Steba DG 30 User manual

DG 40: 220 – 240 V~; 50/60 Hz; 2100 – 2400 W DG 30: 220 – 240 V~; 50/60 Hz; 1900 – 2200 W
Multifunktionsdampfbackofen
DG 40 & DG 30
Gebrauchsanweisung 2 Instructions for use 22 Mode d´emploi 42 Gebruiksaanwijzing 64
www.steba.com
1 Display / Control Panel 2 Drehspieß (nur bei DG 40) 3 Spießausheber (nur bei DG 40) 4 Gitterrost 5 Backblech 6 Wassertank 7 Türgriff 8 Glastür 9 Wasserauffangschale 10 Gehäuse 11 Mikros chalter 12 Handschuh
2
Allgemein
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt und Innen­räumen, jedoch nicht im Gewerbe bestimmt. Es eignet sich zum Grillen, Backen, Gratinieren und Wärmen von Lebensmitteln. Bit­te lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und be­wahren Sie diese sorgfältig auf. Bei Weitergabe des Gerätes an andere Personen ist die Gebrauchsanweisung mit zu übergeben. Benutzen Sie das Gerät wie angegeben und beachten Sie die Si­cherheitshinweise. Für Schäden oder Unfälle, die durch Nichtbe­achtung entstehen, wird keine Haftung übernommen. Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial und alle Aufkleber. Waschen Sie alle Teile gründlich (siehe Reinigung).
Sicherheitshinweise
Heiße Oberfläche! Es besteht Verbrennungsgefahr
bei Berühren der Oberfläche im laufenden Betrieb. Das Gerät mit der Rückseite im Abstand von 10cm an die
Küchenwand stellen.
∙ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben.
∙ Das Gerät ist kein Einbauofen und darf nicht als solcher verwen-
det werden.
∙ Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädi-
gungen aufweisen. Vor jedem Gebrauch überprüfen! ∙ Berühren Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen. ∙ Schließen Sie den Netzstecker nur an eine ordnungsgemäß ge-
erdete und gut zugängliche Steckdose an. ∙ Um den Netzstecker zu ziehen, immer am Stecker – nie am Ka-
bel – ziehen. ∙ Stecker ziehen nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall ∙ Reißen Sie nicht an der Netzanschlussleitung. Scheuern Sie die-
se nicht an Kanten und klemmen Sie diese nicht ein. ∙ Zuleitung von heißen Teilen fernhalten.
3
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Per-
sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder men­talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si­cheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die da­raus resultierenden Gefahren verstanden haben. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlusslei-
tung fernzuhalten.
∙ Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät oder dem Verpackungsmaterial spielen (z.B. Plastiktüten)
∙ Das Gerät darf nicht mit einer Zeitschaltuhr oder mit einem se-
paraten Fernwirksystem betrieben werden!
∙ Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals ohne Auf-
sicht.
∙ Bewahren Sie das Gerät nicht im Freien oder einem feuchten
Raum auf.
Stellen Sie nichts auf dem Gerät ab und decken Sie die
Lüftungsschlitze nicht ab.
∙ Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser.
∙ Lassen Sie rund um das Gerät mindestens 10cm Platz. ∙ Benutzen Sie das Gerät niemals nach einer Fehlfunktion, z.B.
wenn es heruntergefallen ist oder auf eine andere Weise be­schädigt wurde.
∙ Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung bei falschen
oder unsachgemäßen Gebrauch, der durch die Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung zustande kommt.
∙ Um Gefährdungen zu vermeiden dürfen Reparaturen am Ge-
rät, wie z.B. eine beschädigte Zuleitung austauschen, nur durch einen Kundendienst ausgeführt werden. Es dürfen nur original Ersatzteile verwendet werden.
∙ Gerät wird heiß, nur nach dem Abkühlen transportieren. ∙ Das Gerät nur für die in der Bedienungsanleitung beschrie-
4
benen Zwecke benutzen.
∙ Den Rost nicht mit Alufolie einwickeln (Hitzestau). ∙ Keine Materialien wie Papier, Pappe, Plastik etc. in das Gerät
geben.
∙ Dieses Gerät ist dazu bestimmt im Haushalt und ähnlichen An-
wendungen verwendet zu werden wie beispielsweise:
o in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen
o in landwirtschaftlichen Anwesen und von Kunden in Ho-
tels, Motels und anderen Wohneinrichtungen
o in Frühstückspensionen.
Vor dem ersten Gebrauch: Alle Teile – außer dem Heizkör-
per- gründlich reinigen und trocknen. Um den Neugeruch zu beseitigen, das Gerät ca. 15 min. aufheizen lassen.
Vorsicht! Gerät wird heiß. Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebes kann die Temperatur der be-
rührbaren Oberflächen sehr heiß sein! Gerät auf eine ebene nicht empfindliche Unterlage stellen und mindestens 70cm Abstand zu brennbaren Materialien (z.B. Gardinen) ein­halten.
∙ Während des Gebrauchs tritt Dampf aus. Halten Sie Hände und
Gesicht auf Abstand.
∙ Bei Verwendung eines Verlängerungskabels muss dieses einen
Querschnitt von 1,5mm² haben.
∙ Bei einer GS-geprüften 16 A Mehrfach-Steckerleiste darf die-
se wegen Brandgefahr nicht mit mehr wie 3680 Watt belastet werden.
∙ Achten Sie drauf, dass Kinder nicht am Kabel ziehen oder eine
Stolperfalle entsteht.
∙ Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zu-
sammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Achtung: Da sich herabtropfende Fette leicht am Heizkörper
entzünden können, niemals ohne Pfanne grillen! Beim Heraus­nehmen der vollen Pfanne kein Fett auf den Heizkörper kippen.
5
∙ Bitte benutzen Sie zum Herausnehmen des Rostes oder der
Pfanne den beigefügten Griff.
Hygiene: Darauf achten, dass das Gerät wegen Bakterien- oder
Schimmelbefall immer gereinigt werden soll.
Reinigung
Achtung! Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen
und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Gerät nicht in Wasser tauchen. Den Innenraum nicht zu
nass, oder mit einem Dampfreiniger reinigen.
∙ Fettrückstände müssen aus hygienischen Gründen und wegen
Brandgefahr entfernt werden.
∙ Entfernen Sie Verschmutzungen sofort nach dem Gebrauch.
Je länger diese im Gerät verbleiben, desto schlechter lassen sie sich entfernen.
∙ Keine Scheuermittel, Backofenspray oder Lösungsmittel ver-
wenden.
∙ Das Gehäuse und den Innenraum mit einem feuchten Tuch mit
Spülmittel, die Glasscheibe mit Glasreiniger säubern und trock­nen.
∙ Zur leichten Reinigung der Garraumdecke lässt sich der Heizkör-
per durch Druck der Feder herunterklappen.
∙ Nach der Reinigung den Heizkörper wieder hochklappen! ∙ Das Einschubfach und die Pfannen in heißem Wasser reinigen
und dann trocknen.
∙ Garraum, Türdichtung und Glasscheibe nach jedem Gebrauch
reinigen. Wasserrest auf der unteren Dampfplatte mit einem Schwamm entfernen.
∙ Alle Teile gut trocknen, das Einschubfach unter dem Gerät wie-
der einschieben. Die Tür erst schließen, sobald der Innenraum vollständig getrocknet ist.
Arbeitsplatz
Wichtig: Das Gerät niemals auf oder neben eine heiße Ober-
fläche stellen (z.B. Herdplatte), sondern nur auf einer ebenen,
6
stabilen und temperaturbeständigen Unterlage betreiben. Es ist immer darauf zu achten, dass sich keine entflammbaren Gegen­stände in der Nähe befinden. Das Gerät nicht an die Tischkante stellen, damit es nicht von Kin­dern berührt werden kann oder bei Berührung herunterfällt.
Kochgeschirr
Verwenden Sie nur hitzebeständiges Kochgeschirr. Kunststoff­geschirr schmilzt bei hohen Temperaturen. Geschlossene Dosen oder Gläser dürfen nicht erhitzt werden, da sich Überdruck bil­den kann und die Dosen platzen. Bei flüssigen Lebensmitteln darf nur 2/3 des Behälters gefüllt werden.
Mit diesem Universalgerät kann man:
o Dämpfen o Backen o Grillen o Dörren o Braten
o Auftauen Ähnlich wie im Backofen gelingt die Essenszubereitung. Die festeingestellten Zeit- und Temperaturprogramme dienen der Unterstützung. Mit dem DIY-Programm kann man seine eigenen Werte für das Essen wählen. Die Ergebnisse sind abhängig vom eigenen Geschmack, Lebensmittelqualität, Tem­peratur etc. Familienrezepte oder tolle Rezepte aus dem Internet lassen sich hervorragend in die­sem Gerät zubereiten.
Weitere Funktionen
Ober-/Unterhitze
∙ Gute Ergebnisse der meisten Rezepte ∙ Universell einsetzbar ∙ Zur Verwendung mit einem Backblech
Ober-/Unterhitze mit Heißluft
∙ Die intensive Temperatur wird durch das Gebläse gleichmäßig im Gerät verteilt. ∙ Die Verwendung mehrerer Backbleche ist möglich ∙ Intensive Hitzeerzeugung
7
Oberhitze / Oberhitze mit Umluft
∙ Zum Grillen von flachen Fleischstücken und zum Gratinieren
Heißluft
∙ Gleichmäßiges Backen und Braten. ∙ Bei niedrigen Temperaturen können auf mehreren Ebenen Lebensmittel zuberei-
tet werden
Dampfgaren
∙ Zubereitung von zarten Lebensmitteln unter Beibehaltung der Vitamine und Mi-
neralstoffe
Heißluft mit reduziertem Dampf
∙ Zum Braten, Backen und Auftauen ∙ Der Dampf verhindert das Austrocknen der Lebensmitteloberfläche
Heißluft mit Drehspieß
∙ Die heiße Luft erreicht durch das Gebläse die Oberfläche des Grillgutes
Energiesparen
∙ Bei hohen Kochtemperaturen stellt man das Thermostat 5 Minuten vor Beendi-
gung der Kochzeit auf eine Minimaltemperatur und nutzt die Restwärme.
∙ Vorheizen des Garraums ist nur bei wenigen Zubereitungen z.B. Brot oder Kuchen
mit kurzer Backzeit notwendig
1 Innenraumbeleuchtung / Kindersicherung
o Die Innenraumbeleuchtung kann mit dieser Taste ein- und ausgeschaltet wer-
den.
o Die Lampe leuchtet 3 Minuten nach Beendigung des Kochvorgangs oder nach
dem Öffnen der Tür.
o Kindersicherung: die Taste 3 Sekunden gedrückt halten um die Sicherung ein-
zuschalten. Erneutes Drücken dient zum entriegeln.
2 Einstelltaste Vorwahlzeit
o Taste drücken um die Startzeit eines Programms festzulegen
3 Zurück-Taste
o Taste drücken um in die vorherige Einstellung zu gelangen
8
4 Auswahltaste rückwärts
o Wahl der Funktionen und der 10 Arbeitsmodi o Zeiteinstellung o Temperatureinstellung
5 ON/OFF
o Taste drücken, alle Symbole leuchten o Taste drücken um die Programme zu verlassen o Das Gerät geht auf Standby
6 Auswahltaste vorwärts
o Wahl der Funktionen und der 10 Arbeitsmodi o Zeiteinstellung o Temperaureinstellung
7 Enter-Taste
o Start / Pause / Eingabe
Vorwahlzeit einstellen (Display Nr. 2)
Mit dieser Funktion kann bestimmt werden, wann ein Programm, z.B. Dämpfen ge­startet werden soll (z.B. 2 Std, 20 Min.)
und drücken. Die Stundenanzeige blinkt, mit gewünschte Zeit (2
Stunden) einstellen und mit
gewünschten Minuten (20 Min.) einstellen und mit bestätigen.
Mit
Anschließend im Hauptmenu das gewünschte Programm auswählen, z.B. Dämpfen
Code E - 4. Mit Nach Ablauf der Vorwahlzeit startet das Gerät das gewünschte Programm Dämpfen E - 4.
bestätigen.
bestätigen. Es blinkt 30 Min.
9
Symbol Funktion Beschreibung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Zeit Die beiden ersten LED zeigen
die Stunden (0-12) Die beiden zweiten LED zei­gen die Minuten (0-59)
Temperatur Einstellbereich 30 – 230°C
Delay-Funktion / Arbeitsstart­verzögerung
Zeitverlängerung nach Pro­grammablauf
Wassertank Wassermenge max. 1,2 ltr.
Aufforderung zur Reinigung des Wasserbehälters
Kindersicherung
Aufforderung zum Entkalken
Oberhitze
Unterhitze
Warnzeichen hohe Gehäuse­temperatur
Fermentieren
10
13
14
15
16
17
18
Vorheizen 180°C
Auftauen
Joghurt
Dörren
Dämpfen
Braten
19 Backen
20
21
Do It Yourself
Entkalken
Wassertank
Die maximale Füllmenge 1,2 Liter ist ausreichend für ca. 2 Stunden Dampf bei 100°C. Die minimale Füllmenge 0,75 Liter ist ausreichend für etwa 60 Minuten. Die maximale Füllmenge darf nicht überschritten werden. Nach dem Gebrauch ist der Wassertank zu entleeren und der Garraum zu reinigen. Der Tank darf nicht im Geschirrspüler ge­reinigt werden. Der Tank muss immer vollständig in das Gerät eingeschoben werden. Nur Leitungs- oder destilliertes Wasser verwenden, jedoch kein Mineralwasser! Ist kein Wasser im Tank, piept das Gerät und das Symbol leuchtet. Füllen Sie den Wassertank und schieben Sie in wieder ein. Das Gerät führt das gewählte Programm automatisch fort.
Durch die hohen Temperaturen während des Betriebs muss sich der Wassertank bei jedem Programm immer gefüllt im Gerät befinden, da er sonst beschädigt wird!
Inbetriebnahme
∙ Die Auffangschale in die unterste Einschubebene und das Wasserauffangfach un-
ter das Gerät schieben. ∙ Das Gerät ans Netz anschließen, es piept und die ON/OFF Taste leuchtet. ∙ Die ON Taste drücken, das komplette Display leuchtet. ∙ Erfolgt innerhalb von 3 Minuten keine Einstellung, geht das Gerät zurück in den
Standby-Modus.
Einstellungen
Wählen Sie wie nachfolgend beschrieben die einzelnen Funktionen. Während des Betriebs werden die Ziffern und Symbole im Display angezeigt. Bei geöffneter Tür wird die Funktion unterbrochen und bei geschlossener Tür wieder fortgeführt.
11
1) Dämpfen
drücken und mit den Tasten das Symbol wählen. drücken, es
blinkt Code E – 1. Mit den Tasten
auswählen und mit
∙ Vitamine, Mineralstoffe und Eigengeschmack bleiben erhalten. ∙ Beim Dampfgaren werden maximal ca. 100°C erreicht, bei der fast alle Lebensmit-
tel gegart werden können. ∙ Die Lebensmittel werden dabei nicht gebräunt. ∙ Damit der Dampf an alle Seiten des Essens gelangt, sollte das Lochblech oder eine
gelochte Aluschale auf dem Gitterrost verwendet werden. ∙ Das Auffangblech immer in die unterer Einschubebene einschieben damit abtrop-
fende Flüssigkeit aufgefangen werden kann. ∙ Die anderen Behälter kann man auf jeder Ebene einschieben, nach oben muss ein
Abstand von mind. 3cm zur Decke gegeben sein damit ausreichend Dampf in das
Gefäß gelangt. ∙ Bei der Zubereitung von Tiefkühlware ist die Garzeit entsprechend zu verlängern.
Voreingestellte Dämpfzeiten und Temperaturen:
Die Zeit läuft ab, wenn die Temperatur im Garraum erreicht ist.
Code Zeit in Min. Temperatur in °C
E – 1 10 100 E – 2 12 100 E – 3 14 100 E – 4 16 100 E – 5 20 100 E – 6 25 100 E – 7 30 100 E – 8 35 100 E – 9 40 100
*Zeit und Temperatur können im DIY-Programm individuell eingestellt werden.
starten.
das gewünschte Programm E – 1 bis E – 9
Die angegebenen Zeiten und Temperaturen sind Richtwerte und abhängig von:
o Frische oder gefroren Lebensmittel o Kühl oder Zimmertemperatur o Konsistenz o Essgewohnheit o Garbehälter (dickwandige Behälter leiten Wärme schlechter)
12
Circa-Dämpfzeiten bei 100°C:
Fisch Minuten Minuten
Kabeljau 10 Muscheln 10 – 12* Lachs 10 – 12 Shrimps 10 Karpfen 16 – 20 Krabben 6 - 8
Seeteufel 10 - 12 *Muscheln die vor dem Dämpfen geöffnet oder nach dem Dämpfen nicht geöffnet sind, sind verdorben. Auf keinen Fall essen!
Gemüse Minuten Minuten
Blumenkohlröschen 10 Kohlrabi 10 - 12
Bohnen 10 Kartoffeln, geviertelt 20 - 25
Karotten, halbiert 10 - 12 Pastinaken 12 - 14
Rosenkohl 14 - 16 Spargel 16 - 20
Reis
Die Reismenge und das 1,5-fache der Reismenge an Wasser in einen Behälter geben. Dämpfzeit: 30 - 35 Minuten
Eier
Die Eier müssen nicht angestochen werden, da sie im Dampf langsam erwärmt wer­den. Die Eier in das Lochblech oder eine gelochte Aluschale legen und auf mittlere Ebene einschieben. Dämpfzeit: Weich 10 Minuten Mittel 12 Minuten Hart 15 Minuten
Fleisch
Tiefgefrorenes Fleisch im Gerät auftauen (siehe Kapitel Auftauen). Die Garzeit ist abhängig von der Dicke und der Temperatur des Fleisches.
Fleisch Minuten Minuten Hühnerbrustfilet 16 - 20 Würstchen 10 – 12 Kasslerscheiben 12 - 14
Hochleistungsdampf
Der Dampf wird durch die zugeschaltete Heißluft auf bis zu 230°C erhitzt.
drücken und mit den Tasten das Programm auswählen und mit
starten.
13
2) Grillen Oberhitze mit Drehspieß (Drehspieß nur bei DG 40!)
drücken und mit den Tasten das Symbol wählen. drücken, es
blinkt Code F – 1. Mit den Tasten
auswählen und mit
Code Zeit in Min. Temperatur in °C Hitze
F – 1 60 230 O-Hitze + Drehspieß F – 2 15 230 O-Hitze F – 3 25 230 O-Hitze F – 4 20 150 U-Hitze F – 5 25 230 O/U-Hitze F – 6 20 200 O/U-Hitze F – 7 25 230 Heißluft F – 8 30 200 Heißluft F – 9 30 180 Heißluft
Drehspieß (nur bei DG 40)
Befestigen Sie einen Mitnehmer auf dem Spieß. Stecken Sie das gebundene Fleisch oder Geflügel auf den Spieß und fixieren Sie dann mit dem zweiten Mitnehmer das Grillgut. Achten Sie darauf, dass das Grill­gut in der Mitte des Spießes sitzt. Legen Sie den Spieß mit dem Grillgut auf den Spieß­ausheber und stecken Sie die Spitze des Spießes in die Öffnung des Getriebes in der rechten Seite des Innenraums. Legen Sie dann das andere Ende des Spießes auf die Spießauflage. Zur Entnahme des fertigen Grillgutes den Spießausheber, sowie den Pfannenaushe­ber für die Pfanne verwenden.
starten.
das gewünschte Programm F – 1 bis F – 9
3) Backen
drücken und mit den Tasten das Symbol wählen. drücken, es
blinkt Code H – 1. Mit den Tasten
auswählen und mit
14
starten.
das gewünschte Programm H – 1 bis H – 9
Code Zeit in Min. Temperatur in °C Hitze
H – 1 50 180 O/U-Hitze
H – 2 45 190 O/U-Hitze
H – 3 60 200 O/U-Hitze
H – 4 45 200 O/U-Hitze
H – 5 50 180 Heißluft
H – 6 45 170 O/U-Hitze + Heißluft
H – 7 45 160 O/U-Hitze + Heißluft
H – 8 25 230 Heißluft
H – 9 90 180 Heißluft
4) Dörren
drücken und mit den Tasten das Symbol wählen. drücken, es
blinkt Code L – 1. Mit den Tasten
auswählen und mit
∙ Natürliche Konservierung von Obst und Gemüse im 55 – 70°C warmen Luftstrom. ∙ Vitamine bleiben erhalten, der Geschmack wird intensiviert. ∙ Es darf keine Restfeuchtigkeit in den Lebensmitteln erhalten bleiben, da diese bei
Lagerung in Behältern schimmeln würden.
∙ Das Dörrgut in gleichmäßige Stücke schneiden – dünne Scheiben trocknen schnel-
ler – und mit der Schnittseite nach oben auf den Rost verteilen.
∙ Da Lebensmittel unterschiedliche Trockenzeiten und -Temperaturen haben, sollten
immer ähnlich Lebensmittel gedörrt werden.
Vorprogrammierte-Dörrzeiten:
Code Zeit in Std. Temperatur in °C Hitze L – 1 5 55 Heißluft L – 2 4 60 Heißluft L – 3 6 65 Heißluft L – 4 8 65 Heißluft L – 5 6:40 65 Heißluft L – 6 11:4 0 65 Heißluft L – 7 4 70 Heißluft L – 8 6 70 O/U-Hitze L – 9 8 70 O/U-Hitze
starten.
das gewünschte Programm L – 1 bis L – 9
15
Gemüse
Stärke
in mm Pilze 5 – 6 55 6 – 8 Zwiebeln 5 60 6 – 8 Zucchini 3 – 4 65 6 – 8 Lauch 10 70 3 – 4 Kürbis 3 – 4 65 6 – 8 Karotten 5 70 4 – 5 Paprika 3 – 4 65 6 – 8 Sellerie 5 70 5 – 6 Tomaten 3 – 4 65 6 – 8
Obst
Stärke in mm
Kirschen Hal-
biert Orangen 3 65 6 – 8 Birne 2 – 4 70 5 – 6 Zitronen 3 65 6 – 8 Aprikosen 5 – 7 70 12 – 14 Bananen 3 70 10 - 12
Die angegebenen Werte sind Richtwerte und können sich zum Teil erheblich verän­dern.
Trockenzustand: Kräuter = brüchig, Obst/Gemüse = flexibel, brüchig
Temp. in °C
Temp. in °C
65 14 – 16 Apfel 2 – 4 70 8 – 10
Zeit in h Stärke
in mm
Zeit in h Stärke
in mm
Temp. in °C
Temp. in °C
Zeit in h
Zeit in h
5) Joghurt
drücken und mit den Tasten das Symbol wählen. drücken, um
das Programm zu starten.
∙ Das Standardprogramm (45°C / 8 Stunden) ist nicht veränderbar. Das Gerät arbeitet
mit leichtem Dampf.
∙ Ungekühlte H-Milch mit 1,5 bis 3,5% Fettgehalt mit einer Startkultur aus dem Re-
formhaus mischen und in saubere, trockene Gläser mit Deckel füllen.
∙ Während der Zubereitungszeit die Gläser nicht bewegen. Anschließend die Gläser
im Kühlschrank aufbewahren. Die Lagerzeit beträgt maximal 10 Tage. ∙ Die Festigkeit des Joghurts wird durch den Fettgehalt der Milch bestimmt. ∙ Als Startkultur kann reiner Naturjoghurt verwendet werden, der Fettgehalt sollte
jedoch gleich sein.
16
6) Auftauen
drücken und mit den Tasten das Symbol wählen. drücken, es
blinkt 0 Stunden.
Mit den Tasten bestätigen, es blinkt 20 Min.
Mit den Tasten
bestätigen, es blinkt 55°C.
Mit den Tasten
starten. Das Gerät arbeitet mit leichtem Dampf.
Salmonellengefahr! Geflügel neigt zur Salmonellenbildung. Das Gefriergut aus
der Verpackung nehmen und kurz abspülen. Auf den Gitterrost legen und mit der
Pfanne darunter in das Gerät schieben. Die Lebensmittel sollten nicht mit der Auf-
fangflüssigkeit in Verbindung kommen.
die gewünschte Zeit (bis 6 Stunden) einstellen und mit
die gewünschten Minuten (5 – 59 Min.) einstellen und mit
die gewünschte Temperatur (50 – 60°C) einstellen und mit
7) Vorheizen
drücken und mit den Tasten das Symbol wählen und drücken. Sind 180°C erreicht, piept das Gerät und das Display zeigt 180°C. Nun kann das Back­programm gestartet werden.
8) Fermentieren
drücken und mit den Tasten das Symbol wählen. drücken, es blinkt 0 Stunden.
Mit den Tasten bestätigen, es blinkt 30 Min.
Mit den Tasten
bestätigen, es blinkt 40°C.
Mit den Tasten
starten.
die gewünschte Zeit (bis 6 Stunden) einstellen und mit
die gewünschten Minuten (5 – 59 Min.) einstellen und mit
die gewünschte Temperatur (25 – 50°C) einstellen und mit
17
9) DIY Do It Yourself
∙ Man kann unter 9 Funktionen wählen: Vom Niedrigtemperaturgaren bei 80°C,
über Heißluft, Dämpfen, Dörren, Ober-/Unterhitze bis 230°C kann das Gerät selbst programmiert werden.
drücken und mit den Tasten das Symbol wählen und drücken.
Mit den Tasten
Standardein­stellung
1 30 Min
100°C
2 30 Min
180°C O-Hitze 180°C U-Hitze
3 30 Min
180°C O-Hitze
4 30 Min.
180°C O-Hitze 180°C U-Hitze
5 30 Min
180°C O-Hitze
6 30 Min
180°C Heißluft
7 30 Min
180°C
8 30 Min
180°C
9 30 Min
180°C
das gewünschte Programm auswählen und mit starten.
Funktion Einstellbarer Bereich
Dämpfen 6 Std 59 Min
50 – 110°C
O/U-Hitze mit Heißluft
O-Hitze 3 Std 59 Min
O/U-Hitze 3 Std 59 Min
O-Hitze mit Umluft
Heißluft 3 Std 59 Min
Heißluft mit Dampf
Heißluft mit Drehspieß
O-Hitze mit Drehspieß
3 Std 59 Min 100 – 230°C O-Hitze 100 – 230°C U-Hitze
100 – 230°C O-Hitze
100 – 230°C O-Hitze 100 – 230°C U-Hitze
3 Std 59 Min 100 – 230°C O-Hitze
100 – 230°C 6 Std 59 Min
120 – 230°C 3 Std 59 Min
100 – 230°C 3 Std 59 Min
100 – 230°C
Zeit läuft ab, wenn die Temperatur erreicht ist
Für O- & U-Hitze können unterschiedl. Werte gesetzt werden
Für O- & U-Hitze können unterschiedl. Werte gesetzt werden
Nur bei DG 40
Nur bei DG 40
Das Symbol
Zeit- und Temperatureinstellung
Nachdem die Funktion mit werden um dann die Zeit und Temperatur einzustellen.
18
zeigt an, dass mit Dampf gearbeitet wird.
gewählt wurde, muss diese mit bestätigt
diese Werte sollen auf verändert werden.
Die Stundenanzeige blinkt, mit gewünschte Zeit (1 Stunde) einstellen und mit
bestätigen, es blinkt 30 Min.
Mit
Mit
Modus.
Alle Zeit- und Temperaturfunktionen müssen nach dieser Reihenfolge ein­gestellt werden. Ausgenommen davon sind die festeingestellten Zeiten und Temperaturen.
gewünschten Minuten (40 Min.) einstellen und mit bestätigen,
es blinkt 80°C.
gewünschte Temperatur (200°C) einstellen und mit bestätigen.
im Display leuchtet die neue Eingabe. Das Gerät arbeitet im DIY-
10) Entkalken
∙ Nach ca. 50 Stunden Wasserdampfen wird man erinnert das Gerät zu entkalken. Im
Display blinkt das
∙ Kaffeemaschinen-Entkalker und Wasser in den Wassertank geben.
mit den Tasten das Symbol wählen und drücken.
∙ Das System heizt sich langsam auf 85°C auf. ∙ Nach 30 Minuten meldet das Gerät, dass der Tank mit dem Entkalkungsmittel ent-
leert und mit reinem Wasser befüllt wieder eingeschoben werden soll. ∙ Nach weiteren 10 Minuten erneut das Wasser wechseln und starten. ∙ Die Standardzeit von 50 Minuten ist nicht veränderbar. Am Ende des Programms
piep das Gerät 10-mal und geht in den Standby-Modus.
Restwärme
Das Wärmesymbol zeigt an, dass die Temperatur im Innenraum höher 50°C ist. Das Kühlgebläse läuft ca. 3 Minuten nach, bis die Elektronik abgekühlt ist.
19
Fehlerbehebung
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für den Kauf eines STEBA-Produktes. Nachfolgende Tabelle gibt Ihnen Hilfestellung bei Problemen, die bei der Benutzung Ihres Gerätes auftreten können. Für viele Probleme gibt es eine einfache Lösung, denn nicht alles, was wie eine Fehl­funktion erscheint, muss schwerwiegend sein. Bitte gehen Sie die folgende Liste durch, bevor Sie unseren Kundendienst kontaktieren.
Problem Ursache Problembehandlung
Gerät läuft nicht ∙ Kein Strom
∙ Sicherung ausgefallen
durch zu viele Geräte an einer Leitung
∙ Tür nicht richtig geschlos-
sen
Display leuchtet nicht ∙ Gerät 1 Minute vom Netz
Gerät heizt nicht ER1 / ER 2 ER3 / ER4
ER 7 ∙ Dampfsensor ∙ Service kontaktieren ER 8 ∙ Kurzschluss Dampfsensor ∙ Service kontaktieren Ventilator läuft nicht ∙ Schlechte Kontakte
Kein Dampf ∙ Kein Wasser im Tank
Dampf tritt aus Ofen aus
Lüftergeräusch nach dem Ausschalten
Aufheizung dauert lange
∙ Sensoren sind überhitzt ∙ Gerät öffnen und 10 Mi-
∙ Ventilator ist beschädigt
∙ Wassertank nicht richtig
eingeschoben
∙ Dampferzeugung ist
defekt
∙ Tür nicht richtig geschlos-
sen
∙ Dichtung hat sich gelöst
oder ist beschädigt
∙ Tür ist beschädigt ∙ Kühlung der Elektronik ∙ Schaltet sich automatisch
∙ Dampferzeuger ist ver-
kalkt
∙ Ist Netzstecker richtig
eingesteckt ∙ Sicherung überprüfen ∙ Tür schließen
trennen
nuten abkühlen lassen
∙ Service kontaktieren
∙ Wasser nachfüllen ∙ Tank richtig einschieben ∙ Service kontaktieren
∙ Service kontaktieren
ab ∙ Gerät entkalken
∙ Destilliertes Wasser ver-
wenden
20
Korrekte Entsorgung dieses Produkts:
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen.
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle recy­clingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden soll-
ten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch un­kontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der stofflichen Verwertung zuführen.
Verpackungs-Entsorgung
Wenn möglich heben Sie die Verpackung auf um im Falle einer Garantie das Gerät zurückschicken zu können. Verpackungsmaterial nicht einfach wegwerfen, sondern der Wiederverwertung zuführen. Papier-, Pappe- und Wellpappeverpackungen bei Altpapiersammelstellen abgeben. Kunststoffverpackungsteile und Folien sollten ebenfalls in die dafür vorgesehenen Sammelbehälter gegeben werden.
In den Beispielen für die Kunststoffkennzeichnung steht: PE für Polyethylen, die Kennziffer 02 für PE-HD, 04 für PE-LD, PP für Poly­propylen, PS für Polystyrol.
Kundenservice:
Sollte Ihr Gerät wider Erwarten einmal den Kundendienst benötigen, wenden Sie sich bitte an nachfolgende Anschrift. Wir werden dann im Garantiefall die Abholung veranlassen. Das Gerät muss transportfähig verpackt sein.
Unfreie Pakete können nicht angenommen werden!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Vertrieb-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
E-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
Achtung! Elektrogeräte dürfen nur durch Elektro-Fachkräfte repariert werden, da durch unsachgemäße Reparaturen erhebliche Folgeschäden entstehen können.
21
22
1 Display / Control Panel 2 Rotisserie spit (only for DG 40) 3 Spit handle (only for DG40) 4 Wire grill 5 Baking tray 6 Water tank 7 Door handle 8 Glass door 9 Water drip pan 10 Housing 11 Microswitch 12 Glove
Generally
This insulated appliance is for private and indoor use only and must not be used commercially. It is suitable for grilling, baking, cook au gratin and warming of food. Please read the instruction manual carefully and keep it at a safe place. When the appli­ance is given to another person the instruction manual should be passed to that person, too. Only use the appliance as described in the instruction manual and pay attention to the safety informati­on. No liability for damages or accidents will be accepted, which are caused by not paying attention to the instruction manual. Remove all packaging and sticker. Wash up all parts carefully (see cleaning).
Safety information
Hot surface! There is danger of burning when touch-
ing the surface during operation. Set the back of the device with a distance of 10cm to the kitchen wall.
∙ Connect and operate the appliance in accordance with the
specifications shown on the rating label. ∙ This device is no built-in oven and cannot be used like this. ∙ Do not use if the plug cord is damaged. Verify before every use. ∙ Do not plug with wet hands. ∙ Connect the power plug to a properly installed and easily acces-
sible socket only. ∙ To unplug the power plug, always pull the plug – not the cable. ∙ Plug off the appliance after each use or in case of failure. ∙ Do not pull at the cord. Don’t pull it over edges and don’t bend
it too much. ∙ Keep the cord away from hot parts. The appliance can be used by children aged 8 and above
and persons with limited physical, sensory or mental capa­bilities or lack of experience/knowledge, provided that are su­pervised or have been provided with instruction in the safe use of the appliance and have understood the resulting dangers. Children must not use the packaging as a toy. Cleaning and user
23
maintenance must not be carried out by children unless they are 8 years or older and are supervised.
∙ Children under the age of 8 must be kept away from the appli-
ance and the connecting cable.
∙ Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance or packaging material (e.g. Plastic Bags).
∙ The appliance must not be operated using a timer or a separate
remote system!
∙ Never leave the appliance unattended when in use. ∙ Do not leave the appliance outdoors or in a damp area. Never place anything on top of the device and do not cov-
er the ventilation slots.
∙ Never immerse the unit in water.
∙ Leave a space of about 10cm around the device. ∙ Never use the device after a malfunction, e.g. if it felt down or
has been damaged in any other manner.
∙ The manufacturer is not liable for damage which is occurring
due to the usage of the appliance in a different way as de­scribed or a mistake in the handling has been made.
∙ To prevent injury, repairs such as replacing a damaged cord,
should only be carried out by a customer service. Only original spare parts have to be used.
∙ The device gets hot, only transport if it cooled down. ∙ Only use the device as described in this manual. ∙ You must not wrap the grill with tin foil (accumulation of heat). ∙ You must not put any materials such as paper, cardboard, plas-
tic etc. into the appliance.
∙ This appliance is intended to be used in household and similar
applications such as:
o staff kitchen areas in shops, offices and others working
environments
o by clients in hotels, motels and other residential type en-
vironments
o bed and breakfast type environments.
24
Before initial use: clean all parts carefully and leave to dry.
Heat up the device for about 15 min. to eliminate the smell of newness.
distance of at least 70cm to burnable materials.
∙ During operation steam emerge. Keep hands and face away. ∙ If an extension cable is used, it has to have a cross-section of
1,5mm²
∙ If a GS-tested 16 A multi-pin extension is used, it may not be
charged with more than 3680 watts due to fire hazard.
∙ Make sure that children do not tease the cable or that a trip
hazard occurs.
∙ The device must always be disconnected from the power supply
if it is not supervised and before assembling, disassembling or cleaning.
Attention: as dripping fats can easily ignite the radiator, never
grill without a pan! When removing the full pan, do not tip any grease on the radiator.
∙ Please use the enclosed handle to remove the wire grill and
baking tray.
Hygiene: Please always clean the device to avoid bacteria and
mould formation.
Attention! Device gets hot. Danger of burns! Touch­able surfaces will be hot during operation! Place the device on a flat and insensitive surface with and keep a
Cleaning
Attention! Pull the plug before cleaning and allow
the device to cool down.
∙ Never immerse the unit into water.
∙ Fat residues must be removed for reasons of hygiene and fire
hazard.
∙ Remove soiling immediately after each use. The longer the re-
main in the device, the worse they can be removed.
∙ Do not use abrasives, oven spray or solvents.
25
∙ Clean the housing and the interior with a damp cloth with de-
tergent, clean the glass with glass cleaner and dry.
∙ For easy cleaning of the interior ceiling, the radiator can be
folded down by pressing the spring.
∙ Fold up the radiator again after cleaning. ∙ Clean the drip pan and trays in hot water and leave to dry. ∙ Clean the cooking chamber, door seal and glass door after each
use. Remove water residues on the lower steam plate with a sponge.
∙ Dry all parts carefully, insert the drip pan again under the de-
vice. Close the door only if the interior has completely dried.
Workplace
Important: Never place this device on or next to hot surfaces
(e.g. hot stoves). Only use it on an even, stable and a heat resi­sting surface. It is important that no inflammable items are near to the device. Do not place the device on the edge of the table so that it cannot be touched by children or fall down when touched.
Cookware
Only use heat-resistant cookware. Plastic dishes melt at higher temperatures. Closed cans or jars should not be heated as over­pressure can form and the cans can burst. For liquid food only 2/3 of the container may be filled.
With this universal device you can:
o Steam o Bake o Grill o Dehydrate o Roast
o Defrost Similar to a built-in oven, food preparation can be done with this device. The pre­installed time and temperature programs can be used. With the DIY-program, in­dividual values can be chosen. The results depend on individual taste, food quality, temperature etc. Family-owned recipes or other recipes from the internet can be prepared perfectly in this device.
26
Further functions
Upper / lower heat
∙ Good results for most recipes ∙ Universal use ∙ For cooking with a baking tray
Upper / lower heat with hot air
∙ The intense temperature is distributed evenly within the device ∙ The use of several baking trays is possible ∙ Intense heat generation
Upper heat / upper heat with convection
∙ For grilling flat pieces of meat and for cook au gratin
Hot air
∙ Even baking and roasting ∙ At low temperatures, food can be prepared at several levels
Steaming
∙ Preparation of tender food while remaining vitamins and minerals
Hot air with reduced steam
∙ For roasting, baking and defrosting ∙ The steam prohibits the drying-out of the food.
Hot air with rotisserie spit
∙ The hot air flows round the food
Energy saving
∙ For cooking with high temperatures, set the thermostat to a minimum tempera-
ture 5 minutes before the end of the cooking time and use the residual heat.
∙ A preheating of the oven is only necessary for a few recipes e.g. bread or cake with
a short baking time.
27
1 Interior lighting / child lock
o The interior lighting can be turned on and off with this button o The lamp shines for 3 minutes after the cooking process is finished or after the
door has been opened.
o Child lock: keep this button pressed for 3 seconds to turn on the child lock.
Press again to unlock.
2 Setting button time pre-setting
o Press this button to set at starting time of a program 3 Return button o Press this button to return in the menu
4 Select button backwards
o Selection of the function and the 10 modes o Timer setting o Temperature setting
5 ON / OFF
o Press the button, all symbols are shining o Press the button to stop a program o The devise turns into standby
6 Select button forwards
o Selection of the function and the 10 modes o Timer setting o Temperature setting
7 Enter button
o Start / pause / enter
28
Set the time pre-setting
With this function you can chose at which time a program e.g. steaming should start (e.g. 2 hrs, 20 min).
Press
Set the desired minutes (20 minutes) with the Then, select the desired program out of the main menu, e.g. steaming code E – 4 and
confirm with After the pre-set time run out, the device starts the desired program steaming E – 4.
1
2
3
and . The hour setting flashes, set the desired hours (2 hours) with the
buttons and confirm with . 30 min flashes.
buttons and confirm with .
.
Symbol Function Description
Time The first two LED show
the hours (0 -12) The second two LED show the minutes (0-59)
Temperature Adjustable scope 30 –
230°C
Delay-function
4
5
6
Working time prolongation
Water tank Amount of water max.
1,2 ltr.
Prompt to clean the water tank
29
7 Child lock
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Prompt to descale
Upper heat
Lower heat
Symbol for high temperature
Ferment
Preheat 180°C
Defrost
Yoghurt
Dry fruit
Steam
Roast
Bake
20
21
Do It Yourself
Descale
Water Tank
The maximum capacity of 1.2 liters is sufficient for approx. 2 hours of steam at 100 ° C. The minimum capacity of 0.75 liters is sufficient for about 60 minutes. The maxi­mum capacity must not be exceeded. After use, drain the water tank and clean the cooking chamber. The tank must not be cleaned in the dishwasher. The tank must always be pushed completely into the device. Use only tap or distilled water, but no mineral water! If there is no water in the tank, the unit beeps and the symbol lights up. Fill the water tank and push in again. The device automatically continues the selected program.
30
Due to the high temperatures during operation, the water tank must always be filled and put into the device during each program, other­wise it will be damaged!
Put into operation
∙ Put the drip tray at the lowest level and the water drip pan under the device. ∙ Plug-in the device, it beeps and the ON/OFF button lights up. ∙ Pres the ON button, the complete display lights up. ∙ If no setting is made within 3 minutes, the device returns into standby mode.
Settings
Select an individual program as described below. During operation. The numbers and symbols are shown in the display. When the door is open, the program is interrupted and will be continued once the door is closed.
1) Steaming
Press and use the buttons to select the symbol .
Press
program E – 1 up to E – 9 and start with
∙ Vitamins, minerals and taste are preserved. ∙ When steaming, a maximum of about 100 ° C is reached, in which almost all food
can be cooked. ∙ The food is not browned. ∙ To guarantee that the steam can reach all sides of the food, a perforated tray or a
perforated aluminium tray on the wire grill should be used. ∙ Always push the collecting tray at the lowest level so that dripping liquid can be
collected. ∙ The other containers can be inserted at each level, but there must be a minimum
distance of 3 cm to the ceiling in order to guarantee that enough steam can get
into the container. ∙ When preparing frozen food, the cooking time must be extended accordingly.
, the code E – 1 is flashing. Use the buttons to select the desired
.
31
Pre-set steaming time and temperatures:
The time begins to count down, once the temperature is reached.
Code Time in min. Temperature in °C
E – 1 10 100 E – 2 12 100 E – 3 14 100 E – 4 16 100 E – 5 20 100 E – 6 25 100 E – 7 30 100 E – 8 35 100 E – 9 40 100
*Time and temperature can be individually adjusted with the DIY-program.
The given times and temperatures are approximate and depend on:
o Fresh or frozen food o Cold or room temperature o Consistency o Eating habits o Cooking container (thick-walled containers conduct heat worse)
Circa-Steaming times at 100°C:
Fish Minutes Minutes
Codfish 10 Mussels 10 – 12* Salmon 10 – 12 Shrimps 10 Carp 16 – 20 Crabs 6 - 8
Monkfish 10 - 12 *Mussels that are open before steaming or not open after steaming are spoiled. Do not eat in any case!
Vegetable Minutes Minutes
Cauliflower florets 10 Kohlrabi 10 - 12
Beans 10 Potatoes, quartered 20 - 25
Carrots, halved 10 - 12 Parsnips 12 - 14
Brussels sprouts 14 - 16 Asparagus 16 - 20
Rice
Put the rice and the 1.5 times amount of water in a container. Steaming time: 30 – 35 minutes
32
Eggs
The eggs do not need to be pierced as they are heated slowly in the steam. Place the eggs in the perforated plate or a perforated aluminium tray and insert them on the middle level. Steaming time: Soft 10 minutes Medium 12 minutes Hard 15 minutes
Meat
Thaw frozen meat in the appliance (see chapter Defrosting). The cooking time depends on the thickness and the temperature of the meat.
Meat Minutes Minutes
Chicken breast 16 - 20 Vienna sausage 10 – 12
Smoked pork chop, sliced 12 - 14
High performance steam
The steam is heated up to 230°C by the additional hot air.
Press
and use the buttons to select the symbol . Press to start.
2) Roasting with upper heat and
rotisserie (rotisserie only with DG 40!)
Press and use the buttons to select the symbol .
Press
program F – 1 up to F – 9 and start with
Code Time in min. Temperature in °C Heat
F – 1 60 230 Upper heat + rotisserie
F – 2 15 230 Upper heat
F – 3 25 230 Upper heat
F – 4 20 150 Lower heat
F – 5 25 230 Upper / lower heat
F – 6 20 200 Upper / lower heat
F – 7 25 230 Hot air
F – 8 30 200 Hot air
F – 9 30 180 Hot air
, the code F – 1 is flashing. Use the buttons to select the desired
.
33
Rotisserie Spit (only with DG 40)
Fix a rotisserie fork at the spit. Put the tied meat or poultry on the spit and fix it with the second rotisserie fork. Be careful, that the meat is in the middle of the spit. Put the spit with the meat on the rotisserie handle and insert the top of the spit in the spit motor opening on the right side of the inner housing. Then put the other side of the spit on the spit holder. To remove the ready cooked food, use the spit handle and the pan handle.
3) Baking
Press and use the buttons to select the symbol .
Press
program H – 1 up to H – 9 and start with
Code Time in min. Temperature in °C Heat
H – 1 50 180 Upper / lower heat
H – 2 45 190 Upper / lower heat
H – 3 60 200 Upper / lower heat
H – 4 45 200 Upper / lower heat
H – 5 50 180 Hot air
H – 6 45 170 Upper / lower heat + hot air
H – 7 45 160 Upper / lower heat + hot air
H – 8 25 230 Hot air
H – 9 90 180 Hot air
, the code H – 1 is flashing. Use the buttons to select the desired
.
4) Desiccation
Press and use the buttons to select the symbol .
Press
, the code L – 1 is flashing. Use the buttons to select the desired
program L – 1 up to L – 9 and start with
34
.
∙ Natural preservation of fruits and vegetables in a 55 - 70 ° C warm air flow. ∙ Vitamins are retained, the taste is intensified. ∙ There must be no residual moister in the food, as this would lead to mould forma-
tion while storing in containers.
∙ Cut the food into even pieces – thin slices dry faster – and spread with the cut side
up on the tray.
∙ As different food has different times and temperatures to dry, similar food should
always be dried together.
Pre-set Times:
Code Time in hours Temperature in °CHeat
L – 1 5 55 Hot air
L – 2 4 60 Hot air
L – 3 6 65 Hot air
L – 4 8 65 Hot air
L – 5 6:40 65 Hot air
L – 6 11:4 0 65 Hot air
L – 7 4 70 Hot air
L – 8 6 70 Upper / lower heat
L – 9 8 70 Upper / lower heat
Vegetable
Thick­ness in mm
Mushrooms 5 – 6 55 6 – 8 Onion 5 60 6 – 8
Zucchini 3 – 4 65 6 – 8 Leek 10 70 3 – 4
Pumpkin 3 – 4 65 6 – 8 Carrots 5 70 4 – 5
Paprika 3 – 4 65 6 – 8 Celery 5 70 5 – 6
Tomatoes 3 – 4 65 6 – 8
Temp. in °C
Time in h
Thickness in mm
Temp. in °C
Time in h
35
Fruit
Thickness in mm
Cherries halved 65 14 – 16 Apples 2 – 4 70 8 – 10
Oranges 3 65 6 – 8 Pears 2 – 4 70 5 – 6
Lemons 3 65 6 – 8 Apricots 5 – 7 70 12 – 14
Bananas 3 70 10 - 12 The given values are approximate values and can change considerably. Dry state: herbs = brittle, fruit/vegetable = flexible, brittle
Temp. in °C
Time in h
Thickness in mm
Temp. in °C
Time in h
5) Yoghurt
Press and use the buttons to select the symbol .
Press
∙ The default program (45 ° C / 8 hours) cannot be changed. The device works with
light steam.
∙ Mix uncooled milk with 1.5 to 3.5% fat content with a starter culture from the
health food shop and fill in clean, dry glasses with a lid.
∙ Do not move the glasses during the preparation time. Then store the glasses in the
refrigerator. The storage period is a maximum of 10 days. ∙ The consistency of the yoghurt is determined by the fat content of the milk. ∙ Pure natural yoghurt can be used as starting culture, but the fat content should be
the same.
to start the program.
6) Defrosting
Press and use the buttons to select the symbol .
Press
Use the buttons , 20 min are flashing.
Use the buttons
, the hour display is flashing.
to set the desired hours (up to 6 hours) and confirm with
to set the desired minutes (5 – 59 minutes) and confirm with
, 55°C is flashing.
36
Use the buttons to set the desired temperature (50 – 60°C) and start with
. The device works with light steam.
Risk of salmonella! Poultry tends to salmonella. Remove the frozen food from
the packaging and rinse briefly. Place on the wire grill and put into the device with
the pan underneath. The food should not come into contact with the collected
liquid.
7) Preheating
Press and use the buttons to select the symbol .
Press Once 180°C are reached, the device beeps and the display shows 180°C. Now the bak­ing program can be started.
to start the program.
8) Ferment
Press and use the buttons to select the symbol .
Press
Use the buttons , 30 min are flashing.
Use the buttons
Use the buttons
, the hour display is flashing.
to set the desired hours (up to 6 hours) and confirm with
to set the desired minutes (5 – 59 minutes) and confirm with
, 40°C is flashing.
to set the desired temperature (25 – 50°C) and start with
.
37
9) DIY Do It Yourself
∙ You can choose from 9 functions: from low-temperature cooking at 80°C, over
hot air, steaming, desiccation, upper/lower heat up to 230°C, the device can be
programmed individually.
Press
Press
Start with
1 30 min
2 30 min
3 30 min
4 30 min
5 30 min
6 30 min
7 30 min
8 30 min
9 30 min
and use the buttons to select the symbol .
and use the buttons to select the desired program.
.
Default Setting Function Adjustable Scope
steaming 6 hrs 59 min
100°C
180°C upper heat 180°C lower heat
180°C upper heat
180°C upper heat 180°C lower heat
180°C upper heat
180°C hot air
180°C
180°C
180°C
Upper / lower heat with hot air
Upper heat 3 hrs 59 min
Upper / lower heat
Upper heat with convec­tion
Hot air 3 hrs 59 min
Hot air with steam
Hot air with rotisserie
Upper heat with rotis­serie
50 – 110°C
3 hrs 59 min 100 – 230°C upper heat 100 – 230°C lower heat
100 – 230°C upper heat
3 hrs 59 min 100 – 230°C upper heat 100 – 230°C lower heat
3 hrs 59 min 100 – 230°C upper heat
100 – 230°C 6 hrs 59 min
120 – 230°C 3 hrs 59 min
100 – 230°C 3 hrs 59 min
100 – 230°C
Time counts down once temperature is reached
Different values for upper and lower heat can be set
Different values for upper and lower heat can be set
Only for DG 40
Only for DG 40
38
The symbol indicates that the device works with steam.
Time and temperature setting
After a function has been chosen with the buttons
with
The display for the hours flashes, use the buttons
hour) and confirm with
Use the buttons
Use the buttons
All time and temperature functions have to be programmed in this order. Fixed values for time and temperature are excluded.
in order to set the time and temperature.
those values should be changed to .
, 30 min are flashing.
to set the desired minutes (40 minutes) and confirm with
, 80°C is flashing.
to set the desired temperature (200°C) and confirm with .
is shown in the display. The device works in the DIY mode.
, it has to be confirmed
to set the desired hours (1
10) Descaling
∙ After about 50 hours of steaming you will be reminded to descale the device. The
display shows ∙ Put coffee machine descaler and water into the water tank.
.
∙ Press ∙ The system heats up slowly to 85°C. ∙ After 30 minutes, the device indicates that the tank with the descaler should be
emptied and refilled with pure water. ∙ After another 10 minutes change the water again and restart. ∙ The default time of 50 minutes cannot be changed. At the end of the program, the
device beeps 10 times and goes into standby mode.
and use the buttons to select the symbol and press .
Residual heat
This symbol indicates that the interior temperature is higher than 50°C. the ventilation for cooling keeps running for about 3 minutes in order to cool the electronics.
39
Troubleshooting
Dear Client, Thank you for buying this STEBA product. The following table will help you with problems that may occur when using your device. For many problems there is a sim­ple solution, because not everything that appears like a malfunction must be serious. Please check the following list before contacting our customer service.
Problem Reason Solution
Device does not work
Display does not light up
Device does not heat ER1 / ER2 ER3 / ER 4
ER 7 ∙ Steam sensor ∙ Contact our service ER 8 ∙ Short circuit f steam
Ventilation does not work
No steam ∙ No water in tank
Steam emerge the oven
Noise of ventila­tion after turning off
Heating up takes long
∙ No power ∙ To many devices at one
power cord
∙ Door not closed
∙ Overheat of sensor ∙ Open the door and leave 10
sensor
∙ Bad contacts ∙ Ventilation is damaged
∙ Water tank nor inserted
correctly
∙ Steam generator is
damaged
∙ Door not closed prop-
erly
∙ Seal has loosened or is
damaged
∙ Door is damaged ∙ Cooling of the electron-
ics
∙ Steam generator is
limed
∙ Check is plug is plugged-in cor-
rectly ∙ Check the fuse ∙ Close door
∙ Unplug the device for 1 minute
minutes to cool down ∙ Contact our service
∙ Contact our service
∙ Contact our service
∙ Refill water ∙ Insert tank correctly ∙ Contact our service
∙ Contact our service
∙ Will turn off automatically
∙ Descale the device ∙ Use distilled water
40
Correct Disposal of this product
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the envi­ronment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it re-
sponsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
Packaging disposal: Do not throw away the package materials. Please put it in the recycling bin.
Gift box: Paper, should be put to the old paper collection point. Plastic packaging material and foils should be collected in the spe­cial collection containers.
Service and Repair:
If the appliance must be repaired, please get in touch with your trader or with the manufacturer:
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Distribution-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
41
42
1 Affichage / Control panel 2 Tournebroche (seulement avec DG 40) 3 Support pour tournebroche (seulement avec DG 40) 4 Grille 5 Tôle á pâtisserie 6 Réservoir d’eau 7 Poigné 8 Port en verre 9 Lèchefrite d’eau 10 Boîtier 11 Microrupteur 12 Gant de cuisine
Généralement
Cet appareil isolé contre la chaleur est conçu pour un usage privé et non commercial. Il est adapté pour griller, cuisson, gra­tiner et réchauffer la nourriture. Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi et gardez-le soigneusement. En cas de remise de l‘appareil à une tierce personne, n’oubliez pas de joindre le mode d’emploi. N’utilisez l‘appareil que selon les indications et respectez les consignes de sécurité. Nous déclinons toute respon­sabilité en cas de dommages ou d’accidents résultant du non­respect des indications du mode d’emploi. Enlever tout matériel d‘emballage et tous les autocollants. Nettoyez toutes les pièces (voir nettoyage).
Consignes de sécurité
Surface chaude ! Il y a un risque de brûlure en tou-
chant la surface pendant le fonctionnement. Placez l‘appareil avec le dos avec une distance de 10cm au mur
de la cuisine.
∙ L‘appareil doit être branché et utilisé conformément aux indica-
tions de la plaque signalétique.
∙ L‘appareil n‘est pas un four encastrable et ne doit pas être uti-
lisé comme tel.
∙ Contrôler avant chaque utilisation, que l’appareil ou le câble
d’alimentation en courant n’est pas endommagé.
∙ Ne touchez jamais la fiche d’alimentation avec des mains mouil-
lées.
∙ Connectez la fiche d’alimentation seulement à une prise de
courant correctement installée et facilement accessible.
∙ Pour débranchez la fiche d’alimentation, tirez toujours la fiche
– pas le câble.
∙ Retirer la prise après chaque utilisation ou en cas de disfonc-
tionnement.
∙ N’arracher pas la prise et ne l’endommager pas. Ne coincer pas
le câble d’alimentation.
∙ Tenir le câble d’alimentation éloigné des parties chaudes.
43
L‘appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
ainsi que par des personnes atteintes de déficiences phy­siques, sensorielles ou mentales, ou manquant d‘expérience et/ ou de connaissances, si elles sont surveillées ou ont été instruites de la manière d‘utiliser l‘appareil en toute sécurité et qu‘elles en ont compris les dangers potentiels. Le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil ne doivent pas être réalisés par des enfants, sauf s‘ils sont âgés de plus de 8 ans et exécutent ces opérations sous surveillance.
∙ Tenir l‘appareil et le cordon d‘alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
∙ Veillez á ce que des enfants ne jouent pas avec l’emballage (par
exemple sac en plastique).
∙ L´appareil ne doit pas fonctionner avec une minuterie ou avec
un système séparé de télécommande !
∙ Ne laissez jamais l‘appareil sans surveillance lors de son fonc-
tionnement.
∙ N‘entreposez pas l‘appareil à l‘extérieur ou dans une pièce hu-
mide.
Ne posez rien sur l‘appareil et ne recouvrez pas le système
d‘aération.
∙ Ne mettez jamais l‘appareil dans l‘eau.
∙ Laissez au moins 10 cm distance autour de l‘appareil. ∙ N‘utilisez jamais l‘appareil après un fonctionnement défaillant,
par ex. s’il est tombé ou s’il a été endommagé d‘une autre ma­nière.
∙ Le fabricant ne sera pas tenu responsable en cas de mauvaise
utilisation ou d‘utilisation inappropriée par non-respect du mode d‘emploi.
∙ Pour éviter tout danger, les réparations sur l‘appareil, notam-
ment le remplacement d‘un câble endommagé, ne peuvent être réalisées que par un service après-vente autorisé. Seule­ment les pièces détachées original peuvent être utiliser.
∙ L‘appareil chauffe beaucoup, ne le transportez donc qu‘après
refroidissement.
44
∙ N‘utilisez l‘appareil que pour les applications décrites dans le
mode d‘emploi.
∙ N’enveloppez jamais le gril avec papier alu (choc thermique). ∙ Ne placez aucun des matériaux que le papier, carton, plastique
etc. dans l’appareil.
∙ Cet appareil est conçu pour un usage privé et similaires telles
que :
o dans les cuisines pour les employés dans les magasins, bu-
reaux et autres zones industrielles
o dans les propriétés agricoles et par les clients des hôtels,
motels et autres établissements résidentiels
o dans chambres d’hôtes
Avant la première utilisation : toutes les pièces – en dehors
des résistances – doivent être nettoyées et séchées minutieuse­ment. Pour éliminer l‘odeur du neuf, faites chauffer l‘appareil pendant environ 15 minutes.
Attention ! L´extérieur de l´appareil devient
chaud. Risque de brûlures. Pendant le fonctionnement,
la température des surfaces touchables peut être très chaude ! Ne pas déposez l’appareil sur une surface sensible et le posez de sorte qu’il ait au moins 70 cm de place libre des ma­tières inflammables.
∙ Vapeur peut sortir pendant l’utilisation. Gardez les mains et le
visage à une distance.
∙ Si vous utilisez une rallonge, celle-ci doit avoir une section de
1,5 mm².
∙ Si vous utilisez une multiprise testée pas GS avec 16 A, il est
interdit de le charger avec plus de 3680 watts en raison d’un danger incendie.
∙ Si vous utilisez une rallonge, faire attention que les enfants ne
le tirent pas où trébucher sur le câble.
∙ Tirez Ia fiche d‘alimentations toujours si l‘appareil est sans sur-
veillance, avant le montage, le démontage, ou le nettoyage.
Attention : Puisque les graisses dégoulinantes peuvent facile-
ment enflammer sur le radiateur, ne grillez jamais sans casse-
45
role ! Lorsque vous enlevez la casserole pleine, ne versez pas de graisse sur le radiateur.
∙ Pour enlever la tôle et le grille utilisez le support joint. Hygiène : Assurez-vous que l‘appareil doit être nettoyé tou-
jours pour éviter le formation les bactéries ou de moisissures.
Nettoyage
Toujours débrancher l´appareil et le laisser complé-
tement refroidir avant de le nettoyer.
∙ Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
∙ Les résidus de graisse doivent être éliminés pour des raisons
d‘hygiène et d‘incendie.
∙ Éliminer les salissures immédiatement après utilisation. De plus
ils restent dans l´appareil, de plus ils peuvent être retirés.
∙ N‘utilisez pas d‘abrasifs, nettoyant pour fours ou de solvants. ∙ Nettoyez le boîtier et intérieure du l’appareil avec un chiffon
humide avec un peu de produit vaisselle, la porte avec net­toyant vitres. Laissez sécher.
∙ Pour faciliter le nettoyage du plafond de la chambre de cuisson,
le radiateur peut être rabattu par la pression du ressort.
∙ Après le nettoyage, repliez le radiateur ! ∙ Lèchefrite d’eau, a tôle a miettes et les accessoires peuvent être
nettoyés à l‘eau chaude puis séchés.
∙ Nettoyez la chambre de cuisson, le joint de la porte et la vitre
après chaque utilisation. Enlevez les résidus d’eau sur la plaque à vapeur inférieure avec une éponge.
∙ Séchez bien toutes les pièces, réinsérez la lèchefrite d’eau sous
l‘appareil. Fermez la porte dès que l‘intérieur est complètement sec.
46
Plan de travail
Important : Ne jamais placer l’appareil sur une surface chaude
ou à côté (par exemple plaque de cuisson d’une cuisinière). Faire fonctionnez seulement sur un support plan, stable et thermorési­stant. Veiller à ce que des objets inflammables ne se trouvent pas à proximité. Ne placez pas l’appareil sur le bord de la table afin qu’il ne puisse pas être touché par les enfants ou qu’il ne tombe pas lorsque vous le touchez.
Gamelle
Utilisez uniquement des ustensiles résistant à la chaleur. Les plats en plastique fondent à haute température. Les canettes ou pots fermés ne doivent pas être chauffés car une surpression peut se former et les canettes éclater. Pour les aliments liquides, seule­ment 2/3 du récipient peuvent être remplis.
Avec cet appareil universel, vous pouvez :
o Cuisiner à vapeur o Faire la pâtisserie o Faire des grillades o Déshydrater o Cuire
o Décongeler Semblable au four, la préparation des aliments réussit. Les programmes de temps et de température fixes servent de support. Avec le programme DIY, vous pouvez choi­sir vos propres valeurs pour la nourriture. Les résultats dépendent de vos goûts, de la qualité des aliments, de la température, etc. Des recettes de famille ou d’excellentes recettes sur Internet peuvent être parfaitement préparées dans cet appareil.
Autres Fonctionnalités
Chaleur supérieure / inférieure
∙ Bons résultats de la plupart des recettes ∙ Universellement applicable ∙ À utiliser avec une tôle à pâtisserie
47
Chaleur supérieure / inférieure avec l’air chaud
∙ La température intensive est répartie uniformément dans l’appareil pas le venti-
lateur ∙ L’utilisation de plusieurs tôles à pâtisserie est possible ∙ Génération de chaleur intense
Chaleur supérieure / inférieure avec chaleur tournante
∙ Pour griller des viandes plates et pour gratiner
Air chaud
∙ Faire la pâtisserie et cuire uniformément ∙ A basse températures, la nourriture peut être préparée à plusieurs niveaux d’inser-
tion
Cuisiner à vapeur
∙ Préparation d’aliments délicats en préservant les vitamines et les minéraux
Air chaud à vapeur réduite
∙ Pour cuire, faire la pâtisserie et décongeler ∙ La vapeur empêche de se dessécher la surface des aliments
Air chaud avec tournebroche
∙ L’air chaude atteint à travers le ventilateur la surface de la nourriture
L’économie d’énergie
∙ À des températures de cuisson élevées, réglez le thermostat sur une température
minimale 5 minutes avant la fin du temps de cuisson et utilisez la chaleur résiduelle. ∙ Le préchauffage de la chambre de cuisson est nécessaire seulement pour quelques
préparations, par ex. pain ou gâteau avec un temps de cuisson court.
1. Éclairage intérieur / Sécurité enfants
o Eclairage inférieur peut être allumé et éteint avec ce bouton. o La lampe s’allume pour 3 minutes après la fin du processus de cuisson ou après
l’ouverture de la porte.
o Sécurité enfants : appuyez le bouton pendant 3 secondes pour activer la sécu-
rité enfants. Appuyez à nouveaux pour déverrouiller.
2. Bouton de délai
o Appuyez le bouton pour régler l’heure de début d’un programme
48
3. Bouton de retour
o Appuyez le bouton pour retourner
4. Bouton à l’arrière
o Choix des fonctions et 10 modes de travail o Réglage de la minuterie o Réglage de la température
5. ON / OFF
o Appuyez le bouton, tous les symboles s’allument o Appuyez le bouton pour quitter les programmes o L’appareil se met en veille
6. Bouton en avant
o Choix des fonctions et 10 modes de travail o Réglage de la minuterie o Réglage de la température
7. Touche ent rée
o Démarre / Pause / Entrée
Régler le délai (écran no. 2)
Cette fonction peut être utilisée pour déterminer quand un programme, par ex. cuire à vapeur, doit être démarrée (par exemple 2 heures 20 minutes).
Appuyez
heures) avec
Réglez les minutes désirés (20 minutes) avec sélectionnez le programme souhaité dans le menu principal, pas exemple cuire à va-
peur Code E – 4. Confirmez avec Une fois le temps préréglé écoulée, l’appareil démarre le programme souhaité E – 4.
et . L’affichage des heures clignote, réglez les heures désirés (2
at confirmez avec . 30 Min clignote.
at confirmez avec . Ensuite,
.
49
Symbole Fonction Description
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Minuterie Les deux première LED indiquent
les heures (0-12) Les deux autres LED indiquent les minutes (0-59)
Température Zone réglable 30 – 230°C
Délai-Fonction
Extension de temps après le programme
Réservoir d’eau Quantité d’eau max. 1,2 litre.
Demande de nettoyage du réservoir d‘eau
Sécurité enfants
Demande de décalcifier
Chaleur supérieure
Chaleur inférieure
Signal de température élevée du boîtier
Faire fermenter
50
13 Préchauffage 180°C
14
15
16
17
18
19
20
21
Décongeler
Yaourt
Déshydrater
Cuisiner à vapeur
Cuire
Faire la pâtisserie
Do It Yourself
Décalcifier
Réservoir d’eau
La capacité maximale de 1,2 litre est suffisante pour environ 2 heures de vapeur à 100 ° C. La capacité minimale de 0,75 litre est suffisante pour environ 60 minutes. La capacité maximale ne doit pas être dépassée. Après utilisation, videz le réservoir d’eau et nettoyez la chambre de cuisson. Le réservoir ne doit pas être nettoyé au lave-vaisselle. Le réservoir doit être toujours complètement introduit dans l´appareil. N´utilisez que de l´eau du robinet ou de l´eau distillée, mais pas d´eau minérale ! S´il n´y a pas d´eau dans le réservoir, l´appareil émet un bip sonore et le symbole s´allume. Remplissez le réservoir d´eau et appuyez à nouveau. L´appareil continue automatiquement le programme sélectionné.
En raison des températures élevées pendant le fonctionnement, le réservoir d’eau doit toujours être rempli dans l’appareil pendant chaque programme, sinon il sera endommagé !
Mise en service de l‘appareil
∙ Insérez la tôle dans le niveau plus basse et la lèchefrite d’eau sous l’appareil. ∙ Branchez l’appareil, il émet un bip sonore et le bouton ON / OFF s’allume. ∙ Appuyez le bouton ON, l’affichage s’allume complètement. ∙ Si aucun réglage m’est effectué pendant 3 minutes, l’appareil repasse en mode
veille.
51
Réglage
Sélectionnez les fonctions individuelles comme décrit ci-dessous. Pendant le fonc­tionnement, les chiffres et les symboles sont affichés à l’écran. Lorsque la porte est ouverte, la fonction est interrompue et poursuivie lorsque la porte est fermée.
1) Cuisiner à vapeur
Appuyez et choisissiez avec les boutons le symbole . Appuyez , le
code E – 1 clignote. Choisissiez avec les boutons
jusqu’à E – 9 et confirmez avec
∙ Les vitamines, les minéraux et le goût sont préservés. ∙ Lors de la cuisson à la vapeur, on atteint une température maximale d’environ 100
°C, à laquelle presque tous les aliments peuvent être cuits. ∙ La nourriture n‘est pas dorée. ∙ Pour que la vapeur atteigne tous les côtés de l‘aliment, utilisez une tôle perforée
ou un plat en aluminium perforé sur la grille. ∙ Poussez toujours une tôle dans le niveau plus basse pour recueillir le liquides qui
goutte. ∙ Les autres conteneurs peuvent être insérés à chaque niveau. Au-dessus, une dis-
tance minimale de 3 cm doit être réspecté afin que suffisamment de vapeur parve-
nir dans le conteneur. ∙ Lors de la préparation d‘aliments surgelés, le temps de cuisson doit être prolongé
en conséquence.
.
le programme souhaité E – 1
52
Temps et températures de cuisson prédéfiné :
Le temps s’écoule lorsque le température est atteinte dans la chambre de cuisson.
Code Temps en Min. Température en °C
E – 1 10 100 E – 2 12 100 E – 3 14 100 E – 4 16 100 E – 5 20 100 E – 6 25 100 E – 7 30 100 E – 8 35 100
E – 9 40 100 * Le temps et la température peuvent être réglés individuellement dans le program­me D I Y.
Les temps et températures indiqués sont approximatifs et dépendent de:
o Aliments frais ou surgelés o Refroidissé ou en température ambiante o Consistance o Habitude de manger o Récipients de cuisson (les récipients à parois épaisses dissipent la chaleur)
Temps de cuisson approximatifs à 100 ° C:
Poisson Minutes Minutes
Cabillaud 10 Coquillage 10 – 12*
Saumon 10 – 12 Crevette 10
Carpe 16 – 20 Crabe 6 - 8
Lotte 10 - 12 * Les coquillage ouvertes avant la cuisson à la vapeur ou non ouvertes après la cuis­son à la vapeur sont gâtées. En aucun cas manger!
Légumes Minutes Minutes
Fleurette de Chou-
fleur
Haricots 10 Pommes de terre,
Carottes, partagé 10 - 12 Panais 12 - 14
Chou de Bruxelles 14 - 16 Asperge 16 - 20
10 Chou-rave 10 - 12
20 - 25
coupé en quatre
53
Riz
Mettez la quantité de riz et 1,5 fois la quantité d’eau dans un récipient. Temps de cuisson: 30 - 35 minutes
Œufs
Les œufs n´ont pas besoin d´être percés car ils sont chauffés lentement dans la va­peur. Placez les œufs dans la tôle perforée ou dans un plat en aluminium perforé et insérez-les au niveau intermédiaire. Temps de cuisson: doux 10 minutes moyenne 12 minutes dure 15 minutes
Viande
Décongelez la viande congelée dans l’appareil (voir le chapitre Décongélation). Le temps de cuisson dépend de l’épaisseur et de la température de la viande.
Viande Minutes Minutes
Blanc de poulet 16 - 20 Saucisses 10 – 12
Côte de porc façon Kassler 12 - 14
Vapeur à haute performance
La vapeur est chauffée jusqu’à 230 ° C par l’air chaud.
Appuyez
.
54
et choisissiez avec les boutons le symbole et confirmez avec
2) Griller avec chaleur supérieure acev
tournebroche (tournebroche
seulement avec DG 40 !)
Appuyez et choisissiez avec les boutons le symbole . Appuyez ,
le code F – 1 clignote. Choisissiez avec les boutons
jusqu’à F – 9 et confirmez avec
Code Temps en Min. Température in °C Chaleur
F – 1 60 230 Chaleur sup. + tournebroche
F – 2 15 230 Chaleur sup.
F – 3 25 230 Chaleur sup.
F – 4 20 150 Chaleur inf.
F – 5 25 230 Chaleur sup. et inf.
F – 6 20 200 Chaleur sup. et inf.
F – 7 25 230 Air chaud
F – 8 30 200 Air chaud
F – 9 30 180 Air chaud
Tournebroche (seulement avec DG 40)
Fixez un support sur la broche. Embrochez la viande ou la volaille préalablement atta­chées sur la broche et la fixez ensuite avec le deuxième support. Vérifiez que la gril­lade se trouve bien au milieu de la broche. Placez la broche avec la grillade sur le sup­port de broche et mettez l‘extrémité de la broche dans l‘ouverture du moteur sur la partie droite de l‘intérieur du four. Placez ensuite l‘autre extrémité de la broche sur le support de broche. Pour retirer les aliments finis, utilisez le support pour tourne­broche et le support pour la tôle.
.
le programme souhaité F – 1
55
3) Fair la pâtisserie
Appuyez et choisissiez avec les boutons le symbole . Appuyez , le
code H – 1 clignote. Choisissiez avec les boutons
jusqu’à H – 9 et confirmez avec
Code Temps en Min. Température in °C Chaleur
H – 1 50 180 Chaleur sup. et inf.
H – 2 45 190 Chaleur sup. et inf.
H – 3 60 200 Chaleur sup. et inf.
H – 4 45 200 Chaleur sup. et inf.
H – 5 50 180 Air chaud
H – 6 45 170 Chaleur sup. et inf. + air chaud
H – 7 45 160 Chaleur sup. et inf. + air chaud
H – 8 25 230 Air chaud
H – 9 90 180 Air chaud
.
le programme souhaité H – 1
4) Déshydrater
Appuyez et choisissiez avec les boutons le symbole . Appuyez , le
code L – 1 clignote. Choisissiez avec les boutons
le programme souhaité L – 1
jusqu’à L – 9 et confirmez avec
∙ Conservation naturelle des fruits et légumes dans un flux d’air chaud de 55 à 70 ° C. ∙ Les vitamines sont conservées, le goût est intensifié. ∙ Il ne doit pas y avoir d‘humidité résiduelle dans les aliments, car ils moisiraient au
stockage dans des récipients.
∙ Coupez le matériau séché en morceaux homogènes - des tranches minces sèchent
plus vite - et étendez le côté coupé vers le haut sur la grille.
∙ Les tempes et températures des aliments sont differerntes. Par conséquent, les ali-
ments similaires doivent toujours être séchés.
56
.
Temps et températures de cuisson prédéfiné :
Code Temps en heures. Température in °C Chaleur
L – 1 5 55 Air chaud
L – 2 4 60 Air chaud
L – 3 6 65 Air chaud
L – 4 8 65 Air chaud
L – 5 6:40 65 Air chaud
L – 6 11:40 65 Air chaud
L – 7 4 70 Air chaud
L – 8 6 70 Chaleur sup. et inf.
L – 9 8 70 Chaleur sup. et inf.
Légumes
Épaisseur en mm
Champi-
gnons
Courgette 3 – 4 65 6 – 8 Poireau 10 70 3 – 4
Potiron 3 – 4 65 6 – 8 Carottes 5 70 4 – 5
Paprika 3 – 4 65 6 – 8 Céleri 5 70 5 – 6
Tomates 3 – 4 65 6 – 8
5 – 6 55 6 – 8 Oignons 5 60 6 – 8
Temp. en °C
Temps en h
Épaisseur en mm
Temp. en °C
Temps en h
Fruits
Épaisseur
en mm Cerises partager 65 14 – 16 Pommes 2 – 4 70 8 – 10 Oranges 3 65 6 – 8 Poire 2 – 4 70 5 – 6 Citrons 3 65 6 – 8 Abricot 5 – 7 70 12 – 14 Banane 3 70 10 - 12
Les valeurs indiquées sont approximatives et peuvent varier considérablement.
État sec: herbes = cassantes, fruits / légumes = souples, cassantes
Temp. en °C
Temps en h
Épaisseur en mm
Temp. en °C
Temps en h
57
5) Yaourt
Appuyez et choisissiez avec les boutons le symbole . Confirmez avec
.
∙ Le programme standard (45°C / 8 heures) ne peut pas être modifié. L‘appareil fonc-
tionne avec la vapeur légère.
∙ Mélangez le lait U.H.T. avec un teneur en matières grasses de 1,5 à 3,5% avec une
culture de départ du magasin d’aliments naturels et remplissez dans les verres propres et secs avec un couvercle.
∙ Ne déplacez pas les verres pendant le temps de cuisson. Puis, rangez les verres au
réfrigérateur. La période de stockage est de 10 jours maximum ∙ La consistance du yaourt est déterminée par la teneur en matière grasse du lait. ∙ Le yaourt naturel pur peut être utilisé comme culture de départ, mais la teneur en
matière grasse doit être la même.
6) Décongeler
Appuyez et choisissiez avec les boutons le symbole . Appuyez , le heure 0 clignote.
Choisissiez avec les boutons
avec
Choisissiez avec les boutons
avec
Choisissiez avec les boutons
avec
Danger des salmonelles ! Volataille a la tendance de formation de salmonelles.
Retirez les aliments surgelés de l‘emballage et rincez-les brièvement. Placez-le sur
la grille et poussez-le dans l‘appareil avec la casserole en dessous. La nourriture ne
doit pas entrer en contact avec le liquide de décongelation.
58
, les minutes 20 clignote.
, 55°C clignote.
. L‘appareil fonctionne à la vapeur légère.
le heure souhaité (jusquà 6 heures) et confirmez
les minutes souhaité (5 à 59 minutes) et confirmez
la température souhaité (50 à 60°C) et confirmez
7) Pré-chauffage
Appuyez et choisissiez avec les boutons le symbole . Confirmez avec
. Lorsque vous atteignez 180 ° C, l’appareil émet un bip et l’écran affiche 180 ° C. Le programme de fair la pâtisserie peut être lancé maintenant.
8) Fermenter
Appuyez et choisissiez avec les boutons le symbole . Appuyez , le heure 0 clignote.
Choisissiez avec les boutons
avec
Choisissiez avec les boutons
avec
Choisissiez avec les boutons
avec
, les minutes 30 clignote.
, 40°C clignote.
.
le heure souhaité (jusquà 6 heures) et confirmez
les minutes souhaité (5 à 59 minutes) et confirmez
la température souhaité (25 à 50°C) et confirmez
9) DIY Do It Yourself
- Vous avez le choix entre 9 fonctions : cuisson à basse température à 80 ° C, air chaud, cuisson à la vapeur, déshydrater, chaleur sup. et inf. jusqu‘à 230 ° C, l‘appareil lui­même peut être programmé.
Appuyez
. Choisissiez avec les boutons le programme souhaité et confirmez avec
.
et choisissiez avec les boutons le symbole . Ensuit, appuyez
59
Réglage de
basse
1 30 min
100°C
2 30 min
180°C chaleur sup.
180°C chaleur inf.
3 30 min
180°C chaleur sup.
4 30 min.
180°C chaleur sup.
180°C chaleur inf.
5 30 min
180°C chaleur sup.
6 30 min
180°C air chaud
7 30 min
180°C
8 30 min
180°C
9 30 min
180°C
Fonction Zone réglable
Cuisson à vapeur
Chaleur sup. et inf. avec air chaud
Chaleur sup. 3 h 59 min
Chaleur sup. et inf.
Chaleur sup. avec chaleur tournante
Air chaud 3 h 59 min
Air chaud avec vapeur
Air chaud avec tournebroche
Chaleur sup. avec tourne­broche
6 h 59 min 50 – 110°C
3 h 59 min 100 – 230°C cha­leur sup. 100 – 230°C cha­leur inf.
100 – 230°C cha­leur sup.
3 h 59 min 100 – 230°C cha­leur sup. 100 – 230°C cha­leur inf.
3 h 59 min 100 – 230°C cha­leur sup.
100 – 230°C 6 h 59 min
120 – 230°C 3 h 59 min
100 – 230°C 3 h 59 min
100 – 230°C
Le temps expire quand la tempéra­ture est atteinte
Valeurs diff. Pour chaleur sup. et inf. peut être défini
Valeurs diff. Pour chaleur sup. et inf. peut être défini
Seulement avec DG 40
Seulement avec DG 40
Le symbole
60
indique que de la vapeur est utilisée.
Réglage du temps et de la température
Apres la fonction a été sélectionnée avec régler le temps et la température.
ces valeurs doivent être changés á .
L’affichage des heures clignote, choisissiez avec les boutons
tés (1 heure) et confirmez avec
Choisissiez avec les boutons
, 80°C clignote.
Choisissiez avec les boutons
avec . les valeurs nouvelles s’allume en écran. L’appareil tra­vail en mode DIY.
Toutes les fonctions de temps et de température doivent être réglées dans cet ordre. Les exceptions sont les temps fixes et les températures.
, 30 min. clognote.
les minutes souhaités (40 min) et confirmez avec
la température souhaités (200°C) et confirmez
vous devez confirmer avec pour
les heures souhai-
10) Decalcifier
∙ Après environ 50 heures de cuisson avec vapeur, l’appareil vous demandé de détar-
trer. L‘affichage clignote
∙ Placez le détartrant de la machine à café et de l‘eau dans le réservoir d‘eau.
.
∙ Appuyez ∙ Le système chauffe lentement à 85°C ∙ Après 30 minutes, l‘appareil signale que le réservoir doit être vidé et rempli à
nouveau avec l´agent de détartrage et l´eau pure. ∙ Après 10 minutes supplémentaires, changez l‘eau et recommencez. ∙ L‘heure standard de 50 minutes ne peut pas être modifiée. À la fin du programme,
l‘appareil émet 10 bips sonores et passe en mode veille.
et choisissiez avec les boutons le symbole et appuyez .
Chaleur résiduelle
Le symbole de chaleur indique que la température à l’intérieur est supé­rieure à 50°C. Le ventilateur de refroidissement fonctionne pendant envi­ron 3 minutes, que l’électronique se refroidisse.
61
Dépannage
Cher client, Merci d’avoir acheté un produit STEBA. Le tableau ci-dessous donne une assistance à des problèmes qui peuvent survenir lors de l’utilisation de l’appareil. Pour beaucoup de problèmes, il y a une solution simple, parce que tout ne soit un dysfonctionne­ment apparaît, doit être sévère. S’il vous plaît passer par la liste ci-dessous avant de contactez le service à la clientèle.
Problème Raison Solution
L’appareil ne tra­vaille pas
Affichage ne s’allume pas
L’appareil ne chauffe pas ER1 / ER2 ER3 / ER4
ER 7 ∙ Capteur de vapeur ∙ Contactez le service ER 8 ∙ Court-circuit du capteur de
Ventilateur ne fonctionne pas
Rien de vapeur ∙ Pas d’eau dans le réservoir
Vapeur sort du four ∙ Porte n’est pas fermer
Bruit du ventilateur après arrêt
Chauffage prend beaucoup de temps
∙ Pas d‘alimentation ∙ La sauvegarde a échoué
en raison de nombreux appareils sur une ligne
∙ Porte n’est pas fermer
∙ Les capteurs sont surchauf-
fés
vapeur
∙ Mauvais contacts ∙ Ventilateur est endom-
magé
∙ Réservoir n’est pas inséré
correctement
∙ Génération de vapeur est
défectueuse
∙ Joint est desserré ou
endommagé
∙ Porte est endommagé ∙ Refroidissement de l’élec-
tronique
∙ Générateur de vapeur est
calcifié
∙ Est la fiche branchée cor-
rectement ∙ Vérifier le fusible ∙ Fermez la porte
∙ Débranchez l’appareil pour
1 minute ∙ Ouvrir l’appareil et laisser
refroidir pendant 10
minutes
∙ Contactez le service
∙ Contactez le service
∙ Ajoutez d’eau ∙ Insérez le réservoir correc-
tement ∙ Contactez le service
∙ Contactez le service
∙ S’arrêt automatique
∙ Détartrer l’appareil ∙ Utilisez l’eau distillée
62
Evacuation correcte de ce produit:
Mettre les appareils usagés immédiatement au rebut. Au sein de l‘UE, ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Les anciens appareils contiennent des matériaux de
valeur recyclables qui doivent être valorisés afin d‘éviter toute atteinte à l‘environnement ou à la santé humaine due à une élimination incorrecte des déchets. Les anciens appareils doivent par conséquent être mis au rebut via des systèmes de collecte appropriés ou ramenés à cet effet au point de vente où ils ont été achetés. Les appareils seront alors confiés à un centre de recyclage des matériaux.
Élimination de l‘emballage
Ne pas jeter l‘emballage avec les déchets ménagers, mais avec les déchets recyclables. Jeter les emballages en papier, carton et carton ondulé aux points de collecte de vi­eux papiers. Les composants d‘emballage en plastique et les films doivent également être jetés dans les conteneurs prévus à cet effet.
Exemples d‘identification des plastiques :
PE pour le polyéthylène, code 02 pour le PEHD, 04 pour le PEBD, PP pour le polypropylène, PS pour le polystyrène.
Service après-vente
Si, contre toute attente, l‘appareil doit être confié au service après-vente, nous con­tacter aux coordonnées suivantes. En cas de garantie applicable, nous nous charge­ons de l‘enlèvement de l‘appareil. L‘appareil doit être correctement emballé pour le transport.
Les paquets non affranchis ne pourront pas être pris en charge !
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Allemagne
tél. service commercial : 09543 / 449-17 / -18, tél. S.A.V. : 09543 / 449-44, fax : 09543 /
449-19 e-mail : elektro@steba.com Internet : http://www.steba.com
Attention ! Les appareils électriques doivent être réparés exclusivement par des élec­triciens qualifiés, les réparations non conformes pouvant entraîner des conséquences graves.
63
64
1 Display / Control Panel 2 Draaispit (DG 40) 3 Spit uitnemer (DG 40) 4 Grillrooster 5 Bakplaat 6 Water tank 7 Deurhendel 8 Glazen deur 9 Water drip bak 10 Behuizing 11 Microschakelaar 12 Ovenhandschoen
Algemeen
Dit geïsoleerde apparaat is uitsluitend bedoeld voor privé ge­bruik en gebruik binnenshuis en niet geschikt voor commerciële doeleinden. Hij is geschikt voor grillen, bakken, gratineren en op­warmen van voedsel. Lees de handleiding zorgvuldig en bewaar deze op een veilige plaats. Wanneer het apparaat aan iemand an­ders wordt gegeven, zorg ervoor dat de handleiding ook wordt meegegeven aan deze persoon. Gebruik het apparaat alleen zo­als beschreven in de handleiding en let op de veiligheidsinfor­matie. Geen aansprakelijkheid voor schade of ongelukken wordt geaccepteerd welke worden veroorzaakt door het niet opvolgen van de instructies uit de handleiding. Verwijder alle verpakking en stickers voor gebruik. Was alle onderdelen zorgvuldig af (zie Reinigen).
Veiligheidsinformatie
Heet oppervlak! Er bestaat gevaar voor verbranding
wanneer u het oppervlak aanraakt tijdens gebruik. Plaats de achterzijde van het apparaat op 10 centimeter
afstand van de keukenmuur.
∙ Sluit het apparaat aan en gebruik het in overeenstemming met
de specificaties op het etiket.
∙ Dit apparaat is geen inbouwoven en kan niet op deze manier
worden gebruikt.
∙ Niet gebruiken wanneer het snoer of stekker is beschadigd.
Controleer dit voor elk gebruik. ∙ Sluit niet aan met natte handen. ∙ Sluit de stekker alleen aan op een correct geïnstalleerd en gem-
akkelijk toegankelijk stopcontact. ∙ Trek altijd aan de stekker en niet aan het snoer om deze uit het
stopcontact te verwijderen. ∙ Haal de stekker na elk gebruik of in het geval van storing uit
het stopcontact. ∙ Trek niet aan het snoer. Trek het snoer niet over randen en buig
het niet te veel.
65
∙ Houd het snoer uit de buurt van hete oppervlakken. Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring/ kennis, op voorwaarde dat er toezicht gehouden wordt of in­structies hebben gekregen over veilig gebruik van het apparaat en bewust zijn van de gevaren die hierbij komen kijken. Kin­deren mogen de verpakking niet als speelgoed gebruiken. Rei­niging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toe­zicht staan.
∙ Kinderen onder de 8 jaar moeten uit de buurt van het apparaat
en de stroomkabel worden gehouden.
∙ Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat
ze niet met het apparaat of verpakkingsmateriaal spelen (bij­voorbeeld plastic zakken)
∙ Het apparaat mag niet worden bediend met behulp van een
externe timer of een afzonderlijk systeem op afstand.
∙ Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik. ∙ Laat het apparaat niet buiten of in een vochtige ruimte achter. Plaats nooit iets bovenop het apparaat en bedek de venti-
latiesleuven niet.
∙ Dompel het apparaat nooit in water.
∙ Laat een ruimte van ongeveer 10 cm rond het apparaat vrij. ∙ Gebruik het apparaat nooit na een storing, bijvoorbeeld als het
gevallen is of op een andere manier beschadigd is geraakt.
∙ De fabrikant is niet aansprakelijk voor de schade die ontstaat
door gebruik van het apparaat op een andere manier dan be­schreven, of een fout in het gebruikt.
∙ Om letsel te voorkomen mogen reparaties zoals het vervangen
van een beschadigd snoer alleen worden uitgevoerd door een reparatiedienst. Alleen originele onderdelen mogen worden gebruikt.
∙ Het apparaat wordt heet, verplaats deze alleen wanneer hij af-
gekoeld is.
66
∙ Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven is in deze hand-
leiding.
∙ U mag de grill niet omwikkelen met aluminiumfolie (ophoping
van warmte).
∙ Plaats geen materialen zoals papier, karton, plastic enz. In het
apparaat.
∙ Dit apparaat is bedoeld om te gebruiken voor huishoudelijk
setting, zoals:
o personeelskeukens in winkels, kantoren en andere wer-
komgevingen
o door gasten in hotels, motels en andere type woonom-
gevingen
o bed & breakfast- achtige omgevingen.
Voor het eerste gebruik: reinig alle delen – behalve de ver-
warmingselementen – zorgvuldig en laat deze drogen. Ver­warm het apparaat gedurende 15 minuten om de geur van ni­euwheid te elimineren.
Let op! Behuizing en glas worden heet. Gevaar
voor verbranding! Aanraakbare oppervlakken worden
heet tijdens gebruik! Plaats het apparaat op een vlak en ongevoelig oppervlak en houd een afstand van minimaal 70 centimeter tot brandbare materialen.
∙ Tijdens gebruik kan er stoom ontsnappen. Houd handen en ge-
zicht weg.
∙ Wanneer er een verlengkabel wordt gebruikt, moet deze een
doorsnede van 1,5 mm² hebben.
∙ Als een GS-geteste 16 A multi-pin extensie wordt gebruikt,
wordt deze met niet meer dan 3680 watt belast wegens brand­gevaar.
∙ Zorg ervoor dat kinderen niet met de kabel kunnen spelen of
erover struikelen.
∙ Het apparaat moet altijd worden losgekoppeld van de stroom-
voorziening als het niet onder toezicht staat en voor montage, demontage of reiniging.
67
Let op: druipend vet kan eenvoudig ontbranden op de ver-
warmingselementen, grill nooit zonder bakplaat! Wanneer de bakplaat wordt uitgenomen, mors dan geen vet op de verwar­mingselementen.
∙ Gebruik de meegeleverde uitnemer om het rooster of bakplaat
te verwijderen.
Hygiëne: Maak altijd het apparaat schoon om bacteriën en
schimmelvorming te voorkomen.
Reiniging
Let op! Haal de stekker uit het stopcontact voordat
u hem schoonmaakt en laat hem eerst afkoelen.
∙ Dompel het apparaat nooit onder in water.
∙ Vetresten moeten worden verwijderd om hygiënische en brand-
gevaarlijke redenen.
∙ Verwijder vuil en vet onmiddellijk na elk gebruik. Hoe langer
het in apparaat blijft, hoe moeilijker het verwijderd kan wor­den.
∙ Gebruik geen schuurmiddelen, ovenspray of oplosmiddelen. ∙ Reinig de behuizing en de binnenzijde met een vochtige doek
met afwasmiddel, maak het glas schoon met glasreiniger en droog het.
∙ Klap de radiator in door op de veer te drukken, hierdoor kan
het binnenplafond gemakkelijk gereinigd worden.
∙ Klap de radiator na het reinigen weer op ∙ Reinig the drip bak en platen in heet water en laat het opdro-
gen
∙ Reinig de binnenkant, deurafdichting en glazen deur na elk ge-
bruik. Maak de onderste stoomplaat schoon door het af te ne­men met een spons.
∙ Droog alle delen zorgvuldig, doe de drip bak terug onder het
apparaat. Sluit de deur alleen als de binnenkant volledig droog is.
68
Plaatsing
Belangrijk: Plaats dit apparaat nooit op of naast hete oppervl-
akken (bijvoorbeeld hete kachels). Gebruik het alleen op een ge­lijk, stabiele en hittebestendig oppervlak. Het is belangrijk dat er geen ontvlambare items zijn in de buurt van het apparaat. Plaats het apparaat niet op de rand van een tafel of werkblad zodat het niet door kinderen kan worden aangeraakt, of vallen als u het aanraakt.
Kookwaren
Gebruik alleen hittebestendig kookgerei. Plastic gerechten smel­ten bij hogere temperaturen. Gesloten blikjes of potten mogen niet worden verwarmd, omdat er overdruk kan ontstaan en de blikjes kunnen barsten. Voor vloeibaar voedsel mag slechts 2/3 van de container worden gevuld.
Met dit universele apparaat kunt u:
o Stomen o Bakken o Grillen o Braden o Ontdooien
o Ontwateren Net als bij een ingebouwde oven, kan voedselbereiding met dit apparaat worden gedaan. De vooraf geïnstalleerde tijd- en temperatuur programma’s kunnen worden gebruikt. Met het DIY-programma kunnen individuele waarden worden gekozen. De resultaten zijn afhankelijk van de individuele smaak, voedselkwaliteit, temperatuur etc. Eigen recepten of andere recepten van het internet kunnen perfect worden voorbe­reid in dit apparaat.
Verdere functies
Bovenste/onderste verwarming
∙ Goede resultaten voor de meeste recepten ∙ Universeel gebruik ∙ Voor het koken met een bakplaat
69
Bovenste/onderste verwarming met hete lucht
∙ De intense temperatuur wordt gelijkmatig verdeeld binnen het apparaat ∙ Het gebruik van meerdere bakplaten is mogelijk ∙ Intense warmteontwikkeling
Bovenste/onderste verwarming met convectie
∙ Voor het grillen van platte stukken vlees en voor gegratineerde gerechten
Hete lucht
∙ Zelfs bakken en braden ∙ Bij lage temperaturen kan voedsel op verschillende niveaus worden bereid
Stomen
∙ Bereiden van mals voedsel, met behouding van vitamines en mineralen
Hete lucht met verminderde stoom
∙ Voor braden, bakken en ontdooien ∙ De stoom voorkomt het uitdrogen van het voedsel.
Hete lucht met rotisserie-spit
∙ De hete lucht stroomt rond het voedsel
Energie besparend
∙ Voor koken met hoge temperaturen, zet de thermostaat 5 minuten voor het einde
van de kooktijd op een minimumtemperatuur en gebruik de restwarmte.
∙ Een voorverwarming van de oven is slechts nodig voor een paar recepten, b.v.
brood of cake met een korte baktijd.
1. Binnenverlichting / kinderslot
o De binnenverlichting kan met deze knop worden in- en uitgeschakeld o De lamp schijnt 3 minuten nadat het kookproces is voltooid of nadat de deur is
geopend.
o Kinderslot: houd deze knop 3 seconden ingedrukt om het kinderslot in te scha-
kelen. Druk opnieuw om te ontgrendelen.
2. Voorinstelling van de knopknoptijd instellen
o Druk op deze knop om de starttijd van een programma in te stellen
70
3. Terug kn op
o Druk op deze knop om terug te keren in het menu
4. Selecteer knop achteruit
o Selectie van de functie en de 10 modi o Timer instelling o Temperatuur instelling
5. AAN UIT
o Druk op de knop, alle symbolen zijn glanzend o Druk op de knop om een programma te stoppen o Het ontwerp wordt standby
6. Selecteer knop vooruit
o Selectie van de functie en de 10 modi o Timer instelling o Temperatuur instelling
7. En ter kno p
o Start/pauze/enter
Stel de tijd voorinstelling in
Met deze functie kunt u kiezen wanneer een programma b.v. het stomen moet be­ginnen (bijvoorbeeld 2 uur, 20 minuten)
Druk op
knoppen
Stel de gewenste minuten (20 minuten) in met de knoppen
.
Selecteer hierna het gewenste programma uit het hoofdmenu. Bijvoorbeeld stoom-
code E-4 en bevestig met Nadat de tijd afgelopen is, zal het apparaat het gewenste programma stomen E-4 beginnen.
en . De uur setting verlicht, stel de gewenste uren (2 uur) met de
en bevestig met . 30 min verlicht.
en bevestig met
.
71
Symbool Functie Beschrijving
1
2
Tijd De eerste twee LED tonen de
Temperatuur Aanpasbaar 30 – 230°C
uren (0-12) De tweede twee LED tonen de minuten (0-59)
72
3
4
5
6
7
8
9
10 11
12
13
Delay-Functie / Werktijdver­traging
Verlenging van de werktijd na afloop van het programma
Water tank Voor maximaal 1,2 liter
Maak het water reservoir schoon
Kinderslot
Ontkalk het apparaat
Bovenste verwarming
Onderste verwarming Symbool voor hoge temper-
atuur Fermenteren
Verwarm 180° C voor
14 Ontdooien
15
16
17
18
19
20
21
Yoghurt
Droog fruit
Stomen
Braden
Bakken
Doe het zelf
Ontkalken
Watertank
De maximale capaciteit van 1,2 liter is voldoende voor ca. 2 uur stoom bij 100 ° C. De minimumcapaciteit van 0,75 liter is voldoende voor ongeveer 60 minuten. De maximale capaciteit mag niet worden overschreden. Na gebruik, het waterreservoir aftappen en de kookkamer reinigen. De tank mag niet in de vaatwasser worden ge­reinigd. De tank moet altijd volledig in het apparaat worden geduwd. Gebruik alleen kraan of gedestilleerd water, maar geen mineraalwater! Als er geen water in de tank zit, piept het apparaat en licht het symbool op. Vul het waterreservoir en druk het opnieuw in. Het apparaat gaat automatisch door met het geselecteerde programma.
Vanwege de hoge temperaturen tijdens bedrijf moet het waterreser­voir tijdens elk programma altijd worden gevuld en in het apparaat worden geplaatst, anders zal het worden beschadigd!
In gebruik nemen
∙ Plaats de lekbak op het laagste niveau en het water druppelt onder het apparaat. ∙ Sluit het apparaat aan, het piept en de AAN / UIT-knop licht op. ∙ Druk op de knop AAN, het volledige display licht op. ∙ Als er binnen 3 minuten geen instelling wordt gemaakt, keert het apparaat terug
naar de stand-bymodus.
73
Instellingen
Selecteer een individueel programma zoals hieronder beschreven. Tijdens bedrijf worden de cijfers en symbolen worden op het display weergegeven. Wanneer de deur open is, wordt het programma onderbroken en zal het worden voortgezet zodra de deur is gesloten.
1) Stomen
Druk op en gebruik de knoppen om het symbool te selecteren.
Druk op
programma van E-1 tot E-9 te selecteren en start met
∙ Vitaminen, mineralen en smaak worden behouden. ∙ Bij het stomen wordt een maximum van ongeveer 100 ° C bereikt, waarin bijna al
het voedsel kan worden gekookt. ∙ Het eten is niet bruin. ∙ Om te garanderen dat de stoom alle zijden van het voedsel kan bereiken, moet een
geperforeerde schaal of een geperforeerde aluminium bak op het rooster worden
gebruikt. ∙ Duw de opvangbak altijd op het laagste niveau zodat druipende vloeistof kan wor-
den opgevangen. ∙ De andere containers kunnen op elk niveau worden geplaatst, maar er moet een
minimale afstand van 3 cm tot het plafond zijn om te garanderen dat er voldoende
stoom in de container kan komen. ∙ Bij het bereiden van bevroren voedsel moet de kooktijd overeenkomstig worden
verlengd.
, de code E-1 verlicht. Gebruik de knoppen om het gewenste
.
74
Vooraf ingestelde stoom tijd en temperatuur
De tijd begint met aftellen zodra de gewenste temperatuur is bereikt.
Code Tijd in min Temperatuur in °C
E – 1 10 100 E – 2 12 100 E – 3 14 100 E – 4 16 100 E – 5 20 100 E – 6 25 100 E – 7 30 100 E – 8 35 100
E – 9 40 100 * Tijd en temperatuur kunnen individueel worden aangepast met het DIY-program­ma.
De gegeven tijden en temperaturen zijn bij benadering en afhankelijk van:
o Vers of bevroren voedsel o Koud of kamertemperatuur o Consistentie o Eetgewoontes o Kookpot (dikwandige containers geleiden de warmte slechter
Circa-Stoom tijd bij 100°C:
Vis Minuten Minuten
Kabeljauw 10 Mosselen 10 – 12*
Zalm 10 – 12 Garnalen 10
Karper 16 – 20 Krab 6 - 8
Zeeduivel 10 - 12 * Mosselen die open zijn voordat ze stomen of niet opengaan na het stomen, zijn verwend. Eet deze in geen geval!
Groenten Minuten Minuten
Bloemkoolroosjes 10 Koolraap 10 - 12
Bonen 10 Aardappel partjes 20 - 25
Gehalveerd wortels 10 - 12 Pastinaak 12 - 14
Spruitjes 14 - 16 Asperges 16 - 20
75
Rijst
Doe de rijst en de 1,5-voudige hoeveelheid water in een bak. Stoomtijd: 30 - 35 minuten
Eieren
De eieren hoeven niet te worden doorboord omdat ze langzaam in de stoom worden verwarmd. Plaats de eieren in de geperforeerde plaat of een geperforeerde alumini­um bak en plaats ze op het middelste niveau. Stoom tijd: Zacht 10 minutes Medium 12 minutes Hard 15 minutes
Vlees
Ontdooi ingevroren vlees in het apparaat (zie hoofdstuk Ontdooien). De kooktijd is afhankelijk van de dikte en de temperatuur van het vlees.
Vlees Minuten Minuten
Kip 16 - 20 Weense worst 10 – 12
Gerookte karbonade, in plakjes
gesneden
Krachtige stoom
De stoom wordt tot 230 ° C verwarmd door de extra hete lucht.
12 - 14
Druk op
op
en gebruik de knoppen om het symbool te selecteren. Druk
om te beginnen.
2) Braden met bovenste vuur en rotisserie (rotisserie alleen met DG 40!)
Druk op en gebruik de knoppen om het symbool te selecteren .
Druk op
programma van F-1 tot F-9 te selecteren.
76
, de code F-1 verlicht. Gebruik de knoppen om het gewenste
.
Code Tiij in min. Temperatuur in °C Heat
F – 1 60 230 Boven verwarming + roteren
F – 2 15 230 Boven verwarming
F – 3 25 230 Boven verwarming
F – 4 20 150 Onder verwarming
F – 5 25 230 Boven/onder verwarming
F – 6 20 200 Boven/onder verwarming
F – 7 25 230 Hete lucht
F – 8 30 200 Hete lucht
F – 9 30 180 Hete lucht
Roterende spies (alleen met de DG 40)
Bevestig een draaispit-vork aan het spit. Plaats het gebonden vlees of gevogelte aan het spit en fixeer deze met de tweede draaispit-vork. Zorg ervoor dat het vlees in het midden van de draaispit geplaatst is. Plaats het spit met het vlees op de spituitnemer en steek de punt van het spit in de motor opening in de rechter binnenzijde van de oven. Plaats daarna de andere kant van het spit op de spithouder aan de linkerzijde. Gebruik de spituitnemer om het klaargemaakte voed­sel uit de oven te nemen.
77
3) Bakken
Druk op en gebruik de knoppen om het symbool te selecteren.
Druk op
programma van H-1 tot H-9 en start met
Code Tijd in min Temperatuur in °C Heat
H – 1 50 180 Bovenste / onderste
H – 2 45 190 Bovenste / onderste
H – 3 60 200 Bovenste / onderste
H – 4 45 200 Bovenste / onderste
H – 5 50 180 Hete lucht
H – 6 45 170 Bovenste / onderste + hete lucht
H – 7 45 160 Bovenste / onderste + hete lucht
H – 8 25 230 Hete lucht
H – 9 90 180 Hete lucht
, de code H-1 verlicht. Gebruik de knoppen om het gewenste
.
4) Drogen
Druk op en gebruik de knoppen om het symbool te selecteren.
Druk op
, de code L-1 verlicht. Gebruik de knoppen om het programma
van L-1 tot L-9 te selecteren en start met
∙ Natuurlijke conservering van fruit en groenten in een warme luchtstroom van 55
- 70 ° C. ∙ Vitaminen worden behouden, de smaak wordt geïntensiveerd. ∙ Er mag geen rest vocht in het voedsel achterblijven, omdat dit zou leiden tot schim-
melvorming tijdens opslag in containers.
∙ Snijd het voedsel in gelijke stukken - dunne plakjes drogen sneller - en spreiden
met de gesneden kant naar boven op de lade.
∙ Omdat verschillende gerechten verschillende tijden en temperaturen hebben om
te drogen, moeten vergelijkbare voedingsmiddelen altijd samen worden gedro­ogd.
78
.
Vooraf ingestelde tijden:
Code Tijd in uren Temperatuur in °C Heat L – 1 5 55 Hete lucht L – 2 4 60 Hete lucht L – 3 6 65 Hete lucht L – 4 8 65 Hete lucht L – 5 6:40 65 Hete lucht L – 6 11:40 65 Hete lucht L – 7 4 70 Hete lucht L – 8 6 70 Bovenste / onderste L – 9 8 70 Bovenste / onderste
Groenten
Dikte
in mm Paddestoelen 5 – 6 55 6 – 8 Uien 5 60 6 – 8 Courgette 3 – 4 65 6 – 8 Prei 10 70 3 – 4 Pompoen 3 – 4 65 6 – 8 Wortel 5 70 4 – 5 Paprika 3 – 4 65 6 – 8 Selderij 5 70 5 – 6 Tomaten 3 – 4 65 6 – 8
Temp. in °C
Tijd in h
Dikte in mm
Temp. in °C
Tijd in h
Fruit
Dikte
in mm Kersen Halve 65 14 – 16 Appels 2 – 4 70 8 – 10 Sinaasappels 3 65 6 – 8 Peren 2 – 4 70 5 – 6 Citroenen 3 65 6 – 8 abrikozen 5 – 7 70 12 – 14 Bananen 3 70 10 - 12
De gegeven waarden zijn richtwaarden en kunnen aanzienlijk veranderen. Droge toestand: kruiden = bros, fruit / groente = flexibel, broos
Temp. in °C
Tijd in h
Dikte in mm
Temp. in °C
Tijd in h
79
5) Yoghurt
Druk op en gebruik de knoppen om het symbool te selecteren.
Druk op
∙ Het standaardprogramma (45 ° C / 8 uur) kan niet worden gewijzigd. Het apparaat
werkt met lichte stoom.
∙ Meng ongekoelde melk met 1,5 tot 3,5% vetgehalte met een startcultuur van de
natuurvoedingswinkel en vul een schone, droge bril met een deksel.
∙ Beweeg de bril niet tijdens de bereidingstijd. Bewaar de glazen vervolgens in de
koelkast. De opslagperiode is maximaal 10 dagen. ∙ De consistentie van de yoghurt wordt bepaald door het vetgehalte van de melk. ∙ Pure natuurlijke yoghurt kan worden gebruikt als startcultuur, maar het vetge-
halte moet hetzelfde zijn.
om het programma te starten.
6) ontdooien
Druk op en gebruik de knoppen om het symbool te selecteren.
Druk op
Gebruik de knoppen
tig met
Gebruik de knoppen
met
, de uren display verlicht.
om de gewenste uren te selecteren (tot 6 uur) en beves-
, 20 min verlicht.
om de gewenste minuten (5-59) te selecteren en bevestig
, 55°C is verlicht.
Gebruik de knoppens
. Het apparaat werkt met lichte stoom.
Risico op salmonella! Pluimvee neigt naar salmonella. Verwijder het bevroren
voedsel uit de verpakking en spoel kort. Leg ze op het rooster en leg ze in het
apparaat met de pan eronder. Het voedsel mag niet in contact komen met de ver-
zamelde vloeistof.
80
om de gewenste temperatuur (50 – 60°C) en start met
7) Voorverwarmen
Druk op en gebruik de knoppen om het symbool te selecteren.
Druk op Zodra 180 ° C is bereikt, piept het apparaat en wordt 180 ° C weergegeven. Nu kan het bakprogramma worden gestart.
om het programma te starten.
8) Gisten
Druk op en gebruik de knoppen om het symbool te selecteren.
Druk op
Gebruik de knoppen
tig met
Gebruik de knoppen
met
Gebruik de knoppens
.
, het uren display verlicht.
om de gewenste uren te selecteren (tot 6 uur) en beves-
, 30 min verlicht.
om de gewenste minuten (5-59) te selecteren en bevestig
, 40°C is verlicht.
om de gewenste temperatuur (25 – 50°C) en start met
9) DIY Do It Yourself
∙ U kunt kiezen uit 9 functies: van koken op lage temperatuur op 80 ° C, via hete
lucht, stomen, uitdrogen, boven- / onderverwarming tot 230 ° C, het apparaat kan
individueel worden geprogrammeerd
Druk op
Druk op
teren en start met
en gebruik de knoppen om het symbool te selecteren.
en gebruik de knoppen om het gewenste programma te selec-
.
81
Standaard instelling
1 30 min
100°C
2 30 min
180°C Boven verwarming 180°C onder verwarming
3 30 min
180°C Boven verwarming
4 30 min
180°C Boven verwarming 180°C onder verwarming
5 30 min
180°C Boven verwarming
6 30 min
180°C hete lucht
7 30 min
180°C
8 30 min
180°C
9 30 min
180°C
functie aanpasbaarheid
stomen 6 uur 59 min
50 – 110°C
Boven/ onder verwarm­ing met hete lucht
Boven ver­warming
Boven/ onder verwarming
Boven ver­warming met convectie
hete lucht 3 uur 59 min
hete lucht met soom
Hot air met rotisserie
Boven ver­warming met rotisserie
3 uur 59 min 100 – 230°C Boven verwarming 100 – 230°C onder verwarming
3 uur 59 min 100 – 230°C Boven verwarming
3 uur 59 min 100 – 230°C Boven verwarming 100 – 230°C onder verwarming
3 uur 59 min 100 – 230°C Boven verwarming
100 – 230°C
6 uur 59 min 120 – 230°C
3 uur 59 min 100 – 230°C
3 uur 59 min 100 – 230°C
De tijd gaat in als de juiste temperatuur is bereikt
Verschillende waarde voor boven en onder kan worden geselect­eerd
Verschillende waarde voor boven en onder kan worden geselect­eerd
Alleen voor DG 40
Alleen voorDG 40
Het symbool
Tijd en temperatuurinstelling
Als een functie is geselecteerd met de knoppen
met
82
laat zien dat het apparaat met stoom werkt.
om zo de tijd en temperatuur in te stellen.
deze waarde kunnen zouden moeten veranderen naar
.
, moet het worden bevestigd
Het display voor de uren knipperd, gebruik de knoppen om de gewenste uren
(1 uur) en bevestig met de knop
Gebruik de knoppen
vestig met
Gebruik de knoppen
bevestig met
Alle tijd- en temperatuurfuncties moeten in deze volgorde worden gepro­grammeerd. Vaste waarden voor tijd en temperatuur zijn uitgesloten.
, 80°C knipperd.
om de gewenste minuten (40 min) te selecteren en be-
om de gewenste temperatuur (200°C) te selecteren en
.
is zichtbaar op het display. Het apparaat werkt nu in DIY modus.
, 30 min knipperd.
10) ontkalken
∙ Na ongeveer 50 uur van stomen, wordt u herinnerd dat u het apparaat moet ont-
kalken. Het display laat
∙ Doe de koffiemachine ontkalker en water in de watertank. Druk op
e knoppen ∙ Het systeem warmt langzaam op tot 85 ° C. ∙ Na 30 minuten geeft het apparaat aan dat de tank met de ontkalker moet worden
geleegd en opnieuw moet worden gevuld met zuiver water. ∙ Na nog eens 10 minuten het water opnieuw vervangen en opnieuw opstarten. ∙ De standaardtijd van 50 minuten kan niet worden gewijzigd. Aan het einde van het
programma piept het apparaat 10 keer en gaat het in de standby-modus.
om het symbool te selecteren en druk op .
zien.
en gebruik
Restwarmte
Dit symbool geeft aan dat de binnentemperatuur hoger is dan 50 ° C. de ventilatie voor koeling blijft ongeveer 3 minuten draaien om de elektron­ica te koelen.
83
Probleem oplossen
Beste klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit STEBA artikel. De volgende tabel zal u hel­pen met problemen die zich kunnen voordoen bij het gebruik van het apparaat. Voor veel problemen is er een eenvoudige oplossing, want niet alles wat lijkt op een storing is ernstig. Controleer de volgende lijst voordat u contact opneemt met de klantenservice.
Probleem Reden Oplossing
Het apparaat werkt niet
Het display verli­cht niet
Het apparaat wordt niet heet ER1 / ER2 ER3 / ER 4
ER 7 ∙ stoom sensor ∙ Contact onze service ER 8 ∙ Stoomsensor met korts-
Ventilatie werkt niet
Geen stoom ∙ Geen water in de tank
Stoom komt uit de oven
Geluid van ventilatie na het uitschakelen
Het opwarmen duurt lang
∙ Geen stroom ∙ Teveel apparaten op een
stopcontact
∙ Deur is niet goed dicht
∙ Oververhitting van de
sensor
luiting
∙ Slechte contacten ∙ Ventilatie is beschadigd
∙ Water tank zit niet juist
in het apparaat
∙ Stoom generator is be-
schadigd
∙ Deur zit niet goed dicht ∙ Zegel is losgemaakt of is
beschadigd
∙ Deur is beschadigd ∙ Koeling van het apparaat ∙ Gaat automatisch uit
∙ Stoomgenerator is ge-
kalkt
∙ Check of de stekker goed in
het stopcontact zit ∙ Doe de deur dicht ∙ Controleer de zekering
∙ Doe de stekker voor een mi-
nuut het uit stopcontact ∙ Open de deur en laat het 10
minuten afkoelen ∙ Contact onze service
∙ Contact onze service
∙ Contact onze service
∙ Hervul het water ∙ Doe de tank juist in het ap-
paraat ∙ Contact onze service
∙ Contact onze service
∙ Ontkalk het apparaat ∙ Use distilled water
84
Correcte afvalverwijdering van dit product
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken.
Binnen de Europese Unie duidt dit symbool erop dat dit product niet samen met huishoudelijk afval verwijderd mag worden. Oude apparaten bevatten waardevolle, recycleerbare materialen, die aan recycling onderworpen moe-
ten worden om het milieu c.q. de menselijke gezondheid niet door een onge­controleerde afvalverwijdering te schaden. Gelieve oude apparaten daarom via ge­schikte inzamelsystemen te verwijderen of het apparaat met het oog op de afvalverwijdering terug naar de afzender (waar u het product gekocht hebt) te zen­den. De afzender zal dan het apparaat aan een stoffelijke recycling onderwerpen.
Evacuatie van de verpakking
Verpakkingsmateriaal niet gewoon wegwerpen, maar aan recycling onderwerpen. Verpakkingen van papier, karton en gegolfd karton in verzamelcentra voor oud pa­pier afgeven. Onderdelen van kunststofverpakkingen en folie dienen eveneens in de daarvoor bestemde verzamelbakken gedeponeerd te worden.
In de voorbeelden voor de kunststofbenaming staat: PE voor poly­ethyleen, het kencijfer 02 voor PE-HD, 04 voor PE-LD, PP voor poly­propyleen, PS voor polystyreen.
Klantenserviceafdeling:
Indien uw apparaat tegen de verwachting in dan toch al eens de klantenserviceaf­deling nodig heeft, gelieve u dan tot onderstaand adres te richten. Wij zullen dan in geval van garantie voor de afhaling zorgen. Het apparaat moet transporteerbaar verpakt zijn.
Ongefrankeerde pakjes kunnen niet aanvaard worden!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Verkopen-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
Opgelet! Elektrische apparaten mogen uitsluitend door vakkundig geschoolde elek­triciens gerepareerd worden, omdat er door ondeskundige reparaties aanzienlijke gevolgschade kan ontstaan.
85
86
1 Display / kontrolpanel 2 Drejespyd (kun gældende ved DG 40) 3 Spydudtager (kun gældende ved DG 40) 4 Rist 5 Bradepande 6 Vandtank 7 Håndtag på lågen 8 Glasdør 9 Drypbakke til vand 10 Kabinet 11 Mikrokontakt 12 Handske
Generelt
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private hushold­ninger og kun indendørs. Læs brugsanvisningen grundigt og gem den omhyggeligt. Hvis apparatet gives videre til andre personer, skal brugsanvisningen følge med. Benyt apparatet som beskrevet og overhold sikkerhedsinstruktionerne. Producenten påtager sig intet ansvar for skader og ulykker, som skyldes manglende over­holdelse af sikkerhedsinstruktionerne. Fjern alt emballage og alle etiketter. Vask alle dele grundigt (se rengøring).
Sikkerhedsinstruktioner
Varm overflade! Der er risiko for forbrændinger ved
røring af overfladen under drift. Placer apparatet med en afstand på 10 cm fra bagsiden mod køkken væggen.
∙ Apparatet må kun tilsluttes og anvendes ifølge oplysninger på
typeskiltet.
∙ Apparatet er ingen indbygningsovn og må heller ikke anvendes
som en.
∙ Apparatet må benyttes, hvis tilslutningskablet og maskinen er
uden beskadigelser. Det skal kontrolleres hver gang maskinen
skal benyttes. ∙ Apparatet må ikke røres med våde hænder. ∙ Må kun tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse i overens-
stemmelse med typeskiltet og stikkontakten skal være lettil-
gængelig. ∙ For at udtage stikket fra stikkontakten, træk altid i stikket- og
aldrig i kablet. ∙ Træk stikket ud af stikkontakten, hver gang maskinen har væ-
ret brugt, og i tilfælde af at der indtræder en fejl. ∙ Træk eller hiv aldrig i ledningen ved stikkontakten. Undgå at
gnide ledningen langs kanter og sørg for, at den ikke kommer
i klemme. ∙ Hold strømforsyningen væk fra varme dele.
87
Apparatet må ikke bruges af børn fra 8 år og opefter samt
personer med nedsat følsomhed, fysiske eller mentale handicap, eller personer, som ikke er i stand til at betjene appa­ratet, medmindre de overvåges eller instrueres i brugen af ap­paratet og forstår de farer som er forbundet dermed. Lad ald­rig
∙ børn lege med apparatet eller emballagen. Rengøring og vedli-
geholdelse af apparatet må ikke foretages af børn, medmindre de er fyldt 8 år og overvåges af en voksen.
∙ Apparatet og ledningen skal opbevares utilgængeligt for børn
under 8 år.
∙ Børn skal overvåges af en voksen for at sikre, at de ikke leger
med apparatet eller emballagen (f.eks. plastposer).
∙ Apparatet må ikke betjenes med en timer eller et separat fjern-
styringssystem!
∙ Apparatet må ikke anvendes uden opsyn. ∙ Opbevar ikke i det fri eller i et fugtigt rum.
Placer intet på apparatet og dæk ikke ventilationsrillerne
til.
∙ Nedsænk ikke apparatet i vand!
∙ Rund om apparatet skal der være min 10 cm luft. ∙ Benyt aldrig grillen efter en fejlfunktion, fx hvis den er faldet
ned eller på anden måde blevet beskadiget.
∙ Producenten påtager sig intet ansvar for skader på grund af
forkert anvendelse af grillen som følge af manglende overhol­delse af instruktionerne i brugsanvisningen.
∙ For at undgå farlige situationer må eventuelle reparationer af
grillen kun udføres af et serviceværksted. Der må kun anvendes originale reservedele.
∙ Apparatet bliver varmt, må kun transporteres efter afkøling. ∙ Apparatet må kun bruges til de formål, der er beskrevet i bru-
germanualen.
∙ Du må ikke pakke risten ind i alufolie. ∙ Indsæt ingen materialer som papir, pap, plastik osv. i apparatet.
88
∙ Dette apparat er beregnet til brug i husholdnings- og af:
o personale køkkenområder i butikker, kontorer og andre
arbejdsmiljøer
o af kunder i hoteller, moteller og andre boliger type mil-
jøer
o bed and breakfast miljøer
Inden første anvendelse: Alle dele- undtaget varmeelemen-
tet- rengøres grundigt og tørres derefter. For at fjerne lugten af „ny apparat“, opvarmes apparatet i ca. 15 min.
Forsigtig! Apparatet bliver varmt. Fare for for-
brændinger! Under anvendelse kan temperaturen på
overfladen blive meget varm! Apparatet placeres på en jævn, varmebestandig overflade og placeres ca. 70 cm fra brandbare materialer (f.eks. gardiner).
∙ Under anvendelse opstår varmt damp. Hold hænder og ansigt
på afstand.
∙ Ved brug af et forlængerkabel skal det have et tværsnit på 1,5
mm². Ledningen på en kabeltromle altid være rullet helt ud.
∙ Ved anvendelse af et GS- godkendt 16 A multi forlængerkabel,
må denne ikke belastes med mere end 3680 watt. Der er fare for brand!
∙ Vær opmærksom på, at børn ikke trækker i kablet og at ingen
snubler over kablet.
∙ Apparatet skal altid afbrydes fra elnettet, hvis tilsyn ikke er til
stede, og inden montering, demontering eller rengøring.
Advarsel: neddryppende fedt kan føre til brand. Aldrig grill
uden bradepande under. Ved udtagning af bradepanden med fedt, vær opmærksom på ikke der ikke drypper fedt på varme­strålerne.
∙ Anvend grebet til bradepanden eller risterne ved udtagning. Hygiejne: Grundet bakterier og mug, er det vigtigt, at appara-
tet altid rengøres!
89
Rengøring
Advarsel! Inden hver rengøring skal stikket udtages
fra stikkontakten og apparatet skal afkøle!
∙ Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
∙ Fedtrester skal, af hygiejniske årsager og grundet faren for
brand, fjernes.
∙ Fjern snavs umiddelbart efter brug. Jo længere det bliver i en-
heden, jo svære er det at fjerne snavsen.
∙ Brug ikke skuremidler, ovnrens eller syreholdige rengørings-
midler.
∙ Kabinettet og det indvendige kan rengøres med en våd klud
med lidt opvaskemiddel. Glaspladen rengøres med glas rens og aftørres efterfølgende med et tørt viskestykke.
∙ For nem rengøring af loftet indvendigt, kan varmeelementet
nemt klappes nedad ved et tryk på fjederen.
∙ Efter rengøring klappes varmeelementet på plads igen. ∙ Rengør panden i varmt vand og tør efterfølgende. ∙ Det indvendige, tætningslisten og glaslågen bør rengøres ef-
ter hvert brug. Vandrester på den nederste dampplade fjernes med en svamp.
∙ Tør grundigt alle dele, skub den nederste skuffe på plads når alt
er helt tørt indvendigt.
Arbejdspladsen
Vigtig: Placer aldrig apparatet på eller ved siden af en varm over-
flade (f.eks. kogeplade), men kun på en jævn, stabil og varmebe­standig bordskåner. Det er altid vigtigt at sikre, at der ikke er brændbare genstande i nærheden. Placer ikke enheden på kan­ten af bordet, så børn ikke kan komme til den, og for at den ikke falder ned ved berøring.
90
Kogegrej
Anvend kun varmebestandigt kogegrej. Plastik smelter ved høje temperaturer. Lukkede dåser eller glas må ikke opvarmes, der dannes højt tryk og dåserne springer. Ved flydende madvarer må beholderen kun fyldes 2/3.
Med denne multifunktionsovn kan du:
o Dampe o Bage o Grille o Dehydrere o Stege
o Optø Madlavningen lykkes som i en almindelig ovn. Standardindstillingerne på tid og temperaturen skal hjælpe med at forenkle madlavningen. Med DIY programmet kan man selv indstille værdierne. Resultaterne er afhængige af ens egne smag, kvaliteten på maden, temperaturen m.m. Familieopskrifter eller gode opskrifter fra internettet kan sagtens tilberedes i dette apparat.
Yderligere funktioner
Over/ undervarme
∙ Giver gode resultater ved de fleste opskrifter ∙ Kan anvendes universelt ∙ Kan anvendes med en bradepande
Over/ undervarme med varmluft
∙ Den intensive temperatur fordeles jævnt af blæseren i apparatet ∙ Det er muligt at anvende flere bradepander ∙ Intensiv opvarmning
Over / undervarme med luftcirkulation
∙ Til grilning af flade kødstykker og til gratinering
Varmluft
∙ Jævn bagning og stegning ∙ Ved lave temperaturer kan der tilberedes i flere niveauer
Dampning
∙ Tilberedning af sarte madvarer og bibeholdelse af vitaminer og mineraler
91
Varmluft med reduceret damp
∙ Anvendes til stegning, bagning og optøning ∙ Dampen sørger for at madvarens overflade ikke udtørres.
Varmluft med drejespyd
∙ Den varme luft ventileres og når derigennem madens overflade
Energibesparende
∙ Ved høj temperatur ∙ Ved høje temperaturer skal termostaten indstilles til en minimumstemperatur 5
minutter inden udløb af tilberedningstiden og bruger restvarmen.
∙ Det er kun nødvendigt at forvarme ovnen ved få tilberedninger. F.eks. ved bagning
af brød eller kager med kort tilberedningstid.
1 Indvendig belysning/ børnesikring
o Den indvendige belysning kan tændes og slukkes ved denne knap o Lampen lyser 3 minutter efter endt tilberedning og efter åbning af lågen. o Børnesikring: Tryk på knappen i 3 sekunder for at aktivere børnesikringen. Bør-
nesikringen fjernes ved igen at trykke på knappen.
2 Indstilling af tiden
o Tryk på knappen for at indstille en start tid af et program
3 Tilbage- knappen
o Tryk på knappen for at komme hen til den tidligere indstilling
4 Valgknap baglæns
o Valg af funktioner og yderligere 10 funktioner o Indstilling af tiden o Temperaturindstilling
92
5 ON/OFF
o Tryk på knappen, alle symboler lyser o Tryk på knappen for at forlade programmerne o Apparatet går i standby
6 Valgknappen baglæns
o Valg af funktioner og yderligere 10 funktioner o Indstilling af tiden o Temperaturindstilling
7 Enter-knappen
o Start / Pause /angivelse
Indstilling af hvornår et program skal starte (display nr. 2)
Med denne funktion kan du indstille hvornår et program, f.eks. dampfunktionen, skal starte. (f.eks. 2 timer, 20 min.)
Tryk på
timer) og bekræftes med
Med Efterfølgende vælges det ønskede program i hovedmenuen, f.eks. damp code E - 4.
Bekræftes med Damp programmet E – 4 starter på det ønskede tidspunkt.
og . Timeangivelsen blinker, med indstilles den ønskede tid (2
. 30 min blinker.
indstilles den ønskede antal minutter (20 min.) og bekræftes med .
.
93
Symbol Funktion Beskrivelse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Tid De første to LED angiver timerne
(0 -12) De to andre LED angiver minut­terne (0-59)
Temperatur Kann indstilles fra 30 – 230°C
Delay-Funktion / Arbejdstids­forsinkelse
Tidsforlængelse efter endt program
Vandtank Max. vandmængde 1,2 ltr.
Angivelse af at vandbeholde­ren bør rengøres
Børnesikring
Angivelse af den bør afkalkes
Overvarme
Undervarme
Advarsel kabinettet er meget varmt.
Fermentering
94
13 Forvarme 180°C
14
15
16
17
18
19
20
21
Optøning
Yoghurt
Tørring af madvarer
Dampning
Stegning
Bagning
Do It Yourself
Afkalkning
Vandtank
Max. påfyldningsmængde er 1,2 liter og er rigeligt til ca. 2 timers dampning ved 100°C. Den max. påfyldningsmængde på 0,75 liter er rigeligt til ca. 60 minutter. Den maximale påfyldningsmængde må ikke overskrides. Vandtanken skal tømmes efter brug og ovnrummet rengøres. Vandbeholderen må ikke komme i opvaskemaskinen og skal altid være skubbet helt ind. Der må kun anvendes vand fra vandhanen eller destilleret; dog ingen danskvand! Apparatet afgiver en lyd og symbolet lyser, hvis der ikke er vand i beholderen Fyld vandbeholderen og skub den på plads. Apparatet fortsætter herefter med det valgte program.
På grund af de høje temperaturer under drift skal vandtanken altid være fyldt ved hvert program, ellers bliver den beskadiget!
I ibrugtagning
∙ Dryppebakken og vandopsamlingsbakken skubbes på plads. ∙ Tilslut apparatet, det afgiver et signal og ON/ OFF knappen lyser. ∙ Tryk på ON knappen, hele displayet lyser ∙ Hvis der ikke angives en indstilling indenfor 3 minutter, så går apparatet i standby
95
Indstilling
Valg de enkelte funktioner som nedenfor beskrevet. Under drift angives tallene og symbolerne i displayet. Hvis lågen åbnes, afbrydes funktionen og fortsætter igen når lågen lukkes igen.
1) Dampfunktion
Tryk og med knapperne vælges symbolet .
Tryk
gram E – 1 til E – 9 og starter med
∙ Vitaminer, mineraler og smagen bibeholdes. ∙ Ved dampfunktionen er den maksimale temperatur ca. 100°C, hvorved næsten alle
madvarer kan tilberedes. ∙ Madvarerne brunes ikke. ∙ For at dampen når hen til alle sider af maden, bør en hullet aluminiumsskål på en
rist anvendes. ∙ Dryppebakken skal altid skubbes ind nederst for at den kan opfange væske. ∙ De andre beholdere kan indsættes i alle niveauer. På grund af dampen skal der
mindst være 3 cm opad mod loftet af ovnen ∙ Ved tilberedningen af frostvarer skal tilberedningstiden forlænges.
Forud indstilling af damptiden og temperaturer:
Tiden udløber når den ønskede temperatur i ovnrummet er opnået.
Code Tid i min. Temperatur i °C
E – 1 10 100 E – 2 12 100 E – 3 14 100 E – 4 16 100 E – 5 20 100 E – 6 25 100 E – 7 30 100 E – 8 35 100 E – 9 40 100
*Tiden og temperaturen kan individuelt indstilles i DIY programmet.
, det blinker Code E – 1. Med knapperne vælges det ønskede pro-
.
96
De angivende tider og temperaturer er vejledende og afhængig af følgende:
o Friske eller frosne madvarer o Køle- eller stuetemperatur o Konsistens o Madvaner o Beholderen (tykke beholdere leder ikke varmen optimalt)
Ca. damptider ved 100°C:
Fisk Minutter Minutter
Tor sk 10 Muslinger 10 – 12* Laks 10 – 12 Rejer 10 Karpe 16 – 20 Krabber 6 - 8
Hautaske 10 - 12 *Muslinger der er åbnet inden dampningen eller ikke er åbnet efter dampningen, er ikke gode. Må under ingen omstændigheder spises!
Grøntsager Minutter Minutter
Blomkålsbuketter 10 Kålrabi 10 - 12
Bønner 10 Kartofler skåret i kvarte stykker 20 - 25
Gulerødder, i hal-
veret
Rosenkål 14 - 16 Asparges 16 - 20
10 - 12 Pastinak 12 - 14
Ris
Ris mængden af ris og 1,5 gange mængden af vand i en beholder. Damptid: 30-35 minutter
Æg
Der skal ikke stikkes hul i æggene, for de opvarmes langsomt i dampen. Placer æggene i den hullede plade eller i en hullet aluminiumsskål og indsæt dem på mellemniveauet. Damptid: Blød 10 minutter Mellem 12 minutter Hård 15 minutter
Kød
Optø frossen madvarer i apparatet (se afsnit om optøning) Tilberedningstiden afhænger af tykkelsen og temperaturen af kødet.
97
Kød Minutter Minutter
Kyllingebryst 16 - 20 Pølser 10 – 12
Hamburgerryg 12 - 14
Højt ydende damp
Dampen opvarmes til 230°C grundet den tilsluttede varmluft.
Tryk på programmet.
og med knapperne vælges programmet og med starter
2) Grill overvarme med drejespyd (drejespyd kun ved STDG40!)
Tryk og anvend for at vælge symbolet . Tryk , code F – 1 lyser.
Med knapperne
met med
Code Tid i minutter Temperatur i °C Varme
F – 1 60 230 Overvarme + drejespyd F – 2 15 230 Overvarme F – 3 25 230 Overvarme F – 4 20 150 Undervarme F – 5 25 230 Over/under-varme F – 6 20 200 Over/under-varme F – 7 25 230 Varmluft F – 8 30 200 Varmluft F – 9 30 180 Varmluft
vælges det ønskede program F – 1 til F – 9 og starter program-
.
Drejespyd (kun ved STDG40)
Fastgør den ene side af spyddet. Stik det bundede kød eller kylling på spyddet og fastgør det med den anden side af spyddet. Vær opmærksom på, at madvaren er place­ret i midten af spyddet. Placer spyddet med maden på spydudtageren og placer spidsen af spyddet i åbningen i højre side af oven rummet. Læg derefter den anden side af spyddet oven på dens placering. For at udtage spyddet anvendes spydudtageren og til panden anvendes pandeudtageren.
98
3) Bagning
Tryk og med knapperne vælges symbolet . Tryk , code H – 1
lyser. Med knapperne
programmet
Code Tid i minutter Temperatur i °C Varme
H – 1 50 180 Over/under varme H – 2 45 190 Over/under varme H – 3 60 200 Over/under varme H – 4 45 200 Over/under varme H – 5 50 180 Varmluf t H – 6 45 170 Over/under varme + varmluft H – 7 45 160 Over/under varme + varmluft H – 8 25 230 Varmluft H – 9 90 180 Varmluf t
vælges det ønskede program H – 1 til H – 9 og starter
.
4) Tørring af frugt og grøntsager
Tryk på og med knapperne vælges symbolet . Tryk på , det blin-
ker og code L – 1 blinker. Med knapperne
bis L – 9 og med
∙ Naturlig konservering af frugt og grøntsager i 55 – 70°C varm luftstrøm. ∙ Vitaminer bibeholdes, smagen intensiveres. ∙ Levningsmidlerne må ikke indeholde en rest af fugt, de kan mugne ved lagring i
beholderen.
∙ Det der skal tørres skæres i ens små stykker- tynde skiver tørrer hurtigere- og for-
deles med skæresiden opad på risten.
∙ Levningsmidler har forskellige tørretider og temperaturer og derfor anbefales det,
at lignede levningsmidler tørres sammen.
starter programmet.
vælges det ønskede program L – 1
99
Standardindstillinger tørretid:
Code Tid i timer Temperatur i °C Varme L – 1 5 55 Varmluft L – 2 4 60 Varmluft L – 3 6 65 Varmluft L – 4 8 65 Varmluft L – 5 6:40 65 Varmluft L – 6 11:4 0 65 Varmluft L – 7 4 70 Varmluft L – 8 6 70 Over/under-varme L – 9 8 70 Over/under-varme
Grøntsager
Styrke
i mm Svampe 5 – 6 55 6 – 8 Løg 5 60 6 – 8 Squash 3 – 4 65 6 – 8 Porre 10 70 3 – 4 Græskar 3 – 4 65 6 – 8 Gulerødder 5 70 4 – 5 Peberfrugt 3 – 4 65 6 – 8 Selleri 5 70 5 – 6 Tomater 3 – 4 65 6 – 8
Frugt
Styrke i mmTemp.
Kirsebær Halveret 65 14 – 16 Æble 2 – 4 70 8 – 10 Appelsiner 3 65 6 – 8 Pære 2 – 4 70 5 – 6 Citroner 3 65 6 – 8 Abrikoser 5 – 7 70 12 – 14 Bananer 3 70 10 - 12
An angivende værdier er vejledende og de betydeligt forandrer sig.
Temp. i °C
i °C
Tid i timer
Tid i timer
Styrke i mm
Styrke i mm
Temp. i °C
Temp. i °C
Tid i timer
Tid i timer
Tørretilstand: Krydderier = sart, frugt/grøntsager = fleksible, sart
5) Yoghurt
Tryk og med knapperne vælges symbolet . Tryk for at starte programmet.
∙ Standardprogrammet (45°C / 8 timer) kan ikke justeres. Apparatet arbejder med
lidt damp.
∙ U kølet H-mælk med 1,5 til 3,5% i fedtindholdet blandes med starterkultur fra en
helsekostbutik og fyldes i rene og tørre glas med låg.
100
Loading...