STEINEL 067571 Instructions

STEINEL Vertrieb GmbH
Dieselstraße 80-84 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 www.steinel.de
Contact
www.steinel.de/contact
110081305 07/2021_A Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.
CN
BG
RU
LV
LT
EE
HR
SI
RO
PL
SK
CZ
HU
TR
GR
NO
FI
DK
SE
PT
ES
IT
NL
FR
GB
DE
DE
GB
I
FR
NL
IT
ES
PT
SE
DK
FI
NO
GR
TR
LS 300
HU
CZ
SK
PL
RO
SI
HR
EE
LT
LV
RU
BG
CN
3
...
3.1
LS300 S
DE . . . . . . . . . . 8
GB . . . . . . . . . 13
FR . . . . . . . . . 17
NL . . . . . . . . . 22
IT . . . . . . . . . . 26
ES . . . . . . . . . 31
PT . . . . . . . . . 36
SE . . . . . . . . . 41
DK . . . . . . . . . 45
FI . . . . . . . . . . 49
NO . . . . . . . . . 53
GR . . . . . . . . . 57
TR . . . . . . . . . 62
HU . . . . . . . . . 66
CZ . . . . . . . . . 70
SK . . . . . . . . . 74
PL . . . . . . . . . 79
RO . . . . . . . . . 84
SI . . . . . . . . . . 89
HR . . . . . . . . . 93
EE . . . . . . . . . 97
LT . . . . . . . . 101
LV . . . . . . . . 105
RU . . . . . . . . 109
BG . . . . . . . . 114
CN . . . . . . . . 119
Textteil beachten! Follow written instructions! Suivre les instructions ci-après ! Instructies opvolgen! Osservare il testo! ¡Obsérvese la información
textual! Siga as instruções escritas Följ den skriftliga
montageinstruktionen. Følg de skriftlige
instruktioner! Huomioi tekstiosa! Se tekstdelen! Τηρείτε γραπτές οδηγίες! Yazılı talimatlara uyunuz! A szöveges utasításokat
tartsa meg! Dodržujte písemné pokyny! Dodržiavajte písomné
informácie! Postępować zgodnie
zinstrukcją! Respectai instruciunile
următoare! Upoštevajte besedilo! Pridržavajte se uputa! Järgige tekstiosa! Atsižvelgti į rašytines
instrukcijas! Pievērsiet uzmanību
teksta daļai! Соблюдать текстовую
инструкцию! Прочетете инструкциите!
遵守文字说明要求!
3.2
3.3
LS300
LS300 S
I
A
I
A
150°
80°
I
B
I
B
– 2 –
160°
3.4
LS300
150°
3.6
LS300
213 mm
3.5
LS300S
213 mm
80°
241 mm
3.7
A
B
C
LS300S
184 mm
218 mm
D
E
F
G
186 mm
– 3 –
3.8
L
L
N
PE
N
LS300
A
B
C
4
5.2
LS300S
~ 5 m
4.1 5
I
O
5.1
LS300S
max. 12 m
2 m
5.3
5.4
LS300S
max 10 m
– 4 –
5.5
5.8
5.6
5.7
5.9
5.10
Ø 6 mm
– 5 –
5.11
5.12
6.1
LS300S
D
10 sec - 15 min
E
2 - 1000 Lux
6.2
LS300S
I
O
6
– 6 –
6.3
LS300S
6.5
LS300S
6.4
LS300S
– 7 –
6.6
6.7
LS300S
DE
Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch
– Der LED-Strahler ist nicht dimmbar.
1. Zu diesem Dokument
– Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch
auszugsweise, nur mit unserer Genehmigung.
– Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, vorbehalten.
2. Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung!
!
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen für den sicheren Umgang mit dem Gerät. Auf mögliche Gefahren wird besonders hingewiesen. Die Nicht­beachtung kann zu Tod oder schweren Verletzun­gen führen.
• Anleitung sorgfältig lesen.
• Sicherheitshinweise befolgen.
• Zugänglich aufbewahren.
– Der Umgang mit elektrischem Strom kann zu
gefährlichen Situationen führen. Die Berührung von strom führenden Teilen kann zu elektrischem Schock, Verbrennungen oder Tod führen.
– Arbeit an Netzspannung ist durch qualifiziertes
Fachpersonal durchzuführen.
– Landesübliche Installationsvorschriften und
Anschlussbedingungen sind zu beachten (z.B. D: VDE 0100, A: ÖVE-ÖNORM E8001-1,
CH:SEV 1000). – Nur Original-Ersatzteile verwenden. – Das Strahlergehäuse erwärmt sich während des
Betriebs. Ausrichtung des LED-Panels nur im
abgekühlten Zustand. – Reparaturen sind durch Fachwerkstätten durch-
zuführen.
3. LS300S / LS300
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
LS300S
– LED-Strahler mit Infrarot-Bewegungsmelder. – Wandmontage im Innen- und Außenbereich.
LS300
– LED-Strahler. – Wandmontage im Innen- und Außenbereich.
Nicht dimmbar
Ausstattung
– Schwenkbares LED-Panel. – Bewegliches Sensorgehäuse (nur S) (± 80°) – Bedienung per Einstellregler (nur S). – Infrarot-Bewegungsmelder (nur S).
Funktionsprinzip
– Flächiges Licht durch eziente LED-Technologie
in Verbindung mit der opalen Scheibe.
Nur LS 300 S:
– Der Infrarot-Sensor erfasst die Wärme strahlung
von sich bewegenden Körpern (z.B. Menschen, Tieren).
– Die Wärmestrahlung wird elektronisch umgesetzt
und schaltet einen angeschlossenen Verbraucher (z. B. eine Leuchte) automatisch ein.
– Sicherste Bewegungserfassung durch Montage
des Geräts seitlich zur Gehrichtung.
– Die Reichweite ist eingeschränkt, wenn direkt auf
das Gerät zugegangen wird.
– Hindernisse (z.B. Bäume, Mauern) behindern die
Sicht des Sensors.
– Durch Hindernisse (z.B. Mauern oder Glas-
scheiben) wird keine Wärmestrahlung erkannt, es erfolgt keine Schaltung.
– Plötzliche Temperaturschwankungen durch
Wettereinflüsse werden nicht von Wärmequellen unterschieden.
Ausführungen
– LS300S – LS300
Lieferumfang (Abb. 3.1/3.2)
Schwenkbereich Strahlerkopf (Abb. 3.3, 3.4, 6.7) Schwenkbereich Sensoreinheit (Abb. 3.3, 6.6)
Produktmaße LS300S (Abb. 3.5) Produktmaße LS300 (Abb. 3.6)
Geräteübersicht LS300S (Abb. 3.7)
A LED-Panel B Gehäuse C Wandhalter D Zeiteinstellung E Dämmerungseinstellung F Sensoreinheit G Ringblende
– 8 –
LumEdit
202007061517_LS300_MIT_SENSOR_NW.LDT
Polar Diagram
DE
Geräteübersicht LS300S (Abb. 3.8)
A LED-Panel B Gehäuse C Wandhalter
Technische Daten
– Abmessungen (H×B×T):
LS 300 S: 241×213×186mm LS 300: 218×213×184mm
– Leistungsaufnahme (Pon): 29,50W – Lichtstrom (120°): 2704lm – Halbwertswinkel: 51° – Ezienz: 92lm/W – Netzanschluss: 220 – 240V, 50/60Hz – Farbtemperatur: 4000K (neutralweiß) – Mittlere Bemessungslebensdauer:
L70B50 bei 25°C: 36.000 Stunden – Farbwiedergabeindex: Ra = 80 – Farbkonsistenz SDCM: Anfangswert 6 – Lichtstärkeverteilung:
– Projizierte Fläche Front: 355cm² – Sensortechnik (nurS): Passiv-Infrarot – Standby Sensor (Psb) (nurS): 0,50W – Erfassungswinkel (nurS):
240° mit 180°Önungswinkel – Schwenkbereich der Sensoreinheit (nurS): ± 80° – Schwenkbereich des Strahlers:
horizontal ± 40°
vertikal + 110° bis -40°
– Zeiteinstellung (nurS): 10s - 15min – Dämmerungseinstellung (nurS): 2-1.000Lux – Reichweite (nurS): max. 12m – Montagehöhe (nurS): 1,8-2m – Schutzart: IP44 – Schutzklasse: I – Umgebungstemperatur: -10°C bis +30°C – Energieezienzklasse: Dieses Produkt enthält
eine Lichtquelle der Energieezienzklasse „F“
4. Elektrische Installation
Anschluss
Die Netzzuleitung besteht aus einem 2 bzw. 3-adrigen Kabel:
L = Phase (meistens schwarz, braun oder grau) N = Neutralleiter (meistens blau) PE = Schutzleiter (grün/gelb)
Hinweis:
Der Schutzleiter muss bei diesem Produkt nicht angeschlossen werden.
180°
120°
100
200
60°
300
400
C0 / C180 C90 / C270
cd / 1000 lm
Anschlussdiagramm (Abb. 4.1)
Die Lichtquelle dieses LED-Strahlers ist nicht ersetzbar; falls die Lichtquelle ersetzt werden muss (z. B. am Ende ihrer Lebensdauer), ist der komplette LED-Strahler zu ersetzen.
5. Montage
150°150°
120°
Die Berührung von stromführenden Teilen kann zu
90°90°
elektrischem Schock, Verbrennungen oder Tod
60°
30°30°
führen.
• Strom abschalten und Spannungs zufuhr
• Spannungsfreiheit mit Spannungs prüfer
• Sicherstellen, dass die Spannungs zufuhr
Gefahr von Sachschäden!
Ein Vertauschen der Anschlussleitungen kann zu Kurzschluss führen.
• Anschlussleitungen identifizieren.
• Anschlussleitungen neu verbinden.
Montagevorbereitung
• Alle Bauteile auf Beschädigung prüfen. Bei
• Geeigneten Montageort auswählen.
• LED-Strahler korrekt ausrichten. (Abb. 5.4)
Gefahr durch elektrischen Strom!
unterbrechen.
kontrollieren.
unterbrochen bleibt.
Schäden das Produkt nicht in Betrieb nehmen.
– Unter Berücksichtigung der Reichweite.
(Abb.5.1)
– Unter Berücksichtigung der Bewegungs-
erfassung. (Abb.5.2, 5.3)
– Erschütterungsfrei. – Erfassungsbereich frei von Hinder nissen. – Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen. – Nicht auf leicht entflammbaren Oberflächen. – Kein Einblick in die LED-Leuchte aus kurzer
Distanz (<20cm).
– Montage LED-Strahler in waagerechter
Stellung (± 15°).
– 9 –
Montageschritte
• Prüfen, dass die Spannungs zufuhr abgeschaltet
ist. (Abb. 4.1)
• Steckklemme vom Wandhalter trennen.
(Abb. 5.5)
• Bohrlöcher anzeichnen. (Abb. 5.6)
• Löcher bohren und Dübel einsetzen.
(Abb. 5.7)
• Schwimmhaut durchstoßen. Dichtstopfen ein­setzen, Kabel durchführen (Zuleitung Unterputz).
(Abb. 5.8)
• Eine der beiden Laschen abknicken. Schwimmhaut durchstoßen. Kabel durchführen (Zuleitung Aufputz).
(Abb. 5.9)
• Anschlusskabel anschließen. (Abb. 5.10)
• Steckklemme verbinden. (Abb. 5.10)
• Gehäuse auf Wandhalter aufstecken. (Abb. 5.11)
• Sicherungsschraube einschrauben. (Abb. 5.12)
• Stromversorgung einschalten. (Abb. 5.12)
• Einstellungen vornehmen „6. Funktion“
6. Funktion
Werkseinstellungen (nur S)
Zeiteinstellung (E): 10Sekunden Dämmerungseinstellung (F): 1000Lux, (Tagbetrieb)
Alle Funktionen lassen sich nur bei abgezogener Ringblende einstellen.
Zeiteinstellung (nur S) (Abb.6.1 / D)
Die gewünschte Leuchtdauer des LED-Strahlers kann stufenlos von ca. 10Sekunden bis max. 15Minuten eingestellt werden. Durch jede erfasste Bewegung vor Ablauf dieser Zeit wird die Zeituhr erneut gestartet. Einstellregler + = ca. 15Minuten
– Einstellregler - = ca. 10Sekunden
Dämmerungseinstellung (nur S) (Abb.6.1 / E)
Die gewünschte Ansprechschwelle des LED­Strahlers kann stufenlos von ca. 2 bis 1000Lux eingestellt werden.
– Einstellregler auf
(helligkeitsunabhängig)
– Einstellregler auf gestellt = Dämmerungs-
betrieb (ca. 2Lux)
Bei der Einstellung des Erfassungsbereiches und für den Funktionstest bei Tageslicht muss der Einstellregler auf
gestellt = Tageslichtbetrieb
stehen.
Hinweis: Empfehlung für die Einstellung des Erfassungs­bereiches:
• Kürzeste Zeit wählen.
• Einstellung bei Dämmerung vornehmen. Hinweis:
Nach jedem Abschaltvorgang des LED-Strahlers ist eine erneute Bewegungserfassung für ca. 1Se­kunde unterbrochen. Erst nach Ablauf dieser Zeit kann der LED-Stahler bei Bewegung wieder Licht schalten.
Selbsttest (nur S)
Bei der Inbetriebnahme führt die Elektronik für ca. 1 Minute einen Selbsttest durch. Danach ist der Sensor aktiv.
Reichweiteneinstellung / Justierung (nur S)
Je nach Bedarf kann der Erfassungsbereich optimal eingestellt werden.
Abdeckfolie (nur S) (Abb.6.2)
Die Abdeckfolie dient dazu, beliebig viele Linsen­segmente abzudecken und somit die Reichweite individuell einzuschränken. Fehlschaltungen werden ausgeschlossen oder Gefahrenstellen gezielt überwacht. (Abb.6.3, 6.4, 6.5)
• Abdeckblenden entlang der vorgenuteten Ein­teilungen in der Senkrechten und Waagerechten trennen. (Abb.6.2).
• Ringblende abziehen.
• Abdeckblenden im oberen Bereich der Sensor­linse einzuhängen.
• Durch Aufstecken der Ringblende werden die Abdeckblenden fest verankert. (Abb.6.2)
Sensoreinheit (nur S)
Durch Drehen des Sensorgehäuses um ± 80° ist darüber hinaus eine Feinabstimmung möglich.
– Drehen der Sensoreinheit horizontal± 80°.
(Abb.6.6)
Sonstiges: Schwenkbereich Strahlerkopf (Abb.6.7)
7. Betrieb
Für spezielle Einbruchalarmanlagen ist der LED­Strahler nicht geeignet, da die hierfür vorgeschrie­bene Sabotagesicherheit fehlt. Witterungseinflüsse können die Funktion des LED-Strahlers beeinflus­sen. Bei starken Windböen, Schnee, Regen, Hagel kann es zu einer Fehlschaltung kommen, da die plötzlichen Temperaturschwankungen nicht von Wärmequellen unterschieden werden können.
– 10 –
DE
8. Reinigung und Pflege
Gefahr durch elektrischen Strom!
Der Kontakt von Wasser mit stromführenden Teilen kann zu elektrischem Schock, Verbrennungen oder Tod führen.
• Gerät nur im trockenen Zustand reinigen.
Gefahr von Sachschäden!
Durch falsche Reinigungsmittel kann das Gerät beschädigt werden.
• Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch ohne Reinigungsmittel reinigen.
Wichtig: Das Betriebsgerät ist nicht austauschbar.
9. Störungsbehebung
Gerät ohne Spannung.
– Sicherung nicht eingeschaltet oder defekt.
• Sicherung einschalten.
• Defekte Sicherung austauschen.
– Leitung unterbrochen.
• Netzschalter einschalten.
• Leitung mit Spannungsprüfer überprüfen.
– Kurzschluss in der Netzzuleitung.
• Anschlüsse überprüfen.
Gerät schaltet nicht ein.
– Dämmerungseinstellung falsch gewählt.
• Ansprechhelligkeit neu einstellen.
– Netzschalter aus.
• Netzschalter einschalten.
– Sicherung nicht eingeschaltet oder defekt.
• Sicherung einschalten.
• Defekte Sicherung austauschen.
– Erfassungsbereich zu klein oder nicht korrekt.
• Erfassungsbereich kontrollieren und justieren.
– Lichtquelle defekt.
• Die Lichtquelle ist nicht wechselbar. Gerät
komplett ersetzen.
Gerät schaltet nicht aus.
– Dauernde Bewegung im Erfassungsbereich.
• Erfassungsbereich kontrollieren.
• Bei Bedarf den Erfassungsbereich einschrän-
ken oder verändern.
Gerät schaltet unerwünscht ein.
– Bewegung im Erfassungsbereich z. B. durch
Tiere, Bäume oder Autos.
• Erfassungsbereich kontrollieren.
• Bei Bedarf den Erfassungsbereich einschrän­ken oder verändern.
– Gerät bewegt sich z. B. durch Windböen oder
Niederschlag.
• Gerät auf festem Untergrund montieren.
10. Entsorgung
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der geltenden Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
11. Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die STEINEL Vertrieb GmbH, dass der LS 300 S / LS 300 der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: www.steinel.de
12. Herstellergarantie
Herstellergarantie der STEINEL Vertrieb GmbH, Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres STEINEL-Produkts, das höchste Qualitätsan­sprüche erfüllt. Aus diesem Grund leisten wir als Hersteller Ihnen als Endkunde gerne eine unent­geltliche Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen: Wir leisten Garantie durch kosten­lose Behebung der Mängel (nach unserer Wahl: Reparatur, Austausch ggf. durch ein Nachfolge­modell oder Rückerstattung des Kaufpreises), die innerhalb der Garantiezeit auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen. Die Garantiezeit für Ihr erworbenes STEINEL-Produkt beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum Ihres Produktes.
– 11 –
Diese Herstellergarantie lässt gesetzliche Gewähr-
3
5
HERSTELLER
GARANTIE
HERSTELLER
GARANTIE
leistungsansprüche, die Ihnen als Verbraucher gegenüber dem Verkäufer nach geltendem Recht einschließlich besonderer Schutzbestimmungen für Verbraucher zustehen können, unberührt. Die hier beschriebenen Leistungen gelten zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen und beschränken oder ersetzen diese nicht.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind alle auswechselbaren Leuchtmittel. Darüber hinaus ist die Garantie ausgeschlossen:
• bei einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß von Produktteilen oder Mängeln am STEINEL-Produkt, die auf gebrauchsbedingtem oder sonstigem natürlichem Verschleiß zurückzuführen sind,
• bei nicht bestimmungs- oder unsachgemäßem Gebrauch des Produkts oder Missachtung der Bedienungshinweise,
• wenn An- und Umbauten bzw. sonstige Modifikationen an dem Produkt eigenmächtig vorgenommen wurden oder Mängel auf die Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen zurückzuführen sind, die keine STEINEL-Originalteile sind,
• wenn Wartung und Pflege der Produkte nicht entsprechend der Bedienungsanleitung erfolgt sind,
• wenn Anbau und Installation nicht gemäß den Installationsvorschriften von STEINEL ausgeführt wurden,
• bei Transportschäden oder -verlusten.
Geltendmachung
Wenn Sie Ihr Produkt reklamieren wollen, senden Sie es bitte vollständig und frachtfrei mit dem Original-Kaufbeleg, der die Angabe des Kaufda­tums und der Produktbezeichnung enthalten muss, an Ihren Händler oder direkt an uns, die STEINEL Vertrieb GmbH – Reklamationsabteilung –, Die­selstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz. Wir empfehlen Ihnen daher, Ihren Kaufbeleg bis zum Ablauf der Garantiezeit sorgfältig aufzubewahren. Für Transportkosten und -risiken im Rahmen der Rücksendung übernehmen wir keine Haftung.
Die Garantie gilt für sämtliche STEINEL-Produkte, die in Deutschland gekauft und verwendet werden. Es gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Ver­träge über den internationalen Warenkauf (CISG).
– 12 –
GB
1. About this document
– Under copyright. Reproduction either in whole or
in part only with our consent.
– Subject to change in the interest of technical
progress.
2. General safety precautions
Failure to observe these operating instructions presents hazards!
!
These instructions contain important information on the safe use of this product. Particular attention is drawn to potential hazards. Failure to observe this information may lead to death or serious injuries.
• Read instructions carefully.
• Follow safety advice.
• Keep instructions within easy reach.
– Working with electrical current may produce haz-
ardous situations. Touching live parts can result in electrical shock, burns or death.
– Work on mains voltage must only be performed
by qualified, skilled personnel.
– National wiring regulations and electrical
operating conditions must be observed (e.g. D: VDE 0100, A:ÖVE-ÖNORM E8001-1,
CH:SEV1000). – Only use genuine replacement parts. – The floodlight enclosure heats up when the
light is on. Only align the LED panel once it has
cooled down. – Repairs must be made by specialist workshops.
3. LS300S / LS300
Proper use
LS300S
– Sensor-switched LED floodlight with infrared
motion detector. – For indoor and outdoor wall mounting
LS300
– LED floodlight. – For indoor and outdoor wall mounting
Non-intended use
– The LED floodlight cannot be dimmed.
Features
– Tilting and turning LED panel. – Moveable sensor housing (S only) (± 80°) – Operation via control dial (S only). – Infrared motion detector (S only).
Operating principle
– Wide-area lighting from ecient LED technology
in combination with the opal panel.
LS 300 S only:
– The integrated infrared sensor detects the heat
radiated from moving objects (e.g. people, animals).
– The heat detected in this way is converted elec-
tronically into a signal that automatically switches ON a connected load (e.g. a light).
– The most reliable way of detecting motion is to
install the unit with the sensor aimed across the direction in which a person would walk.
– Reach is restricted when the unit is approached
head on.
– Obstacles (e.g. trees, walls etc.) interrupt the line
of sensor vision.
– Heat radiation is not detected through obstacles
(e.g. walls or panes of glass), the sensor is not triggered.
– Sudden fluctuations in the temperature from
changes in weather are not distinguished sourc­es of heat.
Models
– –
Package contents (Fig.3.1/3.2)
Floodlight adjustment range (Fig. 3.3, 3.4, 6.7) Sensor unit swivelling range (Fig. 3.3, 6.6)
LS300S product dimensions (Fig. 3.5) LS300 product dimensions (Fig. 3.6)
LS300S product components (Fig. 3.7)
A LED panel B Enclosure C Wall mount D Time setting E Twilight setting F Sensor unit G Ring cover
GB
Not dimmable
– 13 –
LS300S product components (Fig. 3.8)
LumEdit
202007061517_LS300_MIT_SENSOR_NW.LDT
Polar Diagram
A LED panel B Enclosure C Wall mount
Technical specifications
– Dimensions (H×W×D):
LS 300 S: 241×213×186mm LS 300: 218×213×184mm
– Power consumption (Pon): 29.50W – Luminous flux (120°): 2704lm – Half-way angle: 51° – Eciency: 92lm/W – Power supply: 220 – 240V, 50/60Hz – Colour temperature: 4000K (neutral white) – Average rated life expectancy:
L70B50 at 25°C: 36,000 hours – Colour rendering index: Ra = 80 – Colour consistency SDCM: starting value 6 – Luminous intensity distribution:
120°
60°
C0 / C180 C90 / C270
– Area illuminated to the front: 355cm² – Sensor technology (SonlyS): passive infrared – Sensor on standby (Psb) (Sonly): 0.50W – Angle of coverage (Sonly):
240° with 180°angle of aperture – Sensor unit swivelling range (Sonly): ± 80° – Floodlight adjusting range:
turns through ± 40°
vertically + 110° to -40°
– Time setting (Sonly): 10s - 15min – Twilight setting (Sonly): 2-1000lux – Reach (Sonly): max. 12m – Mounting height (Sonly): 1.8-2m – IP rating: IP44 – Protection class: I – Ambient temperature: -10°C to +30°C – Energy ecieny class: this product contains
an energy eciency class "F" light source
4. Electrical installation
Connection
The supply lead is a 2 or 3-core cable:
L = phase conductor (usually black, brown or grey) N = neutral conductor (usually blue) PE = protective-earth conductor (green / yellow)
Note:
The protective-earth conductor need not be con­nected for this product.
Wiring diagram (Fig.4.1)
The light source of this LED floodlight cannot be replaced. If the light source needs to be replaced (e.g. at the end of its service life), the complete LED floodlight must be replaced.
5. Installation
Hazard from electrical power.
180°
150°150°
Touching live parts can result in electrical shock,
120°
burns or death.
90°90°
100
200
300
400
cd / 1000 lm
• Switch OFF power and interrupt power supply.
60°
• Using a voltage tester, check to make sure the
30°30°
light is disconnected from the power supply.
• Make sure power supply remains interrupted.
Risk of damage to property!
Mixing up connection leads may produce a short circuit.
• Identify connection leads.
• Re-connect connection leads.
Preparing for installation
• Check all components for damage. Do not use the product if it is damaged.
• Select an appropriate site to install the product.
– Take reach into consideration. (Fig.5.1) – Take reach and motion detection into consid-
eration. (Fig.5.2, 5.3)
– Vibration-free. – No obstacles in detection zone. – Not in explosive atmospheres. – Not on normally flammable surfaces. – Do not look into the LED light from a short
distance (<20cm).
– Installing LED floodlight in horizontal
position (±15°).
• Correctly aiming LED floodlight. (Fig.5.4)
Mounting procedure
• Check to make sure the power supply is switched OFF. (Fig.4.1)
• Detach plug-in terminal from wall mount. (Fig.5.5)
• Mark drill holes. (Fig.5.6)
• Drill holes and fit ground plugs. (Fig.5.7)
– 14 –
• Pierce web. Fit sealing plug, feed cable through
(concealed power supply lead). (Fig.5.8)
• Break o one of the two lugs. Pierce web. Feel through cable (surface-mounted power supply lead). (Fig.5.9)
• Connect conductors. (Fig.5.10)
• Connect plug-in terminal. (Fig.5.10)
• Fit enclosure onto wall mount. (Fig.5.11)
• Screw in locking screw. (Fig.5.12)
• Switch ON power supply. (Fig.5.12)
• Make settings "6.Function"
6. Function
Factory settings (S only)
Time setting (E): 10seconds Twilight setting (F): 1000lux, (daytime mode)
All functions can be set after removing the ring cover.
Time setting (S only) (Fig.6.1 / D)
The time you want the LED floodlight to stay on for (main light) is infinitely adjustable from approx. 10seconds to a maximum of 15minutes. Any movement detected before this time elapses will restart the timer.
– Control dial set to + = longest time, approx.
15minutes
– Control dial set to - = approx. 10seconds
Twilight setting (S only) (Fig.6.1 / E)
The LED floodlight's chosen response threshold can be infinitely varied from approx. 2 to 1000lux.
– Control dial set to
(independent of ambient brightness)
– Control dial set to = night-time operation
(approx. 2lux)
The control dial must be turned to adjusting the detection zone and performing the functional test in daylight.
Note: When setting the detection zone, it is recommended to
• select the shortest time.
• twilight setting.
Note: After the LED floodlight switches OFF, it takes approx. 1second before it is able to start detecting movement again. The LED floodlight will only switch ON in response to movement once this period has elapsed.
= daylight operation
when
Self-test (S only)
When putting the floodlight into operation, the elec­tronic system carries out a self-test which lasts for approx. 1 minute. Once this has been completed, the sensor is active.
Reach setting / adjustment (S only)
The detection zone can be optimised to suit requirements.
Film shroud (S only) (Fig. 6.2)
The film shroud can be used for masking out any number of lens segments to limit reach as required. Inadvertent triggering is ruled out or the sensor can be targeted to watch over danger spots.
(Fig.6.3, 6.4, 6.5)
• The shrouds can be cut along the grooved
vertical and horizontal divisions. (Fig.6.2).
• Detach ring cover.
• Clip in shrouds at the top of the sensor lens.
• Fitting the ring cover fixes the shrouds firmly in
place. (Fig.6.2)
Sensor unit (S only)
The sensor housing can also be turned through ±80° for precision targeting.
– Turning the sensor unit horizontally through
± 80°. (Fig.6.6)
Other information: Floodlight adjustment range (Fig.6.7)
7. Operation
The LED floodlight is not suitable for burglar alarm systems as it is not tamperproof in the manner pre­scribed for such systems. Weather conditions may aect the way the LED floodlight works. Strong gusts of wind, snow, rain and hail may cause the light to come ON when it is not wanted because the sensor is unable to distinguish between sudden changes in temperature and sources of heat.
8. Cleaning and Maintenance
Hazard from electrical power.
Contact between water and live parts can result in electrical shock, burns or death.
• Only clean tool in a dry state.
Risk of damage to property!
Using the wrong detergent can damage the light.
• Clean unit with a moist cloth without detergent.
GB
– 15 –
Important note: the control gear cannot be
3
5
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
replaced.
EU countries only:
Under the current European Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment and its imple­mentation in national law, electrical and electronic equipment no longer suitable for use must be collected separately and recycled in an environ­mentally compatible manner.
9. Troubleshooting
Unit without power.
– Fuse not switched ON or faulty.
• Switch ON fuse.
• Change faulty fuse.
– Break in wiring.
• Switch ON mains switch.
• Check wiring with voltage tester.
– Short circuit in mains power supply lead.
• Check connections.
Unit does not switch ON.
– Wrong twilight setting selected.
• Re-set brightness response threshold
– Mains switch OFF.
• Switch ON mains switch.
– Fuse not switched ON or faulty.
• Switch ON fuse.
• Change faulty fuse.
– Detection zone too small or incorrect.
• Check and adjust detection zone.
– Light source faulty.
• The light source cannot be changed. Com­pletely replace unit.
Unit does not switch OFF.
– Continued movement within the detection zone.
• Check detection zone.
• If necessary, limit or change detection zone.
Unit switches ON when it should not
– Movement within the detection zone, e.g. from
animals, trees or cars.
• Check detection zone.
• If necessary, limit or change detection zone.
– Unit is moving as a result of gusts of wind or
precipitation.
• Mount unit on a firm surface.
11. Declaration of Conformity
STEINEL Vertrieb GmbH hereby declares that the LS 300 S / LS 300 conforms to Directive 2014/53/EU. The full wording of the EU Declaration of Conformity is available for downloading from the following Internet address: www.steinel.de
12. Manufacturer's warranty
This Steinel product has been manufactured with utmost care, tested for proper operation and safe­ty and then subjected to random sample inspec­tion. Steinel guarantees that it is in perfect condi­tion and proper working order. The warranty period is 36months and starts on the date of sale to the consumer. We will remedy defects caused by ma­terial flaws or manufacturing faults. The warran­ty will be met by repair or replacement of defec­tive parts at our own discretion. The warranty shall not cover damage to wear parts, damage or de­fects caused by improper treatment or mainte­nance. Further consequential damage to other ob­jects shall be excluded. Claims under the warranty will only be accepted if the unit is sent fully assembled and well-packed with a brief description of the fault, a receipt or in­voice ( date of purchase and dealer's stamp ) to the appropriate Service Centre.
Repair service:
If defects occur outside the warranty period or are not covered by the warranty, ask your nearest ser­vice station for the possibility of repair.
10. Disposal
Electrical and electronic equipment, accessories and packaging must be recycled in an environmen­tally compatible manner.
Do not dispose of electrical and electronic
equipment as domestic waste.
– 16 –
FR
1. À propos de ce document
– Il est protégé par la loi sur les droits d’auteur.
Une réimpression même partielle n’est autorisée qu’après notre accord préalable.
– Sous réserve de modifications techniques.
2. Consignes de sécurité générales
Danger en cas de non-respect des instructions du mode d’emploi !
!
Le présent document contient des informations im­portantes sur la manipulation et l’utilisation en toute sécurité du projecteur. Nous signalerons les risques éventuels au fur et à mesure dans ce document. L’ignorance des risques peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
• Veuillez lire attentivement le mode d’emploi.
• Veuillez respecter les consignes de sécurité.
• Le conserver à portée de la main.
– Le travail avec le courant électrique peut pré-
senter des dangers. Le contact avec des pièces sous tension peut entraîner une électrocution, des brûlures, voire la mort.
– Seules des personnes qualifiées et spécialisées
sont autorisées à eectuer des travaux sur le réseau électrique.
– Ces travaux doivent donc être eectués
correctement et conformément aux normes en vigueur (p. ex. NF C-15100, A - ÖVE / ÖNORM E8001-1, CH - SEV 1000).
– Utiliser uniquement des pièces de rechange
d’origine.
– Le boîtier du projecteur chaue pendant le fonc-
tionnement. L’orientation du panneau LED ne doit être eectuée que si le projecteur est froid ou a refroidi.
– Les réparations ne doivent être eectuées que
par des ateliers spécialisés.
3. LS300S / LS300
Utilisation conforme aux prescriptions
LS300S
– Projecteur LED avec détecteur de mouvement
infrarouge.
– Montage mural à l’intérieur et à l’extérieur.
LS300
– Projecteur LED. – Montage mural à l’intérieur et à l’extérieur.
Utilisation non conforme aux prescriptions
– Il n’est pas possible de régler l’intensité
lumineuse du projecteur LED.
Sans variateur
Équipement
– Panneau LED orientable. – Boîtier du détecteur mobile (seulement S) (±80°) – Utilisation des boutons de réglage (seulement S). – Détecteur de mouvement infrarouge
(seulement S).
Principe de fonctionnement
– Combinée avec le diuseur opalescent, la tech-
nologie LED ecace garantit un éclairage des grands espaces extérieurs.
Seulement LS 300 S :
– Le détecteur infrarouge détecte le rayonnement
de chaleur invisible émis par les corps en mou­vement (personnes, animaux, etc.).
– Le rayonnement de chaleur ainsi capté est en-
suite traité par un système électronique qui met en marche automatiquement un consommable connecté (par ex. un luminaire).
– La détection des mouvements est la plus fiable
quand le projecteur est monté perpendiculaire­ment au sens de passage.
– La portée est limitée si vous avancez directement
vers le détecteur.
– Obstacles (par ex. arbres, murs) obstruent le
champ de visée du détecteur.
– Les obstacles comme les murs ou les vitres
s’opposent à la détection du rayonnement de chaleur et empêchent toute commutation.
– Le projecteur ne peut pas faire la diérence entre
des variations brutales de température dues à des intempéries ou à des sources de chaleur.
Modèles
– –
Contenu de la livraison (Fig. 3.1/3.2)
Orientabilité de la tête du projecteur (Fig. 3.3, 3.4, 6.7) Orientabilité du détecteur (Fig. 3.3, 6.6)
Dimensions du produit LS300S (Fig. 3.5) Dimensions du produit LS300 (Fig. 3.6)
FR
– 17 –
Vue d’ensemble de l’appareil LS300S (Fig. 3.7)
LumEdit
202007061517_LS300_MIT_SENSOR_NW.LDT
Polar Diagram
A Panneau LED B Boîtier C Support mural D Temporisation E Réglage du seuil de déclenchement F Détecteur G Anneau de protection
Vue d’ensemble de l’appareil LS300S (Fig. 3.8)
A Panneau LED B Boîtier C Support mural
Caractéristiques techniques
– Dimensions (H×l×P):
LS 300 S : 241×213×186mm LS 300 : 218×213×184mm
– Puissance absorbée (Pon) : 29,50W – Flux lumineux (120°) : 2704lm – Angle de demi-valeur : 51° – Ecacité : 92lm/W – Raccordement au secteur : 220 – 240V,
50/60Hz
– Température de couleur : 4000K (blanc neutre) – Durée de vie moyenne de calcul :
L70B50 à 25°C : 36 000 h – Indice de rendu des couleurs : Ra = 80 – Uniformité des couleurs SDCM : valeur initiale 6 – Répartition de l’intensité lumineuse :
120°
60°
C0 / C180 C90 / C270
– Surface au vent du produit : 355cm² – Technologie de détection (seulement S) :
infrarouge passif – Mode veille (détecteur) (Psb) (seulement S):
0,50W – Angle de détection (seulement S) :
240° avec une ouverture angulaire de 180° – Orientabilité du détecteur (seulement S): ± 80° – Orientabilité du projecteur : à l’horizontale ± 40°
+ 110° jusqu’à -40° à la verticale
– Temporisation (seulement S) : 10s - 15min – Réglage du seuil de déclenchement
(seulement S) : 2-1000lx – Portée (seulement S) : max. 12m – Hauteur d’installation (seulement S) : 1,8-2m – Indice de protection : IP44 – Classe de protection : I – Température ambiante : de -10°C à +30°C – Classe d’ecacité énergétique :
ce produit contient une source
de classe d’ecacité énergétique « F ».
4. Installation électrique
Raccordement
Le câble secteur est composé d’un câble à 2 ou 3 conducteurs :
L = phase (généralement noir, marron ou gris) N = neutre (généralement bleu) PE = conducteur de terre (vert / jaune)
Remarque:
Pour ce produit, le conducteur de terre ne doit pas être connecté.
Schéma de raccordement (Fig.4.1)
Il n’est pas possible de remplacer la source lumi­neuse de ce projecteur LED. S’il fallait la rempla­cer (par ex. si elle est brûlée), il faut remplacer le projecteur en entier.
5. Montage
180°
150°150°
120°
90°90°
100
200
300
400
cd / 1000 lm
Le contact avec des pièces sous tension peut
60°
30°30°
entraîner une électrocution, des brûlures, voire la mort.
• Couper l’alimentation électrique et l’alimentation
• Vérifier l’absence de tension à l’aide d’un testeur
• S’assurer que l’alimentation électrique demeure
Risque de dommages matériels !
Une interversion des câbles de raccordement peut conduire à un court-circuit.
• Repérer les câbles de raccordement.
• Brancher à nouveau les câbles de raccordement.
Préparatifs de montage
• Contrôler l’absence de dommages sur toutes les
• Sélectionner le lieu d’installation approprié.
Risque d’électrocution !
en tension.
de tension.
coupée.
pièces. Ne pas mettre le produit en service en cas de dommage.
– En tenant compte de la portée (Fig. 5.1) et de
la détection des mouvements (Fig.5.2, 5.3)
– Monter le projecteur à l’abri d’éventuelles
secousses.
– 18 –
– Zones de détection sans obstacle. – Il est interdit d’installer le projecteur dans des
zones à risque d’explosion.
– Ne pas monter le projecteur sur des surfaces
inflammables.
– Ne pas regarder directement le projecteur LED
allumé à une courte distance (< 20cm).
– Montage du projecteur LED à l’horizontale
(± 15°).
• Orienter correctement le projecteur LED. (Fig.
Étapes de montage
• Vérifier que l’alimentation électrique a été cou-
pée. (Fig.4.1)
• Retirer le domino de raccordement du support
mural. (Fig.5.5)
• Marquer l’emplacement des trous. (Fig.5.6)
• Percer les trous, puis mettre les chevilles.
(Fig.5.7)
• Percer le film de protection. Poser le bouchon étanche puis faire passer le câble (câble d’ali­mentation encastré). (Fig. 5.8)
• Plier une des deux languettes. Percer le film de protection. Faire passer le câble (câble d’alimentation en saillie). (Fig.5.9)
• Brancher les câbles de raccordement. (Fig.5.10)
• Raccorder le domino. (Fig.5.10)
• Emboîter le boîtier sur le support mural. (Fig.
• Serrer la vis de blocage. (Fig.5.12)
• Mettre l’appareil sous tension. (Fig.5.12)
• Procéder aux réglages « 6. Fonctions »
5.4
5.11
6. Fonctions
Réglages eectués en usine (seulement S)
Temporisation (E) : 10 secondes Réglage du seuil de déclenchement (F) : 1000 lx (mode diurne)
Toutes les fonctions peuvent être réglées lorsque l’anneau de protection est retiré.
Temporisation (seulement S) (Fig.6.1/ D)
La durée d’éclairage souhaitée du projecteur LED est réglable progressivement d’environ 10se­condes à 15 minutes au maximum. La minuterie redémarre à chaque détection de mouvement avant la fin de cette durée.
– Bouton de réglage sur + = env. 15 minutes – Bouton de réglage sur – = env. 10 secondes
Réglage du seuil de déclenchement (seulement S) (Fig. 6.1/ E)
Le seuil de déclenchement souhaité du projecteur LED peut être réglé progressivement d’env. 2 à 1000 lx.
– Bouton de réglage positionné sur =
fonctionnement diurne (indépendamment de la luminosité)
– Bouton de réglage positionné sur =
fonctionnement nocturne (env. 2 lx)
Lors du réglage de la zone de détection et du test de fonctionnement en plein jour, le bouton de
réglage doit être sur .
)
Remarque:
Recommandation pour le réglage de la zone de détection.
• Sélectionner la durée la plus courte.
• Procéder au réglage au crépuscule. Remarque :
Après chaque extinction du projecteur LED, une nouvelle détection de mouvement est interrom­pue pendant 1seconde environ. Ce n’est qu’à l’issue de ce laps de temps que le projecteur LED peut à nouveau enclencher l’éclairage en cas de mouvement.
Autotest (seulement S)
Le système électronique eectue à la mise en service un autotest pendant env. 1 minute. Le détecteur est ensuite activé.
Réglage de la portée / Ajustage (seulement S)
)
Il est possible de régler la zone de détection de façon optimale en fonction des besoins.
Cache enfichable (seulement S) (Fig.6.2)
Le cache sert à masquer le nombre voulu de segments de lentille et à limiter individuellement la portée. Cela permet d’exclure tout déclenchement intempestif ou de surveiller de manière ciblée les zones dangereuses. (Fig.6.3, 6.4, 6.5)
• On peut séparer les caches enfichables selon les découpages prévus dans le sens vertical et dans le sens horizontal. (Fig. 6.2)
• Retirer l’anneau de protection.
• Toujours accrocher les caches enfichables dans la partie supérieure de la lentille du détecteur.
• Les caches enfichables sont ancrés de manière fixe en remettant l’anneau de protection.
(Fig.6.2)
Détecteur (seulement S)
Il est en outre possible d’eectuer un réglage précis en faisant pivoter le boîtier du détecteur de ± 80°.
– Possibilité de tourner le détecteur de ± 80° à
l’horizontale. (Fig.6.6)
Divers : Orientabilité de la tête du projecteur (Fig.6.7)
FR
– 19 –
7. Utilisation
Le projecteur LED n’est toutefois pas prévu pour les alarmes spéciales anti-intrusion car il n’est pas protégé contre le vandalisme. Les conditions atmosphériques peuvent influencer les fonctions du projecteur LED. Les rafales de vent, la neige, la pluie, la grêle peuvent entraîner un déclenchement intempestif car le détecteur ne peut pas distin­guer les brusques variations de température des sources de chaleur.
8. Nettoyage et entretien
Risque d’électrocution !
Le contact de l’eau avec des pièces sous tension peut entraîner une électrocution, des brûlures, voire la mort.
• Nettoyer le projecteur uniquement à sec.
Risque de dommages matériels !
Des détergents inappropriés risquent d’endomma­ger le projecteur.
• Nettoyer le projecteur avec un chion légèrement humide sans détergent.
Important : il n’est pas possible de remplacer l’appareil.
– Interrupteur en position ARRÊT.
• Mettre le projecteur en circuit.
– Fusible non enclenché ou défectueux.
• Enclencher le fusible.
• Remplacer le fusible défectueux.
– Zone de détection trop petite ou incorrecte.
• Contrôler ou régler la zone de détection.
– Source lumineuse défectueuse.
• Il n’est pas possible de remplacer la source lumineuse de ce projecteur. Changer de projecteur.
Le projecteur ne s’éteint pas.
– Mouvement continu dans la zone de détection.
• Contrôler la zone de détection.
• Si besoin est, réduire ou modifier la zone de détection.
L’appareil s’allume de façon intempestive.
– Mouvement continu dans la zone de détection
(par ex. animaux, arbres ou voitures)
• Contrôler la zone de détection.
• Si besoin est, réduire ou modifier la zone de détection.
– L’appareil oscille (bouge) à cause par ex. de
rafales de vent ou de fortes précipitations.
• Installer l’appareil sur un support solide.
10. Recyclage
Les appareils électriques, les accessoires et les emballages doivent être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
9. Élimination des défauts
L’appareil n’est pas sous tension.
– Fusible non enclenché ou défectueux.
• Enclencher le fusible.
• Remplacer le fusible défectueux.
– Câble coupé.
• Mettre le projecteur en circuit.
• Vérifier le câble à l’aide d’un testeur de tension.
– Court-circuit dans le câble secteur.
• Vérifier le branchement.
Le projecteur ne s’allume pas.
– Mauvais choix du réglage du seuil de
déclenchement.
• Régler à nouveau la luminosité de déclenchement.
Ne jetez pas les appareils électriques
avec les ordures ménagères!
Uniquement pour les pays de l’UE:
Conformément à la directive européenne en vigueur relative aux appareils électriques et électroniques usagés et à son application dans le droit national, les appareils électriques qui ne fonctionnent plus doivent être collectés séparément des ordures ménagères et doivent faire l’objet d’un recyclage écologique.
11. Déclaration de conformité
STEINEL Vertrieb GmbH déclare par la présente que le produit LS 300 S / LS 300 est conforme à la directive 2014/53/UE. Vous trouverez le texte inté­gral de la déclaration de conformité UE à l’adresse Internet suivante : http://www.steinel.de
– 20 –
12. Garantie du fabricant
3
5
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécuri­té ont été contrôlés suivant des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionnement ir­réprochables. La durée de garantie est de 36mois et débute au jour de la vente au consommateur. Nous remédions aux défauts provenant d'un vice de matière ou de construction. La garantie sera as­surée à notre discrétion par réparation ou échange des pièces défectueuses. La garantie ne s’applique ni aux pièces d’usure, ni aux dommages et dé­fauts dus à une utilisation ou à une maintenance incorrecte. Les dommages consécutifs causés à d’autres objets sont exclus de la garantie. La garantie ne s'applique que si l’appareil non démonté est retourné au point de service après­vente le plus proche, dans un emballage adéquat, accompagné d'une brève description du défaut et d'un ticket de caisse ou d'une facture portant la date d'achat et le cachet du vendeur.
Service de réparation :
Une fois la garantie écoulée ou en cas de défauts non couverts par la garantie, contactez votre point de service après-vente pour savoir si une remise en état de l'appareil est possible.
FR
– 21 –
NL
1. Over dit document
– Rechten uit het auteursrecht voorbehouden.
Vermenigvuldiging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met onze toestemming geoorloofd.
– Wijzigingen in het kader van de technische voor-
uitgang voorbehouden.
2. Algemene veiligheidsvoorschriften
Gevaar door niet naleving van de gebruiksaanwijzing!
!
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke infor­matie inzake een veilige omgang met het apparaat. Er wordt in het bijzonder gewezen op mogelijke risico's. Indien deze informatie niet wordt nageleefd kan dit ernstig lichamelijk letsel en zelfs de dood tot gevolg hebben.
• Gebruiksaanwijzing zorgvuldig doorlezen.
• Veiligheidsvoorschriften naleven.
• Toegankelijk bewaren.
– Door de omgang met elektrische stroom kunnen
gevaarlijke situaties ontstaan. Het aanraken van stroom voerende componenten kan een elektri­sche schok, verbrandingen of zelfs de dood tot gevolg hebben.
– Werkzaamheden aan de netspanning moe-
ten door gekwalificeerd vakpersoneel worden uitgevoerd.
– De nationale installatievoorschriften en
aansluitvoorwaarden moeten worden nageleefd (bijv. D: VDE 0100, A: ÖVE-ÖNORM E8001-1,
CH:SEV 1000). – Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen. – De behuizing van de breedstraler warmt op
tijdens het gebruik. Het led-paneel alleen na
afkoeling verstellen. – Reparaties moeten door een gespecialiseerd
bedrijf worden uitgevoerd.
3. LS300S / LS300
Gebruik volgens de voorschriften
LS300S
– Led-breedstraler met infrarood-bewegingsmel-
der. – Wandmontage binnen en buiten.
LS300
– Led-spot. – Wandmontage binnen en buiten.
Gebruik niet conform de voorschriften
– De led-spot kan niet worden gedimd.
Niet dimbaar
Uitvoering
– Draaibaar led-paneel. – Beweeglijke sensorbehuizing (alleen S) (±80°) – Bediening via instelknopje (alleen S). – Infrarood-bewegingsmelder (alleen S).
Functieprincipe
– Weids stralend licht dankzij eciënte led-techno-
logie in verbinding met een opalen afdekplaat.
Alleen LS 300 S:
– De infraroodsensor registreert de warmtestraling
van bewegende lichamen (bijv. mensen, dieren).
– De zo geregistreerde warmtestraling wordt
elektronisch omgezet en schakelt hierdoor de aangesloten verbruiker (bijv. een lamp) automa­tisch in.
– Veiligste bewegingsregistratie bij apparaatmonta-
ge zijdelings op de looprichting.
– Het bereik is beperkt als er recht op de sensor af
gelopen wordt.
– Hindernissen (bijv. bomen, muren) verhinderen
het zicht van de sensor.
– Door hindernissen (bijv. muren of ruiten) wordt
geen warmtestraling herkend, dus vindt er geen schakeling plaats.
– Plotselinge temperatuurschommelingen door
weersinvloeden worden niet onderscheiden van warmtebronnen.
Uitvoeringen
– –
Bij de levering inbegrepen (afb. 3.1/3.2)
Draaibereik breedstralerkop (afb. 3.3, 3.4, 6.7) Draaibereik sensorunit (afb. 3.3, 6.6)
Productafmetingen LS300S (afb. 3.5) Productafmetingen LS300 (afb. 3.6)
Apparaatoverzicht LS300S (afb. 3.7)
A Led-paneel B Behuizing C Wandhouder D Tijdinstelling
– 22 –
E Schemerinstelling
LumEdit
202007061517_LS300_MIT_SENSOR_NW.LDT
Polar Diagram
F Sensorunit G Bevestigingsring
Apparaatoverzicht LS300S (afb. 3.8)
A Led-paneel B Behuizing C Wandhouder
Technische gegevens
– Afmetingen (H×B×D):
LS 300 S: 241×213×186mm LS 300: 218×213×184mm
– Opgenomen vermogen (Pon): 29,50W – Lichtstroom (120°): 2704lm – Halfwaardehoek: 51° – Eciëntie: 92lm/W – Netaansluiting: 220 – 240V, 50/60Hz – Kleurtemperatuur: 4000K (neutraal wit) – Gemiddelde levensduur:
L70B50 bij 25°C: 36.000 uur – Index kleurweergave: Ra = 80 – Kleurconsistentie SDCM: beginwaarde 6 – Lichtsterkteverdeling:
– Verlicht oppervlak front: 355cm² – Sensortechniek (alleenS): passief infrarood – Stand-by sensor (Psb) (alleenS): 0,50W – Registratiehoek (alleenS):
240° met 180° openingshoek – Draaibereik van de sensorunit (alleenS): ± 80° – Draaibereik van de breedstraler: horizontaal ± 40°
verticaal 110° tot -40°
– Tijdinstelling (alleenS): 10sec. - 15min. – Schemerinstelling (alleenS): 2-1000lux – Reikwijdte (alleenS): max. 12m – Montagehoogte (alleenS): 1,8-2m – Bescherming: IP44 – Veiligheidsklasse: I – Omgevingstemperatuur: -10°C tot +30°C – Energieklasse: dit product heeft
een lichtbron met energieklasse 'F'
4. Elektrische installatie
Aansluiting
De stroomtoevoer bestaat uit een 2- of 3-polige kabel:
L = fase (meestal zwart, bruin of grijs) N = nuldraad (meestal blauw) PE = aarde (groen / geel)
180°
120°
100
200
60°
300
400
C0 / C180 C90 / C270
cd / 1000 lm
Opmerking: De aardedraad hoeft bij dit product niet te worden aangesloten. Aansluitingsdiagram (afb.4.1)
De lichtbron van deze led-breedstraler kan niet worden vervangen. Mocht het noodzakelijk worden om die te vervangen (bijv. aan het einde van zijn levensduur), dan moet de complete led-breedstra­ler worden vervangen.
5. Montage
Gevaar door elektrische stroom!
150°150°
Het aanraken van stroom voerende componenten
120°
kan een elektrische schok, verbrandingen of zelfs
90°90°
de dood tot gevolg hebben.
60°
• De stroom uitschakelen en de spanningstoevoer
30°30°
onderbreken.
• Controleer m.b.v. een spanningstester dat er geen spanning op staat.
• Zorg ervoor dat de spanningstoevoer onderbro­ken blijft.
Gevaar voor beschadigingen!
Het verwisselen van de kabels kan kortsluiting tot gevolg hebben.
• Identificeer de aansluitkabels.
• Sluit de aansluitkabels opnieuw aan.
Montagevoorbereiding
• Alle onderdelen controleren op beschadigingen. Neem het product bij beschadigingen niet in gebruik.
• Geschikte montageplaats kiezen.
– Houd rekening met het bereik. (afb.5.1) – Houd rekening met de bewegingsregistratie.
(afb.5.2, 5.3)
– Trillingsvrij. – Registratiebereik vrij van hindernissen. – Niet in een explosieve omgeving monteren. – Niet op licht ontvlambare oppervlakken
monteren.
– Geen zicht op het led-licht vanaf een korte
afstand (<20cm).
– Montage led-breedstraler in horizontale
positie (±15°).
• De led-breedstraler correct afstellen. (afb.5.4)
NL
– 23 –
Montagestappen
• Controleer of de spanningstoevoer is uitgescha-
keld (afb.4.1)
• Steekklem van de wandhouder scheiden.
(afb.5.5)
• Boorgaten aftekenen. (afb.5.6)
• Gaten boren en pluggen inbrengen. (afb.5.7)
• Vliesje doordrukken. Afdichtdopje plaatsen en
kabel doorvoeren (kabels in de muur). (afb.5.8)
• Knik een van de twee pallen om. Vliesje doordrukken. Kabel doorvoeren (kabels op de muur).
(afb.5.9)
• Aansluitkabel aansluiten. (afb.5.10)
• Steekklem verbinden. (afb. 5.10)
• Behuizing op wandhouder steken. (afb.5.11)
• Borgschroef inschroeven. (afb.5.12)
• Stroomtoevoer inschakelen. (afb.5.12)
• Instellingen uitvoeren '6.Werking'
6. Werking
Fabrieksinstellingen (alleen S)
Tijdinstelling (E): 10seconden Schemerinstelling (F): 1000lux, (dagmodus)
Alle functies kunnen alleen worden ingesteld bij verwijderde bevestigingsring.
Tijdinstelling (alleen S) (afb. 6.1 / D)
De gewenste brandduur van de led-breedstraler kan traploos van ca. 10seconden tot max. 15mi­nuten worden ingesteld. De tijdklok wordt door iedere geregistreerde beweging voor afloop van deze tijd opnieuw gestart.
– Instelknopje + = ca. 15minuten – Instelknopje - = ca. 10seconden
Schemerinstelling (alleen S) (afb.6.1/ E)
De gewenste drempelwaarde van de led-breed­straler kan traploos van ca. 2 tot 1000lux worden ingesteld.
– Instelknopje op = daglichtstand (onafhanke-
lijk van de lichtsterkte)
– Instelknopje op = schemerstand (ca. 2lux)
Bij de instelling van het registratiebereik en bij de functietest bij daglicht moet het instelknopje op
staan.
Opmerking: Aanbeveling voor het instellen van het registratie­bereik:
• kortste tijd kiezen.
• instelling bij schemering uitvoeren.
Opmerking: Na iedere uitschakeling van de led-breedstraler is een hernieuwde bewegingsregistratie gedurende ca. 1seconde niet mogelijk. Pas na afloop van deze tijd kan de led-breedstraler bij beweging weer licht inschakelen.
Zelftest (alleen S)
De elektronica voert bij de ingebruikname gedu­rende ca. 1 minuut een zelftest uit. Daarna is de sensor actief.
Reikwijdte-instelling / afstelling (alleen S)
Het registratiebereik kan naar wens optimaal worden ingesteld.
Afdekfolie (alleen S) (afb.6.2)
Met de afdekfolie kunnen zoveel lenssegmenten als gewenst worden afgedekt en kan dus de reikwijdte individueel worden verkleind. Foutieve schakelin­gen worden uitgesloten of risicoplaatsen worden doelgericht bewaakt. (afb.6.3, 6.4, 6.5)
• Afdekplaatjes langs de inkepingen horizontaal of
verticaal afknippen. (afb.6.2).
• Bevestigingsring verwijderen.
• Afdekplaatjes boven in de sensorlens hangen.
• Door de bevestigingsring vast te draaien, worden
de afdekplaatjes vast verankerd. (afb.6.2)
Sensorunit (alleen S)
Door de sensorbehuizing ca. ± 80° te draaien kan bovendien een fijnafstelling worden uitgevoerd.
– Sensorunit ± 80° horizontaal draaien. (afb.6.6)
Overige: Draaibereik breedstralerkop (afb.6.7)
7. Gebruik
Voor speciale inbraakalarminstallaties is de led-breedstraler niet geschikt, omdat de voor­geschreven sabotagebeveiliging hiervoor ont­breekt. Weersinvloeden kunnen de functie van de led-breedstraler beïnvloeden. Bij hevige wind­vlagen, sneeuw, regen of hagel kan een foutieve schakeling voorkomen, omdat de plotselinge temperatuurverschillen niet van warmtebronnen onderscheiden kunnen worden.
8. Schoonmaken en verzorgen
Gevaar door elektrische stroom!
Het contact van water met stroomvoerende com­ponenten kan een elektrische schok, verbrandingen of zelfs de dood tot gevolg hebben.
• Reinig het apparaat alleen in droge toestand.
– 24 –
Gevaar voor beschadigingen!
3
5
FABRIEKS
JAAR
FABRIEKS
JAAR
GARANTIE
De lamp kan door het gebruiken van verkeerde schoonmaakmiddelen worden beschadigd.
• Reinig het apparaat met een licht bevochtigde doek zonder reinigingsmiddel.
Belangrijk: de regelaar kan niet worden vervangen.
10. Verwijderen
Elektrische apparaten, toebehoren en verpakkingen dienen milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Doe elektrische apparaten niet bij het
huisvuil!
Alleen voor EU-landen:
Conform de geldende Europese richtlijn voor gebruikte elektrische en elektronische appara­tuur en hun implementatie in het nationaal recht, dienen niet langer bruikbare elektrische apparaten gescheiden ingezameld en milieuvriendelijk gerecy­cled te worden.
NL
9. Verhelpen van storingen
Apparaat zonder spanning.
– Zekering niet ingeschakeld of defect.
• Zekering inschakelen.
• Defecte zekering vervangen.
– Kabel onderbroken.
• Netschakelaar inschakelen.
• Kabel testen met spanningstester.
– Kortsluiting in de stroomtoevoer.
• Aansluitingen controleren.
De lamp schakelt niet in.
– Schemerinstelling verkeerd gekozen.
• Inschakellichtsterkte opnieuw instellen.
– Netschakelaar uit.
• Netschakelaar inschakelen.
– Zekering niet ingeschakeld of defect.
• Zekering inschakelen.
• Defecte zekering vervangen.
– Registratiebereik te klein of niet correct.
• Registratiebereik controleren en aanpassen.
– Lichtbron defect.
• De lichtbron kan niet worden vervangen. Het
complete apparaat vervangen.
De lamp schakelt niet uit.
– Permanente beweging in het registratiebereik.
• Registratiebereik controleren.
• Indien nodig het registratiebereik verkleinen of
veranderen.
Het apparaat schakelt ongewenst aan.
– Bewegingen in het registratiebereik, bijv. door
dieren, bomen of auto's.
• Registratiebereik controleren.
• Indien nodig het registratiebereik verkleinen of
veranderen.
– Het apparaat beweegt door bijv. windvlagen of
neerslag.
• Het apparaat op een vaste ondergrond
monteren.
11. Conformiteitsverklaring
Hiermee verklaart de firma STEINEL Vertrieb GmbH, dat de LS 300 S / LS 300 aan richtlijn 2014/53/EU voldoet. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar onder het volgende internetadres: www.steinel.de
12. Fabrieksgarantie
Dit Steinel-product is met grote zorgvuldigheid gefa­briceerd, getest op goede werking en veiligheid vol­gens de geldende voorschriften en vervolgens steek­proefsgewijs gecontroleerd. Steinel verleent garantie op de storingvrije werking. De garantietermijn be­draagt 36maanden en gaat in op de datum van aan­schaf door de klant. Wij verhelpen gebreken die be­rusten op materiaal- of productiefouten. De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage onderhe­vig zijn en bij schade of gebreken, die door ondes­kundig gebruik of onderhoud ontstaan. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van garantie.
De garantie wordt alleen verleend wanneer het niet-gedemonteerde apparaat met korte storings­beschrijving, kassabon of rekening (koopdatum en winkelierstempel), goed verpakt naar het desbetref­fende serviceadres wordt gestuurd.
Reparatieservice:
Na afloop van de garantieduur of bij gebreken die niet onder de garantie vallen, kunt u het dichtstbij­zijnde serviceadres naar de mogelijkheden van een reparatie vragen.
GARANTIE
– 25 –
IT
1. Riguardo a questo documento
– Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa, anche
solo di estratti, è consentita solo previa nostra approvazione.
– Con riserva di modifiche legate al progresso della
tecnica.
LS300
– Faro LED. – Montaggio a muro in ambienti interni ed esterni.
Utilizzo non adeguato allo scopo
– Il faro LED non è dimmerabile.
Non dimmerabile
2. Avvertenze generali relative alla sicurezza
Pericolo in caso d'inosservanza delle istruzioni per l'uso!
!
Le presenti istruzioni per l'uso contengono impor­tanti informazioni per un utilizzo sicuro dell'appa­recchio. L'utilizzo inadeguato del prodotto e l'inot­temperanza alle istruzioni è pericoloso e potrebbe causare gravi lesioni.
• Leggere attentamente le istruzioni.
• Seguire le avvertenze sulla sicurezza.
• Conservare le istruzioni in un luogo facilmente accessibile.
– Nei lavori legati alla corrente elettrica si potrebbe-
ro verificare situazioni pericolose. Il contatto con parti conduttive potrebbe provocare una scossa elettrica, ustioni o addirittura la morte.
– I lavori sulla tensione di rete devono essere ese-
guiti da personale specializzato e qualificato.
– Si devono osservare le condizioni di
allacciamento e le norme nazionali in materia d'installazione (per es. D: VDE 0100, A: ÖVE-ÖNORM E8001-1, CH:SEV1000).
– Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio
originali.
– Durante il funzionamento l'involucro del proiettore
diventa molto caldo. L'orientamento del pannello LED è consentito solo quando quest'ultimo si è rareddato.
– Le riparazioni devono essere eettuate esclusiva-
mente da ocine specializzate.
3. LS300S / LS300
Utilizzo adeguato allo scopo
LS300S
– Faro LED con rilevatore di movimento a infra-
rossi.
– Montaggio a muro in ambienti interni ed esterni.
Dotazione
– Pannello LED orientabile. – Involucro del sensore mobile (solo S) (± 80°) – Comando tramite regolatore (solo S). – Rilevatore di movimento a infrarossi (solo S).
Principio di funzionamento
– Illuminazione di tutta la superficie grazie
all'eciente tecnologia LED unita al vetro opalino.
Solo LS 300 S:
– Il sensore a infrarossi integrato rileva le radiazioni
termiche provenienti da corpi in movimento (per es. persone, animali).
– La radiazione termica viene trasformata elettro-
nicamente e provoca l'accensione automatica di un'utenza allacciata (per es. una lampada).
– Rilevamento del movimento assicurato grazie al
montaggio dell'apparecchio in posizione laterale rispetto alla direzione di marcia.
– Se la persona si dirige direttamente verso
l'apparecchio, il raggio d'azione di quest'ultimo è limitato.
– Gli ostacoli (per es. alberi, muri) compromettono
la visuale del sensore.
– La presenza di ostacoli (quali per es. muri o vetri)
impedisce il riconoscimento dell'irraggiamento termico, l'accensione non avviene.
– Improvvisi sbalzi di temperatura dovuti alle
influenze atmosferiche non vengono distinti dalle fonti di calore.
Varianti
– –
Volume di fornitura (Fig. 3.1/3.2)
Area di rotazione testata del faro (Fig. 3.3, 3.4, 6.7) Area di rotazione dell'unità sensore (Fig. 3.3, 6.6)
Dimensioni dell'apparecchio LS300S (Fig. 3.5) Dimensioni dell'apparecchio LS300 (Fig. 3.6)
– 26 –
Panoramica dell'apparecchio LS300S (Fig. 3.7)
LumEdit
202007061517_LS300_MIT_SENSOR_NW.LDT
Polar Diagram
A Pannello LED B Involucro C Supporto per il montaggio a muro D Regolazione del periodo di accensione E Regolazione crepuscolare F Unità sensore G Calotta anulare
Panoramica dell'apparecchio LS300S (Fig. 3.8)
A Pannello LED B Involucro C Supporto per il montaggio a muro
Dati tecnici
– Dimensioni (A x L x P):
LS 300 S: 241×213×186mm LS 300: 218×213×184mm
– Potenza assorbita (Pon): 29,50W – Flusso luminoso (120°): 2704lm – Angolo del fascio di luce: 51° – Ecienza: 92lm/W – Allacciamento alla rete: 220 – 240V, 50/60Hz – Temperatura del colore: 4000K (bianco neutro) – Durata utile media misurata:
L70B50 a 25°C: 36.000 ore – Indice di resa cromatica: Ra = 80 – Consistenza del colore SDCM: valore iniziale 6 – Distribuzione dell'intensità luminosa:
– Superficie proiettata frontale: 355cm² – Tecnologia a sensore (solo S): infrarossi passivi – Standby sensore (Psb) (solo S): 0,50W – Angolo di rilevamento (solo S):
240° con angolo di apertura di 180° – Area di rotazione dell'unità sensore (solo S): ± 80° – Area di rotazione del faro:
in orizzontale ± 40°
in verticale + 110° - -40°
– Regolazione del periodo di accensione (solo S):
10s - 15min – Regolazione crepuscolare (solo S): 2-1000Lux – Raggio d'azione (solo S): max. 12m – Altezza di montaggio (solo S): 1,8-2m – Grado di protezione: IP44 – Classe di protezione: I – Temperatura ambiente: -10°C - +30°C – Classe di ecienza energetica:
questo prodotto contiene
una sorgente luminosa che corrisponde
alla classe di ecienza energetica "F“
180°
120°
100
200
60°
300
400
C0 / C180 C90 / C270
cd / 1000 lm
4. Installazione elettrica
Allacciamento
La linea di collegamento alla rete è composta da un cavo da 2 o 3 fili.
L = fase (di prevalenza nero, marrone o grigio) N = filo neutro (di prevalenza blu) PE = conduttore di terra (verde / giallo)
Avvertenza:
nel caso di questo prodotto non occorre allacciare il conduttore di protezione.
Diagramma degli allacciamenti (Fig.4.1)
La sorgente luminosa di questo faro LED non è sostituibile; in caso questo fosse necessario, per es. alla fine della sua durata utile, occorre cambiare l'intero faro LED.
150°150°
30°30°
5. Montaggio
120°
90°90°
60°
Pericolo legato alla presenza di corrente elettrica!
Il contatto con parti conduttive potrebbe provocare una scossa elettrica, ustioni o addirittura la morte.
• Staccare la corrente e interrompere l'alimentazio­ne di tensione.
• Accertarsi dell'assenza di tensione con un indi­catore di tensione.
• Provvedere anché l'alimentazione di tensione rimanga interrotta.
Pericolo di danni!
Uno scambio dei cavi di allacciamento potrebbe provocare un cortocircuito.
• Contrassegnare i cavi di allacciamento in modo da poterli identificare.
• Collegare a nuovo i cavi di allacciamento.
Preparazione del montaggio
• Controllare tutti i componenti per verificare se presentano danneggiamenti. In caso di danni non mettere in funzione il prodotto.
IT
– 27 –
• Selezionare il luogo di montaggio adatto. – Tenendo in considerazione il raggio d'azione.
(Fig.5.1)
– Tenendo in considerazione il rilevamento di
movimento. (Fig.5.2, 5.3)
– Protetto da vibrazioni. – Campo di rilevamento privo di ostacoli. – Non in aree a rischio di esplosione. – Non su superfici facilmente infiammabili. – Non guardare la lampada LED da breve
distanza (<20cm).
– Montaggio del faro LED in posizione orizzon-
tale (±15°).
• Orientare il faro correttamente. (Fig.5.4)
Fasi di montaggio
• Accertarsi che l'alimentazione di tensione sia
disattivata. (Fig.4.1)
• Staccare il morsetto a innesto dal supporto per
montaggio a muro. (Fig.5.5)
• Segnare i fori. (Fig.5.6)
• Eettuare i fori e inserire i tasselli. (Fig.5.7)
Perforare la pelle. Inserire il tappo di tenuta, far
passare il cavo (conduttore incassato). (Fig.5.8)
• Piegare una delle due linguette. Perforare la pel-
le. Far passare il cavo (conduttore in superficie).
(Fig.5.9)
• Collegare il cavo di allacciamento. (Fig.5.10)
• Collegare il morsetto a innesto. (Fig.5.10)
• Infilare l'involucro sul supporto per montaggio a
muro. (Fig.5.11)
• Avvitare la vite di sicurezza. (Fig.5.12)
• Attivare l'alimentazione di corrente. (Fig.5.12)
• Eettuare le dovute regolazioni "6.Funzioni"
6. Funzionamento
Impostazioni di fabbrica (solo S)
Regolazione del periodo di accensione (E): 10secondi Regolazione crepuscolare (F): 1000 Lux, (funzionamento diurno)
Tutte le funzioni possono essere impostate solo quando la calotta anulare è sfilata.
Regolazione del periodo di accensione (solo S) (Fig.6.1/ D)
Il periodo in cui si desidera che il faro LED rimanga acceso (luce principale) può essere impostato con regolazione continua da ca. 10secondi a max. 15minuti. Ogni volta che viene rilevato un movi­mento prima che decorra questo periodo di tempo, il contaminuti si azzera.
– Regolatore impostato + = ca. 15minuti – Regolatore impostato su – = ca. 10 secondi
Regolazione crepuscolare (solo S) (Fig.6.1/ E)
La soglia d'intervento desiderata del faro LED può essere regolata in continuo tra ca. 2 e 1000 Lux.
– Regolatore impostato su = funzionamento con
luce diurna (indipendentemente dalla luminosità)
– Regolatore impostato su = funzionamento
crepuscolare (ca. 2Lux)
Nella regolazione del campo di rilevamento e per il test di funzionamento a luce diurna il regolatore deve trovarsi su
Avvertenza: per l'impostazione del campo di rilevamento
• Si consiglia di scegliere il tempo più breve.
• Eettuare l'impostazione al crepuscolo. Avvertenza: ogni volta che viene spento il faro
LED, il rilevamento di movimenti viene interrotto per circa 1 secondo. Solo dopo che è trascorso questo periodo di tempo il faro LED è in grado di accen­dere nuovamente la luce nel caso di un movimento nell'ambito del raggio d'azione.
Autodiagnosi (solo S)
Alla messa in funzione il sistema elettronico esegue un'autodiagnosi per ca. 1 minuto. A questo punto il sensore è attivo.
Impostazione del raggio d'azione / Regolazione (solo S)
Il campo di rilevamento può essere impostato in modo ottimale secondo le esigenze.
Pellicola di copertura (solo S) (Fig.6.2)
La pellicola di copertura serve a coprire una quan­tità a piacere di segmenti di lente e a ridurre così in modo individuale il raggio d'azione. Vengono esclusi interventi a sproposito o sorvegliati in modo mirato punti pericolosi. (Fig.6.3, 6.4, 6.5)
• Le calotte di copertura possono essere separate lungo le suddivisioni in verticale e in orizzontale già preparate. (Fig.6.2).
• Sfilare la calotta anulare.
• Appendere le coperture di copertura nella zona superiore della lente del sensore.
• Quando si infila la calotta anulare le calotte di copertura vengono fissate definitivamente.
(Fig.6.2)
Unità sensore (solo S)
Se si ruota l'involucro del sensore di ± 80° è inoltre possibile una regolazione di precisione.
– Rotazione dell'unità sensore in orizzontale ± 80°.
(Fig.6.6)
Altro:
Area di rotazione testata del faro (Fig.6.7)
.
– 28 –
7. Funzionamento
Il faro LED non è adatto all'applicazione in impianti di allarme speciali (antifurto), in quanto non dispone della sicurezza contro il sabotaggio prescritta per questa tipologia di impianto. Le condizioni atmosfe­riche possono influenzare il funzionamento del faro LED. Rache di vento, neve, pioggia e grandine in fortissima misura possono indurre un collegamen­to sbagliato dato che fluttuazioni di temperatura improvvise non possono essere distinte dalle fonti termiche.
8. Pulizia e cura
Pericolo legato alla presenza di corrente elettrica!
Il contatto di parti conduttive con acqua può provocare una scossa elettrica, ustioni o addirittura la morte.
• Pulite l'apparecchio solo quando è asciutto.
Pericolo di danni a cose!
Detergenti sbagliati potrebbero danneggiare l'ap­parecchio.
• Pulite l'apparecchio con un panno leggermente inumidito, senza detersivi.
Importante: l'alimentatore non è sostituibile.
– Il fusibile non è stato acceso o è difettoso.
• Accendere il fusibile.
• Sostituire il fusibile difettoso.
– Campo di rilevamento troppo piccolo o errato.
• Controllare o regolare il campo di rilevamento.
– Sorgente luminosa guasta.
• La sorgente luminosa non è sostituibile. Sosti­tuire completamente l'apparecchio.
L'apparecchio non si spegne.
– Movimento continuo nel campo di rilevamento.
• Controllare il campo di rilevamento.
• In caso di necessità limitare o modificare il campo di rilevamento.
L'apparecchio si accende a sproposito.
– Movimento nel campo di rilevamento, per es. da
parte di animali, alberi o automobili.
• Controllare il campo di rilevamento.
• In caso di necessità limitare o modificare il campo di rilevamento.
– L'apparecchio si muove per es. per eetto di
boe di vento o forte precipitazione.
• Montare l'apparecchio su una base stabile.
10. Smaltimento
Apparecchi elettrici, accessori e materiali d’imbal­laggio devono essere consegnati agli appositi centri di raccolta e smaltimento.
Non gettare gli apparecchi elettrici nei
rifiuti domestici!
IT
9. Eliminazione dei guasti
Apparecchio fuori tensione.
– Il fusibile non è stato acceso o è difettoso.
• Accendere il fusibile.
• Sostituire il fusibile difettoso.
– Linea interrotta.
• Accendere l'interruttore di rete.
• Controllare il cavo con un indicatore di ten­sione.
– Corto circuito nel cavo di collegamento alla rete.
• Controllare gli allacciamenti.
L'apparecchio non si accende.
– La regolazione di luce crepuscolare scelta è
sbagliata
• Reimpostare la luminosità d'intervento.
– Interruttore di rete spento.
• Accendere l'interruttore di rete.
Solo per paesi UE:
Conformemente alla Direttiva Europea vigente in materia di rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici e alla sua attuazione nel diritto nazionale, gli appa­recchi elettrici ed elettronici non più idonei all’uso devono essere separati dagli altri rifiuti e consegnati a un centro di riciclaggio riconosciuto.
11. Dichiarazione di conformità
La STEINEL Vertrieb GmbH dichiara che l'LS 300 S / LS 300 risponde alla Direttiva 2014/53/EU. Il testo integrale della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: www.steinel.it
– 29 –
12. Garanzia del produttore
3
5
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
Questo prodotto STEINEL viene costruito con la massima cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi eettuati collaudi con prove a campione. STEINEL si assume la responsabilità di una fabbricazione ed un funzionamento perfet­ti. La garanzia si estende a 36mesi ed inizia il gior­no d'acquisto da parte dell'utilizzatore finale. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o alla fab­bricazione; la prestazione della garanzia consiste a nostra discrezione nella riparazione o nella sostitu­zione dei pezzi difettosi. Il diritto alla prestazione di garanzia viene a decadere in caso di danni a pezzi soggetti ad usura nonché in caso di danni o difet­ti che sono da ricondurre ad un trattamento inade­guato o ad una cattiva manutenzione. Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori danni conseguenti che si verificano su oggetti estranei. La garanzia viene prestata solo se l'apparecchio viene inviato non smontato, ben imballato e ac­compagnato da una breve descrizione del difetto e dallo scontrino o dalla fattura (in cui siano indicati la data dell'acquisto e il timbro del rivenditore), al cen­tro di assistenza competente.
Centro assistenza riparazioni:
Dopo la scadenza del periodo di garanzia o in ca­so di difetti per i quali non si ha diritto alla presta­zione di garanzia, siete pregati di rivolgerVi al centro di assistenza più vicino per informarVi sulla possibi­lità di riparazione.
ANNI
DI GARANZIA
DEL PRODUTTORE
– 30 –
ES
Uso no previsto
– El foco LED no es atenuable.
1. Acerca de este documento
– Protegido por derechos de autor. Queda termi-
nantemente prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con autorización expresa.
– Sujeto a modificaciones en función del progreso
técnico.
2. Instrucciones generales de seguridad
¡Peligro por la no observación de las instrucciones de uso!
!
Estas instrucciones contienen información im­portante sobre el manejo seguro del aparato. Se advierte especialmente de posibles peligros. La no observancia puede causar la muerte o lesiones graves.
• Léanse las instrucciones detenidamente.
• Cúmplanse las indicaciones de seguridad.
• Manténgase al alcance.
– El manejo de la corriente eléctrica puede causar
situaciones peligrosas. El contacto físico con piezas conductoras de electricidad puede causar shocks eléctricos, quemaduras o la muerte.
– El trabajo en la tensión eléctrica deberá ser reali-
zado por personal técnico especializado.
– Se cumplirán las normativas de instalación
y los requisitos de acometida específicos de cada país (p. ej., D: VDE0100,
A: ÖVE-ÖNORME8001-1, CH: SEV1000). – Utilice solo piezas de repuesto originales. – La carcasa del foco se calienta durante el fun-
cionamiento. Orientación del panel LED solo en
estado enfriado. – Las reparaciones deberán ser realizadas por
talleres especializados.
3. LS300S / LS300
Uso previsto
LS300S
– Foco LED con detector de movimiento – Montaje en la pared en zonas interiores y
exteriores.
No atenuable
Equipamiento
– Panel LED girable. – Carcasa del sensor movible (solo S) (± 80°) – Manejo con tornillo de regulación (solo S). – Detector de movimiento infrarrojo (solo S).
Principio funcional
– Luz radial a base de tecnología LED eficiente en
combinación con cristal opalino.
Solo LS 300 S:
– El sensor de infrarrojos registra la radiación tér-
mica de objetos en movimiento (p.ej., personas, animales etc.).
– La radiación térmica se transforma electrónica-
mente y activa automáticamente un consumidor conectado (p. ej., una lámpara).
– La detección de movimiento más segura mon-
tando el aparato lateralmente respecto al sentido del movimiento.
– El alcance está limitado acercándose de frente
hacia el sensor.
– Obstáculos (p.ej., árboles, muros) alteran el
registro del sensor.
– A través de obstáculos, como, p. ej., muros
o cristales, no se puede detectar radiación térmica, por lo cual tampoco tendrá lugar una activación.
– Fluctuaciones de temperatura repentinas
causadas por las influencias climáticas no se diferencian de las fuentes térmicas.
Versiones
– –
Volumen de suministro (fig. 3.1/3.2)
Rango de orientación cabezal de proyección (fig.3.3, 3.4, 6.7) Rango de orientación de la unidad del sensor (fig. 3.3, 6.6)
Dimensiones del producto LS300S (fig.3.5) Dimensiones del producto LS300(fig.3.6)
ES
LS300
– Foco LED. – Montaje en la pared en zonas interiores y
exteriores.
– 31 –
Visión general del equipo LS300S (fig.3.7)
LumEdit
202007061517_LS300_MIT_SENSOR_NW.LDT
Polar Diagram
A Panel LED B Carcasa C Soporte de pared D Temporización E Regulación crepuscular F Unidad del sensor G Anillo de protección
Visión general del equipo LS300S (fig.3.8)
A Panel LED B Carcasa C Soporte de pared
Datos técnicos
– Dimensiones (alt.×anch.×prof.):
LS 300 S: 241×213×186mm LS 300: 218×213×184mm
– Consumo de potencia (Pon): 29,50W – Flujo luminoso (120°): 2704lm – Ángulo del semivalor: 51° – Eficiencia: 92lm/W – Tensión de red:´ 220 – 240V, 50/60HzColor de luz: 4000K (blanco neutral) – Vida útil media asignada:
L70B50 a 25°C: 36.000 horas – Índice de reproducción cromática: Ra = 80 – Consistencia cromáticaSDCM: valor inicial: 6 – Distribución de intensidad luminosa
120°
60°
C0 / C180 C90 / C270
– Superficie proyectada frente: 355cm² – Técnica de sensores (solo S): infrarrojo pasivo – Standby (sensor) (Psb) (soloS): 0,50W – Ángulo de detección (solo S):
240° con ángulo de apertura de 180° – Rango de orientación de la unidad del sensor
(solo S): ± 80° – Rango de orientación del foco::
horizontalmente ± 40°
110° a -40° verticalmente
– Temporización: (soloS): 10s - 15min – Regulación crepuscular (solo S): 2-1000lux – Alcance (soloS): máx. 12 m – Altura de montaje (soloS): 1,8-2m – Índice de protección: IP44 – Clase de aislamiento: I – Temperatura ambiente: -10°C a +30°C – Clase de eficiencia energética:
Este producto incluye
una fuente de luz de la clase
de eficiencia energética "F".
4. Instalación eléctrica
Conexión
El cable de alimentación de red consta de un conductor bi o trifilar:
L = fase (generalmente negro, marrón o gris) N = neutro (generalmente azul) PE = toma de tierra (verde / amarillo)
Nota:
Para este producto no es necesario conectar la toma de tierra.
Diagrama de conexiones (fig.4.1)
La bombilla de este foco LED no se puede reem­plazar, para reemplazar la bombilla (p.ej. al fin de su vida útil), hay que cambiar todo el foco LED.
5. Montaje
180°
150°150°
120°
90°90°
100
200
60°
300
400
30°30°
cd / 1000 lm
El contacto físico con piezas conductoras de elec­tricidad puede causar shocks eléctricos, quemadu­ras o la muerte.
• Desconectar la corriente e interrumpir la alimen-
• Controlar la ausencia de tensión con un compro-
• Asegurar que la alimentación eléctrica perma-
¡Peligro de daños materiales!
Los cables invertidos pueden causar cortocircuitos.
• Identifíquense los cables de conexión.
• Volver a conectar los cables de conexión.
Preparación de montaje
• Asegurarse de que todos los componentes se
• Elegir un lugar de montaje adecuado.
¡Peligro por corriente eléctrica!
tación eléctrica.
bador de tensión.
nezca interrumpida.
encuentran en perfecto estado. No poner en servicio el producto si presenta daños.
– Tener para ello en cuenta el alcance. (fig.5.1) – Tener para ello en cuenta la detección de
movimientos. (fig.5.2, 5.3)
– 32 –
– Sin vibraciones. – Campo de detección libre de obstáculos. – No en zonas con peligro de explosión. – No sobre superficies fácilmente inflamables. – No mirar a la lámpara LED de poca distancia
(< 20cm).
– Montaje del foco LED en posición horizontal
(± 15°).
• Orientar bien el foco LED. (fig.5.4)
El montaje por pasos
• Comprobar que la alimentación de tensión esté
desconectada. (fig.4.1)
• Separar borne de enchufe del soporte de pared.
(fig.5.5)
• Marcar los orificios a taladrar. (fig.5.6)
• Taladrar los orificios e insertar los tacos.
(fig.5.7)
• Perforar la membrana. Aplicar tapón obturador, pasar el cable (cable de alimentación empotra­do). (fig.5.8)
• Doblar una de las dos solapas de fijación. Perforar la membrana. Pasar el cable (cable de superficie). (fig. 5.9)
• Conectar los cables. (fig.5.10)
• Conectar el borne. (fig. 5.10)
• Encajar la carcasa en el soporte de pared.
(fig.5.11)
• Enroscar el tornillo de retención. (fig.5.12)
• Conectar la alimentación eléctrica. (fig.5.12)
• Llevar a cabo los ajustes "6.Funciones"
6. Funciones
Configuración de fábrica (solo S)
Temporización (E): 10segundos Regulación crepuscular (F): 1000lux (funcionamiento diurno)
Todas las funciones solo pueden regularse con el anillo de protección extraído.
Temporización (solo S) (fig.6.1/ D)
El período de alumbrado deseado del foco LED puede regularse sin etapas desde aprox. 10s hasta un máximo de 15min. Con cada movimiento detectado antes de transcurrir este período de tiempo, se inicia de nuevo la cuenta del reloj.
– Tornillo de regulación + = aprox. 15minutos – Tornillo de regulación – = aprox. 10segundos
Regulación crepuscular (solo S) (fig.6.1/ E)
El punto de activación deseado del foco LED pue­de regularse sin etapas entre 2 y 1000lux aprox.
– Tornillo de regulación en = funcionamiento a
la luz del día (independiente de la luminosidad)
– Tornillo de regulación en = funcionamiento
crepuscular (aprox. 2lux)
Para ajustar el campo de detección y para probar el funcionamiento a la luz del día, el tornillo de
regulación ha de estar puesto en
Nota: Recomendación para la regulación del campo de detección:
• Seleccionar la temporización más corta.
• Ajustar durante el crepúsculo. Nota:
Cada vez que se desconecta el foco LED hay que esperar aprox. 1 segundo para una nueva detec­ción de movimientos. Hasta que no haya transcu­rrido este tiempo el foco LED no puede encender de nuevo la luz al producirse movimiento.
Autotest (solo S)
Durante la puesta en servicio, la electrónica realiza un autotest durante aprox. 1 minuto. Después, el sensor está activo.
Regulación / ajuste del alcance (solo S)
El campo de detección puede regularse óptima­mente según las necesidades.
Lámina cobertora (solo S) (fig.6.2)
La lámina cobertora sirve para cubrir cuantos segmentos de lente hagan falta, limitando, de este modo, individualmente el alcance de detección. Se excluyen las conexiones erróneas o se contro­lan puntos de peligro específicos. (fig.6.3, 6.4, 6.5)
• Las cubiertas pueden separarse vertical y horizontalmente a lo largo de las divisiones ranuradas. (fig.6.2)
• Extraer el anillo de protección.
• Enganchar las cubiertas en la parte superior del lente del sensor.
• Insertando el anillo de protección las cubiertas se dejan bien fijas. (fig. 6.2)
Unidad del sensor (solo S)
Girando la carcasa del sensor ± 80° se consigue, además, un ajuste fino.
– Giro horizontal ± 80° de la unidad del sensor.
(fig.6.6)
Otros datos:
Rango de orientación cabezal de proyección.
(fig.6.7)
.
ES
– 33 –
7. Funcionamiento
El foco LED no es apto para alarmas antirrobo es­peciales debido a que carece de la seguridad an­tisabotaje prescrita para las mismas. Las condicio­nes atmosféricas pueden afectar al funcionamiento del foco LED. Fuertes ráfagas de viento, la nieve, la lluvia y el granizo pueden provocar una activación errónea al no poderse distinguir entre cambios de temperatura repentinos y fuentes térmicas.
8. Limpieza y cuidados
¡Peligro por corriente eléctrica!
El contacto del agua con piezas conductoras de electricidad puede causar shocks eléctricos, quemaduras o la muerte.
• Limpiar el dispositivo solo en estado seco.
¡Peligro de daños materiales!
Utilizando un limpiador no apropiado, el aparato puede sufrir daños.
• Limpiar el dispositivo con un paño ligeramente humedecido sin detergente.
Importante: el controlador no puede sustituirse.
– Campo de detección demasiado pequeño o
incorrecto.
• Comprobar y ajustar el campo de detección.
– Fuente de luz defectuosa.
• La fuente de luz no se puede cambiar. Cambiar el aparato completo.
Aparato no se apaga.
– Movimiento permanente en el campo de
detección.
• Comprobar el campo de detección.
• En caso necesario, limitar o modificar el cam­po de detección.
El aparato se enciende sin querer.
– Movimiento en el campo de detección, p. ej., por
animales, árboles o coches.
• Comprobar el campo de detección.
• En caso necesario, limitar o modificar el cam­po de detección.
– El aparato se mueve, p. ej., por las ráfagas de
viento o fuertes precipitaciones.
• Montar el aparato sobre una base firme.
10. Eliminación
Aparatos eléctricos, accesorios y embalajes han de someterse a un reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
9. Reparación de averías
Aparato sin tensión.
– Fusible desactivado o defectuoso.
• Activar fusible.
• Cambiar el fusible defectuoso.
– Línea interrumpida.
• Poner interruptor en ON.
• Comprobar la línea de alimentación con un comprobador de tensión.
– Cortocircuito en el cable de alimentación.
• Comprobar las conexiones.
Aparato no se enciende.
– Regulación crepuscular mal seleccionada.
• Reajustar luminosidad reactiva.
– Interruptor en OFF.
• Poner interruptor en ON.
– Fusible desactivado o defectuoso.
• Activar fusible.
• Cambiar el fusible defectuoso.
¡No eche los aparatos eléctricos a la
basura doméstica!
Solo para países de la UE:
Según la Directiva europea vigente sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su trans­posición al derecho nacional, aparatos eléctricos fuera de uso han de ser recogidos por separado y sometidos a un reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
11. Declaración de conformidad
Por la presente, STEINEL Vertrieb GmbH declara que el LS 300 S / LS 300 se corresponde con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la de­claración de conformidad UE disponible a través de la siguiente dirección de Internet: www.steinel.de
– 34 –
12. Garantía de fabricante
5
AÑOS
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y seguridad previstos por las dis­posiciones vigentes, así como un control adicio­nal de muestreo al azar. Steinel garantiza el perfec­to estado y funcionamiento. El período de garantía es de 36meses comenzando el día de la venta al consumidor. Reparamos defectos de material o de fabricación, la garantía se aplicará a base de la re­paración o el cambio de piezas defectuosas, se­gún nuestro criterio. La prestación de garantía que­da anulada para daños producidos en piezas de desgaste y daños y defectos originados por uso o mantenimiento inadecuados. Quedan excluidos de la garantía los daños consecuenciales causados en objetos ajenos. La garantía solo será efectiva enviando el aparato no deshecho, con una breve descripción del fallo, tíquet de caja o factura (con fecha de compra y se­llo del comercio), bien empaquetado, al correspon­diente centro de servicio.
Servicio de reparación:
Una vez transcurrido el período de garantía o en caso de defectos sin derecho de garantía, consulte su centro de servicio más próximo para averiguar una posible reparación.
ES
DE GARANTÍA
DE FABRICANTE
– 35 –
PT
1. Sobre este documento
– Protegido pela lei sobre direitos de autor. Qual-
quer reimpressão, mesmo que apenas parcial, só é permitida com o nosso consentimento.
– Reservado o direito a alterações que visem o
progresso técnico.
2. Instruções de segurança gerais
A inobservância das instruções de utilização acarreta perigos!
!
Estas instruções contêm informações importantes para a utilização segura do aparelho. Potenciais perigos são identificados por indicações espe­cíficas. A inobservância destas indicações pode causar a morte ou ferimentos graves.
• Leia as instruções atentamente.
• Siga as instruções de segurança.
• Guarde as instruções num lugar acessível.
– Lidar com a corrente elétrica pode levar a
situações perigosas. O contacto com peças condutoras de corrente pode resultar em cho­que elétrico, queimaduras ou na morte.
– Os trabalhos com tensão de rede devem ser
sempre executados por pessoal profissional devidamente qualificado.
– É necessário respeitar as prescrições de
instalação e condições de conexão em vigor nos diversos países (porex., D: VDE 0100,
A:ÖVE-ÖNORM E8001-1, CH:SEV1000). – Utilize somente peças de reposição originais. – Em funcionamento, o corpo do projetor aquece.
O painel de LEDs só deve ser reorientado depois
de estar frio. – Reparações devem ser efetuadas por oficinas
especializadas.
3. LS300S / LS300
Utilização prevista
LS300S
– O projetor LED com detetor de movimento por
infravermelhos. – Montagem em parede, tanto no interior como no
exterior.
LS300
– Projetores LED. – Montagem em parede, tanto no interior como no
exterior.
Utilização para fins não previstos
– A intensidade de iluminação do projetor LED não
é regulável.
Intensidade não regulável
Equipamento
– Painel de LEDs orientável. – Caixa do detetor móvel (só S) (±80°) – Controlo via potenciómetro (só S). – Detetor de movimento por infravermelhos (só S).
Princípio de funcionamento
– Iluminação de grande superfície graças à tecno-
logia LED eficiente em conjugação com o vidro opalino.
Só LS300S:
– O sensor de movimento por raios infravermelhos
deteta a radiação térmica proveniente de corpos em movimento (por ex., pessoas, animais).
– A radiação térmica é convertida por meio de um
sistema eletrónico e provoca a ligação auto­mática de um ponto de consumo (porex., uma armadura).
– A deteção mais segura de movimento fica salva-
guardada se o aparelho for montado lateralmen­te ao sentido de aproximação.
– O alcance será limitado se alguém se aproximar
diretamente do aparelho.
– Obstáculos (por ex., árvores, muros) dificultam a
captação pelo sensor.
– Obstáculos (porex., muros ou vidros) impedem
a deteção da radiação térmica, impossibilitando a comutação.
– As oscilações repentinas da temperatura provo-
cadas por condicionantes meteorológicas não são distinguíveis de fontes térmicas.
Versões
– –
Itens fornecidos (fig. 3.1/3.2)
Margem de orientação da cabeça do projetor (fig.3.3, 3.4, 6.7) Margem de orientação da unidade de detetores (fig. 3.3, 6.6)
Dimensões do produto LS300S (fig. 3.5) Dimensões do produto LS300 (fig. 3.6)
– 36 –
Vista geral do aparelho LS300S (fig. 3.7)
LumEdit
202007061517_LS300_MIT_SENSOR_NW.LDT
Polar Diagram
A Painel de LEDs B Corpo C Suporte de fixação à parede D Ajuste do tempo E Regulação crepuscular F Unidade de detetores G Friso anelar
Vista geral do aparelho LS300S (fig. 3.8)
A Painel de LEDs B Corpo C Suporte de fixação à parede
Dados técnicos
– Dimensões (a×l×p):
LS300S: 241×213×186mm LS300: 218×213×184mm
– Potência (Pon): 29,50W – Fluxo luminoso (120°): 2704lm – Ângulo de reflexão: 51° – Eficiência: 92lm/W – Ligação à rede: 220 – 240V, 50/60Hz – Temperatura de cor: 4000K (branco neutro) – Tempo de vida efetivo médio:
L70B50 a 25°C: 36000horas – Índice de reprodução de cores: Ra = 80 – Consistência de corSDCM: Valor inicial 6 – Distribuição da intensidade de iluminação:
– Área projetadafrente: 355cm² – Tecnologia de deteção (sóS): infravermelhos
passivos
– Standby detetor (Psb) (só S): 0,50W – Ângulo de deteção (sóS):
240° com ângulo de abertura de 180° – Margem de orientação da unidade
de detetores (sóS): ± 80° – Margem de orientação do projetor:
± 40° na horizontal
+ 110° até -40° na vertical
– Ajuste do tempo (sóS): 10s - 15min – Regulação crepuscular (sóS): 2-1000lux – Alcance (sóS): máx. 12m – Altura de montagem (sóS): 1,8-2m – Grau de proteção: IP44 – Classe de proteção: I – Temperatura ambiente: -10°C até +30°C – Classe de eficiência energética:
este produto contém uma fonte de luz
da classe de eficiência energética "F"
180°
120°
100
200
60°
300
400
C0 / C180 C90 / C270
cd / 1000 lm
4. Instalação elétrica
Ligação
O cabo de alimentação elétrica é constituído por 2 ou 3 condutores:
L = fase (geralmente preto, castanho ou cinzento) N = neutro (geralmente azul) PE = condutor terra (verde / amarelo)
Nota:
No caso deste produto, não é necessário ligar o condutor terra.
Diagrama de ligação (fig.4.1)
A fonte de luz deste projetor LED não pode ser substituída, caso seja necessário substituí-la (por ex. no fim da sua vida útil), terá de ser substi­tuído todo o projetor LED.
5. Montagem
150°150°
120°
90°90°
60°
O contacto com peças condutoras de corrente
30°30°
pode resultar em choque elétrico, queimaduras ou na morte.
• Desligue a corrente e corte a alimentação de
• Verifique a ausência de tensão com um busca-
• Assegure-se de que a alimentação de tensão
Perigo de danos materiais!
Se os cabos de ligação forem trocados, poderá ocorrer um curto-circuito.
• Identifique os cabos de ligação.
• Ligue os cabos de ligação novamente.
Perigo de eletrocussão!
tensão.
-polos.
permanece interrompida.
PT
– 37 –
Preparação da montagem
• Verifique todos os componentes para detetar eventuais danos. Se detetar qualquer dano, não coloque o produto em funcionamento.
• Procure um local de montagem adequado.
– Tenha o alcance em conta. (Fig.5.1) – Tenha a deteção de movimentos em conta.
(Fig.5.2, 5.3)
– À prova de trepidações. – Área de deteção livre de quaisquer obstácu-
los.
– Não instale em áreas potencialmente explo-
sivas.
– Não instale em cima de superfícies facilmente
inflamáveis.
– Não instale olhe para a armadura LED a dis-
tâncias curtas (<20cm).
– Montagem do projetor LED na horizontal
(±15°).
• Alinhar projetor LED corretamente. (Fig.5.4)
Passos para montagem
• Certifique-se de que a alimentação de tensão está desligada. (Fig.4.1)
• Separe o terminal do suporte de fixação à pare­de. (Fig.5.5)
• Marque os furos. (Fig.5.6)
• Faça os furos e coloque as buchas. (Fig.5.7)
• Perfure a membrana. Coloque a membrana vedante e passe o cabo (ligação para montagem embutida). (Fig.5.8)
• Dobre uma das duas linguetas. Perfure a mem­brana. Passe o cabo (ligação para montagem saliente). (Fig. 5.9)
• Ligue o cabo de alimentação. (Fig. 5.10)
• Ligue o terminal. (Fig.5.10)
• Encaixe a caixa no suporte de fixação à parede.
(Fig.5.11)
• Aparafuse o parafuso de fixação. (Fig.5.12)
• Ligue a fonte de alimentação elétrica. (Fig.5.12)
• Proceda aos ajustes "6.Funcionamento"
6. Funcionamento
Configurações de fábrica (só S)
Ajuste do tempo (E): 10segundos Regulação crepuscular (F): 1000lux, (regime diurno)
Todas as funções só podem ser ajustadas estando o friso anelar tirado.
Ajuste do tempo (só S) (fig.6.1/ D)
O tempo desejado para luz ligada do projetor LED pode ser ajustado progressivamente entre aprox. 10segundos e 15minutos, no máximo. Cada deteção de movimento antes de ter decorrido esse tempo faz reiniciar o cronómetro.
– Potenciómetro + = aprox. 15minutos – Potenciómetro - = aprox. 10segundos
Regulação crepuscular (só S) (fig.6.1/ E)
O nível de luminosidade desejado do projetor LED pode ser ajustado progressivamente de aprox. 2 a 1000lux.
– Potenciómetro em = regime diurno
(independentemente da luminosidade)
– Potenciómetro em = modo crepuscular
(aprox. 2 lux)
Para regular a área de deteção e para o teste de funcionamento à luz natural, o potenciómetro tem de estar em .
Nota: Recomendação para ajustar a área de deteção:
• Escolher o tempo mais curto.
• Ajuste à hora do crepúsculo. Nota:
Sempre que se desliga o projetor LED, a nova deteção de movimento é interrompida por aprox. 1segundo. Só depois de ter decorrido este tempo é que o projetor LED pode voltar a ativar a luz ao detetar um movimento.
Autoteste (só S)
No ato da colocação em funcionamento, o sistema eletrónico efetuará um autoteste de aprox. 1 minu­to de duração. Depois disso, o detetor está ativo.
Regulação do alcance / Ajuste (só S)
Consoante a necessidade, a área de deteção pode ser ajustada com precisão.
Máscara de cobertura (só S) (fig.6.2)
O obturador serve para cobrir o número de seg­mentos de lente necessários para reduzir o alcance conforme se deseja. Deste modo, podem evitar-se ativações erradas ou controlar pontos de perigo específicos. (Fig.6.3, 6.4, 6.5)
• Separe os obturadores pelas divisões pré-mar-
cadas na vertical e horizontal. (Fig.6.2).
• Retire o friso anelar.
• Os obturadores devem ser engatados na parte superior da lente do detetor.
• Colocando o friso anelar, os obturadores ficam fixados com firmeza. (Fig.6.2)
– 38 –
Unidade de detetores (só S)
Rodando a caixa do detetor em ± 80 ° pode realizar-se também um ajuste preciso.
– Rode a unidade de detetores ±80° na horizon-
tal. (Fig.6.6)
Outros:
Margem de orientação da cabeça do projetor
(fig.6.7)
7. Funcionamento
O projetor LED não se adequa a sistemas de alarme antirroubo especiais, uma vez que não está garantida a proteção contra sabotagem exigida por lei. As influências climatéricas podem influenciar o funcionamento do projetor LED. As rajadas fortes de vento, a neve, a chuva e o granizo podem causar uma ativação errada, porque o sistema não consegue distinguir entre alterações súbitas de temperatura e irradiação proveniente de fontes de calor.
8. Limpeza e conservação
Perigo de eletrocussão!
O contacto de água com peças condutoras de corrente pode resultar em choque elétrico, queima­duras ou na morte.
• Limpe o aparelho apenas se estiver seco.
Perigo de danos materiais!
A utilização dos detergentes errados pode danificar o aparelho.
• Limpe o aparelho com um pano ligeiramente humedecido sem detergente.
Importante: o aparelho não é substituível.
• Ligue o interruptor de rede.
• Verifique a linha com um busca-polos.
– Curto-circuito no cabo de alimentação elétrica.
• Verificar as ligações.
O aparelho não se liga.
– Foi escolhida a regulação crepuscular errada.
• Redefina o nível de luminosidade.
– Interruptor de rede desligado.
• Ligue o interruptor de rede.
– O fusível não está ligado ou está com defeito.
• Ligue o fusível.
• Substitua o fusível defeituoso.
– Área de deteção pequena demais ou incorreta.
• Controle a área de deteção e ajuste.
– Fonte de luz avariada.
• A fonte de luz não pode ser substituída. Subs­titua o aparelho no seu todo.
O aparelho não se desliga.
– Movimento constante na área de deteção.
• Controle a área de deteção.
• Se for necessário, restrinja ou modifique a área de deteção.
O aparelho liga-se inadvertidamente.
– Movimento na área de deteção, porex., animais,
árvores ou carros.
• Controle a área de deteção.
• Se for necessário, restrinja ou modifique a área de deteção.
– O aparelho mexe-se, por ex., devido a rajadas
de vento ou chuva forte.
• Monte o aparelho numa base firme.
10. Reciclagem
Equipamentos elétricos, acessórios e embalagens devem ser entregues num posto de reciclagem ecológica.
Nunca deite equipamentos elétricos para
o lixo doméstico!
PT
9. Eliminação de avarias
Aparelho sem tensão.
– O fusível não está ligado ou está com defeito.
• Ligue o fusível.
• Substitua o fusível defeituoso.
– Linha interrompida.
Apenas para estados membros da U.E.:
Segundo a diretiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, e a res­petiva transposição para o direito nacional, todos os equipamentos elétricos e eletrónicos em fim de vida útil devem ser recolhidos separadamente e entregues nos pontos de recolha previstos para fins de reutilização ecológica.
– 39 –
11. Declaração de conformidade
3
5
ANOS
GARANTIA
ANOS
DO FABRICANTE
Pela presente, a STEINEL Vertrieb GmbH declara que o sistema radioelétrico LS300S / LS300 cumpre os requisitos da Diretiva do Conselho 2014/53/UE. O texto completo da Declaração de Conformidade UE encontra-se na internet, no seguinte endereço: www.steinel.de
12. Garantia do fabricante
Este produto Steinel foi fabricado com todo o ze­lo e o seu funcionamento e segurança verificados, de acordo com as normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem aleatória. A STEINEL ga­rante o bom estado e o bom funcionamento do aparelho. O prazo de garantia é de 36meses a contar da data de compra. Damos garantia a fa­lhas relacionadas com defeitos de material ou de fabrico. A garantia inclui a reparação ou a substitui­ção das peças com defeito, de acordo com o nos­so critério, estando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas originados por uma utilização ou manutenção incorreta. Excluem-se igualmente os danos provocados noutros objetos estranhos ao aparelho. Os serviços previstos na garantia só serão presta­dos caso o aparelho seja apresentado bem emba­lado no respetivo serviço de assistência técnica, devidamente montado e acompanhado da fatu­ra (data da compra e carimbo do revendedor) e de uma pequena descrição do problema.
Serviço de reparação:
depois de expirado o prazo de garantia ou em ca­so de falha não abrangida pela garantia, contacte o serviço de assistência técnica mais perto de si para saber quais são as possibilidades de reparação.
GARANTIA
DO FABRICANTE
– 40 –
SE
Icke ändamålsenlig användning
– LED-strålkastaren är inte dimbar.
1. Om detta dokument
– Upphovsrättsligt skyddat. Eftertryck, även delar
av texten, bara med vårt samtycke.
– Ändringar som görs pga den tekniska utveckling-
en, förbehålles.
2. Allmänna säkerhetsanvisningar
Fara om bruksanvisningen inte följs!
!
Bruksanvisningen innehåller viktig information för en säker hantering av armaturen. Särskild uppmärk­samhet riktas mot eventuella faror. Om bruksan­visningen inte följs kan det leda till dödsfall eller allvarliga personskador.
• Läs bruksanvisningen noggrant.
• Följ säkerhetsanvisningarna.
• Förvara den tillgängligt.
– Hantering av elektrisk ström kan leda till farliga
situationer. Kontakt med strömförande delar kan medföra elektrisk chock, brännsår eller leda till döden.
– Arbeten på nätspänningen ska genomföras av
kvalificerad yrkespersonal.
– Installationsföreskrifter och anslutningskrav som
gäller i respektive land ska iakttas (t.ex. D: VDE 0100, A: ÖVE-ÖNORM E8001-1,
CH: SEV 1000). – Använd endast originalreservdelar. – Strålkastarens huvud blir hett under driften.
Injustering av LED-panelen bara när den är kall. – Reparationer ska genomföras i en auktoriserad
verkstad.
3. LS300S / LS300
Ändamålsenlig användning
LS300S
– LED-strålkastare med infraröd rörelsevakt. – Väggmontage både inom- och utomhus.
LS300
– LED-strålkastare. – Väggmontage både inom- och utomhus.
Inte dimbar
Utrustning
– Svängbar LED-panel. – Rörligt sensorhus (endast S) (±80°) – Hantering via inställningsregulator (endast S). – IR-rörelsevakt (endast S).
Funktionsprincip
– Bredstrålande ljus med eektiv LED-teknologi i
kombination med opalskivan.
Endast LS 300 S:
– IR-sensorn uppfattar värmestrålningen från
kroppar i rörelse (t.ex. människor, djur).
– Värmestrålningen omvandlas elektroniskt och
aktiverar automatiskt en ansluten förbrukare (t.ex. en lampa).
– Den säkraste rörelseregistreringen får du om
armaturen monteras sidledes mot gåriktningen.
– Räckvidden är begränsad om du går direkt mot
armaturen.
– Hinder (t.ex. träd, murar) skymmer sikten för
sensorn.
– Värmestrålningen registreras inte genom olika
hinder (t.ex. väggar eller glasrutor) och då sker ingen koppling.
– Plötsliga temperaturförändringar genom vädrets
inverkan kan inte åtskiljas från värmekällor.
Utföranden
– –
Innehåll (bild3.1/3.2)
Lamphuvudets svängområde (bild 3.3, 3.4, 6.7) Sensorenhetens rörlighet (bild 3.3, 6.6)
Produktmått LS300S (bild 3.5) Produktmått LS300S (bild 3.6)
Översikt över enheter LS 300 S (bild3.7)
A LED-panel B Kåpa C Väggfäste D Efterlystid E Skymningsinställning F Sensorenhet G Täckring
SE
– 41 –
Översikt över enheter LS 300 S (bild3.8)
LumEdit
202007061517_LS300_MIT_SENSOR_NW.LDT
Polar Diagram
A LED-panel B Kåpa C Väggfäste
Tekniska data
– Mått (H×B×D):
LS 300 S: 241×213×186mm LS 300: 218×213×184mm
– Systemeekt (Pon): 29,50W – Ljusflöde (120°): 2704lm – Halvvärdesvinkel: 51° – Ljusutbyte: 92lm/W – Spänning: 220 – 240V, 50/60Hz – Färgtemperatur: 4000K (neutralvit) – Medellång livslängd för beräkningen:
L70B50 vid 25°C: 36 000 timmar – Färgåtergivningsindex: Ra = 80 – Färgkonsistens SDCM: Startvärde 6 – Ljusintensitetsfördelning
180°
120°
100
200
60°
300
400
C0 / C180 C90 / C270
cd / 1000 lm
150°150°
30°30°
– Projekterad yta front: 355cm² – Sensorteknik (endast S): passiv-infraröd – Standby sensor (Psb) (endast S): 0,50W – Bevakningsvinkel (endastS):
240° med 180°öppningsvinkel – Sensorenhetens rörlighet (endast S): ± 80° – Strålkastarens rörlighet:
horisontalt ± 40°
vertikalt 110° till -40°
– Efterlystid (endastS): 10sek - 15min – Skymningsinställning (endast S): 2-1 000lux – Räckvidd (endast S): max. 12m – Montagehöjd (endastS): 1,8-2m – Skyddsklass: IP44 – Isolationsklass: I – Omgivningstemperatur: -10°C till +30°C – Energieektklass: Denna produkt innehåller
en ljuskälla i energieektklass "F“.
4. Elektrisk installation
Anslutning
Nätanslutningens matarledning består av en 2­resp. 3-ledarkabel:
L = Fas (oftast svart, brun eller grå) N = Neutralledare (oftast blå) PE = Skyddsledare (grön / gul)
Anslutningsdiagram (bild4.1)
LED-strålkastarens ljuskälla kan inte bytas ut; om ljuskällan ändå måste bytas ut (t.ex. när den är uttjänt), så måste hela LED-strålkastaren bytas.
5. Montage
Fara pga elektrisk ström!
Kontakt med strömförande delar kan medföra
120°
elektrisk chock, brännsår eller döden.
90°90°
• Slå ifrån strömmen och avbryt spänningsförsörj-
60°
ningen.
• Kontrollera med spänningsprovare att alla led­ningar är spänningsfria.
• Se till att spänningen inte kan slås till igen.
Risk för materiella skador!
En förväxling av anslutningarna kan leda till kort­slutning.
• Identifiera anslutningsledningarna.
• Sammankoppla anslutningsledningar på nytt.
Montageförberedelser
• Kontrollera samtliga delar med avseende på skador. Är produkten skadad får den inte tas i bruk.
• Välj en lämplig monteringsplats.
– Med hänsyn till räckvidden. (bild5.1) – Med hänsyn till rörelsedetekteringen.
(bild5.2, 5.3)
– Vibrationsfritt. – Bevakningsområde utan hinder. – Inte i explosionsfarliga miljöer. – Inte på lättantändliga underlag. – Se inte i LED-lampan på nära avstånd
(<20cm).
– Montage: LED-strålkastaren måste monteras
vågrätt (±15°).
• Injustera LED-strålkastaren korrekt. (bild5.4)
Information: Skyddsledaren måste inte anslutas på denna produkt.
– 42 –
Montageordning
• Kontrollera att spänningen är frånslagen.
(bild4.1)
• Ta bort kopplingsplinten från vägghållaren.
(bild5.5)
• Markera borrhålen. (bild5.6)
• Borra hål och sätt i pluggar. (bild5.7)
• Stick igenom membranet. Sätt i pluggen, dra
igenom kabeln (infälld matarledning). (bild5.8)
• Bryt av den ena kabelskon. Stick igenom membranet. Dra igenom kabeln (utanpåliggande kabel).
(bild5.9)
• Anslut nätkabeln. (bild5.10)
• Anslut kopplingsplinten. (bild5.10)
• Sätt fast armaturhuset på väggfästet. (bild5.11)
• Skruva i säkringsskruven. (bild5.12)
• Slå till spänningen. (bild5.12)
• Genomför inställningarna "6. Funktion“
6. Funktion
Fabriksinställningar (endast S)
Efterlystid (E): 10 sekunder Skymningsinställning (F): 1000 lux, (dagdrift)
Alla funktioner kan ställas in när täckringen är avdragen.
Efterlystid (endast S) (bild6.1/ D)
Önskad efterlystid för LED-strålkastaren kan ställas in steglöst från ca 10sekunder till max. 15 minuter. Vid varje registrerad rörelse som sker innan denna tid löpt ut, startar tiduret på nytt.
– Ställskruv + = ca 15minuter – Ställskruv – = ca 10sekunder
Skymningsinställning (endast S) (bild6.1/ E)
LED-strålkastarens önskade aktiveringströskel kan ställas in steglöst från ca 2 till 1000 lux.
– Ställskruven på = drift i dagsljus (oberoende
av ljusstyrka)
– Ställskruven på = skymningsdrift (ca 2 lux)
För inställningen av bevakningsområdet och för funktionstestet i dagsljus, måste ställskruven
stå på .
Innformation: Efter varje gång som LED-strålkastaren har släckts avbryts rörelsebevakningen i ca 1 sekund. Först efter att denna tid har löpt ut kan LED-strålkastaren tändas igen vid rörelse.
Självtest (endast S)
Vid idrifttagningen genomför elektroniken en själv­test under ca 1 minut. Därefter är sensorn aktiv.
Inställning / justering av räckvidden (endast S)
Bevakningsområdet kan ställas in individuellt allt efter behov.
Täckfolie (endast S) (bild6.2)
Täckfolien är till för att täcka så många linssegment som behövs och på så vis individuellt begränsa räckvidden. Felkopplingar utesluts och särskilt riskanta ställen övervakas riktat. (bild6.3, 6.4, 6.5)
• Dela av täckskydden längs de lodräta och
vågräta markeringarna. (bild6.2)
• Lossa täckringen.
• Haka i täckskydden upptill på sensorlinsen.
• Genom att täckringen sticks i förankras täck-
skydden ordentligt. (bild6.2)
Sensorenhet (endast S)
Genom att vrida på sensorhuset ± 80° kan dessut­om en fininställning göras.
– Vrid sensorenheten 80° horisontalt. (bild6.6)
Övrigt Lamphuvudets svängområde (bild6.7)
7. Drift
LED-strålkastaren är inte avsedd som professionellt tjuvlarm, eftersom den inte uppfyller de krav som ställs mot åverkan och sabotage. Väderleksinfly­tanden kan påverka LED-strålkastarens funktion. Kraftiga vindbyar, snöfall, regn- och hagelskurar kan orsaka oönskad tändning av ljuset, eftersom de plötsliga temperaturskillnaderna inte kan skiljas från normala värmekällor.
8. Rengöring och skötsel
Fara pga elektrisk ström!
SE
Information: Rekommendation för inställningen av bevaknings­området:
• Välj den kortaste tiden.
• Gör inställningen i skymningen.
Om vatten kommer i kontakt med strömförande delar kan det medföra elektrisk chock, brännsår eller dödsfall.
• Rengör bara apparaten när den är torr.
– 43 –
Risk för materiella skador!
5
ÅRS
GARANTI
TILLVERKAR
ÅRS
GARANTI
Felaktiga rengöringsmedel kan orsaka skador på armaturen.
• Rengör den med en lätt fuktad trasa utan rengöringsmedel.
Viktigt: Driftsenheten kan inte bytas ut.
10. Avfallshantering
Elapparater, tillbehör och förpackning måste läm­nas in till miljövänlig återvinning.
Kasta inte elapparater i hushållssoporna!
Gäller endast EU-länder:
Enligt det gällande europeiska direktivet om uttjänta elektriska och elektroniska apparater och dess omsättning i nationell lagstiftning, måste uttjänta elapparater lämnas in till miljövänlig återvinning.
9. Åtgärdande av störningar
Apparaten utan spänning
– Säkringen inte påslagen eller defekt.
• Tillkoppla säkringen.
• Byt ut den defekta säkringen.
– Avbrott i kabel.
• Slå till strömbrytaren.
• Kontrollera kabeln med spänningsprovare.
– Kortslutning i nätanslutningen.
• Kontrollera anslutningarna.
Armaturen tänds inte.
– Felaktig skymningsinställning.
• Ställ in reaktionsnivån på nytt.
– Nätströmbrytare från.
• Slå till strömbrytaren.
– Säkringen inte påslagen eller defekt.
• Tillkoppla säkringen.
• Byt ut den defekta säkringen.
– Bevakningsområde för litet eller inte korrekt.
• Kontrollera och justera bevakningsområdet.
– Ljuskälla defekt.
• Ljuskällan kan inte bytas ut. Hela armaturen
måste bytas ut.
Armaturen släcks inte.
– Ständig rörelse i bevakningsområdet.
• Kontrollera bevakningsområdet.
• Begränsa eller förändra bevakningsområdet
vid behov.
Apparaten sätts på oönskat.
– Rörelse i bevakningsområdet t.ex. genom djur,
träd eller bilar.
• Kontrollera bevakningsområdet.
• Begränsa eller förändra bevakningsområdet
vid behov.
– Apparaten rör sig t.ex. genom vindbyar eller
nederbörd.
• Montera apparaten på ett fast underlag.
11. Försäkran om överensstämmelse
Härmed förklarar STEINEL Vertrieb GmbH, att LS 300 S / LS 300 motsvarar direktivet 2014/53/ EU. Den fullständiga texten till EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande internetadress: www.steinel.de
12. Tillverkargaranti
Denna Steinel-produkt är tillverkad med störs­ta noggrannhet. Den är funktions- och säkerhets­testad enligt gällande föreskrifter och har därefter genomgått en stickprovskontroll. Steinel garante­rar felfritt tillstånd och felfri funktion. Garantin gäller i 36månader från inköpsdagen. Vi åtgärdar brist­fälligheter orsakade av material- eller tillverkningsfel. Garantin uppfylls genom reparation eller utbyte av bristfälliga delar efter vårt val. Garantin omfattar inte slitage och skador orsakade av felaktigt hanterande eller bristande underhåll och skötsel av produkten. Följdskador på främmande föremål ersätts ej. Garantin gäller endast då produkten, som inte får vara demonterad, sändes väl förpackad med kort beskrivning av felet och fakturakopia eller kvitto (in­köpsdatum och stämpel) till vår representant eller lämnas till inköpsstället.
Reparationsservice:
Kontakta nästa serviceställe för reparationer efter garantitidens utgång eller vid bristfälligheter som in­te omfattas av garantin.
TILLVERKAR
– 44 –
DK
Ukorrekt anvendelse
– LED-projektøren kan ikke dæmpes.
1. Om dette dokument
– Ophavsretligt beskyttet. Eftertryk, også i uddrag,
kun med vores tilladelse.
– Vi forbeholder os ret til ændringer af hensyn til
den tekniske udvikling.
2. Generelle sikkerhedsanvisninger
Fare, hvis brugsanvisningen ikke følges!
!
Denne brugsanvisning indeholder vigtige informa­tioner om sikker håndtering af enheden. Der gøres specifikt opmærksom på mulige farer. Manglende overholdelse kan medføre døden eller alvorlige kvæstelser.
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt.
• Følg sikkerhedsanvisningerne.
• Opbevar brugsanvisningen, så der er adgang til den.
– Håndtering af elektrisk strøm kan medføre farlige
situationer. Berøring af strøm førende dele kan give elektrisk stød, forbrændinger og medføre dødsfald.
– Arbejde på netspænding skal udføres af kvalifi-
ceret fagpersonale.
– Overhold det pågældende lands
installationsforskrifter og tilslutningsregler (f.eks. D: VDE 0100, A: ÖVE-ÖNORM E8001-1, CH:SEV1000).
– Brug kun originale reservedele. – Projektørens hus bliver varmt under brugen.
LED-panelet må kun justeres i afkølet tilstand.
– Reparationer skal udføres af autoriserede værk-
steder.
3. LS300S / LS300
Korrekt anvendelse
LS300S
– LED-projektør med infrarød bevægelsessensor. – Indendørs og udendørs vægmontering.
LS300
– LED-projektør. – Indendørs og udendørs vægmontering.
Kan ikke dæmpes
Udstyr
– Drejeligt LED-panel. – Bevægeligt sensorhus (un S) (±80°) – Betjening med indstillingsknap (kun S). – Infrarød bevægelsessensor (kun S).
Funktionsprincip
– Dius belysning vha. eektiv LED-teknologi og
lysspredende skærm.
Kun LS 300 S:
– Den infrarøde sensor registrerer varme -
udstrålingen fra genstande (f.eks. mennesker, dyr), der bevæger sig.
– Varmeudstrålingen omsættes elektronisk og
tænder automatisk en tilsluttet forbruger (f.eks. en lampe).
– Den sikreste bevægelsesovervågning foretages
ved at montere enheden sideværts i forhold til gangretningen.
– Rækkevidden er begrænset, hvis du går direkte
hen mod enheden.
– Forhindringer (f.eks. træer, mure) hindrer senso-
rens udsyn.
– Hvis der er forhindringer (f.eks. mure eller ruder),
registreres der ingen varmestråling, og der sker ingen omskiftning.
– Der skelnes ikke mellem pludselige temperatur-
udsving pga. vejret og varmekilder.
Udførelser
– –
Leveringsomfang (fig. 3.1/3.2)
Drejeområde for projektørens hoved (fig. 3.3, 3.4, 6.7) Sensorenhedens drejeområde (fig. 3.3, 6.6)
Produktmål LS300S (fig.3.5) Produktmål LS300 (fig. 3.6)
Oversigt over enheden LS300S (fig.3.7)
A LED-panel B Hus C Vægbeslag D Tidsindstilling E Skumringsindstilling F Sensorenhed G Ringafdækning
DK
– 45 –
Oversigt over enheden LS300S (fig.3.8)
LumEdit
202007061517_LS300_MIT_SENSOR_NW.LDT
Polar Diagram
A LED-panel B Hus C Vægbeslag
Tekniske data
– Mål (H×B×D):
LS 300 S: 241×213×186mm LS 300: 218×213×184mm
– Eektforbrug (Pon): 29,50W – Lysstrøm (120°): 2704lm – Halvværdivinkel: 51° – Eektivitet: 92lm/W – Nettilslutning: 220 – 240V, 50/60Hz – Farvetemperatur: 4000K (neutral hvid) – Gennemsnitlig beregnet levetid:
L70B50 ved 25°C: 36.000 timer – Farvegengivelsesindeks: Ra = 80 – Farvekonsistens SDCM: startværdi 6 – Lysstyrkefordeling:
120°
60°
C0 / C180 C90 / C270
– Projiceret areal front: 355cm² – Sensorteknik (kunS): Passiv infrarød – Standby sensor (Psb) (kunS): 0,50W – Overvågningsvinkel (kunS):
240° med 180°åbningsvinkel – Sensorenhedens drejeradius (kunS): ± 80° – Projektørens drejeradius:
Vandret ± 40°
Lodret + 110° til -40°
– Tidsindstilling (kunS): 10s - 15min – Skumringsindstilling (kunS): 2-1000Lux – Rækkevidde (kunS): maks. 12m – Monteringshøjde (kunS): 1,8-2m – Kapslingsklasse: IP44 – Beskyttelsesklasse: I – Omgivelsestemperatur: -10°C til +30°C – Energieektivitetsklasse:
Dette produkt indeholder
en lyskilde i energieektivitetsklasse "F"
4. Elektrisk installation
Tilslutning
Nettilførslen består af en ledning med 2 eller 3 ledere:
L = fase (oftest sort, brun eller grå) N = nulleder (oftest blå) PE = jordledning (grøn / gul)
Bemærk:
Jordlederen skal ikke tilsluttes ved dette produkt.
Tilslutningsdiagram (fig. 4.1)
Lyskilden i denne LED-projektør kan ikke udskif­tes. Hvis lyskilden skal udskiftes (f.eks. når den ikke fungerer længere), skal hele LED-projektøren udskiftes.
5. Montering
Fare pga. elektrisk strøm!
180°
150°150°
120°
Berøring af strømførende dele kan give elektrisk
90°90°
100
200
300
400
cd / 1000 lm
stød, forbrændinger og medføre dødsfald.
60°
• Slå strømmen fra, og afbryd spændingstilførslen.
30°30°
• Kontrollér med en spændingstester, om spæn­dingen er afbrudt.
• Sørg for, at spændingstilførslen forbliver afbrudt.
Fare for materielle skader!
Ombytning af tilslutningsledningerne kan medføre kortslutning.
• Identificer tilslutningsledningerne.
• Forbind tilslutningsledningerne igen.
Forberedelse af montering
• Kontrollér alle komponenter for beskadigelser. Er produktet beskadiget, må det ikke tages i brug.
• Vælg et egnet monteringssted.
– Tag hensyn til rækkevidden (fig.5.1) – Tag hensyn til bevægelsesregistreringen
(fig.5.2, 5.3)
– Vibrationsfrit. – Overvågningsområde uden forhind ringer. – Ikke i eksplosionsfarlige områder. – Ikke på let brændbare overflader. – Ingen mulighed for at se ind i LED-projektøren
fra kort afstand (<20cm).
– Montering af LED-projektør i vandret
stilling (±15°).
• Juster LED-projektøren korrekt (fig.5.4)
Monteringstrin
• Kontrollér, at spændingstilførslen er afbrudt
(fig.4.1)
• Adskil stikklemmen fra vægbeslaget (fig.5.5)
• Markér borehullerne (fig.5.6)
• Bor huller, og sæt rawlplugs i (fig.5.7)
• Gennembryd membranen.
– 46 –
Indsæt tætningsproppen, og før ledningen igen­nem (skjult tilførselsledning) (fig.5.8)
• Knæk en af de to lasker af. Gennembryd membranen. Før ledningen igennem (synlig tilførselsledning)
(fig.5.9)
• Tilslut tilslutningskablet (fig.5.10)
• Tilslut stikklemmen (fig.5.10)
• Sæt huset på vægbeslaget (fig.5.11)
• Skru sikringsskruen i (fig.5.12)
• Slå strømforsyningen til (fig.5.12)
• Foretag indstillinger "6.Funktion"
6. Funktion
Standardindstillinger (kun S)
Tidsindstilling (E): 10sekunder Skumringsindstilling (F): 1000lux, (dagsdrift)
Alle funktioner kan kun indstilles, når ringafdæk­ningen er taget af.
Tidsindstilling (kun S) (fig.6.1/ D)
LED-projektørens ønskede lysvarighed kan indstil­les trinløst fra ca. 10sekunder til maks. 15minutter. Enhver bevægelse, som registreres, inden denne tid er udløbet, starter atter tidstælleren.
– Indstillingsknap + = ca. 15 minutter – Indstillingsknap – = ca. 10sekunder
Skumringsindstilling (kun S) (fig.6.1/ E)
LED-projektørens ønskede reaktionsværdi kan indstilles trinløst fra ca. 2 til 1000lux. Indstillingsknap indstillet til = anvendelse i dags­lys (uafhængigt af lysstyrke)
– Indstillingsknap indstillet til = skumringstil-
stand (ca. 2lux)
Ved indstilling af overvågningsområdet og funk­tionstest i dagslys skal indstillingsknappen stå på
.
Bemærk: Anbefaling for indstilling af overvågnings området:
• Vælg den korteste tid.
• Foretag indstillingen ved skumring.
Bemærk:
Hver gang LED-projektøren slukkes, er en ny bevægelsesregistrering spærret i ca. 1sekund. Først derefter kan LED-projektøren igen tændes ved bevægelse.
Selvtest (kun S)
Ved ibrugtagning udfører elektronikken en selvtest i ca. 1 minut. Derefter er sensoren aktiv.
Rækkeviddeindstilling / justering (kun S)
Overvågningsområdet kan indstilles optimalt alt efter behov.
Afdækningsfolie (kun S) (fig.6.2)
Formålet med afdækningsfolien er at dække et vilkårligt antal linsesegmenter og hermed be­grænse rækkevidden individuelt. Fejlomskiftninger udelukkes, eller faresteder overvåges målrettet (fig.6.3, 6.4, 6.5).
• Afdækningerne afrives langs de lodrette og
vandrette perforeringer (fig.6.2).
• Afmonter dækringen.
• Afdækningerne skal påsættes i det øverste område af sensorlinsen.
• Afdækningerne fastgøres ved at sætte dækring­en på (fig.6.2)
Sensorenhed (kun S)
Ved at dreje sensorhuset ± 80° er det endvidere muligt at foretage en finjustering.
– Drejning af sensorenheden vandret± 80°
(fig.6.6).
Andet: Drejeområde for projektørens hoved (fig.6.7)
7. Drift
LED-projektøren er ikke egnet til særlige tyverial­armer, da den dertil foreskrevne sabotagesikring mangler. Vejret kan påvirke LED-projektørens funktion. Ved kraftige vindstød, sne, regn og hagl kan der opstå fejlkobling, idet pludselige tempera­tursvingninger ikke kan skelnes fra varmekilder.
8. Rengøring og vedligeholdelse
Fare pga. elektrisk strøm!
Hvis vand kommer i kontakt med strømførende dele, kan det medføre elektrisk stød, forbrændinger eller død.
• Rengør kun produktet, hvis det er tørt.
Fare for materielle skader!
Enheden kan blive beskadiget pga. forkerte rengøringsmidler.
• Rengør produktet med en let fugtig klud uden rengøringsmiddel.
Vigtigt: Transformeren kan ikke udskiftes.
DK
– 47 –
Kun for EU-lande:
3
5
ÅRS
PRODUCENT
ÅRS
GARANTI
I henhold til det europæiske direktiv om kasserede el- og elektronikapparater skal kasserede elappara­ter indsamles separat og bortskaes til miljøvenlig genvinding.
9. Afhjælpning af fejl
Produkt uden spænding.
– Sikring ikke slået til eller defekt.
• Slå sikringen til.
• Udskift den defekte sikring.
– Ledning afbrudt.
• Slå netafbryderen til.
• Kontrollér ledningen med en spændingstester.
– Kortslutning i nettilførslen.
• Kontrollér tilslutningerne.
Enheden tænder ikke.
– Der er valgt en forkert skumringsindstilling.
• Indstil aktiveringslysstyrken igen.
– Netafbryder slået fra.
• Slå netafbryderen til.
– Sikring ikke slået til eller defekt.
• Slå sikringen til.
• Udskift den defekte sikring.
– Overvågningsområde for lille eller ikke korrekt.
• Kontrollér og juster overvågningsområdet.
– Lyskilde defekt.
• Lyskilden kan ikke udskiftes. Udskift enheden komplet.
Enheden slukker ikke.
– Konstant bevægelse i overvågningsområdet.
• Kontrollér overvågningsområdet.
• Begræns eller ændr overvågningsområdet om nødvendigt.
Produktet tænder uønsket.
– Bevægelse i overvågningsområdet, f.eks. dyr,
træer eller biler.
• Kontrollér overvågningsområdet.
• Begræns eller ændr overvågningsområdet om nødvendigt.
– Produktet bevæger sig på grund af vindstød eller
nedbør.
• Monter produktet på et stabilt underlag.
11. Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer STEINEL Vertrieb GmbH, at LS 300 S / LS 300 er i overensstemmelse med direktivet 2014/53/EU. Du kan læse EU-overens­stemmelseserklæringens komplette tekst under følgende internetadresse: www.steinel.de
12. Producentgaranti
Dette Steinel-produkt er fremstillet med største om­hu, funktions- og sikkerhedstestet iht. de gældende forskrifter samt underlagt stikprøvekontrol. Steinel garanterer for upåklagelig beskaenhed og funktion. Garantien gælder 36måneder fra den dag, produktet er solgt til forbrugeren. Vi afhjælper mangler, der skyldes materiale- eller fabrikationsfejl, og garantien ydes i form af reparation eller udskift­ning af defekte dele efter vores valg. Der ydes ikke garanti ved skader på sliddele, ej heller ved skader og mangler, der er opstået pga. ukorrekt behand­ling og vedligeholdelse. Yderligere følgeskader på fremmede genstande dækkes ikke. Garantien gælder kun, hvis den ikke-adskilte enhed sammen med en beskrivelse af fejlen, kassebon el­ler faktura (købsdato og forhandlerstempel) sendes velemballeret til den pågældende serviceafdeling.
Reparationsservice: Når garantiperioden er udløbet, eller i tilfælde af mangler, der ikke dækkes af garantien, skal du spørge nærmeste serviceværksted om muligheder­ne for reparation.
PRODUCENT
GARANTI
10. Bortskaelse
Elapparater, tilbehør og emballage skal bortskaes til miljøvenlig genvinding.
Smid ikke elapparater ud sammen med
husholdningsaaldet!
– 48 –
FI
Käyttötarkoituksen vastainen käyttö
– LED-valonheitintä ei voi himmentää.
1. Tämä asiakirja
– Tekijänoikeudellisesti suojattu. Jälkipainatus
(myös osittainen) sallittu vain, mikäli annamme siihen luvan.
– Oikeudet teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin
pidätetään.
2. Yleiset turvaohjeet
Käyttöohjeen laiminlyönnistä aiheutuva vaara!
!
Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä laitteen tur­valliseen käsittelyyn liittyviä tietoja. Mahdollisiin vaaroihin viitataan erikseen. Ohjeiden noudatta­matta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin.
• Lue käyttöohje huolellisesti.
• Huomioi turvaohjeet.
• Säilytä helposti saatavilla.
– Sähkövirta voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Sähköä johtavien osien koskettaminen voi johtaa sähköiskuun, palovammoihin tai kuolemaan.
– Ammattitaitoisen henkilökunnan on tehtävä
verkkojännitettä koskevat työt.
– Voimassa olevia asennus- ja liitäntäohjeita on
noudatettava. – Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. – Valonheittimen runko lämpenee käytön aikana.
LED-taulun suuntaaminen on tehtävä vain
jäähtyneenä. – Ammattikorjaamon on tehtävä korjaukset.
Ei himmennettävissä
Varustelu
– Kääntyvä LED-taulu. – Liikkuva tunnistimen kotelo (vain S) (± 80°) – Käyttö säätimen avulla (vain S). – Infrapunaliiketunnistin (vain S)
Toimintaperiaate
– Tehokas LED-teknologia opaaliin lasiin yhdistetty-
nä mahdollistaa laaja-alaisen valaisun.
Vain LS 300 S:
– Infrapunatunnistin havaitsee liikkuvista ihmisistä,
eläimistä jne. lähtevän lämpösäteilyn.
– Lämpösäteily muunnetaan elektronisesti ja liitetty
laite (esim. valaisin) kytkeytyy automaattisesti päälle.
– Tunnistus tapahtuu varmimmin, kun laite asenne-
taan sivuttain kulkusuuntaan nähden.
– Toimintaetäisyys on lyhyempi kuljettaessa suo-
raan laitetta kohti.
– Esteet (esim. puut, seinät) estävät tunnistimen
näkyvyyden.
– Esteet (esim. seinä tai lasiruudut) estävät lämpö-
säteilyn tunnistuksen, eikä valo tällöin kytkeydy.
– Säässä tapahtuvia äkillisiä lämpötilan vaihteluita
ei eroteta muista lämmönlähteistä.
Mallit
– –
Toimituslaajuus (kuva3.1/3.2)
FI
3. LS300S / LS300
Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
LS300S
– Infrapunaliiketuunnistimella varustettu
LED-valonheitin. – Kiinnitys seinään sisällä ja ulkona.
LS300
– LED-valonheitin. – Kiinnitys seinään sisällä ja ulkona.
Valonheittimen taulun kääntyvyys (kuva. 3.3, 3.4, 6.7) Tunnistinyksikön kääntyvyys (kuva 3.3, 6.6)
Tuotemitat LS300S (kuva 3.5) Tuotemitat LS300 (kuva 3.6)
Laitteen yleiskuva LS300S (kuva 3.7)
A LED-taulu B Runko C Seinäkiinnitysosa D Kytkentäajan asetus E Hämäryystason asetus F Tunnistinyksikkö G Rengassuojus
– 49 –
Laitteen yleiskuva LS300S (kuva 3.8)
LumEdit
202007061517_LS300_MIT_SENSOR_NW.LDT
Polar Diagram
A LED-taulu B Runko C Seinäkiinnitysosa
Tekniset tiedot
– Mitat (K×L×S):
LS 300 S: 241×213×186mm LS 300: 218×213×184mm
– Ottoteho (Pon): 29,50W – Valovirta (120°): 2704lm – Puoliintumiskulma: 51° – Hyötysuhde: 92lm/W – Verkkoliitäntä: 220 – 240V, 50/60Hz – Värilämpötila: 4000K (neutraali valkoinen) – Keskimääräinen mitoituselinikä:
L70B50, 25 °C: 36000 tuntia – Värintoistoindeksi: Ra = 80 – Värin konsistenssi SDCM: alkuarvo 6 – Valovoimakkuuden jakautuminen:
120°
60°
C0 / C180 C90 / C270
– Projisoitualueedessä: 355cm² – Tunnistintekniikka (vainS): passiivinen infrapuna – Standby, tunnistin (Psb) (vainS): 0,50W – Toimintakulma (vainS): 240°, avauskulma 180° – Tunnistinyksikön kääntyvyys (vainS): ± 80° – Valonheittimen kääntyvyys:
vaakasuunnassa ± 40°
pystysuunnassa + 110° bis -40°
– Kytkentäajan asetus (vainS): 10s - 15min – Hämäryystason asetus (vainS): 2-1000Lux – Toimintaetäisyys (vainS): enint. 12m – Asennuskorkeus (vainS): 1,8-2m – Kotelointiluokka: IP44 – Suojausluokka: I – Ympäristölämpötila: -10°C ... +30°C – Energiatehokkuusluokka: Tämä tuote sisältää
valonlähteen, jonka energiatehokkuusluokka
on "F"
4. Sähköasennus
Kytkentä
Verkkojohtona käytetään 2- tai 3-johtimista kaapelia:
L = vaihe (useimmiten musta, ruskea tai harmaa) N = nollajohdin (useimmiten sininen) PE = suojamaajohdin (vihreä / keltainen)
Huomautus:
Suojamajohdinta ei tässä tuotteessa tarvitse liittää.
Liitäntäkaavio (kuva4.1)
Tämän LED-valonheittimen valonlähdettä ei voi vaihtaa; koko LED-valonheitin joudutaan vaihta­maan uuteen, jos valonlähde ei enää toimi (esim. sen käyttöiän päätyttyä).
5. Asennus
Sähkövirran aiheuttama vaara!
180°
100
200
300
400
cd / 1000 lm
Sähköä johtavien osien koskettaminen voi johtaa
150°150°
sähköiskuun, palovammoihin tai kuolemaan.
120°
• Katkaise virta.
90°90°
• Tarkista jännitteettömyys jännitteenkoettimella.
60°
• Varmista, että virta ei palaudu.
30°30°
Aineellisten vahinkojen vaara!
Liitäntäjohtojen vaihtuminen keskenään voi johtaa oikosulkuun.
• Tunnista liitäntäjohdot.
• Yhdistä liitäntäjohdot uudelleen.
Asennuksen valmistelu
• Tarkista, että missään komponentissa ei ole vaurioita. Älä ota tuotetta käyttöön, jos siinä on vaurioita.
• Valitse sopiva asennuspaikka.
– Huomioi toimintaetäisyys. (Kuva5.1) – Huomioi toiminta-alue. (Kuva5.2, 5.3) – Tärinätön paikka. – Toiminta-alueella ei ole esteitä. – Ei räjähdysvaarallisille alueille. – Ei herkästi syttyville pinnoille. – Ei mahdollisuutta katsoa LED-valaisimeen
lyhyeltä etäisyydeltä (<20cm).
– LED-valonheittimen asennus vaakasuoraan
asentoon (±15°).
• Suuntaa LED-valonheitin oikein. (Kuva5.4)
Asennuksen vaiheet
• Tarkista, että virta on katkaistu. (Kuva4.1)
• Irrota jousiliitin seinäkiinnitysosasta. (Kuva5.5)
• Merkitse reiät. (Kuva5.6)
• Poraa reiät ja aseta tulpat. (Kuva5.7)
• Lävistä kalvo. Aseta tiivistystulppa, työnnä johto sen läpi (johdon uppoasennus). (Kuva5.8)
• Taita toinen läpivientiaihioista irti. Lävistä kalvo. Työnnä johto sisään (johdon pinta-asennus).
(Kuva5.9)
– 50 –
• Liitä liitäntäkaapeli. (Kuva5.10)
• Yhdistä pistoliitin. (Kuva5.10)
• Liitä kotelo seinäkiinnitysosaan. (Kuva5.11)
• Kierrä lukitusruuvi paikoilleen. (Kuva5.12)
• Kytke virta päälle. (Kuva5.12)
• Suorita asetukset ”6.Toiminta”
6. Toiminta
Tehdasasetukset (vain S)
Kytkentäajan asetus (E): 10sekuntia Hämäryystason asetus (F): 1000luksia (päiväkäyttö)
Kaikki toiminnot voidaan säätää vain, kun rengas­suojus otetaan pois.
Kytkentäajan asetus (vain S) (kuva6.1/ D)
LED-valonheittimen kytkentäaika (päävalaistus) voidaan asettaa portaattomasti noin 10sekunnin ja enintään 15minuutin välille. Jokainen tämän ajan kuluessa havaittu liike käynnistää kytkentäajan uudelleen.
– Säädin + = n. 15minuuttia – Säädin – = n. 10sekuntia
Hämäryystason asetus (vain S) (kuva6.1/ E)
LED-valonheittimen haluttu kytkeytymiskynnys voidaan asettaa portaattomasti n. 2−1000luksin välille.
– Säädin asetettu kohtaan = päiväkäyttö
(valoisuudesta riippumatta)
– Säädin asetettu kohtaan = hämäräkäyttö
(noin 2luksia)
Toiminta-alueen asettamisen ja toimintatestin suo­rittamisen ajaksi säädin on käännettävä asentoon
.
Huomautus: Toiminta-alueen säätämiseen liittyvä suositus:
• Valitse lyhin aika.
• Tee säätö hämärässä. Huomautus:
LED-valonheittimen sammuttua kestää aina noin yhdensekunnin, kunnes tunnistin reagoi liikkeeseen toiminta-alueella. LED-valonheitin syttyy liikkeen yhteydessä uudelleen vasta tämän ajan kuluttua.
Itsetesti (vain S)
Käyttöönoton yhteydessä elektroniikka suorittaa noin minuutin kestävän itsetestin. Tunnistin on sen jälkeen aktiivinen.
Toiminta-alueen rajaus / säätö (vain S)
Toiminta-aluetta voidaan tarvittaessa rajata.
Suojakalvo (vain S) (kuva6.2)
Linssin suojuksella voidaan peittää haluttu määrä linssin lohkoja eli rajata toimintaetäisyyttä yksilölli­sesti. Näin voidaan estää virhekytkennät tai rajata tietyt alueet pois. (Kuva6.3, 6.4, 6.5)
• Voit erottaa suojukset toisistaan pystysuunnassa ja vaalasuunnassa valmiita uria pitkin taittamalla.
(Kuva6.2)
• Irrota rengassuojus.
• Ripusta linssin suojukset tunnistimen linssin yläosaan.
• Kun rengassuojus pistetään takaisin paikoilleen, linssin suojukset kiinnittyvät. (Kuva6.2)
Tunnistinyksikkö (vain S)
Hienosäätö on mahdollista kiertämällä tunnistimen runkoa ± 80°.
– Tunnistinyksikön kääntäminen vaakatasossa±
80°. (Kuva6.6)
Muuta: Valonheittimen taulun kääntyvyys. (kuva6.7)
7. Käyttö
LED-valonheitin ei sovellu käytettäväksi osana erityisiä murtohälytysjärjestelmiä, sillä siitä puuttuu määräysten mukainen suojaus sabotaasin varalta. Sääolosuhteet saattavat vaikuttaa LED-valonheit­timen toimintaan. Voimakkaat tuulenpuuskat sekä lumi-, vesi- ja raesateet saattavat aiheuttaa virhetoi­mintoja, koska tunnistin ei erota äkillisiä lämpötilan vaihteluita lämmönlähteistä.
8. Puhdistus ja hoito
Sähkövirran aiheuttama vaara!
Veden pääseminen kosketuksiin sähköä johtavien osien kanssa voi johtaa sähköiskuun, palovammoi­hin tai kuolemaan.
• Puhdista laite vain kuivana.
Aineellisten vahinkojen vaara!
Väärien puhdistusaineiden käyttö voi vioittaa laitetta.
• Puhdista laite vain hieman kostutetulla liinalla ilman puhdistusaineita.
Tärkeää: Käyttölaitetta ei voi vaihtaa uuteen.
FI
– 51 –
9. Viankorjaus
3
5
VUODEN
TAKUU
VALMISTAJAN
VUODEN
TAKUU
Laitteessa ei ole jännitettä.
– Sulaketta ei ole kytketty tai se on viallinen.
• Kytke sulake päälle.
• Vaihda viallinen sulake.
– Katkos johdossa.
• Kytke verkkokytkin päälle.
• Tarkasta johto jännitteenkoettimella.
– Oikosulku verkkojohdossa.
• Tarkasta liitännät.
Laite ei kytkeydy.
– Väärä hämäryystason asetus.
• Aseta hämäryystaso uudelleen.
– Verkkokytkin pois päältä.
• Kytke verkkokytkin päälle.
– Sulaketta ei ole kytketty tai se on viallinen.
• Kytke sulake päälle.
• Vaihda viallinen sulake.
– Toiminta-alue liian pieni tai ei oikea.
• Tarkista ja säädä toiminta-alue.
– Valonlähde viallinen.
• Valonlähdettä ei voi vaihtaa. Vaihda laite koko­naan uuteen.
Laite ei kytkeydy pois.
– Jatkuvaa liikettä toiminta-alueella.
• Tarkista toiminta-alue.
• Rajaa tai muuta toiminta-aluetta tarvittaessa.
Laite kytkeytyy ei-toivotusti päälle.
– Liikettä toiminta-alueella (esim. eläimiä, puita tai
autoja).
• Tarkista toiminta-alue.
• Rajaa tai muuta toiminta-aluetta tarvittaessa.
– Laite heiluu (liikkuu) esim. tuulenpuuskien tai
voimakkaan sateen takia.
• Kiinnitä laite tukevalle alustalle.
10. Hävittäminen
Sähkölaitteet, tarvikkeet ja pakkaukset tulee toimit­taa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
11. Selvitys yhdenmukaisuudesta
STEINEL Vertrieb GmbH vakuuttaa täten, että LS 300 S / LS 300 on direktiivin 2014/53/EU asettamien vaatimusten mukainen. EU-vaatimus­tenmukaisuusvakuutuksen teksti on luettavissa kokonaan seuraavassa osoitteessa: http://www.steinel.de
12. Valmistajan takuu
Tämä STEINEL-tuote on valmistettu huolellisesti, ja sen toiminta ja turvallisuus on testattu voimassa olevien määräysten mukaisesti. Tuotantoa valvotaan pistokokein. STEINEL myöntää takuun tuotteen moitteettomalle toiminnalle ja rakenteelle. Takuuaika on 36kuukautta ostopäivästä alkaen. Tänä aikana STEINEL vastaa kaikista materiaali- ja valmistusvioista valintansa mukaan joko korjaamalla tai vaihtamalla vialliset osat. Takuun piiriin eivät kuu­lu kuluvat osat eivätkä vahingot, jotka ovat aiheu­tuneet väärästä huollosta tai käsittelystä tai laitteen putoamisesta. Takuu ei koske laitteen muille esineil­le mahdollisesti aiheuttamia vahinkoja. Viallinen laite toimitetaan yhdessä lyhyen virheku­vauksen ja ostokuitin kanssa (ostopäivämäärä ja myyjäliikkeen leima) hyvin pakattuna lähimpään huoltopisteeseen. Takuu raukeaa, jos tuotetta on avattu enemmän kuin tuotteen asentaminen vaatii.
Korjauspalvelu:
Takuuajan jälkeen tai takuun piiriin kuulumattoman vian ollessa kyseessä ota yhteyttä huoltopalveluum­me ja pyydä tietoja korjausmahdollisuuksista.
VALMISTAJAN
Älä heitä sähkölaitteita talousjätteiden
Koskee vain EU-maita:
Voimassa olevan eurooppalaisen sähkö- ja elekt­roniikkaromua koskevan direktiivin ja sen kansalli­seen lainsäädäntöön saattamisen mukaisesti käyt­tökelvottomat sähkölaitteet on koottava erikseen ja toimitettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
sekaan!
– 52 –
NO
1. Om dette dokumentet
– Med opphavsrett. Ettertrykk, også i utdrag, kun
med vår tillatelse.
– Det tas forbehold om endringer som tjener
tekniske fremskritt.
2. Generelle sikkerhetsinstrukser
Fare dersom bruksanvisningen ignoreres!
!
Denne anvisningen inneholder viktig informasjon for sikker bruk av enheten. Det gjøres ekstra oppmerk­som på mulige farer. Ignoreres disse, kan dette føre til død eller alvorlige personskader.
• Les bruksanvisningen nøye.
• Følg sikkerhetsinstruksene.
• Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig.
– Bruk av elektrisk strøm kan føre til farlige situa-
sjoner. Berøring av strømførende deler kan føre til elektrisk sjokk, forbrenninger eller død.
– Arbeid på nettspenningen skal utføres av kvalifi-
sert fagpersonale.
– Følg nasjonale installasjonsforskrifter og
tilkoblingskrav (f.eks. D: VDE 0100, A:ÖVE-
ÖNORM E8001-1, CH:SEV1000). – Bruk kun originale reservedeler. – Lyskasterboksen blir varm under drift. Juster
LED-panelet kun når det er avkjølt. – Reparasjoner skal utføres på autoriserte verk-
steder.
Utstyr
– LED-panelet kan svinges – Bevegelig sensorhus (kun S) (±80°) – Betjening med skruknapp (kun S). – Infrarød bevegelsessensor (kun S).
Funksjon
– Eektiv LED-teknologi kombinert med opalhvit
glassflate gir lys over et stort område.
Kun LS 300 S:
– Den infrarøde sensoren registrerer varmestrålin-
gen fra f.eks. mennesker eller dyr som beveger seg.
– Varmestrålingen omsettes elektronisk og kobler
automatisk inn et tilknyttet apparat (f.eks. en lampe).
– Den sikreste bevegelsesregistreringen oppnås
når enheten monteres til siden for gangretningen.
– Rekkevidden er innskrenket når man går rett mot
enheten.
– Hindre (f.eks. trær, murer) reduserer sensorens
sikt.
– Det registreres ingen varmeutstråling gjennom
hindre (f.eks. murer eller glassflater), og lampen kobles ikke inn.
– Det skilles ikke mellom plutselige temperatur-
svingninger grunnet værpåvirkning og varmekilder.
Modeller
– –
Leveringsomfang (ill. 3.1/3.2)
Lyskasterhodets svingvidde (ill. 3.3, 3.4, 6.7) Sensorenhetens svingvidde (ill 3.3, 6.6)
NO
3. LS300S / LS300
Forskriftsmessig bruk
LS300S
– LED-lyskaster med infrarød bevegelsessensor. – Til montering på vegg inne og ute.
LS300
– LED-lyskaster. – Til montering på vegg inne og ute.
Ikke forskriftsmessig bruk
– LED-lyskasteren kan ikke dimmes.
Kan ikke dimmes
Produktmål LS300S (ill. 3.5) Produktmål LS300 (ill. 3.6)
Oversikt over apparat LS300S (ill. 3.7)
A LED-panel B Hus C Veggholder D Tidsinnstilling E Skumringsinnstilling F Sensorenhet G Ringdeksel
Oversikt over apparat LS300S (ill. 3.8)
A LED-panel B Hus C Veggholder
– 53 –
Tekniske spesifikasjoner
LumEdit
202007061517_LS300_MIT_SENSOR_NW.LDT
Polar Diagram
– Mål (h×b×d):
LS 300 S: 241×213×186mm LS 300: 218×213×184mm
– Eektopptak (Pon): 29,50W – Lysstrøm (120°): 2704lm – Halvverdivinkel: 51° – Eektivitet: 92lm/W – Nettilkobling: 220 – 240V, 50/60Hz – Fargetemperatur: 4000K (nøytralhvit) – Middels levetid:
L70B50 ved 25°C: 36000 timer – Indeks for fargegjengivelse: Ra = 80 – Fargekonsistens SDCM: startverdi 6 – Lysstyrkefordeling:
120°
60°
C0 / C180 C90 / C270
– Projisert flate front: 355cm² – Sensorteknikk (kunS): passiv-infrarød – Standby sensor (Psb) (kunS): 0,50W – Dekningsvinkel (kunS):
240° med 180°åpningsvinkel – Sensorenhetens svingvidde (kunS): ± 80° – Lyskasterens svingvidde:
horisontalt ± 40°
vertikalt + 110° til -40°
– Tidsinnstilling (kunS): 10s - 15min – Skumringsinnstilling (kunS): 2-1000lux – Rekkevidde (kunS): maks. 12m – Monteringshøyde (kunS): 1,8-2m – Kapslingsgrad: IP44 – Beskyttelsesklasse: I – Omgivelsestemperatur: -10°C til +30°C – Energieektivitetsklasse:
Dette produktet inneholder
en lyskilde med energieektivitetsklasse «F»
4. Elektrisk installasjon
Tilkobling
Nettledningen består av en 2- eller 3-ledet kabel:
L = fase (som regel svart, brun eller grå) N = nulleder (som regel blå) PE = jordleder (grønn / gul)
Merk:
For dette produktet er det ikke nødvendig å koble til jordlederen.
Koblingsskjema (ill.4.1)
Lyskilden i denne LED-lyskasteren kan ikke skiftes ut. Dersom lyskilden må erstattes (f.eks. mot slutten av levetiden), må hele LED-lyskasteren skiftes ut.
5. Montering
180°
150°150°
120°
90°90°
100
200
60°
300
400
cd / 1000 lm
Berøring av strømførende deler kan føre til elektrisk
30°30°
sjokk, forbrenninger eller død.
• Slå av strømmen og stans strømtilførselen.
• Bruk en spenningstester til å kontrollere at led-
• Påse at strømtilførselen forblir stanset.
Fare for materielle skader!
Forveksles tilkoblingsledningene, kan dette føre til kortslutning.
• Identifiser tilkoblingsledningene.
• Koble til tilkoblingsledningene på nytt.
Forberede montering
• Kontroller alle komponenter for skader. Ikke ta
• Velg et egnet monteringssted.
• Juster LED-lyskasteren korrekt. (ill.5.4)
Fremgang ved montering:
• Sjekk at strømtilførselen er stanset. (ill.4.1)
• Ta innstikksklemmen ut av veggbraketten
• Tegn borehull (ill.5.6)
• Bor hull og sett inn plugger (ill.5.7)
• Stikk hull på svømmehuden. Sett inn tetnings-
Elektrisk strøm kan utgjøre fare!
ningen er strømfri.
produktet i bruk dersom det er skadet.
– Ta hensyn til rekkevidden. (ill.5.1) – Ta hensyn til bevegelsesdekningen.
(ill.5.2, 5.3)
– Vibrasjonsfritt. – Dekningsområdet er fritt for hindre. – Ikke i eksplosive omgivelser. – Ikke på lett antennelige overflater. – Ikke se inn i LED-lampen på kort avstand
(<20cm).
– LED-lyskasteren monteres i vannrett
stilling (±15°).
(ill.5.5)
pluggen, før inn kabelen (skjult ledningsføring).
(ill.5.8)
– 54 –
• Knekk av en av tappene. Stikk hull på svømmehuden. Før inn kabelen (åpen ledningsføring).
(ill.5.9)
• Koble til ledningen (ill.5.10)
• Sett inn innstikksklemmen (ill. 5.10)
• Fest huset på veggholderen (ill.5.11)
• Skru inn sikringsskruen (ill.5.12)
• Slå på strømtilførselen (ill.5.12)
• Foreta innstillinger « 6.Funksjon »
6. Funksjon
Fabrikkinnstillinger (kun S)
Tidsinnstilling (E): 10sekunder Skumringsinnstilling (F): 1000lux, (dagslysmodus) Dekkringen må tas av for at alle funksjoner skal kunne stilles inn.
Tidsinnstilling (kun S) (ill.6.1/ D)
Ønsket belysningstid for LED-lyskasteren kan stilles trinnløst inn fra ca. 10sekunder til maks. 15minut­ter. Tidsuret starter på nytt hvis den registrerer noen form for bevegelse før denne tiden er utløpt.
– Stillskrue + = ca. 15 minutter – Skruknapp - = ca. 10sekunder
Skumringsinnstilling (kun S) (ill.6.1/ E)
Ønsket reaksjonsnivå for LED-lyskasteren kan stilles trinnløst inn fra ca. 2 til 1000lux .
– Skruknappen stilt på
(uavhengig av lysstyrke)
– Skruknappen stilt på = skumringsmodus
(ca. 2lux)
Når dekningsområdet stilles inn, og for funksjons­test i dagslys, må skruknappen stå på .
Merk: Anbefaling for innstilling av dekningsområdet:
• Velg korteste tid.
• Still inn i skumringen.
Merk: Hver gang LED-lyskasteren kobles ut, avbrytes en ny bevegelsesregistrering i ca. 1 sekund. Først når denne tiden er gått, kan LED-lyskasteren tenne lys ved bevegelse igjen.
Selvtest (kun S)
Ved igangsetting foretar det elektroniske systemet en selvtest i ca. 1 minutt. Deretter er sensoren aktivert.
Rekkeviddeinnstilling / justering (kun S)
Dekningsområdet kan stilles optimalt inn etter behov.
= dagslysmodus
Dekkfolie (kun S) (ill.6.2)
Dekkfolien brukes til å dekke til så mange linse­segmenter som ønsket, slik at rekkevidden kan innskrenkes individuelt. Feilkoblinger utelukkes eller fareområder overvåkes målrettet. (ill.6.3, 6.4, 6.5).
• Brekk dekkplatene loddrett og vannrett fra hver-
andre i rillene. (ill.6.2).
• Trekk av dekkringen.
• Hekt inn dekkplatene øverst på sensorlinsen.
• Dekkplatene festes når ringdekselet settes på.
(ill.6.2)
Sensorenhet (kun S)
Utover dette kan det foretas en ± 80° finjustering ved å dreie sensorhuset.
– Vri sensorenheten horisontalt± 80°. (ill.6.6)
Annet: Lyskasterhodets svingvidde (ill.6.7)
7. Drift
LED-lyskasteren egner seg ikke for spesielle innbruddsalarmanlegg, fordi det ikke er tilstrekkelig sikret mot sabotasje. Værforholdene kan påvirke funksjonen til LED-lyskasteren. Sterke vindkast, snø, regn og haglbyger kan føre til feilkoblinger, ettersom apparatet ikke kan skille mellom plutselige temperatursvingninger og varmekilder.
8. Rengjøring og stell
Elektrisk strøm kan utgjøre fare!
Kommer strømførende deler i kontakt med vann, kan dette føre til elektrisk sjokk, forbrenninger eller død.
• Apparatet skal kun rengjøres når det er tørt.
Fare for materielle skader!
Bruk av feil rengjøringsmiddel kan skade enheten.
• Rengjør apparatet med en lett fuktig klut uten rengjøringsmiddel.
Viktig: Funksjonsenheten kan ikke skiftes ut.
NO
– 55 –
9. Utbedring av feil
5
ÅRS
PRODUSENT
ÅRS
GARANTI
Apparatet har ikke spenning.
– Sikringen ikke innkoblet eller defekt.
• Koble inn sikringen.
• Skift ut defekt sikring.
– Brudd på ledningen.
• Slå på nettbryteren.
• Kontroller ledningen med spenningstester.
– Kortslutning i nettledningen.
• Kontroller koblingene.
Enheten kobles ikke inn.
– Ikke korrekt valgt skumringsinnstilling.
• Still inn reaksjonslysstyrken på nytt.
– Nettbryter er av.
• Slå på nettbryteren.
– Sikringen ikke innkoblet eller defekt.
• Koble inn sikringen.
• Skift ut defekt sikring.
– Dekningsområdet er for lite eller ikke korrekt
innstilt.
• Kontroller og juster dekningsområdet.
– Lyskilden er defekt.
• Lyskilden kan ikke skiftes ut. Skift ut hele enheten.
Enheten kobles ikke ut.
– Permanente bevegelser i dekningsområdet.
• Kontroller dekningsområdet.
• Innskrenk eller forandre dekningsområdet ved behov.
Apparatet slår seg på når det ikke skal
– Bevegelser i dekningsområdet, f.eks. dyr, trær
eller biler.
• Kontroller dekningsområdet.
• Innskrenk eller forandre dekningsområdet ved behov.
– Vindkast eller kraftig nedbør gjør at apparatet
beveger seg.
• Monter apparatet på et fast underlag.
11. Samsvarserklæring
Hermed erklærer STEINEL Vertrieb GmbH at LS 300 S / LS 300 oppfyller kravene i direktiv 2014/53/EU. Du finner EU-samsvarserklæringen i sin helhet på følgende internettadresse: www.steinel.de
12. Produsentgaranti
Dette Steinel-produktet er fremstilt med største nøyaktighet. Det er testet mht. funksjon og sikker­het i henhold til gjeldende forskrifter og deretter un­derkastet en stikkprøvekontroll. Steinel gir full ga­ranti for feilfri kvalitet og funksjon. Garantitiden utgjør 36måneder, regnet fra dagen apparatet ble solgt til forbrukeren. Vi utbedrer mangler som kan føres tilbake til fabrikasjonsfeil eller feil ved materia­lene. Garantien ytes ved reparasjon eller ved at de­ler med feil byttes ut. Garantien bortfaller ved ska­der på slitasjedeler, eller ved skader eller mangler som er oppstått som følge av ukyndig bruk eller vedlikehold. Følgeskader ved bruk (skader på andre gjenstander) dekkes ikke av garantien. Garantien ytes bare hvis hele apparatet pakkes godt inn og sendes til importøren. Legg ved en kort beskrivelse av feilen samt kvittering eller regning (kjøpsdato og forhandlers stempel).
Reparasjonsservice:
Etter garantitidens utløp, eller ved mangler som ikke dekkes av garantien, kan du spørre forhandle­ren om muligheter for reparasjon.
PRODUSENT
GARANTI
10. Avfallsbehandling
Elektriske apparater, tilbehør og emballasje må resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Ikke kast elektriske apparater i hushold-
Gjelder kun EU-land:
I henhold til gjeldende europeiske retningslinjer for elektriske apparater og brukte elektriske apparater, og i samsvar med nasjonal lovgivning, skal elektris­ke apparater som ikke lenger kan benyttes, samles opp atskilt fra annet søppel og gjenvinnes på en miljøvennlig måte.
ningsavfallet.
– 56 –
GR
1. Σχετικά ε αυτό το έγγραφο
– Κατοχυρωένη τεχνογνωσία. Ανατύπωση, ακόα
και αποσπασατικά, όνο κατόπιν δικής ας έγκρισης.
– Με επιφύλαξη τροποποιήσεων, οι οποίες εξυπη-
ρετούν στην τεχνολογική πρόοδο.
2. Γενικές υποδείξεις ασφάλειας
Κίνδυνος λόγω η τήρησης των οδηγιών χρήσης!
!
Οι παρούσες οδηγίες περιέχουν σηαντικές πλη­ροφορίες για τον ασφαλή χειρισό της συσκευής. Επισηαίνεται ιδιαίτερα η προσοχή σε δυνητικούς κινδύνους. Η η τήρηση πορεί να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρούς τραυατισούς.
• ιαβάζετε προσεκτικά τις οδηγίες.
• Ακολουθείτε τις υποδείξεις ασφαλείας.
• Φυλάσσετε σε προσβάσιο έρος.
– Η χρήση ηλεκτρικού ρεύατος πορεί να
οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις. Η επαφή ρευα τοφόρων εξαρτηάτων πορεί να προκα­λέσει ηλεκτρικό σοκ, εγκαύατα ή και θάνατο.
– Η εργασία σε ηλεκτρική τάση πρέπει να εκτελεί-
ται από εξειδικευένο προσωπικό.
– Πρέπει να τηρούνται οι συνήθεις προδιαγραφές
εγκατάστασης και οι όροι σύνδεσης που ισχύουν στην εκάστοτε χώρα (π.χ. D: VDE 0100,
A:ÖVE-ÖNORM E8001-1, CH:SEV1000). – Χρησιοποιείτε όνο γνήσια ανταλλακτικά. – Το πλαίσιο του προβολέα θεραίνεται κατά τη
λειτουργία. Ευθυγράιση του πάνελ LED όνο
σε κρύα κατάσταση. – Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται όνο από
εξειδικευένα συνεργεία.
3. LS300S / LS300
Χρήση σύφωνα ε τους κανονισούς
LS300S
– Αισθητήριος προβολέας LED ε υπέρυθρο
ανιχνευτή κινήσεων. – Εγκατάσταση σε τοίχο σε εσωτερικούς και
εξωτερικούς χώρους.
LS300
– Προβολέας LED. – Εγκατάσταση σε τοίχο σε εσωτερικούς και
εξωτερικούς χώρους.
Χρήση όχι σύφωνα ε τους κανονισούς
– Ο προβολέας LED δεν διαθέτει ρεοστατική
ρύθιση.
Χωρίς ρεοστατική ρύθιση
Εξοπλισός
– Πάνελ LED περιστρεφόενο. – Κινούενο πλαίσιο αισθητήρα (όνο S) (± 80°) – Χειρισός ανά ρυθιστή (όνο S). – Υπέρυθρος ανιχνευτής κινήσεων (όνο S).
Aρχή λειτουργίας
– Επιφανειακός φωτισός έσω της αποδοτικής
τεχνολογίας LED σε συνδυασό ε το γυαλί οπαλίνα.
Μόνο LS 300 S:
– Ο αισθητήρας υπέρυθρων ανιχνεύει την θερική
ακτινοβολία κινούενων σωάτων (π.χ. ανθρώ­πων, ζωών).
– Η θερική ακτινοβολία ετατρέπεται ηλεκτρο-
νικά και ενεργοποιεί αυτόατα τον συνδεδεένο καταναλωτή (π.χ. έναν λαπτήρα).
– Η ασφαλέστερη ανίχνευση κινήσεων πραγατο-
ποιείται ε την πλάγια εγκατάσταση της συσκευ­ής ως προς την κατεύθυνση κίνησης.
– Η εβέλεια περιορίζεται, όταν υπάρχει απευθεί-
ας προσέγγιση του αισθητήρα.
– Επόδια (π.χ. δέντρα, τοίχοι) παρεποδίζουν την
ορατότητα του αισθητήρα.
– Μέσα από επόδια, (π.χ. τοίχους ή υαλοπίνακες)
δεν ανιχνεύεται θερική ακτινοβολία και δεν γίνεται ενεργοποίηση.
– Οι αιφνίδιες εταβολές θεροκρασίας λόγω των
καιρικών συνθηκών δεν διαφοροποιούνται από τις πηγές θερότητας.
Μοντέλα
– –
Περιεχόενο συσκευασίας (εικ.3.1/3.2)
Όρια περιστροφής κεφαλής προβολέα (εικ. 3.3, 3.4, 6.7) Όρια περιστροφής ονάδας αισθητήρα (εικ. 3.3, 6.6)
ιαστάσεις προϊόντος LS300S (εικ. 3.5) ιαστάσεις προϊόντος LS300 (εικ. 3.6)
GR
– 57 –
Επισκόπηση συσκευής LS300S (εικ. 3.7)
LumEdit
202007061517_LS300_MIT_SENSOR_NW.LDT
Polar Diagram
A Πάνελ LED B Πλαίσιο C Στήριγα τοίχου D Ρύθιση χρόνου E Ρύθιση ευαισθησίας F Μονάδα αισθητήρα G ακτύλιος άσκας
Επισκόπηση συσκευής LS300S (εικ. 3.8)
A Πάνελ LED B Πλαίσιο C Στήριγα τοίχου
Tεχνικά δεδοένα
– ιαστάσεις (Υ×Π×Β):
LS 300 S: 241×213×186mm LS 300: 218×213×184mm
– Ισχύς εισόδου (Pon): 29,50W – Φωτεινή ροή (120°): 2704lm – Γωνία ηίσεως τιής: 51° – Αποδοτικότητα: 92lm/W – Σύνδεση δικτύου: 220 – 240V, 50/60Hz – Θεροκρασία χρώατος: 4000K (ουδέτερο
λευκό)
– Μέση διάρκεια ζωής έτρησης:
L70B50 σε 25°C: 36.000 ώρες – είκτης χρωατικής απόδοσης: Ra = 80 – Χρωατική συνέπεια SDCM: Εισαγόμενη τιμή 6 – Κατανοή φωτεινής έντασης:
120°
60°
C0 / C180 C90 / C270
– Προβαλλόενη επιφάνεια επρόσθια: 355cm² – Τεχνολογία αισθητήρων (όνοS):
Παθητικοί υπέρυθροι – Αναονή αισθητήρας (Psb) (όνοS): 0,50W – Γωνία ανίχνευσης (όνοS):
240° με 180°γωνία ανοίγματος – Όρια περιστροφής ονάδας αισθητήρα (όνοS):
± 80° – Όρια περιστροφής προβολέα: οριζοντίως ± 40°
καθέτως + 110° έως -40°
– Ρύθιση χρόνου (όνοS): 10s - 15min – Ρύθιση ευαισθησίας (όνοS): 2-1000Lux – Εβέλεια (όνοS): μέγ. 12m – Ύψος εγκατάστασης (όνοS): 1,8-2m – Είδος προστασίας: IP44 – Κλάση προστασίας: I – Θεροκρασία περιβάλλοντος:
-10°C έως +30°C
– Τάξη ενεργειακής απόδοσης:
Το παρόν προϊόν περιέχει
πηγή φωτός τάξης ενεργειακής απόδοσης „F“
4. Ηλεκτρική εγκατάσταση
Σύνδεση
Ο αγωγός τροφοδοσίας αποτελείται από καλώδιο 2 ή 3 συράτων:
L = Φάση (συνήθως αύρο, καφέ ή γκρι) N = Ουδέτερος αγωγός (συνήθως πλε) PE = Αγωγός γείωσης (πράσινο / κίτρινο)
Υπόδειξη:
Ο αγωγός γείωσης δεν πρέπει να συνδεθεί σε αυτό το προϊόν.
ιάγραα συνδέσεων (εικ.4.1)
Η πηγή φωτός αυτού του προβολέα LED δεν είναι αντικαταστάσιη, σε περίπτωση που πρέπει να αντικατασταθεί η πηγή φωτός (π.χ. ε τη λήξη της διάρκειας ζωής της), πρέπει να αντικατασταθεί ολόκληρος ο προβολέας LED.
180°
150°150°
100
200
300
400
30°30°
cd / 1000 lm
5. Εγκατάσταση
120°
90°90°
60°
Κίνδυνος λόγω ηλεκτρικού ρεύατος!
Η επαφή ρευατοφόρων εξαρτηάτων πορεί να προκαλέσει ηλεκτρικό σοκ, εγκαύατα ή και θάνατο.
• Απενεργοποιείτε το ηλεκτρικό ρεύα και διακό­πτετε την τροφοδοσία τάσης.
• Ελέγχετε ε δοκιαστικό τάσης αν έχει διακοπεί η τροφοδοσία τάσης.
• Βεβαιωθείτε ότι η τροφοδοσία τάσης παραένει διακεκοένη.
Κίνδυνος υλικών ζηιών!
Η αντιστροφή των αγωγών σύνδεσης πορεί να προκαλέσει βραχυκύκλωα.
• Προσδιορίστε τους αγωγούς σύνδεσης.
• Επανασυνδέστε τους αγωγούς σύνδεσης.
Προετοιασία εγκατάστασης
• Ελέγχετε όλα τα εξαρτήατα για τυχόν ζηιές. Σε περίπτωση βλαβών δεν επιτρέπεται η λει­τουργία του προϊόντος.
– 58 –
• Επιλέγετε κατάλληλο σηείο εγκατάστασης.
– Λαβάνετε υπόψη την εβέλεια. (εικ.5.1) – Λαβάνετε υπόψη την ανίχνευση κίνησης.
(εικ.5.2, 5.3)
– Χωρίς κραδασούς. – Εύρος ανίχνευσης απαλλαγένο από επόδια. – Όχι σε περιοχές που παρουσιάζουν κίνδυνο
έκρηξης. – Όχι επάνω σε εύφλεκτες επιφάνειες. – Μην κοιτάζετε στον λαπτήρα LED από κοντι-
νή απόσταση (<20cm). – Συναρολόγηση προβολέα LED σε οριζόντια
θέση (±15°).
• Ευθυγραίζετε σωστά τον προβολέα LED.
(εικ.5.4)
Βήατα εγκατάστασης
• Ελέγχετε ότι η τροφοδοσία τάσης είναι απενερ-
γοποιηένη. (εικ.4.1)
• Αποσπάτε κλέα εβυσάτωσης από το στήριγ-
α τοίχου. (εικ.5.5)
• Σηαδεύετε τα σηεία για τρύπες. (εικ.5.6)
• Ανοίγετε τρύπες και τοποθετείτε ούπατ.
(εικ.5.7)
• Προσαρόζετε την ενισχυτική ταινία. Τοποθετεί­τε τη στεγανοποιητική τάπα, οδηγείτε το καλώ­διο έσα από το άνοιγα (αγωγός τροφοδοσίας ενδοτοίχια). (εικ.5.8)
• Σπάστε τον έναν από τους δύο αφιδέτες. Προσαρόζετε την ενισχυτική ταινία. Οδηγείτε το καλώδιο έσα από το άνοιγα (αγω­γός τροφοδοσίας ενδοτοίχια).
(εικ.5.9)
• Συνδέετε το καλώδιο σύνδεσης. (εικ.5.10)
• Συνδέετε κλέα εβυσάτωσης. (εικ.5.10)
• Προσαρόζετε πλαίσιο στο στήριγα τοίχου.
(εικ.5.11)
• Βιδώνετε τη βίδα ασφάλισης. (εικ.5.12)
• Ενεργοποιείτε την τροφοδοσία ρεύατος.
(εικ.5.12)
• Κάνετε ρυθίσεις "6. Λειτουργία"
6. Λειτουργία
Ρυθίσεις εργοστασίου (όνο S)
Ρύθιση χρόνου (E): 10 δευτερόλεπτα Ρύθιση ευαισθησίας (F): 1000 Lux, (λειτουργία ηέρας)
Όλες οι λειτουργίες πορούν να ρυθιστούν όνο ε τραβηγένη τη άσκα δακτυλίου.
Ρύθιση χρόνου (όνο S) (εικ.6.1/ D)
Η επιθυητή διάρκεια φωτισού του προβολέα LED πορεί να ρυθιστεί αδιαβάθητα από περ.
10 δευτερόλεπτα έως το ανώτερο 15 λεπτά. Με κάθε ανίχνευση κίνησης πριν από την παρέλευση αυτού του χρόνου γίνεται εκ νέου εκκίνηση του χρονοέτρου.
– Ρυθιστής + = περ. 15 λεπτά – Ρυθιστής - = περ. 10δευτερόλεπτα
Ρύθιση ευαισθησίας (όνο S) (εικ.6.1/ E)
Το επιθυητό όριο ευαισθησίας του προβολέα LED πορεί να ρυθιστεί αδιαβάθητα από περ. 2 έως 1000 Lux.
– Ρυθιστής σε θέση = Λειτουργία φωτός
ηέρας (εξαρτάται από φωτεινότητα)
– Ρυθιστής σε θέση = Λειτουργία λυκόφωτος
(περ. 2Lux)
Κατά τη ρύθιση των ορίων ανίχνευσης και για το τεστ λειτουργίας σε φως ηέρας πρέπει ο ρυθι-
στής να είναι σε θέση .
Υπόδειξη:
Κατά τη ρύθιση της περιοχής κάλυψης προτεί­νεται:
• Επιλογή του βραχύτερου χρόνου.
• Πραγατοποιείτε ρύθιση λυκόφωτος.
Υπόδειξη:
Μετά από κάθε διαδικασία απενεργοποίησης του προβολέα LED, η εκ νέου ανίχνευση κίνησης δια­κόπτεται για 1 περίπου δευτερόλεπτο. Μόνο αφού παρέλθει ο χρόνος αυτός πορεί ο προβολέας LED να ενεργοποιήσει σε κίνηση πάλι το φως.
Αυτοδοκιή (όνο S)
Κατά τη θέση σε λειτουργία, το ηλεκτρονικό σύστηα εκτελεί αυτοέλεγχο για περ. 1 λεπτό. Κατόπιν ο αισθητήρας είναι ενεργός.
Ρύθιση εβέλειας / ευθυγράιση (όνο S)
Ανάλογα ε τις ανάγκες πορεί να γίνει βέλτιστη ρύθιση του ορίου ανίχνευσης.
Προστατευτικό φύλλο (όνο S) (εικ.6.2)
Η εβράνη κάλυψης εξυπηρετεί στην κάλυψη επιθυητού αριθού στοιχείων φακού και συνεπώς στον εξατοικευένο περιορισό της εβέλειας. Εσφαλένες εταγωγές αποκλείονται ή παρα­κολουθούνται στοχευένα επικίνδυνα σηεία.
(εικ.6.3, 6.4, 6.5)
• Οι άσκες κάλυψης πορούν να κοπούν κατά ήκος των προαυλακωένων χωρισάτων σε κάθετη και σε οριζόντια θέση. (εικ.6.2).
• Αφαιρείτε το δακτυλιωτό κάλυα.
• Οι άσκες κάλυψης πορούν να αναρτηθούν στο επάνω έρος του φακού του αισθητήρα.
• Με προσαρογή του δακτυλίου άσκας σταθε­ροποιούνται οι άσκες κάλυψης. (εικ.6.2)
GR
– 59 –
Μονάδα αισθητήρα (όνο S)
Περιστρέφοντας το πλαίσιο του αισθητήρα κατά ± 80° είναι εφικτή επίσης η ρύθιση ακριβείας.
– Περιστροφή ονάδας αισθητήρα οριζοντίως
± 80°. (εικ.6.6)
ιάφορα: Όρια περιστροφής κεφαλής προβολέα (εικ.6.7)
7. Λειτουργία
Για ειδικά συστήατα αντιδιαρρηκτικού συναγερ­ού ο προβολέας LED δεν είναι κατάλληλος, διότι δεν διαθέτει την προδιαγεγραένη ασφάλεια έναντι σαποτάζ. Οι καιρικές συνθήκες πορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του προβολέα LED. Όταν επικρατεί ισχυρός άνεος, χιονίζει, βρέχει, ρίχνει χαλάζι πορεί να προκληθεί λάθος ενεργο­ποίηση, διότι δεν πορεί να γίνει διαφοροποίηση εταξύ ξαφνικών διακυάνσεων θεροκρασίας και πηγών θερότητας.
8. Καθαρισός και φροντίδα
Κίνδυνος λόγω ηλεκτρικού ρεύατος!
Η επαφή του νερού ε ρευατοφόρα εξαρτήατα πορεί να προκαλέσει ηλεκτρικό σοκ, εγκαύατα ή και θάνατο.
• Καθαρίστε τη συσκευή σε στεγνή κατάσταση.
Κίνδυνος υλικών ζηιών!
Η χρήση λανθασένου απορρυπαντικού πορεί να προκαλέσει ζηιά στη συσκευή.
• Καθαρίστε τη συσκευή ε ένα ελαφρά νοτισέ­νο πανί χωρίς απορρυπαντικό.
Σηαντικό: Η συσκευή λειτουργίας δεν πορεί να αντικατασταθεί.
– ιακόπηκε το κύκλωα.
• Ενεργοποιήστε τον διακόπτη δικτύου.
• Ελέγξτε το κύκλωα ε δοκιαστικό τάσης.
– Βραχυκύκλωα στο δίκτυο τροφοδοσίας.
• Ελέγξτε τις συνδέσεις.
Η συσκευή δεν ενεργοποιείται.
– Λανθασένη επιλογή ρύθισης ορίου ευαισθη-
σίας.
• Ρυθίστε εκ νέου τη φωτεινότητα απόκρισης.
– ιακόπτης δικτύου OFF.
• Ενεργοποιήστε τον διακόπτη δικτύου.
– Ασφάλεια η ενεργοποιηένη ή ελαττωατική.
• Ενεργοποιήστε την ασφάλεια.
• Αντικαταστήστε την ελαττωατική ασφάλεια.
– Εύρος ανίχνευσης πολύ ικρό ή εσφαλένο.
• Ελέγχετε και ρυθίζετε το εύρος ανίχνευσης.
– Πηγή φωτός ελαττωατική.
• Η πηγή φωτός δεν πορεί να αλλαχθεί. Αντι­καταστήστε πλήρως τη συσκευή.
Η συσκευή δεν απενεργοποιείται.
– Συνεχής κίνηση στην περιοχή ανίχνευσης.
• Ελέγξτε το εύρος ανίχνευσης.
• Εάν είναι απαραίτητο, περιορίστε ή αλλάξτε το εύρος ανίχνευσης.
Η συσκευή ενεργοποιείται ανεπιθύητα.
– ίαρκής κίνηση εντός ορίων ανίχνευσης π.χ.
λόγω ζώων, δέντρων ή αυτοκινήτων.
• Ελέγξτε το εύρος ανίχνευσης.
• Εάν είναι απαραίτητο, περιορίστε ή αλλάξτε το εύρος ανίχνευσης.
– Συσκευή κινείται εξαιτίας π.χ. ανεοριππών ή
ισχυρής βροχόπτωσης.
• Συναρολογείτε σε σταθερή επιφάνεια.
10. Απόσυρση
Ηλεκτρικές συσκευές, εξαρτήατα και συσκευα­σίες θα πρέπει να αποσύρονται ε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον και να ανακυκλώνονται.
9. Αποκατάσταση βλάβης
Συσκευή χωρίς τάση
– Ασφάλεια η ενεργοποιηένη ή ελαττωατική.
• Ενεργοποιήστε την ασφάλεια.
• Αντικαταστήστε την ελαττωατική ασφάλεια.
εν επιτρέπεται να πετάτε ηλεκτρικές
συσκευές στα οικιακά απορρίατα!
Μόνο για χώρες ΕΕ:
Σύφωνα ε την ισχύουσα Ευρωπαϊκή Οδηγία σχετικά ε άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και την εφαρογή της σε εθνικό δίκαιο πρέπει οι άχρηστες πλέον ηλεκτρικές συσκευές να αποσύρονται ξεχωριστά και να οδηγούνται σε ανακύκλωση φιλική προς το περιβάλλον.
– 60 –
11. ήλωση συόρφωσης
5
ΕΤΗ
ΚΑΤΑ ΣΚΕΥΑ ΣΤΗ
ΕΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
Με την παρούσα, η εταιρεία STEINEL Vertrieb GmbH, δηλώνει ότι το LS 300 S / LS 300 συορφώνεται ε την Οδηγία 2014/53/ΕΕ. Το πλήρες κείενο της ήλωσης Συόρφωσης της ΕΕ είναι διαθέσιο στην ακόλουθη διεύθυνση ιαδικτύου: www.steinel.de
12. Εγγύηση κατασκευαστή
Αυτό το προϊόν STEINEL κατασκευάστηκε ε έ­γιστη προσοχή, ελέγχθηκε σχετικά ε τη λειτουρ­γία του και την τεχνική του ασφάλεια σύφωνα ε τους ισχύοντες κανονισούς και κατόπιν υπο­βλήθηκε σε δειγατοληπτικό έλεγχο. Η εταιρία STEINEL αναλαβάνει την εγγύηση για απρόσκο­πτη κατάσταση και λειτουργία. Ο χρόνος εγγύησης ανέρχεται σε 36ήνες και αρχίζει ε την ηέρα πώλησης στον καταναλωτή. Επιδιορθώνουε ελατ­τώατα, τα οποία οφείλονται σε σφάλατα υλικού ή εργοστασίου, η εγγυητική απαίτηση εκπληρώνε­ται ε επισκευή ή αντικατάσταση ελαττωατικών εξαρτηάτων σύφωνα ε δική ας επιλογή. Η εγ­γυητική απαίτηση εκπίπτει για βλάβες σε φθειρόε­να εξαρτήατα όπως επίσης για βλάβες και ελατ­τώατα που οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισό ή ακατάλληλη συντήρηση. Περαιτέρω επακόλουθες βλάβες σε ξένα αντικείενα αποκλείονται. Η εγγύηση παρέχεται όνο εφόσον η συσκευή αποσταλεί σε η αποσυναρολογηένη ορφή ε σύντοη περιγραφή βλάβης, απόδειξη ταείου ή τιολόγιο (ηεροηνία αγοράς και σφραγίδα επό­ρου), καλά συσκευασένη στην αρόδια υπηρε­σία σέρβις.
GR
Σέρβις επισκευής:
Για επισκευές ετά την πάροδο του χρόνου εγγύ­ησης ή επισκευές ελαττωάτων χωρίς εγγυητική απαίτηση απευθυνθείτε στο πλησιέστερο σέρβις για να πληροφορηθείτε τη δυνατότητα επισκευής.
ΚΑΤΑ ΣΚΕΥΑ ΣΤΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ
– 61 –
TR
1. Bu doküman hakkında
– Telif hakları korunmaktadır. Kısmen de olsa basıl-
ması, ancak onayımız alınarak mümkündür.
– Teknik gelişmelere hizmet eden değişiklikler
yapma hakkı saklıdır.
2. Genel güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması nedeniyle tehlike!
!
Bu kılavuzda, cihazın emniyetli kullanımı için önemli bilgiler yer almaktadır. Olası tehlikeler özellikle vur­gulanmıştır. Dikkate alınmaması halinde, ölüm veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir.
• Kılavuzu dikkatli okuyun.
• Güvenlik uyarılarına riayet edin.
• Erişilebilir şekilde saklayın.
– Elektrik akımıyla yapılan çalışmalar, tehlikeli
durumlara yol açabilir. Elektrik ileten parçalara dokunmak, elektrik çarpmasına, yanıklara veya ölüme yol açabilir.
– Şebeke gerilimindeki çalışmalar, uzman teknik
personel tarafından yapılmalıdır.
– Ülkeye özgü kurulum yönergeleri ve bağlantı
koşulları dikkate alınmalıdır (örn. D: VDE 0100,
A: ÖVE-ÖNORM E8001-1, CH:SEV 1000). – Sadece orijinal yedek parçalar kullanın. – Spotun gövdesi, işletim sırasında ısınır. LED
paneli yalnızca, soğuk durumdayken hizalayın. – Onarımlar, uzman atölyeler tarafından yapılmalıdır.
3. LS300S / LS300
Amacına uygun kullanım
LS300S
– Kızılötesi hareket dedektörlü LED spot. – İç ve dış mekanda duvara montaj için.
LS300
– LED spot. – İç ve dış mekanda duvara montaj için.
Amacına uygun olmayan kullanım
– LED spot kısılmaz.
Kısılmaz
Donanım
– Döndürülebilir LED paneli. – Hareketli sensör gövdesi (sadece S) (±80°) – Ayar düğmesi ile kumanda (sadece S). – Kızılötesi hareket dedektörü (sadece S).
Fonksiyon prensibi
– Verimli LED teknolojisi sayesinde, opal cam ile
bağlantılı olarak yüzeysel ışık.
Sadece LS 300 S:
– Kızılötesi sensörü, hareket eden vücutlardan
(insanlar, hayvanlar, vb.) yayılan ısı radyasyonunu algılar.
– Bu ısı radyasyonu, elektronik forma dönüştürü-
lür ve bağlı olan bir tüketiciyi (örn. bir lambayı) otomatik olarak çalıştırır.
– Cihazı hareket yönünün yan tarafına monte ede-
rek en güvenli hareket algılama.
– Doğrudan cihazın üzerine doğru yüründüğünde
menzil kısıtlanır.
– Engeller (örn. ağaçlar, duvarlar) sensörün görü-
şünü engeller.
– Engeller (örn. duvarlar veya camlar) nedeniyle
ısı radyasyonu algılanmaz, bu durumda hiçbir çalıştırma işlemi yapılmaz.
– Hava koşullarından dolayı ani sıcaklık değişiklikle-
ri, ısı kaynaklarında farklılık oluşturmaz.
Modeller
– –
Teslimat kapsamı (Şek.3.1/3.2)
Spot başlığı döndürme aralığı (Şek. 3.3, 3.4, 6.7) Sensör ünitesi döndürme aralığı (Şek. 3.3, 6.6)
Ürünün boyutları LS300S (Şek. 3.5) Ürünün boyutları LS300 (Şek. 3.6)
Cihazın genel görünümü LS300S (Şek. 3.7)
A LED paneli B Gövde C Duvar tutucusu D Zaman ayarı E Alacakaranlık ayarı F Sensör ünitesi G Ring blendaj
Cihazın genel görünümü LS300S (Şek. 3.8)
A LED paneli B Gövde C Duvar tutucusu
– 62 –
Teknik özellikler
LumEdit
202007061517_LS300_MIT_SENSOR_NW.LDT
Polar Diagram
– Boyutlar (YxGxD):
LS 300 S: 241×213×186mm LS 300: 218×213×184mm
– Çekilen güç (Pon): 29,50W – Işık akımı (120°): 2704lm – Yarım değer açısı: 51° – Verim: 92lm/W – Elektrik bağlantısı: 220 – 240V, 50/60Hz – Renk sıcaklığı: 4000K (nötr beyaz) – Ortalama nominal hizmet ömrü:
L70B50 25°C sıcaklıkta: 36.000 saat – Renk yansıtma indeksi: Ra = 80 – Renk tutarlılığı SDCM: Başlangıç değeri 6 – Işık şiddeti dağılımı:
180°
120°
100
200
60°
300
400
C0 / C180 C90 / C270
cd / 1000 lm
150°150°
30°30°
– Öngörülen alan ön: 355cm² – Sensör teknolojisi (sadeceS): Pasif kızılötesi – Standby Sensör (Psb) (sadeceS): 0,50W – Kapsama açısı (sadeceS):
180° menfez açısıyla birlikte 240° – Sensör ünitesinin döndürme aralığı
(sadeceS): ± 80° – Spotu döndürme aralığı:
yatay ± 40°
dikey + 110° ila -40°
– Zaman ayarı (sadeceS): 10sn - 15dak – Alacakaranlık ayarı (sadeceS): 2-1000Lux – Menzil (sadeceS): maks. 12m – Montaj yüksekliği (sadeceS): 1,8-2m – Koruma türü: IP44 – Koruma sınıfı: I – Ortam sıcaklığı: -10°C ila +30°C – Enerji verimlilik sınıfı: Bu ürün,
enerji verimliliği sınıfı "F" olan bir ışık kaynağı içerir
4. Elektrik kurulumu
Bağlantı
Elektrik kablosu, 2 ya da 3 iletkenli bir kablodur:
L = Faz (genellikle siyah, kahverengi veya gri) N = Nötr hattı (genellikle mavi) PE = Topraklama hattı (yeşil / sarı)
Bu LED spotun ışık kaynağı değiştirilemez; ışık kaynağının değiştirilmesi gerektiğinde (örn. çalışma ömrü sona erdiğinde), komple LED spotun yenilen­mesi gerekir.
5. Montaj
120°
90°90°
60°
Elektrik ileten parçalara dokunmak, elektrik çarpma­sına, yanıklara veya ölüme yol açabilir.
• Elektriği kapatın ve gerilim beslemesini kesin.
• Elektriğin kesik olduğunu, kontrol kalemi ile
• Gerilim beslemesinin kesik kalacağından emin
Maddi hasar tehlikesi!
Bağlantı tesisatlarının karıştırılması, kısa devreye yol açabilir.
• Bağlantı tesisatlarını tanımlayın.
• Bağlantı tesisatlarını yeniden bağlayın.
Montaj hazırlığı
• Bütün yapı parçalarında hasar kontrolü yapın.
• Uygun montaj yerini seçin.
• LED spotu doğru hizalayın. (Şek.5.4)
Elektrik akımı nedeniyle tehlike!
kontrol edin.
olun.
Hasarlar olduğunda, ürünü işletime almayın.
– Erişim menzilini göz önüne alarak. (Şek.5.1) – Hareketlerin algılanmasını göz önüne alarak.
(Şek.5.2, 5.3)
– Titreşimsiz. – Kapsama alanında engeller yok. – Patlama tehlikesi olmayan bölgelerde. – Kolay tutuşmayan yüzeylerin üzerinde. – LED lambanın içine kısa mesafeden (<20cm)
bakmayın.
– LED spot, yatay konumda monte
edilir (±15°).
TR
Not: Bu üründe, koruyucu iletken bağlı olmak zorunda değildir.
Bağlantı diyagramı (Şek.4.1)
– 63 –
Montaj adımları
• Elektrik beslemesinin kapatıldığını kontrol edin.
(Şek. 4.1)
• Geçme terminali duvar tutucusundan ayırın.
(Şek.5.5)
• Delik yerlerini işaretleyin. (Şek.5.6)
• Delikleri delin ve dübelleri yerleştirin. (Şek.5.7)
• Kablo geçişindeki perdeyi delin. Tapayı yerleştirin ve kabloyu içinden geçirin (Besleme kablosu, sıva altı). (Şek.5.8)
• Kulaklardan birini bükerek kırın. Kablo geçişindeki perdeyi delin. Kabloyu içinden geçirin (Besleme kablosu, sıva üstü). (Şek.5.9)
• Bağlantı kablosunu bağlayın. (Şek.5.10)
• Geçme terminali bağlayın. (Şek.5.10)
• Gövdeyi duvar tutucusuna yerleştirin. (Şek.5.11)
• Emniyet vidasını vidalayın. (Şek.5.12)
• Elektrik beslemesini açın. (Şek.5.12)
• Ayarları yapın "6.Fonksiyon"
6. Fonksiyon
Fabrika ayarları (sadece S)
Zaman ayarı (E): 10saniye Alacakaranlık ayarı (F): 1000Lux, (Gündüz işletimi)
Tüm fonksiyonlar sadece, ring blendaj çıkarılmış haldeyken ayarlanabilir.
Zaman ayarı (sadece S) (Şek.6.1/ D)
LED spotun istenen aydınlatma süresi, yak. 10sa­niye ile maks. 15dakika arasında kademesiz olarak ayarlanabilir. Bu süre bitmeden önce algılanan her hareketle birlikte, saat yeniden çalışmaya başlar.
– Ayar düğmesi + = yak. 15dakika – Ayar düğmesi - = yak. 10saniye
Alacakaranlık ayarı (sadece S) (Şek.6.1/ E)
LED spotun istenen tepkime eşiği, yak. 2 ile 1000Lux arasında kademesiz olarak ayarlanabilir.
– Ayar düğmesi konumunda = Gün ışığı işletimi
(parlaklığa bağlı olmadan)
– Ayar düğmesi konumunda = Alacakaranlık
işletimi (yak. 2Lux)
Kapsama alanının ayarı sırasında ve gün ışığında fonksiyon testi için, ayar düğmesi konumunda
durmalıdır. Not: Algılama alanını ayarlamak için öneri:
• En kısa süreyi ayarlayın.
• Ayarı alacakaranlıkta yapın.
Not: LED spotun her durduruluşunu takiben yak. 1sa­niye boyunca yeni bir hareket algılaması yapılmaz.
Ancak bu sürenin bitimiyle birlikte LED spot, hare­ket halinde ışığı tekrar açar.
Kendini test (sadece S)
Devreye alma sırasında elektronik devre, yak. 1da­kika boyunca kendini test eder. Ardından sensör etkinleşir.
Erişim menzili ayarı / hassas ayar (sadece S)
Kapsama alanı, isteğe bağlı olarak uygun şekilde ayarlanabilir.
Örtücü folyo (sadece S) (Şek.6.2)
Örtücü folyo, belirli sayıda mercek segmentinin üzerini kapamaya ve böylece erişim menzilini bireysel olarak kısıtlamaya yarar. Hatalı çalıştırma olasılığı önlenir veya tehlike bölgeleri hedef alınarak denetlenir. (Şek.6.3, 6.4, 6.5)
• Kapak blendajları, üzerlerindeki inceltilmiş dikey
veya yatay bölünmelerden ayrılabilir. (Şek.6.2).
• Ring blendajı çıkartın.
• Kapak blendajları, sensör merceğinin üst kısmına asılmalıdır.
• Yuvarlak blendajın yerine takılmasıyla, kapak blendajları yerlerine sıkı oturur. (Şek. 6.2)
Sensör ünitesi (sadece S)
Sensör gövdesinin ± 80° döndürülmesiyle, hassas bir ayar yapılması mümkündür.
– Sensör ünitesinin yatayda± 80° döndürülmesi.
(Şek.6.6)
Diğerleri: Döndürülebilir spot başlığı (Şek.6.7)
7. İşletim
Öngörülmüş olan sabotaj güvenliğinin bulunmayışı nedeniyle LED spot, özel hırsız alarmı sistemlerin­de kullanıma uygun değildir. Hava koşulları, LED spotun fonksiyonunu olumsuz etkileyebilir. Güçlü fırtınalarda, kar, yağmur ve doluda, ani sıcaklık değişimlerinin ısı kaynaklarından ayırd edilememesi nedeniyle, bir hatalı çalıştırma meydana gelebilir.
8. Temizlik ve koruyucu bakım
Elektrik akımı nedeniyle tehlike!
Elektrik ileten parçalara suyun teması, elektrik çarp­masına, yanıklara veya ölüme yol açabilir.
• Cihazı yalnızca kuru haldeyken temizleyin.
Maddi hasar tehlikesi!
Yanlış temizlik maddeleri nedeniyle, cihaz zarar görebilir.
• Cihazı, deterjan kullanmadan hafif nemli bir bezle temizleyin.
– 64 –
Önemli: İşletim cihazı değiştirilemez.
5
ÜRETİCİ
YIL
ÜRETİCİ
YIL
GARANTİSİ
Sadece AB ülkeleri için:
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar Avrupa yönerge­sine ve bunun dönüştüğü ulusal yasaya göre, artık kullanılamayacak haldeki elektrikli cihazların ayrı toplanıp çevre dostu geri dönüşüm için gönderilme­si zorunludur.
9. Sorun giderme
Cihazda elektrik yok.
– Sigorta çalıştırılmamış veya arızalı.
• Sigortayı çalıştırın.
• Arızalı sigortayı değiştirin.
– Kablo kopuk.
• Elektrik anahtarını çalıştırın.
• Kabloyu avometre ile gözden geçirin.
– Elektrik kablosunda kısa devre.
• Bağlantıları gözden geçirin.
Cihaz devreye girmiyor.
– Alacakaranlık ayarı yanlış seçilmiş.
• Devreye girme parlaklığını yeniden ayarlayın.
– Elektrik anahtarı kapalı.
• Elektrik anahtarını çalıştırın.
– Sigorta çalıştırılmamış veya arızalı.
• Sigortayı çalıştırın.
• Arızalı sigortayı değiştirin.
– Kapsama alanı çok küçük veya doğru değil.
• Kapsama alanını kontrol edin ve ayarlayın.
– Işık kaynağı arızalı.
• Işık kaynağı değiştirilemez. Cihazı komple değiştirin.
Cihaz kapanmıyor.
– Kapsama alanında sürekli hareket var.
• Kapsama alanını kontrol edin.
• Gerektiğinde, kapsama alanını sınırlayın veya değiştirin.
Cihaz istem dışı çalışıyor.
– Kapsama alanında sürekli hareket var, örn. hay-
vanlar, ağaçlar veya otomobiller nedeniyle.
• Kapsama alanını kontrol edin.
• Gerektiğinde, kapsama alanını sınırlayın veya değiştirin.
– Cihaz hareket ediyor, örn. fırtınalar veya güçlü
yağış nedeniyle.
• Cihazı, sağlam zemin üzerinde monte edin.
11. Uygunluk beyanı
Bu vesileyle STEINEL Vertrieb GmbH, LS 300 S / LS 300'ün 2014/53/EU yönetmeliğine uygunluğunu beyan eder. AT Uygunluk Beyanı'nın tam metnini şu web adresinden temin edebilirsiniz: www.steinel.de
12. Üretici garantisi
Bu STEINEL ürünü, büyük bir itinayla üretilmiş, fonksiyon ve güvenlik kontrolleri geçerli talimat­lar uyarınca yapılmış ve ardından bir numune kont­rolüne tabi tutulmuştur. STEINEL, kusursuz nitelik ve fonksiyon garantisi vermektedir. Garanti süre­si 36ay olup, kullanıcıya satış tarihi itibariyle başlar. Malzeme ve fabrikasyon hatalardan kaynaklanan kusurlar tarafımızca giderilmektedir; garanti hizme­ti, tercihimize bağlı olarak kusurlu parçaların onarımı veya değişimi şeklinde gerçekleşir. Garanti hizmeti, aşınma parçalarındaki hasarları, usulüne aykırı uy­gulama veya bakım sonucunda meydana gelen ha­sar ve kusurları kapsamaz. Yabancı cisimlere yansı­yan dolaylı zararlar, garanti kapsamı dışındadır. Garanti yükümlülüğü ancak, cihazın açılmamış hal­de kısa hata açıklaması, kasa fişi veya faturasıyla (satış tarihi ve satıcı kaşesi) birlikte, tam ambalajlan­mış şekilde ilgili servis istasyonuna gönderilmesi du­rumunda geçerlidir.
Onarım servisi:
Garanti süresinin dolması veya garanti kapsamına girmeyen kusurlar halinde, onarım olanağı konusun­da lütfen en yakın servis istasyonuna danışınız.
GARANTİSİ
TR
10. Tasfiye
Elektrikli cihazlar, aksesuar ve ambalajlar, çevre dostu bir dönüşüme gönderilmelidir.
Elektrikli cihazları evsel atıkların içine
atmayın!
– 65 –
HU
1. Tudnivaló a dokumentummal kapcsolatban
– Szerzői jogvédelem alatt áll. Sokszorosítani, kivo-
natosan is, csak az engedélyünkkel szabad.
– A műszaki fejlődést szolgáló változtatások jogát
fenntartjuk.
2. Általános biztonsági útmutatások
A használati útmutató figyelmen kívül hagyásának veszélye!
!
Az útmutató fontos információkat tartalmaz a készülék biztonságos kezeléséhez. Kiemelten figyelmeztet a lehetséges veszélyekre. A figyelmez­tetések figyelmen kívül hagyása halálos vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
• Figyelmesen olvassa el az útmutatót.
• Hajtsa végre a biztonsági óvintézkedéseket.
• Tartsa azokat jól hozzáférhető helyen.
– Áram alatt végzett munka veszélyes helyzetek
kialakulásához vezethet. Áram alatt lévő alkatré­szek megérintése áramütéshez, égési sérülések­hez vagy halálos balesethez vezethet.
– Hálózati feszültség alatt végzendő munkákat
szakképzett egyénekre kell rábízni.
– Tartsa be az adott országban hatályos
villanyszerelési előírásokat és bekötési feltételeket (VDE 0100, A:ÖVE-ÖNORM E8001-1,
CH:SEV1000). – Csak eredeti pótalkatrészeket használjon. – A fényszóró háza működés közben felmelegszik.
Csak lehűlt LED-paneleket illesszen be. – Javításokat csak szakszervizben végeztessen.
3. LS300S / LS300
Rendeltetésszerű használat
LS300S
– LED-fényszóró infravörös mozgásérzékelővel. – Falra szerelhető, bel- és kültéri használatra.
LS300
– LED-fényszóró. – Falra szerelhető, bel- és kültéri használatra.
Nem rendeltetésszerű használat
– A LED égős fényszóró fényereje nem szabályo-
zható.
Felszereltség
– Elfordítható LED-panel. – Mozgatható érzékelőház (csak S) (±80°) – Kezelés szabályzóval (csak S). – Infravörös mozgásérzékelő (csak S).
Működési elv
– A hatékony LED-technológia opál színű üveggel
terített fényt biztosít.
Csak LS 300 S:
– Az infravörös érzékelő a mozgó testek (pl.
emberek, állatok) által kibocsátott hősugárzást érzékeli.
– Az eszköz a felfogott hősugárzást elektronikus
jellé alakítja, és ennek segítségével önműködően bekapcsol egy csatlakoztatott fogyasztót (pl. egy lámpát).
– A mozgásérzékelés akkor a leghatékonyabb, ha
a készüléket a menetirányra merőlegesen szereli.
– A hatótávolság korlátozott, ha a mozgás iránya
közvetlenül a készülék felé mutat.
– Akadályok (pl. fák, falak) akadályozzák az érzéke-
lést.
– Akadályokon (pl. falon vagy ablaküvegen)
keresztül a hősugárzás nem érzékelhető, ezért kapcsolásra sem kerül sor.
– Az időjárás által kiváltott hirtelen hőmérsékletvál-
tozásokat a készülék nem tudja megkülönböztet­ni a hőforrásoktól.
Kivitelek
– –
Szállítási terjedelem (3.1/3.2. ábra)
A fényszórófej forgatási tartománya (3.3, 3.4, 6.7. ábra) Az érzékelő egység forgatási tartománya (3.3, 6.6. ábra)
Termékméretek, LS300S (3.5.ábra) Termékméretek, LS300 (3.6.ábra)
A készülék áttekintése, LS 300 S (3.7.ábra)
A LED égős panel B Ház C Fali tartó D Időbeállítás E Alkonykapcsoló-beállítás F Érzékelő egység G Takarógyűrű
Nem szabályozható fényerejű
– 66 –
A készülék áttekintése, LS 300 S (3.8.ábra)
LumEdit
202007061517_LS300_MIT_SENSOR_NW.LDT
Polar Diagram
A LED égős panel B Ház C Fali tartó
Műszaki adatok
– Méretek (Ma×Sz×Mé):
LS 300 S: 241×213×186mm
LS 300: 218×213×184mm
– Teljesítményfelvétel (Pon): 29,50W – Fényáram (120°): 2704lm – Félérték-szög: 51° – Hatásfok: 92lm/W – Hálózati csatlakozó: 220 – 240V, 50/60Hz – Színhőmérséklet: 4000K (semleges fehér) – Közepes mérési élettartam:
L70B50 25°C esetén: 36.000 óra – Színvisszaadási index: Ra = 80 – Színkonzisztencia SDCM: Kiindulási érték 6 – Fényerőeloszlás:
– Besugárzottfelületfront: 355cm² – Érzékeléstechnika (csak S): passzív infravörös – Standby érzékelő (Psb) (csak S): 0,50W – Érzékelési szög (csak S):
240° 180°-os nyitási szöggel – Az érzékelő egység forgatási tartománya (csak S):
± 80° – A fényszóró forgatási tartománya:
vízszintesen ±40°
függőleges 110° és -40°között
– Időbeállítás (csak S): 10mp - 15perc – Alkonykapcsoló-beállítás (csak S): 2-1000lux – Hatótávolság (csak S): max. 12m – Szerelési magasság (csak S): 1,8-2m – Védettségi mód: IP44 – Védelmi osztály: I – Környezeti hőmérséklet: -10°C és +30°C közöttEnergiahatékonysági osztály: Ez a termék egy „F“
energiahatékonysági osztályú fényforrást tartalmaz
4. Elektromos bekötés
Csatlakoztatás
A hálózati vezeték egy 2- ill. 3-erű kábelből áll:
L = fázis (többnyire fekete, barna vagy szürke) N = nulla vezető (többnyire kék) PE = védővezető (zöld / sárga)
Megjegyzés:
Ennél a terméknél nem kell csatlakoztatni a védő­földelést.
180°
120°
100
200
60°
300
400
C0 / C180 C90 / C270
cd / 1000 lm
Bekötési rajz (4.1. ábra) A LED-fényszóró fényforrását nem lehet cserél­ni; amennyiben a fényforrást cserélni kell (pl. ha élettartamának végére ért), a teljes LED-fényszórót le kell cserélni.
5. Szerelés
Áramütés veszélye!
Áram alatt lévő alkatrészek megérintése áramütés-
150°150°
hez, égési sérülésekhez vagy halálos balesethez
120°
vezethet.
90°90°
• Kapcsolja le az áramot és szakítsa meg a ráadott
60°
30°30°
feszültséget.
• Feszültségjelzővel ellenőrizze, hogy a készüléken tényleg nincs feszültség.
• Gondoskodjon róla, hogy ne kapcsolhassák vissza a feszültségellátást.
Anyagi károk veszélye!
A csatlakozóvezetékek felcserélése zárlathoz vezethet.
• Azonosítsa be a csatlakozóvezetékeket.
• Kösse újra a csatlakozóvezetékeket.
Előkészületek a szerelés megkezdése előtt
• Minden alkatrészt ellenőrizzen sérülés szempont­jából. Sérülések esetén ne vegye használatba a terméket.
• Válasszon ki egy alkalmas felszerelési helyet.
– A hatótávolság figyelembevételével. (5.1. ábra) – A mozgásérzékelés figyelembevételével.
(5.2, 5.3. ábra)
– Rázkódásmentes. – Az érzékelési tartomány akadálymentes. – Ne szerelje fel robbanásveszélyes területre. – Ne helyezze gyúlékony felületekre. – Ne nézzen a LED-fénybe közelről (<20cm). – A LED-es fényszóró szerelése vízszintes
helyzetben (±15°).
• LED-fényszórók helyes beállítása. (5.4. ábra)
A szerelés lépései
• Ellenőrizze, hogy kikapcsolták-e a tápfeszültsé­get. (ábra:4.1)
• A bedugós kapcsot válassza le a fali tartóról.
(5.5. ábra)
• Jelölje be a furat helyét. (5.6. ábra)
• Fúrja ki a furatokat és rakja be a tipliket. (5.7. ábra)
HU
– 67 –
• Szúrja át a membránt. Helyezze be a tömítődu­gót, vezesse át a kábelt (süllyesztett vezetéke­zés). (5.8. ábra)
• Törje ki az egyik fület. Szúrja át a membránt. Vezesse át a kábelt (falon kívüli vezetékezés)
(5.9. ábra)
• A csatlakozókábelt csatlakoztassa rá. (
• A bedugós kapcsot kösse össze. (5.10.ábra)
• A házat húzza rá a fali tartóra. (5.11.ábra)
• Csavarja be a rögzítőcsavart. (5.12.ábra)
• Kapcsolja be az áramellátást. (5.12.ábra)
• Végezze el a beállításokat „6.Működés“
5.10
.ábra)
6. Működés
Gyári beállítások (csak S)
Időbeállítás (E): 10másodperc Alkonykapcsoló-beállítás (F): 1000 lux, (nappali üzemmód) Minden funkció csak a takarógyűrű lehúzása után állítható be.
Időbeállítás (csak S) (6.1/ D. ábra)
A LED-fényszóró megfelelő világítási időtartamát kb. 10 mp és 15 perc között fokozatmentesen lehet beállítani. A beállított idő letelte előtt érzékelt mozgás hatására az idő mérése újrakezdődik.
– Szabályozó gomb + állásban = kb. 15 perc – Állítócsavar - = kb. 10másodperc
Alkonykapcsoló-beállítás (csak S) (6.1/ E. ábra)
A fényszóró kívánt megszólalási küszöb értéke kb. 2 lux-tól 1000 lux-ig fokozatmentesen állítható.
– Szabályzó gomb állásra állítva = nappali
üzem (világosságtól függetlenül)
– Beállítás szabályzó állásra állítva = szürkületi
üzem (kb. 2 lux)
Az érzékelési terület beállításakor és a nappali fénynél végzett működéspróbánál a szabályozó gombnak opción kell állnia.
Megjegyzés: Ajánlás az érzékelési tartomány beállításához:
• A legrövidebb idő kiválasztása.
• Beállítás végrehajtása szürkületkor.
Megjegyzés: A LED-fényszóró kikapcsolása után a mozgásér­zékelés mindig kb. 1 mp időtartamra szünetel. A LED-fényszóró csak ennek az időnek a letelte után képes újból bekapcsolni a világítást mozgás érzékelésekor.
Önteszt (csak S)
Üzembe helyezéskor az elektronika végrehajt egy kb. 1 perces öntesztet. Ezután az érzékelő aktív.
Hatótávolság beállítás / finombeállítás (csak S)
Az érzékelési tartomány igény szerint optimálisan beállítható.
Takaró fólia (csak S) (6.2. ábra)
A takarófólia arra szolgál, hogy a lencse tetszőleges számú szegmensét le lehessen takarni vele, és így a hatótávolságot egyéni igény szerint be lehessen határolni. A téves kapcsolások lehetősége kizárha­tó, vagy a veszélyes helyeken a mozgások célzot­tan figyelemmel kísérhetők. (6.3, 6.4, 6.5. ábra)
• A takaróbetétek a bemélyített rovátkák mentén függőleges és vízszintes irányban szétválasztha­tók. (6.2. ábra)
• Húzza le a takarógyűrűt.
• Akassza be a takaróbetéteket az érzékelő lencse felső részén.
• A takarógyűrű behelyezésével rögzíti a takaróbe­téteket. (6.2. ábra)
Mozgásérzékelő (csak S) egység
Az érzékelő házának ± 80°-os elforgatásával a beállított értékeket tovább lehet finomítani.
– Az érzékelő egység vízszintes elfordítása ± 80°-
kal. (6.6. ábra)
Egyéb tudnivalók: A fényszórófej forgatási tartománya (6.7. ábra)
7. Üzemeltetés
Speciális riasztóberendezésekben nem használ­ható a LED-fényszóró, mivel nem rendelkezik az ilyen berendezésekre előírt szabotázsvédelem­mel. Az időjárási körülmények hatással lehetnek a LED-fényszóró működésére. Erős széllökések, hóesés, eső, jégeső helytelen működést eredmé­nyezhet, mivel a hőmérséklet hirtelen ingadozásait a készülék nem tudja megkülönböztetni a hőforrá­soktól.
8. Tisztítás és ápolás
Áramütés veszélye!
Áram alatt lévő alkatrészek vízzel való megérintése áramütéshez, égési sérülésekhez vagy halálos balesethez vezethet.
• A berendezést csak száraz állapotában tisztítsa.
Anyagi károk veszélye!
A rosszul megválasztott tisztítószer megrongálhatja a készüléket.
• A berendezést egy gyengén benedvesített ruhá­val, tisztítószer használata nélkül tisztítsa.
– 68 –
Fontos: A vezérlőmű nem cserélhető.
3
5
GYÁRTÓI
GYÁRTÓI
ÉV
GARANCIA
9. Hibaelhárítás
A berendezés nem kap feszültséget
– A biztosíték nincs bekapcsolva vagy hibás.
• Kapcsolja be a biztosítékot.
• Cserélje ki a hibás biztosítékot.
– A vezeték megszakadt.
• Kapcsolja be a hálózati kapcsolót.
• Ellenőrizze a vezetéket feszültségvizsgálóval.
– Rövidzárlat a hálózati betápvezetékben.
• Ellenőrizzük a csatlakozásokat.
Nem kapcsol be a készülék.
– Az alkonykapcsoló beállítása hibás.
• Állítsa be újra a megszólalási küszöböt.
– Kapcsolja ki a hálózati kapcsolót.
• Kapcsolja be a hálózati kapcsolót.
– A biztosíték nincs bekapcsolva vagy hibás.
• Kapcsolja be a biztosítékot.
• Cserélje ki a hibás biztosítékot.
– Az érzékelési tartomány túl kicsi vagy nem
megfelelő.
• Ellenőrizze, és állítsa be az érzékelési területet.
– Hibás a fényforrás.
• Nem cserélhető a fényforrás. Cserélje ki a komplett készüléket.
Nem kapcsol ki a készülék.
– Folyamatos mozgás az érzékelési területen.
• Ellenőrizze az érzékelési területet.
• Szükség esetén korlátozza vagy módosítsa az érzékelési tartományt.
A berendezés szükségtelenül bekapcsol.
– Mozgás az érzékelési területen pl. állatok, fák
vagy autók mozgása miatt.
• Ellenőrizze az érzékelési területet.
• Szükség esetén korlátozza vagy módosítsa az érzékelési tartományt.
– A berendezés pl. széllökések, vagy erős csapa-
dék miatt inog (mozog).
• Szerelje a berendezést szilárd alapra.
Ne dobjon elektromos készülékeket a
háztartási szemétbe!
Csak az EU-országok esetében:
A használt elektromos és elektronikus berende­zésekre vonatkozó hatályos európai irányelvek értelmében és azok nemzeti jogrendszerbe történt átültetése szerint a már nem működképes elektro­mos berendezéseket külön kell gyűjteni és környe­zetbarát újrahasznosításukról kell gondoskodni.
11. Megfelelőségi nyilatkozat
A STEINEL Vertrieb GmbH ezennel kijelenti, hogy az LS 300 S / LS 300 megfelel a 2014/53/EU irányelvnek. Az EU megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege a következő internetcímen található: www.steinel.de
12. Gyári garancia
Ezt a Steinel-terméket a legnagyobb gondosság­gal gyártották, működését és biztonságosságát az érvényes előírások szerint bevizsgálták, majd pró­baszerűen szerűen ellenőrizték. A Steinel garanci­át vállal a kifogástalan minőségre és működésre. A garancia ideje 36hónap, ami a vásárlás napján kezdődik. Minden olyan hibát kijavítunk, ami anyag­vagy gyártási hibára vezethető vissza. A garancia teljesítésének módját mi választjuk meg: ez lehet a hibás alkatrész megjavítása vagy kicserélése. A ga­rancia nem vonatkozik a kopóalkatrészeken bekö­vetkező károkra, valamint az olyan károkra és hiá­nyosságokra, amelyek a szakszerűtlen kezelés vagy karbantartás miatt következnek be. Idegen objektu­mokon keletkező következményes károk ki vannak zárva a garancia köréből. Garanciát csak akkor vállalunk, ha a készüléket szétszereletlen állapotban jól becsomagolják, mel­lékelik a hiba rövid leírását, a (vásárlás időpontjával és a kereskedő pecsétjével ellátott) pénztárbizony­latot vagy számlát, és ezeket elküldik az illetékes szerviznek.
Javító szolgálat:
A garanciaidő lejárta után, vagy a garancia hatá­lya alá nem tartozó hiányosságok esetén tudakol­ja meg az Önhöz legközelebb eső szervizünkben, hogy milyen lehetőségei vannak a helyreállításra.
HU
10. Ártalmatlanítás
Gondoskodjon az elektromos készülékek, a tartozékok és a csomagolás környezetbarát újra hasznosításáról.
ÉV
GARANCIA
– 69 –
CZ
1. Ktomuto dokumentu
– Chráněno autorským právem. Dotisk, ičástečný,
jen snaším souhlasem.
– Změny, které slouží technickému pokroku,
vyhrazeny.
2. Všeobecné bezpečnostní pokyny
Nebezpečí vyplývající znedodržování návodu kpoužití!
!
Tento návod obsahuje důležité informace pro bezpečnou manipulaci spřístrojem. Na možná ne­bezpečí je upozorněno zvlášť. Nedodržování může vést ke smrti nebo těžkým poraněním.
• Pozorně si přečíst návod.
• Řídit se bezpečnostními pokyny.
• Musí být stále přístupné.
– Zacházení s elektrickým proudem může vést
knebezpečným situacím. Při kontaktu s vodivými díly může dojít k úrazu elektrickým proudem, popáleninám nebo smrti.
– Práce na síťovém napětí smí provádět pouze
kvalifikovaný personál.
– Je třeba dodržovat předpisy pro instalaci
elektrických zařízení a podmínky jejich připojení dle ČSN (např. D: VDE 0100, A:ÖVE-ÖNORM
E8001-1, CH:SEV1000). – Používat jen originální náhradní díly. – Těleso reflektoru se během provozu zahřívá.
Vyrovnání panelu LED jen po ochlazení. – Opravy může provádět jen odborný servis.
3. LS300S / LS300
Používání vsouladu surčením
LS300S
– Reflektor LED s infračerveným hlásičem pohybu. – Montáž na stěnu ve vnitřní a venkovní oblasti.
LS300
– Reflektor LED. – Montáž na stěnu ve vnitřní a venkovní oblasti.
Používání, které není v souladu s určením
– Reflektor LED bez stmívání.
Bez stmívání
Vybavení
– Otočný panel LED. – Pohyblivé těleso senzoru (jen S) (± 80°) – Ovládání otočným regulátorem (jen S). – Infračervený hlásič pohybu (jen S).
Princip funkce
– Plošné osvětlení díky efektivní technologii LED ve
spojení s opálovým kotoučem.
Jen LS 300 S:
– Infračervený senzor zaznamenává tepelné záření
vydávané pohybujícími se těly (např. osob, zvířat).
– Tepelné záření se pak elektronicky převádí na
signál a automaticky zapíná připojený spotřebič (např. svítidlo).
– Nejbezpečnějšího zaznamenávání pohybu se do-
sáhne montáží přístroje bočně ke směru chůze. – Dosah je omezen, kráčíte-li přímo kpřístroji. – Překážky (např. stromy, zdi) brání výhledu
senzoru. – Tepelné záření neprochází překážkami (jakými
jsou např. zdi nebo skleněné tabule), pak nedo-
chází ke spínání. – Náhlé výkyvy teploty způsobené povětrnostními
vlivy nemohou být odlišeny od účinku zdrojů
tepla.
Provedení
– –
Rozsah dodávky (obr. 3.1/3.2)
Rozsah natočení hlavy reflektoru (obr. 3.3, 3.4, 6.7) Rozsah natočení senzorové jednotky (obr. 3.3, 6.6)
Rozměry výrobku LS300S (obr. 3.5) Rozměry výrobku LS300 (obr. 3.6)
Přehled zařízení LS300S (obr. 3.7)
A LED panel B Těleso C Nástěnný držák D Časové nastavení E Soumrakové nastavení F Senzorová jednotka G Prstencová clona
Přehled zařízení LS300S (obr. 3.8)
A LED panel B Těleso C Nástěnný držák
– 70 –
Technické parametry
LumEdit
202007061517_LS300_MIT_SENSOR_NW.LDT
Polar Diagram
– Rozměry (v×š×h):
LS 300 S: 241×213×186mm LS 300: 218×213×184mm
– Příkon (Pon): 29,50W – Světelný tok (120°): 2704lm – Úhel poloviční hodnoty: 51° – Účinnost: 92lm/W – Připojení k elektrické síti: 220–240V, 50/60Hz – Barevná teplota: 4000K (neutrální bílá) – Průměrná jmenovitá životnost :
L70B50 při 25°C: 36000 hodin – Index reprodukce barev: Ra = 80 – Konzistence barev SDCM: počáteční hodnota 6 – Rozložení svítivosti:
– Projektovaná plocha čela: 355cm² – Senzorová technika (jenS): pasivní infračervená – Standby senzor (Psb) (jenS): 0,50W – Úhel záchytu (jenS):
240° s úhlem otevření 180° – Rozsah natočení senzorové jednotky (jenS):
± 80° – Rozsah natočení reflektoru:
horizontálně ± 40°
vertikálně 110° až -40°
– Časové nastavení (jenS): 10s – 15min – Soumrakové nastavení (jenS): 2–1000lx – Dosah (jenS): max. 12m – Montážní výška (jenS): 1,8–2m – Krytí: IP44 – Třída ochrany: I – Teplota prostředí: -10°C až +30°C – Třída energetické účinnosti:
Tento výrobek obsahuje
světelný zdroj třídy energetické účinnosti „F“
4. Elektrická instalace
Připojení
Kpřipojení kelektrické síti použijte 2 popř. 3pólový kabel: L = fázový vodič (většinou černý, hnědý nebo
šedý)
N = neutrální vodič (většinou modrý) PE = ochranný vodič (zelenožlutý)
Upozornění:
Ochranný vodič nemusí být u tohoto výrobku připojený.
Graf připojení (obr.4.1)
180°
120°
100
200
60°
300
400
C0 / C180 C90 / C270
cd / 1000 lm
Světelný zdroj tohoto reflektoru LED nelze vyměnit, jestliže musí být světelný zdroj vyměněn (např. na konci své životnosti), je třeba vyměnit celý reflektor LED.
5. Montáž
150°150°
120°
90°90°
60°
Při kontaktu s vodivými díly může dojít k úrazu elek-
30°30°
trickým proudem, popáleninám nebo smrti.
• Vypnout proud a přerušit přívod napětí.
• Zkoušečkou napětí zkontrolovat, zda je vedení
• Zajistit, aby přívod napětí zůstal přerušený.
Nebezpečí věcných škod!
Záměna připojovacího vedení může vést ke zkratu.
• Identifikovat připojovací vedení.
• Znovu spojit připojovací vedení.
Příprava kmontáži
• Zkontrolovat poškození uvšech konstrukčních
• Vybrat vhodné místo montáže.
• Správně vyrovnat reflektor LED. (Obr.5.4)
Postup při montáži
• Zkontrolovat, zda je vypnutý přívod napětí.
• Zasouvací svorku sejmout z nástěnného držáku.
• Vyznačit otvory kvrtání. (Obr.5.6)
• Vyvrtat otvory a vložit hmoždinky. (Obr.5.7)
• Prorazit blánu. Vsadit těsnicí zátku, protáh-
Ohrožení elektrickým proudem!
bez napětí.
dílů. Při poškození výrobek nepoužívat.
– Při zohlednění dosahu. (Obr.5.1) – Při zohlednění zachycení pohybu
(Obr.5.2, 5.3)
– Bez otřesů. – Oblast záchytu musí být bez překážek. – Ne do oblastí ohrožených výbuchem. – Ne na povrchy, které patří mezi snadno
vznítitelné.
– Nedívat se do svítidla LED z krátké vzdálenosti
(<20cm).
– Montáž reflektoru LED ve vodorovné poloze
(±15°).
(Obr.4.1)
(Obr.5.5)
nout kabel (síťové přívodní vedení pod omítku).
(Obr.5.8)
CZ
– 71 –
• Přehnout jednu ze dvou lamel. Prorazit blánu. Protáhnout kabel (síťové přívodní vedení na omítku). (Obr.5.9)
• Připojit připojovací kabel. (Obr.5.10)
• Spojit zasouvací svorku. (Obr.5.10)
• Těleso nasunout na nástěnný držák. (Obr.5.11)
• Zašroubovat pojistný šroub. (Obr.5.12)
• Zapnout napájení elektrickým proudem.
(Obr.5.12)
• Provést nastavení „6.Funkce“
6. Funkce
Nastavení zvýroby (jen S)
Časové nastavení (E): 10sekund Soumrakové nastavení (F): 1000lx, (denní provoz)
Všechny funkce lze nastavit po sejmutí prstencové clony.
Časové nastavení (jen S) (obr.6.1/ D)
Požadovanou dobu, po kterou má být reflektor LED zapnutý, je možno nastavit plynule vrozmezí od asi 10sekund do max. 15minut. Každým pohybem před uplynutím této doby budou znovu spuštěny automatické hodiny.
– Otočný regulátor + = asi 15minut – Otočný regulátor - = asi 10sekund
Soumrakové nastavení (jen S) (obr.6.1/ E)
Požadovaná prahová reakční doba reflektoru LED může být plynule nastavena přibližně od asi 2 do 1000lx.
– Otočný regulátor nastavený na = provoz za
denního světla (nezávisle na jasu)
– Otočný regulátor nastavený na = soumrakový
provoz (asi 2lx)
Při nastavování oblasti záchytu a provádění funkční zkoušky za denního světla musí být otočný regulá­tor nastavený na .
Nastavení / seřízení dosahu (jen S)
Oblast záchytu je možno nastavit tak, aby byla opti­málně přizpůsobena konkrétní potřebě.
Krycí fólie (jen S) (obr.6.2)
Krycí fólie slouží kzakrytí libovolného počtu segmentů čočky, atím ikindividuálnímu vymeze­ní dosahu. Chybná spínání jsou vyloučena nebo jsou cíleně monitorována nebezpečná místa.
(Obr.6.3, 6.4, 6.5)
• Oddělit krycí clony podél drážkovaných roztečí
ve svislicích a horizontálách. (Obr.6.2).
• Sejmout prstencovou clonu.
• Zavěsit krycí clony v horní oblasti čočky senzoru.
• Nasazením prstencových clon se pevně ukotví
krycí clony. (Obr.6.2)
Senzorová jednotka (jen S)
Natočením tělesa senzoru vrozsahu ±80° je navíc možno provést jemné doladění.
– Otočení senzorové jednotky horizontálně±80°.
(Obr.6.6)
Ostatní: Rozsah natočení hlavy reflektoru (obr.6.7)
7. Provoz
Reflektor LED není vhodný pro speciální poplaš­né soustavy proti vloupání, protože není vybaven příslušným předepsaným zabezpečením proti sabotáži. Funkci reflektoru LED mohou ovlivňovat povětrnostní podmínky. Při silných poryvech větru, sněžení, dešti nebo krupobití může dojít kchybné­mu zapnutí, poněvadž náhlé výkyvy teploty nemo­hou být odlišeny od účinku skutečných zdrojů tepla.
8. Čištění a údržba
Ohrožení elektrickým proudem!
Upozornění:
Doporučení pro nastavování oblasti záchytu:
• Zvolit nejkratší čas.
• Provést nastavení při stmívání.
Upozornění: Po každém vypnutí reflektoru LED je opětovné zachycování pohybu přerušeno asi na 1sekundu. Teprve po uplynutí této doby může reflektor LED zase zapnout světlo.
Vlastní test (jen S)
Při uvádění do provozu provádí elektronika po dobu asi 1 minuty vlastní test. Poté je senzor aktivní.
Kontakt vody svodivými díly může vést k úrazu elektrickým proudem, popáleninám nebo smrti.
• Přístroj čistěte pouze, když je suchý.
Nebezpečí věcných škod!
Použitím nesprávného čisticího prostředku může být přístroj poškozen.
• Přístroj vyčistěte mírně navlhčenou utěrkou bez čisticích prostředků.
– 72 –
Důležité: Provozní přístroj nelze vyměnit.
3
5
ZÁRUKA
LETÁ
VÝROBCE
Jen pro země EU:
V souladu splatnou evropskou směrnicí o od­padních elektrických a elektronických zařízeních a jejím převedení do národního práva musí být nepoužitelná elektrická zařízení separována a ode­vzdána k ekologickému opětovnému zhodnocení.
9. Odstranění poruch
Přístroj bez napětí.
– Pojistka není zapnutá nebo je poškozená.
• Zapnout pojistku.
• Vyměnit poškozenou pojistku.
– Vedení přerušené.
• Zapnout síťový vypínač.
• Zkontrolovat vedení pomocí zkoušečky napětí.
– Zkrat v přívodním síťovém vedení.
• Zkontrolovat připojení.
Přístroj nezapíná.
– Zvoleno nesprávné soumrakové nastavení.
• Znovu nastavit reakční hodnotu jasu.
– Síťový vypínač v poloze vypnuto.
• Zapnout síťový vypínač.
– Pojistka není zapnutá nebo je poškozená.
• Zapnout pojistku.
• Vyměnit poškozenou pojistku.
– Oblast záchytu příliš malá nebo není správná.
• Zkontrolovat a seřídit oblast záchytu.
– Světelný zdroj poškozený.
• Světelný zdroj nelze vyměnit. Vyměnit celý přístroj.
Přístroj nevypíná.
– Trvalý pohyb v oblasti záchytu.
• Zkontrolovat oblast záchytu.
• Vpřípadě potřeby omezit nebo změnit oblast záchytu.
Přístroj zapíná vnevhodnou dobu.
– Pohyb v oblasti záchytu např. zvířat, stromů
nebo automobilů.
• Zkontrolovat oblast záchytu.
• Vpřípadě potřeby omezit nebo změnit oblast záchytu.
– Přístroj se pohybuje např. při nárazech větru
nebo silné bouřce.
• Přístroj namontovat na pevný podklad.
10. Likvidace
Elektrická zařízení, příslušenství a obaly by měly být odvezeny k ekologickému opětovnému zhodnocení.
11. Prohlášení oshodě
Tímto společnost STEINEL Vertrieb GmbH prohlašuje, že LS 300 S / LS 300 odpovídá směrnici 2014/53/EU. Úplný text prohlášení o shodě EU najdete na následující internetové adrese: www.steinel.de
12. Záruka výrobce
Tento výrobek firmy Steinel je vyráběn s maximál­ní pozorností věnovanou jeho funkčnosti a bezpeč­nosti, které byly vyzkoušeny podle platných předpi­sů, přičemž se výrobek rovněž podrobil namátkové výstupní kontrole. Firma Steinel přebírá záruku za bezvadné provedení a funkčnost. Záruka se posky­tuje vdélce 36měsíců azačíná dnem prodeje vý­robku spotřebiteli. Odstraněny vám budou výrobní vady azávady zapříčiněné vadným materiálem, při­čemž záruka spočívá vopravě nebo výměně chyb­ného dílu dle našeho výběru. Záruka se nevztahu­je na škody na dílech podléhajících opotřebení, na škody avady zapříčiněné nesprávným zacháze­ním nebo údržbou. Uplatňování dalších nároků ná­sledných škod na cizích věcech je vyloučeno. Záru­ka bude uznána jen tehdy, bude-li nedemontovaný přístroj dobře zabalen, přiložen krátký popis záva­dy, pokladní stvrzenka nebo faktura (datum prode­je arazítko prodejny), poslán na adresu příslušné­ho servisu.
Servisní opravny:
Po uplynutí záruční doby nebo v případě závad bez nároku na záruku se ve vašem nejbližším servisu zeptejte na možnost opravy.
LETÁ
ZÁRUKA
VÝROBCE
CZ
Nevyhazujte elektrická zařízení
do domovního odpadu!
– 73 –
SK
1. Otomto dokumente
– Chránené autorským právom. Dotlač, aj keď
iba v skrátenej verzii, je povolená iba snaším súhlasom.
– Vyhradzujeme si právo na zmeny slúžiace tech-
nickému pokroku.
2. Všeobecné bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo vdôsledku nedodržania návodu na obsluhu!
!
Tento návod obsahuje dôležité informácie obez­pečnej manipulácii svýrobkom. Vtexte sa nachádzajú upozornenia na možné nebezpečenstvá. Nedodržanie pokynov môže spôsobiť smrť alebo ťažké poranenia.
• Návod si dôkladne prečítajte.
• Dodržiavajte bezpečnostné pokyny.
• Návod uložte na dostupnom mieste.
– Práca s elektrickým prúdom môže viesť knebez-
pečným situáciám. Pri kontakte sdielmi, ktoré vedú elektrický prúd, môže dôjsť kelektrickému šoku, popáleninám alebo smrti.
– Prácu na sieťovom napätí smie vykonávať len
kvalifikovaný odborný personál.
– Dodržiavajte národné inštalačné predpisy
apodmienky pripojenia (napr. D: VDE 0100,
A: ÖVE-ÖNORM E8001-1, CH:SEV1000). – Používajte iba originálne náhradné diely. – Kryt reflektora sa počas prevádzky zahrieva.
Nasmerovanie LED panela iba vo vychladnutom
stave. – Opravy smú vykonávať iba servisné dielne.
3. LS300S / LS300
Správne používanie
LS300S
– LED reflektor sinfračerveným senzorom pohybu. – Vhodné na nástennú montáž vinteriéri a exteriéri.
LS300
– LED reflektor. – Vhodné na nástennú montáž vinteriéri a exteriéri.
Nesprávne používanie
– LED reflektor nemá funkciu tlmenia intenzity
svetla.
Bez funkcie tlmenia intenzity svetla
Vybavenie
– Otáčateľný LED panel. – Pohyblivé teleso senzora (iba S) (±80°). – Ovládanie nastavovacím regulátorom (iba S). – Infračervený hlásič pohybu (iba S).
Princíp fungovania
– Plošné svetlo vďaka efektívnej LED technológii
vkombinácii sopálovým sklom.
Iba LS 300 S:
– Infračervený senzor sníma tepelné žiarenie pohy-
bujúcich sa telies (napr. ľudí, zvierat).
– Tepelné žiarenie sa elektronicky spracuje aauto-
maticky zapne pripojený spotrebič (napr. svietidlo).
– Najbezpečnejšie snímanie pohybu sa dosiahne
montážou výrobku bočne ksmeru chôdze.
– Dosah je obmedzený, ak pohyb smeruje priamo
na výrobok.
– Prekážky (napr. stromy, múry) obmedzujú výhľad
senzora.
– Cez prekážky (napr. múry alebo sklenené tabule)
sa tepelné žiarenie nezaznamená a nedôjde kzapnutiu.
– Náhle kolísania teploty spôsobené počasím sa
nedajú odlíšiť od tepelných zdrojov.
Modely
– –
Rozsah dodávky (obr. 3.1/3.2)
Rozsah otáčania hlavy reflektora (obr. 3.3, 3.4, 6.7) Rozsah otáčania senzorovej jednotky (obr. 3.3, 6.6)
Rozmery výrobku LS300S (obr. 3.5) Rozmery výrobku LS300 (obr. 3.6)
Prehľad dielov výrobku LS300S (obr.3.7)
A LED panel B kryt C nástenný držiak D nastavenie času E nastavenie stmievania F senzorová jednotka G kruhová clona
– 74 –
Prehľad dielov výrobku LS300S (obr.3.8)
LumEdit
202007061517_LS300_MIT_SENSOR_NW.LDT
Polar Diagram
A LED panel B kryt C nástenný držiak
Technické údaje
– Rozmery (V×Š×H):
LS 300 S: 241×213×186mm LS 300: 218×213×184mm
– Príkon (Pon): 29,50W – Svetelný tok (120°): 2704lm – Uhol vyžarovania: 51° – Efektívnosť: 92lm/W – Sieťová prípojka: 220 – 240V, 50/60HzTeplota farby: 4000 K (neutrálna biela) – Priemerná dimenzovaná životnosť:
L70B50 pri 25°C: 36000 hod.
– Index reprodukcie farieb: Ra = 80 – Konzistencia farieb SDCM:
počiatočná hodnota 6
– Distribúcia intenzity svetla:
– Projektovaná plocha spredu: 355cm² – Senzorová technológia (ibaS):
pasívna infračervená
– Standby senzor (Psb) (ibaS): 0,50W – Uhol snímania (ibaS):
240° suhlom otvorenia 180°
– Rozsah otáčania senzorovej jednotky (ibaS):
± 80°
– Rozsah otáčania reflektora:
horizontálne ± 40°
vertikálne 110° až -40°
– Nastavenie času (ibaS): 10s – 15min – Nastavenie stmievania (ibaS): 2–1000lx – Dosah (ibaS): max. 12m – Montážna výška (ibaS): 1,8–2m – Krytie: IP44 – Trieda ochrany: I – Teplota okolia: -10°C až +30°C – Trieda energetickej účinnosti:
Tento výrobok obsahuje svetelný zdroj triedy energetickej účinnosti „F“.
4. Elektrická inštalácia
Pripojenie
Napájacie vedenie pozostáva z2-žilového, resp. 3-žilového kábla:
L = fáza (zvyčajne čierna, hnedá alebo sivá) N = neutrálny vodič (zvyčajne modrý) PE = ochranný vodič (zelený/žltý)
180°
120°
100
200
60°
300
400
C0 / C180 C90 / C270
cd / 1000 lm
Upozornenie: Vprípade tohto výrobku sa nemusí pripojiť ochranný vodič.
Schéma zapojenia (obr.4.1)
Svetelný zdroj tohto LED reflektora sa nedá nahra­diť. Vprípade nutnosti výmeny svetelného zdroja (napr. na konci jeho životnosti) sa musí vymeniť celý LED reflektor.
5. Montáž
150°150°
120°
90°90°
Pri kontakte s dielmi, ktoré vedú elektrický prúd,
60°
môže dôjsť k elektrickému šoku, popáleninám
30°30°
alebo smrti.
• Odpojte elektrický prúd a prerušte prívod
• Skontrolujte beznapäťovosť pomocou skúšačky
• Ubezpečte sa, že prívod napätia zostane
Nebezpečenstvo materiálnych škôd!
Zámena prípojných vedení môže spôsobiť skrat.
• Identifikujte jednotlivé prípojné vedenia.
• Prípojné vedenia nanovo zapojte.
Príprava na montáž
• Všetky diely skontrolujte vzhľadom na poškode-
• Vyberte vhodné miesto montáže.
• LED reflektor správne nasmerujte (obr.5.4).
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
napätia.
napätia.
prerušený.
nie. Pri poškodeniach výrobok neuvádzajte do prevádzky.
– Pri zohľadnení dosahu (obr.5.1). – Pri zohľadnení snímania pohybu
(obr.5.2, 5.3).
– Miesto bez otrasov. – Oblasť snímania bez prekážok. – Oblasti bez nebezpečenstva výbuchu. – Povrchy bez ľahko horľavého materiálu. – Bez možnosti pohľadu do LED svietidla
zkrátkej vzdialenosti (<20cm).
– Montáž LED reflektora vo vodorovnej
polohe (±15°).
SK
– 75 –
Montážny postup
• Skontrolujte, či je odpojený prívod napätia
(obr.4.1).
• Zásuvnú svorku oddeľte od nástenného držiaka (Obr.5.5).
• Naznačte diery na vŕtanie (obr.5.6).
• Vyvŕtajte diery a vložte hmoždinky (obr.5.7).
• Prerazte zábranu. Umiestnite tesniacu zátku, preveďte kábel (prívod pod omietkou) (obr.5.8).
• Jednu z lamiel odlomte. Prerazte zábranu. Preveďte kábel (prívod nad omietkou) (obr. 5.9).
• Pripojte prípojný kábel (obr.5.10).
• Pripojte zásuvnú svorku (obr.5.10).
• Nasaďte kryt na nástenný držiak (obr.5.11).
• Naskrutkujte poistnú skrutku (obr.5.12).
• Zapnite napájanie elektrickým prúdom. (obr.5.12).
• Vykonajte nastavenia „6.Funkcia“.
6. Funkcia
Nastavenia z výroby (ibaS)
Nastavenie času (E): 10 sekúnd Nastavenie stmievania (F): 1000 lx (denná prevádzka)
Všetky funkcie sa dajú nastavovať iba pri odobratej kruhovej clone.
Upozornenie:
Odporúčanie pri nastavovaní oblasti snímania:
• Zvoľte najkratší čas.
• Vykonajte nastavenie pri stmievaní.
Upozornenie:
Po každom vypnutí LED reflektora je opätovné sní­manie pohybu prerušené na cca 1sekundu. Až po uplynutí tejto doby môže LED reflektor pri zazname­nanom pohybe znovu zapnúť svetlo.
Samočinný test (ibaS)
Pri uvedení do prevádzky vykoná elektronika samočinný test s trvaním cca 1 minút. Potom je senzor aktívny.
Nastavenie dosahu / korekcia (ibaS)
Podľa potreby sa môže optimálne nastaviť oblasť snímania.
Krycia fólia (ibaS) (obr.6.2)
Krycia fólia slúži na zakrytie ľubovoľného množstva šošovkových segmentov, vďaka čomu možno in­dividuálne obmedziť dosah. Tým sa vylúčia chybné spínania alebo sa tým cielene monitorujú nebez­pečné miesta. (obr.6.3, 6.4, 6.5)
• Kryty možno rezať pozdĺž drážkovaných dielikov
vzvislom a vodorovnom smere (obr.6.2).
• Stiahnuť kruhovú clonu.
• Zaveste kryty v hornej oblasti senzorovej šošovky.
• Nasadením kruhovej clony sa kryty pevne
uchytia (obr.6.2).
Nastavenie času (ibaS) (obr.6.1 / E)
Požadovaná doba svietenia LED reflektora sa dá plynulo nastaviť od cca 10s do max. 15min. Každým zaznamenaným pohybom pred uplynutím tohto času sa odpočítavanie doby svietenia začne odznovu.
– Nastavovací regulátor + = cca 15minút – Nastavovací regulátor - = cca 10sekúnd
Nastavenie stmievania (ibaS) (obr.6.1 / E)
Požadovaný prah citlivosti LED reflektora sa môže plynulo nastaviť od cca 2 do 1000 lx.
– Nastavovací regulátor nastavený na =
prevádzka pri dennom svetle (nezávisle od jasu)
– Nastavovací regulátor nastavený na =
prevádzka so stmievaním (cca 2lx)
Pri nastavovaní oblasti snímania a za účelom testu funkčnosti pri dennom svetle musí byť nastavovací regulátor nastavený na .
Senzorová jednotka (ibaS)
Otočením telesa senzora o ±80° je okrem toho možné jemné doladenie.
– Otáčanie senzorovej jednotky horizontálne±80°
(obr.6.6).
Ostatné: Rozsah otáčania hlavy reflektora (obr.6.7).
7. Prevádzka
LED reflektor nie je vhodný pre špeciálne poplašné systémy proti vlámaniu, keďže nie je predpísaným spôsobom zabezpečený proti sabotáži. Fungova­nie LED reflektora môžu ovplyvniť poveternostné vplyvy. Pri silných nárazoch vetra, snehu, daždi či krupobití môže dôjsť k chybnému zapnutiu, pretože náhle tepelné výkyvy nie je možné rozlíšiť od tepel­ných zdrojov.
– 76 –
8. Čistenie a starostlivosť
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
Pri kontakte vody a dielov, ktoré vedú elektrický prúd, môže dôjsť kelektrickému šoku, popáleni­nám alebo smrti.
• Prístroj čistite iba v suchom stave.
Nebezpečenstvo materiálnych škôd!
Výrobok sa môže poškodiť používaním nevhodných čistiacich prostriedkov.
• Prístroj čistite mierne navlhčenou handrou bez čistiaceho prostriedku.
Upozornenie: Prevádzkový prístroj sa nedá vymeniť.
9. Odstraňovanie porúch
Prístroj bez napätia.
– Poistka nie je zapnutá alebo je chybná.
• Zapnite poistku.
• Vymeňte chybnú poistku.
– Vedenie je prerušené.
• Zapnite sieťový spínač.
• Skontrolujte vedenie pomocou skúšačky
napätia.
– Vnapájacom vedení je skrat.
• Skontrolujte prípojky.
Výrobok sa nezapína.
– Nastavenie stmievania je nesprávne zvolené.
• Nanovo nastavte prah jasu.
– Sieťový spínač je vypnutý.
• Zapnite sieťový spínač.
– Poistka nie je zapnutá alebo je chybná.
• Zapnite poistku.
• Vymeňte chybnú poistku.
– Oblasť snímania príliš malá alebo nesprávne
nastavená.
• Skontrolujte oblasť snímania a nastavte ju.
– Svetelný zdroj je chybný.
• Svetelný zdroj sa nedá vymeniť. Výrobok
kompletne vymeňte.
Výrobok sa nevypína.
– Trvalý pohyb v oblasti snímania.
• Skontrolujte oblasť snímania.
• Vprípade potreby obmedzte alebo zmeňte
oblasť snímania.
Prístroj sa mimovoľne zapína.
– Pohyb v oblasti snímania, napr. pohyb zvierat,
stromov alebo vozidiel.
• Skontrolujte oblasť snímania.
• Vprípade potreby obmedzte alebo zmeňte oblasť snímania.
– Prístroj sa pohybuje, napr. v dôsledku vetra alebo
silných zrážok.
• Prístroj namontujte na pevný povrch.
10. Likvidácia
Elektrické zariadenia, príslušenstvo aobaly odovzdajte na ekologickú recykláciu.
Elektrické zariadenia nevyhadzuje do
komunálneho odpadu!
Iba pre krajiny EÚ:
Podľa platnej európskej smernice oodpade zelek­trických aelektronických zariadení ajej implemen­tácie do národnej legislatívy sa musia nepoužívané elektrické aelektronické zariadenia zbierať separo­vane aodovzdať na ekologickú recykláciu.
11. Vyhlásenie o zhode
Týmto spoločnosť STEINEL Vertrieb GmbH vyh­lasuje, že výrobok LS300S/LS300 zodpovedá smernici 2014/53/EÚ. Úplné znenie EÚ vyhlásenia o zhode je dostupné na nasledujúcej internetovej adrese: www.steinel.de.
12. Záruka výrobcu
Tento výrobok spoločnosti Steinel bol vyrobe­ný smaximálnou dôslednosťou, skontrolovaný zhľadiska funkčnosti abezpečnosti podľa platných predpisov a následne podrobený náhodnej kontrole. Spoločnosť Steinel preberá záruku za bezchybný stav a funkčnosť. Záručná doba je 36mesiacov azačína plynúť dňom predaja spotrebiteľovi. Odstrá­nime nedostatky, ktoré vyplývajú z chyby materiálu alebo výrobnej chyby, záručné plnenie sa uskutoč­ňuje opravou alebo výmenou chybných dielov podľa nášho uváženia. Záručné plnenie sa nevzťahuje na poškodenie opotrebovateľných dielov ani na škody a nedostatky, ktoré vzniknú nesprávnym zaobchá­dzaním alebo údržbou. Ďalšie následné škody na cudzích objektoch sú zo záruky vylúčené. Záruka je platná len vtedy, ak sa nerozobraný prístroj skrátkym popisom chyby spolu s pok­ladničným dokladom alebo faktúrou (dátum kúpy
SK
– 77 –
a pečiatka predajcu) zašle riadne zabalený do
3
5
ROKY
ZÁRUKA
ROKOV
VÝROBCU
príslušného servisu.
Servis pre opravy:
Po uplynutí záručnej doby alebo v prípade chýb, na ktoré sa nevzťahuje záruka, sa o možnosti opra­vy informujte na najbližšej servisnej stanici.
ZÁRUKA
VÝROBCU
– 78 –
PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem
– Nie można ściemniać reflektora diodowego.
1. Informacje o tym dokumencie
– Dokument chroniony prawem autorskim.
Przedruk, także wczęściach, wyłącznie po uzyskaniu naszej zgody.
– Zmiany, wynikające zpostępu technicznego,
zastrzeżone.
2. Ogólne zasady bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo wynikające znieprzestrzegania instrukcji obsługi!
!
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje dot. bezpiecznego używania urządzenia. Należy zwrócić szczególną uwagę na szczególne zagrożenia. Nieprzestrzeganie może doprowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
• Należy uważnie przeczytać instrukcję.
• Przestrzegać zasad bezpieczeństwa.
• Przechowywać w miejscu łatwo dostępnym.
– Obchodzenie się zprądem elektrycznym może
prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. Dotknię­cie elementów przewodzących prąd może prowa­dzić do porażenia prądem, poparzeń lub śmierci.
– Prace przy napięciu sieciowym mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel specjalistyczny.
– Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących
instalacji ipodłączenia (np. D: VDE 0100,
A: ÖVE-ÖNORM E8001-1, CH: SEV 1000). – Stosować tylko oryginalne części zamienne. – Obudowa włączonego reflektora nagrzewa się
podczas pracy. Panel diodowy można ustawiać
tylko po schłodzeniu. – Naprawy mogą wykonywać jedynie autoryzowa-
ne punkty serwisowe.
3. LS300S / LS300
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
LS300S
– Reflektor diodowy z detektorem ruchu na
podczerwień. – Montaż na ścianie, na zewnątrz i wewnątrz
budynku.
Nie można ściemniać
Wyposażenie
– Odchylany panel diodowy. – Ruchoma obudowa czujnika (tylko S) (±80°) – Obsługa za pomocą pokrętła regulacyjnego
(tylko S).
– Czujnik ruchu na podczerwień (tylko S).
Zasada działania
– Światło na dużej powierzchni dzięki zastoso-
waniu wydajnej technologii LED w połączeniu z mleczną szybą.
Tylko LS 300 S:
– Czujnik na podczerwień odbiera promieniowanie
cieplne emitowane przez poruszające się ciała (np. ludzi, zwierzęta).
– Promieniowanie cieplne przetwarzane jest elek-
tronicznie, powodując automatyczne włączenie podłączonego odbiornika (np. lampy).
– Najbezpieczniejsze wykrywanie ruchu zapewnia
montaż urządzenia bokiem do kierunku ruchu.
– Zasięg czujnika jest ograniczony w przypadku
bezpośredniego poruszania się w kierunku urządzenia.
– Przeszkody (jak np. drzewa, mury) zasłaniają
widoczność czujnika.
– Przeszkody (np. mury lub szklane szyby) nie po-
zwalają na wykrycie promieniowania cieplnego, azatem nie następuje włączenie lampy.
– Nagłe wahania temperatury spowodowane zmia-
ną pogody nie są odróżniane od źródeł ciepła.
Wersje
– –
Zakres dostawy (rys.3.1/3.2)
Zakres obracania głowicy reflektora (rys.3.3, 3.4, 6.7) Zakres obracania modułu czujnika (rys. 3.3, 6.6)
Wymiary produktu LS 300 S (rys. 3.5) Wymiary produktu LS 300 (rys. 3.6)
PL
LS300
– Reflektor LED. – Montaż na ścianie, na zewnątrz i wewnątrz
budynku.
– 79 –
Przegląd urządzenia LS 300 S (rys. 3.7)
LumEdit
202007061517_LS300_MIT_SENSOR_NW.LDT
Polar Diagram
A Panel LED B Obudowa C Uchwyt naścienny D Ustawianie czasu E Ustawianie czułości zmierzchowej F Moduł czujnika G Przesłona pierścieniowa
4. Instalacja elektryczna
Przyłącze
Przewód zasilający jest kablem 2- lub 3-żyłowym: L = przewód fazowy (najczęściej czarny,
brązowy lub szary)
N = przewód neutralny (najczęściej niebieski) PE = przewód ochronny (zielono-żółty)
Przegląd urządzenia LS 300 S (rys. 3.8)
A Panel LED B Obudowa C Uchwyt naścienny
Dane techniczne
– Wymiary (wys. x szer. x gł.):
LS 300 S: 241×213×186mm
LS 300: 218×213×184mm – Pobór mocy (Pon): 29,50 W – Strumień świetlny (120°): 2704lm – Kąt promieniowania: 51° – Wydajność: 92lm/W – Zasilanie sieciowe: 220 – 240V, 50/60Hz – Temperatura barwowa: 4000K (biała neutralna) – Średnia znamionowa żywotność:
L70B50 przy 25°C: 36000 h – Indeks oddawania barw: Ra=80 – Jednolitość barwy SDCM:
Wartość początkowa: 6 – Rozkład natężenia światła
120°
60°
C0 / C180 C90 / C270
– Oświetlana powierzchnia z przodu: 355cm² – Technika czujników (tylko S):
pasywna podczerwień – Tryb czuwania czujnika (Psb) (tylko S): 0,50WKąt wykrywania (tylko S):
240° zkątem rozwarcia 180° – Zakres obracania modułu czujnika (tylko S):
± 80° – Zakres obracania reflektora: poziomo ± 40°
pionowo + 110° do -40°
– Ustawianie czasu załączenia (tylko S):
10s–15 min. – Ustawianie czułości zmierzchowej (tylko S):
2–1000 luksów – Zasięg czujnika (tylko S): maks. 12m – Wysokość montażu (tylko S): 1,8–2m – Stopień ochrony: IP 44 – Klasa ochronności: I – Temperatura otoczenia: -10°C do +30°C – Klasa wydajności energetycznej:
Ten produkt zawiera źródło
światła o klasie wydajności energetycznej „F”.
Wskazówka: Przewód ochronny w przypadku tego produktu nie musi być podłączony.
Schemat podłączenia (rys. 4.1)
Źródło światła tego reflektora diodowego nie jest wymienne; jeżeli zajdzie konieczność wymiany źródła światła (np. po upłynięciu jego żywotności), należy wymienić cały reflektor diodowy.
120°
90°90°
60°
5. Montaż
Zagrożenie stwarzane przez prąd elektryczny!
180°
150°150°
100
200
300
400
30°30°
cd / 1000 lm
Dotknięcie elementów przewodzących prąd może prowadzić do porażenia prądem, poparzeń lub śmierci.
• Wyłączyć prąd iprzerwać dopływ napięcia.
• Sprawdzić brak napięcia za pomocą próbnika.
• Upewnić się, że doprowadzanie napięcia pozo­staje przerwane.
Niebezpieczeństwo uszkodzeń!
Pomylenie przewodów przyłączeniowych może spowodować zwarcie.
• Zidentyfikować przewody przyłączeniowe.
• Połączyć na nowo przewody przyłączeniowe.
Przygotowanie do montażu
• Sprawdzić wszystkie elementy pod kątem uszkodzenia. Wprzypadku uszkodzeń nie uru­chamiać produktu.
• Wybrać odpowiednie miejsce montażu.
– Z uwzględnieniem zasięgu. (rys. 5.1) – Z uwzględnieniem wykrywania ruchu.
(rys. 5.2, 5.3)
– 80 –
– Zabezpieczenie przed drganiami. – Obszar wykrywania bez przeszkód. – Nie montować wobszarach zagrożonych
wybuchem.
– Nie montować na łatwopalnych powierzch-
niach.
– Nie spoglądać na lampę LED z bliska
(<20cm).
– Montaż reflektora diodowego musi być wyko-
nany poziomo (± 15°).
• Prawidłowo ustawić reflektor diodowy. (rys. 5.4)
Czynności montażowe
• Sprawdzić, czy dopływ napięcia jest odłączony.
(rys. 4.1)
• Odłączyć zacisk wtykowy od uchwytu naścien-
nego. (rys.5.5)
• Zaznaczyć układ nawierceń. (rys. 5.6)
• Wywiercić otwory iwłożyć kołki. (rys.5.7)
• Przebić membranę. Włożyć zaślepkę uszczel­niającą, przełożyć kabel (przewód zasilający podtynkowy). (rys. 5.8)
• Wyłamać jeden z dwóch naciętych otworów. Przebić membranę. Przełożyć kabel (przewód natynkowy). (rys.5.9)
• Podłączyć kabel przyłączeniowy. (rys. 5.10)
• Połączyć zacisk wtykowy. (rys. 5.10)
• Nałożyć obudowę na uchwyt naścienny.
(rys. 5.11)
• Wkręcić śrubę zabezpieczającą. (rys. 5.12)
• Włączyć zasilanie. (rys. 5.12)
• Skonfigurować ustawienia "6. Działanie"
6. Działanie
Ustawienia fabryczne (tylko S)
Ustawianie czasu załączenia (E): 10 sekund Ustawianie progu czułości zmierzchowej (F): 1000luksów, (tryb pracy dziennej)
Wszystkie funkcje można ustawiać tylko po ścią­gnięciu przesłony pierścieniowej.
Ustawienie czasu (tylko S) (rys. 6.1/ D)
Potrzebny czas świecenia (światło główne) reflek­tora diodowego można nastawić bezstopniowo w zakresie od ok. 10sekund do maks. 15minut. Każdy ruch wykryty przed upływem tego czasu powoduje ponowne uruchomienie zegara.
– Pokrętło regulacyjne + = ok.15minut – Pokrętło regulacyjne – = ok. 10 sekund
Ustawianie czułości zmierzchowej (tylko S) (rys.6.1/ E)
Żądany próg załączania reflektora diodowego można płynnie regulować w zakresie od ok. 2 do 1000 luksów.
– Pokrętło regulacyjne ustawione wpozycji
= praca przy świetle dziennym (niezależnie od stopnia jasności)
– Pokrętło regulacyjne ustawione na
= praca o zmierzchu (ok. 2 luksy)
Podczas ustawiania zasięgu czujnika itestu działa­nia przy świetle dziennym należy obrócić pokrętło regulacyjne do pozycji .
Wskazówka: Zalecenia dot. ustawiania obszaru wykrywania:
• Wybrać najkrótszy czas.
• Dokonać ustawień po zmroku. Wskazówka:
Po każdym wyłączeniu reflektora diodowego ponowne wykrywanie ruchów zostaje przerwane na czas ok.1sekundy. Dopiero po upływie tego czasu reflektor diodowy może włączać światło po wykryciu ruchu.
Autotest (tylko S)
Podczas włączania elektronika wykonuje przez ok. 1 minutę autotest. Po upływie tego czasu czujnik jest aktywny.
Ustawianie zasięgu czujnika / regulacja (tylko S)
Zasięg czujnika można optymalnie wyregulować wzależności od potrzeb.
Folia osłaniająca (tylko S) (rys.6.2)
Przesłona służy do zasłonięcia dowolnej ilości segmentów soczewki, a tym samym do indywidual­nego ograniczania zasięgu czujnika. W ten sposób eliminuje się czynniki mogące zakłócić prawidłowe działanie czujnika, bądź też można wybiórczo kon­trolować wybrane strefy. (rys.6.3, 6.4, 6.5)
• Przesłony rozdzielić wzdłuż przygotowanych w tym celu pionowych i poziomych rowków.
(rys.6.2)
• Ściąganie przesłony pierścieniowej.
• Zaczepić przesłony w górnej części soczewki czujnika.
• Nałożona przesłona pierścieniowa spowoduje unieruchomienie przesłon. (rys. 6.2)
Moduł czujnika (tylko S)
Ponadto możliwe jest dokładne ustawienie czujnika przez obracanie obudowy czujnika o ± 80°.
– Obrót modułu czujnika w poziomie± 80°.
(rys.6.6)
Pozostałe: Zakres obracania głowicy reflektora (rys.6.7)
PL
– 81 –
7. Użytkowanie
Reflektor diodowy nie nadaje się do specjalnych instalacji antywłamaniowych, ponieważ nie jest wy­posażone wprzewidziane przepisami zabezpiecze­nie antysabotażowe. Czynniki atmosferyczne mogą wpływać na działanie reflektora diodowego. Silne wiatry, śnieg, deszcz lub grad mogą spowodować błędne zadziałanie czujnika, ponieważ nagłe zmiany temperatury nie dają się odróżnić od źródeł ciepła.
8. Czyszczenie ikonserwacja
Zagrożenie stwarzane przez prąd elektryczny!
Kontakt elementów przewodzących prąd z wodą może prowadzić do porażenia prądem, poparzeń lub śmierci.
• Urządzenie czyścić tylko jeśli jest suche.
Niebezpieczeństwo uszkodzeń!
Nieodpowiednie środki do czyszczenia mogą spo­wodować uszkodzenie urządzenia.
• Urządzenie czyścić za pomocą lekko zwilżonej szmatki bez detergentów.
Ważne: Układ sterowania nie jest wymienny.
– Obszar wykrywania za mały lub niewłaściwy.
• Sprawdzić obszar wykrywania i wyregulować.
– Uszkodzone źródło światła.
• Źródło światła tej lampy nie jest wymienne. Wymienić całe urządzenie.
Urządzenie nie włącza się.
– Wobszarze wykrywania czujnika ciągle coś się
porusza.
• Sprawdzić obszar wykrywania.
• W razie potrzeby ograniczyć lub zmienić obszar wykrywania.
Urządzenie włącza się w niepożądanym momencie.
– W obszarze wykrywania czujnika coś się poru-
sza, np. zwierzęta, drzewa czy samochody.
• Sprawdzić obszar wykrywania.
• W razie potrzeby ograniczyć lub zmienić obszar wykrywania.
– Urządzenie porusza się, np. na skutek porywi-
stego wiatru lub opadów.
• Zamontować urządzenie na stabilnym pod­łożu.
10. Utylizacja
Urzdzenia elektryczne, akcesoria iopakowania naley odda do recyklingu przyjaznego rodowisku.
Nie wyrzuca urzdze elektrycznych wraz
zodpadami zgospodarstw domowych!
9. Sposób usunięcia usterki
Urządzenie bez napięcia.
– Bezpiecznik nie włączony lub uszkodzony.
• Włączyć bezpiecznik.
• Wymienić uszkodzony bezpiecznik.
– Przerwany przewód.
• Włączyć wyłącznik sieciowy.
• Sprawdzić przewód próbnikiem napięcia.
– Zwarcie w przewodzie zasilającym.
• Sprawdzić przyłącza.
Urządzenie nie włącza się.
– Nieprawidłowo ustawiona czułość zmierzchowa
czujnika.
• Ustawić na nowo jasność zadziałania.
– Wyłączony wyłącznik sieciowy.
• Włączyć wyłącznik sieciowy.
– Bezpiecznik nie włączony lub uszkodzony.
• Włączyć bezpiecznik.
• Wymienić uszkodzony bezpiecznik.
Tylko dla krajów UE:
Zgodnie zobowizujcymi dyrektywami europejskimi wsprawie zuytych urzdze elektrycznych ielektro­nicznych oraz ich wdraaniu do prawa krajowego nienadajce si do uytkowania urzdzenia elektryczne naley odbiera osobno ipoddawa recyklingowi wsposób przyjazny rodowisku.
11. Deklaracja zgodności z normami
Niniejszym STEINEL Vertrieb GmbH deklaruje, że LS 300 S / LS 300 spełnia wymogi dyrektywy 2014/53/UE. Pełen tekst deklaracji zgodności UE dostępny jest pod adresem internetowym: www.steinel.de
12. Gwarancja producenta
Niniejszy produkt firmy Steinel został wykonany zdużą starannością. Prawidłowe działanie i bez­pieczeństwo użytkowania potwierdzają przepro­wadzone losowo kontrole jakości oraz zgodność z obowiązującymi przepisami. Firma Steinel udzie-
– 82 –
la gwarancji na prawidłowe właściwości idziałanie.
3
5
LATA
GWARANCJI
LAT
PRODUCENTA
Okres gwarancji wynosi 36miesięcy irozpoczyna się zdniem sprzedaży użytkownikowi. Wramach gwarancji usuwane są braki wynikające z wad ma­teriałowych lub produkcyjnych, świadczenia gwa­rancyjne obejmują naprawę lub wymianę wadliwych części, w zależności od potrzeb izgodnie zna­szą decyzją. Gwarancja nie obejmuje uszkodzenia części podlegających zużyciu eksploatacyjnemu, uszkodzeń iusterek spowodowanych przez niepra­widłową obsługę lub konserwację. Gwarancja nie obejmuje odpowiedzialności za szkody wtórne po­wstałe na przedmiotach trzecich. Gwarancja jest udzielana tylko wtedy, gdy prawi­dłowo zapakowane urządzenie (nierozłożone na części) zostanie odesłane do odpowiedniego punk­tu serwisowego wraz zkrótkim opisem usterki, pa­ragonem lub rachunkiem zakupu (opatrzonym datą zakupu ipieczęcią sklepu).
Serwis naprawczy:
Po upływie okresu gwarancji lub wrazie usterek nieobjętych gwarancją informacji omożliwości na­prawy udziela najbliższy punkt serwisowy.
GWARANCJI
PRODUCENTA
PL
– 83 –
RO
Utilizare neconformă destinaţiei
– Proiectorul cu LED nu are trepte de luminozitate.
1. Despre acest document
– Protejat prin Legea drepturilor de autor. Repro-
ducerea, inclusiv în extras, este permisă numai cu aprobarea noastră.
– Ne rezervăm dreptul de a face modificări care
servesc progresului tehnic.
2. Instrucţiuni generale de securitate
Pericol din cauza nerespectării instrucţiunilor de utilizare!
!
Aceste instrucţiuni conţin informaţii importante despre utilizarea sigură a aparatului. Se atrage atenţia în mod deosebit asupra pericolelor posibile. Nerespectarea poate duce la deces sau la vătămări corporale grave.
• Citiţi cu atenţie instrucţiunile.
• Respectaţi instrucţiunile de siguranţă.
• Păstraţi la îndemână.
– Manipularea componentelor conducătoare de
curent electric poate duce la situaţii periculoase. Atingerea pieselor conducătoare de curent poate duce la șoc electric, la arsuri sau deces.
– Lucrările la tensiunea de reţea se vor realiza de
către personal calificat de specialitate.
– Se vor respecta normele de instalare și condiţiile
de racordare uzuale în ţara respectivă (de ex. D: VDE 0100, A:ÖVE-ÖNORM E8001-1,
CH:SEV1000). – Folosiţi numai piese de schimb originale. – Carcasa proiectorului se încălzește în timpul
funcţionării. Orientarea panoului cu LED se face
doar după ce aceasta s-a răcit. – Reparaţiile se vor executa în ateliere specializate.
Fără trepte de lumino­zitate
Echipare
– Panou cu LED pivotabil. – Carcasă mobilă a senzorului (numai S) (± 80°) – Utilizare prin buton de reglare (numai S). – Detector de mişcare cu infraroşu (numai S).
Principiul funcţionării
– Iluminare precisă a suprafeţelor, prin tehnologie
cu LED combinată cu sticlă opalescentă.
Numai LS 300 S:
– Senzorul infraroșu detectează radiaţia termică
a corpurilor aflate în mișcare (de ex. oameni, animale etc.).
– Radiaţia termică este convertită electronic și de-
termină aprinderea automată a unui consumator conectat (de ex. o lampă).
– Cea mai sigură detecţie a mișcării se face prin
montarea aparatului lateral faţă de direcţia de mers.
– Raza de acţiune este limitată atunci când vă
îndreptaţi direct spre aparat.
– Obstacolele (de ex. compaci, ziduri) împiedică
vizibilitatea senzorului.
– Diverse obstacole (de ex. ziduri sau geamuri)
împiedică detectarea radiaţiei termice și, deci, aprinderea lămpii nu se produce.
– Oscilaţiile bruște de temperatură ca urmare a
influenţelor meteo nu se deosebesc de sursele de căldură.
Modele
– –
Volumul livrării (fig.3.1/3.2)
3. LS300S / LS300
Utilizare conform destinaţiei
LS300S
– Proiector cu LED, cu detector de mişcare cu
infraroşu. – Montare pe perete, în interior şi exterior.
LS300
– Proiector cu LED. – Montare pe perete, în interior şi exterior.
Zona de pivotare a capului proiectorului (fig. 3.3, 3.4, 6.7) Zona de pivotare a unităţii senzorului (fig. 3.3, 6.6)
Dimensiunile produsului LS300S (fig. 3.5) Dimensiunile produsului LS300 (fig. 3.6)
– 84 –
Prezentare generală a aparatului LS300S
LumEdit
202007061517_LS300_MIT_SENSOR_NW.LDT
Polar Diagram
(fig. 3.7)
A Panou cu LED-uri B Carcasă C Suport de perete D Temporizare E Reglarea luminozităţii de comutare F Unitate senzor G Diafragmă inelară
Prezentare generală a aparatului LS300S (fig. 3.8)
A Panou cu LED-uri B Carcasă C Suport de perete
Date tehnice
– Dimensiuni (înălţime×lăţime×adâncime):
LS 300 S: 241×213×186mm LS 300: 218×213×184mm
– Consum de putere (Pon): 29,50W – Flux luminos (120°): 2704lm – Unghi mediu: 51° – Eficienţă: 92lm/W – Alimentare de la reţea: 220 – 240V, 50/60Hz – Temperatura culorii: 4000K (alb neutru) – Durată medie de viaţă nominală:
L70B50 la 25°C: 36.000 ore – Indice de redare a culorilor: Ra = 80 – Consistenţa culorii SDCM: Valoare iniţială 6 – Distribuirea intensităţii luminii:
– Suprafaţa de proiecţie frontală: 355cm² – Tehnologie senzori (numaiS): infraroşu pasiv – Standby senzor (Psb) (numaiS): 0,50W – Unghi de detecţie (numaiS):
240° cu unghi de deschidere 180° – Zona de pivotare a unităţii senzorului (numaiS):
± 80° – Zona de pivotare a proiectorului: orizontal ± 40°
vertical + 110° până la -40°
– Temporizare (numaiS): 10s - 15min – Setarea luminozităţii de comutare (numaiS):
2-1000lucşi – Rază de acţiune (numaiS): max. 12m – Înălţime de montaj (numaiS): 1,8-2m – Tip de protecţie: IP44 – Clasă de protecţie: I – Temperatura ambientală: -10°C până la +30°C – Clasa de eficienţă energetică
Acest produs conţine o sursă
de lumină din clasa de eficienţă energetică „F“
180°
120°
100
200
60°
300
400
C0 / C180 C90 / C270
cd / 1000 lm
4. Instalare electrică
Conectare
Circuitul de alimentare este format dintr-un cablu cu 2, respectiv 3 fire: L = conductor de fază (de obicei negru, maro
sau gri)
N = conductor neutru (de obicei albastru) PE = conductor de protecţie (verde / galben)
Notă:
Conectarea conductorului de protecţie nu este necesară la acest produs.
Schemă de conectare (fig.4.1)
Sursa de lumină a acestui proiector cu LED nu se poate înlocui; în cazul în care sursa de lumină trebuie înlocuită (de ex. la finalul duratei de viaţă), trebuie înlocuit întreg proiectorul cu LED.
5. Montaj
150°150°
120°
90°90°
Atingerea pieselor conducătoare de curent poate
60°
30°30°
duce la șoc electric, la arsuri sau deces.
• Opriţi curentul și întrerupeţi alimentarea cu
• Verificaţi absenţa tensiunii cu ajutorul unui creion
• Asiguraţi-vă că alimentarea cu tensiune rămâne
Pericol de daune materiale!
O eventuală inversare a cablurilor de conexiune poate duce la scurtcircuit.
• Identificaţi cablurile de conexiune.
• Reconectaţi cablurile de conexiune.
Pregătirea montajului
• Verificaţi toate componentele pentru a constata
• Alegeţi un loc de montaj adecvat.
Pericol din cauza curentului electric!
tensiune.
de tensiune.
întreruptă.
dacă prezintă deteriorări. Nu puneţi în funcţiune produsul dacă prezintă deteriorări.
– Ţinând cont de raza de acţiune. (fig.5.1) – Ţinând cont de raza de detectare a mișcării.
(fig.5.2, 5.3)
– Fără vibraţii.
RO
– 85 –
– Zonă de detecţie fără obstacole. – Nu în zone cu pericol de explozie. – Nu pe suprafeţe ușor inflamabile. – Nu priviţi în lampa cu LED de la distanţă mică
(<20cm).
– Montarea proiectorului cu LED în poziţie
orizontală (±15°).
• Orientaţi corect proiectorul cu LED. (fig.5.4)
Etapele montării
• Verificaţi ca alimentarea cu tensiune să fie oprită.
(fig.4.1)
• Decuplaţi clema de legătură din suportul de
perete. (fig.5.5)
• Marcaţi locul unde vor fi găurile. (fig.5.6)
• Faceţi găurile și introduceţi diblurile. (fig.5.7)
• Străpungeţi membrana. Introduceţi bușonul de etanșare, treceţi cablul prin acesta (cablu sub tencuială). (fig.5.8)
• Îndoiţi una dintre cele două eclise. Străpungeţi membrana. Treceţi cablul prin aceasta (cablu pe tencuială).
(fig.5.9)
• Racordaţi cablul de conexiune. (fig.5.10)
• Conectaţi clema de legătură. (fig.5.10)
• Introduceţi carcasa pe suportul de perete.
(fig.5.11)
• Înșurubaţi șurubul de siguranţă. (fig.5.12)
• Porniţi alimentarea cu curent. (fig.5.12)
• Realizaţi reglajele „6.Funcţionarea“
6. Funcţionarea
Reglaje din fabrică (numai S)
Temporizare (E): 10secunde Setarea luminozităţii de comutare (F): 1000lucși, (regim de zi)
Toate funcţiile pot fi reglate numai cu diafragma inelară demontată.
Temporizare (numai S) (fig.6.1/ D)
Durata de iluminare a proiectorului cu LED poate fi reglată continuu de la cca. 10secunde până la maximum 15 minute. La fiecare mișcare detectată înaintea scurgerii acestei durate de timp, tempori­zatorul repornește de la zero.
– Buton de reglare + = cca. 15minute – Buton de reglare - = cca. 10secunde
Reglarea luminozităţii de comutare (numai S) (fig.6.1/ E)
Pragul dorit de comutare al proiectorului cu LED poate fi reglat continuu de la cca. 2 la 1000lucși.
– Buton poziţionat pe = regim de lumină natu-
rală (independent de luminozitate)
– Buton de reglaj poziţionat pe = regim în func-
ţie de luminozitatea ambientală (cca. 2 lucși)
La reglarea ariei de detecţie și pentru verificarea funcţională la lumina zilei butonul de reglare trebuie
să fie poziionat pe .
Notă: Recomandare pentru reglarea zonei de detecţie:
• Selectaţi timpul cel mai scurt.
• Faceţi setarea la lumină crepusculară. Notă:
După fiecare stingere a proiectorului cu LED, o nouă detectare de mișcare este posibilă doar după o întrerupere de cca. 1secundă. Numai după tre­cerea acestui interval de timp proiectorul cu LED se poate aprinde din nou la detectarea mișcării.
Autotest (numai S)
La punerea în funcţiune, sistemul electronic efec­tuează un autotest pentru circa 1 minut. Ulterior senzorul este activ.
Stabilirea razei de acţiune / Reglaj (numai S)
În funcţie de necesităţi se poate regla zona optimă de detecţie.
Folie de mascare (numai S) (fig.6.2)
Folia de acoperire are rolul de a acoperi cât mai multe segmente ale lentilei și implicit de a limita raza de acţiune în mod individual. Comutările eronate sunt excluse, iar locurile periculoase sunt supravegheate exact acolo unde este necesar.
(fig.6.3, 6.4, 6.5)
• Diafragmele de mascare pot fi separate pe verticală și orizontală de-a lungul canelurilor sub formă de crestătură. (fig.6.2).
• Scoateţi diafragma inelară.
• Suspendaţi diafragmele de mascare în partea superioară a lentilei senzorului.
• Prin introducerea diafragmei inelare, diafragmele de mascare se fixează rigid. (fig.6.2)
Unitate senzor (numai S)
În plus, este posibil un reglaj fin prin rotirea carcasei senzorului cu ± 80°.
– Pivotarea unităţii senzor pe orizontală± 80°.
(fig.6.6)
Altele:
Zona de pivotare a capului proiectorului (fig.6.7)
– 86 –
7. Funcţionare
Proiectorul cu LED nu este recomandat pentru instalaţiile de alarmă speciale, deoarece nu este echipat cu sistemul prevăzut în acest sens de siguranţă împotriva sabotajului. Influenţele meteoro­logice pot afecta funcţionarea proiectorului cu LED. În cazul unor fenomene meteorologice puternice, cum ar fi rafale de vânt, zăpadă, ploaie, grindină, pot apărea acţionări accidentale, deoarece variaţiile bruște de temperatură nu pot fi deosebite de surse­le de căldură.
8. Curăţarea și îngrijirea
Pericol din cauza curentului electric!
Contactul apei cu pieselor conducătoare de curent poate duce la șoc electric, la arsuri sau deces.
• Nu curăţaţi aparatul decât în stare uscată.
Pericol de daune materiale!
Folosirea unor detergenţi inadecvaţi poate deteriora aparatul.
• Curăţaţi aparatul cu o lavetă ușor umezită, fără detergent.
Important: Aparatul de comandă nu se poate înlocui.
– Siguranţă necuplată sau defectă.
• Cuplaţi siguranţa.
• Dacă este defectă, schimbaţi siguranţa.
– Zona de detecţie este prea mică sau incorect
reglată.
• Verificaţi și ajustaţi zona de detecţie.
– Sursa de lumină defectă.
• Sursa de lumină nu se poate schimba. Înlocuiţi aparatul în întregime.
Aparatul nu se stinge.
– Mișcare permanentă în zona de detecţie.
• Verificaţi zona de detecţie.
• Dacă este necesar, limitaţi sau modificaţi zona de detecţie.
Aparatul se aprinde necontrolat.
– Mișcare în zona de detecţie, de ex. animale,
copaci sau autovehicule.
• Verificaţi zona de detecţie.
• Dacă este necesar, limitaţi sau modificaţi zona de detecţie.
– Aparatul se mișcă de ex. din cauza rafalelor de
vânt sau a precipitaţiilor.
• Montaţi aparatul pe un substrat solid.
10. Eliminarea ca deșeu
Aparatele electrice, accesoriile și ambalajele trebuie să facă obiectul unei reciclări ecologice.
Nu aruncai aparatele electrice la gunoiul
menajer!
9. Remedierea defecţiunilor.
Aparat fără tensiune.
– Siguranţă necuplată sau defectă.
• Cuplaţi siguranţa.
• Dacă este defectă, schimbaţi siguranţa.
– Cablu întrerupt.
• Cuplaţi întrerupătorul de reţea.
• Verificaţi cablul cu un testor de tensiune.
– Scurtcircuit în cablul de reţea.
• Verificaţi conexiunile.
Aparatul nu se aprinde.
– Reglarea luminozităţii de comutare este inco-
rectă.
• Reglaţi din nou pragul de comutare.
– Întrerupător de reţea oprit.
• Cuplaţi întrerupătorul de reţea.
Numai pentru ările UE:
În conformitate cu directiva europeană privind eliminarea deșeurilor electrice și electronice în vigoare și transpunerii ei in legislaia naională, apa­ratele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie să fie colectate separat și să facă obiectul unei reciclări ecologice.
11. Declaraţie de conformitate
Prin prezenta STEINEL Vertrieb GmbH declară că LS 300 S / LS 300 corespunde Directivei 2014/53/ UE. Textul complet al Declaraţiei de conformitate UE este disponibil la următoarea adresă de internet: www.steinel.de
– 87 –
RO
12. Garanţia de producător
3
5
ANI
PRODUCĂTORULUI
ANI
GARANŢIA
Acest produs Steinel a fost fabricat cu maximă aten­ţie, verificat din punctul de vedere al funcţionării și al siguranţei și supus unor controale aleatorii. Steinel garantează structura și funcţionarea ireproșabilă a acestui produs. Termenul de garanţie este de 36de luni și începe de la data vânzării produsului către consumator. Garanţia acoperă deficienţele bazate pe defecte de material și fabricaţie. Îndeplinirea garan­ţiei se realizează prin repararea sau înlocuirea piese­lor defecte, conform opţiunii noastre. Garanţia nu se aplică pieselor de uzură și nici deteriorărilor sau defi­cienţelor cauzate de utilizarea sau întreţinerea neco­respunzătoare. Este exclusă compensarea daunelor provocate altor obiecte. Garanţia este valabilă doar dacă aparatul nedeza­samblat este trimis la centrul de service competent într-un ambalaj adecvat, împreună cu o scurtă de­scriere a defecţiunii, cu bonul de casă sau cu factura (cu data cumpărării și cu ștampila distribuitorului).
Reparaţii și post-garanţie:
După ieșirea din termenul de garanţie sau în cazul defecţiunilor pentru care nu beneficiaţi de reparaţii în garanţie, informaţi-vă cu privire la posibilitatea re­paraţiei la centrul de service cel mai apropiat.
GARANŢIA
PRODUCĂTORULUI
– 88 –
SI
1. O tem dokumentu
– Zaščiteno z avtorskimi pravicami. Ponatis v celoti
ali po delih je dovoljen le z našim soglasjem.
– Spremembe zaradi tehničnega napredka so
pridržane.
2. Splošna varnostna navodila
Če ne upoštevate navodil za uporabo, grozi nevarnost!
!
Ta navodila vsebujejo pomembne informacije za varno uporabo naprave. Še posebej opozarjamo na mogoče nevarnosti. Neupoštevanje lahko ima za posledico smrtne ali težje poškodbe.
• Navodila skrbno preberite.
• Upoštevajte varnostne napotke.
• Shranite jih na dostopnem mestu.
– Ravnanje z električnim tokom lahko povzroči
nevarne situacije. Dotikanje delov pod napetostjo lahko povzroči električni udar, opekline ali smrt.
– Dela na omrežni napetosti lahko izvaja le uspo-
sobljeno tehnično osebje.
– Upoštevajte lokalne predpise za inštalacijo in
priključitev (npr. D: VDE 0100, A: ÖVE-ÖNORM
E8001-1, CH:SEV 1000). – Uporabljajte samo originalne nadomestne dele. – Ohišje reflektorja se med obratovanjem segreje.
LED-panel poravnajte le, ko je hladen. – Popravila smejo izvajati le v strokovnih delavnicah.
3. LS300S / LS300
Namenska uporaba
LS300S
– LED-reflektor z infrardečim javljalnikom gibanja. – Svetilka za montažo na steno v stavbah in
zunanjih področjih.
LS300
– LED-reflektor. – Svetilka za montažo na steno v stavbah in
zunanjih področjih. –
Nenamenska uporaba
– LED-reflektorja ni mogoče zatemniti
Ni mogoče zatemniti
Oprema
– Vrtljiv LED-panel. – Vrtljivo ohišje senzorja (samo S) (± 80°) – Upravljanje z nastavitvenim gumbom (samo S). – Infrardeči javljalnik gibanja (samo S).
Princip delovanja
– Nizka luč z učinkovito LED-tehnologijo v povezavi
z opalnim steklom.
Samo LS 300 S:
– Infrardeči senzor zaznava toplotno sevanje
premikajočih se teles (ljudi, živali itd.).
– Toplotno sevanje se elektronsko pretvori in tako
samodejno vklopi priključenega porabnika (npr. svetilko).
– Najbolj varno zajetje premikanja dobimo pri mon-
taži na strani glede na smer premikanja.
– Doseg je omejen, kadar se senzorju približujete
neposredno. – Ovire (npr. drevesa, zidovi) ovirajo vidik senzorja. – Če so v napoto ovire (npr. zidovi ali steklo), toplo-
ta ne more biti zaznana, zato tudi ne bo sledila
vključitev. – Nenadnih temperaturnih sprememb zaradi vre-
menskih vplivov toplotni viri ne razlikujejo.
Izvedbe
– –
Obseg dobave (sl.3.1/3.2)
Območje obračanja glave reflektorja (sl. 3.3, 3.4, 6.7) Območje obračanja senzorske enote (sl. 3.3, 6.6)
Mere izdelka LS300S (sl. 3.5) Mere izdelka LS300 (sl. 3.6)
Pregled naprav LS300S (sl. 3.7)
A LED-panel B Ohišje C Stensko držalo D Nastavitev časa E Nastavitev zatemnitve F Senzorska enota Krožna zaslonka
Pregled naprav LS300S (sl. 3.8)
A LED-panel B Ohišje C Stensko držalo
SI
– 89 –
Tehnični podatki
LumEdit
202007061517_LS300_MIT_SENSOR_NW.LDT
Polar Diagram
– Mere (V×Š×G):
LS 300 S: 241×213×186mm LS 300: 218×213×184mm
– Poraba energije (Pon): 29,50W – Svetlobni tok (120°): 2704lm – Kot polovične vrednosti: 51° – Učinkovitost: 92lm/W – Omrežni priključek: 220 – 240V, 50/60Hz – Temperatura barve: 4000K (nevtralno bela) – Srednja izmerjena življenjska doba:
L70B50 pri 25°C: 36.000 ur – Indeks barvne reprodukcije: Ra = 80 – Barvna konsistenca SDCM: začetna vrednost 6 – Razdelitev jakostni svetlobe:
180°
120°
100
200
60°
300
400
C0 / C180 C90 / C270
cd / 1000 lm
150°150°
30°30°
– Projicirana površina spredaj: 355cm² – Senzorska tehnika (samoS): Pasivna infrardeča – Senzor stanja pripravljenosti (Psb) (samoS):
0,50W – Kot zaznavanja (samoS):
240° s 180°odpiralnim kotom – Območje odmika senzorja
pri senzorski enoti (samoS): ± 80° – Območje obračanja žarometa:
horizontalno ± 40°
+ 110° do -40° vertikalno
– Nastavitev časa (samoS): 10s - 15min – Nastavitev zatemnitve (samoS): 2-1000luksov – Doseg (samoS): maks. 12m – Višina montaže (samoS): 1,8-2m – Vrsta zaščite: IP44 – Razred zaščite: I – Temperatura okolice: -10°C do +30°C – Razred energetske učinkovitosti:
Ta izdelek vsebuje svetlobni
vir razreda energijske učinkovitosti „F“
4. Električna inštalacija
Priključek
Električna napeljava je sestavljena iz 2- oz. 3-žilne­ga kabla:
L = fazni vodnik (običajno črn, rjav ali siv) N = nevtralni vodnik (največkrat moder) PE = varnostni vodnik (zeleno / rumen)
Vira svetlobe v tem LED-reflektorju ne morete zamenjati; če je treba zamenjati vir svetlobe (npr. ob koncu uporabne dobe), morate zamenjati cel LED-reflektor.
5. Montaža
120°
90°90°
60°
Dotikanje delov pod napetostjo lahko povzroči elek­trični udar, opekline ali smrt.
• Izklopite tok in prekinite dovajanje napetosti.
• S faznim preizkuševalcem preverite, da ni
• Poskrbite, da ostane dovajanje napetosti preki-
Nevarnost gmotne škode!
Pri zamenjavi priključnih napeljav lahko pride do kratkega stika.
• Identificirajte priključne napeljave.
• Priključne napeljave na novo zvežite.
Priprave za montažo
• Preverite vse sklope, ali so morda poškodovani.
• Izberite primerno mesto montaže.
• LED-reflektor pravilno usmerite. (sl.5.4)
Nevarnost zaradi električnega toka!
napetosti.
njeno.
Poškodovanega izdelka ne uporabljajte.
– Upoštevajte doseg. (sl.5.1) – Upoštevajte doseg zaznavanja gibanja.
(sl.5.2, 5.3)
– Stabilna montaža. – V območju zaznavanja ni ovir. – Naprave ne smete nikoli montirati v predelu,
kjer obstaja nevarnost eksplozije. – Ne montirajte na lahko vnetljive površine. – Ne usmerjajte pogleda v LED-svetilko iz kratke
razdalje (<20cm). – Montaža: LED reflektor mora biti v vodorav-
nem (± 15°) položaju.
Napotek: Zaščitnega vodnika pri tem izdelku ni treba priključiti.
Priključna shema (sl. 4.1)
– 90 –
Navodila za montažo
• Preverite, ali je dovod napetosti izklopljen.
(sl.4.1)
• Vtično sponko ločite od stenskega držala.
(sl.5.5)
• Zarišite luknje za vrtanje. (Sl.5.6)
• Izvrtajte luknje in vstavite vložke. (sl.5.7)
• Predrite plavalno kožico. Vstavite tesnilne čepke,
speljite kabel (podometna napeljava). (sl.5.8)
• Eno od vezic zapognite. Predrite plavalno kožico.
Speljite kabel (nadometna napeljava). (sl.5.9)
• Priključite priključni kabel. (sl.5.10)
• Povežite vtično sponko. (sl.5.10)
• Ohišje nataknite na stensko držalo. (sl.5.11)
• Pritrdite varnostni vijak. (sl.5.12)
• Vklopite oskrbo z energijo. (sl.5.12)
• Izvedite nastavitve "6. Delovanje"
6. Delovanje
Tovarniške nastavitve (samo S)
Nastavitev časa (E): 10 sekund Nastavitev zatemnitve (F): 1000 luksov (delovanje podnevi)
Vse funkcije se da nastaviti le pri snetem spiralnem zaslonu.
Nastavitev časa (samo S) (sl.6.1/ D)
Želeni čas svetenja LED-reflektorja lahko brezsto­penjsko nastavite od pribl. 10 sekund do največ 15minut. Z vsakim zaznanim gibanjem pred iztek­om nastavljenega časa se ura postavi na začetek.
– Nastavitveni gumb na + = pribl. 15 min. – Nastavitveni gumb na – = pribl. 10 sekund
Nastavitev zatemnitve (samo S) (sl.6.1 / E)
Želeni odzivni prag LED-reflektorja lahko brezsto­penjsko nastavljate od pribl. 2 do 1000luksov.
– Nastavitveni gumb nastavljen na =
svetenje ob dnevni svetlobi (neodvisno od osvetljenosti)
– Nastavitveni gumb nastavljen na =
delovanje ob mraku (pribl. 2 luksa)
Pri nastavitvi območja zajemanja in za test delova­nja pri dnevni svetlobi mora biti nastavitveni gumb
nastavljen na .
Napotek:
Priporočilo za nastavitev območja zaznavanja:
• Izberite najkrajši čas.
• Nastavite zatemnitev.
Napotek: Po vsakem postopku izklopa LED-reflektorja je ponovno zaznavanje gibanja za pribl. 1 sekundo prekinjeno. Šele po izteku tega časa se lahko LED-
-reflektor ob premikanju prižge.
Samodejni test (samo S)
Pri zagonu izvede elektronika za pribl. 1minuto samodejni test. Nato je senzor vklopljen.
Nastavitev dosega / natančno nastavljanje (samo S)
Po potrebi lahko področje zaznavanja optimalno namestite.
Prekrivna folija (samo S) (sl.6.2)
Prekrivna folija je namenjena prekrivanju poljubnega števila segmentov leče in s tem omejevanja dosega glede na potrebe. Tako se preprečijo napačni vklopi ali ciljno nadzirajo nevarna mesta. (sl.6.3, 6.4, 6.5)
• Pokrivne ploščice lahko v navpični in vodoravni smeri ločite vzdolž po vnaprej pripravljeni zarezi. (Sl.6.2).
• Odstranite krožno zaslonko.
• Pokrivne ploščice je treba namestiti na zgornje področje senzorske leče.
• Z namestitvijo krožne zaslonke se pokrivne ploščice trdno zasidrajo. (sl.6.2)
Senzorska enota (samo S)
Z vrtenjem ohišja senzorja za ± 80° je možna fina nastavitev.
– Obračajte senzorsko enoto vodoravno za± 80°.
(sl.6.6)
Ostalo: Območje obračanja glave reflektorja (sl.6.7)
7. Delovanje
LED-reflektor ni primeren za uporabo kot poseb­na protivlomna alarmna naprava, saj nima za to predpisane zaščite pred sabotažo. Vremenske razmere lahko vplivajo na delovanje LED-reflektor­ja. Pri močnem vetru, snegu, dežju ali toči lahko pride do napačnega vključevanja, ker se nenadne temperaturne spremembe ne morejo razlikovati od izvorov toplote.
8. Čiščenje in nega
Nevarnost zaradi električnega toka!
Če deli pod napetostjo pridejo v stik z vodo, lahko to povzroči električni udar, opekline ali smrt.
• Napravo čistite le, ko je suha.
SI
– 91 –
Nevarnost gmotne škode!
3
5
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
LETNA
PROIZVAJALCA
GARANCIJA
LETNA
Napačno čistilo lahko poškoduje napravo.
• Napravo čistite z nekoliko navlaženo krpo brez čistila.
Pomembno: Krmilna naprava ni zamenljiva.
9. Odprava motenj
Naprava je brez napetosti
– Varovalka ni vklopljena ali je okvarjena.
• Vklopite varovalko.
• Zamenjajte okvarjeno varovalko.
– Prekinjena napeljava.
• Vklopite omrežno stikalo.
• Preverite napeljavo z indikatorjem napetosti.
– Kratek stik v električni napeljavi.
• Preverite priključke.
Naprava se ne vklopi.
– Nastavitev zatemnitve je napačno izbrana.
• Znova nastavite raven odzivne svetlobe.
– Omrežno stikalo je izklopljeno.
• Vklopite omrežno stikalo.
– Varovalka ni vklopljena ali je okvarjena.
• Vklopite varovalko.
• Zamenjajte okvarjeno varovalko.
– Območje zaznavanja je premajhno ali ni pravilno.
• Preverite in nastavite območje zaznavanja.
– Okvarjeni vir svetlobe.
• Vir svetlobe ni nadomestljiv. Napravo v celoti
zamenjajte.
Naprava se ne izklopi.
– Stalno premikanje na območju zaznavanja.
• Preverite območje zaznavanja.
• Po potrebi omejite ali spremenite območje
zaznavanja.
Naprava se nezaželeno vklopi.
– Stalno premikanje na območju zaznavanja, npr.
zaradi živali, dreves ali avtomobilov.
• Preverite območje zaznavanja.
• Po potrebi omejite ali spremenite območje
zaznavanja.
– Naprava se giba npr. zaradi sunkov vetra ali
močnih padavin.
• Napravo montirajte na trdo podlago.
10. Odstranjevanje
Električne aparate, opremo in embalažo oddajte v okolju prijazno ponovno obdelavo.
Električnih aparatov ne odstranjujte s
hišnimi odpadki!
Samo za države članice EU:
V skladu z veljavno Evropsko direktivo o izrablje­nih električnih in elektronskih aparatih in njenim prenosom v nacionalno zakonodajo je električne aparate, ki niso več uporabni, treba zbirati ločeno in jih oddati v okolju prijazno ponovno obdelavo.
11. Izjava o skladnosti
Družba STEINEL Vertrieb GmbH izjavlja, da LS 300 S / LS 300 ustreza Direktivi 2014/53/EU. Celotno besedilo EU-izjave o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem naslovu: www.steinel.de
12. Garancija proizvajalca
Ta proizvod podjetja je bil izdelan z veliko skrbnostjo, preverjen glede delovanja in varnosti po veljavnih predpisih ter končno podvržen naključni kontroli. Steinel daje garancijo za brezhibno stanje in funkcionalnost proizvoda. Garancija velja 36me­secev od dneva nakupa in se začne z dnem pro­daje izdelka stranki. Odstranjujemo pomanjkljivosti, ki so posledica napak v materialu ali izdelavi, obve­znost garancije pa je izpolnjena ob popravilu ali me­njavi delov z napakami po naši izbiri. Garancija ne velja pri poškodbah obrabnih delov in za škode in pomanjkljivosti, do katerih je prišlo zaradi nepravil­ne uporabe ali vzdrževanja. Nadaljnje poškodbe na drugih predmetih so izključene. Garancija bo odobrena v primeru, da pošljete ne­razstavljeno napravo s kratkim opisom napake ter potrdilom o nakupu oz. računom (datum nakupa in štampiljka trgovca), dobro zapakirano na ustrezne servisne službe.
Servis za popravila:
Po poteku garancijske dobe ali pri napakah brez garancijske pravice se glede popravila posvetujte z našim servisnim obratom.
– 92 –
HR
1. Uz ovaj dokument
– Zaštićeno autorskim pravima. Pretisak, čak i dje-
lomičan, dopušten je samo uz naše odobrenje.
– Zadržavamo pravo na izmjene koje služe tehnič-
kom napretku.
2. Opće sigurnosne napomene
Opasnost u slučaju nepridržavanja uputa za uporabu!
!
Ove upute sadrže važne informacije o sigurnom rukovanju uređajem. Naročito upozoravamo na moguće opasnosti. Nepridržavanje uputa može dovesti do smrti ili teških ozljeđivanja.
• Pažljivo pročitajte upute.
• Pridržavajte se sigurnosnih napomena.
• Čuvajte upute na pristupačnom mjestu.
– Rad s električnom strujom može dovesti do opa-
snih situacija. Dodirivanje dijelova koji provode el. struju može uzrokovati električni šok, opekotine ili smrt.
– Rad na naponu mreže treba obavljati kvalificirano
osoblje.
– Potrebno je pridržavati se državnih propisa za
instalaciju i uvjeta priključivanja (npr.: VDE 0100,
A: ÖVE-ÖNORM E8001-1, CH:SEV 1000). – Koristite samo originalne rezervne dijelove. – Kućište reflektora zagrijava se tijekom rada.
Poravnavanje LED panela obavljajte samo dok je
ohlađen. – Popravke smiju obavljati samo stručne radionice.
3. LS300S / LS300
Namjenska uporaba
LS300S
– LED reflektor s infracrvenim dojavnikom pokreta. – Zidna montaža u unutarnjem i vanjskom prostoru.
LS300
– LED reflektor. – Zidna montaža u unutarnjem i vanjskom prostoru.
Nenamjenska uporaba
– Intenzitet svjetlosti LED reflektora ne može se
regulirati.
Nema regulacije in­tenziteta svjetlosti
Oprema
– Okretni LED panel – Pokretno kućište senzora (samo S) (± 80°) – Rukovanje pomoću regulatora (samo S). – Infracrveni dojavnik pokreta (samo S).
Princip funkcioniranja
– Jednolično svjetlo daje učinkovita LED tehnologi-
ja u kombinaciji s opalnom pločom.
Samo LS 300 S:
– Infracrveni senzor detektira toplinsko zračenje ti-
jela koja se pred njime kreću (npr. ljudi, životinje).
– Toplinsko zračenje elektronički se pretvara i
automatski uključuje priključeni potrošač (npr. svjetiljku.
– Najsigurnije detektiranje pokreta postiže se mon-
tažom uređaja bočno na smjer kretanja.
– Domet je ograničen ako se uređaju prilazi
izravno.
– Prepreke (npr. drveća, zidovi) ometaju vidokrug
senzora.
– Zbog prepreka (npr. zidovi ili prozorska stakla)
senzor ne prepoznaje toplinsko zračenje pa stoga nema ni uključivanja.
– Iznenadna kolebanja temperature ne razlikuju se
od izvora topline zbog vremenskih utjecaja.
Izvedbe
– –
Sadržaj isporuke (sl.3.1/3.2)
Područje okretanja glave reflektora (sl. 3.3, 3.4, 6.7) Zakretno područje senzorske jedinice (sl. 3.3, 6.6)
Dimenzije proizvoda LS300S (sl. 3.5) Dimenzije proizvoda LS300 (sl. 3.6)
Pregled uređaja LS300S (sl. 3.7)
A LED panel B Kućište C Zidni držač D Podešavanje vremena E Podešavanje svjetlosnog praga F Senzorska jedinica G Prstenasti zaslon
HR
– 93 –
Pregled uređaja LS300S (sl. 3.8)
LumEdit
202007061517_LS300_MIT_SENSOR_NW.LDT
Polar Diagram
A LED panel B Kućište C Zidni držač
Tehnički podaci
– Dimenzije (V×Š×D):
LS 300 S: 241×213×186mm LS 300: 218×213×184mm
– Potrošnja snage (Pon): 29,50W – Svjetlosni tok (120°): 2704lm – Kut poluvrijednosti: 51° – Učinkovitost: 92lm/W – Mrežni priključak: 220 – 240V, 50/60Hz – Temperatura boje: 4000K (neutralna bijela) – Prosječni procijenjeni vijek trajanja :
L70B50 pri 25°C: 36.000 sati – Indeks reprodukcije boje: Ra = 80 – Konzistentnost boje SDCM: početna vrijednost 6
Raspodjela jačine svjetlosti:
120°
60°
C0 / C180 C90 / C270
– Projicirana površina naprijed: 355cm² – Senzorska tehnika (samo S): pasivna infracrvena – Stanje pripravnosti za rad senzora (Psb) (samoS):
0,50W – Kut detekcije (samo S):
240° s kutom otvora od 180° – Zakretno područje senzorske jedinice (samoS):
± 80° – Zakretno područje reflektora:
horizontalno ± 40°
vertikalno + 110° do -40°
– Podešavanje vremena (samoS): 10s - 15min – Podešavanje svjetlosnog praga (samoS):
2-1000luksa – Domet (samoS): maks. 12m – Visina montaže (samoS): 1,8-2m – Vrsta zaštite: IP44 – Klasa zaštite: I – Temperatura okoline: -10°C do +30°C
– Klasa energetske učinkovitosti: Ovaj proizvod sadrži
izvor svjetlosti klase energetske učinkovitosti „F“
4. Električna instalacija
Priključak
Mrežni vod sastoji se od dvožilnog odnosno trožil­nog kabela:
L = faza (većinom crna, smeđa ili siva) N = neutralni vodič (većinom plavi) PE = zaštitni vodič (zeleno / žuti)
Napomena:
Kod ovog proizvoda ne mora se priključiti zaštitni vodič.
Dijagram priključivanja (sl.4.1)
Izvor svjetlosti ovog LED reflektora nije zamjenjiv; ako bi se morao zamijeniti (npr. na kraju njegovog vijeka trajanja), potrebno je zamijeniti cijeli LED reflektor.
5. Montaža
180°
150°150°
120°
90°90°
100
200
60°
300
400
cd / 1000 lm
Dodirivanje dijelova koji provode el. struju može
30°30°
uzrokovati električni šok, opekotine ili smrt.
• Isključiti struju i prekinuti naponsko napajanje.
• Ispitivačem napona provjeriti beznaponsko
• Provjeriti je li naponsko napajanje ostalo preki-
Opasnost od nastanka materijalnih šteta!
Slučajna zamjena priključnih kabela može uzroko­vati kratki spoj.
• Identificirati priključne kabele.
• Ponovno spojiti priključne kabele.
Priprema montaže
• Provjeriti sve sastavne dijelove na oštećenja.
• Odaberite prikladno mjesto za montažu.
• LED reflektor usmjerite ispravno. (sl. 5.4)
Opasnost od električne struje!
stanje.
nuto.
U slučaju oštećenja ne koristiti proizvod.
– Uzimajući u obzir domet (sl.5.1) – Uzimajući u obzir detektiranje pokreta
(sl. 5.2, 5.3)
– Koje je stabilno – U području detekcije nema prepreka – Koje se ne nalazi u područjima s opasnošću
od eksplozije – Koje se ne nalazi na lako zapaljivim površinama – Ne gledati u LED svjetiljku s male udaljenosti
(<20cm) – Montaža LED reflektora u vodoravnom
položaju (±15°)
– 94 –
Koraci montaže
• Provjerite je isključeno naponsko napajanje.
(sl.4.1)
• Odvojite utičnu stezaljku od zidnog držača.
(sl.5.5)
• Označite rupe. (sl.5.6)
• Izbušite rupe i umetnite učvrsnice. (sl.5.7)
• Probušite opnu. Umetnite brtveni čep, provedite
kabel (podžbukni vod). (sl.5.8)
• Rasklopite jednu od dviju spojnica. Probušite opnu. Provedite kabel (nadžbukni vod).
(sl.5.9)
• Spojite priključni kabel. (sl. 5.10)
• Spojite utičnu stezaljku. (sl.5.10)
• Nataknite kućište na zidni držač. (sl.5.11)
• Uvrnite sigurnosni vijak. (sl.5.12)
• Uključite strujno napajanje. (sl.5.12)
• Izvršite podešavanje „6.Funkcija“
6. Funkcija
Tvorničke postavke (samo S)
Podešenost vremena (E): 10 sekundi Podešenost svjetlosnog praga (F): 1000 luksa, (dnevni režim rada)
Sve funkcije mogu se podesiti samo kad je prste­nasti zaslon izvučen.
Podešavanje vremena (samo S) (sl.6.1 / D)
Željeno trajanje svjetla LED reflektora može se po­dešavati kontinuirano od oko 10sekundi do maks. 15minuta. Svakim detektiranim pokretom sat se prije isteka tog vremena ponovno pokreće.
– Regulator podešen na + = oko 15 minuta – Regulator podešen na – = oko 10 sekundi
Podešavanje svjetlosnog praga (samo S) (sl.6.1/ E)
Željeni prag reagiranja LED reflektora može se kon­tinuirano podešavati od oko 2 do 1000luksa.
– Regulator podešen na
režim rada pri danjem svjetlu (neovisno o svjetlini)
– Regulator podešen na =
regulacija intenziteta svjetlosti (oko 2 luksa)
Kod podešavanja područja detekcije i za testiranje funkcije kod danjeg svjetla regulator mora biti
podešen na .
=
Napomena: Nakon svakog postupka isključivanja LED reflektora prekinuto je ponovno detektiranje pokreta na oko 1sekundu. Tek nakon isteka tog vremena LED re­flektor može ponovno uključiti svjetlo kod pokreta.
Samotestiranje (samo S)
Prilikom aktiviranja elektronika provodi samotestira­nje oko 1 minutu. Nakon toga senzor je aktivan.
Podešavanje dometa / justiranje (samo S)
Ovisno o potrebi, područje detekcije može se optimalno podesiti.
Pokrivna folija (samo S) (sl.6.2)
Pokrivna folija služi za prekrivanje željenog broja se­gmenata leće a time i za individualno ograničavanje dometa. Eliminirana su pogrešna uključivanja ili se ciljano nadziru opasna mjesta. (sl.6.3, 6.4, 6.5)
• Pokrivni zasloni mogu se odvojiti duž podjela označenih utorima u okomitom i vodoravnom položaju. (sl.6.2).
• Skinite prstenasti zaslon.
• Pokrivne zaslone objesite u gornjem području senzorske leće.
• Stavljanjem prstenastog zaslona čvrsto će se usaditi pokrivni zasloni. (sl.6.2)
Senzorska jedinica (samo S)
Okretanjem kućišta senzora za ± 80° moguće je fino podešavanje senzora.
– Vodoravno okretanje senzorske jedinice± 80°.
(sl.6.6)
Ostalo: Područje okretanja glave reflektora (sl.6.7)
7. Pogon
LED reflektor nije prikladan za specijalne protupro­valne alarmne uređaje jer nema za to propisanu sigurnost od sabotaže. Vremenski utjecaji mogu negativno djelovati na funkcioniranje LED reflektora. Kod jakog vjetra, snijega, kiše, ili tuče može doći do pogrešnog funkcioniranja jer se ne mogu razlikovati iznenadna kolebanja temperature od izvora topline.
8. Čišćenje i njega
Opasnost od električne struje!
HR
Napomena: Preporuka kod podešavanja područja detekcije:
• Odaberite najkraće vrijeme.
• Obavite podešavanje svjetlosong praga na danje svjetlo.
Kontakt vode s dijelovima koji provode el. struju može uzrokovati električni šok, opekotine ili smrt.
• Uređaj čistite samo kad je suh.
– 95 –
Opasnost od nastanka materijalnih šteta!
3
5
GODINE
PROIZVOĐAČA
GODINA
JAMSTVA
Uređaj možete oštetiti korištenjem pogrešnog sredstva za čišćenje.
• Čistite uređaj blago nakvašenom krpom bez sredstva za čišćenje.
Važno: Pogonski uređaj ne može se zamijeniti.
10. Zbrinjavanje
Električne uređaje, pribor i ambalažu treba zbrinuti na ekološki način odvozom na reciklažu.
Ne bacajte električne uređaje u kućni
otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema važećoj Europskoj direktivi za stare električ­ne i elektroničke uređaje i njezinoj implementaciji u nacionalno pravo, električni uređaji koji se više ne mogu koristiti moraju se posebno sakupiti i zbrinuti na ekološki način odvozom na reciklažu.
9. Uklanjanje smetnji
Uređaj nema napon.
– Osigurač nije uključen ili je neispravan.
• Uključite osigurač.
• Zamijenite neispravan osigurač.
– Prekinut je vod.
• Uključite mrežnu sklopku.
• Provjerite vod ispitivačem napona.
– Kratki spoj u mrežnom vodu.
• Provjerite priključke.
Uređaj se ne uključuje.
– Pogrešno je odabrana podešenost svjetlosnog
praga.
• Iznova podesite proradnu svjetlinu.
– Mrežna sklopka je isključena.
• Uključite mrežnu sklopku.
– Osigurač nije uključen ili je neispravan.
• Uključite osigurač.
• Zamijenite neispravan osigurač.
– Područje detekcije je premalo ili nije ispravno.
• Provjerite i podesite područje detekcije.
– Neispravan izvor svjetlosti
• Izvor svjetlosti nije zamjenjiv. Zamijenite cijeli
uređaj.
Uređaj se ne isključuje.
– Stalno kretanje u području detekcije.
• Kontrolirajte područje detekcije.
• Po potrebi ograničite ili promijenite područje
detekcije.
Uređaj se neželjeno uključuje.
– Kretanje u području detekcije npr. životinja,
drveća ili automobila.
• Kontrolirajte područje detekcije.
• Po potrebi ograničite ili promijenite područje
detekcije.
– Uređaj se kreće npr. zbog jako vjetra ili padalina.
• Montirajte uređaj na čvrstu podlogu.
11. Izjava o sukladnosti
Tvrtka STEINEL Vertrieb GmbH ovim izjavljuje da je LS 300 S / LS 300 u skladu s Direktivom 2014/53/ EU. Cjelovit tekst EU izjave o sukladnosti nalazi se na sljedećoj internetskoj adresi: www.steinel.de
12. Jamstvo proizvođača
Ovaj Steinel proizvod izrađen je s najvećom pa­žnjom, njegovo funkcioniranje i sigurnost ispitani su prema važećim propisima i na kraju je proizvod podvrgnut kontroli uzorka. Steinel preuzima jam­stvo za besprijekornu kakvoću i funkcionalnost. Jamstveni rok iznosi 36mjeseci i započinje s da­nom prodaje potrošaču. Uklanjamo nedostatke koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, usluga jamstva izvršava se popravkom ili zamjenom dijela s greškom po našem izboru. Jamstvo ne dajemo u slučaju oštećenja na potroš­nim dijelovima, kao ni šteta i nedostataka koji na­stanu zbog nestručnog rukovanja ili održavanja. Po­sljedične štete na drugim predmetima su isključene. Jamstvo se priznaje samo ako nerastavljeni, dobro zapakiran uređaj pošaljete zajedno s kratkim opisom greške i računom (datum kupnje i pečat trgovine) nadležnoj servisnoj službi.
Služba za popravke:
Nakon isteka jamstvenog roka ili kad se utvrdi nedostatak bez jamstva, raspitajte se u najbližoj servisnoj službi o mogućnosti popravka.
PROIZVOĐAČA
JAMSTVA
– 96 –
EE
1. Käesoleva dokumendi kohta
– Autoriõigusega kaitstud. Järeltrükk, ka väljavõtte-
liselt, ainult meie nõusolekul.
– Õigus muudatusteks tehnilise täiustamise ees-
märgil reserveeritud.
2. Üldised ohutusjuhised
Kasutusjuhendi mittejärgimisest tulenev oht!
!
Juhend sisaldab olulist teavet seadme turvaliseks kasutamiseks. Eriti juhitakse tähelepanu võimalikele ohtudele. Mittejärgimine võib kaasa tuua surma või rasked vigastused.
• Lugege juhendit hoolikalt.
• Järgige ohutusjuhiseid.
• Hoidke kättesaamatult.
– Elektrivooluga ümberkäimine võib tuua kaasa
ohtlikke olukordi. Elektrit juhtivate osade puudu­tamine võib põhjustada elektrišokki, põletusi või surma.
– Võrgupingel tööd peab teostama kvalifitseeritud
erialapersonal.
– Tuleb järgida riigisiseseid installatsioonieeskirju
ja ühendamistingimusi (nt VDE 0100, A: ÖVE-
ÖNORM E8001-1, CH:SEV 1000). – Kasutage ainult originaalvaruosi. – Prožektori korpus kuumeneb kasutamise ajal.
LED-paneeli tohib suunata vaid siis, kui see on
maha jahtunud. – Remonttöid peab tegema eritöökodades.
Varustus
– Pööratav LED-paneel. – Liikuv andurikorpus (ainult S) (±80°). – Seaderegulaatoriga juhtimine (ainult S). – Infrapuna-liikumisandur (ainult S).
Tööpõhimõte
– Lameda kujuga valgusti tänu tõhusale
LED-tehnoloogiale koos opaalse hajutiga.
Ainult LS 300 S:
– Infrapunaandur tuvastab liikuvate kehade (nt
inimesed, loomad) soojuskiirguse.
– Soojuskiirgus teisendatakse elektrooniliselt ja
lülitab külge ühendatud tarbija (nt valgusti) auto­maatselt sisse.
– Liikumine tuvastatakse kõige kindlamalt, kui
paigaldate seadme liikumissuunaga külgmiselt. – Otse seadme suunas liikudes on ulatus piiratud. – Takistused (nt puud, müürid) piiravad andurite
vaadet. – Takistuste (nt müüride või klaaside) tõttu ei tuvas-
tata soojuskiirgust ja tuled ei lülitu sisse. – Ilmastikust tingitud äkilisi temperatuuri kõikumisi
ei eristata soojusallikatest.
Mudelid
– –
Tarnekomplekt (joon. 3.1/3.2)
Prožektori pea pööramisulatus (joon. 3.3, 3.4, 6.7) Sensorimooduli pööramispiirkond (joon. 3.3, 6.6)
Toote mõõdud LS300S (joon. 3.5) Toote mõõdud LS300 (joon. 3.6)
3. LS300S / LS300
Nõuetekohane kasutus
LS300S
– LED-kiirgur koos infrapuna-liikumissensoriga. – Paigaldamine seintele siseruumides ja väljas.
LS300
– LED-kiirgur. – Paigaldamine seintele siseruumides ja väljas.
Mittesihipärane kasutamine
– LED-kiirgur ei ole hämardatav.
Ei ole hämardatav
Seadme ülevaade LS 300 S (joon. 3.7)
A LED-paneel B Korpus C Seinakinnitus D Aja seadmine E Hämaruse seadmine F Sensor G Rõngassirm
Seadme ülevaade LS 300 S (joon. 3.8)
A LED-paneel B Korpus C Seinakinnitus
– 97 –
EE
Tehnilised andmed
LumEdit
202007061517_LS300_MIT_SENSOR_NW.LDT
Polar Diagram
– Mõõtmed (K × L × S):
LS 300 S: 241×213×186mm
LS 300: 218×213×184mm – Võimsustarve (Pon): 29,50W – Valgusvoog (120°): 2704lm – Kiirgusnurk: 51° – Tõhusus: 92lm/W – Võrguühendus: 220 – 240V, 50/60Hz – Värvitemperatuur: 4000 K (neutraalvalge) – Keskmine mõõtmise tööiga:
L70B50 temperatuuril 25°C: 36 000 tundi – Värvuse taasesitusindeks: Ra=80 – VärvikonsistentsSDCM: Algväärtus: 6 – Valgustugevuse jaotus:
120°
60°
C0 / C180 C90 / C270
– Projitseeritavpindalaees: 355cm² – Anduritehnika (ainult S): passiivne infrapuna – Ooterežiim (sensor) (Psb) (ainult S): 0,50WTuvastusnurk (ainult S):
240° avatusnurgaga 180° – Sensorimooduli pööramispiirkond (ainult S):
± 80° – Prožektori pööramispiirkond:
horisontaalne: ± 40°
vertikaalne + 110° kuni -40°
– Kellaaja seadmine (ainult S): 10s - 15min – Hämarusnivoo seadistamine (ainult S):
2-1000lx – Tööraadius (ainult S): max 12 m – Paigalduskõrgus (ainult S): 1,8-2m – Kaitseliik: IP44 – Kaitseklass: I – Keskkonnatemperatuur: -10 °C kuni +30 °C – Energiatõhususe klass: Selles tootes on
energiatõhususklassi F valgusallikas
4. Elektriinstallatsioon
Ühendus
Võrgutoitejuhe koosneb 2- või 3-soonelisest kaablist:
L = faas (enamasti must, pruun või hall) N = neutraaljuht (enamasti sinine) PE = kaitsejuht (roheline / kollane)
Märkus
Kaitsejuht ei pea olema selle tootega ühendatud.
Ühendusskeem (joon. 4.1)
Selle LED-prožektori valgusallikat ei saa vahetada; kui valgusallikas tuleb välja vahetada (nt selle eluea lõppemisel), tuleb asendada kogu valgusti.
5. Montaaž
180°
150°150°
120°
90°90°
100
200
300
400
cd / 1000 lm
Elektrit juhtivate osade puudutamine võib põhjusta-
60°
da elektrišokki, põletusi või surma.
30°30°
• Lülitage vool välja ja katkestage pingetoide.
• Kontrollige pingetestriga pingevabadust.
• Tehke kindlaks, et pingetoide jääb katkestatuks.
Materiaalsete kahjude oht!
Ühendusjuhtmete omavaheline äravahetamine võib lühise põhjustada.
• Identifitseerige ühendusjuhtmed.
• Ühendage ühendusjuhtmed uuesti.
Paigalduse ettevalmistus
• Kontrollige kõiki koostedetaile kahjustuste suh-
• Valige sobiv paigalduskoht.
• Suunake LED-prožektorid õigesse suunda.
Montaažisammud
• Kontrollige, et pingetoide on välja lülitatud.
• Eemaldage pistiku klemm seinahoidiku küljest.
• Märgistage puurimisavad. (joon. 5.6)
• Puurige avad ja pange tüüblid sisse.
• Torgake veekindel kate läbi. Sisestage tihend-
Oht elektrilöögi tõttu!
tes. Ärge võtke toodet kahjustuste korral käiku.
– Arvestage tööraadiust. (joon. 5.1) – Arvestage liikumise tuvastamist.
(joon.5.2, 5.3)
– Vibratsioonivaba. – Tuvastuspiirkond on takistustest vaba. – Ei ole plahvatusohtlik piirkond. – Ei ole kergesti süttiv pind. – LED-valgustisse ei saa lähedalt sisse vaadata
(<20cm).
– LED-prožektor peab olema paigaldatud hori-
sontaalasendisse (±15°).
(joon. 5.4)
(joon. 4.1)
(joon. 5.5)
(joon.5.7)
kork, juhtige kaabel läbi (toitejuhe süvispaigaldu­seks). (joon. 5.8)
– 98 –
Loading...