Brīvības gatve 195-16 · LV-1039 Rīga
Tel.: 00371 67550740 · www.ambergs.lv
BG ТАШЕВ-ГАЛВИНГ ООД
Бул. Климент Охридски № 68 · 1756 София, България
Тел.: +359 2 700 45 45 4
info@tashev-galving.com · www.tashev-galving.com
RU Инструмeнт
Представитель в России:
Телефон: (495) 543-9700
info@steinel-russia.ru · www.steinel-russia.ru
CN Fustar Trading Co. Ltd.
B, 5/F, Wing Lok Street · Trade Centre
235 Wing Lok Street · Sheung Wan, Hong Kong
Tel.: +852 2543 3440
info@fustar.com.hk · www.fustar.com.hk
GluePRO 300
GluePRO 400 LCD
Information
GluePRO 300
11006183305/2018_MTechnische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.
GluePRO 400 LCD
DEGBFRNLITESPTSEDKFINOGRTRHU
DEOriginal-Bedienungsanleitung
Bitte machen Sie sich vor Gebrauch
13
14
1
23
4
mit dieser Bedienungsanleitung vertraut.
Denn nur eine sachgerechte Handhabung
gewährleistet einen langen, zuverlässigen
und störungsfreien Betrieb.
Zu diesem Dokument
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
- Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck,
auch auszugsweise, nur mit unserer
Genehmigung.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer
Heißklebepistole.
- Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, vorbehalten.
DE
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten
Sie diese Hinweise,
12
1111
5
6
9
bevor Sie das Gerät
benutzen. Bei Nichtbeachtung der Be dienungsanleitung kann
das Gerät zu einer
Gefahren quelle werden.
Beim Gebrauch von Elek-
78
10
trowerkzeugen sind zum
Schutz gegen elektrischen
Schlag, Ver letzungs- und
Brand gefahr folgende
grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Wenn mit dem
Gerät nicht sorgsam
- 2 -- 3 -
umgegangen wird, kann
ein Brand entstehen oder
Personen verletzt werden.
Überprüfen Sie das Gerät
vor Inbetriebnahme auf
eventuelle Schäden
(Netzanschlussleitung,
Gehäuse, etc.) und
nehmen Sie das Gerät bei
Beschädigung nicht
in Betrieb.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
DE
Berücksichtigen
Sie Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht im
feuchten Zustand und
nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Vorsicht
bei Gebrauch der Geräte
in der Nähe brennbarer Materialien. Nicht für
längere Zeit auf ein und
dieselbe Stelle richten.
Nicht bei Vorhandensein
einer explosionsfähigen
Atmosphäre verwenden.
Austretende Wärme kann
zu brennbaren Materialien
geleitet werden, die verdeckt sind.
Schützen Sie sich
vor elektrischem
Schlag.
Vermeiden Sie Körperberühr ung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel
Rohren, Heizkörpern,
Herden, Kühlschränken.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, so lange
es in Betrieb ist.
sichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus
resultierenden Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit
Bewahren Sie
Ihre Werkzeuge
sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf
Standfläche auflegen und
abkühlen lassen, be vor es
dem Gerät spielen.
Reinigung und Benut-
zer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
weggepackt wird.
Unbenutzte Werkzeuge
müssen im trockenen,
verschlossenen Raum und
für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt
Überlasten Sie Ihre
Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen
Leistungsbereich. Tragen
Sie das Werkzeug nicht
am Kabel und benutzen
Sie es nicht, um den Stecker aus der Steck dose
zu ziehen. Schützen Sie
das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
werden, wenn sie beauf-
- 4 -- 5 -
Achten Sie auf
giftige Gase und
Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von
Kunststoffen, Lacken
und ähnlichen Materialien
können giftige Gase
auftreten.
Achten Sie auf Brand- und
Entzündungsgefahr.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
benutzen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder
vom Werkzeughersteller
empfohlen oder angegeben werden.
Der Gebrauch anderer als
der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog
empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre
kann eine persönliche
Verletzungs gefahr für Sie
bedeuten.
Sicherheitshinweise
Reparaturen
nur vom Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug
entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls
können Unfälle für den
Betreiber entstehen.
Geräteelemente
Gehäuse
1
Aufhängemöglichkeit
2
Hubverstellung
3
Klebestick-Führung
4
5
EIN/AUS-Taster
6
SET-Taster (nur GluePRO400 LCD)
7
AUF-Taster für Temperaturerhöhung
(nur GluePRO400 LCD)
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Bewahren Sie diese
Sicherheitshinweise
beim Gerät gut auf.
8
AB-Taster für Temperatursenkung
(nur GluePRO400 LCD)
LCD Info Display
9
(nur GluePRO400 LCD)
10
Netzkabel
11
Ständer (abnehmbar)
12
Vorschubhebel
13
Wechselbare Klebedüse
14
Düsenkappe
Wichtige Hinweise
L Keine flüssigen oder pastösen
Klebstoffe verwenden!
L Düse und geschmolzener Kleber
können über 200 Grad Celsius heiß
werden! Verbrennungsgefahr!
L Verbrennungsgefahr! Nach Hautkon-
takt mit heißem Klebstoff: Sofort mit
kaltem Wasser abkühlen. Nicht versuchen den Schmelzkleber von der Haut
zu entfernen. Gegebenenfalls einen
Arzt aufsuchen.
L Nach Augenkontakt mit heißem Kleb-
stoff: Unverzüglich ca. 15 Minuten
lang unter fließendem Wasser kühlen
und sofort einen Arzt hinzuziehen.
L Die Klebestellen müssen fettfrei,
trocken und absolut sauber sein.
L Eine einwandfreie Funktion wird nur
beim Einsatz von Original-STEINELKlebesticks gewährleistet.
L Nicht in Verbindung mit leicht
entzündbaren/brennbaren Stoffen
verwenden.
L Klebstoff-Flecken auf Kleidung
lassen sich nicht entfernen.
L Hitzeempfindliche Materialien auf
Eignung prüfen.
L Klebstoff-Tropfen entfernt man am
besten im kalten Zustand.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Heißklebepistole zur Verwendung von
Original-STEINEL-Klebesticks. Die
Verwendung darf nur in trockenen, gut
belüfteten Innenräumen erfolgen.
DE
L Klebesticks nicht aus dem Gerät
ziehen. Heißer Kleber, der in das Gerät
läuft, kann zur Beschädigung führen.
L Die Klebefestigkeit ist optimal, wenn
die Verbindung unmittelbar nach dem
Klebstoffauftrag zustande kommt.
L Bei längeren Arbeitspausen (von mehr
als ca. 30 Minuten) bitte Netzstecker
ziehen.
L Beim Nachschieben neuer Klebesticks
bitte einen Moment warten, damit sich
die kalte Patrone erwärmen kann.
Auf keinen Fall mit Gewalt nachdrücken!
L Düse nach Wechsel immer handfest
anschrauben.
L Das aufgeheizte Gerät muss auf dem
Ständer abgestellt werden.
Es darf nicht auf die Seite gelegt
werden.
L Ziehen Sie nach Gebrauch des Geräts
den Netzstecker. Lassen Sie das
Gerät vor der Lagerung vollständig
abkühlen.
L Das Gerät schaltet sich im Werkszu-
stand automatisch nicht wieder ein,
wenn die Stromzufuhr unterbrochen
und danach wieder zugeführt wird.
- 6 -- 7 -
Betrieb/Funktion
Inbetriebnahme
L Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose.
L Schalten Sie das Gerät ein, indem
Sie zwei Sekunden den EIN/AUSTaster drücken. Das Gerät heizt sofort
auf die eingestellte Temperatur auf.
L Während der Aufheizphase blinkt die
LED rot bzw. leuchtet das Display blau.
L Leuchtet die LED rot bzw. das Display
grün, ist der gewählte Temperaturbereich erreicht und die Klebepistole ist
betriebsbereit.
L Ist der Temperaturbereich zu hoch,
leuchtet die LED bzw. das Display rot.
L Stecken Sie den Schmelzkleber-Stick
durch die Öffnung an der Rückseite
des Gerätes.
L Schalten Sie das Gerät aus, indem
Sie einmal kurz den EIN/AUS-Taster
drücken.
Temperatureinstellung
GluePRO400 LCD
L Es ist eine gradgenaue Tempera-
tureinstellung von 40 bis 230 Grad
Celsius möglich. Werkseitig ist die
Temperatur auf 190 Grad Celsius
eingestellt.
L Drücken Sie den SET-Taster
Wählen Sie bei gedrücktem SETTaster die Temperatur über die AUFund AB-Taster
7
+8. Die
gewählte Temperatur wird auf dem
Display angezeigt.
L Wenn Sie den SET-Taster
lassen, wird Ihnen wieder die aktuelle
Temperatur in der Heizkammer
angezeigt.
L Halten Sie den SET-Taster gedrückt.
Drücken Sie den entsprechenden
6
6
los-
.
1. Halten Sie das Gerät mit Wärmeschutz-Handschuhen fest.
Taster länger, so erhöht oder verringert
sich die Temperatur automatisch in
1-Grad-Schritten. Drücken Sie den
entsprechenden Taster für mindestens
2. Schrauben Sie die Düse
Betätigen Sie dabei niemals den
Abzug!
13
ab.
3Sekunden, so erhöht oder verringert
sich die Temperatur in 5-Grad-Schritten.
L
Temperatur nicht höher als die
Verarbeitungstemperatur des
Schmelzklebers einstellen!
Hubverstellung
L Die Hubverstellung ist individuell wähl-
bar, so dass Sie eine präzise Klebemenge pro Hub einstellen oder eine
komfortable Einstellung des Vorschub-
12
hebels
L Der Schieber zur Hubverstellung
erreichen können.
verstellt den Vorschubhebel
12
, um
3
Weitere Funktionen GluePRO400LCD
Weitere Funktionen GluePRO400LCD
LOC-Function
Um ein unbeabsichtiges Verstellen der
gewählten Einstellungen zu vermeiden,
verfügt die GluePRO400LCD über die
Lockable Override Control Function
(LOC). Um zu erfahren, wie die LOCFunction eingestellt werden kann, kontaktieren Sie unseren Service unter
05245-448 188.
die Klebmenge pro Hub zu verringern
oder zu vergrößern.
L Ziehen Sie den Vorschubhebel und
verstellen Sie den Schieber zur Hubverstellung
Düse, bis die gewünschte Klebmenge
pro Hub ausgegeben wird oder Sie
eine komfortable Einstellung des Vorschubhebel erreichen.
L Verstellen Sie den Schieber in die
entgegengesetzte Richtung, um die
Ausgangsposition wiederherzustellen.
3
so weit in Richtung
Technische Daten
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Aufheizzeit< 3min. bis 190°C< 2 min. bis 190°C
Aufschmelztemperatur190 °C40-230 °C
Maximale Förderleistung*1,2 kg/h1,5kg/h
Abmessung290 × 230 × 70 mm290 × 230 × 70 mm
Netzspannung220 - 230 V / 50/60 Hz220 - 230 V / 50/60 Hz
Düsenwechsel
Für spezielle Anwendungen sind Sonderdüsen erhältlich. Zum Düsenaustausch
muss das Gerät warm, jedoch vom
Netz getrennt sein. Heizen Sie dazu die
GluePRO300 maximal 45Sekunden auf.
Die GluePRO400 LCD darf auf maximal
100 Grad Celsius aufgeheizt werden.
Wenn die Temperatur erreicht ist, schalten
Leistung (Ruhephase)30 W40 W
Maximale Leistungsaufnahme 300 W400 W
Bemessungsaufnahme**90 W110 W
Gewichtca. 580 gca. 600 g
KlebesticksOriginal STEINEL, 11 mm Klebesticks
* je nach Temperatur und Klebstoviskosität
** bei 30 s Kleben / 60 s Pause
Sie das Gerät aus.
- 8 -- 9 -
3. Schrauben Sie die Austauschdüse
handfest auf.
Ruhemodus
Der Ruhemodus senkt die Temperatur in
der Heizung nach einer frei einstellbaren Zeit auf eine einzustellende
Temperatur automatisch ab. Dabei
ist maßgeblich, wann der letzte Tastendruck erfolgt ist. Der Ruhezustand ist an
der blau blinkenden LED bzw. am blau
blinkenden Display zu erkennen. Ab Werk
ist diese Funktion deaktiviert. Um zu
erfahren, wie der Ruhemodus eingestellt
werden kann, kontaktieren Sie unseren
Service unter 05245-448 188.
DE
Zubehör
Ihr Händler hält einige Zubehörteile für Sie bereit
Düsen
1. Langdüse 3mm
Art.-Nr. 052737
2. Langdüse gewinkelt 3mm
Art.-Nr. 052744
3. Langdüse fein 1,5mm
Art.-Nr. 052928
4. Langdüse groß 4,5mm
Art.-Nr. 052935
Klebesticks
1. Universal Klebesticks 300 mm 600 g
Art.-Nr. 050092
2. Acrylate Klebesticks 300 mm 600 g
Art.-Nr. 052416
3. Fast Klebesticks 300 mm 600 g
Art.-Nr. 052430
4. Flex Klebesticks 300 mm 600 g
Art.-Nr. 052423
5. Low Melt Klebesticks 300 mm 600 g
Art.-Nr. 052409
Hinweis:
Datenblatt mit Verarbeitungshinweisen
des Heißklebers beachten.
Datenblätter und weitere Informationen
sind unter www.steinel-professional.de
abrufbar.
Statusanzeigen und Fehlermeldungen GluePRO400 LCD
AnzeigeHeizungUrsacheAbhilfe
„- - -“LOC-Function aktiv LOC-Function ausschalten.
„Err“.warmÜberschreiten der
Maximaltemperatur
„Err“.kaltFühlerkurzschluss
oder Fühlerbruch
(Siehe „Weitere Funktionen
GluePRO400 LCD“)
Abkühlen lassen.
Gerät aus- und wieder anschalten.
Heizkammer austauschen.
Wenden Sie sich dazu bitte an Ihren
Servicepartner.
Fehlermeldung GluePRO300
Bei der GluePRO300 wird ein Fehler durch schnelles Blinken der LED angezeigt.
Wenn der Fehler länger als 5Minuten angezeigt wird, wenden Sie sich bitte an Ihren
Servicepartner.
Entsorgung
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in
den Hausmüll!
Herstellergarantie
Herstellergarantie für Unternehmer, wobei
Unternehmer eine natürliche oder juristische
Person oder eine rechtsfähige Personengesellschaft ist, die bei Abschluss des Kaufes
in Ausübung ihrer gewerblichen oder selbständigen beruflichen Tätigkeit handelt.
Herstellergarantie der
STEINEL Vertrieb GmbH,
Dieselstraße 80-84,
33442 Herzebrock-Clarholz
Alle STEINEL-Produkte erfüllen höchste
Qualitätsansprüche. Aus diesem Grund
leisten wir als Hersteller Ihnen als Kunde
gerne eine unentgeltliche Garantie gemäß
den nachstehenden Bedingungen:
Wir leisten Garantie durch kostenlose
Behebung der Mängel (nach unserer Wahl:
Reparatur oder Austausch mangelhafter
Teile ggf. Austausch durch ein Nachfolgemodell oder Erstellung einer Gutschrift),
die nachweislich innerhalb der Garantiezeit
auf einem Material- oder Herstellungsfehler
beruhen.
Die Garantiezeit für
• Heißklebepistole und Heißluftgeräte
beträgt: 1 Jahr
DE
Nur für EU-Länder:
Gemäß der geltenden Europäischen
Richtlinie über Elektro- und ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser
Garantie sind alle auswechselbaren
Leuchtmittel. Darüber hinaus ist die
Garantie ausgeschlossen:
• bei einem gebrauchsbedingten oder
sonstigen natürlichen Verschleiß von
Produktteilen oder Mängeln am
STEINEL-Produkt, die auf gebrauchsbedingtem oder sonstigem natürlichem
Verschleiß zurückzuführen sind,
• bei nicht bestimmungs- oder unsachgemäßem Gebrauch des Produkts oder
Missachtung der Bedienungshinweise,
• wenn An- und Umbauten bzw. sonstige
Modifikationen an dem Produkt eigenmächtig vorgenommen wurden oder
Mängel auf die Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen
zurückzuführen sind, die keine STEINELOriginalteile sind,
• wenn Wartung und Pflege der Produkte
nicht entsprechend der Bedienungsanleitung erfolgt sind,
• wenn Anbau und Installation nicht gemäß
den Installationsvorschriften von STEINEL
ausgeführt wurden,
• bei Transportschäden oder -verlusten.
- 10 -- 11 -
Diese Herstellergarantie lässt Ihre gesetz-
1
3
DEU
5
HERSTELLER
GARANTIE
HERSTELLER
GARANTIE
lichen Rechte unberührt. Die hier beschriebenen Leistungen gelten zusätzlich zu den
gesetzlichen Rechten und beschränken
oder ersetzen diese nicht.
Die Garantie gilt für sämtliche STEINELProdukte, die in Deutschland gekauft und
verwendet werden. Es gilt deutsches Recht
unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über
den internationalen Warenkauf (CISG).
Geltendmachung
Wenn Sie Ihr Produkt reklamieren wollen,
senden Sie es bitte vollständig und frachtfrei mit dem Original-Kaufbeleg, der die
Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten muss, an Ihren
Händler oder direkt an uns, die STEINEL
Vertrieb GmbH - Reklamationsabteilung -,
Dieselstraße 80-84, 33442 HerzebrockClarholz.
Wir empfehlen Ihnen daher, Ihren Kaufbeleg bis zum Ablauf der Garantiezeit
sorgfältig aufzubewahren.
Für Transportkosten und -risiken im
Rahmen der Rücksendung übernehmen
wir keine Haftung.
JAHR
HERSTELLER
GARANTIE
GBTranslation of the original operating instructions
Please familiarise yourself with these
operating instructions before using this
product, because prolonged reliable and
trouble-free operation will only be ensured
if it is handled properly.
About this document
Please read carefully and keep in a
safe place.
- Under copyright. Reproduction either in
whole or in part only with our consent.
Safety precautions
Read and observe this
information before
using the tool. Failure
to observe the operating instructions may result in the tool becoming a source of danger.
When using electric
power tools, observe
the following basic safety
precautions to avoid
electric shock as well as
the risk of injury and fire.
Used carelessly, the tool
can start an unintentional
fire or injure persons.
Check the tool for any
- 12 -- 13 -
damage (power cord,
We hope your hot-melt glue applicator
brings you lasting satisfaction.
- Subject to change in the interest of technical progress.
housing etc.) before putting it into operation and
do not use the tool if it is
damaged.
Do not leave the tool
switched on unattended.
Children should be supervised to make sure
they do not play with the
tool.
GB
Safety precautions
Safety precautions
Take the ambient
conditions into
account.
Do not expose electric
power tools to rain. Do
not use electric power
tools when they are
damp or in a damp or
wet environment. Exercise care when using the
tool in the proximity of
flammable materials. Do
not direct the tool at one
and the same place for a
prolonged period. Do not
use in the presence of an
explosive atmosphere.
Heat emitted may be
conducted to flammable
materials that are hidden
from direct sight.
Protect yourself
from electric
shock.
Avoid coming into contact
with earthed objects,
such as pipes, radiators,
cookers or refrigerators.
Do not leave the tool
unattended while in operation.
Do not allow children to
play with the tool.
Children are not allowed
to clean or carry out
maintenance work on the
Store your tools in
tool without supervision.
a safe place.
After use, set the tool
down on its standing surface and let it cool before
putting it away.
When not in use, tools
must be stored in a dry,
locked room out of children's reach.
This tool may be used by
children aged 8 or above
and by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or
Do not overload
your tools.
Your work results and
safety will be enhanced
if you operate the tool
within the specified output range. Do not carry
the tool by the power
cord. Do not unplug the
tool by pulling on the
power cord. Protect the
power cord from heat,
oil and sharp edges.
lack of experience and
knowledge if they are supervised or have been
given instructions on how
to use the tool safely and
understand the hazards
involved.
- 14 -- 15 -
Beware of toxic
gases and fire
hazards.
Toxic gases may develop
when working on plastics, paints, varnishes or
similar materials.
Beware of fire and ignition hazards.
For your own safety, only
use accessories and
attachments that are
specified in the operating
instructions or recommended or specified by
the tool manufacturer.
Using attachments or
accessories other than
those recommended in
the operating instructions
or catalogue may result in
personal injury.
GB
Safety precautions
Repairs by
a qualified
electrician only
This electric power tool
complies with the relevant safety regulations.
Repairs should only be
performed by a qualified
electrician. Otherwise the
user may run the risk of
accidents. If this tool's
main power cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or its
customer service department or a similarly qualified person so as to avoid
hazards.
Tool features
Enclosure
1
Hanger
2
Stroke adjustment
3
Glue stick guide
4
5
ON/OFF button
6
SET button ( GluePRO400 LCD only)
7
UP button for increasing temperature
( GluePRO400 LCD only)
Keep these safety
precautions with
the tool.
8
DOWN button for reducing temperature
( GluePRO400 LCD only)
LCD information display
9
( GluePRO400 LCD only)
10
Power cord
11
Stand (removable)
12
Feed trigger
13
Exchangeable gluing nozzle
14
Nozzle cap
Important advice
L Do not use liquid or pasty adhesives.
L Nozzle and molten glue can reach
temperatures of over 200 degrees
Celsius. Beware of burns!
L Beware of burns! After skin contact
with hot glue: immediately cool with
cold water. Do not try to remove
hot-melt glue from the skin.
If necessary, seek medical attention.
L After eye contact with hot-melt glue:
immediately cool for approx. 15minutes with running water and consult
a doctor straight away.
L The area you are gluing must be free
of grease, dry and absolutely clean.
L Trouble-free operation can only be
guaranteed when using genuine
STEINEL glue sticks.
L Do not use in conjunction with highly
flammable/combustible materials.
L Glue marks on clothing cannot be
removed.
Proper use
Hot-melt glue applicator for use with
genuine STEINEL glue sticks. The tool
must only be used indoors in a dry and
well-ventilated environment.
L Make sure heat-sensitive materials
are suitable for gluing with hot-melt
adhesive.
L Drips of glue are best removed when
cold.
L Do not pull glue sticks out of the
applicator. Hot glue running into the
applicator may cause damage.
L Optimum adhesion is achieved when
the bond is established instantly on
applying the glue.
L Unplug when not in use or during
prolonged work breaks (more than
30 min).
L Before inserting a new glue stick, wait
a moment for the cold cartridge to heat
up. Never force the glue stick through
the applicator.
L Always screw the nozzle hand-tight
after replacing it.
GB
- 16 -- 17 -
Operation/Function
Getting started
L Plug the tool in.
L Switch the tool ON by pressing the
ON/OFF button for two seconds.
The tool immediately heats up to the
selected temperature.
L While it is heating up, the LED flashes
red / the display lights up blue.
L Once the LED shows red / the display
lights up green, the temperature setting range has been reached and the
hot-melt glue applicator is ready for
use.
L If the temperature range is too high,
the LED / display lights up red.
L Insert the hot-melt glue stick into the
opening at the rear of the tool.
L Switch the tool OFF by briefly pressing
the ON/OFF button.
Temperature setting
GluePRO400 LCD
L The temperature can be selected to
an accuracy of one degree from 40 to
230 degrees Celsius. On leaving the
factory, the tool is set to 190 degrees
Celsius.
L Press the SET button
the SET button pressed, select the
chosen temperature via the
UP and DOWN buttons. The temperature you select is shown on the
display.
L Releasing the
you the temperature now reached in
the heating chamber.
6
. Keeping
7
+8
6
SET button shows
1. Hold the tool with heat-protective
gloves.
13
.
L Keep the SET button pressed. Pressing
the UP or DOWN button automatically
2. Unscrew nozzle
At this point, never pull the
trigger!
increases or reduces temperature in
steps of 1 degree. Keeping the UP or
DOWN button pressed for at least
3seconds increases or reduces temperature by 5degrees.
L
Do not select any temperature
higher than is needed for apply-
ing the hot-melt adhesive!
Stroke adjustment
L Glue feed can be adjusted to suit any
particular application, giving you pre-
Other functions of GluePRO400LCD
Other functions of GluePRO400LCD
LOC function
To avoid altering the chosen settings unintentionally, the GluePRO400LCD comes
with the Lockable Override Control function
(LOC). To find out how to set the LOC
function, contact our Service Department
on +44/1733/366-700.
cision in selecting an exact quantity of
glue per stroke and letting you set the
feed trigger
L The slide control for adjusting glue
feed
duce or increase the quantity of glue
delivered.
L Pull the trigger and move the glue feed
slide control
until the tool delivers the chosen
quantity of glue per trigger pull or
gives you the delivery rate you find
easy to work with.
L Adjust the slide control in the opposite
direction to restore the initial position.
Changing nozzles
Customised nozzles are available for specific applications. To change the nozzle,
the tool must be warm and unplugged.
For this, heat up the GluePRO300 for no
more than 45seconds
Heat the GluePRO400 LCD to no more
12
for ease of use.
3
adjusts the trigger 12 to re-
3
towards the nozzle
Technical specifications
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Warm-up time< 3min to 190°C< 2 min to 190°C
Melt temperature190°C40°C - 230°C
Maximum delivery rate*1.2 kg/h1.5kg/h
Dimensions290 × 230 × 70 mm290 × 230 × 70 mm
Supply voltage220 - 230 V / 50/60 Hz220 - 230 V / 50/60 Hz
Output (idle phase)30 W40 W
Maximum power consumption 300 W 400 W
Rated input power**90 W110 W
WeightApprox. 580 gApprox. 600 g
Glue sticksGenuine STEINEL 11 mm glue sticks
*Depending on temperature and glue viscosity
**For 30 s of gluing / 60 s pause
than 100 degrees Celsius.
Switch the tool OFF once it has reached
temperature.
- 18 -- 19 -
3. Screw the replacement nozzle on
hand-tight.
GB
Idle mode
After any selectable period, idle mode automatically reduces the temperature in the
heating element to a temperature you can
select. This depends on when the button
was last pressed. Idle state is indicated by
the blue flashing LED / blue flashing display. On leaving the factory, this function
is deactivated. To find out how to set idle
mode, contact our Service Department on
+44/1733/366-700.
Accessories
1
3
5
GB
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
Your retailer keeps a stock of accessory nozzles.
Nozzles
1. Long nozzle, 3mm
Prod. No. 052737
2. Long nozzle, angled, 3mm
Prod. No. 052744
3. Long nozzle, fine, 1.5mm
Prod. No. 052928
4. Long nozzle, large, 4.5mm
Prod. No. 052935
Glue sticks
1. General-purpose glue sticks,
300 mm, 600 g
Prod. No. 050092
2. Acrylate glue sticks, 300 mm, 600 g
Prod. No. 052416
3. Fast glue sticks, 300 mm, 600 g
Prod. No. 052430
4. Flex glue sticks, 300 mm, 600 g
Prod. No. 052423
5. Low Melt glue sticks, 300 mm, 600 g
Prod. No. 052409
Note:
Refer to data sheet with information on applying the hot-melt adhesive.
Data sheets and further information are
available at www.steinel-professional.de.
GluePRO400 LCD status indicators and error messages
DisplayHeating
element
"- - -"LOC function
"Err".WarmMaximum tempera-
"Err".ColdSensor short circuit
CauseRemedy
activated
ture exceeded
or sensor break
Deactivate LOC function.
(See "Other GluePRO400 LCD
functions")
Let tool cool down.
Switch tool OFF and ON.
Replace heating chamber.
Please contact your service partner.
Disposal
Electrical and electronic equipment, accessories and packaging must be recycled in
an environmentally compatible manner.
Do not dispose of electrical
and electronic equipment as
domestic waste.
Manufacturer’s warranty
This STEINEL product has been
manufactured with utmost care, and its
operation and safety have been tested in
conformity with the current regulations.
Production also undergoes final random
testing.
STEINEL guarantees that it is in perfect
condition and proper working order.
The products comes with a 12-month
warranty, commencing on the date of
purchase by the consumer. We will remedy defects caused by material flaws or
manufacturing faults. The warranty will be
met by repair or replacement of defective
parts at our own discretion. The warranty
does not cover damage to wear parts,
damage or defects caused by improper
treatment or maintenance.
EU countries only:
Under the current European Directive on
Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation in national law,
electrical and electronic equipment no
longer suitable for use must be collected
separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Further consequential damage to other
objects is excluded.
Claims under warranty shall only be
accepted if the product is sent fully assembled and well packed complete with
receipt or invoice (date of purchase and
dealer’s stamp) to the appropriate service
centre or handed in to the dealer within
the first 6 months.
YEAR
MANUFACTURER'S
WARRANTY
GB
GluePRO300 fault indication
The LED on the GluePRO300 flashes rapidly to indicate that a fault has occurred.
If the fault is indicated for more than
5minutes, please contact your service
partner.
- 20 -- 21 -
FRTraduction du mode d'emploi original
Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire
attentivement le présent mode d'emploi.
En effet, seule une manipulation correctement effectuée garantit durablement un
fonctionnement impeccable et fiable.
À propos de ce document
Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr !
- Il est protégé par la loi sur les droits
d'auteur. Une réimpression même
partielle n'est autorisée qu'après notre
accord préalable.
Nous souhaitons que votre pistolet à colle
chaude vous apporte entière satisfaction.
- Sous réserve de modifications
techniques.
Consignes de sécurité
Veuillez lire ces
consignes avant d'utiliser l'appareil. L'appareil
peut devenir une source
de danger si le mode
d'emploi n'est pas
respecté.
Lors de l'utilisation d'outillage électrique, il est absolument impératif de respecter les consignes de
sécurité suivantes afin de
se protéger des accidents
électriques, des risques
de blessures et d'incendie. Un incendie peut
survenir et des personnes
peuvent être blessées si
l’appareil n’est pas manié
avec précaution.
Avant d'utiliser l'appareil,
assurez-vous qu'il ne présente pas de détérioration
(câble secteur, boîtier, etc.)
et ne le mettez pas en
service s'il est détérioré.
Ne laissez pas l'appareil
sans surveillance.
Veuillez surveiller que les
enfants ne jouent pas
avec l'appareil.
- 22 -- 23 -
Consignes de sécurité
Tenez compte
des conditions
ambiantes.
N'exposez jamais les
appareils électriques à
la pluie ou à l'humidité.
N'utilisez pas l'appareil
lorsqu'il est humide, ni
dans un environnement
humide ou mouillé.
N'utilisez pas l'appareil
à proximité de matières
inflammables et ne le dirigez pas longtemps vers
le même endroit. N'utilisez
pas l'appareil en présence
d'une atmosphère explosive. La chaleur dégagée
peut être transmise à des
matériaux inflammables
cachés.
Protégez-vous
contre les accidents électriques.
Évitez de toucher des
éléments mis à la terre
comme tuyaux, radia-
teurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Ne laissez pas l'appareil
sans surveillance tant qu'il
fonctionne.
Stockez l'appareil
dans un endroit sûr.
Après utilisation, posez
l'appareil sur sa surface
d'appui et laissez-le refroidir avant de le remballer.
Lorsqu'il n'est pas utilisé,
l'appareil doit être conservé dans un local fermé à
l'abri de l'humidité et hors
de portée des enfants.
Les enfants de 8 ans et
plus ainsi que les personnes dont les capacités
physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites
ou qui manquent d'expérience et de connaissances peuvent utiliser cet
appareil s'ils sont surveillés ou s'ils ont été instruits
en matière d'utilisation en
FR
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
toute sécurité de l'appareil
et s'ils comprennent les
risques qui en résultent.
Il est interdit aux enfants
de jouer avec l'appareil.
Il est interdit aux enfants
de nettoyer l'appareil et
d'effectuer les travaux
d'entretien réservés à l'utilisateur sans surveillance.
Ne soumettez pas
votre appareil à
une surcharge
électrique.
Il travaillera mieux et plus
en sécurité si vous respectez la plage de puissance indiquée. Ne vous
servez jamais du câble
pour transporter l'outil ou
débrancher la fiche de la
prise électrique. Protégez
le câble de la chaleur, de
l'huile et des arêtes coupantes.
Attention aux
émanations de
gaz toxiques et
au danger
d'inflammation.
Si vous travaillez sur des
matières plastiques ou
des peintures, des vernis
ou des produits similaires,
des émanations de gaz
toxiques peuvent se produire sous l'action de la
chaleur.
Soyez attentifs aux
risques d'incendie et
d'emploi ou le catalogue
vous vous exposez à des
risques de blessures.
Les réparations
ne doivent être
effectuées que par
un spécialiste en électricité.
Cet appareil électrique
est conforme aux prescriptions de sécurité en
vigueur. Les réparations
ne doivent être effectuées
que par un électricien professionnel, dans le cas
d'inflammation.
Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement les
accessoires ou les appareils complémentaires
indiqués dans le mode
d'emploi et recommandés
ou mentionnés par le
fabricant de l'appareil.
Si vous utilisez des appareils ou des accessoires
autres que ceux recommandés dans le mode
- 24 -- 25 -
Éléments de l'appareil
Boîtier
1
Possibilité d'accrochage
2
Réglage de la course
3
Guide du bâton de colle
4
5
Bouton MARCHE/ARRÊT
6
Bouton SET (RÉGLAGE)
(uniquement sur le modèle
GluePRO400 LCD)
7
Bouton VERS LE HAUT pour
augmenter la température
(uniquement sur le modèle
GluePRO400 LCD)
contraire il y a risque
d'accident pour l'utilisateur. Si la ligne de
connexion au réseau de
cet appareil est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant,
son service après-vente
ou une personne qualifiée
afin d'éviter les risques.
Conservez bien ces
consignes de sécurité à
proximité de l'appareil.
8
Bouton VERS LE BAS pour réduire
la température (uniquement sur le
modèle GluePRO400 LCD)
Écran d'information ACL (LCD)
9
(uniquement sur le modèle
GluePRO400 LCD)
10
Câble secteur
11
Support (amovible)
12
Gâchette d'avancée de la colle
13
Buse de collage interchangeable
14
Capuchon de la buse
FR
Remarques importantes
L Ne pas utiliser de colle fluide ou en
pâte !
L La température de la buse et celle
de la colle fondue peuvent dépasser
200 degrés Celsius. Risque de brûlures !
L Risque de brûlures ! Après contact de
la colle brûlante avec la peau : rincer
immédiatement à l'eau froide. Ne pas
essayer d'enlever la colle thermofusible
de la peau. Appeler un médecin si
nécessaire.
L Après contact de la colle brûlante
avec les yeux : refroidir immédiatement à l'eau courante pendant env.
15minutes et consulter immédiatement un médecin.
L Les emplacements de collage doivent
être exempts de graisses, secs et absolument propres.
L Un fonctionnement parfait est garanti
uniquement lors de l'utilisation de
bâtons de colle originaux STEINEL.
L Tenir à l'écart de substances facilement
inflammables / combustibles.
L Il est impossible d'éliminer les taches
de colle des vêtements.
L Vérifier la compatibilité des matériaux
sensibles à la chaleur.
Utilisation conforme aux prescriptions
Pistolet à colle chaude à utiliser avec des
bâtons de colle STEINEL d'origine. Il ne
doit être utilisé qu'à l'intérieur, dans des
locaux secs et bien aérés.
L Les gouttes de colle s'éliminent plus
facilement à l'état froid.
L Ne pas retirer le bâton de colle de
l'appareil. La colle chaude coulant dans
l'appareil peut causer des dommages.
L La solidité du collage est optimale
lorsque l'assemblage est effectué directement après application de la colle.
L En cas de pauses prolongées (plus
qu'env. 30 minutes) débrancher l'appareil du secteur.
L Lors du chargement de nouveaux
bâtons de colle, attendre un moment
jusqu'à ce que le nouveau bâton se
soit réchauffé. Ne surtout pas pousser
avec force !
L Après un changement de la buse, il faut
toujours la resserrer à la main.
L Il faut poser l'appareil encore chaud sur
son support.
Il ne faut pas le poser sur le côté.
L Après utilisation, débranchez l'appareil
du secteur. Avant de le ranger, laissez-le
refroidir complètement.
L À sa sortie d'usine, l'appareil ne se re-
met pas automatiquement en marche si
l'alimentation électrique a été interrompue et s'est ensuite rétablie.
Fonctionnement/Fonction
Mise en service
L Enfoncez la fiche secteur dans une prise.
L Mettez l'appareil sous tension en ap-
puyant pendant deux secondes sur le
bouton MARCHE/ARRÊT. L'appareil
commence immédiatement à chauffer à
la température réglée.
L Pendant la mise à la température, la
DEL clignote en rouge et l'écran s'allume en bleu.
L Lorsque la DEL s'allume en rouge et
lorsque l'écran s'allume en vert, la plage
de température souhaitée est atteinte et
le pistolet à colle est prêt à être utilisé.
L Si la plage de température est trop
élevée, la DEL et l'écran s'allument en
rouge.
L Enfoncez le bâton de colle thermofu-
sible à travers l'ouverture située au dos
de l'appareil.
L Mettez l'appareil hors tension en ap-
puyant une seule fois brièvement sur le
bouton MARCHE/ARRÊT.
Réglage de la température sur le
GluePRO400 LCD
L Il est possible de régler la température
au degré près entre 40 et 230 degrés
Celsius. À sa sortie d'usine, la température est réglée à 190 degrés Celsius.
L Appuyez sur le bouton SET (RÉGLAGE)
6
. En maintenant le bouton SET enfoncé, vous pouvez sélectionner la température via les boutons VERS LE HAUT et
VERS LE BAS
choisie s'affiche à l'écran.
L Lorsque vous relâchez le bouton SET
6
, la température actuelle du corps de
chauffe s'affiche.
7
+8. La température
L Maintenez le bouton SET enfoncé.
Appuyez plus longuement sur le bouton
correspondant pour augmenter ou
réduire automatiquement la température
par tranches d'1 degré. Appuyez sur
le bouton correspondant pendant au
moins 3secondes pour augmenter ou
réduire la température par tranches de
5degrés.
L
Ne réglez pas une température
supérieure à la température de
travail de la colle thermofusible !
Réglage de la course
L Il est possible de choisir au cas par cas
le réglage de la course si bien que vous
puissiez régler une petite quantité de
colle par course ou que vous puissiez
obtenir un réglage agréable de la gâchette d'avancée de la colle
L La coulisse de réglage de la course
3
règle la gâchette d'avancée de la
12
colle
afin d'augmenter ou de réduire
12
.
la quantité de colle qui sort à chaque
course.
L Tirez sur la gâchette d'avancée de la
colle puis réglez la coulisse de réglage
de la course
3
en direction de la buse
jusqu'à ce que la quantité de colle souhaitée par course sorte de la buse ou
jusqu'à ce que vous obteniez un réglage
agréable de la gâchette d'avancée de
la colle.
L Déplacez la coulisse dans le sens
opposé pour rétablir la position de
départ.
FR
- 26 -- 27 -
Remplacement de la buse
Des buses spéciales sont disponibles pour
des utilisations particulières. Pour remplacer
la buse, l'appareil doit être chaud mais
débranché du secteur. Chauffez le pistolet
à colle chaude GluePRO300 pendant au
maximum 45secondes.
Il ne faut pas chauffer le pistolet GluePRO
400 LCD à plus de 100 degrés Celsius.
Autres fonctions du GluePRO400LCD
Autres fonctions du GluePRO400LCD
Fonction LOC (Lockable Override
Control)
Le modèle GluePRO400LCD est équipé
de la fonction LOC (Lockable Override
Control) pour éviter tout déréglage effectué
par inadvertance des réglages sélectionnés. Pour obtenir de plus amples informations sur le réglage de la fonction LOC,
veuillez contacter notre service après-vente
au n° +33/3/20 30 34 00.
Éteignez l'appareil dès que la température
est atteinte.
1. Portez des gants de protection thermique pour tenir l'appareil.
2. Dévissez la buse
Pendant cette opération, n'appuyez jamais sur la gâchette
d'avancée de la colle !
3. Vissez la buse de rechange à la main.
Mode au repos
Le mode au repos fait baisser automatiquement la température dans le corps de
chauffe à une température à régler après
une durée réglable à souhait. La dernière
pression d'un bouton est alors ici décisive.
Vous reconnaîtrez le mode au repos à la
DEL ou à l'écran clignotant en bleu. Cette
fonction est désactivée départ usine.
Pour obtenir de plus amples informations
sur le mode au repos, veuillez contacter
notre service après-vente au n°
+33/3/20 30 34 00.
13
.
Accessoires
Votre vendeur a certains accessoires en stock
Buses
1. Buse longue de 3mm
réf. 052737
2. Buse longue coudée de 3mm
réf. 052744
3. Buse longue fine de 1,5mm
réf. 052928
4. Buse longue de gros diamètre
de 4,5mm, réf. 052935
Bâtons de colle
1. Bâtons de colle universels de
300 mm, 600 g, réf. 050092
2. Bâtons de colle acrylate 300 mm,
600 g, réf. 052416
3. Bâtons de colle rapide Fast 300 mm,
600 g, réf. 052430
4. Bâtons de colle Flex de 300 mm,
600 g, réf. 052423
5. Bâtons de colle Low Melt (à bas point
de fusion) de 300 mm, 600 g,
réf. 052409
Remarque :
Respectez les instructions d'utilisation de
la colle à chaud mentionnées dans la fiche
technique.
Vous trouverez les fiches techniques et
de plus amples informations sur le site
www.steinel-professional.de.
FR
Caractéristiques techniques
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Temps de chauage< 3min jusqu'à 190 °C< 2 min jusqu'à 190 °C
Température de fusion190 °Cde 40 à 230 °C
Débit de colle maximum*1,2 kg/h1,5kg/h
Dimensions290 × 230 × 70 mm290 × 230 × 70 mm
Tension du réseau220 - 230 V / 50/60 Hz220 - 230 V / 50/60 Hz
Puissance (phase de repos)30 W40 W
Puissance absorbée maximale 300 W400 W
Puissance d’entrée assignée** 90 W110 W
Poidsenv. 580 genv. 600 g
Bâtons de collebâtons de colle de11mm STEINEL d'origine
* en fonction de la température et de la viscosité de la colle
** pendant un collage qui dure 30 s / 60 s de pause
- 28 -- 29 -
Messages d'erreur et messages indiquant l'état du GluePRO400 LCD
Achage Corps de
chaue
« - - - »Fonction LOC
« Err. »ChaudDépassement de
« Err. »FroidRupture ou court-
CauseSolution
Désactivez la fonction LOC.
(Lockable Override
Control) activée
la température
maximale
circuit de la sonde
(Voir « Autres fonctions du
GluePRO400 LCD »)
Laissez le pistolet à colle refroidir.
Éteignez et rallumez le pistolet à colle.
Remplacez le corps de chaue.
Pour cela, veuillez contacter votre
spécialiste du service après-vente.
1
3
5
FR
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
Message d'erreur sur le GluePRO300
Un clignotement rapide de la LED signale
une erreur de fonctionnement du
GluePRO300. Si le message d'erreur
s'affiche pendant plus de 5minutes,
veuillez contacter votre spécialiste du service après-vente.
NLOriginele gebruiksaanwijzing
Lees voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig door, want alleen een
vakkundige gebruik garandeert een duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
lijmpistool.
Élimination
Les appareils électriques, lesaccessoireset
les emballages doivent êtresoumis à un recyclage respectueux de l'environnement.
Ne jetez pas les appareils
électriques avec les ordures
ménagères !
Garantie du fabricant
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec
le plus grand soin. Son fonctionnement et
sa sécurité ont été contrôlés suivant des
procédures fiables et il a été soumis à un
contrôle final par sondage.
STEINEL garantit un état et un fonctionnement irréprochables.
La durée de garantie est de 12 mois et
débute au jour de la vente au consommateur. Nous remédions aux défauts provenant d’un vice de matière ou de construction. La garantie sera assurée à notre
discrétion par réparation ou échange
des pièces défectueuses. La garantie ne
s’applique ni aux pièces d’usure, ni aux
dommages et défauts dus à une utilisation
ou maintenance incorrecte.
Over dit document
Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.
Uniquement pour les pays de l'UE :
conformément à la directive européenne
en vigueur relative aux appareils électriques et électroniques usagés et à son
application dans le droit national, les
appareilsélectriques qui ne fonctionnent
plus doiventêtrecollectés séparément
des ordures ménagères et doivent faire
l'objet d'un recyclage écologique.
- Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenigvuldiging, ook van delen
van deze handleiding, is alleen met onze
toestemming geoorloofd.
Veiligheidsvoorschriften
Deze voorschriften voor
gebruik van het apparaat
lezen en in acht nemen.
Les dommages consécutifs causés à
d’autres objets sont exclus de la garantie.
La garantie ne s’applique que si l’appareil
non démonté est retourné à la station de
service après-vente la plus proche, dans
un emballage adéquat, accompagné
d’une facture ou d’un ticket de caisse
portant la date d’achat et le cachet du
vendeur ou s’il est remis au vendeur dans
les 6 premiers mois de la garantie.
AN
DE GARANTIE
FABRICANT
Wanneer de gebruiksaanwijzing niet wordt
opgevolgd, kan het apparaat risico's veroorzaken.
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten
ter voorkoming van elektrische
schokken, lichamelijk letsel
en brandgevaar de volgende veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen.
Als er niet zorgvuldig met
- 30 -- 31 -
het apparaat wordt omge-
- Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang voorbehouden.
NL
gaan, zou er per ongeluk
brand kunnen ontstaan of
zouden mensen gewond
kunnen raken.
Controleer het apparaat
voor de ingebruikneming
op eventuele beschadigingen (stroomkabel, behuizing etc.) en neem het
apparaat bij beschadiging
niet in gebruik.
Het apparaat nooit zonder
toezicht ingeschakeld laten.
Houd kinderen onder toezicht om er zeker van te
zijn dat zij niet met het
apparaat spelen.
Veiligheidsvoorschriften
Veiligheidsvoorschriften
Houd ook rekening
met omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit bloot aan
regen. Gebruik elektrisch
gereedschap niet in
vochtige toestand en niet
in een vochtige of natte
omgeving. Wees voorzichtig bij gebruik van
het apparaat in de buurt
van brandbare materialen. Houd het apparaat
niet voor langere tijd op
dezelfde plek gericht. Gebruik het apparaat niet in
een explosieve omgeving.
De ontsnappende warmte kan naar onzichtbare
of verdekte brandbare
materialen worden geleid.
Bescherm uzelf
tegen elektrische
schokken.
Voorkom dat u geaarde
delen, zoals buizen, ver-
warmingselementen,
fornuizen of koelkasten
aanraakt.
Laat het apparaat niet
zonder toezicht, zolang
het in werking is.
Berg uw gereedschap veilig op.
Zet het apparaat na gebruik op het stavlak en laat
het veilige gebruik van het
apparaat en de risico's die
door het gebruik ontstaan.
Laat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Reinigings- en onderhouds-werkzaamheden
(door de gebruiker) mogen
alleen door kinderen worden uitgevoerd indien zij
onder toezicht staan.
het afkoelen voordat u het
opruimt.
Ongebruikt gereedschap
moet droog, in een afgesloten ruimte en voor
kinderen onbereikbaar
worden opgeborgen.
Dit apparaat mag door
kinderen vanaf 8 jaar en
ook door mensen met beperkte fysieke, sensorische
of psychische vaardigheden of met een gebrek
aan ervaring of kennis
worden gebruikt, indien
Voorkom overbelasting van uw
gereedschap.
U werkt beter en veiliger
binnen het aangegeven
vermogen. Draag het apparaat niet aan de kabel
en gebruik de kabel niet
om de stekker uit het
stopcontact te trekken.
Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe voorwerpen.
zij dit onder toezicht doen
of ingelicht werden over
- 32 -- 33 -
Let op giftige gassen
en ontbrandingsgevaar.
Bij de bewerking van kunststof, lak en soortgelijke
materialen kunnen giftige
gassen vrijkomen.
Let op brand- en ontbrandingsgevaar.
Gebruik voor uw eigen
veiligheid uitsluitend toebehoren en aanvullende
apparatuur, die in de gebruiksaanwijzing genoemd
zijn of door de producent
van het apparaat aanbevolen of aangegeven
worden.
Het gebruik van ander dan
in de gebruiksaanwijzing
of in de catalogus aanbevolen gereedschap of toebehoren kan leiden tot
persoonlijk letsel.
NL
Veiligheidsvoorschriften
Laat reparaties
alleen door een
elektrovakman
uitvoeren.
Dit elektrische gereedschap voldoet aan de
betreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties
mogen uitsluitend worden
verricht door een elektrovakman, anders kunnen
ongelukken ontstaan voor
de gebruiker. Als het netsnoer van dit apparaat
Apparaatelementen
Behuizing
1
Ophangmogelijkheid
2
Toevoer
3
Geleiding lijmpatroon
4
5
AAN/UIT-knop
6
SET-knop (alleen GluePRO400 LCD)
7
OMHOOG-knop voor temperatuur-
verhoging (alleen GluePRO400 LCD)
wordt beschadigd, moet
dit door de producent of
zijn klantenservice of een
soortgelijk gekwalificeerde
persoon worden vervangen om
risico's te vermijden.
Berg deze veiligheidsvoorschriften goed op
bij het apparaat.
8
OMLAAG-knop voor temperatuurver-
laging (alleen GluePRO400 LCD)
Lcd info display
9
(alleen GluePRO400 LCD)
10
Netsnoer
11
Standaard (afneembaar)
12
Inschakelknop
13
Verwisselbaar mondstuk
14
Kapje mondstuk
Belangrijke informatie
L Gebruik geen vloeibare of pasta-
achtige lijmsoorten!
L Het mondstuk en de gesmolten
lijm kunnen meer dan 200 °C heet
worden! Verbrandingsgevaar!
L Verbrandingsgevaar! Na contact van
de hete lijm met de huid: onmiddellijk
afkoelen met koud water. Probeer niet
de smeltlijm van de huid te verwijderen.
Eventueel een arts raadplegen.
L Na contact van de hete lijm met de
ogen: onmiddellijk ca. 15min. lang
onder stromend water afkoelen en
meteen een arts raadplegen.
L De lijmplaatsen moeten vetvrij, droog
en absoluut schoon zijn.
L Een onberispelijke werking wordt
alleen gegarandeerd bij gebruik van
originele STEINEL-lijmpatronen.
L Niet gebruiken in combinatie met licht
ontvlambare of brandbare stoffen.
L Lijmvlekken op kleding kunnen niet
worden verwijderd.
L Materialen die gevoelig zijn voor hitte
eerst controleren op geschiktheid.
L Lijmdruppels kunnen het beste in
koude staat worden verwijderd.
Gebruik volgens de voorschriften
Lijmpistool voor gebruik van originele
STEINEL-lijmpatronen. Alleen gebruiken in
droge, goed geventileerde binnenruimtes.
L Trek de lijmpatronen niet uit het appa-
raat. Hete lijm die in het apparaat loopt,
kan beschadigingen veroorzaken.
L De lijmsterkte is optimaal wanneer de
verbinding meteen na het aanbrengen
van de lijm tot stand komt.
L Bij langere pauzes (meer dan 30 mi-
nuten) de stekker uit het stopcontact
trekken.
L Bij het inschuiven van nieuwe lijmpatro-
nen even wachten zodat het koude
patroon kan opwarmen. Druk dit nooit
met geweld in het apparaat!
L Mondstuk na het wisselen altijd hand-
vast aanschroeven.
L Het opgewarmde apparaat moet op
de standaard worden gezet.
Het mag niet op de zijkant worden
gelegd.
L Trek na gebruik de stekker van het
apparaat uit het stopcontact. Laat het
apparaat volledig afkoelen alvorens dit
op te bergen.
L Het apparaat wordt in de geleverde
staat niet automatisch weer ingeschakeld, wanneer de stroomtoevoer werd
onderbroken en vervolgens weer
hersteld.
NL
- 34 -- 35 -
Werking/functie
Ingebruikname
L Steek de stekker in een stopcontact.
L Het apparaat inschakelen door twee
seconden op de AAN/UIT-knop
te drukken. Het apparaat warmt
onmiddellijk op tot de ingestelde
temperatuur.
L Tijdens het opwarmen knippert het
led-lampje rood resp. brandt het
display blauw.
L Als het led-lampje rood brandt of het
display groen, is de gekozen temperatuur bereikt en het lijmpistool klaar
voor gebruik.
L Als de temperaruur te hoog is, brandt
het led-lampje of het display rood.
L Steek het lijmpatroon in de opening
aan de achterzijde van het apparaat.
L Schakel het apparaat uit door één
keer kort op de AAN/UIT-knop te
drukken.
Temperatuurinstelling
GluePRO400 LCD
L De temperatuur kan tot op de graad
nauwkeurig worden ingesteld van
40 tot 230 graden Celsius. Af fabriek
is de temperatuur ingesteld op 190 °C.
L Druk op de SET-knop
ingedrukte SET-knop de temperatuur in m.b.v. de OMHOOG- en
OMLAAG-knop
temperatuur wordt aangegeven op het
display.
L Wanneer u de SET-knop
wordt de actuele temperatuur in de
verwarmingskamer weer getoond.
L Houd de SET-knop ingedrukt. Als u
de betreffende knop langer ingedrukt
houdt, gaat de temperatuur automatisch in 1-graden-stappen omhoog
6
. Stel met
7
+8. De gekozen
6
loslaat,
1. Pak het apparaat met isolerende handschoenen vast.
of omlaag. Als u de betreffende knop
minimaal 3seconden ingedrukt houdt,
gaat de temperatuur in 5-graden-stappen omhoog of omlaag.
L
De temperatuur niet hoger instellen dan de verwerkingstempera-
2. Het mondstuk
3. Schroef het andere mondstuk handvast
aan.
13
afschroeven.
Pak hierbij nooit de inschakelknop vast!
tuur van de smeltlijm!
Toevoer
L De toevoer kan individueel worden
ingesteld, zodat u een nauwkeurige
lijmhoeveelheid per keer kunt instellen
of een gemakkelijke instelling van de
inschakelknop
L De schuif voor het verstellen van de
toevoer
12
, om de lijmhoeveelheid per keer te
12
kunt bereiken.
3
verstelt de inschakelknop
verlagen of verhogen.
L Trek aan de inschakelknop en verstel
de schuif voor de toevoer
3
zover
Andere functies GluePRO400LCD
Andere functies GluePRO400LCD
LOC-functie
Om te voorkomen dat de gekozen instellingen per ongeluk worden versteld,
beschikt de GluePRO400LCD over de
Lockable Override Control functie (LOC).
Neem a.u.b. contact op met onze serviceafdeling, telefoonnr. +31 499 571810, als
u meer te weten wilt komen over hoe de
LOC-functie kan worden ingesteld.
richting mondstuk, tot de gewenste
lijmhoeveelheid per keer komt of u een
gemakkelijke instelling van de inschakelknop bereikt.
L Verstel de schuif in de tegenoverge-
stelde richting om de oorspronkelijke
positie weer in te stellen.
Mondstuk wisselen
Voor speciale toepassingen zijn speciale
mondstukken verkrijgbaar. Om het mondstuk te wisselen moet het apparaat warm,
maar de stekker uit het stopcontact zijn.
Verwarm de GluePRO300 hiervoor maximaal 45seconden.
De GluePRO400 LCD mag maximaal tot
100 °C worden opgewarmd.
Schakel het apparaat uit als de temperatuur is bereikt.
Technische gegevens
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Opwarmtijd< 3min. tot 190°C< 2 min. tot 190°C
Smelttemperatuur190 °C40-230 °C
Maximaal toevoervermogen*1,2 kg/h1,5kg/h
Afmetingen290 × 230 × 70 mm290 × 230 × 70 mm
Netspanning220 - 230 V / 50/60 Hz220 - 230 V / 50/60 Hz
Vermogen (rustfase)30 W40 W
Maximaal opgenomen
vermogen
Nominale vermogensopname** 90 W110 W
Gewichtca. 580 gca. 600 g
Lijmpatronen Originele 11 mm STEINEL-lijmpatronen
300 W400 W
* Afhankelijk van de temperatuur en de lijmviscositeit
** Bij 30 sec. lijmen / 60 sec. pauze
- 36 -- 37 -
NL
Rustmodus
De rustmodus verlaagt de temperatuur
in de verwarming na een instelbare tijd
automatisch tot een instelbare temperatuur. Gerekend wordt hierbij vanaf de tijd,
wanneer voor het laatst op een knop is
gedrukt. De rusttoestand is te herkennen
aan het blauw knipperende led-lampje of
het blauw knipperende display. Af fabriek
is deze functie gedeactiveerd. Neem
a.u.b. contact op met onze serviceafdeling, telefoonnr. +31 499 571810, als u
meer te weten wilt komen over hoe de
rustmodus kan worden ingesteld.
Toebehoren
1
3
5
NL
FABRIEKS
JAAR
GARANTIE
FABRIEKS
JAAR
GARANTIE
U kunt toebehoren bij uw winkelier kopen
Mondstukken
1. Lang mondstuk 3mm
art.nr. 052737
2. Lang mondstuk, hoekig, 3mm
art.nr. 052744
3. Lang mondstuk, smal, 1,5mm
art.nr. 052928
4. Lang mondstuk, breed, 4,5mm
art.nr. 052935
Lijmpatronen
1. Universal lijmpatronen 300 mm 600 g
art.nr. 050092
2. Acrylate lijmpatronen 300 mm 600 g
art.nr. 052416
3. Fast lijmpatronen 300 mm 600 g
art.nr. 052430
4. Flex lijmpatronen 300 mm 600 g
art.nr. 052423
5. Low Melt lijmpatronen 300 mm 600 g
art.nr. 052409
Neem het gegevensblad met de verwerkingsinstructies van de smeltlijm in acht.
Gegevensbladen en andere informatie
kunnen worden bekeken op
www.steinel-professional.de.
(zie 'Andere functies
GluePRO400 LCD')
Laten afkoelen.
Apparaat uit- en weer inschakelen.
Verwarmingskamer vervangen.
Neem hiervoor a.u.b. contact op met
uw servicepartner.
Foutmelding GluePRO300
Bij de GluePRO300 worden fouten aangegeven door het snel knipperen van de
led-lampjes. Neem a.u.b. contact op met
Verwijderen
Elektrische apparaten, toebehoren en
verpakkingen dienen milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Doe elektrische apparaten niet bij
het huisvuil!
Fabrieksgarantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabriceerd, getest op goede
werking en veiligheid volgens de geldende
voorschriften, en aansluitend steekproefsgewijs gecontroleerd.
STEINEL verleent garantie op een optimale
staat en werking.
De garantietermijn bedraagt 12 maanden
en gaat in op de datum van aanschaf door
de klant. Alle klachten die berusten op materiaal- of fabricagefouten worden door ons
opgelost. De garantie bestaat uit reparatie
of vernieuwen van de defecte onderdelen,
door ons te beoordelen. Garantie vervalt
bij schade aan onderdelen, die aan slijtage
onderhevig zijn en bij schade of gebreken,
die door ondeskundig gebruik of onderhoud
ontstaan.
uw servicepartner indien de fout langer
dan 5minuten blijft bestaan.
Alleen voor EU-landen:
Conform de geldende Europese richtlijn
voor verbruikte elektrische en elektronische apparatuur en hun implementatie in
nationaal recht, dienen niet langer bruikbare elektrische apparaten gescheiden
ingezameld en milieuvriendelijk gerecycled
te worden.
Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van garantie.
De garantie wordt alleen verleend, als
het niet-gedemonteerde apparaat met
kassabon of rekening (aankoopdatum en
winkelierstempel), goed verpakt aan het
betreffende serviceadres wordt opgestuurd
of in de eerste 6maanden naar de winkelier
wordt teruggebracht.
JAAR
FABRIEKS
GARANTIE
NL
- 38 -- 39 -
ITIstruzioni per l'uso originali
Vi preghiamo di procedere all'installazione
solo dopo aver letto attentamente le presenti istruzioni di montaggio. Solo un utilizzo
adeguato può infatti garantire un funzionamento di lunga durata, affidabile e privo di
disturbi.
Riguardo a questo documento
Si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle.
- Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa,
anche solo di estratti, è consentita solo
Avvertenze sulla sicurezza
Leggete attentamente
le presenti avvertenze
sulla sicurezza prima di
usare l'apparecchio. In
caso di mancato rispetto delle istruzioni per
l'uso, l'apparecchio può
divenire una fonte di
pericolo.
Quando si usano utensili
elettrici è necessario osservare le seguenti norme
fondamentali per potersi
proteggere da scosse
elettriche e dal pericolo di
ferimenti e d'incendio. Se
non usate l'apparecchio
con precauzione, sussiste
Vi auguriamo di essere pienamente sod-
Avvertenze sulla sicurezza
disfatti della Vostra pistola a termoadesivazione.
previa nostra approvazione.
- Con riserva di modifiche legate al progresso della tecnica.
il pericolo d'incendio o di
lesione a persone. Prima
della messa in funzione
controllate che l'apparecchio non presenti
eventuali danni (al cavo
di allacciamento alla rete,
all'involucro, ecc.); in caso
doveste constatare danni,
non mettete in funzione
l'apparecchio.
Non lasciate l'apparecchio incustodito.
Prestate attenzione in presenza di bambini e badate
che essi non giochino con
l'apparecchio.
- 40 -- 41 -
Tenete conto
delle influenze
ambientali.
Non esponete le apparecchiature elettriche alla
pioggia. Non utilizzate
apparecchiature elettriche
umide e non impiegatele in
ambienti umidi o bagnati.
Fate attenzione quando
utilizzate gli apparecchi
nelle vicinanze di materiali
infiammabili. Non dirigete
mai l'apparecchio a lungo
verso uno stesso punto.
Non azionate mai l'apparecchio in presenza di miscele gassose esplosive.
Il calore che fuoriesce può
essere convogliato verso
materiali infiammabili che
sono però nascosti.
ProteggeteVi dalla
scossa elettrica.
Evitate il contatto del
corpo con parti collegate
a terra, ad esempio tubi,
elementi del riscaldamento, fornelli, frigoriferi.
Non lasciate l'apparecchio incustodito quando è
in funzione.
Conservate i Vostri
utensili in un posto
sicuro.
Dopo l'uso appoggiate
l'apparecchio su una
superficie sicura e fatelo
raffreddare prima di imballarlo e ritirarlo.
Gli utensili che non vengono utilizzati devono venir
riposti in un luogo asciutto
e chiuso a chiave a cui i
bambini non abbiano
accesso.
Questo apparecchio può
essere utilizzato da bambini di età superiore agli
8 anni e da persone con
capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte o con
esperienza e conoscenze
IT
Avvertenze sulla sicurezza
Avvertenze sulla sicurezza
insufficienti solo sotto
sorveglianza o se sono
stati/e istruiti circa il sicuro
utilizzo dell'apparecchio
e i possibili pericoli che
da esso risultano.
Non lasciate giocare i
bambini con l'apparecchio.
Non lasciate eseguire lavori di pulizia o manutenzione dai bambini senza
che siano sorvegliati.
Gli utensili non
si devono mai
sottoporre a
sovraccarichi.
Si lavora meglio e con
maggiore sicurezza se si
rimane nell'ambito delle
prestazioni indicate per
l'apparecchio. Non trasportate l'apparecchio
tenendolo per il cavo e
non tirate quest'ultimo per
sfilare la spina dalla presa.
Proteggete il cavo dal
calore e da contatti con
catalogo, sussiste il pericolo di lesioni.
olio e spigoli taglienti.
Per riparazioni rivolFate attenzione
ai gas velenosi e
al pericolo di
accensione.
Nella lavorazione di materiali sintetici, vernici e simili
si possono generare gas
velenosi.
Attenzione al pericolo
di provocare fiamme e
incendi.
geteVi sempre a
un elettrotecnico
Questo apparecchio
elettrico è conforme alle
disposizioni di sicurezza
inerenti. Per eventuali ripa-
razioni bisogna rivolgersi
sempre a un elettrotec-
nico, altrimenti sussiste il
rischio di incidenti nell'uso
dell'apparecchio.
Ai fini della Vostra sicurezza
utilizzate esclusivamente
accessori e apparecchiature supplementari indicate nelle istruzioni per l'uso
o consigliate o indicate
dal costruttore dell'apparecchio.
Se si impiegano degli
accessori o apparecchi
di complemento diversi
da quelli indicati nelle
Componenti dell'apparecchio
Involucro
1
Possibilità di aggancio
2
Regolazione della corsa
3
Guida stick di colla
4
5
Tasto ON/OFF
6
Tasto SET (solo GluePRO400 LCD)
7
Tasto SU per aumento temperatura
(solo GluePRO400 LCD)
istruzioni per l'uso o nel
- 42 -- 43 -
Se il cavo di allacciamento
alla rete di questo apparecchio è danneggiato, ai
fini di evitare pericoli lo si
deve far sostituire dal costruttore o dal suo servizio
di assistenza clienti oppure da una persona con
simili qualifiche.
Conservate scrupolosamente queste avvertenze sulla sicurezza nelle
vicinanze dell'apparecchio.
8
Tasto GIÙ per abbassamento tempe-
ratura (solo GluePRO400 LCD)
Display informativo a cristalli liquidi
9
(solo GluePRO400 LCD)
10
Cavo di allacciamento alla rete
11
Cavalletto (staccabile)
12
Leva di avanzamento
13
Ugello sostituibile
14
Cappuccio ugello
IT
Avvertenze importanti
L Non utilizzate adesivi fluidi o pastosi!
L L'ugello e la colla fusa potrebbero rag-
giungere temperature anche superiori ai
200 gradi Celsius! Pericolo di ustioni!
L Pericolo di ustioni! In caso di contatto
accidentale della pelle con adesivo bollente: raffreddate immediatamente con
acqua fredda. Non cercate di rimuovere
l'adesivo dalla pelle. All'occorrenza rivolgeteVi al medico.
L In caso di contatto accidentale degli
occhi con adesivo bollente: raffreddate
immediatamente gli occhi per ca.
15minuti sotto l'acqua corrente e
chiamate subito il medico.
L I punti d'incollaggio devono essere privi
di grasso, asciutti e assolutamente puliti.
L Si garantisce un funzionamento perfetto
solo a condizione che vengano impiegati stick di colla STEINEL.
L Non utilizzate l'apparecchio in combina-
zione con materiali facilmente infiammabili/combustibili.
L Le macchie di adesivo non si lasciano
rimuovere dagli indumenti.
L Controllate se i materiali sensibili al
calore sono idonei all'impiego.
L Per rimuovere le gocce di adesivo si
consiglia di attendere che si raffreddino.
Utilizzo adeguato allo scopo
Pistola a termoadesivazione per l'impiego
di stick adesivi originali STEINEL. L'utilizzo
è consentito solo in locali interni asciutti e
ben aerati.
Esercizio/funzionamento
L Non estraete gli stick di colla dall'ap-
parecchio. L'adesivo bollente che
fuoriesce dall'apparecchio potrebbe
provocare danneggiamenti.
L Si ottiene una resistenza dell'incollaggio
ottimale se la giunzione viene effettuata
immediatamente dopo l'applicazione del
collante.
L In caso di lunghe pause di lavoro (più di
30 min) staccate la spina.
L Se si desidera caricare un nuovo stick
adesivo si prega di attendere un momento per lasciare alla cartuccia fredda
il tempo di riscaldarsi. È assolutamente
vietato continuare a premere con forza!
L Dopo la sostituzione stringete sempre
bene l'ugello a mano.
L L'apparecchio riscaldato deve essere
posato sul cavalletto.
Non deve essere appoggiato sul lato.
L Al termine dell'utilizzo dell'apparecchio,
staccate la spina di rete. Prima di riporre
l'apparecchio, lasciarlo completamente
raffreddare.
L Se lasciato alle impostazioni di fabbrica,
l'apparecchio non si riaccende automaticamente se l'alimentazione di corrente
elettrica viene interrotta e poi ripresa.
- 44 -- 45 -
Messa in funzione
L Infilate la spina in una presa di corrente.
L Accendete l'apparecchio premendo
per due secondi il tasto ON/OFF. L'apparecchio si riscalda subito alla temperatura impostata.
L Durante la fase di riscaldamento il LED
lampeggia di rosso ossia il display si
illumina di luce blu.
L Quando il LED si accende di rosso e
il display si accende di verde, significa
che l'intervallo di temperatura scelto è
stato raggiunto e la pistola a termoadesivazione è pronta per l'uso.
L Se la temperatura è eccessiva, il LED
ovvero il display si accende di rosso.
L Infilate lo stick adesivo attraverso il foro
che si trova sul retro dell'apparecchio.
L Spegnete l'apparecchio premendo una
volta brevemente il tasto ON/OFF.
Impostazione della temperatura
GluePRO400 LCD
L È possibile impostare la temperatura
con precisione al grado tra 40 e 230
gradi Celsius. L'impostazione di fabbrica della temperatura corrisponde a
190 gradi Celsius.
L Premete il tasto SET
muto il tasto SET selezionate la temperatura utilizzando il tasto SU e GIÙ
8
. La temperatura selezionata viene
6
. Tenendo pre-
7
+
visualizzata sul display.
L Se si rilascia il tasto SET
6
, viene
nuovamente visualizzata la temperatura
attuale della camera di riscaldamento.
L Tenete premuto il tasto SET. Se si
tiene premuto il relativo tasto a lungo,
la temperatura aumenta o diminuisce
automaticamente con passi di 1 grado.
Se si tiene premuto il relativo tasto per
almeno 3secondi, la temperatura aumenta o diminuisce automaticamente
con passi di 5gradi.
L
Non impostate una temperatura
superiore a quella di lavorazione
dell'adesivo termoattivo.
Regolazione della corsa
L La regolazione della corsa è seleziona-
bile individualmente; ciò Vi consente di
impostare una quantità precisa di adesivo per ogni corsa o di raggiungere
un'impostazione comoda della leva di
avanzamento
L Il cursore per la regolazione della corsa
3
regola la leva di avanzamento 12 al
12
.
fine di ridurre o aumentare la quantità
di adesivo per ogni corsa.
L Tirate la leva di avanzamento e spo-
stare il cursore per la regolazione della
3
corsa
in direzione dell'ugello fino a
quando non viene emessa la quantità
di colla per corsa desiderata o fino a
quando non raggiungete un'impostazione comoda della leva di avanzamento.
L Per ripristinare la posizione di partenza,
spostate il cursore nella direzione opposta.
Sostituzione dell'ugello
Per applicazioni particolari sono disponibili
ugelli speciali. Per la sostituzione dell'ugello
l'apparecchio deve essere caldo, ma non
lo si deve staccare dalla rete elettrica.
Riscaldate la GluePRO300 per 45secondi
al massimo.
La GluePRO400 LCD può essere riscaldata
al massimo a 100 Grad Celsius.
Quando la temperatura è stata raggiunta,
spegnete l'apparecchio.
IT
1. Tenete fermo l'apparecchio con guanti
termoprotettivi.
2. Svitate l'ugello
13
.
Non azionate mai il grilletto!
3. Avvitate bene a mano l'ugello nuovo.
Ulteriori funzioni della GluePRO400LCD
Ulteriori funzioni della
GluePRO400LCD
Funzione LOC
Affinché si possa evitare uno spostamento
accidentale delle impostazioni scelte, la
GluePRO400LCD dispone di una funzione di Lockable Override Control (LOC).
Per sapere come impostare la funzione
LOC, contattate il nostro servizio di assistenza clienti +39 – 0331 - 28 96 05.
Modalità riposo
Nella modalità riposo la temperatura
presente nel dispositivo di riscaldamento
si abbassa dopo un periodo liberamente
impostabile a una temperatura anch'essa
a scelta. A tale scopo è determinante il
momento in cui il tasto è stato premuto
per l'ultima volta. Lo stato di riposo lo si
riconosce dal LED o dal display che lampeggia di blu. Nelle impostazioni di fabbrica questa funzione è disattiva. Per sapere come impostare la modalità riposo,
contattate il nostro servizio di assistenza
clienti +39 – 0331 - 28 96 05.
Accessori
Presso il Vostro rivenditore di fiducia sono disponibili alcuni accessori
Ugelli
1. Ugello lungo 3mm
Cod. art. 052737
2. Ugello lungo angolato 3mm
Cod. art. 052744
3. Ugello lungo fine 1,5mm
Cod. art. 052928
4. Ugello lungo grande 4,5mm
Cod. art. 052935
Stick di colla
1. Stick di colla Universal 300 mm 600 g
Cod. art. 050092
2. Stick di colla Acrylate 300 mm 600 g
Cod. art. 052416
3. Stick di colla Fast 300 mm 600 g
Cod. art. 052430
4. Stick di colla Fest 300 mm 600 g
Cod. art. 052423
5. Stick d colla Low Melt 300 mm 600 g
Cod. art. 052409
Avvertenza:
Tenere presente la scheda dati con le
istruzioni per la lavorazione della colla a
caldo.
Le schede dati e ulteriori informazioni si
possono richiamare al sito
www.steinel-professional.de.
IT
Dati tecnici
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Tempo di riscaldamento< 3min fino a 190°C< 2 min fino a 190°C
Temperatura di fusione190 °C40-230 °C
Portata massima*1,2 kg/h1,5kg/h
Dimensioni290 × 230 × 70 mm290 × 230 × 70 mm
Tensione di rete220 - 230 V / 50/60 Hz220 - 230 V / 50/60 Hz
Potenza (fase di riposo)30 W40 W
Potenza assorbita massima 300 W400 W
Potenza assorbita variabile**90 W110 W
Pesoca. 580 gca. 600 g
Stick di collanteStick di colla originali STEINEL da 11 mm
* a seconda della temperatura e della viscosità della colla
** nel caso di incollaggio per 30 s e 60 s di pausa
- 46 -- 47 -
Segnalazioni sullo stato e messaggi di errore GluePRO400 LCD
Segnalazione
„- - -“Funzione LOC
"Err".caldoSuperamento
"Err".freddoCortocircuito o
Riscaldamento
CausaRimedio
attiva
della temperatura
massima
rottura dei sensori
Disattivare la funzione LOC.
(Vedi "Ulteriori funzioni della
GluePRO400 LCD“)
Far rareddare.
Spegnere e riaccendere l'apparecchio.
Sostituire la camera di riscaldamento.
A tale scopo si prega di rivolgersi al
proprio partner per l'assistenza clienti.
3
5
IT
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
Segnalazione di errore GluePRO300
Nel caso della GluePRO300 un errore
viene segnalato tramite un rapido lampeggio del LED. Se l'errore viene segnalato
per più di 5minuti, si prega di rivolgersi al
proprio partner per l'assistenza clienti.
ESTraducción de las instrucciones de manejo originales
Le rogamos se familiarice con estas
instrucciones de manejo antes del uso.
Porque solo un manejo adecuado garantizará un servicio prolongado, eficaz y sin
alteraciones.
Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su pistola termoencoladora.
Smaltimento
Apparecchi elettrici, accessori e materiali
d'imballaggio devono essere consegnati a
un centro di riciclaggio riconosciuto.
Non gettate gli apparecchi elettrici assieme ai rifiuti domestici!
Garanzia del produttore
Questo prodotto STEINEL è stato costruito con la massima cura, con controlli di
funzionamento e del grado di sicurezza in
conformità alle norme vigenti in materia;
vengono poi effettuati collaudi con prove
a campione.
STEINEL garantisce la perfetta qualità e il
funzionamento.
La garanzia si estende a 12mesi ed inizia
il giorno d’acquisto da parte dell’utilizzatore finale. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o alla fabbricazione;
la prestazione della garanzia consiste a
nostra discrezione nella riparazione o nella
sostituzione dei pezzi difettosi. Il diritto alla
prestazione di garanzia viene a decadere
in caso di danni a pezzi soggetti ad usura
nonché in caso di danni o difetti che sono
da ricondurre ad un trattamento inadeguato o ad una cattiva manutenzione.
Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori danni conseguenti che si verificano su
oggetti estranei.
Acerca de este documento
Solo per paesi UE:
conformemente alla Direttiva Europea
vigente in materia di rifiuti di apparecchi
elettrici ed elettronici e alla sua attuazione
nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici ed elettronici non più idonei all'uso
devono essere separati dagli altri rifiuti
e consegnati a un centro di riciclaggio
riconosciuto.
Léase detenidamente y consérvese para
futuras consultas.
- Protegido por derechos de autor. Queda
terminantemente prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con
autorización expresa.
Instrucciones de seguridad
Lea y observe estas indicaciones antes de uti-
La garanzia viene prestata solo se l’apparecchio viene riconsegnato al centro
di assistenza responsabile o, nei primi
6mesi, al rivenditore, non smontato, ben
confezionato e munito di scontrino di cassa o di fattura (con indicazione della data
dell’acquisto e timbro del rivenditore).
ANNO
DI GARANZIA
DEL PRODUTTORE
lizar el aparato. Si no se
observan estas instrucciones de uso, el aparato puede convertirse en
una fuente de peligro.
El uso de herramientas
eléctricas requiere que
se tengan en cuenta las
siguientes medidas de
seguridad fundamentales
para evitar sacudidas
eléctricas así como el peligro de lesiones e incendios. Si el aparato no se
- 48 -- 49 -
maneja con cuidado, pue-
- Sujeto a modificaciones en función del
progreso técnico.
ES
den producirse incendios
o dañarse personas.
Compruebe, antes de
ponerlo en funcionamiento, si el aparato presenta
algún daño (línea de conexión de red, carcasa,
etc.) y no haga funcionar
el aparato en caso de
daños.
No haga funcionar el aparato sin vigilancia.
Los niños deberán ser
vigilados para asegurarse
de que no jueguen con el
aparato.
Instrucciones de seguridad
Instrucciones de seguridad
Tenga en cuenta las
condiciones
ambientales.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia. No utilice las herramientas eléctricas si están
húmedas o en un entorno
húmedo o mojado. Tenga
cuidado cuando utilice los
aparatos cerca de materiales inflamables.
No los dirija durante mucho tiempo al mismo punto. No utilice el aparato
en atmósferas explosivas.
El calor producido puede
transmitirse a materiales
inflamables que se hallan
ocultos.
Protéjase contra
las descargas
eléctricas.
Evite el contacto corporal
con elementos puestos a
tierra, por ejemplo tubos,
radiadores, cocinas eléc-
tricas o frigoríficos.
No deje el aparato sin vigilancia mientras esté en
funcionamiento.
ca de un uso seguro del
aparato y comprenden los
riesgos que puede implicar.
Los niños no deben jugar
Guarde sus
herramientas en
un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el aparato sobre su
pie y deje que se enfríe
con el aparato.
La limpieza y el manteni-
miento del usuario no deberán ser llevados a cabo
por niños sin la debida
vigilancia.
antes de volver a guardarlo.
Las herramientas fuera de
uso, se han de guardar en
un sitio seco y cerrado,
fuera del alcance de los
niños.
Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir
de los 8 años y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o
mentales reducidas o por
No sobrecargue
sus herramientas.
Trabajará mejor y con
mayor seguridad en la gama de potencia indicada.
No lleve la herramienta al
cable y no use este para
sacar el enchufe de la toma de corriente. Proteja el
cable del calor, el aceite y
los cantos agudos.
personas con falta de experiencia y conocimientos
si están bajo supervisión o
han sido instruidos acer-
- 50 -- 51 -
Preste atención
a los gases tóxicos
y al peligro de
inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas
y materiales similares,
pueden producirse gases
tóxicos.
Tenga presente el peligro
de incendio e inflamación.
Para su propia seguridad,
utilice únicamente los accesorios y el equipo adicional indicados en estas
instrucciones de uso, o
los recomendados o indicados por el fabricante de
la herramienta.
El uso de herramientas de
trabajo o accesorios no
recomendados en las instrucciones de uso o en el
catálogo puede implicar,
para usted personalmente, el riesgo de lesiones.
ES
Instrucciones de seguridad
Las reparaciones
solo las deberá
efectuar un técnico
electricista.
Esta herramienta eléctrica
cumple las normas de seguridad pertinentes.
Su reparación solo la
deberá llevar a cabo un
electricista profesional
cualificado, ya que, de lo
contrario, el usuario podrá
sufrir accidentes.
Elementos del aparato
Carcasa
1
Corchete para colgar
2
Ajuste de carrera
3
Conducto de barrita de pegamento
4
5
Pulsador ON/OFF
6
Pulsador SET
(solo GluePRO400 LCD)
7
Pulsador de AUMENTO para subir la
temperatura (solo GluePRO400 LCD)
Si el cable de alimentación de este aparato se
deteriorara, deberá ser repuesto por el fabricante o
su servicio posventa o por
una persona debidamente
cualificada para evitar peligros.
Guarde bien estas indicaciones de seguridad
cerca del aparato.
8
Pulsador de DESCENSO para bajar la
temperatura (solo GluePRO400 LCD)
Visualizador LCD
9
(solo GluePRO400 LCD)
10
Cable de red
11
Soporte (desmontable)
12
Palanca de avance
13
Tobera para encolar intercambiable
14
Tapa de tobera
Indicaciones importantes
L ¡No utilice pegamentos líquidos o pas-
tosos!
L ¡La tobera y el pegamento fundido
pueden alcanzar una temperatura
de más de 200 grados centígrados!
¡Peligro de quemaduras!
L ¡Peligro de quemaduras! En caso de
un contacto del pegamento caliente
con la piel: Enfríese enseguida con
agua fría. No intente retirar el pegamento de la piel. Si fuera necesario,
acuda a un médico.
L En caso de entrar el pegamento ca-
liente en contacto con los ojos:
Enfríense estos inmediatamente unos
15min bajo el agua corriente y consúltese enseguida a un médico.
L Las superficies a pegar han de estar
libres de grasa, secas y totalmente
limpias.
L Solo se garantiza un perfecto fun-
cionamiento si se utilizan barritas de
pegamento originales STEINEL.
L No utilice el aparato en combinación
con materiales fácilmente inflamables/
combustibles.
L Las manchas de pegamento en la
ropa no se pueden quitar.
L Pruébese la aptitud de materiales ter-
mosensibles.
L Las gotas de pegamento se eliminan
mejor una vez enfriadas.
Uso previsto
Pistola termoencoladora para el uso
con barritas de pegamento originales
STEINEL. El uso solo debe tener lugar en
interiores secos y bien ventilados.
L No extraiga las barritas de pegamento
del aparato. El pegamento caliente
puede causar daños si penetra en el
aparato.
L Para optimizar el poder adhesivo, una
las partes correspondientes inmediatamente tras la aplicación del pegamento.
L En caso de interrumpir el trabajo
(durante más de 30 minutos aprox.),
desenchufe el aparato.
L Al introducir nuevas barritas de pega-
mento, espere un momento para dejar
que se caliente el cartucho frío. ¡En
ningún caso empuje con fuerza!
L Apriétese la tobera siempre con pulso
después de cambiarla.
L El aparato calentado ha de depositar-
se sobre el soporte. No deberá ponerse tumbado de lado.
L Desenchufe el aparato de la red des-
pués de usarlo. Deje que el aparato
se enfríe por completo antes de
guardarlo.
L En su estado de fábrica, el aparato no
vuelve a conectarse automáticamente
una vez interrumpida la alimentación
eléctrica y activada después de
nuevo.
ES
- 52 -- 53 -
Operación/funciones
Puesta en servicio
L Enchufe la clavija en una toma de co-
rriente.
L Conecte el aparato presionando duran-
te dos segundos el pulsador ON/OFF.
El aparato se calienta enseguida al valor
ajustado.
L Durante la fase de calentamiento, el
LED rojo centellea o bien se enciende el
visualizador azul.
L Una vez encendido el LED rojo, resp.
una vez el visualizador se ha puesto
verde, el rango de temperatura seleccionado se ha alcanzado y la pistola
termoencoladora está a punto para el
uso.
L Caso que el rango de temperatura sea
demasiado elevado, el LED o el visualizador se ponen rojos.
L Introduzca la barrita de pegamento por
la abertura en la parte posterior del aparato.
L Desconecte el aparato presionando una
vez brevemente el pulsador ON/OFF.
Ajuste de temperatura
GluePRO400LCD
L Se puede realizar un ajuste de tem-
peratura al grado de 40 a 230 grados
centígrados. En fábrica la temperatura
se ajusta a 190 grados centígrados.
L Presione al pulsador SET
ne con el pulsador SET presionado la
temperatura a través de los pulsadores
de AUMENTO y DESCENSO
La temperatura deseada se indica en el
visualizador.
L Si usted suelta el pulsador SET
volverá a ver la temperatura actual en la
cámara de calentamiento.
6
. Seleccio-
7
+8.
6
,
La GluePRO400 LCD puede calentarse a
un máximo de 100 grados centígrados.
L Mantenga el pulsador SET presionado.
Presionando el correspondiente pulsa-
Una vez alcanzada la temperatura, apague
el aparato.
dor por más tiempo, la temperatura se
va aumentando o reduciendo automáticamente en intervalos de 1 grado. Presionando el correspondiente pulsador
durante un mínimo de 3segundos, la
temperatura se va aumentando o reduciendo automáticamente en intervalos
de 5grados.
L
¡No poner la temperatura por encima de la temperatura de aplica-
ción del pegamento!
Ajuste de carrera
L El ajuste de carrera puede seleccionarse
individualmente bien para ajustar una
cantidad exacta de pegamento por carrera o bien para conseguir una posición
cómoda de la palanca de avance
L La corredera para el ajuste de la carrera
3
ajusta la palanca de avance 12 para
12
.
Funciones adicionales GluePRO400LCD
Funciones adicionales
GluePRO400LCD
Función LOC
Para evitar un desajuste no intencionado
de las funciones seleccionadas, la
GluePRO400LCD dispone de la función
Lockable Override Control (LOC). Para
saber como poner la función LOC, por
favor, póngase en contacto con nuestro
Servicio Técnico a través de
+34/93/772 28 49.
reducir o aumentar la cantidad de pegamento por carrera.
L Tire de la palanca de avance y ajuste la
corredera para ajustar la carrera
3
hacia la tobera hasta que salga la cantidad
de pegamento deseada o hasta conseguir una posición cómoda de la palanca
de avance.
L Ajuste la corredera en el sentido opues-
to para volver a restablecer la posición
inicial.
Cambio de tobera
Para aplicaciones específicas, se pueden
adquirir toberas especiales. Para cambiar
la tobera, el aparato ha de estar caliente,
pero desconectado de la red. Caliente
para ello la GluePRO300 como máximo
45segundos.
- 54 -- 55 -
Datos técnicos
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Tiempo de calentamiento< 3min hasta 190°C< 2 min hasta 190°C
Temperatura de fusión190 °C40-230 °C
Capacidad de transporte
máxima*
Dimensiones290×230×70mm290×230×70mm
Tensión de alimentación220 - 230 V / 50/60 Hz220 - 230 V / 50/60 Hz
Potencia (fase de reposo)30 W40 W
Consumo de potencia máximo 300 W400 W
Consumo nominal**90 W110 W
Pesoaprox. 580 gaprox. 600 g
Barritas de pegamentobarritas de pegamento originales STEINEL 11 mm
* según la temperatura y la viscosidad del pegamento
** con 30 s pegando / 60 s de reposo
1,2 kg/h1,5kg/h
1. Aguante el aparato con guantes termoprotectores.
2. Desenrosque la tobera
¡Mientras lo haga, no accione nun-
13
.
ca el gatillo!
3. Apriete la nueva tobera con pulso.
Modalidad de reposo
La modalidad de reposo baja la temperatura en la calefacción después de un
tiempo ajustable automáticamente a una
temperatura preseleccionable. El factor
decisivo para ello es el momento de la
última pulsación. El estado de reposo se
puede reconocer a base del LED centelleante azul o bien el visualizador centelleante azul. Ex fábrica esta función está
desactivada. Para saber como poner la
modalidad de reposo, por favor, póngase
en contacto con nuestro Servicio Técnico
a través de +34/93/772 28 49.
ES
1
3
5
ES
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
Accesorios
Su distribuidor puede ofrecerle varios elementos accesorios
Toberas
1. Tobera alargada 3mm
N° de art.° 052737
2. Tobera alargada angular 3mm
N° de art.° 052744
3. Tobera alargada fina 1,5mm
N° de art.° 052928
4. Tobera alargada grande 4,5mm
N° de art.° 052935
Barritas de pegamento
1. Barritas de pegamento universales
300 mm 600 g n° de art.° 050092
2. Barritas de pegamento acrilatos
300 mm 600 g n° de art.° 052416
3. Barritas de pegamento rápidos
300 mm 600 g n° de art.° 052430
4. Barritas de pegamento flexibles
300 mm 600 g n° de art.° 052423
5. Barritas de pegamento baja temperatura 300 mm 600 g n° de art.° 052409
Observación:
Téngase en cuenta la ficha técnica con
instrucciones de uso para el pegamento
termoplástico.
Fichas técnicas e información
adicional disponibles en
www.steinel-professional.de
Indicaciones de estado y avisos de error GluePRO400 LCD
Dejar enfriar. Desconectar y volver a
conectar el aparato.
Cambiar cámara de calentamiento.
Diríjase para ello a su Servicio Técnico.
Aviso de error GluePRO300
La GluePRO300 indica un error mediante
un centelleo rápido del LED.
Eliminación
Aparatos eléctricos, accesorios y embalajes han de someterse a un reciclamiento
respetuoso con el medio ambiente.
¡No eche los aparatos eléctricos
a la basura doméstica!
Garantía de fabricante
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esmero, habiendo
pasado los controles de funcionamiento y
seguridad previstos por las disposiciones
vigentes, así como un control adicional de
muestreo al azar.
STEINEL garantiza el perfecto estado y
funcionamiento.
El período de garantía es de 12 meses,
comenzando el día de la venta al consumidor. Reparamos defectos de material
o de fabricación, la garantía se aplicará a
base de la reparación o el cambio de piezas defectuosas, según nuestro criterio.
La prestación de garantía queda anulada
para daños producidos en piezas de desgaste y daños y defectos originados por
uso o mantenimiento inadecuados.
Si el error se indica durante más de 5minutos, diríjase a su Servicio Técnico.
Solo para países de la UE:
Según la Directiva europea vigente sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición al derecho
nacional, aparatos eléctricos fuera de
uso han de ser recogidos por separado y
sometidos a un reciclamiento respetuoso
con el medio ambiente.
Quedan excluidos de la garantía los daños consecuenciales causados en objetos
ajenos.
La garantía solo se aplicará enviando el
aparato entero no desmontado junto con
el tíquet de compra o la factura (fecha de
compra y sello del vendedor), bien empaquetado, a la correspondiente estación
de servicio o bien entregándoselo, en los
primeros 6 meses, al vendedor.
AÑO
DE GARANTÍA
DE FABRICANTE
ES
- 56 -- 57 -
PTTradução do manual de instruções original
Antes da primeira utilização, familiarize-se
com este manual de utilização. Só a utilização correta pode garantir a longevidade
do produto e um funcionamento fiável e
isento de falhas.
Sobre este documento
Por favor, leia-o com atenção e guarde-o
em lugar seguro.
- Protegido pela lei sobre direitos de au-
tor. Qualquer reimpressão, mesmo que
apenas parcial, só é permitida com o
nosso consentimento.
Esperamos que fique satisfeito com a
nova pistola de cola quente.
- Reservado o direito a alterações que
visem o progresso técnico.
Instruções de segurança
Leia e observe estas
indicações antes de começar a trabalhar com
o aparelho. O desrespeito pelas instruções
contidas no Manual de
Utilização pode tornar o
aparelho perigoso.
Ao utilizar ferramentas
elétricas devem ser respeitadas as medidas de
segurança fundamentais
seguidamente enunciadas
a título de proteção de
choques elétricos, bem
como para evitar outros
perigos, entre os quais o
de incêndio. Se o aparelho não for utilizado com
a devida precaução, pode
provocar acidentalmente
um incêndio ou ferimentos.
Antes de colocar o aparelho em funcionamento,
verifique se está danificado (cabo de ligação à
rede, caixa, etc.) e não o
coloque em funcionamento caso detecte qualquer
irregularidade.
Nunca deixe o aparelho
em funcionamento sem
vigilância!
- 58 -- 59 -
Instruções de segurança
As crianças devem ser
supervisionadas para
assegurar que não brinquem com o aparelho.
Tenha em consideração as influências
ambientais.
Não exponha ferramentas
elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas
em estado húmido nem
em ambiente húmido ou
molhado. Tenha cuidado
ao utilizar o aparelho junto
a materiais inflamáveis.
Não o direcione por muito tempo para o mesmo
local. Não o utilize em
atmosferas suscetíveis de
explosões. O calor emitido pode chegar a materiais inflamáveis que não
estejam à vista.
Proteja-se do
choque elétrico.
Evite o contacto direto
com peças ligadas à
terra, por ex. tubos, elementos térmicos, fogões,
frigoríficos.
Não deixe o aparelho sem
vigilância enquanto estiver
em funcionamento.
Guarde as suas
ferramentas num
local seguro.
Depois de utilizar o aparelho e antes de o voltar a
guardar na caixa, pouse-o
e deixe-o arrefecer no
suporte.
As ferramentas que não
estejam a ser utilizadas
têm de ser guardadas em
local seco, fechado e fora
do alcance das crianças.
Este aparelho pode ser
usado por crianças a partir dos 8 anos de idade,
bem como por pessoas
PT
Instruções de segurança
Instruções de segurança
com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta
de experiência e conhecimentos, se forem vigiadas
ou informadas relativamente à utilização segura
do aparelho, acabando
por compreender os riscos que daí advêm.
As crianças não podem
brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção a realizar pelo utilizador não podem ser executadas por crianças sem
vigilância.
Não sobrecarregue
a ferramenta.
Trabalhará melhor e de
forma mais segura se respeitar a gama de potência
indicada. Não transporte
a ferramenta pegando nela pelo cabo e não utilize
o cabo para tirar a ficha
da tomada de corrente.
Proteja o cabo de calor,
óleo e arestas afiadas.
Reparações, só por
eletrotécnicos
especializados.
Esta ferramenta elétrica
Preste atenção aos
gases tóxicos e ao
perigo de inflamação.
foi fabricada de acordo
com as normas de segurança aplicáveis. As
reparações só podem ser
Ao lidar com plásticos,
tintas e materiais semelhantes poderão formar-
-se gases tóxicos.
feitas por um eletrotécnico especializado, caso
contrário o utilizador poderá sofrer ferimentos.
Cuidado com o perigo de
incêndio e ignição.
Para sua segurança, utilize apenas os acessórios
e equipamentos extra
mencionados no presente
Manual de Utilização, ou
então aconselhados ou
indicados pelo fabricante.
A utilização de outros
apetrechos ou acessórios que não constem do
Manual de Utilização nem
do catálogo pode implicar
perigo para o utilizador.
- 60 -- 61 -
Elementos do aparelho
Corpo
1
Argola para suspensão
2
Regulador da quantidade de cola
3
Guia do tubo de cola
4
5
Botão LIG/DESL
6
Botão SET
(apenas GluePRO400LCD)
Botão de seta para cima para
7
aumentar a temperatura (apenas
GluePRO400 LCD)
Se o cabo de ligação à
rede deste aparelho for
danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, ou pelo seu serviço de
assistência ou por outra
pessoa devidamente qualificada para evitar quaisquer situações de risco.
Guarde as instruções de
segurança em local seguro perto do aparelho.
8
Botão de seta para baixo pa-
ra baixar a temperatura (apenas
GluePRO400LCD)
Display LCD de informação
9
(apenas GluePRO400 LCD)
10
Cabo de alimentação elétrica
11
Base (amovível)
12
Manípulo de aplicação
13
Bocal substituível
14
Proteção do bocal
PT
Indicações importantes
L Não use colas líquidas ou pastosas!
L O bico e a cola derretida podem al-
cançar temperaturas superiores a 200
graus Celsius! Risco de queimadura!
L Risco de queimadura! Após contacto
da cola quente com a pele: arrefeça
imediatamente com água fria. Não
tente remover a cola derretida da
pele. Se necessário, consulte um médico.
L Após contacto da cola quente com os
olhos: arrefeça imediatamente, durante aprox. 15min., com água corrente
e consulte de imediato um médico.
L Os pontos de colagem devem estar
isentos de gordura, secos e absolutamente limpos.
L O funcionamento perfeito da pistola
de cola quente só é garantido se
forem usados exclusivamente tubos
de cola originais da STEINEL.
L Não a utilize juntamente com matérias
facilmente inflamáveis/combustíveis.
L Nódoas de cola no vestuário já não
saem.
L Verifique se os materiais sensíveis ao
calor podem ser colados sem perigo.
L A melhor forma de remover pingos de
cola é estando eles já frios.
Utilização prevista
Pistola de cola quente para utilizar tubos
de cola originais da STEINEL. Só pode
Operação/Funcionamento
L Não puxe os tubos de cola para fora
da pistola. Se a cola quente penetrar
na pistola, pode causar danos.
L A aderência perfeita é alcançada
quando a união das peças ocorre
imediatamente após a aplicação da
cola.
L Durante intervalos prolongados no
trabalho (mais de aprox. 30 minutos) é
favor tirar a ficha da tomada de rede.
L Ao recarregar um tubo de cola, espere
um instante, para que o cartucho frio
possa aquecer. De forma alguma deverá forçar o tubo a entrar!
L Depois da troca, aperte sempre ma-
nualmente o bico.
L Sempre que esteja quente, o aparelho
deve ser pousado na base. Não pode
ser pousado de lado.
L Depois de o ter utilizado, desligue
o aparelho sempre da rede elétrica,
tirando a ficha da tomada. Antes de
o guardar, deixe o aparelho arrefecer
completamente.
L No estado de fábrica, o aparelho não
volta a ligar-se automaticamente se
a alimentação elétrica tiver sido interrompida e depois restabelecida.
ser utilizada em recintos fechados secos
e bem ventilados.
- 62 -- 63 -
Colocação em funcionamento
L Ligue a ficha elétrica a uma tomada.
L Ligue o aparelho mantendo o botão
de ligar/desligar premido durante dois
segundos. O aparelho aquece imediatamente até alcançar a temperatura
predefinida.
L Durante a fase de aquecimento, o LED
acende-se a vermelho ou o display
acende-se a azul.
L Quando o LED se acender a vermelho
ou o display a verde, isso indica que
o intervalo de temperatura selecionado
foi alcançado e a pistola de cola
quente está operacional.
L Se a temperatura for demasiado alta,
o LED ou o display acende-se a vermelho.
L Introduza o tubo de cola na abertura
situada na parte de trás do aparelho.
L Desligue o aparelho premindo por
breves instantes o botão de ligar/desligar.
Regulação da temperatura do
GluePRO400 LCD
L A temperatura pode ser regulada com
a precisão de um grau, entre 40 e 230
graus Celsius. De fábrica, a temperatura vem definida para 190 graus
Celsius.
L Prima o botão SET
6
. Mantendo o
botão SET premido, selecione a temperatura com os botões de seta para
cima e para baixo
7
+8. A tempera-
tura selecionada é exibida no display.
L Ao largar o botão SET
6
, voltará a ser
exibida a temperatura atual na câmara
de aquecimento.
L Mantenha o botão SET premido. Se
mantiver o respetivo botão premido
durante mais tempo, a temperatura aumentará ou diminuirá automaticamente
em passos de 1 grau. Mantenha o
respetivo botão premido durante, pelo
menos, 3segundos, para aumentar
ou baixar a temperatura em passos de
5graus.
L
Não defina uma temperatura superior à temperatura de proces-
samento da cola derretida!
Regulação da quantidade de cola
L A quantidade de cola é regulável con-
soante a necessidade, o que permite
definir uma quantidade exata de cola
por curso ou um ajuste confortável do
manipulo de aplicação
L O regulador da quantidade de cola
ajusta o manipulo de aplicação
12
.
3
12
para aumentar ou reduzir a quantidade
de cola por cada curso.
L Puxe o manipulo de aplicação e ajuste
o regulador da quantidade de cola
3
no sentido do bico até que seja
dispensada a quantidade de cola
desejada por cada curso ou até achar
que o ajuste manipulo de aplicação
está confortável para si.
L Desloque o regulador no sentido in-
verso para restabelecer a posição de
partida.
Troca de bico
Para aplicações especiais, também estão
disponíveis bicos especiais. Ao trocar
de bico, o aparelho ainda deve estar
quente, mas tem de estar desligado da
corrente elétrica. Para o efeito, aqueça
a GluePRO300 durante um máximo de
45segundos.
PT
A GluePRO400 LCD pode ser aquecida
a uma temperatura máxima de 100 graus
Celsius.
Quando a temperatura tiver sido alcançada, desligue o aparelho.
1. Segure o aparelho usando luvas anti-
Outras funções da GluePRO400LCD
Outras funções da GluePRO400LCD
Função LOC
Para evitar uma desregulação acidental
das definições selecionadas, a GluePRO400LCD dispõe da função Lockable
Override Control Function (LOC). Para
saber como a função LOC pode ser configurada, entre em contacto com o nosso
serviço de assistência técnica através do
número +351 234 303 900.
térmicas.
2. Desenrosque o bico
Ao fazê-lo, nunca prima o gatilho!
3. Enrosque o bico de substituição e
aperte manualmente.
Modo de repouso
Depois de ter decorrido um tempo livremente predefinível, o modo de repouso
baixa automaticamente a temperatura no
aquecimento para um valor a definir. Determinante para este efeito é o momento
em que o botão foi premido pela última
vez. O estado de repouso é identificado
pelo LED azul intermitente ou o display
azul intermitente. De fábrica, esta função
vem desativada. Para saber como o
modo de repouso pode ser configurado,
contacte-nos através da nossa linha de
assistência: +351 234 303 900.
13
.
Acessórios
O seu revendedor tem alguns acessórios à disposição
Bicos
1. Bico comprido 3mm
N.º de ref. 052737
2. Bico comprido angular 3mm
N.º de ref. 052744
3. Bico comprido fino de 1,5mm
N.º de ref. 052928
4. Bico comprido grande de 4,5mm
N.º de ref. 052935
Tubos de cola
1. Tubos de cola universais, 300mm,
600g, N.º de ref. 050092
2. Tubos de cola Acrylate, 300mm, 600g
N.º de ref. 052416
3. Tubos de cola Fast, 300mm, 600g
N.º de ref. 052430
4. Tubos de cola Flex, 300mm, 600g
N.º de ref. 052423
5. Tubos de cola Low Melt, 300mm,
600g, N.º de ref. 052409
Nota:
Observe a ficha técnica com indicações
sobre o processamento da cola derretida.
Fichas técnicas e outras informações encontram-se em www.ffonseca.com.
PT
Dados técnicos
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Tempo de aquecimento< 3min. até 190°C< 2 min. até 190°C
Temperatura de fusão190°C40-230°C
Débito máximo*1,2kg/h1,5kg/h
Dimensão290 × 230 × 70mm290 × 230 × 70mm
Tensão de rede220 - 230V / 50/60Hz220 - 230V / 50/60Hz
Potência (em repouso)30W40W
Potência máxima300 W400 W
Potência nominal**90 W110 W
Pesoaprox. 580 gaprox. 600 g
Tubos de colaOriginais da STEINEL, tubos de cola de 11mm
* dependendo da temperatura e da viscosidade da cola
** em regime de 30s de colagem / 60s de intervalo
- 64 -- 65 -
Indicações de estado e mensagens de erro GluePRO400 LCD
Indicação Elemento
térmico
"- - -"Função LOC ativaDesligue a função LOC.
"Err".quenteTemperatura máxi-
"Err".frioCurto-circuito no
CausaSolução
(Consulte "Outras funções da
GluePRO400LCD")
Deixe arrefecer.
ma ultrapassada
sensor ou rutura do
sensor
Desligue e volte a ligar o aparelho.
Substitua a câmara de aquecimento.
Para o efeito, contacte o seu serviço
de assistência técnica.
1
3
5
ANO
PT
GARANTIA
ANOS
DO FABRICANTE
GARANTIA
ANOS
DO FABRICANTE
Mensagem de erro da GluePRO300
Na GluePRO300, uma falha é sinalizada
pela intermitência rápida do LED.
Se o erro for apresentado durante mais
de 5minutos, contacte o seu serviço de
assistência técnica.
Reciclagem
Equipamentos elétricos, acessórios e embalagens devem ser entregues num posto
de reciclagem ecológica.
Nunca deite equipamentos elétricos para o lixo doméstico!
Garantia do fabricante
Este produto STEINEL foi fabricado com
todo o zelo e o seu funcionamento e
segurança verificados, de acordo com as
normas em vigor, e sujeito a um controlo
por amostragem aleatória.
A STEINEL garante o bom estado e o
bom funcionamento do aparelho.
O prazo de garantia é de 12meses a
contar da data de compra. Damos garantia a falhas relacionadas com defeitos de
material ou de fabrico. A garantia inclui a
reparação ou a substituição das peças
com defeito, de acordo com o nosso critério, estando excluídas as peças sujeitas
a desgaste, os danos e as falhas originados por uma utilização ou manutenção
incorreta.
SEOriginal-bruksanvisning
Läs noga igenom denna bruksanvisning
före användningen. Bara vid sakkunnig
hantering kan en lång, säker och felfri drift
garanteras.
Om detta dokument
Läs noga igenom dokumentet och förvara
det väl.
- Upphovsrättsligt skyddat. Eftertryck,
Apenas para estados membros da
U.E.:
Segundo a diretiva europeia relativa aos
resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, e a respetiva transposição para
o direito nacional, todos os equipamentos
elétricos e eletrónicos em fim de vida útil
devem ser recolhidos separadamente e
entregues nos pontos de recolha previstos para fins de revalorização ecológica.
även delar av texten, bara med vårt
samtycke.
Säkerhetsanvisningar
Läs och beakta dessa
anvisningar innan du
använder apparaten.
Om bruksanvisningen
inte följs kan apparaten
Excluem-se igualmente os danos provocados noutros objetos estranhos ao
aparelho.
Os serviços previstos na garantia só serão
prestados caso o aparelho seja apresentado bem embalado no respetivo serviço
de assistência técnica ou, nos primeiros
6 meses, junto do revendedor, devidamente montado e acompanhado da
fatura (data da compra e carimbo do
revendedor).
utgöra en källa till fara.
Vid användning av elektriska verktyg ska nedanstående, principiella
säkerhetsåtgärder följas
för att elektriska stötar,
personskador och brand
ska kunna undvikas. Vid
oförsiktig hantering av
GARANTIA
DO FABRICANTE
verktyget finns det risk för
brand och personskador.
Kontrollera verktyget före
- 66 -- 67 -
användningen beträffande
Vi hoppas att du får stor glädje av din
limpistol.
- Ändringar som görs pga den tekniska
utvecklingen, förbehålles.
skador (nätanslutning,
hölje etc.). Ett skadat
verktyg får inte användas.
Verktyget får inte lämnas
utan uppsikt.
Var uppmärksam på att
barn inte leker med verktyget.
Ta hänsyn till hur
omgivningen kan
påverkas.
Elektriska verktyg får inte
utsättas för regn. De får
inte användas i fuktigt tillstånd eller i blöt och fuktig
omgivning. Var försiktig
vid användningen av verk-
SE
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar
tyget i närheten av brännbara material. Rikta det
aldrig mot ett och samma
ställe under en längre tid.
Använd det aldrig i explosionsfarlig miljö. Värme
kan ledas till brännbara
material som är dolda.
Skydda dig mot
elektriska stötar.
Undvik kroppskontakt
med jordade delar som
t.ex. rör, värmeelement,
spisar, kylskåp.
Lämna inte verktyget utan
uppsikt så länge det är
igång.
Förvara dina
verktyg säkert.
Låt verktyget svalna efter
användningen innan du
packar ner det igen.
Verktyg som inte används
ska förvaras i ett torrt och
låst utrymme, oåtkomligt
för barn.
Detta verktyg kan användas av barn från 8 år och
Skydda kabeln mot vär-
me, olja och vassa kanter.
äldre samt av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga
eller bristande erfarenhet
och kunskap, under närvaro av en uppsynsperson eller efter att de
instruerats om instrumentets säkra användning och
förstår vilka risker som
kan uppstå.
Barn får inte leka med
verktyget.
Rengöring och underhåll
får inte utföras av barn utan uppsyn.
Se upp med giftiga
gaser och an-
tändningsrisken.
Vid bearbetning av plast-
material, lacker och lik-
nande material kan giftiga
gaser frigöras.
Det finns risk för brand
och antändning.
Använd för din egen sä-
kerhet endast tillbehör
och extra utrustning som
anges i bruksanvisningen
eller som rekommenderas
av verktygstillverkaren.
Användningen av andra
Överbelasta inte
dina verktyg.
Arbetet blir bättre och
säkrare inom det angivna
effektområdet. Bär inte
verktyg och tillbehör än
de som rekommenderas
i bruksanvisningen eller
i katalogen, kan leda till
personskador.
verktyget i kabeln och dra
inte ut stickkontakten ur
ut taget med verktyget.
- 68 -- 69 -
Reparationer får
bara göras av en
elfackman.
Detta elverktyg motsvarar
tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Reparationer
får bara utföras av en behörig elfackman, annars
finns risk för olyckor. Om
verktygets nätanslutning
skadas måste den bytas
ut av tillverkaren eller dess
kundtjänst eller av en annan kvalificerad person för
att undvika risker.
Förvara dessa säkerhetsanvisningar vid
verktyget.
SE
Limpistolen består av följande element
Hölje
1
Upphängningsmöjlighet
2
Slagjustering
3
Limstav styrning
4
5
TILL/FRÅN-knapp
6
SET-knapp
(endast GluePRO400 LCD)
7
UPP-knapp för högre temperatur
(endast GluePRO400 LCD)
NER-knapp för lägre temperatur
LCD info display
10
Nätsladd
11
Stativ (avtagbart)
12
Arm för frammatning
13
Utbytbart limmunstycke
14
Skydd munstycke
Viktig information
L Använd inget flytande eller pastöst lim!
L Munstycket och det smälta limmet kan
få en temperatur på över 200 grader
Celsius! Risk för brännskador!
L Risk för brännskador! Vid hudkontakt
med hett lim: kyl genast av med kallt
vatten. Försök inte ta bort smältlimmet
från huden. Uppsök eventuellt en läkare.
L Efter ögonkontakt med hett lim: kyl
omedelbart under rinnande vatten i ca
15minuter och kontakta genast en
läkare.
L Ställena som ska limmas måste vara
fettfria, torra och absolut rena.
L En korrekt funktion kan bara garan-
teras om original STEINEL limstavar
används.
L Får inte användas tillsammans med
mycket brandfarliga/lättantändliga
material.
L Limfläckar går inte att få bort från
kläder.
L Testa först värmekänsliga material.
L Limdroppar får man bäst bort när de
L Dra inte ut limstavarna ur apparaten.
L Vidhäftningen är optimal, när limningen
L Dra ur nätkontakten vid längre raster
L Vänta lite innan du skjuter in nya limsta-
L Efter att munstycket har bytts ut
L Det heta verktyget måste placeras
L Dra ur kontakten efter användningen.
L Fabriksny startar inte verktyget auto-
8
(endast GluePRO400 LCD)
9
(endast GluePRO400 LCD)
har kallnat.
Hett lim som rinner in i verktyget kan
skada den.
görs direkt efter limmets applicering.
(längre än ca 30 minuter).
var, så att den kalla patronen hinner bli
varm. Tryck aldrig in med våld!
måste det skruvas fast ordentligt.
på stativet. Den får inte läggas ner på
sidan.
Låt verktyget svalna helt innan du
lägger undan den för förvaring.
matiskt efter att strömtillförseln varit
avbruten och sedan satts på igen.
Användning
Limpistol för användning med original
STEINEL limstavar. Får bara användas
inomhus i torra, väl ventilerad utrymmen.
Drift/Funktion
Driftsättning
L Sätt i kontakten i vägguttaget.
L Sätt igång verktyget genom att trycka
på TILL/FRÅN-knappen i två sekunder. Apparaten värms genast upp till
inställd temperatur.
L Under uppvärmningsfasen blinkar LED
rött resp. displayen är blå.
L Lyser LED rött resp. displayen grönt,
har önskad temperatur uppnåtts och
limpistolen är klar att användas.
L Är temperaturen för hög, lyser LED
resp. displayen rött.
L Stick in limstaven genom öppningen
bak på apparaten.
L Stäng av verktyget genom att kort
trycka på TILL/FRÅN-knappen.
Temperaturinställning GluePRO400 LCD
L Det går att ställa in temperaturen ex-
akt mellan 40 och 230 grader Celsius.
Från fabriken är verktygets temperatur
inställd på 190 grader Celsius.
L Tryck på SET-knappen
SET-knappen är nedtryckt, väljs temperaturen med UPP- och NER-knap-
7
parna
+8. Vald temperatur visas
på displayen.
L När du släpper SET-knappen,
den aktuella temperaturen i värmekammaren.
6
. Medan
6
visas
L Håll SET-knappen intryckt. Trycker du
längre på respektive knapp, så höjs eller
sänks temperaturen automatiskt i steg
om 1 grad. Trycker du på respektive
knapp i minst 3sekunder, så höjs eller
sänks temperaturen i steg om 5grad.
L
Ställ inte temperaturen högre än
limmets smälttemperatur.
Slagjustering
L Slagjusteringen kan väljas individuellt,
så att en exakt mängd lim per slag
kan ställas in eller en komfortabel
inställning av frammatningsarmen
12
kan göras.
L Skjutknappen för slagjusteringen
justerar frammatningsarmen
12
, för att
3
minska eller öka limmängden per slag.
L Dra i frammatningsarmen och ställ in
skjutknappen för slagjusteringen
3
så långt i riktning mot munstycket tills
önskad limmängd per slag kommer ut
eller tills du får en komfortabel inställning av frammatningsarmen.
L Skjut skjutknappen i motsatta riktning-
en för att återgå till utgångspositionen.
SE
- 70 -- 71 -
Byte av munstycke
Det finns specialmunstycken för speciella
användningar. För att byta munstycke
måste limpistolen vara varm men får
inte vara ansluten till elnätet. Värm upp
GluePRO300 i max. 45sekunder.
GluePRO400 LCD får värmas upp till
max. 100 grader Celsius.
Stäng av limpistolen när temperaturen är
uppnådd.
1. Håll i limpistolen med värmeskydds-
2. Skruva av munstycket
3. Skruva på det nya munstycket och se
Ytterligare funktioner GluePRO400LCD
Ytterligare funktioner GluePRO400LCD
LOC-Function
För att förhindra att de valda inställningarna oavsiktligt ändras, är GluePRO400LCD utrustad med funktionen
Lockable Override Control Function (LOC).
För att ta reda på hur LOC-funktionen ska
ställas in, v.g. kontakta vår servicetjänst
under +46 36 550 33 00.
Viloläge
Viloläget sänker temperaturen i uppvärmningen automatiskt efter den tid
som ställts in till en inställbar temperatur.
Avgörande är när knappen senast trycktes. Viloläget märks på den blå blinkande
LED resp. blå blinkande display. Denna
funktion är avaktiverad på den fabriksnya
apparaten. För att ta reda på hur viloläget
ska ställas in, v.g. kontakta vår servicetjänst under +46 36 550 33 00.
handskar.
Rör då absolut inte avtryckaren!
till att det sitter fast ordentligt.
13
.
Tillbehör
Till Steinels limpistoler finns följande tillbehör:
Munstycken
1. Långt munstycke 3mm
art.-nr. 052737
2. Långt munstycke vinklat 3mm
art.-nr. 052744
3. Långt munstycke fint 1,5mm
art.-nr. 052928
4. Långt munstycke stort 4,5mm
art.-nr. 052935
Limstavar
1. Universal limstavar 300 mm 600 g
art.-nr. 050092
2. Acrylate limstavar 300 mm 600 g
art.-nr. 052416
3. Fast limstavar 300 mm 600 g
art.-nr. 052430
4. Flex limstavar 300 mm 600 g
art.-nr. 052423
5. Low Melt limstavar 300 mm 600 g
art.-nr. 052409
Anmärkning:
Iaktta databladet med information om
varmlimmets bearbetning.
Datablad och ytterligare information kan
hämtas på www.steinel-professional.de.
SE
Tekniska data
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Uppvärmningstid< 3min. till 190°C< 2 min. till 190°C
Smälttemperatur190 °C40-230 °C
Maximal limkapacitet*1,2 kg/h1,5kg/h
Mått290 × 230 × 70 mm290 × 230 × 70 mm
Spänning220 - 230 V / 50/60 Hz220 - 230 V / 50/60 Hz
Eekt (vilofas)30 W40 W
Maximal systemeekt300 W400 W
Eekt vid användning**90 W110 W
Viktca 580 gca 600 g
LimstavarOriginal STEINEL, 11 mm limstavar
* beroende av temperatur och limmets viskositet
** vid 30 s limning / 60 s paus
- 72 -- 73 -
Statusindikeringar och felmeddelanden GluePRO400 LCD
På GluePRO300 visas att fel uppstått när LED blinkar snabbt.
Visas felet längre än 5minuter bör du kontakta din servicepartner.
Avfallshantering
1
3
5
ÅRS
SE
TILLVERKAR
ÅRS
GARANTI
TILLVERKAR
ÅRS
GARANTI
Elapparater, tillbehör och förpackning
måste lämnas in till miljövänlig återvinning.
Kasta inte elapparater i hushållssoporna!
Tillverkargaranti
Denna STEINEL produkt är tillverkad
med största noggrannhet. Den är funktions- och säkerhetstestad enligt gällande
föreskrifter och har därefter genomgått en
stickprovskontroll.
Steinel garanterar produktens fullgoda
beskaffenhet och funktion.
Garantin gäller i 12 månader från inköpsdagen. Vi åtgärdar bristfälligheter orskade
av material- eller tillverkningsfel. Garantin
uppfylls genom reparation eller utbyte av
bristfälliga delar efter vårt val. Garantin
omfattar inte slitage och skador orsakade
av felaktigt hanterande eller bristande underhåll och skötsel av produkten.
Följdskador på främmande föremål ersätts ej.
DKOversættelse af den originale betjeningsvejledning
Gäller endast EU-länder:
Enligt det gällande europeiska direktivet
om uttjänta elektriska och elektroniska
apparater och dess omsättning i nationell
lagstiftning, måste uttjänta elapparater
lämnas in till miljövänlig återvinning.
Garantin gäller endast då produkten, som
inte får vara demonterad, sändes väl förpackad och med fakturakopia eller kvitto
(inköpsdatum och stämpel) till respektive
servicestation eller lämnas till inköpsstället
inom 6 månader efter köpet.
Læs venligst denne betjeningsvejledning,
før du tager limpistolen i brug. Kun korrekt
betjening sikrer en lang, pålidelig og fejlfri
drift.
Om dette dokument
Læs vejledningen omhyggeligt, og gem
den.
- Ophavsretligt beskyttet. Eftertryk, også i
uddrag, kun med vores tilladelse.
Sikkerhedsanvisninger
Læs disse anvisninger,
før du tager limpistolen i
TILLVERKAR
GARANTI
brug. Følges betjeningsvejledningen ikke, kan
den blive en farekilde.
For at undgå elektrisk
stød, personskader og
brand skal de efterfølgende sikkerhedsforskrifter
overholdes ved brugen
af el-værktøjer. Håndteres limpistolen ikke med
stor forsigtighed, kan det
medføre brand eller personskade.
Kontrollér limpistolen for
evt. skader (el-ledning,
- 74 -- 75 -
hus osv.), inden den tages
Vi ønsker dig god fornøjelse med din
limpistol.
- Vi forbeholder os ret til ændringer af
hensyn til den tekniske udvikling.
i brug, og tag ikke limpistolen i brug, hvis den er
beskadiget.
Limpistolen skal altid være
under opsyn under drift.
Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med limpistolen.
Tag hensyn til
påvirkninger udefra.
Elektriske værktøjer må
ikke udsættes for regn.
Elektriske værktøjer må
ikke bruges i fugtig stand
eller under fugtige og
våde forhold. Vær forsigtig
ved brug af limpistolerne i
DK
Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedsanvisninger
nærheden af brændbare
materialer. De må ikke
rettes mod samme sted
i længere tid. De må ikke
anvendes ved fare for
eksplosion. Varme, der
slipper ud, kan ledes videre til brændbare, skjulte
materialer.
Undgå stød.
Undgå, at kroppen
kommer i berøring med
dele med jordforbindelse,
f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Limpistolen skal holdes
under opsyn, når den er i
brug.
Opbevar værktøj
sikkert.
Efter brug skal limpistolen
anbringes på foden og
køle af, før den pakkes
væk.
Ubenyttede værktøjer skal
opbevares utilgængeligt
for børn i et tørt, aflåst
rum.
Denne limpistol kan anvendes af børn, fra de er 8
til at trække stikket ud
af stikkontakten. Beskyt
ledningen mod varme, olie
og skarpe kanter.
år, og derudover af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske og mentale
evner eller mangel på erfaring og viden, hvis de er
under opsyn eller er blevet
instrueret i sikker brug af
limpistolen og forstår faren
i forbindelse med brug af
limpistolen.
Børn må ikke lege med
limpistolen.
Rengøring og brugervedligeholdelse må kun
udføres af børn, hvis de er
under opsyn.
Vær opmærksom på
giftige gasser og
antændelsesfare.
Ved bearbejdning af plast,
maling og lignende mate-
rialer kan der opstå giftige
gasser.
Vær opmærksom på
brand- og antændelses-
fare.
Af hensyn til din egen
sikkerhed bør du kun
anvende tilbehør og eks-
traudstyr, der er anført i
betjeningsvejledningen
eller anbefales/oplyses af
Værktøjerne må ikke
overbelastes.
De arbejder optimalt og
sikkert inden for det anførte effektområde. Bær
ikke værktøjet i ledningen,
værktøjsproducenten.
Anvendes andet tilbehør
og udstyr end angivet i
betjeningsvejledningen
eller kataloget, kan dette
medføre personskade.
og brug ikke ledningen
- 76 -- 77 -
Reparationer må
kun udføres af en
elektriker
Dette elektriske værktøj
overholder de gældende
sikkerhedsforskrifter. Reparation må kun udføres
af en elektriker, ellers
kan brugeren komme til
skade. Hvis limpistolens
el-ledning beskadiges,
skal den udskiftes af producenten eller en anden
kvalificeret person for at
undgå farlige situationer.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne sammen
med limpistolen.
DK
Limpistolens dele
Hus
1
Mulighed for ophængning
2
Fremføringsindstilling
3
Limpatronføring
4
TÆND/SLUK-knap
5
SET-knap (kun GluePRO400 LCD)
6
OP-knap til temperaturøgning
7
(kun GluePRO400 LCD)
Vigtige anvisninger
L Undgå brug af flydende lim og limpa-
sta!
L Dysen og den smeltede lim kan blive
varmere end 200 grader celsius! Risiko for forbrænding!
L Risiko for forbrænding! I tilfælde af
hudkontakt med varm lim: Afkøl straks
med koldt vand. Forsøg ikke at fjerne
limen fra huden. Søg evt. læge.
L Efter at have fået varm lim i øjnene:
Afkøl øjeblikkeligt i ca. 15minutter
under den kolde hane, og søg straks
læge.
L Fladerne, der skal limes, skal være
tørre, helt rene og fri for fedt.
L Vi garanterer kun for en fejlfri funktion
ved brug af originale STEINEL-limpatroner.
L Må ikke bruges i forbindelse med let
antændelige/brændbare stoffer.
L Limpletter på tøj kan ikke fjernes.
L Test først, om varmefølsomme materi-
aler er egnede.
L Dråber af lim fjernes bedst, når de er
kolde.
NED-knap til temperaturreduktion
8
(kun GluePRO400 LCD)
LCD-infodisplay
9
(kun GluePRO400 LCD)
El-ledning
10
Fod (aftagelig)
11
Fremføringsarm
12
Udskiftelig limdyse
13
Dysekappe
14
L Træk ikke limpatronen ud af appara-
tet. Hvis der løber varm lim ind i apparatet, kan det medføre skader.
L Limstyrken er optimal, hvis fladerne
sættes sammen straks efter påføring
af limen.
L Hvis apparatet ikke anvendes i en
længere periode (over ca. 30 minutter), skal stikket trækkes ud.
L Ved indføring af nye limpatroner skal du
vente et øjeblik, mens den kolde patron
bliver opvarmet. Limpatronen må ikke
trykkes hårdt ind i apparatet!
L Skru altid dysen fast med hånden efter
udskiftning.
L Den opvarmede limpistol skal stilles på
foden. Den må ikke lægges på siden.
L Træk altid stikket ud, når du er fær-
dig med at bruge limpistolen. Lad
limpistolen blive helt afkølet, før den
lægges til opbevaring.
L Limpistolen tændes ikke automatisk
i standardtilstand, når strømtilførslen
bliver afbrudt og derefter tilsluttet igen.
Korrekt anvendelse
Limpistol til brug af originale STEINEL-
limpatroner. Limpistolen må kun bruges i
tørre indendørs rum med god udluftning.
Drift/funktion
Idrifttagning
L Sæt stikket i en stikkontakt.
L Tænd limpistolen ved at trykke i to
sekunder på TÆND/SLUK-knappen.
Limpistolen opvarmes straks til den
indstillede temperatur.
L Under opvarmningen blinker LED'en
rødt, eller displayet lyser blåt.
L Når LED'en lyser rødt permanent, eller
displayet bliver grønt, er det valgte
temperaturområde nået, og limpistolen er klar til brug.
L Hvis temperaturområdet er for højt,
lyser LED'en eller displayet rødt.
L Stik limpatronen ind i åbningen bag på
limpistolen.
L Sluk limpistolen ved at trykke kort på
TÆND/SLUK-knappen én gang.
Temperaturindstilling på
GluePRO400 LCD
L Du kan indstille temperaturen nøjagtigt
fra 40 til 230 grader celsius. Fra fabrikken er temperaturen indstillet på 190
grader celsius.
L Tryk på SET-knappen
temperatur med OP- og NED-knap-
7
perne
+8, mens du trykker på
SET-knappen. Den valgte temperatur
vises på displayet.
L Når du slipper SET-knappen
den aktuelle temperatur i varmekammeret igen.
6
. Vælg
6
, vises
L Hold SET-knappen inde. Hvis du trykker
i længere tid på den passende knap,
øges eller reduceres temperaturen automatisk i 1-grads-trin. Hvis du trykker på
den passende knap i mindst 3sekunder, øges eller reduceres temperaturen
automatisk i 5-graders-trin.
L
Indstil ikke en temperatur,
der er højere end limens
forarbejdningstemperatur!
Fremføringsindstilling
L Du kan indstille fremføringen individu-
elt, således at du indstiller en præcis
limmængde for hver fremføring eller
opnår en komfortabel indstilling af
fremføringsarmen
L Skyderen til fremføringsindstilling
indstiller fremføringsarmen
12
.
12
for at
3
reducere eller øge limmængden pr.
fremføring.
L Træk i fremføringsarmen, og skub
skyderen til fremføringsindstilling
3
hen mod dysen, indtil der kommer den
ønskede limmængde pr. fremføring
ud, eller du har opnået en komfortabel
indstilling af fremføringsarmen.
L Indstil skyderen i den modsatte retning
for at gendanne udgangspositionen.
DK
- 78 -- 79 -
Udskiftning af dyse
Du kan få specialdyser til særlige anvendelser. Når du skal udskifte dysen, skal
limpistolen være varm, men afbrudt fra
el-nettet. Opvarm her GluePRO300 i
maksimalt 45sekunder.
GluePRO400 LCD må maksimalt opvarmes til 100 grader celsius.
Når temperaturen er nået, skal du slukke
limpistolen.
1. Hold limpistolen fast med varmebeskyttende handsker.
2. Skru dysen
3. Skru udskiftningsdysen på med
hånden.
13
af.
Undgå at betjene aftrækkeren
samtidig!
Øvrige funktioner i GluePRO400LCD
Øvrige funktioner i GluePRO400LCD
LOC-funktion
For at undgå utilsigtet justering af de
valgte indstillinger har GluePRO400LCD
funktionen Lockable Override Control
(LOC). Ønsker du at vide, hvordan
LOC-funktionen kan indstilles, kan du
kontakte vores service på
+ 45 58 50 22 10.
Dvaletilstand
Dvaletilstanden sænker efter et indstilleligt
tidsrum automatisk temperaturen i varmelegemet til en indstillelig temperatur. Her
er det afgørende, hvornår der sidst er trykket på en knap. Dvaletilstanden kan genkendes på den blåt blinkende LED eller
det blåt blinkende display. Denne funktion
er deaktiveret fra fabrikken. Ønsker du at
vide, hvordan dvaletilstanden kan indstilles, kan du kontakte vores service på
+ 45 58 50 22 10.
Tekniske data
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Opvarmningstid< 3min. til 190°C< 2 min. til 190°C
Smeltepunkt190 °C40-230 °C
Maksimal fremføringskapacitet* 1,2 kg/h1,5kg/h
Mål290 × 230 × 70 mm290 × 230 × 70 mm
Netspænding220 - 230 V / 50/60 Hz220 - 230 V / 50/60 Hz
Eekt (dvalefase)30 W40 W
Maksimalt eektforbrug 300 W 400 W
Nominelt eektforbrug** 90 W 110 W
Vægtca.580 gca.600 g
LimpatronerOriginal STEINEL, 11 mm limpatroner
* afhængigt af temperatur og limens viskositet
** ved 30 s limning / 60 s pause
- 80 -- 81 -
Tilbehør
Din forhandler har forskellige tilbehørsdele på lager
Dyser
1. Lang dyse 3mm
art.-nr. 052737
2. Lang dyse vinklet 3mm
art.-nr. 052744
3. Lang dyse fin 1,5mm
art.-nr. 052928
4. Lang dyse stor 4,5mm
art.-nr. 052935
Limpatroner
1. Universal-limpatroner 300 mm 600 g
art.-nr. 050092
2. Akrylat-limpatroner 300 mm 600 g
art.-nr. 052416
3. Fast limpatroner 300 mm 600 g
art.-nr. 052430
4. Flex limpatroner 300 mm 600 g
art.-nr. 052423
5. Low Melt limpatroner 300 mm 600 g
art.-nr. 052409
Bemærk:
Følg databladet med forarbejdningsanvisningerne for limen.
Databladene og andre oplysninger kan
downloades fra adressen
www.steinel-professional.de.
Statusvisninger og fejlmeddelelser for GluePRO400 LCD
Visning Varmelegeme ÅrsagAfhjælpning
"- - -"LOC-funktion aktivSluk LOC-funktion
"Err".VarmtOverskridelse af mak-
simumtemperaturen
"Err".KoldtFølerkortslutning eller
følerbrud
(se "Øvrige funktioner i
GluePRO400LCD").
Lad varmelegemet køle af.
Sluk og tænd varmepistolen igen.
Udskift varmekammeret.
Henvend dig til din servicepartner.
Fejlmeddelelse for GluePRO300
På GluePRO300 vises en fejl ved, at
LED'en blinker hurtigt. Hvis fejlen vises
længere end 5minutter, skal du henvende
dig til din servicepartner.
DK
Bortskaffelse
1
3
5
ÅRS
DK
PRODUCENT
ÅRS
GARANTI
PRODUCENT
ÅRS
GARANTI
Elapparater, tilbehør og emballage skal
bortskaffes til miljøvenlig genvinding.
Smid ikke elapparater ud sammen med husholdningsaffaldet!
Producentgaranti
Dette Steinel-produkt er fremstillet med
største omhu, funktions- og sikkerheds-
testet iht. de gældende forskrifter og derefter underlagt stikprøvekontrol.
STEINEL garanterer for upåklagelig beskaffenhed og funktion.
Garantien gælder 12 måneder fra den
dag, produktet er solgt til forbrugeren.
Vi afhjælper mangler, der skyldes materiale- eller fabrikationsfejl, og garantien
ydes i form af reparation eller udskiftning
af defekte dele efter vores valg. Der ydes
ikke garanti ved skader på sliddele, ej
heller ved skader og mangler, der er
opstået pga. ukorrekt behandling og vedligeholdelse.
Yderligere følgeskader på fremmede genstande dækkes ikke.
FIKäännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Kun for EU-lande:
I henhold til det europæiske direktiv om
kasserede el- og elektronikapparater skal
kasserede elapparater indsamles separat
og bortskaffes til miljøvenlig genvinding.
Der ydes kun garanti mod forevisning af
bon eller kvittering (med købsdato og forhandlerstempel). Derudover skal enheden
være intakt og indpakket forsvarligt, når
den fremsendes til serviceværkstedet eller
inden for de første 6 måneder afleveres til
forhandleren.
Tutustu tähän käyttöohjeeseen ennen laitteen käyttöä. Ainoastaan asianmukainen
käsittely takaa pitkäaikaisen, luotettavan ja
häiriöttömän toiminnan.
Tämä asiakirja
Lue huolellisesti ja säilytä tulevaa tarvetta
varten.
- Tekijänoikeudellisesti suojattu. Jälki-
painatus (myös osittainen) sallittu vain,
mikäli annamme siihen luvan.
Turvaohjeet
Lue käyttöohjeet ennen
laitteen käyttämistä ja
PRODUCENT
GARANTI
noudata annettuja ohjeita. Jos käyttöohjetta ei
noudateta, laite saattaa
aiheuttaa vaaratilanteita.
Sähkötyökaluja käytettäessä on noudatettava
seuraavia turvaohjeita
suojaksi sähköiskun, loukkaantumis- ja tulipalovaaran varalta. Jos laitetta ei
käsitellä huolellisesti, voi
syttyä tulipalo tai sattua
henkilövahinkoja.
Tarkista ennen laitteen
käyttöönottoa, onko lait-
- 82 -- 83 -
teessa jokin näkyvä vika
Toivomme, että hankkimasi tuote vastaa
odotuksiasi.
- Oikeudet teknistä kehitystä palveleviin
muutoksiin pidätetään.
(sähköjohto, kotelo jne.).
Älä käytä viallista laitetta.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa.
Lapsia tulisi valvoa, etteivät he ala leikkiä laitteella.
Ota huomioon
ympäristövaikutukset.
Älä altista sähkötyökaluja
sateelle. Älä käytä sähkötyökaluja kosteana ja
kosteassa tai märässä
ympäristössä. Ole varovainen käyttäessäsi
laitteita helposti syttyvien
materiaalien lähellä. Älä
FI
Turvaohjeet
Turvaohjeet
suuntaa laitetta pitkäksi
aikaa samaan kohtaan.
Älä käytä räjähdysalttiissa
ympäristössä. Ulos tuleva
lämpö voi johtua piilossa
oleviin palaviin materiaaleihin.
Suojaudu
sähköiskulta.
Vältä kosketusta maadoitettuihin osiin (putkiin,
lämpöpattereihin, liesiin,
jääkaappeihin).
Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on toiminnassa.
Säilytä työkaluja
turvallisesti.
Aseta laite käytön jälkeen
alustalle ja anna sen jäähtyä, ennen kuin se pakataan pois. Työkaluja, jotka
eivät ole käytössä, on
säilytettävä kuivissa, suljetuissa tiloissa ja lapsilta
ulottumattomissa.
Yli 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joiden fyysiset
ominaisuudet, aistit tai
Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reu-
noilta.
henkiset valmiudet ovat
rajoittuneet tai joilta puuttuu tarvittava kokemus
ja osaaminen, saavat
käyttää laitetta, jos heitä
valvotaan tai heidät on
opastettu laitteen toimintaan siten, että he osaavat
käyttää laitetta turvallisesti
ja tunnistavat käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä
laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
Varo myrkyllisiä
kaasuja ja huomioi
syttymisvaara.
Muoveja, maaleja ja mui-
ta vastaavia materiaaleja
lämmitettäessä saattaa
syntyä myrkyllisiä kaasuja.
Huomioi palo- ja syttymis-
vaara.
Käytä oman turvallisuutesi
vuoksi vain käyttöohjees-
sa ilmoitettuja tai työkalun
valmistajan suosittelemia
tai ilmoittamia lisävarustei-
ta ja lisälaitteita.
Muiden kuin käyttöohjees-
Älä ylikuormita
työkalujasi.
Ne toimivat paremmin ja
turvallisemmin annetulla
tehoalueella. Älä kanna
sa tai luettelossa suositel-
tujen käyttötyökalujen tai
lisävarusteiden käyttö voi
merkitä henkilökohtaista
loukkaantumisvaaraa.
työkalua johdosta äläkä
vedä johdosta irrottaessasi pistoketta pistorasiasta.
- 84 -- 85 -
Vain sähköalan
ammattilainen saa
suorittaa korjaukset
Tämä sähkötyökalu
vastaa voimassa olevia
turvallisuusmääräyksiä.
Korjaukset saa suorittaa
ainoastaan sähköalan
ammattilainen. Jos tämän
laitteen virtajohto vaurioituu, se on annettava
valmistajan tai tämän
asiakaspalvelun tai muun
pätevän henkilön vaihdettavaksi.
Säilytä näitä turvaohjeita
yhdessä laitteen kanssa.
FI
Laitteen osat
Runko
1
Ripustusmahdollisuus
2
Liimamäärän säätö
3
Liimapuikon ohjain
4
5
Virtapainike
6
SET-painike (vain GluePRO400 LCD)
7
YLÖS-painike lämpötilan lisäämiseen
(vain GluePRO400 LCD)
Tärkeitä ohjeita
L Älä käytä nestemäisiä tai tahnamaisia
liimoja!
L Suulakkeen ja sulaneen liiman läm-
pötila voi olla yli 200 celsiusastetta!
Palovammojen vaara!
L Palovammojen vaara! Jos kuumaa
liimaa joutuu iholle: jäähdytä välittömästi kylmällä vedellä. Älä yritä poistaa
sulateliimaa iholta. Mene tarvittaessa
lääkäriin.
L Jos kuumaa liimaa menee silmiin:
huuhtele välittömästi noin 15minuutin
ajan juoksevalla kylmällä vedellä ja
mene heti lääkäriin.
L Liimattavien kohtien on oltava rasvat-
tomia, kuivia ja täysin puhtaita.
L Laitteen moitteeton toiminta taataan
vain, kun käytetään alkuperäisiä
STEINEL-liimapuikkoja.
L Älä käytä yhdessä helposti syttyvien/
palavien aineiden kanssa.
L Liimatahrat eivät lähde pois vaatteista.
L Tarkista, sopivatko kuumuudelle arat
materiaalit liimattaviksi kuumaliimalla.
L Liimatippojen poistaminen on helpointa
kylminä.
Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
ALAS-painike lämpötilan pienentämi-
8
seen (vain GluePRO400 LCD)
LCD-näyttö (vain GluePRO400 LCD)
9
10
Verkkojohto
11
Seisontatuki (irrotettava)
12
Syöttövipu
13
Vaihdettava liimasuulake
14
Suulakkeen suojus
L Älä vedä liimapuikkoja ulos laitteesta.
Laitteeseen valuva kuuma liima voi
vaurioittaa laitetta.
L Liimauksesta tulee kestävintä, kun
osat yhdistetään välittömästi liiman
levittämisen jälkeen.
L Irrota pistotulppa pistorasiasta, kun
työskentelyyn tulee pitempi tauko (yli
30 minuuttia).
L Kun laitat paikoilleen uuden liimapui-
kon, odota hetki, jotta kylmä patruuna
ehtii lämmetä. Älä missään tapauksessa paina puikkoa väkisin laitteeseen!
L Kun vaihdat suulakkeen, kierrä se aina
käsivoimin paikalleen.
L Kuumennettu laite on asetettava sei-
sontatuen varaan. Sitä ei saa asettaa
mihinkään muuhun paikkaan.
L Irrota käytön jälkeen pistotulppa pisto-
rasiasta. Anna laitteen jäähtyä täysin,
ennen kuin siirrät sen varastoon.
L Laite ei kytkeydy uudelleen päälle, kun
virransyöttö on katkennut ja palautuu
katkoksen jälkeen.
- 86 -- 87 -
Kuumaliimapistooli, jossa käytetään alku-
peräisiä STEINEL-liimapuikkoja. Käyttö on
sallittu vain kuivissa, hyvin ilmastoiduissa
sisätiloissa.
Käyttö/toiminta
Käyttöönotto
L Pistä pistotulppa pistorasiaan.
L Kytke laite päälle painamalla virtapai-
niketta kahden sekunnin ajan. Laite
kuumenee asetettuun lämpötilaan
välittömästi.
L Kuumennusvaiheen ajan LED-valo
vilkkuu punaisena tai näytön valo on
sininen.
L Kun LED-valo on punainen eikä enää
vilku tai näytön valo on vihreä, valittu
lämpötila-alue on saavutettu ja kuumaliimapistooli on valmis käytettäväksi.
L Kun lämpötila-alue on liian korkea,
LED tai näyttö on punainen.
L Työnnä sulateliimapuikko laitteen ta-
kaosassa olevaan aukkoon.
L Kytke laite pois päältä painamalla ly-
hyesti virtapainiketta yhden kerran.
Lämpötilan asetus GluePRO400 LCD
L Lämpötila on asetettavissa asteen
tarkkuudella 40–230 celsiusasteen välille. Lämpötilan tehdasasetus on 190
celsiusastetta.
L Paina SET-painiketta
keen ollessa painettuna valitse lämpötila YLÖS- ja ALAS-painikkeilla
8
. Valittu lämpötila tulee näyttöön.
L Kun päästät irti SET-painikkeesta
kuumennuskammion sen hetkinen
lämpötila tulee näyttöön.
6
. SET-painik-
7
+
6
,
L Pidä SET-painiketta painettuna. Kun
painat asianomaista painiketta pitempään, lämpötila lisääntyy tai pienenee
automaattisesti yhden asteen välein.
Kun painat asianomaista painiketta
vähintään kolmen sekunnin ajan, lämpötila lisääntyy tai pienenee automaattisesti viiden asteen välein.
silöllisesti, jotta syötettävä liimamäärä
voidaan asettaa tarkasti tai syöttövipu
12
saadaan säädettyä käytön kannalta
mukavaan asentoon.
L Liimamäärän säädön
siirtää syöttövipua
3
liukusäädin
12
siten, että syötettävän liiman määrä pienenee tai
lisääntyy.
L Vedä syöttövipua ja säädä liimamää-
rän liukusäädintä
3
suulakkeen suuntaan, kunnes kerrallaan syötettävä
liimamäärä on sopiva tai syöttövivun
asetus on käytön kannalta mukava.
L Siirrä liukusäädintä vastakkaiseen
suuntaan alkuasennon palauttamiseksi.
FI
Suulakkeen vaihto
Erityisiin käyttökohteisiin on saatavilla
erikoissuulakkeita. Laitteen on suulaketta
vaihdettaessa oltava lämmin, mutta sen
on oltava irrotettu verkosta. Kuumenna
GluePRO300 -kuumaliimapistoolia sitä
varten enintään 45sekuntia.
GluePRO400 LCD -kuumaliimapistoolin
saa kuumentaa enintään 100 celsiusasteeseen.
Kytke laite pois päältä, kun lämpötila on
saavutettu.
1. Pidä laitteesta kiinni lämpösuojakäsineillä.
2. Kierrä suulake
3. Kierrä uusi suulake paikoilleen
käsivoimin.
13
Älä koskaan paina tässä yhteydessä laukaisinta!
irti.
GluePRO400LCD -kuumaliimapistoolin muut toiminnot
GluePRO400LCD -kuumaliimapistoolin
muut toiminnot
LOC-toiminto
Jotta valittujen asetusten muuttaminen vahingossa vältettäisiin, GluePRO400LCD
-laitteessa on Lockable Override Control
-toiminto (LOC). LOC-toiminnon säätämisestä saat lisätietoja ottamalla yhteyttä
korjauspalveluumme numerossa
+358 9 682 4180.
Lepotila
Lepotila laskee vastuselementin lämpötilaa
valittuun lämpötilaan vapaasti säädettävän
ajan jälkeen automaattisesti. Tämä riippuu
siitä, milloin painiketta on painettu viimeksi. Lepotila on tunnistettavissa sinisenä
vilkkuvasta LED-valosta tai sinisenä vilkkuvasta näytöstä. Tehtaalla tämä toiminto
on ennen laitteen toimittamista poistettu
käytöstä. Lepotilan säätämisestä saat
lisätietoja ottamalla yhteyttä korjauspalveluumme numerossa
+358 9 682 4180.
Tekniset tiedot
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Kuumennusaika< 3min enint. 190 °C< 2 min enint. 190 °C
Sulamislämpö190 °C40 – 230 °C
Maksimisyöttöteho*1,2 kg/h1,5kg/h
Mitat290 × 230 × 70 mm290 × 230 × 70 mm
Verkkojännite220 – 230 V / 50/60 Hz220 – 230 V / 50/60 Hz
Teho (lepovaihe)30 W40 W
Maksimiottoteho300 W400 W
Nimellisottoteho**90 W110 W
Painon. 580 gn. 600 g
LiimapuikotAlkuperäiset STEINEL-liimapuikot, 11 mm
* lämpötilasta ja liiman viskositeetista riippuen
** liimaus 30 s / tauko 60 s
- 88 -- 89 -
Lisävarusteet
Voi tilata muutamia lisätarvikkeita jälleenmyyjältäsi
Suulakkeet
1. Pitkä suulake 3mm
Tuotenro 052737
2. Pitkä suulake, taivutettu 3mm
Tuotenro 052744
3. Pitkä suulake, kapea 1,5mm
Tuotenro 052928
4. Pitkä suulake, suuri 4,5mm
Tuotenro 052935
Liimapuikot
1. Universal-liimapuikot 300 mm 600 g
Tuotenro 050092
2. Acrylate-liimapuikot 300 mm 600 g
Tuotenro 052416
3. Fast-liimapuikot 300 mm 600 g
Tuotenro 052430
4. Flex-liimapuikot 300 mm 600 g
Tuotenro 052423
5. Low Melt -liimapuikot 300 mm 600 g
Tuotenro 052409
Huomautus:
Huomioi liiman valmistajan tuoteselosteessa mainitut käsittelyä koskevat ohjeet
Tuoteselosteita ja muita tietoja löytyy osoitteesta www.steinel-professional.de.
Tilanäytöt ja virheilmoitukset GluePRO400 LCD
Näyttö Vastuselementti SyyHäiriön poisto
"---"LOC-toiminto
käytössä
"Err".LämminMaksimilämpötila
ylitetty
"Err".KylmäAnturin oikosulku
tai anturikatkos
Kytke LOC-toiminto pois päältä.
(Katso "GluePRO400LCD -kuumaliimapistoolin muut toiminnot")
Anna jäähtyä. Kytke laite pois päältä ja
takaisin päälle.
Vaihda kuumennuskammio.
Ota yhteyttä huoltokorjaamoon.
Virheilmoitus GluePRO300
GluePRO300 -mallissa viasta ilmoitetaan
LED-valon nopean vilkkumisen avulla.
Jos vika on näytössä yli viiden minuutin
ajan, ota yhteyttä huoltokorjaamoon.
FI
Hävittäminen
1
3
5
FI
VALMISTAJAN
VUODEN
TAKUU
VALMISTAJAN
VUODEN
TAKUU
Sähkölaitteet, tarvikkeet ja pakkaukset
tulee toimittaa ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
Älä heitä sähkölaitteita talousjätteiden sekaan!
Valmistajan takuu
Tämä STEINEL-tuote on valmistettu huolellisesti, ja sen toiminta ja turvallisuus on
testattu voimassa olevien määräysten mukaisesti. Tuotantoa valvotaan pistokokein.
STEINEL myöntää takuun tuotteen moitteettomalle toiminnalle ja rakenteelle.
Takuuaika on 12 kuukautta ostopäivästä
alkaen. Tänä aikana STEINEL vastaa
kaikista materiaali- ja valmistusvioista
valintansa mukaan joko korjaamalla tai
vaihtamalla vialliset osat. Takuun piiriin
eivät kuulu kuluvat osat eivätkä vahingot,
jotka ovat aiheutuneet väärästä huollosta
tai käsittelystä tai laitteen putoamisesta.
Koskee vain EU-maita:
Voimassa olevan eurooppalaisen sähköja elektroniikkaromua koskevan direktiivin
ja sen kansalliseen lainsäädäntöön saattamisen mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on koottava erikseen ja toimitettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Takuu ei koske laitteen muille esineille
mahdollisesti aiheuttamia vahinkoja.
Takuu on voimassa vain silloin, jos laitetta
ei ole itse avattu ja se toimitetaan yhdessä
ostokuitin tai laskun kanssa (ostopäivämäärä ja liikkeen leima) hyvin pakattuna
myyjäliikkeeseen.
VUODEN
VALMISTAJAN
TAKUU
NOOversettelse av original bruksanvisning
Gjør deg kjent med denne bruksanvisningen før du bruker apparatet. En lang,
sikker og feilfri drift kan kun garanteres
dersom apparatet håndteres korrekt.
Om dette dokumentet
Les dokumentet nøye og oppbevar det
sammen med apparatet.
- Opphavsrettslig beskyttet. Ettertrykk,
også i utdrag, kun med vår tillatelse.
Vi håper du vil ha mye glede av limpistolen
din.
- Det tas forbehold om endringer som
tjener tekniske fremskritt.
Sikkerhetsmerknader
Les disse merknadene
nøye før apparatet tas
i bruk. Apparatet kan
utgjøre en farekilde dersom bruksanvisningen
ignoreres.
Ta hensyn til disse grunnleggende sikkerhetstiltakene for bruk av elektrisk
verktøy. På denne måten
unngår du elektrisk støt
og reduserer faren for
skader og brann. Benytt
apparatet med omhu for å
unngå brann eller personskader.
Før apparatet tas i bruk,
må det kontrolleres for
eventuelle skader (tilkoblingsledning, hus etc.).
Ikke ta apparatet i bruk
dersom det er skadet.
Apparatet må ikke brukes
uten tilsyn.
Barn må holdes under
oppsyn slik at de ikke leker med apparatet.
Ta hensyn til
påvirkning fra
omgivelsene.
Elektrisk verktøy må aldri
utsettes for regn. Ikke
bruk elektrisk verktøy
når det er fuktig eller i
fuktige/våte omgivelser.
- 91 -
NO
Sikkerhetsmerknader
Sikkerhetsmerknader
Vær forsiktig ved bruk av
apparatene i nærheten av
brennbare materialer. Ikke
hold apparatet for lenge
mot ett og samme punkt.
Ikke bruk apparatet i potensielt eksplosive omgivelser. Varme som slipper
ut, kan ledes til brennbare
materialer som befinner
seg under overflaten.
Beskytt deg selv
mot elektrisk støt.
Unngå å berøre jordete
deler som f.eks. rør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap.
Ikke la apparatet ligge
uten tilsyn så lenge det er
på.
Oppbevar verktøyet
på et sikkert sted.
La apparatet ligge på
støtten til avkjøling før det
legges bort.
Når verktøyet ikke er i
bruk, må det oppbevares i
tørre, stengte rom og
utilgjengelig for barn.
Dette apparatet kan brukes av barn fra og med
ta støpselet ut av stikkontakten. Beskytt ledningen
mot varme, olje og skarpe
kanter.
8 år, personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller
personer med manglende erfaring og kunnskap.
Forutsetningen er at de er
under tilsyn eller har fått
opplæring i sikker bruk av
apparatet og har forstått
farene ved bruk av apparatet.
Barn skal ikke leke med
apparatet.
Rengjøring og vedlikehold
skal ikke utføres av barn
uten tilsyn.
Vær oppmerksom
på giftig gass og
antennelsesfare.
Under bearbeiding av
plast, maling og lignende
materialer kan det oppstå
giftige gasser.
Vær oppmerksom på
brann- og eksplosjonsfare.
For din egen sikkerhets
skyld bør du kun bruke
tilbehør og tilleggsappara-
ter som er nevnt i bruks-
anvisningen eller som
anbefales av verktøyspro-
dusenten.
Verktøyet må ikke
overbelastes.
Du arbeider best og sikrest innenfor angitt effektområde. Ikke bær verktøyet i ledningen, og ikke
Bruk av annet verktøy eller
tilbehør enn det som står
oppført i bruksanvisnin-
gen eller i katalogen, kan
medføre fare for person-
skader.
dra i ledningen når du skal
- 92 -- 93 -
Reparasjoner skal
kun utføres av
elektriker.
Dette elektriske verktøyet
oppfyller kravene i gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner skal
kun utføres av elektriker,
noe annet vil kunne medføre fare for brukeren.
Hvis det oppstår skader
på apparatets strømledning, må den skiftes ut av
produsenten, produsentens kundeservice eller av
personer med tilsvarende
kvalifikasjoner. På denne
måten unngår du fare.
Oppbevar disse sikkerhetsinstruksene
sammen med apparatet.
NO
Apparatets elementer
Hus
1
Kan henges opp
2
Trykkjustering
3
Limstav-føring
4
5
PÅ/AV-knapp
6
SET-tast (kun GluePRO400 LCD)
7
OPP-tast for temperaturøkning
(kun GluePRO400 LCD)
Viktig informasjon
L Ikke bruk flytende lim eller limpasta!
L Dysen og det smeltede limet kan var-
mes opp til over 200 grader Celsius!
Fare for forbrenninger!
L Fare for forbrenninger! Ved hudkontakt
med varmt lim: avkjøl straks med kaldt
vann. Ikke forsøk å fjerne smeltelimet
fra huden. Oppsøk eventuelt lege.
L Dersom øyet kommer i kontakt med
varmt lim: Avkjøl øyet omgående med
rennende vann i ca. 15minutter og
tilkall lege med en gang.
L Flatene som skal limes sammen, må
være fettfrie, tørre og helt rene.
L En feilfri funksjon garanteres kun ved
bruk av originale STEINEL-limstaver.
L Må ikke brukes sammen med lett an-
tennelige/brennbare stoffer.
L Limflekker på klærne kan ikke fjernes.
L Kontroller om varmeømfintlige materi-
aler egner seg til liming.
L Limdråper fjernes enklest når de er
blitt kalde.
L Ikke trekk limstaven ut av pistolen.
Varmt lim som drypper ut inne i apparatet kan føre til skader.
NED-tast for temperaturreduksjon
8
(kun GluePRO400 LCD)
LCD info-display
9
(kun GluePRO400 LCD)
10
Ledning
11
Stativ (kan tas av)
12
Fremføringsspaken
13
Utskiftbar limdyse
14
Dysehette
L Limstyrken er optimal når det blir for-
bindelse umiddelbart etter at limet er
påført.
L Trekk ut støpselet ved lengre arbeids-
pauser (mer enn 30 min.).
L Når du skyver inn en ny limstav, bør
du vente et øyeblikk, slik at den kalde
patronen kan varmes opp. Ikke dytt inn
med makt!
L Skru dysen godt til når du har skiftet
den ut.
L Det oppvarmede apparatet skal plas-
seres på stativet. Det må ikke legges
på siden.
L Trekk alltid ut støpselet når du er
ferdig med å bruke apparatet. La
apparatet avkjøles helt før du rydder
det bort.
L I fabrikktilstand kobles apparatet ikke
automatisk inn igjen hvis strømtilførselen har vært brutt og strøm så tilføres
igjen.
Forskriftsmessig bruk
Limpistol til bruk med originale STEINEL-
limstaver. Skal kun brukes i tørre, godt
ventilerte rom innendørs.
Drift/funksjon
Igangsetting
L Stikk støpselet i en stikkontakt.
L Slå på apparatet ved å trykke på PÅ/
AV-tasten i to sekunder. Apparatet
varmes straks opp til innstilt temperatur.
L Under oppvarmingsfasen blinker LED-
en rødt eller displayet lyser blått.
L Lyser LED-en rødt eller displayet
grønt, er valgt temperaturområde
nådd og limpistolen er klar til bruk.
L Er temperaturområdet for høyt, lyser
LED-en eller displayet rødt.
L Stikk smeltelimstaven gjennom åpnin-
gen på baksiden av apparatet.
L Slå av apparatet ved å trykke kort på
PÅ/AV-tasten én gang.
Temperaturinnstilling GluePRO400 LCD
L Temperaturen kan stilles helt nøyaktig
inn mellom 40 til 230 grader Celsius.
På fabrikken stilles temperaturen inn
på 190 grader Celsius.
L Trykk på SET-tasten
SET-tasten trykket og velg temperatur
med OPP- og NED-tastene
Valgt temperatur vises på displayet.
L Når du slipper SET-tasten
aktuell temperatur i oppvarmingskammeret igjen.
6
. Hold
7
6
, vises
+8.
L Hold SET-tasten trykket. Trykker du
OPP- eller NED-tasten lenger, økes eller
reduseres temperaturen automatisk
i 1-grads trinn. Trykker du OPP- eller
NED-tasten i minst 3sekunder, økes
eller reduseres temperaturen automatisk
i 5-graders trinn.
L
Ikke still temperaturen høyere
enn bearbeidingstemperaturen
for smeltelimet!
Trykkjustering
L Høyden kan justeres individuelt, slik at
du kan stille inn en nøyaktig limmengde pr. trykk eller enkelt kan stille inn
fremføringsspaken
L Skyveren for trykkjustering
foran fremføringsspaken
12
.
3
står
12
for å redu-
sere eller øke limmengden pr. trykk.
L Trekk i fremføringsspaken og juster
skyveren for trykkjustering
3
mot
dysen helt til du får ønsket limmengde
pr. trykk eller du enkelt kan justere
fremføringsspaken.
L Still skyveren i motsatt retning for å
komme tilbake til utgangsposisjon
igjen.
NO
- 94 -- 95 -
Skifte dyse
Vi tilbyr spesialdyser til spesielle bruksformer. Apparatet må være varmt når
dysen skal skiftes ut, men støpselet må
være trukket ut. Varm opp GluePRO300 i
maks. 45sekunder.
GluePRO400 LCD skal varmes opp til
maks. 100 grader Celsius.
Slå av apparatet når denne temperaturen
er nådd.
Flere funksjoner GluePRO400LCD
Flere funksjoner GluePRO400LCD
LOC-funksjon
GluePRO400LCD har en Lockable
Override Control-funksjon (LOC) som
forhindrer at valgt innstilling justeres
utilsiktet. Ta kontakt med vår service på
+47/22725000 dersom du ønsker å vite
hvordan LOC-funksjonen stilles inn.
1. Bruk varme-vernehansker og holdt apparatet godt fast.
2. Skru av dysen
3. Skru den nye dysen på for hånd.
Hvilemodus
Etter en tid du selv kan stille inn, senker
hvilemodusen oppvarmingstemperaturen
automatisk ned til en innstillbar temperatur. Det avgjørende er når det sist ble trykket på tasten. Hviletilstanden vises ved at
LED-en eller displayet blinker blått. Denne
funksjonen er deaktivert når apparatet forlater fabrikken. Ta kontakt med vår service
på +47/22725000 dersom du ønsker å
vite hvordan hvilefunksjonen stilles inn.
13
Du må aldri trykke på avtrekkeren
når du gjør dette!
.
Tilbehør
Din forhandler tilbyr ekstrautstyr
Dyser
1. Lang dyse 3mm
art.-nr. 052737
2. Lang dyse, vinklet, 3mm
art.-nr. 052744
3. Lang dyse, fin, 1,5mm
art.-nr. 052928
4. Lang dyse, stor, 4,5mm
art.-nr. 052935
Limstifter
1. Universal limstaver 300 mm 600 g
art.-nr. 050092
2. Acrylate limstaver 300 mm 600 g
art.-nr. 052416
3. Fast limstaver 300 mm 600 g
art.-nr. 052430
4. Flex limstaver 300 mm 600 g
art.-nr. 052423
5. Low melt limstaver 300 mm 600 g
art.-nr. 052409
NB:
Se faktaarket med tips for arbeid med
limpistolen.
Faktaark og nærmere informasjon finner
du på www.steinel-professional.de.
Tekniske spesifikasjoner
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Oppvarmingstid< 3min. til 190°C< 2 min. til 190°C
Smeltetemperatur190 °C40-230 °C
Maks. transportmengde*1,2 kg/t1,5kg/t
Mål290 × 230 × 70 mm290 × 230 × 70 mm
Spenning220 - 230 V / 50/60 Hz220 - 230 V / 50/60 Hz
Eekt (hvilefase)30 W40 W
Maks. eektopptak300 W400 W
Nominell eekt**90 W110 W
Vektca. 580 gca. 600 g
LimstifterOriginal STEINEL, 11 mm limstaver
* avhengig av temperatur og limviskositet
** ved 30 s liming / 60 s pause
- 96 -- 97 -
Statusvisninger og feilmeldinger GluePRO400 LDC
VisningVarmeele-
ment
„- - -“LOC-funksjonen
«Err».varmMaks. temperatur
«Err».kaldSensorkortslutning
ÅrsakTiltak
er aktiv
er overskredet
eller sensorbrudd
Slå av LOC-funksjonen.
(Se «Flere funksjoner
GluePRO400LCD»)
La apparatet avkjøles.
Slå apparatet av og på igjen.
Skift ut oppvarmingskammeret.
Henvend deg til din servicepartner.
Feilmelding GluePRO300
På GluePRO300 vises en feil ved at LED-en blinker fort.
Vises feilen i mer enn 5minutter, bes du henvende deg til din servicepartner.
NO
Avfallsbehandling
1
3
5
NO
PRODUSENT
ÅRS
GARANTI
PRODUSENT
ÅRS
GARANTI
Elektriske apparater, tilbehør og emballasje
skal resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Ikke kast elektriske apparater i
husholdningsavfallet.
Gjelder kun EU-land:
I henhold til gjeldende europeiske retningslinjer for elektriske apparater og
brukte elektriske apparater, og i samsvar
med nasjonal lovgivning, skal elektriske
apparater som ikke lenger kan benyttes,
samles opp atskilt fra annet søppel og
gjenvinnes på en miljøvennlig måte.
GRΠρωτότυπο οδηγιών χειρισμού
Παρακαλούμε πριν από τη χρήση εξοικειωθείτε με τις παρούσες οδηγίες χειρισμού. Διότι μόνο ο κατάλληλος χειρισμός
διασφαλίζει μακρόβια, αξιόπιστη και
απροβλημάτιστη λειτουργία.
Σχετικά με αυτό το έγγραφο
Παρακαλούμε διαβάζετε προσεκτικά και
διαφυλάγετε.
- Κατοχυρωμένη τεχνογνωσία. Ανατύ-
πωση, ακόμα και αποσπασματικά, μόνο
κατόπιν δικής μας έγκρισης.
Επιθυμία μας είναι να χαρείτε απόλυτα
τις λειτουργίες του νέου σας πιστολιού
θερμοκολλήσεων.
- Με επιφύλαξη τροποποιήσεων, οι
οποίες εξυπηρετούν στην τεχνολογική
πρόοδο.
Produsentgaranti
Dette STEINEL-produktet er fremstilt med
største nøyaktighet. Det er prøvet mht.
funksjon og sikkerhet i henhold til gjeldende forskrifter, og deretter underkastet en
stikkprøvekontroll.
STEINEL gir full garanti for feilfri kvalitet og
funksjon.
Garantitiden utgjør 12måneder, regnet fra
dagen apparatet ble solgt til forbrukeren.
Vi utbedrer mangler som kan føres tilbake
til fabrikasjonsfeil eller feil ved materialene.
Garantien ytes ved reparasjon eller ved at
deler med feil byttes ut. Garantien bortfaller ved skader på slitasjedeler, eller ved
skader eller mangler som er oppstått som
følge av ukyndig bruk eller vedlikehold.
Følgeskader ved bruk (skader på andre
gjenstander) dekkes ikke av garantien.
Υποδείξεις ασφάλειας
Garantien ytes bare hvis det kan fremlegges kvittering (påført kjøpsdato og
forhandlers stempel). Apparatet skal
pakkes godt inn og sendes til importøren
eller leveres til forhandler innen de første
6månedene.
ÅRS
PRODUSENT
GARANTI
- 98 -- 99 -
Διαβάζετε και τηρείτε
τις υποδείξεις αυτές
πριν χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή. Σε περίπτωση μη τήρησης των
Οδηγιών χειρισμού η
συσκευή ενδέχεται να
αποτελέσει πηγή κινδύνων.
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
τηρούνται τα ακόλουθα
βασικά μέτρα ασφάλειας
για την προστασία έναντι
ηλεκτροπληξίας, τραυματισμών και κινδύνων
πυρκαϊάς. Σε περίπτωση
απρόσεκτου χειρισμού
της συσκευής, ενδέχεται
να προκληθεί πυρκαγιά ή
τραυματισμός ατόμων.
Πριν από τη θέση σε
λειτουργία ελέγχετε τη
συσκευή για ενδεχόμενες
βλάβες (καλώδιο σύνδεσης, πλαίσιο κ.λπ.) και σε
περίπτωση ελαττωμάτων,
αποφύγετε τη λειτουργία
της συσκευής.
Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη.
Τα παιδιά θα πρέπει να
επιβλέπονται ώστε να
διασφαλίζεται το γεγονός
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
GR
Υποδείξεις ασφάλειας
Υποδείξεις ασφάλειας
Λαμβάνετε υπόψη
σας τις επιρροές
περιβάλλοντος.
Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε βροχή. Μη χρησιμοποιείτε
ηλεκτρικά εργαλεία σε
υγρή κατάσταση, ούτε σε
υγρό περιβάλλον. Προσέχετε κατά τη χρήση
των συσκευών πλησίον
εύφλεκτων υλικών. Μην
κατευθύνετε τη συσκευή
για πολύ χρόνο στο ίδιο
και αυτό σημείο. Δεν
επιτρέπεται η χρήση σε
περίπτωση παρουσίας
εκρηκτικής ατμόσφαιρας.
Η εξαγόμενη θερμότητα
μπορεί να διοχετευτεί σε
εύφλεκτα υλικά που είναι
καλυμμένα.
Προστατεύετε τον
εαυτόν σας από
ηλεκτροπληξία.
Αποφεύγετε σωματική
επαφή με γειωμένα εξαρ-
τήματα, π.χ. σωλήνες,
θερμαντικά σώματα, ηλεκτρικές κουζίνες, ψυγεία.
Δεν επιτρέπεται να αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη, όση ώρα βρίσκεται σε λειτουργία.
σωματικές, αισθησιακές
ή διανοητικές ικανότητες ή με ελλιπή πείρα
και γνώση, εφόσον είναι
υπό επίβλεψη ή εφόσον
εξοικειώθηκαν σχετικά με
την ασφαλή χρήση της
συσκευής και κατανοούν
Διαφυλάγετε σε
ασφαλές μέρος τα
εργαλεία σας.
Μετά τη χρήση τοποθετείτε τη συσκευή σε
βάση και την αφήνετε να
κρυώσει, πριν την αποθηκεύσετε.
Εργαλεία που δεν χρησιμοποιούνται πρέπει να
τους ενδεχόμενους επακόλουθους κινδύνους.
Παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με τη συσκευή.
Καθαρισμός και συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από
παιδιά που δεν είναι υπό
επίβλεψη.
αποθηκεύονται σε ξηρό
και ασφαλισμένο χώρο,
όπου δεν μπορούν να
καταλήξουν σε παιδικά
χέρια.
Αυτή η συσκευή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών
και άνω όπως επίσης και
από άτομα με μειωμένες
- 100 -- 101 -
Μην υπερφορτώνετε τα εργαλεία
σας.
Εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα στα αναφερόμενα όρια λειτουργίας. Μη μεταφέρετε το
εργαλείο από το καλώδιο
και μην τραβάτε το καλώδιο για να βγάλετε το
φις από την ηλεκτρική
πρίζα. Προστατεύετε το
καλώδιο από θερμότητα,
λάδια και αιχμηρές ακμές.
Προσέχετε δηλητηριώδη αέρια
και κινδύνους
ανάφλεξης.
Κατά την επεξεργασία
πλαστικών, βερνικιών και
παρόμοιων υλικών μπορεί
να δημιουργηθούν δηλητηριώδη αέρια.
Προσέχετε κινδύνους
πυρκαγιάς και ανάφλεξης.
Για τη δική σας ασφάλεια χρησιμοποιείτε μόνο
εξαρτήματα και συμπληρωματικές συσκευές που
αναφέρονται στις οδηγίες
χειρισμού, ή προτείνονται
από τον κατασκευαστή
των εργαλείων.
GR
Υποδείξεις ασφάλειας
Η χρήση άλλων συμπληρωματικών συσκευών
ή εξαρτημάτων εκτός
αυτών που προτείνονται
στις Οδηγίες χειρισμού ή
στον κατάλογο, μπορεί
να αποτελέσει κίνδυνο
τραυματισμού για το άτομό σας.
Επισκευές μόνο
από ειδικό
ηλεκτρολόγο
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταποκρίνεται
στους σχετικούς κανονισμούς ασφάλειας.
Επισκευές επιτρέπεται
να εκτελούνται μόνο
Στοιχεία συσκευής
Πλαίσιο
1
Δυνατότητα ανάρτησης
2
Ρύθμιση εμβολισμού
3
Οδηγός φυσιγγίου κόλλας
4
5
Πλήκτρο EΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ
6
Πλήκτρο SET
(μόνο GluePRO400 LCD)
7
Πλήκτρο ΑΝΩ για αύξηση θερμοκρα-
σίας (μόνο GluePRO400 LCD)
Σημαντικές οδηγίες
L Δεν επιτρέπεται η χρήση υγρών ή πα-
από ειδικό ηλεκτρολόγο,
διαφορετικά μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα
για το χρήστη. Εάν προκληθεί φθορά στο καλώδιο σύνδεσης αυτής της
συσκευής, πρέπει το καλώδιο να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή
από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών αυτού
ή από άλλο εξειδικευμένο
άτομο προς αποφυγή
κινδύνων.
Διαφυλάγετε καλά αυτές
τις υποδείξεις ασφάλειας στη συσκευή.
Πλήκτρο ΚΑΤΩ για μείωση θερμοκρα-
8
σίας (μόνο GluePRO400 LCD)
Ένδειξη πληροφοριών LCD
9
(μόνο GluePRO400 LCD)
10
Καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης
11
Βάση (αφαιρέσιμη)
12
Μοχλός προώθησης
13
Ανταλλακτικό ακροφύσιο κόλλας
14
Καπάκι ακροφυσίου
- 102 -- 103 -
στοποιημένων κολλητικών ουσιών!
L Το ακροφύσιο και η λιωμένη κόλλα
μπορεί να υπερθερμανθούν πάνω
από 200 βαθμούς Κελσίου! Κίνδυνος
εγκαύματος!
L Κίνδυνος εγκαύματος. Μετά από
δερματική επαφή με καυτή κόλλα:
Πλένετε αμέσως με κρύο νερό. Μην
προσπαθείτε να απομακρύνετε την
κόλλα τήξης από το δέρμα. Εν ανάγκη
απευθυνθείτε σε ιατρό.
L Μετά από επαφή της καυτής κόλλας
με τα μάτια: Ψύχετε αμέσως με τρεχούμενο νερό για περ. 15λεπτά και
ζητάτε αμέσως τη συμβουλή ιατρού.
L Τα σημεία συγκόλλησης πρέπει να
είναι ελεύθερα από λίπη, στεγνά και
απολύτως καθαρά.
L Η άψογη λειτουργία διασφαλίζεται
μόνο εφόσον χρησιμοποιείτε γνήσια
φυσίγγια θερμοκόλλησης STEINEL.
L Δεν επιτρέπεται η χρήση σε συνδυα-
σμό με εύφλεκτες/καύσιμες ύλες.
L Λεκέδες κόλλας σε ρουχισμό δεν
μπορούν να απομακρυνθούν.
L Ελέγχετε την καταλληλότητα ευαί-
σθητων στη θερμότητα υλικών.
L Τις σταγόνες κολλητικής ουσίας μπο-
ρείτε να τις απομακρύνετε καλύτερα
σε ψυχρή κατάσταση.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Πιστόλι θερμοκόλλησης για χρήση με
γνήσια φυσίγγια κόλλας STEINEL Η χρήση
επιτρέπεται μόνο σε ξηρούς και καλά αεριζόμενους εσωτερικούς χώρους.
L Μην τραβάτε τα φυσίγγια κόλλας
από τη συσκευή. Καυτή κόλλα που
διεισδύει στη συσκευή, ενδέχεται να
προκαλέσει βλάβες.
L Η προσκολλητικότητα είναι ιδανική
εφόσον η σύνδεση γίνει αμέσως μετά
την επάλειψη κόλλας.
L Όταν κάνετε μεγάλα διαλείμματα
εργασίας (περισσότερο από 30 λεπτά
περίπου) παρακαλούμε να αποσυνδέετε το βύσμα από την πρίζα ηλεκτρικού δικτύου.
L Κατά τον ανεφοδιασμό με νέα φυσίγγια
κόλλας παρακαλούμε να περιμένετε μία
στιγμή, ώστε να μπορεί να θερμανθεί το
κρύο φυσίγγι. Σε καμία περίπτωση δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε βεβιασμένη πίεση!
L Μετά από κάθε αντικατάσταση ακρο-
φυσίου το βιδώνετε πάντα σταθερά
με το χέρι.
L Η ζεστή συσκευή πρέπει να τοποθε-
τείται στη βάση. Δεν επιτρέπεται να
τοποθετείται στο πλάι.
L Μετά τη χρήση της συσκευής βγάζετε
το βύσμα από την πρίζα δικτύου. Πριν
αποθηκεύσετε τη συσκευή, πρέπει να
την αφήσετε να κρυώσει τελείως.
L Στη ρύθμιση εργοστασίου η συσκευή
δεν ενεργοποιείται πάλι αυτόματα,
εάν γίνει διακοπή ρεύματος και μετά
εκ νέου τροφοδοσία ρεύματος.
GR
Λειτουργία
Θέση σε λειτουργία
L Εισάγετε το βύσμα σε πρίζα ηλεκτρικού
δικτύου.
L Ενεργοποιείτε τη συσκευή, πατώντας
για δύο δευτερόλεπτα το πλήκτρο
ΕΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ. Η συσκευή θερμαίνεται
αμέσως και επιτυγχάνει τη ρυθμισμένη
θερμοκρασία.
L Κατά τη διάρκεια της φάσης προθέρ-
μανσης αναβοσβήνει η κόκκινη φωτοδίοδος LED και η φωτεινή ένδειξη είναι
μπλε.
L Εάν η φωτοδίοδος LED είναι κόκκινη και
η φωτεινή ένδειξη πράσινη, τότε έχει
επιτευχθεί το επιλεγμένο όριο θερμοκρασίας και το πιστόλι θερμοκόλλησης
είναι έτοιμο για λειτουργία.
L Εάν το όριο θερμοκρασίας είναι πολύ
υψηλό, η φωτοδίοδος LED είναι κόκκινη
και η φωτεινή ένδειξη κόκκινη.
L Εισάγετε το φυσίγγιο κόλλας τήξης
στο άνοιγμα στην πίσω πλευρά της
συσκευής.
L Απενεργοποιείτε τη συσκευή, πατώντας
μία φορά για λίγο το πλήκτρο ΕΝΤΟΣ/
ΕΚΤΟΣ.
Ρύθμιση θερμοκρασίας
GluePRO400 LCD
L Είναι εφικτή η ακριβής ρύθμιση θερ-
μοκρασίας από 40 έως 230 βαθμούς
Κελσίου. Από το εργοστάσιο έχει ρυθμιστεί η θερμοκρασία στους 190 βαθμούς
Κελσίου.
L Πατάτε το πλήκτρο SET
τημένο το πλήκτρο SET επιλέγετε τη
θερμοκρασία με τα πλήκτρα ΑΝΩ και
7
ΚΑΤΩ
+8. Στην ένδειξη εμφανίζεται
η επιλεγμένη θερμοκρασία.
L Αν αφήσετε ελεύθερο το πλήκτρο SET
6
, εμφανίζεται πάλι η τρέχουσα θερ-
μοκρασία στο θάλαμο θέρμανσης.
6
. Με πα-
Η συσκευή GluePRO400 LCD επιτρέπεται
να θερμανθεί το πολύ στους 100 βαθμούς
L Διατηρείτε πατημένο το πλήκτρο SET.
Αν πατήσετε το ανάλογο πλήκτρο πιο
Κελσίου. Εάν επιτευχθεί η θερμοκρασία, η
συσκευή απενεργοποιείται.
πολύ ώρα, τότε η θερμοκρασία αυξάνεται ή μειώνεται αυτόματα σε βήματα
1 βαθμού. Αν πατήσετε το ανάλογο
πλήκτρο για τουλάχιστον 3δευτερόλεπτα, τότε η θερμοκρασία αυξάνεται ή
μειώνεται σε βήματα 5βαθμών.
L
Μην ρυθμίζετε τη θερμοκρασία
πιο πάνω από τη θερμοκρασία
επεξεργασίας της κόλλας τήξης!
Περαιτέρω λειτουργίες GluePRO400LCD
Περαιτέρω λειτουργίες
GluePRO400LCD
Λειτουργία LOC
Ρύθμιση εμβολισμού
L Η ρύθμιση εμβολισμού μπορεί να επιλε-
χθεί κατά βούληση, έτσι ώστε να μπορείτε να ρυθμίσετε ακριβή ποσότητα
κόλλας ανά εμβολισμό ή να επιτύχετε
μία άνετη ρύθμιση του μοχλού προώθη-
12
σης
L Ο σύρτης ρύθμισης εμβολισμού
.
ρυθμίζει το μοχλό προώθησης
3
12
, για
Προς αποφυγή αθέλητης απορύθμισης
των επιλεγμένων ρυθμίσεων η συσκευή
GluePRO400LCD διαθέτει τη λειτουργία
Lockable Override Control (LOC). Για να
πληροφορηθείτε τον τρόπο ρύθμισης
της λειτουργίας LOC, παρακαλούμε
να απευθυνθείτε στην υπηρεσία Σέρβις της εταιρείας μας στο τηλέφωνο
+30/210/3212021.
μείωση ή αύξηση ποσότητας κόλλας
ανά εμβολισμό.
L Τραβάτε το μοχλό προώθησης και ρυθ-
μίζετε το σύρτη για ρύθμιση εμβολισμού
3
προς την κατεύθυνση του ακροφυσίου, έως ότου σημειωθεί εξαγωγή της
επιθυμητής ποσότητας κόλλας ανά
εμβολισμό ή έως ότου επιτύχετε μία
άνετη ρύθμιση του μοχλού προώθησης.
L Ρυθμίζετε το σύρτη στην αντίθετη κα-
τεύθυνση, για να αποκαταστήσετε πάλι
την αρχική κατάσταση.
Αλλαγή ακροφυσίου
Για ειδικές εφαρμογές υπάρχουν διαθέσιμα
ειδικά ακροφύσια. Για την αλλαγή ακροφυσίου πρέπει η συσκευή να είναι ζεστή,
αλλά να έχει αποχωριστεί από το ηλεκτρικό
δίκτυο. Προς το σκοπό αυτό θερμαίνετε τη
συσκευή GluePRO300 το πολύ για
45δευτερόλεπτα.
- 104 -- 105 -
Tεχνικά δεδομένα
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Χρόνος προθέρμανσης< 3λεπτά έως 190°C< 2 λεπτά έως 190°C
Θερμοκρασία τήξης190 °C40-230 °C
Μέγιστη απόδοση*1,2 kg/h1,5kg/h
Διαστάσεις290 × 230 × 70 mm290 × 230 × 70 mm
Τάση δικτύου220 - 230 V / 50/60 Hz220 - 230 V / 50/60 Hz
Απόδοση (φάση ηρεμίας)30 W40 W
Μέγιστη ισχύς εισόδου300 W400 W
Επιμέτρηση λήψης**90 W110 W
Βάροςπερ. 580 gπερ. 600 g
Φυσίγγια κόλλαςΓνήσια φυσίγγια κόλλας STEINEL 11 mm
* ανάλογα με θερμοκρασία και ιξώδες κόλλας** σε 30 s κόλληση / 60 s ηρεμία
1. Κρατάτε σταθερά τη συσκευή με
προστατευτικά γάντια ανθεκτικά σε
θερμότητα.
2. Ξεβιδώνετε το ακροφύσιο
Κατά το ξεβίδωμα δεν επιτρέπεται
13
.
να πατήσετε ποτέ τη σκανδάλη!
3. Βιδώνετε το ανταλλακτικό ακροφύσιο
σφιχτά με το χέρι.
Λειτουργία ηρεμίας
Η λειτουργία ηρεμίας μειώνει αυτόματα τη
θερμοκρασία στη θέρμανση σύμφωνα με
κατά βούληση ρυθμισμένη ώρα σε θερμοκρασία που μπορεί να ρυθμιστεί. Αυτό
είναι καθοριστικό, εφόσον έχει γίνει το τελευταίο πάτημα πλήκτρου. Η κατάσταση
ηρεμίας αναγνωρίζεται από τη φωτοδίοδο
LED που αναβοσβήνει μπλε ή από την
μπλε αναβοσβήνουσα ένδειξη. Από το
εργοστάσιο η λειτουργία αυτή είναι απενεργοποιημένη. Για να πληροφορηθείτε
τον τρόπο ρύθμισης της λειτουργίας ηρεμίας, παρακαλούμε να απευθυνθείτε στην
υπηρεσία Σέρβις της εταιρείας μας στο
τηλέφωνο +30/210/3212021.
GR
3
5
GR
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ
ΕΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ
ΕΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
Αξεσουάρ
Ο αντιπρόσωπός σας έχει διαθέσιμα για σας μερικά αξεσουάρ
Τηρείτε τις οδηγίες και υποδείξεις του
εντύπου του πιστολιού θερμοκόλλησης.
Έντυπα δεδομένων και περαιτέρω πληροφορίες θα βρείτε στη διαδικτυακή πύλη
www.steinel-professional.de.
Ενδείξεις κατάστασης και μηνύματα σφάλματος GluePRO400 LCD
ΈνδειξηΘέρμανση ΑιτίαΒοήθεια
„- - -“Λειτουργία LOC σε
ενέργεια
„Err“.ζεστόΥπέρβαση μέγιστης
θερμοκρασίας
„Err“.κρύοΒραχυκύκλωμα
αισθητήρα ή θραύση
αισθητήρα
Απενεργοποιείτε λειτουργία LOC.
(Βλέπε „Περαιτέρω λειτουργίες
GluePRO400LCD“)
Αφήνετε να κρυώσει.
Απενεργοποιείτε και ενεργοποιείτε
πάλι τη συσκευή.
Κάνετε αντικατάσταση θαλάμου
θέρμανσης.
Παρακαλούμε επικοινωνήστε με
τον αρμόδιο αντιπρόσωπο Σέρβις.
Μήνυμα σφάλματος GluePRO300
Στη συκευή GluePRO300 ένα σφάλμα
δηλώνεται με γρήγορο αναβόσβημα της
φωτοδιόδου LED.
Απόσυρση
Ηλεκτρικές συσκευές, εξαρτήματα και
συσκευασίες θα πρέπει να αποσύρονται
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον και
να ανακυκλώνονται.
Δεν επιτρέπεται να πετάτε ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακά
απορρίμματα!
Εγγύηση κατασκευαστή
Αυτό το προϊόν STEINEL κατασκευάστηκε με μέγιστη προσοχή, ελέγχθηκε
σχετικά με τη λειτουργία του και την
τεχνική του ασφάλεια σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανονισμούς και κατόπιν υποβλήθηκε σε δειγματοληπτικό έλεγχο.
Η STEINEL αναλαμβάνει την εγγύηση για
άψογη κατάσταση και λειτουργία.
Ο χρόνος εγγύησης ανέρχεται σε 12μήνες και αρχίζει με την ημέρα πώλησης
στον καταναλωτή. Επιδιορθώνουμε ελαττώματα, τα οποία οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή εργοστασίου, η εγγυητική
απαίτηση εκπληρώνεται με επισκευή ή
αντικατάσταση ελαττωματικών εξαρτημάτων σύμφωνα με δική μας επιλογή. Η
παροχή εγγύησης εκπίπτει για βλάβες σε
εξαρτήματα φθοράς και για βλάβες και
ελαττώματα που οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό ή ακατάλληλη συντήρηση.
Εάν η δήλωση σφάλματος παραμένει πάνω
από 5λεπτά, παρακαλούμε επικοινωνήστε
με τον αρμόδιο αντιπρόσωπο Σέρβις.
Μόνο για χώρες ΕΕ:
Σύμφωνα με την ισχύουσα Ευρωπαϊκή
Οδηγία σχετικά με άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και την
εφαρμογή της σε εθνικό δίκαιο πρέπει
οι άχρηστες πλέον ηλεκτρικές συσκευές
να αποσύρονται ξεχωριστά και να οδηγούνται σε ανακύκλωση φιλική προς το
περιβάλλον.
Περαιτέρω επακόλουθες βλάβες σε ξένα
αντικείμενα αποκλείονται.
Η εγγύηση παρέχεται μόνο εφόσον η μη
αποσυναρμολογημένη συσκευή αποσταλεί με απόδειξη ταμείου ή τιμολόγιο (ημερομηνία αγοράς και σφραγίδα εμπόρου),
καλά συσκευασμένη στην αρμόδια υπηρεσία σέρβις ή αν παραδοθεί κατά τους
6πρώτους μήνες στον αντιπρόσωπο.
ΕΤΟΣ
ΚΑΤΑ ΣΚ Ε ΥΑΣ ΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
GR
- 106 -- 107 -
TROrijinal Kullanma Kılavuzu
Kullanımdan önce, lütfen bu kullanma
kılavuzundaki bilgileri iyice öğrenin. Çünkü
ancak usulüne uygun bir kullanım sayesinde uzun süreli, güvenilir ve arızasız bir
işletim sağlanabilir.
Bu doküman hakkında
Lütfen itinayla okuyun ve saklayın.
- Telif hakları korunmaktadır. Kısmen de
olsa basılması, ancak onayımız alınarak
mümkündür.
Güvenlik uyarıları
Cihazı kullanmadan önce, bu uyarıları okuyun
ve dikkate alın. Kullanma kılavuzu dikkate
alınmadığında, cihaz bir
tehlike kaynağı haline
gelebilir.
Elektrikli aletlerin kullanımı
sırasında elektrik çarpmasına, yaralanma ve yangın
tehlikesine karşı, aşağıdaki
temel güvenlik tedbirleri
dikkate alınmalıdır. Cihaza
itinayla davranılmadığı takdirde, bir yangın çıkabilir
veya insanlar yaralanabilir.
Cihazı devreye almadan
önce, muhtemel hasar
Sıcak yapıştırma tabancanızdan memnuni-
Güvenlik uyarıları
yet duymanızı arzu ediyoruz.
- Teknik gelişmelere hizmet eden değişiklikler yapma hakkı saklıdır.
durumunu kontrol edin
(elektrik bağlantı kablosu,
gövde, vb.) ve cihazı, hasar olması halinde cihazı
devreye almayın.
Cihazı gözetim dışında
çalıştırmayın.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak amacıyla,
çocuklar gözetim altında
bulundurulmalıdır.
Ortam koşullarını
göz önünde
bulundurun.
Elektrikli aletleri yağmur
altında bırakmayın. Elektrikli aletleri nemli durum-
- 108 -- 109 -
dayken ve rutubetli veya
ıslak ortamda kullanmayın.
Cihazları yanıcı malzemelerin yakınında kullanırken
önlem alın. Uzun süre
boyunca, sürekli aynı yere
doğru tutmayın. Patlayıcı
bir atmosferin mevcut olması halinde kullanmayın.
Açığa çıkan ısı, üzeri örtülü
olan yanıcı malzemelerin
üzerine yönlenebilir.
Elektrik çarpmasına karşı kendinizi
koruyun.
Örneğin borular, radyatörler, fırınlar, buzdolapları
gibi topraklanmış parçalara bedensel temastan
kaçının.
Cihazı, işletimde olduğu
sürece gözetim dışında
bırakmayın.
Aletlerinizi emniyetli şekilde saklayın.
Cihazı kullandıktan sonra
ayaklığının üzerinde bırakın ve kaldırmadan önce
soğumasını sağlayın.
Kullanılmayan aletler kuru, kapalı bir odada ve
çocuklar tarafından erişilemeyecek şekilde saklanmalıdır.
Bu cihaz, 8 yaş ve üzerindeki çocuklar ile fiziksel,
zihinsel ve ruhsal açıdan
engelli veya yetersiz deneyim ve bilgi sahibi şahıslar
tarafından, ancak gözetim
altında bulundukları veya
cihazın güvenli kullanımı
ve bundan kaynaklanacak
tehlikeler hakkında bilgi
edindikleri takdirde kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmayan çocuklar tarafından
yapılamaz.
TR
Güvenlik uyarıları
Aletlerinizi aşırı
zorlamayın.
Bu cihazlar, belirtilmiş olan
performans aralığında
en iyi ve güvenli şekilde
çalışır. Aleti kablosundan
tutarak taşımayın ve fişini
prizden çekmek için kablosundan yararlanmayın.
Kabloyu yüksek sıcaklık,
yağ ve keskin kenarlardan
koruyun.
Zehirli gazlara ve
tutuşma tehlikesine
karşı dikkatli olun.
Sentetik maddeler, boyalar ve benzeri malzemelerle çalışırken, zehirli gazlar
ortaya çıkabilir.
Yangın ve tutuşma tehlikesine karşı dikkatli olun.
Kendi güvenliğiniz için
sadece, kullanma kılavuzunda belirtilen veya aletin
üreticisi tarafından önerilen
ya da belirtilen aksesuar
ve ilave cihazları kullanın.
Cihaz elemanları
Gövde
1
Asma yeri
Kullanma kılavuzunda
veya katalogda önerilen
yardımcı aletler veya aksesuarlar dışındakilerin
kullanılması, bedensel bir
yaralanma tehlikesine maruz kalmanıza yol açabilir.
Onarımları sadece
uzman elektrikçilere yaptırın
Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik yönetmeliklerine
uygundur. Onarımlar sadece uzman elektrikçiler
tarafından yapılmalıdır, aksi halde kullanıcı kazalara
maruz kalabilir. Bu cihazın
şebeke bağlantı kablosunun hasarlanması halinde,
tehlikelerin önlenmesi
amacıyla kablo, üretici veya müşteri hizmetleri ya da
benzeri kalifiye bir şahıs
tarafından değiştirilmelidir.
Bu güvenlik uyarılarını,
cihazla birlikte saklayın.
- 110 -- 111 -
2
Strok ayarı
3
Yapışkan çubuk kılavuzu
4
5
AÇIK/KAPALI tuşu
6
SET düğmesi
(sadece GluePRO400 LCD)
7
Sıcaklık artırma için YUKARI düğmesi
(sadece GluePRO400 LCD)
Önemli uyarılar
L Sıvı veya koyu kıvamlı yapıştırıcılar kul-
lanmayın!
L Meme ve erimiş yapışkan sıcaklığı 200
dereceyi aşabilir! Yanma tehlikesi!
L Yanma tehlikesi! Sıcak yapışkanın cilde
teması halinde: Derhal soğuk suyla soğutun. Erimiş yapıştırıcıyı cildin üzerinden sökmeye çalışmayın. Gerektiğinde
bir doktora görünün.
L Sıcak yapışkanın göze teması halinde:
Gecikmeden yak. 15dakika süreyle
akan suyun altında soğutun ve derhal
bir doktora görünün.
seçilen sıcaklık aralığına ulaşılmış ve
tutkal tabancası çalışmaya hazırdır.
L Sıcaklık aralığı çok yüksekse, LED ve-
ya ekran kırmızı renkte yanar.
L Sıcakta eriyen yapışkan çubuğu, ciha-
zın arkasındaki boşluğa geçirin.
L Cihazı, bir defa kısaca AÇIK/KAPALI
düğmesine basarak kapatın.
GluePRO400 LCD sıcaklık ayarı
L Tam derecesinde 40 ila 230 derecelik
bir sıcaklık ayarı mümkündür. Fabrikada cihaz 190 dereceye ayarlanmıştır.
L SET düğmesine
SET düğmesine basılı haldeyken
YUKARI ve AŞAĞI düğmeleri
yardımıyla seçin. Seçilmiş olan sıcaklık
ekranda gösterilir.
L SET düğmesini
ısıtma haznesindeki mevcut sıcaklık
gösterilir.
L SET düğmesini basılı tutun. İlgili düğme-
ye uzunca basın, böylece sıcaklık otomatik olarak 1 derecelik adımlar halinde
6
basın. Sıcaklığı,
7
+8
6
bıraktığınızda tekrar,
GluePRO400LCD diğer fonksiyonları
artar veya azalır. İlgili düğmeye en az
3saniye süreyle basın, böylece sıcaklık
5derecelik adımlar halinde artar veya
azalır.
L
Sıcaklığı, sıcakta eriyen yapıştırıcının işlem sıcaklığından daha
yükseğe ayarlamayın!
Strok ayarı
L Strok ayarı isteğe göre seçilebilir,
böylece strok başına hassas miktarda
yapışkan ayarlayabilir veya sürme
12
kolunun
rahat ayarlanmasını sağla-
yabilirsiniz.
L Strok ayarının
kolunu
3
sürücüsü sürme
12
, strok başına yapışkan miktarını azaltacak veya artıracak biçimde
ayarlar.
L Sürme kolunu çekin ve strok ayarının
sürücüsünü
3
, strok başına istediğiniz
yapışkan miktarı çıkana kadar veya
sürme kolunun rahat ayarlanmasını
sağlayacak şekilde meme doğrultusunda ayarlayın.
L Başlangıç konumuna yeniden dönebil-
mek için, sürücünün ayarını ters yönde
değiştirin.
Meme değiştirme
Özel uygulamalar için özel memeler mevcuttur. Meme değiştirme için cihaz sıcak,
ancak elektrik bağlantısı kesilmiş olmalıdır.
GluePRO300'ü bu amaçla azami 45saniye süreyle ısıtın.
- 112 -- 113 -
GluePRO400LCD diğer fonksiyonları
LOC fonksiyonu
Yapılmış olan ayarların istem dışı değişmesini önlemek için, GluePRO400LCD bir
Lockable Override Control Function (LOC)
yardımıyla çalışır. LOC fonksiyonunun nasıl
ayarlandığını öğrenmek için, lütfen servis
teşkilatımızla irtibata geçin:
+90/212/2920664.
Teknik özellikler
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Isıtma süresi< 3dak. azami 190°C< 2 dak. azami 190°C
Eritme sıcaklığı190 °C40-230 °C
Azami çıkış kapasitesi*1,2 kg/saat1,5kg/saat
Boyutlar290 × 230 × 70 mm290 × 230 × 70 mm
Şebeke gerilimi220 - 230 V / 50/60 Hz220 - 230 V / 50/60 Hz
Güç (uyku modu) 30 W40 W
Azami çekilen güç 300 W 400 W
Nominal güç tüketimi** 90 W 110 W
Ağırlıkyak. 580 gyak. 600 g
Yapıştırıcı çubuklarOrijinal STEINEL, 11 mm yapıştırıcı çubukları
* sıcaklık ve yapışkanlık viskozitesine bağlı olarak
** 30 sn yapıştırma / 60 sn bekleme halinde
Uyku modu
Uyku modu, serbestçe ayarlanabilen bir
sürenin ardından ısıtıcının sıcaklığını ayarlanmış olan bir sıcaklığa otomatik olarak
düşürür. Burada belirleyici olan, düğmeye
son basıldığı zamandır. Uyku modu, mavi
yanıp sönen LED veya mavi yanıp sönen
ekran ile tanınabilir. Fabrikada bu fonksiyon devre dışı bırakılmıştır. Uyku modunun
nasıl ayarlandığını öğrenmek için, lütfen
servis teşkilatımızla irtibata geçin:
+90/212/2920664.
TR
3
YIL
TR
5
ÜRETİCİ
YIL
GARANTİSİ
ÜRETİCİ
YIL
GARANTİSİ
Aksesuarlar
Satıcınızda, bazı aksesuar parçalar hazır durumda sizi bekliyor
Sıcak yapıştırıcının kullanım talimatlarını
içeren bilgi formunu dikkate alın.
Bilgi formları ve daha fazla bilgi,
www.steinel-professional.de adresinden
temin edilebilir.
GluePRO400 LCD durum göstergeleri ve hata mesajları
Gösterge IsıtmaNedeniGiderilmesi
„- - -“LOC fonksiyonu
etkin
„Err“.sıcakAzami sıcaklık aşıldı Cihazı soğutun.
„Err“.soğukSensör kısa devresi
veya sensör arızası
LOC fonksiyonunu kapatın.
(Bakın „GluePRO400LCD diğer
fonksiyonları“)
Cihazı kapatın ve tekrar açın.
Isıtma haznesini değiştirin.
Bunun için lütfen servis ortağınıza
başvurun.
Tasfiye
Elektrikli cihazlar, aksesuar ve ambalajlar,
çevre dostu bir dönüşüme gönderilmelidir.
Elektrikli cihazları evsel atıkların
içine atmayın!
Üretici garantisi
Bu STEINEL ürünü, büyük bir itinayla
üretilmiş, fonksiyon ve güvenlik kontrolleri geçerli talimatlar uyarınca yapılmış
ve ardından bir numune kontrolüne tabi
tutulmuştur.
STEINEL, kusursuz nitelik ve fonksiyon
garantisi vermektedir.
Garanti süresi 12 ay olup, kullanıcıya satış
tarihi itibariyle başlar. Malzeme ve fabrikasyon hatalardan kaynaklanan kusurlar
tarafımızca giderilmektedir; garanti hizmeti,
tercihimize bağlı olarak kusurlu parçaların
onarımı veya değişimi şeklinde gerçekleşir.
Garanti hizmeti, aşınma parçalarındaki
hasarları ile usulüne aykırı uygulama veya
bakım sonucunda meydana gelen hasar
ve kusurları kapsamaz.
Sadece AB ülkeleri için:
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar Avrupa
yönergesine ve bunun dönüştüğü ulusal
yasaya göre, artık kullanılamayacak haldeki elektrikli cihazların ayrı toplanıp çevre
dostu geri dönüşüm için gönderilmesi
zorunludur.
Yabancı cisimlere yansıyan dolaylı zararlar,
garanti kapsamı dışındadır.
Garanti yükümlülüğü ancak, cihazın açılmamış halde kasa fişi veya faturasıyla (satış tarihi ve satıcı kaşesi) birlikte, tam ambalajlanmış şekilde ilgili servis istasyonuna
gönderilmesi veya ilk 6 ay içinde satıcıya
verilmesi durumunda geçerlidir.
ÜRETİCİ
GARANTİSİ
GluePRO300 hata mesajı
GluePRO300'de, LED'in hızlı bir şekilde yanıp sönmesiyle bir hata gösterilir.
Hata 5dakikadan fazla gösterilirse, lütfen servis ortağınıza başvurun.
- 114 -- 115 -
TR
HUEredeti kezelési útmutató
Kérjük, hogy a készülék használata előtt
tanulmányozza át ezt a kezelési útmutatót. Csak a szakszerű kezelés garantálja a
hosszú távú, megbízható és zavarmentes
működést.
Tudnivaló a dokumentummal kapcsolatban
Kérjük, olvassa el figyelmesen és őrizze
meg.
- Szerzői jogvédelem alatt áll. Sokszoro-
sítani, kivonatosan is, csak az engedélyünkkel szabad.
A ragasztópisztoly használatához sok örömet kívánunk.
- A műszaki fejlődést célzó változtatások
jogát fenntartjuk.
Biztonsági tudnivalók
Mielőtt használni kezdené a készüléket, olvassa
el és fogadja meg az
útmutatásokat. Ha nem
fogadja meg a kezelési
útmutatóban mondottakat, a készülék veszélyek forrásává válhat.
Elektromos szerszámok
használatakor az áramütés, a sérülés- és tűzveszély elkerülése érdekében az alábbi alapvető
biztonsági óvintézkedéseket kell meghozni. Ha a
készülékkel nem bánnak
elég óvatosan, tűz kelet-
kezhet vagy személyi sérülés következhet be.
Használatba vétel előtt
ellenőrizze, hogy a készülék (a hálózati csatlakozóvezeték, ház, stb.)
nem sérült-e meg, és ha
megrongálódott, ne vegye
használatba.
Felügyelet nélkül ne járassa a készüléket.
A gyermekeket szemmel
kell tartani, nehogy játszhassanak a készülékkel.
- 116 -- 117 -
Biztonsági tudnivalók
Vegye figyelembe
a környezeti hatásokat.
Elektromos szerszámokat
soha ne tegyen ki esőnek.
Elektromos szerszámokat
ne használjon nedves állapotban, sem nyirkos vagy
nedves környezetben. Éghető anyagok közelében
bánjon óvatosan a készülékekkel. Hosszabb ideig
ne irányítsa a készüléket
egy és ugyanazon helyre. Robbanásveszélyes
légkörben ne használja a
készüléket. A kilépő hő a
takarásban lévő éghető
anyagokhoz is eljuthat.
Védje magát az
áramütéstől!
Kerülje el, hogy a
teste földelt tárgyakkal,
például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,
hűtőszekrényekkel érintkezzen.
Működésben lévő készüléket ne hagyjon felügyelet
nélkül.
Őrizze biztonságos
helyen a szerszámait.
Használat után tegye a készüléket felfekvő felületével
olyan helyre, ahol lehűlhet,
majd becsomagolva rakja
el.
A nem használt szerszámokat száraz, zárt helyen
kell őrizni, ahol nem férhetnek hozzájuk gyermekek.
A készüléket 8 éves és
annál idősebb gyermekek,
valamint korlátozott testi,
szellemi vagy érzékelő
képességekkel rendelkező, vagy a szükséges
tapasztalat és tudás híján
lévő személyek csak akkor
használhatják, ha valaki
felügyeli őket, vagy ismertették velük a készülék
biztonságos használatát
HU
Biztonsági tudnivalók
Biztonsági tudnivalók
és megértették a benne
rejlő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
A készülék tisztítását és
felhasználói karbantartását
nem szabad gyermekekre
bízni, kivéve, ha felnőtt felügyeli őket.
A szerszámait ne
terhelje túl.
Legjobban és legbiztonságosabban a megadott
teljesítmény-tartományban tudnak dolgozni. A
szerszámot ne a kábelén
lógatva vigye, és ne a
kábelnél fogva húzza ki a
csatlakozódugót a dugaszolóaljzatból. Óvja a kábelt a hőtől, olajtól és éles
szélektől.
Ügyeljen a mérgező gázokra és a
gyulladásveszélyre.
Műanyagok, lakkok és hasonló anyagok megmunkálásakor mérgező gázok
keletkezhetnek.
Ügyeljen a tűz- és gyulladásveszélyre.
Saját biztonsága érdekében csak a kezelési útmu-
ben az üzemeltetőt baleset érheti. Amennyiben
a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
azt a gyártónak, a gyártó
vevőszolgálatának, vagy
hasonlóan képzett sze-
mélynek kell kicserélnie,
tatóban megadott, vagy
a készülék gyártója által
ajánlott vagy megadott
tartozékokat és kiegészítő
eszközöket használja.
A kezelési útmutatóban
vagy a katalógusban nem
ajánlott szerszámok vagy
tartozékok alkalmazása
sérülésveszélyt jelenthet.
Javításokat csak
elektromos szakember végezhet
Ez az elektromos szerszám megfelel a vonatkozó biztonsági rendelkezéseknek. Javításokat csak
elektromos szakember
végezhet, ellenkező eset-
- 118 -- 119 -
A készülék elemei
Készülékház
1
Felakasztható
2
Löketbeállítás
3
Ragasztópálca vezetés
4
5
BE/KI nyomógomb
6
T gomb (csak GluePRO400 LCD)
7
FEL gomb a hőmérséklet emeléséhez
(csak GluePRO400 LCD)
Fontos útmutatások
L Ne használjon folyékony vagy pépes
ragasztóanyagokat!
L A fúvókák és az olvadó ragasztóanya-
gok 200 Celsius fok felett felforrósodhatnak! Égési sérülés veszélye!
L Égési sérülés veszélye! Ha a bőrre
forró ragasztó került: azonnal hűtse le
hideg vízzel. Ne próbálja eltávolítani
a ragasztót a bőrről. Szükség esetén
menjen orvoshoz.
hogy elkerülhetők legyenek a vele járó veszélyek.
A biztonsági útmutatásokat a készülék közelében őrizze.
8
LE gomb a hőmérséklet csökkentésé-
hez (csak GluePRO400 LCD)
LCD tájékoztató kijelző
9
(csak GluePRO400 LCD)
10
Hálózati kábel
11
Állvány (levehető)
12
Előtoló kar
13
Cserélhető ragasztófúvókák
14
Fúvókasapka
L Ha a forró ragasztó szembe került:
haladéktalanul kezdje hűteni folyó víz
alatt, és ezt folytassa kb. 15percig,
majd azonnal forduljon orvoshoz.
L A ragasztási helyek legyenek zsírmen-
tesek, szárazak és tökéletesen tiszták.
L A kifogástalan működést csak az
eredeti STEINEL ragasztópálcák alkalmazása biztosítja.
HU
L Nem szabad könnyen gyulladó/éghető
anyagokkal együtt alkalmazni.
L A ruhára került ragasztófoltok nem
távolíthatók el.
L Hőre érzékeny anyagok esetén végez-
zen próbaragasztást.
L A ragasztóanyag cseppek a legköny-
nyebben hideg állapotban távolíthatók
el.
L A ragasztópálcát ne húzza ki a készü-
lékből. Ha a készülékbe forró ragasztó
folyik be, károsodást okozhat.
L A ragasztás szilárdsága akkor optimá-
lis, ha a kötés közvetlenül a ragasztóanyag felhordása után létrejön.
L Hosszabb munkaszünetek esetén (kb.
30 percnél több) kérjük, húzza ki a
hálózati csatlakozódugót.
Rendeltetésszerű használat
Melegragasztó pisztoly eredeti STEINEL
ragasztópálcákhoz történő használatra.
Üzemelés/Működés
Üzembe helyezés
L Csatlakoztassa a hálózati dugót az
aljzatba.
L Kapcsolja be a készüléket úgy, hogy
két másodpercig nyomva tartja a BE/KI
kapcsoló gombot. A készülék azonnal
felfűt a beállított hőmérsékletre.
L A felmelegedési idő alatt pirosan villog
a LED, ill. éken világít a kijelző.
L Ha pirosan világít a LED, a kijelző pedig
zöld, akkor a készülék elérte a beállított
hőmérséklettartományt, és a ragasztópisztoly üzemkész.
L Ha túl magas a hőmérséklet-tarto-
mány, akkor pirosan világít a LED, ill. a
kijelző.
L Kérjük, hogy az új ragasztópatron utána
tolásakor várjon egy pillanatot, hogy a
hideg patron felmelegedhessen. Semmi
esetre sem szabad erővel utánnyomni!
L Ha fúvókát cserélt, utána mindig csa-
varozza rá szorosan.
L Ha leteszi a felforrósodott készüléket,
helyezze az állványra. Nem szabad
oldalára állítani.
L Használat után húzza ki a hálózati
csatlakozót. Mielőtt elteszi a készüléket, hagyja azt teljesen kihűlni.
L A készülék üzemkész állapotban nem
kapcsol automatikusan újra be, ha
L Ha elengedi a SET gombot,
ismét a fűtőkamra aktuális hőmérsékletét fogja látni.
L Tartsa nyomva a SET gombot. Tartsa
nyomva hosszabban a megfelelő
gombot, így 1 fokos lépésenként automatikusan növekszik vagy csökken a
hőmérséklet. Tartsa nyomva legalább
3másodpercig a megfelelő gombot,
így 5fokos lépésekben növekszik vagy
csökken a hőmérséklet.
L
A hőmérséklet ne haladja meg a
ragasztó feldolgozási hőmérsékletét!
6
akkor
megszakították az áramellátást, majd
ismét rákapcsolták.
Löketbeállítás
L A löketbeállítást megválaszthatja úgy,
hogy pontosan beállítja a löketenkénti
Csak száraz, jól átszellőztetett belterekben
használható.
L Dugja át a ragasztópálcát a készülék
hátoldalán lévő nyíláson.
L Kapcsolja ki a készüléket úgy, hogy
röviden megnyomja a BE/KI kapcsoló
gombot.
GluePRO400 LCD hőmérséklet beállítás
L 40 és 230 Celsius fok között ponto-
san be lehet állítani a hőmérsékletet.
Gyárilag 190 Celsius fokra állították a
hőmérsékletet.
L Nyomja meg a SET gombot
6
. Tartsa
ragasztó-mennyiségét, vagy kényelmesen beállítja az előtoló kart
L A tolattyú a löket beállításához
bályozza az előtoló kart
a löketenkénti ragasztó mennyiségét
csökkentse vagy növelje.
A GluePRO400LCD további funkciói
A GluePRO400LCD további funkciói
LOC funkció
A GluePRO400LCD Lockable Override
Control (LOC) funkcióval rendelkezik,
amellyel elkerülhető a választott beállítá-
sok véletlenszerű elállítása. Ha felhívja a
szervizünket a +36/1/3193064 számon,
elmagyarázzák Önnek, hogyan állíthatja
be a LOC funkciót.
12
.
3
12
, hogy ezzel
sza-
nyomva a SET gombot, közben állítsa
be a FEL- és LE gombok segítségével
a hőmérsékletet
7
+8. A kiválasztott
hőmérséklet megjelenik a kijelzőn.
- 120 -- 121 -
L Húzza meg az előtoló kart, és állítsa
a tolattyút a löketszabályzóhoz
3
a
fúvóka felé addig, amíg a szükséges
löketenkénti ragasztó mennyiséget el
nem éri, vagy az előtoló kar kényelmes
beállítását el nem éri.
L A kiindulási helyzet visszaállításához
állítsa a tolattyút az ellenkező irányba.
Fúvókacsere
Speciális felhasználáshoz kaphatóak különleges fúvókák. Fúvókacseréhez legyen
a készülék meleg, de húzza ki a hálózatból.
Fűtse ehhez a GluePRO300 egységet maximum 45másodpercig.
A GluePRO400 LCD hőmérséklete maximum 100 fok Celsius lehet.
Ha elérte ezt a hőmérsékletet, akkor kapcsolja ki a készüléket.
1. Hőálló kesztyű segítségével tartsa meg
a készüléket.
2. Csavarja le a
13
fúvókát.
Eközben soha ne nyomja meg az
elszívást!
3. Csavarja fel szorosan a cserefúvókát.
Nyugalmi üzemmód
A nyugalmi üzemmód egy előre beállított
idő elteltével automatikusan egy előre
beállított hőmérsékletre csökkenti a fűtést.
Meghatározó szerepe van annak, hogy
mikor történik az utolsó gombnyomás.
A nyugalmi üzemmódot a kéken villogó
LED-ről, ill. a kéken villogó kijelzőről ismeri
fel. Gyárilag ezt a funkciót deaktiválják. Ha
felhívja a szervizünket a +36/1/3193064
számon, elmagyarázzák Önnek, hogyan
állíthatja be a nyugalmi üzemmódot.
HU
1
3
HU
5
GYÁRTÓI
ÉV
GARANCIA
GYÁRTÓI
ÉV
GARANCIA
Műszaki adatok
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Felfűtési idő< 3perc 190°C-ra< 2 perc 190°C-ra
Felolvasztási hőmérséklet190 °C40-230 °C
Maximális szállítási teljesítmény* 1,2 kg/ó1,5kg/ó
Méretek290 × 230 × 70 mm290 × 230 × 70 mm
Hálózati feszültség220 - 230 V / 50/60 Hz220 - 230 V / 50/60 Hz
Teljesítmény (nyugalmi fázisban) 30 W40 W
Maximális teljesítményfelvétel300 W400 W
Névleges felvétel**90 W110 W
Súlykb. 580 gkb. 600 g
RagasztópatronokEredeti STEINEL, 11 mm pálcikák
* Hőmérséklettől és ragasztóanyag viszkozitástól függően
** 30 mp ragasztás / 60 mp szünet
Tartozékok
Kereskedője raktáron tart az Ön számára néhány tartozékot
Fúvókák
1. Hosszú fúvóka 3mm
Cikksz.: 052737
2. Hosszú fúvóka szögletes 3mm
Cikksz.: 052744
3. Hosszú fúvóka finom 1,5mm
Cikksz.: 052928
4. Hosszú fúvóka nagy 4,5mm
Cikksz.: 052935
Ragasztópálcák
1. Univerzális ragasztópálcák 300 mm
600 g, Cikksz.: 050092
2. Akrilát ragasztópálcák 300 mm 600 g
Cikksz.: 052416
3. Gyors ragasztópálcák 300 mm 600 g
Cikksz.: 052430
GluePRO300 hibaüzenet
A GluePRO300 egységen a hibát egy
gyorsan villogó LED jelzi.
Kérjük, hogy
4. Flex ragasztópálcák 300 mm 600 g
Cikksz.: 052423
5. Low Melt ragasztópálcák 300 mm
600 g, Cikksz.: 052409
Tudnivaló:
Vegye figyelembe a forró ragasztó feldolgozási útmutatóját az adatlapon.
Az adatlapokat és további információkat
a www.steinel-professional.de weboldalon talál.
amennyiben a hiba 5másodpercen túl is
fennáll, forduljon szerviz partneréhez.
- 122 -- 123 -
GluePRO400 LCD státuszjelzések és hibaüzenetek
KijelzőFűtésOkaElhárítása
„- - -“LOC funkció aktívLOC funkció kikapcsolása.
„Err“.melegA maximális hőmér-
séklet túllépése
„Err“.hidegÉrzékelő rövidzár
vagy érzékelő törés
(lásd "A GluePRO400 LCD további
funkciói")
Hűtse le. Kapcsolja ki a készüléket,
majd kapcsolja vissza.
A fűtőkamra cseréje
Kérjük, hogy ennek végrehajtásához
forduljon szerviz partneréhez.
Ártalmatlanítás
Gondoskodjon az elektromos készülékek,
a tartozékok és a csomagolás környezetbarát újrahasznosításáról.
Ne dobjon elektromos készülékeket a háztartási szemétbe!
Csak az EU-országok esetében:
A használt elektromos és elektronikus berendezésekre vonatkozó hatályos európai
irányelvek értelmében és azok nemzeti
jogrendszerbe történő átültetése szerint
a már nem működőképes elektromos
berendezéseket külön kell gyűjteni és
környezetbarát újrahasznosításukról kell
gondoskodni.
Gyári garancia
Ezt a terméket a STEINEL maximális
gonddal gyártotta le, működését és biztonságát az érvényes előírások alapján
vizsgálta be, majd szúrópróba szerűen
ellenőrizte.
A STEINEL garanciát vállal a kifogástalan
minőségre és működésre.
A garancia ideje 12 hónap, ami a vásárlás
napján kezdődik. Minden olyan hibát kijavítunk, ami anyag- vagy gyártási hibára
vezethető vissza. A garancia teljesítésének
módját mi választjuk meg: ez lehet a hibás
alkatrész megjavítása vagy kicserélése.
Nem vállalunk garanciát kopásnak kitett
alkatrészekre és olyan károsodásokra,
amit szakszerűtlen kezelés vagy karbantartás okozott.
Idegen objektumokon keletkező következményes károk ki vannak zárva a garancia
köréből.
Garanciát csak akkor tudunk vállalni, ha
a készüléket szétszereletlen állapotban
szakszerűen becsomagolják, mellékelik
(a vásárlás időpontjával és a kereskedő
pecsétjével ellátott) pénztári bizonylatot
vagy számlát, és ezeket elküldik az illetékes szerviznek, vagy az első 6 hónapban
átadják a kereskedőnek.
ÉV
GYÁRTÓI
GARANCIA
HU
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.