This device carries the VDE RFI protection mark to certify that it meets the radio
interference requirements of the Postal Ordinance No. 243/1991. The additional
marking “Vfg. 243/P” expresses in short form that this is a peripheral device (not
operable alone) which only individually meets the Class B RFI requirements in
accordance with the DIN VDE 0878 part 3/11.89 and the Postal Ordinance 243/
1991.
If this device is operated in conjunction with other devices within a set-up, in order
to take advantage of a “General (Operating) Authorization” in accordance with the
Postal Ordinance 243/1991, the complete set-up must comply with the Class B
limits in accordance with the DIN VDE 0878 part 3/11.89, as well as satisfy the
preconditions in accordance with §2 and the prerequisites in accordance with §3 of
the Postal Ordinance 243/1991.
As a rule, this is only fulfilled when the device is operated in a set-up which has been
type-tested and provided with a VDE RFI protection mark with the additional
marking “Vfg 243”.
Machine Noise Information Ordinance 3. GSGV, January 18, 1991: The sound
pressure level at the operator position is equal or less than 70 dB(A) according to
ISO 7779.
ve statement applies only to printers marketed in Germany.
Trademark acknowledgments
LQ850, LQ860, LQ1050, LQ1060: Seiko Epson Corporation
IBM PC, IBM Proprinter X24E, IBM Proprinter XL24E, IBM Proprinter X24,
IBM Proprinter XL24: International Business Machines Corporation.
TrueType: Apple Computer Inc.
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1: Microsoft Corporation
-10Y, SPC-8K: Star Micronics Co. Ltd.
Notice
•All rights reserved. Reproduction of any part of this manual in any form
whatsoever, without STAR’s express permission, is strictly forbidden.
•The contents of this manual are subject to change without notice.
•All efforts have been made to ensure the accuracy of the contents of this manual
at the time of printing. However, should any errors be found, STAR would
greatly appreciate being informed of them.
•The above notwithstanding, STAR can assume no responsibility for any errors in
this manual.
LC-240C, LC-240, LC24-30, NX-2450, PT-10Y, SPC-8K: Star Micronics Co. Ltd.
LQ850, LQ860, LQ1050, LQ1060: Seiko Epson Corporation
IBM PC, IBM Proprinter X24E, IBM Proprinter XL24E, IBM Proprinter X24,
IBM Proprinter XL24: International Business Machines Corporation.
TrueType: Apple Computer Inc.
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1: Microsoft Corporation
Avis
•Tous droits réservés. Il est interdit de reproduire tout ou partie de ce manuel sous
quelque forme que ce soit sans le consentement préalable de STAR.
•Le contenu de ce manuel pourra être modifié sans préavis.
•Tous les efforts nécessaires ont été mis en oeuvre pour garantir l’exactitude de ce
manuel au moment de la mise sous presse. STAR aimerait toutefois être tenu
informé des erreurs éventuellement relevées.
•Nonobstant la clause ci-dessus, STAR décline toute responsabilité pour les
erreurs éventuellement contenues dans ce manuel.
Zur Einhaltung der FTZ-Vorschriften ist es notwendig, daß alle Verbindungen zum
Drucker mit abgeschirmten Kabeln ausgeführt sind.
Das Öffnen des Gerätes, sowie das Wechseln des Netzkabels darf nur durch geschultes
Fachpersonal vorgenommen werden.
Maschinenlärminformationsverordnung 3. GSVG, 18.01, 1991: Der arbeitsplatzbezogene Schalldruckpegel beträgt 70 dB (A) oder weniger gemäß ISO 7779.
Die obige Angabe bezieht sich nur auf in Deutschland vertriebene Drucker.
Warenzeichen-Hinweis
LC-240C, LC-240, LC24-30, NX-2450, PT-10Y, SPC-8K: Star Micronics Co. Ltd.
LQ850, LQ860, LQ1050, LQ1060: Seiko Epson Corporation
IBM PC, IBM Proprinter X24E, IBM Proprinter XL24E, IBM Proprinter X24,
IBM Proprinter XL24: International Business Machines Corporation.
TrueType: Apple Computer Inc.
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1: Microsoft Corporation
Hinweis
•Alle Rechte vorbehalten. Reproduktionen dieses Handbuchs sowie
irgendwelcher Teile und Ausschnitte sind ohne ausdrückliche Genehmigung
durch STAR streng untersagt.
•Der Inhalt dieses Handbuchs unterliegt Änderungen ohne vorherige
Ankündigung.
•Es wurden alle denkbaren Bemühungen unternommen, die Genauigkeit des
Inhalts dieses Handbuchs zur Zeit der Drucklegung zu gewährleisten. Sollten Sie
jedoch Fehler feststellen, würde STAR es sehr begrüßen, von Ihnen darüber
informiert zu werden.
•Ungeachtet des vorher Gesagten übernimmt STAR keine Verantwortung für
Fehler in diesem Handbuch.
Dieses Gerät trägt als Hinweis, daß es den Funk-Entstöranforderungen der DBPVerfügung Nr. 243/1991 entspricht, das VDE-Funkschutzzeichen. Der Zusatz
“Vfg. 243/P” soll in Kurzform ausdrücken, daß es sich um ein peripheres (nicht
selbständig betreibbares) Gerät handelt, das nur einzeln den Funk-Entstöranforderungen der Grenzwertklasse B nach DIN VDE 0878 Teil 3/11.89 und der DBPVerfügung 243/1991 entspricht.
Wird das Gerät innerhalb einer Anlage zusammen mit anderen Geräten betrieben,
muß bei Inanspruchnahme der “Allgemeinen (Betriebs-) Genehmigung” nach der
DBP-Verfügung 243/1991 die gesamte Anlage der Grenzwertklasse B nach DIN
VDE 088 Teil 3/11.89 sowie den Voraussetzungen nach §2 und den Auflagen
nach §3 der DBP-Verfügung 243/1991 entsprechen.
Dies ist in der Regel nur dann erfüllt, wenn das Gerät in einer Anlage betrieben
wird, die typgeprüft und mit dem VDE-Funkschutzzeichen mit dem Zusatz “Vig.
243” gekennzeichnet ist.
Riconoscimento di marchio registrato
LC-240C, LC-240, LC24-30, NX-2450, PT-10Y, SPC-8K: Star Micronics Co. Ltd.
LQ850, LQ860, LQ1050, LQ1060: Seiko Epson Corporation
IBM PC, IBM Proprinter X24E, IBM Proprinter XL24E, IBM Proprinter X24,
IBM Proprinter XL24: International Business Machines Corporation.
TrueType: Apple Computer Inc.
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1: Microsoft Corporation
Avvertenze
•Tutti i diritti riservati. La riproduzione di qualsiasi parte di questo manuale in
qualsiasi forma o mezzo, senza il diretto consenso della STAR, è severamente
proibita.
•Le informazioni contenute nel presente manuale sono soggette a modifiche
senza preavviso.
•Malgrado siano state prese tutte le precauzioni per garantire l’accuratezza delle
informazioni contenute nel presente manuale al momento della stampa, la ST AR
sarà ben lieta di ricevere segnalazioni degli eventuali errori riscontrati.
•Nonostante quanto citato sopra, la STAR non si assume nessuna responsabilità
per eventuali errori contenuti nel presente manuale.
This manual describes how to set up, use, and care for the Star LC-240C color
printer, and the LC-240 monochrome printer. All of the operations contained in this
manual apply to all of these models, except where specifically noted otherwise.
The following is a list of what you can expect to find in each chapter.
Chapter 1Choosing a place for your printer, unpacking and setup,
ribbon cassette installation, loading paper, connecting to your
printer
Chapter 2Installing and starting up, and using User Setup Utility
Chapter 3How to set up for printing with Microsoft Windows 3.1, how
to prepare for printing, how to print a document, how to
install TrueType fonts, how to select fonts from within an
application
Chapter 4How to use the control panel
Chapter 5Selecting the best type of paper, adjusting for paper
thickness, manual sheet feeding, clearing paper jams
Chapter 6How to set up for printing with MS-DOS, how to select fonts
from within an application
Chapter 7How to pause printing, paper feed operations, form feeding
Appendix AHow to deal with printing problems
Appendix BSpecifications
Appendix CInterface information
Appendix DCharacter sets
Appendix EPrinter control codes
Ce manuel décrit la configuration, l’utilisation et l’entretien des imprimantes couleur
Star LC-240C, ainsi que des imprimantes monochrome LC-240. Sauf indication
contraire, toutes les opérations décrites dans ce manuel sont applicables à ces deux
modèles.
Le contenu des différents chapitres est indiqué ci-dessous :
Chapitre 1Choix d’un emplacement, déballage et configuration de
l’imprimante, installation d’une cassette de ruban,
chargement du papier, connexion de l’imprimante.
Chapitre 2Installation et démarrage au moyen de l’utilitaire de
configuration.
Chapitre 3Configuration de l’impression sous Microsoft Windows 3.1,
préparation à l’impression, impression d’un document,
installation de polices TrueType, sélection de polices dans
une application.
Chapitre 4Utilisation du panneau de commande.
Chapitre 5Sélection du meilleur type de papier, réglage d’épaisseur du
papier, alimentation manuelle, suppression des bourrages
papier.
Chapitre 6Configuration de l’impression sous MS-DOS, sélection de
polices dans une application.
Chapitre 7Interruption provisoire de l’impression, opérations
d’alimentation du papier, alimentation de formulaires.
Annexe ARésolution des problèmes d’impression.
Annexe BCaractéristiques techniques.
Annexe CInformations sur l’interface.
Annexe DJeux de caractères.
Annexe ECodes de commande d’imprimante.
Über dieses Handbuch
Informazioni sul manuale
Dieses Handbuch beschreibt, wie Sie den Star Farbdrucker LC-240C sowie den
Monochrom-Drucker LC-240 einrichten, benutzen und pflegen können. Alle in
diesem Handbuch beschriebenen Vorgänge gelten für beide genannten Modelle
Ausnahmen sind ausdrücklich angemerkt.
Die folgende Liste zeigt Ihnen, was Sie in den einzelnen Kapiteln finden können.
Kapitel 1Wahl eines Stellplatzes für Ihren Drucker, Auspacken und
Grundeinstellung (Setup), Einsetzen der Farbbandkassette,
Einlegen von Papier, Anschluß Ihres Druckers
Kapitel 2Aufstellung und Inbetriebnahme einschließlich der
Verwendung des Drucker Setup Programms
Kapitel 3Wie erfolgt die Grundeinstellung (Setup) zum Druck unter
Microsoft Windows 3.1, wie wird der Druckvorgang
vorbereitet, wie wird ein Schriftstück gedruckt, wie werden
TrueType-Schriftarten installiert, wie erfolgt die Wahl von
Schriftarten innerhalb einer Anwendung
Kapitel 4Wie benutzt man das Bedienerfeld
Kapitel 5Wahl der besten Papierart, Einstellung der Papierstärke,
manueller Einzelblatteinzug, Beseitigung eines Papierstaus
Kapitel 6Wie erfolgt die Grundeinstellung (Setup) zum Drucken unter
MS-DOS, wie wählt man Schriftarten innerhalb einer
Anwendung aus
Questo manuale descrive le procedure di installazione, utilizzo e manutenzione
relative alla stampante a colori Star LC-240C e alla stampante monocromatica
LC-240. Tutte le operazioni contenute in questo manuale si riferiscono ai modelli di
stampante precedentemente indicati, tranne dove specificato altrimenti.
Di seguito viene presentato il contenuto di ciascun capitolo.
Capitolo 1Scelta del luogo dove installare la stampante, disimballaggio
e installazione, installazione della cartuccia nastro,
inserimento della carta, collegamento della stampante al
computer
Capitolo 2Installazione, avviamento ed utilizzo del programma User
Setup Utility
Capitolo 3Installazione della stampante sotto Microsoft Windows 3.1,
configurazione della stampante, stampa di un documento,
installazione dei caratteri TrueType, selezione dei caratteri
dall’interno di un’applicazione
Capitolo 4Istruzioni sull’utilizzo del pannello di controllo
Capitolo 5Selezione del tipo di carta più idoneo, regolazione della
distanza di stampa, inserimento manuale dei fogli, rimozione
della carta inceppata
Capitolo 6Installazione della stampante in ambiente MS-DOS,
selezione dei caratteri dall’interno di una applicazione
Kapitel 7Wie wird der Druck vorübergehend unterbrochen, wie erfolgt
die Papierzufuhr und die Eingabe von Formularen
Anhang AWie verhält man sich bei Druckproblemen
Anhang BTechnische Daten
Anhang CInformationen über Schnittstellen
Anhang DZeichensätze
Anhang ESteuercodes des Druckers
Capitolo 7Esecuzione di una pausa di stampa, avanzamento carta, salto
pagina
Appendice ARicerca e soluzione dei problemi di stampa
Appendice BSpecifiche tecniche
Appendice CInformazioni sull’interfaccia
Appendice DSet di caratteri
Appendice ECodici di controllo della stampante
Contents
Chapter 1: Printer Setup
Table des matières
Choosing a place for the printer ................................................................. 1
Unpacking the printer ................................................................................. 3
General guide ............................................................................................. 3
Opening the front cover ..............................................................................5
Removing the print head protector (LC-240C only) .................................. 5
About ribbon cartridges ............................................................................. 5
Installing the ribbon cartridge .................................................................... 7
Installing the paper support ........................................................................9
Connecting to your computer ..................................................................... 9
Connecting to a power outlet ................................................................... 11
Loading paper .......................................................................................... 13
Detaching the automatic sheet feeder ...................................................... 17
Re-installing the automatic sheet feeder .................................................. 19
Appendice C: Uscite a terminale interfaccia.............................. 109
Appendice D: Set di caratteri............................................................ 110
Appendice E: Codici di controllo della stampante................... 113
1
Chapter 1: Printer Setup
❏
Chapitre 1: Configuration de l’imprimante
This chapter contains important information on setting up your printer. Be sure to
read this chapter carefully before using the printer for the first time. In this chapter
you will learn about:
Choosing a place for the printer
❏ Unpacking and setting up the printer
❏ Installing the ribbon cassette
❏ Loading paper
❏ Connecting to your computer
Choosing a place for the printer
Before actually unpacking the printer, you should take a few minutes to think about
where you plan to use it. Remember the following points when doing this.
✓ Choose a firm, level surface where the printer will not be exposed to vibration.
✓ The power outlet you plan to connect to for power should be nearby and
unobstructed.
✓ Make sure that the printer is close enough to your computer for you to connect
the two with your printer cable.
✓ Allow six inches (15 centimeters) of free space on either side of the printer. If
you are going to use fanfold paper, make sure that there is adequate space for
paper behind the printer.
✓ Make sure that the printer is not exposed to direct sunlight.
✓ Make sure that the printer is well away from heaters.
✓ Make sure that the surrounding area is clean, dry, and free of dust.
✓ Make sure that the printer is connected to a reliable power outlet. It should not
be on the same electric circuit as copiers, refrigerators, or other appliances that
cause power spikes.
✓
Use a power outlet that matches the power rating noted on the label af fixed to the
bottom of your printer.
✓ Make sure that the room where you are using the printer is not too humid.
Ce chapitre contient des informations importantes pour la configuration de
l’imprimante. Il doit être lu attentivement avant d’utiliser l’imprimante pour la
première fois. Ce chapitre est destiné à vous familiariser avec les aspects suivants :
❏ Choix d’un emplacement pour l’imprimante
❏ Déballage et configuration de l’imprimante
❏ Installation d’une cassette de ruban
❏ Chargement du papier
❏ Connexion de l’imprimante à l’ordinateur
Choix d’un emplacement pour l’imprimante
Avant de commencer à déballer l’imprimante, il est préférable de réfléchir quelques
instants à l’endroit où elle va être utilisée. Veuillez tenir compte des points suivants:
✓ Choisissez une surface solide et plate qui n’exposera pas l’imprimante aux
vibrations.
✓ La prise de courant à laquelle l’imprimante va être connectée doit être située à
proximité et être libre de toute obstruction.
✓
Vérifiez que l’imprimante est suffisamment proche de l’ordinateur pour pouvoir
la relier à celui-ci par le câble d’imprimante.
✓ Prévoyez 15 cm de dégagement des deux côtés de l’imprimante. Si vous
envisagez d’utiliser du papier à pliage accordéon, vérifiez qu’il y a assez de
place derrière l’imprimante pour placer le papier.
✓ Vérifiez que l’imprimante n’est pas exposée directement à la lumière du soleil.
✓ Vérifiez que l’imprimante est éloignée des sources de chaleur.
✓ Vérifiez que l’imprimante se trouve dans un environnement propre, sec et non
poussiéreux.
✓
Vérifiez que l’imprimante est connectée à une source d’alimentation stable. Elle
ne doit pas être connectée au même circuit électrique que les photocopieurs,
réfrigérateurs ou autres équipements susceptibles de générer des pointes de
tension.
✓ Utilisez une prise de courant ayant la puissance nominale indiquée sur
l’étiquette collée sur la base de l’imprimante.
✓ Vérifiez que la salle dans laquelle l’imprimante est installée n’est pas trop
humide.
Kapitel 1: Grudeinstellung (Setup) des Druckers
Capitolo 1: Installazione della stampante
Dieses Kapitel enthält wichtige Informationen über die Grudeinstellung (Setup)
Ihres Druckers. Lesen Sie dieses Kapitel unter allen Umständen sorgfältig durch,
bevor Sie Ihren Drucker erstmals einsetzen. In diesem Kapitel lernen Sie:
❏ Einen Stellplatz für Ihren Drucker auszusuchen
❏ Ihren Drucker auszupacken und die Grudeinstellung (Setup) vorzunehmen
❏ Die Farbbandkassette einzusetzen
❏ Papier einzulegen
❏ Ihren Drucker anzuschließen
Wahl eines Stellplatzes für den Drucker
Bevor Sie damit beginnen, den Drucker auszupacken, sollten Sie einige Minuten
darüber nachdenken, wo Sie den Drucker einzusetzen beabsichtigen. Beachten Sie
dabei folgende Punkte:
✓
Wählen Sie eine feste, waagerechte Unterlage, damit der Drucker nicht vibrieren
kann.
✓ Die Netzsteckdose, die Sie zum Anschluß verwenden, sollte ganz in der Nähe
des Druckers und unbehindert zugänglich sein.
✓ Stellen Sie sicher, daß der Drucker nah genug am Computer steht, damit Sie
beide mit Ihrem Druckerkabel verbinden können.
✓ Lassen Sie auf allen Seiten des Druckers 15 cm Freiraum. Wenn Sie
Endlospapier verwenden, sorgen Sie auch für genügend Platz hinter dem
Drucker.
✓ Stellen Sie sicher, daß der Drucker keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.
✓ Stellen Sie sicher, daß der Drucker weit genug von Heizungen entfernt steht.
✓ Stellen Sie sicher, daß die Druckerumgebung sauber, trocken und staubfrei ist.
✓
Stellen Sie sicher, daß der Drucker an eine zuverlässig arbeitende Netzsteckdose
angeschlossen wird. Er sollte nicht am gleichen Stromkreis mit Kopiergeräten,
Kühlaggregaten und sonstigen Geräten hängen, die Impulsspitzen verursachen.
✓ Verwenden Sie eine Netzsteckdose, die den Anschlußwerten entspricht, die auf
dem Typenschild auf der Unterseite Ihres Druckers angegeben sind.
✓ Stellen Sie sicher, daß der Raum, in dem Sie Ihren Drucker einsetzen, nicht zu
feucht ist.
Questo capitolo contiene informazioni importanti su come installare la stampante.
Leggete attentamente questo capitolo prima di usare la stampante per la prima volta.
In questo capitolo troverete istruzioni relative ai seguenti argomenti:
❏ scelta del luogo dove installare la stampante
❏ disimballaggio e installazione della stampante
❏ installazione della cartuccia nastro
❏ inserimento della carta
❏ collegamento della stampante al computer
Scelta del luogo dove installare la stampante
Prima di disimballare la stampante, soffermatevi un momento a pensare al luogo in
cui volete utilizzarla, osservando le seguenti indicazioni.
✓ Scegliete una superficie solida e piana dove la stampante non sarà esposta a
vibrazioni.
✓ La presa di alimentazione a cui intendete collegare la stampante dovrà trovarsi
nelle vicinanze e non dovrà essere occupata da altre spine.
✓ La distanza fra la stampante e il computer dovrà essere tale da consentirvi di
collegare le due apparecchiature con il vostro cavo stampante.
✓
Lasciate almeno 15 centimetri di spazio libero su entrambi i lati della stampante.
Se intendete usare carta a modulo continuo, accertatevi che vi sia spazio
sufficiente per la carta dietro la stampante.
✓ Non esponete la stampante alla luce diretta del sole.
✓ Tenete la stampante lontana da fonti di calore.
✓ Scegliete un luogo pulito, asciutto e al riparo dalla polvere.
✓ Collegate la stampante ad una presa di alimentazione con tensione stabile,
possibilmente non sullo stesso circuito di fotocopiatrici, frigoriferi o altre
apparecchiature che potrebbero causare sbalzi di tensione.
✓ Usate una presa di alimentazione di tensione corrispondente a quella indicata
sull’etichetta applicata sul fondo della stampante.
✓ Usate la stampante in un locale non eccessivamente umido.
2
Printer
Imprimante
Drucker
Stampante
Ribbon cartridges
Cartouches de ruban
Farbbandkassetten
Cartucce nastro
For Monochrome model
Pour modèle monochrome
Für Monochrom-Modelle
Per il modello monocromatico
Paper support
Support papier
Papierhalter
Supporto appoggia-carta
Paper button
Bouton papier
Papiertaste
Tasto Paper
Power button
Bouton marche-arrêt
Netzschalter
Tasto Power
3
Unpacking the printer
Check to make sure that the carton contains each of
the items shown in the following illustration.
If anything is missing, contact the store where you
bought the printer and ask them to supply the missing
part.
A push tractor unit (PT -10Y) and a Serial-To-Parallel
Interface Converter (SPC-8K) are also available as
options. Consult with your dealer for details on these
options.
Note:
It is a good idea to keep the original box and all the
packing materials just in case you later need to pack
the printer up again and send it somewhere at a later
date.
General guide
The following illustrations show the major
component parts of the your printer.
Déballage de l’imprimante
Auspacken des Druckers
Überprüfen und vergewissern Sie sich, daß der
Versandkarton alle in der nachstehenden Abbildung
aufgezeigten Teile enthält.
Wenn etwas fehlt, wenden Sie sich an das Geschäft,
in dem Sie Ihren Drucker gekauft haben und bitten
Sie dieses, die fehlenden Teile zu liefern.
Ein Schubtraktor (PT-10Y) und ein Serieller
Interface-Adapter (SPC-8K) sind wahlweise
ebenfalls verfügbar. Über Einzelheiten zu diesem
Zubehör gibt Ihnen der Händler gerne Auskunft.
Allgemeiner Leitfaden
Die folgenden Abbildungen zeigen die
Hauptbestandteile Ihres Druckers.
Hinweis:
Es ist empfehlenswert, den Originalkarton und das
gesamte Verpackungsmaterial aufzubewahren, um es
später für Lagerung oder Transport verwenden zu
können.
Disimballaggio della stampante
Verificate che la confezione contenga tutte le parti
illustrate nella seguente figura.
Qualora mancasse qualcosa, rivolgetevi al ne goziante
presso cui avete acquistato la stampante e
richiedetegli il componente mancante.
Sono inoltre disponibili accessori come l’unità di
trascinamento (PT-10Y) e il convertitore
d’interfaccia seriale-parallelo (SPC-8K). Richiedete
al vostro rivenditore ulteriori informazioni su questi
accessori.
Panoramica generale della stampante
Le seguenti figure illustrano le parti principali che
compongono la vostra stampante.
Nota:
E’ consigliabile conservare l’imballo originale e
tutti i materiali d’imballaggio nel caso dobbiate
successivamente reimballare la stampante per
trasferirla altrove.
Vérifiez que le carton contient tous les éléments
illustrés ci-dessous :
Si l’un des éléments illustrés manque, adressez-vous
au magasin dans lequel vous avez acheté
l’imprimante et demandez que la pièce manquante
vous soit fournie.
Une unité d’entraînement (PT-10Y) et un
convertisseur d’interface série/parallèle (SPC-8K)
sont également disponibles en option. Pour plus de
détails sur ces options, consultez votre revendeur.
Remarque:
Il est préférable de conserver le carton d’origine et
tous les matériaux d’emballage pour pouvoir
réemballer l’imprimante par la suite et la déplacer
si nécessaire.
Guide général
Les principaux éléments de l’imprimante sont
illustrés aux figures ci-dessous.
4
Color ribbon cartridge (accessory)
Cartouche de ruban couleur (accessoire)
Color-Farbbandkassette (Zubehör)
Cartuccia nastro a colori (accessorio)
Monochrome ribbon cartridge
(option for color printer)
Cartouche de ruban monochrome
(option sur imprimante couleur)
Monochrom (einfarbige)-Farbbandkassette
(Option bei Color-Druckern)
Cartuccia nastro nero
(accessorio per stampante a colori)
Print head shield
Protection de tête d’impression
Druckkopfführung
Protezione della testina di stampa
Opening the front cover
❏ Hook your fingers under the two small tabs on
either side of the front cover and pull upwards to
swing the front cover open.
Note:
You can completely remove the front cover from the
printer. However, we recommend that you normally
leave it in place. The cover protects against objects
getting into the printer, and it cuts down on printer
noise.
Removing the print head protector
(LC-240C only)
If your printer is a color model, its print head will be
enclosed in a protector that guards against damage
during shipping. Before using the printer, you must
remove the print head protector as shown in the
following illustration.
About ribbon cartridges
The type of ribbon cartridge that comes with your
printer depends on whether it is a color printer or a
monochrome printer. Monochrome printer models
come with a monochrome ribbon cartridge with a
built-in print head shield, while color printer models
come with a color cartridge without a print head
shield (this is because the color printer has its own
print head shield). In addition, monochrome ribbon
cartridges for use on a color printer model are
available as an option.
5
Ouverture du capot avant
❏ Placez les doigts sous les deux petits onglets des
deux côtés du panneau avant et soulevez-le pour
l’ouvrir en le faisant pivoter.
Remarque:
Vous pouvez enlever totalement le capot avant de
l’imprimante. Il est cependant recommandé de le
conserver en position. Le capot avant protège
l’imprimante des objets qui risqueraient de s’y
introduire et réduit aussi le bruit lors de
l’impression.
Öffnen der Frontabdeckung
❏ Finger unter die beiden Vorsprünge auf jeder
Seite der Frontabdeckung ansetzen, fest
zugreifen und hochziehen. Die Frontabdeckung
sollte sich öffnen.
Hinweis:
Sie können die Frontabdeckung Ihres Druckers
vollständig abnehmen. Wir empfehlen Ihnen jedoch,
sie im Normalfall an ihrem Platz zu lassen. Die
Abdeckung schützt den Drucker vor eindringenden
Fremdkörpern und vermindert das Geräusch beim
Drucken.
Apertura del coperchio frontale
❏ Aprite il coperchio frontale afferrandolo da
entrambe le linguette laterali e tirandolo verso
l’alto.
Nota:
Il coperchio frontale può essere staccato
completamente dalla stampante. Tuttavia vi
consigliamo di lasciarlo normalmente sulla
stampante, in quanto tale coperchio funge da
protezione contro eventuali oggetti che potrebbero
introdursi nella stampante, oltre a ridurne la
rumorosità.
Retrait de la protection de la tête
d’impression (LC-240C uniquement)
Si vous disposez du modèle couleur, la tête
d’impression est recouverte d’une protection destinée
à la protéger contre tout risque d’endommagement
pendant le transport. Avant d’utiliser l’imprimante,
vous devez retirer la protection de la tête
d’impression en procédant comme illustré cidessous.
A propos des cartouches de ruban
Le type de cartouche de ruban fourni avec
l’imprimante dépend du modèle choisi : couleur ou
monochrome. Les imprimantes monochromes sont
fournies avec une cartouche de ruban monochrome
munie d’une protection intégrée de tête d’impression,
tandis que les modèles couleurs sont, eux, livrés avec
une cartouche couleur sans protection de tête
d’impression (parce que l’imprimante couleur
possède sa propre protection de tête d’impression).
En outre, il existe en option des cartouches de ruban
monochromes destinées aux imprimantes couleurs.
Abnehmen des Druckkopfschutzes
(nur beim LC-240 C)
Wenn Sie einen Farbdrucker besitzen, befindet sich
der Druckkopf in einem T ransportschutz. Vor Einsatz
des Druckers müssen Sie die Schutzvorrichtung des
Druckkopfs, wie in der nebenstehenden Abbildung
gezeigt, entfernen.
Über die Farbbandkassetten
Die Ausführung der Farbbandkassette, die mit Ihrem
Drucker geliefert wird, richtet sich danach, ob Ihr
Drucker in Farbe oder monochrom druckt.
Monochrom-Drucker werden mit einer einfarbigen
Farbbandkassette geliefert, die eine eingebaute
Druckkopfführung besitzt. Color-Druckermodelle
werden mit einer mehrfarbigen Farbbandkassette
ohne Druckkopfführung geliefert (das liegt daran,
daß Color-Drucker eigene Druckkopfführungen
besitzen). Darüber hinaus gibt es einfarbige Longlife
Farbbandkassetten für den Einsatz in Color-Druckern
als Option.
Rimozione dell’imballo di protezione
della testina di stampa (solo per il
modello LC-240C)
Se il modello della vostra stampante è a colori, avrete
notato che la sua testina di stampa è avvolta da un
imballo che la protegge dagli urti durante il trasporto.
Prima di utilizzare la stampante dovete rimuovere
l’imballo di protezione come illustrato nella seguente
figura.
Due parole sulle cartucce nastro
Il tipo di cartuccia nastro fornita con la vostra
stampante è diverso in base al modello della
stampante, a colori o monocromatica. Il modello di
stampante monocromatica viene fornito con una
cartuccia di nastro nero dotata di una protezione della
testina di stampa, mentre il modello a colori viene
fornito con una cartuccia a colori priva di questa
protezione (in quanto il modello a colori ha una
testina di stampa dotata di una propria protezione).
Inoltre è disponibile una cartuccia di nastro nero
come accessorio per la stampante a colori.
6
Knob
Bouton
Drehknopf
Manopola
Print head shield
Protection de tête d’impression
Druckkopfführung
Protezione della testina di stampa
Ribbon
Ruban
Farbband
Nastro
Print head
Tête d’impression
Druckkopf
Testina di stampa
Color ribbon cartridge
Cartouche de ruban couleur
Color-Farbbandkassette
Cartuccia nastro a colori
Print head shield
Protection de tête d’impression
Druckkopfführung
Protezione della testina di stampa
Ribbon
Ruban
Farbband
Nastro
Print head
Tête d’impression
Druckkopf
Testina di stampa
Never try to move the print head while the printer is
plugged in. Doing so can damage the printer. If you
have just used the printer, let the print head cool for
a few minutes before you touch it.
❏ Carefully place the cartridge onto the cartridge
holder making sure that the spindle of the holder
fits into the socket on the bottom of the cartridge.
❏ If you have a color printer model, be sure to
carefully position the ribbon between the print
head and the print head shield as shown in the
illustration.
❏ Press down gently but firmly on the cartridge to
make sure that it is securely in place. The
cartridge should move slightly (about 1/10” or
2.5mm) when you press down on it.
❏ Rotate the knob on the cartridge again to take up
any slack.
Important!
If you have a color printer model, be sure to double
check that the ribbon is properly positioned between
the print head and print head shield. If it isn’t, you
may get poor print quality or even end up damaging
the ribbon.
Replace the front cover of the printer . Press do wn
❏
on the raised parts at the back of the cover until it
snaps securely shut.
Installation d’une cartouche de ruban
❏ Faites tourner le bouton de la cartouche vers la
droite pour bien tendre le ruban.
❏ Poussez le support de cartouche à fond vers la
gauche sans forcer.
Important!
Ne jamais déplacer la tête d’impression lorsque
l’imprimante est connectée, sous peine de
l’endommager. Si vous venez d’utiliser l’imprimante,
laissez la tête d’impression refroidir pendant
quelques minutes avant de la toucher.
❏
Placez avec précaution la cartouche sur le support
de cartouche en vérifiant que la broche du
support s’insère dans l’orifice au bas de la
cartouche.
Einsetzen der Farbbandkassette
❏
Knopf an der Farbbandkassette im Uhrzeigersinn
drehen, um das Band leicht zu spannen.
❏ Sorgfältig Kassettenhalter von Hand soweit wie
möglich nach links schieben.
Wichtig!
Versuchen Sie niemals, den Druckkopf zu bewegen,
wenn der Drucker ans Netz angeschlossen ist. Dies
kann zu Schäden am Drucker führen. Drucker nach
Gebrauch abkühlen lassen, bevor sie ihn anfassen.
❏ Farbbandkassette vorsichtig auf den
Kassettenhalter legen und vergewissern, daß die
Spindel des Kassettenhalters in der vorgesehenen
Aussparung am Boden der Kassette sitzt.
Installazione della cartuccia nastro
❏
Girate la manopola sulla cartuccia in senso orario
per mettere in tensione il nastro.
❏ Spingete delicatamente con la mano il supporto
portanastro completamente a sinistra finché non
si arresta.
Importante!
Non tentate mai di spostare la testina di stampa
mentre la stampante è collegata, perché ciò può
provocare guasti alla stampante. Se avete appena
utilizzato la stampante, lasciate raffreddare la testina
di stampa per alcuni minuti prima di toccarla.
❏ Applicate accuratamente la cartuccia sul
supporto portanastro, controllando che lo
spinotto del supporto combaci con il foro
praticato sul fondo della cartuccia.
❏ Si vous disposez d’un modèle couleur, veillez à
bien positionner le ruban entre la tête
d’impression et la protection de tête d’impression
comme illustré ci-dessous.
❏ Appuyez doucement mais fermement sur la
cartouche pour la fixer en position. Lorsque vous
appuyez sur la cartouche, elle doit se déplacer
légèrement (de 2,5 mm environ).
❏ Faites tourner à nouveau le bouton de la
cartouche pour tendre le ruban.
Important!
Si vous disposez d’un modèle couleur, revérifiez que
le ruban est correctement positionné entre la tête
d’impression et la protection de tête d’impression. Si
ce n’est pas le cas, la qualité d’impression risque
d’en être affectée et le ruban risque aussi d’être
endommagé.
❏ Remettez le capot avant de l’imprimante en
place. Appuyez sur les éléments soulevés à
l’arrière du capot jusqu’à ce qu’il se ferme
correctement.
Wenn Sie einen Farbdrucker besitzen, achten Sie
❏
verstärkt darauf, daß das Farbband einwandfrei
zwischen Druckkopf und Druckkopfführung
verläuft.
❏ Kassette vorsichtig, aber kräftig nach unten
drücken, um sicherzustellen, daß sie einwandfrei
sitzt. Die Kassette sollte sich etwas bewegen
lassen (etwa 2,5 mm), wenn Sie darauf drücken.
Drehen Sie den Knopf an der Kassette erneut, um
❏
das Farbband leicht zu spannen.
Wichtig!
Wenn Sie einen Color-Drucker besitzen, darauf
achten, daß Sie zweimal überprüfen, ob das
Farbband einwandfrei zwischen Druckkopf und
Druckkopfführung verläuft. Falls nicht, erhalten Sie
schlechte Druckergebnisse oder beschädigen sogar
das Farbband.
❏ Abdeckung des Drucker wieder anbringen.
Drücken Sie die Abdeckung an den erhöhten
Teilen nach unten, bis sie fest einrastet.
❏ Se il modello della vostra stampante è a colori,
assicuratevi di far passare il nastro fra la testina di
stampa e la protezione della testina stessa, come
mostrato nella figura.
❏ Spingete leggermente ma con decisione la
cartuccia, in modo da inserirla nella sua sede.
Spingendo la cartuccia, questa dovrebbe spostarsi
di pochi millimetri (circa 2,5 mm).
❏ Girate nuovamente la manopola sulla cartuccia
per tendere il nastro.
Importante!
Se il modello della vostra stampante è a colori,
controllate attentamente che il nastro sia inserito
correttamente fra la testina di stampa e la relativa
protezione. In caso contrario, la qualità della
stampa risulterà scadente e il nastro potrebbe
persino rompersi.
❏ Rimettete a posto il coperchio frontale,
spingendolo dalle parti sporgenti in fondo al
coperchio fino a richiuderlo con uno scatto.
8
Installing the paper support
❏ Insert the ends of the paper support into the
slots on the printer as shown in the
following illustration.
Connecting to your computer
The computer sends data to the printer through a
cable. This printer does not come with a cable, so you
must purchase one of your own. You will probably
want to use a standard parallel cable for connection,
but note that you can also use an optional Serial-ToParallel Interface Converter (SPC-8K).
Important!
The following instructions apply to the Centronics
parallel cable that is used with an IBM-compatible
personal computer. Note that they do not apply to all
types of computers and cables. If you are unsure
about what type of cable you should use to connect
with your computer, consult with your dealer.
For an IBM-compatible personal computer:
✓ Use a standard 36-pin Centronics parallel cable.
✓ The parallel cable should be no longer than six
feet (two meters). Longer cables can result in
poor transfer of information.
Important!
Make sure that the printer is unplugged from the AC
outlet and that the computer is switched off before
connecting them.
9
Installation du support papier
❏ Insérez les extrémités du support papier dans les
fentes prévues à cet effet comme illustré cidessous.
Connexion de l’imprimante à
l’ordinateur
L’ordinateur transmet les données à l’imprimante par
l’intermédiaire d’un câble. Ce câble n’est pas fourni
avec l’imprimante. Vous devez vous le procurer
séparément. Vous utiliserez probablement un câble
parallèle standard. A noter toutefois que vous pouvez
aussi utiliser le convertisseur d’interface série/
parallèle (SPC-8K) en option.
Important!
Les instructions suivantes sont applicables au câble
parallèle Centronics généralement utilisé avec un
ordinateur personnel compatible IBM. A noter
qu’elles ne sont pas applicables à tous les types
d’ordinateurs et de câbles. Si vous n’êtes pas sûr du
type de câble à connecter à l’ordinateur, prenez
conseil auprès de votre revendeur.
Pour un ordinateur personnel compatible IBM :
✓ Utilisez un câble parallèle Centronics à 36
broches.
Le câble ne doit pas mesurer plus de deux mètres,
✓
sous peine d’affecter la qualité du transfert
d’informations.
Important!
Vérifiez que l’imprimante est déconnectée de la prise
secteur et que l’ordinateur est hors tension avant
d’effectuer la connexion.
Anbringen des Papierhalters
❏ Die Enden des Papierhalters in die dafür
vorgesehenen Öffnungen des Druckers, wie
nebenstehend abgebildet, einschieben.
Anschluß an Ihren Computer
Der Computer sendet über ein Kabel Daten an den
Drucker. Dieser Drucker wird nicht mit einem Kabel
geliefert. Daher müssen Sie Ihr Kabel käuflich
erwerben. Sie werden wahrscheinlich ein StandardParallelkabel zum Anschluß verwenden wollen.
Beachten Sie aber bitte, daß Sie auch wahlweise
einen Seriellen Interface-Adapter (SPC-8K)
verwenden können.
Wichtig!
Die nachstehenden Anweisungen gelten für das
Centronics-Parallelkabel, das bei IBM-kompatiblen
Personalcomputern verwendet wird. Beachten Sie
bitte, daß sie nicht für alle Arten von Computern und
Kabeln einsetzbar sind. Wenn Sie nicht genau
wissen, welche Art Kabel Sie zum Anschluß Ihres
Computers verwenden müssen, wenden Sie sich an
Ihren Händler.
Bei einem IBM-kompatiblen PC:
✓ Verwenden Sie ein 36-Pin Standard-Centronics-
Parallelkabel.
Das Parallelkabel sollte nicht länger als 2 m sein.
✓
Längere Kabel können zu Störungen bei der
Datenübertragung führen.
Wichtig!
Vergewissern Sie sich, daß der Drucker nicht an die
Netzsteckdose angeschlossen ist und daß der
Computer vor dem Anschließen abgeschaltet ist.
Installazione del supporto appoggiacarta
❏ Inserite le estremità del supporto appoggia-carta
nelle apposite fessure della stampante, come
illustrato nella seguente figura.
Collegamento della stampante al
computer
Il computer invia i dati alla stampante attraverso un
cavo. Questa stampante viene fornita senza cavo di
collegamento, per cui dovrete acquistarne uno voi
stessi. Nella maggior parte dei casi, il collegamento
verrà effettuato tramite un cavo parallelo standard,
tuttavia potreste applicare anche il convertitore
d’interfaccia seriale-parallelo opzionale (SPC-8K).
Importante!
Le istruzioni che seguono si riferiscono in
particolare ad un cavo parallelo Centronics
collegato ad un personal computer IBM compatibile;
tali istruzioni non sono valide per tutti i tipi di
computer e di cavi. Se non siete sicuri sul tipo di
cavo da adottare per il collegamento della
stampante al vostro computer, rivolgetevi al vostro
rivenditore per ulteriori chiarimenti.
Per collegare la stampante ad un personal computer
IBM compatibile:
✓ Utilizzate un cavo parallelo Centronics a 36 pin.
✓ Tale cavo non dovrà essere più lungo di due
metri. L’utilizzo di cavi di lunghezza superiore
può compromettere la corretta trasmissione dei
dati.
Importante!
Prima di collegare la stampante al computer,
accertatevi di aver staccato la stampante dalla presa
elettrica e di aver spento il computer.
10
❏
Plug one end of the parallel cable into the parallel
port of your computer. The parallel port should
be labelled “Printer”, “Parallel”, “PRN”, “LPT1”,
or something similar.
❏ Plug the other end of the parallel cable into the
socket on the side of the printer and secure it in
place with the clips.
Note:
Consult with your dealer for details on how to set up
your computer when using the optional SPC-8K
Serial-To-Parallel Interface Converter.
Connecting to a power outlet
❏
Plug the power cord of the printer into a standard
power outlet whose voltage matches the power
rating noted on the label affixed to the bottom of
your printer.
Note that the printer does not have a power switch to
turn power on and off. Instead, its Sleep Mode
automatically reduces power consumption whenever
you leave the printer unattended. For full details
about the Sleep Mode, see “Sleep” on page 33 of this
manual.
Important!
We recommend that you unplug the printer from the
power outlet whenever you do not plan to use it for
long periods. Because of the this, you should locate
the printer so that the power outlet it is plugged into
is nearby and easy to access.
11
❏ Branchez une extrémité du câble parallèle sur le
❏ Ein Ende des Parallelkabels an den
Parallelausgang Ihres Computers anschließen.
Der Parallelausgang sollte die Aufschrift
“Drucker”, “Parallel”, “PRN”, “LPT1” oder
ähnliches aufweisen.
❏
Das andere Ende des Parallelkabels in die Buchse
an der Seite des Druckers einstecken und mit den
Klammern sichern.
Anschluß an eine Netzsteckdose
❏ Den Netzstecker des Druckers in eine
Netzsteckdose einstecken, aber darauf achten,
daß sie den Spannungswerten, die auf dem
Typenschild am Boden des Druckers angegeben
sind, entspricht.
Bitte beachten Sie, daß der Drucker keinen
Hauptschalter besitzt, mit dem der Strom ein- und
ausgeschaltet wird. Stattdessen verringert der SleepModus automatisch den Stromverbrauch, sobald der
Drucker nicht in Betrieb ist. Alle Informationen über
den Sleep-Modus finden Sie auf Seite 34 dieses
Handbuchs.
Hinweis:
Lassen Sie sich von Ihrem Händler über Einzelheiten
der Einrichtung Ihres Computers informieren, wenn
Sie den wahlweise erhältlichen Seriellen InterfaceAdapter SPC-8K verwenden möchten.
Wichtig!
Wir empfehlen Ihnen, den Netzstecker aus der
Netzsteckdose herauszuziehen, wenn Sie den
Drucker über einen längeren Zeitraum nicht
einsetzen möchten. Daher sollten Sie den Drucker so
aufstellen, daß die Wandsteckdose sich möglichst
nah am Drucker befindet und leicht zugänglich ist.
❏ Collegate un’estremità del cavo parallelo alla
porta parallela del vostro computer,
contrassegnata di solito “Printer”, “Parallel”,
“PRN”, “LPT1” o diciture simili.
❏ Collegate l’altra estremità del cavo parallelo al
connettore posto sul lato della stampante e
bloccatela con gli appositi fermagli.
Collegamento alla presa elettrica
❏ Inserite il cavo di alimentazione della stampante
in una normale presa elettrica la cui tensione sia
corrispondente al valore indicato sull’etichetta
applicata sul fondo della stampante.
Come avrete notato, questa stampante non dispone di
un interruttore di alimentazione per l’accensione e lo
spegnimento. Al suo posto, la funzione Sleep della
stampante riduce automaticamente il consumo di
energia elettrica ogni volta che la stampante non
viene utilizzata. Per una spiegazione completa del
modo Sleep, leggete la sezione “Modaità sleep” a
pagina 34 del presente manuale.
Nota:
Rivolgetevi al vostro rivenditore per maggiori
dettagli su come impostare il computer per stampar e
tramite il convertitore d’interfaccia seriale-parallelo
opzionale SPC-8K.
Importante!
Vi consigliamo di staccare la stampante dalla presa
elettrica tutte le volte che non la utilizzate per lunghi
periodi. Per questo motivo, cercate di collocare la
stampante in modo tale che la presa elettrica a cui è
collegata sia nelle immediate vicinanze e sia facile
accedervi.
port parallèle de l’ordinateur. Le port parallèle
porte normalement une annotation «Printer»,
«Parallel», «PRN», «LPT1» ou similaire.
❏ Branchez l’autre extrémité du câble parallèle sur
le connecteur situé sur le côté de l’imprimante et
fixez-le en position au moyen des pinces prévues
à cet effet.
Remarque:
Pour plus de détails sur la configuration de
l'ordinateur avec le convertisseur d'interface série/
parallèle optionnel SPC-8K, consultez votre
fournisseur.
Connexion à une prise secteur
❏ Branchez le cordon secteur de l’imprimante sur
une prise secteur standard dont la tension
correspond à la tension nominale indiquée sur
l’étiquette collée sur la base de l’imprimante.
A noter que l’imprimante ne possède pas de bouton
d’alimentation permettant de la mettre sous tension et
hors tension. Au lieu de cela, le mode de veille réduit
automatiquement la consommation d’énergie lorsque
l’imprimante est laissée sans surveillance. Pour plus
de détails sur le mode de veille, reportez-vous à la
section «Mode Veille» à la page 33 de ce manuel.
Important!
Nous vous recommandons de débrancher le cordon
d’alimention de l’imprimante quand vous ne vous en
servez pas pendant une longue période. Grâce à ça,
vous pourrez facilement localiser votre cordon par la
suite et le raccorder plus rapidement sur une prise
plus facile d’accès.
12
Loading paper
Paper guide
Guide papier
Papierführung
Guida carta
This section tells you how to load single-sheet A4 or
Letter paper into the printer’s built-in automatic sheet
feeder. Note that you can also use fanfold paper and
multi-page form paper. For details on using other
types of paper, see “Paper Handling” on page 69 of
this manual.
Important!
The automatic sheet feeder is designed to easily
detach from the printer when clearing paper jams or
when installing the optional push tractor feeder. If
the automatic sheet feeder accidently becomes
detached, see “Re-installing the automatic sheet
feeder” on page 19 for details on how to re-install it
correctly.
❏ Pull the paper tray cover of the automatic sheet
feeder forward.
❏ Slide the left-hand paper guide all the way to
the left.
13
❏ Pick up the stack of paper with both hands, and
fan through the paper with your thumb. This
prevents paper from sticking together when it is
fed by the automatic feeder.
Note:
The automatic sheet feeder can hold about 55 sheets
of paper at one time.
Chargement du papier
Cette section vous explique comment charger des
feuilles de papier individuelles au format A4 ou
Letter dans l’introducteur feuille à feuille. A noter
que vous pouvez également utiliser du papier à pliage
accordéon ou du papier formulaire à plusieurs
feuilles. Pour plus de détails sur l’utilisation d’autres
types de papier, reportez-vous à la section
«Manipulation du papier» à la page 69 de ce manuel.
Important!
L’introducteur feuille à feuille est conçu pour
pouvoir être retiré facilement de l’imprimante lors de
l’élimination des bourrages papier ou de
l’installation de l’unité d’entraînement optionnelle.
Si l’introducteur feuille à feuille se détache par
accident, reportez-vous à la section «Réinstallation
de l’introducteur feuille à feuille» à la page 20 pour
savoir comment le réinstaller correctement.
❏ Tirez le couvercle du bac de papier de
l’introducteur feuille à feuille vers l’avant.
❏ Faites glisser le guide papier à fond vers la
gauche.
Einlegen von Papier
In diesem Abschnitt erfahren Sie, wie Sie
Einzelblätter der Größe A4 oder Papier im LetterFormat in die automatische Papierzufuhr des
Druckers einlegen. Beachten Sie bitte, daß Sie auch
Endlospapier und Formularsätze verwenden können.
Einzelheiten über die Verwendung von anderen
Papierarten finden Sie unter “Papierhandhabung” auf
Seite 70 dieses Handbuchs.
Wichtig!
Die automatische Papierzufuhr läßt sich leicht vom
Drucker abnehmen, wenn ein Papierstau beseitigt
oder der wahlweise zur Verfügung stehende
automatische Schubtraktor installiert werden sollen.
Wenn die automatische Papierzufuhr unbeabsichtigt
versetzt wird, finden Sie in Kapitel “Erneutes
Anbringen der automatischen Papierzufuhr” auf
Seite 20 Einzelheiten über das ordnungsgemäße
Wiederanbringen.
❏
Ziehen Sie die Abdeckung des Papierschachts der
automatischen Papierzufuhr nach vorne.
❏ Schieben Sie die linke Papierführung ganz nach
links.
Inserimento della carta
Questa sezione vi spiega come inserire fogli singoli
di formato A4 o Letter nell’alimentatore automatico
di fogli singoli incorporato nella stampante. Potete
stampare anche su carta a modulo continuo e su
moduli multicopia. Per maggiori dettagli sull’utilizzo
di altri tipi di carta, vedere il capitolo intitolato “Uso
della carta” a pagina 70 del presente manuale.
Importante!
L’alimentatore automatico di fo gli singoli è costruito
in modo tale da staccarsi facilmente dalla stampante
in occasioni in cui si deve rimuovere della carta
inceppata o quando si vuole installare il trattore a
spinta. Nel caso l’alimentatore automatico dovesse
staccarsi accidentalmente dalla stampante, leggete
la sezione “Reinstallazione dell’alimentatore
automatico di fogli singoli” a pagina 20 per le
istruzioni su come reinstallarlo correttamente.
❏ Tirate in avanti il coperchio del vassoio carta
dell’alimentatore automatico di fogli singoli.
❏ Spostate completamente verso sinistra la guida
carta sinistra.
❏ Saisissez la pile de papier à deux mains et
feuilletez-la du pouce pour éviter que les feuilles
ne se collent les unes aux autres au cours de leur
alimentation dans l’introducteur feuille à feuille.
Remarque:
L’introducteur feuille à feuille peut contenir environ
55 feuilles de papier à la fois.
❏ Papierstapel mit beiden Händen fassen und mit
dem Daumen das Papier auffächern. Dies
verhindert das Aneinanderhaften der Blätter beim
automatischen Papiereinzug.
Hinweis:
Die automatische Papierzufuhr kann einen Stapel
von etwa 55 Einzelblättern aufnehmen.
❏ Prendete una risma di carta e, tenendola con
entrambe le mani, smazzatela con il pollice. In
questo modo, eviterete che i fogli aderiscano
l’uno all’altro mentre passano nell’alimentatore
automatico.
Nota:
L’alimentatore automatico di fogli singoli può
contenere circa 55 fogli alla volta.
14
❏ Make sure that all four edges of the stack are
Paper guides
Guides papier
Papierführungen
Guide carta
Retaining clip
Pince
Halter
Linguetta di arresto
Paper tray cover
Couvercle du bac de papier
Abdeckung des Papierschachtes
Coperchio del vassoio carta
smooth and even. Tap the edges on the top of a
table or a desk to even them out.
❏ Carefully place the paper into the paper tray
against the right-hand stationary paper guide.
Make sure that the left and right edges of the
paper stack are under the retaining clips inside
the tray.
❏
Slide the left-hand paper guide to the right so that
the stack of paper now sits snugly between the
two guides. The paper should be able to slide
freely into the printer, but it should not be able to
move from side to side.
❏ Push the paper tray cover of the automatic sheet
feeder closed.
15
❏ Vérifiez que les bords des feuilles sont
correctement alignés les uns sur les autres et ne
sont pas pliés. Alignez-les en les rangeant sur une
table ou sur un bureau.
❏ Placez soigneusement le papier dans le bac de
papier contre le guide papier stationnaire de
droite. Vérifiez que les bords gauche et droit de la
pile de papier se placent sous les pinces à
l’intérieur du bac.
❏ Vergewissern Sie sich, daß alle vier Kanten des
Stapels glatt und ausgerichtet sind. Die Kanten
zum Ausrichten durch Aufsetzen auf eine
Tischplatte ausrichten.
❏ Sorgfältig das Papier in den Papierschacht
einlegen und es an der feststehenden
Papierführung rechts ausrichten. Sicherstellen,
daß die linke und rechte Kante des Papierstapels
sich unter den Haltern im Papierschacht befinden.
❏ Controllate che i quattro bordi della risma siano
ben lisci ed uniformi. Allineate accuratamente la
risma facendo battere i bordi sulla superficie di
un tavolo o di una scrivania.
❏ Posizionate accuratamente la risma di carta nel
vassoio allineandola contro la carta destra.
Controllate che i bordi sinistro e destro della
risma cadano sotto le linguette di arresto nel
vassoio.
❏
Faites glisser le guide papier gauche vers la droite
de sorte que la pile de papier se trouve maintenue
par les deux guides. Le papier doit pouvoir être
acheminé librement dans l’imprimante, mais ne
doit pas pouvoir se déplacer latéralement.
❏ Refermez le couvercle du bac de papier de
l’introducteur feuille à feuille.
❏ Die linke Papierführung in Richtung auf die
rechte schieben, so daß der Papierstapel sauber
zwischen beiden Papierführungen sitzt. Das
Papier sollte sich unbehindert in den Drucker
einschieben, aber sich nicht seitlich bewegen
lassen.
❏ Die Abdeckung des Papierschachtes der
automatischen Papierzufuhr zudrücken.
❏ Spostate verso destra la guida carta sinistra in
modo che la risma di carta sia ben inserita tra le
due guide carta. I fogli dovranno poter scorrere
liberamente nella stampante, ma non dovranno
potersi spostare lateralmente.
❏ Richiudete il coperchio del vassoio carta
dell’alimentatore automatico di fogli singoli,
spingendolo indietro.
16
Detaching the automatic sheet feeder
The following procedure describes how to detach the
automatic sheet feeder (to clear a paper jam or to
attach the optional push tractor unit) and how to
reinstall it. Be sure to follow the following
instructions carefully to ensure proper operation of
the printer.
Important!
Always handle the automatic sheet feeder carefully,
and put it somewhere safe whenever it is detached
from the printer.
❏ Open the front cover of the printer.
❏ Grasp the automatic sheet feeder and pull it
gently towards the front of the printer until it
stops.
❏ Lift the automatic sheet feeder straight up.
17
Retrait de l’introducteur feuille à
feuille
La procédure suivante décrit la façon de retirer
l’introducteur feuille à feuille (pour supprimer un
bourrage papier ou connecter l’unité d’entraînement
optionnelle) et comment le réinstaller par la suite.
Veillez à suivre les instructions suivantes
attentivement pour garantir le bon fonctionnement de
l’imprimante.
Important!
Toujours manipuler l’introducteur feuille à feuille
avec précaution et le ranger dans un endroit sûr
lorsqu’il est enlevé de l’imprimante.
❏ Ouvrez le capot avant de l’imprimante.
❏
Saisissez l’introducteur feuille à feuille et tirez-le
vers l’avant de l’imprimante en procédant avec
précaution jusqu’à ce qu’il se bloque.
Abnehmen der automatischen
Papierzufuhr
Das folgende Verfahren beschreibt das Abnehmen
der automatischen Papierzufuhr (zur Beseitigung von
Papierstaus oder zum Anbringen des wahlweise
erhältlichen Schubtraktors) und wie Sie sie wieder
anbringen. Vergewissern Sie sich, daß Sie folgende
Anweisungen sorgfältig befolgen, um einen
einwandfreien Betrieb Ihres Druckers zu
gewährleisten.
Wichtig!
Die automatische Papierzufuhr stets sorgfältig
behandeln und sie an sicherem Ort aufbewahren,
wenn sie nicht am Drucker angebracht ist.
❏ Frontabdeckung des Druckers öffnen.
❏ Automatische Papierzufuhr ergreifen und
vorsichtig, soweit es geht, in Richtung
Vorderseite des Druckers ziehen.
Smontaggio dell’alimentatore
automatico di fogli singoli
La seguente procedura illustra come smontare
l’alimentatore automatico di fogli singoli (per
consentire di rimuovere la carta inceppata o per
applicare l’unità di trascinamento opzionale) e come
reinstallarlo. Seguite accuratamente le seguenti
istruzioni per garantire il buon funzionamento della
stampante.
Importante!
Maneggiate sempre con cura l’alimentatore
automatico di fogli singoli e riponetelo in un luogo
sicuro ogni qual volta lo staccate dalla stampante.
❏ Aprite il coperchio frontale della stampante.
❏ Afferrate l’alimentatore automatico e tiratelo
delicatamente in avanti finché non si arresta.
❏ Soulevez l’introducteur feuille à feuille pour le
retirer.
❏ Die automatische Papierzufuhr senkrecht nach
oben herausheben.
❏ Tirate l’alimentatore automatico verso l’alto.
18
Re-installing the automatic sheet
feeder
❏ Open the front cover of the printer.
❏ Carefully lower the automatic sheet feeder into
the printer, making sure that the two round tabs
on either end of it enter into the corresponding
slots inside the printer. You should have the
automatic sheet feeder angled towards the front
of the printer (at about the same angle that it was
when you pulled the feeder forward while
detaching it).
❏ Lower the automatic feeder all the way down.
When you do, it should naturally slip into place,
with the part that holds the paper angled slightly
towards the back of the printer.
❏ Close the front cover of the printer.
19
Réinstallation de l’introducteur feuille
à feuille
❏ Ouvrez le capot avant de l’imprimante.
❏ Insérez avec précaution l’introducteur feuille à
feuille dans l’imprimante en vérifiant que les
deux onglets circulaires des deux côtés
s’adaptent dans les fentes correspondantes à
l’intérieur de l’imprimante. L ’introducteur feuille
à feuille doit être incliné vers l’avant de
l’imprimante (au même angle que lorsque vous
l’avez tiré vers l’avant pour le retirer).
Wiedereinsetzen der automatischen
Papierzufuhr
❏ Frontabdeckung des Druckers öffnen.
❏ Automatische Papierzufuhr vorsichtig in den
Drucker absenken. Achten Sie darauf, daß die
beiden runden Führungen an jeder Seite in die
beiden Aussparungen im Drucker eingeführt
werden. Die automatische Papierzufuhr sollte
leicht in Richtung der Vorderseite des Druckers
angewinkelt sein (etwa im gleichen Winkel, in
dem Sie die Zuführung beim Abnehmen nach
vorne gezogen haben).
Reinstallazione dell’alimentatore
automatico di fogli singoli
❏ Aprite il coperchio frontale della stampante.
❏ Abbassate con cautela l’alimentatore automatico
nella stampante, controllando che le due linguette
arrotondate poste sui due lati entrino nelle
corrispondenti fessure all’interno della
stampante. L’alimentatore automatico dovrà
essere leggermente inclinato verso il davanti della
stampante (alla stessa inclinazione in cui si
trovava quando lo avete tirato in avanti per
smontarlo).
❏ Rabaissez l’introducteur feuille à feuille dans
l’imprimante. Il doit se glisser naturellement en
position avec la partie contenant le papier
légèrement inclinée vers l’arrière de
l’imprimante.
❏ Refermez le capot avant de l’imprimante.
❏ Die automatische Zuführung ganz nach unten
absenken. Dabei sollte sie leicht an ihren Platz
gleiten. Drücken Sie danach gegen die
Abdeckung des Papierschachtes bis die
automatische Zuführung fest einrastet.
❏ Frontabdeckung des Druckers schließen.
❏ Inserite completamente l’alimentatore
automatico, lasciandolo scivolare liberamente
finché non si trova in posizione; il lato che regge
la carta dovrà trovarsi leggermente inclinato
verso il retro della stampante.
❏ Chiudete il coperchio frontale della stampante.
20
21
Chapter 2: User Setup Utility
❏
Enter
Chapitre 2: Utilitaire de configuration
In addition to the Windows 3.1 driver, the 3.5” floppy disk that comes with this
printer also contains a User Setup Utility that gives you total control over a v ariety of
printing features and functions. In this chapter you will learn about:
Installing the User Setup Utility
❏ Starting up the User Setup Utility
❏ Editing setup data
❏ Saving and loading setup data
❏ Exiting the User Setup Utility and sending the settings to the printer
Important!
All the procedures in this chapter assume that you are using a mouse and that you
are familiar with common mouse operations like click and double-click. If you need
information on mouse operations, see your computer manual. If you want to operate
the User Setup Utility without using a mouse (using function keys, arrow keys, and
the tab key) refer to the key function explanations at the bottom of each User Setup
Utility screen.
Installing the User Setup Utility
❏ Insert the disk that contains the User Setup Utility into one of your computer’s
disk drives. This explanation assumes you are using the A: drive, but you could
use any drive. Just remember to change the “A:” drive name specifications in the
following steps to the name of the drive you are using.
Important!
Note that you cannot use a mouse to navigate inside the User Setup Utility
installation screens. Instead, you must use the arrow,
Delete keys as noted on the installation screens and in the following
procedures.
, backspace, and
Outre le gestionnaire Windows 3.1, la disquette 3,5 pouces fournie avec
l’imprimante contient un utilitaire de configuration qui permet de contrôler
totalement les différentes fonctions et fonctionnalités d’impression. Ce chapitre est
destiné à vous familiariser avec les aspects suivants :
❏ Installation de l’utilitaire de configuration
❏ Lancement de l’utilitaire de configuration
❏ Modification des données de configuration
❏ Chargement et sauvegarde des données de configuration
❏ Sortie de l’utilitaire de configuration et envoi des paramètres à l’imprimante
Important!
Toutes les procédures décrites dans ce chapitre supposent que vous utilisez une
souris et que vous connaissez les opérations normalement effectuées à la souris
comme cliquer ou faire un double-clic. Pour plus de détails sur les opérations de la
souris, consultez le manuel de votre ordinateur. Si vous préférez ne pas utiliser la
souris dans l’utilitaire de configuration (et utiliser les touches de fonction, les
touches fléchées et la touche de tabulation), reportez-vous aux descriptions des
touches de fonction au bas de chaque écran de l’utilitaire de configuration.
Installation de l’utilitaire de configuration
❏
Insérez la disquette contenant l’utilitaire de configuration dans un des lecteurs de
disquettes de l’ordinateur. Cette description suppose que vous utilisez le lecteur
A:, mais vous pouvez très bien utiliser n’importe quel lecteur. N’oubliez pas de
changer le nom de lecteur «A:» en fonction de l’unité utilisée dans les
instructions suivantes.
Important!
Notez qu’il n’est pas possible d’utiliser la souris pour naviguer à travers les
différents écrans d’installation de l’utilitaire de configuration. Vous devez utiliser
les touches fléchées, Entrée, d’espacement arrière et Suppr comme indiqué sur
les écrans d’installation et dans les procédures suivantes.
Loading...
+ 101 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.