DOT MATRIX PRINTER
IMPRIMANTE MATRICIELLE
PUNKT-MATRIX-DRUCKER
STAMPANTE AD AGHI
HF12H 80825331
CE
Manufacturer’s Declaration of Conformity
EC Council Directive 89/336/EEC of 3 May 1989
This product, has been designed and manufactured in accordance with the
International Standards EN 50081-1/01.92 and EN 50082-1/01.92, following the
provisions of the Electro Magnetic Compatibility Directive of the European
Communities as of May 1989.
EC Council Directive 73/23/EEC and 93/68/EEC of 22 July 1993
This product, has been designed and manufactured in accordance with the
International Standards EN 60950, following the provisions of the Low Voltage
Directive of the European Communities as of July 1993.
The above statement applies only to printers marketed in EU.
Ambient Noise Statement
Machine Noise Information Ordinance 3. GSGV, January 18, 1991: The sound
pressure level at the operator position is equal or less than 70 dB(A) according to
ISO 7779.
The above statement applies only to printers marketed in EU.
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation
IBM PC, IBM Proprinter, IBM Proprinter2, IBM Proprinter 3:
International Business Machines Corporation.
TrueType: Apple Computer Inc.
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft
Corporation
Notice
•All rights reserved. Reproduction of any part of this manual in any form
whatsoever, without STAR’s express permission, is strictly forbidden.
•The contents of this manual are subject to change without notice.
•All efforts have been made to ensure the accurac y of the contents of this manual
at the time of printing. However, should any errors be found, STAR would
greatly appreciate being informed of them.
•The above notwithstanding, STAR can assume no responsibility for any errors in
this manual.
Déclaration de conformité CE du fabricant
Directive du conseil de la CE 89/336/EEC du 3 mai 1989
Ce produit a été conçu et fabriqué en accord avec les normes internationales EN
50081-1/01.92 et EN 50082-1/01.92, selon les dispositions de la Directive de mai
1989 de la CE, relative à la compatibilité électromagnétique.
Directives du conseil de la CE 73/23/EEC et 93/68/EEC du 22 juillet 1993
Ce produit a été conçu et fabriqué en accord avec les normes internationales EN
60950, selon les dispositions de la Directive de juillet 1993 de la CE, relative à la
basse tension.
Valable pour les imprimantes commercialisées en Europe seulement.
Déclaration sur les bruits ambiants
Ordonnance 3, GSVG,18 janvier 1991 Informations sur les bruits de machine: Le
niveau de pression acoustique à la position de l’opérateur est égal ou inférieur à 70
dB(A), conformément à la norme ISO 7779.
Valable pour les imprimantes commercialisées en Europe seulement.
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation
IBM PC, IBM Proprinter, IBM Proprinter II, IBM Proprinter III: International
Business Machines Corporation
True Type: Apple Computer Inc.
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft
Corporation
Remarque
•Tous droits réservés. La reproduction d’une partie de ce manuel sous quelque
forme que ce soit, sans la permission expresse de STAR, est strictement
interdite.
•Le contenu de ce manuel peut être modifié sans préavis.
•Des précautions ont été prises lors de l’impression de ce manuel pour garantir la
précision de son contenu. Cependant, en cas d’erreur dans ce manuel, STAR
apprécierait grandement d’en être informé.
•Cependant, STAR n’assume aucune responsabilité en cas d’erreurs dans ce
manuel.
Dieses Produkt, konstruiert und hergestellt entsprechend den internationalen
Normen EN 50081-1/01.92 und EN 50082-1/01.92, entspricht den Vorschriften der
Direktive für elektromagnetische Verträglichkeit der Europäischen Gemeinschaft,
Stand Mai 1989.
Direktive des EG-Rats 73/23/EEC und 93/68/EEC vom 22. Juni 1993
Dieses Produkt, konstruiert und hergestellt entsprechend den internationalen
Normen EN 60950, entspricht den Vorschriften der Direktive für Niederspannungen
der Europäischen Gemeinschaft, Stand Juli 1993.
Die obigen Feststellungen gelten für Drucker, die in der EU vertrieben werden.
Betriebsgeräusch
Maschinenlärminformationsverordnung 3. GSVG, 18.01, 1991: Der
arbeitsplatzbezogene Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder weniger gemäß ISO
7779.
Die obigen Feststellungen gelten für Drucker, die in der EU vertrieben werden.
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation
IBM PC, IBM Proprinter, IBM Proprinter II, IBM Proprinter III: International
Business Machines Corporation.
True Type: Apple Computer Inc.
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft
Corporation
Hinweis
•Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieses Handbuches darf in irgendeiner Form
ohne ausdrückliche Genehmigung der Firma STAR reproduziert werden.
•Änderungen jederzeit ohne Angabe von Gründen möglich.
•Bei der Zusammenstellung von Texten und Abbildungen wurde mit größter
Sorgfalt vorge gangen. T rotzdem können Fehler nicht vollständig ausgeschlossen
werden. Für Hinweise auf eventuell vorgefundene Fehler ist der Herausgeber
dankbar.
•Die Firma ST AR kann nicht für Fehler in diesem Handbuch und e ventuell daraus
entstehende Folgen verantwortlich gemacht werden.
CE
Dichiarazione di conformità del fabbricante
Direttiva del Consiglio CE 89/336/CEE del 3 maggio 1989
Questo prodotto è stato progettato e fabbricato secondo gli Standard Internazionali
EN 50081-1/01.92 e EN 50082-1/01.92, seguendo quanto previsto dalla Direttiva
sulla Compatibilità Elettromagnetica della Comunità Europea del maggio 1989.
Direttiva del Consiglio CE 73/23/CEE e 93/68/CEE del 22 luglio 1993
Questo prodotto è stato progettato e fabbricato secondo gli Standard Internazionali
EN 60950, seguendo quanto previsto dalla Direttiva sulla Bassa Tensione della
Comunità Europea del luglio 1993.
La dichiarazione di cui sopra è applicabile solo ai prodotti in vendita nell'UE.
Dichiarazione sulle emissioni di rumore nell’ambiente
Informazioni sul rumore delle apparecchiature, Decreto 3. GSGV, del 18 gennaio
1991: La soglia di rumore a livello dell’operatore è uguale o inferiore a 70 dB(A)
secondo la norma ISO 7779.
La dichiarazione di cui sopra è applicabile solo ai prodotti in vendita nell’UE.
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation
IBM PC, IBM Proprinter, IBM Proprinter2, IBM Proprinter 3:
International Business Machines Corporation.
TrueType: Apple Computer Inc.
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft
Corporation
Avvertenze
•Tutti i diritti riservati. La riproduzione di qualsiasi parte di questo manuale in
qualsiasi forma o mezzo, senza il diretto consenso della STAR, è severamente
proibita.
•Le informazioni contenute nel presente manuale sono soggette a modifiche
senza preavviso.
•Malgrado siano state prese tutte le precauzioni per garantire l’accuratezza delle
informazioni contenute nel presente manuale al momento della stampa, la ST AR
sarà ben lieta di ricevere segnalazioni degli eventuali errori riscontrati.
•Nonostante quanto citato sopra, la STAR non si assume nessuna responsabilità
per eventuali errori contenuti nel presente manuale.
This manual describes how to set up, use, and care for the Star LC-7211 printers.
The following is a list of what you can expect to find in each chapter.
Chapter 1Choosing a place for your printer, unpacking and setup,
ribbon cassette installation, loading paper, connecting to your
computer.
Chapter 2How to use the control panel
Chapter 3How to use the printer’s Electronic DIP Switch (EDS) Mode
to set up the printer to match the needs of your system and
software
Chapter 4Installing, starting up and using the User Setup Utility
Chapter 5How to set up for printing with Microsoft Windows 3.1, how
to prepare for printing, how to print a document
Chapter 6How to set up for printing with Microsoft Windows 95, how
to prepare for printing, how to print a document
Chapter 7How to set up for printing with IBM OS/2 Warp, how to
prepare for printing, how to print a document
Chapter 8How to set up for printing with MS-DOS
Chapter 9Selecting the best type of paper, adjusting for paper
thickness, manual sheet feeding, clearing paper jams
Chapter 10Optional accessories that are available for your printer
Appendix AHow to deal with printing problems
Appendix BSpecifications
Appendix CInterface information
Appendix DCharacter sets
Appendix EPrinter control codes
Appendix FControl panel operation guide
Ce manuel décrit l’installation, le fonctionnement et l’entretien des imprimantes
LC-7211 Star. La liste suivante décrit le contenu de chaque chapitre.
Chapitre 1Choix de l’emplacement de l’imprimante, déballage et
installation, mise en place de la cartouche de ruban,
chargement du papier et raccordement à un ordinateur.
Chapitre 2Utilisation du panneau de commande
Chapitre 3Utilisation du mode EDS (Commutateurs DIP électroniques)
pour régler l’imprimante sur la configuration du système
informatique et du logiciel utilisé.
Chapitre 4Installation, préparatifs et exploitation de l’utilitaire
d’impression
Chapitre 5Réglage de l’imprimante pour Microsoft Windows 3.1,
préparatifs pour l’impression et impression d’un document
Chapitre 6Réglage de l’imprimante pour Microsoft Windows 95,
préparation pour imprimer, manière d’imprimer un document
Chapitre 7Configuration pour imprimer avec Warp OS/2 IBM,
préparation pour imprimer, manière d’imprimer un document
Chapitre 8Réglage pour imprimer avec MS-DOS
Chapitre 9Sélection du papier, réglage de l’épaisseur du papier,
alimentation manuelle feuille à feuille et suppression des
bourrages de papier
Chapitre 10Accessoires en option disponibles pour l’imprimante
Annexe ARésolution des problèmes d’impression.
Annexe BSpécifications
Annexe CBroches du connecteur interface
Annexe DJeux de caractères
Annexe ECodes de contrôle de l’imprimante
Annexe FGuide d’utilisation des commandes
Über dieses Handbuch
Informazioni sul manuale
In diesem Handbuch wird die Vorbereitung, Verwendung und Pflege der Drucker
Star LC-7211 beschrieben. Es folgt ein kurzer Umriß der Inhalte der einzelnen
Kapitel.
Kapitel 1W ahl eines Aufstellungsorts für den Drucker , Auspacken und
Aufstellen, Einlegen der Farbandkassette und des Papiers,
Anschluß am Computer
Kapitel 2Beschreibung des Bedienfelds
Kapitel 3Einstellung der elektronischen DIP-Schalter (EDS) zur
Anpassung an die Anforderung von vorhandener Hard- und
Software
Kapitel 4Installation und Inbetriebnahme mit dem Drucker-
Installationsprogramm
Kapitel 5Grundeinstellungen zum Drucken mit Microsoft Windows
3.1, Vorbereitungen für den Druck, Drucken von
Dokumenten
Kapitel 6Grundeinstellungen zum Drucken mit Microsoft Windows
95, Vorbereitungen für den Druck, Drucken von Dokumenten
Kapitel 7Grundeinstellungen zum Drucken mit IBM OS/2 Warp,
Vorbereitungen für den Druck, Drucken von Dokumenten
Kapitel 8Vorbereitungen zum Drucken mit MS-DOS
Kapitel 9Wahl des besten Papiertyps, Einstellung der Papierstärke,
Einzelblatteinzug, Beheben von Papierstaus
Kapitel 10Optionales Zubehör für Ihren Drucker
Questo manuale descrive come installare, usare e mantenere le stampanti Star
LC-7211. Segue una lista del contenuto di ciascun capitolo.
Capitolo 1Scelta della collocazione per la stampante, disimballaggio
e installazione, inserimento della cartuccia del nastro,
caricamento della carta, collegamento al computer
Capitolo 2Uso del pannello comandi
Capitolo 3Uso del modo interruttore DIP elettronico (EDS) della
stampante per configurare la stampante in base alle
esigenze del sistema e del software impiegati
Capitolo 4Installazione, avvio e impiego dell’User Setup Utility
Capitolo 5Preliminari per la stampa con Microsoft Windows 3.1,
preparativi per la stampa, come stampare un documento
Capitolo 6Preliminari per la stampa con Microsoft Windows 95,
preparativi per la stampa, come stampare un documento.
Capitolo 7Preliminari per la stampa con IBM OS/2 Warp, preparativi
per la stampa, come stampare un documento.
Capitolo 8Preparativi per la stampa con MS-DOS
Capitolo 9Selezione del tipo migliore di carta, regolazione per lo
spessore della carta, inserimento fogli manuale,
eliminazione di inceppamenti della carta
Capitolo 10Accessori opzionali disponibili per la stampante
Anhang AWie verhält man sich bei Druckproblemen
Anhang BTechnische Daten
Anhang CSchnittstelleninformationen
Anhang DZeichensätze
Anhang EDrucker-Steuercodes
Anhang FSteuerung über Bedienfeld
Appendice ARicerca e soluzione dei problemi distampa
Appendice BCaratteristiche tecniche
Appendice CInformazioni sull’interfaccia
Appendice DGruppi di caratteri
Appendice ECodici di controllo stampante
Appendice FGuida all’uso del pannello comandi
Anhang F: Steuerung über Bedienfeld ........................................ 164
Appendice E: Codici di controllo stampante ............................ 159
Appendice F: Guida all’uso del pannello comandi ................ 164
Chapter 1: Printer Setup
Chapitre 1: Installation de l’imprimante
This chapter contains important information on setting up your printer. Be sure to
read this chapter carefully before using the printer for the first time. In this chapter
you will learn about:
❏ Choosing a place for the printer
❏ Unpacking and setting up the printer
❏ Installing the ribbon cassette
❏ Loading paper
❏ Connecting to your computer
Choosing a place for the printer
Before actually unpacking the printer, you should take a few minutes to think about
where you plan to use it. Remember the following points when doing this.
✓ Choose a firm, level surface where the printer will not be exposed to vibration.
✓ The power outlet you plan to connect to for power should be nearby and
unobstructed.
✓ Make sure that the printer is close enough to your computer for you to connect
the two with your printer cable.
✓ Allow six inches (15 centimeters) of free space on either side of the printer. If
you are going to use fanfold paper, make sure that there is adequate space for
paper behind the printer.
✓ Make sure that the printer is not exposed to direct sunlight.
✓ Make sure that the printer is well away from heaters.
✓ Make sure that the surrounding area is clean, dry, and free of dust.
✓ Make sure that the printer is connected to a reliable power outlet. It should not
be on the same electric circuit as copiers, refrigerators, or other appliances that
cause power spikes.
✓ Use a power outlet that matches the power rating noted on the label affix ed to the
bottom of your printer.
✓ Make sure that the room where you are using the printer is not too humid.
Ce chapitre contient des informations importantes concernant l’installation de
l’imprimante. Veuillez lire attentivement ce chapitre avant la mise en service de
l’imprimante. Ce chapitre contient les paragraphes suivants:
❏ Choix d’un emplacement pour l’imprimante
❏ Déballage et installation de l’imprimante
❏ Mise en place de la cartouche de ruban
❏ Chargement du papier
❏ Connexion de l’imprimante à votre ordinateur
Choix d’un emplacement pour l’imprimante
Avant d’installer votre imprimante, prenez le temps de choisir un emplacement
approprié en observant les précautions suivantes:
✓ Posez l’imprimante sur une surface plane qui n’est pas exposée à des vibrations.
✓ Branchez l’imprimante sur une prise placée à proximité et d’accès facile.
✓ Assurez-vous que l’imprimante est assez proche de l’ordinateur pour pouvoir les
raccorder avec le câble de l’imprimante.
✓ Laissez un espace de 15 cm (6 pouces) de chaque côté de l’imprimante. Si vous
prévoyez d’utiliser du papier continu, laissez un espace suffisant à l’arrière de
l’imprimante.
✓ N’installez pas l’imprimante dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil.
✓ Assurez-vous que l’imprimante ne se trouve pas à proximité d’un chauffage.
✓ Assurez-vous que la zone autour de l’imprimante est propre, sèche et sans
poussière.
✓ Branchez l’imprimante sur une prise fiable. Ne branchez pas l’imprimante sur
une prise qui dessert d’autres appareils générateurs de bruits parasites, tels un
copieur ou un réfrigérateur.
✓ Branchez l’imprimante sur une prise dont la tension correspond à celle indiquée
sur la plaque signalétique collée sous l’imprimante.
✓ Assurez-vous que la pièce dans laquelle se trouve l’imprimante n’est pas
humide.
1
Kapitel 1: Drucker-Setup
Capitolo 1: Installazione della stampante
Dieses Kapitel enthält wichtige Informationen zur Vorbereitung Ihres Druckers.
Bitte lesen Sie dieses Kapitel sorgfältig durch, bevor Sie den Drucker zum ersten
Mal in Betrieb nehmen. In diesem Kapitel erfahren Sie Einzelheiten über:
❏ Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker
❏ Auspacken und Vorbereiten des Druckers
❏ Einsetzen der Farbbandkassette
❏ Einlegen von Papier
❏ Anschluß an den Computer
Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker
Bevor Sie den Drucker auspacken, sollten Sie einige Minuten damit verbringen,
einen geeigneten Aufstellungsort auszusuchen. Denken Sie dabei an die folgenden
Punkte:
✓ Stellen Sie den Drucker auf einen flachen, aber festen Untergrund, wo keine
Vibrationen vorhanden sind.
✓ Die verwendete Steckdose soll in der Nähe und frei zugänglich sein.
✓ Stellen Sie sicher, daß der Drucker nahe genug am Computer ist, um die Geräte
mit dem Druckerkabel verbinden zu können.
✓ Lassen Sie ca. 15 cm Abstand zu beiden Seiten des Druckers frei. Wenn Sie
Endlospapier verwenden wollen, stellen Sie sicher, daß ausreichend Platz für das
Papier hinter dem Drucker vorhanden ist.
✓ Stellen Sie sicher, daß der Drucker vor direktem Sonnenlicht geschützt ist.
✓ Stellen Sie sicher, daß der Drucker ausreichend weit von Heizkörpern entfernt
steht.
✓ Sorgen Sie dafür, daß die Umgebung des Druck ers sauber, trocken und staubfrei
ist.
✓ Stellen Sie sicher, daß der Drucker an eine einwandfreie Stromzufuhr
angeschlossen ist. Er sollte nicht an Steckdosen angeschlossen werden, an denen
bereits Geräte mit möglichen Netzstörungen wie Kopierer, Kühlschränke u.a.
angeschlossen sind.
✓ Die V ersor gungsspannung muß dem Spannungswert auf dem Typenschild an der
Unterseite des Druckers entsprechen.
✓ Den Drucker nicht an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit aufstellen.
Questo capitolo contiene informazioni importanti sull’installazione della stampante.
Leggere questo capitolo con attenzione prima di usare la stampante per la prima
volta. In questo capitolo spieghiamo quanto segue:
❏ Scelta di una collocazione della stampante
❏ Disimballaggio e installazione della stampante
❏ Inserimento della cartuccia del nastro
❏ Caricamento della carta
❏ Collegamento al computer
Scelta di una collocazione per la stampante
Prima di disimballare la stampante, considerare con cura dove si intende collocarla.
Tenere presenti i seguenti punti:
✓ Scegliere una superficie salda e in piano dove la stampante non sia esposta a
vibrazioni.
✓ La presa di corrente per la stampante dovrebbe essere vicina e non ostruita.
✓ Assicurarsi che la stampante sia abbastanza vicina al computer da poterla
collegare con il cavo stampante.
✓ Lasciare 15 centimetri di spazio libero sui lati della stampante. Se si usa carta in
modulo continuo, lasciare uno spazio sufficiente per la carta dietro la stampante.
✓ Assicurarsi che la stampante non sia esposta alla luce solare diretta.
✓ Assicurarsi che la stampante sia lontana da fonti di calore.
✓ Assicurarsi che l’area circostante sia pulita, asciutta e senza polvere.
✓ Assicurarsi che la stampante sia collegata a una fonte di alimentazione
affidabile. Non deve trovarsi sullo stesso circuito elettrico di copiatrici,
frigoriferi o altri elettrodomestici che causano picchi nell’alimentazione.
✓ Usare una presa di corrente appropriata ai limiti di impiego indicati sull’etichetta
che si trova sul fondo della stampante.
✓ Assicurarsi che la stanza dove si impiega la stampante non sia troppo umida.
2
Adjustment lever
Levier de réglage
Kopfspalt-Einstellhebel
Leva di regolazione
Printer
Imprimante
Drucker
Stampante
Front cover
Capot avant
Frontabdeckung
Coperchio anteriore
Platen knob
Molette du cylindre
Walzendrehknopf
Manopola del rullo
Users manual
Manuel de l’utilisateur
Bedienungsanleitung
Manuale dell’utilizzatore
Ribbon cassette
Cartouche de ruban
Farbbandkassette
Cartuccia del nastro
3.5" Floppy disk
Disquette 3,5"
3,5-Zoll-Diskette
Floppy disk da 3,5"
Unpacking the printer
Check to make sure that the carton contains each of
the items shown in the following illustration.
If anything is missing, contact the store where you
bought the printer and ask them to supply the missing
part. Note that it is a good idea to keep the original
box and all the packing materials just in case you
need to pack the printer up again and send it
somewhere at a later date.
A serial-to-parallel interface converter (SPC-8K) is
also available as an option. Consult your dealer for
details.
Important!
There are several versions of this printer designed
for different voltag es. It is not possible to change the
voltage of a printer. If the voltage shown on the label
on the bottom of your printer does not match the
voltage for your area, contact your dealer
immediately.
General guide
The following illustrations show the major
components of your printer.
Paper guide
Guide-papier
Papierführung
Guida della carta
Power switch
Interrupteur d’alimentation
Netzschalter
Interruttore di alimentazione
3
Control panel
Panneau de commande
Bedienfeld
Pannello comandi
Platen knob
Molette du cylindre
Walzendrehknopf
Manopola del rullo
Release lever
Levier de dégagement
Papierwahlschalter
Leva di rilascio
Déballage de l’imprimante
Vérifiez que tous les accessoires illustrés ci-dessous
se trouvent dans le carton.
Si un accessoire manque, contactez immédiatement
le magasin où vous avez acheté l’imprimante pour le
réclamer. Pensez à conserver le carton et les
matériaux d’emballage au cas où vous auriez besoin
de transporter l’imprimante par la suite.
Un convertisseur interface série-parallèle (SPC-8K),
est disponible en option. Pour plus de détails,
contactez votre revendeur.
Important!
Il existe plusieurs versions de cette imprimante avec
différentes tension de fonctionnement. La tension de
fonctionnement d’une imprimante ne peut pas être
changée. Par conséquent, si la tension de
fonctionnement indiquée sur la plaque signalétique
collée sous l’imprimante ne correspond pas à la
tension du courant secteur local, contactez
immédiatement votre revendeur.
Auspacken des Druckers
Überprüfen Sie den Kartoninhalt, und vergewissern
Sie sich, daß alle neben abgebildeten Teile v orhanden
sind.
Falls Teile fehlen, wenden Sie sich zwecks
Nachlieferung bitte an den Fachhandel, bei dem das
Gerät gekauft wurde. Im Hinblick auf einen
eventuellen zukünftigen Transport des Druckers
empfiehlt es sich, den Lieferkarton und das gesamte
Verpackungsmaterial aufzubewahren.
Ein Seriell-Parallel-Konverter (SPC-8K) ist als
Sonderzubehör erhältlich.
Wichtig!
Dieser Drucker ist je nach der benötigten
Betriebsspannung in verschiedenen Modellversionen
erhältlich. Die Betriebsspannung ist nicht am
Drucker einstellbar. Wenden Sie sich deshalb bitte
umgehend an Ihren Fachhändler, falls die auf dem
Typenschild unten am Drucker angegebene
Betriebsspannung nicht der lokalen Netzspannung
entspricht.
Disimballaggio della stampante
Controllare che lo scatolone contenga tutti gli
elementi mostrati nell’illustrazione sotto.
Se mancasse qualcosa contattare il negozio presso
cui si è acquistata la stampante e richiedere
l’elemento mancante. Notare che è consigliabile
conservare lo scatolone originale e tutto il materiale
di imballaggio nel caso si debba reimballare la
stampante e spedirla a qualche destinazione in futuro.
Un convertitore interfaccia da seriale a parallelo
(SPC-8K) è disponibile come opzione. Consultare il
proprio rivenditore per dettagli.
Importante!
Esistono varie versioni di questa stampante studiate
per tensioni diverse. Non è possibile cambiare la
tensione di una stampante. Se la tensione indicata
sull’etichetta sul fondo della stampante non
corrisponde alla tensione della propria zona,
contattare immediatamente il rivenditore.
Schéma de l’imprimante
Les illustrations suivantes indiquent les pièces
principales de l’imprimante.
Allgemeine Anleitung
Die folgenden Abbildungen zeigen die
Hauptbestandteile des Druckers.
Guida generale
Le seguenti illustrazioni mostrano i principali
componenti della stampante.
4
Card board
Carton
Pappe
Cartone
Front cover
Capot avant
Frontabdeckung
Coperchio anteriore
Protection sheet
Feuille de protection
Schutzstreifen
Foglio protettivo
Removing the protective materials
Protective sheets and a piece of cardboard are
inserted into the printer to protect components during
shipping. Before using the printer, be sure to remove
all packing material from inside the front cover as
shown in the illustration.
Installing the platen knob
The platen knob is packed into a recess in the
packaging material.
❏ Install the knob on the shaft located inside the
large hole on the right side of the printer. Make
sure that the flat side of the shaft is aligned with
the corresponding flat surface inside the knob’s
spindle. Press the knob carefully but firmly into
place as far as it will go.
Opening the front cover
Front cover
Capot avant
Frontabdeckung
Coperchio anteriore
5
❏ Hook your fingers under the two small tabs on
either side of the front cover and pull forward and
up to swing the front cover open.
Retrait des matériaux de protection
Des feuilles de protection et un morceau de carton
ont été insérés dans l’imprimante pour protéger les
composants lors du transport. Avant la mise en
service de l’imprimante, veillez à enlever tous les
matériaux d’emballage sous le capot avant, comme
indiqué sur l’illustration.
Entfernen der Schutzmaterialien
Schutzstreifen und ein Stück Pappe sind im Drucker
eingelegt, um die internen Bauteile beim Transport
zu schützen. Vor der Inbetriebnahme des Druckers
müssen die in der Abbildung markierten
Schutzmaterialien entfernt weden.
Rimozione del materiale protettivo
Fogli protettivi e un pezzo di cartone sono inseriti
nella stampante per proteggere i componenti durante
la spedizione. Prima di usare la stampante assicurarsi
di rimuovere tutto il materiale di imballaggio
dall’interno del coperchio anteriore come mostrato
nell’illustrazione.
Montage de la molette du cylindre
La molette du cylindre se trouve dans un emballage
avec les autres accessoires.
❏ Installez la molette sur l’axe se trouvant dans le
grand orifice sur le côté droit de l’imprimante.
Assurez-vous que la partie plane de l’axe du
cylindre est alignée sur la surface plane de la tige
de la molette. Appuyez fermement mais avec
précaution sur la molette pour l’enfoncer
complètement.
Ouverture du capot avant
❏
Mettez vos doigts sous les taquets de chaque côté
du capot, puis tirez vers l’avant et le haut pour
ouvrir le capot.
Befestigung des Walzendrehknopfes
Der Walzendrehknopf befindet sich in einer
Aussparung des Verpackungsmaterials.
❏ Stecken Sie den Walzendrehknopf auf die Welle
in dem großen Loch an der rechten Seite des
Druckers, indem Sie die beiden Nuten der
Walzenwelle im Drucker in die Kerben der
W alzendrehknopfspindel einpassen. Schieben Sie
den Knopf in dieser Position vorsichtig aber fest
bis zum Anschlag auf die Walze.
Öffnen der Frontabdeckung
❏ Drücken Sie leicht gegen beide Seiten der
Frontabdeckung, ziehen Sie diese nach vorne und
klappen Sie sie hoch.
Installazione della manopola del rullo
La manopola del rullo è imballata in un incavo del
materiale di imballaggio.
❏ Installare la manopola sull’asta all’interno del
grande foro sul lato destro della stampante.
Verificare che il lato piatto dell’asta sia allineato
con la superficie piatta corrispondente all’interno
del perno della manopola. Premere la manopola
con cura ma fermamente in posizione fino a che
si blocca.
Apertura del coperchio anteriore
❏ Inserire le dita sotto le due linguette sui lati del
coperchio anteriore e tirare in avanti e verso l’alto
per aprire il coperchio anteriore.
6
Cartridge holder
Support de la cartouche
Druckkopfwagen
Supporto cartuccia
Installing the ribbon cassette
❏ Make sure that the printer is unplugged from its
power outlet.
❏ Open the front cover of the printer.
❏ By hand, move the cartridge holder to the center
position of the paper guide where there is a
cutout to allow easy installation and removal of
the ribbon cassette.
Important!
Never try to move the print head while the printer is
plugged into a power outlet. Doing so can damage
the printer. If you have just used the printer, let the
print head cool for a few minutes before you touch it.
❏ Remove the ribbon cassette from its package.
❏ Rotate the knob on the ribbon cassette clockwise
to take up any slack in the ribbon.
❏ Carefully place the cassette onto the cartridge
holder making sure that the spindle of the holder
fits into the socket on the bottom of the cassette.
❏ Press down gently but firmly on the cassette until
it snaps securely into place.
❏ Rotate the knob on the cassette again to take up
any slack.
❏ Close the front cover of the printer.
Important!
Printing that is poor quality or too light is almost
always due to a ribbon that is simply worn out or
“used up.” If you experience problems with print
quality, chec k the condition of the ribbon. If the black
part looks gray and well-worn, replace the ribbon
with a new one.
7
Mise en place de la cartouche de
ruban
❏ Assurez-vous que l’imprimante est débranchée
de la prise secteur.
❏ Ouvrez le capot avant de l’imprimante.
❏ Amenez le support au centre du guide-papier à
l’endroit où se trouve l’ouverture pour pouvoir
installer et enlever facilement la cartouche de
ruban.
Important!
Ne déplacez jamais la tête d’impression quand
l’imprimante est branchée sur une prise de courant
car l’imprimante pourrait être endommagée. Si vous
venez juste de finir d’imprimer, attendez quelques
minutes que la tête d’impression refroidisse avant de
la toucher.
❏ Sortez la cartouche de ruban de son emballage.
❏ Tournez le bouton de la cartouche de ruban dans
le sens des aiguilles d’une montre pour tendre le
ruban.
❏ Posez soigneusement la cartouche sur le support
en vous assurant que la tige du support rentre
dans la douille sous la cartouche.
❏ Appuyez doucement mais fermement sur la
cartouche jusqu’à ce qu’elle se mette en place.
❏ Tournez de nouveau le bouton de la cartouche de
ruban pour tendre le ruban.
❏ Refermez le capot avant de l’imprimante.
Important!
Une impression de mauvaise qualité ou trop claire
est souvent due à un ruban usé ou épuisé. Quand la
qualité d’impression est décevante, vérifiez l’état du
ruban. Si la couleur noire apparaît grisâtre ou
délavée, remplacez le ruban par un neuf.
Einsetzen der Farbbandkassette
❏ Achten Sie darauf, daß das Netzkabel aus der
Steckdose gezogen ist.
❏ Öffnen Sie die Frontabdeckung des Druckers.
❏ Bewegen Sie den Druckkopfwagen mit der Hand
in Mittenstellung, wo eine Aussparung das
leichte Einsetzen und Entnehmen der
Farbbandkassette erlaubt.
Wichtig!
Verschieben Sie niemals den Druckkopf bei
eingeschaltetem Drucker. Der Drucker kann
hierdurch beschädigt werden. Falls Sie soeben den
Druckbetrieb beendet haben, lassen Sie den
Druckkopf ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie ihn
berühren.
❏ Nehmen Sie die Farbbandkassette aus der
Verpackung heraus.
❏ Drehen Sie den Knopf auf der Farbbandkassette
im Uhrzeigersinn, um eventuell vorhandene
Bandschlaufen aufzuwickeln.
❏ Setzen Sie die Kassette vorsichtig auf den
Druckkopfwagen. Stellen Sie sicher, daß die
Spindel in die Spindelfassung an der Unterseite
der Kassette paßt.
❏ Drücken Sie die Kassette sanft aber fest auf, bis
sie einrastet.
❏ Drehen Sie den Knopf an der Kassette erneut, um
lockeres Farbband aufzuwickeln.
❏ Schließen Sie die Frontabdeckung des Druckers.
Wichtig!
Schlechte oder zu schwache Druckqualität ist in
nahezu allen Fällen auf ein verschlissenes oder
“verbrauchtes” Farbband zurückzuführen. Wenn
Sie Probleme mit mangelhafter Druc kqualität haben,
prüfen Sie zunächst den Zustand des Farbbandes.
Wenn schwarze Stellen grau oder verschlissen
wirken, ersetzen Sie die Farbbandkassette.
Inserimento della cartuccia del nastro
❏ Assicurarsi che la stampante non sia collegata
alla presa di corrente.
❏ Aprire il coperchio anteriore della stampante.
❏ Spostare manualmente il supporto cartuccia alla
posizione centrale sulla guida della carta dove un
incasso permette di installare e rimuovere
facilmente la cartuccia del nastro.
Importante!
Non muovere mai la testina di stampa quando la
stampante è collegata a una presa di corrente. Tale
azione può danneggiar e la stampante. Se si è appena
finita la stampa, lasciar raffreddare la testina di
stampa per qualche minuto prima di toccarla.
❏ Estrarre la cartuccia del nastro dalla sua
confezione.
❏ Ruotare in senso orario la manopola sulla
cartuccia per eliminare eventuali allentamenti del
nastro.
❏ Collocare attentamente la cartuccia del nastro sul
supporto cartuccia assicurandosi che il perno del
supporto entri nel foro sul fondo della cartuccia.
❏ Premere delicatamente ma fermamente la
cartuccia in basso fino a che scatta saldamente in
posizione.
❏ Ruotare di nuovo la manopola della cartuccia per
eliminare eventuali allentamenti.
❏ Chiudere il coperchio anteriore della stampante.
Importante!
Se la qualità di stampa non è buona o la stampa è
troppo leggera, la ragione è quasi sempre un nastro
usurato o esaurito. Se ci sono problemi con la
qualità di stampa, controllare le condizioni del
nastro. Se la parte nera appare grigia e ben usurata,
sostituire il nastro con un altro nuovo.
8
Removing the ribbon cassette
Use the following procedure to remove the ribbon
cassette from the printer when you want to replace it
with a new one.
❏ Make sure that the printer is unplugged from its
power outlet.
❏ Open the front cover of the printer.
❏ By hand, move the cartridge holder to the center
position of the paper guide where there is a
cutout to allow easy installation and removal of
the ribbon cassette.
Important!
Never try to move the print head while the printer is
plugged into a power outlet. Doing so can damage
the printer. If you have just used the printer, let the
print head cool for a few minutes before you touch it.
❏ Using your thumb and forefinger to squeeze the
two tabs on the ribbon cassette towards the
center, carefully remove the cassette from the
holder.
❏ Use the procedure under “Installing the ribbon
cassette” on page 7 to install a new cassette.
9
Retrait de la cartouche de ruban
Effectuez les démarches suivantes pour enlever la
cartouche de ruban de l’imprimante afin de la
remplacer par une neuve.
❏ Assurez-vous que l’imprimante est débranchée
de la prise secteur.
❏ Ouvrez le capot avant de l’imprimante.
❏ Amenez le support au centre du guide-papier à
l’endroit où se trouve l’ouverture pour pouvoir
installer et enlever facilement la cartouche de
ruban.
Important!
Ne déplacez jamais la tête d’impression quand
l’imprimante est sous tension car l’imprimante
pourrait être endommagée. Si vous venez juste de
finir d’imprimer, attendez quelques minutes que la
tête d’impression refroidisse avant de la toucher.
Entnehmen der Farbbandkassette
Verfahren Sie folgendermaßen, um die
Farbbandkassette aus dem Drucker herauszunehmen.
❏ Stellen Sie sicher, daß der Netzstecker des
Druckers abgezogen ist.
❏ Klappen Sie die Frontabdeckung des Druckers
auf.
❏ Bewegen Sie den Druckkopfwagen mit der Hand
in Mittenstellung, wo eine Aussparung das
leichte Einsetzen und Entnehmen der
Farbbandkassette erlaubt.
Wichtig!
Verschieben Sie niemals den Druckkopf bei
eingeschaltetem Drucker. Der Drucker kann
hierdurch beschädigt werden. Falls Sie soeben den
Druckbetrieb beendet haben, lassen Sie den
Druckkopf ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie ihn
berühren.
Rimozione della cartuccia del nastro
Usare il seguente procedimento per rimuovere la
cartuccia del nastro quando si desidera sostituirla con
un’altra nuova.
❏ Assicurarsi che la stampante non sia collegata
alla presa di corrente.
❏ Aprire il coperchio anteriore della stampante.
❏ Spostare manualmente il supporto cartuccia alla
posizione centrale sulla guida della carta dove un
incasso permette di installare e rimuovere
facilmente la cartuccia del nastro.
Importante!
Non muovere mai la testina di stampa quando la
stampante è collegata ad una pr esa di corrente. Tale
azione può danneggiar e la stampante. Se si è appena
finita la stampa, lasciar raffreddare la testina di
stampa per qualche minuto prima di toccarla.
❏ Tout en poussant les deux ergots de la cartouche
de ruban vers le centre avec le pouce et l’index,
enlevez doucement la cartouche de son support.
❏ Suivez les démarches du paragraphe “Mise en
place de la cartouche de ruban” à la page 8 pour
installer une cartouche neuve.
❏ Drücken Sie mit Daumen und Zeigefinger die
beiden Zapfen an der Farbbandkassette zur Mitte
und nehmen Sie die Kassette vom Halter.
❏ Setzen Sie, gemäß dem Abschnitt “Einsetzen
einer Farbbandkassette” auf Seite 8, eine neue
Kassette ein.
❏ Usando il pollice e l’indice per comprimere le
due linguette sulla cartuccia del nastro, estrarre
con attenzione la cartuccia dal supporto
cartuccia.
❏ Usare il procedimento descritto in “Inserimento
della cartuccia del nastro” a pagina 8 per inserire
la nuova cartuccia.
10
ON
Connecting to a power outlet and
turning power on and off
❏ Plug the power cord of the printer into a standard
power outlet whose voltage matches the power
rating noted on the label affixed to the bottom of
your printer.
Caution!
If the voltage marked on the bottom of your printer
does not match the voltage from the outlet you are
using, do not plug in the power cord. Contact your
dealer for assistance.
OFF
I
O
❏ Set the switch on the front of the printer to ON to
turn power on, and to OFF to turn power off.
Important!
We recommend that you unplug the printer from the
power outlet whenever you do not plan to use it for
long periods. Because of the this, you should locate
the printer so that the power outlet it is plugged into
is nearby and easy to access.
At this point you may want to perform a test of the
printer to make sure it is working properly. See page
93 for details on how to perform tests.
11
Branchement sur une prise secteur et
mise sous et hors tension
❏ Branchez le cordon d’alimentation de
l’imprimante sur une prise de courant secteur
dont la tension correspond à celle indiquée sur la
plaque signalétique collée sous l’imprimante.
Attention!
Si la tension de fonctionnement indiquée sur la
plaque signalétique collée sous l’imprimante ne
correspond pas à la tension du courant secteur local,
contactez immédiatement votre revendeur.
❏ Réglez l’interrupteur d’alimentation à l’avant de
l’imprimante sur ON pour la mettre sous tension
ou sur OFF pour la mettre hors tension.
Important!
Si vous ne comptez pas utiliser l’imprimante pendant
un certain temps, nous vous conseillons de la
débrancher de la prise secteur. Par conséquent,
installez l’imprimante près d’une prise de courant
d’accès facile.
A ce moment, vous voudrez éventuellement faire un
test d’impression pour vérifier que l’imprimante
fonctionne correctement. Voir la page 93 pour plus de
détails sur les tests.
Anschluß an eine Steckdose und Ein-/
Ausschalten der Netzversorgung
❏ Schließen Sie das Netzkabel des Druckers an
eine Steckdose an. Die Spannung der Steckdose
muß der auf dem Etikett am Boden des Druckers
angegebenen Betriebsspannung entsprechen.
Vorsicht!
Schließen Sie das Netzkabel nicht an, wenn die am
Boden des Druckers angegebene Betriebsspannung
nicht der lokalen Netzspannung entspricht. Wenden
Sie sich in diesem Fall umgehend an Ihren
Fachhändler.
❏ Stellen Sie den Netzschalter an der Vorderseite
zum Einschalten des Druckers auf ON und zum
Ausschalten auf OFF.
Wichtig!
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn
Sie den Drucker längere Zeit lang nicht benutzen.
Der Drucker sollte vorzugsweise an einem Platz
aufgestellt werden, der leichten Zugang zur
Netzsteckdose gewährt.
Zu diesem Zeitpunkt sollten Sie einen Druckertest
ausführen, um sicherzustellen, daß der Drucker
richtig arbeitet. Siehe hierzu “Testen des Druckers”
auf Seite 94 dieses Handbuchs, bezüglich der
Einzelheiten zur Durchführung des Tests.
Collegamento ad una presa di
corrente e accensione e spegnimento
❏ Collegare il cavo di alimentazione della
stampante ad una presa di corrente normale la cui
tensione corrisponda a quella indicata
sull’etichetta situata sul fondo della stampante.
Attenzione!
Se la tensione indicata sul fondo della stampante
non corrisponde alla tensione della presa di
corrente da usare, non collegare il cavo di
alimentazione. Contattare il proprio rivenditore per
assistenza.
❏ Regolare l’interruttore sul davanti della
stampante su ON per accendere e su OFF per
spegnere.
Importante!
Consigliamo di scollegare la stampante dalla presa
di corrente ogni volta che si prevede di non usarla
per lunghi periodi. Per questo motivo, consigliamo
di collocare la stampante dove una pr esa di corr ente
sia vicina e facilmente accessibile.
A questo punto può essere consigliabile eseguire un
collaudo della stampante per assicurarsi che funzioni
correttamente. Vedere pagina 94 per dettagli su come
eseguire i test.
12
Fanfold
Papier continu
Endlospapier
Carta in modulo continuo
Cut-sheet
Feuilles séparées
Einzelblätter
Carta in fogli
Loading fanfold paper
This section tells you how to load fanfold paper . Note
that you can also use cut-sheet paper and multi-part
form paper. For details on using other types of paper,
see “Paper Handling” on page 111 of this manual.
❏ Position the stack of paper behind the printer.
❏ The following figure shows the correct path for
fanfold paper.
Important!
To protect against paper jams, make sure that the
fanfold paper is stacked in a position that is lower
than the printer.
❏ Unplug the printer from its AC power supply.
❏ Set the release lever on the back of the printer to
the fanfold position.
Release lever
Levier de dégagement
Papierwahlschalter
Leva di rilascio
13
Adjustment lever
Levier de réglage
Kopfspalt-Einstellhebel
Leva di regolazione
❏ Set the adjustment lever to the value that matches
the thickness of the paper you are using. The
setting for normal paper is 1. Set the lever to a
larger value for thicker paper, or to a smaller
7
5
3
1
value for thinner paper . See the table on page 115
for details.
❏ Unlock the tractor on the left (when viewing the
printer from behind) by pulling its gray lever up,
and adjust the position of the left tractor.
Chargement du papier continu
Ce paragraphe indique comment charger du papier
continu. Cependant, vous pouvez également charger
des feuilles séparées ou des formulaires à feuilles
multiples. Pour plus de détails sur l’utilisation des
autres types de papier, voir “Manipulation du papier”
à la page 111 de ce manuel.
❏ Posez la pile de papier derrière l’imprimante.
❏ Le schéma suivant illustre le passage que le
papier continu doit suivre.
Important!
Afin d’éviter des bourrages de papier, la pile de
papier continu doit se trouver à un niveau
légèrement plus bas que l’imprimante.
❏ Débranchez l’imprimante de la prise de courant
secteur.
❏ Réglez le levier de dégagement à l’arrière de
l’imprimante sur la position de papier continu.
Endlospapier einlegen
Dieser Abschnitt beschreibt das Einlegen von
Endlospapier in den Drucker. In diesem
Zusammenhang sei bemerkt, daß anstelle von
Endlospapier auch jederzeit Einzelblatt- und
Mehrlagenpapier verwendet werden kann.
Einzelheiten hierzu entnehmen Sie bitte dem
Abschnitt “Papierhandhabung” auf Seite 112 dieser
Anleitung.
❏ Legen Sie den Papierstapel hinter den Drucker.
❏ Die erste Abbildung zeigt den richtigen
Papierweg für Endlospapier.
Wichtig!
Um Papierstaus zu verhindern, muß der
Endlospapierstapel niedriger als der Drucker
plaziert sein.
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker
ausgeschaltet ist.
❏ Stellen Sie den Papierwahlschalter an der
Rückseite des Druckers auf Endlospapier.
Caricamento della carta in modulo
continuo
Questa sezione spiega come caricare la carta in
modulo continuo. Notare che è possibile usare anche
carta in fogli e moduli su carta autocopiante. Per
dettagli sull’uso di altri tipi di carta, vedere “Uso
della carta” a pagina 112 di questo manuale.
❏ Posizionare il pacco di carta dietro la stampante.
❏ La seguente figura mostra il percorso corretto per
la carta in modulo continuo.
Importante!
P er evitar e inceppamenti della carta, assicurar si che
la carta in modulo continuo sia impilata in una
posizione più bassa rispetto alla stampante.
❏ Scollegare la stampante dalla fonte di
alimentazione CA.
❏ Regolare la leva di rilascio sul retro della
stampante sulla posizione per carta in modulo
continuo.
❏ Réglez le levier de dégagement sur la valeur qui
correspond à l’épaisseur du papier utilisé. Pour
du papier normal, réglez sur 1. Réglez le levier
sur une valeur plus grande si le papier est épais et
sur une valeur plus petite si le papier est fin. Pour
plus de détails, voir le tableau de la page 115.
❏ Levez le levier gris du tracteur gauche (quand
vous vous trouvez derrière l’imprimante) pour le
débloquer et réglez la position du tracteur
gauche.
❏ Stellen Sie den Kopfspalt-Einstellhebel auf den
Wert, der der verwendeten Papierstärke
entspricht. Die Einstellung für Normalpapier ist
1. Stellen Sie den Hebel für dickeres Papier auf
einen höheren Wert und für dünneres Papier auf
einen niedrigeren. Einzelheiten finden Sie auf
Seite 116.
❏ Entriegeln Sie die Stachelwalzenhalter an der
linken Seite (beim Betrachten des Druckers von
hinten) durch Hochziehen des grauen Hebels,
und stellen Sie die Position der linken
Stachelwalze ein.
❏ Spostare la leva di regolazione sul valore
corrispondente allo spesso della carta impiegata.
La regolazione per la carta normale è 1. Regolare
la leva su un v alore maggiore per carta più spessa
o su un valore minore per carta più sottile. Vedere
la tabella a pagina 116 per dettagli.
❏ Sbloccare il trattore di sinistra (guardando la
stampante da dietro) tirando verso l’alto la sua
leva grigia e regolare la posizione del trattore
sinistro.
14
Sheet guide
Guide
Papierstütze
Guida fogli
Pin tractor
Tracteur
Stachelwalze
Trattore a perni
Note that there is a guide inside the printer in
front of the left tractor. The ▼ mark of the guide
indicates where the left margin of the printing
will be.
❏ Once the left tractor is aligned the way you want
it, push the gray lever back down to lock it in
place.
❏ Now move the tractor on the right to the
approximate position of the right side of the
paper you are using. Pull its gray lever up to
unlock it, and push the lever back down to lock it
into place. Also move the center paper support so
that it is approximately halfway between the two
tractors.
15
Un guide se trouve à l’avant du tracteur gauche dans
l’imprimante. Le repère ▼ sur le guide indique la
marge gauche pour l’impression.
❏ Quand le tracteur gauche est réglé sur la position
souhaitée, remettez le levier gris en place pour le
bloquer.
Beachten Sie, daß sich im Drucker vor der linken
Stachelwalze eine Führung befindet. Die Markierung
▼ an der Führung zeigt an, wo sich der linke
Druckrand befindet.
❏ Wenn die linke Stachelwalze nach Wunsch
eingestellt ist, drücken Sie den grauen Hebel in
die Ausgangsstellung zurück.
Notare che esiste una guida all’interno della
stampante davanti al trattore sinistro. Il simbolo ▼
sulla guida indica dove si troverà il margine sinistro
della stampa.
❏ Una volta allineato il trattore sinistro come
desiderato, riabbassare la leva grigia per
bloccarlo in posizione.
❏ Ensuite, déplacez le tracteur vers la droite sur la
position approximative où doit se trouver le côté
droit du papier utilisé. Levez le levier gris pour le
débloquer et rabaissez le levier pour le bloquer.
Positionnez également le support central de
papier à peu près au milieu des deux tracteurs.
❏ Jetzt bewegen Sie die rechte Stachelwalze an die
ungefähre Position der rechten Seite des
verwendeten Papiers. Ziehen Sie den grauen
Hebel zum Entriegeln hoch, und drücken Sie den
Hebel zum Verriegeln wieder nach unten.
Bewegen Sie die Papierstütze in eine Stellung
etwa in der Mitte zwischen den beiden
Stachelwalzen.
❏ Ora spostare il trattore destro alla posizione
approssimativa del margine destro della carta
impiegata. Tirare su la sua leva grigia per
sbloccarlo e riabbassare la leva per bloccarlo.
Spostare inoltre il supporto carta centrale in
modo che sia circa a metà strada tra i due trattori.
16
18 mm
(0.7")
Perforation
Ligne prédécoupée
Perforation
Perforazione
paper so that the pins on the tractors are inserted
into the holes of the paper.
❏ Close the tractor covers. At this point you can
make final adjustments to the paper position by
releasing the gray levers and moving the tractors.
The paper should lie flat with no buckling or
bulging (tractors too close) or no stretching or
elongation of the holes (tractors too far apart).
After making these adjustments, be sure that you
re-lock the tractors by pushing the gray levers
back into their original positions.
❏ Plug the printer back into its AC power source.
The printer will beep a number of times to
indicate that paper is not loaded.
❏ Press the control panel’s LF b utton and the paper
will feed to the starting position.
Printing on fanfold paper
When printing on fanfold paper, take care not to print
too close to the perforations that separate each sheet.
The following shows the recommended print area for
fanfold paper, cut-sheet paper, labels and envelope.
17
Bottom of Form
Fin de la page
Unterer Druckrand
Fine della pagina
6 mm (0.25")
25.4 mm
(1")
25.4 mm (1")
12.7 mm (0.5")
❏ Ouvrez les volets des deux tracteurs et alignez le
papier en insérant les broches des tracteurs dans
les perforations du papier.
❏ Fermez les volets des tracteurs. Si nécessaire,
déplacez les tracteurs en actionnant les leviers
gris pour que le papier soit bien aligné. Le papier
doit être bien à plat sans boucle ni renflement
(tracteurs trop près) et sans étirement ou
déformation des perforations (tracteurs trop
éloignés). Quand vous avez terminé les réglages,
remettez les leviers gris sur leur position de
verrouillage pour bloquer les tracteurs.
❏ Rebranchez l’imprimante sur la prise de courant
secteur. L’imprimante émet quelques bips
sonores pour indiquer qu’elle n’est pas chargée
en papier.
❏ Appuyez sur la touche LF du panneau de
commande pour que le papier avance jusqu’à la
position de départ d’impression.
❏ Klappen Sie beide Stachelwalzenhalter zurück
und richten Sie das Papier so aus, daß die
Stacheln in die Perforation des Papiers
eingreifen.
❏ Schließen Sie die Stachelwalzenhalter, und
richten Sie das Papier, falls notwendig, zusätzlich
durch Verschieben der Stachelwalzen (nach
Lösen der grauen Hebel) aus. Das Papier muß
flach liegen, ohne sich auszubuchten
(Stachelwalzen zu eng) und ohne daß eine
Beschädigung der Perforationslöcher entsteht
(Stachelwalzen zu weit). Achten Sie darauf, die
Stachelwalzen anschließend wieder mit den
beiden grauen Hebeln zu sperren.
❏ Schalten Sie den Drucker wieder ein. Er gibt
mehrere T onsignale aus, um anzuzeigen, daß kein
Papier eingelegt ist.
❏ Drücken Sie die LF- Taste am Bedienfeld, und
das Papier wird in Startposition eingezogen.
❏ Aprire i coperchi di entrambi i trattori e allineare
la carta in modo che i perni sui trattori siano
inseriti nei fori della carta.
❏ Chiudere i coperchi dei trattori. A questo punto è
possibile eseguire le regolazioni più precise della
posizione della carta sollevando le leve grigie e
spostando i trattori. La carta deve rimanere piatta
senza innalzamenti o gonfiamenti (trattori troppo
vicini) e senza stiramenti o allungamento dei fori
(trattori troppo lontani). Dopo aver eseguito
queste regolazioni, assicurarsi di bloccare
nuovamente i trattori riportandone le leve grigie
alla posizione originale.
❏ Ricollegare la stampante alla fonte di
alimentazione CA. La stampante emette vari
segnali acustici per indicare che la carta non è
caricata.
❏ Premere il tasto LF del pannello comandi e la
carta viene fatta avanzare fino alla posizione di
inizio stampa.
Impression sur du papier continu
Lorsque vous utilisez du papier continu, prenez garde
de ne pas imprimer trop près des lignes prédécoupées
qui séparent chaque feuille. L’illustration suivante
indique la zone d’impression recommandée pour le
papier continu, les feuilles séparées, les étiquettes et
les enveloppes.
Drucken auf Endlospapier
Achten Sie beim Drucken auf Endlospapier darauf,
nicht zu dicht an der Perforation am Blattende
entlangzudrucken. Die folgende Abbildung zeigt den
empfohlenen Druckbereich für Endlos- und
Einzelblattpapier, Etiketten und Umschläge.
Stampa su carta in modulo continuo
Quando si stampa su carta in modulo continuo, fare
attenzione a non stampare troppo vicino alle
perforazioni che separano ciascun foglio. Di seguito
mostriamo l’area di stampa consigliata per la carta in
modulo continuo, per la carta in fogli, le etichette e la
busta.
18
Parking fanfold paper
It is not necessary to remove fanfold paper currently loaded in the printer in order to
print on cut-sheet paper fed by hand. Instead, simply use the following procedure to
park the fanfold paper.
❏ Tear off the paper at a perforation so there is no more than half a page sticking
out of the front cover of the printer.
If necessary, you can press the control panel’s ON LINE button to put the printer
off-line. Then use the LF button to feed the paper until a perforation is just past
the front cover.
❏ Press the control panel’s ON LINE button to put the printer on-line.
❏ Press the control panel’s LF button. The printer automatically reverse feeds the
fanfold paper until it is no longer in contact with the platen.
❏ Set the release lever on the back of the printer to the cut-sheet position.
The paper is now parked, and you can load cut-sheet paper into the printer using
the procedures under “Manual sheet feeding” on page 117.
Unparking fanfold paper
After you are finished printing on cut-sheet paper, use the following procedure to
unpark fanfold paper and make it available for printing.
❏ If any cut-sheet paper is still in the printer, put the printer on-line and then press
the control panel’s LF button to eject it.
❏ Check to make sure the printer is off-line.
❏ Set the release lever on the back of the printer to the fanfold position.
❏ Press the control panel’s LF button. The printer automatically feeds the fanfold
paper back into position, ready for printing.
Using the tear-off function
The following procedure makes it easy to tear off fanfold paper without disturbing
the current position of the paper.
❏ Check to make sure that the printer is on-line.
❏ Press the control panel’s MODE button.
The printer feeds the perforation of the fanfold paper to the tear-off edge of the
printer cover.
❏ Tear off the paper.
❏ When you resume printing, the printer reverse feeds the paper to its former
position.
19
Mise en attente du papier continu
Il n’est pas nécessaire d’enlever le papier continu installé dans l’imprimante pour
imprimer sur des feuilles séparées, alimentées manuellement. Effectuez simplement
la procédure suivante pour mettre le papier en attente.
❏ Déchirez le papier au niveau de la ligne prédécoupée en ne laissant pas dépasser
plus d’une demi-page du capot avant de l’imprimante.
Si nécessaire, appuyez sur la touche ON LINE du panneau de commande pour
mettre l’imprimante hors ligne, puis appuyez sur la touche LF jusqu’à ce qu’une
ligne prédécoupée dépasse juste le capot avant.
❏ Appuyez sur la touche ON LINE du panneau de commande pour mettre
l’imprimante en ligne.
❏ Appuyez sur la touche LF du panneau de commande. L’imprimante fait
automatiquement reculer le papier continu pour qu’il ne soit plus en contact avec
le cylindre.
❏ Réglez le levier de dégagement à l’arrière de l’imprimante sur la position pour
les feuilles séparées. Le papier est mis en attente et vous pouvez charger des
feuilles séparées dans l’imprimante en suivant les démarches de “Alimentation
manuelle feuille à feuille” à la page 118.
Remise en circulation du papier continu
Quand vous avez fini d’imprimer sur des feuilles séparées, effectuez les démarches
suivantes pour imprimer de nouveau sur le papier continu.
❏ Si une feuille séparée se trouve dans l’imprimante, mettez l’imprimante en ligne
et appuyez sur la touche LF du panneau de commande pour éjecter la feuille.
❏ Vérifiez que l’imprimante est hors ligne.
❏ Réglez le levier de dégagement à l’arrière de l’imprimante sur la position pour le
papier continu.
❏ Appuyez sur la touche LF du panneau de commande. L’imprimante remet
automatiquement le papier en position d’impression.
Utilisation de la fonction de découpe
Effectuez les démarches suivantes pour découper le papier continu facilement et
sans le décaler.
❏ Assurez-vous que l’imprimante est en ligne.
❏ Appuyez sur la touche MODE du panneau de commande.
L’imprimante avance le papier continu de sorte que la ligne prédécoupée se
trouve sur la bordure de découpe du capot de l’imprimante.
❏ Déchirez le papier.
❏ Quand l’impression reprend, l’imprimante fait reculer le papier continu jusqu’à
la position précédente.
Papier-Park Funktion
Es ist nicht notwendig, das Endlospapier aus dem Drucker zu entfernen, um
zwischendurch auf Einzelblättern zu drucken. Das Endlospapier kann stattdessen
wie folgt “geparkt” werden.
❏ Reißen Sie das Papier an der Perforation ab, so daß nicht mehr als ein halbes
Blatt aus der Frontabdeckung des Druckers heraussteht.
Stellen Sie hierzu den Drucker, falls notwendig, auf Offline-Betrieb, indem Sie
die T aste ON LINE am Bedienfeld drücken. Drück en Sie dann die Taste LF, um
das Papier mit der Perforation bis kurz über die Frontabdeckung vorzuschieben.
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Online-Betrieb steht.
❏ Drücken Sie die Taste LF am Bedienfeld. Der Drucker zieht das Endlospapier
zurück, bis es nicht mehr in Berührung mit der Druckwalze ist.
❏ Stellen Sie den Papierwahlschalter auf Einzelblatt-Druckmodus.
Das Papier ist jetzt “geparkt”, und es kann Einzelblattpapier in den Drucker
eingelegt werden, wie unter “Manueller Einzelblatteinzug” auf Seite 118
beschrieben.
Fortsetzung des Endlospapier-Druckbetriebs
Nach beendetem Einzelblattdruck kann wie folgt mit Endlospapier weitergedruckt
werden.
❏ Nehmen Sie alle Einzelblätter aus dem Drucker heraus, indem Sie den Drucker
auf Online stellen und die Taste LF am Bedienfeld drücken, um das Papier
auszugeben.
❏ Drücken Sie die Taste ON LINE am Bedienfeld, um den Drucker auf Offline-
Betrieb zu stellen.
❏ Stellen Sie den Papierwahlschalter an der Rückseite des Druckers auf
Endlospapierbetrieb.
❏ Drücken Sie die Taste LF am Bedienfeld. Der Drucker zieht das Endlospapier
wieder bis zur Druckposition ein.
Verwendung der Abreißfunktion
Endlospapier läßt sich wie folgt leicht abreißen.
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Online-Betrieb gestellt ist.
❏ Drücken Sie die Taste MODE am Bedienfeld.
Der Drucker schiebt das Endlospapier vor, bis die Perforation an der
Abreißkante der Druckerabdeckung ist.
❏ Reißen Sie das Papier ab.
❏ Beim Fortsetzen des Druckbetriebs zieht der Drucker das Papier in die vorherige
Position zurück.
Parcheggio della carta in modulo continuo
Non è necessario rimuovere la carta in modulo continuo attualmente caricata nella
stampante per stampare su carta in fogli inserita manualmente. Basta usare il
seguente procedimento per “parcheggiare” la carta in modulo continuo.
❏ Strappare la carta ad una perforazione in modo che non più di mezza pagina
fuoriesca dal coperchio anteriore della stampante.
Se necessario è possibile premere il tasto ON LINE del pannello comandi per
regolare la stampante off-line. Quindi usare il tasto LF per far avanzare la carta
fino a quando una perforazione ha appena oltrepassato il coperchio anteriore.
❏ Premere il tasto ON LINE del pannello comandi per regolare la stampante on-
line.
❏ Premere il tasto LF del pannello comandi. La stampante fa scorrere
automaticamente indietro la carta in modulo continuo fino a quando non è più in
contatto con il rullo.
❏ Spostare la leva di rilascio sul retro della stampante alla posizione per carta in
fogli.
La carta è ora parcheggiata ed è possibile caricare manualmente carta in fogli
nella stampante usando il procedimento descritto in “Inserimento manuale dei
fogli” a pagina 118.
Riattivazione della carta in modulo continuo
Quando si è finito di stampare con la carta in fogli, usare il seguente procedimento
per riattivare la carta in modulo continuo e renderla disponibile per la stampa.
❏ Se è rimasta nella stampante della carta in fogli, regolare la stampante on-line e
quindi premere il tasto LF del pannello comandi per farla fuoriuscire.
❏ Controllare che la stampante sia off-line.
❏ Spostare la leva di rilascio sul retro della stampante alla posizione per modulo
continuo.
❏ Premere il tasto LF del pannello comandi. La stampante fa avanzare
automaticamente la carta in modulo continuo fino alla posizione corretta, pronta
per la stampa.
Uso della funzione di taglio
Questo procedimento facilita il taglio della carta in modulo continuo senza
disturbare l’attuale posizione della carta.
❏ Controllare che la stampante sia on-line.
❏ Premere il tasto MODE del pannello comandi.
La stampante fa avanzare la carta fino a che la perforazione raggiunge il listello
di separazione sul coperchio della stampante.
❏ Strappare la carta.
❏ Quando si riprende la stampa, la stampante fa retrocedere la carta fino alla
posizione precedente.
20
Connecting to your computer
The computer sends data to the printer through a
cable. This printer does not come with a cable, so you
must purchase one separately. You will probably
want to use a standard parallel cable for connection,
but note that you can also use an optional serial-toparallel interface converter (SPC-8K).
Important!
The following instructions apply to the Centronics
parallel cable that is used with an IBM-compatible
personal computer. Note that they do not apply to all
types of computers and cables. If you are unsure
about what type of cable you should use to connect
with your computer, consult your dealer.
For an IBM-compatible personal computer:
✓ Use a standard 36-pin Centronics parallel cable.
✓ The parallel cable should be no longer than six
feet (two meters). Longer cables can result in
poor transfer of information.
Important!
Make sure that the printer is unplugged from the AC
outlet and that the computer is switched off before
connecting them.
❏ Plug one end of the parallel cable into the parallel
port of your computer. The parallel port should
be labeled “Printer,” “Parallel,” “PRN,” “LPT1,”
or something similar.
❏ Plug the other end of the parallel cable into the
socket on the side of the printer and secure it in
place with the clips.
Note:
Consult your dealer for details on how to set up your
computer when using the optional SPC-8K serial-toparallel interface converter.
21
Connexion de l’imprimante à votre
ordinateur
L’ordinateur peut transmettre des données à
l’imprimante via un câble. Ce câble n’est pas fourni
avec l’imprimante et vous devez l’acheter
séparément. Vous pouvez utiliser un câble parallèle
standard pour la connexion, ou bien un convertisseur
interface série-parallèle (SPC-8K) en option.
Important!
Les instructions suivantes s’appliquent à un câble
parallèle Centronics destiné à un ordinateur
personnel compatible IBM et pas à tous les modèles
d’ordinateur et de câble. Si vous n’êtes pas certains
du câble à utiliser pour raccorder votre ordinateur,
consultez votre revendeur.
Pour un ordinateur personnel compatible IBM:
✓ Utilisez un câble interface parallèle Centronics
standard à 36 broches.
✓ Le câble interface parallèle ne doit pas dépasser
deux mètres (six pieds) de long. Un câble trop
long peut réduire la qualité du transfert de
données.
Important!
Assurez-vous que l’imprimante et l’ordinateur sont
hors tension avant de les raccorder.
❏ Branchez une extrémité du câble interface
parallèle sur le port parallèle de l’ordinateur. Le
port parallèle est généralement indiqué par
“Imprimante”, “Parallèle”, PRN”, “LPT1” ou
autre nom similaire.
❏ Branchez l’autre extrémité du câble interface
parallèle sur la prise du côté de l’imprimante et
serrez-le avec les pinces.
Remarque:
Pour plus de détails sur la configuration de votre
ordinateur dans le cas de l’utilisation d’un
convertisseur interface série-parallèle SPC-8K en
option, consultez votre revendeur.
Anschluß an den Computer
Die Datenübertragung vom Computer zum Drucker
erfolgt über ein Kabel. Das Kabel ist nicht im
Lieferumfang dieses Druckers enthalten und muß
separat gekauft werden. Üblicherweise verwendet
man für den Anschluß ein normales Parallelkabel.
Sie können jedoch auch ein Seriell-ParallelKonverter (SPC-8K) verwendet werden, der als
Sonderzubehör erhältlich ist.
Wichtig!
Die folgende Anleitung bezieht sich auf das mit IBMkompatiblen Personalcomputern verwendete
Centronics-Parallelkabel und ist deshalb nicht für
alle Computer und Kabel zutreffend. Wenden Sie sich
bitte an Ihren Fachhändler, falls Sie Fragen
hinsichtlich des für Ihren Computer geeigneten
Kabeltyps haben.
Für IBM-kompatible Personalcomputer:
✓ Verwenden Sie ein normales 36poliges
Centronics-Parallelkabel.
✓ Das Parallelkabel sollte nicht länger als zwei
Meter sein, da bei längeren Kabeln die Gefahr
von Übertragungsfehlern besteht.
Wichtig!
Achten Sie darauf, Drucker und Computer vor dem
Kabelanschluß auszuschalten.
❏ Schließen Sie ein Ende des Kabels an den
Parallelanschluß des Computers an. Dieser
Anschluß ist normalerweise mit “Printer”,
“Parallel”, “PRN”, “LPT1” oder dergleichen
gekennzeichnet.
❏ Schließen Sie das andere Kabelende an die
Buchse an der Seite des Druckers an, und sichern
Sie den Stecker mit den Halteklemmen.
Hinweis:
Einzelheiten zur Verwendung eines Seriell-ParallelKonverter (SPC-8K) erfragen Sie bitte bei Ihrem
Fachhändler.
Collegamento al computer
Il computer invia i dati alla stampante tramite un
cavo. Questa stampante non è dotata di un cavo, per
cui è necessario acquistarne uno. Generalmente usare
un normale cavo parallelo per il collegamento, ma
notare che è anche possibile usare un convertitore
interfaccia da seriale a parallelo opzionale (SPC-8K).
Importante!
Le seguenti istruzioni si riferiscono al cavo parallelo
Centronics usato con i personal computer
compatibili IBM. Notare che non sono applicabili a
tutti i tipi di computer e cavi. Se non si è sicuri di
quale tipo di cavo usare per il collegamento al
computer, consultare il proprio rivenditore.
Per un personal computer compatibile IBM:
✓ Usare un normale cavo parallelo Centronics a 36
terminali.
✓ Il cavo parallelo non deve essere più lungo di due
metri. Cavi più lunghi possono risultare in un
trasferimento scadente dei dati.
Importante!
V erificar e c he la stampante sia scolle gata dalla fonte
di alimentazione CA e che il computer sia spento
prima di collegarli.
❏ Collegare un capo del cavo parallelo alla porta
parallela del computer. La porta parallela
dovrebbe chiamarsi “Printer”, “Parallel”, “PRN”,
“LPT1” o qualcosa di simile.
❏ Collegare l’altro capo del cavo parallelo alla
presa sul lato della stampante e fissarlo in
posizione con i fermi.
Nota:
Consultare il proprio rivenditore per dettagli su
come predisporre il computer quando si usa il
convertitore interfaccia da seriale a parallelo
opzionale SPC-8K.
22
Chapter 2: Control Panel Operations
Chapitre 2: Utilisation du panneau de commande
The control panel gives you push-button control over the printer’s power and paper
feed operations. It also includes indicator lights, which tell you the current status of
the printer at a glance.
BANKSW
A1
ROMAN
B2
SANSERIF
C3
COURIER
D4
PRESTIGE
E5
ORATOR
F
QUIET
FONTMODELFON LINE
POWER
DRAFT
QUIET
6
MICRO FEED
FF
This chapter describes general functions that can be performed using the control
panel buttons while the printer is turned on and either on-line or off-line. The buttons
perform different functions in the EDS and Dot Adjustment Modes. Functions of
control panel buttons in these modes are described in the relevant sections covering
them.
Important!
The procedures described in this chapter will not work if paper is not loaded into
the printer. Be sure to use the procedures on page9 of this manual to load paper
before trying any of the following operations.
Switching between on-line and off-line
❏ Press ON LINE to switch the printer between being on-line and off-line.
❏ When the printer is on-line, the ON LINE indicator is lit and the printer can
receive data from the computer. You should make sure that the printer is on-line
whenever you are trying to print.
❏ When the printer is in off-line, the ON LINE indicator goes out, which means
that the printer cannot receive any data.
Important!
Make sure that the on-line/off-line setting of the printer is corr ect before performing
any other control panel operations.
Les touches du panneau de commande permettent de contrôler les fonctions de
l’imprimante, telles que l’alimentation et l’avance du papier. En outre, des voyants
s’allument pour vous donner un aperçu rapide de l’état de l’imprimante.
BANKSW
A1
ROMAN
B2
SANSERIF
C3
COURIER
D4
PRESTIGE
E5
ORATOR
F
QUIET
FONTMODELFON LINE
POWER
DRAFT
QUIET
6
MICRO FEED
FF
Ce chapitre décrit les fonctions des touches quand l’imprimante est sous tension que
ce soit en ligne ou hors ligne. Les fonctions des touches sont différentes dans le
mode EDS et le mode de réglage de l’alignement des points. Les fonctions des
touches du panneau de commande pour ces modes sont décrites dans les
paragraphes correspondants.
Important!
Les fonctions décrites dans ce chapitre sont inopérantes si l’imprimante ne contient
pas de papier. Veuillez suivre les explications de la page 9 de ce manuel pour
charger du papier avant d’effectuer une des opérations suivantes.
Alternance entre l’état en ligne et hors ligne
❏ Appuyez sur ON LINE pour passer de l’état en ligne à l’état hors ligne.
❏ Quand l’imprimante est en ligne, le voyant ON LINE est allumé et l’imprimante
peut recevoir des données de l’ordinateur. Par conséquent, assurez-vous que
l’imprimante est en ligne quand vous voulez imprimer.
❏ Quand l’imprimante est hors ligne, le voyant ON LINE est éteint, ce qui signifie
que l’imprimante ne peut pas recevoir de données.
Important!
Assurez-vous que le réglage en ligne/hors ligne est approprié avant d’utiliser les
autres touches du panneau de commande.
23
Kapitel 2: Bedienfeld
Capitolo 2: Uso del pannello comandi
Sämtliche Druckerbetriebsabläufe sind über das Bedienfeld steuerbar.
Leuchtanzeigen sorgen dafür, daß der je weilige Betriebsstatus des Druckers stets auf
einen Blick erkennbar ist.
BANKSW
A1
ROMAN
B2
SANSERIF
C3
COURIER
D4
PRESTIGE
E5
ORATOR
F
QUIET
FONTMODELFON LINE
POWER
DRAFT
QUIET
6
MICRO FEED
FF
Dieses Kapitel beschreibt Bedienfeldfunktionen, die bei eingeschaltetem Drucker
(im Online- oder Offline-Betrieb) ausgeführt werden können. Im EDS-Modus und
während des bidirektionalen Druckertests steuern die Tasten unterschiedliche
Funktionen. Die Funktionen der Bedienfeldtasten in diesen Betriebsarten sind in
getrennten Abschnitten beschrieben.
Wichtig!
Die in diesem Kapitel beschriebenen Verfahren funktionieren nicht, wenn kein
Papier im Drucker eingelegt ist. Befolgen Sie die Anweisungen auf Seite 9 zum
Einlegen von Papier, bevor Sie die folgenden Verfahren ausführen.
Umschalten zwischen Online- und Offline-Betrieb
❏ Drücken Sie die Taste ON LINE, um zwischen Online- und Offline-Betrieb des
Druckers umzuschalten.
❏ Ist der Drucker auf Online-Betrieb gestellt, leuchtet die ON LINE-Anzeige und
zeigt an, daß Daten vom Computer empfangen werden können. Beachten Sie,
daß der Drucker zum Ausdrucken von Daten auf Online-Betrieb gestellt sein
muß.
❏ Bei Umschalten auf Offline-Betrieb erlischt die ON LINE-Anzeige; der Drucker
kann in diesem Betriebszustand keine Daten empfangen.
Wichtig!
Achten Sie stets auf die korrekte Online/Of fline-Einstellung des Druc ker s, be vor Sie
weitere Funktionstasten am Bedienfeld drücken.
Il pannello comandi permette di controllare con i tasti l’alimentazione e
l’avanzamento della carta della stampante. Include inoltre spie di indicazione che
permettono di capire con uno sguardo lo stato della stampante.
BANKSW
A1
ROMAN
B2
SANSERIF
C3
COURIER
D4
PRESTIGE
E5
ORATOR
F
QUIET
FONTMODELFON LINE
POWER
DRAFT
QUIET
6
MICRO FEED
FF
Questo capitolo descrive le funzioni del pannello comandi che possono essere
eseguite mentre la stampante è accesa e on-line o off-line. I tasti hanno diverse
funzioni nei modi EDS e di regolazione punti. Le funzioni dei tasti del pannello
comandi in questi modi sono descritte nelle relative sezioni.
Importante!
I procedimenti descritti in questo capitolo non funzionano se la carta non è
caricata. Assicurarsi di usare il procedimento descritto a pagina 9 di questo
manuale per caricare la carta prima di eseguire le seguenti operazioni.
Alternazione tra on-line e off-line
❏ Premere ON LINE per alternare lo stato della stampante tra on-line e off-line.
❏ Quando la stampante è on-line, l’indicatore ON LINE è illuminato e la
stampante può ricevere dati dal computer. Questo significa che bisogna
accertarsi che la stampante sia on-line ogni volta che si desidera stampare.
❏ Quando la stampante è off-line, l’indicatore ON LINE si spegne e questo
significa che la stampante non può ricevere dati.
Importante!
Assicurarsi che lo stato on-line/off-line della stampante sia corretto prima di
eseguire un’operazione con il pannello comandi.
24
Paper loading
❏ Prepare either cut-sheet or fanfold paper for feeding.
For details on how to prepare for paper feeding, see page9 for fanfold paper and
page 117 for cut-sheet paper.
❏ The POWER indicator flashes to indicate there is no paper in the printer.
❏ When using fanfold paper, press LF to feed the paper into the printer.
When using cut-sheet paper, insert the paper into the front of the printer using
the left paper guide. The paper is automatically fed into the printer.
Line feed
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Press LF once to feed paper one line. Holding down LF continually feeds paper ,
one line at a time, until you release the button.
Paper eject (cut-sheet paper)
❏ Make sure the printer is on-line (ON LINE indicator is lit).
❏ Press LF to eject the paper.
❏ After the paper is ejected, the printer will beep and the POWER indicator will
flash to indicate there is no paper in the printer.
Form feed (fanfold paper)
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ While holding down LF, press ON LINE to feed the paper to the top of the next
page.
Parking fanfold paper
❏ Make sure the printer is on-line (ON LINE indicator is lit).
❏ Press LF to eject the paper.
❏ After the paper is ejected, the printer will beep and the POWER indicator will
flash to indicate there is no paper in the printer.
❏ Later, you can press LF again to feed the paper back into the printer.
Chargement du papier
❏ Préparez des feuilles séparées ou du papier continu.
Pour plus de détails sur la préparation du papier, voir page 9 pour le papier
continu et page 118 pour les feuilles séparées.
❏ L’indicateur POWER clignote pour indiquer que l’imprimante ne contient pas
de papier.
❏ Si vous utilisez du papier continu, appuyez sur la touche LF pour engager le
papier dans l’imprimante.
Si vous utilisez des feuilles séparées, insérez le papier à l’avant de l’imprimante
en utilisant le guide-papier gauche. Le papier avance automatiquement dans
l’imprimante.
Saut de ligne
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ Appuyez une fois sur LF pour avancer le papier d’une ligne. Tenez la touche LF
enfoncée pour que le papier continue d’avancer ligne par ligne jusqu’à ce que
vous relâchiez la touche.
Ejection du papier (feuilles séparées)
❏ Assurez-vous que l’imprimante est en ligne (voyant ON LINE allumé).
❏ Appuyez sur la touche LF pour éjecter le papier.
❏ Quand le papier est éjecté, l’imprimante émet des bips sonores et l’indicateur
POWER clignote pour indiquer que l’imprimante ne contient pas de papier.
Saut de page (papier continu)
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ T out en tenant la touche LF enfoncée, appuyez sur ON LINE pour que le papier
avance jusqu’au début de la page suivante.
Mise en attente du papier continu
❏ Assurez-vous que l’imprimante est en ligne (voyant ON LINE allumé).
❏ Appuyez sur la touche LF pour éjecter le papier.
❏ Quand le papier est éjecté, l’imprimante émet des bips sonores et l’indicateur
POWER clignote pour indiquer que l’imprimante ne contient pas de papier.
❏ Par la suite, appuyez sur la touche LF pour engager de nouveau le papier dans
l’imprimante.
25
Papier einlegen
❏ Bereiten Sie Einzelblattpapier oder Endlospapier zum Einzug vor.
Einzelheiten zum Vorbereiten des Papiereinzugs siehe Seite 9 für Endlospapier
und Seite 118 für Endlospapier.
❏ Die Anzeige POWER blinkt, um anzuzeigen, daß kein Papier im Drucker
eingelegt ist.
❏ W enn Endlospapier v erwendet wird, drück en Sie die Taste LF, um Papier in den
Drucker einzuziehen.
W enn Einzelblattpapier verwendet wird, le gen Sie das P apier v on v orne, entlang
der linken Papierführung in den Drucker ein. Das Papier wird automatisch in
den Drucker eingezogen.
Caricamento della carta
❏ Preparare carta in fogli o in modulo continuo per l’avanzamento.
Per dettagli sui preparativi per l’avanzamento, vedere pagina 9 per la carta in
modulo continuo e pagina 118 per la carta in fogli.
❏ L’indicatore POWER lampeggia per indicare che non c’è carta nella stampante.
❏ Quando si usa carta in modulo continuo premere LF per far avanzare la carta
nella stampante.
Quando si usa carta in fogli, inserire la carta sul davanti della stampante usando
la guida della carta di sinistra. La carta viene fatta avanzare automaticamente
nella stampante.
Zeilenvorschub
❏ Stellen Sie sicher, daß der Drucker auf Offline gestellt ist (Anzeige ON LINE
leuchtet nicht).
❏ Drücken Sie die Taste LF, um das Papier um ein Zeile vorzuschieben. Durch
anhaltendes Drücken der Taste LF wird das Papier nach 6 Zeilen kontinuierlich
vorgeschoben.
Blattauswurf (Einzelblattpapier)
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet).
❏ Drücken Sie die Taste LF zum Ausgeben des Papiers.
❏ Nachdem das Papier ausgegeben ist, gibt der Drucker ein Tonsignal aus, und die
Anzeige POWER blinkt, um anzuzeigen, daß kein Papier im Drucker ist.
Blattvorschub (Endlospapier)
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Halten Sie die Taste LF gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste ON
LINE. Der Drucker schiebt das Papier automatisch bis zum Anfang des nächsten
Blattes vor.
Unterbrechung des Endlospapierdrucks
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet).
❏ Drücken Sie die Taste LF am Bedienfeld. Der Drucker zieht automatisch das
Endlospapier zurück.
❏ Nachdem das Papier ‘geparkt’ ist, gibt der Drucker ein T onsignal aus. Zusätzlich
blinkt die Anzeige POWER, um anzuzeigen, daß kein Papier mehr im Drucker
ist.
❏ Anschließend kann die Taste LF erneut gedrückt werden, um das Papier wieder
in den Drucker einzuziehen.
Avanzamento di riga
❏ Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Premere LF una volta per far avanzare la carta di una riga. Se si tiene premuto
LF la carta avanza continuamente, di una riga per volta, fino a che si rilascia il
tasto.
Espulsione carta (carta in fogli)
❏ Assicurarsi che la stampante sia on-line (l’indicatore ON LINE è illuminato).
❏ Premere LF per far fuoriuscire la carta.
❏ Dopo che la carta è stata espulsa la stampante emette un segnale acustico e
l’indicatore POWER lampeggia per indicare che non c’è carta nella stampante.
Avanzamento pagina (carta in modulo continuo)
❏ Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Tenendo premuto LF premere ON LINE per far avanzare la carta fino all’inizio
della pagina successiva.
Parcheggio del modulo continuo
❏ Assicurarsi che la stampante sia on-line (l’indicatore ON LINE è illuminato).
❏ Premere LF per far fuoriuscire la carta.
❏ Dopo che la carta è stata espulsa la stampante emette un segnale acustico e
l’indicatore POWER lampeggia per indicare che non c’è carta nella stampante.
❏ In seguito premere di nuovo LF per far rientrare la carta nella stampante.
26
Micro feed
Use the following operation to feed the paper in very small increments. This makes
it possible to align the print head exactly where you want it.
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ While holding down ON LINE, press LF to feed the paper forward or MODE to
feed the paper backward.
Alimentation du papier par micro-lignes
Vous pouvez faire avancer le papier par petits intervalles pour régler la position de la
tête d’impression plus précisément.
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ Tout en tenant la touche ON LINE enfoncée, appuyez sur la touche LF pour
faire avancer le papier ou sur MODE pour le faire reculer.
Setting the top of form position
The current position of paper loaded in the printer is automatically set as the top of
the page whenever you turn power on. You can also use the following procedure at
any time to specify a different position as the top of the page.
❏ Prepare either cut-sheet or fanfold paper for feeding.
❏ Press LF to feed the paper into the printer.
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Use the micro feed operations (see above) to move the paper so that the print
head is located where you want the new top of form position to be.
❏ While holding down FONT, press LF.
The printer will beep once to indicate that a new top of form position has been
set.
Setting the print mode
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Press the control panel’s MODE button to switch between NLQ (DRAFT
indicator is not lit) and draft (DRAFT indicator is lit) printing.
NLQ printing provides high quality, but is somewhat slower. Draft printing is
quicker, but the quality is not as good as NLQ.
Tear-off function (fanfold paper)
This procedure feeds fanfold paper to a position where it can be torn off easily.
❏ Make sure the printer is on-line (ON LINE indicator is lit).
❏ Press the control panel’s MODE button.
❏ Tear off the paper.
❏ When you resume printing, the printer reverse feeds the paper to its former
position.
This operation causes the paper to be fed automatically so the tear assist edge of the
printer cover is aligned with the paper’s next perforation.
27
Réglage du début de page
A la mise sous tension de l’imprimante, la position courante de la tête est
automatiquement considérée comme la position de début de page. Vous pouvez
modifier cette position en effectuant les démarches suivantes.
❏ Préparez des feuilles séparées ou du papier continu.
❏ Appuyez sur la touche LF pour engager le papier dans l’imprimante.
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ Utilisez la fonction d’alimentation par micro-lignes (voir ci-dessus) pour
positionner la tête d’impression exactement à l’endroit qui doit devenir le début
de page.
❏ Tout en tenant la touche FONT enfoncée, appuyez sur la touche LF.
L’imprimante émet un bip sonore pour indiquer qu’une nouvelle position a été
sélectionnée pour le début de page.
Réglage du mode d’impression
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ Appuyez sur la touche MODE du panneau de commande pour alterner entre le
En mode quasi-courrier, l’impression est de meilleure qualité mais plus lente. En
mode brouillon, l’impression est plus rapide mais la qualité n’est pas aussi
bonne qu’en mode quasi-courrier.
Fonction de découpe (papier continu)
Vous pouvez positionner le papier à un endroit où il est facile de le déchirer en
effectuant les démarches suivantes.
❏ Assurez-vous que l’imprimante est en ligne (voyant ON LINE allumé).
❏ Appuyez sur la touche MODE du panneau de commande.
❏ Découpez le papier.
❏ Quand l’impression reprend, l’imprimante fait reculer le papier sur la position
précédente.
Pendant cette opération, l’imprimante avance automatiquement le papier de sorte
que la ligne prédécoupée suivante se trouve sur la bordure de découpe du capot de
l’imprimante.
Mikro-Papiertransport
Verwenden Sie die folgende Funktion, um das Papier in sehr kurzen Abständen voroder zurückzuschieben. Mit Hilfe dieser Funktion kann das Papier so ausgerichtet
werden, daß sich der Druckkopf an einer bestimmten Stelle über dem Papier
befindet.
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Halten Sie die ON LINE-Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste
LF, um das Papier vorzuschieben, bzw. die Taste MODE, um das Papier
zurückzuschieben.
Einstellen des Blattanfangs
Die derzeitige Position des im Drucker eingelegten Papiers wird beim Einschalten
des Druckers automatisch als Blattanfang eingestellt. Andere Blattanfangpositionen
können jedoch jederzeit wie folgt eingestellt werden.
❏ Bereiten Sie Einzelblattpapier oder Endlospapier zum Einzug vor.
❏ Drücken Sie die Taste LF zum Einziehen des Papiers.
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Off-line-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Schieben Sie das Papier mit Hilfe der Mikro-Papiertransportfunktion (siehe
oben) so weit vor oder zurück, daß der Druckkopf sich an der Stelle befindet, die
Sie als neuen Blattanfang einstellen möchten.
❏ Halten Sie die Taste FONT gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste LF.
Der Drucker zeigt durch einen einzelnen Signalton an, daß ein neuer Blattanfang
eingestellt wurde.
Einstellen des Druckmodus
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Drücken Sie die T aste MODE am Bedienfeld, um zwischen NLQ (Briefqualität)
(Anzeige DRAFT leuchtet nicht) und Draft (Anzeige DRAFT leuchtet)
umzuschalten.
NLQ-Druck bietet hohe Qualität, ist aber langsamer. Draft ist schneller, hat aber
nicht die gleiche Qualität wie NLQ-Druck.
Abreißfunktion (Endlospapier)
Diese Funktion schiebt das Papier bis zur Papierabrißkante vor.
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Online-Betrieb gestellt ist (Anzeige
ON LINE leuchtet).
❏ Drücken Sie die Taste MODE am Bedienfeld.
❏ Reißen Sie das Papier ab.
❏ Beim Fortsetzen des Druckbetriebs zieht der Drucker das Papier in die vorherige
Position zurück.
Diese Funktion bewirkt, daß das Papier automatisch vorgeschoben wird, so daß die
nächste Perforation unter die Abreißkante des Druckers positioniert wird.
Avanzamento micrometrico
Usare la seguente operazione per far avanzare la carta in quantità minime. Questo
rende possibile allineare esattamente la testina di stampa con la posizione desiderata.
❏ Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Tenendo premuto ON LINE, premere LF per far avanzare la carta o premere
MODE per far retrocedere la carta.
Selezione della posizione di inizio stampa
L’attuale posizione della carta inserita nella stampante viene automaticamente
selezionata come inizio della stampa ogni volta che si accende la stampante. È anche
possibile usare il seguente procedimento in qualsiasi momento per specificare una
posizione diversa come inizio della stampa.
❏ Preparare carta in fogli o in modulo continuo per l’avanzamento.
❏ Premere LF per far avanzare la carta nella stampante.
❏ Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Usare l’operazione di avanzamento micrometrico (vedere sopra) per spostare la
carta in modo che la testina di stampa si trovi dove si desidera la nuova
posizione di inizio stampa.
❏ Tenendo premuto FONT premere LF.
La stampante emette un segnale acustico per indicare che è stata selezionata una
nuova posizione di inizio stampa.
Selezione del modo di stampa
❏ Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Premere il tasto MODE del pannello comandi per alternare tra il modo NLQ
(l’indicatore DRAFT non è illuminato) e il modo Draft (l’indicatore DRAFT è
illuminato).
La stampa NLQ offre una qualità elevata ma è più lenta. La stampa Draft è più
veloce ma la qualità non è altrettanto buona del modo NLQ.
Funzione di taglio (carta in modulo continuo)
Questo procedimento fa avanzare la carta in modulo continuo ad una posizione dov e
può essere strappata facilmente.
❏ Controllare che la stampante sia on-line (l’indicatore ON LINE è illuminato).
❏ Premere il tasto MODE del pannello comandi.
❏ Strappare la carta.
❏ Quando si riprende la stampa la stampante fa retrocedere la carta fino alla
posizione precedente.
Questa operazione fa avanzare automaticamente la carta in modo che il listello di
separazione sul coperchio della stampante sia allineato con la successiva
perforazione della carta.
28
Selecting a font
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Press FONT to change the font selection. An indicator lights to the left of the
name of the font that is currently selected
Sélection d’une police de caractères
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ Appuyez sur la touche FONT pour changer de police de caractères. Un voyant
s’allume à gauche du nom de la police de caractères sélectionnée.
Lit IndicatorFont Name
ROMANRoman
ROMAN + COURIERSanserif
COURIERCourier
COURIER + ORATORPrestige
ORATOROrator
Selecting the Quiet Print Mode
The Quiet Print Mode lets you print with less noise than that produced with normal
printing. Use the following procedure to enter and exit the Quiet Print Mode.
Important!
Though the Quiet Print Mode prints more quietly, it also causes printing to take
considerably longer than normal printing.
❏ Make sure the printer is on-line (ON LINE indicator is lit).
❏ Press FONT, to toggle between the Quiet Print Mode and normal printing.
The QUIET indicator is lit when the Quiet Print Mode is selected, and is not lit
when normal printing is selected.
Changing the auto load position
Normally the printer automatically feeds paper to a standard position (1/6-inch from
the top of the paper). This is called the auto load position. You can use the following
procedure to specify a different auto load position.
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ While holding down ON LINE, press FONT and then release the two buttons.
The printer will automatically eject the cut-sheet that is in the printer, or reverse
feed fanfold paper until it is no longer in contact with the platen. Also, all the
font and pitch indicators on the control panel will light.
Voyant alluméNom de la police
ROMANRoman
ROMAN + COURIERSanserif
COURIERCourier
COURIER + ORATORPrestige
ORATOROrator
Sélection du mode d’impression silencieux
Le mode d’impression silencieux permet de réduire considérablement le bruit
pendant l’impression. Effectuez les démarches suivantes pour entrer ou quitter le
mode d’impression silencieux.
Important!
Dans ce mode, le bruit d’impression est réduit, cependant le temps d’impr ession est
considérablement plus long qu’en mode normal.
❏ Assurez-vous que l’imprimante est en ligne (voyant ON LINE allumé).
❏ Appuyez sur FONT pour alterner entre le mode d’impression silencieux et le
mode normal.
Le voyant QUIET est allumé quand l’imprimante est en mode d’impression
silencieux et il est éteint quand le mode normal est sélectionné.
Changement de la position de chargement automatique
Normalement, l’imprimante avance le papier sur une position standard (1/6 pouce à
partir du haut du papier). Cette position est appelée la position de chargement
automatique. Vous pouvez changer cette position en effectuant les démarches suivantes.
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ Tout en tenant la touche ON LINE enfoncée, appuyez sur la touche FONT, puis
relâchez les deux touches.
L’imprimante éjecte automatiquement la feuille séparée, ou bien fait reculer le
papier continu de sorte qu’il ne soit plus en contact avec le cylindre. Tous les
voyants de police et de pas s’allument sur le panneau de commande.
29
Wahl einer Schriftart
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Drücken Sie die Schriftarttaste FONT zum Einstellen einer anderen Schriftart.
Links neben der jeweils gewählten Schriftart leuchtet eine Anzeige auf.
Selezione del font
❏ Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Premere FONT per cambiare il font selezionato. Un indicatore si illumina a
sinistra del nome del font attualmente selezionato.
Leuchtende AnzeigeSchriftart
ROMANRoman
ROMAN + COURIERSanserif
COURIERCourier
COURIER + ORATORPrestige
ORATOROrator
Einstellen des Leisedruckmodus
Der Leisedruckmodus ermöglicht das Drucken mit reduziertem Betriebsgeräusch.
Gehen Sie zum Einschalten und Verlassen des Leisedruckmodus wie folgt vor.
Wichtig!
Dieser Druckmodus druckt leiser, jedoch dauert der Druckvorgang hiermit länger.
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Online-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet).
❏ Drücken Sie die Schriftarttaste FONT, um zwischen Leisedruck und normalem
Druckbetrieb umzuschalten.
Die Leisedruckanzeige QUIET leuchtet bei eingestelltem Leisedruck und
erlischt beim Umschalten auf Normaldruck.
Änderung der automatischen Papiereinzugposition
Normalerweise schiebt der Drucker das Papier automatisch bis zu einer bestimmten
Position vor -- die sogenannte automatische Papiereinzugposition (1/6 Zoll von der
Papieroberkante). Diese Einzugposition kann wie folgt geändert werden.
❏ Stellen Sie sicher, daß der Drucker auf Off-line geschaltet ist (die Anzeige ON
LINE leuchtet nicht).
❏ Halten Sie die Taste ON LINE gedrückt, drücken Sie FONT, und lassen Sie
dann beide Tasten los.
Der Drucker gibt automatisch das Einzelblattpapier aus, das im Drucker
eingelegt ist, oder schiebt das Endlospapier zurück, bis es nicht mehr in
Berührung mit der Druckwalze ist. Alle Anzeigen am Bedienfeld leuchten auf.
Indicatore illuminatoNome font
ROMANRoman
ROMAN + COURIERSanserif
COURIERCourier
COURIER + ORATORPrestige
ORATOROrator
Selezione del modo di stampa silenziosa
Il modo di stampa silenziosa permette di stampare con meno rumore di quello
prodotto dalla stampa normale. Usare il seguente procedimento per attivare e
disattivare il modo di stampa silenziosa.
Importante!
Anche se il modo di stampa silenziosa è meno rumoroso, la stampa richiede molto
più tempo che la stampa normale.
❏ Assicurarsi che la stampante sia on-line (l’indicatore ON LINE è illuminato).
❏ Premere FONT per alternare tra il modo di stampa silenziosa e la stampa
normale.
L’indicatore QUIET è illuminato quando è selezionato il modo di stampa silenziosa
ed è spento quando è selezionata la stampa normale.
Cambiamento della posizione di caricamento automatico
Normalmente la stampante fa avanzare automaticamente la carta fino ad una
posizione predeterminata (circa 40 mm dal bordo superiore della carta). Questa si
chiama posizione di caricamento automatico. È possibile usare il seguente
procedimento per specificare una posizione di caricamento automatico diversa.
❏ Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Tenendo premuto ON LINE, premere FONT e quindi rilasciare i due tasti.
La stampante espelle automaticamente il foglio di carta inserito o fa retrocedere
il modulo continuo fino a quando non è più in contatto con il rullo. Inoltre tutti
gli indicatori di font e passo di stampa sul pannello comandi si illuminano.
30
❏ Press FONT to feed the paper to the starting position.
❏ Feed the paper so the print head is located where you want the new auto load
position to be.
Press LF to feed the paper forward and MODE to feed the paper backward. This
is the micro feed operation.
❏ After you have the paper at the position you want, hold down ON LINE and
press LF to make the current print head position the new auto load position. The
printer will beep twice to indicate that the new auto load position is set.
❏ To clear the new auto load position and return to the one that you set previously
(using the above procedure), press ON LINE. T o clear the currently set auto load
position and return to the standard position (1/6-inch from the top of the paper),
hold down ON LINE and press FONT.
Note:
The auto load position you set remains in effect until you turn the printer off. If you
want to save the auto load position in memory, press MODE instead of LF while
holding down ON LINE in the above step.
Saving a macro
Normally, any settings you make on the control panel are cleared when you turn the
printer off. Use the following procedure to save the current control panel settings so
that they are used whenever you turn the printer on.
❏ Make the control panel settings you want.
❏ Use ON LINE to put the printer off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Hold down FONT and then MODE. Keep both buttons held down until the
printer beeps twice.
Pressing FONT normally changes the font setting, so when you press it in the
above step, the next font will be indicated. Pressing MODE, howe ver , returns the
font setting to what it was before you pressed FONT.
This procedure saves the following settings.
• Current font and print mode
• Quiet Mode status
These items can be set separately for the Standard mode and the IBM mode.
31
❏ Appuyez sur la touche FONT pour positionner le papier sur la position de départ
pour l’impression.
❏ Avancez le papier pour positionner la tête d’impression à l’endroit qui doit
devenir la nouvelle position de chargement automatique.
Utilisez la fonction fonction d’alimentation par micro-lignes, c’est-à-dire appuyez
sur la touche LF pour faire avancer le papier ou sur la touche MODE pour le faire
reculer.
❏ Quand le papier est à la position souhaitée, tenez la touche ON LINE enfoncée et
appuyez sur la touche LF pour que la position actuelle de la tête d’impression
devienne la nouvelle position de chargement automatique. L’imprimante émet deux
bips pour indiquer qu’une nouvelle position de chargement automatique a été
réglée.
❏ Pour annuler la nouvelle position de chargement automatique et revenir à la
position que vous aviez réglé auparavant (en suivant les démarches ci-dessus),
appuyez sur ON LINE. Pour annuler la position de chargement actuelle et
revenir à la position de chargement standard (1/6 pouce à partir du haut du
papier), tenez la touche ON LINE enfoncée et appuyez sur FONT.
Remarque:
La position de chargement automatique réglée reste valide jusqu’à la mise hors
tension de l’imprimante. Si vous souhaitez conserver cette position en mémoire,
appuyez sur la touche MODE au lieu de la touche LF quand vous tenez la touche
ON LINE enfoncée à l’étape ci-dessus.
Sauvegarde des réglages du panneau de commande
Normalement, les réglages effectués sur le panneau de commande sont annulés
quand vous mettez l’imprimante hors tension. Si vous voulez sauvegarder les
réglages effectués sur le panneau de commande pour qu’ils soient rappelés chaque
fois que vous mettez l’imprimante sous tension, effectuez les démarches suivantes.
❏ Effectuez les réglages souhaités sur le panneau de commande.
❏ Mettez l’imprimante hors ligne avec la touche ON LINE (indicateur ON LINE
éteint).
❏ Tenez la touche FONT enfoncée, puis la touche MODE. Tenez les deux touches
enfoncées jusqu’à ce que deux bips sonores soient émis par l’imprimante.
Normalement, le fait d’appuyer sur la touche FONT change la police de
caractères. Par conséquent, quand vous appuyez sur FONT à l’étape ci-dessus,
la police suivante est indiquée. Toutefois, quand vous appuyez sur MODE,
l’imprimante revient de nouveau à la police sélectionnée avant la pression sur la
touche FONT.
Quand vous effectuez cette opération, les réglages suivants sont sauvegardés.
• Police et mode d’impression en cours
• Etat du mode d’impression silencieux
Ces paramètres peuvent être réglés séparément pour le mode standard et le mode
IBM.
❏ Drücken Sie die Taste FONT, um das Papier zur Startposition einzuziehen.
❏ Ziehen Sie das Papier ein, bis der Druckkopf an der Stelle befindlich ist, wo die
neue Automatikeinzugposition sein soll.
Drücken Sie LF, um das Papier vorzuschieben, und MODE um es
zurückzuschieben. Dies ist der Mikrovorschub.
❏ W enn das Papier in der gewünschten Position ist, halten Sie die Taste ON LINE
gedrückt und drücken LF, um die momentane Druckkopfposition als neue
automatische Papiereinzugposition einzugeben. Der Drucker gibt zwei Pieptöne
aus, um zu bestätigen, daß die neue automatische Papiereinzug-Position
eingegeben ist.
❏ Um die neue automatische Papiereinzugposition zu löschen und zur vorherigen
zurückzuschalten (wie oben beschrieben) drücken Sie ON LINE. Um die
momentane automatische Papiereinzugposition zu löschen und zu der Position
zu schalten, die vorher eingegeben wurde (1/6 Zoll von der Papieroberkante),
halten Sie ON LINE gedrückt und drücken Sie FONT.
Hinweis:
Die eingegebene automatische Papiereinzugposition bleibt gültig, bis Sie den
Drucker ausschalten. Wenn Sie die automatische Papiereinzugposition dauerhaft
speichern wollen, drücken Sie MODE anstelle von LF, während Sie ON LINE im
obigen Schritt gedrückt halten.
Speichern der Bedienfeldeinstellungen
Die am Bedienfeld vorgenommenen Einstellungen werden normalerweise beim
Ausschalten des Druckers gelöscht. Die Einstellungen können jedoch auch
gespeichert werden, so daß sie bei jedem Einschalten des Druckers wieder aktiv
sind. Gehen Sie dazu wie folgt vor.
❏ Nehmen Sie die gewünschten Bedienfeldeinstellungen vor.
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker mit der Taste ON LINE auf Offline-
Betrieb gestellt ist (ON LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Halten Sie die Taste FONT gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste
MODE. Halten Sie beide Tasten gedrückt, bis zwei Tonsignale erklingen.
Die Schriftartanzeige wechselt beim Drücken der FONT-Taste auf die nächste
Schriftart über, bei Drücken von MODE dagegen wird zu der vor dem Drücken
der FONT-Taste angezeigte Schriftart zurückgestellt.
Dieses Verfahren speichert die folgenden Einstellungen.
• Momentane Schriftart und Druckmodus
• Leisedruck-Einstellung
Diese Parameter können getrennt für Standardmodus und IBM-Modus
gespeichert werden.
❏ Premere FONT per far avanzare la carta alla posizione di inizio stampa.
❏ Far avanzare la carta in modo che la testina di stampa si tro vi dove si desidera sia
la nuova posizione di caricamento automatico.
Premere LF per far avanzare la carta o MODE per farla retrocedere. Questa è
l’operazione di avanzamento micrometrico.
❏ Dopo aver portato la carta alla posizione desiderata, tenere premuto ON LINE e
premere LF per rendere l’attuale posizione della testina di stampa la nuova
posizione di caricamento automatico. La stampante emette due segnali acustici
per indicare che la nuova posizione di caricamento automatico è stata fissata.
❏ [] Per cancellare la nuova posizione di caricamento automatico e tornare ad una
fissata precedentemente (con il procedimento qui sopra), premere ON LINE. Per
cancellare la posizione di caricamento automatico attualmente fissata e tornare
alla posizione standard (circa 40 mm dal bordo superiore della carta), tenere
premuto ON LINE e premere FONT.
Nota:
La posizione di caricamento automatico così fissata rimane attiva fino a quando si
spegne la stampante. Se si desidera conservare in memoria la posizione di
caricamento automatico, premere MODE invece di di LF mentre si tiene premuto
ON LINE al punto sopra.
Memorizzazione delle regolazioni del pannello comandi
Normalmente le regolazioni eseguite sul pannello comandi sono cancellate quando
si spegne la stampante. Usare il seguente procedimento per memorizzare le attuali
regolazioni del pannello comandi in modo che siano attive quando si accende in
seguito la stampante.
❏ Eseguire le regolazioni desiderate sul pannello comandi.
❏ Usare ON LINE per regolare la stampante off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Tenere premuto FONT e quindi MODE. Tenere premuti entrambi i tasti fino a
quando la stampante emette due segnali acustici.
La pressione di FONT normalmente cambia il font selezionato e quindi quando
si preme il tasto nel punto precedente viene indicato il font successivo. Quando
si preme MODE, tuttavia, la selezione del font torna al font che era selezionato
prima che si premesse FONT.
Questo procedimento memorizza le seguenti regolazioni:
• Font e modo di stampa attuali
• Stato del modo silenzioso
Queste voci possono essere regolate separatamente per il modo Standard e il
modo IBM.
32
❏ T o clear saved control panel settings repeat the abo ve procedure, b ut keep FONT
and MODE depressed after the printer beeps twice. Soon the printer will beep
again three times to indicate that the saved control panel settings have been
cleared.
❏ Pour annuler les réglages du panneau de commande qui ont été sauvegardés,
recommencez les démarches ci-dessus mais gardez les touches FONT et MODE
enfoncées après que l’imprimante émet deux bips sonores. Peu de temps après,
l’imprimante émet de nouveau trois bips sonores pour indiquer que les réglages
du panneau de commande ont été annulés.
Clearing the printer’s buffer
When the printer receives data from a computer , it temporarily stores it in a memory
called a buffer. If you stop a printing job partway through, there is the chance that
some data will remain in the buffer. The following procedure clears the printer’s
buffer by deleting any data that might be there.
❏ Execute the necessary command in the program you are using to stop the print
job.
Important!
Be sure to stop the print job before taking the printer off line. Otherwise, the print
job will resume fr om where you interrupted it when you put the printer back on-line.
❏ Use ON LINE to take the printer off line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Hold down FONT and then ON LINE. Keep both buttons held down until the
printer beeps once, which indicates that the buffer is cleared.
Initializing the printer
The following procedure initializes the printer to its power-on settings. If you have
control panel settings stored in memory, this procedure sets up the printer using
them.
❏ Use ON LINE to take the printer off line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Hold down FONT and then ON LINE. Keep both buttons held down until the
printer beeps once (indicating the printer buffer is cleared) and then beeps again
three times, which indicates that the printer is reset.
Vidage de la mémoire tampon de l’imprimante
Quand l’imprimante reçoit des données d’un ordinateur, elle les stocke
temporairement dans une mémoire appelée tampon. Si un programme d’impression
est interrompu, il se peut que la mémoire tampon contienne des données pas encore
imprimées. Vous pouvez effacer les données de la mémoire tampon en effectuant les
démarches suivantes.
❏ Exécutez les commandes nécessaires sur le programme d’application pour
interrompre l’impression en cours.
Important!
Veillez à interr ompr e le pr o gramme d’impr ession avant de mettre l’imprimante hors
ligne sinon l’impression se poursuivra à partir de l’endroit où elle a été
interrompue quand vous remettrez l’imprimante en ligne.
❏ Mettez l’imprimante hors ligne avec la touche ON LINE (indicateur ON LINE
éteint).
❏ Tenez la touche FONT enfoncée, puis la touche ON LINE. Tenez les deux
touches enfoncées jusqu’à ce que l’imprimante émette un bip sonore pour
indiquer que la mémoire tampon est vidée.
Réinitialisation de l’imprimante
Effectuez les démarches suivantes pour réinitialiser l’imprimante aux réglages de la
mise sous tension. Si vous avez mémorisé les réglages du panneau de commande, ils
entrent en vigueur.
❏ Mettez l’imprimante hors ligne avec la touche ON LINE (indicateur ON LINE
éteint).
❏ Tenez la touche FONT enfoncée, puis la touche ON LINE. Tenez les deux
touches enfoncées jusqu’à ce que l’imprimante émette un bip sonore (indiquant
que la mémoire tampon est vidée), puis trois autres bips sonores pour indiquer
que la réinitialisation est terminée.
33
❏ Wiederholen Sie zum Löschen gespeicherter Bedienfeldeinstellungen den
obigen Vorgang, aber halten Sie die Tasten FONT und MODE nach den beiden
Tonsignalen weiterhin gedrückt, bis kurz danach ein drittes Tonsignal erklingt.
Das dritte Tonsignal zeigt an, daß die gespeicherten Einstellungen gelöscht
wurden.
❏ Per cancellare le regolazioni del pannello comandi memorizzate ripetere il
procedimento sopra, ma tenere premuti FONT e MODE dopo che la stampante
ha emesso due segnali acustici. Dopo poco tempo la stampante emette tre
segnali acustici per indicare che le regolazioni del pannello comandi
memorizzate sono state cancellate.
Löschen des Druckerspeichers
W enn der Druck er Daten vom Computer empfängt, werden diese vorübergehend im
Druckerspeicher abgelegt — der sogenannte Puffer. Wird ein Druckvorgang
vorzeitig abgebrochen, ist es möglich, daß sich ein Teil der Druckdaten noch im
Puffer befindet. Der folgende Vorgang dient zum vollständigen Löschen aller im
Puffer abgelegten Daten.
❏ Stoppen Sie den Druckvorgang mit dem entsprechenden Befehl Ihres
Programms.
Wichtig!
Achten Sie darauf, den Druckvorgang zu unterbrechen, bevor Sie den Drucker auf
Off-line-Betrieb stellen. Andernfalls wird der Druckvorgang beim Zurückschalten
auf On-line-Betrieb an der Stelle, wo er unterbrochen wurde, fortgesetzt.
❏ Drücken Sie die Taste ON LINE, um den Drucker auf Offline-Betrieb zu stellen
(ON LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Halten Sie die FONT -Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste ON
LINE. Halten Sie beide T asten gedrückt, bis ein einzelnes Tonsignal anzeigt, daß
sämtliche Daten im Puffer gelöscht sind.
Initialisierung des Druckers
Der folgende Vorgang initialisiert den Drucker auf seinen Einschaltstatus. Falls
bestimmte Bedienfeldeinstellungen gespeichert wurden, sind diese nach der
Initialisierung des Druckers wieder aktiv.
❏ Drücken Sie die ON LINE-T aste, um den Druck er auf Of fline-Betrieb zu stellen
(ON LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Halten Sie die FONT -Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste ON
LINE. Halten Sie beide Tasten gedrückt, bis ein einzelnes Tonsignal (welches
anzeigt, daß sämtliche Daten im Puffer gelöscht sind) erklingt, gefolgt von drei
weiteren Tonsignalen, die anzeigen, daß der Drucker rückgestellt ist.
Liberazione del buffer della stampante
Quando la stampante riceve dati da un computer, li memorizza temporaneamente in
una memoria chiamata buffer. Se si interrompe un’operazione di stampa a metà, può
succedere che parte dei dati rimangano nel buffer. Il seguente procedimento libera il
buffer della stampante cancellando eventuali dati presenti.
❏ Eseguire il comando appropriato nel programma che si sta usando per
interrompere l’operazione di stampa.
Importante!
Assicurarsi di interrompere l’operazione di stampa prima di regolare la stampante
off-line. In caso contrario l’operazione di stampa riprende dove è stata interrotta
quando si riporta la stampante on-line.
❏ Usare ON LINE per regolare la stampante off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Tenere premuto FONT e quindi ON LINE. Tenere premuti entrambi i tasti fino a
quando la stampante emette un segnale acustico, che indica che il buffer è stato
liberato.
Inizializzazione della stampante
Il seguente procedimento inizializza la stampante riportandola alle regolazioni del
momento dell’accensione. Se si sono memorizzate delle regolazioni del pannello
comandi, questo procedimento riporta la stampante a tali regolazioni.
❏ Usare ON LINE per regolare la stampante off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Tenere premuto FONT e quindi ON LINE. Tenere premuti entrambi i tasti fino a
quando la stampante emette un segnale acustico (che indica che il buffer è stato
liberato) e quindi tre segnali acustici, che indicano che la stampante è stata
inizializzata.
34
Chapter 3: Using the EDS Mode
Chapitre 3: Utilisation du mode EDS
The letters “EDS” stand for “Electronic DIP Switches.” Just like the small DIP
switches that are used by many computers, printers, and other devices, the EDS lets
you configure the printer so that it matches your system and software needs. This
chapter describes how to enter the printer’s EDS Mode and provides details about
available settings and how to change them.
All switch settings, except for F-2, are ON when the printer is shipped from the
factory.
About EDS Mode settings
EDS Mode settings are grouped among six “banks” (representing banks of switches)
that are identified by the letters A through F. Each bank contains a number of
“switches” numbered 1 through 6 that you can turn on and off to configure the
printer.
Entering the EDS Mode
❏ Make sure that paper is loaded in the printer.
❏ Turn off the printer.
❏ While holding down the control panel’ s MODE, LF, and ON LINE buttons, turn
the printer back on.
This causes the following message to be printed, which indicates the printer is in
the EDS Mode.
Les lettres EDS sont l’abréviation de “Electronic DIP Switches” (commutateurs DIP
électroniques). Tout comme les petits commutateurs DIP utilisés par beaucoup
d’ordinateurs, imprimantes et autres appareils, ils permettent de changer la
configuration de l’imprimante en fonction de l’ordinateur et du logiciel utilisés. Ce
chapitre explique comment entrer en mode EDS, quels sont les réglages possibles et
comment les effectuer.
T ous les commutateurs de l’imprimante, à l’exception de F-2, sont réglés sur ON à la
sortie d’usine.
Au sujet des réglages en mode EDS
Les réglages du mode EDS sont groupés en six banques (banques de commutateurs)
qui sont identifiées par les lettres A à F. Chaque banque contient un nombre de
commutateurs numérotés de 1 à 6 que vous pouvez activ er (ON) ou désactiv er (OFF)
pour configurer l’imprimante.
Entrée en mode EDS
❏ Assurez-vous que du papier est chargé dans l’imprimante.
❏ Mettez l’imprimante hors tension.
❏ T out en tenant enfoncées les touches MODE, LF et ON LINE sur le panneau de
commande, remettez l’imprimante sous tension.
Les messages suivants sont imprimés, ce qui indique que l’imprimante est en
mode EDS.
35
Kapitel 3: Verwendung des EDS-Modus
Capitolo 3: Uso del modo EDS
Die Abkürzung “EDS” steht für “Elektronische DIP-Schalter”. Genau wie die
kleinen DIP-Schalter, die an vielen Computern, Druckern und anderen Geräten
vorhanden sind, dienen die EDS zur Konfiguration des Druckers gemäß dem
verwendeten Computersystem und Software-Programm. Dieses Kapitel erklärt wie
der EDS-Modus eingestellt wird und beschreibt die verfügbaren Einstellungen und
wie diese geändert werden können.
Werkseitig sind alle Schalter mit Ausnahme von F-2 vor dem Versand des Druckers
auf ON gestellt.
Einstellungen des EDS-Modus
EDS-Modus-Einstellungen sind in sechs Gruppen unterteilt (d.h. Gruppen von
Schaltern), die mit den Buchstaben A bis F gekennzeichnet sind. Jede Gruppe
umfaßt eine Reihe von “Schaltern”, die von 1 bis 6 numeriert sind und zur
Konfiguration des Druckers auf Ein (ON) oder Aus (OFF) gestellt werden können.
Einschalten des EDS-Modus
❏ Vergewissern Sie sich, daß Papier im Drucker eingelegt ist.
❏ Schalten Sie den Drucker aus.
❏ Halten Sie die Tasten MODE, LF und ON LINE am Bedienfeld gedrückt, und
schalten Sie den Drucker gleichzeitig ein.
Der Drucker druckt hiernach die folgenden Informationen aus, die den
eingestellten EDS-Modus bestätigen.
Le lettere EDS stanno per “Electronic DIP Switches” (interruttori DIP elettronici).
Nello stesso modo dei piccoli interruttori DIP usati da molti computer, stampanti e
altri dispositivi, gli EDS permettono di configurare la stampante in base alle proprie
esigenze di sistema e di software. Questo capitolo descrive come attivare il modo
EDS della stampante e offre dettagli sulle regolazioni disponibili e su come
cambiarle.
Tutte le regolazioni degli interruttori, tranne F-2, sono ON quando la stampante
viene spedita dalla fabbrica.
Regolazioni del modo EDS
Le regolazioni del modo EDS sono divise in sei “gruppi” (corrispondenti a gruppi di
interruttori) che sono identificati dalle lettere da A ad F . Ciascun gruppo contiene un
certo numero di “interruttori” numerati da 1 a 6 che è possibile regolare ON o OFF
per configurare la stampante.
Attivazione del modo EDS
❏ Assicurarsi che sia inserita carta nella stampante.
❏ Spegnere la stampante.
❏ Tenendo premuti i tasti MODE, LF e ON LINE del pannello comandi,
riaccendere la stampante.
Questo causa la stampa del seguente messaggio, che indica che la stampante è
nel modo EDS.
36
Selecting a bank
❏ While in the EDS Mode, use the control panel’s FONT button to select a bank.
Indicators on the left side of the control panel light to show which bank is
currently selected.
Sélection d’une banque
❏ En mode EDS, utilisez la touche FONT du panneau de commande pour
sélectionner une banque. Des voyants s’allument dans la partie gauche du
panneau de commande pour indiquer quelle banque est sélectionnée.
Lit IndicatorSelected Bank
ROMANA
ROMAN + COURIERB
COURIERC
COURIER + ORATORD
ORATORE
ROMAN + COURIER + ORATORF
Selecting a switch
❏ While in the EDS Mode, use the control panel’s MODE button to select a bank
switch. Indicators on the right side of the control panel light to show which
switch is currently selected.
Lit IndicatorSelected Switch
POWER1
POWER + DRAFT2
DRAFT3
DRAFT + QUIET4
QUIET5
POWER + DRAFT + QUIET6
Voyant alluméBanque sélectionnée
ROMANA
ROMAN + COURIERB
COURIERC
COURIER + ORATORD
ORATORE
ROMAN + COURIER + ORATORF
Sélection d’un commutateur
❏ En mode EDS, utilisez la touche MODE du panneau de commande pour
sélectionner un commutateur. Des voyants s’allument dans la partie droite du
panneau de commande pour indiquer quel commutateur est sélectionné.
Voyant alluméCommutateur sélectionné
POWER1
POWER + DRAFT2
DRAFT3
DRAFT + QUIET4
QUIET5
POWER + DRAFT + QUIET6
Changing a switch setting
❏ After selecting a bank and switch, press the control panel’s LF button to turn the
switch on and off. The current setting of the switch is indicated by the ON LINE
indicator: the indicator is lit when the switch is on, and is not lit when the switch
is off.
37
Changement du réglage d’un commutateur
❏ Quand vous avez sélectionné une banque et un commutateur, appuyez sur la
touche LF du panneau de commande pour activer ou désacti v er le commutateur.
Le réglage courant du commutateur est indiqué par le voyant ON LINE: le
voyant est allumé quand le commutateur est activé et éteint quand il est
désactivé.
Wahl einer Gruppe
❏ Wählen Sie nach dem Einschalten des EDS-Modus eine Gruppe, indem Sie am
Bedienfeld die FONT-Taste drücken. Am Bedienfeld leuchtende Anzeigen
informieren darüber, welche Gruppe gegenwärtig ausgwählt ist.
Selezione di un gruppo
❏ Nel modo EDS, usare il tasto FONT del pannello comandi per selezionare un
gruppo. Gli indicatori sul lato sinistro del pannello comandi si illuminano per
indicare il gruppo attualmente selezionato.
Leuchtende AnzeigeGewählte Gruppe
ROMANA
ROMAN + COURIERB
COURIERC
COURIER + ORATORD
ORATORE
ROMAN + COURIER + ORATORF
Wahl eines Schalters
❏ Wählen Sie nach dem Einschalten des EDS-Modus einen Schalter der oben
gewählten Gruppe, indem Sie am Bedienfeld die Taste MODE drücken. Links
am Bedienfeld leuchtende Anzeigen informieren darüber, welcher Schalter
gegenwärtig gewählt ist.
Leuchtende AnzeigeGewählte Schalter
POWER1
POWER + DRAFT2
DRAFT3
DRAFT + QUIET4
QUIET5
POWER + DRAFT + QUIET6
Indicatore illuminatoGruppo selezionato
ROMANA
ROMAN + COURIERB
COURIERC
COURIER + ORATORD
ORATORE
ROMAN + COURIER + ORATORF
Selezione di un interruttore
❏ Nel modo EDS, usare il tasto MODE del pannello comandi per selezionare un
interruttore di un gruppo. Gli indicatori sul lato destro del pannello comandi si
illuminano per indicare l'interruttore attualmente selezionato.
Indicatore illuminatoInterruttore selezionato
POWER1
POWER + DRAFT2
DRAFT3
DRAFT + QUIET4
QUIET5
POWER + DRAFT + QUIET6
Änderung der Schaltereinstellung
❏ Drücken Sie nach der W ahl einer Gruppe und eines Schalters die Taste LF, um den
gewählten Schalter auf ON oder OFF zu stellen. Die ON LINE-Anzeige informiert
über die jeweilige Einstellung des Schalters: Die Anzeige leuchtet, wenn der
Schalter auf ON gestellt ist und erlischt beim Umstellen des Schalters auf OFF .
Cambiamento della regolazione di un interruttore
❏ Dopo aver selezionato il gruppo e l’interruttore, premere il tasto LF del pannello
comandi per regolare l’interruttore ON o OFF. L’attuale regolazione
dell’interruttore è mostrata dall’indicatore ON LINE: l’indicatore è illuminato
quando l’interruttore è ON ed è spento quando l’interruttore è OFF.
38
Printing the current switch settings
❏ In the EDS Mode, hold down the control panel’ s ON LINE button and press the
LF button to print out the current switch settings. Asterisks on the printout show
whether a switch is turned on or off.
Impression des réglages des commutateurs
❏ En mode EDS, tenez la touche ON LINE du panneau de commande enfoncée et
appuyez sur la touche LF pour imprimer les réglages courants des
commutateurs. Des astérisques sont imprimés pour indiquer si un commutateur
est activé ou désactivé.
Exiting the EDS Mode
❏ Press the control panel’s ON LINE button to exit the EDS Mode.
EDS Mode Settings
❏ The following details all of the settings you can program in the EDS Mode.
BANK A
Switch 1: Emulation
Selects Standard emulation (ON) or IBM emulation (OFF). Standard emulation
causes the printer to act like the Epson ESC/P (9-pin), while IBM emulation makes
it act like the IBM Proprinter III.
Switch 2: Character Table
The function of this switch depends on whether you are using IBM or Standard
emulation.
Emulation
Standard
IBM
Switch 3: RAM Usage
Specifies whether RAM should be used as an input buffer (ON) or as a download
buffer (OFF). Selecting input buffer (ON) tells the printer to use available RAM to
store data it receives from the computer, which speeds up the printing. Selecting
download buffer (OFF) tells the printer to use available RAM to store character
patterns.
Switch 2
Setting
ONGraphics: IBM Character Set #2
OFFItalics: Italic character table used
ONIBM Character Set #2
OFFIBM Character Set #1
Description
Sortie du mode EDS
❏ Appuyez sur la touche ON LINE du panneau de commande pour sortir du mode
EDS.
Réglages en mode EDS
❏ Les paragraphes suivants décrivent les réglages que vous pouvez effectuer en
mode EDS.
BANQUE A
Commutateur 1: Emulation
Il permet de sélectionner l’émulation standard (ON) ou IBM (OFF). En mode
standard, l’imprimante fonctionne comme une Epson ESC/P (9 aiguilles), et en
mode IBM, elle fonctionne comme une imprimante IBM Proprinter III.
Commutateur 2: Table de caractères
La fonction du commutateur change suivant si l’imprimante est en mode standard ou
IBM.
Emulation
Standard
IBM
Commutateur 3: Utilisation de la RAM
Il décide si la RAM doit servir pour mémoriser des données (ON) ou des caractères
(OFF). Si le commutateur est activé (ON), l’imprimante utilise la mémoire RAM
disponible pour stocker les données en provenance de l’ordinateur , ce qui accélère le
processus d’impression. Si le commutateur est désactivé (OFF), l’imprimante utilise
la mémoire RAM pour mémoriser des motifs de caractères.
Réglage du
commutateur 2
ONGraphiques: jeu de caractères No.2 IBM
OFFItaliques: table de caractères italiques utilisée
ONJeu de caractères No.2 IBM
OFFJeu de caractères No.1 IBM
Description
39
Ausdrucken der gegenwärtigen Schaltereinstellungen
❏ Halten Sie im EDS-Modus am Bedienfeld die T aste ON LINE gedrückt und
drücken Sie LF zum Ausdrucken der gegenwärtigen Schaltereinstellungen.
Sternchen zeigen bei der gedruckten T abelle an, ob ein Schalter auf ON oder auf
OFF gestellt ist.
Stampa delle regolazioni attuali degli interruttori
❏ Nel modo EDS, tenere premuto il tasto ON LINE del pannelo comamdni e
premere il tasto LF per stampare le regolazioni attuali degli interruttori. Gli
asterischi sullo stampato indicano la regolazione ON o OFF degli interruttori.
Verlassen des EDS-Modus
❏ Drücken Sie die Taste ON LINE am Bedienfeld, um den EDS-Modus zu
verlassen.
EDS-Modus-Einstellungen
❏ Nachfolgend sind alle im EDS-Modus möglichen Einstellungen beschrieben.
GRUPPE A
Schalter 1: Emulation
Wählt Standardemulation (ON) oder IBM-Emulation (OFF). In der
Standardemulation funktioniert der Drucker wie ein Epson ESC/P (9-Pin), während
der Drucker in der IBM-Emulation wie ein IBM Proprinter III funktioniert.
Schalter 2: Zeichensatztabelle
Die Funktion dieses Schalters richtet sich danach, ob der Drucker auf IBM- oder auf
Standardemulationsmodus gestellt ist.
Emulation
Standard
IBM
Schalter 3: RAM-Verwendung
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob das RAM als Eingangsspeicher (ON)
oder als Download-Speicher (OFF) dienen soll. Auf Eingangsspeicher (ON) gestellt,
speichert der Drucker vom Computer empfangene Daten im verfügbaren RAM und
beschleunigt damit den Druckvorgang. Auf Download-Speicher (OFF) gestellt,
speichert der Drucker Zeichenmuster im verfügbaren RAM.
Schalter 2
Einstellung
ONGrafik: IBM-Zeichensatz #2
OFFKursiv: Kursivtabelle verwendet
ONIBM-Zeichensatz #2
OFFIBM-Zeichensatz #1
Beschreibung
Disattivazione del modo EDS
❏ Premere il tasto ON LINE del pannello comandi per disattivare il modo EDS.
Regolazioni del modo EDS
❏ Di seguito spieghiamo in dettaglio tutte le regolazioni eseguibili nel modo EDS.
GRUPPO A
Interruttore 1: Emulazione
Seleziona l’emulazione Standard (ON) o l’emulazione IBM (OFF). L’emulazione
Standard fa agire la stampante come una Epson ESC/P (9 terminali), mentre
l’emulazione IBM la fa agire come una IBM Proprinter III.
Interruttore 2: Tabella caratteri
La funzione di questo interruttore dipende dall’emulazione selezionata, Standard o
IBM.
Emulazione
Standard
IBM
Interruttore 3: Uso RAM
Specifica se la RAM deve essere usata come buffer di input (ON) o come buffer di
download (OFF). Se si seleziona il buffer di input (ON) la stampante usa la RAM
disponibile per memorizzare i dati ricevuti dal computer, ottenendo una stampa più
rapida. Se si seleziona il buffer di download (OFF) la stampante usa la RAM
disponibile per memorizzare schemi di caratteri.
Regolazione
dell’interruttore 2
ONGrafica: Gruppo caratteri IBM #2
OFFCorsivo: Impiegata la tabella caratteri corsivi
ONGruppo caratteri IBM #2
OFFGruppo caratteri IBM #1
Descrizione
40
Switch 4: Not used
Switch 5: Paper Out Detector
Specifies whether the printer’s paper out detector is enabled (ON) or disabled (OFF).
When the paper out detector is enabled (ON), the printer automatically stops
printing whenever it senses there is no more paper. When it is disabled (OFF), the
printer continues printing as long as there is data. Selecting disabled (OFF) makes it
possible to print right up to the bottom of a page, but it also creates the danger of
printing when there is no paper loaded in the printer, which can damage the print
head and platen.
Switch 6: Not used
Commutateur 4: Pas utilisé
Commutateur 5: Détecteur de fin de papier
Il sert à activer (ON) ou désactiver (OFF) le détecteur de fin de papier. Quand le
détecteur de fin de papier est activé (ON), l’imprimante arrête automatiquement
l’impression dès qu’elle détecte la fin du papier. Quand il est désactivé (OFF),
l’imprimante continue d’imprimer tant qu’il reste des données. Le détecteur
désactivé (OFF) permet d’imprimer jusqu’en bas de la page, cependant la tête
d’impression et le cylindre risquent d’être endommagés si l’imprimante continue
d’imprimer quand il n’y a plus de papier.
Commutateur 6: Pas utilisé
BANK B
Switch 1: Graphics Direction
Selects uni-directional (OFF) or bi-directional (ON) printing for graphics. Bidirectional printing (ON) is faster, while uni-directional (OFF) printing generally
provides better print quality in the graphics mode.
Switch 2: Auto Tear-off
Specifies whether the printer’s auto tear-off feature (page 27) is enabled (OFF) or
disabled (ON). Note that this setting controls the application software’s tear-off
function only. It does not affect the manual tear-off function that is performed using
the control panel buttons as described on page19. The manual tear-off function is
always enabled.
Switch 3: Line Spacing
Selects 1/6-inch (ON) or 1/8-inch (OFF) spacing between lines.
Switch 4: Auto LF with CR
Specifies whether auto LF with CR is enabled (OFF) or disabled (ON). When auto
LF with CR is enabled (OFF), the printer automatically performs a line feed
whenever it receives a carriage return from the computer. When it is disabled (ON),
the computer must send both a line feed code and a carriage return code at the end of
each line. Most applications do this automatically. Note the following checkpoints
when trying to figure out which setting to use here:
✓ If you find that your output is double-spaced when it should not be, turn this
switch ON (Disabled).
✓ If you find that lines are printing over each other, turn this switch OFF
(Enabled).
Switch 5: Zero Style
Specifies whether a normal zero (ON) or a slashed zero (OFF) will be used.
Selecting Normal (ON) prints zeros without lines running through them, while
Slashed (OFF) prints zeros with a diagonal slash running through them.
Switch 6: Reserved
BANQUE B
Commutateur 1: Mode d’impression des graphiques
Il permet de sélectionner le mode d’impression, unidirectionnel (OFF) ou
bidirectionnel (ON), pour l’impression des graphiques. En mode bidirectionnel
(ON), l’impression est plus rapide, tandis qu’en mode unidirectionnel (OFF),
l’impression est généralement de meilleure qualité.
Commutateur 2: Découpe automatique
Il sert à activer (OFF) ou à désactiver (ON) la fonction de découpe automatique
(page 27) de l’imprimante. Notez que ce réglage contrôle la fonction de découpe du
programme d’application uniquement. Il n’affecte pas la fonction de découpe
manuelle effectuée à l’aide des touches du panneau de commande et décrite page 19.
La fonction de découpe manuelle est toujours disponible.
Commutateur 3: Espace interligne
Il sert à sélectionner un espace de 1/6 pouce (ON) ou 1/8 pouce (OFF) entre les
lignes.
Commutateur 4: Saut de ligne automatique avec retour de chariot
Il sert à activer (OFF) ou désactiver (ON) la fonction de saut de ligne automatique
avec retour de chariot. Quand la fonction est activée (OFF), l’imprimante saute
automatiquement une ligne quand elle reçoit un code retour chariot de l’ordinateur.
Quand la fonction est désactivée (ON), l’ordinateur doit envoyer un code saut de
ligne et un code retour chariot à la fin de chaque ligne. La plupart des programmes
d’application envoient ces codes automatiquement. Vérifiez les points suivants pour
savoir quel réglage choisir:
✓ Si vous obtenez un double interligne à la place d’un simple interligne, désactivez
la fonction (ON).
✓ Si les lignes sont superposées, activez la fonction (OFF).
Commutateur 5: Format du zéro
Il sert à sélectionner le zéro normal (ON) ou le zéro barré (OFF). Si le zéro normal
(ON) est sélectionné, les zéros sont imprimés sans barres tranversales et si le zéro
barré (OFF) est sélectionné, les zéros imprimés sont traversés d’une barre.
Commutateur 6: Réservé
41
Schalter 4: Nicht belegt
Schalter 5: Papier-Ende-Sensor
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der Papier-Ende-Sensor des Druckers
aktiv (ON) oder inaktiv (OFF) ist. Bei akti v em Sensor (ON) stoppt der Druck er den
Druckvorgang automatisch, wenn sich kein Papier mehr im Drucker befindet. Bei
inaktivem Sensor (OFF) druckt der Drucker weiter solange Druckdaten empfangen
werden. Ein inaktiver Sensor (OFF) ermöglicht das Drucken bis an den unteren Rand
des Papiers, birgt jedoch die Gefahr des Weiterdruckens, wenn kein Papier mehr
vorhanden ist, wodurch Druckkopf und Walze beschädigt werden können.
Schalter 6: Nicht belegt
Interruttore 4: Non usato
Interruttore 5: Sensore carta assente
Specifica se il sensore carta assente della stampante è attivato (ON) o disattivato
(OFF). Quando il sensore carta assente è attivato (ON) la stampante cessa
automaticamente la stampa ogni volta che viene individuata l’assenza di carta.
Quando il sensore è disattivato (OFF), la stampante continua la stampa fintanto che
ci sono dati. La selezione del modo disattivato (OFF) permette di stampare fino al
fondo di una pagina, ma crea anche il pericolo di stampare quando non c’è carta
inserita nella stampante, danneggiando la testina di stampa e il rullo.
Interruttore 6: Non usato
GRUPPE B
Schalter 1: Grafik-Richtung
Wählt Bidirektionaler (ON) oder Unidirektionaler Druck (OFF) für Grafik. Der
Bidirektionale Druck (ON) ist schneller, jedoch liefert der Unidirektionale Druck
(OFF) gewöhnlich bessere Druckqualität.
Schalter 2: Automatischer Abriß
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob die automatische Abreißfunktion des
Druckers (Seite 28) aktiv (OFF) oder inaktiv (ON) ist. Beachten Sie, daß diese
Einstellung nur die Abreißfunktion der Applikationssoftware steuert. Sie hat keinen
Einfluß auf die manuelle Abreißfunktion, die über die Bedienfeld-Steuertasten
ausgeführt wird, wie auf Seite 19 beschrieben. Die manuelle Abreißfunktion ist
immer aktiv.
Schalter 3: Zeilenabstand
Wählt 1/6-Zoll- (ON) oder 1/8-Zoll-Abstand (OFF) zwischen den Zeilen.
Schalter 4: Automatischer Zeilen vorschub (LF) mit W a genrücklauf (CR)
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der automatische Zeilenvorschub (LF)
mit Wagenrücklauf (CR) aktiv (OFF) oder inaktiv (ON) ist. Bei aktivem (OFF)
automatischen LF mit CR führt der Drucker, jedesmal wenn ein Wagenrücklaufcode
vom Computer eingeht, automatisch einen Zeilenvorschub aus. Bei inaktiver
Funktion (ON) muß der Computer am Ende jeder Zeile sowohl einen
Zeilenvorschubcode als auch ein Wagenrücklaufcode übertragen. Bei den meisten
Anwenderprogrammen erfolgt dieser Vorgang automatisch. Bestimmen Sie mit
Hilfe der folgenden Prüfpunkte, welche Einstellung sich jeweils am besten eignet.
✓ Stellen Sie den Schalter auf ON (inaktiv), wenn sich entgegen Ihrer Absicht
zwischen jeder Zeile eine Leerzeile befindet.
✓ Stellen Sie den Schalter auf OFF (aktiv), wenn Zeilen übereinander gedruckt
werden.
Schalter 5: Nulldarstellung
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der Drucker eine normale Null (ON)
oder eine Null mit Querstrich (OFF) druckt. Bei Einstellung auf Normal (ON)
werden normale Nullen und bei Einstellung auf Querstrich (OFF) werden Nullen
mit einem diagonalen Querstrich gedruckt.
Schalter 6: Reserviert
GRUPPO B
Interruttore 1: Direzione grafica
Seleziona la stampa unidirezionale (ON) o bidirezionale (OFF) per la grafica. La
stampa bidirezionale (OFF) è più rapida mentre quella unidirezionale (ON) offre
generalmente una qualità migliore nel modo grafica.
Interruttore 2: Taglio automatico
Specifica se la funzione di taglio automatico della stampante (pagina 28) è attivata
(ON) o disattivata (OFF). Notare che questa regolazione controlla solo la funzione di
taglio del software applicativo. Non influenza la funzione di taglio manuale eseguita
con i tasti del pannello comandi descritta a pagina 19. La funzione di taglio manuale
è sempre attivata.
Interruttore 3: Interlinea
Seleziona un interlinea di 1/6 di pollice (ON) o di 1/8 di pollice (OFF) tra le righe.
Specifica se l’avanzamento riga automatico all’accapo è attivato (OFF) o disattivato
(ON). Quando l’avanzamento riga automatico all’accapo è attivato (OFF), la
stampante esegue automaticamente un avanzamento di riga ogni volta che riceve un
comando di accapo dal computer. Quando è disattivato (ON), il computer deve
inviare sia un codice di avanzamento di riga sia un codice di accapo alla fine di
ciascuna riga. La maggior parte delle applicazioni lo fa automaticamente. Notare i
seguenti punti quando si cerca di decidere quale regolazione impiegare:
✓ Se lo stampato è a spaziatura doppia quando non dovrebbe esserlo, regolare
l’interruttore su ON (disattivato).
✓ Se le righe sono accavallate, regolare l’interruttore su OFF (attivato).
Interruttore 5: Stile dello zero
Specifica se usare lo zero normale (ON) o lo zero barrato (OFF). Se si seleziona
quello normale (ON) gli zeri sono stampati senza righe che li attraversano, mentre se
si seleziona quello barrato (OFF) gli zeri sono stampati con un barra diagonale che li
attraversa.
Interruttore 6: Riservato
42
BANK C
Switches 1, 2: Print Mode
Turn these switches on or off to select the print mode you want to use.
BANQUE C
Commutateurs 1,2: Mode d’impression
Activez ou désactivez ces commutateurs pour sélectionner le mode d’impression
souhaité.
Print ModeSW1SW2
DraftONON
NLQONOFF
Switches 3, 4, 5: Print Pitch
Turn these switches on or off to form the pattern that matches the print pitch setting
you want to make.
When the Quiet Mode is enabled (OFF), the printer prints with less noise than
normal printing. Though the Quiet Mode prints more quietly, it also takes
considerably longer than normal printing.
Mode d’impressionSW1SW2
BrouillonONON
Quasi-courrierONOFF
Commutateurs 3,4,5: Pas d’impression
Activez ou désactivez ces commutateurs pour régler le pas d’impression souhaité.
Quand le mode d’impression silencieux est activé (OFF), l’imprimante produit
moins de bruit qu’en mode d’impression normal. En mode d’impression silencieux,
le bruit est considérablement réduit mais l’impression met beaucoup plus de temps
qu’en mode d’impression normal.
43
GRUPPE C
Schalter 1, 2: Druckmodus
Stellen Sie diese Schalter in Ein- oder Aus-Stellung, um den gewünschten
Druckmodus zu wählen.
GRUPPO C
Interruttori 1, 2: Modo di stampa
Regolare questi interruttori ON o OFF per selezionare il modo di stampa desiderato.
DruckmodusSchalter 1Schalter 2
DraftONON
NLQONOFF
Schalter 3, 4, 5: Zeichenabstand
Stellen Sie diese Schalter je nach dem gewünschten Zeichenabstand auf ON oder
OFF.
Bei aktivem Leisedruckmodus (OFF) druckt der Drucker im Vergleich zum
normalen Druckbetrieb mit reduziertem Betriebsgeräusch, jedoch dauert der
Druckvorgang im Leisedruckmodus länger.
Modo di stampaInterruttore 1Interruttore 2
DraftONON
NLQONOFF
Interruttori 3, 4, 5: Passo di stampa
Regolare questi interruttori ON o OFF per selezionare la combinazione
corrispondente al passo di stampa desiderato.
Passo di stampaInterruttore 3Interruttore 4Interruttore 5
Quando la stampa silenziosa è attivata (OFF) la stampante produce meno rumore
che durante la stampa normale. Anche se la stampa silenziosa è meno rumorosa,
richiede un tempo di stampa molto più lungo della stampa normale.
44
BANK D
Switches 1, 2, 3, 4: Page Length
Turn these switches on or off to form the pattern that matches the Page Length
setting you want to make.
BANQUE D
Commutateurs 1,2,3,4: Longueur de page
Activez ou désactivez ces commutateurs pour régler la longueur de page souhaitée.
Switches 1, 2, 3, 4, 5: Code Page/International Character Set
If your EDS settings specify IBM emulation (Bank A, Switch 1 OFF) with either
character table (Bank A, Switch 2), or Standard emulation (Bank A, Switch 1 ON)
with the graphics character table (Bank A, Switch 2 ON), use the Bank E switches to
select the default character code page you want to use.
BANQUE E
Commutateurs 1,2,3,4,5: Page de code/jeu de caractères international
Si vous avez sélectionné l’émulation IBM (banque A, commutateur 1 sur OFF) et
une table de caractères (banque A, commutateur 2) ou l’émulation standard (banque
A, commutateur 1 sur ON) et la table de caractères graphiques (banque A,
commutateur 2 sur ON), utilisez les commutateurs de la banque E pour sélectionner
la page de code de caractères par défaut à utiliser.
Wenn Ihre EDS auf IBM-Emulation (Gruppe A, Schalter 1 OFF) und eine der
beiden Zeichentabellen (Gruppe A, Schalter 2) oder auf Standardemulation (Gruppe
A, Schalter 1 ON) und die Grafikzeichentabelle (Gruppe A, Schalter 2 ON) gestellt
sind, wählen Sie die gewünschte Standard-Zeichen-Codepage mit den Schaltern der
Gruppe E.
Se si è specificata l’emulazione IBM con le regolazioni EDS (Gruppo A, interruttore
1 OFF) con una delle tabelle caratteri (Gruppo A, interruttore 2) o l’emulazione
Standard (Gruppo A, interruttore 1 ON) con la tabella caratteri grafica (Gruppo A,
interruttore 2 ON), usare gli interruttori del gruppo E per selezionare la pagina
codici carattere di default da impiegare.
A code page is the set of symbols and characters taht your printer can print. Your
printer converts ASCII hexadecimal data according to a code page to print symbols
and characters. By supporting different code pages, the printer can support different
language requirements.
The following table is detailed information about code pages.
Une page de code est un ensemble de symboles et de caractères que votre
imprimante peut imprimer. Pour imprimer les symboles et les caractères, votre
imprimante convertit les données hexadécimales ASCII selon une page de code. Si
l’imprimante dispose de plusieurs pages de code, elle est à même d’imprimer dans
plusieurs langues.
Le tableau suivant vous présente les informations de la page de code.
Code PageNameCountryRemarks
#437
#850
#860
#861
#863
#865
#866
#3840
#3841
#3843
#3844
#3845
#3846
#3847
#3848
#852
#1001
#737
#851
#869
IBM PCUnited Kingdom, France, Germany, Italy,
Multi-LingualUnited Kingdom, France, Germany, Italy,
PortuguesePortugal
IcelandicIceland
Canadian FrenchCanada
NordicDenmark, Finland, Norway, SwedenPreferred by Microsoft
RussianRussiaPreferred by Microsoft
IBM-RussianRussia, Bulgaria
Gost-RussianRussiaGost: government
PolishPolandAlso called “Mazowia”
CS2Czech RepublicAlso called “Kamenicky”
HungarianHungary
TurkishTurkey
Brazil-ABNT
Brazil-ABICOMP
Latin-2Croatia, Czech Republic, Hungary, Poland,
ArabicEgypt, Saudi ArabiaMainly in Arabic speaking
GreekGreeceAlmost 80%
GreekGreece
GreekGreece
Austria, Switzerland, United States, Spain
Preferred by Microsoft
Austria, Switzerland, United States, Spain
standard
Preferred by Microsoft
Romania, Serbia, Slovak Republic, Slovenia
countries
Page de codeAppellationPaysRemarque
Page de code 437 IBM-PCRoyaume-Uni, France, Allemagne, Italie,
Page de code 850 MultilingueRoyaume-Uni, France, Allemagne, Italie,
Page de code 860 PortugaisPortugal
Page de code 861 IslandaisIslande
Page de code 863 Français canadien Canada
Page de code 865 NordiqueDanemark, Finlande, Norvège, SuèdePréférable pour
Page de code 866 RusseRussiePréférable pour
Page de code 3840 Russe IBMRussie, Bulgarie
Page de code 3841 Russe gothiqueRussieNorme
Page de code 3843 PolonaisPologneEgalement appelé
Page de code 3844 CS2TchèchieEgalement appelé
Page de code 3845 HongroisHongrie
Page de code 3846 TurcTurquie
Page de code 3847 Brésil - ABNT
Page de code 3848 Brésil-ABICOMP
Page de code 852 Latin 2Croatie, Tchèchie, Hongrie, Pologne,
Page de code 1001ArabeEgypte, Arabie SaouditePrincipalement dans
Page de code 737 GrecGrècePresque 80%
Page de code 851 GrecGrèce
Page de code 869 GrecGrèce
Autriche, Suisse, Etats-Unis, Espagne
Autriche, Suisse, Etats-Unis, Espagne
Roumanie, Serbie, Slovaquie, Slovénie
Préférable pour
Microsoft
Microsoft
Microsoft
gouvernementale
“Mazowia”
“Kamenicky”
Préférable pour
Microsoft
les pays arabophones
51
Eine Codepage ist der Satz von Zeichen und Buchstaben, die Ihr Drucker
ausdrucken kann. Ihr Drucker wandelt hexadezimale ASCII-Daten entsprechend der
verwendeten Codepage, in Zeichen und Buchstaben um. Durch Unterstützung
verschiedener Codepages kann der Drucker verschiedene Sprachen unterstützen.
Die folgende Tabelle zeigt, für welche Sprachen die verschiedenen Codepages
geeignet sind.
Una pagina codici è il gruppo di simboli e caratteri che la stampante può stampare.
La stampante converte i dati esadecimali ASCII in base ad una pagina codici per
poter stampare i simboli e i caratteri. Grazie al supporto di pagine codici diverse, la
stampante è in grado di stampare i caratteri speciali delle diverse lingue.
La seguente tabella fornisce informazioni sulle pagine codici.
GreekGreeceFor UNIX
Lithuanian-KBLLithuaniaCommonly used for DOS
LithuanianLithuaniaNew standard
LithuanianLithuania
Estonian-1Estonia
Estonian-2EstoniaMost often used
Latvian-1Latvia
Latvian-2LatviaGovernment standard
BulgarianBulgaria
HebrewIsrael
MalteseMalta
Page de code 928 GrecGrècePour Unix
Page de code 2001 Lituanien-KBLLituanieGénéralement utilisé
Page de code 772 LituanienLituanieNouvelle norme
Page de code 774 LituanienLituanie
Page de code 3001 Estonien-1Estonie
Page de code 3002 Estonien-2EstonieLe plus souvent utilisé
Page de code 3011 Letton 1Lettonie
Page de code 3012 Letton 2LettonieNorme
Page de code 3021 BulgareBulgarie
Page de code 3031 HébreuIsraël
Page de code 3041 MaltaisMalte
sous DOS
gouvernementale
53
Codepage Nr.BezeichnungLandAnmerkung
#928 GriechischGriechenlandFür Unix
#2001Litauisch - KBLLitauenAllgemein für DOS
#772LitauischLitauenLitauenNeuer Standard
#774LitauischLitauenLitauen
#3001Estnisch - 1Estland
#3002Estnisch - 2EstlandAm meisten benutzt
#3011Lettisch - 1Lettland
#3012Lettisch - 2LettlandKommunal benutzter
If your EDS settings specify Standard emulation (Bank A, Switch 1 ON) with the
italic character table (Bank A, Switch 2 OFF), use the Bank E switches to select the
international character set you want to use. This setting determines the assignment
of 14 character codes in the Standard Italic character set.
Si vous avez sélectionné l’émulation standard (banque A, commutateur 1 sur ON) et
la table de caractères italiques (banque A, commutateur 2 sur OFF), utilisez les
commutateurs de la banque E pour sélectionner le jeu de caractères international à
utiliser. Ce réglage modifie l’assignation de 14 codes de caractères du jeu italique
standard.
Wenn Ihre EDS auf Standardemulation (Gruppe A, Schalter 1 ON) und die
Kursivschriftzeichentabelle (Gruppe A, Schalter 2 OFF) gestellt sind, wählen Sie
den gewünschten internationalen Zeichensatz mit den Schaltern der Gruppe E. Diese
Einstellung bestimmt die Zuordnung von 14 Zeichencodes im StandardKursivschriftzeichensatz.
Se con le regolazioni EDS si è specificata l’emulazione Standard (Gruppo A,
interruttore 1 ON) con la tabella caratteri corsivi (Gruppo A, interruttore 2 OFF),
usare gli interruttori del gruppo E per selezionare il gruppo di caratteri internazionali
che si desidera usare. Questa regolazione stabilisce l’assegnazione di 14 codici
caratteri nel gruppo caratteri corsivi Standard.
Internationaler
Zeichensatz
U.S.A.
Frankreich
Deutschland
England
Dänemark 1
Schweden
Italien
Spanien 1
Japan
Norwegen
Dänemark 2
Spanien 2
Lateinamerika
Korea
Irland
Legal
Gli interruttori 1 e 2 del gruppo C devono essere regolati correttamente prima che
questa regolazione possa avere effetto.
5
58
Chapter 4: User Setup Utility
Chapitre 4: Utilitaire d’impression
The User Setup Utility is included on the floppy disk that comes with the printer. It
allows you to change the EDS settings of the printer from your computer.
To run the User Setup Utility, you need an IBM-compatible computer running PCDOS or MS-DOS. The computer must be equipped with a 3.5″ floppy drive and a
hard disk drive.
In this chapter you will learn about:
❏ Installing the User Setup Utility
❏ Starting the User Setup Utility
❏ Editing setup data
❏ Loading and saving setup data
❏ Exiting the User Setup Utility and sending the settings to the printer
Important!
See the “readme.txt” file for important information that became available after this
documentation was printed.
All the procedures in this chapter assume that you are using a mouse and that you
are familiar with common mouse operations like click and double-click. If you need
information on mouse operations, see your computer manual. If you want to operate
the User Setup Utility using the keyboard instead of the mouse, follow the
instructions that appear on your computer’s screen.
Installing the User Setup Utility
❏ Insert the disk that contains the User Setup Utility into one of your computer’s
disk drives. This explanation assumes you are using the A: drive, but you could
use any drive. Just remember to change the “A:” drive name specifications in the
following steps to the name of the drive you are using.
❏ Execute the following commands to start installation of the User Setup Utility.
The following commands assume you are starting from drive C:, and the floppy
that contains the User Setup Utility is inserted in drive A:
C:\>A: ↵
A:\>CD UTILITY↵
A:\UTILITY>SETUP↵
Un utilitaire d’impression se trouve sur la disquette fournie avec l’imprimante. Il
permet de modifier les réglages EDS de l’imprimante à partir de l’ordinateur.
Pour pouvoir exploiter cet utilitaire d’impression, vous avez besoin d’un ordinateur
compatible IBM qui fonctionne avec PC-DOS ou MS-DOS. L’ordinateur doit être
équipé d’un lecteur de disquette 3,5 pouces et d’un disque dur.
Ce chapitre contient les paragraphes suivants:
❏ Installation de l’utilitaire d’impression
❏ Exploitation de l’utilitaire d’impression
❏ Configuration des données
❏ Chargement et sauvegarde des données
❏ Sortie de l’utilitaire d’impression et transfert des réglages à l’imprimante
Important!
Veuillez lire le fichier “readme.txt”. Ce fichier vous fournira des informations non
disponibles au moment de l’impression de ce guide d’utilisation.
Dans ce chapitre, il est entendu que vous utilisez une souris et que vous connaissez
les opérations de base de la souris, comme les clics et double-clics. Pour plus de
détails sur l’utilisation de la souris, consultez le mode d’emploi de l’ordinateur. Si
vous souhaitez utiliser l’utilitaire d’impression avec le clavier au lieu de la souris,
suivez les instructions qui apparaissent sur l’écran de l’ordinateur.
Installation de l’utilitaire d’impression
❏ Insérez la disquette qui contient l’utilitaire d’impression dans un des lecteurs de
l’ordinateur. Les instructions suivantes utilisent le lecteur A comme exemple.
Vous pouvez utiliser le lecteur que vous voulez mais n’oubliez pas qu’il est
appelé lecteur A dans les démarches suivantes.
❏ Exécutez les commandes suivantes pour installer l’utilitaire d’impression. Il est
supposé que vous démarrez l’ordinateur sur le lecteur C et que la disquette
contenant l’utilitaire d’impression se trouve dans le lecteur A.
C:\>A: ↵
A:\>CD UTILITY↵
A:\UTILITY>SETUP↵
59
Kapitel 4: Drucker-Installationsprogramm
Capitolo 4: User Setup Utility
Das Drucker-Installationsprogramm befindet sich auf der Diskette, die dem Drucker
beiliegt. Es erlaubt es Ihnen, die EDS-Einstellungen des Druckers vom Computer
aus zu steuern.
Zur Verwendung des Drucker-Installationsprogramms benötigen Sie einen IBMkompatiblen Computer, der mit PC-DOS oder MS-DOS läuft. Der Computer muß
über ein 3,5-Zoll-Diskettenlaufwerk und eine Festplatte verfügen.
Dieses Kapitel informiert über:
❏ Installierung des Drucker-Installationsprogramms
❏ Starten des Drucker-Installationsprogramms
❏ Editieren der Setup-Daten
❏ Laden und Speichern der Setup-Daten
❏ Verlassen des Drucker-Installationsprogramms und Übertragung der
Einstelldaten zum Drucker
Wichtig!
Siehe die Datei "README.TXT" bezüglich Informationen, die bei der Druckle gung
dieser Anleitung noch nicht verfügbar waren.
Sämtliche Vorgänge in diesem Kapitel setzen voraus, daß Sie eine Maus verwenden
und mit normalen Maus-Bedienungsabläufen, wie z.B. Klicken und Doppelklicken,
vertraut sind. Falls notwendig, finden Sie Informationen hierzu in der
Bedienungsanleitung Ihres Computers. Wenn Sie das DruckerInstallationsprogramm über die Tastatur und nicht über Maussteuerung bedienen
wollen, folgen Sie den Anweisungen, die auf dem Computerbildschirm erscheinen.
Installierung des Drucker-Installationsprogramms
❏ Schieben Sie die Diskette, die das Drucker-Installationsprogramm enthält, in
eines der Laufwerke Ihres Computers. In dieser Beschreibung wird
angenommen, daß Sie das Laufwerk A: verwenden, obwohl hierzu auch jedes
andere Laufwerk verwendet werden kann. Denken Sie in diesem Fall lediglich
daran, die Laufwerkangabe “A:” dem verwendeten Laufwerk entsprechend zu
ändern.
❏ Geben Sie zur Einleitung der Installierung des Drucker-Installationsprogramm
die folgenden Befehle ein. In dieser Beschreibung wird angenommen, daß Sie
von Laufwerk C: starten und die Diskette, die das DruckerInstallationsprogramm enthält, in Laufwerk A: geschoben haben.
C:\>A: ↵
A:\>CD UTILITY↵
A:\UTILITY>SETUP↵
Questo permette di modifcare le regolazioni EDS della stampante dal computer.
Per usare l’User Setup Utility è necessario un computer compatibile IBM con PC-
DOS o MS-DOS. Il computer deve essere dotato di un drive per floppy disk da 3,5”
e di un disco fisso.
In questo capitolo spieghiamo quanto segue:
❏ Installazione dell’User Setup Utility
❏ Lancio dell’User Setup Utility
❏ Modifica dei dati di impostazione
❏ Caricamento e salvataggio dei dati di impostazione
❏ Uscita dall’User Setup Utility e invio delle regolazioni alla stampante
Importante!
Leggere il file "readme.txt" per ottenere informazioni non disponibili al momento
della stampa del presente documento.
Tutti i procedimenti in questo capitolo presumono che si usi un mouse e che si sia
familiari con le comuni operazioni del mouse come il clic e il doppio clic. Se si ha
bisogno di informazioni sull’uso del mouse, fare riferimento al manuale di
istruzioni del proprio computer. Se si desidera funzionare l’User Setup Utility
usando la tastiera invece del mouse, seguire le istruzioni che appaiono sullo
schermo del computer.
Installazione di User Setup Utility
❏ Inserire il dischetto che contiene User Setup Utility in uno dei disk drive del
computer. Questa spiegazione assume che si usi il drive A:, ma si può usare
qualsiasi drive. Basta ricordarsi di sostituire la specificazione del drive “A:” con
quella del drive impiegato nei vari punti del procedimento.
❏ Eseguire i comandi seguenti per avviare l’installazione di User Setup Utility. I
seguenti comandi suppongono che si parta dal drive C: e che il floppy contenente
User Setup Utility si trovi nel drive A:.
C:\>A: ↵
A:\>CD UTILITY↵
A:\UTILITY>SETUP↵
60
Setting for Install
Options Installation
Language:
English
Printer Type:
LC-7211
Install Directory:
c:\star
F1=Install F2=Cancel
❏ Pull down the list of available languages under Language: and double-click the
one you want to use.
❏ Click the Install Directory: box to change it into an input box.
❏ Input the drive name and directory where you want the User Setup Utility
installed. Make sure to include the full path to the directory.
You can use your computer’s left and right arrow keys, Delete key, and
backspace key to move around the input box and make changes to the te xt inside
it.
❏ Click Install to install the User Setup Utility and start it up.
Langage:
Français
Type d’imprimante:
LC-7211
Répertoire d’Install:
c:\star
F1=Installer F2=Abandonner
❏ Faites apparaître la liste des langues disponible sous Language: et cliquez deux
fois sur la langue souhaitée.
❏ Cliquez sur la case Répertoire d’Install: pour changer de répertoire
d’installation.
❏ Entrez le nom du lecteur et le répertoire dans lequel vous voulez installer
l’utilitaire d’impression. Assurez-zous que le chemin et le répertoire soient
corrects.
Vous pouvez utiliser les touches fléchées gauche et droite, la touche
d’effacement et la touche de recul de l’ordinateur pour déplacer le curseur
dans la case d’entrée et modifier le texte à l’intérieur.
❏ Cliquez sur Install pour installer l’utilitaire d’impression et le lancer.
61
Einstellungen
SCELTE INSTALLAZIONE
Sprache:
German
Drucker Typ:
LC-7211
Zielverzeichnis:
c:\star
F1=Install. F2=Abbruch
❏ Rufen Sie die Liste der aufgeführten Sprachen unter “Language” ab, und klicken
Sie die gewünschte Sprache doppelt an.
❏ Klicken Sie das “Zielverzeichnis:”-Feld an, um dieses in ein Eingabefeld
umzuwandeln.
❏ Geben Sie den Buchstaben des Laufwerks und das Verzeichnis (Directory), in
das Sie das Drucker-Installationsprogramm installieren möchten, ein.
Sie können die linke und rechte Pfeiltaste, die Delete-T aste und die BackspaceTaste verwenden, um den Cursor innerhalb des Eingabefelds zu bewegen und
eventuelle Textänderungen im Feld auszuführen.
❏ Klicken Sie “Install” zum Installieren des Drucker-Installationsprogramms an,
und starten Sie das Programm.
Linguaggio:
Italiano
Tipo Stampante:
LC-7211
Poni SET-UP UTILITY in:
c:\star
F1=Esegui F2=Annulla
❏ Tirare giù la lista delle lingue disponibili sotto Language: e fare un doppio clic
sulla lingua desiderata.
❏ Cliccare sul riquadro Poni SET-UP UTILITY in per trasformarlo in un
riquadro di input.
❏ Immettere il nome del drive e la directory dove si desidera installare User Setup
Utility. Assicurarsi di includere l’intero path della directory.
È possibile usare i tasti del cursore sinistro e destro, il tasto Delete e il tasto di
ritorno per spostarsi nel riquadro di input e cambiare il testo al suo interno.
❏ Cliccare Esegui per installare User Setup Utility e lanciarlo.
62
Starting up the User Setup Utility
❏ After you install the User Setup Utility, you can start it up an y time by moving to
the directory you specified under “Installing the User Setup Utility” on page 59
and inputting the following:
STARSET ↵
Exploitation de l’utilitaire d’impression
❏ Une fois que vous avez installé l’utilitaire d’impression, vous pouvez l’utiliser
quand vous voulez en allant dans le répertoire choisi dans “Installation de
l’utilitaire d’impression” à la page 59 et en entrant la commande suivante:
STARSET ↵
Help
F1
Exit
F2
Emulation
Standard
RAM usage
Input Buffer
FileF3General
*
*
F4
General
Font
F5
Quiet mode
Disabled
Graphic Direction
Bi-direction
PaperF6Adjust
*
*
Port
F7
F8
When you start the User Setup Utility, it reads and displays the last settings that
were sent to the printer by the utility.
Note:
The utility does not read the settings fr om the printer. It reads the settings from a file
that was created the last time the utility was run, which are stored on your
computer’s hard disk. If the EDS settings have been changed using the printer’s
control panel, those control panel settings will not be shown by the utility, and they
will be replaced by the current User Setup Utility settings if you specify that current
settings should be sent to the printer (page 69) when you exit the utility.
❏ Now you can use the User Setup Utility to make the setup changes you want.
❏ You can press F1 at any time to access the on-screen help for the setup utility.
Changing the General, Font, Paper and Adjust Settings
The following are basic operations to change settings in the General, Font, Paper and
Adjust windows.
To select a window
❏
Click on the name of the window you want to select (General, Font, Paper,
Adjust, Port) by clicking on its name at the top of your computer’s screen. When
you do, the corresponding window appears on the screen. You can also select a
window by pressing a function key from F4 to F8.
Quand vous lancez l’utilitaire d’impression, il lit et affiche les réglages courants
de l’imprimante.
Remarque:
L’utilitaire ne lit pas les régla g es de l’imprimante. Il lit les réglages mémorisés sur
le disque dur la dernière fois qu’il a été mis en route. Si les réglages EDS ont été
changés sur le panneau de commande de l’imprimante, ils ne seront pas indiqués
par l’utilitaire et ils ser ont r emplacés par les réglag es de l’utilitair e d’impr ession si
vous spécifiez l’envoie des réglages actuels à l’imprimante (page 69) quand vous
sortez de l’utilitaire.
❏ A présent, vous pouvez utiliser l’utilitaire d’impression pour faire les
changements souhaités.
❏ Vous pouvez appuyer sur F1 à tout moment pour afficher sur l’écran le menu
d’aide pour l’utilitaire d’impression.
Changement des réglages de généralités, de la police, du
papier et des paramètres
Effectuez les opérations de base suivantes pour changer les réglages de généralités,
de la police, du papier et des paramètres
Sélection d’une fenêtre
❏
Cliquez sur le nom de la fenêtre que vous voulez sélectionner (Général, Police,
Papier, Ajust., Port) en haut de l’écran de l’ordinateur . La fenêtre correspondante
apparaît sur l’écran. Vous pouvez également sélectionner une fenêtre en
appuyant sur une touche de fonction F4 à F8.
Starten des Drucker-Installationsprogramms
❏ Nach der Installierung des Drucker-Installationsprogramms können Sie das
Programm jederzeit starten, indem Sie in das Verzeichnis (Directory) wechseln,
daß Sie unter “Installierung des Drucker-Installationsprogramms” auf Seite 60
angegeben haben, und den folgenden Befehl eingeben:
❏ Dopo aver installato User Setup Utility è possibile lanciarlo in qualsiasi
momento passando alla directory specificata in “Installazione di User Setup
Utility” a pagina 60 e immettendo quanto segue:
STARSET ↵
AiutoF1Uscita
Emulazione
Standard
Utilizzo RAM
Buffer di Input
F2
FileF3Generale
*
*
F4
FONTF5CartaF6TaratureF7Porta
Generale
Modalita’QUIET
Disabilitato
Direzione Grafica
Bidirezionale
*
*
F8
Das Drucker-Installationsprogramm liest beim Starten die derzeitigen
Druckereinstellungen und zeigt diese an.
Hinweis:
Das Programm liest nic ht die Einstellungen vom Druc k er. Es liest die Einstellungen
vom letzten Einsatz des Programms die auf der Festplatte des Computers
gespeichert sind. Wenn die EDS-Einstellungen über das Bedienfeld des Druckers
geändert wurden, werden diese Bedienfeldeinstellungen nicht vom Programm
gezeigt. Sie werden durch die aktuellen Anwender-Setup-Utility-Einstellungen
ersetzt, wenn Sie beim Verlassen der Utility angeben, daß die aktuellen
Einstellungen zum Drucker geschickt werden sollen (Seite 70).
❏ Sie können jetzt mit Hilfe des Drucker-Installationsprogramms die gewünschten
Einstellungsänderungen vornehmen.
❏ Sie können F1 jederzeit drücken, um die On-screen Hilfefunktion für das
Drucker-Installationsprogramm abzurufen.
Änderung der Einstellungen unter Allgem., Font, Papier,
Justage und Port
Nachfolgend beschrieben sind grundlegende Vorgänge zur Änderung der
Einstellungen in den Kästen Allgem. (allgemeine Einstellungen), Font (Schriftart),
Papier (Papier), Justage (Bidirektionaler Druckertest) und Port (Schnittstelle).
Wahl eines Fensters
❏
Wählen Sie eines der Fenster, indem Sie den Namen des gewünschten Fensters
(Allgem., Font, Papier, Justage, Port) am oberen Bildschirmrand anklicken.
Anschließend erscheint das dazugehörige Fenster auf dem Bildschirm. Ebenso
kann ein Fenster auch durch Drücken einer Funktionstaste (F4 bis F8) gewählt
werden.
Quando si lancia User Setup Utility, questo legge e visualizza le regolazioni
attuali della stampante.
Nota:
Il programma non legge le r egolazioni dalla stampante. Legge invece le r egolazioni
dell’ultima volta che il programma è stato usato, che sono memorizzate nel disco
fisso del computer. Se le regolazioni EDS sono state cambiate usando il pannello
comandi della stampante, tali regolazioni non sono visualizzate dal programma e
sono sostituite con le attuali regolazioni di User Setup Utility se si specifica che le
attuali re golazioni devono essere inviate alla stampante (pa gina 70) quando si esce
dal programma.
❏ Ora si può usare User Setup Utility per eseguire le modifiche desiderate
all’impostazione.
❏ Èpossibile premere F1 in qualsiasi momento per accedere all’assistenza sullo
schermo per il programma.
Cambiamento delle impostazioni generali, font, carta e
Tarature
Di seguito spieghiamo le operazioni basilari per cambiare le impostazioni delle
finestre Generale, Font, Carta, Tarature e Porta.
Per selezionare una finestra
❏
Cliccare sul nome della finestra che si vuole selezionare (General, Font, Paper,
Adjust, Port) in cima allo schermo del computer. A questo punto la finestra
corrispondente appare sullo schermo. È anche possibile selezionare una finestra
premendo un tasto di funzione da F4 a F8.
64
To select a setting box
❏
Click on the box you want to select or move to it by using your keyboard’s Tab
or arrow keys. The currently selected setting box is highlighted on the screen.
To change a setting
❏
After you select a setting box, click on the box or press Enter to pull down a list
of available settings.
❏ Select the setting you want to use in the list by double-clicking on it, or by
moving to it with the arrow keys and pressing Enter.
Note:
An asterisk to the right of a setting indicates that it is the default.
Sélection d’une case de réglage
❏
Cliquez sur la case que vous voulez sélectionner ou positionnez le curseur
dessus à l’aide de la touche de tabulation ou des touches fléchées. La case
sélectionnée apparaît en surbrillance sur l’écran.
Changement d’un réglage
❏
Une fois que vous avez sélectionné une case, cliquez dessus ou appuyez sur la
touche Enter pour faire apparaître les réglages disponibles.
❏ Sélectionnez le réglage souhaité dans la liste en cliquant deux fois dessus ou en
positionnant le curseur dessus avec les touches fléchées, puis en appuyant sur
Enter.
Remarque:
Les réglages par défaut sont indiqués par un astérisque à droite.
The settings in the General, Font, and Paper windows are identical to those in the
EDS Mode. See “EDS Mode Settings” on page 39 for details.
Adjusting the dot alignment
❏ Click on Adjust or press the F7 function key.
Multi-Part Mode
Normal Mode
DRAFT
0
D-Density/Speed
0
D-Density P-Graphics
0
NLQ
0
Quadruple-Density
0
F9:Test F10:Test All
*
*
*
*
*
*
❏ Use the above window to test and adjust the vertical alignment of the printer in
each printing mode. See “Adjusting the dot alignment” on page 125 for full
details on dot alignment.
Adjust
Normal-Density
0
Plotter-Graphics
0
CRT Graphics I
0
CRT Graphics II
0
Double-Density
0
*
*
*
*
*
Les réglages des fenêtres Général, Police, Papier sont identiques à ceux du mode
EDS. Pour plus de détails, reportez-vous à “Réglages en mode EDS” à la page
39.
Réglage de l’alignement des points
❏ Cliquez sur Ajust ou appuyez sur la touche de fonction F7.
Mode Multi-copies
Mode Normale
Brouillon
0
Vitesse/D-Densité
0
P-Graphiques D-Density
0
NLQ
0
Quadruple-Densité
0
F9:Test F10:Tous Tests
*
*
*
*
*
*
❏ Utilisez la fenêtre illustrée ci-dessus pour tester et régler l’alignement vertical
dans chaque mode d’impression. Voir “Réglage de l’alignement des points” à la
page 125 pour plus de détails sur l’alignement des points.
Ajust.
Densité Normale
0
Table Traçante
0
CRT Graphiques I
0
CRT Graphiques II
0
Double-Densité
0
*
*
*
*
*
65
Wahl eines Feldes
❏
Klicken Sie das gewünschte Feld an, oder führen Sie den Cursor mit der Tab-
Taste oder den Pfeiltasten auf das Feld.
Änderung der Einstellung
❏
Klicken Sie das gewählte Feld an, oder drücken Sie die ENTER-Taste, um eine
Liste der verfügbaren Einstellungen aufzurufen.
❏ Wählen Sie die gewünschte Einstellung auf der Liste, indem Sie die Einstellung
doppelt anklicken, oder den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die
ENTER-Taste drücken.
Hinweis:
Ein Sternchen rechts neben einer Einstellung zeigt an, daß es sich bei diesem Wert
um die Standardeinstellung handelt.
Selezione di un riquadro di impostazione
❏
Cliccare sul riquadro che si vuole selezionare o spostarsi ad esso usando i tasti di
tabulazione e del cursore del computer. Il riquadro di impostazione
attualmente selezionato è evidenziato sullo schermo.
Per cambiare un’impostazione
❏
Dopo aver selezionato il riquadro di impostazione, cliccare sul riquadro o
premere Enter per tirare fuori la lista delle regolazioni disponibili.
❏ Selezionare l’impostazione desiderata nella lista con un doppio clic o
spostandosi su di essa con i tasti del cursore e premendo Enter.
Nota:
Un asterisco a destra di un’impostazione indica il default.
Die Einstellungen unter Allgem., Font und Papier sind identisch mit denen im
EDS-Modus. Einzelheiten hierzu enthält der Abschnitt “EDS-ModusEinstellungen” auf Seite 40.
Änderung des Bidirektionalen Druckertests
❏ Klicken Sie “Justage” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F7.
Einstell. Durchschläge
Normal Betrieb
Draft
0
Dop.-Dichte/Geschwin.
0
Dop.-Dichte P-Grafik
0
NLQ
0
Vierfache Dichte
0
F9:Test F10:Test Alles
*
*
*
*
*
*
❏ Testen und stellen Sie die vertikale Justierung des Druckers in jedem
Druckmodus auf dem obigen Schirmbild ein. Einzelheiten hierzu enthält der
Abschnitt “Bidirektionaler Druckertest” auf Seite 126.
Justage
Normale Dichte
0
Plotter-Grafik
0
CRT Grafik I
0
CRT Grafik II
0
Doppelte Dichte
0
*
*
*
*
*
Le impostazioni nelle finestre General, Font e Paper sono identiche a quelle nel
modo EDS. Vedere “Regolazioni del modo EDS” a pagina 40 per dettagli.
Regolazione dell’allineamento dei punti
❏ Cliccare su Adjust o premere il tasto di funzione F7.
Modo Multicopia
Modo Normale
Bozza
0
D-Densita’/Velocita’
0
D-Densita’ P-Grafica
0
NLQ
0
Densita’Quadrupla
0
F9:Test F10:Test.Tutti
*
*
*
*
*
*
❏ Usare la finestra mostra sopra per collaudare e regolare l’allineamento verticale
della stampante in ciascun modo di stampa. Vedere “Regolazione
dell’allineamento dei punti” a pagina 126 per dettagli completi sull’allineamento
dei punti.
Tarature
Densita’Normale
0
Plotter-Grafica
0
CRT Grafica I
0
CRT Grafica II
0
Densita’Doppia
0
*
*
*
*
*
66
Changing the printer port
❏ Click on Port or press the F8 function key.
Changement du port de l’imprimante
❏ Cliquez sur Port ou appuyez sur la touche de fonction F8.
Port
Lpt1:
Com1:
Com2:
❏ Select the port you want to use by double-clicking on it, or by moving to it with
the arrow keys and pressing Enter.
Saving setup data in a configuration file
❏ T o sav e setup data in a configuration file so you can recall it later , click on File or
press the F3 function key.
❏ Select Save from the menu that drops down by double-clicking on it, or by
moving the highlighting to it with the arrow keys and pressing Enter.
❏ Input the name that you want to assign to the configuration file and press Enter.
The configuration is automatically stored in the directory you specified under
“Installing the User Setup Utility” on page 59, and assigned the extension “.cfg”.
Important!
Remember that changing User Setup Utility settings on the computer screen does
not directly change them in the printer. To change the printer settings to those
shown on the screen, use the Exit command (page 69).
Port
Lpt1:
Com1:
Com2:
❏ Sélectionnez le port que vous voulez utiliser en cliquant deux fois dessus ou en
positionnant le curseur dessus avec les touches fléchées, puis en appuyant sur
Enter.
Sauvegarde des données dans un fichier de configuration
❏ Pour sauvegarder des données dans un fichier de configuration afin de pouvoir
les rappeler par la suite, cliquez sur Fichier ou appuyez sur la touche de fonction
F3.
❏ Sélectionnez Sauver sur le menu qui apparaît en cliquant deux fois dessus ou en
positionnant le curseur dessus avec les touches fléchées et en appuyant sur
Enter.
❏ Entrez le nom que vous voulez donner au fichier de configuration et appuyez sur
Enter. La configuration est automatiquement mémorisée dans le sommaire que
vous avez désigné à l’étape “Installation de l’utilitaire d’impression” à la page
59 et l’extension “cfg” lui est attribuée.
Important!
Les paramètres modifiés sur l’écran de l’or dinateur avec l’utilitair e d’impr ession ne
sont pas changés dans l’imprimante. Pour transférer les réglages de l’écran à
l’imprimante, utilisez la commande Quitter (page 69).
67
Änderung der Schnittstelle
❏ Klicken Sie “Port” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F8.
Cambiamento della porta stampante
❏ Cliccare su Port o premere il tasto di funzione F8.
Port
Lpt1:
Com1:
Com2:
❏ Wählen Sie die gewünschte Schnittstelle, indem Sie diese doppelt anklicken,
oder den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die ENTER-Taste
drücken.
Speichern der Einstelldaten in einer Konfigurationsdatei
❏ Sichern Sie die Einstelldaten in einer Konfigurationsdatei, so daß die Daten
anschließend jederzeit abrufbar sind. Klicken Sie dazu “Datei” an, oder drücken
Sie die Funktionstaste F3.
❏ Wählen Sie “Sichern” in dem Menü, das erscheint, indem Sie es doppelt
anklicken, oder indem Sie den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die
ENTER-Taste drücken.
❏ Geben Sie den Namen ein, mit dem Sie die Konfigurationsdatei benennen
möchten, und drücken Sie die ENTER-Taste. Die Konfigurationsdatei wird
automatisch mit der Erweiterung “.cfg” in dem Verzeichnis gespeichert, das Sie
unter “Installierung des Drucker-Installationsprogramms” auf Seite 60
angegeben haben.
Wichtig!
Beachten Sie, daß eine Änderung der Einstellungen im DruckerInstallationsprogramm auf dem Bildsc hirm k einesfalls einer direkten Änderung der
Einstellungen am Drucker gleichkommt. Eine Änderung der Druckereinstellungen
gemäß der Einstelldaten auf dem Bildschirm muß über den Beenden-Befehl (Seite
70) vorgenommen werden.
Porta
Lpt1:
Com1:
Com2:
❏ Selezionare la porta che si vuole usare con un doppio clic o spostandosi su di
essa con i tasti del cursore e premendo Enter.
Salvataggio dei dati di impostazione in un file di
configurazione
❏ Per salvare i dati di impostazione in un file di configurazione che sia possibile
richiamare in seguito, cliccare su File o premere il tasto di funzione F3.
❏ Dal menu che appare selezionare Salva con un doppio clic o spostando
l’evidenziatura su di esso con i tasti del cursore e premendo Enter.
❏ Immettere il nome che si vuole assegnare al file di configurazione e premere
Enter. La configurazione viene automaticamente memorizzata nella directory
specificata in “Installazione di User Setup Utility” a pagina 60 e riceve
l’estensione “.cfg”.
Importante!
Ricordare che quando si cambiano le impostazioni di User Setup Utility sullo
schermo del computer queste non sono necessariamente cambiate nella stampante.
Per cambiare le regolazioni della stampante in quelle visualizzate sullo schermo
usare il comando Exit (pagina 70).
68
Importing setup data from a configuration file
❏ Click on File or press the F3 function key.
❏ Select Load from the menu that drops down by double-clicking on it, or by
moving the highlighting to it with the arrow keys and pressing Enter.
❏ Select the file that contains the configuration you want to use by double-clicking
on its name, or by moving the highlighting to its name with the arrow keys and
pressing Enter.
Returning to default settings
❏ To make all settings revert to their defaults, perform the procedure under
“Importing setup data from a configuration file” in the previous section and
select the file named “DEFAULT.CFG”.
Exiting the User Setup Utility
To exit the User Setup Utility, pull down the File menu and select Exit.
Exit
Exit without sending current settings.
Exit after sending current settings.
❏ Select the option you want by double-clicking on it, or by moving the
highlighting to it with the arrow keys and pressing Enter.
“Exit after sending current settings” sends all User Setup Utility settings to the
printer, which replaces any settings that may ha ve been made using the printer’s
control panel. “Exit without sending current settings” exits the User Setup
Utility without sending anything to the printer.
Using the Help menu
❏ To get information on how to use the User Setup Utility, click Help or press
function key F1.
69
❏ Sélectionnez le fichier qui contient la configuration souhaitée en cliquant deux
fois sur le nom du fichier ou en positionnant le curseur sur le nom avec les
touches fléchées, puis en appuyant sur la touche Enter.
Retour aux réglages par défaut
❏ Pour ramener tous les réglages aux valeurs par défaut, effectuez les démarches
de “Importation de données d’un fichier de configuration” ci-dessus et
sélectionnez le fichier appelé “DEFAULT.CFG”.
Sortie de l’utilitaire d’impression
Pour sortir de l’utilitaire d’impression, ouvrez le menu Fichier et sélectionnez
Quitter.
Quitter
Quitter sans envoyer les paramètres
Quitter et envoyer les paramètres
❏ Sélectionnez l’option souhaitée en cliquant deux fois dessus ou en positionnant
le curseur dessus à l’aide des touches fléchées et en appuyant ensuite sur Enter.
L’option “Quitter et envoyer les paramètres” vous permet d’envoyer tous les
réglages de l’utilitaire d’impression à l’imprimante. Cette dernière remplacera
lors de l’opération tous les réglages effectués auparavant depuis le panneau de
commande de l’imprimante. L’option “Quitter sans envoyer les paramètres”
vous permet de quitter l’utilitaire d’impression sans envoyer de données à
l’imprimante.
Utilisation du menu d’aide
❏ Pour obtenir des informations sur l’exploitation de l’utilitaire d’impression,
cliquez sur Aide ou appuyez sur la touche de fonction F1.
Einlesen von Einstelldaten aus einer Konfigurationsdatei
❏ Klicken Sie “Datei” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F3.
❏ Wählen Sie “Laden” in dem Menü, das erscheint, indem Sie es doppelt
anklicken, oder indem Sie den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die
ENTER-Taste drücken.
❏ Wählen Sie die Datei mit der gewünschte Konfiguration durch doppeltes
Anklicken, oder indem Sie den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die
ENTER-Taste drücken.
Rückstellung auf die Standardeinstellungen
❏ Führen Sie den oben unter “Einlesen von Einstelldaten aus einer
Konfigurationsdatei” beschriebenen Vorgang aus, und wählen Sie die Datei
“DEFAULT.CFG”, um sämtliche Einstellungen auf die Standardeinstellungen
zurückzustellen.
Verlassen des Drucker-Installationsprogramms
Rufen Sie zum Verlassen des Drucker-Installationsprogramms das “Datei”-Menü
auf, und wählen Sie “Beenden”.
Beenden
Beenden OHNE Sendung der Einstellung.
Beenden und SENDEN der Einstellung.
❏ Wählen Sie die gewünschte Option, indem Sie sie doppelklicken, oder indem
Sie sie mit den Pfeiltasten markieren und die Enter-Taste drücken.
“Exit after sending current settings” bewirkt, daß alle Einstellungen der User
Setup Utility zum Drucker geschickt werden und dort alle vorher vorhandenen
Einstellungen, die über die Druckersteuerung eingegeben wurden, ersetzen.
“Exit without sending current settings” bewirkt, daß die User Setup Utility
verlassen wird, ohne etwas zum Drucker zu schicken.
Verwendung der Hilfe
❏ Klicken Sie “Hilfe” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F1, um
Informationen zur Verwendung des Drucker-Installationsprogramms abzurufen.
❏ Selezionare il file che contiene la configurazione desiderata con un doppio clic
sul suo nome o spostando l’evidenziatura su di esso con i tasti del cursore e
premendo Enter.
Ritorno alle impostazioni default
❏ Per riportare tutte le impostazioni ai valori di default, eseguire il procedimento
descritto in “Importazione di dati di impostazione da un file di configurazione”
sopra e selezionare il file “DEFAULT.CFG”.
Uscita da User Setup Utility
Per uscire da User Setup Utility, aprire il menu File e selezionare Uscita.
Uscita
Uscita SENZA invio Settaggio attuale.
Uscita DOPO invio Settaggio attuale.
❏ Selezionare l'opzione desiderata facendo doppio clic su di essa, oppure
evidenziandola con i tasti freccia e premendo Invio.
Selezionando l'opzione “Exit after sending current settings”, tutte le
impostazioni definite nel programma User Setup Utility vengono inviate alla
stampante e sostituiscono quelle eseguite sul pannello comandi della stampante.
Selezionando l'opzione “Exit without sending current settings”, si esce dal
programma User Setup Utility senza inviare nulla alla stampante.
Uso del menu Help
❏ Per ottenere informazioni su come usare User Setup Utility, cliccare Help o
premere il tasto di funzione F1.
70
Chapter 5: Using the Printer with Windows 3.1
This chapter contains specific information you need to know when using the printer
with Microsoft Windows 3.1. It also tells you how to install the printer driver on
your computer so that it can control the printer correctly. In this chapter, you will
learn:
❏ How to set up for printing with Microsoft Windows 3.1
❏ How to prepare for printing
❏ How to print a document
❏ How to install TrueType fonts
❏ How to select fonts from within an application
Important!
See the “readme.txt” file for important information that became available after this
documentation was printed.
Chapitre 5: Utilisation de l’imprimante sous
Windows 3.1
Ce chapitre contient les informations dont vous pourrez avoir besoin pour utiliser
l’imprimante sous Microsoft Windows 3.1. Il explique aussi comment installer le
gestionnaire d’imprimante sur votre ordinateur pour lui permettre de gérer
correctement l’imprimante. Dans ce chapitre, vous allez vous familiariser avec les
aspects suivants :
❏ Configuration de l’impression sous Microsoft Windows 3.1
❏ Préparation à l’impression
❏ Impression d’un document
❏ Installation des polices TrueType
❏ Sélection de polices dans une application
Important!
Veuillez lire le fichier “readme.txt”. Ce fichier vous fournira des informations non
disponibles au moment de l’impression de ce guide d’utilisation.
Setting up for printing with Microsoft Windows 3.1
This printer is designed to work best with computers running Microsoft Windows
3.1. If you are running an earlier version of Windows, we recommend that you
upgrade to 3.1.
Before you can use the printer with Windows, you must first use the procedure
outlined below to install the printer driver that is supplied on the 3.5” floppy disk
that comes with the printer. This procedure assumes that you are using a mouse and
that you are familiar with common mouse operations like click and double-click. If
you need information on mouse operations or if you want to install the printer driver
without using a mouse, refer to your Microsoft Windows User’s Guide.
❏ Insert the disk that contains the printer driver into one of your computer’s disk
drives. This explanation assumes you are using a drive named “A:”, but you
could use any drive. Just remember to change the “A:” in the following steps to
the name of the drive you are using.
❏ In the Main group, double-click on the Control Panel icon.
❏ Double-click on the Printers icon in the Control Panel window.
71
Configuration de l’impression sous Microsoft Windows 3.1
Cette imprimante est conçue tout spécialement pour fonctionner avec les ordinateurs
qui exploitent Microsoft Windows 3.1. Si vous utilisez une version antérieure de
Windows, nous v ous recommandons d’ef fectuer la mise à ni veau pour disposer de la
version 3.1.
Av ant de pouv oir imprimer sous W indo ws, v ous de vez ef fectuer la procédure définie
ci-dessous pour installer le gestionnaire d’imprimante qui figure sur la disquette 3,5
pouces fournie avec l’imprimante. Cette procédure suppose que vous utilisez une
souris et que vous connaissez les opérations les plus courantes à la souris comme
cliquer ou faire un double-clic. Pour plus de détails sur les opérations avec souris, ou
pour savoir comment installer le gestionnaire sans utiliser de souris, reportez-vous
au Guide d’utilisation de Microsoft Windows.
❏ Insérez la disquette qui contient le gestionnaire d’imprimante dans un des
lecteurs de disquettes de l’ordinateur. Cette procédure suppose que v ous utilisez
le lecteur «A:», mais vous pouvez naturellement utiliser tout autre lecteur en
remplaçant «A:» par le nom du lecteur dans les instructions suivantes.
❏ Dans le Groupe Principal, cliquez deux fois sur l’icône Panneau de
configuration.
❏ Cliquez deux fois sur l’icône Imprimantes dans la fenêtre Panneau de
configuration.
Kapitel 5: Einsatz des Druckers unter Windows 3.1
Capitolo 5: Utilizzo della stampante con Windows 3.1
Dieses Kapitel enthält genaue Informationen, die Sie kennen müssen, wenn Sie den
Drucker unter Microsoft Windows 3.1 verwenden. Es sagt Ihnen auch, wie Sie den
Druckertreiber Ihres Computers installieren, damit Sie den Drucker einwandfrei
steuern können. In diesem Kapitel lernen Sie:
❏ Wie Sie die Grundeinstellung (Setup) zum Drucken unter Microsoft Windows
3.1 vornehmen
❏ Wie Sie den Druck vorbereiten
❏ Wie Sie ein Schriftstück drucken
❏ Wie Sie TrueType-Schriftarten installieren
❏ Wie Sie Schriftarten innerhalb einer Anwendung auswählen
Wichtig!
Siehe die Datei "README.TXT" bezüglich Informationen, die bei der Druckle gung
dieser Anleitung noch nicht verfügbar waren.
Grundeinstellung (Setup) zum Drucken unter Microsoft
Windows 3.1
Dieser Drucker ist so ausgelegt, daß er am besten mit Programmen arbeitet, die
unter Microsoft Windows 3.1 laufen. Wenn Sie eine frühere Windows-Version
verwenden, empfehlen wir Ihnen, ein Upgrade (Aufrüstung) auf Version 3.1
vorzunehmen.
Bevor Sie den Drucker unter Windows einsetzen können, müssen Sie zunächst den
Druckertreiber installieren, der sich auf der mitgelieferten 3.5” Diskette befindet.
Dazu führen Sie nachstehenden Ablauf durch. Dieses Verfahren geht dav on aus, daß
Sie eine Maus verwenden und daß Sie mit der allgemeinen Handhabung der Maus,
z.B. Klick und Doppelklick, vertraut sind. Wenn Sie Informationen über die
Handhabung der Maus benötigen oder wenn Sie den Druckertreiber für den Betrieb
ohne die Maus installieren möchten, schlagen Sie in Ihrem Benutzerhandbuch für Microsoft Windows nach.
❏ Legen Sie die Diskette mit dem Druckertreiber in das Diskettenlaufwerk Ihres
Computers ein. Diese Anweisung geht davon aus, daß sich die T reiberdiskette in
Laufwerk “ A:” befindet. Sie können aber auch jedes andere Laufwerk benutzen.
In diesem Fall müssen Sie lediglich anstelle von “A:” den Buchstaben des von
Ihnen gewählten Laufwerkes einsetzen.
❏ Klicken Sie in der Hauptgruppe das Systemsteuerung-Symbol doppelt an.
❏ Klicken Sie das Drucker-Symbol im Systemsteuerung-Fenster doppelt an.
Questo capitolo contiene informazioni specifiche su come utilizzare la stampante
con Microsoft Windows 3.1. Il capitolo illustra inoltre la procedura di installazione
del driver della stampante sul vostro computer per permettergli di gestire
correttamente la stampante. In questo capitolo troverete istruzioni relative ai
seguenti argomenti:
❏ Installazione della stampante sotto Microsoft Windows 3.1
❏ Configurazione della stampante
❏ Stampa di un documento
❏ Installazione dei caratteri TrueType
❏ Selezione dei caratteri dall’interno di un’applicazione
Importante!
Leggere il file "readme.txt" per ottenere informazioni non disponibili al momento
della stampa del presente documento.
Installazione della stampante sotto Microsoft Windows 3.1
Questa stampante é ideale per l’uso con computer che utilizzano l’ambiente
Microsoft Windows 3.1. Se avete una versione precedente di Windows, vi
consigliamo di aggiornarla alla versione 3.1.
Per poter utilizzare la stampante con Windows, dovete per prima cosa eseguire la
procedura illustrata di seguito per installare il driver stampante dal dischetto da 3,5”
fornito con la stampante. Per tale procedura si presuppone che utilizziate un mouse e
che abbiate familiarità con le normali operazioni del mouse come fare clic e doppio clic. Per ulteriori informazioni sull’utilizzo del mouse o se volete installare il driver
della stampante senza utilizzare il mouse, consultate il Manuale dell’utente di Microsoft Windows.
❏ Inserite il dischetto contenente il driver stampante in una delle unità disco del
vostro computer. Per questa operazione si presume che stiate utilizzando l’unità
A:, ma potete utilizzare qualsiasi altra unità. Ricordate però nelle seguenti
operazioni di sostituire la lettera “A:” con la lettera dell’unità che state
utilizzando.
❏ Nel gruppo Principale, fare un doppio clic sull’icona Pannello di controllo.
❏ Fare un doppio clic sull’icona Stampanti nella finestra Pannello di controllo.
72
❏ Click Add and the dialog box will expand to show a List of Printers.
❏ In the List of Printers: box, select Install Unlisted or Updated Printer.
❏ Click Install.
❏ This causes the InstallDriver dialog box to appear, which instructs you to insert
the disk that contains the printer driver file.
❏ Click Browse.
❏ In the Directories: list, select WIN 31
❏ Click on the language you want to use and then click OK.
❏ Cliquez sur Ajouter dans la boite de dialogue pour afficher une liste
d’imprimantes.
❏ Sur la Liste des imprimantes, sélectionnez Imprimante non listeé ou mise à
jour.
❏ Cliquez sur Installer.
❏ La case de dialogue Parcourir apparaît et vous demande d’insérer la disquette
qui contient le fichier d’impression.
❏ Cliquez sur Parcourir.
❏ Dans la liste des Répertoires, sélectionnez WIN 31.
❏ Cliquez sur la langue que vous voulez utiliser, puis cliquez sur OK.
❏ In the List of Printers: box of the Add Unlisted or Updated Printer dialog
box, select the Star printer driver and then click OK.
This causes the Printers dialog box to appear. The Star Printer is now listed in
the Installed Printers: list.
73
❏ Dans la boite de dialogue Liste des imprimantes et Imprimante non listée ou
mise à jour, sélectionnez l’imprimante Star, puis cliquez sur OK.
La case de dialogue Imprimantes apparaît. L’imprimante Star est maintenant
intégrée à la liste Imprimantes installeés.
❏ Klicken Sie Hinzufügen an, um das Dialogfeld zu erweitern, der anschließend
eine Liste von Druckern (Druckerliste) zeigt.
❏ Wählen Sie im Druckerliste-Feld Nicht aufgeführter oder aktualisierter
Drucker.
❏ Cliccare Aggiungi e il riquadro di dialogo si espande mostrando una lista di
stampanti.
❏ Nel riquadro Elenco stampanti: selezionare non in elenco o Stampante
aggiornata.
❏ Klicken Sie Installieren an.
❏ Dadurch erscheint das Treiber installieren Dialogfenster, in dem Sie die
Diskette mit dem Druckertreiber wählen können.
❏ Klicken Sie Durchsuchen an.
❏ Wählen Sie im Laufwerke-Feld Laufwerk A: oder B
❏ Klicken Sie das Verzeichnis der gewünschten Sprache, z.B. GER für deutsch,
an.
❏ Wählen Sie im Druckerliste-Feld des Dialogfensters Drucker hinzufügen oder
aktualisierter Drucker den Star-Druckertreiber, und klicken Sie anschließend
OK an.
Hiernach erscheint das Drucker-Dialogfenster. Der Star-Drucker ist jetzt in der
Liste Installierte Drucker eingetragen.
❏ Cliccare Installa.
❏ Questo fa apparire il riquadro di dialogo Sfoglia, che chiede di inserire il
dischetto contenente il file del driver stampante.
❏ Cliccare Sfoglia.
❏ Nella lista Directories: selezionare WIN 31.
❏ Cliccare sulla lingua che si vuole usare e quindi cliccare OK.
❏ Nel riquadro Elenco stampanti: del riquadro di dialogo Aggiurginon in
elenco o stampante aggiornata selezionare il dri v er stampante Star e cliccare
OK.
Questo fa apparire il riquadro di dialogo Printers. La stampante Star è ora
elencata nella lista Stampanti installate.
74
❏ Double click on the name of the printer model you selected above to select it as
the default printer.
❏ Click Close to close the Printers dialog box.
Note:
Windows applications automatically print on the currently selected default printer.
If you want to print on a different printer, you must first select it.
❏ Cliquez deux fois sur le nom du modèle d’imprimante que vous avez installé
pour le sélectionner comme imprimante par défaut.
❏ Cliquez sur Fermer pour sortir de la boite de dialogue Imprimantes.
Remarque:
Les applications Windows impriment automatiquement sur l’imprimante courante
par défaut. Avant de pouvoir utiliser une autre imprimante, vous devez la
sélectionner.
75
❏ Klicken Sie den Namen des soeben installierten Druckermodells doppelt an, um
es als Standard-Druckermodell zu übernehmen.
❏ Fare un doppio clic sul nome del modello di stampante appena installato per
selezionarlo come stampante default.
❏ Klicken Sie Schließen an, um das Druckerfenster zu entfernen.
Hinweis:
Windows-Anwendungen drucken automatisch mit dem aktuellen Standarddrucker.
Wenn Sie mit einem anderen Druck er druc k en möc hten, müssen Sie diesen zunäc hst
auswählen.
❏ Cliccare Chiudi per chiudere il riquadro di dialogo Stampanti.
Nota:
Le applicazioni Windows inviano automaticamente le stampe alla stampante
predefinita selezionata in quel momento. Se volete stampare su un’altra stampante,
dovete per prima cosa selezionarla.
76
Getting ready to print
Before printing, there are a number of things you must first do to set up the printer.
You must select the printer driver, and the paper source, size, and orientation. Use
the following procedure to make these selections.
Note:
You do not need to perform printer driver and paper selections mentioned above
each time you print, but only if there are any changes to the last selections you made.
Préparation à l’impression
Avant de pouvoir imprimer, vous devez configurer l’imprimante en définissant
certaines informations. Vous devez sélectionner le gestionnaire d’imprimante,
l’alimentation de papier, son format et son orientation. Pour le faire, procédez
comme indiqué ci-dessous.
Remarque:
Vous n’avez pas à effectuer ces procédures à chaque fois que vous avez besoin
d’imprimer, seulement lorsque les sélections effectuées ont été modifiées.
❏ In the Windows Program Manager, open the Main group by clicking on its icon.
❏ Double click on the Control Panel icon.
❏ Double-click on the Printers icon in the Control Panel window.
❏ Double-click on the name of the printer model you selected above to choose it as
the default printer.
❏ Click on Setup to display the window for setting up your printer.
❏ From this window you select buttons that let you control a wide variety of
printer setup parameters. This manual does not include any information about
how to do this because everything you need to know is included in an on-line
manual that tells you how to use all the buttons and menus that appear. To view
the on-line manual, click on the Help button.
❏ After the printer is set up the way you want it, click on OK.
❏ Click on the Close button in the Printers window to sav e your setup and return
to the Program Manager.
Note:
Depending on the application software you are using , settings similar to those in the
above procedure can be made using the Print Setup command of the File menu
instead of the Control Panel.
❏ Dans le Gestionnaire de programmes de Windows, ouvrez le Groupe principal
en cliquant sur l’icône associée.
❏ Faites un double-clic sur l’icône du Panneau de configuration.
❏ Faites un double-clic sur l’icône Imprimantes dans la fenêtre du Panneau de
configuration.
❏ Faites un double-clic sur le nom du modèle d’imprimante que vous avez
sélectionné ci-dessus pour en faire l’imprimante par défaut.
❏ Cliquez sur Configurer pour afficher la fenêtre de configuration de
l’imprimante.
❏ Dans cette fenêtre, vous pouvez sélectionner des boutons permettant de contrôler
toute une variété de paramètres de configuration de l’imprimante. Ce manuel
n’explique pas comment le faire dans la mesure où tous les détails nécessaires sont
fournis dans l’aide en ligne qui décrit l’utilisation de tous les boutons et menus qui
apparaissent. Pour consulter l’aide en ligne, cliquez sur le bouton Aide.
❏ Une fois l’imprimante configurée, cliquez sur OK.
❏ Cliquez sur le bouton Annuler dans la fenêtre Imprimantes pour sauvegarder
la configuration et revenir au Gestionnaire de programmes.
Remarque:
Selon l’application utilisée, des réglages similaires à ceux indiqués dans la procédure
ci-dessus peuvent être effectués au moyen de la commande Configuration de l’impression du menu Fichier, au lieu du Panneau de configuration.
77
Vorbereitung für den Druck
Bevor Sie mit dem Druckvorgang beginnen, müssen Sie zunächst einige Dinge zur
Grundeinstellung (Setup) Ihres Druckers vornehmen. Sie müssen den
Druckertreiber wählen und die Papierzufuhr sowie die Papiergröße einstellen. Um
diese Wahl vorzunehmen, müssen Sie folgendes ausführen:
Hinweis:
Sie brauchen die Einstellung des Druckertr eibers und die Wahl der Papier einstellungen,
die oben erwähnt wurden, nicht vor jedem Druckvorgang vorzunehmen, sondern nur,
wenn Sie die zuletzt ausgeführten Einstellungen ändern möchten.
Impostazione della stampante
Prima di stampare un documento, vi sono alcune operazioni da compiere per
configurare la stampante, ossia: specificare il driver della stampante, e inoltre il tipo
di alimentazione della carta, la dimensione e l’orientamento della pagina. Per
specificare queste impostazioni, eseguite la seguente procedura.
Nota:
Non è necessario specificare il driver della stampante e le impostazioni della
pagina ogni volta che volete eseguire una stampa, ma solo se vi sono delle
modifiche da fare alle ultime impostazioni specificate.
❏ Öffnen Sie im Windows Programm-Manager die Hauptgruppe, indem Sie auf
das Symbol klicken.
❏ Doppelklick auf das Symbol Systemsteuerung.
❏ Doppelklick auf das Symbol Drucker im Fenster Systemsteuerung.
❏ Doppelklick auf die Bezeichnung des Druckermodells, das Sie oben gewählt
haben, um dieses als Standarddrucker einzustellen.
❏ Klick auf Einrichten, um das Fenster zur Grundeinstellung Ihres Druckers
anzuzeigen.
❏ In diesem Fenster können Sie Schaltfelder wählen, die Ihnen die Einstellung einer
Vielzahl v on Druck erparametern erlaubt. In diesem Handbuch finden Sie keine
Informationen darüber, wie das zu erfolgen hat, weil alles, was Sie wissen müssen,
in einem Online-Handbuch enthalten ist, das Ihnen Auskunft darüber gibt, wie Sie
die angezeigten Schaltfelder und Menüs verwenden müssen. Um das OnlineHandbuch aufzurufen, klicken Sie auf das Schaltfeld Hilfe.
❏ Nachdem der Setup des Druckers in der von Ihnen gewünschten Weise erfolgt
ist, klicken Sie auf OK.
❏ Klicken Sie auf das Schaltfeld Schließen im Dialogfeld des Druckers, um
Ihren Setup zu speichern und um zum Programm-Manager zurückzukehren
Hinweis:
.
Je nach Anwendungspr o gr amm, das Sie verwenden, können ähnlic he Einstellung en
wie beim oben gezeigten Vorgang vorgenommen werden, wobei der Befehl
Drucker Setup im Dateimenü anstelle der Systemsteuerung verwendet wird.
❏ Dal Program Manager di Windows, aprite il gruppo Principale facendo doppio
clic sulla sua icona.
❏ Fate doppio clic sull’icona del Pannello di controllo.
❏ Fate doppio clic sull’icona Stampanti nella finestra del Pannello di controllo.
❏ Fate doppio clic sul modello della stampante selezionata precedentemente per
specificare che desiderate utilizzarla come stampante predefinita.
❏ Scegliete il pulsante Imposta per visualizzare la finestra di dialogo nella quale
impostare le opzioni di stampa.
❏ In questa finestra di dialogo avete a disposizione dei pulsanti con i quali poter
impostare svariati parametri di configurazione della stampante. Questo manuale
non fornisce alcuna istruzione su come utilizzare il programma di
configurazione, in quanto tutte le informazioni necessarie sono contenute in una
guida in linea che spiega come utilizzare i vari pulsanti e le opzioni contenute
nella finestra. Per visualizzare la guida, scegliete il pulsante Help (Aiuto).
❏ OK.
❏ Scegliete il pulsante Chiudi nella finestra di dialogo delle Stampanti per
salvare la vostra configurazione e tornare al Program Manager.
Nota:
A seconda delle applicazioni che utilizzate, potete impostare opzioni di stampa
simili a quelle appena descritte tramite il comando Imposta Stampante dal
menu File dell’applicazione invece di accedere al Pannello di controllo.
78
Printing a document
The following Print window appears when you select the Print command of the
File menu of your Windows application.
Impression d’un document
La fenêtre Imprimer ci-dessous apparaît lorsque vous sélectionner la commande
Imprimer du menu Fichier dans l’application Windows.
Note:
The actual appearance of the Print window may differ somewhat depending on the
application you are using.
Use this window to specify the range of the pages to be printed, the quality of the
printing (in dots per inch), and the number of copies you want to print. Note also that
there are boxes that you can select to specify printing to a file or collating (printing
from back to front).
You can change the printer setup by clicking on the Setup button. When you do, the
following window for setting up your printer appears on the display.
Make changes by clicking on the appropriate radio button or highlighting your
selection on the appropriate pull-down menu.
Remarque:
L’apparence réelle de la fenêtre Imprimer peut être différente de celle illustrée cidessus, selon l’application utilisée.
Cette fenêtre vous permet de spécifier les pages à imprimer, la qualité d’impression
(en points par pouce) et le nombre de copies à imprimer. A noter qu’elle contient
également des zones dans lesquelles vous pouvez spécifier l’impression dans un
fichier ou le triage des copies (imprimées de la dernière page à la première).
Pour modifier la configuration de l’imprimante, cliquez sur le bouton
Configuration. La fenêtre suivante apparaît à l’écran pour vous permettre de
configurer l’imprimante.
Apportez les modifications nécessaires en cliquant sur les icônes appropriées ou en
mettant des options en surbrillance dans le menu déroulant approprié.
79
Drucken eines Schriftstücks
Das nachstehende Dialogfeld Drucken erscheint, wenn Sie den Befehl Drucken im
Datei-Menü Ihrer Windows-Anwendung, in diesem F alle Windows Write, benutzen.
Stampa di un documento
Selezionando il comando Stampa dal menu File della vostra applicazione
Windows, apparirà la finestra di dialogo Stampa come quella illustrata sotto.
Hinweis:
Das tatsächliche Aussehen des Dialogfeldes Druc ken, das angezeigt wir d, kann sic h
je nach der von Ihnen verwendeten Anwendung etwas unterschiedlich darstellen.
In diesem Fenster können Sie angeben, welche Papiermaße bedruckt werden sollen,
welche Druckqualität (in Punkten pro Zoll) Sie verwenden möchten und welche
Anzahl Kopien Sie erstellen möchten. Bitte beachten Sie, daß es auch Schaltfelder
gibt, mit denen Sie angeben können, ob Sie in eine Datei oder in sortierter Weise
(Drucken in umgekehrter Reihenfolge von hinten nach vorne) drucken möchten.
Sie können die Druckereinstellung durch Klicken auf das Schaltfeld Einrichten
ändern. In diesem Falle erscheint das nachstehende Dialogfeld zum Einrichten Ihres
Druckers in der Anzeige.
Alle von Ihnen gewünschten Änderungen können Sie durch Klicken auf das
entsprechende Schaltfeld oder durch Markieren Ihrer Wahl an der entsprechenden
Stelle im Bildlaufmenü vornehmen.
Nota:
La finestra di dialogo di Stampa che viene visualizzata può aver e un aspetto diverso
a seconda dell’applicazione che state utilizzando.
In questa finestra di dialogo potete specificare opzioni come l’intervallo delle pagine
da stampare, la qualità della stampa (in punti per pollice, dpi) e il numero di copie
che volete stampare. Osservate che vi sono anche delle caselle di controllo che
potete selezionare per specificare se volete stampare su un file oppure ordinare le
copie (ossia, stampare dall’ultima pagina alla prima).
Potete cambiare le impostazioni della stampante scegliendo il pulsante Impostastampante. In questo modo verrà visualizzata la seguente finestra di dialogo
relativa all’impostazione della stampante.
Modificate le opzioni desiderate selezionando il pulsante opzione appropriato o
evidenziando con il mouse un elemento dal relativo elenco a discesa.
80
Installing TrueType fonts
The TrueType fonts that are supplied on the 3.5” floppy disk that comes with the
printer can be used only when you are running Windows 3.1 or later. Use the
following procedure to install the fonts.
❏ Launch Windows.
❏ Open the Windows Control Panel.
Installation des polices TrueType
Les polices TrueType fournies sur la disquette 3,5 pouces qui accompagne
l’imprimante ne peuvent être utilisées que sous Windows 3.1 ou une version
supérieur Pour installer les polices, procédez comme indiqué ci-dessous.
❏ Lancez Windows.
❏ Ouvrez le Panneau de configuration sous Windows.
❏ Double-click the Fonts icon and the Fonts dialog box appears.
Click Add and the Add Fonts dialog box appears.
❏ Insert the disk that contains the fonts into one of your computer’s disk drives.
This explanation assumes you are using a drive named “A:”, but you could use
any drive. Just remember to change the “A:” in the following steps to the name
of the drive you are using.
❏ Select the letter that represents the drive where the floppy disk is installed. When
you do, the names of all the fonts on the disk appear in the List of Fonts
window.Select the fonts you want to install by clicking on their names. If you
want to install all of the fonts, click Select All.
81
❏ Cliquez deux fois sur l’icône Polices. La zone de dialogue Polices apparaît,
Cliquez sur Ajouter. La zone de dialogue Ajouter apparaît.
❏ Insérez la disquette contenant les polices dans un des lecteurs de disquettes de
l’ordinateur. Ce manuel suppose que vous utilisez le lecteur «A:», mais vous
pouvez très bien utiliser tout autre lecteur en remplaçant la lettre «A:» par la
lettre du lecteur approprié dans les instructions suivantes.
❏ Sélectionnez la lettre du lecteur qui contient la disquette. Ceci fait, le nom de
toutes les polices figurant sur la disquette s’affiche dans la fenêtre Liste des
polices. Sélectionnez les polices à installer en cliquant sur leur nom. Pour
installer toutes les polices, cliquez sur Toutes.
Installieren von TrueType-Schriftarten
Die TrueType-Schriftarten, die sich auf der mitgelieferten 3,5” Diskette befinden,
können nur verwendet werden, wenn Sie mit Windows 3.1 oder einer späteren
Version arbeiten. Mit dem folgenden Verfahren können Sie die Schriftarten
installieren.
❏ Gehen Sie in das Windows-Programm
❏ Öffnen Sie die Systemsteuerung in Windows.
Installazione dei caratteri TrueType
Potete utilizzare i caratteri TrueType contenuti sul dischetto da 3,5” fornito con la
stampante solo se lavorate con Windows 3.1 o successivo. Per installare i caratteri,
eseguite la seguente procedura.
❏ Fate partire Windows.
❏ Aprite il Pannello di controllo di Windows.
❏ Doppelklick auf das Symbol Schriftarten, und das Dialogfeld Schriftarten
wird angezeigt.
Klick auf Hinzufügen und das Dialogfeld Schriftarten Hinzufügen wird
angezeigt.
❏ Legen Sie die Diskette mit den Schriftarten in eines der Diskettenlaufwerke
Ihres PCs ein. Diese Anweisung geht davon aus, daß sich die T reiberdisk ette im
Laufwerk “A:” befindet. Sie können aber auch ein anderes Laufwerk benutzen.
In diesem Falle müssen Sie lediglich anstelle von “A:” den Buchstaben des von
Ihnen gewählten Laufwerks einsetzen.
❏ Wählen Sie den Buchstaben, der das Laufwerk anzeigt, in das die Diskette
eingelegt ist. Dadurch erscheinen die Bezeichnungen aller Schriftarten auf der
Diskette in dem Dialogfeld “Liste der Schriftarten”. Wählen Sie die Schriftart,
die Sie installieren möchten durch Klicken auf die entsprechende Bezeichnung.
Wenn Sie alle Schriftarten installieren möchten, klicken Sie auf Alle Wählen.
❏ Fate doppio clic sull’icona Caratteri per visualizzare la finestra di dialogo
Caratteri.
Scegliete il pulsante Aggiungi per far apparire la finestra di dialogo Aggiungi
caratteri.
❏ Inserite il dischetto contenente i caratteri in una delle unità disco del computer.
Per questa operazione si presume che stiate utilizzando l’unità A:, ma potete
utilizzare qualsiasi altra unità. Ricordate però di sostituire la lettera “A:” con la
lettera dell’unità che state utilizzando.
❏ Selezionate la lettera che identifica l’unità in cui è inserito il dischetto. In questo
modo, nell’elenco Tipi di carattere appariranno i nomi di tutti i caratteri
contenuti nel dischetto. Selezionate i caratteri che volete installare
evidenziandoli con il mouse. Se volete installare in una sola operazione tutti i
caratteri elencati, scegliete il pulsante Seleziona tutto.
82
❏ Click OK. The Fonts dialog box appears and installation is performed. The
names of the newly installed fonts are automatically added to the Installed
Fonts list.
❏ While in the application program you are using, select Printer Setup from the
application’s File menu, and reselect the printer. After that, the application can
display on-screen text and print text on the printer using the newly installed
fonts.
❏ Cliquez sur OK. Le dialogue Polices apparaît et l’installation est effectuée
automatiquement. Le nom des nouvelles polices installées est ajouté
automatiquement à la liste Polices installées.
❏ Dans l’application utilisée, sélectionnez Configuration de l’impression dans le
menu Fichier et resélectionnez l’imprimante. Ceci fait, l’application peut
afficher le texte à l’écran et l’imprimer sur l’imprimante en utilisant les
nouvelles polices installées.
Selecting fonts in Windows applications
Refer to the manual of the application you are using for details on how to select
fonts within that application.
In addition to the Windows fonts, you can also use the TrueType fonts that come
with this printer.
Sélection des polices dans les applications Windows
Pour savoir comment sélectionner des polices dans une application, reportez-vous au
manuel de l’application.
Outre les polices Windows, vous pouvez utiliser les polices TrueType fournies avec
l’imprimante.
83
❏ Klicken auf das Schaltfeld OK. Das Dialogfeld Schriftarten erscheint und die
Installation ist abgeschlossen. Die Bezeichnungen der neu installierten
Schriftarten werden automatisch der Liste der installierten Schriftarten
hinzugefügt.
❏ W enn Sie sich im von Ihnen benutzten Anwendungsprogramm befinden, wählen
Sie Druckereinrichtung aus dem Dateimenü und wählen Sie dort erneut den
Drucker. Danach kann die Anwendung Text in der neu installierten Schriftart auf
dem Bildschirm anzeigen und Sie können diesen anschließend mit dem Drucker
ausdrucken.
Wahl von Schriftarten in Windows-Anwendungen
Schlagen Sie im Handbuch der Anwendungen, die Sie benutzen, nach, um
Einzelheiten über die Wahl von Schriftarten im Rahmen der Anwendung zu
finden.
Zusätzlich zu den Windows-Schriftarten können Sie auch die TrueTypeSchriftarten verwenden, die mit diesem Drucker geliefert werden.
❏ Scegliete OK. Riapparirà la finestra di dialogo Caratteri e verrà eseguita la
procedura di installazione. I nuovi caratteri installati verranno automaticamente
aggiunti all’elenco dei Tipi di carattere installati.
❏ Dall’interno della vostra applicazione, selezionate il comando Imposta
stampante dal menu File e riselezionate la stampante. Eseguita questa
operazione, l’applicazione sarà in grado di visualizzare e stampare il testo
utilizzando i nuovi caratteri aggiunti.
Selezione dei caratteri all’interno delle applicazioni
Windows
Fate riferimento al manuale della vostra applicazione per informazioni su come
selezionare i caratteri all’interno di quella specifica applicazione.
Oltre ai caratteri standard forniti con Windows, potete utilizzare anche i caratteri
TrueType forniti con la stampante.
84
Chapter 6: Using the Printer with Windows 95
This chapter describes how to use the printer with Microsoft Windows 95. The
following topics are covered:
❏ Setting up the printer in Windows 95
❏ Preparing for printing
❏ Printing a document
❏ Installing the TrueType fonts
Note:
The file “readme.txt” on the floppy disk contains any late-br eaking information that
has been made available since this manual was printed.
Chapitre 6: Utilisation de l’imprimante sous
Windows 95
Ce chapitre décrit la manière d’utiliser l’imprimante sous Windows 95 de Microsoft.
Il traite des sujets suivants:
❏ Configuration d’imprimante sous Windows 95
❏ Préparation en vue d’impression
❏ Impression de document
❏ Installation de polices True Type
Remarque:
Le fichier “lisezmoi.txt” de la disquette contient les toutes dernières informations
disponibles depuis que ce manuel a été imprimé.
Setting up the printer in Windows 95
To use the printer with Windows95, you need to install a file known as the printer
driver onto your computer. This file is supplied on the floppy disk that comes with
the printer.
The following description assumes that you are using a mouse (“click” and “doubleclick” refer to the action of using the mouse to point at an item with the on-screen
pointer, and then clicking either once, or twice in quick succession).
To install the printer driver under Windows 95, use the following steps:
❏ Turn on the printer and start up your computer.
❏ Click on the Start button in the bottom lefthand corner of the screen.
❏ Select Settings.
❏ Release the mouse button on Printers.
❏ Double-click on the AddPrinter icon in the Printers window.
❏ Click on the Next button.
85
Configuration de l’imprimante sous Windows 95
Vous devez installer sur votre ordinateur un fichier connu sous l’appellation de pilote
d’imprimante pour pouvoir utiliser l’imprimante sous Windows 95. Ce fichier se
trouve sur une disquette fournie avec l’imprimante.
La description suivante suppose que vous utilisez une souris (“clic” et “double clic”
se rapportent à la manière d’utiliser une souris pour pointer la flèche de la souris qui
se trouve sur l’écran, puis de cliquer une ou deux fois rapidement.
Suivez les instructions ci-dessous pour installer le pilote d’imprimante sous
Windows 95:
❏ Allumez l’imprimante, puis lancer l’ordinateur.
❏ Cliquez sur le bouton Démarrer qui se trouve au coin inférieur gauche de l’écran.
❏ Sélectionnez Paramètres.
❏ Relâcher le bouton de la souris sur Imprimantes.
❏ Cliquez deux fois sur l’icône Ajout d’imprimante dans la fenêtre Imprimantes.
❏ Cliquez sur le bouton Suivant.
Kapitel 6: Drucker mit Windows 95 anwenden
Capitolo 6: Utilizzo della stampante con Windows 95
Dieses Kapitel beschreibt die Anwendung des Druckers mit Windo ws 95. Folgende
Einzelheiten werden hier beschreiben:
❏ Einstellung des Druckers für Windows 95
❏ Ausdruck vorbereiten
❏ Ausdruck eines Dokumentes
❏ TrueType Fonts installieren
Hinweis:
Die Datei „Liesmich.txt“ [or the english version „readme.txt“? Please check] auf
der Diskette enthält letzte Informationen über die Anwendung, die erst zur
Verfügung standen, nachdem dieses Handbuch gedruckt wurde.
Einstellung des Druckers für Windows 95
Um den Drucker mit Windows 95 benutzen zu können, ist es notwendig eine Datei
am Computer zu installieren, die als Druckertreiber bekannt ist. Diese Datei ist auf
der Diskette enthalten, die mit dem Drucker geliefert wurde.
Die folgende Beschreibung setzt voraus, daß Sie mit einer Maus arbeiten. („Klick“
und „Doppelklick“ bezeichnen dabei Aktionen, bei der Sie mit der Maus den
Bildschirmzeiger auf einen bestimmten Punkt führen und dann entweder einmal
oder zweimal kurz hintereinander auf die Maustaste drücken).
Zur Installation des Druckertreibers unter Windo ws 95 gehen Sie folgendermaßen vor:
❏ Schalten Sie den Drucker und den Computer ein.
❏ Klicken Sie auf das Start Icon in der unteren linken Ecke des Bildschirms.
❏ Wählen Sie Einstellungen.
❏ Lassen Sie die Maustaste auf dem Icon Drucker los.
❏ Doppelklick auf das Icon NeuerDrucker im Drucker Fenster.
Questo capitolo illustra come utilizzare la stampante con Microsoft Windows 95.
Sono trattati i seguenti argomenti:
❏ Installazione della stampante sotto Windows 95
❏ Preparazione per la stampa
❏ Stampa di un documento
❏ Installazione dei caratteri TrueType
Nota:
Il file “readme.txt” sul dischetto contiene informazioni dell’ultimo minuto diffuse
dal momento dell’invio in stampa di questo manuale.
Installazione della stampante sotto Windows 95
Per utilizzare la stampante con Windows 95, è necessario installare sul proprio
computer un file noto come driver stampante. Questo file è contenuto nel dischetto
fornito con la stampante.
Nella spiegazione che segue si presume che si stia utilizzando un mouse (i termini
“fare clic” e “fare doppio clic” si riferiscono all’operazione del mouse di
puntamento su un oggetto con il puntatore dello schermo, seguita da uno o due clic
del pulsante in rapida successione).
Per installare il driver stampante sotto Windows 95, eseguire le seguenti operazioni:
❏ Accendere la stampante ed avviare il computer.
❏ Fare clic sul pulsante Avvio nell’angolo inferiore sinistro dello schermo.
❏ Selezionare Impostazioni.
❏ Rilasciare il pulsante del mouse su Stampanti.
❏ Fare doppio clic sull’icona Aggiungi stampante nella finestra Stampanti.
❏ Klicken Sie auf das Icon Weiter.
❏ Fare clic sul pulsante Avanti.
86
❏ When the above window is displayed, make sure the Local printer radio
button is checked. Then click on the Next button twice, and click on the Back
button.
❏ Lorsque la fenêtre ci-dessus est affichée, vérifiez que le bouton rond
Imprimante locale est validé. Cliquez ensuite deux fois sur le bouton
Suivant, puis sur le bouton Précédent.
❏ Click on the HaveDisk button.
❏ Insert the disk with the printer driver file on it into the floppy disk drive. Make
sure that the drive’s name (“A:” or “B:”) is displayed in the field named Copy
manufacturer’ s files from:. To select a drive name, click on the arrow by the side
of the field and select the drive from the list that appears.
❏ Click on the Browse button. A list of folders on the floppy disk is displayed.
87
❏ Cliquez sur le bouton Disquette fournie....
❏ Insérez la disquette contenant le pilote d’imprimante dans le lecteur de disquette.
Assurez-vous que le nom du lecteur (“A” ou “B”) est affiché dans le champ
désigné Copier les fichiers du constructeur depuis:. Pour sélectionner un nom de
lecteur, cliquez sur la flèche à côté du champ, puis sélectionnez le lecteur sur la
liste qui apparaît.
❏ Cliquez sur le bouton Recherche.... Une liste des dossiers se trouvant sur la
disquette apparaît.
.
❏ Wird das oben dargestellte Fenster angezeigt, stellen Sie sicher, daß das
Schaltfeld “Lokaler Drucker” aktiv ist. Klicken Sie dann doppelt auf das
Schaltfeld “Nächste” und dann auf das Schaltfeld “Zurück” .
❏ Klicken Sie auf das Icon Diskette....
❏ Legen Sie die Diskette, auf der die Datei des Druckertreibers enthalten ist, in das
Diskettenlaufwerk. Stellen Sie sicher, daß die Bezeichnung des Laufwerks
(„A:“ oder „B:“) in dem Feld Herstellerdatei kopieren von: angezeigt wird. Um
die Bezeichnung des Laufwerks zu wählen, klicken Sie auf den Pfeil an der Seite
des Feldes und wählen Sie das entsprechende Laufwerk aus der angegebenen
Liste.
❏ Klicken Sie auf das Schaltfeld Durchsuchen. Eine Aufstellung von Ordnern
erscheint am Bildschirm.
❏ Quando appare la finestra di dialogo mostrata sopra, accertarsi che il pulsante
d'opzione Stampante locale sia selezionato. Quindi, fare clic due volte sul
pulsante Avanti e una volta sul pulsante Indietro.
❏ Fare clic sul pulsante Disco....
❏ Inserire il dischetto contenente il file del driver stampante nell’unità disco.
Accertarsi che la lettera dell’unità (“A:” o “B:”) sia visualizzata nel campo dal
nome Copiare i file del produttore da:. Per selezionare un’unità, fare clic sulla
freccia accanto al campo e selezionare l’unità dall’elenco visualizzato.
❏ Fare clic sul pulsante Sfoglia. Verrà visualizzato un elenco di cartelle presenti
sul dischetto.
88
❏
Select “WIN95” (either by double-clicking on it or by clicking on it and clicking
on the OK button).
❏ Click on the OK button twice
.
❏
Sélectionnez “WIN95” (en cliquant deux fois dessus ou en cliquant dessus, puis
en cliquant sur le bouton OK).
❏ Cliquez deux fois sur le bouton OK.
❏ Select the language or language group you want to use by clicking on it.
❏ Select the printer model name (“Star LC-7211”) by clicking on it and then click
on the Next button.
❏
Select the printer port to which the printer is connected by clicking on it (usually
“LPT1”). Click on the Next button.
89
❏ Sélectionnez la langue ou le groupe de langues à utiliser en cliquant dessus.
❏ Sélectionnez le nom du modèle d’imprimante (“Star LC-7211”) en cliquant
dessus, puis cliquez sur le bouton Suivant.
❏ Sélectionnez le port d’imprimante auquel l’imprimante est reliée en cliquant
dessus (généralement “LPT1”). Cliquez sur le bouton Suivant.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.