Star Micronics LC-7211 User Manual [en, de, fr, it]

USER’S MANUAL GUIDE D’UTILISATION BEDIENUNGSHANDBUCH MANUALE OPERATIVO
LC-7211
DOT MATRIX PRINTER IMPRIMANTE MATRICIELLE PUNKT-MATRIX-DRUCKER STAMPANTE AD AGHI
HF12H 80825331
CE
Manufacturer’s Declaration of Conformity
EC Council Directive 89/336/EEC of 3 May 1989
This product, has been designed and manufactured in accordance with the International Standards EN 50081-1/01.92 and EN 50082-1/01.92, following the provisions of the Electro Magnetic Compatibility Directive of the European Communities as of May 1989.
EC Council Directive 73/23/EEC and 93/68/EEC of 22 July 1993
This product, has been designed and manufactured in accordance with the International Standards EN 60950, following the provisions of the Low Voltage Directive of the European Communities as of July 1993.
The above statement applies only to printers marketed in EU.
Ambient Noise Statement
Machine Noise Information Ordinance 3. GSGV, January 18, 1991: The sound pressure level at the operator position is equal or less than 70 dB(A) according to ISO 7779.
The above statement applies only to printers marketed in EU.
Trademark acknowledgments
LC-7211, LC-10, LC-90, LC-100, NX-1000, NX-1010, NX-1040, SPC-8K: Star Micronics Co. Ltd.
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation IBM PC, IBM Proprinter, IBM Proprinter2, IBM Proprinter 3:
International Business Machines Corporation.
TrueType: Apple Computer Inc. MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft
Corporation

Notice

All rights reserved. Reproduction of any part of this manual in any form whatsoever, without STAR’s express permission, is strictly forbidden.
The contents of this manual are subject to change without notice.
All efforts have been made to ensure the accurac y of the contents of this manual at the time of printing. However, should any errors be found, STAR would greatly appreciate being informed of them.
The above notwithstanding, STAR can assume no responsibility for any errors in this manual.
Déclaration de conformité CE du fabricant
Directive du conseil de la CE 89/336/EEC du 3 mai 1989
Ce produit a été conçu et fabriqué en accord avec les normes internationales EN 50081-1/01.92 et EN 50082-1/01.92, selon les dispositions de la Directive de mai 1989 de la CE, relative à la compatibilité électromagnétique.
Directives du conseil de la CE 73/23/EEC et 93/68/EEC du 22 juillet 1993
Ce produit a été conçu et fabriqué en accord avec les normes internationales EN 60950, selon les dispositions de la Directive de juillet 1993 de la CE, relative à la basse tension.
Valable pour les imprimantes commercialisées en Europe seulement.
Déclaration sur les bruits ambiants
Ordonnance 3, GSVG,18 janvier 1991 Informations sur les bruits de machine: Le niveau de pression acoustique à la position de l’opérateur est égal ou inférieur à 70 dB(A), conformément à la norme ISO 7779.
Valable pour les imprimantes commercialisées en Europe seulement.
Renseignements sur les marques de fabrique
LC-7211, LC-10, LC-90, LC-100, NX-1000, NX-1010, NX-1040, SPC-8K: Star Micronics Co.Ltd.
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation IBM PC, IBM Proprinter, IBM Proprinter II, IBM Proprinter III: International
Business Machines Corporation
True Type: Apple Computer Inc. MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft
Corporation

Remarque

Tous droits réservés. La reproduction d’une partie de ce manuel sous quelque forme que ce soit, sans la permission expresse de STAR, est strictement interdite.
Le contenu de ce manuel peut être modifié sans préavis.
Des précautions ont été prises lors de l’impression de ce manuel pour garantir la précision de son contenu. Cependant, en cas d’erreur dans ce manuel, STAR apprécierait grandement d’en être informé.
Cependant, STAR n’assume aucune responsabilité en cas d’erreurs dans ce manuel.
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd.
CE
Konformitätserklärung des Herstellers
Direktive des EG-Rats 89/336/EEC vom 3. Mai 1989
Dieses Produkt, konstruiert und hergestellt entsprechend den internationalen Normen EN 50081-1/01.92 und EN 50082-1/01.92, entspricht den Vorschriften der Direktive für elektromagnetische Verträglichkeit der Europäischen Gemeinschaft, Stand Mai 1989.
Direktive des EG-Rats 73/23/EEC und 93/68/EEC vom 22. Juni 1993
Dieses Produkt, konstruiert und hergestellt entsprechend den internationalen Normen EN 60950, entspricht den Vorschriften der Direktive für Niederspannungen der Europäischen Gemeinschaft, Stand Juli 1993.
Die obigen Feststellungen gelten für Drucker, die in der EU vertrieben werden.
Betriebsgeräusch
Maschinenlärminformationsverordnung 3. GSVG, 18.01, 1991: Der arbeitsplatzbezogene Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder weniger gemäß ISO
7779.
Die obigen Feststellungen gelten für Drucker, die in der EU vertrieben werden.
Eingetragene Warenzeichen
LC-7211, LC-10, LC-90, LC-100, NX-1000, NX-1010, NX-1040, SPC-8K: Star Micronics Co., Ltd.
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation IBM PC, IBM Proprinter, IBM Proprinter II, IBM Proprinter III: International
Business Machines Corporation.
True Type: Apple Computer Inc. MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft
Corporation

Hinweis

Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieses Handbuches darf in irgendeiner Form ohne ausdrückliche Genehmigung der Firma STAR reproduziert werden.
Änderungen jederzeit ohne Angabe von Gründen möglich.
Bei der Zusammenstellung von Texten und Abbildungen wurde mit größter Sorgfalt vorge gangen. T rotzdem können Fehler nicht vollständig ausgeschlossen werden. Für Hinweise auf eventuell vorgefundene Fehler ist der Herausgeber dankbar.
Die Firma ST AR kann nicht für Fehler in diesem Handbuch und e ventuell daraus entstehende Folgen verantwortlich gemacht werden.
CE
Dichiarazione di conformità del fabbricante
Direttiva del Consiglio CE 89/336/CEE del 3 maggio 1989
Questo prodotto è stato progettato e fabbricato secondo gli Standard Internazionali EN 50081-1/01.92 e EN 50082-1/01.92, seguendo quanto previsto dalla Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica della Comunità Europea del maggio 1989.
Direttiva del Consiglio CE 73/23/CEE e 93/68/CEE del 22 luglio 1993
Questo prodotto è stato progettato e fabbricato secondo gli Standard Internazionali EN 60950, seguendo quanto previsto dalla Direttiva sulla Bassa Tensione della Comunità Europea del luglio 1993.
La dichiarazione di cui sopra è applicabile solo ai prodotti in vendita nell'UE.
Dichiarazione sulle emissioni di rumore nell’ambiente
Informazioni sul rumore delle apparecchiature, Decreto 3. GSGV, del 18 gennaio 1991: La soglia di rumore a livello dell’operatore è uguale o inferiore a 70 dB(A) secondo la norma ISO 7779.
La dichiarazione di cui sopra è applicabile solo ai prodotti in vendita nell’UE.
Riconoscimento di marchio registrato
LC-7211, LC-10, LC-90, LC-100, NX-1000, NX-1010, NX-1040, SPC-8K: Star Micronics Co. Ltd.
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation IBM PC, IBM Proprinter, IBM Proprinter2, IBM Proprinter 3:
International Business Machines Corporation.
TrueType: Apple Computer Inc. MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft
Corporation

Avvertenze

Tutti i diritti riservati. La riproduzione di qualsiasi parte di questo manuale in qualsiasi forma o mezzo, senza il diretto consenso della STAR, è severamente proibita.
Le informazioni contenute nel presente manuale sono soggette a modifiche senza preavviso.
Malgrado siano state prese tutte le precauzioni per garantire l’accuratezza delle informazioni contenute nel presente manuale al momento della stampa, la ST AR sarà ben lieta di ricevere segnalazioni degli eventuali errori riscontrati.
Nonostante quanto citato sopra, la STAR non si assume nessuna responsabilità per eventuali errori contenuti nel presente manuale.
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd.
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd.

About this manual

A propos de ce manuel

This manual describes how to set up, use, and care for the Star LC-7211 printers. The following is a list of what you can expect to find in each chapter.
Chapter 1 Choosing a place for your printer, unpacking and setup,
ribbon cassette installation, loading paper, connecting to your computer.
Chapter 2 How to use the control panel Chapter 3 How to use the printer’s Electronic DIP Switch (EDS) Mode
to set up the printer to match the needs of your system and software
Chapter 4 Installing, starting up and using the User Setup Utility Chapter 5 How to set up for printing with Microsoft Windows 3.1, how
to prepare for printing, how to print a document
Chapter 6 How to set up for printing with Microsoft Windows 95, how
to prepare for printing, how to print a document
Chapter 7 How to set up for printing with IBM OS/2 Warp, how to
prepare for printing, how to print a document
Chapter 8 How to set up for printing with MS-DOS Chapter 9 Selecting the best type of paper, adjusting for paper
thickness, manual sheet feeding, clearing paper jams
Chapter 10 Optional accessories that are available for your printer Appendix A How to deal with printing problems Appendix B Specifications Appendix C Interface information Appendix D Character sets Appendix E Printer control codes Appendix F Control panel operation guide
Ce manuel décrit l’installation, le fonctionnement et l’entretien des imprimantes LC-7211 Star. La liste suivante décrit le contenu de chaque chapitre.
Chapitre 1 Choix de l’emplacement de l’imprimante, déballage et
installation, mise en place de la cartouche de ruban, chargement du papier et raccordement à un ordinateur.
Chapitre 2 Utilisation du panneau de commande Chapitre 3 Utilisation du mode EDS (Commutateurs DIP électroniques)
pour régler l’imprimante sur la configuration du système informatique et du logiciel utilisé.
Chapitre 4 Installation, préparatifs et exploitation de l’utilitaire
d’impression
Chapitre 5 Réglage de l’imprimante pour Microsoft Windows 3.1,
préparatifs pour l’impression et impression d’un document
Chapitre 6 Réglage de l’imprimante pour Microsoft Windows 95,
préparation pour imprimer, manière d’imprimer un document
Chapitre 7 Configuration pour imprimer avec Warp OS/2 IBM,
préparation pour imprimer, manière d’imprimer un document
Chapitre 8 Réglage pour imprimer avec MS-DOS Chapitre 9 Sélection du papier, réglage de l’épaisseur du papier,
alimentation manuelle feuille à feuille et suppression des bourrages de papier
Chapitre 10 Accessoires en option disponibles pour l’imprimante Annexe A Résolution des problèmes d’impression. Annexe B Spécifications Annexe C Broches du connecteur interface Annexe D Jeux de caractères Annexe E Codes de contrôle de l’imprimante Annexe F Guide d’utilisation des commandes

Über dieses Handbuch

Informazioni sul manuale

In diesem Handbuch wird die Vorbereitung, Verwendung und Pflege der Drucker Star LC-7211 beschrieben. Es folgt ein kurzer Umriß der Inhalte der einzelnen Kapitel.
Kapitel 1 W ahl eines Aufstellungsorts für den Drucker , Auspacken und
Aufstellen, Einlegen der Farbandkassette und des Papiers, Anschluß am Computer
Kapitel 2 Beschreibung des Bedienfelds Kapitel 3 Einstellung der elektronischen DIP-Schalter (EDS) zur
Anpassung an die Anforderung von vorhandener Hard- und Software
Kapitel 4 Installation und Inbetriebnahme mit dem Drucker-
Installationsprogramm
Kapitel 5 Grundeinstellungen zum Drucken mit Microsoft Windows
3.1, Vorbereitungen für den Druck, Drucken von Dokumenten
Kapitel 6 Grundeinstellungen zum Drucken mit Microsoft Windows
95, Vorbereitungen für den Druck, Drucken von Dokumenten
Kapitel 7 Grundeinstellungen zum Drucken mit IBM OS/2 Warp,
Vorbereitungen für den Druck, Drucken von Dokumenten
Kapitel 8 Vorbereitungen zum Drucken mit MS-DOS Kapitel 9 Wahl des besten Papiertyps, Einstellung der Papierstärke,
Einzelblatteinzug, Beheben von Papierstaus
Kapitel 10 Optionales Zubehör für Ihren Drucker
Questo manuale descrive come installare, usare e mantenere le stampanti Star LC-7211. Segue una lista del contenuto di ciascun capitolo.
Capitolo 1 Scelta della collocazione per la stampante, disimballaggio
e installazione, inserimento della cartuccia del nastro, caricamento della carta, collegamento al computer
Capitolo 2 Uso del pannello comandi Capitolo 3 Uso del modo interruttore DIP elettronico (EDS) della
stampante per configurare la stampante in base alle esigenze del sistema e del software impiegati
Capitolo 4 Installazione, avvio e impiego dell’User Setup Utility Capitolo 5 Preliminari per la stampa con Microsoft Windows 3.1,
preparativi per la stampa, come stampare un documento
Capitolo 6 Preliminari per la stampa con Microsoft Windows 95,
preparativi per la stampa, come stampare un documento.
Capitolo 7 Preliminari per la stampa con IBM OS/2 Warp, preparativi
per la stampa, come stampare un documento.
Capitolo 8 Preparativi per la stampa con MS-DOS Capitolo 9 Selezione del tipo migliore di carta, regolazione per lo
spessore della carta, inserimento fogli manuale, eliminazione di inceppamenti della carta
Capitolo 10 Accessori opzionali disponibili per la stampante
Anhang A Wie verhält man sich bei Druckproblemen Anhang B Technische Daten Anhang C Schnittstelleninformationen Anhang D Zeichensätze Anhang E Drucker-Steuercodes Anhang F Steuerung über Bedienfeld
Appendice A Ricerca e soluzione dei problemi distampa Appendice B Caratteristiche tecniche Appendice C Informazioni sull’interfaccia Appendice D Gruppi di caratteri Appendice E Codici di controllo stampante Appendice F Guida all’uso del pannello comandi

Contents

Table des matières

Chapter 1: Printer Setup ........................................................................ 1
Choosing a place for the printer .................................................................1
Unpacking the printer ................................................................................. 3
General guide ............................................................................................. 3
Removing the protective materials ............................................................. 5
Installing the platen knob ...........................................................................5
Opening the front cover ..............................................................................5
Installing the ribbon cassette.......................................................................7
Removing the ribbon cassette .................................................................... 9
Connecting to a power outlet and turning power on and off .................... 11
Loading fanfold paper .............................................................................. 13
Printing on fanfold paper ......................................................................... 17
Parking fanfold paper ............................................................................... 19
Unparking fanfold paper .......................................................................... 19
Using the tear-off function ....................................................................... 19
Connecting to your computer ................................................................... 21
Chapter 2: Control Panel Operations ............................................. 23
Switching between on-line and off-line ................................................... 23
Paper loading ............................................................................................ 25
Line feed .................................................................................................. 25
Paper eject (cut-sheet paper) .................................................................... 25
Form feed (fanfold paper) ........................................................................ 25
Parking fanfold paper ............................................................................... 25
Micro feed ................................................................................................ 27
Setting the top of form position ............................................................... 27
Setting the print mode .............................................................................. 27
Tear-off function (fanfold paper) ............................................................. 27
Selecting a font ......................................................................................... 29
Selecting the Quiet Print Mode ................................................................ 29
Changing the auto load position ............................................................... 29
Saving a macro ......................................................................................... 31
Clearing the printer’s buffer ..................................................................... 33
Initializing the printer ............................................................................... 33
Chapitre 1: Installation de l’imprimante ........................................ 1
Choix d’un emplacement pour l’imprimante ............................................. 1
Déballage de l’imprimante.......................................................................... 4
Schéma de l’imprimante ............................................................................. 4
Retrait des matériaux de protection ........................................................... 6
Montage de la molette du cylindre ............................................................. 6
Ouverture du capot avant ........................................................................... 6
Mise en place de la cartouche de ruban ..................................................... 8
Retrait de la cartouche de ruban ............................................................... 10
Branchement sur une prise secteur et mise sous et hors tension .............. 12
Chargement du papier continu ................................................................. 14
Impression sur du papier continu ............................................................. 18
Mise en attente du papier continu ............................................................ 19
Remise en circulation du papier continu .................................................. 19
Utilisation de la fonction de découpe ....................................................... 19
Connexion de l’imprimante à votre ordinateur ........................................ 22
Chapitre 2: Utilisation du panneau de commande ................... 23
Alternance entre l’état en ligne et hors ligne ........................................... 23
Chargement du papier .............................................................................. 25
Saut de ligne ............................................................................................. 25
Ejection du papier (feuilles séparées) ...................................................... 25
Saut de page (papier continu) ................................................................... 25
Mise en attente du papier continu ............................................................ 25
Alimentation du papier par micro-lignes ................................................. 27
Réglage du début de page ........................................................................ 27
Réglage du mode d’impression ................................................................ 27
Fonction de découpe (papier continu) ...................................................... 27
Sélection d’une police de caractères ........................................................ 29
Sélection du mode d’impression silencieux ............................................. 29
Changement de la position de chargement automatique .......................... 29
Sauvegarde des réglages du panneau de commande ................................ 31
Vidage de la mémoire tampon de l’imprimante ....................................... 33
Réinitialisation de l’imprimante ............................................................... 33

Inhaltsverzeichnis

Indice

Kapitel 1: Drucker-Setup ....................................................................... 2
Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker ............................................ 2
Auspacken des Druckers ............................................................................ 4
Allgemeine Anleitung ................................................................................ 4
Entfernen der Schutzmaterialien ................................................................ 6
Befestigung des Walzendrehknopfes ......................................................... 6
Öffnen der Frontabdeckung ....................................................................... 6
Einsetzen der Farbbandkassette ................................................................. 8
Entnehmen der Farbbandkassette ............................................................. 10
Anschluß an eine Steckdose und Ein-/Ausschalten der
Netzversorgung ..................................................................................12
Endlospapier einlegen .............................................................................. 14
Drucken auf Endlospapier ........................................................................ 18
Papier-Park Funktion ................................................................................20
Fortsetzung des Endlospapier-Druckbetriebs ...........................................20
Verwendung der Abreißfunktion .............................................................. 20
Anschluß an den Computer ...................................................................... 22
Kapitel 2: Bedienfeld .............................................................................. 24
Umschalten zwischen Online- und Offline-Betrieb ................................. 24
Papier einlegen ......................................................................................... 26
Zeilenvorschub ......................................................................................... 26
Blattauswurf (Einzelblattpapier) .............................................................. 26
Blattvorschub (Endlospapier) ................................................................... 26
Unterbrechung des Endlospapierdrucks ................................................... 26
Mikro-Papiertransport .............................................................................. 28
Einstellen des Blattanfangs ...................................................................... 28
Einstellen des Druckmodus ...................................................................... 28
Abreißfunktion (Endlospapier) ................................................................ 28
Wahl einer Schriftart ................................................................................ 30
Einstellen des Leisedruckmodus .............................................................. 30
Änderung der automatischen Papiereinzugposition ................................. 30
Speichern der Bedienfeldeinstellungen .................................................... 32
Löschen des Druckerspeichers ................................................................. 34
Initialisierung des Druckers ..................................................................... 34
Capitolo 1: Installazione della stampante ....................................... 2
Scelta di una collocazione per la stampante ............................................... 2
Disimballaggio della stampante ................................................................. 4
Guida generale ........................................................................................... 4
Rimozione del materiale protettivo ............................................................ 6
Installazione della manopola del rullo ....................................................... 6
Apertura del coperchio anteriore ................................................................ 6
Inserimento della cartuccia del nastro ........................................................ 8
Rimozione della cartuccia del nastro ....................................................... 10
Collegamento ad una presa di corrente e accensione e spegnimento ....... 12
Caricamento della carta in modulo continuo ........................................... 14
Stampa su carta in modulo continuo ........................................................ 18
Parcheggio della carta in modulo continuo .............................................. 20
Riattivazione della carta in modulo continuo ........................................... 20
Uso della funzione di taglio ..................................................................... 20
Collegamento al computer ....................................................................... 22
Capitolo 2: Uso del pannello comandi ............................................ 24
Alternazione tra on-line e off-line ............................................................ 24
Caricamento della carta ............................................................................ 26
Avanzamento di riga ................................................................................ 26
Espulsione carta (carta in fogli) ............................................................... 26
Avanzamento pagina (carta in modulo continuo) .................................... 26
Parcheggio del modulo continuo .............................................................. 26
Avanzamento micrometrico ..................................................................... 28
Selezione della posizione di inizio stampa .............................................. 28
Selezione del modo di stampa .................................................................. 28
Funzione di taglio (carta in modulo continuo) ......................................... 28
Selezione del font ..................................................................................... 30
Selezione del modo di stampa silenziosa ................................................. 30
Cambiamento della posizione di caricamento automatico ....................... 30
Memorizzazione delle regolazioni del pannello comandi ........................ 32
Liberazione del buffer della stampante .................................................... 34
Inizializzazione della stampante .............................................................. 34
Chapter 3: Using the EDS Mode ....................................................... 35
About EDS Mode settings ........................................................................ 35
Entering the EDS Mode ........................................................................... 35
Selecting a bank ....................................................................................... 37
Selecting a switch ..................................................................................... 37
Changing a switch setting ........................................................................ 37
Printing the current switch settings .......................................................... 39
Exiting the EDS Mode ............................................................................. 39
EDS Mode Settings .................................................................................. 39
Chapitre 3: Utilisation du mode EDS ............................................. 35
Au sujet des réglages en mode EDS ........................................................ 35
Entrée en mode EDS ................................................................................ 35
Sélection d’une banque ............................................................................ 37
Sélection d’un commutateur .................................................................... 37
Changement du réglage d’un commutateur ............................................. 37
Impression des réglages des commutateurs ............................................. 39
Sortie du mode EDS ................................................................................. 39
Réglages en mode EDS ............................................................................ 39
Chapter 4: User Setup Utility ............................................................. 59
Installing the User Setup Utility ............................................................... 59
Starting up the User Setup Utility ............................................................ 63
Changing the General, Font, Paper and Adjust Settings .......................... 63
To select a window .......................................................................... 63
To select a setting box ..................................................................... 65
To change a setting .......................................................................... 65
Adjusting the dot alignment ..................................................................... 65
Changing the printer port ......................................................................... 67
Saving setup data in a configuration file .................................................. 67
Importing setup data from a configuration file ......................................... 69
Returning to default settings .................................................................... 69
Exiting the User Setup Utility .................................................................. 69
Using the Help menu ................................................................................ 69
Chapter 5: Using the Printer with Windows 3.1......................... 71
Setting up for printing with Microsoft Windows 3.1 ............................... 71
Getting ready to print ............................................................................... 77
Printing a document ................................................................................. 79
Installing TrueType fonts ......................................................................... 81
Selecting fonts in Windows applications ................................................. 83
Chapter 6: Using the Printer with Windows 95.......................... 85
Setting up the printer in Windows 95 ....................................................... 85
Preparing to print ..................................................................................... 93
Printing a document ................................................................................. 97
Installing TrueType fonts ......................................................................... 99
Chapitre 4: Utilitaire d’impression .................................................. 59
Installation de l’utilitaire d’impression .................................................... 59
Exploitation de l’utilitaire d’impression .................................................. 63
Changement des réglages de généralités, de la police,
du papier et des paramètres ............................................................... 63
Sélection d’une fenêtre .................................................................... 63
Sélection d’une case de réglage ...................................................... 65
Changement d’un réglage ............................................................... 65
Réglage de l’alignement des points ......................................................... 65
Changement du port de l’imprimante ...................................................... 67
Sauvegarde des données dans un fichier de configuration ....................... 67
Importation de données d’un fichier de configuration ............................. 69
Retour aux réglages par défaut ................................................................. 69
Sortie de l’utilitaire d’impression ............................................................ 69
Utilisation du menu d’aide ....................................................................... 69
Chapitre 5: Utilisation de l’imprimante sous Windows 3.1 .. 71
Configuration de l’impression sous Microsoft Windows 3.1 ................... 71
Préparation à l’impression ....................................................................... 77
Impression d’un document ....................................................................... 79
Installation des polices TrueType ............................................................. 81
Sélection des polices dans les applications Windows .............................. 83
Chapitre 6: Utilisation de l’imprimante sous Windows 95 ... 85
Configuration de l’imprimante sous Windows 95 .......................... 85
Préparation en vue d’impression ..................................................... 93
Impression de document ................................................................. 97
Installation de polices TrueType ..................................................... 99
Kapitel 3: Verwendung des EDS-Modus ....................................... 36
Einstellungen des EDS-Modus ................................................................ 36
Einschalten des EDS-Modus .................................................................... 36
Wahl einer Gruppe ................................................................................... 38
Wahl eines Schalters ................................................................................ 38
Änderung der Schaltereinstellung ............................................................ 38
Ausdrucken der gegenwärtigen Schaltereinstellungen ............................ 40
Verlassen des EDS-Modus ....................................................................... 40
EDS-Modus-Einstellungen ...................................................................... 40
Capitolo 3: Uso del modo EDS ........................................................... 36
Regolazioni del modo EDS ...................................................................... 36
Attivazione del modo EDS ....................................................................... 36
Selezione di un gruppo ............................................................................. 38
Selezione di un interruttore ...................................................................... 38
Cambiamento della regolazione di un interruttore ................................... 38
Stampa delle regolazioni attuali degli interruttori .................................... 40
Disattivazione del modo EDS .................................................................. 40
Regolazioni del modo EDS ...................................................................... 40
Kapitel 4: Drucker-Installationsprogramm ................................. 60
Installierung des Drucker-Installationsprogramms .................................. 60
Starten des Drucker-Installationsprogramms ........................................... 64
Änderung der Einstellungen unter Allgem., Font, Papier,
Justage und Port ................................................................................. 64
Wahl eines Fensters ......................................................................... 64
Wahl eines Feldes ........................................................................... 66
Änderung der Einstellung ............................................................... 66
Änderung des Bidirektionalen Druckertests ............................................ 66
Änderung der Schnittstelle ....................................................................... 68
Speichern der Einstelldaten in einer Konfigurationsdatei ........................ 68
Einlesen von Einstelldaten aus einer Konfigurationsdatei ....................... 70
Rückstellung auf die Standardeinstellungen ............................................ 70
Verlassen des Drucker-Installationsprogramms ....................................... 70
Verwendung der Hilfe .............................................................................. 70
Kapitel 5: Einsatz des Druckers unter Windows 3.1 ................ 72
Grundeinstellung (Setup) zum Drucken unter Microsoft Windows 3.1 .. 72
Vorbereitung für den Druck ..................................................................... 78
Drucken eines Schriftstücks ..................................................................... 80
Installieren von TrueType-Schriftarten .................................................... 82
Wahl von Schriftarten in Windows-Anwendungen .................................. 84
Kapitel 6: Drucker mit Windows 95 anwenden ......................... 86
Einstellung des Druckers für Windows 95 ............................................... 86
Ausdruck vorbereiten ............................................................................... 94
Ausdruck eines Dokumentes .................................................................... 98
TrueType Fonts installieren .................................................................... 100
Capitolo 4: User Setup Utility ............................................................ 60
Installazione di User Setup Utility ........................................................... 60
Lancio di User Setup Utility .................................................................... 64
Cambiamento delle impostazioni generali, font, carta e Tarature ............ 64
Per selezionare una finestra ............................................................. 64
Selezione di un riquadro di impostazione ....................................... 66
Per cambiare un’impostazione ........................................................ 66
Regolazione dell’allineamento dei punti .................................................. 66
Cambiamento della porta stampante ........................................................ 68
Salvataggio dei dati di impostazione in un file di configurazione ........... 68
Importazione di dati di impostazione da un file di configurazione .......... 70
Ritorno alle impostazioni default ............................................................. 70
Uscita da User Setup Utility ..................................................................... 70
Uso del menu Help ................................................................................... 70
Capitolo 5: Utilizzo della stampante con Windows 3.1 ........... 72
Installazione della stampante sotto Microsoft Windows 3.1 ....................72
Impostazione della stampante .................................................................. 78
Stampa di un documento .......................................................................... 80
Installazione dei caratteri TrueType ......................................................... 82
Selezione dei caratteri all’interno delle applicazioni Windows ............... 84
Capitolo 6: Utilizzo della stampante con Windows 95 ............ 86
Installazione della stampante sotto Windows 95 ..................................... 86
Preparazione per la stampa ...................................................................... 94
Stampa di un documento .......................................................................... 98
Installazione dei caratteri TrueType ....................................................... 100
Chapter 7: Using the Printer with OS/2 Warp.......................... 103
Setting up for printing with OS/2 Warp ................................................. 103
Getting ready to print ............................................................................. 105
Printing a document ............................................................................... 105
Chapitre 7: Utiliser l’imprimante avec le logiciel OS/2 Warp ... 103
Configurer l’impression avec le logiciel OS/2 Warp IBM ..................... 103
Préparer l’impression ............................................................................. 105
Imprimer un document ........................................................................... 105
Chapter 8: Using the Printer with MS-DOS .............................. 107
Setting up for printing with MS-DOS .................................................... 107
Chapter 9: Paper Handling ............................................................... 111
Selecting paper types ............................................................................. 111
Cut-Sheet Paper ............................................................................. 111
Fanfold Paper ................................................................................ 111
Labels ............................................................................................ 111
Envelope ........................................................................................ 111
Adjusting for paper thickness ................................................................ 113
Automatic fanfold feeding ..................................................................... 115
Manual sheet feeding ............................................................................. 117
Clearing paper jams ............................................................................... 119
Chapter 10: Capitolo 10: Accessorio opzionale ........................ 122
Convertitore d’interfaccia seriale-parallelo (SPC-8K) ........................... 122
Specifiche tecniche ................................................................................. 122
Appendix A: Troubleshooting ......................................................... 123
Appendix B: Specifications ............................................................... 147
Appendix C: Interface Pin Outs ..................................................... 153
Appendix D: Character Sets ............................................................ 154
Chapitre 8: Utilisation de l’imprimante avec MS-DOS ........ 107
Réglage pour l’impression avec MS-DOS ............................................. 107
Chapitre 9: Manipulation du papier ............................................. 111
Sélection du papier ................................................................................. 111
Feuilles séparées ............................................................................ 111
Papier continu ................................................................................ 111
Etiquettes ....................................................................................... 111
Enveloppe ...................................................................................... 111
Réglage de l’épaisseur du papier ........................................................... 114
Alimentation automatique du papier continu ......................................... 115
Alimentation manuelle feuille à feuille .................................................. 118
Suppression des bourrages de papier ..................................................... 120
Chapitre 10: Chapitre 10: Accessoire en option ...................... 122
Convertisseur interface série - parallèle (SPC-8K) ................................ 122
Spécifications ......................................................................................... 122
Annexe A: Dépannage ........................................................................ 123
Annexe B: Caractéristiques techniques ...................................... 147
Annexe C: Broches du connecteur interface ............................ 153
Annexe D: Jeux de caractères ......................................................... 154
Appendix E: Printer Control Codes ............................................. 159
Appendix F: Control Panel Operation Guide .......................... 163
Annexe E: Codes de contrôle de l’imprimante ........................ 159
Annexe F: Guide de fonctionnement du panneau
de commande
............................................................ 163
Kapitel 7: Der Einsatz des Druckers unter OS/2 Warp ........ 104
Einrichtung für den Druck unter IBM OS/2 Warp ................................. 104
Druckvorbereitungen ..............................................................................106
Druck eines Dokumentes ....................................................................... 106
Capitolo 7: Utilizzo della stampante con OS/2 Warp ............ 104
Installazione della stampante sotto OS/2 Warp ...................................... 104
Impostazione della stampante ................................................................ 106
Stampa di un documento ........................................................................ 106
Kapitel 8: Verwendung des Druckers mit MS-DOS .............. 108
Einstellen zum Drucken unter DOS ....................................................... 108
Kapitel 9: Papierhandhabung .......................................................... 112
Wahl der besten Papiersorte ................................................................... 112
Einzelblattpapier ........................................................................... 112
Endlospapier .................................................................................. 112
Etiketten ........................................................................................ 112
Umschlag ....................................................................................... 112
Einstellung der Papierstärke ................................................................... 114
Automatische Endlospapierzufuhr ......................................................... 116
Manueller Einzelblatteinzug .................................................................. 118
Beheben von Papierstaus ........................................................................ 120
Kapitel 10: Optionales Zubehör für Ihren Drucker ............... 122
Seriell-Parallel-Konverter (SPC-8K) ...................................................... 122
Technische Daten ................................................................................... 122
Anhang A: Fehlersuche ...................................................................... 124
Anhang B: Technische Daten .......................................................... 148
Anhang C: Schnittstelleninformationen ..................................... 153
Anhang D: Zeichensätze .................................................................... 154
Capitolo 8: Uso della stampante con MS-DOS ......................... 108
Predisposizione per la stampa con MS-DOS ......................................... 108
Capitolo 9: Gestione della carta ....................................................... 112
Selezione dei tipi di carta ....................................................................... 112
Carta in fogli ................................................................................. 112
Carta in modulo continuo .............................................................. 112
Etichette ......................................................................................... 112
Busta .............................................................................................. 112
Regolazione per lo spessore della carta ................................................. 114
Avanzamento automatico del modulo continuo ..................................... 116
Inserimento manuale dei fogli ................................................................ 118
Eliminazione di inceppamenti della carta .............................................. 120
Capitolo 10: Accessorio opzionale .................................................. 122
Convertitore d’interfaccia seriale-parallelo (SPC-8K) ........................... 122
Specifiche tecniche ................................................................................. 122
Appendice A: Soluzione di problemi ............................................ 124
Appendice B: Specifiche tecniche .................................................. 148
Appendice C: Uscite terminali interfaccia ................................ 153
Appendice D: Gruppi di caratteri ................................................. 154
Anhang E: Drucker-Steuercodes ................................................... 159
Anhang F: Steuerung über Bedienfeld ........................................ 164
Appendice E: Codici di controllo stampante ............................ 159
Appendice F: Guida all’uso del pannello comandi ................ 164

Chapter 1: Printer Setup

Chapitre 1: Installation de l’imprimante

This chapter contains important information on setting up your printer. Be sure to read this chapter carefully before using the printer for the first time. In this chapter you will learn about:
Choosing a place for the printerUnpacking and setting up the printerInstalling the ribbon cassetteLoading paperConnecting to your computer

Choosing a place for the printer

Before actually unpacking the printer, you should take a few minutes to think about where you plan to use it. Remember the following points when doing this.
Choose a firm, level surface where the printer will not be exposed to vibration.The power outlet you plan to connect to for power should be nearby and
unobstructed.
Make sure that the printer is close enough to your computer for you to connect
the two with your printer cable.
Allow six inches (15 centimeters) of free space on either side of the printer. If
you are going to use fanfold paper, make sure that there is adequate space for paper behind the printer.
Make sure that the printer is not exposed to direct sunlight.Make sure that the printer is well away from heaters.Make sure that the surrounding area is clean, dry, and free of dust.Make sure that the printer is connected to a reliable power outlet. It should not
be on the same electric circuit as copiers, refrigerators, or other appliances that cause power spikes.
Use a power outlet that matches the power rating noted on the label affix ed to the
bottom of your printer.
Make sure that the room where you are using the printer is not too humid.
Ce chapitre contient des informations importantes concernant l’installation de l’imprimante. Veuillez lire attentivement ce chapitre avant la mise en service de l’imprimante. Ce chapitre contient les paragraphes suivants:
Choix d’un emplacement pour l’imprimanteDéballage et installation de l’imprimanteMise en place de la cartouche de rubanChargement du papierConnexion de l’imprimante à votre ordinateur

Choix d’un emplacement pour l’imprimante

Avant d’installer votre imprimante, prenez le temps de choisir un emplacement approprié en observant les précautions suivantes:
Posez l’imprimante sur une surface plane qui n’est pas exposée à des vibrations. Branchez l’imprimante sur une prise placée à proximité et d’accès facile.Assurez-vous que l’imprimante est assez proche de l’ordinateur pour pouvoir les
raccorder avec le câble de l’imprimante.
Laissez un espace de 15 cm (6 pouces) de chaque côté de l’imprimante. Si vous
prévoyez d’utiliser du papier continu, laissez un espace suffisant à l’arrière de l’imprimante.
N’installez pas l’imprimante dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil.Assurez-vous que l’imprimante ne se trouve pas à proximité d’un chauffage.Assurez-vous que la zone autour de l’imprimante est propre, sèche et sans
poussière.
Branchez l’imprimante sur une prise fiable. Ne branchez pas l’imprimante sur
une prise qui dessert d’autres appareils générateurs de bruits parasites, tels un copieur ou un réfrigérateur.
Branchez l’imprimante sur une prise dont la tension correspond à celle indiquée
sur la plaque signalétique collée sous l’imprimante.
Assurez-vous que la pièce dans laquelle se trouve l’imprimante n’est pas
humide.
1

Kapitel 1: Drucker-Setup

Capitolo 1: Installazione della stampante

Dieses Kapitel enthält wichtige Informationen zur Vorbereitung Ihres Druckers. Bitte lesen Sie dieses Kapitel sorgfältig durch, bevor Sie den Drucker zum ersten Mal in Betrieb nehmen. In diesem Kapitel erfahren Sie Einzelheiten über:
Wahl eines Aufstellungsorts für den DruckerAuspacken und Vorbereiten des DruckersEinsetzen der FarbbandkassetteEinlegen von PapierAnschluß an den Computer

Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker

Bevor Sie den Drucker auspacken, sollten Sie einige Minuten damit verbringen, einen geeigneten Aufstellungsort auszusuchen. Denken Sie dabei an die folgenden Punkte:
Stellen Sie den Drucker auf einen flachen, aber festen Untergrund, wo keine
Vibrationen vorhanden sind.
Die verwendete Steckdose soll in der Nähe und frei zugänglich sein.Stellen Sie sicher, daß der Drucker nahe genug am Computer ist, um die Geräte
mit dem Druckerkabel verbinden zu können.
Lassen Sie ca. 15 cm Abstand zu beiden Seiten des Druckers frei. Wenn Sie
Endlospapier verwenden wollen, stellen Sie sicher, daß ausreichend Platz für das Papier hinter dem Drucker vorhanden ist.
Stellen Sie sicher, daß der Drucker vor direktem Sonnenlicht geschützt ist.Stellen Sie sicher, daß der Drucker ausreichend weit von Heizkörpern entfernt
steht.
Sorgen Sie dafür, daß die Umgebung des Druck ers sauber, trocken und staubfrei
ist.
Stellen Sie sicher, daß der Drucker an eine einwandfreie Stromzufuhr
angeschlossen ist. Er sollte nicht an Steckdosen angeschlossen werden, an denen bereits Geräte mit möglichen Netzstörungen wie Kopierer, Kühlschränke u.a. angeschlossen sind.
Die V ersor gungsspannung muß dem Spannungswert auf dem Typenschild an der
Unterseite des Druckers entsprechen.
Den Drucker nicht an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit aufstellen.
Questo capitolo contiene informazioni importanti sull’installazione della stampante. Leggere questo capitolo con attenzione prima di usare la stampante per la prima volta. In questo capitolo spieghiamo quanto segue:
Scelta di una collocazione della stampanteDisimballaggio e installazione della stampanteInserimento della cartuccia del nastroCaricamento della cartaCollegamento al computer

Scelta di una collocazione per la stampante

Prima di disimballare la stampante, considerare con cura dove si intende collocarla. Tenere presenti i seguenti punti:
Scegliere una superficie salda e in piano dove la stampante non sia esposta a
vibrazioni.
La presa di corrente per la stampante dovrebbe essere vicina e non ostruita.Assicurarsi che la stampante sia abbastanza vicina al computer da poterla
collegare con il cavo stampante.
Lasciare 15 centimetri di spazio libero sui lati della stampante. Se si usa carta in
modulo continuo, lasciare uno spazio sufficiente per la carta dietro la stampante.
Assicurarsi che la stampante non sia esposta alla luce solare diretta.Assicurarsi che la stampante sia lontana da fonti di calore.Assicurarsi che l’area circostante sia pulita, asciutta e senza polvere.Assicurarsi che la stampante sia collegata a una fonte di alimentazione
affidabile. Non deve trovarsi sullo stesso circuito elettrico di copiatrici, frigoriferi o altri elettrodomestici che causano picchi nell’alimentazione.
Usare una presa di corrente appropriata ai limiti di impiego indicati sull’etichetta
che si trova sul fondo della stampante.
Assicurarsi che la stanza dove si impiega la stampante non sia troppo umida.
2
Adjustment lever Levier de réglage Kopfspalt-Einstellhebel Leva di regolazione
Printer Imprimante Drucker Stampante 
Front cover Capot avant Frontabdeckung Coperchio anteriore
Platen knob Molette du cylindre Walzendrehknopf Manopola del rullo 
Users manual Manuel de l’utilisateur Bedienungsanleitung Manuale dell’utilizzatore 
Ribbon cassette Cartouche de ruban Farbbandkassette Cartuccia del nastro 
3.5" Floppy disk Disquette 3,5" 3,5-Zoll-Diskette Floppy disk da 3,5"

Unpacking the printer

Check to make sure that the carton contains each of the items shown in the following illustration.
If anything is missing, contact the store where you bought the printer and ask them to supply the missing part. Note that it is a good idea to keep the original box and all the packing materials just in case you need to pack the printer up again and send it somewhere at a later date.
A serial-to-parallel interface converter (SPC-8K) is also available as an option. Consult your dealer for details.
Important!
There are several versions of this printer designed for different voltag es. It is not possible to change the voltage of a printer. If the voltage shown on the label on the bottom of your printer does not match the voltage for your area, contact your dealer immediately.

General guide

The following illustrations show the major components of your printer.
Paper guide Guide-papier Papierführung Guida della carta
Power switch Interrupteur d’alimentation Netzschalter Interruttore di alimentazione
3
Control panel Panneau de commande Bedienfeld Pannello comandi
Platen knob Molette du cylindre Walzendrehknopf Manopola del rullo
Interface connector Connecteur interface Schnittstellenanschluß Connettore interfaccia
Tractor unit Tracteur Stachelwalzen Unità trattori
Release lever Levier de dégagement Papierwahlschalter Leva di rilascio

Déballage de l’imprimante

Vérifiez que tous les accessoires illustrés ci-dessous se trouvent dans le carton.
Si un accessoire manque, contactez immédiatement le magasin où vous avez acheté l’imprimante pour le réclamer. Pensez à conserver le carton et les matériaux d’emballage au cas où vous auriez besoin de transporter l’imprimante par la suite.
Un convertisseur interface série-parallèle (SPC-8K), est disponible en option. Pour plus de détails, contactez votre revendeur.
Important!
Il existe plusieurs versions de cette imprimante avec différentes tension de fonctionnement. La tension de fonctionnement d’une imprimante ne peut pas être changée. Par conséquent, si la tension de fonctionnement indiquée sur la plaque signalétique collée sous l’imprimante ne correspond pas à la tension du courant secteur local, contactez immédiatement votre revendeur.

Auspacken des Druckers

Überprüfen Sie den Kartoninhalt, und vergewissern Sie sich, daß alle neben abgebildeten Teile v orhanden sind.
Falls Teile fehlen, wenden Sie sich zwecks Nachlieferung bitte an den Fachhandel, bei dem das Gerät gekauft wurde. Im Hinblick auf einen eventuellen zukünftigen Transport des Druckers empfiehlt es sich, den Lieferkarton und das gesamte Verpackungsmaterial aufzubewahren.
Ein Seriell-Parallel-Konverter (SPC-8K) ist als Sonderzubehör erhältlich.
Wichtig!
Dieser Drucker ist je nach der benötigten Betriebsspannung in verschiedenen Modellversionen erhältlich. Die Betriebsspannung ist nicht am Drucker einstellbar. Wenden Sie sich deshalb bitte umgehend an Ihren Fachhändler, falls die auf dem Typenschild unten am Drucker angegebene Betriebsspannung nicht der lokalen Netzspannung entspricht.

Disimballaggio della stampante

Controllare che lo scatolone contenga tutti gli elementi mostrati nell’illustrazione sotto.
Se mancasse qualcosa contattare il negozio presso cui si è acquistata la stampante e richiedere l’elemento mancante. Notare che è consigliabile conservare lo scatolone originale e tutto il materiale di imballaggio nel caso si debba reimballare la stampante e spedirla a qualche destinazione in futuro.
Un convertitore interfaccia da seriale a parallelo (SPC-8K) è disponibile come opzione. Consultare il proprio rivenditore per dettagli.
Importante!
Esistono varie versioni di questa stampante studiate per tensioni diverse. Non è possibile cambiare la tensione di una stampante. Se la tensione indicata sull’etichetta sul fondo della stampante non corrisponde alla tensione della propria zona, contattare immediatamente il rivenditore.

Schéma de l’imprimante

Les illustrations suivantes indiquent les pièces principales de l’imprimante.

Allgemeine Anleitung

Die folgenden Abbildungen zeigen die Hauptbestandteile des Druckers.

Guida generale

Le seguenti illustrazioni mostrano i principali componenti della stampante.
4
Card board Carton Pappe Cartone 
Front cover Capot avant Frontabdeckung Coperchio anteriore 
Protection sheet Feuille de protection Schutzstreifen Foglio protettivo 

Removing the protective materials

Protective sheets and a piece of cardboard are inserted into the printer to protect components during shipping. Before using the printer, be sure to remove all packing material from inside the front cover as shown in the illustration.

Installing the platen knob

The platen knob is packed into a recess in the packaging material.
Install the knob on the shaft located inside the
large hole on the right side of the printer. Make sure that the flat side of the shaft is aligned with the corresponding flat surface inside the knob’s spindle. Press the knob carefully but firmly into place as far as it will go.

Opening the front cover

Front cover Capot avant Frontabdeckung Coperchio anteriore 
5
Hook your fingers under the two small tabs on
either side of the front cover and pull forward and up to swing the front cover open.

Retrait des matériaux de protection

Des feuilles de protection et un morceau de carton ont été insérés dans l’imprimante pour protéger les composants lors du transport. Avant la mise en service de l’imprimante, veillez à enlever tous les matériaux d’emballage sous le capot avant, comme indiqué sur l’illustration.

Entfernen der Schutzmaterialien

Schutzstreifen und ein Stück Pappe sind im Drucker eingelegt, um die internen Bauteile beim Transport zu schützen. Vor der Inbetriebnahme des Druckers müssen die in der Abbildung markierten Schutzmaterialien entfernt weden.

Rimozione del materiale protettivo

Fogli protettivi e un pezzo di cartone sono inseriti nella stampante per proteggere i componenti durante la spedizione. Prima di usare la stampante assicurarsi di rimuovere tutto il materiale di imballaggio dall’interno del coperchio anteriore come mostrato nell’illustrazione.

Montage de la molette du cylindre

La molette du cylindre se trouve dans un emballage avec les autres accessoires.
Installez la molette sur l’axe se trouvant dans le
grand orifice sur le côté droit de l’imprimante. Assurez-vous que la partie plane de l’axe du cylindre est alignée sur la surface plane de la tige de la molette. Appuyez fermement mais avec précaution sur la molette pour l’enfoncer complètement.

Ouverture du capot avant

Mettez vos doigts sous les taquets de chaque côté du capot, puis tirez vers l’avant et le haut pour ouvrir le capot.

Befestigung des Walzendrehknopfes

Der Walzendrehknopf befindet sich in einer Aussparung des Verpackungsmaterials.
Stecken Sie den Walzendrehknopf auf die Welle
in dem großen Loch an der rechten Seite des Druckers, indem Sie die beiden Nuten der Walzenwelle im Drucker in die Kerben der W alzendrehknopfspindel einpassen. Schieben Sie den Knopf in dieser Position vorsichtig aber fest bis zum Anschlag auf die Walze.

Öffnen der Frontabdeckung

Drücken Sie leicht gegen beide Seiten der
Frontabdeckung, ziehen Sie diese nach vorne und klappen Sie sie hoch.

Installazione della manopola del rullo

La manopola del rullo è imballata in un incavo del materiale di imballaggio.
Installare la manopola sull’asta all’interno del
grande foro sul lato destro della stampante. Verificare che il lato piatto dell’asta sia allineato con la superficie piatta corrispondente all’interno del perno della manopola. Premere la manopola con cura ma fermamente in posizione fino a che si blocca.

Apertura del coperchio anteriore

Inserire le dita sotto le due linguette sui lati del
coperchio anteriore e tirare in avanti e verso l’alto per aprire il coperchio anteriore.
6
Cartridge holder Support de la cartouche Druckkopfwagen Supporto cartuccia 

Installing the ribbon cassette

Make sure that the printer is unplugged from its
power outlet.
Open the front cover of the printer.By hand, move the cartridge holder to the center
position of the paper guide where there is a cutout to allow easy installation and removal of the ribbon cassette.
Important!
Never try to move the print head while the printer is plugged into a power outlet. Doing so can damage the printer. If you have just used the printer, let the print head cool for a few minutes before you touch it.
Remove the ribbon cassette from its package.Rotate the knob on the ribbon cassette clockwise
to take up any slack in the ribbon.
Carefully place the cassette onto the cartridge
holder making sure that the spindle of the holder fits into the socket on the bottom of the cassette.
Press down gently but firmly on the cassette until
it snaps securely into place.
Rotate the knob on the cassette again to take up
any slack.
Close the front cover of the printer.
Important!
Printing that is poor quality or too light is almost always due to a ribbon that is simply worn out or “used up.” If you experience problems with print quality, chec k the condition of the ribbon. If the black part looks gray and well-worn, replace the ribbon with a new one.
7

Mise en place de la cartouche de ruban

Assurez-vous que l’imprimante est débranchée
de la prise secteur.
Ouvrez le capot avant de l’imprimante.Amenez le support au centre du guide-papier à
l’endroit où se trouve l’ouverture pour pouvoir installer et enlever facilement la cartouche de ruban.
Important!
Ne déplacez jamais la tête d’impression quand l’imprimante est branchée sur une prise de courant car l’imprimante pourrait être endommagée. Si vous venez juste de finir d’imprimer, attendez quelques minutes que la tête d’impression refroidisse avant de la toucher.
Sortez la cartouche de ruban de son emballage.Tournez le bouton de la cartouche de ruban dans
le sens des aiguilles d’une montre pour tendre le ruban.
Posez soigneusement la cartouche sur le support
en vous assurant que la tige du support rentre dans la douille sous la cartouche.
Appuyez doucement mais fermement sur la
cartouche jusqu’à ce qu’elle se mette en place.
Tournez de nouveau le bouton de la cartouche de
ruban pour tendre le ruban.
Refermez le capot avant de l’imprimante.
Important!
Une impression de mauvaise qualité ou trop claire est souvent due à un ruban usé ou épuisé. Quand la qualité d’impression est décevante, vérifiez l’état du ruban. Si la couleur noire apparaît grisâtre ou délavée, remplacez le ruban par un neuf.

Einsetzen der Farbbandkassette

Achten Sie darauf, daß das Netzkabel aus der
Steckdose gezogen ist.
Öffnen Sie die Frontabdeckung des Druckers.Bewegen Sie den Druckkopfwagen mit der Hand
in Mittenstellung, wo eine Aussparung das leichte Einsetzen und Entnehmen der Farbbandkassette erlaubt.
Wichtig!
Verschieben Sie niemals den Druckkopf bei eingeschaltetem Drucker. Der Drucker kann hierdurch beschädigt werden. Falls Sie soeben den Druckbetrieb beendet haben, lassen Sie den Druckkopf ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie ihn berühren.
Nehmen Sie die Farbbandkassette aus der
Verpackung heraus.
Drehen Sie den Knopf auf der Farbbandkassette
im Uhrzeigersinn, um eventuell vorhandene Bandschlaufen aufzuwickeln.
Setzen Sie die Kassette vorsichtig auf den
Druckkopfwagen. Stellen Sie sicher, daß die Spindel in die Spindelfassung an der Unterseite der Kassette paßt.
Drücken Sie die Kassette sanft aber fest auf, bis
sie einrastet.
Drehen Sie den Knopf an der Kassette erneut, um
lockeres Farbband aufzuwickeln.
Schließen Sie die Frontabdeckung des Druckers.
Wichtig!
Schlechte oder zu schwache Druckqualität ist in nahezu allen Fällen auf ein verschlissenes oder “verbrauchtes” Farbband zurückzuführen. Wenn Sie Probleme mit mangelhafter Druc kqualität haben, prüfen Sie zunächst den Zustand des Farbbandes. Wenn schwarze Stellen grau oder verschlissen wirken, ersetzen Sie die Farbbandkassette.

Inserimento della cartuccia del nastro

Assicurarsi che la stampante non sia collegata
alla presa di corrente.
Aprire il coperchio anteriore della stampante.Spostare manualmente il supporto cartuccia alla
posizione centrale sulla guida della carta dove un incasso permette di installare e rimuovere facilmente la cartuccia del nastro.
Importante!
Non muovere mai la testina di stampa quando la stampante è collegata a una presa di corrente. Tale azione può danneggiar e la stampante. Se si è appena finita la stampa, lasciar raffreddare la testina di stampa per qualche minuto prima di toccarla.
Estrarre la cartuccia del nastro dalla sua
confezione.
Ruotare in senso orario la manopola sulla
cartuccia per eliminare eventuali allentamenti del nastro.
Collocare attentamente la cartuccia del nastro sul
supporto cartuccia assicurandosi che il perno del supporto entri nel foro sul fondo della cartuccia.
Premere delicatamente ma fermamente la
cartuccia in basso fino a che scatta saldamente in posizione.
Ruotare di nuovo la manopola della cartuccia per
eliminare eventuali allentamenti.
Chiudere il coperchio anteriore della stampante.
Importante!
Se la qualità di stampa non è buona o la stampa è troppo leggera, la ragione è quasi sempre un nastro usurato o esaurito. Se ci sono problemi con la qualità di stampa, controllare le condizioni del nastro. Se la parte nera appare grigia e ben usurata, sostituire il nastro con un altro nuovo.
8

Removing the ribbon cassette

Use the following procedure to remove the ribbon cassette from the printer when you want to replace it with a new one.
Make sure that the printer is unplugged from its
power outlet.
Open the front cover of the printer.By hand, move the cartridge holder to the center
position of the paper guide where there is a cutout to allow easy installation and removal of the ribbon cassette.
Important!
Never try to move the print head while the printer is plugged into a power outlet. Doing so can damage the printer. If you have just used the printer, let the print head cool for a few minutes before you touch it.
Using your thumb and forefinger to squeeze the
two tabs on the ribbon cassette towards the center, carefully remove the cassette from the holder.
Use the procedure under “Installing the ribbon
cassette” on page 7 to install a new cassette.
9

Retrait de la cartouche de ruban

Effectuez les démarches suivantes pour enlever la cartouche de ruban de l’imprimante afin de la remplacer par une neuve.
Assurez-vous que l’imprimante est débranchée
de la prise secteur.
Ouvrez le capot avant de l’imprimante.Amenez le support au centre du guide-papier à
l’endroit où se trouve l’ouverture pour pouvoir installer et enlever facilement la cartouche de ruban.
Important!
Ne déplacez jamais la tête d’impression quand l’imprimante est sous tension car l’imprimante pourrait être endommagée. Si vous venez juste de finir d’imprimer, attendez quelques minutes que la tête d’impression refroidisse avant de la toucher.

Entnehmen der Farbbandkassette

Verfahren Sie folgendermaßen, um die Farbbandkassette aus dem Drucker herauszunehmen.
Stellen Sie sicher, daß der Netzstecker des
Druckers abgezogen ist.
Klappen Sie die Frontabdeckung des Druckers
auf.
Bewegen Sie den Druckkopfwagen mit der Hand
in Mittenstellung, wo eine Aussparung das leichte Einsetzen und Entnehmen der Farbbandkassette erlaubt.
Wichtig!
Verschieben Sie niemals den Druckkopf bei eingeschaltetem Drucker. Der Drucker kann hierdurch beschädigt werden. Falls Sie soeben den Druckbetrieb beendet haben, lassen Sie den Druckkopf ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie ihn berühren.

Rimozione della cartuccia del nastro

Usare il seguente procedimento per rimuovere la cartuccia del nastro quando si desidera sostituirla con un’altra nuova.
Assicurarsi che la stampante non sia collegata
alla presa di corrente.
Aprire il coperchio anteriore della stampante.Spostare manualmente il supporto cartuccia alla
posizione centrale sulla guida della carta dove un incasso permette di installare e rimuovere facilmente la cartuccia del nastro.
Importante!
Non muovere mai la testina di stampa quando la stampante è collegata ad una pr esa di corrente. Tale azione può danneggiar e la stampante. Se si è appena finita la stampa, lasciar raffreddare la testina di stampa per qualche minuto prima di toccarla.
Tout en poussant les deux ergots de la cartouche
de ruban vers le centre avec le pouce et l’index, enlevez doucement la cartouche de son support.
Suivez les démarches du paragraphe “Mise en
place de la cartouche de ruban” à la page 8 pour installer une cartouche neuve.
Drücken Sie mit Daumen und Zeigefinger die
beiden Zapfen an der Farbbandkassette zur Mitte und nehmen Sie die Kassette vom Halter.
Setzen Sie, gemäß dem Abschnitt “Einsetzen
einer Farbbandkassette” auf Seite 8, eine neue Kassette ein.
Usando il pollice e l’indice per comprimere le
due linguette sulla cartuccia del nastro, estrarre con attenzione la cartuccia dal supporto cartuccia.
Usare il procedimento descritto in “Inserimento
della cartuccia del nastro” a pagina 8 per inserire la nuova cartuccia.
10
ON

Connecting to a power outlet and turning power on and off

Plug the power cord of the printer into a standard
power outlet whose voltage matches the power rating noted on the label affixed to the bottom of your printer.
Caution!
If the voltage marked on the bottom of your printer does not match the voltage from the outlet you are using, do not plug in the power cord. Contact your dealer for assistance.
OFF
I
O
Set the switch on the front of the printer to ON to
turn power on, and to OFF to turn power off.
Important!
We recommend that you unplug the printer from the power outlet whenever you do not plan to use it for long periods. Because of the this, you should locate the printer so that the power outlet it is plugged into is nearby and easy to access.
At this point you may want to perform a test of the printer to make sure it is working properly. See page 93 for details on how to perform tests.
11

Branchement sur une prise secteur et mise sous et hors tension

Branchez le cordon d’alimentation de
l’imprimante sur une prise de courant secteur dont la tension correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique collée sous l’imprimante.
Attention!
Si la tension de fonctionnement indiquée sur la plaque signalétique collée sous l’imprimante ne correspond pas à la tension du courant secteur local, contactez immédiatement votre revendeur.
Réglez l’interrupteur d’alimentation à l’avant de
l’imprimante sur ON pour la mettre sous tension ou sur OFF pour la mettre hors tension.
Important!
Si vous ne comptez pas utiliser l’imprimante pendant un certain temps, nous vous conseillons de la débrancher de la prise secteur. Par conséquent, installez l’imprimante près d’une prise de courant d’accès facile.
A ce moment, vous voudrez éventuellement faire un test d’impression pour vérifier que l’imprimante fonctionne correctement. Voir la page 93 pour plus de détails sur les tests.

Anschluß an eine Steckdose und Ein-/ Ausschalten der Netzversorgung

Schließen Sie das Netzkabel des Druckers an
eine Steckdose an. Die Spannung der Steckdose muß der auf dem Etikett am Boden des Druckers angegebenen Betriebsspannung entsprechen.
Vorsicht!
Schließen Sie das Netzkabel nicht an, wenn die am Boden des Druckers angegebene Betriebsspannung nicht der lokalen Netzspannung entspricht. Wenden Sie sich in diesem Fall umgehend an Ihren Fachhändler.
Stellen Sie den Netzschalter an der Vorderseite
zum Einschalten des Druckers auf ON und zum Ausschalten auf OFF.
Wichtig!
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie den Drucker längere Zeit lang nicht benutzen. Der Drucker sollte vorzugsweise an einem Platz aufgestellt werden, der leichten Zugang zur Netzsteckdose gewährt.
Zu diesem Zeitpunkt sollten Sie einen Druckertest ausführen, um sicherzustellen, daß der Drucker richtig arbeitet. Siehe hierzu “Testen des Druckers” auf Seite 94 dieses Handbuchs, bezüglich der Einzelheiten zur Durchführung des Tests.

Collegamento ad una presa di corrente e accensione e spegnimento

Collegare il cavo di alimentazione della
stampante ad una presa di corrente normale la cui tensione corrisponda a quella indicata sull’etichetta situata sul fondo della stampante.
Attenzione!
Se la tensione indicata sul fondo della stampante non corrisponde alla tensione della presa di corrente da usare, non collegare il cavo di alimentazione. Contattare il proprio rivenditore per assistenza.
Regolare l’interruttore sul davanti della
stampante su ON per accendere e su OFF per spegnere.
Importante!
Consigliamo di scollegare la stampante dalla presa di corrente ogni volta che si prevede di non usarla per lunghi periodi. Per questo motivo, consigliamo di collocare la stampante dove una pr esa di corr ente sia vicina e facilmente accessibile.
A questo punto può essere consigliabile eseguire un collaudo della stampante per assicurarsi che funzioni correttamente. Vedere pagina 94 per dettagli su come eseguire i test.
12
Fanfold Papier continu Endlospapier
Carta in modulo continuo
Cut-sheet
Feuilles séparées
Einzelblätter
Carta in fogli

Loading fanfold paper

This section tells you how to load fanfold paper . Note that you can also use cut-sheet paper and multi-part form paper. For details on using other types of paper, see “Paper Handling” on page 111 of this manual.
Position the stack of paper behind the printer.The following figure shows the correct path for
fanfold paper.
Important!
To protect against paper jams, make sure that the fanfold paper is stacked in a position that is lower than the printer.
Unplug the printer from its AC power supply.Set the release lever on the back of the printer to
the fanfold position.
Release lever Levier de dégagement
Papierwahlschalter Leva di rilascio 
13
Adjustment lever Levier de réglage Kopfspalt-Einstellhebel Leva di regolazione 
Set the adjustment lever to the value that matches
the thickness of the paper you are using. The setting for normal paper is 1. Set the lever to a larger value for thicker paper, or to a smaller
7
5
3
1
value for thinner paper . See the table on page 115 for details.
Unlock the tractor on the left (when viewing the
printer from behind) by pulling its gray lever up, and adjust the position of the left tractor.

Chargement du papier continu

Ce paragraphe indique comment charger du papier continu. Cependant, vous pouvez également charger des feuilles séparées ou des formulaires à feuilles multiples. Pour plus de détails sur l’utilisation des autres types de papier, voir “Manipulation du papier” à la page 111 de ce manuel.
Posez la pile de papier derrière l’imprimante.Le schéma suivant illustre le passage que le
papier continu doit suivre.
Important!
Afin d’éviter des bourrages de papier, la pile de papier continu doit se trouver à un niveau légèrement plus bas que l’imprimante.
Débranchez l’imprimante de la prise de courant
secteur.
Réglez le levier de dégagement à l’arrière de
l’imprimante sur la position de papier continu.

Endlospapier einlegen

Dieser Abschnitt beschreibt das Einlegen von Endlospapier in den Drucker. In diesem Zusammenhang sei bemerkt, daß anstelle von Endlospapier auch jederzeit Einzelblatt- und Mehrlagenpapier verwendet werden kann. Einzelheiten hierzu entnehmen Sie bitte dem Abschnitt “Papierhandhabung” auf Seite 112 dieser Anleitung.
Legen Sie den Papierstapel hinter den Drucker.Die erste Abbildung zeigt den richtigen
Papierweg für Endlospapier.
Wichtig!
Um Papierstaus zu verhindern, muß der Endlospapierstapel niedriger als der Drucker plaziert sein.
Vergewissern Sie sich, daß der Drucker
ausgeschaltet ist.
Stellen Sie den Papierwahlschalter an der
Rückseite des Druckers auf Endlospapier.

Caricamento della carta in modulo continuo

Questa sezione spiega come caricare la carta in modulo continuo. Notare che è possibile usare anche carta in fogli e moduli su carta autocopiante. Per dettagli sull’uso di altri tipi di carta, vedere “Uso della carta” a pagina 112 di questo manuale.
Posizionare il pacco di carta dietro la stampante.La seguente figura mostra il percorso corretto per
la carta in modulo continuo.
Importante!
P er evitar e inceppamenti della carta, assicurar si che la carta in modulo continuo sia impilata in una posizione più bassa rispetto alla stampante.
Scollegare la stampante dalla fonte di
alimentazione CA.
Regolare la leva di rilascio sul retro della
stampante sulla posizione per carta in modulo continuo.
Réglez le levier de dégagement sur la valeur qui
correspond à l’épaisseur du papier utilisé. Pour du papier normal, réglez sur 1. Réglez le levier sur une valeur plus grande si le papier est épais et sur une valeur plus petite si le papier est fin. Pour plus de détails, voir le tableau de la page 115.
Levez le levier gris du tracteur gauche (quand
vous vous trouvez derrière l’imprimante) pour le débloquer et réglez la position du tracteur gauche.
Stellen Sie den Kopfspalt-Einstellhebel auf den
Wert, der der verwendeten Papierstärke entspricht. Die Einstellung für Normalpapier ist
1. Stellen Sie den Hebel für dickeres Papier auf einen höheren Wert und für dünneres Papier auf einen niedrigeren. Einzelheiten finden Sie auf Seite 116.
Entriegeln Sie die Stachelwalzenhalter an der
linken Seite (beim Betrachten des Druckers von hinten) durch Hochziehen des grauen Hebels, und stellen Sie die Position der linken Stachelwalze ein.
Spostare la leva di regolazione sul valore
corrispondente allo spesso della carta impiegata. La regolazione per la carta normale è 1. Regolare la leva su un v alore maggiore per carta più spessa o su un valore minore per carta più sottile. Vedere la tabella a pagina 116 per dettagli.
Sbloccare il trattore di sinistra (guardando la
stampante da dietro) tirando verso l’alto la sua leva grigia e regolare la posizione del trattore sinistro.
14
Sheet guide Guide Papierstütze Guida fogli 
Pin tractor Tracteur Stachelwalze Trattore a perni 
Note that there is a guide inside the printer in front of the left tractor. The mark of the guide indicates where the left margin of the printing will be.
Once the left tractor is aligned the way you want
it, push the gray lever back down to lock it in place.
Now move the tractor on the right to the
approximate position of the right side of the paper you are using. Pull its gray lever up to unlock it, and push the lever back down to lock it into place. Also move the center paper support so that it is approximately halfway between the two tractors.
15
Un guide se trouve à l’avant du tracteur gauche dans l’imprimante. Le repère sur le guide indique la marge gauche pour l’impression.
Quand le tracteur gauche est réglé sur la position
souhaitée, remettez le levier gris en place pour le bloquer.
Beachten Sie, daß sich im Drucker vor der linken Stachelwalze eine Führung befindet. Die Markierung an der Führung zeigt an, wo sich der linke Druckrand befindet.
Wenn die linke Stachelwalze nach Wunsch
eingestellt ist, drücken Sie den grauen Hebel in die Ausgangsstellung zurück.
Notare che esiste una guida all’interno della stampante davanti al trattore sinistro. Il simbolo sulla guida indica dove si troverà il margine sinistro della stampa.
Una volta allineato il trattore sinistro come
desiderato, riabbassare la leva grigia per bloccarlo in posizione.
Ensuite, déplacez le tracteur vers la droite sur la
position approximative où doit se trouver le côté droit du papier utilisé. Levez le levier gris pour le débloquer et rabaissez le levier pour le bloquer. Positionnez également le support central de papier à peu près au milieu des deux tracteurs.
Jetzt bewegen Sie die rechte Stachelwalze an die
ungefähre Position der rechten Seite des verwendeten Papiers. Ziehen Sie den grauen Hebel zum Entriegeln hoch, und drücken Sie den Hebel zum Verriegeln wieder nach unten. Bewegen Sie die Papierstütze in eine Stellung etwa in der Mitte zwischen den beiden Stachelwalzen.
Ora spostare il trattore destro alla posizione
approssimativa del margine destro della carta impiegata. Tirare su la sua leva grigia per sbloccarlo e riabbassare la leva per bloccarlo. Spostare inoltre il supporto carta centrale in modo che sia circa a metà strada tra i due trattori.
16
18 mm (0.7")
Perforation Ligne prédécoupée Perforation Perforazione 
Fanfold paper Papier continu Endlospapier Modulo continuo
4 mm (0.16")
4 mm (0.16") 4 mm (0.16")
18 mm (0.7")
Cut-sheet paper Feuilles séparées Einzelblatt Fogli singoli
4 mm (0.16")
5 mm (0.2")
6 mm (0.25")
5 mm
(0.2")
6.35 mm (0.25")min.
Labels Etiquettes Etiketten Etichette
2.54 mm (0.1") min.
C
C
C
C
Label
C : 2.54 mm (0.1") min.
Envelope Enveloppe Umschlag Busta 
12.7 mm (0.5")
Perforation
6.35 mm (0.25")min.
Open the covers of both tractors and align the
paper so that the pins on the tractors are inserted into the holes of the paper.
Close the tractor covers. At this point you can
make final adjustments to the paper position by releasing the gray levers and moving the tractors. The paper should lie flat with no buckling or bulging (tractors too close) or no stretching or elongation of the holes (tractors too far apart). After making these adjustments, be sure that you re-lock the tractors by pushing the gray levers back into their original positions.
Plug the printer back into its AC power source.
The printer will beep a number of times to indicate that paper is not loaded.
Press the control panel’s LF b utton and the paper
will feed to the starting position.

Printing on fanfold paper

When printing on fanfold paper, take care not to print too close to the perforations that separate each sheet. The following shows the recommended print area for fanfold paper, cut-sheet paper, labels and envelope.
17
Bottom of Form Fin de la page Unterer Druckrand Fine della pagina 
6 mm (0.25")
25.4 mm (1")
25.4 mm (1")
12.7 mm (0.5")
Ouvrez les volets des deux tracteurs et alignez le
papier en insérant les broches des tracteurs dans les perforations du papier.
Fermez les volets des tracteurs. Si nécessaire,
déplacez les tracteurs en actionnant les leviers gris pour que le papier soit bien aligné. Le papier doit être bien à plat sans boucle ni renflement (tracteurs trop près) et sans étirement ou déformation des perforations (tracteurs trop éloignés). Quand vous avez terminé les réglages, remettez les leviers gris sur leur position de verrouillage pour bloquer les tracteurs.
Rebranchez l’imprimante sur la prise de courant
secteur. L’imprimante émet quelques bips sonores pour indiquer qu’elle n’est pas chargée en papier.
Appuyez sur la touche LF du panneau de
commande pour que le papier avance jusqu’à la position de départ d’impression.
Klappen Sie beide Stachelwalzenhalter zurück
und richten Sie das Papier so aus, daß die Stacheln in die Perforation des Papiers eingreifen.
Schließen Sie die Stachelwalzenhalter, und
richten Sie das Papier, falls notwendig, zusätzlich durch Verschieben der Stachelwalzen (nach Lösen der grauen Hebel) aus. Das Papier muß flach liegen, ohne sich auszubuchten (Stachelwalzen zu eng) und ohne daß eine Beschädigung der Perforationslöcher entsteht (Stachelwalzen zu weit). Achten Sie darauf, die Stachelwalzen anschließend wieder mit den beiden grauen Hebeln zu sperren.
Schalten Sie den Drucker wieder ein. Er gibt
mehrere T onsignale aus, um anzuzeigen, daß kein Papier eingelegt ist.
Drücken Sie die LF- Taste am Bedienfeld, und
das Papier wird in Startposition eingezogen.
Aprire i coperchi di entrambi i trattori e allineare
la carta in modo che i perni sui trattori siano inseriti nei fori della carta.
Chiudere i coperchi dei trattori. A questo punto è
possibile eseguire le regolazioni più precise della posizione della carta sollevando le leve grigie e spostando i trattori. La carta deve rimanere piatta senza innalzamenti o gonfiamenti (trattori troppo vicini) e senza stiramenti o allungamento dei fori (trattori troppo lontani). Dopo aver eseguito queste regolazioni, assicurarsi di bloccare nuovamente i trattori riportandone le leve grigie alla posizione originale.
Ricollegare la stampante alla fonte di
alimentazione CA. La stampante emette vari segnali acustici per indicare che la carta non è caricata.
Premere il tasto LF del pannello comandi e la
carta viene fatta avanzare fino alla posizione di inizio stampa.

Impression sur du papier continu

Lorsque vous utilisez du papier continu, prenez garde de ne pas imprimer trop près des lignes prédécoupées qui séparent chaque feuille. L’illustration suivante indique la zone d’impression recommandée pour le papier continu, les feuilles séparées, les étiquettes et les enveloppes.

Drucken auf Endlospapier

Achten Sie beim Drucken auf Endlospapier darauf, nicht zu dicht an der Perforation am Blattende entlangzudrucken. Die folgende Abbildung zeigt den empfohlenen Druckbereich für Endlos- und Einzelblattpapier, Etiketten und Umschläge.

Stampa su carta in modulo continuo

Quando si stampa su carta in modulo continuo, fare attenzione a non stampare troppo vicino alle perforazioni che separano ciascun foglio. Di seguito mostriamo l’area di stampa consigliata per la carta in modulo continuo, per la carta in fogli, le etichette e la busta.
18

Parking fanfold paper

It is not necessary to remove fanfold paper currently loaded in the printer in order to print on cut-sheet paper fed by hand. Instead, simply use the following procedure to park the fanfold paper.
Tear off the paper at a perforation so there is no more than half a page sticking
out of the front cover of the printer. If necessary, you can press the control panel’s ON LINE button to put the printer
off-line. Then use the LF button to feed the paper until a perforation is just past the front cover.
Press the control panel’s ON LINE button to put the printer on-line.Press the control panel’s LF button. The printer automatically reverse feeds the
fanfold paper until it is no longer in contact with the platen.
Set the release lever on the back of the printer to the cut-sheet position.
The paper is now parked, and you can load cut-sheet paper into the printer using the procedures under “Manual sheet feeding” on page 117.

Unparking fanfold paper

After you are finished printing on cut-sheet paper, use the following procedure to unpark fanfold paper and make it available for printing.
If any cut-sheet paper is still in the printer, put the printer on-line and then press
the control panel’s LF button to eject it.
Check to make sure the printer is off-line.Set the release lever on the back of the printer to the fanfold position.Press the control panel’s LF button. The printer automatically feeds the fanfold
paper back into position, ready for printing.

Using the tear-off function

The following procedure makes it easy to tear off fanfold paper without disturbing the current position of the paper.
Check to make sure that the printer is on-line.Press the control panel’s MODE button.
The printer feeds the perforation of the fanfold paper to the tear-off edge of the printer cover.
Tear off the paper.When you resume printing, the printer reverse feeds the paper to its former
position.
19

Mise en attente du papier continu

Il n’est pas nécessaire d’enlever le papier continu installé dans l’imprimante pour imprimer sur des feuilles séparées, alimentées manuellement. Effectuez simplement la procédure suivante pour mettre le papier en attente.
Déchirez le papier au niveau de la ligne prédécoupée en ne laissant pas dépasser
plus d’une demi-page du capot avant de l’imprimante. Si nécessaire, appuyez sur la touche ON LINE du panneau de commande pour
mettre l’imprimante hors ligne, puis appuyez sur la touche LF jusqu’à ce qu’une ligne prédécoupée dépasse juste le capot avant.
Appuyez sur la touche ON LINE du panneau de commande pour mettre
l’imprimante en ligne.
Appuyez sur la touche LF du panneau de commande. L’imprimante fait
automatiquement reculer le papier continu pour qu’il ne soit plus en contact avec le cylindre.
Réglez le levier de dégagement à l’arrière de l’imprimante sur la position pour
les feuilles séparées. Le papier est mis en attente et vous pouvez charger des feuilles séparées dans l’imprimante en suivant les démarches de “Alimentation manuelle feuille à feuille” à la page 118.

Remise en circulation du papier continu

Quand vous avez fini d’imprimer sur des feuilles séparées, effectuez les démarches suivantes pour imprimer de nouveau sur le papier continu.
Si une feuille séparée se trouve dans l’imprimante, mettez l’imprimante en ligne
et appuyez sur la touche LF du panneau de commande pour éjecter la feuille.
Vérifiez que l’imprimante est hors ligne. Réglez le levier de dégagement à l’arrière de l’imprimante sur la position pour le
papier continu.
Appuyez sur la touche LF du panneau de commande. L’imprimante remet
automatiquement le papier en position d’impression.

Utilisation de la fonction de découpe

Effectuez les démarches suivantes pour découper le papier continu facilement et sans le décaler.
Assurez-vous que l’imprimante est en ligne.Appuyez sur la touche MODE du panneau de commande.
L’imprimante avance le papier continu de sorte que la ligne prédécoupée se trouve sur la bordure de découpe du capot de l’imprimante.
Déchirez le papier. Quand l’impression reprend, l’imprimante fait reculer le papier continu jusqu’à
la position précédente.

Papier-Park Funktion

Es ist nicht notwendig, das Endlospapier aus dem Drucker zu entfernen, um zwischendurch auf Einzelblättern zu drucken. Das Endlospapier kann stattdessen wie folgt “geparkt” werden.
Reißen Sie das Papier an der Perforation ab, so daß nicht mehr als ein halbes
Blatt aus der Frontabdeckung des Druckers heraussteht. Stellen Sie hierzu den Drucker, falls notwendig, auf Offline-Betrieb, indem Sie
die T aste ON LINE am Bedienfeld drücken. Drück en Sie dann die Taste LF, um das Papier mit der Perforation bis kurz über die Frontabdeckung vorzuschieben.
Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Online-Betrieb steht.Drücken Sie die Taste LF am Bedienfeld. Der Drucker zieht das Endlospapier
zurück, bis es nicht mehr in Berührung mit der Druckwalze ist.
Stellen Sie den Papierwahlschalter auf Einzelblatt-Druckmodus.
Das Papier ist jetzt “geparkt”, und es kann Einzelblattpapier in den Drucker eingelegt werden, wie unter “Manueller Einzelblatteinzug” auf Seite 118 beschrieben.

Fortsetzung des Endlospapier-Druckbetriebs

Nach beendetem Einzelblattdruck kann wie folgt mit Endlospapier weitergedruckt werden.
Nehmen Sie alle Einzelblätter aus dem Drucker heraus, indem Sie den Drucker
auf Online stellen und die Taste LF am Bedienfeld drücken, um das Papier auszugeben.
Drücken Sie die Taste ON LINE am Bedienfeld, um den Drucker auf Offline-
Betrieb zu stellen.
Stellen Sie den Papierwahlschalter an der Rückseite des Druckers auf
Endlospapierbetrieb.
Drücken Sie die Taste LF am Bedienfeld. Der Drucker zieht das Endlospapier
wieder bis zur Druckposition ein.

Verwendung der Abreißfunktion

Endlospapier läßt sich wie folgt leicht abreißen.
Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Online-Betrieb gestellt ist.Drücken Sie die Taste MODE am Bedienfeld.
Der Drucker schiebt das Endlospapier vor, bis die Perforation an der Abreißkante der Druckerabdeckung ist.
Reißen Sie das Papier ab.Beim Fortsetzen des Druckbetriebs zieht der Drucker das Papier in die vorherige
Position zurück.

Parcheggio della carta in modulo continuo

Non è necessario rimuovere la carta in modulo continuo attualmente caricata nella stampante per stampare su carta in fogli inserita manualmente. Basta usare il seguente procedimento per “parcheggiare” la carta in modulo continuo.
Strappare la carta ad una perforazione in modo che non più di mezza pagina
fuoriesca dal coperchio anteriore della stampante. Se necessario è possibile premere il tasto ON LINE del pannello comandi per
regolare la stampante off-line. Quindi usare il tasto LF per far avanzare la carta fino a quando una perforazione ha appena oltrepassato il coperchio anteriore.
Premere il tasto ON LINE del pannello comandi per regolare la stampante on-
line.
Premere il tasto LF del pannello comandi. La stampante fa scorrere
automaticamente indietro la carta in modulo continuo fino a quando non è più in contatto con il rullo.
Spostare la leva di rilascio sul retro della stampante alla posizione per carta in
fogli. La carta è ora parcheggiata ed è possibile caricare manualmente carta in fogli
nella stampante usando il procedimento descritto in “Inserimento manuale dei fogli” a pagina 118.

Riattivazione della carta in modulo continuo

Quando si è finito di stampare con la carta in fogli, usare il seguente procedimento per riattivare la carta in modulo continuo e renderla disponibile per la stampa.
Se è rimasta nella stampante della carta in fogli, regolare la stampante on-line e
quindi premere il tasto LF del pannello comandi per farla fuoriuscire.
Controllare che la stampante sia off-line.Spostare la leva di rilascio sul retro della stampante alla posizione per modulo
continuo.
Premere il tasto LF del pannello comandi. La stampante fa avanzare
automaticamente la carta in modulo continuo fino alla posizione corretta, pronta per la stampa.

Uso della funzione di taglio

Questo procedimento facilita il taglio della carta in modulo continuo senza disturbare l’attuale posizione della carta.
Controllare che la stampante sia on-line.Premere il tasto MODE del pannello comandi.
La stampante fa avanzare la carta fino a che la perforazione raggiunge il listello di separazione sul coperchio della stampante.
Strappare la carta.Quando si riprende la stampa, la stampante fa retrocedere la carta fino alla
posizione precedente.
20

Connecting to your computer

The computer sends data to the printer through a cable. This printer does not come with a cable, so you must purchase one separately. You will probably want to use a standard parallel cable for connection, but note that you can also use an optional serial-to­parallel interface converter (SPC-8K).
Important!
The following instructions apply to the Centronics parallel cable that is used with an IBM-compatible personal computer. Note that they do not apply to all types of computers and cables. If you are unsure about what type of cable you should use to connect with your computer, consult your dealer.
For an IBM-compatible personal computer:
Use a standard 36-pin Centronics parallel cable.The parallel cable should be no longer than six
feet (two meters). Longer cables can result in poor transfer of information.
Important!
Make sure that the printer is unplugged from the AC outlet and that the computer is switched off before connecting them.
Plug one end of the parallel cable into the parallel
port of your computer. The parallel port should be labeled “Printer,” “Parallel,” “PRN,” “LPT1,” or something similar.
Plug the other end of the parallel cable into the
socket on the side of the printer and secure it in place with the clips.
Note:
Consult your dealer for details on how to set up your computer when using the optional SPC-8K serial-to­parallel interface converter.
21

Connexion de l’imprimante à votre ordinateur

L’ordinateur peut transmettre des données à l’imprimante via un câble. Ce câble n’est pas fourni avec l’imprimante et vous devez l’acheter séparément. Vous pouvez utiliser un câble parallèle standard pour la connexion, ou bien un convertisseur interface série-parallèle (SPC-8K) en option.
Important!
Les instructions suivantes s’appliquent à un câble parallèle Centronics destiné à un ordinateur personnel compatible IBM et pas à tous les modèles d’ordinateur et de câble. Si vous n’êtes pas certains du câble à utiliser pour raccorder votre ordinateur, consultez votre revendeur.
Pour un ordinateur personnel compatible IBM:
Utilisez un câble interface parallèle Centronics
standard à 36 broches.
Le câble interface parallèle ne doit pas dépasser
deux mètres (six pieds) de long. Un câble trop long peut réduire la qualité du transfert de données.
Important!
Assurez-vous que l’imprimante et l’ordinateur sont hors tension avant de les raccorder.
Branchez une extrémité du câble interface
parallèle sur le port parallèle de l’ordinateur. Le port parallèle est généralement indiqué par “Imprimante”, “Parallèle”, PRN”, “LPT1” ou autre nom similaire.
Branchez l’autre extrémité du câble interface
parallèle sur la prise du côté de l’imprimante et serrez-le avec les pinces.
Remarque:
Pour plus de détails sur la configuration de votre ordinateur dans le cas de l’utilisation d’un convertisseur interface série-parallèle SPC-8K en option, consultez votre revendeur.

Anschluß an den Computer

Die Datenübertragung vom Computer zum Drucker erfolgt über ein Kabel. Das Kabel ist nicht im Lieferumfang dieses Druckers enthalten und muß separat gekauft werden. Üblicherweise verwendet man für den Anschluß ein normales Parallelkabel. Sie können jedoch auch ein Seriell-Parallel­Konverter (SPC-8K) verwendet werden, der als Sonderzubehör erhältlich ist.
Wichtig!
Die folgende Anleitung bezieht sich auf das mit IBM­kompatiblen Personalcomputern verwendete Centronics-Parallelkabel und ist deshalb nicht für alle Computer und Kabel zutreffend. Wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, falls Sie Fragen hinsichtlich des für Ihren Computer geeigneten Kabeltyps haben.
Für IBM-kompatible Personalcomputer:
Verwenden Sie ein normales 36poliges
Centronics-Parallelkabel.
Das Parallelkabel sollte nicht länger als zwei
Meter sein, da bei längeren Kabeln die Gefahr von Übertragungsfehlern besteht.
Wichtig!
Achten Sie darauf, Drucker und Computer vor dem Kabelanschluß auszuschalten.
Schließen Sie ein Ende des Kabels an den
Parallelanschluß des Computers an. Dieser Anschluß ist normalerweise mit “Printer”, “Parallel”, “PRN”, “LPT1” oder dergleichen gekennzeichnet.
Schließen Sie das andere Kabelende an die
Buchse an der Seite des Druckers an, und sichern Sie den Stecker mit den Halteklemmen.
Hinweis:
Einzelheiten zur Verwendung eines Seriell-Parallel­Konverter (SPC-8K) erfragen Sie bitte bei Ihrem Fachhändler.

Collegamento al computer

Il computer invia i dati alla stampante tramite un cavo. Questa stampante non è dotata di un cavo, per cui è necessario acquistarne uno. Generalmente usare un normale cavo parallelo per il collegamento, ma notare che è anche possibile usare un convertitore interfaccia da seriale a parallelo opzionale (SPC-8K).
Importante!
Le seguenti istruzioni si riferiscono al cavo parallelo Centronics usato con i personal computer compatibili IBM. Notare che non sono applicabili a tutti i tipi di computer e cavi. Se non si è sicuri di quale tipo di cavo usare per il collegamento al computer, consultare il proprio rivenditore.
Per un personal computer compatibile IBM:
Usare un normale cavo parallelo Centronics a 36
terminali.
Il cavo parallelo non deve essere più lungo di due
metri. Cavi più lunghi possono risultare in un trasferimento scadente dei dati.
Importante!
V erificar e c he la stampante sia scolle gata dalla fonte di alimentazione CA e che il computer sia spento prima di collegarli.
Collegare un capo del cavo parallelo alla porta
parallela del computer. La porta parallela dovrebbe chiamarsi “Printer”, “Parallel”, “PRN”, “LPT1” o qualcosa di simile.
Collegare l’altro capo del cavo parallelo alla
presa sul lato della stampante e fissarlo in posizione con i fermi.
Nota:
Consultare il proprio rivenditore per dettagli su come predisporre il computer quando si usa il convertitore interfaccia da seriale a parallelo opzionale SPC-8K.
22

Chapter 2: Control Panel Operations

Chapitre 2: Utilisation du panneau de commande

The control panel gives you push-button control over the printer’s power and paper feed operations. It also includes indicator lights, which tell you the current status of the printer at a glance.
BANK SW A1
ROMAN
B2
SANSERIF
C3
COURIER
D4
PRESTIGE
E5
ORATOR
F
QUIET
FONT MODE LF ON LINE
POWER
DRAFT
QUIET
6
MICRO FEED
FF
This chapter describes general functions that can be performed using the control panel buttons while the printer is turned on and either on-line or off-line. The buttons perform different functions in the EDS and Dot Adjustment Modes. Functions of control panel buttons in these modes are described in the relevant sections covering them.
Important!
The procedures described in this chapter will not work if paper is not loaded into the printer. Be sure to use the procedures on page9 of this manual to load paper before trying any of the following operations.

Switching between on-line and off-line

Press ON LINE to switch the printer between being on-line and off-line.When the printer is on-line, the ON LINE indicator is lit and the printer can
receive data from the computer. You should make sure that the printer is on-line whenever you are trying to print.
When the printer is in off-line, the ON LINE indicator goes out, which means
that the printer cannot receive any data.
Important!
Make sure that the on-line/off-line setting of the printer is corr ect before performing any other control panel operations.
Les touches du panneau de commande permettent de contrôler les fonctions de l’imprimante, telles que l’alimentation et l’avance du papier. En outre, des voyants s’allument pour vous donner un aperçu rapide de l’état de l’imprimante.
BANK SW A1
ROMAN
B2
SANSERIF
C3
COURIER
D4
PRESTIGE
E5
ORATOR
F
QUIET
FONT MODE LF ON LINE
POWER
DRAFT
QUIET
6
MICRO FEED
FF
Ce chapitre décrit les fonctions des touches quand l’imprimante est sous tension que ce soit en ligne ou hors ligne. Les fonctions des touches sont différentes dans le mode EDS et le mode de réglage de l’alignement des points. Les fonctions des touches du panneau de commande pour ces modes sont décrites dans les paragraphes correspondants.
Important!
Les fonctions décrites dans ce chapitre sont inopérantes si l’imprimante ne contient pas de papier. Veuillez suivre les explications de la page 9 de ce manuel pour charger du papier avant d’effectuer une des opérations suivantes.

Alternance entre l’état en ligne et hors ligne

Appuyez sur ON LINE pour passer de l’état en ligne à l’état hors ligne.Quand l’imprimante est en ligne, le voyant ON LINE est allumé et l’imprimante
peut recevoir des données de l’ordinateur. Par conséquent, assurez-vous que l’imprimante est en ligne quand vous voulez imprimer.
Quand l’imprimante est hors ligne, le voyant ON LINE est éteint, ce qui signifie
que l’imprimante ne peut pas recevoir de données.
Important!
Assurez-vous que le réglage en ligne/hors ligne est approprié avant d’utiliser les autres touches du panneau de commande.
23

Kapitel 2: Bedienfeld

Capitolo 2: Uso del pannello comandi

Sämtliche Druckerbetriebsabläufe sind über das Bedienfeld steuerbar. Leuchtanzeigen sorgen dafür, daß der je weilige Betriebsstatus des Druckers stets auf einen Blick erkennbar ist.
BANK SW A1
ROMAN
B2
SANSERIF
C3
COURIER
D4
PRESTIGE
E5
ORATOR
F
QUIET
FONT MODE LF ON LINE
POWER
DRAFT
QUIET
6
MICRO FEED
FF
Dieses Kapitel beschreibt Bedienfeldfunktionen, die bei eingeschaltetem Drucker (im Online- oder Offline-Betrieb) ausgeführt werden können. Im EDS-Modus und während des bidirektionalen Druckertests steuern die Tasten unterschiedliche Funktionen. Die Funktionen der Bedienfeldtasten in diesen Betriebsarten sind in getrennten Abschnitten beschrieben.
Wichtig!
Die in diesem Kapitel beschriebenen Verfahren funktionieren nicht, wenn kein Papier im Drucker eingelegt ist. Befolgen Sie die Anweisungen auf Seite 9 zum Einlegen von Papier, bevor Sie die folgenden Verfahren ausführen.
Umschalten zwischen Online- und Offline-Betrieb
Drücken Sie die Taste ON LINE, um zwischen Online- und Offline-Betrieb des
Druckers umzuschalten.
Ist der Drucker auf Online-Betrieb gestellt, leuchtet die ON LINE-Anzeige und
zeigt an, daß Daten vom Computer empfangen werden können. Beachten Sie, daß der Drucker zum Ausdrucken von Daten auf Online-Betrieb gestellt sein muß.
Bei Umschalten auf Offline-Betrieb erlischt die ON LINE-Anzeige; der Drucker
kann in diesem Betriebszustand keine Daten empfangen.
Wichtig!
Achten Sie stets auf die korrekte Online/Of fline-Einstellung des Druc ker s, be vor Sie weitere Funktionstasten am Bedienfeld drücken.
Il pannello comandi permette di controllare con i tasti l’alimentazione e l’avanzamento della carta della stampante. Include inoltre spie di indicazione che permettono di capire con uno sguardo lo stato della stampante.
BANK SW A1
ROMAN
B2
SANSERIF
C3
COURIER
D4
PRESTIGE
E5
ORATOR
F
QUIET
FONT MODE LF ON LINE
POWER
DRAFT
QUIET
6
MICRO FEED
FF
Questo capitolo descrive le funzioni del pannello comandi che possono essere eseguite mentre la stampante è accesa e on-line o off-line. I tasti hanno diverse funzioni nei modi EDS e di regolazione punti. Le funzioni dei tasti del pannello comandi in questi modi sono descritte nelle relative sezioni.
Importante!
I procedimenti descritti in questo capitolo non funzionano se la carta non è caricata. Assicurarsi di usare il procedimento descritto a pagina 9 di questo manuale per caricare la carta prima di eseguire le seguenti operazioni.

Alternazione tra on-line e off-line

Premere ON LINE per alternare lo stato della stampante tra on-line e off-line.Quando la stampante è on-line, l’indicatore ON LINE è illuminato e la
stampante può ricevere dati dal computer. Questo significa che bisogna accertarsi che la stampante sia on-line ogni volta che si desidera stampare.
Quando la stampante è off-line, l’indicatore ON LINE si spegne e questo
significa che la stampante non può ricevere dati.
Importante!
Assicurarsi che lo stato on-line/off-line della stampante sia corretto prima di eseguire un’operazione con il pannello comandi.
24

Paper loading

Prepare either cut-sheet or fanfold paper for feeding.
For details on how to prepare for paper feeding, see page9 for fanfold paper and page 117 for cut-sheet paper.
The POWER indicator flashes to indicate there is no paper in the printer.When using fanfold paper, press LF to feed the paper into the printer.
When using cut-sheet paper, insert the paper into the front of the printer using the left paper guide. The paper is automatically fed into the printer.

Line feed

Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).Press LF once to feed paper one line. Holding down LF continually feeds paper ,
one line at a time, until you release the button.

Paper eject (cut-sheet paper)

Make sure the printer is on-line (ON LINE indicator is lit).Press LF to eject the paper.After the paper is ejected, the printer will beep and the POWER indicator will
flash to indicate there is no paper in the printer.

Form feed (fanfold paper)

Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).While holding down LF, press ON LINE to feed the paper to the top of the next
page.

Parking fanfold paper

Make sure the printer is on-line (ON LINE indicator is lit).Press LF to eject the paper.After the paper is ejected, the printer will beep and the POWER indicator will
flash to indicate there is no paper in the printer.
Later, you can press LF again to feed the paper back into the printer.

Chargement du papier

Préparez des feuilles séparées ou du papier continu.
Pour plus de détails sur la préparation du papier, voir page 9 pour le papier continu et page 118 pour les feuilles séparées.
L’indicateur POWER clignote pour indiquer que l’imprimante ne contient pas
de papier.
Si vous utilisez du papier continu, appuyez sur la touche LF pour engager le
papier dans l’imprimante. Si vous utilisez des feuilles séparées, insérez le papier à l’avant de l’imprimante
en utilisant le guide-papier gauche. Le papier avance automatiquement dans l’imprimante.

Saut de ligne

Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).Appuyez une fois sur LF pour avancer le papier d’une ligne. Tenez la touche LF
enfoncée pour que le papier continue d’avancer ligne par ligne jusqu’à ce que vous relâchiez la touche.

Ejection du papier (feuilles séparées)

Assurez-vous que l’imprimante est en ligne (voyant ON LINE allumé).Appuyez sur la touche LF pour éjecter le papier.Quand le papier est éjecté, l’imprimante émet des bips sonores et l’indicateur
POWER clignote pour indiquer que l’imprimante ne contient pas de papier.

Saut de page (papier continu)

Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).T out en tenant la touche LF enfoncée, appuyez sur ON LINE pour que le papier
avance jusqu’au début de la page suivante.

Mise en attente du papier continu

Assurez-vous que l’imprimante est en ligne (voyant ON LINE allumé).Appuyez sur la touche LF pour éjecter le papier.Quand le papier est éjecté, l’imprimante émet des bips sonores et l’indicateur
POWER clignote pour indiquer que l’imprimante ne contient pas de papier.
Par la suite, appuyez sur la touche LF pour engager de nouveau le papier dans
l’imprimante.
25

Papier einlegen

Bereiten Sie Einzelblattpapier oder Endlospapier zum Einzug vor.
Einzelheiten zum Vorbereiten des Papiereinzugs siehe Seite 9 für Endlospapier und Seite 118 für Endlospapier.
Die Anzeige POWER blinkt, um anzuzeigen, daß kein Papier im Drucker
eingelegt ist.
W enn Endlospapier v erwendet wird, drück en Sie die Taste LF, um Papier in den
Drucker einzuziehen. W enn Einzelblattpapier verwendet wird, le gen Sie das P apier v on v orne, entlang
der linken Papierführung in den Drucker ein. Das Papier wird automatisch in den Drucker eingezogen.

Caricamento della carta

Preparare carta in fogli o in modulo continuo per l’avanzamento.
Per dettagli sui preparativi per l’avanzamento, vedere pagina 9 per la carta in modulo continuo e pagina 118 per la carta in fogli.
L’indicatore POWER lampeggia per indicare che non c’è carta nella stampante.Quando si usa carta in modulo continuo premere LF per far avanzare la carta
nella stampante. Quando si usa carta in fogli, inserire la carta sul davanti della stampante usando
la guida della carta di sinistra. La carta viene fatta avanzare automaticamente nella stampante.

Zeilenvorschub

Stellen Sie sicher, daß der Drucker auf Offline gestellt ist (Anzeige ON LINE
leuchtet nicht).
Drücken Sie die Taste LF, um das Papier um ein Zeile vorzuschieben. Durch
anhaltendes Drücken der Taste LF wird das Papier nach 6 Zeilen kontinuierlich vorgeschoben.

Blattauswurf (Einzelblattpapier)

Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet).
Drücken Sie die Taste LF zum Ausgeben des Papiers.Nachdem das Papier ausgegeben ist, gibt der Drucker ein Tonsignal aus, und die
Anzeige POWER blinkt, um anzuzeigen, daß kein Papier im Drucker ist.

Blattvorschub (Endlospapier)

Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
Halten Sie die Taste LF gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste ON
LINE. Der Drucker schiebt das Papier automatisch bis zum Anfang des nächsten
Blattes vor.

Unterbrechung des Endlospapierdrucks

Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet).
Drücken Sie die Taste LF am Bedienfeld. Der Drucker zieht automatisch das
Endlospapier zurück.
Nachdem das Papier ‘geparkt’ ist, gibt der Drucker ein T onsignal aus. Zusätzlich
blinkt die Anzeige POWER, um anzuzeigen, daß kein Papier mehr im Drucker ist.
Anschließend kann die Taste LF erneut gedrückt werden, um das Papier wieder
in den Drucker einzuziehen.

Avanzamento di riga

Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
Premere LF una volta per far avanzare la carta di una riga. Se si tiene premuto
LF la carta avanza continuamente, di una riga per volta, fino a che si rilascia il
tasto.

Espulsione carta (carta in fogli)

Assicurarsi che la stampante sia on-line (l’indicatore ON LINE è illuminato).Premere LF per far fuoriuscire la carta.Dopo che la carta è stata espulsa la stampante emette un segnale acustico e
l’indicatore POWER lampeggia per indicare che non c’è carta nella stampante.

Avanzamento pagina (carta in modulo continuo)

Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
Tenendo premuto LF premere ON LINE per far avanzare la carta fino all’inizio
della pagina successiva.

Parcheggio del modulo continuo

Assicurarsi che la stampante sia on-line (l’indicatore ON LINE è illuminato).Premere LF per far fuoriuscire la carta.Dopo che la carta è stata espulsa la stampante emette un segnale acustico e
l’indicatore POWER lampeggia per indicare che non c’è carta nella stampante.
In seguito premere di nuovo LF per far rientrare la carta nella stampante.
26

Micro feed

Use the following operation to feed the paper in very small increments. This makes it possible to align the print head exactly where you want it.
Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).While holding down ON LINE, press LF to feed the paper forward or MODE to
feed the paper backward.

Alimentation du papier par micro-lignes

Vous pouvez faire avancer le papier par petits intervalles pour régler la position de la tête d’impression plus précisément.
Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).Tout en tenant la touche ON LINE enfoncée, appuyez sur la touche LF pour
faire avancer le papier ou sur MODE pour le faire reculer.

Setting the top of form position

The current position of paper loaded in the printer is automatically set as the top of the page whenever you turn power on. You can also use the following procedure at any time to specify a different position as the top of the page.
Prepare either cut-sheet or fanfold paper for feeding.Press LF to feed the paper into the printer.Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).Use the micro feed operations (see above) to move the paper so that the print
head is located where you want the new top of form position to be.
While holding down FONT, press LF.
The printer will beep once to indicate that a new top of form position has been set.

Setting the print mode

Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).Press the control panel’s MODE button to switch between NLQ (DRAFT
indicator is not lit) and draft (DRAFT indicator is lit) printing. NLQ printing provides high quality, but is somewhat slower. Draft printing is
quicker, but the quality is not as good as NLQ.

Tear-off function (fanfold paper)

This procedure feeds fanfold paper to a position where it can be torn off easily.
Make sure the printer is on-line (ON LINE indicator is lit).Press the control panel’s MODE button.Tear off the paper.When you resume printing, the printer reverse feeds the paper to its former
position.
This operation causes the paper to be fed automatically so the tear assist edge of the printer cover is aligned with the paper’s next perforation.
27

Réglage du début de page

A la mise sous tension de l’imprimante, la position courante de la tête est automatiquement considérée comme la position de début de page. Vous pouvez modifier cette position en effectuant les démarches suivantes.
Préparez des feuilles séparées ou du papier continu. Appuyez sur la touche LF pour engager le papier dans l’imprimante.Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).Utilisez la fonction d’alimentation par micro-lignes (voir ci-dessus) pour
positionner la tête d’impression exactement à l’endroit qui doit devenir le début de page.
Tout en tenant la touche FONT enfoncée, appuyez sur la touche LF.
L’imprimante émet un bip sonore pour indiquer qu’une nouvelle position a été sélectionnée pour le début de page.

Réglage du mode d’impression

Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).Appuyez sur la touche MODE du panneau de commande pour alterner entre le
mode d’impression quasi-courrier (voyant DRAFT éteint) et brouillon (voyant DRAFT allumé).
En mode quasi-courrier, l’impression est de meilleure qualité mais plus lente. En mode brouillon, l’impression est plus rapide mais la qualité n’est pas aussi bonne qu’en mode quasi-courrier.

Fonction de découpe (papier continu)

Vous pouvez positionner le papier à un endroit où il est facile de le déchirer en effectuant les démarches suivantes.
Assurez-vous que l’imprimante est en ligne (voyant ON LINE allumé).Appuyez sur la touche MODE du panneau de commande.Découpez le papier.Quand l’impression reprend, l’imprimante fait reculer le papier sur la position
précédente.
Pendant cette opération, l’imprimante avance automatiquement le papier de sorte que la ligne prédécoupée suivante se trouve sur la bordure de découpe du capot de l’imprimante.

Mikro-Papiertransport

Verwenden Sie die folgende Funktion, um das Papier in sehr kurzen Abständen vor­oder zurückzuschieben. Mit Hilfe dieser Funktion kann das Papier so ausgerichtet werden, daß sich der Druckkopf an einer bestimmten Stelle über dem Papier befindet.
Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
Halten Sie die ON LINE-Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste
LF, um das Papier vorzuschieben, bzw. die Taste MODE, um das Papier
zurückzuschieben.

Einstellen des Blattanfangs

Die derzeitige Position des im Drucker eingelegten Papiers wird beim Einschalten des Druckers automatisch als Blattanfang eingestellt. Andere Blattanfangpositionen können jedoch jederzeit wie folgt eingestellt werden.
Bereiten Sie Einzelblattpapier oder Endlospapier zum Einzug vor.Drücken Sie die Taste LF zum Einziehen des Papiers.Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Off-line-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
Schieben Sie das Papier mit Hilfe der Mikro-Papiertransportfunktion (siehe
oben) so weit vor oder zurück, daß der Druckkopf sich an der Stelle befindet, die Sie als neuen Blattanfang einstellen möchten.
Halten Sie die Taste FONT gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste LF.
Der Drucker zeigt durch einen einzelnen Signalton an, daß ein neuer Blattanfang eingestellt wurde.

Einstellen des Druckmodus

Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
Drücken Sie die T aste MODE am Bedienfeld, um zwischen NLQ (Briefqualität)
(Anzeige DRAFT leuchtet nicht) und Draft (Anzeige DRAFT leuchtet) umzuschalten.
NLQ-Druck bietet hohe Qualität, ist aber langsamer. Draft ist schneller, hat aber nicht die gleiche Qualität wie NLQ-Druck.

Abreißfunktion (Endlospapier)

Diese Funktion schiebt das Papier bis zur Papierabrißkante vor.
Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Online-Betrieb gestellt ist (Anzeige
ON LINE leuchtet).
Drücken Sie die Taste MODE am Bedienfeld.Reißen Sie das Papier ab.Beim Fortsetzen des Druckbetriebs zieht der Drucker das Papier in die vorherige
Position zurück.
Diese Funktion bewirkt, daß das Papier automatisch vorgeschoben wird, so daß die nächste Perforation unter die Abreißkante des Druckers positioniert wird.

Avanzamento micrometrico

Usare la seguente operazione per far avanzare la carta in quantità minime. Questo rende possibile allineare esattamente la testina di stampa con la posizione desiderata.
Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
Tenendo premuto ON LINE, premere LF per far avanzare la carta o premere
MODE per far retrocedere la carta.

Selezione della posizione di inizio stampa

L’attuale posizione della carta inserita nella stampante viene automaticamente selezionata come inizio della stampa ogni volta che si accende la stampante. È anche possibile usare il seguente procedimento in qualsiasi momento per specificare una posizione diversa come inizio della stampa.
Preparare carta in fogli o in modulo continuo per l’avanzamento.Premere LF per far avanzare la carta nella stampante.Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
Usare l’operazione di avanzamento micrometrico (vedere sopra) per spostare la
carta in modo che la testina di stampa si trovi dove si desidera la nuova posizione di inizio stampa.
Tenendo premuto FONT premere LF.
La stampante emette un segnale acustico per indicare che è stata selezionata una nuova posizione di inizio stampa.

Selezione del modo di stampa

Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
Premere il tasto MODE del pannello comandi per alternare tra il modo NLQ
(l’indicatore DRAFT non è illuminato) e il modo Draft (l’indicatore DRAFT è illuminato).
La stampa NLQ offre una qualità elevata ma è più lenta. La stampa Draft è più veloce ma la qualità non è altrettanto buona del modo NLQ.

Funzione di taglio (carta in modulo continuo)

Questo procedimento fa avanzare la carta in modulo continuo ad una posizione dov e può essere strappata facilmente.
Controllare che la stampante sia on-line (l’indicatore ON LINE è illuminato).Premere il tasto MODE del pannello comandi.Strappare la carta.Quando si riprende la stampa la stampante fa retrocedere la carta fino alla
posizione precedente.
Questa operazione fa avanzare automaticamente la carta in modo che il listello di separazione sul coperchio della stampante sia allineato con la successiva perforazione della carta.
28

Selecting a font

Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).Press FONT to change the font selection. An indicator lights to the left of the
name of the font that is currently selected

Sélection d’une police de caractères

Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).Appuyez sur la touche FONT pour changer de police de caractères. Un voyant
s’allume à gauche du nom de la police de caractères sélectionnée.
Lit Indicator Font Name
ROMAN Roman
ROMAN + COURIER Sanserif
COURIER Courier
COURIER + ORATOR Prestige
ORATOR Orator

Selecting the Quiet Print Mode

The Quiet Print Mode lets you print with less noise than that produced with normal printing. Use the following procedure to enter and exit the Quiet Print Mode.
Important!
Though the Quiet Print Mode prints more quietly, it also causes printing to take considerably longer than normal printing.
Make sure the printer is on-line (ON LINE indicator is lit).Press FONT, to toggle between the Quiet Print Mode and normal printing.
The QUIET indicator is lit when the Quiet Print Mode is selected, and is not lit when normal printing is selected.

Changing the auto load position

Normally the printer automatically feeds paper to a standard position (1/6-inch from the top of the paper). This is called the auto load position. You can use the following procedure to specify a different auto load position.
Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).While holding down ON LINE, press FONT and then release the two buttons.
The printer will automatically eject the cut-sheet that is in the printer, or reverse feed fanfold paper until it is no longer in contact with the platen. Also, all the font and pitch indicators on the control panel will light.
Voyant allumé Nom de la police
ROMAN Roman
ROMAN + COURIER Sanserif
COURIER Courier
COURIER + ORATOR Prestige
ORATOR Orator

Sélection du mode d’impression silencieux

Le mode d’impression silencieux permet de réduire considérablement le bruit pendant l’impression. Effectuez les démarches suivantes pour entrer ou quitter le mode d’impression silencieux.
Important!
Dans ce mode, le bruit d’impression est réduit, cependant le temps d’impr ession est considérablement plus long qu’en mode normal.
Assurez-vous que l’imprimante est en ligne (voyant ON LINE allumé).Appuyez sur FONT pour alterner entre le mode d’impression silencieux et le
mode normal. Le voyant QUIET est allumé quand l’imprimante est en mode d’impression
silencieux et il est éteint quand le mode normal est sélectionné.

Changement de la position de chargement automatique

Normalement, l’imprimante avance le papier sur une position standard (1/6 pouce à partir du haut du papier). Cette position est appelée la position de chargement automatique. Vous pouvez changer cette position en effectuant les démarches suivantes.
Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).Tout en tenant la touche ON LINE enfoncée, appuyez sur la touche FONT, puis
relâchez les deux touches. L’imprimante éjecte automatiquement la feuille séparée, ou bien fait reculer le
papier continu de sorte qu’il ne soit plus en contact avec le cylindre. Tous les voyants de police et de pas s’allument sur le panneau de commande.
29

Wahl einer Schriftart

Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
Drücken Sie die Schriftarttaste FONT zum Einstellen einer anderen Schriftart.
Links neben der jeweils gewählten Schriftart leuchtet eine Anzeige auf.

Selezione del font

Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
Premere FONT per cambiare il font selezionato. Un indicatore si illumina a
sinistra del nome del font attualmente selezionato.
Leuchtende Anzeige Schriftart
ROMAN Roman
ROMAN + COURIER Sanserif
COURIER Courier
COURIER + ORATOR Prestige
ORATOR Orator
Einstellen des Leisedruckmodus
Der Leisedruckmodus ermöglicht das Drucken mit reduziertem Betriebsgeräusch. Gehen Sie zum Einschalten und Verlassen des Leisedruckmodus wie folgt vor.
Wichtig!
Dieser Druckmodus druckt leiser, jedoch dauert der Druckvorgang hiermit länger.
Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Online-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet).
Drücken Sie die Schriftarttaste FONT, um zwischen Leisedruck und normalem
Druckbetrieb umzuschalten. Die Leisedruckanzeige QUIET leuchtet bei eingestelltem Leisedruck und
erlischt beim Umschalten auf Normaldruck.

Änderung der automatischen Papiereinzugposition

Normalerweise schiebt der Drucker das Papier automatisch bis zu einer bestimmten Position vor -- die sogenannte automatische Papiereinzugposition (1/6 Zoll von der Papieroberkante). Diese Einzugposition kann wie folgt geändert werden.
Stellen Sie sicher, daß der Drucker auf Off-line geschaltet ist (die Anzeige ON
LINE leuchtet nicht).
Halten Sie die Taste ON LINE gedrückt, drücken Sie FONT, und lassen Sie
dann beide Tasten los. Der Drucker gibt automatisch das Einzelblattpapier aus, das im Drucker
eingelegt ist, oder schiebt das Endlospapier zurück, bis es nicht mehr in Berührung mit der Druckwalze ist. Alle Anzeigen am Bedienfeld leuchten auf.
Indicatore illuminato Nome font
ROMAN Roman
ROMAN + COURIER Sanserif
COURIER Courier
COURIER + ORATOR Prestige
ORATOR Orator

Selezione del modo di stampa silenziosa

Il modo di stampa silenziosa permette di stampare con meno rumore di quello prodotto dalla stampa normale. Usare il seguente procedimento per attivare e disattivare il modo di stampa silenziosa.
Importante!
Anche se il modo di stampa silenziosa è meno rumoroso, la stampa richiede molto più tempo che la stampa normale.
Assicurarsi che la stampante sia on-line (l’indicatore ON LINE è illuminato).Premere FONT per alternare tra il modo di stampa silenziosa e la stampa
normale.
L’indicatore QUIET è illuminato quando è selezionato il modo di stampa silenziosa ed è spento quando è selezionata la stampa normale.

Cambiamento della posizione di caricamento automatico

Normalmente la stampante fa avanzare automaticamente la carta fino ad una posizione predeterminata (circa 40 mm dal bordo superiore della carta). Questa si chiama posizione di caricamento automatico. È possibile usare il seguente procedimento per specificare una posizione di caricamento automatico diversa.
Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
Tenendo premuto ON LINE, premere FONT e quindi rilasciare i due tasti.
La stampante espelle automaticamente il foglio di carta inserito o fa retrocedere il modulo continuo fino a quando non è più in contatto con il rullo. Inoltre tutti gli indicatori di font e passo di stampa sul pannello comandi si illuminano.
30
Press FONT to feed the paper to the starting position.Feed the paper so the print head is located where you want the new auto load
position to be. Press LF to feed the paper forward and MODE to feed the paper backward. This
is the micro feed operation.
After you have the paper at the position you want, hold down ON LINE and
press LF to make the current print head position the new auto load position. The printer will beep twice to indicate that the new auto load position is set.
To clear the new auto load position and return to the one that you set previously
(using the above procedure), press ON LINE. T o clear the currently set auto load position and return to the standard position (1/6-inch from the top of the paper), hold down ON LINE and press FONT.
Note:
The auto load position you set remains in effect until you turn the printer off. If you want to save the auto load position in memory, press MODE instead of LF while holding down ON LINE in the above step.

Saving a macro

Normally, any settings you make on the control panel are cleared when you turn the printer off. Use the following procedure to save the current control panel settings so that they are used whenever you turn the printer on.
Make the control panel settings you want.Use ON LINE to put the printer off-line (ON LINE indicator is not lit).Hold down FONT and then MODE. Keep both buttons held down until the
printer beeps twice. Pressing FONT normally changes the font setting, so when you press it in the
above step, the next font will be indicated. Pressing MODE, howe ver , returns the font setting to what it was before you pressed FONT.
This procedure saves the following settings.
• Current font and print mode
• Quiet Mode status These items can be set separately for the Standard mode and the IBM mode.
31
Appuyez sur la touche FONT pour positionner le papier sur la position de départ
pour l’impression.
Avancez le papier pour positionner la tête d’impression à l’endroit qui doit
devenir la nouvelle position de chargement automatique. Utilisez la fonction fonction d’alimentation par micro-lignes, c’est-à-dire appuyez
sur la touche LF pour faire avancer le papier ou sur la touche MODE pour le faire reculer.
Quand le papier est à la position souhaitée, tenez la touche ON LINE enfoncée et
appuyez sur la touche LF pour que la position actuelle de la tête d’impression devienne la nouvelle position de chargement automatique. L’imprimante émet deux bips pour indiquer qu’une nouvelle position de chargement automatique a été réglée.
Pour annuler la nouvelle position de chargement automatique et revenir à la
position que vous aviez réglé auparavant (en suivant les démarches ci-dessus), appuyez sur ON LINE. Pour annuler la position de chargement actuelle et revenir à la position de chargement standard (1/6 pouce à partir du haut du papier), tenez la touche ON LINE enfoncée et appuyez sur FONT.
Remarque:
La position de chargement automatique réglée reste valide jusqu’à la mise hors tension de l’imprimante. Si vous souhaitez conserver cette position en mémoire, appuyez sur la touche MODE au lieu de la touche LF quand vous tenez la touche ON LINE enfoncée à l’étape ci-dessus.

Sauvegarde des réglages du panneau de commande

Normalement, les réglages effectués sur le panneau de commande sont annulés quand vous mettez l’imprimante hors tension. Si vous voulez sauvegarder les réglages effectués sur le panneau de commande pour qu’ils soient rappelés chaque fois que vous mettez l’imprimante sous tension, effectuez les démarches suivantes.
Effectuez les réglages souhaités sur le panneau de commande.Mettez l’imprimante hors ligne avec la touche ON LINE (indicateur ON LINE
éteint).
Tenez la touche FONT enfoncée, puis la touche MODE. Tenez les deux touches
enfoncées jusqu’à ce que deux bips sonores soient émis par l’imprimante. Normalement, le fait d’appuyer sur la touche FONT change la police de
caractères. Par conséquent, quand vous appuyez sur FONT à l’étape ci-dessus, la police suivante est indiquée. Toutefois, quand vous appuyez sur MODE, l’imprimante revient de nouveau à la police sélectionnée avant la pression sur la touche FONT.
Quand vous effectuez cette opération, les réglages suivants sont sauvegardés.
• Police et mode d’impression en cours
• Etat du mode d’impression silencieux Ces paramètres peuvent être réglés séparément pour le mode standard et le mode
IBM.
Drücken Sie die Taste FONT, um das Papier zur Startposition einzuziehen.Ziehen Sie das Papier ein, bis der Druckkopf an der Stelle befindlich ist, wo die
neue Automatikeinzugposition sein soll. Drücken Sie LF, um das Papier vorzuschieben, und MODE um es
zurückzuschieben. Dies ist der Mikrovorschub.
W enn das Papier in der gewünschten Position ist, halten Sie die Taste ON LINE
gedrückt und drücken LF, um die momentane Druckkopfposition als neue automatische Papiereinzugposition einzugeben. Der Drucker gibt zwei Pieptöne aus, um zu bestätigen, daß die neue automatische Papiereinzug-Position eingegeben ist.
Um die neue automatische Papiereinzugposition zu löschen und zur vorherigen
zurückzuschalten (wie oben beschrieben) drücken Sie ON LINE. Um die momentane automatische Papiereinzugposition zu löschen und zu der Position zu schalten, die vorher eingegeben wurde (1/6 Zoll von der Papieroberkante), halten Sie ON LINE gedrückt und drücken Sie FONT.
Hinweis:
Die eingegebene automatische Papiereinzugposition bleibt gültig, bis Sie den Drucker ausschalten. Wenn Sie die automatische Papiereinzugposition dauerhaft speichern wollen, drücken Sie MODE anstelle von LF, während Sie ON LINE im obigen Schritt gedrückt halten.

Speichern der Bedienfeldeinstellungen

Die am Bedienfeld vorgenommenen Einstellungen werden normalerweise beim Ausschalten des Druckers gelöscht. Die Einstellungen können jedoch auch gespeichert werden, so daß sie bei jedem Einschalten des Druckers wieder aktiv sind. Gehen Sie dazu wie folgt vor.
Nehmen Sie die gewünschten Bedienfeldeinstellungen vor.Vergewissern Sie sich, daß der Drucker mit der Taste ON LINE auf Offline-
Betrieb gestellt ist (ON LINE-Anzeige leuchtet nicht).
Halten Sie die Taste FONT gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste
MODE. Halten Sie beide Tasten gedrückt, bis zwei Tonsignale erklingen.
Die Schriftartanzeige wechselt beim Drücken der FONT-Taste auf die nächste Schriftart über, bei Drücken von MODE dagegen wird zu der vor dem Drücken der FONT-Taste angezeigte Schriftart zurückgestellt.
Dieses Verfahren speichert die folgenden Einstellungen.
• Momentane Schriftart und Druckmodus
• Leisedruck-Einstellung Diese Parameter können getrennt für Standardmodus und IBM-Modus
gespeichert werden.
Premere FONT per far avanzare la carta alla posizione di inizio stampa.Far avanzare la carta in modo che la testina di stampa si tro vi dove si desidera sia
la nuova posizione di caricamento automatico. Premere LF per far avanzare la carta o MODE per farla retrocedere. Questa è
l’operazione di avanzamento micrometrico.
Dopo aver portato la carta alla posizione desiderata, tenere premuto ON LINE e
premere LF per rendere l’attuale posizione della testina di stampa la nuova posizione di caricamento automatico. La stampante emette due segnali acustici per indicare che la nuova posizione di caricamento automatico è stata fissata.
[] Per cancellare la nuova posizione di caricamento automatico e tornare ad una
fissata precedentemente (con il procedimento qui sopra), premere ON LINE. Per cancellare la posizione di caricamento automatico attualmente fissata e tornare alla posizione standard (circa 40 mm dal bordo superiore della carta), tenere premuto ON LINE e premere FONT.
Nota:
La posizione di caricamento automatico così fissata rimane attiva fino a quando si spegne la stampante. Se si desidera conservare in memoria la posizione di caricamento automatico, premere MODE invece di di LF mentre si tiene premuto ON LINE al punto sopra.

Memorizzazione delle regolazioni del pannello comandi

Normalmente le regolazioni eseguite sul pannello comandi sono cancellate quando si spegne la stampante. Usare il seguente procedimento per memorizzare le attuali regolazioni del pannello comandi in modo che siano attive quando si accende in seguito la stampante.
Eseguire le regolazioni desiderate sul pannello comandi.Usare ON LINE per regolare la stampante off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
Tenere premuto FONT e quindi MODE. Tenere premuti entrambi i tasti fino a
quando la stampante emette due segnali acustici. La pressione di FONT normalmente cambia il font selezionato e quindi quando
si preme il tasto nel punto precedente viene indicato il font successivo. Quando si preme MODE, tuttavia, la selezione del font torna al font che era selezionato prima che si premesse FONT.
Questo procedimento memorizza le seguenti regolazioni:
• Font e modo di stampa attuali
• Stato del modo silenzioso Queste voci possono essere regolate separatamente per il modo Standard e il
modo IBM.
32
T o clear saved control panel settings repeat the abo ve procedure, b ut keep FONT
and MODE depressed after the printer beeps twice. Soon the printer will beep again three times to indicate that the saved control panel settings have been cleared.
Pour annuler les réglages du panneau de commande qui ont été sauvegardés,
recommencez les démarches ci-dessus mais gardez les touches FONT et MODE enfoncées après que l’imprimante émet deux bips sonores. Peu de temps après, l’imprimante émet de nouveau trois bips sonores pour indiquer que les réglages du panneau de commande ont été annulés.

Clearing the printer’s buffer

When the printer receives data from a computer , it temporarily stores it in a memory called a buffer. If you stop a printing job partway through, there is the chance that some data will remain in the buffer. The following procedure clears the printer’s buffer by deleting any data that might be there.
Execute the necessary command in the program you are using to stop the print
job.
Important!
Be sure to stop the print job before taking the printer off line. Otherwise, the print job will resume fr om where you interrupted it when you put the printer back on-line.
Use ON LINE to take the printer off line (ON LINE indicator is not lit).Hold down FONT and then ON LINE. Keep both buttons held down until the
printer beeps once, which indicates that the buffer is cleared.

Initializing the printer

The following procedure initializes the printer to its power-on settings. If you have control panel settings stored in memory, this procedure sets up the printer using them.
Use ON LINE to take the printer off line (ON LINE indicator is not lit).Hold down FONT and then ON LINE. Keep both buttons held down until the
printer beeps once (indicating the printer buffer is cleared) and then beeps again three times, which indicates that the printer is reset.

Vidage de la mémoire tampon de l’imprimante

Quand l’imprimante reçoit des données d’un ordinateur, elle les stocke temporairement dans une mémoire appelée tampon. Si un programme d’impression est interrompu, il se peut que la mémoire tampon contienne des données pas encore imprimées. Vous pouvez effacer les données de la mémoire tampon en effectuant les démarches suivantes.
Exécutez les commandes nécessaires sur le programme d’application pour
interrompre l’impression en cours.
Important!
Veillez à interr ompr e le pr o gramme d’impr ession avant de mettre l’imprimante hors ligne sinon l’impression se poursuivra à partir de l’endroit où elle a été interrompue quand vous remettrez l’imprimante en ligne.
Mettez l’imprimante hors ligne avec la touche ON LINE (indicateur ON LINE
éteint).
Tenez la touche FONT enfoncée, puis la touche ON LINE. Tenez les deux
touches enfoncées jusqu’à ce que l’imprimante émette un bip sonore pour indiquer que la mémoire tampon est vidée.

Réinitialisation de l’imprimante

Effectuez les démarches suivantes pour réinitialiser l’imprimante aux réglages de la mise sous tension. Si vous avez mémorisé les réglages du panneau de commande, ils entrent en vigueur.
Mettez l’imprimante hors ligne avec la touche ON LINE (indicateur ON LINE
éteint).
Tenez la touche FONT enfoncée, puis la touche ON LINE. Tenez les deux
touches enfoncées jusqu’à ce que l’imprimante émette un bip sonore (indiquant que la mémoire tampon est vidée), puis trois autres bips sonores pour indiquer que la réinitialisation est terminée.
33
Wiederholen Sie zum Löschen gespeicherter Bedienfeldeinstellungen den
obigen Vorgang, aber halten Sie die Tasten FONT und MODE nach den beiden Tonsignalen weiterhin gedrückt, bis kurz danach ein drittes Tonsignal erklingt. Das dritte Tonsignal zeigt an, daß die gespeicherten Einstellungen gelöscht wurden.
Per cancellare le regolazioni del pannello comandi memorizzate ripetere il
procedimento sopra, ma tenere premuti FONT e MODE dopo che la stampante ha emesso due segnali acustici. Dopo poco tempo la stampante emette tre segnali acustici per indicare che le regolazioni del pannello comandi memorizzate sono state cancellate.

Löschen des Druckerspeichers

W enn der Druck er Daten vom Computer empfängt, werden diese vorübergehend im Druckerspeicher abgelegt — der sogenannte Puffer. Wird ein Druckvorgang vorzeitig abgebrochen, ist es möglich, daß sich ein Teil der Druckdaten noch im Puffer befindet. Der folgende Vorgang dient zum vollständigen Löschen aller im Puffer abgelegten Daten.
Stoppen Sie den Druckvorgang mit dem entsprechenden Befehl Ihres
Programms.
Wichtig!
Achten Sie darauf, den Druckvorgang zu unterbrechen, bevor Sie den Drucker auf Off-line-Betrieb stellen. Andernfalls wird der Druckvorgang beim Zurückschalten auf On-line-Betrieb an der Stelle, wo er unterbrochen wurde, fortgesetzt.
Drücken Sie die Taste ON LINE, um den Drucker auf Offline-Betrieb zu stellen
(ON LINE-Anzeige leuchtet nicht).
Halten Sie die FONT -Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste ON
LINE. Halten Sie beide T asten gedrückt, bis ein einzelnes Tonsignal anzeigt, daß
sämtliche Daten im Puffer gelöscht sind.

Initialisierung des Druckers

Der folgende Vorgang initialisiert den Drucker auf seinen Einschaltstatus. Falls bestimmte Bedienfeldeinstellungen gespeichert wurden, sind diese nach der Initialisierung des Druckers wieder aktiv.
Drücken Sie die ON LINE-T aste, um den Druck er auf Of fline-Betrieb zu stellen
(ON LINE-Anzeige leuchtet nicht).
Halten Sie die FONT -Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste ON
LINE. Halten Sie beide Tasten gedrückt, bis ein einzelnes Tonsignal (welches
anzeigt, daß sämtliche Daten im Puffer gelöscht sind) erklingt, gefolgt von drei weiteren Tonsignalen, die anzeigen, daß der Drucker rückgestellt ist.

Liberazione del buffer della stampante

Quando la stampante riceve dati da un computer, li memorizza temporaneamente in una memoria chiamata buffer. Se si interrompe un’operazione di stampa a metà, può succedere che parte dei dati rimangano nel buffer. Il seguente procedimento libera il buffer della stampante cancellando eventuali dati presenti.
Eseguire il comando appropriato nel programma che si sta usando per
interrompere l’operazione di stampa.
Importante!
Assicurarsi di interrompere l’operazione di stampa prima di regolare la stampante off-line. In caso contrario l’operazione di stampa riprende dove è stata interrotta quando si riporta la stampante on-line.
Usare ON LINE per regolare la stampante off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
Tenere premuto FONT e quindi ON LINE. Tenere premuti entrambi i tasti fino a
quando la stampante emette un segnale acustico, che indica che il buffer è stato liberato.

Inizializzazione della stampante

Il seguente procedimento inizializza la stampante riportandola alle regolazioni del momento dell’accensione. Se si sono memorizzate delle regolazioni del pannello comandi, questo procedimento riporta la stampante a tali regolazioni.
Usare ON LINE per regolare la stampante off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
Tenere premuto FONT e quindi ON LINE. Tenere premuti entrambi i tasti fino a
quando la stampante emette un segnale acustico (che indica che il buffer è stato liberato) e quindi tre segnali acustici, che indicano che la stampante è stata inizializzata.
34

Chapter 3: Using the EDS Mode

Chapitre 3: Utilisation du mode EDS

The letters “EDS” stand for “Electronic DIP Switches.” Just like the small DIP switches that are used by many computers, printers, and other devices, the EDS lets you configure the printer so that it matches your system and software needs. This chapter describes how to enter the printer’s EDS Mode and provides details about available settings and how to change them.
All switch settings, except for F-2, are ON when the printer is shipped from the factory.

About EDS Mode settings

EDS Mode settings are grouped among six “banks” (representing banks of switches) that are identified by the letters A through F. Each bank contains a number of “switches” numbered 1 through 6 that you can turn on and off to configure the printer.

Entering the EDS Mode

Make sure that paper is loaded in the printer.Turn off the printer.While holding down the control panel’ s MODE, LF, and ON LINE buttons, turn
the printer back on. This causes the following message to be printed, which indicates the printer is in
the EDS Mode.
Les lettres EDS sont l’abréviation de “Electronic DIP Switches” (commutateurs DIP électroniques). Tout comme les petits commutateurs DIP utilisés par beaucoup d’ordinateurs, imprimantes et autres appareils, ils permettent de changer la configuration de l’imprimante en fonction de l’ordinateur et du logiciel utilisés. Ce chapitre explique comment entrer en mode EDS, quels sont les réglages possibles et comment les effectuer.
T ous les commutateurs de l’imprimante, à l’exception de F-2, sont réglés sur ON à la sortie d’usine.

Au sujet des réglages en mode EDS

Les réglages du mode EDS sont groupés en six banques (banques de commutateurs) qui sont identifiées par les lettres A à F. Chaque banque contient un nombre de commutateurs numérotés de 1 à 6 que vous pouvez activ er (ON) ou désactiv er (OFF) pour configurer l’imprimante.

Entrée en mode EDS

Assurez-vous que du papier est chargé dans l’imprimante.Mettez l’imprimante hors tension.T out en tenant enfoncées les touches MODE, LF et ON LINE sur le panneau de
commande, remettez l’imprimante sous tension. Les messages suivants sont imprimés, ce qui indique que l’imprimante est en
mode EDS.
35

Kapitel 3: Verwendung des EDS-Modus

Capitolo 3: Uso del modo EDS

Die Abkürzung “EDS” steht für “Elektronische DIP-Schalter”. Genau wie die kleinen DIP-Schalter, die an vielen Computern, Druckern und anderen Geräten vorhanden sind, dienen die EDS zur Konfiguration des Druckers gemäß dem verwendeten Computersystem und Software-Programm. Dieses Kapitel erklärt wie der EDS-Modus eingestellt wird und beschreibt die verfügbaren Einstellungen und wie diese geändert werden können.
Werkseitig sind alle Schalter mit Ausnahme von F-2 vor dem Versand des Druckers auf ON gestellt.

Einstellungen des EDS-Modus

EDS-Modus-Einstellungen sind in sechs Gruppen unterteilt (d.h. Gruppen von Schaltern), die mit den Buchstaben A bis F gekennzeichnet sind. Jede Gruppe umfaßt eine Reihe von “Schaltern”, die von 1 bis 6 numeriert sind und zur Konfiguration des Druckers auf Ein (ON) oder Aus (OFF) gestellt werden können.

Einschalten des EDS-Modus

Vergewissern Sie sich, daß Papier im Drucker eingelegt ist.Schalten Sie den Drucker aus.Halten Sie die Tasten MODE, LF und ON LINE am Bedienfeld gedrückt, und
schalten Sie den Drucker gleichzeitig ein. Der Drucker druckt hiernach die folgenden Informationen aus, die den
eingestellten EDS-Modus bestätigen.
Le lettere EDS stanno per “Electronic DIP Switches” (interruttori DIP elettronici). Nello stesso modo dei piccoli interruttori DIP usati da molti computer, stampanti e altri dispositivi, gli EDS permettono di configurare la stampante in base alle proprie esigenze di sistema e di software. Questo capitolo descrive come attivare il modo EDS della stampante e offre dettagli sulle regolazioni disponibili e su come cambiarle.
Tutte le regolazioni degli interruttori, tranne F-2, sono ON quando la stampante viene spedita dalla fabbrica.

Regolazioni del modo EDS

Le regolazioni del modo EDS sono divise in sei “gruppi” (corrispondenti a gruppi di interruttori) che sono identificati dalle lettere da A ad F . Ciascun gruppo contiene un certo numero di “interruttori” numerati da 1 a 6 che è possibile regolare ON o OFF per configurare la stampante.

Attivazione del modo EDS

Assicurarsi che sia inserita carta nella stampante.Spegnere la stampante.Tenendo premuti i tasti MODE, LF e ON LINE del pannello comandi,
riaccendere la stampante. Questo causa la stampa del seguente messaggio, che indica che la stampante è
nel modo EDS.
36

Selecting a bank

While in the EDS Mode, use the control panel’s FONT button to select a bank.
Indicators on the left side of the control panel light to show which bank is currently selected.

Sélection d’une banque

En mode EDS, utilisez la touche FONT du panneau de commande pour
sélectionner une banque. Des voyants s’allument dans la partie gauche du panneau de commande pour indiquer quelle banque est sélectionnée.
Lit Indicator Selected Bank
ROMAN A
ROMAN + COURIER B
COURIER C
COURIER + ORATOR D
ORATOR E
ROMAN + COURIER + ORATOR F

Selecting a switch

While in the EDS Mode, use the control panel’s MODE button to select a bank
switch. Indicators on the right side of the control panel light to show which switch is currently selected.
Lit Indicator Selected Switch
POWER 1
POWER + DRAFT 2
DRAFT 3
DRAFT + QUIET 4
QUIET 5
POWER + DRAFT + QUIET 6
Voyant allumé Banque sélectionnée
ROMAN A
ROMAN + COURIER B
COURIER C
COURIER + ORATOR D
ORATOR E
ROMAN + COURIER + ORATOR F

Sélection d’un commutateur

En mode EDS, utilisez la touche MODE du panneau de commande pour
sélectionner un commutateur. Des voyants s’allument dans la partie droite du panneau de commande pour indiquer quel commutateur est sélectionné.
Voyant allumé Commutateur sélectionné
POWER 1
POWER + DRAFT 2
DRAFT 3
DRAFT + QUIET 4
QUIET 5
POWER + DRAFT + QUIET 6

Changing a switch setting

After selecting a bank and switch, press the control panel’s LF button to turn the
switch on and off. The current setting of the switch is indicated by the ON LINE indicator: the indicator is lit when the switch is on, and is not lit when the switch is off.
37

Changement du réglage d’un commutateur

Quand vous avez sélectionné une banque et un commutateur, appuyez sur la
touche LF du panneau de commande pour activer ou désacti v er le commutateur. Le réglage courant du commutateur est indiqué par le voyant ON LINE: le voyant est allumé quand le commutateur est activé et éteint quand il est désactivé.

Wahl einer Gruppe

Wählen Sie nach dem Einschalten des EDS-Modus eine Gruppe, indem Sie am
Bedienfeld die FONT-Taste drücken. Am Bedienfeld leuchtende Anzeigen informieren darüber, welche Gruppe gegenwärtig ausgwählt ist.

Selezione di un gruppo

Nel modo EDS, usare il tasto FONT del pannello comandi per selezionare un
gruppo. Gli indicatori sul lato sinistro del pannello comandi si illuminano per indicare il gruppo attualmente selezionato.
Leuchtende Anzeige Gewählte Gruppe
ROMAN A
ROMAN + COURIER B
COURIER C
COURIER + ORATOR D
ORATOR E
ROMAN + COURIER + ORATOR F

Wahl eines Schalters

Wählen Sie nach dem Einschalten des EDS-Modus einen Schalter der oben
gewählten Gruppe, indem Sie am Bedienfeld die Taste MODE drücken. Links am Bedienfeld leuchtende Anzeigen informieren darüber, welcher Schalter gegenwärtig gewählt ist.
Leuchtende Anzeige Gewählte Schalter
POWER 1
POWER + DRAFT 2
DRAFT 3
DRAFT + QUIET 4
QUIET 5
POWER + DRAFT + QUIET 6
Indicatore illuminato Gruppo selezionato
ROMAN A
ROMAN + COURIER B
COURIER C
COURIER + ORATOR D
ORATOR E
ROMAN + COURIER + ORATOR F

Selezione di un interruttore

Nel modo EDS, usare il tasto MODE del pannello comandi per selezionare un
interruttore di un gruppo. Gli indicatori sul lato destro del pannello comandi si illuminano per indicare l'interruttore attualmente selezionato.
Indicatore illuminato Interruttore selezionato
POWER 1
POWER + DRAFT 2
DRAFT 3
DRAFT + QUIET 4
QUIET 5
POWER + DRAFT + QUIET 6

Änderung der Schaltereinstellung

Drücken Sie nach der W ahl einer Gruppe und eines Schalters die Taste LF, um den
gewählten Schalter auf ON oder OFF zu stellen. Die ON LINE-Anzeige informiert über die jeweilige Einstellung des Schalters: Die Anzeige leuchtet, wenn der Schalter auf ON gestellt ist und erlischt beim Umstellen des Schalters auf OFF .

Cambiamento della regolazione di un interruttore

Dopo aver selezionato il gruppo e l’interruttore, premere il tasto LF del pannello
comandi per regolare l’interruttore ON o OFF. L’attuale regolazione dell’interruttore è mostrata dall’indicatore ON LINE: l’indicatore è illuminato quando l’interruttore è ON ed è spento quando l’interruttore è OFF.
38

Printing the current switch settings

In the EDS Mode, hold down the control panel’ s ON LINE button and press the
LF button to print out the current switch settings. Asterisks on the printout show
whether a switch is turned on or off.

Impression des réglages des commutateurs

En mode EDS, tenez la touche ON LINE du panneau de commande enfoncée et
appuyez sur la touche LF pour imprimer les réglages courants des commutateurs. Des astérisques sont imprimés pour indiquer si un commutateur est activé ou désactivé.

Exiting the EDS Mode

Press the control panel’s ON LINE button to exit the EDS Mode.

EDS Mode Settings

The following details all of the settings you can program in the EDS Mode.
BANK A
Switch 1: Emulation
Selects Standard emulation (ON) or IBM emulation (OFF). Standard emulation causes the printer to act like the Epson ESC/P (9-pin), while IBM emulation makes it act like the IBM Proprinter III.
Switch 2: Character Table
The function of this switch depends on whether you are using IBM or Standard emulation.
Emulation
Standard
IBM
Switch 3: RAM Usage
Specifies whether RAM should be used as an input buffer (ON) or as a download buffer (OFF). Selecting input buffer (ON) tells the printer to use available RAM to store data it receives from the computer, which speeds up the printing. Selecting download buffer (OFF) tells the printer to use available RAM to store character patterns.
Switch 2
Setting
ON Graphics: IBM Character Set #2
OFF Italics: Italic character table used
ON IBM Character Set #2
OFF IBM Character Set #1
Description

Sortie du mode EDS

Appuyez sur la touche ON LINE du panneau de commande pour sortir du mode
EDS.

Réglages en mode EDS

Les paragraphes suivants décrivent les réglages que vous pouvez effectuer en
mode EDS.
BANQUE A
Commutateur 1: Emulation
Il permet de sélectionner l’émulation standard (ON) ou IBM (OFF). En mode standard, l’imprimante fonctionne comme une Epson ESC/P (9 aiguilles), et en mode IBM, elle fonctionne comme une imprimante IBM Proprinter III.
Commutateur 2: Table de caractères
La fonction du commutateur change suivant si l’imprimante est en mode standard ou IBM.
Emulation
Standard
IBM
Commutateur 3: Utilisation de la RAM
Il décide si la RAM doit servir pour mémoriser des données (ON) ou des caractères (OFF). Si le commutateur est activé (ON), l’imprimante utilise la mémoire RAM disponible pour stocker les données en provenance de l’ordinateur , ce qui accélère le processus d’impression. Si le commutateur est désactivé (OFF), l’imprimante utilise la mémoire RAM pour mémoriser des motifs de caractères.
Réglage du
commutateur 2
ON Graphiques: jeu de caractères No.2 IBM
OFF Italiques: table de caractères italiques utilisée
ON Jeu de caractères No.2 IBM
OFF Jeu de caractères No.1 IBM
Description
39

Ausdrucken der gegenwärtigen Schaltereinstellungen

Halten Sie im EDS-Modus am Bedienfeld die T aste ON LINE gedrückt und
drücken Sie LF zum Ausdrucken der gegenwärtigen Schaltereinstellungen. Sternchen zeigen bei der gedruckten T abelle an, ob ein Schalter auf ON oder auf OFF gestellt ist.

Stampa delle regolazioni attuali degli interruttori

Nel modo EDS, tenere premuto il tasto ON LINE del pannelo comamdni e
premere il tasto LF per stampare le regolazioni attuali degli interruttori. Gli asterischi sullo stampato indicano la regolazione ON o OFF degli interruttori.

Verlassen des EDS-Modus

Drücken Sie die Taste ON LINE am Bedienfeld, um den EDS-Modus zu
verlassen.

EDS-Modus-Einstellungen

Nachfolgend sind alle im EDS-Modus möglichen Einstellungen beschrieben.
GRUPPE A
Schalter 1: Emulation
Wählt Standardemulation (ON) oder IBM-Emulation (OFF). In der Standardemulation funktioniert der Drucker wie ein Epson ESC/P (9-Pin), während der Drucker in der IBM-Emulation wie ein IBM Proprinter III funktioniert.
Schalter 2: Zeichensatztabelle
Die Funktion dieses Schalters richtet sich danach, ob der Drucker auf IBM- oder auf Standardemulationsmodus gestellt ist.
Emulation
Standard
IBM
Schalter 3: RAM-Verwendung
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob das RAM als Eingangsspeicher (ON) oder als Download-Speicher (OFF) dienen soll. Auf Eingangsspeicher (ON) gestellt, speichert der Drucker vom Computer empfangene Daten im verfügbaren RAM und beschleunigt damit den Druckvorgang. Auf Download-Speicher (OFF) gestellt, speichert der Drucker Zeichenmuster im verfügbaren RAM.
Schalter 2
Einstellung
ON Grafik: IBM-Zeichensatz #2
OFF Kursiv: Kursivtabelle verwendet
ON IBM-Zeichensatz #2
OFF IBM-Zeichensatz #1
Beschreibung

Disattivazione del modo EDS

Premere il tasto ON LINE del pannello comandi per disattivare il modo EDS.

Regolazioni del modo EDS

Di seguito spieghiamo in dettaglio tutte le regolazioni eseguibili nel modo EDS.
GRUPPO A
Interruttore 1: Emulazione
Seleziona l’emulazione Standard (ON) o l’emulazione IBM (OFF). L’emulazione Standard fa agire la stampante come una Epson ESC/P (9 terminali), mentre l’emulazione IBM la fa agire come una IBM Proprinter III.
Interruttore 2: Tabella caratteri
La funzione di questo interruttore dipende dall’emulazione selezionata, Standard o IBM.
Emulazione
Standard
IBM
Interruttore 3: Uso RAM
Specifica se la RAM deve essere usata come buffer di input (ON) o come buffer di download (OFF). Se si seleziona il buffer di input (ON) la stampante usa la RAM disponibile per memorizzare i dati ricevuti dal computer, ottenendo una stampa più rapida. Se si seleziona il buffer di download (OFF) la stampante usa la RAM disponibile per memorizzare schemi di caratteri.
Regolazione
dell’interruttore 2
ON Grafica: Gruppo caratteri IBM #2
OFF Corsivo: Impiegata la tabella caratteri corsivi
ON Gruppo caratteri IBM #2
OFF Gruppo caratteri IBM #1
Descrizione
40
Switch 4: Not used Switch 5: Paper Out Detector
Specifies whether the printer’s paper out detector is enabled (ON) or disabled (OFF). When the paper out detector is enabled (ON), the printer automatically stops printing whenever it senses there is no more paper. When it is disabled (OFF), the printer continues printing as long as there is data. Selecting disabled (OFF) makes it possible to print right up to the bottom of a page, but it also creates the danger of printing when there is no paper loaded in the printer, which can damage the print head and platen.
Switch 6: Not used
Commutateur 4: Pas utilisé Commutateur 5: Détecteur de fin de papier
Il sert à activer (ON) ou désactiver (OFF) le détecteur de fin de papier. Quand le détecteur de fin de papier est activé (ON), l’imprimante arrête automatiquement l’impression dès qu’elle détecte la fin du papier. Quand il est désactivé (OFF), l’imprimante continue d’imprimer tant qu’il reste des données. Le détecteur désactivé (OFF) permet d’imprimer jusqu’en bas de la page, cependant la tête d’impression et le cylindre risquent d’être endommagés si l’imprimante continue d’imprimer quand il n’y a plus de papier.
Commutateur 6: Pas utilisé
BANK B
Switch 1: Graphics Direction
Selects uni-directional (OFF) or bi-directional (ON) printing for graphics. Bi­directional printing (ON) is faster, while uni-directional (OFF) printing generally provides better print quality in the graphics mode.
Switch 2: Auto Tear-off
Specifies whether the printer’s auto tear-off feature (page 27) is enabled (OFF) or disabled (ON). Note that this setting controls the application software’s tear-off function only. It does not affect the manual tear-off function that is performed using the control panel buttons as described on page19. The manual tear-off function is always enabled.
Switch 3: Line Spacing
Selects 1/6-inch (ON) or 1/8-inch (OFF) spacing between lines.
Switch 4: Auto LF with CR
Specifies whether auto LF with CR is enabled (OFF) or disabled (ON). When auto LF with CR is enabled (OFF), the printer automatically performs a line feed whenever it receives a carriage return from the computer. When it is disabled (ON), the computer must send both a line feed code and a carriage return code at the end of each line. Most applications do this automatically. Note the following checkpoints when trying to figure out which setting to use here:
If you find that your output is double-spaced when it should not be, turn this
switch ON (Disabled).
If you find that lines are printing over each other, turn this switch OFF
(Enabled).
Switch 5: Zero Style
Specifies whether a normal zero (ON) or a slashed zero (OFF) will be used. Selecting Normal (ON) prints zeros without lines running through them, while Slashed (OFF) prints zeros with a diagonal slash running through them.
Switch 6: Reserved
BANQUE B
Commutateur 1: Mode d’impression des graphiques
Il permet de sélectionner le mode d’impression, unidirectionnel (OFF) ou bidirectionnel (ON), pour l’impression des graphiques. En mode bidirectionnel (ON), l’impression est plus rapide, tandis qu’en mode unidirectionnel (OFF), l’impression est généralement de meilleure qualité.
Commutateur 2: Découpe automatique
Il sert à activer (OFF) ou à désactiver (ON) la fonction de découpe automatique (page 27) de l’imprimante. Notez que ce réglage contrôle la fonction de découpe du programme d’application uniquement. Il n’affecte pas la fonction de découpe manuelle effectuée à l’aide des touches du panneau de commande et décrite page 19. La fonction de découpe manuelle est toujours disponible.
Commutateur 3: Espace interligne
Il sert à sélectionner un espace de 1/6 pouce (ON) ou 1/8 pouce (OFF) entre les lignes.
Commutateur 4: Saut de ligne automatique avec retour de chariot
Il sert à activer (OFF) ou désactiver (ON) la fonction de saut de ligne automatique avec retour de chariot. Quand la fonction est activée (OFF), l’imprimante saute automatiquement une ligne quand elle reçoit un code retour chariot de l’ordinateur. Quand la fonction est désactivée (ON), l’ordinateur doit envoyer un code saut de ligne et un code retour chariot à la fin de chaque ligne. La plupart des programmes d’application envoient ces codes automatiquement. Vérifiez les points suivants pour savoir quel réglage choisir:
Si vous obtenez un double interligne à la place d’un simple interligne, désactivez
la fonction (ON).
Si les lignes sont superposées, activez la fonction (OFF).
Commutateur 5: Format du zéro
Il sert à sélectionner le zéro normal (ON) ou le zéro barré (OFF). Si le zéro normal (ON) est sélectionné, les zéros sont imprimés sans barres tranversales et si le zéro barré (OFF) est sélectionné, les zéros imprimés sont traversés d’une barre.
Commutateur 6: Réservé
41
Schalter 4: Nicht belegt Schalter 5: Papier-Ende-Sensor
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der Papier-Ende-Sensor des Druckers aktiv (ON) oder inaktiv (OFF) ist. Bei akti v em Sensor (ON) stoppt der Druck er den Druckvorgang automatisch, wenn sich kein Papier mehr im Drucker befindet. Bei inaktivem Sensor (OFF) druckt der Drucker weiter solange Druckdaten empfangen werden. Ein inaktiver Sensor (OFF) ermöglicht das Drucken bis an den unteren Rand des Papiers, birgt jedoch die Gefahr des Weiterdruckens, wenn kein Papier mehr vorhanden ist, wodurch Druckkopf und Walze beschädigt werden können.
Schalter 6: Nicht belegt
Interruttore 4: Non usato Interruttore 5: Sensore carta assente
Specifica se il sensore carta assente della stampante è attivato (ON) o disattivato (OFF). Quando il sensore carta assente è attivato (ON) la stampante cessa automaticamente la stampa ogni volta che viene individuata l’assenza di carta. Quando il sensore è disattivato (OFF), la stampante continua la stampa fintanto che ci sono dati. La selezione del modo disattivato (OFF) permette di stampare fino al fondo di una pagina, ma crea anche il pericolo di stampare quando non c’è carta inserita nella stampante, danneggiando la testina di stampa e il rullo.
Interruttore 6: Non usato
GRUPPE B
Schalter 1: Grafik-Richtung
Wählt Bidirektionaler (ON) oder Unidirektionaler Druck (OFF) für Grafik. Der Bidirektionale Druck (ON) ist schneller, jedoch liefert der Unidirektionale Druck (OFF) gewöhnlich bessere Druckqualität.
Schalter 2: Automatischer Abriß
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob die automatische Abreißfunktion des Druckers (Seite 28) aktiv (OFF) oder inaktiv (ON) ist. Beachten Sie, daß diese Einstellung nur die Abreißfunktion der Applikationssoftware steuert. Sie hat keinen Einfluß auf die manuelle Abreißfunktion, die über die Bedienfeld-Steuertasten ausgeführt wird, wie auf Seite 19 beschrieben. Die manuelle Abreißfunktion ist immer aktiv.
Schalter 3: Zeilenabstand
Wählt 1/6-Zoll- (ON) oder 1/8-Zoll-Abstand (OFF) zwischen den Zeilen.
Schalter 4: Automatischer Zeilen vorschub (LF) mit W a genrücklauf (CR)
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der automatische Zeilenvorschub (LF) mit Wagenrücklauf (CR) aktiv (OFF) oder inaktiv (ON) ist. Bei aktivem (OFF) automatischen LF mit CR führt der Drucker, jedesmal wenn ein Wagenrücklaufcode vom Computer eingeht, automatisch einen Zeilenvorschub aus. Bei inaktiver Funktion (ON) muß der Computer am Ende jeder Zeile sowohl einen Zeilenvorschubcode als auch ein Wagenrücklaufcode übertragen. Bei den meisten Anwenderprogrammen erfolgt dieser Vorgang automatisch. Bestimmen Sie mit Hilfe der folgenden Prüfpunkte, welche Einstellung sich jeweils am besten eignet.
Stellen Sie den Schalter auf ON (inaktiv), wenn sich entgegen Ihrer Absicht
zwischen jeder Zeile eine Leerzeile befindet.
Stellen Sie den Schalter auf OFF (aktiv), wenn Zeilen übereinander gedruckt
werden.
Schalter 5: Nulldarstellung
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der Drucker eine normale Null (ON) oder eine Null mit Querstrich (OFF) druckt. Bei Einstellung auf Normal (ON) werden normale Nullen und bei Einstellung auf Querstrich (OFF) werden Nullen mit einem diagonalen Querstrich gedruckt.
Schalter 6: Reserviert
GRUPPO B
Interruttore 1: Direzione grafica
Seleziona la stampa unidirezionale (ON) o bidirezionale (OFF) per la grafica. La stampa bidirezionale (OFF) è più rapida mentre quella unidirezionale (ON) offre generalmente una qualità migliore nel modo grafica.
Interruttore 2: Taglio automatico
Specifica se la funzione di taglio automatico della stampante (pagina 28) è attivata (ON) o disattivata (OFF). Notare che questa regolazione controlla solo la funzione di taglio del software applicativo. Non influenza la funzione di taglio manuale eseguita con i tasti del pannello comandi descritta a pagina 19. La funzione di taglio manuale è sempre attivata.
Interruttore 3: Interlinea
Seleziona un interlinea di 1/6 di pollice (ON) o di 1/8 di pollice (OFF) tra le righe.
Interruttore 4: Avanzamento riga automatico all’accapo
Specifica se l’avanzamento riga automatico all’accapo è attivato (OFF) o disattivato (ON). Quando l’avanzamento riga automatico all’accapo è attivato (OFF), la stampante esegue automaticamente un avanzamento di riga ogni volta che riceve un comando di accapo dal computer. Quando è disattivato (ON), il computer deve inviare sia un codice di avanzamento di riga sia un codice di accapo alla fine di ciascuna riga. La maggior parte delle applicazioni lo fa automaticamente. Notare i seguenti punti quando si cerca di decidere quale regolazione impiegare:
Se lo stampato è a spaziatura doppia quando non dovrebbe esserlo, regolare
l’interruttore su ON (disattivato).
Se le righe sono accavallate, regolare l’interruttore su OFF (attivato).
Interruttore 5: Stile dello zero
Specifica se usare lo zero normale (ON) o lo zero barrato (OFF). Se si seleziona quello normale (ON) gli zeri sono stampati senza righe che li attraversano, mentre se si seleziona quello barrato (OFF) gli zeri sono stampati con un barra diagonale che li attraversa.
Interruttore 6: Riservato
42
BANK C
Switches 1, 2: Print Mode
Turn these switches on or off to select the print mode you want to use.
BANQUE C
Commutateurs 1,2: Mode d’impression
Activez ou désactivez ces commutateurs pour sélectionner le mode d’impression souhaité.
Print Mode SW1 SW2
Draft ON ON NLQ ON OFF
Switches 3, 4, 5: Print Pitch
Turn these switches on or off to form the pattern that matches the print pitch setting you want to make.
Print Pitch SW3 SW4 SW5
10cpi ON ON ON 12cpi OFF ON ON 17cpi ON OFF ON 20cpi OFF OFF ON
Proportional ON ON OFF
Switch 6: Quiet
When the Quiet Mode is enabled (OFF), the printer prints with less noise than normal printing. Though the Quiet Mode prints more quietly, it also takes considerably longer than normal printing.
Mode d’impression SW1 SW2
Brouillon ON ON
Quasi-courrier ON OFF
Commutateurs 3,4,5: Pas d’impression
Activez ou désactivez ces commutateurs pour régler le pas d’impression souhaité.
Pas d’impression SW3 SW4 SW5
10cpi ON ON ON 12cpi OFF ON ON 17cpi ON OFF ON 20cpi OFF OFF ON
Proportionnel ON ON OFF
Commutateur 6: Mode d’impression silencieux
Quand le mode d’impression silencieux est activé (OFF), l’imprimante produit moins de bruit qu’en mode d’impression normal. En mode d’impression silencieux, le bruit est considérablement réduit mais l’impression met beaucoup plus de temps qu’en mode d’impression normal.
43
GRUPPE C
Schalter 1, 2: Druckmodus
Stellen Sie diese Schalter in Ein- oder Aus-Stellung, um den gewünschten Druckmodus zu wählen.
GRUPPO C
Interruttori 1, 2: Modo di stampa
Regolare questi interruttori ON o OFF per selezionare il modo di stampa desiderato.
Druckmodus Schalter 1 Schalter 2
Draft ON ON NLQ ON OFF
Schalter 3, 4, 5: Zeichenabstand
Stellen Sie diese Schalter je nach dem gewünschten Zeichenabstand auf ON oder OFF.
Zeichenabstand Schalter 3 Schalter 4 Schalter 5
10 Zeichen/Zoll ON ON ON 12 Zeichen/Zoll OFF ON ON 17 Zeichen/Zoll ON OFF ON 20 Zeichen/Zoll OFF OFF ON
Proportional ON ON OFF
Schalter 6: Leisedruck
Bei aktivem Leisedruckmodus (OFF) druckt der Drucker im Vergleich zum normalen Druckbetrieb mit reduziertem Betriebsgeräusch, jedoch dauert der Druckvorgang im Leisedruckmodus länger.
Modo di stampa Interruttore 1 Interruttore 2
Draft ON ON NLQ ON OFF
Interruttori 3, 4, 5: Passo di stampa
Regolare questi interruttori ON o OFF per selezionare la combinazione corrispondente al passo di stampa desiderato.
Passo di stampa Interruttore 3 Interruttore 4 Interruttore 5
10 cpi ON ON ON 12 cpi OFF ON ON 17 cpi ON OFF ON 20 cpi OFF OFF ON
Proporzionale ON ON OFF
Interruttore 6: Stampa silenziosa
Quando la stampa silenziosa è attivata (OFF) la stampante produce meno rumore che durante la stampa normale. Anche se la stampa silenziosa è meno rumorosa, richiede un tempo di stampa molto più lungo della stampa normale.
44
BANK D
Switches 1, 2, 3, 4: Page Length
Turn these switches on or off to form the pattern that matches the Page Length setting you want to make.
BANQUE D
Commutateurs 1,2,3,4: Longueur de page
Activez ou désactivez ces commutateurs pour régler la longueur de page souhaitée.
Page Length SW1 SW2 SW3 SW4
11”/Letter ON ON ON ON
8” OFF ON ON ON
11.7”/A4 ON OFF ON ON 12” OFF OFF ON ON
8.5”/Letter ON ON OFF ON 14”/Legal OFF ON OFF ON
10.5”/Executive ON OFF OFF ON
7.25”/Executive OFF OFF OFF ON
3.5” ON ON ON OFF
5.5” OFF ON ON OFF
Longueur de page SW1 SW2 SW3 SW4
11 pouces/lettre ON ON ON ON
8 pouces OFF ON ON ON
11,7 pouces/A4 ON OFF ON ON
12 pouces OFF OFF ON ON 8,5 pouces/lettre ON ON OFF ON 14 pouces/Legal OFF ON OFF ON
10,5 pouces/Executive ON OFF OFF ON 7,25 pouces/Executive OFF OFF OFF ON
3,5 pouces ON ON ON OFF
5,5 pouces OFF ON ON OFF
45
GRUPPE D
Schalter 1, 2, 3, 4: Seitenlänge
Stellen Sie diese Schalter je nach der gewünschten Seitenlänge auf ON oder OFF.
GRUPPO D
Interruttori 1, 2, 3, 4: Lunghezza pagina
Regolare questi interruttori ON o OFF per selezionare la combinazione corrispondente alla lunghezza pagina desiderata.
Seitenlänge Schalter 1 Schalter 2 Schalter 3 Schalter 4
11”/Letter ON ON ON ON
8” OFF ON ON ON
11.7”/A4 ON OFF ON ON 12” OFF OFF ON ON
8.5”/Letter ON ON OFF ON 14”/Legal OFF ON OFF ON
10.5”/Executive ON OFF OFF ON
7.25”/Executive OFF OFF OFF ON
3.5” ON ON ON OFF
5.5” OFF ON ON OFF
Lunghezza pagina
11”/Letter ON ON ON ON
8” OFF ON ON ON
11.7”/A4 ON OFF ON ON 12” OFF OFF ON ON
8.5”/Letter ON ON OFF ON 14”/Legal OFF ON OFF ON
10.5”/Executive ON OFF OFF ON
7.25”/Executive OFF OFF OFF ON
3.5” ON ON ON OFF
5.5” OFF ON ON OFF
Interruttore 1Interruttore 2Interruttore 3Interruttore
4
46
BANK E
Switches 1, 2, 3, 4, 5: Code Page/International Character Set
If your EDS settings specify IBM emulation (Bank A, Switch 1 OFF) with either character table (Bank A, Switch 2), or Standard emulation (Bank A, Switch 1 ON) with the graphics character table (Bank A, Switch 2 ON), use the Bank E switches to select the default character code page you want to use.
BANQUE E
Commutateurs 1,2,3,4,5: Page de code/jeu de caractères international
Si vous avez sélectionné l’émulation IBM (banque A, commutateur 1 sur OFF) et une table de caractères (banque A, commutateur 2) ou l’émulation standard (banque A, commutateur 1 sur ON) et la table de caractères graphiques (banque A, commutateur 2 sur ON), utilisez les commutateurs de la banque E pour sélectionner la page de code de caractères par défaut à utiliser.
Code Page SW1 SW2 SW3 SW4 SW5
#437 IBM-PC ON ON ON ON ON #850 Multi-lingual OFF ON ON ON ON #860 Portuguese ON OFF ON ON ON #861 Icelandic OFF OFF ON ON ON #863 Canadian French ON ON OFF ON ON #865 Nordic OFF ON OFF ON ON
#866 Russian ON OFF OFF ON ON #3840 IBM-Russian OFF OFF OFF ON ON #3841 Gost-Russian ON ON ON OFF ON #3843 Polish OFF ON ON OFF ON #3844 CS2 ON OFF ON OFF ON #3845 Hungarian OFF OFF ON OFF ON #3846 Turkish ON ON OFF OFF ON #3847 Brazil-ABNT OFF ON OFF OFF ON #3848 Brazil-ABICOMP ON OFF OFF OFF ON
#852 Latin-2 OFF OFF OFF OFF ON #1001 Arabic ON ON ON ON OFF
#737 Greek OFF ON ON ON OFF
#851 Greek ON OFF ON ON OFF
#869 Greek OFF OFF ON ON OFF
47
Page de code SW1 SW2 SW3 SW4 SW5
437 IBM-PC ON ON ON ON ON 850 Multilingue OFF ON ON ON ON 860 Portugais ON OFF ON ON ON 861 Islandais OFF OFF ON ON ON 863 Français canadien ON ON OFF ON ON 865 Nordique OFF ON OFF ON ON 866 Russe ON OFF OFF ON ON 3840 Russe IBM OFF OFF OFF ON ON 3841 Russe gothique ON ON ON OFF ON 3843 Polonais OFF ON ON OFF ON 3844 CS2 ON OFF ON OFF ON 3845 Hongrois OFF OFF ON OFF ON 3846 Turc ON ON OFF OFF ON 3847 Brésil - ABNT OFF ON OFF OFF ON 3848 Brésil - ABICOMP ON OFF OFF OFF ON 852 Latin 2 OFF OFF OFF OFF ON 1001 Arabe ON ON ON ON OFF 737 Grec OFF ON ON ON OFF 851 Grec ON OFF ON ON OFF 869 Grec OFF OFF ON ON OFF
GRUPPE E
Schalter 1, 2, 3, 4, 5: Codepage/Internationaler Zeichensatz
Wenn Ihre EDS auf IBM-Emulation (Gruppe A, Schalter 1 OFF) und eine der beiden Zeichentabellen (Gruppe A, Schalter 2) oder auf Standardemulation (Gruppe A, Schalter 1 ON) und die Grafikzeichentabelle (Gruppe A, Schalter 2 ON) gestellt sind, wählen Sie die gewünschte Standard-Zeichen-Codepage mit den Schaltern der Gruppe E.
GRUPPO E
Interruttori 1, 2, 3, 4, 5: Codice pagina/Gruppo caratteri internazionali
Se si è specificata l’emulazione IBM con le regolazioni EDS (Gruppo A, interruttore 1 OFF) con una delle tabelle caratteri (Gruppo A, interruttore 2) o l’emulazione Standard (Gruppo A, interruttore 1 ON) con la tabella caratteri grafica (Gruppo A, interruttore 2 ON), usare gli interruttori del gruppo E per selezionare la pagina codici carattere di default da impiegare.
Code-Page Schalter 1 Sc halter 2 Schalter 3 Schalter 4 Schalter 5
# 437 IBM-PC # 850 Mehrsprachig # 860 Portugiesisch # 861 Isländisch # 863 Kanadisches
Französisch # 865 Nordisch # 866 Russisch # 3840
IBM-Russisch # 3841
Gost-Russisch # 3843 Polnisch # 3844 CS2 # 3845 Ungarisch # 3846 Türkisch # 3847
Brasilien ABNT # 3848
Brasilien ABICOMP # 852 Latein 2 #1001 Arabisch # 737 Griechisch # 851 Griechisch # 869 Griechisch
ON ON ON ON ON
OFF ON ON ON ON
ON OFF ON ON ON
OFF OFF ON ON ON
ON ON OFF ON ON
OFF ON OFF ON ON
ON OFF OFF ON ON
OFF OFF OFF ON ON
ON ON ON OFF ON
OFF ON ON OFF ON
ON OFF ON OFF ON
OFF OFF ON OFF ON
ON ON OFF OFF ON
OFF ON OFF OFF ON
ON OFF OFF OFF ON
OFF OFF OFF OFF ON
ON ON ON ON OFF
OFF ON ON ON OFF
ON OFF ON ON OFF
OFF OFF ON ON OFF
Pagina codici
#437 IBM-PC #850 Multi-Lingual #860 Portuguese #861 Icelandic #863
Canadian French #865 Nordic #866 Russian #3840 IBM-Russian #3841
Gost-Russian #3843 Polish #3844 CS2 #3845 Hungarian #3846 Turkish #3847 Brazil-ABNT #3848
Brazil-ABICOMP #852 Latin-2 #1001 Arabo #737 Greco #851 Greco #869 Greco
Interruttore 1Interruttore 2Interruttore 3Interruttore 4Interruttore
ON ON ON ON ON
OFF ON ON ON ON
ON OFF ON ON ON
OFF OFF ON ON ON
ON ON OFF ON ON
OFF ON OFF ON ON
ON OFF OFF ON ON
OFF OFF OFF ON ON
ON ON ON OFF ON
OFF ON ON OFF ON
ON OFF ON OFF ON
OFF OFF ON OFF ON
ON ON OFF OFF ON
OFF ON OFF OFF ON
ON OFF OFF OFF ON
OFF OFF OFF OFF ON
5
ON ON ON ON OFF
OFF ON ON ON OFF
ON OFF ON ON OFF
OFF OFF ON ON OFF
48
Code Page SW1 SW2 SW3 SW4 SW5
Page de code SW1 SW2 SW3 SW4 SW5
#928 Greek ON ON OFF ON OFF #2001 Lithuanian-KBL OFF ON OFF ON OFF
#772 Lithuanian ON OFF OFF ON OFF
#774 Lithuanian OFF OFF OFF ON OFF #3001 Estonian-1 ON ON ON OFF OFF #3002 Estonian-2 OFF ON ON OFF OFF #3011 Latvian-1 ON OFF ON OFF OFF #3012 Latvian-2 OFF OFF ON OFF OFF #3021 Bulgarian ON ON OFF OFF OFF #3031 Hebrew OFF ON OFF OFF OFF #3041 Maltese ON OFF OFF OFF OFF
928 Grec ON ON OFF ON OFF 2001 Lithuanien-KBL OFF ON OFF ON OFF 772 Lithuanien ON OFF OFF ON OFF 774 Lithuanien OFF OFF OFF ON OFF 3001 Estonien-1 ON ON ON OFF OFF 3002 Estonien-2 OFF ON ON OFF OFF 3011 Lettonien-1 ON OFF ON OFF OFF 3012 Lettonien-2 OFF OFF ON OFF OFF 3021 Bulgare ON ON OFF OFF OFF 3031 Hebreux OFF ON OFF OFF OFF 3041 Maltais ON OFF OFF OFF OFF
49
Code-Page Schalter 1 Schalter 2 Schalter 3 Schalter 4 Schalter 5
# 928 Griechisch #2001 Litauisch-KBL #772 Litauisch #774 Litauisch #3001 Estnisch - 1 #3002 Estnisch - 2 #3011 Lettisch - 1 # 3012 Lettisch - 2 # 3021 Bulgarisch # 3031 Hebräisch # 3041 Maltesisch
ON ON OFF ON OFF
OFF ON OFF ON OFF
ON OFF OFF ON OFF
OFF OFF OFF ON OFF
ON ON ON OFF OFF
OFF ON ON OFF OFF
ON OFF ON OFF OFF
OFF OFF ON OFF OFF
ON ON OFF OFF OFF
OFF ON OFF OFF OFF
ON OFF OFF OFF OFF
Pagina codici
#928 Greco #2001
Lituanico-KBL #772 Lituanico #774 Lituanico #3001 Estone-1 #3002 Estone-2 #3011 Lettone-1 #3012 Lettone-2 #3021 Bulgaco #3031 Ebraico #3041 Maltese
Interruttore 1Interruttore 2Interruttore 3Interruttore 4Interruttore
5
ON ON OFF ON OFF
OFF ON OFF ON OFF
ON OFF OFF ON OFF
OFF OFF OFF ON OFF
ON ON ON OFF OFF
OFF ON ON OFF OFF
ON OFF ON OFF OFF
OFF OFF ON OFF OFF
ON ON OFF OFF OFF
OFF ON OFF OFF OFF
ON OFF OFF OFF OFF
50
A code page is the set of symbols and characters taht your printer can print. Your printer converts ASCII hexadecimal data according to a code page to print symbols and characters. By supporting different code pages, the printer can support different language requirements. The following table is detailed information about code pages.
Une page de code est un ensemble de symboles et de caractères que votre imprimante peut imprimer. Pour imprimer les symboles et les caractères, votre imprimante convertit les données hexadécimales ASCII selon une page de code. Si l’imprimante dispose de plusieurs pages de code, elle est à même d’imprimer dans plusieurs langues. Le tableau suivant vous présente les informations de la page de code.
Code Page Name Country Remarks
#437
#850
#860 #861 #863 #865 #866 #3840
#3841
#3843 #3844 #3845 #3846 #3847 #3848
#852
#1001
#737 #851 #869
IBM PC United Kingdom, France, Germany, Italy,
Multi-Lingual United Kingdom, France, Germany, Italy,
Portuguese Portugal Icelandic Iceland Canadian French Canada Nordic Denmark, Finland, Norway, Sweden Preferred by Microsoft Russian Russia Preferred by Microsoft IBM-Russian Russia, Bulgaria Gost-Russian Russia Gost: government
Polish Poland Also called “Mazowia” CS2 Czech Republic Also called “Kamenicky” Hungarian Hungary Turkish Turkey Brazil-ABNT Brazil-ABICOMP Latin-2 Croatia, Czech Republic, Hungary, Poland,
Arabic Egypt, Saudi Arabia Mainly in Arabic speaking
Greek Greece Almost 80% Greek Greece Greek Greece
Austria, Switzerland, United States, Spain
Preferred by Microsoft
Austria, Switzerland, United States, Spain
standard
Preferred by Microsoft
Romania, Serbia, Slovak Republic, Slovenia
countries
Page de code Appellation Pays Remarque
Page de code 437 IBM-PC Royaume-Uni, France, Allemagne, Italie,
Page de code 850 Multilingue Royaume-Uni, France, Allemagne, Italie,
Page de code 860 Portugais Portugal Page de code 861 Islandais Islande Page de code 863 Français canadien Canada Page de code 865 Nordique Danemark, Finlande, Norvège, Suède Préférable pour
Page de code 866 Russe Russie Préférable pour
Page de code 3840 Russe IBM Russie, Bulgarie Page de code 3841 Russe gothique Russie Norme
Page de code 3843 Polonais Pologne Egalement appelé
Page de code 3844 CS2 Tchèchie Egalement appelé
Page de code 3845 Hongrois Hongrie Page de code 3846 Turc Turquie Page de code 3847 Brésil - ABNT Page de code 3848 Brésil-ABICOMP Page de code 852 Latin 2 Croatie, Tchèchie, Hongrie, Pologne,
Page de code 1001 Arabe Egypte, Arabie Saoudite Principalement dans
Page de code 737 Grec Grèce Presque 80% Page de code 851 Grec Grèce Page de code 869 Grec Grèce
Autriche, Suisse, Etats-Unis, Espagne
Autriche, Suisse, Etats-Unis, Espagne
Roumanie, Serbie, Slovaquie, Slovénie
Préférable pour Microsoft
Microsoft
Microsoft
gouvernementale
“Mazowia”
“Kamenicky”
Préférable pour Microsoft
les pays arabophones
51
Eine Codepage ist der Satz von Zeichen und Buchstaben, die Ihr Drucker ausdrucken kann. Ihr Drucker wandelt hexadezimale ASCII-Daten entsprechend der verwendeten Codepage, in Zeichen und Buchstaben um. Durch Unterstützung verschiedener Codepages kann der Drucker verschiedene Sprachen unterstützen. Die folgende Tabelle zeigt, für welche Sprachen die verschiedenen Codepages geeignet sind.
Una pagina codici è il gruppo di simboli e caratteri che la stampante può stampare. La stampante converte i dati esadecimali ASCII in base ad una pagina codici per poter stampare i simboli e i caratteri. Grazie al supporto di pagine codici diverse, la stampante è in grado di stampare i caratteri speciali delle diverse lingue. La seguente tabella fornisce informazioni sulle pagine codici.
Codepage Nr. Bezeichnung Land Anmerkung
#437 IBM-PC Großbritannien, Frankreich, Deutschland,
#850 Mehrsprachig Großbritannien, Frankreich, Deutschland,
#860 Portugiesisch Portugal #861 Isländisch Island #863 Kanadisches
Französisch #865 Nordische Länder Dänemark, Finnland, Norwegen, Schweden Von Microsoft bevorzugt #866 Russisch Rußland Von Microsoft bevorzugt #3840 IBM-Russisch Rußland, Bulgarien #3841 Gost-Russisch Rußland Gost-
#3843 Polnisch Polen Auch “Mazowia”
#3844 CS2 Tschechien Auch “Kamenicky”
#3845 Ungarisch Ungarn #3846 Türkisch Türkei #3847 Brasilianisch -
ABNT #3848 Brasilianisch -
ABICOMP #852 Latein-2 Kroatien, Tschechien, Ungarn, Polen,
#1001 Arabisch Ägypten, Saudi Arabien Hauptsächlich arabisch
#737 Griechisch Griechenland Fast 80% #851 Griechisch Griechenland #869 Griechisch Griechenland
Italien, Österreich, Schweiz, USA, Spanien
Italien, Österreich, Schweiz, USA, Spanien
Kanada
Rumänien, Serbien, Slovakische Republik, Slovenien
Von Microsoft bevorzugt
Regierungsstandard
genannt
genannt
Von Microsoft bevorzugt
sprechende Länder
Pagina codici Nome Paese Note
CP#437 IBM-PC Regno Unito, Francia, Germania, Italia,
CP#850 Multilingue Regno Unito, Francia, Germania, Italia,
CP#860 Portoghese Portogallol CP#861 Islandese Islanda CP#863 Franco-canadese Canada CP#865 Nordica Danimarca, Finlandia, Norvegia, Svezia preferita dalla Microsoft CP#866 Russa Russia preferita dalla Microsoft CP#3840 IBM-Russa Russia, Bulgaria CP#3841 Gost-Russa Russia gost: “governmental
CP#3843 Polacca Polonia detta anche “Mazowia” CP#3844 CS2 Rep. Ceca detta anche
CP#3845 Ungherese Ungheria CP#3846 Turca Turchia CP#3847 Brasiliana-ABNT
CP#3848 Brasiliana-
ABICOMP
CP#852 Latina-2 Croazia, Rep. Ceca, Ungheria, Polonia,
CP#1001 Araba Egitto, Arabia Saudita Prevalentemente nei
CP#737 Greca Grecia quasi 80% CP#851 Greca Grecia CP#869 Greca Grecia
Austria, Svizzera, USA, Spagna
Austria, Svizzera, USA, Spagna
Romania, Serbia, Rep. Slovacca, Slovenia
preferita dalla Microsoft
standard” (standard governativo)
“Kamenicky”
preferita dalla Microsoft
paesi di lingua araba
52
Code Page Name Country Remarks
Page de code Appellation Pays Remarque
#928 #2001 #772 #774 #3001 #3002 #3011 #3012 #3021 #3031 #3041
Greek Greece For UNIX Lithuanian-KBL Lithuania Commonly used for DOS Lithuanian Lithuania New standard Lithuanian Lithuania Estonian-1 Estonia Estonian-2 Estonia Most often used Latvian-1 Latvia Latvian-2 Latvia Government standard Bulgarian Bulgaria Hebrew Israel Maltese Malta
Page de code 928 Grec Grèce Pour Unix Page de code 2001 Lituanien-KBL Lituanie Généralement utilisé
Page de code 772 Lituanien Lituanie Nouvelle norme Page de code 774 Lituanien Lituanie Page de code 3001 Estonien-1 Estonie Page de code 3002 Estonien-2 Estonie Le plus souvent utilisé Page de code 3011 Letton 1 Lettonie Page de code 3012 Letton 2 Lettonie Norme
Page de code 3021 Bulgare Bulgarie Page de code 3031 Hébreu Israël Page de code 3041 Maltais Malte
sous DOS
gouvernementale
53
Codepage Nr. Bezeichnung Land Anmerkung
#928 Griechisch Griechenland Für Unix #2001 Litauisch - KBL Litauen Allgemein für DOS
#772 LitauischLitauen Litauen Neuer Standard #774 LitauischLitauen Litauen #3001 Estnisch - 1 Estland #3002 Estnisch - 2 Estland Am meisten benutzt #3011 Lettisch - 1 Lettland #3012 Lettisch - 2 Lettland Kommunal benutzter
#3021 Bulgarisch Bulgarien #3031 Hebräisch Israel #3041 Maltesisch Malta
benutzt
Standard
Pagina codici Nome Paese Note
CP#928 Greca Grecia per Unix CP#2001 Lituana-KBL Lituania Usata comunemente
CP#772 Lituana Lituania Nuovo standard CP#774 Lituana Lituania CP#3001 Estone-1 Estonia CP#3002 Estone-2 Estonia Usata più
CP#3011 Lettone-1 Lettonia CP#3012 Lettone-2 Lettonia Standard governativo CP#3021 Bulgara Bulgaria CP#3031 Ebraica Israele CP#3041 Maltese Malta
per il DOS
frequentemente
54
If your EDS settings specify Standard emulation (Bank A, Switch 1 ON) with the italic character table (Bank A, Switch 2 OFF), use the Bank E switches to select the international character set you want to use. This setting determines the assignment of 14 character codes in the Standard Italic character set.
Si vous avez sélectionné l’émulation standard (banque A, commutateur 1 sur ON) et la table de caractères italiques (banque A, commutateur 2 sur OFF), utilisez les commutateurs de la banque E pour sélectionner le jeu de caractères international à utiliser. Ce réglage modifie l’assignation de 14 codes de caractères du jeu italique standard.
International
Character Set
U.S.A. ON ON ON ON ON France OFF ON ON ON ON Germany ON OFF ON ON ON England OFF OFF ON ON ON Denmark-1 ON ON OFF ON ON Sweden OFF ON OFF ON ON Italy ON OFF OFF ON ON Spain-1 OFF OFF OFF ON ON Japan ON ON ON OFF ON Norway OFF ON ON OFF ON Denmark-2 ON OFF ON OFF ON Spain-2 OFF OFF ON OFF ON Latin America ON ON OFF OFF ON Korea OFF ON OFF OFF ON Ireland ON OFF OFF OFF ON Legal OFF OFF OFF OFF ON
SW1 SW2 SW3 SW4 SW5
Jeu de caractères
international
Etats-Unis ON ON ON ON ON France OFF ON ON ON ON Allemagne ON OFF ON ON ON Angleterre OFF OFF ON ON ON Danemark 1 ON ON OFF ON ON Suède OFF ON OFF ON ON Italie ON OFF OFF ON ON Espagne 1 OFF OFF OFF ON ON Japon ON ON ON OFF ON Norvège OFF ON ON OFF ON Danemark 2 ON OFF ON OFF ON Espagne 2 OFF OFF ON OFF ON Amérique Latine ON ON OFF OFF ON Corée OFF ON OFF OFF ON Irlande ON OFF OFF OFF ON Legal OFF OFF OFF OFF ON
SW1 SW2 SW3 SW4 SW5
55
Wenn Ihre EDS auf Standardemulation (Gruppe A, Schalter 1 ON) und die Kursivschriftzeichentabelle (Gruppe A, Schalter 2 OFF) gestellt sind, wählen Sie den gewünschten internationalen Zeichensatz mit den Schaltern der Gruppe E. Diese Einstellung bestimmt die Zuordnung von 14 Zeichencodes im Standard­Kursivschriftzeichensatz.
Se con le regolazioni EDS si è specificata l’emulazione Standard (Gruppo A, interruttore 1 ON) con la tabella caratteri corsivi (Gruppo A, interruttore 2 OFF), usare gli interruttori del gruppo E per selezionare il gruppo di caratteri internazionali che si desidera usare. Questa regolazione stabilisce l’assegnazione di 14 codici caratteri nel gruppo caratteri corsivi Standard.
Internationaler
Zeichensatz
U.S.A. Frankreich Deutschland England Dänemark 1 Schweden Italien Spanien 1 Japan Norwegen Dänemark 2 Spanien 2 Lateinamerika Korea Irland Legal
Schalter 1Schalter 2Schalter 3Schalter 4Schalter
5
ON ON ON ON ON
OFF ON ON ON ON
ON OFF ON ON ON
OFF OFF ON ON ON
ON ON OFF ON ON
OFF ON OFF ON ON
ON OFF OFF ON ON
OFF OFF OFF ON ON
ON ON ON OFF ON
OFF ON ON OFF ON
ON OFF ON OFF ON
OFF OFF ON OFF ON
ON ON OFF OFF ON
OFF ON OFF OFF ON
ON OFF OFF OFF ON
OFF OFF OFF OFF ON
Gruppo
caratteri
internazionali
U.S.A. ON ON ON ON ON Francia OFF ON ON ON ON Germania ON OFF ON ON ON Inghilterra OFF OFF ON ON ON Danimarca-1 ON ON OFF ON ON Svezia OFF ON OFF ON ON Italia ON OFF OFF ON ON Spagna-1 OFF OFF OFF ON ON Giappone ON ON ON OFF ON Norvegia OFF ON ON OFF ON Danimarca-2 ON OFF ON OFF ON Spagna-2 OFF OFF ON OFF ON America Latina ON ON OFF OFF ON Corea OFF ON OFF OFF ON Irlanda ON OFF OFF OFF ON Legale OFF OFF OFF OFF ON
Interruttore 1Interruttore 2Interruttore 3Interruttore 4Interruttore
5
56
BANK F
Switches 1, 2, 3, 4, 5: NLQ Font Selection
Turn these switches on or off to form the pattern that identifies the font you want to use for NLQ printing.
BANQUE F
Commutateurs 1,2,3,4,5: Sélection de la police d’impression Quasi­courrier
Activez ou désactivez ces commutateurs pour sélectionner la police souhaitée pour l’impression Quasi-courrier.
Font SW1 SW2 SW3 SW4 SW5
Roman ON ON ON ON ON
Sanserif OFF ON ON ON ON
Courier ON OFF ON ON ON
Prestige OFF OFF ON ON ON
Orator OFF OFF OFF ON ON
Note:
Bank C Switches 1 and 2 must be in the correct position before this setting has any effect.
Police SW1 SW2 SW3 SW4 SW5
Roman ON ON ON ON ON
Sanserif OFF ON ON ON ON
Courier ON OFF ON ON ON
Prestige OFF OFF ON ON ON
Orator OFF OFF OFF ON ON
Remarque:
Les commutateurs 1 et 2 de la banque C doivent être réglés correctement pour que ce réglage soit efficace.
57
GRUPPE F
Schalter 1, 2, 3, 4, 5: NLQ-Schriftartwahl
Betätigen Sie diese Schalter, um die Standardschriftart für den Schönschrift­Druckmodus (NLQ) zu wählen.
GRUPPO F
Interruttori 1, 2, 3, 4, 5: Selezione font NLQ
Regolare questi interruttori ON o OFF per selezionare la combinazione corrispondente al font che si desidera usare per la stampa NLQ.
Schriftart
Roman ON ON ON ON ON
Sanserif OFF ON ON ON ON
Courier ON OFF ON ON ON
Prestige OFF OFF ON ON ON
Orator OFF OFF OFF ON ON
Schalter 1Schalter 2Schalter 3Schalter 4Schalter
5
Hinweis:
Schalter 1 und 2 in Gruppe C müssen in der richtigen Stellung stehen, bevor diese Einstellung wirksam ist.
Font
Roman ON ON ON ON ON
Sanserif OFF ON ON ON ON
Courier ON OFF ON ON ON
Prestige OFF OFF ON ON ON
Orator OFF OFF OFF ON ON
Interruttore 1Interruttore 2Interruttore 3Interruttore 4Interruttore
Nota:
Gli interruttori 1 e 2 del gruppo C devono essere regolati correttamente prima che questa regolazione possa avere effetto.
5
58

Chapter 4: User Setup Utility

Chapitre 4: Utilitaire d’impression

The User Setup Utility is included on the floppy disk that comes with the printer. It allows you to change the EDS settings of the printer from your computer.
To run the User Setup Utility, you need an IBM-compatible computer running PC­DOS or MS-DOS. The computer must be equipped with a 3.5 floppy drive and a hard disk drive.
In this chapter you will learn about:
Installing the User Setup UtilityStarting the User Setup UtilityEditing setup dataLoading and saving setup dataExiting the User Setup Utility and sending the settings to the printer
Important!
See the “readme.txt” file for important information that became available after this documentation was printed.
All the procedures in this chapter assume that you are using a mouse and that you are familiar with common mouse operations like click and double-click. If you need information on mouse operations, see your computer manual. If you want to operate the User Setup Utility using the keyboard instead of the mouse, follow the instructions that appear on your computer’s screen.

Installing the User Setup Utility

Insert the disk that contains the User Setup Utility into one of your computer’s
disk drives. This explanation assumes you are using the A: drive, but you could use any drive. Just remember to change the “A:” drive name specifications in the following steps to the name of the drive you are using.
Execute the following commands to start installation of the User Setup Utility.
The following commands assume you are starting from drive C:, and the floppy that contains the User Setup Utility is inserted in drive A:
C:\>A: A:\>CD UTILITY A:\UTILITY>SETUP
Un utilitaire d’impression se trouve sur la disquette fournie avec l’imprimante. Il permet de modifier les réglages EDS de l’imprimante à partir de l’ordinateur.
Pour pouvoir exploiter cet utilitaire d’impression, vous avez besoin d’un ordinateur compatible IBM qui fonctionne avec PC-DOS ou MS-DOS. L’ordinateur doit être équipé d’un lecteur de disquette 3,5 pouces et d’un disque dur.
Ce chapitre contient les paragraphes suivants:
Installation de l’utilitaire d’impressionExploitation de l’utilitaire d’impression Configuration des donnéesChargement et sauvegarde des donnéesSortie de l’utilitaire d’impression et transfert des réglages à l’imprimante
Important!
Veuillez lire le fichier “readme.txt”. Ce fichier vous fournira des informations non disponibles au moment de l’impression de ce guide d’utilisation.
Dans ce chapitre, il est entendu que vous utilisez une souris et que vous connaissez les opérations de base de la souris, comme les clics et double-clics. Pour plus de détails sur l’utilisation de la souris, consultez le mode d’emploi de l’ordinateur. Si vous souhaitez utiliser l’utilitaire d’impression avec le clavier au lieu de la souris, suivez les instructions qui apparaissent sur l’écran de l’ordinateur.

Installation de l’utilitaire d’impression

Insérez la disquette qui contient l’utilitaire d’impression dans un des lecteurs de
l’ordinateur. Les instructions suivantes utilisent le lecteur A comme exemple. Vous pouvez utiliser le lecteur que vous voulez mais n’oubliez pas qu’il est appelé lecteur A dans les démarches suivantes.
Exécutez les commandes suivantes pour installer l’utilitaire d’impression. Il est
supposé que vous démarrez l’ordinateur sur le lecteur C et que la disquette contenant l’utilitaire d’impression se trouve dans le lecteur A.
C:\>A: A:\>CD UTILITY A:\UTILITY>SETUP
59

Kapitel 4: Drucker-Installationsprogramm

Capitolo 4: User Setup Utility

Das Drucker-Installationsprogramm befindet sich auf der Diskette, die dem Drucker beiliegt. Es erlaubt es Ihnen, die EDS-Einstellungen des Druckers vom Computer aus zu steuern.
Zur Verwendung des Drucker-Installationsprogramms benötigen Sie einen IBM­kompatiblen Computer, der mit PC-DOS oder MS-DOS läuft. Der Computer muß über ein 3,5-Zoll-Diskettenlaufwerk und eine Festplatte verfügen.
Dieses Kapitel informiert über:
Installierung des Drucker-InstallationsprogrammsStarten des Drucker-InstallationsprogrammsEditieren der Setup-DatenLaden und Speichern der Setup-DatenVerlassen des Drucker-Installationsprogramms und Übertragung der
Einstelldaten zum Drucker
Wichtig!
Siehe die Datei "README.TXT" bezüglich Informationen, die bei der Druckle gung dieser Anleitung noch nicht verfügbar waren.
Sämtliche Vorgänge in diesem Kapitel setzen voraus, daß Sie eine Maus verwenden und mit normalen Maus-Bedienungsabläufen, wie z.B. Klicken und Doppelklicken, vertraut sind. Falls notwendig, finden Sie Informationen hierzu in der Bedienungsanleitung Ihres Computers. Wenn Sie das Drucker­Installationsprogramm über die Tastatur und nicht über Maussteuerung bedienen wollen, folgen Sie den Anweisungen, die auf dem Computerbildschirm erscheinen.

Installierung des Drucker-Installationsprogramms

Schieben Sie die Diskette, die das Drucker-Installationsprogramm enthält, in
eines der Laufwerke Ihres Computers. In dieser Beschreibung wird angenommen, daß Sie das Laufwerk A: verwenden, obwohl hierzu auch jedes andere Laufwerk verwendet werden kann. Denken Sie in diesem Fall lediglich daran, die Laufwerkangabe “A:” dem verwendeten Laufwerk entsprechend zu ändern.
Geben Sie zur Einleitung der Installierung des Drucker-Installationsprogramm
die folgenden Befehle ein. In dieser Beschreibung wird angenommen, daß Sie von Laufwerk C: starten und die Diskette, die das Drucker­Installationsprogramm enthält, in Laufwerk A: geschoben haben.
C:\>A: A:\>CD UTILITY A:\UTILITY>SETUP
Questo permette di modifcare le regolazioni EDS della stampante dal computer. Per usare l’User Setup Utility è necessario un computer compatibile IBM con PC-
DOS o MS-DOS. Il computer deve essere dotato di un drive per floppy disk da 3,5” e di un disco fisso.
In questo capitolo spieghiamo quanto segue:
Installazione dell’User Setup UtilityLancio dell’User Setup UtilityModifica dei dati di impostazioneCaricamento e salvataggio dei dati di impostazioneUscita dall’User Setup Utility e invio delle regolazioni alla stampante
Importante!
Leggere il file "readme.txt" per ottenere informazioni non disponibili al momento della stampa del presente documento.
Tutti i procedimenti in questo capitolo presumono che si usi un mouse e che si sia familiari con le comuni operazioni del mouse come il clic e il doppio clic. Se si ha bisogno di informazioni sull’uso del mouse, fare riferimento al manuale di istruzioni del proprio computer. Se si desidera funzionare l’User Setup Utility usando la tastiera invece del mouse, seguire le istruzioni che appaiono sullo schermo del computer.

Installazione di User Setup Utility

Inserire il dischetto che contiene User Setup Utility in uno dei disk drive del
computer. Questa spiegazione assume che si usi il drive A:, ma si può usare qualsiasi drive. Basta ricordarsi di sostituire la specificazione del drive “A:” con quella del drive impiegato nei vari punti del procedimento.
Eseguire i comandi seguenti per avviare l’installazione di User Setup Utility. I
seguenti comandi suppongono che si parta dal drive C: e che il floppy contenente User Setup Utility si trovi nel drive A:.
C:\>A: A:\>CD UTILITY A:\UTILITY>SETUP
60
Setting for Install
Options Installation
Language: English
Printer Type: LC-7211
Install Directory: c:\star
F1=Install F2=Cancel
Pull down the list of available languages under Language: and double-click the
one you want to use.
Click the Install Directory: box to change it into an input box.Input the drive name and directory where you want the User Setup Utility
installed. Make sure to include the full path to the directory. You can use your computer’s left and right arrow keys, Delete key, and backspace key to move around the input box and make changes to the te xt inside it.
Click Install to install the User Setup Utility and start it up.
Langage: Français
Type d’imprimante: LC-7211
Répertoire d’Install: c:\star
F1=Installer F2=Abandonner
Faites apparaître la liste des langues disponible sous Language: et cliquez deux
fois sur la langue souhaitée.
Cliquez sur la case Répertoire d’Install: pour changer de répertoire
d’installation.
Entrez le nom du lecteur et le répertoire dans lequel vous voulez installer
l’utilitaire d’impression. Assurez-zous que le chemin et le répertoire soient corrects. Vous pouvez utiliser les touches fléchées gauche et droite, la touche d’effacement et la touche de recul de l’ordinateur pour déplacer le curseur dans la case d’entrée et modifier le texte à l’intérieur.
Cliquez sur Install pour installer l’utilitaire d’impression et le lancer.
61
Einstellungen
SCELTE INSTALLAZIONE
Sprache: German
Drucker Typ: LC-7211
Zielverzeichnis: c:\star
F1=Install. F2=Abbruch
Rufen Sie die Liste der aufgeführten Sprachen unter “Language” ab, und klicken
Sie die gewünschte Sprache doppelt an.
Klicken Sie das “Zielverzeichnis:”-Feld an, um dieses in ein Eingabefeld
umzuwandeln.
Geben Sie den Buchstaben des Laufwerks und das Verzeichnis (Directory), in
das Sie das Drucker-Installationsprogramm installieren möchten, ein. Sie können die linke und rechte Pfeiltaste, die Delete-T aste und die Backspace­Taste verwenden, um den Cursor innerhalb des Eingabefelds zu bewegen und eventuelle Textänderungen im Feld auszuführen.
Klicken Sie “Install” zum Installieren des Drucker-Installationsprogramms an,
und starten Sie das Programm.
Linguaggio: Italiano
Tipo Stampante: LC-7211
Poni SET-UP UTILITY in: c:\star
F1=Esegui F2=Annulla
Tirare giù la lista delle lingue disponibili sotto Language: e fare un doppio clic
sulla lingua desiderata.
Cliccare sul riquadro Poni SET-UP UTILITY in per trasformarlo in un
riquadro di input.
Immettere il nome del drive e la directory dove si desidera installare User Setup
Utility. Assicurarsi di includere l’intero path della directory. È possibile usare i tasti del cursore sinistro e destro, il tasto Delete e il tasto di ritorno per spostarsi nel riquadro di input e cambiare il testo al suo interno.
Cliccare Esegui per installare User Setup Utility e lanciarlo.
62

Starting up the User Setup Utility

After you install the User Setup Utility, you can start it up an y time by moving to
the directory you specified under “Installing the User Setup Utility” on page 59 and inputting the following:
STARSET

Exploitation de l’utilitaire d’impression

Une fois que vous avez installé l’utilitaire d’impression, vous pouvez l’utiliser
quand vous voulez en allant dans le répertoire choisi dans “Installation de l’utilitaire d’impression” à la page 59 et en entrant la commande suivante:
STARSET
Help
F1
Exit
F2
Emulation Standard
RAM usage Input Buffer
FileF3General
*
*
F4
General
Font
F5
Quiet mode Disabled
Graphic Direction Bi-direction
PaperF6Adjust
*
*
Port
F7
F8
When you start the User Setup Utility, it reads and displays the last settings that were sent to the printer by the utility.
Note:
The utility does not read the settings fr om the printer. It reads the settings from a file that was created the last time the utility was run, which are stored on your computer’s hard disk. If the EDS settings have been changed using the printer’s control panel, those control panel settings will not be shown by the utility, and they will be replaced by the current User Setup Utility settings if you specify that current settings should be sent to the printer (page 69) when you exit the utility.
Now you can use the User Setup Utility to make the setup changes you want.You can press F1 at any time to access the on-screen help for the setup utility.

Changing the General, Font, Paper and Adjust Settings

The following are basic operations to change settings in the General, Font, Paper and Adjust windows.
To select a window
Click on the name of the window you want to select (General, Font, Paper, Adjust, Port) by clicking on its name at the top of your computer’s screen. When you do, the corresponding window appears on the screen. You can also select a window by pressing a function key from F4 to F8.
63
AideF1QuitterF2FichierF3GénéralF4PolicesF5PapierF6Ajust.
Emulation Standard
Mémoire Tampon
*
*
Général
Mode Silencieux Désactivé
Direction du Graphique Bi-directionnelle
*
*
Port
F7
F8
Quand vous lancez l’utilitaire d’impression, il lit et affiche les réglages courants de l’imprimante.
Remarque:
L’utilitaire ne lit pas les régla g es de l’imprimante. Il lit les réglages mémorisés sur le disque dur la dernière fois qu’il a été mis en route. Si les réglages EDS ont été changés sur le panneau de commande de l’imprimante, ils ne seront pas indiqués par l’utilitaire et ils ser ont r emplacés par les réglag es de l’utilitair e d’impr ession si vous spécifiez l’envoie des réglages actuels à l’imprimante (page 69) quand vous sortez de l’utilitaire.
A présent, vous pouvez utiliser l’utilitaire d’impression pour faire les
changements souhaités.
Vous pouvez appuyer sur F1 à tout moment pour afficher sur l’écran le menu
d’aide pour l’utilitaire d’impression.

Changement des réglages de généralités, de la police, du papier et des paramètres

Effectuez les opérations de base suivantes pour changer les réglages de généralités, de la police, du papier et des paramètres
Sélection d’une fenêtre
Cliquez sur le nom de la fenêtre que vous voulez sélectionner (Général, Police, Papier, Ajust., Port) en haut de l’écran de l’ordinateur . La fenêtre correspondante apparaît sur l’écran. Vous pouvez également sélectionner une fenêtre en appuyant sur une touche de fonction F4 à F8.

Starten des Drucker-Installationsprogramms

Nach der Installierung des Drucker-Installationsprogramms können Sie das
Programm jederzeit starten, indem Sie in das Verzeichnis (Directory) wechseln, daß Sie unter “Installierung des Drucker-Installationsprogramms” auf Seite 60 angegeben haben, und den folgenden Befehl eingeben:
STARSET
HilfeF1BeendenF2DateiF3Allgem.F4FontF5PapierF6Justage
Emulation Standard
Speicherbenutzung Input Buffer
*
*
Allgem.
Quiet-Modus Ausgeschaltet
Druckrichtung Bidirektional
*
*
Port
F7
F8

Lancio di User Setup Utility

Dopo aver installato User Setup Utility è possibile lanciarlo in qualsiasi
momento passando alla directory specificata in “Installazione di User Setup Utility” a pagina 60 e immettendo quanto segue:
STARSET
AiutoF1Uscita
Emulazione Standard
Utilizzo RAM Buffer di Input
F2
FileF3Generale
*
*
F4
FONTF5CartaF6TaratureF7Porta
Generale
Modalita’QUIET Disabilitato
Direzione Grafica Bidirezionale
*
*
F8
Das Drucker-Installationsprogramm liest beim Starten die derzeitigen Druckereinstellungen und zeigt diese an.
Hinweis:
Das Programm liest nic ht die Einstellungen vom Druc k er. Es liest die Einstellungen vom letzten Einsatz des Programms die auf der Festplatte des Computers gespeichert sind. Wenn die EDS-Einstellungen über das Bedienfeld des Druckers geändert wurden, werden diese Bedienfeldeinstellungen nicht vom Programm gezeigt. Sie werden durch die aktuellen Anwender-Setup-Utility-Einstellungen ersetzt, wenn Sie beim Verlassen der Utility angeben, daß die aktuellen Einstellungen zum Drucker geschickt werden sollen (Seite 70).
Sie können jetzt mit Hilfe des Drucker-Installationsprogramms die gewünschten
Einstellungsänderungen vornehmen.
Sie können F1 jederzeit drücken, um die On-screen Hilfefunktion für das
Drucker-Installationsprogramm abzurufen.

Änderung der Einstellungen unter Allgem., Font, Papier, Justage und Port

Nachfolgend beschrieben sind grundlegende Vorgänge zur Änderung der Einstellungen in den Kästen Allgem. (allgemeine Einstellungen), Font (Schriftart), Papier (Papier), Justage (Bidirektionaler Druckertest) und Port (Schnittstelle).
Wahl eines Fensters
Wählen Sie eines der Fenster, indem Sie den Namen des gewünschten Fensters (Allgem., Font, Papier, Justage, Port) am oberen Bildschirmrand anklicken. Anschließend erscheint das dazugehörige Fenster auf dem Bildschirm. Ebenso kann ein Fenster auch durch Drücken einer Funktionstaste (F4 bis F8) gewählt werden.
Quando si lancia User Setup Utility, questo legge e visualizza le regolazioni attuali della stampante.
Nota:
Il programma non legge le r egolazioni dalla stampante. Legge invece le r egolazioni dell’ultima volta che il programma è stato usato, che sono memorizzate nel disco fisso del computer. Se le regolazioni EDS sono state cambiate usando il pannello comandi della stampante, tali regolazioni non sono visualizzate dal programma e sono sostituite con le attuali regolazioni di User Setup Utility se si specifica che le attuali re golazioni devono essere inviate alla stampante (pa gina 70) quando si esce dal programma.
Ora si può usare User Setup Utility per eseguire le modifiche desiderate
all’impostazione.
Èpossibile premere F1 in qualsiasi momento per accedere all’assistenza sullo
schermo per il programma.

Cambiamento delle impostazioni generali, font, carta e Tarature

Di seguito spieghiamo le operazioni basilari per cambiare le impostazioni delle finestre Generale, Font, Carta, Tarature e Porta.
Per selezionare una finestra
Cliccare sul nome della finestra che si vuole selezionare (General, Font, Paper, Adjust, Port) in cima allo schermo del computer. A questo punto la finestra corrispondente appare sullo schermo. È anche possibile selezionare una finestra premendo un tasto di funzione da F4 a F8.
64
To select a setting box
Click on the box you want to select or move to it by using your keyboard’s Tab or arrow keys. The currently selected setting box is highlighted on the screen.
To change a setting
After you select a setting box, click on the box or press Enter to pull down a list of available settings.
Select the setting you want to use in the list by double-clicking on it, or by
moving to it with the arrow keys and pressing Enter.
Note:
An asterisk to the right of a setting indicates that it is the default.
Sélection d’une case de réglage
Cliquez sur la case que vous voulez sélectionner ou positionnez le curseur dessus à l’aide de la touche de tabulation ou des touches fléchées. La case sélectionnée apparaît en surbrillance sur l’écran.
Changement d’un réglage
Une fois que vous avez sélectionné une case, cliquez dessus ou appuyez sur la touche Enter pour faire apparaître les réglages disponibles.
Sélectionnez le réglage souhaité dans la liste en cliquant deux fois dessus ou en
positionnant le curseur dessus avec les touches fléchées, puis en appuyant sur Enter.
Remarque:
Les réglages par défaut sont indiqués par un astérisque à droite.
The settings in the General, Font, and Paper windows are identical to those in the EDS Mode. See “EDS Mode Settings” on page 39 for details.

Adjusting the dot alignment

Click on Adjust or press the F7 function key.
Multi-Part Mode Normal Mode
DRAFT 0
D-Density/Speed 0
D-Density P-Graphics 0
NLQ 0
Quadruple-Density 0
F9:Test F10:Test All
*
*
*
*
*
*
Use the above window to test and adjust the vertical alignment of the printer in
each printing mode. See “Adjusting the dot alignment” on page 125 for full details on dot alignment.
Adjust
Normal-Density 0
Plotter-Graphics 0
CRT Graphics I 0
CRT Graphics II 0
Double-Density 0
*
*
*
*
*
Les réglages des fenêtres Général, Police, Papier sont identiques à ceux du mode EDS. Pour plus de détails, reportez-vous à “Réglages en mode EDS” à la page
39.

Réglage de l’alignement des points

Cliquez sur Ajust ou appuyez sur la touche de fonction F7.
Mode Multi-copies Mode Normale
Brouillon 0
Vitesse/D-Densité 0
P-Graphiques D-Density 0
NLQ 0
Quadruple-Densité 0
F9:Test F10:Tous Tests
*
*
*
*
*
*
Utilisez la fenêtre illustrée ci-dessus pour tester et régler l’alignement vertical
dans chaque mode d’impression. Voir “Réglage de l’alignement des points” à la page 125 pour plus de détails sur l’alignement des points.
Ajust.
Densité Normale 0
Table Traçante 0
CRT Graphiques I 0
CRT Graphiques II 0
Double-Densité 0
*
*
*
*
*
65
Wahl eines Feldes
Klicken Sie das gewünschte Feld an, oder führen Sie den Cursor mit der Tab- Taste oder den Pfeiltasten auf das Feld.
Änderung der Einstellung
Klicken Sie das gewählte Feld an, oder drücken Sie die ENTER-Taste, um eine Liste der verfügbaren Einstellungen aufzurufen.
Wählen Sie die gewünschte Einstellung auf der Liste, indem Sie die Einstellung
doppelt anklicken, oder den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die ENTER-Taste drücken.
Hinweis:
Ein Sternchen rechts neben einer Einstellung zeigt an, daß es sich bei diesem Wert um die Standardeinstellung handelt.
Selezione di un riquadro di impostazione
Cliccare sul riquadro che si vuole selezionare o spostarsi ad esso usando i tasti di tabulazione e del cursore del computer. Il riquadro di impostazione attualmente selezionato è evidenziato sullo schermo.
Per cambiare un’impostazione
Dopo aver selezionato il riquadro di impostazione, cliccare sul riquadro o premere Enter per tirare fuori la lista delle regolazioni disponibili.
Selezionare l’impostazione desiderata nella lista con un doppio clic o
spostandosi su di essa con i tasti del cursore e premendo Enter.
Nota:
Un asterisco a destra di un’impostazione indica il default.
Die Einstellungen unter Allgem., Font und Papier sind identisch mit denen im EDS-Modus. Einzelheiten hierzu enthält der Abschnitt “EDS-Modus­Einstellungen” auf Seite 40.

Änderung des Bidirektionalen Druckertests

Klicken Sie “Justage” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F7.
Einstell. Durchschläge Normal Betrieb
Draft 0
Dop.-Dichte/Geschwin. 0
Dop.-Dichte P-Grafik 0
NLQ 0
Vierfache Dichte 0
F9:Test F10:Test Alles
*
*
*
*
*
*
Testen und stellen Sie die vertikale Justierung des Druckers in jedem
Druckmodus auf dem obigen Schirmbild ein. Einzelheiten hierzu enthält der Abschnitt “Bidirektionaler Druckertest” auf Seite 126.
Justage
Normale Dichte 0
Plotter-Grafik 0
CRT Grafik I 0
CRT Grafik II 0
Doppelte Dichte 0
*
*
*
*
*
Le impostazioni nelle finestre General, Font e Paper sono identiche a quelle nel modo EDS. Vedere “Regolazioni del modo EDS” a pagina 40 per dettagli.

Regolazione dell’allineamento dei punti

Cliccare su Adjust o premere il tasto di funzione F7.
Modo Multicopia Modo Normale
Bozza 0
D-Densita’/Velocita’ 0
D-Densita’ P-Grafica 0
NLQ 0
Densita’Quadrupla 0
F9:Test F10:Test.Tutti
*
*
*
*
*
*
Usare la finestra mostra sopra per collaudare e regolare l’allineamento verticale
della stampante in ciascun modo di stampa. Vedere “Regolazione dell’allineamento dei punti” a pagina 126 per dettagli completi sull’allineamento dei punti.
Tarature
Densita’Normale 0
Plotter-Grafica 0
CRT Grafica I 0
CRT Grafica II 0
Densita’Doppia 0
*
*
*
*
*
66

Changing the printer port

Click on Port or press the F8 function key.

Changement du port de l’imprimante

Cliquez sur Port ou appuyez sur la touche de fonction F8.
Port
Lpt1: 
Com1: Com2:
Select the port you want to use by double-clicking on it, or by moving to it with
the arrow keys and pressing Enter.
Saving setup data in a configuration file
T o sav e setup data in a configuration file so you can recall it later , click on File or
press the F3 function key.
Select Save from the menu that drops down by double-clicking on it, or by
moving the highlighting to it with the arrow keys and pressing Enter.
Input the name that you want to assign to the configuration file and press Enter.
The configuration is automatically stored in the directory you specified under “Installing the User Setup Utility” on page 59, and assigned the extension “.cfg”.
Important!
Remember that changing User Setup Utility settings on the computer screen does not directly change them in the printer. To change the printer settings to those shown on the screen, use the Exit command (page 69).
Port
Lpt1: 
Com1: Com2:
Sélectionnez le port que vous voulez utiliser en cliquant deux fois dessus ou en
positionnant le curseur dessus avec les touches fléchées, puis en appuyant sur Enter.
Sauvegarde des données dans un fichier de configuration
Pour sauvegarder des données dans un fichier de configuration afin de pouvoir
les rappeler par la suite, cliquez sur Fichier ou appuyez sur la touche de fonction F3.
Sélectionnez Sauver sur le menu qui apparaît en cliquant deux fois dessus ou en
positionnant le curseur dessus avec les touches fléchées et en appuyant sur Enter.
Entrez le nom que vous voulez donner au fichier de configuration et appuyez sur
Enter. La configuration est automatiquement mémorisée dans le sommaire que vous avez désigné à l’étape “Installation de l’utilitaire d’impression” à la page 59 et l’extension “cfg” lui est attribuée.
Important!
Les paramètres modifiés sur l’écran de l’or dinateur avec l’utilitair e d’impr ession ne sont pas changés dans l’imprimante. Pour transférer les réglages de l’écran à l’imprimante, utilisez la commande Quitter (page 69).
67

Änderung der Schnittstelle

Klicken Sie “Port” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F8.

Cambiamento della porta stampante

Cliccare su Port o premere il tasto di funzione F8.
Port
Lpt1: 
Com1: Com2:
Wählen Sie die gewünschte Schnittstelle, indem Sie diese doppelt anklicken,
oder den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die ENTER-Taste drücken.
Speichern der Einstelldaten in einer Konfigurationsdatei
Sichern Sie die Einstelldaten in einer Konfigurationsdatei, so daß die Daten
anschließend jederzeit abrufbar sind. Klicken Sie dazu “Datei” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F3.
Wählen Sie “Sichern” in dem Menü, das erscheint, indem Sie es doppelt
anklicken, oder indem Sie den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die ENTER-Taste drücken.
Geben Sie den Namen ein, mit dem Sie die Konfigurationsdatei benennen
möchten, und drücken Sie die ENTER-Taste. Die Konfigurationsdatei wird automatisch mit der Erweiterung “.cfg” in dem Verzeichnis gespeichert, das Sie unter “Installierung des Drucker-Installationsprogramms” auf Seite 60 angegeben haben.
Wichtig!
Beachten Sie, daß eine Änderung der Einstellungen im Drucker­Installationsprogramm auf dem Bildsc hirm k einesfalls einer direkten Änderung der Einstellungen am Drucker gleichkommt. Eine Änderung der Druckereinstellungen gemäß der Einstelldaten auf dem Bildschirm muß über den Beenden-Befehl (Seite
70) vorgenommen werden.
Porta
Lpt1: 
Com1: Com2:
Selezionare la porta che si vuole usare con un doppio clic o spostandosi su di
essa con i tasti del cursore e premendo Enter.
Salvataggio dei dati di impostazione in un file di configurazione
Per salvare i dati di impostazione in un file di configurazione che sia possibile
richiamare in seguito, cliccare su File o premere il tasto di funzione F3.
Dal menu che appare selezionare Salva con un doppio clic o spostando
l’evidenziatura su di esso con i tasti del cursore e premendo Enter.
Immettere il nome che si vuole assegnare al file di configurazione e premere
Enter. La configurazione viene automaticamente memorizzata nella directory specificata in “Installazione di User Setup Utility” a pagina 60 e riceve l’estensione “.cfg”.
Importante!
Ricordare che quando si cambiano le impostazioni di User Setup Utility sullo schermo del computer queste non sono necessariamente cambiate nella stampante. Per cambiare le regolazioni della stampante in quelle visualizzate sullo schermo usare il comando Exit (pagina 70).
68
Importing setup data from a configuration file
Click on File or press the F3 function key.Select Load from the menu that drops down by double-clicking on it, or by
moving the highlighting to it with the arrow keys and pressing Enter.
File C:\STAR\*.cfg  .. <DIR> 1995-06-15 DEFAULT .CFG 1995-06-15 PREVIOUS.CFG 1995-06-22
Load file
Importation de données d’un fichier de configuration
Cliquez sur Fichier ou appuyez sur la touche de fonction F3.Sélectionnez Charge sur le menu qui apparaît en cliquant deux fois dessus ou en
positionnant le curseur dessus avec les touches fléchées et en appuyant sur Enter.
Charger fichier
Fichier C:\STAR\*.cfg  .. <DIR> 1995-06-15 DEFAULT .CFG 1995-06-15 PREVIOUS.CFG 1995-06-22
Select the file that contains the configuration you want to use by double-clicking
on its name, or by moving the highlighting to its name with the arrow keys and pressing Enter.

Returning to default settings

To make all settings revert to their defaults, perform the procedure under
“Importing setup data from a configuration file” in the previous section and select the file named “DEFAULT.CFG”.

Exiting the User Setup Utility

To exit the User Setup Utility, pull down the File menu and select Exit.
Exit
Exit without sending current settings. Exit after sending current settings.
Select the option you want by double-clicking on it, or by moving the
highlighting to it with the arrow keys and pressing Enter. “Exit after sending current settings” sends all User Setup Utility settings to the
printer, which replaces any settings that may ha ve been made using the printer’s control panel. “Exit without sending current settings” exits the User Setup Utility without sending anything to the printer.

Using the Help menu

To get information on how to use the User Setup Utility, click Help or press
function key F1.
69
Sélectionnez le fichier qui contient la configuration souhaitée en cliquant deux
fois sur le nom du fichier ou en positionnant le curseur sur le nom avec les touches fléchées, puis en appuyant sur la touche Enter.

Retour aux réglages par défaut

Pour ramener tous les réglages aux valeurs par défaut, effectuez les démarches
de “Importation de données d’un fichier de configuration” ci-dessus et sélectionnez le fichier appelé “DEFAULT.CFG”.

Sortie de l’utilitaire d’impression

Pour sortir de l’utilitaire d’impression, ouvrez le menu Fichier et sélectionnez Quitter.
Quitter
Quitter sans envoyer les paramètres Quitter et envoyer les paramètres
Sélectionnez l’option souhaitée en cliquant deux fois dessus ou en positionnant
le curseur dessus à l’aide des touches fléchées et en appuyant ensuite sur Enter. L’option “Quitter et envoyer les paramètres” vous permet d’envoyer tous les
réglages de l’utilitaire d’impression à l’imprimante. Cette dernière remplacera lors de l’opération tous les réglages effectués auparavant depuis le panneau de commande de l’imprimante. L’option “Quitter sans envoyer les paramètres” vous permet de quitter l’utilitaire d’impression sans envoyer de données à l’imprimante.

Utilisation du menu d’aide

Pour obtenir des informations sur l’exploitation de l’utilitaire d’impression,
cliquez sur Aide ou appuyez sur la touche de fonction F1.
Einlesen von Einstelldaten aus einer Konfigurationsdatei
Klicken Sie “Datei” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F3.Wählen Sie “Laden” in dem Menü, das erscheint, indem Sie es doppelt
anklicken, oder indem Sie den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die ENTER-Taste drücken.
Datei Laden
Datei C:\STAR\*.cfg  .. <DIR> 1995-06-15 DEFAULT .CFG 1995-06-15 PREVIOUS.CFG 1995-06-22
Importazione di dati di impostazione da un file di configurazione
Cliccare su File o premere il tasto di funzione F3.Dal menu che appare selezionare Load con un doppio clic o spostando
l’evidenziatura su di esso con i tasti del cursore e premendo Enter.
Carica File
File C:\STAR\*.cfg  .. <DIR> 1995-06-15 DEFAULT .CFG 1995-06-15 PREVIOUS.CFG 1995-06-22
Wählen Sie die Datei mit der gewünschte Konfiguration durch doppeltes
Anklicken, oder indem Sie den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die ENTER-Taste drücken.

Rückstellung auf die Standardeinstellungen

Führen Sie den oben unter “Einlesen von Einstelldaten aus einer
Konfigurationsdatei” beschriebenen Vorgang aus, und wählen Sie die Datei “DEFAULT.CFG”, um sämtliche Einstellungen auf die Standardeinstellungen zurückzustellen.

Verlassen des Drucker-Installationsprogramms

Rufen Sie zum Verlassen des Drucker-Installationsprogramms das “Datei”-Menü auf, und wählen Sie “Beenden”.
Beenden
Beenden OHNE Sendung der Einstellung. Beenden und SENDEN der Einstellung.
Wählen Sie die gewünschte Option, indem Sie sie doppelklicken, oder indem
Sie sie mit den Pfeiltasten markieren und die Enter-Taste drücken. “Exit after sending current settings” bewirkt, daß alle Einstellungen der User
Setup Utility zum Drucker geschickt werden und dort alle vorher vorhandenen Einstellungen, die über die Druckersteuerung eingegeben wurden, ersetzen. “Exit without sending current settings” bewirkt, daß die User Setup Utility verlassen wird, ohne etwas zum Drucker zu schicken.

Verwendung der Hilfe

Klicken Sie “Hilfe” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F1, um
Informationen zur Verwendung des Drucker-Installationsprogramms abzurufen.
Selezionare il file che contiene la configurazione desiderata con un doppio clic
sul suo nome o spostando l’evidenziatura su di esso con i tasti del cursore e premendo Enter.

Ritorno alle impostazioni default

Per riportare tutte le impostazioni ai valori di default, eseguire il procedimento
descritto in “Importazione di dati di impostazione da un file di configurazione” sopra e selezionare il file “DEFAULT.CFG”.

Uscita da User Setup Utility

Per uscire da User Setup Utility, aprire il menu File e selezionare Uscita.
Uscita
Uscita SENZA invio Settaggio attuale. Uscita DOPO invio Settaggio attuale.
Selezionare l'opzione desiderata facendo doppio clic su di essa, oppure
evidenziandola con i tasti freccia e premendo Invio. Selezionando l'opzione “Exit after sending current settings”, tutte le
impostazioni definite nel programma User Setup Utility vengono inviate alla stampante e sostituiscono quelle eseguite sul pannello comandi della stampante. Selezionando l'opzione “Exit without sending current settings”, si esce dal programma User Setup Utility senza inviare nulla alla stampante.

Uso del menu Help

Per ottenere informazioni su come usare User Setup Utility, cliccare Help o
premere il tasto di funzione F1.
70

Chapter 5: Using the Printer with Windows 3.1

This chapter contains specific information you need to know when using the printer with Microsoft Windows 3.1. It also tells you how to install the printer driver on your computer so that it can control the printer correctly. In this chapter, you will learn:
How to set up for printing with Microsoft Windows 3.1How to prepare for printingHow to print a documentHow to install TrueType fontsHow to select fonts from within an application
Important!
See the “readme.txt” file for important information that became available after this documentation was printed.

Chapitre 5: Utilisation de l’imprimante sous Windows 3.1

Ce chapitre contient les informations dont vous pourrez avoir besoin pour utiliser l’imprimante sous Microsoft Windows 3.1. Il explique aussi comment installer le gestionnaire d’imprimante sur votre ordinateur pour lui permettre de gérer correctement l’imprimante. Dans ce chapitre, vous allez vous familiariser avec les aspects suivants :
Configuration de l’impression sous Microsoft Windows 3.1Préparation à l’impressionImpression d’un documentInstallation des polices TrueTypeSélection de polices dans une application
Important!
Veuillez lire le fichier “readme.txt”. Ce fichier vous fournira des informations non disponibles au moment de l’impression de ce guide d’utilisation.

Setting up for printing with Microsoft Windows 3.1

This printer is designed to work best with computers running Microsoft Windows
3.1. If you are running an earlier version of Windows, we recommend that you upgrade to 3.1.
Before you can use the printer with Windows, you must first use the procedure outlined below to install the printer driver that is supplied on the 3.5” floppy disk that comes with the printer. This procedure assumes that you are using a mouse and that you are familiar with common mouse operations like click and double-click. If you need information on mouse operations or if you want to install the printer driver without using a mouse, refer to your Microsoft Windows User’s Guide.
Insert the disk that contains the printer driver into one of your computer’s disk
drives. This explanation assumes you are using a drive named “A:”, but you could use any drive. Just remember to change the “A:” in the following steps to the name of the drive you are using.
In the Main group, double-click on the Control Panel icon.Double-click on the Printers icon in the Control Panel window.
71
Configuration de l’impression sous Microsoft Windows 3.1
Cette imprimante est conçue tout spécialement pour fonctionner avec les ordinateurs qui exploitent Microsoft Windows 3.1. Si vous utilisez une version antérieure de Windows, nous v ous recommandons d’ef fectuer la mise à ni veau pour disposer de la version 3.1.
Av ant de pouv oir imprimer sous W indo ws, v ous de vez ef fectuer la procédure définie ci-dessous pour installer le gestionnaire d’imprimante qui figure sur la disquette 3,5 pouces fournie avec l’imprimante. Cette procédure suppose que vous utilisez une souris et que vous connaissez les opérations les plus courantes à la souris comme cliquer ou faire un double-clic. Pour plus de détails sur les opérations avec souris, ou pour savoir comment installer le gestionnaire sans utiliser de souris, reportez-vous au Guide d’utilisation de Microsoft Windows.
Insérez la disquette qui contient le gestionnaire d’imprimante dans un des
lecteurs de disquettes de l’ordinateur. Cette procédure suppose que v ous utilisez le lecteur «A:», mais vous pouvez naturellement utiliser tout autre lecteur en remplaçant «A:» par le nom du lecteur dans les instructions suivantes.
Dans le Groupe Principal, cliquez deux fois sur l’icône Panneau de
configuration.
Cliquez deux fois sur l’icône Imprimantes dans la fenêtre Panneau de
configuration.

Kapitel 5: Einsatz des Druckers unter Windows 3.1

Capitolo 5: Utilizzo della stampante con Windows 3.1

Dieses Kapitel enthält genaue Informationen, die Sie kennen müssen, wenn Sie den Drucker unter Microsoft Windows 3.1 verwenden. Es sagt Ihnen auch, wie Sie den Druckertreiber Ihres Computers installieren, damit Sie den Drucker einwandfrei steuern können. In diesem Kapitel lernen Sie:
Wie Sie die Grundeinstellung (Setup) zum Drucken unter Microsoft Windows
3.1 vornehmen
Wie Sie den Druck vorbereitenWie Sie ein Schriftstück druckenWie Sie TrueType-Schriftarten installierenWie Sie Schriftarten innerhalb einer Anwendung auswählen
Wichtig!
Siehe die Datei "README.TXT" bezüglich Informationen, die bei der Druckle gung dieser Anleitung noch nicht verfügbar waren.

Grundeinstellung (Setup) zum Drucken unter Microsoft Windows 3.1

Dieser Drucker ist so ausgelegt, daß er am besten mit Programmen arbeitet, die unter Microsoft Windows 3.1 laufen. Wenn Sie eine frühere Windows-Version verwenden, empfehlen wir Ihnen, ein Upgrade (Aufrüstung) auf Version 3.1 vorzunehmen.
Bevor Sie den Drucker unter Windows einsetzen können, müssen Sie zunächst den Druckertreiber installieren, der sich auf der mitgelieferten 3.5” Diskette befindet. Dazu führen Sie nachstehenden Ablauf durch. Dieses Verfahren geht dav on aus, daß Sie eine Maus verwenden und daß Sie mit der allgemeinen Handhabung der Maus, z.B. Klick und Doppelklick, vertraut sind. Wenn Sie Informationen über die Handhabung der Maus benötigen oder wenn Sie den Druckertreiber für den Betrieb ohne die Maus installieren möchten, schlagen Sie in Ihrem Benutzerhandbuch für Microsoft Windows nach.
Legen Sie die Diskette mit dem Druckertreiber in das Diskettenlaufwerk Ihres
Computers ein. Diese Anweisung geht davon aus, daß sich die T reiberdiskette in Laufwerk “ A:” befindet. Sie können aber auch jedes andere Laufwerk benutzen. In diesem Fall müssen Sie lediglich anstelle von “A:” den Buchstaben des von Ihnen gewählten Laufwerkes einsetzen.
Klicken Sie in der Hauptgruppe das Systemsteuerung-Symbol doppelt an.Klicken Sie das Drucker-Symbol im Systemsteuerung-Fenster doppelt an.
Questo capitolo contiene informazioni specifiche su come utilizzare la stampante con Microsoft Windows 3.1. Il capitolo illustra inoltre la procedura di installazione del driver della stampante sul vostro computer per permettergli di gestire correttamente la stampante. In questo capitolo troverete istruzioni relative ai seguenti argomenti:
Installazione della stampante sotto Microsoft Windows 3.1Configurazione della stampanteStampa di un documentoInstallazione dei caratteri TrueTypeSelezione dei caratteri dall’interno di un’applicazione
Importante!
Leggere il file "readme.txt" per ottenere informazioni non disponibili al momento della stampa del presente documento.

Installazione della stampante sotto Microsoft Windows 3.1

Questa stampante é ideale per l’uso con computer che utilizzano l’ambiente Microsoft Windows 3.1. Se avete una versione precedente di Windows, vi consigliamo di aggiornarla alla versione 3.1.
Per poter utilizzare la stampante con Windows, dovete per prima cosa eseguire la procedura illustrata di seguito per installare il driver stampante dal dischetto da 3,5” fornito con la stampante. Per tale procedura si presuppone che utilizziate un mouse e che abbiate familiarità con le normali operazioni del mouse come fare clic e doppio clic. Per ulteriori informazioni sull’utilizzo del mouse o se volete installare il driver della stampante senza utilizzare il mouse, consultate il Manuale dell’utente di Microsoft Windows.
Inserite il dischetto contenente il driver stampante in una delle unità disco del
vostro computer. Per questa operazione si presume che stiate utilizzando l’unità A:, ma potete utilizzare qualsiasi altra unità. Ricordate però nelle seguenti operazioni di sostituire la lettera “A:” con la lettera dell’unità che state utilizzando.
Nel gruppo Principale, fare un doppio clic sull’icona Pannello di controllo.Fare un doppio clic sull’icona Stampanti nella finestra Pannello di controllo.
72
Click Add and the dialog box will expand to show a List of Printers.In the List of Printers: box, select Install Unlisted or Updated Printer.
Click Install.This causes the Install Driver dialog box to appear, which instructs you to insert
the disk that contains the printer driver file.
Click Browse.In the Directories: list, select WIN 31Click on the language you want to use and then click OK.
Cliquez sur Ajouter dans la boite de dialogue pour afficher une liste
d’imprimantes.
Sur la Liste des imprimantes, sélectionnez Imprimante non listeé ou mise à
jour.
Cliquez sur Installer. La case de dialogue Parcourir apparaît et vous demande d’insérer la disquette
qui contient le fichier d’impression.
Cliquez sur Parcourir. Dans la liste des Répertoires, sélectionnez WIN 31.Cliquez sur la langue que vous voulez utiliser, puis cliquez sur OK.
In the List of Printers: box of the Add Unlisted or Updated Printer dialog
box, select the Star printer driver and then click OK. This causes the Printers dialog box to appear. The Star Printer is now listed in
the Installed Printers: list.
73
Dans la boite de dialogue Liste des imprimantes et Imprimante non listée ou
mise à jour, sélectionnez l’imprimante Star, puis cliquez sur OK.
La case de dialogue Imprimantes apparaît. L’imprimante Star est maintenant intégrée à la liste Imprimantes installeés.
Klicken Sie Hinzufügen an, um das Dialogfeld zu erweitern, der anschließend
eine Liste von Druckern (Druckerliste) zeigt.
Wählen Sie im Druckerliste-Feld Nicht aufgeführter oder aktualisierter
Drucker.
Cliccare Aggiungi e il riquadro di dialogo si espande mostrando una lista di
stampanti.
Nel riquadro Elenco stampanti: selezionare non in elenco o Stampante
aggiornata.
Klicken Sie Installieren an.Dadurch erscheint das Treiber installieren Dialogfenster, in dem Sie die
Diskette mit dem Druckertreiber wählen können.
Klicken Sie Durchsuchen an.Wählen Sie im Laufwerke-Feld Laufwerk A: oder BKlicken Sie das Verzeichnis der gewünschten Sprache, z.B. GER für deutsch,
an.
Wählen Sie im Druckerliste-Feld des Dialogfensters Drucker hinzufügen oder
aktualisierter Drucker den Star-Druckertreiber, und klicken Sie anschließend
OK an. Hiernach erscheint das Drucker-Dialogfenster. Der Star-Drucker ist jetzt in der
Liste Installierte Drucker eingetragen.
Cliccare Installa.Questo fa apparire il riquadro di dialogo Sfoglia, che chiede di inserire il
dischetto contenente il file del driver stampante.
Cliccare Sfoglia.Nella lista Directories: selezionare WIN 31.Cliccare sulla lingua che si vuole usare e quindi cliccare OK.
Nel riquadro Elenco stampanti: del riquadro di dialogo Aggiurgi non in
elenco o stampante aggiornata selezionare il dri v er stampante Star e cliccare
OK. Questo fa apparire il riquadro di dialogo Printers. La stampante Star è ora
elencata nella lista Stampanti installate.
74
Double click on the name of the printer model you selected above to select it as
the default printer.
Click Close to close the Printers dialog box.
Note:
Windows applications automatically print on the currently selected default printer. If you want to print on a different printer, you must first select it.
Cliquez deux fois sur le nom du modèle d’imprimante que vous avez installé
pour le sélectionner comme imprimante par défaut.
Cliquez sur Fermer pour sortir de la boite de dialogue Imprimantes.
Remarque:
Les applications Windows impriment automatiquement sur l’imprimante courante par défaut. Avant de pouvoir utiliser une autre imprimante, vous devez la sélectionner.
75
Klicken Sie den Namen des soeben installierten Druckermodells doppelt an, um
es als Standard-Druckermodell zu übernehmen.
Fare un doppio clic sul nome del modello di stampante appena installato per
selezionarlo come stampante default.
Klicken Sie Schließen an, um das Druckerfenster zu entfernen.
Hinweis:
Windows-Anwendungen drucken automatisch mit dem aktuellen Standarddrucker. Wenn Sie mit einem anderen Druck er druc k en möc hten, müssen Sie diesen zunäc hst auswählen.
Cliccare Chiudi per chiudere il riquadro di dialogo Stampanti.
Nota:
Le applicazioni Windows inviano automaticamente le stampe alla stampante predefinita selezionata in quel momento. Se volete stampare su un’altra stampante, dovete per prima cosa selezionarla.
76

Getting ready to print

Before printing, there are a number of things you must first do to set up the printer. You must select the printer driver, and the paper source, size, and orientation. Use the following procedure to make these selections.
Note:
You do not need to perform printer driver and paper selections mentioned above each time you print, but only if there are any changes to the last selections you made.

Préparation à l’impression

Avant de pouvoir imprimer, vous devez configurer l’imprimante en définissant certaines informations. Vous devez sélectionner le gestionnaire d’imprimante, l’alimentation de papier, son format et son orientation. Pour le faire, procédez comme indiqué ci-dessous.
Remarque:
Vous n’avez pas à effectuer ces procédures à chaque fois que vous avez besoin d’imprimer, seulement lorsque les sélections effectuées ont été modifiées.
In the Windows Program Manager, open the Main group by clicking on its icon.Double click on the Control Panel icon.Double-click on the Printers icon in the Control Panel window.Double-click on the name of the printer model you selected above to choose it as
the default printer.
Click on Setup to display the window for setting up your printer.
From this window you select buttons that let you control a wide variety of
printer setup parameters. This manual does not include any information about how to do this because everything you need to know is included in an on-line manual that tells you how to use all the buttons and menus that appear. To view the on-line manual, click on the Help button.
After the printer is set up the way you want it, click on OK.Click on the Close button in the Printers window to sav e your setup and return
to the Program Manager.
Note:
Depending on the application software you are using , settings similar to those in the above procedure can be made using the Print Setup command of the File menu instead of the Control Panel.
Dans le Gestionnaire de programmes de Windows, ouvrez le Groupe principal
en cliquant sur l’icône associée.
Faites un double-clic sur l’icône du Panneau de configuration.Faites un double-clic sur l’icône Imprimantes dans la fenêtre du Panneau de
configuration.
Faites un double-clic sur le nom du modèle d’imprimante que vous avez
sélectionné ci-dessus pour en faire l’imprimante par défaut.
Cliquez sur Configurer pour afficher la fenêtre de configuration de
l’imprimante.
Dans cette fenêtre, vous pouvez sélectionner des boutons permettant de contrôler
toute une variété de paramètres de configuration de l’imprimante. Ce manuel n’explique pas comment le faire dans la mesure où tous les détails nécessaires sont fournis dans l’aide en ligne qui décrit l’utilisation de tous les boutons et menus qui apparaissent. Pour consulter l’aide en ligne, cliquez sur le bouton Aide.
Une fois l’imprimante configurée, cliquez sur OK.Cliquez sur le bouton Annuler dans la fenêtre Imprimantes pour sauvegarder
la configuration et revenir au Gestionnaire de programmes.
Remarque:
Selon l’application utilisée, des réglages similaires à ceux indiqués dans la procédure ci-dessus peuvent être effectués au moyen de la commande Configuration de l’impression du menu Fichier, au lieu du Panneau de configuration.
77

Vorbereitung für den Druck

Bevor Sie mit dem Druckvorgang beginnen, müssen Sie zunächst einige Dinge zur Grundeinstellung (Setup) Ihres Druckers vornehmen. Sie müssen den Druckertreiber wählen und die Papierzufuhr sowie die Papiergröße einstellen. Um diese Wahl vorzunehmen, müssen Sie folgendes ausführen:
Hinweis:
Sie brauchen die Einstellung des Druckertr eibers und die Wahl der Papier einstellungen, die oben erwähnt wurden, nicht vor jedem Druckvorgang vorzunehmen, sondern nur, wenn Sie die zuletzt ausgeführten Einstellungen ändern möchten.

Impostazione della stampante

Prima di stampare un documento, vi sono alcune operazioni da compiere per configurare la stampante, ossia: specificare il driver della stampante, e inoltre il tipo di alimentazione della carta, la dimensione e l’orientamento della pagina. Per specificare queste impostazioni, eseguite la seguente procedura.
Nota:
Non è necessario specificare il driver della stampante e le impostazioni della pagina ogni volta che volete eseguire una stampa, ma solo se vi sono delle modifiche da fare alle ultime impostazioni specificate.
Öffnen Sie im Windows Programm-Manager die Hauptgruppe, indem Sie auf
das Symbol klicken.
Doppelklick auf das Symbol Systemsteuerung.Doppelklick auf das Symbol Drucker im Fenster Systemsteuerung.Doppelklick auf die Bezeichnung des Druckermodells, das Sie oben gewählt
haben, um dieses als Standarddrucker einzustellen.
Klick auf Einrichten, um das Fenster zur Grundeinstellung Ihres Druckers
anzuzeigen.
In diesem Fenster können Sie Schaltfelder wählen, die Ihnen die Einstellung einer
Vielzahl v on Druck erparametern erlaubt. In diesem Handbuch finden Sie keine Informationen darüber, wie das zu erfolgen hat, weil alles, was Sie wissen müssen, in einem Online-Handbuch enthalten ist, das Ihnen Auskunft darüber gibt, wie Sie die angezeigten Schaltfelder und Menüs verwenden müssen. Um das Online­Handbuch aufzurufen, klicken Sie auf das Schaltfeld Hilfe.
Nachdem der Setup des Druckers in der von Ihnen gewünschten Weise erfolgt
ist, klicken Sie auf OK.
Klicken Sie auf das Schaltfeld Schließen im Dialogfeld des Druckers, um
Ihren Setup zu speichern und um zum Programm-Manager zurückzukehren
Hinweis:
.
Je nach Anwendungspr o gr amm, das Sie verwenden, können ähnlic he Einstellung en wie beim oben gezeigten Vorgang vorgenommen werden, wobei der Befehl Drucker Setup im Dateimenü anstelle der Systemsteuerung verwendet wird.
Dal Program Manager di Windows, aprite il gruppo Principale facendo doppio
clic sulla sua icona.
Fate doppio clic sull’icona del Pannello di controllo.Fate doppio clic sull’icona Stampanti nella finestra del Pannello di controllo.Fate doppio clic sul modello della stampante selezionata precedentemente per
specificare che desiderate utilizzarla come stampante predefinita.
Scegliete il pulsante Imposta per visualizzare la finestra di dialogo nella quale
impostare le opzioni di stampa.
In questa finestra di dialogo avete a disposizione dei pulsanti con i quali poter
impostare svariati parametri di configurazione della stampante. Questo manuale non fornisce alcuna istruzione su come utilizzare il programma di configurazione, in quanto tutte le informazioni necessarie sono contenute in una guida in linea che spiega come utilizzare i vari pulsanti e le opzioni contenute nella finestra. Per visualizzare la guida, scegliete il pulsante Help (Aiuto).
OK.Scegliete il pulsante Chiudi nella finestra di dialogo delle Stampanti per
salvare la vostra configurazione e tornare al Program Manager.
Nota:
A seconda delle applicazioni che utilizzate, potete impostare opzioni di stampa simili a quelle appena descritte tramite il comando Imposta Stampante dal menu File dell’applicazione invece di accedere al Pannello di controllo.
78

Printing a document

The following Print window appears when you select the Print command of the File menu of your Windows application.

Impression d’un document

La fenêtre Imprimer ci-dessous apparaît lorsque vous sélectionner la commande Imprimer du menu Fichier dans l’application Windows.
Note:
The actual appearance of the Print window may differ somewhat depending on the application you are using.
Use this window to specify the range of the pages to be printed, the quality of the printing (in dots per inch), and the number of copies you want to print. Note also that there are boxes that you can select to specify printing to a file or collating (printing from back to front).
You can change the printer setup by clicking on the Setup button. When you do, the following window for setting up your printer appears on the display.
Make changes by clicking on the appropriate radio button or highlighting your selection on the appropriate pull-down menu.
Remarque:
L’apparence réelle de la fenêtre Imprimer peut être différente de celle illustrée ci­dessus, selon l’application utilisée.
Cette fenêtre vous permet de spécifier les pages à imprimer, la qualité d’impression (en points par pouce) et le nombre de copies à imprimer. A noter qu’elle contient également des zones dans lesquelles vous pouvez spécifier l’impression dans un fichier ou le triage des copies (imprimées de la dernière page à la première).
Pour modifier la configuration de l’imprimante, cliquez sur le bouton Configuration. La fenêtre suivante apparaît à l’écran pour vous permettre de configurer l’imprimante.
Apportez les modifications nécessaires en cliquant sur les icônes appropriées ou en mettant des options en surbrillance dans le menu déroulant approprié.
79

Drucken eines Schriftstücks

Das nachstehende Dialogfeld Drucken erscheint, wenn Sie den Befehl Drucken im Datei-Menü Ihrer Windows-Anwendung, in diesem F alle Windows Write, benutzen.

Stampa di un documento

Selezionando il comando Stampa dal menu File della vostra applicazione Windows, apparirà la finestra di dialogo Stampa come quella illustrata sotto.
Hinweis:
Das tatsächliche Aussehen des Dialogfeldes Druc ken, das angezeigt wir d, kann sic h je nach der von Ihnen verwendeten Anwendung etwas unterschiedlich darstellen.
In diesem Fenster können Sie angeben, welche Papiermaße bedruckt werden sollen, welche Druckqualität (in Punkten pro Zoll) Sie verwenden möchten und welche Anzahl Kopien Sie erstellen möchten. Bitte beachten Sie, daß es auch Schaltfelder gibt, mit denen Sie angeben können, ob Sie in eine Datei oder in sortierter Weise (Drucken in umgekehrter Reihenfolge von hinten nach vorne) drucken möchten.
Sie können die Druckereinstellung durch Klicken auf das Schaltfeld Einrichten ändern. In diesem Falle erscheint das nachstehende Dialogfeld zum Einrichten Ihres Druckers in der Anzeige.
Alle von Ihnen gewünschten Änderungen können Sie durch Klicken auf das entsprechende Schaltfeld oder durch Markieren Ihrer Wahl an der entsprechenden Stelle im Bildlaufmenü vornehmen.
Nota:
La finestra di dialogo di Stampa che viene visualizzata può aver e un aspetto diverso a seconda dell’applicazione che state utilizzando.
In questa finestra di dialogo potete specificare opzioni come l’intervallo delle pagine da stampare, la qualità della stampa (in punti per pollice, dpi) e il numero di copie che volete stampare. Osservate che vi sono anche delle caselle di controllo che potete selezionare per specificare se volete stampare su un file oppure ordinare le copie (ossia, stampare dall’ultima pagina alla prima).
Potete cambiare le impostazioni della stampante scegliendo il pulsante Imposta stampante. In questo modo verrà visualizzata la seguente finestra di dialogo relativa all’impostazione della stampante.
Modificate le opzioni desiderate selezionando il pulsante opzione appropriato o evidenziando con il mouse un elemento dal relativo elenco a discesa.
80

Installing TrueType fonts

The TrueType fonts that are supplied on the 3.5” floppy disk that comes with the printer can be used only when you are running Windows 3.1 or later. Use the following procedure to install the fonts.
Launch Windows.Open the Windows Control Panel.

Installation des polices TrueType

Les polices TrueType fournies sur la disquette 3,5 pouces qui accompagne l’imprimante ne peuvent être utilisées que sous Windows 3.1 ou une version supérieur Pour installer les polices, procédez comme indiqué ci-dessous.
Lancez Windows.Ouvrez le Panneau de configuration sous Windows.
Double-click the Fonts icon and the Fonts dialog box appears.
Click Add and the Add Fonts dialog box appears.
Insert the disk that contains the fonts into one of your computer’s disk drives.
This explanation assumes you are using a drive named “A:”, but you could use any drive. Just remember to change the “A:” in the following steps to the name of the drive you are using.
Select the letter that represents the drive where the floppy disk is installed. When
you do, the names of all the fonts on the disk appear in the List of Fonts window.Select the fonts you want to install by clicking on their names. If you want to install all of the fonts, click Select All.
81
Cliquez deux fois sur l’icône Polices. La zone de dialogue Polices apparaît,
Cliquez sur Ajouter. La zone de dialogue Ajouter apparaît.
Insérez la disquette contenant les polices dans un des lecteurs de disquettes de
l’ordinateur. Ce manuel suppose que vous utilisez le lecteur «A:», mais vous pouvez très bien utiliser tout autre lecteur en remplaçant la lettre «A:» par la lettre du lecteur approprié dans les instructions suivantes.
Sélectionnez la lettre du lecteur qui contient la disquette. Ceci fait, le nom de
toutes les polices figurant sur la disquette s’affiche dans la fenêtre Liste des polices. Sélectionnez les polices à installer en cliquant sur leur nom. Pour
installer toutes les polices, cliquez sur Toutes.

Installieren von TrueType-Schriftarten

Die TrueType-Schriftarten, die sich auf der mitgelieferten 3,5” Diskette befinden, können nur verwendet werden, wenn Sie mit Windows 3.1 oder einer späteren Version arbeiten. Mit dem folgenden Verfahren können Sie die Schriftarten installieren.
Gehen Sie in das Windows-ProgrammÖffnen Sie die Systemsteuerung in Windows.

Installazione dei caratteri TrueType

Potete utilizzare i caratteri TrueType contenuti sul dischetto da 3,5” fornito con la stampante solo se lavorate con Windows 3.1 o successivo. Per installare i caratteri, eseguite la seguente procedura.
Fate partire Windows.Aprite il Pannello di controllo di Windows.
Doppelklick auf das Symbol Schriftarten, und das Dialogfeld Schriftarten
wird angezeigt. Klick auf Hinzufügen und das Dialogfeld Schriftarten Hinzufügen wird
angezeigt.
Legen Sie die Diskette mit den Schriftarten in eines der Diskettenlaufwerke
Ihres PCs ein. Diese Anweisung geht davon aus, daß sich die T reiberdisk ette im Laufwerk “A:” befindet. Sie können aber auch ein anderes Laufwerk benutzen. In diesem Falle müssen Sie lediglich anstelle von “A:” den Buchstaben des von Ihnen gewählten Laufwerks einsetzen.
Wählen Sie den Buchstaben, der das Laufwerk anzeigt, in das die Diskette
eingelegt ist. Dadurch erscheinen die Bezeichnungen aller Schriftarten auf der Diskette in dem Dialogfeld “Liste der Schriftarten”. Wählen Sie die Schriftart, die Sie installieren möchten durch Klicken auf die entsprechende Bezeichnung. Wenn Sie alle Schriftarten installieren möchten, klicken Sie auf Alle Wählen.
Fate doppio clic sull’icona Caratteri per visualizzare la finestra di dialogo
Caratteri. Scegliete il pulsante Aggiungi per far apparire la finestra di dialogo Aggiungi
caratteri.
Inserite il dischetto contenente i caratteri in una delle unità disco del computer.
Per questa operazione si presume che stiate utilizzando l’unità A:, ma potete utilizzare qualsiasi altra unità. Ricordate però di sostituire la lettera “A:” con la lettera dell’unità che state utilizzando.
Selezionate la lettera che identifica l’unità in cui è inserito il dischetto. In questo
modo, nell’elenco Tipi di carattere appariranno i nomi di tutti i caratteri contenuti nel dischetto. Selezionate i caratteri che volete installare evidenziandoli con il mouse. Se volete installare in una sola operazione tutti i caratteri elencati, scegliete il pulsante Seleziona tutto.
82
Click OK. The Fonts dialog box appears and installation is performed. The
names of the newly installed fonts are automatically added to the Installed Fonts list.
While in the application program you are using, select Printer Setup from the
application’s File menu, and reselect the printer. After that, the application can display on-screen text and print text on the printer using the newly installed fonts.
Cliquez sur OK. Le dialogue Polices apparaît et l’installation est effectuée
automatiquement. Le nom des nouvelles polices installées est ajouté automatiquement à la liste Polices installées.
Dans l’application utilisée, sélectionnez Configuration de l’impression dans le
menu Fichier et resélectionnez l’imprimante. Ceci fait, l’application peut afficher le texte à l’écran et l’imprimer sur l’imprimante en utilisant les nouvelles polices installées.

Selecting fonts in Windows applications

Refer to the manual of the application you are using for details on how to select fonts within that application.
In addition to the Windows fonts, you can also use the TrueType fonts that come with this printer.

Sélection des polices dans les applications Windows

Pour savoir comment sélectionner des polices dans une application, reportez-vous au manuel de l’application.
Outre les polices Windows, vous pouvez utiliser les polices TrueType fournies avec l’imprimante.
83
Klicken auf das Schaltfeld OK. Das Dialogfeld Schriftarten erscheint und die
Installation ist abgeschlossen. Die Bezeichnungen der neu installierten Schriftarten werden automatisch der Liste der installierten Schriftarten hinzugefügt.
W enn Sie sich im von Ihnen benutzten Anwendungsprogramm befinden, wählen
Sie Druckereinrichtung aus dem Dateimenü und wählen Sie dort erneut den Drucker. Danach kann die Anwendung Text in der neu installierten Schriftart auf dem Bildschirm anzeigen und Sie können diesen anschließend mit dem Drucker ausdrucken.

Wahl von Schriftarten in Windows-Anwendungen

Schlagen Sie im Handbuch der Anwendungen, die Sie benutzen, nach, um Einzelheiten über die Wahl von Schriftarten im Rahmen der Anwendung zu finden.
Zusätzlich zu den Windows-Schriftarten können Sie auch die TrueType­Schriftarten verwenden, die mit diesem Drucker geliefert werden.
Scegliete OK. Riapparirà la finestra di dialogo Caratteri e verrà eseguita la
procedura di installazione. I nuovi caratteri installati verranno automaticamente aggiunti all’elenco dei Tipi di carattere installati.
Dall’interno della vostra applicazione, selezionate il comando Imposta
stampante dal menu File e riselezionate la stampante. Eseguita questa
operazione, l’applicazione sarà in grado di visualizzare e stampare il testo utilizzando i nuovi caratteri aggiunti.

Selezione dei caratteri all’interno delle applicazioni Windows

Fate riferimento al manuale della vostra applicazione per informazioni su come selezionare i caratteri all’interno di quella specifica applicazione.
Oltre ai caratteri standard forniti con Windows, potete utilizzare anche i caratteri TrueType forniti con la stampante.
84

Chapter 6: Using the Printer with Windows 95

This chapter describes how to use the printer with Microsoft Windows 95. The following topics are covered:
Setting up the printer in Windows 95Preparing for printingPrinting a documentInstalling the TrueType fonts
Note:
The file “readme.txt” on the floppy disk contains any late-br eaking information that has been made available since this manual was printed.

Chapitre 6: Utilisation de l’imprimante sous Windows 95

Ce chapitre décrit la manière d’utiliser l’imprimante sous Windows 95 de Microsoft. Il traite des sujets suivants:
Configuration d’imprimante sous Windows 95Préparation en vue d’impressionImpression de documentInstallation de polices True Type
Remarque:
Le fichier “lisezmoi.txt” de la disquette contient les toutes dernières informations disponibles depuis que ce manuel a été imprimé.

Setting up the printer in Windows 95

To use the printer with Windows95, you need to install a file known as the printer driver onto your computer. This file is supplied on the floppy disk that comes with the printer.
The following description assumes that you are using a mouse (“click” and “double­click” refer to the action of using the mouse to point at an item with the on-screen pointer, and then clicking either once, or twice in quick succession).
To install the printer driver under Windows 95, use the following steps:
Turn on the printer and start up your computer.Click on the Start button in the bottom lefthand corner of the screen.Select Settings.Release the mouse button on Printers.Double-click on the Add Printer icon in the Printers window.
Click on the Next button.
85
Configuration de l’imprimante sous Windows 95
Vous devez installer sur votre ordinateur un fichier connu sous l’appellation de pilote d’imprimante pour pouvoir utiliser l’imprimante sous Windows 95. Ce fichier se trouve sur une disquette fournie avec l’imprimante.
La description suivante suppose que vous utilisez une souris (“clic” et “double clic” se rapportent à la manière d’utiliser une souris pour pointer la flèche de la souris qui se trouve sur l’écran, puis de cliquer une ou deux fois rapidement.
Suivez les instructions ci-dessous pour installer le pilote d’imprimante sous Windows 95:
Allumez l’imprimante, puis lancer l’ordinateur.Cliquez sur le bouton Démarrer qui se trouve au coin inférieur gauche de l’écran.Sélectionnez Paramètres.Relâcher le bouton de la souris sur Imprimantes.Cliquez deux fois sur l’icône Ajout d’imprimante dans la fenêtre Imprimantes.
Cliquez sur le bouton Suivant.

Kapitel 6: Drucker mit Windows 95 anwenden

Capitolo 6: Utilizzo della stampante con Windows 95

Dieses Kapitel beschreibt die Anwendung des Druckers mit Windo ws 95. Folgende Einzelheiten werden hier beschreiben:
Einstellung des Druckers für Windows 95Ausdruck vorbereitenAusdruck eines DokumentesTrueType Fonts installieren
Hinweis:
Die Datei „Liesmich.txt“ [or the english version „readme.txt“? Please check] auf der Diskette enthält letzte Informationen über die Anwendung, die erst zur Verfügung standen, nachdem dieses Handbuch gedruckt wurde.

Einstellung des Druckers für Windows 95

Um den Drucker mit Windows 95 benutzen zu können, ist es notwendig eine Datei am Computer zu installieren, die als Druckertreiber bekannt ist. Diese Datei ist auf der Diskette enthalten, die mit dem Drucker geliefert wurde.
Die folgende Beschreibung setzt voraus, daß Sie mit einer Maus arbeiten. („Klick“ und „Doppelklick“ bezeichnen dabei Aktionen, bei der Sie mit der Maus den Bildschirmzeiger auf einen bestimmten Punkt führen und dann entweder einmal oder zweimal kurz hintereinander auf die Maustaste drücken).
Zur Installation des Druckertreibers unter Windo ws 95 gehen Sie folgendermaßen vor:
Schalten Sie den Drucker und den Computer ein.Klicken Sie auf das Start Icon in der unteren linken Ecke des Bildschirms.Wählen Sie Einstellungen.Lassen Sie die Maustaste auf dem Icon Drucker los.Doppelklick auf das Icon Neuer Drucker im Drucker Fenster.
Questo capitolo illustra come utilizzare la stampante con Microsoft Windows 95. Sono trattati i seguenti argomenti:
Installazione della stampante sotto Windows 95Preparazione per la stampaStampa di un documentoInstallazione dei caratteri TrueType
Nota:
Il file “readme.txt” sul dischetto contiene informazioni dell’ultimo minuto diffuse dal momento dell’invio in stampa di questo manuale.

Installazione della stampante sotto Windows 95

Per utilizzare la stampante con Windows 95, è necessario installare sul proprio computer un file noto come driver stampante. Questo file è contenuto nel dischetto fornito con la stampante.
Nella spiegazione che segue si presume che si stia utilizzando un mouse (i termini “fare clic” e “fare doppio clic” si riferiscono all’operazione del mouse di puntamento su un oggetto con il puntatore dello schermo, seguita da uno o due clic del pulsante in rapida successione).
Per installare il driver stampante sotto Windows 95, eseguire le seguenti operazioni:
Accendere la stampante ed avviare il computer.Fare clic sul pulsante Avvio nell’angolo inferiore sinistro dello schermo.Selezionare Impostazioni.Rilasciare il pulsante del mouse su Stampanti.Fare doppio clic sull’icona Aggiungi stampante nella finestra Stampanti.
Klicken Sie auf das Icon Weiter.
Fare clic sul pulsante Avanti.
86
When the above window is displayed, make sure the Local printer radio
button is checked. Then click on the Next button twice, and click on the Back button.
Lorsque la fenêtre ci-dessus est affichée, vérifiez que le bouton rond
Imprimante locale est validé. Cliquez ensuite deux fois sur le bouton Suivant, puis sur le bouton Précédent.
Click on the Have Disk button.Insert the disk with the printer driver file on it into the floppy disk drive. Make
sure that the drive’s name (“A:” or “B:”) is displayed in the field named Copy manufacturer’ s files from:. To select a drive name, click on the arrow by the side
of the field and select the drive from the list that appears.
Click on the Browse button. A list of folders on the floppy disk is displayed.
87
Cliquez sur le bouton Disquette fournie....
Insérez la disquette contenant le pilote d’imprimante dans le lecteur de disquette.
Assurez-vous que le nom du lecteur (“A” ou “B”) est affiché dans le champ désigné Copier les fichiers du constructeur depuis:. Pour sélectionner un nom de lecteur, cliquez sur la flèche à côté du champ, puis sélectionnez le lecteur sur la liste qui apparaît.
Cliquez sur le bouton Recherche.... Une liste des dossiers se trouvant sur la
disquette apparaît.
.
Wird das oben dargestellte Fenster angezeigt, stellen Sie sicher, daß das
Schaltfeld “Lokaler Drucker” aktiv ist. Klicken Sie dann doppelt auf das Schaltfeld “Nächste” und dann auf das Schaltfeld “Zurück” .
Klicken Sie auf das Icon Diskette....
Legen Sie die Diskette, auf der die Datei des Druckertreibers enthalten ist, in das
Diskettenlaufwerk. Stellen Sie sicher, daß die Bezeichnung des Laufwerks („A:“ oder „B:“) in dem Feld Herstellerdatei kopieren von: angezeigt wird. Um die Bezeichnung des Laufwerks zu wählen, klicken Sie auf den Pfeil an der Seite des Feldes und wählen Sie das entsprechende Laufwerk aus der angegebenen Liste.
Klicken Sie auf das Schaltfeld Durchsuchen. Eine Aufstellung von Ordnern
erscheint am Bildschirm.
Quando appare la finestra di dialogo mostrata sopra, accertarsi che il pulsante
d'opzione Stampante locale sia selezionato. Quindi, fare clic due volte sul pulsante Avanti e una volta sul pulsante Indietro.
Fare clic sul pulsante Disco....
Inserire il dischetto contenente il file del driver stampante nell’unità disco.
Accertarsi che la lettera dell’unità (“A:” o “B:”) sia visualizzata nel campo dal nome Copiare i file del produttore da:. Per selezionare un’unità, fare clic sulla freccia accanto al campo e selezionare l’unità dall’elenco visualizzato.
Fare clic sul pulsante Sfoglia. Verrà visualizzato un elenco di cartelle presenti
sul dischetto.
88
Select “WIN95” (either by double-clicking on it or by clicking on it and clicking on the OK button).
Click on the OK button twice
.
Sélectionnez “WIN95” (en cliquant deux fois dessus ou en cliquant dessus, puis en cliquant sur le bouton OK).
Cliquez deux fois sur le bouton OK.
Select the language or language group you want to use by clicking on it.Select the printer model name (“Star LC-7211”) by clicking on it and then click
on the Next button.
Select the printer port to which the printer is connected by clicking on it (usually “LPT1”). Click on the Next button.
89
Sélectionnez la langue ou le groupe de langues à utiliser en cliquant dessus.Sélectionnez le nom du modèle d’imprimante (“Star LC-7211”) en cliquant
dessus, puis cliquez sur le bouton Suivant.
Sélectionnez le port d’imprimante auquel l’imprimante est reliée en cliquant
dessus (généralement “LPT1”). Cliquez sur le bouton Suivant.
Loading...