Star Micronics LC-7211 User Manual [en, de, fr, it]

USER’S MANUAL GUIDE D’UTILISATION BEDIENUNGSHANDBUCH MANUALE OPERATIVO
LC-7211
DOT MATRIX PRINTER IMPRIMANTE MATRICIELLE PUNKT-MATRIX-DRUCKER STAMPANTE AD AGHI
HF12H 80825331
CE
Manufacturer’s Declaration of Conformity
EC Council Directive 89/336/EEC of 3 May 1989
This product, has been designed and manufactured in accordance with the International Standards EN 50081-1/01.92 and EN 50082-1/01.92, following the provisions of the Electro Magnetic Compatibility Directive of the European Communities as of May 1989.
EC Council Directive 73/23/EEC and 93/68/EEC of 22 July 1993
This product, has been designed and manufactured in accordance with the International Standards EN 60950, following the provisions of the Low Voltage Directive of the European Communities as of July 1993.
The above statement applies only to printers marketed in EU.
Ambient Noise Statement
Machine Noise Information Ordinance 3. GSGV, January 18, 1991: The sound pressure level at the operator position is equal or less than 70 dB(A) according to ISO 7779.
The above statement applies only to printers marketed in EU.
Trademark acknowledgments
LC-7211, LC-10, LC-90, LC-100, NX-1000, NX-1010, NX-1040, SPC-8K: Star Micronics Co. Ltd.
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation IBM PC, IBM Proprinter, IBM Proprinter2, IBM Proprinter 3:
International Business Machines Corporation.
TrueType: Apple Computer Inc. MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft
Corporation

Notice

All rights reserved. Reproduction of any part of this manual in any form whatsoever, without STAR’s express permission, is strictly forbidden.
The contents of this manual are subject to change without notice.
All efforts have been made to ensure the accurac y of the contents of this manual at the time of printing. However, should any errors be found, STAR would greatly appreciate being informed of them.
The above notwithstanding, STAR can assume no responsibility for any errors in this manual.
Déclaration de conformité CE du fabricant
Directive du conseil de la CE 89/336/EEC du 3 mai 1989
Ce produit a été conçu et fabriqué en accord avec les normes internationales EN 50081-1/01.92 et EN 50082-1/01.92, selon les dispositions de la Directive de mai 1989 de la CE, relative à la compatibilité électromagnétique.
Directives du conseil de la CE 73/23/EEC et 93/68/EEC du 22 juillet 1993
Ce produit a été conçu et fabriqué en accord avec les normes internationales EN 60950, selon les dispositions de la Directive de juillet 1993 de la CE, relative à la basse tension.
Valable pour les imprimantes commercialisées en Europe seulement.
Déclaration sur les bruits ambiants
Ordonnance 3, GSVG,18 janvier 1991 Informations sur les bruits de machine: Le niveau de pression acoustique à la position de l’opérateur est égal ou inférieur à 70 dB(A), conformément à la norme ISO 7779.
Valable pour les imprimantes commercialisées en Europe seulement.
Renseignements sur les marques de fabrique
LC-7211, LC-10, LC-90, LC-100, NX-1000, NX-1010, NX-1040, SPC-8K: Star Micronics Co.Ltd.
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation IBM PC, IBM Proprinter, IBM Proprinter II, IBM Proprinter III: International
Business Machines Corporation
True Type: Apple Computer Inc. MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft
Corporation

Remarque

Tous droits réservés. La reproduction d’une partie de ce manuel sous quelque forme que ce soit, sans la permission expresse de STAR, est strictement interdite.
Le contenu de ce manuel peut être modifié sans préavis.
Des précautions ont été prises lors de l’impression de ce manuel pour garantir la précision de son contenu. Cependant, en cas d’erreur dans ce manuel, STAR apprécierait grandement d’en être informé.
Cependant, STAR n’assume aucune responsabilité en cas d’erreurs dans ce manuel.
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd.
CE
Konformitätserklärung des Herstellers
Direktive des EG-Rats 89/336/EEC vom 3. Mai 1989
Dieses Produkt, konstruiert und hergestellt entsprechend den internationalen Normen EN 50081-1/01.92 und EN 50082-1/01.92, entspricht den Vorschriften der Direktive für elektromagnetische Verträglichkeit der Europäischen Gemeinschaft, Stand Mai 1989.
Direktive des EG-Rats 73/23/EEC und 93/68/EEC vom 22. Juni 1993
Dieses Produkt, konstruiert und hergestellt entsprechend den internationalen Normen EN 60950, entspricht den Vorschriften der Direktive für Niederspannungen der Europäischen Gemeinschaft, Stand Juli 1993.
Die obigen Feststellungen gelten für Drucker, die in der EU vertrieben werden.
Betriebsgeräusch
Maschinenlärminformationsverordnung 3. GSVG, 18.01, 1991: Der arbeitsplatzbezogene Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder weniger gemäß ISO
7779.
Die obigen Feststellungen gelten für Drucker, die in der EU vertrieben werden.
Eingetragene Warenzeichen
LC-7211, LC-10, LC-90, LC-100, NX-1000, NX-1010, NX-1040, SPC-8K: Star Micronics Co., Ltd.
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation IBM PC, IBM Proprinter, IBM Proprinter II, IBM Proprinter III: International
Business Machines Corporation.
True Type: Apple Computer Inc. MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft
Corporation

Hinweis

Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieses Handbuches darf in irgendeiner Form ohne ausdrückliche Genehmigung der Firma STAR reproduziert werden.
Änderungen jederzeit ohne Angabe von Gründen möglich.
Bei der Zusammenstellung von Texten und Abbildungen wurde mit größter Sorgfalt vorge gangen. T rotzdem können Fehler nicht vollständig ausgeschlossen werden. Für Hinweise auf eventuell vorgefundene Fehler ist der Herausgeber dankbar.
Die Firma ST AR kann nicht für Fehler in diesem Handbuch und e ventuell daraus entstehende Folgen verantwortlich gemacht werden.
CE
Dichiarazione di conformità del fabbricante
Direttiva del Consiglio CE 89/336/CEE del 3 maggio 1989
Questo prodotto è stato progettato e fabbricato secondo gli Standard Internazionali EN 50081-1/01.92 e EN 50082-1/01.92, seguendo quanto previsto dalla Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica della Comunità Europea del maggio 1989.
Direttiva del Consiglio CE 73/23/CEE e 93/68/CEE del 22 luglio 1993
Questo prodotto è stato progettato e fabbricato secondo gli Standard Internazionali EN 60950, seguendo quanto previsto dalla Direttiva sulla Bassa Tensione della Comunità Europea del luglio 1993.
La dichiarazione di cui sopra è applicabile solo ai prodotti in vendita nell'UE.
Dichiarazione sulle emissioni di rumore nell’ambiente
Informazioni sul rumore delle apparecchiature, Decreto 3. GSGV, del 18 gennaio 1991: La soglia di rumore a livello dell’operatore è uguale o inferiore a 70 dB(A) secondo la norma ISO 7779.
La dichiarazione di cui sopra è applicabile solo ai prodotti in vendita nell’UE.
Riconoscimento di marchio registrato
LC-7211, LC-10, LC-90, LC-100, NX-1000, NX-1010, NX-1040, SPC-8K: Star Micronics Co. Ltd.
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation IBM PC, IBM Proprinter, IBM Proprinter2, IBM Proprinter 3:
International Business Machines Corporation.
TrueType: Apple Computer Inc. MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft
Corporation

Avvertenze

Tutti i diritti riservati. La riproduzione di qualsiasi parte di questo manuale in qualsiasi forma o mezzo, senza il diretto consenso della STAR, è severamente proibita.
Le informazioni contenute nel presente manuale sono soggette a modifiche senza preavviso.
Malgrado siano state prese tutte le precauzioni per garantire l’accuratezza delle informazioni contenute nel presente manuale al momento della stampa, la ST AR sarà ben lieta di ricevere segnalazioni degli eventuali errori riscontrati.
Nonostante quanto citato sopra, la STAR non si assume nessuna responsabilità per eventuali errori contenuti nel presente manuale.
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd.
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd.

About this manual

A propos de ce manuel

This manual describes how to set up, use, and care for the Star LC-7211 printers. The following is a list of what you can expect to find in each chapter.
Chapter 1 Choosing a place for your printer, unpacking and setup,
ribbon cassette installation, loading paper, connecting to your computer.
Chapter 2 How to use the control panel Chapter 3 How to use the printer’s Electronic DIP Switch (EDS) Mode
to set up the printer to match the needs of your system and software
Chapter 4 Installing, starting up and using the User Setup Utility Chapter 5 How to set up for printing with Microsoft Windows 3.1, how
to prepare for printing, how to print a document
Chapter 6 How to set up for printing with Microsoft Windows 95, how
to prepare for printing, how to print a document
Chapter 7 How to set up for printing with IBM OS/2 Warp, how to
prepare for printing, how to print a document
Chapter 8 How to set up for printing with MS-DOS Chapter 9 Selecting the best type of paper, adjusting for paper
thickness, manual sheet feeding, clearing paper jams
Chapter 10 Optional accessories that are available for your printer Appendix A How to deal with printing problems Appendix B Specifications Appendix C Interface information Appendix D Character sets Appendix E Printer control codes Appendix F Control panel operation guide
Ce manuel décrit l’installation, le fonctionnement et l’entretien des imprimantes LC-7211 Star. La liste suivante décrit le contenu de chaque chapitre.
Chapitre 1 Choix de l’emplacement de l’imprimante, déballage et
installation, mise en place de la cartouche de ruban, chargement du papier et raccordement à un ordinateur.
Chapitre 2 Utilisation du panneau de commande Chapitre 3 Utilisation du mode EDS (Commutateurs DIP électroniques)
pour régler l’imprimante sur la configuration du système informatique et du logiciel utilisé.
Chapitre 4 Installation, préparatifs et exploitation de l’utilitaire
d’impression
Chapitre 5 Réglage de l’imprimante pour Microsoft Windows 3.1,
préparatifs pour l’impression et impression d’un document
Chapitre 6 Réglage de l’imprimante pour Microsoft Windows 95,
préparation pour imprimer, manière d’imprimer un document
Chapitre 7 Configuration pour imprimer avec Warp OS/2 IBM,
préparation pour imprimer, manière d’imprimer un document
Chapitre 8 Réglage pour imprimer avec MS-DOS Chapitre 9 Sélection du papier, réglage de l’épaisseur du papier,
alimentation manuelle feuille à feuille et suppression des bourrages de papier
Chapitre 10 Accessoires en option disponibles pour l’imprimante Annexe A Résolution des problèmes d’impression. Annexe B Spécifications Annexe C Broches du connecteur interface Annexe D Jeux de caractères Annexe E Codes de contrôle de l’imprimante Annexe F Guide d’utilisation des commandes

Über dieses Handbuch

Informazioni sul manuale

In diesem Handbuch wird die Vorbereitung, Verwendung und Pflege der Drucker Star LC-7211 beschrieben. Es folgt ein kurzer Umriß der Inhalte der einzelnen Kapitel.
Kapitel 1 W ahl eines Aufstellungsorts für den Drucker , Auspacken und
Aufstellen, Einlegen der Farbandkassette und des Papiers, Anschluß am Computer
Kapitel 2 Beschreibung des Bedienfelds Kapitel 3 Einstellung der elektronischen DIP-Schalter (EDS) zur
Anpassung an die Anforderung von vorhandener Hard- und Software
Kapitel 4 Installation und Inbetriebnahme mit dem Drucker-
Installationsprogramm
Kapitel 5 Grundeinstellungen zum Drucken mit Microsoft Windows
3.1, Vorbereitungen für den Druck, Drucken von Dokumenten
Kapitel 6 Grundeinstellungen zum Drucken mit Microsoft Windows
95, Vorbereitungen für den Druck, Drucken von Dokumenten
Kapitel 7 Grundeinstellungen zum Drucken mit IBM OS/2 Warp,
Vorbereitungen für den Druck, Drucken von Dokumenten
Kapitel 8 Vorbereitungen zum Drucken mit MS-DOS Kapitel 9 Wahl des besten Papiertyps, Einstellung der Papierstärke,
Einzelblatteinzug, Beheben von Papierstaus
Kapitel 10 Optionales Zubehör für Ihren Drucker
Questo manuale descrive come installare, usare e mantenere le stampanti Star LC-7211. Segue una lista del contenuto di ciascun capitolo.
Capitolo 1 Scelta della collocazione per la stampante, disimballaggio
e installazione, inserimento della cartuccia del nastro, caricamento della carta, collegamento al computer
Capitolo 2 Uso del pannello comandi Capitolo 3 Uso del modo interruttore DIP elettronico (EDS) della
stampante per configurare la stampante in base alle esigenze del sistema e del software impiegati
Capitolo 4 Installazione, avvio e impiego dell’User Setup Utility Capitolo 5 Preliminari per la stampa con Microsoft Windows 3.1,
preparativi per la stampa, come stampare un documento
Capitolo 6 Preliminari per la stampa con Microsoft Windows 95,
preparativi per la stampa, come stampare un documento.
Capitolo 7 Preliminari per la stampa con IBM OS/2 Warp, preparativi
per la stampa, come stampare un documento.
Capitolo 8 Preparativi per la stampa con MS-DOS Capitolo 9 Selezione del tipo migliore di carta, regolazione per lo
spessore della carta, inserimento fogli manuale, eliminazione di inceppamenti della carta
Capitolo 10 Accessori opzionali disponibili per la stampante
Anhang A Wie verhält man sich bei Druckproblemen Anhang B Technische Daten Anhang C Schnittstelleninformationen Anhang D Zeichensätze Anhang E Drucker-Steuercodes Anhang F Steuerung über Bedienfeld
Appendice A Ricerca e soluzione dei problemi distampa Appendice B Caratteristiche tecniche Appendice C Informazioni sull’interfaccia Appendice D Gruppi di caratteri Appendice E Codici di controllo stampante Appendice F Guida all’uso del pannello comandi

Contents

Table des matières

Chapter 1: Printer Setup ........................................................................ 1
Choosing a place for the printer .................................................................1
Unpacking the printer ................................................................................. 3
General guide ............................................................................................. 3
Removing the protective materials ............................................................. 5
Installing the platen knob ...........................................................................5
Opening the front cover ..............................................................................5
Installing the ribbon cassette.......................................................................7
Removing the ribbon cassette .................................................................... 9
Connecting to a power outlet and turning power on and off .................... 11
Loading fanfold paper .............................................................................. 13
Printing on fanfold paper ......................................................................... 17
Parking fanfold paper ............................................................................... 19
Unparking fanfold paper .......................................................................... 19
Using the tear-off function ....................................................................... 19
Connecting to your computer ................................................................... 21
Chapter 2: Control Panel Operations ............................................. 23
Switching between on-line and off-line ................................................... 23
Paper loading ............................................................................................ 25
Line feed .................................................................................................. 25
Paper eject (cut-sheet paper) .................................................................... 25
Form feed (fanfold paper) ........................................................................ 25
Parking fanfold paper ............................................................................... 25
Micro feed ................................................................................................ 27
Setting the top of form position ............................................................... 27
Setting the print mode .............................................................................. 27
Tear-off function (fanfold paper) ............................................................. 27
Selecting a font ......................................................................................... 29
Selecting the Quiet Print Mode ................................................................ 29
Changing the auto load position ............................................................... 29
Saving a macro ......................................................................................... 31
Clearing the printer’s buffer ..................................................................... 33
Initializing the printer ............................................................................... 33
Chapitre 1: Installation de l’imprimante ........................................ 1
Choix d’un emplacement pour l’imprimante ............................................. 1
Déballage de l’imprimante.......................................................................... 4
Schéma de l’imprimante ............................................................................. 4
Retrait des matériaux de protection ........................................................... 6
Montage de la molette du cylindre ............................................................. 6
Ouverture du capot avant ........................................................................... 6
Mise en place de la cartouche de ruban ..................................................... 8
Retrait de la cartouche de ruban ............................................................... 10
Branchement sur une prise secteur et mise sous et hors tension .............. 12
Chargement du papier continu ................................................................. 14
Impression sur du papier continu ............................................................. 18
Mise en attente du papier continu ............................................................ 19
Remise en circulation du papier continu .................................................. 19
Utilisation de la fonction de découpe ....................................................... 19
Connexion de l’imprimante à votre ordinateur ........................................ 22
Chapitre 2: Utilisation du panneau de commande ................... 23
Alternance entre l’état en ligne et hors ligne ........................................... 23
Chargement du papier .............................................................................. 25
Saut de ligne ............................................................................................. 25
Ejection du papier (feuilles séparées) ...................................................... 25
Saut de page (papier continu) ................................................................... 25
Mise en attente du papier continu ............................................................ 25
Alimentation du papier par micro-lignes ................................................. 27
Réglage du début de page ........................................................................ 27
Réglage du mode d’impression ................................................................ 27
Fonction de découpe (papier continu) ...................................................... 27
Sélection d’une police de caractères ........................................................ 29
Sélection du mode d’impression silencieux ............................................. 29
Changement de la position de chargement automatique .......................... 29
Sauvegarde des réglages du panneau de commande ................................ 31
Vidage de la mémoire tampon de l’imprimante ....................................... 33
Réinitialisation de l’imprimante ............................................................... 33

Inhaltsverzeichnis

Indice

Kapitel 1: Drucker-Setup ....................................................................... 2
Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker ............................................ 2
Auspacken des Druckers ............................................................................ 4
Allgemeine Anleitung ................................................................................ 4
Entfernen der Schutzmaterialien ................................................................ 6
Befestigung des Walzendrehknopfes ......................................................... 6
Öffnen der Frontabdeckung ....................................................................... 6
Einsetzen der Farbbandkassette ................................................................. 8
Entnehmen der Farbbandkassette ............................................................. 10
Anschluß an eine Steckdose und Ein-/Ausschalten der
Netzversorgung ..................................................................................12
Endlospapier einlegen .............................................................................. 14
Drucken auf Endlospapier ........................................................................ 18
Papier-Park Funktion ................................................................................20
Fortsetzung des Endlospapier-Druckbetriebs ...........................................20
Verwendung der Abreißfunktion .............................................................. 20
Anschluß an den Computer ...................................................................... 22
Kapitel 2: Bedienfeld .............................................................................. 24
Umschalten zwischen Online- und Offline-Betrieb ................................. 24
Papier einlegen ......................................................................................... 26
Zeilenvorschub ......................................................................................... 26
Blattauswurf (Einzelblattpapier) .............................................................. 26
Blattvorschub (Endlospapier) ................................................................... 26
Unterbrechung des Endlospapierdrucks ................................................... 26
Mikro-Papiertransport .............................................................................. 28
Einstellen des Blattanfangs ...................................................................... 28
Einstellen des Druckmodus ...................................................................... 28
Abreißfunktion (Endlospapier) ................................................................ 28
Wahl einer Schriftart ................................................................................ 30
Einstellen des Leisedruckmodus .............................................................. 30
Änderung der automatischen Papiereinzugposition ................................. 30
Speichern der Bedienfeldeinstellungen .................................................... 32
Löschen des Druckerspeichers ................................................................. 34
Initialisierung des Druckers ..................................................................... 34
Capitolo 1: Installazione della stampante ....................................... 2
Scelta di una collocazione per la stampante ............................................... 2
Disimballaggio della stampante ................................................................. 4
Guida generale ........................................................................................... 4
Rimozione del materiale protettivo ............................................................ 6
Installazione della manopola del rullo ....................................................... 6
Apertura del coperchio anteriore ................................................................ 6
Inserimento della cartuccia del nastro ........................................................ 8
Rimozione della cartuccia del nastro ....................................................... 10
Collegamento ad una presa di corrente e accensione e spegnimento ....... 12
Caricamento della carta in modulo continuo ........................................... 14
Stampa su carta in modulo continuo ........................................................ 18
Parcheggio della carta in modulo continuo .............................................. 20
Riattivazione della carta in modulo continuo ........................................... 20
Uso della funzione di taglio ..................................................................... 20
Collegamento al computer ....................................................................... 22
Capitolo 2: Uso del pannello comandi ............................................ 24
Alternazione tra on-line e off-line ............................................................ 24
Caricamento della carta ............................................................................ 26
Avanzamento di riga ................................................................................ 26
Espulsione carta (carta in fogli) ............................................................... 26
Avanzamento pagina (carta in modulo continuo) .................................... 26
Parcheggio del modulo continuo .............................................................. 26
Avanzamento micrometrico ..................................................................... 28
Selezione della posizione di inizio stampa .............................................. 28
Selezione del modo di stampa .................................................................. 28
Funzione di taglio (carta in modulo continuo) ......................................... 28
Selezione del font ..................................................................................... 30
Selezione del modo di stampa silenziosa ................................................. 30
Cambiamento della posizione di caricamento automatico ....................... 30
Memorizzazione delle regolazioni del pannello comandi ........................ 32
Liberazione del buffer della stampante .................................................... 34
Inizializzazione della stampante .............................................................. 34
Chapter 3: Using the EDS Mode ....................................................... 35
About EDS Mode settings ........................................................................ 35
Entering the EDS Mode ........................................................................... 35
Selecting a bank ....................................................................................... 37
Selecting a switch ..................................................................................... 37
Changing a switch setting ........................................................................ 37
Printing the current switch settings .......................................................... 39
Exiting the EDS Mode ............................................................................. 39
EDS Mode Settings .................................................................................. 39
Chapitre 3: Utilisation du mode EDS ............................................. 35
Au sujet des réglages en mode EDS ........................................................ 35
Entrée en mode EDS ................................................................................ 35
Sélection d’une banque ............................................................................ 37
Sélection d’un commutateur .................................................................... 37
Changement du réglage d’un commutateur ............................................. 37
Impression des réglages des commutateurs ............................................. 39
Sortie du mode EDS ................................................................................. 39
Réglages en mode EDS ............................................................................ 39
Chapter 4: User Setup Utility ............................................................. 59
Installing the User Setup Utility ............................................................... 59
Starting up the User Setup Utility ............................................................ 63
Changing the General, Font, Paper and Adjust Settings .......................... 63
To select a window .......................................................................... 63
To select a setting box ..................................................................... 65
To change a setting .......................................................................... 65
Adjusting the dot alignment ..................................................................... 65
Changing the printer port ......................................................................... 67
Saving setup data in a configuration file .................................................. 67
Importing setup data from a configuration file ......................................... 69
Returning to default settings .................................................................... 69
Exiting the User Setup Utility .................................................................. 69
Using the Help menu ................................................................................ 69
Chapter 5: Using the Printer with Windows 3.1......................... 71
Setting up for printing with Microsoft Windows 3.1 ............................... 71
Getting ready to print ............................................................................... 77
Printing a document ................................................................................. 79
Installing TrueType fonts ......................................................................... 81
Selecting fonts in Windows applications ................................................. 83
Chapter 6: Using the Printer with Windows 95.......................... 85
Setting up the printer in Windows 95 ....................................................... 85
Preparing to print ..................................................................................... 93
Printing a document ................................................................................. 97
Installing TrueType fonts ......................................................................... 99
Chapitre 4: Utilitaire d’impression .................................................. 59
Installation de l’utilitaire d’impression .................................................... 59
Exploitation de l’utilitaire d’impression .................................................. 63
Changement des réglages de généralités, de la police,
du papier et des paramètres ............................................................... 63
Sélection d’une fenêtre .................................................................... 63
Sélection d’une case de réglage ...................................................... 65
Changement d’un réglage ............................................................... 65
Réglage de l’alignement des points ......................................................... 65
Changement du port de l’imprimante ...................................................... 67
Sauvegarde des données dans un fichier de configuration ....................... 67
Importation de données d’un fichier de configuration ............................. 69
Retour aux réglages par défaut ................................................................. 69
Sortie de l’utilitaire d’impression ............................................................ 69
Utilisation du menu d’aide ....................................................................... 69
Chapitre 5: Utilisation de l’imprimante sous Windows 3.1 .. 71
Configuration de l’impression sous Microsoft Windows 3.1 ................... 71
Préparation à l’impression ....................................................................... 77
Impression d’un document ....................................................................... 79
Installation des polices TrueType ............................................................. 81
Sélection des polices dans les applications Windows .............................. 83
Chapitre 6: Utilisation de l’imprimante sous Windows 95 ... 85
Configuration de l’imprimante sous Windows 95 .......................... 85
Préparation en vue d’impression ..................................................... 93
Impression de document ................................................................. 97
Installation de polices TrueType ..................................................... 99
Kapitel 3: Verwendung des EDS-Modus ....................................... 36
Einstellungen des EDS-Modus ................................................................ 36
Einschalten des EDS-Modus .................................................................... 36
Wahl einer Gruppe ................................................................................... 38
Wahl eines Schalters ................................................................................ 38
Änderung der Schaltereinstellung ............................................................ 38
Ausdrucken der gegenwärtigen Schaltereinstellungen ............................ 40
Verlassen des EDS-Modus ....................................................................... 40
EDS-Modus-Einstellungen ...................................................................... 40
Capitolo 3: Uso del modo EDS ........................................................... 36
Regolazioni del modo EDS ...................................................................... 36
Attivazione del modo EDS ....................................................................... 36
Selezione di un gruppo ............................................................................. 38
Selezione di un interruttore ...................................................................... 38
Cambiamento della regolazione di un interruttore ................................... 38
Stampa delle regolazioni attuali degli interruttori .................................... 40
Disattivazione del modo EDS .................................................................. 40
Regolazioni del modo EDS ...................................................................... 40
Kapitel 4: Drucker-Installationsprogramm ................................. 60
Installierung des Drucker-Installationsprogramms .................................. 60
Starten des Drucker-Installationsprogramms ........................................... 64
Änderung der Einstellungen unter Allgem., Font, Papier,
Justage und Port ................................................................................. 64
Wahl eines Fensters ......................................................................... 64
Wahl eines Feldes ........................................................................... 66
Änderung der Einstellung ............................................................... 66
Änderung des Bidirektionalen Druckertests ............................................ 66
Änderung der Schnittstelle ....................................................................... 68
Speichern der Einstelldaten in einer Konfigurationsdatei ........................ 68
Einlesen von Einstelldaten aus einer Konfigurationsdatei ....................... 70
Rückstellung auf die Standardeinstellungen ............................................ 70
Verlassen des Drucker-Installationsprogramms ....................................... 70
Verwendung der Hilfe .............................................................................. 70
Kapitel 5: Einsatz des Druckers unter Windows 3.1 ................ 72
Grundeinstellung (Setup) zum Drucken unter Microsoft Windows 3.1 .. 72
Vorbereitung für den Druck ..................................................................... 78
Drucken eines Schriftstücks ..................................................................... 80
Installieren von TrueType-Schriftarten .................................................... 82
Wahl von Schriftarten in Windows-Anwendungen .................................. 84
Kapitel 6: Drucker mit Windows 95 anwenden ......................... 86
Einstellung des Druckers für Windows 95 ............................................... 86
Ausdruck vorbereiten ............................................................................... 94
Ausdruck eines Dokumentes .................................................................... 98
TrueType Fonts installieren .................................................................... 100
Capitolo 4: User Setup Utility ............................................................ 60
Installazione di User Setup Utility ........................................................... 60
Lancio di User Setup Utility .................................................................... 64
Cambiamento delle impostazioni generali, font, carta e Tarature ............ 64
Per selezionare una finestra ............................................................. 64
Selezione di un riquadro di impostazione ....................................... 66
Per cambiare un’impostazione ........................................................ 66
Regolazione dell’allineamento dei punti .................................................. 66
Cambiamento della porta stampante ........................................................ 68
Salvataggio dei dati di impostazione in un file di configurazione ........... 68
Importazione di dati di impostazione da un file di configurazione .......... 70
Ritorno alle impostazioni default ............................................................. 70
Uscita da User Setup Utility ..................................................................... 70
Uso del menu Help ................................................................................... 70
Capitolo 5: Utilizzo della stampante con Windows 3.1 ........... 72
Installazione della stampante sotto Microsoft Windows 3.1 ....................72
Impostazione della stampante .................................................................. 78
Stampa di un documento .......................................................................... 80
Installazione dei caratteri TrueType ......................................................... 82
Selezione dei caratteri all’interno delle applicazioni Windows ............... 84
Capitolo 6: Utilizzo della stampante con Windows 95 ............ 86
Installazione della stampante sotto Windows 95 ..................................... 86
Preparazione per la stampa ...................................................................... 94
Stampa di un documento .......................................................................... 98
Installazione dei caratteri TrueType ....................................................... 100
Chapter 7: Using the Printer with OS/2 Warp.......................... 103
Setting up for printing with OS/2 Warp ................................................. 103
Getting ready to print ............................................................................. 105
Printing a document ............................................................................... 105
Chapitre 7: Utiliser l’imprimante avec le logiciel OS/2 Warp ... 103
Configurer l’impression avec le logiciel OS/2 Warp IBM ..................... 103
Préparer l’impression ............................................................................. 105
Imprimer un document ........................................................................... 105
Chapter 8: Using the Printer with MS-DOS .............................. 107
Setting up for printing with MS-DOS .................................................... 107
Chapter 9: Paper Handling ............................................................... 111
Selecting paper types ............................................................................. 111
Cut-Sheet Paper ............................................................................. 111
Fanfold Paper ................................................................................ 111
Labels ............................................................................................ 111
Envelope ........................................................................................ 111
Adjusting for paper thickness ................................................................ 113
Automatic fanfold feeding ..................................................................... 115
Manual sheet feeding ............................................................................. 117
Clearing paper jams ............................................................................... 119
Chapter 10: Capitolo 10: Accessorio opzionale ........................ 122
Convertitore d’interfaccia seriale-parallelo (SPC-8K) ........................... 122
Specifiche tecniche ................................................................................. 122
Appendix A: Troubleshooting ......................................................... 123
Appendix B: Specifications ............................................................... 147
Appendix C: Interface Pin Outs ..................................................... 153
Appendix D: Character Sets ............................................................ 154
Chapitre 8: Utilisation de l’imprimante avec MS-DOS ........ 107
Réglage pour l’impression avec MS-DOS ............................................. 107
Chapitre 9: Manipulation du papier ............................................. 111
Sélection du papier ................................................................................. 111
Feuilles séparées ............................................................................ 111
Papier continu ................................................................................ 111
Etiquettes ....................................................................................... 111
Enveloppe ...................................................................................... 111
Réglage de l’épaisseur du papier ........................................................... 114
Alimentation automatique du papier continu ......................................... 115
Alimentation manuelle feuille à feuille .................................................. 118
Suppression des bourrages de papier ..................................................... 120
Chapitre 10: Chapitre 10: Accessoire en option ...................... 122
Convertisseur interface série - parallèle (SPC-8K) ................................ 122
Spécifications ......................................................................................... 122
Annexe A: Dépannage ........................................................................ 123
Annexe B: Caractéristiques techniques ...................................... 147
Annexe C: Broches du connecteur interface ............................ 153
Annexe D: Jeux de caractères ......................................................... 154
Appendix E: Printer Control Codes ............................................. 159
Appendix F: Control Panel Operation Guide .......................... 163
Annexe E: Codes de contrôle de l’imprimante ........................ 159
Annexe F: Guide de fonctionnement du panneau
de commande
............................................................ 163
Kapitel 7: Der Einsatz des Druckers unter OS/2 Warp ........ 104
Einrichtung für den Druck unter IBM OS/2 Warp ................................. 104
Druckvorbereitungen ..............................................................................106
Druck eines Dokumentes ....................................................................... 106
Capitolo 7: Utilizzo della stampante con OS/2 Warp ............ 104
Installazione della stampante sotto OS/2 Warp ...................................... 104
Impostazione della stampante ................................................................ 106
Stampa di un documento ........................................................................ 106
Kapitel 8: Verwendung des Druckers mit MS-DOS .............. 108
Einstellen zum Drucken unter DOS ....................................................... 108
Kapitel 9: Papierhandhabung .......................................................... 112
Wahl der besten Papiersorte ................................................................... 112
Einzelblattpapier ........................................................................... 112
Endlospapier .................................................................................. 112
Etiketten ........................................................................................ 112
Umschlag ....................................................................................... 112
Einstellung der Papierstärke ................................................................... 114
Automatische Endlospapierzufuhr ......................................................... 116
Manueller Einzelblatteinzug .................................................................. 118
Beheben von Papierstaus ........................................................................ 120
Kapitel 10: Optionales Zubehör für Ihren Drucker ............... 122
Seriell-Parallel-Konverter (SPC-8K) ...................................................... 122
Technische Daten ................................................................................... 122
Anhang A: Fehlersuche ...................................................................... 124
Anhang B: Technische Daten .......................................................... 148
Anhang C: Schnittstelleninformationen ..................................... 153
Anhang D: Zeichensätze .................................................................... 154
Capitolo 8: Uso della stampante con MS-DOS ......................... 108
Predisposizione per la stampa con MS-DOS ......................................... 108
Capitolo 9: Gestione della carta ....................................................... 112
Selezione dei tipi di carta ....................................................................... 112
Carta in fogli ................................................................................. 112
Carta in modulo continuo .............................................................. 112
Etichette ......................................................................................... 112
Busta .............................................................................................. 112
Regolazione per lo spessore della carta ................................................. 114
Avanzamento automatico del modulo continuo ..................................... 116
Inserimento manuale dei fogli ................................................................ 118
Eliminazione di inceppamenti della carta .............................................. 120
Capitolo 10: Accessorio opzionale .................................................. 122
Convertitore d’interfaccia seriale-parallelo (SPC-8K) ........................... 122
Specifiche tecniche ................................................................................. 122
Appendice A: Soluzione di problemi ............................................ 124
Appendice B: Specifiche tecniche .................................................. 148
Appendice C: Uscite terminali interfaccia ................................ 153
Appendice D: Gruppi di caratteri ................................................. 154
Anhang E: Drucker-Steuercodes ................................................... 159
Anhang F: Steuerung über Bedienfeld ........................................ 164
Appendice E: Codici di controllo stampante ............................ 159
Appendice F: Guida all’uso del pannello comandi ................ 164

Chapter 1: Printer Setup

Chapitre 1: Installation de l’imprimante

This chapter contains important information on setting up your printer. Be sure to read this chapter carefully before using the printer for the first time. In this chapter you will learn about:
Choosing a place for the printerUnpacking and setting up the printerInstalling the ribbon cassetteLoading paperConnecting to your computer

Choosing a place for the printer

Before actually unpacking the printer, you should take a few minutes to think about where you plan to use it. Remember the following points when doing this.
Choose a firm, level surface where the printer will not be exposed to vibration.The power outlet you plan to connect to for power should be nearby and
unobstructed.
Make sure that the printer is close enough to your computer for you to connect
the two with your printer cable.
Allow six inches (15 centimeters) of free space on either side of the printer. If
you are going to use fanfold paper, make sure that there is adequate space for paper behind the printer.
Make sure that the printer is not exposed to direct sunlight.Make sure that the printer is well away from heaters.Make sure that the surrounding area is clean, dry, and free of dust.Make sure that the printer is connected to a reliable power outlet. It should not
be on the same electric circuit as copiers, refrigerators, or other appliances that cause power spikes.
Use a power outlet that matches the power rating noted on the label affix ed to the
bottom of your printer.
Make sure that the room where you are using the printer is not too humid.
Ce chapitre contient des informations importantes concernant l’installation de l’imprimante. Veuillez lire attentivement ce chapitre avant la mise en service de l’imprimante. Ce chapitre contient les paragraphes suivants:
Choix d’un emplacement pour l’imprimanteDéballage et installation de l’imprimanteMise en place de la cartouche de rubanChargement du papierConnexion de l’imprimante à votre ordinateur

Choix d’un emplacement pour l’imprimante

Avant d’installer votre imprimante, prenez le temps de choisir un emplacement approprié en observant les précautions suivantes:
Posez l’imprimante sur une surface plane qui n’est pas exposée à des vibrations. Branchez l’imprimante sur une prise placée à proximité et d’accès facile.Assurez-vous que l’imprimante est assez proche de l’ordinateur pour pouvoir les
raccorder avec le câble de l’imprimante.
Laissez un espace de 15 cm (6 pouces) de chaque côté de l’imprimante. Si vous
prévoyez d’utiliser du papier continu, laissez un espace suffisant à l’arrière de l’imprimante.
N’installez pas l’imprimante dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil.Assurez-vous que l’imprimante ne se trouve pas à proximité d’un chauffage.Assurez-vous que la zone autour de l’imprimante est propre, sèche et sans
poussière.
Branchez l’imprimante sur une prise fiable. Ne branchez pas l’imprimante sur
une prise qui dessert d’autres appareils générateurs de bruits parasites, tels un copieur ou un réfrigérateur.
Branchez l’imprimante sur une prise dont la tension correspond à celle indiquée
sur la plaque signalétique collée sous l’imprimante.
Assurez-vous que la pièce dans laquelle se trouve l’imprimante n’est pas
humide.
1

Kapitel 1: Drucker-Setup

Capitolo 1: Installazione della stampante

Dieses Kapitel enthält wichtige Informationen zur Vorbereitung Ihres Druckers. Bitte lesen Sie dieses Kapitel sorgfältig durch, bevor Sie den Drucker zum ersten Mal in Betrieb nehmen. In diesem Kapitel erfahren Sie Einzelheiten über:
Wahl eines Aufstellungsorts für den DruckerAuspacken und Vorbereiten des DruckersEinsetzen der FarbbandkassetteEinlegen von PapierAnschluß an den Computer

Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker

Bevor Sie den Drucker auspacken, sollten Sie einige Minuten damit verbringen, einen geeigneten Aufstellungsort auszusuchen. Denken Sie dabei an die folgenden Punkte:
Stellen Sie den Drucker auf einen flachen, aber festen Untergrund, wo keine
Vibrationen vorhanden sind.
Die verwendete Steckdose soll in der Nähe und frei zugänglich sein.Stellen Sie sicher, daß der Drucker nahe genug am Computer ist, um die Geräte
mit dem Druckerkabel verbinden zu können.
Lassen Sie ca. 15 cm Abstand zu beiden Seiten des Druckers frei. Wenn Sie
Endlospapier verwenden wollen, stellen Sie sicher, daß ausreichend Platz für das Papier hinter dem Drucker vorhanden ist.
Stellen Sie sicher, daß der Drucker vor direktem Sonnenlicht geschützt ist.Stellen Sie sicher, daß der Drucker ausreichend weit von Heizkörpern entfernt
steht.
Sorgen Sie dafür, daß die Umgebung des Druck ers sauber, trocken und staubfrei
ist.
Stellen Sie sicher, daß der Drucker an eine einwandfreie Stromzufuhr
angeschlossen ist. Er sollte nicht an Steckdosen angeschlossen werden, an denen bereits Geräte mit möglichen Netzstörungen wie Kopierer, Kühlschränke u.a. angeschlossen sind.
Die V ersor gungsspannung muß dem Spannungswert auf dem Typenschild an der
Unterseite des Druckers entsprechen.
Den Drucker nicht an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit aufstellen.
Questo capitolo contiene informazioni importanti sull’installazione della stampante. Leggere questo capitolo con attenzione prima di usare la stampante per la prima volta. In questo capitolo spieghiamo quanto segue:
Scelta di una collocazione della stampanteDisimballaggio e installazione della stampanteInserimento della cartuccia del nastroCaricamento della cartaCollegamento al computer

Scelta di una collocazione per la stampante

Prima di disimballare la stampante, considerare con cura dove si intende collocarla. Tenere presenti i seguenti punti:
Scegliere una superficie salda e in piano dove la stampante non sia esposta a
vibrazioni.
La presa di corrente per la stampante dovrebbe essere vicina e non ostruita.Assicurarsi che la stampante sia abbastanza vicina al computer da poterla
collegare con il cavo stampante.
Lasciare 15 centimetri di spazio libero sui lati della stampante. Se si usa carta in
modulo continuo, lasciare uno spazio sufficiente per la carta dietro la stampante.
Assicurarsi che la stampante non sia esposta alla luce solare diretta.Assicurarsi che la stampante sia lontana da fonti di calore.Assicurarsi che l’area circostante sia pulita, asciutta e senza polvere.Assicurarsi che la stampante sia collegata a una fonte di alimentazione
affidabile. Non deve trovarsi sullo stesso circuito elettrico di copiatrici, frigoriferi o altri elettrodomestici che causano picchi nell’alimentazione.
Usare una presa di corrente appropriata ai limiti di impiego indicati sull’etichetta
che si trova sul fondo della stampante.
Assicurarsi che la stanza dove si impiega la stampante non sia troppo umida.
2
Adjustment lever Levier de réglage Kopfspalt-Einstellhebel Leva di regolazione
Printer Imprimante Drucker Stampante 
Front cover Capot avant Frontabdeckung Coperchio anteriore
Platen knob Molette du cylindre Walzendrehknopf Manopola del rullo 
Users manual Manuel de l’utilisateur Bedienungsanleitung Manuale dell’utilizzatore 
Ribbon cassette Cartouche de ruban Farbbandkassette Cartuccia del nastro 
3.5" Floppy disk Disquette 3,5" 3,5-Zoll-Diskette Floppy disk da 3,5"

Unpacking the printer

Check to make sure that the carton contains each of the items shown in the following illustration.
If anything is missing, contact the store where you bought the printer and ask them to supply the missing part. Note that it is a good idea to keep the original box and all the packing materials just in case you need to pack the printer up again and send it somewhere at a later date.
A serial-to-parallel interface converter (SPC-8K) is also available as an option. Consult your dealer for details.
Important!
There are several versions of this printer designed for different voltag es. It is not possible to change the voltage of a printer. If the voltage shown on the label on the bottom of your printer does not match the voltage for your area, contact your dealer immediately.

General guide

The following illustrations show the major components of your printer.
Paper guide Guide-papier Papierführung Guida della carta
Power switch Interrupteur d’alimentation Netzschalter Interruttore di alimentazione
3
Control panel Panneau de commande Bedienfeld Pannello comandi
Platen knob Molette du cylindre Walzendrehknopf Manopola del rullo
Interface connector Connecteur interface Schnittstellenanschluß Connettore interfaccia
Tractor unit Tracteur Stachelwalzen Unità trattori
Release lever Levier de dégagement Papierwahlschalter Leva di rilascio

Déballage de l’imprimante

Vérifiez que tous les accessoires illustrés ci-dessous se trouvent dans le carton.
Si un accessoire manque, contactez immédiatement le magasin où vous avez acheté l’imprimante pour le réclamer. Pensez à conserver le carton et les matériaux d’emballage au cas où vous auriez besoin de transporter l’imprimante par la suite.
Un convertisseur interface série-parallèle (SPC-8K), est disponible en option. Pour plus de détails, contactez votre revendeur.
Important!
Il existe plusieurs versions de cette imprimante avec différentes tension de fonctionnement. La tension de fonctionnement d’une imprimante ne peut pas être changée. Par conséquent, si la tension de fonctionnement indiquée sur la plaque signalétique collée sous l’imprimante ne correspond pas à la tension du courant secteur local, contactez immédiatement votre revendeur.

Auspacken des Druckers

Überprüfen Sie den Kartoninhalt, und vergewissern Sie sich, daß alle neben abgebildeten Teile v orhanden sind.
Falls Teile fehlen, wenden Sie sich zwecks Nachlieferung bitte an den Fachhandel, bei dem das Gerät gekauft wurde. Im Hinblick auf einen eventuellen zukünftigen Transport des Druckers empfiehlt es sich, den Lieferkarton und das gesamte Verpackungsmaterial aufzubewahren.
Ein Seriell-Parallel-Konverter (SPC-8K) ist als Sonderzubehör erhältlich.
Wichtig!
Dieser Drucker ist je nach der benötigten Betriebsspannung in verschiedenen Modellversionen erhältlich. Die Betriebsspannung ist nicht am Drucker einstellbar. Wenden Sie sich deshalb bitte umgehend an Ihren Fachhändler, falls die auf dem Typenschild unten am Drucker angegebene Betriebsspannung nicht der lokalen Netzspannung entspricht.

Disimballaggio della stampante

Controllare che lo scatolone contenga tutti gli elementi mostrati nell’illustrazione sotto.
Se mancasse qualcosa contattare il negozio presso cui si è acquistata la stampante e richiedere l’elemento mancante. Notare che è consigliabile conservare lo scatolone originale e tutto il materiale di imballaggio nel caso si debba reimballare la stampante e spedirla a qualche destinazione in futuro.
Un convertitore interfaccia da seriale a parallelo (SPC-8K) è disponibile come opzione. Consultare il proprio rivenditore per dettagli.
Importante!
Esistono varie versioni di questa stampante studiate per tensioni diverse. Non è possibile cambiare la tensione di una stampante. Se la tensione indicata sull’etichetta sul fondo della stampante non corrisponde alla tensione della propria zona, contattare immediatamente il rivenditore.

Schéma de l’imprimante

Les illustrations suivantes indiquent les pièces principales de l’imprimante.

Allgemeine Anleitung

Die folgenden Abbildungen zeigen die Hauptbestandteile des Druckers.

Guida generale

Le seguenti illustrazioni mostrano i principali componenti della stampante.
4
Card board Carton Pappe Cartone 
Front cover Capot avant Frontabdeckung Coperchio anteriore 
Protection sheet Feuille de protection Schutzstreifen Foglio protettivo 

Removing the protective materials

Protective sheets and a piece of cardboard are inserted into the printer to protect components during shipping. Before using the printer, be sure to remove all packing material from inside the front cover as shown in the illustration.

Installing the platen knob

The platen knob is packed into a recess in the packaging material.
Install the knob on the shaft located inside the
large hole on the right side of the printer. Make sure that the flat side of the shaft is aligned with the corresponding flat surface inside the knob’s spindle. Press the knob carefully but firmly into place as far as it will go.

Opening the front cover

Front cover Capot avant Frontabdeckung Coperchio anteriore 
5
Hook your fingers under the two small tabs on
either side of the front cover and pull forward and up to swing the front cover open.

Retrait des matériaux de protection

Des feuilles de protection et un morceau de carton ont été insérés dans l’imprimante pour protéger les composants lors du transport. Avant la mise en service de l’imprimante, veillez à enlever tous les matériaux d’emballage sous le capot avant, comme indiqué sur l’illustration.

Entfernen der Schutzmaterialien

Schutzstreifen und ein Stück Pappe sind im Drucker eingelegt, um die internen Bauteile beim Transport zu schützen. Vor der Inbetriebnahme des Druckers müssen die in der Abbildung markierten Schutzmaterialien entfernt weden.

Rimozione del materiale protettivo

Fogli protettivi e un pezzo di cartone sono inseriti nella stampante per proteggere i componenti durante la spedizione. Prima di usare la stampante assicurarsi di rimuovere tutto il materiale di imballaggio dall’interno del coperchio anteriore come mostrato nell’illustrazione.

Montage de la molette du cylindre

La molette du cylindre se trouve dans un emballage avec les autres accessoires.
Installez la molette sur l’axe se trouvant dans le
grand orifice sur le côté droit de l’imprimante. Assurez-vous que la partie plane de l’axe du cylindre est alignée sur la surface plane de la tige de la molette. Appuyez fermement mais avec précaution sur la molette pour l’enfoncer complètement.

Ouverture du capot avant

Mettez vos doigts sous les taquets de chaque côté du capot, puis tirez vers l’avant et le haut pour ouvrir le capot.

Befestigung des Walzendrehknopfes

Der Walzendrehknopf befindet sich in einer Aussparung des Verpackungsmaterials.
Stecken Sie den Walzendrehknopf auf die Welle
in dem großen Loch an der rechten Seite des Druckers, indem Sie die beiden Nuten der Walzenwelle im Drucker in die Kerben der W alzendrehknopfspindel einpassen. Schieben Sie den Knopf in dieser Position vorsichtig aber fest bis zum Anschlag auf die Walze.

Öffnen der Frontabdeckung

Drücken Sie leicht gegen beide Seiten der
Frontabdeckung, ziehen Sie diese nach vorne und klappen Sie sie hoch.

Installazione della manopola del rullo

La manopola del rullo è imballata in un incavo del materiale di imballaggio.
Installare la manopola sull’asta all’interno del
grande foro sul lato destro della stampante. Verificare che il lato piatto dell’asta sia allineato con la superficie piatta corrispondente all’interno del perno della manopola. Premere la manopola con cura ma fermamente in posizione fino a che si blocca.

Apertura del coperchio anteriore

Inserire le dita sotto le due linguette sui lati del
coperchio anteriore e tirare in avanti e verso l’alto per aprire il coperchio anteriore.
6
Cartridge holder Support de la cartouche Druckkopfwagen Supporto cartuccia 

Installing the ribbon cassette

Make sure that the printer is unplugged from its
power outlet.
Open the front cover of the printer.By hand, move the cartridge holder to the center
position of the paper guide where there is a cutout to allow easy installation and removal of the ribbon cassette.
Important!
Never try to move the print head while the printer is plugged into a power outlet. Doing so can damage the printer. If you have just used the printer, let the print head cool for a few minutes before you touch it.
Remove the ribbon cassette from its package.Rotate the knob on the ribbon cassette clockwise
to take up any slack in the ribbon.
Carefully place the cassette onto the cartridge
holder making sure that the spindle of the holder fits into the socket on the bottom of the cassette.
Press down gently but firmly on the cassette until
it snaps securely into place.
Rotate the knob on the cassette again to take up
any slack.
Close the front cover of the printer.
Important!
Printing that is poor quality or too light is almost always due to a ribbon that is simply worn out or “used up.” If you experience problems with print quality, chec k the condition of the ribbon. If the black part looks gray and well-worn, replace the ribbon with a new one.
7

Mise en place de la cartouche de ruban

Assurez-vous que l’imprimante est débranchée
de la prise secteur.
Ouvrez le capot avant de l’imprimante.Amenez le support au centre du guide-papier à
l’endroit où se trouve l’ouverture pour pouvoir installer et enlever facilement la cartouche de ruban.
Important!
Ne déplacez jamais la tête d’impression quand l’imprimante est branchée sur une prise de courant car l’imprimante pourrait être endommagée. Si vous venez juste de finir d’imprimer, attendez quelques minutes que la tête d’impression refroidisse avant de la toucher.
Sortez la cartouche de ruban de son emballage.Tournez le bouton de la cartouche de ruban dans
le sens des aiguilles d’une montre pour tendre le ruban.
Posez soigneusement la cartouche sur le support
en vous assurant que la tige du support rentre dans la douille sous la cartouche.
Appuyez doucement mais fermement sur la
cartouche jusqu’à ce qu’elle se mette en place.
Tournez de nouveau le bouton de la cartouche de
ruban pour tendre le ruban.
Refermez le capot avant de l’imprimante.
Important!
Une impression de mauvaise qualité ou trop claire est souvent due à un ruban usé ou épuisé. Quand la qualité d’impression est décevante, vérifiez l’état du ruban. Si la couleur noire apparaît grisâtre ou délavée, remplacez le ruban par un neuf.

Einsetzen der Farbbandkassette

Achten Sie darauf, daß das Netzkabel aus der
Steckdose gezogen ist.
Öffnen Sie die Frontabdeckung des Druckers.Bewegen Sie den Druckkopfwagen mit der Hand
in Mittenstellung, wo eine Aussparung das leichte Einsetzen und Entnehmen der Farbbandkassette erlaubt.
Wichtig!
Verschieben Sie niemals den Druckkopf bei eingeschaltetem Drucker. Der Drucker kann hierdurch beschädigt werden. Falls Sie soeben den Druckbetrieb beendet haben, lassen Sie den Druckkopf ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie ihn berühren.
Nehmen Sie die Farbbandkassette aus der
Verpackung heraus.
Drehen Sie den Knopf auf der Farbbandkassette
im Uhrzeigersinn, um eventuell vorhandene Bandschlaufen aufzuwickeln.
Setzen Sie die Kassette vorsichtig auf den
Druckkopfwagen. Stellen Sie sicher, daß die Spindel in die Spindelfassung an der Unterseite der Kassette paßt.
Drücken Sie die Kassette sanft aber fest auf, bis
sie einrastet.
Drehen Sie den Knopf an der Kassette erneut, um
lockeres Farbband aufzuwickeln.
Schließen Sie die Frontabdeckung des Druckers.
Wichtig!
Schlechte oder zu schwache Druckqualität ist in nahezu allen Fällen auf ein verschlissenes oder “verbrauchtes” Farbband zurückzuführen. Wenn Sie Probleme mit mangelhafter Druc kqualität haben, prüfen Sie zunächst den Zustand des Farbbandes. Wenn schwarze Stellen grau oder verschlissen wirken, ersetzen Sie die Farbbandkassette.

Inserimento della cartuccia del nastro

Assicurarsi che la stampante non sia collegata
alla presa di corrente.
Aprire il coperchio anteriore della stampante.Spostare manualmente il supporto cartuccia alla
posizione centrale sulla guida della carta dove un incasso permette di installare e rimuovere facilmente la cartuccia del nastro.
Importante!
Non muovere mai la testina di stampa quando la stampante è collegata a una presa di corrente. Tale azione può danneggiar e la stampante. Se si è appena finita la stampa, lasciar raffreddare la testina di stampa per qualche minuto prima di toccarla.
Estrarre la cartuccia del nastro dalla sua
confezione.
Ruotare in senso orario la manopola sulla
cartuccia per eliminare eventuali allentamenti del nastro.
Collocare attentamente la cartuccia del nastro sul
supporto cartuccia assicurandosi che il perno del supporto entri nel foro sul fondo della cartuccia.
Premere delicatamente ma fermamente la
cartuccia in basso fino a che scatta saldamente in posizione.
Ruotare di nuovo la manopola della cartuccia per
eliminare eventuali allentamenti.
Chiudere il coperchio anteriore della stampante.
Importante!
Se la qualità di stampa non è buona o la stampa è troppo leggera, la ragione è quasi sempre un nastro usurato o esaurito. Se ci sono problemi con la qualità di stampa, controllare le condizioni del nastro. Se la parte nera appare grigia e ben usurata, sostituire il nastro con un altro nuovo.
8

Removing the ribbon cassette

Use the following procedure to remove the ribbon cassette from the printer when you want to replace it with a new one.
Make sure that the printer is unplugged from its
power outlet.
Open the front cover of the printer.By hand, move the cartridge holder to the center
position of the paper guide where there is a cutout to allow easy installation and removal of the ribbon cassette.
Important!
Never try to move the print head while the printer is plugged into a power outlet. Doing so can damage the printer. If you have just used the printer, let the print head cool for a few minutes before you touch it.
Using your thumb and forefinger to squeeze the
two tabs on the ribbon cassette towards the center, carefully remove the cassette from the holder.
Use the procedure under “Installing the ribbon
cassette” on page 7 to install a new cassette.
9

Retrait de la cartouche de ruban

Effectuez les démarches suivantes pour enlever la cartouche de ruban de l’imprimante afin de la remplacer par une neuve.
Assurez-vous que l’imprimante est débranchée
de la prise secteur.
Ouvrez le capot avant de l’imprimante.Amenez le support au centre du guide-papier à
l’endroit où se trouve l’ouverture pour pouvoir installer et enlever facilement la cartouche de ruban.
Important!
Ne déplacez jamais la tête d’impression quand l’imprimante est sous tension car l’imprimante pourrait être endommagée. Si vous venez juste de finir d’imprimer, attendez quelques minutes que la tête d’impression refroidisse avant de la toucher.

Entnehmen der Farbbandkassette

Verfahren Sie folgendermaßen, um die Farbbandkassette aus dem Drucker herauszunehmen.
Stellen Sie sicher, daß der Netzstecker des
Druckers abgezogen ist.
Klappen Sie die Frontabdeckung des Druckers
auf.
Bewegen Sie den Druckkopfwagen mit der Hand
in Mittenstellung, wo eine Aussparung das leichte Einsetzen und Entnehmen der Farbbandkassette erlaubt.
Wichtig!
Verschieben Sie niemals den Druckkopf bei eingeschaltetem Drucker. Der Drucker kann hierdurch beschädigt werden. Falls Sie soeben den Druckbetrieb beendet haben, lassen Sie den Druckkopf ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie ihn berühren.

Rimozione della cartuccia del nastro

Usare il seguente procedimento per rimuovere la cartuccia del nastro quando si desidera sostituirla con un’altra nuova.
Assicurarsi che la stampante non sia collegata
alla presa di corrente.
Aprire il coperchio anteriore della stampante.Spostare manualmente il supporto cartuccia alla
posizione centrale sulla guida della carta dove un incasso permette di installare e rimuovere facilmente la cartuccia del nastro.
Importante!
Non muovere mai la testina di stampa quando la stampante è collegata ad una pr esa di corrente. Tale azione può danneggiar e la stampante. Se si è appena finita la stampa, lasciar raffreddare la testina di stampa per qualche minuto prima di toccarla.
Tout en poussant les deux ergots de la cartouche
de ruban vers le centre avec le pouce et l’index, enlevez doucement la cartouche de son support.
Suivez les démarches du paragraphe “Mise en
place de la cartouche de ruban” à la page 8 pour installer une cartouche neuve.
Drücken Sie mit Daumen und Zeigefinger die
beiden Zapfen an der Farbbandkassette zur Mitte und nehmen Sie die Kassette vom Halter.
Setzen Sie, gemäß dem Abschnitt “Einsetzen
einer Farbbandkassette” auf Seite 8, eine neue Kassette ein.
Usando il pollice e l’indice per comprimere le
due linguette sulla cartuccia del nastro, estrarre con attenzione la cartuccia dal supporto cartuccia.
Usare il procedimento descritto in “Inserimento
della cartuccia del nastro” a pagina 8 per inserire la nuova cartuccia.
10
ON

Connecting to a power outlet and turning power on and off

Plug the power cord of the printer into a standard
power outlet whose voltage matches the power rating noted on the label affixed to the bottom of your printer.
Caution!
If the voltage marked on the bottom of your printer does not match the voltage from the outlet you are using, do not plug in the power cord. Contact your dealer for assistance.
OFF
I
O
Set the switch on the front of the printer to ON to
turn power on, and to OFF to turn power off.
Important!
We recommend that you unplug the printer from the power outlet whenever you do not plan to use it for long periods. Because of the this, you should locate the printer so that the power outlet it is plugged into is nearby and easy to access.
At this point you may want to perform a test of the printer to make sure it is working properly. See page 93 for details on how to perform tests.
11

Branchement sur une prise secteur et mise sous et hors tension

Branchez le cordon d’alimentation de
l’imprimante sur une prise de courant secteur dont la tension correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique collée sous l’imprimante.
Attention!
Si la tension de fonctionnement indiquée sur la plaque signalétique collée sous l’imprimante ne correspond pas à la tension du courant secteur local, contactez immédiatement votre revendeur.
Réglez l’interrupteur d’alimentation à l’avant de
l’imprimante sur ON pour la mettre sous tension ou sur OFF pour la mettre hors tension.
Important!
Si vous ne comptez pas utiliser l’imprimante pendant un certain temps, nous vous conseillons de la débrancher de la prise secteur. Par conséquent, installez l’imprimante près d’une prise de courant d’accès facile.
A ce moment, vous voudrez éventuellement faire un test d’impression pour vérifier que l’imprimante fonctionne correctement. Voir la page 93 pour plus de détails sur les tests.

Anschluß an eine Steckdose und Ein-/ Ausschalten der Netzversorgung

Schließen Sie das Netzkabel des Druckers an
eine Steckdose an. Die Spannung der Steckdose muß der auf dem Etikett am Boden des Druckers angegebenen Betriebsspannung entsprechen.
Vorsicht!
Schließen Sie das Netzkabel nicht an, wenn die am Boden des Druckers angegebene Betriebsspannung nicht der lokalen Netzspannung entspricht. Wenden Sie sich in diesem Fall umgehend an Ihren Fachhändler.
Stellen Sie den Netzschalter an der Vorderseite
zum Einschalten des Druckers auf ON und zum Ausschalten auf OFF.
Wichtig!
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie den Drucker längere Zeit lang nicht benutzen. Der Drucker sollte vorzugsweise an einem Platz aufgestellt werden, der leichten Zugang zur Netzsteckdose gewährt.
Zu diesem Zeitpunkt sollten Sie einen Druckertest ausführen, um sicherzustellen, daß der Drucker richtig arbeitet. Siehe hierzu “Testen des Druckers” auf Seite 94 dieses Handbuchs, bezüglich der Einzelheiten zur Durchführung des Tests.

Collegamento ad una presa di corrente e accensione e spegnimento

Collegare il cavo di alimentazione della
stampante ad una presa di corrente normale la cui tensione corrisponda a quella indicata sull’etichetta situata sul fondo della stampante.
Attenzione!
Se la tensione indicata sul fondo della stampante non corrisponde alla tensione della presa di corrente da usare, non collegare il cavo di alimentazione. Contattare il proprio rivenditore per assistenza.
Regolare l’interruttore sul davanti della
stampante su ON per accendere e su OFF per spegnere.
Importante!
Consigliamo di scollegare la stampante dalla presa di corrente ogni volta che si prevede di non usarla per lunghi periodi. Per questo motivo, consigliamo di collocare la stampante dove una pr esa di corr ente sia vicina e facilmente accessibile.
A questo punto può essere consigliabile eseguire un collaudo della stampante per assicurarsi che funzioni correttamente. Vedere pagina 94 per dettagli su come eseguire i test.
12
Fanfold Papier continu Endlospapier
Carta in modulo continuo
Cut-sheet
Feuilles séparées
Einzelblätter
Carta in fogli

Loading fanfold paper

This section tells you how to load fanfold paper . Note that you can also use cut-sheet paper and multi-part form paper. For details on using other types of paper, see “Paper Handling” on page 111 of this manual.
Position the stack of paper behind the printer.The following figure shows the correct path for
fanfold paper.
Important!
To protect against paper jams, make sure that the fanfold paper is stacked in a position that is lower than the printer.
Unplug the printer from its AC power supply.Set the release lever on the back of the printer to
the fanfold position.
Release lever Levier de dégagement
Papierwahlschalter Leva di rilascio 
13
Adjustment lever Levier de réglage Kopfspalt-Einstellhebel Leva di regolazione 
Set the adjustment lever to the value that matches
the thickness of the paper you are using. The setting for normal paper is 1. Set the lever to a larger value for thicker paper, or to a smaller
7
5
3
1
value for thinner paper . See the table on page 115 for details.
Unlock the tractor on the left (when viewing the
printer from behind) by pulling its gray lever up, and adjust the position of the left tractor.

Chargement du papier continu

Ce paragraphe indique comment charger du papier continu. Cependant, vous pouvez également charger des feuilles séparées ou des formulaires à feuilles multiples. Pour plus de détails sur l’utilisation des autres types de papier, voir “Manipulation du papier” à la page 111 de ce manuel.
Posez la pile de papier derrière l’imprimante.Le schéma suivant illustre le passage que le
papier continu doit suivre.
Important!
Afin d’éviter des bourrages de papier, la pile de papier continu doit se trouver à un niveau légèrement plus bas que l’imprimante.
Débranchez l’imprimante de la prise de courant
secteur.
Réglez le levier de dégagement à l’arrière de
l’imprimante sur la position de papier continu.

Endlospapier einlegen

Dieser Abschnitt beschreibt das Einlegen von Endlospapier in den Drucker. In diesem Zusammenhang sei bemerkt, daß anstelle von Endlospapier auch jederzeit Einzelblatt- und Mehrlagenpapier verwendet werden kann. Einzelheiten hierzu entnehmen Sie bitte dem Abschnitt “Papierhandhabung” auf Seite 112 dieser Anleitung.
Legen Sie den Papierstapel hinter den Drucker.Die erste Abbildung zeigt den richtigen
Papierweg für Endlospapier.
Wichtig!
Um Papierstaus zu verhindern, muß der Endlospapierstapel niedriger als der Drucker plaziert sein.
Vergewissern Sie sich, daß der Drucker
ausgeschaltet ist.
Stellen Sie den Papierwahlschalter an der
Rückseite des Druckers auf Endlospapier.

Caricamento della carta in modulo continuo

Questa sezione spiega come caricare la carta in modulo continuo. Notare che è possibile usare anche carta in fogli e moduli su carta autocopiante. Per dettagli sull’uso di altri tipi di carta, vedere “Uso della carta” a pagina 112 di questo manuale.
Posizionare il pacco di carta dietro la stampante.La seguente figura mostra il percorso corretto per
la carta in modulo continuo.
Importante!
P er evitar e inceppamenti della carta, assicurar si che la carta in modulo continuo sia impilata in una posizione più bassa rispetto alla stampante.
Scollegare la stampante dalla fonte di
alimentazione CA.
Regolare la leva di rilascio sul retro della
stampante sulla posizione per carta in modulo continuo.
Réglez le levier de dégagement sur la valeur qui
correspond à l’épaisseur du papier utilisé. Pour du papier normal, réglez sur 1. Réglez le levier sur une valeur plus grande si le papier est épais et sur une valeur plus petite si le papier est fin. Pour plus de détails, voir le tableau de la page 115.
Levez le levier gris du tracteur gauche (quand
vous vous trouvez derrière l’imprimante) pour le débloquer et réglez la position du tracteur gauche.
Stellen Sie den Kopfspalt-Einstellhebel auf den
Wert, der der verwendeten Papierstärke entspricht. Die Einstellung für Normalpapier ist
1. Stellen Sie den Hebel für dickeres Papier auf einen höheren Wert und für dünneres Papier auf einen niedrigeren. Einzelheiten finden Sie auf Seite 116.
Entriegeln Sie die Stachelwalzenhalter an der
linken Seite (beim Betrachten des Druckers von hinten) durch Hochziehen des grauen Hebels, und stellen Sie die Position der linken Stachelwalze ein.
Spostare la leva di regolazione sul valore
corrispondente allo spesso della carta impiegata. La regolazione per la carta normale è 1. Regolare la leva su un v alore maggiore per carta più spessa o su un valore minore per carta più sottile. Vedere la tabella a pagina 116 per dettagli.
Sbloccare il trattore di sinistra (guardando la
stampante da dietro) tirando verso l’alto la sua leva grigia e regolare la posizione del trattore sinistro.
14
Sheet guide Guide Papierstütze Guida fogli 
Pin tractor Tracteur Stachelwalze Trattore a perni 
Note that there is a guide inside the printer in front of the left tractor. The mark of the guide indicates where the left margin of the printing will be.
Once the left tractor is aligned the way you want
it, push the gray lever back down to lock it in place.
Now move the tractor on the right to the
approximate position of the right side of the paper you are using. Pull its gray lever up to unlock it, and push the lever back down to lock it into place. Also move the center paper support so that it is approximately halfway between the two tractors.
15
Un guide se trouve à l’avant du tracteur gauche dans l’imprimante. Le repère sur le guide indique la marge gauche pour l’impression.
Quand le tracteur gauche est réglé sur la position
souhaitée, remettez le levier gris en place pour le bloquer.
Beachten Sie, daß sich im Drucker vor der linken Stachelwalze eine Führung befindet. Die Markierung an der Führung zeigt an, wo sich der linke Druckrand befindet.
Wenn die linke Stachelwalze nach Wunsch
eingestellt ist, drücken Sie den grauen Hebel in die Ausgangsstellung zurück.
Notare che esiste una guida all’interno della stampante davanti al trattore sinistro. Il simbolo sulla guida indica dove si troverà il margine sinistro della stampa.
Una volta allineato il trattore sinistro come
desiderato, riabbassare la leva grigia per bloccarlo in posizione.
Ensuite, déplacez le tracteur vers la droite sur la
position approximative où doit se trouver le côté droit du papier utilisé. Levez le levier gris pour le débloquer et rabaissez le levier pour le bloquer. Positionnez également le support central de papier à peu près au milieu des deux tracteurs.
Jetzt bewegen Sie die rechte Stachelwalze an die
ungefähre Position der rechten Seite des verwendeten Papiers. Ziehen Sie den grauen Hebel zum Entriegeln hoch, und drücken Sie den Hebel zum Verriegeln wieder nach unten. Bewegen Sie die Papierstütze in eine Stellung etwa in der Mitte zwischen den beiden Stachelwalzen.
Ora spostare il trattore destro alla posizione
approssimativa del margine destro della carta impiegata. Tirare su la sua leva grigia per sbloccarlo e riabbassare la leva per bloccarlo. Spostare inoltre il supporto carta centrale in modo che sia circa a metà strada tra i due trattori.
16
18 mm (0.7")
Perforation Ligne prédécoupée Perforation Perforazione 
Fanfold paper Papier continu Endlospapier Modulo continuo
4 mm (0.16")
4 mm (0.16") 4 mm (0.16")
18 mm (0.7")
Cut-sheet paper Feuilles séparées Einzelblatt Fogli singoli
4 mm (0.16")
5 mm (0.2")
6 mm (0.25")
5 mm
(0.2")
6.35 mm (0.25")min.
Labels Etiquettes Etiketten Etichette
2.54 mm (0.1") min.
C
C
C
C
Label
C : 2.54 mm (0.1") min.
Envelope Enveloppe Umschlag Busta 
12.7 mm (0.5")
Perforation
6.35 mm (0.25")min.
Open the covers of both tractors and align the
paper so that the pins on the tractors are inserted into the holes of the paper.
Close the tractor covers. At this point you can
make final adjustments to the paper position by releasing the gray levers and moving the tractors. The paper should lie flat with no buckling or bulging (tractors too close) or no stretching or elongation of the holes (tractors too far apart). After making these adjustments, be sure that you re-lock the tractors by pushing the gray levers back into their original positions.
Plug the printer back into its AC power source.
The printer will beep a number of times to indicate that paper is not loaded.
Press the control panel’s LF b utton and the paper
will feed to the starting position.

Printing on fanfold paper

When printing on fanfold paper, take care not to print too close to the perforations that separate each sheet. The following shows the recommended print area for fanfold paper, cut-sheet paper, labels and envelope.
17
Bottom of Form Fin de la page Unterer Druckrand Fine della pagina 
6 mm (0.25")
25.4 mm (1")
25.4 mm (1")
12.7 mm (0.5")
Ouvrez les volets des deux tracteurs et alignez le
papier en insérant les broches des tracteurs dans les perforations du papier.
Fermez les volets des tracteurs. Si nécessaire,
déplacez les tracteurs en actionnant les leviers gris pour que le papier soit bien aligné. Le papier doit être bien à plat sans boucle ni renflement (tracteurs trop près) et sans étirement ou déformation des perforations (tracteurs trop éloignés). Quand vous avez terminé les réglages, remettez les leviers gris sur leur position de verrouillage pour bloquer les tracteurs.
Rebranchez l’imprimante sur la prise de courant
secteur. L’imprimante émet quelques bips sonores pour indiquer qu’elle n’est pas chargée en papier.
Appuyez sur la touche LF du panneau de
commande pour que le papier avance jusqu’à la position de départ d’impression.
Klappen Sie beide Stachelwalzenhalter zurück
und richten Sie das Papier so aus, daß die Stacheln in die Perforation des Papiers eingreifen.
Schließen Sie die Stachelwalzenhalter, und
richten Sie das Papier, falls notwendig, zusätzlich durch Verschieben der Stachelwalzen (nach Lösen der grauen Hebel) aus. Das Papier muß flach liegen, ohne sich auszubuchten (Stachelwalzen zu eng) und ohne daß eine Beschädigung der Perforationslöcher entsteht (Stachelwalzen zu weit). Achten Sie darauf, die Stachelwalzen anschließend wieder mit den beiden grauen Hebeln zu sperren.
Schalten Sie den Drucker wieder ein. Er gibt
mehrere T onsignale aus, um anzuzeigen, daß kein Papier eingelegt ist.
Drücken Sie die LF- Taste am Bedienfeld, und
das Papier wird in Startposition eingezogen.
Aprire i coperchi di entrambi i trattori e allineare
la carta in modo che i perni sui trattori siano inseriti nei fori della carta.
Chiudere i coperchi dei trattori. A questo punto è
possibile eseguire le regolazioni più precise della posizione della carta sollevando le leve grigie e spostando i trattori. La carta deve rimanere piatta senza innalzamenti o gonfiamenti (trattori troppo vicini) e senza stiramenti o allungamento dei fori (trattori troppo lontani). Dopo aver eseguito queste regolazioni, assicurarsi di bloccare nuovamente i trattori riportandone le leve grigie alla posizione originale.
Ricollegare la stampante alla fonte di
alimentazione CA. La stampante emette vari segnali acustici per indicare che la carta non è caricata.
Premere il tasto LF del pannello comandi e la
carta viene fatta avanzare fino alla posizione di inizio stampa.

Impression sur du papier continu

Lorsque vous utilisez du papier continu, prenez garde de ne pas imprimer trop près des lignes prédécoupées qui séparent chaque feuille. L’illustration suivante indique la zone d’impression recommandée pour le papier continu, les feuilles séparées, les étiquettes et les enveloppes.

Drucken auf Endlospapier

Achten Sie beim Drucken auf Endlospapier darauf, nicht zu dicht an der Perforation am Blattende entlangzudrucken. Die folgende Abbildung zeigt den empfohlenen Druckbereich für Endlos- und Einzelblattpapier, Etiketten und Umschläge.

Stampa su carta in modulo continuo

Quando si stampa su carta in modulo continuo, fare attenzione a non stampare troppo vicino alle perforazioni che separano ciascun foglio. Di seguito mostriamo l’area di stampa consigliata per la carta in modulo continuo, per la carta in fogli, le etichette e la busta.
18

Parking fanfold paper

It is not necessary to remove fanfold paper currently loaded in the printer in order to print on cut-sheet paper fed by hand. Instead, simply use the following procedure to park the fanfold paper.
Tear off the paper at a perforation so there is no more than half a page sticking
out of the front cover of the printer. If necessary, you can press the control panel’s ON LINE button to put the printer
off-line. Then use the LF button to feed the paper until a perforation is just past the front cover.
Press the control panel’s ON LINE button to put the printer on-line.Press the control panel’s LF button. The printer automatically reverse feeds the
fanfold paper until it is no longer in contact with the platen.
Set the release lever on the back of the printer to the cut-sheet position.
The paper is now parked, and you can load cut-sheet paper into the printer using the procedures under “Manual sheet feeding” on page 117.

Unparking fanfold paper

After you are finished printing on cut-sheet paper, use the following procedure to unpark fanfold paper and make it available for printing.
If any cut-sheet paper is still in the printer, put the printer on-line and then press
the control panel’s LF button to eject it.
Check to make sure the printer is off-line.Set the release lever on the back of the printer to the fanfold position.Press the control panel’s LF button. The printer automatically feeds the fanfold
paper back into position, ready for printing.

Using the tear-off function

The following procedure makes it easy to tear off fanfold paper without disturbing the current position of the paper.
Check to make sure that the printer is on-line.Press the control panel’s MODE button.
The printer feeds the perforation of the fanfold paper to the tear-off edge of the printer cover.
Tear off the paper.When you resume printing, the printer reverse feeds the paper to its former
position.
19

Mise en attente du papier continu

Il n’est pas nécessaire d’enlever le papier continu installé dans l’imprimante pour imprimer sur des feuilles séparées, alimentées manuellement. Effectuez simplement la procédure suivante pour mettre le papier en attente.
Déchirez le papier au niveau de la ligne prédécoupée en ne laissant pas dépasser
plus d’une demi-page du capot avant de l’imprimante. Si nécessaire, appuyez sur la touche ON LINE du panneau de commande pour
mettre l’imprimante hors ligne, puis appuyez sur la touche LF jusqu’à ce qu’une ligne prédécoupée dépasse juste le capot avant.
Appuyez sur la touche ON LINE du panneau de commande pour mettre
l’imprimante en ligne.
Appuyez sur la touche LF du panneau de commande. L’imprimante fait
automatiquement reculer le papier continu pour qu’il ne soit plus en contact avec le cylindre.
Réglez le levier de dégagement à l’arrière de l’imprimante sur la position pour
les feuilles séparées. Le papier est mis en attente et vous pouvez charger des feuilles séparées dans l’imprimante en suivant les démarches de “Alimentation manuelle feuille à feuille” à la page 118.

Remise en circulation du papier continu

Quand vous avez fini d’imprimer sur des feuilles séparées, effectuez les démarches suivantes pour imprimer de nouveau sur le papier continu.
Si une feuille séparée se trouve dans l’imprimante, mettez l’imprimante en ligne
et appuyez sur la touche LF du panneau de commande pour éjecter la feuille.
Vérifiez que l’imprimante est hors ligne. Réglez le levier de dégagement à l’arrière de l’imprimante sur la position pour le
papier continu.
Appuyez sur la touche LF du panneau de commande. L’imprimante remet
automatiquement le papier en position d’impression.

Utilisation de la fonction de découpe

Effectuez les démarches suivantes pour découper le papier continu facilement et sans le décaler.
Assurez-vous que l’imprimante est en ligne.Appuyez sur la touche MODE du panneau de commande.
L’imprimante avance le papier continu de sorte que la ligne prédécoupée se trouve sur la bordure de découpe du capot de l’imprimante.
Déchirez le papier. Quand l’impression reprend, l’imprimante fait reculer le papier continu jusqu’à
la position précédente.
Loading...
+ 152 hidden pages