Steinel 351403 User Manual

Инструмeнт
Представитель в России: Телефон: (495) 543-9700 info@steinel-russia.ru www.steinel-russia.ru
RUS
C/ Trepadella, n° 10 Pol. Ind. Castellbisbal Sud E-08755 Castellbisbal (Barcelona) Tel.: + 34/93/772 28 49 Fax: +34/93/772 01 80 saet94@saet94.com
Pronodis - Soluções Tecnológicas, Lda.
Zona Industrial Vila Verde Sul, Rua D, n.º 11 P-3770-305 Oliveira do Bairro Tel.: +351 234 484 031 Fax: +351 234 484 033 pronodis@pronodis.pt · www.pronodis.pt
Roliba A/S
H
vidkærvej 52 DK-5250 Odense SV Tel.: +45 6593 0357 Fax: +45 6593 2757 www.roliba.dk
S
TC-Trading Oy
Konalantie 47 A FI-00390 Helsinki Tel.: +358 9 682 47810 Fax: +358 9 682 47877 mail@stctrading.fi · www.stctools.fi
Vilan AS
Olaf Helsetsvei 8 N-0694 Oslo Tel.: +47/22 7250 00 post@vilan.no www.vilan.no
ELNAS s.r.o.
Oblekovice 394 CZ-671 81 Znojmo Tel.: +4 20/515/22 01 26 Fax: +4 20/515/24 43 47 info@elnas.cz · www.elnas.cz
CZ
E
P
S
DK
FI
N
PANOS Lingonis + Sons O. E.
Aristofanous 8 Str. GR-10554 Athens Tel.: + 30/210/321 20 21 Fax: +30/210/3 2186 30 lygonis@otenet.gr
GR
TR
ATERSAN İTHALAT MAK. İNŞ. TEKNIK MLZ. SAN. ve TİC. A.Ş.
Tersane Cad. No: 48 34420 Karaköy / İstanbul Tel. +90/212/2920664 Pbx. Fax. +90/212/2920665 info@atersan.com · www.atersan.com
KARL H STRÖM AB
V
erktygsvägen 4
S-553 02 Jönköping Tel.: +46/36/31 42 40 F
ax: +46/36/31 42 49
www.khs.se
"LŁ" Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k.
Byków, ul. Wrocławska 43 PL-55-095 Mirków Tel.: +48 71 3980818 Fax: +48 71 3980819 handlowy@langelukaszuk.pl
PL
STEINEL Vertrieb GmbH
D
ieselstraße 80-84 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 F
ax: +49/5245/448-197
www.steinel.de
Steinel Austria GmbH
H
irschstettner Strasse 19/A/2/2 A-1220 Wien Tel.: +43/1/2023470 Fax: +43/1/2020189 info@steinel.at
P
UAG AG
Oberebenestrasse 51 CH-5620 Bremgarten Tel.: + 41/56/648 88 88 Fax: +41/56/6 4888 80 info@puag.ch
STEINEL U. K. LTD.
25, Manasty Road · Axis Park Orton Southgate G
B-Peterborough Cambs PE2 6UP T
el.: +44/1733/366-700 Fax: +44/1733/366-701 steinel@steinel.co.uk
Socket Tool Company Ltd
Unit 714 Northwest Business Park Kilshane Drive · Ballycoolin · Dublin 15 Tel.: 00353 1 8809120 Fax: 00353 1 8612061 info@sockettool.ie
STEINEL FRANCE SAS
ACTICENTRE - CRT 2 Rue des Famards - Bât. M - Lot 3 F-59818 Lesquin Cedex Tél.: +33/3/20 30 34 00 Fax: +33/3/20 30 34 20 info@steinelfrance.com
Van Spijk B.V.
Postbus 2 5688 HP OIRSCHOT De Scheper 402 5688 HP OIRSCHOT Tel. +31 499 571810 Fax. +31 499 575795 info@vanspijk.nl www.vanspijk.nl
VSA Belgium
Hagelberg 29 B-2440 Geel Tel.: +32/14/256050 Fax: +32/14/256059 info@vsabelgium.be www.vsahandel.be
Minusines S.A.
8, rue de Hogenberg L-1022 Luxembourg Tél. : (00 352) 49 58 58 1 Fax : (00 352) 49 58 66/67 www.minusines.lu
D
A
CH
GB
IRL
F
NL
B
L
STEINEL Italia S.r.l.
Largo Donegani 2 I-20121 Milano Tel.: +39/02/96457231 Fax: +39/02/96459295 info@steinel.it www.steinel.it
I
Daljinsko upravljanje d.o.o.
Bedricha Smetane 10 HR-10000 Zagreb t/ 00385 1 388 66 77 f/ 00385 1 388 02 47 daljinsko-upravljanje@inet.hr www.daljinsko-upravljanje.hr
HR
Fortronic AS
T
ööstuse tee 10, EST-61715, Tõrvandi, Tartumaa T
el.: +3 72/7/4752 08 Fax: +3 72/7/3672 29 info@fortronic.ee · www.fortronic.ee
NECO SK, A.S.
Ružová ul. 111 SK-01901 Ilava Tel.: +421/42/4 45 67 10 Fax: +421/42/4 45 67 11 neco@neco.sk · www.neco.sk
Steinel Distribution SRL
Parc Industrial Metrom RO-500269 Brasov Str. Carpatilor nr. 60 Tel.: +40(0)268 53 00 00 Fax: +40(0)268 53 11 11 www.steinel.ro
Elektro-Projekt Plus D.O.O.
Suha pri predosljah 12 SLO-4000 Kranj T
el.: +386 42 521 645 G
SM: +386 40-856555
info@elektroprojektplus.si · www.log.si
EST
SLO
SK
RO
AMBERGS SIA
Brivibas gatve 195-16 LV-1039 Riga Tel.: 00371 67550740 Fax: 00371 67552850 www.ambergs.lv
LV
Fustar Trading Co. Ltd.
B, 5/F, Wing Lok Street Trade Centre 235 Wing Lok Street Sheung Wan, Hong Kong Tel.: +852 2543 3440 Fax: +852 2854 1798 info@fustar.com.hk www.fustar.com.hk
CN
ТАШЕВ-ГАЛВИНГ ООД
Бул. Климент Охридски № 68 1756 София, България Тел.: +359 2 700 45 45 4 Факс: +359 2 439 21 12 info@tashev-galving.com www.tashev-galving.com
BG
DINOCOOP Kft
Radvány u. 24 H-1118 Budapest Tel.: +36/1/3193064 Fax: +36/1/3193066 dinocoop@dinocoop.hu
H
K
VARCAS
Neries krantine 32 L
T-48463, Kaunas T
el.: +3 70/37/4080 30 Fax: +3 70/37/4080 31 info@kvarcas.lt
LT
D
GBF
NL
I
E
PS
DK
HG 2120 E
FIN
GRTR
H
CZSK
HG 2320 E
PL
ROSLO
HREST
LT
Information
LVRUS
HG 2120 E HG 2320 E
110041934 10/2015_I Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.
BG
HG 2120 E / HG 2320 E
HG 2120 E HG 2320 E
1
2
13
3
4
12
14
16
15
1 123
3
2
5
8
1414 15
7
13
9
5
6
7
10 118
17
4
8
6
13
12
12
5
9
7
16
4
6
1011
(only HG 2320 E)
(only HG 2320 E)
- 2- - 3-
D
Originalbedienungsanleitung Zu diesem Dokument
Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungs-
nleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung
a gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien
etrieb.
B Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem Heißluftgebläse.
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugs-
­weise, nur mit unserer Genehmigung.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
­vorbehalten
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen. Bei Nichtbeachtung der Be die nungsanleitung kann das Gerät zu einer Gefahren ­quelle werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerk­zeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver letzungs­und Brand gefahr folgende grund­sätzliche Sicher heitsmaßnahmen zu be achten. Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegangen wird, kann ein Brand entstehen oder Personen verletzt werden. Überprüfen Sie das Gerät vor Inbe­triebnahme auf eventuelle Schäden (Netzanschlussleitung, Gehäuse, etc.) und nehmen Sie das Gerät bei Beschädigung nicht in Betrieb. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Erstinbetriebnahme
Bei erster Anwendung kann etwas Rauch austreten. Der Rauch ent­steht durch Bindemittel, die sich bei
dem ersten Gebrauch durch die Wärme aus der Isolationsfolie der Heizung herauslösen. Um einen zügigen Rauchaustritt zu erzielen, sollte das Gerät auf der Standfläche abgestellt werden. Das Arbeitsumfeld sollte bei der ersten Anwendung gut gelüftet werden. Der Rauchaustritt ist nicht schädlich!
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht im feuchten Zustand und nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Vorsicht bei Gebrauch der Geräte in der Nähe brennbarer Materialien. Nicht für län­gere Zeit auf ein und dieselbe Stelle richten. Nicht bei Vorhandensein einer explosionsfähigen Atmosphäre verwenden. Austretende Wärme kann zu brennbaren Materialien geleitet werden, die verdeckt sind.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberühr ung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel
- 4-
Sicherheitshinweise
Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühl­schränken. Das Gerät nicht unbeauf­sichtigt lassen, so lange es in Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Standflä­che auflegen und abkühlen lassen, be vor es weggepackt wird. Unbenutzte Werkzeuge müssen im trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar auf­bewahrt werden. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Be­aufsichtigung durchgeführt werden.
Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steck dose zu
D
ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Achten Sie auf giftige Gase und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststof­fen, Lacken und ähnlichen Materia­lien können giftige Gase auftreten. Achten Sie auf Brand- und Entzün­dungsgefahr. Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung an­gegeben oder vom Werkzeugher­steller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Kata­log empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönli­che Verletzungs gefahr für Sie be­deuten.
Reparaturen nur vom Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbe­stimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen. Wenn die Netz­anschlussleitung dieses Gerätes be­schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
- 5-
Sicherheitshinweise
Resthitzeanzeige (nur HG 2320 E)
Die Resthitzeanzeige dient als opti­scher Warnhinweis um Verletzungen bei direktem Hautkontakt mit dem heißen Ausblasrohr zu vermeiden. Die Resthitzeanzeige funktioniert auch bei gezogenem Netzkabel! Ab einem Betrieb von 90 Sekunden ist die Anzeige funktionsfähig und blinkt so lange, bis die Temperatur am Ausblasrohr bei Raumtemperatur auf unter 60 °C gesunken ist. Ist das Gerät weniger als 90 Sekunden im Betrieb, so ist die Resthitzeanzeige nicht aktiv. In jedem Fall bleibt die Verantwortung beim Anwender, da im Umgang mit Heißluftgebläsen im­mer Vorsicht nötig ist.
Bewahren Sie diese Sicherheits­hinweise beim Gerät gut auf.
15
Für Ihre Sicherheit
ie Geräte sind mit einem Thermoschutz ausgestattet:
D
1. Eine Thermoschutzabschaltung schaltet die Heizung
us, wenn der Luftaustritt der Ausblasöffnung zu
a stark behindert wird (Hitzestau). Das Gebläse läuft jedoch weiter. Im Display werden Sie durch ein Warn­dreieck auf die Abschaltung hingewiesen.
st die Ausblasöffnung wieder frei, schaltet die Heizung
I nach kurzer Zeit selbsttätig wieder zu. Das Warndreieck
rlischt daraufhin im Display. Die Thermoschutzabschal-
e tung kann auch nach Abschalten des Gerätes anspre-
hen, so dass es nach erneutem Einschalten länger
c als gewohnt dauert, bis die Temperatur an der Ausblas­öffnung erreicht wird. *
2. Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung
komplett ab. **
* nur für HG 2320 E ** HG 2120 E / HG 2320 E
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Bitte beachten Sie: Der Abstand zum Bearbei tungs objekt
richtet sich nach Material und beabsichtigter Bearbei ­tungsart. Machen Sie immer erst einen Test be züg lich Luft ­menge und Tem peratur! Mit den als Zu behör erhältlichen auf steck baren Düsen (siehe Zubehör seite im Umschlag) lässt sich die Heiß luft punkt- oder flächengenau steuern. Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das Heiß luft gebläse als Stand gerät benutzen, achten Sie auf sich eren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
HG 2120 E
Das Gerät wird mit dem Stufen schalter (7) an der Rückseite des Handgriffs ein- und ausge scha ltet. Neben der dreistufi­gen Dreh zahl/Luftmengenregu lierung (Stufe 1 ist eine Ab­kühlstufe mit 80 °C) lässt sich die Temperatur in den Stufen 2 und 3 in einem Bereich von 80 °C - 630 °C über das Stellrad (8) stufenlos einstellen. Die auf dem Stellrad an ge ­zeigten Zahlen von 1 - 9 dienen dabei zur Orientierung. »1« be deutet 80 °C, bei »9« wird die Höchst tempera tur von 630 °C erreicht. Die Luftmenge variiert in den drei Stufen von 150/150 - 300/300- 500 l/min. Das Schutzrohr (3) lässt sich über einen Bajonettver schluss abnehmen.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige Spannungsabsen­kungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beein­trächtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpendan­zen kleiner als 0,43 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
HG 2320 E
1. Inbetriebnahme
Das Gerät wird mit einem Stufenschalter (7) an der Rück­seite des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Der Joystick (9) dient zur Regelung der Temperatur und der Luftmenge bzw. Lüfterdrehzahl.
2. Temperatur einstellen
Die Stufe 1 ist die Abkühlstufe; die Temperatur beträgt immer 80 °C. Benutzen Sie die Abkühlstufe, um Farbe zu trocknen, Werkstücke abzukühlen oder die Düse vor dem Wechsel eines Zubehörteils abzukühlen. Auf Stufe 2 kann die Temperatur in einem Bereich von 80 °C - 650 °C über
- 6-
das Bedien feld mit LCD-Anzeige stufenlos eingestellt werden. Die tatsächliche Tempe ratur wird am Aus gang
er Düse gemessen und im Display angezeigt. Der Joystick
d (9) dient als Eingabe taster mit Plus-/Minus-Funktion.
ie Temperatur ein stel lung beginnt bei 80 °C und endet
D bei max. 650 °C.
urzes Drücken des „+/–“ Joysticks lässt den eingestellten
K Wert in 10 °C -Schritten an- bzw. absteigen. Längeres Drücken des Joysticks lässt die Temperatur werte schneller
rreichen. Ist die gewünschte Tempe ratur eingestellt,
e braucht das Gebläse abhängig von der ge wählten Dreh -
ahl/Luftmenge einige Sekunden, um den eingestellten
z Wert zu erreichen. Die eingestellte Soll-Temperatur erscheint
ür 3 s im Display. Danach wird dort die aktuelle Ist-Tempe-
f ratur angezeigt. Das „°C/°F“ Zeichen blinkt so lange bis die Soll-Temperatur erreicht ist. Wollen Sie die Temperatur neu einstellen, dann bewegen Sie einfach wieder den Joystick, um den Wert zu erhöhen bzw. zu vermindern. Nach dem Ausschalten des Heißluftgebläses bleibt der zuletzt eingestellte Wert erhalten.
3. Luftmenge einstellen
Um die Luftmenge zu verändern zunächst die Taste „Luft­menge“ drücken; das Ventilator Symbol blinkt. Danach nehmen Sie die Einstellung über den Joystick vor. Wird für 5 s keine Änderung der Luftmenge vorgenommen, wird der Einstellmodus für Luftmenge automatisch verlassen. Betätigt der Anwender nach Einstellung der Luftmenge erneut die Luftmengentaste, dann wird der Einstellmodus für Luftmenge sofort verlassen. Die Luft menge variiert von min. 150 l/min bis zu max. 500 l/min.
4. Programmbetrieb [P]
Das HG 2320 E verfügt neben dem Normalbetrieb über vier für die häufigsten Arbeiten werksseitig eingestellte Program­me. Drücken Sie die Taste „P“ für Programmbetrieb (11). Es erscheint die Ziffer 1 für Pro gramm 1. Durch weiteres Drücken der Programm taste gelangen Sie zu den Pro gram ­men 2 - 4. Durch erneutes Drücken gelangen Sie zurück in den Normalbetrieb. Vgl. Seite 3.
Voreingestellte Programme
Programm Temp. °C Luft l/min Anwendung 1 250 ca. 350 Kunststoffrohre verformen 2 350 ca. 400 Kunststoff verschweißen 3 450 ca. 500 Lack entfernen 4 550 ca. 400 Weichlöten
5. Speicherfunktion [S] (nur HG 2320)
Die Werte der vier Programme können jederzeit verändert und gespeichert werden. Dazu drü cken Sie erst die Pro­gramm taste „P“ (11), bis das zu ändernde Pro gramm ange­zeigt wird. Stellen Sie die gewünschte Temperatur und Luft menge ein. Das Speichersymbol im LCD blinkt um anzuzeigen, dass das gewählte Benutzerprogramm verän­dert wurde. Um diese Einstellung in dem gewählten Benut­zerprogramm zu speichern, ist die Programmwahltaste zu drücken und zu halten. Das Speichersymbol blinkt für ca. 2 s weiter. Leuchtet das Speichersymbol starr auf, wurden die eingegebenen Werte im Programm gespeichert. Zur Rückkehr in die Normalfunktion drücken Sie die Pro­grammtaste, bis das Pro gramm symbol im Display erloschen ist. Vgl. Seite 3.
6. Kabelwechsel (nur HG 2320 E)
Ist das Netzkabel beschädigt, so kann es ohne Öffnen des Gehäuses problemlos ausgetauscht werden:
. Wichtig! Das Gerät vom Netz trennen.
1
2. Schraube lösen und Abdeckkappe abziehen.
3. Zugentlastung lösen.
4. Netzklemmen lösen.
5. Kabel herausziehen.
6. Neues Kabel einlegen und in umgekehrter Reihenfolge (1. Netzklemmen festschrauben etc.) wieder befestigen.
Geräteelemente
1
Edelstahl-Ausblasrohr
2
Lufteinlass mit Gitternetz hält Fremdkörper fern
3
Abnehmbares Schutzrohr (für schwer zu gäng liche Stellen)
4
Softstandfuß
5
Softendkappe
6
Belastbares Gummikabel
7
Stufenschalter (2-stufig/3-stufig)
8
Stellrad für Temperatureinstellung
9
Joystick (Einstellung Temperatur und Luftmenge) (nur HG 2320 E)
10
Taste für Luftmengenmodus (nur HG 2320 E)
11
Programmwahltaste und Speichertaste (nur HG 2320 E)
12
Temperaturüberwachung per LCD-Anzeige
13
Angenehmer Softgriff
14
Aufhängung
15
Resthitzeanzeige (nur HG 2320 E)
16
Netzkabel tauschbar (nur HG 2320 E)
- 7-
D
Technische Daten
G 2120 E
etzanschluss
N
eistung
L
uftmengeneinstellung
L Stufe
Luftmenge (l/min.)
emperatur (°C)
T
emperatur einstellung
T
Programme
Resthitzeanzeige Speichertaste
G 2320 E
H
30 V, 50/60 Hz
2
300 W
2
tufenlos regulierbar
s 12
150 150 - 500
0 80 - 650
8
tufenlos in 10 °C-Schritten
s per Tasten
1 = 250 °C / ca. 350 l/min
= 350 °C / ca. 400 l/min
2 3 = 450 °C / ca. 500 l/min
= 550 °C / ca. 400 l/min
4 ja zum Verändern der
H
20-230 V, 50/60 Hz
2
200 W
2 – 12 3
150 150 - 300 300 - 500
0 80 - 630 80 - 630
8
tufenlos in 9 Schritten
s per Stellrad
nein –
eingestellten Programme
Schutzklasse
ohne Schutzleiteranschluss)
(
Thermoschutzabschaltung Thermosicherung Emissionsschalldruckpegel Schwingungsgesamtwert Gewicht
II
ja ja ≤ 70 dB (A) ≤ 2,5 m/s 960 g
2
/ K = 0,04 m/s
2
II
– ja ≤ 70 dB (A) ≤ 2,5 m/s 850 g
2
/ K = 0,04 m/s
2
Technische Änderungen vorbehalten
Einstellungen HG 2120 E
Luftmenge Stufe 2 kleine Luftmenge Luftmenge Stufe 3 große Luftmenge
Stellrad Temperatur ca. Stellrad Temperatur ca.
1 80 °C 1 80 °C 2 110 °C 2 110 °C 3 190 °C 3 180 °C 4 280 °C 4 260 °C 5 360 °C 5 340 °C 6 440 °C 6 420 °C 7 500 °C 7 480 °C 8 570 °C 8 560 °C 9 630 °C 9 630 °C
Je nach genauer Position des Stellrades können die angegebenen Richtwerte um bis zu +/- 20 °C abweichen.
Anwendungen
Nachfolgend zeigen wir Ihnen einige Anwendungen für STEINEL Heißluftgebläse. Mit dieser Aus wahl sind die Mög lich keiten keineswegs er schöpft – sicher fallen Ihnen sofort weitere Anwen dungs beispiele ein.
Farbe entfernen: Die Farbe wird aufgeweicht und kann mit Spachtel und Schaber sauber entfernt werden.
Kabelschrumpfen: Der Schrumpfschlauch wird über die zu isolierende Stelle geschoben und mit Heißluft erwärmt. Dadurch schrumpft der Schlauch um ca. 50 % seines Durch­messers und sorgt für eine dichte Verbindung. Besonders schnelles und gleichmäßiges Schrumpfen mit Reflek tordüsen. Abdichten und Stabilisieren von Kabel brüchen, Isolierung von Lötstellen, Zusam menfassen von Kabel strängen, Ummanteln von Lüster klemmen.
PVC-Verformen: Platten, Rohre oder Formteile werden durch Heißluft weich und formbar.
Verformen: Skistiefel und Sportschuhe können perfekt ange­passt werden.
Entlöten: elektronische Bau teile werden schnell und sauber mit einer Reduzierdüse von der Leiterplatte getrennt.
Weichlöten: Zuerst die zu verbindenden Metallteile reinigen, dann mit Heißluft die Löt stelle er wärmen und Löt draht zu ­führen. Zum Löten ein Fluss mittel zur Verhin derung von Oxyd­bil dung oder einen Lötdraht mit Fluss mittelader verwenden.
Kunststoff Schweißen und Verfugen: Alle Teile, die ver­schweißt werden sollen, müssen aus dem gleichen Kunst stoff bestehen. Entsprechenden Schweißdraht verwenden.
Folienschweißen: Die Folien werden übereinandergelegt und verschweißt. Die Heißluft wird mit einer Schlitzdüse unter die obere Folie geführt, dann werden beide Folien mit einer Andrückrolle fest aufeinandergepresst. Auch möglich: Reparieren von Zeltplanen aus PVC durch Überlappschweißen mit einer Schlitzdüse.
uswahlhilfe für den richtigen Schweißdraht beim Kunststoffschweißen
A
nwendungsarten
f
of
t
s
k
r
e
W
t
r
a
C h
V
P
A
Rohre, Fittings, Platten, Bauprofile,
echnische Formteile
t 300 °C Schweißtemperatur
annen, Körbe, Kanister,
t
r
a
E h
P
)
PE
D
H
( Polyä
PP
Polyp
A
n
hyle
t
n
yle
rop
S
B
Zubehör (siehe Abb. auf dem Umschlag)
Ihr Händler hält ein breites Sortiment an Zubehör für Sie bereit.
1 Breitstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070113 2 Breitstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070212 3 Abstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070311 4 Abstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070410 5 Farbschaberset Art.-Nr. 010317 6 Reflektordüse Art.-Nr. 070519 7 Crimpverbinder
Ø 0,5 - 1,5 Art.-Nr. 006655 Ø 1,5 - 2,5 Art.-Nr. 006648 Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 Art.-Nr. 006662
8 Schrumpfschläuche
4,8 - 9,5 mm Art.-Nr. 071417 1,6 - 4,8 mm Art.-Nr. 071318 4,0 - 12,0 mm Art.-Nr. 072766 Schrumpfschlauchset, 3-teilig Art.-Nr. 075811
9 Lötreflektordüse Art.-Nr. 074616 10 Reduzierdüse 14 mm Art.-Nr. 070717 11 Reduzierdüse 9 mm Art.-Nr. 070618 12 Feinstaubfilter Art.-Nr. 078218 13 HL-Scan Art.-Nr. 014919
W
solationsmaterial, Rohre
I 300 °C Schweißtemperatur
T-Abflussrohre, Sitzschalen,
H Verpackungen, KFZ-Teile 250 °C Schweißtemperatur
FZ-Teile, Gerätegehäuse, Koffer
K 350 °C Schweißtemperatur
Funktionsgarantie
Dieses STEINEL-Produkt ist mit größter Sorgfalt herge­stellt, funktions- und sicher heitsgeprüft nach geltenden Vor schriften und an schließend einer Stichproben kontrolle unterzogen. STEINEL übernimmt die Garantie für einwand­freie Beschaffenheit und Funktion. Die Garantiefrist beträgt 12 Monate bzw. 750 Betriebs ­stunden HG 2120 E und 1000 Betriebsstunden HG2320 E und beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Ver ­ braucher. Wir beseitigen Mängel, die auf Material- oder Fabrika tions fehlern beruhen, die Garantie leistung erfolgt durch Instand setzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantie leistung entfällt für Schä ­den an Verschleiß teilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung oder Wartung auftreten, sowie für Bruch bei Sturz. Weiter gehende Folge schäden an fremden Ge gen ständen sind ausgeschlossen. Die Garantie wird nur gewährt, wenn das unzerlegte Gerät mit Kassenbon oder Rech nung (Kauf datum und Händler ­stempel), gut verpackt an die zu treffende Servicestation eingesandt oder in den ersten 6 Monaten dem Hän dler übergeben wird.
14 Breitschlitzdüse Art.-Nr. 074715 15 Andrückrolle Art.-Nr. 012311 16 Kunststoff-Schweißdraht
Hart-PVC: Art.-Nr. 073114 HDPE: Art.-Nr. 071219 PP: Art.-Nr. 073411 ABS: Art.-Nr. 074210
17 Schweißschuh Art.-Nr. 070915
Konformitätserklärung
(siehe Seite 160)
- 9-- 8-
rkennungsmerkmale
E
Verkohlt in der Flamme,
techender Geruch;
s scheppernder Klang
elle gelbe Flamme,
H
ropfen brennen weiter, riecht nach
T verlöschender Kerze; scheppernder Klang
elle Flamme mit blauem Kern,
H Tropfen brennen weiter, stechender Geruch; scheppernder Klang
chwarzer, flockiger Rauch,
S süßlicher Geruch; scheppernder Klang
Reparatur service:
Nach Ablauf der Garantiezeit oder Män­geln ohne Garantieanspruch fragen Sie Ihre nächste Servicestation nach der Möglichkeit einer Instandsetzung.
D
GB
Translation of the original operating instructions
lease familiarise yourself with these operating instructions
P before using this product because prolonged reliable and
rouble-free operation will only be ensured if it is handled
t properly.
e hope your new hot air tool will give you lasting
W satisfaction.
Safety warnings
Read and observe this informa­tion before using the tool. Failure to observe the operating instruc­tions may result in the tool becoming a source of danger.
When using electric power tools, observe the following basic safety precautions to avoid electric shock as well as the risk of injury and fire. Used carelessly, the tool can start an unintentional fire or injure persons. Check the tool for any damage (mains connection lead, housing etc.) before putting it into operation and do not use the tool if it is damaged. Do not leave the tool switched on unattended. Children should be supervised to make sure they do not play with the device.
First time of use
A small quantity of smoke may oc­cur when the tool is used for the first time. This smoke is caused by binding agents released from the heater's insulating film during the first time of use.
About this document
Please read carefully and keep in a safe place.
Under copyright. Reproduction either in whole or in part
­only with our consent.
Subject to change in the interest of technical progress.
-
To let the smoke escape quickly, the tool should be set down on its standing surface. The area you are working in should be well ventilated when using the tool for the first time. Any smoke coming out of the tool is not harmful!
Take the ambient conditions into account.
Do not expose electric power tools to rain. Do not use electric power tools when they are damp or in a damp or wet environment. Exercise care when using the tool in the proximity of flammable materials. Do not direct the tool at one and the same place for a prolonged peri­od. Do not use in the presence of an explosive atmosphere. Escaping heat may be conducted to flamma­ble materials that are hidden from direct sight.
Protect yourself from electric shock.
Avoid coming in contact with grounded objects, such as pipes,
Safety warnings
radiators, cookers or refrigerators. Do not leave the tool unattended while in operation.
Store your tools in a safe place.
After use, set the tool down on its standing surface and let it cool before putting it away. When not in use, tools must be stored in a dry, locked room out of children's reach. This tool may be used by children aged 8 or above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experi­ence and knowledge if they are supervised or have been given in­structions on how to use the tool safely and understand the hazards involved.
Do not allow children to play with the device.
Children are not allowed to clean or carry out maintenance work on the device without supervision.
Do not overload your tools.
Your work results and safety will be enhanced if you operate the tool within the specified output range. Do not carry the tool by the power cord. Do not unplug the tool by pulling on the power cord. Protect the power cord from heat, oil and sharp edges.
GB
Beware of toxic gases and fire hazards.
Toxic gases may occur when work­ing on plastics, paints, varnishes or similar materials. Beware of fire and ignition hazards. For your own safety, only use acces­sories and attachments that are specified in the operating instruc­tions or recommended or specified by the tool manufacturer. Using attachments or accessories other than those recommended in the operating instructions or cata­logue may result in personal injury.
Repairs must only be carried out by a qualified electrician.
This electric power tool complies with the relevant safety regulations. Repairs should only be performed by a qualified electrician. Otherwise the user may run the risk of acci­dents. If this tool's main power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its customer service department or a similarly qualified person so as to avoid hazards.
- 11 -- 10 -
Safety warnings
Residual heat indicator (HG 2320 E only)
The residual heat indicator serves as a visual warning to prevent in­jury from direct contact with the hot nozzle outlet. The residual heat indicator also works when the tool is unplugged. The indicator starts working after the tool has been in use for 90 seconds and keeps flashing until the temperature at the nozzle outlet has fallen below 60 °C at room temperature. The residual heat indicator does not show if the tool has been in opera­tion for less than 90 seconds. Responsibility always rests with the user as care must be taken at all times when handling hot air tools.
Keep these safety precautions with the tool.
For your safety
These hot air tools are doubly protected from overheating:
1. A thermostat switches the heater off if too much of the air outlet nozzle is obstructed (heat build-up). However, the blower continues to run. A warning triangle on the display tells you that the heater is switched off. Once the air delivery nozzle is clear again, the heater automatically switches back on again after a few moments. The warning triangle then goes out. The thermostat may also respond after switching the hot air tool off, taking it longer than usual to reach temperature at the air delivery nozzle when it is switched on again. *
2. The thermal cut-out completely shuts down the tool if it is overloaded. **
* for HG 2320 E only ** HG 2120 E / HG 2320 E
15
Tool description - Operation
lease note: The distance from the object you are working
P
on depends on material and intended method of working.
lways try out the airflow and temperature on a test piece
A first. Using the attachable accessory nozzles (see acces-
ories page on the cover) the flow of hot air can be con-
s trolled with maximum precision. Take care when changing hot nozzles! When using
he hot air tool in the self-resting position, make sure it is
t standing on a stable, non-slip and clean surface.
HG 2120 E
he tool is switched on and off at the two-stage switch (7)
T on the back of the grip handle. In addition to three-stage speed/airflow control (stage 1 is a cooling stage at 80 °C ), temperature can be continuously adjusted over a range of 80 °C – 630 °C in settings 2 and 3 at the thumbwheel (8). The numbers 1 - 9 on the thumbwheel serve as a guide only. Whereas "1" means 80 °C, the maximum temperature of 630 °C is attained at "9". Airflow can be adjusted to the three stages of 150 / 150-300 / 300 -500 l/min. The guard sleeve (3) detaches at a bayonet catch.
Switching ON causes brief voltage drops. If the mains power supply system is not absolutely stable, other equipment may be affected. No disturbance is likely to occur with mains impedances of less than 0.43 ohms.
HG 2320 E
1. Operation
The tool is switched on and off at a two-stage switch (7) on the back of the grip handle. The joystick (9) is used for controlling temperature and airflow or fan speed.
2. Setting temperature
Stage 1 is the cooling stage, temperature is always 80 °C. Use the cooling function for drying paint, cooling workpieces or for cooling the nozzle before changing the accessory at­tachment. In stage 2 temperature can be infinitely varied over a range of 80 °C - 650 °C on the control panel with LCD display. The actual temperature is measured at the nozzle outlet and indicated on the display. The joystick (9) is used as an input button with plus/minus function. The temperature setting range begins at 80 °C and ends at a maximum of 650 °C. Briefly pressing the "+/–" joystick increases or reduces the temperature setting in 10° steps. Keeping the joystick pressed speeds up the temperature setting process. Once the temperature has been set, the tool takes a few seconds to reach temperature (depending on speed/airflow). The temperature setting selected is shown on the display for 3 seconds. The display then shows the current actual temperature. The "°C/°F" symbol continues to flash until the selected temperature is reached. If you want to alter the setting, simply press the joystick again to increase or reduce the temperature. After switching off, the hot air tool stays in the last setting.
3. Setting airflow rate
o change the airflow rate, first press the "airflow" button;
T the fan symbol flashes. Now use the joystick to set the air-
low rate. The airflow rate setting mode automatically closes
f if the airflow rate setting is not changed within 5 sec. Press­ing the airflow button again after setting the airflow rate
mmediately closes the airflow rate setting mode. The airflow
i rate can be varied from a minimum of 150 l/min to a maxi-
um of 500 l/min.
m
4. Programming mode [P]
esides normal operating mode, the HG 2320 E also has
B
our factory-set programs for the most frequent jobs. Four
f
rograms are factory-set for the most common types of
p work. Press button "P" for programming mode (11). Number 1 is displayed for program 1. Continuing to press the program button will take you to programs 2-4. Pressing the button again will return the tool to normal operation. See page 3.
Preset programmes
rogramme Temp. °C Air l/min Application
P 1 250 approx. 350 Shaping plastic pipes 2 350 approx. 400 Welding plastics 3 450 approx. 500 Paint stripping 4 550 approx. 400 Soft soldering:
5. Memory function [S] (HG 2320 only)
The values selected for the four programmes can be changed and memorised at any time. To do this, first press the program button "P" (11) until the display shows the program you wish to change. Set the temperature and airflow rate you require. Memory symbol on the LCD flashes to indicate that the user programme selected has been changed. To memorise this setting in the user pro­gramme selected, press and hold down the programme selector button. The memory symbol continues to flash for approx. 2 sec. The settings entered are saved once the memory symbol stays on all the time. To return to normal operation, press the program button until the program symbol disappears from the display. To return to normal op­eration, press the program button until the program symbol disappears from the display. See page 3.
6. Changing the power cord (HG 2320 E only)
If the power cord is damaged, it can easily be changed without opening the casing.
1. Important! Disconnect tool from power supply.
2. Undo screw and pull off cover cap
3. Release cable grip
4. Undo mains terminals
5. Pull out cable .
6. Insert new cable and secure in reverse order (1. Firmly screw down mains terminals etc.).
d
b
.
c
e
.
16
a
.
Tool features
1
Stainless steel outlet nozzle
2
Air inlet with lattice guard keeps out foreign matter
3
emovable guard sleeve
R (for places that are hard to reach)
4
Soft stand
5
oft end cap
S
6
Heavy-duty rubber-insulated power cord
7
ultiple-stage switch (2-stage/3-stage)
M
8
Thumbwheel for setting temperature
9
Joystick (for setting airflow rate and temperature) (HG 2320 E only)
10
Button for airflow rate mode (HG 2320 E only)
11
Programme selector button and memory button (HG 2320 E only)
2
1
LED indicator for monitoring temperature
13
Soft grip handle for comfortable operation
14
Hanging loop
15
Residual heat indicator (HG 2320 E only)
16
Replaceable mains power cord (HG 2320 E only)
GB
- 13 -- 12 -
Technical specifications
oltage
V
utput
O
irflow adjustment
A Stage
Airflow rate (l/min.)
emperature (°C)
T
emperature setting
T
Programmes
Residual heat indicator Memory button
G 2320 E
H
30 V, 50/60 Hz
2
300 W max.
2
ontinuously adjustable
c 12
150 150-500
0 80-650
8
nfinitely variable in 10 °C steps
i by pushbutton
1 = 250 °C / approx. 350 l/min
= 350 °C / approx. 400 l/min
2 3 = 450 °C / approx. 500 l/min
= 550 °C / approx. 400 l/min
4 Yes for changing programmes set
G 2120 E
H
20-230 V, 50/60 Hz
2
200 W max.
2 – 12 3
150 150-300 300-500
0 80-630 80-630
8
ontinuously in 9 steps
c by thumbwheel
No –
uide for selecting the right type of welding rod when welding plastics
G
aterial
M Rigid PVC
pplications
A
Pipes, fittings, tiles, structural sections,
echnical mouldings
t 300 °C welding temperature
igid PE
R
HDPE)
( Polyethylene
P
P
Polypropylene
ubs, baskets, canisters,
T
nsulating material, piping
i 300 °C welding temperature
igh-temperature drainpipes, seat buckets,
H packagings, automotive parts 250 °C welding temperature
BS
A
utomotive parts, equipment enclosures, cases
A 350 °C welding temperature
haracteristic signs
C
Chars when held in flame,
ungent odour;
p crashing sound
ight yellow flame, drips continue to burn,
L
mells of a candle being extinguished;
s crashing sound
right flame with a blue core,
B drips continue to burn, pungent odour; crashing sound
lack, fluffy smoke;
B sweet odour; crashing sound
GB
Protection class
without earth terminal)
(
Thermostat Thermal cut-out Emission sound pressure level Total vibration value Weight
II
Yes Yes ≤ 70dB (A) ≤ 2.5 m/s 960 g
2
/ K = 0.04 m/s
2
II
– Yes ≤ 70dB (A) ≤ 2.5 m/s 850 g
2
/ K = 0.04 m/s
2
Subject to technical modifications
HG 2120 E settings
Airflow rate stage 2 low airflow rate Airflow rate stage 3 high airflow rate
Thumbwheel Temperature approx. Thumbwheel Temperature approx.
1 80 °C 1 80 °C 2 110 °C 2 110 °C 3 190 °C 3 180 °C 4 280 °C 4 260 °C 5 360 °C 5 340 °C 6 440 °C 6 420 °C 7 500 °C 7 480 °C 8 570 °C 8 560 °C 9 630 °C 9 630 °C
Depending on how accurately the thumbwheel is set, the guide values shown may differ by up to +/- 20 °C from the temperature actually delivered.
Usage
Here are some of the applications you can use STEINEL hot air tools for. This selection is by no means exhaustive – no doubt you can immediately think of other examples.
Stripping paint: paint is softened and can be removed with a stripping knife and paint scraper to leave a clean surface.
Applying heat-shrinkable tubings: The shrink tubing is slipped over the section you want to insulate and heated with hot air. The tubing shrinks by approx. 50% in diameter to give a sealed union. Shrinking is particularly fast and even using reflector nozzles. Sealing and stabilising cable breaks, insulating soldered joints, gathering cable runs, sheathing terminal blocks.
Shaping PVC: tiles, piping or ski boots can be softened and formed with hot air.
Shaping: ski boots and sports shoes can be shaped for a perfect fit.
Desoldering: electronic components are detached quickly and neatly from circuit boards with a reduction nozzle.
Soft soldering: First, clean metal parts you want to join. Then, using hot air, heat the point you want to solder and offer up the soldering wire. Use flux or a soldering wire with a flux core to prevent oxide forming.
Welding and joining plastic: all parts being welded must be of the same plastic material. Use an appropriate welding rod.
Welding sheeting: The sheets are overlapped and welded together. A slit nozzle is used to direct hot air under the overlap, then the two sheets are firmly pressed together with a feed roller. Also possible: Repairing PVC tarpaulins by overlap welding with a slit nozzle.
Accessories (see illustrations on the inside cover)
Your retailer has a wide range of accessories for you to choose from.
1 Surface nozzle 50 mm Prod. No. 070113 2 Surface nozzle 75 mm Prod. No. 070212 3 Window nozzle 50 mm Prod. No. 070311 4 Window nozzle 75 mm Prod. No. 070410 5 Paint scraper kit Prod. No. 010317 6 Reflector nozzle Prod. No. 070519 7 Crimp connectors
Ø 0.5-1.5 Prod. No. 006655 Ø 1.5-2.5 Prod. No. 006648 Ø 0.1-0.5 – Ø 4.0-6.0 Prod. No. 006662
8 Heat-shrinkable tubing
4.8-9.5 mm Prod. No. 071417
1.6-4.8 mm Prod. No. 071318
4.0-12.0 mm Prod. No. 072766 Heat-shrinkable tubing set, set of 3 Prod. No. 075811
9 Soldering reflector nozzle Prod. No. 074616 10 Reduction nozzle 14 mm Prod. No. 070717 11 Reduction nozzle 9 mm Prod. No. 070618 12 Fine dust filter Prod. No. 078218 13 HL-Scan Prod. No. 014919 14 Wide-slit nozzle Prod. No. 074715 15 Feed roller Prod. No. 012311 16 Plastic welding rod
Rigid PVC: Prod. No. 073114 HDPE: Prod. No. 071219 PP: Prod. No. 073411 ABS: Prod. No. 074210
17 Welding shoe Prod. No. 070915
Declaration of Conformity
(refer to page 160)
Functional Warranty
This STEINEL product has been manufactured with ut­most care, tested for proper operation and safety and then subjected to random sample inspection. STEINEL guarantees that it is in perfect condition and proper working order. HG 2120 is guaranteed for 12 months or 750 hours of operation and HG 2320 E for 12 months or 1000 hours of operation, each commencing on the date of sale to the consumer. We will remedy defects caused by material flaws or manufacturing faults. The warranty will be met by repair or replacement of defective parts at our own discretion. This guarantee does not cover damage to wearing parts, damage or defects caused by improper treatment or maintenance nor does it cover breakage as a result of the product being dropped. Further conse­quential damage to other objects shall be excluded. Claims under warranty shall only be accepted if the prod­uct is sent fully assembled and well packed complete with sales receipt or invoice (date of purchase and dealer's stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to the dealer within the first 6 months.
Repair service:
If defects occur outside the warranty period or are not covered by warranty, ask your nearest service station for the possibility of repair.
- 15 -- 14 -
F
Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire attentivement le présent
ode d'emploi. En effet, seule une manipulation correcte-
m ment effectuée garantit durablement un fonctionnement im-
eccable et fiable.
p
ous souhaitons que votre nouveau pistolet à air chaud
N vous apporte entière satisfaction.
c
u
d
a
r
T
s
i
l
i
t
u
'
d
e
d
n
o
i
t
r
o
n
o
i
t
a
u
r
t
s
n
i
s
s
e
l
a
n
i
g
i
s
n
o
i
t
c
Consignes de sécurité
Veuillez lire ces consignes avant d'utiliser l'appareil. L'appareil peut devenir une source de danger si le mode d'emploi n'est pas respecté.
Lors de l'utilisation d'outillage élec­trique, il est absolument impératif de respecter les consignes de sécurité suivantes afin de se protéger des ac­cidents électriques, des risques de blessure et d'incendie. Un incendie peut survenir et des personnes peu­vent être blessées si l’appareil n’est pas manié avec précaution. Avant d'utiliser l'appareil, assurez­vous qu'il ne présente pas de détério­ration (conduite secteur, boîtier, etc.) et ne le mettez pas en service s'il est détérioré. Ne laissez-pas l'appareil sans sur­veillance. Veuillez surveiller que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
Première mise en service
Lors de la première utilisation, il se peut que l'appareil dégage une légère fumée. La fumée se dégage des liants qui se détachent du film isolant du chauffage lors de la première utilisa­tion à cause de la chaleur.
À propos de ce document
Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr !
Il est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Une réim-
­pression même partielle n'est autorisée qu'après notre ac­cord préalable.
Sous réserve de modifications techniques.
-
Il convient de poser l'appareil sur la surface de repos afin d'obtenir une sortie rapide de la fumée. Il convient de bien aérer l'environnement de tra­vail lors de la première utilisation de l'appareil. La fumée qui se dégage n'est pas nocive !
Tenez compte des conditions ambiantes.
N'exposez jamais les appareils élec­triques à la pluie. N'utilisez pas l'ap­pareil lorsqu'il est humide, ni dans un environnement humide ou mouillé. N'utilisez pas l'appareil à proximité de matières inflammables et ne le dirigez pas longtemps vers le même endroit. N'utilisez pas l'appareil en présence d'une atmosphère explosive. La cha­leur dégagée peut être transmise à des matériaux inflammables cachés.
Protection contre les accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Ne lais­sez-pas l'appareil sans surveillance tant qu'il fonctionne.
Consignes de sécurité
Stockez l'appareil dans un endroit sûr.
Après utilisation, posez l'appareil sur sa surface de repos et laissez-le re­froidir avant de le remballer. Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil doit être conservé dans un local fermé à l'abri de l'humidité et hors de portée des enfants. Les enfants de 8 ans et plus ainsi que les personnes dont les capacités phy­siques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérien­ce et de connaissance peuvent utiliser cet appareil s'ils sont surveillés ou s'ils ont été instruits en matière d'utilisation en toute sécurité de l'appareil et s'ils comprennent les risques qui en résultent.
Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil.
Il est interdit aux enfants de nettoyer l'appareil et d'effectuer sans sur­veillance les travaux d'entretien réservés à l'utilisateur.
Ne soumettez pas votre appareil à une surcharge électrique.
Il travaillera mieux et plus en sécurité si vous respectez la plage de puissan­ce indiquée. Ne vous servez jamais du câble pour transporter l'outil ou débrancher la fiche de la prise électrique. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes coupantes.
Attention aux émanations de gaz toxiques et au danger d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matières plastiques ou des peintures, des ver­nis ou des produits similaires, des émanations de gaz toxiques peuvent se produire sous l'action de la chaleur. Soyez attentifs aux risques d'incendie et d'inflammation. Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement les accessoires ou les appareils complémentaires indiqués dans le mode d'emploi et recomman­dés ou mentionnés par le fabricant de l'appareil. Si vous utilisez des appareils ou des accessoires autres que ceux recom­mandés dans le mode d'emploi ou le catalogue vous vous exposez à des risques de blessures.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste en électricité.
Cet appareil électrique est conforme aux prescriptions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être effec­tuées que par un électricien profes­sionnel, dans le cas contraire il y a risque d'accident pour l'utilisateur. Si la ligne de connexion au réseau de cet appareil est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, son service après-vente ou une personne qualifiée afin d'éviter les risques.
- 17 -- 16 -
F
Consignes de sécurité
Témoin d'affichage de la chaleur résid
uelle (uniquement pour le modèle HG 2320 E)
Le témoin d'affichage de la chaleur résiduelle sert de signal d'avertisse­ment lumineux qui permet d'éviter des blessures en cas de contact cutané direct avec le tube de pro­pulsion d'air très chaud. Le témoin d'affichage de la chaleur résiduelle fonctionne également après avoir débranché le câble secteur ! Après 90 secondes de fonctionnement, le témoin d'affichage est opérationnel et clignote tant que la température au niveau du tube de propulsion d'air chaud est inférieure à 60 °C à température ambiante. Le témoin d'affichage de la chaleur résiduelle n'est pas activé si l'appareil fonc­tionne depuis moins de 90 se­condes. La responsabilité incombe dans tous les cas à l'utilisateur, la prudence étant toujours de mise lors de la manipulation des pistolets à air chaud.
Conservez bien ces consignes de sécurité à proximité de l'appareil.
15
Pour votre sécurité
Les appareils sont équipés d'une protection thermique :
1. Un arrêt de protection thermique arrête le chauffage dès que a sortie d'air du bec de propulsion d'air chaud est trop en-
l travée (accumulation de chaleur). Le ventilateur continue ce-
endant de fonctionner. Un triangle d'avertissement appa-
p raissant à l'écran d'affichage vous informe de l'arrêt.
e chauffage se remet peu de temps après automatique-
L ment en marche dès que le bec de propulsion d'air chaud est à nouveau libre. Le triangle d'avertissement disparaît
lors de l'écran. L'arrêt de protection thermique peut égale-
a ment se déclencher une fois l'appareil mis hors tension si
ien qu'une remise en marche de l'appareil met plus long-
b temps qu'à l'ordinaire jusqu'à ce que la température soit at­teinte au bec de propulsion d'air. *
2. La sécurité thermique arrête complètement l'appareil en cas
de surcharge. **
* uniquement pour le modèle HG 2320 E ** HG 2120 E / HG 2320 E
Description de l'appareil - Mise en service
Note : la distance avec l'objet sur lequel on travaille dépend
du matériau et de l'opération à effectuer. Avant de travailler, il faut toujours faire un essai pour déterminer le débit d'air et la température corrects ! Avec les buses adaptables (voir page des accessoires en couverture), vous pouvez modifier la taille du jet d'air chaud.
Soyez prudent en changeant les buses lorsqu'elles sont chaudes ! Lorsque vous utilisez l'appareil à air chaud
sur son socle, veillez à ce qu'il repose sur un emplacement stable, antidérapant et à la surface propre.
HG 2120 E
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton de réglage (7) situé à l'arrière de la poignée. Outre la possi­bilité de réguler le régime et le débit de l'air sur trois posi­tions (la première étant une position de refroidissement à 80 °C), la température peut être réglée en continu aux ni­veaux 2 et 3 sur une plage allant de 80 °C à 630 °C, au moyen de la molette de réglage (8). Les chiffres de 1 à 9 inscrits sur la molette ne constituent qu'un repère. « 1 » signifie 80 °C, « 9 » une température maximale de 630 °C. Le débit d'air peut être réglé sur trois positions, 150, 150 à 300 et 300 à 500 l/min. Le tube de protection (3), muni d'une fermeture à baïonnette, est amovible.
Les mises en marche entraînent de brèves baisses de ten­sion. D'autres appareils risquent d'être perturbés en cas d'alimentation secteur défavorable. En cas d'impédances du réseau inférieures à 0,43 ohms, aucune perturbation ne de­vrait se produire.
HG 2320 E
1. Mise en service
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton de réglage (7) situé à l'arrière de la poignée. La manette (9) permet de régler la température et le débit d'air ou la vitesse du ventilateur.
2. Réglage de la température
Le niveau 1 correspond à la position de refroidissement, la température est toujours 80 °C. Utilisez la position de refroi­dissement pour le séchage de la peinture, pour refroidir des
pièces façonnées ou pour refroidir la buse avant de rempla­cer un accessoire. À la position 2, il est possible de régler la
empérature entre 80 °C et 650 °C en utilisant le tableau de
t commande à affichage ACL. La température réelle est me-
urée à la sortie de la buse et affichée sur l'écran. La manet-
s te (9) sert de bouton de saisie avec la fonction +/-.
e réglage de la température commence à 80 °C et se ter-
L mine à 650 °C max. En appuyant brièvement sur la manette «+/–», la valeur ré-
lée augmente ou diminue par paliers de 10°. Une pression
g prolongée de la manette permet d'atteindre plus rapidement
es valeurs de température souhaitées. Lorsque la tempéra-
l ture souhaitée est réglée, la soufflerie met quelques se-
ondes à atteindre la valeur réglée, en fonction du régime et
c du débit d'air choisis. La température de consigne réglée s'affiche pendant 3 secondes à l'écran. La température réelle actuelle s'y affiche ensuite. L'unité « °C/°F » clignote jusqu'à ce que la température de consigne soit atteinte. Si vous souhaitez modifier le réglage de la température, il vous suffit alors de faire bouger la manette afin d'augmenter ou de diminuer la valeur. Après l'arrêt du pistolet à air chaud, la dernière valeur réglée est conservée.
3. Réglage du débit d'air
Appuyez tout d'abord sur la touche « Débit d'air » pour mo­difier le débit d'air ; le symbole du ventilateur clignote. Pro­cédez ensuite au réglage en utilisant la manette. Si aucune modification du débit d'air n'est effectuée dans les 5 se­condes qui suivent la pression de la touche, l'appareil quitte automatiquement le mode de réglage du débit d'air. Si l'utili­sateur réappuye sur la touche de réglage du débit d'air après avoir réglé le débit d'air, l'appareil quitte immédiate­ment le mode de réglage du débit d'air. Le débit d'air varie entre min. 150 l/min et max. 500 l/min.
4. Fonctionnement programmé [P]
Outre le mode de fonctionnement classique, le pistolet à air chaud HG 2320 E dispose de quatre programmes réglés en usine pour effectuer les travaux les plus courants. Quatre programmes destinés aux travaux les plus fréquents sont programmés en usine. Appuyez sur la touche « P » pour fonctionnement programmé (11). Le programme 1 est indi­qué par le chiffre 1. En continuant d'appuyer sur la touche du programme vous arrivez aux programmes de 2 à 4. En appuyant à nouveau, vous revenez au fonctionne­ment normal. Reportez-vous à la page 3.
Programmes préréglés
Programme Temp. °C Air l/min Utilisation 1 250 env. 350 Thermoformage des
2 350 env. 400 Soudage du plastique 3 450 env. 500 Décapage de la peinture 4 550 env. 400 Brasage tendre
5. Fonction mémoire [S] (uniquement pour le modèle HG 2320)
Les valeurs des quatre programmes peuvent être modifiées et mises en mémoire à tout moment. Pour cela, appuyez tout d'abord sur la touche du programme « P » (11) jusqu'à ce que le programme à modifier s'affiche. Réglez la tempé­rature et le débit d'air souhaités. Le symbole de mémorisa­tion s'affichant à l'ACL clignote pour signaler que le pro­gramme utilisateur sélectionné a été modifié. Vous devez appuyer sur la touche de sélection des programmes et la maintenir enfoncée afin de pouvoir mémoriser ce réglage dans le programme utilisateur sélectionné.
tubes en plastique
Le symbole de mémorisation continue de clignoter pendant env. 2 secondes. Lorsque le symbole de mémorisation s'al-
ume en permanence, les valeurs entrées ont été mises en
l mémoire dans le programme. Pour revenir au fonctionne-
ent normal, appuyez sur la touche programme, jusqu'à ce
m que le symbole programme disparaisse de l'écran. Pour re-
enir au mode de fonctionnement normal, appuyez sur la
v touche programme jusqu'à ce que le symbole du program­me disparaisse de l'écran. Reportez-vous à la page 3.
6. Changement du câble secteur (uniquement pour le modèle HG 2320 E)
Si le câble secteur est endommagé, il n'est pas nécessaire d'ouvrir le boîtier pour le remplacer.
1. Important ! Débranchez l'appareil à air chaud.
2. Desserrez la vis et retirez le capuchon de protection .
3. Démontez le dispositif de protection contre les tractions
4. Dévissez les bornes
5. Débranchez le câble .
6. Montez le nouveau câble secteur et réitérez les opérations en procédant dans l'ordre inverse (1.Revissez les bornes, etc.).
d
c
.
e
16
Éléments de l'appareil
1
Tube de propulsion d'air en inox
2
Entrée d'air munie d'une grille de protection empêchant les corps étrangers de pénétrer dans l'appareil
3
Manchon de protection amovible (pour les endroits difficilement accessibles)
4
Support soft antidérapant
5
Bouchon d'extrémité souple
6
Câble caoutchouc grande résistance
7
Bouton de réglage du débit d'air (2 allures/3 allures)
8
Molette de réglage de la température
9
Manette (réglage de la température et du débit d'air) (uniquement pour le modèle HG 2320 E)
10
Touche pour le mode du débit d'air (uniquement pour le modèle HG 2320 E)
11
Touche de sélection des programmes et touche de mémoire (uniquement pour le modèle HG 2320 E)
12
Contrôle de la température par affichage ACL
13
Poignée soft agréable au toucher
14
Suspension
15
Témoin d'affichage de la chaleur résiduelle (uniquement pour le modèle HG 2320 E)
16
Câble secteur interchangeable (uniquement pour le modèle HG 2320 E)
- 19 -- 18 -
F
a b
.
Caractéristiques techniques
G 2120 E
limentation électrique
A
uissance
P
églage du débit d'air
R Position
Débit d'air (l/min)
empérature (°C)
T
églage de la température
R
Programmes
Témoin d'affichage de la chaleur résiduelle Touche de mémoire Indice de protection
(sans raccordement à la terre)
Arrêt de protection thermique Fusible thermique Niveau de pression acoustique des
émissions Valeur totale de vibration Poids
G 2320 E
H
30 V, 50/60 Hz
2
300 W
2
églable en continu
r 12
150 150 à 500
0 80 à 650
8
n continu par intervalles de 10 °C
e au moyen de touches
1 = 250 °C / env. 350 l/min
= 350 °C / env. 400 l/min
2 3 = 450 °C / env. 500 l/min
= 550 °C / env. 400 l/min
4 oui pour modifier les programmes réglés II
oui oui ≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,04 m/s
2
960 g
H
20-230 V, 50/60 Hz
2
200 W
2 – 12 3
150 150 à 300 300 à 500
0 80 à 630 80 à 630
8
n continu, 9 paliers par molette
e de réglage
non – II
– oui ≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,04 m/s
2
850 g
Sous réserve de modifications techniques.
Réglages du HG 2120 E
Débit d'air niveau 2, faible débit d'air Débit d'air niveau 3, fort débit d'air
Molette de réglage Température d'env. Molette de réglage Température d'env.
1 80 °C 1 80 °C 2 110 °C 2 110 °C 3 190 °C 3 180 °C 4 280 °C 4 260 °C 5 360 °C 5 340 °C 6 440 °C 6 420 °C 7 500 °C 7 480 °C 8 570 °C 8 560 °C 9 630 °C 9 630 °C
En fonction de la position précise de la molette de réglage, les valeurs de référence indiquées peuvent varier jusqu'à +/- 20 °C.
Utilisations
Nous vous indiquons ci-après quelques possibilités d'utilisa­tion pour le pistolet à air chaud STEINEL. Ce choix n'étant nullement limitatif, vous trouverez sûrement vous-même et rapidement d'autres exemples d'utilisations.
Décaper la peinture : l'air chaud ramollit la peinture qui s'enlève alors proprement avec une spatule ou un grattoir.
Rétracter les câbles : on fait glisser la gaine rétractable sur le point isolant souhaité et on la chauffe à l'air chaud. Le dia­mètre de la gaine thermorétractable se réduit alors d'environ 50 %, assurant ainsi une liaison étanche. Pour travailler rapi­dement et de la façon la plus uniforme, utiliser une buse ré­flectrice. Étanchéifier et stabiliser des ruptures de câbles, isoler des assemblages, grouper des faisceaux de câbles, enrober des bornes de jonction.
Thermoformage du PVC : qu'il s'agisse de plaques, de tubes ou de pièces moulées, l'air chaud ramollit le matériau et permet de le mettre en forme.
Thermoformage : les bottes de ski et les chaussures de sport peuvent être parfaitement ajustées.
Débrasage : en utilisant une buse de réduction, les compo­sants électroniques sont rapidement et proprement séparés du circuit imprimé.
Brasage tendre : nettoyer les pièces métalliques avant le brasage, chauffer ensuite le point de brasage à air chaud puis appliquer le métal d'apport. Pour le brasage, utiliser soit un décapant évitant la formation d'oxyde, soit une soudure à âme décapante.
Soudage et jointoyage du plastique : toutes les pièces à souder doivent être composées du même type de plastique. Utiliser un fil de soudage approprié.
Soudage des films : on superpose les deux films avant de les souder. À l'aide d'une buse à fente, on introduit l'air sous le film supérieur puis on écrase les deux films à l'aide d'un rouleau presseur. Également possible : réparer des toiles de tente en PVC par soudage par recouvrement, à l'aide d'une buse à fente.
uide de sélection de la bonne baguette à souder pour le soudage du plastique
G
atériau
M
tilisations
U
omment reconnaître les différents types
C de matière plastique
VC rigide
P
E rigide
P
(HDPE)
olyéthylène
P
PP
Polypropylène
ABS
uyaux, raccords, plaques, profilés,
T pièces techniques moulées
empérature de soudage de 300 °C
T
uves, corbeilles, bidons,
C matériau d'isolation, tuyaux
empérature de soudage de 300 °C
T Tuyaux de terminaison haute température,
coques de sièges, emballages, pièces de voitures
empérature de soudage de 250 °C
T Pièces de voitures, boîtiers d'appareils, valises
Température de soudage de 350 °C
e carbonise dans la flamme,
S odeur piquante ;
ruit métallique
b
lamme claire jaunâtre, les gouttes continuent
F à brûler, odeur de bougie en train de s'éteindre ;
ruit métallique
b Flamme claire au cœur bleu, les gouttes
continuent à brûler, odeur piquante ;
ruit métallique
b Fumée noire floconneuse,
odeur douceâtre ; bruit métallique
Accessoires (voir ill. sur la couverture)
Votre magasin spécialisé tient un large assortiment d'acces­soires à votre disposition.
1 Buse de surface large 50 mm réf. 070113 2 Buse de surface large 75 mm réf. 070212 3 Buse déflectrice 50 mm réf. 070311 4 Buse déflectrice 75 mm réf. 070410 5 Set de décapage de peinture réf. 010317 6 Buse réflectrice réf. 070519 7 Connexion à sertir
Ø 0,5 à 1,5 réf. 006655 Ø 1,5 à 2,5 réf. 006648 Ø 0,1 à 0,5 – Ø 4,0 à 6,0 réf. 006662
8 Gaines thermorétractables
4,8 à 9,5 mm réf. 071417 1,6 à 4,8 mm réf. 071318 4,0 à 12,0 mm réf. 072766 Kit de gaines thermorétractables, 3 pièces réf. 075811
9 Buse réflectrice de brasage réf. 074616 10 Buse de réduction de 14 mm réf. 070717 11 Buse de réduction 9 mm réf. 070618 12 Filtre à micropoussières réf. 078218 13 HL Scan réf. 014919 14 Buse à fente large réf. 074715
Garantie de fonctionnement
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés suivant des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionnement irréprochables. La durée de garantie est de 12 mois ou 750 heures d'utili­sation pour le modèle HG 2120 E et 1000 heures d'utilisa­tion pour le modèle HG 2320 E et débute au jour de la vente au consommateur. Nous remédions aux défauts provenant d'un vice de matière ou de construction. La garantie sera assurée à notre discrétion par réparation ou échange des pièces défectueuses. La garantie ne s'ap­plique ni aux pièces d'usure, ni aux dommages et défauts dus à une utilisation ou maintenance incorrectes, ni aux bris de pièces consécutifs à une chute. Les dommages consécutifs causés à d’autres objets sont exclus de la garantie. La garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté est retourné à la station de service après-vente la plus proche, dans un emballage adéquat, accompagné d'une facture ou d'un ticket de caisse portant la date d'achat et le cachet du vendeur ou s'il est remis au vendeur dans les 6 premiers mois de la garantie.
15 Rouleau presseur réf. 012311 16 Baguette à souder en plastique
PVC rigide : réf. 073114 HDPE : réf. 071219 PP : réf. 073411 ABS : réf. 074210
17 Buse à souder réf. 070915
Déclaration de conformité
(voir page 160)
- 21 -- 20 -
Service de réparation :
Le service après-vente de notre usine effectue également les réparations non couvertes par la garantie ou survenant après l’expiration de celle-ci.
F
NL
Vertaling van de originele handleiding
Lees voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig
oor, want alleen een vakkundige omgang garandeert een
d duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe heteluchtpistool.
Veiligheidsvoorschriften
Deze voorschriften voor gebruik van het apparaat lezen en in acht nemen. Wanneer de gebruiksaan­wijzing niet wordt opgevolgd kan het apparaat risico's veroorzaken.
Bij het gebruik van elektrische appa­raten moeten ter voorkoming van elektrische schokken, lichamelijk let­sel en brandgevaar de volgende vei­ligheidsvoorschriften in acht worden genomen. Als er niet zorgvuldig met het apparaat wordt omgegaan, zou er per ongeluk brand kunnen ont­staan of zouden mensen gewond kunnen raken. Controleer het apparaat voor de ingebruikneming op eventuele be­schadigingen (stroomkabel, behui­zing etc.) en neem het apparaat bij beschadiging niet in gebruik. Het apparaat nooit zonder toezicht ingeschakeld laten. Houd kinderen onder toezicht om er zeker van te zijn dat zij niet met het apparaat spelen.
Eerste ingebruikneming
Bij het eerste gebruik kan er wat rook ontsnappen. De rook ontstaat door bindmiddelen die tijdens het eerste gebruik door de warmte uit
Over dit document
Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.
Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenigvul-
­diging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met onze toestemming geoorloofd.
Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang
-
oorbehouden.
v
de isolatiefolie van het verwarmings­element worden opgelost. Om een snelle rookafvoer te berei­ken, zou het apparaat op het stavlak moeten worden neergezet. De werk­plek zou bij het eerste gebruik goed geventileerd moeten worden. De ontsnappende rook is niet schade­lijk!
Houd ook rekening met omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit bloot aan regen. Gebruik elektrisch gereedschap niet in vochtige toe­stand en niet in een vochtige of nat­te omgeving. Voorzichtig bij gebruik van het apparaat in de buurt van brandbare materialen. Niet geduren­de lange tijd op dezelfde plek gericht houden. Het apparaat niet gebruiken in een explosieve omgeving. De ont­snappende warmte kan naar brand­bare materialen, die niet zichtbaar zijn, worden geleid.
Bescherm uzelf tegen elektrische schokken.
Voorkom dat u geaarde delen, zoals buizen, verwarmingselementen, for­nuizen of koelkasten aanraakt. Laat
Veiligheidsvoorschriften
het apparaat niet zonder toezicht, zolang het in werking is.
Berg uw gereedschap veilig op.
Zet het apparaat na gebruik op het stavlak en laat het afkoelen voordat u het opruimt. Ongebruikt gereedschap moet droog, in een afgesloten ruimte en voor kinderen onbereikbaar worden opgeborgen. Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en ook door mensen met beperkte fysieke, sensorische of psychische vaardigheden of met een gebrek aan ervaring of kennis wor­den gebruikt, indien zij dit onder toe­zicht doen of ingelicht werden over het veilige gebruik van het apparaat en de risico's die door het gebruik ontstaan.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Reinigings- en onderhoudswerk­zaamheden (door de gebruiker) mogen alleen door kinderen worden uitgevoerd indien zij onder toezicht staan.
Voorkom overbelasting van uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogen. Draag het apparaat niet aan de ka­bel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trek-
ken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen.
NL
Let op giftige gassen en ontbrandingsgevaar.
Bij de bewerking van kunststof, lak en soortgelijke materialen kunnen giftige gassen vrijkomen. Let op brand- en ontbrandingsge­vaar. Gebruik voor uw eigen veiligheid uit­sluitend toebehoren en aanvullende apparatuur, die in de gebruiksaanwij­zing genoemd zijn of door de produ­cent van het apparaat aanbevolen of aangegeven worden. Het gebruik van ander dan in de gebruiksaanwijzing of in de catalo­gus aanbevolen gereedschap of toebehoren kan leiden tot persoon­lijk letsel.
Laat reparaties alleen door een elektro-vakman uitvoeren.
Dit elektrische gereedschap voldoet aan de betreffende veiligheidsvoor­schriften. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door een elektro-vakman, anders kunnen ongelukken ontstaan voor de gebruiker. Als het netsnoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet dit door de producent of zijn klantenservice of een soortgelijk ge­kwalificeerde persoon worden ver­vangen om risico's te vermijden.
- 23 -- 22 -
Veiligheidsvoorschriften
Aanduiding restwarmte (alleen HG 2320 E)
De aanduiding voor restwarmte dient als optische waarschuwingsindicatie om letsel bij direct huidcontact met het hete uitblaasmondstuk te voor­komen. De aanduiding voor de rest­warmte werkt ook wanneer de stek­ker uit het stopcontact is getrokken! Bij een werking vanaf 90 seconden is de aanduiding operationeel en de­ze blijft knipperen, tot de tempera­tuur van het uitblaasmondstuk bij kamertemperatuur tot onder de 60 °C is gedaald. Als het apparaat korter dan 90 seconden wordt ge­bruikt, is de aanduiding voor de rest­warmte niet actief. In elk geval blijft de gebruiker zelf verantwoordelijk voor het voorkomen van letsel, om­dat er altijd voorzichtig met hete­luchtpistolen moet worden omge­gaan.
Berg deze veiligheidsvoorschrif­ten goed op bij het apparaat.
Voor uw veiligheid
De apparaten zijn voorzien van een thermobeveiliging:
1. Een thermobeveiliging schakelt het verwarmingselement uit wanneer de luchtafvoer uit de uitblaasopening te zeer gehinderd wordt (hitteophoping). De ventilator loopt ech­ter gewoon door. Op het display wordt u attent gemaakt op de uitschakeling d.m.v. een waarschuwingsdriehoek. Wanneer de uitblaasopening weer vrij is, zal het verwar­mingselement na korte tijd automatisch weer inschake­len. En dooft de waarschuwingsdriehoek op het display. De thermobeveiliging kan ook na het uitschakelen van het apparaat inschakelen, zodat het bij opnieuw inscha­kelen van het apparaat langer dan normaal duurt, tot de temperatuur bij de uitblaasopening wordt bereikt. *
2. De thermobeveiliging schakelt het apparaat bij overbe­lasting helemaal uit. **
* alleen voor HG 2320 E ** HG 2120 E / HG 2320 E
15
Apparaatbeschrijving - ingebruikname
et op: de afstand t.o.v. het te bewerken voorwerp is
L
afhankelijk van het materiaal en de toepassing. Voer altijd
erst een test uit met de luchtstroom en de temperatuur!
e Met de als toebehoren verkrijgbare opzetmondstukken (zie de pagina Toebehoren op de omslag) kan de hete lucht
recies worden gestuurd.
p
Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mond-
tukken! Als u het heteluchtpistool wilt neerzetten, moet u
s
erop letten dat het apparaat goed en stevig op een schone
ndergrond staat.
o
HG 2120 E
Het apparaat wordt met de standenschakelaar (7) aan de achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. Behalve de regeling van toerental/luchthoeveelheid in 3 standen (stand 1 is een afkoelstand met 80 °C) kan de temperatuur in de standen 2 en 3 in een bereik van 80 °C – 630 °C traploos worden ingesteld m.b.v. het stelwieltje (8). De op het stelwieltje aangegeven getallen van 1 t/m 9 zijn hierbij ter oriëntatie. »1« betekent 80 °C, bij »9« wordt de hoogste temperatuur van 630 °C bereikt. De luchthoeveelheid varieert in de drie standen van 150/150-300/300-500 l/min. De beschermbuis (3) kan met een bajonetsluiting worden verwijderd.
Door inschakelprocedures wordt de spanning kortstondig verlaagd. Bij ongunstige omstandigheden in het stroomnet kunnen andere apparaten hier last van ondervinden. Bij net­schommelingen van minder dan 0,43 Ohm zijn geen storin­gen te verwachten.
HG 2320 E
1. Ingebruikname
Het apparaat wordt met een standenschakelaar (7) aan de achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. Met de joy­stick (9) worden de temperatuur en de luchthoeveelheid resp. het toerental van de ventilator geregeld.
2. Temperatuur instellen
Stand 1 is de afkoelstand; de temperatuur bedraagt altijd 80 °C. Gebruik de afkoelstand voor het drogen van verf, afkoelen van voorwerpen of afkoelen van het mondstuk voor het verwisselen van toebehoren. Op stand 2 kan de tempe­ratuur in een bereik van 80 °C – 650 °C traploos worden ingesteld via het bedieningsveld met lcd-display. De daad­werkelijke temperatuur wordt bij de uitgang van het mond­stuk gemeten en op het display getoond. De joystick (9) dient als invoertoets met plus-/min-functie. De temperatuur­instelling begint bij 80 °C en eindigt bij max. 650 °C. Door kort te drukken op de '+/–' van de joystick kan de in­gestelde waarde in stappen van 10 °C worden verhoogd of verlaagd. Langer drukken op de joystick zorgt ervoor dat de temperatuur sneller bereikt wordt. Als de gewenste tempe­ratuur ingesteld is, duurt het enkele secondes, afhankelijk van gekozen toerental/luchtstroom, voordat het heteluchtpi­sotool de ingestelde waarde bereikt. De ingestelde tempera­tuur verschijnt circa 3 secondes op het display. Daarna wordt de daadwerkelijke temperatuur aangegeven. Zolang tot de gewenste temperatuur is bereikt, blijft het '°C/°F'­teken knipperen. Als u de temperatuur opnieuw wilt instellen, moet u gewoon weer de joystick bewegen, om de waarde te verhogen of verlagen. Na het uitschakelen van het heteluchtpistool blijft de laatste ingestelde waarde gehandhaafd.
- 24 - - 25 -
3. Luchtstroom instellen
m de luchthoeveelheid te veranderen, drukt u eerst op de
O knop 'Luchthoeveelheid'; het ventilatorsymbool knippert.
aarna voert u de instelling uit met de joystick. Als de lucht-
D hoeveelheid 5 seconden niet wordt veranderd, verlaat u au­tomatisch de instelmodus voor de luchtstroom. Wanneer de
ebruiker na het instellen van de luchtstroom opnieuw op de
g luchthoeveelheidtoets drukt, wordt de instelmodus voor de
uchtstroom onmiddellijk verlaten. De luchthoeveelheid va-
l rieert van min. 150 l/min tot max. 500 l/min.
4. Programmawerking [P]
De HG 2320 E beschikt naast de normale modus over vier
f fabriek ingestelde programma's voor de meest frequente
a klussen. Er zijn af fabriek vier programma's voor de meest
itgevoerde werkzaamheden ingesteld. Druk op toets 'P'
u voor programmawerking (11). Cijfer 1 verschijnt voor pro­gramma 1. Door verder op de programmatoets te drukken komt u bij de programma's 2-4. Door opnieuw te drukken keert u weer terug naar normaal bedrijf. Zie pagina 3.
Vooraf ingestelde programma's
Programma Temp. °C Lucht l/min Toepassing 1 250 ca. 350 Kunstst. pijpen vervormen 2 350 ca. 400 Kunststof lassen 3 450 ca. 500 Lak verwijderen 4 550 ca. 400 Solderen
5. Geheugenfunctie [S] (alleen HG 2320)
De waarden van de vier programma's kunnen altijd veran­derd en opgeslagen worden. Druk daarvoor eerst op pro­grammatoets 'P' (11), tot het te veranderen programma wordt getoond. Stel nu de gewenste temperatuur en de luchtstroom in. Het geheugensymbool op het display knippert om aan te geven dat het gekozen gebruikerspro­gramma werd veranderd. Om deze instelling op te slaan in het gekozen gebruikersprogramma moet de programma­keuzetoets ingedrukt worden gehouden. Het geheugensym­bool knippert nog ca. 2 sec. Als het geheugensymbool blijft branden, zijn de ingevoerde waardes in het programma op­geslagen. Om terug te keren naar de normale functie moet u op de programmatoets drukken tot het programmasymbool op het display verdwenen is. Druk om terug te keren naar de normale modus op de programmatoets tot het program­masymbool op het display is gedoofd. Zie pagina 3.
6. Vervanging van het snoer (alleen HG 2320 E)
Als de kabel beschadigd is, kan deze zonder de behuizing te openen gemakkelijk worden vervangen:
1. Belangrijk! De stekker uit het stopcontact trekken.
2. Schroef losmaken en afdekkapje verwijderen.
3. Trekontlasting losmaken.
4. Voedingsklemmen losmaken.
5. Kabel eruit trekken.
6. Nieuwe kabel invoeren en in omgekeerde volgorde
d
b
c
e
(1. voedingsklemmen vastschroeven etc.) weer bevestigen.
a
16
Apparaatelementen
1
Roestvrijstalen uitblaasmondstuk
2
Luchtinlaatopening houdt vreemde voorwerpen buiten
3
fneembare beschermhuls (voor moeilijk bereikbare
A plaatsen)
4
oft-voetstuk
S
5
Soft-eindkapje
6
elastbare rubberen kabel
B
7
tandenschakelaar (2/3 standen)
S
8
telwieltje voor de temperatuurinstelling
S
9
Joystick (instelling temperatuur en luchthoeveelheid) (alleen HG 2320 E)
10
Toets voor modus luchthoeveelheid (alleen HG 2320 E)
1
1
Programmakeuzetoets en geheugentoets (alleen HG 2320 E)
12
Temperatuurcontrole via lcd-display
13
Aangename softgreep
14
Ophanging
15
Aanduiding restwarmte (alleen HG 2320 E)
16
Netsnoer verwisselbaar (alleen HG 2320 E)
NL
Technische gegevens
G 2120 E
troomtoevoer
S
ermogen
V
uchtstroomregeling
L Stand
Luchthoeveelheid (l/min.)
emperatuur (°C)
T
emperatuurinstelling
T
Programma's
Aanduiding restwarmte Geheugentoets
G 2320 E
H
30 V, 50/60 Hz
2
300 W
2
raploos instelbaar
t 12
150 150-500
0 80-650
8
raploos in 10 °C-stappen
t d.m.v. toetsen
1 = 250 °C / ca. 350 l/min.
= 350 °C / ca. 400 l/min.
2 3 = 450 °C / ca. 500 l/min.
= 550 °C / ca. 400 l/min.
4 ja voor het veranderen van de
H
20-230 V, 50/60 Hz
2
200 W
2 – 12 3
150 150-300 300-500
0 80-630 80-630
8
raploos in 9 stappen
t d.m.v. stelwieltje
nee –
ingestelde programma's
Veiligheidsklasse
geen geaarde aansluiting)
(
Veiligheidsthermo-uitschakeling Thermobeveiliging Emissie-geluidsdrukniveau Totale trillingswaarde Gewicht
II
ja ja ≤ 70dB (A) ≤ 2,5 m/s 960 g
2
/ K = 0,04 m/s
2
II
– ja ≤ 70dB (A) ≤ 2,5 m/s 850 g
2
/ K = 0,04 m/s
2
Technische wijzigingen voorbehouden
Instellingen HG 2120 E
Luchthoeveelheid stand 2 kleine hoeveelheid lucht Luchthoeveelheid stand 3 grote hoeveelheid lucht
Stelwieltje Temperatuur ca. Stelwieltje Temperatuur ca.
1 80 °C 1 80 °C 2 110 °C 2 110 °C 3 190 °C 3 180 °C 4 280 °C 4 260 °C 5 360 °C 5 340 °C 6 440 °C 6 420 °C 7 500 °C 7 480 °C 8 570 °C 8 560 °C 9 630 °C 9 630 °C
Afhankelijk van de exacte positie van het stelwieltje kunnen de aangegeven richtwaarden max. +/- 20 °C afwijken.
Toepassingsmogelijkheden
Wij tonen u hier enkele toepassingen voor heteluchtpistolen van STEINEL. Dit zijn geenszins alle mogelijke toepassingen – u kunt vast andere toepassingsmogelijkheden bedenken.
Verf verwijderen: de verf wordt zacht gemaakt en kan met spatel en krabber worden verwijderd.
Kabels krimpen: de krimpkous wordt over de te isoleren plaats geschoven en met hete lucht verwarmd. Daardoor krimpt de diameter van de kous met ca. 50% en zorgt voor een dichte verbinding. Met reflectormondstukken kan men bij­zonder snel en gelijkmatig krimpen. Afdichten en stabiliseren van kabelbreuken, isoleren van soldeerpunten, samenvatten van kabelstrengen, ommantelen van kabelschoenen.
PVC vervormen: platen, buizen of gevormde delen worden door hete lucht zacht en vormbaar.
Vervormen: skischoenen en sportschoenen kunnen perfect passend gemaakt worden.
Désolderen: elektronische componenten worden snel en goed van de printplaat gescheiden met een reduceer­mondstuk.
Solderen: maak eerst de te verbinden metalen delen schoon, dan met hete lucht de soldeerplaats verwarmen en soldeer­draad erbij houden. Gebruik voor het solderen een vloeimiddel om oxidevorming te voorkomen of een soldeerdraad met vloei­middelkern.
Kunststof lassen en voegen: alle delen, die gesmolten moeten worden, moeten uit dezelfde soort kunststof bestaan. Gebruik de passende lasdraad.
Folie lassen: de foliedelen worden over elkaar gelegd en gelast. De hete lucht wordt met een gleufmondstuk onder de bovenste folie geleid, daarna worden beide foliedelen met een aandrukrol vast tegen elkaar geperst. Ook mogelijk: repareren van PVC-dekzeil door overlappend lassen met een gleufmondstuk.
ulp bij het kiezen van de juiste lasdraad bij het kunststof lassen.
H
ateriaal
M PVC hard
oepassingen
T
Buizen, fittings, platen, bouwprofielen,
echnisch gevormde delen
t 300 °C lastemperatuur
E hard
P
HDPE)
( polyethyleen
P
P
polypropyleen
uipen, manden, jerrycans,
K
solatiemateriaal, buizen
i 300 °C lastemperatuur
T-afvoerbuizen, kunststof zittingen,
H verpakkingen, auto-onderdelen 250 °C lastemperatuur
BS
A
uto-onderdelen, apparaatbehuizingen, koffers
A 350 °C lastemperatuur
Accessoires (zie afb. op de omslag)
Functioneringsgarantie
U kunt een breed assortiment toebehoren bij uw winkelier kopen.
1 Breedstraalmondstuk 50 mm art.nr. 070113 2 Breedstraalmondstuk 75 mm art.nr. 070212 3 Afschermmondstuk 50 mm art.nr. 070311 4 Afschermmondstuk 75 mm art.nr. 070410 5 Verfkrabberset art.nr. 010317 6 Reflectormondstuk art.nr. 070519 7 Crimpverbinder
Ø 0,5-1,5 art.nr. 006655 Ø 1,5-2,5 art.nr. 006648 Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 art.nr. 006662
8 Krimpkousen
4,8-9,5 mm art.nr. 071417 1,6-4,8 mm art.nr. 071318 4,0-12,0 mm art.nr. 072766 Krimpkousenset, 3-delig art.nr. 075811
9 Soldeerreflectormondstuk art.nr. 074616 10 Reduceermondstuk 14 mm art.nr. 070717 11 Reduceermondstuk 9 mm art.nr. 070618 12 Fijnstoffilter art.nr. 078218 13 HL-scan art.nr. 014919 14 Breed gleufmondstuk art.nr. 074715 15 Aandrukrol art.nr. 012311 16 Kunststof lasdraad
Harde PVC: art.nr. 073114 PP: art.nr. 073411 ABS: art.nr. 074210
17 Lasschoen art.nr. 070915
Conformiteitsverklaring
(zie pagina 160)
erkenningskenmerken
H
Verkoold in de vlam,
ijtende geur;
b rammelend geluid
ichte, gele vlam, druppels branden verder,
L
uikt naar een uitgaande kaars;
r rammelend geluid
ichte vlam met blauwe kern, druppels
L branden verder, bijtende geur; rammelend geluid
warte, dikke rook,
Z zoete geur; rammelend geluid
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabri­ceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de geldende voorschriften, en vervolgens steekproefsgewijs gecontroleerd. STEINEL verleent garantie op een optimale staat en werking. De garantietermijn bedraagt 12 maanden, resp. 750 be­drijfsuren HG 2120 E en 1000 bedrijfsuren HG 2320 E, en begint op de dag van verkoop aan de consument. Alle klachten die berusten op materiaal- of fabricagefouten, worden door ons opgelost. De garantie bestaat uit repara­tie of vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, bij schade of gebreken die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan alsme­de bij breuk door vallen. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van garantie. De garantie wordt alleen verleend, als het niet-gedemon­teerde apparaat met kassabon of rekening (met aankoop­datum en winkelierstempel), goed verpakt, aan het be­treffende serviceadres wordt opgestuurd of binnen de eer­ste 6 maanden naar de winkelier wordt teruggebracht.
Reparatieservice:
Na afloop van de garantieduur of bij gebreken die niet onder de garantie vallen, kunt u het dichtstbijzijnde servi­ceadres naar de mogelijkheden van een reparatie vragen.
NL
- 27 -- 26 -
I
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
V
e
t
t
a
ò
u
p
b
a
d
au
Vi ad ar
n
l
i
t n
i e
g
a cal
i
a
n
a
r
a
g
i
t
t
a
f
i
d
o
v
i
r
p
e
mo
amo
i
r
u
da.
z
n
u
f
n
u
e
r
i
t
.
i
b
r
u
t
s
i
d
s
ddi
o
e s
t
l
o
t
n
me
a
n
o
i
n
co
i
n
o
azi
f
a
g
n
u
l
i
d
co
vo
o
u
n
l
i
z
i
l
i
t
u
n
u
o
l
o
S
.
i
n
o
i
z
u
r
t
s
i
i
t
n
e
s
e
r
p
e
l
e
t
n
me
a
u
g
e
d
a
o
z
i
f
f
a
,
a
t
a
r
u
d
o
at
i
l
g
vo
n
o
t
t
e
l
r
e
v
a
o
p
o
d
o
l
o
s
o
g
e
i
mp
'i
l
l
a
e
r
e
d
e
c
o
r
p
i
d
mo
a
i
h
g
e
r
p
i
Avvertenze sulla sicurezza
Leggete attentamente le presenti avvertenze sulla sicurezza prima di usare l'apparecchio. In caso di mancato rispetto delle istruzioni per l'uso, l'apparecchio può dive­nire una fonte di pericolo.
Quando si usano utensili elettrici è necessario osservare le seguenti norme fondamentali per potersi pro­teggere da scosse elettriche e dal pericolo di ferimenti e d'incendio. Se non usate l'apparecchio con pre­cauzione, sussiste il pericolo d'in­cendio o di lesione a persone. Prima della messa in funzione con­trollate che l'apparecchio non pre­senti eventuali danni (al cavo di al­lacciamento alla rete, all'involucro, ecc.); in caso doveste constatare danni, non mettete in funzione l'ap­parecchio. Non lasciate l'apparecchio incusto­dito. Prestate attenzione in presenza di bambini e badate che essi non giochino con l'apparecchio.
Prima messa in esercizio
Al primo impiego potrebbe fuoriuscire un po' di fumo. Ciò è dovuto agli ag­glomeranti che al primo utilizzo, per
Riguardo a questo documento
Si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle.
Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa, anche solo di
­estratti, è consentita solo previa nostra approvazione.
o
t
- Con riserva di modifiche legate al progresso della tecnica.
-
re
effetto del calore, si staccano dalla pellicola isolante del riscaldatore. Al fine di ottenere una rapida fuoriu­scita del fumo, si consiglia di posizio­nare l'apparecchio sulla superficie di appoggio. Al primo impiego l'ambien­te di lavoro dovrebbe venire ben ven­tilato. Il fumo che fuoriesce non è nocivo!
Tenete conto delle influenze ambientali.
Non esponete le apparecchiature elettriche alla pioggia. Non utilizzate apparecchiature elettriche umide e non impiegatele in ambienti umidi o bagnati. Fate attenzione quando uti­lizzate gli apparecchi nelle vicinanze di materiali infiammabili. Non dirigere mai l'apparecchio a lungo verso uno stesso punto. Non azionate mai l'ap­parecchio in presenza di miscugli gassosi esplosivi. Il calore che fuorie­sce può venire convogliato a materiali infiammabili che sono però nascosti.
ProteggeteVi dalla scossa elettrica.
Evitate il contatto del corpo con parti collegate a terra, ad esempio tubi, elementi del riscaldamento, fornelli,
Avvertenze sulla sicurezza
frigoriferi. Non lasciate l'apparecchio incustodito quando è in funzione.
Conservate i Vostri utensili in un posto sicuro.
Dopo luso appoggiate l'apparecchio su una superficie di appoggio sicura e fatelo raffreddare prima di imballarlo e ritirarlo. Gli utensili che non vengono utilizzati devono venir messi da parte in un posto asciutto e chiuso a chiave, a cui i bambini non abbiano accesso. Questo apparecchio può venire utiliz­zato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone con capacità fisi­che, sensoriali o mentali ridotte o con esperienza e conoscenze insufficienti solo sotto sorveglianza o se sono stati/e istruiti circa il sicuro utilizzo del­l'apparecchio e i possibili pericoli che da esso risultano.
Non lasciate giocare i bambini con l'apparecchio.
Non lasciate eseguire lavori di pulizia o manutenzione dai bambini senza che siano sorvegliati.
Gli utensili non si devono mai sottoporre a sovraccarichi.
Si lavora meglio e con maggiore sicu­rezza se si rimane nell'ambito delle prestazioni indicate per l'apparecchio. Non trasportate l'apparecchio tenen­dolo per il cavo e non tirate quest'ulti­mo per sfilare la spina dalla presa. Proteggete il cavo dal calore e da contatti con olio e spigoli taglienti.
Fate attenzione ai gas velenosi e al pericolo di accensione.
Nella lavorazione di materiali sintetici, vernici e simili si possono generare gas velenosi. Attenzione al pericolo di provocare fiamme e incendi. Ai fini della Vostra sicurezza utilizzate esclusivamente accessori e appa­recchiature supplementari indicate nelle istruzioni per l'uso o consigliate o indicate dal costruttore dell'appa­recchio. Se si impiegano degli accessori o ap­parecchi di complemento diversi da quelli indicati nelle istruzioni per l'uso o nel catalogo, sussiste il pericolo di lesioni.
Per riparazioni rivolgeteVi sempre a un elettrotecnico.
Questo apparecchio elettrico è conforme alle disposizioni di sicurez­za inerenti. Per eventuali riparazioni bisogna rivol­gersi sempre a un elettrotecnico, altri­menti sussiste il rischio di incidenti nell'uso dell'apparecchio. Se il cavo di allacciamento alla rete di questo apparecchio è danneggiato, ai fini di evitare pericoli lo si deve far so­stituire dal costruttore o dal suo servi­zio di assistenza clienti oppure da una persona con simili qualifiche.
- 29 -- 28 -
I
Avvertenze sulla sicurezza
Segnalazione del calore
a
ate
sc
i
r
l
emper
t
a ce
con
n
do l ssi
t
15
con una protezi
n
o i
t
en
m
da
l
a
provoca
a
r
u
t
a
va
u
in
t
i
sc
u
i
or
fu
a
ost
e
t
n
e
m
fu
a
pe
a
caso
a de
c
a
zio
n
*
u
olat
n
-
l
-
residuo (solo HG 2320 E)
La segnalazione del calore residuo ser­ve come avvertimento visivo per evitare lesioni dovute al contatto diretto della pelle con il tubo di soffiaggio bollente. La segnalazione del calore residuo fun­ziona anche se il cavo di rete è stacca­to dalla presa! L'indicazione è funzionante a partire da 90 secondi di esercizio e lampeggia finché la temperatura sul tubo di sof­fiaggio a temperatura ambiente non è scesa sotto i 60 °C. Se l'apparecchio è in funzione per meno di 90 secondi, l'indicazione del calore residuo non è attiva. In ogni caso la responsabilità è dell'utente, poiché nell'utilizzo di con­vogliatori ad aria calda occorre sempre prestare particolare attenzione.
Conservate scrupolosamente que­ste avvertenze sulla sicurezza nelle vicinanze dell'apparecchio.
Per la Vostra sicurezza
paggi
equi
spe
vo di
i
t
n
u
di
o
t
r
l
o de
t
soffia
foro di o di calore). I
l
sono
gn de
a
sca
i
ggio vi
da
l
l ve
t
ime
e
r me
n
de
o
t
n
t
a
n
mi
o qu
t
n
e ec
n
e
ore
at
l
i
t
apparecchiature
Le
ca:
mi
ter
ne
disposi
Un
1. amen
r
pe
su
imen
spegn
del
a
i
r
a
'
l
mu
cu
(ac nare. Sul display venite avvertiti di tale spegnimento tramite un triangolo di avvertimento. Quando il foro di soffiaggio è di nuovo libero, il riscaldamen to si riaccende automaticamente dopo breve tempo. A que sto punto il triangolo di avvertimento che era apparso sul di splay scompare. Il dispositivo di spegnimento in caso di su peramento di una determinata temperatura può intervenire anche dopo lo spegnimento dell'apparecchio; in tal caso dopo la riaccensione occorre più tempo del solito prima che venga raggiunta la temperatura sul foro di soffiaggio. In caso di sovraccarico la sicurezza termica spegne l'appa
2.
recchio completamente. **
* solo per HG 2320 E
HG 2120 E / HG 2320 E
**
Descrizione dell'apparecchio ­Messa in esercizio
ttenzione: la distanza rispetto all'oggetto da lavorare si basa
A
sul materiale e sul tipo di lavorazione che si intende
ffettuare. Eseguite prima un test della quantità d'aria e della
e temperatura! Con gli ugelli applicabili disponibili come acces­sori (vedere il foglio degli accessori contenuto nella busta) è
ossibile dirigere il getto di aria calda con elevata precisione
p puntuale e superficiale.
ate attenzione quando cambiate gli ugelli bollenti!
F
Se utilizzate il convogliatore di aria calda come apparecchio
on mobile, badate che esso venga ben fissato e che sia po-
n sto su una base sicura, antiscivolo e pulita.
HG 2120 E
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore a stadi (7) che si trova sul retro del manico. Oltre alla regolazione a tre livelli del numero di giri / quantità d'aria (il livello 1 corrisponde ad un livello di raffreddamento di 80 °C) è possi­bile regolare la temperatura mediante la rotella di regolazione (8) nei livelli 2 e 3 in un campo compreso tra 80 °C e 630 °C. I numeri indicati sulla rotella di regolazione che vanno da 1 a 9 servono da orientamento. "1" significa 80 °C, con "9" si raggiunge la massima temperatura di 630 °C. La quantità d'aria varia nei tre livelli da 150/150-300/300-500 l/min. Il condotto di protezione (3) si può rimuovere mediante una chiusura a baionetta.
I processi di accensione generano brevi abbassamenti di ten­sione. In caso di condizioni della rete sfavorevoli, eventuali altre apparecchiature presenti potrebbero venire compromesse. In caso di impedenze di rete inferiori a 0,43 Ohm non si prevedo­no guasti.
HG 2320 E
1. Messa in funzione
L'apparecchio viene acceso e spento mediante un interruttore a stadi (7) che si trova sul retro del manico. Il joystick (9) serve alla regolazione della temperatura e della quantità d'aria ossia del numero di giri del ventilatore.
2. Regolazione della temperatura
Il livello 1 è il livello di raffreddamento, la temperatura rimane costante a 80 °C. Utilizzate il livello di raffreddamento per far essiccare la vernice, far raffreddare i pezzi lavorati o far raffred­dare l'ugello prima del cambio di un accessorio. Sul livello 2 è
-
o
possibile regolare la temperatura in un campo compreso tra 80 °C – e 650 °C mediante il quadro di comando con display
di
a cristalli liquidi. L'effettiva temperatura viene misurata all'uscita
o
dell'ugello e visualizzata sul display. Il joystick (9) serve come tasto di immissione con funzione più/meno. L'impostazione
a
della temperatura inizia a 80 °C e termina a max. 650 °C. Premendo brevemente il joystick "+/–" si aumenta / diminuisce il valore impostato in passi da 10°. Premendo il joystick più a lungo, i valori di temperatura vengono raggiunti più rapidamen-
-
te. Quando è stata raggiunta la temperatura desiderata il con-
-
vogliatore, in funzione del numero di giri / quantità d'aria scel-
-
to, necessita di alcuni secondi per raggiungere il valore impo-
-
stato. La temperatura nominale impostata compare per 3 se­condi sul display. Dopo di ciò viene visualizzata la temperatura attuale. Il segno "°C/°F" lampeggia fino a quando non viene raggiunta la temperatura nominale. Se volete impostare nuovamente la temperatura, basta che
-
muoviate nuovamente il joystick per aumentare o diminuire il valore. Dopo lo spegnimento del convogliatore ad aria calda viene mantenuto il valore impostato per ultimo.
3. Impostazione della quantità d'aria
er modificare la quantità d'aria, premete innanzitutto il tasto
P con il simbolo del ventilatore che comincia a lampeggiare
ul display. Dopo di che effettuate l'impostazione tramite il
s joystick. Se per 5 secondi il valore della quantità d'aria non viene modificato, la modalità impostazione della quantità viene
utomaticamente abbandonata. Se l'utilizzatore dopo l'impo-
a stazione della quantità d'aria aziona nuovamente il tasto di re-
olazione, la modalità impostazione viene immediatamente
g abbandonata. La quantità d'aria varia da min. 150 l/min a max.
00 l/min.
5
. Funzionamento di programma [P]
4
Il HG 2320 E, oltre al funzionamento normale, dispone di quat-
ro programmi impostati dal costruttore per i lavori più frequen-
t ti. L'apparecchio fornito ha già quattro programmi impostati dal costruttore per i lavori più frequenti. Premete il tasto "P" per il funzionamento di programma (11). Compare la cifra 1 per pro­gramma 1. Premendo nuovamente il tasto di programma giun­gerete ai programmi da 2 a 4. Premendo ancora una volta ri­tornate al funzionamento normale. Cfr. pagina 3.
Programmi preimpostati
Programma Temp. °C Luft l/min Anwendung 1 250 ca. 350 2 350 ca. 400
3 4
5. Funzione di memorizzazione [S] (solo HG 2320)
I valori dei quattro programmi possono venire modificati e memorizzati in ogni momento. A tale scopo premete prima il tasto di programma "P" (11) fino a che compare il programma che desiderate modificare. Dopodiché impostate la temperatu­ra e la quantità d'aria desiderati. Il simbolo di memoria sul display lampeggia per segnalare che il programma selezionato è stato modificato. Per memorizzare questa impostazione nel programma utente scelto, si deve premere e tenere premuto il tasto di selezione programma. ll simbolo di memorizzazione continua a lampeggiare per ca. 2 sec. Se il simbolo di memoria rimane acceso permanentemente, significa che i valori immessi sono stati memorizzati nel programma. Per tornare al funziona­mento normale premete il tasto di programma fino a che il sim­bolo di programma sul display scompare. Per tornare al funzio­namento normale, premete il tasto di programma fino quando il simbolo di programma sul display non si spegne. Cfr. pagina 3.
450 ca. 500 550 ca. 400
Sagomatura di tubi di plastica Saldatura di componenti in
plastica Rimozione di vernice Brasatura dolce
6
. Sostituzione del cavo (solo HG 2320 E)
6
e il cavo di allacciamento alla rete è danneggiato, lo potete
S sostituire senza difficoltà e senza necessità di aprire la carcas-
a.
s
. Importante! Non sconnettete l'apparecchio dalla rete.
1
2. Svitate la vite e sfilate il tappo .
3. Svitate lo scarico della trazione .
4. Svitate i morsetti di rete .
5. Sfilate il cavo .
6. Introducete un nuovo cavo e riavvitate nuovamente, seguen­do l'opposta sequenza (1. prima i morsetti di rete etc.).
d
b
c
e
1
a
Componenti dell'apparecchio
1
Tubo di scarico dell'aria in acciaio inox
2
L'apertura per l'ingresso dell'aria con griglia tiene lontani i corpi estranei
3
Tubo di protezione asportabile (per punti difficilmente accessibili)
4
Impugnatura morbida
5
Tappo morbido
6
Cavo in gomma ad alta resistenza
7
Interruttore a stadi (a 2 livelli / a 3 livelli)
8
Rotella di regolazione per regolazione della temperatura
9
Joystick (impostazione della temperatura e della quantità d'aria) (solo HG 2320 E)
10
Tasto per la modalità quantità d'aria (solo HG 2320 E)
11
Tasto selezione di programma e tasto di memoria (solo HG 2320 E)
12
Controllo della temperatura tramite display LCD
13
Comoda impugnatura morbida
14
Sospensione
15
Segnalazione del calore residuo (solo HG 2320 E)
16
Cavo di allacciamento alla rete sostituibile (solo HG 2320 E)
- 31 -- 30 -
I
Dati tecnici
llacciamento alla rete
A
otenza
P
mpostazione della quantità d'aria
I Livello
Quantità d'aria (litri al minuto)
emperatura (°C)
T
egolazione della temperatura
R
Programmi
Segnalazione del calore residuo Tasto di memoria Classe di protezione
(senza allacciamento al conduttore di protezione)
Spegnimento del riscaldamento in caso di su­peramento di una determinata temperatura.
30 V, 50/60 Hz
2
300 W
2
regolazione continua
a 12
150 150-500
0 80-650
8
ontinua a passi da 10 °C
c tramite tasti
1 = 250 °C / ca. 350 l/min
= 350 °C / ca. 400 l/min
2 3 = 450 °C / ca. 500 l/min
= 550 °C / ca. 400 l/min
4 Sì per modificare i programmi impostati II
Termoprotezione Livello di pressione acustica delle emissioni Valore totale delle vibrazioni Peso
Sì ≤ 70dB (A) ≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,04 m/s
2
960 g
Impostazioni HG 2120 E
Quantità d'aria livello 2 quantità d'aria ridotto Quantità d'aria livello 3 quantità d'aria grande
Rotella di regolazione Temperatura ca. Rotella di regolazione Temperatura ca.
1 80 °C 1 80 °C 2 110 °C 2 110 °C 3 190 °C 3 180 °C 4 280 °C 4 260 °C 5 360 °C 5 340 °C 6 440 °C 6 420 °C 7 500 °C 7 480 °C 8 570 °C 8 560 °C 9 630 °C 9 630 °C
A seconda della precisa posizione della rotella di regolazione, i valori indicativi forniti potrebbero scostarsi di fino a +/- 20 °C.
HG 2120 EHG 2320 E
20-230 V, 50/60 Hz
2
200 W
2 – 12 3
150 150-300 300-500
0 80-630 80-630
8
regolazione continua in 9 passi
a tramite rotella di regolazione –
No – II
Sì ≤ 70dB (A) ≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,04 m/s
2
850 g
Con riserva di modifiche tecniche
Applicazioni
Qui di seguito Vi illustriamo alcune applicazioni del convogliatore ad aria calda STEINEL. Questo elenco non esaurisce assoluta­mente le possibilità di applicazione - sicuramente Vi verranno in mente ulteriori esempi.
Rimozione della vernice: la vernice viene ammorbidita e può poi venire rimossa completamente con spatola e raschietto.
Calettamento di cavi: il tubo flessibile di calettamento viene in­filato sul punto da isolare e riscaldato con acqua calda. In tal modo il diametro del tubo flessibile si restringe di ca. il 50% e permette così un collegamento compatto. Calettamento partico­larmente veloce ed uniforme con ugelli a riflessione. Ermetizza­zione e stabilizzazione di rotture di cavi, isolamento di giunti sal­dati, raccolta di fasce di cavi, rivestimento di morsetti isolanti.
Sagomatura di PVC: piastre, tubi o pezzi stampati si ammorbi­discono sotto l'effetto dell'aria calda e diventano così modellabili.
Sagomatura: scarponi da sci e scarpe sportive possono venire perfettamente adattati.
Dissaldatura: i componenti elettronici vengono separati dal cir­cuito stampato in modo rapido e pulito.
Brasatura dolce: pulire innanzitutto i pezzi in metallo da unire, poi scaldare con l'aria calda il punto da saldare e apportare il filo per saldare. Per brasare utilizzate un fondente ai fini di impedire la formazione di ossido oppure un filo per saldare con canaletto per fondente.
Saldatura e giunzione di pezzi in plastica: tutti i pezzi che si desidera saldare devono consistere dello stesso materiale plasti­co. Utilizzate il filo di apporto adeguato.
Saldatura di pellicole: le pellicole vengono messe una sopra l'altra e saldate. L'aria calda viene portata con un ugello a fessu­ra sotto la pellicola superiore, poi le due pellicole vengono pre­mute forte l'una sopra l'altra con un rullo pressore. E' anche possibile: riparare teloni di tende in PVC con salda- tura di sovrapposizione mediante un ugello a fessura.
usilio per la scelta del giusto filo di apporto nella saldatura di plastica
A
ateriale
M PVC duro
ipi di applicazione
T
Tubi, guarnizioni, pannelli,
rofili per costruzioni, pezzi stampati tecnici
p temperatura di saldatura 300 °C
E duro
P
HDPE)
( Polietilene
P
P
Polipropilene
asche, cesti, taniche,
V
ateriale isolante, tubi
m temperatura di saldatura 300 °C
ubi di scarico in HT, seggiolini, imballi,
T componenti di automobili temperatura di saldatura 250 °C
BS
A
omponenti di automobili,
C carcasse di apparecchi, valigie temperatura di saldatura 350 °C
Accessori (vedere figura sulla copertina)
Il Vostro rivenditore tiene a vostra disposizione un vasto assortimento di accessori.
1 Ugello per flusso allargato 50 mm Art. n. 070113 2 Ugello per flusso allargato 75 mm Art. n. 070212 3 Ugello con bordo 50 mm Art. n. 070311 4 Ugello con bordo 75 mm Art. n. 070410 5 Set di raschietti per la rimozione
di vernici Art. n. 010317
6 Ugello a riflettore Art. n. 070519 7 Connettori crimp
Ø 0,5-1,5 Art. n. 006655 Ø 1,5-2,5 Art. n. 006648 Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 Art. n. 006662
8 Tubi flessibili termoretraibili
4,8-9,5 mm Art. n. 071417 1,6-4,8 mm Art. n. 071318 4,0-12,0 mm Art. n. 072766 Kit di tubi flessibili termoretraibili, composto da 3 pezzi Art. n. 075811
9 Ugello riflettore per saldature Art. n. 074616 10 Ugello riduttore 14 mm Art. n. 070717 11 Ugello riduttore 9 mm Art. n. 070618 12 Filtro per polveri sottili Art. n. 078218
Garanzia di funzionamento
Questo prodotto STEINEL è stato costruito con la massima cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi ef­fettuati collaudi con prove a campione. STEINEL garantisce la perfetta qualità e il funzionamento. La durata della garanzia è di 12 mesi e di 750 ore di eserci­zio per HG 2120 E e di 1000 ore di esercizio per HG 2320 E decorre a partire dalla data della vendita al consumatore. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o alla fabbrica­zione; la prestazione della garanzia consiste a nostra discre­zione nella riparazione o nella sostituzione dei pezzi difettosi. Non sussiste nessun diritto di garanzia in caso di difetti sui pezzi soggetti ad usura e in caso di guasti o difetti insorti in seguito a trattamento o manutenzione impropri, come danni da caduta. Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori danni conseguenti che si verificano su oggetti estranei. Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l'ap­parecchio propriamente imballato ed accompagnato dallo scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e timbro del negoziante) al competente punto di assistenza tecnica, oppure consegnando l'apparecchio al negoziante entro i primi 6 mesi di garanzia.
13 HL-Scan Art. n. 014919 14 Ugello a fessura per flusso allargato Art. n. 074715 15 Rullo pressore Art. n. 012311 16 Filo di apporto in plastica;
PVC duro: Art. n. 073114 HDPE: Art. n. 071219 PP: Art. n. 073411 ABS: Art. n. 074210
17 Zoccolo di saldatura Art. n. 070915
Dichiarazione di conformità
(vedere pagina 160)
- 33 -- 32 -
aratteristiche distintive
C
Carbonizza nella fiamma,
dore penetrante,
o suono tintinnante
iamma giallo chiaro, le gocce continuano a
F
ruciare, odore di candela che si spegne;
b suono tintinnante
iamma chiara con centro blu, le gocce
F continuano a bruciare, odore penetrante; suono tintinnante
umo nero a nuvolette,
F odore dolciastro; suono tintinnante
Centro assistenza riparazioni:
dopo la scadenza del periodo di garan­zia o in caso di difetti per i quali non si ha diritto alla prestazione di garanzia, siete pregati di rivolgerVi al centro di as­sistenza più vicino per informarVi sulla possibilità di riparazione.
I
E
Traducción de las instrucciones de funcionamiento originales
e rogamos se familiarice con estas instrucciones de mane-
L jo antes del uso. Porque solo un manejo adecuado garanti-
ará un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones.
z Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su pistola de aire caliente.
Indicaciones de seguridad
Lea y observe estas indicaciones antes de utilizar el aparato. La no observancia de estas instruccio­nes de uso puede hacer del apa­rato una fuente de peligro.
El uso de herramientas eléctricas re­quiere que se tengan en cuenta las siguientes medidas de seguridad fundamentales para evitar sacudi­das eléctricas así como el peligro de lesiones e incendios. El manejo ne­gligente del aparato puede provocar un incendio o daños personales. Compruebe el aparato previa pues­ta en funcionamiento con respecto a posibles defectos (línea de cone­xión de red, carcasa, etc.) y no pon­ga en funcionamiento el aparato si está defectuoso. No haga funcionar el aparato sin vigilancia. Los niños deben de estar controla­dos para asegurarse de que no jue­guen con el aparato.
Primera puesta en funcionamiento
Al utilizar el aparato por primera vez es posible que salga algo de humo. El humo se produce por los agluti­nantes que se desprenden de la pe-
Acerca de este documento
Léase detenidamente y consérvese para futuras consultas.
Protegido por derechos de autor. Queda terminantemente
­prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con autorización expresa.
Sujeto a modificaciones en función del progreso técnico.
-
lícula aislante de la resistencia du­rante el primer uso debido al calor. Para que el humo salga pronto, el aparato debería colocarse sobre su pie. El área de trabajo debería estar bien ventilada durante el primer uso. ¡El humo que sale no es nocivo!
Tenga en cuenta las condiciones ambientales.
No exponga las herramientas eléctri­cas a la lluvia. No utilice las herra­mientas eléctricas si están húmedas o en un entorno húmedo o mojado. Tenga cuidado cuando utilice los aparatos cerca de materiales infla­mables. No los dirija al mismo punto durante un tiempo prolongado. No utilice el aparato en una atmósfera explosiva. El calor puede transmitir­se a materiales inflamables que se hallan ocultos.
Protéjase contra las descargas eléctricas.
Evite el contacto corporal con ele­mentos puestos a tierra, por ejemplo tubos, radiadores, cocinas eléctricas y frigoríficos. No deje el aparato sin vigilancia mientras esté en funciona­miento.
Indicaciones de seguridad
Guarde sus herramientas en un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el apa­rato sobre su pie y deje que se en­fríe antes de volver a guardarlo. Las herramientas fuera de uso, se han de guardar en un sitio seco y cerrado, fuera del alcance de los niños. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o por personas con falta de experien­cia y conocimientos si están bajo supervisión o han sido instruidos acerca de un uso seguro del apara­to y comprenden los riesgos que puede implicar.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento del usuario no deberán ser llevados a cabo por niños sin la debida vigilancia.
No someta sus herramientas a esfuerzos excesivos.
Trabajará mejor y con mayor seguri­dad en la gama de potencia indicada. No lleve la herramienta al cable y no use este para sacar el enchufe de la toma de corriente. Proteja el cable del calor, el aceite y los cantos agudos.
Preste atención a los gases tóxicos y al peligro de inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y materia­les similares, pueden producirse ga­ses tóxicos. Tenga presente el peligro de incen­dio e inflamación. Para su propia seguridad, utilice úni­camente los accesorios y el equipo adicional indicados en estas instruc­ciones de uso, o los recomendados o indicados por el fabricante de la herramienta. El uso de herramientas de trabajo o accesorios no recomendados en las instrucciones de uso o en el catálo­go puede implicar, para usted perso­nalmente, el riesgo de lesiones.
Las reparaciones solo las efectuará un electricista profesional cualificado.
Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad aplicables. Su reparación solo la deberá llevar a cabo un electricista profesional cua­lificado, ya que, de lo contrario, el usuario podrá sufrir accidentes. En caso de estropearse el cable de ali­mentación de este aparato, este de­berá ser sustituido por el fabricante o su servicio posventa o por cual­quier otra persona de similar cualifi­cación para evitar peligros.
E
- 35 -- 34 -
Indicaciones de seguridad
Indicador de calor restante (solo HG 2320 E)
El indicador de calor restante funcio­na a modo de aviso óptico para evi­tar lesiones por contacto directo de la piel con el tubo de expulsión de aire caliente. ¡El indicador de calor restante funciona también con el ca­ble de red desconectado! El indicador está operativo tras 90segundos de funcionamiento, y parpadea hasta que la temperatura en el tubo de expulsión de aire haya descendido, a temperatura ambien­te, por debajo de los 60 °C. Si el aparato funciona menos de 90se­gundos, el indicador de calor restan­te no se activa. El usuario es res­ponsable en cualquier caso ya que el manejo de pistolas de aire caliente requiere siempre mucho cuidado.
Guarde bien estas indicaciones de seguridad con el aparato.
Para su seguridad
Los aparatos están equipados con una termoprotec­ción:
1. Una desconexión de protección térmica apaga la resis­tencia cuando el caudal a la salida del aire se ve excesi­vamente obstruido (acumulación de calor). El soplador sigue funcionando. Un triángulo de emergencia indica la desconexión en la pantalla. Una vez despejada otra vez la salida del aire, la resisten­cia vuelve a conectarse pronto automáticamente. El triángulo de emergencia desaparece entonces de la pantalla. La desconexión de protección térmica también podrá permanecer activa una vez apagado el aparato, de modo que podrá tardar más de lo esperado en al­canzar su temperatura en la salida del aire al conectarlo de nuevo. *
2. El termofusible desconecta el aparato por completo en caso de recalentamiento. **
* solo para HG 2320 E ** HG 2120 E / HG 2320 E
15
Descripción del aparato ­Puesta en servicio
Por favor, tenga en cuenta: La distancia que debe man-
enerse con respecto al objeto que se trabaja depende del
t material y del tipo de trabajo deseado. ¡Por favor, comprue-
e siempre primero el caudal de aire y la temperatura! Con
b las toberas acoplables adquiribles como accesorio (vea la página de accesorios en la cubierta), es posible adaptar el
audal de aire caliente a cualquier punto o área.
c
¡Tenga cuidado al cambiar las toberas calientes!
uando utilice la pistola de aire caliente como aparato esta-
C cionario, asegúrese de que la base de trabajo sea segura,
ntideslizante y limpia.
a
HG 2120 E
El aparato se conecta y desconecta con el selector (7) si­tuado en la trasera de la empuñadura. Además de la selec­ción de la velocidad/del caudal de aire de tres niveles (el ni­vel 1 es un nivel de enfriamiento a 80 °C ), se puede regular la temperatura, a los niveles 2 y 3, sin etapas, dentro de un margen de 80 °C a 630 °C, utilizando la ruedecilla de ajuste (8). Las cifras del 1 al 9 indicadas en la ruedecilla de ajuste sirven para orientarse al ajustar la temperatura. El »1« equi­vale a 80 °C, con el »9« se alcanza la temperatura máxima de 630 °C. El caudal de aire varía a los tres niveles, siendo de 150/150-300/300-500 l/min, respectivamente. El tubo de protección (3) puede retirarse mediante un cierre de ba­yoneta.
Los procesos de conexión generan breves caídas de ten­sión. Con condiciones de red desfavorables, podrán surgir perturbaciones en otros aparatos. Con impedancias de red inferiores a los 0,43 ohmios no es probable que haya pro­blemas.
HG 2320 E
1. Puesta en servicio
El aparato se conecta y desconecta con un selector (7) situado en la trasera de la empuñadura. El joystick (9) sirve para regular la temperatura y el caudal de aire, resp., la velocidad.
2. Regular la temperatura
El nivel 1 es el nivel de enfriamiento; la temperatura es siem­pre de 80 °C. Utilice el nivel de enfriamiento para secar pin­turas, enfriar las piezas de trabajo o para enfriar la tobera antes de cambiar un accesorio. Al nivel 2, la temperatura puede regularse sin etapas dentro de un rango de 80 °C ­650 °C a través de los mandos del visualizador LCD. La temperatura real se mide en la salida de la tobera y se indi­ca en el visualizador. El joystick (9) sirve como pulsador de entrada con función más/menos. La regulación de la tem­peratura comienza a los 80 °C y termina con un máx. de 650 °C. Pulsando brevemente el joystick "+/–", se aumenta o dismi­nuye el valor ajustado en pasos de 10 °. Pulsando de forma prolongada, los valores de temperatura se alcanzan más rá­pidamente. Una vez ajustada la temperatura deseada, la pistola necesita algunos segundos para llegar al valor ajus­tado, tiempo que varía en función de la velocidad/el caudal de aire seleccionado. La temperatura requerida configurada aparece en la pantalla durante 3 segundos. Después, se in­dica la temperatura real actual. El símbolo "°C/°F" parpadea hasta que se ha alcanzado la temperatura requerida.
Si quiere volver a regular la temperatura, mueva simplemen­te el joystick para aumentar o disminuir el valor, respectiva-
ente. Tras desconectar el aparato permanece el último va-
m lor ajustado.
3. Regular el caudal de aire
ara modificar el caudal de aire, hay que pulsar primero el
P botón "Caudal de aire"; el símbolo del ventilador parpadea. A continuación, regule a través del joystick. Dejando el cau-
al de aire inalterado durante 5 seg., la modalidad de confi-
d guración del caudal de aire se desactiva automáticamente.
ulsando el botón del caudal de aire de nuevo después de
P ajustarlo, se sale de la modalidad de configuración del cau-
al de aire inmediatamente. El caudal de aire varía entre un
d mín. de 150 l/min. y un máx. de 500 l/min.
4. Funcionamiento de los programas [P]
La HG 2320 E dispone, aparte de la operación normal, de cuatro programas configurados en fábrica para los trabajos más frecuentes. Cuatro programas para los trabajos más frecuentes están preconfigurados de fábrica. Pulse la tecla "P" para activar los programas (11). Aparece la cifra 1 por el programa 1. Pulsando la tecla más veces, accederá a los programas 2 – 4. Si pulsa otra vez la tecla regresará al mo­do de funcionamiento normal. Vse. página 3.
Programas preconfigurados
Programa Temp. °C Aire l/min Aplicación 1 250 aprox. 350 Termotransformación de
2 350 aprox. 400 Ensamblado de plásticos
3 450 aprox. 500 Decapado de pintura 4 550 aprox. 400 Soldadura blanda
5. Función de memorización [S] (solo HG 2320)
Los valores de los cuatro programas se pueden modificar y memorizar en cualquier momento. Para ello, pulse primero la tecla de programas "P" (11), hasta que aparezca el pro­grama a modificar. Ajuste la temperatura y el caudal de aire deseados. El símbolo de memorización en el LCD par­padea para indicar que el programa de usuario selecciona­do ha sido modificado. Para memorizar esta configuración en el programa de usuario, el selector de programa se ha de mantener presionado. El símbolo de memorización sigue parpadeando durante unos 2 seg. Una vez encendido el símbolo de memorización constantemente, los valores intro­ducidos han quedado memorizados en el programa. Para regresar al funcionamiento normal, pulse la tecla de programas hasta que desaparezca del visualizador el símbo­lo de los programas. Para regresar al funcionamiento nor­mal, pulse la tecla de programas hasta que desaparezca del visualizador el símbolo de los programas. Vse. página 3.
tubos de plástico
por soldadura
. Cambio del cable (solo HG 2320 E)
6
n caso de dañarse el cable, este puede cambiarse
E fácilmente sin necesidad de abrir la carcasa.
1. ¡Importante! Desconecte el aparato de la red. . Soltar el tornillo y retirar la tapa
2
3. Soltar la descarga de tracción
4. Soltar los bornes de la red
5. Sacar el cable .
6. Aplicar nuevo cable y sujetarlo en orden inverso
(1. apretar los bornes de conexión etc.).
d
e
a
b
.
c
.
Elementos del aparato
1
Tubo de expulsión de acero inoxidable
2
La entrada de aire con rejilla de aspiración impide la entrada de impurezas
3
Tubo protector extraíble (para puntos de difícil acceso)
4
Pie de soporte blando
5
Tope blando
6
Cable de goma resistente
7
Selector (2 niveles/3 niveles)
8
Ruedecilla para regular la temperatura
9
Joystick (regulación de temperatura y caudal de aire) (solo HG 2320 E)
10
Conmutador para la modalidad caudal de aire (solo HG 2320 E)
11
Tecla de selección de programas y memorización (solo HG 2320 E)
12
Control de la temperatura por visualizador LCD
13
Empuñadura blanda agradable al tacto
14
Suspensión
15
Indicador de calor restante (solo HG 2320 E)
16
Cable de red intercambiable (solo HG 2320 E)
- 37 -- 36 -
16
E
.
Datos técnicos
G 2120 E
onexión a la red
C
otencia
P
egulación del cuadal de aire
R Posición
Caudal de aire (l/min)
emperatura (°C)
T
juste de temperatura
A
Programas
Indicador de calor restante Tecla de memorización
G 2320 E
H
30 V, 50/60 Hz
2
300 W
2
on regulación continua
C 12
150 150-500
0 80-650
8
in etapas, en intervalos de 10 °C
s vía teclas
1 = 250 °C / ca. 350 l/min
= 350 °C / ca. 400 l/min
2 3 = 450 °C / ca. 500 l/min
= 550 °C / ca. 400 l/min
4 sí para modificar los programas
H
20-230 V, 50/60 Hz
2
200 W
2 – 12 3
150 150-300 300-500
0 80-630 80-630
8
in etapas, en 9 intervalos por
s ruedecilla de ajuste
no –
configurados
Clase de aislamiento
sin toma de tierra)
(
Desconexión de protección térmica Termofusible Nivel de presión sonora Valor total de vibración Peso
II
sí sí ≤ 70 dB (A) ≤ 2,5 m/s 960 g
2
/ K = 0,04 m/s
2
II
– sí ≤ 70 dB (A) ≤ 2,5 m/s 850 g
2
/ K = 0,04 m/s
Reservado el derecho de modificaciones técnicas
Configuración HG 2120 E
Caudal de aire nivel 2 caudal pequeño Caudal de aire nivel 3 caudal grande
Ruedecilla de ajuste Temperatura aprox. Ruedecilla de ajuste Temperatura aprox.
1 80 °C 1 80 °C 2 110 °C 2 110 °C 3 190 °C 3 180 °C 4 280 °C 4 260 °C 5 360 °C 5 340 °C 6 440 °C 6 420 °C 7 500 °C 7 480 °C 8 570 °C 8 560 °C 9 630 °C 9 630 °C
Según la posición de la ruedecilla de ajuste, los valores de referencia podrán variar hasta en +/- 20 °C.
Aplicaciones
A continuación le presentamos algunas de las aplicaciones de la pistola de aire caliente STEINEL. Esta lista, sin duda alguna, no reflejará todas las posibilidades, seguro que a usted, es­pontáneamente, se le ocurrirán más ejemplos de aplicación.
Quitar pintura: La pintura se ablanda y se desprende fácil­mente con la espátula y el rascador.
Retractilado de cables: Se coloca una funda termorretráctil sobre la superficie a aislar y se calienta con aire caliente. De este modo, el diámetro de la funda se contrae aprox. un 50%, proporcionando una unión hermética. Retractilado especial­mente rápido y uniforme con toberas reflectoras. Obturación y estabilización de roturas de cables, aislamiento de puntos de soldadura, agrupamiento de mazos de cables, revestimiento de bloques de bornes.
Moldear PVC: Placas, tubos o piezas moldeables se vuelven blandos y maleables con el aire caliente.
Moldear: Se pueden adaptar perfectamente las botas de es­quiar y el calzado deportivo.
Desoldar: Los componentes electrónicos son separados lim­pia y rápidamente de la placa de circuitos con una tobera re­ductora.
Soldadura blanda: Primero se limpian las piezas metálicas a unir, después se calienta el punto de soldadura con el aire ca­liente y se aplica el alambre de aportación. Para soldar se utili­za un fundente para impedir la formación de óxido, o se em­plea alambre de aportación con núcleo de fundente.
Termosoldado y enmasillado de plásticos: Todas las pie­zas a soldar deberán ser del mismo tipo de plástico. Utilícese la correspondiente barrita para soldar.
Soldadura de láminas: Las láminas se ponen una sobre la otra y se sueldan. El aire caliente se aplica, con una tobera ra­nurada, por debajo de la lámina superior, y después se aprie­tan las dos láminas fuertemente con un rodillo presionador. Otra opción: Reparar toldos/lonas de PVC mediante solda- dura por solapado con una tobera ranurada.
yuda para elegir la barrita de soldadura adecuada al soldar plástico
A
aterial
M PVC duro
ipos de aplicación
T
Tubos, accesorios, placas, perfiles de construc-
ión, piezas moldeadas técnicas,
c temperatura de soldadura 300 °C
E duro
P
HDPE)
( Polietileno
P
P
Polipropileno
BS
A
añeras, cestas, bidones,
B
aterial de aislamiento, tubos,
m temperatura de soldadura 300 °C
ubos de desagüe resistentes a altas temperaturas,
T carcasas de asientos de sillas, embalajes, piezas de automóvil, temperatura de soldadura 250 °C
iezas de automóvil, carcasas de aparatos,
P maletas, temperatura de soldadura 350 °C
2
Accesorios (vea la figura en la cubierta)
Su comercio especializado le podrá ofrecer una amplia gama de accesorios.
1 Tobera de dispersión 50 mm Nº de art. 070113 2 Tobera de dispersión 75 mm Nº de art. 070212 3 Tobera de deflexión 50 mm Nº de art. 070311 4 Tobera de deflexión 75 mm Nº de art. 070410 5 Juego de rascadores Nº de art. 010317 6 Tobera reflectora Nº de art. 070519 7 Conector de engarce
Ø 0,5-1,5 Nº de art. 006655 Ø 1,5-2,5 Nº de art. 006648 Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 Nº de art. 006662
8 Fundas termorretráctiles
4,8-9,5 mm Nº de art. 071417 1,6-4,8 mm Nº de art. 071318 4,0-12,0 mm Nº de art. 072766 Set de fundas termorretráctiles, 3 piezas Nº de art. 075811
9 Tobera con reflector para soldar Nº de art. 074616 10 Tobera reductora 14 mm Nº de art. 070717 11 Tobera reductora 9 mm Nº de art. 070618 12 Filtro de polvo fino Nº de art. 078218
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así como un control adicional de muestreo al azar. STEINEL garantiza el perfecto estado y funcionamiento. El período de garantía es de 12 meses o 750 horas de funcionamiento para HG 2120 E, y 1000 horas para HG 2320 E, comenzando el día de la venta al consumidor. Reparamos defectos de material o de fabricación, la ga­rantía se aplicará a base de la reparación o el cambio de piezas defectuosas, según nuestro criterio. La prestación de garantía queda anulada para daños producidos en pie­zas de desgaste, daños y defectos originados por un uso o mantenimiento inadecuados y los causados por rotura por caídas. Quedan excluidos de la garantía los daños consecuenciales causados en objetos ajenos. La garantía solo será efectiva enviando el aparato no des­hecho junto con el tique de caja o factura (con fecha de compra y sello del comercio), bien empaquetado, al co­rrespondiente centro de servicio, o bien entregándoselo, en los primeros 6 meses, al vendedor.
13 HL-Scan Nº de art. 014919 14 Tobera de ranura ancha Nº de art. 074715 15 Rodillo presionador Nº de art. 012311 16 Barritas de plástico para soldar
PVC duro: Nº de art. 073114 HDPE: Nº de art. 071219 PP: Nº de art. 073411 ABS: Nº de art. 074210
17 Tobera soldadora Nº de art. 070915
aracterísticas distintivas
C
Se carboniza en la llama,
lor penetrante;
o ruido tintineante
lama amarilla brillante;
L
as gotas siguen ardiendo, olor a una vela
l que se extingue; ruido tintineante
lama brillante con núcleo azulado;
L las gotas siguen ardiendo, olor penetrante; ruido tintineante
umo negro flocado,
H olor dulce; ruido tintineante
Servicio de reparación:
Una vez transcurrido el período de ga­rantía o en caso de defectos sin dere­cho de garantía, consulte con su centro de servicio más próximo acerca de una posible reparación.
E
Declaración de conformidad
(véase página 160)
- 39 -- 38 -
P
Tradução do manual de instruções original
Antes da primeira utilização, familiarize-se com este manual de utilização. Só a utilização correta pode garantir a longevi-
ade do produto e um funcionamento fiável e isento de
d falhas. Desejamos sinceramente que este soprador de ar quente o
atisfaça.
s
Instruções de segurança
Leia e observe estas indicações an­tes de começar a trabalhar com o aparelho. O desrespeito pelas ins­truções contidas no Manual de Utili­zação pode tornar o aparelho peri­goso.
Ao utilizar ferramentas elétricas devem ser respeitadas as medidas de segu­rança fundamentais seguidamente enunciadas a título de proteção de choques elétricos, bem como para evi­tar outros perigos, entre os quais o de incêndio. Se o aparelho não for utiliza­do com a devida precaução, pode provocar acidentalmente um incêndio ou ferimentos. Antes de colocar o aparelho em fun­cionamento, verifique se está danifica­do (cabo de ligação à rede, caixa, etc.) e não o coloque em funcionamento caso detete qualquer irregularidade. Nunca deixe o aparelho em funciona­mento sem vigilância! As crianças devem ser supervisiona­das para assegurar que não brincam com o aparelho.
Sobre este documento
É favor lê-lo com atenção e guardá-lo em local seguro!
Protegido pela lei sobre direitos de autor. Qualquer reim-
­pressão, mesmo que apenas parcial, só é permitida com o nosso consentimento.
Reservados o direito a alterações que visem o progresso
-
écnico.
t
Primeira colocação em funcionamento
Ao usar o aparelho pela primeira vez, é possível que saia um pouco de fumo. O fumo é gerado pelos aglutinantes que, em função do calor, são liberta­dos da película de isolamento do aquecimento aquando da primeira utili­zação. Para assegurar a evacuação rápida do fumo, o aparelho deverá ser colocado de pé na base. O recinto onde se tra­balha deverá ser bem ventilado aquan­do da primeira utilização. O fumo não é nocivo para a saúde!
Tenha em consideração as influências ambientais.
Não exponha ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em estado húmido nem em ambiente húmido ou molhado. Tenha cuidado ao utilizar o aparelho junto a materiais inflamáveis. Não o direcione por muito tempo para o mesmo local. Não o utili­ze em atmosferas suscetíveis de ex­plosões. O calor emitido pode chegar a materiais inflamáveis que não este­jam a vista.
Instruções de segurança
Proteja-se do choque elétrico.
Evite o contacto corporal com peças ligadas à terra, por ex. tubos, radiadores, fogões, frigoríficos. Não deixe o aparelho sem vigilância en­quanto estiver a funcionar.
Guarde as suas ferramentas num local seguro.
Depois de utilizar o aparelho e antes de o voltar a guardar na caixa, pouse­o e deixe-o arrefecer no suporte. As ferramentas que não estejam a ser utilizadas têm de ser guardadas em local seco, fechado e fora do alcance das crianças. Este aparelho pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos de idade, bem como por pessoas com capaci­dades físicas, sensoriais ou mentais re­duzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, se forem vigiadas ou informadas relativamente à utilização segura do aparelho, acabando por compreender os riscos que daí ad­vêm.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção a realizar pelo utilizador não podem ser executa­das por crianças sem vigilância.
Não sobrecarregue a ferramenta.
Trabalhará melhor e de forma mais se­gura se respeitar a gama de potência indicada.
Não transporte a ferramenta pegando nela pelo cabo e não utilize o cabo pa­ra tirar a ficha da tomada de corrente. Proteja o cabo de calor, óleo e arestas vivas.
Preste atenção aos gases tóxicos e ao perigo de inflamação.
Ao lidar com plásticos, tintas e mate­riais semelhantes poderão formar-se gases tóxicos. Cuidado com o perigo de incêndio e intoxicação. Para sua segurança, utilize apenas os acessórios e equipamentos extra men­cionados no presente Manual de Utili­zação, ou então aconselhados ou indi­cados pelo fabricante. A utilização de outros apetrechos ou acessórios que não constem do Ma­nual de Utilização nem do catálogo pode implicar perigo para o utilizador.
Reparações, só por eletro­técnicos especializados.
Esta ferramenta elétrica foi fabricada de acordo com as normas de segu­rança aplicáveis. As reparações só podem ser feitas por um eletrotécnico especializado, caso contrário o utilizador poderá sofrer feri­mentos. Se o cabo de ligação à rede deste aparelho for danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, ou pelo seu serviço de assistência ou por outra pessoa devidamente qualificada para evitar quaisquer situações de risco.
- 41 -- 40 -
P
Instruções de segurança
Indicador do calor residual (apenas HG 2320 E)
O indicador de calor residual serve de aviso ótico para evitar ferimentos causados pelo contacto direto do tubo de saída de ar quente com a pele. O indicador de calor residual também funciona depois de tirar a ficha da tomada elétrica! A partir de uma duração de funcio­namento de 90 segundos, o indica­dor está operacional e fica intermi­tente até a temperatura no tubo de saída de ar descer abaixo dos 60 °C, tendo o ambiente a temperatura ambiente normal. Se o aparelho estiver a funcionar durante menos de 90 segundos, o indicador de ca­lor residual não ficará ativo. Em qualquer caso, a responsabilidade continuará sempre a ser do utiliza­dor, uma vez que, o manuseamento com sopradores de ar quente re­quer sempre o devido cuidado.
Guarde as instruções de seguran­ça num local seguro perto do aparelho.
15
Para a sua segurança
Os aparelhos são equipados com uma proteção
érmica:
t
1. Um sistema de desligamento de proteção térmica desli-
ga o aquecimento assim que for detetada uma obstru-
ão excessiva na saída de ar pela abertura de sopro
ç (acumulação de calor). Mas o soprador continua a fun-
ionar. No visor aparece um triângulo de aviso que iden-
c tifica o desligamento.
ogo que a abertura de sopro estiver de novo desobs-
L truída, o aquecimento volta a ser ligado automaticamen­te após pouco tempo. O triângulo de aviso no visor apa-
a-se. O sistema de desligamento de proteção térmica
g também pode reagir depois de se ter desligado o apare­lho manualmente, o que implica que, ao voltar a ligá-lo, irá demorar um pouco mais até que a temperatura de­sejada seja alcançada na abertura de sopro. *
2. Caso seja detetada uma sobrecarga, a proteção térmica
desliga o aparelho por completo. **
* apenas para HG 2320 E ** HG 2120 E / HG 2320 E
Descrição do aparelho ­Colocação em funcionamento
É favor observar o seguinte: a distância ao objeto que se
pretende trabalhar depende do material e do tipo de traba­lho que se pretende realizar. Comece sempre por fazer um teste para determinar o caudal de ar correto e a temperatura certa! Com os bicos comercializados como acessórios (ver página de acessórios na capa) pode controlar-se o ar quen­te concentrando-o num ponto ou numa superfície.
Atenção ao trocar de bico enquanto ainda está quente!
Ao usar o soprador de ar quente como aparelho estacioná­rio, assegure-se de que se encontra sobre piso seguro, não derrapante e limpo.
HG 2120 E
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor esca­lonado (7) situado na parte de trás do punho. Além da regu­lação de três níveis da velocidade de rotação/caudal de ar (o nível 1 é um nível arrefecimento com 80 °C ), nos níveis 2 e 3, a temperatura também pode ser ajustada progressi­vamente através da roda reguladora (8) dentro de uma mar­gem de 80 °C a 600 °C. Os números de 1 a 9 na roda regu­ladora servem de orientação. "1" significa 80 °C, enquanto que no "9" é alcançada a temperatura máxima de 630 °C. O caudal de ar varia nos três níveis de 150/150-300/300­500 l/min. O tubo de proteção (3) pode ser tirado por meio do fecho tipo baioneta.
Ligações provocam quedas de tensão de curta duração. Em caso de condições desfavoráveis na rede podem ocorrer interferências noutros aparelhos. No caso de impedâncias de rede inferiores a 0,43 ohms não deverão ocorrer interfe­rências.
HG 2320 E
1. Colocação em funcionamento
O aparelho é ligado e desligado através de um interruptor escalonado (7) situado na parte de trás do punho. O joystick (9) destina-se a regular a temperatura e o caudal de ar ou a velocidade do ventilador.
2. Regular a temperatura
nível 1 é o nível de arrefecimento; a temperatura é sempre
O de 80 °C. Use o nível de arrefecimento para secar tinta, arre-
ecer peças em que trabalhou ou para arrefecer o bico antes
f de mudar uma peça acessória. No nível 2, a temperatura pode ser ajustada progressivamente dentro de uma margem
e 80 °C a 650 °C através do painel com mostrador LCD.
d A temperatura efetiva é medida na saída do bico e o valor é
isualizado no mostrador. O joystick (9) serve como meio de
v introdução de dados com função mais/menos. A regulação
a temperatura começa nos 80 °C e termina no valor máx.
d de 650 °C. Premindo brevemente o sinal "+/–" no joystick, o valor ajus-
ado é incrementado ou decrementado em passos de 10 °.
t Premindo o joystick por mais tempo, os valores da tempera-
ura mudam com maior rapidez. Depois da temperatura
t estar regulada, o ventilador precisa de alguns segundos (dependendo da rotação/caudal de ar selecionados) até al­cançar o valor desejado. A temperatura nominal programada é exibida por 3 segundos no visor. A seguir, é exibida no vi­sor a temperatura real. O símbolo "°C/°F" fica intermitente até a temperatura nominal ser atingida. Se quiser redefinir a temperatura, movimente de novo o joys­tick para incrementar ou decrementar o valor. Depois de desligar o soprador de ar quente, o último valor ajustado é salvaguardado.
3. Regular o caudal de ar
Para alterar o caudal de ar, premir primeiro a tecla "Caudal de ar"; o símbolo do ventilador começa a piscar. Depois, proceda à configuração usando o joystick. Se durante 5 segundos não for feita nenhuma alteração no caudal de ar, o modo de configuração para o caudal de ar é automatica­mente cancelado. Se depois da configuração o utilizador premir novamente a tecla do caudal de ar, o modo de confi­guração para o caudal de ar é imediatamente cancelado. O caudal de ar varia do valor mín. de 150 l/min até ao valor máx. de 500 l/min.
4. Funcionamento com programa [P]
Para além do modo de funcionamento normal, o modelo HG 2320 E dispõe de fábrica também dos quatro programas para os trabalhos mais frequentes. De fábrica, o aparelho vem com quatro programas predefinidos para os trabalhos mais frequentes. Carregue na tecla "P" para ativar o funcio­namento de programa (11). Aparece o número 1 para o pro­grama 1. Continuando a carregar na tecla de programas, passa-se para os programas 2 a 4. Carregando mais uma vez, volta-se para o modo de funcionamento normal. Ver pá­gina 3.
Programas predefinidos
Programa Temp. °C Ar l/min Aplicação 1 2 3 4
5. Função de memória [S] (apenas HG 2320)
Os valores dos quatro programas podem ser alterados e memorizados a qualquer momento. Para o fazer, carregue primeiro na tecla de programa "P", (11) até ser visualizado o programa que pretende alterar. Regule a temperatura e o caudal de ar desejada(o). O símbolo de memória pisca no LCD para mostrar que o programa de utilizador selecio­nado foi alterado. Mantenha premida a tecla de seleção do programa para memorizar esta configuração no programa de utilizador selecionado.
250 aprox. 350 Deformar tubos de plástico 350 aprox. 400 Termocolar plástico 450 aprox. 500 Remover tinta 550 aprox. 400 Brasagem fraca
O símbolo de memória continua a piscar durante aprox. 2 segundos. Se o símbolo de memória permanecer aceso,
ignifica que os valores definidos ficaram salvaguardados no
s programa. Para voltar ao modo de funcionamento normal,
arregue na tecla de programa até o símbolo de programa
c desaparecer no mostrador. Para voltar ao modo de funcio-
amento normal, prima o botão de programa até o símbolo
n de programa se apagar no mostrador. Ver página 3.
. Substituição do cabo (apenas HG 2320 E)
6
Se o cabo de alimentação estiver danificado, pode ser subs­tituído com facilidade sem ter de abrir o corpo do aparelho.
1. Importante! Desligar o aparelho da rede elétrica.
2. Desapertar o parafuso e retirar a tampa
3. Soltar a descarga de tração
4. Soltar os bornes
5. Retirar o cabo .
6. Colocar o cabo novo e voltar a fixá-lo na ordem inversa à acima descrita (1. apertar os bornes etc.).
d
b
c
.
e
.
a
.
Elementos do aparelho
1
Tubeira de saída de ar quente em inox
2
Entrada de ar com rede protetora mantém afastados os corpos estranhos
3
Tubo de proteção amovível (para pontos de difícil acesso)
4
Pé de suporte macio
5
Tampa da extremidade macia
6
Cabo de borracha resistente
7
Interruptor escalonado (de 2 níveis/de 3 níveis)
8
Roda reguladora para a regulação da temperatura
9
Joystick (regulação da temperatura e do caudal de ar) (apenas HG 2320 E)
10
Botão para o modo de caudal de ar (apenas HG 2320 E)
11
Tecla de seleção e tecla de memorização (apenas HG 2320 E)
12
Monitorização da temperatura através do visor LCD
13
Punho macio e ergonómico
14
Suspensão
15
Indicador do calor residual (apenas HG 2320 E)
16
Cabo de alimentação de rede substituível (apenas HG 2320 E)
- 43 -- 42 -
6
1
P
Dados técnicos
G 2120 E
igação à rede
L
otência
P
egulação do caudal de ar
R Nível
Caudal de ar (l/min)
emperatura (ºC)
T
egulação da temperatura
R
Programas
Indicador do calor residual Tecla de memorização
G 2320 E
H
30 V, 50/60 Hz
2
300 W
2
egulação progressiva
r 12
150 150-500
0 80-650
8
rogressiva em passos de 10 °C via
p teclas
1 = 250 °C / aprox. 350 l/min
= 350 °C / aprox. 400 l/min
2 3 = 450 °C / aprox. 500 l/min
= 550 °C / aprox. 400 l/min
4 sim para alterar os programas
H
20-230 V, 50/60 Hz
2
200 W
2 – 12 3
150 150-300 300-500
0 80-630 80-630
8
rogressiva em 9 passos através da
p roda reguladora
não –
definidos
Classe de proteção
sem condutor de proteção)
(
Desligamento de proteção térmica Fusível térmico Nível de pressão sonora emitido Valor de vibração total Peso
II
Sim Sim ≤ 70dB (A) ≤ 2,5 m/s 960 g
2
/ K = 0,04 m/s
2
II
– Sim ≤ 70dB (A) ≤ 2,5 m/s 850 g
2
/ K = 0,04 m/s
2
Sob reserva de alterações técnicas.
Configurações HG 2120 E
Caudal de ar nível 2 pequeno caudal de ar Caudal de ar nível 3 grande caudal de ar
Roda reguladora Temperatura aprox. Roda reguladora Temperatura aprox.
1 80 °C 1 80 °C 2 110 °C 2 110 °C 3 190 °C 3 180 °C 4 280 °C 4 260 °C 5 360 °C 5 340 °C 6 440 °C 6 420 °C 7 500 °C 7 480 °C 8 570 °C 8 560 °C 9 630 °C 9 630 °C
Dependendo da posição exata da roda reguladora, os valores de referência indicados poderão variar até +/- 20 °C.
Aplicações
Aqui encontrará alguns exemplos de aplicações para sopra­dores de ar quente da STEINEL. Com esta escolha as pos­sibilidades não estão, de forma alguma, esgotadas – certa­mente você ainda se vai lembrar de mais exemplos de apli­cação.
Remover a tinta: a tinta é amolecida e pode ser removida com uma espátula e um raspador.
Termorretração de cabos: Enfia-se a manga termorretrátil no ponto a isolar e aquece-se com ar quente. A manga re­trai-se e fica com um diâmetro 50% inferior, o que produz uma união hermética. Termorretração rápida e uniforme com bicos envolventes de ar. Vedar e estabilizar ruturas de cabo, isolamentos de pontos de brasagem, unir feixes de cabos, envolver barras de junção.
Deformar PVC: amaciar placas, tubos ou peças moldadas com ar quente.
Deformar: adaptar com perfeição botas de esqui e calçado desportivo.
Desbrasagem: separação rápida e limpa de componentes eletrónicos da placa de circuitos, usando um bico redutor.
Brasagem fraca: primeiro, limpar as peças de metal que se pretende unir, depois aquecer o ponto de brasagem com ar quente e juntar o arame de soldagem. Para a brasagem é necessário usar um fundente para impedir a oxidação ou um arame de soldagem com um fio semelhante ao fundente.
Soldar e encher juntas com material sintético: todas as peças que se pretende soldar têm de ser do mesmo tipo de plástico. Usar o respetivo fio de plástico.
Soldar películas: as películas são colocadas uma em cima da outra e termo-coladas. O ar quente é guiado por um bico de fenda para baixo da película superior, comprimindo de­pois as duas películas com um rolo pressor. Outra possibilidade: reparar oleados de tenda em PVC, por soldadura de junta sobreposta com um bico de fenda.
juda para selecionar o fio de plástico certo para soldar material sintético
A
aterial
M PVC duro
ipos de aplicação
T
Tubos, guarnições, placas, perfis de construção civil,
eças técnicas moldadas
p Temperatura de soldagem 300 °C
E duro
P
HDPE)
( Polietileno
P
P
Polipropileno
inas, cestos, jerricans,
T
aterial de isolamento, tubos
m Temperatura de soldagem 300 °C
ubos de escoamento de alta temperatura, conchas
T de assento, embalagens, peças de automóvel Temperatura de soldagem 250 °C
BS
A
eças de automóvel, carcaças de aparelhos,
P malas de viagem Temperatura de soldagem 350 °C
Acessórios (ver ilustr. na capa)
O seu revendedor tem uma vasta gama de acessórios à sua espera.
1 Bico espalhador 50 mm N.º de ref.ª 070113 2 Bico espalhador 75 mm N.º de ref.ª 070212 3 Bico deflector, 50 mm N.º de ref.ª 070311 4 Bico deflector, 75 mm N.º de ref.ª 070410 5 Kit de raspadores de tinta N.º de ref.ª 010317 6 Bico redutor N.º de ref.ª 070519 7 Uniões de crimpagem
Ø 0,5-1,5 N.º de ref.ª 006655 Ø 1,5-2,5 N.º de ref.ª 006648 Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 N.º de ref.ª 006662
8 Mangas termorretráteis
4,8-9,5 mm N.º de ref.ª 071417 1,6-4,8 mm N.º de ref.ª 071318 4,0-12,0 mm N.º de ref.ª 072766 Kit de mangas termorretráteis, 3 peças N.º de ref.ª 075811
9 Bico refletor de brasagem N.º de ref.ª 074616 10 Bico redutor 14 mm N.º de ref.ª 070717 11 Bico redutor 9 mm N.º de ref.ª 070618 12 Filtro de pó fino N.º de ref.ª 078218
Garantia de funcionamento
Este produto STEINEL foi fabricado com todo o zelo e o seu funcionamento e segurança verificados, de acordo com as normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem aleatória. A STEINEL garante o bom estado e o bom funcionamento do aparelho. O prazo de garantia é de 12 meses ou de 750 horas de funcionamento no caso do HG 2120 E e de 1000 horas de funcionamento no caso do HG2320 E a contar da data de compra. Eliminamos falhas relacionadas com defeitos de material ou de fabrico. A garantia inclui a reparação ou a substituição das peças com defeito, de acordo com o nosso critério, estando excluídas as peças sujeitas a des­gaste, os danos e as falhas originados por uma utilização ou manutenção incorreta, bem como por rutura em fun­ção de uma queda. Excluem-se igualmente os danos pro­vocados noutros objetos estranhos ao aparelho. Os serviços previstos na garantia só serão prestados caso o aparelho seja apresentado bem embalado no respetivo serviço de assistência técnica ou, nos primeiros 6 meses, junto do revendedor, devidamente montado e acompa­nhado do talão da caixa ou da fatura (data da compra e carimbo do revendedor).
13 Scan de ar quente N.º de ref.ª 014919 14 Bico de fenda largo N.º de ref.ª 074715 15 Rolo pressor N.º de ref.ª 012311 16 Fio de plástico
PVC duro: N.º de ref.ª 073114 HDPE: N.º de ref.ª 071219 PP: N.º de ref.ª 073411 ABS: N.º de ref.ª 074210
17 Bico para soldagem de plástico N.º de ref.ª 070915
Declaração de conformidade
(ver página 160)
- 45 -- 44 -
aracterísticas de identificação
C
Chama carbonizada,
heiro penetrante;
c som tilintante
hama amarela clara,
C
ingos continuam a arder, cheiro como o da
p vela que se apaga; som tilintante
hama clara com centro azul,
C pingos continuam a arder, cheiro penetrante; som tilintante
umo preto, denso,
F cheiro adocicado; som tilintante
Serviço de reparação:
depois de expirado o prazo de garantia ou em caso de falha não abrangida pe­la garantia, contacte o serviço de assis­tência técnica mais perto de si para sa­ber quais são as possibilidades de re­paração.
P
S
Översättning av original driftsanvisningen
Vänligen läs igenom denna bruksanvisning innan ni använder
armluftspistolen. Det är nödvändigt att man använder verk-
v tyget enligt anvisningarna för att man ska få lång livslängd
ch korrekt drift. Vi hoppas ni får stora nytta för er varm-
o
uftspistol.
l
Sicherheitshinweise
Läs och beakta dessa anvisningar innan du använder verktyget. Om bruksanvisningen inte följs kan detta verktyg utgöra en säkerhetsrisk.
Vid användning av elektriska verktyg ska nedanstående säkerhetsanvis­ningar följas för att elektriska stötar, personskador och brand ska kunna undvikas. Vid oförsiktig hantering av verktyget finns det risk för att brand kan uppstå. Kontrollera så inga eventuella skador har uppkommit på verktyget innan användning (kabel, hölje etc.) Använd inte verktyget om sådana skador har uppkommit. Var uppmärksam på att barn inte le­ker med verktyget.
Första idrifttagningen
Vid den första idrifttagningen är rök­bildning möjlig. Röken uppstår ge­nom bindemedel som vid den första idrifttagningen upplöses i värmeen­hetens isoleringsfolie pga. värmen. Placera enheten på ståytan så att röket kommer ut snabbare. Sörj för fullgod ventilation i omgivningen vid den första användningen. Röket är inte skadligt!
För detta dokument
Läs och förvara bruksanvisning på korrekt sätt.
opiering av denna bruksavisning får ej göras utan vårt
k medgivande
-Vi förbehåller för eventuella tekniska förändring
Ta hänsyn till omgivningens inverkan
Använd ej verktyget i samband med regn. Använd ej verktyget i fuktigt till­stånd och heller ej i blöt och fuktig omgivning. Var försiktig vid använd­ning av verktyget i närheten av brännbara material. Rikta aldrig verk­tyget under en längre tid mot ett och samma ställe. Använd aldrig verkty­get i explosionsfarlig miljö. Utkom­mande värme kan ledas till brännba­ra material som är dolda.
Skydd dig mot el-stötar
Undvik kroppskontakt med elektriskt jordade delar som t ex rör, värmeele­ment, spisar, kylskåp. Lämna inte maskinen utan uppsikt så länge den är igång.
Förvara maskinen säkert
Se till att maskinen har svalnat efter användning innan den åter för­packas i väska eller verktygslåda. Förvara verktyget i ett torrt utrymme och oåtkomligt för barn. Produkten är inte avsedd att användas av per­soner (även barn) med nedsatta fy­siska och mentala färdigheter eller
Säkerhetsanvisningar
som saknar erfarenhet och/ eller kunskap, utan överinseende eller fått instruktioner av en person med erfa­renhet och kunskap av produkten.
Överbelasta inte verktyget
Arbetet blir bättre och säkrare inom det angivna effektområdet. Bär inte maskinen i kabeln och dra inte stickkontakten ur ut taget med verktyget. Skydda kabeln mot vär­me, olja och vassa kanter.
Se upp med giftiga gaser och antändningsfara
Vid bearbetning av plastmaterial, lacker och liknande material kan gif­tiga gaser frigöras. Var uppmärksam mot brand och antändningsfaran. För Er egen säkerhet skall endast tillbehör och extra utrustning som anges i bruksanvisningen eller som rekommenderas av tillverkaren an­vändas. Användning av andra än i bruksan­visningen eller katalogen angivna till­behör kan leda till personliga skaderisker.
Reparation endast av behörig elektriker
Detta elverktyg uppfyller tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Reparation får endast utföras av behörig elektri­ker, annars kan användaren utsättas förfara och skador uppkomma.
Restvärmevisning
15
(endast HG 2320 E)
Restvärmeindikeringen är en visuell varning för att undvika per­sonskador vid direkt hudkontakt med det heta utblåsningsröret. Rest­värmeindikeringen fungerar också när nätkabeln har dragits ur! Indikeringen börjar efter 90 sekun­ders drift och blinkar så länge tills temperaturen på utblåsningsröret har sjunkit under 60 °C vid rum­stemperatur. Om apparaten är i drift mindre än 90 sekunder, så är rest­värmeindikeringen inte aktiv. Ansva­ret vilar på användaren, då man alltid måste vara ytterst försiktig vid han­teringen av hetluftspistoler.
Förvara dessa säkerhetsanvis­ningar vid maskinen.
S
- 46 -
- 47 -
Säkerhetsanvisningar
För er säkerhet
Varmluftspistolen är försedd med överhettningsskydd:
. En termosensor stänger av värmen vid olämplig använd-
1
ning, fläkten fortsätter dock att gå. En varningstriangel
isas i displayen. En kort stund efter att utblåsningsröret
v är fritt kommer värmen att startas automatiskt. Var-
ingstriangeln slocknar visas i displayen. Termosäkringen
n kan även lösas ut efter att verktyget har stängts av, om man då startar verktyget kommer det dröja längre än
ormalt innan varmluftspistolen uppnår önskad arbets-
n temperatur*.
2. En termosäkring stänger av hetluftpistolen vid överbelastning. **
* endast för HG 2320 E ** HG 2120 E / HG 2320 E
Beskrivning av produkten ­Användning
Vänligen notera att avståndet till materialet som ska bearbe-
as beror på typ av material och hur det ska bearbetas. Gör
t därför alltid ett test så att rätt luftmängd och temperatur an-
änds. Med hjälp av utbytbara munstycken (se sidan för till-
v behör) kan man antingen få punktformad eller bred upp-
ärmning. Var försiktig vid byte att varma munstycken!
v När varmluftspistolen används stående var noggrann att den placeras på ett stabilt och halksäkert underlag.
HG 2120 E
erktyget startas och stängs av med stegbrytaren (7) som
V är placerad på baksidan av handtaget. Luftmängden kan ställas in i tre lägen, läge 1 är ett kalluftläge med 80°C. Temperaturen kan ställas in i ett område 80°C - 630°C med hjälp av vredet (8). Den önskade temperaturen kan ställas in från 1 till 9 där siffrorna anger en orientering om temperatu­ren. 1 betyder 80°C, vredet i läge 9 ger den högsta tempe­raturen på 630°C. Luftmängden varierar inom de tre olika lä­generna för luftmängd, 150/150-300/300-500 l/min. Skyddsröret (3) är fäst med bajonettfattning och kan vid behov enkelt tas av.
Start av verktyget kan orsaka korta spänningsfall. Vid ogynnsamma elnät kan spänningsfall på annan utrustning förekomma. Vid impedans i nätet på mindre än 0,43 ohm uppkommer inga störningar.
HG 2320 E
1. Drift/användning
Verktyget startas och stängs av med stegbrytaren (7) som är placerad på baksidan av handtaget. Joysticken (9) an­vänds för reglering av temperatur och luftmängd.
2. Ställ in temperatur
Läge 1 är ett kalluftsläge med 80°C. Använd kalluftsläget för att torka färg, kyla arbetsstycken eller munstycken vid byte av tillbehör. I läger 2 kan temperaturen kan ställas in i ett område 80°C - 630°C med hjälp av joysticken för inställning av temperatur. Temperaturen mäts vid utblåsröret och visas i LCD-displayen. Joysticken (9) fungerar som inmat­ningsknapp med plus-/minusfunktion. Inställningsområdet för temperatur är som lägst 12. CE-deklaration °C och som högst 650°C. Den önskade temperaturen kan i steg om 10°C höjas/sän­kas genom att trycka "+/–" på joysticken. Genom att hålla inne knappen höjs respektive sänks temperaturen fortlöpan­de i steg om 10°C tills knappen släpps upp igen eller min. respektive max temperaturen har uppnåtts. Det tar några sekunder innan önskad temperatur uppnås. Den önskade temperaturen visas i 3 sekunder i displayen. därefter visas den uppmätta temperaturen. Tecknet för °C/°F blinkar i displayen till önskad temperatur har uppnåtts. Vid frånkoppling lagras det senast inställda värdet.
3. Ställa in luftmängd
ör att ställa luftmängd trycker man på knappen "luft-
F mängd", symbolen för fläkt blinkar. Därefter ställer man in
nskad luftmängd med joysticken. Gör man ingen förändring
ö att inställt värde inom 5 sekunder så avslutas automatiskt funktionen för inställnings av luftmängd. För att lämna läget
ör inställning av luftmängd trycker man igen kort på knap-
f pen för luftmängd. Luftmängden varierar från 150 l/min till
ax 500 l/min.
m
. Program [P]
4
Utöver den normala driften förfogar HG 2320 E över fyra program för de vanligaste arbetena, som ställs in på fabri-
en. Vid leverans av hetluftspistolen är fyra olika program
k förinställda för optimal användning. Tryck på knappen ”P” för
nvändning av funktionen program (11). Först visas siffran 1
a i displayen vilket betyder program 1. Genom att trycka på knappen visas program 2,3 respektive 4. Genom att hålla in­ne knappen återgår man till normalläge. Jfr. sidan 3.
Förinställda program
rogram Temp. °C Luft l/min Användning
P
250 ca. 350 Forma plast
1 2 350 ca. 400 Svetsa plast 3 450 ca. 500 Ta bort färg 4 550 ca. 400 Mjuklödning
5. Minnesfunktioner [S] (endast HG 2320)
Värden i de fyra programmen kan när som helst ändras och lagras. För att ändra förinställda värden tryck på program­knappen P (11). Välj program. Ställ in önskad luftmängd och temperatur. Minnessymbolen i LCD-displayen blinkar för att visa programmet kan ändras. Tryck därefter in min­nesknappen tills minnessymbolen blinkar i ca 5 sek. De an­givna värdena är nu lagrade i programmet. För att återgå till normalfunktion trycker man återigen på programknappen ”P” så att programsymbolen försvinner från displayen. För att komma tillbaka till normalfunktionen, trycker du på pro­gramknappen tills programsymbolen har slocknat i display­en. Jfr. sidan 3.
6. Byte av nätkabel (endast HG 2320 E)
16
Är nätkabeln skadad den bytas utan att man måste öppna maskinhuset. OBS, nya kabeln måste uppfylla kraven för varmluftspistoler.
1. OBS, koppla bort nätspänningen
2. Lossa skruven och ta bort täcklocket
3. Lossa dragavlastningen
4. Lossa kablar från plint
5. Dra ut kabeln
d
b
c
e
a
6. Montera dit nya kabeln, (omvänd ordning)
Produktbeskrivning
1
Utblåsningsrör i rostfritt
2
Luftintag med metallnät som stänger ute
rämmande partiklar.
f
3
Avtagbart skyddsrör (för svåråtkomliga ställen)
4
Mjukt fot
5
juk bakstycke
M
6
Dragavlastad nätkabel
7
Stegbrytare för inställning av luftmängd
2-steg eller 3-steg)
(
8
Ratt för inställning av temperatur
9
Joystick för inställning av temperatur och luftmängd (endast HG 2320 E)
0
1
Tryckknapp för luftmängdsläge (endast HG 2320 E)
11
Tryckknapp för val av program och minne (endast HG 2320 E)
12
Temperaturövervakning via LCD-display
13
Soft-grepp
14
Upphängnig
15
Eftervärme (endast HG 2320 E)
16
Utbytbar nätkabel (endast HG 2320 E)
S
- 49 -- 48 -
Loading...
+ 56 hidden pages