B, 5/F, Wing Lok Street Trade Centre
235 Wing Lok Street
Sheung Wan, Hong Kong
Tel.: +852 2543 3440
Fax: +852 2854 1798
info@fustar.com.hk
www.fustar.com.hk
110041934 10/2015_I Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.
BG
中
HG 2120 E / HG 2320 E
HG 2120 EHG 2320 E
1
2
13
3
4
12
14
16
15
1123
3
2
5
8
141415
7
13
9
5
6
7
10118
17
4
8
6
13
12
12
5
9
7
16
4
6
1011
(only HG 2320 E)
(only HG 2320 E)
- 2-- 3-
D
Originalbedienungsanleitung Zu diesem Dokument
Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungs-
nleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung
a
gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien
etrieb.
B
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem Heißluftgebläse.
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugs-
weise, nur mit unserer Genehmigung.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
vorbehalten
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese
Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen. Bei Nichtbeachtung
der Be die nungsanleitung kann
das Gerät zu einer Gefahren quelle werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Ver letzungsund Brand gefahr folgende grundsätzliche Sicher heitsmaßnahmen zu
be achten. Wenn mit dem Gerät
nicht sorgsam umgegangen wird,
kann ein Brand entstehen oder
Personen verletzt werden.
Überprüfen Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf eventuelle Schäden
(Netzanschlussleitung, Gehäuse,
etc.) und nehmen Sie das Gerät bei
Beschädigung nicht in Betrieb.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
betreiben.
Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Erstinbetriebnahme
Bei erster Anwendung kann etwas
Rauch austreten. Der Rauch entsteht durch Bindemittel, die sich bei
dem ersten Gebrauch durch die
Wärme aus der Isolationsfolie der
Heizung herauslösen.
Um einen zügigen Rauchaustritt zu
erzielen, sollte das Gerät auf der
Standfläche abgestellt werden. Das
Arbeitsumfeld sollte bei der ersten
Anwendung gut gelüftet werden. Der
Rauchaustritt ist nicht schädlich!
Berücksichtigen Sie
Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
dem Regen aus. Benutzen Sie
Elektrowerkzeuge nicht im feuchten
Zustand und nicht in feuchter oder
nasser Umgebung. Vorsicht bei
Gebrauch der Geräte in der Nähe
brennbarer Materialien. Nicht für längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle
richten. Nicht bei Vorhandensein
einer explosionsfähigen Atmosphäre
verwenden. Austretende Wärme
kann zu brennbaren Materialien
geleitet werden, die verdeckt sind.
Schützen Sie sich vor
elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberühr ung
mit geerdeten Teilen, zum Beispiel
- 4-
Sicherheitshinweise
Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, so lange es in
Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre
Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Standfläche auflegen und abkühlen lassen,
be vor es weggepackt wird.
Unbenutzte Werkzeuge müssen im
trockenen, verschlossenen Raum
und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Überlasten Sie Ihre
Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
Tragen Sie das Werkzeug nicht am
Kabel und benutzen Sie es nicht, um
den Stecker aus der Steck dose zu
D
ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Achten Sie auf giftige Gase
und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Lacken und ähnlichen Materialien können giftige Gase auftreten.
Achten Sie auf Brand- und Entzündungsgefahr.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen
Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben
werden.
Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge
oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungs gefahr für Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom
Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht
den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgeführt werden,
andernfalls können Unfälle für den
Betreiber entstehen. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
- 5-
Sicherheitshinweise
Resthitzeanzeige
(nur HG 2320 E)
Die Resthitzeanzeige dient als optischer Warnhinweis um Verletzungen
bei direktem Hautkontakt mit dem
heißen Ausblasrohr zu vermeiden.
Die Resthitzeanzeige funktioniert
auch bei gezogenem Netzkabel!
Ab einem Betrieb von 90 Sekunden
ist die Anzeige funktionsfähig und
blinkt so lange, bis die Temperatur
am Ausblasrohr bei Raumtemperatur
auf unter 60 °C gesunken ist. Ist das
Gerät weniger als 90 Sekunden im
Betrieb, so ist die Resthitzeanzeige
nicht aktiv. In jedem Fall bleibt die
Verantwortung beim Anwender, da
im Umgang mit Heißluftgebläsen immer Vorsicht nötig ist.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise beim Gerät gut auf.
15
Für Ihre Sicherheit
ie Geräte sind mit einem Thermoschutz ausgestattet:
D
1. Eine Thermoschutzabschaltung schaltet die Heizung
us, wenn der Luftaustritt der Ausblasöffnung zu
a
stark behindert wird (Hitzestau). Das Gebläse läuft
jedoch weiter. Im Display werden Sie durch ein Warndreieck auf die Abschaltung hingewiesen.
st die Ausblasöffnung wieder frei, schaltet die Heizung
I
nach kurzer Zeit selbsttätig wieder zu. Das Warndreieck
rlischt daraufhin im Display. Die Thermoschutzabschal-
e
tung kann auch nach Abschalten des Gerätes anspre-
hen, so dass es nach erneutem Einschalten länger
c
als gewohnt dauert, bis die Temperatur an der Ausblasöffnung erreicht wird. *
2. Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung
komplett ab. **
* nur für HG 2320 E
** HG 2120 E / HG 2320 E
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Bitte beachten Sie: Der Abstand zum Bearbei tungs objekt
richtet sich nach Material und beabsichtigter Bearbei tungsart. Machen Sie immer erst einen Test be züg lich Luft menge und Tem peratur! Mit den als Zu behör erhältlichen
auf steck baren Düsen (siehe Zubehör seite im Umschlag)
lässt sich die Heiß luft punkt- oder flächengenau steuern.
Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das
Heiß luft gebläse als Stand gerät benutzen, achten Sie auf
sich eren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
HG 2120 E
Das Gerät wird mit dem Stufen schalter (7) an der Rückseite
des Handgriffs ein- und ausge scha ltet. Neben der dreistufigen Dreh zahl/Luftmengenregu lierung (Stufe 1 ist eine Abkühlstufe mit 80 °C) lässt sich die Temperatur in den Stufen
2 und 3 in einem Bereich von 80 °C - 630 °C über das
Stellrad (8) stufenlos einstellen. Die auf dem Stellrad an ge zeigten Zahlen von 1 - 9 dienen dabei zur Orientierung.
»1« be deutet 80 °C, bei »9« wird die Höchst tempera tur von
630 °C erreicht. Die Luftmenge variiert in den drei Stufen
von 150/150 - 300/300- 500 l/min. Das Schutzrohr (3) lässt
sich über einen Bajonettver schluss abnehmen.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpendanzen kleiner als 0,43 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
HG 2320 E
1. Inbetriebnahme
Das Gerät wird mit einem Stufenschalter (7) an der Rückseite des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Der Joystick (9)
dient zur Regelung der Temperatur und der Luftmenge
bzw. Lüfterdrehzahl.
2. Temperatur einstellen
Die Stufe 1 ist die Abkühlstufe; die Temperatur beträgt
immer 80 °C. Benutzen Sie die Abkühlstufe, um Farbe zu
trocknen, Werkstücke abzukühlen oder die Düse vor dem
Wechsel eines Zubehörteils abzukühlen. Auf Stufe 2 kann
die Temperatur in einem Bereich von 80 °C - 650 °C über
- 6-
das Bedien feld mit LCD-Anzeige stufenlos eingestellt
werden. Die tatsächliche Tempe ratur wird am Aus gang
er Düse gemessen und im Display angezeigt. Der Joystick
d
(9) dient als Eingabe taster mit Plus-/Minus-Funktion.
ie Temperatur ein stel lung beginnt bei 80 °C und endet
D
bei max. 650 °C.
urzes Drücken des „+/–“ Joysticks lässt den eingestellten
K
Wert in 10 °C -Schritten an- bzw. absteigen. Längeres
Drücken des Joysticks lässt die Temperatur werte schneller
rreichen. Ist die gewünschte Tempe ratur eingestellt,
e
braucht das Gebläse abhängig von der ge wählten Dreh -
ahl/Luftmenge einige Sekunden, um den eingestellten
z
Wert zu erreichen. Die eingestellte Soll-Temperatur erscheint
ür 3 s im Display. Danach wird dort die aktuelle Ist-Tempe-
f
ratur angezeigt. Das „°C/°F“ Zeichen blinkt so
lange bis die Soll-Temperatur erreicht ist.
Wollen Sie die Temperatur neu einstellen, dann bewegen Sie
einfach wieder den Joystick, um den Wert zu erhöhen bzw.
zu vermindern. Nach dem Ausschalten des Heißluftgebläses
bleibt der zuletzt eingestellte Wert erhalten.
3. Luftmenge einstellen
Um die Luftmenge zu verändern zunächst die Taste „Luftmenge“ drücken; das Ventilator Symbol blinkt. Danach
nehmen Sie die Einstellung über den Joystick vor. Wird für
5 s keine Änderung der Luftmenge vorgenommen, wird der
Einstellmodus für Luftmenge automatisch verlassen.
Betätigt der Anwender nach Einstellung der Luftmenge
erneut die Luftmengentaste, dann wird der Einstellmodus
für Luftmenge sofort verlassen. Die Luft menge variiert von
min. 150 l/min bis zu max. 500 l/min.
4. Programmbetrieb [P]
Das HG 2320 E verfügt neben dem Normalbetrieb über vier
für die häufigsten Arbeiten werksseitig eingestellte Programme. Drücken Sie die Taste „P“ für Programmbetrieb (11).
Es erscheint die Ziffer 1 für Pro gramm 1. Durch weiteres
Drücken der Programm taste gelangen Sie zu den Pro gram men 2 - 4. Durch erneutes Drücken gelangen Sie zurück in
den Normalbetrieb. Vgl. Seite 3.
Die Werte der vier Programme können jederzeit verändert
und gespeichert werden. Dazu drü cken Sie erst die Programm taste „P“ (11), bis das zu ändernde Pro gramm angezeigt wird. Stellen Sie die gewünschte Temperatur und
Luft menge ein. Das Speichersymbolim LCD blinkt um
anzuzeigen, dass das gewählte Benutzerprogramm verändert wurde. Um diese Einstellung in dem gewählten Benutzerprogramm zu speichern, ist die Programmwahltaste
zu drücken und zu halten. Das Speichersymbol blinkt für
ca. 2 s weiter. Leuchtet das Speichersymbol starr auf,
wurden die eingegebenen Werte im Programm gespeichert.
Zur Rückkehr in die Normalfunktion drücken Sie die Programmtaste, bis das Pro gramm symbol im Display erloschen
ist. Vgl. Seite 3.
6. Kabelwechsel (nur HG 2320 E)
Ist das Netzkabel beschädigt, so kann es ohne Öffnen des
Gehäuses problemlos ausgetauscht werden:
. Wichtig! Das Gerät vom Netz trennen.
1
2. Schraube lösen und Abdeckkappe abziehen.
3. Zugentlastung lösen.
4. Netzklemmen lösen.
5. Kabel herausziehen.
6. Neues Kabel einlegen und in umgekehrter Reihenfolge
(1. Netzklemmen festschrauben etc.) wieder befestigen.
Geräteelemente
1
Edelstahl-Ausblasrohr
2
Lufteinlass mit Gitternetz hält Fremdkörper fern
3
Abnehmbares Schutzrohr
(für schwer zu gäng liche Stellen)
4
Softstandfuß
5
Softendkappe
6
Belastbares Gummikabel
7
Stufenschalter (2-stufig/3-stufig)
8
Stellrad für Temperatureinstellung
9
Joystick (Einstellung Temperatur und Luftmenge)
(nur HG 2320 E)
10
Taste für Luftmengenmodus (nur HG 2320 E)
11
Programmwahltaste und Speichertaste (nur HG 2320 E)
Luftmenge Stufe 2 kleine LuftmengeLuftmenge Stufe 3 große Luftmenge
StellradTemperatur ca.StellradTemperatur ca.
180 °C180 °C
2110 °C2110 °C
3190 °C3180 °C
4280 °C4260 °C
5360 °C5340 °C
6440 °C6420 °C
7500 °C7480 °C
8570 °C8560 °C
9630 °C9630 °C
Je nach genauer Position des Stellrades können die angegebenen Richtwerte um bis zu +/- 20 °C abweichen.
Anwendungen
Nachfolgend zeigen wir Ihnen einige Anwendungen für
STEINEL Heißluftgebläse. Mit dieser Aus wahl sind die
Mög lich keiten keineswegs er schöpft – sicher fallen Ihnen
sofort weitere Anwen dungs beispiele ein.
Farbe entfernen: Die Farbe wird aufgeweicht und kann mit
Spachtel und Schaber sauber entfernt werden.
Kabelschrumpfen: Der Schrumpfschlauch wird über die
zu isolierende Stelle geschoben und mit Heißluft erwärmt.
Dadurch schrumpft der Schlauch um ca. 50 % seines Durchmessers und sorgt für eine dichte Verbindung. Besonders
schnelles und gleichmäßiges Schrumpfen mit Reflek tordüsen.
Abdichten und Stabilisieren von Kabel brüchen, Isolierung von
Lötstellen, Zusam menfassen von Kabel strängen, Ummanteln
von Lüster klemmen.
PVC-Verformen: Platten, Rohre oder Formteile werden durch
Heißluft weich und formbar.
Verformen: Skistiefel und Sportschuhe können perfekt angepasst werden.
Entlöten: elektronische Bau teile werden schnell und sauber
mit einer Reduzierdüse von der Leiterplatte getrennt.
Weichlöten: Zuerst die zu verbindenden Metallteile reinigen,
dann mit Heißluft die Löt stelle er wärmen und Löt draht zu führen. Zum Löten ein Fluss mittel zur Verhin derung von Oxydbil dung oder einen Lötdraht mit Fluss mittelader verwenden.
Kunststoff Schweißen und Verfugen: Alle Teile, die verschweißt werden sollen, müssen aus dem gleichen Kunst stoff
bestehen. Entsprechenden Schweißdraht verwenden.
Folienschweißen: Die Folien werden übereinandergelegt und
verschweißt. Die Heißluft wird mit einer Schlitzdüse unter die
obere Folie geführt, dann werden beide Folien mit einer
Andrückrolle fest aufeinandergepresst.
Auch möglich: Reparieren von Zeltplanen aus PVC durch
Überlappschweißen mit einer Schlitzdüse.
uswahlhilfe für den richtigen Schweißdraht beim Kunststoffschweißen
A
nwendungsarten
f
of
t
s
k
r
e
W
t
r
a
C h
V
P
A
Rohre, Fittings, Platten, Bauprofile,
echnische Formteile
t
300 °C Schweißtemperatur
annen, Körbe, Kanister,
t
r
a
E h
P
)
PE
D
H
(
Polyä
PP
Polyp
A
n
hyle
t
n
yle
rop
S
B
Zubehör (siehe Abb. auf dem Umschlag)
Ihr Händler hält ein breites Sortiment an Zubehör für
Sie bereit.
H
Verpackungen, KFZ-Teile
250 °C Schweißtemperatur
FZ-Teile, Gerätegehäuse, Koffer
K
350 °C Schweißtemperatur
Funktionsgarantie
Dieses STEINEL-Produkt ist mit größter Sorgfalt hergestellt, funktions- und sicher heitsgeprüft nach geltenden
Vor schriften und an schließend einer Stichproben kontrolle
unterzogen. STEINEL übernimmt die Garantie für einwandfreie Beschaffenheit und Funktion.
Die Garantiefrist beträgt 12 Monate bzw. 750 Betriebs stunden HG 2120 E und 1000 Betriebsstunden HG2320 E
und beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Ver braucher. Wir beseitigen Mängel, die auf Material- oder
Fabrika tions fehlern beruhen, die Garantie leistung erfolgt
durch Instand setzung oder Austausch mangelhafter Teile
nach unserer Wahl. Eine Garantie leistung entfällt für Schä den an Verschleiß teilen, für Schäden und Mängel, die
durch unsachgemäße Behandlung oder Wartung auftreten,
sowie für Bruch bei Sturz. Weiter gehende Folge schäden
an fremden Ge gen ständen sind ausgeschlossen.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn das unzerlegte Gerät
mit Kassenbon oder Rech nung (Kauf datum und Händler stempel), gut verpackt an die zu treffende Servicestation
eingesandt oder in den ersten 6 Monaten dem Hän dler
übergeben wird.
H
Tropfen brennen weiter, stechender Geruch;
scheppernder Klang
chwarzer, flockiger Rauch,
S
süßlicher Geruch;
scheppernder Klang
Reparatur service:
Nach Ablauf der Garantiezeit oder Mängeln ohne Garantieanspruch fragen Sie
Ihre nächste Servicestation nach der
Möglichkeit einer Instandsetzung.
D
GB
Translation of the original
operating instructions
lease familiarise yourself with these operating instructions
P
before using this product because prolonged reliable and
rouble-free operation will only be ensured if it is handled
t
properly.
e hope your new hot air tool will give you lasting
W
satisfaction.
Safety warnings
Read and observe this information before using the tool. Failure
to observe the operating instructions may result in the tool
becoming a source of danger.
When using electric power tools,
observe the following basic safety
precautions to avoid electric shock
as well as the risk of injury and fire.
Used carelessly, the tool can start
an unintentional fire or injure persons.
Check the tool for any damage
(mains connection lead, housing etc.)
before putting it into operation and
do not use the tool if it is damaged.
Do not leave the tool switched on
unattended.
Children should be supervised to
make sure they do not play with
the device.
First time of use
A small quantity of smoke may occur when the tool is used for the
first time. This smoke is caused by
binding agents released from the
heater's insulating film during the
first time of use.
About this document
Please read carefully and keep in a safe place.
Under copyright. Reproduction either in whole or in part
only with our consent.
Subject to change in the interest of technical progress.
-
To let the smoke escape quickly, the
tool should be set down on its
standing surface. The area you are
working in should be well ventilated
when using the tool for the first time.
Any smoke coming out of the tool is
not harmful!
Take the ambient conditions
into account.
Do not expose electric power tools
to rain. Do not use electric power
tools when they are damp or in a
damp or wet environment. Exercise
care when using the tool in the
proximity of flammable materials.
Do not direct the tool at one and
the same place for a prolonged period. Do not use in the presence of
an explosive atmosphere. Escaping
heat may be conducted to flammable materials that are hidden from
direct sight.
Protect yourself from
electric shock.
Avoid coming in contact with
grounded objects, such as pipes,
Safety warnings
radiators, cookers or refrigerators.
Do not leave the tool unattended
while in operation.
Store your tools in a
safe place.
After use, set the tool down on its
standing surface and let it cool
before putting it away.
When not in use, tools must be
stored in a dry, locked room out of
children's reach.
This tool may be used by children
aged 8 or above and by persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are
supervised or have been given instructions on how to use the tool
safely and understand the hazards
involved.
Do not allow children to play with
the device.
Children are not allowed to clean or
carry out maintenance work on the
device without supervision.
Do not overload your tools.
Your work results and safety will be
enhanced if you operate the tool
within the specified output range.
Do not carry the tool by the power
cord. Do not unplug the tool by
pulling on the power cord. Protect
the power cord from heat, oil and
sharp edges.
GB
Beware of toxic gases and
fire hazards.
Toxic gases may occur when working on plastics, paints, varnishes or
similar materials.
Beware of fire and ignition hazards.
For your own safety, only use accessories and attachments that are
specified in the operating instructions or recommended or specified
by the tool manufacturer.
Using attachments or accessories
other than those recommended in
the operating instructions or catalogue may result in personal injury.
Repairs must only be
carried out by a qualified
electrician.
This electric power tool complies
with the relevant safety regulations.
Repairs should only be performed
by a qualified electrician. Otherwise
the user may run the risk of accidents. If this tool's main power cord
is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or its customer
service department or a similarly
qualified person so as to avoid
hazards.
- 11 -- 10 -
Safety warnings
Residual heat indicator
(HG 2320 E only)
The residual heat indicator serves
as a visual warning to prevent injury from direct contact with the
hot nozzle outlet. The residual heat
indicator also works when the tool
is unplugged. The indicator starts
working after the tool has been in
use for 90 seconds and keeps
flashing until the temperature at
the nozzle outlet has fallen below
60 °C at room temperature. The
residual heat indicator does not
show if the tool has been in operation for less than 90 seconds.
Responsibility always rests with the
user as care must be taken at all
times when handling hot air tools.
Keep these safety precautions
with the tool.
For your safety
These hot air tools are doubly protected from
overheating:
1. A thermostat switches the heater off if too much of the air
outlet nozzle is obstructed (heat build-up). However, the
blower continues to run. A warning triangle on the display
tells you that the heater is switched off.
Once the air delivery nozzle is clear again, the heater
automatically switches back on again after a few
moments. The warning triangle then goes out. The
thermostat may also respond after switching the hot air
tool off, taking it longer than usual to reach temperature
at the air delivery nozzle when it is switched on again. *
2. The thermal cut-out completely shuts down the tool
if it is overloaded. **
* for HG 2320 E only
** HG 2120 E / HG 2320 E
15
Tool description - Operation
lease note: The distance from the object you are working
P
on depends on material and intended method of working.
lways try out the airflow and temperature on a test piece
A
first. Using the attachable accessory nozzles (see acces-
ories page on the cover) the flow of hot air can be con-
s
trolled with maximum precision.
Take care when changing hot nozzles! When using
he hot air tool in the self-resting position, make sure it is
t
standing on a stable, non-slip and clean surface.
HG 2120 E
he tool is switched on and off at the two-stage switch (7)
T
on the back of the grip handle. In addition to three-stage
speed/airflow control (stage 1 is a cooling stage at 80 °C ),
temperature can be continuously adjusted over a range of
80 °C – 630 °C in settings 2 and 3 at the thumbwheel (8).
The numbers 1 - 9 on the thumbwheel serve as a guide
only. Whereas "1" means 80 °C, the maximum temperature
of 630 °C is attained at "9". Airflow can be adjusted to the
three stages of 150 / 150-300 / 300 -500 l/min. The guard
sleeve (3) detaches at a bayonet catch.
Switching ON causes brief voltage drops. If the mains
power supply system is not absolutely stable, other
equipment may be affected. No disturbance is likely to
occur with mains impedances of less than 0.43 ohms.
HG 2320 E
1. Operation
The tool is switched on and off at a two-stage switch (7)
on the back of the grip handle. The joystick (9) is used for
controlling temperature and airflow or fan speed.
2. Setting temperature
Stage 1 is the cooling stage, temperature is always 80 °C.
Use the cooling function for drying paint, cooling workpieces
or for cooling the nozzle before changing the accessory attachment. In stage 2 temperature can be infinitely varied
over a range of 80 °C - 650 °C on the control panel with
LCD display. The actual temperature is measured at the
nozzle outlet and indicated on the display. The joystick (9)
is used as an input button with plus/minus function. The
temperature setting range begins at 80 °C and ends at a
maximum of 650 °C.
Briefly pressing the "+/–" joystick increases or reduces the
temperature setting in 10° steps. Keeping the joystick
pressed speeds up the temperature setting process. Once
the temperature has been set, the tool takes a few seconds
to reach temperature (depending on speed/airflow). The
temperature setting selected is shown on the display for
3 seconds. The display then shows the current actual
temperature. The "°C/°F" symbol continues to flash until
the selected temperature is reached.
If you want to alter the setting, simply press the joystick
again to increase or reduce the temperature. After switching
off, the hot air tool stays in the last setting.
3. Setting airflow rate
o change the airflow rate, first press the "airflow" button;
T
the fan symbol flashes. Now use the joystick to set the air-
low rate. The airflow rate setting mode automatically closes
f
if the airflow rate setting is not changed within 5 sec. Pressing the airflow button again after setting the airflow rate
mmediately closes the airflow rate setting mode. The airflow
i
rate can be varied from a minimum of 150 l/min to a maxi-
um of 500 l/min.
m
4. Programming mode [P]
esides normal operating mode, the HG 2320 E also has
B
our factory-set programs for the most frequent jobs. Four
f
rograms are factory-set for the most common types of
p
work. Press button "P" for programming mode (11).
Number 1 is displayed for program 1. Continuing to press
the program button will take you to programs 2-4. Pressing
the button again will return the tool to normal operation. See
page 3.
The values selected for the four programmes can be
changed and memorised at any time. To do this, first press
the program button "P" (11) until the display shows the
program you wish to change. Set the temperature and
airflow rate you require. Memory symbolon the LCD
flashes to indicate that the user programme selected has
been changed. To memorise this setting in the user programme selected, press and hold down the programme
selector button. The memory symbol continues to flash for
approx. 2 sec. The settings entered are saved once the
memory symbol stays on all the time. To return to normal
operation, press the program button until the program
symbol disappears from the display. To return to normal operation, press the program button until the program symbol
disappears from the display. See page 3.
6. Changing the power cord (HG 2320 E only)
If the power cord is damaged, it can easily be changed
without opening the casing.
1. Important! Disconnect tool from power supply.
2. Undo screw and pull off cover cap
3. Release cable grip
4. Undo mains terminals
5. Pull out cable .
6. Insert new cable and secure in reverse order
(1. Firmly screw down mains terminals etc.).
d
b
.
c
e
.
16
a
.
Tool features
1
Stainless steel outlet nozzle
2
Air inlet with lattice guard keeps out foreign matter
3
emovable guard sleeve
R
(for places that are hard to reach)
4
Soft stand
5
oft end cap
S
6
Heavy-duty rubber-insulated power cord
7
ultiple-stage switch (2-stage/3-stage)
M
8
Thumbwheel for setting temperature
9
Joystick (for setting airflow rate and temperature)
(HG 2320 E only)
10
Button for airflow rate mode (HG 2320 E only)
11
Programme selector button and memory button
(HG 2320 E only)
2
1
LED indicator for monitoring temperature
13
Soft grip handle for comfortable operation
14
Hanging loop
15
Residual heat indicator (HG 2320 E only)
16
Replaceable mains power cord (HG 2320 E only)
GB
- 13 -- 12 -
Technical specifications
oltage
V
utput
O
irflow adjustment
A
Stage
Airflow rate (l/min.)
emperature (°C)
T
emperature setting
T
Programmes
Residual heat indicator
Memory button
G 2320 E
H
30 V, 50/60 Hz
2
300 W max.
2
ontinuously adjustable
c
12
150150-500
080-650
8
nfinitely variable in 10 °C steps
i
by pushbutton
1 = 250 °C / approx. 350 l/min
= 350 °C / approx. 400 l/min
2
3 = 450 °C / approx. 500 l/min
= 550 °C / approx. 400 l/min
4
Yes
for changing programmes set
G 2120 E
H
20-230 V, 50/60 Hz
2
200 W max.
2
–
12 3
150150-300 300-500
0 80-630 80-630
8
ontinuously in 9 steps
c
by thumbwheel
–
No
–
uide for selecting the right type of welding rod when welding plastics
G
aterial
M
Rigid PVC
pplications
A
Pipes, fittings, tiles, structural sections,
echnical mouldings
t
300 °C welding temperature
igid PE
R
HDPE)
(
Polyethylene
P
P
Polypropylene
ubs, baskets, canisters,
T
nsulating material, piping
i
300 °C welding temperature
igh-temperature drainpipes, seat buckets,
H
packagings, automotive parts
250 °C welding temperature
BS
A
utomotive parts, equipment enclosures, cases
A
350 °C welding temperature
haracteristic signs
C
Chars when held in flame,
ungent odour;
p
crashing sound
ight yellow flame, drips continue to burn,
L
mells of a candle being extinguished;
s
crashing sound
right flame with a blue core,
B
drips continue to burn, pungent odour;
crashing sound
lack, fluffy smoke;
B
sweet odour;
crashing sound
GB
Protection class
without earth terminal)
(
Thermostat
Thermal cut-out
Emission sound pressure level
Total vibration value
Weight
180 °C180 °C
2110 °C2110 °C
3190 °C3180 °C
4280 °C4260 °C
5360 °C5340 °C
6440 °C6420 °C
7500 °C7480 °C
8570 °C8560 °C
9630 °C9630 °C
Depending on how accurately the thumbwheel is set, the guide values shown may differ by up to +/- 20 °C from the
temperature actually delivered.
Usage
Here are some of the applications you can use STEINEL hot air
tools for. This selection is by no means exhaustive – no doubt
you can immediately think of other examples.
Stripping paint: paint is softened and can be removed with a
stripping knife and paint scraper to leave a clean surface.
Applying heat-shrinkable tubings: The shrink tubing is
slipped over the section you want to insulate and heated with
hot air. The tubing shrinks by approx. 50% in diameter to give
a sealed union. Shrinking is particularly fast and even using
reflector nozzles. Sealing and stabilising cable breaks,
insulating soldered joints, gathering cable runs, sheathing
terminal blocks.
Shaping PVC: tiles, piping or ski boots can be softened and
formed with hot air.
Shaping: ski boots and sports shoes can be shaped for a
perfect fit.
Desoldering: electronic components are detached quickly
and neatly from circuit boards with a reduction nozzle.
Soft soldering: First, clean metal parts you want to join. Then,
using hot air, heat the point you want to solder and offer up the
soldering wire. Use flux or a soldering wire with a flux core to
prevent oxide forming.
Welding and joining plastic: all parts being welded must be
of the same plastic material. Use an appropriate welding rod.
Welding sheeting: The sheets are overlapped and welded
together. A slit nozzle is used to direct hot air under the
overlap, then the two sheets are firmly pressed together with
a feed roller.
Also possible: Repairing PVC tarpaulins by overlap welding
with a slit nozzle.
Accessories (see illustrations on the inside cover)
Your retailer has a wide range of accessories for you to
choose from.
This STEINEL product has been manufactured with utmost care, tested for proper operation and safety and
then subjected to random sample inspection. STEINEL
guarantees that it is in perfect condition and proper
working order.
HG 2120 is guaranteed for 12 months or 750 hours of
operation and HG 2320 E for 12 months or 1000 hours of
operation, each commencing on the date of sale to the
consumer. We will remedy defects caused by material
flaws or manufacturing faults. The warranty will be met
by repair or replacement of defective parts at our own
discretion. This guarantee does not cover damage to
wearing parts, damage or defects caused by improper
treatment or maintenance nor does it cover breakage
as a result of the product being dropped. Further consequential damage to other objects shall be excluded.
Claims under warranty shall only be accepted if the product is sent fully assembled and well packed complete with
sales receipt or invoice (date of purchase and dealer's
stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to
the dealer within the first 6 months.
Repair service:
If defects occur outside the warranty
period or are not covered by warranty,
ask your nearest service station for the
possibility of repair.
- 15 -- 14 -
F
Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire attentivement le présent
ode d'emploi. En effet, seule une manipulation correcte-
m
ment effectuée garantit durablement un fonctionnement im-
eccable et fiable.
p
ous souhaitons que votre nouveau pistolet à air chaud
N
vous apporte entière satisfaction.
c
u
d
a
r
T
s
i
l
i
t
u
'
d
e
d
n
o
i
t
r
o
n
o
i
t
a
u
r
t
s
n
i
s
s
e
l
a
n
i
g
i
s
n
o
i
t
c
Consignes de sécurité
Veuillez lire ces consignes avant
d'utiliser l'appareil. L'appareil peut
devenir une source de danger si le
mode d'emploi n'est pas respecté.
Lors de l'utilisation d'outillage électrique, il est absolument impératif de
respecter les consignes de sécurité
suivantes afin de se protéger des accidents électriques, des risques de
blessure et d'incendie. Un incendie
peut survenir et des personnes peuvent être blessées si l’appareil n’est
pas manié avec précaution.
Avant d'utiliser l'appareil, assurezvous qu'il ne présente pas de détérioration (conduite secteur, boîtier, etc.)
et ne le mettez pas en service s'il est
détérioré.
Ne laissez-pas l'appareil sans surveillance.
Veuillez surveiller que les enfants ne
jouent pas avec l'appareil.
Première mise en service
Lors de la première utilisation, il se
peut que l'appareil dégage une légère
fumée. La fumée se dégage des liants
qui se détachent du film isolant du
chauffage lors de la première utilisation à cause de la chaleur.
À propos de ce document
Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr !
Il est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Une réim-
pression même partielle n'est autorisée qu'après notre accord préalable.
Sous réserve de modifications techniques.
-
Il convient de poser l'appareil sur la
surface de repos afin d'obtenir une
sortie rapide de la fumée. Il convient
de bien aérer l'environnement de travail lors de la première utilisation de
l'appareil. La fumée qui se dégage
n'est pas nocive !
Tenez compte des conditions
ambiantes.
N'exposez jamais les appareils électriques à la pluie. N'utilisez pas l'appareil lorsqu'il est humide, ni dans un
environnement humide ou mouillé.
N'utilisez pas l'appareil à proximité de
matières inflammables et ne le dirigez
pas longtemps vers le même endroit.
N'utilisez pas l'appareil en présence
d'une atmosphère explosive. La chaleur dégagée peut être transmise à
des matériaux inflammables cachés.
Protection contre les
accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis à
la terre comme tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Ne laissez-pas l'appareil sans surveillance
tant qu'il fonctionne.
Consignes de sécurité
Stockez l'appareil dans un
endroit sûr.
Après utilisation, posez l'appareil sur
sa surface de repos et laissez-le refroidir avant de le remballer.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil
doit être conservé dans un local fermé
à l'abri de l'humidité et hors de portée
des enfants.
Les enfants de 8 ans et plus ainsi que
les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissance peuvent utiliser
cet appareil s'ils sont surveillés ou s'ils
ont été instruits en matière d'utilisation
en toute sécurité de l'appareil et
s'ils comprennent les risques qui en
résultent.
Il est interdit aux enfants de jouer avec
l'appareil.
Il est interdit aux enfants de nettoyer
l'appareil et d'effectuer sans surveillance les travaux d'entretien
réservés à l'utilisateur.
Ne soumettez pas votre
appareil à une surcharge
électrique.
Il travaillera mieux et plus en sécurité
si vous respectez la plage de puissance indiquée.
Ne vous servez jamais du câble pour
transporter l'outil ou débrancher la
fiche de la prise électrique. Protégez
le câble de la chaleur, de l'huile et des
arêtes coupantes.
Attention aux émanations de
gaz toxiques et au danger
d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matières
plastiques ou des peintures, des vernis ou des produits similaires, des
émanations de gaz toxiques peuvent
se produire sous l'action de la chaleur.
Soyez attentifs aux risques d'incendie
et d'inflammation.
Pour votre propre sécurité, utilisez
uniquement les accessoires ou les
appareils complémentaires indiqués
dans le mode d'emploi et recommandés ou mentionnés par le fabricant de
l'appareil.
Si vous utilisez des appareils ou des
accessoires autres que ceux recommandés dans le mode d'emploi ou le
catalogue vous vous exposez à des
risques de blessures.
Les réparations ne doivent
être effectuées que par un
spécialiste en électricité.
Cet appareil électrique est conforme
aux prescriptions de sécurité en
vigueur.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un électricien professionnel, dans le cas contraire il y a
risque d'accident pour l'utilisateur. Si
la ligne de connexion au réseau de cet
appareil est endommagée, elle doit
être remplacée par le fabricant, son
service après-vente ou une personne
qualifiée afin d'éviter les risques.
- 17 -- 16 -
F
Consignes de sécurité
Témoin d'affichage de la
chaleur résid
uelle
(uniquement pour le
modèle HG 2320 E)
Le témoin d'affichage de la chaleur
résiduelle sert de signal d'avertissement lumineux qui permet d'éviter
des blessures en cas de contact
cutané direct avec le tube de propulsion d'air très chaud. Le témoin
d'affichage de la chaleur résiduelle
fonctionne également après avoir
débranché le câble secteur ! Après
90 secondes de fonctionnement, le
témoin d'affichage est opérationnel
et clignote tant que la température
au niveau du tube de propulsion
d'air chaud est inférieure à 60 °C
à température ambiante. Le témoin
d'affichage de la chaleur résiduelle
n'est pas activé si l'appareil fonctionne depuis moins de 90 secondes. La responsabilité incombe
dans tous les cas à l'utilisateur, la
prudence étant toujours de mise lors
de la manipulation des pistolets à air
chaud.
Conservez bien ces consignes de
sécurité à proximité de l'appareil.
15
Pour votre sécurité
Les appareils sont équipés d'une protection thermique :
1. Un arrêt de protection thermique arrête le chauffage dès que
a sortie d'air du bec de propulsion d'air chaud est trop en-
l
travée (accumulation de chaleur). Le ventilateur continue ce-
endant de fonctionner. Un triangle d'avertissement appa-
p
raissant à l'écran d'affichage vous informe de l'arrêt.
e chauffage se remet peu de temps après automatique-
L
ment en marche dès que le bec de propulsion d'air chaud
est à nouveau libre. Le triangle d'avertissement disparaît
lors de l'écran. L'arrêt de protection thermique peut égale-
a
ment se déclencher une fois l'appareil mis hors tension si
ien qu'une remise en marche de l'appareil met plus long-
b
temps qu'à l'ordinaire jusqu'à ce que la température soit atteinte au bec de propulsion d'air. *
2. La sécurité thermique arrête complètement l'appareil en cas
de surcharge. **
* uniquement pour le modèle HG 2320 E
** HG 2120 E / HG 2320 E
Description de l'appareil - Mise en service
Note : la distance avec l'objet sur lequel on travaille dépend
du matériau et de l'opération à effectuer. Avant de travailler,
il faut toujours faire un essai pour déterminer le débit d'air et
la température corrects ! Avec les buses adaptables (voir
page des accessoires en couverture), vous pouvez modifier
la taille du jet d'air chaud.
Soyez prudent en changeant les buses lorsqu'elles
sont chaudes ! Lorsque vous utilisez l'appareil à air chaud
sur son socle, veillez à ce qu'il repose sur un emplacement
stable, antidérapant et à la surface propre.
HG 2120 E
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton
de réglage (7) situé à l'arrière de la poignée. Outre la possibilité de réguler le régime et le débit de l'air sur trois positions (la première étant une position de refroidissement à
80 °C), la température peut être réglée en continu aux niveaux 2 et 3 sur une plage allant de 80 °C à 630 °C, au
moyen de la molette de réglage (8). Les chiffres de 1 à 9
inscrits sur la molette ne constituent qu'un repère.
« 1 » signifie 80 °C, « 9 » une température maximale de
630 °C. Le débit d'air peut être réglé sur trois positions,
150, 150 à 300 et 300 à 500 l/min. Le tube de protection
(3), muni d'une fermeture à baïonnette, est amovible.
Les mises en marche entraînent de brèves baisses de tension. D'autres appareils risquent d'être perturbés en cas
d'alimentation secteur défavorable. En cas d'impédances du
réseau inférieures à 0,43 ohms, aucune perturbation ne devrait se produire.
HG 2320 E
1. Mise en service
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton
de réglage (7) situé à l'arrière de la poignée. La manette (9)
permet de régler la température et le débit d'air ou la vitesse
du ventilateur.
2. Réglage de la température
Le niveau 1 correspond à la position de refroidissement, la
température est toujours 80 °C. Utilisez la position de refroidissement pour le séchage de la peinture, pour refroidir des
pièces façonnées ou pour refroidir la buse avant de remplacer un accessoire. À la position 2, il est possible de régler la
empérature entre 80 °C et 650 °C en utilisant le tableau de
t
commande à affichage ACL. La température réelle est me-
urée à la sortie de la buse et affichée sur l'écran. La manet-
s
te (9) sert de bouton de saisie avec la fonction +/-.
e réglage de la température commence à 80 °C et se ter-
L
mine à 650 °C max.
En appuyant brièvement sur la manette «+/–», la valeur ré-
lée augmente ou diminue par paliers de 10°. Une pression
g
prolongée de la manette permet d'atteindre plus rapidement
es valeurs de température souhaitées. Lorsque la tempéra-
l
ture souhaitée est réglée, la soufflerie met quelques se-
ondes à atteindre la valeur réglée, en fonction du régime et
c
du débit d'air choisis. La température de consigne réglée
s'affiche pendant 3 secondes à l'écran. La température
réelle actuelle s'y affiche ensuite. L'unité « °C/°F » clignote
jusqu'à ce que la température de consigne soit atteinte.
Si vous souhaitez modifier le réglage de la température, il
vous suffit alors de faire bouger la manette afin d'augmenter
ou de diminuer la valeur. Après l'arrêt du pistolet à air
chaud, la dernière valeur réglée est conservée.
3. Réglage du débit d'air
Appuyez tout d'abord sur la touche « Débit d'air » pour modifier le débit d'air ; le symbole du ventilateur clignote. Procédez ensuite au réglage en utilisant la manette. Si aucune
modification du débit d'air n'est effectuée dans les 5 secondes qui suivent la pression de la touche, l'appareil quitte
automatiquement le mode de réglage du débit d'air. Si l'utilisateur réappuye sur la touche de réglage du débit d'air
après avoir réglé le débit d'air, l'appareil quitte immédiatement le mode de réglage du débit d'air. Le débit d'air varie
entre min. 150 l/min et max. 500 l/min.
4. Fonctionnement programmé [P]
Outre le mode de fonctionnement classique, le pistolet à air
chaud HG 2320 E dispose de quatre programmes réglés en
usine pour effectuer les travaux les plus courants. Quatre
programmes destinés aux travaux les plus fréquents sont
programmés en usine. Appuyez sur la touche « P » pour
fonctionnement programmé (11). Le programme 1 est indiqué par le chiffre 1. En continuant d'appuyer sur la touche
du programme vous arrivez aux programmes de
2 à 4. En appuyant à nouveau, vous revenez au fonctionnement normal. Reportez-vous à la page 3.
Programmes préréglés
Programme Temp. °CAir l/minUtilisation
1 250env. 350Thermoformage des
2 350env. 400Soudage du plastique
3450env. 500Décapage de la peinture
4550env. 400Brasage tendre
5. Fonction mémoire [S]
(uniquement pour le modèle HG 2320)
Les valeurs des quatre programmes peuvent être modifiées
et mises en mémoire à tout moment. Pour cela, appuyez
tout d'abord sur la touche du programme « P » (11) jusqu'à
ce que le programme à modifier s'affiche. Réglez la température et le débit d'air souhaités. Le symbole de mémorisation s'affichant à l'ACL clignote pour signaler que le programme utilisateur sélectionné a été modifié. Vous devez
appuyer sur la touche de sélection des programmes et la
maintenir enfoncée afin de pouvoir mémoriser ce réglage
dans le programme utilisateur sélectionné.
tubes en plastique
Le symbole de mémorisation continue de clignoter pendant
env. 2 secondes. Lorsque le symbole de mémorisation s'al-
ume en permanence, les valeurs entrées ont été mises en
l
mémoire dans le programme. Pour revenir au fonctionne-
ent normal, appuyez sur la touche programme, jusqu'à ce
m
que le symbole programme disparaisse de l'écran. Pour re-
enir au mode de fonctionnement normal, appuyez sur la
v
touche programme jusqu'à ce que le symbole du programme disparaisse de l'écran. Reportez-vous à la page 3.
6. Changement du câble secteur
(uniquement pour le modèle HG 2320 E)
Si le câble secteur est endommagé, il n'est pas nécessaire
d'ouvrir le boîtier pour le remplacer.
1. Important ! Débranchez l'appareil à air chaud.
2. Desserrez la vis et retirez le capuchon de protection .
3. Démontez le dispositif de protection contre les tractions
4. Dévissez les bornes
5. Débranchez le câble .
6. Montez le nouveau câble secteur et réitérez les
opérations en procédant dans l'ordre inverse
(1.Revissez les bornes, etc.).
d
c
.
e
16
Éléments de l'appareil
1
Tube de propulsion d'air en inox
2
Entrée d'air munie d'une grille de protection empêchant
les corps étrangers de pénétrer dans l'appareil
3
Manchon de protection amovible
(pour les endroits difficilement accessibles)
4
Support soft antidérapant
5
Bouchon d'extrémité souple
6
Câble caoutchouc grande résistance
7
Bouton de réglage du débit d'air (2 allures/3 allures)
8
Molette de réglage de la température
9
Manette (réglage de la température et du débit d'air)
(uniquement pour le modèle HG 2320 E)
10
Touche pour le mode du débit d'air
(uniquement pour le modèle HG 2320 E)
11
Touche de sélection des programmes et touche de
mémoire (uniquement pour le modèle HG 2320 E)
12
Contrôle de la température par affichage ACL
13
Poignée soft agréable au toucher
14
Suspension
15
Témoin d'affichage de la chaleur résiduelle
(uniquement pour le modèle HG 2320 E)
16
Câble secteur interchangeable
(uniquement pour le modèle HG 2320 E)
- 19 -- 18 -
F
a
b
.
Caractéristiques techniques
G 2120 E
limentation électrique
A
uissance
P
églage du débit d'air
R
Position
Débit d'air (l/min)
empérature (°C)
T
églage de la température
R
Programmes
Témoin d'affichage de la chaleur résiduelle
Touche de mémoire
Indice de protection
(sans raccordement à la terre)
Arrêt de protection thermique
Fusible thermique
Niveau de pression acoustique des
émissions
Valeur totale de vibration
Poids
G 2320 E
H
30 V, 50/60 Hz
2
300 W
2
églable en continu
r
12
150150 à 500
080 à 650
8
n continu par intervalles de 10 °C
e
au moyen de touches
1 = 250 °C / env. 350 l/min
= 350 °C / env. 400 l/min
2
3 = 450 °C / env. 500 l/min
= 550 °C / env. 400 l/min
4
oui
pour modifier les programmes réglés
II
oui
oui
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,04 m/s
2
960 g
H
20-230 V, 50/60 Hz
2
200 W
2
–
12 3
150150 à 300 300 à 500
0 80 à 630 80 à 630
8
n continu, 9 paliers par molette
e
de réglage
–
non
–
II
–
oui
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,04 m/s
2
850 g
Sous réserve de modifications techniques.
Réglages du HG 2120 E
Débit d'air niveau 2, faible débit d'airDébit d'air niveau 3, fort débit d'air
Molette de réglageTempérature d'env.Molette de réglageTempérature d'env.
180 °C180 °C
2110 °C2110 °C
3190 °C3180 °C
4280 °C4260 °C
5360 °C5340 °C
6440 °C6420 °C
7500 °C7480 °C
8570 °C8560 °C
9630 °C9630 °C
En fonction de la position précise de la molette de réglage, les valeurs de référence indiquées peuvent varier jusqu'à +/- 20 °C.
Utilisations
Nous vous indiquons ci-après quelques possibilités d'utilisation pour le pistolet à air chaud STEINEL. Ce choix n'étant
nullement limitatif, vous trouverez sûrement vous-même et
rapidement d'autres exemples d'utilisations.
Décaper la peinture : l'air chaud ramollit la peinture qui
s'enlève alors proprement avec une spatule ou un grattoir.
Rétracter les câbles : on fait glisser la gaine rétractable sur
le point isolant souhaité et on la chauffe à l'air chaud. Le diamètre de la gaine thermorétractable se réduit alors d'environ
50 %, assurant ainsi une liaison étanche. Pour travailler rapidement et de la façon la plus uniforme, utiliser une buse réflectrice. Étanchéifier et stabiliser des ruptures de câbles,
isoler des assemblages, grouper des faisceaux de câbles,
enrober des bornes de jonction.
Thermoformage du PVC : qu'il s'agisse de plaques, de
tubes ou de pièces moulées, l'air chaud ramollit le matériau
et permet de le mettre en forme.
Thermoformage : les bottes de ski et les chaussures de
sport peuvent être parfaitement ajustées.
Débrasage : en utilisant une buse de réduction, les composants électroniques sont rapidement et proprement séparés
du circuit imprimé.
Brasage tendre : nettoyer les pièces métalliques avant le
brasage, chauffer ensuite le point de brasage à air chaud
puis appliquer le métal d'apport. Pour le brasage, utiliser soit
un décapant évitant la formation d'oxyde, soit une soudure à
âme décapante.
Soudage et jointoyage du plastique : toutes les pièces à
souder doivent être composées du même type de plastique.
Utiliser un fil de soudage approprié.
Soudage des films : on superpose les deux films avant de
les souder. À l'aide d'une buse à fente, on introduit l'air sous
le film supérieur puis on écrase les deux films à l'aide d'un
rouleau presseur.
Également possible : réparer des toiles de tente en PVC
par soudage par recouvrement, à l'aide d'une buse à fente.
uide de sélection de la bonne baguette à souder pour le soudage du plastique
G
atériau
M
tilisations
U
omment reconnaître les différents types
C
de matière plastique
VC rigide
P
E rigide
P
(HDPE)
olyéthylène
P
PP
Polypropylène
ABS
uyaux, raccords, plaques, profilés,
T
pièces techniques moulées
empérature de soudage de 300 °C
T
uves, corbeilles, bidons,
C
matériau d'isolation, tuyaux
empérature de soudage de 300 °C
T
Tuyaux de terminaison haute température,
coques de sièges, emballages, pièces de voitures
empérature de soudage de 250 °C
T
Pièces de voitures, boîtiers d'appareils, valises
Température de soudage de 350 °C
e carbonise dans la flamme,
S
odeur piquante ;
ruit métallique
b
lamme claire jaunâtre, les gouttes continuent
F
à brûler, odeur de bougie en train de s'éteindre ;
ruit métallique
b
Flamme claire au cœur bleu, les gouttes
continuent à brûler, odeur piquante ;
ruit métallique
b
Fumée noire floconneuse,
odeur douceâtre ;
bruit métallique
Accessoires (voir ill. sur la couverture)
Votre magasin spécialisé tient un large assortiment d'accessoires à votre disposition.
1Buse de surface large 50 mmréf. 070113
2Buse de surface large 75 mmréf. 070212
3Buse déflectrice 50 mmréf. 070311
4Buse déflectrice 75 mmréf. 070410
5Set de décapage de peintureréf. 010317
6Buse réflectriceréf. 070519
7Connexion à sertir
Ø 0,5 à 1,5réf. 006655
Ø 1,5 à 2,5réf. 006648
Ø 0,1 à 0,5 – Ø 4,0 à 6,0réf. 006662
8Gaines thermorétractables
4,8 à 9,5 mmréf. 071417
1,6 à 4,8 mmréf. 071318
4,0 à 12,0 mmréf. 072766
Kit de gaines thermorétractables,
3 piècesréf. 075811
9Buse réflectrice de brasageréf. 074616
10 Buse de réduction de 14 mmréf. 070717
11 Buse de réduction 9 mmréf. 070618
12 Filtre à micropoussièresréf. 078218
13 HL Scanréf. 014919
14 Buse à fente largeréf. 074715
Garantie de fonctionnement
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand
soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés
suivant des procédures fiables et il a été soumis à un
contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un
fonctionnement irréprochables.
La durée de garantie est de 12 mois ou 750 heures d'utilisation pour le modèle HG 2120 E et 1000 heures d'utilisation pour le modèle HG 2320 E et débute au jour de la
vente au consommateur. Nous remédions aux défauts
provenant d'un vice de matière ou de construction.
La garantie sera assurée à notre discrétion par réparation
ou échange des pièces défectueuses. La garantie ne s'applique ni aux pièces d'usure, ni aux dommages et défauts
dus à une utilisation ou maintenance incorrectes, ni aux
bris de pièces consécutifs à une chute. Les dommages
consécutifs causés à d’autres objets sont exclus de la
garantie.
La garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté
est retourné à la station de service après-vente la plus
proche, dans un emballage adéquat, accompagné d'une
facture ou d'un ticket de caisse portant la date d'achat et
le cachet du vendeur ou s'il est remis au vendeur dans les
6 premiers mois de la garantie.
15 Rouleau presseurréf. 012311
16 Baguette à souder en plastique
Le service après-vente de notre usine
effectue également les réparations non
couvertes par la garantie ou survenant
après l’expiration de celle-ci.
F
NL
Vertaling van de originele
handleiding
Lees voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig
oor, want alleen een vakkundige omgang garandeert een
d
duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe heteluchtpistool.
Veiligheidsvoorschriften
Deze voorschriften voor gebruik
van het apparaat lezen en in acht
nemen. Wanneer de gebruiksaanwijzing niet wordt opgevolgd kan
het apparaat risico's veroorzaken.
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten ter voorkoming van
elektrische schokken, lichamelijk letsel en brandgevaar de volgende veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen. Als er niet zorgvuldig met
het apparaat wordt omgegaan, zou
er per ongeluk brand kunnen ontstaan of zouden mensen gewond
kunnen raken.
Controleer het apparaat voor de
ingebruikneming op eventuele beschadigingen (stroomkabel, behuizing etc.) en neem het apparaat bij
beschadiging niet in gebruik.
Het apparaat nooit zonder toezicht
ingeschakeld laten.
Houd kinderen onder toezicht om er
zeker van te zijn dat zij niet met het
apparaat spelen.
Eerste ingebruikneming
Bij het eerste gebruik kan er wat
rook ontsnappen. De rook ontstaat
door bindmiddelen die tijdens het
eerste gebruik door de warmte uit
Over dit document
Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.
Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenigvul-
diging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met
onze toestemming geoorloofd.
Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang
-
oorbehouden.
v
de isolatiefolie van het verwarmingselement worden opgelost.
Om een snelle rookafvoer te bereiken, zou het apparaat op het stavlak
moeten worden neergezet. De werkplek zou bij het eerste gebruik goed
geventileerd moeten worden. De
ontsnappende rook is niet schadelijk!
Houd ook rekening met
omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit
bloot aan regen. Gebruik elektrisch
gereedschap niet in vochtige toestand en niet in een vochtige of natte omgeving. Voorzichtig bij gebruik
van het apparaat in de buurt van
brandbare materialen. Niet gedurende lange tijd op dezelfde plek gericht
houden. Het apparaat niet gebruiken
in een explosieve omgeving. De ontsnappende warmte kan naar brandbare materialen, die niet zichtbaar
zijn, worden geleid.
Bescherm uzelf tegen
elektrische schokken.
Voorkom dat u geaarde delen, zoals
buizen, verwarmingselementen, fornuizen of koelkasten aanraakt. Laat
Veiligheidsvoorschriften
het apparaat niet zonder toezicht,
zolang het in werking is.
Berg uw gereedschap
veilig op.
Zet het apparaat na gebruik op het
stavlak en laat het afkoelen voordat
u het opruimt.
Ongebruikt gereedschap moet
droog, in een afgesloten ruimte en
voor kinderen onbereikbaar worden
opgeborgen.
Dit apparaat mag door kinderen
vanaf 8 jaar en ook door mensen
met beperkte fysieke, sensorische of
psychische vaardigheden of met een
gebrek aan ervaring of kennis worden gebruikt, indien zij dit onder toezicht doen of ingelicht werden over
het veilige gebruik van het apparaat
en de risico's die door het gebruik
ontstaan.
Laat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden (door de gebruiker)
mogen alleen door kinderen worden
uitgevoerd indien zij onder toezicht
staan.
Voorkom overbelasting
van uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogen.
Draag het apparaat niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de
stekker uit het stopcontact te trek-
ken. Bescherm de kabel tegen hitte,
olie en scherpe voorwerpen.
NL
Let op giftige gassen en
ontbrandingsgevaar.
Bij de bewerking van kunststof, lak
en soortgelijke materialen kunnen
giftige gassen vrijkomen.
Let op brand- en ontbrandingsgevaar.
Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren en aanvullende
apparatuur, die in de gebruiksaanwijzing genoemd zijn of door de producent van het apparaat aanbevolen
of aangegeven worden.
Het gebruik van ander dan in de
gebruiksaanwijzing of in de catalogus aanbevolen gereedschap of
toebehoren kan leiden tot persoonlijk letsel.
Laat reparaties alleen door een
elektro-vakman uitvoeren.
Dit elektrische gereedschap voldoet
aan de betreffende veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
verricht door een elektro-vakman,
anders kunnen ongelukken ontstaan
voor de gebruiker. Als het netsnoer
van dit apparaat wordt beschadigd,
moet dit door de producent of zijn
klantenservice of een soortgelijk gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico's te vermijden.
- 23 -- 22 -
Veiligheidsvoorschriften
Aanduiding restwarmte
(alleen HG 2320 E)
De aanduiding voor restwarmte dient
als optische waarschuwingsindicatie
om letsel bij direct huidcontact met
het hete uitblaasmondstuk te voorkomen. De aanduiding voor de restwarmte werkt ook wanneer de stekker uit het stopcontact is getrokken!
Bij een werking vanaf 90 seconden
is de aanduiding operationeel en deze blijft knipperen, tot de temperatuur van het uitblaasmondstuk bij
kamertemperatuur tot onder de
60 °C is gedaald. Als het apparaat
korter dan 90 seconden wordt gebruikt, is de aanduiding voor de restwarmte niet actief. In elk geval blijft
de gebruiker zelf verantwoordelijk
voor het voorkomen van letsel, omdat er altijd voorzichtig met heteluchtpistolen moet worden omgegaan.
Berg deze veiligheidsvoorschriften goed op bij het apparaat.
Voor uw veiligheid
De apparaten zijn voorzien van een thermobeveiliging:
1. Een thermobeveiliging schakelt het verwarmingselement
uit wanneer de luchtafvoer uit de uitblaasopening te zeer
gehinderd wordt (hitteophoping). De ventilator loopt echter gewoon door. Op het display wordt u attent gemaakt
op de uitschakeling d.m.v. een waarschuwingsdriehoek.
Wanneer de uitblaasopening weer vrij is, zal het verwarmingselement na korte tijd automatisch weer inschakelen. En dooft de waarschuwingsdriehoek op het display.
De thermobeveiliging kan ook na het uitschakelen van
het apparaat inschakelen, zodat het bij opnieuw inschakelen van het apparaat langer dan normaal duurt, tot de
temperatuur bij de uitblaasopening wordt bereikt. *
2. De thermobeveiliging schakelt het apparaat bij overbelasting helemaal uit. **
* alleen voor HG 2320 E
** HG 2120 E / HG 2320 E
15
Apparaatbeschrijving - ingebruikname
et op: de afstand t.o.v. het te bewerken voorwerp is
L
afhankelijk van het materiaal en de toepassing. Voer altijd
erst een test uit met de luchtstroom en de temperatuur!
e
Met de als toebehoren verkrijgbare opzetmondstukken
(zie de pagina Toebehoren op de omslag) kan de hete lucht
recies worden gestuurd.
p
Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mond-
tukken! Als u het heteluchtpistool wilt neerzetten, moet u
s
erop letten dat het apparaat goed en stevig op een schone
ndergrond staat.
o
HG 2120 E
Het apparaat wordt met de standenschakelaar (7) aan de
achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. Behalve de
regeling van toerental/luchthoeveelheid in 3 standen (stand 1
is een afkoelstand met 80 °C) kan de temperatuur in de
standen 2 en 3 in een bereik van 80 °C – 630 °C traploos
worden ingesteld m.b.v. het stelwieltje (8). De op het
stelwieltje aangegeven getallen van 1 t/m 9 zijn hierbij ter
oriëntatie. »1« betekent 80 °C, bij »9« wordt de hoogste
temperatuur van 630 °C bereikt. De luchthoeveelheid
varieert in de drie standen van 150/150-300/300-500 l/min.
De beschermbuis (3) kan met een bajonetsluiting worden
verwijderd.
Door inschakelprocedures wordt de spanning kortstondig
verlaagd. Bij ongunstige omstandigheden in het stroomnet
kunnen andere apparaten hier last van ondervinden. Bij netschommelingen van minder dan 0,43 Ohm zijn geen storingen te verwachten.
HG 2320 E
1. Ingebruikname
Het apparaat wordt met een standenschakelaar (7) aan de
achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. Met de joystick (9) worden de temperatuur en de luchthoeveelheid
resp. het toerental van de ventilator geregeld.
2. Temperatuur instellen
Stand 1 is de afkoelstand; de temperatuur bedraagt altijd
80 °C. Gebruik de afkoelstand voor het drogen van verf,
afkoelen van voorwerpen of afkoelen van het mondstuk voor
het verwisselen van toebehoren. Op stand 2 kan de temperatuur in een bereik van 80 °C – 650 °C traploos worden
ingesteld via het bedieningsveld met lcd-display. De daadwerkelijke temperatuur wordt bij de uitgang van het mondstuk gemeten en op het display getoond. De joystick (9)
dient als invoertoets met plus-/min-functie. De temperatuurinstelling begint bij 80 °C en eindigt bij max. 650 °C.
Door kort te drukken op de '+/–' van de joystick kan de ingestelde waarde in stappen van 10 °C worden verhoogd of
verlaagd. Langer drukken op de joystick zorgt ervoor dat de
temperatuur sneller bereikt wordt. Als de gewenste temperatuur ingesteld is, duurt het enkele secondes, afhankelijk
van gekozen toerental/luchtstroom, voordat het heteluchtpisotool de ingestelde waarde bereikt. De ingestelde temperatuur verschijnt circa 3 secondes op het display. Daarna
wordt de daadwerkelijke temperatuur aangegeven. Zolang
tot de gewenste temperatuur is bereikt, blijft het '°C/°F'teken knipperen.
Als u de temperatuur opnieuw wilt instellen, moet u gewoon
weer de joystick bewegen, om de waarde te verhogen of
verlagen. Na het uitschakelen van het heteluchtpistool blijft
de laatste ingestelde waarde gehandhaafd.
- 24 -- 25 -
3. Luchtstroom instellen
m de luchthoeveelheid te veranderen, drukt u eerst op de
O
knop 'Luchthoeveelheid'; het ventilatorsymbool knippert.
aarna voert u de instelling uit met de joystick. Als de lucht-
D
hoeveelheid 5 seconden niet wordt veranderd, verlaat u automatisch de instelmodus voor de luchtstroom. Wanneer de
ebruiker na het instellen van de luchtstroom opnieuw op de
g
luchthoeveelheidtoets drukt, wordt de instelmodus voor de
uchtstroom onmiddellijk verlaten. De luchthoeveelheid va-
l
rieert van min. 150 l/min tot max. 500 l/min.
4. Programmawerking [P]
De HG 2320 E beschikt naast de normale modus over vier
f fabriek ingestelde programma's voor de meest frequente
a
klussen. Er zijn af fabriek vier programma's voor de meest
itgevoerde werkzaamheden ingesteld. Druk op toets 'P'
u
voor programmawerking (11). Cijfer 1 verschijnt voor programma 1. Door verder op de programmatoets te drukken
komt u bij de programma's 2-4. Door opnieuw te drukken
keert u weer terug naar normaal bedrijf. Zie pagina 3.
De waarden van de vier programma's kunnen altijd veranderd en opgeslagen worden. Druk daarvoor eerst op programmatoets 'P' (11), tot het te veranderen programma
wordt getoond. Stel nu de gewenste temperatuur en de
luchtstroom in. Het geheugensymboolop het display
knippert om aan te geven dat het gekozen gebruikersprogramma werd veranderd. Om deze instelling op te slaan in
het gekozen gebruikersprogramma moet de programmakeuzetoets ingedrukt worden gehouden. Het geheugensymbool knippert nog ca. 2 sec. Als het geheugensymbool blijft
branden, zijn de ingevoerde waardes in het programma opgeslagen. Om terug te keren naar de normale functie moet u
op de programmatoets drukken tot het programmasymbool
op het display verdwenen is. Druk om terug te keren naar
de normale modus op de programmatoets tot het programmasymbool op het display is gedoofd. Zie pagina 3.
6. Vervanging van het snoer (alleen HG 2320 E)
Als de kabel beschadigd is, kan deze zonder de behuizing
te openen gemakkelijk worden vervangen:
1. Belangrijk! De stekker uit het stopcontact trekken.
2. Schroeflosmaken en afdekkapjeverwijderen.
3. Trekontlastinglosmaken.
4. Voedingsklemmenlosmaken.
5. Kabeleruit trekken.
6. Nieuwe kabel invoeren en in omgekeerde volgorde
d
b
c
e
(1. voedingsklemmen vastschroeven etc.) weer
bevestigen.
Joystick (instelling temperatuur en luchthoeveelheid)
(alleen HG 2320 E)
10
Toets voor modus luchthoeveelheid (alleen HG 2320 E)
1
1
Programmakeuzetoets en geheugentoets
(alleen HG 2320 E)
12
Temperatuurcontrole via lcd-display
13
Aangename softgreep
14
Ophanging
15
Aanduiding restwarmte (alleen HG 2320 E)
16
Netsnoer verwisselbaar (alleen HG 2320 E)
NL
Technische gegevens
G 2120 E
troomtoevoer
S
ermogen
V
uchtstroomregeling
L
Stand
Luchthoeveelheid (l/min.)
emperatuur (°C)
T
emperatuurinstelling
T
Programma's
Aanduiding restwarmte
Geheugentoets
G 2320 E
H
30 V, 50/60 Hz
2
300 W
2
raploos instelbaar
t
12
150150-500
080-650
8
raploos in 10 °C-stappen
t
d.m.v. toetsen
1 = 250 °C / ca. 350 l/min.
= 350 °C / ca. 400 l/min.
2
3 = 450 °C / ca. 500 l/min.
= 550 °C / ca. 400 l/min.
4
ja
voor het veranderen van de
H
20-230 V, 50/60 Hz
2
200 W
2
–
12 3
150150-300 300-500
0 80-630 80-630
8
raploos in 9 stappen
t
d.m.v. stelwieltje
–
nee
–
ingestelde programma's
Veiligheidsklasse
geen geaarde aansluiting)
(
Veiligheidsthermo-uitschakeling
Thermobeveiliging
Emissie-geluidsdrukniveau
Totale trillingswaarde
Gewicht
II
ja
ja
≤ 70dB (A)
≤ 2,5 m/s
960 g
2
/ K = 0,04 m/s
2
II
–
ja
≤ 70dB (A)
≤ 2,5 m/s
850 g
2
/ K = 0,04 m/s
2
Technische wijzigingen voorbehouden
Instellingen HG 2120 E
Luchthoeveelheid stand 2 kleine hoeveelheid luchtLuchthoeveelheid stand 3 grote hoeveelheid lucht
StelwieltjeTemperatuur ca.StelwieltjeTemperatuur ca.
180 °C180 °C
2110 °C2110 °C
3190 °C3180 °C
4280 °C4260 °C
5360 °C5340 °C
6440 °C6420 °C
7500 °C7480 °C
8570 °C8560 °C
9630 °C9630 °C
Afhankelijk van de exacte positie van het stelwieltje kunnen de aangegeven richtwaarden max. +/- 20 °C afwijken.
Toepassingsmogelijkheden
Wij tonen u hier enkele toepassingen voor heteluchtpistolen
van STEINEL. Dit zijn geenszins alle mogelijke toepassingen –
u kunt vast andere toepassingsmogelijkheden bedenken.
Verf verwijderen: de verf wordt zacht gemaakt en kan met
spatel en krabber worden verwijderd.
Kabels krimpen: de krimpkous wordt over de te isoleren
plaats geschoven en met hete lucht verwarmd. Daardoor
krimpt de diameter van de kous met ca. 50% en zorgt voor
een dichte verbinding. Met reflectormondstukken kan men bijzonder snel en gelijkmatig krimpen. Afdichten en stabiliseren
van kabelbreuken, isoleren van soldeerpunten, samenvatten
van kabelstrengen, ommantelen van kabelschoenen.
PVC vervormen: platen, buizen of gevormde delen worden
door hete lucht zacht en vormbaar.
Vervormen: skischoenen en sportschoenen kunnen perfect
passend gemaakt worden.
Désolderen: elektronische componenten worden snel en
goed van de printplaat gescheiden met een reduceermondstuk.
Solderen: maak eerst de te verbinden metalen delen schoon,
dan met hete lucht de soldeerplaats verwarmen en soldeerdraad erbij houden. Gebruik voor het solderen een vloeimiddel
om oxidevorming te voorkomen of een soldeerdraad met vloeimiddelkern.
Kunststof lassen en voegen: alle delen, die gesmolten
moeten worden, moeten uit dezelfde soort kunststof bestaan.
Gebruik de passende lasdraad.
Folie lassen: de foliedelen worden over elkaar gelegd en
gelast. De hete lucht wordt met een gleufmondstuk onder de
bovenste folie geleid, daarna worden beide foliedelen met een
aandrukrol vast tegen elkaar geperst.
Ook mogelijk: repareren van PVC-dekzeil door overlappend
lassen met een gleufmondstuk.
ulp bij het kiezen van de juiste lasdraad bij het kunststof lassen.
H
ateriaal
M
PVC hard
oepassingen
T
Buizen, fittings, platen, bouwprofielen,
echnisch gevormde delen
t
300 °C lastemperatuur
E hard
P
HDPE)
(
polyethyleen
P
P
polypropyleen
uipen, manden, jerrycans,
K
solatiemateriaal, buizen
i
300 °C lastemperatuur
T-afvoerbuizen, kunststof zittingen,
H
verpakkingen, auto-onderdelen
250 °C lastemperatuur
BS
A
uto-onderdelen, apparaatbehuizingen, koffers
A
350 °C lastemperatuur
Accessoires (zie afb. op de omslag)
Functioneringsgarantie
U kunt een breed assortiment toebehoren bij uw winkelier
kopen.
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabriceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de
geldende voorschriften, en vervolgens steekproefsgewijs
gecontroleerd. STEINEL verleent garantie op een optimale
staat en werking.
De garantietermijn bedraagt 12 maanden, resp. 750 bedrijfsuren HG 2120 E en 1000 bedrijfsuren HG 2320 E, en
begint op de dag van verkoop aan de consument. Alle
klachten die berusten op materiaal- of fabricagefouten,
worden door ons opgelost. De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons te
beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen die
aan slijtage onderhevig zijn, bij schade of gebreken die
door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan alsmede bij breuk door vallen. Schade aan andere voorwerpen
is uitgesloten van garantie.
De garantie wordt alleen verleend, als het niet-gedemonteerde apparaat met kassabon of rekening (met aankoopdatum en winkelierstempel), goed verpakt, aan het betreffende serviceadres wordt opgestuurd of binnen de eerste 6 maanden naar de winkelier wordt teruggebracht.
Reparatieservice:
Na afloop van de garantieduur of bij
gebreken die niet onder de garantie
vallen, kunt u het dichtstbijzijnde serviceadres naar de mogelijkheden van
een reparatie vragen.
NL
- 27 -- 26 -
I
Traduzione delle istruzioni
per l'uso originali
V
e
t
t
a
ò
u
p
b
a
d
au
Vi
ad ar
n
l
i
t
n
i
e
g
a cal
i
a
n
a
r
a
g
i
t
t
a
f
i
d
o
v
i
r
p
e
mo
amo
i
r
u
da.
z
n
u
f
n
u
e
r
i
t
.
i
b
r
u
t
s
i
d
s
ddi
o
e s
t
l
o
t
n
me
a
n
o
i
n
co
i
n
o
azi
f
a
g
n
u
l
i
d
co
vo
o
u
n
l
i
z
i
l
i
t
u
n
u
o
l
o
S
.
i
n
o
i
z
u
r
t
s
i
i
t
n
e
s
e
r
p
e
l
e
t
n
me
a
u
g
e
d
a
o
z
i
f
f
a
,
a
t
a
r
u
d
o
at
i
l
g
vo
n
o
t
t
e
l
r
e
v
a
o
p
o
d
o
l
o
s
o
g
e
i
mp
'i
l
l
a
e
r
e
d
e
c
o
r
p
i
d
mo
a
i
h
g
e
r
p
i
Avvertenze sulla sicurezza
Leggete attentamente le presenti
avvertenze sulla sicurezza prima
di usare l'apparecchio. In caso di
mancato rispetto delle istruzioni
per l'uso, l'apparecchio può divenire una fonte di pericolo.
Quando si usano utensili elettrici è
necessario osservare le seguenti
norme fondamentali per potersi proteggere da scosse elettriche e dal
pericolo di ferimenti e d'incendio. Se
non usate l'apparecchio con precauzione, sussiste il pericolo d'incendio o di lesione a persone.
Prima della messa in funzione controllate che l'apparecchio non presenti eventuali danni (al cavo di allacciamento alla rete, all'involucro,
ecc.); in caso doveste constatare
danni, non mettete in funzione l'apparecchio.
Non lasciate l'apparecchio incustodito.
Prestate attenzione in presenza di
bambini e badate che essi non
giochino con l'apparecchio.
Prima messa in esercizio
Al primo impiego potrebbe fuoriuscire
un po' di fumo. Ciò è dovuto agli agglomeranti che al primo utilizzo, per
Riguardo a questo documento
Si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle.
Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa, anche solo di
estratti, è consentita solo previa nostra approvazione.
o
t
- Con riserva di modifiche legate al progresso della tecnica.
-
re
effetto del calore, si staccano dalla
pellicola isolante del riscaldatore.
Al fine di ottenere una rapida fuoriuscita del fumo, si consiglia di posizionare l'apparecchio sulla superficie di
appoggio. Al primo impiego l'ambiente di lavoro dovrebbe venire ben ventilato. Il fumo che fuoriesce non è
nocivo!
Tenete conto delle influenze
ambientali.
Non esponete le apparecchiature
elettriche alla pioggia. Non utilizzate
apparecchiature elettriche umide e
non impiegatele in ambienti umidi o
bagnati. Fate attenzione quando utilizzate gli apparecchi nelle vicinanze
di materiali infiammabili. Non dirigere
mai l'apparecchio a lungo verso uno
stesso punto. Non azionate mai l'apparecchio in presenza di miscugli
gassosi esplosivi. Il calore che fuoriesce può venire convogliato a materiali
infiammabili che sono però nascosti.
ProteggeteVi dalla scossa
elettrica.
Evitate il contatto del corpo con parti
collegate a terra, ad esempio tubi,
elementi del riscaldamento, fornelli,
Avvertenze sulla sicurezza
frigoriferi. Non lasciate l'apparecchio
incustodito quando è in funzione.
Conservate i Vostri utensili
in un posto sicuro.
Dopo luso appoggiate l'apparecchio
su una superficie di appoggio sicura
e fatelo raffreddare prima di imballarlo
e ritirarlo.
Gli utensili che non vengono utilizzati
devono venir messi da parte in un
posto asciutto e chiuso a chiave, a
cui i bambini non abbiano accesso.
Questo apparecchio può venire utilizzato da bambini di età superiore agli
8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con
esperienza e conoscenze insufficienti
solo sotto sorveglianza o se sono
stati/e istruiti circa il sicuro utilizzo dell'apparecchio e i possibili pericoli che
da esso risultano.
Non lasciate giocare i bambini con
l'apparecchio.
Non lasciate eseguire lavori di pulizia
o manutenzione dai bambini senza
che siano sorvegliati.
Gli utensili non si devono mai
sottoporre a sovraccarichi.
Si lavora meglio e con maggiore sicurezza se si rimane nell'ambito delle
prestazioni indicate per l'apparecchio.
Non trasportate l'apparecchio tenendolo per il cavo e non tirate quest'ultimo per sfilare la spina dalla presa.
Proteggete il cavo dal calore e da
contatti con olio e spigoli taglienti.
Fate attenzione ai gas
velenosi e al pericolo di
accensione.
Nella lavorazione di materiali sintetici,
vernici e simili si possono generare
gas velenosi.
Attenzione al pericolo di provocare
fiamme e incendi.
Ai fini della Vostra sicurezza utilizzate
esclusivamente accessori e apparecchiature supplementari indicate
nelle istruzioni per l'uso o consigliate
o indicate dal costruttore dell'apparecchio.
Se si impiegano degli accessori o apparecchi di complemento diversi da
quelli indicati nelle istruzioni per l'uso
o nel catalogo, sussiste il pericolo di
lesioni.
Per riparazioni rivolgeteVi
sempre a un elettrotecnico.
Questo apparecchio elettrico è
conforme alle disposizioni di sicurezza inerenti.
Per eventuali riparazioni bisogna rivolgersi sempre a un elettrotecnico, altrimenti sussiste il rischio di incidenti
nell'uso dell'apparecchio.
Se il cavo di allacciamento alla rete di
questo apparecchio è danneggiato, ai
fini di evitare pericoli lo si deve far sostituire dal costruttore o dal suo servizio di assistenza clienti oppure da
una persona con simili qualifiche.
- 29 -- 28 -
I
Avvertenze sulla sicurezza
Segnalazione del calore
a
ate
sc
i
r
l
emper
t
a
ce
con
n
do l
ssi
t
15
con una protezi
n
o i
t
en
m
da
l
a
provoca
a
r
u
t
a
va
u
in
t
i
sc
u
i
or
fu
a
ost
e
t
n
e
m
fu
a
rò
pe
a
caso
a de
c
a
zio
n
*
u
olat
n
-
l
-
residuo (solo HG 2320 E)
La segnalazione del calore residuo serve come avvertimento visivo per evitare
lesioni dovute al contatto diretto della
pelle con il tubo di soffiaggio bollente.
La segnalazione del calore residuo funziona anche se il cavo di rete è staccato dalla presa!
L'indicazione è funzionante a partire da
90 secondi di esercizio e lampeggia
finché la temperatura sul tubo di soffiaggio a temperatura ambiente non è
scesa sotto i 60 °C. Se l'apparecchio è
in funzione per meno di 90 secondi,
l'indicazione del calore residuo non è
attiva. In ogni caso la responsabilità è
dell'utente, poiché nell'utilizzo di convogliatori ad aria calda occorre sempre
prestare particolare attenzione.
Conservate scrupolosamente queste avvertenze sulla sicurezza nelle
vicinanze dell'apparecchio.
Per la Vostra sicurezza
paggi
equi
spe
vo di
i
t
n
u
di
o
t
r
l
o de
t
soffia
foro di
o di calore). I
l
sono
gn
de
a
sca
i
ggio vi
da
l
l ve
t
ime
e
r
me
n
de
o
t
n
t
a
n
mi
o qu
t
n
e ec
n
e
ore
at
l
i
t
apparecchiature
Le
ca:
mi
ter
ne
disposi
Un
1.
amen
r
pe
su
imen
spegn
del
a
i
r
a
'
l
mu
cu
(ac
nare. Sul display venite avvertiti di tale spegnimento tramite
un triangolo di avvertimento.
Quando il foro di soffiaggio è di nuovo libero, il riscaldamen
to si riaccende automaticamente dopo breve tempo. A que
sto punto il triangolo di avvertimento che era apparso sul di
splay scompare. Il dispositivo di spegnimento in caso di su
peramento di una determinata temperatura può intervenire
anche dopo lo spegnimento dell'apparecchio; in tal caso
dopo la riaccensione occorre più tempo del solito prima che
venga raggiunta la temperatura sul foro di soffiaggio.
In caso di sovraccarico la sicurezza termica spegne l'appa
2.
recchio completamente. **
* solo per HG 2320 E
HG 2120 E / HG 2320 E
**
Descrizione dell'apparecchio Messa in esercizio
ttenzione: la distanza rispetto all'oggetto da lavorare si basa
A
sul materiale e sul tipo di lavorazione che si intende
ffettuare. Eseguite prima un test della quantità d'aria e della
e
temperatura! Con gli ugelli applicabili disponibili come accessori (vedere il foglio degli accessori contenuto nella busta) è
ossibile dirigere il getto di aria calda con elevata precisione
p
puntuale e superficiale.
ate attenzione quando cambiate gli ugelli bollenti!
F
Se utilizzate il convogliatore di aria calda come apparecchio
on mobile, badate che esso venga ben fissato e che sia po-
n
sto su una base sicura, antiscivolo e pulita.
HG 2120 E
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore a
stadi (7) che si trova sul retro del manico. Oltre alla regolazione
a tre livelli del numero di giri / quantità d'aria (il livello
1 corrisponde ad un livello di raffreddamento di 80 °C) è possibile regolare la temperatura mediante la rotella di regolazione
(8) nei livelli 2 e 3 in un campo compreso tra 80 °C e
630 °C. I numeri indicati sulla rotella di regolazione che vanno
da 1 a 9 servono da orientamento. "1" significa 80 °C, con "9"
si raggiunge la massima temperatura di 630 °C. La quantità
d'aria varia nei tre livelli da 150/150-300/300-500 l/min.
Il condotto di protezione (3) si può rimuovere mediante una
chiusura a baionetta.
I processi di accensione generano brevi abbassamenti di tensione. In caso di condizioni della rete sfavorevoli, eventuali altre
apparecchiature presenti potrebbero venire compromesse. In
caso di impedenze di rete inferiori a 0,43 Ohm non si prevedono guasti.
HG 2320 E
1. Messa in funzione
L'apparecchio viene acceso e spento mediante un interruttore
a stadi (7) che si trova sul retro del manico. Il joystick (9) serve
alla regolazione della temperatura e della quantità d'aria ossia
del numero di giri del ventilatore.
2. Regolazione della temperatura
Il livello 1 è il livello di raffreddamento, la temperatura rimane
costante a 80 °C. Utilizzate il livello di raffreddamento per far
essiccare la vernice, far raffreddare i pezzi lavorati o far raffreddare l'ugello prima del cambio di un accessorio. Sul livello 2 è
-
o
possibile regolare la temperatura in un campo compreso tra
80 °C – e 650 °C mediante il quadro di comando con display
di
a cristalli liquidi. L'effettiva temperatura viene misurata all'uscita
o
dell'ugello e visualizzata sul display. Il joystick (9) serve come
tasto di immissione con funzione più/meno. L'impostazione
a
della temperatura inizia a 80 °C e termina a max. 650 °C.
Premendo brevemente il joystick "+/–" si aumenta / diminuisce
il valore impostato in passi da 10°. Premendo il joystick più a
lungo, i valori di temperatura vengono raggiunti più rapidamen-
-
te. Quando è stata raggiunta la temperatura desiderata il con-
-
vogliatore, in funzione del numero di giri / quantità d'aria scel-
-
to, necessita di alcuni secondi per raggiungere il valore impo-
-
stato. La temperatura nominale impostata compare per 3 secondi sul display. Dopo di ciò viene visualizzata la temperatura
attuale. Il segno "°C/°F" lampeggia fino a quando non viene
raggiunta la temperatura nominale.
Se volete impostare nuovamente la temperatura, basta che
-
muoviate nuovamente il joystick per aumentare o diminuire il
valore. Dopo lo spegnimento del convogliatore ad aria calda
viene mantenuto il valore impostato per ultimo.
3. Impostazione della quantità d'aria
er modificare la quantità d'aria, premete innanzitutto il tasto
P
con il simbolo del ventilatore che comincia a lampeggiare
ul display. Dopo di che effettuate l'impostazione tramite il
s
joystick. Se per 5 secondi il valore della quantità d'aria non
viene modificato, la modalità impostazione della quantità viene
utomaticamente abbandonata. Se l'utilizzatore dopo l'impo-
a
stazione della quantità d'aria aziona nuovamente il tasto di re-
olazione, la modalità impostazione viene immediatamente
g
abbandonata. La quantità d'aria varia da min. 150 l/min a max.
00 l/min.
5
. Funzionamento di programma [P]
4
Il HG 2320 E, oltre al funzionamento normale, dispone di quat-
ro programmi impostati dal costruttore per i lavori più frequen-
t
ti. L'apparecchio fornito ha già quattro programmi impostati dal
costruttore per i lavori più frequenti. Premete il tasto "P" per il
funzionamento di programma (11). Compare la cifra 1 per programma 1. Premendo nuovamente il tasto di programma giungerete ai programmi da 2 a 4. Premendo ancora una volta ritornate al funzionamento normale. Cfr. pagina 3.
I valori dei quattro programmi possono venire modificati e
memorizzati in ogni momento. A tale scopo premete prima il
tasto di programma "P" (11) fino a che compare il programma
che desiderate modificare. Dopodiché impostate la temperatura e la quantità d'aria desiderati. Il simbolo di memoria sul
display lampeggia per segnalare che il programma selezionato
è stato modificato. Per memorizzare questa impostazione nel
programma utente scelto, si deve premere e tenere premuto
il tasto di selezione programma. ll simbolo di memorizzazione
continua a lampeggiare per ca. 2 sec. Se il simbolo di memoria
rimane acceso permanentemente, significa che i valori immessi
sono stati memorizzati nel programma. Per tornare al funzionamento normale premete il tasto di programma fino a che il simbolo di programma sul display scompare. Per tornare al funzionamento normale, premete il tasto di programma fino quando il
simbolo di programma sul display non si spegne.
Cfr. pagina 3.
450ca. 500
550ca. 400
Sagomatura di tubi di plastica
Saldatura di componenti in
plastica
Rimozione di vernice
Brasatura dolce
6
. Sostituzione del cavo (solo HG 2320 E)
6
e il cavo di allacciamento alla rete è danneggiato, lo potete
S
sostituire senza difficoltà e senza necessità di aprire la carcas-
a.
s
. Importante! Non sconnettete l'apparecchio dalla rete.
1
2. Svitate la vite e sfilate il tappo.
3. Svitate lo scarico della trazione .
4. Svitate i morsetti di rete .
5. Sfilate il cavo .
6. Introducete un nuovo cavo e riavvitate nuovamente, seguendo l'opposta sequenza (1. prima i morsetti di rete etc.).
d
b
c
e
1
a
Componenti dell'apparecchio
1
Tubo di scarico dell'aria in acciaio inox
2
L'apertura per l'ingresso dell'aria con griglia tiene
lontani i corpi estranei
3
Tubo di protezione asportabile (per punti difficilmente
accessibili)
4
Impugnatura morbida
5
Tappo morbido
6
Cavo in gomma ad alta resistenza
7
Interruttore a stadi (a 2 livelli / a 3 livelli)
8
Rotella di regolazione per regolazione della temperatura
9
Joystick (impostazione della temperatura e della
quantità d'aria) (solo HG 2320 E)
10
Tasto per la modalità quantità d'aria (solo HG 2320 E)
11
Tasto selezione di programma e tasto di memoria
(solo HG 2320 E)
12
Controllo della temperatura tramite display LCD
13
Comoda impugnatura morbida
14
Sospensione
15
Segnalazione del calore residuo (solo HG 2320 E)
16
Cavo di allacciamento alla rete sostituibile
(solo HG 2320 E)
- 31 -- 30 -
I
Dati tecnici
llacciamento alla rete
A
otenza
P
mpostazione della quantità d'aria
I
Livello
Quantità d'aria (litri al minuto)
emperatura (°C)
T
egolazione della temperatura
R
Programmi
Segnalazione del calore residuo
Tasto di memoria
Classe di protezione
(senza allacciamento al conduttore di protezione)
Spegnimento del riscaldamento in caso di superamento di una determinata temperatura.
30 V, 50/60 Hz
2
300 W
2
regolazione continua
a
12
150150-500
080-650
8
ontinua a passi da 10 °C
c
tramite tasti
1 = 250 °C / ca. 350 l/min
= 350 °C / ca. 400 l/min
2
3 = 450 °C / ca. 500 l/min
= 550 °C / ca. 400 l/min
4
Sì
per modificare i programmi impostati
II
Sì
Termoprotezione
Livello di pressione acustica delle emissioni
Valore totale delle vibrazioni
Peso
Sì
≤ 70dB (A)
≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,04 m/s
2
960 g
Impostazioni HG 2120 E
Quantità d'aria livello 2 quantità d'aria ridottoQuantità d'aria livello 3 quantità d'aria grande
Rotella di regolazioneTemperatura ca.Rotella di regolazioneTemperatura ca.
180 °C180 °C
2110 °C2110 °C
3190 °C3180 °C
4280 °C4260 °C
5360 °C5340 °C
6440 °C6420 °C
7500 °C7480 °C
8570 °C8560 °C
9630 °C9630 °C
A seconda della precisa posizione della rotella di regolazione, i valori indicativi forniti potrebbero scostarsi di fino a +/- 20 °C.
HG 2120 EHG 2320 E
20-230 V, 50/60 Hz
2
200 W
2
–
12 3
150150-300 300-500
0 80-630 80-630
8
regolazione continua in 9 passi
a
tramite rotella di regolazione
–
No
–
II
–
Sì
≤ 70dB (A)
≤ 2,5 m/s
2
/ K = 0,04 m/s
2
850 g
Con riserva di modifiche tecniche
Applicazioni
Qui di seguito Vi illustriamo alcune applicazioni del convogliatore
ad aria calda STEINEL. Questo elenco non esaurisce assolutamente le possibilità di applicazione - sicuramente Vi verranno in
mente ulteriori esempi.
Rimozione della vernice: la vernice viene ammorbidita e può
poi venire rimossa completamente con spatola e raschietto.
Calettamento di cavi: il tubo flessibile di calettamento viene infilato sul punto da isolare e riscaldato con acqua calda. In tal
modo il diametro del tubo flessibile si restringe di ca. il 50% e
permette così un collegamento compatto. Calettamento particolarmente veloce ed uniforme con ugelli a riflessione. Ermetizzazione e stabilizzazione di rotture di cavi, isolamento di giunti saldati, raccolta di fasce di cavi, rivestimento di morsetti isolanti.
Sagomatura di PVC: piastre, tubi o pezzi stampati si ammorbidiscono sotto l'effetto dell'aria calda e diventano così modellabili.
Sagomatura: scarponi da sci e scarpe sportive possono venire
perfettamente adattati.
Dissaldatura: i componenti elettronici vengono separati dal circuito stampato in modo rapido e pulito.
Brasatura dolce: pulire innanzitutto i pezzi in metallo da unire,
poi scaldare con l'aria calda il punto da saldare e apportare il filo
per saldare. Per brasare utilizzate un fondente ai fini di impedire
la formazione di ossido oppure un filo per saldare con canaletto
per fondente.
Saldatura e giunzione di pezzi in plastica: tutti i pezzi che si
desidera saldare devono consistere dello stesso materiale plastico. Utilizzate il filo di apporto adeguato.
Saldatura di pellicole: le pellicole vengono messe una sopra
l'altra e saldate. L'aria calda viene portata con un ugello a fessura sotto la pellicola superiore, poi le due pellicole vengono premute forte l'una sopra l'altra con un rullo pressore.
E' anche possibile: riparare teloni di tende in PVC con salda-
tura di sovrapposizione mediante un ugello a fessura.
usilio per la scelta del giusto filo di apporto nella saldatura di plastica
A
ateriale
M
PVC duro
ipi di applicazione
T
Tubi, guarnizioni, pannelli,
rofili per costruzioni, pezzi stampati tecnici
p
temperatura di saldatura 300 °C
E duro
P
HDPE)
(
Polietilene
P
P
Polipropilene
asche, cesti, taniche,
V
ateriale isolante, tubi
m
temperatura di saldatura 300 °C
ubi di scarico in HT, seggiolini, imballi,
T
componenti di automobili
temperatura di saldatura 250 °C
BS
A
omponenti di automobili,
C
carcasse di apparecchi,
valigie temperatura di saldatura 350 °C
Accessori (vedere figura sulla copertina)
Il Vostro rivenditore tiene a vostra disposizione un vasto
assortimento di accessori.
1Ugello per flusso allargato 50 mmArt. n. 070113
2Ugello per flusso allargato 75 mmArt. n. 070212
3Ugello con bordo 50 mmArt. n. 070311
4Ugello con bordo 75 mmArt. n. 070410
5Set di raschietti per la rimozione
di verniciArt. n. 010317
6Ugello a riflettoreArt. n. 070519
7 Connettori crimp
Ø 0,5-1,5 Art. n. 006655
Ø 1,5-2,5Art. n. 006648
Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0Art. n. 006662
8Tubi flessibili termoretraibili
4,8-9,5 mmArt. n. 071417
1,6-4,8 mmArt. n. 071318
4,0-12,0 mmArt. n. 072766
Kit di tubi flessibili termoretraibili,
composto da 3 pezziArt. n. 075811
9Ugello riflettore per saldatureArt. n. 074616
10 Ugello riduttore 14 mmArt. n. 070717
11 Ugello riduttore 9 mmArt. n. 070618
12 Filtro per polveri sottiliArt. n. 078218
Garanzia di funzionamento
Questo prodotto STEINEL è stato costruito con la massima
cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza
in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi effettuati collaudi con prove a campione. STEINEL garantisce
la perfetta qualità e il funzionamento.
La durata della garanzia è di 12 mesi e di 750 ore di esercizio per HG 2120 E e di 1000 ore di esercizio per HG 2320 E
decorre a partire dalla data della vendita al consumatore.
Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste a nostra discrezione nella riparazione o nella sostituzione dei pezzi difettosi.
Non sussiste nessun diritto di garanzia in caso di difetti sui
pezzi soggetti ad usura e in caso di guasti o difetti insorti in
seguito a trattamento o manutenzione impropri, come danni
da caduta. Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori
danni conseguenti che si verificano su oggetti estranei.
Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l'apparecchio propriamente imballato ed accompagnato dallo
scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e
timbro del negoziante) al competente punto di assistenza
tecnica, oppure consegnando l'apparecchio al negoziante
entro i primi 6 mesi di garanzia.
13 HL-ScanArt. n. 014919
14 Ugello a fessura per flusso allargatoArt. n. 074715
15 Rullo pressoreArt. n. 012311
16 Filo di apporto in plastica;
PVC duro:Art. n. 073114
HDPE:Art. n. 071219
PP:Art. n. 073411
ABS:Art. n. 074210
17 Zoccolo di saldaturaArt. n. 070915
Dichiarazione di conformità
(vedere pagina 160)
- 33 -- 32 -
aratteristiche distintive
C
Carbonizza nella fiamma,
dore penetrante,
o
suono tintinnante
iamma giallo chiaro, le gocce continuano a
F
ruciare, odore di candela che si spegne;
b
suono tintinnante
iamma chiara con centro blu, le gocce
F
continuano a bruciare, odore penetrante;
suono tintinnante
umo nero a nuvolette,
F
odore dolciastro;
suono tintinnante
Centro assistenza riparazioni:
dopo la scadenza del periodo di garanzia o in caso di difetti per i quali non si
ha diritto alla prestazione di garanzia,
siete pregati di rivolgerVi al centro di assistenza più vicino per informarVi sulla
possibilità di riparazione.
I
E
Traducción de las instrucciones
de funcionamiento originales
e rogamos se familiarice con estas instrucciones de mane-
L
jo antes del uso. Porque solo un manejo adecuado garanti-
ará un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones.
z
Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su pistola
de aire caliente.
Indicaciones de seguridad
Lea y observe estas indicaciones
antes de utilizar el aparato. La no
observancia de estas instrucciones de uso puede hacer del aparato una fuente de peligro.
El uso de herramientas eléctricas requiere que se tengan en cuenta las
siguientes medidas de seguridad
fundamentales para evitar sacudidas eléctricas así como el peligro de
lesiones e incendios. El manejo negligente del aparato puede provocar
un incendio o daños personales.
Compruebe el aparato previa puesta en funcionamiento con respecto
a posibles defectos (línea de conexión de red, carcasa, etc.) y no ponga en funcionamiento el aparato si
está defectuoso.
No haga funcionar el aparato sin
vigilancia.
Los niños deben de estar controlados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Primera puesta en
funcionamiento
Al utilizar el aparato por primera vez
es posible que salga algo de humo.
El humo se produce por los aglutinantes que se desprenden de la pe-
Acerca de este documento
Léase detenidamente y consérvese para futuras consultas.
Protegido por derechos de autor. Queda terminantemente
prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con
autorización expresa.
Sujeto a modificaciones en función del progreso técnico.
-
lícula aislante de la resistencia durante el primer uso debido al calor.
Para que el humo salga pronto, el
aparato debería colocarse sobre su
pie. El área de trabajo debería estar
bien ventilada durante el primer uso.
¡El humo que sale no es nocivo!
Tenga en cuenta las
condiciones ambientales.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas si están húmedas
o en un entorno húmedo o mojado.
Tenga cuidado cuando utilice los
aparatos cerca de materiales inflamables. No los dirija al mismo punto
durante un tiempo prolongado. No
utilice el aparato en una atmósfera
explosiva. El calor puede transmitirse a materiales inflamables que se
hallan ocultos.
Protéjase contra las
descargas eléctricas.
Evite el contacto corporal con elementos puestos a tierra, por ejemplo
tubos, radiadores, cocinas eléctricas
y frigoríficos. No deje el aparato sin
vigilancia mientras esté en funcionamiento.
Indicaciones de seguridad
Guarde sus herramientas en
un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el aparato sobre su pie y deje que se enfríe antes de volver a guardarlo.
Las herramientas fuera de uso, se
han de guardar en un sitio seco y
cerrado, fuera del alcance de los
niños.
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
por personas con falta de experiencia y conocimientos si están bajo
supervisión o han sido instruidos
acerca de un uso seguro del aparato y comprenden los riesgos que
puede implicar.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
La limpieza y el mantenimiento del
usuario no deberán ser llevados
a cabo por niños sin la debida
vigilancia.
No someta sus herramientas
a esfuerzos excesivos.
Trabajará mejor y con mayor seguridad en la gama de potencia
indicada.
No lleve la herramienta al cable y no
use este para sacar el enchufe de la
toma de corriente. Proteja el cable
del calor, el aceite y los cantos
agudos.
Preste atención a los gases
tóxicos y al peligro de
inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y materiales similares, pueden producirse gases tóxicos.
Tenga presente el peligro de incendio e inflamación.
Para su propia seguridad, utilice únicamente los accesorios y el equipo
adicional indicados en estas instrucciones de uso, o los recomendados
o indicados por el fabricante de la
herramienta.
El uso de herramientas de trabajo o
accesorios no recomendados en las
instrucciones de uso o en el catálogo puede implicar, para usted personalmente, el riesgo de lesiones.
Las reparaciones solo las
efectuará un electricista
profesional cualificado.
Esta herramienta eléctrica cumple
las normas de seguridad aplicables.
Su reparación solo la deberá llevar a
cabo un electricista profesional cualificado, ya que, de lo contrario, el
usuario podrá sufrir accidentes. En
caso de estropearse el cable de alimentación de este aparato, este deberá ser sustituido por el fabricante
o su servicio posventa o por cualquier otra persona de similar cualificación para evitar peligros.
E
- 35 -- 34 -
Indicaciones de seguridad
Indicador de calor restante
(solo HG 2320 E)
El indicador de calor restante funciona a modo de aviso óptico para evitar lesiones por contacto directo de
la piel con el tubo de expulsión de
aire caliente. ¡El indicador de calor
restante funciona también con el cable de red desconectado!
El indicador está operativo tras
90segundos de funcionamiento, y
parpadea hasta que la temperatura
en el tubo de expulsión de aire haya
descendido, a temperatura ambiente, por debajo de los 60 °C. Si el
aparato funciona menos de 90segundos, el indicador de calor restante no se activa. El usuario es responsable en cualquier caso ya que
el manejo de pistolas de aire caliente
requiere siempre mucho cuidado.
Guarde bien estas indicaciones
de seguridad con el aparato.
Para su seguridad
Los aparatos están equipados con una termoprotección:
1. Una desconexión de protección térmica apaga la resistencia cuando el caudal a la salida del aire se ve excesivamente obstruido (acumulación de calor). El soplador
sigue funcionando. Un triángulo de emergencia indica la
desconexión en la pantalla.
Una vez despejada otra vez la salida del aire, la resistencia vuelve a conectarse pronto automáticamente. El
triángulo de emergencia desaparece entonces de la
pantalla. La desconexión de protección térmica también
podrá permanecer activa una vez apagado el aparato,
de modo que podrá tardar más de lo esperado en alcanzar su temperatura en la salida del aire al conectarlo
de nuevo. *
2. El termofusible desconecta el aparato por completo en
caso de recalentamiento. **
* solo para HG 2320 E
** HG 2120 E / HG 2320 E
15
Descripción del aparato Puesta en servicio
Por favor, tenga en cuenta: La distancia que debe man-
enerse con respecto al objeto que se trabaja depende del
t
material y del tipo de trabajo deseado. ¡Por favor, comprue-
e siempre primero el caudal de aire y la temperatura! Con
b
las toberas acoplables adquiribles como accesorio (vea la
página de accesorios en la cubierta), es posible adaptar el
audal de aire caliente a cualquier punto o área.
c
¡Tenga cuidado al cambiar las toberas calientes!
uando utilice la pistola de aire caliente como aparato esta-
C
cionario, asegúrese de que la base de trabajo sea segura,
ntideslizante y limpia.
a
HG 2120 E
El aparato se conecta y desconecta con el selector (7) situado en la trasera de la empuñadura. Además de la selección de la velocidad/del caudal de aire de tres niveles (el nivel 1 es un nivel de enfriamiento a 80 °C ), se puede regular
la temperatura, a los niveles 2 y 3, sin etapas, dentro de un
margen de 80 °C a 630 °C, utilizando la ruedecilla de ajuste
(8). Las cifras del 1 al 9 indicadas en la ruedecilla de ajuste
sirven para orientarse al ajustar la temperatura. El »1« equivale a 80 °C, con el »9« se alcanza la temperatura máxima
de 630 °C. El caudal de aire varía a los tres niveles, siendo
de 150/150-300/300-500 l/min, respectivamente. El tubo
de protección (3) puede retirarse mediante un cierre de bayoneta.
Los procesos de conexión generan breves caídas de tensión. Con condiciones de red desfavorables, podrán surgir
perturbaciones en otros aparatos. Con impedancias de red
inferiores a los 0,43 ohmios no es probable que haya problemas.
HG 2320 E
1. Puesta en servicio
El aparato se conecta y desconecta con un selector (7)
situado en la trasera de la empuñadura. El joystick (9)
sirve para regular la temperatura y el caudal de aire, resp.,
la velocidad.
2. Regular la temperatura
El nivel 1 es el nivel de enfriamiento; la temperatura es siempre de 80 °C. Utilice el nivel de enfriamiento para secar pinturas, enfriar las piezas de trabajo o para enfriar la tobera
antes de cambiar un accesorio. Al nivel 2, la temperatura
puede regularse sin etapas dentro de un rango de 80 °C 650 °C a través de los mandos del visualizador LCD. La
temperatura real se mide en la salida de la tobera y se indica en el visualizador. El joystick (9) sirve como pulsador de
entrada con función más/menos. La regulación de la temperatura comienza a los 80 °C y termina con un máx. de
650 °C.
Pulsando brevemente el joystick "+/–", se aumenta o disminuye el valor ajustado en pasos de 10 °. Pulsando de forma
prolongada, los valores de temperatura se alcanzan más rápidamente. Una vez ajustada la temperatura deseada, la
pistola necesita algunos segundos para llegar al valor ajustado, tiempo que varía en función de la velocidad/el caudal
de aire seleccionado. La temperatura requerida configurada
aparece en la pantalla durante 3 segundos. Después, se indica la temperatura real actual. El símbolo "°C/°F" parpadea
hasta que se ha alcanzado la temperatura requerida.
Si quiere volver a regular la temperatura, mueva simplemente el joystick para aumentar o disminuir el valor, respectiva-
ente. Tras desconectar el aparato permanece el último va-
m
lor ajustado.
3. Regular el caudal de aire
ara modificar el caudal de aire, hay que pulsar primero el
P
botón "Caudal de aire"; el símbolo del ventilador parpadea.
A continuación, regule a través del joystick. Dejando el cau-
al de aire inalterado durante 5 seg., la modalidad de confi-
d
guración del caudal de aire se desactiva automáticamente.
ulsando el botón del caudal de aire de nuevo después de
P
ajustarlo, se sale de la modalidad de configuración del cau-
al de aire inmediatamente. El caudal de aire varía entre un
d
mín. de 150 l/min. y un máx. de 500 l/min.
4. Funcionamiento de los programas [P]
La HG 2320 E dispone, aparte de la operación normal, de
cuatro programas configurados en fábrica para los trabajos
más frecuentes. Cuatro programas para los trabajos más
frecuentes están preconfigurados de fábrica. Pulse la tecla
"P" para activar los programas (11). Aparece la cifra 1 por el
programa 1. Pulsando la tecla más veces, accederá a los
programas 2 – 4. Si pulsa otra vez la tecla regresará al modo de funcionamiento normal. Vse. página 3.
Programas preconfigurados
ProgramaTemp. °CAire l/min Aplicación
1250aprox. 350 Termotransformación de
2350aprox. 400 Ensamblado de plásticos
3450aprox. 500 Decapado de pintura
4550aprox. 400 Soldadura blanda
5. Función de memorización [S] (solo HG 2320)
Los valores de los cuatro programas se pueden modificar y
memorizar en cualquier momento. Para ello, pulse primero
la tecla de programas "P" (11), hasta que aparezca el programa a modificar. Ajuste la temperatura y el caudal de aire
deseados. El símbolo de memorización en el LCD parpadea para indicar que el programa de usuario seleccionado ha sido modificado. Para memorizar esta configuración
en el programa de usuario, el selector de programa se ha
de mantener presionado. El símbolo de memorización sigue
parpadeando durante unos 2 seg. Una vez encendido el
símbolo de memorización constantemente, los valores introducidos han quedado memorizados en el programa.
Para regresar al funcionamiento normal, pulse la tecla de
programas hasta que desaparezca del visualizador el símbolo de los programas. Para regresar al funcionamiento normal, pulse la tecla de programas hasta que desaparezca del
visualizador el símbolo de los programas. Vse. página 3.
tubos de plástico
por soldadura
. Cambio del cable (solo HG 2320 E)
6
n caso de dañarse el cable, este puede cambiarse
E
fácilmente sin necesidad de abrir la carcasa.
1. ¡Importante! Desconecte el aparato de la red.
. Soltar el tornillo y retirar la tapa
2
3. Soltar la descarga de tracción
4. Soltar los bornes de la red
5. Sacar el cable .
6. Aplicar nuevo cable y sujetarlo en orden inverso
(1. apretar los bornes de conexión etc.).
d
e
a
b
.
c
.
Elementos del aparato
1
Tubo de expulsión de acero inoxidable
2
La entrada de aire con rejilla de aspiración impide la
entrada de impurezas
3
Tubo protector extraíble (para puntos de difícil acceso)
4
Pie de soporte blando
5
Tope blando
6
Cable de goma resistente
7
Selector (2 niveles/3 niveles)
8
Ruedecilla para regular la temperatura
9
Joystick (regulación de temperatura y caudal de aire)
(solo HG 2320 E)
10
Conmutador para la modalidad caudal de aire
(solo HG 2320 E)
11
Tecla de selección de programas y memorización
(solo HG 2320 E)
12
Control de la temperatura por visualizador LCD
13
Empuñadura blanda agradable al tacto
14
Suspensión
15
Indicador de calor restante (solo HG 2320 E)
16
Cable de red intercambiable (solo HG 2320 E)
- 37 -- 36 -
16
E
.
Datos técnicos
G 2120 E
onexión a la red
C
otencia
P
egulación del cuadal de aire
R
Posición
Caudal de aire (l/min)
emperatura (°C)
T
juste de temperatura
A
Programas
Indicador de calor restante
Tecla de memorización
G 2320 E
H
30 V, 50/60 Hz
2
300 W
2
on regulación continua
C
12
150150-500
080-650
8
in etapas, en intervalos de 10 °C
s
vía teclas
1 = 250 °C / ca. 350 l/min
= 350 °C / ca. 400 l/min
2
3 = 450 °C / ca. 500 l/min
= 550 °C / ca. 400 l/min
4
sí
para modificar los programas
H
20-230 V, 50/60 Hz
2
200 W
2
–
12 3
150150-300 300-500
0 80-630 80-630
8
in etapas, en 9 intervalos por
s
ruedecilla de ajuste
–
no
–
configurados
Clase de aislamiento
sin toma de tierra)
(
Desconexión de protección térmica
Termofusible
Nivel de presión sonora
Valor total de vibración
Peso
II
sí
sí
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s
960 g
2
/ K = 0,04 m/s
2
II
–
sí
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s
850 g
2
/ K = 0,04 m/s
Reservado el derecho de modificaciones técnicas
Configuración HG 2120 E
Caudal de aire nivel 2 caudal pequeñoCaudal de aire nivel 3 caudal grande
Ruedecilla de ajusteTemperatura aprox.Ruedecilla de ajusteTemperatura aprox.
180 °C180 °C
2110 °C2110 °C
3190 °C3180 °C
4280 °C4260 °C
5360 °C5340 °C
6440 °C6420 °C
7500 °C7480 °C
8570 °C8560 °C
9630 °C9630 °C
Según la posición de la ruedecilla de ajuste, los valores de referencia podrán variar hasta en +/- 20 °C.
Aplicaciones
A continuación le presentamos algunas de las aplicaciones de
la pistola de aire caliente STEINEL. Esta lista, sin duda alguna,
no reflejará todas las posibilidades, seguro que a usted, espontáneamente, se le ocurrirán más ejemplos de aplicación.
Quitar pintura: La pintura se ablanda y se desprende fácilmente con la espátula y el rascador.
Retractilado de cables: Se coloca una funda termorretráctil
sobre la superficie a aislar y se calienta con aire caliente. De
este modo, el diámetro de la funda se contrae aprox. un 50%,
proporcionando una unión hermética. Retractilado especialmente rápido y uniforme con toberas reflectoras. Obturación y
estabilización de roturas de cables, aislamiento de puntos de
soldadura, agrupamiento de mazos de cables, revestimiento
de bloques de bornes.
Moldear PVC: Placas, tubos o piezas moldeables se vuelven
blandos y maleables con el aire caliente.
Moldear: Se pueden adaptar perfectamente las botas de esquiar y el calzado deportivo.
Desoldar: Los componentes electrónicos son separados limpia y rápidamente de la placa de circuitos con una tobera reductora.
Soldadura blanda: Primero se limpian las piezas metálicas a
unir, después se calienta el punto de soldadura con el aire caliente y se aplica el alambre de aportación. Para soldar se utiliza un fundente para impedir la formación de óxido, o se emplea alambre de aportación con núcleo de fundente.
Termosoldado y enmasillado de plásticos: Todas las piezas a soldar deberán ser del mismo tipo de plástico. Utilícese
la correspondiente barrita para soldar.
Soldadura de láminas: Las láminas se ponen una sobre la
otra y se sueldan. El aire caliente se aplica, con una tobera ranurada, por debajo de la lámina superior, y después se aprietan las dos láminas fuertemente con un rodillo presionador.
Otra opción: Reparar toldos/lonas de PVC mediante solda-
dura por solapado con una tobera ranurada.
yuda para elegir la barrita de soldadura adecuada al soldar plástico
A
aterial
M
PVC duro
ipos de aplicación
T
Tubos, accesorios, placas, perfiles de construc-
ión, piezas moldeadas técnicas,
c
temperatura de soldadura 300 °C
E duro
P
HDPE)
(
Polietileno
P
P
Polipropileno
BS
A
añeras, cestas, bidones,
B
aterial de aislamiento, tubos,
m
temperatura de soldadura 300 °C
ubos de desagüe resistentes a altas temperaturas,
T
carcasas de asientos de sillas, embalajes, piezas de
automóvil, temperatura de soldadura 250 °C
iezas de automóvil, carcasas de aparatos,
P
maletas,
temperatura de soldadura 350 °C
2
Accesorios (vea la figura en la cubierta)
Su comercio especializado le podrá ofrecer una amplia
gama de accesorios.
1Tobera de dispersión 50 mmNº de art. 070113
2Tobera de dispersión 75 mmNº de art. 070212
3Tobera de deflexión 50 mmNº de art. 070311
4Tobera de deflexión 75 mmNº de art. 070410
5Juego de rascadoresNº de art. 010317
6Tobera reflectoraNº de art. 070519
7Conector de engarce
Ø 0,5-1,5Nº de art. 006655
Ø 1,5-2,5Nº de art. 006648
Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0Nº de art. 006662
8Fundas termorretráctiles
4,8-9,5 mmNº de art. 071417
1,6-4,8 mmNº de art. 071318
4,0-12,0 mmNº de art. 072766
Set de fundas termorretráctiles,
3 piezasNº de art. 075811
9Tobera con reflector para soldarNº de art. 074616
10 Tobera reductora 14 mmNº de art. 070717
11 Tobera reductora 9 mmNº de art. 070618
12 Filtro de polvo finoNº de art. 078218
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo
esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento
y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así
como un control adicional de muestreo al azar. STEINEL
garantiza el perfecto estado y funcionamiento.
El período de garantía es de 12 meses o 750 horas de
funcionamiento para HG 2120 E, y 1000 horas para
HG 2320 E, comenzando el día de la venta al consumidor.
Reparamos defectos de material o de fabricación, la garantía se aplicará a base de la reparación o el cambio de
piezas defectuosas, según nuestro criterio. La prestación
de garantía queda anulada para daños producidos en piezas de desgaste, daños y defectos originados por un uso
o mantenimiento inadecuados y los causados por rotura
por caídas. Quedan excluidos de la garantía los daños
consecuenciales causados en objetos ajenos.
La garantía solo será efectiva enviando el aparato no deshecho junto con el tique de caja o factura (con fecha de
compra y sello del comercio), bien empaquetado, al correspondiente centro de servicio, o bien entregándoselo,
en los primeros 6 meses, al vendedor.
13 HL-ScanNº de art. 014919
14 Tobera de ranura anchaNº de art. 074715
15 Rodillo presionadorNº de art. 012311
16 Barritas de plástico para soldar
PVC duro:Nº de art. 073114
HDPE:Nº de art. 071219
PP:Nº de art. 073411
ABS:Nº de art. 074210
17 Tobera soldadoraNº de art. 070915
aracterísticas distintivas
C
Se carboniza en la llama,
lor penetrante;
o
ruido tintineante
lama amarilla brillante;
L
as gotas siguen ardiendo, olor a una vela
l
que se extingue; ruido tintineante
lama brillante con núcleo azulado;
L
las gotas siguen ardiendo, olor penetrante;
ruido tintineante
umo negro flocado,
H
olor dulce;
ruido tintineante
Servicio de reparación:
Una vez transcurrido el período de garantía o en caso de defectos sin derecho de garantía, consulte con su centro
de servicio más próximo acerca de una
posible reparación.
E
Declaración de conformidad
(véase página 160)
- 39 -- 38 -
P
Tradução do manual de
instruções original
Antes da primeira utilização, familiarize-se com este manual
de utilização. Só a utilização correta pode garantir a longevi-
ade do produto e um funcionamento fiável e isento de
d
falhas.
Desejamos sinceramente que este soprador de ar quente o
atisfaça.
s
Instruções de segurança
Leia e observe estas indicações antes de começar a trabalhar com o
aparelho. O desrespeito pelas instruções contidas no Manual de Utilização pode tornar o aparelho perigoso.
Ao utilizar ferramentas elétricas devem
ser respeitadas as medidas de segurança fundamentais seguidamente
enunciadas a título de proteção de
choques elétricos, bem como para evitar outros perigos, entre os quais o de
incêndio. Se o aparelho não for utilizado com a devida precaução, pode
provocar acidentalmente um incêndio
ou ferimentos.
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, verifique se está danificado (cabo de ligação à rede, caixa, etc.)
e não o coloque em funcionamento
caso detete qualquer irregularidade.
Nunca deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância!
As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam
com o aparelho.
Sobre este documento
É favor lê-lo com atenção e guardá-lo em local seguro!
Protegido pela lei sobre direitos de autor. Qualquer reim-
pressão, mesmo que apenas parcial, só é permitida com
o nosso consentimento.
Reservados o direito a alterações que visem o progresso
-
écnico.
t
Primeira colocação em
funcionamento
Ao usar o aparelho pela primeira vez, é
possível que saia um pouco de fumo.
O fumo é gerado pelos aglutinantes
que, em função do calor, são libertados da película de isolamento do
aquecimento aquando da primeira utilização.
Para assegurar a evacuação rápida do
fumo, o aparelho deverá ser colocado
de pé na base. O recinto onde se trabalha deverá ser bem ventilado aquando da primeira utilização. O fumo não
é nocivo para a saúde!
Tenha em consideração as
influências ambientais.
Não exponha ferramentas elétricas à
chuva. Não utilize ferramentas elétricas
em estado húmido nem em ambiente
húmido ou molhado. Tenha cuidado
ao utilizar o aparelho junto a materiais
inflamáveis. Não o direcione por muito
tempo para o mesmo local. Não o utilize em atmosferas suscetíveis de explosões. O calor emitido pode chegar
a materiais inflamáveis que não estejam a vista.
Instruções de segurança
Proteja-se do choque elétrico.
Evite o contacto corporal com
peças ligadas à terra, por ex. tubos,
radiadores, fogões, frigoríficos. Não
deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver a funcionar.
Guarde as suas ferramentas
num local seguro.
Depois de utilizar o aparelho e antes
de o voltar a guardar na caixa, pouseo e deixe-o arrefecer no suporte.
As ferramentas que não estejam a ser
utilizadas têm de ser guardadas em
local seco, fechado e fora do alcance
das crianças.
Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir dos 8 anos de idade,
bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e
conhecimentos, se forem vigiadas ou
informadas relativamente à utilização
segura do aparelho, acabando por
compreender os riscos que daí advêm.
As crianças não podem brincar com o
aparelho.
A limpeza e a manutenção a realizar
pelo utilizador não podem ser executadas por crianças sem vigilância.
Não sobrecarregue
a ferramenta.
Trabalhará melhor e de forma mais segura se respeitar a gama de potência
indicada.
Não transporte a ferramenta pegando
nela pelo cabo e não utilize o cabo para tirar a ficha da tomada de corrente.
Proteja o cabo de calor, óleo e arestas
vivas.
Preste atenção aos gases
tóxicos e ao perigo de
inflamação.
Ao lidar com plásticos, tintas e materiais semelhantes poderão formar-se
gases tóxicos.
Cuidado com o perigo de incêndio e
intoxicação.
Para sua segurança, utilize apenas os
acessórios e equipamentos extra mencionados no presente Manual de Utilização, ou então aconselhados ou indicados pelo fabricante.
A utilização de outros apetrechos ou
acessórios que não constem do Manual de Utilização nem do catálogo
pode implicar perigo para o utilizador.
Reparações, só por eletrotécnicos especializados.
Esta ferramenta elétrica foi fabricada
de acordo com as normas de segurança aplicáveis.
As reparações só podem ser feitas por
um eletrotécnico especializado, caso
contrário o utilizador poderá sofrer ferimentos. Se o cabo de ligação à rede
deste aparelho for danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante, ou pelo
seu serviço de assistência ou por outra
pessoa devidamente qualificada para
evitar quaisquer situações de risco.
- 41 -- 40 -
P
Instruções de segurança
Indicador do calor residual
(apenas HG 2320 E)
O indicador de calor residual serve
de aviso ótico para evitar ferimentos
causados pelo contacto direto do
tubo de saída de ar quente com a
pele. O indicador de calor residual
também funciona depois de tirar a
ficha da tomada elétrica!
A partir de uma duração de funcionamento de 90 segundos, o indicador está operacional e fica intermitente até a temperatura no tubo de
saída de ar descer abaixo dos 60
°C, tendo o ambiente a temperatura
ambiente normal. Se o aparelho
estiver a funcionar durante menos
de 90 segundos, o indicador de calor residual não ficará ativo. Em
qualquer caso, a responsabilidade
continuará sempre a ser do utilizador, uma vez que, o manuseamento
com sopradores de ar quente requer sempre o devido cuidado.
Guarde as instruções de segurança num local seguro perto do
aparelho.
15
Para a sua segurança
Os aparelhos são equipados com uma proteção
érmica:
t
1. Um sistema de desligamento de proteção térmica desli-
ga o aquecimento assim que for detetada uma obstru-
ão excessiva na saída de ar pela abertura de sopro
ç
(acumulação de calor). Mas o soprador continua a fun-
ionar. No visor aparece um triângulo de aviso que iden-
c
tifica o desligamento.
ogo que a abertura de sopro estiver de novo desobs-
L
truída, o aquecimento volta a ser ligado automaticamente após pouco tempo. O triângulo de aviso no visor apa-
a-se. O sistema de desligamento de proteção térmica
g
também pode reagir depois de se ter desligado o aparelho manualmente, o que implica que, ao voltar a ligá-lo,
irá demorar um pouco mais até que a temperatura desejada seja alcançada na abertura de sopro. *
2. Caso seja detetada uma sobrecarga, a proteção térmica
desliga o aparelho por completo. **
* apenas para HG 2320 E
** HG 2120 E / HG 2320 E
Descrição do aparelho Colocação em funcionamento
É favor observar o seguinte: a distância ao objeto que se
pretende trabalhar depende do material e do tipo de trabalho que se pretende realizar. Comece sempre por fazer um
teste para determinar o caudal de ar correto e a temperatura
certa! Com os bicos comercializados como acessórios (ver
página de acessórios na capa) pode controlar-se o ar quente concentrando-o num ponto ou numa superfície.
Atenção ao trocar de bico enquanto ainda está quente!
Ao usar o soprador de ar quente como aparelho estacionário, assegure-se de que se encontra sobre piso seguro, não
derrapante e limpo.
HG 2120 E
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor escalonado (7) situado na parte de trás do punho. Além da regulação de três níveis da velocidade de rotação/caudal de ar
(o nível 1 é um nível arrefecimento com 80 °C ), nos níveis
2 e 3, a temperatura também pode ser ajustada progressivamente através da roda reguladora (8) dentro de uma margem de 80 °C a 600 °C. Os números de 1 a 9 na roda reguladora servem de orientação. "1" significa 80 °C, enquanto
que no "9" é alcançada a temperatura máxima de 630 °C.
O caudal de ar varia nos três níveis de 150/150-300/300500 l/min. O tubo de proteção (3) pode ser tirado por meio
do fecho tipo baioneta.
Ligações provocam quedas de tensão de curta duração.
Em caso de condições desfavoráveis na rede podem ocorrer
interferências noutros aparelhos. No caso de impedâncias
de rede inferiores a 0,43 ohms não deverão ocorrer interferências.
HG 2320 E
1. Colocação em funcionamento
O aparelho é ligado e desligado através de um interruptor
escalonado (7) situado na parte de trás do punho. O joystick
(9) destina-se a regular a temperatura e o caudal de ar ou a
velocidade do ventilador.
2. Regular a temperatura
nível 1 é o nível de arrefecimento; a temperatura é sempre
O
de 80 °C. Use o nível de arrefecimento para secar tinta, arre-
ecer peças em que trabalhou ou para arrefecer o bico antes
f
de mudar uma peça acessória. No nível 2, a temperatura
pode ser ajustada progressivamente dentro de uma margem
e 80 °C a 650 °C através do painel com mostrador LCD.
d
A temperatura efetiva é medida na saída do bico e o valor é
isualizado no mostrador. O joystick (9) serve como meio de
v
introdução de dados com função mais/menos. A regulação
a temperatura começa nos 80 °C e termina no valor máx.
d
de 650 °C.
Premindo brevemente o sinal "+/–" no joystick, o valor ajus-
ado é incrementado ou decrementado em passos de 10 °.
t
Premindo o joystick por mais tempo, os valores da tempera-
ura mudam com maior rapidez. Depois da temperatura
t
estar regulada, o ventilador precisa de alguns segundos
(dependendo da rotação/caudal de ar selecionados) até alcançar o valor desejado. A temperatura nominal programada
é exibida por 3 segundos no visor. A seguir, é exibida no visor a temperatura real. O símbolo "°C/°F" fica intermitente
até a temperatura nominal ser atingida.
Se quiser redefinir a temperatura, movimente de novo o joystick para incrementar ou decrementar o valor. Depois de
desligar o soprador de ar quente, o último valor ajustado é
salvaguardado.
3. Regular o caudal de ar
Para alterar o caudal de ar, premir primeiro a tecla "Caudal
de ar"; o símbolo do ventilador começa a piscar. Depois,
proceda à configuração usando o joystick. Se durante
5 segundos não for feita nenhuma alteração no caudal de ar,
o modo de configuração para o caudal de ar é automaticamente cancelado. Se depois da configuração o utilizador
premir novamente a tecla do caudal de ar, o modo de configuração para o caudal de ar é imediatamente cancelado.
O caudal de ar varia do valor mín. de 150 l/min até ao valor
máx. de 500 l/min.
4. Funcionamento com programa [P]
Para além do modo de funcionamento normal, o modelo HG
2320 E dispõe de fábrica também dos quatro programas
para os trabalhos mais frequentes. De fábrica, o aparelho
vem com quatro programas predefinidos para os trabalhos
mais frequentes. Carregue na tecla "P" para ativar o funcionamento de programa (11). Aparece o número 1 para o programa 1. Continuando a carregar na tecla de programas,
passa-se para os programas 2 a 4. Carregando mais uma
vez, volta-se para o modo de funcionamento normal. Ver página 3.
Programas predefinidos
ProgramaTemp. °CAr l/minAplicação
1
2
3
4
5. Função de memória [S] (apenas HG 2320)
Os valores dos quatro programas podem ser alterados e
memorizados a qualquer momento. Para o fazer, carregue
primeiro na tecla de programa "P", (11) até ser visualizado o
programa que pretende alterar. Regule a temperatura e o
caudal de ar desejada(o). O símbolo de memória pisca
no LCD para mostrar que o programa de utilizador selecionado foi alterado. Mantenha premida a tecla de seleção do
programa para memorizar esta configuração no programa
de utilizador selecionado.
O símbolo de memória continua a piscar durante aprox.
2 segundos. Se o símbolo de memória permanecer aceso,
ignifica que os valores definidos ficaram salvaguardados no
s
programa. Para voltar ao modo de funcionamento normal,
arregue na tecla de programa até o símbolo de programa
c
desaparecer no mostrador. Para voltar ao modo de funcio-
amento normal, prima o botão de programa até o símbolo
n
de programa se apagar no mostrador. Ver página 3.
. Substituição do cabo (apenas HG 2320 E)
6
Se o cabo de alimentação estiver danificado, pode ser substituído com facilidade sem ter de abrir o corpo do aparelho.
1. Importante! Desligar o aparelho da rede elétrica.
2. Desapertar o parafuso e retirar a tampa
3. Soltar a descarga de tração
4. Soltar os bornes
5. Retirar o cabo .
6. Colocar o cabo novo e voltar a fixá-lo na ordem inversa à
acima descrita (1. apertar os bornes etc.).
d
b
c
.
e
.
a
.
Elementos do aparelho
1
Tubeira de saída de ar quente em inox
2
Entrada de ar com rede protetora mantém afastados
os corpos estranhos
3
Tubo de proteção amovível
(para pontos de difícil acesso)
4
Pé de suporte macio
5
Tampa da extremidade macia
6
Cabo de borracha resistente
7
Interruptor escalonado (de 2 níveis/de 3 níveis)
8
Roda reguladora para a regulação da temperatura
9
Joystick (regulação da temperatura e do caudal de ar)
(apenas HG 2320 E)
10
Botão para o modo de caudal de ar
(apenas HG 2320 E)
11
Tecla de seleção e tecla de memorização
(apenas HG 2320 E)
12
Monitorização da temperatura através do visor LCD
13
Punho macio e ergonómico
14
Suspensão
15
Indicador do calor residual (apenas HG 2320 E)
16
Cabo de alimentação de rede substituível
(apenas HG 2320 E)
- 43 -- 42 -
6
1
P
Dados técnicos
G 2120 E
igação à rede
L
otência
P
egulação do caudal de ar
R
Nível
Caudal de ar (l/min)
emperatura (ºC)
T
egulação da temperatura
R
Programas
Indicador do calor residual
Tecla de memorização
G 2320 E
H
30 V, 50/60 Hz
2
300 W
2
egulação progressiva
r
12
150150-500
080-650
8
rogressiva em passos de 10 °C via
p
teclas
1 = 250 °C / aprox. 350 l/min
= 350 °C / aprox. 400 l/min
2
3 = 450 °C / aprox. 500 l/min
= 550 °C / aprox. 400 l/min
4
sim
para alterar os programas
H
20-230 V, 50/60 Hz
2
200 W
2
–
12 3
150150-300 300-500
0 80-630 80-630
8
rogressiva em 9 passos através da
p
roda reguladora
–
não
–
definidos
Classe de proteção
sem condutor de proteção)
(
Desligamento de proteção térmica
Fusível térmico
Nível de pressão sonora emitido
Valor de vibração total
Peso
II
Sim
Sim
≤ 70dB (A)
≤ 2,5 m/s
960 g
2
/ K = 0,04 m/s
2
II
–
Sim
≤ 70dB (A)
≤ 2,5 m/s
850 g
2
/ K = 0,04 m/s
2
Sob reserva de alterações técnicas.
Configurações HG 2120 E
Caudal de ar nível 2 pequeno caudal de arCaudal de ar nível 3 grande caudal de ar
Roda reguladoraTemperatura aprox.Roda reguladoraTemperatura aprox.
180 °C180 °C
2110 °C2110 °C
3190 °C3180 °C
4280 °C4260 °C
5360 °C5340 °C
6440 °C6420 °C
7500 °C7480 °C
8570 °C8560 °C
9630 °C9630 °C
Dependendo da posição exata da roda reguladora, os valores de referência indicados poderão variar até +/- 20 °C.
Aplicações
Aqui encontrará alguns exemplos de aplicações para sopradores de ar quente da STEINEL. Com esta escolha as possibilidades não estão, de forma alguma, esgotadas – certamente você ainda se vai lembrar de mais exemplos de aplicação.
Remover a tinta: a tinta é amolecida e pode ser removida
com uma espátula e um raspador.
Termorretração de cabos: Enfia-se a manga termorretrátil
no ponto a isolar e aquece-se com ar quente. A manga retrai-se e fica com um diâmetro 50% inferior, o que produz
uma união hermética. Termorretração rápida e uniforme com
bicos envolventes de ar. Vedar e estabilizar ruturas de cabo,
isolamentos de pontos de brasagem, unir feixes de cabos,
envolver barras de junção.
Deformar PVC: amaciar placas, tubos ou peças moldadas
com ar quente.
Deformar: adaptar com perfeição botas de esqui e calçado
desportivo.
Desbrasagem: separação rápida e limpa de componentes
eletrónicos da placa de circuitos, usando um bico redutor.
Brasagem fraca: primeiro, limpar as peças de metal que se
pretende unir, depois aquecer o ponto de brasagem com ar
quente e juntar o arame de soldagem. Para a brasagem é
necessário usar um fundente para impedir a oxidação ou um
arame de soldagem com um fio semelhante ao fundente.
Soldar e encher juntas com material sintético: todas as
peças que se pretende soldar têm de ser do mesmo tipo de
plástico. Usar o respetivo fio de plástico.
Soldar películas: as películas são colocadas uma em cima
da outra e termo-coladas. O ar quente é guiado por um bico
de fenda para baixo da película superior, comprimindo depois as duas películas com um rolo pressor.
Outra possibilidade: reparar oleados de tenda em PVC,
por soldadura de junta sobreposta com um bico de fenda.
juda para selecionar o fio de plástico certo para soldar material sintético
A
aterial
M
PVC duro
ipos de aplicação
T
Tubos, guarnições, placas, perfis de construção civil,
eças técnicas moldadas
p
Temperatura de soldagem 300 °C
E duro
P
HDPE)
(
Polietileno
P
P
Polipropileno
inas, cestos, jerricans,
T
aterial de isolamento, tubos
m
Temperatura de soldagem 300 °C
ubos de escoamento de alta temperatura, conchas
T
de assento, embalagens, peças de automóvel
Temperatura de soldagem 250 °C
BS
A
eças de automóvel, carcaças de aparelhos,
P
malas de viagem
Temperatura de soldagem 350 °C
Acessórios (ver ilustr. na capa)
O seu revendedor tem uma vasta gama de acessórios à sua
espera.
1Bico espalhador 50 mmN.º de ref.ª 070113
2Bico espalhador 75 mmN.º de ref.ª 070212
3Bico deflector, 50 mmN.º de ref.ª 070311
4Bico deflector, 75 mmN.º de ref.ª 070410
5Kit de raspadores de tinta N.º de ref.ª 010317
6Bico redutorN.º de ref.ª 070519
7Uniões de crimpagem
Ø 0,5-1,5N.º de ref.ª 006655
Ø 1,5-2,5 N.º de ref.ª 006648
Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0N.º de ref.ª 006662
8Mangas termorretráteis
4,8-9,5 mmN.º de ref.ª 071417
1,6-4,8 mmN.º de ref.ª 071318
4,0-12,0 mmN.º de ref.ª 072766
Kit de mangas termorretráteis,
3 peçasN.º de ref.ª 075811
9Bico refletor de brasagemN.º de ref.ª 074616
10 Bico redutor 14 mmN.º de ref.ª 070717
11 Bico redutor 9 mmN.º de ref.ª 070618
12 Filtro de pó finoN.º de ref.ª 078218
Garantia de funcionamento
Este produto STEINEL foi fabricado com todo o zelo e o
seu funcionamento e segurança verificados, de acordo
com as normas em vigor, e sujeito a um controlo por
amostragem aleatória. A STEINEL garante o bom estado
e o bom funcionamento do aparelho.
O prazo de garantia é de 12 meses ou de 750 horas de
funcionamento no caso do HG 2120 E e de 1000 horas
de funcionamento no caso do HG2320 E a contar da data
de compra. Eliminamos falhas relacionadas com defeitos
de material ou de fabrico. A garantia inclui a reparação ou
a substituição das peças com defeito, de acordo com o
nosso critério, estando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas originados por uma utilização
ou manutenção incorreta, bem como por rutura em função de uma queda. Excluem-se igualmente os danos provocados noutros objetos estranhos ao aparelho.
Os serviços previstos na garantia só serão prestados caso
o aparelho seja apresentado bem embalado no respetivo
serviço de assistência técnica ou, nos primeiros 6 meses,
junto do revendedor, devidamente montado e acompanhado do talão da caixa ou da fatura (data da compra e
carimbo do revendedor).
13 Scan de ar quenteN.º de ref.ª 014919
14 Bico de fenda largoN.º de ref.ª 074715
15 Rolo pressorN.º de ref.ª 012311
16 Fio de plástico
PVC duro:N.º de ref.ª 073114
HDPE:N.º de ref.ª 071219
PP:N.º de ref.ª 073411
ABS:N.º de ref.ª 074210
17 Bico para soldagem de plástico N.º de ref.ª 070915
Declaração de conformidade
(ver página 160)
- 45 -- 44 -
aracterísticas de identificação
C
Chama carbonizada,
heiro penetrante;
c
som tilintante
hama amarela clara,
C
ingos continuam a arder, cheiro como o da
p
vela que se apaga; som tilintante
hama clara com centro azul,
C
pingos continuam a arder, cheiro penetrante;
som tilintante
umo preto, denso,
F
cheiro adocicado;
som tilintante
Serviço de reparação:
depois de expirado o prazo de garantia
ou em caso de falha não abrangida pela garantia, contacte o serviço de assistência técnica mais perto de si para saber quais são as possibilidades de reparação.
P
S
Översättning av original
driftsanvisningen
Vänligen läs igenom denna bruksanvisning innan ni använder
armluftspistolen. Det är nödvändigt att man använder verk-
v
tyget enligt anvisningarna för att man ska få lång livslängd
ch korrekt drift. Vi hoppas ni får stora nytta för er varm-
o
uftspistol.
l
Sicherheitshinweise
Läs och beakta dessa anvisningar
innan du använder verktyget.
Om bruksanvisningen inte följs
kan detta verktyg utgöra en
säkerhetsrisk.
Vid användning av elektriska verktyg
ska nedanstående säkerhetsanvisningar följas för att elektriska stötar,
personskador och brand ska kunna
undvikas. Vid oförsiktig hantering av
verktyget finns det risk för att brand
kan uppstå. Kontrollera så inga
eventuella skador har uppkommit på
verktyget innan användning (kabel,
hölje etc.) Använd inte verktyget om
sådana skador har uppkommit.
Var uppmärksam på att barn inte leker med verktyget.
Första idrifttagningen
Vid den första idrifttagningen är rökbildning möjlig. Röken uppstår genom bindemedel som vid den första
idrifttagningen upplöses i värmeenhetens isoleringsfolie pga. värmen.
Placera enheten på ståytan så att
röket kommer ut snabbare. Sörj för
fullgod ventilation i omgivningen vid
den första användningen. Röket är
inte skadligt!
För detta dokument
Läs och förvara bruksanvisning på korrekt sätt.
opiering av denna bruksavisning får ej göras utan vårt
k
medgivande
-Vi förbehåller för eventuella tekniska förändring
Ta hänsyn till omgivningens
inverkan
Använd ej verktyget i samband med
regn. Använd ej verktyget i fuktigt tillstånd och heller ej i blöt och fuktig
omgivning. Var försiktig vid användning av verktyget i närheten av
brännbara material. Rikta aldrig verktyget under en längre tid mot ett och
samma ställe. Använd aldrig verktyget i explosionsfarlig miljö. Utkommande värme kan ledas till brännbara material som är dolda.
Skydd dig mot el-stötar
Undvik kroppskontakt med elektriskt
jordade delar som t ex rör, värmeelement, spisar, kylskåp. Lämna inte
maskinen utan uppsikt så länge den
är igång.
Förvara maskinen säkert
Se till att maskinen har svalnat
efter användning innan den åter förpackas i väska eller verktygslåda.
Förvara verktyget i ett torrt utrymme
och oåtkomligt för barn. Produkten
är inte avsedd att användas av personer (även barn) med nedsatta fysiska och mentala färdigheter eller
Säkerhetsanvisningar
som saknar erfarenhet och/ eller
kunskap, utan överinseende eller fått
instruktioner av en person med erfarenhet och kunskap av produkten.
Överbelasta inte verktyget
Arbetet blir bättre och säkrare inom
det angivna effektområdet.
Bär inte maskinen i kabeln och dra
inte stickkontakten ur ut taget med
verktyget. Skydda kabeln mot värme, olja och vassa kanter.
Se upp med giftiga gaser
och antändningsfara
Vid bearbetning av plastmaterial,
lacker och liknande material kan giftiga gaser frigöras. Var uppmärksam
mot brand och antändningsfaran.
För Er egen säkerhet skall endast
tillbehör och extra utrustning som
anges i bruksanvisningen eller som
rekommenderas av tillverkaren användas.
Användning av andra än i bruksanvisningen eller katalogen angivna tillbehör kan leda till personliga
skaderisker.
Reparation endast av
behörig elektriker
Detta elverktyg uppfyller tillämpliga
säkerhetsbestämmelser. Reparation
får endast utföras av behörig elektriker, annars kan användaren utsättas
förfara och skador uppkomma.
Restvärmevisning
15
(endast HG 2320 E)
Restvärmeindikeringen är en
visuell varning för att undvika personskador vid direkt hudkontakt
med det heta utblåsningsröret. Restvärmeindikeringen fungerar också
när nätkabeln har dragits ur!
Indikeringen börjar efter 90 sekunders drift och blinkar så länge tills
temperaturen på utblåsningsröret
har sjunkit under 60 °C vid rumstemperatur. Om apparaten är i drift
mindre än 90 sekunder, så är restvärmeindikeringen inte aktiv. Ansvaret vilar på användaren, då man alltid
måste vara ytterst försiktig vid hanteringen av hetluftspistoler.
Förvara dessa säkerhetsanvisningar vid maskinen.
S
- 46 -
- 47 -
Säkerhetsanvisningar
För er säkerhet
Varmluftspistolen är försedd med överhettningsskydd:
. En termosensor stänger av värmen vid olämplig använd-
1
ning, fläkten fortsätter dock att gå. En varningstriangel
isas i displayen. En kort stund efter att utblåsningsröret
v
är fritt kommer värmen att startas automatiskt. Var-
ingstriangeln slocknar visas i displayen. Termosäkringen
n
kan även lösas ut efter att verktyget har stängts av, om
man då startar verktyget kommer det dröja längre än
ormalt innan varmluftspistolen uppnår önskad arbets-
n
temperatur*.
2. En termosäkring stänger av hetluftpistolen vid
överbelastning. **
* endast för HG 2320 E
** HG 2120 E / HG 2320 E
Beskrivning av produkten Användning
Vänligen notera att avståndet till materialet som ska bearbe-
as beror på typ av material och hur det ska bearbetas. Gör
t
därför alltid ett test så att rätt luftmängd och temperatur an-
änds. Med hjälp av utbytbara munstycken (se sidan för till-
v
behör) kan man antingen få punktformad eller bred upp-
ärmning. Var försiktig vid byte att varma munstycken!
v
När varmluftspistolen används stående var noggrann att den
placeras på ett stabilt och halksäkert underlag.
HG 2120 E
erktyget startas och stängs av med stegbrytaren (7) som
V
är placerad på baksidan av handtaget. Luftmängden kan
ställas in i tre lägen, läge 1 är ett kalluftläge med 80°C.
Temperaturen kan ställas in i ett område 80°C - 630°C med
hjälp av vredet (8). Den önskade temperaturen kan ställas in
från 1 till 9 där siffrorna anger en orientering om temperaturen. 1 betyder 80°C, vredet i läge 9 ger den högsta temperaturen på 630°C. Luftmängden varierar inom de tre olika lägenerna för luftmängd, 150/150-300/300-500 l/min.
Skyddsröret (3) är fäst med bajonettfattning och kan vid
behov enkelt tas av.
Start av verktyget kan orsaka korta spänningsfall. Vid
ogynnsamma elnät kan spänningsfall på annan utrustning
förekomma. Vid impedans i nätet på mindre än 0,43 ohm
uppkommer inga störningar.
HG 2320 E
1. Drift/användning
Verktyget startas och stängs av med stegbrytaren (7) som
är placerad på baksidan av handtaget. Joysticken (9) används för reglering av temperatur och luftmängd.
2. Ställ in temperatur
Läge 1 är ett kalluftsläge med 80°C. Använd kalluftsläget för
att torka färg, kyla arbetsstycken eller munstycken vid byte
av tillbehör. I läger 2 kan temperaturen kan ställas in i ett
område 80°C - 630°C med hjälp av joysticken för inställning
av temperatur. Temperaturen mäts vid utblåsröret och visas i
LCD-displayen. Joysticken (9) fungerar som inmatningsknapp med plus-/minusfunktion. Inställningsområdet
för temperatur är som lägst 12. CE-deklaration °C och som
högst 650°C.
Den önskade temperaturen kan i steg om 10°C höjas/sänkas genom att trycka "+/–" på joysticken. Genom att hålla
inne knappen höjs respektive sänks temperaturen fortlöpande i steg om 10°C tills knappen släpps upp igen eller min.
respektive max temperaturen har uppnåtts. Det tar några
sekunder innan önskad temperatur uppnås. Den önskade
temperaturen visas i 3 sekunder i displayen.
därefter visas den uppmätta temperaturen. Tecknet för
°C/°F blinkar i displayen till önskad temperatur har uppnåtts.
Vid frånkoppling lagras det senast inställda värdet.
3. Ställa in luftmängd
ör att ställa luftmängd trycker man på knappen "luft-
F
mängd", symbolen för fläkt blinkar. Därefter ställer man in
nskad luftmängd med joysticken. Gör man ingen förändring
ö
att inställt värde inom 5 sekunder så avslutas automatiskt
funktionen för inställnings av luftmängd. För att lämna läget
ör inställning av luftmängd trycker man igen kort på knap-
f
pen för luftmängd. Luftmängden varierar från 150 l/min till
ax 500 l/min.
m
. Program [P]
4
Utöver den normala driften förfogar HG 2320 E över fyra
program för de vanligaste arbetena, som ställs in på fabri-
en. Vid leverans av hetluftspistolen är fyra olika program
k
förinställda för optimal användning. Tryck på knappen ”P” för
nvändning av funktionen program (11). Först visas siffran 1
a
i displayen vilket betyder program 1. Genom att trycka på
knappen visas program 2,3 respektive 4. Genom att hålla inne knappen återgår man till normalläge. Jfr. sidan 3.
Värden i de fyra programmen kan när som helst ändras och
lagras. För att ändra förinställda värden tryck på programknappen P (11). Välj program. Ställ in önskad luftmängd och
temperatur. Minnessymbolen i LCD-displayen blinkar för
att visa programmet kan ändras. Tryck därefter in minnesknappen tills minnessymbolen blinkar i ca 5 sek. De angivna värdena är nu lagrade i programmet. För att återgå till
normalfunktion trycker man återigen på programknappen
”P” så att programsymbolen försvinner från displayen. För
att komma tillbaka till normalfunktionen, trycker du på programknappen tills programsymbolen har slocknat i displayen. Jfr. sidan 3.
6. Byte av nätkabel (endast HG 2320 E)
16
Är nätkabeln skadad den bytas utan att man måste öppna
maskinhuset. OBS, nya kabeln måste uppfylla kraven för
varmluftspistoler.
1. OBS, koppla bort nätspänningen
2. Lossa skruvenoch ta bort täcklocket
3. Lossa dragavlastningen
4. Lossa kablar från plint
5. Dra ut kabeln
d
b
c
e
a
6. Montera dit nya kabeln, (omvänd ordning)
Produktbeskrivning
1
Utblåsningsrör i rostfritt
2
Luftintag med metallnät som stänger ute
rämmande partiklar.
f
3
Avtagbart skyddsrör (för svåråtkomliga ställen)
4
Mjukt fot
5
juk bakstycke
M
6
Dragavlastad nätkabel
7
Stegbrytare för inställning av luftmängd
2-steg eller 3-steg)
(
8
Ratt för inställning av temperatur
9
Joystick för inställning av temperatur och luftmängd
(endast HG 2320 E)
0
1
Tryckknapp för luftmängdsläge (endast HG 2320 E)
11
Tryckknapp för val av program och minne
(endast HG 2320 E)
12
Temperaturövervakning via LCD-display
13
Soft-grepp
14
Upphängnig
15
Eftervärme (endast HG 2320 E)
16
Utbytbar nätkabel (endast HG 2320 E)
S
- 49 -- 48 -
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.