STEBA LB 7 User Manual [de]

Luftbefeuchter LB 7
Gebrauchsanweisung 4 Instructions for use 10
www.steba.com
Mode d´emploi 15
13
28
26
29 30
31
28
11
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
33
32
31
30
14
14
12
12
29
27
30
31
28
29
11
9
9
10
10
22
20
23
21
24
22
21 27 26 25
19
15
13
20
18
19
17
232425
ТАНИЕ
ОЗОН
НАГРЕВ
ВЛ
АЖНОСТЬ
МАКС./МИН
ТАЙМЕР
16
14
17
15
18
16
2
Beschreibung:
1. Dampfaustrittsdüse
2. Deckel
3. Tragegriff des Behälters
4. Wasserbehälter
5. Filter-Patrone
6. Tank-Verschluss
7. Wasserfüllstandsanzeige
8. Geräteunterteil
9. Behälterbeleuchtung
10. Ultraschall-Zerstäuber
11. Fernbedienung
12. Bürste für die Reinigung des Zerstäubers
13. Ein-/Aus
14. Feuchtigkeitsstufe im Raum
15. Zerstäuberstärke „MAX. /MIN.“
16. TIMER
17. Wasservorwärmen
18. Ionisation
19. Ein/Aus
20. Dampfaustrittsintensitätsskala
21. Raumtemperatur- / Timerbetriebszeitanzeige
22. Feuchtigkeit im Raum / eingestellten Feuchtigkeit
23. Anzeige „Wasseraufheizungsmodus“
24. Anzeige „kein Wasser“
25. Anzeige „Ionisation“
26. Ein-/Aus
27. Ein-/Aus Ionisation
28. Ein-/Aus Wasseraufheizung
29. Timerzeit
30. Luftfeuchtigkeit im Raum
31. Zerstäuberstärke
Description:
1. «Steam» output nozzle
2. Lid
3. Handle for carrying the water tank
4. Water tank
5. Filter-cartridge
6. Water tank lid
7. Water level sensor
8. Operating chamber
9. Water tank lighting
10. Sprayer
11. Remote control
12. Brush for cleaning of the sprayer
13. «POWER» on/off
14. «HUMIDITY» humidity level indoors
15. «MAX /MIN» humidity intensity control
16. «TIMER» on/off
Signalement:
1 Fuit à vapeur 2 Couvercle 3 Poignée de transport 4 Réservoir d’eau 5 Cartouche du filtre 6 Couvercle du réservoir 7 Capteur du niveau d’eau 8 Partie inférieure 9 Éclairage du réservoir 10 Ultrasons 11 Télécommande 12 Brosse pour nettoyage 13 March/arrêt 14 Niveau d’humidité 15 Niveau de vaporisation 16 Minuterie
17. «HEATING» heating element on/off
18. «OZONE» ionization on/off
19. On/Off
20. Steam intensity scale
21. indications of room temperature / timer operating time
22. indications of room humidity / preset humidity
23. Water heating mode indication
24. Empty water tank indication
25. Ionization mode indication
26. On/Off button
27. Ionization mode on/off
28. Water heating on/off
29. Timer
30. Humidity level indoors
31. Humidity intensity
17 Préchauffage d’eau 18 Ionisation 19 March/arrêt 20 Niveau de vaporisation 21 Température de l’air ambiant / Minuterie 22 Niveau d’humidité ambiante / Niveau d’humidité réglée 23 Affichage du préchauffage d’eau 24 Aucun d’eau 25 Affichage d’ionisation 26 March/arrêt 27 Ionisation 28 Préchauffage d’eau 29 Minuterie 30 Niveau d’humidité ambiante 31 Niveau de vaporisation
3
Allgemein
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt und Innen­räumen, jedoch nicht im Gewerbe bestimmt. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und bewahren Sie diese sorgfältig auf. Bei Weitergabe des Gerätes an andere Personen ist die Gebrauchsanweisung mit zu übergeben. Benutzen Sie das Gerät wie angegeben und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Für Schäden oder Unfälle, die durch Nichtbeachtung entstehen, wird keine Haftung übernommen.
Sicherheitshinweise
∙ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben.
∙ Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädi-
gungen aufweisen. Vor jedem Gebrauch überprüfen!
∙ Platzieren Sie das Kabel so, dass das Gerät nicht umgeworfen
werden kann.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Perso-
nen mit reduzierten physischen, sensorischen oder menta­len Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si­cheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die da­raus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät und der Verpackung spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlusslei-
tung fernzuhalten.
∙ Das Gerät darf nicht mit einer Zeitschaltuhr oder mit einem se-
paraten Fernwirk system betrieben werden!
4
∙ Reparaturen am Gerät, wie z.B. eine beschädigte Netzanschluss-
leitung austauschen, dürfen nur durch einen Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
∙ Stecker ziehen nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall. ∙ Reißen Sie nicht an der Netzanschlussleitung. Scheuern Sie die-
se nicht an Kanten und klemmen Sie diese nicht ein.
∙ Die Anschlussleitung nicht mit nassen Händen anfassen. ∙ Bewahren Sie das Gerät nicht im Freien oder einem feuchten
Raum auf.
∙ Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. ∙ Schalten Sie das Gerät immer ab, wenn der Tank leer ist oder
wenn Sie das
∙ Gerät nicht benutzen. Wenn das Gerät länger nicht benutzt
wird, ziehen Sie den Netzstecker und reinigen das Gerät.
∙ Benutzen Sie das Gerät niemals nach einer Fehlfunktion, z.B.
wenn es heruntergefallen ist oder auf eine andere Weise be­schädigt wurde.
∙ Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung bei falschem
Gebrauch, der durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung zustande kommt.
∙ Um Gefährdungen zu vermeiden dürfen Reparaturen am Ge-
rät, wie z.B. eine beschädigte Zuleitung austauschen, nur durch einen Kundendienst ausgeführt werden.
∙ Wenn Sie annormale Gerüche bemerken stellen Sie das Gerät
ab und wenden Sie sich an den Kundendienst.
∙ Die Luftaustrittsdüse nicht auf Steckdosen, Möbel, Bücher,
Computer etc. richten.
∙ Das Gerät vom Stromnetz nehmen falls es an einem anderen
Ort aufgestellt werden soll. Während dem Betrieb nicht kippen oder bewegen.
5
Vor dem ersten Gebrauch
SPS-707
und nach längerer Pause den Wasserfilter für 20 Minuten in salziges Wasser (1 Eßlöf­fel Salz pro Liter) stellen. Positive Ionen machen hartes Wasser weich.
Wichtiger Hinweis:
Einfüllen von Wasser: Den Deckel (Nr. 2) abnehmen und den Tank (Nr. 4) leicht
schräg nach hinten herausziehen. Der Tankverschluss mit Kalkfilter (Nr. 5 + 6) wird geöffnet indem man den Tankverschluss gegen den Uhrzeigersinn dreht (dieser befindet sich unter dem Wassertank Nr. 4). Dann kann kaltes Wasser in die Einfüll­öffnung eingefüllt werden. Den Tankverschluss mit Kalkfilter (Nr. 5 + 6) wieder fest verschließen. Setzen Sie den Wassertank wieder richtig auf das Gerätunterteil (Nr. 8). Damit es korrekt arbeiten kann warten Sie einige Minuten.
Inbetriebnahme des Gerätes:
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose es ertönt ein Piepton und im Display er­scheint die aktuelle Raumtemperatur und Luftfeuchtigkeit und unten links wird in Rot Stand-by Der Stand-by Betrieb beträgt 0,8 Watt.
Drücken Sie die Power-Taste . Das Stand-by Zeichen im Display geht aus und Ihr Luftbefeuchter startet sofort es werden im Display 1-6 Balken angezeigt und Was­sernebel kommt oben vom Wassertank aus den Richtungsdüsen (Nr. 1) die Sie auch um 360 Grad drehen können.
Wenn kein oder zu wenig Wasser im Tank ist blinkt nur noch im Display ein Tropfen in Rot und das Gerät Piepst 10mal. Füllen Sie Wasser nach wie unter (Einfüllen von Wasser beschrieben). Das Gerät startet sofort wieder nach aufsetzen des vollen Was­sertanks.
angezeigt. Der Wassertank wird durch eine Blaue LED beleuchtet.
Nach ca. 1 Minute geht die Displaybeleuchtung (-50%)in einen Ruhemodus um Ener­gie zu sparen. Sobald Sie eine Taste drücken ist die Beleuchtung vom Display wieder da.
Ein / Aus
Durch berühren der Taste „Ein/Aus“ wird das Gerät Ein/ Ausgeschaltet. Bei jedem Berühren gibt es ein Signalton, das Display leuchtet.
Luftfeuchtigkeit
Durch berühren der Taste „Luftfeuchtigkeit“ wird die Luftfeuchtigkeit von 45-90% in 5% Schritten gewählt. Im Display sieht man den gewünschten Feuchtigkeitswert. Empfohlene Raumfeuchtigkeit 45-60%. Nach ca. 5 Sekunden zeigt das Display die relative Luftfeuchtigkeit des Raumes an. Wenn der gewünschte Wert erreicht ist, wird die Zerstäubung unterbrochen.
6
Ultraschall
∙ Durch Berühren der Taste „Ultraschall“ kann man die Zerstäubungsstärke einstel-
len. Die Intensität erkennt man an den 2 Balken im Display.
∙ Mit der Max/Min Taste verändern Sie den Wassernebel und damit die Menge an
zerstäubten Wasser.
∙ Maximal werden 1-9 Balken angezeigt. Verbrauch 30 Watt ∙ Minimal werden 1-3 Balken angezeigt .Verbrauch 20 Watt ∙ Ihr Luftbefeuchter startet immer im mittleren Programm ∙ Die Prozente von Wassernebel in einem Raum und die Lufttemperatur sind die
relative Luftfeuchtigkeit. Die Luft enthält mehr oder weniger Luftfeuchtigkeit. Das Verhältnis von Wassernebel zu Luft variiert zu den verschiedenen Temperaturen. Je höher die Temperatur umso weniger Wassernebel ist in der Luft.
∙ Im Winter kommt die kalte Luft von außen und wird wärmer durch die Raumtem-
peratur. Die relative Luftfeuchtigkeit verringert sich. Die Luftfeuchtigkeit muss mit dem Luftbefeuchter angehoben werden.
∙ Die relative Luftfeuchtigkeit sollte sein:
Schlaf- und Wohnzimmer 45-60% Patientenzimmer 40-50% Bibliotheken 40-50%
Timer
Durch Berühren der Taste „Timer“ kann man die Zeit 1 – 12 Stunden in 1 Stunden­schritten einstellen. Im Display leuchtet in 30Sekunden Takt Wechsel die Raumtempe­ratur und Timer Anzeige.
Heizung
Durch Berühren der Taste „Heizung“ wird das Wasser vorgewärmt, damit der Wasser­nebel der Raumluft nicht zu viel Temperatur entzieht. Energieverbrauch 100W.
Ionisation
Mit der Taste „Ionisation“ wird der Wassernebel mit negativen Ionen angereichert. Der Effekt ist wie nach einem Sommergewitter. Anzahl der Ionen pro Kubikzentimeter Luft Höhenlage 8000Ionen /cm³ Meer 4000Ionen /cm³ Land 1200Ionen /cm³ Stadt 200Ionen /cm³ Büro 20Ionen /cm³
Wasserstand
Wenn nicht ausreichend Wasser vorhanden ist piept das Gerät 10mal und das Pikto­gramm „Wasserstand“ leuchtet im Display. Wird das Gerät mehrere Tage nicht benö­tigt, das Wasser wegen Schimmel- oder Algenbildung aus dem Tank entfernen.
7
Loading...
+ 15 hidden pages