următoare!
Upoštevajte besedilo!
Obratiti pozornost na
dio teksta
Järgige tekstiosa!
Atsižvelgti į rašytines
instrukcijas!
Pievērsiet uzmanību
teksta daļai!
Соблюдать текстовую
инструкцию!
Прочетете инструкциите!
遵守文字说明要求!
3.2
3.3
3.4
4
186,5
205
41,5
189
69
3
95
26
A
B
C
D
F
G
H
E
298
– 2 –– 2 –
4.1
6
~8 m
4.2
4.3
4.5
5
1,80 m
Ø 6
4.4
– 3 –– 3 –
DE
!
!
!
1. Zu diesem Dokument
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren!
– Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch
auszugsweise, nur mit unserer Genehmigung.
– Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, vorbehalten.
Symbolerklärung
Warnung vor Gefahren!
Verweis auf Textstellen im Dokument.
...
– Das Solarpanel ist vor mechanischen Belastun-
gen zu schützen (z. B. Baumzweige).
– Umbauten und Veränderungen des Produkts
sind nicht gestattet.
3. XSolar L-S One
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
– Sensor-Leuchte mit LEDs als Leuchtmittel.– Für Wandmontage im Außenbereich. – Bringt automatisch Licht an Stellen, an denen
keine Netzspannung zur Verfügung steht.
– Mit unabhängiger Energieversorgung durch
Solarpanel und Akku.
– Autarke Erfassung kleinster Bewegungen durch
integrierten Infrarot-Sensor.
2. Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Dämpfe oder Elektrolytflüssigkeit!
Durch Beschädigungen und unsachgemäßen
Gebrauch des Akkus können Dämpfe oder
Elektrolyt flüssigkeit austreten. Bei Kontakt besteht
die Gefahr von schweren Verletzungen (z. B. Verlust
des Sehvermögens, Verätzungen).
• Niemals das Akkugehäuse oder den Akku
öffnen.
• Dämpfe oder Elektrolytflüssigkeit nicht in die
Augen gelangen lassen. Bei Augenkontakt:
– Augen nicht reiben. – Augen sofort mit reichlich sauberem Wasser
(z. B. Leitungswasser) ausspülen.
– Arzt aufsuchen.
• Ausgelaufene Elektrolytflüssigkeit nicht berühren.
• Produkt sofort von offenem Feuer oder heißen
Stellen entfernen.
• Kontaminierte Kleidung sofort entfernen.
Gefahr durch LED-Lichtstrahl!
Direktes Hineinblicken in die leuchtende LED kann
zu einer Schädigung der Netzhaut führen.
• Niemals aus kurzer Distanz oder über einen
längeren Zeitraum (> 5 Minuten) in die LEDLeuchte blicken.
Lieferumfang (Abb. 3.1)
Produktmaße (Abb. 3.2)
Geräteübersicht (Abb. 3.3)
A Solarpanel
B Bewegungssensor
C LEDs
D LED-Panel
E Micro-USB-Ladebuchse
F Kompass
G Programmwahlschalter
H Dichtung
60 Tage bei 20 Schaltungen pro Nacht.
– Micro-USB-Ladebuchse: 5 V, max. 1 A
in allen drei Programmen möglich.
Die Ladezeit ist abhängig vom Montageort (direktes
Sonnenlicht). Im Winter oder an regnerischen
Tagen muss mit einer um ein Vielfaches längeren
Ladezeit gerechnet werden.
4. Montage
• Alle Bauteile auf Beschädigungen prüfen.
• Bei Schäden an Solarpanel oder LED-Panel das
Produkt nicht in Betrieb nehmen.
Bei ungünstigen Einsatzbedingungen (z. B. Aufstellung im Schatten oder hinter Glas, falsche Ausrichtung des Solar panels) ist die Funktionssicherheit
des Produkts eingeschränkt
• Geeigneten Ort mit viel direktem Sonnenlicht für
das Solarpanel wählen (Südausrichtung).
• Abschattung durch Vordächer oder Bäume
vermeiden.
• Reichweite der Bewegungserfassung beachten
(Abb. 4.1).
• Wandhalter abnehmen (Abb. 4.2).
• Löcher bohren und Dübel einsetzen (Abb. 4.3).
• Wandhalter anschrauben (Abb. 4.3).
• Einstellungen vornehmen (Abb. 4.4).
➔ „6. Bedienung“
• Sensor-Leuchte an Wandhalter schrauben
(Abb. 4.5).
• LED-Panel mit Bewegungssensor ausrichten
(Abb. 3.4).
• Solarpanel so ausrichten, dass Stärke und Dauer
der Sonneneinstrahlung möglichst hoch sind
(Abb. 3.4).
• Kompass beachten (Südausrichtung) (Abb. 3.4).
5. Bedienung
Vor dem ersten Gebrauch
• Leuchte aktivieren durch Einstellung des
Programmwahlschalters auf P2.
Die Leuchte befindet sich für eine Minute im
Testmodus und ist dann im Programm P2.
Testmodus
Im Testmodus arbeitet die Leuchte im Tagbetrieb.
Bei Bewegungserfassung schaltet die Leuchte in
einem Zeitraum von 1 Minute unabhängig von der
Dämmerungseinstellung mit einer Nachlaufzeit
von 10 Sekunden ein. Nach Ablauf dieser Zeit ist
automatisch das gewählte Programm aktiv.
Im Testmodus ist die rote LED dauerhaft eingeschaltet.
Einstellung des gewünschten Betriebs über
Programmwahl schalter
– P0: Aus (Werkseinstellung).
Die Verbraucher (LED-Panel und Sensor) sind
deaktiviert.
– P1: Sensorbetrieb.
Die Leuchte schaltet nur ein nach Impuls vom
Bewegungssensor.
– P2: Sensorbetrieb mit Grundlicht.
Die Leuchte schaltet ein nach Impuls vom Bewegungssensor.
Dauerbeleuchtung in den Morgen- und Abendstunden mit reduziertem Grundlicht.
Nachleuchtzeit und Helligkeit
– Beim ersten Gebrauch wird die Nachleuchtzeit
ermittelt.
– Im Programm 2 ist in der ersten Nacht das
Grundlicht am Morgen ausgeschaltet.
– Nachleuchtzeit und Helligkeit werden auto-
matisch an die Umweltbedingungen angepasst,
z.B. kann die Nachleuchtdauer im Sommer
länger als im Winter sein.
– Grundlicht ermöglicht eine nächtliche Beleuch-
tung mit ca. 3% Lichtleistung. Bei Bewegung im
Erfassungsbereich wird das Licht auf maximale
Lichtleistung geschaltet. Danach schaltet die
Leuchte wieder auf Grundlicht (ca. 3%).
Die Leuchtdauer des Grundlichts ist den Umweltbedingungen angepasst. Bei Nutzung des
Grundlichts verringert sich die Leuchtreserve.
Wenn sie nicht benötigt wird, empfiehlt es sich,
sie abzuschalten (P1), um mehr Reserve für
sonnenarme Phasen zu haben.
– 5 –– 5 –
Manuelle Ladung des Akkus
Bei zu geringer Akkukapazität (z. B. bei schlechtem
Wetter) blinkt die rote LED im Bewegungssensor.
Der Akku kann mit einem handelsüblichen MicroUSB-Ladeadapter geladen werden (nicht im Lieferumfang enthalten). Eine Akkuladung kann bis zu
6 Stunden dauern.
Gefahr von Sachschaden durch eindringende
Feuchtigkeit
Die geöffnete Micro-USB-Ladebuchse (E) ist nicht
gegen eindringendes Wasser geschützt.
• Akku nur in trockenen Räumen laden.
• Micro-USB-Ladeadapter anschließen.
– Rote LED blinkt: Ladevorgang aktiv
Bei stark entladenem Akku kann es bis zu
10Minuten dauern, bis die LED blinkt.
– Rote LED leuchtet: Akku ist voll geladen.
• Micro-USB-Ladeadapter entfernen.
– Rote LED erlischt.
Gefahr von Sachschäden bei Nichtgebrauch
Bei Nichtgebrauch der Leuchte über einen längeren
Zeitraum (z. B. Lagerung), kann der Akku durch
Tiefentladung zerstört werden.
• Programmwahlschalter auf P0 stellen.
• Vor Nichtgebrauch den Akku vollständig laden.
• Während Nichtgebrauch den Akku regelmäßig
laden.
Leuchte schaltet unerwünscht ein
– Unkontrollierte Bewegung im Erfassungsbereich:
– Wind bewegt Bäume und Sträucher.– Erfassung von Fahrzeugen auf der Straße.– Plötzliche Temperaturveränderung durch
Witterung (Wind, Regen, Schnee) oder Abluft
aus Ventilatoren, offenen Fenstern.
• Erfassungsbereich kontrollieren.
– Leuchte schwankt (bewegt sich) z. B. durch
Windböen oder starken Niederschlag.
• Leuchte auf einen festen Untergrund
montieren.
Akku lädt nicht
– Solarpanel verschmutzt.
• Solarpanel mit einem weichen Tuch und einem
milden Reiniger reinigen.
– Aufstellungsort für das Solarpanel nicht optimal.
• Aufstellungsort prüfen (möglichst viel direktes
Sonnenlicht).
• Bitte das Produkt gut verpackt an die nächste
Servicestation senden. Der Austausch darf nur
durch den Hersteller oder durch qualifizierte
Elektrofachkräfte erfolgen.
6. Störungen
Rote LED im Bewegungssensor blinkt
– Akkukapazität ist zu gering.
• Akku mit Micro-USB-Ladeadapter aufladen
(nicht im Lieferumfang enthalten).
Leuchte schaltet nicht ein
– Akkukapazität ist zu gering.
• Akku mit Micro-USB-Ladeadapter (nicht im
Lieferumfang enthalten) aufladen.
– Leitung unterbrochen oder Kurzschluss.
• Anschlüsse überprüfen.
– Programmwahlschalter steht auf P0.
• Programmwahlschalter auf P1 oder P2 stellen.
– Erfassungsbereich nicht gezielt eingestellt.
• Erfassungsbereich kontrollieren.
Leuchte schaltet nicht aus
– Dauernde Bewegung im Erfassungsbereich.
• Erfassungsbereich kontrollieren.
7. Reinigung und Pflege
Das Produkt ist wartungsfrei.
Regelmäßige Kontrollen auf Beschädigungen kann
die Lebensdauer des Produktes verlängern.
Entfernen von Verunreinigungen kann die Funktion
des Produktes verlängern.
Gefahr von Sachschäden
Durch falsche Reinigungsmittel kann die Leuchte
beschädigt werden.
• Verträglichkeit der Reinigungsmittel mit der Oberfläche prüfen.
• Leuchte mit einem weichen Tuch und einem
milden Reiniger reinigen.
Bei Verschmutzungen oder witterungsbedingten
Ablagerungen auf dem Solarpanel:
• Solarpanel mit einem weichen Tuch und einem
milden Reiniger reinigen.
– 6 –– 6 –
3
5
HERSTELLER
GARANTIE
DE
8. Entsorgung
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den
Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der geltenden Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer
Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie Altgeräte, Akkus/Batterien nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf
umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie RL 2006/66/EG müssen
defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt
werden. Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/
Batterien können in der Verkaufsstelle oder eine
Schadstoffsammelstelle abgegeben werden.
für Verbraucher zustehen können, unberührt. Die
hier beschriebenen Leistungen gelten zusätzlich zu
den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen und
beschränken oder ersetzen diese nicht.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie
sind alle auswechselbaren Leuchtmittel. Darüber
hinaus ist die Garantie ausgeschlossen:
• bei einem gebrauchsbedingten oder sonstigen
natürlichen Verschleiß von Produktteilen oder
Mängeln am STEINEL-Produkt, die auf gebrauchsbedingtem oder sonstigem natürlichem
Verschleiß zurückzuführen sind,
• bei nicht bestimmungs- oder unsachgemäßem
Gebrauch des Produkts oder Missachtung der
Bedienungshinweise,
• wenn An- und Umbauten bzw. sonstige Modifikationen an dem Produkt eigenmächtig vorgenommen wurden oder Mängel auf die Verwendung
von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen
zurückzuführen sind, die keine STEINEL-Originalteile sind,
• wenn Wartung und Pflege der Produkte nicht
entsprechend der Bedienungsanleitung erfolgt
sind,
• wenn Anbau und Installation nicht gemäß den
Installationsvorschriften von STEINEL ausgeführt
wurden,
• bei Transportschäden oder -verlusten.
9. Herstellergarantie
Herstellergarantie
der STEINEL Vertrieb GmbH,
Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
STEINEL-Produkts, das höchste Qualitätsansprüche erfüllt. Aus diesem Grund leisten wir als
Hersteller Ihnen als Endkunde gerne eine unentgeltliche Garantie gemäß den nachstehenden
Bedingungen: Wir leisten Garantie durch kostenlose Behebung der Mängel (nach unserer Wahl:
Reparatur, Austausch ggf. durch ein Nachfolgemodell oder Rückerstattung des Kaufpreises), die
innerhalb der Garantiezeit auf einem Material- oder
Herstellungsfehler beruhen. Die Garantiezeit für
Ihr erworbenes STEINEL-Produkt beträgt 3 Jahre
und beginnt mit dem Kaufdatum Ihres Produktes.
Diese Herstellergarantie lässt gesetzliche Gewährleistungsansprüche, die Ihnen als Verbraucher
gegenüber dem Verkäufer nach geltendem Recht
einschließlich besonderer Schutzbestimmungen
Die Garantie gilt für sämtliche STEINEL-Produkte,
die in Deutschland gekauft und verwendet werden.
Es gilt deutsches Recht unter Ausschluss des
Übereinkommens der Vereinten Nationen über
Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
Geltendmachung
Wenn Sie Ihr Produkt reklamieren wollen, senden
Sie es bitte vollständig und frachtfrei mit dem
Original-Kaufbeleg, der die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten muss,
an Ihren Händler oder direkt an uns, die STEINEL
Vertrieb GmbH – Reklamationsabteilung –,
Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz.
Wir empfehlen Ihnen daher, Ihren Kaufbeleg bis
zum Ablauf der Garantiezeit sorgfältig aufzubewahren. Für Transportkosten und -risiken im Rahmen
der Rücksendung übernehmen wir keine Haftung.
HERSTELLER
GARANTIE
– 7 –– 7 –
GB
!
!
!
1. About this document
Please read carefully and keep in a safe place.
– Under copyright. Reproduction either in whole
or in part only with our consent.
– Subject to change in the interest of technical
progress.
Symbols
Hazard warning!
Reference to other information in the
...
document.
2. General safety precautions
Hazard from vapours or electrolyte fluid!
Vapours or electrolyte fluid may escape
if the rechargeable battery is damaged or used
improperly. Coming into contact with them may
result in severe injury (e.g. loss of sight, acid burns).
• Never open the rechargeable battery enclosure
or the rechargeable battery itself.
• Do not allow vapours or electrolyte fluid to come
into contact with your eyes. In the event of
contact with eyes:
– Do not rub your eyes. – Immediately rinse eyes with plenty of clean
water (such as tap water).
– Seek medical advice.
• Do not touch any electrolyte fluid that has
escaped.
• Immediately move product away from naked
flamed or sources of heat.
• Immediately remove contaminated clothing.
Hazard from LED light!
Looking directly into the LED light when it is ON
could damage your retina.
• Never look into the LED light at short range or
for any prolonged period (> 5 minutes).
– The light must not be installed in explosive
atmospheres.
– For trouble-free operation, choose an installation
site that is not exposed to vibration or shock.
– Protect the solar panel from mechanical strain
(e.g, tree branches).
– The product must not be modified or altered in
any way.
3. XSolar L-S One
Proper use
– SensorLight with LEDs as the source of light.– For mounting on outdoor walls. – Automatically provides light at places where no
mains power is available.
– With independent power supply from solar
panel and rechargeable battery.
– Autonomous detection of the smallest of move-
ments by means of integrated infrared sensor.
Finishes
– XSolar L-S white (EAN4007841671006)– XSolar L-S silver (EAN4007841671013)
Package contents (Ill. 3.1)
Product dimensions (Ill. 3.2)
Product components (Ill. 3.3)
A Solar panel
B Motion detector
C LEDs
D LED panel
E Micro USB charging socket
F Compass
G Programme selector switch
Setting range for solar panel / LED panel (Ill. 3.4)
Technical specifications for SensorLight
– Output: 6 LED, 1.2 W max.– Infrared system– Angle of coverage: 140°– Detection reach:
8.0 m max. (installed at a height of 1.8 m)
– Area illuminated: 30 m– Light-level setting: 2 lux– Time setting: software-controlled, 10-30 sec.– Basic light level: 3 %– Luminous flux: 150 lumens / 124 Lm/w max.– Colour temperature: 3,000 kelvin– Solar-panel turning angle: +180°/-150°– Solar-panel tilt: 55°– LED-panel turning angle: +/- 60°– LED-panel tilt: 55°– Protection class: III– IP rating: IP 44– Temperature range: -20 °C to +40 °C– Dimensions (WxHxD): 189 x 298 186.5 mm
2
– 8 –– 8 –
Technical specifications for rechargeable
battery
– Nanophosphate® high-power lithium-ion
rechargeable battery, cadmium-free LiFePO4.
– Can be recharged at any time without shortening
battery lifespan.
– Automatic recharging by solar panel.– Can be recharged using charging adapter at
micro USB socket (5 V).
– Can be replaced by the manufacturer or
60 days at 20 switching operations a night.
– Micro USB charging socket: 5 V, 1 A max.,
can be used in all three programmes.
Recharging time depends on the site of installation (direct sunlight). Expect charging to take many
times longer in winter or on rainy days.
4. Installation
• Check all components for damage.
• Do not use the product if the solar panel or
LED panel is damaged.
Operating reliability will be limited if the product is
used in adverse conditions (e.g. installed in shade
or behind glass, solar panel not facing the right
direction)
• Choose an appropriate site with plenty of sunlight for installing the solar panel (facing south).
• Avoid shade from porches, overhanging roofs
or trees.
• Pay attention to detection reach (Ill. 4.1).
• Remove wall mount (Ill. 4.2).
• Drill holes and fit rawl plugs (Ill. 4.3).
• Screw-fasten wall mount to the wall (Ill. 4.3).
• Make settings (Ill. 4.4).
➔ "6. Operation"
• Screw SensorLight to wall mount (Ill. 4.5).
• Aim LED panel with motion detector in the right
direction (Ill. 3.4).
• Aim solar panel to get the strongest sunlight for
the longest time possible (Ill. 3.4).
• Check compass (for south-facing position)
(Ill. 3.4).
5. Operation
Before using for the first time
• Activate light by setting the programme selector
switch to P2.
The light stays in test mode for one minute
before it starts to work in programme P2.
Test mode
During the test sequence the light works in
daytime mode.
On detecting movement, the light switches ON
for 1 minute with a stay-ON time of 10 sec. irrespectively of light-level setting. The programme
is automatically activated after this time elapses.
The red LED stays ON all the time in test mode.
Setting the chosen operating mode by
programme selector switch
– P0: OFF (factory setting).
Loads (LED panel and sensor) are deactivated.
– P1: Sensor mode.
Light only switches ON after receiving a signal
from the motion detector.
– P2: Sensor mode with basic light level.
Light switches ON after receiving a signal from
the motion detector.
Light permanently ON in the morning and
evening hours at reduced basic light level.
Stay-ON time and brightness
– Stay-ON time is determined when the light is
used for the first time.
– During the first night, basic lighting is switched
OFF in the morning in programme 2.
– Stay-ON time and brightness can be automati-
cally matched to ambient conditions, e.g. stayON time is longer in summer than it is in winter.
tion at approx. 3% light output. Light is switched
to maximum output when movement is identified
in the detection zone. The light then returns to
basic lighting level (approx. 3%).
The period basic lighting is provided for is
matched to ambient conditions. Using basic
lighting reduces light availability. If it is not needed, it is recommended to switch it OFF (P1) to
ensure lighting availability in less sunny periods.
Charging the battery manually
The red LED in the motion detector flashes if
battery capacity is too low (e.g. in poor weather).
The battery can be recharged with a standard
micro USB charging adapter (not included). Battery
recharging can take up to 6 hours.
GB
– 9 –– 9 –
Risk of damage to property from penetrating
moisture
When open, the micro USB charging socket (E)
is not protected from the ingress of water.
• Only recharge batteries in a dry room.
• Connect micro USB charging adapter.
– Red LED flashes: charging in progress
The LED may take up to 10 minutes to start
flashing if the battery has run down to very
low level.
– Red LED shows: battery is fully charged.
• Remove micro USB charging adapter.
– Red LED goes out.
Risk of damage to property when light is not
in use
If the light is not used for a prolonged period
(e.g. in storage), the battery may suffer irreparable
damage from exhaustive discharge.
• Set programme selector switch to P0.
• The battery must be on full charge before taking
the light out of service.
• Regularly charge the battery while the light is
not in use.
6. Malfunctions
Red LED flashing in motion detector
– Battery capacity too low.
• Charge battery with micro USB charging
adapter (not included).
Light does not switch ON
– Battery capacity too low.
• Charge battery with micro USB charging
adapter (not included).
– Open or short circuit.
• Check connections.
– Programme selector switch set to P0.
• Set programme selector switch to P1 or P2.
– Detection zone not correctly adjusted.
• Check detection zone.
Light does not switch OFF
– Continued movement within the detection zone.
• Check detection zone.
Light switches ON when it should not
– Uncontrolled movement in the detection zone:
– Wind is moving trees and bushes.– Cars in the street being detected.– Sudden temperature changes due to weather
(wind, rain, snow) or air expelled from fans,
open windows.
• Check detection zone.
– Light is swaying (moving) due to gusts of wind or
heavy rain.
• Mount light on a firm surface.
Battery not charging
– Solar panel dirty.
• Clean solar panel with a soft cloth and mild
detergent.
– Solar panel not installed in the best place.
• Check site of installation (as much direct
sunlight as possible).
– It may no longer be possible to recharge the
battery after many years of use.
• Get rechargeable battery changed (replacement XSolar battery, 3.3 V 2.5 AH,
EAN 007841006488).
• Please send the product well-packed to your
nearest service station. The rechargeable
battery must only be replaced by the manufacturer or qualified electricians.
7. Cleaning and Maintenance
The product requires no maintenance.
Regularly checking the product for damage can
prolong its lifespan.
Removing dirt can help to make the product work
longer.
Risk of damage to property
Using the wrong detergent can damage the light.
• Make sure detergent does not harm the surface.
• Clean light with a soft cloth and mild detergent.
If solar panel is dirty or weather has left deposits
on it:
• Clean solar panel with a soft cloth and mild
detergent.
– 10 –– 10 –
3
5
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
8. Disposal
Electrical and electronic equipment, accessories
and packaging must be recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of electrical and electronic
equipment as domestic waste.
– Further consequential damage to other objects is
excluded from the warranty.
– Claims under the warranty will only be accepted
if the product is returned fully assembled with a
brief description of the fault, a receipt or invoice
(date of purchase and dealer’s stamp).
• Please send the product well packed to the
appropriate Service Centre.
GB
EU countries only:
Under the current European Directive on Waste
Electrical and Electronic Equipment and its implementation in national law, electrical and electronic
equipment no longer suitable for use must be
collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Do not throw devices, rechargeable
batteries/batteries into household waste,
fire or water at the end of their useful life.
Rechargeable batteries/batteries should be collected, recycled or disposed of in an environmentally friendly manner.
EU countries only:
In accordance with Directive 2006/66/EC, defective
or spent rechargeable batteries/batteries must be
recycled. Waste rechargeable batteries/batteries
can be returned to the point of purchase or to a
collection facility for hazardous substances.
9. Manufacturer’s Warranty
STEINEL product:
– Manufactured with the utmost care.– Tested for proper operation and safety in
accordance with applicable regulations.
– With final inspection.
Repair service:
– Outside the warranty period.– Defects not covered by the warranty.
• Ask your nearest service station for the
possibility of repair.
Further information: http://www.steinel.de
YEAR
MANUFACTURER'S
WARRANTY
STEINEL warranty:
– Warranty on perfect condition and proper
working order.
– 36 months starting on the day the product was
sold to the consumer.
– Covers the removal of defects resulting from
material flaws or manufacturing faults.
– The warranty will be met by repair or replace-
ment of defective parts at our own discretion.
– The warranty does not cover damage to wearing
parts.
– This warranty does not cover damage and
defects resulting from improper treatment or
maintenance.
– 11 –– 11 –
FR
!
!
!
1. À propos de ce document
Veuillez le lire attentivement et le conserver en
lieu sûr !
– Il est protégé par la loi sur les droits d'auteur.
Une réimpression même partielle n'est autorisée
qu'après notre accord préalable.
– Sous réserve de modifications techniques.
Explication des symboles
Attention danger !
Renvoi à des passages dans le
...
document.
2. Consignes de sécurité générales
Danger dû à des vapeurs ou à un liquide
électrolytique !
Des accus endommagés ou une utilisation
inappropriée des accus peut(vent) provoquer
le dégagement de vapeurs ou l'écoulement du
liquide électrolytique. En cas de contact, risque de
blessures graves (par ex. perte de l'acuité visuelle,
brûlures par acides).
• Ne jamais ouvrir le boîtier des accus ou l'accu.
• Éviter le contact des vapeurs ou d'un liquide
électrolytique avec les yeux. En cas de contact
avec les yeux :
– ne pas frotter les yeux. – Rincer immédiatement abondamment les yeux
avec de l'eau propre (par ex. avec de l'eau du
robinet).
– Consulter un médécin.
• Ne pas toucher le liquide électrolytique qui s'est
écoulé.
• Retirer immédiatement le produit des flammes
nues ou des points très chauds.
• Enlever immédiatement les vêtements
contaminés.
Risques dus au rayon lumineux LED !
Le fait de regarder directement la LED allumée
risque d'endommager la rétine.
• Ne pas regarder directement luminaire LED
allumé d'une courte distance ou pendant un
moment prolongé (> 5 minutes).
– Il est interdit d'installer le luminaire dans des
zones à risque d'explosion.
– Choisir un emplacement à l'abri de vibrations
afin de garantir un fonctionnement parfait de
l'appareil.
– Protéger le panneau solaire de toutes sollicita-
tions mécaniques (par ex. branches d'arbre).
– Il est interdit de modifier ou de transformer le
produit.
3. XSolar L-S One
Utilisation conforme aux prescriptions
– Luminaire à détecteur avec des LED d'éclairage– Pour un montage mural à l'extérieur. – Il éclaire automatiquement les emplacements ne
Contenu de la livraison (ill. 3.1)
Dimensions du produit (ill. 3.2)
Vue d'ensemble de l'appareil (ill. 3.3)
A Panneau solaire
B Détecteur de mouvement
C LED
D Panneau à LED
E Prise de charge micro USB
F Compas
G Interrupteur de sélection des programmes
Plage de réglage du panneau solaire/panneau à
LED (ill. 3.4)
Caractéristiques du luminaire à détecteur
– Puissance : 6 LED, max. 1,2 W– Technologie de détection infrarouge– Angle de détection : 140°– Portée du détecteur :
max. 8,0 m (hauteur d'installation 1,8 m)
– Éclairage de la surface : 30 m– Niveau de luminosité de déclenchement : 2 lx– Minuterie : commandée par logiciel, 10 à 30 s– Lumière de balisage : 3 %– Flux lumineux : max. 150 lumens / 124 Lm/w– Température de couleur : 3000 kelvins– Angle d'orientation du panneau solaire :
+180°/-150°
2
– 12 –– 12 –
– Angle d'inclinaison du panneau solaire : 55°– Angle d'orientation du panneau à LED : +/- 60°– Angle d'inclinaison du panneau à LED : 55°– Classe : III– Indice de protection : IP 44– Plage de température : -20 °C à +40 °C– Dimensions (l x H x P) : 189 x 298 x 186,5 mm
Caractéristiques techniques de l'accu
– Accu ultrapuissant au lithium-ion nanophos-
phate®, sans cadmium LiFePO4.
– Recharge possible à tout moment sans réduire la
durée de vie.
– Recharge automatique via le panneau solaire.– Possibilité de recharge séparée avec l'adapta-
teur de charge via la connexion micro-USB (5 V).
– Remplacement possible par le fabricant ou des
60 jours à 20 enclenchements par nuit.
– Prise de charge micro-USB : 5 V, max. 1A
possible dans les trois programmes.
Le temps de charge dépend du lieu de montage
(lumière directe du soleil). Prévoyez une charge nettement plus longue en hiver ou par temps de pluie.
• Orientez le panneau à LED avec le détecteur de
mouvement (ill. 3.4).
• Orientez le panneau solaire de manière à ce que
la puissance et la durée du rayonnement solaire
soient les plus élevées possibles (ill. 3.4).
• Tenez compte de la boussole (direction sud)
(ill. 3.4).
5. Commande
Avant la première utilisation
• Activez le luminaire en réglant l'interrupteur de
sélection des programmes sur P2.
Le luminaire est en mode test pendant une
minute, puis dans le programme P2.
Mode test
Pendant le mode test, le luminaire fonctionne en
mode diurne.
En cas de détection d'un mouvement, le luminaire se met en marche en l'espace d'une minute
indépendamment du réglage de la luminosité de
déclenchement avec une durée de poursuite de
10 secondes. Le programme choisi est automatiquement actif une fois cette durée écoulée.
En mode test, la LED rouge est allumée en permanence.
FR
4. Montage
• Contrôlez l'absence de dommages sur toutes
les pièces.
• Ne mettez pas le produit en service en cas de
panneau solaire ou de panneau à LED endommagé.
En cas de conditions d'utilisation défavorables (par
ex. installation à l'ombre ou derrière du verre, mauvaise orientation du panneau solaire), la sécurité de
fonctionnement du produit est limitée.
• Choisissez un emplacement approprié avec
beaucoup de lumière directe du soleil pour le
panneau solaire (orientation sud).
• Évitez tout obscurcissement dû à des avant-toits
ou à des arbres.
• Tenez compte de la portée de la détection des
mouvements (ill. 4.1).
• Retirez le support mural (ill. 4.2).
• Percez les trous, mettez ensuite les chevilles
(ill. 4.3).
• Vissez le support mural (ill. 4.3).
• Procédez aux réglages (ill. 4.4).
➔ <<6. Commande>>
• Vissez le luminaire à détecteur sur le support
mural (ill. 4.5).
Réglage du mode de fonctionnement souhaité
au moyen de l'interrupteur de sélection des
programmes
– P0 : désactivé (réglage effectué en usine).
Les consommateurs (panneau à LED et
détecteur) sont désactivés.
– P1 : fonctionnement avec détecteur.
Le luminaire ne s'enclenche qu'après avoir reçu
une impulsion du détecteur de mouvement.
– P2 : fonctionnement avec détecteur avec lumière
de balisage.
Le luminaire ne s'enclenche qu'après avoir reçu
une impulsion du détecteur de mouvement.
Éclairage permanent le matin et le soir avec une
lumière de balisage réduite.
Durée de post-éclairage et luminosité
– La durée de l'éclairage est calculée pendant la
première utilisation.
– La lumière de balisage est désactivée le matin
pendant la première nuit dans le programme 2.
– La durée de l'éclairage et la luminosité sont auto-
matiquement adaptées aux conditions environnantes, la durée de l'éclairage pouvant être, par
exemple, plus longue en été qu'en hiver.
– 13 –– 13 –
– La lumière de balisage permet un éclairage
nocturne avec une puissance d'environ 3 %.
Ce n'est que lorsqu'il se produit un mouvement dans la zone de détection que la lumière
s'enclenche à la position d'éclairage pleine puissance. Le luminaire commute ensuite à nouveau
sur lumière de balisage (env. 3 %).
La durée d'éclairage de la lumière de balisage
est réglée en fonction des conditions environnantes. La réserve d'éclairage diminue en
utilisant la lumière de balisage. Si elle n'est pas
nécessaire, il est recommandé de la désactiver
(P1) pour disposer d'une plus grande réserve
pour les périodes qui ne sont pas assez ensoleillées.
Recharge manuelle de l'accu
En cas de capacité d'accu insuffisante (par ex. en
cas de mauvais temps), la LED rouge clignote dans
le détecteur de mouvement.
Il est possible de recharger l'accu avec un adaptateur de charge micro-USB disponible dans le
commerce (non fourni avec l'appareil). Une charge
d'accu peut durer jusqu'à 6 heures.
Risque de dommage matériel dû à l'humidité
qui pénètre.
La prise de charge micro USB (E) ouverte n'est pas
protégée de l'eau susceptible de pénétrer.
• Ne recharger l'accu que dans des pièces
sèches.
• Branchez l'adaptateur de charge micro USB.
– La LED rouge clignote : charge active
Cela peut prendre jusqu'à 10 minutes jusqu'à
ce que la LED clignote en cas d'accu fortement déchargé.
– La LED rouge est allumée : l'accu est chargé
à 100 %.
• Retirez l'adaptateur de charge micro USB.
– La LED rouge s'éteint.
Risque de dommages matériels en cas de
non-utilisation
Lorsque le luminaire n'est pas utilisé pendant une
longue durée (par ex. stockage), il est possible que
l'accu soit détruit par la décharge totale.
• Mettez l'interrupteur de sélection des
programmes sur P0.
• Rechargez l'accu à 100 % avant toute
ré-utilisation.
• Chargez régulièrement l'accu pendant la période
de non-utilisation du luminaire.
6. Dysfonctionnement
La LED rouge du détecteur de mouvement
clignote.
– La capacité de l'accu est trop faible.
• Rechargez l'accu avec l'adaptateur de charge
micro-USB (non fourni avec l'appareil).
Le luminaire ne s’allume pas.
– La capacité de l'accu est trop faible.
• Rechargez l'accu avec l'adaptateur de charge
micro-USB (non fourni avec l'appareil).
– Ligne interrompue ou court-circuit.
• Vérifiez le branchement.
– Interrupteur de sélection des programmes
sur P0.
• Mettez l'interrupteur de sélection des
programmes sur P1 ou P2.
– Réglage incorrect de la zone de détection.
• Contrôlez la zone de détection.
Le luminaire ne s'éteint pas.
– Mouvement continu dans la zone de détection.
• Contrôlez la zone de détection.
Le luminaire s'allume de façon intempestive
– Mouvement incontrôlé dans la zone de
détection :
– Le vent agite les arbres et les arbustes.– Détection de véhicules passant sur la chaus-
sée.
– Variations subites de la température dues
aux intempéries (vent, pluie, neige) ou à des
courants d'air provenant de ventilateurs ou de
fenêtres ouvertes.
• Contrôlez la zone de détection.
– Le luminaire oscille (remue) à cause par ex. de
rafales de vent ou de fortes précipitations.
• Installez le luminaire sur un support solide.
L'accu ne se charge pas.
– Le panneau solaire est encrassé.
• Nettoyez le panneau solaire avec un chiffon
doux et un détergent doux.
– L'emplacement du panneau solaire n'est pas
optimal.
• Vérifiez l'emplacement (si possible beaucoup
de lumière directe du soleil).
– Il est possible que la capacité de chargement
de l'accu soit épuisée après de longues années
d'utilisation.
• Remplacez l'accu (accu de remplacement
XSolar, 3,3 V 2,5 AH, EAN 007841006488).
• Veuillez envoyer le produit correctement
emballé à la station de service après-vente
– 14 –– 14 –
la plus proche. Uniquement le fabricant ou
3
5
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
des électriciens qualifiés doivent procéder au
remplacement.
Il est possible de remettre les accus et les piles ne
pouvant plus être utilisés dans le point de vente ou
dans un point de collecte des substances toxiques.
FR
7. Nettoyage et entretien
Le produit ne nécessite aucun entretien.
Les contrôles réguliers des dommages peuvent
augmenter la durée de vie du produit.
L'élimination des saletés peut contribuer à augmenter le bon fonctionnement du produit.
Risque de dommages matériels
Des détergents inappropriés risquent d'endommager le luminaire.
• Vérifiez la tolérance de la surface avec les
détergents.
• Nettoyez le luminaire avec un chiffon doux et un
détergent doux.
En cas de saletés ou de dépôts dus aux intempéries sur le panneau solaire :
• nettoyez le panneau solaire avec un chiffon doux
et un détergent doux.
8. Gestion des déchets
Les appareils électriques, lesaccessoireset les
emballages doivent êtresoumis à un recyclage
respectueux de l‘environnement.
Ne jetez pas les appareils
électriques avec les ordures ménagères !
Uniquement pour les pays de l‘UE :
conformément à la directive européenne en vigueur
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et à son application dans le droit national,
les appareilsélectriques qui ne fonctionnent plus
doiventêtrecollectés séparément des ordures
ménagères et doiventfairel‘objetd‘un recyclage
écologique.
9. Garantie du fabricant
Le produit STEINEL :
– Fabriqué avec le plus grand soin.– Le fonctionnement et la sécurité de ce produit
ont été contrôlés selon les directives actuellement en vigueur.
– Avec un contrôle final.
La garantie STEINEL :
– STEINEL garantit un état et un fonctionnement
irréprochables.
– La durée de garantie est de 36 mois et débute
au jour de la vente au consommateur.
– Elle comprend l'élimination des défauts prove-
nant d'un vice de matière ou de construction.
– La garantie sera assurée à notre discrétion par
réparation ou échange des pièces défectueuses.
– La garantie ne s'applique pas aux pièces
d'usure.
– La garantie ne s'applique ni aux dommages ni
aux défauts dus à une utilisation ou maintenance
incorrecte.
– Les dommages consécutifs causés à d'autres
objets sont exclus de la garantie.
– La garantie ne s'applique que si l’appareil non
démonté est retourné accompagné d'une brève
description du défaut et d'un ticket de caisse ou
d’une facture portant la date d'achat et le cachet
du vendeur.
• Veuillez envoyer le produit correctement emballé
au service après-vente.
Service de réparation :
– Une fois la garantie écoulée.– En cas de défauts non couverts par la garantie.
• Contactez votre point de service après-vente
pour savoir si une remise en état de l'appareil est
possible.
Ne jetez pas les anciens appareils, les
accus et les piles avec les ordures
ménagères, au feu ou dans l'eau.
Les accus/piles doivent être collectés, recyclés ou
mis au rebut de manière écologique.
Uniquement pour les pays de l'UE :
selon la directive RL 2006/66/CE, les accus et les
piles défectueux ou usagés doivent être recyclés.
Complément d'informations :
http://www.steinel.de
ANS
DE GARANTIE
FABRICANT
– 15 –– 15 –
NL
!
!
!
1. Over dit document
Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.!
– Rechten uit het auteursrecht voorbehouden.
Vermenigvuldiging, ook van delen van deze
handleiding, is alleen met onze toestemming
geoorloofd.
– Wijzigingen in het kader van de technische
vooruitgang voorbehouden.
Symbooltoelichting
Waarschuwing voor gevaar!
Verwijzing naar tekstpassages in het
...
document.
2. Algemene veiligheidsvoorschriften
Gevaar door dampen of elektrolytvloeistof!
Door beschadigingen en onjuist gebruik van de
accu kunnen dampen of elektrolytvloeistof uittreden. Bij aanraking is zwaar lichamelijk letsel
mogelijk (bijv. verlies van het gezichtsvermogen,
bijtende verbrandingen).
• De behuizing van de accu of de accu zelf mogen
nooit worden geopend.
• Dampen of elektrolytvloeistof nooit in de ogen
laten komen. Bij contact met de ogen:
– niet in de ogen wrijven. – De ogen onmiddellijk met veel schoon water
uitspoelen (bijv. met leidingwater).
– Een arts raadplegen.
• Uitgelopen elektrolytvloeistof niet aanraken.
• Het product onmiddellijk uit de buurt van open
vuur of hete plaatsen halen.
• Besmette kleding onmiddellijk verwijderen.
Gevaar door led-lichtstraal!
Rechtstreeks in de brandende led-lamp kijken kan
schade aan het netvlies veroorzaken.
• Kijk nooit van dichtbij of gedurende een langere
tijd (> 5 minuten) in de led-lamp.
– De lamp mag niet in een explosieve omgeving
gemonteerd worden.
– Voor een onberispelijke functie moet een schok-
vrije montageplaats worden gekozen.
– Bescherm het zonnepaneel tegen mechanische
belastingen (o.a. boomtakken).
– Aanpassingen en veranderingen aan het product
zijn niet geoorloofd.
3. XSolar L-S One
Gebruik volgens de voorschriften
– Sensorlamp met led-lichtbron.– Voor wandmontage buiten. – Brengt automatisch licht op plaatsen waar geen
Bij de levering inbegrepen (afb. 3.1)
Afmetingen product (afb. 3.2)
Overzicht lamp (afb. 3.3)
A Zonnepaneel
B Bewegingssensor
C Led's
D Led-paneel
E Micro-USB-laadpoort
F Kompas
G Programmakeuzeschakelaar
De oplaadduur is afhankelijk van de montageplaats
(direct zonlicht). In de winter of op regenachtige
dagen moet rekening worden gehouden met een
veel langere oplaadduur.
4. Montage
• Alle onderdelen controleren op beschadigingen.
• Bij beschadigingen aan het zonnepaneel of ledpaneel mag het product niet in gebruik worden
genomen.
Bij ongunstige toepassingsomstandigheden (bijv.
plaatsing in de schaduw of achter glas, verkeerde
afstelling van het zonnepaneel) is de functie van het
product beperkt.
• Kies een geschikte plaats voor het zonnepaneel
met veel zonlicht (gericht op het zuiden).
• Schaduw door afdaken of bomen vermijden.
• Houd rekening met de reikwijdte van de bewegingsregistratie (afb. 4.1).
• Wandhouder afnemen (afb. 4.2).
• Gaten boren en pluggen plaatsen (afb. 4.3).
• Wandhouder vastschroeven (afb. 4.3).
• Instellingen uitvoeren (afb. 4.4).
➔ „6. Bediening“
• Sensorlamp aan wandhouder schroeven (afb. 4.5).
• Led-paneel met de bewegingssensor goed
afstellen (afb. 3.4).
• Het zonnepaneel dusdanig richten, dat de
intensiteit en duur van de zonlichtinstraling zo
hoog mogelijk zijn (afb. 3.4).
• Neem het kompas in acht (uitlijning op het
zuiden) (afb. 3.4).
5. Bediening
Voor het eerste gebruik
• Activeer de lamp door de programmakeuzeschakelaar op P2 te zetten.
De lamp is gedurende 1 minuut in testmodus en
schakelt vervolgens over op programma P2.
Testmodus
In de testmodus werkt de lamp in dagmodus.
Wanneer een beweging wordt geregistreerd, schakelt de lamp onafhankelijk van de schemerinstelling
1 minuut aan, met een nalooptijd van 10 seconden.
Na afloop van deze tijd is automatisch het geselecteerde programma actief.
In de testmodus brandt de rode led continu.
Instelling van de gewenste modus met de
programmakeuzeschakelaar
– P0: uit (fabrieksinstelling).
De aangesloten verbruikers (led-paneel en
sensor) zijn gedeactiveerd.
– P1: sensormodus.
De lamp schakelt alleen in na een impuls van de
bewegingssensor.
– P2: sensormodus met basislicht.
De lamp schakelt in na een impuls van de
bewegingssensor.
In de ochtend- en avonduren permanente
verlichting met gereduceerd basislicht.
Nalooptijd en lichtsterkte
– Tijdens het eerste gebruik wordt de nalooptijd
berekend.
– In programma 2 is het basislicht de eerste nacht
's morgens uitgeschakeld.
– De nalooptijd en lichtsterkte worden automatisch
aangepast aan de omgeving, de nalooptijd kan
in de zomer bijvoorbeeld langer zijn dan in de
winter.
– Basislicht maakt een verlichting 's nachts met
ca. 3 % lichtvermogen mogelijk. Bij een beweging in het registratiebereik wordt het licht op
het maximale lichtvermogen geschakeld. Daarna
schakelt de lamp weer terug naar het basislicht
(ca. 3 %).
De brandduur van het basislicht is aangepast
aan de omstandigheden. Bij gebruik van het
basislicht wordt de verlichtingsreserve kleiner.
Mocht u geen basislicht nodig hebben, adviseren
wij om dit uit te schakelen (P1), om meer reserve
voor zonarme periodes te hebben.
NL
– 17 –– 17 –
Accu handmatig opladen
Wanneer de capaciteit van de accu te laag is
(bijv. bij slecht weer) knippert de rode led in de
bewegingssensor.
De accu kan met een gebruikelijke micro-USBlaadadapter worden opgeladen (niet standaard
bijgeleverd). Het opladen van de accu kan wel
6 uur duren.
Gevaar voor beschadiging door binnendringend
vocht
De geopende micro-USB-laadpoort (E) is niet
beschermd tegen binnendringend water.
• Accu alleen in droge ruimtes opladen.
• Micro-USB-laadadapter aansluiten.
– Rode led knippert: opladen bezig
Bij sterk ontladen accu kan het wel
10minuten duren voordat de led knippert.
– Rode led brandt: accu volledig opgeladen.
• Micro-USB-laadadapter verwijderen.
– De rode led gaat uit.
Gevaar voor beschadigingen t.g.v. niet
gebruiken
Indien de lamp gedurende een langere periode
(bijv. opslag) niet wordt gebruikt, kan de accu
kapot gaan door diepontlading.
• Programmakeuzeschakelaar op P0 zetten.
• De accu dient bij langer niet-gebruik volledig te
worden opgeladen.
• De accu regelmatig opladen gedurende de
periode dat de lamp niet wordt gebruikt.
6. Storingen
Rode led in de bewegingssensor knippert
– Accucapaciteit te laag.
• Accu met de micro-USB-laadadapter opladen
(niet bij de levering inbegrepen).
Lamp schakelt niet in
– Accucapaciteit te laag.
• Accu met de micro-USB-laadadapter opladen
(niet bij de levering inbegrepen).
– Kabel onderbroken of kortsluiting.
• Aansluitingen controleren.
– Programmakeuzeschakelaar staat op P0.
• Programmakeuzeschakelaar op P1 of P2
zetten.
– Registratiebereik niet gericht ingesteld.
• Registratiebereik controleren.
Lamp schakelt niet uit
– Permanente beweging in het registratiebereik.
• Registratiebereik controleren.
De lamp schakelt ongewenst aan
– Ongecontroleerde beweging in het registratie-
bereik.
– Wind beweegt bomen en struiken.– Registratie van voertuigen op straat.– Plotselinge verandering van temperatuur door
het weer (wind, regen, sneeuw) of afvoerlucht
van ventilatoren, open ramen.
• Registratiebereik controleren.
– De lamp trilt (beweegt) door bijv. windvlagen of
zware regenval.
• Monteer de lamp op een vaste ondergrond.
De accu laadt niet op
– Zonnepaneel vervuild.
• Maak het zonnepaneel schoon met een
zachte doek en een mild schoonmaakmiddel.
– De montageplaats is niet optimaal voor het zon-
nepaneel.
• Montageplaats controleren (zoveel mogelijk
direct zonlicht).
– Na jarenlang gebruik kan het laadvermogen van
de accu verslechterd zijn.
• Laat de accu vervangen (reserveaccu XSolar,
3,3 V 2,5 AH, EAN 007841006488).
• Gelieve het product goed verpakt naar het
dichtstbijzijnde serviceadres te sturen. Deze
vervanging mag alleen door de producent
of een gekwalificeerde elektricien worden
uitgevoerd.
7. Schoonmaken en verzorgen
Dit product is onderhoudsvrij.
Het regelmatig controleren op beschadigingen kan
de levensduur van het product verlengen.
Het verwijderen van verontreinigingen kan de functie van het product verbeteren.
Gevaar voor beschadigingen
De lamp kan door het gebruiken van verkeerde
schoonmaakmiddelen worden beschadigd.
• Test eerst of het schoonmaakmiddel geschikt is
voor het oppervlak.
• Maak de lamp schoon met een zachte doek en
een mild schoonmaakmiddel.
Bij vervuiling of door het weer veroorzaakte afzettingen op het zonnepaneel:
• Maak het zonnepaneel schoon met een zachte
doek en een mild schoonmaakmiddel.
– 18 –– 18 –
8. Verwijderen
3
5
JAAR
FABRIEKS
JAAR
GARANTIE
Elektrische apparaten, toebehoren en verpakkingen
dienen milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Doe elektrische apparaten niet bij het
huisvuil!
Alleen voor EU-landen:
Conform de geldende Europese richtlijn voor
verbruikte elektrische en elektronische apparatuur
en hun implementatie in nationaal recht, dienen niet
langer bruikbare elektrische apparaten gescheiden ingezameld en milieuvriendelijk gerecycled te
worden.
– De garantie wordt alleen verleend wanneer het
niet-gedemonteerde apparaat met korte storingsbeschrijving, kassabon of rekening (koopdatum en winkelierstempel) wordt opgestuurd.
• Stuur het product goed verpakt naar het betreffende serviceadres.
Reparatieservice:
– Na afloop van de garantietermijn.– Bij schade die niet onder de garantie valt.
• Vraag het dichtstbijzijnde serviceadres naar de
mogelijkheden van een reparatie.
Meer informatie: http://www.steinel.de
NL
Oude apparaten, accu's en batterijen
horen niet bij het huisvuil. Gooi ze ook niet
in vuur of water.
Accu's/batterijen moeten worden ingezameld,
gerecycled of op milieuvriendelijke wijze worden
verwijderd.
Alleen voor EU-landen:
Overeenkomstig richtlijn RL 2006/66/EG moeten
defecte of afgedankte accu's/batterijen gerecycled
worden. Afgedankte accu's/batterijen kunnen in de
winkel of bij een inzamelpunt voor schadelijke stoffen worden afgegeven.
9. Fabrieksgarantie
STEINEL-product:
– Zeer zorgvuldig geproduceerd.– Getest op functioneren en veiligheid volgens de
geldende voorschriften.
– Met eindcontrole.
STEINEL-garantie:
– Garantie op een onberispelijke staat en werking.– De garantietermijn bedraagt 36 maanden en
gaat in op de datum van aanschaf door de klant.
– De garantie omvat het verhelpen van gebreken
die als gevolg van materiaal- of productiefouten
zijn ontstaan.
– De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen
van de defecte onderdelen, door ons te beoordelen.
– Garantie vervalt bij schade aan onderdelen die
aan slijtage onderhevig zijn.
– Garantie vervalt bij schade of gebreken die door
ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan.
– Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten
van garantie.
– 19 –– 19 –
FABRIEKS
GARANTIE
IT
!
!
!
1. Riguardo a questo documento
Si prega di leggerlo attentamente e di conservarlo!
– Tutelato dai diritti d’autore. La ristampa, anche
solo di estratti, è consentita solo previa nostra
approvazione.
– Con riserva di modifiche legate al progresso della
tecnica.
Spiegazione dei simboli
Avvertimento contro pericoli!
Rimando a passaggi nel documento.
...
2. Avvertenze generali relative alla
sicurezza
Pericolo dovuto a vapori o a liquido
elettrolitico!
Danneggiamenti o un uso inadeguato dell’accumulatore potrebbero causare la fuoriuscita di vapori o
liquido elettrolitico. In caso di contatto vi è pericolo
di gravi lesioni (per es. perdita della vista, ustioni).
• Non aprire mai l'involucro dell'accumulatore o
l'accumulatore stesso.
• Impedire che vapori o liquido elettrolitico giungano negli occhi. In caso di contatto con gli occhi:
– Non sfregare gli occhi. – Sciacquare immediatamente gli occhi con
abbondante acqua pulita (per es. acqua di
rubinetto).
– Consultare il medico.
• Non toccare il liquido elettrolitico fuoriuscito.
• Allontanare immediatamente il prodotto da fuoco
vivo o punti molto caldi.
• Eliminare immediatamente gli indumenti contaminati.
Pericolo dovuto al raggio luminoso della
lampada LED!
Se si guarda direttamente nella lampada LED
accesa, la retina si potrebbe danneggiare.
• Non guardare mai direttamente nella lampada
LED a breve distanza o per un periodo
prolungato (> 5 minuti).
– È vietato montare la lampada in aree a rischio di
esplosione.
– Per un perfetto funzionamento occorre scegliere
un luogo di montaggio non soggetto a scosse e
vibrazioni.
– Il pannello solare deve venire protetto da carichi
meccanici (per es. rami di albero).
– Non è consentito modificare il prodotto.
3. XSolar L-S One
Utilizzo adeguato allo scopo
– Lampada a sensore con LED utilizzati come
lampadine.
– Per montaggio a muro in ambienti esterni. – Porta automaticamente luce in punti nei quali
non è disponibile tensione di rete.
– Con alimentazione elettrica indipendente tramite
pannello solare e accumulatore.
– Rilevamento autarchico dei minimi movimenti
Volume di fornitura (fig. 3.1)
Dimensioni del prodotto (fig. 3.2)
Panoramica dei prodotti (fig. 3.3)
A Pannello solare
B Sensore di movimento
C LED
D Pannello LED
E Presa di carica micro USB
F Bussola
G Selettore di programma
Campo di regolazione pannello solare/pannello LED
(fig. 3.4)
Dati tecnici lampada a sensore
– Potenza: 6 LED, max. 1,2 W– Tecnica a raggi infrarossi– Angolo di rilevamento: 140°– Raggio d'azione del rilevamento:
max. 8,0 m (altezza di montaggio 1,8 m)
– Area illuminata: 30 m– Regolazione di luce crepuscolare: 2 Lux– Ritardo dello spegnimento: comandato dal
software, 10 - 30 sec
– Luce di base: 3%– Flusso luminoso: max. 150 Lumen / 124 Lm/w– Temperatura del colore: 3.000 Kelvin– Angolo di rotazione pannello solare: +180°/-150°– Angolo d'inclinazione pannello solare: 55°– Angolo di rotazione pannello LED: +/- 60°
2
– 20 –– 20 –
– Angolo d'inclinazione pannello LED: 55°– Classe di protezione: III– Grado di protezione: IP 44– Campo di temperatura: da -20 °C a +40 °C– Dimensioni (LxAxP): 189 x 298 x 186,5 mm
Dati tecnici accumulatore
– Accumulatore agli ioni di litio ad alta potenza
Nanophosphate®, esente da cadmio LiFePO4.
– Caricabile in ogni momento senza che ciò ne
riduca la durata utile.
– Caricamento automatico tramite pannello solare.– Possibilità di caricamento separato con adattato-
re di carica tramite attacco micro USB (5 V).
– Far sostituire l'accumulatore dal produttore o da
elettricisti esperti e qualificati.
– Capacità dell'accumulatore: 2500 mAh– Durata massima d'illuminazione:
60 giorni con 20 commutazioni per notte.
– Presa di carica micro USB: 5 V, max. 1 A
possibile in tutti e tre i programmi.
Il tempo di ricarica dipende dal luogo di montaggio
(luce solare diretta). In inverno o in giornate piovose
si deve prevedere un tempo di ricarica molto più
lungo.
• Orientare il pannello LED con sensore di movimento (fig. 3.4).
• Orientare il pannello LED in modo tale che la
potenza e la durata dell'irradiazione solare siano
il più elevate possibile (fig. 3.4).
• Osservare la bussola (orientare a sud) (fig. 3.4).
IT
5. Comando
Prima del primo uso
• Attivare la lampada impostando il selettore di
programma su P2.La lampada si trova per un
minuto nella modalità di test ed è poi nel programma P2.
Modalità di test
Nella modalità di test la lampada lavora in funzionamento con luce diurna.
Al rilevamento del movimento la lampada si
accende nell’arco di 1 minuto indipendentemente
dalla regolazione crepuscolare con un tempo di
accensione di 10secondi. Alla scadenza di questo
periodo è automaticamente attivo il programma
selezionato.
Nella modalità di test il LED rosso è acceso in
modo permanente.
4. Montaggio
• Controllare tutti i componenti per verificare se
presentano danneggiamenti.
• In caso di danni al pannello solare o al pannello
LED non utilizzare il prodotto.
In caso di condizioni d'impiego sfavorevoli (per es.
installazione all'ombra o dietro vetri, orientamento
errato del pannello solare) la sicurezza di funzionamento del prodotto è limitata.
• Sceglilere un luogo adattato per il pannello solare, con molta luce solare diretta (orientamento
verso sud).
• Evitare di installare il prodotto all'ombra di pensiline o alberi.
• Tenere conto del raggio d'azione del rilevamento
del movimento (fig. 4.1).
• Rimuovere il supporto per montaggio a muro
(fig. 4.2).
• Effettuare i fori e inserire i tasselli (fig. 4.3).
• Avvitare il supporto per il fissaggio a parete
(fig. 4.3).
• Effettuare le dovute regolazioni (fig. 4.4).
➔ „6. Comando“
• Avvitare la lampada a sensore al supporto per
montaggio a muro (fig. 4.5).
Impostazione del funzionamento desiderato
tramite selettore di programma
– P0: off (impostazione da parte del costruttore).
Le utenze (pannello LED e sensore) sono
disattivate.
– P1: funzionamento del sensore
La lampada si accende solo dopo l'impulso
proveniente dal sensore di movimento.
– P2: funzionamento a sensore con luce di base.
La lampada si accende dopo l'impulso proveniente dal sensore di movimento.
Illuminazione continua nelle ore mattutine e serali
con luce di base ridotta.
Durata del periodo per cui l'utenza allacciata
rimane accesa e luminosità
– Al primo uso viene calcolato il periodo per cui
l’utenza allacciata rimane accesa.
– Nel programma 2, nella prima notte di utilizzo la
luce di base al mattino è spenta.
– La durata del periodo per cui l'utenza allacciata
rimane accesa e la luminosità vengono adattate
automaticamente alle circostanze ambientali, per
es. l'utenza in estate può riianere accesa più a
lungo che in inverno.
– La luce di base permette un'illuminazione durante
la notte a una potenza pari al 3 % circa della po-
– 21 –– 21 –
tenza luminosa. In caso di movimento all'interno
del campo di rilevamento, la luce si accende alla
massima potenza. Dopo di ciò la lampada passa
alla luce base (ca. 3%).
La durata d'illuminazione della luce di base è
adattata alle condizioni ambientali. Se non è più
necessaria, si consiglia di spegnerla (P1) in modo da
avere più riserva per i periodi in cui vi è meno sole.
Caricamento manuale dell'accumulatore
L'accumulatore può venire caricato con un adattatore di carica micro USB comunemente reperibile in
commercio (non compreso nel volume di fornitura).
Il processo di caricamento della batteria potrebbe
durare fino a 6 ore.
Pericolo di danni a cose per effetto della
penetrazione di umidità
La presa di carica micro USB aperta (E) non è
protetta dalla penetrazione di acqua.
• Caricare l'accumulatore solo in locali asciutti.
• Allacciare l'adattatore di carica micro USB.
– Il LED rosso lampeggia: processo di carica
attivo
In caso di alimentatore molto scarico, potrebbero volerci fino a 10 minuti fino a che il LED
inizia a lampeggiare.
– Il LED rosso è acceso: l'accumulatore è com-
pletamente carico.
• Rimuovere l'adattatore di carica micro USB
– Il LED rosso si spegne.
Pericolo di danni a cose in caso di non utilizzo
prolungato
Se la lampada non viene utilizzata per un periodo prolungato (per es. se viene conservata per
un utilizzo più tardo), l'accumulatore si potrebbe
distruggere in seguito a scarica profonda.
• Selettore di programma impostato su P0.
• Prima di un non utilizzo prolungato, caricare
completamente l'accumulatore.
• Durante il periodo di non utilizzo, caricare
periodicamente l'accumulatore.
6. Guasti
Il LED rosso lampeggia nel sensore di movimento
– Al primo uso viene calcolato il periodo per cui
l’utenza allacciata rimane accesa.
– Nel programma 2, nella prima notte di utilizzo la
luce di base è spenta.
• L'accumulatore può venire caricato con un
adattatore di carica micro USB (non compreso
nel volume di fornitura).
La lampada non si accende
– La capacità dell’accumulatore è troppo ridotta.
• L’accumulatore con un adattatore di carica
micro USB (non compreso nel volume di
fornitura).
– Linea interrotta o corto circuito.
• Controllare gli allacciamenti.
– Selettore di programma impostato su P0.
• Selettore di programma impostato su P1 e P2.
– Campo di rilevamento non impostato con
direzione giusta.
• Controllare il campo di rilevamento.
La lampada non si spegne
– Movimento continuo nel campo di rilevamento.
• Controllare il campo di rilevamento.
La lampada si accende a sproposito
– Movimento incontrollato nel campo di rilevamento:
– il vento muove alberi e cespugli.– vengono rilevati veicoli sulla strada.– improvvisi sbalzi di temperatura dovuti a
condizioni atmosferiche (vento pioggia, neve)
o causati da aria di scarico di ventilatori o da
aria proveniente da finestre aperte.
• Controllare il campo di rilevamento.
– La lampada vacilla (si muove) per es. in seguito
a boe di vento o a forte precipitazione.
• Montare la lampada su una base stabile.
L'accumulatore non si carica
– Il pannello solare è sporco.
• Pulire il pannello solare con un panno morbido
e un detergente delicato.
– Il luogo d'installazione del pannello solare non è
adeguato.
• Controllare il luogo d'installazione (deve essere
per quanto possibile esposto alla luce solare
diretta).
– Dopo anni di utilizzo, la capacità di caricamento
dell'accumulatore potrebbe essersi consumata.
• Fare sostituire l'accumulatore (accumulatore di
riserva XSolar, 3,3 V 2,5 AH,
EAN 007841006488).
• Inviare il prodotto ben imballato, al più vicino
centro di assistenza.
– 22 –– 22 –
7. Pulizia e cura
3
5
ANNI
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
Il prodotto non necessita di manutenzione.
Controllare periodicamente se il prodotto presenta
dei danneggiamenti, può prolungare la sua durata
utile.
Rimuovere imbrattature può prolungare il funzionamento del prodotto.
Pericolo di danni a cose
Detergenti sbagliati potrebbero danneggiare la
lampada.
• Verificare la compatibilità dei detergenti con la
superficie.
• Pulire la lampada con un panno morbido e un
detergente delicato.
In caso di sporco o di depositi che si sono formati
in seguito alle intemperie sul pannello solare:
• Pulire il pannello solare con un panno morbido e
un detergente delicato.
8. Smaltimento
Apparecchi elettrici, accessori e materiali d’imballaggio devono essere consegnati agli appositi centri
di raccolta e smaltimento.
Non gettare gli apparecchi elettrici nei rifiuti
domestici!
Solo per paesi UE:
conformemente alla Direttiva Europea vigente in
materia di rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici
e alla sua attuazione nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici ed elettronici non più idonei all’uso
devono essere separati dagli altri rifiuti e consegnati
a un centro di riciclaggio riconosciuto.
Non gettate apparecchi usati o gli
accumulatori/le batterie nei rifiuti domestici,
nel fuoco o nell'acqua.
L'accumulatore/le batterie devono venire raccolti,
riciclati o smaltiti in modo ecologico.
Solo per paesi UE:
ai sensi della direttiva RL 2006/66/CE gli accumulatori/le batterie guasti/e o usati/e devono venire
riciclati. Gli accumulatori/le batterie non più utilizzabili possono venire riconsegnati/e al punto vendita
o ad un centro di raccolta di sostanze nocive.
9. Garanzia del produttore
Prodotto STEINEL:
– Costruito con la massima scrupolosità.– Il suo funzionamento e la sua sicurezza sono
stati verificati conformemente alle norme vigenti.
– Con controllo finale.
Garanzia STEINEL:
– Garanzia che l'apparecchio è in condizioni im-
peccabili e funziona in modo perfetto.
– Periodo di garanzia: 36 mesi a partire dalla data
della vendita all'utente.
– La garanzia comprende l'eliminazione di vizi
che sono riconducibili a difetti di materiale o di
fabbricazione.
– La prestazione della garanzia avviene, a nostra
discrezione, mediante la riparazione o la sostituzione dei pezzi difettosi.
– La prestazione della garanzia è esclusa in caso
di danni a componenti soggetti all’usura.
– Non sussiste nessun diritto di garanzia in caso di
danni e difetti insorti in seguito a trattamento o
manutenzione impropri.
– Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori
danni conseguenti che si verificano su oggetti
estranei.
– La garanzia viene prestata solo se l'apparecchio
viene inviato non smontato e accompagnato da
una breve descrizione del difetto e dallo scontrino o dalla fattura (in cui siano indicati la data
dell'acquisto e il timbro del rivenditore).
• Si prega di spedire il prodotto ben imballato al
centro assistenza competente.
Centro assistenza riparazioni:
– Dopo la scadenza della garanzia.– In caso di vizi non contemplati nel diritto alla
garanzia.
– Si prega di rivolgersi al centro di assistenza
più vicino per informarsi sulla possibilità di
riparazione.
Ulteriori informazioni: http://www.steinel.de
DI GARANZIA
DEL PRODUTTORE
IT
– 23 –– 23 –
ES
!
!
!
1. Acerca de este documento
¡Leer detenidamente y conservar para futuras
consultas!
– Protegido por derechos de autor. Queda termi-
nantemente prohibida la reimpresión, ya sea total
o parcial, salvo con autorización expresa.
– Sujeto a modificaciones en función del progreso
técnico.
Explicación de símbolos
¡Advertencia de peligros!
Referencia a partes de texto en el
...
documento.
2. Instrucciones generales de seguridad
¡Peligro por vapores o líquido electrolítico!
En caso de daños o uso indebido de la batería pueden salir vapores o líquido electrolítico . En
caso de contacto existe peligro de lesiones graves
(p. ej., perdida de visión, quemaduras).
• No abra nunca la carcasa de la batería ni la
batería.
• Evite que los vapores o el líquido electrolítico
lleguen a los ojos. En caso de contacto con los
ojos:
– No frotarse los ojos. – Lávese abundantemente de inmediato los ojos
con agua clara (p. ej., agua del grifo).
– Acuda a un médico.
• No toque el líquido electrolítico que se haya
derramado.
• Retire el producto de inmediato de las fuentes
de calor o de llamas abiertas.
• Quítese de inmediato las prendas de ropa con-
taminadas.
¡Peligro por haz de luz LED!
Si mira directamente a la luz LED, puede sufrir
lesiones en la retina.
• No mire nunca a la luz LED desde cerca ni
durante un periodo prolongado (> 5 minutos).
– La lámpara no debe montarse en zonas con
peligro de explosión.
– Para garantizar un servicio exento de errores
debe elegirse un emplazamiento sin vibraciones.
– El panel solar debe protegerse de las cargas
mecánicas (p. ej., ramas de árbol).
– Quedan terminantemente prohibidas las modifi-
caciones y reconversiones del producto.
3. XSolar L-S One
Uso previsto
– Lámpara Sensor con LED como bombilla.– Para montaje en la pared en exterior. – Ilumina automáticamente lugares en los que no
Volumen de suministro (fig. 3.1)
Dimensiones del producto (fig. 3.2)
Visión general del equipo (fig. 3.3)
A Panel solar
B Sensor de movimiento
C LED
D Panel LED
E Conector de carga micro-USB
F Brújula
G Selector de programa
Rango de ajuste panel solar/panel LED (fig. 3.4)
Datos técnicos lámpara Sensor
– Potencia: 6 LED, máx. 1,2 W– Técnica de infrarrojos– Ángulo de detección: 140°– Alcance de detección:
máx. 8,0 m (altura de montaje 1,8 m)
– Superficie iluminada: 30 m– Regulación crepuscular: 2 lux– Temporización: control por software, 10 – 30 s– Luz de cortesía: 3 %– Flujo luminoso: máx. 150 lumen / 124 Lm/w– Temperatura cromática: 3.000 Kelvin– Ángulo de giro panel solar: +180°/-150°– Ángulo de inclinación panel solar: 55°– Ángulo de giro panel LED: +/- 60°– Ángulo de inclinación panel LED: 55°– Clase de aislamiento: III– Tipo de protección: IP 44– Gama de temperaturas: -20 °C hasta +40 °C– Dimensiones (an. x al. x prof.):
189 x 298 x 186,5 mm
2
– 24 –– 24 –
Datos técnicos batería
– Batería de iones de litio Nanophosphate®
High Power, libre de cadmio LiFePO4.
– Puede cargarse en cualquier momento sin
acortarse la vida útil.
– Carga automática mediante panel solar.– Posibilidad de carga por separado con adaptador
de carga mediante conexión micro-USB (5 V).
– El cambio debe encomendarse al fabricante o a
un profesional cualificado.
– Capacidad de la batería: 2500 mAh– Duración máx. luz:
60 días con 20 conmutaciones por noche.
– Conector de carga micro-USB: 5 V, máx. 1A
posible en los tres programas.
El tiempo de carga depende de la ubicación de
montaje (luz directa del sol). En invierno o en días
de lluvia deberá tenerse en cuenta que el tiempo
de carga será mucho mayor.
4. Montaje
• Compruebe que todos los componentes se
encuentran en perfecto estado.
• En caso de constatar daños en el panel solar
o en el panel LED, no ponga en marcha el
producto.
En condiciones de uso desfavorables (p. ej.,
emplazamiento en lugares con sombra o detrás de
cristales o en caso de una orientación errónea del
panel solar), se ve limitada la seguridad de funcionamiento del producto.
• Elija un lugar adecuado con mucha luz solar
directa para el panel solar (orientación sur).
• Evite las sombras que forman las cubiertas
o los árboles.
• Tenga en cuenta el alcance de la detección de
movimiento (fig. 4.1).
• Retire el soporte mural (fig. 4.2).
• Taladre los orificios e inserte los tacos (fig. 4.3).
• Atornille el soporte mural (fig. 4.3).
• Lleve a cabo los ajustes (fig. 4.4).
➔ "6. Manejo"
• Atornille la lámpara Sensor al soporte mural
(fig. 4.5).
• Alinee el panel LED con el sensor de movimiento
(fig. 3.4).
• Alinee el panel solar de manera que la intensidad
y la duración de la radiación solar sea lo más
grande posible (fig. 3.4).
• Tenga en cuenta la brújula (orientación sur)
(fig. 3.4).
5. Manejo
Antes del primer uso
• Activar la lámpara ajustando para ello el selector
de programa en P2.
La lámpara se halla un minuto en modo de
prueba y a continuación pasa al programa P2.
Modo de prueba
En el modo de prueba la lámpara funciona en
servicio de día.
En caso de detectar movimiento, la lámpara se
enciende en un plazo de 1 minuto independientemente de la regulación crepuscular con una
desconexión diferida de 10 segundos. Una vez
transcurrido este intervalo de tiempo, el programa
seleccionado se mantiene activo automáticamente.
En el modo de prueba el LED rojo permanece
conectado.
Ajuste del servicio deseado mediante el
selector de programa
– P0: Desconectado (configuración de fábrica).
Los consumidores (panel LED y sensor) están
desactivados.
– P1: Funcionamiento de sensor.
La lámpara solo se enciende tras un impulso
del sensor de movimiento.
– P2: Funcionamiento del sensor con luz de
cortesía.
La lámpara se enciende tras un impulso del
sensor de movimiento.
Iluminación permanente por la mañana y por
la tarde con luz de cortesía reducida.
Intervalo de atenuación y luminosidad
– Durante el primer uso se determina el intervalo
de atenuación.
– En el programa 2, la primera noche, la luz de
cortesía está desconectada por la mañana.
– La desconexión diferida y la luminosidad se
adaptan automáticamente a las condiciones
ambientales, la desconexión diferida, p. ej.,
puede ser en verano más larga que en invierno.
– La luz de cortesía permite una iluminación noctur-
na con un 3 % aprox. de potencia luminosa. La
luz se enciende a la máxima potencia cuando se
detecta un movimiento en el campo de detección del sensor. Después la lámpara conmuta de
nuevo a la luz de cortesía (aprox. 3 %).
La duración de la luz de cortesía se adapta a las
condiciones ambientales. Si se utiliza la luz de
cortesía, la reserva de luz se reduce. Si no hace
falta, le recomendamos que la desconecte (P1)
para tener más reserva en las fases con poco sol.
ES
– 25 –– 25 –
Carga manual de la batería
Si la capacidad de la batería es baja (p. ej., con mal
tiempo) parpadea el LED rojo en el sensor de movimiento. La batería puede cargarse con un adaptador
de carga micro-USB de venta en comercios habituales (no incluido en el volumen de suministro). Una
carga de pila puede durar hasta 6 horas.
Peligro de daños materiales debido a la entrada
de humedad
El conector de carga micro-USB abierto (E) no está
protegido contra las infiltraciones de agua.
• Cargue la batería solamente en lugares secos.
• Conecte el adaptador de carga micro-USB.
– El LED rojo parpadea: proceso de carga activo.
Si la batería está muy descargada, pueden
transcurrir hasta 10minutos hasta que el LED
parpadee.
– El LED rojo está encendido: la batería está
cargada por completo.
• Retire el adaptador de carga micro-USB.
– El LED rojo se apaga.
Peligro de daños materiales en caso de
inutilización
Si la lámpara no se utiliza durante un periodo
prolongado (p. ej., almacenamiento), la batería
puede sufrir daños irreparables por una descarga
excesiva.
• Sitúe el selector de programa en P0.
• Cargue por completo la batería antes de un
periodo de tiempo prolongado sin uso.
• Cargue regularmente la batería durante el
periodo que no vaya a usarse.
La lámpara no se apaga
– Movimiento permanente en el campo de
detección.
• Compruebe el campo de detección.
La lámpara se enciende inoportunamente
– Movimiento no controlado en el campo de
detección:
– El viento mueve árboles y matorrales.– Detección de vehículos en la calle.– Cambio de temperatura repentino debido a
las condiciones atmosféricas (viento, lluvia,
nieve) o a ventiladores o ventanas abiertas.
• Compruebe el campo de detección.
– La lámpara oscila (se mueve), p. ej., por las
ráfagas de viento o fuertes precipitaciones.
• Monte la lámpara sobre una base firme.
La batería no se carga
– El panel solar presenta suciedad.
• Limpie el panel solar con un paño suave y un
poco de limpiador suave.
– El emplazamiento elegido para el panel solar no
es óptimo.
• Compruebe el emplazamiento (en la medida
de lo posible con mucha luz solar directa).
– Tras muchos años de uso la capacidad de carga
de la batería puede agotarse.
• Encargue la sustitución de la batería (batería
de recambio XSolar, 3,3 V 2,5 AH,
EAN 007841006488).
• Rogamos envíen el producto bien empaquetado al centro de servicio más próximo. La sustitución debe encomendarse exclusivamente
al fabricante o a un profesional cualificado.
6. Fallos
El LED rojo en el sensor de movimiento parpadea
– La capacidad de la batería es escasa.
• Cargue la batería con el adaptador de carga
micro-USB (no incluido en el volumen de suministro).
La lámpara no se enciende
– La capacidad de la batería es escasa.
• Cargue la batería con el adaptador de carga
micro-USB (no incluido en el volumen de
suministro).
– Interrupción de línea o cortocircuito.
• Compruebe las conexiones.
– El selector de programa se halla en P0.
• Situé el selector de programa en P1 o P2.
– Campo de detección sin ajuste selectivo.
• Compruebe el campo de detección.
7. Limpieza y cuidados
El producto está exento de mantenimiento.
Si se llevan a cabo controles regulares para descartar daños, se puede prolongar así la vida útil del
producto. La eliminación de posibles impurezas
puede prolongar el funcionamiento del producto.
Peligro de daños materiales
Si se utiliza un limpiador no apropiado, la lámpara
puede sufrir daños.
• Compruebe la compatibilidad del limpiador con
la superficie.
• Limpie la lámpara con un paño suave y limpiador
suave.
– 26 –– 26 –
En caso de suciedad o sedimentaciones condi-
3
5
AÑOS
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
cionadas por los agentes atmosféricos en el panel
solar:
• Limpie el panel solar con un paño suave y un
limpiador suave.
8. Eliminación
Aparatos eléctricos y embalajes han de someterse a un reciclamiento respetuoso con el medio
ambiente.
¡No eche los aparatos eléctricos a la
basura doméstica!
reparación o cambio de piezas defectuosas, a
nuestra elección.
– La prestación de garantía no se aplica para
daños en las piezas de desgaste.
– La prestación de garantía queda anulada para
daños y deficiencias originados por un uso o un
mantenimiento inadecuados.
– Quedan excluidos de la garantía los daños con-
secuenciales causados en objetos ajenos.
– Solo se concede la garantía si se envía el
aparato sin desarmar con una breve descripción
del fallo, ticket de caja o factura (con fecha de
compra y sello del comercio).
• Rogamos envíen el producto bien embalado a la
estación de servicio correspondiente.
ES
Solo para países de la UE:
Según la Directiva europea vigente sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición al derecho nacional, aparatos eléctricos
fuera de uso han de ser recogidos por separado
y sometidos a un reciclamiento respetuoso con el
medio ambiente.
No tire los equipos viejos, los acumuladores o las pilas a la basura doméstica ni al
fuego ni al agua.
Los acumuladores/pilas se deben recoger, reciclar
y eliminar de acuerdo con la normativa medioambiental.
Solo para países de la UE:
Según la Directiva 2006/66/CE, los acumuladores/
pilas defectuosos o gastados han de ser reciclados. Los acumuladores/pilas que ya no se puedan
utilizar pueden entregarse al punto de venta o a un
punto de recogida de residuos tóxicos.
9. Garantía de fabricante
Producto STEINEL:
– Fabricado con sumo cuidado.– Sometido a pruebas de funcionamiento y
seguridad conforme a las normativas vigentes.
– Con control final.
Servicio de reparación:
– Una vez transcurrido el período de garantía.– En caso de deficiencias sin derechos de garantía.
• Consulte su estación de servicio más próxima
para averiguar una posible reparación.
Más información: www.steinel.de
DE GARANTÍA
DE FABRICANTE
Garantía STEINEL:
– Garantía de fabricación y funcionamiento
correctos.
– 36 meses desde el día de la venta al
consumidor.
– Incluye la reparación de las deficiencias relativas
al material o la fabricación.
– La prestación de garantía se aplica mediante
– 27 –– 27 –
PT
!
!
!
1. Sobre este documento
Por favor, leia com atenção e guarde-o num
local seguro.
– Protegido pela lei sobre direitos de autor.
Qualquer reimpressão, mesmo que apenas parcial, só é permitida com nosso consentimento.
– Reservados o direito a alterações que visem o
progresso técnico.
Explicação de símbolos
Aviso de perigo!
Remete para passagens de texto no
...
documento.
2. Instruções de segurança gerais
Perigo por inalação de vapores ou
líquido eletrolítico!
Se os acumuladores forem danificados ou utilizados de forma imprópria, podem ser gerados
vapores ou verter o líquido eletrolítico. O contacto
com a pele ou partes do corpo pode resultar em
lesões graves (por ex., perda da capacidade visual,
queimaduras).
• Nunca abrir a caixa do acumulador nem o
próprio acumulador.
• Não deixar os vapores ou o líquido eletrolítico ter
contacto com os olhos. No caso de contacto
com os olhos:
– Não esfregar os olhos. – Lavar os olhos de imediato com água limpa
abundante, por ex., água da torneira.
– Consultar um médico.
• Não tocar em líquido eletrolítico vertido.
• Afastar o produto imediatamente de chamas
desprotegidas ou locais quentes.
• Vestuário contaminado tem de ser despido de
imediato.
Perigo por radiação de luz de LEDs!
Se alguém olhar diretamente para o LED aceso,
isso poderá causar lesões na retina.
• Nunca olhar para o candeeiro LED de perto nem
por demasiado tempo (> 5 min.).
– O candeeiro não pode ser montado em áreas
potencialmente explosivas.
– Para assegurar o funcionamento perfeito, o
local de montagem não pode estar sujeito a
vibrações.
– O painel solar tem de ser protegido de cargas
mecânicas (por ex., ramos de árvores).
– Modificações e adaptações do produto não são
permitidas.
3. XSolar L-S One
Utilização prevista
– Candeeiro com sensor com lâmpada de LEDs.– Para montar na parede no exterior. – Leva automaticamente luz a locais nos quais não
está nenhuma tensão de rede disponível.
– Com alimentação elétrica independente graças
ao painel solar e ao acumulador.
– Deteção autónoma dos menores movimentos
através do sensor de infravermelhos integrado.
Versões
– XSolar L-S em branco (EAN4007841671006)– XSolar L-S em prateado (EAN4007841671013)
Itens fornecidos (Fig. 3.1)
Dimensões do produto (Fig. 3.2)
Vista geral do aparelho (Fig. 3.3)
A Painel solar
B Detetor de movimento
C LEDs
D Painel de LEDs
E Entrada micro USB para carregar
F Bússola
G Seletor de programas
Margem de regulação da inclinação do painel
solar/LED (Fig. 3.4)
Dados técnicos do candeeiro com sensor
– Potência: 6 LEDs, máx. 1,2 W– Tecnologia de sensores de infravermelhos– Ângulo de deteção: 140°– Alcance de deteção:
máx. 8 m (altura de montagem 1,8 m)
– Área iluminada: 30 m– Regulação crepuscular: 2 lux– Ajuste do tempo: controlado por software, 10 – 30 s– Iluminação básica: 3 %– Corrente luminosa:
máx. 150 lúmenes / 124 lm/w
– Temperatura de luz: 3000 Kelvin– Ângulo de rotação do painel solar: +180°/-150º– Ângulo de inclinação do painel solar: 55º– Ângulo de rotação do painel de LEDs: +/- 60º
2
– 28 –– 28 –
– Ângulo de inclinação do painel de LEDs: 55º– Classe de proteção: III– Grau de proteção: IP 44– Intervalo de temperatura: -20 ºC até +40 ºC– Dimensões (LxAxP): 189 x 298 x 186,5 mm
Dados técnicos do acumulador
– Acumulador de iões de lítio Nanophosphate®
High Power, isento de cádmio LiFePO4.
– Pode ser carregado a qualquer momento, sem
reduzir a vida útil.
– Carregamento automático através do painel
solar.
– Possibilidade de carregamento separado com
adaptador de carga através da entrada micro
USB (5 V).
– Pode ser substituído através do fabricante ou
por eletrotécnicos qualificados.
– Capacidade do acumulador: 2500 mAh– Duração máx. de iluminação:
60 dias, assumindo 20 ativações por noite.
– Entrada micro USB de carregamento: 5 V,
máx. 1A possível em todos os três programas.
O tempo de carregamento depende do local de
montagem (radiação solar direta). No inverno ou
em dias de chuva há de contar com um tempo de
carregamento bastante mais longo.
4. Montagem
• Verificar todos os componentes para detetar
eventuais danos.
• Se o painel solar ou o painel de LEDs apresentar qualquer dano, não colocar o produto em
funcionamento.
Debaixo de condições de utilização desfavoráveis
(por ex., montagem na sombra ou por trás de
vidro, orientação incorreta do painel solar), a segurança de funcionamento do produto fica limitada.
• Selecionar um local adequado para o painel solar,
com muita luz solar direta (orientação para o sul).
• Evitar a influência de sombras de alpendres ou
árvores nas imediações.
• Observar o alcance da deteção de movimento
(Fig. 4.1).
• Retirar o suporte de fixação à parede (Fig. 4.2).
• Fazer os furos e colocar as buchas (Fig. 4.3).
• Aparafusar o suporte de fixação à parede
(Fig. 4.3).
• Proceder aos ajustes (Fig. 4.4).
➔ „6. Utilização“
• Prender o candeeiro com sensor com parafusos
ao suporte de fixação à parede (Fig. 4.5).
• Alinhar o painel de LEDs com detetor de
movimento (Fig. 3.4).
• Alinhar o painel solar de forma a que a intensidade e a duração da radiação solar sejam tão
elevadas quanto possível (Fig. 3.4).
• Observar a bússola (orientação para sul)
(Fig. 3.4).
5. Utilização
Antes da primeira utilização
• Ativar o candeeiro colocando o seletor de programas em P2.
Por um minuto, o candeeiro está no modo de
teste e, depois, passa para o programa P2.
Modo de teste
No modo de teste, o candeeiro funciona em regime diurno.
Ao ser detetado um movimento, o candeeiro
acende-se por um minuto, independentemente da
regulação crepuscular e com um tempo pós-evento de 10 segundos. Depois de ter decorrido esse
tempo, o programa selecionado fica automaticamente ativado.
No modo de teste, o LED vermelho está constantemente aceso.
Definição do regime de funcionamento desejado através do seletor de programas.
– P0: desligado (regulação de fábrica).
Os consumidores (painel de LEDs e sensor)
estão desativados.
– P1: regime de funcionamento com sensor.
O candeeiro só se liga depois de receber um
impulso do detetor de movimento.
– P2: regime de funcionamento com sensor com
iluminação básica.
O candeeiro liga-se depois de receber um
impulso do detetor de movimento.
Iluminação permanente, ao amanhecer e ao
anoitecer, com luz básica reduzida.
Tempo de iluminação pós-evento e luminosidade
– Durante a primeira utilização, é calculado o
tempo de iluminação pós-evento.
– No programa 2, na primeira noite, a iluminação
básica desliga-se pela manhã.
– O tempo de iluminação pós-evento e a luminosi-
dade são adaptados automaticamente às condições do ambiente, por ex., no verão, a duração
PT
– 29 –– 29 –
da iluminação pós-evento poderá ser mais longa
do que no inverno.
– A iluminação básica permite a iluminação
permanente durante a noite com aprox. 3 % da
potência luminosa. Ao haver qualquer movimento dentro da área de deteção, a luz acende-se
com a potência máxima. A seguir, o candeeiro
volta para a iluminação básica (aprox. 3 %).
A duração da iluminação básica é adaptada às
condições do ambiente. A utilização da função
de iluminação básica reduz a reserva de iluminação. Se não for imprescindível, é recomendável
desligá-la (P1).para ter mais reserva para fases
com pouco sol.
Carregamento manual do acumulador
Se a capacidade do acumulador for insuficiente
(por ex., debaixo de mau tempo), o LED vermelho
no detetor de movimento fica intermitente.
O acumulador pode ser carregado com um adaptador de carga convencional micro USB (não faz
parte dos itens fornecidos). Uma carga de bateria
pode durar até 6 horas.
Perigo de danos materiais por infiltração de
humidade
Quando aberta, a entrada micro USB (E) não está
protegida contra a infiltração de água.
• Carregar o acumulador apenas em recintos
secos.
• Ligar o adaptador de carga micro USB.
– O LED vermelho fica intermitente: o processo
de carga está ativado
Se o acumulador estiver muito descarregado,
pode demorar até 10minutos antes que o
LED fique intermitente.
– LED acende-se permanentemente: o acumu-
lador está totalmente carregado.
• Retirar o adaptador de carga micro USB.
– O LED vermelho apaga-se.
Perigo de danos materiais durante períodos de
não utilização
Se o candeeiro não for usado durante um período
mais longo (por ex., porque foi guardado nalgum
lugar), é possível que o acumulador se descarregue até ao descarregamento profundo, o que o
destruirá.
• Colocar o seletor de programas em P0.
• Antes do período de não utilização, carregar o
acumulador completamente.
• Durante o período de não utilização, recarregar o
acumulador regularmente.
6. Falhas
O LED vermelho no detetor de movimento está
intermitente
– Capacidade do acumulador insuficiente.
• Carregar o acumulador com o adaptador
de carga micro USB (não faz parte dos itens
fornecidos).
O candeeiro não se acende
– Capacidade do acumulador insuficiente.
• Carregar o acumulador com o adaptador
de carga micro USB (não faz parte dos itens
fornecidos).
– Cabo interrompido ou curto-circuito.
• Verifica as ligações.
– O seletor de programa está em P0.
• Colocar o seletor de programas em P1 ou P2.
– Área de deteção ajustada incorretamente.
• Controlar a área de deteção.
O candeeiro não se apaga
– Movimento constante na área de deteção.
• Controlar a área de deteção.
O candeeiro acende-se inadvertidamente
– Movimento descontrolado na área de deteção:
– Vento agita árvores e arbustos.– São detetados automóveis a passar na estrada.– Alteração térmica súbita devido a influências
climatéricas (vento, chuva, neve) ou ar evacuado de ventiladores, janelas abertas.
• Controlar a área de deteção.
– Candeeiro oscila (mexe-se), por ex., devido a
rajadas de vento ou chuva forte.
• Montar o candeeiro numa base firme.
Não é possível carregar o acumulador
– O painel solar está sujo.
• Limpar o painel solar com um pano macio e
um detergente suave.
– O local de montagem não é ideal para o painel
solar.
• Controlar o local de montagem (máximo de
luz solar direta possível).
– Passados anos de utilização, é possível que
a capacidade de carga do acumulador esteja
deteriorada.
• Mandar substituir o acumulador (acumulador
de substituição XSolar, 3,3 V 2,5 AH,
EAN 007841006488).
• Basta enviar o produto bem acondicionado
ao nosso centro de assistência técnica mais
próximo de si. A substituição só pode ser efetuada através do fabricante ou por eletrotécnicos qualificados.
– 30 –– 30 –
7. Limpeza e conservação
3
5
GARANTIA
ANOS
DO FABRICANTE
O produto não requer qualquer tipo de manutenção.
Controlos periódicos para detetar eventuais danos
podem prolongar a duração de vida útil do produto.
A remoção da sujidade pode ajudar a prolongar o
período de funcionamento do produto.
Perigo de danos materiais
A utilização dos detergentes errados pode danificar
o candeeiro.
• Verificar sempre a compatibilidade do produto
de limpeza com a superfície que pretende limpar.
• Limpar o candeeiro com um pano macio e um
detergente suave.
No caso de detetar no painel solar qualquer
sujidade ou resíduos resultantes das condições
climáticas:
• Limpar o painel solar com um pano macio e um
detergente suave.
8. Eliminação
Equipamentos elétricos, acessórios e embalagens
devem ser entregues num posto de reciclagem
ecológica.
Nunca deite equipamentos elétricos para o
lixo doméstico!
Apenas para estados membros da U.E.:
Segundo a diretiva europeia relativa aos resíduos
de equipamentos elétricos e eletrónicos, e a respetiva transposição para o direito nacional, todos
os equipamentos elétricos e eletrónicos em fim
de vida útil devem ser recolhidos separadamente
e entregues nos pontos de recolha previstos para
fins de reutilização ecológica.
Aparelhos em fim de vida, baterias
recarregáveis ou pilhas não podem ser
eliminados juntamente com o lixo
doméstico, nem queimados ou deitados para rios,
lagos ou mares. As baterias recarregáveis ou pilhas
devem ser recolhidas, recicladas ou eliminadas por
métodos que não prejudiquem o ambiente.
Apenas para estados membro da U.E.:
Segundo a diretiva RL 2006/66/CE, as baterias
recarregáveis ou pilhas defeituosas ou gastas têm
de ser recicladas. Baterias recarregáveis ou pilhas
inutilizadas podem ser entregues nos pontos de
venda ou nos pilhões dos diversos pontos de
recolha.
9. Garantia do fabricante
Produto STEINEL:
– Fabricado com o máximo cuidado.– Submetido a testes de funcionamento e segu-
rança em conformidade com as regulamentações vigentes.
– Com controlo final.
Garantia STEINEL:
– Garante o bom estado e o bom funcionamento
do aparelho.
– Prazo de 36 meses a contar da data de venda
ao consumidor.
– Inclui a eliminação de falhas relacionadas com
defeitos de material ou de fabrico.
– A garantia inclui a reparação ou a substituição
das peças com defeito, de acordo com o nosso
critério.
– Ficam excluídas as peças sujeitas a desgaste. – Ficam excluídos os danos e as falhas originados
por uma utilização ou manutenção incorreta.
– Excluem-se igualmente os danos provocados
noutros objetos estranhos ao aparelho.
– Os serviços previstos na garantia só serão pres-
tados caso o aparelho seja apresentado bem
embalado no respetivo serviço de assistência
técnica, devidamente montado e acompanhado
do talão da caixa ou da fatura (data da compra
e carimbo do revendedor) e de uma pequena
descrição do problema.
• Basta enviar o produto bem acondicionado ao
respetivo centro de assistência técnica mais
próximo de si.
Serviço de reparação:
– Depois de expirado o prazo de garantia.– Para casos de falhas não abrangidas pela
garantia.
• Contacte o serviço de assistência técnica mais
perto de si para saber quais são as possibilidades de reparação.
Mais informações: http://www.steinel.de
ANOS
GARANTIA
DO FABRICANTE
– 31 –– 31 –
PT
SE
!
!
!
1. Om detta dokument
Läs noga igenom och förvara det väl!
– Upphovsrättsligt skyddat. Eftertryck, även delar
av det, bara med vårt samtycke.
– Ändringar som görs pga den tekniska
utvecklingen, förbehålles.
Symbolförklaring
Varning för fara!
Hänvisning till textställen i dokumentet.
...
2. Allmänna säkerhetsanvisningar
Risk pga ångor eller elektrolytvätska!
Vid skador på batteriet eller när det hanteras
felaktigt, kan ångor eller batterivätska läcka ut. Vid
kontakt finns risk för allvarliga personskador (t.ex.
synskador eller frätskador).
• Öppna aldrig batterilocket eller själva batteriet.
• Ångor eller batterivätska får inte komma in i
ögonen. Vid kontakt med ögonen:
– Gnid inte. – Skölj ögonen omedelbart med rent vatten
(t.ex. vattenledningsvatten).
– Uppsök läkare.
• Rör inte vid utspilld batterivätska.
• Produkten får inte komma nära öppen eld eller
stark hetta.
• Tag genast av kontaminerade kläder.
Risk pga LED-ljusstråle!
Näthinnan kan skadas om du tittar direkt in i den
lysande LED-lampan.
• Titta aldrig in i LED-lampan från nära håll eller
under en längre tid (> 5 minuter).
– Lampan får inte monteras i explosionsfarliga
miljöer.
– Monteringsplatsen ska vara utan vibrationer för
att garantera en felfri drift.
– Skydda solpanelen mot mekaniska belastningar
(t.ex. trädgrenar).
– ombyggnad eller förändringar på produkten är
inte tillåtna.
3. XLED SOL L-S One
Ändamålsenlig användning
– Sensorlampa med LED som ljuskälla.– För väggmontage utomhus. – Lyser via sensor upp ställen där nätspänning
saknas.
– Oberoende energiförsörjning genom solpanel
och batteri.
– Detektering av minsta lilla rörelse med integrerad
Leveransomfång (bild 3.1)
Produktmått (bild 3.2)
Översikt över enheter (bild 3.3)
A solpanel
B rörelsevakt
C LED-lampor
D LED-panel
E micro-USB-laddningsanslutning
F kompass
G val av program
max. 8,0 m (montagehöjd 1,8 m)
– Belyst yta: 30 m– Skymningsinställning: 2 Lux– Efterlystid: programstyrd, 10 – 30 sek.– Grundljus: 3 %– Ljusflöde: max. 150 Lumen / 124 Lm/w– Färgtemperatur: 3.000 Kelvin– Vinkling sida solpanel: +180°/-150°– Lutningsvinkel solpanel: 55°– Vinkling sida LED-panel: +/- 60°– Lutningsvinkel LED-panel: 55°– Isolationsklass: III– Skyddsklass: IP 44– Temperatur område: -20 °C till +40 °C– Mått (BxHxD): 189 x 298 x 186,5 mm
2
– 32 –– 32 –
Tekniska data batteri
– Nanofosfat High Power Lithium Ion batteri,
fri från kadmium, LiFePO4.
– Kan alltid laddas utan att livs längden förkortas.– Automatisk laddning via solpanel.– Extra laddningsmöjlighet via micro-USB-
anslutning (5 V).
– Kan bytas ut av tillverkaren eller kvalificerad
60 dagar vid 20 tändningar per natt.
– Micro USB-laddare: 5 V, max 1 A
är möjlig med alla 3 programmen.
Laddningstiden är beroende av montageplatsen
(direkt solljus). På vintern eller under mörka dagar
är laddningstiden väsentligt längre.
4. Montage
• Kontrollera samtliga delar med avseende på
skador.
• Solpanelen eller LED-panelen får inte tas i drift
om skador konstateras.
5. Funktion
Före första användning
• Aktivera lampan genom att välja program P2.
Lampan går i testläge i en minut och arbetar
sedan med program P2.
Testläge
I testläge arbetar lampan i dagdrift.
När en rörelse detekteras lyser lampan i 1 minut,
oberoende av skymningsinställningen, med en
efterlystid på 10 sekunder. Efter denna tid är det
valda programmet automatiskt aktivt igen.
I testläge lyser den röda LED-lampan permanent.
Inställning av önskat program
– P0: Från (fabriksinställning).
LED-panel och rörelsevakt är frånkopplade.
– P1: Sensordrift.
Lampan tänds efter en impuls från
rörelsesensorn.
– P2: Sensordrift med grundljus.
Lampan tänds 100% efter en impuls från
rörelsevakten.
Permanent ljus på morgonen och på kvällen med
reducerat grundljus.
SE
Vid ogynnsamma användningsvillkor (t.ex. montage
i skugga eller bakom glas, felriktad solpanel) är
produktens funktionssäkerhet begränsad.
• Välj ett lämpligt ställe med mycket direkt soljus
för solpanelen (rikta den i sydlig riktning).
– Program 2 - den första natten slocknar grundlju-
set först på morgonen.
– Efterlystid och skymningsnivå anpassas auto-
matiskt efter omgivningen, t.ex. kan efterlystiden
vara längre på sommaren än på vintern.
– Grundljuset ger belysning på nätterna med ca
3% ljuseffekt. Vid rörelsedetektering i bevakningsområdet tänds ljuset med maximal effekt.
Därefter går lampan tillbaka till grundljus (ca 3%).
Grundljusets lystid följer årstiderna. När grundljusfunktionen används reduceras energireserven. Om det inte är nödvändigt, rekommenderar
vi att man använda program (P1) för att få mer
batterikapacitet under solfattiga perioder.
Manuell laddning av batteriet
Vid låg batterikapacitet (ex. vid dåligt väder) blinkar
den röda LED-lampan i rörelsevakten.
Batteriet kan laddas med en vanlig micro-USBladdningsadapter (ingår inte i leveransen).
En laddning av batteriet kan ta upp till 6 timmar.
– 33 –– 33 –
Risk för materiella skador pga fukt
USB-anslutningen (E) utan monterad tätning är ej
skyddad mot inträngande vatten.
• Ladda batteriet i torra utrymmen.
• Anslut micro-USB-laddningsadaptern.
– Den röda LED-lampan blinkar: laddning aktiv
Vid ett kraftigt urladdat batteri kan det ta upp
till 10 minuter tills LED-lampan börjar blinka.
– Den röda LED-lampan lyser: batteriet är full-
laddat.
• Ta loss micro-USB-laddningsadaptern.
– Den röda LED-lampan slocknar.
Risk för materiella skador när batteriet inte
används
När lampan inte används en längre tid (ex. lagring),
kan batteriet förstöras pga djupurladdning.
• Välj program P0.
• Ladda batteriet fullständigt innan du lägger
undan det.
• Ladda batteriet regelbundet när det lagras.
6. Fel
Den röda LED-lampan i rörelsesensorn blinkar
– Batterikapacitet för låg.
• Ladda batteriet med micro-USB-laddningsadaptern (ingår inte i leveransen).
Lampan tänds inte
– Batterikapacitet för låg.
• Ladda batteriet med Micro-USB-ladd-
ningsadaptern (ingår inte i leveransen).
– Kabel avbruten eller kortslutning.
• Kontrollera anslutningarna.
– Programomkopplaren står på P0.
• Välj program P1 eller P2.
– Bevakningsområdet inte exakt inställt.
• Kontrollera bevakningsområdet.
Lampan släcks inte
– Ständig rörelse i bevakningsområdet.
• Kontrollera bevakningsområdet.
Lampan tänds oönskat
– Okontrollerad rörelse i bevakningsområdet:
– Rörelse från träd och buskar.– Påverkan från bilar på gatan.– Plötslig temperaturförändring genom vädrets
inverkan (vind, regn, snö) eller fläktutlopp,
öppna fönster.
• Kontrollera bevakningsområdet.
– Lampan svänger (rör sig) t.ex. genom vindbyar
eller stark nederbörd.
• Montera lampan på ett fast underlag.
Batteriet laddas inte
– Solpanel nedsmutsad.
• Rengör solpanelen med en mjuk trasa och ett
milt rengöringsmedel.
– Montageplatsen för solpanelen inte optimal.
• Kontrollera montageplatsen (så mycket direkt
solljus som möjligt).
– Efter många års användning kan batteriets ladd-
ningsförmåga vara nedsatt.
• Byt ut batteriet (reservbatteri XLED SOL,
3,3 V 2,5 AH, best.nr 007841006488).
• Tag kontakt med Steinels representant.
Batteriet får bara bytas ut av tillverkaren eller
kvalificerad elfackman.
7. Rengöring och skötsel
Produkten är underhållsfri.
Regelbunden kontroll med avseende på skador kan
förlänga produktens livslängd.
Om produkten hålls ren från smuts kan funktionsdugligheten förlängas.
Risk för materiella skador
Felaktiga rengöringsmedel kan orsaka skador på
lampan.
• Kontrollera att rengöringsmedlet inte kan skada
ytan.
• Rengör lampan med en mjuk trasa och ett milt
rengöringsmedel.
Vid nedsmutsningar eller väderleksbetingade
avlagringar på solpanelen:
• Rengör solpanelen med en mjuk trasa och ett
milt rengöringsmedel.
8. Avfallshantering
Elapparater, tillbehör och förpackning måste lämnas in till miljövänlig återvinning.
Kasta inte elapparater i hushållssoporna!
Gäller endast EU-länder
Enligt det gällande europeiska direktivet om uttjänta
elektriska och elektroniska apparater och dess
omsättning i nationell lagstiftning, måste uttjänta
elapparater lämnas in till miljövänlig återvinning.
Uttjänta och gamla batterier får inte
slängas som hushållsavfall.
– 34 –– 34 –
Dessa lämnas för återvinning. En uttjänt eller defekt
3
5
ÅRS
TILLVERKAR
ÅRS
GARANTI
produkt ska sorteras som elektronikskrot.
Endast för EU-länder
Enligt riktlinjerna RL 2006/66/EG måste defekta
eller förbrukade batterier återvinnas. Dessa kan
lämnas in på Elkretsens återvinningsstationer.
9. Tillverkargaranti
STEINEL-produkt:
– Tillverkad med största noggrannhet.– Funktions- och säkerhetstestad enligt gällande
föreskrifter.
– Med slutkontroll.
STEINEL-garanti:
– Steinel garanterar produktens fullgoda beskaf-
fenhet och funktion.
– Garantin gäller i 36 månader från inköpsdagen.– Omfattar åtgärdande av bristfälligheter som
beror på material- och tillverkningsfel.
– Garantin uppfylls genom reparation eller utbyte
av bristfälliga delar efter vårt val.
– Garantin gäller inte för skador på slitagedelar. – Garantin omfattar inte skador och fel som
uppstått pga. felaktigt hanterande eller bristande
underhåll och skötsel.
– Följdskador på främmande föremål ersätts ej.– Garantin gäller endast då produkten, som inte får
vara demonterad, skickas in väl förpackad med
en kort beskrivning av felet och fakturakopia eller
kvitto (inköpsdatum och stämpel).
• Skicka produkten väl förpackad till respektive
serviceställe.
Reparationsservice:
– Efter garantins utgång.– Vid fel som inte omfattas av garantin.
• Kontakta Steinels representant för reparationer
efter garantitidens utgång.
SE
För ytterligare information: http://www.steinel.se
TILLVERKAR
GARANTI
– 35 –– 35 –
DK
!
!
!
1. Om dette dokument
Læs det omhyggeligt, og gem det!
– Ophavsretligt beskyttet. Eftertryk, også i uddrag,
kun med vores tilladelse.
– Vi forbeholder os ret til ændringer af hensyn til
den tekniske udvikling.
Symbolforklaring
Advarsel mod farer!
Henvisning til tekststeder i dokumentet.
...
2. Generelle sikkerhedsanvisninger
Fare pga. dampe og elektrolytvæske!
Der kan komme dampe og elektrolytvæske ud af
batteriet ved beskadigelser og faglig ukorrekt brug.
Ved kontakt er der fare for alvorlige personskader
(f.eks. blindhed, ætsninger).
• Åbn aldrig batterihuset eller batteriet.
• Undgå, at der kommer dampe eller elektrolytvæske i øjnene. Ved kontakt med øjnene:
– Gnid ikke øjnene. – Skyl straks øjnene med rigeligt, rent vand
(f.eks. vand fra hanen).
– Opsøg læge.
• Undgå at berøre lækket elektrolytvæske.
• Fjern straks produktet fra åben ild og varme
steder.
• Forurenet tøj skal straks fjernes.
Fare pga. LED-lysstråle!
Nethinden kan blive beskadiget, hvis man ser
direkte ind i en lysende LED.
• Se ikke ind i LED-lampen på kort afstand eller i
længere tid (> 5 minutter).
– Lampen må ikke monteres i eksplosionsfarlige
områder.
– Vælg et monteringssted uden vibrationer for at
opnå fejlfri drift.
– Solcellepanelet skal beskyttes mod mekaniske
belastninger (f.eks. grene).
– Ombygning og ændring af produktet er ikke
tilladt.
3. XSolar L-S One
Korrekt anvendelse
– Sensorlampe med LED'er som lyskilde.– Til udendørs vægmontering. – Giver automatisk lys på steder, hvor der ikke er
Leveringsomfang (fig. 3.1)
Produktmål (fig. 3.2)
Oversigt over enheder (fig. 3.3)
A Solcellepanel
B Bevægelsessensor
C LED'er
D LED-panel
E Micro-USB-ladestik
F Kompas
G Programvælger
60 dage ved 20 omskiftninger pr. nat.
– Micro-USB-ladestik: 5 V, maks. 1 A
muligt i alle tre programmer.
Ladetiden afhænger af monteringsstedet (direkte
sollys). Om vinteren og på dage med regn må man
regne med væsentligt længere ladetid.
4. Montering
• Kontrollér alle komponenter for beskadigelser.
• Tag ikke produktet i brug, hvis der er skader
på solcellepanelet eller LED-panelet.
Ved ugunstige driftsforhold (f.eks. opsætning i
skygge eller bag glas, forkert justering af solcellepanelet) er produktets funktionssikkerhed begrænset
• Vælg et egnet sted med meget direkte sollys til
solcellepanelet (mod syd).
• Undgå skygge fra halvtage eller træer.
• Vær opmærksom på bevægelsesregistreringens
rækkevidde (fig. 4.1).
• Tag vægholderen af (fig. 4.2).
• Bor huller, og sæt dyvler i (fig. 4.3).
• Skru vægholderen på (fig. 4.3).
• Foretag indstillinger (fig. 4.4).
➔ „6. Betjening“
• Skru sensorlampen på vægholderen (fig. 4.5).
• Juster LED-panelet i forhold til bevægelsessensoren (fig. 3.4).
• Juster solcellepanelet således, at solstrålernes
styrke og varighed er så høj som mulighed
(fig. 3.4).
• Vær opmærksom på kompasretningen
(mod syd) (fig. 3.4).
5. Betjening
Før første anvendelse
• Aktivér lampen ved at stille programvælgeren
på P2.
Lampen er nu i testtilstand i et minut og står
derefter på program P2.
Testtilstand
I testtilstand arbejder lampen i dagdrift.
Ved bevægelsesregistrering tændes lampen i
1 minut uafhængigt af skumringsindstillingen med
en efterløbstid på 10 sekunder. Når dette tidsrum
er udløbet, er det valgte program automatisk aktivt.
I testtilstand er den røde LED tændt permanent.
Indstilling af den ønskede drift med
programvælger
– P0: Fra (fabriksindstilling).
Forbrugerne (LED-panel og sensor) er deaktiveret.
– P1: Sensordrift.
Lampen tændes kun efter impuls fra bevægelsessensoren.
– P2: Sensordrift med grundlys.
Lampen tændes efter impuls fra bevægelsessensoren.
Permanent belysning i morgen- og aftentimerne
med reduceret grundlys.
Efterbrændetid og lysstyrke
– Ved første anvendelse beregnes efterbrændetiden. – I program 2 er grundlyset slukket om morgenen
den første nat.
– Efterbrændetid og lysstyrke tilpasses automatisk
til de omgivende forhold, f.eks. kan efterbrændetiden være længere om sommeren end om
vinteren.
– Grundlys muliggør natbelysning med ca. 3 %
lyseffekt. Ved bevægelse i registreringsområdet
tændes lyset med maksimal lyseffekt. Derefter
skifter lampen igen til grundlys (ca. 3 %).
Grundlysets lysvarighed er tilpasset til de omgivende forhold. Når grundlyset anvendes, reduceres lysreserven. Hvis det ikke behøves, anbefaler
vi, at det slukkes (P1) for at få mere reserve til
perioder uden ret meget sollys.
Manuel opladning af batteriet
Ved for lav batterikapacitet (f.eks. ved dårligt vejr)
blinker den røde LED i bevægelsessensoren.
Batteriet kan oplades med en almindelig microUSB-ladeadapter (medfølger ikke ved levering).
En batteriopladning kan vare op til 6 timer.
DK
– 37 –– 37 –
Fare for materielle skader pga. indtrængende fugt
Det åbnede micro-USB-ladestik (E) er ikke beskyttet mod indtrængende vand.
• Oplad kun batteriet i tørre rum.
• Tilslut micro-USB-ladeadapteren.
– Den røde LED blinker: Opladning er i gang
Hvis batteriet er kraftigt afladet, kan det vare
op til 10 minutter, før LED'en blinker.
– Den røde LED lyser: Batteriet er fuldt opladet.
• Fjern micro-USB-ladeadapteren.
– Den røde LED slukkes.
Fare for materielle skader, hvis lampen ikke
anvendes
Hvis lampen ikke anvendes i et længere tidsrum
(f.eks. opbevaring), kan batteriet blive ødelagt pga.
dybdeafladning.
• Stil programvælgeren på P0.
• Oplad batteriet helt, før lampen f.eks. lægges til
opbevaring.
• Oplad batteriet regelmæssigt, hvis lampen ikke
anvendes.
6. Fejl
Den røde LED i bevægelsessensoren blinker
– Batteriets kapacitet er for lav.
• Oplad batteriet med micro-USB-ladeadapter
(medfølger ikke ved levering).
Lampen tænder ikke
– Batteriets kapacitet er for lav.
• Oplad batteriet med micro-USB-ladeadapter
(medfølger ikke ved levering).
– Ledning afbrudt eller kortslutning.
• Kontrollér tilslutningerne.
– Programvælgeren står på P0.
• Stil programvælgeren på P1 eller P2.
– Overvågningsområdet er ikke korrekt indstillet.
• Kontrollér overvågningsområdet.
Lampen slukker ikke
– Konstant bevægelse i overvågningsområdet.
• Kontrollér overvågningsområdet.
– Lampen ryster (bevæger sig) på grund af vind-
stød eller kraftig nedbør.
• Monter lampen på et stabilt underlag.
Batteriet oplades ikke
– Solcellepanelet er snavset.
• Rengør solcellepanelet med en blød klud og et
mildt rengøringsmiddel.
– Solcellepanelets monteringssted er ikke optimalt.
• Kontrollér opstillingsstedet (så meget direkte
sollys som muligt).
– Efter flere års anvendelse kan batteriets oplad-
ningsevne være opbrugt.
• Få udskiftet batteriet (ekstra batteri XSolar,
3,3 V 2,5 AH, EAN 007841006488).
• Send venligst produktet velemballeret til nærmeste serviceafdeling. Batteriet må kun udskiftes af
producenten eller en kvalificeret elektriker.
7. Rengøring og vedligeholdelse
Produktet er vedligeholdelsesfrit.
Regelmæssige kontroller for beskadigelser kan
forlænge produktets levetid.
Fjernelse af urenheder kan forlænge produktets
funktion.
Fare for materielle skader
Lampen kan blive beskadiget pga. forkerte rengøringsmidler.
• Test, om overfladen kan tåle rengøringsmidlet.
• Rengør lampen med en blød klud og et mildt
rengøringsmiddel.
Ved tilsmudsninger eller aflejringer på solcellepanelet, der skyldes vejret:
• Rengør solcellepanelet med en blød klud og et
mildt rengøringsmiddel.
8. Bortskaffelse
Elapparater, tilbehør og emballage skal bortskaffes
til miljøvenlig genvinding.
Lampen tændes på uønskede tidspunkter
– Ukontrolleret bevægelse i overvågningsområdet:
– Vinden sætter træer og buske i bevægelse.– Registrering af biler på vejen.– Pludselig temperaturændring på grund af
vejret (vind, regn, sne) eller luft fra ventilatorer,
åbne vinduer.
• Kontrollér overvågningsområdet.
Smid ikke elapparater ud sammen med
husholdningsaffaldet!
Kun for EU-lande:
I henhold til det europæiske direktiv om kasserede
el- og elektronikapparater skal kasserede elapparater indsamles separat og bortskaffes til miljøvenlig
genvinding.
– 38 –– 38 –
Brugte apparater, og batterier må ikke
3
5
ÅRS
PRODUCENT
ÅRS
GARANTI
smides ud med husholdningsaffaldet,
brændes eller smides i vand.
Batterier skal samles, genvindes eller bortskaffes
på miljøvenlig vis.
Gælder kun for EU-lande:
Ifølge direktivet 2006/66/EF skal defekte eller
brugte batterier genvindes. Udtjente batterier kan
afleveres hos forhandleren eller på en genbrugsstation.
9. Producentgaranti
STEINEL-produkt:
– Fremstillet med største omhu.– Funktions- og sikkerhedstestet efter de
gældende forskrifter.
– Med slutkontrol.
STEINEL-garanti:
– Garanti for fejlfri beskaffenhed og funktion.– Periode 36 måneder, begyndende på datoen for
salget til forbrugeren.
– Omfatter afhjælpning af mangler, der skyldes
materiale- eller fabrikationsfejl.
– Ydelsen udføres efter vores valg i form af repara-
tion eller udskiftning af defekte dele.
– Ydelsen bortfalder for skader på sliddele. – Der ydes ikke garanti ved skader og mangler, der
skyldes faglig ukorrekt håndtering eller vedlige-
holdelse.
– Yderligere følgeskader på fremmede genstande
er ikke omfattet af garantien.
– Der ydes kun garanti hvis den intakte enhed
fremsendes sammen med en kort fejlbeskri-
velse samt en bon eller kvittering (med dato og
forhandlerstempel).
• Send produktet forsvarligt emballeret til den
pågældende serviceafdeling.
DK
Reparationsservice:
– Efter garantiperiodens udløb.– Ved fejl, der ikke er dækket af garantien.
• Spørg nærmeste serviceafdeling om mulighederne for reparation.
Yderligere oplysninger: http://www.steinel.de
PRODUCENT
GARANTI
– 39 –– 39 –
FI
!
!
!
1. Tämä asiakirja
Lue huolellisesti ja säilytä tulevaa tarvetta
varten!
– Tekijänoikeudellisesti suojattu. Jälkipainatus
(myös osittainen) sallittu vain, mikäli annamme
siihen luvan.
– Oikeudet teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin
pidätetään.
Symbolit
Vaaroista ilmoittava varoitus!
Viite asiakirjan tekstin kohtiin.
...
2. Yleiset turvaohjeet
Höyryjen tai elektrolyyttinesteen
aiheuttama vaara!
Akun vioittuminen tai epäasianmukainen käyttö voi
johtaa höyryjen tai elektrolyyttinesteen vuotamiseen. Kosketus voi aiheuttaa vakavia vammoja
(esim. näkökyvyn menettäminen, syöpyminen).
• Älä koskaan avaa akun koteloa tai akkua.
• Höyryjä tai elektrolyyttinestettä ei saa joutua
silmiin. Silmäkosketus:
• Ota tuote välittömästi pois avoimesta tulesta tai
kuumista paikoista.
• Riisu likaantuneet vaatteet heti.
LED-valonsäteen aiheuttama vaara!
Suora LED-valoon katsominen voi vioittaa verkkokalvoa.
• Älä katso LED-valoon liian läheltä tai liian kauan
(> 5 minuuttia).
– Valaisinta ei saa asentaa räjähdysvaarallisille alueille.– Kiinnityspaikassa ei saa esiintyä tärinää, koska
laite ei muuten toimi häiriöittä.
– Aurinkopaneelia on suojattava mekaaniselta
kuormitukselta (esim. puun oksat).
– Tuotteen muuttaminen on kielletty.
3. XSolar L-S One
Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
– Tunnistinvalaisin, jossa käytetään LED-
valonlähteitä.
– Kiinnitys seinään, tarkoitettu käytettäväksi
ulkona.
– Mahdollistaa automaattisen valaistuksen paikois-
sa, joissa ei ole käytettävissä verkkojännitettä.
– Sähköstä riippumaton energiansyöttö aurinkopa-
neelilla ja akulla.
– Sisäänrakennettu infrapunatunnistin tunnistaa
pienimmänkin liikkeen.
Mallit
– XSolar L-S valkoinen (EAN4007841671006)– XSolar L-S hopeanvärinen (EAN4007841671013)
Toimituslaajuus (kuva 3.1)
Tuotteen mitat (kuva 3.2)
Laitteen yleiskuva (kuva 3.3)
A Aurinkopaneeli
B Liiketunnistin
C LEDit
D LED-taulu
E Micro-USB-latausasema
F Kompassi
G Ohjelmanvalintakytkin
60 päivää, kun yötä kohti 20 kytkentää.
– Micro-USB-latausasema: 5 V, enint. 1 A
mahdollista kaikissa kolmessa ohjelmassa.
Latausaika riippuu kiinnityspaikasta (suora auringonvalo). Talvella tai sadepäivinä lataaminen kestää
paljon kauemmin.
4. Asennus
• Tarkista, että missään komponentissa ei ole
vaurioita.
• Älä ota tuotetta käyttöön, jos aurinkopaneelissa
tai LED-taulussa on vikoja.
Tuotteen toimintavarmuus on rajallinen epäsuotuisissa käyttöolosuhteissa (esim. kun tuote on
varjossa tai lasin lakana tai kun aurinkopaneeli on
suunnattu väärin).
• Valitse aurinkopaneelin kiinnitykseen paikka,
jossa on paljon suoraa auringonvaloa (suunta
etelään).
• Vältä paikkoja, jotka ovat katosten tai puiden
varjostamia.
• Suuntaa LED-paneeli ja liiketunnistin (kuva 3.4).
• Suuntaa aurinkopaneeli siten, että auringonsäteilyn voimakkuus ja kesto on mahdollisimman
suuri (kuva 3.4).
• Huomioi kompassi (suuntaus etelään päin)
(kuva 3.4).
5. Käyttö
Ennen ensimmäistä käyttöä
• Aktivoi valaisin asettamalla ohjelmanvalintakytkin
asentoon P2.
Valaisin on minuutin ajan testaustilassa ja siirtyy
sitten P2-ohjelmaan.
Testaustila
Testaustilassa valaisin toimii päiväkäyttötilassa.
Liikkeen yhteydessä valaisin kytkeytyy yhden minuutin ajaksi kytkentäkynnyksestä riippumatta kymmenen sekunnin kytkentäajalla. Valittu ohjelma on
automaattisesti toiminnassa tämän ajan kuluttua.
Punainen LED palaa testaustilassa jatkuvasti.
Halutun toiminnan asettaminen ohjelmanvalintakytkimellä
– P0: Pois päältä (tehdasasetus).
Laitteet (LED-taulu ja tunnistin) on deaktivoitu.
– P1: Tunnistinkäyttö.
Valaisin kytkeytyy vain liiketunnistimelta saadun
impulssin mukaisesti.
– P2: Tunnistinkäyttö perusvalaistuksella.
Valaisin kytkeytyy liiketunnistimelta saadun
impulssin mukaisesti.
Jatkuva valaistus aamulla ja illalla alennetulla
perusvalaistuksella.
Kytkentäaika ja kirkkaus
– Kytkentäaika selvitetään ensimmäisen käytön
yhteydessä.
– Ohjelmassa 2 perusvalaistus on pois päältä
ensimmäisenä yönä aamulla.
– Kytkentäaika ja kirkkaus sovitetaan automaat-
tisesti ympäristön olosuhteisiin sopivaksi esim.
kytkentäaika voi olla kesällä pidempi kuin talvella.
– Perusvalaistus mahdollistaa valaistuksen yöllä
noin 3 %:n valoteholla. Tunnistimen toimintaalueella tapahtuva liike kytkee valon suurimmalle
valoteholle. Sen jälkeen valaisin kytkee takaisin
perusvalaistukseen (n. 3 %). Perusvalaistuksen
kytkentäaika sovitetaan ympäristön olosuhteiden
mukaisesti. Valovarasto pienenee perusvalaistuksen käytön yhteydessä. Perusvalaistus kannattaa
kytkeä pois toiminnasta (P1), kun sitä ei tarvita,
jotta valovarastoa jää käytettäviksi päiviksi, jolloin
auringonvaloa on vähemmän.
Akkujen manuaalinen lataaminen
Punainen LED vilkkuu liiketunnistimessa, kun akun
kapasiteetti on liian pieni (esim huonolla säällä).
Akku voidaan ladata tavallisella Micro-USB-latauskaapelilla (ei sisälly toimitukseen). Akun lataus voi
kestää jopa 6 tuntia.
• Puhdista aurinkopaneeli pehmeällä kankaalla
ja miedolla puhdistusaineella.
– Aurinkopaneelin kiinnityspaikka ei paras mahdollinen.
• Tarkista kiinnityspaikka (mahdollisimman paljon
suoraa auringonvaloa).
– Akkua ei enää ehkä voi ladata monen vuoden
käytön jälkeen.
• Vaihdata akku uuteen (vara-akku XSolar, 3,3 V
2,5 AH, /EAN 007841006488).
• Pyydämme lähettämään tuotteen hyvin
pakattuna lähimpään huoltopisteeseen. Vain
valmistaja tai valtuutettu sähkömies saa
vaihtaa akun.
7. Puhdistus ja hoito
Tuote on huoltovapaa.
Tuotteen käyttöikä voi pidentyä, jos tarkistetaan
säännöllisesti, onko tuotteessa vaurioita.
Epäpuhtauksien poistaminen voi pidentää tuotteen
toimintaa.
Esinevahinkojen vaara
Väärien puhdistusaineiden käyttö voi vioittaa
valaisinta.
• Tarkista, että laitteen pinta kestää puhdistusainetta.
• Puhdista valaisin pehmellä kankaalla ja miedolla
puhdistusaineella.
Jos aurinkopaneelissa on likaa tai ilmasto-olosuhteista aiheutuvia kerääntymiä:
• Puhdista aurinkopaneeli pehmeällä kankaalla ja
miedolla puhdistusaineella.
Valaisin ei kytkeydy pois päältä
– Jatkuvaa liikettä toiminta-alueella.
• Tarkista toiminta-alue.
Valaisin kytkeytyy ei-toivotusti
– Hallitsematonta liikettä toiminta-alueella:
– Tiellä liikkuu ajoneuvoja.– Sään (tuuli, sade, lumi), tuuletinten poistoilman
tai avoinna olevien ikkunoiden aiheuttamat
äkilliset lämpötilan muutokset.
• Tarkista toiminta-alue.
– Valaisin heiluu (liikkuu) esim. tuulenpuuskien tai
voimakkaan sateen takia.
• Kiinnitä valaisin tukevalle alustalle.
8. Hävittäminen
Sähkölaitteet, tarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä heitä sähkölaitteita talousjätteiden
sekaan!
Koskee vain EU-maita:
Voimassa olevan eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan direktiivin ja sen kansalliseen
lainsäädäntöön saattamisen mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on koottava erikseen ja
toimitettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
– 42 –– 42 –
Älä hävitä käytöstä poistettuja laitteita
3
5
VALMISTAJAN
VUODEN
TAKUU
tavallisten kotitalousjätteiden mukana, älä
heitä niitä tuleen tai veteen. Akut/paristot
tulee kerätä, kierrättää tai hävittää ympäristöystävällisellä tavalla.
Koskee vain EU-maita:
Direktiivin RL 2006/66/EY mukaisesti vialliset tai
käytetyt akut/paristot tulee kierrättää. Käytöstä
poistetut akut/paristot voidaan viedä jälleenmyyjäliikkeeseen tai ongelmajätteen keräyspisteeseen
9. Valmistajan takuu
STEINEL-tuote:
– Valmistettu huolellisesti.– Toiminta ja turvallisuus testattu voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
– Lopputarkastettu.
STEINEL-takuu:
– Takuu tuotteen moitteettomalle toiminnalle ja
rakenteelle.
– Takuuaika 36 kuukautta ostopäivästä alkaen.– Koskee materiaali- ja valmistusvikoja.– Valintamme mukaan joko korjaamme tai
vaihdamme vialliset osat.
– Takuu ei koske kuluvien osien vaurioita. – Takuu ei koske asiattoman käsittelyn tai huollon
aiheuttamia vaurioita tai puutteita.
– Takuu ei koske laitteen muille esineille mahdolli-
sesti aiheuttamia vahinkoja.
– Takuu on voimassa vain, jos laitetta ei ole avattu
itse ja se lähetetään yhdessä lyhyen virhekuvauk-
sen ja ostokuitin tai laskun kanssa (ostopäivä-
määrä ja myyjäliikkeen leima).
• Pyydämme lähettämään tuotteen hyvin pakattuna lähimpään huoltopisteeseen.
Korjauspalvelu:
– Takuuajan jälkeen.– Takuun piiriin kuulumattoman vian ollessa
kyseessä.
• Ota yhteyttä huoltopalveluumme ja pyydä tietoja
korjausmahdollisuuksista.
FI
Lisätietoja: http://www.steinel.de
VUODEN
VALMISTAJAN
TAKUU
– 43 –– 43 –
NO
!
!
!
1. Om dette dokumentet
Dokumentet skal leses nøye og oppbevares!
– Opphavsrettslig beskyttet. Ettertrykk, også i
utdrag, kun med vår godkjennelse.
– Det tas forbehold om endringer som tjener
tekniske fremskritt.
Symbolforklaring
Advarsel om fare!
Henvisning til tekststeder i dokumentet.
...
2. Generelle sikkerhetsinstrukser
Damp eller elektrolyttvæske utgjør fare!
Dersom batteriet skades eller brukes feil, kan damp
eller elektrolyttvæske sive ut. Ved kontakt er
det fare for alvorlige skader (f.eks. synstap,
etseskader).
• Batterihuset eller batteriet må aldri åpnes.
• Unngå å få damp eller elektrolyttvæske i øynene.
Ved øyekontakt:
– Ikke gni øynene. – Skyll øynene omgående med rikelige mengder
rent vann (f.eks. vann fra springen).
– Oppsøk lege.
• Ikke berør elektrolyttvæske som har rent ut.
• Fjern produktet omgående fra åpen ild eller
varme steder.
• Kontaminerte klær skal fjernes omgående.
LED-lysstråler utgjør fare!
Å se direkte på den lysende LED-en kan føre til
skader på netthinnen.
• Ikke se direkte på LED-lampen fra kort avstand
eller over lengre tid (> 5 minutter).
– Lampen skal ikke monteres i eksplosive
omgivelser.
– For at lampen skal fungere feilfritt, må den
monteres på et sted uten vibrasjoner.
– Solcellepanelet skal beskyttes mot mekaniske
belastninger (f.eks. greiner).
– Det er ikke tillatt å bygge om eller forandre
på produktet.
3. XSolar L-S One
Forskriftsmessig bruk
– Sensorlampe med LED-lyselementer.– For montering på utendørs vegg. – Gir automatisk lys på steder der det ikke finnes
strøm.
– Solcellepanel og oppladbart batteri gir uavhengig
energiforsyning.
– Autark registrering av selv de minste bevegelser,
Leveringsomfang (Ill. 3.1)
Produktmål (Ill. 3.2)
Oversikt over apparatet (Ill. 3.3)
A Solcellepanel
B Bevegelsessensor
C LED-er
D LED-panel
E Micro-USB-ladeuttak
F Kompass
G Programvalgbryter
60 dager ved 20 koblinger pr. natt.
– Micro-USB-ladeuttak: 5 V, maks. 1 A
mulig i alle tre programmer.
Ladetiden er avhengig av monteringssted (direkte
sollys). Om vinteren, eller når det regner, må det
beregnes en flere ganger så lang ladetid.
4. Montering
• Kontroller alle komponenter for skader.
• Ikke ta produktet i bruk dersom det er skader
på solcellepanelet eller LED-panelet.
Ved ugunstige bruksvilkår (f.eks. plassering i
skyggen eller bak glass, feil justering av solcellepanelet), er produktets funksjonssikkerhet redusert.
• Plasser solcellepanelet på et egnet sted med
mye direkte sollys (sørvendt).
• Unngå skygge fra takutspring eller trær.
• Ta hensyn til rekkevidden for bevegelsesregistreringen (Ill. 4.1).
• Ta av veggholderen (Ill. 4.2).
• Bor hull og sett inn plugg (Ill. 4.3).
• Skru på veggholderen (Ill. 4.3).
• Foreta innstillinger (Ill. 4.4).
➔ „6. Bruk“
• Skru sensorlampen på veggholderen (Ill. 4.5).
• Juster LED-panelet med bevegelsessensor
(Ill. 3.4).
• Juster solcellepanelet slik at det oppnås så
kraftig og så lang solstråling som mulig (Ill. 3.4).
• Se kompasset (sørvendt) (Ill. 3.4).
forsinkelsestid på 10 sekunder. Når denne tiden er
omme, er valgt program automatisk aktiv.
I testmodus er den røde LED-en permanent
aktivert.
Ønsket drift innstilles med programvalgbryteren.
– P0: Av (fabrikkinnstilling).
Apparatene (LED-panel og sensor) er deaktivert.
– P1: Sensordrift.
Lampen tennes kun når den får en impuls fra
bevegelsessensoren.
– P2: Sensordrift med grunnlys.
Lampen tennes når den får en impuls fra bevegelsessensoren.
Permanent lys om morgenen og kvelden, med
redusert grunnlys.
Lysforsinkelse og lysstyrke
– Ved første gangs bruk fastslås lysforsinkelsen. – I program 2 slås grunnlyset av om morgenen
etter den første natten.
– Lysforsinkelse og lysstyrke tilpasses automatisk
etter forholdene. For eksempel kan forsinkelsestiden være lengre om sommeren enn om
vinteren.
– Grunnlyset gir en nattbelysning med ca. 3 %
lyseffekt. Ved bevegelse i dekningsområdet
kobles lyset inn med maks. lyseffekt. Deretter går
lampen over til grunnlys igjen (ca. 3 %).
Belysningstiden for grunnlyset er tilpasset
omgivelsene. Ved bruk av grunnlys reduseres
lysreserven. Når det ikke trengs, anbefales det å
slå det av (P1) for å spare energi perioder med
mindre sol.
Lade batteriet manuelt
Ved for lav batterikapasitet (f.eks. ved dårlig vær),
blinker den røde LED-en i bevegelsessensoren.
Batteriet kan lades med en vanlig micro-USB-ladeadapter (ikke inkludert i leveransen). Det kan ta
inntil 6 timer å lade opp batteriene.
NO
5. Bruk
Før første gangs bruk
• Aktiver lampen ved å stille programvalgbryteren
på P2.
Lampen er i testmodus i ett minutt, og går
deretter over til program P2.
Testmodus
I testmodus fungerer lampen i dagmodus.
Når bevegelse registreres, tennes lampen i ett
minutt, uavhengig av skumringsinnstilling, med en
Fuktighet som trenger inn kan skade lampen
Det åpne micro-USB-ladeuttaket (E) er ikke
vanntett.
• Batteriet skal kun lades i tørre rom.
• Koble til micro-USB-ladeadapteren.
– Den røde LED-en blinker: lading pågår.
Er batteriet svært utladet, kan det ta opptil
10minutter før LED-en begynner å blinke.
– Rød LED lyser: batteriet er fulladet.
• Ta ut micro-USB-ladeadapteren.
– Den røde LED-en slukkes.
– 45 –– 45 –
Fare for materielle skader når lampen ikke er i bruk
Dersom lampen ikke er i bruk over et lengre
tidsrom (f.eks. oppbevaring), kan en total utlading
skade batteriet.
• Still programvalgbryteren på P0.
• Lad batteriet helt opp dersom lampen ikke skal
brukes over lengre tid.
• Lad opp batteriet regelmessig selv om lampen
ikke er i bruk.
6. Feil
Rød LED i bevegelsessensoren blinker
– Batterikapasiteten er for lav.
• Lad opp batteriet med micro-USB-ladeadapter
(ikke inkludert i leveransen).
Lampen tennes ikke
– Batterikapasiteten er for lav.
• Lad opp batteriet med micro-USB-ladeadapter
(ikke inkludert i leveransen).
– Kortslutning eller brudd på ledningen.
• Kontroller koblingene.
– Programvalgbryteren står på P0.
• Still programvalgbryteren på P1 eller P2.
– Dekningsområdet er ikke nøyaktig innstilt.
• Kontroller dekningsområdet.
Lampen slukkes ikke
– Permanente bevegelser i dekningsområdet.
• Kontroller dekningsområdet.
Lampen tennes når den ikke skal
– Ukontrollerte bevegelser i dekningsområdet:
– Vind beveger trær og busker.– Biler på veien registreres.– Plutselig temperaturforandring på grunn av
værforholdene (vind, regn, snø) eller luft fra
ventilatorer el. åpne vinduer.
• Kontroller dekningsområdet.
– Vindkast eller kraftig nedbør gjør at lampen
beveger seg.
• Monter lampen på et fast underlag.
Batteriet lades ikke
– Solcellepanelet er skittent.
• Rengjør solcellepanelet med en myk klut og et
mildt rengjøringsmiddel.
– Solcellepanelets monteringssted er ikke optimalt.
• Kontroller monteringsstedet (så mye direkte
sol som mulig).
– Etter flere års bruk kan batteriets ladeevne være
oppbrukt.
• Få batteriet skiftet ut (reservebatteri XSolar,
’3,3 V 2,5 AH, EAN 007841006488).
• Pakk produktet godt inn og send det til
importøren. Batteriet skal kun skiftes ut av
produsenten eller av kvalifisert elektriker.
7. Rengjøring og vedlikehold
Produktet er vedlikeholdsfritt.
Regelmessig kontroll for skader kan forlenge
produktets levetid.
Rengjøring kan forlenge produktets funksjonstid.
Fare for materielle skader
Bruk av feil rengjøringsmiddel kan skade lampen.
• Kontroller at rengjøringsmiddelet ikke skader
overflaten.
• Rengjør lampen med en myk klut og et mildt
rengjøringsmiddel.
Ved smuss eller avleiringer på solcellepanelet:
• Rengjør solcellepanelet med en myk klut og et
mildt rengjøringsmiddel.
8. Avhending
Elektriske apparater, tilbehør og emballasje må
resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Ikke kast elektriske apparater i husholdningsavfallet.
Gjelder kun EU-land:
I henhold til gjeldende europeiske retningslinjer for
elektriske apparater og brukte elektriske apparater,
og i samsvar med nasjonal lovgivning, skal elektriske apparater som ikke lenger kan benyttes, samles
opp atskilt fra annet søppel og gjenvinnes på en
miljøvennlig måte.
– 46 –– 46 –
Gamle apparater og batterier skal ikke
3
5
PRODUSENT
ÅRS
GARANTI
kastes i husholdningsavfall, på ild eller i
vann.
Batterier og batteripakker skal samles, resirkuleres
eller deponeres på en miljøvennlig måte.
Gjelder kun EU-land:
I henhold til direktiv RL 2006/66/EF skal defekte
eller brukte batterier resirkuleres. Batterier/batteripakker som ikke lenger kan brukes, kan leveres til
forhandleren eller på et spesialmottak.
9. Produsentgaranti
Et STEINEL-produkt:
– Produsert med største omhu.– Funksjons- og sikkerhetstestet iht. gjeldende
forskrifter.
– Med sluttkontroll.
STEINEL-garanti:
– Garanti for feilfri kvalitet og funksjon.– 36 måneders frist, regnet fra dagen apparatet
ble solgt til forbrukeren.
– Omfatter utbedring av mangler som kan føres
tilbake til material- eller fabrikasjonsfeil.
– Garantien ytes ved reparasjon eller ved at deler
med feil byttes ut etter vårt skjønn.
– Garantiytelser bortfaller for skader på slitedeler. – Garantiytelser bortfaller for skader eller mangler
som oppstår på grunn av ukyndig bruk eller
vedlikehold.
– Følgeskader ved bruk (skader på andre
gjen-stander) dekkes ikke av garantien.
– Garantien ytes kun hvis hele apparatet, vedlagt
en kort beskrivelse av feilen samt kvittering eller
regning (kjøpsdato og forhandlers stempel),
sendes til importøren.
• Vennligst pakk produktet godt inn og send det til
importøren.
Reparasjonsservice:
– Når garantitiden er utløpt.– Ved mangler som ikke dekkes av garantien.
• Spør forhandleren om muligheter for reparasjon.
Ytterligere informasjon: http://www.steinel.de
ÅRS
PRODUSENT
GARANTI
NO
– 47 –– 47 –
GR
!
!
!
1. Σχετικά με αυτό το έγγραφο
Παρακαλούμε διαβάζετε προσεκτικά και
διαφυλάγετε!
– Κατοχυρωμένη τεχνογνωσία. Ανατύπωση, ακόμα και
αποσπασματικά, μόνο κατόπιν δικής μας έγκρισης.
– Με επιφύλαξη τροποποιήσεων, οι οποίες εξυπηρε-
τούν στην τεχνολογική πρόοδο.
Εξήγηση συμβόλων
Προειδοποίηση ενώπιον κινδύνων!
Παραπομπή σε σημεία κειμένου στο
...
έγγραφο.
2. Γενικές υποδείξεις ασφάλειας
Κίνδυνος εξαιτίας ατμών ή υγρών
ηλεκτρολύτη!
Σε περίπτωση βλάβης και ακατάλληλου χειρισμού
του συσσωρευτή μπορεί να εξέλθουν ατμοί ή υγρά
ηλεκτρολύτη. Σε περίπτωση επαφής υπάρχει κίνδυνος
σοβαρών τραυματισμών (π.χ. απώλεια ικανότητας της
όρασης, διαβρώσεις).
• Μην ανοίγετε ποτέ το πλαίσιο του συσσωρευτή
ή το συσσωρευτή.
• Μην επιτρέπετε να έλθουν σε επαφή με τα μάτια
ατμοί ή υγρά ηλεκτρολύτη. Σε περίπτωση επαφής
με τα μάτια:
– Μην τρίβετε τα μάτια. – Ξεπλένετε αμέσως τα μάτια με άφθονο καθαρό
νερό (π.χ. νερό βρύσης).
– Εν ανάγκη απευθυνθείτε σε ιατρό.
• Μην έρχεστε σε επαφή με υγρό ηλεκτρολύτη που
έχει διαρρεύσει.
• Απομακρύνετε αμέσως το προϊόν από ανοιχτή
φλόγα ή καυτά σημεία.
• Απομακρύνετε αμέσως μολυσμένα ρούχα.
Κίνδυνος εξαιτίας ακτίνας φωτός LED!
Άμεση οπτική επαφή με τη φωτοβόλο δίοδο LED
ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στον αμφιβληστροειδή
χιτώνα.
• Μην κοιτάζετε ποτέ από μικρή απόσταση ή για
μεγάλο χρονικό διάστημα (> 5 λεπτά) στη φωτοβόλο
δίοδο LED.
– Η φωτοβόλος δίοδος δεν επιτρέπεται να συναρμο-
λογείται σε περιοχές που παρουσιάζουν κίνδυνο
έκρηξης.
– Για απρόσκοπτη λειτουργία πρέπει να επιλεχτεί
σημείο εγκατάστασης χωρίς κραδασμούς.
– Το ηλιακό πάνελ πρέπει να προστατεύεται από
μηχανικές επιβαρύνσεις (π.χ. κλαδιά δέντρων).
– Δεν επιτρέπονται αναμορφώσεις και τροποποιήσεις
του προϊόντος.
3. XSolar L-S One
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
– Αισθητήριος Λαμπτήρας με LED ως φωτιστικό μέσο.– Για εγκατάσταση σε τοίχο σε εξωτερικούς χώρους. – Φέρνει αυτόματα φως σε σημεία, τα οποία δεν
Περιεχόμενο συσκευασίας (εικ. 3.1)
Διαστάσεις προϊόντος (εικ. 3.2)
Επισκόπηση συσκευής (εικ. 3.3)
A Ηλιακό πάνελ
B Αισθητήρας κινήσεων
C LEDs
D Πάνελ LED
E Υποδοχή φόρτισης Micro-USB
F Πυξίδα
G Διακόπτης επιλογής προγραμμάτων
– Όρια θερμοκρασίας: -20 °C έως +40 °C– Διαστάσεις (ΠxΥxΒ): 189 x 298 x 186,5 mm
Tεχνικά δεδομένα συσσωρευτή
– Συσσωρευτής ιόντων λιθίου Nanophosphate®
High Power, χωρίς κάδμιο LiFePO4.
– Με δυνατότητα φόρτισης ανά πάσα στιγμή, χωρίς
μείωση της διάρκειας ζωής.
– Αυτόματη φόρτιση με ηλιακό πάνελ.– Ξεχωριστή δυνατότητα φόρτισης με προσαρμογέα
φόρτισης μέσω υποδοχής Micro-USB (5 V).
– Με δυνατότητα αντικατάστασης από τον κατασκευα-
στή ή από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
– Χωρητικότητα συσσωρευτή: 2500 mAh– Μέγιστη διάρκεια φωτισμού:
60 ημέρες με 20 συνδέσεις ανά νύχτα.
– Υποδοχή Micro-USB: 5 V, μέγ. 1A
εφικτό και στα τρία προγράμματα.
Ο χρόνος φόρτισης εξαρτάται από το σημείο εγκατάστασης (άμεσο ηλιακό φως). Το χειμώνα ή σε βροχερές
ημέρες ο χρόνος φόρτισης υπολογίζεται ότι είναι πολύ
μακρύτερος.
4. Εγκατάσταση
• Ελέγχετε όλα τα εξαρτήματα σχετικά με βλάβες.
• Σε περίπτωση βλαβών στο ηλιακό πάνελ ή στο πάνελ LED δεν επιτρέπεται η λειτουργία της συσκευής.
Σε περίπτωση δυσμενών συνθηκών λειτουργίας
(π.χ. τοποθέτηση σε ίσκιο ή πίσω από γυαλί, εσφαλμένη
ευθυγράμμιση του ηλιακού πάνελ) η λειτουργική ασφάλεια του προϊόντος είναι περιορισμένη.
• Επιλέγετε κατάλληλο σημείο με πολύ άμεσο ηλιακό φως
για το ηλιακό πάνελ (προσανατολισμός προς Νότο).
• Αποφεύγετε σκίαση από στέγες ή δέντρα.
• Τηρείτε την εμβέλεια ανίχνευσης κινήσεων
(εικ. 4.1).
• Αφαιρείτε το στήριγμα τοίχου (εικ. 4.2).
• Ανοίγετε τρύπες και τοποθετείτε ούπατ (εικ. 4.3).
• Βιδώνετε στήριγμα τοίχου (εικ. 4.3).
• Κάνετε ρυθμίσεις (εικ. 4.4).
➔ „6. Χειρισμός“
• Βιδώνετε Αισθητήριο Λαμπτήρα στο στήριγμα
τοίχου (εικ. 4.5).
• Ευθυγραμμίζετε πάνελ LED με αισθητήρα κινήσεων
(εικ. 3.4).
• Ευθυγραμμίζετε ηλιακό πάνελ έτσι ώστε ισχύς και
διάρκεια ηλιακής ακτινοβολίας να είναι όσο το
δυνατό μεγάλες (εικ. 3.4).
• Προσέχετε την πυξίδα (προσανατολισμός προς
Νότο) (εικ. 3.4).
5. Χειρισμός
Πριν από την πρώτη χρήση
• Ενεργοποιείτε το λαμπτήρα με ρύθμιση του
διακόπτη επιλογής προγραμμάτων στο P2.
Ο λαμπτήρας βρίσκεται για ένα λεπτό σε λειτουργία
δοκιμής και κατόπιν περνάει στο πρόγραμμα P2.
Λειτουργία δοκιμής
Στη λειτουργία δοκιμής ο λαμπτήρας λειτουργεί σε
λειτουργία ημέρας.
Με ανίχνευση κίνησης ο λαμπτήρας ανάβει για χρονικό
διάστημα 1 λεπτού ανεξάρτητα από τη ρύθμιση ευαισθησίας με χρονυστέρηση 10 δευτερολέπτων. Μετά
την παρέλευση αυτού του χρόνου περνάει αυτόματα
σε ενέργεια το επιλεγμένο πρόγραμμα.
Στη λειτουργία δοκιμής είναι διαρκώς αναμμένη η
κόκκινη δίοδος LED.
Ρύθμιση επιθυμητής λειτουργίας μέσω διακόπτη
επιλογής προγραμμάτων
– P0: Εκτός (ρύθμιση εργοστασίου).
Οι καταναλωτές (πάνελ LED και αισθητήρας) είναι
απενεργοποιημένοι.
– P1: Λειτουργία αισθητήρα.
Ο λαμπτήρας ανάβει μόνο μετά από παλμό του
αισθητήρα κινήσεων.
– P2: Λειτουργία αισθητήρα με βασικό φως.
Ο λαμπτήρας ανάβει μετά από παλμό του αισθητήρα
κινήσεων.
Διαρκής φωτισμός κατά τις πρωινές και βραδινές
ώρες με μειωμένο βασικό φως.
Χρονυστέρηση και φωτεινότητα
– Κατά την πρώτη χρήση καθορίζεται η χρονυστέρηση. – Στο πρόγραμμα 2 το βασικό φως την πρώτη νύχτα
είναι σβηστό το πρωί.
– Χρονυστέρηση και φωτεινότητα προσαρμόζονται
αυτόματα στις συνθήκες περιβάλλοντος, π.χ. η
διάρκεια μεταφωτισμού το καλοκαίρι μπορεί να είναι
μακρύτερη από το χειμώνα.
– Το βασικό φως καθιστά εφικτό το νυχτερινό φωτισμό
με ισχύ φωτός περ. 3 %. Μόνο εφόσον γίνει κίνηση
εντός των ορίων ανίχνευσης το φως περνάει σε
μέγιστη ισχύ φωτός. Κατόπιν ο λαμπτήρας περνάει
πάλι σε βασικό φως (περ. 3 %).
Η διάρκεια φωτισμού του βασικού φωτός είναι
προσαρμοσμένη στις συνθήκες περιβάλλοντος.
Όταν χρησιμοποιείται το βασικό φως μειώνεται το
απόθεμα φωτός. Όταν δεν είναι απαραίτητος ο
λαμπτήρας προτείνεται το σβήσιμό του (P1), ώστε να
υπάρχουν περισσότερα αποθέματα σε φάσεις μικρής
ηλιοφάνειας.
GR
– 49 –– 49 –
Χειροκίνητη φόρτιση συσσωρευτή
Σε περίπτωση μικρής χωρητικότητας συσσωρευτή
(π.χ. σε κακό καιρό) αναβοσβήνει η κόκκινη δίοδος
LED στον αισθητήρα κινήσεων.
Ο συσσωρευτής μπορεί να φορτιστεί με συνηθισμένο
προσαρμογέα φόρτισης Micro-USB (δεν περιέχεται στο
πακέτο παράδοσης). Μία φόρτιση συσσωρευτή μπορεί
να δαρκέσει έως και 6 ώρες.
Κίνδυνος υλικών βλαβών εξαιτίας εισερχόμενης
υγρασίας.
Η ανοιχτή υποδοχή φόρτισης Micro-USB (Ε) δεν προστατεύεται από ενδεχόμενη διείσδυση νερού.
• Φορτίζετε το συσσωρευτή μόνο σε στεγνούς χώρους.
• Σας παρακαλούμε να αποστείλετε το προϊόν καλά
συσκευασμένο στην πλησιέστερη υπηρεσία σέρβις. Η αντικατάσταση επιτρέπεται μόνο από τον
κατασκευαστή ή από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
7. Καθαρισμός και συντήρηση
Το προϊόν δεν χρειάζεται συντήρηση.
Τακτικοί έλεγχοι σχετικά με βλάβες μπορεί να αυξήσουν
τη διάρκεια ζωής του προϊόντος.
Απομάκρυνση ρίπων μπορεί να παρατείνει τη λειτουργία του προϊόντος.
Κίνδυνος υλικών βλαβών
Η χρήση εσφαλμένου απορρυπαντικού μπορεί να
βλάψει το λαμπτήρα.
• Ελέγχετε συμβατότητα απορρυπαντικού με την
επιφάνεια.
• Καθαρίζετε λαμπτήρα με απαλό πανί και ήπιο απορρυπαντικό.
Σε περίπτωση ρίπων ή ιζημάτων στο ηλιακό πάνελ
οφειλόμενων σε καιρικές συνθήκες:
• Καθαρίζετε ηλιακό πάνελ με απαλό πανί και ήπιο
απορρυπαντικό.
– 50 –– 50 –
8. Απόσυρση
3
5
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ
ΕΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
Ηλεκτρικές συσκευές, εξαρτήματα και συσκευασίες
θα πρέπει να αποσύρονται με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον και να ανακυκλώνονται.
Δεν επιτρέπεται να πετάτε ηλεκτρικές
συσκευές στα οικιακά απορρίμματα!
Μόνο για χώρες ΕΕ:
Σύμφωνα με την ισχύουσα Ευρωπαϊκή Οδηγία σχετικά
με άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και
την εφαρμογή της σε εθνικό δίκαιο πρέπει οι άχρηστες
πλέον ηλεκτρικές συσκευές να αποσύρονται ξεχωριστά
και να οδηγούνται σε ανακύκλωση φιλική προς το
περιβάλλον.
Μην απορρίπτετε άχρηστες συσκευές,
συσσωρευτές/μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα, στη φωτιά ούτε στο νερό.
Οι συσσωρευτές/μπαταρίες θα πρέπει να συλλέγονται,
να ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
– Περαιτέρω επακόλουθες βλάβες σε ξένα αντικείμενα
αποκλείονται από την εγγύηση.
– Η εγγύηση παρέχεται μόνο εφόσον η συσκευή
αποσταλεί σε μη αποσυναρμολογημένη μορφή με
σύντομη περιγραφή βλάβης, απόδειξη ταμείου ή
τιμολόγιο (ημερομηνία αγοράς και σφραγίδα
εμπόρου).
• Παρακαλούμε να αποστείλετε το προϊόν καλά συσκευασμένο στην αρμόδια υπηρεσία σέρβις.
Σέρβις επισκευής:
– Μετά την παρέλευση του χρόνου εγγύησης.– Για ελαττώματα χωρίς εγγυητική αξίωση.
• Απευθυνθείτε στην πλησιέστερη υπηρεσία σέρβις
για να πληροφορηθείτε τη δυνατότητα επισκευής.
Περαιτέρω πληροφορίες: http://www.steinel.de
ΕΤΗ
ΚΑΤΑ ΣΚΕΥΑ Σ ΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
Μόνο για χώρες ΕΕ:
Σύμφωνα με την Οδηγία RL 2006/66/EΚ πρέπει ελαττωματικές ή άχρηστες μπαταρίες/συσσωρευτές να ανακυκλώνονται. Οι άχρηστες πλέον μπαταρίες/συσσωρευτές
μπορούν να επιστρέφονται στο κατάστημα αγοράς ή
σε σημείο συλλογής βλαβερών υλών.
9. Εγγύηση κατασκευαστή
Προϊόν STEINEL:
– Κατασκευάστηκε με μέγιστη επιμέλεια.– Έλεγχος λειτουργίας και ασφάλειας σύμφωνα με
ισχύουσες προδιαγραφές.
– Με τελικό έλεγχο.
Εγγύηση STEINEL:
– Εγγύηση για άψογη κατάσταση και λειτουργία.– Προθεσμία 36 μήνες, αρχίζοντας με την ημέρα
πώλησης στον καταναλωτή.
– Καλύπτει επιδιόρθωση ελαττωμάτων που οφείλονται
σε ελαττωματικό υλικό ή σε σφάλματα κατασκευής.
– Η παροχή εγγύησης γίνεται με επισκευή ή αντικατά-
σταση ελαττωματικών εξαρτημάτων σύμφωνα με
δική μας επιλογή.
– Η παροχή εγγύησης εκπίπτει για βλάβες σε φθειρό-
μενα εξαρτήματα.
– Η παροχή εγγύησης εκπίπτει για βλάβες και ελατ-
τώματα που οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό ή
ακατάλληλη συντήρηση.
GR
– 51 –– 51 –
TR
!
!
!
1. Bu doküman hakkında
Lütfen itinayla okuyun ve saklayın!
– Telif hakları korunmaktadır. Kısmen de olsa
basılması, ancak onayımız alınarak mümkündür.
– Teknik gelişmelere hizmet eden değişiklikler
yapma hakkı saklıdır.
Sembol açıklaması
Tehlikelere karşı uyarı!
Dokümandaki metin kısımlarına
...
gönderme.
2. Genel güvenlik uyarıları
Buharlar veya elektrolit sıvısı nedeniyle
tehlike!
Akünün hasarlanması ve usulüne aykırı kullanımı nedeniyle, buharlar veya elektrolit sıvısı sızabilir. Temas
halinde, ağır yaralanma tehlikesi ortaya çıkar (örn.
görme yeteneğinin kaybı, yanıklar).
• Asla, akü yuvasını veya aküyü açmayın.
• Buharların veya elektrolit sıvısının göze temas
etmesini önleyin.
• Ürünü derhal açık ateşten veya sıcak yerlerden
uzaklaştırın.
• Bulaşmış olan elbiseyi derhal çıkartın.
LED ışık hüzmesi nedeniyle tehlike!
Açık durumdaki LED'in direkt içine bakıldığında,
retina tabakası bundan zarar görebilir.
• Asla yakın mesafeden veya uzun süre boyunca
(> 5 dakika) LED lambanın içine doğru bakmayın.
– Lamba, patlama tehlikesi olan bölgelerde monte
edilmemelidir.
– Kusursuz bir işletim için, titreşimden arınmış bir
montaj yeri tercih edilmelidir.
– Güneş paneli, mekanik zorlanmalara karşı korun-
malıdır (örn. ağaç dalları).
– Ürün üzerinde tadilatlara ve değişikliklere izin
verilmez.
3. XSolar L-S One
Amacına uygun kullanım
– Ampul olarak LED kullanılan sensörlü lamba.– Dış mekanda duvara montaj için. – Şebeke elektriğinin kullanılmadığı yerlerde,
otomatik olarak ışık sağlar.
– Güneş paneli ve akü sayesinde, bağımsız enerji
beslemesi.
– Entegre infrarot sensör ile en küçük hareketleri-
nizi algılar.
Modeller
– XSolar L-S Beyaz (EAN4007841671006)– XSolar L-S Gümüş (EAN4007841671013)
Teslimat kapsamı (Şek. 3.1)
Ürünün boyutları (Şek. 3.2)
Cihazın genel görünümü (Şek. 3.3)
A Güneş paneli
B Hareket sensörü
C LED'ler
D LED paneli
E Mikro USB şarj soketi
F Pusula
G Program seçme anahtarı
maks. 8,0 m (montaj yüksekliği 1,8 m)
– Yüzey aydınlatması: 30 m– Alacakaranlık ayarı: 2 lux– Zaman ayarı: yazılım kumandalı, 10 – 30 san.– Fon ışığı: % 3– Işık hüzmesi: maks. 150 lümen / 124 lm/w– Renk sıcaklığı: 3.000 Kelvin– Güneş paneli dönme açısı: +180°/-150°– Güneş paneli eğim açısı: 55°– LED paneli dönme açısı: +/- 60°– LED paneli eğim açısı: 55°– Koruma sınıfı: III– Koruma türü: IP 44– Sıcaklık aralığı: -20 °C ila +40 °C– Boyutlar (YxGxD): 189 x 298 x 186,5 mm
Akü teknik özellikleri
– Nanophosphate® High Power lityum-iyon akü,
kadmiyumsuz LiFePO4.
– Çalışma ömrü kısalmaksızın her zaman şarj
olabilir.
– Güneş paneli üzerinden otomatik şarj.
2
– 52 –– 52 –
– Şarj adaptörü ile, mikro USB bağlantı (5 V) üze-
rinden müstakil şarj olanağı.
– Üretici firma veya kalifiye elektrikçiler tarafından
20 defa açma kapama halinde 60 gün.
– Mikro USB şarj soketi: 5 V, maks. 1 A
üç programda da mümkün.
Şarj olma süresi montaj yerine bağlıdır (direkt güneş
ışığı). Kışın veya yağmurlu günlerde, şarj süresinin
birkaç kat daha uzun olacağı hesaba katılmalıdır.
5. Kullanım
İlk kullanımdan önce
• Program seçme anahtarını P2 konumuna ayarlayarak, lambayı etkinleştirin.
Lamba bir dakika süreyle test modunda kalır ve
ardından P2 programına geçer.
Test modu
Test modundayken, lamba gündüz işletiminde çalışır.
lamba, 10 saniyelik bir ardıl çalışma süresiyle
birlikte, alacakaranlık ayarından bağımsız olarak
1 dakikalık bir zaman zarfında çalışır.
Test modundayken, kırmızı LED sürekli çalışır haldedir.
4. Montaj
• Bütün yapı parçalarında hasar kontrolü yapın.
• Güneş paneli veya LED paneli hasarlandığında,
ürünü işletime almayın.
Uygun olmayan kullanım koşullarında (örn. gölgede
veya cam arkasında kurulum, güneş panelinin
yanlış yönlendirilmesi), ürünün fonksiyon güvenliği
olumsuz yönde etkilenir
• Güneş paneli için, bolca direkt güneş ışığı olan
uygun bir yer seçin (güneye yönlendirin).
• Çatı saçaklarının veya ağaçların gölgesinden
kaçının.
• Hareket algılama menzilini dikkate alın (Şek. 4.1).
• Duvar tutucusunu çıkarın (Şek. 4.2).
• Delikleri delin ve dübelleri yerleştirin (Şek. 4.3).
• LED panelini, hareket sensörüyle birlikte yönlendirin (Şek. 3.4).
• Güneş panelini, güneş ışınımının şiddeti ve süresi
olabildiğince yüksek olacak şekilde yönlendirin
(Şek. 3.4).
• Pusulayı dikkate alın (güneye yönlendirin)
(Şek. 3.4).
Program seçme anahtarı yardımıyla, istenen
işletimin ayarı
– P0: Kapalı (fabrika ayarı).
Kullanıcılar (LED paneli ve sensör) devre dışıdır.
– P1: Sensörlü işletim.
Lamba sadece, hareket sensöründen gelen
tetiklemeyle çalışır.
– P2: nda sensörlü işletim.
Lamba, hareket sensöründen gelen tetiklemeyle
çalışır.
Sabah ve akşam saatlerinde, azaltılmış fon ışığıyla sürekli aydınlatma.
Ardıl aydınlatma süresi ve parlaklık
– İlk kullanım sırasında, ardıl aydınlatma süresi
belirlenir.
– Program 2 içinde ilk gece, sabah vakti fon ışığı
kapatılır.
– Ardıl aydınlatma süresi ve parlaklık, otomatik
olarak çevre koşullarına göre uyarlanır, örn. yazın
ardıl aydınlatma süresi kıştakinden daha uzun
olabilir.
– Fon ışığı, yak. %3 ışık gücüyle bir gece aydınlat-
masına olanak tanır. Kapsama alanında hareket
algılanması halinde ışık, maksimum ışık gücüne
getirilir. Ardından lamba, tekrar fon ışığında çalıştırılır (yak. %3).
Fon ışığının aydınlatma süresi, çevre koşullarına
göre uyarlanmıştır. Fon ışığının kullanılması halinde, aydınlatma rezervi azalır. İhtiyaç duyulmadığı
takdirde, güneşin zayıf olduğu dönemler için
daha fazla rezerv kalması için kapatılması önerilir
(P1).
TR
– 53 –– 53 –
Akünün elle şarj edilmesi
Akü kapasitesi çok düşük olduğunda (örn. kötü havalarda), hareket sensöründeki kırmızı LED yanıp söner.
Akü, kolay bulunan bir mikro USB şarj adaptörü
yardımıyla şarj edilebilir (teslimat kapsamında bulunmaz). Bir batarya şarjı, 6 saate kadar dayanabilir.
İçeri sızan nem nedeniyle maddi hasar tehlikesi
Açılan mikro USB şarj soketi (E), sızıntı suyuna karşı
korumalı değildir.
• Aküyü sadece kuru bölümlerde şarj edin.
• Mikro USB şarj adaptörünü bağlayın.
– Kırmızı LED yanıp sönüyor: şarj işlemi etkin
• Lütfen ürünü iyi ambalajlanmış halde, en yakın
servis istasyonuna gönderin. Değiştirme işlemi
sadece, üretici firma veya kalifiye elektrikçiler
tarafından yapılabilir.
6. Arızalar
Hareket sensöründeki kırmızı LED yanıp sönüyor
– İlk kullanım sırasında, ardıl aydınlatma süresi
belirlenir.
– Program 2 içinde, ilk gece fon ışığı kapatılır.
• Aküyü, mikro USB şarj adaptörü yardımıyla şarj
edin (teslimat kapsamında bulunmaz).
Lamba çalışmıyor
– Akü kapasitesi çok düşük.
• Aküyü, mikro USB şarj adaptörü yardımıyla şarj
edin (teslimat kapsamında bulunmaz).
– Kablo kopuk veya kısa devre var.
• Bağlantıları gözden geçirin.
– Program seçme anahtarı P0 konumunda.
• Program seçme anahtarını P1 veya P2 konu-
muna alın.
– Kapsama alanı, hedefe yönelik ayarlanmamış.
• Kapsama alanını kontrol edin.
Lamba kapanmıyor
– Kapsama alanında sürekli hareket var.
• Kapsama alanını kontrol edin.
7. Temizlik ve koruyucu bakım
Ürün bakım gerektirmemektedir.
Düzenli hasar kontrolleri, ürünün çalışma ömrünü
uzatabilir.
Kirlerin temizlenmesi, ürünün fonksiyonunu uzatabilir.
Maddi hasar tehlikesi
Yanlış temizlik maddeleri nedeniyle, lamba zarar
görebilir.
• Yüzeyin temizlik maddelerine karşı direncini
kontrol edin.
• Lambayı, yumuşak bir bez ve az miktarda deterjanla temizleyin.
Güneş panelinin üzerinde kirlenmeler veya hava
koşullarına bağlı birikintiler halinde:
• Güneş panelini, yumuşak bir bez ve az miktarda
deterjanla temizleyin.
– 54 –– 54 –
8. Tasfiye
3
5
YIL
ÜRETİCİ
YIL
GARANTİSİ
Elektrikli cihazlar, aksesuar ve ambalajlar, çevre
dostu bir dönüşüme gönderilmelidir.
Elektrikli cihazları evsel atıkların içine
atmayın!
Sadece AB ülkeleri için:
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar Avrupa yönergesine ve bunun dönüştüğü ulusal yasaya göre, artık
kullanılamayacak haldeki elektrikli cihazların ayrı
toplanıp çevre dostu geri dönüşüm için gönderilmesi zorunludur.
Eski cihazları, aküleri/şarjlı pilleri ev çöpüne,
ateşe veya suya atmayın.
Aküler/şarjlı piller toplanmalı, yeniden dönüştürülmeli veya çevre sağlığına uygun şekilde tasfiye
edilmelidir.
Sadece AB ülkeleri için:
Yönetmelik RL 2006/66/EG uyarınca, arızalı veya
kullanılmış aküler/şarjlı piller yeniden dönüştürülmelidir. Kullanılamayacak haldeki aküler/şarjlı piller,
satış yerine veya zararlı madde toplama merkezine
teslim edilmelidir.
9. Üretici garantisi
STEINEL ürünü:
– Büyük bir itinayla üretilmiştir.– Yürürlükteki talimatlar uyarınca fonksiyon ve
güvenlik testleri yapılmıştır.
– Son kontrolü yapılmıştır.
– Garanti yükümlülüğü ancak, cihazın açılma-
mış halde kısa hata açıklaması, kasa fişi veya
faturasıyla (satış tarihi ve satıcı kaşesi) birlikte
gönderilmesi durumunda geçerlidir.
• Lütfen ürünü iyi ambalajlanmış halde, ilgili servis
istasyonuna gönderin.
Onarım servisi:
– Garanti süresi bittikten sonra.– Garanti kapsamına girmeyen aksaklıklar halinde.
• Onarım olanağı konusunda lütfen en yakın servis
istasyonuna danışınız.
Diğer bilgiler için:
http://www.steinel.de
ÜRETİCİ
GARANTİSİ
TR
STEINEL garantisi:
– Kusursuz nitelik ve fonksiyon garantisi verilmek-
tedir.
– Süresi 36 ay olup, kullanıcıya satış tarihi itibariyle
başlar.
– Malzeme ve fabrikasyon hatalarından kaynakla-
nan kusurların giderilmesini kapsamaktadır.
– Hizmet, tercihimize bağlı olarak kusurlu parçaların
onarımı veya değişimi şeklinde gerçekleşir.
– Hizmet, aşınma parçalarındaki hasarları kapsamaz. – Hizmet, usulüne aykırı uygulama veya bakım
sonucunda meydana gelen hasar ve kusurları
kapsamaz.
– Yabancı cisimlere yansıyan dolaylı zararlar,
– A beépített infravörös érzékelőjével még a legki-
sebb mozgásokat is felismeri önállóan.
Kivitelek
– XSolar L-S fehér (EAN4007841671006)– XSolar L-S ezüst (EAN4007841671013)
Utalás a dokumentum szöveghelyeire.
...
2. Általános biztonsági útmutatások
Gőzökkel vagy elektrolit folyadékkal
kapcsolatos veszélyek!
Az akku megrongálódása és szakszerűtlen használata következtében gőzök vagy elektrolit folyadék
léphet ki. A velük való érintkezés súlyos sérülések
(pl. a látóképesség elvesztésének, mart sebek
keletkezésének) veszélyével fenyeget.
• Soha ne nyissuk fel az akku házát vagy magát
az akkut.
• Ne hagyjuk, hogy a gőzök vagy az elektrolit
folyadék a szemünkbe jusson. Ha szembe jutott:
– ne dörzsöljük a szemünket. – A szemet azonnal öblítsük ki bő, tiszta vízzel
(pl. csapvízzel).
– Menjünk orvoshoz.
• A kifolyt elektrolit folyadékot ne érintsük meg.
• A terméket azonnal távolítsuk el nyílt láng vagy
hőforrás közeléből.
• A szennyeződött ruházatot azonnal vegyük le.
A LED fénysugár veszéllyel fenyeget!
A világító LED-be pillantás a kötőhártya sérüléséhez
vezethet.
• Soha ne nézzünk bele a LED lámpába közelről,
vagy huzamosabb ideig (5 percnél tovább).
– A lámpát nem szabad robbanásveszélyes
területeken felszerelni.
– A kifogástalan működés érdekében rázkódás-
mentes felszerelési helyet kell választani.
– A napelem táblát óvni kell a mechanikai
terhelésektől (pl. faágaktól).
– A termék átépítése és megváltoztatása tilos.
A csomag tartalma (3.1 ábra)
Termékméretek (3.2 ábra)
A készülék áttekintése (3.3 ábra)
A napelem tábla
B mozgásérzékelő
C LED-ek
D LED tábla
E Micro-USB töltő csatlakozó
F iránytű
G programválasztó kapcsoló
60 nap 20-szori éjszakai kapcsolás mellett.
– Micro-USB töltő csatlakozó: 5 V, max. 1A
töltési lehetőség mindhárom programban.
A töltési idő a felszerelési helytől (közvetlen napfény
hatásától) függ. Télen, vagy esős napokon jelentősen hosszabb töltési idővel kell számolni.
4. Szerelés
• Előtte vizsgáljuk meg, hogy az alkatrészek nem
rongálódtak-e meg.
• Ne vegyük használatba a terméket, ha a napelem táblán vagy LED táblán károk keletkeztek.
Kedvezőtlen felhasználási feltételek esetén (pl. ha
árnyékban, vagy üveg mögött helyezik el, rosszul
tájolják a napelem táblákat) a termék csak korlátozott biztonsággal fog működni
• A napelem táblának válasszunk alkalmas (déli tájolású) helyet, ahol sokáig éri közvetlen napfény.
• Kerüljük az olyan helyet, ahol előtetők vagy fák
leárnyékolják a készüléket.
• A mozgásérzékelés hatótávolságára figyeljünk
(4.1 ábra).
• A fali tartót vegyük le (4.2 ábra).
• Fúrjuk ki a furatokat és rakjuk be a tipliket
(4.3 ábra).
• Csavarozzuk fel a fali tartót (4.3 ábra).
• Végezzük el a beállításokat (4.4 ábra).
➔ „6. Kezelés“
• Csavarozzuk rá a mozgásérzékelős lámpát a fali
tartóra (4.5 ábra).
• Tájoljuk be a mozgásérzékelővel ellátott LED
táblát (3.4 ábra).
• Tájoljuk be a napelem táblát úgy, hogy a nap a
lehető legerősebben és leghosszabban
sugározza be fényével (3.4 ábra).
• Az iránytűre figyeljünk (déli tájolás) (3.4 ábra).
5. Kezelés
Az első használat előtt
• Helyezzük működésbe a lámpát úgy, hogy P2-re
állítjuk be a programválasztó kapcsolót.
A lámpa egy percig próba módban marad, majd
a P2 programba lép.
Próba mód
Próba módban a lámpa nappali üzemmódban
működik. Mozgás érzékelésekor a lámpa 1 percen
belül bekapcsol 10 másodperces után világítási
idővel, függetlenül a szürkületi beállítástól. Az
említett idő letelte után önműködően hatályba lép
a választott program.
Próba módban állandóan be van kapcsolva a
piros LED.
A kívánt működés beállítása a programválasztó
kapcsolóval
– P0: Ki (gyári beállítás).
A fogyasztók (LED tábla és mozgásérzékelő)
le vannak kapcsolva.
– P1: mozgásérzékelő üzem.
A lámpa csak a mozgásérzékelő felől érkező
impulzus hatására kapcsol be.
– P2: mozgásérzékelő üzem alapfénnyel.
A lámpa a mozgásérzékelő felől érkező impulzus
hatására bekapcsol.
Állandó világítás a reggeli és esti órákban,
csökkent erősségű alapfénnyel.
Után világítási idő és megvilágítási erősség
– Az után világítási időt az első használatkor lehet
meghatározni.
– A 2. programban az alapfény az első éjszaka
után reggel ki van kapcsolva.
– Az után világítási idő és a megvilágítási erősség
önműködően hozzáidomul a környezeti viszonyokhoz, p. l. nyáron hosszabb az után világítási
idő, mint télen.
– Az alapfény kb. 3 %-os fényteljesítménnyel világít
éjszaka. Ha mozgás történik az érzékelési területen, a fény maximális fényteljesítményre kapcsol.
Ezután a lámpa ismét az alapfényre
(kb. 3 %-ra) kapcsol.
Az alapfény világítási időtartama a környezeti
viszonyokhoz igazodik. Az alapfény
használatakor csökken a világítási tartalék. Ha a
világításra nincs szükség, ajánlatos lekapcsolni
a lámpát (P1), hogy a nap-szegény időszakokra
nagyobb maradjon a tartalék.
HU
– 57 –– 57 –
Az akku kézi töltése
Ha az akku kapacitása már túl kicsi (pl. rossz
időben), villog a mozgásérzékelő piros LED-je.
Az akkut kereskedelmi forgalomban kapható
Micro-USB töltő adapterrel lehet tölteni (nincs a
tartozékok között). Az akku egyetlen feltöltéssel
akár 6 órán át is képes áramot szolgáltatni.
A behatolt nedvesség anyagi kár
bekövetkezésével fenyeget
A nyitott Mikro-USB töltő csatlakozó (E) nincs
védve a behatoló vízzel szemben.
• Az akkut csak száraz helyiségben töltsük.
• Csatlakoztassuk a Micro-USB töltő adaptert.
– Ha a piros LED villog: folyik a töltés
Erősen lemerült akkunál akár 10 perc is
eltelhet, amíg a LED villogni kezd.
– Ha ég a piros LED: az akku teljesen fel van
töltve.
• Távolítsuk el a Micro-USB töltő adaptert.
– A piros LED elalszik.
Anyagi károk veszélye használaton kívül
Ha hosszabb ideig nem használjuk a lámpát
(pl. a tároló helyen tartjuk), a bekövetkező
mélykisülés tönkreteheti az akkut.
• Állítsuk a programválasztó kapcsolót P0 állásba.
• Hosszabb üzemszünet előtt töltsük fel teljesen
az akkut.
• Üzemszünet alatt töltsük fel rendszeresen az
akkut.
6. Működési zavarok
Villog a mozgásérzékelő piros LED-je
– Túl kicsi az akku kapacitása.
• Töltsük fel az akkut Micro-USB töltő adapterrel
(nincs a tartozékok közt).
A lámpa nem kapcsol be
– Túl kicsi az akku kapacitása.
• Töltsük fel az akkut Micro-USB töltő adapterrel
(nincs a tartozékok közt).
– Megszakadt vagy zárlatos a vezeték.
• Ellenőrizzük a csatlakozásokat.
– A programválasztó kapcsoló P0-n áll.
• Állítsuk a programválasztó kapcsolót P1 vagy
P2 állásba.
– Az érzékelési tartomány nincs célzottan beállítva.
• Ellenőrizzük az érzékelési területet.
A lámpa szükségtelenül bekapcsol
– Ellenőrizetlen mozgás az érzékelési területen:
– A szél mozgatja a fákat és bokrokat– Az utcán elhaladó járművek érzékelése.– A hőmérséklet hirtelen megváltozása az
időjárás (szél, eső, hó), vagy a ventilátorokból,
nyitott ablakokon át kiáramló levegő miatt
• Ellenőrizzük az érzékelési területet.
– A lámpa pl. széllökések, vagy erős csapadék
miatt inog (mozog).
• Szereljük a lámpát szilárd alapra.
Akku nem tölt
– Napelem tábla elpiszkolódott.
• Tisztítsuk meg a napelem táblát puha
kendővel és enyhe tisztítószerrel.
– A napelem tábla felállítási helye nem éppen
optimális.
• Vizsgáljuk meg a felállítási helyet (minél több
közvetlen napsugárzás érje).
– Sok éves használat után megszűnhet az akku
tölthetősége.
• Cseréltessük ki az akkut (pótakku: XSolar,
3,3V 2,5 AH, EAN 007841006488).
• Kérjük, hogy a jól becsomagolt terméket
küldje el az Önhöz legközelebb lévő
szerviznek. Az akkut csak a gyártó, vagy
szakképzett villanyszerelő cserélheti ki.
7. Tisztítás és ápolás
A termék nem igényel karbantartást.
Az esetleges rongálódások rendszeres ellenőrzése
meghosszabbíthatja a termék élettartamát.
A szennyeződések eltávolítása meghosszabbíthatja
a termék működését.
Dologi károk veszélye
A rosszul megválasztott tisztítószer megrongálhatja
a lámpát.
• A termék felületén vizsgáljuk meg, hogy bírja-e a
tisztítószereket.
• A lámpát puha kendővel és enyhe tisztítószerrel
tisztítsuk.
Ha a napelem tábla elpiszkolódott, vagy az
időjárástól függően lerakódások képződtek rajta:
• Tisztítsuk meg a napelem táblát puha kendővel
és enyhe tisztítószerrel.
A lámpa nem kapcsol ki
– Folyamatos mozgás az érzékelési területen.
• Ellenőrizzük az érzékelési területet.
– 58 –– 58 –
8. Ártalmatlanítás
3
5
GYÁRTÓI
ÉV
GARANCIA
Gondoskodjon az elektromos készülékek, a
tartozékok és a csomagolás környezetbarát újra
hasznosításáról.
Ne dobjon elektromos készülékeket a
háztartási szemétbe!
Csak az EU-országok esetében:
Az elektromos és elektronikus berendezések hulAz
elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak kezelésére vonatkozó hatályos európai
irányelvek, és azok végrehajtásáról szóló nemzeti
rendelkezések szerint a már nem használható
elektromos készülékeket külön kell gyűjteni, és
környezetbarát újrahasznosításukról gondoskodni.
Az elhasználódott készülékeket,
akkumulátorokat/elemeket ne dobja ki a
háztartási szeméttel, és ne is dobja tűzbe
vagy vízbe. Az akkumulátorokat/elemeket külön kell
összegyűjteni, újrahasznosítani, vagy
környezetbarát módon ártalmatlanítani.
Csak az EU-országok esetében:
Az RL 2006/66/EG irányelv szerint a hibás vagy
elhasználódott akkumulátoro-kat/elemeket újra kell
hasznosítani.
A már nem használható akkumulátorok/elemek leadhatók az értékesítési helyen vagy a károsanyaggyűjtőhelyen.
– A garancia nem vonatkozik a kopó alkatrészeken
keletkező károkra.
A garancia nem vonatkozik az olyan károkra és
hiányosságokra, amelyek a szakszerűtlen
kezelés vagy karbantartás miatt következnek be.
– Más tár gyakra következményként átterjedő
károk ki vannak zárva a garancia köréből.
– Garanciát csak akkor tudunk vállalni, ha a készü-
léket elküldik az illetékes szerviznek, és mellékelik
a hiba rövid leírását, valamint (a vásárlás időpontjával és a kereskedő pecsétjével ellátott) pénztári
bizonylatot, ill. számlát.
• Kérjük, hogy a jól becsomagolt terméket küldje el
a területileg illetékes szerviznek.
Javító szolgálat:
– A garanciaidő letelte után.– Nem garanciális hiányosságok esetén.
• Tudakolja meg az Önhöz legközelebb eső
szervizünkben, hogy milyen lehetőségei vannak a
helyreállításra.
További információk: http://www.steinel.de
ÉV
GYÁRTÓI
GARANCIA
HU
9. Gyári garancia
STEINEL termék:
STEINEL garancia:
– Maximális gondossággal készült.– A működés és biztonság a hatályos előírások
alapján bevizsgálva.
– Végellenőrzéssel.
– A kifogástalan minőségre és működésre terjed ki.– A garanciaidő 36 hónap, ami az eladás napján
kezdődik.
– Minden olyan hiányosságra kiterjed, amely
anyag- vagy gyártási hibára vezethető vissza.
– A garancia teljesítésének módját mi választjuk
meg: ez lehet a hibás alkatrészek helyreállítása,
vagy kicserélése.
– 59 –– 59 –
CZ
!
!
!
1. K tomuto dokumentu
Pozorně si jej přečtěte a uschovejte!
– Chráněno autorským právem. Dotisk, i částečný,
jen s naším souhlasem.
– Změny, které slouží technickému pokroku,
vyhrazeny.
Vysvětlení symbolů
Varování před nebezpečím!
Odkaz na text v dokumentu.
...
2. Všeobecné bezpečnostní pokyny
Ohrožení výpary nebo elektrolytem!
Při poškození a nesprávném zacházení s akumulátorem mohou unikat výpary nebo elektrolyt.
Při kontaktu hrozí nebezpečí těžkého poranění
(např. ztráta zraku, poleptání).
• Nikdy neotevírat pouzdro akumulátoru nebo
akumulátor.
• Výpary nebo elektrolyt se nesmí dostat do očí.
Při styku s očima:
– Oči si netřít. – Oči okamžitě vypláchnout velkým množstvím
čisté vody (např. voda z vodovodu).
– Vyhledat lékaře.
• Nedotýkat se uniklého elektrolytu.
• Výrobek okamžitě odstranit z dosahu otevřeného
ohně nebo horkých míst.
• Ihned si svléknout kontaminovaný oděv.
Ohrožení paprskem světla LED!
Nedívat se přímo do svíticí LED, mohlo by dojít
k poškození sítnice v oku.
• Do lampy LED se nikdy nedívat z krátké
vzdálenosti nebo po delší dobu (>5 minut).
– Lampa nesmí být namontována do oblastí
ohrožených výbuchem.
– Pro bezporuchový provoz je třeba vybrat
montážní místo chráněné před otřesy.
– Solární panel chránit před mechanickým
zatížením (např. větve stromů).
– Přestavby a změny výrobku nejsou dovoleny.
3. XSolar L-S One
Používání v souladu s určením
– Senzorová lampa s LED jako osvětlovací
prostředek.
– K montáži na stěnu ve venkovním prostoru. – Automaticky rozsvěcuje světlo na místech,
na kterých není k dispozici síťové napětí.
– S nezávislým zdrojem energie díky solárnímu
panelu a akumulátoru.
– Samostatný záchyt i těch nejmenších pohybů
Rozsah dodávky (obr. 3.1)
Rozměry výrobku (obr. 3.2)
Přehled zařízení (obr. 3.3)
A Solární panel
B Pohybový senzor
C LED
D LED panel
E Nabíjecí zásuvka Micro-USB
F Kompas
G Volič programů
max. 8,0 m (montážní výška 1,8 m)
– Plošné osvětlení: 30 m– Soumrakové nastavení: 2 lx– Časové nastavení: řízené softwarem, 10 – 30 s– Základní světlo: 3 %– Světelný tok: max. 150 lm / 124 lm/w– Barevná teplota: 3000 K– Úhel natočení solárního panelu: +180°/-150°– Úhel sklonu solárního panelu: 55°– Úhel natočení LED panelu: +/-60°– Úhel sklonu LED panelu: 55°– Třída ochrany: III– Krytí: IP 44– Teplotní rozmezí: -20 °C až +40 °C– Rozměry (šxvxh): 189 x 298 x 186,5 mm
Technické parametry akumulátoru
– Nanophosphate® vysoce výkonný litihum-ionový
akumulátor, neobsahuje kadmium LiFePO4.
2
– 60 –– 60 –
– Lze jej kdykoli nabít bez zkrácení životnosti.– Automatické nabíjení solárním panelem.– Možnost samostatného nabíjení pomocí nabíjecí-
ho adaptéru přes přípojku Micro-USB (5 V).
– Možnost výměny výrobcem nebo kvalifikovaným
elektrikářem.
– Kapacita akumulátoru: 2500 mAh– Max. doba svícení: 60 dnů u 20 sepnutí za noc.– Nabíjecí zásuvka Micro-USB: 5 V, max. 1A
možné ve všech třech programech.
Doba nabíjení je závislá na montážním místě
(přímé sluneční světlo). V zimě nebo během
deštivých dnů je třeba počítat s mnohonásobně
delší dobou nabíjení.
4. Montáž
• Zkontrolovat poškození u všech konstrukčních dílů.
• Při poškození solárního nebo LED panelu
výrobek nepoužívat.
Testovací režim
V testovacím režimu pracuje lampa v denním
provozu.
Při záchytu pohybu se lampa rozsvítí na 1 minutu
nezávisle na soumrakovém nastavení s dobou
doběhu 10 sekund. Po uplynutí této doby je
automaticky aktivní vybraný program.
V testovacím režimu trvale svítí červená LED.
Nastavení požadovaného režimu voličem
programů
– P0: Vypnuto (nastavení z výroby)
Spotřebiče (LED panel a senzor) jsou deaktivovány.
– P1: Senzorový provoz
Lampa se zapne jen po impulzu pohybového
senzoru.
– P2: Senzorový provoz se základním světlem
Lampa se zapne po impulzu pohybového
senzoru.
Trvalé osvětlení v ranních a večerních hodinách
se sníženým základním světlem.
Za nepříznivých podmínek (např. instalace ve stínu
nebo za sklem, nesprávné vyrovnání solárního
panelu) je funkční bezpečnost výrobku omezena.
• Pro solární panel vybrat vhodné místo se stálým
přímým slunečním zářením (orientace na jih).
• Zabránit zastínění přečnívajícími střechami
nebo stromy.
• Respektovat dosah záchytu pohybu (obr. 4.1).
• Sejmout nástěnný držák (obr. 4.2).
• Vyvrtat otvory a vložit hmoždinky (obr. 4.3).
• Našroubovat nástěnný držák (obr. 4.3).
• Provést nastavení (obr. 4.4).
➔ „6. Obsluha“
• Na nástěnný držák našroubovat senzorovou
lampu (obr. 4.5).
• Vyrovnat LED panel s pohybovým senzorem
(obr. 3.4).
• Solární panel vyrovnat tak, aby byly intenzita
a doba trvání slunečního záření co nejvyšší
(obr. 3.4).
• Respektovat údaje kompasu (orientace na jih)
(obr. 3.4).
5. Obsluha
Před prvním použitím
• Lampu aktivovat nastavením voliče programů
na P2.
Lampa se jednu minutu nachází v testovacím
režimu a pak přejde do programu P2.
Doba dosvitu a jas
– Při prvním použití se stanoví doba dosvitu. – V programu 2 je během první noci ráno vypnuto
základní světlo.
– Doba dosvitu a jas se automaticky přizpůsobí
podmínkám prostředí, např. doba dosvitu může
být v létě delší než v zimě.
– Základní světlo umožňuje noční osvětlení se
světelným výkonem asi 3 %. Při pohybu v oblasti
záchytu se světlo zapne na maximální světelný
výkon. Poté se lampa zase přepne na základní
světlo (asi 3 %).
Doba svícení základního světla je přizpůsobena
podmínkám prostředí. Při používání základního
světla se sníží světelná rezerva. Není-li jí zapotřebí, doporučujeme ji vypnout (P1), abyste měli
větší rezervu pro fáze s nedostatkem slunečního
světla.
Ruční nabíjení akumulátoru
U nízké kapacity akumulátoru (např. při špatném
počasí) začne blikat červená LED v pohybovém
senzoru. Jedno nabíjení akumulátoru může trvat až
6 hodin.
Akumulátor může být nabit běžným nabíjecím
adaptérem Micro-USB (není v rozsahu dodávky).
CZ
– 61 –– 61 –
Nebezpečí věcných škod vnikající vlhkostí
Otevřená nabíjecí zásuvka Micro-USB (E) není
chráněna proti vnikající vodě.
• Dobře zabalený výrobek zašlete, prosím,
i v tomto případě nejbližšímu servisnímu
středisku. Výměnu může provést jen výrobce
nebo kvalifikovaný elektrikář.
7. Čištění a údržba
Výrobek je bezúdržbový.
Pravidelné kontroly poškození mohou prodloužit
životnost výrobku.
Odstraňování nečistot může prodloužit funkci
výrobku.
Nebezpečí věcných škod
Použitím nesprávného čisticího prostředku může
být lampa poškozena.
• Zkontrolovat snášenlivost čisticího prostředku
a povrchu.
• Lampu otřít měkkou utěrkou a vyčistit jemným
čisticím prostředkem.
V případě znečištění nebo usazenin podmíněných
povětrnostními vlivy na solárním panelu:
– Vítr pohybuje stromy a keři.– Záchyt vozidel na ulici.– Náhlá změna teploty díky povětrnostním
vlivům (vítr, déšť, sníh) nebo vzduchu
z ventilátorů, otevřených oken.
• Zkontrolovat oblast záchytu.
– Lampa se kýve (pohybuje se) např. při nárazech
větru nebo při silné bouřce.
• Lampu namontovat na pevný podklad.
8. Likvidace
Elektrická zařízení, příslušenství a obaly by měly být
odvezeny kekologickému opětovnému zhodnocení.
Nevyhazujte elektrická zařízení do
domovního odpadu!
Jen pro země EU:
V souladu splatnou evropskou směrnicí oodpadních elektrických aelektronických zařízeních ajejím
převedení do národního práva musí být nepoužitelná elektrická zařízení separována aodevzdána
kekologickému opětovnému zhodnocení.
– 62 –– 62 –
Staré přístroje, akumulátory/baterie neházet
3
5
ZÁRUKA
LETÁ
VÝROBCE
do domovního odpadu, ohně nebo vody.
Akumulátory/baterie se mají sbírat, recyklovat nebo
ekologicky likvidovat.
Jen pro země EU:
Podle směrnice RL 2006/66/ES musí být vadné
nebo opotřebované akumulátory/baterie recyklovány. Nepoužitelné akumulátory/baterie můžete
odevzdat v prodejně nebo ve sběrně nebezpečných odpadů.
9. Záruka výrobce
Výrobek STEINEL:
– Vyrobeno s maximální pečlivostí.– Kontrola funkce a bezpečnosti podle platných
předpisů.
– S výstupní kontrolou.
Záruka STEINEL:
– Záruka za bezvadné provedení a funkčnost.– Doba 36 měsíců, počínajíc dnem prodeje
spotřebiteli.
– Obsahuje odstranění nedostatků způsobených
vadným materiálem nebo výrobními vadami.
– Záruka spočívá v opravě nebo výměně vadných
součástí dle našeho rozhodnutí.
– Záruka se netýká poškození opotřebitelných dílů. – Záruka se nevztahuje na vady a škody zapříčině-
né nesprávným zacházením nebo údržbou.
– Uplatňování dalších nároků následných škod
na cizích věcech je ze záruky vyloučeno.
– Záruka bude uznána jen tehdy, bude-li poslán
nedemontovaný přístroj, přiložen krátký popis
závady, pokladní stvrzenka nebo faktura (datum
prodeje a razítko prodejny).
• Dobře zabalený výrobek zašlete příslušnému
servisnímu středisku.
CZ
Servisní opravny:
– Po uplynutí záruční doby.– U závad bez nároku na záruku.
• Zeptejte se ve vašem nejbližším servisu na
možnost opravy.
Další informace: http://www.steinel.de
LETÁ
ZÁRUKA
VÝROBCE
– 63 –– 63 –
SK
!
!
!
1. O tomto dokumente
Pozorne si ho prečítajte a uschovajte!
– Chránené autorským právom. Dotlač, aj keď iba
vskrátenej verzii, je povolená iba s naším súhlasom.
– Vyhradzujeme si právo na zmeny slúžiace tech-
nickému pokroku.
Vysvetlenie symbolov
Varovanie pred nebezpečenstvami!
Odkaz na textové pasáže v dokumente.
...
2. Všeobecné bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo v dôsledku výparov
alebo elektrolytovej kvapaliny!
V dôsledku poškodení a nevhodného zaobchádzania s akumulátorom môžu unikať výpary alebo
elektrolytová kvapalina. Pri kontakte hrozí nebezpečenstvo ťažkých poranení (napr. strata videnia,
poleptanie).
• Kryt akumulátora ani akumulátor nikdy neotvárajte.
• Výpary alebo elektrolytová kvapalina sa nesmú
dostať do očí. Pri kontakte s očami:
– Oči si nešúchajte. – Oči ihneď vypláchnite dostatočným množ-
stvom čistej vody (napr. vodou z vodovodu).
– Vyhľadajte lekára.
• Nedotýkajte sa vytečenej elektrolytovej kvapaliny.
• Výrobok okamžite odstráňte z dosahu otvoreného ohňa alebo horúcich miest.
• Kontaminované oblečenie okamžite odstráňte.
Nebezpečenstvo v dôsledku svetelného
lúča LED!
Priame pozeranie do svietiacej LED diódy môže
spôsobiť poškodenie sietnice.
• Nikdy sa do LED svietidla nepozerajte z krátkej
vzdialenosti alebo dlhšiu dobu (> 5 minút).
– Svietidlo sa nesmie inštalovať v oblastiach ohro-
zených explóziou.
– Na bezproblémovú prevádzku je potrebné zvoliť
montážne miesto, kde nie sú otrasy.
– Solárny panel treba chrániť pred mechanickými
záťažami (napr. konáre stromov).
– Prestavby a zmeny na výrobku nie sú povolené.
3. XSolar L-S One
Správne používanie
– Senzorové svietidlo so zdrojom svetla v podobe
LED diódy.
– Na nástennú montáž vo vonkajšom prostredí. – Automaticky prináša svetlo do miest, kde nie je– k dispozícii sieťové napätie.– S nezávislým energetickým napájaním vďaka
solárnemu panelu a akumulátoru.
– Samostatné zachytenie najmenších pohybov
Rozsah dodávky (obr. 3.1)
Rozmery výrobku (obr. 3.2)
Prehľad produktu (obr. 3.3)
A solárny panel
B senzor pohybu
C LED diódy
D panel LED
E nabíjačka s micro USB
F kompas
G volič programov
max. 8,0 m (montážna výška 1,8 m)
– rozsah osvetlenej plochy: 30 m– nastavenie stmievania: 2 lx– nastavenie času: riadené softvérom, 10 – 30 s– základné svetlo: 3 %– svetelný prúd: max. 150 lm/24 lm/w– teplota farby: 3 000 K– uhol natočenia solárneho panelu: +180°/-150°– uhol sklonu solárneho panelu: 55°– uhol natočenia panelu LED: +/- 60°– uhol sklonu panelu LED: 55°– trieda ochrany: III– krytie: IP 44– teplotný rozsah: -20 °C až +40 °C– rozmery (v x š x h): 189 x 298 x 186,5 mm
2
– 64 –– 64 –
Technické údaje akumulátora
– Nanophosphate® High Power Li-Ion akumulátor,
neobsahuje kadmium LiFePO4.
– kedykoľvek nabíjateľný bez skracovania životnosti– automatické nabíjanie cez solárny panel– samostatná možnosť nabíjania s nabíjacím adap-
térom cez pripojenie micro USB (5 V)
– vymieňa výrobca alebo kvalifikovaný elektrikár– kapacita akumulátora: 2500 mAh– max. doba svietenia: 60 dní pri 20 spusteniach
za noc.
– nabíjačka s micro USB: 5 V, max. 1 A dostupná
so všetkými tromi programami
Doba nabíjania závisí od miesta montáže (priame
slnečné svetlo). V zime alebo počas upršaných dní
sa musí počítať s niekoľkonásobne dlhšími dobami
nabíjania.
4. Montáž
• Všetky diely skontrolujte vzhľadom na poškodenia.
• Pri poškodeniach solárneho panelu alebo panelu
LED neuvádzajte výrobok do prevádzky.
Pri nevýhodných podmienkach používania (napr.
umiestnenie v tieni alebo za sklom, zlé nasmerovanie solárneho panelu) je bezpečné fungovanie
výrobku obmedzené.
• Na umiestnenie solárneho panelu zvoľte vhodné
miesto, kde je veľa priameho slnečného svetla
(nasmerovanie na juh).
• Vyhnite sa tieneniu strechami alebo stromami.
• Dávajte pozor na dosah zaznamenávania pohybu
(obr. obr. 4.1).
• Odoberte nástenný držiak (obr. 4.2).
• Vyvŕtajte diery a vložte hmoždinky (obr. 4.3).
• Priskrutkujte nástenný držiak (obr. 4.3).
• Vykonajte nastavenia (obr. 4.4).
➔ „6. Obsluha“
• Senzorové svietidlo priskrutkujte na nástenný
držiak (obr. 4.5).
• Panel LED vyrovnajte pomocou senzora pohybu
(obr. 3.4).
• Solárny panel vyrovnajte tak, aby intezita a dĺžka
slnečného žiarenia bola čo najvyššia (obr. 3.4).
• Všímajte si kompas (nasmerovanie na juh)
(obr. 3.4).
5. Obsluha
Pred prvým použitím
• Svietidlo aktivujte prostredníctvom nastavenia
voliča programov na P2. Svietidlo sa počas
jednej minúty nachádza v testovacom režime a
potom v programe P2.
Testovací režim
V testovacom režime pracuje svietidlo v dennej
prevádzke.
Pri zachytení pohybu sa svietidlo zapne v časovom rámci 1 minúty a nezávisle od nastavenia
stmievania, pričom doba dobehu je 10 sekúnd. Po
uplynutí tejto doby sa automaticky aktivuje zvolený
program.
V testovacom režime je trvalo zapnutá červená
LED dióda.
Nastavenie požadovanej prevádzky prostredníctvom voliča programov
– P0: Vypnuté (nastavenie z výroby).
Spotrebiče (panel LED a senzor) sú deaktivované.
– P1: Senzorová prevádzka.
Svietidlo sa zapne len po impulze senzora
pohybu.
– P2: Senzorová prevádzka so základným svetlom.
Svietidlo sa zapne len po impulze senzora
pohybu.
Trvalé osvetlenie v ranných a večerných hodinách s redukovaným základným svetlom.
Doba dosvitu a jas
– Doba dosvitu sa stanoví pri prvom použití. – V programe 2 je počas prvej noci základné svetlo
ráno vypnuté.
– Doba dosvitu a jas sa automaticky prispôsobia
okolitým podmienkam, napr. doba dosvitu môže
byť v lete dlhšia ako v zime.
– Základné svetlo umožňuje nočné osvetlenie
s cca 3 % svetelného výkonu. Pri pohybe
v oblasti snímania sa svetlo prepne na maximálny svetelný výkon. Potom sa svietidlo znovu
prepne na základné svetlo (cca 3 %).
Doba svietenia základného svetla je prispôsobená okolitým podmienkam. Pri používaní základného svetla sa zmenšuje svetelná rezerva.
Ak to nie je potrebné, odporúčame ho vypnúť
(P1), aby zostalo viac rezervy pre obdobia so
slabým slnečným svetlom.
SK
– 65 –– 65 –
Manuálne nabíjanie akumulátora
Pri príliš nízkej kapacite akumulátora (napr. v zlom
počasí) bliká v senzore pohybu červená LED dióda.
Akumulátor sa môže nabíjať pomocou bežného
nabíjacieho adaptéra s micro USB (nepatrí do
rozsahu dodávky). Nabitie akumulátora môže trvať
aj 6 hodín.
Nebezpečenstvo materiálnych škôd v dôsledku
prenikajúcej vlhkosti
Otvorená nabíjačka s micro USB (E) nie je chránená
pred vniknutím vody.
• Akumulátor nabíjajte len v suchých miestnostiach.
• Pripojte nabíjací adaptér s micro USB.
– Bliká červená LED dióda: nabíjanie aktívne.
Pri silne vybitom akumulátore môže trvať až
10 minút, kým začne blikať LED dióda.
– Červená LED dióda svieti: Akumulátor je plne
nabitý.
• Odpojte nabíjací adaptér s micro USB.
– Červená LED dióda zhasne.
Nebezpečenstvo materiálnych škôd z dôvodu
nepoužívania
Pri nepoužívaní svietidla po dlhšiu dobu (napr. skladovanie) sa môže akumulátor v dôsledku hĺbkového vybitia zničiť.
• Nastavte volič programov na P0.
• Pred nepoužívaním akumulátor úplne nabite.
• Počas nepoužívania akumulátor pravidelne
nabíjajte.
6. Poruchy
Červená LED dióda v senzore pohybu bliká
– Kapacita akumulátora je príliš nízka.
• Akumulátor nabite pomocou nabíjacieho adaptéra s micro USB (nepatrí do rozsahu dodávky).
Svietidlo sa nezapína
– Kapacita akumulátora je príliš nízka.
• Akumulátor nabite pomocou nabíjacieho adaptéra s micro USB (nepatrí do rozsahu dodávky).
– Prerušené vedenie alebo skrat.
• Skontrolujte prípojky.
– Volič programov je nastavený na P0.
• Nastavte volič programov na P1 alebo P2.
– Oblasť snímania nie je cielene nastavená.
• Skontrolujte oblasť snímania.
Svietidlo sa nežiaduco zapína
– Nekontrolovateľný pohyb v oblasti snímania:
– Vietor hýbe stromami a konármi.– Zachytávanie vozidiel na ulici.– Náhla zmena teploty v dôsledku počasia
(vietor, dážď, sneh) alebo vzduch odvádzaný
z ventilátorov, otvorených okien.
• Skontrolujte oblasť snímania.
– Svietidlo sa kýve (hýbe sa), napr. z dôvodu vetra
alebo silných zrážok.
• Svietidlo namontujte na pevný podklad.
Akumulátor sa nenabíja
– Solárny panel je znečistený.
• Solárny panel vyčistite pomocou mäkkej
handričky a jemného čistiaceho prostriedku.
– Nevhodne zvolené miesto inštalácie solárneho
panelu.
• Skontrolujte miesto inštalácie (čo najviac
priameho slnečného svetla).
• Dobre zabalený výrobok zašlite na adresu
najbližšieho servisu. Výmenu smie vykonávať
len výrobca alebo kvalifikovaný elektrikár.
7. Čistenie a starostlivosť
Výrobok nevyžaduje údržbu.
Pravidelné kontrolovanie potenciálneho poškodenia
môže predĺžiť životnosť výrobku.
Odstránenie nečistôt môže predĺžiť fungovanie
výrobku.
Nebezpečenstvo materiálnych škôd
Svietidlo sa môže poškodiť používaním nevhodných čistiacich prostriedkov.
• Skontrolujte znášanlivosť čistiaceho prostriedku
s povrchom.
• Svietidlo vyčistite pomocou mäkkej handričky
a jemného čistiaceho prostriedku.
V prípade znečistenia alebo usadenín spôsobených
počasím na solárnom paneli:
• Solárny panel vyčistite pomocou mäkkej
handričky a jemného čistiaceho prostriedku.
Svietidlo sa nevypína
– Trvalý pohyb v oblasti snímania.
• Skontrolujte oblasť snímania.
– 66 –– 66 –
8. Likvidácia
3
5
ZÁRUKA
ROKOV
VÝROBCU
Elektrické zariadenia, príslušenstvo aobaly
odovzdajte na ekologickú recykláciu.
– Záruku poskytneme len v prípade, ak prístroj
v nerozobranom stave zašlete spolu so stručným
popisom chyby, pokladničným dokladom alebo
faktúrou (dátum zakúpenia a pečiatka predajcu).
Elektrické zariadenia nevyhadzuje do
komunálneho odpadu!
Iba pre krajiny EÚ:
Podľa platnej európskej smernice o odpade zelektrických a elektronických zariadení a jej implementácie do národnej legislatívy sa musia nepoužívané
elektrické a elektronické zariadenia zbierať separovane aodovzdať na ekologickú recykláciu.
Staré prístroje, akumulátory/batérie
nevyhadzujte do domového odpadu, do
ohňa ani do vody.
Akumulátory/batérie by sa mali zbierať, recyklovať,
alebo ekologicky zlikvidovať.
Iba pre krajiny EÚ:
Podľa smernice RL 2006/66/ES sa musia chybné
alebo spotrebované akumulátory/batérie recyklovať. Viac nepoužiteľné akumulátory/batérie môžu
byť odovzdané na predajnom mieste alebo v zberni
nebezpečných odpadov.
9. Záruka výrobcu
Výrobok STEINEL:
– Vyrobené s veľkou starostlivosťou.– Funkčne a bezpečnostne odskúšané v súlade
s platnými predpismi.
– So záverečnou kontrolou.
• Dobre zabalený výrobok zašlite na adresu príslušného servisu.
Servis pre opravy:
– Po uplynutí záručnej doby.– Pri nedostatkoch bez nároku na záruku.
• O možnosti opravy sa informujte na najbližšej
servisnej stanici.
Ďalšie informácie:
http://www.steinel.de
ROKY
ZÁRUKA
VÝROBCU
SK
Záruka STEINEL:
– Záruka na bezchybný stav a funkčnosť.– Lehota 36 mesiacov začína plynúť dňom predaja
spotrebiteľovi.
– Zahŕňa odstránenie nedostatkov, ktoré vyplývajú
zmateriálovej alebo výrobnej chyby.
– Plnenie sa uskutočňuje opravou alebo výmenou
chybných dielov podľa nášho uváženia.
– Plnenie odpadá v prípade škôd na dieloch pod-
liehajúcich opotrebovaniu.
– Plnenie odpadá v prípade poškodenia a ne-
dostatkov, ktoré boli spôsobené nesprávnym
zaobchádzaním alebo údržbou.
– Ďalšie následné škody na cudzích predmetoch
sú zo záruky vylúčené.
– 67 –– 67 –
PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
!
!
!
1. Informacje o tym dokumencie
Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją
oraz jej zachowanie!
– Dokument chroniony prawem autorskim.
Przedruk, także wczęściach, wyłącznie po
uzyskaniu zgodnie z instrukcją.
– Zmiany wynikające zpostępu technicznego,
zastrzeżone.
Objaśnienie symboli
Ostrzeżenie przed zagrożeniami!
Odsyłacz do tekstu wdokumencie.
...
2. Ogólne zasady bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo stwarzane przez
opary lub płyn elektrolitowy!
Uszkodzenie i nieprawidłowe użytkowanie akumulatora może powodować wydostawanie się oparów
i płynu elektrolitowego. Wprzypadku kontaktu
istnieje niebezpieczeństwo odniesienia poważnych
obrażeń (np. utrata wzroku, oparzenia).
• Nigdy nie otwierać obudowy ani akumulatora.
• Nie dopuścić do przedostania się oparów lub
płynu elektrolitowego do oczu. Wprzypadku
kontaktu zoczami:
– Nie przecierać oczu. – Natychmiast przepłukać oczy dużą ilością
czystej wody (np. wodą bieżącą).
– Udać się do lekarza.
• Nie dotykać wyciekającego elektrolitu.
• Natychmiast oddalić produkt od ognia lub
gorących miejsc.
• Natychmiast zdjąć zanieczyszczoną odzież.
Niebezpieczeństwo stwarzane przez
promień światła diody LED!
Bezpośrednie spoglądanie na świecącą diodę LED
może spowodować uszkodzenie siatkówki oka.
• Nigdy nie patrzeć zmałej odległości lub przez
dłuższy czas (>5min) na lampę diodową.
– Nie montować lampy wobszarach zagrożonych
wybuchem.
– Aby zapewnić bezawaryjną pracę,
wybrać miejsce montażu wolne od wstrząsów.
– Zabezpieczyć panel solarny przed obciążeniami
mechanicznymi (np. gałęziami drzew).
– Przebudowy imodyfikacje produktu są zabro-
nione.
3. XSolar L-S One
Zastosowanie zgodnie zprzeznaczeniem
– Lampa zczujnikiem ruchu idiodami LED.– Do montażu naściennego na zewnątrz
budynków.
– Automatycznie wnosi światło wmiejscach,
wktórych nie ma dostępu do napięcia
sieciowego.
– Z niezależnym zasilaniem przez panel solarny
iakumulator.
– Dokładne wykrywanie nawet najmniejszych
ruchów przez zintegrowany czujnik na
podczerwień.
Wersje
– XSolar L-S biały (EAN4007841671006)– XSolar L-S srebrny (EAN4007841671013)
Zakres dostawy (Rys. 3.1)
Wymiary produktu (Rys. 3.2)
Przegląd urządzenia (Rys. 3.3)
A Panel solarny
B Czujnik ruchu
C Diody LED
D Panel LED
E Gniazdo ładowania Micro-USB
F Kompas
G Przełącznik wyboru programów
– Kąt pochylenia panelu LED: 55°– Klasa ochronności: III– Stopień ochrony: IP 44– Zakres temperatury: od -20°C do +40°C– Wymiary (szer. x wys. x gł.):
189 x 298 x 186,5mm
• Wyrównać panel solarny tak, aby natężenie
iczas promieniowania słonecznego były jak
największe (Rys. 3.4).
• Uwzględnić kompas (wyrównanie południowe)
(Rys. 3.4).
Dane techniczne akumulatora
– Akumulator litowo-jonowy dużej mocy
Nanophosphate®, nie zawiera kadmu, LiFePO4.
– Możliwość ładowania wdowolnym czasie bez
skrócenia żywotności.
– Automatyczne ładowanie przez panel solarny.– Możliwość osobnego ładowania za pomocą
adaptera przy użyciu złącza Micro-USB (5V).
– Możliwość wymiany przez producenta lub
wykwalifikowanego elektryka.
– Pojemność akumulatora: 2500mAh– Maks. czas świecenia:
60dni przy 20przełączeniach w ciągu nocy.
– Gniazdo ładowania Micro-USB: 5V, maks. 1 A
możliwe we wszystkich trzech programach.
Czas ładowania jest zależny od miejsca montażu
(bezpośrednie światło słoneczne). Zimą lub
wdeszczowe dni czas ładowania może się
kilkakrotnie wydłużyć.
4. Montaż
• Sprawdzić wszystkie elementy pod kątem
uszkodzeń.
• Wprzypadku uszkodzeń panelu solarnego lub
panelu LED nie należy uruchamiać produktu.
Wprzypadku niekorzystnych warunków eksploatacji (np. ustawienie wcieniu lub za szkłem, nieprawidłowe wyrównanie panelu solarnego) bezpieczeństwo funkcjonowania produktu jest ograniczone.
• Wybrać odpowiednie miejsce dla panelu solarnego, wktórym jest dostępna odpowiednia ilość
światła słonecznego (wkierunku południowym).
• Unikać zacienienia przez zadaszenia lub drzewa.
• Uwzględnić zasięg wykrywania ruchu (Rys. 4.1).
• Zdjąć uchwyt naścienny (Rys. 4.2).
• Wywiercić otwory iwłożyć kołki (Rys. 4.3).
• Przykręcić uchwyt naścienny (Rys. 4.3).
• Skonfigurować ustawienia (Rys. 4.4).
➔ „6. Obsługa“
• Przykręcić lampę zczujnikiem do uchwytu
naściennego (Rys. 4.5).
• Wyrównać panel LED zczujnikiem ruchu
(Rys. 3.4).
5. Obsługa
Przed pierwszym użyciem
• Uaktywnić lampę, ustawiając przełącznik wyboru
programów wpozycjiP2.
Lampa przez minutę działa wtrybie testowym,
anastępnie przełącza się na programP2.
Tryb testowy
Wtrybie testowym lampa działa wtrybie pracy
dziennej.
Po wykryciu ruchu wciągu tej 1minuty, lampa
załącza się niezależnie od ustawienia progu czułości zmierzchowej iświeci przez 10sekund czasu
opóźnienia. Po upływie tego czasu automatycznie
aktywny jest wybrany program.
Wtrybie testowym czerwona dioda LED świeci
światłem ciągłym.
Ustawianie żądanego trybu za pomocą przełącznika wyboru programów
– P0: wyłączona (ustawienie fabryczne).
Odbiorniki (panel LED iczujnik) są nieaktywne.
– P1: tryb pracy zczujnikiem.
Lampa włącza się tylko po otrzymaniu impulsu
zczujnika ruchu.
– P2: tryb pracy zczujnikiem ze światłem podsta-
wowym.
Lampa włącza się po otrzymaniu impulsu zczujnika ruchu.
Ciągłe świecenie lampy wgodzinach porannych iwieczornych ze zredukowanym światłem
podstawowym.
Czas opóźnienia świecenia ijasność
– Przy pierwszym użyciu następuje określenie
czasu opóźnienia świecenia.
– W programie 2, w ciągu pierwszej nocy światło
podstawowe jest wyłączone o poranku
– Czas dodatkowego świecenia i jasność są
automatycznie dopasowywane do warunków
otoczenia, np. czas dodatkowe świecenia latem
może być dłuższy niż zimą.
– Światło podstawowe umożliwia nocne oświe-
tlenie zwykorzystaniem 3%mocy światła. Po
wykryciu ruchu wobszarze wykrywania światło
zostaje przełączone na maksymalną moc.
Następnie lampa przełącza się zpowrotem na
światło podstawowe (ok.3%).
PL
– 69 –– 69 –
Czas świecenia światła podstawowego jest
dopasowany do warunków otoczenia. Podczas
korzystania ze światła podstawowego, zmniejsza
się rezerwa świecenia. Gdy nie jest on wymagany, zaleca się go wyłączyć (P1), aby zachować
większy zapas dla faz o niewielkiej ilości słońca.
Ręczne ładowanie akumulatora
Przy zbyt małej pojemności akumulatora (np. przy
słabej pogodzie) miga czerwona dioda LED wczujniku ruchu.
Akumulator można ładować za pomocą standardowego adaptera Micro-USB (nie należy do zakresu
dostawy). Ładowanie akumulatora może trwać do
6 godzin.
Niebezpieczeństwo uszkodzeń przez przenikającą wilgoć.
Otwarte gniazdo ładowania Micro USB (E) nie jest
zabezpieczone przed przenikaniem wody.
• Akumulator ładować wyłącznie wsuchych
pomieszczeniach.
• Podłączyć adapter Micro-USB.
– Czerwona dioda LED miga: ładowanie
aktywne.
Przy mocno rozładowanym akumulatorze,
dioda LED może zacząć migać dopiero po
upływie 10minut.
– Czerwona dioda LED świeci: akumulator jest
całkowicie naładowany.
• Odłączyć adapter Micro-USB.
– Czerwona dioda LED gaśnie.
Niebezpieczeństwo uszkodzeń przy
nieużywaniu
Gdy lampa nie jest używana przez dłuższy czas
(np. przechowywanie), akumulator może zostać
uszkodzony na skutek głębokiego rozładowania.
• Ustawić przełącznik wyboru programów
wpozycjiP0.
• Przed przerwą wużytkowaniu całkowicie
naładować akumulator.
• Podczas przerwy wużytkowaniu regularnie
ładować akumulator.
6. Usterki
Czerwona dioda LED wczujniku ruchu miga
– Zbyt mała pojemność akumulatora.
• Naładować akumulator za pomocą adaptera
Micro-USB (nie należy do zakresu dostawy).
Lampa nie włącza się
– Zbyt mała pojemność akumulatora.
• Naładować akumulator za pomocą adaptera
Micro-USB (nie należy do zakresu dostawy).
– Przerwany przewód lub zwarcie.
• Sprawdzić przyłącza.
– Przełącznik wyboru programów jest ustawiony
wpozycjiP0.
• Ustawić przełącznik wyboru programów
wpozycjiP1 lubP2.
– Niedokładnie ustawiony obszar wykrywania
czujnika.
• Sprawdzić obszar wykrywania.
Lampa nie wyłącza się
– Wobszarze wykrywania czujnika ciągle coś się
porusza.
• Sprawdzić obszar wykrywania.
Lampa włącza się wniepożądanym momencie
– Niekontrolowany ruch wobszarze wykrywania:
– Wiatr porusza gałęziami ikrzewami.– Rejestrowanie pojazdów na ulicy.– Gwałtowne zmiany temperatury na skutek
czynników atmosferycznych (wiatr, deszcz,
śnieg) lub nadmuch zwentylatorów, otwartych
okien.
• Sprawdzić obszar wykrywania.
– Lampa kołysze się (porusza się), np. na skutek
porywistego wiatru lub intensywnych opadów.
• Zamontować lampę na stałym podłożu.
Akumulator się nie ładuje
– Zabrudzony panel solarny.
• Wyczyścić panel solarny przy użyciu miękkiej
szmatki zdodatkiem delikatnego środka do
czyszczenia.
– Miejsce ustawienia nie jest optymalne dla panelu
solarnego.
• Sprawdzić miejsce ustawienia (jak najwięcej
światła słonecznego).
– Po kilku latach użytkowania pojemność akumu-
latora może się zmniejszyć.
• Zlecić wymianę akumulatora (akumula-
tor zamienny XSolar, 3,3 V 2,5 AH, EAN
007841006488).
• Prosimy o wysłanie dobrze zapakowanego
urządzenia do najbliższego punktu serwisowego. Wymianę może przeprowadzić jedynie
producent lub wykwalifikowany elektryk.
– 70 –– 70 –
7. Czyszczenie ikonserwacja
3
5
GWARANCJI
LAT
PRODUCENTA
Produkt nie wymaga konserwacji.
Regularne kontrole pod kątem uszkodzeń mogą
wydłużyć żywotność produktu.
Usuwanie zanieczyszczeń może wydłużyć prawidłowe funkcjonowanie produktu.
Niebezpieczeństwo uszkodzeń
Nieodpowiednie środki do czyszczenia mogą spowodować uszkodzenie lampy.
• Należy sprawdzić kompatybilność środka do
czyszczenia zpowierzchnią.
• Wyczyścić lampę przy użyciu miękkiej szmatki
zdodatkiem delikatnego środka do czyszczenia.
Wprzypadku zanieczyszczeń lub osadów na
panelu solarnym zależnych od warunków atmosferycznych:
• Wyczyścić panel solarny przy użyciu miękkiej
szmatki zdodatkiem delikatnego środka do
czyszczenia.
8. Utylizacja
Urządzenia elektryczne, akcesoria iopakowania
należy oddać do recyklingu przyjaznego środowisku.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych wraz
z odpadami zgospodarstw domowych!
Tylko dla krajów UE:
Zgodnie z obowiązującymi dyrektywami europejskimi w sprawie zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych oraz ich wdrażaniu do prawa krajowego nienadające się do użytkowania urządzenia
elektryczne należy odbierać osobno i poddawać
recyklingowi w sposób przyjazny środowisku.
Nie wyrzucać zużytych urządzeń, akumulatorów/baterii do śmieci, ognia lub wody.
Akumulatory/baterie należy zbierać, oddawać do
recyklingu lub utylizacji wsposób przyjazny dla
środowiska naturalnego.
9. Gwarancja producenta
Produkt STEINEL:
– Wyprodukowany znajwiększą starannością.– Sprawdzony pod kątem prawidłowego funkcjo-
nowania ibezpieczeństwa zgodnie zobowiązującymi przepisami.
– Został poddany kontroli końcowej.
Gwarancja STEINEL:
– Gwarancja na prawidłową jakość idziałanie.– Okres 36miesięcy, rozpoczynający się wdniu
sprzedaży użytkownikowi.
– Obejmuje usuwanie usterek wynikających zwad
materiałowych lub produkcyjnych.
– Świadczenie następuje według naszej decyzji
przez naprawę lub wymianę wadliwych części.
– Świadczenie nie obejmuje uszkodzeń części
ulegających zużyciu.
– Świadczenie nie obejmuje uszkodzeń iusterek
spowodowanych przez nieprawidłową obsługę
lub konserwację.
– Gwarancja nie obejmuje szkód wtórnych po-
wstałych na przedmiotach trzecich.
– Gwarancja jest udzielana tylko wtedy, gdy pra-
widłowo zapakowane urządzenie (nierozłożone
na części) zostanie odesłane do odpowiedniego
punktu serwisowego wraz zkrótkim opisem
usterki, wypełnioną kartą gwarancyjną, paragonem lub rachunkiem zakupu (opatrzonym datą
zakupu ipieczęcią sklepu).
• Prosimy owysłanie dobrze zapakowanego produktu do odpowiedniego punktu serwisowego.
Serwis naprawczy:
– Po upływie okresu gwarancji.– Wprzypadku usterek nieobjętych gwarancją.
• Informacji omożliwości naprawy udziela najbliższy punkt serwisowy.
Więcej informacji: http://www.steinel.de
LATA
GWARANCJI
PRODUCENTA
PL
Tylko dla krajów UE:
Zgodnie z dyrektywą 2006/66/WE uszkodzone lub
zużyte akumulatory/baterie należy oddawać do
recyklingu. Akumulatory/baterie nienadające się
do użytku należy oddać w punkcie sprzedaży lub
punkcie zbiórki substancji szkodliwych.
– 71 –– 71 –
RO
!
!
!
1. Despre aceste document
Vă rugăm să citiţi cu atenţie documentul și să-l
păstraţi!
– Protejat prin Legea drepturilor de autor. Repro-
ducerea, inclusiv în extras, este permisă numai
cu aprobarea noastră.
– Ne rezervăm dreptul de a face modificări care
servesc progresului tehnic.
Explicaţia simbolurilor
Atenţie, pericole!
Trimitere la alte informaii din document.
...
2. Instrucţiuni generale de securitate
Pericol din cauza vaporilor și a
electrolitului!
Din cauza deteriorării sau a utilizării incorecte a
acumulatorilor se pot degaja vapori sau se poate
scurge electrolit. În caz de contact există pericol de
accidentări grave (de ex. pierderea vederii, arsuri).
• Nu deschideţi niciodată carcasa acumulatorului
sau acumulatorul.
• Aveţi grijă să nu vă intre în ochi vapori sau
electrolit. În cazul contactului cu ochii:
– Nu vă frecaţi la ochi. – Clătiţi de urgenţă ochii cu multă apă curată
(de ex. apă de la robinet).
– Consultaţi un medic.
• Nu atingeţi electrolitul care s-a scurs.
• Îndepărtaţi imediat produsul de focul deschis sau
de zonele fierbinţi.
• Scoateţi imediat îmbrăcămintea contaminată.
Pericol din cauza radiaţiei luminoase
a ledurilor!
Privitul direct într-un led aprins poate avea ca efect
afectarea retinei.
• Nu priviţi de la mică distanţă sau timp mai îndelungat (> 5 minute) în lampa cu leduri.
– Montarea lămpii în zone cu pericol de explozie
este interzisă.
– Pentru a asigura funcţionarea ireproșabilă,
trebuie ales un loc de montaj fără trepidaţii.
– Panoul solar trebuie protejat de solicitări
mecanice (de ex. crengi de copac).
– Transformările și modificările produsului nu sunt
permise.
3. XSolar L-S One
Utilizare conform destinaţiei
– Lampă cu senzor echipată cu leduri, utilizată
drept corp de iluminat.
– Pentru montare pe perete în exterior. – Luminează automat locuri în care nu este
disponibilă tensiunea de reţea.
– Cu alimentare independentă datorită panoului
solar și acumulatorului.
– Înregistrare independentă a celor mai mici
Coninutul livrării (Fig. 3.1)
Dimensiunile produsului (Fig. 3.2)
Componentele produsului (Fig. 3.3)
A Panou solar
B Senzor de mișcare
C Leduri
D Panou leduri
E Mufă de încărcare Micro USB
F Busolă
G Comutator de program
Interval de reglare panou solar/panou leduri
(Fig. 3.4)
Date tehnice lampa cu senzor
– Putere: 6 LEDuri, max. 1,2 W– Sistem senzori infraroșu– Unghi de detecţie: 140°– Raza de detecţie:
max. 8,0 m (înălţime de montaj 1,8 m)
– Suprafaţa iluminată: 30 m– Luminozitate de comutare: 2 lucși– Temporizare: comandată de software, 10 – 30 sec.– Lumină de veghe: 3 %– Flux de lumină: max. 150 lumeni / 124 Lm/w– Temperatura culorii: 3.000 kelvini– Unghi de rotaţie panou solar: +180°/-150°– Unghi de înclinare panou solar: 55°– Unghi de rotaţie panou leduri: +/- 60°– Unghi de înclinare panou leduri: 55°– Clasă de protecţie: III– Tip de protecţie: IP 44– Interval de temperatură: -20 °C până la +40 °C– Dimensiuni (lxÎxA): 189 x 298 x 186,5 mm
2
– 72 –– 72 –
Date tehnice acumulator
– Nanophosphate® High Power, acumulator cu ioni
de litiu, LiFePO4 fără cadmiu.
– Poate fi încărcat oricând, fără a i se scurta durata
de viaţă.
– Încărcare automată prin intermediul panoului solar.– Posibilitate de încărcare separată cu adaptor prin
intermediul Micro USB (5 V).
– Poate fi schimbat de către producător sau de
către electricieni calificaţi.
– Capacitatea acumulatorului: 2500 mAh– Durata max. a luminozităţii:
60 de zile la 20 de comutări pe noapte.
– Micro USB: 5 V, max. 1A
disponibilă pentru toate cele trei programe.
Durata de încărcare depinde de locul de montaj
(lumină solară directă). Iarna sau în zilele ploioase
trebuie să vă așteptaţi la o durată de încărcare mai
îndelungată.
4. Montarea
• Verificaţi toate componentele pentru a constata
dacă prezintă deteriorări.
• Dacă panoul solar sau panoul de leduri prezintă
defecţiuni, nu puneţi în funcţiune produsul.
În cazul în care condiţiile de utilizare sunt nefavorabile (de ex. amplasare la umbră sau în spatele unui
geam, orientare greșită a panoului solar), fiabilitatea
funcţionării produsului este limitată
• Alegeţi un loc adecvat pentru panoul solar, cu
multă lumină solară directă (orientare spre sud).
• Evitaţi poziionarea în umbra unor copertine,
sau a copacilor.
• Ţineţi cont de raza de acţiune a sistemului de
înregistrare a mișcării (Fig. 4.1).
• Scoateţi suportul de perete (Fig. 4.2).
• Faceţi găurile și introduceţi diblurile (Fig. 4.3).
• Prindeţi suportul de perete în șuruburi (Fig. 4.3).
• Realizaţi reglajele (Fig. 4.4).
➔ „6. Utilizarea“
• Înșurubaţi lampa cu senzor în suportul de perete
(Fig. 4.5).
• Orientaţi panoul de leduri cu senzorul de mișcare
în direcia dorită (Fig. 3.4).
• Orientaţi panoul solar în așa fel încât intensitatea
și durata expunerii la razele solare să fie cât mai
mari( Fig 3.4).
• Verificai orientarea indicată de busolă
(orientare către sud) (Fig. 3.4).
5. Utilizarea
Înainte de prima utilizare
• Activaţi lampa prin reglarea comutatorului de
program pe P2.
Lampa se află un minut în modul test, după care
trece în programul P2.
Modul test
În modul test lampa lucrează în regim diurn.
Când detectează o mișcare, lampa se aprinde în interval de 1 minut independent de luminozitatea de
comutare, cu un interval de continuare a funcţionării de 10 secunde. După expirarea acestei durate,
programul selectat se activează automat.
În modul test ledul roșu este aprins continuu.
Reglarea regimului dorit prin intermediul
comutatorului de program
– P0: Oprit (setare din fabrică).
Consumatorii (panoul de leduri și senzorul) sunt
dezactivaţi.
– P1: Regim de funcţionare cu senzor.
Lampa nu se aprinde decât după ce primește un
impuls de la senzorul de mișcare.
– P2: Regim de funcţionare cu senzor cu lumină
de veghe.
Lampa se aprinde după ce primește un impuls
de la senzorul de mișcare.
Iluminare permanentă dimineaţa și seara cu
lumină de veghe redusă.
Intervalul de iluminare ulterioară și luminozitatea
– La prima utilizare se determină intervalul de
iluminare ulterioară.
– În programul 2 în prima noapte lumina de veghe
este stinsă dimineaa.
– Intervalul de iluminare ulterioară și luminozitatea
sunt adaptate automat la condiţiile ambientale,
de ex. durata de iluminare ulterioară poate fi vara
mai lungă decât iarna.
– Lumina de veghe permite un iluminat continuu pe
timp de noapte, cu o putere de cca. 3% din cea
maximă. Dacă detectează mișcări în domeniul de
detecţie, lampa se aprinde la puterea maximă.
Ulterior se revine la lumina de veghe (cca. 3%).
Durata de funcţionare a luminii de veghe este
adaptată condiţiilor ambientale. Când se
utilizează lumina de veghe, se reduce rezerva
de funcţionare. Dacă nu este nevoie de ea, se
recomandă stingerea luminii de veghe (P1),
pentru a avea o rezervă mai mare pentru fazele
sărace în soare.
RO
– 73 –– 73 –
Încărcarea manuală a acumulatorului
Atunci când capacitatea acumulatorului este prea
mică (de ex. când vremea este nepotrivită) se
aprinde ledul roșu al senzorului de mișcare.
Acumulatorul poate fi încărcat cu un micro-adaptor USB disponibil în comerţ (nu este cuprins în
coninutul livrării). Încărcarea acumulatorului poate
dura până la 6 ore.
Pericol de daune materiale din cauza
pătrunderii umidităţii
Micro-mufa de încărcare USB deschisă (E) nu este
protejată împotriva pătrunderii apei.
• Nu încărcaţi acumulatorul decât în spaţii uscate.
încărcare se derulează. Dacă acumulatorul
este complet descărcat, poate dura până la
10 minute până se aprinde ledul.
– Ledul roșu luminează permanent:
acumulatorul este încărcat complet.
• Scoateţi micro-adaptorul USB.
– Ledul roșu se stinge.
Pericol de daune materiale în caz de nefolosire
Atunci când lampa nu este folosită un interval de
timp mai lung (de ex. pe timpul depozitării), acumulatorul se poate distruge din cauza unei descărcări
complete.
• Poziţionaţi comutatorul de program pe P0.
• Înainte de depozitare încărcaţi complet
acumulatorul.
• Încărcaţi periodic acumulatorul în timpul
depozitării.
Lampa nu se stinge
– Mișcare permanentă în domeniul de detecţie.
• Controlaţi domeniul de detecţie.
Lampa se aprinde necontrolat
– Mișcare necontrolată în domeniul de detecţie:
– Vântul mișcă pomii și tufișurile.– Este detectat traficul auto de pe stradă.– Modificare bruscă a temperaturii din cauza
intemperiilor (vânt, ploaie, zăpadă) sau sesizarea aerului evacuat de ventilatoare, ferestre
deschise.
• Controlaţi domeniul de detecţie.
– Lampa oscilează (se mișcă) din cauza rafalelor
de vânt sau a precipitaţiilor puternice.
• Montaţi lampa pe un suport solid.
Acumulatorul nu se încarcă
– Panoul solar murdar.
• Curăţaţi panoul solar folosind o lavetă moale și
un detergent slab.
– Locul de amplasare a panoului solar nu este
optim.
• Verificaţi locul de amplasare (cât mai multă
lumină solară directă).
– După o utilizare îndelungată, capacitatea de
încărcare a acumulatorului poate fi epuizată.
• Dispuneţi înlocuirea acumulatorului (acumulator de schimb XSolar, 3,3 V 2,5 AH,
EAN 007841006488).
• Vă rugăm să trimiteţi produsul bine ambalat la
cel mai apropiat service. Înlocuirea nu se va
face decât de către producător sau de către
electricieni calificaţi.
6. Defecţiuni
Ledul roșu al senzorului de mișcare luminează
– Capacitatea acumulatorului este prea mică.
• Încărcaţi acumulatorul cu micro-adaptorul USB
(nu este cuprins în coninutul livrării).
Lampa nu se aprinde
– Capacitatea acumulatorului este prea mică.
• Încărcaţi acumulatorul cu micro-adaptorul USB
(nu este cuprins în coninutul livrării).
– Cablu întrerupt sau scurtcircuit.
• Verificaţi conexiunile.
– Comutatorul de program este poziţionat pe P0.
• Poziţionaţi comutatorul de program pe
P1 sau P2.
– Domeniul de detecţie nu este reglat exact.
• Controlaţi domeniul de detecţie.
7. Curăţarea și îngrijirea
Produsul nu necesită lucrări de întreţinere.
Verificările periodice cu scopul a descoperi
eventuale deteriorări pot prelungi durata de viaţă a
produsului.
Îndepărtarea murdăriilor poate prelungi funcţionarea
produsului.
Pericol de daune materiale
Folosirea unor detergenţi inadecvaţi poate deteriora
lampa.
• Verificaţi compatibilitatea dintre detergent și
suprafaţă.
• Curăţaţi lampa folosind o lavetă moale și un
detergent slab.
– 74 –– 74 –
Dacă există murdărie sau depuneri cauzate de
3
5
PRODUCĂTORULUI
ANI
GARANŢIA
intemperii pe panoul solar:
• Curăţaţi panoul solar folosind o lavetă moale și
un detergent slab.
8. Evacuarea ca deșeu
Aparatele electrice, accesoriile și ambalajele trebuie
să facă obiectul unei reciclări ecologice.
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul
menajer!
Numai pentru ţările UE:
În conformitate cu directiva europeană privind eliminarea deșeurilor electrice și electronice în vigoare
și transpunerii ei în legislaţia naţională, aparatele
electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie să fie
colectate separat și să facă obiectul unei reciclări
ecologice.
Nu aruncaţi aparatele uzate sau acumulatorii/bateriile la gunoiul menajer, în foc sau
în apă.
Acumulatorii/bateriile trebuie colectate, reciclate
sau evacuate la deșeuri într-un mod care să nu
afecteze negativ mediul ambiant.
Numai pentru ţările UE:
Conform directivei RL 2006/66/EG acumulatorii/bateriile defecte sau uzate trebuie reciclate. Acumulatorii/bateriile inutilizabile pot fi predate distribuitorului sau la punctul de colectare a materialelor
periculoase.
9. Garanţia de producător
Produs STEINEL:
– Executat cu cea mai mare atenţie.– Verificat în privinţa funcţionării și a siguranţei, în
conformitate cu normele în vigoare.
– Cu control final.
Garanţie STEINEL:
– Garanţie pentru structura și funcţionarea irepro-
te din cauza erorilor de material sau de fabricaţie.
– Îndeplinirea garanţiei se realizează prin repararea
sau schimbarea pieselor defecte, la alegerea
noastră.
– Garanţia nu acoperă daunele intervenite la piese-
le supuse uzurii.
– Garanţia nu acoperă daune și defecţiuni cauzate
de o manevrare sau întreţinere incorectă.
– Daunele provocate altor obiecte sunt excluse de
la garanţie.
– Garanţia este valabilă doar dacă aparatul
nedezasamblat este trimis împreună cu o scurtă
descriere a defecţiunii, cu bonul de casă sau cu
factura (cu data cumpărării și cu ștampila distribuitorului).
• Vă rugăm să expediaţi produsul bine ambalat
către atelierul de service competent.
Reparaţii și post-garanţie:
– După expirarea termenului de garanţie.– În cazul defecţiunilor neacoperite de garanţie.
• Informaţi-vă cu privire la posibilitatea reparaţiei la
atelierul de service cel mai apropiat.
Mai multe informaţii: http://www.steinel.ro
ANI
GARANŢIA
PRODUCĂTORULUI
– 75 –– 75 –
RO
SI
!
!
!
1. O tem dokumentu
Natančno preberite in shranite!
– Zaščiteno z avtorskimi pravicami. Ponatis v celoti
ali po delih je dovoljen le z našim soglasjem.
– Spremembe zaradi tehničnega napredka so
pridržane.
Razlaga simbolov
Opozorilo pred nevarnostmi!
Napotek na mesta besedila v dokumentu.
...
2. Splošna varnostna navodila
Nevarnost zaradi hlapov ali elektrolitne
tekočine!
S poškodovanjem ali nestrokovno uporabo akumulatorja lahko izstopajo hlapi ali elektrolitna tekočina.
Ob stiku obstaja nevarnost hudih poškodb
(npr. izgube vida, razjedenine).
• Ohišja akumulatorja ali akumulatorja nikoli ne
odpirajte.
• Hlapi ali elektrolitna tekočina ne smejo priti v oči.
Ob stiku z očmi:
– Ne drgnite oči. – Oči takoj izperite z veliko čiste vode (npr.
vodovodne).
– Pojdite k zdravniku.
• Ne dotikajte se iztekle elektrolitne tekočine.
• Zdravilo takoj odstranite z odprtega ognja ali
vročih mest.
• Kontaminirana oblačila takoj odstranite.
Nevarnost zaradi svetlobnega žarka
LED!
Neposredno gledanje v LED, ki sveti, lahko
poškoduje očesno mrežnico.
• V LED luči nikoli ne glejte iz neposredne bližine
dlje časa (> 5 min.).
– Luči ne smete nikoli montirati v predelu, kjer
obstaja nevarnost eksplozije.
– Za brezhibno delovanje izberite kraj montaže,
kjer ni pretresov.
– Solarni panel zaščitite pred mehanskimi obreme-
nitvami (npr. veje drevesa).
– Predelave in spremembe izdelka niso dovoljene.
3. XSolar L-S One
Namenska uporaba
– Senzorska luč z LED-i kot svetili.– Za stensko montažo za zunanjost. – Samodejno osvetli mesta, kjer ni na voljo
omrežne napetosti.
– Z neodvisno oskrbo z energijo s solarnim
panelom in akumulatorjem.
– Samostojno zajemanje najmanjših gibanj
z integriranim infrardečim senzorjem.
Izvedbe
– XSolar L-S bela (EAN4007841671006)– XSolar L-S srebrna (EAN4007841671013)
Obseg dobave (sl. 3.1)
Mere izdelka (sl. 3.2)
Pregled naprav (sl. 3.3)
A Solarni panel
B Senzor za gibanje
C LED-i
D LED-panel
E Mikro-USB-polnilna vtičnica
F Kompas
G Stikalo za izbiro programa
10 sek. – 30 sek.
– Osnovna osvetlitev: 3 %– Svetlobni tok: maks. 150 lumnov / 124 Lm/w– Temperatura barve: 3.000 kelvinov– Kot obračanja solarni panel: +180°/-150°– Kot nagiba solarni panel: 55°– Kot obračanja LED-panel: +/- 60°– Kot nagiba LED-panel: 55°– Razred zaščite: III– Vrsta zaščite: IP 44– Temperaturni razpon: -20 do +40 °C – Mere (v x š x g): 189 x 298 x 186,5 mm
Tehnični podatki akumulator
– Nanophosphate® High Power litijevo-ionski
akumulator, brez kadmija LiFePO4.
2
– 76 –– 76 –
– Možno vedno polniti, kar ne skrajša življenjske
dobe.
– Samodejno polnjenje iz solarnega panela.– Možnost ločenega polnjenja s polnilnim
adapterjem prek priključka mikro-USB (5 V).
– Zamenja lahko izdelovalec ali usposobljeni
60 dni pri 20 vklopih na noč.
– Polnilni vtič mikro-USB: 5 V, maks. 1 A
možen v vseh treh programih.
Čas polnjenja je odvisen od kraja montaže
(neposredna sončna svetloba). Pozimi ali ko dežuje
je treba računati z veliko daljšimi časi polnjenja.
4. Montaža
• Preverite vse sklope, ali so poškodovani.
• Ob škodi na solarnemu panelu ali LED-panelu
izdelka ne uporabite.
Ob neugodnih pogojih uporabe (npr. postavitev v
senci ali za steklom, napačna izravnava solarnega
panela) je varnost delovanja izdelka omejena.
• Za solarni panel izberite primerni kraj z veliko
neposredne sončne svetlobe (usmeritev na jug).
• Pazite, da ga ne bodo prekrivali nadstreški ali
drevesa.
• Upoštevajte doseg zaznavanja premikanja
(sl. 4.1).
• Snemite zidno držalo (sl. 4.2).
• Izvrtajte luknje in vstavite moznike. (sl. 4.3).
• Privijačite stensko držalo.(sl. 4.3).
• Izvedite nastavitve (sl. 4.4)
➔ „6. Upravljanje“
• Senzorsko luč privijačite na zidno držalo (sl. 4.5).
• LED-panel poravnajte s senzorjem za gibanje
(sl. 3.4).
• Solarni panel poravnajte tako, da zagotovite
največjo moč in najdaljše trajanje sončnih žarkov
(sl. 3.4).
• Upoštevajte kompas (južna usmeritev) (sl. 3.4).
5. Upravljanje
Pred prvo uporabo
• Aktivirajte luč z nastavitvijo stikala za izbiro programa na P2.
Luč je za eno minuto v testnem načinu, nato pa
v programu P2.
Testni način
V testnem načinu dela luč v dnevnem načinu.
Pri zaznavanju gibanja se luč vklopi za 1 minuto,
neodvisno od nastavitve zatemnitve s časom naknadnega teka 10sekund.
Po poteku tega časa je samodejno aktiven izbrani
program.
V testnem načinu je trajno vklopljena rdeča LED-luč.
Nastavitve želenega načina delovanja se
izvajajo s stikalom za nastavitev programov
– P0: izklop (tovarniška nastavitev).
Porabniki (LED-panel in senzor) so deaktivirani.
– P1: Senzorsko delovanje.
Luč se vklopi le na impulz senzorja za gibanje.
– P2: Senzorsko delovanje z osnovno osvetlitvijo.
Luč se vklopi le na impulz senzorja za gibanje.
Trajna osvetlitev v zgodnjih in večernih urah z
zmanjšano osnovno osvetlitvijo.
Čas naknadnega delovanja in svetlost
– Pri prvi uporabi se ugotovi čas naknadnega
delovanja.
– V programu 2 je prvo noč osnovna osvetljenost
zjutraj izklopljena.
– Čas naknadnega delovanja in svetlost se sa-
modejno prilagajata na pogoje okolice, npr. čas
naknadnega delovanja je lahko poleti daljši kot
pozimi.
– Osnovna osvetlitev omogoča nočno osvetlitev
s ca. 3% nastavitve svetlosti. Šele pri gibanju
v območju zaznavanja se luč preklopi na
maksimalno moč svetenja. Nato se luč ponovno
preklopi na osnovno osvetlitev (ca. 3%).
Trajanje delovanja osnovne luči je prilagojeno
na pogoje okolja. Ob uporabi osnovne luči se
zmanjša svetilna rezerva. Če je ne potrebujete,
priporočamo, da jo izklopite (P1), da imate večjo
rezervo za faze, ko ni sonca.
SI
Ročno polnjenje akumulatorja
Ob premajhni kapaciteti akumulatorja (npr. ob
slabem vremenu) utripa rdeča LED v senzorju za
gibanje.
Akumulator lahko polnite z običajnim mikro-USB-
-polnilnim adapterjem (ni v obsegu dobave).
Akumulator se lahko polni do 6 ur.
– 77 –– 77 –
Nevarnost gmotne škode zaradi vdora vlage
Odprta mikro-USB-polnilna vtičnica (E) ni zaščitena
pred vdorom vode.
• Akumulator polnite le v suhih prostorih.
• Priključite mikro-USB polnilni adapter.
– Rdeča LED utripa: postopek polnjenja aktiven
Pri močno izpraznjenem akumulatorju lahko
traja do 10minut, da začne LED utripati.
– Rdeča LED utripa: akumulator je poln.
• Odstranite mikro-USB polnilni adapter.
– Rdeča LED ugasne.
Nevarnost gmotne škode med neuporabo
Med daljšo neuporabo luči (npr. skladiščenju) se
lahko akumulator globinsko izprazni in uniči.
• Stikalo za izbiro programa postavite na P0.
• Pred neuporabo akumulator do konca napolnite.
• Med neuporabo akumulator redno polnite.
6. Motnje
Rdeča LED v senzorju za gibanje utripa
– Zmogljivost akumulatorja je premajhna.
Akumulator lahko polnite z običajnim mikro-USB
polnilnim adapterjem (ni v obsegu dobave).
Luč se ne vklopi
– Zmogljivost akumulatorja je premajhna.
Akumulator lahko polnite z običajnim mikro-USB
polnilnim adapterjem (ni v obsegu dobave).
– Prekinjena napeljava ali kratek stik.
• Preverite priključke.
– Stikalo za izbiro programa je na P0.
• Stikalo za izbiro programa postavite na P1 ali
P2.
– Področje zaznavanja ni ciljno usmerjeno.
• Preverite območje zaznavanja.
Luč se ne izklopi
– Stalno premikanje na področju zajemanja.
• Preverite območje zaznavanja.
Akumulator se ne polni
– Solarni panel je umazan.
• Solarni panel obrišite z mehko krpo in blagim
čistilom.
– Kraj postavitve za solarni panel ni optimalen.
• Preverite kraj postavitve (kar se da veliko
sončne svetlobe).
• Prosimo, da izdelek pošljete dobro zapakiran
na naslov servisne službe. Zamenjavo lahko
opravi le izdelovalec ali usposobljeni električar.
7. Čiščenje in nega
Izdelka ni treba vzdrževati.
Redno preverjanje morebitnih poškodb na izdelku
lahko podaljša njegovo življenjsko dobo.
Odstranitev onesnaženosti lahko podaljša delovanje
izdelka.
Nevarnost gmotne škode
Zaradi napačnega čistila se lahko luč poškoduje.
• Preverite združljivost čistila s površino.
• Luč obrišite z mehko krpo in blagim čistilom.
Če je solarni panel umazan ali ima usedline zaradi
vremenskih vplivov:
• Solarni panel obrišite z mehko krpo in blagim
čistilom.
8. Odstranjevanje
Električne aparate, opremo in embalažo oddajte
v okolju prijazno ponovno obdelavo.
Električnih aparatov ne odstranjujte
s hišnimi odpadki!
Luč se nezaželeno vklopi
– Nenadzirano premikanje na področju zaznavanja.
– Veter premika drevesa in grmovje.– Senzor zaznava avtomobile na cesti.– Nenadne spremembe temperature zaradi
vremena (veter, dež, sneg) ali zraka iz ventilatorjev, odprtih oken.
• Preverite območje zaznavanja.
– Luč niha (se giba) npr. zaradi sunkov vetra ali
močnih padavin.
• Luč montirajte na trdno podlago.
Samo za države članice EU:
V skladu z veljavno Evropsko direktivo o izrabljenih električnih in elektronskih aparatih in njenim
prenosom v nacionalno zakonodajo je električne
aparate, ki niso več uporabni, treba zbirati ločeno in
jih oddati v okolju prijazno ponovno obdelavo.
Odsluženih naprav, akumulatorjev in baterij
ne odlagajte med gospodinjske odpadke,
v ogenj ali vodo.
Akumulatorje/baterije je potrebno zbirati, reciklirati
ali zavreči na okolju prijazen način.
– 78 –– 78 –
Samo za članice EU:
3
5
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
LETNA
Skladno z Direktivo RL 2006/66/ES je potrebno
okvarjene ali izrabljene akumulatorje/baterije reciklirati. Odslužene akumulatorje/baterije lahko oddate
na prodajnih mestih ali na zbirališčih za
nevarne odpadke.
9. Garancija proizvajalca
Izdelek STEINEL:
– Izdelano z veliko skrbnostjo.– Delovanje in varnost preverjeni v skladu z veljav-
nimi predpisi.
– S končno kontrolo.
Garancija STEINEL:
– Garancijo na brezhibno kakovost in delovanje.– Velja 36mesecev in se začne na dan prodaje
uporabniku.
– Vsebuje odpravo pomanjkljivosti, če temeljijo na
napakah v materialu ali izdelavi.
– Storitev se izvrši s popravilom ali menjavo po-
manjkljivih delov po naši izbiri.
– Storitev ne velja za škodo na obrabnih delih. – Storitev ne velja za poškodbe, do katerih je prišlo
zaradi nepravilne uporabe ali vzdrževanja.
– Nadaljnje poškodbe na drugih predmetih so
izključene iz garancije.
– Garancija bo odobrena le, če boste poslali do-
bro zapakirano nerazstavljeno napravo s kratkim
opisom napake ter potrdilom o nakupu oz. raču-
nom (datum nakupa in štampiljka trgovca).
• Prosimo pošljite izdelek dobro zapakiran na
naslov servisne službe.
Servis za popravila:
– Po poteku garancijskega časa.– Pri pomanjkljivosti, za katere nimate garancije.
• O možnosti popravila se posvetujte z našim
servisnim obratom.
Več informacij: http://www.steinel.de
LETNA
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
SI
– 79 –– 79 –
HR
!
!
!
1. Uz ovaj dokument
Pažljivo pročitajte i sačuvajte!
– Zaštićeno autorskim pravima. Pretisak, čak i dje-
lomičan, dopušten je samo uz naše odobrenje.
– Zadržavamo pravo na promjene koje služe teh-
ničkom napretku.
Tumačenje simbola
Upozorenje na opasnosti!
Uputa na tekst u dokumentu.
...
2. Opće sigurnosne napomene
Opasnost od para ili elektrolitske
tekućine!
Zbog oštećenja i nestručne upotrebe akumulatora
mogu izlaziti pare i elektrolitska tekućina. U slučaju
kontakta postoji opasnost od teških ozljeđivanja
(npr. gubitak vida, ozljede kiselinom).
• Nikada ne otvarajte kućište akumulatora ili
akumulator.
• Pare ili elektrolitska tekućina ne smiju dospjeti
u oči. U slučaju kontakta s očima:
– ne trljati oči. – Oči odmah isperite s puno čiste vode (npr.
vodom iz vodovoda).
– Potražite liječničku pomoć.
• Ne dodirivati elektrolitsku tekućinu.
• Proizvod odmah uklonite od otvorene vatre ili
vrućih mjesta.
• Kontaminiranu odjeću odmah ukloniti.
Opasnost od LED-svjetlosne zrake!
Izravno gledanje u LED koja svijetli može uzrokovati
oštećenje mrežnice oka.
• Nikad ne gledati s male udaljenosti ili dulje vrijeme (> 5 minuta) u LED-svjetiljku.
– Svjetiljka se ne smije montirati u područjima s
opasnošću od eksplozije.
– Da bi se omogućio besprijekoran rad, treba
odabrati stabilno mjesto za montažu.
– Solarni panel treba zaštiti od mehaničkih
opterećenja (npr. grane drveća).
– Preinake i promjene na proizvodu nisu
dopuštene.
3. XSolar L-S One
Namjenska uporaba
– Senzorska svjetiljka s LED-ovima kao rasvjetnim
tijelom.
– Za zidnu montažu u vanjskom području. – Automatski dovodi svjetlo na mjesta na kojima
nije raspoloživ napon strujne mreže.
– S neovisnom opskrbom energije preko solarnog
panela i akumulatora.
– Samostalna detekcija najmanjih pokreta pomoću
Sadržaj isporuke (sl. 3.1)
Dimenzije proizvoda (sl. 3.2)
Pregled proizvoda (sl. 3.3)
A Solarni panel
B Senzor pokreta
C LED-ovi
D LED-panel
E Micro-USB-utičnica za punjenje
F Kompas
G Sklopka za odabir programa
60 dana s 20 uklopno-isklopnih ciklusa po noći.
– Micro-USB-utičnica za punjenje: 5 V, maks. 1A
moguće u sva tri programa.
Vrijeme punjenja ovisi o mjestu montaže (izravno
sunčevo svjetlo). Tijekom zime ili kišnih dana mora
se računati s višestruko duljim vremenima punjenja.
4. Montaža
• Provjeriti sve sastavne dijelove na oštećenja.
• U slučaju oštećenja na solarnom ili LED-panelu
ne koristite proizvod.
Kod nepovoljnih uvjeta korištenja (npr. postavljanje u
sjeni ili iza stakla, pogrešno poravnati solarni panel)
ograničena je funkcionalna sigurnost proizvoda.
• Odaberite prikladno mjesto s puno izravnog
sunčevog svjetla za solarni panel (smjer jug).
• Izbjegavajte zasjenjivanje koje stvaraju nadstrešnice ili drveća.
• Obratite pozornost na domet pri detekciji
pokreta (sl. 4.1).
• Skinite zidni držač (sl. 4.2).
• Izbušite rupe i umetnite tiple (sl. 4.3).
• Zidni držač pričvrstite vijcima (sl. 4.3).
• Izvršite podešavanje (sl. 4.4).
➔ „6. Rukovanje“
• Pričvrstite senzorsku svjetiljku na zidni držač
(sl. 4.5).
• LED-panel poravnajte sa senzorom pokreta
(sl. 3.4).
• Solarni panel poravnajte tako da jačina i trajanje
sunčevog zračenja budu što veći (sl. 3.4).
• Obratite pozornost na kompas (smjer jug)
(sl. 3.4).
5. Rukovanje
Prije prve uporabe
• Aktivirajte svjetlo tako da sklopku za odabir programa podesite na P2. Svjetlo se jednu minutu
nalazi u modusu testiranja i zatim dolazi u program P2.
Modus testiranja
U modusu testiranja svjetlo radi u danjem režimu
rada. Kod detektiranja pokreta svjetlo se uključuje
u intervalu od 1 minute neovisno o podešenom
zatamnjivanju s vremenom isključivanja od 10 sekundi. Nakon isteka tog vremena odabrani program
automatski je aktivan.
U modusu testiranja stalno je uključena crvena
LE-dioda.
Podešavanje željenog načina rada izvodi se
pomoću sklopke za odabir programa
– P0: isključeno (tvornički podešeno).
Potrošač (LED-panel i senzor) su deaktivirani.
– P1: senzorski pogon.
Svjetlo se uključuje samo nakon impulsa od
senzora pokreta.
– P2: senzorski pogon s osnovnim svjetlom.
Svjetlo se uključuje samo nakon impulsa od
senzora pokreta.
Stalna rasvjeta u jutarnjim i noćnim satima sa
smanjenim osnovnim svjetlom.
Vrijeme naknadnog svjetla i svjetloća
– Kod prve uporabe određuje se vrijeme naknad-
nog svjetla.
– U programu 2 tijekom prve noći se osnovno
svjetlo isključi ujutro.
– Vrijeme svijetljenja i svjetloća automatski se
prilagođavaju uvjetima okoline, vrijeme svijetljenja
može primjerice tijekom ljeta biti dulje nego zimi.
– Osnovno svjetlo daje noćno osvjetljenje s oko
3% svjetlosnog učina. Kod pokreta u području
detekcije svjetlo se uključuje na maksimalnu
snagu. Nakon toga svjetlo se ponovno uključuje
na osnovno svjetlo (oko 3%).
Trajanje osnovnog svjetla prilagođeno je okolnim
uvjetima. Kod korištenja osnovnog svjetla smanjuje se rezerva svjetla. Ako svjetlo nije potrebno, preporučuje se da ga isključite (P1) kako
biste imali veću količinu za razdoblja siromašna
suncem.
HR
– 81 –– 81 –
Ručno punjenje akumulatora
Kod premalog kapaciteta akumulatora (npr. u
slučaju lošeg vremena) treperi crvena LE-dioda u
senzoru pokreta.
Akumulator se može puniti standardnim MicroUSB-adapterom (nema ga u sadržaju isporuke).
Punjenje baterije može trajati do 6 sati.
Opasnost od materijalne štete zbog prodiranja
vlage
Otvorena Micro-USB utičnica za punjenje (E) nije
zaštićena od prodiranja vode.
Akumulator punite samo u suhim prostorijama.
• Priključite Micro-USB-adapter za punjenje.
– Treperi crvena LE-dioda: postupak punjenja je
aktivan.
Kod jako ispražnjenog akumulatora može
potrajati do 10minuta da LED počne treperiti.
– Crvena LE-dioda svijetli: akumulator je potpu-
no napunjen.
• Uklonite Micro-USB-adapter za punjenje.
– Crvena LE-dioda se ugasi.
Opasnost od materijalnih šteta u slučaju
nekorištenja
Kod nekorištenja svjetla tijekom duljeg razdoblja
(npr. ako spremite svjetiljku), akumulator se može
oštetiti zbog potpune ispražnjenosti.
• Sklopku za odabir programa podesite na P0.
• Prije razdoblja nekorištenja akumulator potpuno
napunite.
• Tijekom nekorištenja redovito punite akumulator.
Svjetlo se ne isključuje.
– Stalno kretanje u području detekcije.
• Kontrolirajte područje detekcije.
Svjetlo se neželjeno uključuje.
– Nekontrolirano kretanje u području detekcije:
– Vjetar njiše drveća i grmlje.– Detektiranje vozila na ulici.– Iznenadna promjena temperature zbog nevre-
mena (vjetar, kiša, snijeg) ili zraka koji izlazi iz
ventilatora, otvorenih prozora
• Kontrolirajte područje detekcije.
– Svjetlo koleba (kreće se) npr. zbog jako vjetra ili
padalina.
• Montirajte svjetiljku na čvrstu podlogu.
Akumulator se ne puni.
– Solarni panel je zaprljan.
• Obrišite solarni panel mekom krpom i blagim
sredstvom za čišćenje.
– Mjesto postavljanja nije optimalno za solarni panel.
• Provjeriti mjesto postavljanja (po mogućnosti
s puno izravnog sunčevog svjetla).
– Nakon dugogodišnje uporabe može se iscrpiti
punjivost akumulatora.
• Predajte akumulator na zamjenu (zamjenski
akumulator XSolar, 3,3 V 2,5 AH,
EAN 007841006488).
• Molimo vas da dobro zapakiran proizvod
pošaljete najbližoj servisnoj službi. Zamjenu
može izvršiti proizvođač ili kvalificirani električar.
6. Smetnje
Treperi crvena LE-dioda u senzoru pokreta
– Kapacitet akumulatora je premali.
• Akumulator napunite pomoću Micro-USBadaptera (nema ga u sadržaju isporuke).
Svjetlo se ne uključuje.
– Kapacitet akumulatora je premali.
• Akumulator napunite pomoću Micro-USBadaptera (nema ga u sadržaju isporuke).
– Prekinut je vod ili je nastao kratki spoj.
• Provjerite priključke.
– Sklopka za odabir programa nalazi se na P0.
• Sklopku za odabir programa podesite na P1
ili P2.
– Područje detekcije nije ciljano podešeno.
• Kontrolirajte područje detekcije.
7. Čišćenje i njega
Proizvod ne treba održavati.
Redovite kontrole na oštećenja mogu produljiti vijek
trajanja ovog proizvoda.
Uklanjanje nečistoća može produljiti funkcioniranje
proizvoda.
Opasnost od materijalnih šteta
Svjetiljka se može oštetiti korištenjem pogrešnog
sredstva za čišćenje.
• Ispitajte postojanost površine na sredstvo za
čišćenje.
• Obrišite svjetiljku mekom krpom i blagim sredstvom za čišćenje.
U slučaju nečistoća ili naslaga koje nastaju pod
utjecajem atmosferilija na solarnom panelu:
• Obrišite solarni panel mekom krpom i blagim
sredstvom za čišćenje.
– 82 –– 82 –
8. Zbrinjavanje
3
5
PROIZVOĐAČA
GODINA
JAMSTVA
Električne uređaje, pribor i ambalažu treba zbrinuti
na ekološki način odvozom na reciklažu.
Ne bacajte električne uređaje u kućni
otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema važećim europskim direktivama za stare
električne i elektroničke uređaje i njihovoj implementaciji u nacionalno pravo, električni uređaji
koji se više ne mogu koristiti moraju se posebno
sakupiti i zbrinuti na ekološki način odvozom na
reciklažu.
Nemojte bacati stare uređaje,
akumulatore/baterije u kućno smeće,
vatru ili u vodu.
Akumulatore/baterije treba sakupiti, reciklirati ili ih
zbrinuti na ekološki prikladan način.
Samo za zemlje EU:
Prema odredbi RL 2006/66/EZ svi neispravni ili
istrošeni akumulatori/baterije moraju se reciklirati.
Akumulatori/baterije koji više nisu uporabljivi mogu
se predati prodajnom mjestu ili sabiralištu opasnih
tvari.
– Jamstvo se priznaje samo ako nerastavljeni, do-
bro zapakiran uređaj pošaljete zajedno s kratkim
opisom greške i računom (datum kupnje i pečat
trgovine).
• Molimo Vas da dobro zapakiran proizvod pošaljete odgovarajućem servisu.
Služba za popravke:
– Nakon isteka jamstvenog roka.– U slučaju nedostataka bez jamstva.
• Raspitajte se u najbližoj servisnoj službi o mogućnosti popravka.
Ostale informacije: http://www.steinel.de
GODINE
PROIZVOĐAČA
JAMSTVA
STEINEL proizvod:
STEINEL jamstvo:
9. Jamstvo proizvođača
– Proizvedeno s najvećom pažnjom.– Funkcioniranje i sigurnost provjereni su prema
važećim propisima.
– Sa završnom kontrolom.
– jamstvo za besprijekornu kakvoću i funkcional-
nost.
– Rok od 36 mjeseci počinje s danom prodaje
potrošaču.
– Obuhvaća uklanjanje nedostataka koji su poslje-
dica grešaka u materijalu ili tvorničkih grešaka.
– Usluga jamstva realizira se popravkom ili
zamjenom dijelova s greškom po našem izboru.
– Usluga jamstva ne priznaje se za štete na
potrošnim dijelovima.
– Jamstvo se ne priznaje za štete i nedostatke koji
nastaju zbog nestručnog rukovanja ili održavanja.
– Posljedične štete na drugim predmetima isključe-
ne su iz jamstva.
HR
– 83 –– 83 –
EE
!
!
!
1. Käesoleva dokumendi kohta
Palun lugege hoolikalt läbi ja hoidke alles!
– Autoriõigusega kaitstud. Järeltrükk, ka väljavõtte-
liselt, ainult meie nõusolekul.
– Õigus muudatusteks tehnilise täiustamise ees-
märgil reserveeritud.
Sümbolite selgitus
Hoiatus ohtude eest!
3. XSolar L-S One
Nõuetekohane kasutus
– Sensorvalgusti valgusallikaks on LEDid.– Seinale monteerimiseks välistingimustes. – Toob automaatselt valguse kohtadesse, kus
võrgupinge pole saadaval.
– Sõltumatu energiatoitega solaarpaneelilt ja akult.– Väikseimate liikumiste iseseisev tuvastamine
integreeritud infrapunasensoriga.
Mudelid
– XSolar L-S valge (EAN 4007841671006)– XSolar L-S hõbedane (EAN 4007841671013)
Viide tekstikohtadele dokumendis.
...
2. Üldised ohutusjuhised
Oht aurude või elektrolüütvedeliku tõttu!
Aku kahjustamise või asjatundmatu kasutamise
korral võivad aurud või elektrolüütvedelik välja tungida. Kokkupuutel valitseb raskete vigastuste oht
(nt nägemisvõime kadu, söövitused).
• Ärge avage kunagi aku korpust ega akut.
• Ärge laske aurudel või elektrolüütvedelikul silma
sattuda. Silma sattumisel:
– Ärge hõõruge silmi – Loputage silmi kohe rohke puhta veega (nt
• Eemaldage toode kohe lahtise tule või kuumade
kohtade juurest.
• Eemaldage kohe kontamineerunud riietus.
Oht LED-valguskiire tõttu!
Vahetu vaatamine põlevasse LEDi võib põhjustada
võrkkesta kahjustumist.
• Ärge vaadake lühemalt distantsilt või pikema
ajavahemiku (> 5 minutit) vältel LED-valgustit.
– Valgustit ei tohi plahvatusohtlikesse piirkonda-
desse monteerida.
– Valige laitmatuks käitamiseks vibratsioonivaba
montaažikoht.
– Kaitske solaarpaneeli mehhaaniliste koormuste
(nt puuoksad) eest.
– Toote ümberehitused ja muudatused pole
lubatud.
Tarnekomplekt (joon. 3.1)
Toote mõõdud (joon. 3.2)
Seadme ülevaade (joon. 3.3)
A Solaarpaneel
B Liikumissensor
C LEDid
D LED-paneel
E Micro USB laadimispesa
F Kompass
G Programmivalikulüliti
max 8,0 m (montaažikõrgus 1,8 m)
– Valgustatud pindala: 30 m2– Hämaruse seadmine: 2 lx– Aja seadmine: tarkvaraga juhitav, 10 – 30 sek– Põhivalgustus: 3 %– Valgusvoog: max 150 luumenit / 124 lm/w– Värvitemperatuur: 3000 kelvinit– Solaarpaneeli pöördenurk: +180°/-150°– Solaarpaneeli kaldenurk: 55°– LED-paneeli pöördenurk: +/- 60°– LED-paneeli kaldenurk: 55°– Kaitseklass: III– Kaitseliik: IP 44– Temperatuurivahemik: -20 °C kuni +40 °C– Mõõtmed (LxKxS): 189 x 298 x 186,5 mm
Aku tehnilised andmed
– Nanophosphate® High Power liitiumioonaku,
kaadmiumivaba LiFePO4.
– Igal ajal laetav eluiga lühendamata.– Automaatne laadimine solaarpaneeli kaudu.
– 84 –– 84 –
– Eraldi laadimisvõimalus laadimisadapteriga Micro
USB ühenduse (5 V) kaudu.
– Tootja või kvalifitseeritud elektrispetsialisti poolt
vahetatav.
– Aku mahutavus: 2500 mAh– Max põlemiskestus:
60 päeva 20 lülituse korral öö kohta.
– Micro USB laadimispesa: 5 V, max 1A
kõigis kolmes programmis võimalik.
Laadimisaeg sõltub montaažikohast (vahetu
päikesekiirgus). Talvel või vihmastel päevadel tuleb
arvestada mitu korda pikema laadimisajaga.
4. Montaaž
• Kontrollige kõiki koostedetaile kahjustuste
suhtes.
• Ärge võtke toodet kahjustatud solaarpaneeli või
LED-paneeli korral kasutusele.
Ebasoodsatel kasutustingimustel (nt ülespanemine
varju või klaasi taha, solaarpaneeli vale väljajoondus)
on toote talitluskindlus piiratud
• Valige solaarpaneeli jaoks sobiv rohke vahetu
päikesevalgusega koht (lõunasuunaline väljajoondus).
• Vältige eendkatustest või puudest tingitud
varjamist.
• Pidage silmas liikumise tuvastusraadiust
(joon. 4.1)
• Võtke seinahoidik maha (joon. 4.2)
• Puurige avad ja pange tüüblid sisse (joon. 4.3)
• Kruvige seinahoidik külge (joon. 4.3)
• Teostage seaded (joon. 4.4)
➔ „6. Käsitsemine“
• Kruvige sensorvalgusti seinahoidiku külge
(joon. 4.5)
• Joondage LED-paneel koos liikumissensoriga
välja (joon. 3.4)
• Joondage solaarpaneel nii välja, et päikesekiirguse
tugevus ja kestus on võimalikult maksimaalsed
(joon. 3.4)
• Pidage silmas kompassi (lõunasuunaline
väljajoondus) (joon. 3.4)
5. Käsitsemine
Enne esmakordset kasutamist
• Aktiveerige valgusti programmivalikulüliti seadmisega P2 peale. Valgusti on mõne minuti vältel
testimismooduses ja läheb siis programmi P2.
Testimismoodus
Testimismooduses töötab valgusti päevarežiimis.
Liikumise tuvastamisel lülitub valgusti 1-minutilise ajavahemiku vältel hämaruseseadistusest
sõltumatult 10-sekundilise järeltalitlusajaga sisse.
Pärast antud aja möödumist on valitud programm
automaatselt aktiivne.
Testimismooduses on punane LED püsivalt sisse
lülitatud.
Soovitud režiimi seadistamine programmivalikulüliti kaudu
– P0: Väljas (tehaseseadistus).
Tarbijad (LED-paneel ja sensor) on deaktiveeritud.
– P1: Sensorirežiim.
Valgusti lülitub sisse üksnes pärast liikumissensori
impulssi.
– P2: Põhivalgustusega sensorirežiim.
Valgusti lülitub sisse pärast liikumissensori impulssi.
Vähendatud põhivalgusega püsivalgustus
hommiku- ja õhtutundidel.
Järelpõlemisaeg ja heledus
– Esmakordsel kasutamisel määratakse kindlaks
järelpõlemisaeg.
– Programmis 2 on põhivalgustus esimese öö
hommikul välja lülitatud.
– Järelpõlemisaeg ja heledus kohandatakse
automaatselt ümbrustingimustele, nt võib olla
järelpõlemiskestus suvel pikem kui talvel.
– Põhivalgustus võimaldab öist valgustamist u 3%
valgustusvõimsusega. Tuvastuspiirkonnas esineval liikumisel lülitatakse valgustus maksimaalsele
valgustusvõimsusele. Seejärel lülitub valgusti
taas põhivalgustusele (u 3 %).
Põhivalgustuse põlemiskestus on keskkonnatingimustele kohandatud. Põhivalgustuse kasutamisel põlemisreserv väheneb. Kui põlemiskestust ei
vajata, siis on soovitatav see välja lülitada (P1), et
päikesevaestel faasidel suuremat reservi omada.
EE
Aku manuaalne laadimine
Aku liiga väikese mahutavuse (nt halva ilmaga)
korral vilgub liikumissensoris punane LED.
Akut on võimalik laiatarbe Micro USB laadimisadapteriga laadida (ei sisaldu tarnekomplektis).
Aku laadimine võib kesta kuni 6 tundi.
– 85 –– 85 –
Materiaalsete kahjude oht sissetungiva niiskuse
tõttu
Avatud Micro USB laadimispesa (E) pole sissetungiva
vee eest kaitstud.
• Laadige akut ainult kuivades ruumides.
• Ühendage Micro USB laadimisadapter külge:
– Punane LED vilgub: Laadimisprotseduur aktiivne
Tugevasti tühjenenud aku puhul võib kesta kuni
10 minutit, kuni LED vilgub.
– Punane LED põleb: Aku on täis laetud.
• Eemaldage Micro USB laadimisadapter.
– Punane LED kustub.
Materiaalsete kahjude oht mittekasutamisel
Valgusti mittekasutamisel pikema ajavahemiku
vältel (nt ladustamine) võib aku sügava tühjenemise
tõttu hävineda.
• Seadke programmivalikulüliti P0 peale.
• Laadige aku enne mittekasutamist täiesti täis.
• Laadige mittekasutamise ajal regulaarselt akut.
6. Rikked
Punane LED liikumissensoris vilgub
– Aku mahutavus on liiga väike.
• Laadige aku Micro USB laadimisadapteriga
(ei sisaldu tarnekomplektis) täis.
Tuled ei sütti
– Aku mahutavus on liiga väike.
• Laadige aku Micro USB laadimisadapteriga
(ei sisaldu tarnekomplektis) täis.
– Juhe katkenud või lühis.
• Kontrollige ühendusi
– Programmivalikulüliti seisab P0 peal.
• Seadke programmivalikulüliti P1 või P2 peale.
– Tuvastuspiirkond pole suunatult seadistatud.
• Kontrollige tuvastuspiirkonda.
Akut ei laeta
– Solaarpaneel määrdunud.
• Puhastage solaarpaneel pehme lapi ja
pehmetoimelise puhastusvahendiga.
– Solaarpaneeli ülespanekukoht pole optimaalne.
• Kontrollige ülespanekukohta (võimalikult palju
otsest päikesevalgust).
– Aastatepikkuse kasutamise järel on aku
laadimisvõime ära kulutatud.
• Laske aku välja vahetada (asendusaku XSolar,
3,3 V 2,5 AH, EAN 007841006488).
• Palun saatke toode korralikult pakitult
lähimasse teeninduspunkti. Väljavahetamist
tohib teostada ainult tootja või kvalifitseeritud
elektrispetsialist.
7. Puhastamine ja hoolitsus
Toode on hooldusvaba.
Regulaarsed kontrollimised kahjustuste suhtes
võivad toote eluiga pikendada.
Mustuse eemaldamine võib toote talitlemist pikendada.
Materiaalsete kahjude oht
Valede puhastusvahendite tõttu võib valgusti kahjustada saada.
• Kontrollige pealispinna taluvust puhastusvahendi
suhtes.
• Puhastage valgustit pehme lapi ja pehmetoimelise
puhastusvahendiga.
Solaarpaneeli määrdumise või ilmastikust tingitud
setete korral:
• Puhastage solaarpaneeli pehme lapi ja pehmetoimelise puhastusvahendiga.
heitõhust või avatud akendest põhjustatud
äkiline temperatuurimuutus.
• Kontrollige tuvastuspiirkonda.
– Valgusti kõigub (liigub) nt tuuleiilide või tugeva
saju tõttu.
• Monteerige valgusti kõvale aluspinnale.
– 86 –– 86 –
8. Utiliseerimine
3
5
TOOTJA
AASTAT
GARANTIID
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleb suunata keskkonnateadlikku taaskasutusse.
Ärge visake elektriseadmeid
olmejäätmete hulka!
Ainult ELi riikidele:
Vastavalt vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid
puudutavale kehtivale Euroopa määrusele ja selle
rakendamisele rahvusvahelises õiguses tuleb kasutuskõlbmatud elektriseadmed koguda eraldi ning
suunata keskkonnateadlikku taaskasutusse.
Ärge visake vanu seadmeid,
akusid/patareisid majapidamisprügisse,
tulle ega vette.
Akud/patareid tuleks kokku koguda, taaskäidelda
või keskkonnasõbralikul viisil utiliseerida.
Ainult ELi riikidele:
Direktiivi 2006/66/EÜ kohaselt tuleb defektsed või
kasutatud akud/patareid taaskäidelda. Kasutuskõlbmatuks muutunud akud/patareid saab müügipunktis või saasteainete kogumispunktis ära anda.
9. Tootja garantii
STEINELi toode:
– Valmistatud suurima hoolikusega– Talitluslikult ja ohutusalaselt kehtivate eeskirjade
alusel kontrollitud.
– Koos lõppkontrolliga.
– Garantiinõue rahuldatakse ainult siis, kui lahtivõt-
mata seade pannakse teele koos lühikese veakirjelduse, kassatšeki või arvega (ostukuupäev ja
kaupluse tempel).
– Pärast garantiiaja lõppu.– Puuduste korral, millele garantii ei kehti.
• Küsige parandamisvõimaluste kohta lähimast
teenindusjaamast järele.
Edasine informatsioon: http://www.steinel.de
AASTAT
TOOTJA
GARANTIID
STEINELi garantii:
– toote laitmatute omaduste ja talitluse kohta
garantii.
– Tähtaeg 36 kuud, mis algab tarbijale müümise
päevast.
– Hõlmab materjali- või valmistamisvigadest
tingitud puuduste kõrvaldamist.
– Teenust osutatakse meie valikul puudulike
detailide parandamise või väljavahetamise teel.
– Teenus on välistatud kahjustatud kuluosade
puhul.
– Teenus on välistatud asjatundmatust ümber-
käimisest või hooldusest tingitud kahjustuste ja
puuduste puhul.
– Kõrvalistele esemetele põhjustatud edasiulatuvad
järgkahjud on garantiist välistatud.
EE
– 87 –– 87 –
LT
!
!
!
1. Apie šį dokumentą
Prašome įdėmiai perskaityti ir išsaugoti!
– Autorių teisės saugomos. Perspausdinti, taip pat
ir atskiras ištraukas, leidžiama tik gavus mūsų
sutikimą.
– Pasiliekama teisė daryti pakeitimus techninio
tobulinimo tikslais.
Simbolių paaiškinimas
Įspėjimas apie pavojus!
Nuoroda į atskiras dokumento teksto
...
dalis.
2. Bendrieji saugos nurodymai
Garų arba elektrolito keliamas pavojus!
Dėl akumuliatorių pažeidimų ir netinkamo naudojimo gali įvykti garų arba elektrolito nuotėkis. Kontakto atveju kyla sunkių traumų (pvz., regos netekimo,
cheminių nudegimų) pavojus.
• Niekada neardykite akumuliatoriaus korpuso
arba paties akumuliatoriaus.
• Saugokitės, kad garai arba elektrolitas nepatektų
į akis. Patekus į akis:
– netrinkite akių; – nedelsdami praplaukite akis dideliu kiekiu
švaraus vandens (pvz., iš čiaupo);
– kreipkitės į gydytoją.
• Nesilieskite prie ištekėjusio elektrolito.
• Gaminį nedelsdami patraukite nuo atviros ugnies
arba karštų vietų.
• Nedelsdami nusivilkite užterštus drabužius.
Šviesos diodo šviesos pluošto keliamas
pavojus!
Tiesioginis žiūrėjimas į šviečiantį šviesos diodą gali
sukelti akių tinklainės pažeidimą.
• Į šviesos diodų šviestuvą niekada nežiūrėkite iš
arti arba ilgesnį laiką (> 5 min.).
– Šviestuvo negalima montuoti sprogimo požiūriu
pavojingose zonose.
– Nepriekaištingo eksploatavimo sumetimais reikia
parinkti nuo vibracijos apsaugotą montavimo
vietą.
– Saulės bateriją būtina apsaugoti nuo mechaninių
apkrovų (pvz., medžių šakų).
– Gaminio modifikacijos ir konstrukcijos pakeitimai
draudžiami.
3. XSolar L-S One
Naudojimas pagal paskirtį
– Sensorinis šviestuvas su šviesos diodais kaip
šviesos šaltiniais.
– Skirtas montuoti ant sienos lauke. – Automatiškai apšviečia vietas, kuriose nėra elek-
tros tinklo maitinimo.
– Su autonominiu energijos tiekimu iš saulės bate-
rijos ir akumuliatoriaus.
– Integruotas infraraudonosios spinduliuotės sen-
sorius užtikrina autonominį menkiausių judesių
aptikimą.
Konstrukciniai variantai
– Baltas „XSolar L-S“ (EAN4007841671006)– Sidabro spalvos „XSolar L-S“
(EAN4007841671013)
Tiekiamas komplektas (pav. 3.1)
Gaminio matmenys (pav. 3.2)
Prietaiso apžvalga (pav. 3.3)
A Saulės baterija
B Judėjimo sensorius
C Šviesos diodai
D Šviesos diodų skydas
E Mikro USB įkrovimo lizdas
F Kompasas
G Programų selektorius
Saulės baterijos / šviesos diodų skydo nustatymo
diapazonas (pav. 3.4)
Sensorinio šviestuvo techniniai duomenys
– Galia: 6 šviesos diodai, maks. 1,2 W– Infraraudonosios spinduliuotės technika– Aptikimo kampas: 140°– Aptikimo nuotolis: maks. 8,0 m (montavimo
aukštis – 1,8 m)
– Paviršiaus apšvietimas: 30 m– Prieblandos lygio nustatymas: 2 liuksai– Laiko nustatymas: valdomas programine įranga,
10–30 sek.
– „Budintis“ režimas: 3 %
2
– 88 –– 88 –
– Šviesos srautas: maks. 150 liumenai / 124 lm/W)– Spalvinė temperatūra: 3000 kelvinų– Saulės baterijos posūkio kampas: +180°/-150°– Saulės baterijos polinkio kampas: 55°– Šviesos diodų skydo posūkio kampas: +/- 60°– Šviesos diodų skydo polinkio kampas: 55°– Apsaugos klasė: III– Apsaugos tipas: IP 44– Temperatūros diapazonas: nuo -20 iki +40 °C– Matmenys (plotis x aukštis x gylis)
189 x 298 x 186,5 mm
Akumuliatoriaus techniniai duomenys
– „Nanophosphate®“ didelės galios ličio jonų
akumuliatorius LiFePO4 be kadmio.
– Galima įkrauti bet kada, eksploatavimo trukmė
dėl to nesutrumpėja.
– Automatinis įkrovimas per saulės bateriją.– Papildoma galimybė įkrauti per mikro USB jungtį
(5 V), naudojant įkrovimo adapterį.
– Gali pakeisti gamintojas arba kvalifikuotas elek-
trotechnikas.
– Akumuliatoriaus talpa: 2500 mAh– Maks. švietimo trukmė:
60 dienų, esant 20 perjungimų per naktį.
– Mikro USB įkrovimo lizdas: 5 V, maks. 1A
galima naudoti visose trijose programose.
Įkrovimo laikas priklauso nuo montavimo vietos
(tiesioginės saulės šviesos). Žiemą arba lietingomis
dienomis tikėtinas kelis kartus ilgesnis įkrovimo laikas.
4. Montavimas
• Visas dalis patikrinkite dėl pažeidimų.
• Aptikę saulės baterijos arba šviesos diodų skydo
pažeidimų, gaminio nenaudokite.
Esant nepalankioms naudojimo sąlygoms (pvz., kai
gaminys yra sumontuotas šešėlyje arba už stiklo,
netinkamai suderinta saulės baterija), gaminio veikimo patikimumas būna ribotas.
• Saulės baterijai parinkite rinkamą vietą, gerai apšviestą tiesioginės saulės šviesos (nukreiptą į pietus).
• Pasirūpinkite, kad ant gaminio nekristų stogelių
arba medžių šešėliai.
• Atsižvelkite į judėjimo aptikimo nuotolį (pav. 4.1).
• Nuimkite sieninį laikiklį (pav. 4.2).
• Išgręžkite skyles ir įkiškite kaiščius (pav. 4.3).
• Sensorinį šviestuvą priveržkite sraigtais prie
sieninio laikiklio (pav. 4.5).
• Šviesos diodų skydą suderinkite su judėjimo sensoriumi (pav. 3.4).
• Nustatykite tokią saulės baterijos padėtį, kad
saulės spinduliuotės stiprumas ir trukmė būtų
kuo didesni (pav. 3.4).
• Vadovaukitės kompasu (nustatydami pietų kryptį)
(pav. 3.4)
5. Naudojimas
Prieš naudodami pirmą kartą
• Įjunkite šviestuvą, programų selektorių
nustatydami į padėtį P2.
Šviestuvas vieną minutę veikia bandomuoju
režimu, paskui – pagal P2 programą.
Bandomasis režimas
Kai įsijungia bandomasis režimas, šviestuvas veikia
dienos režimu. Judėjimo aptikimo atveju šviestuvas
įsijungia 1 minutei, nepriklausomai nuo prieblandos laikotarpio nustatymo, su 10 sekundžių delsa.
Pasibaigus šiam laikotarpiui, automatiškai įsijungia
pasirinktoji programa.
Kai įjungtas bandomasis režimas, raudonas šviesos
diodas dega nepertraukiamai.
Norimo režimo nustatymas programų
selektoriumi
– P0: išjungta (gamyklos nustatymas).
Vartotojai (šviesos diodų skydas ir sensorius)
yra išjungti.
– P1: sensoriaus režimas.
Šviestuvas įsijungia tik gavęs impulsą iš judėjimo
sensoriaus.
– P2: sensoriaus režimas su baziniu apšvietimu.
Šviestuvas įsijungia gavęs impulsą iš judėjimo
sensoriaus.
Nepertraukiamas apšvietimas ryte ir vakare su
sumažintu baziniu apšvietimu.
Pošvyčio laikas ir šviesumas
– Pirmo naudojimo metu apskaičiuojamas
pošvyčio laikas.
– 2 programoje pirmą naktį bazinis apšvietimas
ryte būna išjungtas.
– Pošvyčio laikas ir šviesumas automatiškai prideri-
nami prie aplinkos sąlygų, pvz., pošvyčio trukmė
vasarą gali būti ilgesnė nei žiemą.
metu naudojant maždaug 3 % šviestuvo galios.
Esant judėjimui aptikimo zonoje, šviestuvas perjungiamas į maksimalios šviestuvo galios režimą.
Po to šviestuvas vėl persijungs į „budintį“ režimą
(maždaug 3 %).
LT
– 89 –– 89 –
– Bazinio apšvietimo trukmė yra priderinta prie
aplinkos sąlygų. Naudojant bazinį apšvietimą,
sumažėja šviesos rezervas. Jei bazinis apšvietimas nereikalingas, rekomenduojama jį išjungti
(P1), kad būtų užtikrintas didesnis rezervas
laikotarpiams, kai yra mažai saulės šviesos.
Rankinis akumuliatoriaus įkrovimas
Esant per mažai akumuliatoriaus galiai (pvz., prastų
orų atveju), mirksi raudonas šviesos diodas judėjimo sensoriuje.
Akumuliatorių galima įkrauti naudojant įprastinį
mikro USB įkrovimo adapterį (jis neįtrauktas į
tiekiamos įrangos komplektą). Akumuliatoriaus įkrovos trukmė gali užtrukti iki 6 valandų.
Materialinių nuostolių pavojus dėl
prasiskverbusios drėgmės
Atviras mikro USB įkrovimo lizdas (E) nėra apsaugotas nuo vandens, kuris gali patekti į vidų.
• Akumuliatorių įkraukite tik sausose patalpose.
• Prijunkite mikro USB įkrovimo adapterį.
– Raudonas šviesos diodas mirksi: vyksta
įkrovimas.
Jei akumuliatorius labai išsikrovęs, gali praeiti
iki 10 minučių, kol šis šviesos diodas pradės
mirksėti.
– Raudonas šviesos diodas šviečia nepertrau-
kiamai: akumuliatorius visiškai įkrautas.
• Atjunkite mikro USB įkrovimo adapterį.
– Raudonas šviesos diodas užgęsta.
Materialinių nuostolių pavojus nenaudojimo
atveju
Nenaudojant šviestuvo ilgesnį laiką (pvz., saugojimo
metu), dėl giliojo išsikrovimo akumuliatorius gali
sugesti.
• Programų selektorių perjunkite į padėtį P0.
• Prieš prasidedant nenaudojimo laikotarpiui
akumuliatorių visiškai įkraukite.
• Nenaudojimo laikotarpiu akumuliatorių reguliariai
įkraukite.
6. Triktys
Raudonas šviesos diodas judėjimo sensoriuje
mirksi
– Per maža akumuliatoriaus galia.
• Akumuliatorių įkraukite naudodami mikro USB
įkrovimo adapterį (jis neįtrauktas į tiekiamos
įrangos komplektą).
Šviestuvas neįsijungia
– Per maža akumuliatoriaus galia.
• Akumuliatorių įkraukite naudodami mikro USB
įkrovimo adapterį (jis neįtrauktas į tiekiamos
įrangos komplektą).
– Nutrūkęs laidas arba trumpasis jungimas.
• Patikrinkite jungtis.
– Programų selektorius perjungtas į padėtį P0.
• Programų selektorių perjunkite į padėtį
P1 arba P2.
– Aptikimo zona nustatyta netiksliai.
• Patikrinkite aptikimo zoną.
Šviestuvas neišsijungia
– Nuolatinis judėjimas aptikimo zonoje.
• Patikrinkite aptikimo zoną.
Šviestuvas įsijungia tada, kada nereikia
– Nekontroliuojamas judėjimas aptikimo zonoje:
– vėjas siūbuoja medžius ir krūmus;– aptinkami gatve važiuojantys automobiliai;– staigus temperatūros pokytis dėl orų sąlygų
(vėjo, lietaus, sniego) arba oro srauto iš
ventiliatorių, atvirų langų.
• Patikrinkite aptikimo zoną.
– Šviestuvas siūbuoja (juda), pvz., dėl vėjo gūsių
arba gausių kritulių.
• Šviestuvą sumontuokite ant tvirto pagrindo.
Akumuliatorius neįsikrauna
– Nešvari saulės baterija.
• Saulės bateriją nuvalykite minkšta pašluoste
ir silpnu valikliu.
– Neoptimali saulės baterijos įrengimo vieta.
• Patikrinkite įrengimo vietą (turi būti kuo
daugiau tiesioginės saulės šviesos).
• Prašom tinkamai supakuotą produktą atsiųsti į
artimiausią servisą. Akumuliatorių gali pakeisti
tik gamintojas arba kvalifikuotas elektrotechnikas.
7. Valymas ir priežiūra
Gaminiui techninė priežiūra nereikalinga.
Gaminio eksploatavimo laiką gali pailginti reguliarus
tikrinimas dėl pažeidimų.
Gaminio veikimo trukmę gali pailginti nešvarumų
šalinimas.
– 90 –– 90 –
Materialinių nuostolių pavojus
3
5
GAMINTOJO
METŲ
GARANTIJA
Naudojant netinkamą valymo priemonę, šviestuvas
gali būti sugadintas.
• Patikrinkite valymo priemonės suderinamumą
su paviršiumi.
• Šviestuvą valykite minkšta pašluoste ir silpnu
valikliu.
Jei ant saulės baterijos yra nešvarumų arba kritulių
nuosėdų:
• Saulės bateriją nuvalykite minkšta pašluoste ir
silpnu valikliu.
8. Šalinimas
Elektros prietaisai, priedai ir pakuotės turi būti
perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Neišmeskite elektros prietaisų kartu su
buitinėmis atliekomis!
Tik ES šalims:
Remiantis galiojančia Europos Sąjungos Direktyva
dėl elektros ir elektronikos įrangos atliekų ir jos
perkėlimo į nacionalinę teisę, nebetinkami naudoti
elektros prietaisai turi būti renkami atskirai ir perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Senų prietaisų, akumuliatorių ir baterijų
nemeskite į buitinių atliekų konteinerius,
ugnį arba vandenį.
Akumuliatorius ir baterijas reikia surinkti, perdirbti
arba pašalinti aplinkai nekenksmingu būdu.
Tik ES šalims:
Pagal Direktyvą 2006/66/EB, sugedusius arba netinkamus naudoti akumuliatorius ir baterijas būtina
perdirbti. Nebetinkamus naudoti akumuliatorius /
baterijas galima grąžinti pardavėjui arba priduoti į
kenksmingų atliekų surinkimo vietą.
9. Gamintojo garantija
STEINEL gaminys:
– Pagamintas su didžiausiu kruopštumu.– Veikimas ir sauga patikrinti pagal galiojančius
reglamentus.
– Atlikta galutinė kontrolė.
STEINEL garantija:
– Prietaisui suteikiama puikios būklės ir tinkamo
veikimo garantija.
– Terminas – 36 mėnesiai, skaičiuojant nuo
pardavimo vartotojui dienos.
– Apima defektų, sietinų su medžiagų arba
gamybos broku, šalinimą.
– Garantiniai įsipareigojimai vykdomi mūsų
nuožiūra suremontuojant arba pakeičiant
brokuotas dalis.
ir trūkumams, atsiradusiems dėl netinkamo
elgesio su gaminiu arba netinkamos jo techninės
priežiūros.
– Garantija netaikoma netiesioginei žalai
pašaliniams daiktams.
– Garantija taikoma tik tuo atveju, jei atsiunčiamas
neišardytas prietaisas kartu su trumpu gedimo
aprašymu, kasos čekiu arba sąskaita (pirkimo
data ir pardavėjo antspaudu).
• Tinkamai supakuotą gaminį prašome atsiųsti į
atitinkamą techninės priežiūros tarnybos vietą.
Remontas:
– Pasibaigus garantiniam laikotarpiui.– Defektų, kuriems netaikoma garantija, atvejais.
• Dėl galimybės atlikti remontą teiraukitės
artimiausioje techninės priežiūros tarnyboje.
Daugiau informacijos: http://www.steinel.de
– 91 –– 91 –
METŲ
GAMINTOJO
GARANTIJA
LT
LV
!
!
!
1. Par šo dokumentu
Lūdzu, izlasiet to uzmanīgi un saglabājiet!
– Autortiesības ir aizsargātas. Pārpublicēšana, arī
atsevišķu izvilkumu veidā, tikai ar mūsu atļauju.
– Paturam tiesības veikt izmaiņas, kas saistītas ar
tehnikas attīstību.
Simbolu skaidrojums
Brīdinājums par bīstamību!
Norāde uz tekstu dokomentā.
...
2. Vispārēji drošības norādījumi
Tvaiku vai elektrolīta šķidruma radīta
bīstamība!
Bojājumu vai nelietpratīgas lietošanas dēļ no akumulatoriem var izplūst tvaiki vai elektrolīts. Saskarē
ar tiem pastāv smagu traumu risks (piem., redzes
zaudēšana, ķīmiski apdegumi).
• Nekad neatveriet akumulatora korpusu vai akumulatoru.
• Tvaiki vai elektrolīts nedrīkst nonākt acīs.
Iekļūstot šķidrumam acīs:
– neberzējiet acis. – Nekavējoties skalojiet acis ar tīru ūdeni
(piem., ar ūdeni no ūdensvada).
– Dodieties pīe ārsta.
• Nepieskarieties izplūstošajam elektrolītam.
• Nekavējoties pārvietojiet izstrādājumu projām no
atklātas liesmas vai karstiem priekšmetiem.
• Nekavējoties atbrīvojieties no piesārņotā apģērba.
LED starojuma radīts risks!
Skatīšanās tieši uz ieslēgtu LED var izraisīt tīklenes
bojājumus.
• Nekad neskatieties LED gaismeklī no tuva
attāluma, kā arī ilgāku laiku (> 5 min).
– Gaismekli nedrīkst montēt sprādzienbīstamās
zonās.
– Nevainojamas darbības nodrošināšanai jāizvēlas
stabila montāžas vieta.
– Saules panelis jāsargā no mehāniskas iedarbības
(piem., koku zariem).
– Izstrādājuma pārbūve un izmainīšana nav atļauta.
3. XSolar L-S One
Pareiza lietošana
– Sensorgaismeklis ar LED kā gaismas avotu.– Montāžai pie sienas āra apstākļos. – Automātiski apgaismo vietas, kurās nav pieejams
elektrotīkla pieslēgums.
– Ar neatkarīgu enerģijas nodrošinājumu no saules
paneļa un akumulatora.
– Neatkarīga vismazāko kustību uztveršana ar
integrētu infrasarkano sensoru.
Modeļi
– XSolar L-S balts (EAN4007841671006)– XSolar L-S sudraba krāsas (EAN4007841671013)
Piegādes apjoms (3.1 att.)
Izstrādājuma izmēri (3.2 att.)
Ierīces komplektācija (3.3 att.)
A Saules panelis
B Kustību sensors
C LED diodes
D LED panelis
E Micro USB lādēšanas spraudnis
F Kompass
G Programmas izvēles slēdzis
maks. 8,0 m (montāžas augstums 1,8 m)
– Apgaismojamais laukums: 30 m– Krēslas iestatījums: 2 luksi– Laika iestatījums: programmējams, 10 - 30 s– Pamata apgaismojums: 3 %– Gaismas plūsma: maks. 150 lūmeni / 124 lm/W)– Krāsas temperatūra: 3 000 Kelvini– Saules paneļa pagriešanas leņķis: +180°/-150°– Saules paneļa noliekšanas leņķis: 55°– LED paneļa pagriešanas leņķis: +/- 60°– LED paneļa noliekšanas leņķis: 55°– Aizsardzības klase: III– Aizsardzības veids: IP 44– Temperatūras diapazons: -20 °C līdz +40 °C– Izmēri: (PxAxDz): 189 x 298 x 186,5 mm
2
– 92 –– 92 –
Akumulatora tehniskie dati
– Nanophosphate® High Power Lithium Ion
akumulators, bez kadmija LiFePO4.
– Jebkurā laikā uzlādējams, nesamazinot tā
darbmūžu.
– Automātiska uzlādēšana no saules paneļa.– Atsevišķa uzlādēšanas iespēja ar lādētāju,
pieslēdzot pie Micro USB spraudņa (5 V).
– To drīkst nomainīt ražotājs vai kvalificēts
60 dienas, naktī ieslēdzoties 20 reizes.
– Micro USB lādēšanas spraudnis: 5 V, maks. 1 A
iespējams visās trīs programmās.
Lādēšanas laiks ir atkarīgs no montāžas vietas (tieša
saules gaisma). Ziemā vai lietainās dienās jārēķinās
ar ievērojami ilgāku lādēšanas laiku.
4. Montāža
• Pārbaudiet visas detaļas, vai tās nav bojātas.
• Saules paneļa vai LED paneļa bojājumu gadījumā,
preci nevar lietot.
Nelabvēlīgos ekspluatācijas apstākļos (piem.,
uzstādot ēnā vai aiz stikla, nepareizi orientējot saules
paneli), izstrādājuma darbības drošība ir ierobežota.
• Izvēlieties saules panelim piemērotu vietu ar tiešu
saules gaismu (dienvidu virzienā).
• Izvairieties no jumta malas vai koku radītas ēnas.
• Ievērojiet kustības uztveršanas sniedzamības
attālumu (4.1 att.).
• Noņemiet sienas turētāju (4.2 att.).
• Izurbiet caurumus un ievietojiet dībeļus
(4.3 att.).
• Pieskrūvējiet sienas turētāju (4.3 att.).
• Veiciet iestatīšanu (4.4 att.).
➔ „6. Lietošana“
• Pieskrūvējiet sensorgaismekli pie sienas turētāja
(4.5 att.).
• Noregulējiet LED paneli ar kustības sensoru
(3.4 att.).
• Noregulētjiet saules paneli tā, lai saules
starojuma ilgums un stiprums ir iespējami liels
(3.4 att.).
• Pievērsiet uzmanību debess pusēm
(dienvidu virziens) (3.4 att.).
5. Lietošana
Pirms pirmās izmantošanas
• Aktivējiet gaismekli, programmas izvēles slēdzi
pārvietojot pozīcijā P2.
Gaismeklis minūti atradīsies testa režīmā un pēc
tam programmas P2 režīmā.
Testa režīms
Testa režīmā gaismeklis darbojas dienā.
Neatkarīgi no krēslas iestatījuma kustība uztveršana
1 minūtes laikā ieslēdz gaismekli ar 10 sekunžu ilgu
pēcdarbības laiku. Pēc šī laika beigām automātiski
tiek aktivēta izvēlētā programma.
Testa režīmā ilgstoši deg sarkanā LED diode.
Izvēlētā darbības režīma iestatīšana ar
programmas izvēles slēdzi
– P0: Izsl. (rūpnīcas iestatījums).
Patērētāji (LED panelis un sensors) deaktivēti.
– P1: Sensora režīms.
Gaismeklis ieslēdzas tikai pēc kustības sensora
impulsa.
– P2: Pamata apgaismojums.
Gaismeklis ieslēdzas pēc kustību sensora impulsa.
Rīta un vakara stundās ilgstoši deg samazināts
pamata apgaismojums.
Pēcspīdēšanas laiks un gaišums
– Pirmās izmantošanas laikā tiek noteikts
pēcspīdēšanas laiks.
– 2. programmā pirmajā naktī pamata apgaismo-
jums no rīta ir izslēgts.
– Pēcspīdēšanas laiks un gaišums tiek automātiski
pielāgoti apkārtējās vides apstākļiem, piem., vasarā pēcspīdēšanas laiks var būt ilgāks nekā ziemā.
– Pamata apgaismojums nodrošina nakts
apgaismojumu ar apm. 3% no gaismas jaudas.
Kustības gadījumā uztveršanas zonā gaisma tiek
ieslēgta ar maksimālu jaudu. Pēc tam gaismeklis
atkal pārslēdzas uz pamata apgaismojumu
(apm. 3%). Pamata gaismas spīdēšanas ilgums
tiek pielāgots apkārtējās vides apstākļiem. Pamata apgaismojuma izmantošana samazina gaismas
rezerves. Ja tas nav nepieciešams, iesakām to
izslēgt (P1), lai saglabātu lielākas rezerves periodiem, kad ir maz saules.
LV
– 93 –– 93 –
Akumulatora manuāla uzlādēšana
Akumulatora zemas uzlādes gadījumā (piem., sliktos
laika apstākļos) mirgo kustības sensora sarkanā LED
diode.
Akumulatoru var uzlādēt ar tirdzniecībā pieejamu
Micro USB lādētāju (piegādes komplektā nav iekļauts). Akumulatora uzlāde var ilgt līdz 6 stundām.
Mitruma iekļūšanas radīts bojājumu risks
Atvērts Micro USB spraudnis (E) nav aizsargāts pret
ūdens iekļūšanu.
• Uzlādējiet akumulatoru tikai sausā telpā.
• Pieslēdziet Micro USB lādētāju.
– Mirgo sarkana LED: Uzlādēšanas process ir
aktīvs
Stipri izlādējušos akumulatoru gadījumā var
paiet līdz 10 minūtēm, līdz sāk mirgot LED.
– Spīd sarkana LED: Akumulators ir pilnībā
uzlādēts.
• Atvienojiet Micro USB lādētāju.
– Sarkanā LED nodziest.
Neizmantošanas izraisītu bojājumu risks
Ja lampa ilgāku laiku netiek izmantota
(piem., uzglabājot), akumulatoru var sabojāt
dziļas izlādes dēļ.
• Programmas izvēles slēdzi pārslēdziet pozīcijā P0.
• Pirms neizmantošanas akumulators pilnībā
jāuzlādē.
• Neizmantošanas laikā akumulators regulāri
jāuzlādē.
6. Traucējumi
Mirgo kustības sensora sarkanā LED
– Akumulatora uzlāde ir pārāk zema.
• Uzlādējiet akumulatoru ar Micro USB lādētāju
(piegādes komplektā nav iekļauts).
Gaismeklis neieslēdzas
– Akumulatora uzlāde ir pārāk zema.
• Uzlādējiet akumulatoru ar Micro USB lādētāju
(piegādes komplektā nav iekļauts).
– Bojāts kabelis vai ir īssavienojums.
• Pārbaudiet pieslēgumus.
– Programmas izvēles slēdzis atrodas pozīcijā P0.
• Pārslēdziet programmas izvēles slēdzi pozīcijā
P1 vai P2.
– Nav pareizi iestatīta uztveršanas zona.
• Pārbaudiet uztveršanas zonu.
Gaismeklis neizslēdzas
– Nepārtraukta kustība uztveršanas zonā.
• Pārbaudiet uztveršanas zonu.
Gaismeklis ieslēdzas patvaļīgi
– Nekontrolētas kustības uztveršanas zonā:
– Vējš kustina kokus un krūmus.– Tiek uztverti pa ielu braucoši transportlīdzekļi.– Pēkšņas laika apstākļu izraisītas temperatūras
svārstības *(vējš, lietus, sniegs) vai siltais izplūstošais gaiss no ventilatoriem, atvērtiem logiem.
• Pārbaudiet uztveršanas zonu.
– Gaismeklis šūpojas (kustas) stipra vēja brāzmās
vai stipros nokrišņos.
• Piemontējiet gaismekli pie stingras pamatnes.
Akumulators neuzlādējas
– Netīrs saules panelis.
• Notīriet saules paneli ar mīkstu drānu un maigu
tīrīšanas līdzekli.
– Saules paneļa uzstādīšanas vieta nav optimāla.
• Pārbaudiet uzstādīšanas vietu (iespējami daudz
tiešas saules gaismas).
• Lūdzu, nosūtiet labi iesaiņotu izstrādājumu uz
tuvāko servisa darbnīcu. Nomaiņu drīkst veikt
tikai ražotājs vai kvalificēts elektriķis.
7. Tīrīšana un kopšana
Izstrādājumam apkope nav nepieciešama.
Regulāra bojājumu kontrole var pagarināt izstrādājuma darbmūžu. Netīrumu notīrīšana var pagarināt
izstrādājuma darbības laiku.
Bojājumu risks
Gaismekli var sabojāt, lietojot nepareizus tīrīšanas
līdzekļus.
• Pārbaudiet, vai virsma iztur tīrīšanas līdzekli.
• Tīriet gaismekli ar mīkstu drānu un maigu tīrīšanas
līdzekli.
Ja uz saules paneļa sakrājušies netīrumu vai laika
apstākļu radīti nogulsnējumi:
• Tīriet saules paneli ar mīkstu drānu un maigu
tīrīšanas līdzekli.
– 94 –– 94 –
8. Utilizācija
3
5
RAŽOTĀJA
GADU
GARANTIJA
Elektroierīces, piederumi un iepakojumi jānodod
dabai draudzīgai atkārtotai pārstrādei.
Nemetiet elektroierīces parastajos
atkritumos!
Tikai ES valstīm:
Atbilstoši Eiropas vadlīnijām par vecām elektroierīcēm un elektroniskām ierīcēm, un to lietojumam
nacionālās tiesībās, nefunkcējošas elektroierīces
jāsavāc atsevišķi un tās jānodod dabai draudzīgai
atkārtotai pārstrādei.
Neizmetiet vecas ierīces, akumulatorus un
baterijas sadzīves atkritumos, ugunī vai
ūdenī.
Akumulatori/baterijas ir jāsavāc, jāpārstrādā vai
jāutilizē videi draudzīgā veidā.
Tikai ES valstīm:
Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīvu 2006/66/EK bojātie vai izlietotie akumulatori/baterijas ir jāpārstrādā. Neizmantojamus
akumulatorus/baterijas var nodot tirdzniecības
vietās vai kaitīgi vielu savākšanas punktos.
– Garantija ir spēkā tikai tad, ja neizjaukta ierīce
tiek iesūtīta kopā ar īsu problēmas aprakstu,
kases čeku vai rēķinu (ar pirkšanas datumu un
tirgotāja zīmogu).
• Lūdzu, nosūtiet labi iesaiņotu izstrādājumu uz
attiecīgo servisa darbnīcu.
Remonta serviss:
– Pēc garantijas laika beigām.– Attiecībā uz trūkumiem, uz kuriem neattiecas
garantijas tiesības.
• Jautājiet tuvākajā servisa darbnīcā par iespēju
savest kārtībā jūsu ierīci.
Papildu informācija: http://www.steinel.de
GADU
RAŽOTĀJA
GARANTIJA
9. Ražotāja garantija
STEINEL izstrādājums:
– Izgatavots ar lielu rūpību.– Darbības un drošības pārbaude veikta saskaņā
ar spēkā esošajiem noteikumiem.
– Ar gala pārbaudi.
STEINEL garantija:
– Garantējam nevainojamas īpašības un darbību.– 36 mēnešu laikā, skaitot no izstrādājuma
pārdošanas dienas patērētājam.
– Garantija ietver tādu trūkumu novēršanu, kas
saistīti ar materiālu vai ražošanas defektiem.
– Garantijas saistības paredz bojāto detaļu
remontu vai maiņu pēc mūsu izvēles.
– Garantija neattiecas uz nodilumam pakļautajām
detaļām.
– Garantija nettiecas uz trūkumiem vai bojājumiem,
kas radušies nelietpratīgas lietošanas vai
apkopes rezultātā.
– Garantijas saistības neattiecas uz citiem
–objektiem, kas varētu tikt bojāti ierīces darbības
rezultātā.
LV
– 95 –– 95 –
RU
!
!
!
1. Об этом документе
Просим тщательно прочесть и сохранить!
– Защищено авторскими правами. Перепечатка,
также выдержками, только с нашего согласия.
– Мы сохраняем за собой право на изменения, кото-
рые служат техническому прогрессу.
Разъяснение символов
Предупреждение об опасностях!
Указание на текст в документе.
...
2. Общие указания по технике
безопасности
Опасность из-за паров или жидкого
электролита!
В результате повреждений и ненадлежащего использования аккумулятора могут возникать пары или электролит. В случае контакта существует опасность тяжелых
травм (например, потеря зрения, химические ожоги).
• Никогда не открывать корпус аккумулятора или
аккумулятор.
• Не допускать попадания паров и жидкости в глаза.
При попадании в глаза:
– Не тереть глаза. – Немедленно промыть глаза достаточным коли-
чеством чистой воды (напр., водопроводной).
– Обратиться к врачу.
• Не прикасаться к вытекшему жидкому электролиту.
• Немедленно удалить продукт от открытого огня
или горячих мест.
• Немедленно удалить загрязненную одежду.
Опасность из-за луча светодиодного света!
Если смотреть прямо на горящий светодиод, то это
может привести к повреждениям сетчатки.
• Никогда не смотреть на светодиодный светильник
с короткой дистанции или в течение длительного
времени (> 5мин.).
– Светильник не разрешается устанавливать во
взрывоопасных зонах.
– Для безупречной работы следует выбирать место
монтажа, не подверженное вибрациям.
– Защищать панель солнечной батареи от механиче-
ских нагрузок (напр., ветвей деревьев).
– Перестройки и изменения продукта запрещены.
3. XSolar L-S One
Применение по назначению
– Сенсорный светильник со светодиодами в каче-
стве осветительного средства.
– Для настенного монтажа в наружной зоне. – Автоматически обеспечивает освещение там, где
нет сетевого напряжения.
– С независимым энергоснабжением за счет панели
солнечной батареи и аккумулятора.
– Независимая регистрация мельчайших движений
Объем поставки (рис. 3.1)
Размеры продукта (рис. 3.2)
Обзор приборов (рис. 3.3)
A Панель солнечной батареи
B Датчик движения
C Светодиоды
D Светодиодная панель
E Зарядное Micro-USB-гнездо
F Компас
G Переключатель режимов
60 дней при 20 переключениях за ночь.
– Гнездо Micro-USB-зарядки: 5 В, макс. 1 A
возможно во всех трех программах.
Время зарядки зависит от места монтажа (прямые
солнечные лучи). Зимой и в дождливые дни необходимо принимать во внимание многократно увеличенное время зарядки.
4. Монтаж
• Проверить все конструктивные детали на предмет
повреждения.
• При повреждениях панели солнечной батареи или
светодиодной панели не включать продукт.
При неблагоприятных условиях использования (напр.,
установка в тени или за стеклом, неправильное позиционирование панели солнечной батареи) функциональная безопасность продукта ограничена.
• Выбрать подходящее место с большим количеством непосредственного солнечного освещения
(направленность на юг).
• Избегать затемнения от козырьков или деревьев.
• Соблюдать дальность действия регистрации движений (рис. 4.1).
• Снять кронштейн (рис. 4.2).
• Просверлить отверстия и вставить дюбели
(рис. 4.3).
• Прикрутить кронштейн (рис. 4.3).
• Выполнить установки (рис. 4.4).
➔ „6. Управление“.
• Прикрутить сенсорный светильник к кронштейну
(рис. 4.5).
• Выровнять светодиодную панель с датчиком движения (рис. 3.4).
• Выровнять панель солнечной батареи так, чтобы
мощность и продолжительность воздействия
солнечных лучей была по возможности высокой
(рис. 3.4).
• Соблюдать показания компаса (направление на юг)
(рис. 3.4).
5. Управление
Перед первым использованием
• Активировать светильник за счет установки
переключателя режимов на Р2. Светильник в течение одной минуты находится в тестовом режиме и
затем находится в программе P2.
Тестовый режим
В тестовом режиме светильник работает в дневном
режиме. При регистрации движения светильник
включается независимо от установки сумеречного
порога за период в 1 минуту с временем остаточного
включения в 10 сек. По истечении этого времени
автоматически активируется выбранная программа.
В тестовом режиме красный светодиод постоянно
включен.
Установка желаемого режима посредством переключателя режимов
– P0: выкл. (заводская настройка).
Потребители деактивированы (светодиодная
панель и сенсор).
– P1: сенсорный режим.
Светильник включается только после импульса от
датчика движения.
– P2: сенсорный режим с базовой яркостью.
Светильник включается после импульса от датчика
движения.
Постоянное освещение утром и вечером со сниженной базовой яркостью.
Время ночного освещения и яркость
– При первом использовании определяется время
ночного освещения.
– В программе 2 в первую ночь базовая яркость
утром выключена.
– Время ночного освещения автоматически приво-
дится в соответствие условиям окружающей среды,
например, продолжительность ночного освещения летом может быть дольше, чем зимой.
– Базовая яркость обеспечивает ночное освещение
с прим. 3 % мощности освещения. Только при
движении в диапазоне охвата свет включается на
максимальную мощность света. После этого светильник снова переключается на базовую яркость
(ок. 3 %).
Время работы базовой яркости приведено в
соответствие условиям окружающей среды. При
использовании базовой яркости снижается резерв
освещения. Если она не требуется, то рекомендуется отключить ее (Р1), чтобы иметь больше резерва
для фазы с уменьшением количества солнечных
лучей.
RU
– 97 –– 97 –
Ручной заряд аккумулятора
– При слишком низкой емкости аккумулятора (напр.,
при плохой погоде) красный светодиод в датчик
движения мигает.
Аккумулятор можно зарядить посредством
обычного Micro-USB-адаптера зарядки (не входит
в комплект поставки). Заряд аккумулятора может
занимать до 6 часов.
Опасность материального ущерба из-за
проникающей влаги
Открытое Micro-USB-гнездо (Е) зарядки больше не
защищено от проникновения воды.
• Заряжать аккумулятор только в сухих помещениях.
• Подключить Micro-USB-адаптер зарядки.
– Мигает красный СИД: процесс зарядки активен
При сильно разряженном аккумуляторе может
потребоваться до 10 минут, пока СИД не начнет
мигать.
– Красный СИД горит: аккумулятор полностью
заряжен.
• Удалить Micro-USB-адаптер зарядки.
– Красный СИД погас.
Опасность имущественного ущерба при неиспользовании
При неиспользовании светильника в течение
длительного периода (напр., хранения) аккумулятор
может быть разрушен из-за сильной разрядки.
• Установить переключатель режимов на Р0.
• Перед неиспользованием полностью зарядить
аккумулятор.
• Во время неиспользования регулярно заряжать
аккумулятор.
6. Сбои
Красный СИД в датчике движения мигает
– Слишком малая емкость аккумулятора.
• Аккумулятор зарядить посредством Micro-USBадаптера зарядки (не входит в комплект поставки).
Светильник не включается
– Слишком малая емкость аккумулятора.
• Аккумулятор зарядить посредством Micro-USBадаптера зарядки (не входит в комплект поставки).
– Кабель оборван или короткое замыкание.
• Проверить соединения.
– Переключатель режимов стоит на Р0.
• Установить переключатель режимов на
Р1 или Р2.
– Неправильно установлена зона обнаружения
• Проверить зону обнаружения.
Светильник не выключается
– Постоянное движение в зоне обнаружения
• Проверить зону обнаружения.
Нежелательное включение светильника
– Неконтролируемое движение в зоне обнаружения:
– Происходит движение деревьев и кустов.– Включается в результате движения автомашин
на дороге.
– В результате неожиданного перепада темпера-
тур при изменении погоды (ветер, дождь, снег)
или потока воздуха из вентиляционной системы,
открытых окон.
• Проверить зону обнаружения.
– Светильник колеблется (движется), напр., за счет
порывов ветра или сильных осадков.
• Установить светильник на прочное основание.
Аккумулятор не заряжается
– Панель солнечной батареи загрязнена.
• Очистить панель солнечной батареи мягкой
салфеткой и мягким очистителем.
– Место установки для панели солнечной батареи не
оптимально.
• Проверить место установки (по возможности
с большим количеством непосредственных
солнечных лучей).
• В таких случаях, просим отправлять изделие
в упакованном виде в ближайшую сервисную
мастерскую. Замену разрешается выполнять
только производителю или квалифицированному специалисту-электрику.
7. Чистка и уход
Продукт не требует технического обслуживания.
Регулярный контроль на предмет повреждения
может продлить срок службы продукта.
Удаление загрязнений может продлить работу продукта.
Опасность имущественного ущерба
Неправильные чистящие средства могут повредить
светильник.
• Проверить совместимость чистящих средств с
поверхностью.
• Очистить светильник мягкой салфеткой и мягким
очистителем.
– 98 –– 98 –
При загрязнениях или обусловленных погодой от-
3
5
ГАРАНТИИ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
ЛЕТ
ложениях на панели солнечной батареи:
• Очистить панель солнечной батареи мягкой салфеткой и мягким очистителем.
8. Утилизация
Электроприборы, комплектующие и упаковку следует
направлять на экологичную вторичную переработку.
Не выбрасывать электроприборы в бытовые
отходы!
Только для стран ЕС:
Согласно действующей Европейской директиве по
отработанному электрическому и электронному оборудованию и ее реализации в национальных законодательствах отработанные электроприборы должны
собираться отдельно и направляться на экологичную
вторичную переработку.
Не бросать отработавшие приборы,
аккумуляторы/батареи в бытовые отходы,
в огонь или в воду.
Аккумуляторы/батареи необходимо собирать, отправлять на вторичную переработку или утилизовать
экологичным способом.
Только для стран ЕС:
Согласно директиве RL 2006/66/EG неисправные
или отработавшие аккумуляторы/батареи должны
отправляться на вторичную переработку. Больше не
пригодные для использования аккумуляторы/батареи
можно сдать в магазин или в пункт приема небезопасных отходов.
9. Гарантия производителя
Продукт STEINEL:
– Произведено с высочайшей тщательностью.– Выполнена проверка работоспособности и без-
опасности согласно действующим предписаниям.
– С итоговым контролем.
Гарантийные обязательства STEINEL:
Высокое качество и надежная работа изделия. В течение 36 месяцев, начиная со дня продажи
изделия.
– Также включают в себя обязательство устранить
недостатки, которые возникли в результате недоброкачественности или дефекта конструкции.
– Дефекты устраняются путем ремонта изделия либо
заменой неисправных деталей по усмотрению
фирмы.
– Гарантия не распространяется на повреждения
быстроизнашиваемых деталей.
– Гарантийный срок эксплуатации не распростра-
няется повреждения и недостатки, возникшие в
результате ненадлежащих эксплуатации и ухода.
– Фирма не несет ответственности за повреждения
предметов третьих лиц, вызванных эксплуатацией
изделия.
– Гарантия предоставляется только в том случае,
если изделие в собранном и упакованном виде с
кратким описанием неисправности было отправлено вместе с приложенным кассовым чеком или
квитанцией (с датой продажи и печатью торгового
предприятия), по адресу сервисной мастерской.
• В таких случаях, просим отправлять изделие в
упакованном виде в соответствующую сервисную
мастерскую.
Ремонтный сервис:
– При наличии неполадок, исключающих гарантию.– В случае дефектов без права на гарантию.
• Обратитесь в ближайшее сервисное предприятие, чтобы получить информацию о возможности
ремонта.
Дополнительная информация:
http://www.steinel.de
ГОДА
ГАРАНТИИ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
– 99 –– 99 –
RU
BG
!
!
!
1. За този документ
Моля прочетете го внимателно и го пазете!
– Всички права запазени. Препечатване, дори откъс-
лечно, само с наше разрешение.
– Запазваме си правото за промени, които служат за
технически напредък.
Обяснение на символите
Предупреждение за опасност!
Препратка към части от текста в документа.
...
2. Общи указания за безопасност
Опасност от пари или електролити!
При повреда и използване не по предназначение на
батерията могат да изтекат електролитни течности или
пара. При контакт има опасност от тежки наранявания
(напр. загуба на зрение, изгаряне).
• Никога да не се отваря кутията на батерията или
самата батерия.
• Пара или електролит не трябва да попадат в очите.
При контакт с очите:
– очите да не се търкат. – Очите веднага да се измият обилно с чиста вода.– Да се потърси лекар.
• Изтекла електролитна течност да не се допира.
• Продуктът веднага да се отстрани от огън или
горещи места.
• Поразено облекло веднага да се свали.
Опасност от LED-лъч!
Директен поглед в светещ LED може да доведе до
увреждане на ретината.
• Никога да не се гледа в LED-лампата отблизо или
продължително време (> 5 мин.).
– Лампата не може да се монтира в зони с опасност от
експлозии.
– За безотказна работа трябва да се избере стабилно
място на монтаж.
– Соларният панел трябва да се пази от механично
натоварване (напр. клони).
– Промени и модификации по продукта не са разре-
шени.
3. XSolar L-S One
Употреба по предназначение
– Сензорна лампа с LED в ролята на осветителни тела.– За монтаж на стена на открито. – Дава автоматично светлина на места, където няма
Съдържание на комплекта (рис. 3.1)
Размери (рис. 3.2)
Преглед на уреда (рис. 3.3)
A Соларен панел
B Сензор
C LED
D LED-панел
E Micro-USB-букса за зареждане
F Компас
G Програматор
Зона на регулиране соларен панел/LED-панел
(рис. 3.4)
Технически данни сензорна лампа
– Мощност: 6 LED, макс. 1,2 W– Инфрачервена технология– Ъгъл на отчитане: 140°– Дължина на обхвата:
макс. 8,0 м (височина на монтаж 1,8 м)
– Площ на осветяване: 30 м– Настройка на светлочувствителността: 2 лукса– Настройка на времето: софтуерно управление,
10 – 30 сек.
– Намалено осветление: 3 %– Светлинен поток: макс. 150 лумена / 124 Lm/w– Температура на цвета: 3 000 келвина– Ъгъл на въртене соларен панел: +180°/-150°– Ъгъл на накланяне соларен панел: 55°– Ъгъл на въртене LED-панел: +/- 60°– Ъгъл на накланяне LED-панел: 55°– Клас защита: III– Вид защита: IP 44– Температурен диапазон: -20 °C до +40 °C– Размери (ШxВxД): 189 x 298 x 186,5 мм
2
– 100 –– 100 –
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.