Steba KB A 25 operation manual

220 – 240 V~; 50/60 Hz; 1500 W
Backofen
KB A25
Gebrauchsanweisung 2 Instructions for use 15 Mode d´emploi 26
www.steba.com
Gebruiksaanwijzing 38
2
Drehspieß
Spießausheber
Allgemein
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt und Innen­räumen, jedoch nicht im Gewerbe bestimmt. Es eignet sich zum Grillen, Backen, Gratinieren und Wärmen von Lebensmitteln. Bit­te lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und be­wahren Sie diese sorgfältig auf. Bei Weitergabe des Gerätes an andere Personen ist die Gebrauchsanweisung mit zu übergeben. Benutzen Sie das Gerät wie angegeben und beachten Sie die Si­cherheitshinweise. Für Schäden oder Unfälle, die durch Nichtbe­achtung entstehen, wird keine Haftung übernommen. Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial und alle Aufkleber. Waschen Sie alle Teile gründlich (siehe Reinigung).
Sicherheitshinweise
Heiße Oberfläche! Es besteht Verbrennungsgefahr
bei Berühren der Oberfläche im laufenden Betrieb. Das Gerät mit der Rückseite im Abstand von 10cm an die
Küchenwand stellen.
∙ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben.
∙ Das Gerät ist kein Einbauofen und darf nicht als solcher verwen-
det werden.
∙ Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädi-
gungen aufweisen. Vor jedem Gebrauch überprüfen! ∙ Berühren Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen. ∙ Schließen Sie den Netzstecker nur an eine ordnungsgemäß ge-
erdete und gut zugängliche Steckdose an. ∙ Um den Netzstecker zu ziehen, immer am Stecker – nie am Ka-
bel – ziehen. ∙ Stecker ziehen nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall ∙ Reißen Sie nicht an der Netzanschlussleitung. Scheuern Sie die-
se nicht an Kanten und klemmen Sie diese nicht ein. ∙ Zuleitung von heißen Teilen fernhalten.
3
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Per-
sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder men­talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si­cheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die da­raus resultierenden Gefahren verstanden haben. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlusslei-
tung fernzuhalten.
∙ Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät oder dem Verpackungsmaterial spielen (z.B. Plastiktüten)
∙ Das Gerät darf nicht mit einer Zeitschaltuhr oder mit einem se-
paraten Fernwirksystem betrieben werden!
∙ Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals ohne Auf-
sicht.
∙ Bewahren Sie das Gerät nicht im Freien oder einem feuchten
Raum auf.
Stellen Sie nichts auf dem Gerät ab und decken Sie die
Lüftungsschlitze nicht ab.
∙ Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser.
∙ Lassen Sie rund um das Gerät mindestens 10cm Platz. ∙ Benutzen Sie das Gerät niemals nach einer Fehlfunktion, z.B.
wenn es heruntergefallen ist oder auf eine andere Weise be­schädigt wurde.
∙ Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung bei falschen
oder unsachgemäßen Gebrauch, der durch die Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung zustande kommt.
∙ Um Gefährdungen zu vermeiden dürfen Reparaturen am Ge-
rät, wie z.B. eine beschädigte Zuleitung austauschen, nur durch einen Kundendienst ausgeführt werden. Es dürfen nur original Ersatzteile verwendet werden.
∙ Gerät wird heiß, nur nach dem Abkühlen transportieren.
4
∙ Das Gerät nur für die in der Bedienungsanleitung beschrie-
benen Zwecke benutzen.
∙ Den Rost nicht mit Alufolie einwickeln (Hitzestau). ∙ Keine Materialien wie Papier, Pappe, Plastik etc. in das Gerät
geben.
∙ Dieses Gerät ist dazu bestimmt im Haushalt und ähnlichen An-
wendungen verwendet zu werden wie beispielsweise:
o in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen
o in landwirtschaftlichen Anwesen und von Kunden in Ho-
tels, Motels und anderen Wohneinrichtungen
o in Frühstückspensionen.
Vor dem ersten Gebrauch: Alle Teile – außer dem Heizkör-
per- gründlich reinigen und trocknen. Um den Neugeruch zu beseitigen, das Gerät ca. 15 min. aufheizen lassen.
Vorsicht! Gerät wird heiß. Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebes kann die Temperatur der be-
rührbaren Oberflächen sehr heiß sein! Gerät auf eine ebene nicht empfindliche Unterlage stellen und mindestens 70cm Abstand zu brennbaren Materialien (z.B. Gardinen) ein­halten.
∙ Während des Gebrauchs tritt Dampf aus. Halten Sie Hände und
Gesicht auf Abstand.
∙ Bei Verwendung eines Verlängerungskabels muss dieses einen
Querschnitt von 1,5mm² haben.
∙ Bei einer GS-geprüften 16 A Mehrfach-Steckerleiste darf die-
se wegen Brandgefahr nicht mit mehr wie 3680 Watt belastet werden.
∙ Achten Sie drauf, dass Kinder nicht am Kabel ziehen oder eine
Stolperfalle entsteht.
∙ Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zu-
sammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
5
Achtung: Da sich herabtropfende Fette leicht am Heizkörper
entzünden können, niemals ohne Pfanne grillen! Beim Heraus­nehmen der vollen Pfanne kein Fett auf den Heizkörper kippen.
∙ Bitte benutzen Sie zum Herausnehmen des Rostes oder der
Pfanne den beigefügten Griff.
∙ Das Gerät nach Gebrauch reinigen. ∙ Das Krümelblech immer unter den unteren Heizkörper schie-
ben.
Hygiene: Darauf achten, dass das Gerät wegen Bakterien- oder
Schimmelbefall immer gereinigt werden soll.
Reinigung
Achtung! Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen
und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Gerät nicht in Wasser tauchen.
∙ Fettrückstände müssen aus hygienischen Gründen und wegen
Brandgefahr entfernt werden.
∙ Keine Scheuermittel, Backofenspray oder Lösungsmittel ver-
wenden.
∙ Das Gehäuse und den Innenraum mit einem feuchten Tuch mit
Spülmittel, die Glasscheibe mit Glasreiniger säubern und trock­nen.
∙ Das Krümelblech sowie das Zubehör kann in heißem Wasser ge-
reinigt und dann getrocknet werden. Das Krümelblech wieder einschieben.
Arbeitsplatz
Wichtig:
Das Gerät niemals auf oder neben eine heiße Oberfläche stellen (z.B. Herdplatte), sondern nur auf einer ebenen, stabilen und temperaturbeständigen Unterlage be­treiben. Es ist immer darauf zu achten, dass sich keine entflammbaren Gegenstände in der Nähe befinden. Das Gerät nicht an die Tischkante stellen, damit es nicht von Kindern berührt werden kann oder bei Berührung herunterfällt.
6
Einstellungen
1) AN / AUS
2) Backen Ober-/Unterhitze mit Umluft
Zum Backen, Garen, Aufbacken Die Zeit und Temperatur gemäß Rezept einstellen. Die Heizkörper glühen unter-
schiedlich. Der Ventilator verteilt die Temperatur gleichmäßig im Innenraum. Stel­len Sie bei Umluft den Thermostat etwas höher.
Auftauen: Bei niedriger Temperatur die gefrorenen Lebensmittel in der Pfanne
auftauen.
3) Oberhitze mit Umluft Zum Grillen von Wurst, Fleisch, Gratinieren, etc. Maximale Temperatur einstellen. Die Grillpfanne im unteren Einschub einschieben, das Grillgut mit entsprechen-
dem Abstand zum oberen Heizkörper auf den Grillrost einschieben.
Die Lebensmittel dürfen nicht am Heizkörper anliegen!
oder
4) Grillen mit Drehspieß Zum Grillen von Geflügel, Rollbraten, etc. Maximale Temperatur einstellen. Die Grillpfanne unten einschieben, damit das Fett abtropfen kann. Stark fetthal-
tige Lebensmittel können spritzen.
Befestigen Sie einen Mitnehmer auf dem Spieß. Stecken Sie das gebundene Fleisch
oder Geflügel auf den Spieß und fixieren Sie dann mit dem zweiten Mitnehmer das Grillgut.
Achten Sie darauf, dass das Grillgut in
der Mitte des Spießes sitzt. Legen Sie den Spieß mit dem Grillgut auf den Spießausheber und stecken Sie die Spit­ze des Spießes in die Öffnung des Ge­triebes in der rechten Seite des Innen­raums.
Legen Sie dann das andere Ende des
Spießes auf die Spießauflage.
Zur Entnahme des fertigen Grillgutes den Spießausheber, sowie den Pfannenaus-
heber für die Pfanne verwenden.
oder
7
Inbetriebnahme
Wichtig! Das Gerät immer ca. 5 min vorheizen.
Das Gerät kann am Anfang leicht qualmen. Keine übergroßen Speisen in das Gerät geben, damit kein Kontakt zu den Heizelementen entsteht. Stark fetthaltige Speisen in Einschubebene 2 auf dem Grillrost zubereiten, wobei die Pfanne auf Einschubebe­ne 1 sein sollte. Thermostat gegebenenfalls etwas zurückdrehen. Bitte schieben Sie auch immer das Krümelblech ganz unten ein.
Zeitschaltuhr:
Das Gerät funktioniert nur wenn die Zeitschaltuhr eingestellt ist. Die Uhr zunächst voll aufziehen (auf 60 Min drehen) und dann auf die gewünschte Zeit zurückstellen. Bitte berücksichtigen Sie bei der Zeiteinstellung die Vorwärmzeit von 5 Minuten. Sollte das Lebensmittel nicht braun genug sein, dann verlängern Sie die Zeit. Nach Ablauf der Zeit schaltet sich das Gerät aus und ein kurzes Signal ertönt. Wird das Gerät nicht mehr benötigt, den Netzstecker ziehen und die Schalter auf OFF stel­len.
8
Korrekte Entsorgung dieses Produkts:
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen.
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle recy­clingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden soll-
ten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch un­kontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der stofflichen Verwertung zuführen.
Verpackungs-Entsorgung
Wenn möglich heben Sie die Verpackung auf um im Falle einer Garantie das Gerät zurückschicken zu können. Verpackungsmaterial nicht einfach wegwerfen, sondern der Wiederverwertung zuführen. Papier-, Pappe- und Wellpappeverpackungen bei Altpapiersammelstellen abgeben. Kunststoffverpackungsteile und Folien sollten ebenfalls in die dafür vorgesehenen Sammelbehälter gegeben werden.
In den Beispielen für die Kunststoffkennzeichnung steht: PE für Polyethylen, die Kennziffer 02 für PE-HD, 04 für PE-LD, PP für Poly­propylen, PS für Polystyrol.
Kundenservice:
Sollte Ihr Gerät wider Erwarten einmal den Kundendienst benötigen, wenden Sie sich bitte an nachfolgende Anschrift. Wir werden dann im Garantiefall die Abholung veranlassen. Das Gerät muss transportfähig verpackt sein.
Unfreie Pakete können nicht angenommen werden!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Vertrieb-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
E-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
Achtung! Elektrogeräte dürfen nur durch Elektro-Fachkräfte repariert werden, da durch unsachgemäße Reparaturen erhebliche Folgeschäden entstehen können.
9
Rezepte
Flachgrilladen
Grillfleisch nicht klopfen, sondern nur leicht flachdrücken und danach wie­der in Form bringen. Niemals in das Fleisch hineinstechen, da sonst der Saft herausläuft und das Fleisch beim Garen austrocknet.
Soll das Fleisch mürbe oder geschmacklich verändert werden, so legt man es in eine Marinade und lässt das Fleisch darin längere Zeit ziehen. Gefrorene Stücke sofort in die Marinade legen und darin auftauen lassen. Vor dem Garen ward das marinierte Fleisch abgetropft und gut abgetupft.
Bratwürste
Sie können je nach Geschmack grobe oder feine Bratwürste verwenden, am besten eignen sich dünne Grillbratwürstchen. Bratwürste einige Minuten in heißes Wasser legen, bis sie sich stramm anfühlen, und mit einem sauberen Tuch gut abtrocknen. Auf den Rost legen und einschieben.
Frikadelle für 4 Personen
150g Tartar, 100 g Hackfleisch, 1 Eigelb, ½ mittlere Zwiebel, ½ Bund Petersilie, 2 Esslöffel Öl, 1 Knoblauchzehe (je nach Geschmack auch weglassen), 1 trockenes Brötchen, Salz, Pfeffer, Paprika, Muskat. Tartar und Hackfleisch mit Eigelb und dem in Wasser eingeweichten Brötchen gut vermengen. Die kleingehackten Zwiebeln, kleingehackte Petersilie, zerdrückte Knoblauchzehe und Öl hinzufügen. Den Fleischteig mit Salz, Pfeffer , Paprika und et­was Muskat je nach Geschmack und Schärfe würzen. Aus dem Fleischteig Frikadellen formen, in die Backpfanne legen und garen.
Filetsteak
Pro Person 150-200g Rinderfilet. Das Filet auf beiden Seiten mit Öl einreiben, auf den Rost geben und einschieben. Je nach Geschmacksrichtung kann das Fleisch „englisch“(innen noch leicht roh), medium (innen zartrosa) oder völlig durchgebra­ten werden. Den jeweiligen Zustand des Steaks kann man durch Andrücken mit ei­ner Gabel feststellen. Gibt das Fleisch der Gabel leicht nach, ist es innen noch blutig oder „englisch“. Ein durchgebratenes Steak dagegen dehnt sich jedoch nicht mehr so stark. Nach dem Garen wird das Steak mit Salz und Pfeffer gewürzt. Zur Geschmacks­verfeinerung bestreicht man das Filetsteak mit einer Kräuterbutter.
Vorgesteckte Spieße (Schaschliks)
Wichtig für gemischte Spieße: Zutaten in gleich große Stücke schneiden, damit alles miteinander gleichmäßig bräunt und gar wird.
10
Gemischte Spieße
Für 4 Spieße 200g Rinderfilet, 200g Schweinefilet, 100g durchwachsener Speck, 3 Zwiebeln, 2 Paprikaschoten, Salz, Pfeffer, Paprika, Curry, Öl, Spezial-Schaschliksoße (im Handel zu kaufen). Die Zwiebeln in dicke Scheiben schneiden. Das Fleisch in gleichmäßig großen Würfel abwechselnd mit Paprikaschoten, Zwiebelringen und Speckscheiben auf Spieße stecken und einölen. Nach dem Garen würzen und verschiedene Schaschliksaucen dazu reichen.
Balkanspieße
Für 4 Spieße 400gr gemischtes Schweinefleisch (Lende, Kamm), 4 große Zwiebeln, 200gr Gurken, 100g Peperoni (eingelegt), Salz, Paprika, Pfeffer, Curry, Tomatenketchup. Geviertelte Zwiebeln leicht andünsten. Fleisch in gleichmäßige Stücke schneiden und zusammen mit den Zwiebeln, kleingeschnittenen Gurken und Peperoni abwechselnd auf Spieße reihen, einölen und garen. Nach dem Garen mit der Gewürzmischung würzen und etwas Tomatenketchup darüber geben.
Kaukasischer Schaschlik
Für 4 Spieße: 400g magerer Lammfleisch, 1 Knoblauchzehe, 100-150g durchwachse­ner Speck, 3 große Zwiebeln, Öl Salz, Curry. Fleisch mit der Knoblauchzehe einreiben und in gleich große Stücke würfeln. Speck in entsprechende Scheibchen, die geschälten Zwiebeln in Viertel schneiden. Abwechselnd Fleisch, Zwiebelviertel und Speck auf Spieße stecken. Fleischstücke von allen Seiten mit Öl bestreichen und garen. Nach dem Garvorgang mit Salz und reichlich Curry würzen.
Geflügel
Von Natur aus ist Geflügel für das Garen mit Strahlungshitze wie geschaffen. Die Haut wirkt wie eine Schutzhülle unter der sich das Fleisch mit dem eigenen Fett von selbst begießt. Wichtig: Geflügel kann man vor dem Garen salzen, da durch die Haut der Saft nicht auslaufen kann. Das Fleisch ist gar, wenn sich die Haut an der Keule zurückgezogen hat. Beim Einstechen muss der Fleischsaft klar sein. Gefrorenes Geflügel muss vor dem Garen restlos auftauen, denn nur dann können die Innereien entnommen werden. Mit einer Marinade, vor allem wenn Sie Paprika und Curry enthält, erst in den letzten Minuten bepinseln. Die Haut wird sonst zu dunkel und das Fleisch schmeckt leicht verbrannt. Beachten Sie bitte, dass Geflügel nur durchgegart verzehrt werden soll.
11
Französisches Hähnchen
Für 2 Personen 1 Hähnchen ca. 1000g, etwas Estragon, 50g Butter, 1 Teelöffel Salz, Pfeffer, Paprika Das Hähnchen abspülen, gut trocknen und innen mit Salz, Pfeffer und Paprika kräftig würzen. Die Butter zerlaufen lassen, mit Salz und dem Estragon verrühren und das Hähnchen gleichmäßig bepinseln.
Fisch
Auch Fisch eignet sich vorzüglich zum Garen mit Strahlungshitze. Er ist in wenigen Minuten gar und braucht fast kein Fett. Fisch muss bei großer Hitze gegart werden, damit das Eiweiß seiner äußeren Zellschichten sofort gerinnt und das zarte Fleisch innen schön saftig bleibt. Für diese Art Zubereitung eignen sich besonders kleinere Fische, wie z.B. Forellen, Makrelen, Heringe, Felchen; ebenso Schleie, kleine Hechte, Seezunge, Aal, Fischfilets, Fischschnitten, Stein- oder Heilbutt, Lachs und Fischstäbchen.
Goldbarsch oder Seelachsfilet
1 Packung Goldbarsch oder Seelachsfilet aus der Tiefkühlruhe, Zitronensaft, Salz, Tomaten, Öl. Die Fischfilets aus der Packung nehmen und auftauen. Vor dem Garen den Fisch mit Zitronensaft beträufeln und leicht salzen. Pfanne einölen. Nach dem Garen mit frischen Tomaten garnieren.
Fischstäbchen
Tiefgekühlte Fischstäbchen auf den Rost geben, mit Butterflocken belegen und ga­ren.
Forelle Müllerin
Pro Person 1 Forelle (ca. 300g), Zitronensaft, Salz, Butter. Möglichst frische Forellen verwenden. Forellen ausnehmen und abtrocknen. Innen und außen mit Zitronensaft beträufeln und etwas salzen. Eventuell mit Kräutern fül­len. Die Forelle auf den Rost legen und garen. Nach dem Servieren die filetierte Forelle mit etwas zerlassener Butter übergießen.
Makrelen
Pro Person 1 Makrele, Zitronensaft, Salz, Butter Für die Paste: 2 Esslöffel Senf, 2 Esslöffel gehackte Petersilie Makrele ausnehmen, abspülen und abtrocknen. Auf jeder Seite dreimal schräg einschneiden, innen und außen mit Zitronensaft beträufeln und etwas salzen.
12
Überbackenes:
Hawaii Toast
Pro Person 1 Scheibe gekochten Schinken (20g), 1 Scheibe Ananas, 1 Scheibe Emmentaler, Butter, 1 Scheibe Toastbrot Das vorgetoastete Brot mit Butter bestreichen und mit Schinken, Ananas und Käse belegen. Toast auf den Rost geben und einschieben.
Pizza mit Champignons und Salami
Für 4 Personen Für den Teig: 15g Hefe, 2 Esslöffel lauwarmes Wasser, 1 Prise Zucker, knapp 2 Tassen Mehl, ½ Teelöffel Salz 1 Esslöffel Olivenöl Für die Soße: 1 Zwiebel, ½ Dose geschälte Tomaten, 1 kleine Dose Tomatenmark, ½ Teelöffel Basilikum, je ½ Teelöffel Oregano, Zucker und Salz, ½ zerdrückte Knoblauchzehe, 1 Esslöffel Olivenöl Für den Belag: 250g Mozarella Käse, 125 g Salami, 1 kl Dose Champignons Die Hefe mit dem Wasser und dem Zucker verrühren. Zugedeckt an einen warmen Platz stellen, bis sie aufsteigt und Blasen wirft. Inzwischen Mehl mit Salz in eine Schüssel sieben. In die Mitte des Mehls eine Vertiefung drücken und die aufgegangene Hefe mit dem übrigen Wasser und dem Öl hineingeben. Alles mit dem Knethaken verarbeiten. Aus dem Teig eine Kugel formen. Die Kugel mit Mehl bestäuben, in ein Tuch einschlagen und warm stellen, bis sie zur doppelten Größe aufgegangen ist- dauert etwa 1 Stunde. Für die Soße die Zwiebeln in heißem Öl glasig dünsten. Den Knoblauch, die grob gehackten Tomaten mit dem Tomatensaft und das Tomatenmark dazugeben und umrühren. Die Soße mit den übrigen Zutaten würzen und min 30 min bei kleiner Flamme halb bedeckt köcheln lassen. Die Soße zwischen Teig und Belag gibt dem Gericht Fülle, Saft und intensiveren Geschmack. Sie ist für viele Pizza- Varianten zu verwenden. Das Backblech mit etwas Fett oder Öl bestreichen und den Teig darauf verteilen. Die Soße auf den Teig geben, darüber den in Würfel geschnittenen Mozarella Käse, die Salami Scheiben und die zerkleinerten Pilze streuen. Abschließend etwas Olivenöl über die Pizza träufeln. Backblech einschieben
13
Kuchen und Gebäck:
Gesundheitskuchen
Kastenform 30cm lang Zutaten: 200g Zucker, 200g Mehl, 200g Butter oder Margarine (weich), 1 Päckchen Vanillezucker, 4 mittlere Eier, 1 ½ Tl. Backpulver, 1 Prise Salz Geben Sie Butter, Zucker und Vanillezucker in eine Schüssel und rühren Sie mit dem Handrührer (auf höchster Stufe) 5 min den Teig schaumig. Geben Sie die Eier nach und nach zu und verrühren Sie sorgfältig. Geben Sie das gesiebte Mehl dazu, ebenso das Salz und das Backpulver und verrühren sie rasch und gründlich. Die Kastenform fetten und mehlen. Den Teig einfüllen und auf den Rost stellen. Backen Sie den Kasten, bis er eine schöne goldgelbe Farbe hat.
Apfelkuchen
20cm Springform Zutaten: Teig: 120g Zucker, 200g Mehl, 100g kalte Margarine oder Butter, 1 Prise Salz, ½ Ei Fülle: 600g saure Äpfel, 60g Rosinen, 60g Zucker, 2 Esslöffel gehackte Nüsse, 1 Teelöffel Zimt, 1 Teelöffel Zitronensaft Zum Bestreichen: die 2. Hälfte des Eies Geben Sie alle Zutaten des Teigs in eine Schüssel und verkneten sie sorgfältig zu einem glatten Teig. Den Teig ab einen kühlen Ort ruhen lassen. Rollen Sie 2/3 des Teigs ca. 1/2cm dick aus und legen Sie damit den Boden und den Rand der gebutterten und gemehlten Springform aus. Schälen Sie die Äpfel und schneiden sie in schmale Spalten. Vermischen Sie die Äpfel mit den Rosinen, Zucker, Nüssen, Zimt und Zitronensaft und geben Sie diese Mischung auf den Teig. Aus dem restlichen Teig radeln Sie die Streifen und legen sie kreuzweise auf den Kuchen. Bestreichen Sie den Kuchen mit dem restlichen Ei. Nach dem Backen den Kuchen noch lauwarm aus der Form nehmen.
Nusskuchen (Fertigkuchen)
Bitte die allgemeinen Hinweise des Herstellers auf der Packung der backfertigen Kuchenmischung beachten.
14
Rotisserie spit
Spit handle
Generally
This insulated appliance is for private and indoor use only and must not be used commercially. It is suitable for grilling, baking, cook au gratin and warming of food. Please read the instruction manual carefully and keep it at a safe place. When the appli-
15
ance is given to another person the instruction manual should be passed to that person, too. Only use the appliance as described in the instruction manual and pay attention to the safety informa­tion. No liability for damages or accidents will be accepted, which are caused by not paying attention to the instruction manual. Remove all packaging and sticker. Wash up all parts carefully (see cleaning).
Safety information
Hot surface! There is danger of burning when touch-
ing the surface during operation. Set the back of the device with a distance of 10cm to the kitchen wall.
∙ Connect and operate the appliance in accordance with the
specifications shown on the rating label. ∙ This device is no built-in oven and cannot be used like this. ∙ Do not use if the plug cord is damaged. Verify before every use. ∙ Do not plug with wet hands. ∙ Connect the power plug to a properly installed and easily acces-
sible socket only. ∙ To unplug the power plug, always pull the plug – not the cable. ∙ Plug off the appliance after each use or in case of failure. ∙ Do not pull at the cord. Don’t pull it over edges and don’t bend
it too much. ∙ Keep the cord away from hot parts. The appliance can be used by children aged 8 and above
and persons with limited physical, sensory or mental capa­bilities or lack of experience/knowledge, provided that are su­pervised or have been provided with instruction in the safe use of the appliance and have understood the resulting dangers. Children must not use the packaging as a toy. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are 8 years or older and are supervised.
∙ Children under the age of 8 must be kept away from the appli-
ance and the connecting cable.
16
∙ Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance or packaging material (e.g. Plastic Bags).
∙ The appliance must not be operated using a timer or a separate
remote system!
∙ Never leave the appliance unattended when in use. ∙ Do not leave the appliance outdoors or in a damp area. Never place anything on top of the device and do not cov-
er the ventilation slots.
∙ Never immerse the unit in water.
∙ Leave a space of about 10cm around the device. ∙ Never use the device after a malfunction, e.g. if it felt down or
has been damaged in any other manner.
∙ The manufacturer is not liable for damage which is occurring
due to the usage of the appliance in a different way as de­scribed or a mistake in the handling has been made.
∙ To prevent injury, repairs such as replacing a damaged cord,
should only be carried out by a customer service. Only original spare parts have to be used.
∙ The device gets hot, only transport if it cooled down. ∙ Only use the device as described in this manual. ∙ You must not wrap the grill with tin foil (accumulation of heat). ∙ You must not put any materials such as paper, cardboard, plas-
tic etc. into the appliance.
∙ This appliance is intended to be used in household and similar
applications such as:
o staff kitchen areas in shops, offices and others working
environments
o by clients in hotels, motels and other residential type en-
vironments
o bed and breakfast type environments.
Before initial use: clean all parts carefully and leave to dry.
Heat up the device for about 15 min. to eliminate the smell of newness.
17
Attention! Device gets hot. Danger of burns!
Touchable surfaces will be hot during operation! Place the device on a flat and insensitive surface with and
keep a distance of at least 70cm to burnable materials.
∙ During operation steam emerge. Keep hands and face away. ∙ If an extension cable is used, it has to have a cross-section of
1,5mm²
∙ If a GS-tested 16 A multi-pin extension is used, it may not be
charged with more than 3680 watts due to fire hazard.
∙ Make sure that children do not tease the cable or that a trip
hazard occurs.
∙ The device must always be disconnected from the power supply
if it is not supervised and before assembling, disassembling or cleaning.
Attention: as dripping fats can easily ignite the radiator, never
grill without a pan! When removing the full pan, do not tip any grease on the radiator.
∙ Please use the enclosed handle to remove the wire grill and
baking tray.
∙ Clean after every use. ∙ Always push the crumb tray under the lower radiator. Hygiene: Please always clean the device to avoid bacteria and
mold formation.
Cleaning
Attention! Pull the plug before cleaning and allow
the device to cool down.
∙ Never immerse the unit into water.
∙ Fat residues must be removed for reasons of hygiene and fire
hazard.
∙ Do not use abrasives, oven spray or solvents. ∙ Clean the housing and the interior with a damp cloth with de-
tergent, clean the glass with glass cleaner and dry.
∙ The crumb tray and accessories can be cleaned in hot water and
then dried. Insert the crumb tray again.
18
Workplace
Important:
Never place this device on or next to hot surfaces (e.g. hot stoves). Only use it on a even, stable and a heat resisting surface. It is important that no inflammable items are near to the device. Do not place the device on the edge of the table so that it cannot be touched by children or fall down when touched.
Settings
1) ON / OFF
2) Baking upper/lower heat with convection For baking, cooking, crisping. Set the time and temperature according to the recipe. The heating element glow
differently. The fan distributes the temperature evenly in the interior. With con­vection, set the thermostat slightly higher.
Defrosting: Defrost the food with low temperatures in the baking tray.
3) Upper heat with convection For grilling of sausage, meat, cook au gratin, etc. Set the max. temperature. Insert the grill pan into a lower slot, insert the food onto the wire grill with a
distance to the upper heating element.
The food must not contact the radiator!
or
4) Rotisserie grilling For grilling poultry, rolled pork roast, etc. Set the max. temperature. Insert the grill pan at the bottom to allow the fat to drip off. High-fat foods can
splash.
Fix a rotisserie fork at the spit. Put the tied meat or poultry on the spit and fix it
with the second rotisserie fork.
Be careful, that the meat is in the middle
of the spit. Put the spit with the meat on the rotisserie handle and insert the top of the spit in the spit motor opening on the right side of the inner housing. Then put the other side of the spit on the spit holder.
To remove the ready cooked food, use
the spit handle and the pan handle.
or
19
Put into operation
Important: Heat the appliance up for at least 5 min. The appliance can smoke slight-
ly when used the first time. Never put oversized food inside the oven and prevent any contact to the heating elements. Food which contains much fat should be grilled on the wire grill in position 2; the baking pan should be put at position 1. If necessary turn the thermostat a little lower. Always insert the crumb tray.
Timer
The device only works when the timer is set. Fully inflate the watch (turn to 60 min) and then reset to the desired time. Please consider the preheating time of 5 minutes when setting the time. If the food is not brown enough, then extend the time. When the time has elapsed, the device switches off and a short signal sounds. If the device is no longer needed, unplug the power cord and set the switches to OFF.
Correct Disposal of this product
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the envi­ronment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it re-
sponsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
Packaging disposal: Do not throw away the package materials. Please put it in the recycling bin.
Gift box: Paper, should be put to the old paper collection point. Plastic packaging material and foils should be collected in the spe­cial collection containers.
Service and Repair:
If the appliance must be repaired, please get in touch with your trader or with the manufacturer:
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Distribution-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
20
Recipes
Food for flat grilling
Meat for grilling should not be pounded, but it should be pressed flat gent­ly. After that the shape should be restored. Never prick into the meat, as the juice can pour out and the meat can get dry.
When the meat should get more tender or achieve a different flavor then the meat should be placed in a marinade for some time. Frozen meat can be placed in the ma­rinade and be defrosted in it. Before the grilling the marinade should be removed by a kitchen towel.
Grill sausage
Different styles of grill sausages can be grilled according the own taste. Thin sausa­ges are better for a good grilling result. Raw grill sausages should be placed in hot water until the skin is tight. Then the skin of the sausages should be dried with a kitchen towel. Place the sausage then on the wire grill and insert it into the grill.
Flat meatball for 4 persons
150g Tartar, 100gr minced meat, 1 egg yolk, ½ middle sized onion, ½ bunch of pars­ley, 2 tablespoon of oil, 1 clove of garlic (can be omitted), 1 dry bun, salt, pepper, paprika, nutmeg The dried bun should be soaked in some water. Then it should be mixed well together with the Tartar, the minced meat and the egg yolk. Then add the chopped onion, small cut parsley, pressed garlic and the oil. Then season the meat with salt, pepper, paprika and some nutmeg. The seasoning should be according to the own taste and spiciness. Meat loafs can be formed from the meat dough. Place them into the bake pan and grill.
Fillet Steak
150-200g per person. The filet should be rubbed with oil on both sides. Place it on the wire grill and insert it into the oven. Turn the steak over after half of the time. The steak can be grilled to rare, medium or well done. The grilling result can be tested by pressing a fork gently on the meat. When the meat can be pressed easily then the steak is still rare. A well-done steak is harder to press. After the finishing of the grill add some salt and pepper. A with herbs seasoned butter can be added to achieve a better taste.
Meat skewer (Shashlik)
Important notice: All ingredients should be cut in the same size, to achieve an evenly result in browning and doneness.
21
Mixed Skewer
For 4 skewers 200g beef fillet, 200g pork fillet, 100g thick bacon, 3 onion, 2 bell pepper, salt, pep­per, paprika powder, curry, oil, shashlik sauce (from the shop) The onions should be cut in thick slices and the meat in cubes of same size. Put the meat altering with the bell pepper pieces, onion slices and bacon on the skewer and oil the skewers. After grilling the Shashlik can be seasoned and should be offered with different shashlik sauces.
Skewer “Balkan” style
For 4 skewers 400g mixed pork meat, 4 large onion, 200g pickled cucumber, 100g pickled peperoni, salt, pepper, paprika powder, curry, tomato ketchup The onions should be cut in quarters and then be stewed for a short time. The meat should be cut in pieces of same size and then be pinned on the skewer altering with the onions, cut cucumber and peperoni. After grilling the skewers can be seasoned and witch a ketchup topping.
Shashlik “Caucasian” style
For 4 skewers 400g lamb meat (not fat), 1 clove of garlic, 100-150gr thick bacon, 3 large onion, oil, salt, curry The meat should be rubbed with the garlic clove and cut into pieces of same size. The onion should be cut into quarters and the bacon in slices. The meat and the other ingredients should be pinned on the skewer altering. Oil the skewer before grilling. After grilling salt and curry should be put on the skewer.
Poultry
Poultry is perfect for the preparation with infrared heat. The skin acts like a protec­tion under which the meat is infused by its on fat. Important: Poultry can be salted before grilling, as the skin protects the meat from dehydrating. The meat is ready when the skin retracts from the drumstick ends. When the meat is pricked the leaking juice must be clear. Frozen poultry must be defrosted completely before grilling. All giblets must be re­moved before grilling. Especially when the marinade contains paprika powder or curry then the poultry should be marinated with a kitchen brush short before ending the grilling process. Else the skin becomes dark and there can be bitter aroma. It is important that poultry meat should be consumed only when it is cooked com­pletely.
22
French chicken
For 2 persons 1 chicken ca. 1000g, some tarragon, 50g butter, 1 teaspoon salt, pepper, paprika powder The chicken should be rinsed and afterward dried with a paper towel completely. Then it should be seasoned inside with sufficient salt, pepper and paprika powder. Melt the butter and mix it with some tarragon and brush the mixture on the chicken evenly.
Fish
Fish can be prepared with infrared radiation perfectly. It is ready after short time and contains nearly no fat. Fish must be prepared with a lot of heat, that the protein in the cells coagulate fast and that the tender meat keeps juicy. For this kind of preparation smaller fish are more suitable, like Trout, Mackerel, Herring, Tench, Pike, Eel, Halibut, Salmon, Pieces of Fish.
Gold Bass or Pollack
1 pack of Gold Bass or Pollack fillet from the freezer, lemon juice, salt, tomato, oil The fillet should be removed from the packaging and defrosted. Add some lemon juice on the fish and salt it a little. Put some oil on the bake pan. After grilling please add some tomato for garnish.
Fish sticks
The fish sticks should be placed on the wire grill. Add some flake of butter on them and prepare them.
Trout “Miller” style
1 Trout (ca. 300g) per person, lemon juice, salt, butter To achieve best results some fresh trout should be used. All intestines must be remo­ved, and dried completely after washing. Put some lemon juice inside and outside of the fish and salt a little. Some herbs can be added inside of the fish. Place the trout on the wire grill and prepare. When the fish is served pour some mel­ted butter over the trout.
Mackerel
1 Mackerel per Person, lemon juice, salt, butter For the paste: 2 tablespoon mustard, 2 tablespoon chopped parsley Remove the intestines of the Mackerel. Then wash and dry the fish. Cut diagonal 3 times on each side into the fish. Then put some salt and lemon juice inside and out­side of the fish. Put the paste inside the fish. Place it on the wire grill and prepare.
23
Toasting
Toast Hawaii
Per Toast: 1 slice of ham (ca. 20g), 1 slice of pineapple, w slice of melting cheese, 1 slice of toast bread The bread should be toasted before putting the ingredients on it. Then butter the toasted bread and put the ham then the pineapple and then the cheese on it. After that the toast should be placed on the wire grill and placed in the grill.
Pizza with mushroom and salami
For 4 persons For the dough: 15g yeast, 2 tablespoon warm water, 1 pinch sugar, 2 cups flour, ½ teaspoon salt, 1 tablespoon olive oil For the sauce: 1 onion, ½ can of skinned tomato, 1 small can of tomato paste, ½ teaspoon basil, ½ teaspoon of oregano, sugar and salt, ½ clove minced garlic, 1 tab­lespoon olive oil For the Topping: 250g Mozzarella cheese, 125g sliced salami, 1 small can of cut mushroom. The yeast should be mixed together with the water and sugar. Place the mixture at a warm place and cover it with some cloth until the yeast swims on the top of the water. In the meantime, the flour and the salt should be sieved together in a bowl. Make a deepening in the middle of the flour and pour the yeast with the water and the oil into the deepening. Then mix it completely with a dough hook. Then form the dough to a ball. Put some flour on the ball and put it into a kitchen cloth and place it at a warm place until it reaches about double size (ca. 1hour). The onions should be prepared in a pan until they are half transparent. Put the garlic, the tomatoes and the tomato paste to the onions and stir it. Then add the rest sauce ingredients and cook it covered for ca. 30min with low heat. The sauce between the dough and the topping will make the Pizza juicier and more intense flavor. It can be used for many different types of Pizza. Oil the bake pan with some oil and distribute the dough evenly on the pan. Put the sauce on the dough. Place the topping on the Pizza and add some drops of oil over it. Then insert the Pizza into the oven.
24
Cake
Basic recipe
Rectangular baking form (ca 30cm) 200g sugar, 200g flour, 200g soft margarine or butter, 1 pinch salt, 1 small parcel of vanilla sugar, 4 medium size eggs, 1 ½ teaspoon baking powder Add the butter, sugar and vanilla sugar in a bowl. Then stir it with a mixer on the highest level for ca 5min until the mixture is foamy. Add the eggs and mix it tho­roughly. Add now the flour through a sieve into the bowl and add the baking pow­der and the salt and mix it fast and thoroughly. Butter or oil to the inside walls of the baking form and cover them with some flour. Insert the dough to the form and place the form on the wire grill. Bake it until the crust becomes golden.
Apple pie
Springform pan, ca 20cm Dough 120g sugar, 200g flour, 200g cold margarine or butter, 1 pinch salt, 1 small parcel of vanilla sugar, 1/4 eggs Filling: 600g sour apples, 60g raisins, 60g sugar, 2 tablespoon of chopped nuts, 1 teaspoon cinnamon, 1 teaspoon of lemon juice Glazing: the rest of the egg used for the dough Put all ingredients of the dough into a bowl and knead it thoroughly to smooth dou­gh. Place the dough at a cool place for some time. Butter and put flour on the bottom and the inside wall of the Springform. Roll out 2/3 of the dough to a thickness of ca ½ cm and put it on the bottom and the sides of the Springform. Peel and cut the apples into thin slices. Mix the apples with the raisins, sugar, cinna­mon and the lemon juice and put them into the form. The rest of the dough should be rolled out now and cut into stripes. Place the stripes in a cross pattern on the cake. Use a kitchen brush to add the glazing egg on the stripes. After the baking the cake should be removed from the form when it is still warm.
25
26
Tournebroche
Support pour tournebroche
Généralement
Cet appareil isolé contre la chaleur est conçu pour un usage privé et non commercial. Il est adapté pour griller, cuisson, gratiner et réchauffer la nourriture. Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi et gardez-le soigneusement. En cas de remise de l‘appa­reil à une tierce personne, n’oubliez pas de joindre le mode d’em­ploi. N’utilisez l‘appareil que selon les indications et respectez les consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages ou d’accidents résultant du non-respect des indi­cations du mode d’emploi. Enlever tout matériel d‘emballage et tous les autocollants. Nettoyez toutes les pièces (voir nettoyage).
Consignes de sécurité
Surface chaude ! Il y a un risque de brûlure en touchant la
surface pendant le fonctionnement. Placez l‘appareil avec le dos avec une distance de 10cm au mur de la cuisine.
∙ L‘appareil doit être branché et utilisé conformément aux indica-
tions de la plaque signalétique.
∙ L‘appareil n‘est pas un four encastrable et ne doit pas être uti-
lisé comme tel.
∙ Contrôler avant chaque utilisation, que l’appareil ou le câble
d’alimentation en courant n’est pas endommagé.
∙ Ne touchez jamais la fiche d’alimentation avec des mains mouil-
lées.
∙ Connectez la fiche d’alimentation seulement à une prise de
courant correctement installée et facilement accessible.
∙ Pour débranchez la fiche d’alimentation, tirez toujours la fiche
– pas le câble.
∙ Retirer la prise après chaque utilisation ou en cas de disfonc-
tionnement.
∙ N’arracher pas la prise et ne l’endommager pas. Ne coincer pas
le câble d’alimentation.
∙ Tenir le câble d’alimentation éloigné des parties chaudes.
27
L‘appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
ainsi que par des personnes atteintes de déficiences phy­siques, sensorielles ou mentales, ou manquant d‘expérience et/ ou de connaissances, si elles sont surveillées ou ont été instruites de la manière d‘utiliser l‘appareil en toute sécurité et qu‘elles en ont compris les dangers potentiels. Le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil ne doivent pas être réalisés par des enfants, sauf s‘ils sont âgés de plus de 8 ans et exécutent ces opérations sous surveillance.
∙ Tenir l‘appareil et le cordon d‘alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
∙ Veillez á ce que des enfants ne jouent pas avec l’emballage (par
exemple sac en plastique).
∙ L´appareil ne doit pas fonctionner avec une minuterie ou avec
un système séparé de télécommande !
∙ Ne laissez jamais l‘appareil sans surveillance lors de son fonc-
tionnement.
∙ N‘entreposez pas l‘appareil à l‘extérieur ou dans une pièce hu-
mide.
Ne posez rien sur l‘appareil et ne recouvrez pas le système
d‘aération.
∙ Ne mettez jamais l‘appareil dans l‘eau.
∙ Laissez au moins 10 cm distance autour de l‘appareil. ∙ N‘utilisez jamais l‘appareil après un fonctionnement défaillant,
par ex. s’il est tombé ou s’il a été endommagé d‘une autre ma­nière.
∙ Le fabricant ne sera pas tenu responsable en cas de mauvaise
utilisation ou d‘utilisation inappropriée par non-respect du mode d‘emploi.
∙ Pour éviter tout danger, les réparations sur l‘appareil, notam-
ment le remplacement d‘un câble endommagé, ne peuvent être réalisées que par un service après-vente autorisé. Seule­ment les pièces détachées original peuvent être utiliser.
∙ L‘appareil chauffe beaucoup, ne le transportez donc qu‘après
refroidissement.
28
∙ N‘utilisez l‘appareil que pour les applications décrites dans le
mode d‘emploi.
∙ N’enveloppez jamais le gril avec papier alu (choc thermique). ∙ Ne placez aucun des matériaux que le papier, carton, plastique
etc. dans l’appareil.
∙ Cet appareil est conçu pour un usage privé et similaires telles
que :
o dans les cuisines pour les employés dans les magasins,
bureaux et autres zones industrielles
o dans les propriétés agricoles et par les clients des hôtels,
motels et autres établissements résidentiels
o dans chambres d’hôtes
∙ Avant la première utilisation : toutes les pièces – en dehors des
résistances – doivent être nettoyées et séchées minutieuse­ment. Pour éliminer l‘odeur du neuf, faites chauffer l‘appareil pendant environ 15 minutes.
Attention ! L´extérieur de l´appareil devient
chaud. Risque de brûlures. Pendant le fonctionne-
ment, la température des surfaces touchables peut être très chaude ! Ne pas déposez l’appareil sur une surface sensible et le posez de sorte qu’il ait au moins 70 cm de place libre des matières inflammables.
∙ Vapeur peut sortir pendant l’utilisation. Gardez les mains et le
visage à une distance.
∙ Si vous utilisez une rallonge, celle-ci doit avoir une section de
1,5 mm².
∙ Si vous utilisez une multiprise testée pas GS avec 16 A, il est
interdit de le charger avec plus de 3680 watts en raison d’un danger incendie.
∙ Si vous utilisez une rallonge, faire attention que les enfants ne
le tirent pas où trébucher sur le câble.
∙ Tirez Ia fiche d‘alimentations toujours si l‘appareil est sans sur-
veillance, avant le montage, le démontage, ou le nettoyage.
29
Attention : Puisque les graisses dégoulinantes peuvent facile-
ment enflammer sur le radiateur, ne grillez jamais sans casse­role ! Lorsque vous enlevez la casserole pleine, ne versez pas de graisse sur le radiateur.
∙ Pour enlever la tôle et le grille utilisez le support joint. ∙ Nettoyez l‘appareil après utilisation. ∙ Poussez toujours le tôle à miettes sous le radiateur inférieur. Hygiène : Assurez-vous que l‘appareil doit être nettoyé tou-
jours pour éviter le formation les bactéries ou de moisissures.
Nettoyage
Toujours débrancher l´appareil et le laisser complétement refroidir avant de le nettoyer.
- Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
- Les résidus de graisse doivent être éliminés pour des raisons d‘hygiène et d‘incendie.
- N‘utilisez pas d‘abrasifs, nettoyant pour fours ou de solvants.
- Nettoyez le boîtier et intérieure du l’appareil avec un chiffon humide avec un peu de produit vaisselle, la porte avec nettoyant vitres. Laissez sécher.
- La tôle a miettes et les accessoires peuvent être nettoyés à l‘eau chaude puis séchés. Insérez la tôle à miettes.
Plan de travail
Important : Ne jamais placer l’appareil sur une surface chaude ou à côté (par ex-
emple plaque de cuisson d’une cuisinière). Faire fonctionnez seulement sur un sup­port plan, stable et thermorésistant. Veiller à ce que des objets inflammables ne se trouvent pas à proximité. Ne placez pas l’appareil sur le bord de la table afin qu’il ne puisse pas être touché par les enfants ou qu’il ne tombe pas lorsque vous le touchez.
Réglage
1) Marche / Arrêt
2) Fonctionnement du four avec chaleur tournante Pour fair la pâtisserie, la cuisson et réchauffer. Choisissez la durée de cuisson et le température. Lors de la cuisson, les résistances prennent des couleurs claires différentes. Le ventilateur distribue la température
30
ou
uniformément à l‘intérieur. Avec la chaleur tournante, réglez le thermostat légè­rement plus haut.
Décongelation : Décongelez les aliments à basse température dans la poêle.
3) Chaleur supérieur avec chaleur tournante Pour griller des saucisses, de la viande, gratiner, etc. Choisissez la température maximal. Insérez la tôle au niveau inférieure, insérez les aliment sur le gril avec une distance
appropriée aux résistances.
Éviter tout contact avec les résistances !
4) Griller avec le tournebroche Pour griller la volaille, rôti, etc. Choisissez la température maximal. Insérez la tôle au niveau inférieure pour permettre à la graisse de s’égoutter. Les
aliments riches en gras peuvent éclabousser.
Fixez un support sur la broche. Embrochez la viande ou la volaille préalablement
attachées sur la broche et la fixez ensuite avec le deuxième support.
Vérifiez que la grillade se trouve bien
au milieu de la broche. Placez la broche avec la grillade sur le support de broche et mettez l‘extrémité de la broche dans l‘ouverture du moteur sur la partie droite de l‘intérieur du four. Placez en­suite l‘autre extrémité de la broche sur le support de broche.
Pour retirer les aliments finis, utilisez le support pour tournebroche et le support
pour la tôle.
oder
Mise en service de l‘appareil
Important ! Préchauffez toujours l‘appareil durant environ 5 minutes avant d‘utiliser. Au début, l‘appareil peut dégager des fumées abondantes. Ne mettez pas d‘aliments de taille trop importante dans l‘appareil pour éviter tout contact avec les résistances. Placez les aliments très gras sur le 2ème niveau de plaque à griller mais le plat devrait être sur le niveau de plaque 1. Baisser le thermostat le cas échéant. Merci de toujours installer la tôle á miettes dans le bas du four.
31
Minuterie
L’appareil ne fonctionne que lorsque la minuterie est réglée. La montre doit être tout d‘abord complètement remontée (mettre sur 60 minutes) puis réglée à la durée de cuisson désirée. Prenez en compte le temps de préchauffage de 5 minutes dans le réglage de la durée. Si l‘aliment n‘est pas assez coloré, augmentez la durée de cuisson. Dès que la minuterie a compté à rebours, l’appareil s’éteint et émet un son. Si l’appareil n’est plus nécessaire, débranchez le cordon d’alimentation et réglez tous les commutateurs sur OFF.
Evacuation correcte de ce produit:
Mettre les appareils usagés immédiatement au rebut. Au sein de l‘UE, ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Les anciens appareils contiennent des matériaux de
valeur recyclables qui doivent être valorisés afin d‘éviter toute atteinte à l‘environnement ou à la santé humaine due à une élimination incorrecte des déchets. Les anciens appareils doivent par conséquent être mis au rebut via des systèmes de collecte appropriés ou ramenés à cet effet au point de vente où ils ont été achetés. Les appareils seront alors confiés à un centre de recyclage des matériaux.
Élimination de l‘emballage
Ne pas jeter l‘emballage avec les déchets ménagers, mais avec les déchets recyclables. Jeter les emballages en papier, carton et carton ondulé aux points de collecte de vi­eux papiers. Les composants d‘emballage en plastique et les films doivent également être jetés dans les conteneurs prévus à cet effet.
Exemples d‘identification des plastiques :
PE pour le polyéthylène, code 02 pour le PEHD, 04 pour le PEBD, PP pour le polypropylène, PS pour le polystyrène.
Service après-vente
Si, contre toute attente, l‘appareil doit être confié au service après-vente, nous con­tacter aux coordonnées suivantes. En cas de garantie applicable, nous nous charge­ons de l‘enlèvement de l‘appareil. L‘appareil doit être correctement emballé pour le transport.
Les paquets non affranchis ne pourront pas être pris en charge !
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Allemagne
tél. service commercial : 09543 / 449-17 / -18, tél. S.A.V. : 09543 / 449-44, fax : 09543 /
449-19 e-mail : elektro@steba.com Internet : http://www.steba.com
Attention ! Les appareils électriques doivent être réparés exclusivement par des élec­triciens qualifiés, les réparations non conformes pouvant entraîner des conséquences graves.
32
Recettes
Grillades plates
N’aplatissez pas la viande à griller avec un marteau à viande mais appuyez légèrement dessus pour qu’elle soit plus plate et laissez la ensuite reprend­re sa forme. Ne piquez jamais la viande avec un objet pointu car le jus pour­rait en sortir et la viande sècherait trop pendant la cuisson.
Pour que la viande soit plus tendre ou pour qu’elle ait plus de goût, placez la dans une marinade et laissez la ainsi pendant plusieurs heures. Mettez les morceaux con­gelés directement dans la marinade pour qu’ils s’y décongèlent. Égouttez et tampon­nez bien la viande marinée avant de la faire cuire.
Saucisses à rôtir / griller
Vous pouvez utiliser, selon votre goût, des saucisses fines ou épaisses, la fonction gril de votre four s’appropriant cependant particulièrement bien aux saucisses fi­nes. Mettez les saucisses dans de l’eau froide pendant quelques minutes jusqu’à ce qu’elles soient ferme au toucher puis séchez les bien avec un chiffon propre. Placez les sur la grille et enfournez.
Boulettes pour 4 personnes
150g de tartare, 100 g de viande hachée, 1 jaune d’œuf, 1/2 oignon moyen, 1/2 bou­quet de persil, 2 cuillères à soupe d’huile, 1 gousse d’ail (ou pas, selon le goût), 1 petit pain sec, du sel, du poivre, du paprika, de la noix de muscade. Mélangez bien le tartare et la viande hachée avec le jaune d’œuf et le pain que vous aurez fait ramollir dans un peu d’eau. Ajoutez les oignons coupés en petits morceaux, le persil haché, la gousse d’ail et l’huile. Assaisonnez la préparation avec du sel, du poivre, du paprika et un peu de muscade selon le goût et le niveau de piment désiré. Faites des boulettes, déposez les sur la plaque à cuisson et faites cuire.
Steak
150-200g de filet de bœuf par personne. Huilez les deux côtés du filet avec de l’huile, déposez la viande sur la plaque et enfournez. Vous pouvez obtenir une viande saig­nante ou bleue (encore légèrement crue à l’intérieur), à point (rose clair à l’intérieur) ou bien cuit, selon votre goût. Vérifiez le niveau de cuisson en appuyant sur la viande avec une fourchette. Si la viande est encore souple, l’intérieur est encore saignant ou bleu. Un steak bien cuit au contraire présentera une surface moins élastique. Le steak sera poivré et salé après cuisson. Vous pouvez affiner le goût de votre viande avec une noix de beurre maître d’hôtel (ou beurre d’escargot). Vorgesteckte Spieße (Schaschliks) Important für gemischte Spieße: Zutaten in gleich große Stücke schneiden, damit alles miteinander gleichmäßig bräunt und gar wird.
33
Brochettes mixtes
Pour 4 brochettes 200g de filet de bœuf, 200g de filet de porc, 100g de lard persillé, 3 oignons, 2 poiv­rons, sel, poivre, paprika, curry, huile, sauce spéciale pour chachlyk (se trouve dans le commerce). Coupez les oignons en grosses tranches. Disposez les morceaux de viande coupés en gros dès sur les bâtons à brochettes en alternance avec du poivron, des morceaux d’oignon et des tranches de lard et huilez le tout. Assaisonnez après cuisson et servir avec différentes sauces pour chachlyk.
Brochettes des Balkan
Pour 4 brochettes 400gr d’un mélange de viandes de porc (aloyau, cou), 4 gros oignons, 200gr de con­combre, 100g de piments (marinés), sel, paprika, poivre, curry, ketchup. Coupez les oignons en quatre et faites les dorer légèrement. Coupez la viande en morceaux réguliers et disposez les sur les bâtons à brochettes en alternance avec les oignons, les concombres coupés en petits morceaux et les piments, huilez le tout et cuire. Assaisonnez après cuisson et recouvrez les brochettes avec un peu de ketchup.
Chachlyk caucasien
Pour 4 brochettes : 400g de viande d’agneau maigre, 1 gousse d’ail, 100-150g de lard persillé, 3 gros oignons, huile sel, curry. Frottez la viande avec la gousse d’ail et la coupez en gros dès. Coupez le lard en tranches puis les oignons épluchés en quatre. Disposez la viande, les quarts d’oignon et le lard en alternance sur les bâtons à brochettes. Huilez notamment les morceaux de viande de tous côtés et faites cuire. Assaisonnez généreusement avec du sel et du curry après cuisson.
Volaille
Par nature, la volaille est parfaite pour être cuite par chaleur rayonnante. La peau sert de gaine de protection sous laquelle la viande cuit dans son propre jus. Important : on peut saler la volaille avant cuisson puisque le jus ne peut passer à tra­vers la peau. La viande est cuite lorsque la peau au niveau des cuisses s’est rétractée. Le jus de viande sortant lorsqu’on la pique doit être clair. Faites décongeler la volaille avant de la faire cuire car c’est le seul moyen de retirer les abats. Ne recouvrez la viande de marinade à l’aide d’un pinceau que quelques mi­nutes avant la cuisson, notamment si elle est contient du paprika et du curry. La peau risquerait sinon de foncer et la viande aurait un léger goût de brûlé. La viande de volaille doit être consommée bien cuite.
34
Poulet français
Pour 2 personnes 1 poulet d’environ 1000g, un peu d’estragon, 50g de beurre, 1 cuillère à café de sel, du poivre et du paprika. Lavez le poulet et séchez le bien. Assaisonnez généreuse­ment avec du sel, du poivre et du paprika. Faites fondre le beurre, mélangez avec le sel et l‘estragon et en recouvrir le poulet de manière homogène à l’aide d’un pinceau.
Poisson
Le poisson est également particulièrement approprié pour la cuisson par chaleur ray­onnante. Il est cuit en quelques minutes et n’a besoin que de peu de graisse. Le poisson doit être cuit à une chaleur élevée afin que les protéines contenues dans les couches extérieures coagulent et que la viande à l’intérieur du poisson reste bien juteuse. Les petits poissons comme les truites, maquereaux, harengs, féras ou les tanches, petits brochets, soles, anguilles, filets ou morceaux de poisson, turbots ou flétans, saumons et bâtonnets de poisson sont particulièrement appropriés à ce genre de cuisson.
Sébaste ou filets de colin
1 paquet de sébaste ou de colin congelé, jus de citron, sel, tomates, huile. Sortez les filets de poisson de leur emballage et faites les décongeler. Arrosez le pois­son de jus de citron et salez le légèrement avant cuisson. Huilez le plat. Garnissez de tomates fraîches après cuisson.
Bâtonnets de poisson
Placez les bâtonnets de poisson sur la grille, mettez quelques morceaux de beurre sur le poisson et faites cuire.
Truites meunières
Par personne 1 truite (environ 300g), jus de citron, sel, beurre. Utilisez si possible des truites fraîches. Sortez les truites et séchez les. Arrosez de jus de citron l’extérieur et l’intérieur de la truite et salez légèrement. Farcissez éventuel­lement avec des herbes. Placez la truite sur la grille et faites la cuire. Servez les filets de truite arrosés d’un peu de beurre fondu.
Maquereaux
Par personne 1 maquereau, jus de citron, sel, beurre Pour la pâte : 2 cuillères à soupe de moutarde, 2 cuillères à soupe de persil haché. Sortez le maquereau, lavez et séchez le. Faites trois entailles sur chaque côté, arrosez de jus de citron à l’extérieur comme à l’intérieur et salez légèrement.
35
Gratins:
Toast Hawaï
Par personne 1 tranche de jambon cuit (20g), 1 tranche d’ananas, 1 tranche d’emmenthal, beurre, 1 tranche de toast Beurrez la tranche de pain de mie pré-toastée et recouvrez la avec le jambon, l’ananas et le fromage. Placez le toast sur la grille et enfournez.
Pizza aux champignons et au salami
Pour 4 personnes Pour la pâte : 15g de levure, 2 cuillères à soupe d’eau tiède, 1 pincée de sucre, 2 tasses rases de farine, 1/2 cuillère à café sel 1 cuillère à soupe d’huile d’olive pour la sauce: 1 oignon, 1/2 boîte de tomates sans peau, 1 petite boîte de concentré de tomates, 1/2 cuillère à café de basilique, 1/2 cuillère à café d’origan, sucre et sel, 1/2 gousse d’ail, 1 cuillère à soupe d’huile d’olive Pour la garniture : 250g de mozzarella, 125 g de salami, 1 petite boîte de champig­nons Mélangez la levure avec l’eau et le sucre. Placez dans un endroit chaud jusqu’à ce que la pâte soit montée et qu’elle soit boursoufflée. Entretemps, versez la farine et le sel tamisés dans un saladier. Faites un creux au centre de la farine et versez y la levure levée avec l’eau restante et l’huile. Travaillez le tout avec un élément malaxeur. For­mez une boule de pâte. Saupoudrez la boule de farine, mettez la dans un torchon et réservez la au chaud, jusqu’à ce qu’elle ait doublé de volume, ce qui prendra une heure environ.
Pour la sauce : faites cuire les oignons dans de l’huile brûlante jusqu’à ce qu’ils soient translucides. Versez l’ail, les tomates coupées grossièrement avec le jus de tomates et le concentré de tomates sur les oignons et mélangez bien. Assaisonnez la sauce avec les ingrédients restants et faites cuire à feu doux pendant 30 minutes, la poêle étant à moitié couverte. La sauce entre le pâte et la garniture donne au plat plus de con­sistance, du jus et un goût plus marqué. Elle peut être utilisée pour de nombreuses variantes de pizzas. Mettez un peu de graisse (huile ou beurre) sur la plaque de cuisson et déposez y la pâte. Versez la sauce sur la pâte puis déposez la mozzarella coupée en petits mor­ceaux, les tranches de salami et les champignons coupés en tranches fines. Versez enfin un peu d’huile d’olive sur la pizza et enfournez la plaque.
36
Tartes et gâteaux :
Gâteau nature
Moule à cake de 30cm de long Ingrédients: 200g de sucre, 200g de farine, 200g de beurre ou de margarine (mou), 1 paquet de sucre vanillé, 4 œufs moyens, 1 1/2 cuillère à café de levure chimique, 1 prise sel Mettez le beurre, le sucre et le sucre vanillé dans un saladier et remuez au batteur électrique (sur la vitesse maximale) durant 5 minutes jusqu’à ce que la pâte soit mous­seuse. Introduisez les œufs un à un et mélangez les bien à la préparation. Ajoutez la farine tamisée de même que le sel et la levure chimique et mélangez le tout rapidement et sans laisser de grumeaux. Graissez le moule à cake et y verser un peu de farine. Mettez la pâte dans le moule puis enfournez. Faites cuire jusqu’à obtention d’une belle couleur dorée.
Tarte aux pommes
Moule à tarte de 20cm de diamètre Ingrédients: Pâte : 120g de sucre, 200g de farine, 100g de margarine ou de beurre froid, 1 prise de sel, 1/2 œuf. Ingrédients à ajouter à la pâte : 600g de pommes acides, 60g de raisins secs, 60g de sucre, 2 cuillères à soupe de noix concassées, 1 cuillère à café de cannelle, 1 cuillère à café de jus de citron. Pour dorer : la 2ème moitié de l’œuf Mettez tous les ingrédients de la pâte dans un saladier et formez une pâte lisse. Lais­sez la pâte reposer dans un endroit frais. Etalez les 2/3 de la pâte sur environ 1/2cm d’épaisseur et déposez la dans le moule beurré et enfariné. Epluchez les pommes et coupez les en tranches fines. Mélangez les raisons secs aux pommes puis ajoutez le sucre, les noix, la cannelle et le jus de citron et versez cet appareil sur la pâte. Avec le reste de pâte, faites des lanières que vous déposerez sur la tarte en formant des croisillons. Etalez le reste de l’œuf sur la tarte à l’aide d’un pinceau. Démoulez la tarte une fois cuite alors qu’elle est encore tiède.
Gâteau au noix (gâteau prêt à cuire)
Veuillez respecter les indications données sur le paquet par le fabricant du mélange prêt à cuire.
37
1 Thermstaat 2 Programma 3 Power 4 Timer 5 Grillrooster 6 Bakplaat 7 Bakplaat uitnemer
Draaispit
8 Deuthendel 9 Glazen deur 10 Verwarmings element 11 Inschuifniveau 1 12 Inschuifniveau 2
Spit uitnemer
13 Inschuifniveau 3
38
Algemeen
Dit geïsoleerde apparaat is uitsluitend bedoeld voor privé ge­bruik en gebruik binnenshuis en niet geschikt voor commerciële doeleinden. Hij is geschikt voor grillen, bakken, gratineren en op­warmen van voedsel. Lees de handleiding zorgvuldig en bewaar deze op een veilige plaats. Wanneer het apparaat aan iemand an­ders wordt gegeven, zorg ervoor dat de handleiding ook wordt meegegeven aan deze persoon. Gebruik het apparaat alleen zo­als beschreven in de handleiding en let op de veiligheidsinfor­matie. Geen aansprakelijkheid voor schade of ongelukken wordt geaccepteerd welke worden veroorzaakt door het niet opvolgen van de instructies uit de handleiding. Verwijder alle verpakking en stickers voor gebruik. Was alle onderdelen zorgvuldig af (zie Reinigen).
Veiligheidsinformatie
Heet oppervlak! Er bestaat gevaar voor verbranding
wanneer u het oppervlak aanraakt tijdens gebruik. Plaats de achterzijde van het apparaat op 10 centimeter
afstand van de keukenmuur.
∙ Sluit het apparaat aan en gebruik het in overeenstemming met
de specificaties op het etiket.
∙ Dit apparaat is geen inbouwoven en kan niet op deze manier
worden gebruikt.
∙ Niet gebruiken wanneer het snoer of stekker is beschadigd.
Controleer dit voor elk gebruik. ∙ Sluit niet aan met natte handen. ∙ Sluit de stekker alleen aan op een correct geïnstalleerd en gem-
akkelijk toegankelijk stopcontact. ∙ Trek altijd aan de stekker en niet aan het snoer om deze uit het
stopcontact te verwijderen. ∙ Haal de stekker na elk gebruik of in het geval van storing uit
het stopcontact. ∙ Trek niet aan het snoer. Trek het snoer niet over randen en buig
39
het niet te veel. ∙ Houd het snoer uit de buurt van hete oppervlakken. Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring/ kennis, op voorwaarde dat er toezicht gehouden wordt of in­structies hebben gekregen over veilig gebruik van het apparaat en bewust zijn van de gevaren die hierbij komen kijken. Kin­deren mogen de verpakking niet als speelgoed gebruiken. Rei­niging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toe­zicht staan.
∙ Kinderen onder de 8 jaar moeten uit de buurt van het apparaat
en de stroomkabel worden gehouden.
∙ Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat
ze niet met het apparaat of verpakkingsmateriaal spelen (bij­voorbeeld plastic zakken)
∙ Het apparaat mag niet worden bediend met behulp van een
externe timer of een afzonderlijk system op afstand.
∙ Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik. ∙ Laat het apparaat niet buiten of in een vochtige ruimte achter. Plaats nooit iets bovenop het apparaat en bedek de venti-
latiesleuven niet.
∙ Dompel het apparaat nooit in water.
∙ Laat een ruimte van ongeveer 10 cm rond het apparaat vrij. ∙ Gebruik het apparaat nooit na een storing, bijvoorbeeld als het
gevallen is of op een andere manier beschadigd is geraakt.
∙ De fabrikant is niet aansprakelijk voor de schade die ontstaat
door gebruik van het apparaat op een andere manier dan be­schreven, of een fout in het gebruikt.
∙ Om letsel te voorkomen mogen reparaties zoals het vervangen
van een beschadigd snoer alleen worden uitgevoerd door een reparatiedienst. Alleen originele onderdelen mogen worden gebruikt.
∙ Het apparaat wordt heet, verplaats deze alleen wanneer hij af-
40
gekoeld is.
∙ Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven is in deze hand-
leiding.
∙ U mag de grill niet omwikkelen met aluminiumfolie (ophoping
van warmte).
∙ Plaats geen materialen zoals papier, karton, plastic enz. In het
apparaat.
∙ Dit apparaat is bedoeld om te gebruiken voor huishoudelijk
setting, zoals:
o personeelskeukens in winkels, kantoren en andere wer-
komgevingen
o door gasten in hotels, motels en andere type woonom-
gevingen
o bed & breakfast- achtige omgevingen.
Voor het eerste gebruik: reinig alle delen – behalve de ver-
warmingselementen – zorgvuldig en laat deze drogen. Ver­warm het apparaat gedurende 15 minuten om de geur van ni­euwheid te elimineren.
Let op! Behuizing en glas worden heet. Gevaar
voor verbranding! Aanraakbare oppervlakken wor-
den heet tijdens gebruik! Plaats het apparaat op een vlak en ongevoelig oppervlak en houd een afstand van mini­maal 70 centimeter tot brandbare materialen.
∙ Tijdens gebruik kan er stoom ontsnappen. Houd handen en ge-
zicht weg.
∙ Wanneer er een verlengkabel wordt gebruikt, moet deze een
doorsnede van 1,5 mm² hebben.
∙ Als een GS-geteste 16 A multi-pin extensie wordt gebruikt,
wordt deze met niet meer dan 3680 watt belast wegens brand­gevaar.
∙ Zorg ervoor dat kinderen niet met de kabel kunnen spelen of
erover struikelen.
∙ Het apparaat moet altijd worden losgekoppeld van de stroom-
voorziening als het niet onder toezicht staat en voor montage, demontage of reiniging.
41
Let op: druipend vet kan eenvoudig ontbranden op de ver-
warmingselementen, grill nooit zonder bakplaat! Wanneer de bakplaat wordt uitgenomen, mors dan geen vet op de verwar­mingselementen.
∙ Gebruik de meegeleverde uitnemer om het rooster of bakplaat
te verwijderen.
∙ Reinig na elk gebruik. ∙ Plaats altijd de kruimellade onder de onderste verwarmingse-
lementen.
Hygiëne: Maak altijd het apparaat schoon om bacteriën en
schimmelvorming te voorkomen.
Reiniging
Let op! Haal de stekker uit het stopcontact voordat
u hem schoonmaakt en laat hem eerst afkoelen.
∙ Dompel het apparaat nooit onder in water.
∙ Vetresten moeten worden verwijderd om hygiënische en brand-
gevaarlijke redenen.
∙ Gebruik geen schuurmiddelen, ovenspray of oplosmiddelen. ∙ Reinig de behuizing en de binnenzijde met een vochtige doek
met afwasmiddel, maak het glas schoon met glasreiniger en droog het.
∙ De kruimellade en accessoires kunnen in heet water worden
gereinigd en vervolgens worden gedroogd. Plaats de kruimel­lade terug op zijn plaats.
Plaatsing
Belangrijk:
Plaats dit apparaat nooit op of naast hete oppervlakken (bijvoorbeeld hete kachels). Gebruik het alleen op een gelijk, stabiele en hittebestendig oppervlak. Het is bel­angrijk dat er geen ontvlambare items zijn in de buurt van het apparaat. Plaats het apparaat niet op de rand van een tafel of werkblad zodat het niet door kinderen kan worden aangeraakt, of vallen als u het aanraakt.
42
Instellingen
1) Aan / Uit
2) Bakken boven-/onderwarmte met convective Voor bakken, koken, krokant maken. Stel de tijd en temperatuur in volgens het recept. Het verwarmingselement gloeit
anders. De ventilator verdeelt de temperatuur gelijkmatig in de oven. Stel met convective de thermostaat iets hoger in.
Ontdooi: Ontdooi voedsel met lage temperaturen in de bakplaat.
3) Bovenwarmte met convective Voor grillen van wordt, vlees, gegratineerde gerechten etc. Stel de maximale temperatuur in. Plaats de bakplaat in het laagste inschuifniveau, plaats het voedsel op het grill-
rooster op afstand van het bovenste verwarmingselement.
Het voedsel mag niet in contact komen met de verwarmingselementen!
of
4) Draaispit Voor het grillen van gevogelte, rollades, etc. Stel de maximale temperatuur in. Plaats de bakplaat in het laagste inschuifniveau zodat vet kan afdruipen. Vetrijk
voedsel kan spatten.
Bevestig een draaispit-vork aan het spit. Plaats het gebonden vlees of gevogelte
aan het spit en fixeer deze met de tweede draaispit-vork.
Zorg ervoor dat het vlees in het midden
van de draaispit geplaatst is. Plaats het spit met het vlees op de spituitnemer en steek de punt van het spit in de motor opening in de rechter binnenzijde van de oven. Plaats daarna de andere kant van het spit op de spithouder aan de linkerzijde. Gebruik de spituitnemer om het klaargemaakte voedsel uit de oven te nemen.
oder
Draaispit-vorken
Draaispit
Spituitnemer
43
In gebruik nemen
Belangrijk: Verwarm het apparaat minstens 5 minuten op. Het apparaat kan tijdens het eerste gebruik iets roken. Plaats nooit extra groot voedsel in de oven en voor­kom contact met de verwarmingselementen. Voedsel dat veel vet bevat moet op het rooster worden gegrild op inschuifniveau 2, de bakplaat moet op inschuifniveau 1 worden geplaatst. Draai de thermostaat indien nodig iets lager. Plaats altijd de kru­imellade in de juiste positie.
Timer
Het apparaat werkt alleen wanneer de timer is ingesteld. Draai de knop volledig om (naar 60 minuten) en stel dan de gewenste tijd in. Houd rekening met de voor­verwarmtijd van 5 minuten bij het instellen van de tijd. Als het voedsel niet bruin genoeg is, verleng dan de tijd. Wanneer de tijd is verstreken wordt het apparaat uit­geschakeld en klinkt er een kort signaal. Als het apparaat niet langer nodig is koppelt u het netsnoer los en zet u de schakelaars op OFF.
44
Correcte afvalverwijdering van dit product
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken.
Binnen de Europese Unie duidt dit symbool erop dat dit product niet samen met huishoudelijk afval verwijderd mag worden. Oude apparaten bevatten waardevolle, recycleerbare materialen, die aan recycling onderworpen moe-
ten worden om het milieu c.q. de menselijke gezondheid niet door een onge­controleerde afvalverwijdering te schaden. Gelieve oude apparaten daarom via ge­schikte inzamelsystemen te verwijderen of het apparaat met het oog op de afvalverwijdering terug naar de afzender (waar u het product gekocht hebt) te zenden. De afzender zal dan het apparaat aan een stoffelijke recycling onderwer­pen.
Evacuatie van de verpakking
Verpakkingsmateriaal niet gewoon wegwerpen, maar aan recycling onderwerpen. Verpakkingen van papier, karton en gegolfd karton in verzamelcentra voor oud pa­pier afgeven. Onderdelen van kunststofverpakkingen en folie dienen eveneens in de daarvoor bestemde verzamelbakken gedeponeerd te worden.
In de voorbeelden voor de kunststofbenaming staat: PE voor poly­ethyleen, het kencijfer 02 voor PE-HD, 04 voor PE-LD, PP voor poly­propyleen, PS voor polystyreen.
Klantenserviceafdeling:
Indien uw apparaat tegen de verwachting in dan toch al eens de klantenserviceaf­deling nodig heeft, gelieve u dan tot onderstaand adres te richten. Wij zullen dan in geval van garantie voor de afhaling zorgen. Het apparaat moet transporteerbaar verpakt zijn.
Ongefrankeerde pakjes kunnen niet aanvaard worden!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Verkopen-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
Opgelet! Elektrische apparaten mogen uitsluitend door vakkundig geschoolde elek­triciens gerepareerd worden, omdat er door ondeskundige reparaties aanzienlijke gevolgschade kan ontstaan.
45
Recepten
Vlak gegrild vlees
Niet op te grillen vlees kloppen, maar het vlees lichtjes plat duwen en daarna weer in vorm brengen. Nooit in het vlees steken omdat er anders jus uitloopt en het vlees bij het gaar worden uitdroogt. Indien het vlees qua malsheid of smaak veranderd moet worden, legt men het in een marinade en laat men het vlees daarin langere tijd trekken. Bevroren stukken onmid­dellijk in de marinade leggen en daarin laten ontdooien. Vóór het gaar koken wordt het gemarineerde vlees afgedruppeld en goed afgebed.
Braadworsten
Naargelang smaak kunt u ruwe of fijne braadworsten gebruiken, het meest geschi­kt zijn dunne grillbraadworsten. Braadworsten enkele minuten lang in heet water leggen totdat ze strak aanvoelen en met een schoon doekje goed afdrogen. Op de rooster leggen en inschuiven.
Gehaktballetjes voor 4 personen
150 g tartaar, 100 g gehakt, 1 eierdooier, ½ gemiddelde ui, ½ bosje peterselie, 2 ee­tlepels olie, 1 teentje knoflook (naargelang smaak ook weglaten), 1 droog broodje, zout, peper, paprika, muskaat. Tartaar en gehakt met eierdooier en het in water geweekt broodje goed door elkaar mengen. De fijngehakte uien, de fijngehakte peterselie, het platgedrukte teentje knoflook en olie toevoegen. Het vleesdeeg met zout, peper, paprika en een beetje muskaat naargelang smaak en pikantheid kruiden. Uit het vleesdeeg gehaktballetjes vormen, in de bakpan leggen en gaar maken.
Filetsteak
Per persoon 150-200 g runderfilet. De filet aan beide zijden met olie inwrijven, op de rooster doen en inschuiven. Naargelang smaakvariant kan het vlees “Engels” (binnen nog lichtjes rauw), medium (binnen zachtroze) of helemaal doorgebraden worden. De gegeven toestand van de steak kan men door het aandrukken met een vork vast­stellen. Als de vork een beetje met het vlees meegeeft, is het binnen nog bloedig of “Engels”. Een doorgebraden steak daarentegen zet echter niet meer zo uit. Nadat de steak gaar geworden is, wordt hij met zout en peper gekruid. Om de smaak te verfijnen, bestrijkt men de filetsteak met kruidenboter.
Sjaslieks
Belangrijk voor gemengde sjaslieks: ingrediënten in even grote stukken snijden op­dat alles met elkaar gelijkmatig bruin en gaar wordt.
46
Gemengde spiesen
Voor 4 spiesen 200 g runderfilet, 200 g varkensfilet, 100 g doorregen spek, 3 uien, 2 paprikavruch­ten, zout, peper, paprika, kerrie, olie, speciale sjaslieksaus (in de handel te kopen). De uien in dikke plakjes snijden. Het vlees in even grote blokjes afwisselend met pa­prikavruchten, uiringen en plakjes spek op spiesen steken en met olie inwrijven. Na het gaar worden kruiden en verschillende sjaslieksauzen erbij doen.
Balkanspiesen
Voor 4 spiesen 400 g gemengd varkensvlees (lende, kam), 4 grote uien, 200 g augurken, 100 g pepe­roni (ingelegd), zout, paprika, peper, kerrie, tomatenketchup. In vieren gesneden uien lichtjes aanstoven. Vlees in even grote stukken snijden en samen met de uien, fijngehakte augurken en peperoni afwisselend op spiesen rijgen, met olie inwrijven en gaar maken. Na het gaar worden met de kruidenmix kruiden en een beetje tomatenketchup daarover doen.
Kaukasische sjasliek
Voor 4 spiesen: 400 g mager lamsvlees, 1 teentje knoflook, 100-150 g doorregen spek, 3 grote uiten, olie, zout, kerrie. Vlees met teentje knoflook inwrijven en in even grote blokjes verdelen. Spek in pas­sende plakjes, de gepelde uien in vieren snijden. Afwisselend vlees, uikwartjes en spek op spiesen steken. Stukken vlees langs alle zi­jden met olie bestrijken en gaar maken. Na het gaarproces met zout en overvloedig kerrie kruiden.
Gevogelte
Van nature uit is gevogelte geknipt voor het gaar maken met stralingshitte. Het vel werkt als een beschermhoes, waaronder het vlees met het eigen vet begoten wordt. Belangrijk: gevogelte kan men vóór het gaarproces zouten omdat door het vel het jus niet kan uitlopen. Het vlees is gaar wanneer het vel zich van de bil afgezonderd heeft. Bij het insteken moet het vleesnat helder zijn. Bevroren gevogelte moet vóór het gaarproces helemaal ontdooien want alleen dan kunnen de inwendige organen en ingewanden verwijderd worden. Met een marina­de, vooral als deze paprika en kerrie bevat, pas tijdens de laatste minuten bestrijken. Het vel wordt anders te donker en het vlees smaakt lichtjes verbrand. Gelieve in acht te nemen dat gevogelte alleen geconsumeerd mag worden wanneer het helemaal gaar geworden is.
47
Franse kip
Voor 2 personen 1 kip ca. 1000 g, een beetje Franse dragon, 50 g boter, 1 theelepel zout, peper, pa­prika. De kip afspoelen, goed drogen en binnen met zout, peper en paprika stevig kruiden. De boter laten smelten, met zout en de Franse dragon erdoor roeren en de kip geli­jkmatig bestrijken.
Vis
Ook vis is opperbest geschikt om met stralingshitte gaar te maken. Hij is slechts enke­le minuten gaar en heeft bijna geen vet nodig. Vis moet bij grote hitte gaar gemaakt worden opdat het eiwit van de buitenste cella­gen onmiddellijk klontert en het malse vlees binnen mooi sappig blijft. Voor deze bereidingswijze zijn in het bijzonder kleinere vissen, zoals bijvoorbeeld fo­rellen, makrelen, haringen, meerforellen geschikt; hetzelfde geldt voor zeelten, klei­ne snoeken, zeetong, aal, visfilets, visplakjes, tarbot of heilbot, zalm of visstaafjes.
Roodbaars of koolvisfilet
1 pakje roodbaars of koolvisfilet uit de diepvries, citroensap, zout, tomaten, olie. De visfilets uit het pakje nemen en ontdooien. Vóór het gaarproces de vis met citro­ensap besprenkelen en lichtjes zouten. Pan met olie insmeren. Na het gaarproces met verse tomaten garneren.
Visstaafjes
Diepgevroren visstaafjes op de rooster doen, met botervlokken beleggen en gaar maken.
Forel op de wijze van de molenaarsvrouw
Per persoon 1 forel (ca. 300 g), citroensap, zout, boter. Zo mogelijk, verse forellen gebruiken. Forellen uitnemen en afdrogen. Binnen en buiten met citroensap besprenkelen en een beetje zouten. Eventueel met kruiden vullen. De forel op de rooster leggen en gaar maken. Na het opdienen de gefileerde forel met een beetje gesmolten boter overgieten.
Makrelen
Per persoon 1 makreel, citroensap, zout, boter Voor de pasta: 2 eetlepels mosterd, 2 eetlepels gehakte peterselie Makreel uitnemen, afspoelen en afdrogen. Aan iedere zijde drie keer schuin insnij­den, innen en buiten met citroensap besprenkelen en een beetje zouten.
48
Gratiné:
Hawaii Toast
Per persoon 1 plakje gekookte ham (20 g), 1 plakje ananas, 1 plakje Emmentaler kaas, boter, 1 sneetje toastbrood Het vooraf geroosterde brood met boter bestrijken en met ham, ananas en kaas be­leggen. Toast op de rooster doen en inschuiven.
Pizza met champignons en salami
Voor 4 personen Voor het deeg: 15 g gist, 2 eetlepels lauw water, 1 snufje zout, zowat 2 tassen meel, ½ theelepel zout, 1 eetlepel olijfolie Voor de saus: 1 ui, ½ blik gepelde tomaten, 1 blikje tomatenpuree, ½ theelepel basi­licum, telkens ½ theelepel oregano, suiker en zout, ½ platgedrukt teentje knoflook, 1 eetlepel olijfolie Voor het beleg: 250 g mozzarella, 125 g salami, 1 blikje champignons De gist met het water en de suiker door elkaar roeren. Afgedekt op een warme plaats zetten totdat de gist rijst en blaasjes vormt. Intussen meel met zout in een schotel zeven. In het midden van de gist een kuiltje maken en de gerezen gist met het overige water en de olie toevoegen. Alles met de deeghaak verwerken. Uit het deeg een bol vormen. De bol met meel bestrooien, in een doek wikkelen en warm zetten totdat de bol dubbel zo groot geworden is – duurt ongeveer 1 uur. Voor de saus de uien in hete olie glazig stoven. Het knoflook, de ruw gehakte toma­ten met het tomatensap en de tomatenpuree erbij doen en omroeren. De saus met de overige ingrediënten kruiden en minstens 30 minuten lang op een laag vuur half bedekt laten sudderen. De saus tussen deeg en beleg geeft het gerecht omvang, jus en een intensievere smaak. Ze is voor tal van pizzavarianten te gebruiken. De bakplaat met een beetje vet of olie bestrijken en het deeg daarop verdelen. De saus op het deeg doen, daarover de in blokjes gesneden mozzarella kaas, de plakjes salami en de fijngehakte champignons strooien. Tot slot een beetje olijfolie over de pizza gieten. Bakplaat inschuiven.
49
Taart en gebak
Gezondheidstaart
Bakvorm 30 cm lang Ingrediënten: 200 g suiker, 200 g meel, 200 g boter of margarine (zacht), 1 pakje vanillesuiker, 4 middelgrote eieren, 1 ½ theelepel bakpoeder, 1 snufje zout Doe boter, suiker en vanillesuiker in een schotel en roer met de handmixer (op het hoogste niveau) 5 minuten lang het deeg schuimend. Voeg de eieren stuk voor stuk toe en zorgvuldig door elkaar roeren. Voeg het gezeefde meel toe, net zoals het zout en het bakpoeder en roer snel en grondig door elkaar. De bakvorm van vet en meel voorzien. Het deeg ingieten en op de rooster zetten. De bak bakken totdat hij een mooie goudgele kleur heeft.
Appeltaart
20 cm springvorm Ingrediënten: Deeg: 120 g suiker, 200 g meel, 100 g koude margarine of boter, 1 snufje zout, ½ ei Vulsel: 600 g zure appelen, 60 g rozijnen, 60 g suiker, 2 eetlepels gehakte noten, 1 theelepel kaneel, 1 theelepel citroensap Om te bestrijken: de 2de helft van het ei Doe alle ingrediënten van het deeg in een schotel en kneed ze zorgvuldig tot een glad deeg. Het deeg op een koele plaats laten rusten. 2/3 van het deeg ca. 1/2 cm dik uitrollen en daarmee de bodem en de rand van de van boter en meel voorziene springvorm tentoonspreiden. Schil de appelen en snijd ze in smalle strookjes. Meng de appelen met de rozijnen, de suiker, de noten, de kaneel en het citroensap en doe dit mengsel op het deeg. Uit het resterende deeg haalt u de strookjes en leg u ze kruisgewijs op de taart. Be­strijk de taart met het resterende ei. Na het bakken de taart nog lauw uit de vorm nemen.
Notentaart (kant-en-klare taart)
Gelieve de algemene aanwijzingen vanwege de producent op de verpakking van de kant-en-klare taartmix in acht te nemen.
50
51
Garantie-Bedingungen
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Schäden am Gerät, die bei bestim­mungsgemäßem Gebrauch auf Werksfehler zurückzuführen sind und uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb der Garantiezeit nach Lieferung an den Endabnehmer mitgeteilt wurden, beheben wir nach Maßgabe der folgenden Bedingungen. Um Ihren Anspruch geltend zu machen, ist der original Verkaufsbeleg mit Verkaufsdatum beizulegen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Be­schaffenheit, die für Wert- und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind sowie für Schäden aus nicht normalen Umweltbedingungen. Die Garantie erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, welche auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Die Behebung von uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel erfolgt dadurch, dass die mangelhaften Teile durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
∙ Normaler Verschleiß ∙ Gebrauchsschäden an der Beschichtung ∙ Glasbruch ∙ Unsachgemäße Anwendung, wie Überlastung oder nicht zugelassene Zubehörteile ∙ Beschädigung durch Fremdeinwirkung, Gewaltanwendung oder Fremdkörper ∙ Schaden durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung z. B. falsche Netzspannung
Geräte, für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Mangelbeseitigung beansprucht wird, sind an uns sachgemäß verpackt, gereinigt, mit Fehlerangabe und einschließlich Kauf­beleg einzusenden. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Der Garantieanspruch ist nicht übertragbar und erlischt bei unsachgemäßem Gebrauch oder Zweckentfremdung, wenn Reparaturen oder Eingriffe von dritter Seite vorgenommen wurden; und zwar unabhängig davon, ob die Beanstandung hierauf beruht. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlän­gerung der Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet zum gleichen Zeitpunkt wie die Garantiefrist für das ganze Gerät.
Kann der Mangel nicht beseitigt werden oder wird die Nachbesserung von uns abgelehnt oder unzumutbar verzögert, wird auf Wunsch des Endabnehmers innerhalb der gesetzlichen Garan­tiezeit ab Kauf- bzw. Lieferdatum entweder kostenfreier Ersatz geliefert oder der Minderwert vergütet oder das Gerät gegen Erstattung des Kaufpreises zurückgenommen.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstande­ner Schäden sind ausgeschlossen.
Steba Elektrogeräte GmbH & Co. KG
Pointstraße 2, D-96129 Strullendorf Zentrale: Tel.: 09543-449- 0 Elektro@steba.com Fax: 09543 -4 49-19 Ver trieb: Tel.: 09543-449 -17
www.steba.com
Tel.: 095 43-4 49-18
Art. Nr. 480 -13841 Stand 09/2019 Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten, keine Haf tung für Übersetzungsfehler
Loading...