următoare!
Upoštevajte besedilo!
Pridržavajte se uputa!
Järgige tekstiosa!
Atsižvelgti į rašytines
instrukcijas!
Pievērsiet uzmanību
teksta daļai!
Соблюдать текстовую
инструкцию!
Прочетете инструкциите!
遵守文字说明要求!
3.2
3.3
LS300
LS300 S
1×
I
1×1×
A
2×
1×
1×1×
I
A
150°
80°
4×4×
2×
I
B
4×4×
I
B
– 2 –
160°
3.4
LS300
150°
3.6
LS300
213 mm
3.5
LS300S
213 mm
80°
241 mm
3.7
A
B
C
LS300S
184 mm
218 mm
D
E
F
G
186 mm
– 3 –
3.8
L
L
N
PE
N
LS300
A
B
C
4
5.2
LS300S
~ 5 m
4.1 5
I
O
5.1
LS300S
max. 12 m
2 m
5.3
5.4
LS300S
max 10 m
– 4 –
5.5
5.8
5.6
5.7
5.9
5.10
Ø 6 mm
– 5 –
5.11
5.12
6.1
LS300S
D
10 sec - 15 min
E
2 - 1000 Lux
6.2
LS300S
I
O
6
– 6 –
6.3
LS300S
6.5
LS300S
6.4
LS300S
– 7 –
6.6
6.7
LS300S
DE
Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch
– Der LED-Strahler ist nicht dimmbar.
1. Zu diesem Dokument
– Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch
auszugsweise, nur mit unserer Genehmigung.
– Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, vorbehalten.
2. Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung!
!
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen für
den sicheren Umgang mit dem Gerät. Auf mögliche
Gefahren wird besonders hingewiesen. Die Nichtbeachtung kann zu Tod oder schweren Verletzungen führen.
• Anleitung sorgfältig lesen.
• Sicherheitshinweise befolgen.
• Zugänglich aufbewahren.
– Der Umgang mit elektrischem Strom kann zu
gefährlichen Situationen führen. Die Berührung
von strom führenden Teilen kann zu elektrischem
Schock, Verbrennungen oder Tod führen.
– Arbeit an Netzspannung ist durch qualifiziertes
Fachpersonal durchzuführen.
– Landesübliche Installationsvorschriften und
Anschlussbedingungen sind zu beachten
(z.B. D: VDE 0100, A: ÖVE-ÖNORM E8001-1,
CH:SEV 1000).
– Nur Original-Ersatzteile verwenden.– Das Strahlergehäuse erwärmt sich während des
Betriebs. Ausrichtung des LED-Panels nur im
abgekühlten Zustand.
– Reparaturen sind durch Fachwerkstätten durch-
zuführen.
3. LS300S / LS300
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
LS300S
– LED-Strahler mit Infrarot-Bewegungsmelder.– Wandmontage im Innen- und Außenbereich.
LS300
– LED-Strahler.– Wandmontage im Innen- und Außenbereich.
240° mit 180°Önungswinkel– Schwenkbereich der Sensoreinheit (nurS): ± 80°– Schwenkbereich des Strahlers:
horizontal ± 40°
vertikal + 110° bis -40°
– Zeiteinstellung (nurS): 10s - 15min– Dämmerungseinstellung (nurS): 2-1.000Lux– Reichweite (nurS): max. 12m– Montagehöhe (nurS): 1,8-2m– Schutzart: IP44– Schutzklasse: I – Umgebungstemperatur: -10°C bis +30°C– Energieezienzklasse: Dieses Produkt enthält
eine Lichtquelle der Energieezienzklasse „F“
4. Elektrische Installation
Anschluss
Die Netzzuleitung besteht aus einem 2 bzw.
3-adrigen Kabel:
L = Phase (meistens schwarz, braun oder grau)
N = Neutralleiter (meistens blau)
PE = Schutzleiter (grün/gelb)
Hinweis:
Der Schutzleiter muss bei diesem Produkt nicht
angeschlossen werden.
180°
120°
100
200
60°
300
400
0°
C0 / C180C90 / C270
cd / 1000 lm
Anschlussdiagramm(Abb. 4.1)
Die Lichtquelle dieses LED-Strahlers ist nicht
ersetzbar; falls die Lichtquelle ersetzt werden muss
(z. B. am Ende ihrer Lebensdauer), ist der
komplette LED-Strahler zu ersetzen.
5. Montage
150°150°
120°
Die Berührung von stromführenden Teilen kann zu
90°90°
elektrischem Schock, Verbrennungen oder Tod
60°
30°30°
führen.
• Strom abschalten und Spannungs zufuhr
• Spannungsfreiheit mit Spannungs prüfer
• Sicherstellen, dass die Spannungs zufuhr
Gefahr von Sachschäden!
Ein Vertauschen der Anschlussleitungen kann zu
Kurzschluss führen.
• Anschlussleitungen identifizieren.
• Anschlussleitungen neu verbinden.
Montagevorbereitung
• Alle Bauteile auf Beschädigung prüfen. Bei
• Geeigneten Montageort auswählen.
• LED-Strahler korrekt ausrichten. (Abb. 5.4)
Gefahr durch elektrischen Strom!
unterbrechen.
kontrollieren.
unterbrochen bleibt.
Schäden das Produkt nicht in Betrieb nehmen.
– Unter Berücksichtigung der Reichweite.
(Abb.5.1)
– Unter Berücksichtigung der Bewegungs-
erfassung. (Abb.5.2, 5.3)
– Erschütterungsfrei.
– Erfassungsbereich frei von Hinder nissen.
– Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen.– Nicht auf leicht entflammbaren Oberflächen.– Kein Einblick in die LED-Leuchte aus kurzer
Alle Funktionen lassen sich nur bei abgezogener
Ringblende einstellen.
Zeiteinstellung (nur S) (Abb.6.1 / D)
Die gewünschte Leuchtdauer des LED-Strahlers
kann stufenlos von ca. 10Sekunden bis max.
15Minuten eingestellt werden. Durch jede erfasste
Bewegung vor Ablauf dieser Zeit wird die Zeituhr
erneut gestartet.
Einstellregler + = ca. 15Minuten
– Einstellregler - = ca. 10Sekunden
Dämmerungseinstellung (nur S) (Abb.6.1 / E)
Die gewünschte Ansprechschwelle des LEDStrahlers kann stufenlos von ca. 2 bis 1000Lux
eingestellt werden.
– Einstellregler auf
(helligkeitsunabhängig)
– Einstellregler auf gestellt = Dämmerungs-
betrieb (ca. 2Lux)
Bei der Einstellung des Erfassungsbereiches und
für den Funktionstest bei Tageslicht muss der
Einstellregler auf
gestellt = Tageslichtbetrieb
stehen.
Hinweis:
Empfehlung für die Einstellung des Erfassungsbereiches:
• Kürzeste Zeit wählen.
• Einstellung bei Dämmerung vornehmen.
Hinweis:
Nach jedem Abschaltvorgang des LED-Strahlers
ist eine erneute Bewegungserfassung für ca. 1Sekunde unterbrochen. Erst nach Ablauf dieser Zeit
kann der LED-Stahler bei Bewegung wieder Licht
schalten.
Selbsttest (nur S)
Bei der Inbetriebnahme führt die Elektronik für ca.
1 Minute einen Selbsttest durch. Danach ist der
Sensor aktiv.
Reichweiteneinstellung / Justierung (nur S)
Je nach Bedarf kann der Erfassungsbereich
optimal eingestellt werden.
Abdeckfolie (nur S) (Abb.6.2)
Die Abdeckfolie dient dazu, beliebig viele Linsensegmente abzudecken und somit die Reichweite
individuell einzuschränken. Fehlschaltungen werden
ausgeschlossen oder Gefahrenstellen gezielt
überwacht. (Abb.6.3, 6.4, 6.5)
• Abdeckblenden entlang der vorgenuteten Einteilungen in der Senkrechten und Waagerechten
trennen. (Abb.6.2).
• Ringblende abziehen.
• Abdeckblenden im oberen Bereich der Sensorlinse einzuhängen.
• Durch Aufstecken der Ringblende werden die
Abdeckblenden fest verankert. (Abb.6.2)
Sensoreinheit (nur S)
Durch Drehen des Sensorgehäuses um ± 80° ist
darüber hinaus eine Feinabstimmung möglich.
– Drehen der Sensoreinheit horizontal± 80°.
(Abb.6.6)
Sonstiges:
Schwenkbereich Strahlerkopf (Abb.6.7)
7. Betrieb
Für spezielle Einbruchalarmanlagen ist der LEDStrahler nicht geeignet, da die hierfür vorgeschriebene Sabotagesicherheit fehlt. Witterungseinflüsse
können die Funktion des LED-Strahlers beeinflussen. Bei starken Windböen, Schnee, Regen, Hagel
kann es zu einer Fehlschaltung kommen, da die
plötzlichen Temperaturschwankungen nicht von
Wärmequellen unterschieden werden können.
– 10 –
DE
8. Reinigung und Pflege
Gefahr durch elektrischen Strom!
Der Kontakt von Wasser mit stromführenden Teilen
kann zu elektrischem Schock, Verbrennungen oder
Tod führen.
• Gerät nur im trockenen Zustand reinigen.
Gefahr von Sachschäden!
Durch falsche Reinigungsmittel kann das Gerät
beschädigt werden.
• Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch ohne
Reinigungsmittel reinigen.
Wichtig: Das Betriebsgerät ist nicht austauschbar.
9. Störungsbehebung
Gerät ohne Spannung.
– Sicherung nicht eingeschaltet oder defekt.
• Sicherung einschalten.
• Defekte Sicherung austauschen.
– Leitung unterbrochen.
• Netzschalter einschalten.
• Leitung mit Spannungsprüfer überprüfen.
– Kurzschluss in der Netzzuleitung.
• Anschlüsse überprüfen.
Gerät schaltet nicht ein.
– Dämmerungseinstellung falsch gewählt.
• Ansprechhelligkeit neu einstellen.
– Netzschalter aus.
• Netzschalter einschalten.
– Sicherung nicht eingeschaltet oder defekt.
• Sicherung einschalten.
• Defekte Sicherung austauschen.
– Erfassungsbereich zu klein oder nicht korrekt.
• Erfassungsbereich kontrollieren und justieren.
– Lichtquelle defekt.
• Die Lichtquelle ist nicht wechselbar. Gerät
komplett ersetzen.
Gerät schaltet nicht aus.
– Dauernde Bewegung im Erfassungsbereich.
• Erfassungsbereich kontrollieren.
• Bei Bedarf den Erfassungsbereich einschrän-
ken oder verändern.
Gerät schaltet unerwünscht ein.
– Bewegung im Erfassungsbereich z. B. durch
Tiere, Bäume oder Autos.
• Erfassungsbereich kontrollieren.
• Bei Bedarf den Erfassungsbereich einschränken oder verändern.
– Gerät bewegt sich z. B. durch Windböen oder
Niederschlag.
• Gerät auf festem Untergrund montieren.
10. Entsorgung
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den
Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der geltenden Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer
Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
11. Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die STEINEL Vertrieb GmbH, dass
der LS 300 S / LS 300 der Richtlinie
2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der
EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden
Internetadresse verfügbar: www.steinel.de
12. Herstellergarantie
Herstellergarantie der STEINEL Vertrieb GmbH,
Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
STEINEL-Produkts, das höchste Qualitätsansprüche erfüllt. Aus diesem Grund leisten wir als
Hersteller Ihnen als Endkunde gerne eine unentgeltliche Garantie gemäß den nachstehenden
Bedingungen: Wir leisten Garantie durch kostenlose Behebung der Mängel (nach unserer Wahl:
Reparatur, Austausch ggf. durch ein Nachfolgemodell oder Rückerstattung des Kaufpreises), die
innerhalb der Garantiezeit auf einem Material- oder
Herstellungsfehler beruhen. Die Garantiezeit für
Ihr erworbenes STEINEL-Produkt beträgt 3 Jahre
und beginnt mit dem Kaufdatum Ihres Produktes.
– 11 –
Diese Herstellergarantie lässt gesetzliche Gewähr-
3
5
HERSTELLER
GARANTIE
HERSTELLER
GARANTIE
leistungsansprüche, die Ihnen als Verbraucher
gegenüber dem Verkäufer nach geltendem Recht
einschließlich besonderer Schutzbestimmungen
für Verbraucher zustehen können, unberührt. Die
hier beschriebenen Leistungen gelten zusätzlich zu
den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen und
beschränken oder ersetzen diese nicht.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie
sind alle auswechselbaren Leuchtmittel. Darüber
hinaus ist die Garantie ausgeschlossen:
• bei einem gebrauchsbedingten oder sonstigen
natürlichen Verschleiß von Produktteilen
oder Mängeln am STEINEL-Produkt, die auf
gebrauchsbedingtem oder sonstigem natürlichem
Verschleiß zurückzuführen sind,
• bei nicht bestimmungs- oder unsachgemäßem
Gebrauch des Produkts oder Missachtung der
Bedienungshinweise,
• wenn An- und Umbauten bzw. sonstige
Modifikationen an dem Produkt eigenmächtig
vorgenommen wurden oder Mängel auf die
Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder
Ersatzteilen zurückzuführen sind, die keine
STEINEL-Originalteile sind,
• wenn Wartung und Pflege der Produkte nicht
entsprechend der Bedienungsanleitung erfolgt
sind,
• wenn Anbau und Installation nicht gemäß den
Installationsvorschriften von STEINEL ausgeführt
wurden,
• bei Transportschäden oder -verlusten.
Geltendmachung
Wenn Sie Ihr Produkt reklamieren wollen, senden
Sie es bitte vollständig und frachtfrei mit dem
Original-Kaufbeleg, der die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten muss,
an Ihren Händler oder direkt an uns, die STEINEL
Vertrieb GmbH – Reklamationsabteilung –, Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz. Wir
empfehlen Ihnen daher, Ihren Kaufbeleg bis zum
Ablauf der Garantiezeit sorgfältig aufzubewahren.
Für Transportkosten und -risiken im Rahmen der
Rücksendung übernehmen wir keine Haftung.
Die Garantie gilt für sämtliche STEINEL-Produkte,
die in Deutschland gekauft und verwendet werden.
Es gilt deutsches Recht unter Ausschluss des
Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf (CISG).
– 12 –
GB
1. About this document
– Under copyright. Reproduction either in whole or
in part only with our consent.
– Subject to change in the interest of technical
progress.
2. General safety precautions
Failure to observe these operating
instructions presents hazards!
!
These instructions contain important information on
the safe use of this product. Particular attention is
drawn to potential hazards. Failure to observe this
information may lead to death or serious injuries.
• Read instructions carefully.
• Follow safety advice.
• Keep instructions within easy reach.
– Working with electrical current may produce haz-
ardous situations. Touching live parts can result
in electrical shock, burns or death.
– Work on mains voltage must only be performed
by qualified, skilled personnel.
– National wiring regulations and electrical
operating conditions must be observed (e.g.
D: VDE 0100, A:ÖVE-ÖNORM E8001-1,
CH:SEV1000).
– Only use genuine replacement parts.
– The floodlight enclosure heats up when the
light is on. Only align the LED panel once it has
cooled down.
– Repairs must be made by specialist workshops.
3. LS300S / LS300
Proper use
LS300S
– Sensor-switched LED floodlight with infrared
motion detector.
– For indoor and outdoor wall mounting
LS300
– LED floodlight.– For indoor and outdoor wall mounting
Non-intended use
– The LED floodlight cannot be dimmed.
Features
– Tilting and turning LED panel.– Moveable sensor housing (S only) (± 80°)– Operation via control dial (S only).– Infrared motion detector (S only).
Operating principle
– Wide-area lighting from ecient LED technology
in combination with the opal panel.
LS 300 S only:
– The integrated infrared sensor detects the heat
radiated from moving objects (e.g. people,
animals).
– The heat detected in this way is converted elec-
tronically into a signal that automatically switches
ON a connected load (e.g. a light).
– The most reliable way of detecting motion is to
install the unit with the sensor aimed across the
direction in which a person would walk.
– Reach is restricted when the unit is approached
head on.
– Obstacles (e.g. trees, walls etc.) interrupt the line
of sensor vision.
– Heat radiation is not detected through obstacles
(e.g. walls or panes of glass), the sensor is not
triggered.
– Sudden fluctuations in the temperature from
changes in weather are not distinguished sources of heat.
Models
–
–
Package contents (Fig.3.1/3.2)
Floodlight adjustment range (Fig. 3.3, 3.4, 6.7)
Sensor unit swivelling range (Fig. 3.3, 6.6)
A LED panel
B Enclosure
C Wall mount
D Time setting
E Twilight setting
F Sensor unit
G Ring cover
GB
Not dimmable
– 13 –
LS300S product components (Fig. 3.8)
LumEdit
202007061517_LS300_MIT_SENSOR_NW.LDT
PolarDiagram
A LED panel
B Enclosure
C Wall mount
Technical specifications
– Dimensions (H×W×D):
LS 300 S: 241×213×186mmLS 300: 218×213×184mm
– Power consumption (Pon): 29.50W– Luminous flux (120°): 2704lm– Half-way angle: 51°– Eciency: 92lm/W– Power supply: 220 – 240V, 50/60Hz– Colour temperature: 4000K (neutral white)– Average rated life expectancy:
L70B50 at 25°C: 36,000 hours– Colour rendering index: Ra = 80
– Colour consistency SDCM: starting value 6– Luminous intensity distribution:
120°
60°
C0 / C180C90 / C270
– Area illuminated to the front: 355cm²– Sensor technology (SonlyS): passive infrared– Sensor on standby (Psb) (Sonly): 0.50W– Angle of coverage (Sonly):
240° with 180°angle of aperture– Sensor unit swivelling range (Sonly): ± 80°– Floodlight adjusting range:
turns through ± 40°
vertically + 110° to -40°
– Time setting (Sonly): 10s - 15min– Twilight setting (Sonly): 2-1000lux– Reach (Sonly): max. 12m– Mounting height (Sonly): 1.8-2m– IP rating: IP44– Protection class: I – Ambient temperature: -10°C to +30°C– Energy ecieny class: this product contains
an energy eciency class "F" light source
4. Electrical installation
Connection
The supply lead is a 2 or 3-core cable:
L = phase conductor (usually black, brown or grey)
N = neutral conductor (usually blue)
PE = protective-earth conductor (green / yellow)
Note:
The protective-earth conductor need not be connected for this product.
Wiring diagram(Fig.4.1)
The light source of this LED floodlight cannot be
replaced. If the light source needs to be replaced
(e.g. at the end of its service life), the complete LED
floodlight must be replaced.
5. Installation
Hazard from electrical power.
180°
150°150°
Touching live parts can result in electrical shock,
120°
burns or death.
90°90°
100
200
300
400
0°
cd / 1000 lm
• Switch OFF power and interrupt power supply.
60°
• Using a voltage tester, check to make sure the
30°30°
light is disconnected from the power supply.
• Make sure power supply remains interrupted.
Risk of damage to property!
Mixing up connection leads may produce a short
circuit.
• Identify connection leads.
• Re-connect connection leads.
Preparing for installation
• Check all components for damage. Do not use
the product if it is damaged.
• Select an appropriate site to install the product.
– Take reach into consideration. (Fig.5.1)
– Take reach and motion detection into consid-
eration. (Fig.5.2, 5.3)
– Vibration-free.
– No obstacles in detection zone.
– Not in explosive atmospheres.
– Not on normally flammable surfaces.
– Do not look into the LED light from a short
distance (<20cm).
– Installing LED floodlight in horizontal
position (±15°).
• Correctly aiming LED floodlight. (Fig.5.4)
Mounting procedure
• Check to make sure the power supply is
switched OFF. (Fig.4.1)
• Detach plug-in terminal from wall mount.
(Fig.5.5)
• Mark drill holes. (Fig.5.6)
• Drill holes and fit ground plugs. (Fig.5.7)
– 14 –
• Pierce web. Fit sealing plug, feed cable through
(concealed power supply lead). (Fig.5.8)
• Break o one of the two lugs. Pierce web.
Feel through cable (surface-mounted power
supply lead). (Fig.5.9)
• Connect conductors. (Fig.5.10)
• Connect plug-in terminal. (Fig.5.10)
• Fit enclosure onto wall mount. (Fig.5.11)
• Screw in locking screw. (Fig.5.12)
• Switch ON power supply. (Fig.5.12)
• Make settings ➜"6.Function"
6. Function
Factory settings (S only)
Time setting (E): 10seconds
Twilight setting (F): 1000lux, (daytime mode)
All functions can be set after removing the ring
cover.
Time setting (S only) (Fig.6.1 / D)
The time you want the LED floodlight to stay on
for (main light) is infinitely adjustable from approx.
10seconds to a maximum of 15minutes. Any
movement detected before this time elapses will
restart the timer.
– Control dial set to + = longest time, approx.
15minutes
– Control dial set to - = approx. 10seconds
Twilight setting (S only) (Fig.6.1 / E)
The LED floodlight's chosen response threshold
can be infinitely varied from approx. 2 to 1000lux.
– Control dial set to
(independent of ambient brightness)
– Control dial set to = night-time operation
(approx. 2lux)
The control dial must be turned to
adjusting the detection zone and performing the
functional test in daylight.
Note:
When setting the detection zone,
it is recommended to
• select the shortest time.
• twilight setting.
Note:
After the LED floodlight switches OFF, it takes
approx. 1second before it is able to start detecting
movement again. The LED floodlight will only
switch ON in response to movement once this
period has elapsed.
= daylight operation
when
Self-test (S only)
When putting the floodlight into operation, the electronic system carries out a self-test which lasts for
approx. 1 minute. Once this has been completed,
the sensor is active.
Reach setting / adjustment (S only)
The detection zone can be optimised to suit
requirements.
Film shroud (S only) (Fig. 6.2)
The film shroud can be used for masking out any
number of lens segments to limit reach as required.
Inadvertent triggering is ruled out or the sensor
can be targeted to watch over danger spots.
(Fig.6.3, 6.4, 6.5)
• The shrouds can be cut along the grooved
vertical and horizontal divisions. (Fig.6.2).
• Detach ring cover.
• Clip in shrouds at the top of the sensor lens.
• Fitting the ring cover fixes the shrouds firmly in
place. (Fig.6.2)
Sensor unit (S only)
The sensor housing can also be turned through
±80° for precision targeting.
– Turning the sensor unit horizontally through
± 80°. (Fig.6.6)
Other information:
Floodlight adjustment range (Fig.6.7)
7. Operation
The LED floodlight is not suitable for burglar alarm
systems as it is not tamperproof in the manner prescribed for such systems. Weather conditions may
aect the way the LED floodlight works. Strong
gusts of wind, snow, rain and hail may cause the
light to come ON when it is not wanted because
the sensor is unable to distinguish between sudden
changes in temperature and sources of heat.
8. Cleaning and Maintenance
Hazard from electrical power.
Contact between water and live parts can result in
electrical shock, burns or death.
• Only clean tool in a dry state.
Risk of damage to property!
Using the wrong detergent can damage the light.
• Clean unit with a moist cloth without detergent.
GB
– 15 –
Important note: the control gear cannot be
3
5
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
replaced.
EU countries only:
Under the current European Directive on Waste
Electrical and Electronic Equipment and its implementation in national law, electrical and electronic
equipment no longer suitable for use must be
collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
9. Troubleshooting
Unit without power.
– Fuse not switched ON or faulty.
• Switch ON fuse.
• Change faulty fuse.
– Break in wiring.
• Switch ON mains switch.
• Check wiring with voltage tester.
– Short circuit in mains power supply lead.
• Check connections.
Unit does not switch ON.
– Wrong twilight setting selected.
• Re-set brightness response threshold
– Mains switch OFF.
• Switch ON mains switch.
– Fuse not switched ON or faulty.
• Switch ON fuse.
• Change faulty fuse.
– Detection zone too small or incorrect.
• Check and adjust detection zone.
– Light source faulty.
• The light source cannot be changed. Completely replace unit.
Unit does not switch OFF.
– Continued movement within the detection zone.
• Check detection zone.
• If necessary, limit or change detection zone.
Unit switches ON when it should not
– Movement within the detection zone, e.g. from
animals, trees or cars.
• Check detection zone.
• If necessary, limit or change detection zone.
– Unit is moving as a result of gusts of wind or
precipitation.
• Mount unit on a firm surface.
11. Declaration of Conformity
STEINEL Vertrieb GmbH hereby declares that
the LS 300 S / LS 300 conforms to Directive
2014/53/EU. The full wording of the EU Declaration
of Conformity is available for downloading from the
following Internet address: www.steinel.de
12. Manufacturer's warranty
This Steinel product has been manufactured with
utmost care, tested for proper operation and safety and then subjected to random sample inspection. Steinel guarantees that it is in perfect condition and proper working order. The warranty period
is 36months and starts on the date of sale to the
consumer. We will remedy defects caused by material flaws or manufacturing faults. The warranty will be met by repair or replacement of defective parts at our own discretion. The warranty shall
not cover damage to wear parts, damage or defects caused by improper treatment or maintenance. Further consequential damage to other objects shall be excluded.
Claims under the warranty will only be accepted
if the unit is sent fully assembled and well-packed
with a brief description of the fault, a receipt or invoice ( date of purchase and dealer's stamp ) to the
appropriate Service Centre.
Repair service:
If defects occur outside the warranty period or are
not covered by the warranty, ask your nearest service station for the possibility of repair.
10. Disposal
Electrical and electronic equipment, accessories
and packaging must be recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of electrical and electronic
equipment as domestic waste.
– 16 –
FR
1. À propos de ce document
– Il est protégé par la loi sur les droits d’auteur.
Une réimpression même partielle n’est autorisée
qu’après notre accord préalable.
– Sous réserve de modifications techniques.
2. Consignes de sécurité générales
Danger en cas de non-respect des
instructions du mode d’emploi !
!
Le présent document contient des informations importantes sur la manipulation et l’utilisation en toute
sécurité du projecteur. Nous signalerons les risques
éventuels au fur et à mesure dans ce document.
L’ignorance des risques peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
• Veuillez lire attentivement le mode d’emploi.
• Veuillez respecter les consignes de sécurité.
• Le conserver à portée de la main.
– Le travail avec le courant électrique peut pré-
senter des dangers. Le contact avec des pièces
sous tension peut entraîner une électrocution,
des brûlures, voire la mort.
– Seules des personnes qualifiées et spécialisées
sont autorisées à eectuer des travaux sur le
réseau électrique.
– Ces travaux doivent donc être eectués
correctement et conformément aux normes en
vigueur (p. ex. NF C-15100, A - ÖVE / ÖNORM
E8001-1, CH - SEV 1000).
– Utiliser uniquement des pièces de rechange
d’origine.
– Le boîtier du projecteur chaue pendant le fonc-
tionnement. L’orientation du panneau LED ne
doit être eectuée que si le projecteur est froid
ou a refroidi.
– Les réparations ne doivent être eectuées que
par des ateliers spécialisés.
3. LS300S / LS300
Utilisation conforme aux prescriptions
LS300S
– Projecteur LED avec détecteur de mouvement
infrarouge.
– Montage mural à l’intérieur et à l’extérieur.
LS300
– Projecteur LED.– Montage mural à l’intérieur et à l’extérieur.
Utilisation non conforme aux prescriptions
– Il n’est pas possible de régler l’intensité
lumineuse du projecteur LED.
Sans variateur
Équipement
– Panneau LED orientable.– Boîtier du détecteur mobile (seulement S) (±80°)– Utilisation des boutons de réglage (seulement S).– Détecteur de mouvement infrarouge
(seulement S).
Principe de fonctionnement
– Combinée avec le diuseur opalescent, la tech-
nologie LED ecace garantit un éclairage des
grands espaces extérieurs.
Seulement LS 300 S :
– Le détecteur infrarouge détecte le rayonnement
de chaleur invisible émis par les corps en mouvement (personnes, animaux, etc.).
– Le rayonnement de chaleur ainsi capté est en-
suite traité par un système électronique qui met
en marche automatiquement un consommable
connecté (par ex. un luminaire).
– La détection des mouvements est la plus fiable
quand le projecteur est monté perpendiculairement au sens de passage.
– La portée est limitée si vous avancez directement
vers le détecteur.
– Obstacles (par ex. arbres, murs) obstruent le
champ de visée du détecteur.
– Les obstacles comme les murs ou les vitres
s’opposent à la détection du rayonnement de
chaleur et empêchent toute commutation.
– Le projecteur ne peut pas faire la diérence entre
des variations brutales de température dues à
des intempéries ou à des sources de chaleur.
Modèles
–
–
Contenu de la livraison (Fig. 3.1/3.2)
Orientabilité de la tête du projecteur
(Fig. 3.3, 3.4, 6.7)
Orientabilité du détecteur (Fig. 3.3, 6.6)
Dimensions du produit LS300S (Fig. 3.5)
Dimensions du produit LS300 (Fig. 3.6)
FR
– 17 –
Vue d’ensemble de l’appareil LS300S (Fig. 3.7)
LumEdit
202007061517_LS300_MIT_SENSOR_NW.LDT
PolarDiagram
A Panneau LED
B Boîtier
C Support mural
D Temporisation
E Réglage du seuil de déclenchement
F Détecteur
G Anneau de protection
Vue d’ensemble de l’appareil LS300S (Fig. 3.8)
A Panneau LED
B Boîtier
C Support mural
Caractéristiques techniques
– Dimensions (H×l×P):
LS 300 S : 241×213×186mmLS 300 : 218×213×184mm
– Température de couleur : 4000K (blanc neutre)– Durée de vie moyenne de calcul :
L70B50 à 25°C : 36 000 h– Indice de rendu des couleurs : Ra = 80
– Uniformité des couleurs SDCM : valeur initiale 6– Répartition de l’intensité lumineuse :
120°
60°
C0 / C180C90 / C270
– Surface au vent du produit : 355cm²– Technologie de détection (seulement S) :
240° avec une ouverture angulaire de 180°– Orientabilité du détecteur (seulement S): ± 80°– Orientabilité du projecteur : à l’horizontale ± 40°
+ 110° jusqu’à -40° à la verticale
– Temporisation (seulement S) : 10s - 15min– Réglage du seuil de déclenchement
(seulement S) : 2-1000lx– Portée (seulement S) : max. 12m– Hauteur d’installation (seulement S) : 1,8-2m– Indice de protection : IP44– Classe de protection : I – Température ambiante : de -10°C à +30°C– Classe d’ecacité énergétique :
ce produit contient une source
de classe d’ecacité énergétique « F ».
4. Installation électrique
Raccordement
Le câble secteur est composé d’un câble à 2 ou 3
conducteurs :
L = phase (généralement noir, marron ou gris)
N = neutre (généralement bleu)
PE = conducteur de terre (vert / jaune)
Remarque:
Pour ce produit, le conducteur de terre ne doit pas
être connecté.
Schéma de raccordement(Fig.4.1)
Il n’est pas possible de remplacer la source lumineuse de ce projecteur LED. S’il fallait la remplacer (par ex. si elle est brûlée), il faut remplacer le
projecteur en entier.
5. Montage
180°
150°150°
120°
90°90°
100
200
300
400
0°
cd / 1000 lm
Le contact avec des pièces sous tension peut
60°
30°30°
entraîner une électrocution, des brûlures, voire la
mort.
• Couper l’alimentation électrique et l’alimentation
• Vérifier l’absence de tension à l’aide d’un testeur
• S’assurer que l’alimentation électrique demeure
Risque de dommages matériels !
Une interversion des câbles de raccordement peut
conduire à un court-circuit.
• Repérer les câbles de raccordement.
• Brancher à nouveau les câbles de raccordement.
Préparatifs de montage
• Contrôler l’absence de dommages sur toutes les
• Sélectionner le lieu d’installation approprié.
Risque d’électrocution !
en tension.
de tension.
coupée.
pièces. Ne pas mettre le produit en service en
cas de dommage.
– En tenant compte de la portée (Fig. 5.1) et de
la détection des mouvements (Fig.5.2, 5.3)
– Monter le projecteur à l’abri d’éventuelles
secousses.
– 18 –
– Zones de détection sans obstacle.
– Il est interdit d’installer le projecteur dans des
zones à risque d’explosion.
– Ne pas monter le projecteur sur des surfaces
inflammables.
– Ne pas regarder directement le projecteur LED
allumé à une courte distance (< 20cm).
– Montage du projecteur LED à l’horizontale
(± 15°).
• Orienter correctement le projecteur LED. (Fig.
Étapes de montage
• Vérifier que l’alimentation électrique a été cou-
pée. (Fig.4.1)
• Retirer le domino de raccordement du support
mural. (Fig.5.5)
• Marquer l’emplacement des trous. (Fig.5.6)
• Percer les trous, puis mettre les chevilles.
(Fig.5.7)
• Percer le film de protection. Poser le bouchon
étanche puis faire passer le câble (câble d’alimentation encastré). (Fig. 5.8)
• Plier une des deux languettes.
Percer le film de protection. Faire passer le câble
(câble d’alimentation en saillie). (Fig.5.9)
• Brancher les câbles de raccordement. (Fig.5.10)
• Raccorder le domino. (Fig.5.10)
• Emboîter le boîtier sur le support mural. (Fig.
• Serrer la vis de blocage. (Fig.5.12)
• Mettre l’appareil sous tension. (Fig.5.12)
• Procéder aux réglages ➜« 6. Fonctions »
5.4
5.11
6. Fonctions
Réglages eectués en usine (seulement S)
Temporisation (E) : 10 secondes
Réglage du seuil de déclenchement (F) : 1000 lx
(mode diurne)
Toutes les fonctions peuvent être réglées lorsque
l’anneau de protection est retiré.
Temporisation (seulement S) (Fig.6.1/ D)
La durée d’éclairage souhaitée du projecteur LED
est réglable progressivement d’environ 10secondes à 15 minutes au maximum. La minuterie
redémarre à chaque détection de mouvement
avant la fin de cette durée.
– Bouton de réglage sur + = env. 15 minutes
– Bouton de réglage sur – = env. 10 secondes
Réglage du seuil de déclenchement
(seulement S) (Fig. 6.1/ E)
Le seuil de déclenchement souhaité du projecteur
LED peut être réglé progressivement d’env. 2 à
1000 lx.
– Bouton de réglage positionné sur =
fonctionnement diurne (indépendamment
de la luminosité)
– Bouton de réglage positionné sur =
fonctionnement nocturne (env. 2 lx)
Lors du réglage de la zone de détection et du
test de fonctionnement en plein jour, le bouton de
réglage doit être sur .
)
Remarque:
Recommandation pour le réglage de la zone de
détection.
• Sélectionner la durée la plus courte.
• Procéder au réglage au crépuscule.
Remarque :
Après chaque extinction du projecteur LED, une
nouvelle détection de mouvement est interrompue pendant 1seconde environ. Ce n’est qu’à
l’issue de ce laps de temps que le projecteur LED
peut à nouveau enclencher l’éclairage en cas de
mouvement.
Autotest (seulement S)
Le système électronique eectue à la mise en
service un autotest pendant env. 1 minute. Le
détecteur est ensuite activé.
Réglage de la portée / Ajustage (seulement S)
)
Il est possible de régler la zone de détection
de façon optimale en fonction des besoins.
Cache enfichable (seulement S) (Fig.6.2)
Le cache sert à masquer le nombre voulu de
segments de lentille et à limiter individuellement la
portée. Cela permet d’exclure tout déclenchement
intempestif ou de surveiller de manière ciblée
les zones dangereuses. (Fig.6.3, 6.4, 6.5)
• On peut séparer les caches enfichables selon les
découpages prévus dans le sens vertical et dans
le sens horizontal. (Fig. 6.2)
• Retirer l’anneau de protection.
• Toujours accrocher les caches enfichables dans
la partie supérieure de la lentille du détecteur.
• Les caches enfichables sont ancrés de manière
fixe en remettant l’anneau de protection.
(Fig.6.2)
Détecteur (seulement S)
Il est en outre possible d’eectuer un réglage précis
en faisant pivoter le boîtier du détecteur de ± 80°.
– Possibilité de tourner le détecteur de ± 80° à
l’horizontale. (Fig.6.6)
Divers :
Orientabilité de la tête du projecteur (Fig.6.7)
FR
– 19 –
7. Utilisation
Le projecteur LED n’est toutefois pas prévu pour
les alarmes spéciales anti-intrusion car il n’est
pas protégé contre le vandalisme. Les conditions
atmosphériques peuvent influencer les fonctions
du projecteur LED. Les rafales de vent, la neige, la
pluie, la grêle peuvent entraîner un déclenchement
intempestif car le détecteur ne peut pas distinguer les brusques variations de température des
sources de chaleur.
8. Nettoyage et entretien
Risque d’électrocution !
Le contact de l’eau avec des pièces sous tension
peut entraîner une électrocution, des brûlures, voire
la mort.
• Nettoyer le projecteur uniquement à sec.
Risque de dommages matériels !
Des détergents inappropriés risquent d’endommager le projecteur.
• Nettoyer le projecteur avec un chion légèrement
humide sans détergent.
Important : il n’est pas possible de remplacer
l’appareil.
– Interrupteur en position ARRÊT.
• Mettre le projecteur en circuit.
– Fusible non enclenché ou défectueux.
• Enclencher le fusible.
• Remplacer le fusible défectueux.
– Zone de détection trop petite ou incorrecte.
• Contrôler ou régler la zone de détection.
– Source lumineuse défectueuse.
• Il n’est pas possible de remplacer la source
lumineuse de ce projecteur. Changer de
projecteur.
Le projecteur ne s’éteint pas.
– Mouvement continu dans la zone de détection.
• Contrôler la zone de détection.
• Si besoin est, réduire ou modifier la zone de
détection.
L’appareil s’allume de façon intempestive.
– Mouvement continu dans la zone de détection
(par ex. animaux, arbres ou voitures)
• Contrôler la zone de détection.
• Si besoin est, réduire ou modifier la zone de
détection.
– L’appareil oscille (bouge) à cause par ex. de
rafales de vent ou de fortes précipitations.
• Installer l’appareil sur un support solide.
10. Recyclage
Les appareils électriques, les accessoires et les
emballages doivent être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
9. Élimination des défauts
L’appareil n’est pas sous tension.
– Fusible non enclenché ou défectueux.
• Enclencher le fusible.
• Remplacer le fusible défectueux.
– Câble coupé.
• Mettre le projecteur en circuit.
• Vérifier le câble à l’aide d’un testeur de
tension.
– Court-circuit dans le câble secteur.
• Vérifier le branchement.
Le projecteur ne s’allume pas.
– Mauvais choix du réglage du seuil de
déclenchement.
• Régler à nouveau la luminosité de
déclenchement.
Ne jetez pas les appareils électriques
avec les ordures ménagères!
Uniquement pour les pays de l’UE:
Conformément à la directive européenne en
vigueur relative aux appareils électriques et
électroniques usagés et à son application dans
le droit national, les appareils électriques qui ne
fonctionnent plus doivent être collectés séparément
des ordures ménagères et doivent faire l’objet d’un
recyclage écologique.
11. Déclaration de conformité
STEINEL Vertrieb GmbH déclare par la présente
que le produit LS 300 S / LS 300 est conforme à la
directive 2014/53/UE. Vous trouverez le texte intégral de la déclaration de conformité UE à l’adresse
Internet suivante : http://www.steinel.de
– 20 –
12. Garantie du fabricant
3
5
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus
grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés suivant des procédures fiables
et il a été soumis à un contrôle final par sondage.
STEINEL garantit un état et un fonctionnement irréprochables. La durée de garantie est de 36mois
et débute au jour de la vente au consommateur.
Nous remédions aux défauts provenant d'un vice
de matière ou de construction. La garantie sera assurée à notre discrétion par réparation ou échange
des pièces défectueuses. La garantie ne s’applique
ni aux pièces d’usure, ni aux dommages et défauts dus à une utilisation ou à une maintenance
incorrecte. Les dommages consécutifs causés à
d’autres objets sont exclus de la garantie.
La garantie ne s'applique que si l’appareil non
démonté est retourné au point de service aprèsvente le plus proche, dans un emballage adéquat,
accompagné d'une brève description du défaut et
d'un ticket de caisse ou d'une facture portant la
date d'achat et le cachet du vendeur.
Service de réparation :
Une fois la garantie écoulée ou en cas de défauts
non couverts par la garantie, contactez votre point
de service après-vente pour savoir si une remise en
état de l'appareil est possible.
FR
– 21 –
NL
1. Over dit document
– Rechten uit het auteursrecht voorbehouden.
Vermenigvuldiging, ook van delen van deze
handleiding, is alleen met onze toestemming
geoorloofd.
– Wijzigingen in het kader van de technische voor-
uitgang voorbehouden.
2. Algemene veiligheidsvoorschriften
Gevaar door niet naleving van de
gebruiksaanwijzing!
!
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie inzake een veilige omgang met het apparaat.
Er wordt in het bijzonder gewezen op mogelijke
risico's. Indien deze informatie niet wordt nageleefd
kan dit ernstig lichamelijk letsel en zelfs de dood tot
gevolg hebben.
• Gebruiksaanwijzing zorgvuldig doorlezen.
• Veiligheidsvoorschriften naleven.
• Toegankelijk bewaren.
– Door de omgang met elektrische stroom kunnen
gevaarlijke situaties ontstaan. Het aanraken van
stroom voerende componenten kan een elektrische schok, verbrandingen of zelfs de dood tot
gevolg hebben.
– Werkzaamheden aan de netspanning moe-
ten door gekwalificeerd vakpersoneel worden
uitgevoerd.
240° met 180° openingshoek– Draaibereik van de sensorunit (alleenS): ± 80°– Draaibereik van de breedstraler: horizontaal ± 40°
verticaal 110° tot -40°
– Tijdinstelling (alleenS): 10sec. - 15min.– Schemerinstelling (alleenS): 2-1000lux– Reikwijdte (alleenS): max. 12m– Montagehoogte (alleenS): 1,8-2m– Bescherming: IP44– Veiligheidsklasse: I – Omgevingstemperatuur: -10°C tot +30°C– Energieklasse: dit product heeft
een lichtbron met energieklasse 'F'
4. Elektrische installatie
Aansluiting
De stroomtoevoer bestaat uit een 2- of 3-polige
kabel:
L = fase (meestal zwart, bruin of grijs)
N = nuldraad (meestal blauw)
PE = aarde (groen / geel)
180°
120°
100
200
60°
300
400
0°
C0 / C180C90 / C270
cd / 1000 lm
Opmerking:
De aardedraad hoeft bij dit product niet te worden
aangesloten.
Aansluitingsdiagram(afb.4.1)
De lichtbron van deze led-breedstraler kan niet
worden vervangen. Mocht het noodzakelijk worden
om die te vervangen (bijv. aan het einde van zijn
levensduur), dan moet de complete led-breedstraler worden vervangen.
5. Montage
Gevaar door elektrische stroom!
150°150°
Het aanraken van stroom voerende componenten
120°
kan een elektrische schok, verbrandingen of zelfs
90°90°
de dood tot gevolg hebben.
60°
• De stroom uitschakelen en de spanningstoevoer
30°30°
onderbreken.
• Controleer m.b.v. een spanningstester dat er
geen spanning op staat.
• Zorg ervoor dat de spanningstoevoer onderbroken blijft.
Gevaar voor beschadigingen!
Het verwisselen van de kabels kan kortsluiting tot
gevolg hebben.
• Identificeer de aansluitkabels.
• Sluit de aansluitkabels opnieuw aan.
Montagevoorbereiding
• Alle onderdelen controleren op beschadigingen.
Neem het product bij beschadigingen niet in
gebruik.
• Geschikte montageplaats kiezen.
– Houd rekening met het bereik. (afb.5.1)
– Houd rekening met de bewegingsregistratie.
(afb.5.2, 5.3)
– Trillingsvrij.
– Registratiebereik vrij van hindernissen.
– Niet in een explosieve omgeving monteren.
– Niet op licht ontvlambare oppervlakken
monteren.
– Geen zicht op het led-licht vanaf een korte
afstand (<20cm).
– Montage led-breedstraler in horizontale
positie (±15°).
• De led-breedstraler correct afstellen. (afb.5.4)
NL
– 23 –
Montagestappen
• Controleer of de spanningstoevoer is uitgescha-
keld (afb.4.1)
• Steekklem van de wandhouder scheiden.
(afb.5.5)
• Boorgaten aftekenen. (afb.5.6)
• Gaten boren en pluggen inbrengen. (afb.5.7)
• Vliesje doordrukken. Afdichtdopje plaatsen en
kabel doorvoeren (kabels in de muur). (afb.5.8)
• Knik een van de twee pallen om.
Vliesje doordrukken.
Kabel doorvoeren (kabels op de muur).
Alle functies kunnen alleen worden ingesteld
bij verwijderde bevestigingsring.
Tijdinstelling (alleen S) (afb. 6.1 / D)
De gewenste brandduur van de led-breedstraler
kan traploos van ca. 10seconden tot max. 15minuten worden ingesteld. De tijdklok wordt door
iedere geregistreerde beweging voor afloop van
deze tijd opnieuw gestart.
– Instelknopje + = ca. 15minuten
– Instelknopje - = ca. 10seconden
Schemerinstelling (alleen S) (afb.6.1/ E)
De gewenste drempelwaarde van de led-breedstraler kan traploos van ca. 2 tot 1000lux worden
ingesteld.
– Instelknopje op = daglichtstand (onafhanke-
lijk van de lichtsterkte)
– Instelknopje op = schemerstand (ca. 2lux)
Bij de instelling van het registratiebereik en bij de
functietest bij daglicht moet het instelknopje op
staan.
Opmerking:
Aanbeveling voor het instellen van het registratiebereik:
• kortste tijd kiezen.
• instelling bij schemering uitvoeren.
Opmerking:
Na iedere uitschakeling van de led-breedstraler is
een hernieuwde bewegingsregistratie gedurende
ca. 1seconde niet mogelijk. Pas na afloop van
deze tijd kan de led-breedstraler bij beweging weer
licht inschakelen.
Zelftest (alleen S)
De elektronica voert bij de ingebruikname gedurende ca. 1 minuut een zelftest uit. Daarna is de
sensor actief.
Reikwijdte-instelling / afstelling (alleen S)
Het registratiebereik kan naar wens
optimaal worden ingesteld.
Afdekfolie (alleen S) (afb.6.2)
Met de afdekfolie kunnen zoveel lenssegmenten als
gewenst worden afgedekt en kan dus de reikwijdte
individueel worden verkleind. Foutieve schakelingen worden uitgesloten of risicoplaatsen worden
doelgericht bewaakt. (afb.6.3, 6.4, 6.5)
• Afdekplaatjes langs de inkepingen horizontaal of
verticaal afknippen. (afb.6.2).
• Bevestigingsring verwijderen.
• Afdekplaatjes boven in de sensorlens hangen.
• Door de bevestigingsring vast te draaien, worden
de afdekplaatjes vast verankerd. (afb.6.2)
Sensorunit (alleen S)
Door de sensorbehuizing ca. ± 80° te draaien kan
bovendien een fijnafstelling worden uitgevoerd.
Voor speciale inbraakalarminstallaties is de
led-breedstraler niet geschikt, omdat de voorgeschreven sabotagebeveiliging hiervoor ontbreekt. Weersinvloeden kunnen de functie van de
led-breedstraler beïnvloeden. Bij hevige windvlagen, sneeuw, regen of hagel kan een foutieve
schakeling voorkomen, omdat de plotselinge
temperatuurverschillen niet van warmtebronnen
onderscheiden kunnen worden.
8. Schoonmaken en verzorgen
Gevaar door elektrische stroom!
Het contact van water met stroomvoerende componenten kan een elektrische schok, verbrandingen
of zelfs de dood tot gevolg hebben.
• Reinig het apparaat alleen in droge toestand.
– 24 –
Gevaar voor beschadigingen!
3
5
FABRIEKS
JAAR
FABRIEKS
JAAR
GARANTIE
De lamp kan door het gebruiken van verkeerde
schoonmaakmiddelen worden beschadigd.
• Reinig het apparaat met een licht bevochtigde
doek zonder reinigingsmiddel.
Belangrijk: de regelaar kan niet worden vervangen.
10. Verwijderen
Elektrische apparaten, toebehoren en verpakkingen
dienen milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Doe elektrische apparaten niet bij het
huisvuil!
Alleen voor EU-landen:
Conform de geldende Europese richtlijn voor
gebruikte elektrische en elektronische apparatuur en hun implementatie in het nationaal recht,
dienen niet langer bruikbare elektrische apparaten
gescheiden ingezameld en milieuvriendelijk gerecycled te worden.
NL
9. Verhelpen van storingen
Apparaat zonder spanning.
– Zekering niet ingeschakeld of defect.
• Zekering inschakelen.
• Defecte zekering vervangen.
– Kabel onderbroken.
• Netschakelaar inschakelen.
• Kabel testen met spanningstester.
– Kortsluiting in de stroomtoevoer.
• Aansluitingen controleren.
De lamp schakelt niet in.
– Schemerinstelling verkeerd gekozen.
• Inschakellichtsterkte opnieuw instellen.
– Netschakelaar uit.
• Netschakelaar inschakelen.
– Zekering niet ingeschakeld of defect.
• Zekering inschakelen.
• Defecte zekering vervangen.
– Registratiebereik te klein of niet correct.
• Registratiebereik controleren en aanpassen.
– Lichtbron defect.
• De lichtbron kan niet worden vervangen. Het
complete apparaat vervangen.
De lamp schakelt niet uit.
– Permanente beweging in het registratiebereik.
• Registratiebereik controleren.
• Indien nodig het registratiebereik verkleinen of
veranderen.
Het apparaat schakelt ongewenst aan.
– Bewegingen in het registratiebereik, bijv. door
dieren, bomen of auto's.
• Registratiebereik controleren.
• Indien nodig het registratiebereik verkleinen of
veranderen.
– Het apparaat beweegt door bijv. windvlagen of
neerslag.
• Het apparaat op een vaste ondergrond
monteren.
11. Conformiteitsverklaring
Hiermee verklaart de firma STEINEL Vertrieb
GmbH, dat de LS 300 S / LS 300 aan richtlijn
2014/53/EU voldoet. De volledige tekst van de
EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar onder
het volgende internetadres: www.steinel.de
12. Fabrieksgarantie
Dit Steinel-product is met grote zorgvuldigheid gefabriceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de geldende voorschriften en vervolgens steekproefsgewijs gecontroleerd. Steinel verleent garantie
op de storingvrije werking. De garantietermijn bedraagt 36maanden en gaat in op de datum van aanschaf door de klant. Wij verhelpen gebreken die berusten op materiaal- of productiefouten. De garantie
bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defecte
onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt
bij schade aan onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn en bij schade of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan. Schade aan
andere voorwerpen is uitgesloten van garantie.
De garantie wordt alleen verleend wanneer het
niet-gedemonteerde apparaat met korte storingsbeschrijving, kassabon of rekening (koopdatum en
winkelierstempel), goed verpakt naar het desbetreffende serviceadres wordt gestuurd.
Reparatieservice:
Na afloop van de garantieduur of bij gebreken die
niet onder de garantie vallen, kunt u het dichtstbijzijnde serviceadres naar de mogelijkheden van een
reparatie vragen.
GARANTIE
– 25 –
IT
1. Riguardo a questo documento
– Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa, anche
solo di estratti, è consentita solo previa nostra
approvazione.
– Con riserva di modifiche legate al progresso della
tecnica.
LS300
– Faro LED.– Montaggio a muro in ambienti interni ed esterni.
Utilizzo non adeguato allo scopo
– Il faro LED non è dimmerabile.
Non dimmerabile
2. Avvertenze generali relative alla
sicurezza
Pericolo in caso d'inosservanza delle
istruzioni per l'uso!
!
Le presenti istruzioni per l'uso contengono importanti informazioni per un utilizzo sicuro dell'apparecchio. L'utilizzo inadeguato del prodotto e l'inottemperanza alle istruzioni è pericoloso e potrebbe
causare gravi lesioni.
• Leggere attentamente le istruzioni.
• Seguire le avvertenze sulla sicurezza.
• Conservare le istruzioni in un luogo facilmente
accessibile.
– Nei lavori legati alla corrente elettrica si potrebbe-
ro verificare situazioni pericolose. Il contatto con
parti conduttive potrebbe provocare una scossa
elettrica, ustioni o addirittura la morte.
– I lavori sulla tensione di rete devono essere ese-
guiti da personale specializzato e qualificato.
– Si devono osservare le condizioni di
allacciamento e le norme nazionali in materia
d'installazione (per es. D: VDE 0100,
A: ÖVE-ÖNORM E8001-1, CH:SEV1000).
– Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio
originali.
– Durante il funzionamento l'involucro del proiettore
diventa molto caldo. L'orientamento del pannello
LED è consentito solo quando quest'ultimo si è
rareddato.
– Le riparazioni devono essere eettuate esclusiva-
mente da ocine specializzate.
3. LS300S / LS300
Utilizzo adeguato allo scopo
LS300S
– Faro LED con rilevatore di movimento a infra-
rossi.
– Montaggio a muro in ambienti interni ed esterni.
Dotazione
– Pannello LED orientabile.– Involucro del sensore mobile (solo S) (± 80°)– Comando tramite regolatore (solo S).– Rilevatore di movimento a infrarossi (solo S).
Principio di funzionamento
– Illuminazione di tutta la superficie grazie
all'eciente tecnologia LED unita al vetro
opalino.
Solo LS 300 S:
– Il sensore a infrarossi integrato rileva le radiazioni
termiche provenienti da corpi in movimento (per
es. persone, animali).
– La radiazione termica viene trasformata elettro-
nicamente e provoca l'accensione automatica di
un'utenza allacciata (per es. una lampada).
– Rilevamento del movimento assicurato grazie al
montaggio dell'apparecchio in posizione laterale
rispetto alla direzione di marcia.
– Se la persona si dirige direttamente verso
l'apparecchio, il raggio d'azione di quest'ultimo
è limitato.
– Gli ostacoli (per es. alberi, muri) compromettono
la visuale del sensore.
– La presenza di ostacoli (quali per es. muri o vetri)
impedisce il riconoscimento dell'irraggiamento
termico, l'accensione non avviene.
– Improvvisi sbalzi di temperatura dovuti alle
influenze atmosferiche non vengono distinti dalle
fonti di calore.
Varianti
–
–
Volume di fornitura (Fig. 3.1/3.2)
Area di rotazione testata del faro
(Fig. 3.3, 3.4, 6.7)
Area di rotazione dell'unità sensore
(Fig. 3.3, 6.6)
A Pannello LED
B Involucro
C Supporto per il montaggio a muro
D Regolazione del periodo di accensione
E Regolazione crepuscolare
F Unità sensore
G Calotta anulare
Panoramica dell'apparecchio LS300S (Fig. 3.8)
A Pannello LED
B Involucro
C Supporto per il montaggio a muro
Dati tecnici
– Dimensioni (A x L x P):
LS 300 S: 241×213×186mmLS 300: 218×213×184mm
– Potenza assorbita (Pon): 29,50W– Flusso luminoso (120°): 2704lm– Angolo del fascio di luce: 51°– Ecienza: 92lm/W– Allacciamento alla rete: 220 – 240V, 50/60Hz– Temperatura del colore: 4000K (bianco neutro)– Durata utile media misurata:
L70B50 a 25°C: 36.000 ore– Indice di resa cromatica: Ra = 80
– Consistenza del colore SDCM: valore iniziale 6– Distribuzione dell'intensità luminosa:
240° con angolo di apertura di 180°– Area di rotazione dell'unità sensore (solo S): ± 80°– Area di rotazione del faro:
in orizzontale ± 40°
in verticale + 110° - -40°
– Regolazione del periodo di accensione (solo S):
10s - 15min– Regolazione crepuscolare (solo S): 2-1000Lux– Raggio d'azione (solo S): max. 12m– Altezza di montaggio (solo S): 1,8-2m– Grado di protezione: IP44– Classe di protezione: I – Temperatura ambiente: -10°C - +30°C– Classe di ecienza energetica:
questo prodotto contiene
una sorgente luminosa che corrisponde
alla classe di ecienza energetica "F“
180°
120°
100
200
60°
300
400
0°
C0 / C180C90 / C270
cd / 1000 lm
4. Installazione elettrica
Allacciamento
La linea di collegamento alla rete è composta da un
cavo da 2 o 3 fili.
L = fase (di prevalenza nero, marrone o grigio)
N = filo neutro (di prevalenza blu)
PE = conduttore di terra (verde / giallo)
Avvertenza:
nel caso di questo prodotto non occorre allacciare
il conduttore di protezione.
Diagramma degli allacciamenti (Fig.4.1)
La sorgente luminosa di questo faro LED non è
sostituibile; in caso questo fosse necessario, per
es. alla fine della sua durata utile, occorre cambiare
l'intero faro LED.
150°150°
30°30°
5. Montaggio
120°
90°90°
60°
Pericolo legato alla presenza
di corrente elettrica!
Il contatto con parti conduttive potrebbe provocare
una scossa elettrica, ustioni o addirittura la morte.
• Staccare la corrente e interrompere l'alimentazione di tensione.
• Accertarsi dell'assenza di tensione con un indicatore di tensione.
• Provvedere anché l'alimentazione di tensione
rimanga interrotta.
Pericolo di danni!
Uno scambio dei cavi di allacciamento potrebbe
provocare un cortocircuito.
• Contrassegnare i cavi di allacciamento in modo
da poterli identificare.
• Collegare a nuovo i cavi di allacciamento.
Preparazione del montaggio
• Controllare tutti i componenti per verificare se
presentano danneggiamenti. In caso di danni
non mettere in funzione il prodotto.
IT
– 27 –
• Selezionare il luogo di montaggio adatto.
– Tenendo in considerazione il raggio d'azione.
(Fig.5.1)
– Tenendo in considerazione il rilevamento di
movimento. (Fig.5.2, 5.3)
– Protetto da vibrazioni.
– Campo di rilevamento privo di ostacoli.
– Non in aree a rischio di esplosione.
– Non su superfici facilmente infiammabili.
– Non guardare la lampada LED da breve
distanza (<20cm).
– Montaggio del faro LED in posizione orizzon-
tale (±15°).
• Orientare il faro correttamente. (Fig.5.4)
Fasi di montaggio
• Accertarsi che l'alimentazione di tensione sia
disattivata. (Fig.4.1)
• Staccare il morsetto a innesto dal supporto per
montaggio a muro. (Fig.5.5)
• Segnare i fori. (Fig.5.6)
• Eettuare i fori e inserire i tasselli. (Fig.5.7)
• Perforare la pelle. Inserire il tappo di tenuta, far
passare il cavo (conduttore incassato). (Fig.5.8)
• Piegare una delle due linguette. Perforare la pel-
le. Far passare il cavo (conduttore in superficie).
(Fig.5.9)
• Collegare il cavo di allacciamento. (Fig.5.10)
• Collegare il morsetto a innesto. (Fig.5.10)
• Infilare l'involucro sul supporto per montaggio a
muro. (Fig.5.11)
• Avvitare la vite di sicurezza. (Fig.5.12)
• Attivare l'alimentazione di corrente. (Fig.5.12)
• Eettuare le dovute regolazioni ➜"6.Funzioni"
6. Funzionamento
Impostazioni di fabbrica (solo S)
Regolazione del periodo di accensione (E):
10secondi
Regolazione crepuscolare (F):
1000 Lux, (funzionamento diurno)
Tutte le funzioni possono essere impostate solo
quando la calotta anulare è sfilata.
Regolazione del periodo di accensione (solo S)
(Fig.6.1/ D)
Il periodo in cui si desidera che il faro LED rimanga
acceso (luce principale) può essere impostato con
regolazione continua da ca. 10secondi a max.
15minuti. Ogni volta che viene rilevato un movimento prima che decorra questo periodo di tempo,
il contaminuti si azzera.
– Regolatore impostato + = ca. 15minuti
– Regolatore impostato su – = ca. 10 secondi
Regolazione crepuscolare (solo S) (Fig.6.1/ E)
La soglia d'intervento desiderata del faro LED può
essere regolata in continuo tra ca. 2 e 1000 Lux.
– Regolatore impostato su = funzionamento con
luce diurna (indipendentemente dalla luminosità)
– Regolatore impostato su = funzionamento
crepuscolare (ca. 2Lux)
Nella regolazione del campo di rilevamento e per
il test di funzionamento a luce diurna il regolatore
deve trovarsi su
Avvertenza: per l'impostazione del campo di
rilevamento
• Si consiglia di scegliere il tempo più breve.
• Eettuare l'impostazione al crepuscolo.
Avvertenza: ogni volta che viene spento il faro
LED, il rilevamento di movimenti viene interrotto per
circa 1 secondo. Solo dopo che è trascorso questo
periodo di tempo il faro LED è in grado di accendere nuovamente la luce nel caso di un movimento
nell'ambito del raggio d'azione.
Autodiagnosi (solo S)
Alla messa in funzione il sistema elettronico esegue
un'autodiagnosi per ca. 1 minuto. A questo punto il
sensore è attivo.
Impostazione del raggio d'azione / Regolazione
(solo S)
Il campo di rilevamento può essere impostato in
modo ottimale secondo le esigenze.
Pellicola di copertura (solo S) (Fig.6.2)
La pellicola di copertura serve a coprire una quantità a piacere di segmenti di lente e a ridurre così in
modo individuale il raggio d'azione.
Vengono esclusi interventi a sproposito o sorvegliati
in modo mirato punti pericolosi. (Fig.6.3, 6.4, 6.5)
• Le calotte di copertura possono essere separate
lungo le suddivisioni in verticale e in orizzontale
già preparate. (Fig.6.2).
• Sfilare la calotta anulare.
• Appendere le coperture di copertura nella zona
superiore della lente del sensore.
• Quando si infila la calotta anulare le calotte
di copertura vengono fissate definitivamente.
(Fig.6.2)
Unità sensore (solo S)
Se si ruota l'involucro del sensore di ± 80° è
inoltre possibile una regolazione di precisione.
– Rotazione dell'unità sensore in orizzontale ± 80°.
(Fig.6.6)
Altro:
Area di rotazione testata del faro (Fig.6.7)
.
– 28 –
7. Funzionamento
Il faro LED non è adatto all'applicazione in impianti
di allarme speciali (antifurto), in quanto non dispone
della sicurezza contro il sabotaggio prescritta per
questa tipologia di impianto. Le condizioni atmosferiche possono influenzare il funzionamento del faro
LED. Rache di vento, neve, pioggia e grandine in
fortissima misura possono indurre un collegamento sbagliato dato che fluttuazioni di temperatura
improvvise non possono essere distinte dalle fonti
termiche.
8. Pulizia e cura
Pericolo legato alla presenza
di corrente elettrica!
Il contatto di parti conduttive con acqua può
provocare una scossa elettrica, ustioni o addirittura
la morte.
• Pulite l'apparecchio con un panno leggermente
inumidito, senza detersivi.
Importante: l'alimentatore non è sostituibile.
– Il fusibile non è stato acceso o è difettoso.
• Accendere il fusibile.
• Sostituire il fusibile difettoso.
– Campo di rilevamento troppo piccolo o errato.
• Controllare o regolare il campo di rilevamento.
– Sorgente luminosa guasta.
• La sorgente luminosa non è sostituibile. Sostituire completamente l'apparecchio.
L'apparecchio non si spegne.
– Movimento continuo nel campo di rilevamento.
• Controllare il campo di rilevamento.
• In caso di necessità limitare o modificare il
campo di rilevamento.
L'apparecchio si accende a sproposito.
– Movimento nel campo di rilevamento, per es. da
parte di animali, alberi o automobili.
• Controllare il campo di rilevamento.
• In caso di necessità limitare o modificare il
campo di rilevamento.
– L'apparecchio si muove per es. per eetto di
boe di vento o forte precipitazione.
• Montare l'apparecchio su una base stabile.
10. Smaltimento
Apparecchi elettrici, accessori e materiali d’imballaggio devono essere consegnati agli appositi centri
di raccolta e smaltimento.
Non gettare gli apparecchi elettrici nei
rifiuti domestici!
IT
9. Eliminazione dei guasti
Apparecchio fuori tensione.
– Il fusibile non è stato acceso o è difettoso.
• Accendere il fusibile.
• Sostituire il fusibile difettoso.
– Linea interrotta.
• Accendere l'interruttore di rete.
• Controllare il cavo con un indicatore di tensione.
– Corto circuito nel cavo di collegamento alla rete.
• Controllare gli allacciamenti.
L'apparecchio non si accende.
– La regolazione di luce crepuscolare scelta è
sbagliata
• Reimpostare la luminosità d'intervento.
– Interruttore di rete spento.
• Accendere l'interruttore di rete.
Solo per paesi UE:
Conformemente alla Direttiva Europea vigente in
materia di rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici
e alla sua attuazione nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici ed elettronici non più idonei all’uso
devono essere separati dagli altri rifiuti e consegnati
a un centro di riciclaggio riconosciuto.
11. Dichiarazione di conformità
La STEINEL Vertrieb GmbH dichiara che
l'LS 300 S / LS 300 risponde alla Direttiva
2014/53/EU. Il testo integrale della dichiarazione di
conformità UE è disponibile al seguente indirizzo
Internet: www.steinel.it
– 29 –
12. Garanzia del produttore
3
5
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
Questo prodotto STEINEL viene costruito con la
massima cura, con controlli di funzionamento e del
grado di sicurezza in conformità alle norme vigenti
in materia; vengono poi eettuati collaudi con prove
a campione. STEINEL si assume la responsabilità
di una fabbricazione ed un funzionamento perfetti. La garanzia si estende a 36mesi ed inizia il giorno d'acquisto da parte dell'utilizzatore finale. Noi
eliminiamo difetti riconducibili al materiale o alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste a
nostra discrezione nella riparazione o nella sostituzione dei pezzi difettosi. Il diritto alla prestazione di
garanzia viene a decadere in caso di danni a pezzi
soggetti ad usura nonché in caso di danni o difetti che sono da ricondurre ad un trattamento inadeguato o ad una cattiva manutenzione. Sono esclusi
dal diritto di garanzia gli ulteriori danni conseguenti
che si verificano su oggetti estranei.
La garanzia viene prestata solo se l'apparecchio
viene inviato non smontato, ben imballato e accompagnato da una breve descrizione del difetto e
dallo scontrino o dalla fattura (in cui siano indicati la
data dell'acquisto e il timbro del rivenditore), al centro di assistenza competente.
Centro assistenza riparazioni:
Dopo la scadenza del periodo di garanzia o in caso di difetti per i quali non si ha diritto alla prestazione di garanzia, siete pregati di rivolgerVi al centro
di assistenza più vicino per informarVi sulla possibilità di riparazione.
ANNI
DI GARANZIA
DEL PRODUTTORE
– 30 –
ES
Uso no previsto
– El foco LED no es atenuable.
1. Acerca de este documento
– Protegido por derechos de autor. Queda termi-
nantemente prohibida la reimpresión, ya sea total
o parcial, salvo con autorización expresa.
– Sujeto a modificaciones en función del progreso
técnico.
2. Instrucciones generales de seguridad
¡Peligro por la no observación de las
instrucciones de uso!
!
Estas instrucciones contienen información importante sobre el manejo seguro del aparato. Se
advierte especialmente de posibles peligros. La
no observancia puede causar la muerte o lesiones
graves.
• Léanse las instrucciones detenidamente.
• Cúmplanse las indicaciones de seguridad.
• Manténgase al alcance.
– El manejo de la corriente eléctrica puede causar
situaciones peligrosas. El contacto físico con
piezas conductoras de electricidad puede causar
shocks eléctricos, quemaduras o la muerte.
– El trabajo en la tensión eléctrica deberá ser reali-
zado por personal técnico especializado.
– Se cumplirán las normativas de instalación
y los requisitos de acometida específicos
de cada país (p. ej., D: VDE0100,
A: ÖVE-ÖNORME8001-1, CH: SEV1000).
– Utilice solo piezas de repuesto originales.
– La carcasa del foco se calienta durante el fun-
cionamiento. Orientación del panel LED solo en
estado enfriado.
– Las reparaciones deberán ser realizadas por
talleres especializados.
3. LS300S / LS300
Uso previsto
LS300S
– Foco LED con detector de movimiento– Montaje en la pared en zonas interiores y
exteriores.
No atenuable
Equipamiento
– Panel LED girable.– Carcasa del sensor movible (solo S) (± 80°)– Manejo con tornillo de regulación (solo S).– Detector de movimiento infrarrojo (solo S).
Principio funcional
– Luz radial a base de tecnología LED eficiente en
combinación con cristal opalino.
Solo LS 300 S:
– El sensor de infrarrojos registra la radiación tér-
mica de objetos en movimiento (p.ej., personas,
animales etc.).
– La radiación térmica se transforma electrónica-
mente y activa automáticamente un consumidor
conectado (p. ej., una lámpara).
– La detección de movimiento más segura mon-
tando el aparato lateralmente respecto al sentido
del movimiento.
– El alcance está limitado acercándose de frente
hacia el sensor.
– Obstáculos (p.ej., árboles, muros) alteran el
registro del sensor.
– A través de obstáculos, como, p. ej., muros
o cristales, no se puede detectar radiación
térmica, por lo cual tampoco tendrá lugar una
activación.
– Fluctuaciones de temperatura repentinas
causadas por las influencias climáticas no se
diferencian de las fuentes térmicas.
Versiones
–
–
Volumen de suministro (fig. 3.1/3.2)
Rango de orientación cabezal de proyección
(fig.3.3, 3.4, 6.7)
Rango de orientación de la unidad del sensor
(fig. 3.3, 6.6)
Dimensiones del producto LS300S (fig.3.5)
Dimensiones del producto LS300(fig.3.6)
ES
LS300
– Foco LED.– Montaje en la pared en zonas interiores y
exteriores.
– 31 –
Visión general del equipo LS300S (fig.3.7)
LumEdit
202007061517_LS300_MIT_SENSOR_NW.LDT
PolarDiagram
A Panel LED
B Carcasa
C Soporte de pared
D Temporización
E Regulación crepuscular
F Unidad del sensor
G Anillo de protección
Visión general del equipo LS300S (fig.3.8)
A Panel LED
B Carcasa
C Soporte de pared
Datos técnicos
– Dimensiones (alt.×anch.×prof.):
LS 300 S: 241×213×186mmLS 300: 218×213×184mm
– Consumo de potencia (Pon): 29,50W– Flujo luminoso (120°): 2704lm– Ángulo del semivalor: 51°– Eficiencia: 92lm/W– Tensión de red:´ 220 – 240V, 50/60Hz
– Color de luz: 4000K (blanco neutral)– Vida útil media asignada:
L70B50 a 25°C: 36.000 horas– Índice de reproducción cromática: Ra = 80
– Consistencia cromáticaSDCM: valor inicial: 6– Distribución de intensidad luminosa
240° con ángulo de apertura de 180°– Rango de orientación de la unidad del sensor
(solo S): ± 80°– Rango de orientación del foco::
horizontalmente ± 40°
110° a -40° verticalmente
– Temporización: (soloS): 10s - 15min– Regulación crepuscular (solo S): 2-1000lux– Alcance (soloS): máx. 12 m– Altura de montaje (soloS): 1,8-2m– Índice de protección: IP44– Clase de aislamiento: I– Temperatura ambiente: -10°C a +30°C– Clase de eficiencia energética:
Este producto incluye
una fuente de luz de la clase
de eficiencia energética "F".
4. Instalación eléctrica
Conexión
El cable de alimentación de red consta de un
conductor bi o trifilar:
L = fase (generalmente negro, marrón o gris)
N = neutro (generalmente azul)
PE = toma de tierra (verde / amarillo)
Nota:
Para este producto no es necesario conectar la
toma de tierra.
Diagrama de conexiones (fig.4.1)
La bombilla de este foco LED no se puede reemplazar, para reemplazar la bombilla (p.ej. al fin de
su vida útil), hay que cambiar todo el foco LED.
5. Montaje
180°
150°150°
120°
90°90°
100
200
60°
300
400
0°
30°30°
cd / 1000 lm
El contacto físico con piezas conductoras de electricidad puede causar shocks eléctricos, quemaduras o la muerte.
• Desconectar la corriente e interrumpir la alimen-
• Controlar la ausencia de tensión con un compro-
• Asegurar que la alimentación eléctrica perma-
¡Peligro de daños materiales!
Los cables invertidos pueden causar cortocircuitos.
• Identifíquense los cables de conexión.
• Volver a conectar los cables de conexión.
Preparación de montaje
• Asegurarse de que todos los componentes se
• Elegir un lugar de montaje adecuado.
¡Peligro por corriente eléctrica!
tación eléctrica.
bador de tensión.
nezca interrumpida.
encuentran en perfecto estado. No poner en
servicio el producto si presenta daños.
– Tener para ello en cuenta el alcance. (fig.5.1)
– Tener para ello en cuenta la detección de
movimientos. (fig.5.2, 5.3)
– 32 –
– Sin vibraciones.
– Campo de detección libre de obstáculos.
– No en zonas con peligro de explosión.
– No sobre superficies fácilmente inflamables.
– No mirar a la lámpara LED de poca distancia
(< 20cm).
– Montaje del foco LED en posición horizontal
(± 15°).
• Orientar bien el foco LED. (fig.5.4)
El montaje por pasos
• Comprobar que la alimentación de tensión esté
desconectada. (fig.4.1)
• Separar borne de enchufe del soporte de pared.
(fig.5.5)
• Marcar los orificios a taladrar. (fig.5.6)
• Taladrar los orificios e insertar los tacos.
(fig.5.7)
• Perforar la membrana. Aplicar tapón obturador,
pasar el cable (cable de alimentación empotrado). (fig.5.8)
• Doblar una de las dos solapas de fijación.
Perforar la membrana. Pasar el cable (cable de
superficie). (fig. 5.9)
Todas las funciones solo pueden regularse con el
anillo de protección extraído.
Temporización (solo S) (fig.6.1/ D)
El período de alumbrado deseado del foco LED
puede regularse sin etapas desde aprox. 10s
hasta un máximo de 15min. Con cada movimiento
detectado antes de transcurrir este período de
tiempo, se inicia de nuevo la cuenta del reloj.
– Tornillo de regulación + = aprox. 15minutos
– Tornillo de regulación – = aprox. 10segundos
Regulación crepuscular (solo S) (fig.6.1/ E)
El punto de activación deseado del foco LED puede regularse sin etapas entre 2 y 1000lux aprox.
– Tornillo de regulación en = funcionamiento a
la luz del día (independiente de la luminosidad)
– Tornillo de regulación en = funcionamiento
crepuscular (aprox. 2lux)
Para ajustar el campo de detección y para probar
el funcionamiento a la luz del día, el tornillo de
regulación ha de estar puesto en
Nota:
Recomendación para la regulación del campo de
detección:
• Seleccionar la temporización más corta.
• Ajustar durante el crepúsculo.
Nota:
Cada vez que se desconecta el foco LED hay que
esperar aprox. 1 segundo para una nueva detección de movimientos. Hasta que no haya transcurrido este tiempo el foco LED no puede encender
de nuevo la luz al producirse movimiento.
Autotest (solo S)
Durante la puesta en servicio, la electrónica realiza
un autotest durante aprox. 1 minuto. Después, el
sensor está activo.
Regulación / ajuste del alcance (solo S)
El campo de detección puede regularse óptimamente según las necesidades.
Lámina cobertora (solo S) (fig.6.2)
La lámina cobertora sirve para cubrir cuantos
segmentos de lente hagan falta, limitando, de este
modo, individualmente el alcance de detección.
Se excluyen las conexiones erróneas o se controlan puntos de peligro específicos. (fig.6.3, 6.4, 6.5)
• Las cubiertas pueden separarse vertical y
horizontalmente a lo largo de las divisiones
ranuradas. (fig.6.2)
• Extraer el anillo de protección.
• Enganchar las cubiertas en la parte superior del
lente del sensor.
• Insertando el anillo de protección las cubiertas
se dejan bien fijas. (fig. 6.2)
Unidad del sensor (solo S)
Girando la carcasa del sensor ± 80° se
consigue, además, un ajuste fino.
– Giro horizontal ± 80° de la unidad del sensor.
(fig.6.6)
Otros datos:
Rango de orientación cabezal de proyección.
(fig.6.7)
.
ES
– 33 –
7. Funcionamiento
El foco LED no es apto para alarmas antirrobo especiales debido a que carece de la seguridad antisabotaje prescrita para las mismas. Las condiciones atmosféricas pueden afectar al funcionamiento
del foco LED. Fuertes ráfagas de viento, la nieve, la
lluvia y el granizo pueden provocar una activación
errónea al no poderse distinguir entre cambios de
temperatura repentinos y fuentes térmicas.
8. Limpieza y cuidados
¡Peligro por corriente eléctrica!
El contacto del agua con piezas conductoras de
electricidad puede causar shocks eléctricos,
quemaduras o la muerte.
• Limpiar el dispositivo solo en estado seco.
¡Peligro de daños materiales!
Utilizando un limpiador no apropiado, el aparato
puede sufrir daños.
• Limpiar el dispositivo con un paño ligeramente
humedecido sin detergente.
Importante: el controlador no puede sustituirse.
– Campo de detección demasiado pequeño o
incorrecto.
• Comprobar y ajustar el campo de detección.
– Fuente de luz defectuosa.
• La fuente de luz no se puede cambiar.
Cambiar el aparato completo.
Aparato no se apaga.
– Movimiento permanente en el campo de
detección.
• Comprobar el campo de detección.
• En caso necesario, limitar o modificar el campo de detección.
El aparato se enciende sin querer.
– Movimiento en el campo de detección, p. ej., por
animales, árboles o coches.
• Comprobar el campo de detección.
• En caso necesario, limitar o modificar el campo de detección.
– El aparato se mueve, p. ej., por las ráfagas de
viento o fuertes precipitaciones.
• Montar el aparato sobre una base firme.
10. Eliminación
Aparatos eléctricos, accesorios y embalajes han
de someterse a un reciclamiento respetuoso con el
medio ambiente.
9. Reparación de averías
Aparato sin tensión.
– Fusible desactivado o defectuoso.
• Activar fusible.
• Cambiar el fusible defectuoso.
– Línea interrumpida.
• Poner interruptor en ON.
• Comprobar la línea de alimentación con un
comprobador de tensión.
– Cortocircuito en el cable de alimentación.
• Comprobar las conexiones.
Aparato no se enciende.
– Regulación crepuscular mal seleccionada.
• Reajustar luminosidad reactiva.
– Interruptor en OFF.
• Poner interruptor en ON.
– Fusible desactivado o defectuoso.
• Activar fusible.
• Cambiar el fusible defectuoso.
¡No eche los aparatos eléctricos a la
basura doméstica!
Solo para países de la UE:
Según la Directiva europea vigente sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición al derecho nacional, aparatos eléctricos
fuera de uso han de ser recogidos por separado
y sometidos a un reciclamiento respetuoso con el
medio ambiente.
11. Declaración de conformidad
Por la presente, STEINEL Vertrieb GmbH declara
que el LS 300 S / LS 300 se corresponde con la
Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración de conformidad UE disponible a través de
la siguiente dirección de Internet: www.steinel.de
– 34 –
12. Garantía de fabricante
5
AÑOS
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el
máximo esmero, habiendo pasado los controles de
funcionamiento y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así como un control adicional de muestreo al azar. Steinel garantiza el perfecto estado y funcionamiento. El período de garantía
es de 36meses comenzando el día de la venta al
consumidor. Reparamos defectos de material o de
fabricación, la garantía se aplicará a base de la reparación o el cambio de piezas defectuosas, según nuestro criterio. La prestación de garantía queda anulada para daños producidos en piezas de
desgaste y daños y defectos originados por uso o
mantenimiento inadecuados. Quedan excluidos de
la garantía los daños consecuenciales causados en
objetos ajenos.
La garantía solo será efectiva enviando el aparato
no deshecho, con una breve descripción del fallo,
tíquet de caja o factura (con fecha de compra y sello del comercio), bien empaquetado, al correspondiente centro de servicio.
Servicio de reparación:
Una vez transcurrido el período de garantía o en
caso de defectos sin derecho de garantía, consulte
su centro de servicio más próximo para averiguar
una posible reparación.
ES
DE GARANTÍA
DE FABRICANTE
– 35 –
PT
1. Sobre este documento
– Protegido pela lei sobre direitos de autor. Qual-
quer reimpressão, mesmo que apenas parcial,
só é permitida com o nosso consentimento.
– Reservado o direito a alterações que visem o
progresso técnico.
2. Instruções de segurança gerais
A inobservância das instruções de
utilização acarreta perigos!
!
Estas instruções contêm informações importantes
para a utilização segura do aparelho. Potenciais
perigos são identificados por indicações específicas. A inobservância destas indicações pode
causar a morte ou ferimentos graves.
• Leia as instruções atentamente.
• Siga as instruções de segurança.
• Guarde as instruções num lugar acessível.
– Lidar com a corrente elétrica pode levar a
situações perigosas. O contacto com peças
condutoras de corrente pode resultar em choque elétrico, queimaduras ou na morte.
– Os trabalhos com tensão de rede devem ser
sempre executados por pessoal profissional
devidamente qualificado.
– É necessário respeitar as prescrições de
instalação e condições de conexão em vigor nos
diversos países (porex., D: VDE 0100,
A:ÖVE-ÖNORM E8001-1, CH:SEV1000).
– Utilize somente peças de reposição originais.
– Em funcionamento, o corpo do projetor aquece.
O painel de LEDs só deve ser reorientado depois
de estar frio.
– Reparações devem ser efetuadas por oficinas
especializadas.
3. LS300S / LS300
Utilização prevista
LS300S
– O projetor LED com detetor de movimento por
infravermelhos.
– Montagem em parede, tanto no interior como no
exterior.
LS300
– Projetores LED.– Montagem em parede, tanto no interior como no
exterior.
Utilização para fins não previstos
– A intensidade de iluminação do projetor LED não
é regulável.
Intensidade não
regulável
Equipamento
– Painel de LEDs orientável.– Caixa do detetor móvel (só S) (±80°)– Controlo via potenciómetro (só S).– Detetor de movimento por infravermelhos (só S).
Princípio de funcionamento
– Iluminação de grande superfície graças à tecno-
logia LED eficiente em conjugação com o vidro
opalino.
Só LS300S:
– O sensor de movimento por raios infravermelhos
deteta a radiação térmica proveniente de corpos
em movimento (por ex., pessoas, animais).
– A radiação térmica é convertida por meio de um
sistema eletrónico e provoca a ligação automática de um ponto de consumo (porex., uma
armadura).
– A deteção mais segura de movimento fica salva-
guardada se o aparelho for montado lateralmente ao sentido de aproximação.
– O alcance será limitado se alguém se aproximar
diretamente do aparelho.
– Obstáculos (por ex., árvores, muros) dificultam a
captação pelo sensor.
– Obstáculos (porex., muros ou vidros) impedem
a deteção da radiação térmica, impossibilitando
a comutação.
– As oscilações repentinas da temperatura provo-
cadas por condicionantes meteorológicas não
são distinguíveis de fontes térmicas.
Versões
–
–
Itens fornecidos (fig. 3.1/3.2)
Margem de orientação da cabeça do projetor
(fig.3.3, 3.4, 6.7)
Margem de orientação da unidade de detetores
(fig. 3.3, 6.6)
Dimensões do produto LS300S (fig. 3.5)
Dimensões do produto LS300 (fig. 3.6)
– 36 –
Vista geral do aparelho LS300S (fig. 3.7)
LumEdit
202007061517_LS300_MIT_SENSOR_NW.LDT
PolarDiagram
A Painel de LEDs
B Corpo
C Suporte de fixação à parede
D Ajuste do tempo
E Regulação crepuscular
F Unidade de detetores
G Friso anelar
Vista geral do aparelho LS300S (fig. 3.8)
A Painel de LEDs
B Corpo
C Suporte de fixação à parede
– Potência (Pon): 29,50W– Fluxo luminoso (120°): 2704lm– Ângulo de reflexão: 51°– Eficiência: 92lm/W– Ligação à rede: 220 – 240V, 50/60Hz– Temperatura de cor: 4000K (branco neutro)– Tempo de vida efetivo médio:
L70B50 a 25°C: 36000horas– Índice de reprodução de cores: Ra = 80
– Consistência de corSDCM: Valor inicial 6– Distribuição da intensidade de iluminação:
– Área projetadafrente: 355cm²– Tecnologia de deteção (sóS): infravermelhos
240° com ângulo de abertura de 180°– Margem de orientação da unidade
de detetores (sóS): ± 80°– Margem de orientação do projetor:
± 40° na horizontal
+ 110° até -40° na vertical
– Ajuste do tempo (sóS): 10s - 15min– Regulação crepuscular (sóS): 2-1000lux– Alcance (sóS): máx. 12m– Altura de montagem (sóS): 1,8-2m– Grau de proteção: IP44– Classe de proteção: I – Temperatura ambiente: -10°C até +30°C– Classe de eficiência energética:
este produto contém uma fonte de luz
da classe de eficiência energética "F"
180°
120°
100
200
60°
300
400
0°
C0 / C180C90 / C270
cd / 1000 lm
4. Instalação elétrica
Ligação
O cabo de alimentação elétrica é constituído por 2
ou 3 condutores:
L = fase (geralmente preto, castanho ou cinzento)
N = neutro (geralmente azul)
PE = condutor terra (verde / amarelo)
Nota:
No caso deste produto, não é necessário ligar o
condutor terra.
Diagrama de ligação(fig.4.1)
A fonte de luz deste projetor LED não pode ser
substituída, caso seja necessário substituí-la
(por ex. no fim da sua vida útil), terá de ser substituído todo o projetor LED.
5. Montagem
150°150°
120°
90°90°
60°
O contacto com peças condutoras de corrente
30°30°
pode resultar em choque elétrico, queimaduras ou
na morte.
• Desligue a corrente e corte a alimentação de
• Verifique a ausência de tensão com um busca-
• Assegure-se de que a alimentação de tensão
Perigo de danos materiais!
Se os cabos de ligação forem trocados, poderá
ocorrer um curto-circuito.
• Identifique os cabos de ligação.
• Ligue os cabos de ligação novamente.
Perigo de eletrocussão!
tensão.
-polos.
permanece interrompida.
PT
– 37 –
Preparação da montagem
• Verifique todos os componentes para detetar
eventuais danos. Se detetar qualquer dano, não
coloque o produto em funcionamento.
• Procure um local de montagem adequado.
– Tenha o alcance em conta. (Fig.5.1)
– Tenha a deteção de movimentos em conta.
(Fig.5.2, 5.3)
– À prova de trepidações.
– Área de deteção livre de quaisquer obstácu-
los.
– Não instale em áreas potencialmente explo-
sivas.
– Não instale em cima de superfícies facilmente
inflamáveis.
– Não instale olhe para a armadura LED a dis-
tâncias curtas (<20cm).
– Montagem do projetor LED na horizontal
(±15°).
• Alinhar projetor LED corretamente. (Fig.5.4)
Passos para montagem
• Certifique-se de que a alimentação de tensão
está desligada. (Fig.4.1)
• Separe o terminal do suporte de fixação à parede. (Fig.5.5)
• Marque os furos. (Fig.5.6)
• Faça os furos e coloque as buchas. (Fig.5.7)
• Perfure a membrana. Coloque a membrana
vedante e passe o cabo (ligação para montagem
embutida). (Fig.5.8)
• Dobre uma das duas linguetas. Perfure a membrana. Passe o cabo (ligação para montagem
saliente). (Fig. 5.9)
• Ligue o cabo de alimentação. (Fig. 5.10)
• Ligue o terminal. (Fig.5.10)
• Encaixe a caixa no suporte de fixação à parede.
(Fig.5.11)
• Aparafuse o parafuso de fixação. (Fig.5.12)
• Ligue a fonte de alimentação elétrica. (Fig.5.12)
• Proceda aos ajustes ➜"6.Funcionamento"
6. Funcionamento
Configurações de fábrica (só S)
Ajuste do tempo (E): 10segundos
Regulação crepuscular (F): 1000lux,
(regime diurno)
Todas as funções só podem ser ajustadas estando
o friso anelar tirado.
Ajuste do tempo (só S) (fig.6.1/ D)
O tempo desejado para luz ligada do projetor LED
pode ser ajustado progressivamente entre aprox.
10segundos e 15minutos, no máximo. Cada
deteção de movimento antes de ter decorrido esse
tempo faz reiniciar o cronómetro.
O nível de luminosidade desejado do projetor LED
pode ser ajustado progressivamente de aprox. 2 a
1000lux.
– Potenciómetro em = regime diurno
(independentemente da luminosidade)
– Potenciómetro em = modo crepuscular
(aprox. 2 lux)
Para regular a área de deteção e para o teste de
funcionamento à luz natural, o potenciómetro tem
de estar em .
Nota:
Recomendação para ajustar a área de deteção:
• Escolher o tempo mais curto.
• Ajuste à hora do crepúsculo.
Nota:
Sempre que se desliga o projetor LED, a nova
deteção de movimento é interrompida por aprox.
1segundo. Só depois de ter decorrido este tempo
é que o projetor LED pode voltar a ativar a luz ao
detetar um movimento.
Autoteste (só S)
No ato da colocação em funcionamento, o sistema
eletrónico efetuará um autoteste de aprox. 1 minuto de duração. Depois disso, o detetor está ativo.
Regulação do alcance / Ajuste (só S)
Consoante a necessidade, a área de
deteção pode ser ajustada com precisão.
Máscara de cobertura (só S) (fig.6.2)
O obturador serve para cobrir o número de segmentos de lente necessários para reduzir o alcance
conforme se deseja. Deste modo, podem evitar-se
ativações erradas ou controlar pontos de perigo
específicos. (Fig.6.3, 6.4, 6.5)
• Separe os obturadores pelas divisões pré-mar-
cadas na vertical e horizontal. (Fig.6.2).
• Retire o friso anelar.
• Os obturadores devem ser engatados na parte
superior da lente do detetor.
• Colocando o friso anelar, os obturadores ficam
fixados com firmeza. (Fig.6.2)
– 38 –
Unidade de detetores (só S)
Rodando a caixa do detetor em ± 80 ° pode
realizar-se também um ajuste preciso.
– Rode a unidade de detetores ±80° na horizon-
tal. (Fig.6.6)
Outros:
Margem de orientação da cabeça do projetor
(fig.6.7)
7. Funcionamento
O projetor LED não se adequa a sistemas de
alarme antirroubo especiais, uma vez que não está
garantida a proteção contra sabotagem exigida por
lei. As influências climatéricas podem influenciar o
funcionamento do projetor LED. As rajadas fortes
de vento, a neve, a chuva e o granizo podem
causar uma ativação errada, porque o sistema não
consegue distinguir entre alterações súbitas de
temperatura e irradiação proveniente de fontes de
calor.
8. Limpeza e conservação
Perigo de eletrocussão!
O contacto de água com peças condutoras de
corrente pode resultar em choque elétrico, queimaduras ou na morte.
• Limpe o aparelho apenas se estiver seco.
Perigo de danos materiais!
A utilização dos detergentes errados pode danificar
o aparelho.
• Limpe o aparelho com um pano ligeiramente
humedecido sem detergente.
Importante: o aparelho não é substituível.
• Ligue o interruptor de rede.
• Verifique a linha com um busca-polos.
– Curto-circuito no cabo de alimentação elétrica.
• Verificar as ligações.
O aparelho não se liga.
– Foi escolhida a regulação crepuscular errada.
• Redefina o nível de luminosidade.
– Interruptor de rede desligado.
• Ligue o interruptor de rede.
– O fusível não está ligado ou está com defeito.
• Ligue o fusível.
• Substitua o fusível defeituoso.
– Área de deteção pequena demais ou incorreta.
• Controle a área de deteção e ajuste.
– Fonte de luz avariada.
• A fonte de luz não pode ser substituída. Substitua o aparelho no seu todo.
O aparelho não se desliga.
– Movimento constante na área de deteção.
• Controle a área de deteção.
• Se for necessário, restrinja ou modifique a
área de deteção.
O aparelho liga-se inadvertidamente.
– Movimento na área de deteção, porex., animais,
árvores ou carros.
• Controle a área de deteção.
• Se for necessário, restrinja ou modifique a
área de deteção.
– O aparelho mexe-se, por ex., devido a rajadas
de vento ou chuva forte.
• Monte o aparelho numa base firme.
10. Reciclagem
Equipamentos elétricos, acessórios e embalagens
devem ser entregues num posto de reciclagem
ecológica.
Nunca deite equipamentos elétricos para
o lixo doméstico!
PT
9. Eliminação de avarias
Aparelho sem tensão.
– O fusível não está ligado ou está com defeito.
• Ligue o fusível.
• Substitua o fusível defeituoso.
– Linha interrompida.
Apenas para estados membros da U.E.:
Segundo a diretiva europeia relativa aos resíduos
de equipamentos elétricos e eletrónicos, e a respetiva transposição para o direito nacional, todos
os equipamentos elétricos e eletrónicos em fim
de vida útil devem ser recolhidos separadamente
e entregues nos pontos de recolha previstos para
fins de reutilização ecológica.
– 39 –
11. Declaração de conformidade
3
5
ANOS
GARANTIA
ANOS
DO FABRICANTE
Pela presente, a STEINEL Vertrieb GmbH declara
que o sistema radioelétrico LS300S / LS300
cumpre os requisitos da Diretiva do Conselho
2014/53/UE. O texto completo da Declaração
de Conformidade UE encontra-se na internet, no
seguinte endereço: www.steinel.de
12. Garantia do fabricante
Este produto Steinel foi fabricado com todo o zelo e o seu funcionamento e segurança verificados,
de acordo com as normas em vigor, e sujeito a um
controlo por amostragem aleatória. A STEINEL garante o bom estado e o bom funcionamento do
aparelho. O prazo de garantia é de 36meses a
contar da data de compra. Damos garantia a falhas relacionadas com defeitos de material ou de
fabrico. A garantia inclui a reparação ou a substituição das peças com defeito, de acordo com o nosso critério, estando excluídas as peças sujeitas a
desgaste, os danos e as falhas originados por uma
utilização ou manutenção incorreta. Excluem-se
igualmente os danos provocados noutros objetos
estranhos ao aparelho.
Os serviços previstos na garantia só serão prestados caso o aparelho seja apresentado bem embalado no respetivo serviço de assistência técnica,
devidamente montado e acompanhado da fatura (data da compra e carimbo do revendedor) e de
uma pequena descrição do problema.
Serviço de reparação:
depois de expirado o prazo de garantia ou em caso de falha não abrangida pela garantia, contacte o
serviço de assistência técnica mais perto de si para
saber quais são as possibilidades de reparação.
GARANTIA
DO FABRICANTE
– 40 –
SE
Icke ändamålsenlig användning
– LED-strålkastaren är inte dimbar.
1. Om detta dokument
– Upphovsrättsligt skyddat. Eftertryck, även delar
av texten, bara med vårt samtycke.
– Ändringar som görs pga den tekniska utveckling-
en, förbehålles.
2. Allmänna säkerhetsanvisningar
Fara om bruksanvisningen inte följs!
!
Bruksanvisningen innehåller viktig information för en
säker hantering av armaturen. Särskild uppmärksamhet riktas mot eventuella faror. Om bruksanvisningen inte följs kan det leda till dödsfall eller
allvarliga personskador.
• Läs bruksanvisningen noggrant.
• Följ säkerhetsanvisningarna.
• Förvara den tillgängligt.
– Hantering av elektrisk ström kan leda till farliga
situationer. Kontakt med strömförande delar kan
medföra elektrisk chock, brännsår eller leda till
döden.
– Arbeten på nätspänningen ska genomföras av
kvalificerad yrkespersonal.
– Installationsföreskrifter och anslutningskrav som
gäller i respektive land ska iakttas (t.ex.
D: VDE 0100, A: ÖVE-ÖNORM E8001-1,
CH: SEV 1000).
– Använd endast originalreservdelar.
– Strålkastarens huvud blir hett under driften.
Injustering av LED-panelen bara när den är kall.
– Reparationer ska genomföras i en auktoriserad
verkstad.
3. LS300S / LS300
Ändamålsenlig användning
LS300S
– LED-strålkastare med infraröd rörelsevakt.– Väggmontage både inom- och utomhus.
LS300
– LED-strålkastare.– Väggmontage både inom- och utomhus.
Nätanslutningens matarledning består av en 2resp. 3-ledarkabel:
L = Fas (oftast svart, brun eller grå)
N = Neutralledare (oftast blå)
PE = Skyddsledare (grön / gul)
Anslutningsdiagram (bild4.1)
LED-strålkastarens ljuskälla kan inte bytas ut; om
ljuskällan ändå måste bytas ut (t.ex. när den är
uttjänt), så måste hela LED-strålkastaren bytas.
5. Montage
Fara pga elektrisk ström!
Kontakt med strömförande delar kan medföra
120°
elektrisk chock, brännsår eller döden.
90°90°
• Slå ifrån strömmen och avbryt spänningsförsörj-
60°
ningen.
• Kontrollera med spänningsprovare att alla ledningar är spänningsfria.
• Se till att spänningen inte kan slås till igen.
Risk för materiella skador!
En förväxling av anslutningarna kan leda till kortslutning.
• Identifiera anslutningsledningarna.
• Sammankoppla anslutningsledningar på nytt.
Montageförberedelser
• Kontrollera samtliga delar med avseende på
skador. Är produkten skadad får den inte tas i
bruk.
• Välj en lämplig monteringsplats.
– Med hänsyn till räckvidden. (bild5.1)
– Med hänsyn till rörelsedetekteringen.
(bild5.2, 5.3)
– Vibrationsfritt.
– Bevakningsområde utan hinder.
– Inte i explosionsfarliga miljöer.
– Inte på lättantändliga underlag.
– Se inte i LED-lampan på nära avstånd
(<20cm).
– Montage: LED-strålkastaren måste monteras
vågrätt (±15°).
• Injustera LED-strålkastaren korrekt. (bild5.4)
Information:
Skyddsledaren måste inte anslutas på denna
produkt.
– 42 –
Montageordning
• Kontrollera att spänningen är frånslagen.
(bild4.1)
• Ta bort kopplingsplinten från vägghållaren.
(bild5.5)
• Markera borrhålen. (bild5.6)
• Borra hål och sätt i pluggar. (bild5.7)
• Stick igenom membranet. Sätt i pluggen, dra
igenom kabeln (infälld matarledning). (bild5.8)
• Bryt av den ena kabelskon.
Stick igenom membranet.
Dra igenom kabeln (utanpåliggande kabel).
(bild5.9)
• Anslut nätkabeln. (bild5.10)
• Anslut kopplingsplinten. (bild5.10)
• Sätt fast armaturhuset på väggfästet. (bild5.11)
Alla funktioner kan ställas in när täckringen
är avdragen.
Efterlystid (endast S) (bild6.1/ D)
Önskad efterlystid för LED-strålkastaren kan ställas
in steglöst från ca 10sekunder till max. 15 minuter.
Vid varje registrerad rörelse som sker innan denna
tid löpt ut, startar tiduret på nytt.
– Ställskruv + = ca 15minuter
– Ställskruv – = ca 10sekunder
Skymningsinställning (endast S) (bild6.1/ E)
LED-strålkastarens önskade aktiveringströskel kan
ställas in steglöst från ca 2 till 1000 lux.
– Ställskruven på = drift i dagsljus (oberoende
av ljusstyrka)
– Ställskruven på = skymningsdrift (ca 2 lux)
För inställningen av bevakningsområdet och för
funktionstestet i dagsljus, måste ställskruven
stå på .
Innformation:
Efter varje gång som LED-strålkastaren har släckts
avbryts rörelsebevakningen i ca 1 sekund. Först
efter att denna tid har löpt ut kan LED-strålkastaren
tändas igen vid rörelse.
Självtest (endast S)
Vid idrifttagningen genomför elektroniken en självtest under ca 1 minut. Därefter är sensorn aktiv.
Inställning / justering av räckvidden (endast S)
Bevakningsområdet kan ställas in individuellt
allt efter behov.
Täckfolie (endast S) (bild6.2)
Täckfolien är till för att täcka så många linssegment
som behövs och på så vis individuellt begränsa
räckvidden. Felkopplingar utesluts och särskilt
riskanta ställen övervakas riktat. (bild6.3, 6.4, 6.5)
• Dela av täckskydden längs de lodräta och
vågräta markeringarna. (bild6.2)
• Lossa täckringen.
• Haka i täckskydden upptill på sensorlinsen.
• Genom att täckringen sticks i förankras täck-
skydden ordentligt. (bild6.2)
Sensorenhet (endast S)
Genom att vrida på sensorhuset ± 80° kan dessutom en fininställning göras.
– Vrid sensorenheten 80° horisontalt. (bild6.6)
Övrigt
Lamphuvudets svängområde (bild6.7)
7. Drift
LED-strålkastaren är inte avsedd som professionellt
tjuvlarm, eftersom den inte uppfyller de krav som
ställs mot åverkan och sabotage. Väderleksinflytanden kan påverka LED-strålkastarens funktion.
Kraftiga vindbyar, snöfall, regn- och hagelskurar
kan orsaka oönskad tändning av ljuset, eftersom
de plötsliga temperaturskillnaderna inte kan skiljas
från normala värmekällor.
8. Rengöring och skötsel
Fara pga elektrisk ström!
SE
Information:
Rekommendation för inställningen av bevakningsområdet:
• Välj den kortaste tiden.
• Gör inställningen i skymningen.
Om vatten kommer i kontakt med strömförande
delar kan det medföra elektrisk chock, brännsår
eller dödsfall.
• Rengör bara apparaten när den är torr.
– 43 –
Risk för materiella skador!
5
ÅRS
GARANTI
TILLVERKAR
ÅRS
GARANTI
Felaktiga rengöringsmedel kan orsaka skador på
armaturen.
• Rengör den med en lätt fuktad trasa utan
rengöringsmedel.
Viktigt: Driftsenheten kan inte bytas ut.
10. Avfallshantering
Elapparater, tillbehör och förpackning måste lämnas in till miljövänlig återvinning.
Kasta inte elapparater i hushållssoporna!
Gäller endast EU-länder:
Enligt det gällande europeiska direktivet om uttjänta
elektriska och elektroniska apparater och dess
omsättning i nationell lagstiftning, måste uttjänta
elapparater lämnas in till miljövänlig återvinning.
9. Åtgärdande av störningar
Apparaten utan spänning
– Säkringen inte påslagen eller defekt.
• Tillkoppla säkringen.
• Byt ut den defekta säkringen.
– Avbrott i kabel.
• Slå till strömbrytaren.
• Kontrollera kabeln med spänningsprovare.
– Kortslutning i nätanslutningen.
• Kontrollera anslutningarna.
Armaturen tänds inte.
– Felaktig skymningsinställning.
• Ställ in reaktionsnivån på nytt.
– Nätströmbrytare från.
• Slå till strömbrytaren.
– Säkringen inte påslagen eller defekt.
• Tillkoppla säkringen.
• Byt ut den defekta säkringen.
– Bevakningsområde för litet eller inte korrekt.
• Kontrollera och justera bevakningsområdet.
– Ljuskälla defekt.
• Ljuskällan kan inte bytas ut. Hela armaturen
måste bytas ut.
Armaturen släcks inte.
– Ständig rörelse i bevakningsområdet.
• Kontrollera bevakningsområdet.
• Begränsa eller förändra bevakningsområdet
vid behov.
Apparaten sätts på oönskat.
– Rörelse i bevakningsområdet t.ex. genom djur,
träd eller bilar.
• Kontrollera bevakningsområdet.
• Begränsa eller förändra bevakningsområdet
vid behov.
– Apparaten rör sig t.ex. genom vindbyar eller
nederbörd.
• Montera apparaten på ett fast underlag.
11. Försäkran om överensstämmelse
Härmed förklarar STEINEL Vertrieb GmbH, att
LS 300 S / LS 300 motsvarar direktivet 2014/53/
EU. Den fullständiga texten till EU-försäkran om
överensstämmelse finns på följande internetadress:
www.steinel.de
12. Tillverkargaranti
Denna Steinel-produkt är tillverkad med största noggrannhet. Den är funktions- och säkerhetstestad enligt gällande föreskrifter och har därefter
genomgått en stickprovskontroll. Steinel garanterar felfritt tillstånd och felfri funktion. Garantin gäller
i 36månader från inköpsdagen. Vi åtgärdar bristfälligheter orsakade av material- eller tillverkningsfel.
Garantin uppfylls genom reparation eller utbyte av
bristfälliga delar efter vårt val. Garantin omfattar inte
slitage och skador orsakade av felaktigt hanterande
eller bristande underhåll och skötsel av produkten.
Följdskador på främmande föremål ersätts ej.
Garantin gäller endast då produkten, som inte får
vara demonterad, sändes väl förpackad med kort
beskrivning av felet och fakturakopia eller kvitto (inköpsdatum och stämpel) till vår representant eller
lämnas till inköpsstället.
Reparationsservice:
Kontakta nästa serviceställe för reparationer efter
garantitidens utgång eller vid bristfälligheter som inte omfattas av garantin.
TILLVERKAR
– 44 –
DK
Ukorrekt anvendelse
– LED-projektøren kan ikke dæmpes.
1. Om dette dokument
– Ophavsretligt beskyttet. Eftertryk, også i uddrag,
kun med vores tilladelse.
– Vi forbeholder os ret til ændringer af hensyn til
den tekniske udvikling.
2. Generelle sikkerhedsanvisninger
Fare, hvis brugsanvisningen
ikke følges!
!
Denne brugsanvisning indeholder vigtige informationer om sikker håndtering af enheden. Der gøres
specifikt opmærksom på mulige farer. Manglende
overholdelse kan medføre døden eller alvorlige
kvæstelser.
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt.
• Følg sikkerhedsanvisningerne.
• Opbevar brugsanvisningen, så der er adgang til
den.
– Håndtering af elektrisk strøm kan medføre farlige
situationer. Berøring af strøm førende dele kan
give elektrisk stød, forbrændinger og medføre
dødsfald.
Nettilførslen består af en ledning med 2 eller 3
ledere:
L = fase (oftest sort, brun eller grå)
N = nulleder (oftest blå)
PE = jordledning (grøn / gul)
Bemærk:
Jordlederen skal ikke tilsluttes ved dette produkt.
Tilslutningsdiagram (fig. 4.1)
Lyskilden i denne LED-projektør kan ikke udskiftes. Hvis lyskilden skal udskiftes (f.eks. når den
ikke fungerer længere), skal hele LED-projektøren
udskiftes.
5. Montering
Fare pga. elektrisk strøm!
180°
150°150°
120°
Berøring af strømførende dele kan give elektrisk
90°90°
100
200
300
400
0°
cd / 1000 lm
stød, forbrændinger og medføre dødsfald.
60°
• Slå strømmen fra, og afbryd spændingstilførslen.
30°30°
• Kontrollér med en spændingstester, om spændingen er afbrudt.
• Sørg for, at spændingstilførslen forbliver afbrudt.
Fare for materielle skader!
Ombytning af tilslutningsledningerne kan medføre
kortslutning.
• Identificer tilslutningsledningerne.
• Forbind tilslutningsledningerne igen.
Forberedelse af montering
• Kontrollér alle komponenter for beskadigelser. Er
produktet beskadiget, må det ikke tages i brug.
• Vælg et egnet monteringssted.
– Tag hensyn til rækkevidden (fig.5.1)
– Tag hensyn til bevægelsesregistreringen
(fig.5.2, 5.3)
– Vibrationsfrit.
– Overvågningsområde uden forhind ringer.
– Ikke i eksplosionsfarlige områder.
– Ikke på let brændbare overflader.
– Ingen mulighed for at se ind i LED-projektøren
fra kort afstand (<20cm).
– Montering af LED-projektør i vandret
stilling (±15°).
• Juster LED-projektøren korrekt (fig.5.4)
Monteringstrin
• Kontrollér, at spændingstilførslen er afbrudt
(fig.4.1)
• Adskil stikklemmen fra vægbeslaget (fig.5.5)
• Markér borehullerne (fig.5.6)
• Bor huller, og sæt rawlplugs i (fig.5.7)
• Gennembryd membranen.
– 46 –
Indsæt tætningsproppen, og før ledningen igennem (skjult tilførselsledning) (fig.5.8)
• Knæk en af de to lasker af.
Gennembryd membranen.
Før ledningen igennem (synlig tilførselsledning)
Alle funktioner kan kun indstilles, når ringafdækningen er taget af.
Tidsindstilling (kun S) (fig.6.1/ D)
LED-projektørens ønskede lysvarighed kan indstilles trinløst fra ca. 10sekunder til maks. 15minutter.
Enhver bevægelse, som registreres, inden denne
tid er udløbet, starter atter tidstælleren.
– Indstillingsknap + = ca. 15 minutter
– Indstillingsknap – = ca. 10sekunder
Skumringsindstilling (kun S) (fig.6.1/ E)
LED-projektørens ønskede reaktionsværdi kan
indstilles trinløst fra ca. 2 til 1000lux.
Indstillingsknap indstillet til = anvendelse i dagslys (uafhængigt af lysstyrke)
– Indstillingsknap indstillet til = skumringstil-
stand (ca. 2lux)
Ved indstilling af overvågningsområdet og funktionstest i dagslys skal indstillingsknappen stå på
.
Bemærk:
Anbefaling for indstilling af overvågnings området:
• Vælg den korteste tid.
• Foretag indstillingen ved skumring.
Bemærk:
Hver gang LED-projektøren slukkes, er en ny
bevægelsesregistrering spærret i ca. 1sekund.
Først derefter kan LED-projektøren igen tændes
ved bevægelse.
Selvtest (kun S)
Ved ibrugtagning udfører elektronikken en selvtest i
ca. 1 minut. Derefter er sensoren aktiv.
Rækkeviddeindstilling / justering (kun S)
Overvågningsområdet kan indstilles optimalt
alt efter behov.
Afdækningsfolie (kun S) (fig.6.2)
Formålet med afdækningsfolien er at dække et
vilkårligt antal linsesegmenter og hermed begrænse rækkevidden individuelt. Fejlomskiftninger
udelukkes, eller faresteder overvåges målrettet
(fig.6.3, 6.4, 6.5).
• Afdækningerne afrives langs de lodrette og
vandrette perforeringer (fig.6.2).
• Afmonter dækringen.
• Afdækningerne skal påsættes i det øverste
område af sensorlinsen.
• Afdækningerne fastgøres ved at sætte dækringen på (fig.6.2)
Sensorenhed (kun S)
Ved at dreje sensorhuset ± 80° er det endvidere
muligt at foretage en finjustering.
– Drejning af sensorenheden vandret± 80°
(fig.6.6).
Andet:
Drejeområde for projektørens hoved (fig.6.7)
7. Drift
LED-projektøren er ikke egnet til særlige tyverialarmer, da den dertil foreskrevne sabotagesikring
mangler. Vejret kan påvirke LED-projektørens
funktion. Ved kraftige vindstød, sne, regn og hagl
kan der opstå fejlkobling, idet pludselige temperatursvingninger ikke kan skelnes fra varmekilder.
8. Rengøring og vedligeholdelse
Fare pga. elektrisk strøm!
Hvis vand kommer i kontakt med strømførende
dele, kan det medføre elektrisk stød, forbrændinger
eller død.
• Rengør kun produktet, hvis det er tørt.
Fare for materielle skader!
Enheden kan blive beskadiget pga. forkerte
rengøringsmidler.
• Rengør produktet med en let fugtig klud uden
rengøringsmiddel.
Vigtigt: Transformeren kan ikke udskiftes.
DK
– 47 –
Kun for EU-lande:
3
5
ÅRS
PRODUCENT
ÅRS
GARANTI
I henhold til det europæiske direktiv om kasserede
el- og elektronikapparater skal kasserede elapparater indsamles separat og bortskaes til miljøvenlig
genvinding.
9. Afhjælpning af fejl
Produkt uden spænding.
– Sikring ikke slået til eller defekt.
• Slå sikringen til.
• Udskift den defekte sikring.
– Ledning afbrudt.
• Slå netafbryderen til.
• Kontrollér ledningen med en spændingstester.
– Kortslutning i nettilførslen.
• Kontrollér tilslutningerne.
Enheden tænder ikke.
– Der er valgt en forkert skumringsindstilling.
• Indstil aktiveringslysstyrken igen.
– Netafbryder slået fra.
• Slå netafbryderen til.
– Sikring ikke slået til eller defekt.
• Slå sikringen til.
• Udskift den defekte sikring.
– Overvågningsområde for lille eller ikke korrekt.
• Kontrollér og juster overvågningsområdet.
– Lyskilde defekt.
• Lyskilden kan ikke udskiftes. Udskift enheden
komplet.
Enheden slukker ikke.
– Konstant bevægelse i overvågningsområdet.
• Kontrollér overvågningsområdet.
• Begræns eller ændr overvågningsområdet om
nødvendigt.
Produktet tænder uønsket.
– Bevægelse i overvågningsområdet, f.eks. dyr,
træer eller biler.
• Kontrollér overvågningsområdet.
• Begræns eller ændr overvågningsområdet om
nødvendigt.
– Produktet bevæger sig på grund af vindstød eller
nedbør.
• Monter produktet på et stabilt underlag.
11. Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer STEINEL Vertrieb GmbH,
at LS 300 S / LS 300 er i overensstemmelse med
direktivet 2014/53/EU. Du kan læse EU-overensstemmelseserklæringens komplette tekst under
følgende internetadresse: www.steinel.de
12. Producentgaranti
Dette Steinel-produkt er fremstillet med største omhu, funktions- og sikkerhedstestet iht. de gældende
forskrifter samt underlagt stikprøvekontrol.
Steinel garanterer for upåklagelig beskaenhed og
funktion. Garantien gælder 36måneder fra den
dag, produktet er solgt til forbrugeren. Vi afhjælper
mangler, der skyldes materiale- eller fabrikationsfejl,
og garantien ydes i form af reparation eller udskiftning af defekte dele efter vores valg. Der ydes ikke
garanti ved skader på sliddele, ej heller ved skader
og mangler, der er opstået pga. ukorrekt behandling og vedligeholdelse. Yderligere følgeskader på
fremmede genstande dækkes ikke.
Garantien gælder kun, hvis den ikke-adskilte enhed
sammen med en beskrivelse af fejlen, kassebon eller faktura (købsdato og forhandlerstempel) sendes
velemballeret til den pågældende serviceafdeling.
Reparationsservice:
Når garantiperioden er udløbet, eller i tilfælde af
mangler, der ikke dækkes af garantien, skal du
spørge nærmeste serviceværksted om mulighederne for reparation.
PRODUCENT
GARANTI
10. Bortskaelse
Elapparater, tilbehør og emballage skal bortskaes
til miljøvenlig genvinding.
Smid ikke elapparater ud sammen med
husholdningsaaldet!
– 48 –
FI
Käyttötarkoituksen vastainen käyttö
– LED-valonheitintä ei voi himmentää.
1. Tämä asiakirja
– Tekijänoikeudellisesti suojattu. Jälkipainatus
(myös osittainen) sallittu vain, mikäli annamme
siihen luvan.
– Oikeudet teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin
pidätetään.
2. Yleiset turvaohjeet
Käyttöohjeen laiminlyönnistä
aiheutuva vaara!
!
Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä laitteen turvalliseen käsittelyyn liittyviä tietoja. Mahdollisiin
vaaroihin viitataan erikseen. Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai vakaviin
vammoihin.
• Lue käyttöohje huolellisesti.
• Huomioi turvaohjeet.
• Säilytä helposti saatavilla.
– Sähkövirta voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Sähköä johtavien osien koskettaminen voi johtaa
sähköiskuun, palovammoihin tai kuolemaan.
– Ammattitaitoisen henkilökunnan on tehtävä
verkkojännitettä koskevat työt.
– Voimassa olevia asennus- ja liitäntäohjeita on
noudatettava.
– Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
– Valonheittimen runko lämpenee käytön aikana.
LED-taulun suuntaaminen on tehtävä vain
jäähtyneenä.
– Ammattikorjaamon on tehtävä korjaukset.
Ei himmennettävissä
Varustelu
– Kääntyvä LED-taulu.– Liikkuva tunnistimen kotelo (vain S) (± 80°)– Käyttö säätimen avulla (vain S).– Infrapunaliiketunnistin (vain S)
Toimintaperiaate
– Tehokas LED-teknologia opaaliin lasiin yhdistetty-
Verkkojohtona käytetään 2- tai 3-johtimista kaapelia:
L = vaihe (useimmiten musta, ruskea tai harmaa)
N = nollajohdin (useimmiten sininen)
PE = suojamaajohdin (vihreä / keltainen)
Huomautus:
Suojamajohdinta ei tässä tuotteessa tarvitse liittää.
Liitäntäkaavio (kuva4.1)
Tämän LED-valonheittimen valonlähdettä ei voi
vaihtaa; koko LED-valonheitin joudutaan vaihtamaan uuteen, jos valonlähde ei enää toimi (esim.
sen käyttöiän päätyttyä).
Liitäntäjohtojen vaihtuminen keskenään voi johtaa
oikosulkuun.
• Tunnista liitäntäjohdot.
• Yhdistä liitäntäjohdot uudelleen.
Asennuksen valmistelu
• Tarkista, että missään komponentissa ei ole
vaurioita. Älä ota tuotetta käyttöön, jos siinä on
vaurioita.
• Valitse sopiva asennuspaikka.
– Huomioi toimintaetäisyys. (Kuva5.1)
– Huomioi toiminta-alue. (Kuva5.2, 5.3)
– Tärinätön paikka.
– Toiminta-alueella ei ole esteitä.
– Ei räjähdysvaarallisille alueille.
– Ei herkästi syttyville pinnoille.
– Ei mahdollisuutta katsoa LED-valaisimeen
Kaikki toiminnot voidaan säätää vain, kun rengassuojus otetaan pois.
Kytkentäajan asetus (vain S) (kuva6.1/ D)
LED-valonheittimen kytkentäaika (päävalaistus)
voidaan asettaa portaattomasti noin 10sekunnin
ja enintään 15minuutin välille. Jokainen tämän
ajan kuluessa havaittu liike käynnistää kytkentäajan
uudelleen.
– Säädin + = n. 15minuuttia
– Säädin – = n. 10sekuntia
Hämäryystason asetus (vain S) (kuva6.1/ E)
LED-valonheittimen haluttu kytkeytymiskynnys
voidaan asettaa portaattomasti n. 2−1000luksin
välille.
– Säädin asetettu kohtaan = päiväkäyttö
(valoisuudesta riippumatta)
– Säädin asetettu kohtaan = hämäräkäyttö
(noin 2luksia)
Toiminta-alueen asettamisen ja toimintatestin suorittamisen ajaksi säädin on käännettävä asentoon
.
Huomautus:
Toiminta-alueen säätämiseen liittyvä suositus:
• Valitse lyhin aika.
• Tee säätö hämärässä.
Huomautus:
LED-valonheittimen sammuttua kestää aina noin
yhdensekunnin, kunnes tunnistin reagoi liikkeeseen
toiminta-alueella. LED-valonheitin syttyy liikkeen
yhteydessä uudelleen vasta tämän ajan kuluttua.
Itsetesti (vain S)
Käyttöönoton yhteydessä elektroniikka suorittaa
noin minuutin kestävän itsetestin. Tunnistin on sen
jälkeen aktiivinen.
Toiminta-alueen rajaus / säätö (vain S)
Toiminta-aluetta voidaan tarvittaessa rajata.
Suojakalvo (vain S) (kuva6.2)
Linssin suojuksella voidaan peittää haluttu määrä
linssin lohkoja eli rajata toimintaetäisyyttä yksilöllisesti. Näin voidaan estää virhekytkennät tai rajata
tietyt alueet pois. (Kuva6.3, 6.4, 6.5)
• Voit erottaa suojukset toisistaan pystysuunnassa
ja vaalasuunnassa valmiita uria pitkin taittamalla.
LED-valonheitin ei sovellu käytettäväksi osana
erityisiä murtohälytysjärjestelmiä, sillä siitä puuttuu
määräysten mukainen suojaus sabotaasin varalta.
Sääolosuhteet saattavat vaikuttaa LED-valonheittimen toimintaan. Voimakkaat tuulenpuuskat sekä
lumi-, vesi- ja raesateet saattavat aiheuttaa virhetoimintoja, koska tunnistin ei erota äkillisiä lämpötilan
vaihteluita lämmönlähteistä.
8. Puhdistus ja hoito
Sähkövirran aiheuttama vaara!
Veden pääseminen kosketuksiin sähköä johtavien
osien kanssa voi johtaa sähköiskuun, palovammoihin tai kuolemaan.
• Puhdista laite vain kuivana.
Aineellisten vahinkojen vaara!
Väärien puhdistusaineiden käyttö voi vioittaa
laitetta.
• Puhdista laite vain hieman kostutetulla liinalla
ilman puhdistusaineita.
Tärkeää: Käyttölaitetta ei voi vaihtaa uuteen.
FI
– 51 –
9. Viankorjaus
3
5
VUODEN
TAKUU
VALMISTAJAN
VUODEN
TAKUU
Laitteessa ei ole jännitettä.
– Sulaketta ei ole kytketty tai se on viallinen.
• Kytke sulake päälle.
• Vaihda viallinen sulake.
– Katkos johdossa.
• Kytke verkkokytkin päälle.
• Tarkasta johto jännitteenkoettimella.
– Oikosulku verkkojohdossa.
• Tarkasta liitännät.
Laite ei kytkeydy.
– Väärä hämäryystason asetus.
• Aseta hämäryystaso uudelleen.
– Verkkokytkin pois päältä.
• Kytke verkkokytkin päälle.
– Sulaketta ei ole kytketty tai se on viallinen.
• Kytke sulake päälle.
• Vaihda viallinen sulake.
– Toiminta-alue liian pieni tai ei oikea.
• Tarkista ja säädä toiminta-alue.
– Valonlähde viallinen.
• Valonlähdettä ei voi vaihtaa. Vaihda laite kokonaan uuteen.
Laite ei kytkeydy pois.
– Jatkuvaa liikettä toiminta-alueella.
• Tarkista toiminta-alue.
• Rajaa tai muuta toiminta-aluetta tarvittaessa.
Laite kytkeytyy ei-toivotusti päälle.
– Liikettä toiminta-alueella (esim. eläimiä, puita tai
autoja).
• Tarkista toiminta-alue.
• Rajaa tai muuta toiminta-aluetta tarvittaessa.
– Laite heiluu (liikkuu) esim. tuulenpuuskien tai
voimakkaan sateen takia.
• Kiinnitä laite tukevalle alustalle.
•
10. Hävittäminen
Sähkölaitteet, tarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
11. Selvitys yhdenmukaisuudesta
STEINEL Vertrieb GmbH vakuuttaa täten, että
LS 300 S / LS 300 on direktiivin 2014/53/EU
asettamien vaatimusten mukainen. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen teksti on luettavissa
kokonaan seuraavassa osoitteessa:
http://www.steinel.de
12. Valmistajan takuu
Tämä STEINEL-tuote on valmistettu huolellisesti,
ja sen toiminta ja turvallisuus on testattu voimassa
olevien määräysten mukaisesti. Tuotantoa valvotaan
pistokokein. STEINEL myöntää takuun tuotteen
moitteettomalle toiminnalle ja rakenteelle.
Takuuaika on 36kuukautta ostopäivästä alkaen.
Tänä aikana STEINEL vastaa kaikista materiaali- ja
valmistusvioista valintansa mukaan joko korjaamalla
tai vaihtamalla vialliset osat. Takuun piiriin eivät kuulu kuluvat osat eivätkä vahingot, jotka ovat aiheutuneet väärästä huollosta tai käsittelystä tai laitteen
putoamisesta. Takuu ei koske laitteen muille esineille mahdollisesti aiheuttamia vahinkoja.
Viallinen laite toimitetaan yhdessä lyhyen virhekuvauksen ja ostokuitin kanssa (ostopäivämäärä ja
myyjäliikkeen leima) hyvin pakattuna lähimpään
huoltopisteeseen. Takuu raukeaa, jos tuotetta on
avattu enemmän kuin tuotteen asentaminen vaatii.
Korjauspalvelu:
Takuuajan jälkeen tai takuun piiriin kuulumattoman
vian ollessa kyseessä ota yhteyttä huoltopalveluumme ja pyydä tietoja korjausmahdollisuuksista.
VALMISTAJAN
Älä heitä sähkölaitteita talousjätteiden
Koskee vain EU-maita:
Voimassa olevan eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan direktiivin ja sen kansalliseen lainsäädäntöön saattamisen mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on koottava erikseen ja
toimitettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
sekaan!
– 52 –
NO
1. Om dette dokumentet
– Med opphavsrett. Ettertrykk, også i utdrag, kun
med vår tillatelse.
– Det tas forbehold om endringer som tjener
tekniske fremskritt.
2. Generelle sikkerhetsinstrukser
Fare dersom bruksanvisningen
ignoreres!
!
Denne anvisningen inneholder viktig informasjon for
sikker bruk av enheten. Det gjøres ekstra oppmerksom på mulige farer. Ignoreres disse, kan dette føre
til død eller alvorlige personskader.
• Les bruksanvisningen nøye.
• Følg sikkerhetsinstruksene.
• Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig.
– Bruk av elektrisk strøm kan føre til farlige situa-
sjoner. Berøring av strømførende deler kan føre
til elektrisk sjokk, forbrenninger eller død.
– Arbeid på nettspenningen skal utføres av kvalifi-
sert fagpersonale.
– Følg nasjonale installasjonsforskrifter og
tilkoblingskrav (f.eks. D: VDE 0100, A:ÖVE-
ÖNORM E8001-1, CH:SEV1000).
– Bruk kun originale reservedeler.
– Lyskasterboksen blir varm under drift. Juster
LED-panelet kun når det er avkjølt.
– Reparasjoner skal utføres på autoriserte verk-
steder.
Utstyr
– LED-panelet kan svinges– Bevegelig sensorhus (kun S) (±80°)– Betjening med skruknapp (kun S).– Infrarød bevegelsessensor (kun S).
Funksjon
– Eektiv LED-teknologi kombinert med opalhvit
glassflate gir lys over et stort område.
Kun LS 300 S:
– Den infrarøde sensoren registrerer varmestrålin-
gen fra f.eks. mennesker eller dyr som beveger
seg.
– Varmestrålingen omsettes elektronisk og kobler
automatisk inn et tilknyttet apparat (f.eks. en
lampe).
– Den sikreste bevegelsesregistreringen oppnås
når enheten monteres til siden for gangretningen.
– Rekkevidden er innskrenket når man går rett mot
enheten.
– Hindre (f.eks. trær, murer) reduserer sensorens
sikt.
– Det registreres ingen varmeutstråling gjennom
hindre (f.eks. murer eller glassflater), og lampen
kobles ikke inn.
Nettledningen består av en 2- eller 3-ledet kabel:
L = fase (som regel svart, brun eller grå)
N = nulleder (som regel blå)
PE = jordleder (grønn / gul)
Merk:
For dette produktet er det ikke nødvendig å koble
til jordlederen.
Koblingsskjema(ill.4.1)
Lyskilden i denne LED-lyskasteren kan ikke skiftes
ut. Dersom lyskilden må erstattes (f.eks. mot
slutten av levetiden), må hele LED-lyskasteren
skiftes ut.
5. Montering
180°
150°150°
120°
90°90°
100
200
60°
300
400
0°
cd / 1000 lm
Berøring av strømførende deler kan føre til elektrisk
30°30°
sjokk, forbrenninger eller død.
• Slå av strømmen og stans strømtilførselen.
• Bruk en spenningstester til å kontrollere at led-
• Påse at strømtilførselen forblir stanset.
Fare for materielle skader!
Forveksles tilkoblingsledningene, kan dette føre til
kortslutning.
• Identifiser tilkoblingsledningene.
• Koble til tilkoblingsledningene på nytt.
Forberede montering
• Kontroller alle komponenter for skader. Ikke ta
• Velg et egnet monteringssted.
• Juster LED-lyskasteren korrekt. (ill.5.4)
Fremgang ved montering:
• Sjekk at strømtilførselen er stanset. (ill.4.1)
• Ta innstikksklemmen ut av veggbraketten
• Tegn borehull (ill.5.6)
• Bor hull og sett inn plugger (ill.5.7)
• Stikk hull på svømmehuden. Sett inn tetnings-
Elektrisk strøm kan utgjøre fare!
ningen er strømfri.
produktet i bruk dersom det er skadet.
– Ta hensyn til rekkevidden. (ill.5.1)
– Ta hensyn til bevegelsesdekningen.
(ill.5.2, 5.3)
– Vibrasjonsfritt.
– Dekningsområdet er fritt for hindre.
– Ikke i eksplosive omgivelser.
– Ikke på lett antennelige overflater.
– Ikke se inn i LED-lampen på kort avstand
(<20cm).
– LED-lyskasteren monteres i vannrett
stilling (±15°).
(ill.5.5)
pluggen, før inn kabelen (skjult ledningsføring).
(ill.5.8)
– 54 –
• Knekk av en av tappene.
Stikk hull på svømmehuden.
Før inn kabelen (åpen ledningsføring).
(ill.5.9)
• Koble til ledningen (ill.5.10)
• Sett inn innstikksklemmen (ill. 5.10)
• Fest huset på veggholderen (ill.5.11)
• Skru inn sikringsskruen (ill.5.12)
• Slå på strømtilførselen (ill.5.12)
• Foreta innstillinger ➜« 6.Funksjon »
6. Funksjon
Fabrikkinnstillinger (kun S)
Tidsinnstilling (E): 10sekunder
Skumringsinnstilling (F): 1000lux, (dagslysmodus)
Dekkringen må tas av for at alle funksjoner
skal kunne stilles inn.
Tidsinnstilling (kun S) (ill.6.1/ D)
Ønsket belysningstid for LED-lyskasteren kan stilles
trinnløst inn fra ca. 10sekunder til maks. 15minutter. Tidsuret starter på nytt hvis den registrerer noen
form for bevegelse før denne tiden er utløpt.
– Stillskrue + = ca. 15 minutter
– Skruknapp - = ca. 10sekunder
Skumringsinnstilling (kun S) (ill.6.1/ E)
Ønsket reaksjonsnivå for LED-lyskasteren kan
stilles trinnløst inn fra ca. 2 til 1000lux .
– Skruknappen stilt på
(uavhengig av lysstyrke)
– Skruknappen stilt på = skumringsmodus
(ca. 2lux)
Når dekningsområdet stilles inn, og for funksjonstest i dagslys, må skruknappen stå på .
Merk:
Anbefaling for innstilling av dekningsområdet:
• Velg korteste tid.
• Still inn i skumringen.
Merk:
Hver gang LED-lyskasteren kobles ut, avbrytes en
ny bevegelsesregistrering i ca. 1 sekund. Først når
denne tiden er gått, kan LED-lyskasteren tenne lys
ved bevegelse igjen.
Selvtest (kun S)
Ved igangsetting foretar det elektroniske systemet
en selvtest i ca. 1 minutt. Deretter er sensoren
aktivert.
Rekkeviddeinnstilling / justering (kun S)
Dekningsområdet kan stilles optimalt inn etter
behov.
= dagslysmodus
Dekkfolie (kun S) (ill.6.2)
Dekkfolien brukes til å dekke til så mange linsesegmenter som ønsket, slik at rekkevidden kan
innskrenkes individuelt. Feilkoblinger utelukkes eller
fareområder overvåkes
målrettet. (ill.6.3, 6.4, 6.5).
• Brekk dekkplatene loddrett og vannrett fra hver-
andre i rillene. (ill.6.2).
• Trekk av dekkringen.
• Hekt inn dekkplatene øverst på sensorlinsen.
• Dekkplatene festes når ringdekselet settes på.
(ill.6.2)
Sensorenhet (kun S)
Utover dette kan det foretas en ± 80° finjustering
ved å dreie sensorhuset.
– Vri sensorenheten horisontalt± 80°. (ill.6.6)
Annet:
Lyskasterhodets svingvidde (ill.6.7)
7. Drift
LED-lyskasteren egner seg ikke for spesielle
innbruddsalarmanlegg, fordi det ikke er tilstrekkelig
sikret mot sabotasje. Værforholdene kan påvirke
funksjonen til LED-lyskasteren. Sterke vindkast,
snø, regn og haglbyger kan føre til feilkoblinger,
ettersom apparatet ikke kan skille mellom plutselige
temperatursvingninger og varmekilder.
8. Rengjøring og stell
Elektrisk strøm kan utgjøre fare!
Kommer strømførende deler i kontakt med vann,
kan dette føre til elektrisk sjokk, forbrenninger eller
død.
• Apparatet skal kun rengjøres når det er tørt.
Fare for materielle skader!
Bruk av feil rengjøringsmiddel kan skade enheten.
• Rengjør apparatet med en lett fuktig klut uten
rengjøringsmiddel.
Viktig: Funksjonsenheten kan ikke skiftes ut.
NO
– 55 –
9. Utbedring av feil
5
ÅRS
PRODUSENT
ÅRS
GARANTI
Apparatet har ikke spenning.
– Sikringen ikke innkoblet eller defekt.
• Koble inn sikringen.
• Skift ut defekt sikring.
– Brudd på ledningen.
• Slå på nettbryteren.
• Kontroller ledningen med spenningstester.
– Kortslutning i nettledningen.
• Kontroller koblingene.
Enheten kobles ikke inn.
– Ikke korrekt valgt skumringsinnstilling.
• Still inn reaksjonslysstyrken på nytt.
– Nettbryter er av.
• Slå på nettbryteren.
– Sikringen ikke innkoblet eller defekt.
• Koble inn sikringen.
• Skift ut defekt sikring.
– Dekningsområdet er for lite eller ikke korrekt
innstilt.
• Kontroller og juster dekningsområdet.
– Lyskilden er defekt.
• Lyskilden kan ikke skiftes ut. Skift ut hele
enheten.
Enheten kobles ikke ut.
– Permanente bevegelser i dekningsområdet.
• Kontroller dekningsområdet.
• Innskrenk eller forandre dekningsområdet ved
behov.
Apparatet slår seg på når det ikke skal
– Bevegelser i dekningsområdet, f.eks. dyr, trær
eller biler.
• Kontroller dekningsområdet.
• Innskrenk eller forandre dekningsområdet ved
behov.
– Vindkast eller kraftig nedbør gjør at apparatet
beveger seg.
• Monter apparatet på et fast underlag.
11. Samsvarserklæring
Hermed erklærer STEINEL Vertrieb GmbH at
LS 300 S / LS 300 oppfyller kravene i direktiv
2014/53/EU. Du finner EU-samsvarserklæringen i
sin helhet på følgende internettadresse:
www.steinel.de
12. Produsentgaranti
Dette Steinel-produktet er fremstilt med største
nøyaktighet. Det er testet mht. funksjon og sikkerhet i henhold til gjeldende forskrifter og deretter underkastet en stikkprøvekontroll. Steinel gir full garanti for feilfri kvalitet og funksjon. Garantitiden
utgjør 36måneder, regnet fra dagen apparatet ble
solgt til forbrukeren. Vi utbedrer mangler som kan
føres tilbake til fabrikasjonsfeil eller feil ved materialene. Garantien ytes ved reparasjon eller ved at deler med feil byttes ut. Garantien bortfaller ved skader på slitasjedeler, eller ved skader eller mangler
som er oppstått som følge av ukyndig bruk eller
vedlikehold. Følgeskader ved bruk (skader på andre
gjenstander) dekkes ikke av garantien.
Garantien ytes bare hvis hele apparatet pakkes
godt inn og sendes til importøren. Legg ved en kort
beskrivelse av feilen samt kvittering eller regning
(kjøpsdato og forhandlers stempel).
Reparasjonsservice:
Etter garantitidens utløp, eller ved mangler som
ikke dekkes av garantien, kan du spørre forhandleren om muligheter for reparasjon.
PRODUSENT
GARANTI
10. Avfallsbehandling
Elektriske apparater, tilbehør og emballasje må
resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Ikke kast elektriske apparater i hushold-
Gjelder kun EU-land:
I henhold til gjeldende europeiske retningslinjer for
elektriske apparater og brukte elektriske apparater,
og i samsvar med nasjonal lovgivning, skal elektriske apparater som ikke lenger kan benyttes, samles
opp atskilt fra annet søppel og gjenvinnes på en
miljøvennlig måte.
ningsavfallet.
– 56 –
GR
1. Σχετικά ε αυτό το έγγραφο
– Κατοχυρωένη τεχνογνωσία. Ανατύπωση, ακόα
και αποσπασατικά, όνο κατόπιν δικής ας
έγκρισης.
– Με επιφύλαξη τροποποιήσεων, οι οποίες εξυπη-
ρετούν στην τεχνολογική πρόοδο.
2. Γενικές υποδείξεις ασφάλειας
Κίνδυνος λόγω η τήρησης των
οδηγιών χρήσης!
!
Οι παρούσες οδηγίες περιέχουν σηαντικές πληροφορίες για τον ασφαλή χειρισό της συσκευής.
Επισηαίνεται ιδιαίτερα η προσοχή σε δυνητικούς
κινδύνους. Η η τήρηση πορεί να προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρούς τραυατισούς.
• ιαβάζετε προσεκτικά τις οδηγίες.
• Ακολουθείτε τις υποδείξεις ασφαλείας.
• Φυλάσσετε σε προσβάσιο έρος.
– Η χρήση ηλεκτρικού ρεύατος πορεί να
οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις. Η επαφή
ρευα τοφόρων εξαρτηάτων πορεί να προκαλέσει ηλεκτρικό σοκ, εγκαύατα ή και θάνατο.
– Η εργασία σε ηλεκτρική τάση πρέπει να εκτελεί-
ται από εξειδικευένο προσωπικό.
– Πρέπει να τηρούνται οι συνήθεις προδιαγραφές
εγκατάστασης και οι όροι σύνδεσης που ισχύουν
στην εκάστοτε χώρα (π.χ. D: VDE 0100,
A:ÖVE-ÖNORM E8001-1, CH:SEV1000).
– Χρησιοποιείτε όνο γνήσια ανταλλακτικά.
– Το πλαίσιο του προβολέα θεραίνεται κατά τη
λειτουργία. Ευθυγράιση του πάνελ LED όνο
σε κρύα κατάσταση.
– Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται όνο από
εξειδικευένα συνεργεία.
3. LS300S / LS300
Χρήση σύφωνα ε τους κανονισούς
LS300S
– Αισθητήριος προβολέας LED ε υπέρυθρο
ανιχνευτή κινήσεων.
– Εγκατάσταση σε τοίχο σε εσωτερικούς και
εξωτερικούς χώρους.
LS300
– Προβολέας LED.– Εγκατάσταση σε τοίχο σε εσωτερικούς και
– Ρύθιση χρόνου (όνοS): 10s - 15min– Ρύθιση ευαισθησίας (όνοS): 2-1000Lux– Εβέλεια (όνοS): μέγ. 12m– Ύψος εγκατάστασης (όνοS): 1,8-2m– Είδος προστασίας: IP44– Κλάση προστασίας: I – Θεροκρασία περιβάλλοντος:
-10°C έως +30°C
– Τάξη ενεργειακής απόδοσης:
Το παρόν προϊόν περιέχει
πηγή φωτός τάξης ενεργειακής απόδοσης „F“
4. Ηλεκτρική εγκατάσταση
Σύνδεση
Ο αγωγός τροφοδοσίας αποτελείται από καλώδιο
2 ή 3 συράτων:
L = Φάση (συνήθως αύρο, καφέ ή γκρι)
N = Ουδέτερος αγωγός (συνήθως πλε)
PE = Αγωγός γείωσης (πράσινο / κίτρινο)
Υπόδειξη:
Ο αγωγός γείωσης δεν πρέπει να συνδεθεί σε αυτό
το προϊόν.
ιάγραα συνδέσεων(εικ.4.1)
Η πηγή φωτός αυτού του προβολέα LED δεν είναι
αντικαταστάσιη, σε περίπτωση που πρέπει να
αντικατασταθεί η πηγή φωτός (π.χ. ε τη λήξη της
διάρκειας ζωής της), πρέπει να αντικατασταθεί
ολόκληρος ο προβολέας LED.
180°
150°150°
100
200
300
400
0°
30°30°
cd / 1000 lm
5. Εγκατάσταση
120°
90°90°
60°
Κίνδυνος λόγω ηλεκτρικού ρεύατος!
Η επαφή ρευατοφόρων εξαρτηάτων πορεί
να προκαλέσει ηλεκτρικό σοκ, εγκαύατα ή και
θάνατο.
• Απενεργοποιείτε το ηλεκτρικό ρεύα και διακόπτετε την τροφοδοσία τάσης.
• Ελέγχετε ε δοκιαστικό τάσης αν έχει διακοπεί
η τροφοδοσία τάσης.
• Βεβαιωθείτε ότι η τροφοδοσία τάσης παραένει
διακεκοένη.
Κίνδυνος υλικών ζηιών!
Η αντιστροφή των αγωγών σύνδεσης πορεί να
προκαλέσει βραχυκύκλωα.
• Προσδιορίστε τους αγωγούς σύνδεσης.
• Επανασυνδέστε τους αγωγούς σύνδεσης.
Προετοιασία εγκατάστασης
• Ελέγχετε όλα τα εξαρτήατα για τυχόν ζηιές.
Σε περίπτωση βλαβών δεν επιτρέπεται η λειτουργία του προϊόντος.
– 58 –
• Επιλέγετε κατάλληλο σηείο εγκατάστασης.
– Λαβάνετε υπόψη την εβέλεια. (εικ.5.1)
– Λαβάνετε υπόψη την ανίχνευση κίνησης.
(εικ.5.2, 5.3)
– Χωρίς κραδασούς.
– Εύρος ανίχνευσης απαλλαγένο από επόδια.
– Όχι σε περιοχές που παρουσιάζουν κίνδυνο
έκρηξης.
– Όχι επάνω σε εύφλεκτες επιφάνειες.
– Μην κοιτάζετε στον λαπτήρα LED από κοντι-
νή απόσταση (<20cm).
– Συναρολόγηση προβολέα LED σε οριζόντια
θέση (±15°).
• Ευθυγραίζετε σωστά τον προβολέα LED.
(εικ.5.4)
Βήατα εγκατάστασης
• Ελέγχετε ότι η τροφοδοσία τάσης είναι απενερ-
γοποιηένη. (εικ.4.1)
• Αποσπάτε κλέα εβυσάτωσης από το στήριγ-
α τοίχου. (εικ.5.5)
• Σηαδεύετε τα σηεία για τρύπες. (εικ.5.6)
• Ανοίγετε τρύπες και τοποθετείτε ούπατ.
(εικ.5.7)
• Προσαρόζετε την ενισχυτική ταινία. Τοποθετείτε τη στεγανοποιητική τάπα, οδηγείτε το καλώδιο έσα από το άνοιγα (αγωγός τροφοδοσίας
ενδοτοίχια). (εικ.5.8)
• Σπάστε τον έναν από τους δύο αφιδέτες.
Προσαρόζετε την ενισχυτική ταινία.
Οδηγείτε το καλώδιο έσα από το άνοιγα (αγωγός τροφοδοσίας ενδοτοίχια).
Το επιθυητό όριο ευαισθησίας του προβολέα LED
πορεί να ρυθιστεί αδιαβάθητα από περ. 2 έως
1000 Lux.
– Ρυθιστής σε θέση = Λειτουργία φωτός
ηέρας (εξαρτάται από φωτεινότητα)
– Ρυθιστής σε θέση = Λειτουργία λυκόφωτος
(περ. 2Lux)
Κατά τη ρύθιση των ορίων ανίχνευσης και για το
τεστ λειτουργίας σε φως ηέρας πρέπει ο ρυθι-
στής να είναι σε θέση .
Υπόδειξη:
Κατά τη ρύθιση της περιοχής κάλυψης προτείνεται:
• Επιλογή του βραχύτερου χρόνου.
• Πραγατοποιείτε ρύθιση λυκόφωτος.
Υπόδειξη:
Μετά από κάθε διαδικασία απενεργοποίησης του
προβολέα LED, η εκ νέου ανίχνευση κίνησης διακόπτεται για 1 περίπου δευτερόλεπτο. Μόνο αφού
παρέλθει ο χρόνος αυτός πορεί ο προβολέας
LED να ενεργοποιήσει σε κίνηση πάλι το φως.
Αυτοδοκιή (όνο S)
Κατά τη θέση σε λειτουργία, το ηλεκτρονικό
σύστηα εκτελεί αυτοέλεγχο για περ. 1 λεπτό.
Κατόπιν ο αισθητήρας είναι ενεργός.
Ρύθιση εβέλειας / ευθυγράιση (όνο S)
Ανάλογα ε τις ανάγκες πορεί να γίνει βέλτιστη
ρύθιση του ορίου ανίχνευσης.
Προστατευτικό φύλλο (όνο S)(εικ.6.2)
Η εβράνη κάλυψης εξυπηρετεί στην κάλυψη
επιθυητού αριθού στοιχείων φακού και συνεπώς
στον εξατοικευένο περιορισό της εβέλειας.
Εσφαλένες εταγωγές αποκλείονται ή παρακολουθούνται στοχευένα επικίνδυνα σηεία.
(εικ.6.3, 6.4, 6.5)
• Οι άσκες κάλυψης πορούν να κοπούν κατά
ήκος των προαυλακωένων χωρισάτων σε
κάθετη και σε οριζόντια θέση. (εικ.6.2).
• Αφαιρείτε το δακτυλιωτό κάλυα.
• Οι άσκες κάλυψης πορούν να αναρτηθούν
στο επάνω έρος του φακού του αισθητήρα.
• Με προσαρογή του δακτυλίου άσκας σταθεροποιούνται οι άσκες κάλυψης. (εικ.6.2)
GR
– 59 –
Μονάδα αισθητήρα (όνο S)
Περιστρέφοντας το πλαίσιο του αισθητήρα κατά
± 80° είναι εφικτή επίσης η ρύθιση ακριβείας.
Για ειδικά συστήατα αντιδιαρρηκτικού συναγερού ο προβολέας LED δεν είναι κατάλληλος, διότι
δεν διαθέτει την προδιαγεγραένη ασφάλεια
έναντι σαποτάζ. Οι καιρικές συνθήκες πορεί να
επηρεάσουν τη λειτουργία του προβολέα LED.
Όταν επικρατεί ισχυρός άνεος, χιονίζει, βρέχει,
ρίχνει χαλάζι πορεί να προκληθεί λάθος ενεργοποίηση, διότι δεν πορεί να γίνει διαφοροποίηση
εταξύ ξαφνικών διακυάνσεων θεροκρασίας και
πηγών θερότητας.
8. Καθαρισός και φροντίδα
Κίνδυνος λόγω ηλεκτρικού ρεύατος!
Η επαφή του νερού ε ρευατοφόρα εξαρτήατα
πορεί να προκαλέσει ηλεκτρικό σοκ, εγκαύατα
ή και θάνατο.
• Καθαρίστε τη συσκευή σε στεγνή κατάσταση.
Κίνδυνος υλικών ζηιών!
Η χρήση λανθασένου απορρυπαντικού πορεί να
προκαλέσει ζηιά στη συσκευή.
• Καθαρίστε τη συσκευή ε ένα ελαφρά νοτισένο πανί χωρίς απορρυπαντικό.
Σηαντικό: Η συσκευή λειτουργίας δεν πορεί να
αντικατασταθεί.
– ιακόπηκε το κύκλωα.
• Ενεργοποιήστε τον διακόπτη δικτύου.
• Ελέγξτε το κύκλωα ε δοκιαστικό τάσης.
– Βραχυκύκλωα στο δίκτυο τροφοδοσίας.
• Ελέγξτε τις συνδέσεις.
Η συσκευή δεν ενεργοποιείται.
– Λανθασένη επιλογή ρύθισης ορίου ευαισθη-
σίας.
• Ρυθίστε εκ νέου τη φωτεινότητα απόκρισης.
– ιακόπτης δικτύου OFF.
• Ενεργοποιήστε τον διακόπτη δικτύου.
– Ασφάλεια η ενεργοποιηένη ή ελαττωατική.
• Ενεργοποιήστε την ασφάλεια.
• Αντικαταστήστε την ελαττωατική ασφάλεια.
– Εύρος ανίχνευσης πολύ ικρό ή εσφαλένο.
• Ελέγχετε και ρυθίζετε το εύρος ανίχνευσης.
– Πηγή φωτός ελαττωατική.
• Η πηγή φωτός δεν πορεί να αλλαχθεί. Αντικαταστήστε πλήρως τη συσκευή.
Η συσκευή δεν απενεργοποιείται.
– Συνεχής κίνηση στην περιοχή ανίχνευσης.
• Ελέγξτε το εύρος ανίχνευσης.
• Εάν είναι απαραίτητο, περιορίστε ή αλλάξτε
το εύρος ανίχνευσης.
Η συσκευή ενεργοποιείται ανεπιθύητα.
– ίαρκής κίνηση εντός ορίων ανίχνευσης π.χ.
λόγω ζώων, δέντρων ή αυτοκινήτων.
• Ελέγξτε το εύρος ανίχνευσης.
• Εάν είναι απαραίτητο, περιορίστε ή αλλάξτε
το εύρος ανίχνευσης.
– Συσκευή κινείται εξαιτίας π.χ. ανεοριππών ή
ισχυρής βροχόπτωσης.
• Συναρολογείτε σε σταθερή επιφάνεια.
10. Απόσυρση
Ηλεκτρικές συσκευές, εξαρτήατα και συσκευασίες θα πρέπει να αποσύρονται ε τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον και να ανακυκλώνονται.
9. Αποκατάσταση βλάβης
Συσκευή χωρίς τάση
– Ασφάλεια η ενεργοποιηένη ή ελαττωατική.
• Ενεργοποιήστε την ασφάλεια.
• Αντικαταστήστε την ελαττωατική ασφάλεια.
εν επιτρέπεται να πετάτε ηλεκτρικές
συσκευές στα οικιακά απορρίατα!
Μόνο για χώρες ΕΕ:
Σύφωνα ε την ισχύουσα Ευρωπαϊκή Οδηγία
σχετικά ε άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και την εφαρογή της σε εθνικό δίκαιο
πρέπει οι άχρηστες πλέον ηλεκτρικές συσκευές
να αποσύρονται ξεχωριστά και να οδηγούνται σε
ανακύκλωση φιλική προς το περιβάλλον.
– 60 –
11. ήλωση συόρφωσης
5
ΕΤΗ
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ
ΕΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
Με την παρούσα, η εταιρεία STEINEL
Vertrieb GmbH, δηλώνει ότι το LS 300 S /
LS 300 συορφώνεται ε την Οδηγία
2014/53/ΕΕ. Το πλήρες κείενο της ήλωσης
Συόρφωσης της ΕΕ είναι διαθέσιο στην
ακόλουθη διεύθυνση ιαδικτύου: www.steinel.de
12. Εγγύηση κατασκευαστή
Αυτό το προϊόν STEINEL κατασκευάστηκε ε έγιστη προσοχή, ελέγχθηκε σχετικά ε τη λειτουργία του και την τεχνική του ασφάλεια σύφωνα
ε τους ισχύοντες κανονισούς και κατόπιν υποβλήθηκε σε δειγατοληπτικό έλεγχο. Η εταιρία
STEINEL αναλαβάνει την εγγύηση για απρόσκοπτη κατάσταση και λειτουργία. Ο χρόνος εγγύησης
ανέρχεται σε 36ήνες και αρχίζει ε την ηέρα
πώλησης στον καταναλωτή. Επιδιορθώνουε ελαττώατα, τα οποία οφείλονται σε σφάλατα υλικού
ή εργοστασίου, η εγγυητική απαίτηση εκπληρώνεται ε επισκευή ή αντικατάσταση ελαττωατικών
εξαρτηάτων σύφωνα ε δική ας επιλογή. Η εγγυητική απαίτηση εκπίπτει για βλάβες σε φθειρόενα εξαρτήατα όπως επίσης για βλάβες και ελαττώατα που οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισό ή
ακατάλληλη συντήρηση. Περαιτέρω επακόλουθες
βλάβες σε ξένα αντικείενα αποκλείονται.
Η εγγύηση παρέχεται όνο εφόσον η συσκευή
αποσταλεί σε η αποσυναρολογηένη ορφή ε
σύντοη περιγραφή βλάβης, απόδειξη ταείου ή
τιολόγιο (ηεροηνία αγοράς και σφραγίδα επόρου), καλά συσκευασένη στην αρόδια υπηρεσία σέρβις.
GR
Σέρβις επισκευής:
Για επισκευές ετά την πάροδο του χρόνου εγγύησης ή επισκευές ελαττωάτων χωρίς εγγυητική
απαίτηση απευθυνθείτε στο πλησιέστερο σέρβις
για να πληροφορηθείτε τη δυνατότητα επισκευής.
ΚΑΤΑ ΣΚΕΥΑ ΣΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
– 61 –
TR
1. Bu doküman hakkında
– Telif hakları korunmaktadır. Kısmen de olsa basıl-
ması, ancak onayımız alınarak mümkündür.
– Teknik gelişmelere hizmet eden değişiklikler
yapma hakkı saklıdır.
2. Genel güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunun dikkate
alınmaması nedeniyle tehlike!
!
Bu kılavuzda, cihazın emniyetli kullanımı için önemli
bilgiler yer almaktadır. Olası tehlikeler özellikle vurgulanmıştır. Dikkate alınmaması halinde, ölüm veya
ağır yaralanmalar meydana gelebilir.
• Kılavuzu dikkatli okuyun.
• Güvenlik uyarılarına riayet edin.
• Erişilebilir şekilde saklayın.
– Elektrik akımıyla yapılan çalışmalar, tehlikeli
durumlara yol açabilir. Elektrik ileten parçalara
dokunmak, elektrik çarpmasına, yanıklara veya
ölüme yol açabilir.
– Şebeke gerilimindeki çalışmalar, uzman teknik
personel tarafından yapılmalıdır.
– Ülkeye özgü kurulum yönergeleri ve bağlantı
koşulları dikkate alınmalıdır (örn. D: VDE 0100,
A: ÖVE-ÖNORM E8001-1, CH:SEV 1000).
– Sadece orijinal yedek parçalar kullanın.
– Spotun gövdesi, işletim sırasında ısınır. LED
paneli yalnızca, soğuk durumdayken hizalayın.
– Onarımlar, uzman atölyeler tarafından yapılmalıdır.
3. LS300S / LS300
Amacına uygun kullanım
LS300S
– Kızılötesi hareket dedektörlü LED spot.– İç ve dış mekanda duvara montaj için.
LS300
– LED spot.– İç ve dış mekanda duvara montaj için.
Amacına uygun olmayan kullanım
– LED spot kısılmaz.
Kısılmaz
Donanım
– Döndürülebilir LED paneli.– Hareketli sensör gövdesi (sadece S) (±80°)– Ayar düğmesi ile kumanda (sadece S).– Kızılötesi hareket dedektörü (sadece S).
Fonksiyon prensibi
– Verimli LED teknolojisi sayesinde, opal cam ile
bağlantılı olarak yüzeysel ışık.
Sadece LS 300 S:
– Kızılötesi sensörü, hareket eden vücutlardan
(insanlar, hayvanlar, vb.) yayılan ısı radyasyonunu
algılar.
– Bu ısı radyasyonu, elektronik forma dönüştürü-
lür ve bağlı olan bir tüketiciyi (örn. bir lambayı)
otomatik olarak çalıştırır.
A LED paneli
B Gövde
C Duvar tutucusu
D Zaman ayarı
E Alacakaranlık ayarı
F Sensör ünitesi
G Ring blendaj
Cihazın genel görünümü LS300S (Şek. 3.8)
A LED paneli
B Gövde
C Duvar tutucusu
– 62 –
Teknik özellikler
LumEdit
202007061517_LS300_MIT_SENSOR_NW.LDT
PolarDiagram
– Boyutlar (YxGxD):
LS 300 S: 241×213×186mmLS 300: 218×213×184mm
– Çekilen güç (Pon): 29,50W– Işık akımı (120°): 2704lm– Yarım değer açısı: 51°– Verim: 92lm/W– Elektrik bağlantısı: 220 – 240V, 50/60Hz– Renk sıcaklığı: 4000K (nötr beyaz)– Ortalama nominal hizmet ömrü:
L70B50 25°C sıcaklıkta: 36.000 saat– Renk yansıtma indeksi: Ra = 80
– Renk tutarlılığı SDCM: Başlangıç değeri 6– Işık şiddeti dağılımı:
180° menfez açısıyla birlikte 240°– Sensör ünitesinin döndürme aralığı
(sadeceS): ± 80°– Spotu döndürme aralığı:
yatay ± 40°
dikey + 110° ila -40°
– Zaman ayarı (sadeceS): 10sn - 15dak– Alacakaranlık ayarı (sadeceS): 2-1000Lux– Menzil (sadeceS): maks. 12m– Montaj yüksekliği (sadeceS): 1,8-2m– Koruma türü: IP44– Koruma sınıfı: I – Ortam sıcaklığı: -10°C ila +30°C– Enerji verimlilik sınıfı: Bu ürün,
enerji verimliliği sınıfı "F" olan bir ışık kaynağı içerir
4. Elektrik kurulumu
Bağlantı
Elektrik kablosu, 2 ya da 3 iletkenli bir kablodur:
L = Faz (genellikle siyah, kahverengi veya gri)
N = Nötr hattı (genellikle mavi)
PE = Topraklama hattı (yeşil / sarı)
Bu LED spotun ışık kaynağı değiştirilemez; ışık
kaynağının değiştirilmesi gerektiğinde (örn. çalışma
ömrü sona erdiğinde), komple LED spotun yenilenmesi gerekir.
5. Montaj
120°
90°90°
60°
Elektrik ileten parçalara dokunmak, elektrik çarpmasına, yanıklara veya ölüme yol açabilir.
• Elektriği kapatın ve gerilim beslemesini kesin.
• Elektriğin kesik olduğunu, kontrol kalemi ile
• Gerilim beslemesinin kesik kalacağından emin
Maddi hasar tehlikesi!
Bağlantı tesisatlarının karıştırılması, kısa devreye yol
açabilir.
• Bağlantı tesisatlarını tanımlayın.
• Bağlantı tesisatlarını yeniden bağlayın.
Montaj hazırlığı
• Bütün yapı parçalarında hasar kontrolü yapın.
• Uygun montaj yerini seçin.
• LED spotu doğru hizalayın. (Şek.5.4)
Elektrik akımı nedeniyle tehlike!
kontrol edin.
olun.
Hasarlar olduğunda, ürünü işletime almayın.
– Erişim menzilini göz önüne alarak. (Şek.5.1)
– Hareketlerin algılanmasını göz önüne alarak.
(Şek.5.2, 5.3)
– Titreşimsiz.
– Kapsama alanında engeller yok.
– Patlama tehlikesi olmayan bölgelerde.
– Kolay tutuşmayan yüzeylerin üzerinde.
– LED lambanın içine kısa mesafeden (<20cm)
bakmayın.
– LED spot, yatay konumda monte
edilir (±15°).
TR
Not: Bu üründe, koruyucu iletken bağlı olmak
zorunda değildir.
Bağlantı diyagramı (Şek.4.1)
– 63 –
Montaj adımları
• Elektrik beslemesinin kapatıldığını kontrol edin.
(Şek. 4.1)
• Geçme terminali duvar tutucusundan ayırın.
(Şek.5.5)
• Delik yerlerini işaretleyin. (Şek.5.6)
• Delikleri delin ve dübelleri yerleştirin. (Şek.5.7)
• Kablo geçişindeki perdeyi delin. Tapayı yerleştirin
ve kabloyu içinden geçirin (Besleme kablosu, sıva
altı). (Şek.5.8)
• Kulaklardan birini bükerek kırın.
Kablo geçişindeki perdeyi delin.
Kabloyu içinden geçirin (Besleme kablosu, sıva
üstü). (Şek.5.9)
Zaman ayarı (E): 10saniye
Alacakaranlık ayarı (F): 1000Lux, (Gündüz işletimi)
Tüm fonksiyonlar sadece, ring blendaj çıkarılmış
haldeyken ayarlanabilir.
Zaman ayarı (sadece S) (Şek.6.1/ D)
LED spotun istenen aydınlatma süresi, yak. 10saniye ile maks. 15dakika arasında kademesiz olarak
ayarlanabilir. Bu süre bitmeden önce algılanan her
hareketle birlikte, saat yeniden çalışmaya başlar.
LED spotun istenen tepkime eşiği, yak. 2 ile
1000Lux arasında kademesiz olarak ayarlanabilir.
– Ayar düğmesi konumunda = Gün ışığı işletimi
(parlaklığa bağlı olmadan)
– Ayar düğmesi konumunda = Alacakaranlık
işletimi (yak. 2Lux)
Kapsama alanının ayarı sırasında ve gün ışığında
fonksiyon testi için, ayar düğmesi konumunda
durmalıdır.
Not:
Algılama alanını ayarlamak için öneri:
• En kısa süreyi ayarlayın.
• Ayarı alacakaranlıkta yapın.
Not:
LED spotun her durduruluşunu takiben yak. 1saniye boyunca yeni bir hareket algılaması yapılmaz.
Ancak bu sürenin bitimiyle birlikte LED spot, hareket halinde ışığı tekrar açar.
Kendini test (sadece S)
Devreye alma sırasında elektronik devre, yak. 1dakika boyunca kendini test eder. Ardından sensör
etkinleşir.
Erişim menzili ayarı / hassas ayar (sadece S)
Kapsama alanı, isteğe bağlı olarak uygun şekilde
ayarlanabilir.
Örtücü folyo (sadece S) (Şek.6.2)
Örtücü folyo, belirli sayıda mercek segmentinin
üzerini kapamaya ve böylece erişim menzilini
bireysel olarak kısıtlamaya yarar. Hatalı çalıştırma
olasılığı önlenir veya tehlike bölgeleri hedef alınarak
denetlenir. (Şek.6.3, 6.4, 6.5)
• Kapak blendajları, sensör merceğinin üst kısmına
asılmalıdır.
• Yuvarlak blendajın yerine takılmasıyla, kapak
blendajları yerlerine sıkı oturur. (Şek. 6.2)
Sensör ünitesi (sadece S)
Sensör gövdesinin ± 80° döndürülmesiyle,
hassas bir ayar yapılması mümkündür.
– Sensör ünitesinin yatayda± 80° döndürülmesi.
(Şek.6.6)
Diğerleri:
Döndürülebilir spot başlığı (Şek.6.7)
7. İşletim
Öngörülmüş olan sabotaj güvenliğinin bulunmayışı
nedeniyle LED spot, özel hırsız alarmı sistemlerinde kullanıma uygun değildir. Hava koşulları, LED
spotun fonksiyonunu olumsuz etkileyebilir. Güçlü
fırtınalarda, kar, yağmur ve doluda, ani sıcaklık
değişimlerinin ısı kaynaklarından ayırd edilememesi
nedeniyle, bir hatalı çalıştırma meydana gelebilir.
8. Temizlik ve koruyucu bakım
Elektrik akımı nedeniyle tehlike!
Elektrik ileten parçalara suyun teması, elektrik çarpmasına, yanıklara veya ölüme yol açabilir.
• Cihazı yalnızca kuru haldeyken temizleyin.
Maddi hasar tehlikesi!
Yanlış temizlik maddeleri nedeniyle, cihaz zarar
görebilir.
• Cihazı, deterjan kullanmadan hafif nemli bir bezle
temizleyin.
– 64 –
Önemli: İşletim cihazı değiştirilemez.
5
ÜRETİCİ
YIL
ÜRETİCİ
YIL
GARANTİSİ
Sadece AB ülkeleri için:
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar Avrupa yönergesine ve bunun dönüştüğü ulusal yasaya göre, artık
kullanılamayacak haldeki elektrikli cihazların ayrı
toplanıp çevre dostu geri dönüşüm için gönderilmesi zorunludur.
9. Sorun giderme
Cihazda elektrik yok.
– Sigorta çalıştırılmamış veya arızalı.
• Sigortayı çalıştırın.
• Arızalı sigortayı değiştirin.
– Kablo kopuk.
• Elektrik anahtarını çalıştırın.
• Kabloyu avometre ile gözden geçirin.
– Elektrik kablosunda kısa devre.
• Bağlantıları gözden geçirin.
Cihaz devreye girmiyor.
– Alacakaranlık ayarı yanlış seçilmiş.
• Devreye girme parlaklığını yeniden ayarlayın.
– Elektrik anahtarı kapalı.
• Elektrik anahtarını çalıştırın.
– Sigorta çalıştırılmamış veya arızalı.
• Sigortayı çalıştırın.
• Arızalı sigortayı değiştirin.
– Kapsama alanı çok küçük veya doğru değil.
• Kapsama alanını kontrol edin ve ayarlayın.
– Işık kaynağı arızalı.
• Işık kaynağı değiştirilemez. Cihazı komple
değiştirin.
Cihaz kapanmıyor.
– Kapsama alanında sürekli hareket var.
• Kapsama alanını kontrol edin.
• Gerektiğinde, kapsama alanını sınırlayın veya
değiştirin.
Cihaz istem dışı çalışıyor.
– Kapsama alanında sürekli hareket var, örn. hay-
vanlar, ağaçlar veya otomobiller nedeniyle.
• Kapsama alanını kontrol edin.
• Gerektiğinde, kapsama alanını sınırlayın veya
değiştirin.
– Cihaz hareket ediyor, örn. fırtınalar veya güçlü
yağış nedeniyle.
• Cihazı, sağlam zemin üzerinde monte edin.
11. Uygunluk beyanı
Bu vesileyle STEINEL Vertrieb GmbH, LS 300 S /
LS 300'ün 2014/53/EU yönetmeliğine uygunluğunu
beyan eder. AT Uygunluk Beyanı'nın tam metnini şu
web adresinden temin edebilirsiniz: www.steinel.de
12. Üretici garantisi
Bu STEINEL ürünü, büyük bir itinayla üretilmiş,
fonksiyon ve güvenlik kontrolleri geçerli talimatlar uyarınca yapılmış ve ardından bir numune kontrolüne tabi tutulmuştur. STEINEL, kusursuz nitelik
ve fonksiyon garantisi vermektedir. Garanti süresi 36ay olup, kullanıcıya satış tarihi itibariyle başlar.
Malzeme ve fabrikasyon hatalardan kaynaklanan
kusurlar tarafımızca giderilmektedir; garanti hizmeti, tercihimize bağlı olarak kusurlu parçaların onarımı
veya değişimi şeklinde gerçekleşir. Garanti hizmeti,
aşınma parçalarındaki hasarları, usulüne aykırı uygulama veya bakım sonucunda meydana gelen hasar ve kusurları kapsamaz. Yabancı cisimlere yansıyan dolaylı zararlar, garanti kapsamı dışındadır.
Garanti yükümlülüğü ancak, cihazın açılmamış halde kısa hata açıklaması, kasa fişi veya faturasıyla
(satış tarihi ve satıcı kaşesi) birlikte, tam ambalajlanmış şekilde ilgili servis istasyonuna gönderilmesi durumunda geçerlidir.
Onarım servisi:
Garanti süresinin dolması veya garanti kapsamına
girmeyen kusurlar halinde, onarım olanağı konusunda lütfen en yakın servis istasyonuna danışınız.
GARANTİSİ
TR
10. Tasfiye
Elektrikli cihazlar, aksesuar ve ambalajlar, çevre
dostu bir dönüşüme gönderilmelidir.
Elektrikli cihazları evsel atıkların içine
atmayın!
– 65 –
HU
1. Tudnivaló a dokumentummal
kapcsolatban
– Szerzői jogvédelem alatt áll. Sokszorosítani, kivo-
natosan is, csak az engedélyünkkel szabad.
– A műszaki fejlődést szolgáló változtatások jogát
fenntartjuk.
2. Általános biztonsági útmutatások
A használati útmutató figyelmen kívül
hagyásának veszélye!
!
Az útmutató fontos információkat tartalmaz a
készülék biztonságos kezeléséhez. Kiemelten
figyelmeztet a lehetséges veszélyekre. A figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása halálos vagy súlyos
sérülésekhez vezethet.
• Figyelmesen olvassa el az útmutatót.
• Hajtsa végre a biztonsági óvintézkedéseket.
• Tartsa azokat jól hozzáférhető helyen.
– Áram alatt végzett munka veszélyes helyzetek
kialakulásához vezethet. Áram alatt lévő alkatrészek megérintése áramütéshez, égési sérülésekhez vagy halálos balesethez vezethet.
– Hálózati feszültség alatt végzendő munkákat
szakképzett egyénekre kell rábízni.
– Tartsa be az adott országban hatályos
villanyszerelési előírásokat és bekötési feltételeket
(VDE 0100, A:ÖVE-ÖNORM E8001-1,
CH:SEV1000).
– Csak eredeti pótalkatrészeket használjon.
– A fényszóró háza működés közben felmelegszik.
Csak lehűlt LED-paneleket illesszen be.
– Javításokat csak szakszervizben végeztessen.
3. LS300S / LS300
Rendeltetésszerű használat
LS300S
– LED-fényszóró infravörös mozgásérzékelővel.– Falra szerelhető, bel- és kültéri használatra.
LS300
– LED-fényszóró.– Falra szerelhető, bel- és kültéri használatra.
240° 180°-os nyitási szöggel– Az érzékelő egység forgatási tartománya (csak S):
± 80°– A fényszóró forgatási tartománya:
vízszintesen ±40°
függőleges 110° és -40°között
– Időbeállítás (csak S): 10mp - 15perc– Alkonykapcsoló-beállítás (csak S): 2-1000lux– Hatótávolság (csak S): max. 12m– Szerelési magasság (csak S): 1,8-2m– Védettségi mód: IP44– Védelmi osztály: I – Környezeti hőmérséklet: -10°C és +30°C között
– Energiahatékonysági osztály: Ez a termék egy „F“
energiahatékonysági osztályú fényforrást tartalmaz
4. Elektromos bekötés
Csatlakoztatás
A hálózati vezeték egy 2- ill. 3-erű kábelből áll:
L = fázis (többnyire fekete, barna vagy szürke)
N = nulla vezető (többnyire kék)
PE = védővezető (zöld / sárga)
Megjegyzés:
Ennél a terméknél nem kell csatlakoztatni a védőföldelést.
180°
120°
100
200
60°
300
400
0°
C0 / C180C90 / C270
cd / 1000 lm
Bekötési rajz(4.1. ábra)
A LED-fényszóró fényforrását nem lehet cserélni; amennyiben a fényforrást cserélni kell (pl. ha
élettartamának végére ért), a teljes LED-fényszórót
le kell cserélni.
5. Szerelés
Áramütés veszélye!
Áram alatt lévő alkatrészek megérintése áramütés-
150°150°
hez, égési sérülésekhez vagy halálos balesethez
120°
vezethet.
90°90°
• Kapcsolja le az áramot és szakítsa meg a ráadott
60°
30°30°
feszültséget.
• Feszültségjelzővel ellenőrizze, hogy a készüléken
tényleg nincs feszültség.
• Gondoskodjon róla, hogy ne kapcsolhassák
vissza a feszültségellátást.
Anyagi károk veszélye!
A csatlakozóvezetékek felcserélése zárlathoz
vezethet.
• Azonosítsa be a csatlakozóvezetékeket.
• Kösse újra a csatlakozóvezetékeket.
Előkészületek a szerelés megkezdése előtt
• Minden alkatrészt ellenőrizzen sérülés szempontjából. Sérülések esetén ne vegye használatba a
terméket.
• Válasszon ki egy alkalmas felszerelési helyet.
– A hatótávolság figyelembevételével. (5.1. ábra)
– A mozgásérzékelés figyelembevételével.
(5.2, 5.3. ábra)
– Rázkódásmentes.
– Az érzékelési tartomány akadálymentes.
– Ne szerelje fel robbanásveszélyes területre.
– Ne helyezze gyúlékony felületekre.
– Ne nézzen a LED-fénybe közelről (<20cm).
– A LED-es fényszóró szerelése vízszintes
helyzetben (±15°).
• LED-fényszórók helyes beállítása. (5.4. ábra)
A szerelés lépései
• Ellenőrizze, hogy kikapcsolták-e a tápfeszültséget. (ábra:4.1)
• A bedugós kapcsot válassza le a fali tartóról.
(5.5. ábra)
• Jelölje be a furat helyét. (5.6. ábra)
• Fúrja ki a furatokat és rakja be a tipliket. (5.7. ábra)
HU
– 67 –
• Szúrja át a membránt. Helyezze be a tömítődugót, vezesse át a kábelt (süllyesztett vezetékezés). (5.8. ábra)
• Törje ki az egyik fület. Szúrja át a membránt.
Vezesse át a kábelt (falon kívüli vezetékezés)
(5.9. ábra)
• A csatlakozókábelt csatlakoztassa rá. (
• A bedugós kapcsot kösse össze. (5.10.ábra)
• A házat húzza rá a fali tartóra. (5.11.ábra)
• Csavarja be a rögzítőcsavart. (5.12.ábra)
• Kapcsolja be az áramellátást. (5.12.ábra)
• Végezze el a beállításokat ➜„6.Működés“
5.10
.ábra)
6. Működés
Gyári beállítások (csak S)
Időbeállítás (E): 10másodperc
Alkonykapcsoló-beállítás (F): 1000 lux,
(nappali üzemmód)
Minden funkció csak a takarógyűrű lehúzása után
állítható be.
Időbeállítás (csak S) (6.1/ D. ábra)
A LED-fényszóró megfelelő világítási időtartamát
kb. 10 mp és 15 perc között fokozatmentesen
lehet beállítani. A beállított idő letelte előtt érzékelt
mozgás hatására az idő mérése újrakezdődik.
– Szabályozó gomb + állásban = kb. 15 perc
– Állítócsavar - = kb. 10másodperc
Alkonykapcsoló-beállítás (csak S) (6.1/ E. ábra)
A fényszóró kívánt megszólalási küszöb értéke kb.
2 lux-tól 1000 lux-ig fokozatmentesen állítható.
Az érzékelési terület beállításakor és a nappali
fénynél végzett működéspróbánál a szabályozó
gombnak opción kell állnia.
Megjegyzés:
Ajánlás az érzékelési tartomány beállításához:
• A legrövidebb idő kiválasztása.
• Beállítás végrehajtása szürkületkor.
Megjegyzés:
A LED-fényszóró kikapcsolása után a mozgásérzékelés mindig kb. 1 mp időtartamra szünetel.
A LED-fényszóró csak ennek az időnek a letelte
után képes újból bekapcsolni a világítást mozgás
érzékelésekor.
Önteszt (csak S)
Üzembe helyezéskor az elektronika végrehajt egy
kb. 1 perces öntesztet. Ezután az érzékelő aktív.
Hatótávolság beállítás / finombeállítás (csak S)
Az érzékelési tartomány igény szerint optimálisan
beállítható.
Takaró fólia (csak S) (6.2. ábra)
A takarófólia arra szolgál, hogy a lencse tetszőleges
számú szegmensét le lehessen takarni vele, és így
a hatótávolságot egyéni igény szerint be lehessen
határolni. A téves kapcsolások lehetősége kizárható, vagy a veszélyes helyeken a mozgások célzottan figyelemmel kísérhetők. (6.3, 6.4, 6.5. ábra)
• A takaróbetétek a bemélyített rovátkák mentén
függőleges és vízszintes irányban szétválaszthatók. (6.2. ábra)
• Húzza le a takarógyűrűt.
• Akassza be a takaróbetéteket az érzékelő lencse
felső részén.
• A takarógyűrű behelyezésével rögzíti a takaróbetéteket. (6.2. ábra)
Mozgásérzékelő (csak S) egység
Az érzékelő házának ± 80°-os elforgatásával a
beállított értékeket tovább lehet finomítani.
– Az érzékelő egység vízszintes elfordítása ± 80°-
kal. (6.6. ábra)
Egyéb tudnivalók:
A fényszórófej forgatási tartománya (6.7. ábra)
7. Üzemeltetés
Speciális riasztóberendezésekben nem használható a LED-fényszóró, mivel nem rendelkezik az
ilyen berendezésekre előírt szabotázsvédelemmel. Az időjárási körülmények hatással lehetnek
a LED-fényszóró működésére. Erős széllökések,
hóesés, eső, jégeső helytelen működést eredményezhet, mivel a hőmérséklet hirtelen ingadozásait
a készülék nem tudja megkülönböztetni a hőforrásoktól.
8. Tisztítás és ápolás
Áramütés veszélye!
Áram alatt lévő alkatrészek vízzel való megérintése
áramütéshez, égési sérülésekhez vagy halálos
balesethez vezethet.
• A berendezést csak száraz állapotában tisztítsa.
Anyagi károk veszélye!
A rosszul megválasztott tisztítószer megrongálhatja
a készüléket.
• A berendezést egy gyengén benedvesített ruhával, tisztítószer használata nélkül tisztítsa.
– 68 –
Fontos: A vezérlőmű nem cserélhető.
3
5
GYÁRTÓI
GYÁRTÓI
ÉV
GARANCIA
9. Hibaelhárítás
A berendezés nem kap feszültséget
– A biztosíték nincs bekapcsolva vagy hibás.
• Kapcsolja be a biztosítékot.
• Cserélje ki a hibás biztosítékot.
– A vezeték megszakadt.
• Kapcsolja be a hálózati kapcsolót.
• Ellenőrizze a vezetéket feszültségvizsgálóval.
– Rövidzárlat a hálózati betápvezetékben.
• Ellenőrizzük a csatlakozásokat.
Nem kapcsol be a készülék.
– Az alkonykapcsoló beállítása hibás.
• Állítsa be újra a megszólalási küszöböt.
– Kapcsolja ki a hálózati kapcsolót.
• Kapcsolja be a hálózati kapcsolót.
– A biztosíték nincs bekapcsolva vagy hibás.
• Kapcsolja be a biztosítékot.
• Cserélje ki a hibás biztosítékot.
– Az érzékelési tartomány túl kicsi vagy nem
megfelelő.
• Ellenőrizze, és állítsa be az érzékelési területet.
– Hibás a fényforrás.
• Nem cserélhető a fényforrás. Cserélje ki a
komplett készüléket.
Nem kapcsol ki a készülék.
– Folyamatos mozgás az érzékelési területen.
• Ellenőrizze az érzékelési területet.
• Szükség esetén korlátozza vagy módosítsa az
érzékelési tartományt.
A berendezés szükségtelenül bekapcsol.
– Mozgás az érzékelési területen pl. állatok, fák
vagy autók mozgása miatt.
• Ellenőrizze az érzékelési területet.
• Szükség esetén korlátozza vagy módosítsa az
érzékelési tartományt.
– A berendezés pl. széllökések, vagy erős csapa-
dék miatt inog (mozog).
• Szerelje a berendezést szilárd alapra.
Ne dobjon elektromos készülékeket a
háztartási szemétbe!
Csak az EU-országok esetében:
A használt elektromos és elektronikus berendezésekre vonatkozó hatályos európai irányelvek
értelmében és azok nemzeti jogrendszerbe történt
átültetése szerint a már nem működképes elektromos berendezéseket külön kell gyűjteni és környezetbarát újrahasznosításukról kell gondoskodni.
11. Megfelelőségi nyilatkozat
A STEINEL Vertrieb GmbH ezennel kijelenti, hogy
az LS 300 S / LS 300 megfelel a 2014/53/EU
irányelvnek. Az EU megfelelőségi nyilatkozat teljes
szövege a következő internetcímen található:
www.steinel.de
12. Gyári garancia
Ezt a Steinel-terméket a legnagyobb gondossággal gyártották, működését és biztonságosságát az
érvényes előírások szerint bevizsgálták, majd próbaszerűen szerűen ellenőrizték. A Steinel garanciát vállal a kifogástalan minőségre és működésre.
A garancia ideje 36hónap, ami a vásárlás napján
kezdődik. Minden olyan hibát kijavítunk, ami anyagvagy gyártási hibára vezethető vissza. A garancia
teljesítésének módját mi választjuk meg: ez lehet a
hibás alkatrész megjavítása vagy kicserélése. A garancia nem vonatkozik a kopóalkatrészeken bekövetkező károkra, valamint az olyan károkra és hiányosságokra, amelyek a szakszerűtlen kezelés vagy
karbantartás miatt következnek be. Idegen objektumokon keletkező következményes károk ki vannak
zárva a garancia köréből.
Garanciát csak akkor vállalunk, ha a készüléket
szétszereletlen állapotban jól becsomagolják, mellékelik a hiba rövid leírását, a (vásárlás időpontjával
és a kereskedő pecsétjével ellátott) pénztárbizonylatot vagy számlát, és ezeket elküldik az illetékes
szerviznek.
Javító szolgálat:
A garanciaidő lejárta után, vagy a garancia hatálya alá nem tartozó hiányosságok esetén tudakolja meg az Önhöz legközelebb eső szervizünkben,
hogy milyen lehetőségei vannak a helyreállításra.
HU
10. Ártalmatlanítás
Gondoskodjon az elektromos készülékek, a
tartozékok és a csomagolás környezetbarát újra
hasznosításáról.
ÉV
GARANCIA
– 69 –
CZ
1. Ktomuto dokumentu
– Chráněno autorským právem. Dotisk, ičástečný,
jen snaším souhlasem.
– Změny, které slouží technickému pokroku,
vyhrazeny.
2. Všeobecné bezpečnostní pokyny
Nebezpečí vyplývající znedodržování
návodu kpoužití!
!
Tento návod obsahuje důležité informace pro
bezpečnou manipulaci spřístrojem. Na možná nebezpečí je upozorněno zvlášť. Nedodržování může
vést ke smrti nebo těžkým poraněním.
• Pozorně si přečíst návod.
• Řídit se bezpečnostními pokyny.
• Musí být stále přístupné.
– Zacházení s elektrickým proudem může vést
knebezpečným situacím. Při kontaktu s vodivými
díly může dojít k úrazu elektrickým proudem,
popáleninám nebo smrti.
– Práce na síťovém napětí smí provádět pouze
kvalifikovaný personál.
– Je třeba dodržovat předpisy pro instalaci
elektrických zařízení a podmínky jejich připojení
dle ČSN (např. D: VDE 0100, A:ÖVE-ÖNORM
E8001-1, CH:SEV1000).
– Používat jen originální náhradní díly.
– Těleso reflektoru se během provozu zahřívá.
Vyrovnání panelu LED jen po ochlazení.
– Opravy může provádět jen odborný servis.
3. LS300S / LS300
Používání vsouladu surčením
LS300S
– Reflektor LED s infračerveným hlásičem pohybu.– Montáž na stěnu ve vnitřní a venkovní oblasti.
LS300
– Reflektor LED.– Montáž na stěnu ve vnitřní a venkovní oblasti.
240° s úhlem otevření 180°– Rozsah natočení senzorové jednotky (jenS):
± 80°– Rozsah natočení reflektoru:
horizontálně ± 40°
vertikálně 110° až -40°
– Časové nastavení (jenS): 10s – 15min– Soumrakové nastavení (jenS): 2–1000lx– Dosah (jenS): max. 12m– Montážní výška (jenS): 1,8–2m– Krytí: IP44– Třída ochrany: I – Teplota prostředí: -10°C až +30°C– Třída energetické účinnosti:
Tento výrobek obsahuje
světelný zdroj třídy energetické účinnosti „F“
4. Elektrická instalace
Připojení
Kpřipojení kelektrické síti použijte 2 popř. 3pólový
kabel:
L = fázový vodič (většinou černý, hnědý nebo
šedý)
N = neutrální vodič (většinou modrý)
PE = ochranný vodič (zelenožlutý)
Upozornění:
Ochranný vodič nemusí být u tohoto výrobku
připojený.
Graf připojení(obr.4.1)
180°
120°
100
200
60°
300
400
0°
C0 / C180C90 / C270
cd / 1000 lm
Světelný zdroj tohoto reflektoru LED nelze vyměnit,
jestliže musí být světelný zdroj vyměněn (např. na
konci své životnosti), je třeba vyměnit celý reflektor
LED.
5. Montáž
150°150°
120°
90°90°
60°
Při kontaktu s vodivými díly může dojít k úrazu elek-
30°30°
trickým proudem, popáleninám nebo smrti.
• Vypnout proud a přerušit přívod napětí.
• Zkoušečkou napětí zkontrolovat, zda je vedení
• Zajistit, aby přívod napětí zůstal přerušený.
Nebezpečí věcných škod!
Záměna připojovacího vedení může vést ke zkratu.
• Identifikovat připojovací vedení.
• Znovu spojit připojovací vedení.
Příprava kmontáži
• Zkontrolovat poškození uvšech konstrukčních
• Vybrat vhodné místo montáže.
• Správně vyrovnat reflektor LED. (Obr.5.4)
Postup při montáži
• Zkontrolovat, zda je vypnutý přívod napětí.
• Zasouvací svorku sejmout z nástěnného držáku.
• Vyznačit otvory kvrtání. (Obr.5.6)
• Vyvrtat otvory a vložit hmoždinky. (Obr.5.7)
• Prorazit blánu. Vsadit těsnicí zátku, protáh-
Ohrožení elektrickým proudem!
bez napětí.
dílů. Při poškození výrobek nepoužívat.
– Při zohlednění dosahu. (Obr.5.1)
– Při zohlednění zachycení pohybu
(Obr.5.2, 5.3)
– Bez otřesů.
– Oblast záchytu musí být bez překážek.
– Ne do oblastí ohrožených výbuchem.
– Ne na povrchy, které patří mezi snadno
vznítitelné.
– Nedívat se do svítidla LED z krátké vzdálenosti
(<20cm).
– Montáž reflektoru LED ve vodorovné poloze
(±15°).
(Obr.4.1)
(Obr.5.5)
nout kabel (síťové přívodní vedení pod omítku).
(Obr.5.8)
CZ
– 71 –
• Přehnout jednu ze dvou lamel. Prorazit blánu.
Protáhnout kabel (síťové přívodní vedení na
omítku). (Obr.5.9)
Všechny funkce lze nastavit po sejmutí prstencové
clony.
Časové nastavení (jen S) (obr.6.1/ D)
Požadovanou dobu, po kterou má být reflektor LED
zapnutý, je možno nastavit plynule vrozmezí od asi
10sekund do max. 15minut. Každým pohybem
před uplynutím této doby budou znovu spuštěny
automatické hodiny.
– Otočný regulátor + = asi 15minut
– Otočný regulátor - = asi 10sekund
Soumrakové nastavení (jen S) (obr.6.1/ E)
Požadovaná prahová reakční doba reflektoru LED
může být plynule nastavena přibližně od asi 2 do
1000lx.
– Otočný regulátor nastavený na = provoz za
denního světla (nezávisle na jasu)
– Otočný regulátor nastavený na = soumrakový
provoz (asi 2lx)
Při nastavování oblasti záchytu a provádění funkční
zkoušky za denního světla musí být otočný regulátor nastavený na .
Nastavení / seřízení dosahu (jen S)
Oblast záchytu je možno nastavit tak, aby byla optimálně přizpůsobena konkrétní potřebě.
Krycí fólie (jen S) (obr.6.2)
Krycí fólie slouží kzakrytí libovolného počtu
segmentů čočky, atím ikindividuálnímu vymezení dosahu. Chybná spínání jsou vyloučena nebo
jsou cíleně monitorována nebezpečná místa.
(Obr.6.3, 6.4, 6.5)
• Oddělit krycí clony podél drážkovaných roztečí
ve svislicích a horizontálách. (Obr.6.2).
• Sejmout prstencovou clonu.
• Zavěsit krycí clony v horní oblasti čočky senzoru.
• Nasazením prstencových clon se pevně ukotví
krycí clony. (Obr.6.2)
Senzorová jednotka (jen S)
Natočením tělesa senzoru vrozsahu ±80° je
navíc možno provést jemné doladění.
– Otočení senzorové jednotky horizontálně±80°.
(Obr.6.6)
Ostatní:
Rozsah natočení hlavy reflektoru (obr.6.7)
7. Provoz
Reflektor LED není vhodný pro speciální poplašné soustavy proti vloupání, protože není vybaven
příslušným předepsaným zabezpečením proti
sabotáži. Funkci reflektoru LED mohou ovlivňovat
povětrnostní podmínky. Při silných poryvech větru,
sněžení, dešti nebo krupobití může dojít kchybnému zapnutí, poněvadž náhlé výkyvy teploty nemohou být odlišeny od účinku skutečných zdrojů tepla.
8. Čištění a údržba
Ohrožení elektrickým proudem!
Upozornění:
Doporučení pro nastavování oblasti záchytu:
• Zvolit nejkratší čas.
• Provést nastavení při stmívání.
Upozornění:
Po každém vypnutí reflektoru LED je opětovné
zachycování pohybu přerušeno asi na 1sekundu.
Teprve po uplynutí této doby může reflektor LED
zase zapnout světlo.
Vlastní test (jen S)
Při uvádění do provozu provádí elektronika po dobu
asi 1 minuty vlastní test. Poté je senzor aktivní.
Kontakt vody svodivými díly může vést k úrazu
elektrickým proudem, popáleninám nebo smrti.
• Přístroj čistěte pouze, když je suchý.
Nebezpečí věcných škod!
Použitím nesprávného čisticího prostředku může
být přístroj poškozen.
• Přístroj vyčistěte mírně navlhčenou utěrkou bez
čisticích prostředků.
– 72 –
Důležité: Provozní přístroj nelze vyměnit.
3
5
ZÁRUKA
LETÁ
VÝROBCE
Jen pro země EU:
V souladu splatnou evropskou směrnicí o odpadních elektrických a elektronických zařízeních
a jejím převedení do národního práva musí být
nepoužitelná elektrická zařízení separována a odevzdána k ekologickému opětovnému zhodnocení.
9. Odstranění poruch
Přístroj bez napětí.
– Pojistka není zapnutá nebo je poškozená.
• Zapnout pojistku.
• Vyměnit poškozenou pojistku.
– Vedení přerušené.
• Zapnout síťový vypínač.
• Zkontrolovat vedení pomocí zkoušečky napětí.
– Zkrat v přívodním síťovém vedení.
• Zkontrolovat připojení.
Přístroj nezapíná.
– Zvoleno nesprávné soumrakové nastavení.
• Znovu nastavit reakční hodnotu jasu.
– Síťový vypínač v poloze vypnuto.
• Zapnout síťový vypínač.
– Pojistka není zapnutá nebo je poškozená.
• Zapnout pojistku.
• Vyměnit poškozenou pojistku.
– Oblast záchytu příliš malá nebo není správná.
• Zkontrolovat a seřídit oblast záchytu.
– Světelný zdroj poškozený.
• Světelný zdroj nelze vyměnit. Vyměnit celý
přístroj.
Přístroj nevypíná.
– Trvalý pohyb v oblasti záchytu.
• Zkontrolovat oblast záchytu.
• Vpřípadě potřeby omezit nebo změnit oblast
záchytu.
Přístroj zapíná vnevhodnou dobu.
– Pohyb v oblasti záchytu např. zvířat, stromů
nebo automobilů.
• Zkontrolovat oblast záchytu.
• Vpřípadě potřeby omezit nebo změnit oblast
záchytu.
– Přístroj se pohybuje např. při nárazech větru
nebo silné bouřce.
• Přístroj namontovat na pevný podklad.
10. Likvidace
Elektrická zařízení, příslušenství a obaly by měly
být odvezeny k ekologickému opětovnému
zhodnocení.
11. Prohlášení oshodě
Tímto společnost STEINEL Vertrieb GmbH
prohlašuje, že LS 300 S / LS 300 odpovídá
směrnici 2014/53/EU. Úplný text prohlášení
o shodě EU najdete na následující internetové
adrese: www.steinel.de
12. Záruka výrobce
Tento výrobek firmy Steinel je vyráběn s maximální pozorností věnovanou jeho funkčnosti a bezpečnosti, které byly vyzkoušeny podle platných předpisů, přičemž se výrobek rovněž podrobil namátkové
výstupní kontrole. Firma Steinel přebírá záruku za
bezvadné provedení a funkčnost. Záruka se poskytuje vdélce 36měsíců azačíná dnem prodeje výrobku spotřebiteli. Odstraněny vám budou výrobní
vady azávady zapříčiněné vadným materiálem, přičemž záruka spočívá vopravě nebo výměně chybného dílu dle našeho výběru. Záruka se nevztahuje na škody na dílech podléhajících opotřebení, na
škody avady zapříčiněné nesprávným zacházením nebo údržbou. Uplatňování dalších nároků následných škod na cizích věcech je vyloučeno. Záruka bude uznána jen tehdy, bude-li nedemontovaný
přístroj dobře zabalen, přiložen krátký popis závady, pokladní stvrzenka nebo faktura (datum prodeje arazítko prodejny), poslán na adresu příslušného servisu.
Servisní opravny:
Po uplynutí záruční doby nebo v případě závad bez
nároku na záruku se ve vašem nejbližším servisu
zeptejte na možnost opravy.
LETÁ
ZÁRUKA
VÝROBCE
CZ
Nevyhazujte elektrická zařízení
do domovního odpadu!
– 73 –
SK
1. Otomto dokumente
– Chránené autorským právom. Dotlač, aj keď
iba v skrátenej verzii, je povolená iba snaším
súhlasom.
– Vyhradzujeme si právo na zmeny slúžiace tech-
nickému pokroku.
2. Všeobecné bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo vdôsledku
nedodržania návodu na obsluhu!
!
Tento návod obsahuje dôležité informácie obezpečnej manipulácii svýrobkom.
Vtexte sa nachádzajú upozornenia na možné
nebezpečenstvá. Nedodržanie pokynov môže
spôsobiť smrť alebo ťažké poranenia.
• Návod si dôkladne prečítajte.
• Dodržiavajte bezpečnostné pokyny.
• Návod uložte na dostupnom mieste.
– Práca s elektrickým prúdom môže viesť knebez-
pečným situáciám. Pri kontakte sdielmi, ktoré
vedú elektrický prúd, môže dôjsť kelektrickému
šoku, popáleninám alebo smrti.
– Prácu na sieťovom napätí smie vykonávať len
kvalifikovaný odborný personál.
– Dodržiavajte národné inštalačné predpisy
apodmienky pripojenia (napr. D: VDE 0100,
A: ÖVE-ÖNORM E8001-1, CH:SEV1000).
– Používajte iba originálne náhradné diely.
– Kryt reflektora sa počas prevádzky zahrieva.
Nasmerovanie LED panela iba vo vychladnutom
stave.
– Opravy smú vykonávať iba servisné dielne.
3. LS300S / LS300
Správne používanie
LS300S
– LED reflektor sinfračerveným senzorom pohybu.– Vhodné na nástennú montáž vinteriéri a exteriéri.
LS300
– LED reflektor.– Vhodné na nástennú montáž vinteriéri a exteriéri.
Nesprávne používanie
– LED reflektor nemá funkciu tlmenia intenzity
svetla.
Bez funkcie tlmenia
intenzity svetla
Vybavenie
– Otáčateľný LED panel.– Pohyblivé teleso senzora (iba S) (±80°).– Ovládanie nastavovacím regulátorom (iba S).– Infračervený hlásič pohybu (iba S).
Princíp fungovania
– Plošné svetlo vďaka efektívnej LED technológii
vkombinácii sopálovým sklom.
Iba LS 300 S:
– Infračervený senzor sníma tepelné žiarenie pohy-
bujúcich sa telies (napr. ľudí, zvierat).
– Tepelné žiarenie sa elektronicky spracuje aauto-
maticky zapne pripojený spotrebič
(napr. svietidlo).
– Najbezpečnejšie snímanie pohybu sa dosiahne
montážou výrobku bočne ksmeru chôdze.
– Dosah je obmedzený, ak pohyb smeruje priamo
na výrobok.
– Prekážky (napr. stromy, múry) obmedzujú výhľad
senzora.
– Cez prekážky (napr. múry alebo sklenené tabule)
sa tepelné žiarenie nezaznamená a nedôjde
kzapnutiu.
– Náhle kolísania teploty spôsobené počasím sa
nedajú odlíšiť od tepelných zdrojov.
Modely
–
–
Rozsah dodávky (obr. 3.1/3.2)
Rozsah otáčania hlavy reflektora
(obr. 3.3, 3.4, 6.7)
Rozsah otáčania senzorovej jednotky
(obr. 3.3, 6.6)
– Nastavenie času (ibaS): 10s – 15min– Nastavenie stmievania (ibaS): 2–1000lx– Dosah (ibaS): max. 12m– Montážna výška (ibaS): 1,8–2m– Krytie: IP44– Trieda ochrany: I – Teplota okolia: -10°C až +30°C– Trieda energetickej účinnosti:
Tento výrobok obsahuje svetelný zdroj triedy energetickej účinnosti „F“.
4. Elektrická inštalácia
Pripojenie
Napájacie vedenie pozostáva z2-žilového, resp.
3-žilového kábla:
L = fáza (zvyčajne čierna, hnedá alebo sivá)
N = neutrálny vodič (zvyčajne modrý)
PE = ochranný vodič (zelený/žltý)
180°
120°
100
200
60°
300
400
0°
C0 / C180C90 / C270
cd / 1000 lm
Upozornenie: Vprípade tohto výrobku sa nemusí
pripojiť ochranný vodič.
Schéma zapojenia (obr.4.1)
Svetelný zdroj tohto LED reflektora sa nedá nahradiť. Vprípade nutnosti výmeny svetelného zdroja
(napr. na konci jeho životnosti) sa musí vymeniť celý
LED reflektor.
5. Montáž
150°150°
120°
90°90°
Pri kontakte s dielmi, ktoré vedú elektrický prúd,
60°
môže dôjsť k elektrickému šoku, popáleninám
30°30°
alebo smrti.
• Odpojte elektrický prúd a prerušte prívod
• Skontrolujte beznapäťovosť pomocou skúšačky
• Ubezpečte sa, že prívod napätia zostane
Nebezpečenstvo materiálnych škôd!
Zámena prípojných vedení môže spôsobiť skrat.
• Identifikujte jednotlivé prípojné vedenia.
• Prípojné vedenia nanovo zapojte.
Príprava na montáž
• Všetky diely skontrolujte vzhľadom na poškode-
• Vyberte vhodné miesto montáže.
• LED reflektor správne nasmerujte (obr.5.4).
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom!
napätia.
napätia.
prerušený.
nie. Pri poškodeniach výrobok neuvádzajte do
prevádzky.
– Pri zohľadnení dosahu (obr.5.1).
– Pri zohľadnení snímania pohybu
(obr.5.2, 5.3).
– Miesto bez otrasov.
– Oblasť snímania bez prekážok.
– Oblasti bez nebezpečenstva výbuchu.
– Povrchy bez ľahko horľavého materiálu.
– Bez možnosti pohľadu do LED svietidla
zkrátkej vzdialenosti (<20cm).
– Montáž LED reflektora vo vodorovnej
polohe (±15°).
SK
– 75 –
Montážny postup
• Skontrolujte, či je odpojený prívod napätia
(obr.4.1).
• Zásuvnú svorku oddeľte od nástenného držiaka
(Obr.5.5).
Všetky funkcie sa dajú nastavovať iba pri odobratej
kruhovej clone.
Upozornenie:
Odporúčanie pri nastavovaní oblasti snímania:
• Zvoľte najkratší čas.
• Vykonajte nastavenie pri stmievaní.
Upozornenie:
Po každom vypnutí LED reflektora je opätovné snímanie pohybu prerušené na cca 1sekundu. Až po
uplynutí tejto doby môže LED reflektor pri zaznamenanom pohybe znovu zapnúť svetlo.
Samočinný test (ibaS)
Pri uvedení do prevádzky vykoná elektronika
samočinný test s trvaním cca 1 minút. Potom je
senzor aktívny.
Nastavenie dosahu / korekcia (ibaS)
Podľa potreby sa môže optimálne nastaviť oblasť
snímania.
Krycia fólia (ibaS) (obr.6.2)
Krycia fólia slúži na zakrytie ľubovoľného množstva
šošovkových segmentov, vďaka čomu možno individuálne obmedziť dosah. Tým sa vylúčia chybné
spínania alebo sa tým cielene monitorujú nebezpečné miesta. (obr.6.3, 6.4, 6.5)
• Kryty možno rezať pozdĺž drážkovaných dielikov
vzvislom a vodorovnom smere (obr.6.2).
• Stiahnuť kruhovú clonu.
• Zaveste kryty v hornej oblasti senzorovej šošovky.
• Nasadením kruhovej clony sa kryty pevne
uchytia (obr.6.2).
Nastavenie času (ibaS) (obr.6.1 / E)
Požadovaná doba svietenia LED reflektora sa
dá plynulo nastaviť od cca 10s do max. 15min.
Každým zaznamenaným pohybom pred uplynutím
tohto času sa odpočítavanie doby svietenia začne
odznovu.
– Nastavovací regulátor + = cca 15minút
– Nastavovací regulátor - = cca 10sekúnd
Nastavenie stmievania (ibaS) (obr.6.1 / E)
Požadovaný prah citlivosti LED reflektora sa môže
plynulo nastaviť od cca 2 do 1000 lx.
– Nastavovací regulátor nastavený na =
prevádzka pri dennom svetle (nezávisle od jasu)
– Nastavovací regulátor nastavený na =
prevádzka so stmievaním (cca 2lx)
Pri nastavovaní oblasti snímania a za účelom testu
funkčnosti pri dennom svetle musí byť nastavovací
regulátor nastavený na .
Senzorová jednotka (ibaS)
Otočením telesa senzora o ±80° je
okrem toho možné jemné doladenie.
– Otáčanie senzorovej jednotky horizontálne±80°
(obr.6.6).
Ostatné:
Rozsah otáčania hlavy reflektora (obr.6.7).
7. Prevádzka
LED reflektor nie je vhodný pre špeciálne poplašné
systémy proti vlámaniu, keďže nie je predpísaným
spôsobom zabezpečený proti sabotáži. Fungovanie LED reflektora môžu ovplyvniť poveternostné
vplyvy. Pri silných nárazoch vetra, snehu, daždi či
krupobití môže dôjsť k chybnému zapnutiu, pretože
náhle tepelné výkyvy nie je možné rozlíšiť od tepelných zdrojov.
– 76 –
8. Čistenie a starostlivosť
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom!
Pri kontakte vody a dielov, ktoré vedú elektrický
prúd, môže dôjsť kelektrickému šoku, popáleninám alebo smrti.
• Prístroj čistite iba v suchom stave.
Nebezpečenstvo materiálnych škôd!
Výrobok sa môže poškodiť používaním nevhodných
čistiacich prostriedkov.
• Prístroj čistite mierne navlhčenou handrou bez
čistiaceho prostriedku.
Upozornenie: Prevádzkový prístroj sa nedá
vymeniť.
9. Odstraňovanie porúch
Prístroj bez napätia.
– Poistka nie je zapnutá alebo je chybná.
• Zapnite poistku.
• Vymeňte chybnú poistku.
– Vedenie je prerušené.
• Zapnite sieťový spínač.
• Skontrolujte vedenie pomocou skúšačky
napätia.
– Vnapájacom vedení je skrat.
• Skontrolujte prípojky.
Výrobok sa nezapína.
– Nastavenie stmievania je nesprávne zvolené.
• Nanovo nastavte prah jasu.
– Sieťový spínač je vypnutý.
• Zapnite sieťový spínač.
– Poistka nie je zapnutá alebo je chybná.
• Zapnite poistku.
• Vymeňte chybnú poistku.
– Oblasť snímania príliš malá alebo nesprávne
nastavená.
• Skontrolujte oblasť snímania a nastavte ju.
– Svetelný zdroj je chybný.
• Svetelný zdroj sa nedá vymeniť. Výrobok
kompletne vymeňte.
Výrobok sa nevypína.
– Trvalý pohyb v oblasti snímania.
• Skontrolujte oblasť snímania.
• Vprípade potreby obmedzte alebo zmeňte
oblasť snímania.
Prístroj sa mimovoľne zapína.
– Pohyb v oblasti snímania, napr. pohyb zvierat,
stromov alebo vozidiel.
• Skontrolujte oblasť snímania.
• Vprípade potreby obmedzte alebo zmeňte
oblasť snímania.
– Prístroj sa pohybuje, napr. v dôsledku vetra alebo
silných zrážok.
• Prístroj namontujte na pevný povrch.
10. Likvidácia
Elektrické zariadenia, príslušenstvo aobaly
odovzdajte na ekologickú recykláciu.
Elektrické zariadenia nevyhadzuje do
komunálneho odpadu!
Iba pre krajiny EÚ:
Podľa platnej európskej smernice oodpade zelektrických aelektronických zariadení ajej implementácie do národnej legislatívy sa musia nepoužívané
elektrické aelektronické zariadenia zbierať separovane aodovzdať na ekologickú recykláciu.
11. Vyhlásenie o zhode
Týmto spoločnosť STEINEL Vertrieb GmbH vyhlasuje, že výrobok LS300S/LS300 zodpovedá
smernici 2014/53/EÚ. Úplné znenie EÚ vyhlásenia
o zhode je dostupné na nasledujúcej internetovej
adrese: www.steinel.de.
12. Záruka výrobcu
Tento výrobok spoločnosti Steinel bol vyrobený smaximálnou dôslednosťou, skontrolovaný
zhľadiska funkčnosti abezpečnosti podľa platných
predpisov a následne podrobený náhodnej kontrole.
Spoločnosť Steinel preberá záruku za bezchybný
stav a funkčnosť. Záručná doba je 36mesiacov
azačína plynúť dňom predaja spotrebiteľovi. Odstránime nedostatky, ktoré vyplývajú z chyby materiálu
alebo výrobnej chyby, záručné plnenie sa uskutočňuje opravou alebo výmenou chybných dielov podľa
nášho uváženia. Záručné plnenie sa nevzťahuje na
poškodenie opotrebovateľných dielov ani na škody
a nedostatky, ktoré vzniknú nesprávnym zaobchádzaním alebo údržbou. Ďalšie následné škody na
cudzích objektoch sú zo záruky vylúčené.
Záruka je platná len vtedy, ak sa nerozobraný
prístroj skrátkym popisom chyby spolu s pokladničným dokladom alebo faktúrou (dátum kúpy
SK
– 77 –
a pečiatka predajcu) zašle riadne zabalený do
3
5
ROKY
ZÁRUKA
ROKOV
VÝROBCU
príslušného servisu.
Servis pre opravy:
Po uplynutí záručnej doby alebo v prípade chýb,
na ktoré sa nevzťahuje záruka, sa o možnosti opravy informujte na najbližšej servisnej stanici.
ZÁRUKA
VÝROBCU
– 78 –
PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem
– Nie można ściemniać reflektora diodowego.
1. Informacje o tym dokumencie
– Dokument chroniony prawem autorskim.
Przedruk, także wczęściach, wyłącznie po
uzyskaniu naszej zgody.
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje dot.
bezpiecznego używania urządzenia. Należy zwrócić
szczególną uwagę na szczególne zagrożenia.
Nieprzestrzeganie może doprowadzić do śmierci
lub ciężkich obrażeń.
• Należy uważnie przeczytać instrukcję.
• Przestrzegać zasad bezpieczeństwa.
• Przechowywać w miejscu łatwo dostępnym.
– Obchodzenie się zprądem elektrycznym może
prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. Dotknięcie elementów przewodzących prąd może prowadzić do porażenia prądem, poparzeń lub śmierci.
– Prace przy napięciu sieciowym mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany
personel specjalistyczny.
– Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących
instalacji ipodłączenia (np. D: VDE 0100,
A: ÖVE-ÖNORM E8001-1, CH: SEV 1000).
– Stosować tylko oryginalne części zamienne.
– Obudowa włączonego reflektora nagrzewa się
podczas pracy. Panel diodowy można ustawiać
tylko po schłodzeniu.
– Naprawy mogą wykonywać jedynie autoryzowa-
ne punkty serwisowe.
3. LS300S / LS300
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
LS300S
– Reflektor diodowy z detektorem ruchu na
podczerwień.
– Montaż na ścianie, na zewnątrz i wewnątrz
budynku.
Nie można ściemniać
Wyposażenie
– Odchylany panel diodowy.– Ruchoma obudowa czujnika (tylko S) (±80°)– Obsługa za pomocą pokrętła regulacyjnego
(tylko S).
– Czujnik ruchu na podczerwień (tylko S).
Zasada działania
– Światło na dużej powierzchni dzięki zastoso-
waniu wydajnej technologii LED w połączeniu z
mleczną szybą.
Tylko LS 300 S:
– Czujnik na podczerwień odbiera promieniowanie
cieplne emitowane przez poruszające się ciała
(np. ludzi, zwierzęta).
– Promieniowanie cieplne przetwarzane jest elek-
tronicznie, powodując automatyczne włączenie
podłączonego odbiornika (np. lampy).
– Najbezpieczniejsze wykrywanie ruchu zapewnia
montaż urządzenia bokiem do kierunku ruchu.
– Zasięg czujnika jest ograniczony w przypadku
bezpośredniego poruszania się w kierunku
urządzenia.
– Przeszkody (jak np. drzewa, mury) zasłaniają
widoczność czujnika.
– Przeszkody (np. mury lub szklane szyby) nie po-
zwalają na wykrycie promieniowania cieplnego,
azatem nie następuje włączenie lampy.
10s–15 min.
– Ustawianie czułości zmierzchowej (tylko S):
2–1000 luksów
– Zasięg czujnika (tylko S): maks. 12m– Wysokość montażu (tylko S): 1,8–2m– Stopień ochrony: IP 44– Klasa ochronności: I– Temperatura otoczenia: -10°C do +30°C
– Klasa wydajności energetycznej:
Ten produkt zawiera źródło
światła o klasie wydajności energetycznej „F”.
Wskazówka:
Przewód ochronny w przypadku tego produktu nie
musi być podłączony.
Schemat podłączenia (rys. 4.1)
Źródło światła tego reflektora diodowego nie jest
wymienne; jeżeli zajdzie konieczność wymiany
źródła światła (np. po upłynięciu jego żywotności),
należy wymienić cały reflektor diodowy.
120°
90°90°
60°
5. Montaż
Zagrożenie stwarzane przez prąd
elektryczny!
180°
150°150°
100
200
300
400
0°
30°30°
cd / 1000 lm
Dotknięcie elementów przewodzących prąd może
prowadzić do porażenia prądem, poparzeń lub
śmierci.
• Wyłączyć prąd iprzerwać dopływ napięcia.
• Sprawdzić brak napięcia za pomocą próbnika.
• Upewnić się, że doprowadzanie napięcia pozostaje przerwane.
Niebezpieczeństwo uszkodzeń!
Pomylenie przewodów przyłączeniowych może
spowodować zwarcie.
• Zidentyfikować przewody przyłączeniowe.
• Połączyć na nowo przewody przyłączeniowe.
Przygotowanie do montażu
• Sprawdzić wszystkie elementy pod kątem
uszkodzenia. Wprzypadku uszkodzeń nie uruchamiać produktu.
• Wybrać odpowiednie miejsce montażu.
– Z uwzględnieniem zasięgu. (rys. 5.1)
– Z uwzględnieniem wykrywania ruchu.
(rys. 5.2, 5.3)
– 80 –
– Zabezpieczenie przed drganiami.
– Obszar wykrywania bez przeszkód.
– Nie montować wobszarach zagrożonych
• Wyłamać jeden z dwóch naciętych otworów.
Przebić membranę. Przełożyć kabel (przewód
natynkowy). (rys.5.9)
• Podłączyć kabel przyłączeniowy. (rys. 5.10)
• Połączyć zacisk wtykowy. (rys. 5.10)
• Nałożyć obudowę na uchwyt naścienny.
(rys. 5.11)
• Wkręcić śrubę zabezpieczającą. (rys. 5.12)
• Włączyć zasilanie. (rys. 5.12)
• Skonfigurować ustawienia ➜"6. Działanie"
6. Działanie
Ustawienia fabryczne (tylko S)
Ustawianie czasu załączenia (E): 10 sekund
Ustawianie progu czułości zmierzchowej (F):
1000luksów, (tryb pracy dziennej)
Wszystkie funkcje można ustawiać tylko po ściągnięciu przesłony pierścieniowej.
Ustawienie czasu (tylko S) (rys. 6.1/ D)
Potrzebny czas świecenia (światło główne) reflektora diodowego można nastawić bezstopniowo
w zakresie od ok. 10sekund do maks. 15minut.
Każdy ruch wykryty przed upływem tego czasu
powoduje ponowne uruchomienie zegara.
Żądany próg załączania reflektora diodowego
można płynnie regulować w zakresie od ok. 2 do
1000 luksów.
– Pokrętło regulacyjne ustawione wpozycji
= praca przy świetle dziennym (niezależnie od
stopnia jasności)
– Pokrętło regulacyjne ustawione na
= praca o zmierzchu (ok. 2 luksy)
Podczas ustawiania zasięgu czujnika itestu działania przy świetle dziennym należy obrócić pokrętło
regulacyjne do pozycji .
Wskazówka:
Zalecenia dot. ustawiania obszaru wykrywania:
• Wybrać najkrótszy czas.
• Dokonać ustawień po zmroku.
Wskazówka:
Po każdym wyłączeniu reflektora diodowego
ponowne wykrywanie ruchów zostaje przerwane
na czas ok.1sekundy. Dopiero po upływie tego
czasu reflektor diodowy może włączać światło po
wykryciu ruchu.
Autotest (tylko S)
Podczas włączania elektronika wykonuje przez ok.
1 minutę autotest. Po upływie tego czasu czujnik
jest aktywny.
Ustawianie zasięgu czujnika / regulacja (tylko S)
Zasięg czujnika można optymalnie wyregulować
wzależności od potrzeb.
Folia osłaniająca (tylko S) (rys.6.2)
Przesłona służy do zasłonięcia dowolnej ilości
segmentów soczewki, a tym samym do indywidualnego ograniczania zasięgu czujnika. W ten sposób
eliminuje się czynniki mogące zakłócić prawidłowe
działanie czujnika, bądź też można wybiórczo kontrolować wybrane strefy. (rys.6.3, 6.4, 6.5)
• Przesłony rozdzielić wzdłuż przygotowanych
w tym celu pionowych i poziomych rowków.
(rys.6.2)
• Ściąganie przesłony pierścieniowej.
• Zaczepić przesłony w górnej części soczewki
czujnika.
Reflektor diodowy nie nadaje się do specjalnych
instalacji antywłamaniowych, ponieważ nie jest wyposażone wprzewidziane przepisami zabezpieczenie antysabotażowe. Czynniki atmosferyczne mogą
wpływać na działanie reflektora diodowego. Silne
wiatry, śnieg, deszcz lub grad mogą spowodować
błędne zadziałanie czujnika, ponieważ nagłe zmiany
temperatury nie dają się odróżnić od źródeł ciepła.
8. Czyszczenie ikonserwacja
Zagrożenie stwarzane przez prąd
elektryczny!
Kontakt elementów przewodzących prąd z wodą
może prowadzić do porażenia prądem, poparzeń
lub śmierci.
• Urządzenie czyścić tylko jeśli jest suche.
Niebezpieczeństwo uszkodzeń!
Nieodpowiednie środki do czyszczenia mogą spowodować uszkodzenie urządzenia.
• Urządzenie czyścić za pomocą lekko zwilżonej
szmatki bez detergentów.
Ważne: Układ sterowania nie jest wymienny.
– Obszar wykrywania za mały lub niewłaściwy.
• Sprawdzić obszar wykrywania i wyregulować.
– Uszkodzone źródło światła.
• Źródło światła tej lampy nie jest wymienne.
Wymienić całe urządzenie.
Urządzenie nie włącza się.
– Wobszarze wykrywania czujnika ciągle coś się
porusza.
• Sprawdzić obszar wykrywania.
• W razie potrzeby ograniczyć lub zmienić
obszar wykrywania.
Urządzenie włącza się w niepożądanym
momencie.
– W obszarze wykrywania czujnika coś się poru-
sza, np. zwierzęta, drzewa czy samochody.
• Sprawdzić obszar wykrywania.
• W razie potrzeby ograniczyć lub zmienić
obszar wykrywania.
– Urządzenie porusza się, np. na skutek porywi-
stego wiatru lub opadów.
• Zamontować urządzenie na stabilnym podłożu.
10. Utylizacja
Urzdzenia elektryczne, akcesoria iopakowania
naley odda do recyklingu przyjaznego rodowisku.
Nie wyrzuca urzdze elektrycznych wraz
zodpadami zgospodarstw domowych!
9. Sposób usunięcia usterki
Urządzenie bez napięcia.
– Bezpiecznik nie włączony lub uszkodzony.
• Włączyć bezpiecznik.
• Wymienić uszkodzony bezpiecznik.
– Przerwany przewód.
• Włączyć wyłącznik sieciowy.
• Sprawdzić przewód próbnikiem napięcia.
– Zwarcie w przewodzie zasilającym.
• Sprawdzić przyłącza.
Urządzenie nie włącza się.
– Nieprawidłowo ustawiona czułość zmierzchowa
czujnika.
• Ustawić na nowo jasność zadziałania.
– Wyłączony wyłącznik sieciowy.
• Włączyć wyłącznik sieciowy.
– Bezpiecznik nie włączony lub uszkodzony.
• Włączyć bezpiecznik.
• Wymienić uszkodzony bezpiecznik.
Tylko dla krajów UE:
Zgodnie zobowizujcymi dyrektywami europejskimi
wsprawie zuytych urzdze elektrycznych ielektronicznych oraz ich wdraaniu do prawa krajowego
nienadajce si do uytkowania urzdzenia elektryczne
naley odbiera osobno ipoddawa recyklingowi
wsposób przyjazny rodowisku.
11. Deklaracja zgodności z normami
Niniejszym STEINEL Vertrieb GmbH deklaruje,
że LS 300 S / LS 300 spełnia wymogi dyrektywy
2014/53/UE. Pełen tekst deklaracji zgodności UE
dostępny jest pod adresem internetowym:
www.steinel.de
12. Gwarancja producenta
Niniejszy produkt firmy Steinel został wykonany
zdużą starannością. Prawidłowe działanie i bezpieczeństwo użytkowania potwierdzają przeprowadzone losowo kontrole jakości oraz zgodność
z obowiązującymi przepisami. Firma Steinel udzie-
– 82 –
la gwarancji na prawidłowe właściwości idziałanie.
3
5
LATA
GWARANCJI
LAT
PRODUCENTA
Okres gwarancji wynosi 36miesięcy irozpoczyna
się zdniem sprzedaży użytkownikowi. Wramach
gwarancji usuwane są braki wynikające z wad materiałowych lub produkcyjnych, świadczenia gwarancyjne obejmują naprawę lub wymianę wadliwych
części, w zależności od potrzeb izgodnie znaszą decyzją. Gwarancja nie obejmuje uszkodzenia
części podlegających zużyciu eksploatacyjnemu,
uszkodzeń iusterek spowodowanych przez nieprawidłową obsługę lub konserwację. Gwarancja nie
obejmuje odpowiedzialności za szkody wtórne powstałe na przedmiotach trzecich.
Gwarancja jest udzielana tylko wtedy, gdy prawidłowo zapakowane urządzenie (nierozłożone na
części) zostanie odesłane do odpowiedniego punktu serwisowego wraz zkrótkim opisem usterki, paragonem lub rachunkiem zakupu (opatrzonym datą
zakupu ipieczęcią sklepu).
Serwis naprawczy:
Po upływie okresu gwarancji lub wrazie usterek
nieobjętych gwarancją informacji omożliwości naprawy udziela najbliższy punkt serwisowy.
GWARANCJI
PRODUCENTA
PL
– 83 –
RO
Utilizare neconformă destinaţiei
– Proiectorul cu LED nu are trepte de luminozitate.
1. Despre acest document
– Protejat prin Legea drepturilor de autor. Repro-
ducerea, inclusiv în extras, este permisă numai
cu aprobarea noastră.
– Ne rezervăm dreptul de a face modificări care
servesc progresului tehnic.
2. Instrucţiuni generale de securitate
Pericol din cauza nerespectării
instrucţiunilor de utilizare!
!
Aceste instrucţiuni conţin informaţii importante
despre utilizarea sigură a aparatului. Se atrage
atenţia în mod deosebit asupra pericolelor posibile.
Nerespectarea poate duce la deces sau la vătămări
corporale grave.
• Citiţi cu atenţie instrucţiunile.
• Respectaţi instrucţiunile de siguranţă.
• Păstraţi la îndemână.
– Manipularea componentelor conducătoare de
curent electric poate duce la situaţii periculoase.
Atingerea pieselor conducătoare de curent poate
duce la șoc electric, la arsuri sau deces.
– Lucrările la tensiunea de reţea se vor realiza de
către personal calificat de specialitate.
– Se vor respecta normele de instalare și condiţiile
de racordare uzuale în ţara respectivă (de
ex. D: VDE 0100, A:ÖVE-ÖNORM E8001-1,
CH:SEV1000).
– Folosiţi numai piese de schimb originale.
– Carcasa proiectorului se încălzește în timpul
funcţionării. Orientarea panoului cu LED se face
doar după ce aceasta s-a răcit.
– Reparaţiile se vor executa în ateliere specializate.
Fără trepte de luminozitate
Echipare
– Panou cu LED pivotabil.– Carcasă mobilă a senzorului (numai S) (± 80°)– Utilizare prin buton de reglare (numai S).– Detector de mişcare cu infraroşu (numai S).
Principiul funcţionării
– Iluminare precisă a suprafeţelor, prin tehnologie
cu LED combinată cu sticlă opalescentă.
Numai LS 300 S:
– Senzorul infraroșu detectează radiaţia termică
a corpurilor aflate în mișcare (de ex. oameni,
animale etc.).
– Radiaţia termică este convertită electronic și de-
termină aprinderea automată a unui consumator
conectat (de ex. o lampă).
– Cea mai sigură detecţie a mișcării se face prin
montarea aparatului lateral faţă de direcţia de
mers.
– Raza de acţiune este limitată atunci când vă
îndreptaţi direct spre aparat.
– Obstacolele (de ex. compaci, ziduri) împiedică
vizibilitatea senzorului.
– Diverse obstacole (de ex. ziduri sau geamuri)
împiedică detectarea radiaţiei termice și, deci,
aprinderea lămpii nu se produce.
– Oscilaţiile bruște de temperatură ca urmare a
influenţelor meteo nu se deosebesc de sursele
de căldură.
Modele
–
–
Volumul livrării (fig.3.1/3.2)
3. LS300S / LS300
Utilizare conform destinaţiei
LS300S
– Proiector cu LED, cu detector de mişcare cu
infraroşu.
– Montare pe perete, în interior şi exterior.
LS300
– Proiector cu LED.– Montare pe perete, în interior şi exterior.
Zona de pivotare a capului proiectorului
(fig. 3.3, 3.4, 6.7)
Zona de pivotare a unităţii senzorului
(fig. 3.3, 6.6)
A Panou cu LED-uri
B Carcasă
C Suport de perete
D Temporizare
E Reglarea luminozităţii de comutare
F Unitate senzor
G Diafragmă inelară
Prezentare generală a aparatului LS300S
(fig. 3.8)
A Panou cu LED-uri
B Carcasă
C Suport de perete
Date tehnice
– Dimensiuni (înălţime×lăţime×adâncime):
LS 300 S: 241×213×186mmLS 300: 218×213×184mm
– Consum de putere (Pon): 29,50W– Flux luminos (120°): 2704lm– Unghi mediu: 51°– Eficienţă: 92lm/W– Alimentare de la reţea: 220 – 240V, 50/60Hz– Temperatura culorii: 4000K (alb neutru)– Durată medie de viaţă nominală:
L70B50 la 25°C: 36.000 ore– Indice de redare a culorilor: Ra = 80
– Consistenţa culorii SDCM: Valoare iniţială 6– Distribuirea intensităţii luminii:
– Suprafaţa de proiecţie frontală: 355cm²– Tehnologie senzori (numaiS): infraroşu pasiv– Standby senzor (Psb) (numaiS): 0,50W– Unghi de detecţie (numaiS):
240° cu unghi de deschidere 180°– Zona de pivotare a unităţii senzorului (numaiS):
± 80°– Zona de pivotare a proiectorului: orizontal ± 40°
2-1000lucşi– Rază de acţiune (numaiS): max. 12m– Înălţime de montaj (numaiS): 1,8-2m– Tip de protecţie: IP44– Clasă de protecţie: I – Temperatura ambientală: -10°C până la +30°C– Clasa de eficienţă energetică
Acest produs conţine o sursă
de lumină din clasa de eficienţă energetică „F“
180°
120°
100
200
60°
300
400
0°
C0 / C180C90 / C270
cd / 1000 lm
4. Instalare electrică
Conectare
Circuitul de alimentare este format dintr-un cablu
cu 2, respectiv 3 fire:
L = conductor de fază (de obicei negru, maro
sau gri)
N = conductor neutru (de obicei albastru)
PE = conductor de protecţie (verde / galben)
Notă:
Conectarea conductorului de protecţie nu este
necesară la acest produs.
Schemă de conectare (fig.4.1)
Sursa de lumină a acestui proiector cu LED nu
se poate înlocui; în cazul în care sursa de lumină
trebuie înlocuită (de ex. la finalul duratei de viaţă),
trebuie înlocuit întreg proiectorul cu LED.
5. Montaj
150°150°
120°
90°90°
Atingerea pieselor conducătoare de curent poate
60°
30°30°
duce la șoc electric, la arsuri sau deces.
• Opriţi curentul și întrerupeţi alimentarea cu
• Verificaţi absenţa tensiunii cu ajutorul unui creion
• Asiguraţi-vă că alimentarea cu tensiune rămâne
Pericol de daune materiale!
O eventuală inversare a cablurilor de conexiune
poate duce la scurtcircuit.
• Identificaţi cablurile de conexiune.
• Reconectaţi cablurile de conexiune.
Pregătirea montajului
• Verificaţi toate componentele pentru a constata
• Alegeţi un loc de montaj adecvat.
Pericol din cauza curentului electric!
tensiune.
de tensiune.
întreruptă.
dacă prezintă deteriorări. Nu puneţi în funcţiune
produsul dacă prezintă deteriorări.
– Ţinând cont de raza de acţiune. (fig.5.1)
– Ţinând cont de raza de detectare a mișcării.
(fig.5.2, 5.3)
– Fără vibraţii.
RO
– 85 –
– Zonă de detecţie fără obstacole.
– Nu în zone cu pericol de explozie.
– Nu pe suprafeţe ușor inflamabile.
– Nu priviţi în lampa cu LED de la distanţă mică
(<20cm).
– Montarea proiectorului cu LED în poziţie
orizontală (±15°).
• Orientaţi corect proiectorul cu LED. (fig.5.4)
Etapele montării
• Verificaţi ca alimentarea cu tensiune să fie oprită.
(fig.4.1)
• Decuplaţi clema de legătură din suportul de
perete. (fig.5.5)
• Marcaţi locul unde vor fi găurile. (fig.5.6)
• Faceţi găurile și introduceţi diblurile. (fig.5.7)
• Străpungeţi membrana. Introduceţi bușonul de
etanșare, treceţi cablul prin acesta (cablu sub
tencuială). (fig.5.8)
• Îndoiţi una dintre cele două eclise.
Străpungeţi membrana.
Treceţi cablul prin aceasta (cablu pe tencuială).
(fig.5.9)
• Racordaţi cablul de conexiune. (fig.5.10)
• Conectaţi clema de legătură. (fig.5.10)
• Introduceţi carcasa pe suportul de perete.
(fig.5.11)
• Înșurubaţi șurubul de siguranţă. (fig.5.12)
• Porniţi alimentarea cu curent. (fig.5.12)
• Realizaţi reglajele ➜„6.Funcţionarea“
6. Funcţionarea
Reglaje din fabrică (numai S)
Temporizare (E): 10secunde
Setarea luminozităţii de comutare (F): 1000lucși,
(regim de zi)
Toate funcţiile pot fi reglate numai cu diafragma
inelară demontată.
Temporizare (numai S) (fig.6.1/ D)
Durata de iluminare a proiectorului cu LED poate
fi reglată continuu de la cca. 10secunde până la
maximum 15 minute. La fiecare mișcare detectată
înaintea scurgerii acestei durate de timp, temporizatorul repornește de la zero.
– Buton de reglare + = cca. 15minute
– Buton de reglare - = cca. 10secunde
Reglarea luminozităţii de comutare (numai S)
(fig.6.1/ E)
Pragul dorit de comutare al proiectorului cu LED
poate fi reglat continuu de la cca. 2 la 1000lucși.
– Buton poziţionat pe = regim de lumină natu-
rală (independent de luminozitate)
– Buton de reglaj poziţionat pe = regim în func-
ţie de luminozitatea ambientală (cca. 2 lucși)
La reglarea ariei de detecţie și pentru verificarea
funcţională la lumina zilei butonul de reglare trebuie
să fie poziionat pe .
Notă:
Recomandare pentru reglarea zonei de detecţie:
• Selectaţi timpul cel mai scurt.
• Faceţi setarea la lumină crepusculară.
Notă:
După fiecare stingere a proiectorului cu LED, o
nouă detectare de mișcare este posibilă doar după
o întrerupere de cca. 1secundă. Numai după trecerea acestui interval de timp proiectorul cu LED se
poate aprinde din nou la detectarea mișcării.
Autotest (numai S)
La punerea în funcţiune, sistemul electronic efectuează un autotest pentru circa 1 minut. Ulterior
senzorul este activ.
Stabilirea razei de acţiune / Reglaj (numai S)
În funcţie de necesităţi se poate regla zona
optimă de detecţie.
Folie de mascare (numai S) (fig.6.2)
Folia de acoperire are rolul de a acoperi cât mai
multe segmente ale lentilei și implicit de a limita
raza de acţiune în mod individual. Comutările
eronate sunt excluse, iar locurile periculoase sunt
supravegheate exact acolo unde este necesar.
(fig.6.3, 6.4, 6.5)
• Diafragmele de mascare pot fi separate pe
verticală și orizontală de-a lungul canelurilor sub
formă de crestătură. (fig.6.2).
• Scoateţi diafragma inelară.
• Suspendaţi diafragmele de mascare în partea
superioară a lentilei senzorului.
• Prin introducerea diafragmei inelare, diafragmele
de mascare se fixează rigid. (fig.6.2)
Unitate senzor (numai S)
În plus, este posibil un reglaj fin prin rotirea carcasei
senzorului cu ± 80°.
– Pivotarea unităţii senzor pe orizontală± 80°.
(fig.6.6)
Altele:
Zona de pivotare a capului proiectorului (fig.6.7)
– 86 –
7. Funcţionare
Proiectorul cu LED nu este recomandat pentru
instalaţiile de alarmă speciale, deoarece nu este
echipat cu sistemul prevăzut în acest sens de
siguranţă împotriva sabotajului. Influenţele meteorologice pot afecta funcţionarea proiectorului cu LED.
În cazul unor fenomene meteorologice puternice,
cum ar fi rafale de vânt, zăpadă, ploaie, grindină,
pot apărea acţionări accidentale, deoarece variaţiile
bruște de temperatură nu pot fi deosebite de sursele de căldură.
8. Curăţarea și îngrijirea
Pericol din cauza curentului electric!
Contactul apei cu pieselor conducătoare de curent
poate duce la șoc electric, la arsuri sau deces.
• Nu curăţaţi aparatul decât în stare uscată.
Pericol de daune materiale!
Folosirea unor detergenţi inadecvaţi poate deteriora
aparatul.
• Curăţaţi aparatul cu o lavetă ușor umezită, fără
detergent.
Important: Aparatul de comandă nu se poate
înlocui.
– Siguranţă necuplată sau defectă.
• Cuplaţi siguranţa.
• Dacă este defectă, schimbaţi siguranţa.
– Zona de detecţie este prea mică sau incorect
reglată.
• Verificaţi și ajustaţi zona de detecţie.
– Sursa de lumină defectă.
• Sursa de lumină nu se poate schimba. Înlocuiţi
aparatul în întregime.
Aparatul nu se stinge.
– Mișcare permanentă în zona de detecţie.
• Verificaţi zona de detecţie.
• Dacă este necesar, limitaţi sau modificaţi zona
de detecţie.
Aparatul se aprinde necontrolat.
– Mișcare în zona de detecţie, de ex. animale,
copaci sau autovehicule.
• Verificaţi zona de detecţie.
• Dacă este necesar, limitaţi sau modificaţi zona
de detecţie.
– Aparatul se mișcă de ex. din cauza rafalelor de
vânt sau a precipitaţiilor.
• Montaţi aparatul pe un substrat solid.
10. Eliminarea ca deșeu
Aparatele electrice, accesoriile și ambalajele trebuie
să facă obiectul unei reciclări ecologice.
Nu aruncai aparatele electrice la gunoiul
menajer!
9. Remedierea defecţiunilor.
Aparat fără tensiune.
– Siguranţă necuplată sau defectă.
• Cuplaţi siguranţa.
• Dacă este defectă, schimbaţi siguranţa.
– Cablu întrerupt.
• Cuplaţi întrerupătorul de reţea.
• Verificaţi cablul cu un testor de tensiune.
– Scurtcircuit în cablul de reţea.
• Verificaţi conexiunile.
Aparatul nu se aprinde.
– Reglarea luminozităţii de comutare este inco-
rectă.
• Reglaţi din nou pragul de comutare.
– Întrerupător de reţea oprit.
• Cuplaţi întrerupătorul de reţea.
Numai pentru ările UE:
În conformitate cu directiva europeană privind
eliminarea deșeurilor electrice și electronice în
vigoare și transpunerii ei in legislaia naională, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie
să fie colectate separat și să facă obiectul unei
reciclări ecologice.
11. Declaraţie de conformitate
Prin prezenta STEINEL Vertrieb GmbH declară că
LS 300 S / LS 300 corespunde Directivei 2014/53/
UE. Textul complet al Declaraţiei de conformitate
UE este disponibil la următoarea adresă de internet:
www.steinel.de
– 87 –
RO
12. Garanţia de producător
3
5
ANI
PRODUCĂTORULUI
ANI
GARANŢIA
Acest produs Steinel a fost fabricat cu maximă atenţie, verificat din punctul de vedere al funcţionării și al
siguranţei și supus unor controale aleatorii. Steinel
garantează structura și funcţionarea ireproșabilă a
acestui produs. Termenul de garanţie este de 36de
luni și începe de la data vânzării produsului către
consumator. Garanţia acoperă deficienţele bazate pe
defecte de material și fabricaţie. Îndeplinirea garanţiei se realizează prin repararea sau înlocuirea pieselor defecte, conform opţiunii noastre. Garanţia nu se
aplică pieselor de uzură și nici deteriorărilor sau deficienţelor cauzate de utilizarea sau întreţinerea necorespunzătoare. Este exclusă compensarea daunelor
provocate altor obiecte.
Garanţia este valabilă doar dacă aparatul nedezasamblat este trimis la centrul de service competent
într-un ambalaj adecvat, împreună cu o scurtă descriere a defecţiunii, cu bonul de casă sau cu factura
(cu data cumpărării și cu ștampila distribuitorului).
Reparaţii și post-garanţie:
După ieșirea din termenul de garanţie sau în cazul
defecţiunilor pentru care nu beneficiaţi de reparaţii
în garanţie, informaţi-vă cu privire la posibilitatea reparaţiei la centrul de service cel mai apropiat.
GARANŢIA
PRODUCĂTORULUI
– 88 –
SI
1. O tem dokumentu
– Zaščiteno z avtorskimi pravicami. Ponatis v celoti
ali po delih je dovoljen le z našim soglasjem.
– Spremembe zaradi tehničnega napredka so
pridržane.
2. Splošna varnostna navodila
Če ne upoštevate navodil za uporabo,
grozi nevarnost!
!
Ta navodila vsebujejo pomembne informacije za
varno uporabo naprave. Še posebej opozarjamo na
mogoče nevarnosti. Neupoštevanje lahko ima za
posledico smrtne ali težje poškodbe.
• Navodila skrbno preberite.
• Upoštevajte varnostne napotke.
• Shranite jih na dostopnem mestu.
– Ravnanje z električnim tokom lahko povzroči
nevarne situacije. Dotikanje delov pod napetostjo
lahko povzroči električni udar, opekline ali smrt.
– Dela na omrežni napetosti lahko izvaja le uspo-
sobljeno tehnično osebje.
– Upoštevajte lokalne predpise za inštalacijo in
priključitev (npr. D: VDE 0100, A: ÖVE-ÖNORM
E8001-1, CH:SEV 1000).
– Uporabljajte samo originalne nadomestne dele.
– Ohišje reflektorja se med obratovanjem segreje.
LED-panel poravnajte le, ko je hladen.
– Popravila smejo izvajati le v strokovnih delavnicah.
3. LS300S / LS300
Namenska uporaba
LS300S
– LED-reflektor z infrardečim javljalnikom gibanja.– Svetilka za montažo na steno v stavbah in
zunanjih področjih.
LS300
– LED-reflektor.– Svetilka za montažo na steno v stavbah in
– Nizka luč z učinkovito LED-tehnologijo v povezavi
z opalnim steklom.
Samo LS 300 S:
– Infrardeči senzor zaznava toplotno sevanje
premikajočih se teles (ljudi, živali itd.).
– Toplotno sevanje se elektronsko pretvori in tako
samodejno vklopi priključenega porabnika
(npr. svetilko).
– Najbolj varno zajetje premikanja dobimo pri mon-
taži na strani glede na smer premikanja.
– Doseg je omejen, kadar se senzorju približujete
neposredno.
– Ovire (npr. drevesa, zidovi) ovirajo vidik senzorja.
– Če so v napoto ovire (npr. zidovi ali steklo), toplo-
ta ne more biti zaznana, zato tudi ne bo sledila
vključitev.
– Nenadnih temperaturnih sprememb zaradi vre-
menskih vplivov toplotni viri ne razlikujejo.
Izvedbe
–
–
Obseg dobave (sl.3.1/3.2)
Območje obračanja glave reflektorja
(sl. 3.3, 3.4, 6.7)
Območje obračanja senzorske enote
(sl. 3.3, 6.6)
Mere izdelka LS300S (sl. 3.5)
Mere izdelka LS300 (sl. 3.6)
Pregled naprav LS300S (sl. 3.7)
A LED-panel
B Ohišje
C Stensko držalo
D Nastavitev časa
E Nastavitev zatemnitve
F Senzorska enota
Krožna zaslonka
Pregled naprav LS300S (sl. 3.8)
A LED-panel
B Ohišje
C Stensko držalo
SI
– 89 –
Tehnični podatki
LumEdit
202007061517_LS300_MIT_SENSOR_NW.LDT
PolarDiagram
– Mere (V׊×G):
LS 300 S: 241×213×186mmLS 300: 218×213×184mm
– Poraba energije (Pon): 29,50W– Svetlobni tok (120°): 2704lm– Kot polovične vrednosti: 51°– Učinkovitost: 92lm/W– Omrežni priključek: 220 – 240V, 50/60Hz– Temperatura barve: 4000K (nevtralno bela)– Srednja izmerjena življenjska doba:
L70B50 pri 25°C: 36.000 ur– Indeks barvne reprodukcije: Ra = 80
– Barvna konsistenca SDCM: začetna vrednost 6– Razdelitev jakostni svetlobe:
180°
120°
100
200
60°
300
400
0°
C0 / C180C90 / C270
cd / 1000 lm
150°150°
30°30°
– Projicirana površina spredaj: 355cm²– Senzorska tehnika (samoS): Pasivna infrardeča– Senzor stanja pripravljenosti (Psb) (samoS):
0,50W– Kot zaznavanja (samoS):
240° s 180°odpiralnim kotom– Območje odmika senzorja
pri senzorski enoti (samoS): ± 80°– Območje obračanja žarometa:
horizontalno ± 40°
+ 110° do -40° vertikalno
– Nastavitev časa (samoS): 10s - 15min– Nastavitev zatemnitve (samoS): 2-1000luksov– Doseg (samoS): maks. 12m– Višina montaže (samoS): 1,8-2m– Vrsta zaščite: IP44– Razred zaščite: I – Temperatura okolice: -10°C do +30°C– Razred energetske učinkovitosti:
Ta izdelek vsebuje svetlobni
vir razreda energijske učinkovitosti „F“
4. Električna inštalacija
Priključek
Električna napeljava je sestavljena iz 2- oz. 3-žilnega kabla:
L = fazni vodnik (običajno črn, rjav ali siv)
N = nevtralni vodnik (največkrat moder)
PE = varnostni vodnik (zeleno / rumen)
Vira svetlobe v tem LED-reflektorju ne morete
zamenjati; če je treba zamenjati vir svetlobe (npr.
ob koncu uporabne dobe), morate zamenjati cel
LED-reflektor.
5. Montaža
120°
90°90°
60°
Dotikanje delov pod napetostjo lahko povzroči električni udar, opekline ali smrt.
• Izklopite tok in prekinite dovajanje napetosti.
• S faznim preizkuševalcem preverite, da ni
• Poskrbite, da ostane dovajanje napetosti preki-
Nevarnost gmotne škode!
Pri zamenjavi priključnih napeljav lahko pride do
kratkega stika.
Vse funkcije se da nastaviti le pri snetem spiralnem
zaslonu.
Nastavitev časa (samo S) (sl.6.1/ D)
Želeni čas svetenja LED-reflektorja lahko brezstopenjsko nastavite od pribl. 10 sekund do največ
15minut. Z vsakim zaznanim gibanjem pred iztekom nastavljenega časa se ura postavi na začetek.
– Nastavitveni gumb na + = pribl. 15 min.
– Nastavitveni gumb na – = pribl. 10 sekund
Nastavitev zatemnitve (samo S) (sl.6.1 / E)
Želeni odzivni prag LED-reflektorja lahko brezstopenjsko nastavljate od pribl. 2 do 1000luksov.
– Nastavitveni gumb nastavljen na =
svetenje ob dnevni svetlobi
(neodvisno od osvetljenosti)
– Nastavitveni gumb nastavljen na =
delovanje ob mraku (pribl. 2 luksa)
Pri nastavitvi območja zajemanja in za test delovanja pri dnevni svetlobi mora biti nastavitveni gumb
nastavljen na .
Napotek:
Priporočilo za nastavitev območja zaznavanja:
• Izberite najkrajši čas.
• Nastavite zatemnitev.
Napotek:
Po vsakem postopku izklopa LED-reflektorja je
ponovno zaznavanje gibanja za pribl. 1 sekundo
prekinjeno. Šele po izteku tega časa se lahko LED-
-reflektor ob premikanju prižge.
Samodejni test (samo S)
Pri zagonu izvede elektronika za pribl. 1minuto
samodejni test. Nato je senzor vklopljen.
Nastavitev dosega / natančno nastavljanje
(samo S)
Po potrebi lahko področje zaznavanja optimalno
namestite.
Prekrivna folija (samo S) (sl.6.2)
Prekrivna folija je namenjena prekrivanju poljubnega
števila segmentov leče in s tem omejevanja dosega
glede na potrebe. Tako se preprečijo napačni vklopi
ali ciljno nadzirajo nevarna mesta. (sl.6.3, 6.4, 6.5)
• Pokrivne ploščice lahko v navpični in vodoravni
smeri ločite vzdolž po vnaprej pripravljeni zarezi.
(Sl.6.2).
• Odstranite krožno zaslonko.
• Pokrivne ploščice je treba namestiti na zgornje
področje senzorske leče.
• Z namestitvijo krožne zaslonke se pokrivne
ploščice trdno zasidrajo. (sl.6.2)
Senzorska enota (samo S)
Z vrtenjem ohišja senzorja za ± 80° je možna fina
nastavitev.
– Obračajte senzorsko enoto vodoravno za± 80°.
(sl.6.6)
Ostalo:
Območje obračanja glave reflektorja (sl.6.7)
7. Delovanje
LED-reflektor ni primeren za uporabo kot posebna protivlomna alarmna naprava, saj nima za to
predpisane zaščite pred sabotažo. Vremenske
razmere lahko vplivajo na delovanje LED-reflektorja. Pri močnem vetru, snegu, dežju ali toči lahko
pride do napačnega vključevanja, ker se nenadne
temperaturne spremembe ne morejo razlikovati od
izvorov toplote.
8. Čiščenje in nega
Nevarnost zaradi električnega toka!
Če deli pod napetostjo pridejo v stik z vodo, lahko
to povzroči električni udar, opekline ali smrt.
• Napravo čistite le, ko je suha.
SI
– 91 –
Nevarnost gmotne škode!
3
5
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
LETNA
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
LETNA
Napačno čistilo lahko poškoduje napravo.
• Napravo čistite z nekoliko navlaženo krpo brez
čistila.
Pomembno: Krmilna naprava ni zamenljiva.
9. Odprava motenj
Naprava je brez napetosti
– Varovalka ni vklopljena ali je okvarjena.
• Vklopite varovalko.
• Zamenjajte okvarjeno varovalko.
– Prekinjena napeljava.
• Vklopite omrežno stikalo.
• Preverite napeljavo z indikatorjem napetosti.
– Kratek stik v električni napeljavi.
• Preverite priključke.
Naprava se ne vklopi.
– Nastavitev zatemnitve je napačno izbrana.
• Znova nastavite raven odzivne svetlobe.
– Omrežno stikalo je izklopljeno.
• Vklopite omrežno stikalo.
– Varovalka ni vklopljena ali je okvarjena.
• Vklopite varovalko.
• Zamenjajte okvarjeno varovalko.
– Območje zaznavanja je premajhno ali ni pravilno.
• Preverite in nastavite območje zaznavanja.
– Okvarjeni vir svetlobe.
• Vir svetlobe ni nadomestljiv. Napravo v celoti
zamenjajte.
Naprava se ne izklopi.
– Stalno premikanje na območju zaznavanja.
• Preverite območje zaznavanja.
• Po potrebi omejite ali spremenite območje
zaznavanja.
Naprava se nezaželeno vklopi.
– Stalno premikanje na območju zaznavanja, npr.
zaradi živali, dreves ali avtomobilov.
• Preverite območje zaznavanja.
• Po potrebi omejite ali spremenite območje
zaznavanja.
– Naprava se giba npr. zaradi sunkov vetra ali
močnih padavin.
• Napravo montirajte na trdo podlago.
10. Odstranjevanje
Električne aparate, opremo in embalažo oddajte v
okolju prijazno ponovno obdelavo.
Električnih aparatov ne odstranjujte s
hišnimi odpadki!
Samo za države članice EU:
V skladu z veljavno Evropsko direktivo o izrabljenih električnih in elektronskih aparatih in njenim
prenosom v nacionalno zakonodajo je električne
aparate, ki niso več uporabni, treba zbirati ločeno in
jih oddati v okolju prijazno ponovno obdelavo.
11. Izjava o skladnosti
Družba STEINEL Vertrieb GmbH izjavlja, da
LS 300 S / LS 300 ustreza Direktivi 2014/53/EU.
Celotno besedilo EU-izjave o skladnosti je na voljo
na naslednjem spletnem naslovu: www.steinel.de
12. Garancija proizvajalca
Ta proizvod podjetja je bil izdelan z veliko
skrbnostjo, preverjen glede delovanja in varnosti po
veljavnih predpisih ter končno podvržen naključni
kontroli. Steinel daje garancijo za brezhibno stanje
in funkcionalnost proizvoda. Garancija velja 36mesecev od dneva nakupa in se začne z dnem prodaje izdelka stranki. Odstranjujemo pomanjkljivosti,
ki so posledica napak v materialu ali izdelavi, obveznost garancije pa je izpolnjena ob popravilu ali menjavi delov z napakami po naši izbiri. Garancija ne
velja pri poškodbah obrabnih delov in za škode in
pomanjkljivosti, do katerih je prišlo zaradi nepravilne uporabe ali vzdrževanja. Nadaljnje poškodbe na
drugih predmetih so izključene.
Garancija bo odobrena v primeru, da pošljete nerazstavljeno napravo s kratkim opisom napake ter
potrdilom o nakupu oz. računom (datum nakupa in
štampiljka trgovca), dobro zapakirano na ustrezne
servisne službe.
Servis za popravila:
Po poteku garancijske dobe ali pri napakah brez
garancijske pravice se glede popravila posvetujte z
našim servisnim obratom.
– 92 –
HR
1. Uz ovaj dokument
– Zaštićeno autorskim pravima. Pretisak, čak i dje-
lomičan, dopušten je samo uz naše odobrenje.
– Zadržavamo pravo na izmjene koje služe tehnič-
kom napretku.
2. Opće sigurnosne napomene
Opasnost u slučaju nepridržavanja
uputa za uporabu!
!
Ove upute sadrže važne informacije o sigurnom
rukovanju uređajem. Naročito upozoravamo na
moguće opasnosti. Nepridržavanje uputa može
dovesti do smrti ili teških ozljeđivanja.
• Pažljivo pročitajte upute.
• Pridržavajte se sigurnosnih napomena.
• Čuvajte upute na pristupačnom mjestu.
– Rad s električnom strujom može dovesti do opa-
snih situacija. Dodirivanje dijelova koji provode el.
struju može uzrokovati električni šok, opekotine
ili smrt.
– Rad na naponu mreže treba obavljati kvalificirano
osoblje.
– Potrebno je pridržavati se državnih propisa za
instalaciju i uvjeta priključivanja (npr.: VDE 0100,
A: ÖVE-ÖNORM E8001-1, CH:SEV 1000).
– Koristite samo originalne rezervne dijelove.
– Kućište reflektora zagrijava se tijekom rada.
Poravnavanje LED panela obavljajte samo dok je
ohlađen.
– Popravke smiju obavljati samo stručne radionice.
3. LS300S / LS300
Namjenska uporaba
LS300S
– LED reflektor s infracrvenim dojavnikom pokreta.– Zidna montaža u unutarnjem i vanjskom prostoru.
LS300
– LED reflektor.– Zidna montaža u unutarnjem i vanjskom prostoru.
Nenamjenska uporaba
– Intenzitet svjetlosti LED reflektora ne može se
regulirati.
Nema regulacije intenziteta svjetlosti
Oprema
– Okretni LED panel– Pokretno kućište senzora (samo S) (± 80°)– Rukovanje pomoću regulatora (samo S).– Infracrveni dojavnik pokreta (samo S).
Princip funkcioniranja
– Jednolično svjetlo daje učinkovita LED tehnologi-
2-1000luksa– Domet (samoS): maks. 12m– Visina montaže (samoS): 1,8-2m– Vrsta zaštite: IP44– Klasa zaštite: I– Temperatura okoline: -10°C do +30°C
– Klasa energetske učinkovitosti: Ovaj proizvod sadrži
izvor svjetlosti klase energetske učinkovitosti „F“
4. Električna instalacija
Priključak
Mrežni vod sastoji se od dvožilnog odnosno trožilnog kabela:
L = faza (većinom crna, smeđa ili siva)
N = neutralni vodič (većinom plavi)
PE = zaštitni vodič (zeleno / žuti)
Napomena:
Kod ovog proizvoda ne mora se priključiti zaštitni
vodič.
Dijagram priključivanja(sl.4.1)
Izvor svjetlosti ovog LED reflektora nije zamjenjiv;
ako bi se morao zamijeniti (npr. na kraju njegovog
vijeka trajanja), potrebno je zamijeniti cijeli LED
reflektor.
5. Montaža
180°
150°150°
120°
90°90°
100
200
60°
300
400
0°
cd / 1000 lm
Dodirivanje dijelova koji provode el. struju može
30°30°
uzrokovati električni šok, opekotine ili smrt.
• Isključiti struju i prekinuti naponsko napajanje.
• Ispitivačem napona provjeriti beznaponsko
• Provjeriti je li naponsko napajanje ostalo preki-
Opasnost od nastanka materijalnih šteta!
Slučajna zamjena priključnih kabela može uzrokovati kratki spoj.
• Identificirati priključne kabele.
• Ponovno spojiti priključne kabele.
Priprema montaže
• Provjeriti sve sastavne dijelove na oštećenja.
• Odaberite prikladno mjesto za montažu.
• LED reflektor usmjerite ispravno. (sl. 5.4)
Opasnost od električne struje!
stanje.
nuto.
U slučaju oštećenja ne koristiti proizvod.
– Uzimajući u obzir domet (sl.5.1)
– Uzimajući u obzir detektiranje pokreta
(sl. 5.2, 5.3)
– Koje je stabilno
– U području detekcije nema prepreka
– Koje se ne nalazi u područjima s opasnošću
od eksplozije
– Koje se ne nalazi na lako zapaljivim površinama
– Ne gledati u LED svjetiljku s male udaljenosti
(<20cm)
– Montaža LED reflektora u vodoravnom
položaju (±15°)
– 94 –
Koraci montaže
• Provjerite je isključeno naponsko napajanje.
(sl.4.1)
• Odvojite utičnu stezaljku od zidnog držača.
(sl.5.5)
• Označite rupe. (sl.5.6)
• Izbušite rupe i umetnite učvrsnice. (sl.5.7)
• Probušite opnu. Umetnite brtveni čep, provedite
kabel (podžbukni vod). (sl.5.8)
• Rasklopite jednu od dviju spojnica.
Probušite opnu. Provedite kabel (nadžbukni vod).
Sve funkcije mogu se podesiti samo kad je prstenasti zaslon izvučen.
Podešavanje vremena (samo S) (sl.6.1 / D)
Željeno trajanje svjetla LED reflektora može se podešavati kontinuirano od oko 10sekundi do maks.
15minuta. Svakim detektiranim pokretom sat se
prije isteka tog vremena ponovno pokreće.
– Regulator podešen na + = oko 15 minuta
– Regulator podešen na – = oko 10 sekundi
Željeni prag reagiranja LED reflektora može se kontinuirano podešavati od oko 2 do 1000luksa.
– Regulator podešen na
režim rada pri danjem svjetlu (neovisno o svjetlini)
– Regulator podešen na =
regulacija intenziteta svjetlosti (oko 2 luksa)
Kod podešavanja područja detekcije i za testiranje
funkcije kod danjeg svjetla regulator mora biti
podešen na .
=
Napomena:
Nakon svakog postupka isključivanja LED reflektora
prekinuto je ponovno detektiranje pokreta na oko
1sekundu. Tek nakon isteka tog vremena LED reflektor može ponovno uključiti svjetlo kod pokreta.
Samotestiranje (samo S)
Prilikom aktiviranja elektronika provodi samotestiranje oko 1 minutu. Nakon toga senzor je aktivan.
Podešavanje dometa / justiranje (samo S)
Ovisno o potrebi, područje detekcije
može se optimalno podesiti.
Pokrivna folija (samo S) (sl.6.2)
Pokrivna folija služi za prekrivanje željenog broja segmenata leće a time i za individualno ograničavanje
dometa. Eliminirana su pogrešna uključivanja ili se
ciljano nadziru opasna mjesta. (sl.6.3, 6.4, 6.5)
• Pokrivni zasloni mogu se odvojiti duž podjela
označenih utorima u okomitom i vodoravnom
položaju. (sl.6.2).
• Skinite prstenasti zaslon.
• Pokrivne zaslone objesite u gornjem području
senzorske leće.
• Stavljanjem prstenastog zaslona čvrsto će se
usaditi pokrivni zasloni. (sl.6.2)
Senzorska jedinica (samo S)
Okretanjem kućišta senzora za ± 80° moguće je
fino podešavanje senzora.
– Vodoravno okretanje senzorske jedinice± 80°.
(sl.6.6)
Ostalo:
Područje okretanja glave reflektora (sl.6.7)
7. Pogon
LED reflektor nije prikladan za specijalne protuprovalne alarmne uređaje jer nema za to propisanu
sigurnost od sabotaže. Vremenski utjecaji mogu
negativno djelovati na funkcioniranje LED reflektora.
Kod jakog vjetra, snijega, kiše, ili tuče može doći do
pogrešnog funkcioniranja jer se ne mogu razlikovati
iznenadna kolebanja temperature od izvora topline.
8. Čišćenje i njega
Opasnost od električne struje!
HR
Napomena:
Preporuka kod podešavanja područja detekcije:
• Odaberite najkraće vrijeme.
• Obavite podešavanje svjetlosong praga na danje
svjetlo.
Kontakt vode s dijelovima koji provode el. struju
može uzrokovati električni šok, opekotine ili smrt.
• Uređaj čistite samo kad je suh.
– 95 –
Opasnost od nastanka materijalnih šteta!
3
5
GODINE
PROIZVOĐAČA
GODINA
JAMSTVA
Uređaj možete oštetiti korištenjem pogrešnog
sredstva za čišćenje.
• Čistite uređaj blago nakvašenom krpom bez
sredstva za čišćenje.
Važno: Pogonski uređaj ne može se zamijeniti.
10. Zbrinjavanje
Električne uređaje, pribor i ambalažu treba zbrinuti
na ekološki način odvozom na reciklažu.
Ne bacajte električne uređaje u kućni
otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema važećoj Europskoj direktivi za stare električne i elektroničke uređaje i njezinoj implementaciji u
nacionalno pravo, električni uređaji koji se više ne
mogu koristiti moraju se posebno sakupiti i zbrinuti
na ekološki način odvozom na reciklažu.
9. Uklanjanje smetnji
Uređaj nema napon.
– Osigurač nije uključen ili je neispravan.
• Uključite osigurač.
• Zamijenite neispravan osigurač.
– Prekinut je vod.
• Uključite mrežnu sklopku.
• Provjerite vod ispitivačem napona.
– Kratki spoj u mrežnom vodu.
• Provjerite priključke.
Uređaj se ne uključuje.
– Pogrešno je odabrana podešenost svjetlosnog
praga.
• Iznova podesite proradnu svjetlinu.
– Mrežna sklopka je isključena.
• Uključite mrežnu sklopku.
– Osigurač nije uključen ili je neispravan.
• Uključite osigurač.
• Zamijenite neispravan osigurač.
– Područje detekcije je premalo ili nije ispravno.
• Provjerite i podesite područje detekcije.
– Neispravan izvor svjetlosti
• Izvor svjetlosti nije zamjenjiv. Zamijenite cijeli
uređaj.
Uređaj se ne isključuje.
– Stalno kretanje u području detekcije.
• Kontrolirajte područje detekcije.
• Po potrebi ograničite ili promijenite područje
detekcije.
Uređaj se neželjeno uključuje.
– Kretanje u području detekcije npr. životinja,
drveća ili automobila.
• Kontrolirajte područje detekcije.
• Po potrebi ograničite ili promijenite područje
detekcije.
– Uređaj se kreće npr. zbog jako vjetra ili padalina.
• Montirajte uređaj na čvrstu podlogu.
11. Izjava o sukladnosti
Tvrtka STEINEL Vertrieb GmbH ovim izjavljuje da je
LS 300 S / LS 300 u skladu s Direktivom 2014/53/
EU. Cjelovit tekst EU izjave o sukladnosti nalazi se
na sljedećoj internetskoj adresi: www.steinel.de
12. Jamstvo proizvođača
Ovaj Steinel proizvod izrađen je s najvećom pažnjom, njegovo funkcioniranje i sigurnost ispitani
su prema važećim propisima i na kraju je proizvod
podvrgnut kontroli uzorka. Steinel preuzima jamstvo za besprijekornu kakvoću i funkcionalnost.
Jamstveni rok iznosi 36mjeseci i započinje s danom prodaje potrošaču. Uklanjamo nedostatke
koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke
greške, usluga jamstva izvršava se popravkom
ili zamjenom dijela s greškom po našem izboru.
Jamstvo ne dajemo u slučaju oštećenja na potrošnim dijelovima, kao ni šteta i nedostataka koji nastanu zbog nestručnog rukovanja ili održavanja. Posljedične štete na drugim predmetima su isključene.
Jamstvo se priznaje samo ako nerastavljeni, dobro
zapakiran uređaj pošaljete zajedno s kratkim opisom
greške i računom (datum kupnje i pečat trgovine)
nadležnoj servisnoj službi.
Služba za popravke:
Nakon isteka jamstvenog roka ili kad se utvrdi
nedostatak bez jamstva, raspitajte se u najbližoj
servisnoj službi o mogućnosti popravka.
PROIZVOĐAČA
JAMSTVA
– 96 –
EE
1. Käesoleva dokumendi kohta
– Autoriõigusega kaitstud. Järeltrükk, ka väljavõtte-
liselt, ainult meie nõusolekul.
– Õigus muudatusteks tehnilise täiustamise ees-
märgil reserveeritud.
2. Üldised ohutusjuhised
Kasutusjuhendi mittejärgimisest
tulenev oht!
!
Juhend sisaldab olulist teavet seadme turvaliseks
kasutamiseks. Eriti juhitakse tähelepanu võimalikele
ohtudele. Mittejärgimine võib kaasa tuua surma või
rasked vigastused.
• Lugege juhendit hoolikalt.
• Järgige ohutusjuhiseid.
• Hoidke kättesaamatult.
– Elektrivooluga ümberkäimine võib tuua kaasa
ohtlikke olukordi. Elektrit juhtivate osade puudutamine võib põhjustada elektrišokki, põletusi või
surma.
– Võrgupingel tööd peab teostama kvalifitseeritud
erialapersonal.
– Tuleb järgida riigisiseseid installatsioonieeskirju
ja ühendamistingimusi (nt VDE 0100, A: ÖVE-
ÖNORM E8001-1, CH:SEV 1000).
– Kasutage ainult originaalvaruosi.
– Prožektori korpus kuumeneb kasutamise ajal.
LED-paneeli tohib suunata vaid siis, kui see on
maha jahtunud.
– Remonttöid peab tegema eritöökodades.
2-1000lx
– Tööraadius (ainult S): max 12 m– Paigalduskõrgus (ainult S): 1,8-2m– Kaitseliik: IP44– Kaitseklass: I– Keskkonnatemperatuur: -10 °C kuni +30 °C– Energiatõhususe klass: Selles tootes on
energiatõhususklassi F valgusallikas
4. Elektriinstallatsioon
Ühendus
Võrgutoitejuhe koosneb 2- või 3-soonelisest
kaablist:
L = faas (enamasti must, pruun või hall)
N = neutraaljuht (enamasti sinine)
PE = kaitsejuht (roheline / kollane)
Märkus
Kaitsejuht ei pea olema selle tootega ühendatud.
Ühendusskeem (joon. 4.1)
Selle LED-prožektori valgusallikat ei saa vahetada;
kui valgusallikas tuleb välja vahetada (nt selle eluea
lõppemisel), tuleb asendada kogu valgusti.
5. Montaaž
180°
150°150°
120°
90°90°
100
200
300
400
0°
cd / 1000 lm
Elektrit juhtivate osade puudutamine võib põhjusta-
60°
da elektrišokki, põletusi või surma.
30°30°
• Lülitage vool välja ja katkestage pingetoide.
• Kontrollige pingetestriga pingevabadust.
• Tehke kindlaks, et pingetoide jääb katkestatuks.
Materiaalsete kahjude oht!
Ühendusjuhtmete omavaheline äravahetamine võib
lühise põhjustada.
• Identifitseerige ühendusjuhtmed.
• Ühendage ühendusjuhtmed uuesti.
Paigalduse ettevalmistus
• Kontrollige kõiki koostedetaile kahjustuste suh-
• Valige sobiv paigalduskoht.
• Suunake LED-prožektorid õigesse suunda.
Montaažisammud
• Kontrollige, et pingetoide on välja lülitatud.
• Eemaldage pistiku klemm seinahoidiku küljest.
• Märgistage puurimisavad. (joon. 5.6)
• Puurige avad ja pange tüüblid sisse.
• Torgake veekindel kate läbi. Sisestage tihend-
Oht elektrilöögi tõttu!
tes. Ärge võtke toodet kahjustuste korral käiku.
– Arvestage tööraadiust. (joon. 5.1)
– Arvestage liikumise tuvastamist.
(joon.5.2, 5.3)
– Vibratsioonivaba.
– Tuvastuspiirkond on takistustest vaba.
– Ei ole plahvatusohtlik piirkond.
– Ei ole kergesti süttiv pind.
– LED-valgustisse ei saa lähedalt sisse vaadata
(<20cm).
– LED-prožektor peab olema paigaldatud hori-
sontaalasendisse (±15°).
(joon. 5.4)
(joon. 4.1)
(joon. 5.5)
(joon.5.7)
kork, juhtige kaabel läbi (toitejuhe süvispaigalduseks). (joon. 5.8)
– 98 –
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.