Steinel Gluefix, Gluematic 3002 User Manual [pl]

Gluematic 3002 / Gluefix
DGBFNL
IE
PSDK
FIN
N
GRTRH
CZ
SLO
HR
EST
LTLV
RUS
110010560 10/2009 Technische Änderungen vorbehalten.
Telefonkabel verlegen.
Anwendungsgebiete Gluematic 3002
Anwendungsgebiete Gluefix
Glas verzieren.
Pakete transportsicher verschließen.
Heißkleben im Modellbau.
Holz dekorieren.Gestalten von Karten.
Bedienungsanleitung
D
Standbügel anbringen
und extra langen Klebe­stick (250 mm) einschie­ben. Wahlweise auch 45 mm und 90 mm im Handel erhältlich.
Pistole auf Standbügel
stellen (evtl. Papp- oder Holzunterlage verwen­den).
Pistole ca. 7 Minuten
aufheizen.
Vorschub betätigen
und den Kleber einseitig auftragen.
Die zu klebenden Mate-
rialien kräftig anpressen und eventuell korrigieren.
Bereits nach kürzester
Zeit (ca. 2 Minuten) ist die Klebestelle voll belastbar!
Punktförmige Klebung
empfiehlt sich bei großflächigen, langen Werkstücken.
Auch Hartschaum
(z. B. Styropor) läßt sich problemlos verarbeiten. Dabei ist lediglich zu berücksichtigen, dass der
heiße Kleber auf den Untergrund und nicht etwa auf das Styropor aufgetragen wird.
Zum Verkleben von Texti-
lien o. ä. Materialien wird ein Auftragen des Heiß­klebers in „Schlangen­linien“ empfohlen.
Gerät nach Gebrauch
auf Ständer auflegen und abkühlen lassen.
Lesen Sie vor Inbetrieb-
nahme des Gerätes die Bedienungsanleitung auf­merksam und vollständig durch.
Überprüfen Sie das Gerät
vor Inbetriebnahme auf eventuelle Schäden (Netzanschlußleitung, Gehäuse, etc.) und nehmen Sie das Gerät bei Beschädigung nicht in Betrieb.
Lassen Sie das Gerät
nicht unbeaufsichtigt.
Dieses Gerät ist nicht
dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anwei­sungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsich-
tigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verwenden Sie das Gerät
nur in trockenen Räumen.
Nicht in Verbindung mit
leicht entzündbaren / brennbaren Stoffen verwenden.
Keine flüssigen oder
pastösen Klebstoffe verwenden!
Der Kleber wird bis zu
200° C heiß! Verbren­nungsgefahr! Sollte Kleber auf die Haut gelangen, sofort die Stelle einige Minuten unter einen kalten Wasserstrahl halten! Nicht zuerst versuchen, den Kleber von der Haut zu entfernen! Notfalls einen Arzt aufsuchen.
Bei der Arbeit geeignete
Schutzhandschuhe tragen.
Materialien, die schnell
abkühlen (z.B. Stein oder Metall), sollte man vor­wärmen.
Die Klebestellen müssen
fettfrei, trocken und absolut sauber sein.
Die Klebefestigkeit ist
optimal, wenn die Verbin­dung unmittelbar nach dem Klebstoffauftrag zustande kommt.
Bei längeren Arbeits-
pausen (von mehr als ca. 30 Minuten) bitte Netzstecker ziehen.
Überstehende Klebstoff-
reste kann man problem­los mit einem erwärmten Messer entfernen.
Ziehen Sie dabei immer den Netzstecker.
Die Klebefugen sind
überstreichbar.
Klebstoff-Tropfen entfernt
man am besten im kalten Zustand.
Wichtige Hinweise
D
2
3
Beim Nachschieben
neuer Klebesticks bitte einen Moment warten, damit sich die kalte Patrone erwärmen kann.
Auf keinen Fall mit Gewalt nachdrücken!
Übermäßiger Druck kann
dazu führen, dass der Klebestick in der Pistole klemmt und den Vor­schub blockiert. Pistole in diesem Fall ca. 10 min. lang aufheizen und den Klebestick 3 – 5 mm herausziehen. Sollte der Klebestick zu tief in der Pistole stecken, neuen Stick an der Pistolen-
spitze erhitzen, mit dem festsitzenden Stick ver­schmelzen und unter leichtem Druck zurück­ziehen.
Klebestick nicht
ganz aus dem Gerät ziehen. Heißer Kleber der in das Gerät läuft, kann zur Beschädigung führen.
Gluematic 3002:
Düse nach Wechsel immer fest anschrauben (ca. 1 Nm).
Eine einwandfreie Funk-
tion wird nur beim Einsatz von original STEINEL­und/oder Henkel-Klebe­sticks gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur
von einem Elektrofach­mann vorgenommen werden.
Nicht in der Reichweite
von Kindern aufbewahren!
Bei Verwendung unserer
Supersticks sind Klebefu­gen und Klebestellen überstreichbar oder können durch Erhitzen wieder gelöst werden.
4
5
Funktionsgarantie
Dieses STEINEL-Produkt ist mit größter Sorgfalt herge­stellt, funktions- und sicher­heitsgeprüft nach geltenden Vorschriften und anschlie­ßend einer Stichprobenkon­trolle unterzogen. STEINEL übernimmt die Garantie für einwandfreie Beschaffenheit und Funktion. Die Garantiefrist beträgt 36 Monate und beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Verbraucher. Wir beseitigen Mängel, die auf Material- oder Fabrikati­onsfehlern beruhen, die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl.
Bei Beschädigung der Anschlußleitung dieses Gerätes, darf diese nur durch eine vom Hersteller benannte Reparaturwerk­statt ersetzt werden. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleißtei­len sowie für Schäden und Mängel, die durch unsach­gemäße Behandlung oder Wartung auftreten. Weiterge­hende Folgeschäden an fremden Gegenständen sind ausgeschlossen. Die Garantie wird nur ge­währt, wenn das unzerlegte Gerät mit kurzer Fehlerbe­schreibung, Kassenbon oder Rechnung (Kaufdatum und Händlerstempel), gut verpackt, an die zutreffende Servicestation eingesandt wird.
Reparaturservice:
Nach Ablauf der Garantiezeit oder Mängeln ohne Garatie­anspruch repariert unser Werkservice. Bitte das Produkt gut verpackt an die nächste Servicestation senden.
Operating Instructions
GB
Install metal support
stand. Insert glue stick (45, 90 or 250 mm).
Place glue gun on metal
support stand. Place a cardboard or wood pro­tective surface under glue nozzle, if necessary.
Plug glue gun in. Allow to
heat up for approximately 7 minutes.
Pull trigger to apply glue
to one side.
Press with force on the
material being glued and adjust if necessary.
After approximately 2 min.,
the glued objects are fully secured.
Spot glueing is recom-
mended for large or long surfaces.
Foam products (i. e.
styrofoam) can also be glued successfully, pro­viding that foam has a protective or decorative veneer. (Do not apply glue directly on foam.)
For glueing of textiles or
similar materials, apply glue in a snake-like (weaving) pattern.
After use, return gun to
stand and allow to cool.
Read the instructions for
use through carefully and completely before using the device.
Before starting, examine
the device for signs of damage (power cable, housing, etc.). The de­vice must not be used if it is damaged in any way.
Do not leave the device
unattended.
This device is not intend-
ed for use by persons (adults and children) with physical, sensory or mental impairments or lacking experience and/or knowledge of use unless they are supervised by a person responsible for their safety or have received instructions from that person on how to use the applicator.
Children should be super-
vised to make sure they do not play with the device.
Use the device in dry
rooms only.
Do not use in conjunc-
tion with highly inflam­mable/combustible materials.
Do not use liquid or
pasty adhesives!
The glue temperature
can reach up to 200 °C! You could burn yourself! If glue splashes onto the skin, hold the affected area immediately under a jet of cold water for several minutes! Do not try to remove glue from your skin. If necessary, seek medical attention.
Wear suitable gloves
while working.
Materials which cool
rapidly (e.g. stone or metal), should be pre­heated.
The area to be glued
must be free of grease, dry and absolutely clean.
Optimum adhesion is
achieved when the bond is established instantly on applying the glue.
Unplug when not in
use or during prolonged work breaks (more than 30 min.).
Protruding glue residues
are easily removed with a heated knife. Always
disconnect the plug first.
The adhesive joints can
be painted or varnished.
Drops of glue are best
removed when cold.
Before inserting a new
Important points
Konformitätserklärung
Dieses Produkt erfüllt die
- Niederspannungrichtlinie 2006/95/EG
- EMV-Richtlinie 2004/108/EG
GB
Gluematic 3002 Gluefix
Netzspannung: 100 – 240 V 100 – 240 V
(stufenlos ohne Umschalten) (stufenlos ohne Umschalten)
Leistung: Aufheizphase 200 W, Aufheizphase 175 W,
Ruhepause ca. 16 W, Ruhepause ca. 16 W,
Arbeitsphase ca. 45 W Arbeitsphase ca. 40 W Aufheizzeit: ca. 7 Minuten 7 – 8 Minuten Durchmesser
Schmelzkleber: 11 mm 11 mm Aufschmelztemperatur: 206° C 200° C Klebesticks: Original STEINEL- und Original STEINEL- und
Henkel-Patronen Henkel-Patronen Technische Änderungen vorbehalten.
Technische Daten
Declaration of conformity
This product complies with
- Low Voltage Directive 2006/95/EC
- EMC Directive 2004/108/EC
Functional Warranty
This STEINEL product has been manufactured with utmost care, tested for proper operation and safety and then subjected to ran­dom sample inspection. STEINEL guarantees that it is in perfect condition and proper working order. The warranty period is 36 months, starting on the date of sale to the con­sumer. We will remedy de­fects caused by material flaws or manufacturing faults.
The guarantee will be met by repair or replacement of defective parts at our own discretion. If the power lead on this equipment is damaged, it should only be replaced by a repair workshop autho­rized by the manufacturer. The warranty shall not cover damage to wear parts, damage or defects caused by improper treatment or maintenance. Further con­sequential damage to other objects shall be excluded. Claims under the warranty shall only be accepted if the product is sent fully assem­bled and well packed com­plete with a brief descrip­tion of the fault, a receipt or invoice (date of purchase and dealer's stamp) to the appropriate Service Centre.
Repair Service:
Our Customer Service Department will repair faults not covered by warranty or after the warranty period. Please send the product well packed to your nearest Service Centre.
6
7
Laying telephone cable.
Operating Gluematic 3002
Operating Gluefix
Decorating glass.
Sealing parcels the secure way.
Hot-melt adhesive for model making.
Decorating wood.Finishing edges.
GB
Gluematic 3002 Gluefix
Supply voltage: 100 – 240 V 100 – 240 V
(variable without a change-over) (variable without a change-over)
Output: Heating-up mode 200 W, Heating-up mode 175 W,
standby mode approx. 16 W, standby mode approx. 16 W,
working mode approx. 45 W working mode approx. 40 W Heating-up time: approx. 7 minutes 7 – 8 minutes Diameter
hot-melt adhesive: 11 mm 11 mm Melting temperature: 206° C 200° C Cartridges: original STEINEL and original STEINEL and
Henkel cartridges Henkel cartridges Technical specifications are subject to change without notice.
Technical specifications
glue stick, wait a mo­ment for the cold car­tridge to heat up. Never
force the glue stick through the applicator!
Using excessive pres-
sure can cause the glue stick to jam in the glue gun and block the trig­ger. In such a case, heat the glue gun for approx. 10 minutes and then pull the glue stick out 3 – 5 mm. If the glue stick is too far inside the glue gun, heat a new stick at the nozzle, bond it to the jammed stick and then withdraw it with gentle pressure.
Do not pull the
glue stick out of the applicator complete­ly. Hot glue running into the applicator may cause damage.
Gluematic 3002:
Always screw the nozzle tight after replacing it (approx. 1 Nm).
Troublefree operation
can only be guaranteed when using original STEINEL and/or Henkel glue sticks.
Repairs may only be
carried out by a qualified electrician.
Keep out of reach of
children!
When using our super-
sticks, the adhesive joints and glued areas can be painted or var­nished over or they can be remelted.
Mode d’emploi
F
Fixer le support et intro-
duire un bâton de colle extra long (250 mm). Disponible également en 45 mm et 90 mm.
Poser le pistolet sur son
support (éventuellement sur un carton ou une plaque de bois).
Brancher le pistolet et
laisser chauffer environ 7 minutes.
Actionner la gâchette et
appliquer la colle seule­ment sur un côté.
Coller la deuxième partie
en pressant fortement, puis adjuster éventuelle­ment.
Après peu de temps
(environ 2 minutes) les parties collées sont capables de résister à la charge.
Le collage par points est
conseillé pour de grandes et longues surfaces.
Les mousses synthéti-
ques (par exemple, poly­styrène) se collent sans problème. Il est conseillé
d’appliquer la colle chaude sur l’autre partie et non sur le polystyrène.
Pour le collage de textiles
ou de matériaux ana­logues il est conseillé d’appliquer la colle en zigzag.
Après utilisation, poser
l'appareil sur son support et le laisser refroidir.
Avant la mise en service
de l'appareil, lisez atten­tivement et entièrement le mode d'emploi.
Avant d'utiliser l'appareil,
assurez-vous qu'il ne présente pas de détério­ration (conduite secteur, boîtier, etc.) et ne le met­tez pas en service s'il est détérioré.
Ne pas laisser l'appareil
sans surveillance.
Cet appareil n'est pas
conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d'expérien­ce et / ou de connais­sances, à moins qu'elles ne soient supervisées par une personne com­pétente pour leur sécuri­té ou que cette dernière ne leur transmette des instructions précisant comment utiliser l'appa­reil.
Veuillez surveiller que les
enfants ne jouent pas avec l'appareil.
Utiliser l'appareil unique-
ment dans des locaux secs.
Tenir à l'écart de sub-
stances facilement in­flammable / combustible.
Ne pas utiliser de colle
fluide ou en pâte !
La colle s'échauffe jus-
qu'à 200° C ! Danger de brûlures ! En cas de contact avec la peau, rincer immédiatement à l'eau froide ! Ne pas es­sayer d'enlever d'abord la colle de la peau ! Appeler un médecin si nécessaire.
Porter des gants de
protection lors de l'utilisation.
Préchauffer les maté-
riaux qui refroidissent rapidement (par ex. pierre ou métal).
Les emplacements de
collage doivent être libres de graisses, secs et absolument propres.
Indications importantes
8
9
Poser des câbles téléphoniques.
Exemples d’utilisation Gluematic 3002
Exemples d’utilisation Gluefix
Décorer du verre.
Fermer des paquets en vue du transport.
Utiliser le pistolet à colle pour la construction de maquettes.
Décorer du bois.Concevoir des cartes.
F
La solidité du collage est
optimale lorsque l'as­semblage est effectué directement après appli­cation de la colle.
En cas de pauses pro-
longées (plus qu'env. 30 minutes) débrancher l'appareil du secteur.
Les bords et résidus de
colle peuvent être élimi­nés facilement avec un couteau réchauffé.
Veiller à toujours retirer la prise pour ces opé­rations.
Les joints de colle
peuvent être peints.
Les goûtes de colle s'éli-
minent le plus facilement à l'état froid.
Lors du chargement de
nouveaux bâtons de colle, attendre un moment jusqu'à ce que le nouveau bâton se soit réchauffé. Ne surtout
pas pousser avec force !
Une trop forte pression
peut provoquer le coin­cement du bâton de col­le et bloquer la gâchette. Dans ce cas là, chauffer le pistolet à colle pen­dant env. 10 minutes et sortir le bâton de colle de 3 – 5 mm. Si le bâton de colle est coincé trop profondément dans le pistolet, réchauffer un nouveau bâton avec la pointe du pistolet, as­sembler les extrémités fondues et tirer en exer­çant une légère pression.
Ne pas retirer
entièrement le bâ­ton de colle de l'appareil. La colle chaude coulant dans l'appareil peut cau­ser des dommages.
Gluematic 3002 :
Après un changement de bâton, toujours resserrer la buse (env. 1 Nm).
Un fonctionnement par-
fait est garanti unique­ment lors de l'utilisation de bâtons de colle origi­naux STEINEL- et/ou Henkel.
Les réparations ne doi-
vent être effectuées que par un spécialiste en électricité.
Toujours conserver
l'appareil hors de portée des enfants.
Les joints et emplace-
ments de collage de nos "Supersticks" peuvent être peints ou être déta­chés par réchauffement.
Service après-vente et garantie
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrô­lés suivant des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final par sonda­ge. STEINEL garantit un état et un fonctionnement irréprochables. La durée de garantie est de 36 mois et débute au jour de la vente au consomma­teur. Nous remédions aux défauts provenant d'un vice de matière ou de construc­tion. La garantie sera assurée à notre discrétion par répara­tion ou échange des pièces défectueuses.
Si le câble de branchement de cet appareil était endom­magé, il ne doit être rempla­cé que dans un atelier de réparation agrée par le fa­bricant. La garantie ne s'applique ni aux pièces d'usure, ni aux dommages et défauts dus à une utilisation ou maintenance incorrectes. Les dommages consécutifs causés à d'autres objets sont exclus de la garantie. La garantie ne s'applique que si l'appareil non dé­monté est retourné au point de service après-vente le plus proche, dans un em­ballage adéquat, accompa­gné de la description brève de la panne et d'un ticket de caisse ou d'une facture portant la date d'achat et le cachet du vendeur.
Service de réparation:
Le service après-vente de notre usine effectue également les réparations non couvertes par la garan­tie ou survenant après l'ex­piration de celle-ci. Veuillez envoyer le produit correcte­ment emballé à la station de service après-vente la plus proche.
Gebruiksaanwijzing
NL
Beugelstandaard aan-
brengen en extra lang lijmpatroon (250 mm.) inschuiven. Naar keuze ook 45 mm. en 90 mm. in de handel verkrijgbaar.
Pistool op de beugelstan-
daard plaatsen (even­tueel op karton of een plank).
Pistool ca. 7 minuten
opwarmen.
Hendel indrukken en
de lijm eenzijdig aan­brengen.
De te lijmen materialen
stevig aandrukken en eventueel corrigeren.
Al na korte tijd (ca. 2 min.)
is de verlijming volledig belastbaar!
Puntvormige verlijming
wordt aanbevolen bij gro­te oppervlakken en lange werkstukken.
Ook hardschuim (bijv.
styropor) kan probleem­loos verwerkt worden. Daarbij moet er alleen rekening mee gehouden
worden, dat de lijm op de ondergrond en niet op het styropor aangebracht wordt.
Voor het verlijmen van
textiel en dergelijke mate­rialen adviseren wij de lijm in „slangvorm“ aan te brengen.
Apparaat na gebruik op
de standaard leggen en laten afkoelen.
Lees voor de ingebruik-
name van het apparaat de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volledig door.
Controleer het apparaat
voor ingebruikname op eventuele beschadigin­gen (kabel, huis, etc.) en neem het apparaat niet in gebruik wanneer het beschadigd is.
Laat het apparaat nooit
zonder toezicht.
Dit apparaat is niet be-
doeld om gebruikt te worden door personen (ook kinderen) met be­perkte lichamelijke, sen­sorische of geestelijke vermogens of personen met gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van hem
instructies hebben ge­kregen hoe zij het appa­raat moeten bedienen.
Houd kinderen onder
toezicht om er zeker van te zijn dat zij niet met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat
alleen in droge ruimtes.
Niet gebruiken in combi-
natie met licht ontvlam­bare / brandbare stoffen.
Gebruik geen vloeibare
of pasta-achtige lijm­soorten!
De lijm wordt ca. 200 °C
heet! Verbrandingsge­vaar! Mocht er lijm op de huid komen, moet deze plaats onmiddellijk en­kele minuten onder koud water worden gehouden! Probeer niet eerst de lijm van de huid te ver­wijderen! Indien nodig een arts raadplegen.
Draag bij de werkzaam-
heden geschikte veilig­heidshandschoenen.
Materialen die snel af-
koelen (zoals steen en metaal) moeten worden voorverwarmd.
De lijmplaatsen moeten
vetvrij, droog en abso­luut schoon zijn.
De verlijming is optimaal
wanneer de verbinding meteen na het aanbren­gen van de lijm tot stand komt.
Bij langere pauzes (meer
dan 30 minuten) de stekker uit het stopcon­tact trekken.
Overtollige lijmresten
kunnen probleemloos worden verwijderd met een verwarmd mes.
Trek hiervoor altijd eerst de stekker uit het stopcontact.
Belangrijke aanwijzingen
10
11
Déclaration de conformité
Ce produit est conforme à
- la directive basse tension 2006/95/CE
- la directive compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
NL
Gluematic 3002 Gluefix
Tension secteur: 100 – 240 V 100 – 240 V
(sans commutation) (sans commutation)
Puissance: En préchauffage 200 W, En préchauffage 175 W,
au repos environ 16 W, au repos environ 16 W,
pendant le travail environ 45 W pendant le travail environ 40 W Temps de chauffage: environ 7 minutes 7 – 8 minutes Diamètre
colle de fusion: 11 mm 11 mm Température
de fusion: 206° C 200° C Bâtons de colle: Bâtons originaux de colle Bâtons originaux de colle
STEINEL et Henkel STEINEL et Henkel Sous réserve de modifications techniques.
Caractéristiques téchniques
Functie-garantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefa­briceerd, getest op goede werking en veiligheid vol­gens de geldende voor­schriften, en aansluitend steekproefsgewijs gecon­troleerd. STEINEL verleent de garantie op een optimale staat en werking. De garantietermijn bedraagt 36 maanden en gaat in op de datum van aanschaf door de klant. Alle klachten, die berusten op materiaal­of fabricagefouten, worden door ons opgelost.
De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons te beoordelen. Als de stroomkabel van het apparaat beschadigd is, mag deze uitsluitend door de importeur gerepareerd worden. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn en bij schade of gebreken, die door ondeskundig ge­bruik of onderhoud ont­staan. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van garantie. De garantie wordt alleen verleend wanneer het niet gedemonteerde apparaat met korte foutbeschrijving, kassabon of rekening (koopdatum en stempel handelaar), goed verpakt naar het desbetreffende serviceadres wordt ge­stuurd.
Reparatie-service:
Na afloop van de garantie­termijn of bij schade die niet onder de garantie valt, kan ook door ons gerepareerd worden. Gelieve het product goed verpakt aan het dichtstbijzijnde service­adres op te sturen.
12
13
Verklaring -richtlijnen
Dit product voldoet aan de
- laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG
- EMC-richtlijn 2004/108/EG
Telefoonkabels leggen.
Toepassingsvoorbeelden Gluematic 3002
Toepassingsvoorbeelden Gluefix
Glas versieren.
Pakketten veilig dicht­plakken voor transport.
Gebruik van het lijmpistool in de modelbouw.
Hout decoreren.Kaarten maken.
NL
Gluematic 3002 Gluefix
Netspanning: 100 – 240 V 100 – 240 V
(traploos zonder omschakelen) (traploos zonder omschakelen)
Vermogen: tijdens verwarmen 200 W, tijdens verwarmen 175 W,
in rust 16 W, in rust 16 W,
tijdens gebruik ca. 45 W tijdens gebruik ca. 40 W Opwarmtijd: ca. 7 minuten 7 – 8 minuten Diameter smeltlijm: 11 mm 11 mm Smelttemperatuur: 206° C 200° C Lijmpatronen: originele STEINEL- en originele STEINEL- en
Henkel-patronen Henkel-patronen Technische wijzigingen voorbehouden.
Technische gegevens
De lijmvoegen kunnen
overgeschilderd worden.
Lijmdruppels kunnen het
beste in koude staat worden verwijderd.
Bij het inschuiven van
nieuwe lijmpatronen even wachten zodat de koude patroon kan opwarmen. Druk deze
nooit met geweld in het apparaat!
Te grote druk kan tot
gevolg hebben dat de lijmpatroon klem komt te zitten in het lijmpistool en de toevoer blokkeert. Laat het lijmpistool in dit geval ca. 10 min. ver­warmen en trek de lijm­patroon 3 – 5 mm uit het apparaat. Mocht de lijm­patroon te diep in het
apparaat zitten, maak dan een nieuw patroon aan het uiteinde van het lijmpistool warm, smelt die tegen de vastzitten­de patroon en duw hem met lichte druk door het apparaat.
Trek de lijmpatroon
niet helemaal uit het apparaat. Hete lijm die in het apparaat loopt, kan beschadigin­gen veroorzaken.
Gluematic 3002:
mondstuk na het wisse­len altijd vast aan­schroeven (ca. 1 Nm).
Een onberispelijke wer-
king wordt alleen gega­randeerd bij gebruik van originele STEINEL- en/of Henkel-lijmpatronen.
Reparaties mogen uit-
sluitend door een elektri­cien worden uitgevoerd.
Buiten bereik van kinde-
ren bewaren!
Bij gebruik van onze
'Supersticks' kunnen lijmvoegen en lijmplaat­sen worden overgeschil­derd en door verwarmen weer worden losge­maakt.
Istruzioni d’uso
I
Sistemare l’archetto
metallico nella parte an­teriore dell’incollatrice. Usare candelette lunghe da mm. 250. Si possono usare anche candelette da 90 e 45 mm. di lun­ghezza.
Appoggiate l’incollatrice
sul suo archetto metalli­co. Mettete sotto la punta un foglietto di cartone o di legno per raccogliere eventuali gocce di colla.
Lasciate riscaldare l’in-
collatrice per ca. 7 minuti.
Premere il grilletto e sten-
dere la colla da un solo lato.
Premere con forza il ma-
teriale da incollare insie­me e apportare subito le eventuali correzioni.
Dopo ca. 2 minuti i pezzi
incollati sono fissati tra di loro definitivamente.
Per incollare grandi o lun-
ghe superfici si consiglia la stesura di punti di colla.
Anche i materiali isolanti
(come per es. il polistiro­lo) possono essere incol­lati su supporti di altra natura. Si consiglia di stendere la colla solo sul supporto e non sul poli­stirolo.
Per l’incollatura di tessuti
o materiali analoghi si consiglia di stendere la colla a «zig-zag».
Dopo l’uso appoggiate
l’apparecchio sull’appo­sito sostegno e fatelo raffreddare.
Prima di mettere in fun-
zione l'apparecchio leg­gete attentamente l'intero manuale di istruzioni per l'uso.
Prima dell'utilizzo dell'ap-
parecchio accertateVi che esso non presenti even­tuali danni (al cavo di al­lacciamento alla rete elet­trica, all'involucro, ecc.) e in caso di danno non mettetelo assolutamente in funzione.
Non lasciate l'apparec-
chio incustodito.
Questo apparecchio non
è destinato ad essere uti­lizzato da persone (inclusi bambini) con limitate ca­pacità fisiche, sensoriali o intellettuali o che hanno poca esperienza o poche conoscenze, a meno che esse non vengano assi­stite da una persona responsabile della loro sicurezza o istruite da quest'ultima nell'uso dell'apparecchio.
Prestate attenzione in
presenza di bambini e badate che essi non gio­chino con l'apparecchio.
Utilizzate l'apparecchio
solo in locali asciutti.
Non utilizzate in combina-
zione con materiali facil­mente infiammabili/com­bustibili.
Non utilizzate adesivi
fluidi o pastosi!
Il collante si scalda fino a
200 °C! Pericolo di ustio­ni! In caso delle gocce di collante finissero sulla pelle, tenete il punto inte­ressato per alcuni minuti sotto un getto di acqua fredda! Non cercate di rimuovere prima l'adesivo dalla pelle! Se necessario, chiamate il medico.
Durante il lavoro indos-
sate adeguati guanti protettivi.
Si consiglia di preriscal-
dare i materiali che si raffreddano rapidamente (per es. pietra o metallo).
I punti d'incollaggio devo-
no essere privi di grasso, asciutti e assolutamente puliti.
Si ottiene una resistenza
dell'incollaggio ottimale se la giunzione viene ef­fettuata immediatamente dopo l'applicazione del collante.
In caso di lunghe pause
di lavoro (più di 30 min.) staccate la spina.
Eventuali residui di collan-
te attorno al punto di giunzione possono venire rimossi senza difficoltà mediante un coltello ri­scaldato. Prima di fare
questo staccate sempre la spina.
Sui punti di giunzione
si può applicare della vernice.
Per rimuovere le gocce di
adesivo si consiglia di at­tendere che si raffreddino.
Se si desidera caricare un
nuovo stick adesivo si prega di attendere un
Importante
14
15
Posa di cavi del telefono.
Esempi di applicazione Gluematic 3002
Esempi di applicazione Gluefix
Ornamento del vetro.
Chiusura di pacchi per un trasporto sicuro.
Incollatura a caldo per modellismo.
Decorazione del legno.Configurazione dei bordi.
I
momento per lasciare alla cartuccia fredda il tempo di riscaldarsi. È assoluta-
mente vietato continua­re a premere con forza!
Se la pressione è eccessi-
va lo stick adesivo si po­trebbe incastrare nella pi­stola bloccando così l'a­vanzamento. In caso ciò succedesse, riscaldate la pistola per ca. 10 min. e poi estraete lo stick adesivo per 3 – 5 mm. In caso esso si trovasse troppo in profondità nella pistola, riscaldate un nuovo stick sulla punta della pistola, fatelo fonde­re con lo stick incastrato ed estraetelo con una leggera pressione.
Conservate lontano dalla
portata dei bambini!
In caso di impiego dei
nostri superstick i punti di giunzione e i punti incollati possono venire ricoperti di vernice o nuovamente separati tramite riscaldamento.
Non estraete com-
plemente lo stick adesivo dall'apparecchio. L'adesivo bollente che fuoriesce dall'apparec­chio potrebbe provocare danneggiamenti.
Gluematic 3002:
dopo la sostituzione stringete sempre bene l'ugello (ca. 1 Nm).
Si garantisce un funziona-
mento perfetto solo a condizione che vengano impiegati stick adesivi della STEINEL e/o della Henkel.
I lavori di riparazione de-
vono venire effettuati esclusivamente da un elettricista esperto.
Garanzia di funzionamento
Questo prodotto STEINEL viene costruito con la mas­sima cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza in conformità alle norme vigenti in mate­ria; vengono poi effettuati collaudi con prove a cam­pione. La STEINEL garanti­sce qualità e funzionamento perfetti. La garanzia si estende a 36 mesi ed inizia il giorno d'acquisto da parte del cliente. Noi eliminiamo difetti riconducibili al mate­riale o alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste a nostra scelta nel­la riparazione o nella sosti­tuzione dei pezzi difettosi.
In caso di danneggiamento del cavo di allacciamento di questo apparecchio, esso può venire sostituito esclusivamente da un centro riparazioni indicato dal costruttore. Il diritto alla prestazione di garanzia viene a decadere in caso di danni a parti sog­gette al logorio nonché in caso di danni o difetti che sono da ricondurre ad un trattamento inadeguato o ad una cattiva manutenzio­ne. Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori danni conseguenti su oggetti estranei. La garanzia viene prestata solo se l'apparecchio viene riconsegnato al centro di assistenza responsabile ben confezionato e accompa­gnato da una breve descri­zione del guasto e dallo
scontrino di cassa o dalla fattura (con timbro del ri­venditore e indicazione del­la data dell'acquisto).
Centro assistenza tecnica:
Con periodo di garanzia scaduto e nel caso di difetti che non danno diritto a prestazioni di garanzia, il nostro centro di assistenza esegue le relative riparazio­ni. Inviate il prodotto ben imballato, al più vicino cen­tro di assistenza.
Instrucciones de uso
E
Acoplar el soporte e
insertar una barrita de pegamento extra larga (250 mm). Alternativamente también están disponibles barritas de 45 mm y 90 mm.
Colocar la pistola sobre
el soporte (use si quiere un cartón o una tabla como protección).
Calentar la pistola aprox.
7 minutos.
Pulsar el gatillo y aplique
el pegamento.
Apriete los materiales
pegados fuertemente uno sobre el otro. Corrigién­dolos si es necesario.
Tras un instante corto
(aprox. 2 min.) puede forzar el punto de pegado.
Aconsejamos encolados
punteados para pegar piezas largas.
Materiales espumosos
(p.e. stiropor) se pueden pegar sin problemas. Aquí solamente se tiene que tener en cuenta de
aplicar el pegamento caliente sobre el material base y no sobre el stiro­por.
Para pegar materiales
textiles aconsejamos aplicar el pegamento en línea curvada.
Colocar el aparato des-
pués de su uso sobre el soporte y dejar enfriar.
Antes de poner en mar-
cha el aparato lea entera y atentamente las instruc­ciones de uso.
Antes de poner en mar-
cha el aparato comprue­be que no presenta nin­gún daño (cable de ali­mentación, carcasa, etc). En caso de daño no pon­ga en marcha el aparato.
No deje el aparato sin vi-
gilancia.
Este aparato no ha sido
diseñado para ser utiliza­do por personas (inclui­dos niños) que tengan li­mitadas sus capacidades físicas, sensoriales o mentales, o no posean la experiencia y los conoci­mientos necesarios, a no ser que estén supervisa­das por una persona res­ponsable de su seguridad o hayan sido instruidas por ésta para utilizar el aparato.
Vigile a los niños y asegú-
rese de que no jueguen con el aparato.
Utilice el aparato sólo en
lugares secos.
No utilice el aparato junto
con materiales fácilmente inflamables/combusti­bles.
No utilice pegamentos lí-
quidos o pastosos.
El pegamento puede al-
canzar temperaturas de hasta 200° C. ¡Peligro de quemadura! Si el pega­mento entra en contacto con la piel, ponga inme­diatamente la zona afec­tada bajo un chorro de agua fría durante unos minutos. No intente pri­mero eliminar el pega­mento de la piel. Si fuera necesario, acuda a un médico.
Utilice guantes de seguri-
dad adecuados al mani­pular el aparato.
Es aconsejable precalen-
tar los materiales que se enfrían rápidamente (z.B. piedras o metales).
Las superficies de pega-
do deben estar secas y totalmente limpias (sin suciedad ni grasa).
Para optimizar el poder
adhesivo una las partes correspondientes inme­diatamente tras la aplica­ción del pegamento.
En caso de interrumpir el
trabajo (durante más de 30 minutos aprox.) de­senchufe el aparato.
Los restos de pegamento
se pueden eliminar fácil­mente con la ayuda de un cuchillo caliente. Para
ello desenchufe antes el aparato.
Las juntas de pegado se
pueden pintar.
Las gotas de pegamento
se eliminan mejor cuando se han enfriado.
Indicaciones importantes
16
17
Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive:
- Direttiva sulla bassa tensione 2006/95/CE
- Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE
E
Gluematic 3002 Gluefix
Tensione: 100 – 240 V 100 – 240 V
(senza bisogno di (senza bisogno di commutazione) commutazione)
Potenza: Fase di riscaldamento 200 W, Fase di riscaldamento 175 W,
Fase di riposo 16 W, Fase di riposo 16 W,
Fase di lavoro ca. 45 W Fase di lavoro ca. 40 W Tempo di riscaldamento: ca. 7 minuti 7 – 8 minuti Diametro collante a fusione: 11 mm 11 mm Temperatura di scioglimento: 206° C 200° C Stick di collante: cartucce originali cartucce originali
STEINEL e Henkel STEINEL e Henkel Ci riserviamo di apportare modifiche tecniche.
Dati tecnici
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máxi­mo esmero, habiendo pasa­do los controles de funcio­namiento y seguridad pre­vistos por las disposiciones vigentes, así como un con­trol adicional de muestreo al azar. STEINEL garantiza el perfecto estado y funcio­namiento. El período de garantía es de 36 meses comenzando el día de la venta al consumi­dor. Reparamos defectos por vicios de material o de fabricación, la garantía se aplicará a base de la repa­ración o el cambio de pie­zas defectuosas, según nuestro criterio.
Si se daña el cable de ali­mentación de este aparato, solamente se puede reparar por un taller autorizado por el fabricante. La prestación de garantía queda anulada para daños producidos en piezas de desgaste y daños y defec­tos originados por uso o mantenimiento inadecua­dos. Quedan excluidos de la garantía los daños conse­cuenciales causados en objetos ajenos. Sólo se concede la garantía si se envía el aparato sin desarmar con una breve descripción del fallo, ticket de caja o factura (con fecha de compra y sello del co­mercio), bien empaquetado, al centro de servicio corres­pondiente.
Servicio de reparación:
Una vez transcurrido el período de garantía o en caso de defectos no cubier­tos por la misma, las repara­ciones las lleva a cabo nues­tro departamento técnico. Rogamos envíen el producto bien embalado a la dirección indicada.
18
19
Declaración de conformidad
Este producto cumple con la
- Directiva de baja tensión 2006/95/CE
- Directiva CEM 2004/108/CE
Colocar cables de teléfono.
Ejemplos de utilización Gluematic 3002
Ejemplos de utilización Gluefix
Adornar cristal.
Cerrar paquetes con seguri­dad para el transporte.
El termoencolado en el modelismo.
Decorar madera.Elaborar tarjetas.
E
Gluematic 3002 Gluefix
Tensión de red: 100 – 240 V 100 – 240 V
(regulación continua) (regulación continua)
Potencia de fase de calentamiento 200 W, fase de calentamiento 175 W, ruptura: fase de reposo aprox. 16 W, fase de reposo aprox. 16 W,
fase de trabajo aprox. 45 W fase de trabajo aprox. 40 W
Tiempo de calentamiento: aprox. 7 minutos 7 – 8 minutos
Diámetro adhesivo de fusión: 11 mm 11 mm
Temperatura de fusión: 206° C 200° C
Barritas de barritas originales de barritas originales de pegamento: STEINEL y de Henkel STEINEL y de Henkel
Reservado el derecho de introducir modificaciones técnicas.
Características técnicas
Al introducir nuevas barri-
tas de pegamento espere un momento para permitir que se caliente el cartu­cho frío. En ningún caso
presione con fuerza.
Una presión excesiva
puede provocar que la barrita de pegamento se atasque en la pistola y bloquee su avance. En tal caso, caliente la pistola durante unos 10 minutos y extraiga de 3 a 5 mm de la barrita de pegamento. Si la barrita de pegamen­to estuviera atascada muy adentro de la pistola, caliente otra barrita en el
extremo de la pistola, fún­dala con la barrita atasca­da y tire de ésta con cui­dado.
No extraiga la
barrita de pega­mento totalmente del aparato. Si el pegamento caliente entra en el apara­to puede causar daños.
Gluematic 3002:
Al cambiar la boquilla asegúrese siempre de enroscarla firmemente (aprox. 1 Nm).
Sólo se garantiza un per-
fecto funcionamiento si se utilizan barritas de pegamento originales STEINEL o Henkel.
Las reparaciones sólo las
puede realizar un electri­cista profesional.
Mantenga el aparato
fuera del alcance de los niños.
Si utiliza nuestras barritas
"Superstick" las juntas y superficies de pegado se pueden pintar y también despegar aplicando calor.
21
Colocar cabos de telefone.
Áreas de aplicação Gluematic 3002
Áreas de aplicação Gluefix
Ornamentar vidro.
Fechar embrulhos com segurança para serem expedidos.
Termocolagem no âmbito dos modelos miniatura.
Decoração de madeira.Decorações de postais
e cartas.
20
Manual de Utilização
P
Monte o pé de suporte
e introduza um bastão de cola extra longo (250 mm). Opcionalmente, o comércio também dispõe de comprimentos de 45 mm e 90 mm.
Deposite a pistola no pé
de suporte (use event. uma base de papelão ou madeira).
Aqueça a pistola durante
aprox. 7 minutos.
Accione o avanço e apli-
que a cola de um lado.
Junte com força os mate-
riais que pretende colar
e corrija o alinhamento, caso seja necessário.
Após muito pouco tempo
(aprox. 2 minutos) o pon­to de colagem já pode ser sujeito a carga!
A colagem punctiforme
é recomendável para a colagem de peças com­pridas de grandes super­fícies.
Também se pode colar
peças de espuma dura (p. ex. esferovite) sem qualquer problema. Apenas é necessário prestar atenção para
não aplicar a cola quente no esferovite em vez de ser na base.
Para colar têxteis ou
materiais similares, reco­mendamos a aplicação da cola quente «aos zigue-zagues».
Depois de o utilizar, de-
positar o aparelho sobre o pé de suporte e deixá­lo arrefecer.
Antes de colocar o apa-
relho em funcionamento, leia atentamente todas as instruções de utilização.
Antes de colocar o apa-
relho em funcionamento, verifique se eventualmen­te está danificado (cabo de ligação à rede, corpo, etc.) e, se detectar qual­quer dano, não o coloque em funcionamento.
Nunca deixe o aparelho
sem vigilância.
Este aparelho não está
destinado a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com restrições físicas, sensórias ou men­tais ou com falta de expe­riência e/ou com falta de conhecimentos, a não ser que sejam supervisiona­das por pessoas respon­sáveis pela sua segu­rança ou por estas devi­damente instruídas na utilização correcta do aparelho.
As crianças devem ser
supervisionadas para as­segurar que não brincam com o aparelho.
Use o aparelho apenas
em recintos secos.
Não o utilize juntamente
com matérias facilmente inflamáveis/combustíveis.
Não use colas líquidas ou
pastosas!
A cola pode alcançar
temperaturas de 200° C! Risco de queimadura! Se a cola entrar em contacto com a pele, coloque a parte afectada imediata­mente debaixo de um jacto de água fria e man­tenha-a assim durante alguns minutos! Não ten­te remover primeiro a cola da pele! Se necessário, consulte um médico.
Use luvas de protecção
adequadas quando tra­balhar com o aparelho.
Os materiais que arrefe-
cem depressa (p. ex. pe­dra ou metal) devem ser pré-aquecidos.
Os pontos de colagem
devem estar isentos de gordura, secos e absolu­tamente limpos.
A firmeza da colagem
será ideal se a união das peças for realizada ime­diatamente após a apli­cação da cola.
Durante intervalos prolon-
gados no trabalho (mais de aprox. 30 minutos) é favor tirar a ficha da tomada de rede.
Restos de cola salientes
podem ser removidos facilmente, usando uma faca aquecida. Ao fazê-
lo, tire sempre a ficha da tomada de rede.
As juntas de colagem
podem ser posterior­mente pintadas.
Indicações importantes
P
A melhor forma de remo-
ver pingos de cola é es­tando eles já frios.
Ao recarregar um bastão
de cola, espere um ins­tante, para que o cartu­cho frio possa aquecer.
De forma alguma deverá forçar o bastão a entrar!
A força excessiva pode
provocar que o bastão de cola encrave e bloqueie o seu avanço. Num caso destes, deixe aquecer a pistola aprox. 10 minutos e puxe o bastão de cola 3 a 5 mm para fora. Se o bastão de cola estiver demasiado fundo dentro da pistola, aqueça um
bastão de cola novo, funda-o com o bastão encravado e puxe-os com ligeira pressão para trás.
Não puxar o bastão
de cola totalmente para fora da pistola. Se a cola quente penetrar na pistola, pode causar da­nos.
Gluematic 3002:
Depois da troca, aperte sempre bem o bico (aprox. 1 Nm).
Só garantimos um funcio-
namento correcto se forem usados bastões de cola originais da STEINEL e/ou da Henkel.
Quaisquer reparações só
poderão ser realizadas por um electrotécnico de­vidamente credenciado.
Mantenha o aparelho fora
do alcance de crianças!
Se usar os nossos super-
bastões de cola, as juntas e os pontos de colagem podem ser posteriormen­te pintados ou desfeitos por aquecimento.
Bruksanvisning
S
Sätt fast stödbygeln och
skjut in de extra långa limstavarna (250 mm). I handeln finns även 45 mm och 90 mm limlimstavar att välja på.
Ställ pistolen på bygeln.
(använd ev. papp- eller träunderlag)
Värm upp pistolen ca
7 min.
Mata fram limmet och
stryk det på den ena ytan.
Pressa kraftigt samman
materialen som skall limmas ihop och gör ev. korrigeringar.
Redan efter en mycket
kort tid (ca 2 min.) har limfogen fått full hållfast­het.
Punktlimning rekommen-
deras vid arbeten på sto­ra och långsträckta ytor.
Också skumplast ( t ex
frigolit) kan utan problem limmas. Se dock bara till att det varma limmet ap­pliceras på underlaget och inte på frigoliten.
För limning av textilier
och liknande materiel bör limmet appliceras i våglinjer.
Sätt limpistolen i hållaren
efter användning och låt den kylas.
Läs nog igenom bruk-
sanvisningen innan du använder limpistolen
Kontrollera att produk-
ten inte är skadad (nät­kabel, hus, kontakter). Använd inte produkten vid eventuella skador.
Håll alltid verktyget un-
der uppsikt. Lämna det aldrig utan tillsyn.
Produkten är inte av-
sedd att användas av personer (även barn) med nedsatta fysiska, sensoriska och mentala färdigheter eller som saknar erfarenhet och/eller kunskap, utan överinseende eller fått instruktioner av en per­son med erfarenhet och kunskap av produkten.
Var uppmärksam på att
barn inte leker med verktyget.
Limpistolen får endast
användas i torra utrym­men.
Limpistolen får inte an-
vändas tillsammans med lättantändliga eller brännbara ämnen.
Använd inget flytande
eller pastamjukt lim.
Limmet blir 200° C
varmt. Brännfara! Vid hudkontakt med varmt lim: Spola huden med kallt vatten. Avlägsna in­te limmet före avkylning­en. I nödfall sök läkare.
Använd skyddshandskar
vid arbete med limpisto­len.
Material som snabbt
kyls, t.ex. sten och me­tall, bör man förvärma innan limning.
De ytor, som skall lim-
mas, måste vara fettfria, torra och absolut rena.
Bäst limresultat får man
om man genast trycker samman delarna som ska limmas.
Vid längre pauser i arbe-
tet, mer än 30 minuter, dra ur nätsladden från vägguttaget.
Överflödiga limrester
kan avlägsnas utan pro­blem med en uppvärmd kniv. Dra alltid ut näts-
ladden ur vägguttaget först.
Limfogen kan målas
över.
Limdroppar tar man bäst
bort när de är kalla.
Vid inmatning av en ny
limstav vänta en minut så att den kalla staven hinner bli uppvärmd.
Tryck inte fram den nya limstaven med våld!
Viktigt
22
23
Garantia de funcionamento
Este produto STEINEL foi fabricado com todo o zelo e o seu funcionamento e segurança verificados, de acordo com as normas em vigor, e sujeito a um contro­lo por amostragem aleató­ria. A STEINEL garante o bom estado e o bom fun­cionamento do aparelho. O prazo de garantia é de 36 meses a contar da data de compra. Eliminamos falhas relacionadas com defeitos de material ou de fabrico. Se o cabo de ligação à rede do aparelho for danificado, só poderá ser substituído por uma oficina de repara­ção especificamente desig­nada pelo fabricante.
A garantia inclui a repara­ção ou a substituição das peças com defeito, de acor­do com o nosso critério, estando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas origina­dos por uma utilização ou manutenção incorrecta. Excluem-se igualmente os danos provocados noutros objectos estranhos ao apa­relho. Os serviços previstos na garantia só serão prestados caso o aparelho seja apre­sentado bem embalado no respectivo serviço de as­sistência técnica, devida­mente montado e acom­panhado do talão da caixa ou da factura (data da com­pra e carimbo do revende­dor) e duma pequena des­crição do problema.
Serviço de reparação:
Depois de expirado o prazo de garantia ou em caso de falha não abrangida pela garantia, o nosso serviço de assistência técnica encarre­gar-se-á da reparação do seu aparelho. Basta enviar o produto bem acondicio­nado ao nosso centro de assistência técnica mais próximo de si.
Declaração de Conformidade
O produto cumpre as Diretivas do Conselho
- "Baixa tensão" 2006/95/CE
- "Compatibilidade eletromagnética" 2004/108/CE
S
Gluematic 3002 Gluefix
Tensão da rede: 100 – 240 V 100 – 240 V
(reg. progr. sem mudar (reg. progr. sem mudar de potência) de potência)
Potência: fase de aquecimento 200 W, fase de aquecimento 175 W,
fase de descanso aprox. 16 W, fase de descanso aprox. 16 W, fase de trabalho aprox. 45 W fase de trabalho aprox. 40 W
Período de aquecimento: aprox. 7 minutos 7 – 8 minutos
Diâmetro cola de fusão: 11 mm 11 mm Temperatura de fusão: 206° C 200° C Bastões de cola: originais da originais da
STEINEL e da Henkel STEINEL e da Henkel
Sob reserva de alterações técnicas.
Dados técnicos
Funktionsgaranti
Denna STEINEL produkt är tillverkad med största nog­grannhet. Den är funktions­och säkerhetstestad enligt gällande föreskrifter och har därefter genomgått en stickprovskontroll. Steinel garanterar felfri funktion. Garantin gäller i 36 månader från inköpsdagen. Vi åter­gärdar fel som beror på ma­terial- eller tillverkningsfel. En skadad nätkabel får en­dast bytas ut av en behörig serviceverkstad.
Garantin innebär att varan repareras eller att defekt del byts ut enligt vårt val. Ga­rantin omfattar inte slitage och skador orsakade av fel­aktig hanterande eller av bristande underhåll och skötsel av produkten. Följs­kador på främmande före­mål ersätts ej. Garantin gäller endast då produkten, som inte får vara isärtagen, sändes väl för­packad med fakturakopia eller kvitto (inköpsdatum och stämpel) till vår repre­sentant eller lämnas in till inköpsstället för åtgärd in­om 6 månader till inköp­sstället.
Reparationsservice:
Efter garantins utgång eller vid fel som inte omfattas av garantin kan produkten re­pareras på vår verkstad. Vänligen kontakta oss innan Ni sänder tillbaka produkten för reparation.
Deklaration
Produkten uppfyller:
- lågspänningsdirektivet 2006/95/EG,
- EMC-direktivet 2004/108/EG och
Gluematic 3002 Gluefix
Nätspänning: 100 – 240 V 100 – 240 V
(steglöst utan omkoppling) (steglöst utan omkoppling)
Effekt: Uppvärmning 200 W, Uppvärmning 175 W,
Varmhållning 16 W, Varmhållning 16 W,
Limning ca 45 W Limning ca 40 W Upphettningstid: ca 7 minuter 7 – 8 minuter Diameter limstav: 11 mm 11 mm Smälttemperatur: 206° C 200° C Limstavar: STEINEL original och STEINEL original och
Henkel-patroner Henkel-patroner Förbehåll för tekniska förändringar.
Tekniska data
Förläggning av telefonkabel.
Användningsexempel Gluematic 3002
Användningsexempel Gluefix
Dekorera glas.
Transportsäker förslutning av kartonger.
Vid modellbygge.
Limma trä detaljer.Limma kartonger.
24
25
S
Ett stort tryck på ovan-
sidan kan medföra att limstaven kläms fast i limpistolen och blocke­rar frammatningen. Värm pistolen i så fall i ca. 10 min och dra se­dan tillbaka limstaven 3 – 5 mm. Skulle limsta­ven sitta fast för djupt i limpistolen, kan man värm änden på en an­nan limstav och trycka in den i limpistolen. Vän­ta en stund och dra sedan tillbaka båda limstavarna.
Limstaven får inte
dras ut ur limpisto­len med en gång. Varmt lim som finns i limpisto­len kan orsaka skada.
Gluematic 3002:
Vid byte av munstycke var noga med att detta blir ordentligt fastskruvat (ca. 1 Nm).
En felfri funktion av
limpistolen kan endast garanteras då limstavar från STEINEL eller Henkel används.
Reparationer får endast
utföras av behörig repa­ratör.
Förvara limpistolen oåt-
komligt för barn.
Med STEINELS limsta-
var kan limfogar och lim­ställen målas över och också lösas upp igen genom upphettning.
Trækning af telefonkabler.
Anvendelseseksempel Gluematic 3002
Anvendelseseksempel Gluefix
Udsmykning af glas.
Transportsikker lukning af pakker.
Varmlimning til model­bygning.
Dekoration af træ.Fremstilling af kort.
Betjeningsvejledning
DK
Standbøjlen anbringes og
en ekstra lang limstift (250 mm) skubbes ind. Limstifterne fåes også i 45 mm og 90 mm.
Pistolen sættes på stand-
bøjlen (brug evt. pap­eller træunderlag).
Pistolen opvarmes ca.
7 min.
Ved tryk på aftrækkeren
påføres limen på en af siderne.
Materialerne som skal
klæbes presses mod hin­anden og korrigeres evt.
Allerede efter ca. 2 min.
kan klæbepunktet bela­stes fuldt ud!
Punkt-limning anbefales
ved store flader, lange emner.
Selv hårdskum (f.eks.
styropor) kan bearbejdes uden problemer. Derved skal man være opmærk­som på at limen skal smøres på underlaget og ikke på hårdskum.
Ved limning af tekstiler og
lign. materiale anbefales det at påføre den varme lim i „slangebevægelser“.
Efter brug skal apparatet
placeres fritstående og afkøles.
Læs hele betjeningsvej-
ledningen grundigt igen­nem, inden du tager apparatet i brug.
Undersøg apparatet
(ledning, kabinet osv.) for skader, inden du tager det i brug. Det må ikke anvendes, hvis det er beskadiget.
Apparatet skal altid være
under opsyn.
Apparatet må ikke an-
vendes af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, senso­riske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller kendskab til brug af apparatet, medmindre det sker under opsyn af en person, der er ansvar­lig for deres sikkerhed, eller de har fået instrukti­on heri.
Børn bør være under
opsyn, for at sikre at de ikke leger med appa­ratet.
Apparatet må kun an-
vendes i tørre rum.
Må ikke bruges i forbin-
delse med let antændeli­ge/brændbare materialer.
Undgå brug af flydende
lim eller limpasta!
Limen bliver op til 200 °C
varm! Risiko for for­brænding! Hvis der kom­mer lim på huden, skal stedet holdes under koldt vand i nogle minut­ter! Forsøg ikke at tage limen af huden. Søg evt. læge.
Brug egnede beskyttel-
seshandsker under ar­bejdet.
Materialer, der hurtigt bli-
ver kolde (f.eks. sten el­ler metal), bør forvarmes.
Fladerne, der skal limes,
skal være tørre, helt rene og fri for fedt.
Limstyrken er optimal,
hvis fladerne sættes sammen straks efter påføring af limen.
Hvis apparatet ikke
anvendes i en længere periode (over ca. 30 mi­nutter), skal stikket træk­kes ud.
Overskydende lim kan
uden problemer fjernes med en opvarmet kniv.
Husk altid at trække stikket ud.
Limen kan males over.Limen fjernes bedst, når
den er kold.
Ved indføring af nye
limstifter skal du vente et øjeblik, mens den kolde stift bliver opvarmet.
Den må under ingen omstændigheder tryk­kes ind med vold!
Vigtige oplysninger
26
27
DK
Hvis du trykker for hårdt,
kan det medføre, at lim­stiften sætter sig fast og blokerer. I så fald skal limpistolen opvarmes i ca. 10 min. og limstiften trækkes 3 – 5 mm ud. Hvis stiften sidder fast for langt inde i pistolen, skal du opvarme en ny limstift ved limpistolens spids, smelte den sam­men med den stift, der sidder fast, og trække den forsigtigt ud.
Limstiften må ikke
tages helt ud af apparatet. Hvis der løber varm lim ind i apparatet, kan det medføre skader.
Gluematic 3002:
Skru dysen godt fast efter udskiftning (ca. 1 Nm).
Vi garanterer kun for en
fejlfri funktion ved brug af originale STEINEL­og/eller Henkel-limstifter.
Reparationer må kun ud-
føres af en elinstallatør.
Skal opbevares utilgæn-
geligt for børn!
Ved brug af Supersticks
kan limen males over, og det er muligt at løsne samlingen ved opvarm­ning.
Käyttöohje
FIN
Kiinnitä tukisanka ja
työnnä liimapuikko paiko­illeen. Puikkoja on saata­vana 45, 90 ja 250 mm pituisina.
Aseta pistooli tukisangan
varaan. Käytä tarvittaessa suojaavaa pahvi- tai puu­alustaa.
Liitä laite pistorasiaan
ja anna kuumentua n.7minuuttia.
Paina liipaisinta ja levitä
liimaa toiselle yhteenliitet­tävistä pinnoista.
Paina pintoja voimak-
kaasti yhteen. Korjaa vielä asentoa tarvittaessa.
Liimasauma on täysin
kestävä jo noin 2 min kuluttua.
Pisteliimausta suositel-
laan suurille, pitkille pin­noille.
Myös kovaa solumuovia
(esim. styroksia) voidaan liimata, mutta kuuma liima on levitettävä toi­selle, muuta ainetta ole­valle pinnalle, ei suo­raan solumuoville.
Kankaille ja muille vastaa-
ville pinnoille liima on pa­rasta levittää aaltoviivaksi.
Aseta laite käytön jälkeen
telineeseen ja anna jäähtyä.
Lue laitteen käyttöohje
huolellisesti ja kokonaan, ennen kuin otat laitteen käyttöön.
Tarkista ennen laitteen
käyttöönottoa, onko lait­teessa jokin näkyvä vika (sähköjohto, kotelo jne.). Älä käytä viallista laitetta.
Älä jätä laitetta ilman
valvontaa.
Henkilöt (lapset mukaan
luettuna), joilla on fyysisiä, sensorisia tai henkisiä rajoitteita, tai jotka koke­mattomuutensa tai tietä­mättömyytensä takia eivät ole kykeneviä käyt­tämään laitetta turvallise­sti, saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä on valvomas­sa heidän turvallisuude­staan vastaava henkilö tai heidät on opastettu laitteen käyttöön.
Lapsia tulisi valvoa, ettei-
vät he ala leikkiä laitteella.
Käytä laitetta vain
kuivissa tiloissa.
Älä käytä yhdessä hel-
posti syttyvien/palavien aineiden kanssa.
Älä käytä nestemäisiä tai
tahnamaisia liimoja!
Kuumennetun liiman
lämpötila voi olla jopa 200 °C! Palovammojen vaara! Jos liimaa pääsee iholle, pidä kyseistä kohtaa välittömästi muutaman minuutin ajan kylmän juoksevan veden alla! Älä yritä ensin pois­taa liimaa iholta. Mene tarvittaessa lääkäriin.
Käytä työskennellessäsi
tarkoitukseen sopivia suojakäsineitä.
Esilämmitä materiaaleja
(esim. kivi tai metalli), jotka jäähtyvät nopeasti.
Liimattavien kohtien on
oltava rasvattomia, kuivia ja täysin puhtaita.
Liimauksesta tulee kes-
tävintä, kun osat yhdis­tetään välittömästi liiman levittämisen jälkeen.
Irrota pistotulppa pisto-
rasiasta, kun työskente­lyyn tulee pitempi tauko (yli 30 minuuttia).
Liimajäämät voidaan
irrottaa ongelmitta läm­mitetyllä veitsellä. Irrota sitä ennen aina pisto­tulppa pistorasiasta.
Liimasaumojen päälle
voidaan maalata.
Liimatippojen poista-
minen on helpointa kylminä.
Kun laitat paikoilleen
uuden liimapuikon, odota hetki, jotta kylmä patruu­na ehtii lämmetä. Älä missään tapauksessa paina puikkoa väkisin laitteeseen!
Tärkeitä ohjeita
Funktionsgaranti
Dette STEINEL-produkt er fremstillet med største omhu, afprøvet iht. de gældende forskrifter samt underlagt stikprøvekontrol. STEINEL garanterer for upåklagelig beskaffenhed og funktion. Garantien gæl­der i 36 måneder fra den dag, apparatet er solgt til forbrugeren. Ved materiale­og fabrikationsfejl ydes garantien gennem repara­tion eller ombytning efter vort valg.
Der ydes ikke garanti ved skader på sliddele, ej heller ved skader og mangler, som skyldes ukorrekt behandling og vedligeholdelse. Garantien omfatter ikke følgeskader på fremmede genstande. Beskadiges kablet, må dette kun udskiftes af et autoriseret værksted som er opgivet af producenten. Der ydes kun garanti mod forevisning af en kort fejl­beskrivelse samt af en bon eller kvittering (med dato og stempel). Derudover skal apparatet være intakt og indpakket forsvarligt, når det fremsendes til service­værkstedet.
Reparationsservice:
Efter garantiperiodens udløb eller ved fejl, der ikke er dækket af garantien, kan apparatet repareres på vores værksted. Sørg for, at produktet er pakket for­svarligt ind under forsendel­sen til nærmeste værksted.
Tilladelse
Dette produkt er i overensstemmelse med
- lavspændingsdirektivet 2006/95/EF
- EMC-direktivet 2004/108/EF
28
29
FIN
Gluematic 3002 Gluefix
Netspænding: 100 – 240 V 100 – 240 V
(trinløs uden omskiftning) (trinløs uden omskiftning)
Effekt: Opvarmningsfase 200 W, Opvarmningsfase 175 W,
Pausefase 16 W, Pausefase 16 W,
Arbejdsfase ca. 45 W Arbejdsfase ca. 40 W Opvarmningstid: ca. 7 min. 7 – 8 min. Diameter smeltelim: 11 mm 11 mm Smeltetemperatur: 206° C 200° C Limstifter: Originale STEINEL- og Originale STEINEL- og
Henkel-stifter anbefales Henkel-stifter anbefales Forbehold for tekniske ændringer.
Tekniske data
Toimintatakuu
Tämä STEINEL-tuote on val­mistettu suurella tarkkuudel­la ja sen toiminta ja turvalli­suus on testattu voimassa olevien määräysten mukai­sesti. Lisäksi sille on suori­tettu pistokoe. STEINEL myöntää takuun tuotteen moitteettomalle toiminnalle ja rakenteelle. Takuuaika on 36 kuukautta ostopäivästä alkaen. Tänä aikana STEINEL vastaa kai­kista aine- ja valmistusvioi­sta valintansa mukaan joko korjaamalla tai vaihtamalla vialliset osat.
Ainoastaan valmistajan mainitsema korjaamo saa vaihtaa laitteen vioittuneen liitäntäjohdon. Takuun piiriin eivät kuulu kuluvat osat eivätkä vahin­got, jotka ovat aiheutuneet väärästä huollosta tai käsit­telystä tai laitteen putoami­sesta. Takuu ei koske lait­teen muille esineille mah­dollisesti aiheuttamia vahin­koja. Takuu on voimassa vain, jos laitetta ei ole avattu itse ja se toimitetaan yhdessä lyhyen virhekuvauksen ja ostokuitin kanssa tai laskun (ostopäi­vämäärä ja myyjäliikkeen lei­ma) kanssa hyvin pakattuna lähimpään huoltopisteeseen.
Korjauspalvelu:
Takuuajan jälkeen tai takuun piiriin kuulumattoman vian ollessa kyseessä laitteen korjaa huoltopalvelumme. Pyydämme lähettämään tuotteen hyvin pakattuna lähimpään huoltopisteeseen.
Yhdenmukaisuusselvitys
Tuote on seuraavien direktiivien asettamien määräysten mukainen
- pienjännitedirektiivi 2006/95/EY
- EMC-direktiivi 2004/108/EY
Gluematic 3002 Gluefix Jännite: 100 – 240 V 100 – 240 V Teho: lämmitysteho 200 W, lämmitysteho 175 W,
lepoteho 16 W, lepoteho 16 W,
työteho n. 45 W työteho n. 40 W Kuumenemisaika: noin 7 minuuttia 7 – 8 minuuttia Halkaisija sulateliima: 11 mm 11 mm Sulatuslämpötila: 206° C 200° C Liimapauikot: STEINEL ja Henkel STEINEL ja Henkel Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
Tekniset tiedot
Puhelinjohtojen kiinnittäminen.
Käyttöesimerkkejä Gluematic 3002
Käyttöesimerkkejä Gluefix
Lasin koristelu.
Pakettien sulkeminen kestävää kuljetusta varten.
Kuumaliimaaminen pienoismallien teossa.
Puun koristelu.Korttien askartelu.
30
31
FIN
Liiallinen painaminen voi
saada liimapuikon juuttu­maan kiinni pistooliin ja tukkimaan syötön. Läm­mitä pistoolia tässä ta­pauksessa n. 10 minuutin ajan ja vedä liimapuikkoa ulos 3 – 5 mm verran. Jos liimapuikko on liian syvällä pistoolin sisällä, kuumenna uutta puikkoa pistoolin kärjellä, ja anna sen sulaa kiinni juut­tuneeseen puikkoon. Vedä liimapuikkoa hieman ulos.
Älä vedä liimapuik-
koa kokonaan ulos laitteesta. Laitteeseen valuva kuuma liima voi vaurioittaa sitä.
Gluematic 3002:
Kun vaihdat suuttimen, kierrä se aina hyvin kiinni (n. 1 Nm).
Laitteen moitteeton toi-
minta taataan vain, kun käytetään alkuperäisiä STEINELin ja/tai Henkelin liimapuikkoja.
Vain sähköalan ammatti-
lainen saa suorittaa kor­jaukset.
Älä säilytä lasten ulottu-
villa!
Kun käytetään valmista-
miamme Superstick­liimapuikkoja, liimasau­mojen ja liimakohtien päälle voidaan maalata tai ne voidaan irrottaa tarvittaessa kuumenta­malla.
Legge telefonkabler.
Eksempler på bruk av limpistol Gluematic 3002
Eksempler på bruk av limpistol Gluefix
Pynte glass.
Til innpakning for en sikker forsendelse.
Til å lime modellsett.
Dekorere gjenstander av tre.Lage kort.
Bruksanvisning
N
Sett på støttebøylen og
skyv inn en ekstra lang limstav (250 mm). Det finnes også 45 mm og 90 mm lange limstaver.
Sett pistolen på bordet
så den hviler på støtte­bøylen (bruk en under­lagsplate av papp, tre eller lignende).
La pistolen bli varm
før den tas i bruk (ca. 7 minutter).
Trykk på fremmatingen
og påfør lim på den ene limflaten.
Trykk limflatene hardt
sammen, forskyv dem i riktig posisjon ved behov.
Allerede etter meget kort
tid (ca. 2 minutter) kan den limte forbindelsen belastes fullt!
Ved store flater eller lange
limfuger anbefales det å påføre limet punktvis.
Skumplast (f.eks. isopor)
kan også limes. Vær opp­merksom på at det varme limet må påføres på den andre flaten som skal lim­es og ikke på isoporen.
Ved liming av tekstiler
og lignende materialer anbefales det å påføre limet i "slangelinjer".
Sett apparatet på stativet
etter bruk og la det avkjøles.
Les oppmerksomt
gjennom hele bruksan­visningen før du tar ap­paratet i bruk.
Før apparatet tas i bruk
må det kontrolleres for eventuelle skader (nett­ledning, hus etc.). Ikke ta apparatet i bruk der­som det er skadet.
Ikke la limpistolen ligge
uten tilsyn.
Dette apparatet skal ikke
benyttes av personer (in­klusive barn) med redus­erte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller kunnskap, med mindre disse personene er under tilsyn av noen som er ansvarlig for sikkerheten deres eller dersom de får instrukser om hvordan apparatet skal brukes.
Barn bør holdes under
oppsyn for å forhindre at de leker med apparatet.
Apparatet skal kun bruk-
es i tørre rom.
Må ikke brukes sammen
med lett antennelige / brennbare stoffer.
Ikke bruk flytende lim
eller limpasta!
Limet blir opptil 200° C
varmt! Fare for forbrenn­inger! Skulle du få lim på huden, hold straks sted­et under kald vannstråle i et par minutter! Ikke forsøk å fjerne limet fra huden! Oppsøk lege i nødstilfeller
Bruk egnede verne-
hansker under arbeidet.
Materialer som avkjøles
raskt (f.eks. stein eller metall) bør varmes opp på forhånd.
Flatene som skal limes
må være fettfrie, tørre og helt rene.
Limstyrken er optimal
når det blir forbindelse umiddelbart etter at lim­et er påført.
Trekk ut kontakten ved
lengre arbeidspauser (mer enn 30 min.).
Overflødige limrester
fjernes enkelt med en oppvarmet kniv. Trekk
alltid ut nettledningen før du gjør dette.
Limfugene kan males
over.
Limdråper fjernes
enklest når de er avkjølt.
Når du skyver inn en ny
limstav bør du vente et øyeblikk, slik at den kalde patronen kan varmes opp. Ikke dytt
inn med makt!
Viktig
32
33
N
For kraftig trykk kan føre
til at limstaven blir sitt­ende fast i pistolen og blokkerer fremtrekket. I dette tilfelle lar du pistolen varmes opp i 10 min. og trekker limstaven ut 3 – 5 mm. Skulle limstaven sitte fast for dypt inne i pis­tolen, varmer du opp en ny limstav ved pistol­spissen, smelter den sammen med staven som sitter fast og trekker den bakover med et lett trykk.
Ikke trekk limstav-
en ut av pistolen. Varmt lim som drypper ut inne i apparatet kan føre til skader.
Gluematic 3002:
Skru dysen godt til når du har skiftet den ut (ca. 1 Nm).
En feilfri funksjon garan-
teres kun ved bruk av originale STEINEL- og/ eller Henkel-limstaver.
Apparatet skal kun
repareres av elektriker.
Må oppbevares util-
gjengelig for barn!
Bruker du våre
„supersticks“, kan du male over limfugene og limpunktene eller fjerne dem ved å varme dem opp.
Οδηγίες χειρισµού
GR
Προσαρµζετε τη βάση και εισάγετε πολύ µακρύ φυσίγγιο θερµοκλλησησ (250 mm). ∆ιαθέσιµα στο εµπριο κατά προτίµηση επίσησ σε 45 mm και 90 mm.
Τοποθετείτε το πιστλι στη βάση (εν ανάγκη χρησιµο­ποιείτε υπστρωµα απ χαρτνι ή ξύλο).
Προθερµαίνετε το πιστλι περ. 7 λεπτά.
Πατάτε το τροφοδοτικ και επιστρώνετε µονπλευρα την κλλα.
Πιέζετε ισχυρά τα προσ συγκλληση υλικά και εν ανάγκη διορθώνετε τη θέση συγκλλησησ.
Το σηµείο συγκλλησησ είναι σταθερ και έτοιµο να δεχ­τεί πίεση ήδη µετά απ ελά­χιστο χρνο (περ. 2 λεπτά)!
Η σηµειακή συγκλληση προτείνεται για µακριά προσ κατεργασία κοµµάτια µε µεγάλη επιφάνεια.
Ακµα και υλικά σκληρού αφρώδουσ (π. χ. Styropor) µπορούν να κατεργαστούν
µε ευκολία. Κατά τη συγκλ­ληση αυτή θα πρέπει ληφθεί µνο υπψη τι η καυτή κλλα πρέπει να επιστρωθεί στο υπστρωµα και χι πάνω στο αφρώδεσ υλικ Styropor.
Για τη συγκλληση υφασµά­των ή παροµοίων υλικών προτείνεται η επίστρωση τησ καυτήσ κλλασ σε “οφιοειδή γραµµή“.
Μετά τη συγκλληση τοπο­θετείτε τη συσκευή στη βάση και την αφήνετε να κρυώσει.
Πριν απ τη θέση σε λειτoυργία διαβάστε πρoσεκτικά και πλήρωσ τισ oδηγίεσ χειρισµoύ.
Ελέγχετε τη συσκευή πριν απ τη θέση σε λειτoυργία για ενδεχµενεσ βλάβεσ (αγωγσ σύνδεσησ ρεύµα­τoσ, πλαίσιo κ.λπ.) και σε περίπτωση βλάβησ µην θέτε­τε τη συσκευή σε λειτoυργία.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίσ την επίβλεψή σασ.
Aυτή η συσκευή δεν πρo­βλέπεται για χρήση απ άτoµα (συµπεριλαµβα­νoµένων των παιδιών) µε περιoρισµένεσ σωµατικέσ, αισθητηριακέσ ή διανoητικέσ ικαντητεσ ή έλλειψη πείρασ ή / και έλλειψη γνώσεων, εκ­τσ εάν έχoυν λάβει σχετικέσ oδηγίεσ για τη χρήση τησ συσκευήσ απ άτoµo, τo oπoίo είναι υπεύθυνo για την ασφάλειά τoυσ ή και επιβλέπoνται απ τo άτoµo αυτ.
Τα παιδιά θα πρέπει να επι­βλέπoνται ώστε να διασφα­λίζεται τo γεγoνσ τι δεν παίζoυν µε τη συσκευή.
Xρησιµoπoιείτε τη συσκευή µνo σε στεγνoύσ χώρoυσ.
∆εν επιτρέπεται η χρήση σε συνδυασµ µε εύφλεκτεσ / αναφλέξιµεσ oυσίεσ.
∆εν επιτρέπεται η χρήση υγρών ή ζυµωδών κoλλών!
Η κλλα θερµαίνεται έωσ και στoυσ 200° C! Κίνδυνoσ εγκαύµατoσ! Σε περίπτωση πoυ η κλλα έρθει σε επαφή µε τo δέρµα, πρέπει τo σηµείo επαφήσ να κρατηθεί για µερικά λεπτά κάτω απ τρεχoύµενo κρύo νερ! Μην πρoσπαθήσετε πρώτα να απoµακρύνετε την κλλα απ τo δέρµα! Σε περίπτωση ανάγκησ απευθυνθείτε σε ιατρ.
Κατά την εργασία να φoράτε κατάλληλα γάντια πρoστασίασ.
Yλικά, τα oπoία ψύχoνται γρήγoρα (π.χ. πέτρα ή µέταλλo), θα πρέπει να πρoθερµαίνoνται.
Τα σηµεία συγκλλησησ πρέπει να είναι ελεύθερα απ λίπη, στεγνά και απoλύτωσ καθαρά.
Η ανθεκτικτητα συγκλλησησ είναι ιδανική εφσoν η σύνδεση γίνει αµέσωσ µετά την εντoλή κλλασ.
ταν πρκειται για µεγάλα διαλείµµατα εργασίασ (περισστερo απ περ. 30 λεπτά) απoσυνδέετε τo βύσµα απ την πρίζα.
Περίσσια κλλα µπoρεί να απoµακρυνθεί εύκoλα µε θερµ µαχαίρι. Για την απo-
µάκρυνση αυτή θα πρέπει να απoσυνδέετε πάντα τo βύσ­µα απ την πρίζα δικτύoυ.
Οι αρµoί κλλασ µπoρoύν να βαφτoύν.
Σηµαντικές οδηγίες
Funksjonsgaranti
Dette STEINEL-produktet er fremstilt med største nøy­aktighet. Det er prøvet mht. funksjon og sikkerhet i hen­hold til gjeldende forskrifter og deretter underkastet en stikkprøvekontroll. STEINEL garanterer feilfri kvalitet og funksjon. Garantitiden utgjør 36 må­neder, regnet fra dagen ap­paratet ble solgt til forbruk­eren. Vi erstatter mangler som kan føres tilbake til fabrikasjonsfeil eller feil ved materialene.
Garantien ytes ved at deler med feil repareres eller bytt­es ut etter vårt skjønn. Er nettledningen skadet, skal den kun byttes ut ved et verksted anbefalt av pro­dusenten. Garantien bortfaller ved skader på slitasjedeler eller for skader eller mangler som oppstår som følge av ufagmessig bruk eller vedlikehold. Følgeskader ved bruk (skader på andre gjenstander) dekkes ikke av garantien. Garantien ytes kun dersom hele apparatet pakkes godt inn og sendes til forhandler sammen med en kort be­skrivelse av feilen samt kassalapp eller regning (kjøpsdato og forhandlers stempel). Apparatet må ikke være demontert.
Reparasjonsservice:
Etter garantitidens utløp, eller ved mangler som ikke dekkes av garantien, kan vårt verksted foreta repara­sjoner. Vennligst pakk ap­paratet godt inn og send det til importøren.
Konformitetserklæring
Dette produktet oppfyller kravene i
- lavspenningsdirektivet 2006/95/EF
- EMC-direktivet 2004/108/EF
34
35
GR
Gluematic 3002 Gluefix
Nettspenning: 100 – 240 V 100 – 240 V
(trinnløst, uten omkobling) (trinnløst, uten omkobling)
Effekt: Under oppvarming: 200 W, Under oppvarming: 175 W,
Ved arbeidspause: 16 W, Ved arbeidspause: 16 W,
Under bruk: 45 W Under bruk: 40 W Oppvarmingstid: ca. 7 minutter 7 – 8 minutter Diameter smeltelim: 11 mm 11 mm Smeltetemperatur: 206° C 200° C Limpatroner: Original STEINEL Original STEINEL
eller Henkel eller Henkel Det tas forbehold om tekniske forandringer.
Tekniske data
Εγγύηση λειτουργίας
Αυτ το προϊν τησ εταιρίασ STEINEL κατασκευάστηκε µε µεγάλη προσοχή, ελέγχθηκε σχετικά µε τη λειτουργία του και την τεχνική του ασφάλεια σύµφωνα µε τουσ ισχύοντεσ κανονισµούσ και κατπιν υπο­βλήθηκε σε δειγµατοληπτικ έλεγχο. Η εταιρία STEINEL αναλαµβάνει την εγγύηση για άψογη κατάσταση και λειτουργία. Ο χρνοσ εγγύησησ ανέρχεται σε 36 µήνεσ και αρχίζει την ηµέρα αγοράσ του προϊντοσ απ τον καταναλωτή. ∆ιορθώνουµε ελαττώµατα που οφείλονται σε ελαττωµατικο υλικ ή σε σφάλµατα κατα­σκευήσ, η παροχή εγγύησησ γίνεται µε επισκευή ή αντικατά­σταση ελαττωµατικών εξαρτη­µάτων σύµφωνα µε δική µασ επιλογή.
Σε περίπτωση βλάβησ του αγωγού σύνδεσησ αυτήσ τησ συσκευήσ, η αντικατάστασή του επιτρέπεται να γίνει µνο απ συνεργείο επισκευήσ που κατο­νοµάζει ο κατασκευαστήσ. Η παροχή εγγύησησ εκπίπτει για βλάβεσ σε εξαρτήµατα φθο­ράσ και για βλάβεσ και ελαττώ­µατα που οφείλονται σε ακα­τάλληλο χειρισµ ή ακατάλληλη συντήρηση. Περαιτέρω επακ­λουθεσ βλάβεσ σε ξένα αντι­κείµενα αποκλείονται. Η εγγύηση παρέχεται µνο εφσον η συσκευή αποσταλεί σε µη αποσυναρµολογηµένη µορφή µε σύντοµη περιγραφή βλάβησ, απδειξη ταµείου ή τιµολγιο (ηµεροµηνία αγοράσ και σφραγίδα εµπρου), καλά συσκευασµένη στην αρµδια υπηρεσία σέρβισ.
Σέρβις επισκευής:
Επισκευέσ µετά την πάροδο του χρνου εγγύησησ ή επισκευέσ ελαττωµάτων χωρίσ εγγυητική αξίωση εκτελούνται απ το σέρβισ του εργοστασίου µασ. Σασ παρακαλούµε να αποστείλετε το προϊν καλά συσκευασµένο στην πλησιέστερη υπηρεσία σέρβισ.
∆ήλωση Συµµρφωσης
Aυτ τo πρoϊν εκπληρώνει την
- Οδηγία χαµηλήσ τάσησ 2006/95/EΚ
- Οδηγία περί ηλεκτρoµαγνητικήσ συµβαττητασ 2004/108/EΚ
Εγκατάσταση καλωδίων τηλεφώνου.
Τοµείς εφαρµογής Gluematic 3002
Τοµείς εφαρµογής Gluefix
∆ιακσµηση γυαλιού.
Συγκλληση πακετών για ασφαλή µεταφορά.
Συγκλληση στην κατασκευή µοντέλων.
∆ιακσµηση ξύλου.Μορφοποίηση καρτών.
Gluematic 3002 Gluefix
Ισχύσ δικτύου: 100 – 240 V 100 – 240 V
(συνεχήσ ρύθµιση (συνεχήσ ρύθµιση χωρίσ µεταγωγή) χωρίσ µεταγωγή)
Ισχύσ: Φάση προθέρµανσησ 200 W, Φάση προθέρµανσησ 175 W,
Φάση µη λειτουργίασ περ. 16 W, Φάση µη λειτουργίασ περ. 16 W,
Φάση εργασίασ περ. 45 W Φάση εργασίασ περ. 40 W Χρνοσ προθέρµανσησ: περ. 7 λεπτά 7 – 8 λεπτά ∆ιάµετρoσ κλλα τήξησ: 11 mm 11 mm Θερµοκρασία τήξησ: 206° C 200° C Φυσίγγια θερµοκλλησησ: Γνήσια φυσίγγια Γνήσια φυσίγγια
STEINEL και Henkel STEINEL και Henkel Με επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων.
Tεχνικά δεδοµένα
36
37
GR
Σταγνεσ κλλασ απoµακρύ­νoνται καλύτερα σε κρύα κατάσταση.
Κατά την τρoφoδoσία νέων φυσιγγίων θερµoκλλησησ περιµένετε µία στιγµή, ώστε να είναι εφικτή η πρoθέρµα­νση τoυ φυσιγγίoυ. Σε καµία
περίπτωση δεν επιτρέπεται να πιέζετε µε βία!
Η υπερβoλική πίεση ενδέχε­ται να oδηγήσει σε εµπλoκή τoυ φυσιγγίoυ θερµoκλλη­σησ στo πιστλι και συνεπώσ σε εµπλoκή τησ τρoφoδτη­σησ. Στην περίπτωση αυτή θερµαίνετε τo πιστλι περ. 10 λεπτά στη µύτη πιστoλιoύ και τραβάτε πρoσ τα έξω τo φυσίγγι θερµoκλλησησ για 3 – 5 mm. Σε περίπτωση πoυ τo φυσίγγι θερµoκλλησησ
παραµένει βαθιά µέσα στo πιστλι, θερµαίνετε ένα νέo φυσίγγι στη µύτη τoυ πιστo­λιoύ, τo συγκoλλάτε στo µπλoκαρισµένo φυσίγγι και τo τραβάτε µε ελαφρά πίεση.
Μην τραβάτε τo
φυσίγγι θερµoκλ­λησησ τελείωσ έξω απ τη συσκευή. Καυτή κλλα πoυ διεισδύει στη συσκευή, ενδέχεται να πρoκαλέσει βλάβεσ.
Gluematic 3002:
Μετά απ κάθε αντικατάστα­ση ακρoφυσίoυ τo βιδώνετε πάντα σταθερά (περ. 1 Nm).
Η άψoγη λειτoυργία διασφαλίζεται µνo εφσoν χρησιµoπoιoύνται γνήσια φυσίγγια θερµoκλλησησ τησ STEINEL.
Επισκευέσ επιτρέπεται να εκτελoύνται µνo απ εξειδικευµένo ηλεκτρoλγo.
Η διαφύλαξη να γίνεται µακριά απ την εµβέλεια παιδιών!
Κατά τη χρήση των φυσσιγί­ων θερµoκλλησησ τησ εται­ρίασ µασ είναι εφικτ τo βάψιµo αρµών κλλασ ή σηµείων συγκλλησησ ή και η διάλυσή τoυσ µέσω θερµτητασ.
Telefon kablosu döfleme.
Gluematic 3002 Kullan›m Alanlar›
Gluefix Kullan›m Alanlar›
Cam süsleme.
Paketleri emniyetli flekilde nakletmek için kapatma.
Maket yap›m›ndaki s›cak yap›flt›rma çal›flt›rmalar›.
Ahflaplar›n dekorasyonu.Kart dizayn› ve düzenleme.
Kullanma K›lavuzu
TR
Ayakl› çemberi tak›n ve
ekstra uzun yap›flkan çubu¤u (250 mm) taban­can›n içine yerlefltirin. ‹ste¤e ba¤l› olarak piya­sada 45 mm ve 90 mm uzunluktaki çubuklar da mevcuttur.
Tabancay› ayakl› çembe-
rin üzerine koyun (gerek­ti¤inde karton veya tahta altl›k kullan›n).
Tabancay› yaklafl›k
7 dakika ›s›t›n.
‹lerleticiye bas›n ve
yap›flkan› tek tarafl› sürün.
Yap›flt›r›lacak ifl
parçalar›n› kuvvetlice bast›r›n ve gerekti¤inde düzenli yap›flmas›n› sa¤lamak için düzeltin.
K›sa bir süre sonra
(yaklafl›k 2 dakika) yap›flt›r›lan yerin üzerine tam olarak yüklenme mümkündür!
Büyük yüzeyli ve uzun ifl
parçalar›n›n yap›flt›r›l­mas›nda yap›flt›rma iflle­minin noktasal olarak yap›lmas› tavsiye edilir.
Sert köpük (örne¤in
Styropor) malzemesi de
sorunsuzca yap›flt›r›labilir. Burada sadece, k›zg›n yap›flkan malzemesinin zemin üzerine sürülmesi­ne ve Styropor üzerine sürülmemesine dikkat edilecektir.
Tekstil ve benzeri malze-
melerin yap›flt›r›lmas›nda k›zg›n yap›flkan malze­mesinin "y›lan" fleklinde k›vr›mlar halinde sürülme­si tavsiye edilir.
Alet ile çal›flman›z tamam-
land›ktan sonra aleti aya¤›n üzerine koyun ve so¤umas›n› bekleyin.
Aleti kullanmadan önce
Kullan›m K›lavuzunu dikkatlice ve tamam›n› okuyunuz.
Aleti kullanmadan önce
olas› hasarlar›n›n olup olmad›¤›n› kontrol ediniz (elektrik kablosu, gövde, vs.) ve herhangi bir hasar tespit etti¤inizde aleti ifllet­meye almay›n›z.
Cihaz› denetimsiz flekilde
b›rakmay›n.
Bu aletin k›s›tl› fiziksel,
sensörik veya zihinsel özelliklere kifliler veya tecrübesiz ve/veya gerekli bilgiye sahip olmayan kifliler (çocuklar dahil) taraf›ndan kullan›lmas› yasakt›r. Bu kiflilerin an­cak, kendi güvenlikleri için tayin edilmifl görevliler taraf›ndan gözetim alt›nda tutuldu¤unda veya bu kifliler taraf›ndan cihaz› nas›l kullanacaklar›na / dair bilgi verildi¤inde ci­haz› kullanmalar›na izin verilmifltir.
Alet ile oynamamalar› için
çocuklar gözetim alt›nda tutulmal›d›r.
Aleti sadece kuru yerlerde
kullan›n.
Aleti kolay alevlenebilir /
yan›c› maddeler ile birlikte kullanmay›n.
S›v› veya macun fleklin-
deki yap›flkan malzemele­rini kullanmay›n!
Yap›flkan malzemesi
200° C derecesine kadar ›s›n›r! Yanma tehlikesi! Yap›flkan malzemesi cilt üzerine döküldü¤ünde o bölgeyi derhal birkaç daki­ka so¤uk suyun alt›na tutun! Yap›flkan› önce derinin üzerinden silmeye çal›flmay›n! Acil durum­larda doktora baflvurun.
Çal›flma esnas›nda uygun
ifl eldiveni tak›n.
Çabuk so¤uyan malzeme-
ler (örne¤in tafl veya metal gibi) önceden ›s›t›lmal›d›r.
Yap›flt›r›lacak yer ya¤s›z,
kuru ve mutlak derecede temiz olmal›d›r.
Yap›flt›r›lacak parçalar
yap›flkan sürüldükten he­men sonra birbirine s›k›ca ba¤land›¤›nda yap›flt›rma sa¤laml›¤› optimaldir.
Çal›flmaya uzun süre ara
verdi¤inizde (yaklafl›k 30 dakikadan daha uzun süre) aletin elektrik kablo­sunu prizden ç›kar›n.
Yap›flkan malzemesi
art›klar›n› ›s›t›lm›fl bir b›çak ile sorunsuzca temizley­ebilirsiniz. Bu ifllem es-
nas›nda daima aletin elektrik kablosunu priz­den ç›kar›n.
Yap›flt›r›lan derz dolgu-
lar›n›n üzeri boyanabilir.
Yap›flkan malzemesi
damlalar› en iyi so¤uk durumdayken temizlenir.
Yeni yap›flkan çubuklar›n›
aletin içine yerlefltirirken so¤uk çubu¤un ›s›nmas›n› sa¤lamak için biraz be­kleyin. Kesinlikle çubu¤u
zorlayarak takmay›n!
Önemli Bilgiler
38
39
TR
Afl›r› bas›nç uyguland›¤›n-
da tabanca içindeki yap›fl­kan çubuk s›k›flabilir ve yap›flkan ilerletmesi bloke olabilir. Bu durumda tabancay› yaklafl›k 10 da­kika süre ile ›s›t›n ve ya­p›flkan çubu¤u 3 – 5 mm d›flar› çekin. Yap›flkan çubuk tabanca içinde çok derinde oldu¤unda yeni çubu¤u tabanca ucuna ›s›tarak sabitleyin ve s›k›fl­m›fl çubuk ile eriyerek bir­lefltirin ve hafifçe bast›ra­rak çubu¤u geri çekin.
Yap›flkan çubu¤u
tam olarak taban­can›n içinden ç›karmay›n. Tabancan›n içine akacak k›zg›n yap›flkan aletin hasar görmesine sebep olabilir.
Gluematic 3002:
Tabanca ucunu de¤ifltir­dikten sonra daima s›k›n (yakl. 1 Nm).
Alet fonksiyonlar›n›n
mükemmel flekilde sa¤lanmas› sadece orijinal STEINEL ve/veya Henkel yap›flkan çubuklar›n›n kullan›lmas› durumunda mümkündür.
Onar›m çal›flmalar›
sadece uzman elektrik personeli taraf›ndan yap›lacakt›r.
Aleti çocuklar›n eriflemey-
ece¤i yerde saklay›n!
Superstick ürünlerimizin
kullan›lmas› durumunda yap›flkan oluklar› ve yerle­rinin üzeri boyanabilir veya bu yap›flma yerleri tekrar ›s›t›larak sökülebilir.
Kezelési útmutató
H
Helyezze fel a támasz-
tókengyelt, és toljon be extra hosszú ragasztó­patront (250 mm). Alter­natívaként a kereskede­lemben 45 mm-es és 90 mm-es is kapható.
Állítsa a pisztolyt a
támasztókengyelre (eset­leg használjon karton­vagy faalátétet).
Fűtse fel a pisztolyt kb.
7 percen keresztül.
Működtesse az előtolást,
és egy oldalon vigye fel a ragasztót.
Erősen nyomja össze a
ragasztandó anyagokat, és szükséges esetben korrigálja a helyzetüket.
A ragasztási hely már
igen rövid idő elteltével (kb. 2 perc) teljes mérték­ben terhelhető!
A pontszerű ragasztás a
nagyfelületű, hosszú munkadaraboknál aján­lott.
Még a keményhab (pl.
sztiropol) is probléma mentesen megmunkál­ható. Ekkor egyedül csak
arra kell ügyelni, hogy a forró ragasztót az alapra és nem a sztiropolra kell felhordani.
Textiliák, vagy hasonló
anyagok ragasztásához ajánlott a ragasztóanya­got kígyózó vonalban felhordani.
A készüléket használat
után, mielőtt elrakná, állványra kell helyezni.
A berendezés üzembe
helyezése előtt figyelme­sen olvassa végig a Kezelési Útmutatót.
Az üzembe helyezés előtt
ellenőrizze a készülék sérülésmentességét (háló­zati csatlakozókábel, ház, stb.), és sérülés esetén a készüléket ne üzemelje be!
Bekapcsolt állapotban a
készüléket ne hagyja felügyelet nélkül!
Ez a berendezés nem
alkalmas arra, hogy kor­látozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességek­kel rendelkező, vagy kellő tapasztalattal és / vagy tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket) használják, kivéve, ha egy, a bizton­ságért felelős személy felettük felügyeletet gya­korol, vagy a berendezés használatának módjáról útmutatással látja el őket.
A gyerekekre felügyelni
kell, annak érdekében, hogy ne jászhassanak a berendezéssel.
A készüléket csak száraz
helyiségekben használja!
Nem szabad erősen gyúlé-
kony/éghető anyagoknál alkalmazni.
Ne használjon folyékony
vagy pasztaszerű ragasz­tóanyagokat!
A ragasztó 200 Celsius fok
hőmérsékletű! Vigyázat, égési sérülés veszély! Ha a ragasztó a bőrre kerül, az érintkezés helyét néhány percre tartsa hideg víz alá! Ne próbálja meg ez előtt eltávolítani a ragasztót a bőrről! Szükség esetén keressen fel orvost!
A munka során hordjon
megfelelő védőkesztyűt!
A gyorsan lehűlő anyago-
kat, (pl. kő vagy fém) elő kell melegíteni.
A ragasztási helyeknek
zsírmentesnek, száraznak és abszolút tisztának kell lenniük.
A ragasztási szilárdság
akkor optimális, ha az összeköttetés közvetlenül a ragasztóanyag felhordá­sa után létrejön.
Hosszabb munkaszünetek
esetén (kb. 30 percnél több) kérjük, húzza ki a hálózati csatlakozót!
A kilógó ragasztóanyag-
maradványok egy felme­legített késsel probléma mentesen eltávolíthatók.
Ilyenkor minden esetben húzza ki a hálózati csat­lakozót!
A ragasztási fugák
átfesthetők.
A ragasztóanyag cseppek
a legkönnyebben hideg állapotban távolíthatók el.
Fontos utasítások
Fonksiyon Garantisi
Bu STEINEL ürünü yüksek itina ile üretilmifl olup geçerli olan yönetmeliklere uygun olarak fonksiyon ve güvenlik testlerinden geçirilmifl ve son olarak numune kontrolü ifllemleri uygulanm›flt›r. STEINEL firmas› ürünün mükemmel durumda ve fonksiyon özelliklerine sahip oldu¤unu garanti eder. Cihaz 36 ay garantilidir ve garanti süresi cihaz›n al›c›ya sat›ld›¤› günden itibaren bafllar. Firmam›z malzeme ve imalat hatalar›ndan kaynak­lanan ar›zalar› giderir, garanti kapsam›nda verilen bu hizmetler ar›zal› parçan›n onar›m› veya de¤ifltirilmesi fleklinde yap›l›r ve bu seçime firmam›z karar verir.
Aletin elektrik kablosunun hasar görmesi durumunda kablo sadece, üretici firman›n belirtti¤i Tamir Servisi taraf›n­dan de¤ifltirilecektir. Sarf malzemeleri, yönetme­liklere ayk›r› kullan›m veya bak›mdan kaynaklanan hasar ve eksiklikler garanti kap­sam›na dahil de¤ildir. Bunun d›fl›nda yabanc› eflyalar üzerinde oluflacak müteakip hasarlarda firmam›zdan her­hangi bir hak iddia edilemez. Garanti hizmetlerinden fayda­lanmak sadece, cihaz sökül­meden ve parçalar›na ayr›lmadan, özet ar›za aç›kla­mas›, kasa fifli veya fatura (sat›n al›fl tarihini belirten bayi kaflesi ile) ile iyi flekilde ambalajlanarak yetkili servis merkezine gönderilmesi ile gerçekleflir.
Tamir servis hizmeti:
Garanti süresi dolduktan son­ra oluflan ar›zalar veya ga­ranti kapsam›nda bulun­mayan parçalar›n hasarlan­mas› durumunda fabrika ser­visimiz gerekli tamir hizmetle­rini verir. Bunun için lütfen ci­haz› iyi flekilde ambalajlaya­rak en yak›n servis merkezi­mize postalay›n.
Uygunluk Aç›klamas›
Bu ürün,
- Alçak Gerilim Yönetmeli¤i 2006/95/AT
- EMV Yönetmeli¤i 2004/108/AT
40
41
H
Gluematic 3002 Gluefix
fiebeke voltaj›: 100 – 240 V 100 – 240 V
(de¤ifltirmeden (de¤ifltirmeden kademesiz ayar) kademesiz ayar)
Güç: Is›tma safhas› 200 W, Is›tma safhas› 175 W,
Durma molas› yakl. 16 W, Durma molas› yakl. 16 W,
Çal›flma safhas› yakl. 45 W Çal›flma safhas› yakl. 40 W Is›tma süresi: yakl. 7 Dakika 7 – 8 Dakika S›cak yap›flt›r›c› çap›: 11 mm 11 mm Eritme s›cakl›¤›: 206° C 200° C Yap›flkan çubuk: Orijinal STEINEL ve Orijinal STEINEL ve
Henkel çubuklar› Henkel çubuklar› Teknik de¤ifliklik hakk› sakl›d›r.
Teknik Özellikler
Működési garancia
Ezt a STEINEL terméket a legnagyobb gonddal készí­tették, működését és biz­tonságát az érvényes előírá­soknak megfelelően el­lenőrizték, majd szúrópróba során tesztelték. A STEINEL garanciát vállal a kifogástalan minőségre és működésre. A garancia ideje 36 hónap, ami a vásárlás napján kezdő­dik. Minden olyan hibát kijavítunk, ami anyag- vagy gyártási hibára vezethető vissza. A garancia telje­sítésének módját mi választ­juk meg: ez lehet a hibás rész javítása vagy cseréje.
A készülék csatlakozóve­zetékének sérülése esetén, azt csak egy a gyártó által megnevezett javítóműhely cserélheti ki. Nem vállalunk garanciát kopásnak kitett alkatrészekre és olyan károsodásokra, amit szakszerűtlen kezelés vagy karbantartás okozott. Más tárgyakra következményként átterjedő károk a garanciából ki vannak zárva. A garanciát csak akkor vállal­juk, ha a készüléket szétsze­reletlen állapotban, a hiba rövid leírásával, pénztárbi­zonylattal vagy számlával (vétel időpontjával, kereske­dő pecsétjével) együtt, szakszerűen becsomagolva az illetékes szervizállomásra küldték.
Javítás:
A garanciaidő eltelte után vagy nem garanciás esetek­ben gyári szervizünk elvégzi a javításokat. Kérjük, hogy a terméket szakszerűen becsomagolva küldje a legközelebbi szervizbe.
Megfelelési tanúsítvány
A termék megfelel a következő előírásoknak:
- 2006/95/EG kisfeszültségre vonatkozó irányelv
- a 2004/108/EG EMV-irányelv
Telefonkábel fektetése.
A Gluematic 3002 felhasználási területei
A Gluefix felhasználási területei
Üveg díszítése.
Csomag szállításbiztos lezárása.
Melegragasztás a modellépítésben.
Fa dekorálása.Üdvözlő kártyák díszítése.
Gluematic 3002 Gluefix
Hálózati feszültség: 100 – 240 V 100 – 240 V
(fokozatmentes, (fokozatmentes, átkapcsolás nélkül) átkapcsolás nélkül)
Teljesítmény: Felmelegítési fázis 200 W, Felmelegítési fázis 175 W,
Üzemszünet kb. 16 W, Üzemszünet kb. 16 W,
Munkafázis kb. 45 W Munkafázis kb. 40 W Felfűtési idő: kb. 7 perc 7 – 8 perc Ragasztópatron átmérő: 11 mm 11 mm Felolvasztási
hőmérséklet: 206° C 200° C Ragasztópatronok: Eredeti STEINEL- és Eredeti STEINEL- és
Henkel-patronok Henkel-patronok A műszaki változtatások joga fenntartva.
Műszaki adatok
42
43
H
Kérjük, hogy az új ragasz-
tópatron behelyezésekor várjon egy pillanatot, hogy a hideg patron felmeleged­hessen. Semmi esetre
sem szabad erővel utánnyomni!
A túl erős nyomás hatásá-
ra a ragasztópatron bera­gadhat a pisztolyba és blokkolhatja az előtolást. Ilyen esetben kb. 10 percig melegítse elő a ragasztó­pisztolyt, és a ragasztópat­ront 3 – 5 mm-rel húzza kijjebb. Ha a ragasztópat­ron túl mélyen ragadt be a pisztolyba, egy új patront melegítsen fel a pisztoly hegyével, olvassza össze a beragadt partonnal és kis erővel húzza vissza.
A ragasztópatront
ne húzza ki teljesen a berendezésből! A beren­dezésbe jutó forró ragasz­tó károsodást okozhat.
Gluematic 3002:
A csúcsot annak cseréje után mindig szorosra húzza meg (kb. 1 Nm).
A kifogástalan működést
csak az eredeti STEINEL­és/vagy Henkel-ragasz­tópatron alkalmazása biztosítja.
A készülék javítását csak
elektromos szakember végezheti.
Gyermekek által nem
hozzáférhető helyen kell tárolni!
Az általunk gyártott Super-
stick alkalmazása esetén a ragasztási hézagok és a ragasztási helyek átfesthetők vagy felme­legítéssel újra oldhatók.
45
44
Lepení telef. kabelů.
Příklady použití Gluematic 3002
Příklady použití Gluefix
Zdobení skla.
Slepování kartonů. Modelářské lepení.
Dekorace dřeva.Tvorba štítků.
Návod k obsluze
CZ
Připevněte stojánek a
zasuňte extra dlouhou lepicí tyčinku (250 mm). Je možno použít i 45 a 90 mm dlouhé tyčinky.
Pistoli postavte na stojá-
nek, případně použijte papírovou nebo dřevěnou podložku.
Pistoli nechejte asi
7 minut nahřívat.
Plynulým stlačováním
spouště naneste lepidlo na jednu stranu.
Lepené díly silně stlačte
a případně srovnejte k sobě.
V krátkém čase (asi 2 min.)
je lepený spoj plně zatíži­telný!
Bodový způsob lepení se
doporučuje při spojování velkých ploch nebo dlouhých kusů.
Také tvrdé pěny (např.
polystyren) je možno bezproblémově zpraco­vávat. Horké lepidlo
naneste vždy na protější díl, nikoli na polystyren.
Ke spojování textilií
a podobných materiálů je vhodné „hadovité“ nanesení horkého lepidla.
Přístroj po použití položit
na stojánek a nechat ochladit.
Před uvedením přístroje
do provozu si pozorně přečtěte celý návod k obsluze.
Před uvedením do provo-
zu zkontrolujte, zda není přístroj poškozen (síťová přípojka, kryt, atd.) a v případě poškození přístroj nepoužívejte.
Přístroj nenechávejte bez
dozoru.
Tento přístroj nemůže být
používán osobami (včet­ně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schop­nostmi nebo osobami bez zkušeností a/nebo znalostí. Mohou jej používat jen pod dohle­dem osoby odpovědné za bezpečnost nebo po instruktáži, jak mají tento přístroj používat.
Děti by měly být pod
dozorem, aby si nemohly s přístrojem hrát.
Přístroj používejte jen
v suchých prostorách.
Nepoužívejte ve spojení
se zápalnými / vznětlivý­mi materiály.
Nepoužívejte kapalná
nebo pastózní lepidla!
Lepidlo se ohřeje až na
200° C! Nebezpečí popálení! Pokud by se lepidlo dostalo na kůži, okamžitě postižené místo několik minut oplachujte pod tekoucí studenou vodou! Nepokoušejte se nejdříve odstranit lepidlo z kůže! V případě potřeby vyhledejte lékaře.
Při práci noste vhodné
ochranné rukavice.
Materiály, které rychle
chládnou (např. kámen nebo kov), byste měli předehřát.
Lepená místa musí být
odmaštěná, suchá a absolutně čistá.
Pevnost lepeného spoje
je optimální, dojde-li ke spojení bezprostředně po nanesení lepidla.
U delších pracovních
přestávek (více než 30 minut), vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Přečnívající zbytky lepidla
můžete bezproblémově odstranit zahřátým no­žem. Přitom vždy vytáh-
něte síťovou zástrčku.
Lepené spáry lze přetřít.Kapku lepidla nejlépe
odstraníte za studena.
Při posouvání nové lepicí
tyčinky chvilku vyčkejte, aby se studená patrona mohla zahřát. V žádném
případě na ní netlačte silou!
Důležité pokyny
CZ
Nadměrný tlak může vést
k uváznutí lepicí tyčinky v pistoli a zablokování posuvu. Pistoli v tomto případě nechte asi 10 minut zahřívat a pak lepicí tyčinku povytáh­něte o 3 – 5 mm. Pokud by byla lepicí tyčinka do pistole zasunuta příliš hluboko, na špici pistole zahřejte novou tyčinku, kterou roztavíte uváznu­tou tyčinku a za lehkého tlaku ji pak vytáhnete.
Z přístroje
nevytahujte celou lepicí tyčinku. Horké lepidlo může natéci do přístroje a tak způsobit poškození.
Gluematic 3002:
Trysku po výměně vždy pevně našroubujte (asi 1 Nm).
Perfektní funkce je
zaručena jen při používání originálních lepicích tyčinek STEINEL a/nebo Henkel.
Opravy mohou provádět
jen kvalifikovaní elektri­káři.
Neuchovávejte jej
v dosahu dětí!
Při používání našich
tyčinek Superstick lze lepené spáry a místa přetřít, nebo mohou být opětovně uvolněna zahřátím.
47
46
Návod na obsluhu
SK
Namontujte stojan a za-
suňte extra dlhú lepiacu tyčinku (250 mm). V pre­daji sú alternatívne aj tyčinky 45 mm a 90 mm.
Postavte lepiacu pištoľ
na stojan (príp. použite kartónovú alebo drevenú podložku).
Lepiacu pištoľ ohrievajte
po dobu cca 7 minút.
Stlačte posuv a jedno-
stranne naneste lepidlo.
Lepené materiály silno
pritlačte a prípadne ich vyrovnajte.
Lepené miesto je už po
krátkom čase (cca 2 minúty) plne zaťažiteľné!
Bodové lepenie odporú-
čame u veľkoplošných, dlhých obrobkov.
Bez problémov je možné
spracovať aj tvrdú penu (napr. polystyrén). Pritom je potrebné dbať len na to, aby sa lepidlo naná­šalo na podklad a nie na polystyrén.
Na lepenie textilu a pod.
materiálov odporúčame nanášať horúce lepidlo vlnovkovito.
Po použití položte pištoľ
na stojan a nechajte ju vychladnúť.
Záruka
Tento výrobek firmy STEINEL je vyráběn s maximální po­zorností věnovanou jeho funkčnosti a bezpečnosti, které byly vyzkoušeny podle platných předpisů, přičemž se výrobek rovněž podrobil namátkové výstupní kontrole. Firma STEINEL přebírá záru­ku za bezvadné provedení a funkčnost. Záruka se poskytuje v délce 36 měsíců a začíná dnem prodeje výrobku spotřebiteli. Odstraněny vám budou vý­robní vady a závady zapří­činěné vadným materiálem, přičemž záruka spočívá v opravě nebo výměně vý­robku dle rozhodnutí servisu.
Dojde-li k poškození připojo­vacího kabelu tohoto přístro­je, může být tento kabel vyměněn jen servisní dílnou jmenovanou výrobcem. Záruka se nevztahuje na vady a škody na dílech podléhajících opotřebení, na škody zapříčiněné ne­správným zacházením nebo údržbou ani na rozbití způso­bené pádem. Uplatňování dalších nároků následných škod na cizích věcech je vyloučeno. Záruka bude uznána jen teh­dy, bude-li nedemontovaný přístroj dobře zabalen, přiložen krátký popis závady, pokladní stvrzenka nebo fak­tura (datum prodeje a razítko prodejny), poslán na adresu příslušného servisu.
Servisní opravny:
Naše servisní opravny prová­dějí rovněž opravy po uply­nutí záruční doby nebo opra­vy závad, na které se záruka nevztahuje. Dobře zabalený výrobek zašlete, prosím, i v tomto případě nejbližšímu servisnímu středisku.
Prohlášení o shodě
Tento produkt splňuje:
- směrnici nízkého napětí 2006/95/ES
- směrnici EMK 2004/108/ES
SK
Gluematic 3002 Gluefix
Síťové napětí: 100 – 240 V 100 – 240 V
(plynule bez přepínání) (plynule bez přepínání)
Výkon: nahřívací fáze 200 W, nahřívací fáze 175 W,
klidová fáze asi 16 W, klidová fáze asi 16 W,
pracovní fáze asi 45 W pracovní fáze asi 40 W Zahřívací doba: cca 7 minut 7 – 8 minut Průměr tavného lepidla: 11 mm 11 mm Teplota tavení: 206° C 200° C Lepicí tyčinky: Originální patrony Originální patrony
STEINEL a Henkel STEINEL a Henkel Technické změny vyhrazeny.
Technická data
Pred uvedením prístroja
do prevádzky si pozorne prečítajte celý návod na obsluhu.
Pred uvedením do pre-
vádzky skontrolujte prípad­né poškodenia prístroja (sieťový prívod, kryt atď.) a v prípade poškodenia neuvádzajte prístroj do prevádzky.
Nenechávajte prístroj bez
dozoru.
Tento prístroj nie je určený
na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s ob­medzenými fyzickými, sen­zorickými alebo duševnými schopnosťami prípadne s nedostatočnými skúse­nosťami či znalosťami, s výnimkou prípadov, ak sú pod dozorom osoby zodpovedajúcej za ich bezpečnosť, alebo ak od tejto osoby dostanú inštrukcie týkajúce sa používania prístroja.
Deti by mali byť pod do-
zorom, aby sa zabezpečilo, že sa s prístrojom nebudú hrať.
Prístroj používajte iba v
suchých miestnostiach.
Nepoužívajte spolu s ľahko
zápalnými / horľavými lát­kami.
Nepoužívajte tekuté alebo
pastovité lepidlá!
Lepidlo sa zohreje až na
teplotu do 200 °C! Nebez­pečenstvo popálenia! V prípade zasiahnutia po­kožky postihnuté miesto ihneď podržte niekoľko minút pod prúdom stude­nej vody! Nepokúšajte sa najprv lepidlo z pokožky odstrániť! V prípade potre­by vyhľadajte lekára.
Pri práci noste vhodné
ochranné rukavice.
Materiály, ktoré rýchlo
vychladnú (napr. kameň alebo kov), by sa mali vopred zohriať.
Miesta zlepenia musia byť
očistené od mastnoty, suché a úplne čisté.
Pevnosť zlepenia je op-
timálna vtedy, keď dôjde k spojeniu bezprostredne po nanesení lepidla.
Pri dlhších prestávkach
v práci (viac ako cca 30 minút) odpojte sieťovú koncovku.
Prečnievajúce zvyšky
lepidla sa dajú jednoducho odstrániť pomocou nahria­teho noža. Odpojte
pritom vždy sieťovú koncovku.
Zlepené medzery sa dajú
pretrieť.
Kvapky lepidla sa dajú
najlepšie odstrániť po vychladnutí.
Pri zasunutí nových lepia-
cich tyčiniek chvíľu počkaj­te, aby sa studená patróna zohriala. V žiadnom
prípade netlačte tyčinku násilím!
Dôležité upozornenia
49
Záruka funkčnosti
Tento výrobok STEINEL bol zhotovený s maximálnou sta­rostlivosťou, skontrolovaný na funkčnosť a bezpečnosť podľa platných predpisov a následne podrobený námat­kovej kontrole. Spoločnosť STEINEL ručí za jeho bez­chybný stav a funkciu. Záručná doba je 36 mesia­cov a začína plynúť dňom predaja zákazníkovi. Odstrá­nime chyby, ktoré sa zakla­dajú na chybe materiálu alebo výroby, záručné plne­nie realizujeme formou opra­vy alebo výmeny chybných častí podľa našej voľby.
Pri poškodení napájacieho kábla pištole môže tento vy­meniť len opravovňa označená výrobcom. Záručné plnenie sa nevzťahuje na opotrebo­vávané dielce a taktiež na škody a chyby vzniknuté nesprávnym zaobchádzaním alebo údržbou. Pokračujúce následné škody na cudzích veciach sú vylúčené. Záruku poskytneme len vte­dy, ak bude pištoľ v nerozmontovanom stave s krátkym popisom chyby, pokladničným blokom alebo faktúrou (dátum zakúpenia a pečiatka predajcu) dobre zabalená zaslaná na adresu príslušného servisu.
Opravy:
Po uplynutí záručnej doby alebo v prípade chýb, na ktoré sa nevzťahuje záruka, vykonáva opravy náš die­lenský servis. Pošlite dobre zabalený výrobok na adresu najbližšieho servisu.
Vyhlásenie o zhode
Tento výrobok spÍňa:
- smernicu o nízkom napätí 2006/95/ES,
- smernicu o elektromagnetickej kompatibilite 2004/108/ES
48
Pokladanie telefónnych káblov.
Oblasť použitia Gluematic 3002
Oblasť použitia Gluefix
Zdobenie skla.
Bezpečné uzatváranie balíkov pre transport.
Horúce lepenie v modelárstve.
Dekorácia dreva.Vytváranie pozdravov.
Gluematic 3002 Gluefix
Sieťové napätie: 100 – 240 V 100 – 240 V
(plynulo bez prepnutia) (plynulo bez prepnutia)
Výkon: Fáza ohrevu 200 W, Fáza ohrevu 175 W,
Kľudová fáza cca 16 W, Kľudová fáza cca 16 W,
Pracovná fáza cca 45 W Pracovná fáza cca 40 W Fáza ohrevu: cca 7 minút 7 – 8 minút Priemer tavné lepidlo: 11 mm 11 mm Teplota tavenia: 206° C 200° C Lepiace tyčinky: Originálne lepiace tyčinky Originálne lepiace tyčinky
STEINEL a Henkel STEINEL a Henkel Technické zmeny vyhradené.
Technické údaje
SK
Nadmerný tlak môže spô-
sobiť zaseknutie lepiacej tyčinky v pištoli a zabloko­vanie posuvu. Pištoľ nechajte v tomto prípade cca 10 min. nahrievať a tyčinku vytiahnite o 3 – 5 mm. Ak by bola tyčinka zasunutá príliš hlboko, zohrejte novú tyčinku na hrote pištole, roztavením spojte so zasunutou tyčin­kou a jemným tlakom po­tiahnite späť.
Tyčinku nevytiahnite
úplne z prístroja. Horúce lepidlo, ktoré vchádza do prístroja, môže viesť k poškodeniu.
Gluematic 3002:
Dýzu po výmene vždy pevne naskrutkujte (cca 1 Nm).
Bezchybné fungovanie je
zaručené iba pri používaní originálnych lepiacich tyčiniek značky STEINEL a/alebo Henkel.
Opravy smie vykonávať iba
elektrikár.
Uchovávajte mimo dosahu
detí!
Pri použití našich super
tyčiniek sa dajú zlepené medzery a miesta zlepenia pretrieť alebo zohriatím opäť uvoľniť.
51
50
Układanie kabla telefonicz­nego.
Przykłady zastosowań Gluematic 3002
Przykłady zastosowań Gluefix
Zdobienie szkła.
Zabezpieczanie paczek do wysyłki.
Sklejanie na gorąco w modelarstwie.
Dekorowanie drewna.Własnoręczne wykonywanie
kartek.
Instrukcja obsługi
PL
Załóż metalową pod-
stawkę. Wsuń sztyft kleju (45, 90 lub 250 mm).
Ustaw pistolet na metalo-
wej podstawce. Pod wylot końcówki podłóż tekturę lub kawałek drewna.
Włącz pistolet do sieci
i poczekaj, aż się rozgrzeje (ok. 7 minut).
Wciśnij spust i nałóż klej
na jeden z łączonych elementów.
Ściśnij łączone elementy
i jeśli to konieczne ustaw ich położenie zanim spoina stwardnieje.
Po ok. 2 minutach
połączenie jest gotowe.
Dla dużych powierzchni
zalecane jest połączenie punktowe.
Materiały piankowe
(np. styropian) mogą być klejone pod warunkiem, że powierzchnia klejona
ma warstwę okładziny ochronnej lub dekoracyj­nej (nie nakładać kleju bezpośrednio na piankę).
Przy klejeniu tekstyliów
i tym podobnych mate­riałów klej należy nakładać ruchem falistym.
Po użyciu odłożyć
przyrząd na podstawkę i pozostawić do wystyg­nięcia.
PL
Przed uruchomieniem
urządzenia należy uważ­nie i dokładnie przeczy­tać instrukcję obsługi.
Przed uruchomieniem
należy skontrolować urządzenie pod kątem ewentualnych uszkodzeń (przewody zasilania sie­ciowego, obudowa, itp.), a w przypadku stwierdze­nia uszkodzeń nie należy uruchamiać urządzenia.
Nie należy pozostawiać
urządzenia bez nadzoru.
Urządzenie nie jest przez-
naczone do użytku przez osoby (również dzieci) z ograniczonymi zdolno­ściami fizycznymi, sen­sorycznymi lub umysło­wymi, lub osoby, którym brakuje doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo, lub otrzymają od niej wska­zówki, jak należy posługi­wać się urządzeniem.
Należy chronić urządze-
nie przed dziećmi.
Należy używać urządze-
nie wyłącznie w suchych pomieszczeniach.
Nie należy używać urzą-
dzenia w połączeniu z materiałami łatwoza­palnymi / łatwopalnymi.
Nie należy stosować kle-
jów ciekłych ani w formie pasty!
Klej nagrzewa się do
temperatury 200° C! Nie­bezpieczeństwo oparze­nia! W przypadku kontak­tu kleju ze skórą należy natychmiast umieścić oparzone miejsce na kilka minut pod strumieniem zimnej wody! Nie należy próbować od razu usu­wać kleju ze skóry! W razie potrzeby należy udać się do lekarza.
Podczas pracy należy
nosić odpowiednie ręka­wice ochronne.
Materiały, które szybko
stygną (np. kamień lub metal) należy wstępnie podgrzać.
Klejone miejsca muszą
być wolne od tłuszczu, suche i absolutnie czyste.
Optymalna wytrzymałość
spoiny jest zapewniona, kiedy połączenie klejo­nych elementów nastąpi bezpośrednio po nałoże­niu kleju.
W przypadku dłuższych
przerw w pracy (dłuż­szych niż ok. 30 minut) należy wyłączyć urząd­zenie z sieci.
Pozostające resztki kleju
można bez problemu usunąć podgrzanym nożem. Należy przy
tym zawsze wyłączać urządzenie z sieci.
Ważne wskazówki
Spoiny mogą zostać
pomalowane.
Krople kleju można
najłatwiej usunąć po ich wystygnięciu.
Po włożeniu nowego
sztyftu kleju należy chwilę odczekać, by zimny wkład się nagrzał. W
żadnym wypadku nie należy wyciskać kleju na siłę!
Nadmierny nacisk może
spowodować zakleszcze­nie się sztyftu w pistole­cie i zablokowanie posu­wu. W takim przypadku należy nagrzewać pistolet przez około 10 minut i wyciągnąć sztyft na 3 – 5 mm. Jeśli sztyft tkwi zbyt głęboko w pistolecie,
należy nagrzać nowy sztyft na czubku pistole­tu, stopić z zakleszczo­nym sztyftem i wyciągnąć lekko dociskając.
Nie należy wycią-
gać całego sztyftu z urządzenia. Gorący klej, który dostanie się do wnętrza urządzenia, może spowodować jego uszkodzenie.
Gluematic 3002:
Zawsze po wymianie dyszy należy ją mocno dokręcić (ok. 1 Nm).
Niezawodne funkcjono-
wanie gwarantowane jest tylko w przypadku zasto­sowania oryginalnych sztyftów STEINEL i/lub Henkel.
Naprawy powinny być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka.
Nie należy przechowywać
urządzenia w miejscu dostępnym dla dzieci!
Dzięki zastosowaniu
naszych Super Sztyftów, spoiny i sklejone miejsca mogą zostać pomalo­wane lub po podgrzaniu ponownie rozłączone.
Instrucøiuni de utilizare
RO
Montaøi sprijinul µi intro-
duceøi bagheta de adeziv (250 mm). Opøional sunt disponibile în comerø µi baghete la lungimi de 45 mm µi 90 mm.
Aµezaøi pistolul pe sprijin
(utilizaøi eventual un su­port de carton sau lemn).
Încålziøi pistolul pentru
cca. 7 minute.
Acøionaøi pârghia de
avans µi întindeøi adezivul pe o singurå parte.
Presaøi materialele de lipit
cu putere unul de altul µi corectaøi dacå este cazul.
Deja dupå scurt timp
(cca. 2 minute), punctul de lipire poate fi solicitat la maxim!
Lipirea în puncte se reco-
mandå la piese cu supra­faøå mare µi lungi.
Pot fi prelucrate fårå pro-
bleme µi spumantele sin­tetice dure (de ex. Stiro­porul). A se avea grijå ca adezivul fierbinte så fie întins pe piesa durå, nu pe Stiropor.
Pentru lipirea textilelor
sau materialelor similare se recomandå o întindere a adezivului fierbinte în li­nii µerpuite.
Aµezaøi aparatul pe sprijin
dupå folosire µi låsaøi-l så se råceascå.
Gwarancja
Poniższy produkt firmy STEINEL został bardzo starannie wykonany. Prawidłowe działanie i bez­pieczeństwo użytkowania potwierdzają przeprowa­dzone losowo kontrole ja­kości oraz zgodność z obo­wiązującymi przepisami. Firma STEINEL udziela gwa­rancji na prawidłową jakość i działanie. Okres gwarancji wynosi 36 miesięcy i rozpoczyna się z dniem sprzedaży użyt­kownikowi. W ramach gwa­rancji usuwamy braki wyni­kające z wad materiałowych lub wykonawczych, świad­czenie gwarancyjne nastąpi według naszej decyzji przez naprawę lub wymianę wadli­wych części.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzenia części podlega­jących zużyciu eksploatacyj­nemu, uszkodzeń i usterek spowodowanych przez nie­prawidłową obsługę lub konserwację. W razie uszkodzenia prze­wodu zasilającego można go wymienić tylko w warsztacie autoryzowanym przez producenta. Gwarancja nie obejmuje odpowiedzialności za szkody wtórne powstałe na przed­miotach trzecich. Gwaracja udzielana jest tylko w przy­padku, jeżeli prawidłowo zapakowane urządzenie (nierozłożone na części) wraz z krótkim opisem usterki, paragonem lub rachunkiem zakupu (opatrzonym datą zakupu i pieczątką sklepu) oraz podbitą kartą gwaran­cyjną odesłane zostanie do właściwego punktu serwiso­wego.
Serwis naprawczy:
Po upływie okresu gwarancji albo w razie usterek nie objętych gwarancją naprawy wykonuje nasz serwis firmo­wy. Prosimy o przesłanie dobrze zapakowanego urządzenia do najbliższej placówki serwisowej.
Deklaracja zgodności z normami
Produkt spełnia wymogi:
- dyrektywy niskonapięciowej 2006/95/WE,
- dyrektywy o kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE
52
53
Gluematic 3002 Gluefix
Napięcie zasilania: 100 – 240 V 100 – 240 V
(zmieniane automatycznie) (zmieniane automatycznie)
Moc: Rozgrzewanie 200 W, Rozgrzewanie 175 W,
Tryb gotowości 16 W, Tryb gotowości 16 W,
Praca 45 W Praca 45 W Czas nagrzewania: Ok. 7 minut 7 – 8 minut Średnica wkładu
z klejem topliwym: 11 mm 11 mm Temperatura topnienia: 206° C 200° C Wkłady klejące w sztyfcie: oryginalne wkłady marki oryginalne wkłady marki
STEINEL i Henkel STEINEL i Henkel Dane mogą ulec zmianie bez wcześniejszego uprzedzenia.
Dane techniczne
Înainte de punerea în
funcøiune a aparatului, citiøi cu atenøie µi integral instrucøiunile de utilizare.
Înainte de punerea în
funcøiune, verificaøi dacå aparatul nu prezintå even­tuale deterioråri (cablul de racord la reøea, carcasa, etc.) µi nu folosiøi aparatul dacå acesta prezintå defecøiuni.
Nu låsaøi aparatul nesupra-
vegheat.
Acest aparat nu este desti-
nat folosirii de cåtre perso­ane (inclusiv copii) cu ca­pacitåøi fizice, senzoriale sau intelectuale limitate, precum µi de persoane lipsite de experienøå µi/sau de cunoµtinøe, cu excepøia cazurilor în care astfel de persoane sunt supra­vegheate de alte persoane råspunzåtoare de securita­tea lor sau care au fost instruite privind modul de folosire a aparatului.
Copiii trebuie supraveg-
heaøi pentru a nu se juca cu aparatul.
Folosiøi aparatul numai în
spaøii uscate.
Nu folosiøi aparatul împre-
unå cu materiale uµor in­flamabile sau uµor com­bustibile.
Nu folosiøi adezivi lichizi
sau de consistenøa unor paste!
Adezivul se încålzeµte
pânå la 200° C! Pericol de arsuri! În cazul în care adezivul intrå în contact cu pielea, øineøi zona respec­tivå sub flux de apå rece timp de câteva minute! Nu încercaøi så îndepårtaøi mai întâi adezivul de pe piele! Dacå este necesar, apelaøi la un medic.
Purtaøi månuµi adecvate
de protecøie în timpul lucrului.
Materialele care se råcesc
rapid (de exemplu pietre sau metale), trebuie mai întâi preîncålzite.
Zonele de lipire trebuie
så nu aibå depuneri de gråsimi, så fie uscate µi foarte curate.
Rezistenøa zonei lipite este
optimå atunci când cele douå pårøi ce trebuie lipite sunt aduse în contact ime­diat dupå depunerea ade­zivului.
În cazul în care se fac pau-
ze de lucru mai lungi (de peste cca. 30 de minute), vå rugåm så scoateøi µtecherul din prizå.
Resturile de adeziv ieµite
în afarå pot fi îndepårtate fårå probleme folosind un cuøit încålzit. Când efec-
tuaøi o astfel de operaøie, scoateøi întotdeauna µtecherul din prizå.
Indicaøii importante
Garanøia de funcøionare
Acest produs STEINEL a fost fabricat µi controlat conform prevederilor în vigoare cu cea mai mare grijå, din punct de vedere funcøional µi al sigu­ranøei, dupå care a fost supus unei probe de funcøionare prin sondaj. STEINEL garan­teazå o execuøie µi o funcøio­nare ireproµabilå. Termenul de garanøie este de 36 de luni µi începe de la data vânzårii produsului cåtre con­sumator. Garanøia acoperå deficienøele datorate unor defecte de material sau fabri­caøie. Îndeplinirea garanøiei se realizeazå prin repararea sau înlocuirea pieselor defec­te conform opøiunii noastre.
La deteriorarea cablului de alimentare a acestui aparat, el poate fi înlocuit doar la un atelier de reparaøii autorizat de cåtre producåtor. Garanøia nu se aplicå piese­lor de uzurå µi nici deterioråri­lor sau deficienøelor cauzate de utilizarea sau întreøinerea necorespunzåtoare. Nu se asigurå garanøie pentru dau­nele provocate consecutiv altor obiectele. Garanøia se asigura numai atunci când aparatul va fi trimis bine ambalat, fårå a fi descompus în bucåøi, la punctul service corespun­zåtor însoøit de o descriere a erorii, de bonul de caså sau de factura de cumpårare (data cumpårårii µi µtampila magazinului).
Service-ul pentru reparaøii:
Dupå expirarea termenului de garanøie sau în caz de defecøiuni fårå pretenøie de garanøie, reparaøiile se efec­tueazå de cåtre atelierul nostru service. Vå rugåm så trimiteøi produsul ambalat corespunzåtor celui mai apropiat centru service.
Declaraøie de conformitate
Acest produs îndeplineµte cerinøele
- Directivei 2006/95/CE privind echipamentele de joaså tensiune
- Directivei 2004/108/CE privind compatibilitatea electromagneticå
Montarea cablurilor telefonice
Domenii de utilizare Gluematic 3002
Domenii de utilizare Gluefix
Decorarea articolelor din sticlå
Lipirea pachetelor ptr. transport
Lipirea la cald în modelism
Decorarea articolelor din lemn
Decorare felicitari
Gluematic 3002 Gluefix
Tensiune de alimentare: 100 – 240 V 100 – 240 V
(liniar fårå comutare) (liniar fårå comutare)
Putere: în faza de încålzire 200 W, în faza de încålzire 175 W,
în pauzå cca. 16 W, în pauzå cca. 16 W,
în faza de lucru cca. 45 W în faza de lucru cca. 40 W Timpul de încålzire: cca. 7 minute 7 – 8 minute Diametru rezervå adeziv: 11 mm 11 mm Temperatura de topire: 206° C 200° C Baghete de lipire: Baghete originale Baghete originale
STEINEL µi Henkel STEINEL µi Henkel Ne rezervåm dreptul de a efectua modificåri tehnice.
Caracteristici tehnice
54
55
Zonele cu adeziv pot fi
acoperite cu diverse stra­turi protectoare.
Picåturile de adeziv pot
fi îndepårtate cel mai bine în stare rece.
La introducerea unei noi
baghete de adeziv, vå rugåm så aµteptaøi un moment pânå când bucµa de prindere rece se încål­zeµte. În nici un caz nu
forøaøi deplasarea!
O apåsare exageratå
poate produce înøepenirea baghetei de adeziv în pistol µi la blocarea avan­sului. Într-un astfel de caz, låsaøi pistolul så se încål­zeascå timp de cca.
10 minute µi apoi trageøi afarå bagheta de adeziv pe o distanøå de 3 – 5 mm. Dacå bagheta de adeziv a påtruns prea adânc în pistol, încålziøi o nouå baghetå la vârful pistolului, topiøi-o în zona de contact cu bagheta blocatå µi tra­geøi-o înapoi cu o apåsare uµoarå.
Nu trageøi complet
în afarå din aparat bagheta de adeziv. Adezi­vul fierbinte care circulå în aparat poate produce de­fecøiuni.
Gluematic 3002:
Dupå înlocuirea duzei, înµurubaøi bine noua duzå (cuplu de cca. 1 Nm).
O funcøionare corectå se
asigurå numai prin folosi­rea baghetelor de adeziv originale STEINEL sau Henkel.
Reparaøiile pot fi efectuate
numai de electricieni califi­caøi.
Nu låsaøi aparatul la în-
demâna copiilor!
Prin folosirea baghetelor
noastre de adeziv Super­stick, zonele umplute cu adeziv µi zonele lipite pot fi acoperite cu straturi de protecøie iar îmbinarea poate fi din nou desfåcutå prin încålzire.
Polaganje telefonskih kablov.
Področja uporabe za Gluematic 3002
Področja uporabe za Gluefix
Okraševanje stekla.
Zaščita paketov za transport.
Vroče lepljenje pri gradnji modelov.
Okraševanje lesa.Oblikovanje kartic.
Navodila za uporabo
SLO
Pritrdite nosilno streme in
vstavite ekstra dolgi lepil­ni vložek (250 mm). Po želji so na voljo tudi vložki dolžine 45 mm in 90 mm.
Pištolo postavite na nosil-
no streme (po potrebi upo­rabite kartonasto ali leseno podlago).
Pištolo segrevajte pribl.
7 minut.
Aktivirajte podajanje ter na
eno stran nanesite lepilo.
Materiale, ki jih lepite,
močno pritisnite skupaj, ter jih po potrebi pora­vnajte.
Mesto, ki ste ga zlepili,
lahko že po kratkem času (pribl. 2 minuti) obremenju­jete!
Točkasto lepljenje priporo-
čamo pri obdelovanju dolgih predmetov z veliko površino.
Brez težav se da obdelo-
vati tudi trdo peno (npr. stiropor). Pri tem je potre­bno upoštevati le, da se vroče lepilo nanese na podlago in ne na stiropor.
Pri lepljenju tekstila ali dr.
materialov priporočamo nanašanje vročega lepila v „vijugah“.
Napravo po uporabi
odložite na stojalo in jo pustite, da se ohladi.
56
57
SLO
Pred uporabo naprave
v celoti in pozorno prebe­rite navodila za uporabo.
Pred uporabo naprave
napravo preglejte glede morebitnih poškodb (priključni kabel, ohišje itd.) in v primeru ugoto­vljenih poškodb orodja ne uporabljajte.
Naprave ne puščajte
nenadzorovane.
Naprava ni primerna za
uporabo s strani oseb (vključno z otroci) z ome­jenimi fizičnimi, zaznav­nimi ali duševnimi spo­sobnostmi ali oseb s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen če so pod nadzorom osebe, ki je odgovorna za njiho­vo varnost oz. so bile s strani te osebe podučene o pravilni in varni uporabi naprave.
Otroci morajo biti pod
nadzorom, da bo zagoto­vljeno, da se ne bodo igrali z napravo.
Napravo uporabljajte
samo v suhih prostorih.
Naprave ne uporabljajte
skupaj z lahko vnetljivi­mi/gorljivimi materiali.
Ne uporabljajte tekočih
ali pastoznih lepil!
Lepilo se lahko segreje
do temperature 200° C! Nevarnost opeklin! Če lepilo pride v stik s kožo, prizadeto mesto nemu­doma nekaj minut spirajte s curkom hladne vode! Lepila pred tem ne pos­kušajte odstraniti s kože! Po potrebi poiščite zdrav­niško pomoč.
Med delom nosite pri-
merne zaščitne rokavice.
Materiale, ki se hitro ohla-
dijo (npr. kamen, kovine), je potrebno pred zače­tkom dela segreti.
Mesta lepljenja morajo
biti nemastna, suha in povsem čista.
Trdnost lepljenja bo naj-
boljša, če boste mesta lepljenja spojili takoj po nanosu lepila.
Pri daljših odmorih med
delom (več kot pribl. 30 minut) izvlecite vtikač iz el. vtičnice.
Ostanke lepila lahko brez
težav odstranite s segre­tim nožem. Pri tem na-
pravo vedno najprej odklopite od el. omrežja.
Zlepljene stike lahko
prebarvate.
Pomembni napotki
Kapljice lepila boste
najlažje odstranili, ko se to ohladi.
Pri vstavljanju novega
lepilnega vložka počakaj­te nekaj trenutkov, da se lahko hladen vložek se­greje. Vložka nikoli ne
potiskajte v napravo s silo!
Prekomeren pritisk lahko
povzroči, da se lepilni vložek v pištoli zatakne in blokira podajanje lepila. V takem primer u pištolo segrevajte pribl. 10 min., nato pa izvlecite lepilni vložek za 3 – 5 mm. Če je lepilni vložek pregloboko v pištoli, na
konici pištole segrejte nov vložek, spojite ga z zatak­njenim vložkom in ga brez pretirane sile izvle­cite iz pištole.
Lepilnega vložka
ne povlecite pov­sem iz pištole. Segreto lepilo, ki se pretaka po napravi, lahko povzroči poškodbe in okvare.
Gluematic 3002:
Šobo po menjavanju vedno tesno privijte (pribl. 1 Nm).
Brezhibno delovanje
naprave boste zagotovili samo ob uporabi original­nih lepilnih vložkov STEINEL in/ali Henkel.
Popravila lahko izvajajo
le kvalificirani elektroteh­nični strokovnjaki.
Naprave ne shranjujte
v bližini otrok!
Kadar uporabljate naše
super lepilne vložke, lahko zlepljena mesta in stike prebarvate ali pa jih s segrevanjem ponovno ločite.
59
Upute za uporabu
HR
Namjestite stalak i uguraj-
te ekstra dugačak štapić ljepila (250 mm). U trgo­vini možete također naba­viti duljine od 45 mm i 90.
Stavite pištolj na stalak
(event. upotrijebite kartonsku ili drvenu podlogu).
Pištolj zagrijavajte oko
7 minuta.
Pomičite pištolj i nanosite
ljepilo po jednoj strani.
Materijale koje lijepite
snažno pritisnite i po potrebi korigirajte.
Ubrzo nakon toga (oko
2 minute) možete u pot­punosti opteretiti mjesto lijepljenja!
Točkasto lijepljenje pre-
poručuje se kod radnih komada velike površine i dužine.
Tvrde pjenaste mase
(npr. stiropor) mogu se također jednostavno obraditi. Pri tome treba pripaziti samo na to da se vruće ljepilo nanese na podlogu a ne na stiropor.
Za lijepljenje tkanina i sl.
materijala preporučuje se nanijeti ljepilo u zmijolik­im linijama”.
Nakon uporabe uređaj
stavite na stalak i pustite da se ohladi.
58
Garancija na delovanje
Ta proizvod podjetja STEINEL-Produkt je bil izdelan z veliko pazljivostjo, preverjen glede delovanja in varnosti v skladu z veljavni­mi predpisi ter končno pod­vržen naključni kontroli. Podjetje STEINEL daje ga­rancijo na brezhibno kako­vost in delovanje proizvoda. Garancija velja 36 mesecev od dneva nakupa. Odstra­njujemo pomanjkljivosti, ki so posledica napak v mate­rialu ali izdelavi, obveznost garancije pa je izpolnjena ob popravilu ali menjavi delov z napakami po naši izbiri.
V primeru poškodovanja priključnega kabla naprave lahko le-tega zamenja le s strani proizvajalca določena servisna delavnica. Garancija ne velja pri po­škodbah na hitro obrabljivih delih ter pri poškodbah in napakah, do katerih je prišlo zaradi nepravilne uporabe ali vzdrževanja. Nadaljnje posredne škode zaradi neznanih okoliščin so izključene. Garancija bo odobrena le v primeru, da pošljete neraz­stavljeno, dobro zapakirano napravo s kratkim opisom napake, blagajniškim po­trdilom oz. računom (datum nakupa in štampiljka trgov­ca), na ustrezno servisno službo.
Servis za popravila:
Po poteku garancije ali pri napakah, za katere garanci­ja ne velja, vam lahko na­pravo popravi naša delavni­ca. Prosimo, pošljite dobro zapakiran proizvod na naj­bližjo servisno službo.
Izjava o skladnosti
Ta izdelek izpolnjuje:
- Direktivo o nizki napetosti 2006/ES
- Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES
HR
Gluematic 3002 Gluefix
Omrežna napetost: 100 – 240 V 100 – 240 V
(brezstopenjsko brez (brezstopenjsko brez preklapljanja) preklapljanja)
Moč: Faza segrevanja 200 W, Faza segrevanja 175 W,
Premor pribl. 16 W, Premor pribl. 16 W,
Delovna faza pribl. 45 W Delovna faza pribl. 40 W Čas segrevanja: pribl. 7 minut 7 – 8 minut Premer topljivega lepila: 11 mm 11 mm Temperatura taljenja: 206° C 200° C Lepilni vložki: Originalni vložki Originalni vložki
STEINEL in Henkel STEINEL in Henkel Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Tehnični podatki
Prije nego ćete upotrije-
biti ovaj uređaj, pažljivo i u cijelosti pročitajte ove upute za uporabu.
Prije korištenja uređaja
provjerite ima li na njemu eventualnih oštećenja (mrežni priključni vod, kućište itd.) i ako takva postoje, nemojte koristiti uređaj.
Uređaj nikada ne osta-
vljajte bez nadzora.
Ovaj uređaj nije namije-
njen da ga koriste osobe (uključujući djecu) s ogra­ničenim fizičkim, osjetil­nim ili duševnim sposob­nostima ili s nedostatkom iskustva i / ili znanja, osim u slučaju da su pod nad­zorom osobe nadležne za njihovu sigurnost ili od nje dobivaju upute kako se koristi uređaj.
Djeca trebaju biti pod
nadzorom kako biste vidjeli da se ne igraju uređajem.
Uređaj koristite samo
u suhim prostorijama.
Nemojte ga koristiti
u kombinaciji s lakoza­paljivim / gorivim materi­jalima.
Ne koristite tekuća ni
pastozna ljepila!
Ljepilo postaje vruće i do
temp. od 200° C! Opas­nost od opeklina! Dospije li ljepilo na kožu, dotično mjesto ispirite pod hlad­nom tekućom vodom nekoliko minuta! Nemojte prvo pokušati skinuti ljepilo s kože! U slučaju nužde potražite liječničku pomoć.
Prilikom rada nosite prik-
ladne zaštitne rukavice.
Materijale koji se brzo
hlade (npr. kamen ili metal) prethodno treba zagrijati.
Mjesta koja ćete lijepiti
moraju biti očišćena od masnoća, suha i apsolut­no čista.
Čvrstoća lijepljenja je op-
timalna kada se dijelovi spoje neposredno nakon nanošenja ljepila.
Kod dužih stanki u radu
(duže od oko 30 minuta) izvucite utikač iz strujne mreže.
Ostaci ljepila mogu se
jednostavno ukloniti zagi­janim nožem. Pri tome
uvijek izvucite mrežni utikač.
Zalijepljene fuge mogu se
premazati bojom.
Kapljice ljepila najbolje
ćete odstraniti kad se ohlade.
Važne napomene
61
Jamstvo funkcionalnosti
Ovaj STEINEL-ov proizvod izrađen je s velikom paž­njom, njegovo funkcioniranje i sigurnost ispitani su prema važećim propisima i na kraju je proizvod podvrgnut kon­troli uzorka. STEINEL preuzi­ma jamstvo za besprijekornu kakvoću i funkcionalnost. Jamstveni rok iznosi 36 mje­seci a započinje s danom prodaje potrošaču. Uklanja­mo nedostatke koji nastanu zbog grešaka na materijalu ili tvorničkih grešaka, realizacija jamstva izvršava se poprav­kom ili zamjenom dijela s greškom po našem izboru.
U slučaju oštećenja priklju­čnog kabela ovog uređaja zamijeniti ga smije samo od proizvođača ovlaštena ser­visna radionica. Jamstvo ne dajemo u slučaju oštećenja na potrošnim dijelovima, kao i šteta i nedostataka koji nastanu zbog nestručnog rukovanja ili održavanja. Posljedične štete na drugim predmetima su isključene. Jamstvo se priznaje samo ako nerastavljen, dobro zapakiran uređaj pošaljete zajedno s opisom kvara i računom (datum kupnje i pečat trgovca) odgova­rajućoj servisnoj službi.
Servisna služba:
Nakon isteka jamstvenog roka ili kad se utvrdi nedos­tatak bez jamstva, popravak će se izvršiti u tvornici. Molimo da dobro zapakiran proizvod pošaljete najbližoj servisnoj službi.
Izjava o usklađenosti
Ovaj proizvod ispunjava:
- Direktivu o niskom naponu 2006/95/EG
- Direktivu o elektromagnetskoj kompatibilnosti 2004/108/EG
60
Produživanje telefonskog kabela.
Područja primjene Gluematic 3002
Područja primjene Gluefix
Ukrašavanje stakla.
Sigurno zatvaranje paketa za transportiranje.
Vruće lijepljenje u modelarstvu.
Dekoriranje drva.Izrada čestitaka.
Gluematic 3002 Gluefix
Napon mreže: 100 – 240 V 100 – 240 V
(kontinuirano bez (kontinuirano bez prakapčanja) prekapčanja)
Snaga: Faza zagrijavanja 200 W, Faza zagrijavanja 175 W,
Faza mirovanja oko 16 W, Faza mirovanja oko 16 W,
Radna faza oko 45 W Radna faza oko 40 W Vrijeme zagrijavanja: oko 7 minuta 7 – 8 minuta Promjer topljivog lijepila: 11 mm 11 mm Temperatura taljenja: 206° C 200° C Štapići ljepila: Originalne STEINEL-ove Originalne STEINEL-ove
i Henkelove patrone i Henkelove patrone Zadržavamo pravo na tehničke promjene.
Tehnički podaci
HR
Kad umećete novi štapić
ljepila, pričekajte trenutak da se nova patrona zagri­je. Ni u kojem slučaju ne
pritišćite nasilno!
Prekomjerni pritisak može
dovesti do zaglavljivanja štapića ljepila u pištolju, čime se blokira njegovo pomicanje. U tom slučaju zagrijavajte pištolj oko 10 min i izvucite štapić 3 – 5 mm. Ako se štapić ljepila zaglavi preduboko u pištolju, vrhom pištolja zagrijte novi štapić, stopi­te ga sa zaglavljenim šta­pićem i povucite uz laga­ni pritisak.
Nemojte izvući
cijeli štapić ljepila iz uređaja. Vruće ljepilo koje ulazi u uređaj može uzrokovati oštećenja.
Gluematic 3002:
Nakon zamjene, mlaznicu uvijek čvrsto navrnite (oko 1 Nm).
Besprijekorno funkcioni-
ranje zajamčeno je samo uz korištenje originalnih STEINEL-ovih i/ili Hen­kelovih štapića ljepila.
Popravke smije izvršiti
samo električar.
Uređaj nemojte čuvati
u dohvatu djece!
Kod korištenja naših
superštapića fuge ljepila i mjesta lijepljenja mogu se premazati bojom ili se zagrijavanjem mogu po­novno otopiti i ukloniti.
63
Telefonikaabli paigaldamine.
Gluematic 3002 kasutusalad
Gluefix kasutusalad
Klaasi kaunistamine.
Pakendite transpordikindel sulgemine.
Kuumliimimine mudelite ehitamisel.
Puidu dekoreerimine.Kaartide kujundamine.
62
Kasutusjuhend
EST
Kinnitada kandealus ja lü-
kata sisse eriti pikk liimi­pulk (250 mm). Valikuliselt saadaval ka 45 mm ja 90 mm pikkused pulgad.
Asetada püstol kande-
alusele (vajaduse korral panna selle alla papist või puidust alus).
Lasta püstolit umb. 7 mi-
nutit kuumeneda.
Vajutada päästikule ja
katta mõlematest liimita­vatest pindadest üks pind liimiga.
Suruda liimitavad mater-
jalid tugevasti kokku. Va­jaduse korral nihutada pindasid.
Juba lühima aja jooksul
(umb. 2 minuti pärast) on liimitav koht täielikult kan­devõimeline!
Suurepinnaliste või pikka-
de töödeldavate pindade korral on soovitav liim peale kanda punktidena.
Vahtplasti (nt stüropor) on
samuti võimalik hõlpsasti töödelda. Seejuures kan­da kuum liim aluspinnale ja mitte vahtplastile.
Kangaste või muude
sarnaste materjalide liimi­miseks on soovitav kanda kuumliim peale "mao­vormis" (lainetena).
Peale kasutamist asetada
seade kandealusele ja lasta maha jahtuda.
EST
Enne seadme kasutusele-
võttu lugege see kasutus­juhend tähelepanelikult lõpuni läbi.
Kontrollige enne seadme
kasutuselevõttu, ega sellel pole kahjustusi (võrguühenduskaabel, korpus jne) ning ärge võtke seadet kahjustuse korral kasutusele.
Ärge jätke seadet järele-
valveta.
Seda seadet ei tohi kasu-
tada isikud (kaasa arva­tud lapsed), kellel on füü­siline, sensoorne või vaimne puue või kellel puuduvad asjakohased kogemused ja/või tead­mised. Neil isikutel on lubatud kasutada seadet ainult juhul, kui nende juures viibib vastutav isik või vastutav isik on andnud juhiseid seadme kasutamiseks.
Ärge laske lastel sead-
mega mängida.
Kasutage seadet ainult
kuivades ruumides.
Ärge kasutage seadet
süttimisohtlike/põlevate materjalide lähedal.
Ärge kasutage vedelaid
ega pastalaadseid liime!
Liim kuumeneb tempera-
tuurini kuni 200 °C. Põle­tusoht! Pärast liimi nahale sattumist jahutage nahka koheselt! Hoidke vigasta­tud kohta paar minutit külma veejoa all! Ärge proovige esmalt liimi na­halt eemaldada! Problee­mide korral pöörduge arsti poole.
Seadmega töötamisel
kandke sobivaid kaitse­kindaid.
Materjale, mis jahtuvad
kiiresti (nt kivi või metall), tuleb eelnevalt soojen­dada.
Liimimiskohad peavad
olema rasvavabad, kui­vad ja täiesti puhtad.
Liim püsib optimaalselt,
kui liimitav osa ühenda­takse pinnaga kohe pärast liimi pealekand­mist.
Pikemate tööpauside
korral (rohkem kui 30 minutit) tõmmake võrgupistik välja.
Liimijäägid saab hõlpsalt
eemaldada soojendatud noa abil. Seejuures
tõmmake alati võrgu­pistik välja.
Liimimisvuugid on
ülevärvitavad.
Liimitilgad saab hästi
eemaldada ärakuivanult.
Uue liimipulga etteand-
miseks oodake, kuni külm padrun on taas soojenenud. Ärge lükage
seda mitte mingil juhul jõuga!
Tähtsad viited
Liigse surve korral võib
liimipulk püstolisse kinni jääda ja blokeerida liimi väljutussüsteemi. Sel juhul soojendage püstolit umbes 10 minutit ja tõm­make liimipulk 3–5 mm pikkuses välja. Kui liimi­pulk asub püstolis liiga sügaval, ajage uus pulk püstoliotsikul kuumaks, sulatage kinnijäänud pul­gaga kokku ja tõmmake kergelt.
Ärge tõmmake
liimipulka sead­mest täielikult välja. Seadmesse voolav kuum liim võib põhjustada kahjustusi.
Gluematic 3002:
pärast igat vahetamist tuleb otsak kindlalt kinnitada (u 1 nm)
Seadme laitmatu
töökindluse tagavad ainult STEINEL ja/või Henkeli originaalliimi­pulgad.
Parandustöid tohib
teostada ainult elektrik.
Ärge hoidke seadet laste-
le kättesaadavas kohas!
Kui te kasutate meie liimi-
pulki Superstick, on võimalik liimivuuke ja liimitud kohti üle värvida või uuesti kuumaks ajades lahti võtta.
65
Naudojimosi instrukcija
LT
Sumontuokite atramą ir
įstatykite labai ilgą klijų strypelį (250 mm). Galite įsigyti ir 45 mm, ir 90 mm ilgio klijų strypelių.
Pistoletą pastatykite ant
atramos (esant reikalui naudokite kartono ar medžio pagrindą).
Pistoletui leiskite įkaisti
apie 7 minutes.
Paspauskite gaiduką
ir padenkite klijais vieną pusę.
Klijuojamas medžiagas
stipriai suspauskite ir, jei reikia, pataisykite jų padėtį.
Jau netrukus (maždaug
po 2 minučių) suklijuota vieta gali būti pilnai ap­kraunama!
Taškinis klijavimas reko-
menduojamas klijuojant didelio ploto ir ilgus gami­nius.
Taip pat ir kietą putplastį
(pvz., stiroporą) suklijuo­site labai paprastai. Tik reikia atsižvelgti į tai, kad karštus klijus reikia dengti ant pagrindo, o ne ant stiroporo.
Klijuojant tekstilės gami-
nius ar pan. medžiagas, karštus klijus rekomen­duojama dengti vingiuotomis linijomis.
Po darbo prietaisą pasta-
tykite ant stovo ir leiskite jam atvėsti.
64
Funktsiooni garantii
Käesolev STEINELI toode on valmistatud suurima hoolega, kontrollitud töökindluse ja ohutuse osas kehtivate eeskirjade järgi ning seejärel läbinud pisteli­se kontrolli. STEINEL annab garantii toote laitmatu kvali­teedi ja töökorras oleku kohta. Garantiiaeg on 36 kuud ja see algab tarbijale toote ostmise päevast. Meie re­mondime materjalist või tootmisvigadest tulenevad puudused, garantiijuhtumi korral seade kas remon­ditakse või puudulik osa asendatakse uuega, valiku üle otsustame meie.
Voolujuhtme kahjustuste korral käesoleva seadme juu­res tohib selle välja vaheta­da ainult tootja poolt nime­tatud remonditöökoda. Garantii ei kehti kuluvate osade ning kahju ja puudus­te kohta, mis on tekkinud oskamatu käsitsemise või hoolduse tagajärjel. Seda ületavad kaudsed kahjud võõraste esemete suhtes on välistatud. Garantiiremonti tehakse ai­nult siis, kui lahtivõtmata seade saadetakse koos vea lühikirjelduse, kassatšeki või arvega (ostmise kuupäev ja kaupluse tempel) ja korrali­kult pakituna vastavasse teeninduspunkti.
Remonttööde teenus:
Pärast garantiiaja möödu­mist või puuduste korral, mille kohta garantii ei kehti, remondib seadme meie te­hase teeninduspunkt. Palun saatke toode korralikult pa­kituna lähimasse teenindus­punkti.
Vastavusdeklaratsioon
Antud toode vastab:
- madalpingedirektiivile 2006/95/EÜ
- EMC direktiivile 2004/108/EÜ
LT
Gluematic 3002 Gluefix
Voolupinge: 100 – 240 V 100 – 240 V
(astmeteta lülitamine) (astmeteta lülitamine)
Võimsus: kuumenemisfaas 200 W, kuumenemisfaas 175 W,
tööpaus umb. 16 W, tööpaus umb. 16 W,
tööfaas umb. 45 W tööfaas umb. 40 W Kuumenemisaeg: umb. 7 minutit 7 – 8 minutit Läbimõõt kuumliim: 11 mm 11 mm Sulamistemperatuur: 206° C 200° C Liimipulgad: STEINELI ja Henkeli originaalpadrunid Õigus teha tehnilisi muudatusi.
Tehnilised andmed
Prieš pradėdami naudotis
prietaisu atidžiai perskai­tykite visą naudojimo instrukciją.
Prieš pradėdami naudotis
prietaisu patikrinkite, ar jis nepažeistas (tinklo laidas, korpusas ir pan.) ir esant pažeidimams prietaiso nenaudokite.
Nepalikite prietaiso be
priežiūros.
Šis prietaisas neskirtas
naudoti ribotų fizinių, jutiminių arba psichinių gebėjimų arba nepatyru­siems ir (arba) turintiems per mažai žinių žmonėms (įskaitant vaikus), nebent juos prižiūri už jų saugą atsakingi asmenys arba jie juos išmokė naudotis prietaisu.
Siekiant užtikrinti, kad
prietaisu nežaistų vaikai, juos reikia prižiūrėti.
Prietaisą naudokite tik
sausose patalpose.
Nenaudokite prietaiso
su lengvai užsiliepsno­jančiomis / degiomis medžiagomis.
Nenaudokite skystų arba
pastos pavidalo klijų!
Klijai įkaista iki 200° C!
Nudegimo pavojus! Jei klijų patenka ant odos, nedelsiant tą vietą keletą minučių palaikykite po šalto vandens srove! Nešalinkite prieš tai klijų nuo odos! Jeigu reikia, kreipkitės į gydytoją.
Dirbdami mūvėkite tinka-
mas apsaugines pirštines.
Greitai atvėstančias
medžiagas (pvz., akmenis arba metalus) reikėtų prieš tai pašildyti.
Klijuojamos vietos turi
būti nuriebalintos, sausos ir visiškai švarios.
Tinkamai suklijuosite,
jei dalis sujungsite iškart padengę jas klijais.
Ilgesnių pertraukų metu
(ilgesnių nei maždaug 30 minučių) ištraukite kištuką iš lizdo.
Klijų likučius paprastai
pašalinsite pašildytu peiliu.
Tuo metu visada ištraukite kištuką iš lizdo.
Suklijuotas vietas galite
dažyti.
Užlašėjusius klijus
geriausiai šalinti jiems sustingus.
Norėdami įstumti naują
klijų strypelį truputį pal­aukite, kol šaltas strypelis įšils. Jokiu būdu nenau-
dokite jėgos!
Svarbūs nurodymai
67
Funkcijų garantija
Šis „Steinel“ produktas pa­gamintas itin kruopščiai, pa­gal galiojančias normas pati­krintos jo funkcijos ir saugu­mas bei papildomai atlikta pasirinktų prietaisų patikra. STEINEL suteikia prietaisui garantiją. Garantinis laikotarpis – 36 mėnesiai. Jis prasideda nuo prietaiso pardavimo var­totojui dienos. Mes pašalinsi­me defektus, susijusius su medžiagų arba gamybos broku; garantiniu laikotarpiu, mūsų nuožiūra, prietaisas nemokamai remontuojamas arba keičiamos sugedusios dalys.
Pažeidus prietaiso laidą, jį gali keisti tik gamintojo nuro­dytos remonto dirbtuvės. Garantija netaikoma susi­dėvinčioms dalims, taip pat jei prietaisas sugenda dėl ne­tinkamo naudojimo arba ne­tinkamos priežiūros. Preten­zijos dėl kitiems daiktams padarytos žalos nepriima­mos. Garantija taikoma tik tuo at­veju, jei neišardytas prietai­sas kartu su kasos čekiu ar­ba sąskaita (pirkimo data ir pardavėjo antspaudu), tinka­mai supakuotas atsiunčia­mas į atitinkamą techninės priežiūros tarnybos vietą.
Remonto servisas.
Pasibaigus garantinio ap­tarnavimo laikotarpiui arba atsiradus gedimams, ku­riems garantija netaikoma, prietaisą taiso mūsų gamy­klos servisas. Prašom gerai supakuotą produktą atsiųsti į artimiausią servisą.
Atitikties deklaracija
Šis gaminys atitinka:
- Žemųjų įtampų direktyvą 2006/95/EB
- Elektromagnetinio suderinamumo direktyvą 2004/108/EB
66
Telefono laido tiesimas.
„Gluematic 3002“ panaudojimo galimybės
„Gluefix“ panaudojimo galimybės
Stiklo puošyba.
Pakuočių paruošimas saugiai pervežti.
Klijavimas karštais klijais modeliuojant.
Medžio gaminių dekoravimas.
Atvirukų gamyba.
„Gluematic 3002“ „Gluefix“
Tinklo įtampa: 100–240 V 100–240 V
(tolygiai be perjungimo) (tolygiai be perjungimo)
Galia: Kaitinimo metu Kaitinimo metu
naudojama galia: 200 W, naudojama galia: 175 W, Nedarbinė fazė: apie 16 W, Nedarbinė fazė: apie 16 W,
Darbinė fazė: apie 45 W Darbinė fazė: apie 40 W Įkaitimo trukmė: maždaug 7 minutės 7–8 minutės Kaitinamų klijų skersmuo: 11 mm 11 mm Lydymosi temperatūra: 206° C 200° C Klijų strypeliai: originalūs STEINEL ir originalūs STEINEL ir
„Henkel“ klijų strypeliai „Henkel“ klijų strypeliai Pasiliekame teisę daryti techninius pakeitimus.
Techniniai duomenys
LT
Dėl per didelio spaudimo
klijų strypelis gali įstrigti pistolete ir blokuoti gai­duką. Tokiu atveju pašildy­kite pistoletą maždaug 10 min. ir ištraukite klijų strypelį 3–5 mm. Jei klijų strypelis užstrigo pistolete per giliai, naują klijų strypelį pakaitinkite pisto­leto antgaliu, sulydykite jį su užstrigusiu klijų strypeliu ir ištraukite.
Neištraukite iš
pistoleto viso klijų strypelio. Į prietaisą tekantys karšti klijai gali jį sugadinti.
„Gluematic 3002“:
pakeitę antgalį jį tvirtai prisukite (apie 1 Nm).
Prietaisas nepriekaištingai
veiks tik, jei naudosite ori­ginalius STEINEL ir (arba) „Henkel“ klijų strypelius.
Taisyti prietaisą gali tik
elektrikas.
Laikykite prietaisą vaikams
nepasiekiamoje vietoje!
Jei naudosite mūsų klijų
strypelius „Supersticks“, klijų siūles ar suklijuotas vietas galėsite dažyti arba pašildę klijus vėl pašalinti.
69
Telefona kabeĮu izvietošanai.
Gluematic 3002 pielietošanas jomas
Gluefix pielietošanas jomas
Stikla izgreznošanai.
Iesaiņošana drošai transportēšanai.
Kartslīmēšanai modeĮu būvniecībā.
Koka dekorēšanai.Karšu izveidošanai.
68
Lietošanas pamācība
LV
Jāpievieno paliktnis un
jāiebīda īpaši garš (250 mm) līmstienītis. Pēc vēlēšanās var no­pirkt arī 45 un 90 mm garus līmstienīšus.
Pistole ir jāuzliek palikt-
nim (var izmantot kar­tona vai koka starpliku).
Pistole apm., 7 minūtes
jāuzkarsē.
Jānospiež bīdsprūds un
no vienas puses jāuztriepj līmviela.
Salīmējamie priekšmeti
cieši jāsaspiež kopā un, ja ir vajadzīgs, jāizlīdzina.
Jau pēc pavisam neilga
laika (apm., 2 min.) līmē­juma vietu var pilnībā noslogot.
Ja jāsalīmē lielas, garas
detaĮas, ieteicams izman­tot punktveida līmējumus.
Īpašas problēmas nera-
da arī cieto putuplastma­su (piem., stiropora) detaĮu apstrāde. Vienīgi
jāievēro, lai karstā līmviela tiktu uztriepta pamatnei, nevis stiroporam.
Lai salīmētu audumus vai
tml., materiālus, karsto līmvielu ieteicams uztriept līkloču veidā.
Pēc ierīces lietošanas tā
ir jāuzliek paliktnim un jāĮauj tai atdzist.
LV
Pirms ierīces ekspluatāci-
jas uzsākšanas rūpīgi izlasiet tās lietošanas pamācību.
Pirms ierīces ekspluatāci-
jas uzsākšanas pārbau­diet, vai tā nav bojāta (tīkla vads, korpuss utt.). ja ierīce ir bojāta, neuz­sākt tās ekspluatāciju.
Neatstājiet ierīci bez
uzraudzības.
Ierīce nav tam paredzēta,
lai to lietotu personas (ieskaitot bērnus) ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām vai nepietie­kamām zināšanām, ja vien tas nenotiek par šo personu drošību atbildī­gas personas uzraudzībā vai saskaņā ar par drošī­bu atbildīgās personas instrukcijām par šīs ierī­ces lietošanu.
Bērnus nedrīkst atstāt
bez uzraudzības, lai nodrošinātu to, ka tie nespēlējas ar ierīci.
Ierīci izmantot tikai
sausās telpās.
Neizmantot savienojumā
ar viegli uzliesmojošiem materiāliem.
Neizmantot šķidras vai
pastveidīgas līmvielas!
Līme uzkarst līdz 200° C!
Apdedzināšanās risks! Ja līme nokĮūst uz ādas, skarto vietu nekavējoties paturēt vairākas minūtes zem tekoša aukstā ūdens! Nemēģināt vispirms notīrīt līmi no ādas! Ārkārtas gadījumā uzmeklēt ārstu.
Darba procesā nesāt pie-
mērotus aizsargcimdus.
Materiālus, kuri ātri atd-
ziest (piem., akmens vai metāls), ieteicams iepriekš uzsildīt.
Līmējamajām vietām
jābūt attīrītām no taukiem, sausām un pilnīgi tīrām.
Līmes noturība ir opti-
māla, ja savienošana notikusi uzreiz pēc līmes uzklāšanas.
Pārtraucot darbu uz
vairāk nekā 30 min, izraut tīkla vadu.
Līmvielas pārpalikumus
bez problēmām var notīrīt ar sasildītu nazi. Vispirms
izraut tīkla vadu.
Līmējuma vietas iespē-
jams nokrāsot.
Līmvielas pilienus vis-
labāk var notīrīt, kad līme ir atdzisusi.
Svarīgas norādes
Ievietojot jaunu līmes
stienīti, vispirms kādu brīdi nogaidīt, lai aukstā patrona varētu uzsilt.
Nekādā gadījumā ne­spiest ar varu!
Pārmērīgs spiediens var
novest pie līmes stienīša iesprūšanas pistolē un padeves bloķēšanas. Šādā gadījumā aptuveni 10 min karsēt un līmes stienīti izvilkt par 3–5 mm. Ja līmes stienītis ir par dziĮu pistolē, ar pistoles galu uzsildīt jauno līmes stienīti, sakausēt ar ie­sprūdušo līmes stienītis un ar vieglu spiedienu pavilkt uz āru.
Līmes stienīti
neizvilkt pilnībā no ierīces. Karstā līme, kura ieplūst ierīcē, var radīt bojājumus.
Gluematic 3002 –pēc
nomaiņas vienmēr cieši pieskrūvēt sprauslu (aptuveni 1 Nm).
Nevainojama ierīces
darbība var tikt nodro­šināta tikai, izmantojot oriģinālos STEINEL un / vai Henkel līmes stienīšus.
Remontdarbus veikt
drīkst tikai speciālists (elektriķis).
Ierīci uzglabāt bērniem
nepieejamā vietā!
Izmantojot mūsu super-
stienīšus, līmējuma vietas iespējams pārkrāsot vai, uzkarsējot līmējuma vietu, to atvērt.
71
Инструкция по эксплуатации
RUS
Установить опору и вста­вить удлиненную палочку клея (250 мм). В продаже также имеются палочки на 45 мм и 90 мм.
Установить пистолет на опору (при необходимости использовать картонную или деревянную подложку).
Нагревать пистолет прим. 7 минут.
Задействовать подачу и нанести клей на одну из сторон.
Склеиваемые материалы сильно сжать и при необходимости поправить.
Спустя нeкoтoрoe время (ок. 2 минут) можно прилaгaть полную нагрузку на место склейки!
Точечное склеивание рекомендуется для длинных элементов с большой поверхностью.
Taкжe без проблем можно обрабатывать и жесткий пенопласт (например, стиропор). При этом только следует учитывать, что горячий клей наносится на основание, а не на стиро­пор.
Для склеивания текстиль­ных или подобных мате­риалов рекомендуется нанесение термоклея „змеевидными линиями“.
После эксплуатации прибора его следует поставить на опору и дать ему остыть.
70
Garantija
Šis STEINEL’a produkts ir iz­gatavots ar vislielāko rūpību. Viņa darbība un drošība ir pārbaudīta saskaņā ar spē­kā esošajiem normatīviem un, nobeidzot, pakĮauta izla­ses pārbaudei. STEINEL’s garantē ierīces nevainojamas īpašības un darbību. Garantijas termiņš ir 36 mēneši kopš ierīces pārdošanas brīža. Mēs novēršam it visas ar ierīces izgatavošanai izmantotajiem materiāliem vai pašu izgata­vošanu saistītās kĮūmes. Garantijas nodrošinājums izpaužas bojāto detaĮu remontā vai nomaiņā pēc mūsu pašu izvēles.
Ja ir bojāts šīs ierīces strāvas pievadkabelis, to nomainīt drīkst vienīgi kādā ierīces izgatavotāja apstiprinātā remontdarbnīcā. Garantija netiek attiecināta uz kĮūmēm vai bojājumiem, kas radušies nelietpratīgas rīcības vai apkopes dēĮ, kā arī, ja ierīce bojāta tai nokrītot. Garantija netiek atzīta arī attiecībā uz jebkādiem citu priekšmetu bojājumiem. Garantija tiek ievērota vienīgi tad, ja ierīci piegādā attiecī­gajā servisa dienesta vietā veselu, labi iesaiņotu, kopā ar pirkuma kases čeku vai rēķinu (ar saskatāmu pirku­ma datumu un pārdevēja zīmogu) vai arī pirmo 6 mēnešu laikā nodod ierīci atpakaĮ tās pārdevējam.
Servisa dienests.
KĮūmes, kas radušās pēc garantijas laika notecēšanas, kā arī tās, uz kurām garantija neattiecas, tiek novērstas mūsu rūpnīcas servisa dienestos. Labojamo ierīci lūdzam nosūtīt tuvākajam servisa dienestam labi iesaiņotu.
Atbilstības apliecinājums
Šis produkts atbilst Zemsprieguma
- direktīvas 2006/95/EK,
- EMC direktīvas 2004/108/EK
RUS
Gluematic 3002 Gluefix
Elektriskā tīkla spriegums: 100 – 240 V 100 – 240 V
(bez starppakāpēm, (bez starppakāpēm, nepārslēdzot) nepārslēdzot)
Jauda: Uzkarsēšanas fāzē 200 W, Uzkarsēšanas fāzē 175 W,
miera fāzē apm., 16 W, miera fāzē apm., 16 W,
darba fāzē apm., 45 W darba fāzē apm., 40 W Uzkaršanas ilgums: apm., 7 minūtes. 7 – 8 minūtes. Līmvielas stienīša diametrs: 11 mm. 11 mm. Līmvielas izkausēšanas
temperatūra: 206 °C. 200 °C. Līmvielas stienīši: Oriģinālās STEINEL un Oriģinālās STEINEL un
HENKEL patronas HENKEL patronas Iespējamas tehniskas dabas izmaiņas.
Tehniskie dati
Пeрeд ввoдoм прибoрa в эксплуaтaцию внимaтeльнo и пoлнoстью прoчтитe инструкцию пo эксплуaтaции.
Прoвeрьтe прибoр пeрeд ввoдoм в эксплуaтaцию нa прeдмeт вoзмoжныx пoврeждeний (прoвoд сeтeвoгo пoдключeния, кoрпус и т.п.) и при нaличии пoврeждeний нe нaчинaйтe эксплуaтaцию прибoрa.
He oстaвлять прибoр бeз присмoтрa.
Этoт инструмeнт нe прeд­нaзнaчeн для испoльзo­вaния лицaми (дeтьми и взрoслыми) с oгрaничeн­ными вoзмoжнoстями ­физичeскими, сeнсoрными или умствeнными - a рaвнo и лицaми с нeдoстaтoчнoй пoдгoтoвкoй/oпытoм; иx рaбoтa с инструмeнтoм дoпустимa тoлькo в присутствии лицa, нeсу­щeгo oтвeтствeннoсть зa
иx бeзoпaснoсть, или жe, eсли oни были прoи­нструктирoвaны им o пoльзoвaнии инструмeнтoм.
Слeдить зa дeтьми, и нe рaзрeшaйтe им игрaть прибoрoм.
Испoльзуйтe прибoр тoлькo в суxиx пoмeщeнияx.
He испoльзoвaть вмeстe с лeгкoвoсплaмeняeмыми / гoрючими вeщeствaми.
He испoльзoвaть жидкиe или пaстooбрaзныe клeящиe вeщeствa!
Клeй нaгрeвaeтся дo 200° C! Oпaснoсть oжoгa! Eсли клeй пoпaдeт нa кoжу, срaзу жe пoдeржaть этo мeстo в тeчeниe нeскoль­киx минут пoд струeй xoлoднoй вoды! He пытaться снaчaлa снять клeй с кoжи! В крaйнeм случae oбрaтиться к врaчу!
Вo врeмя рaбoты нoсить нaдeвaйтe спeциaльныe пeрчaтки.
Мaтeриaлы, кoтoрыe быстрo oстывaют (нaпри­мeр, кaмeнь или мeтaлл), слeдуeт прeдвaритeльнo нaгрeвaть.
Склeивaeмыe мeстa дoлжны быть oчищeны oт жирa, и быть суxими и aбсoлютнo чистыми.
Прoчнoсть склeивaния oптимaльнa, eсли сoeди­нeниe прoисxoдит нeпo­срeдствeннo пoслe нaнeсe­ния клeя.
При длитeльныx пeрeрывax в рaбoтe (бoлee чeм oк. 30 минут), пoжaлуйстa, выключaйтe прибoр из рoзeтки.
Излишниe выступaющиe oстaтки клeя мoжнo бeз прoблeм удaлить нaгрeтым нoжoм. При этoм всeгдa
выключaйтe прибoр из рoзeтки.
Клeeвыe стыки мoжнo зaкрaсить.
Важные указания
73
Гарантийные обязательства
Данное изделие производства STEINEL было с особым вни­манием изготовлено и испыта­но на работоспособность и безопасность эксплуатации соответственно действующим инструкциям, а потом подверг­нуто выборочному контролю качества. Фирма STEINEL гарантирует высокое качество и надежную работу изделия. Гарантийный срок эксплуата­ции составляет месяцев со дня продажи изделия. Фирма обязуется устранить недоста­тки, которые возникли в ре­зультате недоброкачествен­ности материала или вслед­ствие дефектов конструкции. Дефекты устраняются путем ремонта изделия либо заме­ной неисправных деталей по усмотрению фирмы.
При повреждении соедини­тельного провода этого прибора, его можно заменять только в названной производи­телем ремонтной мастерской. Гарантийный срок эксплуата­ции не распространяется на повреждения, возникшие в результате износа деталей, и на повреждения и недостат­ки, возникшие в результате ненадлежащих эксплуатации и ухода. Фирма не несет ответ­ственности за повреждения предметов третьих лиц, вызванных эксплуатацией изделия. Гарантия предоставляется только в том случае, если изделие в собранном и упако­ванном виде с кратким опи­санием неисправности было отправлено вместе с при­ложенным кассовым чеком или квитанцией (с датой продажи и печатью торгового предприятия), по адресу сервисной мастерской.
Ремонтный сервис:
По истечении гарантийного срока или при наличии неполадок, исключающих гарантию, наше сервисное предприятие предлагает свои услуги. В таких случаях, просим отправлять изделие в упакованном виде в ближай­шую сервисную мастерскую.
Сертификат соответствия
Этoт прoдукт oтвeчaeт трeбoвaниям
- дирeктивы 2006/95/EG o низкoм нaпряжeнии
- дирeктивы 2004/108/EG oтнoситeльнo элeктрoмaгнитнoй сoвмeстимoсти
72
Прокладка телефонного кабеля
Области применения Gluematic 3002
Области применения Gluefix
Украшение стекла.
Запрессовывание пакетов для надежной транспорти­ровки.
Склеивание термоклеем в моделестроении.
Декорирование по дереву.Оформление открыток.
Gluematic 3002 Gluefix
Сетевое напряжение: 100 – 240 В 100 – 240 В
(плавно без переключения) (плавно без переключения)
Мощность: фаза нагрева 200 Вт, фаза нагрева 175 Вт,
перерыв ок. 16 Вт, перерыв ок. 16 Вт,
рабочая фаза ок. 45 Вт рабочая фаза ок. 40 Вт Время нагрева: ок. 7 минут 7 – 8 минут Диaмeтр плaвкий клeй: ок. 11 мм ок. 11 мм Температура плавления: 206° C 200° C Палочки клея : Оригинальные патроны Оригинальные патроны
фирмы STEINEL и Henkel фирмы STEINEL и Henkel Фирма сохраняет за собой право на технические изменения.
Технические данные
RUS
Кaпли клeя лучшe всeгo удaлять в xoлoднoм сoстoянии.
Пoслe устaнoвки нoвыx клeeвыx стeржнeй, пoжaлуйстa, пoдoждитe нeмнoгo, чтoбы xoлoдный пaтрoн мoг нaгрeться.
Hи в кoeм случae нe вдaвливaть с силoй!
Избытoчнoe дaвлeниe мoжeт привeсти к тoму, чтo клeeвoй стeржeнь зaс­трянeт в пистoлeтe и зaб­лoкируeт пoдaчу. В этoм случae нaгрeвaть пистoлeт oк. 10 мин. и вытaщить клeeвoй стeржeнь клeя нa 3 – 5 мм. Eсли клeeвoй стeржeнь зaстрянeт сли­шкoм глубoкo в пистoлeтe,
нaгрeть нoвый клeeвoй стeржeнь нa кoнцe пистoлeтa, сплaвить с зaстрявшим клeeвым стeржнeм и с лeгким дaвлeниeм пoтянуть нaзaд.
He вытaскивaть
клeeвoй стeржeнь пoлнoстью из прибoрa. Гoрячий клeй при зaтe­кaнии в прибoр мoжeт вызвaть пoврeждeния.
Gluematic 3002:
Пoслe зaмeны всeгдa плoтнo зaкручивaть нaсaдку (oк. 1 Hм).
Бeзупрeчнaя рaбoтa гaрaнтируeтся тoлькo при испoльзoвaнии oригинa­льныx клeeвыx стeржнeй STEINEL и / или Henkel.
Рeмoнтныe рaбoты дoлжны выпoлнять тoлькo спeциa­листы-элeктрики.
Xрaнить в нeдoступнoм для дeтeй мeстe!
При испoльзoвaнии нaшиx супeрстeржнeй клeeвыe стыки и мeстa склeйки мoжнo пoкрывaть крaскoй или снoвa вскрывaть при нaгрeвaнии.
Loading...