brug af limpistolen.
Børn må ikke lege med limpistolen. Rengøring og brugervedligeholdelse
må kun udføres af børn, hvis de er under opsyn.
Værktøjerne må ikke overbelastes.
De arbejder optimalt og sikkert inden for det anførte effektområde. Bær ik­ke værktøjet i ledningen, og brug ikke ledningen til at trække stikket ud af stikkontakten. Beskyt ledningen mod varme, olie og skarpe kanter.
Vær opmærksom på giftige gasser og antændelsesfare.
Ved bearbejdning af plast, maling og lignende materialer kan der opstå gif­tige gasser. Vær opmærksom på brand- og an­tændelsesfare. Af hensyn til din egen sikkerhed bør du kun anvende tilbehør og ekstra­udstyr, der er anført i betjeningsvej­ledningen eller anbefales/oplyses af værktøjsproducenten. Anvendes andet tilbehør og udstyr end angivet i betjeningsvejledningen eller kataloget, kan dette medføre personskade.
Reparationer må kun udføres af en elektriker.
Dette elektriske værktøj overholder de gældende sikkerhedsforskrifter. Reparation må kun udføres af en elektriker, ellers kan brugeren komme til skade. Hvis limpistolens el-ledning beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller en anden kvalifice­ret person for at undgå farlige situa­tioner.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne sammen med limpistolen.
Limpistolens dele
Hus
1
Mulighed for ophængning
2
Fremføringsindstilling
3 4
Limpatronføring TÆND/SLUK-knap
5
SET-knap (kun GluePRO 400 LCD)
6
OP-knap til temperaturøgning
7
(kun GluePRO 400 LCD)
Vigtige anvisninger
L Undgå brug af flydende lim og limpasta! L Dysen og den smeltede lim kan blive varmere end
200 grader celsius! Risiko for forbrænding!
L Risiko for forbrænding! I tilfælde af hudkontakt
med varm lim: Afkøl straks med koldt vand. For­søg ikke at fjerne limen fra huden. Søg evt. læge.
L Efter at have fået varm lim i øjnene: Afkøl øjeblikke-
ligt i ca. 15 minutter under den kolde hane, og søg straks læge.
L Fladerne, der skal limes, skal være tørre, helt rene
og fri for fedt.
L Vi garanterer kun for en fejlfri funktion ved brug af
originale STEINEL-limpatroner.
L Må ikke bruges i forbindelse med let antændelige/
brændbare stoffer.
L Limpletter på tøj kan ikke fjernes. L Test først, om varmefølsomme materialer er egne-
de.
L Dråber af lim fjernes bedst, når de er kolde.
Korrekt anvendelse
Limpistol til brug af originale STEINEL-limpatroner. Limpistolen må kun bruges i tørre indendørs rum med god udluftning.
NED-knap til temperaturreduktion
8
(kun GluePRO 400 LCD)
LCD-infodisplay
9
(kun GluePRO 400 LCD)
El-ledning
10
Fod (aftagelig)
11 12
Fremføringsarm Udskiftelig limdyse
13
Dysekappe
14
L Træk ikke limpatronen ud af apparatet. Hvis der
løber varm lim ind i apparatet, kan det medføre skader.
L Limstyrken er optimal, hvis fladerne sættes sam-
men straks efter påføring af limen.
L Hvis apparatet ikke anvendes i en længere periode
(over ca. 30 minutter), skal stikket trækkes ud.
L Ved indføring af nye limpatroner skal du vente et
øjeblik, mens den kolde patron bliver opvarmet. Limpatronen må ikke trykkes hårdt ind i apparatet!
L Skru altid dysen fast med hånden efter udskiftning. L Den opvarmede limpistol skal stilles på foden.
Den må ikke lægges på siden. L Træk altid stikket ud, når du er færdig med at bru-
ge limpistolen. Lad limpistolen blive helt afkølet, før den lægges til opbevaring.
L Limpistolen tændes ikke automatisk i standardtil-
stand, når strømtilførslen bliver afbrudt og derefter tilsluttet igen.
DK
- 52 - - 53 -
Drift/funktion
Forklaringer af de tekniske data side 3
Idrifttagning
L Sæt stikket i en stikkontakt. L Tænd limpistolen ved at trykke i to sekunder på
TÆND/SLUK-knappen. Limpistolen opvarmes straks til den indstillede temperatur.
L Under opvarmningen blinker LED'en rødt, eller dis-
playet lyser blåt.
L Når LED'en lyser rødt permanent, eller displayet
bliver grønt, er det valgte temperaturområde nået, og limpistolen er klar til brug.
L Hvis temperaturområdet er for højt, lyser LED'en
eller displayet rødt.
L Stik limpatronen ind i åbningen bag på limpistolen. L Sluk limpistolen ved at trykke kort på TÆND/
SLUK-knappen én gang.
Temperaturindstilling på GluePRO 400 LCD
L Du kan indstille temperaturen nøjagtigt fra 40 til
230 grader celsius. Fra fabrikken er temperaturen indstillet på 190 grader celsius.
L Tryk på SET-knappen
Vælg temperatur med OP- og NED-knapperne
7
+8, mens du trykker på SET-knappen. Den
valgte temperatur vises på displayet.
L Når du slipper SET-knappen
le temperatur i varmekammeret igen.
L Hold SET-knappen inde. Hvis du trykker i længere
tid på den passende knap, øges eller reduceres temperaturen automatisk i 1-grads-trin. Hvis du trykker på den passende knap i mindst 3sekun­der, øges eller reduceres temperaturen automatisk i 5-graders-trin.
L
Indstil ikke en temperatur, der er højere end limens forarbejdningstemperatur!
6
.
6
, vises den aktuel-
Øvrige funktioner i GluePRO400LCD
Øvrige funktioner i GluePRO400LCD LOC-funktion
For at undgå utilsigtet justering af de valgte indstil­linger har GluePRO400LCD funktionen Lockable Override Control (LOC). Ønsker du at vide, hvordan LOC-funktionen kan indstilles, kan du kontakte vores service på +45 65 93 03 57.
Fremføringsindstilling
L Du kan indstille fremføringen individuelt, således at
du indstiller en præcis limmængde for hver fremfø­ring eller opnår en komfortabel indstilling af fremfø­ringsarmen
L Skyderen til fremføringsindstilling
fremføringsarmen mængden pr. fremføring.
L Træk i fremføringsarmen, og skub skyderen til
fremføringsindstilling kommer den ønskede limmængde pr. fremføring ud, eller du har opnået en komfortabel indstilling af fremføringsarmen.
L Indstil skyderen i den modsatte retning for at gen-
danne udgangspositionen.
Udskiftning af dyse
Du kan få specialdyser til særlige anvendelser. Når du skal udskifte dysen, skal limpistolen være varm, men afbrudt fra el-nettet. Opvarm her GluePRO300 i mak­simalt 45sekunder. GluePRO400 LCD må maksimalt opvarmes til 100 grader celsius. Når temperaturen er nået, skal du slukke limpistolen.
1. Hold limpistolen fast med varmebeskyttende hand­sker.
2. Skru dysen
3. Skru udskiftningsdysen på med hånden.
12
.
12
for at reducere eller øge lim-
3
hen mod dysen, indtil der
13
af.
Undgå at betjene aftrækkeren samtidig!
3
indstiller
L × B × H Mål Pmax Maksimal eekt i watt U Mærkespænding i volt P T Temperatur i °celsius t m/t* Fremføringsvolumen pr. time i kg m Vægt uden netledning i gram * afhængigt af temperatur og limens viskositet ** ved 30 s limning / 60 s pause
Tilbehør
Din forhandler har forskellige tilbehørsdele på lager
Dyser
1. Lang dyse 3 mm art.-nr. 052737
2. Lang dyse vinklet 3 mm art.-nr. 052744
3. Lang dyse fin 1,5 mm art.-nr. 052928
4. Lang dyse stor 4,5 mm art.-nr. 052935
Statusvisninger og fejlmeddelelser for GluePRO 400 LCD
Visning Varmelegeme Årsag Afhjælpning
„- - -“ LOC-funktion aktiv Sluk LOC-funktion (se "Øvrige funktioner i
"Err" Varmt Overskridelse af
"Err" Koldt Følerkortslutning
Dvaletilstand
Dvaletilstanden sænker efter et indstilleligt tidsrum automatisk temperaturen i varmelegemet til en ind­stillelig temperatur. Her er det afgørende, hvornår der sidst er trykket på en knap. Dvaletilstanden kan genkendes på den blåt blinkende LED eller det blåt blinkende display. Denne funktion er deaktiveret fra fabrikken. Ønsker du at vide, hvordan dvaletilstanden kan indstilles, kan du kontakte vores service på +45 65 93 03 57.
- 54 - - 55 -
maksimum­temperaturen
eller følerbrud
Ø** Nominelt eektforbrug i watt
190 Opvarmningstid i minutter
Limpatroner
1. Universal-limpatroner 300 mm 600 g art.-nr. 050092
2. Akrylat-limpatroner 300 mm 600 g art.-nr. 052416
3. Fast limpatroner 300 mm 600 g art.-nr. 052430
4. Flex limpatroner 300 mm 600 g art.-nr. 052423
5. Low Melt limpatroner 300 mm 600 g art.-nr. 052409
Bemærk:
Følg databladet med forarbejdningsanvisningerne for limen. Databladene og andre oplysninger kan downloa­des fra adressen www.steinel-professional.de.
GluePRO400LCD"). Lad varmelegemet køle af. Sluk og tænd varmepisto-
len igen.
Udskift varmekammeret. Henvend dig til din service­partner.
DK
Fejlmeddelelse for GluePRO300
1
3
5
ÅRS
DK
PRODUCENT
ÅRS
GARANTI
PRODUCENT
ÅRS
GARANTI
På GluePRO300 vises en fejl ved, at LED'en blinker hurtigt.
Bortskaffelse
Elapparater, tilbehør og emballage skal bortskaffes til miljøvenlig genvinding.
Smid ikke elapparater ud sammen med husholdningsaffaldet!
Producentgaranti
Dette Steinel-produkt er fremstillet med største omhu, funktions- og sikkerhedstestet iht. de gældende for­skrifter og derefter underlagt stikprøvekontrol.
STEINEL garanterer for upåklagelig beskaffenhed og funktion.
Garantien gælder 12 måneder fra den dag, produktet er solgt til forbrugeren. Vi afhjælper mangler, der skyl­des materiale- eller fabrikationsfejl, og garantien ydes i form af reparation eller udskiftning af defekte dele efter vores valg. Der ydes ikke garanti ved skader på sliddele, ej heller ved skader og mangler, der er op­stået pga. ukorrekt behandling og vedligeholdelse.
Yderligere følgeskader på fremmede genstande dæk­kes ikke.
Der ydes kun garanti mod forevisning af bon eller kvittering (med købsdato og forhandlerstempel). Derudover skal enheden være intakt og indpakket forsvarligt, når den fremsendes til serviceværkstedet eller inden for de første 6 måneder afleveres til for­handleren.
FIKäännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Hvis fejlen vises længere end 5minutter, skal du hen­vende dig til din servicepartner.
Kun for EU-lande:
I henhold til det europæiske direktiv om kasserede el- og elektronikapparater skal kasserede elapparater indsamles separat og bortskaffes til miljøvenlig gen­vinding.
Tutustu tähän käyttöohjeeseen ennen laitteen käyttöä. Ainoastaan asianmukainen käsittely takaa pitkäaikai­sen, luotettavan ja häiriöttömän toiminnan. Toivomme, että hankkimasi tuote vastaa odotuksiasi.
Tämä asiakirja
Lue huolellisesti ja säilytä tulevaa tarvetta varten.
- Tekijänoikeudellisesti suojattu. Jälkipainatus (myös osittainen) sallittu vain, mikäli annamme siihen luvan.
Turvaohjeet
Lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttämistä ja noudata annettuja ohjeita. Jos käyttöohjetta ei nou­dateta, laite saattaa aiheuttaa
PRODUCENT
GARANTI
vaaratilanteita.
Sähkötyökaluja käytettäessä on nou­datettava seuraavia turvaohjeita suo­jaksi sähköiskun, loukkaantumis- ja tulipalovaaran varalta. Jos laitetta ei käsitellä huolellisesti, voi syttyä tulipa­lo tai sattua henkilövahinkoja. Tarkista ennen laitteen käyttöönot­toa, onko laitteessa jokin näkyvä vika (sähköjohto, kotelo jne.). Älä käytä viallista laitetta. Älä jätä laitetta ilman valvontaa. Lapsia tulisi valvoa, etteivät he ala leikkiä laitteella.
Ota huomioon ympäristövaikutukset.
Älä altista sähkötyökaluja sateelle. Älä käytä sähkötyökaluja kosteana ja kosteassa tai märässä ympäristössä. Ole varovainen käyttäessäsi laitteita helposti syttyvien materiaalien lähellä.
- 56 - - 57 -
- Oikeudet teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin pidätetään.
FI
Älä suuntaa laitetta pitkäksi aikaa sa­maan kohtaan. Älä käytä räjähdysalt­tiissa ympäristössä. Ulos tuleva läm­pö voi johtua piilossa oleviin palaviin materiaaleihin.
Suojaudu sähköiskulta.
Vältä kosketusta maadoitettuihin osiin (putkiin, lämpöpattereihin, liesiin, jää­kaappeihin). Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on toiminnassa.
Säilytä työkaluja turvallisesti.
Aseta laite käytön jälkeen alustalle ja anna sen jäähtyä, ennen kuin se pakataan pois. Työkaluja, jotka eivät ole käytössä, on säilytettävä kuivissa, suljetuissa tiloissa ja lapsilta ulottu­mattomissa. Yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joi­den fyysiset ominaisuudet, aistit tai henkiset valmiudet ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu tarvittava kokemus ja osaaminen, saavat käyttää laitet­ta, jos heitä valvotaan tai heidät on
Turvaohjeet
opastettu laitteen toimintaan siten, että he osaavat käyttää laitetta turval­lisesti ja tunnistavat käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Älä ylikuormita työkalujasi.
Ne toimivat paremmin ja turvallisem­min annetulla tehoalueella. Älä kanna työkalua johdosta äläkä vedä johdos­ta irrottaessasi pistoketta pistorasias­ta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Varo myrkyllisiä kaasuja ja huomioi syttymisvaara.
Muoveja, maaleja ja muita vastaavia materiaaleja lämmitettäessä saattaa syntyä myrkyllisiä kaasuja. Huomioi palo- ja syttymisvaara. Käytä oman turvallisuutesi vuoksi vain käyttöohjeessa ilmoitettuja tai työ­kalun valmistajan suosittelemia tai il­moittamia lisävarusteita ja lisälaitteita. Muiden kuin käyttöohjeessa tai luet­telossa suositeltujen käyttötyökalujen tai lisävarusteiden käyttö voi merkitä henkilökohtaista loukkaantumisvaa­raa.
Vain sähköalan ammattilainen saa suorittaa korjaukset.
Tämä sähkötyökalu vastaa voimas­sa olevia turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilainen. Jos tämän laitteen virtajohto vaurioituu, se on annettava valmistajan tai tämän asia­kaspalvelun tai muun pätevän henki­lön vaihdettavaksi.
Säilytä näitä turvaohjeita yhdessä laitteen kanssa.
Laitteen osat
Runko
1
Ripustusmahdollisuus
2
Liimamäärän säätö
3 4
Liimapuikon ohjain Virtapainike
5
SET-painike (vain GluePRO 400 LCD)
6
YLÖS-painike lämpötilan lisäämiseen
7
(vain GluePRO 400 LCD)
Tärkeitä ohjeita
L Älä käytä nestemäisiä tai tahnamaisia liimoja! L Suulakkeen ja sulaneen liiman lämpötila voi olla yli
200 celsiusastetta! Palovammojen vaara!
L Palovammojen vaara! Jos kuumaa liimaa joutuu
iholle: jäähdytä välittömästi kylmällä vedellä. Älä yritä poistaa sulateliimaa iholta. Mene tarvittaessa lääkäriin.
L Jos kuumaa liimaa menee silmiin: huuhtele välit-
tömästi noin 15 minuutin ajan juoksevalla kylmällä vedellä ja mene heti lääkäriin.
L Liimattavien kohtien on oltava rasvattomia, kuivia
ja täysin puhtaita.
L Laitteen moitteeton toiminta taataan vain, kun käy-
tetään alkuperäisiä STEINEL-liimapuikkoja.
L Älä käytä yhdessä helposti syttyvien/palavien ainei-
den kanssa.
L Liimatahrat eivät lähde pois vaatteista. L Tarkista, sopivatko kuumuudelle arat materiaalit
liimattaviksi kuumaliimalla.
L Liimatippojen poistaminen on helpointa kylminä.
Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Kuumaliimapistooli, jossa käytetään alkuperäisiä STEINEL-liimapuikkoja. Käyttö on sallittu vain kuivissa, hyvin ilmastoiduissa sisätiloissa.
ALAS-painike lämpötilan pienentämiseen
8
(vain GluePRO 400 LCD)
LCD-näyttö
9
(vain GluePRO 400 LCD)
Verkkojohto
10
Seisontatuki (irrotettava)
11 12
Syöttövipu Vaihdettava liimasuulake
13
Suulakkeen suojus
14
L Älä vedä liimapuikkoja ulos laitteesta. Laitteeseen
valuva kuuma liima voi vaurioittaa laitetta.
L Liimauksesta tulee kestävintä, kun osat yhdiste-
tään välittömästi liiman levittämisen jälkeen.
L Irrota pistotulppa pistorasiasta, kun työskentelyyn
tulee pitempi tauko (yli 30 minuuttia).
L Kun laitat paikoilleen uuden liimapuikon, odota
hetki, jotta kylmä patruuna ehtii lämmetä. Älä mis­sään tapauksessa paina puikkoa väkisin laittee­seen!
L Kun vaihdat suulakkeen, kierrä se aina käsivoimin
paikalleen.
L Kuumennettu laite on asetettava seisontatuen va-
raan. Sitä ei saa asettaa mihinkään muuhun paikkaan.
L Irrota käytön jälkeen pistotulppa pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä täysin, ennen kuin siirrät sen varastoon.
L Laite ei kytkeydy uudelleen päälle, kun virransyöttö
on katkennut ja palautuu katkoksen jälkeen.
FI
- 58 - - 59 -
Käyttö/toiminta
Selitykset teknisiin tietoihin sivulla 3
Käyttöönotto
L Pistä pistotulppa pistorasiaan. L Kytke laite päälle painamalla virtapainiketta kahden
sekunnin ajan. Laite kuumenee asetettuun lämpö­tilaan välittömästi.
L Kuumennusvaiheen ajan LED-valo vilkkuu punaise-
na tai näytön valo on sininen.
L Kun LED-valo on punainen eikä enää vilku tai näy-
tön valo on vihreä, valittu lämpötila-alue on saavu­tettu ja kuumaliimapistooli on valmis käytettäväksi.
L Kun lämpötila-alue on liian korkea, LED tai näyttö
on punainen.
L Työnnä sulateliimapuikko laitteen takaosassa ole-
vaan aukkoon.
L Kytke laite pois päältä painamalla lyhyesti virtapai-
niketta yhden kerran.
Lämpötilan asetus GluePRO 400 LCD
L Lämpötila on asetettavissa asteen tarkkuudella
40–230 celsiusasteen välille. Lämpötilan tehdas­asetus on 190 celsiusastetta.
L Paina SET-painiketta
painettuna valitse lämpötila YLÖS- ja ALAS-painik-
7
keilla
+8. Valittu lämpötila tulee näyttöön.
L Kun päästät irti SET-painikkeesta
kammion sen hetkinen lämpötila tulee näyttöön.
L Pidä SET-painiketta painettuna. Kun painat
asianomaista painiketta pitempään, lämpötila lisään­tyy tai pienenee automaattisesti yhden asteen välein. Kun painat asianomaista painiketta vähintään kolmen sekunnin ajan, lämpötila lisääntyy tai pienenee auto­maattisesti viiden asteen välein.
L
Älä säädä lämpötilaa sulateliiman työstöläm­pötilaa suuremmaksi!
6
. SET-painikkeen ollessa
6
, kuumennus-
Liimamäärän säätö
L Liimamäärän säätö on valittavissa yksilöllisesti,
jotta syötettävä liimamäärä voidaan asettaa tarkas­ti tai syöttövipu kannalta mukavaan asentoon.
L Liimamäärän säädön
L Vedä syöttövipua ja säädä liimamäärän liukusää-
L Siirrä liukusäädintä vastakkaiseen suuntaan
Suulakkeen vaihto
Erityisiin käyttökohteisiin on saatavilla erikoissuulak­keita. Laitteen on suulaketta vaihdettaessa oltava lämmin, mutta sen on oltava irrotettu verkosta. Kuu­menna GluePRO 300 -kuumaliimapistoolia sitä varten enintään 45 sekuntia. GluePRO400 LCD -kuumaliimapistoolin saa kuumen­taa enintään 100 celsiusasteeseen. Kytke laite pois päältä, kun lämpötila on saavutettu.
1. Pidä laitteesta kiinni lämpösuojakäsineillä.
2. Kierrä suulake
3. Kierrä uusi suulake paikoilleen käsivoimin.
12
vipua nenee tai lisääntyy.
dintä syötettävä liimamäärä on sopiva tai syöttövivun asetus on käytön kannalta mukava.
alkuasennon palauttamiseksi.
siten, että syötettävän liiman määrä pie-
3
suulakkeen suuntaan, kunnes kerrallaan
Älä koskaan paina tässä yhteydessä laukaisinta!
GluePRO400LCD -kuumaliimapistoolin muut toiminnot
GluePRO400LCD -kuumaliimapistoolin muut toiminnot
LOC-toiminto
Jotta valittujen asetusten muuttaminen vahingos­sa vältettäisiin, GluePRO400LCD -laitteessa on Lockable Override Control -toiminto (LOC). LOC-toi­minnon säätämisestä saat lisätietoja ottamalla yhteyt­tä korjauspalveluumme numerossa 05245-448-188.
Lepotila
Lepotila laskee vastuselementin lämpötilaa valittuun lämpötilaan vapaasti säädettävän ajan jälkeen auto­maattisesti. Tämä riippuu siitä, milloin painiketta on viimeksi painettu. Lepotila on tunnistettavissa sinisenä vilkkuvasta LED-valosta tai sinisenä vilkkuvasta näy­töstä. Tehtaalla tämä toiminto on ennen laitteen toi­mittamista poistettu käytöstä. Lepotilan säätämisestä saat lisätietoja ottamalla yhteyttä korjauspalveluumme numerossa 05245-448188.
12
saadaan säädettyä käytön
3
liukusäädin siirtää syöttö-
13
irti.
P × L × K Mitat Pmax Maksimiteho watteina U Verkkojännite voltteina P T Lämpötila Celsius-asteina t m/t* Syöttöteho kg / tunti m Paino ilman verkkojohtoa grammoina * lämpötilasta ja liiman viskositeetista riippuen ** liimaus 30 s / tauko 60 s
Ø** Nimellisottoteho watteina
190 Kuumennusaika minuutteina
Lisävarusteet
Voi tilata muutamia lisätarvikkeita jälleenmyyjältäsi
Suulakkeet
1. Pitkä suulake 3 mm Tuotenro 052737
2. Pitkä suulake, taivutettu 3 mm Tuotenro 052744
3. Pitkä suulake, kapea 1,5 mm Tuotenro 052928
4. Pitkä suulake, suuri 4,5 mm Tuotenro 052935
Liimapuikot
1. Universal-liimapuikot 300 mm 600 g Tuotenro 050092
2. Acrylate-liimapuikot 300 mm 600 g Tuotenro 052416
3. Fast-liimapuikot 300 mm 600 g Tuotenro 052430
4. Flex-liimapuikot 300 mm 600 g Tuotenro 052423
5. Low Melt -liimapuikot 300 mm 600 g Tuotenro 052409
Huomautus:
Huomioi liiman valmistajan tuoteselosteessa mainitut käsittelyä koskevat ohjeet. Tuoteselosteita ja muita tie­toja löytyy osoitteesta www.steinel-professional.de.
Tilanäytöt ja virheilmoitukset GluePRO 400 LCD
Näyttö
„- - -“ LOC-toiminto käytössä Kytke LOC-toiminto pois päältä. (Katso "GluePRO
Err“. Lämmin Maksimilämpötila
Err“. Kylmä Anturin oikosulku
Vastusele­mentti
Syy Häiriön poisto
400LCD -kuumaliimapistoolin muut toiminnot")
ylitetty
tai anturikatkos
Anna jäähtyä. Kytke laite pois päältä ja takaisin päälle.
Vaihda kuumennuskammio. Ota yhteyttä huoltokor­jaamoon.
Virheilmoitus GluePRO 300
GluePRO300 -mallissa viasta ilmoitetaan LED-valon nopean vilkkumisen avulla.
Jos vika on näytössä yli viiden minuutin ajan, ota yh­teyttä huoltokorjaamoon.
FI
- 60 - - 61 -
Hävittäminen
3
5
FI
VALMISTAJAN
VUODEN
TAKUU
VALMISTAJAN
VUODEN
TAKUU
Sähkölaitteet, tarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä heitä sähkölaitteita talousjätteiden sekaan!
Valmistajan takuu
Tämä STEINEL-tuote on valmistettu huolellisesti, ja sen toiminta ja turvallisuus on testattu voimassa olevien määräysten mukaisesti. Tuotantoa valvotaan pistokokein.
STEINEL myöntää takuun tuotteen moitteettomalle toiminnalle ja rakenteelle.
Takuuaika on 12 kuukautta ostopäivästä alkaen. Tänä aikana STEINEL vastaa kaikista materiaali- ja valmis­tusvioista valintansa mukaan joko korjaamalla tai vaih­tamalla vialliset osat. Takuun piiriin eivät kuulu kuluvat osat eivätkä vahingot, jotka ovat aiheutuneet väärästä huollosta tai käsittelystä tai laitteen putoamisesta.
Takuu ei koske laitteen muille esineille mahdollisesti aiheuttamia vahinkoja.
Takuu on voimassa vain silloin, jos laitetta ei ole itse avattu ja se toimitetaan yhdessä ostokuitin tai laskun kanssa (ostopäivämäärä ja liikkeen leima) hyvin pakat­tuna myyjäliikkeeseen.
NOOversettelse av original bruksanvisning
Koskee vain EU-maita:
Voimassa olevan eurooppalaisen sähkö- ja elekt­roniikkaromua koskevan direktiivin ja sen kansalliseen lainsäädäntöön saattamisen mukaisesti käyttökelvot­tomat sähkölaitteet on koottava erikseen ja toimitetta­va ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Gjør deg kjent med denne bruksanvisningen før du bruker apparatet. En lang, sikker og feilfri drift kan kun garanteres dersom apparatet håndteres korrekt. Vi håper du vil ha mye glede av limpistolen din.
Om dette dokumentet
Les dokumentet nøye og oppbevar det sammen med apparatet.
- Med enerett. Ettertrykk, også i utdrag, kun med vår tillatelse.
VUODEN
VALMISTAJAN
TAKUU
Les disse merknadene nøye før apparatet tas i bruk. Apparatet kan utgjøre en farekilde dersom bruks­anvisningen ignoreres.
Ta hensyn til disse grunnleggende sikkerhetstiltakene for bruk av elek­trisk verktøy. På denne måten unngår du elektrisk støt og reduserer faren for skader og brann. Benytt appara­tet med omhu for å unngå brann eller personskader. Før apparatet tas i bruk, må det kon­trolleres for eventuelle skader (tilkob­lingsledning, hus etc.). Ikke ta appa­ratet i bruk dersom det er skadet. Apparatet må ikke brukes uten tilsyn. Barn må holdes under oppsyn slik at de ikke leker med apparatet.
Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene.
Elektrisk verktøy må aldri utsettes for regn. Ikke bruk elektrisk verktøy når det er fuktig eller i fuktige/våte omgivelser. Vær forsiktig ved bruk av
- 62 - - 63 -
apparatene i nærheten av brennbare materialer. Ikke hold apparatet for
Sikkerhetsmerknader
- Det tas forbehold om endringer som tjener tekniske fremskritt.
lenge mot ett og samme punkt. Ikke bruk apparatet i potensielt eksplo­sive omgivelser. Varme som slipper ut, kan ledes til brennbare materialer som befinner seg under overflaten.
Beskytt deg selv mot elektrisk støt.
Unngå å berøre jordete deler som f.eks. rør, radiatorer, komfyrer, kjøle­skap. Ikke la apparatet ligge uten tilsyn så lenge det er på.
Oppbevar verktøyet på et sikkert sted.
La apparatet ligge på støtten til av­kjøling før det legges bort. Når verktøyet ikke er i bruk, må det oppbevares i tørre, stengte rom og utilgjengelig for barn. Dette apparatet kan brukes av barn fra og med 8 år, personer med redu­serte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller personer med manglende erfaring og kunnskap. Forutsetningen er at de er under tilsyn eller har fått
NO
Sikkerhetsmerknader
opplæring i sikker bruk av apparatet og har forstått farene ved bruk av ap­paratet.
Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn uten tilsyn.
Verktøyet må ikke overbelastes.
Du arbeider best og sikrest innenfor angitt effektområde. Ikke bær verk­tøyet i ledningen, og ikke dra i led­ningen når du skal ta støpselet ut av stikkontakten. Beskytt ledningen mot varme, olje og skarpe kanter.
Vær oppmerksom på giftig gass og antennelsesfare.
Under bearbeiding av plast, maling og lignende materialer kan det opp­stå giftige gasser. Vær oppmerksom på brann- og eksplosjonsfare. For din egen sikkerhets skyld bør du kun bruke tilbehør og tilleggsappara­ter som er nevnt i bruksanvisningen eller som anbefales av verktøy­produseten. Bruk av annet verktøy eller tilbehør enn det som står oppført i bruksan­visningen eller i katalogen, kan med­føre fare for personskader.
Reparasjoner skal kun utføres av elektriker.
Dette elektriske verktøyet oppfyller kravene i gjeldende sikkerhetsbe­stemmelser. Reparasjoner skal kun utføres av elektriker, noe annet vil kunne medføre fare for brukeren. Hvis det oppstår skader på appa­ratets strømledning, må den skiftes ut av produsenten, produsentens kundeservice eller av personer med tilsvarende kvalifikasjoner. På denne måten unngår du fare.
Oppbevar disse sikkerhets­instruksene sammen med apparatet.
Apparatets elementer
Hus
1
Oppheng
2
Trykkjustering
3 4
Limstav-føring PÅ/AV-knapp
5
SET-tast (kun GluePRO 400 LCD)
6
OPP-tast for temperaturøkning
7
(kun GluePRO 400 LCD)
Viktig informasjon
L Ikke bruk flytende lim eller limpasta! L Dysen og det smeltede limet kan varmes opp til
over 200 grader celsius! Fare for forbrenninger!
L Fare for forbrenninger! Ved hudkontakt med varmt
lim: Avkjøl straks med kaldt vann. Ikke forsøk å fjerne smeltelimet fra huden. Oppsøk eventuelt lege.
L Dersom øyet kommer i kontakt med varmt lim: Av-
kjøl øyet omgående med rennende vann i ca. 15 minutter og tilkall lege med en gang.
L Flatene som skal limes sammen, må være fettfrie,
tørre og helt rene.
L En feilfri funksjon garanteres kun ved bruk av origi-
nale STEINEL-limstaver.
L Må ikke brukes sammen med lett antennelige/
brennbare stoffer.
L Limflekker på klærne kan ikke fjernes. L Kontroller om varmeømfintlige materialer egner
seg til liming.
L Limdråper fjernes enklest når de er blitt kalde.
Forskriftsmessig bruk
Limpistol til bruk med originale STEINEL-limstaver. Skal kun brukes i tørre, godt ventilerte rom innendørs.
NED-tast for temperaturreduksjon
8
(kun GluePRO 400 LCD)
LCD info-display
9
(kun GluePRO 400 LCD)
Ledning
10
Stativ (kan tas av)
11 12
Fremføringsspak Utskiftbar limdyse
13
Dysehette
14
L Ikke trekk limstaven ut av pistolen. Varmt lim som
drypper ut inne i apparatet kan føre til skader.
L Limstyrken er optimal når det blir forbindelse
umiddelbart etter at limet er påført.
L Trekk ut støpselet ved lengre arbeidspauser (mer
enn 30 min.).
L Når du skyver inn en ny limstav, bør du vente et
øyeblikk, slik at den kalde patronen kan varmes opp. Ikke dytt inn med makt!
L Skru dysen godt til når du har skiftet den ut. L Det oppvarmede apparatet skal plasseres på stati-
vet. Det må ikke legges på siden. L Trekk alltid ut støpselet når du er ferdig med å
bruke apparatet. La apparatet avkjøles helt før du
rydder det bort. L I fabrikktilstand kobles apparatet ikke automatisk
inn igjen hvis strømtilførselen har vært brutt og
strøm så tilføres igjen.
NO
- 64 - - 65 -
Drift/funksjon
Forklaringer til tekniske spesifikasjoner på side 3
Igangsetting
L Stikk støpselet i en stikkontakt. L Slå på apparatet ved å trykke på PÅ/AV-tasten i to
sekunder. Apparatet varmes straks opp til innstilt temperatur.
L Under oppvarmingsfasen blinker LED-en rødt eller
displayet lyser blått.
L Lyser LED-en rødt eller displayet grønt, er valgt
temperaturområde nådd og limpistolen er klar til bruk.
L Er temperaturområdet for høyt, lyser LED-en eller
displayet rødt.
L Stikk smeltelimstaven gjennom åpningen på baksi-
den av apparatet.
L Slå av apparatet ved å trykke kort på PÅ/AV-tas-
ten én gang.
Temperaturinnstilling GluePRO 400 LCD
L Temperaturen kan stilles helt nøyaktig inn mellom
40 til 230 grader Celsius. På fabrikken stilles tem­peraturen inn på 190 grader Celsius.
L Trykk på SET-tasten
Hold SET-tasten trykket og velg temperatur med OPP- og NED-tastene vises på displayet.
L Når du slipper SET-tasten
ratur i oppvarmingskammeret igjen.
L Hold SET-tasten trykket. Trykker du OPP- eller
NED-tasten lenger, økes eller reduseres temperatu­ren automatisk i 1-grads trinn. Trykker du OPP- eller NED-tasten i minst 3 sekunder, økes eller reduseres temperaturen automatisk i 5-graders trinn.
L
Ikke still temperaturen høyere inn enn bear­beidingstemperaturen for smeltelimet!
6
.
7
+8. Valg temperatur
6
, vises aktuell tempe-
Trykkjustering
L Høyden kan justeres individuelt, slik at du kan stille
inn en nøyaktig limmengde pr. trykk eller enkelt kan stille inn fremføringsspaken
L Skyveren for trykkjustering
ringsspaken den pr. trykk.
L Trekk i fremføringsspaken og juster skyveren for
trykkjustering limmengde pr. trykk eller du enkelt kan justere fremføringsspaken.
L Still skyveren i motsatt retning for å komme tilbake
til utgangsposisjon igjen.
Skifte dyse
Vi tilbyr spesialdyser til spesielle bruksformer. Appa­ratet må være varmt når dysen skal skiftes ut, men støpselet må være trukket ut. Varm opp GluePRO 300 i maks. 45 sekunder. GluePRO400 LCD skal varmes opp til maks. 100 grader celsius. Slå av apparatet når denne temperaturen er nådd.
1. Bruk varme-vernehansker og holdt apparatet godt fast.
2. Skru av dysen
3. Skru den nye dysen på for hånd.
12
for å redusere eller øke limmeng-
3
mot dysen helt til du får ønsket
13
.
Du må aldri trykke på avtrekkeren når du gjør dette!
12
.
3
står foran fremfø-
L × B × H Mål Pmaks Maksimal eekt i watt U Merkespenning i volt P T Temperatur i °Celsius t m/t* Transportmengde pr. time i kg m Vekt uten nettledning i gram * avhengig av temperatur og limviskositet ** ved 30 s liming / 60 s pause
Ø** Elektrisk eektopptak i watt
190 Oppvarmingstid i minutter
Tilbehør
Din forhandler tilbyr ekstrautstyr:
Dyser
1. Lang dyse 3 mm art.-nr. 052737
2. Lang dyse, vinklet, 3 mm art.-nr. 052744
3. Lang dyse, fin, 1,5 mm art.-nr. 052928
4. Lang dyse, stor, 4,5 mm art.-nr. 052935
Limstaver
1. Universal limstaver 300 mm 600 g art.-nr. 050092
2. Acrylate limstaver 300 mm 600 g art.-nr. 052416
3. Fast limstaver 300 mm 600 g art.-nr. 052430
4. Flex limstaver 300 mm 600 g art.-nr. 052423
5. Low melt limstaver 300 mm 600 g art.-nr. 052409
NB:
Se faktaarket med tips for arbeid med limpistolen. Faktaark og nærmere informasjon finner du på www.steinel-professional.de.
Statusvisninger og feilmeldinger GluePRO 400 LDC
NO
Flere funksjoner GluePRO400LCD
Flere funksjoner GluePRO400LCD LOC-funksjon
GluePRO400LCD har en Lockable Override Con­trol-funksjon (LOC) som forhindrer at valgt innstilling justeres utilsiktet. Ta kontakt med vår service på 05245-448 188 dersom du ønsker å vite hvordan LOC-funksjonen stilles inn.
Visning
- - -» LOC-funksjonen er
Hvilemodus
Etter en tid du selv kan stille inn, senker hvilemodusen oppvarmingstemperaturen automatisk ned til en inn­stillbar temperatur. Det avgjørende er når det sist ble trykket på tasten. Hviletilstanden vises ved at LED-en eller displayet blinker blått. Denne funksjonen er deak­tivert når apparatet forlater fabrikken. Ta kontakt med vår service på 05245-448 188 dersom du ønsker å vite hvordan hvilefunksjonen stilles inn.
- 66 - - 67 -
«Err». varm Maks. temperatur er
«Err». kald Sensorkortslutning
Feilmelding GluePRO 300
På GluePRO300 vises en feil ved at LED-en blinker fort.
Varmeele­ment
Årsak Tiltak
aktiv
overskredet
eller sensorbrudd
Slå av LOC-funksjonen. (Se «Flere funksjoner GluePRO400LCD»)
La apparatet avkjøles. Slå apparatet av og på igjen.
Skift ut oppvarmingskammeret. Henvend deg til din servicepartner.
Vises feilen i mer enn 5 minutter, bes du henvende deg til din servicepartner.
Avfallsbehandling
1
3
5
ÅRS
NO
PRODUSENT
ÅRS
GARANTI
PRODUSENT
ÅRS
GARANTI
Elektriske apparater, tilbehør og emballasje skal resir­kuleres på en miljøvennlig måte.
Ikke kast elektriske apparater i hushold­ningsavfallet.
Produsentgaranti
Gjelder kun EU-land:
I henhold til gjeldende europeiske retningslinjer for elektriske apparater og brukte elektriske apparater, og i samsvar med nasjonal lovgivning, skal elektriske apparater som ikke lenger kan benyttes, samles opp atskilt fra annet søppel og gjenvinnes på en miljø­vennlig måte.
GRΠρωτότυπο οδηγιών χειρισού
Παρακαλούε πριν από τη χρήση εξοικειωθείτε ε τις παρούσες οδηγίες χειρισού. ιότι όνο ο κατάλ­ληλος χειρισός διασφαλίζει ακρόβια, αξιόπιστη και απροβληάτιστη λειτουργία.
Σχετικά ε αυτό το έγγραφο
Παρακαλούε διαβάζετε προσεκτικά και διαφυλά­γετε.
- Κατοχυρωένη τεχνογνωσία. Ανατύπωση, ακόα και αποσπασατικά, όνο κατόπιν δικής ας έγκρισης.
Επιθυία ας είναι να χαρείτε απόλυτα τις λειτουργίες του νέου σας πιστολιού θεροκολλήσεων.
- Με επιφύλαξη τροποποιήσεων, οι οποίες εξυπηρε­τούν στην τεχνολογική πρόοδο.
Dette STEINEL-produktet er fremstilt med største nøyaktighet. Det er prøvet mht. funksjon og sikkerhet i henhold til gjeldende forskrifter, og deretter underkas­tet en stikkprøvekontroll.
STEINEL gir full garanti for feilfri kvalitet og funksjon. Garantitiden utgjør 12måneder, regnet fra dagen
apparatet ble solgt til forbrukeren. Vi utbedrer mangler som kan føres tilbake til fabrikasjonsfeil eller feil ved materialene. Garantien ytes ved reparasjon eller ved at deler med feil byttes ut. Garantien bortfaller ved skader på slitasjedeler, eller ved skader eller mangler som er oppstått som følge av ukyndig bruk eller ved­likehold.
Følgeskader ved bruk (skader på andre gjenstander) dekkes ikke av garantien.
Garantien ytes bare hvis det kan fremlegges kvittering (påført kjøpsdato og forhandlers stempel). Apparatet skal pakkes godt inn og sendes til importøren eller leveres til forhandler innen de første 6månedene.
Υποδείξεις ασφάλειας
ιαβάζετε και τηρείτε τις υποδεί­ξεις αυτές πριν χρησιοποιήσετε
PRODUSENT
GARANTI
τη συσκευή. Σε περίπτωση η τή­ρησης των Οδηγιών χειρισού η συσκευή ενδέχεται να αποτελέσει πηγή κινδύνων.
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να τηρούνται τα ακόλουθα βασικά έτρα ασφάλειας για την προστασία έναντι ηλεκτροπληξίας, τραυατισών και κινδύνων πυρκαϊάς. Σε περίπτωση απρόσεκτου χειρισού της συσκευής, ενδέχεται να προκλη­θεί πυρκαγιά ή τραυατισός ατόων. Πριν από τη θέση σε λειτουργία ελέγ­χετε τη συσκευή για ενδεχόενες βλάβες (καλώδιο σύνδεσης, πλαίσιο κ.λπ.) και σε περίπτωση ελαττωά­των, αποφύγετε τη λειτουργία της συσκευής. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να διασφαλίζεται το γεγονός ότι δεν παίζουν ε τη συσκευή.
- 68 - - 69 -
Λαβάνετε υπόψη σας τις επιρροές περιβάλλοντος.
Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε βροχή. Μη χρησιοποιείτε ηλε­κτρικά εργαλεία σε υγρή κατάσταση, ούτε σε υγρό περιβάλλον. Προσέχετε κατά τη χρήση των συσκευών πλησί­ον εύφλεκτων υλικών. Μην κατευθύ­νετε τη συσκευή για πολύ χρόνο στο ίδιο και αυτό σηείο. εν επιτρέπεται η χρήση σε περίπτωση παρουσίας εκρηκτικής ατόσφαιρας. Η εξαγόε­νη θερότητα πορεί να διοχετευτεί σε εύφλεκτα υλικά που είναι καλυ­ένα.
Προστατεύετε τον εαυτόν σας από ηλεκτροπληξία.
Αποφεύγετε σωατική επαφή ε γειωένα εξαρτήατα, π.χ. σωλήνες, θεραντικά σώατα, ηλεκτρικές κου­ζίνες, ψυγεία. εν επιτρέπεται να αφήνετε τη συ­σκευή χωρίς επίβλεψη, όση ώρα βρί­σκεται σε λειτουργία.
GR
Υποδείξεις ασφάλειας
ιαφυλάγετε σε ασφαλές έρος τα εργαλεία σας.
Μετά τη χρήση τοποθετείτε τη συ­σκευή σε βάση και την αφήνετε να κρυώσει, πριν την αποθηκεύσετε. Εργαλεία που δεν χρησιοποιούνται πρέπει να αποθηκεύονται σε ξηρό και ασφαλισένο χώρο, όπου δεν πο­ρούν να καταλήξουν σε παιδικά χέρια. Αυτή η συσκευή πορεί να χρησιο­ποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω όπως επίσης και από άτοα ε ειωένες σωατικές, αισθησιακές ή διανοητικές ικανότητες ή ε ελλιπή πείρα και γνώση, εφόσον είναι υπό επίβλεψη ή εφόσον εξοικειώθηκαν σχετικά ε την ασφαλή χρήση της συ­σκευής και κατανοούν τους ενδεχόε­νους επακόλουθους κινδύνους.
Παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν ε τη συσκευή.
Καθαρισός και συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά που δεν είναι υπό επίβλεψη.
Μην υπερφορτώνετε τα εργαλεία σας.
Εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστε­ρα στα αναφερόενα όρια λειτουρ­γίας. Μη εταφέρετε το εργαλείο από το καλώδιο και ην τραβάτε το καλώδιο για να βγάλετε το φις από την ηλεκτρική πρίζα. Προστατεύετε το καλώδιο από θερότητα, λάδια και αιχηρές ακές.
Στοιχεία συσκευής
Πλαίσιο
1
υνατότητα ανάρτησης
Προσέχετε δηλητηριώδη αέρια και κινδύνους ανάφλεξης.
Κατά την επεξεργασία πλαστικών, βερνικιών και παρόοιων υλικών πο­ρεί να δηιουργηθούν δηλητηριώδη
2
Ρύθιση εβολισού
3 4
Οδηγός φυσιγγίου κόλλας Πλήκτρο EΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ
5
Πλήκτρο SET (όνο GluePRO 400 LCD)
6
Πλήκτρο ΑΝ για αύξηση θεροκρασίας
7
(όνο GluePRO 400 LCD)
αέρια. Προσέχετε κινδύνους πυρκαγιάς και ανάφλεξης. Για τη δική σας ασφάλεια χρησιοποι­είτε όνο εξαρτήατα και συπληρω-
Σηαντικές οδηγίες
ατικές συσκευές που αναφέρονται στις οδηγίες χειρισού, ή προτείνονται από τον κατασκευαστή των εργαλεί­ων. Η χρήση άλλων συπληρωατικών συσκευών ή εξαρτηάτων εκτός αυ­τών που προτείνονται στις Οδηγίες χειρισού ή στον κατάλογο, πορεί να αποτελέσει κίνδυνο τραυατισού για το άτοό σας.
Επισκευές όνο από ειδικό ηλεκτρολόγο.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταπο­κρίνεται στους σχετικούς κανονισούς ασφάλειας. Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται όνο από ειδικό ηλε­κτρολόγο, διαφορετικά πορεί να προκληθούν ατυχήατα για το χρή­στη. Εάν προκληθεί φθορά στο κα­λώδιο σύνδεσης αυτής της συσκευής,
L εν επιτρέπεται η χρήση υγρών ή παστοποιηέ-
νων κολλητικών ουσιών!
L Το ακροφύσιο και η λιωένη κόλλα πορεί να
υπερθερανθούν πάνω από 200 βαθούς Κελσί­ου! Κίνδυνος εγκαύατος!
L Κίνδυνος εγκαύατος! Μετά από δερατική επα-
φή ε καυτή κόλλα: Πλένετε αέσως ε κρύο νερό. Μην προσπαθείτε να αποακρύνετε την κόλλα τήξης από το δέρα. Εν ανάγκη απευθυν­θείτε σε ιατρό.
L Μετά από επαφή της καυτής κόλλας ε τα άτια:
Ψύχετε αέσως ε τρεχούενο νερό για περ. 15λεπτά και ζητάτε αέσως τη συβουλή ιατρού.
L Τα σηεία συγκόλλησης πρέπει να είναι ελεύθερα
από λίπη, στεγνά και απολύτως καθαρά.
L Η άψογη λειτουργία διασφαλίζεται όνο εφόσον
χρησιοποιείτε γνήσια φυσίγγια θεροκόλλησης STEINEL.
L εν επιτρέπεται η χρήση σε συνδυασό ε εύφλε-
κτες/καύσιες ύλες.
L Λεκέδες κόλλας σε ρουχισό δεν πορούν να
αποακρυνθούν.
L Ελέγχετε την καταλληλότητα ευαίσθητων στη
θερότητα υλικών.
L Τις σταγόνες κολλητικής ουσίας πορείτε να τις
αποακρύνετε καλύτερα σε ψυχρή κατάσταση.
πρέπει το καλώδιο να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών αυ­τού ή από άλλο εξειδικευένο άτοο
Χρήση σύφωνα ε τους κανονισούς
προς αποφυγή κινδύνων.
Πιστόλι θεροκόλλησης για χρήση ε γνήσια φυσίγγια
ιαφυλάγετε καλά αυτές τις υποδείξεις ασφάλειας στη συσκευή.
- 70 - - 71 -
κόλλας STEINEL Η χρήση επιτρέπεται όνο σε ξη­ρούς και καλά αεριζόενους εσωτερικούς χώρους.
Πλήκτρο ΚΑΤ για είωση θεροκρασίας
8
(όνο GluePRO 400 LCD)
Ένδειξη πληροφοριών LCD
9
(όνο GluePRO 400 LCD)
Καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης
10
Βάση (αφαιρέσιη)
11 12
Μοχλός προώθησης Ανταλλακτικό ακροφύσιο κόλλας
13
Καπάκι ακροφυσίου
14
L Μην τραβάτε τα φυσίγγια κόλλας από τη συ-
σκευή. Καυτή κόλλα που διεισδύει στη συσκευή, ενδέχεται να προκαλέσει βλάβες.
L Η προσκολλητικότητα είναι ιδανική εφόσον η σύν-
δεση γίνει αέσως ετά την επάλειψη κόλλας.
L Όταν κάνετε εγάλα διαλείατα εργασίας (περισ-
σότερο από 30 λεπτά περίπου) παρακαλούε να αποσυνδέετε το βύσα από την πρίζα ηλεκτρικού δικτύου.
L Κατά τον ανεφοδιασό ε νέα φυσίγγια κόλλας
παρακαλούε να περιένετε ία στιγή, ώστε να πορεί να θερανθεί το κρύο φυσίγγι. Σε καία περίπτωση δεν επιτρέπεται να χρησιοποιείτε βε­βιασένη πίεση!
L Μετά από κάθε αντικατάσταση ακροφυσίου το
βιδώνετε πάντα σταθερά ε το χέρι.
L Η ζεστή συσκευή πρέπει να τοποθετείται στη βά-
ση. εν επιτρέπεται να τοποθετείται στο πλάι. L Μετά τη χρήση της συσκευής βγάζετε το βύσα
από την πρίζα δικτύου. Πριν αποθηκεύσετε τη
συσκευή, πρέπει να την αφήσετε να κρυώσει τε-
λείως. L Στη ρύθιση εργοστασίου η συσκευή δεν ενεργο-
ποιείται πάλι αυτόατα, εάν γίνει διακοπή ρεύα-
τος και ετά εκ νέου τροφοδοσία ρεύατος.
GR
Λειτουργία
Περαιτέρω λειτουργίες GluePRO400LCD
Θέση σε λειτουργία
L Εισάγετε το βύσα σε πρίζα ηλεκτρικού δικτύου. L Ενεργοποιείτε τη συσκευή, πατώντας για δύο
δευτερόλεπτα το πλήκτρο ΕΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ. Η συσκευή θεραίνεται αέσως και επιτυγχάνει τη ρυθισένη θεροκρασία.
L Κατά τη διάρκεια της φάσης προθέρανσης ανα-
βοσβήνει η κόκκινη φωτοδίοδος LED και η φωτει­νή ένδειξη είναι πλε.
L Εάν η φωτοδίοδος LED είναι κόκκινη και η φω-
τεινή ένδειξη πράσινη, τότε έχει επιτευχθεί το επιλεγένο όριο θεροκρασίας και το πιστόλι θεροκόλλησης είναι έτοιο για λειτουργία.
L Εάν το όριο θεροκρασίας είναι πολύ υψηλό,
η φωτοδίοδος LED είναι κόκκινη και η φωτεινή ένδειξη κόκκινη.
L Εισάγετε το φυσίγγιο κόλλας τήξης στο άνοιγα
στην πίσω πλευρά της συσκευής.
L Απενεργοποιείτε τη συσκευή, πατώντας ία φορά
για λίγο το πλήκτρο ΕΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ.
Ρύθιση θεροκρασίας GluePRO 400 LCD
L Είναι εφικτή η ακριβής ρύθιση θεροκρασίας από
40 έως 230 βαθούς Κελσίου. Από το εργοστάσιο έχει ρυθιστεί η θεροκρασία στους 190 βαθούς Κελσίου.
L Πατάτε το πλήκτρο SET
πλήκτρο SET επιλέγετε τη θεροκρασία ε τα πλήκτρα ΑΝ και ΚΑΤ εφανίζεται η επιλεγένη θεροκρασία.
L Αν αφήσετε ελεύθερο το πλήκτρο SET
νίζεται πάλι η τρέχουσα θεροκρασία στο θάλαο θέρανσης.
L ιατηρείτε πατηένο το πλήκτρο SET. Αν πατή-
σετε το ανάλογο πλήκτρο πιο πολύ ώρα, τότε η θεροκρασία αυξάνεται ή ειώνεται αυτόατα σε βήατα 1 βαθού. Αν πατήσετε το ανάλογο πλήκτρο για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα, τότε η θεροκρασία αυξάνεται ή ειώνεται σε βήατα 5βαθών.
L
Μην ρυθίζετε τη θεροκρασία πιο πάνω από τη θεροκρασία επεξεργασίας της κόλλας τήξης!
6
. Με πατηένο το
7
+8. Στην ένδειξη
6
, εφα-
Ρύθιση εβολισού
L Η ρύθιση εβολισού πορεί να επιλεχθεί κατά
βούληση, έτσι ώστε να πορείτε να ρυθίσετε ακριβή ποσότητα κόλλας ανά εβολισό ή να επι­τύχετε ία άνετη ρύθιση του οχλού προώθησης
12
.
L Ο σύρτης ρύθισης εβολισού
οχλό προώθησης τητας κόλλας ανά εβολισό.
L Τραβάτε το οχλό προώθησης και ρυθίζετε το
σύρτη για ρύθιση εβολισού τεύθυνση του ακροφυσίου, έως ότου σηειωθεί εξαγωγή της επιθυητής ποσότητας κόλλας ανά εβολισό ή έως ότου επιτύχετε ία άνετη ρύθι­ση του οχλού προώθησης.
L Ρυθίζετε το σύρτη στην αντίθετη κατεύθυνση,
για να αποκαταστήσετε πάλι την αρχική κατάσταση.
Αλλαγή ακροφυσίου
Για ειδικές εφαρογές υπάρχουν διαθέσια ειδικά ακροφύσια. Για την αλλαγή ακροφυσίου πρέπει η συσκευή να είναι ζεστή, αλλά να έχει αποχωριστεί από το ηλεκτρικό δίκτυο. Προς το σκοπό αυτό θεραίνετε τη συσκευή GluePRO 300 το πολύ για 45δευτερόλεπτα. Η συσκευή GluePRO400 LCD επιτρέπεται να θερανθεί το πολύ στους 100 βαθούς Κελσίου. Εάν επιτευχθεί η θεροκρασία, η συσκευή απενεργο­ποιείται.
1. Κρατάτε σταθερά τη συσκευή ε προστατευτικά γάντια ανθεκτικά σε θερότητα.
2. Ξεβιδώνετε το ακροφύσιο
3. Βιδώνετε το ανταλλακτικό ακροφύσιο σφιχτά ε
Κατά το ξεβίδωα δεν επιτρέπεται να πατή­σετε ποτέ τη σκανδάλη!
το χέρι.
12
, για είωση ή αύξηση ποσό-
13
.
3
ρυθίζει το
3
προς την κα-
Περαιτέρω λειτουργίες GluePRO400LCD Λειτουργία LOC
Προς αποφυγή αθέλητης απορύθισης των επιλεγ­ένων ρυθίσεων η συσκευή GluePRO400LCD δια­θέτει τη λειτουργία Lockable Override Control (LOC). Για να πληροφορηθείτε τον τρόπο ρύθισης της λει­τουργίας LOC, παρακαλούε να απευθυνθείτε στην υπηρεσία Σέρβις της εταιρείας ας στο τηλέφωνο
05245-448 188.
Λειτουργία ηρείας
Η λειτουργία ηρείας ειώνει αυτόατα τη θερο­κρασία στη θέρανση σύφωνα ε κατά βούληση ρυθισένη ώρα σε θεροκρασία που πορεί να ρυθιστεί. Αυτό είναι καθοριστικό, εφόσον έχει γί­νει το τελευταίο πάτηα πλήκτρου. Η κατάσταση ηρείας αναγνωρίζεται από τη φωτοδίοδο LED που αναβοσβήνει πλε ή από την πλε αναβοσβήνουσα ένδειξη. Από το εργοστάσιο η λειτουργία αυτή είναι απενεργοποιηένη. Για να πληροφορηθείτε τον τρό­πο ρύθισης της λειτουργίας ηρείας, παρακαλούε να απευθυνθείτε στην υπηρεσία Σέρβις της εταιρείας ας στο τηλέφωνο 05245-448 188.
Επεξηγήσεις για τα τεχνικά δεδοένα σελ. 3
Μ × Π × Υ ιαστάσεις Pmax Μέγιστη ισχύς σε Watt U Ονοαστική τάση σε Volt P T Θεροκρασία σε °Κέλσιους t m/t* Απόδοση παροχής ανά ώρα σε kg m Βάρος χωρίς καλώδιο τροφοδοσίας σε gr * ανάλογα ε θεροκρασία και ιξώδες κόλλας ** σε 30 s κόλληση / 60 s ηρεία
Ø** Ονοαστική κατανάλωση ισχύος σε Watt
190 Χρόνος προθέρανσης σε λεπτά
Αξεσουάρ
Ο αντιπρόσωπός σας έχει διαθέσια για σας ερικά αξεσουάρ:
Ακροφύσια
1. Μακρύ ακροφύσιο 3 mm κωδικός 052737
2. Μακρύ ακροφύσιο γωνία 3 mm κωδικός 052744
3. Μακρύ ακροφύσιο λεπτό 1,5 mm κωδικός 052928
4. Μακρύ ακροφύσιο εγάλο 4,5 mm κωδικός 052935
Φυσίγγια κόλλας
1. Φυσίγγια γενικής χρήσης Universal 300 mm 600 g κωδικός 050092
2. Φυσίγγια κόλλας Acrylate 300 mm 600 g κωδικός 052416
3. Φυσίγγια κόλλας Fast 300 mm 600 g κωδικός 052430
4. Φυσίγγια κόλλας Flex 300 mm 600 g κωδικός 052423
5. Φυσίγγια κόλλας Low Melt 300 mm 600 g κωδικός 052409
GR
- 72 - - 73 -
Υπόδειξη:
Τηρείτε τις οδηγίες και υποδείξεις του εντύπου του πιστολιού θεροκόλλησης. Έντυπα δεδοένων και περαιτέρω πληροφορίες θα βρείτε στη διαδικτυακή πύλη www.steinel-professional.de.
Ενδείξεις κατάστασης και ηνύατα σφάλατος GluePRO 400 LCD
3
5
GR
ΚΑΤΑ Σ ΚΕ ΥΑΣ Τ Η
ΕΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΚΑΤΑ Σ ΚΕ ΥΑΣ Τ Η
ΕΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
Ένδειξη Θέρανση Αιτία Επίλυση
„- - -“ Λειτουργία LOC σε
ενέργεια
Err“. θερό Υπέρβαση έγιστης
θεροκρασίας
Err“. κρύο Βραχυκύκλωα
αισθητήρα ή θραύση αισθητήρα
Μήνυα σφάλατος GluePRO 300
Στη συκευή GluePRO300 ένα σφάλα δηλώνεται ε γρήγορο αναβόσβηα της φωτοδιόδου LED.
Απενεργοποιείτε λειτουργία LOC. (Βλέπε „Περαιτέρω λειτουργίες GluePRO400LCD“)
Αφήνετε να κρυώσει. Απενεργοποιείτε και ενεργοποιείτε πάλι τη συσκευή.
Κάνετε αντικατάσταση θαλάου θέρανσης. Παρακαλούε επικοινωνήστε ε τον αρόδιο αντιπρόσωπο Σέρβις.
Εάν η δήλωση σφάλατος παραένει πάνω από 5λεπτά, παρακαλούε επικοινωνήστε ε τον αρόδιο αντιπρόσωπο Σέρβις.
TROrijinal Kullanma Kılavuzu
Kullanımdan önce, lütfen bu kullanma kılavuzundaki bilgileri iyice öğrenin. Çünkü ancak usulüne uygun bir kullanım sayesinde uzun süreli, güvenilir ve arızasız bir işletim sağlanabilir.
Bu doküman hakkında
Lütfen itinayla okuyun ve saklayın.
- Telif hakları korunmaktadır. Kısmen de olsa basılma­sı, ancak onayımız alınarak mümkündür.
Güvenlik uyarıları
Sıcak yapıştırma tabancanızdan memnuniyet duyma­nızı arzu ediyoruz.
- Teknik gelişmelere hizmet eden değişiklikler yapma hakkı saklıdır.
Απόσυρση
Ηλεκτρικές συσκευές, εξαρτήατα και συσκευασίες θα πρέπει να αποσύρονται ε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον και να ανακυκλώνονται.
εν επιτρέπεται να πετάτε ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακά απορρίατα!
Εγγύηση κατασκευαστή
Αυτό το προϊόν STEINEL κατασκευάστηκε ε έγι­στη προσοχή, ελέγχθηκε σχετικά ε τη λειτουργία του και την τεχνική του ασφάλεια σύφωνα ε τους ισχύοντες κανονισούς και κατόπιν υποβλήθηκε σε δειγατοληπτικό έλεγχο.
Η STEINEL αναλαβάνει την εγγύηση για άψογη κα­τάσταση και λειτουργία.
Ο χρόνος εγγύησης ανέρχεται σε 12ήνες και αρχίζει ε την ηέρα πώλησης στον καταναλωτή. Επιδι­ορθώνουε ελαττώατα, τα οποία οφείλονται σε σφάλατα υλικού ή εργοστασίου, η εγγυητική απαί­τηση εκπληρώνεται ε επισκευή ή αντικατάσταση ελαττωατικών εξαρτηάτων σύφωνα ε δική ας επιλογή. Η παροχή εγγύησης εκπίπτει για βλάβες σε εξαρτήατα φθοράς και για βλάβες και ελαττώατα που οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισό ή ακατάλλη­λη συντήρηση.
Cihazı kullanmadan önce, bu uyarıları okuyun ve dikkate alın. Kullanma kılavuzu dikkate alınma­dığında, cihaz bir tehlike kaynağı
Μόνο για χώρες ΕΕ:
Σύφωνα ε την ισχύουσα Ευρωπαϊκή Οδηγία σχε­τικά ε άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συ­σκευές και την εφαρογή της σε εθνικό δίκαιο πρέπει οι άχρηστες πλέον ηλεκτρικές συσκευές να αποσύ­ρονται ξεχωριστά και να οδηγούνται σε ανακύκλωση φιλική προς το περιβάλλον.
haline gelebilir.
Elektrikli aletlerin kullanımı sırasında elektrik çarpmasına, yaralanma ve yangın tehlikesine karşı, aşağıdaki temel güvenlik tedbirleri dikkate alın­malıdır. Cihaza itinayla davranılmadığı takdirde, bir yangın çıkabilir veya in­sanlar yaralanabilir. Cihazı devreye almadan önce, muh­temel hasar durumunu kontrol edin
Περαιτέρω επακόλουθες βλάβες σε ξένα αντικείενα αποκλείονται.
Η εγγύηση παρέχεται όνο εφόσον η η αποσυναρ­ολογηένη συσκευή αποσταλεί ε απόδειξη ταείου ή τιολόγιο (ηεροηνία αγοράς και σφραγίδα επό­ρου), καλά συσκευασένη στην αρόδια υπηρεσία σέρβις ή αν παραδοθεί κατά τους 6πρώτους ήνες στον αντιπρόσωπο.
(elektrik bağlantı kablosu, gövde, vb.) ve cihazı, hasar olması halinde devre­ye almayın. Cihazı gözetim dışında çalıştırmayın. Cihazla oynamadıklarından emin ol­mak amacıyla, çocuklar gözetim altın­da bulundurulmalıdır.
ΕΤΟΣ
ΚΑΤΑ Σ ΚΕ ΥΑΣ Τ Η
ΕΓΓΥΗΣΗ
- 74 - - 75 -
Ortam koşullarını göz önünde bulundurun.
Elektrikli aletleri yağmur altında bı­rakmayın. Elektrikli aletleri nemli durumdayken ve rutubetli veya ıslak ortamda kullanmayın. Cihazları yanıcı malzemelerin yakınında kullanırken önlem alın. Uzun süre boyunca, sü­rekli aynı yere doğru tutmayın. Pat­layıcı bir atmosferin mevcut olması halinde kullanmayın. Açığa çıkan ısı, üzeri örtülü olan yanıcı malzemelerin üzerine yönlenebilir.
Elektrik çarpmasına karşı kendinizi koruyun.
Örneğin borular, radyatörler, fırınlar, buzdolapları gibi topraklanmış parça­lara bedensel temastan kaçının. Cihazı, işletimde olduğu sürece göze­tim dışında bırakmayın.
TR
Güvenlik uyarıları
Aletlerinizi emniyetli şekilde saklayın.
Cihazı kullandıktan sonra ayaklığının üzerinde bırakın ve kaldırmadan önce soğumasını sağlayın. Kullanılmayan aletler kuru, kapalı bir odada ve çocuklar tarafından erişile­meyecek şekilde saklanmalıdır. Bu cihaz, 8 yaş ve üzerindeki ço­cuklar ile fiziksel, zihinsel ve ruhsal açıdan engelli veya yetersiz deneyim ve bilgi sahibi şahıslar tarafından, an­cak gözetim altında bulundukları veya cihazın güvenli kullanımı ve bundan kaynaklanacak tehlikeler hakkında bil­gi edindikleri takdirde kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim
altında olmayan çocuklar tarafından yapılamaz.
Aletlerinizi aşırı zorlamayın.
Bu cihazlar, belirtilmiş olan perfor­mans aralığında en iyi ve güvenli şe­kilde çalışır. Aleti kablosundan tutarak taşımayın ve fişini prizden çekmek için kablosundan yararlanmayın. Kab­loyu yüksek sıcaklık, yağ ve keskin kenarlardan koruyun.
Kendi güvenliğiniz için sadece, kul­lanma kılavuzunda belirtilen veya aletin üreticisi tarafından önerilen ya da belirtilen aksesuar ve ilave cihazları kullanın. Kullanma kılavuzunda veya katalogda önerilen yardımcı aletler veya akse­suarlar dışındakilerin kullanılması, bedensel bir yaralanma tehlikesine maruz kalmanıza yol açabilir.
Onarımları sadece uzman elektrikçilere yaptırın.
Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik yö­netmeliklerine uygundur. Onarımlar sadece uzman elektrikçiler tarafından yapılmalıdır, aksi halde kullanıcı kaza­lara maruz kalabilir. Bu cihazın şebe­ke bağlantı kablosunun hasarlanması halinde, tehlikelerin önlenmesi ama­cıyla kablo, üretici veya müşteri hiz­metleri ya da benzeri kalifiye bir şahıs tarafından değiştirilmelidir.
Bu güvenlik uyarılarını, cihazla birlikte saklayın.
Cihaz elemanları
Gövde
1
Asma yeri
2
Strok ayarı
3 4
Yapışkan çubuk kılavuzu AÇIK/KAPALI tuşu
5
SET düğmesi (sadece GluePRO 400 LCD)
6
Sıcaklık artırma için YUKARI düğmesi
7
(sadece GluePRO 400 LCD)
Önemli uyarılar
L Sıvı veya koyu kıvamlı yapıştırıcılar kullanmayın! L Meme ve erimiş yapışkan sıcaklığı 200 dereceyi
aşabilir! Yanma tehlikesi!
L Yanma tehlikesi! Sıcak yapışkanın cilde teması
halinde: Derhal soğuk suyla soğutun. Erimiş yapış­tırıcıyı cildin üzerinden sökmeye çalışmayın. Gerek­tiğinde bir doktora görünün.
L Sıcak yapışkanın göze teması halinde: Gecikme-
den yak. 15 dakika süreyle akan suyun altında soğutun ve derhal bir doktora görünün.
L Yapıştırılacak yüzeyler yağsız, kuru ve kesinlikle
temiz olmalıdır.
L Kusursuz bir fonksiyon sadece, orijinal STEINEL
yapışkan çubuklarının kullanımıyla sağlanır.
L Kolay tutuşabilen/yanıcı maddelerle bağlantılı şekil-
de kullanmayın.
L Elbise üzerindeki yapışkan lekeleri temizlenemez. L Sıcaktan etkilenen malzemelerin uygunluğunu
kontrol edin.
L Yapışkan damlaları, soğuk haldeyken en iyi şekilde
temizlenir.
Sıcaklık azaltma için AŞAĞI düğmesi
8
(sadece GluePRO 400 LCD)
LCD bilgi ekranı
9
(sadece GluePRO 400 LCD)
Elektrik kablosu
10
Ayaklık (sökülebilir)
11 12
Sürme kolu Değiştirilebilir yapıştırma memesi
13
Meme kepi
14
L Yapışkan çubuğunu cihazdan dışarıya çekmeyin.
Cihazın içine geçen sıcak yapışkan, hasara yol açabilir.
L Yapıştırma mukavemeti, bağlantı yapışkan sürül-
dükten hemen sonra yapıldığı takdirde en uygun hale gelir.
L Uzun çalışma molalarında (yak. 30 dakikanın üze-
rinde) lütfen elektrik fişini çıkartın.
L Yeni yapışkan çubuğunu iterken, soğuk çubuğun
ısınabilmesi için lütfen bir süre bekleyin. Hiçbir şe­kilde zorla bastırmayın!
L Memeyi değiştirdiğinizde daima elle vidalayın. L Isıtılmış olan cihaz ayaklığın üzerinde tutulmalıdır.
Yatık olarak yere bırakılamaz. L Kullandıktan sonra cihazın fişini prizden çıkarın.
Cihazı kaldırmadan önce tamamen soğutun.
L Elektrik beslemesi kesildikten ve tekrar verildikten
sonra cihaz, fabrika ayarlarına göre otomatik olarak yeniden çalışmaz.
TR
Zehirli gazlara ve tutuşma tehlikesine karşı dikkatli olun.
Sentetik maddeler, boyalar ve benzeri malzemelerle çalışırken, zehirli gazlar ortaya çıkabilir. Yangın ve tutuşma tehlikesine karşı dikkatli olun.
Amacına uygun kullanım
Orijinal STEINEL yapıştırıcı çubukları kullanımı için sı­cak hava tabancası. Sadece kuru, iyi havalandırılan iç mekanlarda kullanılmalıdır.
- 76 - - 77 -
İşletim/Fonksiyon
Teknik veriler Sayfa 3 hakkında açıklamalar
Devreye alma
L Elektrik fişini bir prize takın. L Cihazı, iki saniye süreyle AÇIK/KAPALI düğmesine
basarak çalıştırın. Cihaz derhal, ayarlandığı sıcaklı­ğa ısınır.
L Isıtma aşamasında, LED kırmızı renkte yanıp söner
veya ekran mavi renkte yanar.
L LED kırmızı veya ekran yeşil yanarsa, seçilen sıcak-
lık aralığına ulaşılmış ve tutkal tabancası çalışmaya hazırdır.
L Sıcaklık aralığı çok yüksekse, LED veya ekran kır-
mızı renkte yanar.
L Sıcakta eriyen yapışkan çubuğu, cihazın arkasın-
daki boşluğa geçirin.
L Cihazı, bir defa kısaca AÇIK/KAPALI düğmesine
basarak kapatın.
GluePRO 400 LCD sıcaklık ayarı
L Tam derecesinde 40 ila 230 derecelik bir sıcaklık
ayarı mümkündür. Fabrikada cihaz, 190 derece sıcaklığa göre ayarlanmıştır.
L SET düğmesine
Sıcaklığı, SET düğmesi basılı haldeyken YUKARI ve AŞAĞI düğmeleri Seçilmiş olan sıcaklık ekranda gösterilir.
L SET düğmesini
haznesindeki mevcut sıcaklık gösterilir.
L SET düğmesini basılı tutun. İlgili düğmeye uzunca
basın, böylece sıcaklık otomatik olarak 1 derecelik adımlar halinde artar veya azalır. İlgili düğmeye en az 3 saniye süreyle basın, böylece sıcaklık 5 dere­celik adımlar halinde artar veya azalır.
L
Sıcaklığı, sıcakta eriyen yapıştırıcının işlem sıcaklığından daha yükseğe ayarlamayın!
6
basın.
7
+8 yardımıyla seçin.
6
bıraktığınızda tekrar, ısıtma
Strok ayarı
L Strok ayarı isteğe göre seçilebilir, böylece strok
başına hassas miktarda yapışkan ayarlayabilir veya sürme kolunun lirsiniz.
L Strok ayarının sürücüsü
strok başına yapışkan miktarını azaltacak veya artı­racak biçimde ayarlar.
L Sürme kolunu çekin ve strok ayarının sürücüsünü
3
, strok başına istediğiniz yapışkan miktarı çıkana kadar veya sürme kolunun rahat ayarlanmasını sağlayacak şekilde meme doğrultusunda ayarlayın.
L Başlangıç konumuna yeniden dönebilmek için,
sürücünün ayarını ters yönde değiştirin.
Meme değiştirme
Özel uygulamalar için özel memeler mevcuttur. Meme değiştirme için cihaz sıcak, ancak elektrik bağlantısı kesilmiş olmalıdır. GluePRO300'ü bu amaçla azami 45 saniye süreyle ısıtın. GluePRO400 LCD azami 100 dereceye kadar ısıtıl­malıdır. Bu sıcaklığa eriştiğinizde cihazı kapatın.
1. Cihazı, ısı koruma eldivenleri ile sıkıca tutun.
2. Memeyi
3. Değiştireceğiniz memeyi elle sıkın.
Tetikleyiciyi asla çalıştırmayın!
12
rahat ayarlanmasını sağlayabi-
13
çevirerek sökün.
3
sürme kolunu 12,
U × G × Y Boyutlar Pmaks Azami güç, Watt U Anma gerilimi, Volt P T Sıcaklık, °C t m/t* Çıkış kapasitesi, kg/saat m Elektrik kablosu hariç ağırlık, gram * sıcaklık ve yapışkanlık viskozitesine bağlı olarak ** 30 sn yapıştırma / 60 sn bekleme halinde
Ø** Nominal güç tüketimi, Watt
190 Isıtma süresi, dakika
Aksesuarlar
Satıcınızda, bazı aksesuar parçalar hazır durumda sizi bekliyor:
Memeler
1. Uzun meme 3 mm Ür. No. 052737
2. Uzun meme açılı 3 mm Ür. No. 052744
3. Uzun meme hassas 1,5 mm Ür. No. 052928
4. Uzun meme büyük 4,5 mm Ür. No. 052935
Yapıştırıcı çubuklar
1. Üniversal yapıştırıcı çubukları 300 mm 600 g Ür. No. 050092
2. Akrilat yapıştırıcı çubukları 300 mm 600 g Ür. No. 052416
3. Hızlı yapıştırıcı çubukları 300 mm 600 g Ür. No. 052430
4. Flex yapıştırıcı çubukları 300 mm 600 g Ür. No. 052423
5. Low Melt yapıştırıcı çubukları 300 mm 600 g Ür. No. 052409
Not:
Sıcak yapıştırıcının kullanım talimatlarını içeren bilgi formunu dikkate alın. Bilgi formları ve daha fazla bilgi, www.steinel-professional.de adresinden temin edilebilir.
GluePRO 400 LCD durum göstergeleri ve hata mesajları
TR
GluePRO400LCD diğer fonksiyonları
GluePRO400LCD diğer fonksiyonları LOC fonksiyonu
Yapılmış olan ayarların istem dışı değişmesini önlemek için, GluePRO400LCD bir Lockable Override Control Function (LOC) yardımıyla çalışır. LOC fonksiyonunun nasıl ayarlandığını öğrenmek için, lütfen servis teşkilatı­mızla irtibata geçin: 0524-5448 188
.
Gösterge Isıtma Nedeni Giderilmesi
„- - -“ LOC fonksiyonu etkin LOC fonksiyonunu kapatın.
Err“. sıcak Azami sıcaklık aşıldı Cihazı soğutun.
Uyku modu
Uyku modu, serbestçe ayarlanabilen bir sürenin ar­dından ısıtıcının sıcaklığını ayarlanmış olan bir sıcaklığa otomatik olarak düşürür. Burada belirleyici olan, düğ­meye son basıldığı zamandır. Uyku modu, mavi yanıp sönen LED veya mavi yanıp sönen ekran ile tanınabilir. Fabrikada bu fonksiyon devre dışı bırakılmıştır. Uyku modunun nasıl ayarlandığını öğrenmek için, lütfen ser­vis teşkilatımızla irtibata geçin: 0524-5448 188.
- 78 - - 79 -
Err“. soğuk Sensör kısa devresi
veya sensör arızası
GluePRO 300 hata mesajı
GluePRO300'de, LED'in hızlı bir şekilde yanıp sön­mesiyle bir hata gösterilir.
(Bakın „GluePRO400LCD diğer fonksiyonları“)
Cihazı kapatın ve tekrar açın. Isıtma haznesini değiştirin.
Bunun için lütfen servis ortağınıza başvurun.
Hata 5 dakikadan fazla gösterilirse, lütfen servis orta­ğınıza başvurun.
Tasfiye
ÜRETİCİ
3
YIL
TR
5
ÜRETİCİ
YIL
GARANTİSİ
ÜRETİCİ
YIL
GARANTİSİ
Elektrikli cihazlar, aksesuar ve ambalajlar, çevre dostu bir dönüşüme gönderilmelidir.
Elektrikli cihazları evsel atıkların içine atmayın!
Üretici garantisi
Sadece AB ülkeleri için:
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar Avrupa yöner­gesine ve bunun dönüştüğü ulusal yasaya göre, artık kullanılamayacak haldeki elektrikli cihazların ayrı toplanıp çevre dostu geri dönüşüm için gönderilmesi zorunludur.
HUEredeti kezelési útmutató
Kérjük, hogy a készülék használata előtt tanulmá­nyozza át ezt a kezelési útmutatót. Csak a szakszerű kezelés garantálja a hosszú távú, megbízható és za­varmentes működést.
Tudnivaló a dokumentummal kapcsolatban
Kérjük, olvassa el figyelmesen és őrizze meg.
- Szerzői jogvédelem alatt áll. Sokszorosítani, kivona­tosan is, csak az engedélyünkkel szabad.
A ragasztópisztoly használatához sok örömet kívá­nunk.
- A műszaki fejlődést célzó változtatások jogát fenn­tartjuk.
Bu STEINEL ürünü, büyük bir itinayla üretilmiş, fonk­siyon ve güvenlik kontrolleri geçerli talimatlar uyarınca yapılmış ve ardından bir numune kontrolüne tabi tu­tulmuştur.
STEINEL, kusursuz nitelik ve fonksiyon garantisi ver­mektedir.
Garanti süresi 12 ay olup, kullanıcıya satış tarihi itiba­riyle başlar. Malzeme ve fabrikasyon hatalardan kay­naklanan kusurlar tarafımızca giderilmektedir; garanti hizmeti, tercihimize bağlı olarak kusurlu parçaların onarımı veya değişimi şeklinde gerçekleşir.
Garanti hizmeti, aşınma parçalarındaki hasarlar ile usulüne aykırı uygulama veya bakım sonucunda meydana gelen hasar ve kusurları kapsamaz.
Yabancı cisimlere yansıyan dolaylı zararlar, garanti kapsamı dışındadır.
Garanti yükümlülüğü ancak, cihazın açılmamış halde kasa fişi veya faturasıyla (satış tarihi ve satıcı kaşesi) birlikte, tam ambalajlanmış şekilde ilgili servis istasyo­nuna gönderilmesi veya ilk 6 ay içinde satıcıya veril­mesi durumunda geçerlidir.
GARANTİSİ
Biztonsági tudnivalók
Mielőtt használni kezdené a készü­léket, olvassa el és fogadja meg az útmutatásokat. Ha nem fogadja meg a kezelési útmutatóban mon­dottakat, a készülék veszélyek for­rásává válhat.
Elektromos szerszámok használata­kor az áramütés, a sérülés- és tűzve­szély elkerülése érdekében az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket kell meghozni. Ha a készülékkel nem bánnak elég óvatosan, tűz keletkez­het vagy személyi sérülés következ­het be. Használatba vétel előtt ellenőrizze, hogy a készülék (a hálózati csatla­kozóvezeték, ház stb.) nem sérült-e meg, és ha megrongálódott, ne ve­gye használatba. Felügyelet nélkül ne járassa a készü­léket. A gyermekeket szemmel kell tartani, nehogy játszhassanak a készülékkel.
Vegye figyelembe a környezeti hatásokat.
Elektromos szerszámokat soha ne tegyen ki esőnek. Elektromos szer­számokat ne használjon nedves ál­lapotban, sem nyirkos vagy nedves környezetben. Éghető anyagok kö­zelében bánjon óvatosan a készülé­kekkel. Hosszabb ideig ne irányítsa a készüléket egy és ugyanazon helyre. Robbanásveszélyes légkörben ne használja a készüléket. A kilépő hő a takarásban lévő éghető anyagokhoz is eljuthat.
Védje magát az áramütéstől!
Kerülje el, hogy a teste földelt tár­gyakkal, például csövekkel, fűtőtes­tekkel, tűzhelyekkel, hűtőszekrények­kel érintkezzen.
Működésben lévő készüléket ne hagyjon felügyelet nélkül.
HU
- 80 - - 81 -
Biztonsági tudnivalók
Őrizze biztonságos helyen a szerszámait.
Használat után tegye a készüléket felfekvő felületével olyan helyre, ahol lehűlhet, majd becsomagolva rakja el. A nem használt szerszámokat száraz, zárt helyen kell őrizni, ahol nem fér­hetnek hozzájuk gyermekek. A készüléket 8 éves és annál idősebb gyermekek, valamint korlátozott testi, szellemi vagy érzékelő képességek­kel rendelkező, vagy a szükséges tapasztalat és tudás híján lévő sze­mélyek csak akkor használhatják, ha valaki felügyeli őket, vagy ismertették velük a készülék biztonságos hasz­nálatát és megértették a benne rejlő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készü­lékkel.
A készülék tisztítását és felhasználói karbantartását nem szabad gyerme­kekre bízni, kivéve, ha felnőtt felügyeli őket.
A szerszámait ne terhelje túl.
Legjobban és legbiztonságosabban a megadott teljesítmény-tartományban tudnak dolgozni. A szerszámot ne a kábelén lógatva vigye, és ne a kábel­nél fogva húzza ki a csatlakozódugót a dugaszolóaljzatból. Óvja a kábelt a hőtől, olajtól és éles szélektől.
Ügyeljen a mérgező gázok­ra és a gyulladásveszélyre.
Műanyagok, lakkok és hasonló anya­gok megmunkálásakor mérgező gá­zok keletkezhetnek. Ügyeljen a tűz- és gyulladásveszélyre. Saját biztonsága érdekében csak a kezelési útmutatóban megadott, vagy a készülék gyártója által ajánlott vagy megadott tartozékokat és kiegészítő eszközöket használja. A kezelési útmutatóban vagy a kata­lógusban nem ajánlott szerszámok vagy tartozékok alkalmazása sérülés­veszélyt jelenthet.
Javításokat csak elektromos szakember végezhet.
Ez az elektromos szerszám megfelel a vonatkozó biztonsági rendelkezé­seknek. Javításokat csak elektromos szakember végezhet, ellenkező eset­ben az üzemeltetőt baleset érheti. Amennyiben a készülék hálózati csat­lakozóvezetéke megsérül, azt a gyár­tónak, a gyártó vevőszolgálatának, vagy hasonlóan képzett személynek kell kicserélnie, hogy elkerülhetők le­gyenek a vele járó veszélyek.
A biztonsági útmutatásokat a készülék közelében őrizze.
A készülék elemei
Készülékház
1
Akasztó
2
Löketbeállítás
3 4
Ragasztópálca vezetés BE/KI nyomógomb
5
SET gomb (csak GluePRO 400 LCD)
6
FEL gomb a hőmérséklet emeléséhez
7
(csak GluePRO 400 LCD)
Fontos útmutatások
L Ne használjon folyékony vagy pépes ragasztó-
anyagokat!
L A fúvókák és az olvadó ragasztóanyagok 200
Celsius fok felett felforrósodhatnak! Égési sérülés veszélye!
L Égési sérülés veszélye! Ha a bőrre forró ragasztó
került: azonnal hűtse le hideg vízzel. Ne próbálja eltávolítani a ragasztót a bőrről. Szükség esetén menjen orvoshoz.
L Ha a forró ragasztó szembe került: haladéktalanul
kezdje hűteni folyó víz alatt, és ezt folytassa kb. 15 percig, majd azonnal forduljon orvoshoz.
L A ragasztási helyek legyenek zsírmentesek, szára-
zak és tökéletesen tiszták.
L A kifogástalan működést csak az eredeti STEINEL
ragasztópálcák alkalmazása biztosítja.
L Nem szabad könnyen gyulladó/éghető anyagokkal
együtt alkalmazni.
L A ruhára került ragasztófoltok nem távolíthatók el. L Hőre érzékeny anyagok esetén végezzen próbara-
gasztást.
L A ragasztóanyag cseppek a legkönnyebben hideg
állapotban távolíthatók el.
Rendeltetésszerű használat
Melegragasztó pisztoly eredeti STEINEL ragasztópál­cákhoz történő használatra. Csak száraz, jól átszellőz­tetett belterekben használható.
LE gomb a hőmérséklet csökkentéséhez
8
(csak GluePRO 400 LCD)
LCD tájékoztató kijelző
9
(csak GluePRO 400 LCD)
Hálózati kábel
10
Állvány (levehető)
11 12
Előtoló kar Cserélhető ragasztófúvókák
13
Fúvókasapka
14
L A ragasztópálcát ne húzza ki a készülékből. Ha a
készülékbe forró ragasztó folyik be, károsodást okozhat.
L A ragasztás szilárdsága akkor optimális, ha a kö-
tés közvetlenül a ragasztóanyag felhordása után létrejön.
L Hosszabb munkaszünetek esetén (kb. 30 percnél
több) kérjük, húzza ki a hálózati csatlakozót.
L Kérjük, hogy az új ragasztópatron utána tolásakor
várjon egy pillanatot, hogy a hideg patron felmele­gedhessen. Semmi esetre sem szabad erővel utány­nyomni!
L Ha fúvókát cserélt, utána mindig csavarozza rá
szorosan.
L Ha leteszi a felforrósodott készüléket, helyezze az
állványra. Nem szabad oldalára állítani. L Használat után húzza ki a hálózati csatlakozót.
Mielőtt elteszi a készüléket, hagyja azt teljesen
kihűlni. L A készülék üzemkész állapotban nem kapcsol au-
tomatikusan újra be, ha megszakították az áramel-
látást, majd ismét rákapcsolták.
HU
- 82 - - 83 -
Üzemelés/Működés
Magyarázatok a műszaki adatokhoz a 3. oldalon
Üzembe helyezés
L Csatlakoztassa a hálózati dugót az aljzatba. L Kapcsolja be a készüléket úgy, hogy két másod-
percig nyomva tartja a BE/KI kapcsoló gombot. A készülék azonnal felfűt a beállított hőmérsékletre.
L A felmelegedési idő alatt pirosan villog a LED, ill.
kéken világít a kijelző.
L Ha pirosan világít a LED, a kijelző pedig zöld, ak-
kor a készülék elérte a beállított hőmérséklettarto­mányt, és a ragasztópisztoly üzemkész.
L Ha túl magas a hőmérséklet-tartomány, akkor pi-
rosan világít a LED, ill. a kijelző.
L Dugja át a ragasztópálcát a készülék hátoldalán
lévő nyíláson.
L Kapcsolja ki a készüléket úgy, hogy röviden meg-
nyomja a BE/KI kapcsoló gombot.
GluePRO 400 LCD hőmérséklet beállítás
L 40 és 230 Celsius fok között pontosan be lehet
állítani a hőmérsékletet. Gyárilag 190 Celsius fokra állították a hőmérsékletet.
L Nyomja meg a SET gombot
Tartsa nyomva a SET gombot, közben állítsa be a FEL- és LE gombok segítségével a hőmérsékletet
7
+8. A kiválasztott hőmérséklet megjelenik a
kijelzőn.
L Ha elengedi a SET gombot,
tőkamra aktuális hőmérsékletét fogja látni.
L Tartsa nyomva a SET gombot. Tartsa nyomva hosz-
szabban a megfelelő gombot, így 1 fokos lépésen­ként automatikusan növekszik vagy csökken a hő­mérséklet. Tartsa nyomva legalább 3 másodpercig a megfelelő gombot, így 5 fokos lépésekben növekszik vagy csökken a hőmérséklet.
L
A hőmérséklet ne haladja meg a ragasztó feldolgozási hőmérsékletét!
6
.
6
akkor ismét a fű-
A GluePRO400LCD további funkciói
A GluePRO400LCD további funkciói LOC funkció
A GluePRO400LCD Lockable Override Control (LOC) funkcióval rendelkezik, amellyel elkerülhető a választott beállítások véletlenszerű elállítása. Ha felhív­ja a szervizünket a 05245/448-188 számon, elmagya­rázzák Önnek, hogyan állíthatja be a LOC funkciót.
Löketbeállítás
L A löketbeállítást megválaszthatja úgy, hogy ponto-
san beállítja a löketenkénti ragasztó-mennyiségét, vagy kényelmesen beállítja az előtoló kart
L A tolattyú a löket beállításához
előtoló kart mennyiségét csökkentse vagy növelje.
L Húzza meg az előtoló kart, és állítsa a tolattyút a
löketszabályzóhoz szükséges löketenkénti ragasztó mennyiséget el nem éri, vagy az előtoló kar kényelmes beállítását el nem éri.
L A kiindulási helyzet visszaállításához állítsa a tolaty-
tyút az ellenkező irányba.
Fúvókacsere
Speciális felhasználáshoz kaphatóak különleges fú­vókák. Fúvókacseréhez legyen a készülék meleg, de húzza ki a hálózatból. Fűtse ehhez a GluePRO 300 egységet maximum 45 másodpercig. A GluePRO400 LCD hőmérséklete maximum 100 fok Celsius lehet. Ha elérte ezt a hőmérsékletet, akkor kapcsolja ki a készüléket.
1. Hőálló kesztyű segítségével tartsa meg a készüléket.
2. Csavarja le a
3. Csavarja fel szorosan a cserefúvókát.
12
, hogy ezzel a löketenkénti ragasztó
3
a fúvóka felé addig, amíg a
13
fúvókát.
Eközben soha ne nyomja meg az elszívást!
3
12
.
szabályozza az
H × Sz × M Méretek Pmax Maximális teljesítmény Watt-ban U A névleges feszültség Volt-ban P T Hőmérséklet Celsius fokban t m/t* Térfogatáram óránként kg-ban m Súly hálózati kábel nélkül grammban
* Hőmérséklettől és ragasztóanyag viszkozitástól függően ** 30 mp ragasztás / 60 mp szünet
Tartozékok
Kereskedője raktáron tart az Ön számára néhány tartozékot:
Fúvókák
1. Hosszú fúvóka 3 mm cikksz.: 052737
2. Hosszú fúvóka szögletes 3 mm Cikksz.: 052744
3. Hosszú fúvóka finom 1,5 mm Cikksz.: 052928
4. Hosszú fúvóka nagy 4,5 mm Cikksz.: 052935
GluePRO 400 LCD státuszjelzések és hibaüzenetek
Kijelző Fűtés Oka Elhárítása
„- - -“ LOC funkció aktív Kapcsolja ki a LOC funkciót.
Err“. meleg A maximális hőmérsék-
Nyugalmi üzemmód
A nyugalmi üzemmód egy előre beállított idő eltelté­vel automatikusan egy előre beállított hőmérsékletre csökkenti a fűtést. Meghatározó szerepe van annak, hogy mikor történik az utolsó gombnyomás. A nyu­galmi üzemmódot a kéken villogó LED-ről, ill. a kéken villogó kijelzőről ismeri fel. Gyárilag ezt a funkciót de­aktiválják. Ha felhívja a szervizünket a 05245/448-188 számon, elmagyarázzák Önnek, hogyan állíthatja be a nyugalmi üzemmódot.
- 84 - - 85 -
Err“. hideg Érzékelő rövidzár
GluePRO 300 hibaüzenet
A GluePRO300 egységen a hibát egy gyorsan villogó LED jelzi.
let túllépése
vagy érzékelő törés
Ø** Teljesítményfelvétel Watt-ban
190 Felfűtési idő percben
Ragasztópatronok
1. Univerzális ragasztópálcák 300 mm 600 g Cikksz.: 050092
2. Akrilát ragasztópálcák 300 mm 600 g Cikksz.: 052416
3. Gyors ragasztópálcák 300 mm 600 g Cikksz.: 052430
4. Flex ragasztópálcák 300 mm 600 g Cikksz.: 052423
4. Low Melt ragasztópálcák 300 mm 600 g Cikksz.: 052409
Megjegyzés:
Vegye figyelembe a forró ragasztó feldolgozási útmuta­tóját az adatlapon. Adatlapokat és további információ­kat a www.steinel-professional.de weboldalon talál.
(lásd "A GluePRO400 LCD további funkciói" Hűtse le.
Kapcsolja ki a készüléket, majd kapcsolja vissza. Cserélje ki a fűtőkamrát.
Kérjük, hogy ennek végrehajtásához forduljon szerviz partneréhez.
Kérjük, hogy amennyiben a hiba 5 másodpercen túl is fennáll, forduljon szerviz partneréhez.
HU
Ártalmatlanítás
1
3
HU
5
GYÁRTÓI
ÉV
GARANCIA
GYÁRTÓI
ÉV
GARANCIA
CZPřeklad originálního návodu kobsluze
Gondoskodjon az elektromos készülékek, a tartozé­kok és a csomagolás környezetbarát újrahasznosítá­sáról.
Ne dobjon elektromos készülékeket a ház­tartási szemétbe!
Gyári garancia
Ezt a terméket a STEINEL maximális gonddal gyár­totta le, működését és biztonságát az érvényes elő­írások alapján vizsgálta be, majd szúrópróba szerűen ellenőrizte.
A STEINEL garanciát vállal a kifogástalan minőségre és működésre.
A garancia ideje 12 hónap, ami a vásárlás napján kezdődik. Minden olyan hibát kijavítunk, ami anyag­vagy gyártási hibára vezethető vissza. A garancia teljesítésének módját mi választjuk meg: ez lehet a hibás alkatrész megjavítása vagy kicserélése. Nem vállalunk garanciát kopásnak kitett alkatrészekre és olyan károsodásokra, amit szakszerűtlen kezelés vagy karbantartás okozott.
Idegen objektumokon keletkező következményes ká­rok ki vannak zárva a garancia köréből.
Garanciát csak akkor tudunk vállalni, ha a készüléket szétszereletlen állapotban szakszerűen becsomagol­ják, mellékelik (a vásárlás időpontjával és a kereskedő pecsétjével ellátott) pénztári bizonylatot vagy számlát, és ezeket elküldik az illetékes szerviznek, vagy az első 6 hónapban átadják a kereskedőnek.
Csak az EU-országok esetében:
A használt elektromos és elektronikus berendezések­re vonatkozó hatályos európai irányelvek értelmében és azok nemzeti jogrendszerbe történő átültetése szerint a már nem működőképes elektromos beren­dezéseket külön kell gyűjteni és környezetbarát újra­hasznosításukról kell gondoskodni.
Před použitím se, prosím, seznamte stímto návodem kpoužití. Pouze odborná manipulace zaručí dlouhý, spolehlivý abezporuchový provoz.
Ktomuto dokumentu
Pozorně si jej přečtěte auschovejte.
- Chráněno autorským právem. Dotisk, ičástečný, jen snaším souhlasem.
Bezpečnostní pokyny
ÉV
GYÁRTÓI
GARANCIA
- 86 - - 87 -
Tyto pokyny si přečtěte ařiďte se jimi ještě před použitím přístroje. Při nedodržování pokynů uvede­ných vnávodu kpoužití se přístroj může stát potenciálním zdrojem nebezpečí.
Při používání elektrického nářadí je nutno dodržovat následující základ­ní bezpečnostní opatření kochraně před zasažením elektrickým proudem apřed nebezpečím poranění apožá­ru. Nebudete-li spřístrojem opatrně zacházet, může dojít kpožáru nebo poranění osob. Před uvedením do provozu zkont­rolujte, zda není přístroj poškozen (síťová přípojka, kryt, atd.), vpřípadě poškození jej neuvádějte do provozu. Přístroj neprovozujte bez dozoru. Děti by měly být pod dozorem, aby si nemohly spřístrojem hrát.
Berte vúvahu vlivy okolního prostředí.
Elektrické nářadí neponechávejte na dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém stavu ave vlhkém nebo mokrém prostředí. Obzvláště opatr­ně si počínejte při používání přístroje
Přejeme vám, abyste byl s novou tepelnou lepicí pis­tolí naprosto spokojen.
- Změny, které slouží technickému pokroku, vyhra­zeny.
vblízkosti hořlavých materiálů. Pří­stroj nemá být namířen delší dobu na jedno atotéž místo. Přístroj nesmí být používán vatmosféře, ve které hrozí nebezpečí výbuchu. Unikající teplo může být přivedeno khořlavým materiálům, které jsou zakryty.
Chraňte se před zasažením elektrickým proudem.
Při práci zamezte kontaktu těla suzemněnými součástmi, například spotrubím, topnými tělesy, sporáky či chladničkami. Přístroj nenechávejte běžet bez do­zoru.
Ukládejte nářadí na bezpečném místě.
Po použití přístroj položte na stojánek apřed uložením zpět do obalu jej ne­chejte vychladnout. Nepoužívané nářadí musí být uscho­váno vsuché, uzavřené místnosti amimo dosah dětí. Tento přístroj může být používán dět­mi od 8 let aosobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo men­tálními schopnostmi nebo snedo-
CZ
Bezpečnostní pokyny
statkem zkušeností avědomostí jen tehdy, když jsou pod dozorem nebo byly poučeny obezpečném používání přístroje apochopily ztoho vyplývající nebezpečí.
Děti si nesmí spřístrojem hrát. Čištění aúdržbu nesmí děti provádět
bez dozoru.
Nářadí nikdy nepřetěžujte.
Vuvedeném výkonovém rozsahu budete pracovat účinněji abezpeč­něji. Nepřenášejte nářadí za kabel anepoužívejte jej kvytažení zástrčky kabelu zelektrické zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem aostrými hranami.
Dávejte pozor na jedovaté plyny anebezpečí vznícení.
Při zpracování plastů, laků aobdob­ných materiálů může docházet ke vzniku jedovatých plynů. Věnujte pozornost nebezpečí vzníce­ní avzniku požáru. Vzájmu vlastní bezpečnosti použí­vejte pouze příslušenství apřídavná zařízení, která jsou uvedena vnávo­du kpoužití nebo jsou doporučena výrobcem nářadí či uvedena vjeho katalogu. Použití jiných pracovních nástrojů nebo součástí příslušenství, než které jsou doporučeny vnávodu k použití nebo vkatalogu, může mít za násle­dek nebezpečí úrazu obsluhy.
Opravy svěřujte pouze kvalifikovanému elektro­montérovi.
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustano­vením. Jeho opravy smí provádět pouze kvalifikovaní elektromontéři, vopačném případě může dojít kúra­zu obsluhy. Je-li připojovací kabel tohoto přístroje poškozený, musí být nahrazen výrobcem nebo jeho servi­sem či podobně kvalifikovanou oso­bou, aby bylo zabráněno ohrožení.
Tyto bezpečnostní pokyny dobře uschovejte upřístroje.
Součásti přístroje
Těleso
1
Možnost zavěšení
2
Nastavení zdvihu
3 4
Vedení lepicí tyčinky Vypínač
5
Tlačítko SET (jen GluePRO 400 LCD)
6
Tlačítko NAHORU pro zvýšení teploty
7
(jen GluePRO 400 LCD)
Důležité pokyny
L Nepoužívejte kapalná nebo pastózní lepidla! L Tryska a roztavené lepidlo mohou být horké, více
než 200 stupňů Celsia! Nebezpečí popálení!
L Nebezpečí popálení! Po kontaktu kůže shorkým
lepidlem: Kůži okamžitě ochlaďte studenou vodou. Nepokoušejte se nejdříve odstranit tavné lepidlo zkůže. Eventuálně vyhledejte lékaře.
L Po kontaktu očí shorkým lepidlem: Oči ihned
ochlazujte pod tekoucí vodou po dobu asi 15 minut aokamžitě přivolejte lékaře.
L Lepená místa musí být odmaštěná, suchá aabso-
lutně čistá.
L Perfektní funkce je zaručena jen při používání origi-
nálních lepicích tyčinek značky STEINEL.
L Nepoužívejte jej ve spojení se vznětlivými /
hořlavými materiály
L Skvrny od lepidla na oděvu nelze odstranit. L Zkontrolujte způsobilost materiálů citlivých na teplo. L Kapku lepidla nejlépe odstraníte za studena.
Používání vsouladu surčením
Tepelná lepicí pistole k použití originálních lepicích ty­činek STEINEL. Pistoli používat jen v suchých, dobře větraných vnitřních prostorech.
Tlačítko DOLŮ pro snížení teploty
8
(jen GluePRO 400 LCD)
Informační displej LCD
9
(jen GluePRO 400 LCD)
Síťový kabel
10
Stojan (snímatelný)
11 12
Posuvná páka Vyměnitelná lepicí tryska
13
Krytka trysky
14
L Lepicí tyčinky nevytahujte z přístroje. Horké lepidlo
může natéci do přístroje, atak způsobit poškození.
L Pevnost lepeného spoje je optimální, dojde-li ke
spojení bezprostředně po nanesení lepidla.
L Udelších pracovních přestávek (více než 30 minut)
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
L Při posouvání nové lepicí tyčinky chvilku vyčkejte,
aby se studená patrona mohla zahřát. Vžádném případě ji nestlačujte silou!
L Trysku po výměně vždy ručně pevně našroubujte. L Zahřátý přístroj musíte odkládat do stojanu.
Nesmíte jej položit na stranu. L Po použití přístroje vytáhněte síťovou zástrčku.
Přístroj nechejte před skladováním úplně ochladit.
L Při přerušení a opětovném obnovení přívodu elek-
trického proudu se přístroj v provozním stavu znovu automaticky nezapne.
CZ
- 88 - - 89 -
Provoz/funkce
Vysvětlení ktechnickým parametrům strana 3
Uvedení do provozu
L Síťovou zástrčku zasuňte do zásuvky. L Přístroj zapnete stisknutím vypínače na dvě sekun-
dy. Přístroj se začne okamžitě zahřívat na nastave­nou teplotu.
L Během fáze zahřívání bliká červená LED, popř.
displej svítí modře.
L Svítí-li LED červeně, popř. displej zeleně, je dosa-
ženo vybraného teplotního rozmezí a lepicí pistole je připravena kprovozu.
L Je-li teplotní rozmezí příliš velké, svítí LED, popř.
displej červeně.
L Tyčinku tavného lepidla prostrčte otvorem na zad-
ní straně přístroje.
L Přístroj vypnete jedním krátkým stisknutím vypína-
če.
Nastavení teploty GluePRO 400 LCD
L Je možné dosáhnout přesného nastavení teploty
od 40 do 230 stupňů Celsia. Z výroby je teplota nastavena na 190 stupňů Celsia.
L Stiskněte tlačítko SET
U stisknutého tlačítko SET zvolte teplotu tlačítky NAHORU a DOLŮ zobrazí na displeji.
L Po uvolnění tlačítka SET
ální teplota v topné komoře.
L Držte stisknuté tlačítko SET. Budete-li příslušné
tlačítko stlačovat déle, pak se bude teplota au­tomaticky zvyšovat nebo snižovat vkrocích po 1 stupni. Budete-li příslušné tlačítko stlačovat mini­málně 3 sekundy, pak se bude teplota automatic­ky zvyšovat nebo snižovat vkrocích po 5 stupních.
L
Nesmí být nastavena teplota vyšší než tep­lota zpracování tavného lepidla!
6
.
7
+8. Zvolená teplota se
6
se zase zobrazí aktu-
Další funkce GluePRO400LCD
Další funkce GluePRO400LCD Funkce LOC
Pro zamezení neúmyslné změně zvolených nastavení má GluePRO400LCD funkci Lockable Override Control (LOC). Chcete-li se dozvědět více informací onastavení funkce LOC, spojte se s naším servisem na tel. čísle 05245-448 188.
Nastavení zdvihu
L Nastavení zdvihu lze individuálně zvolit tak, aby
mohlo být nastaveno přesné množství lepidla na jeden zdvih nebo dosaženo komfortního nastavení posuvné páky
L Šoupátko k nastavení zdvihu
nou páku lepidla na jeden zdvih.
L Zatáhněte za posuvnou páku a šoupátko pře-
stavte k nastavení zdvihu trysky, aby bylo vydáno potřebné množství lepidla na jeden zdvih nebo dosaženo komfortního nasta­vení posuvné páky.
L K obnovení výchozí polohy posuňte šoupátko
opačným směrem.
Výměna trysky
Pro speciální použití jsou k dispozici zvláštní trysky. K výměně trysky musí být přístroj teplý, ale přesto odpojený od sítě. Proto GluePRO 300 zahřívejte po dobu maximálně 45 sekund. GluePRO400 LCD může být zahřívána na teplotu maximálně 100 stupňů Celsia. Po dosažení teploty přístroj vypněte.
1. Přístroj držte tepelně izolovanými rukavicemi.
2. Odšroubujte trysku
3. Výměnnou trysku ručně našroubujte.
Přitom nikdy neaktivujte posuv!
12
.
12
ke snížení nebo zvýšení množství
13
3
nastavuje posuv-
3
tak daleko ve směru
.
d × š × v Rozměry Pmax Maximální výkon ve wattech U Jmenovité napětí ve voltech P T Teplota ve stupních Celsia t m/t* Lepicí výkon za hodinu vkg m Hmotnost bez síťového kabelu vgramech * podle teploty a viskozity lepidla ** u lepení 30 s/přestávky 60 s
Ø** Jmenovitý příkon ve wattech
190 Doba ohřevu v minutách
Příslušenství
Váš obchodník má pro vás připraveny některé části příslušenství:
Trysky
1. Dlouhá tryska 3 mm č. výrobku 052737
2. Dlouhá tryska úhlová 3 mm č. výrobku 052744
3. Dlouhá tryska jemná 1,5 mm č. výrobku 052928
4. Dlouhá tryska velká 4,5 mm č. výrobku 052935
Stavové indikace a chybová hlášení GluePRO 400 LCD
Indikátor Topné těleso Příčina Náprava
„- - -“ Aktivní funkce LOC Vypněte funkci LOC.
Err“. teplé Překročení maximální
Klidový režim
Klidový režim automaticky sníží teplotu ohřevu po volně nastavitelné době na nastavenou teplotu. Přitom je rozhodující, kdy došlo kposlednímu stisknutí tlačítka. Klidový stav je indikován modře blikající LED, popř. modře blikajícím displejem. Z výroby je tato funkce deaktivována. Chcete-li se dozvědět více infor­mací o nastavení klidového režimu, spojte se s naším servisem na tel. čísle 05245-448 188.
- 90 - - 91 -
Err“. studené Zkrat
Chybové hlášení GluePRO 300
U GluePRO300 se chyba zobrazuje rychlým blikáním LED.
teploty
nebo poškození čidla
Lepicí tyčinky
1. Univerzální lepicí tyčinky 300 mm 600 g č. výrobku 050092
2. Akrylátové lepicí tyčinky 300 mm 600 g č. výrobku 052416
3. Lepicí tyčinky Fast 300 mm 600 g č. výrobku 052430
4. Lepicí tyčinky Flex 300 mm 600 g č. výrobku 052423
5. Lepicí tyčinky Low Melt 300 mm 600 g č. výrobku 052409
Upozornění:
Respektujte technický list s pokyny ke zpracování tavného lepidla. Technické listy a další informace najdete na adrese www.steinel-professional.de.
(Viz „Další funkce GluePRO400LCD“) Nechejte ochladit.
Přístroj vypněte a zase zapněte. Vyměňte topnou komoru.
K tomu účelu se obraťte na vašeho servisního part­nera.
Je-li chyba zobrazena déle než 5 minut, obraťte se na vašeho servisního partnera.
CZ
Likvidace
3
CZ
5
ZÁRUKA
LETÁ
VÝROBCE
ZÁRUKA
LETÁ
VÝROBCE
Elektrická zařízení, příslušenství a obaly by měly být odvezeny k ekologickému opětovnému zhodnocení.
Nevyhazujte elektrická zařízení do domovního odpadu!
Záruka výrobce
Jen pro země EU:
V souladu splatnou evropskou směrnicí oodpad­ních elektrických a elektronických zařízeních a jejím převedení do národního práva musí být nepoužitelná elektrická zařízení separována a odevzdána kekolo­gickému opětovnému zhodnocení.
SKPreklad originálneho návodu na obsluhu
Pred použitím sa oboznámte s týmto návodom na obsluhu. Pretože iba odborná manipulácia zabezpečí dlhú, spoľahlivú a bezporuchovú prevádzku.
O tomto dokumente
Pozorne si ho prečítajte a odložte.
- Chránené autorským právom. Dotlač, aj keď iba v skrátenej verzii, je povolená iba snaším súhlasom.
Želáme vám veľa zábavy s vašou teplovzdušnou piš­toľou.
- Vyhradzujeme si právo na zmeny slúžiace technic­kému pokroku.
Tento výrobek firmy STEINEL je vyráběn smaximální pozorností věnovanou jeho funkčnosti abezpečnosti, které byly vyzkoušeny podle platných předpisů, při­čemž se výrobek rovněž podrobil namátkové výstupní kontrole.
Firma STEINEL přebírá záruku za bezvadné provedení afunkčnost.
Záruka se poskytuje vdélce 12 měsíců azačíná dnem prodeje výrobku spotřebiteli. Odstraněny vám budou výrobní vady azávady zapříčiněné vadným materiálem, přičemž záruka spočívá vopravě nebo výměně chybného dílu dle našeho výběru. Záruka se nevztahuje na škody na dílech podléhajících opo­třebení, na škody avady zapříčiněné nesprávným zacházením nebo údržbou.
Uplatňování dalších nároků následných škod na cizích věcech je vyloučeno.
Záruka bude uznána jen tehdy, bude-li nedemontova­ný přístroj dobře zabalen, přiložena pokladní stvrzen­ka nebo faktura (datum prodeje arazítko prodejny), poslán na adresu příslušného servisu nebo během prvních 6měsíců předán prodejně.
Pred použitím prístroja si prečítajte
Bezpečnostné pokyny
a dodržiavajte tieto pokyny.
LETÁ
ZÁRUKA
VÝROBCE
Pri nedodržiavaní návodu na obsluhu môže prístroj predstavo­vať zdroj nebezpečenstva.
Pri používaní elektrického náradia sa musia dodržiavať nasledujúce základ­né bezpečnostné opatrenia na ochra­nu proti zásahu elektrickým prúdom, nebezpečenstvu zranenia avzniku požiaru. Ak sa sprístrojom nezaob­chádza starostlivo, môže dôjsť k vzni­ku požiaru alebo kzraneniu osôb. Pred uvedením do prevádzky skon­trolujte prípadné poškodenia prístroja (sieťové vedenie, kryt prístroja atď.) avprípade poškodenia prístroj neu­vádzajte do prevádzky. Nenechávajte prístroj bežať bez dozoru. Deti by mali byť pod dozorom, aby ste zabezpečili, že sa nebudú hrať sprístrojom.
- 92 - - 93 -
Zohľadnite vplyvy prostredia.
Elektrické náradie nevystavujte daž­ďu. Nepoužívajte elektrické náradie vo vlhkom stave a ani vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Pozor pri používa­ní prístrojov vblízkosti horľavých ma­teriálov. Nemierte ním po dlhšiu dobu na jedno a to isté miesto. Nepoužívaj­te vo výbušnej atmosfére. Unikajúce teplo sa môže odviesť khorľavým materiálom, ktoré sú skryté.
Chráňte sa pred zásahom elektrickým prúdom.
Zabráňte telesnému kontaktu suzemnenými dielmi, napríklad po­trubiami, výhrevnými telesami, spo­rákmi, chladničkami. Prístroj nenechávajte bez dozoru, pokiaľ je vprevádzke.
Náradie skladujte bezpečne.
Prístroj po použití postavte na odkla­daciu plochu apred odložením ho nechajte vychladnúť.
SK
Bezpečnostné pokyny
Nepoužívané náradie sa musí sklado­vať vsuchých, uzatvorených miest­nostiach a mimo dosahu detí. Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo snedostatočnými skúsenosťa­mi avedomosťami, pokiaľ budú pod stálym dozorom alebo budú poučené obezpečnom používaní prístroja, aktoré ztohto poučenia pochopia prípadné nebezpečné dôsledky.
Deti sa sprístrojom nesmú hrať. Čistenie a údržba nesmú byť vykoná-
vané deťmi bez dozoru.
Nepreťažujte náradie.
Vurčenom rozsahu výkonu budete pracovať bezpečnejšie a lepšie. Nikdy nenoste náradie zavesené za elek­trický kábel ani zaň neťahajte, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky. Kábel chráňte pred teplom, olejom a ostrý­mi hranami.
Dbajte na jedovaté plyny a riziko vznietenia.
Pri spracovávaní umelých hmôt, la­kov a podobných materiálov sa môžu uvoľňovať jedovaté plyny. Dbajte na nebezpečenstvo vzniku požiaru a zapálenia. Pre svoju vlastnú bezpečnosť pou­žívajte len príslušenstvo a prídavné prístroje, ktoré sú uvedené vnávode na obsluhu alebo sú odporúčané či uvádzané výrobcom prístroja.
Použitie iných aplikačných prístrojov alebo príslušenstva, ako sú uvedené vnávode na obsluhu alebo vkataló­gu, môže pre vás predstavovať osob­né nebezpečenstvo úrazu.
Opravy smie vykonávať len elektrikár.
Toto elektrické náradie zodpovedá príslušným bezpečnostným pred­pisom. Opravy smie vykonávať len elektrikár, vopačnom prípade môže dôjsť kzraneniu prevádzkovateľa. Keď sa poškodí sieťové vedenie tohto prístroja, musí sa vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckou službou, ale­bo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo ohrozeniam.
Tieto bezpečnostné pokyny uchovávajte vblízkosti prístroja.
Prvky prístroja
kryt
1
možnosť zavesenia
2
prestavenie zdvihu
3 4
vedenie lepiacej tyčinky tlačidlo ZAP/VYP
5
tlačidlo SET (iba GluePRO 400 LCD)
6
tlačidlo šípka nahor na zvýšenie teploty
7
(iba GluePRO 400 LCD)
Dôležité upozornenia
L Nepoužívajte tekuté ani pastovité lepidlá! L Tryska a roztavené lepidlo sa môžu zahriať na tep-
lotu viac ako 200°C! Nebezpečenstvo popálenia!
L Nebezpečenstvo popálenia! Po kontakte horúce-
ho lepidla spokožkou: Ihneď ochlaďte studenou vodou. Nepokúšajte sa roztavené lepidlo odstrániť zpokožky. Prípadne vyhľadajte lekára.
L Po zasiahnutí očí horúcim lepidlom: Okamžite
ochladzujte pod tečúcou vodou po dobu cca 15 minút a ihneď vyhľadajte lekára
L Lepené miesta musia byť očistené od mastnoty,
suché a absolútne čisté.
L Bezchybná funkcia je zaručená len pri použití origi-
nálnych lepiacich tyčiniek STEINEL.
L Nepoužívajte vspojení sľahko zápalnými/horľavý-
mi látkami.
L Znečistenia lepidlom na oblečení sa nedajú odstrá-
niť.
L Vhodnosť materiálov citlivých na teplo vopred vy-
skúšajte.
L Kvapky lepidla sa dajú najlepšie odstrániť vstude-
nom stave.
Správne používanie
Teplovzdušná pištoľ na použitie s originálnymi lepia­cimi tyčinkami STEINEL. Smie sa používať iba vsu­chých a dobre vetraných vnútorných priestoroch.
tlačidlo šípka nadol na zníženie teploty
8
(iba GluePRO 400 LCD)
LCD info displej
9
(iba GluePRO 400 LCD)
sieťový kábel
10
stojan (odoberateľný)
11 12
páčka posuvu vymeniteľné lepiace trysky
13
krytka na trysku
14
L Lepiace tyčinky nevyťahujte zprístroja. Horúce
lepidlo, ktoré vtečie do prístroja, môže viesť kpo­škodeniu.
L Pevnosť zlepenia je optimálna vtedy, keď dôjde
kspojeniu bezprostredne po nanesení lepidla.
L Pri dlhších pracovných prestávkach (viac ako cca
30 minút) vytiahnite sieťovú zástrčku.
L Pri dopĺňaní nových lepiacich tyčiniek chvíľu poč-
kajte, aby sa studená náplň mohla ohriať. Vžiad­nom prípade netlačte tyčinku nasilu!
L Trysku po výmene vždy rukou pevne naskrutkujte. L Zohriaty prístroj sa musí odkladať na stojan.
Nesmie sa odložiť položený nabok. L Po použití prístroja vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pred uskladnením nechajte prístroj úplne vychlad­núť.
L Prístroj sa nezapne automaticky snastaveniami
zvýroby, keď dôjde kprerušeniu a opätovnému zapnutiu elektrického prúdu.
SK
- 94 - - 95 -
Prevádzka/funkcia
Vysvetlenia ktechnickým údajom, strana 3
Uvedenie do prevádzky
L Zapojte sieťovú zástrčku do zásuvky. L Zapnite prístroj stlačením tlačidla ZAP/VYP na
2sekundy. Prístroj sa okamžite zohreje na nasta­venú teplotu.
L Počas fázy zahrievania bliká LED na červeno,
resp. displej svieti na modro.
L Ak LED svieti na červeno, resp. displej na zeleno,
je dosiahnutá požadovaná teplota a lepiaca pištoľ je pripravená na použitie.
L Ak je teplota príliš vysoká, svieti LED, resp. displej
na červeno.
L Zasuňte tavnú lepiacu tyčinku cez otvor na zadnej
strane prístroja.
L Vypnite prístroj krátkym jednorazovým stlačením
tlačidla ZAP/VYP.
Nastavenie teploty GluePRO 400 LCD
L Je možné presné nastavenie teploty od 40 do
230°C. Zvýroby je nastavená teplota 190°C.
L Stlačte tlačidlo SET
Držte stlačené tlačidlo SET a zvoľte požadovanú teplotu pomocou tlačidiel nahor a nadol Zvolená teplota sa zobrazí na displeji.
L Keď pustíte tlačidlo SET
tuálna teplota v ohrevnej komore.
L Držte stlačené tlačidlo SET. Ak podržíte tlačidlo
stlačené dlhšie, bude sa hodnota teploty zvyšovať alebo znižovať automaticky vkrokoch po 1stupni. Ak podržíte tlačidlo stlačené minimálne 3sekundy, bude sa hodnota teploty zvyšovať alebo znižovať vkrokoch po 5stupňov.
L
Nenastavujte teplotu vyššiu, ako je teplota potrebná na spracovanie tavného lepidla!
6
.
6
, zobrazí sa znova ak-
7
+8.
Ďalšie funkcie GluePRO400LCD
Ďalšie funkcie GluePRO400LCD Funkcia LOC
Na zabránenie neúmyselnému prestaveniu zvolených nastavení disponuje výrobok GluePRO400LCD funk­ciou kontroly zamykania Lockable Override Control (LOC). Ak chcete zistiť, ako sa dá funkcia LOC nasta­viť, kontaktujte naše servisné oddelenie na tel. čísle
+421/42/4 45 67 10.
Prestavenie zdvihu
L Prestavenie zdvihu sa dá zvoliť individuálne, takže
môžete nastaviť presné množstvo lepidla na jeden zdvih alebo dosiahnuť pohodlné nastavenie páčky
12
posuvu
L Posúvač na prestavenie zdvihu
posuvu lepidla na jeden zdvih.
L Potiahnite páčku posuvu a prestavte posúvač na
prestavenie zdvihu aby ste nastavili požadované množstvo lepidla na jeden zdvih alebo dosiahli pohodlné nastavenie páčky posuvu.
L Prestavte posúvač do opačného smeru, ak chcete
obnoviť východiskovú polohu.
Výmena trysky
Na špeciálne aplikácie sú dostupné špeciálne trysky. Pri výmene musí byť prístroj teplý, ale odpojený od elektrickej siete. Nechajte prístroj GluePRO 300 zo­hrievať maximálne 45 sekúnd. GluePRO400 LCD sa smie zohriať na maximálne 100°C. Po dosiahnutí tejto teploty prístroj vypnite.
1. Pridržte prístroj ochrannými rukavicami odolnými proti teplu.
2. Odskrutkujte trysku
3. Pevne rukou priskrutkujte inú trysku.
Pokojový režim
Pokojový režim automaticky zníži teplotu ohrevu po voľne nastaviteľnom čase na nastaviteľnú hodnotu. Pritom je smerodajné posledné stlačenie tlačidla. Pokojový režim sa dá rozpoznať podľa LED, resp. displeja blikajúcich na modro. Táto funkcia je z výroby deaktivovaná. Ak chcete zistiť, ako sa dá nastaviť po­kojový režim, kontaktujte naše servisné oddelenie na tel. čísle +421/42/4 45 67 10.
.
12
, aby sa znížilo alebo zvýšilo množstvo
3
tak ďaleko v smere trysky,
13
.
Nikdy pritom nestlačte spúšť!
3
prestaví páčku
D × Š × V Rozmery Pmax Maximálny výkon vo W U Menovité napätie vo V P T Teplota v °C t m/t* Výkon za hodinu v kg m Hmotnosť bez sieťového kábla v g * v závislosti od teploty a viskozity lepidla ** pri 30s lepenia/60s prestávky
Ø** Menovitý príkon vo W
190 Fáza ohrevu vminútach
Príslušenstvo
Váš predajca má pre vás k dispozícii rôzne diely príslušenstva:
Trysky
1. Dlhá tryska 3 mm č. výr. 052737
2. Dlhá tryska zaoblená 3 mm č. výr. 052744
3. Dlhá tryska presná 1,5 mm č. výr. 052928
4. Dlhá tryska veľká 4,5 mm č. výr. 052935
Lepiace tyčinky
1. Lepiace tyčinky Universal 300 mm 600 g č. výr. 050092
2. Lepiace tyčinky Acrylate 300 mm 600 g č. výr. 052416
3. Lepiace tyčinky Fast 300 mm 600 g č. výr. 052430
4. Lepiace tyčinky Flex 300 mm 600 g č. výr. 052423
5. Lepiace tyčinky Low Melt 300 mm 600 g č. výr. 052409
Upozornenie:
Dodržtiavajte technický list spokynmi na spracovanie tavného lepidla. Technické listy a ďalšie informácie sú dostupné na stránke www.steinel-professional.de.
Zobrazenia stavu a chybové hlásenia GluePRO 400 LCD
Zobrazenie Ohrev Príčina Riešenie
„- - -“ funkcia LOC aktívna Vypnite funkciu LOC.
Err“. horúce prekročenie
maximálnej teploty
Err“. studené skrat alebo
zlomenie snímača
(pozri „Ďalšie funkcie GluePRO400LCD“)
Nechajte prístroj vychladnúť. Vypnite a znova zapnite prístroj.
Vymeňte ohrevnú komoru. Obráťte sa na svojho servisného partnera.
Chybové hlásenie GluePRO 300
Na prístroji GluePRO300 sa chyba zobrazí rýchlym blikaním LED.
Ak sa chyba zobrazuje dlhšie ako 5minút, obráťte sa na svojho servisného partnera.
SK
- 96 - - 97 -
Likvidácia
1
3
SK
5
ROK
ZÁRUKA
ROKY
VÝROBCU
ZÁRUKA
ROKOV
VÝROBCU
Elektrické zariadenia, príslušenstvo a obaly odovzdaj­te na ekologickú recykláciu.
Elektrické zariadenia nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Záruka výrobcu
Tento výrobok značky STEINEL bol vyrobený sma­ximálnou dôslednosťou, skontrolovaný zhľadiska funkčnosti abezpečnosti podľa platných predpisov anásledne podrobený náhodnej kontrole.
Spoločnosť STEINEL preberá záruku za bezchybný stav afunkčnosť.
Záručná doba je 12 mesiacov a začína plynúť dňom predaja spotrebiteľovi. Odstránime nedostatky, ktoré vyplývajú zchyby materiálu alebo výrobnej chyby, záručné plnenie sa uskutočňuje opravou alebo výme­nou chybných dielov podľa nášho uváženia. Záručné plnenie sa nevzťahuje na poškodenie opotrebovateľ­ných dielov ani na škody a nedostatky, ktoré vzniknú nesprávnym zaobchádzaním alebo údržbou.
Iba pre krajiny EÚ:
Podľa platnej európskej smernice o odpade z elektric­kých a elektronických zariadení a jej implementácie do národnej legislatívy sa musia nepoužívané elektrické a elektronické zariadenia zbierať separovane a odo­vzdať na ekologickú recykláciu.
Ďalšie následné škody na cudzích objektoch sú zo záruky vylúčené.
Záruka je platná len vtedy, ak sa nerozobraný prístroj spolu spokladničným blokom alebo faktúrou (dátum kúpy a pečiatka predajcu) zašle dôkladne zabalený do príslušnej servisnej stanice alebo sa počas prvých 6mesiacov odovzdá predajcovi.
ZÁRUKA
VÝROBCU
PLTłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Przed przystąpieniem do użytkowania należy zapo­znać się zniniejszą instrukcją obsługi. Tylko prawidło­we posługiwanie się urządzeniem zapewnia długolet­nią, niezawodną i bezusterkową eksploatację.
Informacje o tym dokumencie
Zapoznać się dokładnie izostawić do przechowania.
- Dokument chroniony prawem autorskim. Przedruk, także wczęściach, wyłącznie po uzyskaniu naszej zgody.
Życzymy Państwu wiele radości z użytkowania pisto­letu do klejenia na gorąco.
- Zmiany, wynikające zpostępu technicznego, za­strzeżone.
Zasady bezpieczeństwa
Przed przystąpieniem do użytko­wania urządzenia należy przeczytać poniższe wskazówki iich przestrze­gać. Wprzypadku nieprzestrzegania instrukcji obsługi, urządzenie może stać się źródłem zagrożeń.
Podczas używania elektronarzędzi należy przestrzegać następujących, podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, aby wykluczyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym, obrażeń oraz pożaru. Brak ostrożności podczas po­sługiwania się urządzeniem może spo­wodować pożar lub obrażenia. Przed uruchomieniem urządzenia na­leży sprawdzić je pod kątem ewentu­alnych uszkodzeń (przewód zasilający, obudowę itp.). Nie wolno uruchamiać uszkodzonego urządzenia. Nie pozostawiać pracującego urządze­nia bez nadzoru. Nie pozostawiać dzieci bez nadzoru, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem.
Uwzględnić wpływy otoczenia.
Nie zostawiać elektronarzędzi na desz­czu. Nie używać wilgotnych elektrona­rzędzi ani nie pracować wwilgotnym lub mokrym otoczeniu. Zachować ostrożność podczas używania urzą­dzeń wpobliżu palnych materiałów. Nie kierować urządzenia przez dłuższy czas wto samo miejsce. Nie stosować wprzypadku występowania wybucho­wej atmosfery. Emitowane ciepło może zostać skierowane na zakryte materiały palne.
Zachować ostrożność przed porażeniem prądem elektrycznym.
Nie dotykać ciałem uziemionych ele­mentów, np. rur, kaloryferów, kuche­nek, lodówek. Nie pozostawiać włączonego urządze­nia bez nadzoru.
PL
- 98 - - 99 -
Zasady bezpieczeństwa
Przechowywać narzędzia wbezpieczny sposób.
Po użyciu odłożyć urządzenie na pod­stawkę izostawić do wystygnięcia, adopiero potem zapakować. Nieużywane narzędzia przechowywać wsuchym, zamykanym na klucz inie­dostępnym dla dzieci pomieszczeniu. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci, które ukończyły 8lat oraz osoby oograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy­słowych albo oograniczonej wiedzy idoświadczeniu tylko wtedy, gdy pra­cują one pod nadzorem lub zostały przeszkolone wzakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia irozumieją wynikające zniego zagrożenia.
Urządzenie nie jest zabawką dla dzieci. Czynności związane zczyszczeniem
ikonserwacją przez użytkownika nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
Nie przeciążać narzędzi.
Najbezpieczniej inajlepiej pracuje się wpodanym zakresie mocy. Nie nosić urządzenia, trzymając je za kabel, ani nie używać go wcelu wyciągnięcia wtyczki zgniazda. Chronić kabel przed wysoką temperaturą, olejami i ostrymi krawędziami.
Zwracać uwagę na trujące gazy i niebezpieczeństwo zapłonu.
Podczas obróbki tworzyw sztucznych, lakierów ipodobnych materiałów może dojść do wydzielania trujących gazów.
Zwracać uwagę na niebezpieczeństwo zapłonu ipożaru. Dla własnego bezpieczeństwa należy używać tylko wyposażenia dodatkowe­go iprzystawek podanych wniniejszej instrukcji obsługi lub zalecanych bądź podanych przez producenta narzędzia. Używanie innych — niż podane win­strukcji obsługi lub wkatalogu — przy­stawek lub wyposażenia dodatkowego może oznaczać dla użytkownika nie­bezpieczeństwo wypadku.
Naprawy mogą być wykony­wane tylko przez wyspecjali­zowanego elektryka.
Opisywane elektronarzędzie jest zgod­ne zobowiązującymi przepisami do­tyczącymi bezpieczeństwa. Naprawy może wykonywać tylko uprawniony elektryk, wprzeciwnym razie użytkow­nik jest zagrożony wypadkiem.
Wprzypadku uszkodzenia przewo­du zasilającego urządzenia należy go wymienić uproducenta lub wserwisie producenta, bądź też uosoby opo­dobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagrożenia.
Starannie przechowywać zasady bezpieczeństwa wpobliżu urządzenia.
Części urządzenia
Obudowa
1
Możliwość zawieszenia
2
Regulacja skoku
3 4
Prowadnica wkładu klejącego Przycisk WŁ./WYŁ.
5
Przycisk SET (tylko GluePRO 400 LCD)
6
Przycisk GÓR. do zwiększania temperatury
7
(tylko GluePRO 400 LCD)
Ważne wskazówki
L Nie stosować klejów ciekłych ani w formie pasty! L Dysza i roztopiony klej mogą osiągnąć tempera-
turę ponad 200 stopni Celsjusza! Niebezpieczeń­stwo oparzenia!
L Niebezpieczeństwo oparzenia! Wprzypadku
kontaktu skóry z gorącym klejem: natychmiast ochłodzić zimną wodą. Nie próbować usuwać roz­topionego kleju ze skóry. W razie potrzeby udać się do lekarza.
L W przypadku kontaktu oczu zgorącym klejem:
bezzwłocznie ochłodzić pod zimną, bieżącą wodą przez ok. 15 minut i natychmiast wezwać lekarza.
L Sklejane miejsca muszą być wolne od tłuszczu,
suche i absolutnie czyste.
L Niezawodne funkcjonowanie gwarantowane jest
tylko w przypadku zastosowania oryginalnych sztyftów STEINEL.
L Nie stosować w połączeniu z materiałami łatwo-
palnymi/palnymi.
L Plam kleju nie można wywabić z odzieży. L Materiały wrażliwe na wysoką temperaturę należy
sprawdzać pod względem przydatności.
L Krople kleju usuwa się najlepiej na zimno.
Zastosowanie zgodne zprzeznaczeniem
Pistolet do klejenia na gorąco do użytkowania z ory­ginalnymi wkładami klejącymi STEINEL. Użytkowanie jest dozwolone tylko w suchych i dobrze wentylowa­nych pomieszczeniach.
Przycisk DÓŁ do zmniejszania temperatury
8
(tylko GluePRO 400 LCD)
Wyświetlacz LCD
9
(tylko GluePRO 400 LCD)
Kabel zasilający
10
Podstawka (zdejmowana)
11 12
Dźwignia posuwu Wymienna dysza
13
Kapturek dyszy
14
L Nie wyciągać wkładu klejącego zurządzenia.
Gorący klej, który dostanie się do wnętrza urzą­dzenia może spowodować uszkodzenie.
L Optymalna wytrzymałość spoiny jest zapewniona,
kiedy połączenie klejonych elementów nastąpi bezpośrednio po nałożeniu kleju.
L W przypadku dłuższych przerw w pracy (dłuż-
szych niż ok. 30 minut) należy wyłączyć urządze­nie z sieci.
L Po włożeniu nowego sztyftu kleju należy chwilę
odczekać, by zimny wkład się nagrzał. W żadnym wypadku nie wolno dociskać na siłę!
L Zawsze po wymianie dyszy należy ją dobrze
dokręcić ręką.
L Rozgrzane urządzenie należy ustawiać na pod-
stawce. Nie wolno układać go na boku. L Po zakończeniu użytkowania urządzenia odłączyć
wtyczkę zasilającą. Przed składowaniem należy
całkowicie wystudzić urządzenie. L Urządzenie nie włącza się ponownie automa-
tycznie w stanie fabrycznym, jeżeli dopływ prądu
został przerwany i następnie włączony ponownie.
PL
- 100 - - 101 -
Eksploatacja/działanie
Objaśnienia danych technicznych strona 3
Uruchomienie
L Podłączyć wtyczkę sieciową do gniazdka
wtyczkowego.
L Włączyć urządzenie naciskając przez dwie sekun-
dy przycisk WŁ./WYŁ. Urządzenie od razu roz­grzewa się do ustawionej temperatury.
L Podczas fazy rozgrzewania miga dioda LED na
czerwono lub wyświetlacz świeci na niebiesko.
L Jeżeli dioda LED świeci na czerwono lub wyświe-
tlacz na zielono, wtedy wybrany zakres temperatur został osiągnięty, a pistolet do klejenia na gorąco jest gotowy do pracy.
L Jeżeli zakres temperatur jest za wysoki, dioda LED
lub wyświetlacz świecą na czerwono.
L Umieścić wkład kleju wsuwając go przez otwór na
tyle urządzenia.
L Wyłączyć urządzenie naciskając jeden raz krótko
przycisk WŁ./WYŁ.
Ustawianie temperatury GluePRO 400 LCD
L Temperaturę można ustawić z dokładnością do
jednego stopnia w zakresie 40 do 230°C. Fa­brycznie temperatura jest ustawiona na 190 stopni Celsjusza.
L Nacisnąć przycisk SET
Przy wciśniętym przycisku SET wybrać tempera­turę za pomocą przycisku GÓR. i DÓŁ. Wybrana temperatura zostanie wyświetlona na wyświetlaczu.
L Jeżeli przycisk SET zostanie zwolniony
nie wyświetlona ponownie aktualna temperatura w komorze grzewczej.
L Przytrzymać wciśnięty przycisk SET. Jeżeli dany
przycisk zostanie wciśnięty dłużej, spowoduje to zwiększenie lub zmniejszenie temperatury w kro­kach co 1 stopień. Jeżeli dany przycisk zostanie wciśnięty przez przynajmniej 3 sekundy,
6
.
7
+8.
6
, zosta-
Dalsze funkcje GluePRO400LCD
Dalsze funkcje GluePRO400LCD Funkcja LOC
Aby uniknąć niezamierzonego przestawienia dokona­nych ustawień urządzenie GluePRO400LCD posiada funkcję Lockable Override Control (LOC). Aby dowie­dzieć się, jak ustawić funkcję LOC, proszę skontak­tować się z naszym serwisem pod numerem telefonu 05245/448-188.
spowoduje to zwiększenie lub zmniejszenie tempera­tury wkrokach co 5 stopni.
L
Regulacja skoku
L Regulację skoku można wybrać indywidualnie, co
L Suwak służący do regulacji skoku
L Pociągnąć dźwignię posuwu i przestawić suwak
L Aby przywrócić ustawienie początkowe przestawić
Wymiana dyszy
Do zastosowań specjalistycznych dostępne są specjalne dysze. W celu wymiany dyszy urządzenie musi być ciepłe, ale odłączone od sieci. Urządzenie GluePRO300 rozgrzewać przez maks. 45 sekund. GluePRO400 LCD można rozgrzać maksymalnie do 100 stopni Celsjusza. Jeżeli temperatura zostanie osiągnięta, wyłączyć urządzenie.
1. Przytrzymać urządzenie w rękawicach odpornych
2. Odkręcić dyszę
Nie ustawiać temperatury na wyższą niż temperatura obróbki kleju!
umożliwia precyzyjne ustawienie ilości kleju na każdy skok lub wygodne ustawienie dźwigni posuwu
dźwignię posuwu lub zwiększenie ilości kleju na każdy skok.
w celu regulacji posuwu dyszy, aż wydawana będzie pożądana ilość kleju na każdy skok bądź osiągnięte zostanie wygodne ustawienie dźwigni posuwu.
suwak w przeciwną stronę.
na działanie wysokich temperatur.
12
.
12
, co pozwala na zmniejszenie
3
13
.
Nigdy nie używać do tego spustu!
3
przestawia
na tyle w kierunku
Dł. × sz. × wys. Wymiary Pmaks Maksymalna moc w watach U Napięcie znamionowe w woltach P T Temperatura w °Celsjusza t m/t* Moc tłoczenia na godzinę w kg m Ciężar bez przewodu zasilającego wgramach * w zależności od temperatury i lepkości kleju ** przy 30 s klejenia / 60 s przerwy
Ø** Znamionowy pobór mocy wwatach
190 Czas rozgrzewania w minutach
Osprzęt
W handlu specjalistycznym można nabyć odpowiednie akcesoria
Dysze
1. Dysza długa 3 mm nr art. 052737
2. Dysza długa zakrzywiona 3 mm nr art. 052744
3. Dysza długa cienka 1,5 mm nr art. 052928
4. Dysza długa duża 4,5 mm nr art. 052935
Wskaźnik statusu oraz komunikaty o błędach GluePRO 400 LCD
3. Przykręcić wymienną dyszę ręką.
Wskazanie
„- - -“ Funkcja LOC aktywna Wyłączyć funkcję LOC.
Err“. ciepły Przekroczenie maksy-
Tryb spoczynku
W trybie spoczynku temperatura ogrzewania spada automatycznie po dowolnie wybranym czasie do ustawionej temperatury. Miarodajne jest ostatnie wci­śnięcie dowolnego przycisku. Stan spoczynku można rozpoznać po migającej na niebiesko diodzie LED lub po migającym na niebiesko wyświetlaczu. Fabrycz­nie funkcja ta jest dezaktywowana. Aby dowiedzieć się, jak ustawić tryb spoczynku, proszę skontakto­wać się z naszym serwisem pod numerem telefonu 05245/448-188.
- 102 - - 103 -
Err“. zimny Zwarcie czujnika
Komunikat o błędzie GluePRO 300
W przypadku GluePRO 300 błąd jest sygnalizowany poprzez szybkie miganie diody LED.
Element grzewczy
Przyczyna Usuwanie
malnej temperatury
lub jego złamanie
Wkłady klejące w sztyfcie
1. Uniwersalne wkłady klejące w sztyfcie 300 mm 600 g, nr art. 050092
2. Akrylowe wkłady klejące w sztyfcie 300 mm 600 g, nr art. 052416
3. Szybkie wkłady klejące w sztyfcie 300 mm 600 g, nr art. 052430
4. Elastyczne wkłady klejące w sztyfcie 300 mm 600 g, nr art. 052423
5. Wkłady klejące w sztyfcie Low Melt 300 mm 600 g, nr art. 052409
Wskazówka:
Przestrzegać karty informacyjnej zawierającej infor­macje dot. obróbki kleju termotopliwego. Karty infor­macyjne oraz pozostałe informacje znajdują się na stronie www.steinel-professional.de.
PL
(patrz „Dalsze funkcje GluePRO 400 LCD“) Schłodzić.
Urządzenie wyłączyć i ponownie włączyć. Wymienić komorę grzewczą.
W tym celu prosimy zwrócić się do Państwa partnera serwisowego.
Jeżeli błąd jest wskazywany przez dłużej niż 5 minut, należy zwrócić się do Państwa partnera serwisowego.
3
5
GWARANCJI
LAT
PRODUCENTA
Utylizacja
Urządzenia elektryczne, akcesoria iopako­wania należy oddać do recyklingu przyjaznego śro­dowisku.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych wraz zodpadami zgospodarstw domowych!
Gwarancja producenta
Tylko dla krajów UE:
Zgodnie zobowiązującymi dyrektywami europejskimi wsprawie zużytych urządzeń elektrycznych ielek­tronicznych oraz ich wdrażania do prawa krajowego nienadające się do użytkowania urządzenia elektryczne należy poddawać segregacji irecyklingowi wsposób przyjazny środowisku.
ROInstrucţiuni de utilizare originale
Vă rugăm ca înainte de folosire să vă familiarizaţi cu aceste instrucţiuni de utilizare. Pentru că numai o utilizare corectă asigură o funcţionare îndelungată, sigură și fără defecţiuni.
Despre acest document
Vă rugăm să citiţi cu atenţie documentul și să-l păstraţi.
- Protejat prin Legea drepturilor de autor. Reprodu­cerea, inclusiv în extras, este permisă numai cu aprobarea noastră.
Vă dorim să utilizaţi cu mult succes pistolul de lipit la cald pe care l-aţi achiziţionat.
- Ne rezervăm dreptul de a face modificări care ser­vesc progresului tehnic.
Poniższy produkt firmy STEINEL został bardzo staran­nie wykonany. Prawidłowe działanie i bezpieczeństwo użytkowania potwierdzają przeprowadzane losowo kontrole jakości oraz zgodność z obowiązującymi przepisami. Firma STEINEL ponosi odpowiedzialność za prawidło­we właściwości idziałanie. Okres gwarancji wskazany jest w karcie gwarancyjnej irozpoczyna się zdniem sprzedaży użytkownikowi. Wramach gwarancji usuwamy braki wynikłe zwad materiałowych lub wykonawczych; świadczenie gwa­rancyjne nastąpi według naszej decyzji przez naprawę lub wymianę wadliwych części. Gwarancja nie obej­muje uszkodzenia części podlegających zużyciu eks­ploatacyjnemu, uszkodzeń i usterek spowodowanych przez nieprawidłową obsługę lub konserwację. Gwarancja nie obejmuje odpowiedzialności za szkody wtórne powstałe na przedmiotach trzecich.
Gwarancja jest udzielana tylko wtedy, gdy prawidło­wo zapakowane urządzenie (nierozłożone na części) zostanie przekazane sprzedawcy wraz z prawidłowo wypełnioną przez sprzedawcę kartą gwarancyjną, paragonem lub rachunkiem zakupu (opatrzonym datą zakupu ipieczęcią sklepu).
LATA
GWARANCJI
PRODUCENTA
Instrucţiuni de siguranţă
Înainte de utilizarea aparatului citiţi și ţineţi cont de aceste instrucţiuni. Dacă nu se respectă instrucţiunile de utilizare, aparatul poate deveni periculos.
Când utilizaţi aparate electrice trebu­ie să respectaţi următoarele măsuri fundamentale de siguranţă, pentru protecţia împotriva electrocutării, a accidentărilor și a incendiilor. Dacă nu utilizaţi cu atenţie aparatul, se pot produce incendii sau răniri ale per­soanelor. Înainte de punerea în funcţiune a aparatului verificaţi dacă nu prezintă eventuale defecte (instalaţia de co­nectare la reţea, carcasa, etc.) și nu puneţi aparatul în funcţiune în aceste cazuri. Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat. Supravegheaţi copiii pentru a vă asi­gura că nu se joacă cu aparatul.
Ţineţi seama de influenţele mediului înconjurător.
Nu expuneţi aparatele electrice la ploaie. Nu utilizaţi aparatele electrice dacă sunt ude sau în mediu umed. Atenţie la folosirea aparatelor în apro­pierea materialelor inflamabile. Nu le îndreptaţi timp îndelungat spre unul și același loc. Nu le utilizaţi în prezenţa unei atmosfere explozibile. Căldura emanată poate fi transmisă unor materiale inflamabile, care nu sunt vizibile.
Protejaţi-vă împotriva electrocutării.
Evitaţi să atingeţi obiecte legate la pământ, ca de ex. ţevi, calorifere, sobe, frigidere. Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat, cât timp este în funcţiune.
RO
- 104 - - 105 -
Instrucţiuni de siguranţă
Păstraţi aparatele în siguranţă.
După folosire, așezaţi aparatul pe su­port și lăsaţi-l să se răcească, înainte de a-l strânge. Aparatele care nu se folosesc trebuie păstrate în locuri uscate, încuiate și neaccesibile copiilor. Acest aparat poate fi utilizat de co­pii începând cu vârsta de 8 ani și de persoane cu capacităţi psihice, senzoriale sau mentale limitate ori cu experienţă și pricepere redusă, cu condiţia să fie supravegheaţi/ supravegheate sau să fi fost instruiţi/ instruite cu privire la utilizarea sigură a aparatului și să înţeleagă pericolele legate de folosirea acestuia.
Copiilor le este interzis să se joace cu aparatul.
Curăţarea și lucrările de întreţinere care sunt responsabilitatea utilizato­rului nu se vor executa de către copii nesupravegheaţi.
Nu suprasolicitaţi aparatele.
Acestea funcţionează mai bine și mai sigur în intervalul de putere indicat. Nu transportaţi aparatul ţinând-l de cablu și nu utilizaţi cablul pentru a scoate ștecherul din priză. Protejaţi cablul de căldură, ulei și muchii ascuţite.
Aveţi grijă la gazele toxice și la pericolul de aprindere.
La prelucrarea materialelor sintetice, a lacurilor și a altor materiale similare pot apărea gaze toxice. Ţineţi seama de pericolul de incendiu și aprindere. Pentru propria siguranţă utilizaţi nu­mai accesorii și aparate suplimentare care sunt indicate în instrucţiunile de utilizare sau sunt recomandate ori in­dicate de producătorul aparatului. Utilizarea altor aparate suplimentare sau accesorii decât a celor recoman­date în instrucţiunile de utilizare ori în catalog poate semnifica un pericol de rănire pentru dumneavoastră.
Reparaţiile se vor face numai de către un specialist electrician.
Acest aparat electric respectă pre­vederile de siguranţă aplicabile. Reparaţiile nu pot fi făcute decât de către un electrician specialist, în caz contrar pot surveni accidentări ale utilizatorului. Când se deteriorează cablul de alimentare la reţea, acesta va fi înlocuit de producător, de servi­ciul său pentru clienţi sau de către o persoană similar calificată, pentru a evita accidentele.
Păstraţi bine aceste instrucţiuni de siguranţă alături de aparat.
Elementele aparatului
Carcasă
1
Posibilitate de agăţare
2
Reglarea cursei
3 4
Ghidaj baghetă de lipit Buton PORNIT/OPRIT
5
Buton SET (numai GluePRO 400 LCD)
6
Buton SUS pentru mărirea temperaturii
7
(numai GluePRO 400 LCD)
Indicaţii importante
L Nu utilizaţi adezivi fluizi sau sub formă de pastă! L Duza și adezivul topit se pot încinge până la peste
200 grade Celsius! Pericol de arsuri!
L Pericol de arsuri! După contactul adezivului fierbin-
te cu pielea: Clătiţi imediat cu apă rece. Nu încer­caţi să îndepărtaţi adezivul de pe piele. Eventual consultaţi un medic.
L După contactul adezivului fierbinte cu ochii: Clătiţi
imediat locul timp de 15 minute sub jet de apă rece și apelaţi imediat la un medic.
L Zonele care se vor lipi nu trebuie să prezinte urme
de grăsimi, trebuie să fie uscate și absolut curate.
L O funcţionare corectă se asigură numai prin folosi-
rea baghetelor de adeziv originale STEINEL.
L Nu utilizaţi în combinaţie cu materiale ușor inflama-
bile/combustibile.
L Petele de adeziv de pe îmbrăcăminte nu pot fi în-
depărtate.
L Verificaţi materialele sensibile la căldură pentru a
constata dacă sunt compatibile.
L Picăturile de adeziv se îndepărtează cel mai ușor
în stare rece.
Utilizare conform destinaţiei
Pistol de lipit la cald pentru utilizarea de baghete de adeziv originale STEINEL. Utilizarea nu trebuie să aibă loc decât în spaţii interioare uscate și bine aerisite.
Buton JOS pentru reducerea temperaturii
8
(numai GluePRO 400 LCD)
Ecran LCD pentru afișare de informaţii
9
(numai GluePRO 400 LCD)
Cablu de alimentare
10
Suport (demontabil)
11 12
Manetă pentru avans Duză de lipit înlocuibilă
13
Capac duză
14
L Nu scoateţi baghetele de adeziv din aparat.
Adezivul fierbinte care circulă în aparat poate pro­duce defecţiuni.
L Rezistenţa lipiturii este optimă dacă aducerea în
contact a celor două suprafeţe de lipit are loc ime­diat după aplicarea adezivului.
L În cazul în care se fac pauze de lucru mai lungi (de
peste cca. 30 de minute), vă rugăm să scoateţi ștecherul din priză.
L La introducerea unei noi baghete de adeziv, vă
rugăm să așteptaţi un moment până când cartușul rece se încălzește. În nici un caz nu se va apăsa cu forţă!
L După înlocuirea duzei, înșurubaţi bine, manual,
noua duză. L Aparatul încălzit trebuie depus pe suport. Este interzisă punerea lui pe o parte. L După utilizarea aparatului, scoateţi ștecherul din
priză. Înainte de depozitare, lăsaţi aparatul să se
răcească complet. L Dacă alimentarea cu energie a fost întreruptă și
apoi reluată, aparatul nu comută automat la loc în
stare de lucru.
RO
- 106 - - 107 -
Funcţionare
Explicaţii pe marginea datelor tehnice, pagina 3
Punerea în funcţiune
L Introduceţi ștecherul într-o priză. L Porniţi aparatul, apăsând pentru două secunde
butonul PORNIT/OPRIT. Aparatul se încălzește imediat la temperatura setată.
L În timpul fazei de încălzire, LED-ul clipește în roșu,
respectiv ecranul luminează în albastru.
L Dacă LED-ul luminează în roșu, respectiv ecranul
în verde, înseamnă că s-a atins intervalul de tem­peratură selectat, iar pistolul de lipit este gata de funcţionare.
L Dacă intervalul de temperatură este prea mare,
LED-ul, respectiv ecranul luminează în roșu.
L Introduceţi bagheta de adeziv termofuzibil prin
deschizătura din spatele aparatului.
L Opriţi aparatul, apăsând o dată, scurt butonul
PORNIT/OPRIT.
Reglarea temperaturii GluePRO 400 LCD
L Este posibilă o reglare a temperaturii extrem de
precisă, în intervalul 40 - 230 grade Celsius. Din fabrică temperatura este setată pe 190 grade Cel­sius.
L Apăsaţi butonul SET
Cu butonul SET apăsat, selectaţi temperatura cu ajutorul butoanelor SUS și JOS ratura selectată este afișată pe ecran.
L Când eliberaţi butonul SET
nou temperatura actuală din camera de încălzire.
L Ţineţi apăsat butonul SET. Apăsaţi butonul cores-
punzător mai mult timp - în acest fel temperatura crește sau se reduce automat în pași de câte 1grad. Apăsaţi butonul corespunzător pentru cel puţin 3 secunde - în acest fel temperatura crește sau se reduce automat în pași de câte 5 grade.
6
.
6
7
+8. Tempe-
, vi se afișează din
Alte funcţii GluePRO400LCD
Alte funcţii GluePRO400LCD Funcţia LOC
Pentru a împiedica o modificare accidentală a setărilor selectate, GluePRO400LCD dispune de o funcţie Lockable Override Control (LOC). Pentru a afla cum puteţi seta funcţia LOC, vă rugăm să contactaţi departamentul nostru de service, la numărul 05245-448 188.
L
Reglarea cursei
L Reglarea cursei se poate selecta individual, ca să
L Butonul culisant pentru reglarea cursei
L Trageţi maneta de avans și deplasaţi butonul cu-
L Deplasaţi butonul culisant în direcţia opusă, pentru
Schimbarea duzei
Pentru aplicaţii speciale sunt disponibile duze speci­ale. Pentru schimbarea duzei, aparatul trebuie să fie cald, dar totuși scos din priză. Pentru aceasta încălziţi GluePRO 300 maximum 45 de secunde. GluePRO400 LCD poate fi încălzit până la maximum 100 de grade Celsius. Când se atinge temperatura, opriţi aparatul.
1. Ţineţi aparatul cu mânuși de protecţie împotriva
2. Deșurubaţi duza
3. Înșurubaţi bine, manual, duza de schimb.
Modul Pauză
Modul Pauză reduce automat temperatura de încăl­zire, după un interval de temperatură liber setabil, până la o temperatură care trebuie setată. Decisiv în acest context este momentul când a avut loc ultima apăsare de tastă. Starea de pauză este semnalată de LED-ul clipind în albastru sau de ecranul clipind în albastru. Din fabrică, această funcţie este dezactivată. Pentru a afla cum puteţi seta modul Pauză, vă rugăm să contactaţi departamentul nostru de service, la nu­mărul 05245-448 188.
- 108 - - 109 -
Temperatura setată nu trebuie să fie mai mare decât temperatura de prelucrare a adezivului termofuzibil!
puteţi seta o cantitate precisă de adeziv per cursă sau să puteţi obţine o reglare confortabilă a mane­tei de avans
sează maneta de avans mări cantitatea de adeziv per cursă.
lisant pentru reglarea cursei până când iese cantitatea dorită per cursă și până când obţineţi o reglare confortabilă a manetei de avans.
a restabili poziţia iniţială.
căldurii.
12
.
12
, pentru a reduce sau
3
13
.
Nu acţionaţi niciodată trăgaciul când faceţi acest lucru!
3
depla-
în direcţia duzei,
L×L×Î Dimensiuni Pmax Putere maximă în waţi U Tensiune nominală în volţi P T Temperatură în °Celsius t m/t* Putere de transport în kg/oră m Greutate fără cablu de reţea, în grame * în funcţie de temperatură şi viscozitatea adezivului ** la 30 s lipire / 60 s pauză
Accesorii
Distribuitorul dvs. vă pune la dispoziţie câteva accesorii:
Duze
1. Duză lungă 3 mm Nr. art. 052737
2. Duză lungă unghiulară 3 mm Nr. art. 052744
3. Duză lungă, fină 1,5 mm Nr. art. 052928
4. Duză lungă, mare 4,5 mm Nr. art. 052935
Afișaje de stare și mesaje de eroare GluePRO 400 LCD
Afişaj Rezistenţă Cauză Remediu
„- - -“ Funcţia LOC activă Dezactivaţi funcţia LOC.
Err“. cald Depăşirea temperaturii
maxime
Err“. rece Scurtcircuit senzor
sau ruptură senzor
Mesaj de eroare GluePRO 300
La GluePRO 300, o eroare este semnalată prin clipi­rea rapidă a LED-ului.
Ø** Consum dimensionat în waţi
190 Durată de încălzire în minute
Baghete de adeziv
1. Baghete de adeziv Universal 300 mm 600 g Nr. art. 050092
2. Baghete de adeziv Acrilat 300 mm 600 g Nr. art. 052416
3. Baghete de adeziv Rapid 300 mm 600 g Nr. art. 052430
4. Baghete de adeziv Flex 300 mm 600 g Nr. art. 052423
5. Baghete de adeziv Low Melt 300 mm 600 g Nr. art. 052409
Indicaţie:
Respectaţi fișa de date cu indicaţiile de prelucrare a adezivului termofuzibil. Fișele de date și alte informaţii se pot accesa la adresa www.steinel-professional.de.
RO
(vezi „Alte funcţii GluePRO 400 LCD“) Lăsaţi să se răcească.
Opriţi şi reporniţi aparatul. Înlocuiţi camera de încălzire. Pentru aceasta vă
rugăm să vă adresaţi partenerului dvs. de service.
Dacă eroarea este semnalată mai mult de 5 minute, vă rugăm să vă adresaţi partenerului dvs. de service.
3
5
PRODUCĂTORULUI
ANI
GARANŢIA
Evacuarea ca deșeu
Aparatele electrice, accesoriile și ambalajele trebuie să facă obiectul unei reciclări ecologice.
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Garanţia de producător
Numai pentru ţările UE:
În conformitate cu directiva europeană privind elimi­narea deșeurilor electrice și electronice în vigoare și transpunerii ei în legislaţia naţională, aparatele electri­ce care nu mai pot fi utilizate trebuie să fie colectate separat și să facă obiectul unei reciclări ecologice.
SIOriginalna navodila za uporabo
Pred uporabo se seznanite z vsebino teh navodil za uporabo. Le primerna uporaba namreč zagotavlja dol­gotrajno, zanesljivo in nemoteno delovanje.
O tem dokumentu
Natančno preberite in shranite!
- Zaščiteno z avtorskimi pravicami. Ponatis v celoti ali po delih je dovoljen le z našim soglasjem.
Želimo vam veliko veselja pri uporabi vaše nove lepil­ne pištole na vroči zrak.
- Spremembe zaradi tehničnega napredka so pridr­žane.
Acest produs Steinel a fost fabricat cu maximă atenţie, verificat din punctul de vedere al funcţionării și al sigu­ranţei și supus unor verificări prin sondaj. Steinel garantează structura și funcţionarea ireproșabilă a acestui produs.
Termenul de garanţie este de 12 de luni și începe de la data vânzării produsului către consumator. Garanţia acoperă deficienţele bazate pe defecte de material și fabricaţie. Îndeplinirea garanţiei se realizează prin repararea sau înlocuirea pieselor defecte, conform op­ţiunii noastre. Garanţia nu se aplică pieselor de uzură, deteriorărilor sau deficienţelor cauzate de utilizarea sau întreţinerea necorespunzătoare.
Este exclusă compensarea daunelor provocate altor obiecte.
Varnostni napotki
Garanţia se asigură numai dacă se expediază aparatul nedemontat și bine ambalat, împreună cu bonul de casă sau factura (data de cumpărare și ștampila dis­tribuitorului), către centrul de service competent sau dacă este returnat distribuitorului în primele 6 luni după vânzare.
ANI
GARANŢIA
PRODUCĂTORULUI
- 110 - - 111 -
Pred uporabo naprave preberite in upoštevajte naslednje napotke. Pri neupoštevanju navodil za uporabo lahko naprava povzroči nevarnosti.
Pri uporabi električnih orodij morate za zaščito pred električnim udarom toka ter nevarnostjo poškodb in po­žarov upoštevati naslednje temeljne varnostne ukrepe. Neprevidna upo­raba orodja lahko pride do požara ali telesnih poškodb. Pred zagonom napravo preglejte gle­de morebitnih poškodb (kabel omre­žnega priključka, ohišje itd.) in je ne uporabljajte, če je poškodovana. Naprave ne uporabljajte nenadzoro­vane. Otroci morajo biti vedno pod nadzo­rom, da zagotovite, da se ne igrajo z orodjem.
Upoštevajte tudi vplive okolice.
Električnih orodij ne izpostavljajte dežju. Električnih orodij ne uporabljaj­te, kadar so mokra ali vlažna. Prav tako jih ne uporabljajte v mokrem ali vlažnem okolju. Previdno pri uporabi
naprav v bližini gorljivih materialov. Ne usmerjajte za dlje časa na eno in isto mesto. Naprave ne uporabljajte v potencialno eksplozivnih ozračjih. Iz­stopajoča toplota se lahko prevaja do gorljivih materialov, ki so zakriti.
Zaščitite se pred električnim udarom.
Izogibajte se dotikov telesa z ozem­ljenimi deli, na primer cevmi, radiator­ji, pečmi, hladilniki. Dokler je vklopljena, naprave nikoli ne puščajte nenadzorovane.
Svoja orodja vedno hranite na varnem mestu.
Napravo po uporabi postavite na stojno površino in pustite, da se ohladi, preden jo boste shranili. Orodje, ki ga ne uporabljate, shranjuj­te v suhem in zaprtem prostoru ter nedosegljivo otrokom. To napravo lahko otroci, starejši od 8let, in osebe z zmanjšanimi fizični­mi, senzoričnimi ali mentalnimi spo­sobnostmi ali brez izkušenj in znanja uporabljajo le, če so pod nadzorom
SI
Varnostni napotki
ali če so bili poučeni o varni uporabi naprave in razumejo nevarnosti, ki izvirajo iz uporabe.
Otroci se z napravo ne smejo igrati. Čiščenja in vzdrževanja, ki ga opravlja
uporabnik, otroci ne smejo izvajati brez nadzora.
Ne preobremenjujte svojih orodij.
Z njimi boste delali varneje in mnogo bolj zanesljivo, če jih boste uporab­ljali v okviru predpisanih zmogljivosti. Orodja ne nosite tako, da ga držite za kabel in ga ne uporabljajte, da bi z njim izvlekli vtič iz vtičnice. Kabel za­varujte pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
Bodite pozorni na strupene pline in nevarnost vžiga.
Pri obdelavi umetnih mas, lakov in podobnih materialov se lahko spro­ščajo strupeni plini. Obstaja možnost požara in vnetja. Zaradi svoje lastne varnosti upo­rabljajte samo opremo in dodatne naprave, ki so navedena v navodilih za uporabo ali jih priporoča ali navaja izdelovalec orodja. Uporaba drugega orodja, ki ni na­vedeno v navodilih za uporabo ali v katalogu priporočljivih dodatnih orodij ali opreme, lahko povzroča nevarnost poškodb oseb.
Popravila na napravi lahko izvajajo le električarji.
To električno orodje ustreza vsem zadevnim varnostnim predpisom. Popravila smejo izvajati samo elektri­čarji, sicer se lahko pride do nesreč za upravljalca. Če je omrežni kabel naprave poško­dovan, ga lahko zamenja le proizva­jalec, njegov pooblaščen servis ali oseba z zadostnimi kvalifikacijami. S tem se boste izognili vsem morebi­tnim nevarnostim.
Te varnostne napotke hranite skupaj z napravo.
Elementi naprave
Ohišje
1
Možnost obešanja
2
Ponastavitev hoda
3 4
Vodilo za lepilni vložek Tipka VKLOP/IZKLOP
5
SET-tipka (samo GluePRO 400 LCD)
6
GOR-tipka (AUF) za povišanje temperature
7
(samo GluePRO 400 LCD)
Pomembni napotki
L Ne uporabljajte tekočih ali pastoznih lepil! L Šoba in staljeno lepilo se lahko segrejeta do vro-
čega in temp. nad 200 stopinj Celzija! Nevarnost opeklin!
L Nevarnost opeklin! V primeru stika kože z vročim
lepilom: takoj ohladite z mrzlo vodo. Stopljenega lepila ne poskušajte odstraniti s kože. Po potrebi poiščite zdravniško pomoč.
L Po stiku oči z vročim lepilom: nemudoma izposta-
vite mrzli vodi in hladite pribl. 15 minut, nato pa takoj poiščite zdravniško pomoč.
L Točke lepljenja morajo biti nemastne, suhe in pov-
sem čiste.
L Brezhibno delovanje boste zagotovili le z uporabo
originalnih lepilnih vložkov znamke STEINEL.
L Ne uporabljajte je skupaj z lahko vnetljivimi / gorlji-
vimi materiali.
L Lepila ne morete odstraniti z oblačil. L Materiale, ki so občutljivi na vročino, pred leplje-
njem preverite glede ustreznosti.
L Kapljice lepila je najlaže odstraniti, kadar je le-to
ohlajeno.
Namenska uporaba
Pištola za vroče lepljenje za uporabo originalnih lepil­nih vložkov znamke STEINEL. Pištolo se dopustno uporabljati samo v suhih, dobro prezračevanih pro­storih.
DOL-tipka (AB) za znižanje temperature
8
(samo GluePRO 400 LCD)
LCD-info-zaslon
9
(samo GluePRO 400 LCD)
Omrežni kabel
10
Stojalo (se lahko odvzame)
11 12
Ročka za pomikanje Zamenljiva lepilna šoba
13
Kapica za šobo
14
L Lepilnega vložka ne vlecite iz naprave. Vroče
lepilo, ki se pretaka po napravi, lahko povzroči po­škodbe in okvare.
L Čvrstost lepljenja bo najboljša, če boste mesta
lepljenja spojili takoj po nanosu lepila.
L Pri daljših premorih med delom (daljših od pribl.
30 minut) prosimo izvlecite omrežni vtikač.
L Kadar dodajate nov lepilni vložek, prosimo, po-
čakajte trenutek, da se hladna patrona segreje. Vložka v nobenem primeru ne vstavljajte s silo!
L Po menjavi šobo vedno trdno privijte. L Segreto napravo je vedno treba odstaviti na stoja-
lo. Ne smete ga odlagati na stran.
L Po uporabi vedno izvlecite omrežni vtikač.
Naprava se mora docela ohladiti, preden jo boste shranili.
L Naprava se v stanje pripravljenosti za delovanje ne
vklopi samodejno, če ste dovod el. toka prekinili in nato el. tok spet dovajali.
SI
- 112 - - 113 -
Delovanje
Pojasnila k tehničnih podatkom so na strani 3
Zagon
L Vtaknite omrežni vtič v vtičnico. L Napravo vklopite tako, da pritisnete za 2 sekundi
na tipko VKLOP/IZKLOP (EIN/AUS). Naprava se začne takoj segrevati na nastavljeno temperaturo.
L Med segrevanjem utripa LED rdeče ali pa zaslon
sveti modro.
L Če LED sveti rdeče ali je zaslon zelen, je izbrano
temperaturno območje doseženo in lepilna pištola pripravljena za delovanje.
L Če je temperaturno območje previsoko, sveti LED
oz. zaslon rdeče.
L Vtaknite palčko lepila v napravo skozi odprtino na
hrbtni strani naprave.
L Napravo izklopite tako, da pritisnete enkrat na
kratko na tipko VKLOP/IZKLOP (EIN/AUS).
Nastavitev temperature GluePRO 400 LCD
L Temperaturo je mogoče nastaviti do stopnje na-
tančno na 40 do 230 stopinj Celzija. Tovarniško je temperatura nastavljena na 190 stopinj Celzija.
L Pritisnite SET-tipko
Izberite pri pritisnjeni SET-tipki temperaturo prek tipk GOR (AUF) in DOL (AB) zaslonu prikaže izbrana temperatura.
L Če SET-tipko
zala aktualna temperatura v grelni komori.
L Držite SET-tipko pritisnjeno. Če držite ustrezno tip-
ko dlje pritisnjeno, se povišuje ali znižuje tempera­tura samodejno v korakih po 1-stopinjo. Če držite ustrezno tipko za najmanj 3 sekunde pritisnjeno, se povišuje ali znižuje temperatura samodejno v korakih po 5-stopinjo.
L
Temperature ne nastavljajte višje od tempe­rature uporabe talilnega lepila!
6
.
7
+8. Nato se na
6
spustite, se vam bo spet prika-
Nadaljnje funkcije GluePRO400LCD
Nadaljnje funkcije GluePRO400LCD LOC-funkcija
Da preprečite nenamerno prestavitev izbranih nastavi­tev, je naprava GluePRO400LCD opremljena s funk­cijo zaklepanja LOC (Lockable Override Control Fun­ktion). Če želite izvedeti, kako lahko nastavite funkcijo LOC, pokličite naš servis na 05245-448 188.
Ponastavitev hoda
L Ponastavitev hoda lahko poljubno izberete, tako
da lahko nastavite točno količino lepila na hod ali udobno nastavite ročko za pomikanje
L Pomikalo za ponastavitev hoda
ročko za pomikanje količine lepila na hod.
L Vlecite za ročko za pomikanje in nastavite pomika-
lo za nastavitev hoda da bo iztisnjena želena količina lepila enega hoda ali da boste dosegli udobno nastavitev ročke za pomikanje.
L Ponastavite pomikalo v nasprotni smeri, da boste
znova dosegli izhodni položaj.
Menjava šobe
Za posebno uporabo so dobavljive posebne šobe. Za menjavo šobe mora naprava biti topla, vendar mora biti ločena od dovoda napetosti. Segrevajte v ta na­men GluePRO 300 največ 45 sekund. GluePRO400 LCD je dopustno segreti na največ 100 stopinj celzija. Ko je temperatura dosežena, napravo izklopite.
1. Trdno držite napravo s toplotno izolacijskimi rokavicami.
2. Šobo
3. Z roko privijačite zamenjano šobo.
Način mirovanja
V načinu mirovanja se temperatura v grelni napravi samodejno zniža po prosto nastavljivem času na nas­tavljivo temperaturo. Pri tem je merodajno, kdaj je bila tipka nazadnje pritisnjena. Stanje mirovanja prepozna­mo po modro utripajoči LED oz. modro utripajočem zaslonu. Tovarniško je ta funkcija izklopljena. Če želite izvedeti, kako lahko nastavite način mirovanja, pokliči­te naš servis na 05245-448 188.
13
odvijačite.
Pri tem ne sprožajte sprožila!
12
za znižanje ali povišanje
3
tako daleč v smeri šobe,
12
3
ponastavi
.
V×Š×G Mere Pmax NAjvečja moč v Watih U Nazivna napetost Voltih P T Temperatura v °Celzijih t m/t* Količina iztisa na uro v kg m Teža brez omrežnega kabla v gramih * odvisno od temperature in viskoznosti lepila ** pri 30 s lepljenja / 60 s premora
Ø** Nazivna poraba v Watih
190 Čas segrevanja v minutah
Dodatna oprema
Pri vašem trgovcu boste našli dele dodatne opreme:
Šobe
1. Dolga šoba 3 mm št. art. 052737
2. Dolga kotna šoba 3 mm št. art. 052744
3. Fina dolga šoba 1,5 mm št. art. 052928
4. Fina dolga šoba 4,5 mm št. art. 052935
Lepilni vložki
1. Univerzalni lepilni vložki 300 mm 600 g št. art. 050092
2. Akrilatni lepilni vložki 300 mm 600 g št. art. 052416
3. Lepilni vložki Fast 300 mm 600 g št. art. 052430
4. Lepilni vložki Flex 300 mm 600 g št. art. 052423
5. Lepilni vložki Low Melt 300 mm 600 g št. art. 052409
Napotek:
Upoštevajte podatkovni list z navodili za uporabo lepila za vroče lepljenje. Podatkovni listi in druge informacije so dobavljivi na naslovu www.steinel-professional.de.
Statusni prikazi in sporočila o napakah GluePRO 400 LCD
Prikazi Gretje Vzrok Pomoč
„- - -“ Aktivna LOC-funkcija Izklopite LOC-funkcijo.
Err“. topla Prekoračitev najvišje
temperature
Err“. hladna Kratek stik tipala
ali prelom tipala
(Glej „Nadaljnje funkcije GluePRO400LCD“) Počakajte, da se ohladi!
Napravo izklopite un znova vklopite. Zamenjajte grelno komoro.
V ta namen se obrnite na vašega servisnega partner­ja.
Sporočilo o napaki GluePRO 300
Pri GluePRO300 se napaka prikaže s hitrim utripa­njem LED.
Če je napaka prikazana dlje kot 5 minut, se obrnite na vašega servisnega partnerja.
SI
- 114 - - 115 -
Odstranjevanje
1
3
SI
5
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
LETNA
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
LETNA
Električne aparate, opremo in embalažo oddajte v okolju prijazno ponovno obdelavo.
Električnih aparatov ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
Garancija proizvajalca
Samo za države članice EU:
V skladu z veljavno Evropsko direktivo o izrabljenih električnih in elektronskih aparatih in njenim prenosom v nacionalno zakonodajo je električne aparate, ki niso več uporabni, treba zbirati ločeno in jih oddati v okolju prijazno ponovno obdelavo.
HRPrijevod originalnih uputa za uporabu
Molimo Vas da se prije uporabe upoznate s ovim uputama za rukovanje. Samo stručno rukovanje jamči dug i pouzdan rad bez smetnji.
Uz ovaj dokument
Pažljivo pročitajte i sačuvajte.
- Zaštićeno autorskim pravima. Pretisak, čak i djelo­mičan, dopušten je samo uz naše odobrenje.
Želimo Vam puno zadovoljstva s Vašim novim pišto­ljem za vruće lijepljenje.
- Zadržavamo pravo na promjene koje služe tehnič­kom napretku.
Ta proizvod podjetja STEINEL je bil izdelan z veliko skrbnostjo, preverjen glede delovanja in varnosti po veljavnih predpisih ter končno podvržen naključni kontroli.
Podjetje STEINEL daje garancijo na brezhibno kako­vost in delovanje proizvoda.
Garancija velja 12 mesecev od dneva nakupa in se začne z dnem prodaje izdelka stranki. Odstranjujemo pomanjkljivosti, ki so posledica napak v materialu ali izdelavi, obveznost garancije pa je izpolnjena ob popravilu ali menjavi delov z napakami po naši izbiri. Garancija ne velja pri poškodbah obrabnih delov in za škode in pomanjkljivosti, do katerih je prišlo zaradi nepravilne uporabe ali vzdrževanja.
Nadaljnje poškodbe na drugih predmetih so izključe­ne.
Garancija velja le, če se nerazstavljen, dobro zapaki­ran aparat skupaj s potrdilom o nakupu ali računom (datum nakupa in žig prodajalca) pošlje ustreznemu servisu ali v prvih 6 mesecih preda prodajalcu.
LETNA
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
Prije nego ćete koristiti uređaj, pročitajte i pridržavajte se ovih
Sigurnosne napomene
naputaka. U slučaju nepridržava­nja uputa za uporabu uređaj može postati izvor opasnosti.
Kod uporabe elektroalata treba se pridržavati sljedećih osnovnih sigur­nosnih mjera za zaštitu od električ­nog udara, ozljeđivanja i požara. Ne rukujete li uređajem pažljivo, može doći do požara ili ozljeđivanja osoba. Prije puštanja uređaja u rad provjerite ima li eventualnih oštećenja (mrežni priključni vod, kućište itd.) i u slučaju oštećenja nemojte ga koristiti. Dok uređaj radi, ne ostavljajte ga bez nadzora. Djeca trebaju biti pod nadzorom kako biste bili sigurni da se ne igraju uređajem.
Uzmite u obzir utjecaje okoline.
Električne alate ne izlažite kiši. Ne ko­ristite elektroalate u vlažnom stanju, niti u vlažnoj ili mokroj okolini.
- 116 - - 117 -
Budite pažljivi prilikom uporabe ure­đaja u blizini zapaljivih materijala. Ne usmjeravajte uređaj dulje vrijeme na jedno te isto mjesto. Ne koristite u eksplozivnoj atmosferi. Toplina koja izlazi može doprijeti do zapaljivih ma­terijala koji su prekriveni.
Zaštitite se od električnog udara.
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima na primjer s cijevima, gri­jaćim tijelima, štednjacima, hladnjaci­ma. Tako dugo dok je uređaj u pogonu ne ostavljate ga bez nadzora.
Svoje alate spremite na sigurno mjesto.
Nakon uporabe uređaj odložite na stalak i prije nego što ćete ga spremi­ti ostavite ga da se ohladi. Alate koje ne koristite morate čuvati u suhoj, zaključanoj i djeci nedostupnoj prostoriji. Ovaj uređaj mogu koristiti djeca s na­vršenih 8 godina starosti kao i osobe s ograničenim tjelesnim, osjetilnim ili
HR
Sigurnosne napomene
duševnim sposobnostima, ili s nedo­statkom iskustva i znanja ako su pod nadzorom osobe nadležne za njihovu sigurnost ili su od nje dobili upute kako koristiti uređaj na siguran način i shvaćaju koje opasnosti pritom pro­izlaze.
Djeca se ne smiju igrati uređajem. Djeca ne smiju obavljati čišćenje i
korisničko održavanje bez nadzora odraslih.
Nemojte preopterećivati alate.
Oni rade bolje i sigurnije u navede­nom području snage. Ne nosite alat držeći ga za kabel i ne povlačite za kabel da biste izvadili utikač iz utični­ce. Zaštitite kabel od visoke tempera­ture, ulja i oštrih rubova.
Obratite pozornost na otrovne plinove i opasnost od zapaljenja.
Kod obrade plastike, lakova i sličnih materijala mogu nastati otrovni plinovi. Obratite pozornost na opasnost od požara i zapaljenja. Za vlastitu sigurnost koristite samo onaj pribor i dodatne uređaje koji su navedeni u uputama za uporabu ili ih je preporučio ili naveo proizvođač alata. Uporaba drukčijih namjenskih alata ili pribora od onih koji su navedeni u uputama za uporabu ili u katalogu može za Vas osobno predstavljati opasnost od ozljeđivanja.
Popravke smije izvršiti samo kvalificirani električar.
Ovaj električni alat odgovara relevan­tnim sigurnosnim odredbama. Po­pravke smije izvoditi samo kvalificiran električar jer u suprotnom može doći do nesreća za korisnika. Ako se ošte­ti mrežni kabel ovog uređaja, zami­jeniti ga mora proizvođač ili njegova servisna služba ili slična kvalificirana osoba kako bi se izbjegle opasnosti.
Ove sigurnosne napomene dobro sačuvajte uz uređaj.
Elementi uređaja
kućište
1
omčica za vješanje
2
korekcija pomaka
3 4
vodilica za štapić ljepila tipka UKLJUČI/ISKLJUČI
5
tipka SET (samo GluePRO 400 LCD)
6
tipka VIŠE za povećanje temperature
7
(samo GluePRO 400 LCD)
Važne napomene
L Ne koristite tekuća niti pastozna ljepila! L Mlaznica i rastopljeno ljepilo mogu se zagrijati na
temp. iznad 200 stupnjeva Celizijevih! Opasnost od opeklina!
L Opasnost od opeklina! Nakon kontakta kože s
vrućim ljepilom: odmah ohladite kožu hladnom vodom. Ne pokušavajte skinuti rastopljeno ljepilo s kože. Po potrebi potražite liječničku pomoć.
L Nakon kontakta očiju s vrućim ljepilom: odmah ih
hladite oko 15 minuta pod tekućom vodom i od­mah potražite liječničku pomoć.
L Mjesta lijepljenja moraju biti očišćena od masnoća,
suha i apsolutno čista.
L Besprijekorno funkcioniranje zajamčeno je samo
uz korištenje originalnih STEINELovih štapića ljepila.
L Ne koristite s lako zapaljivim/gorivim tvarima. L Mrlje od ljepila koje ostanu na odjeći ne mogu se
ukloniti.
L Provjerite svojstva materijala osjetljivih na visoku
temperaturu.
L Kapljice ljepila najbolje se mogu ukloniti u hladnom
stanju.
Namjenska uporaba
Pištolj za vruće lijepljenje uz uporabu originalnih šta­pića ljepila tvrtke STEINEL smije se koristiti samo u suhim, dobro prozračenim unutarnjm prostorijama.
tipka MANJE za smanjenje temperature
8
(samo GluePRO 400 LCD)
LCD info zaslon
9
(samo GluePRO 400 LCD)
mrežni kabel
10
stalak (odvojiv)
11 12
okidač za pomak zamjenjiva mlaznica za lijepljenje
13
poklopac mlaznice
14
L Štapiće ljepila ne izvlačite iz uređaja. Vruće ljepilo
koje ulazi u uređaj može uzrokovati oštećenja.
L Čvrstoća lijepljenja je optimalna kad se dijelovi
spoje neposredno nakon nanošenja ljepila.
L Kod duljih stanki tijekom rada (više od oko 30 mi-
nuta) izvucite mrežni utikač.
L Prilikom stavljanja novog štapića ljepila pričekajte
trenutak da se hladna patrona zagrije. Ni u kojem slučaju nemojte dodatno pritiskati nasilno!
L Nakon zamjene mlaznicu uvijek čvrsto navrnite. L Zagrijani uređaj morate odložiti na stalak.
Ne smijte ga položiti na stranu. L Nakon uporabe uvijek izvadite utikač iz strujne
mreže. Prije nego spremite uređaj ostavite ga da se potpuno ohladi.
L Uređaj je tvornički podešen tako da se, kad se
prekine strujno napajanje i nakon toga ponovno uspostavi, ne uključi automatski.
HR
- 118 - - 119 -
Rad/funkcioniranje
Tumačenja uz tehničke podatke, stranica 3
Puštanje u rad
L Umetnite utikač u strujnu utičnicu. L Uređaj uključite tako da dvije sekunde držite priti-
snutu tipku UKLJUČENO/ISKLJUČENO. Uređaj se odmah zagrije na podešenu temperaturu.
L Tijekom faze zagrijavanja treperi crveni LED indika-
tor odnosno zaslon svijetli plavo.
L Kad svijetli crveni LED indikator odnosno zaslon
svijetli zeleno, znači da je postignuto odabrano temperaturno područje i pištolj je spreman za rad.
L Ako je temperaturno područje previsoko LED indi-
kator odnosno zaslon svijetle crveno.
L Umetnite štapić topivog ljepila kroz otvor na stra-
žnjoj strani uređaja.
L Uređaj isključite tako da nakratko pritisnete tipku
UKLJUČENO/ISKLJUČENO.
Podešavanje temperature GluePRO 400 LCD
L Moguće je podešavanje temperature točno na
stupanj od 40 do 230 stupnjeva Celizijevih. Tem­peratura je tvornički podešena na 190 stupnjeva Celzijevih.
L Pritisnite tipku SET
Uz pritisnutu tipku SET odaberite temperaturu pomoću tipki VIŠE i MANJE temperatura prikaže se na zaslonu.
L Kad pustite tipku SET
aktualna temperatura u grijaćoj komori.
L Držite pritisnutu tipku SET. Ako odgovarajuću tip-
ku pritišćete dulje, temperatura će se automatski povećavati ili smanjivati postupno za 1 stupanj. Ako odgovarajuću tipku pritišćete najmanje 3 se­kunde, temperatura će se povećavati ili smanjivati postupno za 5 stupnjeva.
L
Ne podešavajte temperaturu na višu od one koja je potrebna za obradu topivog ljepila!
6
.
7
+8. Odabrana
6
, prikaže se ponovno
Ostale funkcije GluePRO400LCD
Ostale funkcije GluePRO400LCD Funkcija LOC
Da bi se spriječilo slučajno remećenje odabranih postavki, GluePRO400LCD ima funkciju Lockable Override Control Function (LOC). Da biste saznali ka­ko se može podesiti funkcija LOC, kontaktirajte našu servisnu službu na broj 05245-448 188.
Korekcija pomaka
L Korekcija pomaka može se odabrati pojedinačno
tako da se podesi precizna količina ljepila po po­maku ili jednostavno podesi okidač
L Kliznik za podešavanje pomaka
L Povucite okidač i podesite kliznik za korekciju po-
L Pomaknite kliznik u suprotnom smjeru kako biste
Zamjena mlaznice
Za specijalne primjene mogu se nabaviti posebne mlaznice. Prilikom zamjene mlaznice uređaj mora biti topao ali isključen iz strujne mreže. Pritom zagrijavajte GluePRO 300 maksimalno 45 sekundi. GluePRO400 LCD smije se zagrijati na maksimalno 100 stupnjeva Celzijevih. Kad se postigne ta temperatura, isključite uređaj.
1. Uređaj držite rukavicama za zaštitu od topline.
2. Odvrnite mlaznicu
3. Rukom navrnite zamjensku mlaznicu.
Modus mirovanja
U modusu mirovanja temperatura se tijekom grijanja automatski smanjuje prema slobodno podešenom vremenu na temperaturu isključivanja. Pritom je mje­rodavan posljednji pritisak na tipku. Mirovanje je pre­poznatljivo po treperenju plavog LED svjetla odnosno plavog zaslona. Ova funkcija tvornički je deaktivirana. Da biste saznali kako se može podesiti modus mi­rovanja, kontaktirajte našu servisnu službu na broj 05245-448 188.
12
okidač ljepila po pomaku.
maka količina ljepila po pomaku ili se jednostavno podesi okidač.
ponovno uspostavili početni položaj.
kako bi se smanjila ili povećala količina
3
u smjeru mlaznice toliko da izađe željena
13
.
Pritom nikad ne pritisnite okidač!
12
.
3
podešava
D × Š × V Dimenzije Pmax Maksimalna snaga u vatima U Nazivni napon u voltima P T Temperatura u Celzijevima t m/t* Kapacitet po satu u kg m Težina bez mrežnog kabela u gramima * ovisno o temperaturi i viskoznosti ljepila ** za 30 s lijepljenja / 60 s stanke
Ø** Dimenzionirana snaga u vatima
190 Vrijeme zagrijavanja u minutama
Pribor
Vaš trgovac ima za Vas pripremljene neke dijelove pribora:
Mlaznice
1. Uzdužna mlaznica 3 mm art. br. 052737
2. Uzdužna mlaznica, pod kutom 3 mm art. br. 052744
3. Uzdužna mlaznica, fina 1,5 mm art. br. 052928
4. Uzdužna mlaznica, velika 4,5 mm art. br. 052935
Štapići ljepila
1. Štapići univerzalnog ljepila 300 mm 600 g art. br. 050092
2. A Štapići akrilatnog ljepila 300 mm 600 g
art. br. 052416
3. Štapići ljepila Fast 300 mm 600 g art. br. 052430
4. Štapići ljepila Flex 300 mm 600 g art. br. 052423
5. Štapići ljepila Low Melt 300 mm 600 g art. br. 052409
Napomena:
Pridržavajte se naputaka za obradu u listu s tehničkim podacima. Listove s tehničkim podacima i ostale informacije možete pogledati na stranici www.steinel-professional.de.
Prikazi statusa i dojave grešaka GluePRO 400 LCD
Prikaz Grijač Uzrok Pomoć
„- - -“ funkcija LOC aktivna Isključiti funkciju LOC.
Err“. topao prekoračenje maksimal-
ne temperature
Err“. hladan Kratki spoj
ili prekid senzora
(pogledajte „Ostale funkcije GluePRO400LCD“) Ostaviti da se ohladi.
Uređaj isključiti i ponovno uključiti. Zamijeniti grijaću komoru.
Obratite se svom servisnom partneru.
Dojava greške GluePRO 300
Kod modela GluePRO300 greška se prikazuje brzim treperenjem LED indikatora.
Ako je greška vidljiva dulje od 5 minuta, obratite se svom servisnom partneru.
HR
- 120 - - 121 -
Zbrinjavanje
1
3
HR
5
PROIZVOĐAČA
GODINE
JAMSTVA
PROIZVOĐAČA
GODINA
JAMSTVA
Električne uređaje, pribor i ambalažu treba zbrinuti na ekološki način odvozom na reciklažu.
Ne bacajte električne uređaje u kućni otpad!
Jamstvo proizvođača
Samo za zemlje EU:
Prema važećoj europskoj direktivi za stare električne i elektroničke uređaje i njezinoj implementaciji u nacio­nalno pravo, električni uređaji koji se više ne mogu ko­ristiti moraju se posebno sakupiti i zbrinuti na ekološki način odvozom na reciklažu.
EEOriginaalkasutusjuhendi tõlge
Palun tutvuge enne kasutamist käesoleva kasutus­juhendiga. Sest üksnes asjakohasel ümberkäimisel on tagatud pikaajaline, usaldusväärne ja rikkevaba talitlus.
Käesoleva dokumendi kohta
Palun lugege hoolikalt läbi ja hoidke alles.
- Autoriõigusega kaitstud. Järeltrükk, ka väljavõtteli­selt, ainult meie nõusolekul.
Soovime teile kuumliimipüstoli meeldivat kasutamist.
- Õigus muudatusteks tehnilise täiustamise eesmärgil reserveeritud.
Ovaj STEINELov proizvod izrađen je s najvećom pa­žnjom, njegovo funkcioniranje i sigurnost ispitani su prema važećim propisima i na kraju je proizvod pod­vrgnut kontroli uzorka.
STEINEL preuzima jamstvo za besprijekornu kakvoću i funkcionalnost.
Jamstveni rok iznosi 12 mjeseci i započinje s danom prodaje potrošaču. Uklanjamo nedostatke koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, usluga jamstva izvršava se popravkom ili zamjenom dijela s greškom po našem izboru. Jamstvo ne daje­mo u slučaju oštećenja na potrošnim dijelovima, kao ni šteta i nedostataka koji nastanu zbog nestručnog rukovanja ili održavanja.
Ostale posljedične štete na drugim predmetima su isključene.
Jamstvo se priznaje samo ako nerastavljeni, dobro zapakiran uređaj pošaljete zajedno s računom (datum kupnje i pečat trgovine), nadležnoj servisnoj službi ili ga tijekom prvih 6 mjeseci predate trgovcu.
GODINA
PROIZVOĐAČA
JAMSTVA
Lugege ja järgige enne seadme kasutamist käesolevaid juhiseid. Kasutusjuhendi eiramisel võib
Ohutusjuhised
seade muutuda ohuallikaks.
Elektritööriista kasutamisel tuleb kait­seks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgida järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid. Kui seadmega ei käida hoolikalt ümber, siis võib tek­kida tulekahju või võivad inimesed vigastada saada. Kontrollige seadet iga kord enne käi­kuvõtmist võimalike kahjustuste (võr­guühendusjuhe, korpus jms) suhtes üle ja ärge võtke seadet kahjustuse korral töösse. Ärge käitage seadet järelevalveta. Lapsi peaks jälgima, et nad seadme­ga ei mängiks.
Arvestage ümbrusmõjudega.
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte. Ärge kasutage elektritööriistu niis­kes seisundis ega niiskes või märjas keskkonnas. Ettevaatust seadmete
- 122 - - 123 -
kasutamisel süttimisohtlike materjali-
de läheduses. Ärge suunake seadet seadet pikemat aega ühele ja samale kohale. Ärge kasutage plahvatusoht­liku atmosfääri olemasolul. Eralduv soojus võib edasi kanduda süttimis­ohtlikele materjalidele, mis asuvad nägemisulatusest kaugemal.
Kaitske ennast elektrilöögi eest.
Vältige füüsilist kontakti maandatud osadega, nagu torud, küttekehad, pliidid ja külmkapid. Ärge jätke seadet järelevalveta, kuni see töötab.
Hoidke oma tööriistu turvalises kohas.
Asetage seade pärast kasutamist sei­supinnale ja laske sel enne ärapakki­mist maha jahtuda. Mittekasutatavaid tööriistu peaks hoidma kuivas suletud ruumis ja las­tele kättesaamatus kohas. Antud seadet tohivad kasutada lap­sed alates 8. eluaastast ja piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete
EE
Ohutusjuhised
võimete, puudulike kogemuste ning teadmistega isikud järelevalve all või juhul, kui neid on seadme ohutu kasutamise osas juhendatud ja nad mõistavad sellest tulenevaid ohte.
Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed ei tohi puhastada ega teha
hooldustööd ilma järelevalveta.
Ärge koormake oma tööriistu üle.
Need töötavad paremini ja ohutumalt esitatud võimsusvahemikus. Ärge kasutage kaablit seadme kandmiseks ega pistiku seinakontaktist väljatõm­bamiseks. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest.
Pöörake tähelepanu mürgistele gaasidele ja süttimisohule.
Plastmasside, värvide ja sarnaste materjalide töötlemisel võivad vaba­neda mürgised gaasid. Pöörake tähelepanu tule- ja süttimis­ohule. Kasutage isikliku ohutuse huvides ainult kasutusjuhendis mainitud või tööriista tootja poolt soovitatud või mainitud tarvikuid ning lisaseadmeid. Muude kui kasutusjuhendis või ka­taloogis soovitatud tööriistade või tarvikute kasutamine võib tähendada kehavigastuste ohtu.
Remont ainult elektrispetsialisti poolt.
Antud elektritööriist vastab asjaomas­tele ohutusnõuetele. Remontida võib seadet ainult elekt­rispetsialist, sest vastasel juhul võib käitaja tekitada õnnetusohu. Kui seadme võrguühendusjuhe saab kahjustada, siis ohtude vältimiseks tuleb see lasta välja vahetada tootjal, klienditeenindusel või sarnase kvalifi­katsiooniga isikul.
Hoidke käesolevaid ohutusjuhiseid seadme juures.
Seadme elemendid
Korpus
1
Riputamisvõimalus
2
Tõste seadistamine
3 4
Liimipulga juhik SISSE/VÄLJA-nupp
5
Nupp SET (ainult GluePRO 400 LCD)
6
ÜLES-nupp temperatuuri tõstmiseks
7
(ainult GluePRO 400 LCD)
Tähtsad viited
L Mitte kasutada vedelaid liime või liimpahtleid! L Otsak ja sulanud liim võivad olla üle 200 kraadi
kuumad! Põletusoht!
L Põletusoht! Pärast kuuma liimi nahale sattumist:
jahutage kohe külma veega maha. Ärge üritage sulavliimi nahalt eemaldada. Vajadusel pöörduge arsti poole.
L Pärast kuuma liimi silma sattumist: jahutage viivita-
matult u 15 min jooksva vee all ja pöörduge kohe arsti poole.
L Liimitavad kohad peavad olema rasvavabad, kui-
vad ja hoolikalt puhastatud.
L Laitmatu talitlus tagatakse üksnes STEINELi origi-
naal-liimipulkade kasutamisel.
L Mitte kasutada koos kergesti süttivate / põlevate
ainetega.
L Riietuselt ei saa liimiplekke eemaldada. L Kontrollige kuumustundlikke materjale sobivuse
suhtes.
L Liimitilku on kõige parem eemaldada peale nende
täielikku jahtumist.
Nõuetekohane kasutus
Kuumliimipüstol STEINELi algupäraste liimipulkadega kasutamiseks. Seadet võib kasutada ainult kuivades ja hästi ventileeritud siseruumides.
ALLA-nupp temperatuuri alandamiseks
8
(ainult GluePRO 400 LCD)
LCD infoekraan
9
(ainult GluePRO 400 LCD)
Võrgukaabel
10
Alus (eemaldatav)
11 12
Etteandehoob Vahetatav liimiotsak
13
Düüsiots
14
L Ärge tõmmake liimipulka seadmest välja. Sead-
messe jooksev kuum liim võib kahjustusi põhjusta­da.
L Liim püsib optimaalselt, kui liimitav osa ühendatak-
se pinnaga kohe pärast liimi pealekandmist.
L Pikemate tööpauside (kauem kui u 30 min) korral
tõmmata voolujuhtme pistik seinakontaktist välja.
L Seadme uute liimipulkadega täitmisel lasta padru-
nil soojeneda. Mitte mingil juhul seda jõuga lükata!
L Keerake otsak pärast vahetamist alati käsitsi kinni. L Ülessoojenenud seade tuleb toetada alusele.
Seda ei tohi panna küljele. L Tõmmake seadme pistik pärast kasutamist pisti-
kupesast välja. Laske seadmel enne ladustamist täielikult maha jahtuda.
L Kui toitevarustus katkeb ja seejärel taastub, ei lülitu
seade automaatselt uuesti töörežiimi.
EE
- 124 - - 125 -
Käitamine/funktsioon
Leheküljel 3 asuvate tehniliste andmete selgitused
Kasutuselevõtmine
L Ühendage toitepistik pistikupessa. L Lülitage seade sisse, vajutades kahe sekundi jook-
sul SISSE/VÄLJA-nuppu. Seade soojeneb kohe seadistatud temperatuurini.
L Kuumutusfaasis vilgub LED punaselt või helendab
ekraan siniselt.
L Kui LED-tuli põleb punaselt või ekraan roheliselt,
on valitud temperatuurivahemik saavutatud ja liimi­püstol kasutusvalmis.
L Kui temperatuur on liiga kõrge, põleb LED-tuli või
ekraan punaselt.
L Pistke kuumliimipulk läbi seadme taga oleva augu. L Lülitage seade välja, vajutades korraks SISSE/
VÄLJA-nuppu.
GluePRO 400 LCD temperatuuri seadistamine
L Temperatuuri võib seadistada kraadi täpsusega
vahemikus 40 kuni 230 kraadi. Tehases on tempe­ratuur seadistatud väärtusele 190 kraadi.
L Vajutage SET-nuppu
valige temperatuur ÜLES/ALLA-nupu vajutamise
7
teel
+8. Valitud temperatuuri kuvatakse
ekraanil.
L Kui lasete SET-nupu
mutuskambri tegelikku temperatuuri.
L Hoidke SET-nuppu all. Kui vajutate asjakohast
nuppu pikemalt, suureneb või väheneb tempera­tuur ühekraadiste sammudega. Kui vajutate asja­kohast nuppu vähemalt 3 sekundit, suureneb või väheneb temperatuur viiekraadiste sammudega.
L
Ärge seadistage temperatuuri kuumliimi töötlustemperatuurist kõrgemaks!
6
. SET-nuppu all hoides
6
lahti, kuvatakse taas kuu-
Tõste seadistamine
L Tõsteseadistusi saab individuaalselt valida nii, et
saavutate kas tõste kohta täpse liimikoguse või etteandehoova
L Kõrguse seadistamise tõukur
andehooba liimi kogust tõste kohta.
L Tõmmake etteandehooba ja seadistage tõukurit
tõsteasendi seadistamiseks suunas, kuni tõste kohta väljastatakse soovitud liimikogus või kuni saavutate etteandehoova mu­gava seadistuse.
L Seadistage algasendi saavutamiseks tõukur vastu-
pidisesse suunda.
Düüsi vahetamine
Eriliste kasutusviiside jaoks on saadaval eriotsakud. Otsakute vahetamiseks peab seade olema soe, kuid vooluvõrgust eraldatud. Soojendage selleks seadet GluePRO 300 maksimaalselt 45 sekundit. Seadet GluePRO 400 LCD võib soojendada maksi­maalselt 100 kraadini. Kui temperatuur on saavutatud, lülitage seade välja.
1. Hoidke seadet kuumakaitsekinnastega.
2. Keerake otsak
3. Keerake vahetusotsak käsitsi peale.
Ärge kindlasti kunagi tõmmake!
12
mugava asendi.
12
, vähendamaks või suurendamaks
13
maha.
3
seadistab ette-
3
nii kaugele düüsi
P × L × K Mõõtmed Pmax Maksimaalne võimsus, vattides U Nimipinge, voltides P T Temperatuur, °Celsius t m/t* Voolukiirus ühes tunnis, kilogrammides m Kaal ilma võrgukaablita, grammides * sõltuvalt temperatuurist ja liimi viskoossusest ** 30 s liimimise / 60 s pausi tsükkel
Ø** Nimivõimsustarve, vattides
190 Soojendusaeg, minutites
Tarvikud
Teie edasimüüja hoiab mõned lisatarvikud teie jaoks käepärast
Düüsid
1. 3 mm pikiotsak, artiklinumber 052737
2. Nurgaga pikiotsak, 3 mm, artiklinumber 052744
3. Peen pikiotsak, 1,5 mm, artiklinumber 052928
4. Suur pikiotsak, 4,5 mm, artiklinumber 052935
Liimipulgad
1. Universaalliimipulgad Flex, 300 mm, 600 g, artiklinumber 050092
2. Akrülaatliimipulgad Flex, 300 mm, 600 g, artiklinumber 052416
3. Liimipulgad Fast, 300 mm, 600 g, artiklinumber 052430
4. Liimipulgad Flex, 300 mm, 600 g, artiklinumber 052423
5. Liimipulgad Low Melt, 300 mm, 600 g, artiklinumber 052409
Märkus
Pidage silmas kuumliimi kasutusjuhendit sisaldavat infolehte. Andmelehed ja täiendava teabe leiate veebi­lehelt www.steinel-professional.de.
GluePRO 400 LCD olekunäidud ja veateated
GluePRO 400 LCD täiendavad funktsioonid
GluePRO 400 LCD täiendavad funktsioonid LOC-funktsioon
Vältimaks valitud seadete soovimatut ümberseadista­mist, on GluePRO400LCD varustatud funktsiooniga Lockable Override Control (LOC). Saamaks teadmisi LOC-funktsiooni seadistamisviisi kohta, võtke palun ühendust meie teenindusega numbril 05245-448-188 ühendust.
- 126 - - 127 -
Puhkerežiim
Puhkerežiimil langeb kuumutamistemperatuur pärast vabalt valitavat aega automaatselt temperatuurile, mida on võimalik ise seadistada. Sealjuures on oluline, millal viimati nuppu vajutati. Puhkerežiimi tunneb ära siniselt vilkuva LED-tule või siniselt vilkuva ekraani abil. Tehases on see funktsioon deaktiveeritud. Puhkere­žiimi seadistamisviisi kohta teabe saamiseks võtke palun ühendust meie teenindusega numbril
05245-448188.
Kuva Kütteseade Põhjus Abi
„- - -“ LOC-funktsioon on
aktiivne
Err“. soe Maksimaalse tempera-
tuuri ületamine
Err“. külm Anduri lühis
või anduri purunemine
GluePRO 300 veateade
Seadme GluePRO 300 puhul antakse veast märku LED-tule kiire vilkumise kaudu.
Lülitage LOC-funktsioon välja. (vt „GluePRO 400 LCD täiendavad funktsioonid“)
Laske jahtuda. Lülitage seade välja ja uuesti sisse.
Vahetage küttekamber välja. Pöörduge selleks oma teeninduspartneri poole.
EE
Kui tõrget kuvatakse kauem kui 5 minutit, pöörduge oma teeninduspartneri poole.
Utiliseerimine
1
3
EE
5
TOOTJA
AASTAT
GARANTIID
TOOTJA
AASTAT
GARANTIID
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleb suuna­ta keskkonnateadlikku taaskasutusse.
Ärge visake elektriseadmeid olmejäätmete hulka!
Tootja garantii
STEINELi toode on valmistatud suurima hoolikusega, on talitluslikult ja ohutusalaselt kehtivate eeskirjade alusel kontrollitud ning läbinud seejärel pistelise kont­rolli.
Steinel annab garantii toote laitmatu kvaliteedi ja töö­korras oleku kohta.
Garantiiaeg on 12 kuud ja see kehtib tarbijale alates toote ostmise päevast. Meie remondime materjalist või tootmisvigadest tulenevad puudused. Garantii­juhtumi korral seade kas remonditakse või puudulik osa asendatakse uuega, valiku üle otsustame meie. Garantii ei kehti kuluvate osade ning kahju ja puudus­te kohta, mis on tekkinud oskamatu käsitsemise või hoolduse tagajärjel.
Edasised võõresemetele põhjustatud järgkahjud on välistatud.
Garantiiremonti tehakse ainult siis, kui lahtivõtmata seade saadetakse koos maksekviitungi või arvega (ostmise kuupäev ja kaupluse tempel) ja korralikult pakituna vastavasse teeninduspunkti või tagastatakse esimese 6 kuu jooksul kauplusse.
AASTA
TOOTJA
GARANTIID
LTOriginalios naudojimo instrukcijos vertimas
Ainult ELi riikidele:
Vastavalt vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid puu­dutavale kehtivale Euroopa määrusele ja selle raken­damisele rahvusvahelises õiguses tuleb kasutuskõlb­matud elektriseadmed koguda eraldi ning suunata keskkonnateadlikku taaskasutusse.
Prieš naudodami prietaisą, susipažinkite su šia nau­dojimo instrukcija. Nes tik taisyklingai naudodami prie­taisą galėsite juo naudotis ilgai, patikimai ir be gedimų.
Apie šį dokumentą
Prašom įdėmiai perskaityti ir išsaugoti.
- Autorių teisės saugomos. Perspausdinti, taip pat ir atskiras ištraukas, leidžiama tik gavus mūsų sutikimą.
Saugumo nurodymai
Prieš naudodamiesi prietaisu, perskaitykite ir atkreipkite dėmesį į šiuos nurodymus. Nesilaikant naudojimo instrukcijos, prietaisas gali sukelti pavojų.
Norint išvengti elektros smūgio, su­sižeidimų bei gaisro pavojaus nau­dojantis elektros prietaisais būtina laikytis toliau nurodytų esminių sau­gumo priemonių. Jeigu su prietaisu elgiamasi neatsargiai, gali kilti gaisras arba susižaloti žmonės. Prieš pradėdami naudotis prietaisu patikrinkite, ar jis nepažeistas (laidas, korpusas ir pan.) ir, esant pažeidi­mams, prietaiso nenaudokite. Nepalikite prietaiso be priežiūros. Siekiant užtikrinti, kad prietaisu ne­žaistų vaikai, juos reikia prižiūrėti.
Atkreipkite dėmesį į aplinkos sąlygas.
Nepalikite elektros prietaisų lietuje. Nenaudokite sudrėkusių elek­tros prietaisų ir nedirbkite su jais drė­gnoje arba šlapioje aplinkoje. Būkite
- 128 - - 129 -
atsargūs naudodami prietaisus šalia
Linkime malonių akimirkų naudojantis karštų klijų pistoletu.
- Pasiliekama teisė daryti pakeitimus techninio tobuli­nimo tikslais.
degių medžiagų. Nelaikykite prietaiso ilgai nukreipę į vieną vietą. Nenaudo­kite potencialiai sprogioje aplinkoje. Išsiskirianti šiluma gali prasiskverbti iki uždengtų degių medžiagų.
Saugokitės elektros smūgio.
Venkite kūnu paliesti įžemintas dalis, pavyzdžiui vamzdžius, radiatorius, virykles, šaldytuvus. Nepalikite veikiančio prietaiso be prie­žiūros.
Laikykite savo darbo įrankius saugiai.
Prieš supakuodami panaudotą prie­taisą, padėkite jį ant atraminio pavir­šiaus ir leiskite jam atvėsti. Nenaudojamus įrankius reikia laikyti sausoje, uždaroje patalpoje, vaikams nepasiekiamoje vietoje. Vaikai nuo 8 metų amžiaus ir as­menys, turintys fizinę, jutiminę arba protinę negalią bei stokojantys patir­ties ir žinių, gali naudoti šį prietaisą, jei juos prižiūri kitas asmuo arba jie
LT
Saugumo nurodymai
yra supažindinti, kaip saugiai naudoti prietaisą, ir supranta su tuo susijusius pavojus.
Negalima leisti vaikams žaisti su prie­taisu.
Vaikams draudžiama valyti ir atlikti naudotojo vykdomą techninę priežiū­rą be kito asmens priežiūros.
Neviršykite darbo įrankių apkrovos.
Jūs dirbsite geriau ir saugiau, jei ne­viršysite nurodyto galingumo. Neneš­kite prietaiso už laido ir netraukite už jo, norėdami ištraukti kištuką iš lizdo. Saugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
Saugokitės nuodingų dujų ir užsidegimo pavojaus.
Apdorojant sintetines medžiagas, lakus ir panašias medžiagas, gali išsi­skirti nuodingos dujos. Saugokitės gaisro ir užsidegimo pa­vojaus. Savo paties saugumo sumetimais naudokite tik tuos reikmenis ir pa­pildomus prietaisus, kurie nurodyti naudojimo instrukcijoje arba reko­menduojami ir nurodyti prietaiso ga­mintojo. Naudodamiesi kitais nei naudojimo instrukcijoje arba kataloge rekomen­duojamais darbo įrankiais ar reikme­nimis, galite susižeisti.
Remontuoti leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui.
Šis elektros prietaisas atitinka specia­lius saugumo reikalavimus. Remontuoti leidžiama tik kvalifi­kuotam elektrikui, priešingu atveju naudotojas gali patirti nelaimingą atsitikimą. Siekiant išvengti pavojaus, pažeistą prietaiso tinklo kabelį turi keisti gamintojas, gamintojo klientų aptarnavimo tarnyba arba atitinkamai kvalifikuotas asmuo.
Rūpestingai saugokite šiuos saugos nurodymus šalia prietaiso.
Prietaiso elementai
Korpusas
1
Pakabinimo kablys
2
Pastūmos reguliavimas
3 4
Klijų pieštuko kreipiamoji ĮJ. / IŠJ. klavišas
5
Mygtukas SET (tik „GluePRO 400 LCD“)
6
Mygtukas AUKŠTYN temperatūrai padidinti
7
(tik „GluePRO 400 LCD“)
Svarbūs nurodymai
L Nenaudokite skystų arba pastos pavidalo klijų! L Antgalis ir išsilydę klijai gali įkaisti iki 200 laipsnių
Celsijaus! Nudegimo pavojus!
L Pavojus nusideginti! Prisilietus prie karštų klijų:
nedelsdami vėsinkite šaltu vandeniu. Nebandykite šalinti skystų klijų nuo odos. Jeigu reikia, kreipkitės į gydytoją.
L Karštų klijų patekus į akis: nedelsdami vėsinkite
tekančiu vandeniu maždaug 15 min. ir kreipkitės į gydytoją.
L Klijuojamos vietos turi būti nuriebalintos, sausos ir
visiškai švarios.
L Nepriekaištingas veikimas garantuojamas tik tuo
atveju, jei naudojami originalūs STEINEL klijų pieš­tukai.
L Nenaudokite prietaiso su lengvai užsiliepsnojančio-
mis / degiomis medžiagomis.
L Klijų dėmių iš drabužių pašalinti neįmanoma. L Jautrias karščiui medžiagas patikrinkite, ar jas gali-
ma naudoti.
L Užlašėjusius klijus geriausia šalinti jiems sustingus.
Naudojimas pagal paskirtį
Karštų klijų pistoletas skirtas naudoti su originaliais STEINEL klijų pieštukais. Prietaisą galima naudoti tik sausoje, gerai vėdinamoje patalpoje.
Mygtukas ŽEMYN temperatūrai sumažinti
8
(tik „GluePRO 400 LCD“)
LCD informacinis displėjus
9
(tik „GluePRO 400 LCD“)
Laidas
10
Stovas (nuimamas)
11 12
Pastūmimo svirtis Keičiamas klijų antgalis
13
Antgalio dangtelis
14
L Klijų strypelių neišimkite iš prietaiso. Karšti tekan-
tys į prietaisą klijai gali jį sugadinti.
L Tinkamai suklijuosite, jei dalis sujungsite iškart pa-
dengę jas klijais.
L Ilgesnių pertraukų metu (ilgesnių nei apie 30 minu-
čių) ištraukite kištuką iš lizdo.
L Norėdami įstumti naują klijų strypelį truputį palaukite,
kol šaltas strypelis įšils. Jokiu būdu nenaudokite jėgos!
L Pakeistą antgalį visada tvirtai prisukite ranka. L Įkaitęs prietaisas turi būti statomas ant stovo.
Prietaiso guldyti ant šono negalima. L Pasinaudoję prietaisu ištraukite tinklo kištuką.
Prieš sandėliavimą leiskite prietaisui visiškai atvėsti.
L Veikimo metu, dingus ir vėl atsinaujinus elektros
energijos tiekimui, prietaisas automatiškai neįsijungia.
LT
- 130 - - 131 -
Veikimas / funkcija
Techninių duomenų puslapio paaiškinimai 3
Eksploatacijos pradžia
L Įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą. L Įjunkite prietaisą, dvi sekundes palaikydami myg-
tuką ĮJ./IŠJ. Prietaisas iš karto kaista iki nustatytos temperatūros.
L Kaitimo metu LED mirksi raudonai ir (arba) displė-
jus šviečia mėlyna spalva.
L Jeigu LED šviečia raudona ir (arba) displėjus –
žalia spalva, reiškia, kad pasirinktas temperatūros diapazonas pasiektas, o klijų pistoletas parengtas naudoti.
L Jeigu temperatūros diapazonas per aukštas, LED
ir (arba) displėjus šviečia raudonai.
L Įkiškite lydžiųjų klijų pieštuką pro angą galinėje
prietaiso pusėje.
L Įjunkite prietaisą, trumpai spustelėdami mygtuką
ĮJ./IŠJ.
„GluePRO 400 LCD“ temperatūros nustatymas
L Temperatūrą galima nustatyti laipsnio tikslumu nuo
40 iki 230 laipsnių Celsijaus. Gamykloje tempera­tūra nustatyta ties 190 laipsnių Celsijaus.
L Paspauskite mygtuką SET
Spausdami mygtuką SET pasirinkite temperatūrą mygtukais AUKŠTYN ir ŽEMYN rinkta temperatūra rodoma displėjuje.
L Atleidus mygtuką SET
kameroje esanti temperatūra.
L Laikykite paspaustą mygtuką SET. Spauskite
atitinkamą mygtuką ilgiau, tokiu būdu tempera­tūra automatiškai didės arba mažės po 1 laipsnį. Spauskite atitinkamą mygtuką mažiausiai 3 sekun­des, tokiu būdu temperatūra didės arba mažės po 5 laipsnius.
L
Nenustatykite aukštesnės nei lydžiųjų klijų apdorojimo temperatūros.
6
.
7
+8. Pasi-
6
, vėl rodoma kaitinimo
Kitos „GluePRO400LCD“ funkcijos
Pastūmos reguliavimas
L Pastūmos reguliavimas pasirenkamas individualiai,
taip, kad galėtumėte tiksliai nustatyti klijų kiekį arba patogiai pasiekti pastūmimo svirties mą.
L Pastūmos reguliavimo sklendė
stūmimo svirtį padidinti pastūmos klijų kiekį.
L Patraukite pastūmimo svirtį ir nustatykite pastū-
mos reguliavimo sklendę bus tiekiamas pageidaujamas vienos pastūmos klijų kiekis arba galėsite patogiai pasiekti pastūmos svirties nustatymą.
L Norėdami grįžti į pradinę padėtį, nustatykite sklen-
dę priešinga kryptimi.
Antgalio keitimas
Ypatingiems darbams galima įsigyti specialių antga­lių. Keičiant antgalį, prietaisas turi būti šiltas, tačiau atjungtas nuo tinklo. Norėdami tai padaryti, „GluePRO 300“ pakaitinkite daugiausiai 45 sekundes. „GluePRO400“ LCD gali būti kaitinamas daugiausiai iki 100 laipsnių Celsijaus. Pasiekus temperatūrą, prietaisas išsijungia.
1. Prietaisą laikykite šilumai atspariomis pirštinėmis.
2. Atsukite antgalį
3. Tvirtai ranka prisukite pakeistą antgalį.
Tuo metu niekada nespauskite paleidiklio!
12
, kad būtų galima sumažinti arba
3
13
.
12
nustaty-
3
reguliuoja pa-
antgalio kryptimi, kol
(I×P×A) Matmenys Pmax Didžiausia galia vatais U Vardinė įtampa voltais P T Temperatūra Celsijaus laipsniais t m/t* Našumas per valandą, kg m Svoris be maitinimo laido gramais * priklausomai nuo temperatūros ir klijų klampos ** 30 s klijavimo / 60 s pertraukos režimu
Ø** Vardinė vartojamoji galia vatais
190 Šildymo laikas minutėmis
Priedai
Iš pardavėjo galite įsigyti kelis priedus
Antgaliai
1. Ilgas antgalis, 3 mm, prekės kodas 052737
2. Lenktas ilgas antgalis, 3 mm, prekės kodas 052744
3. Smulkus ilgas antgalis, 1,5 mm, prekės kodas 052928
4. Stambus ilgas antgalis, 4,5 mm, prekės kodas 052935
Klijų strypeliai
1. Universalūs klijų pieštukai, 300 mm, 600 g, prekės kodas 050092
2. Akrilato klijų pieštukai, 300 mm, 600 g, prekės kodas 052416
3. Klijų pieštukai „Fast“, 300 mm, 600 g, prekės kodas 052430
4. Klijų pieštukai „Flex“, 300 mm, 600 g, prekės kodas 052423
5. Klijų pieštukai „Low Melt“, 300 mm, 600 g, prekės kodas 052409
Pastaba
Remkitės duomenų lape pateiktais karštų klijų apdo­rojimo nurodymais. Duomenų lapus ir kitą informaciją galima rasti www.steinel-professional.de.
„GluePRO 400 LCD“ būklės rodmenys ir klaidų pranešimai
Rodmuo Šildymas Priežastis Ištaisymas
„- - -“ LOC funkcija aktyvi Išjunkite LOC funkciją.
Err“. šilta Viršyta maksimali temperatūra Leiskite atvėsti.
Err“. šalta Jutiklių trumpasis jungimas arba jutiklio
gedimas.
(žr. „Kitos „GluePRO400LCD“ funkcijos)
Prietaisą išjunkite ir vėl įjunkite. Pakeiskite kaitinimo kamerą.
Dėl to kreipkitės į parduotuvę.
Kitos „GluePRO400LCD“ funkcijos Funkcija LOC
Saugantis netyčinio pasirinktų nustatymų išderinimo, prietaise „GluePRO400LCD“ įrengta funkcija „Locka­ble Override Control“ (LOC). Norint sužinoti, kaip nu­statyti LOC funkciją, susisiekite su mūsų aptarnavimo tarnyba telefonu 05245-448-188.
Ramybės režimas
Ramybės režimas automatiškai sumažina kaitinimo temperatūrą po laisvai pasirenkamo laiko iki nusta­tomos temperatūros. Tai lemia paskutinio mygtuko paspaudimo laikas. Ramybės režimą galima atpažinti pagal mėlynai mirksintį LED ir (arba) mėlynai mirksintį displėjų. Gamykloje ši funkcija yra išaktyvinta. Norint sužinoti, kaip nustatyti ramybės režimą, susisiekite su mūsų aptarnavimo tarnyba telefonu 05245-448-188.
- 132 - - 133 -
„GluePRO 300“ klaidos pranešimas
Prietaise „GluePRO300“ klaidą rodo greitas LED mirksėjimas.
LT
Jeigu klaida rodoma ilgiau nei 5 minutes, kreipkitės į aptarnaujančią įmonę.
Šalinimas
1
3
LT
5
GAMINTOJO
METŲ
GARANTIJA
GAMINTOJO
METŲ
GARANTIJA
Elektros prietaisai, priedai ir pakuotės turi būti perdir­bami aplinkai nekenksmingu būdu.
Neišmeskite elektros prietaisų kartu su buiti­nėmis atliekomis!
Gamintojo garantija
Tik ES šalims
Remiantis galiojančia Europos Sąjungos Direktyva dėl elektros ir elektronikos įrangos atliekų ir jos perkėlimo į nacionalinę teisę, nebetinkami naudoti elektros prie­taisai turi būti renkami atskirai ir perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
LVOriģinālā lietošanas pamācība
Pirms izmantošanas lūdzam iepazīties ar šo montāžas pamācību. Jo vienīgi lietpratīga lietošana nodrošina ilglaicīgu, drošu un nevainojamu darbību.
Par šo dokumentu
Lūdzu, izlasiet uzmanīgi un saglabājiet.
- Autortiesības ir aizsargātas. Pārpublicēšana, arī at­sevišķu izvilkumu veidā, tikai ar mūsu atļauju.
Mēs novēlam Jums daudz patīkamu mirkļu kopā ar Jūsu jauno karstās līmes pistoli.
- Paturam tiesības veikt izmaiņas, kas saistītas ar teh­nikas attīstību.
Šis „Steinel“ prietaisas pagamintas itin kruopščiai, pagal galiojančias normas patikrintos jo funkcijos ir saugumas bei papildomai atlikta pasirinktų prietaisų patikra.
STEINEL garantuoja nepriekaištingą kokybę ir veikimą. Garantinis laikotarpis – 12mėnesių. Jis skaičiuojamas
nuo prietaiso pardavimo vartotojui dienos. Mes pašalin­sime defektus, susijusius su medžiagų arba gamybos broku; garantiniu laikotarpiu, mūsų nuožiūra, prietaisas nemokamai remontuojamas arba keičiamos sugedu­sios dalys. Garantija netaikoma susidėvinčioms dalims, taip pat jei prietaisas sugenda dėl netinkamo naudoji­mo arba netinkamos priežiūros.
Kitiems daiktams padaryta žala neatlyginama. Garantija taikoma tik tokiu atveju, jei neišardytas prie-
taisas kartu su kasos čekiu arba sąskaita (pirkimo data ir pardavėjo spaudu) gerai supakuotas atsiunčiamas į atitinkamą techninės priežiūros tarnybos vietą arba per pirmuosius 6 mėnesius pateikiamas pardavėjui.
Drošības prasības
Pirms ierīces lietošanas rūpīgi iz-
METŲ
GAMINTOJO
GARANTIJA
lasiet un ievērojiet šos norādījumus. Neievērojot lietošanas instrukcijas prasības, ierīce var apdraudēt Jūsu drošību.
Lai darbā ar elektroierīcēm pasargātu sevi no elektriskās strāvas trieciena, traumēšanās un ugunsgrēka izcelša­nās riska, jāievēro šādi drošības pasā­kumi. Ja ar ierīci strādāsiet pavirši, var izcelties ugunsgrēks vai tikt savainoti cilvēki. Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīcei nav kādi bojājumi (strāvas pieslēguma vads, korpuss u.c.), un, ja tādi tiek konstatēti, nelietojiet ierīci. Nedarbiniet ierīci bez uzraudzības. Neatstājiet bez uzraudzības bērnus, lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar ierīci.
Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
Nepakļaujiet elektroierīces lietus ietek­mei. Nelietojiet mitras elektroierīces, kā arī nelietojiet tās mitros vai slapjos apstākļos. Uzmanieties, lietojot elek­troierīces viegli uzliesmojošu materiālu
- 134 - - 135 -
tuvumā. Uz ilgāku laiku nenovirzīt ierīci vienā un tajā pašā virzienā. Nelietot ierīci sprādzienbīstamā vidē. Izplūsto­šais siltums var tikt novadīts uz dego­šiem materiāliem, kas ir apklāti.
Sargieties no elektriskās strāvas trieciena.
Izvairieties no saskares ar sazemētām detaļām, piemēram, caurulēm, apsil­des ķermeņiem, pavardiem, ledus­skapjiem un saldētavām. Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr tā darbojas.
Uzglabājiet ierīci tam paredzētā un drošā vietā.
Pēc lietošanas novietojiet ierīci uz sta­tīva un ļaujiet tai atdzist, pirms atkal to iepakot. Neizmantoti instrumenti jāuzglabā sausā, aizslēdzamā telpā un bērniem nepieejamā vietā. Šo ierīci var izmantot bērni no 8 gadu vecuma, kā arī personas ar ierobežo­tām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām vai nepietiekamām zināšanām
LV
Drošības prasības
un pieredzi tad, ja tās tiek uzraudzītas, kā arī tad, ja tās tiek instruētas par ie­rīces lietošanu un saprot no lietošanas izrietošos riskus.
Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci. Tīrīšanu un apkopi, kuru veic lietotājs,
bērni drīkst veikt tikai tiešā pieaugušo uzraudzībā.
gadījumā tas var radīt draudus lieto­tāja drošībai. Ja tiek bojāts šīs ierīces elektropieslēguma vads, to nomaina ierīces ražotājs, tā pārstāvis vai klientu apkalpošanas dienests, vai arī cita tikpat kvalificēta persona. Šādi 'Jūs izvairīsieties no apdraudējuma Jūsu drošībai un veselībai.
Ierīces elementi
Korpuss
1
Uzkāršanas iespēja
2
Pacelšanas funkcija
3 4
Līmes stienīša vadība Slēdzis IESL./IZSL.
5
SET slēdzis (tikai GluePRO 400 LCD)
6
AUF slēdzis temperatūras palielināšanai
7
(tikai GluePRO 400 LCD)
AB slēdzis temperatūras samazināšanai
8
(tikai GluePRO 400 LCD)
LCD informācijas displejs
9
(tikai GluePRO 400 LCD)
Elektrotīkla kabelis
10
Statnis (noņemams)
11 12
Padeves svira Nomaināma līmes sprausla
13
Sprauslas kape
14
Nepārslogojiet savas ierīces.
Drošāk un labāk strādāt ar ierīci ir norādītajās jaudas robežās. Nepār­nēsājiet ierīci, turot to aiz kabeļa, un nevelciet aiz tā, lai atvienotu kontakt­dakšu no rozetes. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām malām.
Uzmanieties no indīgām gāzēm un uzliesmošanas riska.
Apstrādājot plastmasas, lakas un līdzī­gus materiālus, var izdalīties indīgas gāzes. Ievērojiet ugunsdrošības prasības. Jūsu drošībai izmantojiet tikai detaļas un palīgierīces, kuras minētas lietoša­nas instrukcijā, vai kuras iesaka ierīces ražotājs. Lietošanas instrukcijā vai katalogā ne­minētu instrumentu vai piederumu lie­tošana var radīt risku lietotāja drošībai.
Rūpīgi uzglabājiet šo ierīces lietošanas instrukciju.
Svarīgas norādes
L Neizmantojiet šķidras vai pastas veida līmes! L Düse und geschmolzener Kleber können über 200
Grad Celsius heiß werden! Risks apdedzināties!
L Risks apdedzināties. Pēc ādas saskares ar karstu
līmi: uzreiz atdzesējiet ar aukstu ūdeni. Nemēģiniet kūstošo līmi noraut no ādas. Nepieciešamības ga­dījumā apmeklējiet ārstu.
L Karstai līmei iekļūstot acīs: nekavējoties apm.
15minūtes dzesējiet zem tekoša ūdens un tūlīt dodieties pie ārsta.
L Līmējamām virsmām jābūt atbrīvotām no taukiem,
sausām un pilnīgi tīrām.
L Nevainojamu darbību var nodrošināt tikai,
lietojot ar oriģinālos STEINEL un/vai Henkel līmes stienīšus.
L Neizmantojiet saskarē ar viegli uzliesmojošiem/
degošiem materiāliem.
L Līmes traipus no apģērba nevar iztīrīt. L Pārbaudiet uz karstumu jūtīgu materiālu
piemērotību.
L Līmes pilienus vislabāk notīrīt aukstā stāvoklī.
Pareiza lietošana
L Nevelciet līmes stienīti ārā no ierīces. Karsta līme,
kas ieplūst ierīcē, var izraisīt bojājumus.
L Līmes vietība ir optimāla, ja savienošana notiek
uzreiz pēc līmes uzklāšanas.
L Ilgāk nestrādājot (vairāk kā apm. 30 minūtes),
lūdzu, izraujiet kontaktu no rozetes.
L Iestumjot jaunu līmes stienīti, lūdzu, brīdi uzgaidiet, lai
aukstā patrona paspēj uzsilt. Nekādā gadījumā nes­tumiet ar spēku!
L Pēc nomaiņas vienmēr pieskrīvējiet sprauslus. L Uzkarsusī ierīce vienmēr jānovieto uz statīva.
To nedrīkst novietot nekur citur. L Pēc ierīces izmantošanas izraujiet kontaktdakšu
no rozetes. Pirms sapakojiet ierīci uzglabāšanai, ļaujiet tam pilnībā atdzist.
L Ierīce darba stāvoklī automātiski neieslēdzas, ja
tikusi pārtraukta strāvas padeve un pēc tam tā tikusi atkal atjaunota.
Ierīces remontu drīkst veikt tikai profesionāls elektriķis.
Šis elektroinstruments atbilst vieno­tajām drošības normām un noteiku­miem. Remonta darbus drīkst veikt tikai profesionāls elektriķis, pretējā
Karstās līmes pistole izmantošanai ar oriģinālajiem STEINEL līmes stienīšiem. Izmantošana drīkst notikt tikai sausās, labi vēdinātās iekštelpās.
- 136 - - 137 -
LV
Izmantošana/Funkcionēšana
Paskaidrojumi par tehniskajiem datiem, 3. lpp.
Ievade ekspluatācijā
L Iespraudiet kontaktdakšu rozetē. L Ieslēdziet ierīci, divas sekundes nospiežot IESL./
IZSL. slēdzi. Ierīce nekavējoties sasilst līdz iestatī­tajai temperatūrai.
L Uzsilšanas fāzē mirgo sarkana LED, vai arī displejs ir
izgaismots zils.
L Ja deg sarkana LED vai displejs ir zaļš, ir sasniegta
izvēlētā temperatūras zona un līmes pirtole ir gata­va izmantošanai.
L Ja temperatūra ir pārāk augsta, deg LED vai dis-
plejs ir sarkans.
L Ievietojiet kūstošās līmes stienīti ierīcē caur atveri
tās aizmugurē.
L Izslēdziet ierīci, vienu reizi īsi nospiežot IESL./IZSL.
slēdzi.
Temperatūras iestatījums GluePRO 400 LCD
L Iespējama precīza temperatūras iestatīšana
40-230 °C. Rūpnīca temperatūru ir iestatījusu uz 190 °C.
L Nospiediet SET slēdzi
Pie nospiesta SET slēdža ar AUF un AB slēdzi izvēlieties temperatūru tūra tiks parādīta displejā.
L Ja Jūs atlaidīsiet SET slēdzi
aktuālā sildīšanas kameras temperatūra.
L Turiet nospiestu SET slēdzi. Piespiediet atbilstošo
slēdz ilgāk, tadējādi temperatūra automātiski palieli­nās vai samazinās par 1 grādu. Piespiediet atbilstošo slēdzi vismaz 3 sekundes, tadējādi temperatūra au­tomātiski palielinās vai samazinās par 5 grādiem.
L
Temperatūru iestatiet ne ausgtāku kā kūsto­šās līmes darba temperatūru!
6
.
7
+ 8. Izvēlētā tempera-
6
, Jums tiks parādīta
Padošanas funkcija
L Padošanas funkcija ir individuāli izvēlama, tā, ka
Jūs varat panākt precīzu līmes daudzuma iesta­tīšanu katrai padeves reizei, vai arī ērtu padeves
12
sviras
L Slēdzis padeves iestatīšanai
sviru dzumu katrā padošanas reizē.
L Atvelciet padeves sviru un pārvietojiet slēdzi pade-
ves iestatīšanai padeves reizē tiek padots vēlamais līmes dau­dzums, vai arī Jūs sasniedzat ērtu padeves sviras iestatījumu.
L Pārvietojiet slēdzi pretējā virzienā, lai atjaunotu sā-
kotnējo pozīciju.
Sprauslu maiņa
Speciālam lietojumam iegādājamas īpašas sprauslas. Sprauslu nomaiņai ierīcei jābūt siltai, taču atvienotai no tīkla. Uzkarsējiet GluePRO 300 maksimāli 45 se­kundes. GluePRO 400 LCD jābūt uzkarsētai uz maksimāli 100grādiem pēc Celsija. Izslēdziet ierīci, kad temperatūra ir sasniegta.
1. Turiet ierīci ar drošības cimdiem.
2. Noskrūvējiet sprauslu
3. Stingri pieskrūvējiet nomaināmo sprauslu.
iestatīšanu.
12
, lai samainātu vai palielinātu līmes dau-
3
tiktāl sviras virzienā, līdz katrā
Tajā laikā nekad nedarbiniet mēlīti!
13
3
pārvieto padeves
.
G×P×A Izmēri Pmaks. Maks. jauda vatos U Nominālais spriegums voltos P T Temperatūra Celsija grādos t m/t* Plūsma stundā kilogramos m Svars bez tīkla kabeļa gramos * atkarībā no temperatūras un līmes viskozitātes ** 30 s līmējot / 60 s pauze
Ø** Mērījumu uzņemšana vatos
190 Uzsilšanas laiks minūtēs
Piederumi
Jūsu pārdošanas speciālists var piedāvāt šādus piederumus:
Sprauslas
1. Garā sprausla 3 mm art. nr. 052737
2. Garā sprausla ar leņķi 3 mm art. nr. 052744
3. Garā sprausla smalka 1,5 mm art. nr. 052928
4. Garā sprausla liela 4,5 mm art. nr. 052935
Līmes stienīši
1. Universālie līmes stienīši 300 mm 600 g art. nr. 050092
2. Akrilāta līmes stienīši 300 mm 600 g art. nr. 052416
3. Fast līmes stienīši 300 mm 600 g art. nr. 052430
4. Flex līmes stienīši 300 mm 600 g art. nr. 052423
5. Low Melt līmes stienīši 300 mm 600 g art. nr. 052409
Norāde!
Lūdzu, pievērsiet uzmanību datu lapai ar norādēm par karstās līmes izmantošanu Datu lapas un cita informā­cija ir atrodama www.steinel-professional.de.
GluePRO 400 LCD statusa rādījumi un kļūdu ziņojumi
Rādījums Apsilde Cēlonis Risinājums
CCitas GluePRO 400 LCD funkcijas
CCitas GluePRO 400 LCD funkcijas LOC funkcija
Lai izvairītos no nejaušām izvēlēto iestatījumu izmai­ņām, GluePRO 400 LCD aprīkots ar Lockable Overri­de Control Function (LOC). Lai uzzinātu, kā var iestatīt LOC funkciju, sazinieties ar mūsu servisu, zvanot uz 05245-448-188.
„- - -“ LOC funkcija aktīva Izslēgt LOC funkciju.
Err“. silts Pārsniegta maksimālā
Miera režīms
Miera režīms automātiski samazina apsildes tempera­tūru pēc brīvi iestatāma laika uz iestatāmu temperatū­ru. Turklāt ir svarīgi, kad pēdējo reizi ir ticis nospiests slēdzis. Miera režīmu var pazīt pēc zili mirgojošas LED diodes vai zili morgojoša displeja. Rūpnīcā šī funkcija ir deaktivēta. Lai uzzinātu, kā var iestatīt miera funkci­ju, sazinieties ar mūsu servisu, zvanot uz +371 67542797.
- 138 - - 139 -
Err“. auksts Sensora īssavienojums
Kļūdas paziņojums GluePRO 300
GluePRO 300 kļūdas parāda ātra LED diodes mirgo­šana.
temperatūra
vai bojāts sensors
(Skat. "Citas GluePRO 400 LCD funkcijas") Ļaujiet atdzist.
Izslēdziet un ieslēdziet ierīci. Nomainiet sildīšanas kameru.
Lai to veiktu, lūdzu, vērsieties pie Jūsu servisa partnera.
LV
Ja kļūda tiek rādīta ilgāk par 5 minūtēm, lūdzu, vērsie­ties pie Jūsu servisa partnera.
Utilizācija
1
3
GADA
LV
5
RAŽOTĀJA
GADU
GARANTIJA
RAŽOTĀJA
GADU
GARANTIJA
Elektroierīces, piederumi un iepakojumi jānodod dabai draudzīgai atkārtotai pārstrādei.
Nemetiet elektroierīces parastajos atkritumos!
Ražotāja garantija
Tikai ES valstīm:
Atbilstoši Eiropas vadlīnijām par vecām elektroierīcēm un elektroniskām ierīcēm, un to lietojumam nacionālās tiesībās, nefunkcējošas elektroierīces jāsavāc atsevišķi un tās jānodod dabai draudzīgai atkārtotai pārstrādei.
RUПеревод оригинального руководства по эксплуатации
Перед эксплуатацией, просим Вас внимательно ознакомиться с данной инструкцией. Ведь только надлежащее обращение гарантирует продол-
Об этом документе
Просим тщательно прочесть и сохранить.
- Защищено авторскими правами. Перепечатка, также выдержками, только с на-
шего согласия.
жительную, надежную и безотказную работу изделия. Желаем приятной эксплуатации нового термоклеевого пистолета.
- Мы сохраняем за собой право на изменения, ко­торые служат техническому прогрессу.
Šis STEINEL ražojums ir izgatavots ar vislielāko rūpī­bu, tā darbība un drošība pārbaudīta atbilstoši spēkā esošajiem normatīviem, un noslēgumā veikta izlases veida kvalitātes kontrole.
STEINEL sniedz garantiju pareizi un instrukcijai at­bilstoši lietotai ierīcei.
Garantijas laiks ir 12 mēneši un tā stājas spēkā ar ierī­ces pārdošanas dienu lietotājam. Mēs novēršam trū­kumus, kas radušies materiālu vai rūpnīcas kļūdu dēļ, garantijas serviss ietver sevī bojāto daļu remontu vai apmaiņu pēc mūsu izvēles. Garantijas serviss neattie­cas uz nodilumam pakļauto daļu bojājumiem, kā arī uz bojājumiem un trūkumiem, kas radušies nelietpratī­gas lietošanas vai apkopes, kā arī kritiena rezultātā.
Garantijas saistības neattiecas uz citiem objektiem, kas varētu tikt bojāti ierīces darbības rezultātā. Garantija ir spēkā tikai tad, ja ierīce neizjauktā veidā kopā ar rēķinu vai kases čeku (pirkuma datums un pārdevēja zīmogs), kārtīgi iesaiņota tiek nosūtīta attie­cīgajai servisa daļai vai pirmo 6 mēnešu laikā nodota atpakaļ pārdevējam.
RAŽOTĀJA
GARANTIJA
Указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора рекомендуется ознако­миться с данными указаниями и соблюдать их во время работы. При несоблюдении инструкции по эксплуатации данный прибор может стать очагом опасности.
При эксплуатации электрических инструментов, для предотвращения
электрического удара, телесных повреждений и ожогов, необхо- димо соблюдать нижеследующие
основные указания по технике без­опасности. Невнимательное обра­щение с прибором может привести
к возникновению случайного пожа- ра или травмам. Перед эксплуатацией необходи-
мо проверять прибор на наличие возможных повреждений (кабель
сетевого подключения, корпус и пр.) и при наличии повреждений не использовать его. Не позволять прибору работать без присмотра. Не допускать детей до прибора без присмотра взрослых.
Учитывать условия окружающей среды.
Запрещается эксплуатация элек- трического инструмента под дож-
дем. Не разрешается эксплуатация прибора во влажных зонах или в помещениях с высокой влажно- стью. Требуется особая осторож-
ность при эксплуатации инстру­мента вблизи горючих материалов. Запрещается направлять прибор длительное время на одно и то же место. Запрещается эксплуатация во взрывоопасных зонах. Выде-
ляемое тепло может проникать к скрытым горючим материалам.
Остерегаться удара электрическим током.
Запрещается работать с прибором с поврежденными проводами.
Запрещается оставлять без внима- ния работающий электроприбор.
RU
- 140 - - 141 -
Указания по технике безопасности
Хранить прибор в безопасном месте.
По завершении работы ри­бор следует положить для охлаж­дения на подставку и лишь после охлаждения убирать на хранение. Электрические приборы должны храниться в сухом, закрытом и не­доступном для детей месте. Использование этого прибора детьми старше 8 лет, а также ли­цами с нарушениями физического, сенсорного или умственного раз­вития или с недостаточным опытом и знаниями разрешено, если они находятся под присмотром или прошли инструктаж по безопасно­му использованию прибора и пони­мают вытекающие из этого риски.
Детям запрещается играть с при­бором.
Чистку и пользовательское техни­ческое обслуживание не разреша­ется выполнять детям без присмо­тра.
Запрещается перенагрузка приборов.
Их следует эксплуатировать в ре- комендуемом диапазоне мощности.
Запрещается носить прибор, дер­жа его за электрический шнур, или тянуть за него при отсоединении электровилки из розетки. Предо­хранять электрошнур от нагре­вания, попадания масла и острых кромок.
Соблюдать меры по предотвращению выделения ядовитых газов и их воспламенения.
- 142 - - 143 -
При обработке пластмасс, лаков и подобных материалов могут выде- ляться ядовитые газы. Соблюдать меры по предотвращению пожара и воспла-
менения. Для обеспечения личной безопас­ности использовать исключитель­но принадлежности и вспомога­тельные устройства, указанные в инструкции по эксплуатации или
рекомендуемые изготовителем данного прибора.
Использование неуказанных в инструкции по эксплуатации или каталоге приборов или принадлеж­ностей может привести к телесным повреждениям.
Ремонтные работы долж­ны выполнять исключи­тельно электротехники.
Настоящий электрический прибор отвечает всем действующим тре­бованиям по безопасности эксплу­атации. Во избежание несчастных случаев ремонтные работы должны выпол­нять исключительно электротехни­ки. Замена поврежденного элек­трошнура - с целью предотвраще­ния возможной опасности - должна быть поручена производителю, его отделу сервисного обслуживания или иным квалифицированным специалистам.
Хранить инструкцию по технике безопасности прибора в надежном месте.
Составные части
Корпус
1
Возможность подвешивания
2
Регулировка хода
3 4
Направляющая клеевого стержня Переключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
5
Кнопка SET (только GluePRO 400 LCD)
6
Кнопка ВВЕРХ для повышения температуры
7
(только GluePRO 400 LCD)
Важные указания
L Не использовать жидкие или пастообразные
клеящие вещества!
L Сопло и расплавленный клей могут нагревать-
ся до температур выше 200 градусов Цельсия! Опасность ожога!
L Опасность ожога! После попадания горячего
клея на кожу: немедленно охладить холодной водой. Не пытаться снять расплавленный клей с кожи. При необходимости обратиться к вра­чу.
L После попадания горячего клея в глаза: неза-
медлительно в течение прим. 15 минут охлаж-
дать проточной водой и немедленно обратить­ся к врачу.
L Склеиваемые места должны быть очищены от
жира, сухими и абсолютно чистыми.
L Безупречная работа гарантируется только при
использовании оригинальных клеевых стерж­ней STEINEL.
L Не использовать вместе с легковоспламеняе-
мыми / горючими веществами.
L Пятна клея с одежды удалить невозможно. L Проверить пригодность термочувствительных
материалов.
L Капли клея лучше всего удалять в холодном
состоянии.
Применение по назначению
Термоклеевой пистолет для использования ориги­нальных клеевых стержней STEINEL. Использова­ние разрешается только в сухих, хорошо вентили-
руемых внутренних помещениях.
Кнопка ВНИЗ для снижения температуры
8
(только GluePRO 400 LCD)
Информационный ЖКисплей
9
(только GluePRO 400 LCD)
Электрический шнур
10
Опора (съемная)
11 12
Рычаг подачи Сменные клеевые насадки
13
Колпачок насадки
14
L Не вытаскивать клеевой стержень из прибора.
Горячкий клей, который течет в прибор, может привести к повреждению.
L Прочность склеивания оптимальна, если сое-
динение происходит непосредственно после нанесения клея.
L При длительных перерывах в работе (более
чем ок. 30 минут) необходимо выключать при­бор из розетки.
L После установки новых клеевых стержней
следует немного подождать, чтобы холодный патрон мог нагреться. Ни в коем случае не вдавливать с силой!
L После замены всегда плотно закручивать на-
садку вручную.
L Разогретый прибор нужно устанавливать на
опору.
На бок его класть нельзя.
L После использования всегда выключать
прибор из розетки. Дать прибору полностью остыть перед хранением.
L Прибор в заводском состоянии не включается
снова автоматически, если электропитание прерывается и затем снова подается.
RU
Эксплуатация/принцип работы
Дополнительные функции GluePRO400LCD
Пуск в эксплуатацию
L Вставить штекер в розетку. L Включить прибор, нажав в течение двух секунд
кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Прибор сразу же разогре­вается до установленной температуры.
L Во время фазы разогрева СИД мигает крас-
ным цветом или дисплей светится синим цве­том.
L Если СИД горит красным или дисплей - зеле-
ным, то выбранный температурный диапазон достигнут и клеевой пистолет готов к работе.
L Если температурный диапазон слишком высо-
кий, то СИД или дисплей горит красным цве­том.
L Вставить клеевой стержень через отверстие с
обратной стороны прибора.
L Выключить прибор, кратко нажав кнопку ВКЛ./
ВЫКЛ. один раз.
Регулировка температуры GluePRO 400 LCD
L Возможна установка температуры от 40 до 230
°C с точностью до градуса. На заводе темпе­ратура установлена на 190 градусов Цельсия.
L Нажать кнопку SET
кнопке SET температуру кнопками ВВЕРХ и
7
ВНИЗ бражается на дисплее.
L Если отпустить кнопку SET
жается текущая температура в камере нагре­ва.
L Удерживать кнопку SET нажатой. Если удер-
живать соответствующую кнопку нажатой дольше, то температура автоматически по­вышается или снижается с шагом в 1 градус. Если удерживать соответствующую кнопку нажатой в течение как минимум 3 секунд, то температура автоматически повышается или снижается с шагом в 5 градусов.
L
+8. Выбранная температура ото-
Не устанавливать температуру выше температуры обработки термоклея!
6
Выбрать при нажатой
6
, снова отобра-
Регулировка хода
L Регулировку хода можно выбрать индивиду-
ально, чтобы настроить точное количество клея за ход или достичь комфортной регули­ровки рычага подачи
L Затвор для регулировки хода
чаг подачи количество клея за ход.
L Потянуть рычаг подачи и смещать затвор для
регулировки хода тех пор, пока за ход не будет выдаваться же­лаемое количество клея или не будет достиг­нута комфортная регулировка рычага подачи.
L Смещать затвор в противоположном направ-
лении, чтобы восстановить исходное положе­ние.
Смена насадок
Для особых областей применения предлагаются специальные насадки. Для замены насадок при-
бор должен быть теплым, но быть отключен от се­ти. Для этого разогревать GluePRO 300 в течение макс. 45 секунд.
GluePRO400 LCD можно разогревать до макс. 100 градусов Цельсия.
Когда температура достигнута, выключить при­бор.
1. Удерживать прибор в термозащитных перчат­ках.
2. Открутить насадку
3. Вручную накрутить сменную насадку.
12
При этом никогда не нажимать спусковой механизм!
12
.
3
, чтобы уменьшить или увеличить
3
в направлении сопла до
13
.
смещает ры-
Дополнительные функции GluePRO400LCD Функция LOC
Для предотвращения случайного изменения вы­бранных настроек GluePRO400LCD имеет функ­цию Lockable Override Control (LOC). Чтобы узнать,
как можно настроить функцию LOC, свяжитесь, пожалуйста, с нашей Службой технической под­держки по телефону 05245-448-188.
Режим покоя
Режим покоя автоматически снижает температуру термоэлемента после произвольно выставляе­мого времени до устанавливаемой температуры. При этом важно, когда была последний раз на­жата кнопка. Режим покоя можно распознать по синему мигающему СИД или по синему мигающе­му дсиплею. На заводе эта функция была деак­тивирована. Чтобы узнать, как можно настроить режим покоя, свяжитесь, пожалуйста, с нашей Службой технической поддержки по телефону
05245-448-188.
Разъяснения технических данных на странице 3
Д×Ш×В Размеры Pmax Максимальная мощность в ваттах U Сетевое напряжение в вольтах P T Температура в градусах Цельсия t m/t* Подача за час в кг м Вес без электрического шнура в граммах
* в зависимости от температуры и вязкости клея ** при 30 с склеивания / 60 с перерыва
Ø** Потребляемая мощность в ваттах
190 Время нагрева в минутах
Аксессуары
Насадки, имеющиеся в продаже в качестве принадлежностей
Насадки
1. Удлиненная насадка 3 мм № арт. 052737
2. Удлиненная насадка, угловая, 3 мм № арт. 052744
3. Удлиненная насадка, тонкая, 1,5 мм № арт. 052928
4. Удлиненная насадка, большая, 4,5 мм № арт. 052935
Клеевые стержни
1. Универсальные клеевые стержни 300 мм 600 г арт. 050092
2. Акрилатные клеевые стержни 300 мм 600 г арт. 052416
3. Секундные клеевые стержни 300 мм 600 г арт. 052430
4. Гибкие клеевые стержни 300 мм 600 г арт. 052423
5. Легкоплавкие клеевые стержни 300 мм 600 г арт. 052409
- 144 - - 145 -
Указание:
Соблюдать технический паспорт с указаниями по работе с термоклеем. Технические паспорта и до­полнительную информацию можно запросить на www.steinel-professional.de.
RU
Индикация состояния и сообщения об ошибках на GluePRO 400 LCD
1
3
RU
5
ГОД
ГАРАНТИИ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
ГОДА
ГАРАНТИИ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
ЛЕТ
Индикация
„- - -“ Функция LOC активна Выключить функцию LOC. (см. "Дополнительные
Err“. теплый Превышение макси-
Err“. холодный Короткое замыкание
Нагрева­тельный элемент
Причина Устранение
функции GluePRO400LCD")
мальной температуры
или повреждение датчика
Дать остыть. Выключить прибор и снова включить.
Заменить камеру нагрева. Для этого следует обратиться в сервисную службу.
BGОригинал - Упътване за употреба
Моля запознайте се с тези инструкции преди упо­треба. Дълга, надеждна и безпроблемна работа може да бъде гарантирана само при правилна употреба.
За този документ
Моля прочетете го внимателно и го пазете.
- Всички права запазени. Препечатване, дори от- къслечно, само с наше разрешение.
Пожелаваме ви много радост с новия ви пистолет за горещо лепене.
- Запазваме си правото за промени, които служат за технически напредък.
Сообщения об ошибках на GluePRO 300
На GluePRO300 ошибку отображает быстрое ми­гание СИД.
Утилизация
Электроприборы, комплектующие и упаковку следует направлять на экологичную вторичную переработку.
Не выбрасывать электроприборы в быто­вые отходы!
Гарантия производителя
Данное изделие производства STEINEL было с особым вниманием изготовлено и испытано на ра­ботоспособность и безопасность эксплуатации со­ответственно действующим инструкциям, а потом подвергнуто выборочному контролю качества.
Фирма STEINEL гарантирует высокое качество и надежную работу изделия.
Гарантийный срок эксплуатации составляет 12месяцев со дня продажи изделия. Фирма обя­зуется устранить недостатки, которые возникли вследствие дефекта материала или конструкции. Дефекты устраняются путем ремонта изделия ли­бо заменой неисправных деталей по усмотрению фирмы. Гарантийный срок эксплуатации не рас­пространяется на повреждения и дефекты, возник­шие в результате износа деталей, ненадлежащей эксплуатации и ухода.
Указания за безопасност
Если ошибка отображается дольше 5 минут, сле­дует обратиться в сервисную службу.
Только для стран ЕС:
Согласно действующей Европейской директиве по отработанному электрическому и электронно-
му оборудованию и ее реализации в националь­ных законодательствах отработанные электро-
приборы должны собираться отдельно и направ­ляться на экологичную вторичную переработку.
Фирма не несет ответственности за материальный ущерб третьих лиц, нанесенный в процессе эксплу- атации изделия.
Гарантия предоставляется только в том случае, если изделие в собранном и упакованном виде было отправлено вместе с сервисным талоном и приложенным кассовым чеком или квитанцией (с датой продажи и печатью торгового предприятия) по адресу сервисной мастерской. Гарантийный срок на оборудование указывается в прилагаемом сервисном талоне.
ГАРАНТИИ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
- 146 - - 147 -
Прочетете и спазвайте тези пре­поръки, преди да използвате уреда. При неспазване на ин­струкциите уредът може да се превърне в източник на опасност.
При използване на електроин- струменти трябва да се спазват следните основни препоръки, с цел предпазване от токов удар, конту-
зии или пожар. Ако уредът не се използва внимателно може да се стигне до пожар или да пострадат хора. Преди употреба проверете уреда за повреди (захранващ кабел, кор-
пус и т.н.) и ако има такива не из- ползвайте уреда.
Уредът да не се ползва без надзор. Децата трябва да се наблюдават, за да е сигурно, че не играят с уреда.
Съобразете се с околните фактори.
Не излагайте електроинструменти на дъжд. Не използвайте влажни електроинструменти, нито във
влажна или мокра среда. Внимание при използване на уредите в бли­зост до леснозапалими материали. Да не се насочва за продължител­но време към едно и също място. Да не се използва в среда с риск от експлозии. Изходящата топлина може да бъде предадена към лес­нозапалими материали, които са скрити.
Предпазвайте се от токов удар.
Избягвайте допир на тялото до заземени части, например тръби, радиатори, печки, хладилници. Не оставяйте уреда без надзор, до­като работи.
Пазете инструментите си на сигурно място.
След употреба уредът да се остави на поставката да изстине, преди да се прибере. Неизползвани инструменти трябва
да се съхраняват в сухо, заключено помещение и недостъпни за деца.
BG
Указания за безопасност
Този уред може да се използва от деца над 8 години, хора с огра-
ничени физически, сензорни или ментални способности или липса на опит и знание, само под наблю-
дение или ако са били обучени на работа с уреда и разбират възмож-
ните опасности. Децата нямат право да играят с
уреда. Почистване или поддръжка не мо-
гат да се извършват от деца, без наблюдение.
Не претоварвайте инструментите си.
Те работят по-добре и по-сигурно в посочения мощностен диапазон. Не носете уреда за кабела и не го използвайте, за да издърпате щеп­села от контакта. Пазете кабела от горещина, масло и остри ръбове.
Внимавайте за отровни газове и опасност от запалване.
При обработка на пластмаси, лако­ве и подобни материали могат да се образуват отровни газове. Внимавайте за опасност от запал­ване и пожар. За собствена сигурност използвай­те принадлежности и допълнителни
уреди, посочени в упътването или препоръчани от производителя. Употребата на различни от пре- поръчаните в каталога или упът- ването инструменти или принад- лежности може да означава за вас опасност от нараняване.
- 148 - - 149 -
Ремонти само от специалист.
Този електроинструмент отговаря на специфичните изисквания за безопасност. Ремонти могат да се извършват само от специалист, в
противен случай за потребителя съществува риск от произшествия. Когато захранващият кабел на този уред бъде повреден, той трябва да се замени от производителя или
негов специалист или обучен тех­ник, за да се предотвратят опас­ности.
Пазете добре тези указания за безопасност при уреда.
Елементи на уреда
Корпус
1
Възможност за окачване
2
Промяна на обема
3 4
Водач за стик Бутон ВКЛ/ИЗКЛ
5
SET-бутон (само GluePRO 400 LCD)
6
AUF-бутон за увеличаване на температурата
7
(само GluePRO 400 LCD)
Важни сведения
L Да не се използват течни или пастообразни
лепила!
L Дюзата и стопеното лепило могат да се за-
греят над 200 градуса по Целзий! Опасност от изгаряне!
L Опасност от изгаряне! При контакт на кожата
с горещо лепило: веднага да се охлади със студена вода. Да не се прави опит за отстра-
няване на лепилото от кожата. При необходи­мост да се потърси лекар.
L При контакт на очите с горещо лепило: мо-
ментално да се охладят за около 15 мин. със
студена течаща вода и веднага да се потърси лекар.
L Местата на залепване трябва да са сухи, обез-
мазнени и абсолютно чисти.
L Безпроблемна работа може да се гарантира
само при използване на оригинални стикове лепило на STEINEL.
L Да не се използва съвместно с лесно запали-
ми/горящи платове.
L Петна от лепило по дрехите не могат да бъдат
отстранени.
L Чувствителни към горещина материали да се
проверяват за годност за лепене.
L Капки лепило се отстраняват найобре, кога-
то са студени.
Употреба по предназначение
Пистолет за горещо лепене за използване на оригинални стикове лепило STEINEL. Употребата може да се извършва само в сухи, добре прове­трени вътрешни помещения.
AB-бутон за намаляване на температурата
8
(само GluePRO 400 LCD)
LCD-екран
9
(само GluePRO 400 LCD)
Захранващ кабел
10
Стойка (сваляща се)
11 12
Лост за подаване Сменяема дюза за лепене
13
Капачка за дюзата
14
L Да не се вади лепилото от уреда. Горещо ле-
пило, което тече в уреда, може да доведе до повреди.
L Стабилността на залепване е оптимална, ко-
гато свързването се осъществи веднага след нанасяне на лепилото.
L При дълги почивки (повече от около 30 минути)
моля вадете щепсела от контакта.
L При зареждане с нови стикове лепило моля да
изчакате един момент, за да се затопли студе­ния патрон. В никакъв случай да не се натиска със сила!
L След смяна дюзата винаги силно да се затяга. L Нагорещеният уред трябва да бъде поставен
на стойката.
Не трябва да бъде поставян настрани.
L След употреба на уреда издърпвайте кабела
от мрежата. Преди да приберете уреда го ос­тавете да се охлади напълно.
L Заводските настройки не позволяват на уре-
да автоматично да се включи отново, когато връзката с електрическата мрежа е била пре­късната, след което възстановена.
BG
Експлоатация/функция
Пояснения към техническите данни страница 3
Пускане в експлоатация
L Поставете щепсела в контакта. L Включете уреда като натиснете за две секунди
бутона ВКЛ/ИЗКЛ. Уредът загрява веднага до настроената температура.
L Във фазата на загряване LED мига червено,
съответно екранът свети синьо.
L Когато LED свети червено, а екранът зелено,
избраната температурна област е достигната и пистолета е готов за употреба.
L Когато температурата е висока, LED и екранът
светят червено.
L Поставете стика лепило в отвора от обратната
страна на уреда.
L Изключете уреда като натиснете веднъж за
кратко бутона ВКЛ/ИЗКЛ.
Настройка на температурата GluePRO 400 LCD
L Възможна е прецизна настройка на темпе-
ратурата с точност до градус между 40 и 230
градуса по Целзий. Заводски температурата е настроена на 190 градуса по Целзий.
L Натиснете SET-бутона
SET-бутон изберете температурата с бутоните AUF и AB показва на екрана.
L Когато освободите SET-бутона
ви бъде показана актуалната температура на нагревателя.
L Задръжте SET-бутона натиснат. Ако натиснете
съответния бутон за по-дълго, температурата автоматично ще се увеличава или намалява със стъпка 1 градус. Ако натиснете съответния бутон
за поне 3 секунди, температурата автоматично ще се увеличава или намалява със стъпка 5 гра-
дуса.
L
7
+8. Избраната температура се
Температурата да не се настройва по- висока от работната температура на лепилото!
6
. При натиснат
6
отново ще
Други функции GluePRO400LCD
Други функции GluePRO400LCD LOC-функция
За да се избегне неволно разместване на избра- ните настройки GluePRO400LCD разполага с функцията Lockable Override Control (LOC). За да
разберете как да настроите LOC-функцията, оба­дете се моля в нашия сервиз на номер
(+49) 05245/448-188.
Промяна на обема
L Промяната на обема може да се настройва
индивидуално, така че може да се постигне прецизно количество лепило за обем или ком­фортна настройка на лоста за поддаване
L Плъзгачът за промяна на обема
лоста за поддаване увеличи количеството лепило на обем.
L Издърпайте лоста за поддаване и изместете
плъзгача за промяна на обема дюзата толкова, че да бъде издадено желано­то количество лепило за обем или постигнете комфортна настройка на лоста за поддаване.
L Изместете плъзгача в противоположната посо-
ка, за да възстановите изходната позиция.
Смяна на дюзата
За специфични потребности се предлагат специ­ални дюзи. За смяна на дюзата уредът трябва да е горещ, но изключен от електрическата мрежа. За целта загрейте GluePRO 300 най-много за 45 секунди. GluePRO400 LCD трябва да се загрява най-много до 100 градуса по Целзий. Когато температурата е достигната изключете уреда.
1. Дръжте здраво уреда с термоизолиращи ръка­вици.
2. Отвинтете дюзата
3. Завинтете новата дюза стабилно.
При това никога не задействайте спусъка!
12
, за да се намали или
13
.
3
3
по посока
12
.
размества
Д×Ш×В Размери Pmax Максимална мощност във Ват U Номинално напрежение във Волт P T Температура по °Целзий t m/t* Производителност на час в кг m Тегло без мрежов кабел в грама
* според температурата и вискозитета на лепилото ** при 30 с лепене / 60 с пауза
Принадлежности
Вашият търговец поддържа сортимент от принадлежности за вас:
Дюзи
1. Дълга дюза 3 мм арт. нр. 052737
2. Дълга дюза под ъгъл 3 мм арт. нр. 052744
3. Дълга дюза фина 1,5 мм арт. нр. 052928
4. Дълга дюза голяма 4,5 мм арт. нр. 052935
Показания на състоянието и грешките GluePRO 400 LCD
Показание Нагревател Причина Решение
„- - -“ LOC-функция активи-
Err“. горещ Надхвърлена е макси-
Err“. студен Късо съединение в
Режим покой
В покой температурата на нагревателя автоматич­но се намалява след свободно избрано време на свободно избрана температура. При това реша­ващо е последното натискане на бутон. Режимът покой се разпознава по мигащия в синьо LED или мигащия в синьо екран. Тази функция е деактиви-
рана в заводските настройки. За да разберете как да настроите режима покой, обадете се моля в нашия сервиз на номер (+49) 05245/448-188.
- 150 - - 151 -
Съобщение за грешка GluePRO 300
При GluePRO300 грешките се показват с бързо мигане на LED.
рана
малната температура
датчика или дефектен датчик
Ø** Консумация при симулация във Ват
190 Време за загряване в минути
Стикове лепило
1. Универсални стикове 300 мм 600 г арт. нр. 050092
2. Акрилатни стикове 300 мм 600 г арт. нр. 052416
3. Бързи стикове 300 мм 600 г арт. нр. 052430
4. Flex стикове 300 мм 600 г арт. нр. 052423
5. Low Melt стикове 300 мм 600 г арт. нр. 052409
Сведение:
Съобразете се със сведенията за обработка на лепилото от информационния лист. Информа-
ционни листове и допълнителна информация могат да бъдат намерени на адрес
www.steinel-professional.de.
LOC-функция изключване. (вижДруги функции GluePRO400LCD“)
Да се остави да изстине. Уредът да се изключи и отново да се включи.
Нагревателната камера да се замени. Обърнете се моля към Вашия сервизен партньор.
Ако грешката се показва по-дълго от 5 минути, обърнете се моля към Вашия сервизен партньор.
BG
Отстраняване
3
BG
5
ГАРАНЦИЯ
ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛ
ГОДИНИ
ГАРАНЦИЯ
ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛ
ГОДИНИ
Електроуреди, принадлежности и опаковки тряб­ва да бъдат рециклирани, с цел опазване на окол­ната среда.
Не изхвърляйте електроуреди с общите домашни отпадъци!
Гаранция от производителя
Само за страни от ЕС:
Според действащата Директива на ЕС за стари електронни и електроуреди и транспонирането й
в национално право, електроуреди, които повече не могат да бъдат употребявани, трябва да бъдат разделно събирани и рециклирани, с цел опазва­не на околната среда.
CN使用说明书原件
使用前请仔细阅读本操作说明书。因为只有操作正确 才能确保产品长期可靠、无故障地运行。
关于本文件
请仔细阅读并妥善保管。
- 受到著作权法律保护。未经我方批准禁止翻印 或摘录。
我们希望您尽情体验极速热熔胶枪。
- 保留因技术进步而进行修改的权利。
Този продукт на STEINEL е произведен с най-го­лямо старание, проверен е за функционалност и безопасност, според действащите разпоредби, след което е подложен на качествен контрол, на принципа на случайния избор.
STEINEL гарантира перфектна изработка и
функции. Гаранцията е с продължителност 12месеца и
започва от деня на покупката. Ние отстраняваме дефекти, причинени от грешки в производството или качеството на материала, ремонтирайки или заменяйки дефектните части, по наш избор. Га­ранцията не важи за щети по износващи се части, за щети и дефекти, получени в резултат на непра­вилна употреба или поддръжка.
Последващи щети на чужди предмети са изключе­ни от гаранцията.
Гаранцията е валидна само, ако неразглобеният уред бъде изпратен на съответния сервиз, добре опакован и придружен от кратко описание на
дефекта, касова бележка или фактура (дата на покупка и печат на търговец), или бъде предаден на търговеца в първите 6 месеца.
ГОДИНА
ГАРАНЦИЯ
ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛ
安全性提示
使用该设备前,请仔细阅读并遵守操 作说明。如不注意本操作说明书,本 机将可成为一个危险源。
如使用电动工具,为了防止触电、受 伤危险和火灾危险,应注意采取下列 基本安全措施。如机器未谨慎使用, 则可能导致火灾或造成人身伤害。 因此,调试前务必检查设备是否损坏 (如电源线、壳体等处),如有损 坏,则禁止使用。不得在无人值守的 情况下运行设备。 请注意并确保孩童不得玩耍本设备。
务必注意周围环境影响。
电动工具不得暴露于雨中。 请勿使用潮湿的电动工具,或在有潮 气或潮湿的环境中使用。附近存有易 燃物时,请小心使用。请勿长时间接 通设备或使其始终保持同一位置。请 勿在易爆环境中使用。泄漏的热量会 导致被覆盖材料发生燃烧。
请采取防电 击措施。
请避免身体接触接地件,例如 管子、取暖器、灶具、冰箱。 须在人员值守时运行设备。
请安全妥善地保 管工具。
仪器用后立面向上放,包装前让其冷 却。 未使用的工具必须存放在干燥、密闭 的室内,且须确保孩童无法触及。 对于 8 岁以上的孩童以及生理、心理 或智力缺陷的人员、缺乏相关经验和 知识的人员,仅可在监督下或者经过 设备相关安全使用培训且了解设备可 能造成的危险后使用本设备。
禁止孩童玩耍本设备。 禁止在无监督的情况下由孩童进行清
洁和维护。
- 152 - - 153 -
CN
安全性提示
请勿超负荷使 用工具。
在本说明书所列工作范围内使用该设 备,将获得更加出众和安全的性能。 不得通过电缆提拉工具,且不得通过 拖拽电缆将插头从插座中拔出。避免 电缆受热、受到油污及接触尖锐物边 缘。
设备元件
外壳
1
悬挂方式
2
冲程调节
3 4
胶棒导向装置  开关键
5
设置键(仅限GluePRO400LCD)
6
用于提高温度的向上键
7
(仅限GluePRO400LCD)
用于降低温度的向下键
8
(仅限GluePRO400LCD)
LCD信息显示屏
9
(仅限GluePRO400LCD)
电源线
10
支架(可拆卸)
11
12
进给操纵杆  可更换喷胶嘴
13
喷嘴帽
14
谨防有毒气体和引燃危险。
处理塑料、油漆或类似材料时可能会 产生有毒气体。 谨防火灾和引燃危险。 为保障人身安全,请使用本操作说明 书中或工具制造商所推荐或规定的配 件和辅助设备。 使用本操作说明书中或目录中未推荐 的使用工具及配件,可能会给您带来 人身安全隐患。
仅可由专业电工进行维 修作业。
该电动工具符合相关安全性条款。维 修作业只能由专业电工进行,否则可 能导致意外发生。设备电源线损坏 时,须由制造商或其客服人员及具有 相关资质的人员进行更换,以防止发 生危险。
重要提示
L 切勿使用液体或糊状粘合剂! L 喷嘴和熔化的胶浆可能超过200摄氏度!燃烧危
险!
L 燃烧危险!皮肤接触高温粘合剂后:立即用冷水
降温。切勿尝试将熔化的胶浆从皮肤上去除!必 要时立即就医。
L 眼睛接触高温粘合剂后:立即用流水冷却约15分
钟,然后立即就医。
L 粘合位置必须干燥、洁净且无油脂。 L 只有使用原装STEINEL胶棒才能保证功能完全正
常。
L 切勿与易燃材料一起使用。 L 衣物上的粘合剂斑点无法清除。 L 检查热敏材料的适用性。 L 粘合剂滴最好在冷却后去除。
按规定使用
使用原装STEINEL胶棒所用的热熔胶枪。只能在干 燥、通风良好的室内使用。
L 不得将胶棒从设备中拉出。进入设备内的高温粘
合剂可能造成损坏。
L 当涂胶后直接粘接,粘接的强度是最好的。 L 请在较长的休息时(超过约30分钟)时,拔出插
头。
L 补充新的胶棒时请稍等片刻,以便冷胶筒可以加
热。任何情况下,都不能够蛮力按压!
L 更换喷嘴后始终要拧紧。 L 加热的设备必须放置在支架上。
 不得放在一边。 L 使用设备后拔下电源插头。存放设备前使其完全
冷却。
L 在出厂状态下,供电中断然后重新供电时,设备
不会自动重启。
请将本安全性提示妥善存放在 设备附近。
- 154 - - 155 -
CN
操作/功能
配件
调试
L 将电源插头插入插座中。 L 按下开关键两秒钟,接通设备。设备立即加热到
设置的温度。
L 在加热阶段,LED闪烁红色或显示屏呈蓝色。 L 如果LED呈红色或显示屏呈绿色,则表示已达到
所选的温度范围,且胶枪已准备就绪。
L 如果温度范围过高,则LED或显示屏呈红色。 L 通过设备背面的开口插入热熔胶棒。 L 短暂按下一次开关键,关闭设备。
GluePRO 400 LCD 温度设置
L 可以将温度设置在40到230摄氏度之间,精确
到度。出厂时温度设置为190摄氏度。
L 按下设置键
键7+8选择温度。所选温度将显示在显示屏 上。
L 如果松开设置键
温度。
L 按住设置键。按下相应按键稍长时间,温度将自动
增加或减少1度。按住相应按键至少3秒,温度 将自动增加或减少5度。
L 
6
。按住设置键,通过向上和向下
6
,将再次显示加热室中的当前
设置的温度不要高于热熔胶的加工温度!
冲程调节
L 冲程调节可以单独选择,以便设置每个冲程精确
12
的粘合剂量或实现进给操纵杆
L 用于冲程调节
小或增大每个冲程的粘合剂量。
L 拉动进给操纵杆并向喷嘴方向调节用于冲程调节
3
的滑阀,直到输出所需的每行程粘合剂量,或
实现进给操纵杆的轻松调整。
L 向反方向调节滑阀,以恢复初始位置。
更换喷嘴
特殊喷嘴可用于特殊应用。更换喷嘴时设备必须温 热,但必须断开电源。为此,将GluePRO300加 热,最长45秒。 GluePRO400LCD最高可加热到100摄氏度。 达到该温度时,设备关闭。
1.用耐热手套抓住设备。
2.拧下 
3.拧紧更换的喷嘴。
3
的滑阀调节进给操纵杆12,以减
13
喷嘴。
此时切勿扣动扳机!
的轻松调整。
您的经销商将为您提供一些配件
喷嘴
1. 长喷嘴3mm 商品编号052737
2. 弯曲长喷嘴3mm 商品编号052744
3. 细长喷嘴1.5mm 商品编号052928
4. 大长喷嘴4.5mm 商品编号052935
胶棒
1.通用胶棒300mm600g 商品编号050092
2.丙烯酸脂胶棒300mm600g
商品编号052416
3.快速胶棒300mm600g
商品编号052430
4.伸缩胶棒300mm600g
商品编号052423
5.低熔胶棒300mm600g
商品编号052409
提示:
遵守含有热熔胶处理说明的数据页。 可从www.steinel-professional.de 调用数据页和其他信息。
GluePRO 400 LCD 状态显示和故障信息
显示 供暖设备 原因 补救办法 - - - LOC功能激活 关闭LOC功能。(参见“GluePRO400LCD其他功能”) “Err” 温热 超过最大温度 冷却。关闭并重新启动设备。 “Err” 传感器短路或传感器中断 更换加热室。请咨询您的客户服务联系人。
GluePRO400LCD 其他功能
GluePRO400LCD 其他功能 LOC 功能
为了避免意外调节所选设置,GluePRO400LCD 具有可锁定超驰控制功能(LOC)。要了解如何设置 LOC功能,请拨打05245-448 188联系我们的客户 服务部门。
睡眠模式
经过可任意设置的时间后,睡眠模式自动将加热装置 中的温度降低到要设置的温度。决定性的是何时最后 一次按下按键。睡眠状态可以通过蓝色闪烁LED或 蓝色闪烁显示屏来识别。出厂时该功能未激活。要了 解如何设置睡眠模式,请拨打05245-448 188联系我 们的客户服务部门。
技术数据页 3 的说明
长 × 宽 × 高 尺寸 U 额定电压,单位:伏特 T 温度,单位:摄氏度 m/t* 每小时运输能力,单位:公斤 *取决于温度和粘合剂粘度 **30s粘接/60s暂停时
Pmax
Ø**
P
190
t m
- 156 - - 157 -
最大功率,单位:瓦特 额定功率消耗,单位:瓦特 加热时间,单位:分钟 不含电源线的重量,单位:克
GluePRO 300 故障信息
使用GluePRO300时,LED快速闪烁表示发 生故障。
废弃物处理
必须将电器、配件和包装采用可回收的环保 方式处理。
不得将电子设备投入生活垃圾!
故障显示超过5分钟时,请咨询您的客户服 务联系人。
仅针对欧盟国家:
根据适用的关于废旧电子设备和电子元件欧盟指令 及其在国家法律中的实施规则,必须将无法再使用 的电子设备分开收集在一起并根据环保要求寻求再 次利用。
CN
Loading...