Steinel GluePRO 300, GluePRO 400 LCD User Manual

CN RO N PL I F GB D
DE STEINEL Vertrieb GmbH
Dieselstraße 80-84 · 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 www.steinel.de
AT Steinel Austria GmbH
Hirschstettner Strasse 19/A/2/2 · AT-1220 Wien Tel.: +43/1/2023470 · info@steinel.at
CH PUAG AG
Oberebenestrasse 51 · CH-5620 Bremgarten Tel.: +41/56/6488888 · info@puag.ch
GB STEINEL U.K. LTD.
25, Manasty Road · Axis Park · Orton Southgate GB-Peterborough Cambs PE2 6UP Tel.: +44/1733/366-700 · steinel@steinel.co.uk
IE Socket Tool Company Ltd
Unit 714 Northwest Business Park Kilshane Drive · Ballycoolin · Dublin 15 Tel.: 00353 1 8809120 · info@sockettool.ie
FR STEINEL FRANCE SAS
ACTICENTRE - CRT 2 Rue des Famards - Bât. M - Lot 3 FR-59818 Lesquin Cedex Tél.: +33/3/20 30 34 00 · info@steinelfrance.com
NL Van Spijk B.V.
Postbus 2 · 5688 HP OIRSCHOT De Scheper 402 · 5688 HP OIRSCHOT Tel. +31 499 571810 info@vanspijk.nl · www.vanspijk.nl
BE VSA Belgium
Hagelberg 29 · BE-2440 Geel Tel.: +32/14/256050 info@vsabelgium.be · www.vsabelgium.be
LU Minusines S.A.
8, rue de Hogenberg · LU-1022 Luxembourg Tél. : (00 352) 49 58 58 1 · www.minusines.lu
ES SAET-94 S.L.
C/ Trepadella, n° 10 · Pol. Ind. Castellbisbal Sud ES-08755 Castellbisbal (Barcelona) Tel.: +34/93/772 28 49 · saet94@saet94.com
IT STEINEL Italia S.r.l.
Largo Donegani 2 · IT-20121 Milano Tel.: +39/02/96457231 info@steinel.it · www.steinel.it
PT F.Fonseca S.A.
Rua Joao Francisco do Casal, 87/89 Esgueira 3800-266 Aveiro - Portugal Tel. +351 234 303 900 ffonseca@ffonseca.com · www.ffonseca.com
SE KARL H STRÖM AB
Verktygsvägen 4 · SE-553 02 Jönköping Tel.: +46 36 550 33 00 · info@khs.se · www.khs.se
DK BATO Nordic a/s
Lærkevej 10 · DK-4200 Slagelse · CVR: 29 21 53 91 Telefon: + 45 58 50 22 10 info@batonordic.dk · www.batonordic.dk
FI STC-Trading Oy
Konalantie 47 A · FI-00390 Helsinki Puh.: +358 9 682 4180 mail@stctools.fi · www.stctools.fi
NO Vilan AS
Olaf Helsetsvei 8 · NO-0694 Oslo Tel.: +47/22725000 post@vilan.no · www.vilan.no
GR PANOS Lingonis + Sons O. E.
Aristofanous 8 Str. · GR-10554 Athens Tel.: +30/210/3212021 · lygonis@otenet.gr
TR ATERSAN İTHALAT MAK. İNŞ. TEKNIK MLZ. SAN. ve TİC. A.Ş.
Tersane Cad. No: 48 · 34420 Karaköy / İstanbul Tel. +90/212/2920664 Pbx. info@atersan.com · www.atersan.com
CZ ELNAS s.r.o.
Oblekovice 394 · CZ-67181 Znojmo Tel.: +420/515/220126 info@elnas.cz · www.elnas.cz
PL „LŁ“ Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k.
Byków, ul. Wrocławska 43 · PL-55-095 Mirków Tel.: +48 71 3980818 handlowy@langelukaszuk.pl · www.langelukaszuk.pl
HU DINOCOOP Kft
Radvány u. 24 · HU-1118 Budapest Tel.: +36/1/3193064 · dinocoop@dinocoop.hu
LT KVARCAS
Neries krantine 32 · LT-48463, Kaunas Tel.: +370/37/408030 · info@kvarcas.lt
EE Fortronic AS
Tööstuse tee 10 · EE-61715 Tõrvandi Ülenurme vald, Tartumaa Tel.: +372/7/475208 info@fortronic.ee · www.fortronic.ee
SI ELEKTRO – PROJEKT PLUS D.O.O.
Suha pri Predosljah 12 · SI-4000 Kranj PE GRENC 2 · 4220 Škofja Loka Tel.: 00386-4-2521645 · GSM: 00386-40-856555 info@elektroprojektplus.si · www.priporocam.si
SK NECO SK, A.S.
Ružová ul. 111 · SK-01901 Ilava Tel.: +421/42/4 45 67 10 neco@neco.sk · www.neco.sk
RO Steinel Distribution SRL
505400 Rasnov, jud. Brasov · Str. Campului, nr.1 FSR Hala Scularie Birourile 4-7 Tel.: +40(0)268 53 00 00 · www.steinel.ro
HR Daljinsko upravljanje d.o.o.
Bedricha Smetane 10 · HR-10000 Zagreb t/ 00385 1 388 66 77 daljinsko-upravljanje@inet.hr · www.daljinsko-upravljanje.hr
LV Ambergs SIA
Brīvības gatve 195-16 · LV-1039 Rīga Tel.: 00371 67550740 · www.ambergs.lv
BG ТАШЕВ-ГАЛВИНГ ООД
Бул. Климент Охридски № 68 · 1756 София, България Тел.: +359 2 700 45 45 4 info@tashev-galving.com · www.tashev-galving.com
RU Инструмeнт
Представитель в России: Телефон: (495) 543-9700 info@steinel-russia.ru · www.steinel-russia.ru
CN Fustar Trading Co. Ltd.
B, 5/F, Wing Lok Street · Trade Centre 235 Wing Lok Street · Sheung Wan, Hong Kong Tel.: +852 2543 3440 info@fustar.com.hk · www.fustar.com.hk
GluePRO 300
GluePRO 400 LCD
Information
GluePRO 300
11006183305/2018_MTechnische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.
GluePRO 400 LCD
DEGBFRNLITESPTSEDKFINOGRTRHU
DEOriginal-Bedienungsanleitung
Bitte machen Sie sich vor Gebrauch
13
14
1
2 3
4
mit dieser Bedienungsanleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien Betrieb.
Zu diesem Dokument
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
- Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit unserer Genehmigung.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer Heißklebepistole.
- Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten.
DE
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise,
12
1111
5
6
9
bevor Sie das Gerät benutzen. Bei Nicht­beachtung der Be die­nungsanleitung kann das Gerät zu einer Gefahren quelle werden.
Beim Gebrauch von Elek-
7 8
10
trowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver letzungs- und Brand gefahr folgende grundsätzliche Sicher­heitsmaßnahmen zu be­achten. Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam
- 2 - - 3 -
umgegangen wird, kann ein Brand entstehen oder Personen verletzt werden. Überprüfen Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf eventuelle Schäden (Netzanschlussleitung, Gehäuse, etc.) und nehmen Sie das Gerät bei Beschädigung nicht in Betrieb. Das Gerät nicht unbeauf­sichtigt betreiben. Kinder sollten beaufsich­tigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
DE
Berücksichtigen Sie Umgebungs­einflüsse.
Setzen Sie Elektrowerk­zeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elek­trowerkzeuge nicht im feuchten Zustand und nicht in feuchter oder nas­ser Umgebung. Vorsicht bei Gebrauch der Geräte in der Nähe brennba­rer Materialien. Nicht für längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle richten. Nicht bei Vorhandensein einer explosionsfähigen Atmosphäre verwenden. Austretende Wärme kann zu brennbaren Materialien geleitet werden, die ver­deckt sind.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körper­berühr ung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken. Das Gerät nicht unbeauf­sichtigt lassen, so lange es in Betrieb ist.
sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Standfläche auflegen und abkühlen lassen, be vor es
dem Gerät spielen. Reinigung und Benut-
zer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beauf­sichtigung durchgeführt werden.
weggepackt wird. Unbenutzte Werkzeuge müssen im trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie es nicht, um den Ste­cker aus der Steck dose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
werden, wenn sie beauf-
- 4 - - 5 -
Achten Sie auf giftige Gase und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Lacken und ähnlichen Materialien können giftige Gase auftreten. Achten Sie auf Brand- und Entzündungsgefahr. Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgerä­te, die in der Bedienungs­anleitung angegeben oder vom Werkzeughersteller empfohlen oder angege­ben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsan­leitung oder im Katalog empfohlenen Einsatz­werkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungs gefahr für Sie bedeuten.
Sicherheitshinweise
Reparaturen nur vom Elektro­fachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä­gigen Sicherheitsbestim­mungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausge­führt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
Geräteelemente
Gehäuse
1
Aufhängemöglichkeit
2
Hubverstellung
3
Klebestick-Führung
4 5
EIN/AUS-Taster
6
SET-Taster (nur GluePRO400 LCD)
7
AUF-Taster für Temperaturerhöhung
(nur GluePRO400 LCD)
Wenn die Netzanschluss­leitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver­meiden.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise beim Gerät gut auf.
8
AB-Taster für Temperatursenkung
(nur GluePRO400 LCD)
LCD Info Display
9
(nur GluePRO400 LCD)
10
Netzkabel
11
Ständer (abnehmbar)
12
Vorschubhebel
13
Wechselbare Klebedüse
14
Düsenkappe
Wichtige Hinweise
L Keine flüssigen oder pastösen
Klebstoffe verwenden!
L Düse und geschmolzener Kleber
können über 200 Grad Celsius heiß werden! Verbrennungsgefahr!
L Verbrennungsgefahr! Nach Hautkon-
takt mit heißem Klebstoff: Sofort mit kaltem Wasser abkühlen. Nicht versu­chen den Schmelzkleber von der Haut zu entfernen. Gegebenenfalls einen Arzt aufsuchen.
L Nach Augenkontakt mit heißem Kleb-
stoff: Unverzüglich ca. 15 Minuten lang unter fließendem Wasser kühlen und sofort einen Arzt hinzuziehen.
L Die Klebestellen müssen fettfrei,
trocken und absolut sauber sein.
L Eine einwandfreie Funktion wird nur
beim Einsatz von Original-STEINEL­Klebesticks gewährleistet.
L Nicht in Verbindung mit leicht
entzündbaren/brennbaren Stoffen verwenden.
L Klebstoff-Flecken auf Kleidung
lassen sich nicht entfernen.
L Hitzeempfindliche Materialien auf
Eignung prüfen.
L Klebstoff-Tropfen entfernt man am
besten im kalten Zustand.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Heißklebepistole zur Verwendung von Original-STEINEL-Klebesticks. Die Verwendung darf nur in trockenen, gut belüfteten Innenräumen erfolgen.
DE
L Klebesticks nicht aus dem Gerät
ziehen. Heißer Kleber, der in das Gerät läuft, kann zur Beschädigung führen.
L Die Klebefestigkeit ist optimal, wenn
die Verbindung unmittelbar nach dem Klebstoffauftrag zustande kommt.
L Bei längeren Arbeitspausen (von mehr
als ca. 30 Minuten) bitte Netzstecker ziehen.
L Beim Nachschieben neuer Klebesticks
bitte einen Moment warten, damit sich die kalte Patrone erwärmen kann. Auf keinen Fall mit Gewalt nachdrücken!
L Düse nach Wechsel immer handfest
anschrauben.
L Das aufgeheizte Gerät muss auf dem
Ständer abgestellt werden. Es darf nicht auf die Seite gelegt werden.
L Ziehen Sie nach Gebrauch des Geräts
den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät vor der Lagerung vollständig abkühlen.
L Das Gerät schaltet sich im Werkszu-
stand automatisch nicht wieder ein, wenn die Stromzufuhr unterbrochen und danach wieder zugeführt wird.
- 6 - - 7 -
Betrieb/Funktion
Inbetriebnahme
L Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose.
L Schalten Sie das Gerät ein, indem
Sie zwei Sekunden den EIN/AUS­Taster drücken. Das Gerät heizt sofort auf die eingestellte Temperatur auf.
L Während der Aufheizphase blinkt die
LED rot bzw. leuchtet das Display blau.
L Leuchtet die LED rot bzw. das Display
grün, ist der gewählte Temperaturbe­reich erreicht und die Klebepistole ist betriebsbereit.
L Ist der Temperaturbereich zu hoch,
leuchtet die LED bzw. das Display rot.
L Stecken Sie den Schmelzkleber-Stick
durch die Öffnung an der Rückseite des Gerätes.
L Schalten Sie das Gerät aus, indem
Sie einmal kurz den EIN/AUS-Taster drücken.
Temperatureinstellung GluePRO400 LCD
L Es ist eine gradgenaue Tempera-
tureinstellung von 40 bis 230 Grad Celsius möglich. Werkseitig ist die Temperatur auf 190 Grad Celsius eingestellt.
L Drücken Sie den SET-Taster
Wählen Sie bei gedrücktem SET­Taster die Temperatur über die AUF­und AB-Taster
7
+8. Die gewählte Temperatur wird auf dem Display angezeigt.
L Wenn Sie den SET-Taster
lassen, wird Ihnen wieder die aktuelle Temperatur in der Heizkammer angezeigt.
L Halten Sie den SET-Taster gedrückt.
Drücken Sie den entsprechenden
6
6
los-
.
1. Halten Sie das Gerät mit Wärme­schutz-Handschuhen fest.
Taster länger, so erhöht oder verringert sich die Temperatur automatisch in 1-Grad-Schritten. Drücken Sie den entsprechenden Taster für mindestens
2. Schrauben Sie die Düse
Betätigen Sie dabei niemals den Abzug!
13
ab.
3Sekunden, so erhöht oder verringert sich die Temperatur in 5-Grad-Schritten.
L
Temperatur nicht höher als die Verarbeitungstemperatur des
Schmelzklebers einstellen!
Hubverstellung
L Die Hubverstellung ist individuell wähl-
bar, so dass Sie eine präzise Klebe­menge pro Hub einstellen oder eine komfortable Einstellung des Vorschub-
12
hebels
L Der Schieber zur Hubverstellung
erreichen können.
verstellt den Vorschubhebel
12
, um
3
Weitere Funktionen GluePRO400LCD
Weitere Funktionen GluePRO400LCD LOC-Function
Um ein unbeabsichtiges Verstellen der gewählten Einstellungen zu vermeiden, verfügt die GluePRO400LCD über die Lockable Override Control Function (LOC). Um zu erfahren, wie die LOC­Function eingestellt werden kann, kontak­tieren Sie unseren Service unter 05245-448 188.
die Klebmenge pro Hub zu verringern oder zu vergrößern.
L Ziehen Sie den Vorschubhebel und
verstellen Sie den Schieber zur Hub­verstellung Düse, bis die gewünschte Klebmenge pro Hub ausgegeben wird oder Sie eine komfortable Einstellung des Vor­schubhebel erreichen.
L Verstellen Sie den Schieber in die
entgegengesetzte Richtung, um die Ausgangsposition wiederherzustellen.
3
so weit in Richtung
Technische Daten
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Aufheizzeit < 3min. bis 190°C < 2 min. bis 190°C Aufschmelztemperatur 190 °C 40-230 °C Maximale Förderleistung* 1,2 kg/h 1,5kg/h Abmessung 290 × 230 × 70 mm 290 × 230 × 70 mm Netzspannung 220 - 230 V / 50/60 Hz 220 - 230 V / 50/60 Hz
Düsenwechsel
Für spezielle Anwendungen sind Sonder­düsen erhältlich. Zum Düsenaustausch muss das Gerät warm, jedoch vom Netz getrennt sein. Heizen Sie dazu die GluePRO300 maximal 45Sekunden auf. Die GluePRO400 LCD darf auf maximal 100 Grad Celsius aufgeheizt werden. Wenn die Temperatur erreicht ist, schalten
Leistung (Ruhephase) 30 W 40 W Maximale Leistungsaufnahme 300 W 400 W Bemessungsaufnahme** 90 W 110 W Gewicht ca. 580 g ca. 600 g Klebesticks Original STEINEL, 11 mm Klebesticks * je nach Temperatur und Klebstoviskosität
** bei 30 s Kleben / 60 s Pause
Sie das Gerät aus.
- 8 - - 9 -
3. Schrauben Sie die Austauschdüse handfest auf.
Ruhemodus
Der Ruhemodus senkt die Temperatur in der Heizung nach einer frei einstell­baren Zeit auf eine einzustellende Temperatur automatisch ab. Dabei ist maßgeblich, wann der letzte Tasten­druck erfolgt ist. Der Ruhezustand ist an der blau blinkenden LED bzw. am blau blinkenden Display zu erkennen. Ab Werk ist diese Funktion deaktiviert. Um zu erfahren, wie der Ruhemodus eingestellt werden kann, kontaktieren Sie unseren Service unter 05245-448 188.
DE
Zubehör
Ihr Händler hält einige Zubehörteile für Sie bereit
Düsen
1. Langdüse 3mm Art.-Nr. 052737
2. Langdüse gewinkelt 3mm Art.-Nr. 052744
3. Langdüse fein 1,5mm Art.-Nr. 052928
4. Langdüse groß 4,5mm Art.-Nr. 052935
Klebesticks
1. Universal Klebesticks 300 mm 600 g Art.-Nr. 050092
2. Acrylate Klebesticks 300 mm 600 g Art.-Nr. 052416
3. Fast Klebesticks 300 mm 600 g Art.-Nr. 052430
4. Flex Klebesticks 300 mm 600 g Art.-Nr. 052423
5. Low Melt Klebesticks 300 mm 600 g Art.-Nr. 052409
Hinweis:
Datenblatt mit Verarbeitungshinweisen des Heißklebers beachten. Datenblätter und weitere Informationen sind unter www.steinel-professional.de abrufbar.
Statusanzeigen und Fehlermeldungen GluePRO400 LCD
Anzeige Heizung Ursache Abhilfe
„- - -“ LOC-Function aktiv LOC-Function ausschalten.
Err“. warm Überschreiten der
Maximaltemperatur
Err“. kalt Fühlerkurzschluss
oder Fühlerbruch
(Siehe „Weitere Funktionen GluePRO400 LCD“)
Abkühlen lassen. Gerät aus- und wieder anschalten.
Heizkammer austauschen. Wenden Sie sich dazu bitte an Ihren Servicepartner.
Fehlermeldung GluePRO300
Bei der GluePRO300 wird ein Fehler durch schnelles Blinken der LED angezeigt. Wenn der Fehler länger als 5Minuten angezeigt wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Servicepartner.
Entsorgung
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Herstellergarantie
Herstellergarantie für Unternehmer, wobei Unternehmer eine natürliche oder juristische Person oder eine rechtsfähige Personenge­sellschaft ist, die bei Abschluss des Kaufes in Ausübung ihrer gewerblichen oder selb­ständigen beruflichen Tätigkeit handelt.
Herstellergarantie der STEINEL Vertrieb GmbH, Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz
Alle STEINEL-Produkte erfüllen höchste Qualitätsansprüche. Aus diesem Grund leisten wir als Hersteller Ihnen als Kunde gerne eine unentgeltliche Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen:
Wir leisten Garantie durch kostenlose Behebung der Mängel (nach unserer Wahl: Reparatur oder Austausch mangelhafter Teile ggf. Austausch durch ein Nachfolge­modell oder Erstellung einer Gutschrift), die nachweislich innerhalb der Garantiezeit auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen.
Die Garantiezeit für
• Heißklebepistole und Heißluftgeräte beträgt: 1 Jahr
DE
Nur für EU-Länder:
Gemäß der geltenden Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationa­les Recht müssen nicht mehr gebrauchs­fähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind alle auswechselbaren Leuchtmittel. Darüber hinaus ist die Garantie ausgeschlossen:
• bei einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß von Produktteilen oder Mängeln am STEINEL-Produkt, die auf gebrauchs­bedingtem oder sonstigem natürlichem Verschleiß zurückzuführen sind,
• bei nicht bestimmungs- oder unsach­gemäßem Gebrauch des Produkts oder Missachtung der Bedienungshinweise,
• wenn An- und Umbauten bzw. sonstige Modifikationen an dem Produkt eigen­mächtig vorgenommen wurden oder Mängel auf die Verwendung von Zu­behör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen zurückzuführen sind, die keine STEINEL­Originalteile sind,
• wenn Wartung und Pflege der Produkte nicht entsprechend der Bedienungs­anleitung erfolgt sind,
• wenn Anbau und Installation nicht gemäß den Installationsvorschriften von STEINEL ausgeführt wurden,
• bei Transportschäden oder -verlusten.
- 10 - - 11 -
Diese Herstellergarantie lässt Ihre gesetz-
1
3
DEU
5
HERSTELLER
GARANTIE
HERSTELLER
GARANTIE
lichen Rechte unberührt. Die hier beschrie­benen Leistungen gelten zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten und beschränken oder ersetzen diese nicht.
Die Garantie gilt für sämtliche STEINEL­Produkte, die in Deutschland gekauft und verwendet werden. Es gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf (CISG).
Geltendmachung
Wenn Sie Ihr Produkt reklamieren wollen, senden Sie es bitte vollständig und fracht­frei mit dem Original-Kaufbeleg, der die Angabe des Kaufdatums und der Produkt­bezeichnung enthalten muss, an Ihren Händler oder direkt an uns, die STEINEL Vertrieb GmbH - Reklamationsabteilung -, Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock­Clarholz.
Wir empfehlen Ihnen daher, Ihren Kauf­beleg bis zum Ablauf der Garantiezeit sorgfältig aufzubewahren. Für Transportkosten und -risiken im Rahmen der Rücksendung übernehmen wir keine Haftung.
JAHR
HERSTELLER
GARANTIE
GBTranslation of the original operating instructions
Please familiarise yourself with these operating instructions before using this product, because prolonged reliable and trouble-free operation will only be ensured if it is handled properly.
About this document
Please read carefully and keep in a safe place.
- Under copyright. Reproduction either in whole or in part only with our consent.
Safety precautions
Read and observe this information before using the tool. Failure to observe the operat­ing instructions may re­sult in the tool becom­ing a source of danger.
When using electric power tools, observe the following basic safety precautions to avoid electric shock as well as the risk of injury and fire. Used carelessly, the tool can start an unintentional fire or injure persons. Check the tool for any
- 12 - - 13 -
damage (power cord,
We hope your hot-melt glue applicator brings you lasting satisfaction.
- Subject to change in the interest of tech­nical progress.
housing etc.) before put­ting it into operation and do not use the tool if it is damaged. Do not leave the tool switched on unattended. Children should be su­pervised to make sure they do not play with the tool.
GB
Safety precautions
Safety precautions
Take the ambient conditions into account.
Do not expose electric power tools to rain. Do not use electric power tools when they are damp or in a damp or wet environment. Exer­cise care when using the tool in the proximity of flammable materials. Do not direct the tool at one and the same place for a prolonged period. Do not use in the presence of an explosive atmosphere. Heat emitted may be conducted to flammable materials that are hidden from direct sight.
Protect yourself from electric shock.
Avoid coming into contact with earthed objects, such as pipes, radiators,
cookers or refrigerators. Do not leave the tool unattended while in oper­ation.
Do not allow children to play with the tool.
Children are not allowed to clean or carry out maintenance work on the
Store your tools in
tool without supervision.
a safe place.
After use, set the tool down on its standing sur­face and let it cool before putting it away. When not in use, tools must be stored in a dry, locked room out of chil­dren's reach. This tool may be used by children aged 8 or above and by persons with re­duced physical, sensory or mental capabilities or
Do not overload your tools.
Your work results and safety will be enhanced if you operate the tool within the specified out­put range. Do not carry the tool by the power cord. Do not unplug the tool by pulling on the power cord. Protect the power cord from heat, oil and sharp edges.
lack of experience and knowledge if they are su­pervised or have been given instructions on how to use the tool safely and understand the hazards involved.
- 14 - - 15 -
Beware of toxic gases and fire hazards.
Toxic gases may develop when working on plas­tics, paints, varnishes or similar materials. Beware of fire and igni­tion hazards. For your own safety, only use accessories and attachments that are specified in the operating instructions or recom­mended or specified by the tool manufacturer. Using attachments or accessories other than those recommended in the operating instructions or catalogue may result in personal injury.
GB
Safety precautions
Repairs by a qualified electrician only
This electric power tool complies with the rele­vant safety regulations. Repairs should only be performed by a qualified electrician. Otherwise the user may run the risk of accidents. If this tool's main power cord is dam­aged, it must be replaced by the manufacturer or its customer service depart­ment or a similarly quali­fied person so as to avoid hazards.
Tool features
Enclosure
1
Hanger
2
Stroke adjustment
3
Glue stick guide
4 5
ON/OFF button
6
SET button ( GluePRO400 LCD only)
7
UP button for increasing temperature
( GluePRO400 LCD only)
Keep these safety precautions with the tool.
8
DOWN button for reducing temperature
( GluePRO400 LCD only)
LCD information display
9
( GluePRO400 LCD only)
10
Power cord
11
Stand (removable)
12
Feed trigger
13
Exchangeable gluing nozzle
14
Nozzle cap
Important advice
L Do not use liquid or pasty adhesives. L Nozzle and molten glue can reach
temperatures of over 200 degrees Celsius. Beware of burns!
L Beware of burns! After skin contact
with hot glue: immediately cool with cold water. Do not try to remove hot-melt glue from the skin. If necessary, seek medical attention.
L After eye contact with hot-melt glue:
immediately cool for approx. 15min­utes with running water and consult a doctor straight away.
L The area you are gluing must be free
of grease, dry and absolutely clean.
L Trouble-free operation can only be
guaranteed when using genuine STEINEL glue sticks.
L Do not use in conjunction with highly
flammable/combustible materials.
L Glue marks on clothing cannot be
removed.
Proper use
Hot-melt glue applicator for use with genuine STEINEL glue sticks. The tool must only be used indoors in a dry and well-ventilated environment.
L Make sure heat-sensitive materials
are suitable for gluing with hot-melt adhesive.
L Drips of glue are best removed when
cold.
L Do not pull glue sticks out of the
applicator. Hot glue running into the applicator may cause damage.
L Optimum adhesion is achieved when
the bond is established instantly on applying the glue.
L Unplug when not in use or during
prolonged work breaks (more than 30 min).
L Before inserting a new glue stick, wait
a moment for the cold cartridge to heat up. Never force the glue stick through the applicator.
L Always screw the nozzle hand-tight
after replacing it.
GB
- 16 - - 17 -
Operation/Function
Getting started
L Plug the tool in. L Switch the tool ON by pressing the
ON/OFF button for two seconds. The tool immediately heats up to the selected temperature.
L While it is heating up, the LED flashes
red / the display lights up blue.
L Once the LED shows red / the display
lights up green, the temperature set­ting range has been reached and the hot-melt glue applicator is ready for use.
L If the temperature range is too high,
the LED / display lights up red.
L Insert the hot-melt glue stick into the
opening at the rear of the tool.
L Switch the tool OFF by briefly pressing
the ON/OFF button.
Temperature setting GluePRO400 LCD
L The temperature can be selected to
an accuracy of one degree from 40 to 230 degrees Celsius. On leaving the factory, the tool is set to 190 degrees Celsius.
L Press the SET button
the SET button pressed, select the chosen temperature via the UP and DOWN buttons. The tem­perature you select is shown on the display.
L Releasing the
you the temperature now reached in the heating chamber.
6
. Keeping
7
+8
6
SET button shows
1. Hold the tool with heat-protective gloves.
13
.
L Keep the SET button pressed. Pressing
the UP or DOWN button automatically
2. Unscrew nozzle
At this point, never pull the
trigger! increases or reduces temperature in steps of 1 degree. Keeping the UP or DOWN button pressed for at least 3seconds increases or reduces tem­perature by 5degrees.
L
Do not select any temperature higher than is needed for apply-
ing the hot-melt adhesive!
Stroke adjustment
L Glue feed can be adjusted to suit any
particular application, giving you pre-
Other functions of GluePRO400LCD
Other functions of GluePRO400LCD LOC function
To avoid altering the chosen settings unin­tentionally, the GluePRO400LCD comes with the Lockable Override Control function (LOC). To find out how to set the LOC function, contact our Service Department
on +44/1733/366-700. cision in selecting an exact quantity of glue per stroke and letting you set the feed trigger
L The slide control for adjusting glue
feed duce or increase the quantity of glue delivered.
L Pull the trigger and move the glue feed
slide control until the tool delivers the chosen quantity of glue per trigger pull or gives you the delivery rate you find easy to work with.
L Adjust the slide control in the opposite
direction to restore the initial position.
Changing nozzles
Customised nozzles are available for spe­cific applications. To change the nozzle, the tool must be warm and unplugged. For this, heat up the GluePRO300 for no more than 45seconds Heat the GluePRO400 LCD to no more
12
for ease of use.
3
adjusts the trigger 12 to re-
3
towards the nozzle
Technical specifications
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Warm-up time < 3min to 190°C < 2 min to 190°C Melt temperature 190°C 40°C - 230°C Maximum delivery rate* 1.2 kg/h 1.5kg/h Dimensions 290 × 230 × 70 mm 290 × 230 × 70 mm Supply voltage 220 - 230 V / 50/60 Hz 220 - 230 V / 50/60 Hz Output (idle phase) 30 W 40 W Maximum power consumption 300 W 400 W Rated input power** 90 W 110 W Weight Approx. 580 g Approx. 600 g Glue sticks Genuine STEINEL 11 mm glue sticks *Depending on temperature and glue viscosity
**For 30 s of gluing / 60 s pause
than 100 degrees Celsius. Switch the tool OFF once it has reached temperature.
- 18 - - 19 -
3. Screw the replacement nozzle on hand-tight.
GB
Idle mode
After any selectable period, idle mode au­tomatically reduces the temperature in the heating element to a temperature you can select. This depends on when the button was last pressed. Idle state is indicated by the blue flashing LED / blue flashing dis­play. On leaving the factory, this function is deactivated. To find out how to set idle mode, contact our Service Department on
+44/1733/366-700.
Accessories
1
3
5
GB
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
Your retailer keeps a stock of accessory nozzles.
Nozzles
1. Long nozzle, 3mm Prod. No. 052737
2. Long nozzle, angled, 3mm Prod. No. 052744
3. Long nozzle, fine, 1.5mm Prod. No. 052928
4. Long nozzle, large, 4.5mm Prod. No. 052935
Glue sticks
1. General-purpose glue sticks, 300 mm, 600 g Prod. No. 050092
2. Acrylate glue sticks, 300 mm, 600 g Prod. No. 052416
3. Fast glue sticks, 300 mm, 600 g Prod. No. 052430
4. Flex glue sticks, 300 mm, 600 g Prod. No. 052423
5. Low Melt glue sticks, 300 mm, 600 g Prod. No. 052409
Note:
Refer to data sheet with information on ap­plying the hot-melt adhesive. Data sheets and further information are available at www.steinel-professional.de.
GluePRO400 LCD status indicators and error messages
Display Heating
element
"- - -" LOC function
"Err". Warm Maximum tempera-
"Err". Cold Sensor short circuit
Cause Remedy
activated
ture exceeded
or sensor break
Deactivate LOC function. (See "Other GluePRO400 LCD functions")
Let tool cool down. Switch tool OFF and ON.
Replace heating chamber. Please contact your service partner.
Disposal
Electrical and electronic equipment, acces­sories and packaging must be recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of electrical and electronic equipment as domestic waste.
Manufacturer’s warranty
This STEINEL product has been manufactured with utmost care, and its operation and safety have been tested in conformity with the current regulations. Production also undergoes final random testing. STEINEL guarantees that it is in perfect condition and proper working order. The products comes with a 12-month warranty, commencing on the date of purchase by the consumer. We will rem­edy defects caused by material flaws or manufacturing faults. The warranty will be met by repair or replacement of defective parts at our own discretion. The warranty does not cover damage to wear parts, damage or defects caused by improper treatment or maintenance.
EU countries only:
Under the current European Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation in national law, electrical and electronic equipment no longer suitable for use must be collected separately and recycled in an environmen­tally compatible manner.
Further consequential damage to other objects is excluded. Claims under warranty shall only be accepted if the product is sent fully as­sembled and well packed complete with receipt or invoice (date of purchase and dealer’s stamp) to the appropriate service centre or handed in to the dealer within the first 6 months.
YEAR
MANUFACTURER'S
WARRANTY
GB
GluePRO300 fault indication
The LED on the GluePRO300 flashes ra­pidly to indicate that a fault has occurred.
If the fault is indicated for more than 5minutes, please contact your service partner.
- 20 - - 21 -
FRTraduction du mode d'emploi original
Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi. En effet, seule une manipulation correc­tement effectuée garantit durablement un fonctionnement impeccable et fiable.
À propos de ce document
Veuillez le lire attentivement et le conser­ver en lieu sûr !
- Il est protégé par la loi sur les droits
d'auteur. Une réimpression même partielle n'est autorisée qu'après notre accord préalable.
Nous souhaitons que votre pistolet à colle chaude vous apporte entière satisfaction.
- Sous réserve de modifications techniques.
Consignes de sécurité
Veuillez lire ces consignes avant d'utili­ser l'appareil. L'appareil peut devenir une source de danger si le mode d'emploi n'est pas respecté.
Lors de l'utilisation d'ou­tillage électrique, il est ab­solument impératif de res­pecter les consignes de sécurité suivantes afin de se protéger des accidents électriques, des risques de blessures et d'incen­die. Un incendie peut survenir et des personnes
peuvent être blessées si l’appareil n’est pas manié avec précaution. Avant d'utiliser l'appareil, assurez-vous qu'il ne pré­sente pas de détérioration (câble secteur, boîtier, etc.) et ne le mettez pas en service s'il est détérioré. Ne laissez pas l'appareil sans surveillance. Veuillez surveiller que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
- 22 - - 23 -
Consignes de sécurité
Tenez compte des conditions ambiantes.
N'exposez jamais les appareils électriques à la pluie ou à l'humidité. N'utilisez pas l'appareil lorsqu'il est humide, ni dans un environnement humide ou mouillé. N'utilisez pas l'appareil à proximité de matières inflammables et ne le di­rigez pas longtemps vers le même endroit. N'utilisez pas l'appareil en présence d'une atmosphère explo­sive. La chaleur dégagée peut être transmise à des matériaux inflammables cachés.
Protégez-vous contre les acci­dents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis à la terre comme tuyaux, radia-
teurs, cuisinières et réfri­gérateurs. Ne laissez pas l'appareil sans surveillance tant qu'il fonctionne.
Stockez l'appareil dans un endroit sûr.
Après utilisation, posez l'appareil sur sa surface d'appui et laissez-le refroi­dir avant de le remballer. Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil doit être conser­vé dans un local fermé à l'abri de l'humidité et hors de portée des enfants. Les enfants de 8 ans et plus ainsi que les per­sonnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'ex­périence et de connais­sances peuvent utiliser cet appareil s'ils sont surveil­lés ou s'ils ont été instruits en matière d'utilisation en
FR
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
toute sécurité de l'appareil et s'ils comprennent les risques qui en résultent.
Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil.
Il est interdit aux enfants de nettoyer l'appareil et d'effectuer les travaux d'entretien réservés à l'uti­lisateur sans surveillance.
Ne soumettez pas votre appareil à une surcharge électrique.
Il travaillera mieux et plus en sécurité si vous res­pectez la plage de puis­sance indiquée. Ne vous servez jamais du câble pour transporter l'outil ou débrancher la fiche de la prise électrique. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes cou­pantes.
Attention aux émanations de gaz toxiques et au danger d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matières plastiques ou des peintures, des vernis ou des produits similaires, des émanations de gaz toxiques peuvent se pro­duire sous l'action de la chaleur. Soyez attentifs aux risques d'incendie et
d'emploi ou le catalogue vous vous exposez à des risques de blessures.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste en élec­tricité.
Cet appareil électrique est conforme aux pres­criptions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être effectuées que par un électricien pro­fessionnel, dans le cas
d'inflammation. Pour votre propre sécuri­té, utilisez uniquement les accessoires ou les ap­pareils complémentaires indiqués dans le mode d'emploi et recommandés ou mentionnés par le fabricant de l'appareil. Si vous utilisez des appa­reils ou des accessoires autres que ceux recom­mandés dans le mode
- 24 - - 25 -
Éléments de l'appareil
Boîtier
1
Possibilité d'accrochage
2
Réglage de la course
3
Guide du bâton de colle
4 5
Bouton MARCHE/ARRÊT
6
Bouton SET (RÉGLAGE)
(uniquement sur le modèle GluePRO400 LCD)
7
Bouton VERS LE HAUT pour
augmenter la température (uniquement sur le modèle GluePRO400 LCD)
contraire il y a risque d'accident pour l'utilisa­teur. Si la ligne de connexion au réseau de cet appareil est endom­magée, elle doit être rem­placée par le fabricant, son service après-vente ou une personne qualifiée afin d'éviter les risques.
Conservez bien ces consignes de sécurité à proximité de l'appareil.
8
Bouton VERS LE BAS pour réduire
la température (uniquement sur le modèle GluePRO400 LCD)
Écran d'information ACL (LCD)
9
(uniquement sur le modèle GluePRO400 LCD)
10
Câble secteur
11
Support (amovible)
12
Gâchette d'avancée de la colle
13
Buse de collage interchangeable
14
Capuchon de la buse
FR
Remarques importantes
L Ne pas utiliser de colle fluide ou en
pâte !
L La température de la buse et celle
de la colle fondue peuvent dépasser 200 degrés Celsius. Risque de brû­lures !
L Risque de brûlures ! Après contact de
la colle brûlante avec la peau : rincer immédiatement à l'eau froide. Ne pas essayer d'enlever la colle thermofusible de la peau. Appeler un médecin si nécessaire.
L Après contact de la colle brûlante
avec les yeux : refroidir immédiate­ment à l'eau courante pendant env. 15minutes et consulter immédiate­ment un médecin.
L Les emplacements de collage doivent
être exempts de graisses, secs et abso­lument propres.
L Un fonctionnement parfait est garanti
uniquement lors de l'utilisation de bâtons de colle originaux STEINEL.
L Tenir à l'écart de substances facilement
inflammables / combustibles.
L Il est impossible d'éliminer les taches
de colle des vêtements.
L Vérifier la compatibilité des matériaux
sensibles à la chaleur.
Utilisation conforme aux prescriptions
Pistolet à colle chaude à utiliser avec des bâtons de colle STEINEL d'origine. Il ne doit être utilisé qu'à l'intérieur, dans des locaux secs et bien aérés.
L Les gouttes de colle s'éliminent plus
facilement à l'état froid.
L Ne pas retirer le bâton de colle de
l'appareil. La colle chaude coulant dans l'appareil peut causer des dommages.
L La solidité du collage est optimale
lorsque l'assemblage est effectué direc­tement après application de la colle.
L En cas de pauses prolongées (plus
qu'env. 30 minutes) débrancher l'appa­reil du secteur.
L Lors du chargement de nouveaux
bâtons de colle, attendre un moment jusqu'à ce que le nouveau bâton se soit réchauffé. Ne surtout pas pousser avec force !
L Après un changement de la buse, il faut
toujours la resserrer à la main.
L Il faut poser l'appareil encore chaud sur
son support. Il ne faut pas le poser sur le côté.
L Après utilisation, débranchez l'appareil
du secteur. Avant de le ranger, laissez-le refroidir complètement.
L À sa sortie d'usine, l'appareil ne se re-
met pas automatiquement en marche si l'alimentation électrique a été interrom­pue et s'est ensuite rétablie.
Fonctionnement/Fonction
Mise en service
L Enfoncez la fiche secteur dans une prise. L Mettez l'appareil sous tension en ap-
puyant pendant deux secondes sur le bouton MARCHE/ARRÊT. L'appareil commence immédiatement à chauffer à la température réglée.
L Pendant la mise à la température, la
DEL clignote en rouge et l'écran s'al­lume en bleu.
L Lorsque la DEL s'allume en rouge et
lorsque l'écran s'allume en vert, la plage de température souhaitée est atteinte et le pistolet à colle est prêt à être utilisé.
L Si la plage de température est trop
élevée, la DEL et l'écran s'allument en rouge.
L Enfoncez le bâton de colle thermofu-
sible à travers l'ouverture située au dos de l'appareil.
L Mettez l'appareil hors tension en ap-
puyant une seule fois brièvement sur le bouton MARCHE/ARRÊT.
Réglage de la température sur le GluePRO400 LCD
L Il est possible de régler la température
au degré près entre 40 et 230 degrés Celsius. À sa sortie d'usine, la tempéra­ture est réglée à 190 degrés Celsius.
L Appuyez sur le bouton SET (RÉGLAGE)
6
. En maintenant le bouton SET enfon­cé, vous pouvez sélectionner la tempé­rature via les boutons VERS LE HAUT et VERS LE BAS choisie s'affiche à l'écran.
L Lorsque vous relâchez le bouton SET
6
, la température actuelle du corps de chauffe s'affiche.
7
+8. La température
L Maintenez le bouton SET enfoncé.
Appuyez plus longuement sur le bouton correspondant pour augmenter ou réduire automatiquement la température par tranches d'1 degré. Appuyez sur le bouton correspondant pendant au moins 3secondes pour augmenter ou réduire la température par tranches de 5degrés.
L
Ne réglez pas une température supérieure à la température de
travail de la colle thermofusible !
Réglage de la course
L Il est possible de choisir au cas par cas
le réglage de la course si bien que vous puissiez régler une petite quantité de colle par course ou que vous puissiez obtenir un réglage agréable de la gâ­chette d'avancée de la colle
L La coulisse de réglage de la course
3
règle la gâchette d'avancée de la
12
colle
afin d'augmenter ou de réduire
12
.
la quantité de colle qui sort à chaque course.
L Tirez sur la gâchette d'avancée de la
colle puis réglez la coulisse de réglage de la course
3
en direction de la buse jusqu'à ce que la quantité de colle sou­haitée par course sorte de la buse ou jusqu'à ce que vous obteniez un réglage agréable de la gâchette d'avancée de la colle.
L Déplacez la coulisse dans le sens
opposé pour rétablir la position de départ.
FR
- 26 - - 27 -
Remplacement de la buse
Des buses spéciales sont disponibles pour des utilisations particulières. Pour remplacer la buse, l'appareil doit être chaud mais débranché du secteur. Chauffez le pistolet à colle chaude GluePRO300 pendant au maximum 45secondes. Il ne faut pas chauffer le pistolet GluePRO 400 LCD à plus de 100 degrés Celsius.
Autres fonctions du GluePRO400LCD
Autres fonctions du GluePRO400LCD Fonction LOC (Lockable Override
Control)
Le modèle GluePRO400LCD est équipé de la fonction LOC (Lockable Override Control) pour éviter tout déréglage effectué par inadvertance des réglages sélection­nés. Pour obtenir de plus amples infor­mations sur le réglage de la fonction LOC, veuillez contacter notre service après-vente au n° +33/3/20 30 34 00.
Éteignez l'appareil dès que la température est atteinte.
1. Portez des gants de protection ther­mique pour tenir l'appareil.
2. Dévissez la buse
Pendant cette opération, n'ap­puyez jamais sur la gâchette d'avancée de la colle !
3. Vissez la buse de rechange à la main.
Mode au repos
Le mode au repos fait baisser automati­quement la température dans le corps de chauffe à une température à régler après une durée réglable à souhait. La dernière pression d'un bouton est alors ici décisive. Vous reconnaîtrez le mode au repos à la DEL ou à l'écran clignotant en bleu. Cette fonction est désactivée départ usine. Pour obtenir de plus amples informations sur le mode au repos, veuillez contacter notre service après-vente au n° +33/3/20 30 34 00.
13
.
Accessoires
Votre vendeur a certains accessoires en stock
Buses
1. Buse longue de 3mm réf. 052737
2. Buse longue coudée de 3mm réf. 052744
3. Buse longue fine de 1,5mm réf. 052928
4. Buse longue de gros diamètre de 4,5mm, réf. 052935
Bâtons de colle
1. Bâtons de colle universels de 300 mm, 600 g, réf. 050092
2. Bâtons de colle acrylate 300 mm, 600 g, réf. 052416
3. Bâtons de colle rapide Fast 300 mm, 600 g, réf. 052430
4. Bâtons de colle Flex de 300 mm, 600 g, réf. 052423
5. Bâtons de colle Low Melt (à bas point de fusion) de 300 mm, 600 g, réf. 052409
Remarque :
Respectez les instructions d'utilisation de la colle à chaud mentionnées dans la fiche technique. Vous trouverez les fiches techniques et de plus amples informations sur le site www.steinel-professional.de.
FR
Caractéristiques techniques
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Temps de chauage < 3min jusqu'à 190 °C < 2 min jusqu'à 190 °C Température de fusion 190 °C de 40 à 230 °C Débit de colle maximum* 1,2 kg/h 1,5kg/h Dimensions 290 × 230 × 70 mm 290 × 230 × 70 mm Tension du réseau 220 - 230 V / 50/60 Hz 220 - 230 V / 50/60 Hz Puissance (phase de repos) 30 W 40 W Puissance absorbée maximale 300 W 400 W Puissance d’entrée assignée** 90 W 110 W Poids env. 580 g env. 600 g Bâtons de colle bâtons de colle de11mm STEINEL d'origine * en fonction de la température et de la viscosité de la colle
** pendant un collage qui dure 30 s / 60 s de pause
- 28 - - 29 -
Messages d'erreur et messages indiquant l'état du GluePRO400 LCD
Achage Corps de
chaue
« - - - » Fonction LOC
« Err. » Chaud Dépassement de
« Err. » Froid Rupture ou court-
Cause Solution
Désactivez la fonction LOC. (Lockable Override Control) activée
la température maximale
circuit de la sonde
(Voir « Autres fonctions du
GluePRO400 LCD »)
Laissez le pistolet à colle refroidir.
Éteignez et rallumez le pistolet à colle.
Remplacez le corps de chaue.
Pour cela, veuillez contacter votre
spécialiste du service après-vente.
1
3
5
FR
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
Message d'erreur sur le GluePRO300
Un clignotement rapide de la LED signale une erreur de fonctionnement du GluePRO300. Si le message d'erreur
s'affiche pendant plus de 5minutes, veuillez contacter votre spécialiste du ser­vice après-vente.
NLOriginele gebruiksaanwijzing
Lees voor het gebruik deze gebruiksaan­wijzing nauwkeurig door, want alleen een vakkundige gebruik garandeert een duur­zaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe lijmpistool.
Élimination
Les appareils électriques, lesaccessoireset les emballages doivent êtresoumis à un re­cyclage respectueux de l'environnement.
Ne jetez pas les appareils électriques avec les ordures ménagères !
Garantie du fabricant
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés suivant des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionne­ment irréprochables. La durée de garantie est de 12 mois et débute au jour de la vente au consomma­teur. Nous remédions aux défauts prove­nant d’un vice de matière ou de construc­tion. La garantie sera assurée à notre discrétion par réparation ou échange des pièces défectueuses. La garantie ne s’applique ni aux pièces d’usure, ni aux dommages et défauts dus à une utilisation ou maintenance incorrecte.
Over dit document
Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.
Uniquement pour les pays de l'UE :
conformément à la directive européenne en vigueur relative aux appareils élec­triques et électroniques usagés et à son application dans le droit national, les appareilsélectriques qui ne fonctionnent plus doiventêtrecollectés séparément des ordures ménagères et doivent faire l'objet d'un recyclage écologique.
- Rechten uit het auteursrecht voorbehou­den. Vermenigvuldiging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met onze toestemming geoorloofd.
Veiligheidsvoorschriften
Deze voorschriften voor gebruik van het apparaat lezen en in acht nemen.
Les dommages consécutifs causés à d’autres objets sont exclus de la garantie. La garantie ne s’applique que si l’appareil non démonté est retourné à la station de service après-vente la plus proche, dans un emballage adéquat, accompagné d’une facture ou d’un ticket de caisse portant la date d’achat et le cachet du vendeur ou s’il est remis au vendeur dans les 6 premiers mois de la garantie.
AN
DE GARANTIE
FABRICANT
Wanneer de gebruiks­aanwijzing niet wordt opgevolgd, kan het ap­paraat risico's veroorza­ken.
Bij het gebruik van elektri­sche apparaten moeten ter voorkoming van elek­trische schokken, lichamelijk letsel en brandgevaar de volgen­de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen. Als er niet zorgvuldig met
- 30 - - 31 -
het apparaat wordt omge-
- Wijzigingen in het kader van de techni­sche vooruitgang voorbehouden.
NL
gaan, zou er per ongeluk brand kunnen ontstaan of zouden mensen gewond kunnen raken. Controleer het apparaat voor de ingebruikneming op eventuele beschadi­gingen (stroomkabel, be­huizing etc.) en neem het apparaat bij beschadiging niet in gebruik. Het apparaat nooit zonder toezicht ingeschakeld laten. Houd kinderen onder toe­zicht om er zeker van te zijn dat zij niet met het apparaat spelen.
Veiligheidsvoorschriften
Veiligheidsvoorschriften
Houd ook rekening met omgevings­invloeden.
Stel elektrisch gereed­schap nooit bloot aan regen. Gebruik elektrisch gereedschap niet in vochtige toestand en niet in een vochtige of natte omgeving. Wees voor­zichtig bij gebruik van het apparaat in de buurt van brandbare materia­len. Houd het apparaat niet voor langere tijd op dezelfde plek gericht. Ge­bruik het apparaat niet in een explosieve omgeving. De ontsnappende warm­te kan naar onzichtbare of verdekte brandbare materialen worden geleid.
Bescherm uzelf tegen elektrische schokken.
Voorkom dat u geaarde delen, zoals buizen, ver-
warmingselementen, fornuizen of koelkasten aanraakt. Laat het apparaat niet zonder toezicht, zolang het in werking is.
Berg uw gereed­schap veilig op.
Zet het apparaat na ge­bruik op het stavlak en laat
het veilige gebruik van het apparaat en de risico's die door het gebruik ontstaan.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Reinigings- en onder­houds-werkzaamheden (door de gebruiker) mogen alleen door kinderen wor­den uitgevoerd indien zij onder toezicht staan.
het afkoelen voordat u het opruimt. Ongebruikt gereedschap moet droog, in een afge­sloten ruimte en voor kinderen onbereikbaar worden opgeborgen. Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en ook door mensen met be­perkte fysieke, sensorische of psychische vaardighe­den of met een gebrek aan ervaring of kennis worden gebruikt, indien
Voorkom overbe­lasting van uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogen. Draag het ap­paraat niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe voor­werpen.
zij dit onder toezicht doen of ingelicht werden over
- 32 - - 33 -
Let op giftige gassen en ontbrandings­gevaar.
Bij de bewerking van kunst­stof, lak en soortgelijke materialen kunnen giftige gassen vrijkomen. Let op brand- en ontbran­dingsgevaar. Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebe­horen en aanvullende apparatuur, die in de ge­bruiksaanwijzing genoemd zijn of door de producent van het apparaat aan­bevolen of aangegeven worden. Het gebruik van ander dan in de gebruiksaanwijzing of in de catalogus aanbe­volen gereedschap of toe­behoren kan leiden tot persoonlijk letsel.
NL
Veiligheidsvoorschriften
Laat reparaties alleen door een elektrovakman uitvoeren.
Dit elektrische gereed­schap voldoet aan de betreffende veiligheids­voorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door een elektro­vakman, anders kunnen ongelukken ontstaan voor de gebruiker. Als het net­snoer van dit apparaat
Apparaatelementen
Behuizing
1
Ophangmogelijkheid
2
Toevoer
3
Geleiding lijmpatroon
4 5
AAN/UIT-knop
6
SET-knop (alleen GluePRO400 LCD)
7
OMHOOG-knop voor temperatuur-
verhoging (alleen GluePRO400 LCD)
wordt beschadigd, moet dit door de producent of zijn klantenservice of een soortgelijk gekwalificeerde persoon worden vervan­gen om risico's te vermijden.
Berg deze veiligheids­voorschriften goed op bij het apparaat.
8
OMLAAG-knop voor temperatuurver-
laging (alleen GluePRO400 LCD)
Lcd info display
9
(alleen GluePRO400 LCD)
10
Netsnoer
11
Standaard (afneembaar)
12
Inschakelknop
13
Verwisselbaar mondstuk
14
Kapje mondstuk
Belangrijke informatie
L Gebruik geen vloeibare of pasta-
achtige lijmsoorten!
L Het mondstuk en de gesmolten
lijm kunnen meer dan 200 °C heet worden! Verbrandingsgevaar!
L Verbrandingsgevaar! Na contact van
de hete lijm met de huid: onmiddellijk afkoelen met koud water. Probeer niet de smeltlijm van de huid te verwijderen. Eventueel een arts raadplegen.
L Na contact van de hete lijm met de
ogen: onmiddellijk ca. 15min. lang onder stromend water afkoelen en meteen een arts raadplegen.
L De lijmplaatsen moeten vetvrij, droog
en absoluut schoon zijn.
L Een onberispelijke werking wordt
alleen gegarandeerd bij gebruik van originele STEINEL-lijmpatronen.
L Niet gebruiken in combinatie met licht
ontvlambare of brandbare stoffen.
L Lijmvlekken op kleding kunnen niet
worden verwijderd.
L Materialen die gevoelig zijn voor hitte
eerst controleren op geschiktheid.
L Lijmdruppels kunnen het beste in
koude staat worden verwijderd.
Gebruik volgens de voorschriften
Lijmpistool voor gebruik van originele STEINEL-lijmpatronen. Alleen gebruiken in droge, goed geventileerde binnenruimtes.
L Trek de lijmpatronen niet uit het appa-
raat. Hete lijm die in het apparaat loopt, kan beschadigingen veroorzaken.
L De lijmsterkte is optimaal wanneer de
verbinding meteen na het aanbrengen van de lijm tot stand komt.
L Bij langere pauzes (meer dan 30 mi-
nuten) de stekker uit het stopcontact trekken.
L Bij het inschuiven van nieuwe lijmpatro-
nen even wachten zodat het koude patroon kan opwarmen. Druk dit nooit met geweld in het apparaat!
L Mondstuk na het wisselen altijd hand-
vast aanschroeven.
L Het opgewarmde apparaat moet op
de standaard worden gezet. Het mag niet op de zijkant worden gelegd.
L Trek na gebruik de stekker van het
apparaat uit het stopcontact. Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens dit op te bergen.
L Het apparaat wordt in de geleverde
staat niet automatisch weer ingescha­keld, wanneer de stroomtoevoer werd onderbroken en vervolgens weer hersteld.
NL
- 34 - - 35 -
Werking/functie
Ingebruikname
L Steek de stekker in een stopcontact. L Het apparaat inschakelen door twee
seconden op de AAN/UIT-knop te drukken. Het apparaat warmt onmiddellijk op tot de ingestelde temperatuur.
L Tijdens het opwarmen knippert het
led-lampje rood resp. brandt het display blauw.
L Als het led-lampje rood brandt of het
display groen, is de gekozen tempe­ratuur bereikt en het lijmpistool klaar voor gebruik.
L Als de temperaruur te hoog is, brandt
het led-lampje of het display rood.
L Steek het lijmpatroon in de opening
aan de achterzijde van het apparaat.
L Schakel het apparaat uit door één
keer kort op de AAN/UIT-knop te drukken.
Temperatuurinstelling GluePRO400 LCD
L De temperatuur kan tot op de graad
nauwkeurig worden ingesteld van 40 tot 230 graden Celsius. Af fabriek is de temperatuur ingesteld op 190 °C.
L Druk op de SET-knop
ingedrukte SET-knop de tempe­ratuur in m.b.v. de OMHOOG- en OMLAAG-knop temperatuur wordt aangegeven op het display.
L Wanneer u de SET-knop
wordt de actuele temperatuur in de verwarmingskamer weer getoond.
L Houd de SET-knop ingedrukt. Als u
de betreffende knop langer ingedrukt houdt, gaat de temperatuur automa­tisch in 1-graden-stappen omhoog
6
. Stel met
7
+8. De gekozen
6
loslaat,
1. Pak het apparaat met isolerende hand­schoenen vast.
of omlaag. Als u de betreffende knop minimaal 3seconden ingedrukt houdt, gaat de temperatuur in 5-graden-stap­pen omhoog of omlaag.
L
De temperatuur niet hoger instel­len dan de verwerkingstempera-
2. Het mondstuk
3. Schroef het andere mondstuk handvast aan.
13
afschroeven.
Pak hierbij nooit de inschakel­knop vast!
tuur van de smeltlijm!
Toevoer
L De toevoer kan individueel worden
ingesteld, zodat u een nauwkeurige lijmhoeveelheid per keer kunt instellen of een gemakkelijke instelling van de inschakelknop
L De schuif voor het verstellen van de
toevoer
12
, om de lijmhoeveelheid per keer te
12
kunt bereiken.
3
verstelt de inschakelknop
verlagen of verhogen.
L Trek aan de inschakelknop en verstel
de schuif voor de toevoer
3
zover
Andere functies GluePRO400LCD
Andere functies GluePRO400LCD LOC-functie
Om te voorkomen dat de gekozen in­stellingen per ongeluk worden versteld, beschikt de GluePRO400LCD over de Lockable Override Control functie (LOC). Neem a.u.b. contact op met onze service­afdeling, telefoonnr. +31 499 571810, als u meer te weten wilt komen over hoe de LOC-functie kan worden ingesteld.
richting mondstuk, tot de gewenste lijmhoeveelheid per keer komt of u een gemakkelijke instelling van de inscha­kelknop bereikt.
L Verstel de schuif in de tegenoverge-
stelde richting om de oorspronkelijke positie weer in te stellen.
Mondstuk wisselen
Voor speciale toepassingen zijn speciale mondstukken verkrijgbaar. Om het mond­stuk te wisselen moet het apparaat warm, maar de stekker uit het stopcontact zijn. Verwarm de GluePRO300 hiervoor maxi­maal 45seconden. De GluePRO400 LCD mag maximaal tot 100 °C worden opgewarmd. Schakel het apparaat uit als de tempera­tuur is bereikt.
Technische gegevens
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Opwarmtijd < 3min. tot 190°C < 2 min. tot 190°C Smelttemperatuur 190 °C 40-230 °C Maximaal toevoervermogen* 1,2 kg/h 1,5kg/h Afmetingen 290 × 230 × 70 mm 290 × 230 × 70 mm Netspanning 220 - 230 V / 50/60 Hz 220 - 230 V / 50/60 Hz Vermogen (rustfase) 30 W 40 W Maximaal opgenomen
vermogen Nominale vermogensopname** 90 W 110 W Gewicht ca. 580 g ca. 600 g Lijmpatronen Originele 11 mm STEINEL-lijmpatronen
300 W 400 W
* Afhankelijk van de temperatuur en de lijmviscositeit ** Bij 30 sec. lijmen / 60 sec. pauze
- 36 - - 37 -
NL
Rustmodus
De rustmodus verlaagt de temperatuur in de verwarming na een instelbare tijd automatisch tot een instelbare tempera­tuur. Gerekend wordt hierbij vanaf de tijd, wanneer voor het laatst op een knop is gedrukt. De rusttoestand is te herkennen aan het blauw knipperende led-lampje of het blauw knipperende display. Af fabriek is deze functie gedeactiveerd. Neem a.u.b. contact op met onze serviceafde­ling, telefoonnr. +31 499 571810, als u meer te weten wilt komen over hoe de rustmodus kan worden ingesteld.
Toebehoren
1
3
5
NL
FABRIEKS
JAAR
GARANTIE
FABRIEKS
JAAR
GARANTIE
U kunt toebehoren bij uw winkelier kopen
Mondstukken
1. Lang mondstuk 3mm art.nr. 052737
2. Lang mondstuk, hoekig, 3mm art.nr. 052744
3. Lang mondstuk, smal, 1,5mm art.nr. 052928
4. Lang mondstuk, breed, 4,5mm art.nr. 052935
Lijmpatronen
1. Universal lijmpatronen 300 mm 600 g art.nr. 050092
2. Acrylate lijmpatronen 300 mm 600 g art.nr. 052416
3. Fast lijmpatronen 300 mm 600 g art.nr. 052430
4. Flex lijmpatronen 300 mm 600 g art.nr. 052423
5. Low Melt lijmpatronen 300 mm 600 g art.nr. 052409
Statusmeldingen en foutmeldingen GluePRO400 LCD
Melding Verwar-
ming
'- - -' LOC-functie actief LOC-functie uitschakelen.
'Err'. Warm Maximumtempera-
'Err'. Koud Kortsluiting of
Oorzaak Oplossing
tuur overscheden
breuk voeler
Opmerking:
Neem het gegevensblad met de verwer­kingsinstructies van de smeltlijm in acht. Gegevensbladen en andere informatie kunnen worden bekeken op www.steinel-professional.de.
(zie 'Andere functies GluePRO400 LCD')
Laten afkoelen. Apparaat uit- en weer inschakelen.
Verwarmingskamer vervangen. Neem hiervoor a.u.b. contact op met uw servicepartner.
Foutmelding GluePRO300
Bij de GluePRO300 worden fouten aan­gegeven door het snel knipperen van de led-lampjes. Neem a.u.b. contact op met
Verwijderen
Elektrische apparaten, toebehoren en verpakkingen dienen milieuvriendelijk ge­recycled te worden.
Doe elektrische apparaten niet bij het huisvuil!
Fabrieksgarantie
Dit STEINEL-product is met grote zorg­vuldigheid gefabriceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de geldende voorschriften, en aansluitend steekproefsge­wijs gecontroleerd. STEINEL verleent garantie op een optimale staat en werking. De garantietermijn bedraagt 12 maanden en gaat in op de datum van aanschaf door de klant. Alle klachten die berusten op ma­teriaal- of fabricagefouten worden door ons opgelost. De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn en bij schade of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan.
uw servicepartner indien de fout langer dan 5minuten blijft bestaan.
Alleen voor EU-landen:
Conform de geldende Europese richtlijn voor verbruikte elektrische en elektroni­sche apparatuur en hun implementatie in nationaal recht, dienen niet langer bruik­bare elektrische apparaten gescheiden ingezameld en milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Schade aan andere voorwerpen is uitgeslo­ten van garantie. De garantie wordt alleen verleend, als het niet-gedemonteerde apparaat met kassabon of rekening (aankoopdatum en winkelierstempel), goed verpakt aan het betreffende serviceadres wordt opgestuurd of in de eerste 6maanden naar de winkelier wordt teruggebracht.
JAAR
FABRIEKS
GARANTIE
NL
- 38 - - 39 -
ITIstruzioni per l'uso originali
Vi preghiamo di procedere all'installazione solo dopo aver letto attentamente le pre­senti istruzioni di montaggio. Solo un utilizzo adeguato può infatti garantire un funziona­mento di lunga durata, affidabile e privo di disturbi.
Riguardo a questo documento
Si prega di leggere attentamente le istru­zioni e di conservarle.
- Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa,
anche solo di estratti, è consentita solo
Avvertenze sulla sicurezza
Leggete attentamente le presenti avvertenze sulla sicurezza prima di usare l'apparecchio. In caso di mancato rispet­to delle istruzioni per l'uso, l'apparecchio può divenire una fonte di pericolo.
Quando si usano utensili elettrici è necessario os­servare le seguenti norme fondamentali per potersi proteggere da scosse elettriche e dal pericolo di ferimenti e d'incendio. Se non usate l'apparecchio con precauzione, sussiste
Vi auguriamo di essere pienamente sod-
Avvertenze sulla sicurezza
disfatti della Vostra pistola a termoadesi­vazione.
previa nostra approvazione.
- Con riserva di modifiche legate al pro­gresso della tecnica.
il pericolo d'incendio o di lesione a persone. Prima della messa in funzione controllate che l'appa­recchio non presenti eventuali danni (al cavo di allacciamento alla rete, all'involucro, ecc.); in caso doveste constatare danni, non mettete in funzione l'apparecchio. Non lasciate l'apparec­chio incustodito. Prestate attenzione in pre­senza di bambini e badate che essi non giochino con l'apparecchio.
- 40 - - 41 -
Tenete conto delle influenze ambientali.
Non esponete le apparec­chiature elettriche alla pioggia. Non utilizzate apparecchiature elettriche umide e non impiegatele in ambienti umidi o bagnati. Fate attenzione quando utilizzate gli apparecchi nelle vicinanze di materiali infiammabili. Non dirigete mai l'apparecchio a lungo verso uno stesso punto. Non azionate mai l'appa­recchio in presenza di mi­scele gassose esplosive. Il calore che fuoriesce può essere convogliato verso materiali infiammabili che sono però nascosti.
ProteggeteVi dalla scossa elettrica.
Evitate il contatto del corpo con parti collegate a terra, ad esempio tubi,
elementi del riscaldamen­to, fornelli, frigoriferi. Non lasciate l'apparec­chio incustodito quando è in funzione.
Conservate i Vostri utensili in un posto sicuro.
Dopo l'uso appoggiate l'apparecchio su una superficie sicura e fatelo raffreddare prima di im­ballarlo e ritirarlo. Gli utensili che non vengo­no utilizzati devono venir riposti in un luogo asciutto e chiuso a chiave a cui i bambini non abbiano accesso. Questo apparecchio può essere utilizzato da bam­bini di età superiore agli 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con esperienza e conoscenze
IT
Avvertenze sulla sicurezza
Avvertenze sulla sicurezza
insufficienti solo sotto sorveglianza o se sono stati/e istruiti circa il sicuro utilizzo dell'apparecchio e i possibili pericoli che da esso risultano.
Non lasciate giocare i bambini con l'apparec­chio.
Non lasciate eseguire la­vori di pulizia o manuten­zione dai bambini senza che siano sorvegliati.
Gli utensili non si devono mai sottoporre a sovraccarichi.
Si lavora meglio e con maggiore sicurezza se si rimane nell'ambito delle prestazioni indicate per l'apparecchio. Non tra­sportate l'apparecchio tenendolo per il cavo e non tirate quest'ultimo per sfilare la spina dalla presa.
Proteggete il cavo dal calore e da contatti con
catalogo, sussiste il peri­colo di lesioni.
olio e spigoli taglienti.
Per riparazioni rivol­Fate attenzione ai gas velenosi e al pericolo di accensione.
Nella lavorazione di mate­riali sintetici, vernici e simili si possono generare gas velenosi. Attenzione al pericolo di provocare fiamme e incendi.
geteVi sempre a
un elettrotecnico
Questo apparecchio
elettrico è conforme alle
disposizioni di sicurezza
inerenti. Per eventuali ripa-
razioni bisogna rivolgersi
sempre a un elettrotec-
nico, altrimenti sussiste il
rischio di incidenti nell'uso
dell'apparecchio. Ai fini della Vostra sicurezza utilizzate esclusivamente accessori e apparecchia­ture supplementari indica­te nelle istruzioni per l'uso o consigliate o indicate dal costruttore dell'appa­recchio. Se si impiegano degli accessori o apparecchi di complemento diversi da quelli indicati nelle
Componenti dell'apparecchio
Involucro
1
Possibilità di aggancio
2
Regolazione della corsa
3
Guida stick di colla
4 5
Tasto ON/OFF
6
Tasto SET (solo GluePRO400 LCD)
7
Tasto SU per aumento temperatura
(solo GluePRO400 LCD)
istruzioni per l'uso o nel
- 42 - - 43 -
Se il cavo di allacciamento alla rete di questo appa­recchio è danneggiato, ai fini di evitare pericoli lo si deve far sostituire dal co­struttore o dal suo servizio di assistenza clienti op­pure da una persona con simili qualifiche.
Conservate scrupolosa­mente queste avverten­ze sulla sicurezza nelle vicinanze dell'apparec­chio.
8
Tasto GIÙ per abbassamento tempe-
ratura (solo GluePRO400 LCD)
Display informativo a cristalli liquidi
9
(solo GluePRO400 LCD)
10
Cavo di allacciamento alla rete
11
Cavalletto (staccabile)
12
Leva di avanzamento
13
Ugello sostituibile
14
Cappuccio ugello
IT
Avvertenze importanti
L Non utilizzate adesivi fluidi o pastosi! L L'ugello e la colla fusa potrebbero rag-
giungere temperature anche superiori ai 200 gradi Celsius! Pericolo di ustioni!
L Pericolo di ustioni! In caso di contatto
accidentale della pelle con adesivo bol­lente: raffreddate immediatamente con acqua fredda. Non cercate di rimuovere l'adesivo dalla pelle. All'occorrenza rivol­geteVi al medico.
L In caso di contatto accidentale degli
occhi con adesivo bollente: raffreddate immediatamente gli occhi per ca. 15minuti sotto l'acqua corrente e chiamate subito il medico.
L I punti d'incollaggio devono essere privi
di grasso, asciutti e assolutamente puliti.
L Si garantisce un funzionamento perfetto
solo a condizione che vengano impiega­ti stick di colla STEINEL.
L Non utilizzate l'apparecchio in combina-
zione con materiali facilmente infiamma­bili/combustibili.
L Le macchie di adesivo non si lasciano
rimuovere dagli indumenti.
L Controllate se i materiali sensibili al
calore sono idonei all'impiego.
L Per rimuovere le gocce di adesivo si
consiglia di attendere che si raffreddino.
Utilizzo adeguato allo scopo
Pistola a termoadesivazione per l'impiego di stick adesivi originali STEINEL. L'utilizzo è consentito solo in locali interni asciutti e ben aerati.
Esercizio/funzionamento
L Non estraete gli stick di colla dall'ap-
parecchio. L'adesivo bollente che fuoriesce dall'apparecchio potrebbe provocare danneggiamenti.
L Si ottiene una resistenza dell'incollaggio
ottimale se la giunzione viene effettuata immediatamente dopo l'applicazione del collante.
L In caso di lunghe pause di lavoro (più di
30 min) staccate la spina.
L Se si desidera caricare un nuovo stick
adesivo si prega di attendere un mo­mento per lasciare alla cartuccia fredda il tempo di riscaldarsi. È assolutamente vietato continuare a premere con forza!
L Dopo la sostituzione stringete sempre
bene l'ugello a mano.
L L'apparecchio riscaldato deve essere
posato sul cavalletto. Non deve essere appoggiato sul lato.
L Al termine dell'utilizzo dell'apparecchio,
staccate la spina di rete. Prima di riporre l'apparecchio, lasciarlo completamente raffreddare.
L Se lasciato alle impostazioni di fabbrica,
l'apparecchio non si riaccende automa­ticamente se l'alimentazione di corrente elettrica viene interrotta e poi ripresa.
- 44 - - 45 -
Messa in funzione
L Infilate la spina in una presa di corrente.
L Accendete l'apparecchio premendo
per due secondi il tasto ON/OFF. L'ap­parecchio si riscalda subito alla tempe­ratura impostata.
L Durante la fase di riscaldamento il LED
lampeggia di rosso ossia il display si illumina di luce blu.
L Quando il LED si accende di rosso e
il display si accende di verde, significa che l'intervallo di temperatura scelto è stato raggiunto e la pistola a termoade­sivazione è pronta per l'uso.
L Se la temperatura è eccessiva, il LED
ovvero il display si accende di rosso.
L Infilate lo stick adesivo attraverso il foro
che si trova sul retro dell'apparecchio.
L Spegnete l'apparecchio premendo una
volta brevemente il tasto ON/OFF.
Impostazione della temperatura
GluePRO400 LCD
L È possibile impostare la temperatura
con precisione al grado tra 40 e 230 gradi Celsius. L'impostazione di fabbri­ca della temperatura corrisponde a 190 gradi Celsius.
L Premete il tasto SET
muto il tasto SET selezionate la tempe­ratura utilizzando il tasto SU e GIÙ
8
. La temperatura selezionata viene
6
. Tenendo pre-
7
+
visualizzata sul display.
L Se si rilascia il tasto SET
6
, viene nuovamente visualizzata la temperatura attuale della camera di riscaldamento.
L Tenete premuto il tasto SET. Se si
tiene premuto il relativo tasto a lungo, la temperatura aumenta o diminuisce automaticamente con passi di 1 grado. Se si tiene premuto il relativo tasto per
almeno 3secondi, la temperatura au­menta o diminuisce automaticamente con passi di 5gradi.
L
Non impostate una temperatura superiore a quella di lavorazione
dell'adesivo termoattivo.
Regolazione della corsa
L La regolazione della corsa è seleziona-
bile individualmente; ciò Vi consente di impostare una quantità precisa di ade­sivo per ogni corsa o di raggiungere un'impostazione comoda della leva di avanzamento
L Il cursore per la regolazione della corsa
3
regola la leva di avanzamento 12 al
12
.
fine di ridurre o aumentare la quantità di adesivo per ogni corsa.
L Tirate la leva di avanzamento e spo-
stare il cursore per la regolazione della
3
corsa
in direzione dell'ugello fino a quando non viene emessa la quantità di colla per corsa desiderata o fino a quando non raggiungete un'impostazio­ne comoda della leva di avanzamento.
L Per ripristinare la posizione di partenza,
spostate il cursore nella direzione op­posta.
Sostituzione dell'ugello
Per applicazioni particolari sono disponibili ugelli speciali. Per la sostituzione dell'ugello l'apparecchio deve essere caldo, ma non lo si deve staccare dalla rete elettrica. Riscaldate la GluePRO300 per 45secondi al massimo. La GluePRO400 LCD può essere riscaldata al massimo a 100 Grad Celsius. Quando la temperatura è stata raggiunta, spegnete l'apparecchio.
IT
1. Tenete fermo l'apparecchio con guanti termoprotettivi.
2. Svitate l'ugello
13
.
Non azionate mai il grilletto!
3. Avvitate bene a mano l'ugello nuovo.
Ulteriori funzioni della GluePRO400LCD
Ulteriori funzioni della GluePRO400LCD
Funzione LOC
Affinché si possa evitare uno spostamento accidentale delle impostazioni scelte, la GluePRO400LCD dispone di una fun­zione di Lockable Override Control (LOC). Per sapere come impostare la funzione LOC, contattate il nostro servizio di assi­stenza clienti +39 – 0331 - 28 96 05.
Modalità riposo
Nella modalità riposo la temperatura presente nel dispositivo di riscaldamento si abbassa dopo un periodo liberamente impostabile a una temperatura anch'essa a scelta. A tale scopo è determinante il momento in cui il tasto è stato premuto per l'ultima volta. Lo stato di riposo lo si riconosce dal LED o dal display che lam­peggia di blu. Nelle impostazioni di fab­brica questa funzione è disattiva. Per sa­pere come impostare la modalità riposo, contattate il nostro servizio di assistenza clienti +39 – 0331 - 28 96 05.
Accessori
Presso il Vostro rivenditore di fiducia sono disponibili alcuni accessori
Ugelli
1. Ugello lungo 3mm Cod. art. 052737
2. Ugello lungo angolato 3mm Cod. art. 052744
3. Ugello lungo fine 1,5mm Cod. art. 052928
4. Ugello lungo grande 4,5mm Cod. art. 052935
Stick di colla
1. Stick di colla Universal 300 mm 600 g Cod. art. 050092
2. Stick di colla Acrylate 300 mm 600 g Cod. art. 052416
3. Stick di colla Fast 300 mm 600 g Cod. art. 052430
4. Stick di colla Fest 300 mm 600 g Cod. art. 052423
5. Stick d colla Low Melt 300 mm 600 g Cod. art. 052409
Avvertenza:
Tenere presente la scheda dati con le istruzioni per la lavorazione della colla a caldo. Le schede dati e ulteriori informazioni si possono richiamare al sito www.steinel-professional.de.
IT
Dati tecnici
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Tempo di riscaldamento < 3min fino a 190°C < 2 min fino a 190°C Temperatura di fusione 190 °C 40-230 °C Portata massima* 1,2 kg/h 1,5kg/h Dimensioni 290 × 230 × 70 mm 290 × 230 × 70 mm Tensione di rete 220 - 230 V / 50/60 Hz 220 - 230 V / 50/60 Hz Potenza (fase di riposo) 30 W 40 W Potenza assorbita massima 300 W 400 W Potenza assorbita variabile** 90 W 110 W Peso ca. 580 g ca. 600 g Stick di collante Stick di colla originali STEINEL da 11 mm * a seconda della temperatura e della viscosità della colla
** nel caso di incollaggio per 30 s e 60 s di pausa
- 46 - - 47 -
Segnalazioni sullo stato e messaggi di errore GluePRO400 LCD
Segnala­zione
- - - Funzione LOC
"Err". caldo Superamento
"Err". freddo Cortocircuito o
Riscalda­mento
Causa Rimedio
attiva
della temperatura massima
rottura dei sensori
Disattivare la funzione LOC. (Vedi "Ulteriori funzioni della GluePRO400 LCD“)
Far rareddare. Spegnere e riaccendere l'apparecchio.
Sostituire la camera di riscaldamento. A tale scopo si prega di rivolgersi al proprio partner per l'assistenza clienti.
3
5
IT
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
Segnalazione di errore GluePRO300
Nel caso della GluePRO300 un errore viene segnalato tramite un rapido lampeg­gio del LED. Se l'errore viene segnalato
per più di 5minuti, si prega di rivolgersi al proprio partner per l'assistenza clienti.
ESTraducción de las instrucciones de manejo originales
Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de manejo antes del uso. Porque solo un manejo adecuado garan­tizará un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones.
Le deseamos que pueda sacar buen pro­vecho de su pistola termoencoladora.
Smaltimento
Apparecchi elettrici, accessori e materiali d'imballaggio devono essere consegnati a un centro di riciclaggio riconosciuto.
Non gettate gli apparecchi elettri­ci assieme ai rifiuti domestici!
Garanzia del produttore
Questo prodotto STEINEL è stato costru­ito con la massima cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi effettuati collaudi con prove a campione. STEINEL garantisce la perfetta qualità e il funzionamento.
La garanzia si estende a 12mesi ed inizia il giorno d’acquisto da parte dell’utilizza­tore finale. Noi eliminiamo difetti ricon­ducibili al materiale o alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste a nostra discrezione nella riparazione o nella sostituzione dei pezzi difettosi. Il diritto alla prestazione di garanzia viene a decadere in caso di danni a pezzi soggetti ad usura nonché in caso di danni o difetti che sono da ricondurre ad un trattamento inade­guato o ad una cattiva manutenzione. Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulte­riori danni conseguenti che si verificano su oggetti estranei.
Acerca de este documento
Solo per paesi UE:
conformemente alla Direttiva Europea vigente in materia di rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici e alla sua attuazione nel diritto nazionale, gli apparecchi elet­trici ed elettronici non più idonei all'uso devono essere separati dagli altri rifiuti e consegnati a un centro di riciclaggio riconosciuto.
Léase detenidamente y consérvese para futuras consultas.
- Protegido por derechos de autor. Queda
terminantemente prohibida la reimpre­sión, ya sea total o parcial, salvo con autorización expresa.
Instrucciones de seguridad
Lea y observe estas in­dicaciones antes de uti-
La garanzia viene prestata solo se l’ap­parecchio viene riconsegnato al centro di assistenza responsabile o, nei primi 6mesi, al rivenditore, non smontato, ben confezionato e munito di scontrino di cas­sa o di fattura (con indicazione della data dell’acquisto e timbro del rivenditore).
ANNO
DI GARANZIA
DEL PRODUTTORE
lizar el aparato. Si no se observan estas instruc­ciones de uso, el apara­to puede convertirse en una fuente de peligro.
El uso de herramientas eléctricas requiere que se tengan en cuenta las siguientes medidas de seguridad fundamentales para evitar sacudidas eléctricas así como el pe­ligro de lesiones e incen­dios. Si el aparato no se
- 48 - - 49 -
maneja con cuidado, pue-
- Sujeto a modificaciones en función del progreso técnico.
ES
den producirse incendios o dañarse personas. Compruebe, antes de ponerlo en funcionamien­to, si el aparato presenta algún daño (línea de co­nexión de red, carcasa, etc.) y no haga funcionar el aparato en caso de daños. No haga funcionar el apa­rato sin vigilancia. Los niños deberán ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Instrucciones de seguridad
Instrucciones de seguridad
Tenga en cuenta las condiciones ambientales.
No exponga las herra­mientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herra­mientas eléctricas si están húmedas o en un entorno húmedo o mojado. Tenga cuidado cuando utilice los aparatos cerca de mate­riales inflamables. No los dirija durante mu­cho tiempo al mismo pun­to. No utilice el aparato en atmósferas explosivas. El calor producido puede transmitirse a materiales inflamables que se hallan ocultos.
Protéjase contra las descargas eléctricas.
Evite el contacto corporal con elementos puestos a tierra, por ejemplo tubos, radiadores, cocinas eléc-
tricas o frigoríficos. No deje el aparato sin vi­gilancia mientras esté en funcionamiento.
ca de un uso seguro del aparato y comprenden los riesgos que puede impli­car.
Los niños no deben jugar
Guarde sus herramientas en un sitio seguro.
Después de usarlo, colo­que el aparato sobre su pie y deje que se enfríe
con el aparato. La limpieza y el manteni-
miento del usuario no de­berán ser llevados a cabo por niños sin la debida vigilancia.
antes de volver a guar­darlo. Las herramientas fuera de uso, se han de guardar en un sitio seco y cerrado, fuera del alcance de los niños. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por per­sonas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o por
No sobrecargue sus herramientas.
Trabajará mejor y con mayor seguridad en la ga­ma de potencia indicada. No lleve la herramienta al cable y no use este para sacar el enchufe de la to­ma de corriente. Proteja el cable del calor, el aceite y los cantos agudos.
personas con falta de ex­periencia y conocimientos si están bajo supervisión o han sido instruidos acer-
- 50 - - 51 -
Preste atención a los gases tóxicos y al peligro de inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y materiales similares, pueden producirse gases tóxicos. Tenga presente el peligro de incendio e inflamación. Para su propia seguridad, utilice únicamente los ac­cesorios y el equipo adi­cional indicados en estas instrucciones de uso, o los recomendados o indi­cados por el fabricante de la herramienta. El uso de herramientas de trabajo o accesorios no recomendados en las ins­trucciones de uso o en el catálogo puede implicar, para usted personalmen­te, el riesgo de lesiones.
ES
Instrucciones de seguridad
Las reparaciones solo las deberá efectuar un técnico electricista.
Esta herramienta eléctrica cumple las normas de se­guridad pertinentes. Su reparación solo la deberá llevar a cabo un electricista profesional cualificado, ya que, de lo contrario, el usuario podrá sufrir accidentes.
Elementos del aparato
Carcasa
1
Corchete para colgar
2
Ajuste de carrera
3
Conducto de barrita de pegamento
4 5
Pulsador ON/OFF
6
Pulsador SET
(solo GluePRO400 LCD)
7
Pulsador de AUMENTO para subir la
temperatura (solo GluePRO400 LCD)
Si el cable de alimenta­ción de este aparato se deteriorara, deberá ser re­puesto por el fabricante o su servicio posventa o por una persona debidamente cualificada para evitar pe­ligros.
Guarde bien estas indi­caciones de seguridad cerca del aparato.
8
Pulsador de DESCENSO para bajar la
temperatura (solo GluePRO400 LCD)
Visualizador LCD
9
(solo GluePRO400 LCD)
10
Cable de red
11
Soporte (desmontable)
12
Palanca de avance
13
Tobera para encolar intercambiable
14
Tapa de tobera
Indicaciones importantes
L ¡No utilice pegamentos líquidos o pas-
tosos!
L ¡La tobera y el pegamento fundido
pueden alcanzar una temperatura de más de 200 grados centígrados! ¡Peligro de quemaduras!
L ¡Peligro de quemaduras! En caso de
un contacto del pegamento caliente con la piel: Enfríese enseguida con agua fría. No intente retirar el pega­mento de la piel. Si fuera necesario, acuda a un médico.
L En caso de entrar el pegamento ca-
liente en contacto con los ojos: Enfríense estos inmediatamente unos 15min bajo el agua corriente y con­súltese enseguida a un médico.
L Las superficies a pegar han de estar
libres de grasa, secas y totalmente limpias.
L Solo se garantiza un perfecto fun-
cionamiento si se utilizan barritas de pegamento originales STEINEL.
L No utilice el aparato en combinación
con materiales fácilmente inflamables/ combustibles.
L Las manchas de pegamento en la
ropa no se pueden quitar.
L Pruébese la aptitud de materiales ter-
mosensibles.
L Las gotas de pegamento se eliminan
mejor una vez enfriadas.
Uso previsto
Pistola termoencoladora para el uso con barritas de pegamento originales STEINEL. El uso solo debe tener lugar en interiores secos y bien ventilados.
L No extraiga las barritas de pegamento
del aparato. El pegamento caliente puede causar daños si penetra en el aparato.
L Para optimizar el poder adhesivo, una
las partes correspondientes inmedia­tamente tras la aplicación del pega­mento.
L En caso de interrumpir el trabajo
(durante más de 30 minutos aprox.), desenchufe el aparato.
L Al introducir nuevas barritas de pega-
mento, espere un momento para dejar que se caliente el cartucho frío. ¡En ningún caso empuje con fuerza!
L Apriétese la tobera siempre con pulso
después de cambiarla.
L El aparato calentado ha de depositar-
se sobre el soporte. No deberá poner­se tumbado de lado.
L Desenchufe el aparato de la red des-
pués de usarlo. Deje que el aparato se enfríe por completo antes de guardarlo.
L En su estado de fábrica, el aparato no
vuelve a conectarse automáticamente una vez interrumpida la alimentación eléctrica y activada después de nuevo.
ES
- 52 - - 53 -
Operación/funciones
Puesta en servicio
L Enchufe la clavija en una toma de co-
rriente.
L Conecte el aparato presionando duran-
te dos segundos el pulsador ON/OFF. El aparato se calienta enseguida al valor ajustado.
L Durante la fase de calentamiento, el
LED rojo centellea o bien se enciende el visualizador azul.
L Una vez encendido el LED rojo, resp.
una vez el visualizador se ha puesto verde, el rango de temperatura selec­cionado se ha alcanzado y la pistola termoencoladora está a punto para el uso.
L Caso que el rango de temperatura sea
demasiado elevado, el LED o el visuali­zador se ponen rojos.
L Introduzca la barrita de pegamento por
la abertura en la parte posterior del apa­rato.
L Desconecte el aparato presionando una
vez brevemente el pulsador ON/OFF.
Ajuste de temperatura GluePRO400LCD
L Se puede realizar un ajuste de tem-
peratura al grado de 40 a 230 grados centígrados. En fábrica la temperatura se ajusta a 190 grados centígrados.
L Presione al pulsador SET
ne con el pulsador SET presionado la temperatura a través de los pulsadores de AUMENTO y DESCENSO La temperatura deseada se indica en el visualizador.
L Si usted suelta el pulsador SET
volverá a ver la temperatura actual en la cámara de calentamiento.
6
. Seleccio-
7
+8.
6
,
La GluePRO400 LCD puede calentarse a un máximo de 100 grados centígrados.
L Mantenga el pulsador SET presionado.
Presionando el correspondiente pulsa-
Una vez alcanzada la temperatura, apague el aparato.
dor por más tiempo, la temperatura se va aumentando o reduciendo automáti­camente en intervalos de 1 grado. Pre­sionando el correspondiente pulsador durante un mínimo de 3segundos, la temperatura se va aumentando o redu­ciendo automáticamente en intervalos de 5grados.
L
¡No poner la temperatura por en­cima de la temperatura de aplica-
ción del pegamento!
Ajuste de carrera
L El ajuste de carrera puede seleccionarse
individualmente bien para ajustar una cantidad exacta de pegamento por ca­rrera o bien para conseguir una posición cómoda de la palanca de avance
L La corredera para el ajuste de la carrera
3
ajusta la palanca de avance 12 para
12
.
Funciones adicionales GluePRO400LCD
Funciones adicionales GluePRO400LCD Función LOC
Para evitar un desajuste no intencionado de las funciones seleccionadas, la GluePRO400LCD dispone de la función Lockable Override Control (LOC). Para saber como poner la función LOC, por favor, póngase en contacto con nuestro Servicio Técnico a través de +34/93/772 28 49.
reducir o aumentar la cantidad de pega­mento por carrera.
L Tire de la palanca de avance y ajuste la
corredera para ajustar la carrera
3
ha­cia la tobera hasta que salga la cantidad de pegamento deseada o hasta conse­guir una posición cómoda de la palanca de avance.
L Ajuste la corredera en el sentido opues-
to para volver a restablecer la posición inicial.
Cambio de tobera
Para aplicaciones específicas, se pueden adquirir toberas especiales. Para cambiar la tobera, el aparato ha de estar caliente, pero desconectado de la red. Caliente para ello la GluePRO300 como máximo 45segundos.
- 54 - - 55 -
Datos técnicos
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Tiempo de calentamiento < 3min hasta 190°C < 2 min hasta 190°C Temperatura de fusión 190 °C 40-230 °C Capacidad de transporte
máxima* Dimensiones 290×230×70mm 290×230×70mm Tensión de alimentación 220 - 230 V / 50/60 Hz 220 - 230 V / 50/60 Hz Potencia (fase de reposo) 30 W 40 W Consumo de potencia máximo 300 W 400 W Consumo nominal** 90 W 110 W Peso aprox. 580 g aprox. 600 g Barritas de pegamento barritas de pegamento originales STEINEL 11 mm * según la temperatura y la viscosidad del pegamento
** con 30 s pegando / 60 s de reposo
1,2 kg/h 1,5kg/h
1. Aguante el aparato con guantes termo­protectores.
2. Desenrosque la tobera
¡Mientras lo haga, no accione nun-
13
.
ca el gatillo!
3. Apriete la nueva tobera con pulso.
Modalidad de reposo
La modalidad de reposo baja la tempe­ratura en la calefacción después de un tiempo ajustable automáticamente a una temperatura preseleccionable. El factor decisivo para ello es el momento de la última pulsación. El estado de reposo se puede reconocer a base del LED cente­lleante azul o bien el visualizador cente­lleante azul. Ex fábrica esta función está desactivada. Para saber como poner la modalidad de reposo, por favor, póngase en contacto con nuestro Servicio Técnico a través de +34/93/772 28 49.
ES
1
3
5
ES
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
Accesorios
Su distribuidor puede ofrecerle varios elementos accesorios
Toberas
1. Tobera alargada 3mm N° de art.° 052737
2. Tobera alargada angular 3mm N° de art.° 052744
3. Tobera alargada fina 1,5mm N° de art.° 052928
4. Tobera alargada grande 4,5mm N° de art.° 052935
Barritas de pegamento
1. Barritas de pegamento universales 300 mm 600 g n° de art.° 050092
2. Barritas de pegamento acrilatos 300 mm 600 g n° de art.° 052416
3. Barritas de pegamento rápidos 300 mm 600 g n° de art.° 052430
4. Barritas de pegamento flexibles 300 mm 600 g n° de art.° 052423
5. Barritas de pegamento baja temperatu­ra 300 mm 600 g n° de art.° 052409
Observación:
Téngase en cuenta la ficha técnica con instrucciones de uso para el pegamento termoplástico. Fichas técnicas e información adicional disponibles en
www.steinel-professional.de
Indicaciones de estado y avisos de error GluePRO400 LCD
Visualizador Resistencia Causa Remedio
„- - -“ Función LOC
activa
Err“. Caliente Exceso de la tem-
peratura máxima
Err“. Frío Cortocircuito o ro-
tura del palpador
Desactivar función LOC.(v. "Funciones adicionales GluePRO400LCD")
Dejar enfriar. Desconectar y volver a conectar el aparato.
Cambiar cámara de calentamiento. Diríjase para ello a su Servicio Técnico.
Aviso de error GluePRO300
La GluePRO300 indica un error mediante un centelleo rápido del LED.
Eliminación
Aparatos eléctricos, accesorios y embala­jes han de someterse a un reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
¡No eche los aparatos eléctricos a la basura doméstica!
Garantía de fabricante
Este producto STEINEL ha sido elabo­rado con el máximo esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así como un control adicional de muestreo al azar.
STEINEL garantiza el perfecto estado y funcionamiento.
El período de garantía es de 12 meses, comenzando el día de la venta al consu­midor. Reparamos defectos de material o de fabricación, la garantía se aplicará a base de la reparación o el cambio de pie­zas defectuosas, según nuestro criterio. La prestación de garantía queda anulada para daños producidos en piezas de des­gaste y daños y defectos originados por uso o mantenimiento inadecuados.
Si el error se indica durante más de 5mi­nutos, diríjase a su Servicio Técnico.
Solo para países de la UE:
Según la Directiva europea vigente sobre residuos de aparatos eléctricos y elec­trónicos y su transposición al derecho nacional, aparatos eléctricos fuera de uso han de ser recogidos por separado y sometidos a un reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
Quedan excluidos de la garantía los da­ños consecuenciales causados en objetos ajenos.
La garantía solo se aplicará enviando el aparato entero no desmontado junto con el tíquet de compra o la factura (fecha de compra y sello del vendedor), bien empa­quetado, a la correspondiente estación de servicio o bien entregándoselo, en los primeros 6 meses, al vendedor.
AÑO
DE GARANTÍA
DE FABRICANTE
ES
- 56 - - 57 -
PTTradução do manual de instruções original
Antes da primeira utilização, familiarize-se com este manual de utilização. Só a utili­zação correta pode garantir a longevidade do produto e um funcionamento fiável e isento de falhas.
Sobre este documento
Por favor, leia-o com atenção e guarde-o em lugar seguro.
- Protegido pela lei sobre direitos de au-
tor. Qualquer reimpressão, mesmo que apenas parcial, só é permitida com o nosso consentimento.
Esperamos que fique satisfeito com a nova pistola de cola quente.
- Reservado o direito a alterações que visem o progresso técnico.
Instruções de segurança
Leia e observe estas indicações antes de co­meçar a trabalhar com o aparelho. O desres­peito pelas instruções contidas no Manual de Utilização pode tornar o aparelho perigoso.
Ao utilizar ferramentas elétricas devem ser res­peitadas as medidas de segurança fundamentais seguidamente enunciadas a título de proteção de choques elétricos, bem como para evitar outros perigos, entre os quais o
de incêndio. Se o apare­lho não for utilizado com a devida precaução, pode provocar acidentalmente um incêndio ou ferimen­tos. Antes de colocar o apa­relho em funcionamento, verifique se está danifi­cado (cabo de ligação à rede, caixa, etc.) e não o coloque em funcionamen­to caso detecte qualquer irregularidade. Nunca deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância!
- 58 - - 59 -
Instruções de segurança
As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brin­quem com o aparelho.
Tenha em considera­ção as influências ambientais.
Não exponha ferramentas elétricas à chuva. Não uti­lize ferramentas elétricas em estado húmido nem em ambiente húmido ou molhado. Tenha cuidado ao utilizar o aparelho junto a materiais inflamáveis. Não o direcione por mui­to tempo para o mesmo local. Não o utilize em atmosferas suscetíveis de explosões. O calor emiti­do pode chegar a mate­riais inflamáveis que não estejam à vista.
Proteja-se do choque elétrico.
Evite o contacto direto com peças ligadas à terra, por ex. tubos, ele­mentos térmicos, fogões, frigoríficos. Não deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver em funcionamento.
Guarde as suas ferramentas num local seguro.
Depois de utilizar o apa­relho e antes de o voltar a guardar na caixa, pouse-o e deixe-o arrefecer no suporte. As ferramentas que não estejam a ser utilizadas têm de ser guardadas em local seco, fechado e fora do alcance das crianças. Este aparelho pode ser usado por crianças a par­tir dos 8 anos de idade, bem como por pessoas
PT
Instruções de segurança
Instruções de segurança
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conheci­mentos, se forem vigiadas ou informadas relativa­mente à utilização segura do aparelho, acabando por compreender os ris­cos que daí advêm.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manuten­ção a realizar pelo utiliza­dor não podem ser exe­cutadas por crianças sem vigilância.
Não sobrecarregue a ferramenta.
Trabalhará melhor e de forma mais segura se res­peitar a gama de potência indicada. Não transporte a ferramenta pegando ne­la pelo cabo e não utilize o cabo para tirar a ficha
da tomada de corrente. Proteja o cabo de calor, óleo e arestas afiadas.
Reparações, só por eletrotécnicos especializados.
Esta ferramenta elétrica
Preste atenção aos gases tóxicos e ao perigo de inflamação.
foi fabricada de acordo com as normas de se­gurança aplicáveis. As reparações só podem ser
Ao lidar com plásticos, tintas e materiais seme­lhantes poderão formar-
-se gases tóxicos.
feitas por um eletrotéc­nico especializado, caso contrário o utilizador po­derá sofrer ferimentos.
Cuidado com o perigo de incêndio e ignição. Para sua segurança, utili­ze apenas os acessórios e equipamentos extra mencionados no presente Manual de Utilização, ou então aconselhados ou indicados pelo fabricante. A utilização de outros apetrechos ou acessó­rios que não constem do Manual de Utilização nem do catálogo pode implicar perigo para o utilizador.
- 60 - - 61 -
Elementos do aparelho
Corpo
1
Argola para suspensão
2
Regulador da quantidade de cola
3
Guia do tubo de cola
4 5
Botão LIG/DESL
6
Botão SET
(apenas GluePRO400LCD)
Botão de seta para cima para
7
aumentar a temperatura (apenas GluePRO400 LCD)
Se o cabo de ligação à rede deste aparelho for danificado, terá de ser substituído pelo fabrican­te, ou pelo seu serviço de assistência ou por outra pessoa devidamente qua­lificada para evitar quais­quer situações de risco.
Guarde as instruções de segurança em local se­guro perto do aparelho.
8
Botão de seta para baixo pa-
ra baixar a temperatura (apenas GluePRO400LCD)
Display LCD de informação
9
(apenas GluePRO400 LCD)
10
Cabo de alimentação elétrica
11
Base (amovível)
12
Manípulo de aplicação
13
Bocal substituível
14
Proteção do bocal
PT
Indicações importantes
L Não use colas líquidas ou pastosas! L O bico e a cola derretida podem al-
cançar temperaturas superiores a 200 graus Celsius! Risco de queimadura!
L Risco de queimadura! Após contacto
da cola quente com a pele: arrefeça imediatamente com água fria. Não tente remover a cola derretida da pele. Se necessário, consulte um mé­dico.
L Após contacto da cola quente com os
olhos: arrefeça imediatamente, duran­te aprox. 15min., com água corrente e consulte de imediato um médico.
L Os pontos de colagem devem estar
isentos de gordura, secos e absoluta­mente limpos.
L O funcionamento perfeito da pistola
de cola quente só é garantido se forem usados exclusivamente tubos de cola originais da STEINEL.
L Não a utilize juntamente com matérias
facilmente inflamáveis/combustíveis.
L Nódoas de cola no vestuário já não
saem.
L Verifique se os materiais sensíveis ao
calor podem ser colados sem perigo.
L A melhor forma de remover pingos de
cola é estando eles já frios.
Utilização prevista
Pistola de cola quente para utilizar tubos de cola originais da STEINEL. Só pode
Operação/Funcionamento
L Não puxe os tubos de cola para fora
da pistola. Se a cola quente penetrar na pistola, pode causar danos.
L A aderência perfeita é alcançada
quando a união das peças ocorre imediatamente após a aplicação da cola.
L Durante intervalos prolongados no
trabalho (mais de aprox. 30 minutos) é favor tirar a ficha da tomada de rede.
L Ao recarregar um tubo de cola, espere
um instante, para que o cartucho frio possa aquecer. De forma alguma deve­rá forçar o tubo a entrar!
L Depois da troca, aperte sempre ma-
nualmente o bico.
L Sempre que esteja quente, o aparelho
deve ser pousado na base. Não pode ser pousado de lado.
L Depois de o ter utilizado, desligue
o aparelho sempre da rede elétrica, tirando a ficha da tomada. Antes de o guardar, deixe o aparelho arrefecer completamente.
L No estado de fábrica, o aparelho não
volta a ligar-se automaticamente se a alimentação elétrica tiver sido inter­rompida e depois restabelecida.
ser utilizada em recintos fechados secos e bem ventilados.
- 62 - - 63 -
Colocação em funcionamento
L Ligue a ficha elétrica a uma tomada. L Ligue o aparelho mantendo o botão
de ligar/desligar premido durante dois segundos. O aparelho aquece imedia­tamente até alcançar a temperatura predefinida.
L Durante a fase de aquecimento, o LED
acende-se a vermelho ou o display acende-se a azul.
L Quando o LED se acender a vermelho
ou o display a verde, isso indica que o intervalo de temperatura selecionado foi alcançado e a pistola de cola quente está operacional.
L Se a temperatura for demasiado alta,
o LED ou o display acende-se a ver­melho.
L Introduza o tubo de cola na abertura
situada na parte de trás do aparelho.
L Desligue o aparelho premindo por
breves instantes o botão de ligar/des­ligar.
Regulação da temperatura do GluePRO400 LCD
L A temperatura pode ser regulada com
a precisão de um grau, entre 40 e 230 graus Celsius. De fábrica, a tempe­ratura vem definida para 190 graus Celsius.
L Prima o botão SET
6
. Mantendo o botão SET premido, selecione a tem­peratura com os botões de seta para cima e para baixo
7
+8. A tempera-
tura selecionada é exibida no display.
L Ao largar o botão SET
6
, voltará a ser exibida a temperatura atual na câmara de aquecimento.
L Mantenha o botão SET premido. Se
mantiver o respetivo botão premido durante mais tempo, a temperatura au­mentará ou diminuirá automaticamente em passos de 1 grau. Mantenha o respetivo botão premido durante, pelo menos, 3segundos, para aumentar ou baixar a temperatura em passos de 5graus.
L
Não defina uma temperatura su­perior à temperatura de proces-
samento da cola derretida!
Regulação da quantidade de cola
L A quantidade de cola é regulável con-
soante a necessidade, o que permite definir uma quantidade exata de cola por curso ou um ajuste confortável do manipulo de aplicação
L O regulador da quantidade de cola
ajusta o manipulo de aplicação
12
.
3
12
pa­ra aumentar ou reduzir a quantidade de cola por cada curso.
L Puxe o manipulo de aplicação e ajuste
o regulador da quantidade de cola
3
no sentido do bico até que seja dispensada a quantidade de cola desejada por cada curso ou até achar que o ajuste manipulo de aplicação está confortável para si.
L Desloque o regulador no sentido in-
verso para restabelecer a posição de partida.
Troca de bico
Para aplicações especiais, também estão disponíveis bicos especiais. Ao trocar de bico, o aparelho ainda deve estar quente, mas tem de estar desligado da corrente elétrica. Para o efeito, aqueça a GluePRO300 durante um máximo de 45segundos.
PT
A GluePRO400 LCD pode ser aquecida a uma temperatura máxima de 100 graus Celsius. Quando a temperatura tiver sido alcança­da, desligue o aparelho.
1. Segure o aparelho usando luvas anti-
Outras funções da GluePRO400LCD
Outras funções da GluePRO400LCD Função LOC
Para evitar uma desregulação acidental das definições selecionadas, a Glue­PRO400LCD dispõe da função Lockable Override Control Function (LOC). Para saber como a função LOC pode ser con­figurada, entre em contacto com o nosso serviço de assistência técnica através do número +351 234 303 900.
térmicas.
2. Desenrosque o bico Ao fazê-lo, nunca prima o gatilho!
3. Enrosque o bico de substituição e
aperte manualmente.
Modo de repouso
Depois de ter decorrido um tempo livre­mente predefinível, o modo de repouso baixa automaticamente a temperatura no aquecimento para um valor a definir. De­terminante para este efeito é o momento em que o botão foi premido pela última vez. O estado de repouso é identificado pelo LED azul intermitente ou o display azul intermitente. De fábrica, esta função vem desativada. Para saber como o modo de repouso pode ser configurado, contacte-nos através da nossa linha de assistência: +351 234 303 900.
13
.
Acessórios
O seu revendedor tem alguns acessórios à disposição
Bicos
1. Bico comprido 3mm N.º de ref. 052737
2. Bico comprido angular 3mm N.º de ref. 052744
3. Bico comprido fino de 1,5mm N.º de ref. 052928
4. Bico comprido grande de 4,5mm N.º de ref. 052935
Tubos de cola
1. Tubos de cola universais, 300mm, 600g, N.º de ref. 050092
2. Tubos de cola Acrylate, 300mm, 600g N.º de ref. 052416
3. Tubos de cola Fast, 300mm, 600g N.º de ref. 052430
4. Tubos de cola Flex, 300mm, 600g N.º de ref. 052423
5. Tubos de cola Low Melt, 300mm, 600g, N.º de ref. 052409
Nota:
Observe a ficha técnica com indicações sobre o processamento da cola derretida. Fichas técnicas e outras informações en­contram-se em www.ffonseca.com.
PT
Dados técnicos
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Tempo de aquecimento < 3min. até 190°C < 2 min. até 190°C Temperatura de fusão 190°C 40-230°C Débito máximo* 1,2kg/h 1,5kg/h Dimensão 290 × 230 × 70mm 290 × 230 × 70mm Tensão de rede 220 - 230V / 50/60Hz 220 - 230V / 50/60Hz Potência (em repouso) 30W 40W Potência máxima 300 W 400 W Potência nominal** 90 W 110 W Peso aprox. 580 g aprox. 600 g Tubos de cola Originais da STEINEL, tubos de cola de 11mm * dependendo da temperatura e da viscosidade da cola
** em regime de 30s de colagem / 60s de intervalo
- 64 - - 65 -
Indicações de estado e mensagens de erro GluePRO400 LCD
Indicação Elemento
térmico
"- - -" Função LOC ativa Desligue a função LOC.
"Err". quente Temperatura máxi-
"Err". frio Curto-circuito no
Causa Solução
(Consulte "Outras funções da GluePRO400LCD")
Deixe arrefecer.
ma ultrapassada
sensor ou rutura do sensor
Desligue e volte a ligar o aparelho. Substitua a câmara de aquecimento.
Para o efeito, contacte o seu serviço de assistência técnica.
1
3
5
ANO
PT
GARANTIA
ANOS
DO FABRICANTE
GARANTIA
ANOS
DO FABRICANTE
Mensagem de erro da GluePRO300
Na GluePRO300, uma falha é sinalizada pela intermitência rápida do LED. Se o erro for apresentado durante mais de 5minutos, contacte o seu serviço de assistência técnica.
Reciclagem
Equipamentos elétricos, acessórios e em­balagens devem ser entregues num posto de reciclagem ecológica.
Nunca deite equipamentos elétri­cos para o lixo doméstico!
Garantia do fabricante
Este produto STEINEL foi fabricado com todo o zelo e o seu funcionamento e segurança verificados, de acordo com as normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem aleatória.
A STEINEL garante o bom estado e o bom funcionamento do aparelho.
O prazo de garantia é de 12meses a contar da data de compra. Damos garan­tia a falhas relacionadas com defeitos de material ou de fabrico. A garantia inclui a reparação ou a substituição das peças com defeito, de acordo com o nosso cri­tério, estando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas origina­dos por uma utilização ou manutenção incorreta.
SEOriginal-bruksanvisning
Läs noga igenom denna bruksanvisning före användningen. Bara vid sakkunnig hantering kan en lång, säker och felfri drift garanteras.
Om detta dokument
Läs noga igenom dokumentet och förvara det väl.
- Upphovsrättsligt skyddat. Eftertryck,
Apenas para estados membros da U.E.:
Segundo a diretiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e ele­trónicos, e a respetiva transposição para o direito nacional, todos os equipamentos elétricos e eletrónicos em fim de vida útil devem ser recolhidos separadamente e entregues nos pontos de recolha previs­tos para fins de revalorização ecológica.
även delar av texten, bara med vårt samtycke.
Säkerhetsanvisningar
Läs och beakta dessa anvisningar innan du använder apparaten. Om bruksanvisningen inte följs kan apparaten
Excluem-se igualmente os danos pro­vocados noutros objetos estranhos ao aparelho.
Os serviços previstos na garantia só serão prestados caso o aparelho seja apresen­tado bem embalado no respetivo serviço de assistência técnica ou, nos primeiros 6 meses, junto do revendedor, devida­mente montado e acompanhado da fatura (data da compra e carimbo do revendedor).
utgöra en källa till fara.
Vid användning av elek­triska verktyg ska ned­anstående, principiella säkerhetsåtgärder följas för att elektriska stötar, personskador och brand ska kunna undvikas. Vid oförsiktig hantering av
GARANTIA
DO FABRICANTE
verktyget finns det risk för brand och personskador. Kontrollera verktyget före
- 66 - - 67 -
användningen beträffande
Vi hoppas att du får stor glädje av din limpistol.
- Ändringar som görs pga den tekniska utvecklingen, förbehålles.
skador (nätanslutning, hölje etc.). Ett skadat verktyg får inte användas. Verktyget får inte lämnas utan uppsikt. Var uppmärksam på att barn inte leker med verk­tyget.
Ta hänsyn till hur omgivningen kan påverkas.
Elektriska verktyg får inte utsättas för regn. De får inte användas i fuktigt till­stånd eller i blöt och fuktig omgivning. Var försiktig vid användningen av verk-
SE
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar
tyget i närheten av bränn­bara material. Rikta det aldrig mot ett och samma ställe under en längre tid. Använd det aldrig i explo­sionsfarlig miljö. Värme kan ledas till brännbara material som är dolda.
Skydda dig mot elektriska stötar.
Undvik kroppskontakt med jordade delar som t.ex. rör, värmeelement, spisar, kylskåp. Lämna inte verktyget utan uppsikt så länge det är igång.
Förvara dina verktyg säkert.
Låt verktyget svalna efter användningen innan du packar ner det igen. Verktyg som inte används ska förvaras i ett torrt och låst utrymme, oåtkomligt för barn.
Detta verktyg kan använ­das av barn från 8 år och
Skydda kabeln mot vär-
me, olja och vassa kanter. äldre samt av personer med nedsatt fysisk, sens­orisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, under när­varo av en uppsynsper­son eller efter att de instruerats om instrumen­tets säkra användning och förstår vilka risker som kan uppstå.
Barn får inte leka med verktyget.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn ut­an uppsyn.
Se upp med giftiga
gaser och an-
tändningsrisken.
Vid bearbetning av plast-
material, lacker och lik-
nande material kan giftiga
gaser frigöras.
Det finns risk för brand
och antändning.
Använd för din egen sä-
kerhet endast tillbehör
och extra utrustning som
anges i bruksanvisningen
eller som rekommenderas
av verktygstillverkaren.
Användningen av andra
Överbelasta inte dina verktyg.
Arbetet blir bättre och säkrare inom det angivna effektområdet. Bär inte
verktyg och tillbehör än
de som rekommenderas
i bruksanvisningen eller
i katalogen, kan leda till
personskador. verktyget i kabeln och dra
inte ut stickkontakten ur ut taget med verktyget.
- 68 - - 69 -
Reparationer får bara göras av en elfackman.
Detta elverktyg motsvarar tillämpliga säkerhetsbe­stämmelser. Reparationer får bara utföras av en be­hörig elfackman, annars finns risk för olyckor. Om verktygets nätanslutning skadas måste den bytas ut av tillverkaren eller dess kundtjänst eller av en an­nan kvalificerad person för att undvika risker.
Förvara dessa säker­hetsanvisningar vid verktyget.
SE
Limpistolen består av följande element
Hölje
1
Upphängningsmöjlighet
2
Slagjustering
3
Limstav styrning
4 5
TILL/FRÅN-knapp
6
SET-knapp
(endast GluePRO400 LCD)
7
UPP-knapp för högre temperatur
(endast GluePRO400 LCD)
NER-knapp för lägre temperatur
LCD info display
10
Nätsladd
11
Stativ (avtagbart)
12
Arm för frammatning
13
Utbytbart limmunstycke
14
Skydd munstycke
Viktig information
L Använd inget flytande eller pastöst lim! L Munstycket och det smälta limmet kan
få en temperatur på över 200 grader Celsius! Risk för brännskador!
L Risk för brännskador! Vid hudkontakt
med hett lim: kyl genast av med kallt vatten. Försök inte ta bort smältlimmet från huden. Uppsök eventuellt en läka­re.
L Efter ögonkontakt med hett lim: kyl
omedelbart under rinnande vatten i ca 15minuter och kontakta genast en läkare.
L Ställena som ska limmas måste vara
fettfria, torra och absolut rena.
L En korrekt funktion kan bara garan-
teras om original STEINEL limstavar används.
L Får inte användas tillsammans med
mycket brandfarliga/lättantändliga material.
L Limfläckar går inte att få bort från
kläder.
L Testa först värmekänsliga material.
L Limdroppar får man bäst bort när de
L Dra inte ut limstavarna ur apparaten.
L Vidhäftningen är optimal, när limningen
L Dra ur nätkontakten vid längre raster
L Vänta lite innan du skjuter in nya limsta-
L Efter att munstycket har bytts ut
L Det heta verktyget måste placeras
L Dra ur kontakten efter användningen.
L Fabriksny startar inte verktyget auto-
8
(endast GluePRO400 LCD)
9
(endast GluePRO400 LCD)
har kallnat.
Hett lim som rinner in i verktyget kan skada den.
görs direkt efter limmets applicering.
(längre än ca 30 minuter).
var, så att den kalla patronen hinner bli varm. Tryck aldrig in med våld!
måste det skruvas fast ordentligt.
på stativet. Den får inte läggas ner på sidan.
Låt verktyget svalna helt innan du lägger undan den för förvaring.
matiskt efter att strömtillförseln varit avbruten och sedan satts på igen.
Användning
Limpistol för användning med original
STEINEL limstavar. Får bara användas
inomhus i torra, väl ventilerad utrymmen.
Drift/Funktion
Driftsättning
L Sätt i kontakten i vägguttaget.
L Sätt igång verktyget genom att trycka
på TILL/FRÅN-knappen i två sekun­der. Apparaten värms genast upp till inställd temperatur.
L Under uppvärmningsfasen blinkar LED
rött resp. displayen är blå.
L Lyser LED rött resp. displayen grönt,
har önskad temperatur uppnåtts och limpistolen är klar att användas.
L Är temperaturen för hög, lyser LED
resp. displayen rött.
L Stick in limstaven genom öppningen
bak på apparaten.
L Stäng av verktyget genom att kort
trycka på TILL/FRÅN-knappen.
Temperaturinställning GluePRO400 LCD
L Det går att ställa in temperaturen ex-
akt mellan 40 och 230 grader Celsius. Från fabriken är verktygets temperatur inställd på 190 grader Celsius.
L Tryck på SET-knappen
SET-knappen är nedtryckt, väljs tem­peraturen med UPP- och NER-knap-
7
parna
+8. Vald temperatur visas
på displayen.
L När du släpper SET-knappen,
den aktuella temperaturen i värme­kammaren.
6
. Medan
6
visas
L Håll SET-knappen intryckt. Trycker du
längre på respektive knapp, så höjs eller sänks temperaturen automatiskt i steg om 1 grad. Trycker du på respektive knapp i minst 3sekunder, så höjs eller sänks temperaturen i steg om 5grad.
L
Ställ inte temperaturen högre än limmets smälttemperatur.
Slagjustering
L Slagjusteringen kan väljas individuellt,
så att en exakt mängd lim per slag kan ställas in eller en komfortabel inställning av frammatningsarmen
12
kan göras.
L Skjutknappen för slagjusteringen
justerar frammatningsarmen
12
, för att
3
minska eller öka limmängden per slag.
L Dra i frammatningsarmen och ställ in
skjutknappen för slagjusteringen
3
så långt i riktning mot munstycket tills önskad limmängd per slag kommer ut eller tills du får en komfortabel inställ­ning av frammatningsarmen.
L Skjut skjutknappen i motsatta riktning-
en för att återgå till utgångspositionen.
SE
- 70 - - 71 -
Byte av munstycke
Det finns specialmunstycken för speciella användningar. För att byta munstycke måste limpistolen vara varm men får inte vara ansluten till elnätet. Värm upp GluePRO300 i max. 45sekunder. GluePRO400 LCD får värmas upp till max. 100 grader Celsius. Stäng av limpistolen när temperaturen är uppnådd.
1. Håll i limpistolen med värmeskydds-
2. Skruva av munstycket
3. Skruva på det nya munstycket och se
Ytterligare funktioner GluePRO400LCD
Ytterligare funktioner GluePRO400LCD LOC-Function
För att förhindra att de valda inställ­ningarna oavsiktligt ändras, är Glue­PRO400LCD utrustad med funktionen Lockable Override Control Function (LOC). För att ta reda på hur LOC-funktionen ska ställas in, v.g. kontakta vår servicetjänst under +46 36 550 33 00.
Viloläge
Viloläget sänker temperaturen i upp­värmningen automatiskt efter den tid som ställts in till en inställbar temperatur. Avgörande är när knappen senast tryck­tes. Viloläget märks på den blå blinkande LED resp. blå blinkande display. Denna funktion är avaktiverad på den fabriksnya apparaten. För att ta reda på hur viloläget ska ställas in, v.g. kontakta vår service­tjänst under +46 36 550 33 00.
handskar.
Rör då absolut inte avtryckaren!
till att det sitter fast ordentligt.
13
.
Tillbehör
Till Steinels limpistoler finns följande tillbehör:
Munstycken
1. Långt munstycke 3mm art.-nr. 052737
2. Långt munstycke vinklat 3mm art.-nr. 052744
3. Långt munstycke fint 1,5mm art.-nr. 052928
4. Långt munstycke stort 4,5mm art.-nr. 052935
Limstavar
1. Universal limstavar 300 mm 600 g art.-nr. 050092
2. Acrylate limstavar 300 mm 600 g art.-nr. 052416
3. Fast limstavar 300 mm 600 g art.-nr. 052430
4. Flex limstavar 300 mm 600 g art.-nr. 052423
5. Low Melt limstavar 300 mm 600 g art.-nr. 052409
Anmärkning:
Iaktta databladet med information om varmlimmets bearbetning. Datablad och ytterligare information kan hämtas på www.steinel-professional.de.
SE
Tekniska data
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Uppvärmningstid < 3min. till 190°C < 2 min. till 190°C Smälttemperatur 190 °C 40-230 °C Maximal limkapacitet* 1,2 kg/h 1,5kg/h Mått 290 × 230 × 70 mm 290 × 230 × 70 mm Spänning 220 - 230 V / 50/60 Hz 220 - 230 V / 50/60 Hz Eekt (vilofas) 30 W 40 W Maximal systemeekt 300 W 400 W Eekt vid användning** 90 W 110 W Vikt ca 580 g ca 600 g Limstavar Original STEINEL, 11 mm limstavar * beroende av temperatur och limmets viskositet
** vid 30 s limning / 60 s paus
- 72 - - 73 -
Statusindikeringar och felmeddelanden GluePRO400 LCD
Indikering Värmeenhet Orsak Åtgärd "- - -" LOC-Function
aktiv
"Err" varm Maximal tempera-
tur överskrids
"Err" kallt Sensorkortslutning
eller sensorbrott
LOC-Function frånkoppling. (Se "Ytterligare funktioner GluePRO400LCD“)
Låt svalna. Stäng av och sätt på apparaten igen.
Byt ut värmekammare Kontakta din servicepartner.
Felmeddelande GluePRO300
På GluePRO300 visas att fel uppstått när LED blinkar snabbt.
Visas felet längre än 5minuter bör du kontakta din servicepartner.
Avfallshantering
1
3
5
ÅRS
SE
TILLVERKAR
ÅRS
GARANTI
TILLVERKAR
ÅRS
GARANTI
Elapparater, tillbehör och förpackning måste lämnas in till miljövänlig återvinning.
Kasta inte elapparater i hushålls­soporna!
Tillverkargaranti
Denna STEINEL produkt är tillverkad med största noggrannhet. Den är funk­tions- och säkerhetstestad enligt gällande föreskrifter och har därefter genomgått en stickprovskontroll.
Steinel garanterar produktens fullgoda beskaffenhet och funktion.
Garantin gäller i 12 månader från inköps­dagen. Vi åtgärdar bristfälligheter orskade av material- eller tillverkningsfel. Garantin uppfylls genom reparation eller utbyte av bristfälliga delar efter vårt val. Garantin omfattar inte slitage och skador orsakade av felaktigt hanterande eller bristande un­derhåll och skötsel av produkten.
Följdskador på främmande föremål er­sätts ej.
DKOversættelse af den originale betjeningsvejledning
Gäller endast EU-länder:
Enligt det gällande europeiska direktivet om uttjänta elektriska och elektroniska apparater och dess omsättning i nationell lagstiftning, måste uttjänta elapparater lämnas in till miljövänlig återvinning.
Garantin gäller endast då produkten, som inte får vara demonterad, sändes väl för­packad och med fakturakopia eller kvitto (inköpsdatum och stämpel) till respektive servicestation eller lämnas till inköpsstället inom 6 månader efter köpet.
Læs venligst denne betjeningsvejledning, før du tager limpistolen i brug. Kun korrekt betjening sikrer en lang, pålidelig og fejlfri drift.
Om dette dokument
Læs vejledningen omhyggeligt, og gem den.
- Ophavsretligt beskyttet. Eftertryk, også i
uddrag, kun med vores tilladelse.
Sikkerhedsanvisninger
Læs disse anvisninger, før du tager limpistolen i
TILLVERKAR
GARANTI
brug. Følges betjenings­vejledningen ikke, kan den blive en farekilde.
For at undgå elektrisk stød, personskader og brand skal de efterfølgen­de sikkerhedsforskrifter overholdes ved brugen af el-værktøjer. Håndte­res limpistolen ikke med stor forsigtighed, kan det medføre brand eller per­sonskade. Kontrollér limpistolen for evt. skader (el-ledning,
- 74 - - 75 -
hus osv.), inden den tages
Vi ønsker dig god fornøjelse med din limpistol.
- Vi forbeholder os ret til ændringer af hensyn til den tekniske udvikling.
i brug, og tag ikke limpi­stolen i brug, hvis den er beskadiget. Limpistolen skal altid være under opsyn under drift. Børn bør være under op­syn for at sikre, at de ikke leger med limpistolen.
Tag hensyn til påvirkninger udefra.
Elektriske værktøjer må ikke udsættes for regn. Elektriske værktøjer må ikke bruges i fugtig stand eller under fugtige og våde forhold. Vær forsigtig ved brug af limpistolerne i
DK
Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedsanvisninger
nærheden af brændbare materialer. De må ikke rettes mod samme sted i længere tid. De må ikke anvendes ved fare for eksplosion. Varme, der slipper ud, kan ledes vi­dere til brændbare, skjulte materialer.
Undgå stød.
Undgå, at kroppen kommer i berøring med dele med jordforbindelse, f.eks. rør, radiatorer, kom­furer og køleskabe. Limpistolen skal holdes under opsyn, når den er i brug.
Opbevar værktøj sikkert.
Efter brug skal limpistolen anbringes på foden og køle af, før den pakkes væk. Ubenyttede værktøjer skal opbevares utilgængeligt
for børn i et tørt, aflåst rum. Denne limpistol kan an­vendes af børn, fra de er 8
til at trække stikket ud af stikkontakten. Beskyt ledningen mod varme, olie
og skarpe kanter. år, og derudover af perso­ner med nedsatte fysiske, sensoriske og mentale evner eller mangel på er­faring og viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af limpistolen og forstår faren i forbindelse med brug af limpistolen.
Børn må ikke lege med limpistolen.
Rengøring og bruger­vedligeholdelse må kun udføres af børn, hvis de er under opsyn.
Vær opmærksom på
giftige gasser og
antændelsesfare.
Ved bearbejdning af plast,
maling og lignende mate-
rialer kan der opstå giftige
gasser.
Vær opmærksom på
brand- og antændelses-
fare.
Af hensyn til din egen
sikkerhed bør du kun
anvende tilbehør og eks-
traudstyr, der er anført i
betjeningsvejledningen
eller anbefales/oplyses af
Værktøjerne må ikke overbelastes.
De arbejder optimalt og sikkert inden for det an­førte effektområde. Bær ikke værktøjet i ledningen,
værktøjsproducenten.
Anvendes andet tilbehør
og udstyr end angivet i
betjeningsvejledningen
eller kataloget, kan dette
medføre personskade. og brug ikke ledningen
- 76 - - 77 -
Reparationer må kun udføres af en elektriker
Dette elektriske værktøj overholder de gældende sikkerhedsforskrifter. Re­paration må kun udføres af en elektriker, ellers kan brugeren komme til skade. Hvis limpistolens el-ledning beskadiges, skal den udskiftes af pro­ducenten eller en anden kvalificeret person for at undgå farlige situationer.
Opbevar sikkerheds­anvisningerne sammen med limpistolen.
DK
Limpistolens dele
Hus
1
Mulighed for ophængning
2
Fremføringsindstilling
3
Limpatronføring
4
TÆND/SLUK-knap
5
SET-knap (kun GluePRO400 LCD)
6
OP-knap til temperaturøgning
7
(kun GluePRO400 LCD)
Vigtige anvisninger
L Undgå brug af flydende lim og limpa-
sta!
L Dysen og den smeltede lim kan blive
varmere end 200 grader celsius! Risi­ko for forbrænding!
L Risiko for forbrænding! I tilfælde af
hudkontakt med varm lim: Afkøl straks med koldt vand. Forsøg ikke at fjerne limen fra huden. Søg evt. læge.
L Efter at have fået varm lim i øjnene:
Afkøl øjeblikkeligt i ca. 15minutter under den kolde hane, og søg straks læge.
L Fladerne, der skal limes, skal være
tørre, helt rene og fri for fedt.
L Vi garanterer kun for en fejlfri funktion
ved brug af originale STEINEL-limpa­troner.
L Må ikke bruges i forbindelse med let
antændelige/brændbare stoffer.
L Limpletter på tøj kan ikke fjernes. L Test først, om varmefølsomme materi-
aler er egnede.
L Dråber af lim fjernes bedst, når de er
kolde.
NED-knap til temperaturreduktion
8
(kun GluePRO400 LCD)
LCD-infodisplay
9
(kun GluePRO400 LCD)
El-ledning
10
Fod (aftagelig)
11
Fremføringsarm
12
Udskiftelig limdyse
13
Dysekappe
14
L Træk ikke limpatronen ud af appara-
tet. Hvis der løber varm lim ind i appa­ratet, kan det medføre skader.
L Limstyrken er optimal, hvis fladerne
sættes sammen straks efter påføring af limen.
L Hvis apparatet ikke anvendes i en
længere periode (over ca. 30 minut­ter), skal stikket trækkes ud.
L Ved indføring af nye limpatroner skal du
vente et øjeblik, mens den kolde patron bliver opvarmet. Limpatronen må ikke trykkes hårdt ind i apparatet!
L Skru altid dysen fast med hånden efter
udskiftning.
L Den opvarmede limpistol skal stilles på
foden. Den må ikke lægges på siden.
L Træk altid stikket ud, når du er fær-
dig med at bruge limpistolen. Lad limpistolen blive helt afkølet, før den lægges til opbevaring.
L Limpistolen tændes ikke automatisk
i standardtilstand, når strømtilførslen bliver afbrudt og derefter tilsluttet igen.
Korrekt anvendelse
Limpistol til brug af originale STEINEL-
limpatroner. Limpistolen må kun bruges i
tørre indendørs rum med god udluftning.
Drift/funktion
Idrifttagning
L Sæt stikket i en stikkontakt.
L Tænd limpistolen ved at trykke i to
sekunder på TÆND/SLUK-knappen. Limpistolen opvarmes straks til den indstillede temperatur.
L Under opvarmningen blinker LED'en
rødt, eller displayet lyser blåt.
L Når LED'en lyser rødt permanent, eller
displayet bliver grønt, er det valgte temperaturområde nået, og limpisto­len er klar til brug.
L Hvis temperaturområdet er for højt,
lyser LED'en eller displayet rødt.
L Stik limpatronen ind i åbningen bag på
limpistolen.
L Sluk limpistolen ved at trykke kort på
TÆND/SLUK-knappen én gang.
Temperaturindstilling på
GluePRO400 LCD
L Du kan indstille temperaturen nøjagtigt
fra 40 til 230 grader celsius. Fra fabrik­ken er temperaturen indstillet på 190 grader celsius.
L Tryk på SET-knappen
temperatur med OP- og NED-knap-
7
perne
+8, mens du trykker på SET-knappen. Den valgte temperatur vises på displayet.
L Når du slipper SET-knappen
den aktuelle temperatur i varmekam­meret igen.
6
. Vælg
6
, vises
L Hold SET-knappen inde. Hvis du trykker
i længere tid på den passende knap, øges eller reduceres temperaturen auto­matisk i 1-grads-trin. Hvis du trykker på den passende knap i mindst 3sekun­der, øges eller reduceres temperaturen automatisk i 5-graders-trin.
L
Indstil ikke en temperatur, der er højere end limens forarbejdningstemperatur!
Fremføringsindstilling
L Du kan indstille fremføringen individu-
elt, således at du indstiller en præcis limmængde for hver fremføring eller opnår en komfortabel indstilling af fremføringsarmen
L Skyderen til fremføringsindstilling
indstiller fremføringsarmen
12
.
12
for at
3
reducere eller øge limmængden pr. fremføring.
L Træk i fremføringsarmen, og skub
skyderen til fremføringsindstilling
3
hen mod dysen, indtil der kommer den ønskede limmængde pr. fremføring ud, eller du har opnået en komfortabel indstilling af fremføringsarmen.
L Indstil skyderen i den modsatte retning
for at gendanne udgangspositionen.
DK
- 78 - - 79 -
Udskiftning af dyse
Du kan få specialdyser til særlige anven­delser. Når du skal udskifte dysen, skal limpistolen være varm, men afbrudt fra el-nettet. Opvarm her GluePRO300 i maksimalt 45sekunder. GluePRO400 LCD må maksimalt opvar­mes til 100 grader celsius.
Når temperaturen er nået, skal du slukke limpistolen.
1. Hold limpistolen fast med varmebeskyt­tende handsker.
2. Skru dysen
3. Skru udskiftningsdysen på med hånden.
13
af.
Undgå at betjene aftrækkeren samtidig!
Øvrige funktioner i GluePRO400LCD
Øvrige funktioner i GluePRO400LCD LOC-funktion
For at undgå utilsigtet justering af de valgte indstillinger har GluePRO400LCD funktionen Lockable Override Control (LOC). Ønsker du at vide, hvordan LOC-funktionen kan indstilles, kan du kontakte vores service på
+ 45 58 50 22 10.
Dvaletilstand
Dvaletilstanden sænker efter et indstilleligt tidsrum automatisk temperaturen i varme­legemet til en indstillelig temperatur. Her er det afgørende, hvornår der sidst er tryk­ket på en knap. Dvaletilstanden kan gen­kendes på den blåt blinkende LED eller det blåt blinkende display. Denne funktion er deaktiveret fra fabrikken. Ønsker du at vide, hvordan dvaletilstanden kan indstil­les, kan du kontakte vores service på + 45 58 50 22 10.
Tekniske data
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Opvarmningstid < 3min. til 190°C < 2 min. til 190°C Smeltepunkt 190 °C 40-230 °C Maksimal fremføringskapacitet* 1,2 kg/h 1,5kg/h Mål 290 × 230 × 70 mm 290 × 230 × 70 mm Netspænding 220 - 230 V / 50/60 Hz 220 - 230 V / 50/60 Hz Eekt (dvalefase) 30 W 40 W Maksimalt eektforbrug 300 W 400 W Nominelt eektforbrug** 90 W 110 W Vægt ca.580 g ca.600 g Limpatroner Original STEINEL, 11 mm limpatroner * afhængigt af temperatur og limens viskositet
** ved 30 s limning / 60 s pause
- 80 - - 81 -
Tilbehør
Din forhandler har forskellige tilbehørsdele på lager
Dyser
1. Lang dyse 3mm art.-nr. 052737
2. Lang dyse vinklet 3mm art.-nr. 052744
3. Lang dyse fin 1,5mm art.-nr. 052928
4. Lang dyse stor 4,5mm art.-nr. 052935
Limpatroner
1. Universal-limpatroner 300 mm 600 g art.-nr. 050092
2. Akrylat-limpatroner 300 mm 600 g art.-nr. 052416
3. Fast limpatroner 300 mm 600 g art.-nr. 052430
4. Flex limpatroner 300 mm 600 g art.-nr. 052423
5. Low Melt limpatroner 300 mm 600 g art.-nr. 052409
Bemærk:
Følg databladet med forarbejdningsanvis­ningerne for limen. Databladene og andre oplysninger kan downloades fra adressen www.steinel-professional.de.
Statusvisninger og fejlmeddelelser for GluePRO400 LCD
Visning Varmelegeme Årsag Afhjælpning
"- - -" LOC-funktion aktiv Sluk LOC-funktion
"Err". Varmt Overskridelse af mak-
simumtemperaturen
"Err". Koldt Følerkortslutning eller
følerbrud
(se "Øvrige funktioner i GluePRO400LCD").
Lad varmelegemet køle af. Sluk og tænd varmepistolen igen.
Udskift varmekammeret. Henvend dig til din servicepartner.
Fejlmeddelelse for GluePRO300
På GluePRO300 vises en fejl ved, at LED'en blinker hurtigt. Hvis fejlen vises længere end 5minutter, skal du henvende dig til din servicepartner.
DK
Bortskaffelse
1
3
5
ÅRS
DK
PRODUCENT
ÅRS
GARANTI
PRODUCENT
ÅRS
GARANTI
Elapparater, tilbehør og emballage skal bortskaffes til miljøvenlig genvinding.
Smid ikke elapparater ud sam­men med husholdningsaffaldet!
Producentgaranti
Dette Steinel-produkt er fremstillet med største omhu, funktions- og sikkerheds-
testet iht. de gældende forskrifter og der­efter underlagt stikprøvekontrol.
STEINEL garanterer for upåklagelig be­skaffenhed og funktion.
Garantien gælder 12 måneder fra den dag, produktet er solgt til forbrugeren. Vi afhjælper mangler, der skyldes mate­riale- eller fabrikationsfejl, og garantien ydes i form af reparation eller udskiftning af defekte dele efter vores valg. Der ydes ikke garanti ved skader på sliddele, ej heller ved skader og mangler, der er opstået pga. ukorrekt behandling og ved­ligeholdelse.
Yderligere følgeskader på fremmede gen­stande dækkes ikke.
FIKäännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Kun for EU-lande:
I henhold til det europæiske direktiv om kasserede el- og elektronikapparater skal kasserede elapparater indsamles separat og bortskaffes til miljøvenlig genvinding.
Der ydes kun garanti mod forevisning af bon eller kvittering (med købsdato og for­handlerstempel). Derudover skal enheden være intakt og indpakket forsvarligt, når den fremsendes til serviceværkstedet eller inden for de første 6 måneder afleveres til forhandleren.
Tutustu tähän käyttöohjeeseen ennen lait­teen käyttöä. Ainoastaan asianmukainen käsittely takaa pitkäaikaisen, luotettavan ja häiriöttömän toiminnan.
Tämä asiakirja
Lue huolellisesti ja säilytä tulevaa tarvetta varten.
- Tekijänoikeudellisesti suojattu. Jälki-
painatus (myös osittainen) sallittu vain, mikäli annamme siihen luvan.
Turvaohjeet
Lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttämistä ja
PRODUCENT
GARANTI
noudata annettuja ohjei­ta. Jos käyttöohjetta ei noudateta, laite saattaa aiheuttaa vaaratilanteita.
Sähkötyökaluja käytet­täessä on noudatettava seuraavia turvaohjeita suojaksi sähköiskun, louk­kaantumis- ja tulipalovaa­ran varalta. Jos laitetta ei käsitellä huolellisesti, voi syttyä tulipalo tai sattua henkilövahinkoja. Tarkista ennen laitteen käyttöönottoa, onko lait-
- 82 - - 83 -
teessa jokin näkyvä vika
Toivomme, että hankkimasi tuote vastaa odotuksiasi.
- Oikeudet teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin pidätetään.
(sähköjohto, kotelo jne.). Älä käytä viallista laitetta. Älä jätä laitetta ilman val­vontaa. Lapsia tulisi valvoa, ettei­vät he ala leikkiä laitteella.
Ota huomioon ympäristövai­kutukset.
Älä altista sähkötyökaluja sateelle. Älä käytä säh­kötyökaluja kosteana ja kosteassa tai märässä ympäristössä. Ole va­rovainen käyttäessäsi laitteita helposti syttyvien materiaalien lähellä. Älä
FI
Turvaohjeet
Turvaohjeet
suuntaa laitetta pitkäksi aikaa samaan kohtaan. Älä käytä räjähdysalttiissa ympäristössä. Ulos tuleva lämpö voi johtua piilossa oleviin palaviin materiaa­leihin.
Suojaudu sähköiskulta.
Vältä kosketusta maa­doitettuihin osiin (putkiin, lämpöpattereihin, liesiin, jääkaappeihin). Älä jätä laitetta ilman val­vontaa, kun se on toimin­nassa.
Säilytä työkaluja turvallisesti.
Aseta laite käytön jälkeen alustalle ja anna sen jääh­tyä, ennen kuin se paka­taan pois. Työkaluja, jotka eivät ole käytössä, on säilytettävä kuivissa, sul­jetuissa tiloissa ja lapsilta ulottumattomissa.
Yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysiset ominaisuudet, aistit tai
Suojaa johto kuumuudel­ta, öljyltä ja teräviltä reu-
noilta. henkiset valmiudet ovat rajoittuneet tai joilta puut­tuu tarvittava kokemus ja osaaminen, saavat käyttää laitetta, jos heitä valvotaan tai heidät on opastettu laitteen toimin­taan siten, että he osaavat käyttää laitetta turvallisesti ja tunnistavat käyttöön liit­tyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puh­distaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Varo myrkyllisiä
kaasuja ja huomioi
syttymisvaara.
Muoveja, maaleja ja mui-
ta vastaavia materiaaleja
lämmitettäessä saattaa
syntyä myrkyllisiä kaasuja.
Huomioi palo- ja syttymis-
vaara.
Käytä oman turvallisuutesi
vuoksi vain käyttöohjees-
sa ilmoitettuja tai työkalun
valmistajan suosittelemia
tai ilmoittamia lisävarustei-
ta ja lisälaitteita.
Muiden kuin käyttöohjees-
Älä ylikuormita työkalujasi.
Ne toimivat paremmin ja turvallisemmin annetulla tehoalueella. Älä kanna
sa tai luettelossa suositel-
tujen käyttötyökalujen tai
lisävarusteiden käyttö voi
merkitä henkilökohtaista
loukkaantumisvaaraa. työkalua johdosta äläkä
vedä johdosta irrottaessa­si pistoketta pistorasiasta.
- 84 - - 85 -
Vain sähköalan ammattilainen saa suorittaa korjaukset
Tämä sähkötyökalu vastaa voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilainen. Jos tämän laitteen virtajohto vauri­oituu, se on annettava valmistajan tai tämän asiakaspalvelun tai muun pätevän henkilön vaihdet­tavaksi.
Säilytä näitä turvaohjeita yhdessä laitteen kanssa.
FI
Laitteen osat
Runko
1
Ripustusmahdollisuus
2
Liimamäärän säätö
3
Liimapuikon ohjain
4 5
Virtapainike
6
SET-painike (vain GluePRO400 LCD)
7
YLÖS-painike lämpötilan lisäämiseen
(vain GluePRO400 LCD)
Tärkeitä ohjeita
L Älä käytä nestemäisiä tai tahnamaisia
liimoja!
L Suulakkeen ja sulaneen liiman läm-
pötila voi olla yli 200 celsiusastetta! Palovammojen vaara!
L Palovammojen vaara! Jos kuumaa
liimaa joutuu iholle: jäähdytä välittö­mästi kylmällä vedellä. Älä yritä poistaa sulateliimaa iholta. Mene tarvittaessa lääkäriin.
L Jos kuumaa liimaa menee silmiin:
huuhtele välittömästi noin 15minuutin ajan juoksevalla kylmällä vedellä ja mene heti lääkäriin.
L Liimattavien kohtien on oltava rasvat-
tomia, kuivia ja täysin puhtaita.
L Laitteen moitteeton toiminta taataan
vain, kun käytetään alkuperäisiä STEINEL-liimapuikkoja.
L Älä käytä yhdessä helposti syttyvien/
palavien aineiden kanssa.
L Liimatahrat eivät lähde pois vaatteista. L Tarkista, sopivatko kuumuudelle arat
materiaalit liimattaviksi kuumaliimalla.
L Liimatippojen poistaminen on helpointa
kylminä.
Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
ALAS-painike lämpötilan pienentämi-
8
seen (vain GluePRO400 LCD)
LCD-näyttö (vain GluePRO400 LCD)
9
10
Verkkojohto
11
Seisontatuki (irrotettava)
12
Syöttövipu
13
Vaihdettava liimasuulake
14
Suulakkeen suojus
L Älä vedä liimapuikkoja ulos laitteesta.
Laitteeseen valuva kuuma liima voi vaurioittaa laitetta.
L Liimauksesta tulee kestävintä, kun
osat yhdistetään välittömästi liiman levittämisen jälkeen.
L Irrota pistotulppa pistorasiasta, kun
työskentelyyn tulee pitempi tauko (yli 30 minuuttia).
L Kun laitat paikoilleen uuden liimapui-
kon, odota hetki, jotta kylmä patruuna ehtii lämmetä. Älä missään tapaukses­sa paina puikkoa väkisin laitteeseen!
L Kun vaihdat suulakkeen, kierrä se aina
käsivoimin paikalleen.
L Kuumennettu laite on asetettava sei-
sontatuen varaan. Sitä ei saa asettaa mihinkään muuhun paikkaan.
L Irrota käytön jälkeen pistotulppa pisto-
rasiasta. Anna laitteen jäähtyä täysin, ennen kuin siirrät sen varastoon.
L Laite ei kytkeydy uudelleen päälle, kun
virransyöttö on katkennut ja palautuu katkoksen jälkeen.
- 86 - - 87 -
Kuumaliimapistooli, jossa käytetään alku-
peräisiä STEINEL-liimapuikkoja. Käyttö on
sallittu vain kuivissa, hyvin ilmastoiduissa
sisätiloissa.
Käyttö/toiminta
Käyttöönotto
L Pistä pistotulppa pistorasiaan.
L Kytke laite päälle painamalla virtapai-
niketta kahden sekunnin ajan. Laite kuumenee asetettuun lämpötilaan välittömästi.
L Kuumennusvaiheen ajan LED-valo
vilkkuu punaisena tai näytön valo on sininen.
L Kun LED-valo on punainen eikä enää
vilku tai näytön valo on vihreä, valittu lämpötila-alue on saavutettu ja kuu­maliimapistooli on valmis käytettäväksi.
L Kun lämpötila-alue on liian korkea,
LED tai näyttö on punainen.
L Työnnä sulateliimapuikko laitteen ta-
kaosassa olevaan aukkoon.
L Kytke laite pois päältä painamalla ly-
hyesti virtapainiketta yhden kerran.
Lämpötilan asetus GluePRO400 LCD
L Lämpötila on asetettavissa asteen
tarkkuudella 40–230 celsiusasteen vä­lille. Lämpötilan tehdasasetus on 190 celsiusastetta.
L Paina SET-painiketta
keen ollessa painettuna valitse läm­pötila YLÖS- ja ALAS-painikkeilla
8
. Valittu lämpötila tulee näyttöön.
L Kun päästät irti SET-painikkeesta
kuumennuskammion sen hetkinen lämpötila tulee näyttöön.
6
. SET-painik-
7
+
6
,
L Pidä SET-painiketta painettuna. Kun
painat asianomaista painiketta pitem­pään, lämpötila lisääntyy tai pienenee automaattisesti yhden asteen välein. Kun painat asianomaista painiketta vähintään kolmen sekunnin ajan, läm­pötila lisääntyy tai pienenee automaat­tisesti viiden asteen välein.
L
Älä säädä lämpötilaa sulateliiman työstölämpötilaa suuremmaksi!
Liimamäärän säätö
L Liimamäärän säätö on valittavissa yk-
silöllisesti, jotta syötettävä liimamäärä voidaan asettaa tarkasti tai syöttövipu
12
saadaan säädettyä käytön kannalta
mukavaan asentoon.
L Liimamäärän säädön
siirtää syöttövipua
3
liukusäädin
12
siten, että syö­tettävän liiman määrä pienenee tai lisääntyy.
L Vedä syöttövipua ja säädä liimamää-
rän liukusäädintä
3
suulakkeen suun­taan, kunnes kerrallaan syötettävä liimamäärä on sopiva tai syöttövivun asetus on käytön kannalta mukava.
L Siirrä liukusäädintä vastakkaiseen
suuntaan alkuasennon palauttamiseksi.
FI
Suulakkeen vaihto
Erityisiin käyttökohteisiin on saatavilla erikoissuulakkeita. Laitteen on suulaketta vaihdettaessa oltava lämmin, mutta sen on oltava irrotettu verkosta. Kuumenna GluePRO300 -kuumaliimapistoolia sitä varten enintään 45sekuntia. GluePRO400 LCD -kuumaliimapistoolin saa kuumentaa enintään 100 celsiusas­teeseen.
Kytke laite pois päältä, kun lämpötila on saavutettu.
1. Pidä laitteesta kiinni lämpösuojakäsi­neillä.
2. Kierrä suulake
3. Kierrä uusi suulake paikoilleen käsivoimin.
13
Älä koskaan paina tässä yhtey­dessä laukaisinta!
irti.
GluePRO400LCD -kuumaliimapistoolin muut toiminnot
GluePRO400LCD -kuumaliimapistoolin muut toiminnot
LOC-toiminto
Jotta valittujen asetusten muuttaminen va­hingossa vältettäisiin, GluePRO400LCD
-laitteessa on Lockable Override Control
-toiminto (LOC). LOC-toiminnon säätä­misestä saat lisätietoja ottamalla yhteyttä korjauspalveluumme numerossa
+358 9 682 4180.
Lepotila
Lepotila laskee vastuselementin lämpötilaa valittuun lämpötilaan vapaasti säädettävän ajan jälkeen automaattisesti. Tämä riippuu siitä, milloin painiketta on painettu viimek­si. Lepotila on tunnistettavissa sinisenä vilkkuvasta LED-valosta tai sinisenä vilk­kuvasta näytöstä. Tehtaalla tämä toiminto on ennen laitteen toimittamista poistettu käytöstä. Lepotilan säätämisestä saat lisätietoja ottamalla yhteyttä korjauspalve­luumme numerossa +358 9 682 4180.
Tekniset tiedot
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Kuumennusaika < 3min enint. 190 °C < 2 min enint. 190 °C Sulamislämpö 190 °C 40 – 230 °C Maksimisyöttöteho* 1,2 kg/h 1,5kg/h Mitat 290 × 230 × 70 mm 290 × 230 × 70 mm Verkkojännite 220 – 230 V / 50/60 Hz 220 – 230 V / 50/60 Hz Teho (lepovaihe) 30 W 40 W Maksimiottoteho 300 W 400 W Nimellisottoteho** 90 W 110 W Paino n. 580 g n. 600 g Liimapuikot Alkuperäiset STEINEL-liimapuikot, 11 mm * lämpötilasta ja liiman viskositeetista riippuen
** liimaus 30 s / tauko 60 s
- 88 - - 89 -
Lisävarusteet
Voi tilata muutamia lisätarvikkeita jälleenmyyjältäsi
Suulakkeet
1. Pitkä suulake 3mm Tuotenro 052737
2. Pitkä suulake, taivutettu 3mm Tuotenro 052744
3. Pitkä suulake, kapea 1,5mm Tuotenro 052928
4. Pitkä suulake, suuri 4,5mm Tuotenro 052935
Liimapuikot
1. Universal-liimapuikot 300 mm 600 g Tuotenro 050092
2. Acrylate-liimapuikot 300 mm 600 g Tuotenro 052416
3. Fast-liimapuikot 300 mm 600 g Tuotenro 052430
4. Flex-liimapuikot 300 mm 600 g Tuotenro 052423
5. Low Melt -liimapuikot 300 mm 600 g Tuotenro 052409
Huomautus:
Huomioi liiman valmistajan tuoteselostees­sa mainitut käsittelyä koskevat ohjeet Tuoteselosteita ja muita tietoja löytyy osoit­teesta www.steinel-professional.de.
Tilanäytöt ja virheilmoitukset GluePRO400 LCD
Näyttö Vastuselementti Syy Häiriön poisto
"---" LOC-toiminto
käytössä
"Err". Lämmin Maksimilämpötila
ylitetty
"Err". Kylmä Anturin oikosulku
tai anturikatkos
Kytke LOC-toiminto pois päältä. (Katso "GluePRO400LCD -kuumalii­mapistoolin muut toiminnot")
Anna jäähtyä. Kytke laite pois päältä ja takaisin päälle.
Vaihda kuumennuskammio. Ota yhteyttä huoltokorjaamoon.
Virheilmoitus GluePRO300
GluePRO300 -mallissa viasta ilmoitetaan LED-valon nopean vilkkumisen avulla.
Jos vika on näytössä yli viiden minuutin ajan, ota yhteyttä huoltokorjaamoon.
FI
Hävittäminen
1
3
5
FI
VALMISTAJAN
VUODEN
TAKUU
VALMISTAJAN
VUODEN
TAKUU
Sähkölaitteet, tarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä heitä sähkölaitteita talousjät­teiden sekaan!
Valmistajan takuu
Tämä STEINEL-tuote on valmistettu huo­lellisesti, ja sen toiminta ja turvallisuus on testattu voimassa olevien määräysten mu­kaisesti. Tuotantoa valvotaan pistokokein.
STEINEL myöntää takuun tuotteen moit­teettomalle toiminnalle ja rakenteelle.
Takuuaika on 12 kuukautta ostopäivästä alkaen. Tänä aikana STEINEL vastaa kaikista materiaali- ja valmistusvioista valintansa mukaan joko korjaamalla tai vaihtamalla vialliset osat. Takuun piiriin eivät kuulu kuluvat osat eivätkä vahingot, jotka ovat aiheutuneet väärästä huollosta tai käsittelystä tai laitteen putoamisesta.
Koskee vain EU-maita:
Voimassa olevan eurooppalaisen sähkö­ja elektroniikkaromua koskevan direktiivin ja sen kansalliseen lainsäädäntöön saatta­misen mukaisesti käyttökelvottomat säh­kölaitteet on koottava erikseen ja toimitet­tava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Takuu ei koske laitteen muille esineille mahdollisesti aiheuttamia vahinkoja.
Takuu on voimassa vain silloin, jos laitetta ei ole itse avattu ja se toimitetaan yhdessä ostokuitin tai laskun kanssa (ostopäivä­määrä ja liikkeen leima) hyvin pakattuna myyjäliikkeeseen.
VUODEN
VALMISTAJAN
TAKUU
NOOversettelse av original bruksanvisning
Gjør deg kjent med denne bruksanvis­ningen før du bruker apparatet. En lang, sikker og feilfri drift kan kun garanteres dersom apparatet håndteres korrekt.
Om dette dokumentet
Les dokumentet nøye og oppbevar det sammen med apparatet.
- Opphavsrettslig beskyttet. Ettertrykk,
også i utdrag, kun med vår tillatelse.
Vi håper du vil ha mye glede av limpistolen din.
- Det tas forbehold om endringer som tjener tekniske fremskritt.
Sikkerhetsmerknader
Les disse merknadene nøye før apparatet tas i bruk. Apparatet kan utgjøre en farekilde der­som bruksanvisningen ignoreres.
Ta hensyn til disse grunn­leggende sikkerhetstilta­kene for bruk av elektrisk verktøy. På denne måten unngår du elektrisk støt og reduserer faren for skader og brann. Benytt apparatet med omhu for å unngå brann eller person­skader. Før apparatet tas i bruk, må det kontrolleres for
eventuelle skader (tilkob­lingsledning, hus etc.). Ikke ta apparatet i bruk dersom det er skadet. Apparatet må ikke brukes uten tilsyn. Barn må holdes under oppsyn slik at de ikke le­ker med apparatet.
Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene.
Elektrisk verktøy må aldri utsettes for regn. Ikke bruk elektrisk verktøy når det er fuktig eller i fuktige/våte omgivelser.
- 91 -
NO
Sikkerhetsmerknader
Sikkerhetsmerknader
Vær forsiktig ved bruk av apparatene i nærheten av brennbare materialer. Ikke hold apparatet for lenge mot ett og samme punkt. Ikke bruk apparatet i po­tensielt eksplosive omgi­velser. Varme som slipper ut, kan ledes til brennbare materialer som befinner seg under overflaten.
Beskytt deg selv mot elektrisk støt.
Unngå å berøre jordete deler som f.eks. rør, radia­torer, komfyrer, kjøleskap. Ikke la apparatet ligge uten tilsyn så lenge det er på.
Oppbevar verktøyet på et sikkert sted.
La apparatet ligge på støtten til avkjøling før det legges bort. Når verktøyet ikke er i bruk, må det oppbevares i
tørre, stengte rom og utilgjengelig for barn. Dette apparatet kan bru­kes av barn fra og med
ta støpselet ut av stikkon­takten. Beskytt ledningen mot varme, olje og skarpe
kanter. 8 år, personer med redu­serte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller personer med manglen­de erfaring og kunnskap. Forutsetningen er at de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og har forstått farene ved bruk av appa­ratet.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Vær oppmerksom
på giftig gass og
antennelsesfare.
Under bearbeiding av
plast, maling og lignende
materialer kan det oppstå
giftige gasser.
Vær oppmerksom på
brann- og eksplosjonsfare.
For din egen sikkerhets
skyld bør du kun bruke
tilbehør og tilleggsappara-
ter som er nevnt i bruks-
anvisningen eller som
anbefales av verktøyspro-
dusenten.
Verktøyet må ikke overbelastes.
Du arbeider best og sik­rest innenfor angitt effekt­område. Ikke bær verk­tøyet i ledningen, og ikke
Bruk av annet verktøy eller
tilbehør enn det som står
oppført i bruksanvisnin-
gen eller i katalogen, kan
medføre fare for person-
skader. dra i ledningen når du skal
- 92 - - 93 -
Reparasjoner skal kun utføres av elektriker.
Dette elektriske verktøyet oppfyller kravene i gjel­dende sikkerhetsbestem­melser. Reparasjoner skal kun utføres av elektriker, noe annet vil kunne med­føre fare for brukeren. Hvis det oppstår skader på apparatets strømled­ning, må den skiftes ut av produsenten, produsen­tens kundeservice eller av personer med tilsvarende kvalifikasjoner. På denne måten unngår du fare.
Oppbevar disse sik­kerhetsinstruksene sammen med apparatet.
NO
Apparatets elementer
Hus
1
Kan henges opp
2
Trykkjustering
3
Limstav-føring
4 5
PÅ/AV-knapp
6
SET-tast (kun GluePRO400 LCD)
7
OPP-tast for temperaturøkning
(kun GluePRO400 LCD)
Viktig informasjon
L Ikke bruk flytende lim eller limpasta! L Dysen og det smeltede limet kan var-
mes opp til over 200 grader Celsius! Fare for forbrenninger!
L Fare for forbrenninger! Ved hudkontakt
med varmt lim: avkjøl straks med kaldt vann. Ikke forsøk å fjerne smeltelimet fra huden. Oppsøk eventuelt lege.
L Dersom øyet kommer i kontakt med
varmt lim: Avkjøl øyet omgående med rennende vann i ca. 15minutter og tilkall lege med en gang.
L Flatene som skal limes sammen, må
være fettfrie, tørre og helt rene.
L En feilfri funksjon garanteres kun ved
bruk av originale STEINEL-limstaver.
L Må ikke brukes sammen med lett an-
tennelige/brennbare stoffer.
L Limflekker på klærne kan ikke fjernes. L Kontroller om varmeømfintlige materi-
aler egner seg til liming.
L Limdråper fjernes enklest når de er
blitt kalde.
L Ikke trekk limstaven ut av pistolen.
Varmt lim som drypper ut inne i appa­ratet kan føre til skader.
NED-tast for temperaturreduksjon
8
(kun GluePRO400 LCD)
LCD info-display
9
(kun GluePRO400 LCD)
10
Ledning
11
Stativ (kan tas av)
12
Fremføringsspaken
13
Utskiftbar limdyse
14
Dysehette
L Limstyrken er optimal når det blir for-
bindelse umiddelbart etter at limet er påført.
L Trekk ut støpselet ved lengre arbeids-
pauser (mer enn 30 min.).
L Når du skyver inn en ny limstav, bør
du vente et øyeblikk, slik at den kalde patronen kan varmes opp. Ikke dytt inn med makt!
L Skru dysen godt til når du har skiftet
den ut.
L Det oppvarmede apparatet skal plas-
seres på stativet. Det må ikke legges på siden.
L Trekk alltid ut støpselet når du er
ferdig med å bruke apparatet. La apparatet avkjøles helt før du rydder det bort.
L I fabrikktilstand kobles apparatet ikke
automatisk inn igjen hvis strømtilførse­len har vært brutt og strøm så tilføres igjen.
Forskriftsmessig bruk
Limpistol til bruk med originale STEINEL-
limstaver. Skal kun brukes i tørre, godt
ventilerte rom innendørs.
Drift/funksjon
Igangsetting
L Stikk støpselet i en stikkontakt.
L Slå på apparatet ved å trykke på PÅ/
AV-tasten i to sekunder. Apparatet varmes straks opp til innstilt temperatur.
L Under oppvarmingsfasen blinker LED-
en rødt eller displayet lyser blått.
L Lyser LED-en rødt eller displayet
grønt, er valgt temperaturområde nådd og limpistolen er klar til bruk.
L Er temperaturområdet for høyt, lyser
LED-en eller displayet rødt.
L Stikk smeltelimstaven gjennom åpnin-
gen på baksiden av apparatet.
L Slå av apparatet ved å trykke kort på
PÅ/AV-tasten én gang.
Temperaturinnstilling GluePRO400 LCD
L Temperaturen kan stilles helt nøyaktig
inn mellom 40 til 230 grader Celsius. På fabrikken stilles temperaturen inn på 190 grader Celsius.
L Trykk på SET-tasten
SET-tasten trykket og velg temperatur med OPP- og NED-tastene Valgt temperatur vises på displayet.
L Når du slipper SET-tasten
aktuell temperatur i oppvarmingskam­meret igjen.
6
. Hold
7
6
, vises
+8.
L Hold SET-tasten trykket. Trykker du
OPP- eller NED-tasten lenger, økes eller reduseres temperaturen automatisk i 1-grads trinn. Trykker du OPP- eller NED-tasten i minst 3sekunder, økes eller reduseres temperaturen automatisk i 5-graders trinn.
L
Ikke still temperaturen høyere enn bearbeidingstemperaturen for smeltelimet!
Trykkjustering
L Høyden kan justeres individuelt, slik at
du kan stille inn en nøyaktig limmeng­de pr. trykk eller enkelt kan stille inn fremføringsspaken
L Skyveren for trykkjustering
foran fremføringsspaken
12
.
3
står
12
for å redu-
sere eller øke limmengden pr. trykk.
L Trekk i fremføringsspaken og juster
skyveren for trykkjustering
3
mot dysen helt til du får ønsket limmengde pr. trykk eller du enkelt kan justere fremføringsspaken.
L Still skyveren i motsatt retning for å
komme tilbake til utgangsposisjon igjen.
NO
- 94 - - 95 -
Skifte dyse
Vi tilbyr spesialdyser til spesielle bruks­former. Apparatet må være varmt når dysen skal skiftes ut, men støpselet må være trukket ut. Varm opp GluePRO300 i maks. 45sekunder. GluePRO400 LCD skal varmes opp til maks. 100 grader Celsius. Slå av apparatet når denne temperaturen er nådd.
Flere funksjoner GluePRO400LCD
Flere funksjoner GluePRO400LCD LOC-funksjon
GluePRO400LCD har en Lockable Override Control-funksjon (LOC) som forhindrer at valgt innstilling justeres utilsiktet. Ta kontakt med vår service på +47/22725000 dersom du ønsker å vite hvordan LOC-funksjonen stilles inn.
1. Bruk varme-vernehansker og holdt ap­paratet godt fast.
2. Skru av dysen
3. Skru den nye dysen på for hånd.
Hvilemodus
Etter en tid du selv kan stille inn, senker hvilemodusen oppvarmingstemperaturen automatisk ned til en innstillbar tempera­tur. Det avgjørende er når det sist ble tryk­ket på tasten. Hviletilstanden vises ved at LED-en eller displayet blinker blått. Denne funksjonen er deaktivert når apparatet for­later fabrikken. Ta kontakt med vår service på +47/22725000 dersom du ønsker å vite hvordan hvilefunksjonen stilles inn.
13
Du må aldri trykke på avtrekkeren når du gjør dette!
.
Tilbehør
Din forhandler tilbyr ekstrautstyr
Dyser
1. Lang dyse 3mm art.-nr. 052737
2. Lang dyse, vinklet, 3mm art.-nr. 052744
3. Lang dyse, fin, 1,5mm art.-nr. 052928
4. Lang dyse, stor, 4,5mm art.-nr. 052935
Limstifter
1. Universal limstaver 300 mm 600 g art.-nr. 050092
2. Acrylate limstaver 300 mm 600 g art.-nr. 052416
3. Fast limstaver 300 mm 600 g art.-nr. 052430
4. Flex limstaver 300 mm 600 g art.-nr. 052423
5. Low melt limstaver 300 mm 600 g art.-nr. 052409
NB:
Se faktaarket med tips for arbeid med limpistolen. Faktaark og nærmere informasjon finner du på www.steinel-professional.de.
Tekniske spesifikasjoner
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Oppvarmingstid < 3min. til 190°C < 2 min. til 190°C Smeltetemperatur 190 °C 40-230 °C Maks. transportmengde* 1,2 kg/t 1,5kg/t Mål 290 × 230 × 70 mm 290 × 230 × 70 mm Spenning 220 - 230 V / 50/60 Hz 220 - 230 V / 50/60 Hz Eekt (hvilefase) 30 W 40 W Maks. eektopptak 300 W 400 W Nominell eekt** 90 W 110 W Vekt ca. 580 g ca. 600 g Limstifter Original STEINEL, 11 mm limstaver * avhengig av temperatur og limviskositet
** ved 30 s liming / 60 s pause
- 96 - - 97 -
Statusvisninger og feilmeldinger GluePRO400 LDC
Visning Varmeele-
ment
„- - -“ LOC-funksjonen
«Err». varm Maks. temperatur
«Err». kald Sensorkortslutning
Årsak Tiltak
er aktiv
er overskredet
eller sensorbrudd
Slå av LOC-funksjonen. (Se «Flere funksjoner GluePRO400LCD»)
La apparatet avkjøles. Slå apparatet av og på igjen.
Skift ut oppvarmingskammeret. Henvend deg til din servicepartner.
Feilmelding GluePRO300
På GluePRO300 vises en feil ved at LED-en blinker fort.
Vises feilen i mer enn 5minutter, bes du henvende deg til din servicepartner.
NO
Avfallsbehandling
1
3
5
NO
PRODUSENT
ÅRS
GARANTI
PRODUSENT
ÅRS
GARANTI
Elektriske apparater, tilbehør og emballasje skal resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Ikke kast elektriske apparater i husholdningsavfallet.
Gjelder kun EU-land:
I henhold til gjeldende europeiske ret­ningslinjer for elektriske apparater og brukte elektriske apparater, og i samsvar med nasjonal lovgivning, skal elektriske apparater som ikke lenger kan benyttes, samles opp atskilt fra annet søppel og gjenvinnes på en miljøvennlig måte.
GRΠρωτότυπο οδηγιών χειρισμού
Παρακαλούμε πριν από τη χρήση εξοι­κειωθείτε με τις παρούσες οδηγίες χειρι­σμού. Διότι μόνο ο κατάλληλος χειρισμός διασφαλίζει μακρόβια, αξιόπιστη και απροβλημάτιστη λειτουργία.
Σχετικά με αυτό το έγγραφο
Παρακαλούμε διαβάζετε προσεκτικά και διαφυλάγετε.
- Κατοχυρωμένη τεχνογνωσία. Ανατύ-
πωση, ακόμα και αποσπασματικά, μόνο κατόπιν δικής μας έγκρισης.
Επιθυμία μας είναι να χαρείτε απόλυτα τις λειτουργίες του νέου σας πιστολιού θερμοκολλήσεων.
- Με επιφύλαξη τροποποιήσεων, οι οποίες εξυπηρετούν στην τεχνολογική πρόοδο.
Produsentgaranti
Dette STEINEL-produktet er fremstilt med største nøyaktighet. Det er prøvet mht. funksjon og sikkerhet i henhold til gjelden­de forskrifter, og deretter underkastet en stikkprøvekontroll.
STEINEL gir full garanti for feilfri kvalitet og funksjon.
Garantitiden utgjør 12måneder, regnet fra dagen apparatet ble solgt til forbrukeren. Vi utbedrer mangler som kan føres tilbake til fabrikasjonsfeil eller feil ved materialene. Garantien ytes ved reparasjon eller ved at deler med feil byttes ut. Garantien bort­faller ved skader på slitasjedeler, eller ved skader eller mangler som er oppstått som følge av ukyndig bruk eller vedlikehold.
Følgeskader ved bruk (skader på andre gjenstander) dekkes ikke av garantien.
Υποδείξεις ασφάλειας
Garantien ytes bare hvis det kan frem­legges kvittering (påført kjøpsdato og forhandlers stempel). Apparatet skal pakkes godt inn og sendes til importøren eller leveres til forhandler innen de første 6månedene.
ÅRS
PRODUSENT
GARANTI
- 98 - - 99 -
Διαβάζετε και τηρείτε τις υποδείξεις αυτές πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Σε περί­πτωση μη τήρησης των Οδηγιών χειρισμού η συσκευή ενδέχεται να αποτελέσει πηγή κινδύ­νων.
Κατά τη χρήση ηλεκτρι­κών εργαλείων πρέπει να τηρούνται τα ακόλουθα βασικά μέτρα ασφάλειας για την προστασία έναντι ηλεκτροπληξίας, τραυ­ματισμών και κινδύνων πυρκαϊάς. Σε περίπτωση απρόσεκτου χειρισμού
της συσκευής, ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή τραυματισμός ατόμων. Πριν από τη θέση σε λειτουργία ελέγχετε τη συσκευή για ενδεχόμενες βλάβες (καλώδιο σύνδε­σης, πλαίσιο κ.λπ.) και σε περίπτωση ελαττωμάτων, αποφύγετε τη λειτουργία της συσκευής. Μη λειτουργείτε τη συ­σκευή χωρίς επίβλεψη. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να διασφαλίζεται το γεγονός ότι δεν παίζουν με τη συ­σκευή.
GR
Υποδείξεις ασφάλειας
Υποδείξεις ασφάλειας
Λαμβάνετε υπόψη σας τις επιρροές περιβάλλοντος.
Μην εκθέτετε το ηλε­κτρικό εργαλείο σε βρο­χή. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε υγρή κατάσταση, ούτε σε υγρό περιβάλλον. Προ­σέχετε κατά τη χρήση των συσκευών πλησίον εύφλεκτων υλικών. Μην κατευθύνετε τη συσκευή για πολύ χρόνο στο ίδιο και αυτό σημείο. Δεν επιτρέπεται η χρήση σε περίπτωση παρουσίας εκρηκτικής ατμόσφαιρας. Η εξαγόμενη θερμότητα μπορεί να διοχετευτεί σε εύφλεκτα υλικά που είναι καλυμμένα.
Προστατεύετε τον εαυτόν σας από ηλεκτροπληξία.
Αποφεύγετε σωματική επαφή με γειωμένα εξαρ-
τήματα, π.χ. σωλήνες, θερμαντικά σώματα, ηλε­κτρικές κουζίνες, ψυγεία. Δεν επιτρέπεται να αφή­νετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, όση ώρα βρί­σκεται σε λειτουργία.
σωματικές, αισθησιακές ή διανοητικές ικανότη­τες ή με ελλιπή πείρα και γνώση, εφόσον είναι υπό επίβλεψη ή εφόσον εξοικειώθηκαν σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν
Διαφυλάγετε σε ασφαλές μέρος τα εργαλεία σας.
Μετά τη χρήση τοπο­θετείτε τη συσκευή σε βάση και την αφήνετε να κρυώσει, πριν την αποθη­κεύσετε. Εργαλεία που δεν χρη­σιμοποιούνται πρέπει να
τους ενδεχόμενους επα­κόλουθους κινδύνους.
Παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συ­σκευή.
Καθαρισμός και συντήρη­ση χρήστη δεν επιτρέπε­ται να εκτελούνται από παιδιά που δεν είναι υπό επίβλεψη.
αποθηκεύονται σε ξηρό και ασφαλισμένο χώρο, όπου δεν μπορούν να καταλήξουν σε παιδικά χέρια. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω όπως επίσης και από άτομα με μειωμένες
- 100 - - 101 -
Μην υπερφορτώ­νετε τα εργαλεία σας.
Εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στα ανα­φερόμενα όρια λειτουρ­γίας. Μη μεταφέρετε το εργαλείο από το καλώδιο
και μην τραβάτε το κα­λώδιο για να βγάλετε το φις από την ηλεκτρική πρίζα. Προστατεύετε το καλώδιο από θερμότητα, λάδια και αιχμηρές ακμές.
Προσέχετε δηλη­τηριώδη αέρια και κινδύνους ανάφλεξης.
Κατά την επεξεργασία πλαστικών, βερνικιών και παρόμοιων υλικών μπορεί να δημιουργηθούν δηλη­τηριώδη αέρια. Προσέχετε κινδύνους πυρκαγιάς και ανάφλε­ξης. Για τη δική σας ασφά­λεια χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και συμπλη­ρωματικές συσκευές που αναφέρονται στις οδηγίες χειρισμού, ή προτείνονται από τον κατασκευαστή των εργαλείων.
GR
Υποδείξεις ασφάλειας
Η χρήση άλλων συμπλη­ρωματικών συσκευών ή εξαρτημάτων εκτός αυτών που προτείνονται στις Οδηγίες χειρισμού ή στον κατάλογο, μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο τραυματισμού για το άτο­μό σας.
Επισκευές μόνο από ειδικό ηλεκτρολόγο
Αυτό το ηλεκτρικό ερ­γαλείο ανταποκρίνεται στους σχετικούς κα­νονισμούς ασφάλειας. Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
Στοιχεία συσκευής
Πλαίσιο
1
Δυνατότητα ανάρτησης
2
Ρύθμιση εμβολισμού
3
Οδηγός φυσιγγίου κόλλας
4 5
Πλήκτρο EΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ
6
Πλήκτρο SET
(μόνο GluePRO400 LCD)
7
Πλήκτρο ΑΝΩ για αύξηση θερμοκρα-
σίας (μόνο GluePRO400 LCD)
Σημαντικές οδηγίες
L Δεν επιτρέπεται η χρήση υγρών ή πα-
από ειδικό ηλεκτρολόγο, διαφορετικά μπορεί να προκληθούν ατυχήματα για το χρήστη. Εάν προ­κληθεί φθορά στο καλώ­διο σύνδεσης αυτής της συσκευής, πρέπει το κα­λώδιο να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από την υπηρεσία εξυπη­ρέτησης πελατών αυτού ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο προς αποφυγή κινδύνων.
Διαφυλάγετε καλά αυτές τις υποδείξεις ασφάλει­ας στη συσκευή.
Πλήκτρο ΚΑΤΩ για μείωση θερμοκρα-
8
σίας (μόνο GluePRO400 LCD)
Ένδειξη πληροφοριών LCD
9
(μόνο GluePRO400 LCD)
10
Καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης
11
Βάση (αφαιρέσιμη)
12
Μοχλός προώθησης
13
Ανταλλακτικό ακροφύσιο κόλλας
14
Καπάκι ακροφυσίου
- 102 - - 103 -
στοποιημένων κολλητικών ουσιών!
L Το ακροφύσιο και η λιωμένη κόλλα
μπορεί να υπερθερμανθούν πάνω από 200 βαθμούς Κελσίου! Κίνδυνος εγκαύματος!
L Κίνδυνος εγκαύματος. Μετά από
δερματική επαφή με καυτή κόλλα: Πλένετε αμέσως με κρύο νερό. Μην προσπαθείτε να απομακρύνετε την κόλλα τήξης από το δέρμα. Εν ανάγκη απευθυνθείτε σε ιατρό.
L Μετά από επαφή της καυτής κόλλας
με τα μάτια: Ψύχετε αμέσως με τρε­χούμενο νερό για περ. 15λεπτά και ζητάτε αμέσως τη συμβουλή ιατρού.
L Τα σημεία συγκόλλησης πρέπει να
είναι ελεύθερα από λίπη, στεγνά και απολύτως καθαρά.
L Η άψογη λειτουργία διασφαλίζεται
μόνο εφόσον χρησιμοποιείτε γνήσια φυσίγγια θερμοκόλλησης STEINEL.
L Δεν επιτρέπεται η χρήση σε συνδυα-
σμό με εύφλεκτες/καύσιμες ύλες.
L Λεκέδες κόλλας σε ρουχισμό δεν
μπορούν να απομακρυνθούν.
L Ελέγχετε την καταλληλότητα ευαί-
σθητων στη θερμότητα υλικών.
L Τις σταγόνες κολλητικής ουσίας μπο-
ρείτε να τις απομακρύνετε καλύτερα σε ψυχρή κατάσταση.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Πιστόλι θερμοκόλλησης για χρήση με γνήσια φυσίγγια κόλλας STEINEL Η χρήση επιτρέπεται μόνο σε ξηρούς και καλά αε­ριζόμενους εσωτερικούς χώρους.
L Μην τραβάτε τα φυσίγγια κόλλας
από τη συσκευή. Καυτή κόλλα που διεισδύει στη συσκευή, ενδέχεται να προκαλέσει βλάβες.
L Η προσκολλητικότητα είναι ιδανική
εφόσον η σύνδεση γίνει αμέσως μετά την επάλειψη κόλλας.
L Όταν κάνετε μεγάλα διαλείμματα
εργασίας (περισσότερο από 30 λεπτά περίπου) παρακαλούμε να αποσυνδέ­ετε το βύσμα από την πρίζα ηλεκτρι­κού δικτύου.
L Κατά τον ανεφοδιασμό με νέα φυσίγγια
κόλλας παρακαλούμε να περιμένετε μία στιγμή, ώστε να μπορεί να θερμανθεί το κρύο φυσίγγι. Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε βεβια­σμένη πίεση!
L Μετά από κάθε αντικατάσταση ακρο-
φυσίου το βιδώνετε πάντα σταθερά με το χέρι.
L Η ζεστή συσκευή πρέπει να τοποθε-
τείται στη βάση. Δεν επιτρέπεται να τοποθετείται στο πλάι.
L Μετά τη χρήση της συσκευής βγάζετε
το βύσμα από την πρίζα δικτύου. Πριν αποθηκεύσετε τη συσκευή, πρέπει να την αφήσετε να κρυώσει τελείως.
L Στη ρύθμιση εργοστασίου η συσκευή
δεν ενεργοποιείται πάλι αυτόματα, εάν γίνει διακοπή ρεύματος και μετά εκ νέου τροφοδοσία ρεύματος.
GR
Λειτουργία
Θέση σε λειτουργία
L Εισάγετε το βύσμα σε πρίζα ηλεκτρικού
δικτύου.
L Ενεργοποιείτε τη συσκευή, πατώντας
για δύο δευτερόλεπτα το πλήκτρο ΕΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ. Η συσκευή θερμαίνεται αμέσως και επιτυγχάνει τη ρυθμισμένη θερμοκρασία.
L Κατά τη διάρκεια της φάσης προθέρ-
μανσης αναβοσβήνει η κόκκινη φωτο­δίοδος LED και η φωτεινή ένδειξη είναι μπλε.
L Εάν η φωτοδίοδος LED είναι κόκκινη και
η φωτεινή ένδειξη πράσινη, τότε έχει επιτευχθεί το επιλεγμένο όριο θερμο­κρασίας και το πιστόλι θερμοκόλλησης είναι έτοιμο για λειτουργία.
L Εάν το όριο θερμοκρασίας είναι πολύ
υψηλό, η φωτοδίοδος LED είναι κόκκινη και η φωτεινή ένδειξη κόκκινη.
L Εισάγετε το φυσίγγιο κόλλας τήξης
στο άνοιγμα στην πίσω πλευρά της συσκευής.
L Απενεργοποιείτε τη συσκευή, πατώντας
μία φορά για λίγο το πλήκτρο ΕΝΤΟΣ/ ΕΚΤΟΣ.
Ρύθμιση θερμοκρασίας GluePRO400 LCD
L Είναι εφικτή η ακριβής ρύθμιση θερ-
μοκρασίας από 40 έως 230 βαθμούς Κελσίου. Από το εργοστάσιο έχει ρυθμι­στεί η θερμοκρασία στους 190 βαθμούς Κελσίου.
L Πατάτε το πλήκτρο SET
τημένο το πλήκτρο SET επιλέγετε τη θερμοκρασία με τα πλήκτρα ΑΝΩ και
7
ΚΑΤΩ
+8. Στην ένδειξη εμφανίζεται
η επιλεγμένη θερμοκρασία.
L Αν αφήσετε ελεύθερο το πλήκτρο SET
6
, εμφανίζεται πάλι η τρέχουσα θερ-
μοκρασία στο θάλαμο θέρμανσης.
6
. Με πα-
Η συσκευή GluePRO400 LCD επιτρέπεται να θερμανθεί το πολύ στους 100 βαθμούς
L Διατηρείτε πατημένο το πλήκτρο SET.
Αν πατήσετε το ανάλογο πλήκτρο πιο
Κελσίου. Εάν επιτευχθεί η θερμοκρασία, η συσκευή απενεργοποιείται.
πολύ ώρα, τότε η θερμοκρασία αυξά­νεται ή μειώνεται αυτόματα σε βήματα 1 βαθμού. Αν πατήσετε το ανάλογο πλήκτρο για τουλάχιστον 3δευτερόλε­πτα, τότε η θερμοκρασία αυξάνεται ή μειώνεται σε βήματα 5βαθμών.
L
Μην ρυθμίζετε τη θερμοκρασία πιο πάνω από τη θερμοκρασία
επεξεργασίας της κόλλας τήξης!
Περαιτέρω λειτουργίες GluePRO400LCD
Περαιτέρω λειτουργίες GluePRO400LCD
Λειτουργία LOC
Ρύθμιση εμβολισμού
L Η ρύθμιση εμβολισμού μπορεί να επιλε-
χθεί κατά βούληση, έτσι ώστε να μπο­ρείτε να ρυθμίσετε ακριβή ποσότητα κόλλας ανά εμβολισμό ή να επιτύχετε μία άνετη ρύθμιση του μοχλού προώθη-
12
σης
L Ο σύρτης ρύθμισης εμβολισμού
.
ρυθμίζει το μοχλό προώθησης
3
12
, για
Προς αποφυγή αθέλητης απορύθμισης των επιλεγμένων ρυθμίσεων η συσκευή GluePRO400LCD διαθέτει τη λειτουργία Lockable Override Control (LOC). Για να πληροφορηθείτε τον τρόπο ρύθμισης της λειτουργίας LOC, παρακαλούμε να απευθυνθείτε στην υπηρεσία Σέρ­βις της εταιρείας μας στο τηλέφωνο +30/210/3212021.
μείωση ή αύξηση ποσότητας κόλλας ανά εμβολισμό.
L Τραβάτε το μοχλό προώθησης και ρυθ-
μίζετε το σύρτη για ρύθμιση εμβολισμού
3
προς την κατεύθυνση του ακροφυ­σίου, έως ότου σημειωθεί εξαγωγή της επιθυμητής ποσότητας κόλλας ανά εμβολισμό ή έως ότου επιτύχετε μία άνετη ρύθμιση του μοχλού προώθησης.
L Ρυθμίζετε το σύρτη στην αντίθετη κα-
τεύθυνση, για να αποκαταστήσετε πάλι την αρχική κατάσταση.
Αλλαγή ακροφυσίου
Για ειδικές εφαρμογές υπάρχουν διαθέσιμα ειδικά ακροφύσια. Για την αλλαγή ακρο­φυσίου πρέπει η συσκευή να είναι ζεστή, αλλά να έχει αποχωριστεί από το ηλεκτρικό δίκτυο. Προς το σκοπό αυτό θερμαίνετε τη συσκευή GluePRO300 το πολύ για 45δευτερόλεπτα.
- 104 - - 105 -
Tεχνικά δεδομένα
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Χρόνος προθέρμανσης < 3λεπτά έως 190°C < 2 λεπτά έως 190°C Θερμοκρασία τήξης 190 °C 40-230 °C Μέγιστη απόδοση* 1,2 kg/h 1,5kg/h Διαστάσεις 290 × 230 × 70 mm 290 × 230 × 70 mm Τάση δικτύου 220 - 230 V / 50/60 Hz 220 - 230 V / 50/60 Hz Απόδοση (φάση ηρεμίας) 30 W 40 W Μέγιστη ισχύς εισόδου 300 W 400 W Επιμέτρηση λήψης** 90 W 110 W Βάρος περ. 580 g περ. 600 g Φυσίγγια κόλλας Γνήσια φυσίγγια κόλλας STEINEL 11 mm * ανάλογα με θερμοκρασία και ιξώδες κόλλας** σε 30 s κόλληση / 60 s ηρεμία
1. Κρατάτε σταθερά τη συσκευή με προστατευτικά γάντια ανθεκτικά σε θερμότητα.
2. Ξεβιδώνετε το ακροφύσιο
Κατά το ξεβίδωμα δεν επιτρέπεται
13
.
να πατήσετε ποτέ τη σκανδάλη!
3. Βιδώνετε το ανταλλακτικό ακροφύσιο σφιχτά με το χέρι.
Λειτουργία ηρεμίας
Η λειτουργία ηρεμίας μειώνει αυτόματα τη θερμοκρασία στη θέρμανση σύμφωνα με κατά βούληση ρυθμισμένη ώρα σε θερ­μοκρασία που μπορεί να ρυθμιστεί. Αυτό είναι καθοριστικό, εφόσον έχει γίνει το τε­λευταίο πάτημα πλήκτρου. Η κατάσταση ηρεμίας αναγνωρίζεται από τη φωτοδίοδο LED που αναβοσβήνει μπλε ή από την μπλε αναβοσβήνουσα ένδειξη. Από το εργοστάσιο η λειτουργία αυτή είναι απε­νεργοποιημένη. Για να πληροφορηθείτε τον τρόπο ρύθμισης της λειτουργίας ηρε­μίας, παρακαλούμε να απευθυνθείτε στην υπηρεσία Σέρβις της εταιρείας μας στο τηλέφωνο +30/210/3212021.
GR
3
5
GR
ΚΑΤΑ ΣΚ Ε ΥΑΣ ΤΗ
ΕΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΚΑΤΑ ΣΚ Ε ΥΑΣ ΤΗ
ΕΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
Αξεσουάρ
Ο αντιπρόσωπός σας έχει διαθέσιμα για σας μερικά αξεσουάρ
Ακροφύσια
1. Μακρύ ακροφύσιο 3mm κωδικός 052737
2. Μακρύ ακροφύσιο γωνία 3mm κωδικός 052744
3. Μακρύ ακροφύσιο λεπτό 1,5mm κωδικός 052928
4. Μακρύ ακροφύσιο μεγάλο 4,5mm κωδικός 052935
Φυσίγγια κόλλας
1. Φυσίγγια γενικής χρήσης Universal 300 mm 600 g, κωδικός 050092
2. Φυσίγγια κόλλας Acrylate 300 mm 600 g, κωδικός 052416
3. Φυσίγγια κόλλας Fast 300 mm 600 g κωδικός 052430
4. Φυσίγγια κόλλας Flex 300 mm 600 g κωδικός 052423
5. Φυσίγγια κόλλας Low Melt 300 mm 600 g, κωδικός 052409
Υπόδειξη:
Τηρείτε τις οδηγίες και υποδείξεις του εντύπου του πιστολιού θερμοκόλλησης. Έντυπα δεδομένων και περαιτέρω πλη­ροφορίες θα βρείτε στη διαδικτυακή πύλη www.steinel-professional.de.
Ενδείξεις κατάστασης και μηνύματα σφάλματος GluePRO400 LCD
Ένδειξη Θέρμανση Αιτία Βοήθεια
„- - -“ Λειτουργία LOC σε
ενέργεια
Err“. ζεστό Υπέρβαση μέγιστης
θερμοκρασίας
Err“. κρύο Βραχυκύκλωμα
αισθητήρα ή θραύση αισθητήρα
Απενεργοποιείτε λειτουργία LOC. (Βλέπε „Περαιτέρω λειτουργίες GluePRO400LCD“)
Αφήνετε να κρυώσει. Απενεργοποιείτε και ενεργοποιείτε πάλι τη συσκευή.
Κάνετε αντικατάσταση θαλάμου θέρμανσης. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον αρμόδιο αντιπρόσωπο Σέρβις.
Μήνυμα σφάλματος GluePRO300
Στη συκευή GluePRO300 ένα σφάλμα δηλώνεται με γρήγορο αναβόσβημα της φωτοδιόδου LED.
Απόσυρση
Ηλεκτρικές συσκευές, εξαρτήματα και συσκευασίες θα πρέπει να αποσύρονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον και να ανακυκλώνονται.
Δεν επιτρέπεται να πετάτε ηλε­κτρικές συσκευές στα οικιακά απορρίμματα!
Εγγύηση κατασκευαστή
Αυτό το προϊόν STEINEL κατασκευά­στηκε με μέγιστη προσοχή, ελέγχθηκε σχετικά με τη λειτουργία του και την τεχνική του ασφάλεια σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς και κατόπιν υπο­βλήθηκε σε δειγματοληπτικό έλεγχο.
Η STEINEL αναλαμβάνει την εγγύηση για άψογη κατάσταση και λειτουργία.
Ο χρόνος εγγύησης ανέρχεται σε 12μή­νες και αρχίζει με την ημέρα πώλησης στον καταναλωτή. Επιδιορθώνουμε ελατ­τώματα, τα οποία οφείλονται σε σφάλ­ματα υλικού ή εργοστασίου, η εγγυητική απαίτηση εκπληρώνεται με επισκευή ή αντικατάσταση ελαττωματικών εξαρτη­μάτων σύμφωνα με δική μας επιλογή. Η παροχή εγγύησης εκπίπτει για βλάβες σε εξαρτήματα φθοράς και για βλάβες και ελαττώματα που οφείλονται σε ακατάλ­ληλο χειρισμό ή ακατάλληλη συντήρηση.
Εάν η δήλωση σφάλματος παραμένει πάνω από 5λεπτά, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον αρμόδιο αντιπρόσωπο Σέρβις.
Μόνο για χώρες ΕΕ:
Σύμφωνα με την ισχύουσα Ευρωπαϊκή Οδηγία σχετικά με άχρηστες ηλεκτρι­κές και ηλεκτρονικές συσκευές και την εφαρμογή της σε εθνικό δίκαιο πρέπει οι άχρηστες πλέον ηλεκτρικές συσκευές να αποσύρονται ξεχωριστά και να οδη­γούνται σε ανακύκλωση φιλική προς το περιβάλλον.
Περαιτέρω επακόλουθες βλάβες σε ξένα αντικείμενα αποκλείονται.
Η εγγύηση παρέχεται μόνο εφόσον η μη αποσυναρμολογημένη συσκευή αποστα­λεί με απόδειξη ταμείου ή τιμολόγιο (ημε­ρομηνία αγοράς και σφραγίδα εμπόρου), καλά συσκευασμένη στην αρμόδια υπη­ρεσία σέρβις ή αν παραδοθεί κατά τους 6πρώτους μήνες στον αντιπρόσωπο.
ΕΤΟΣ
ΚΑΤΑ ΣΚ Ε ΥΑΣ ΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
GR
- 106 - - 107 -
TROrijinal Kullanma Kılavuzu
Kullanımdan önce, lütfen bu kullanma kılavuzundaki bilgileri iyice öğrenin. Çünkü ancak usulüne uygun bir kullanım saye­sinde uzun süreli, güvenilir ve arızasız bir işletim sağlanabilir.
Bu doküman hakkında
Lütfen itinayla okuyun ve saklayın.
- Telif hakları korunmaktadır. Kısmen de
olsa basılması, ancak onayımız alınarak mümkündür.
Güvenlik uyarıları
Cihazı kullanmadan ön­ce, bu uyarıları okuyun ve dikkate alın. Kullan­ma kılavuzu dikkate alınmadığında, cihaz bir tehlike kaynağı haline gelebilir.
Elektrikli aletlerin kullanımı sırasında elektrik çarpma­sına, yaralanma ve yangın tehlikesine karşı, aşağıdaki temel güvenlik tedbirleri dikkate alınmalıdır. Cihaza itinayla davranılmadığı tak­dirde, bir yangın çıkabilir veya insanlar yaralanabilir. Cihazı devreye almadan önce, muhtemel hasar
Sıcak yapıştırma tabancanızdan memnuni-
Güvenlik uyarıları
yet duymanızı arzu ediyoruz.
- Teknik gelişmelere hizmet eden değişik­likler yapma hakkı saklıdır.
durumunu kontrol edin (elektrik bağlantı kablosu, gövde, vb.) ve cihazı, ha­sar olması halinde cihazı devreye almayın. Cihazı gözetim dışında çalıştırmayın. Cihazla oynamadıkların­dan emin olmak amacıyla, çocuklar gözetim altında bulundurulmalıdır.
Ortam koşullarını göz önünde bulundurun.
Elektrikli aletleri yağmur altında bırakmayın. Elekt­rikli aletleri nemli durum-
- 108 - - 109 -
dayken ve rutubetli veya ıslak ortamda kullanmayın. Cihazları yanıcı malzeme­lerin yakınında kullanırken önlem alın. Uzun süre boyunca, sürekli aynı yere doğru tutmayın. Patlayıcı bir atmosferin mevcut ol­ması halinde kullanmayın. Açığa çıkan ısı, üzeri örtülü olan yanıcı malzemelerin üzerine yönlenebilir.
Elektrik çarpması­na karşı kendinizi koruyun.
Örneğin borular, radya­törler, fırınlar, buzdolapları gibi topraklanmış parça­lara bedensel temastan kaçının. Cihazı, işletimde olduğu sürece gözetim dışında bırakmayın.
Aletlerinizi emniyet­li şekilde saklayın.
Cihazı kullandıktan sonra
ayaklığının üzerinde bıra­kın ve kaldırmadan önce soğumasını sağlayın. Kullanılmayan aletler ku­ru, kapalı bir odada ve çocuklar tarafından erişi­lemeyecek şekilde saklan­malıdır. Bu cihaz, 8 yaş ve üzerin­deki çocuklar ile fiziksel, zihinsel ve ruhsal açıdan engelli veya yetersiz dene­yim ve bilgi sahibi şahıslar tarafından, ancak gözetim altında bulundukları veya cihazın güvenli kullanımı ve bundan kaynaklanacak tehlikeler hakkında bilgi edindikleri takdirde kulla­nılabilir.
Çocuklar cihazla oynama­malıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakı­mı, gözetim altında olma­yan çocuklar tarafından yapılamaz.
TR
Güvenlik uyarıları
Aletlerinizi aşırı zorlamayın.
Bu cihazlar, belirtilmiş olan performans aralığında en iyi ve güvenli şekilde çalışır. Aleti kablosundan tutarak taşımayın ve fişini prizden çekmek için kab­losundan yararlanmayın. Kabloyu yüksek sıcaklık, yağ ve keskin kenarlardan koruyun.
Zehirli gazlara ve tutuşma tehlikesine karşı dikkatli olun.
Sentetik maddeler, boya­lar ve benzeri malzemeler­le çalışırken, zehirli gazlar ortaya çıkabilir. Yangın ve tutuşma tehli­kesine karşı dikkatli olun. Kendi güvenliğiniz için sadece, kullanma kılavu­zunda belirtilen veya aletin üreticisi tarafından önerilen ya da belirtilen aksesuar ve ilave cihazları kullanın.
Cihaz elemanları
Gövde
1
Asma yeri
Kullanma kılavuzunda veya katalogda önerilen yardımcı aletler veya ak­sesuarlar dışındakilerin kullanılması, bedensel bir yaralanma tehlikesine ma­ruz kalmanıza yol açabilir.
Onarımları sadece uzman elektrikçile­re yaptırın
Bu elektrikli alet, ilgili gü­venlik yönetmeliklerine uygundur. Onarımlar sa­dece uzman elektrikçiler tarafından yapılmalıdır, ak­si halde kullanıcı kazalara maruz kalabilir. Bu cihazın şebeke bağlantı kablosu­nun hasarlanması halinde, tehlikelerin önlenmesi amacıyla kablo, üretici ve­ya müşteri hizmetleri ya da benzeri kalifiye bir şahıs tarafından değiştirilmelidir.
Bu güvenlik uyarılarını, cihazla birlikte saklayın.
- 110 - - 111 -
2
Strok ayarı
3
Yapışkan çubuk kılavuzu
4 5
AÇIK/KAPALI tuşu
6
SET düğmesi
(sadece GluePRO400 LCD)
7
Sıcaklık artırma için YUKARI düğmesi
(sadece GluePRO400 LCD)
Önemli uyarılar
L Sıvı veya koyu kıvamlı yapıştırıcılar kul-
lanmayın!
L Meme ve erimiş yapışkan sıcaklığı 200
dereceyi aşabilir! Yanma tehlikesi!
L Yanma tehlikesi! Sıcak yapışkanın cilde
teması halinde: Derhal soğuk suyla so­ğutun. Erimiş yapıştırıcıyı cildin üzerin­den sökmeye çalışmayın. Gerektiğinde bir doktora görünün.
L Sıcak yapışkanın göze teması halinde:
Gecikmeden yak. 15dakika süreyle akan suyun altında soğutun ve derhal bir doktora görünün.
L Yapıştırılacak yüzeyler yağsız, kuru ve
kesinlikle temiz olmalıdır.
L Kusursuz bir fonksiyon sadece, orijinal
STEINEL yapışkan çubuklarının kullanı­mıyla sağlanır.
L Kolay tutuşabilen/yanıcı maddelerle
bağlantılı şekilde kullanmayın.
L Elbise üzerindeki yapışkan lekeleri te-
mizlenemez.
L Sıcaktan etkilenen malzemelerin uy-
gunluğunu kontrol edin.
L Yapışkan damlaları, soğuk haldeyken
en iyi şekilde temizlenir.
8
Sıcaklık azaltma için AŞAĞI düğmesi
(sadece GluePRO400 LCD)
LCD bilgi ekranı
9
(sadece GluePRO400 LCD)
10
Elektrik kablosu
11
Ayaklık (sökülebilir)
12
Sürme kolu
13
Değiştirilebilir yapıştırma memesi
14
Meme kepi
L Yapışkan çubuğunu cihazdan dışarıya
çekmeyin. Cihazın içine geçen sıcak yapışkan, hasara yol açabilir.
L Yapıştırma mukavemeti, bağlantı
yapışkan sürüldükten hemen sonra yapıldığı takdirde en uygun hale gelir.
L Uzun çalışma molalarında (yak. 30 da-
kikanın üzerinde) lütfen elektrik fişini çıkartın.
L Yeni yapışkan çubuğunu iterken, soğuk
çubuğun ısınabilmesi için lütfen bir süre bekleyin. Hiçbir şekilde zorla bastırma­yın!
L Memeyi değiştirdiğinizde daima elle
vidalayın.
L Isıtılmış olan cihaz ayaklığın üzerinde
tutulmalıdır. Yatık olarak yere bırakıla­maz.
L Kullandıktan sonra cihazın fişini priz-
den çıkarın. Cihazı kaldırmadan önce tamamen soğutun.
L Elektrik beslemesi kesildikten ve tekrar
verildikten sonra cihaz, fabrika ayar­larına göre otomatik olarak yeniden çalışmaz.
TR
Amacına uygun kullanım
Orijinal STEINEL yapıştırıcı çubukları kul­lanımı için sıcak hava tabancası. Sadece kuru, iyi havalandırılan iç mekanlarda kullanılmalıdır.
GluePRO400 LCD azami 100 dereceye kadar ısıtılmalıdır. Bu sıcaklığa eriştiğinizde cihazı kapatın.
1. Cihazı, ısı koruma eldivenleri ile sıkıca tutun.
2. Memeyi
13
çevirerek sökün.
Tetikleyiciyi asla çalıştırmayın!
3. Değiştireceğiniz memeyi elle sıkın hand­fest auf.
İşletim/Fonksiyon
Devreye alma
L Elektrik fişini bir prize takın. L Cihazı, iki saniye süreyle AÇIK/KAPALI
düğmesine basarak çalıştırın. Cihaz derhal, ayarlandığı sıcaklığa ısınır.
L Isıtma aşamasında, LED kırmızı renkte
yanıp söner veya ekran mavi renkte yanar.
L LED kırmızı veya ekran yeşil yanarsa,
seçilen sıcaklık aralığına ulaşılmış ve tutkal tabancası çalışmaya hazırdır.
L Sıcaklık aralığı çok yüksekse, LED ve-
ya ekran kırmızı renkte yanar.
L Sıcakta eriyen yapışkan çubuğu, ciha-
zın arkasındaki boşluğa geçirin.
L Cihazı, bir defa kısaca AÇIK/KAPALI
düğmesine basarak kapatın.
GluePRO400 LCD sıcaklık ayarı
L Tam derecesinde 40 ila 230 derecelik
bir sıcaklık ayarı mümkündür. Fabrika­da cihaz 190 dereceye ayarlanmıştır.
L SET düğmesine
SET düğmesine basılı haldeyken YUKARI ve AŞAĞI düğmeleri yardımıyla seçin. Seçilmiş olan sıcaklık ekranda gösterilir.
L SET düğmesini
ısıtma haznesindeki mevcut sıcaklık gösterilir.
L SET düğmesini basılı tutun. İlgili düğme-
ye uzunca basın, böylece sıcaklık oto­matik olarak 1 derecelik adımlar halinde
6
basın. Sıcaklığı,
7
+8
6
bıraktığınızda tekrar,
GluePRO400LCD diğer fonksiyonları
artar veya azalır. İlgili düğmeye en az 3saniye süreyle basın, böylece sıcaklık 5derecelik adımlar halinde artar veya azalır.
L
Sıcaklığı, sıcakta eriyen yapıştırı­cının işlem sıcaklığından daha
yükseğe ayarlamayın!
Strok ayarı
L Strok ayarı isteğe göre seçilebilir,
böylece strok başına hassas miktarda yapışkan ayarlayabilir veya sürme
12
kolunun
rahat ayarlanmasını sağla-
yabilirsiniz.
L Strok ayarının
kolunu
3
sürücüsü sürme
12
, strok başına yapışkan mik­tarını azaltacak veya artıracak biçimde ayarlar.
L Sürme kolunu çekin ve strok ayarının
sürücüsünü
3
, strok başına istediğiniz yapışkan miktarı çıkana kadar veya sürme kolunun rahat ayarlanmasını sağlayacak şekilde meme doğrultu­sunda ayarlayın.
L Başlangıç konumuna yeniden dönebil-
mek için, sürücünün ayarını ters yönde değiştirin.
Meme değiştirme
Özel uygulamalar için özel memeler mev­cuttur. Meme değiştirme için cihaz sıcak, ancak elektrik bağlantısı kesilmiş olmalıdır. GluePRO300'ü bu amaçla azami 45sani­ye süreyle ısıtın.
- 112 - - 113 -
GluePRO400LCD diğer fonksiyonları LOC fonksiyonu
Yapılmış olan ayarların istem dışı değişme­sini önlemek için, GluePRO400LCD bir Lockable Override Control Function (LOC) yardımıyla çalışır. LOC fonksiyonunun nasıl ayarlandığını öğrenmek için, lütfen servis teşkilatımızla irtibata geçin: +90/212/2920664.
Teknik özellikler
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Isıtma süresi < 3dak. azami 190°C < 2 dak. azami 190°C Eritme sıcaklığı 190 °C 40-230 °C Azami çıkış kapasitesi* 1,2 kg/saat 1,5kg/saat Boyutlar 290 × 230 × 70 mm 290 × 230 × 70 mm Şebeke gerilimi 220 - 230 V / 50/60 Hz 220 - 230 V / 50/60 Hz Güç (uyku modu) 30 W 40 W Azami çekilen güç 300 W 400 W Nominal güç tüketimi** 90 W 110 W Ağırlık yak. 580 g yak. 600 g Yapıştırıcı çubuklar Orijinal STEINEL, 11 mm yapıştırıcı çubukları * sıcaklık ve yapışkanlık viskozitesine bağlı olarak
** 30 sn yapıştırma / 60 sn bekleme halinde
Uyku modu
Uyku modu, serbestçe ayarlanabilen bir sürenin ardından ısıtıcının sıcaklığını ayar­lanmış olan bir sıcaklığa otomatik olarak düşürür. Burada belirleyici olan, düğmeye son basıldığı zamandır. Uyku modu, mavi yanıp sönen LED veya mavi yanıp sönen ekran ile tanınabilir. Fabrikada bu fonksi­yon devre dışı bırakılmıştır. Uyku modunun nasıl ayarlandığını öğrenmek için, lütfen servis teşkilatımızla irtibata geçin: +90/212/2920664.
TR
3
YIL
TR
5
ÜRETİCİ
YIL
GARANTİSİ
ÜRETİCİ
YIL
GARANTİSİ
Aksesuarlar
Satıcınızda, bazı aksesuar parçalar hazır durumda sizi bekliyor
Memeler
1. Uzun meme 3mm Ür. No. 052737
2. Uzun meme açılı 3mm Ür. No. 052744
3. Uzun meme hassas 1,5mm Ür. No. 052928
4. Uzun meme büyük 4,5mm Ür. No. 052935
Yapıştırıcı çubuklar
1. Üniversal yapıştırıcı çubukları 300 mm 600 g, Ür. No. 050092
2. Akrilat yapıştırıcı çubukları 300 mm 600 g, Ür. No. 052416
3. Hızlı yapıştırıcı çubukları 300 mm 600 g, Ür. No. 052430
4. Flex yapıştırıcı çubukları 300 mm 600 g Ür. No. 052423
5. Low Melt yapıştırıcı çubukları 300 mm 600 g, Ür. No. 052409
Not:
Sıcak yapıştırıcının kullanım talimatlarını içeren bilgi formunu dikkate alın. Bilgi formları ve daha fazla bilgi, www.steinel-professional.de adresinden temin edilebilir.
GluePRO400 LCD durum göstergeleri ve hata mesajları
Gösterge Isıtma Nedeni Giderilmesi
„- - -“ LOC fonksiyonu
etkin
Err“. sıcak Azami sıcaklık aşıldı Cihazı soğutun.
Err“. soğuk Sensör kısa devresi
veya sensör arızası
LOC fonksiyonunu kapatın. (Bakın „GluePRO400LCD diğer fonksiyonları“)
Cihazı kapatın ve tekrar açın. Isıtma haznesini değiştirin.
Bunun için lütfen servis ortağınıza başvurun.
Tasfiye
Elektrikli cihazlar, aksesuar ve ambalajlar, çevre dostu bir dönüşüme gönderilmelidir.
Elektrikli cihazları evsel atıkların içine atmayın!
Üretici garantisi
Bu STEINEL ürünü, büyük bir itinayla üretilmiş, fonksiyon ve güvenlik kontrol­leri geçerli talimatlar uyarınca yapılmış ve ardından bir numune kontrolüne tabi tutulmuştur.
STEINEL, kusursuz nitelik ve fonksiyon garantisi vermektedir.
Garanti süresi 12 ay olup, kullanıcıya satış tarihi itibariyle başlar. Malzeme ve fabri­kasyon hatalardan kaynaklanan kusurlar tarafımızca giderilmektedir; garanti hizmeti, tercihimize bağlı olarak kusurlu parçaların onarımı veya değişimi şeklinde gerçekleşir.
Garanti hizmeti, aşınma parçalarındaki hasarları ile usulüne aykırı uygulama veya bakım sonucunda meydana gelen hasar ve kusurları kapsamaz.
Sadece AB ülkeleri için:
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar Avrupa yönergesine ve bunun dönüştüğü ulusal yasaya göre, artık kullanılamayacak hal­deki elektrikli cihazların ayrı toplanıp çevre dostu geri dönüşüm için gönderilmesi zorunludur.
Yabancı cisimlere yansıyan dolaylı zararlar, garanti kapsamı dışındadır.
Garanti yükümlülüğü ancak, cihazın açıl­mamış halde kasa fişi veya faturasıyla (sa­tış tarihi ve satıcı kaşesi) birlikte, tam am­balajlanmış şekilde ilgili servis istasyonuna gönderilmesi veya ilk 6 ay içinde satıcıya verilmesi durumunda geçerlidir.
ÜRETİCİ
GARANTİSİ
GluePRO300 hata mesajı
GluePRO300'de, LED'in hızlı bir şekilde yanıp sönmesiyle bir hata gösterilir.
Hata 5dakikadan fazla gösterilirse, lütfen servis ortağınıza başvurun.
- 114 - - 115 -
TR
HUEredeti kezelési útmutató
Kérjük, hogy a készülék használata előtt tanulmányozza át ezt a kezelési útmuta­tót. Csak a szakszerű kezelés garantálja a hosszú távú, megbízható és zavarmentes működést.
Tudnivaló a dokumentummal kapcsolatban
Kérjük, olvassa el figyelmesen és őrizze meg.
- Szerzői jogvédelem alatt áll. Sokszoro-
sítani, kivonatosan is, csak az engedé­lyünkkel szabad.
A ragasztópisztoly használatához sok örö­met kívánunk.
- A műszaki fejlődést célzó változtatások jogát fenntartjuk.
Biztonsági tudnivalók
Mielőtt használni kezde­né a készüléket, olvassa el és fogadja meg az útmutatásokat. Ha nem fogadja meg a kezelési útmutatóban mondot­takat, a készülék veszé­lyek forrásává válhat.
Elektromos szerszámok használatakor az áramü­tés, a sérülés- és tűzve­szély elkerülése érdeké­ben az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedé­seket kell meghozni. Ha a készülékkel nem bánnak elég óvatosan, tűz kelet-
kezhet vagy személyi sé­rülés következhet be. Használatba vétel előtt ellenőrizze, hogy a ké­szülék (a hálózati csatla­kozóvezeték, ház, stb.) nem sérült-e meg, és ha megrongálódott, ne vegye használatba. Felügyelet nélkül ne járas­sa a készüléket. A gyermekeket szemmel kell tartani, nehogy játsz­hassanak a készülékkel.
- 116 - - 117 -
Biztonsági tudnivalók
Vegye figyelembe a környezeti hatá­sokat.
Elektromos szerszámokat soha ne tegyen ki esőnek. Elektromos szerszámokat ne használjon nedves álla­potban, sem nyirkos vagy nedves környezetben. Ég­hető anyagok közelében bánjon óvatosan a készü­lékekkel. Hosszabb ideig ne irányítsa a készüléket egy és ugyanazon hely­re. Robbanásveszélyes légkörben ne használja a készüléket. A kilépő hő a takarásban lévő éghető anyagokhoz is eljuthat.
Védje magát az áramütéstől!
Kerülje el, hogy a teste földelt tárgyakkal, például csövekkel, fűtő­testekkel, tűzhelyekkel, hűtőszekrényekkel érint­kezzen.
Működésben lévő készü­léket ne hagyjon felügyelet nélkül.
Őrizze biztonságos helyen a szerszá­mait.
Használat után tegye a ké­szüléket felfekvő felületével olyan helyre, ahol lehűlhet, majd becsomagolva rakja el. A nem használt szerszá­mokat száraz, zárt helyen kell őrizni, ahol nem férhet­nek hozzájuk gyermekek. A készüléket 8 éves és annál idősebb gyermekek, valamint korlátozott testi, szellemi vagy érzékelő képességekkel rendel­kező, vagy a szükséges tapasztalat és tudás híján lévő személyek csak akkor használhatják, ha valaki felügyeli őket, vagy ismer­tették velük a készülék biztonságos használatát
HU
Biztonsági tudnivalók
Biztonsági tudnivalók
és megértették a benne rejlő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhat­nak a készülékkel.
A készülék tisztítását és felhasználói karbantartását nem szabad gyermekekre bízni, kivéve, ha felnőtt fel­ügyeli őket.
A szerszámait ne terhelje túl.
Legjobban és legbizton­ságosabban a megadott teljesítmény-tartomány­ban tudnak dolgozni. A szerszámot ne a kábelén lógatva vigye, és ne a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozódugót a duga­szolóaljzatból. Óvja a ká­belt a hőtől, olajtól és éles szélektől.
Ügyeljen a mér­gező gázokra és a gyulladásveszélyre.
Műanyagok, lakkok és ha­sonló anyagok megmun­kálásakor mérgező gázok keletkezhetnek. Ügyeljen a tűz- és gyulla­dásveszélyre. Saját biztonsága érdeké­ben csak a kezelési útmu-
ben az üzemeltetőt bal­eset érheti. Amennyiben a készülék hálózati csat­lakozóvezetéke megsérül, azt a gyártónak, a gyártó vevőszolgálatának, vagy hasonlóan képzett sze-
mélynek kell kicserélnie, tatóban megadott, vagy a készülék gyártója által ajánlott vagy megadott tartozékokat és kiegészítő eszközöket használja. A kezelési útmutatóban vagy a katalógusban nem ajánlott szerszámok vagy tartozékok alkalmazása sérülésveszélyt jelenthet.
Javításokat csak elektromos szak­ember végezhet
Ez az elektromos szer­szám megfelel a vonatko­zó biztonsági rendelkezé­seknek. Javításokat csak elektromos szakember végezhet, ellenkező eset-
- 118 - - 119 -
A készülék elemei
Készülékház
1
Felakasztható
2
Löketbeállítás
3
Ragasztópálca vezetés
4 5
BE/KI nyomógomb
6
T gomb (csak GluePRO400 LCD)
7
FEL gomb a hőmérséklet emeléséhez
(csak GluePRO400 LCD)
Fontos útmutatások
L Ne használjon folyékony vagy pépes
ragasztóanyagokat!
L A fúvókák és az olvadó ragasztóanya-
gok 200 Celsius fok felett felforrósod­hatnak! Égési sérülés veszélye!
L Égési sérülés veszélye! Ha a bőrre
forró ragasztó került: azonnal hűtse le hideg vízzel. Ne próbálja eltávolítani a ragasztót a bőrről. Szükség esetén menjen orvoshoz.
hogy elkerülhetők legye­nek a vele járó veszélyek.
A biztonsági útmutatá­sokat a készülék közelé­ben őrizze.
8
LE gomb a hőmérséklet csökkentésé-
hez (csak GluePRO400 LCD)
LCD tájékoztató kijelző
9
(csak GluePRO400 LCD)
10
Hálózati kábel
11
Állvány (levehető)
12
Előtoló kar
13
Cserélhető ragasztófúvókák
14
Fúvókasapka
L Ha a forró ragasztó szembe került:
haladéktalanul kezdje hűteni folyó víz alatt, és ezt folytassa kb. 15percig, majd azonnal forduljon orvoshoz.
L A ragasztási helyek legyenek zsírmen-
tesek, szárazak és tökéletesen tiszták.
L A kifogástalan működést csak az
eredeti STEINEL ragasztópálcák alkal­mazása biztosítja.
HU
L Nem szabad könnyen gyulladó/éghető
anyagokkal együtt alkalmazni.
L A ruhára került ragasztófoltok nem
távolíthatók el.
L Hőre érzékeny anyagok esetén végez-
zen próbaragasztást.
L A ragasztóanyag cseppek a legköny-
nyebben hideg állapotban távolíthatók el.
L A ragasztópálcát ne húzza ki a készü-
lékből. Ha a készülékbe forró ragasztó folyik be, károsodást okozhat.
L A ragasztás szilárdsága akkor optimá-
lis, ha a kötés közvetlenül a ragasztó­anyag felhordása után létrejön.
L Hosszabb munkaszünetek esetén (kb.
30 percnél több) kérjük, húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Rendeltetésszerű használat
Melegragasztó pisztoly eredeti STEINEL ragasztópálcákhoz történő használatra.
Üzemelés/Működés
Üzembe helyezés
L Csatlakoztassa a hálózati dugót az
aljzatba.
L Kapcsolja be a készüléket úgy, hogy
két másodpercig nyomva tartja a BE/KI kapcsoló gombot. A készülék azonnal felfűt a beállított hőmérsékletre.
L A felmelegedési idő alatt pirosan villog
a LED, ill. éken világít a kijelző.
L Ha pirosan világít a LED, a kijelző pedig
zöld, akkor a készülék elérte a beállított hőmérséklettartományt, és a ragasz­tópisztoly üzemkész.
L Ha túl magas a hőmérséklet-tarto-
mány, akkor pirosan világít a LED, ill. a kijelző.
L Kérjük, hogy az új ragasztópatron utána
tolásakor várjon egy pillanatot, hogy a hideg patron felmelegedhessen. Semmi esetre sem szabad erővel utánnyomni!
L Ha fúvókát cserélt, utána mindig csa-
varozza rá szorosan.
L Ha leteszi a felforrósodott készüléket,
helyezze az állványra. Nem szabad oldalára állítani.
L Használat után húzza ki a hálózati
csatlakozót. Mielőtt elteszi a készülé­ket, hagyja azt teljesen kihűlni.
L A készülék üzemkész állapotban nem
kapcsol automatikusan újra be, ha
L Ha elengedi a SET gombot,
ismét a fűtőkamra aktuális hőmérsékle­tét fogja látni.
L Tartsa nyomva a SET gombot. Tartsa
nyomva hosszabban a megfelelő gombot, így 1 fokos lépésenként auto­matikusan növekszik vagy csökken a hőmérséklet. Tartsa nyomva legalább 3másodpercig a megfelelő gombot, így 5fokos lépésekben növekszik vagy csökken a hőmérséklet.
L
A hőmérséklet ne haladja meg a ragasztó feldolgozási hőmérsék­letét!
6
akkor
megszakították az áramellátást, majd ismét rákapcsolták.
Löketbeállítás
L A löketbeállítást megválaszthatja úgy,
hogy pontosan beállítja a löketenkénti
Csak száraz, jól átszellőztetett belterekben használható.
L Dugja át a ragasztópálcát a készülék
hátoldalán lévő nyíláson.
L Kapcsolja ki a készüléket úgy, hogy
röviden megnyomja a BE/KI kapcsoló gombot.
GluePRO400 LCD hőmérséklet beállítás
L 40 és 230 Celsius fok között ponto-
san be lehet állítani a hőmérsékletet. Gyárilag 190 Celsius fokra állították a hőmérsékletet.
L Nyomja meg a SET gombot
6
. Tartsa
ragasztó-mennyiségét, vagy kényelme­sen beállítja az előtoló kart
L A tolattyú a löket beállításához
bályozza az előtoló kart a löketenkénti ragasztó mennyiségét csökkentse vagy növelje.
A GluePRO400LCD további funkciói
A GluePRO400LCD további funkciói
LOC funkció
A GluePRO400LCD Lockable Override
Control (LOC) funkcióval rendelkezik,
amellyel elkerülhető a választott beállítá-
sok véletlenszerű elállítása. Ha felhívja a
szervizünket a +36/1/3193064 számon,
elmagyarázzák Önnek, hogyan állíthatja
be a LOC funkciót.
12
.
3
12
, hogy ezzel
sza-
nyomva a SET gombot, közben állítsa be a FEL- és LE gombok segítségével a hőmérsékletet
7
+8. A kiválasztott
hőmérséklet megjelenik a kijelzőn.
- 120 - - 121 -
L Húzza meg az előtoló kart, és állítsa
a tolattyút a löketszabályzóhoz
3
a fúvóka felé addig, amíg a szükséges löketenkénti ragasztó mennyiséget el nem éri, vagy az előtoló kar kényelmes beállítását el nem éri.
L A kiindulási helyzet visszaállításához
állítsa a tolattyút az ellenkező irányba.
Fúvókacsere
Speciális felhasználáshoz kaphatóak kü­lönleges fúvókák. Fúvókacseréhez legyen a készülék meleg, de húzza ki a hálózatból. Fűtse ehhez a GluePRO300 egységet ma­ximum 45másodpercig. A GluePRO400 LCD hőmérséklete maxi­mum 100 fok Celsius lehet. Ha elérte ezt a hőmérsékletet, akkor kap­csolja ki a készüléket.
1. Hőálló kesztyű segítségével tartsa meg a készüléket.
2. Csavarja le a
13
fúvókát.
Eközben soha ne nyomja meg az elszívást!
3. Csavarja fel szorosan a cserefúvókát.
Nyugalmi üzemmód
A nyugalmi üzemmód egy előre beállított idő elteltével automatikusan egy előre beállított hőmérsékletre csökkenti a fűtést. Meghatározó szerepe van annak, hogy mikor történik az utolsó gombnyomás. A nyugalmi üzemmódot a kéken villogó LED-ről, ill. a kéken villogó kijelzőről ismeri fel. Gyárilag ezt a funkciót deaktiválják. Ha felhívja a szervizünket a +36/1/3193064 számon, elmagyarázzák Önnek, hogyan állíthatja be a nyugalmi üzemmódot.
HU
1
3
HU
5
GYÁRTÓI
ÉV
GARANCIA
GYÁRTÓI
ÉV
GARANCIA
Műszaki adatok
GluePRO300 GluePRO400 LCD
Felfűtési idő < 3perc 190°C-ra < 2 perc 190°C-ra Felolvasztási hőmérséklet 190 °C 40-230 °C Maximális szállítási teljesítmény* 1,2 kg/ó 1,5kg/ó Méretek 290 × 230 × 70 mm 290 × 230 × 70 mm Hálózati feszültség 220 - 230 V / 50/60 Hz 220 - 230 V / 50/60 Hz Teljesítmény (nyugalmi fázisban) 30 W 40 W Maximális teljesítményfelvétel 300 W 400 W Névleges felvétel** 90 W 110 W Súly kb. 580 g kb. 600 g Ragasztópatronok Eredeti STEINEL, 11 mm pálcikák * Hőmérséklettől és ragasztóanyag viszkozitástól függően
** 30 mp ragasztás / 60 mp szünet
Tartozékok
Kereskedője raktáron tart az Ön számára néhány tartozékot
Fúvókák
1. Hosszú fúvóka 3mm Cikksz.: 052737
2. Hosszú fúvóka szögletes 3mm Cikksz.: 052744
3. Hosszú fúvóka finom 1,5mm Cikksz.: 052928
4. Hosszú fúvóka nagy 4,5mm Cikksz.: 052935
Ragasztópálcák
1. Univerzális ragasztópálcák 300 mm 600 g, Cikksz.: 050092
2. Akrilát ragasztópálcák 300 mm 600 g Cikksz.: 052416
3. Gyors ragasztópálcák 300 mm 600 g Cikksz.: 052430
GluePRO300 hibaüzenet
A GluePRO300 egységen a hibát egy gyorsan villogó LED jelzi.
Kérjük, hogy
4. Flex ragasztópálcák 300 mm 600 g Cikksz.: 052423
5. Low Melt ragasztópálcák 300 mm 600 g, Cikksz.: 052409
Tudnivaló:
Vegye figyelembe a forró ragasztó feldol­gozási útmutatóját az adatlapon. Az adatlapokat és további információkat a www.steinel-professional.de webol­dalon talál.
amennyiben a hiba 5másodpercen túl is fennáll, forduljon szerviz partneréhez.
- 122 - - 123 -
GluePRO400 LCD státuszjelzések és hibaüzenetek
Kijelző Fűtés Oka Elhárítása
„- - -“ LOC funkció aktív LOC funkció kikapcsolása.
Err“. meleg A maximális hőmér-
séklet túllépése
Err“. hideg Érzékelő rövidzár
vagy érzékelő törés
(lásd "A GluePRO400 LCD további funkciói")
Hűtse le. Kapcsolja ki a készüléket, majd kapcsolja vissza.
A fűtőkamra cseréje Kérjük, hogy ennek végrehajtásához forduljon szerviz partneréhez.
Ártalmatlanítás
Gondoskodjon az elektromos készülékek, a tartozékok és a csomagolás környezet­barát újrahasznosításáról.
Ne dobjon elektromos készüléke­ket a háztartási szemétbe!
Csak az EU-országok esetében:
A használt elektromos és elektronikus be­rendezésekre vonatkozó hatályos európai irányelvek értelmében és azok nemzeti jogrendszerbe történő átültetése szerint a már nem működőképes elektromos berendezéseket külön kell gyűjteni és környezetbarát újrahasznosításukról kell gondoskodni.
Gyári garancia
Ezt a terméket a STEINEL maximális gonddal gyártotta le, működését és biz­tonságát az érvényes előírások alapján vizsgálta be, majd szúrópróba szerűen ellenőrizte.
A STEINEL garanciát vállal a kifogástalan minőségre és működésre.
A garancia ideje 12 hónap, ami a vásárlás napján kezdődik. Minden olyan hibát ki­javítunk, ami anyag- vagy gyártási hibára vezethető vissza. A garancia teljesítésének módját mi választjuk meg: ez lehet a hibás alkatrész megjavítása vagy kicserélése. Nem vállalunk garanciát kopásnak kitett alkatrészekre és olyan károsodásokra, amit szakszerűtlen kezelés vagy karban­tartás okozott.
Idegen objektumokon keletkező következ­ményes károk ki vannak zárva a garancia köréből.
Garanciát csak akkor tudunk vállalni, ha a készüléket szétszereletlen állapotban szakszerűen becsomagolják, mellékelik (a vásárlás időpontjával és a kereskedő pecsétjével ellátott) pénztári bizonylatot vagy számlát, és ezeket elküldik az illeté­kes szerviznek, vagy az első 6 hónapban átadják a kereskedőnek.
ÉV
GYÁRTÓI
GARANCIA
HU
Loading...