Steba E 160 operation manual

Page 1
Premium Entsafter E 160
Gebrauchsanweisung und Rezepte 2 Instructions for use 13 Mode d´emploi 19 Gebruiksaanwijzing 29
Instruktionsbok 39
www.steba.com
Brugsanvisning 49
Page 2
Stempel
Einfüllabdeckung
Trester­behälter
LCD-Display
Geschwindigkeitsregulierung
Einfüllschacht
Verriegelungsbügel
Auffangschale Abfluss Saftkanne
Zur Entnahme des Sieb­korbes den Verriegelungs­bügel (1) nach vorne klap­pen und die Auffangschale mit beiden Händen (2) nach oben ziehen.
Page 3
Allgemein
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht im Ge­werbe bestimmt. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerk­sam durch und bewahren Sie diese sorgfältig auf. Bei Weitergabe des Gerätes an andere Personen ist die Gebrauchsanweisung mit zu übergeben. Benutzen Sie das Gerät wie angegeben und be­achten Sie die Sicherheitshinweise. Für Schäden oder Unfälle, die durch Nichtbeachtung entstehen, wird keine Haftung übernommen.
Sicherheitshinweise
∙ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild an eine geerdete
Steckdose anschließen und betreiben.
∙ Nur benutzen, wenn Netzanschlussleitung und Gerät keine Be-
schädigungen aufweisen. Vor jedem Gebrauch überprüfen!
∙ Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung bei falschem Ge-
brauch, der durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung zustan­de kommt.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Per-
sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder men­talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si­cheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind von Gerät, Anschlussleitung und
Verpackung fernzuhalten.
∙ Das Gerät darf nicht mit einer Zeitschaltuhr oder mit einem sepa-
raten Fernwirk system betrieben werden!
∙ Vollständig und richtig zusammensetzen, da sich der Entsafter
sonst nicht einschaltet.
∙ Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, trockene und massive Ar-
beitsfläche, niemals auf oder neben eine heiße Fläche stellen.
Page 4
∙ Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, das Gerät oder das
Kabel niemals in Wasser tauchen oder im Freien stehen lassen.
∙ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel beschädigt ist. ∙ Das Kabel niemals über scharfe Kanten hängen und heiße Oberflächen
berühren lassen.
∙ Anschlußleitung nicht mit nassen Händen anfassen. Immer am
Stecker und nicht am Kabel ziehen.
∙ Nach dem Gebrauch oder während der Reinigung das Gerät immer
ausschalten und den Stecker ziehen.
∙ Vor dem Gebrauch immer überprüfen, ob das Gerät richtig zusam-
mengebaut ist.
∙ Benutzen Sie das Gerät niemals nach einer Fehlfunktion, z.B. wenn
es heruntergefallen ist oder auf eine andere Weise beschädigt wur­de.
∙ Um Gefährdungen zu vermeiden dürfen Reparaturen am Gerät,
wie z.B. eine beschädigte Zuleitung austauschen, nur durch einen Kundendienst ausgeführt werden.
∙ Wenn das Stromkabel beschädigt wurde, muss es vom Hersteller,
einem Kundendienstmitarbeiter oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Niemals die Lebensmittel mit den Fingern oder einem
ungeeigneten Gegenstand in den Füllschacht schieben, sondern den mitgelieferten Stempel verwenden. Nicht in den Tres­terauswurf langen.
Niemals die Schneiden am Boden des Siebkorbes mit den
Fingern berühren. Schnittgefahr!
∙ Das Gerät nicht benutzen, wenn der Siebkorb beschädigt ist. ∙ Das Gerät sollte nie mehr als 7 Min am Stück benutzt werden.
Page 5
Zusammenbau
∙ Die Motorbasis mit einem feuchten Tuch abwischen. Alle anderen Teile abspülen und
trocknen.
Vorsicht:
Im Siebkorb sind scharfe Messer!
∙ Darauf achten, dass der Schalter der Motorbasis auf „off“, der Geschwindigkeitsregler
auf „soft“ steht und das Gerät nicht angeschlossen ist.
∙ Die Saft-Auffangschale auf die Motorbasis stellen, wobei der Saftauslauf in die Ausbuch-
tung an der Motorbasis kommt.
∙ Setzen Sie den Siebkorb in die Auffangschale und drücken Sie den Siebkorb vorsich-
tig an den Rändern nach unten, bis dieser hörbar auf dem Antrieb einrastet und nicht wackelt.
∙ Legen Sie die Einfüllabdeckung auf die Saft-Auffangschale und klappen die Verschlüsse
nach unten. Achten Sie hierbei darauf, dass der Tresterauswurf entgegen dem Abfluss steht.
∙ Achten Sie darauf, dass die Verschlüsse sicher eingerastet sind da sonst der Sicher-
heitsschalter nicht ausslöst.
∙ Den Tresterbehälter leicht schräg unter den Tresterauswurf führen und dann senkrecht
stellen. Hinweis: Zur leichten Reinigung des Behälters diesen vor Gebrauch mit einem Gefrierbeutel auskleiden.
∙ Stellen Sie den Saftbehälter unter die Entsafteröffnung.
Dann erst
den Stecker einstecken.
Benutzung
∙ Den ein/Ausschalter auf „on“ stellen. ∙ Wenn das Gerät das erste Mal benutzt wird, kann der Motor kurzzeitig einen leichten
Geruch abgeben.
∙ Geschwindigkeitsregelung (LCD Display):
Stufe 1 weiche Früchte mit hohem Wassergehalt Stufe 2 weiche Früchte und Zitrusfrüchte Stufe 3 Zitrusfrüchte Stufe 4 Ananas und Äpfel Stufe 5 Ananas, Äpfel und Gemüse
∙ Bei laufendem Motor die zu entsaftenden Lebensmittel in den Füllschacht geben. ∙ Niemals Lebensmittel mit harten Kernen oder Schalen in den Füllschacht geben, da die
Messer beschädigt werden.
Page 6
Den Stempel langsam ohne Kraft nach unten drücken,
keine anderen Hilfsmittel verwenden oder mit den Fin­gern in den Schacht langen. Verletzungsgefahr!
Den Motor nicht durchge-
hend länger als 7 Minuten laufen lassen um Überhitzung zu vermeiden. Wird der Motor länger als 10 Sekunden überbelastet schaltet dieser aus. In diesem Fall stellen Sie das Gerät auf „off“, ziehen Sie den Stecker, warten einige Minuten und lassen das Gerät 15 Minuten abkühlen. Drü­cken Sie dann den Sicherungsknopf an der Unterseite des Gerätes und starten das Gerät wieder.
∙ Nach dem letzten Füllen das Gerät noch einige Sekunden lau-
fen lassen, damit der restliche Saft abtropfen kann.
∙ Den Tresterbehälter nicht überfüllen, da das Gerät nicht richtig
arbeiten kann oder beschädigt wird.
Page 7
Tipps
Alle Früchte und Gemüse waschen. Die meisten Früchte oder Gemüse müssen nicht in Stücke geschnitten werden, solange diese leicht in die Füllöffnung passen.
Früchte mit einer harten oder ungenießbaren Schale wie Melonen, Kiwi, Ananas immer vorher schälen.
Zitrusfrüchte vor dem Entsaften schälen.
Bei Äpfeln einen kleinen Schuss Zitronensaft zugeben, so vermeidet man, dass sich der Saft verfärbt.
Stein- oder Kernobst vor dem Entsaften entkernen.
Keine Bananen oder Avocados in das Gerät geben, da dieses verstopft wird.
Der Trester besteht aus Faserstoffen und Zellulose und enthält viele Nährstoffe. Den Trester von Gemüse und Kartoffeln kann man zum Andicken von Suppen verwenden. Der Trester ist am gleichen Tag zu verarbeiten.
Reinigung
∙ Schalter auf 0 stellen und den Stecker des Gerätes ziehen. ∙ Den Verriegelungshebel umklappen und die Abdeckung entfernen. ∙ Mit beiden Händen die Saft-Auffangschale nach oben ziehen. ∙ Die Saft-Auffangschale vorsichtig kippen damit der Siebkorb rausrutscht. ∙ Den Siebkorb am Rand halten und mit der mitgelieferten Bürste vorsichtig unter fließen-
dem Wasser reinigen. Unbedingt darauf achten, dass der Siebkorb immer ganz sauber ist.
∙ Alle anderen Teile wie Saft-Auffangschale, Abdeckung, Tresterbehälter und Saftbehälter
können in warmer Spülmittellauge gereinigt werden. Danach gut abtrocknen.
∙ Motorbasis nur mit einem feuchten Lappen abwischen, bitte darauf achten, dass kein
Wasser in das Innere der Basis gelangt.
Page 8
Fehlersuche:
Mögliches Problem Die einfache Lösung des Problems
Das Gerät arbeitet nicht, wenn es eingeschaltet wird
Der Motor bleibt beim Ent­saften stehen
Überschüssiger Trester sam­melt sich im Mikrosieb des Siebkorbes bzw. unter dem Entsafterdeckel
Der Trester ist zu feucht und Sie erhalten zu wenig Saft
Der Saft spritzt aus der Saft­tülle und quillt zwischen En­tsafterdeckel und Saftschale heraus
Das Gerät erzeugt extrem laute Geräusche oder vibriert außergewöhnlich
Die Sicherheitsverriegelung ist evtl. nicht richtig eingerastet. Überprüfen Sie die Position des Bü­gels. Sicherung an der Unterseite drücken
Große Kerne vor dem Entsaften entfernen. Immer bei laufendem Motor einfüllen. Drücken Sie beim Nachschieben der Lebensmittel nicht so stark auf den Stempel.
Unterbrechen Sie die Arbeit. Nehmen Sie den En­tsafterdeckel ab und streichen Sie den Trester mit einem Teelöffel vorsichtig vom Sieb ab. Setzen Sie den Entsafterdeckel wieder auf.
Arbeiten Sie langsamer. Nehmen Sie den Sieb­korb ab und reinigen Sie die Seitenwände des
Siebkorbs mit einer feinen Bürste unter ießendem
Wasser. Entfernen Sie dabei die Faserstoffe, sie sich dort angesammelt haben und die Öffnungen des Siebes verstopfen.
Arbeiten Sie langsamer. Drücken Sie beim Nach­schieben der Lebensmittel nicht so fest auf den Stempel.
Gerät ausschalten und den Siebkorb nach Ge­brauchsanweisung neu einsetzen
Trester fällt nicht in Tresterbe­hälter
Gerät ausschalten und den Tresterbehälter richtig einsetzen
Page 9
Pinki Trink
½ frische Ananas geschält 300 gr. Erdbeeren geputzt 1 Limette geschält 1 Prise Ingwer gemahlen Maracuja Sirup nach Geschmack Früchte entsaften und mit Maracuja Saft und 1 Pri­se Ingwer auf gestoßenem Eis servieren.
Lovely
4 Orangen geschält ½ Ananas geschält 1 rosa Grapefruit 1 Limette Alles entsaften und mit Zitronenlimonade aufgießen und mit Zucker-Sirup abschme­cken.
Fresh Green
2/3 weiße Trauben – Stiele entfernen 1/3 Kiwi geschält 1 Limette geschält Obst entsaften und mit Zucker-Sirup auf gestoßenem Eis servieren. Mit Ginger-Ale aufgießen
Rezepte
Herbst
10 Zwetschgen entkernen 500 gr Weintrauben 1 Limette geschält Alles entsaften. 1 ½ cl Zucker-Sirup Mit trockenem Rotwein auffüllen und kalt servieren.
Sportskanone
4 reife Aprikosen entkernen 4 große Karotten 2 Orangen geschält Alles entsaften. Mit Sanddorn-Saft süßen Kefir dazugeben und auf gestoßenem Eis servieren
Melonen-Traum
1 kleine Wassermelone schälen 1 Limette schälen Alles entsaften 1 Schuss Campari mit Rosé-Sekt aufgießen und auf Eis servieren.
Apfelstrudeltraum
750 gr Äpfel süß/sauer entsaften Zimt/Rosinen, Vanillezucker nach Ge­schmack. Mit Milch oder Buttermilch auffüllen. Darauf etwas Sahne oder eine Kugel Vanilleeis
Page 10
Olympia
200 gr reife Aprikosen, entsteint 200 gr Möhren 200 gr Orangen, geschält Alles entsaften Auf Eis servieren
Grüner Apfel
500 gr Grüne Äpfel 1 Limone geschält Alles entsaften 0,5 l Bitter-Lemon auffüllen Pfefferminzblätter zur Dekoration
Sommernachtstraum
500 gr Sauerkirschen entsteint 3 St. Pfirsiche reif und entsteint Alles entsaften 1 EL Mandellikör oder –sirup 0,5 l Milch zum Auffüllen
Dschungel
½ Ananas geschält 3 St. Orangen geschält ½ Honigmelone geschält Alles entsaften
Hitzefrei
500 gr Tomaten 1 St. Salatgurke 1 St. Zwiebel 1 St. Knoblauch 2 St. Karotten 100 gr Sellerie 1 St. Zitrone geschält Alles zusammen entsaften Eiskalt mit frischen Kräutern servieren
Ceylon Spring
500 gr Pfirsiche 2 Limonen Alles entsaften Mit Eistee auffüllen Vanillezucker nach Geschmack
10
Sweet Honey
2 St. reife Mango entsteint 250 gr Himbeeren 1 Limone geschält Alles zusammen entsaften Auf Eis servieren
Iron Man
½ Ananas geschält 2 Orangen geschält 100 gr Sellerie 200 gr Karotten Alles zusammen entsaften
Page 11
Käpten Blaubär
250 gr Heidelbeeren 1-2 EL Zuckersirup 0,5 l Milch zum Auffüllen
Rotkäppchen
200 gr Erdbeeren 200 gr Johannisbeeren 200 gr Himbeeren Zucker-Sirup nach Geschmack 0,5 l Milch auffüllen
Fresh Melon
1 kg Wassermelonen geschält 2 Zitronen geschält 4 cl Campari Mit Prosecco auffüllen
Froschkönig
3 grüne Kiwi 2 grüne Äpfel Zuckersirup nach Geschmack Mit Mineralwasser auffüllen
Beerensehnsucht
500 gr Gemischte rote Beeren 4 cl Creme de Cassis Mit Sekt auffüllen
Samtiger Sangria
2 kleine Äpfel 2 Limonen geschält 2 Orangen geschält 3 Pfirsiche entsteint Prise Zimt 4 cl Brandy oder Port 2 Flaschen Rotwein gekühlt zum Auffüllen
Grapefruit Kuba
3 Rosa Grapefruit geschält 1 süße Melone 6 cl brauner Rum
11
Page 12
Korrekte Entsorgung dieses Produkts:
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen.
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelstysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der stofflichen Ver­wertung zuführen.
Verpackungs-Entsorgung
Verpackungsmaterial nicht einfach wegwerfen, sondern der Wiederverwertung zuführen.
Geräteverpackung:
∙ Papier-, Pappe- und Wellpappeverpackungen bei Altpapiersammelstellen abgeben ∙ ·Kunststoffverpackungsteile und Folien sollten ebenfalls in die dafür vorgesehenen ∙ Sammelbehälter gegeben werden
In den Beispielen für die Kunststoffkennzeichnung steht: PE für Polyethylen, die Kennziffer 02 für PE-HD, 04 für PE-LD, PP für Polypropylen, PS für Polystürol.
Kundenservice:
Sollte Ihr Gerät wider Erwarten einmal den Kundendienst benötigen, wenden Sie sich bitte an nachfolgende Anschrift. Wir werden dann im Garantiefall die Abholung veranlassen. Das Gerät muss transportfähig verpackt sein.
Unfreie Pakete können nicht angenommen werden!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Vertrieb-Tel.: 09543 / 449-17 / -18, Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
Achtung! Elektrogeräte dürfen nur durch Elektro-Fachkräfte repariert werden, da durch unsachgemäße Reparaturen erhebliche Folgeschäden entstehen können.
Technische Daten:
230V ~ ;50/60Hz; 700Watt Außenmaße: H41 x B36 x T22cm
12
Page 13
Plunger
Filling cover
Pomace
container
LCD-Display
Speed controller
juice collector locking bow
Filling funnel
Locking bracket
Collection bowl Outflow Juice jug
Open the locking bow and remove the lid. Pull with both hands the juice collector up­wards.
13
Page 14
Generally
This appliance is for private and indoor use only and must not be used commercially. Please read the instruction manual carefully and keep it at a safe place. When the appliance is given to ano­ther person the instruction manual should be passed to that per­son, too. Only use the appliance as described in the instruction manual and pay attention to the safety information. No liability for damages or accidents will be accepted, which are caused by not paying attention to the instruction manual.
Safety instructions:
∙ Only use the appliance according the instructions on the rating
label
∙ Assamble the juicer correctly, else the appliance cannot be swit-
ched on ∙ Place the appliance in a even, dry and stable working surface ∙ To avoid any electrical shock, never immerse the appliance or
the power cord into water. ∙ Never use the appliance when the power cord is damaged or
the appliance has fallen down ∙ The power cord shall not hang over sharp edges or touch hot
surfaces. ∙ Pull the plug out of the socket after each usage and during any
cleaning ∙ Before each usage it must be checked carefully that the appli-
ance is assambled correctly ∙ To avoid any dangers any damaged power cord, plug, or after
a malfunction the appliance must be exchanged by an autho-
rized servicemen.
14
Page 15
The appliance can be used by children aged 8 and above
and persons with limited physical, sensory or mental capa­bilities or lack of experience/knowledge, provided that are su­pervised or have been provided with instruction in the safe use of the appliance and have understood the resulting dangers. Children must not use the packaging as a toy. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are 8 years or older and are supervised.
∙ Children under the age of 8 must be kept away from the appli-
ance and the connecting cable.
∙ The appliance must not be operated using a timer or a sepa-
rate remote system!
∙ Never push food with the fingers or any other non suitable item
into the feeding opening, only use the delivered pusher.
∙ Never touch the blades at the bottom of the sieve with the fin-
gers. Danger of cuts!
∙ The appliance must not be used when the sieve or any other
part is damaged.
∙ Never run the motor for more than
7 minutes, to avoid any overhea­ting. If the motor is overloaded for more than 10 seconds, the motor will switch off automatically. When this happens, please turn the switch to “0” position, plug out and let the machine cool down for 15 minutes. After that, you can press the fuse protection button on the bottom of unit to reset the machine and continue your drink preparation.
∙ Be sure to check that the filter basket is always clean.
15
Page 16
Assembly:
∙ The motor base should be wiped with a damp cloth. All other parts can be rinsed
and dryed.
Attention: In the sieve are sharp knives!
∙ Ensure that the switch on the motor base if set to „Off“, the speed is set to „Soft“
and the appliance is not connected.
∙ Place the filter basket in the collection bowl and carefully press down the filter bas-
ket at the edges until it audibly engages on the drive and does not wobble.
∙ Place the filling cover onto the juice collection bowl and flip the catches down-
wards. Ensure that the pulp ejector is against the outflow when doing this
∙ Ensure that the locking bow is tightly closed. ∙ Lead the pulp container under the pulp ejection, place vertically and put into place.
Hint: For a more easy cleaning of the pulp container put a small plastic bag inside to collect the pulp.
∙ Place the juice jug under the spout.
Then plug in the appliance.
Usuage:
∙ Move the on/off switch to „on“. ∙ When the device is being used for the first time, the motor may briefly generate a
slight odour.
∙ Speed control (LCD display):
∙ Setting 1 Soft fruits with high water content ∙ Setting 2 Soft fruits and citrus fruits ∙ Setting 3 Citrus fruits ∙ Setting 4 Pineapples and apples ∙ Setting 5 Pineapples, apples and vegetables
∙ Put the food from which the juice is to be extracted into the filling funnel with the
motor running.
∙ Never put food with hard seeds or shells into the filling tunnel, since this may da-
mage the blades.
∙ Press the pusher slowly, without force down. Never use any other appliances or put
fingers into the feeding opening. Risk of injuries!
∙ After the last filling let the appliance work for some seconds, that the juice can
drop out of the spout.
∙ Do not overfill the pulp container, as this can cause problems during usage or even
demage the appliance.
16
Page 17
Hints:
Rinse all fruits or vegetables. It is not necessary to cut most of fruits or vegetables, when they fit into the feeding opening. The skins of fruits with a hard or a skin which is not suitable for eating,like kiwi or melon, should be removed before juicing. At Pineappels the hard base should be removed, it is not necessary to peel it. Citrus fruits should be peeled before juicing. Add a small amount of lemon juice to apple juice. This avoids that the color of the juice changes. The stone of fruits must be removed. Do not juice banana or avocado, as this will jam the appliance. The pulp contains fibers and cellulose and contains plenty of nutritious ingredients. The pulp of vegetables can be used e.g. to thicken a soup. The pulp must be used on the same day!
Failure list
Possible problem Easiest solution for the problem
The appliance is not working when switched on
The motor jams during juicing Remove large fruit stones. Always put the
Pulp is collecting in the sieve or at the lid
The pulp is too wet and not so much juice
The appliance is very loud or vibrates Switch off the appliance and check if the
Pulp is not collected at the pulp con­tainer
The locking bow is not placed in the cor­rect position. Check the position of it. Press safety switch on the bottom.
fruit into the appliance when it is wor­king. Never push too hard with the pusher on the food.
Stop working. Open the lid and remove the pulp with a small spoon. Then assemb­le the lid on the base again.
Work slower. Remove the sieve and clean it with a soft brush. Remove all fibers which are accumulated there and clean the openings of the sieve.
sieve is placed at the correct position. Switch off the appliance and place the
pulp container at the correct position
17
Page 18
Cleaning
∙ Put the switch to position “0” and pull the plug out of the socket. ∙ Open the locking bow and remove the lid. ∙ Pull with both hands the juice collector upwards. ∙ Turn the juice collector around carefully, that the sieve slips out slowly. ∙ Hold the sieve at the edge and rinse it carefully with the brush, which is at the deli-
vered accesorries, under running water.
∙ All other parts , except the motor base, can be rinsed in warm water with some
detergants.
∙ Wipe the motor base with a damp cloth and take care, that no water can get inside
the motor base.
Disposal:
Packaging disposal: Do not throw away the package materials. Please put it in the recycling bin.
Gift box: Paper, should be put to the old paper collection point.
Plastic packaging material and foils should be collected in the special collection containers.
Correct Disposal of this product
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
Service and Repair:
If the appliance must be repaired, plaese get in touch with your trader or with the manufacturer:
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Distribution-Tel.: 09543 / 449-17 / -18, Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
18
Page 19
Poussoir
Couvercle
Réservoir
à pulpe
Affichage à
cristaux liquides
Variateur de vitesse
collecteur de jus verrouillage et retirer
Cheminée de remplissage
Dispositif de verrouillage
Collecteur Bec verseur Pichet
Basculer le levier de verrouil­lage et retirer le couvercle. Soulever le collecteur de jus à deux mains.
19
Page 20
Généralités
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique et non à un usage professionnel. Lire attentivement le présent mode d'emploi et le conserver en lieu sûr. En cas d'utilisation par des tiers, le mode d'emploi doit être remis avec l'appareil. Utiliser l'appareil conformément aux indications et observer les consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages ou d'accidents résultant du non-respect des con­signes.
Consignes de sécurité
∙ Respecter impérativement les indications de la plaque si-
gnalétique pour l'utilisation et le branchement de l'appareil à une prise avec terre.
∙ N'utiliser l'appareil que si celui-ci et le cordon d'alimentation ne
présentent aucun dommage. Toujours les contrôler avant usa­ge!
∙ Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation in-
correcte résultant du non-respect du présent mode d'emploi.
L'appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
ainsi que par des personnes atteintes de déficiences phy­siques, sensorielles ou mentales, ou manquant d'expérience et/ ou de connaissances, si elles sont surveillées ou ont été instruites de la manière d'utiliser l'appareil en toute sécurité et qu'elles en ont compris les dangers potentiels. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être réalisés par des enfants, sauf s'ils sont âgés de plus de 8 ans et exécutent ces opérations sous surveillance.
∙ Tenir l'appareil, le cordon d'alimentation et l'emballage hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
∙ Ne pas utiliser de minuterie ou de télécommande séparée. ∙ Assembler correctement l'intégralité des composants, sans quoi
la centrifugeuse ne peut pas être activée.
20
Page 21
∙ Installer l'appareil sur un plan de travail plat, sec et robuste. Ne
jamais le poser sur ou à proximité d'une surface chaude.
∙ Afin d'éviter tout risque de choc électrique, ne jamais plonger
l'appareil ou le cordon d'alimentation dans l'eau ou les laisser traîner.
∙ Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endom-
magé.
∙ Le cordon d'alimentation ne doit jamais se trouver sur des arêtes
vives ou des surfaces chaudes.
∙ Ne jamais toucher le cordon d'alimentation avec les mains
mouillées. Toujours tirer sur le connecteur et non sur le cordon d'alimentation.
∙ Après utilisation et pendant le nettoyage, toujours éteindre
l'appareil et débrancher le connecteur.
∙ Toujours vérifier l'assemblage correct de l'appareil avant utili-
sation.
∙ Ne jamais utiliser l'appareil après un incident, par ex. après une
chute ou tout autre dommage.
∙ Afin d'éviter tout risque, les réparations de l'appareil, telles que
le remplacement du cordon d'alimentation, doivent être réali­sées exclusivement par un service après-vente.
∙ En cas d'endommagement du cordon d'alimentation, le rem-
placement doit être effectué par le fabricant, un technicien de service après-vente ou toute autre personne de qualification similaire afin d'éviter tout risque.
Ne jamais pousser les aliments avec les doigts ou
un objet inapproprié dans la cheminée de remplissage, utiliser uniquement le poussoir fourni. Ne jamais tenter de tou­cher le dépulpeur.
Ne jamais toucher les lames au fond du tamis avec les do-
igts. Risque de coupure !
∙ Ne pas utiliser l'appareil si le tamis est endommagé.
21
Page 22
Ne pas faire tourner le moteur
en continu pendant plus de 7 minutes afin d‘éviter toute surchauffe. Si le moteur est sursolli­cité pendant plus de 10 secondes, il se coupe. En cas de surcharge, l‘appareil s‘éteint automatique­ment. Dans ce cas, mettre l‘interrupteur à 0, débrancher la fiche d’alimentation et laissez-le re­froidir pour 15 minutes. Ensuite, appuyez sur le bouton de sécurité sur le fond et rallumez l‘appareil.
Assemblage
∙ Essuyer la base du moteur avec un chiffon humide. Laver et sécher toutes les autres
pièces.
Attention :
le tamis comporte des lames tranchantes !
∙ Veiller à ce que l'interrupteur sur la base du moteur soit sur "off", le variateur de
vitesse sur "soft" et que l'appareil ne soit pas branché.
∙ Placer le collecteur de jus sur la base (qui contient le moteur), le bec verseur devant
se placer dans la découpe de la base.
∙ Placer le tamis dans le collecteur et appuyer sur ses bords vers le bas avec précauti-
on jusqu'à ce qu'il s'enclenche (clic audible) et ne branle plus.
∙ Poser le couvercle sur le collecteur de jus et rabattre les dispositifs de verrouillage
vers le bas. Veiller à ce que le dépulpeur soit opposé au bec verseur
∙ Veiller à ce que les dispositifs de verrouillage soient correctement enclenchés, sans
quoi le coupe-circuit ne se déclenche pas.
∙ Amener le réservoir à pulpes légèrement en biais sous l’éjection des pulpes, mettre
verticalement et enclencher. Note : afin de faciliter le nettoyage du réservoir, y placer un sachet congélation.
∙ Placer le pichet sous le bec verseur.
Ne brancher l'appareil
qu'une fois ces étapes réalisées.
22
Page 23
Utilisation
∙ Mettre l'interrupteur sur "on". ∙ Lors de la première utilisation, le moteur peut dégager une légère odeur passagère. ∙ Variateur de vitesse (affichage à cristaux liquides) :
∙ Vitesse 1 fruits mous à teneur en eau élevée Vitesse 2 fruits mous et agrumes ∙ Vitesse 3 agrumes ∙ Vitesse 4 ananas et pommes
∙ Vitesse 5 ananas, pommes et légumes ∙ Moteur en marche, insérer les aliments dans la cheminée. ∙ Ne jamais mettre de fruits avec des noyaux durs ou des coquilles dans la cheminée
sous peine d'endommager les lames.
Appuyer lentement et doucement sur le poussoir. Ne pas utiliser d'autres
ustensiles ou mettre les doigts dans la cheminée : risque de blessure !
∙ Après le dernier remplissage, laisser l'appareil fonctionner encore quelques secon-
des afin qu'il puisse extraire le jus résiduel.
∙ Ne pas surcharger le réservoir à pulpe sous peine d'endommager l'appareil ou
d'altérer son fonctionnement.
Conseils
Laver tous les fruits et légumes. La plupart des fruits et légumes ne nécessitent aucun découpage préalable dans la mesure où ils rentrent facilement dans la cheminée de remplissage.
Toujours peler au préalable les fruits ayant une peau ou une écorce dure ou imman­geable tels que les melons, les kiwis et les ananas.
Peler les agrumes au préalable.
Ajouter un trait de jus de citron aux pommes afin d'éviter que la couleur du jus ne s'altère.
Épépiner/dénoyauter les fruits à pépins/noyaux au préalable.
Ne pas mettre de bananes ou d'avocats dans l'appareil sous peine de le boucher.
La pulpe se compose de fibres et de cellulose et contient de nombreuses substances nutritives. La pulpe de légumes et de pommes de terre peut être utilisée pour lier les soupes. Elle doit être utilisée le jour même.
23
Page 24
Nettoyage
∙ Mettre l'interrupteur sur 0 et débrancher le connecteur de l'appareil. ∙ Basculer le levier de verrouillage et retirer le couvercle. ∙ Soulever le collecteur de jus à deux mains. ∙ Basculer le collecteur de jus vers l'avant avec précaution afin de faire glisser le
tamis.
∙ Tenir le tamis par le bord et le laver avec précaution sous l'eau courante avec la
brosse fournie. Veiller impérativement à ce que le tamis soit toujours propre.
∙ Toutes les autres pièces telles que le collecteur de jus, le couvercle, le réservoir à
pulpe et le pichet peuvent être lavées avec de l'eau chaude et de la liquide vaisselle. Les sécher soigneusement ensuite.
∙ Essuyer simplement la base avec un chiffon humide et veiller à ce que l'eau ne
pénètre pas à l'intérieur de celle-ci.
Dépannage
Problème Solution L'appareil ne fonctionne pas
lorsqu'il est allumé.
Le moteur s'arrête en cours d'extraction.
Un excédent de pulpe s'accumule dans le micro-filtre du tamis ou sous le couvercle de la centrifugeuse.
La pulpe est trop humide et trop peu de jus est produit.
Le jus gicle du bec verseur et déborde entre le couvercle et le collecteur de jus.
L'appareil est extrêmement bru­yant ou vibre anormalement.
La pulpe ne tombe pas dans le réservoir à pulpe.
Le verrouillage de sécurité n'est peut-être pas correctement enclenché. Vérifier la position du verrouillage. Le réservoir à pulpe n‘est pas correctement installé. Veiller à ce qu‘il soit correctement mis en place. Appuyez l‘interrupteur de sécurité sur le fond
Retirer les gros noyaux au préalable. Toujours remplir avec le moteur en marche. Pousser moins fort sur les aliments avec le poussoir.
Arrêter le fonctionnement. Retirer le couvercle et ôter la pulpe du filtre avec précaution à l'aide d'une cuillère à café. Remettre le couvercle en place.
Ralentir l'extraction. Retirer le tamis et nettoyer ses parois sous l'eau courante à l'aide d'une bros­se fine tout en retirant les fibres accumulées qui bouchent les orifices.
Ralentir l'extraction. Pousser moins fort sur les aliments avec le poussoir.
Éteindre l'appareil et remettre le tamis en place selon les instructions.
Éteindre l'appareil et remettre le tamis correcte­ment en place.
24
Page 25
Pinki
½ ananas frais pelé 300 g de fraises lavées 1 limette pelée 1 pincée de gin­gembre moulu Sirop de fruit de la passion selon votre goût Centrifuger les fruits, ajouter du sirop de fruit de la passion, une pincée de gingembre et verser sur glace pilée.
Recettes
L'as du sport
4 abricots mûrs dénoyautés 4 grosses carottes 2 oranges pelées Centrifuger tous les fruits. Édulcorer avec du jus d'argousier, ajouter du kéfir et servir sur glace pilée.
Lovely
4 oranges pelées ½ ananas pelé 1 pamplemousse rose 1 limette Centrifuger tous les fruits, allonger avec de la limonade et ajouter du sirop de sucre selon votre goût.
Fresh Green
2/3 de raisin blanc égrappé 1/3 de kiwis pelés 1 limette pelée Centrifuger les fruits et servir sur de la glace pilée avec du sirop de sucre et de la ginger ale.
Cocktail d'automne
10 quetsches dénoyautées 500 g de raisin 1 limette pelée Centrifuger tous les fruits. 1 ½ cl de sirop de sucre Allonger avec du vin rouge sec et servir froid.
Rêve de melon
1 petite pastèque écorcée 1 limette pelée Centrifuger tous les fruits. 1 trait de Campari Allonger avec du pétillant rosé et servir sur glace.
Rêve d'apfelstrudel
Centrifuger 750 g de pommes douces/ acidulées Ajouter de la cannelle, des raisins secs et du sucre vanillé selon votre goût. Allonger avec du lait ou du lait ribot. et servir avec de la chantilly ou une boule de glace vanille.
Olympia
200 g d'abricots mûrs dénoyautés 200 g de carottes 200 g d'oranges pelées Centrifuger tous les fruits. Servir sur glace.
25
Page 26
Pomme verte
500 g de granny smith 1 citron vert pelé Centrifuger tous les fruits. Ajouter 0,5 l de citron amer égrappé et déco­rer avec des feuilles de menthe.
Songe d'une nuit d'été
500 g de griottes dénoyautées 3 pêches mûres et dénoyautées Centrifuger tous les fruits. 1 c. à s. de liqueur ou de sirop d'amande 0,5 l de lait
Ceylon Spring
500 g de pêches 2 2 citrons verts Centrifuger tous les fruits. Allonger avec du thé glacé et ajouter du sucre vanillé selon votre goût.
Jungle
½ ananas pelé 3 oranges pelées ½ melon canari pelé Centrifuger tous les fruits.
Cocktail fraîcheur
500 g de tomates 1 concombre 1 oignon 1 gousse d'ail 2 carottes 100 g de céleri 1 itron pelé Centrifuger tous les fruits. Servir glacé avec des fines herbes fraîche­ment hachées.
Sweet Honey
2 mangue mûre dénoyautée 250 g de framboises 1 citron vert pelé Centrifuger tous les fruits. Servir sur glace.
Iron Man
½ ananas pelé 2 oranges pelées 100 g de céleri 200 g carottes Centrifuger tous les fruits.
Capitaine Ours Bleu
250 g de myrtilles 1 ou 2 c. à s. de sirop de sucre 0,5 l de lait
26
Page 27
Le petit chaperon rouge
200 g de fraises 200 g de groseilles 200 g de framboises Sirop de sucre selon votre goût 0,5 l de lait
Le Roi Grenouille
3 kiwis 2 granny smith Sirop de sucre selon votre goût Allonger avec de l'eau miné­rale.
Baies nostalgia
500 g de mélange de baies rouges 4 cl de crème de cassis Allonger avec du vin pétillant.
Velouté de sangria
2 petites pommes 2 citrons verts pelés 2 oranges pelées 3 pêches dénoyautées 1 pincée de cannelle 4 cl de brandy ou de porto 2 bouteilles de vin rouge frais
Fresh Melon
1 kg de pastèque écorcée 2 citrons pelés 4 cl de Campari Allonger avec du prosecco.
Pamplemousse à la cubaine
3 3 pamplemousses roses pelés 1 melon 6 cl de rhum brun
27
Page 28
Mise au rebut
Mettre les appareils usagés immédiatement au rebut. Au sein de l'UE, ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Les anciens appareils contiennent des matériaux de
valeur recyclables qui doivent être valorisés afin d'éviter toute atteinte à l'environnement ou à la santé humaine due à une élimination incorrecte des déchets. Les anciens appareils doivent par conséquent être mis au rebut via des systèmes de collecte appropriés ou ramenés à cet effet au point de vente où ils ont été achetés. Les appareils seront alors confiés à un centre de recyclage des matériaux.
Élimination de l'emballage
Ne pas jeter l'emballage avec les déchets ménagers, mais avec les déchets recyclables.
Emballage de l'appareil
∙ Jeter les emballages en papier, carton et carton ondulé aux points de collecte de
vieux papiers.
∙ Les composants d'emballage en plastique et les films doivent également être jetés
dans les conteneurs prévus à cet effet.
Exemples d'identification des plastiques :
PE pour le polyéthylène, code 02 pour le PEHD, 04 pour le PEBD, PP pour le polypropylène, PS pour le polystyrène.
Service après-vente
Si, contre toute attente, l'appareil doit être confié au service après-vente, nous con­tacter aux coordonnées suivantes. En cas de garantie applicable, nous nous charge­ons de l'enlèvement de l'appareil. L'appareil doit être correctement emballé pour le transport.
Les paquets non affranchis ne pourront pas être pris en charge !
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Allemagne
tél. service commercial : 09543 / 449-17 / -18, tél. S.A.V. : 09543 / 449-44, fax : 09543 /
449-19 e-mail : elektro@steba.com Internet : http://www.steba.com
Attention ! Les appareils électriques doivent être réparés exclusivement par des élec­triciens qualifiés, les réparations non conformes pouvant entraîner des conséquences graves.
28
Page 29
Stamper
Afdekking voor de vulopening
Draf­reservoir
LCD-display
Snelheidsregeling
schaal vergrendelende hefboom
Vulschacht
Vergrendelings­beugel
Opvangschaal Afvoer Sapkan
De vergrendelende hefboom omslaan en de afdekking verwijderen. Met beide handen de schaal voor de opvang van het sap naar boven trekken.
29
Page 30
Algemeen
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het gebruik in het huis­houden en dient niet voor professionele doeleinden. Gelieve de gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen en deze zorgvuldig te bewaren. Wanneer het apparaat aan andere personen door­gegeven wordt, dient de gebruiksaanwijzing mee overhandigd te worden. Gebruik het apparaat zoals aangegeven en neem de veiligheidsinstructies in acht. Voor beschadigingen of ongevallen die door veronachtzaming ontstaan, kan de fabrikant niet aan­sprakelijk gesteld worden.
Veiligheidsinstructies
∙ Apparaat uitsluitend in overeenstemming met gegevens op het
typeaanduidingplaatje op een geaard stopcontact aansluiten en gebruiken.
∙ Uitsluitend gebruiken indien netaansluitingssnoer en apparaat
geen beschadigingen vertonen. Telkens vóór gebruik contro­leren!
∙ De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden bij een
verkeerd gebruik dat door veronachtzaming van de gebruik­saanwijzing tot stand komt.
Het apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en tevens
door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt worden wanneer ze onder toezicht staan of met betrekking tot een veilig gebruik van het apparaat onder­richt werden en de daaruit voortvloeiende gevaren begrepen hebben. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reini­ging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen door­gevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toe­zicht staan.
∙ Kinderen jonger dan 8 jaar dienen op een veilige afstand tot
apparaat, aansluitleiding en verpakking gehouden te worden.
30
Page 31
∙ Het apparaat mag niet met een tijdschakelklok of met een
apart, op afstand bediend systeem bediend worden!
∙ Volledig en correct samenstellen omdat de vruchtenpers in het
andere geval niet inschakelt.
∙ Zet het apparaat op een vlak, droog en stevig werkblad, nooit
op of naast een heet oppervlak zetten.
∙ Om een elektrische schok te vermijden, het apparaat of het
snoer nooit in water dompelen of in de open lucht laten staan.
∙ Gebruik het apparaat niet wanneer het snoer beschadigd is. ∙ Het snoer nooit over scherpe kanten hangen en in contact met
hete oppervlakken laten komen.
∙ Aansluitleiding niet met natte handen vastgrijpen. Altijd aan
de stekker en niet aan het snoer trekken.
∙ Na het gebruik of tijdens de reiniging het apparaat altijd
uitschakelen en de stekker uittrekken.
∙ Vóór het gebruik altijd controleren, of het apparaat correct ge-
monteerd is.
∙ Gebruik het apparaat nooit na een functiestoring, bijvoorbeeld
wanneer het neergevallen is of op een andere manier bescha­digd werd.
∙ Om gevaren te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat,
zoals bijvoorbeeld een uitwisseling van een beschadigde toevo­erleiding, uitsluitend door een klantenservice uitgevoerd wor­den.
∙ Als de stroomkabel beschadigd werd, moet hij door de fabri-
kant, een medewerker van de klantenservice of een gelijkaar­dig gekwalificeerde persoon vervangen worden om gevaren te vermijden.
Nooit de levensmiddelen met de vingers of met een onge-
schikt voorwerp in de vulschacht schuiven, maar de bijge­leverde stamper gebruiken. Niet in de drafuitstoot grijpen.
Nooit de snijdkanten op de bodem van de zeefkorf aanra-
ken. Gevaar voor snijdwonden!
∙ Het apparaat niet gebruiken wanneer de zeefkorf beschadigd
is.
31
Page 32
De motor niet voortdurend
langer dan 7 minuten laten draaien om oververhitting te vermijden. Indien de motor langer dan 10 seconden overbelast wordt, schakelt deze uit. Bij overbelasting schakelt het apparaat automatisch uit. In dit geval de schakelaar op 0 zetten, trek aan de stekker en laat 15 minuten afkoelen. Druk vervolgens op de konp onde­rop het apparaat en start het apparaat.
Montage
∙ De motorbasis met een vochtig doekje schoonvegen. Alle andere onderdelen
afspoelen en drogen.
Wees voorzichtig:
in de zeefkorf zijn er scherpe messen!
∙ Erop letten dat de schakelaar van de motorbasis op “off” en de snelheidsregelaar
op “soft” staat en dat het apparaat niet aangesloten is.
∙ De schaal voor de opvang van het sap op de motorbasis zetten, waarbij de sapuit-
loop in de welving aan de motorbasis komt.
∙ Plaats de zeefkorf in de opvangschaal en duw de zeefkorf voorzichtig aan de ran-
den naar beneden, totdat de zeefkorf hoorbaar op de aandrijving vast klikt en niet wiebelt.
∙ Leg de afdekking voor de vulopening op de schaal voor de opvang van het sap
en klap de afsluitingen naar beneden. Let hierbij op dat de drafuitstoot tegen de afvoer in staat.
∙ Let erop dat de afsluitingen veilig vastklikken omdat in het andere geval de veilig-
heidsschakelaar niet in werking treedt.
∙ De pulpopvangbak diagonaal onder de tuit houden, rechtop zetten en vervolgens
beginnen. Opmerking: voor een gemakkelijke reiniging van het reservoir het vóór gebruik met een diepvrieszakje bekleden.
∙ Plaats het sapreservoir onder de opening van de vruchtenpers.
Pas dan de stekker insteken.
32
Page 33
Gebruik
∙ De schakelaar “Aan/uit” op “on” zetten. ∙ Wanneer het apparaat voor de eerste keer gebruikt wordt, kan de motor even een
lichte geur afgeven.
∙ Snelheidsregeling (LCD-display):
∙ Trap 1 Zachte vruchten met hoog watergehalte ∙ Trap 2 Zachte vruchten en citrusvruchten ∙ Trap 3 Citrusvruchten ∙ Trap 4 Ananas en appelen
∙ Trap 5 Ananas, appelen en groente ∙ Bij een draaiende motor de uit te persen levensmiddelen in de vulschacht doen. ∙ Nooit levensmiddelen met een harde pit of schil in de vulschacht doen omdat de
messen beschadigd worden.
De stamper langzaam zonder kracht naar beneden duwen, geen andere
hulpmiddelen gebruiken of met uw vingers in de schacht komen. Gevaar voor
verwondingen!
∙ Nadat het apparaat voor het laatst gevuld werd, nog enkele seconden laten draai-
en, opdat het overblijvende sap kan afdruppelen.
∙ Het drafreservoir niet overdreven veel vullen omdat het apparaat niet correct kan
werken of beschadigd wordt.
Tips
Alle vruchten en groenten wassen. De meeste vruchten of groenten moeten niet in stukken gesneden worden zolang deze gemakkelijk in de vulopening passen.
Vruchten met een harde of oneetbare schil, zoals meloenen, kiwi, ananas, altijd voo­raf schillen.
Citrusvruchten vóór het uitpersen schillen.
Bij appelen een klein scheutje citroensap doen. Zo vermijdt men dat het sap verk­leurt.
De pit van steen- of pitvruchten vóór het uitpersen verwijderen.
Geen bananen of avocadoperen in het apparaat doen, omdat het verstopt geraakt.
De draf bestaat uit vezelstoffen en cellulose en bevat veel voedingsstoffen. De draf van groenten en aardappelen kan men voor het binden van soep gebruiken. De draf dient dezelfde dag nog verwerkt te worden.
33
Page 34
Reiniging
∙ Schakelaar op 0 zetten en de stekker van het apparaat uittrekken. ∙ De vergrendelende hefboom omslaan en de afdekking verwijderen. ∙ Met beide handen de schaal voor de opvang van het sap naar boven trekken. ∙ De schaal voor de opvang van het sap voorzichtig kantelen, opdat de zeefkorf eruit
glijdt.
∙ De zeefkorf aan de rand vasthouden en met de bijgeleverde borstel voorzichtig
onder stromend water reinigen. Let er onvoorwaardelijk op dat de zeefkorf altijd zeer schoon is.
∙ Alle andere onderdelen, zoals schaal voor de opvang van het sap, afdekking,
drafreservoir en sapreservoir kunnen in een warm sop van spoelmiddelen gereinigd worden. Daarna goed afdrogen.
∙ Motorbasis enkel met een vochtig doekje schoonvegen. Erop letten dat er geen
water in het binnenste gedeelte van de basis terechtkomt.
Foutopsporing:
Mogelijk probleem De eenvoudige oplossing van het probleem
Het apparaat werk niet wan­neer het ingeschakeld wordt
De motor blijft bij het uitper­sen stilstaan
Overtollig draf hoopt zich in de microzeef van de zeefkorf resp. onder het deksel van de vruchtenpers op
De draf is te vochtig en u krijgt te weinig sap
Het sap spuit uit de saptuit en stroomt tussen deksel van de vruchtenpers en sapschaal uit
Het apparaat produceert ex­treem luide geluiden of trilt abnormaal
Draf valt niet in drafreservoir Apparaat uitschakelen en het drafreservoir correct
De veiligheidsvergrendeling is eventueel niet cor­rect vastgeklikt. Controleer de positie van de beu­gel. Het drafreservoir is niet correct aangebracht. Let op de correcte zitting. Druk vervolgens op de konp onderop het apparaat
Grote pitten vóór het uitpersen verwijderen. Altijd bij draaiende motor vullen. Duw bij de toevoer van de levensmiddelen niet zo stevig op de stamper.
Onderbreek het werk. Neem het deksel van de vruchtenpers af en strijk de draf met een theelepel voorzichtig van de zeef af. Breng het deksel van de vruchtenpers terug aan.
Werk langzamer. Verwijder de zeefkorf en reinig de zijwanden van de zeefkorf met een fijne borstel bij stromend water. Verwijder daarbij de vezelstof­fen die zich daar opgehoopt hebben en de openin­gen van de zeef verstoppen.
Werk langzamer. Duw bij de toevoer van de levens­middelen niet zo stevig op de stamper.
Apparaat uitschakelen en de zeefkorf in overeenstemming met gebruiksaanwijzing opni­euw aanbrengen.
aanbrengen.
34
Page 35
Pinki Drink
½ verse ananas geschild 300 g aardbeien gekuist 1 limoen geschild 1 snufje gember gemalen Passievruchtsiroop al naargelang smaak, vruchten uitpersen en met passievruch­tensap en 1 snufje gember op gestampt ijs opdienen.
Lovely
4 sinaasappelen gepeld ½ ananas geschild 1 roze pompelmoes 1 limoen Alles uitpersen en met citroenlimonade begieten en met suikersiroop op smaak brengen.
Recepten
Sportkanon
4 rijpe abrikozen ontpitten 4 grote wortelen 2 sinaasappelen gepeld Alles uitpersen. Met duindoornsap zoet maken, kefir erbij doen en op gestampt ijs opdienen.
Meloendroom
1 kleine watermeloen schillen 1 limoen schillen, alles uitpersen 1 scheut Campari Met rosé schuimwijn begieten en op ijs opdienen.
Fresh Green
2/3 witte druiven – stengels verwijderen 1/3 kiwi geschild 1 limoen geschild Fruit uitpersen en met suikersiroop op gestampt ijs opdienen. Met Ginger-Ale begieten.
Herfst
10 damastpruimen ontpitten 500 g wijndruiven 1 limoen geschild, alles uitpersen 1 ½ cl suikersiroop Met droge rode wijn aanvullen en koud opdienen.
Appelgebakdroom
750 g appelen zoet/zuur uitpersen Kaneel/rozijnen, vanillesuiker al naar­gelang smaak. Met melk of botermelk aanvullen. Daarop een beetje slagroom of een bolletje vanille-ijs.
Olympia
200 g rijpe abrikozen, ontpit 200 g penen 200 g sinaasappelen, gepeld Alles uitpersen Op ijs opdienen
35
Page 36
Groene appel
500 g groene appel 1 limoen geschild, alles uitpersen 0,5 l Bitter-Lemon toevoegen Pepermuntblaadjes om te decoreren
Zomernachtdroom
500 g morellen ontpit 3 st. perziken rijp en ontpit, alles uitpersen 1 el amandellikeur of –siroop 0,5 l melk om aan te vullen
Ceylon Spring
500 g perziken 2 limoenen Alles uitpersen Met ijsthee aanvullen Vanillesuiker al naargelang smaak
Jungle
½ ananas geschild 3 st. sinaasappelen gepeld ½ honingmeloen geschild Alles uitpersen
Hittevrij
500 g tomaten 1 st. komkommer 1 st. ui 1 st. knoflook 2 st. wortelen 100 g selderij 1 st. citroen gepeld Alles samen uitpersen IJskoud met verse kruiden opdienen
Sweet Honey
2 st. rijpe mango ontpit 250 g frambozen 1 limoen geschild Alles samen uitpersen Op ijs opdienen
Iron Man
½ ananas geschild 2 sinaasappelen gepeld 100 g selderij 200 g wortelen Alles samen uitpersen
Kapitein Blauwbeer
200 g blauwe bosbessen 1-2 el suikersiroop 0,5 melk om aan te vullen
36
Page 37
Roodkapje
200 g aardbeien 200 g aalbessen 200 g frambozen suikersiroop al naargelang smaak 0,5 l melk toevoegen
Bessenpassie
500 g gemengde rode bessen 4 cl Crème de Cassis met schuimwijn aanvullen
Fluweelzachte
Kikkerkoning
3 groene kiwi 2 groene appelen Suikersiroop al naargelang smaak Met mineraalwater aanvullen
Fresh melon
1 kg Watermeloenen geschild 2 citroenen gepeld 4 cl Campari Met Prosecco aanvullen
sangria
2 kleine appelen 2 limoenen geschild 2 sinaasappelen gepeld 3 perziken ontpit snufje kaneel 4 cl Brandy of Port 2 flessen rode wijn gekoeld om toe te voegen
Pompelmoes Cuba
3 roze pompelmoes gepeld 1 zoete meloen 6 cl bruine rum
37
Page 38
Correcte afvalverwijdering van dit product:
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken.
Binnen de Europese Unie wijst dit symbool erop dat dit product niet samen met huisvuil afgevoerd mag worden. Oude apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen die hergebruikt kunnen worden en om het milieu resp.
de gezondheid van de mens door een ongecontroleerde afvalverwerking geen schade toe te brengen. Gelieve oude apparaten daarom via geschikte inzamel­systemen af te voeren of het apparaat met het oog op de afvalverwerking te zenden naar het verkooppunt, waar u het gekocht hebt. Daar zal men er dan voor zorgen dat het apparaat stoffelijk gerecycled wordt.
Afvoer van de verpakking
Verpakkingsmateriaal niet gewoon wegwerpen, maar recyclen.
Verpakking van het apparaat:
∙ Verpakkingen van papier, karton en golfkarton in verzamelcentra voor oud papier
afgeven
∙ Verpakkingsonderdelen van kunststof dienen eveneens in de daarvoor bestemde
verzamelbakken gedeponeerd te worden
In de voorbeelden voor de kunststofbenaming staat: “PE” voor polyethyleen, het kencijfer “02“ voor PE-HD, “04” voor PE-LD, “PP” voor polypropyleen, “PS” voor polysturol.
Klantenservice:
Indien uw apparaat tegen de verwachting in dan toch al eens de klantenservice no­dig heeft, verzoeken wij u, op het onderstaande adres contact op te nemen. Ingeval van garantie zullen wij dan voor de afhaling zorgen. Het apparaat moet vervoerbaar verpakt zijn.
Ongefrankeerde pakjes kunnen niet aanvaard worden!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co. KG
Pointstraße 2 • D-96129 Strullendorf / Germany
Telefoon: +49 (0)9543 / 449-17 / -18, servicetelefoon: +49 (0)9543 / 449-44,
telefax: +49 (0)95 43 / 449-19
E-mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
Opgelet! Elektrische apparaten mogen uitsluitend door vakkundig geschoolde elektromonteurs gerepareerd worden omdat er door onoordeelkundige reparaties aanzienlijke gevolgschade kan ontstaan.
38
Page 39
Presskloss
Lock till påfyll­ningsutrymmet
Pressrest­behållare
LCD-Display
Hastighetsreglage
juiceupp­samlarskålen låsspaken
Påfyllningsutrymmets
Låsbygel
Uppsam­lingsskål Utlopp Juicebringare
Öppna låsspaken och ta bort höljet. Dra upp juiceuppsamlarskå­len uppåt med båda händer­na.
39
Page 40
Allmänt
Den här apparaten får bara användas för hushåll och inte kom­mersiellt. Var god läs bruksanvisningen noga och förvara den väl. Om apparaten ges vidare till någon annan person ska bruksanvis­ningen följa med. Använd apparaten som föreskrivits och beakta säkerhetsföreskrifterna. För skador eller olyckor som uppstår ge­nom oaktsamhet ansvaras ej.
Säkerhetsföreskrifter
∙ Apparaten får bara anslutas till och drivas med en jordad stick-
kontakt enligt uppgifterna på namnskylten.
∙ Använd bara om nätsladd och apparat inte uppvisar några ska-
dor. Kontrollera före varje användning!
∙ Tillverkaren tar inget ansvar för felaktig användning som beror
på att bruksanvisningen inte följts.
Apparaten får användas av barn från 8 år och av personer
med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och/eller kunskap om de är under uppsikt eller har lärt sig hur apparaten ska användas på ett säkert sätt och förstått riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengö­ring och användarunderhåll får inte göras av barn. Det går dock bra om de är äldre än 8 år och är under uppsikt.
∙ Barn yngre än 8 år ska hållas borta från apparaten, nätsladden
och förpackningen.
∙ Apparaten får inte drivas med en klockströmbrytare eller med
en separat fjärrströmbrytare!
∙ Montera juicepressen helt och riktigt eftersom den annars inte
startar.
∙ Ställ apparaten på en jämn, torr och massiv arbetsyta, aldrig på
eller bredvid en varm yta.
∙ För att undvika elektriska stötar, sänk aldrig ned apparaten el-
ler kabeln i vatten och låt den inte stå utomhus.
∙ Använd inte apparaten om kabeln är skadad. ∙ Låt aldrig kabeln hänga över vassa kanter och vidröra varma
ytor.
40
Page 41
∙ Rör inte nätsladden med våta händer. Dra alltid i proppen och
inte i kabeln.
∙ Stäng alltid av apparaten och dra ut stickkontakten efter anvä-
ndning eller under rengöring.
∙ Kontrollera alltid att apparaten är korrekt monterad före anvä-
ndning.
∙ Använd aldrig apparaten efter defekter som t ex om den ram-
lat ned eller skadats på något annat sätt.
∙ För att undvika risker får reparationer, t ex byte av skadad an-
slutningskabel, bara utföras av kundtjänst.
∙ Om strömkabeln har skadats måste den, för att undvika risker,
bytas av en kundtjänstmedarbetare eller liknande kvalificerad person.
För aldrig i livsmedel med fingrarna eller olämpligt
föremål i påfyllningsutrymmet, utan använd den medfö-
ljande pressklossen. För inte in fingrarna i pressrestutkastaren.
Rör aldrig eggarna vid botten av filterkorgen med fingrar-
na. Skärrisk!
∙ Använd inte apparaten om filterkorgen är skadad. Låt inte motorn gå längre in 7
minuter utan avbrott för att undvika överhettning. Om motorn överbelastas i mer än 10 sekunder stängs den av. Om så sker, ställ ap­paraten i läget „off“, vänta några minuter och starta den på nytt. Vid överbelastning slås apparaten au­tomatiskt av. Ställ i så fall brytaren i läge 0, dra ur sladden och låt ap­paraten svalna 15 minuter. Tryck se­dan på säkringsknappen på under­sidan och starta om apparaten.
41
Page 42
Montering
∙ Torka motorgrunden med en fuktig trasa. Spola av och torka alla andra delar.
Varning:
I filterkorgen finns vassa knivar!
∙ Se till att motorns strömbrytare står på "off", att hastighetsreglaget står på "soft"
och att apparaten inte är ansluten till ström.
∙ Ställ juiceuppsamlingsskålen på motorgrunden, varvid juiceutloppet hamnar vid
utbuktningen på motorgrunden.
∙ Sätt filterkorgen i uppsamlarskålen och tryck filterkorg försiktigt mot kanterna
nedåt tills denna klickar till mot motorn och inte gungar.
∙ Lägg locket till påfyllningsutrymmet på juiceuppsamlarskålen och fäll låsen nedåt.
Se nu till att pressrestutkastaren är placerad mot avrinningen.
∙ Se till att låsen klickar på plats, annars utlöser inte säkerhetsströmbrytaren. ∙ Innan fruktköttsbehållaren diagonalt i fruktkött separator, precis upp och anslut
den sedan. Instruktioner: För enkel rengöring av behållaren, klä den med en fryspåse före användning.
∙ Ställ juicebehållaren under tillflödesöppningen.
Först nu
kan kontakten sättas i.
Användning
∙ Ställ på/av-reglaget på "on". ∙ När apparaten används för första gången kan motorn under kort tid avge en lätt
lukt.
∙ Hastighetsreglage (LCD-Display)
∙ Steg 1 mjuka frukter med hög vattenhalt ∙ Steg 2 mjuka frukter och citrusfrukter ∙ Steg 3 citrusfrukter ∙ Steg 4 ananas och äpplen
∙ Steg 5 ananas, äpplen och grönsaker ∙ När motorn är igång, lägg i livsmedlen som ska pressas i påfyllningsutrymmet. ∙ Lägg aldrig livsmedel med hårda kärnor eller skal i påfyllningsutrymmet eftersom
knivarna då blir skadade.
∙ Tryck pressklossen nedåt långsamt utan kraft, använd inga andra hjälpmedel och
för inte in fingrarna i utrymmet. Skaderisk!
∙ Fyll inte pressrestbehållaren för mycket eftersom apparaten i så fall inte kan funge-
ra korrekt eller skadas.
42
Page 43
Tips
Tvätta alla frukter och grönsaker. De flesta frukter eller grönsaker måste inte skäras i bitar så länge de med lätthet passar i påfyllningsöppningen.
Skala alltid frukter med hårt eller oätligt skal såsom meloner, kiwi och ananas i för­väg.
Skala citrusfrukter före pressning.
Genom att tillsätta en liten skvätt citronjuice kan man undvika att juice från äpplen missfärgas.
Kärna ur sten- eller kärnfrukter före pressning.
Lägg ingen banan eller avokado i apparaten eftersom dessa orsakar stopp.
Pressresterna består av fibrer och cellulosa och innehåller många näringsämnen. Pressrester från grönsaker och potatis kan användas för att reda soppor. Pressresterna ska bearbetas samma dag.
Rengöring
∙ Ställ strömbrytaren på 0 och dra ut stickkontakten i apparaten. ∙ Öppna låsspaken och ta bort höljet. ∙ Dra upp juiceuppsamlarskålen uppåt med båda händerna. ∙ Tippa juiceuppsamlingsskålen försiktigt så att filterkorgen kanar ut. ∙ Håll filterkorgen vid kanten och rengör den försiktigt under rinnande vatten med
den medföljande borsten. Se alltid till att filterkorgen är helt ren.
∙ Alla andra delar såsom juiceuppsamlingsskål, hölje, pressrestbehållare och juice-
bringare kan rengöras i varmvatten med diskmedel. Torka därefter av väl.
∙ Torka bara av motorgrunden lätt med en fuktig trasa, se till att inget vatten trän-
ger in i grunden.
43
Page 44
Felsökning:
Möjligt problem Enkel lösning av problemet
Apparaten fungerar inte när den kopplas in
Motorn stannar vid pressning Ta ut stora kärnor före pressning. Fyll alltid
Överflödiga pressrester samlar sig i mikrofiltret i filterkorgen och under juicepresslocket
Pressresterna är för fuktiga och det kommer ut för lite juice
Juicen sprutar ut ur juiceröret och hamnar mellan juicepresslocket och juiceskålen
Apparaten avger extremt höga ljud eller skakar ovanligt mycket
Pressrester hamnar inte i pressrest­behållaren
Säkerhetslåset är eventuellt inte ordentligt iklickat. Kontrollera bygelns läge Pressrest­behållaren är inte rätt isatt. Kontrollera att den sitter rätt. Tryck sedan på säkringsknap­pen på undersidan
på när motorn är igång. Tryck inte så hårt på pressklossen när det behövs extra tryck på livsmedlet.
Avbryt arbetet. Ta av juicepresslocket och stryk med en tesked försiktigt bort press­resterna från filtret. Sätt på juicepresslocket igen.
Arbeta långsammare. Ta av filterkorgen och rengör dess sidoväggar med en fin borste under rinnande vatten. Avlägsna i samband med detta fibrerna som har samlats där och blockerat filtrets öppningar.
Arbeta långsammare. Tryck inte så hårt på pressklossen när det behövs extra tryck på livsmedlet.
Stäng av apparaten och sätt i filterkorgen på nytt enligt bruksanvisningen
Stäng av apparaten och sätt i pressrestbehål­laren ordentligt.
44
Page 45
Recept
Pinki Drink
½ färsk ananas, skalad 300 g rensade jordgubbar 1 limefrukt, skalad 1 nypa ingefära, mald Passionsfruktssirap efter smak Pressa frukterna och servera med maracujasaft och 1 nypa ingefära på krossad is.
Lovely
4 apelsiner, skalade ½ ananas, skalad 1 rosa grapefrukt 1 limefrukt Pressa allt, fyll upp med citronläsk och smaka av med sirap.
Fresh Green
2/3 vita druvstjälkar ta bort 1/3 kiwi, skalad 1 limefrukt, skalad Pressa frukten och servera med sirap på krossad is. Fyll upp med Ginger Ale.
Höst
10 sviskon, urkärnade 500 g vindruvor 1 limefrukt, skalad Pressa allt. 1½ cl Sirap Fyll upp med torrt rött vin och servera kallt.
Sportkanon
4 mogna aprikoser, urkärnade 4 stora morötter 2 apelsiner, skalade Pressa allt. Tillsätt havtornsjuice och söt kefir och servera på krossad is
Melondröm
1 liten vattenmelon, skalad 1 limefrukt, skalad Pressa allt 1 cl skvätt Campari fyll upp med mousserande rosévin och servera på is.
Apfelstrudeldröm
750 g äpplen söta/sura, pressade kanel/russin, vaniljsocker efter smak. Fyll upp med mjölk eller kärnmjölk. Toppa med lite grädde eller en kula vaniljglass
Olympia
200 g mogna aprikoser, urkärnade 200 g morötter 200 g apelsiner, skalade Pressa allt Servera på is
Grönt äpple
500 g gröna äpplen 1 limefrukt, skalad Pressa allt 0,5 l Bitter-Lemon att fylla upp med Pepparmyntablad till garnering
45
Page 46
Sommarnattsdröm
500 g körsbär, urkärnade 3 st persikor, mogna och urkärnade Pressa allt 1 msk mandellikör eller –sirap 0,5 l mjölk att fylla upp med
Ceylon Spring
500 g persikor 2 Limefrukter Pressa allt. Fyll upp med iste Vaniljsocker efter smak.
Djungel
½ ananas, skalad 3 st apelsiner, skalade ½ honungsmelon, skalad Pressa allt
Värmefri
500 g tomater 1 st slanggurka 1 st lök 1 st vitlök 2 st morötter 100 g selleri 1 st citroner, skalade Pressa allt tillsammans Servera iskallt med färska örter
Sweet Honey
2 st mogna mangofrukter, urkärna­de 250 g hallon 1 limefrukt, skalad Pressa allt tillsam­mans Servera på is
Iron Man
½ ananas, skalad 2 apelsiner, skalade 100 g selleri 200 g morötter Pressa allt tillsammans
Kapten Blåbjörn
250 g blåbär 1-2 msk sirap 0,5 l mjölk att fylla upp med
Rödluvan
200 g jordgubbar 200 g vinbär 200 g hallon Sirap efter smak 0,5 l Fyll upp med mjölk
46
Page 47
Grodkungen
3 gröna kiwifrukter 2 gröna äpplen Sirap efter smak Fyll upp med mineralvatten
Fresh Melon
1 kg vattenmeloner, skalade 2 citroner, skalade 4 cl Campari Fyll upp med Prosecco
Sammets-Sangria
2 små äpplen 2 limefrukter, skalade 2 apelsiner, skalade 3 persikor, urkärnade nypa kanel 4 cl brandy eller portvin 2 flaskor rödvin kylda att fylla upp med
Grapefrukt Kuba
3 rosa grapefrukt, skalad 1 söt melon 6 cl mörk rom
Bärlängtan
500 g blandade röda bär 4 cl Creme de Cassis Fyll upp med mousserande vin
47
Page 48
Korrekt avfallshantering av den här pro­dukten:
Uttjänta apparater ska genast göras oanvändbara.
Inom EU betyder den här symbolen att den här produkten inte får slängas i hushållsavfallet. Gamla apparater innehåller värdefulla återvinningsbart material som bör genomgå vidareförädling för att inte skada varken miljön
eller den mänskliga hälsan genom okontrollerad avfallshantering. Var god hantera därför avfall i form av gamla apparater genom lämpliga insamlingssystem eller skicka apparaten att avfallshanteras på inköpsstället. Detta kommer sedan se till att apparaten materialåtervinns.
Avfallshantering av förpackningen
Kasta inte bara bort förpackningsmaterialet utan återvinn det.
Förpackning:
∙ Pappers-, papp- och wellpappförpackningar ska lämnas i pappersinsamlingen ∙ Plastförpackningsdelar och folier ska också läggas i respektive insamlingsbehållare.
I exemplen för plastmärkning står: PE för polyethylen, talet 02 för PE-HD, 04 för PE-LD, PP för polypropylen, PS för polystyren.
Kundtjänst:
Om er apparat mot förmodan behöver kundtjänst, var god vänd er till nedanstående adress. I garantiärenden kommer vi ordna avhämtning. Apparaten måste förpackas i transporterbart skick.
Paket som mottagaren ska betala kan inte mottas!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, DE-96129 Strullendorf / TYSKLAND
Telefon: +49 / 09543 / 449-17 / -18, servicetelefon: +49 / 09543 / 449-44, fax: +49 /
09543 / 449-19 e-post: elektro@steba.com hemsida: http://www.steba.com
Varning! Elektriska apparater får bara repareras av behörig personal eftersom följds­kador kan uppstå om olämpliga reparationer genomförs.
48
Page 49
Nedskubber
Låg
Frugt-
kødsbe-
holder
LCD-display
Hastighedsregulering
juiceskålen lukningsspænden
Påfyldningstragt
Låsebøjle
Opsam­lingsbakke Tud
Juicekande
Klap lukningsspænden op og fjern låget. Træk juiceskålen opad med begge hænder.
49
Page 50
Generelt
Apparatet er kun beregnet til anvendelse i private husholdnin­ger og ikke til erhvervsmæssige formål. Læs brugsanvisningen grundigt og gem den omhyggeligt. Hvis apparatet gives videre til andre personer, skal brugsanvisningen følge med. Benyt ap­paratet som beskrevet og overhold sikkerhedsinstruktionerne. Producenten påtager sig intet ansvar for skader og ulykker, som skyldes manglende overholdelse af sikkerhedsinstruktionerne.
Sikkerhedsinstruktioner
∙ Apparatet må kun tilsluttes en jordetstikkontakt. ∙ Saftpresseren må ikke anvendes hvis apparatet eller ledningen
er beskadiget. Kontroller altid apparatet og ledningen for ska­der før ibrugtagning!
∙ Producenten påtager sig intet ansvar ved uhensigtsmæssig
brug, som måtte opstå som følge af manglende overholdelse af denne brugervejledning.
Apparatet må ikke bruges af børn under 8 år samt perso-
ner med nedsat følsomhed, fysiske eller mentale handi­cap, eller personer, som ikke er i stand til at betjene apparatet, medmindre de overvåges eller instrueres i brugen af apparatet og forstår de farer som er forbundet dermed. Lad aldrig børn lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse af appara­tet må ikke foretages af børn, medmindre de er fyldt 8 år og overvåges af en voksen.
∙ Apparatet, ledningen og emballagen skal opbevares utilgæn-
geligt for børn under 8 år.
∙ Apparatet må ikke betjenes med en timer eller et separat
fjernstyringssystem!
∙ Saftpresseren kan kun tændes, når alle dele er samlet korrekt. ∙ Placer apparatet på en flad, tør og fast overflade. Apparatet
må aldrig stilles på eller ved siden af en varm overflade.
∙ For at undgå elektrisk stød, må apparatet eller ledningen aldrig
nedsænkes i vand eller opbevares udendørs.
∙ Apparatet må ikke benyttes hvis ledningen er beskadiget.
50
Page 51
∙ Sørg for at ledningen aldrig kommer i kontakt med skarpe kan-
ter og varme overflader.
∙ Rør aldrig ved ledningen med våde hænder. Træk altid i stikket
og ikke i ledningen.
∙ Sluk altid apparatet og træk stikket ud når apparatet ikke er i
brug og inden rengøring.
∙ Kontroller altid at alle dele er korrekt samlet før ibrugtagning. ∙ Brug aldrig apparatet hvis den har udvist funktionsfejl eller er
beskadiget på nogen måde, f.eks hvis den har været tabt på gulvet.
∙ For at undgå skader må reparationer, som f.eks. udskiftning af
en beskadiget ledning, kun udføres af en autoriseret servicete­kniker.
∙ For at undgå skader skal en beskadiget strømledning udskiftes
af enten producenten, en autoriseret servicetekniker eller en anden tilsvarende kvalificeret person.
Brug aldrig fingrene eller andre uegnede genstan-
de til at skubbe frugt- og grøntsagsstykker ned i
påfyldningstragten. Brug altid den medfølgende nedstopper. Aldrig stik hånden ind i tragten til frugtkød.
Rør aldrig ved knivene i bunden af filteret. Fare for at
skære sig!
∙ Brug ikke apparatet hvis filteret er beskadiget.
For at undgå overophedning, må motoren aldrig være
tændt i mere end 7 minutter ad gangen. Motoren slukkes auto­matisk hvis den overbelastes i mere end 10 sekunder. Ved overbelast­ning afbrydes strømmen automa­tisk på apparatet. I dette tilfælde skal kontakten stilles på 0, stikket bør trækkes du og lad apparatet afkøle i 15 minutter. Tryk derefter på sikringsknappen på undersiden og start apparatet igen.
51
Page 52
Samlevejledning
∙ Tør motorbasen af med en fugtig klud. Alle andre dele skal vaskes og tørres grun-
digt.
Advarsel:
Skarpe knive i filteret!
∙ Sørg for, at kontakten på motorbasen står på „off“, hastighedsregulatoren på
„soft“ og at apparatet ikke er tilsluttet strøm.
∙ Sæt juiceskålen på motorbasen, så tuden sidder i udbulingen på motorbasen. ∙ Sæt filteret på skålen og tryk filterets kanter ned med forsigtighed indtil du hører
en kliklyd og filteret sidder ordentligt fast.
∙ Læg låget på skålen og klap låsearmene ned. Sørg for, at tragten til frugtkød sidder
modsat tuden.
∙ Sørg for, at alle lukkeanordninger er låst ordentlig fast. I modsat fald udløses sik-
kerhedskontakten ikke.
∙ Før frugtkødsbeholderen skråt ind under frugtkødsudskilleren, ret den op og tilslut
den derefter. Bemærk: For at lette rengøring af beholderen, skal denne fores med en frysepose.
∙ Sæt juicebeholderen under saftpresserens åbning.
Sæt først stikket i
stikkontakten herefter.
Sådan anvendes apparatet
∙ Sæt tænd-/slukkontakten på „on“. ∙ Når apparatet anvendes for første gang, kan der kortvarigt komme en lav støj fra
motoren.
∙ Hastighedsregulering (LCD-display):
∙ Trin 1 bløde frugter med højt vandindhold ∙ Trin 2 bløde frugter og citrusfrugter ∙ Trin 3 citrusfrugter ∙ Trin 4 ananas og æbler ∙ Trin 5 ananas, æbler og grøntsager
∙ Fyld de frugter eller grøntsager, som skal presses ned i påfyldningstragten mens
motoren kører.
∙ Kom aldrig frugt eller grønt med hård kerne eller skal i påfyldningstragten, da det
kan beskadige knivene.
Tryk nedstopperen ned langsomt og let. Stik aldrig dine fingre eller andre
genstande ned i tragten. Fare for at komme til skade!
∙ Overfyld aldrig frugtkødsbeholderen, da det ellers kan føre til at apparatet ikke
kan arbejde ordentligt eller bliver beskadiget.
52
Page 53
Tip
Vask altid alle frugter og grøntsager. De fleste frugter og grøntsager behøver ikke først at blive skåret i mindre stykker, hvis de ubesværet passer ned i påyldningsåbnin­gen.
Frugter med en hård eller uspiselig skal, som meloner, kiwi og ananas skal altid skræl­les først.
Citrusfrugter skal skrælles før de presses.
Når du presser æbler, er det god ide at komme et skvæt citronsaft i, så man undgår at saften farves.
Fjern altid sten, kerner eller frø fra frugterne før presning.
Fyld aldrig bananer eller avocadoer i apparatet, da det fører til tilstopning.
Frugtkødet består af fiberstoffer og cellulose og indeholder mange næringsstoffer. Grøntsags- og kartoffelmasse kan anvendes til at fortykke supper med. Frugtkødet og/eller grøntsagsmassen skal anvendes samme dag.
Rengøring
∙ Sæt kontakten på 0 og træk stikket ud. ∙ Klap lukningsspænden op og fjern låget. ∙ Træk juiceskålen opad med begge hænder. ∙ Vip juiceskålen forsigtigt så filteret glider ud. ∙ Hold filteret i kanten og rengør den forsigtigt under rindende vand med den med-
følgende børste. Sørg altid for at holde filteret helt rent.
∙ Alle andre dele, som juiceskål, låg, frugtkødsbeholder og juicebeholder kan vaskes i
en varm sæbeopløsning. Tør herefter alle dele grundigt.
∙ Motorbasen må kun aftørres med en fugtig klud. Sørg for, at der aldrig kommer
vand ind i basen.
53
Page 54
Fejlsøgning:
Muligt problem Den nemme løsning på problemet Apparatet arbejder ikke selvom den er
tændt
Motoren standser under presning Citrusfrugter skal skrælles før de
Overskydende frugtkød samler sig i filterets mikrosi eller under låget
Frugtkødet har for højt væskeindhold og du får for lidt juice
Juicen sprøjter ud af tuden og løber ud mellem låget og skålen
Apparatet afgiver ekstremt høje lyde eller vibrerer kraftigt
Frugtkødet falder ikke ned i frugtkødsbe­holderen
Sikkerhedslåsen er muligvis ikke lukket korrekt. Kontroller bøjlens po­sition Frugtkødsbeholderen er ikke indsat korrekt. Sørg for at den sidder korrekt. Tryk derefter på sikrings­knappen på undersiden
presses. Fjern store kerner før presning. Der må kun påfyldes når motoren kører. Pres ikke for hård ned på frugt og/eller grøntsagerne med nedskubberen.
Afbryd arbejdet. Fjern låget og skrab forsigtigt frugtkødet af filteret med en teske. Sæt låget på igen.
Arbejd langsommere. Tag filteret af og rens dens sider under rindende vand med en fin børste . Fjern de fiberstoffer som har samlet sig der og tilstopper siens åbninger.
Arbejd langsommere. Pres ikke for hård ned på frugt og/eller grøntsa­gerne med nedskubberen.
Sluk apparatet og indsæt filteret igen som beskrevet i brugsanvisnin­gen
Sluk apparatet og indsæt frugtkøds­beholderen korrekt
54
Page 55
Pinki drink
½ skrællet frisk ananas 300 gr. Rengjorte jordbær 1 skrællet lime 1 knivspids malet ingefær Maracuja sirup efter smag Pres frugter­ne og server med Maracuja juice og 1 knivspids ingefær med knust is.
Lovely
4 skrællede appelsiner ½ skrællet anana s 1 lyserød grapefrugt 1 lime Pres det hele, bland med citronlemonade og smag til med sukker-sirup.
Fresh Green
2/3 hvide vindruer – husk at fjerne stilke 1/3 skrællet kiwi 1 skrællet lime Pres frugterne og server med sukker­sirup og knust is. Bland med ginger ale
Efterår
Fjern stenene fra 10 blommer 500 gr vindruer 1 skrællet lime Pres det hele. 1 ½ cl sukker-sirup Bland med en tør rødvin og server koldt.
Opskrifter
Sportstjerne
Fjern stenene fra 4 modne abrikoser 4 store gulerødder 2 skrællede appelsiner Pres det hele. Tilsæt havtornsaft og sød kefir og server med knust is.
Melondrøm
Skræl 1 lille vandmelon skræl 1 lime Pres det hele 1 skvæt Campari bland med roséchampagne og server med is.
Apfelstrudeldrøm
Pres 750 gr sure/søde æbler Kanel/rosiner, vaniljesukker efter smag. Blandes med mælk eller kærnemælk. Kom lidt fløde eller en kugle vaniljeis på toppen
Olympia
200 gr modne abrikoser uden sten 200 gr gulerødder 200 gr skrællede appelsiner Pres det hele Server med is
55
Page 56
Det grønne æble
500 gr grønne æbler 1 skrællet lime Pres det hele Blandes med 0,5 l bitter lemon og deko­rer med pebermynteblade
Sommernatsdrøm
500 gr sure kirsebær uden sten 3 modne ferskener uden sted Pres det hele 1spsk. mandellikør eller -sirup blandes med 0,5 l mælk
Ceylon Spring
500 gr ferskener 2 Lime Pres det hele Bland med iste og tilsæt vaniljesukker efter smag.
Varmefri
500 gr tomater 1 salatagurk 1 løg 1 hvidløg 2 gulerødder 100 gr selleri 1 skrællet citron Pres det hele på en gang Server iskoldt med friske urter
Sweet Honey
2 modne mango uden sten 250 gr hindbær 1 skrællet citron Pres det hele på en gang Server med is
Iron Man
½ skrællet anana s 2 skrællede appelsiner 100 gr selleri100 gr selleri 200 gr gulerødder Pres det hele på en gang.
Kaptajn Blåbær
250 gr blåbær 1-2 spsk. sukkersirup 0,5 l mælk
Jungel
½ skrællet anana s 3 skrællede appelsiner ½ skrællet honningmelon Pres det hele
56
Page 57
Rødhætte
200 gr jordbær 200 gr solbær 200 gr hindbær Sukkersirup efter smag Blandes med 0,5 l mælk
Frøkongen
3 grønne kiwier 2 grønne æbler Sukkersirup efter smag Blandes med danskvand
Fresh Melon
1 kg skrællet vandmelon 2 skrællede citroner 4 cl Campari Blandes med prosecco
Bærtrang
500 gr blandede røde bær 4 cl Creme de Cassis Blandes med champagne
Fløjlssangria
2 små æbler 2 skrællede lime 2 skrællede appelsiner 3 ferskener uden sten 1 knivspids kanel 4 cl brandy eller portvin 2 flasker afkølet rødvin
Grapefrugt Cuba
3 skrællede lyserøde grapefrugt 1 sød melon 6 cl brun rom
57
Page 58
Korrekt bortskaffelse af dette produkt:
Nedslidte maskiner skal straks tages ud af brug.
Inden for den Europæiske Union, indikerer dette symbol, at produktet ikke må bortskaffes sammen med andet husholdningsaffald. Elektronisk affald indeholder værdifulde og genanvendelige materialer, som burde blive
genbrugt for ikke at skade naturen eller menneskers sundhed igennem ukontrolleret affaldshåndtering. Sørg derfor altid for at aflevere elektronisk affald på en genbrugsstation eller sende det til bortskaffelse hos forhandleren. Denne sørger herefter for at maskinenens komponenter genbruges.
Bortskaffelse af emballage: Smid aldrig blot emballagen ud, men bortskaf det på korrekt og ansvarlig vis til genanvendelse.
Emballage:
∙ Aflever papir-, pap- og bølgepapemballage på genbrugsstationen. ∙ Forpakningsdele af plastik og folie skal ligeledes afleveres i den dertil indrettede
opsamlingsbeholder
I eksemplerne på mærkning af plastmaterialer står: PE for polyethy­len, kodenummer 02 for PE-HD, 04 for PE-LD, PP for polypropylen, PS for polystyrol.
Kundeservice:
Hvis din maskine mod forventning får brug for service, bedes du kontakte os på føl­gende adresse. Vi afhenter apparatet hvis den stadig er dækket af garantien. Appara­tet skal pakkes ind til transport.
Ufrankerede pakker modtages ikke!
STEBA Elektriske Apparater ApS & Co K/S
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Salgstelefon: 09543 / 449-17 / -18, servicetelefon: 09543 / 449-44, fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
Advarsel! For at undgå væsentlige skader, der kan opstå som følge af ukyndig repara­tion, må elektroniske apparater kun repareres af autoriserede el-reparatører.
58
Page 59
59
Page 60
Garantie-Bedingungen
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Schäden am Gerät, die bei bestim­mungsgemäßem Gebrauch auf Werksfehler zurückzuführen sind und uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb der Garantiezeit nach Lieferung an den Endabnehmer mitgeteilt wurden, beheben wir nach Maßgabe der folgenden Bedingungen. Um Ihren Anspruch geltend zu machen, ist der original Verkaufsbeleg mit Verkaufsdatum beizulegen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Be­schaffenheit, die für Wert- und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind sowie für Schäden aus nicht normalen Umweltbedingungen. Die Garantie erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, welche auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Die Behebung von uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel erfolgt dadurch, dass die mangelhaften Teile durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
∙ Normaler Verschleiß ∙ Gebrauchsschäden an der Beschichtung ∙ Glasbruch ∙ Unsachgemäße Anwendung, wie Überlastung oder nicht zugelassene Zubehörteile ∙ Beschädigung durch Fremdeinwirkung, Gewaltanwendung oder Fremdkörper ∙ Schaden durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung z. B. falsche Netzspannung
Geräte, für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Mangelbeseitigung beansprucht wird, sind an uns sachgemäß verpackt, gereinigt, mit Fehlerangabe und einschließlich Kauf­beleg einzusenden. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Der Garantieanspruch ist nicht übertragbar und erlischt bei unsachgemäßem Gebrauch oder Zweckentfremdung, wenn Reparaturen oder Eingriffe von dritter Seite vorgenommen wurden; und zwar unabhängig davon, ob die Beanstandung hierauf beruht. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlän­gerung der Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet zum gleichen Zeitpunkt wie die Garantiefrist für das ganze Gerät.
Kann der Mangel nicht beseitigt werden oder wird die Nachbesserung von uns abgelehnt oder unzumutbar verzögert, wird auf Wunsch des Endabnehmers innerhalb der gesetzlichen Garan­tiezeit ab Kauf- bzw. Lieferdatum entweder kostenfreier Ersatz geliefert oder der Minderwert vergütet oder das Gerät gegen Erstattung des Kaufpreises zurückgenommen.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstande­ner Schäden sind ausgeschlossen.
Steba Elektrogeräte GmbH & Co. KG
Pointstraße 2, D-96129 Strullendorf Zentrale: Tel.: 09543-449- 0 Elektro@steba.com Fax: 09543-449-19 Ver trieb: Tel.: 09543-449-17
www.steba.com
Tel.: 09543-449-18
Art. Nr. 480 -13041 Stand 07/2013 Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten
Loading...