SteelMate TP-90 User guide [ml]

B E D I E N U N G S A N L E I T U N G www.conrad.com
D
Reifenkontrollsystem TP-90
Version 05/15
Best.-Nr. 1284224
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der bestimmungsgemäße Einsatz des Reifenkontrollsystems umfasst die Überwachung und Anzeige des Reifendrucks und der Reifentemperatur bei Motorrädern.
Das System ist nur für den Anschluss an ein 12 V-Gleichspannungsbordnetz zugelassen und darf nur an Motorrädern mit dieser Bordspannungsart angebaut und in Betrieb genommen werden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung des Produkts, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden.
Das System darf nicht geändert bzw. umgebaut werden. Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu befolgen! Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle enthaltenen Fir-
mennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
(siehe Kapitel „Includes“ in der englischen Originalanleitung)
• Display mit Halterung • 2 Staubschutzkappen
• 2 Sensoren • Sensor-Werkzeug für den Batteriewechsel
• 3 Spezial-Beilagscheiben (1x Ersatz) • Schraubenschlüssel
• 3 Kontermuttern (1x Ersatz) • Bedienungsanleitung
Symbol-Erklärungen
Dieses Symbol weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder Bedienung hin.
Das „Hand“-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie zuerst die komplette Bedienungsanleitung durch, sie enthält wichtige Informa-
tionen für den Betrieb.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden,
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbe-
• Aus Sicherheitsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produktes
• Als Spannungsquelle darf nur ein 12 V-Gleichspannungsbordnetz verwendet werden. Schlie-
• Achten Sie auf eine sachgerechte Inbetriebnahme des Systems. Beachten Sie hierbei diese
• Das System dient lediglich als Zusatzüberwachung des Reifenzustands, es entbindet den
• Reagieren Sie sofort und halten Sie an, wenn das System einen Alarm auslöst. Führen Sie die
• Überprüfen Sie den Reifendruck in regelmäßigen Abständen mit einem geeigneten Mano-
• Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen die Sensoren und deren Verschraubung auf den
• Verwenden Sie keinesfalls beschädigte oder nicht funktionsfähige Sensoren. Dies kann zu
• Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es ist nicht für Kinder geeignet. Kinder können die Gefahren,
• Lassen Sie Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Es könnte für Kinder zu einem gefährli-
• Beachten Sie bitte auch die zusätzlichen Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln dieser
• Sollten Sie sich über den korrekten Anschluss nicht im Klaren sein oder sollten sich Fragen
Installation und Bedienung
Sollten Zweifel über die Auswahl des Anbauplatzes bestehen, informieren Sie sich bitte
erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
achten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie!
nicht gestattet. Einzelteile könnten hierbei beschädigt werden und somit die Funktion oder die Sicherheit des Fahrzeugs beeinträchtigen.
ßen Sie das Produkt nie an eine andere Spannungsversorgung an.
Bedienungsanleitung.
Fahrer nicht von seiner Sorgfaltspicht. Stellen Sie sicher, dass die Fahrsicherheit jederzeit gewährleistet ist.
Fahrt erst fort, wenn der Fehler zuverlässig behoben wurde.
meter (z.B. an einer Tankstelle). Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden, die aufgrund einer fehlerhaften Anzeige entstehen.
Ventilen. Sprühen Sie hierzu etwas Seifenwasser über die Ventile mit den Sensoren, um eine eventuelle Undichtigkeit feststellen zu können.
Druckverlust im Reifen führen.
oder den Anschluss des Systems haben.
die im Umgang mit elektrischen Geräten bestehen, nicht einschätzen.
chen Spielzeug werden.
Anleitung.
ergeben, die nicht im Laufe der Bedienungsanleitung abgeklärt werden, so setzen Sie sich bitte mit unserer technischen Auskunft oder einem anderen Fachmann in Verbindung.
Änderungen am Fahrzeug, die durch den Anbau des Systems oder anderer Komponen-
ten nötig sind, müssen immer so ausgeführt werden, dass dadurch keine Beeinträchti­gung der Verkehrssicherheit oder der konstruktiven Stabilität des Fahrzeugs entstehen.
bei Ihrem Motorradhändler.
Befestigen Sie alle Teile sicher und an einem Platz an dem es nicht zu einer Gefahr für
den Fahrer bzw. Beifahrer werden kann.
Achten Sie bei der Montage der Sensoren darauf, die Reifenventile und deren Gewinde
nicht zu beschädigen. Die Sensoren dürfen nur handfest angezogen werden.
Unachtsamkeit im Straßenverkehr kann zu schwerwiegenden Unfällen führen. Eine Be-
dienung des Reifenkontrollsystems darf deshalb immer nur im Stand erfolgen, wenn Sie nicht vom Verkehrsgeschehen abgelenkt werden.
Sensorinstallation
(siehe Kapitel „Sensor installation“ in der englischen Originalanleitung) (1) Schrauben Sie die Ventilkappe ab. (2) Schieben Sie die Staubschutzkappe auf den Ventilschaft. (3) Schrauben Sie die Kontermutter auf den Ventilschaft. (4) Legen Sie eine Spezial-Beilagscheibe auf die Verzahnung am Sensor und schrauben Sie ihn auf das
Ventil (F = Vorderradsensor, R = Hinterradsensor). (5) Sichern Sie den Sensor mit der Kontermutter. (6) Sprühen Sie etwas Seifenwasser auf das Ventil, um die Dichtigkeit zu prüfen. Schieben Sie danach die
Staubschutzkappe zurück bis zum Sensor.
Es wird empfohlen, nach der Sensormontage die Räder neu auswuchten zu lassen, da das
Gewicht der Sensoren evtl. zu einer Unwucht führen könnte.
Displayanbau
Montage mit der Lenkerhalterung (siehe Kapitel „Display installation (clip on handlebar)“ in der englischen Originalanleitung) (1) Suchen Sie einen geeigneten Anbauplatz. (2) Öffnen Sie die Klemmschrauben und platzieren Sie das Display mit der Halterung am Lenker. (3) Richten Sie das Display aus und befestigen Sie es mit den Klemmschrauben. (4) Verbinden Sie die Anschlussleitung mit der Stromversorgung (schwarz = Masse, rot = +12 V Zündung). (5) Schalten Sie die Zündung ein. (6) Das Display schaltet sich ein.
Klebemontage (siehe Kapitel „Display installation (stick on dash)“ in der englischen Originalanleitung) (1) Lösen Sie die 4 Innensechskantschrauben und nehmen Sie das Display aus der Halterung. (2) Reinigen/entfetten Sie die Montageäche und ziehen Sie die Schutzfolie vom Klebepad der Display-
rückseite ab. Evtl. liegt das Klebepad separat bei. Befestigen Sie es in diesem Fall auf der Rückseite
des Displays. (3) Kleben Sie das Display auf die Montageäche und verbinden Sie die Anschlussleitung, wie unter „Mon-
tage mit der Lenkerhalterung“ beschrieben. (4) Schalten Sie die Zündung ein. Das Display schaltet sich ein.
Schließen Sie die Stromversorgung an eine Klemme an, die nur bei eingeschalteter Zündung
+12 V führt, da es ansonsten zu einer Entleerung der Bordspannungsbatterie kommen kann.
Funktionstest nach der Installation
(siehe Kapitel „Functional test after installation“ in der englischen Originalanleitung) Die Sensoren wurden bereits im Werk auf das System codiert. Eine Codierung der Sensoren ist somit nur
nach einem Sensorwechsel erforderlich. Nachdem der Motor abgestellt wurde, schaltet sich das Display automatisch aus. Nach ca. 30 Sekunden wird die Displayhelligkeit im Betrieb zurückgeregelt. (1) Ab einer Geschwindigkeit von mehr als 20 km/h zeigt das Display die Echtzeitdaten der Reifen an. (2) Die Daten beider Reifen werden nach der automatischen Registrierung der Sensoren alle zwei Sekun-
den im Wechsel angezeigt.
Einstellungen
(siehe Kapitel „Settings“ in der englischen Originalanleitung) (1) Halten Sie die Taste SET drei Sekunden gedrückt, bis ein Signalton den Programmiermodus anzeigt. (2) Übersicht der Programmier-Reihenfolge: Druckeinheit (PSI oder Bar) Temperatureinheit (°C oder °F) Reifendruck Vorderrad Reifendruck Hinterrad Alarmwert für die Reifentemperatur Alarmwert für die Bordspannungswarnung (3) Drücken Sie die Pfeiltasten zur Auswahl der gewünschten Druckeinheit (PSI oder Bar) und bestätigen
Sie die Eingabe durch Druck auf die Taste SET. (4) Drücken Sie die Pfeiltasten zur Auswahl der gewünschten Temperatureinheit (°C oder °F) und bestäti-
gen Sie die Eingabe durch Druck auf die Taste SET. (5) Drücken Sie die Pfeiltasten zur Einstellung des herstellerseitig vorgeschriebenen Reifendrucks für den
Vorder- und den Hinterreifen und bestätigen Sie die Eingabe durch Druck auf die Taste SET. (6) Drücken Sie die Pfeiltasten zur Einstellung des Alarmwerts für die Reifentemperatur und bestätigen Sie
die Eingabe durch Druck auf die Taste SET. (7) Drücken Sie die Pfeiltasten zur Einstellung des Alarmwerts für die Bordspannungswarnung und bestäti-
gen Sie die Eingabe durch Druck auf die Taste SET. (8) Halten Sie die Taste SET drei Sekunden gedrückt, bis zwei Signaltöne die erfolgreiche Speicherung der
Daten anzeigen.
Die Alarmauslösung für den Reifendruck erfolgt, wenn der Reifendruck weniger als 70% bzw.
mehr als 130% des eingestellten Drucks beträgt. Außerdem wird der Druckalarm in jedem Fall ausgelöst, wenn der Reifendruck größer oder gleich 4,5 bar beträgt.
Die Alarmauslösung für die Reifentemperatur erfolgt, wenn der eingestellte Wert überschritten
wird.
Mögliche Anzeigen
(siehe Kapitel „Different scenarios“ in der englischen Originalanleitung) Normal: Das Display zeigt den Reifendruck beider Reifen im Wechsel an. Im Display signalisiert eine grüne LED die Reifenposition. Druckverlust: Der Reifendruck des betreffenden Reifens wird angezeigt und die Positions-LED blinkt
Ein Signalton zeigt den Druckverlust zusätzlich an. Das Signaltonintervall ist von der Art
Überdruck: Der Reifendruck des betreffenden Reifens wird angezeigt und die Positions-LED blinkt
Ein Signalton zeigt den Überdruck zusätzlich an. Temperaturalarm: Die Temperatur des betreffenden Reifens wird angezeigt und die Positions-LED blinkt
Ein Signalton zeigt den Temperaturalarm zusätzlich an. Batteriewarnung: Im Display wird LO angezeigt und die Positions-LED des Sensors, dessen Batterie ent-
Sensorfehler: Im Display wird --- angezeigt und die Positions-LED des betreffenden Sensors blinkt rot.
rot.
des Druckverlusts abhängig (schneller bzw. langsamer Druckverlust).
rot.
rot.
laden ist, blinkt rot.
Wird ein Sensorfehler angezeigt, codieren Sie ihn neu (siehe „Sensorcodierung“).
Sensorcodierung
Die Sensoren wurden bereits im Werk auf das System codiert. Beim Austausch eines Sensors muss dieser jedoch neu codiert werden.
(siehe Kapitel „Sensor programming“ in der englischen Originalanleitung) (1) Drücken Sie die Taste SET fünfmal, bis ein Signalton den Codiermodus anzeigt. (2) Drücken Sie die Pfeiltasten zur Auswahl der neu zu codierenden Reifenposition. (3) Schrauben Sie den neu zu codierenden Sensor auf das entsprechende Reifenventil wie unter „Sen-
sorinstallation“ beschrieben auf.
(4) Der Reifendruck des entsprechenden Reifens wird im Display angezeigt. Drücken Sie die Taste SET, um
die Daten zu speichern.
(5) Drücken Sie die Pfeiltasten falls ein weiterer Sensor codiert werden soll und wiederholen Sie den Co-
diervorgang auch für diesen Sensor.
(6) Halten Sie die Taste SET drei Sekunden gedrückt, bis zwei Signaltöne die erfolgreiche Speicherung der
Daten anzeigen.
Wechsel der Sensorbatterien
(siehe Kapitel „Sensor battery replacement“ in der englischen Originalanleitung)
Batterien gehören nicht in Kinderhände.
Lassen Sie Batterien nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass sie von Kin-
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verätzun-
Batterien dürfen nicht kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es be-
Herkömmliche nicht wiederauadbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden, Explo-
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie die Sensoren für längere Zeit nicht benutzen.
(1) Schieben Sie die Staubschutzkappe zurück und lösen Sie die Kontermutter am Sensor. (2) Schrauben Sie den Sensor vom Ventil ab. (3) Nehmen Sie die Spezial-Beilagscheibe vom Sensor ab. (4) Schrauben Sie Abdeckkappe am Sensor mit Hilfe des beiliegenden Sensor-Werkzeugs ab. (5) Ersetzen Sie die Sensorbatterie mit einer neuen 3 V-Lithium-Knopfzelle CR1632. Achten Sie auf die
(6) Installieren Sie den Sensor wieder, wie unter „Sensorinstallation“ beschrieben.
Die Batterielebensdauer beträgt etwa 2-3 Jahre, ist jedoch stark von der Kilometerleistung
dern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens so­fort einen Arzt auf.
gen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
steht Explosionsgefahr!
sionsgefahr! Achten Sie beim Einlegen der Batterie auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten).
korrekte Polung wie im Bild gezeigt.
Vertauschen Sie die Abdeckkappen beim Batteriewechsel nicht, da ansonsten eine falsche Zu-
ordnung von Vorder- bzw. Hinterreifen möglich ist.
abhängig. Wenn eine Sensorbatterie entladen ist zeigt das Display LO an. Wechseln Sie die betreffende Sensorbatterie in diesem Fall wie oben beschrieben.
Überprüfung der Bordspannung
(siehe Kapitel „Battery voltage checking“ in der englischen Originalanleitung) (1) Drücken Sie die Pfeiltaste nach unten, um die Bordspannung anzuzeigen. (2) Drücken Sie die Pfeiltaste nach unten erneut, um wieder zur normalen Anzeige zurückzukehren. Wenn
die Bordspannung geringer als der eingestellte Alarmwert ist, blinkt die Anzeige 5 Sekunden lang und schaltet dann wieder auf die Normalanzeige zurück.
Für eine Reinigung der Displayeinheit verwenden Sie bitte ein sauberes, weiches Tuch. Verwenden Sie keine chemischen oder scheuernden Reinigungsmittel. Diese können den Kunststoff des
Gehäuses verfärben oder die Oberächen und die Displayabdeckung beschädigen.
Sicherungswechsel
Ist ein Sicherungswechsel erforderlich, ist darauf zu achten, dass nur Sicherungen vom angegebenen Typ und Nennstromstärke (siehe „Technische Daten“) als Ersatz Verwendung nden.
Ein Flicken von Sicherungen oder ein Überbrücken des Sicherungshalters ist unzulässig.
• Trennen Sie das System von der Stromversorgung (Batterie abklemmen).
• Schrauben Sie den Sicherungshalter in der roten Anschlussleitung der Displayeinheit auf.
• Entnehmen Sie die defekte Sicherung und ersetzen Sie sie mit einer Sicherung des angegebenen Typs.
• Verschrauben Sie den Sicherungshalter wieder.
• Erst danach das System wieder mit der Stromversorgung verbinden und in Betrieb nehmen.
Entsorgung
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und dürfen nicht in den Hausmüll!
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen
Entnehmen Sie die evtl. eingelegten Batterien aus den Sensoren und entsorgen Sie diese ge-
Bestimmungen.
trennt vom Produkt.
Entsorgung von Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet,
das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeichnung steht auf den Batterien/Akkus z.B. unter dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unse­ren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
Technische Daten
Betriebsspannung ..........................................12 V/DC (Displayeinheit)
.......................................................................3 V/DC (Sensoren)
Sensorbatterien .............................................3 V-Lithium-Knopfzellen CR1632
Sicherung ......................................................250 V/2 A (5 x 20 mm)
Batterielebensdauer ......................................ca. 2-3 Jahre
Funkfrequenz .................................................433,92 MHz
Einstellbarer Druckbereich ............................
Einstellbarer Temperaturbereich ....................+50 bis +80 °C / +122 bis +176 °F
Alarmwerte ....................................................<70% des eingestellten Druckwertes
.......................................................................>130% des eingestellten Druckwertes bzw. >4,5 bar / 65 psi
.......................................................................> eingestellter Temperaturwert
.......................................................................< eingestellter Bordspannungswert
Messgenauigkeit ............................................±0,4 bar / 5,8 psi @ -20 bis 0 °C und +50 bis +70 °C
.......................................................................±0,2 bar / 2,9 psi @ 0 bis+50 °C
.......................................................................±1 °C / ±2 °F
Abmessungen ................................................41 x 42 x 44 mm (Display mit Lenkerhalterung)
.......................................................................39 x 28 x 15 mm (Display ohne Lenkerhalterung)
.......................................................................23 x 16 mm (Sensoren)
Masse ............................................................50 g (Display mit Lenkerhalterung)
.......................................................................15 g (Display ohne Lenkerhalterung)
.......................................................................9,6 g (Sensoren)
Arbeitstemperaturbereich ..............................-20 bis +60 °C / -4 bis +140 °F
2-3,5 bar / 29-50 psi (Vorder- und Hinterrad getrennt einstellbar)
Konformitätserklärung (DOC)
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforde­rungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG bendet.
Die Konformitätserklärung zu diesem Produkt nden Sie unter www.conrad.com.
Wartung und Pege
Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit des Reifenkontrollsystems z.B. auf Undichtigkeiten an den Sensoren.
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Produkt außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
• die Displayeinheit oder die Sensoren sichtbare Beschädigungen aufweisen
• das System nicht mehr arbeitet, oder
• nach schweren mechanischen Beanspruchungen Das System ist bis auf den Batteriewechsel wartungsfrei, zerlegen Sie es niemals.
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mik-
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
(www.conrad.com).
roverlmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schrift­lichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
O P E R AT IN G I N ST R UC T I O N S www.conrad.com
G
Tyre monitoring system TP-90
Version 05/15
Item no. 1284224
Intended use
The tyre monitoring system is intended for monitoring and displaying of the tyre pressure and temperature in motorcycles.
The system is only designed for connection to a 12 V direct current power supply and may only be installed and operated in motorcycles equipped with this type of voltage supply.
Any use, other than that described above, may lead to damage to this product and involves other risks, such as short circuit, re, electric shock.
No part of the system may be modied or altered. The safety instructions must be observed at all times! This product complies with the applicable national and European requirements. All names of companies and
products are the trademarks of the respective owners. All rights reserved.
Package contents
(see section “Includes” in the original instructions in English)
• Display with mount • 2 dust proof covers
• 2 sensors • Sensor tool for replacing the battery
• 3 special washers (1 for spare) • Spanner
• 3 lock nuts (1 for spare) • Operating instructions
Explanation of symbols
This symbol indicates specic risks associated with handling, function or use.
The “hand” symbol indicates special tips and operating information.
Safety instructions
First, read the complete operating instructions carefully, as they contain important infor-
mation about proper operation of the device.
Damage due to failure to follow these operating instructions will void the warranty! We do
We shall not accept liability for damage to property or personal injury caused by incor-
• For safety reasons, any unauthorised conversion and/or modication of the product is not
• Only a 12 V direct current power supply may be used as a voltage source. Never connect the
• Extra care should be taken when starting up the system. Therefore, please follow the operat-
• The system is intended only for additional monitoring of the tyre conditions; it does not absolve
• You should react immediately and stop when the system triggers an alarm. Continue driving
• Check the tyre pressure at regular intervals with a suitable pressure gauge (e.g. at a petrol
• Check regularly that the sensors are screwed tightly onto the valves. To do this, spray soap
• Do not use damaged or inoperable sensors. This may lead to a loss of pressure in the tyres.
• Contact a specialist if you have any doubts about how the system functions, about the safety
• This product is not a toy; it is not suitable for children. Children are not aware of the potential
• Also observe the additional safety instructions in each individual section of these instructions.
• If you are unsure about how to connect the product properly, or should you have any questions
Installation and operation
If you are in doubt about where to install the device, consult your motorcycle dealer. You should secure each component in a place where it will not pose any risk to the driver
When installing the sensors, pay attention that you do not damage the tyre valves and
Lack of attention in trafc can lead to serious accidents. Hence, operating the tyre moni-
not assume any liability for any resulting damage!
rect handling or non-compliance with the safety instructions! The warranty will be void in such cases!
permitted. Individual parts may be damaged and can therefore impair the function or safety of the vehicle.
product to a different power supply.
ing instructions carefully.
the driver from practising due diligence. Make sure that driving safety is not affected at any time.
only after the problem has been reliably xed.
station). The manufacturer accepts no liability for damages due to a faulty display.
water over the valves with the sensors to detect a possible leak.
aspects or how to connect the system.
dangers involved when using electrical devices. Do not leave packaging material unattended. It may become a dangerous plaything for children.
that are not answered in these operating instructions, please contact our technical service or consult a professional.
Modications to the vehicle, which are made necessary due to the installation of the
system or other components, must always be carried out in such a manner that neither the trafc safety nor the design stability of the vehicle is impaired.
or the passenger.
their threads. The sensors must only be fastened hand-tight.
toring system must only be done while stationary, when you are not distracted by trafc.
Sensor installation
(see section “Sensor Installation” in the original instructions in English) (1) Unscrew the valve cap. (2) Insert the dust proof cover into the valve stem. (3) Screw on the lock nut. (4) Place a special washer over the sensor teeth and screw the sensor onto the valve (F = front wheel sen-
sor, R = rear wheel sensor). (5) Tighten up the lock nut to the sensor. (6) Check air leakage by spraying soap water on the valve. Then push the dust proof cover sliding towards
the sensor.
We recommend to balance the tyres again after installing the sensor, as the weight of the sen-
sors may affect the balance of the tyres.
Display installation
Installation with the handlebar mount (see section “Display Installation (clip on handlebar)” in the original instructions in English) (1) Look for a suitable place to install the display. (2) Open the clamping screws and place the display with the mount on the handlebar. (3) Adjust the display and secure it with the clamping screws. (4) Connect the connection cable to the power supply (black = ground, red = +12 V ignition). (5) Switch the ignition on. (6) The display turns on.
Installation with adhesive pad (see section “Display Installation (stick on dash)” in the original instructions in English) (1) Loosen the 4 Allen screws and remove the display from the mount. (2) Clean/degrease the mounting surface and remove the protective lm from the adhesive pad on the back
of the display. The adhesive pad may be supplied separately. If that is the case, attach it to the back of
the display. (3) Stick the display to the mounting surface and connect the connection cable as described in the section
“Installation with the handlebar mount”. (4) Switch the ignition on. The display turns on.
Connect the power supply to a terminal that only operates on +12 V when the ignition is on, as
it could otherwise lead to the draining of the voltage supply battery.
Functional test after installation
(see section “Functional test after installation” in the original instructions in english) The sensors have already been coded to the system at the factory. Therefore, coding is only required after
a sensor has been replaced. The display switches off automatically after the engine has been turned off. The display returns to normal brightness after approximately 30 seconds. (1) At speeds of more than 20 km/h, the display shows the real time data of the tyres. (2) The data of both tyres are displayed alternately every two seconds after the automatic registration of the
sensors.
Settings
(see section “Settings” in the original instructions in English) (1) Press and hold the SET button for three seconds until you hear a beep indicating programming mode. (2) Programming sequence overview: Pressure unit (psi or bar) Temperature unit (°C or °F) Front tyre pressure Rear tyre pressure Alarm value for tyre temperature Alarm value for low voltage warning (3) Press the arrow buttons to select the desired pressure unit (psi or bar) and conrm your entry by press-
ing the SET button. (4) Press the arrow buttons to select the desired temperature unit (°C or °F) and conrm your entry by
pressing the SET button. (5) Press the arrow buttons to set the tyre pressure prescribed by the manufacturer for the front and rear
tyres and conrm your entry by pressing the SET button. (6) Press the arrow buttons to set the alarm value for the tyre temperature and conrm your entry by press-
ing the SET button. (7) Press the arrow buttons to set the alarm value for the low voltage warning and conrm your entry by
pressing the SET button. (8) Press and hold the SET button for three seconds until you hear two beeps indicating that the data have
been saved successfully.
The tyre pressure alarm goes off when the tyre pressure is less than 70% or more than 130% of
the set pressure. In addition, the pressure alarm goes off when the tyre pressure is greater than or equal to 4.5 bar.
The tyre temperature alarm goes off when the set value is exceeded.
Possible displays
(see section “Different scenarios” in the original instructions in english) Normal: The display shows alternately the pressure in both tyres. A green LED indicates the position of the tyres in the display. Pressure loss: The pressure of the affected tyre is displayed and the position LED ashes red. In addition, you will hear a beep indicating pressure loss. The beep interval will be
Excessive pressure: The pressure of the affected tyre is displayed and the position LED ashes red. In addition, you will hear a beep indicating excessive pressure. Temperature alarm: The temperature of the affected tyre is displayed and the position LED ashes
In addition, you will hear a beep indicating a temperature alarm condition. Battery warning: The symbol “LO” appears in the display and the position LED of the sensor whose
Sensor error: The symbol --- appears in the display and the position LED of the affected sensor
If a sensor error is displayed, recode the sensor (see section “Sensor coding”).
determined by the type of pressure loss (faster or slower pressure loss).
red.
battery is discharged ashes red.
ashes red.
Sensor coding
The sensors have already been coded to the system at the factory. However, a sensor must be recoded after it has been replaced.
(see section “Sensor programming” in the original instructions in english) (1) Press and hold the SET button ve times until you hear a beep indicating coding mode. (2) Press the arrow buttons to select the tyre position where a sensor is to be recoded. (3) Screw the sensor to be recoded onto the corresponding tyre valve as described in the section “Sensor
Installation”. (4) The pressure of the corresponding tyre will appear in the display. Press the SET button to save the data. (5) Press the arrow buttons if there is another sensor to code and repeat the same coding procedure for this
sensor. (6) Press and hold the SET button for three seconds until you hear two beeps indicating that the data have
been saved successfully.
Replacing the sensor batteries
(see section “Sensor battery replacement” in the original instructions in english)
Keep batteries out of the reach of children.
Do not leave batteries lying around in the open; there is a risk of them being swallowed
Leaking or damaged batteries can lead to caustic burning of the skin. Therefore, use
Batteries must not be short-circuited, opened or thrown into a re. There is a risk of
Do not recharge normal, non-rechargeable batteries, risk of explosion!
Remove the batteries if you do not use the sensors for a longer period.
(1) Push back the dust proof cover and loosen the lock nut on the sensor. (2) Unscrew the sensor from the valve. (3) Remove the special washer from the sensor. (4) Unscrew the sensor cap using the sensor tool supplied. (5) Replace the sensor battery with a new 3V lithium coin cell battery (CR1632). Please pay attention to the
(6) Install the sensor again, following the steps described in the section “Sensor installation”.
The battery life is approximately 2-3 years. However, this depends very much on the mileage
by children or domestic animals. If they are swallowed, consult a doctor immediately.
suitable protective gloves.
explosion!
Please pay attention to the correct polarity (plus/+ and minus/-) when inserting the battery.
correct polarity as shown in the picture.
Do not mix up the sensor caps when replacing the battery, as it could otherwise result in an
incorrect alignment of the front or rear tyre.
travelled. When the sensor battery is discharged, the symbol “LO” will appear in the display. In this case, replace the battery as described above.
Checking the voltage supply
(See section “Battery Voltage Checking” in the original instructions in English) (1) Press the down arrow button to display the voltage supply. (2) Press the down arrow button again to return to normal display. If the voltage supply drops below the set
alarm value, the warning indicator ickers for 5 seconds and then switches back to normal display.
Fuse replacement
If it becomes necessary to replace a fuse, make sure that only fuses of the prescribed type and nominal current are used (see “Technical data”).
You must not carry out your own repairs to fuses or bridge the fuse holder.
• Disconnect the system from the power supply (disconnect the battery).
• Unscrew the fuse holder in the red connection cable of the display unit.
• Remove the faulty fuse and replace it with a fuse of the same type.
• Screw the fuse holder shut again.
• Only then may you reconnect the system to the power supply and place it back into operation.
Disposal
Electronic devices are recyclable material and must not be disposed of in the household waste!
Please dispose of the product, when it is no longer of use, according to the current statutory
requirements.
Remove the batteries if there are batteries inserted and dispose of them separately from the
product.
Disposal of batteries and rechargeable batteries
As the end user, you are required by law (battery regulation) to return used batteries and rechargeable bat­teries. Do not dispose of used batteries in the household waste!
Batteries/rechargeable batteries contain harmful materials and are labelled with the symbol
shown to indicate that disposal in the household waste is forbidden. The symbols of the critical heavy metals are: Cd=cadmium, Hg=mercury, Pb=lead (marking can be seen on the battery/ rechargeable battery, e.g., underneath the refuse bin symbol shown on the left).
You can return your used batteries/rechargeable batteries free of charge at the ofcial collection points of your community, in our stores, or at places where batteries or rechargeable batteries are sold!
You thereby full your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
Technical data
Operating voltage ..........................................12 V/DC (display unit)
.......................................................................3 V/DC (sensors)
Sensor batteries ............................................3 V lithium coin cell batteries (CR1632)
Fuse ...............................................................250 V/2 A (5 x 20 mm)
Battery life ......................................................approx. 2-3 years
Radio frequency ............................................433.92 MHz
Settable pressure range ................................ 2-3.5 bar / 29-50 psi .................................................................
(front and rear tyre pressure can be set separately)
Settable temperature range ...........................+50 to +80 °C / +122 to +176 °F
Alarm values ..................................................<70% of the set pressure value
.......................................................................>130% of the set pressure value or >4.5 bar / 65 psi
.......................................................................> set temperature value
.......................................................................< set voltage supply value
Measurement accuracy .................................±0,4 bar / 5,8 psi @ -20 bis 0 °C and +50 to +70 °C
.......................................................................±0,2 bar / 2,9 psi @ 0 to +50 °C
.......................................................................±1 °C / ±2 °F
Dimensions ....................................................41 x 42 x 44 mm (display with handlebar mount)
.......................................................................39 x 28 x 15 mm (display without handlebar mount)
.......................................................................23 x 16 mm (sensors)
Weight ...........................................................50 g (display with handlebar mount)
.......................................................................15 g (display without handlebar mount)
.......................................................................9.6 g (sensors)
Operating temperature range ........................-20 to +60 °C / -4 to +140 °F
Declaration of conformity (DOC)
The manufacturer hereby declares that this product conforms to the fundamental requirements and the other relevant regulations of directive 1999/5/EC.
The declaration of conformity for this product is available at www.conrad.com.
Maintenance and care
Regularly check the technical safety of the tyre monitoring system, e.g. for leaks at the sensors. If it can be assumed that safe operation is no longer possible, the product must be turned off and precautions
are to be taken to ensure that it is not used unintentionally. Safe operation can no longer be assumed if:
• the display unit or the sensors show visible damages
• the system no longer functions or
• following considerable mechanical stress Apart from replacing the batteries, the system does not require any maintenance and should never be
disassembled. Please use a soft and clean cloth for cleaning the display unit. Do not use any chemical or abrasive cleansers. They may discolour the plastic of the casing or damage the
surfaces and the display cover.
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming,
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
(www.conrad.com).
or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent the technical status at the time of printing.
M O D E D ’ E M P L O I www.conrad.com
F
Système de surveillance des
Version 05/15
pneus TP-90
N° de commande 1284224
Utilisation conforme
Le système de surveillance des pneus est utilisé pour surveiller et afcher la pression et la température des pneus des motos.
Le système n´est agréé que pour être branché à une tension de bord de 12 V/CC (tension continue) ; il ne doit être mis en service que dans des motos avec ce type de tension de bord.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut provoquer l’endommagement du produit et en­traîner, en outre, des risques de court-circuit, d’incendie, de décharge électrique, etc.
Le système ne doit être ni transformé ni modié. Les consignes de sécurité doivent impérativement être respectées ! Ce produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Tous les noms
d’entreprise et les désignations de produit sont des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Étendue de la livraison
(voir le chapitre « Includes » dans le mode d’emploi d’origine en anglais)
• Écran avec support • 2 capuchons anti-poussière
• 2 capteurs
• 3 rondelles spéciales (1x rondelle de remplacement)
• 3 contre-écrous (1x contre-écrou de remplacement)
Explication des symboles
Ce symbole attire l’attention sur les risques spéciques lors du maniement, du fonctionnement
et de l’utilisation du produit.
Le symbole de la « main » renvoie à des conseils et consignes d’utilisation particuliers.
Consignes de sécurité
Lisez intégralement le mode d’emploi, il contient des informations importantes pour son
utilisation.
• Pour des raisons de sécurité, il est interdit de transformer ou de modier soi-même l’appareil.
• Utilisez uniquement une tension de bord de 12 V/CC comme source d’alimentation. Ne bran-
• Veillez à ce que la mise en service du système soit effectuée correctement. Pour ce faire,
• Le système sert uniquement de système de surveillance supplémentaire de l’état des pneus.
• Réagissez et arrêtez-vous immédiatement si le système déclenche une alarme. Ne poursui-
• Vériez régulièrement la pression des pneus avec un manomètre approprié (p. ex. dans une
• Vériez également à intervalles réguliers les capteurs et leur montage sur les valves. Pour ce
• N’utilisez en aucun cas des capteurs endommagés ou non fonctionnels. Ils peuvent provo-
• Adressez-vous à un technicien en cas de doutes concernant le mode de fonctionnement, la
• Ne laissez pas le matériel d’emballage sans surveillance. Il pourrait constituer un jouet dan-
• Veuillez respecter également les consignes de sécurité supplémentaires gurant dans les
• Contactez notre service technique ou un autre spécialiste en cas de doute quant au raccor-
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou cor­porels résultant d’une manipulation de l’appareil non conforme aux spécications ou du non-respect des présentes consignes de sécurité ! Dans de tels cas, la garantie prend n !
Des pièces internes peuvent être endommagées et cela peut compromettre le bon fonction­nement ou la sécurité du véhicule.
chez jamais l’appareil sur une autre source d’alimentation.
suivez ce mode d’emploi.
Il ne dégage pas le conducteur de son devoir de vigilance. Assurez-vous à tout moment que vous conduisez en toute sécurité.
vez le trajet que si l’erreur a été correctement corrigée.
station service). Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages résultant d’un afchage incorrect.
faire, pulvérisez un peu d’eau savonneuse sur les valves munies de capteurs pour pouvoir détecter une éventuelle fuite.
quer une perte de pression dans les pneus.
sécurité ou le raccordement du système. Cet appareil n’est pas un jouet ; il ne faut pas le laisser à la portée des enfants. Les enfants ne
sont pas en mesure d’évaluer les risques résultant de la manipulation des appareils électriques.
gereux pour les enfants.
différents chapitres du présent mode d’emploi.
dement adéquat de l’appareil ou si vous avez des questions pour lesquelles vous ne trouvez aucune réponse dans le présent mode d’emploi.
Installation et utilisation
Si le montage du système ou des autres composants dans une voiture nécessite des
modications au niveau du véhicule, effectuez-les toujours en veillant à ne pas nuire à la sécurité routière ou à la stabilité de la structure du véhicule.
Outil spécial capteur pour le remplacement des piles
• Clé
• Mode d’emploi
En cas de doute sur le choix du lieu de montage, veuillez vous informer auprès du
concessionnaire de motos.
Fixez bien toutes les pièces à un endroit qui ne présente aucun danger pour le conduc-
Lors du montage des capteurs, assurez-vous de ne pas endommager les valves des
Sur la route, l’inattention peut provoquer de graves accidents. L’utilisation du système
teur ou le passager.
pneus et leurs letages. Les capteurs ne doivent être vissés qu’à la force de la main.
de surveillance des pneus doit donc s’effectuer uniquement à l’arrêt, lorsque que vous n’êtes pas distrait par la circulation automobile.
Installation du capteur
(voir le chapitre « Sensor installation » dans le mode d’emploi d’origine en anglais) (1) Dévissez le capuchon de la valve. (2) Poussez le capuchon anti-poussière sur la tige de la valve. (3) Serrez le contre-écrou sur la tige de la valve. (4) Insérez une rondelle spéciale sur la denture sur le capteur et vissez-la sur la valve (F = capteur pour la
roue avant, R = capteur pour la roue arrière). (5) Fixez le capteur à l’aide du contre-écrou. (6) Pulvérisez un peu d’eau savonneuse sur la valve pour vérier l’étanchéité. Faites ensuite glisser le
capuchon anti-poussière vers l’arrière, jusqu’au capteur.
Il est recommandé de laisser les roues s’équilibrer après le montage des capteurs. En effet, le
poids des capteurs peut éventuellement causer un déséquilibre.
Montage de l’écran
Montage avec le support pour guidon (voir le chapitre « Display installation (clip on handlebar) » dans le mode d’emploi d’origine en anglais) (1) Cherchez un lieu de montage approprié. (2) Dévissez les vis de xation et placez l’écran avec le support sur le guidon. (3) Orientez correctement l’écran et xez-le avec les vis de xation. (4) Branchez le câble de connexion à l’alimentation électrique (noir = terre, rouge = allumage + 12 V). (5) Mettez le contact. (6) L’écran s’allume.
Montage adhésif (voir le chapitre « Display installation (stick on dash) » dans le mode d’emploi d’origine en anglais) (1) Dévissez les 4 vis Allen et retirez l’écran du support. (2) Nettoyez/dégraissez la surface de montage et retirez le lm protecteur du patin adhésif à l’arrière de
l’écran. Le patin adhésif peut être inclus séparément. Collez-le dans ce cas à l’arrière de l’écran. (3) Collez l’écran sur la surface de montage et branchez le câble de connexion comme décrit dans le
chapitre « Montage avec le support pour guidon ». (4) Mettez le contact. L’écran s’allume.
Branchez l’alimentation électrique à une borne qui délivre +12 V uniquement lorsque le contact
est mis, sinon cela peut causer la décharge de la batterie de tension de bord.
Test de fonctionnement après l’installation
(voir le chapitre « Functional test after installation » dans le mode d’emploi d’origine en anglais) Les capteurs sont déjà codés pour le système à l’usine. Un codage des capteurs n’est donc nécessaire
qu’après le remplacement des capteurs. Après l’arrêt du moteur, l’écran s’éteint automatiquement. La luminosité de l’écran est réduite après env. 30 secondes de fonctionnement. (1)
L’écran afche les données relatives aux pneus en temps réel à partir d’une vitesse supérieure à 20 km/h. (2) Les données des deux pneus sont afchées toutes les deux secondes, en alternance, après enregistre-
ment automatique des capteurs.
Réglages
(voir le chapitre « Settings » dans le mode d’emploi d’origine en anglais) (1) Appuyez longuement sur la touche SET pendant trois secondes, jusqu’à ce qu’un signal sonore indique
le mode de programmation. (2) Vue d‘ensemble de la séquence de programmation : Unité de pression (PSI ou bar) Unité de température (°C ou °F) Pression des pneus avant Pression des pneus arrière Valeur d‘alerte pour la température des pneus Valeur d‘alerte pour l‘avertissement de tension de bord (3) Appuyez sur les touches échées pour sélectionner l’unité de pression souhaitée (PSI ou bar) et conr-
mez votre choix en appuyant sur la touche SET. (4) Appuyez sur les touches échées pour sélectionner l’unité de température souhaitée (°C ou °F) et
conrmez votre choix en appuyant sur la touche SET. (5) Appuyez sur la touche échée pour régler la pression des pneus prescrite par le fabricant pour les pneus
avant et arrière et conrmez votre saisie en appuyant sur la touche SET. (6) Appuyez sur les touches échées pour régler la valeur d’alerte pour la température des pneus et conr-
mez votre entrée en appuyant sur la touche SET. (7) Appuyez sur la èche pour régler la valeur d‘alerte pour l‘avertissement de tension de bord et conrmez
votre saisie en appuyant sur la touche SET. (8) Appuyez longuement sur la touche SET pendant trois secondes jusqu’à ce que deux signaux sonores
indiquent que les données ont bien été enregistrées.
L’alerte pour la pression des pneus est déclenchée lorsque la pression des pneus est inférieure
à 70% ou supérieure à 130% de la pression dénie. En outre, l’alarme de pression est toujours déclenchée lorsque la pression des pneus est supérieure ou égale à 4,5 bars.
L’alerte pour la température des pneus est déclenchée lorsque la température dépasse la valeur
dénie.
Afchages possibles
(voir le chapitre « Different scenarios » dans le mode d’emploi d’origine en anglais) Normal : L’écran afche la pression pneumatique des deux pneus en alternance. Un voyant LED vert signale la position du pneu à l’écran. Perte de pression : La pression pneumatique des pneus concernés est afchée et le voyant
LED de position clignote en rouge.
Un signal sonore indique également la perte de pression. L’intervalle entre
les signaux sonores dépend du type de perte de pression (perte de pres­sion rapide ou lente).
Surpression : La pression pneumatique des pneus concernés est afchée et le voyant
LED de position clignote en rouge. Un signal sonore indique également la surpression. Alarme de température : La température des pneus concernés est afchée et le voyant LED de
position clignote en rouge. Un signal sonore indique également l’alarme de température. Avertissement de pile faible : Le message LO est afché à l’écran et le voyant LED de position du cap-
teur, dont la pile est déchargée, clignote en rouge. Dysfonctionnement de capteur : Le message --- est afché à l’écran et le voyant LED de position du capteur
concerné clignote en rouge.
Si un dysfonctionnement de capteur est afché, codez-le à nouveau (voir le chapitre « Codage
du capteur »).
Codage du capteur
Les capteurs sont déjà codés pour le système à l’usine. En cas de remplacement d’un capteur, vous devez effectuer un nouveau codage.
(voir le chapitre « Sensor programming » dans le mode d’emploi d’origine en anglais) (1) Appuyez cinq fois sur la touche SET, jusqu’à ce qu’un signal sonore indique le mode de codage. (2) Appuyez sur les touches échées pour choisir la nouvelle position du pneu à coder. (3) Vissez le nouveau capteur à coder sur la valve du pneu appropriée comme décrit dans le chapitre
« Installation du capteur ».
(4) La pression pneumatique du pneu concerné est afchée à l’écran. Appuyez sur la touche SET pour
enregistrer les données.
(5) Appuyez sur les touches échées si un autre capteur doit être codé et répétez la procédure de codage
pour cet autre capteur.
(6) Appuyez longuement sur la touche SET pendant trois secondes jusqu’à ce que deux signaux sonores
indiquent que les données ont bien été enregistrées.
Remplacement des piles du capteur
(voir le chapitre « Sensor battery replacement » dans le mode d’emploi d’origine en anglais)
Gardez les piles hors de la portée des enfants.
Ne laissez pas les piles traîner ; les enfants ou les animaux domestiques pourraient les
avaler. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin.
Des piles corrodées ou endommagées peuvent, en cas de contact avec la peau, causer
des brûlures. Il faut donc utiliser des gants de protection appropriés.
Les piles ne doivent pas être court-court-circuitées, démontées ni jetées dans le feu.
Vous courriez alors un risque d’explosion !
Les piles normales non rechargeables ne doivent pas être rechargées. Vous courriez un
risque d’explosion !
Lors de l’insertion de la pile, tenez compte de la polarité (respectez les pôles positif/+ et
négatif/-).
Retirez les piles si vous n’utilisez pas les capteurs pendant un long laps de temps.
(1) Faites glisser le capuchon anti-poussière vers l’arrière et desserrez le contre-écrou sur le capteur. (2) Dévissez le capteur de la valve. (3) Retirez la rondelle spéciale du capteur. (4) Dévissez le capuchon sur le capteur en utilisant l’outil spécial capteur fourni. (5) Remplacez la pile du capteur avec une nouvelle pile bouton au lithium de 3 V CR1632. Respectez la
bonne polarité, comme indiqué sur l’image.
(6) Réinstallez le capteur comme décrit dans le chapitre « Installation du capteur ».
N’intervertissez pas les capuchons lors du remplacement des piles, sinon une mauvaise attribu-
tion des pneus avant ou arrière est possible.
La durée de vie de la pile est d’env. 2 à 3 ans mais dépend fortement du kilométrage. Si une pile
de capteur est déchargée, le message LO s’afche à l’écran. Dans ce cas, remplacez la pile du capteur concernée, comme montré ci-dessus.
Vérication de la tension de bord
(Voir le chapitre « Battery voltage checking » dans le mode d’emploi d’origine en anglais) (1) Appuyez sur la èche vers le bas pour afcher la tension de bord. (2) Appuyez à nouveau sur la èche vers le bas pour revenir à l’afchage normal. Lorsque la tension de
bord est inférieure à la valeur d’alerte réglée, l’afchage clignote pendant 5 secondes puis repasse en afchage normal.
Le système ne nécessite aucune maintenance excepté le remplacement de la pile. Ne le démontez jamais. Pour le nettoyage de l’écran, utilisez un chiffon propre et doux. N’utilisez en aucun cas de détergents agressifs ou chimiques. Ils peuvent décolorer le boîtier en plastique ou
endommager les surfaces et le couvercle de l’écran.
Remplacement des fusibles
Si le remplacement des fusibles s’avère nécessaire, veillez à n’utiliser que des fusibles du type et au courant nominal spéciés (voir « Caractéristiques techniques ») à titre de rechange.
Il est interdit de réparer les fusibles usés ou de ponter le porte-fusible.
• Coupez le système de son alimentation électrique (déconnectez la batterie).
• Dévissez le cran de sécurité sur le câble rouge de l’écran.
• Retirez le fusible défectueux et remplacez-le par un fusible neuf du type spécié.
• Revissez le cran de sécurité.
• Ce n’est qu’ensuite que vous pouvez rebrancher l’alimentation électrique et remettre en marche le système.
Élimination
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ils ne doivent pas être éliminés
avec les ordures ménagères !
Procédez à l’élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux dispositions
légales en vigueur. Retirez les piles éventuellement insérées dans les capteurs et éliminez-les séparément du produit.
Élimination des piles et accumulateurs
Le consommateur nal est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées) de rap­porter toutes les piles normales et toutes les piles rechargeables usées ; il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères !
Les piles normales et rechargeables contenant des substances polluantes sont marquées par
le symbole indiqué ci-contre qui signale l’interdiction de les éliminer avec les ordures ordinaires. Les désignations pour les principaux métaux lourds dangereux sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb (l’indication se trouve sur la pile normale ou rechargeable, p. ex. sous le symbole de la poubelle dessiné à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles/piles rechargeables usagées dans les centres de récupération de votre commune, dans nos succursales ou dans tous les points de vente de piles/piles rechargeables !
Vous respecterez ainsi les obligations légales et contribuerez à la protection de l’environnement.
Caractéristiques techniques
Tension de service ....................................12 V/CC (écran)
..................................................................3 V/CC (capteurs)
Piles des capteurs ....................................Piles boutons au lithium de 3 V, CR1632
Fusible ......................................................250 V/2 A (5 x 20 mm)
Autonomie de la pile .................................env. 2 à 3 ans
Radiofréquence ........................................433,92 MHz
Plage de pression réglable .......................2-3,5 bars/29-50 psi
Plage de température réglable .................de + 50 à +80 °C / de + 122 à +176 °F
Valeur d’alarme .........................................< 70% de la valeur réglée pour la pression
..................................................................
..................................................................> valeur de température réglée
..................................................................< valeur de la tension de bord réglée
Précision de mesure ................................. ±0,4 bar / 5,8 psi @ de -20 à 0 °C et de +50 à +70 °C
..................................................................±0,2 bar / 2,9 psi @ de 0 à +50 °C
..................................................................±1 °C / ±2 °F
Dimensions ............................................... 41 x 42 x 44 mm (écran avec support pour guidon)
..................................................................39 x 28 x 15 mm (écran sans support pour guidon)
..................................................................23 x 16 mm (capteurs)
Poids ......................................................... 50 g (écran avec support pour guidon)
..................................................................15 g (écran sans support pour guidon)
..................................................................9,6 g (capteurs)
Plage des températures de service ..........de -20 à +60 °C / de -4 à +140 °F
> 130% de la valeur réglée pour la pression ou > 4,5 bars / 65 psi
(Roues avant et arrière réglables séparément)
Déclaration de conformité (DOC)
Le fabricant déclare par la présente que ce produit est conforme aux exigences fondamentales et aux autres prescriptions correspondantes de la directive 1999/5/CE.
La déclaration de conformité de ce produit peut être consultée sur le site Internet
www.conrad.com.
Maintenance et entretien
Contrôlez régulièrement la sécurité technique du système de surveillance des pneus p. ex. en vous assurant de l’étanchéité au niveau des capteurs.
S’il est probable qu’une utilisation sans danger ne soit plus possible, l’appareil doit être mis hors service et protégé contre toute utilisation involontaire.
Un fonctionnement sans danger n’est plus assuré lorsque :
• L’unité d’afchage ou les capteurs présentent des dommages visibles
• le système ne fonctionne plus ou
• a subi de fortes sollicitations mécaniques
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photo-
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
(www.conrad.com).
copie, microlm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G www.conrad.com
O
Bandencontrolesysteem TP-90
Versie 05/15
Bestelnr. 1284224
Beoogd gebruik
Het beoogde gebruik van het bandencontrolesysteem is de bewaking en weergave van de bandendruk en de bandentemperatuur bij motoretsen.
Het systeem is alleen toegelaten voor aansluiting op een 12 V-gelijkspanningboordnet en dient alleen aan motoretsen met deze soort boordspanning te worden bevestigd en in gebruik te worden genomen.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven kan tot beschadiging van het product leiden. Daarnaast bestaat het risico van kortsluiting, brand of elektrische schokken.
Het systeem mag niet worden gewijzigd of omgebouwd. Volg de veiligheidsaanwijzingen te allen tijde op! Dit product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke eisen. Alle voorkomende bedrijfsnamen en
productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Omvang van de levering
(zie het hoofdstuk “Includes” in de originele Engelstalige gebruiksaanwijzing)
• Display met houder • 2 stofbeschermingskappen
• 2 sensoren • Sensorgereedschap voor het vervangen van de batterij
• 3 speciale sluitringen (1x reserve) • Moersleutel
• 3 contramoeren (1x reserve) • Gebruiksaanwijzing
Pictogramverklaringen
Dit pictogram wijst op bijzondere gevaren bij de hantering, het gebruik en de bediening.
Het „hand”-pictogram staat voor speciale tips en bedieningsinstructies.
Veiligheidsvoorschriften
Lees eerst de volledige gebruiksaanwijzing door; deze bevat belangrijke informatie over
het gebruik.
Bij materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het
• Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenhandig ombouwen en/of veranderen
• Als spanningsbron mag alleen het 12 V-gelijkspanningboordnet gebruikt worden. Sluit het
• Let op dat u het systeem vakkundig in gebruik neemt. Raadpleeg daarbij deze gebruiksaan-
• Het systeem is uitsluitend bestemd als extra bewaking van de status van de banden, het
• Reageer onmiddellijk en stop wanneer het systeem een alarm activeert. Rij pas verder wan-
• Controleer regelmatig de bandendruk met een geschikte manometer (bijv. bij een benzine-
• Controleer regelmatig de sensoren en de schroefverbinding ervan met de ventielen. Spray
• Gebruik in geen geval beschadigde of niet-werkende sensoren. Dit kan ertoe leiden dat de
• Raadpleeg een vakman als u twijfelt aan de werking, de veiligheid of de aansluiting van het
• Houd het product buiten bereik van kinderen; het is geen speelgoed. Kinderen kunnen de
• Laat verpakkingsmateriaal niet rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn.
• Neem ook de extra veiligheidsaanwijzingen in de afzonderlijke hoofdstukken van deze hand-
• Bij vragen met betrekking tot de correcte aansluiting of met betrekking tot problemen waar u
Installatie en bediening
Neem contact op met uw motordealer als u twijfelt over de keuze van de bevestigings-
Bevestig daarom alle onderdelen stevig op een plaats waar het geen gevaar vormt voor
Bij schade veroorzaakt door het niet raadplegen en opvolgen van deze gebruiksaanwij­zing, vervalt elk recht op waarborg/garantie! Voor gevolgschade zijn wij niet aansprakelijk!
niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen, zijn wij niet aansprakelijk! In dergelijke ge­vallen vervalt de waarborg/garantie!
van het product niet toegestaan. Afzonderlijke onderdelen kunnen hierbij beschadigd worden en daardoor de werking of de veiligheid van het voertuig negatief beïnvloeden.
product nooit aan op een andere voedingsspanning.
wijzing.
ontheft de bestuurder niet van zijn/haar verantwoordelijkheid. Zorg ervoor dat de rijveiligheid te allen tijde gewaarborgd is.
neer de defecten naar behoren zijn verholpen.
station). De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die in een geval van een verkeerde weergave ontstaat.
hiervoor wat zeepsop over de ventielen met de sensoren om een eventuele ondichtheid te kunnen vaststellen.
banden aan spanning afnemen.
systeem.
gevaren die samenhangen met de omgang met elektrische apparatuur niet inschatten.
leiding in acht.
in de gebruiksaanwijzing geen oplossing voor kunt vinden, dient u contact op te nemen met onze technische helpdesk of met een andere vakman.
Wijzigingen aan het voertuig die door het bevestigen van het systeem of andere compo-
nenten nodig zijn, moeten altijd zo worden uitgevoerd dat hierdoor geen beperking van de verkeersveiligheid of van de constructieve stabiliteit van het voertuig ontstaat.
plaats.
de bestuurder of bijrijder.
Let er bij de montage van de sensoren op dat u de ventielen van de banden en de schroef-
draden ervan niet beschadigt. De sensoren mogen uitsluitend handvast worden aange­draaid.
Onachtzaamheid in het verkeer kan leiden tot ernstige ongelukken. Daarom mag het ban-
dencontrolesysteem altijd uitsluitend worden gebruikt wanneer u stilstaat en niet door het verkeer wordt afgeleid.
Sensorinstallatie
(zie het hoofdstuk „Sensor installation” in de originele Engelstalige gebruiksaanwijzing) (1) Schroef de ventielkap eraf. (2) Schuif de stofbeschermingskap op de ventielschacht. (3) Schroef de contramoer op de ventielschacht. (4) Plaats een speciale sluitring op de vertanding op de sensor en schroef deze op het ventiel (F = voorwiel-
sensor, R = achterwielsensor). (5) Borg de sluitring met de contramoer. (6) Spray een beetje zeepwater op het ventiel om te controleren of deze dicht is. Schuif daarna de stofbe-
schermingskap tot aan de sensor terug.
Aangeraden wordt na de sensormontage de wielen opnieuw uit te balanceren, omdat het ge-
wicht van de sensoren evt. tot onbalans kan leiden.
Displaybevestiging
Montage met de stuurhouder (zie het hoofdstuk „Display installation” in de originele Engelstalige gebruiksaanwijzing) (1) Zoek een geschikte bevestigingsplaats. (2) Open de klemschroeven en plaats de display met de houder aan het stuur. (3) Lijn de display uit en bevestig deze met de klemschroeven. (4) Verbind het aansluitsnoer met de stroomtoevoer (zwart = massa, rood = +12 V ontsteking). (5) Schakel de ontsteking in. (6) De display schakelt zich in.
Lijmmontage (zie het hoofdstuk „Display installation (stick on dash)” in de originele Engelstalige gebruiksaanwijzing) (1) Draai de 4 binnenste zeskantschroeven los en neem de display uit de houder. (2) Reinig/ontvet het montagevlak en trek de beschermingsfolie van de plakker op de achterkant van de
display. De plakker is mogelijk apart bijgesloten. Bevestig deze in dit geval op de achterkant van de
display. (3) Plak de display op het montagevlak en verbind het aansluitsnoer zoals onder „Montage met de stuur-
houder” is beschreven. (4) Schakel de ontsteking in. De display schakelt zich in.
Sluit de stroomtoevoer aan op een klem die alleen bij ingeschakelde ontsteking +12 V voert,
omdat anders de boordspanningsaccu kan leeglopen.
Functietest na de installatie
(zie het hoofdstuk „Functional test after installation” in de originele Engelstalige gebruiksaanwijzing) De sensoren zijn reeds in de fabriek op het systeem gecodeerd. De sensoren hoeven daarom alleen na het
vervangen van de sensoren worden gecodeerd. Nadat de motor is uitgezet, schakelt de display automatisch uit. Na ca. 30 seconden neemt de displayhelderheid tijdens gebruik af. (1) Vanaf een snelheid van meer dan 20 km/h geeft de display de actuele gegevens van de banden weer. (2) De gegevens van de beide banden worden na de automatische registratie van de sensoren om de twee
seconden afwisselend weergegeven.
Instellingen
(zie het hoofdstuk „Settings” in de originele Engelstalige gebruiksaanwijzing) (1) Druk gedurende drie seconden op de SET-toets tot een signaaltoon de programmeermodus weergeeft. (2) Overzicht van de volgorde van de programmering: Drukeenheid (psi of bar) Temperatuureenheid (°C of °F) Bandspanning voorwiel Bandspanning achterwiel Alarmwaarde voor de bandentemperatuur Alarmwaarde voor de boordspanningswaarschuwing (3) Druk op de pijltoetsen om de gewenste drukeenheid (psi of bar) te selecteren en druk op de SET-toets
om de invoer te bevestigen. (4) Druk op de pijltoetsen om de gewenste temperatuureenheid (°C of °F) te selecteren en druk op de SET-
toets om de invoer te bevestigen. (5) Druk op de pijltjestoets om de voorgeschreven bandspanning in te stellen voor de voor- en achterband
en bevestig de invoer door de toets SET in te drukken. (6) Druk op de pijltoetsen om de alarmwaarde voor de bandentemperatuur in te stellen en druk op de SET-
toets om de invoer te bevestigen. (7) Druk op de pijltjestoets om de alarmwaarde in te stellen voor de boordspanningswaarschuwing en
bevestig de invoer door de toets SET in te drukken. (8) Druk gedurende drie seconden op de SET-toets tot twee signaaltonen het met succes opslaan van de
gegevens aangeven.
Het alarm wordt geactiveerd wanneer de bandendruk lager is dan 70% resp. hoger is dan 130%
van de ingestelde druk. Het drukalarm wordt bovendien altijd geactiveerd wanneer de banden­druk groter dan of gelijk is aan 4,5 bar.
Het alarm voor de bandentemperatuur wordt geactiveerd wanneer de ingestelde waarde wordt
overschreden.
Mogelijke aanduidingen
(zie het hoofdstuk „Different scenarios” in de originele Engelstalige gebruiksaanwijzing) Normaal: De display geeft de bandendruk van de beide banden afwisselend weer. De bandenpositie wordt door een groene LED in de display gesignaleerd. Drukverlies: De bandendruk van de betreffende band wordt weergegeven en de positie-LED
Een signaaltoon geeft daarnaast het drukverlies aan. De interval van de signaal-
Overdruk: De bandendruk van de betreffende band wordt weergegeven en de positie-LED
Een signaaltoon geeft daarnaast de overdruk aan. Temperatuuralarm: De temperatuur van de betreffende band wordt weergegeven en de positie-LED
Een signaaltoon geeft daarnaast het temperatuuralarm aan. Batterijwaarschuwing: In de display wordt „LO” weergegeven en de positie-LED van de sensor waarvan
Sensorfout: In de display wordt --- weergegeven en de positie-LED van de betreffende sensor
Wanneer een sensorfout wordt weergegeven, codeert u deze opnieuw (zie „Sensorcodering”).
knippert rood.
toon is afhankelijk van het type drukverlies (snel resp. langzaam drukverlies).
knippert rood.
knippert rood.
de batterij leeg is knippert rood.
knippert rood.
Sensorcodering
De sensoren zijn reeds in de fabriek op het systeem gecodeerd. Bij het vervangen van een sensor moet deze echter opnieuw worden gecodeerd.
(zie het hoofdstuk „Sensor programming” in de originele Engelstalige gebruiksaanwijzing) (1) Druk vijf keer op de SET-toets tot een signaaltoon de codeermodus weergeeft. (2) Druk op de pijltoetsen om de nieuw te coderen bandenpositie te selecteren. (3) Schroef de nieuw te coderen sensor op het betreffende bandventiel, zoals beschreven onder „Sensor-
installatie”.
(4) De banddruk van de betreffende band wordt in de display weergegeven. Druk op de SET-toets om de
gegevens op te slaan.
(5) Druk op de pijltoetsen wanneer nog een sensor moet worden gecodeerd en herhaal het codeerproces
ook voor deze sensor.
(6) Druk gedurende drie seconden op de SET-toets tot twee signaaltonen het met succes opslaan van de
gegevens aangeven.
Vervangen van de sensorbatterijen
(zie het hoofdstuk „Sensor battery replacement” in de originele Engelstalige gebruiksaanwijzing)
Houd batterijen uit de buurt van kinderen.
Laat batterijen niet achteloos liggen; er bestaat het gevaar dat kinderen of huisdieren ze
Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij contact met de huid bijtend letsel veroor-
Sluit batterijen niet kort, demonteer ze niet en gooi ze niet in het vuur. Er bestaat explo-
Laad gewone, niet-oplaadbare batterijen niet op, explosiegevaar!
Verwijder de batterijen als u de sensoren langere tijd niet gebruikt.
(1) Schuif de stofbeschermingskap terug en draai de contramoer los op de sensor. (2) Schroef de sensor van het ventiel af. (3) Neem de speciale sluitring van de sensor. (4) Schroef de afdekkap met behulp van de meegeleverde sensorgereedschap van de sensor. (5) Vervang de sensorbatterij door een nieuwe 3 V-lithium-knoopcel CR1632. Let op de juiste polarisatie,
(6) Installeer de sensor weer, zoals beschreven onder „Sensorinstallatie”.
De levensduur van de batterij bedraagt ongeveer 2-3 jaar, maar is sterk afhankelijk van het
inslikken. Raadpleeg in geval van inslikken onmiddellijk een arts.
zaken, draag daarom in dat geval geschikte veiligheidshandschoenen.
siegevaar!
Let bij het plaatsen van de batterij op de juiste polariteit (let op plus/+ en min/- ).
zoals getoond in de afbeelding.
Verwissel de afdekkappen niet bij het vervangen van de batterij, omdat anders het voor- resp.
achterwiel verkeerd kan worden ingedeeld.
aantal kilometers. Wanneer een sensorbatterij leeg is, geeft de display „LO” weer. Vervang in dit geval de betreffende sensorbatterij zoals hierboven beschreven.
Controle van de boordspanning
(zie hoofdstuk „Battery voltage checking“ in de originele Engelse handleiding) (1) Druk de pijltjestoets naar beneden om de boordspanning aan te duiden. (2) Druk de pijltjestoets opnieuw naar beneden om naar de gewone aanduiding terug te keren. Als de
boordspanning lager is dan de ingestelde alarmwaarde, dan zal de aanduiding gedurende 5 seconden oplichten en vervolgens terug naar de gewone aanduiding terugkeren.
Vervangen van de zekering
Wanneer er een zekering vervangen moet worden, moet erop worden gelet dat alleen zekeringen van het aangegeven type en met de aangegeven nominale stroomsterkte (zie „Technische gegevens”) worden ge­bruikt.
Het repareren van zekeringen of het overbruggen van de zekeringhouder is niet toege-
staan.
• Ontkoppel het systeem van de stroomtoevoer (klemmen van de batterij nemen).
• Schroef de zekeringhouder in het rode aansluitsnoer van de display los.
• Verwijder de defecte zekering en vervang deze door een nieuwe zekering van het vermelde type.
• Schroef de zekeringhouder weer dicht.
• Sluit het systeem daarna pas weer aan op de stroomtoevoer en neem het in gebruik.
Verwijdering
Elektronische apparaten bevatten herbruikbare materialen en mogen niet bij het huishoudelijk
afval!
Haal de evt. geplaatste batterijen uit de sensoren en voer deze gescheiden van het product af.
Voer het product aan het einde van zijn levensduur conform de geldende wettelijke bepalingen af.
Afvalverwerking van batterijen en accu’s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huishoudelijk afval is niet toegestaan!
Batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten, worden gemarkeerd door nevenstaande pic-
togrammen. Deze pictogrammen duiden erop dat afvoer via het huishoudelijk afval verboden is. De aanduidingen voor de betreffende zware metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood (aanduiding wordt op de batterijen/accu’s vermeld, bijv. onder het links afgebeelde vuilnisbak­pictogram).
Uw lege batterijen/accu’s kunt u kosteloos inleveren bij de inzamelpunten in uw gemeente, bij al onze vesti­gingen en overal waar batterijen/accu’s worden verkocht!
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan het beschermen van het milieu.
Technische gegevens
Bedrijfsspanning ............................................12 V/DC (display)
.......................................................................3 V/DC (sensoren)
Sensorbatterijen ............................................3 V-lithium-knoopcellen CR1632
Zekering .........................................................250 V/2 A (5 x 20 mm)
Batterijlevensduur ..........................................ca. 2-3 jaar
Radiofrequentie .............................................433,92 MHz
Instelbaar drukbereik .....................................2-3,5 bar / 29-50 psi
Instelbaar temperatuurbereik .........................+50 tot +80 °C / +122 tot +176 °F
Alarmwaarden ...............................................<70% van de ingestelde drukwaarde
.......................................................................>130% van de ingestelde drukwaarde resp. >4,5 bar / 65 psi
.......................................................................> ingestelde temperatuurwaarde
.......................................................................< ingestelde boordspanningswaarde
Meetnauwkeurigheid .....................................±0,4 bar / 5,8 psi bij -20 tot 0 °C en +50 tot +70 °C
.......................................................................±0,2 bar / 2,9 psi bij 0 tot +50 °C
.......................................................................±1 °C / ±2 °F
Afmetingen ....................................................41 x 42 x 44 mm (display met stuurhouder)
.......................................................................39 x 28 x 15 mm (display zonder stuurhouder)
.......................................................................23 x 16 mm (sensoren)
Massa ............................................................50 g (display met stuurhouder)
.......................................................................15 g (display zonder stuurhouder)
.......................................................................9,6 g (sensoren)
Bedrijfstemperatuurbereik .............................-20 tot +60 °C / -4 tot +140 °F
(voor- en achterwiel afzonderlijk instelbaar)
Conformiteitsverklaring (DOC)
Hierbij verklaart de fabrikant dat dit product in overeenstemming is met de voorwaarden en alle relevante voorschriften van de richtlijn 1999/5/EG.
De conformiteitsverklaring voor dit product vindt u op www.conrad.com.
Onderhoud en service
Controleer regelmatig de technische veiligheid van het bandencontrolesysteem, bijv. op ondichtheden van de sensoren.
Indien kan worden aangenomen dat gebruik zonder gevaren niet meer mogelijk is, dan moet het product buiten bedrijf worden gesteld en worden beveiligd tegen onopzettelijk gebruik.
Ga ervan uit dat veilige werking niet meer mogelijk is indien:
• de display of de sensoren duidelijke beschadigingen vertonen
• het systeem niet meer functioneert, of
• na zware mechanische belastingen Het systeem is, op het vervangen van de batterij na, onderhoudsvrij, demonteer het nooit. Reinig de display alleen met een schone, zachte doek. U mag geen chemische of schurende reinigingsproducten gebruiken. Deze kunnen het kunststof van de
behuizing verkleuren of de oppervlakken en de displayafdekking beschadigen.
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE. V2_0515_01/HD
(www.conrad.com).
fotokopie, microverlming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
Loading...