DOT MATRIX PRINTER
IMPRIMANTE MATRICIELLE
PUNKT-MATRIX-DRUCKER
STAMPANTE AD AGHI
HL 80825321
+
CE
Manufacturer’s Declaration of Conformity
EC Council Directive 89/336/EEC of 3 May 1989
This product, has been designed and manufactured in accordance with the
International Standards EN 50081-1/01.92 and EN 50082-1/01.92, following the
provisions of the Electro Magnetic Compatibility Directive of the European
Communities as of May 1989.
EC Council Directive 73/23/EEC and 93/68/EEC of 22 July 1993
This product, has been designed and manufactured in accordance with the
International Standards EN 60950, following the provisions of the Low Voltage
Directive of the European Communities as of July 1993.
The above statement applies only to printers marketed in EU.
Ambient Noise Statement
Machine Noise Information Ordinance 3. GSGV, January 18, 1991: The sound
pressure level at the operator position is equal or less than 70 dB(A) according to
ISO 7779.
The above statement applies only to printers marketed in EU.
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation
IBM PC, IBM Proprinter, IBM Proprinter2, IBM Proprinter 3:
International Business Machines Corporation.
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft Corporation
TrueType: Apple Computer Inc.
Notice
•All rights reserved. Reproduction of any part of this manual in any form
whatsoever, without STAR’s express permission, is strictly forbidden.
•The contents of this manual are subject to change without notice.
•All efforts have been made to ensure the accurac y of the contents of this manual
at the time of printing. However, should any errors be found, STAR would
greatly appreciate being informed of them.
•The above notwithstanding, STAR can assume no responsibility for any errors in
this manual.
Déclaration de conformité CE du fabricant
Directive du conseil de la CE 89/336/EEC du 3 mai 1989
Ce produit a été conçu et fabriqué en accord avec les normes internationales EN
50081-1/01.92 et EN 50082-1/01.92, selon les dispositions de la Directive de mai
1989 de la CE, relative à la compatibilité électromagnétique.
Directives du conseil de la CE 73/23/EEC et 93/68/EEC du 22 juillet 1993
Ce produit a été conçu et fabriqué en accord avec les normes internationales EN
60950, selon les dispositions de la Directive de juillet 1993 de la CE, relative à la
basse tension.
Valable pour les imprimantes commercialisées en Europe seulement.
Déclaration sur les bruits ambiants
Ordonnance 3, GSVG,18 janvier 1991 Informations sur les bruits de machine: Le
niveau de pression acoustique à la position de l’opérateur est égal ou inférieur à 70
dB(A), conformément à la norme ISO 7779.
Valable pour les imprimantes commercialisées en Europe seulement.
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation
IBM PC, IBM Proprinter, IBM Proprinter II, IBM Proprinter III: International
Business Machines Corporation
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft Corporation
True Type: Apple Computer Inc.
Remarque
•Tous droits réservés. La reproduction d’une partie de ce manuel sous quelque
forme que ce soit, sans la permission expresse de STAR, est strictement
interdite.
•Le contenu de ce manuel peut être modifié sans préavis.
•Des précautions ont été prises lors de l’impression de ce manuel pour garantir la
précision de son contenu. Cependant, en cas d’erreur dans ce manuel, STAR
apprécierait grandement d’en être informé.
•Cependant, STAR n’assume aucune responsabilité en cas d’erreurs dans ce
manuel.
Dieses Produkt, konstruiert und hergestellt entsprechend den internationalen
Normen EN 50081-1/01.92 und EN 50082-1/01.92, entspricht den Vorschriften der
Direktive für elektromagnetische Verträglichkeit der Europäischen Gemeinschaft,
Stand Mai 1989.
Direktive des EG-Rats 73/23/EEC und 93/68/EEC vom 22. Juni 1993
Dieses Produkt, konstruiert und hergestellt entsprechend den internationalen
Normen EN 60950, entspricht den Vorschriften der Direktive für Niederspannungen
der Europäischen Gemeinschaft, Stand Juli 1993.
Die obigen Feststellungen gelten für Drucker, die in der EU vertrieben werden.
Betriebsgeräusch
Maschinenlärminformationsverordnung 3. GSVG, 18.01, 1991: Der
arbeitsplatzbezogene Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder weniger gemäß ISO
7779.
Die obigen Feststellungen gelten für Drucker, die in der EU vertrieben werden.
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation
IBM PC, PBM Proprinter, PBM Proprinter II, IBM Proprinter III:
International Business Machines Corporation.
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft Corporation
True Type: Apple Computer Inc.
Hinweis
•Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieses Handbuches darf in irgendeiner Form
ohne ausdrückliche Genehmigung der Firma STAR reproduziert werden.
•Änderungen jederzeit ohne Angabe von Gründen möglich.
•Bei der Zusammenstellung von Texten und Abbildungen wurde mit größter
Sorgfalt vorge gangen. T rotzdem können Fehler nicht vollständig ausgeschlossen
werden. Für Hinweise auf eventuell vorgefundene Fehler ist der Herausgeber
dankbar.
•Die Firma STAR kann keine Verantwortung für Fehler in diesem Handbuch und
eventuell daraus entstehende Folgen verantwortlich gemacht werden.
CE
Dichiarazione di conformità del fabbricante
Direttiva del Consiglio CE 89/336/CEE del 3 maggio 1989
Questo prodotto è stato progettato e fabbricato secondo gli Standard Internazionali
EN 50081-1/01.92 e EN 50082-1/01.92, seguendo quanto previsto dalla Direttiva
sulla Compatibilità Elettromagnetica della Comunità Europea del maggio 1989.
Direttiva del Consiglio CE 73/23/CEE e 93/68/CEE del 22 luglio 1993
Questo prodotto è stato progettato e fabbricato secondo gli Standard Internazionali
EN 60950, seguendo quanto previsto dalla Direttiva sulla Bassa Tensione della
Comunità Europea del luglio 1993.
La dichiarazione di cui sopra è applicabile solo ai prodotti in vendita nell'UE.
Dichiarazione sulle emissioni di rumore nell’ambiente
Informazioni sul rumore delle apparecchiature, Decreto 3. GSGV, del 18 gennaio
1991: La soglia di rumore a livello dell’operatore è uguale o inferiore a 70 dB(A)
secondo la norma ISO 7779.
La dichiarazione di cui sopra è applicabile solo ai prodotti in vendita nell’UE.
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation
IBM PC, IBM Proprinter, IBM Proprinter2, IBM Proprinter 3:
International Business Machines Corporation.
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft Corporation
TrueType: Apple Computer Inc.
Avvertenze
•Tutti i diritti riservati. La riproduzione di qualsiasi parte di questo manuale in
qualsiasi forma o mezzo, senza il diretto consenso della STAR, è severamente
proibita.
•Le informazioni contenute nel presente manuale sono soggette a modifiche
senza preavviso.
•Malgrado siano state prese tutte le precauzioni per garantire l’accuratezza delle
informazioni contenute nel presente manuale al momento della stampa, la ST AR
sarà ben lieta di ricevere segnalazioni degli eventuali errori riscontrati.
•Nonostante quanto citato sopra, la STAR non si assume nessuna responsabilità
per eventuali errori contenuti nel presente manuale.
This manual describes how to set up, use, and care for the Star LC-100+ Colour
printer. The following is a list of what you can expect to find in each chapter.
Chapter 1Choosing a place for your printer, unpacking and setup,
ribbon cassette installation, loading paper, connecting to your
computer.
Chapter 2How to use the control panel
Chapter 3How to use the printer’s Electronic DIP Switch (EDS) Mode
to set up the printer to match the needs of your system and
software
Chapter 4Installing, starting up and using the User Setup Utility
Chapter 5How to set up for printing with Microsoft Windows 3.1, how
to prepare for printing, how to print a document
Chapter 6How to set up for printing with Microsoft Windows 95, how
to prepare for printing, how to print a document
Chapter 7How to set up for printing with IBM OS/2 Warp, how to
prepare for printing, how to print a document
Chapter 8How to set up for printing with MS-DOS
Chapter 9Selecting the best type of paper, adjusting for paper
thickness, manual sheet feeding, clearing paper jams
Appendix AHow to deal with printing problems
Appendix BSpecifications
Appendix CInterface information
Appendix DCharacter sets
Appendix EPrinter control codes
Appendix FControl panel operation guide
Ce manuel décrit l’installation, le fonctionnement et l’entretien de l’imprimante
couleur LC-100+ Colour Star. La liste suivante décrit le contenu de chaque chapitre.
Chapitre 1Choix de l’emplacement de l’imprimante, déballage et
installation, mise en place de la cartouche de ruban,
chargement du papier et raccordements.
Chapitre 2Utilisation du panneau de commande
Chapitre 3Utilisation du mode EDS (Commutateurs DIP électroniques)
pour régler l’imprimante sur la configuration du système
informatique et du logiciel utilisé.
Chapitre 4Installation, préparatifs et exploitation de l’utilitaire
d’impression fourni
Chapitre 5Réglage de l’imprimante pour Microsoft Windows 3.1,
préparatifs pour l’impression et impression d’un document
Chapitre 6Réglage de l’imprimante pour Microsoft Windows 95,
préparation pour imprimer, manière d’imprimer un document
Chapitre 7Configuration pour imprimer avec Warp OS/2 IBM,
préparation pour imprimer, manière d’imprimer un document
Chapitre 8Réglage pour imprimer avec MS-DOS
Chapitre 9Sélection du papier, réglage de l’épaisseur du papier,
alimentation manuelle feuille à feuille et suppression des
bourrages de papier
Annexe ADépistage et résolution des problèmes d’impression
Annexe BSpécifications
Annexe CInformations concernant l’interface
Annexe DJeux de caractères
Annexe ECodes de contrôle de l’imprimante
Annexe FGuide d’utilisation des commandes
Über dieses Handbuch
Informazioni sul manuale
In diesem Handbuch wird die Vorbereitung, Verwendung und Pflege des
Farbdruckers Star LC-100+ Colour beschrieben. Im folgenden ein kurzer Umriß der
Inhalte der einzelnen Kapitel.
Kapitel 1W ahl eines Aufstellungsorts für den Drucker , Auspacken und
Aufstellung, Einlegen der Farbandkassette und des Papiers,
Anschluß am Computer
Kapitel 2Beschreibung des Bedienfelds
Kapitel 3Einstellung der elektronischen DIP-Schalter (EDS) zur
Anpassung an die Anforderung von vorhandener Hard- und
Software
Kapitel 4Installation und Inbetriebnahme mit dem Drucker-
Installationsprogramm
Kapitel 5Grungeinstellungen zum Drucken mit Microsoft Windows
3.1, vorbereitungen für den Druck, Drucken von
Dokumenten
Kapitel 6Grundeinstellungen zum Drucken mit Microsoft Windows
95, Vorbereitungen für den Druck, Drucken von Dokumenten
Kapitel 7Grundeinstellungen zum Drucken mit IBM OS/2 Warp,
Vorbereitungen für den Druck, Drucken von Dokumenten
Kapitel 8Vorbereitung zum Drucken mit MS-DOS
Kapitel 9Wahl des besten Papiertyps, Einstellung auf Papierstärke,
Einzelblatteinzug, Beheben von Papierstaus
Questo manuale descrive come installare, usare e mantenere la stampante a colori
Star LC-100+ Colour. Segue una lista del contenuto di ciascun capitolo.
Capitolo 1Scelta della collocazione per la stampante, disimballaggio
e installazione, inserimento della cartuccia del nastro,
caricamento della carta, collegamento della stampante
Capitolo 2Uso del pannello comandi
Capitolo 3Uso del modo interruttore DIP elettronico (EDS) della
stampante per configurare la stampante in base alle
esigenze del sistema e del software impiegati
Capitolo 4Installazione, avvio e impiego dell’User Setup Utility
Capitolo 5Preliminari per la stampa con Microsoft Windows 3.1,
preparativi per la stampa, come stampare un documento
Capitolo 6Preliminari per la stampa con Microsoft Windows 95,
preparativi per la stampa, come stampare un documento.
Capitolo 7Preliminari per la stampa con IBM OS/2 Warp, preparativi
per la stampa, come stampare un documento.
Capitolo 8Preparativi per la stampa con MS-DOS
Capitolo 9Selezione del tipo migliore di carta, regolazione per lo
spessore della carta, inserimento fogli manuale,
eliminazione di inceppamenti della carta
Appendice ASoluzione dei problemi di stampa
Anhang ABeheben von Druckproblemen
Anhang BTechnische Daten
Anhang CSchnittstelleninformationen
Anhang DZeichensätze
Anhang EDrucker-Steuercodes
Anhang FSteuerung über Bedienfeld
Appendice BCaratteristiche tecniche
Appendice CInformazioni sull’interfaccia
Appendice DGruppi di caratteri
Appendice ECodici di controllo stampante
Appendice FGuida all’uso del pannello comandi
Appendice D: Gruppi di caratteri ................................................. 150
Appendice E: Codici di controllo stampante ............................ 153
Appendice F: Guida all’uso del pannello comandi ................ 158
Chapter 1: Printer Setup
Chapitre 1: Installation de l’imprimante
This chapter contains important information on setting up your printer. Be sure to
read this chapter carefully before using the printer for the first time. In this chapter
you will learn about:
❏ Choosing a place for the printer
❏ Unpacking and setting up the printer
❏ Installing the platen knob
❏ Installing the ribbon cassette
❏ Loading paper
❏ Connecting to your computer
Choosing a place for the printer
Before actually unpacking the printer, you should take a few minutes to think about
where you plan to use it. Remember the following points when doing this.
✓ Choose a firm, level surface where the printer will not be exposed to vibration.
✓ The power outlet you plan to connect to for power should be nearby and
unobstructed.
✓ Make sure that the printer is close enough to your computer for you to connect
the two with your printer cable.
✓ Allow six inches (15 centimeters) of free space on either side of the printer. If
you are going to use fanfold paper, make sure that there is adequate space for
paper behind the printer.
✓ Make sure that the printer is not exposed to direct sunlight.
✓ Make sure that the printer is well away from heaters.
✓ Make sure that the surrounding area is clean, dry, and free of dust.
✓ Make sure that the printer is connected to a reliable power outlet. It should not
be on the same electric circuit as copiers, refrigerators, or other appliances that
cause power spikes.
✓ Use a power outlet that matches the power rating noted on the label affix ed to the
bottom of your printer.
✓ Make sure that the room where you are using the printer is not too humid.
Ce chapitre contient des informations importantes concernant l’installation de
l’imprimante. Veuillez lire attentivement ce chapitre avant la mise en service de
l’imprimante. Ce chapitre contient les paragraphes suivants:
❏ Choix d’un emplacement pour l’imprimante
❏ Déballage et installation de l’imprimante
❏ Montage de la molette du cylindre
❏ Mise en place de la cartouche de ruban
❏ Chargement du papier
❏ Connexion de l’imprimante à votre ordinateur
Choix d’un emplacement pour l’imprimante
Avant d’installer votre imprimante, prenez le temps de choisir un emplacement
approprié en observant les précautions suivantes:
✓ Posez l’imprimante sur une surface plane qui n’est pas exposée à des vibrations.
✓ Branchez l’imprimante sur une prise placée à proximité et d’accès facile.
✓ Assurez-vous que l’imprimante est assez proche de l’ordinateur pour pouvoir les
raccorder avec le câble de l’imprimante.
✓ Laissez un espace de 15 cm de chaque côté de l’imprimante. Si vous prévoyez
d’utiliser du papier continu, laissez un espace suffisant à l’arrière de
l’imprimante.
✓ N’installez pas l’imprimante dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil.
✓ Assurez-vous que l’imprimante ne se trouve pas à proximité d’un chauffage.
✓ Assurez-vous que la zone autour de l’imprimante est propre, sèche et sans
poussière.
✓ Branchez l’imprimante sur une prise fiable. Ne branchez pas l’imprimante sur
une prise qui dessert d’autres appareils générateurs de bruits parasites, tels un
copieur ou un réfrigérateur.
✓ Branchez l’imprimante sur une prise dont la tension correspond à celle indiquée
sur la plaque signalétique collée sous l’imprimante.
✓ Assurez-vous que la pièce dans laquelle se trouve l’imprimante n’est pas
humide.
1
Kapitel 1: Drucker-Setup
Capitolo 1: Installazione della stampante
Dieses Kapitel enthält wichtige Informationen zur Vorbereitung Ihres Druckers.
Bitte lesen Sie dieses Kapitel sorgfältig durch, bevor Sie den Drucker zum ersten
Mal in Betrieb nehmen. In diesem Kapitel erfahren Sie Einzelheiten über:
❏ Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker
❏ Auspacken und Vorbereiten des Druckers
❏ Anbringen des Walzendrehknopfes
❏ Einsetzen der Farbbandkassette
❏ Einlegen von Papier
❏ Anschluß an den Computer
Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker
Bevor Sie den Drucker auspacken, sollten Sie einige Minuten damit verbringen,
einen geeigneten Aufstellungsort auszusuchen. Denken Sie dabei an die folgenden
Punkte:
✓ Stellen Sie den Drucker auf einem flachen, aber festen Untergrund auf, wo keine
Vibrationen vorhanden sind.
✓ Die verwendete Steckdose soll in der Nähe und frei zugänglich sein.
✓ Stellen Sie sicher, daß der Drucker nahe genug am Computer ist, um die Geräte
mit dem Druckerkabel verbinden zu können.
✓ Lassen Sie ca. 15 cm Abstand zu beiden Seiten des Druckers frei. Wenn Sie
Endlospapier verwenden wollen, stellen Sie sicher, daß ausreichend Platz für das
Papier hinter dem Drucker vorhanden ist.
✓ Stellen Sie sicher, daß der Drucker vor direktem Sonnenlicht geschützt ist.
✓ Stellen Sie sicher, daß der Drucker ausreichend weit von Heizkörpern entfernt
steht.
✓ Sorgen Sie dafür, daß die Umgebung des Druck ers sauber, trocken und staubfrei
ist.
✓ Stellen Sie sicher, daß der Drucker an eine einwandfreie Stromzufuhr
angeschlossen ist. Er sollte nicht an Steckdosen angeschlossen werden, an denen
bereits Geräte mit möglichen Netzstörungen wie Kopierer, Kühlschränke u.a.
angeschlossen sind.
✓ Die V ersor gungsspannung muß dem Spannungswert auf dem Typenschild an der
Unterseite des Druckers entsprechen.
✓ StellenSie den Drucker nicht an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit auf.
Questo capitolo contiene informazioni importanti sull’installazione della stampante.
Leggere questo capitolo con attenzione prima di usare la stampante per la prima
volta. In questo capitolo spieghiamo quanto segue:
❏ Scelta di una collocazione della stampante
❏ Disimballaggio e installazione della stampante
❏ Installazione della manopola del rullo
❏ Inserimento della cartuccia del nastro
❏ Caricamento della carta
❏ Collegamento al computer
Scelta di una collocazione per la stampante
Prima di disimballare la stampante, considerare con cura dove si intende collocarla.
Tenere presenti i seguenti punti:
✓ Scegliere una superficie salda e in piano dove la stampante non sia esposta a
vibrazioni.
✓ La presa di corrente per la stampante dovrebbe essere vicina e non ostruita.
✓ Assicurarsi che la stampante sia abbastanza vicina al computer da poterla
collegare con il cavo stampante.
✓ Lasciare 15 centimetri di spazio libero sui lati della stampante. Se si usa carta in
modulo continuo, lasciare uno spazio sufficiente per la carta dietro la stampante.
✓ Assicurarsi che la stampante non sia esposta alla luce solare diretta.
✓ Assicurarsi che la stampante sia lontana da fonti di calore.
✓ Assicurarsi che l’area circostante sia pulita, asciutta e senza polvere.
✓ Assicurarsi che la stampante sia collegata a una fonte di alimentazione
affidabile. Non deve trovarsi sullo stesso circuito elettrico di copiatrici,
frigoriferi o altri elettrodomestici che causano picchi nell’alimentazione.
✓ Usare una presa di corrente sufficiente per i limiti di impiego indicati
sull’etichetta che si trova sul fondo della stampante.
✓ Assicurarsi che la stanza dove si impiega la stampante non sia troppo umida.
2
Ribbon cassette
Cartouche de ruban
Farbbandkassette
Cartuccia del nastro
Front cover
Capot avant
Frontabdeckung
Coperchio anteriore
User’s manual
Manuel de l’utilisateur
Bedienungsanleitung
Manuale dell’utilizzatore
3.5" Floppy disk
Disquette 3,5"
3,5-Zoll-Diskette
Floppy disk da 3,5"
Entry slot
Fente d’entrée du papier
Papiereinzug
Feritoia di ingresso
Paper guide
Guide-papier
Papierführung
Guida della carta
Platen knob
Molette du cylindre
Walzendrehknopf
Manopola del rullo
Paper guide
Guide-papier
Papierführung
Guida della carta
Printer
Imprimante
Drucker
Stampante
Adjustment lever
Levier de réglage
Kopfspalt-Einstellhebel
Leva di regolazione
Check to make sure that the carton contains each of
the items shown in the following illustration.
If anything is missing, contact the store where you
bought the printer and ask them to supply the missing
part. Note that it is a good idea to keep the original
box and all the packing materials just in case you
need to pack the printer up again and send it
somewhere at a later date.
A serial-to-parallel interface converter (SPC-8K), an
Automatic Sheet Feeder (SF-10DT) and monochrome
ribbon cassettes (LC9/LC9HD/LC9W) are also
available as options. Consult your dealer for details.
Important!
There are several versions of this printer designed
for different voltag es. It is not possible to change the
voltage of a printer. If the voltage shown on the label
on the bottom of your printer does not match the
voltage for your area, contact your dealer
immediately.
General guide
The following illustrations show the major
components of the your printer.
Power switch
Interrupteur d’alimentation
Netzschalter
Interruttore di alimentazione
Control panel
Panneau de commande
Bedienfeld
Pannello comandi
3
Release lever
Levier de dégagement
Papier wahlschalter
Leva di rilascio
Platen knob
Molette du cylindre
Walzendrehknopf
Manopola del rullo
Print head
Tête d’impression
Druckkopf
Testina di stampa
Ribbon cassette
Cartouche de ruban
Farbbandkassette
Cartuccia del nastro
Bail lever
Levier du presse-papier
Freigabehebel
Leva libera-carta
Déballage de l’imprimante
Vérifiez que tous les accessoires illustrés ci-dessous
se trouvent dans le carton.
Si un accessoire manque, contactez immédiatement
le magasin où vous avez acheté l’imprimante pour le
réclamer. Pensez à conserver le carton et les
matériaux d’emballage au cas où vous auriez besoin
de transporter l’imprimante par la suite.
Un convertisseur interface série-parallèle (SPC-8K),
un bac d’alimentation automatique feuille à feuille
(SF-10DT) et des cartouches de ruban monochrome
(LC9/LC9HD/LC9W) sont disponibles en option.
Pour plus de détails sur les accessoires en option,
contactez votre revendeur.
Important!
Il existe plusieurs versions de cette imprimante avec
différentes tension de fonctionnement. La tension de
fonctionnement d’une imprimante ne peut pas être
changée. Par conséquent, si la tension de
fonctionnement indiquée sur la plaque signalétique
collée sous l’imprimante ne correspond pas à la
tension du courant secteur local, contactez
immédiatement votre revendeur.
Auspacken
Überprüfen Sie den Kartoninhalt, und vergewissern
Sie sich, daß alle unten abgebildeten Teile v orhanden
sind.
Falls Teile fehlen, wenden Sie sich zwecks
Nachlieferung bitte an den Fachhandel, bei dem das
Gerät gekauft wurde. Im Hinblick auf einen
eventuellen zukünftigen Transport des Druckers
empfiehlt es sich, den Lieferkarton und das gesamte
Verpackungsmaterial aufzubewahren.
Ein Seriell-Parallel-Adapter (SPC-8K), ein
automatischer Einzelblatteinzug (SF-10DT) und
Monochrom-Farbbänder in der Farbe schwarz (LC9/
LC9HD/LC9W) sind als Sonderzubehör erhältlich.
Wichtig!
Dieser Drucker ist je nach der benötigten
Betriebsspannung in verschiedenen Modellversionen
erhältlich. Die Betriebsspannung ist nicht am
Drucker einstellbar. Wenden Sie sich deshalb bitte
umgehend an Ihren Fachhändler, falls die auf dem
Typenschild unten am Drucker angegebene
Betriebsspannung nicht der lokalen Netzspannung
entspricht.
Disimballaggio della stampante
Controllare che lo scatolone contenga tutti gli
elementi mostrati nell’illustrazione sotto.
Se mancasse qualcosa contattare il negozio presso
cui si è acquistata la stampante e richiedere
l’elemento mancante. Notare che è consigliabile
conservare lo scatolone originale e tutto il materiale
di imballaggio nel caso si debba reimballare la
stampante e spedirla a qualche destinazione in futuro.
Un convertitore interfaccia da seriale a parallelo
(SPC-8K), un alimentatore automatico fogli (SF10DT) e cartucce nastro monocromo (LC9/LC9HD/
LC9W) sono disponibili come opzioni. Consultare il
proprio rivenditore per dettagli.
Importante!
Esistono varie versioni di questa stampante studiate
per tensioni diverse. Non è possibile cambiare la
tensione di una stampante. Se la tensione indicata
sull’etichetta sul fondo della stampante non
corrisponde alla tensione della propria zona,
contattare immediatamente il rivenditore.
Schéma de l’imprimante
Les illustrations suivantes indiquent les pièces
principales de l’imprimante.
Allgemeine Anleitung
Die folgenden Abbildungen zeigen die Hauptbauteile
des Druckers.
Guida generale
Le seguenti illustrazioni mostrano i principali
componenti della stampante.
4
Front cover
Capot avant
Frontabdeckung
Coperchio anteriore
Platen knob
Molette du cylindre
Walzendrehknopf
Manopola del rullo
Tear assist edge
Barre de découpe
Papierabrißkante
Listello di separazione
Installing the platen knob
The platen knob is packed into a recess in the
packaging material.
❏ Install the knob on the shaft located inside the
large hole on the right side of the printer. Make
sure that the two splines of the platen shaft inside
the printer fit into the slots inside the knob’s
spindle. Press the knob carefully but firmly into
place as far as it will go.
Opening the front cover
❏ Lift up on the front cover while pressing in gently
on its sides.
❏ T o close the front cov er , simply lower it back into
place.
Caution!
The tear assist edge is rather sharp. Take care to
avoid injuring your hands.
Note:
You can completely remove the front cover from the
printer or you can stand it up without removing it.
You should normally leave the front cover closed,
because it protects against objects getting into the
printer, and it cuts down on printer nois
e.
5
Montage de la molette du cylindre
La molette du cylindre se trouve dans un emballage
avec les autres accessoires.
❏ Installez la molette sur l’axe se trouvant dans le
grande orifice sur le côté droit de l’imprimante.
Assurez-vous que les deux saillies de l’axe du
cylindre rentrent dans les fentes sur la tige de la
molette. Appuyez fermement mais avec
précaution sur la molette pour l’enfoncer
complètement.
Befestigung des Walzendrehknopfes
Der Walzendrehknopf befindet sich in einer
Aussparung des Verpackungsmaterials.
❏ Stecken Sie den Walzendrehknopf auf die Welle
in dem großen Loch an der rechten Seite des
Druckers, indem Sie die beiden Nuten der
Walzenwelle im Drucker in die Kerben der
W alzendrehknopfspindel einpassen. Schieben Sie
den Knopf in dieser Position vorsichtig aber fest
bis zum Anschlag auf die Walze.
Installazione della manopola del rullo
La manopola del rullo è imballata in un incavo del
materiale di imballaggio.
❏ Installare la manopola sull’asta all’intero del
grande foro sul lato destro della stampante.
Verificare che le due sporgenze sull’asta del rullo
all’interno della stampante combacino con le
fessure sul perno della manopola. Premere la
manopola con cura ma fermamente in posizione
fino a che si blocca.
Ouverture du capot avant
❏ Soulevez le capot avant en appuyant de chaque
côté.
❏ Pour fermer le capot avant, abaissez-le tout
simplement.
Attention!
La barre de découpe est tranchante . Pr enez gar de de
ne pas vous blesser.
Remarque:
Vous pouvez enlever le capot avant de l’imprimante
ou le relever comme indiqué sur l’illustration.
Normalement, laissez le capot fermé car il empêche
des corps étrangers de pénétrer dans l’imprimante et
il réduit considérablement le bruit produit par
l’imprimante.
Öffnen der Frontabdeckung
❏ Drücken Sie leicht gegen die Seiten der
Frontabdeckung, und klappen Sie die Abdeckung
hoch.
❏ Schließen Sie die Frontabdeckung, indem Sie sie
einfach wieder herunterklappen.
Vorsicht!
Die Papierabrißkante ist ziemlich scharf. Achten Sie
darauf, sich nicht die Hand daran zu verletzen.
Hinweis:
Die Frontabdeckung des Druckers kann
abgenommen oder, wie in der Abbildung gezeigt,
hochgestellt werden. Die Frontabdeckung sollte
ansonsten stets zugeklappt bleiben, um das
Druckgeräusch zu dämpfen und das Eindringen von
Fremdkörpern in den Drucker zu vermeiden.
Apertura del coperchio anteriore
❏ Sollevare il coperchio anteriore premendo
delicatamente sui due lati.
❏ Per chiudere il coperchio anteriore basta
riabbassarlo in posizione.
Attenzione!
Il listello di separazione è affilato. Fare attenzione a
non ferirsi.
Nota:
È possibile rimuovere completamente il coperchio
anteriore dalla stampante o collocarlo verticalmente
come mostrato nell’illustrazione sotto. Normalmente
lasciare chiuso il coperchio anteriore, perché evita
la penetrazione di oggetti estranei nella stampante e
riduce il rumore di funzionamento.
6
Ribbon cassette
Cartouche de ruban
Farbbandkassette
Testina di stampa
Tension knob
Bouton de tension
Farbband-Spannknopf
Manopola di tensione
Print head
Tête d’impression
Druckkopf
Protettore della testina di stampa
Print head shield
Enclume
Druckkopfblende
Cartuccia del nastro
Installing the ribbon cassette
❏ Make sure that the printer is unplugged from its
power outlet.
Caution!
Never move the print head while the printer is turned
on. Doing so can damage the printer. If you have just
finished printing, let the print head cool for a few
minutes before you touch it.
❏ Open the front cover of the printer.
❏ Remove the ribbon cassette from its package.
❏ Rotate the knob on the ribbon cassette
counterclockwise to take up any slack in the
ribbon.
❏ Carefully place the cassette onto the cartridge
holder making sure that the spindle of the holder
fits into the socket on the bottom of the cassette.
Also make sure that the side tabs fit into the
grooves on the sides of the cartridge holder.
❏ While guiding the ribbon between the print head
and print head shield, press down gently but
firmly on the cassette until the side tabs snap
securely into place.
❏ Rotate the knob on the cassette again to take up
any slack.
❏ Close the front cover of the printer. .
Note:
If you want to print with black only, use an optional
LC9, LC9HD, or LC9W monochrome ribbon
cassette. If you change to a monochrome ribbon, be
sure to make the required changes to the EDS
settings (page 53).
Printing that is poor quality or too light is almost
always due to a ribbon that is simply worn out or
“used up.” Check the follo wing points whenev er print
quality is not what you expect.
7
Mise en place de la cartouche de ruban
❏ Assurez-vous que l’imprimante est débranchée
de la prise secteur.
Attention!
Ne déplacez jamais la tête d’impression quand
l’imprimante est sous tension car l’imprimante
pourrait être endommagée. Si vous venez juste de
finir d’imprimer, attendez quelques minutes que la
tête d’impression refroidisse avant de la toucher.
Einsetzen der Farbbandkassette
❏ Achten Sie darauf, daß das Netzkabel aus der
Steckdose gezogen ist.
Vorsicht!
Verschieben Sie niemals den Druckkopf bei
eingeschaltetem Drucker. Der Drucker kann
hierdurch beschädigt werden. Falls Sie soeben den
Druckbetrieb beendet haben, lassen Sie den
Druckkopf ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie ihn
berühren.
Inserimento della cartuccia del nastro
❏ Assicurarsi che la stampante non sia collegata
alla presa di corrente.
Attenzione!
Non muovere mai la testina di stampa quando la
stampante è accesa. Tale azione può danneggiare la
stampante. Se si è appena finita la stampa, lasciar
raffreddare la testina di stampa per qualche minuto
prima di toccarla.
❏ Ouvrez le capot avant de l’imprimante.
❏ Sortez la cartouche de ruban de son emballage.
❏ Tournez le bouton de la cartouche de ruban dans
le sens des aiguilles d’une montre pour tendre le
ruban.
❏ Posez soigneusement la cartouche sur le support
en vous assurant que la tige du support rentre
dans la douille sous la cartouche. Vérifiez
également que les ergots latéraux entrent dans les
rainures de chaque côté du support.
❏ Faites passer le ruban entre la tête d’impression
et l’enclume et en même temps appuyer
fermement sur la cartouche jusqu’à ce que les
ergots latéraux s’emboîtent.
❏ Tournez de nouveau le bouton sur la cartouche
pour tendre le ruban.
❏ Fermez le capot avant de l’imprimante.
Remarque:
Si vous souhaitez imprimer en noir uniquement,
utilisez une cartouche de ruban monochrome LC9,
LC9HD ou LC9W en option. Avant d’utiliser un
ruban monochrome, n’oubliez pas d’effectuer les
réglages EDS nécessaires (page 53).
Une impression de mauvaise qualité ou trop claire est
souvent due à un ruban usé ou épuisé. Quand la
qualité d’impression est décevante, vérifiez les points
suivants:
❏ Klappen Sie die Frontabdeckung des Druckers auf.
❏ Nehmen Sie die Farbbandkassette aus der
Verpackung heraus.
❏ Drehen Sie den Knopf an der Farbbandkassette
gegen den Uhrzeigersinn, um Schlaufen im
Farbband aufzuwickeln.
❏ Setzen Sie die Farbbandkassette vorsichtig auf
den Kassettenhalter. Achten Sie darauf, die
Spindel des Kassettenhalters in das Loch am
Boden der Farbbandkassette einzupassen.
Vergewissern Sie sich darüber hinaus, daß die
Seitenzapfen der Kassette in den Kerben an der
Seite des Kassettenhalters sitzen.
❏ Führen Sie das Farbband zwischen Druckkopf
und Druckkopfblende hindurch. Drücken Sie die
Farbbandkassette dabei gleichzeitig herunter, bis
die Seitenzapfen hörbar einrasten.
❏ Drehen Sie den Farbband-Spannknopf auf der
Kassette noch einmal, um das Band zu straffen.
❏ Schließen Sie die Frontabdeckung.
Hinweis:
Verwenden Sie die Monochrom-Farbbandkassette
LC9, LC9HD oder LC9W, falls Sie nur in schwarz
drucken. Achten Sie darauf, nach dem Einsetzen
einer schwarzen Farbbandkassette die hierfür
notwendigen EDS-Einstellungen (Seite 54)
vorzunehmen.
Schlechte oder zu schwache Druckqualität ist in
nahezu allen Fällen auf ein verschlissenes oder
“verbrauchtes” Farbband zurückzuführen. Ermitteln
Sie die Ursache der mangelhaften Druckqualität mit
Hilfe der folgenden Prüfpunkte.
❏ Aprire il coperchio anteriore della stampante.
❏ Estrarre la cartuccia del nastro dalla sua
confezione.
❏ Ruotare in senso orario la manopola sulla
cartuccia per eliminare eventuali allentamenti del
nastro.
❏ Collocare attentamente la cartuccia del nastro sul
supporto cartuccia assicurandosi che il perno del
supporto entri nel foro sul fondo della cartuccia.
Assicurarsi inoltre che le sporgenze laterali
entrino nelle scanalature sui lati del supporto
cartuccia.
❏ Facendo passare il nastro tra la testina di stampa
e il protettore della testina di stampa, premere
delicatamente ma fermamente in basso la
cartuccia in modo che le sporgenze laterali
scattino correttamente in posizione.
❏ Ruotare di nuovo la manopola della cartuccia per
eliminare eventuali allentamenti.
❏ Chiudere il coperchio anteriore della stampante.
Nota:
Se si desidera stampare solo in nero, usare una
cartuccia nastro opzionale LC9, LC9HD o LC9W. Se
si passa ad usare un nastro monocromo, ricordarsi
di eseguire anche le relative regolazioni EDS
(pagina 54).
Se la qualità di stampa non è buona o la stampa è
troppo leggera, la ragione è quasi sempre un nastro
usurato o esaurito. Controllare quanto segue goni
volta che la qualità di stampa non è soddisfacente.
8
✓ Is your monochrome ribbon still in good shape?
If the ribbon material appears to be grey , it means
that the black ink has been used up and it is time
to replace the ribbon.
✓ Are you using a color ribbon to print mainly
black text? Doing so can cause the black part of
the color ribbon to be used up too quickly. Switch
to a monochrome ribbon whenever you plan to
print mainly black text. Remember to make any
necessary EDS changes when you change ribbon
types.
✓ Are you getting muddy-looking colors from a
color ribbon? The more green, orange, and purple
colors you use, the quicker the primary colors
(blue, red, yellow) will become mixed with other
colors. This will cause a drop in performance of
the ribbon.
✓ Remember that changing the ribbon before it
becomes frayed or completely out of ink extends
the life of your print head.
9
✓ Le ruban monochrome est-il en bon état? Si le
ruban est grisâtre, il ne reste plus d’encre noire et
il est temps de remplacer le ruban.
✓ Utilisez-vous un ruban couleur pour imprimer
principalement des textes? Dans ce cas, la
couleur noire du ruban s’épuise plus rapidement.
Installez un ruban monochrome quand vous
comptez imprimer principalement des textes.
N’oubliez pas d’effectuer les réglages nécessaires
quand vous changez de type de ruban.
✓ Les couleurs sont-elles floues? En cas
d’utilisation excessive des couleurs vert, orange
et mauve, les couleurs primaires (bleu, rouge,
jaune) ont tendance à se mélanger aux autres
couleurs et à affecter les performances du ruban.
✓ Remplacez le ruban avant qu’il n’y ait plus
d’encre ou qu’il ne soit complètement usé afin de
prolonger la durée de vie de la tête d’impression.
✓ Ist Ihr schwarzes Farbband noch in gutem
Zustand? Wenn das Farbbandmaterial grau
erscheint, ist die schwarze Farbe aufgebraucht,
und das Band muß ausgetauscht werden.
✓ Verwenden Sie zum Textdruck eine Colour-
Farbbandkassette? In diesem Fall wird der
schwarze Teil des Colour-Fabbandes vorzeitig
verbraucht. Setzen Sie eine MonochromFarbbandkassette ein, wenn Sie hauptsächlich
Text drucken. Denken Sie dabei daran, die für
diesen Bandtyp notwendigen Einstellungen
vorzunehmen.
✓ Erzeugt das Colour-Fabbandes schmutzige
Farben? Je mehr grüne, orange und violette Töne
Sie verwenden, umso schneller mischen sich die
Grundfarben (Blau, Rot, Gelb) mit den anderen
Farben. Das Resultat ist eine allmählich
nachlassende Farbqualität.
✓ Achten Sie darauf, das Farbband zu wechseln,
bevor es ausfranst oder völlig ausgetrocknet ist,
um den Druckkopf zu schonen.
✓ Il nastro monocromo è ancora in buone
condizioni? Se il materiale del nastro appare
grigio, vuol dire che l’inchiostro nero è esaurito
ed è ora di sostituire il nastro.
✓ Si sta usando un nastro a colori per stampare
principalmente testo? Questo può causare un
esaurimento troppo rapido della parte nera del
nastro a colori. Passare ad un nastro monocromo
quando si prevede di stampare principalmente
testo. Ricordare di eseguire le regolazioni
necessarie quando si cambia il tipo di nastro.
✓ Sono prodotti colori sporchi da un nastro a
colori? Più si usano i colori verde, arancione e
porpora, più rapidamente i colori primari (blu,
rosso e giallo) si mischiano con gli altri colori.
Questo causa un decadimento nelle prestazioni
del nastro.
✓ Ricordare che sostituire il nastro prima che
diventi sfilacciato o completamente privo di
inchiostro prolunga la durata della testina di
stampa.
10
Paper guide
Guide-papier
Papierführung
Guida della carta
Removing the ribbon cassette
Use the following procedure to remove the ribbon
cassette from the printer when you want to replace it
with a new one.
❏ Make sure that the printer is unplugged from its
power outlet.
Caution!
Never move the print head while the printer is turned
on. Doing so can damage the printer. If you have just
finished printing, let the print head cool for a few
minutes before you touch it.
❏ Open the front cover of the printer.
❏ Pressing the release tab on the ribbon cassette
(the one labeled “TO REMOVE”), lift up the
front part (the part nearest the print head) of the
ribbon cassette.
❏ Once it is free, carefully remove the cassette from
the holder.
❏ Use the procedure under “Installing the ribbon
cassette” on page 7 to install a new cassette.
Installing the paper guide
❏ Insert the two tabs on the bottom of the paper
guide into the holes provided on the rear cover of
the printer.
❏ To remove the paper guide from the printer,
simply pull the tabs out of the holes.
Note:
Lay the paper guide down flat when using fanfold
paper, and stand it up when using cut-sheet paper.
11
Retrait de la cartouche de ruban
Effectuez les démarches suivantes pour enlever la
cartouche de ruban de l’imprimante afin de la
remplacer par une neuve.
❏ Assurez-vous que l’imprimante est débranchée
de la prise secteur.
Attention!
Ne déplacez jamais la tête d’impression quand
l’imprimante est sous tension car l’imprimante
pourrait être endommagée. Si vous venez juste de
finir d’imprimer, attendez quelques minutes que la
tête d’impression refroidisse avant de la toucher.
Entnehmen der Farbbandkassette
Verfahren Sie folgendermaßen, um die
Farbbandkassette zum Austausch aus dem Drucker
zu nehmen.
❏ Stellen Sie sicher, daß der Netzstecker des
Druckers abgezogen ist.
Vorsicht!
Verschieben Sie niemals den Druckkopf bei
eingeschaltetem Drucker. Der Drucker kann
hierdurch beschädigt werden. Falls Sie soeben den
Druckbetrieb beendet haben, lassen Sie den
Druckkopf ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie ihn
berühren.
Rimozione della cartuccia del nastro
Usare il seguente procedimento per rimuovere la
cartuccia del nastro quando si desidera sostituirla con
un’altra nuova.
❏ Assicurarsi che la stampante non sia collegata
alla presa di corrente.
Attenzione!
Non muovere mai la testina di stampa quando la
stampante è accesa. Tale azione può danneggiare la
stampante. Se si è appena finita la stampa, lasciar
raffreddare la testina di stampa per qualche minuto
prima di toccarla.
❏ Ouvrez le capot avant de l’imprimante.
❏ T out en appuyant sur les ergots de chaque côté de
la cartouche (indiqués par “TO REMOVE”),
soulevez la partie avant (la plus proche de la tête
d’impression) de la cartouche de ruban.
❏ Une fois que la cartouche est débloquée, enlevez-
la du support.
❏ Suivez les démarches du paragraphe “Mise en
place de la cartouche de ruban” à la page 8 pour
installer une cartouche neuve.
Installation du guide-papier
❏ Insérez les deux ergots en bas du guide-papier
dans les encoches du capot arrière de
l’imprimante.
❏ Pour enlever le guide-papier , enle vez simplement
les ergots des encoches.
Remarque:
Installez le guide-papier horizontalement pour
imprimer en mode continu, et verticalement pour
imprimer en mode feuille à feuille.
❏ Klappen Sie die Frontabdeckung des Druckers
auf.
❏ Drücken Sie auf den Vorsprung zur Freigabe der
Farbbandkassette (mit der Aufschrift “TO
REMOVE”) und nehmen Sie die Kassette vom
Halter, indem Sie das vordere Ende der Kassette
(das zum Druckkopf weisende Ende) zuerst
anheben.
❏ Nehmen Sie die Farbbandkassette aus dem
Drucker.
❏ Setzen Sie, gemäß dem Abschnitt “Einsetzen
einer Farbbandkassette” auf Seite 8, eine neue
Kassette ein.
Ansetzen der Papierführung
❏ Schieben Sie die beiden Zapfen an der unteren
Kante der Papierführung in die dafür
vorgesehenen Löcher an der Traktorabdeckung
des Druckers ein.
❏ Ziehen Sie die Papierführung zum Abnehmen
einfach wieder heraus.
Hinweis:
Klappen Sie die Papierführung zur Verwendung von
Endlospapier flach nach hinten, bzw. stellen Sie die
Papierführung aufrecht, wenn Sie auf Einzelblättern
drucken.
❏ Aprire il coperchio anteriore della stampante.
❏ Premendo la sporgenza di rilascio (con
l’indicazione “TO REMOVE”) sulla cartuccia del
nastro, sollevare la parte anteriore (quella più
vicina alla testina di stampa) della cartuccia del
nastro.
❏ Una volta sbloccata la cartuccia, estrarla con
attenzione dal supporto cartuccia.
❏ Usare il procedimento descritto in “Inserimento
della cartuccia del nastro” a pagina 8 per inserire
la nuova cartuccia.
Installazione della guida della carta
❏ Inserire le due sporgenze sul fondo della guida
della carta nei fori sul coperchio posteriore della
stampante.
❏ Per rimuovere la guida della carta dalla
stampante, basta estrarre le sporgenze dai fori.
Nota:
Lasciare la guida della carta abbassata in posizione
piatta quando si carta in modulo continuo e
sollevarla quando si usa carta in fogli.
12
Connecting to a power outlet and turning power on and off
❏ Plug the power cord of the printer into a standard power outlet whose voltage
matches the power rating noted on the label affixed to the bottom of your printer.
Caution!
If the voltage marked on the bottom of your printer does not match the voltage from
the outlet you are using, do not plug in the power cord. Contact your dealer for
assistance.
❏ Set the switch on the front of the printer to ON to turn power on, and to OFF to
turn power off.
Note:
We recommend that you unplug the printer from the power outlet whenever you do
not plan to use it for long periods. Because of the this, you should locate the printer
so that the power outlet it is plugged into is nearby and easy to access.
At this point you may want to perform a test of the printer to make sure it is working
properly. See “Testing the printer” on page 119 for details on how to perform tests.
Branchement sur une prise secteur et mise sous et hors
tension
❏ Branchez le cordon d’alimentation de l’imprimante sur une prise de courant
secteur dont la tension correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique
collée sous l’imprimante.
Attention!
Si la tension de fonctionnement indiquée sur la plaque signalétique collée sous
l’imprimante ne correspond pas à la tension du courant secteur local, contactez
immédiatement votre revendeur.
❏ Réglez l’interrupteur d’alimentation à l’avant de l’imprimante sur ON pour la
mettre sous tension ou sur OFF pour la mettre hors tension.
Remarque:
Si vous ne comptez pas utiliser l’imprimante pendant un certain temps, nous vous
conseillons de la débrancher de la prise secteur. Par conséquent, installez
l’imprimante près d’une prise de courant d’accès facile.
A ce moment, vous voudrez éventuellement vérifier si l’imprimante fonctionne
correctement. Voir “Test de l’imprimante” à la page 119 pour plus de détails sur les
tests de vérification.
13
Anschluß an eine Steckdose und Ein-/Ausschalten der
Netzversorgung
❏ Schließen Sie das Netzkabel des Druckers an eine Steckdose an. Die Spannung
der Steckdose muß der auf dem Etikett am Boden des Druckers angegebenen
Betriebsspannung entsprechen.
Vorsicht!
Schließen Sie das Netzkabel nicht an, wenn die am Boden des Druckers ang e g ebene
Betriebsspannung nicht der lokalen Netzspannung entspricht. Wenden Sie sich in
diesem Fall umgehend an Ihren Fachhändler.
Collegamento ad una presa di corrente e accensione e
spegnimento
❏ Collegare il cavo di alimentazione della stampante ad una presa di corrente
normale la cui tensione corrisponda a quella indicata sull’etichetta situata sul
fondo della stampante.
Attenzione!
Se la tensione indicata sul fondo della stampante non corrisponde alla tensione
della presa di corrente da usare, non colle gare il cavo di alimentazione. Contattar e
il proprio rivenditore per assistenza.
❏ Stellen Sie den Netzschalter an der Vorderseite zum Einschalten des Druckers
auf ON und zum Ausschalten auf OFF.
Hinweis:
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie den Drucker längere Zeit
nicht benutzen. Der Drucker sollte vorzugsweise an einem Platz aufgestellt wer den,
der leichten Zugang zur Netzsteckdose gewährt.
Zu diesem Zeitpunkt sollten Sie einen Druckertest ausführen, um sicherzustellen,
daß er richtig arbeitet. Siehe "Testen des Druckers" auf Seite 120.
❏ Regolare l’interruttore sul davanti della stampante su ON per accendere e su
OFF per spegnere.
Nota:
Consigliamo di scollegare la stampante dalla presa di corrente ogni volta che si
prevede di non usarla per lunghi periodi. Per questo motivo, consigliamo di
collocare la stampante dove una presa di corrente sia vicina e facilmente
accessibile.
A questo punto può essere consigliabile eseguire un collaudo della stampante per
assicurarsi che funzioni correttamente. Vedere “Collaudo della stampante” a pagina
120 per dettagli su come eseguire i test.
Release lever
Levier de dégagement
Papierwahlschalter
Leva di rilascio
Cut-sheet
Feuilles séparées
Einzelblätter
Carta in fogli
Fanfold
Papier continu
Endlospapier
Carta in modulo continuo
Loading fanfold paper
This section tells you how to load fanfold paper . Note
that you can also use cut-sheet paper and multi-paper
form paper. For details on using other types of paper,
see “Paper Handling” on page 111 of this manual.
❏ Remove the paper guide from the printer.
❏ Position the stack of paper behind the printer.
❏ Make sure printer power is turned off.Set the
release lever to the fanfold position.
❏ Grasping the two back corners of the printer with
the palms of your hands, press back on the two
raised areas on the top of the rear cover until it
opens.
❏ Swing the rear cover back and down until it stops.
Note:
You can also completely remove the rear cover by
simply pulling it away from the back of the printer
after you open it.
❏ Pass the fanfold paper through the space between
the printer case and the rear cover.
❏ Unlock the two tractor covers by pushing their
gray levers down, and slide them so they are
aligned approximately with the holes on the sides
of the paper. Also move the center paper support
so that it is approximately halfway between the
two tractors.
15
Chargement du papier
Ce paragraphe indique comment charger du papier
continu. Cependant, vous pouvez également charger
des feuilles séparées ou des formulaires à feuilles
multiples. Pour plus de détails sur l’utilisation des
autres types de papier, voir “Manipulation du papier”
à la page 111 de ce manuel.
❏ Enlevez le guide-papier de l’imprimante.
❏ Posez la pile de papier derrière l’imprimante.
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors tension.
❏ Positionnez le levier de dégagement sur la
position de papier continu.
❏ Saisissez les deux coins arrière de l’imprimante
et poussez en même temps sur les deux prises sur
le capot arrière jusqu’à ce qu’il s’ouvre.
❏ Retournez et abaissez le capot arrière jusqu’à ce
qu’il s’arrête.
Remarque:
Vous pouvez également enlever le capot arrière en
l’écartant de l’imprimante après l’avoir ouvert.
❏ Glissez le papier entre le châssis de l’imprimante
et le capot arrière.
❏ Débloquez les volets des deux tracteurs en
poussant vers le bas sur les leviers gris et alignezles sur les perforations de chaque côté du papier.
Positionnez le support central de papier à peu
près au milieu des deux tracteurs.
Papier einlegen
Dieser Abschnitt beschreibt das Einlegen von
Endlospapier in den Drucker. In diesem
Zusammenhang sei bemerkt, daß anstelle von
Endlospapier auch jederzeit Einzelblatt- und
Mehrlagenpapier verwendet werden kann.
Einzelheiten hierzu entnehmen Sie bitte dem
Abschnitt “Papierhandhabung” auf Seite 112 dieser
Anleitung.
❏ Entfernen Sie die Papierführung vom Drucker.
❏ Legen Sie den Papierstapel hinter den Drucker.
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker
ausgeschaltet ist.
❏ Stellen Sie den Papierwahlschalter auf
Endlospapier.
❏ Greifen Sie mit den Handflächen die beiden
hinteren Kanten des Druckers, und drücken Sie
mit den Daumen auf den hervorstehenden
Bereich an der Oberseite der Traktorabdeckung,
bis sich diese öffnet.
❏ Klappen Sie die Traktorabdeckung ganz herunter.
Hinweis:
Falls gewünscht, kann die Traktorabdeckung auch
ganz abgenommen werden, indem sie nach dem
Aufklappen einfach vom Drucker abgezogen wird.
❏ Führen Sie das Endlospapier durch den
Zuführspalt zwischen Druckergehäuse und
Traktorabdeckung.
❏ Entriegeln Sie die Stachelwalzenhalter durch
Herunterdrücken der beiden grauen Hebel, und
richten Sie die Abdeckungen auf die Löcher am
Papierrand aus. Schieben Sie die Papierstütze in
die Mitte zwischen den beiden Stachelwalzen.
Caricamento della carta
Questa sezione spiega come caricare la carta in
modulo continuo. Notare che è possibile usare anche
carta in fogli e moduli su carta autocopiante. Per
dettagli sull’uso di altri tipi di carta, vedere “Uso
della carta” a pagina 112 di questo manuale.
❏ Rimuovere la guida della carta dalla stampante.
❏ Posizionare il pacco di carta dietro la stampante.
❏ Assicurarsi che la stampante sia spenta.
❏ Regolare la leva di rilascio sulla posizione per
carta in modulo continuo.
❏ Tenendo con i palmi delle mani i due angoli
posteriori della stampante, spingere indietro le
due parti rialzate del coperchio posteriore fino a
che si apre.
❏ Spingere indietro e in basso il coperchio
posteriore fino a che si blocca.
Nota:
È anche possibile rimuovere completamente il
coperchio posteriore semplicemente estraendolo dal
retro della stampante dopo averlo aperto.
❏ Far passare il modulo continuo nello spazio tra la
stampante e il coperchio posteriore.
❏ Sbloccare i coperchi dei trattori spingendo in
basso le loro levette grigie e spostarli in modo
che siano allineati approssimativamente con i fori
sui lati del modulo continuo. Spostare anche il
supporto carta centrale in modo che sia
approssimativamente a metà strada tra i due
trattori.
16
Volet de tracteur
Stachelwalzenhalter
Coperchio trattore
Clamp lever
Levier de verrouillage
Klemmhebel
Leva di blocco
❏ Open the covers of both tractors and insert the
paper so the tractor pins fit into the holes of the
paper.
❏ Close the tractor covers and make final
adjustments to the paper position by moving the
tractors. The paper should lie flat with no
buckling or bulging (tractors too close) or
stretching or elongating the holes (tractors too far
apart). After making these adjustments, be sure
that you re-lock the tractors by pulling the gray
levers into the locked position.
❏ Close the rear cover and press down gently on it
until it locks into place with a click.
Note:
If you removed the r ear co ver, first insert its two tabs
into the holes provided in the bac k of the printer and
then swing it closed.
17
❏ Ouvrez les volets des deux tracteurs et insérez les
picots dans les perforations du papier.
❏ Fermez les volets des tracteurs et déplacez les
tracteurs si nécessaire pour que le papier soit bien
aligné. Quand vous avez terminé les réglages,
remettez les leviers gris sur leur position de
verrouillage pour bloquer les tracteurs.
❏ Klappen Sie die beiden Stachelwalzenhalter
zurück, und passen Sie die Stacheln in die
Perforation des Papiers ein.
❏ Verriegeln Sie die Stachelwalzenhalter, und
richten Sie das Papier, falls notwendig, zusätzlich
durch Verschieben der Stachelwalzen aus.
Achten Sie darauf, die Stachelwalzen
anschließend wieder mit den beiden grauen
Hebel zu sperren.
❏ Aprire i coperchi di entrambi i trattori e inserirne
i denti nei fori sul modulo continuo.
❏ Chiudere i coperchi trattore ed eseguire le
regolazioni finali di posizionamento della carta
muovendo i trattori. Dopo aver eseguito queste
regolazioni assicurarsi di bloccare nuovamente i
trattori tirando le levette grigie nella posizione di
blocco.
❏ Fermez le capot arrière en appuyant doucement
dessus jusqu’à ce qu’il s’emboîte en produisant
un déclic.
Remarque:
Si vous aviez enlevé le capot arrière, insér ez d’abor d
les deux ergots dans les encoches à l’arrière de
l’imprimante, puis fermez-le.
❏ Setzen Sie die Traktorabdeckung wieder an, und
drücken Sie beim Zuklappen leicht dagegen, bis
diese hörbar einrastet.
Hinweis:
Zur Wiederbefestigung der Traktorabdeckung zuerst
die beiden Zapfen in die Löcher an der Rückseite des
Druckers einpassen und diese anschließend
zuklappen.
❏ Chiudere il coperchio posteriore e premerlo
leggermente fino a che scatta in posizione.
Nota:
Se si è rimosso il coperchio posteriore, inserire
prima le due sporgenze nei fori sul retro della
stampante e quindi chiuderlo.
18
Paper guide
Guide-papier
Papierführung
Guida della carta
LOAD
Bail lever
Levier du presse-papier
Freigabehebel
Leva libera-carta
❏ Install the paper guide so that it lays down flat as
shown below. In this position, the paper guide
keeps the printed paper separate from the
unprinted paper
❏ Turn on the printer.
The printer will beep a number of times to
indicate that paper is not loaded properly. Also,
the control panel’s POWER indicator flashes
whenever paper is not loaded.
❏ Pull the bail lever toward the front of the printer.
This will feed the paper to the starting position.
❏ After the paper is fully fed (indicated by the
printer’s beeping), return the bail le ver back to its
original position toward the back of the printer.
Important!
Never return the bail lever back to its original
position until the paper is fully fed. The printer will
beep to let you know when you can return the bail
lever to its original position.
Single sheets
Feuilles séparées
Einzelblatt
Fogli singoli
22 mm (0.87")
21 mm (0.83")
5 mm
(0.20")
Printing on fanfold paper
When printing on fanfold paper, take care not to print
too close to the perforations that separate each sheet.
The following shows the recommended print area for
fanfold paper and cut-sheet paper.
❏ Installez le guide-papier horizontalement comme
indiqué ci-dessous. Dans cette position, le guidepapier sépare les feuilles imprimées des feuilles
vierges.
❏ Mettez l’imprimante sous tension.
L’imprimante émet un certain nombre de bips
sonores pour indiquer que le papier n’est pas
correctement chargé. De même, le voyant
POWER sur le panneau de commande clignote
quand le papier n’est pas chargé.
❏ Klappen Sie die Papierführung wie in der
Abbildung gezeigt flach nach hinten. In dieser
Stellung hält die Papierführung bedrucktes und
unbedrucktes Papier getrennt.
❏ Schalten Sie den Drucker ein.
Der Drucker weist durch einen wiederholten
Signalton darauf hin, daß das Papier nicht korrekt
eingelegt wurde. Ist kein Papier eingelegt, blinkt
am Bedienfeld die Anzeige POWER.
❏ Installare la guida della carta in modo che
rimanga piatta come mostrato sotto. In questa
posizione la guida della carta tiene separata la
carta stampata da quella vergine.
❏ Accendere la stampante.
La stampante emette una serie di segnali acustici
per indicare che la carta non è caricata
correttamente. Inoltre l’indicatore POWER del
pannello comandi lampeggia quando la carta non
è caricata.
❏ Poussez le levier du presse-papier vers l’av ant de
l’imprimante pour mettre le papier en position
d’impression.
❏ Quand le papier est correctement engagé (indiqué
par des bips sonores), ramenez le levier du
presse-papier sur sa position d’origine, vers
l’arrière de l’imprimante.
Important!
Ne pas ramener le levier du presse-papier vers
l’arrière avant que la feuille ne soit correctement
engagée. L’imprimante émet un bip sonore pour
indiquer quand vous pouvez ramener le levier du
presse-papier sur sa position d’origine.
Impression sur du papier continu
Lorsque vous utilisez du papier continu, prenez garde
de pas imprimer trop près des perforations qui
séparent chaque feuille. L’illustration suivante
indique la plage d’impression recommandée pour le
papier continu et les feuilles séparées.
❏ Stellen Sie den Papierandruckwalzenhebel nach
vorn (zur Vorderseite des Druckers geneigt), um
das Papier bis zur Druckstartposition
vorzuschieben.
❏ Stellen Sie den Papierandruckwalzenhebel in
seine Ausgangsstellung (zur Rückseite des
Druckers geneigt) zurück, sobald das Papier ganz
vorgeschoben ist (Signalton).
Wichtig!
Warten Sie stets bis das Papier vollständig
vorgeschoben ist, bevor Sie den Freigabehebel
wieder in seine Ausgangsstellung zurückstellen. Der
Drucker zeigt den beendeten Papiervorschub durch
einen Signalton an.
Drucken auf Endlospapier
Achten Sie beim Drucken auf Endlospapier darauf,
nicht zu dicht an der Perforation am Blattende
entlangzudrucken. Die Abbildung zeigt den
empfohlenen Druckbereich für Endlos- und
Einzelblattpapier.
❏ Tirare la leva libera-carta verso il davanti della
stampante. Questo fa avanzare la carta alla
posizione di inizio.
❏ Dopo che la carta è avanzata completamente
(indicato dal segnale acustico della stampante)
riportare la leva libera-carta alla sua posizione
originale verso il retro della stampante.
Importante!
Non riportare mai la leva libera-carta alla sua
posizione originale fino a che la carta non è
avanzata completamente. La stampante emette un
segnale acustico per indicare quando si può
riportare la leva libera-carta alla sua posizione
originale.
Stampa su carta in modulo continuo
Quando si stampa su carta in modulo continuo, fare
attenzione a non stampare troppo vicino alle
perforazioni che separano i fogli di carta. Di seguito
mostriamo l’area di stampa consigliata per la carta in
modulo continuo e la carta in fogli.
20
Parking fanfold paper
It is not necessary to remove fanfold paper currently loaded in the printer in order to
print on cut-sheet paper. Instead, simply use the following procedure to park the
fanfold paper.
❏ Tear off the paper at a perforation so there is no more than half a page sticking
out of the front cover of the printer.
If necessary, you can press the control panel’s ON LINE button to put the printer
off-line. and then use the PAPER FEED button to feed the paper until a
perforation is just past the front cover.
❏ Press the control panel’s ON LINE button to put the printer off-line.
❏ While holding down the control panel’ s FONT button, press the PAPER FEED
button. The printer automatically reverse feeds the fanfold paper until it is no
longer in contact with the platen, which is indicated by the printer beeping a
number of times. Also, the control panel’s POWER indicator starts to flash
because paper is not loaded.
❏ Move the release lever to the cut-sheet position.
❏ Change the paper guide to its upright position.
You can now load cut-sheet paper into the printer using the procedures under
“Manual sheet feeding” on page 115.
Mise en attente du papier continu
Il n’est pas nécessaire d’enlever le papier continu installé dans l’imprimante pour
imprimer sur des feuilles séparées. Effectuez simplement la procédure suiv ante pour
mettre le papier en attente.
❏ Déchirez le papier au niveau de la ligne prédécoupée en ne laissant pas dépasser
plus d’une demi-page du capot avant de l’imprimante. Si nécessaire, appuyez sur
la touche ON LINE du panneau de commande pour mettre l’imprimante hors
ligne, puis appuyez sur la touche PAPER FEED jusqu’à ce qu’une ligne
prédécoupée dépasse juste le capot avant.
❏ Appuyez sur la touche ON LINE du panneau de commande pour mettre
l’imprimante hors ligne.
❏ T out en tenant enfoncée la touche FONT sur le panneau de commande, appuyez
sur la touche PAPER FEED. L’imprimante fait automatiquement défiler le
papier vers l’arrière jusqu’à ce qu’il ne soit plus en contact avec le cylindre. A ce
moment, l’imprimante émet un certain nombre de bips et le voyant PO WER du
panneau de commande se met à clignoter car le papier n’est plus chargé.
❏ Réglez le levier de dégagement sur la position pour les feuilles séparées.
❏ Placez le guide-papier en position verticale.
Vous pouvez maintenant charger des feuilles séparées en effectuant les démarches de
“Alimentation manuelle feuille à feuille” à la page 116.
Unparking fanfold paper
After you are finished printing on cut-sheet paper, use the following procedure to
unpark fanfold paper and make it available for printing.
❏ Remove all cut-sheet paper from the printer.
❏ Change the paper guide position so that it is laying down flat.
❏ Move the release lever to the fanfold position.
❏ Pull the bail lever toward the front of the printer to feed the paper to the starting
position.
❏ After the paper is fully fed (indicated by the printer’s beeping), return the bail
lever back to its original position toward the back of the printer.
The printer automatically goes back on-line at this time.
21
Remise en circulation du papier continu
Quand vous avez fini d’imprimer sur des feuilles séparées, effectuez les démarches
suivantes pour imprimer de nouveau sur le papier continu.
❏ Enlevez toutes les feuilles séparées de l’imprimante.
❏ Placez le guide-papier en position horizontale.
❏ Réglez le levier de dégagement sur la position pour le papier continu.
❏ Poussez le levier du presse-papier vers l’avant de l’imprimante pour mettre le
papier en position d’impression.
❏ Quand le papier est correctement engagé (indiqué par des bips sonores),
ramenez le levier du presse-papier sur sa position d’origine, vers l’arrière de
l’imprimante.
Die Papier-Park Funktion
Es ist nicht notwendig, das Endlospapier aus dem Drucker zu entfernen, um
zwischendurch auf Einzelblättern zu drucken. Das Endlospapier kann stattdessen
wie folgt “geparkt” werden.
❏ Reißen Sie das Papier an der Perforation ab, so daß nicht mehr als ein halbes
Blatt aus der Frontabdeckung des Druckers heraussteht.
❏ Drücken Sie die Taste ON LINE am Bedienfeld, um den Drucker auf Offline-
Betrieb zu stellen.
❏ Halten Sie die Zeichentyptaste FONT gedrückt, und drücken Sie dabei
gleichzeitig die Papiervorschubtaste PAPER FEED. Die Papierwalze dreht jetzt
in entgegengesetzter Richtung und schiebt das Papier zurück, bis kein Papier
mehr auf der Walze liegt. Der Drucker zeigt diesen Zustand durch einen
wiederholten Signalton an. Zugleich blinkt am Bedienfeld die Anzeige
POWER, da sich kein Papier mehr im Drucker befindet.
❏ Stellen Sie den Papierwahlschalter auf Einzelblatt-Druckmodus.
❏ Stellen Sie die Papierführung aufrecht.
Sie können jetzt Einzelblattpapier in den Drucker einlegen. Einzelheiten hierzu
enthält der Abschnitt “Manueller Papiereinzug” auf Seite 116.
Fortsetzung des Endlospapier-Druckbetriebs
Nach beendetem Einzelblattdruck kann wie folgt mit Endlospapier weitergedruckt
werden.
❏ Nehmen Sie alle Einzelblätter aus dem Drucker heraus.
❏ Klappen Sie die Papierführung wieder flach nach hinten zurück.
❏ Stellen Sie den Papierwahlschalter auf Endlospapierbetrieb.
❏ Stellen Sie den Freigabehebel nach vorn (zur Vorderseite des Druckers geneigt),
um das Papier bis zur Druckstartposition vorzuschieben.
❏ Stellen Sie den Freigabehebel wieder in seine Ausgangsstellung zurück (zur
Rückseite des Druckers geneigt), sobald das Papier weit genug vorgeschoben ist
(durch einen Signalton angezeigt).
❏ Der Drucker schaltet hierbei automatisch wieder auf Online-Betrieb zurück.
Parcheggio della carta in modulo continuo
Non è necessario rimuovere la carta in modulo continuo attualmente caricata nella
stampante per stampare su carta in fogli. Basta usare il seguente procedimento per
“parcheggiare” la carta in modulo continuo.
❏ Strappare la carta ad una perforazione in modo che non più di mezza pagina
fuoriesca dal coperchio anteriore della stampante.
❏ Premere il tasto ON LINE del pannello comandi per regolare la stampante off-
line.
❏ Tenendo premuto il tasto FONT del pannello comandi, premere il tasto PAPER
FEED. La stampante fa scorrere automaticamente indietro la carta in modulo
continuo fino a quando non è più in contatto con il rullo, indicando la condizione
con una serie di segnali acustici. Inoltre l’indicatore POWER del pannello
comandi inizia a lampeggiare perché la carta non è caricata.
❏ Spostare la leva di rilascio alla posizione per carta in fogli.
❏ Regolare la guida della carta in posizione verticale.
È ora possibile caricare carta in fogli nella stampante usando il procedimento
descritto in “Inserimento manuale dei fogli” a pagina 116.
Riattivazione della carta in modulo continuo
Quando si è finito di stampare con la carta in fogli, usare il seguente procedimento
per riattivare il modulo continuo e renderlo disponibile per la stampa.
❏ Togliere tutta la carta in fogli dalla stampante.
❏ Cambiare la posizione della guida della carta in modo che stia giù piatta.
❏ Spostare la leva di rilascio alla posizione per modulo continuo.
❏ Tirare la leva libera-carta verso il davanti della stampante per far avanzare la
carta alla posizione di inizio.
❏ Dopo che la carta è avanzata completamente (indicato da un segnale acustico
della stampante), riportare la leva libera-carta alla sua posizione originale verso
il retro della stampante.
❏ La stampante torna automaticamente on-line a questo punto.
22
Using the tear-off function
The following procedure makes it easy to tear off fanfold paper.
❏ Check to make sure that the printer is on-line.
❏ Press the FONT button to perform the long tear-off operation, or press the
PITCH button to perform the short tear-off operation.
The long tear-off operation causes the paper to be fed automatically so the tear
assist edge of the printer cover is aligned with the paper’s next perforation.
The short tear-off operation causes the paper to be fed automatically so the tear
assist edge of the printer cover is located just below the last line printed on the
paper.
❏ Pull the paper against the tear assist edge to tear it off.
Utilisation de la fonction de découpe
Effectuez les démarches suivantes pour découper facilement le papier continu.
❏ Assurez-vous que l’imprimante est en ligne.
❏ Appuyez sur la touche FONT pour sélectionner la découpe large ou sur la
touche PITCH pour sélectionner la découpe juste.
Quand la découpe large est sélectionnée, le papier est automatiquement avancé
jusqu’à ce que la ligne prédécoupée suivante se trouve sur la barre de découpe.
Quand la découpe juste est sélectionnée, le papier est automatiquement avancé
jusqu’à ce que la dernière ligne imprimée se trouve sur la barre de découpe.
❏ Déchirez le papier avec l’aide de la barre de découpe.
23
Verwendung der Abreißfunktion
Endlospapier läßt sich wie folgt leicht abreißen.
❏ Vergewissern Sie sich, das der Drucker auf Online-Betrieb gestellt ist.
❏ Drücken Sie die FONT-Taste für langen oder die PITCH-Taste für kurzen
Abrißbetrieb.
Im langen Abrißmodus wird das Papier automatisch soweit vorgeschoben, daß
sich die nächste Perforation über der Abrißkante der Papierführung befindet.
Im kurzen Abrißmodus wird das Papier automatisch soweit vorgeschoben, daß
sich die letzte Druckzeile kurz über der Abrißkante der Papierführung befindet.
❏ Reißen Sie das Papier an der Papierabrißkante ab.
Uso della funzione di taglio
Questo procedimento facilita il taglio della carta in modulo continuo.
❏ Controllare che la stampante sia on-line.
❏ Premere il tasto FONT per eseguire l’operazione di taglio lungo o il tasto
PITCH per eseguire l’operazione di taglio corto.
L ’operazione di taglio lungo fa a vanzare automaticamente la carta in modo che il
listello di separazione sul coperchio della stampante sia allineato con la
successiva perforazione della carta.
L ’operazione di taglio corto f a a v anzare automaticamente la carta in modo che il
listello di separazione sul comperchio della stampante sia situato appena sotto
l’ultima riga stampata sulla carta.
❏ Tirare la carta contro il listello di separazione per tagliarla.
The computer sends data to the printer through a
cable. This printer does not come with a cable, so you
must purchase one separately. You will probably
want to use a standard parallel cable for connection,
but note that you can also use an optional serial-toparallel interface converter (SPC-8K).
Important!
The following instructions apply to the Centronics
parallel cable that is used with an IBM-compatible
personal computer. Note that they do not apply to all
types of computers and cables. If you are unsure
about what type of cable you should use to connect
with your computer, consult your dealer.
For an IBM-compatible personal computer:
✓ Use a standard 36-pin Centronics parallel cable.
✓ The parallel cable should be no longer than six
feet (two meters). Longer cables can result in
poor transfer of information.
Important!
Make sure that the printer and the computer are
turned off before connecting them.
❏ Plug one end of the parallel cable into the parallel
port of your computer. The parallel port should
be labeled “Printer,” “Parallel,” “PRN,” “LPT1,”
or something similar.
❏ Plug the other end of the parallel cable into the
socket on the side of the printer and secure it in
place with the clips.
Note:
Consult your dealer for details on how to set up your
computer when using the optional SPC-8K serial-toparallel interface converter.
25
Connexion de l’imprimante à votre
ordinateur
L’ordinateur peut transmettre des données à
l’imprimante via un câble. Ce câble n’est pas fourni
avec l’imprimante et vous devez l’acheter
séparément. Vous pouvez utiliser un câble parallèle
standard pour la connexion, ou bien un convertisseur
interface série-parallèle (SPC-8K) en option.
Important!
Les instructions suivantes s’appliquent à un câble
parallèle Centronics destiné à un ordinateur
personnel compatible IBM et pas à tous les modèles
d’ordinateur et de câble. Si vous n’êtes pas certain
du câble à utiliser pour raccorder votre ordinateur,
consultez votre revendeur.
Pour un ordinateur personnel compatible IBM:
✓ Uilisez un câble interface parallèle Centronics
standard à 36 broches.
✓ Le câble interface parallèle ne doit pas dépasser
deux mètres de long. Un câble trop long peut
réduire la qualité du transfert de données.
Important!
Assurez-vous que l’imprimante et l’ordinateur sont
hors tension avant de les raccorder.
❏ Branchez une extrémité du câble interface
parallèle sur le port parallèle de l’ordinateur. Le
port parallèle est généralement indiqué par
“Imprimante”, “Parallèle”, “PRN”, “LPT1” ou
autre nom similaire.
❏ Branchez l’autre extrémité du câble interface
parallèle sur la prise du côté de l’imprimante et
serrez-le avec les pinces.
Remarque:
Pour plus de détails sur la configuration de votre
ordinateur dans le cas de l’utilisation d’un
convertisseur interface série-parallèle SPC-8K en
option, consultez votre revendeur.
Anschluß an den Computer
Die Datenübertragung vom Computer zum Drucker
erfolgt über ein spezielles Kabel. Das Kabel ist im
Lieferumfang dieses Druckers nicht enthalten und
muß getrennt gekauft werden. Normalerweise dient
für den Anschluß ein genormtes Parallelkabel, jedoch
kann stattdessen auch ein Seriell-Parallel-Adapter
(SPC-8K) verwendet werden, der als Sonderzubehör
erhältlich ist.
Wichtig!
Die folgende Anleitung bezieht sich auf das mit IBMkompatiblen Personalcomputern verwendete
Centronics-Parallelkabel und ist deshalb nicht auf
alle Computer und Kabel zutreffend. Wenden Sie sich
bitte an Ihren Fachhändler, falls Sie Fragen
hinsichtlich des für Ihren Computer geeigneten
Kabeltyps haben.
Für IBM-kompatible Personalcomputer:
✓ Verwenden Sie ein normales 36poliges
Centronics-Parallelkabel.
✓ Das Parallelkabel sollte nicht länger als zwei
Meter sein, da bei längeren Kabeln die Gefahr
von Übertragungsfehlern besteht.
Wichtig!
Achten Sie darauf, Drucker und Computer vor dem
Kabelanschluß auszuschalten.
❏ Schließen Sie ein Ende des Kabels an den
Parallelanschluß des Computers an. Dieser
Anschluß ist normalerweise mit “Printer”,
“Parallel”, “PRN”, “LPT1” oder dergleichen
gekennzeichnet.
❏ Schließen Sie das andere Kabelende an die
Buchse an der Seite des Druckers an, und sichern
Sie den Stecker mit den Halteklemmen.
Hinweis:
Einzelheiten zur Verwendung eines Seriell-ParallelAdapters (SPC-8K) erfragen Sie bitte bei Ihrem
Fachhändler.
Collegamento al computer
Il computer invia i dati alla stampante tramite un
cavo. Questa stampante non è dotata di un cavo, per
cui è necessario acquistarne uno. Generalmente usare
un normale cavo parallelo per il collegamento, ma
notare che è anche possibile usare un convertitore
interfaccia da seriale a parallelo opzionale (SPC-8K).
Importante!
Le seguenti istruzioni si riferiscono al cavo parallelo
Centronics usato con i personal computer
compatibili IBM. Notare che non sono applicabili a
tutti i tipi di computer e cavi. Se non si è sicuri di
quale tipo di cavo usare per il collegamento al
computer, consultare il proprio rivenditore.
Per un personal computer compatibile IBM:
✓ Usare un normale cavo parallelo Centronics a 36
terminali.
✓ Il cavo parallelo non deve essere più lungo di due
metri. Cavi più lunghi possono risultare in un
trasferimento scadente dei dati.
Importante!
Verificare che la stampante e il computer siano
spenti prima di collegarli.
❏ Collegare un cavo del cavo parallelo alla porta
parallela del computer. La porta parallela
dovrebbe chiamarsi “Printer”, “Parallel”, “PRN”,
“LPT1” o qualcosa di simile.
❏ Collegare l’altro capo del cavo parallelo alla
presa sul lato della stampante e fissarlo in
posizione con i fermi.
Nota:
Consultare il proprio rivenditore per dettagli su
come predisporre il computer quando si usa il
convertitore interfaccia da seriale a parallelo
opzionale SPC-8K.
26
Chapter 2: Control Panel Operations
Chapitre 2: Utilisation du panneau de commande
The control panel gives you push-button control over the printer’s operations. It
includes indicator lights which tell you the current status of the printer at a glance.
DRAFT
COURIER
SANSERIFFONT
QUIET
ALT
10CPI
12CPI
PROP
COND
PITCH
MACRO
MICRO FEED
QUIET
PAPER FEED
PARK
POWER
ON LINE
FF
CLEAR
This chapter describes control panel functions that can be performed while the
printer is turned on and either on-line or off-line. The buttons perform different
functions in the EDS and Dot Adjustment Modes. Functions of control panel buttons
in these modes are described in the relevant sections covering them.
Switching between on-line and off-line
❏ Press ON LINE to switch the printer between being on-line and off-line.
❏ When the printer is on-line, the ON LINE indicator is lit and the printer can
receive data from the computer. You should make sure that the printer is on-line
whenever you are trying to print.
❏ When the printer is in off-line, the ON LINE indicator goes out, which means
that the printer cannot receive any data.
❏ Note that you can also press ON LINE while a printing operation is in progress
to stop the printing.
Important!
Make sure that the on-line/off-line setting of the printer is corr ect before performing
a control panel operation.
Les touches du panneau de commande permettent de contrôler les fonctions de
l’imprimante. Des voyants s’allument pour vous donner un aperçu rapide de l’état de
l’imprimante.
DRAFT
COURIER
SANSERIFFONT
QUIET
ALT
10CPI
12CPI
PROP
COND
PITCH
MACRO
MICRO FEED
QUIET
PAPER FEED
PARK
POWER
ON LINE
FF
CLEAR
Ce chapitre décrit les fonctions des touches quand l’imprimante est sous tension et
en ligne ou hors ligne. Les fonctions des touches sont différentes dans le mode EDS
et le mode de réglage de l’alignement des points. Les fonctions des touches pour ces
modes sont décrites dans les paragraphes correspondants.
Alternance entre l’état en ligne et hors ligne
❏ Appuyez sur ON LINE pour passer de l’état en ligne à l’état hors ligne.
❏ Quand l’imprimante est en ligne, le voyant ON LINE est allumé et l’imprimante
peut recevoir des données de l’ordinateur. Par conséquent, assurez-vous que
l’imprimante est en ligne quand vous voulez imprimer.
❏ Quand l’imprimante est hors ligne, le voyant ON LINE est éteint, ce qui signifie
que l’imprimante ne peut pas recevoir de données.
❏ Vous pouvez également appuyer sur la touche ON LINE en cours d’impression
pour arrêter l’impression.
Important!
Assurez-vous que le réglage en ligne/hors ligne est approprié avant d’utiliser les
autres touches du panneau de commande.
27
Kapitel 2: Bedienfeld
Capitolo 2: Uso del pannello comandi
Sämtliche Druckerbetriebsabläufe sind über das Bedienfeld steuerbar.
Leuchtanzeigen sorgen dafür, daß der je weilige Betriebsstatus des Druckers stets auf
einen Blick erkennbar ist.
DRAFT
COURIER
SANSERIFFONT
QUIET
ALT
10CPI
12CPI
PROP
COND
PITCH
MACRO
MICRO FEED
QUIET
PAPER FEED
PARK
POWER
ON LINE
FF
CLEAR
Dieses Kapitel beschreibt Bedienfeldfunktionen, die bei eingeschaltetem Drucker
(im Online- oder Offline-Betrieb) ausgeführt werden können. Im EDS- Modus und
im Bidirektionalen Druckertest steuern die Tasten unterschiedliche Funktionen. Die
Funktionen der Bedienfeldtasten in diesen Betriebsarten sind in getrennten
Abschnitten beschrieben.
Umschalten zwischen Online- und Offline-Betrieb
❏ Drücken Sie die Taste ON LINE, um zwischen Online- und Offline-Betrieb des
Druckers umzuschalten.
❏ Mit dem Drucker auf Online-Betrieb gestellt, leuchtet die ON LINE-Anzeige
und zeigt an, daß Daten vom Computer empfangen werden können. Das
bedeutet, daß der Drucker zum Ausdrucken von Daten auf Online-Betrieb
gestellt sein muß.
❏ Bei Umschalten auf Offline-Betrieb erlischt die ON LINE-Anzeige: Der
Drucker kann in diesem Betriebszustand keine Daten empfangen.
❏ Beachten Sie, daß die ON LINE-Taste auch während des laufenden
Druckvorgangs gedrückt werden kann, um den Druckbetrieb zu unterbrechen.
Wichtig!
Achten Sie stets auf die korrekte Online/Of fline-Einstellung des Druck ers, be vor Sie
weitere Funktionstasten am Bedienfeld drücken.
Il pannello comandi permette di controllare le operazioni della stampante con i tasti.
Include inoltre spie di indicazione che permettono di capire con uno sguardo lo stato
della stampante.
DRAFT
COURIER
SANSERIFFONT
QUIET
ALT
10CPI
12CPI
PROP
COND
PITCH
MACRO
MICRO FEED
QUIET
PAPER FEED
PARK
POWER
ON LINE
FF
CLEAR
Questo capitolo descrive le funzioni del pannello comandi che possono essere
eseguite mentre la stampante è accesa e on-line o off-line. I tasti hanno diverse
funzioni nei modi EDS e di regolazione punti. Le funzioni dei tasti del pannello
comandi in questi modi sono descritte nelle relative sezioni.
Alternazione tra on-line e off-line
❏ Premere ON LINE per alternare lo stato della stampante tra on-line e off-line.
❏ Quando la stampante è on-line, l’indicatore ON LINE è illuminato e la
stampante può ricevere dati dal computer. Questo significa che bisogna
accertarsi che la stampante sia on-line ogni volta che si desidera stampare.
❏ Quando la stampante è off-line, l’indicatore ON LINE si spegne e questo
significa che la stampante non può ricevere dati.
❏ Notare che si può premere ON LINE anche mentre un’operazione di stampa è in
corso per interrompere la stampa.
Importante!
Assicurarsi che lo stato on-line/off-line della stampante sia corretto prima di
eseguire un’operazione con il pannello comandi.
28
Selecting a font
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Press FONT to change the font selection. An indicator lights to the left of the
name of the font that is currently selected.
The following shows examples of the fonts that are available.
Utilisation du panneau de commande
❏ Sélection d’une police de caractères
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
Appuyez sur la touche FONT pour changer de police de caractères. Un voyant
s’allume à gauche du nom de la police de caractères sélectionnée.
Lit indicatorFont Name
DRAFTDraft
COURIERCourier
SANSERIFSanserif
Note:
The font setting you make with the above procedure can be changed if the software
you are using overrides the setting from the control panel. You can prevent this by
using the following procedure to put the printer into the Font Lock Mode when you
turn it on.
Entering the Font Lock Mode
When the printer is in the Font Lock Mode, the font settings you make on the control
panel are used even if your software tries to override the font. Use the following
procedure to enter the Font Lock Mode.
❏ Turn off the printer.
❏ While holding down FONT, turn printer power on.
The printer is now in the Font Lock Mode. You could enter the Font Lock Mode
and Pitch Lock Mode (page 31) at the same time by holding down both FONT
and PITCH when you turn on printer power.
❏ To exit the Font Lock Mode, Simply turn the printer off.
Important!
Font and pitch lock will not function if you are using Windows TrueType fonts.
Police de caractèresDescription
DRAFTDraft
COURIERCourier
SANSERIFSanserif
Remarque:
La police que vous avez sélectionnée peut changer si le logiciel que vous utilisez
envoie une commande de police différente à l’ordinateur. Pour éviter cela, vous
pouvez mettre l’imprimante en mode de verrouillage de la police lors de la mise
sous tension en effectuant les démarches suivantes.
Mode de verrouillage de la police
Quand l’imprimante est en mode de verrouillage de la police, les réglages de police
de caractères effectués sur le panneau de commande sont utilisés même si le logiciel
envoie une commande différente. Effectuez les démarches suivantes pour entrer en
mode de verrouillage de la police.
❏ Mettez l’imprimante hors tension.
❏ Tout en tenant la touche FONT enfoncée, mettez l’imprimante sous tension.
L’imprimante se trouve maintenant en mode de verrouillage de la police. Vous
pouvez sélectionner le mode de verrouillage de la police et le mode de
verrouillage du pas (page 31) en même temps en tenant les deux touches FONT
et PITCH enfoncées quand vous mettez l’imprimante sous tension.
Pour annuler le mode de verrouillage de la police, mettez simplement
l’imprimante hors tension..
Important!
Le mode de verrouillage de la police et le mode de verrouillage du pas ne
fonctionnent pas si vous utilisez les polices TrueType Windows.
29
Wahl einer Schriftart
❏ Vergewissern Sie sich, das der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Drücken Sie die Schriftarttaste FONT zum Einstellen einer anderen Schriftart.
Links neben der jeweils gewählten Schriftart leuchtet eine Anzeige auf.
Folgende Schriftarten stehen zur Wahl.
Selezione del font
❏ Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Premere FONT per cambiare il font selezionato. Un indicatore si illumina a
sinistra del font attualmente selezionato.
Di seguito mostriamo esempi dei font disponibili.
SchriftartBeschreibung
DRAFTDraft
COURIERCourier
SANSERIFSanserif
Hinweis:
Die oben beschriebene Wahl der Schriftart ändert sich, wenn Ihr Programm einen
unterschiedlichen Schriftartbefehl an den Computer schickt. Um diesen Vorgang zu
vermeiden, kann der Drucker wie folgt auf Schriftart-Sperrmodus gestellt werden.
Einstellen des Schriftart-Sperrmodus
Bei aktivem Schriftart-Sperrmodus bleibt die am Bedienfeld gewählte Schriftart
gültig, selbst wenn Ihr Programm einen Befehl zur Wahl einer anderen Schriftart
abschickt. Stellen Sie den Schriftart-Sperrmodus wie folgt ein.
❏ Schalten Sie den Drucker aus.
❏ Halten Sie die FONT-Taste gedrückt, und schalten Sie gleichzeitig den Drucker
ein.
Die Schriftart-Sperrfunktion ist jetzt aktiv . Auf die gleiche Weise kann z.B. auch
der Schriftart-Sperrmodus und der Zeichenabstand-Sperrmodus (Seite 32)
zusammen eingestellt werden, indem Sie die Tasten FONT und PITCH
gleichzeitig gedrückt halten, während Sie den Drucker einschalten.
Schalten Sie zum Verlassen des Schriftart-Sperrmodus einfach den Drucker aus.
Wichtig!
Schriftart- und Zeichenabstand-Sperrmodus arbeiten nicht, wenn Sie die WindowsTrueType-Schriftarten verwenden.
Nome fontDescrizione
DRAFTDraft
COURIERCourier
SANSERIFSanserif
Nota:
La regolazione font eseguita con il procedimento sopra cambia quando il software
impiegato in via un diverso comando font al computer. È possibile evitare che questo
avvenga usando il seguente procedimento per regolare la stampante nel modo font
bloccato quando la si accende.
Attivazione del modo font bloccato
Quando la stampante è nel modo font bloccato, le regolazioni del font eseguite sul
pannello comandi sono usate anche se il software invia un font diverso. Usare il
seguente procedimento per attivare il modo font bloccato.
❏ Spegnere la stampante.
❏ Tenendo premuto FONT, accendere la stampante.
La stampante è ora regolata nel modo font bloccato. È possibile attivare
contemporaneamente il modo font bloccato e il modo passo di stampa bloccato
(pagina 32) tenendo premuti sia FONT che PITCH quando si accende la
stampante.
Per disattivare il modo font bloccato basta spegnere la stampante.
Importante!
I modi di font bloccato e modo di stampa bloccato non funzionano se si usano font
TrueType di Windows.
30
Setting the character pitch
The character pitch setting controls how many characters are printed per inch. Use
the following procedure to select the pitch you want.
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Press PITCH to change the pitch selection.
The following shows the meanings of the indicators that light on the control
panel when you press PITCH.
Réglage du pas des caractères
Le réglage du pas contrôle le nombre de caractères imprimés par pouce. Effectuez
les démarches suivantes pour sélectionner le pas.
❏ Vérifiez que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ Appuyez sur PITCH pour sélectionner un autre pas.
Le tableau suivant indique les voyants qui s’allument sur le panneau de
commande quand vous appuyez sur PITCH.
IndicatorsMeaning
10CPI10 characters per inch (Pica)
12CPI12 character per inch (Elite)
10CPI + COND17 characters per inch (Condensed Pica)
12CPI + COND20 characters per inch (Condensed Elite)
10CPI + PROPPica Proportional
12CPI + PROPElite Proportional
The pitch setting you make with the above pr ocedure can be changed if the software
you are using overrides the setting from the control panel. You can prevent this by
using the following procedur e to put the printer into the Pitch Lock Mode when you
turn it on.
Entering the Pitch Lock Mode
When the printer is in the Pitch Lock Mode, the pitch settings you make on the
control panel are used even if your software sends a different pitch. Use the
following procedure to enter the Pitch Lock Mode.
❏ Turn off the printer.
❏ While holding down PITCH, turn printer power on.
The printer is now in the Pitch Lock Mode. You could enter the Pitch Lock
Mode and Font Lock Mode (page 29) at the same time by holding down both
FONT and PITCH when you turn on printer power.
To exit the Pitch Lock Mode, Simply turn the printer off.
VoyantsSignification
10CPI10 caractères par pouce (Pica)
12CPI12 caractères par pouce (Elite)
10CPI + COND17 caractères par pouce (Pica condensé)
12CPI + COND20 caractères par pouce (Elite condensé)
10CPI + PROPPica proportionnel
12CPI + PROPElite proportionnel
Le pas que vous avez sélectionné peut changer si le logiciel que vous utilisez en voie
une commande de pas différente à l’ordinateur. Pour éviter cela, vous pouvez
mettre l’imprimante en mode de verr ouilla ge du pas lor s de la mise sous tension en
effectuant les démarches suivantes.
Mode de verrouillage du pas
Quand l’imprimante est en mode de verrouillage du pas, les réglages de pas
effectués sur le panneau de commande sont utilisés même si le logiciel envoie une
commande différente. Effectuez les démarches suivantes pour entrer en mode de
verrouillage du pas.
❏ Mettez l’imprimante hors tension.
❏ Tout en tenant la touche PITCH enfoncée, mettez l’imprimante sous tension.
L’imprimante se trouve maintenant en mode de verrouillage du pas. Vous
pouvez sélectionner le mode de verrouillage du pas et le mode de verrouillage de
la police (page 29) en même temps en tenant les deux touches FONT et PITCH
enfoncées quand vous mettez l’imprimante sous tension.
Pour annuler le mode de verrouillage du pas, mettez simplement l’imprimante
hors tension.
31
Einstellen des Zeichenabstands
Die Einstellung des Zeichenabstands bestimmt wieviele Zeichen pro Zoll gedruckt
werden. Stellen Sie den Zeichenabstand wie folgt ein.
❏ Vergewissern Sie sich, das der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Drücken Sie die Taste PITCH, um den Zeichenabstand zu wählen.
Die folgende Tabelle zeigt die Bedeutung der Anzeigen, die am Bedienfeld
aufleuchten, wenn Sie die Zeichenabstandtaste PITCH drücken.
Selezione del passo di stampa dei caratteri
La regolazione del passo di stampa dei caratteri controlla in numero di caratteri
stampati per pollice. Usare il seguente procedimento per selezionare il passo di
stampa desiderato.
❏ Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Premere PITCH per cambiare il passo di stampa selezionato.
Di seguito mostriamo il significato degli indicatori che si illuminano sul
pannello comandi quando si preme PITCH.
AnzeigenBedeutung
10CPI10 Zeichen pro Zoll (Pica)
12CPI12 Zeichen pro Zoll (Elite)
10CPI + COND17 Zeichen pro Zoll (Pica, schmal)
12CPI + COND20 Zeichen pro Zoll (Elite, schmal)
10CPI + PROPPica proportional
12CPI + PROPElite proportional
Die oben beschriebene Wahl des Zeichenabstands ändert sich, wenn Ihr Programm
einen unterschiedlichen Zeichenabstandbefehl an den Computer schic kt. Um diesen
Vorgang zu vermeiden, kann der Druc ker wie folgt auf Zeic henabstand-Sperrmodus
gestellt werden.
Einstellen des Zeichenabstand-Sperrmodus
Bei aktivem Zeichenabstand-Sperrmodus bleibt der am Bedienfeld gewählte
Zeichenabstand gültig, selbst wenn Ihr Programm einen Befehl zur W ahl eines anderen
Zeichenabstands abschickt. Stellen Sie den Zeichenabstand-Sperrmodus wie folgt ein.
❏ Schalten Sie den Drucker aus.
❏ Halten Sie die PITCH-T aste gedrückt, und schalten Sie gleichzeitig den Drucker ein.
Die Zeichenabstand-Sperrfunktion ist jetzt aktiv . Wählen Sie nun den passenden
Zeichenabstand. Dieser wird von Ihrem Programm nicht überschrieben. Auf die
gleiche Weise kann z.B. auch der Zeichenabstand-Sperrmodus und der
Schriftart-Sperrmodus (Seite 30) zusammen eingestellt werden, indem Sie die
Tasten FONT und PITCH gleichzeitig gedrückt halten, während Sie den
Drucker einschalten.
Schalten Sie zum Verlassen des Zeichenabstand-Sperrmodus einfach den
Drucker aus.
IndicatoriSignificato
10CPI10 caratteri per pollice (Pica)
12CPI12 caratteri per pollice (Elite)
La re golazione passo di stampa eseguita con il procedimento sopr a cambia quando
il software impiegato invia un diverso comando passo di stampa al computer. È
possibile evitare che questo avvenga usando il seguente procedimento per regolare
la stampante nel modo passo di stampa bloccato quando la si accende.
Attivazione del modo passo di stampa bloccato
Quando la stampante è nel modo passo di stampa bloccato, le regolazioni del passo
di stampa eseguite sul pannello comandi sono usate anche se il software invia un
passo di stampa diverso. Usare il seguente procedimento per attivare il modo passo
di stampa bloccato.
❏ Spegnere la stampante.
❏ Tenendo premuto PITCH, accendere la stampante.
La stampante è ora regolata nel modo passo di stampa bloccato. È possibile
attivare contemporaneamente il modo passo di stampa bloccato e il modo font
bloccato (pagina 30) tenendo premuti sia FONT che PITCH quando si accende
la stampante.
Per disattivare il modo passo di stampa bloccato basta spegnere la stampante.
32
Line feed
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Press PAPER FEED once to feed paper one line. Holding down PAPER
FEED continually feeds paper, one line at a time, until you release the button.
Avance du papier
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ Appuyez une fois sur PAPER FEED pour avancer le papier d’une ligne. Tenez
la touche PAPER FEED enfoncée pour que le papier continue d’avancer ligne
par ligne jusqu’à ce que vous relâchiez la touche.
Paper eject (cut-sheet paper)
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ While holding down PAPER FEED (which means the line feed operation is
being performed), press ON LINE and then release the two buttons.
The printer will automatically eject the sheet of paper that is in the printer.
Form feed (fanfold paper)
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ While holding down PAPER FEED (which means the line feed operation is
being performed), press ON LINE and then release the two buttons.
The printer will automatically feed the paper to the top of the next page.
Parking fanfold paper
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ While holding down the control panel’ s FONT button, press the PAPER FEED
button.
❏ The printer automatically reverse feeds the fanfold paper until it is no longer in
contact with the platen.
Micro feed
Use the following operation to feed the paper in very small increments. This makes
it possible to align the print head exactly where you want it.
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ While holding down ON LINE, press PAPER FEED to feed the paper forward
or PITCH to feed the paper backward.
Ejection du papier (feuilles séparées)
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ Tout en tenant la touche PAPER FEED enfoncée (ce qui signifie que le papier
avance), appuyez sur ON LINE, puis relâchez les deux touches.
L’imprimante éjecte automatiquement la feuille qui se trouve à l’intérieur.
Saut de page (papier continu)
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ Tout en tenant la touche PAPER FEED enfoncée (ce qui signifie que le papier
avance), appuyez sur ON LINE, puis relâchez les deux touches.
L’imprimante avance automatiquement le papier jusqu’au début de la page
suivante.
Mise en attente du papier continu
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ T out en tenant enfoncée la touche FONT du panneau de commande, appuyez sur
la touche PAPER FEED.
❏ L’imprimante inverse automatiquement le défilement du papier jusqu’à ce qu’il
ne soit plus en contact avec le cylindre.
Alimentation du papier par micro-lignes
Vous pouvez faire avancer le papier par micro-lignes pour régler la position
d’impression plus précisément.
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ Tout en tenant la touche ON LINE enfoncée, appuyez sur PAPER FEED pour
faire avancer le papier ou sur PITCH pour le faire reculer.
33
Zeilenvorschub
❏ Vergewissern Sie sich, daß der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Drücken Sie die Papiervorschubtaste PAPER FEED, um das Papier um eine
Zeile vorzuschieben. Durch anhaltendes Drücken der Taste PAPER FEED wird
das Papier nach 6 Zeilen kontinuierlich vorgeshoben.
Avanzamento di riga
❏ Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Premere PAPER FEED una volta per far avanzare la carta di una riga. Se si
tiene premuto PAPER FEED la carta avanza continuamente, di una riga per
volta, fino a che si rilascia il tasto.
Blattauswurf (Einzelblattpapier)
❏ Vergewissern Sie sich, das der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Halten Sie die Papiervorschubtaste PAPER FEED gedrückt (für fortlaufenden
Zeilenvorschub), drücken Sie gleichzeitig die Taste ON LINE, und geben Sie
beide Tasten wieder frei.
Das im Drucker befindliche Papier wird automatisch herausgeschoben.
Blattvorschub (Endlospapier)
❏ Vergewissern Sie sich, das der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Halten Sie die Papiervorschubtaste PAPER FEED gedrückt (für fortlaufenden
Zeilenvorschub), drücken Sie gleichzeitig die Taste ON LINE, und geben Sie
beide Tasten wieder frei.
Der Drucker schiebt das Papier automatisch bis zum Anfang des nächsten
Blattes vor.
Papier-Park Funktion
❏ Vergewissern Sie sich, das der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Halten Sie die FONT-Taste am Bedienfeld gedrückt, und drücken Sie
gleichzeitig die Taste PAPER FEED.
❏ Die Papierwalze dreht jetzt in entgegengesetzter Richtung und schiebt das
Papier zurück, bis kein Papier mehr auf der Walze liegt.
Mikro-Papiertransport
Verwenden Sie die folgende Funktion, um das Papier in sehr kurzen Abständen voroder zurückzuschieben. Mit Hilfe dieser Funktion kann das Papier entsprechend
ausgerichtet werden, so daß sich der Druckkopf an einer bestimmten Stelle über dem
Papier befindet.
❏ Vergewissern Sie sich, das der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Halten Sie die ON LINE-Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste
PAPER FEED, um das Papier vorzuschieben, bzw. die Taste PITCH, um das
Papier zurückzuschieben.
Espulsione carta (carta in fogli)
❏ Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Tenendo premuto PAPER FEED (che attiva l’operazione di avanzamento di
riga) premere ON LINE e quindi rilasciare i due tasti.
La stampante espelle automaticamente il foglio di carta inserito.
Avanzamento pagina (carta in modulo continuo)
❏ Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Tenendo premuto PAPER FEED (che attiva l’operazione di avanzamento di
riga) premere ON LINE e quindi rilasciare i due tasti.
La stampante fa avanzare automaticamente la carta fino all’inizio della pagina
successiva.
Parcheggio del modulo continuo
❏ Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Tenendo premuto il tasto FONT del pannello comandi, premere il tasto PAPER
FEED.
❏ La stampante fa retrocedere automaticamente il modulo continuo fino a quando
non è più in contatto con il rullo.
Avanzamento micrometrico
Usare la seguente operazione per far avanzare la carta in quantità minime. Questo
rende possibile allineare esattamente la testina di stampa con la posizione desiderata.
❏ Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Tenendo premuto ON LINE, premere PAPER FEED per far avanzare la carta o
premere PITCH per far retrocedere la carta.
34
Setting the top of form position
The current position of paper loaded in the printer is automatically set as the top of
the page whenever you turn power on. You can also use the following procedure at
any time to specify a different position as the top of the page.
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Use the micro feed operations (see above) to move the paper so that the print
head is located where you want the new top of form position to be.
❏ While holding down ON LINE, press FONT.
The printer will beep once to indicate that a new top of form position has been
set.
Réglage du début de page
A la mise sous tension de l’imprimante, la position courante de la tête est
automatiquement considérée comme la position de début de page. Pour modifier
cette position, effectuez les démarches suivantes.
❏ Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ Utilisez la fonction d’alimentation par micro-lignes (voir ci-dessus) pour
positionner la tête d’impression exactement à l’endroit qui doit devenir le début
de page.
❏ Tout en tenant la touche ON LINE enfoncée, appuyez sur FONT.
L’imprimante émet un bip sonore pour indiquer qu’une nouvelle position à été
sélectionnée pour le début de page.
Tear-off function (fanfold paper)
This procedure feeds fanfold paper to a position where it can be torn off easily.
❏ Check to make sure that the printer is on-line.
❏ Press the FONT button to perform the long tear-off operation, or press the
PITCH button to perform the short tear-off operation.
The long tear-off operation causes the paper to be fed automatically so the tear
assist edge of the printer cover is aligned with the paper’s next perforation.
The short tear-off operation causes the paper to be fed automatically so the tear
assist edge of the printer cover is located just below the last line printed on the
paper.
❏ Pull the paper against the tear assist edge to tear it off.
Selecting the Quiet Print Mode
The Quiet Print Mode lets you print with less noise than that produced with normal
printing. Use the following procedure to enter and exit the Quiet Print Mode.
Important!
Though the Quiet Print Mode prints more quietly, it also causes printing to take
considerably longer than normal printing.
❏ Make sure the printer is on-line (ON LINE indicator is lit).
❏ Press PAPER FEED, to toggle between the Quiet Print Mode and normal
printing.
The QUIET indicator is lit when the Quiet Print Mode is selected, and is not lit
when normal printing is selected.
Fonction de découpe (papier continu)
Vous pouvez positionner le papier à un endroit où il est facile de le déchirer en
effectuant les démarches suivantes.
❏ Assurez-vous que l’imprimante est en ligne.
❏ Appuyez sur la touche FONT pour sélectionner la découpe large ou sur la
touche PITCH pour sélectionner la découpe juste.
Quand la découpe large est sélectionnée, le papier est automatiquement avancé
jusqu’à ce que la ligne prédécoupée suivante se trouve sur la barre de découpe.
Quand la découpe juste est sélectionnée, le papier est automatiquement avancé
jusqu’à ce que la dernière ligne imprimée se trouve sur la barre de découpe.
❏ Déchirez le papier contre la barre de découpe.
Sélection du mode d’impression silencieux
Ce mode permet de réduire considérablement le bruit pendant l’impression.
Effectuez les démarches suivantes pour entrer ou quitter le mode d’impression
silencieux.
Important!
Dans ce mode, le bruit d’impression est réduit, cependant le temps d’impr ession est
considérablement plus long qu’en mode normal.
❏ Assurez-vous que l’imprimante est en ligne (voyant ON LINE allumé).
❏ Appuyez sur PAPER FEED pour alterner entre le mode d’impression
silencieux et le mode normal.
Le voyant QUIET est allumé quand l’imprimante est en mode d’impression
silencieux et éteint en mode normal.
35
Einstellen des Blattanfangs
Die derzeitige Position des im Drucker eingelegten Papiers wird beim Einschalten
des Druckers automatisch als Blattanfang eingestellt. Andere Blattanfangpositionen
können jedoch jederzeit wie folgt eingestellt werden.
❏ Vergewissern Sie sich, das der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Schieben Sie das Papier mit Hilfe der Mikro-Papiertransportfunktion (siehe
oben) so weit vor oder zurück, daß der Druckkopf sich an der Stelle befindet, die
Sie als neuen Blattanfang einstellen möchten.
❏ Halten Sie die ON LINE-Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die
FONT-Taste.
Der Drucker zeigt durch einen einzelnen Signalton an, daß ein neuer Blattanfang
eingestellt wurde.
Selezione della posizione di inizio stampa
L’attuale posizione della carta inserita nella stampante viene automaticamente
selezionata come inizio della stampa ogni volta che si accende la stampante. È anche
possibile usare il seguente procedimento in qualsiasi momento per specificare una
posizione diversa come inizio della stampa.
❏ Assicurarsi che la stampante sia off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Usare l’operazione di avanzamento micrometrico (vedere sopra) per spostare la
carta in modo che la testina di stampa si trovi dove si desidera la nuova
posizione di inizio stampa.
❏ Tenendo premuto ON LINE premere FONT.
La stampante emette un segnale acustico per indicare che è stata selezionata una
nuova posizione di inizio stampa.
Abreißfunktion (Endlospapier)
Diese Funktion schiebt das Papier bis zur Papierabrißkante vor.
❏ Vergewissern Sie sich, das der Drucker auf Online-Betrieb gestellt ist.
❏ Drücken Sie die Schriftarttaste FONT für langen oder die Zeichenabstandtaste
PITCH für kurzen Abrißbetrieb.
Im langen Abrißmodus wird das Papier automatisch soweit vorgeschoben, daß
sich die nächste Trennfalz über der Abrißkante der Papierführung befindet.
Im kurzen Abrißmodus wird das Papier automatisch soweit vorgeschoben, daß
sich die letzte Druckzeile kurz über der Abrißkante der Papierführung befindet.
❏ Reißen Sie das Papier an der Papierabrißkante ab.
Einstellen des Leisedruckmodus
Der Leisedruckmodus ermöglicht das Drucken mit reduziertem Betriebsgeräusch.
Gehen Sie zum Einschalten und Verlassen des Leisedruckmodus wie folgt vor.
Wichtig!
Dieser Druckmodus druckt leiser, jedoch dauert der Druckvorgang hiermit länger.
❏ Vergewissern Sie sich, das der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Drücken Sie die Papiervorschubtaste PAPER FEED, um zwischen Leisedruck
und normalem Druckbetrieb umzuschalten.
Die Leisedruckanzeige QUIET leuchtet bei eingestelltem Leisedruck und
erlischt beim Umschalten auf Normaldruck.
Funzione di taglio (carta in modulo continuo)
Questo procedimento fa avanzare la carta in modulo continuo ad una posizione dov e
può essere strappata facilmente.
❏ Controllare che la stampante sia on-line.
❏ Premere il tasto FONT per eseguire l’operazione di taglio lungo o il tasto
PITCH per eseguire l’operazione di taglio corto.
L ’operazione di taglio lungo fa a vanzare automaticamente la carta in modo che il
listello di separazione sul coperchio della stampante sia allineato con la
successiva perforazione della carta.
L ’operazione di taglio corto f a a v anzare automaticamente la carta in modo che il
listello di separazione sul comperchio della stampante sia situato appena sotto
l’ultima riga stampata sulla carta.
❏ Tirare la carta contro il listello di separazione per tagliarla.
Selezione del modo di stampa silenziosa
Il modo di stampa silenziosa permette di stampare con meno rumore di quello
prodotto dalla stampa normale. Usare il seguente procedimento per attivare e
disattivare il modo di stampa silenziosa.
Importante!
Anche se il modo di stampa silenziosa è meno rumoroso, la stampa richiede molto
più tempo che la stampa normale.
❏ Assicurarsi che la stampante sia on-line (l’indicatore ON LINE è illuminato).
❏ Premere PAPER FEED per alternare tra il modo di stampa silenziosa e la
stampa normale.
L’indicatore QUIET è illuminato quando è selezionato il modo di stampa
silenziosa ed è spento quando è selezionata la stampa normale.
36
Changing the auto load position
Normally the printer automatically feeds paper to a standard position, based on the
printable area specified in the EDS Mode (page 51). This is called the auto load
position. You can use the following procedure to specify a different auto load
position.
❏ Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ While holding down ON LINE, press FONT and then release the two buttons.
The printer will automatically eject the cut-sheet that is in the printer, or reverse
feed fanfold paper until it is no longer in contact with the platen. Also, all the
font and pitch indicators on the control panel will light.
❏ Pull the bail lever tow ards the front of the printer to feed the paper to the starting
position.
❏ After the paper is fully fed, return the bail lever back to its original position
toward the back of the printer.
❏ Feed the paper so the print head is located where you want the new auto load
position to be.
Press PAPER FEED to feed the paper forward and PITCH to feed the paper
backward.
If the end of the paper comes close to coming out of the bail roller while you are
feeding the paper backward, the printer will beep. If this happens, pull the bail
lever towards the front of the printer.
❏ After you have the paper at the position you want, hold down ON LINE and
press PAPER FEED to make the current print head position the new auto load
position. The printer will beep twice to indicate that the new auto load position is
set.
❏ To clear the new auto load position and return to the one that you set previously
(using the above procedure), press ON LINE. T o clear the currently set auto load
position and return to the position specified by the EDS Mode (page 51), hold
down ON LINE and press FONT.
Note:
The auto load position you set remains in effect until you turn the printer off. If you
want to save the auto load position in memory, press PITCH instead of PAPER
FEED while holding down ON LINE in the above step.
Changement de la position de chargement automatique
Normalement, l’imprimante avance le papier sur la position souhaitée en fonction du
réglage de zone d’impression effectué en mode EDS (page 51). Cette position est
appelée la position de chargement automatique. Vous pouvez changer cette position
en effectuant les démarches suivantes.
❏ Assurez-vous que l'imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
❏ Tenez la touche ON LINE enfoncée et appuyez sur FONT, puis relâchez les
deux touches.
L'imprimante éjecte automatiquement la feuille séparée qui se trouve à
l'intérieur, ou fait reculer le papier continu jusqu'à ce qu'il ne soit plus en contact
avec le cylindre. Tous les voyants de police et de pas sur le panneau de
commande s'allument.
❏ Poussez le levier du presse-papier vers l'avant de l'imprimante pour avancer le
papier sur la position d'impression.
❏ Quand le papier est engagé, ramenez le levier du presse-papier sur sa position
d'origine vers l'arrière de l'imprimante.
❏ Positionnez la tête d'impression exactement à l'endroit où doit se trouver la
nouvelle position de chargement.
Appuyez sur PAPER FEED pour faire avancer le papier et sur PITCH pour
faire reculer le papier.
Quand vous faites reculer le papier, si le papier commence à sortir du rouleau du
presse-papier, l'imprimante émet des bips sonores. Dans ce cas, poussez le levier
du presse-papier vers l'avant de l'imprimante, puis appuyez sur PAPER FEED
pour faire avancer le papier jusqu'à ce qu'il se trouve de nouv eau sous le rouleau
du presse-papier. Enfin, ramenez le levier du presse-papier sur sa position
d'origine vers l'arrière de l'imprimante.
❏ Quand le papier est sur la position souhaitée, tenez la touche ON LINE enfoncée
et appuyez sur la touche PAPER FEED pour que la position où se trouve la tête
d'impression devienne la nouvelle position de chargement automatique.
L'imprimante émet deux bips sonores pour indiquer que la nouvelle position de
chargement automatique est réglée.
❏ Pour annuler la nouvelle position de chargement automatique et revenir à celle
que vous aviez réglée auparavant (à l'aide de la procédure ci-dessus), appuyez
sur ON LINE. Pour annuler la position de chargement automatique courante et
revenir à la position réglée en mode EDS (page 51), tenez la touche ON LINE
enfoncée et appuyez sur FONT.
Remarque:
La position de chargement automatique réglée reste valide jusqu'à la mise hors
tension de l'imprimante. Si vous souhaitez conserver cette position en mémoire,
appuyez sur PITCH au lieu de PAPER FEED tout en tenant la touche ON LINE
enfoncée à l'étape ci-dessus.
37
Änderung der automatischen Papiereinzugposition
Normalerweise schiebt der Drucker, je nach dem im EDS-Modus (Seite 52)
Druckbereich, das Papier automatisch bis zu einer bestimmten Position vor - die
sogenannte automatische Papiereinzugposition. Diese Einzugposition kann wie folgt
geändert werden.
❏ Stellen Sie sicher, daß der Drucker auf off-line geschaltet ist (die Anzeige ON
LINE ist erloschen).
❏ Halten Sie die Taste ON LINE gedrückt, drücken Sie FONT, und lassen Sie
dann beide Tasten los.
Der Drucker gibt Unterlegscheibe das Einzelblattpapier aus, das im Drucker
eingelegt ist, oder schiebt das Endlospapier zurück, bis es nicht mehr in
Berührung mit der Druckwalze ist. Alle Anzeigen für Schriftart und
Zeichenabstand am Bedienfeld leuchten auf.
❏ Ziehen Sie den Papierandruckwalzenhebel zur Vorderseite des Druckers hin, um
das Papier zur Startposition vorzuschieben.
❏ Wenn das Papier vollständig eingezogen ist, stellen Sie den
Papierandruckwalzenhebel in Ausgangsstellung (zur Rückseite des Druckers
hin) zurück.
❏ Lassen Sie das Papier so einziehen, daß der Druckkopf an der Stelle liegt, wo die
neue automatische Papiereinzugposition sein soll.
Drücken Sie PAPER FEED, um das Papier vorwärts einzuziehen, und drücken
Sie PITCH, um das Papier zurückzuschieben.
Wenn das Ende des Papiers fast aus dem Papierandruckwalzenhebel kommt,
während Sie das Papier rückwärts schieben, gibt der Drucker einen Piepton aus.
In diesem Fall ziehen Sie den Papierandruckwalzenhebel zur Vorderseite des
Druckers hin und drücken PAPER FEED, um das Papier einzuziehen, bis es
wieder unter der Andruckwalze ist. Schließlich stellen Sie den
Papierandruckwalzenhebel in Ausgangsstellung (zur Rückseite des Druckers
hin) zurück.
❏ W enn das Papier in der gewünschten Position ist, halten Sie die Taste ON LINE
gedrückt und drücken PAPER FEED, um die momentane Druckkopfposition
als neue automatische Papiereinzug-Position einzugeben. Der Drucker gibt zwei
Pieptöne aus, um zu bestätigen, daß die neue automatische PapiereinzugPosition eingegeben ist.
❏ Um die neue automatische Papiereinzug-Position zu löschen und zur vorherigen
zurückzuschalten (auf obige W eise) drück en Sie ON LINE. Um die momentane
automatische Papiereinzug-Position zu löschen und zu der Position zu schalten,
die im EDS-Modus (Seite 52) eingegeben ist, halten Sie ON LINE gedrückt und
drücken Sie FONT.
Hinweis:
Die eingegebene automatische Papiereinzug-Position bleibt gültig, bis Sie den
Drucker ausschalten. Wenn Sie die automatische Papier einzug-Position im Speicher
ablegen wollen, drücken Sie PITCH anstelle von PAPER FEED, während Sie ON
LINE im obigen Schritt gedrückt halten.
Cambiamento della posizione di caricamento automatico
Normalmente la stampante fa avanzare automaticamente la carta fino ad una
posizione predeterminata, in base all'area stampabile specificata con il modo EDS
(pagina 52). Questa si chiama posizione di caricamento automatico. Èpossibile usare
il seguente procedimento per specificare una posizione di caricamento automatico
diversa.
❏ Assicurarsi che la stampante sia off-line (l'indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Tenendo premuto ON LINE, premere FONT e quindi rilasciare i due tasti.
La stampante espelle automaticamente il foglio di carta nella stampante o fa
retrocedere la carta in modulo continuo fino a quando non è più in contatto con il
rullo. Inoltre tutti gli indicatori di font e di passo di stampa sul pannello comandi
si illuminano.
❏ Tirare la leva libera-carta verso il davanti della stampante per far avanzare la
carta alla posizione di inizio.
❏ Dopo che la carta è avanzata completamente, riportare la leva libera-carta alla
posizione originale verso il retro della stampante.
❏ Far avanzare la carta in modo che la testina di stampa si tro vi dov e dev e essere la
nuova posizione di caricamento automatico.
Premere PAPER FEED per far avanzare la carta o PITCH per farla retrocedere.
Se il bordo della carta sta per uscire dal rullo quando si fa retrocedere la carta, la
stampante emette un segnale acustico. In questo caso tirare la leva libera-carta
verso il davanti della stampante e quindi premere PAPER FEED per far
avanzare la carta fino a che ritorna sotto il rullo. Infine riportare la leva liberacarta alla sua posizione originale verso il retro della stampante.
❏ Una volta che la carta si trova nella posizione desiderata, premere PAPER
FEED tenendo premuto ON LINE per rendere l'attuale posizione della testina di
stampa la nuova posizione di caricamento automatico. La stampante emette due
segnali acustici per indicare che la nuova posizione di caricamento automatico è
stata regolata.
❏ Per cancellare la nuova posizione di caricamento automatico e tornare a quella
selezionata precedentemente (usando il procedimento sopra), premere ON
LINE. Per cancellare la posizione di caricamento automatico attualmente
selezionata e tornare alla posizione specificata con il modo EDS (pagina 52),
premere FONT tenendo premuto ON LINE.
Nota:
La posizione di caricamento automatico selezionata rimane valida fino a quando si
spegne la stampante. Se si desidera memorizzare la posizione di caricamento
automatico, premere PITCH invece di PAPER FEED tenendo premuto ON LINE
nel punto sopra.
38
Saving a macro
Normally, any settings you make on the control panel are cleared when you turn the
printer off. Use the following procedure to save the current control panel settings so
that they are used whenever you turn the printer on.
❏ Make the control panel settings you want.
❏ Use ON LINE to put the printer off-line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Hold down FONT and then PITCH. Keep both buttons held down until the
printer beeps twice.
The font setting indicator will change to the next font when you press FONT,
but this procedure saves the font setting that was shown by the indicator before
you pressed FONT.
This procedure saves the following settings.
• Current font and pitch settings
• Current print color
• Quiet mode status
These items can be set separately for the Standard mode and the IBM mode.
❏ T o clear saved control panel settings repeat the abo ve procedure, b ut keep FONT
and PITCH depressed after the printer beeps twice. Soon the printer will beep
again three times to indicate that the saved control panel settings have been
cleared.
Clearing the printer’s buffer
When the printer receives data from a computer , it temporarily stores it in a memory
called a buffer. If you stop a printing job partway through, there is the chance that
some data will remain in the buffer. The following procedure clears the printer’s
buffer by deleting any data that might be there.
❏ Execute the necessary command in the program you are using to stop the print
job.
Important!
Be sure to stop the print job before taking the printer off line. Otherwise, the print
job will resume fr om where you interrupted it when you put the printer back on-line.
❏ Use ON LINE to take the printer off line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Hold down FONT and then ON LINE. Keep both buttons held down until the
printer beeps once, which indicates that the buffer is cleared.
Sauvegarde des réglages du panneau de commande
Normalement, les réglages effectués sur le panneau de commande sont annulés
quand vous mettez l’imprimante hors tension. Si vous voulez sauvegarder les
réglages effectués sur le panneau de commande pour qu’ils soient rappelés quand
vous mettez l’imprimante sous tension, effectuez les démarches suivantes.
❏ Effectuez les réglages souhaités sur le panneau de commande.
❏ Mettez l’imprimante hors ligne avec la touche ON LINE (indicateur ON LINE
éteint).
❏ Tenez la touche FONT enfoncée, puis la touche PITCH. Tenez les deux touches
enfoncées jusqu’à ce que deux bips sonores soient émis par l’imprimante.
L’indicateur de police de caractères passe à la police suivante quand vous
appuyez sur FONT, cependant c’est la police de caractère indiquée avant
d’appuyer sur FONT qui est sauvegardée.
Cette opération permet de sauvegarder les réglages suivants.
• Réglages de la police et du pas
• Couleur d’impression sélectionnée
• Etat du mode d’impression silencieux
Les paramètres peuvent être réglés séparément pour le mode Standard et le
mode IBM.
❏ Pour annuler les réglages du panneau de commande, répétez les démarches ci-
dessus mais continuer d’appuyer sur les touches FONT et PITCH après l’émission
des deux bips sonores. Peu de temps après, l’imprimante émet trois bips sonores
pour indiquer que les réglages du panneau de commande ont été annulés.
Vidage de la mémoire tampon de l’imprimante
Quand l’imprimante reçoit des données d’un ordinateur, elle les stocke
temporairement dans une mémoire appelée tampon. Si un programme d’impression
est interrompu, il se peut que la mémoire tampon contienne des données pas encore
imprimées. Vous pouvez effacer les données de la mémoire tampon en effectuant les
démarches suivantes.
❏ Interrompez le programme d’impression sur l’ordinateur.
Important!
Veillez à interr ompr e le programme d’impr ession avant de mettre l’imprimante hors
ligne sinon l’impression se poursuivra à partir de l’endroit où elle a été
interrompue quand vous remettrez l’imprimante en ligne.
❏ Mettez l’imprimante hors ligne avec la touche ON LINE (indicateur ON LINE
éteint).
❏ Tenez la touche FONT enfoncée, puis la touche ON LINE. Tenez les deux
touches enfoncées jusqu’à ce que l’imprimante émette un bip sonore pour
indiquer que la mémoire tampon est vidée.
39
Speichern der Bedienfeldeinstellungen
Die am Bedienfeld vorgenommenen Einstellungen werden normalerweise beim
Ausschalten des Druckers gelöscht. Die Einstellungen können jedoch auch
gespeichert werden, so daß sie bei jedem Einschalten des Druckers wieder aktiv
sind. Gehen Sie dazu wie folgt vor.
❏ Nehmen Sie die gewünschten Bedienfeldeinstellungen vor.
❏ Vergewissern Sie sich, das der Drucker auf Offline-Betrieb gestellt ist (ON
LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Halten Sie die FONT-Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die PITCH-
Taste. Halten Sie beide Tasten gedrückt, bis zwei Tonsignale erklingen.
Die Schriftartanzeige wechselt beim Drücken der FONT-Taste auf die nächste
Schriftart über, jedoch wird hierbei die vor dem Drücken der FONT-Taste
angezeigte Schriftart gespeichert.
Durch diesen Vorgang werden die folgenden Einstellungen gespeichert.
• Derzeitige Einstellung von Schriftart und Zeichenabstand
• Derzeitige Einstellung der Druckfarbe
• Leisedruckmodus
Diese Einstellungen können für den Standardmodus und den IBM-Modus
getrennt eingestellt werden.
❏ Wiederholen Sie zum Löschen gespeicherter Bedienfeldeinstellungen den obigen
Vorgang, aber halten Sie die Tasten FONT und PITCH nach den beiden
T onsignalen weiterhin gedrückt, bis kurz danach ein drittes Tonsignal erklingt. Das
dritte T onsignal zeigt an, daß die gespeicherten Einstellungen gelöscht wurden.
Löschen des Druckerspeichers
Wenn der Drucker Daten vom Computer empfängt, werden diese vorübergehend in
einem Druckerspeicher abgelegt. Wird ein Druckvorgang vorzeitig abgebrochen, ist
es möglich, daß sich ein Teil der Druckdaten noch im Speicher befindet. Der
folgende Vorgang dient zum vollständigen Löschen aller im Druckerspeicher
abgelegten Daten.
❏ Stoppen Sie den Druckvorgang mit dem entsprechenden Befehl Ihres
Programms.
Wichtig!
Achten Sie darauf, den Druckvorgang zu unterbrechen, bevor Sie den Drucker auf
Offline-Betrieb stellen. Andernfalls wird der Druckvorgang beim Zurückschalten
auf Online-Betrieb an der Stelle, wo er unterbrochen wurde, fortgesetzt.
Memorizzazione delle regolazioni del pannello comandi
Normalmente le regolazioni eseguite sul pannello comandi sono cancellate quando
si spegne la stampante. Usare il seguente procedimento per memorizzare le attuali
regolazioni del pannello comandi in modo che siano attive quando si accende in
seguito la stampante.
❏ Eseguire le regolazioni desiderate sul pannello comandi.
❏ Usare ON LINE per regolare la stampante off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Tenere premuto FONT e quindi PITCH. Tenere premuti entrambi i tasti fino a
quando la stampante emette due segnali acustici.
L ’indicatore di regolazione font passa al font successi vo quando si preme FONT,
ma questo procedimento memorizza la regolazione font che era visualizzata
dall’indicatore prima che si premesse FONT.
Questo procedimento memorizza le seguenti regolazioni:
• Regolazioni attuali di font e passo di stampa
• Colore di stampa attuale
• Stato del modo silenzioso
Queste possono essere regolate separatamente per il modo Standard e il modo
IBM.
❏ Per cancellare le regolazioni del pannello comandi memorizzate ripetere il
procedimento sopra, ma tenere premuti FONT e PITCH dopo che la stampante
ha emesso due segnali acustici. Dopo poco tempo la stampante emette tre
segnali acustici per indicare che le regolazioni del pannello comandi
memorizzate sono state cancellate.
Liberazione del buffer della stampante
Quando la stampante riceve dati da un computer, li memorizza temporaneamente in
una memoria chiamata buffer. Se si interrompe un’operazione di stampa a metà, può
succedere che parte dei dati rimangano nel buffer. Il seguente procedimento libera il
buffer della stampante cancellando eventuali dati presenti.
❏ Eseguire il comando appropriato nel programma che si sta usando per
interrompere l’operazione di stampa.v
Importante!
Assicurarsi di interrompere l’operazione di stampa prima di regolare la stampante
off-line. In caso contrario l’operazione di stampa riprende dove è stata interrotta
quando si riporta la stampante on-line.
❏ Drücken Sie die ON LINE-T aste, um den Druck er auf Of fline-Betrieb zu stellen
(ON LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Halten Sie die FONT -Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste ON
LINE. Halten Sie beide T asten gedrückt, bis ein einzelnes Tonsignal anzeigt, daß
sämtliche Daten im Druckerspeicher gelöscht sind.
❏ Usare ON LINE per regolare la stampante off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Tenere premuto FONT e quindi ON LINE. Tenere premuti entrambi i tasti fino a
quando la stampante emette un segnale acustico, che indica che il buffer è stato
liberato.
40
Initializing the printer
The following procedure initializes the printer to its power-on settings. If you have
control panel settings stored in memory, this procedure sets up the printer using
them.
❏ Use ON LINE to take the printer off line (ON LINE indicator is not lit).
❏ Hold down FONT and then ON LINE. Keep both buttons held down until the
printer beeps once (indicating the printer buffer is cleared) and then beeps again
three times, which indicates that the printer is reset.
Réinitialisation de l’imprimante
Effectuez les démarches suivantes pour réinitialiser l’imprimante aux réglages
d’origine. Si vous avez mémorisé les réglages du panneau de commande, ils seront
conservés.
❏ Mettez l’imprimante hors ligne avec la touche ON LINE (indicateur ON LINE
éteint).
❏ Tenez la touche FONT enfoncée, puis la touche ON LINE. Tenez les deux
touches enfoncées jusqu’à ce que l’imprimante émette un bip sonore (indiquant
que la mémoire tampon est vidée), puis trois autres bips sonores pour indiquer
que la réinitialisation est terminée.
41
Initialisierung des Druckers / Reset
Der folgende Vorgang initialisiert den Drucker auf seinen Einschaltstatus. Falls
bestimmte Bedienfeldeinstellungen gespeichert wurden, sind diese nach der
Initialisierung des Druckers wieder aktiv.
❏ Drücken Sie die ON LINE-T aste, um den Druck er auf Of fline-Betrieb zu stellen
(ON LINE-Anzeige leuchtet nicht).
❏ Halten Sie die FONT -Taste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste ON
LINE. Halten Sie beide Tasten gedrückt, bis ein einzelnes Tonsignal (welches
anzeigt, daß sämtliche Daten im Puffer gelöscht sind) erklingt, gefolgt von drei
weiteren Tonsignalen, die anzeigen, daß der Drucker rückgestellt ist.
Inizializzazione della stampante
Il seguente procedimento inizializza la stampante riportandola alle regolazioni del
momento dell’accensione. Se si sono memorizzate delle regolazioni del pannello
comandi, questo procedimento riporta la stampante a tali regolazioni.
❏ Usare ON LINE per regolare la stampante off-line (l’indicatore ON LINE non è
illuminato).
❏ Tenere premuto FONT e quindi ON LINE. Tenere premuti entrambi i tasti fino a
quando la stampante emette un segnale acustico (che indica che il buffer è stato
liberato) e quindi tre segnali acustici, che indicano che la stampante è20stata
inizializzata.
42
Chapter 3: Using the EDS Mode
Chapitre 3: Utilisation du mode EDS
The letters “EDS” stand for “Electronic DIP Switches.” Just like the small DIP
switches that are used by many computers, printers, and other devices, the EDS lets
you configure the printer so that it matches your system and software needs. This
chapter describes how to enter the printer’s EDS Mode and provides details about
available settings and how to change them.
All switch settings are ON when the printer is shipped from the factory.
About EDS Mode settings
EDS Mode settings are grouped among six “banks” (representing banks of switches)
that are identified by the letters A through F. Each bank contains a number of
“switches” numbered 1 through 6 that you can turn on and off to configure the
printer.
Entering the EDS Mode
❏ Make sure that paper is loaded in the printer.
❏ Turn off the printer.
❏ While holding down the control panel’s FONT, PITCH, and PAPER FEED
buttons, turn the printer back on.
This causes the following message to be printed, which indicates the printer is in
the EDS Mode.
Les lettres EDS sont l’abbréviation de “Electronic DIP Switches” (commutateurs
DIP électroniques). Tout comme les petits commutateurs DIP utilisés par beaucoup
d’ordinateurs, imprimantes et autres appareils, ils permettent de changer la
configuration de l’imprimante en fonction de l’ordinateur et du logiciel utilisés. Ce
chapitre explique comment entrer en mode EDS, quels sont les réglages possibles et
comment les effectuer.
Tous les commutateurs de l’imprimante sont réglés sur ON à la sortie d’usine.
Au sujet des réglages en mode EDS
Les réglages du mode EDS sont groupés en six banques (représentant des banques
de commutateurs) qui sont identifiées par les lettres A à F. Chaque banque contient
un nombre de commutateurs numérotés de 1 à 6 que vous pouvez activer (ON) ou
désactiver (OFF) pour configurer l’imprimante.
Entrée en mode EDS
❏ Assurez-vous que du papier est chargé dans l’imprimante.
❏ Mettez l’imprimante hors tension.
❏ Tout en tenant enfoncées les touches FONT, PITCH et PAPER FEED sur le
panneau de commande, remettez l’imprimante sous tension.
Les messages suivants sont imprimés, ce qui indique que l’imprimante est en
mode EDS.
43
Kapitel 3: Verwendung des EDS-Modus
Capitolo 3: Uso del modo EDS
Die Abkürzung “EDS” steht für “Elektronische DIP-Schalter”. Genau wie die
kleinen DIP-Schalter, die an vielen Computern, Druckern und anderen Geräten
vorhanden sind, dient der EDS-Modus zur Anpassung des Druckers an das
verwendete Computersystem und die eingesetzten Software-Programme. Dieses
Kapitel erklärt wie der EDS-Modus eingestellt wird und beschreibt die verfügbaren
Einstellungen und wie diese geändert werden können.
Werkseitig sind alle Schalter vor dem Versand des Druckers auf ON gestellt.
Einstellungen des EDS-Modus
EDS-Modus-Einstellungen sind in sechs Gruppen unterteilt (dargestellt durch
Schaltergruppen), die mit den Buchstaben A bis F gekennzeichnet sind. Jede Gruppe
umfaßt eine Reihe von “Schaltern”, die von 1 bis 6 numeriert sind und zur
Konfiguration des Druckers auf Ein (ON) oder Aus (OFF) gestellt werden können.
Einschalten des EDS-Modus
❏ Vergewissern Sie sich, daß Papier im Drucker eingelegt ist.
❏ Schalten Sie den Drucker aus.
❏ Halten Sie die Tasten FONT, PITCH und PAPER FEED am Bedienfeld
gedrückt, und schalten Sie den Drucker gleichzeitig ein.
Der Drucker druckt hiernach die folgenden Informationen aus, die den
eingestellten EDS-Modus bestätigen.
Le lettere EDS stanno per “Electronic DIP Switches” (interruttori DIP elettronici).
Nello stesso modo dei piccoli interruttori DIP usati da molti computer, stampanti e
altri dispositivi, gli EDS permettono di configurare la stampante in base alle proprie
esigenze di sistema e di software. Questo capitolo descrive come attivare il modo
EDS della stampante e offre dettagli sulle regolazioni disponibili e su come
cambiarle.
Tutte le regolazioni degli interruttori sono ON quando la stampante viene spedita
dalla fabbrica.
Regolazioni del modo EDS
Le regolazioni del modo EDS sono divise in sei “gruppi” (corrispondenti a gruppi di
interruttori) che sono identificati dalle lettere da A ad F . Ciascun gruppo contiene un
certo numero di “interruttori” numerati da 1 a 6 che è possibile regolare ON o OFF
per configurare la stampante.
Attivazione del modo EDS
❏ Assicurarsi che sia inserita carta nella stampante.
❏ Spegnere la stampante.
❏ Tenendo premuti i tasti FONT, PITCH e PAPER FEED del pannello comandi,
accendere la stampante.
Questo causa la stampa del seguente messaggio, che indica che la stampante è
nel modo EDS.
44
Selecting a bank
❏ While in the EDS Mode, use the control panel’s FONT button to select a bank.
When the DRAFT indicator flashes, the font and pitch indicators show which
bank is currently selected.
Sélection d’une banque
❏ En mode EDS, utilisez la touche FONT du panneau de commande pour
sélectionner une banque. Quand le voyant DRAFT clignote, les voyants de
police et de pas indiquent quelle banque est actuellement sélectionnée.
Lit IndicatorSelected Bank
COURIERA
SANSERIFB
QUIETC
12CPID
PROPE
CONDF
Selecting a switch
❏ While in the EDS Mode, use the control panel’s PITCH button to select a bank
switch. When the 10CPI indicator flashes, the font and pitch indicators show the
switch is currently selected.
Lit IndicatorSelected Switch
COURIER1
SANSERIF2
QUIET3
12CPI4
PROP5
COND6
Voyant allumé
COURIERA
SANSERIFB
QUIETC
12CPID
PROPE
CONDF
Banque
sélectionnée
Sélection d’un commutateur
❏ En mode EDS, utilisez la touche PITCH du panneau de commande pour
sélectionner un commutateur. Quand le voyant 10CPI clignote, les voyants de
police et de pas indiquent quel commutateur est actuellement sélectionné.
Voyant allumé
COURIER1
SANSERIF2
QUIET3
12CPI4
PROP5
COND6
Banque
sélectionnée
45
Wahl einer Gruppe
❏ Wählen Sie nach dem Einschalten des EDS-Modus eine Gruppe, indem Sie am
Bedienfeld die FONT-Taste drücken. Wenn die DRAFT-Anzeige blinkt, zeigen
die Schriftart- und Zeichenabstandanzeigen, welche Gruppe momentan gewählt
ist.
Selezione di un gruppo
❏ Nel modo EDS, usare il tasto FONT del pannello comandi per selezionare un
gruppo. Quando l'indicatore DRAFT lampeggia gli indicatori di font e passo di
stampa mostrano il gruppo attualmente selezionato.
Leuchtende
Anzeige
COURIERA
SANSERIFB
QUIETC
12CPID
PROPE
CONDF
Gewählte Gruppe
Wahl eines Schalters
❏ Betätigen Sie nach dem Einschalten des EDS-Modus die PITCH-Taste am
Bedienfeld, um einen Gruppenschalter zu wählen. Wenn die 10CPI-Anzeige
blinkt, zeigen die Schriftart- und Zeichenabstandanzeigen, welche Gruppe
momentan gewählt ist.
Leuchtende
Anzeige
COURIER1
SANSERIF2
QUIET3
12CPI4
PROP5
COND6
Gewählter Schalter
Indicatore
illuminato
COURIERA
SANSERIFB
QUIETC
12CPID
PROPE
CONDF
Gruppo
selezionato
Selezione di un interruttore
❏ Nel modo EDS, usare il tasto PITCH del pannello comandi per selezionare un
interruttore di un gruppo. Quando l'indicatore 10CPI lampeggia gli indicatori di
font e passo di stampa mostrano l'interruttore attualmente selezionato.
Indicatore
illuminato
COURIER1
SANSERIF2
QUIET3
12CPI4
PROP5
COND6
Interruttore
selezionato
46
Changing a switch setting
❏ After selecting a bank and switch, press the control panel’s PAPER FEED
button to turn the switch on and off. The current setting of the switch is shown
by the ON LINE indicator: the indicator is lit when the switch is on, and is not lit
when the switch is off.
Changement du réglage d’un commutateur
❏ Quand vous avez sélectionné une banque et un commutateur, appuyez sur la
touche PAPER FEED du panneau de commande pour activer ou désactiver le
commutateur. Le réglage courant du commutateur est indiqué par le voyant ON LINE: le voyant est allumé quand le commutateur est activé et éteint quand il est
désactivé.
Printing the current switch settings
❏ To print the current EDS switch settings while in the EDS Mode, hold down the
control panel’s ON LINE button and then press the PAPER FEED button.
Asterisks on the printout show whether a switch is turned on or off.
Exiting the EDS Mode
❏ To save EDS settings you have made and exit the EDS Mode, press the ON
LINE button.
EDS Mode Settings
❏ The following details all of the settings you can program in the EDS Mode. You
can print out a detailed overview of all the settings by performing a short test of
the printer (page 121).
BANK A
Switch 1: Emulation
Selects Standard emulation (ON) or IBM emulation (OFF). Standard emulation
causes the printer to act like the Epson ESC/P (9-pin), while IBM emulation makes
it act like the IBM Proprinter III.
Switch 2: Character Table
The function of this switch depends on whether you are using IBM or Standard
emulation.
Emulation
Standard
IBM
Switch 2
Setting
ONGraphics: IBM Character Set #2
OFFItalics: Italic character table used
ONIBM Character Set #2
OFFIBM Character Set #1
Description
Impression des réglages des commutateurs
❏ Pour imprimer les réglages EDS courants du commutateur en mode EDS, tenez
la touche ON LINE du panneau de commande enfoncée, puis appuyez sur la
touche PAPER FEED. Des astérisques sont imprimés pour indicquer si un
commutateur est activé ou désactivé.
Sortie du mode EDS
❏ Pour sauvegarder les réglages EDS effectués et quitter le mode EDS, appuyez
sur la touche ON LINE.
Réglages en mode EDS
❏ Les réglages que vous pouvez effectuer en mode EDS sont détaillés ci-après.
Pour avoir un aperçu des réglages, vous pouvez les imprimer en effectuant un
test court (page 121).
BANQUE A
Commutateur 1: Emulation
Il permet de sélectionner l’émulation standard (ON) ou IBM (OFF). En mode
standard, l’imprimante fonctionne comme une Epson FX-850, et en mode IBM, elle
fonctionne comme une imprimante IBM Proprinter III.
Commutateur 2: Table de caractères
La fonction du commutateur change suivant si l’imprimante est en mode standard ou
IBM.
Emulation
Standard
IBM
Réglage du
commutateur 2
ONGraphiques: jeu de caractères No.2 IBM
OFFItaliques: table de caractères italiques utilisée
ONJeu de caractères No.2 IBM
OFFJeu de caractères No.1 IBM
Description
47
Änderung der Schaltereinstellung
❏ Drücken Sie nach der Wahl einer Gruppe und eines Schalters die Taste PAPER
FEED, um den gewählten Schalter auf ON oder OFF zu stellen. Die ON LINE-
Anzeige informiert über die jeweilige Einstellung des Schalters: Die Anzeige
leuchtet, wenn der Schalter auf ON gestellt ist und erlischt beim Umstellen des
Schalters auf OFF.
Cambiamento della regolazione di un interruttore
❏ Dopo aver selezionato il gruppo e l'interruttore, premere il tasto PAPER FEED
del pannello comandi per regolare l'interruttore ON o OFF . L'attuale re golazione
dell'interruttore è mostrata dall'indicatore ON LINE: l'indicatore è illuminato
quando l'interruttore è ON ed è spento quando l'interruttore è OFF.
Ausdrucken der gegenwärtigen Schaltereinstellungen
❏ Um die aktuellen EDS-Schaltereinstellungen auszudrucken, während der EDS-
Modus eingestellt ist, am Bedienfeld die Taste ON LINE gedrückt halten und
dann die Taste PAPER FEED drücken. Sternchen unter den gedruckten Daten
zeigen, ob ein Schalter auf ON oder auf OFF gestellt ist.
Verlassen des EDS-Modus
❏ Drücken Sie die Taste ON LINE am Bedienfeld, um den EDS-Modus zu
verlassen und die EDS-Einstellungen zu speichern.
EDS-Modus-Einstellungen
❏ Nachfolgend sind alle im EDS-Modus möglichen Einstellungen beschrieben.
Eine detaillierte Übersicht sämtlicher Einstellungen kann durch einen kurzen
Test des Druckers (Seite 122) ausgedruckt werden.
GRUPPE A
Schalter 1: Emulation
Wählt Standardemulation (ON) oder IBM-Emulation (OFF). Im
Standardemulationsmodus funktioniert der Drucker wie ein Epson FX-850, während
der Drucker im IBM-Emulationsmodus wie ein IBM Proprinter III funktioniert.
Schalter 2: eichensatztabelle
Die Funktion dieses Schalters richtet sich danach, ob der Drucker auf IBM- oder auf
Standardemulationsmodus gestellt ist.
Emulation
Standard
IBM
Schalter 2
Einstellung
ONGrafik: IBM-Zeichensatz # 2
OFFKursiv: Kursiv-Veichensatz verwendet
ONIBM-Zeichensatz # 2
OFFIBM-Zeichensatz # 1
Beschreibung
Stampa delle regolazioni attuali degli interruttori
❏ Per stampare le attuali regolazioni degli interruttori EDS mentre si è nel modo
EDS, premere il tasto ON LINE e quindi il tasto PAPER FEED del pannello
comandi. Gli asterischi sullo stampato indicano la regolazione ON o OFF degli
interruttori.
Disattivazione del modo EDS
❏ Per memorizzare le regolazioni EDS eseguite e disattivare il modo EDS,
premere il tasto ON LINE.
Regolazioni del modo EDS
❏ Di seguito spieghiamo in dettaglio tutte le regolazioni eseguibili nel modo EDS.
È possibile stampare una descrizione dettagliata di tutte le regolazioni
eseguendo il collaudo breve della stampante (pagina 122).
GRUPPO A
Interruttore 1: Emulazione
Seleziona l’emulazione Standard (ON) o l’emulazione IBM (OFF). L’emulazione
Standard fa agire la stampante come una Epson FX-850, mentre l’emulazione IBM
la fa agire come una IBM Proprinter III.
Interruttore 2: Tabella caratteri
La funzione di questo interruttore dipende dall’emulazione selezionata, Standard o
IBM.
Emulazione
Standard
IBM
Regolazione
dell’interruttore 2
ONGrafica: Gruppo caratteri IBM #2
OFFCorsivo: Impiegata la tabella caratteri corsivi
ONGruppo caratteri IBM #2
OFFGruppo caratteri IBM #1
Descrizione
48
Switch 3: RAM Usage
Specifies whether RAM should be used as an input buffer (ON) or as a download
buffer (OFF). Selecting input buffer (ON) tells the printer to use available RAM to
store data it receives from the computer, which speeds up the printing. Selecting
download buffer (OFF) tells the printer to use available RAM to store character
patterns.
Switch 4: Automatic Sheet Feeder
Specifies whether the optional SF-10DT Automatic Sheet Feeder is installed (OFF)
or not installed (ON).
Switch 5: Paper Out Detector
Specifies whether the printer’s paper out detector is enabled (ON) or disabled (OFF).
When the paper out detector is enabled (ON), the printer automatically stops
printing whenever it senses there is no more paper. When it is disabled (OFF), the
printer continues printing as long as there is data. Selecting disabled (OFF) makes it
possible to print right up to the bottom of a page, but it also creates the danger of
printing when there is no paper loaded in the printer, which can damage the print
head and platen.
Switch 6: CR Centering
Specifies whether the printer’s CR centering feature is enabled (OFF) or disabled
(ON). When CR centering is enabled (OFF), the carriage moves to the center of the
platen before fanfold paper is fed or while printing is being performed near a
perforation. The printer automatically stops printing whenever it senses there is no
more paper. When it is disabled (ON), the carriage does not mov e before the paper is
fed. If CR centering is enabled (OFF), be sure that you set the page length of the
fanfold paper you are using to the correct value. Otherwise, CR centering will be
performed at the wrong time.
Commutateur 3: Utilisation de la RAM
Il décide si la RAM doit servir pour mémoriser des données (ON) ou des caractères
(OFF). Si le commutateur est activé (ON), l’imprimante utilise la mémoire RAM
disponible pour stocker les données en provenance de l’ordinateur , ce qui accélère le
processus d’impression. Si le commutateur est désactivé (OFF), l’imprimante utilise
la mémoire RAM pour mémoriser des motifs de caractères.
Commutateur 4: Alimentation feuille à feuille automatique
Si un dispositif d’alimentation feuille à feuille automatique est installé, réglez ce
commutateur sur OFF, sinon laissez-le sur ON.
Commutateur 5: Détecteur de fin de papier
Il sert à activer (ON) ou désactiver (OFF) le détecteur de fin de papier. Quand le
détecteur de fin de papier est activé (ON), l’imprimante arrête automatiquement
l’impression dès qu’elle détecte la fin du papier. Quand il est désactivé (OFF),
l’imprimante continue d’imprimer tant qu’il reste des données. Le détecteur
désactivé (OFF) permet d’imprimer jusqu’en bas de la page, cependant la tête
d’impression et le cylindre risquent d’être endommagés si l’imprimante continue
d’imprimer quand il n’y a plus de papier.
Commutateur 6: Centrage retour chariot
Il sert à activer (OFF) ou désactiver (ON) la fonction de centrage retour chariot.
Quand la fonction est activée (OFF), le chariot se déplace au centre du cylindre
avant que le papier continu avance pendant que l’impression est à proximité des
lignes prédécoupées. L ’imprimante arrête automatiquement l’impression dès qu’elle
détecte la fin du papier. Quand la fonction est désactivée (ON), le chariot ne se
déplace pas avant que le papier avance. Si la fonction est activée (OFF), n’oubliez
pas d’adapter la longueur de page au papier continu utilisé sinon le retour au centre
du chariot ne sera pas synchronisé.
BANK B
Switch 1: NLQ Direction
Selects unidirectional (ON) or bidirectional (OFF) printing for NLQ (Near Letter
Quality) printing. Bidirectional printing (OFF) is faster, while unidirectional (ON)
printing generally provides better print quality.
Switch 2: Auto Tear-off (Long)
Specifies whether the printer’s auto tear-off (long) feature (page 35) is enabled
(OFF) or disabled (ON). Note that this setting controls the application software’s
tear-off function only. It does not affect the manual tear-off function that is
performed using the control panel buttons as described on page 23. The manual tearoff function is always enabled.
Switch 3: Line Spacing
Selects 1/6-inch (ON) or 1/8-inch (OFF) spacing between lines.
49
BANQUE B
Commutateur 1: Qualité Quasi-courrier
Il permet de sélectionner le mode de passage de la tête d’impression, unidirectionnel
(ON) ou bidirectionnel (OFF), pour la qualité Quasi-courrier. En mode de passage
bidirectionnel (OFF), l’impression est plus rapide, tandis qu’en mode de passage
unidirectionnel (ON), l’impression est généralement de meilleure qualité.
Commutateur 2: Découpe automatique (large)
Il sert à activer (ON) ou à désactiver (OFF) la fonction de découpe automatique
(large) (page 35). Ce réglage contrôle la fonction de découpe du programme
d'application uniquement. Il n'affecte pas la fonction de découpe manuelle réalisée à
partir des touches du panneau de commande et expliquée à la page 23. La fonction
de découpe manuelle est toujours disponible.
Commutateur 3: Espace interligne
Il sert à sélectionner un espace de 1/6 pouce (ON) ou 1/8 pouce (OFF) entre les
lignes.
Schalter 3: RAM-Verwendung
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob das RAM als Eingangsspeicher (ON)
oder als Download Speicher (OFF) dienen soll. Auf Eingangsspeicher (ON) gestellt,
speichert der Drucker vom Computer empfangene Daten im verfügbaren RAM und
beschleunigt damit den Druckvorgang. Auf Download Speicher (OFF) gestellt,
speichert der Drucker Zeichenmuster im verfügbaren RAM.
Schalter 4: Automatischer Einzelblatteinzug
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der als Sonderzubehör erhältliche
automatische Einzelblatteinzug SF-10DT installiert ist (OFF) oder nicht (ON).
Schalter 5: Papier-Ende-Sensor
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der Papier-Verbraucht-Sensor des
Druckers aktiv (ON) oder inaktiv (OFF) ist. Bei aktivem Sensor (ON) stoppt der
Drucker den Druckvorgang automatisch, wenn sich kein Papier mehr im Drucker
befindet. Bei inaktivem Sensor (OFF) druckt der Drucker weiter solange Druckdaten
empfangen werden. Ein inaktiver Sensor (OFF) ermöglicht das Drucken bis an den
unteren Rand des Papiers, birgt jedoch die Gefahr des Weiterdruckens, wenn kein
Papier mehr vorhanden ist, wodurch Druckkopf und Walze beschädigt werden
können.
Schalter 6: Zentrierung mit CR
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob die CR-Zentrierfunktion des Druckers
aktiv (OFF) oder inaktiv (ON) ist. Bei aktiver Mittenzentrierung (OFF) läuft der
Wagen vor dem Einzug von Endlospapier zur Walzenmitte und während der
Druckkopf in der Nähe einer Trennfalz druckt. Bei inakti ver Mittenzentrierung (ON)
bewegt sich der Wagen vor dem Papiereinzug nicht. Achten Sie bei aktiver
Mittenzentrierung (OFF) darauf, die Seitenlänge des verwendeten Endlospapiers
korrekt einzustellen. Andernfalls findet die Mittenzentrierung zur falschen Zeit statt.
GRUPPE B
Schalter 1:NLQ-Richtung
Wählt Bi-direktionaler Druck (ON) oder Uni-direktionaler Druck (OFF) für den
Schönschrift-Druckmodus (NLQ). Der Zweirichtungsdruck (OFF) ist schneller,
jedoch liefert der Einrichtungsdruck gewöhnlich bessere Druckqualität.
Schalter 2: Automatischer Abriß (lang)
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob die automatische Abrißfunktion
(lang) des Druckers (Seite 36) aktiv (ON) oder inaktiv (OFF) ist. Beachten Sie, daß
diese Einstellung nur die Abreißfunktion der Applikationssoftware steuert. Sie hat
keinen Einfluß auf die manuelle Abreißfunktion, die über die BedienfeldSteuertasten ausgeführt wird, wie auf Seite 24 beschrieben. Die manuelle
Abreißfunktion ist immer aktiv.
Schalter 3: Zeilenabstand
Wählt 1/6-Zoll- (ON) oder 1/8-Zoll-Abstand (OFF) zwischen den Zeilen.
Interruttore 3: Uso RAM
Specifica se la RAM deve essere usata come buffer di input (ON) o come buffer di
download (OFF). Se si seleziona il buffer di input (ON) la stampante usa la RAM
disponibile per memorizzare i dati ricevuti dal computer, ottenendo una stampa più
rapida. Se si seleziona il buffer di download (OFF) la stampante usa la RAM
disponibile per memorizzare schemi di caratteri.
Interruttore 4: Alimentatore automatico fogli
Specifica se l’alimentatore automatico fogli SF-10DT opzionale è installato (OFF) o
non installato (ON).
Interruttore 5: Sensore carta assente
Specifica se il sensore carta assente della stampante è attivato (ON) o disattivato
(OFF). Quando il sensore carta assente è attivato (ON) la stampante cessa
automaticamente la stampa ogni volta che viene individuata l’assenza di carta.
Quando il sensore è disattivato (OFF), la stampante continua la stampa fintanto che
ci sono dati. La selezione del modo disattivato (OFF) permette di stampare fino al
fondo di una pagina, ma crea anche il pericolo di stampare quando non c’è carta
inserita nella stampante, danneggiando la testina di stampa e il rullo.
Interruttore 6: Centratura all’accapo
Specifica se la funzione di centratura all’accapo della stampante è attivata (OFF) o
disattivata (ON). Quando la centratura all’accapo è attivata (OFF), il carrello si
sposta al centro del rullo prima che la carta in modulo continuo sia fatta avanzare
quando la stampa viene eseguita vicino ad una perforazione. La stampante
interrompe automaticamente la stampa quando viene individuata l’assenza di carta.
Se la funzione è disattivata (ON), il carrello non si muov e prima che la carta sia fatta
avanzare. Se la funzione di centratura è attivata (OFF), assicurarsi di impostare il
valore corretto per la lunghezza pagina della carta in modulo continuo impiegata,
altrimenti la centratura all’accapo viene eseguita al momento sbagliato.
GRUPPO B
Interruttore 1: Direzione NLQ
Seleziona la stampa unidirezionale (ON) o bidirezionale (OFF) per la stampa NLQ
(Near Letter Quality). La stampa bidirezionale (OFF) è più rapida mentre quella
unidirezionale (ON) è generalmente di qualità migliore.
Interruttore 2: Taglio automatico (lungo)
Specifica se la funzione di taglio automatico (lungo) della stampante (pagina 36) è
attivata (ON) o disattivata (OFF). Notare che questa regolazione controlla solo la
funzione di taglio del software applicativo e non influenza la funzione di taglio
manuale eseguita con i tasti del pannello comandi come descritto a pagina 24. La
funzione di taglio manuale è sempre disponibile.
Interruttore 3: Interlinea
Seleziona un interlinea di 1/6 di pollice (ON) o di 1/8 di pollice (OFF) tra le righe.
50
Switch 4: Auto LF with CR
Specifies whether auto LF with CR is enabled (OFF) or disabled (ON). When auto
LF with CR is enabled (OFF), the printer automatically performs a line feed
whenever it receives a carriage return from the computer. When it is disabled (ON),
the computer must send both a line feed code and a carriage return code at the end of
each line. Most applications do this automatically. Note the following check points
when trying to figure out which setting to use here:
✓ If you find that your output is double-spaced when it should not be, turn this
switch ON (Disabled).
✓ If you find that lines are printing over each other, turn this switch OFF
(Enabled).
Switch 5: Zero Style
Specifies whether a normal zero (ON) or a slashed zero (OFF) will be used.
Selecting Normal (ON) prints zeros without lines running through them, while
Slashed (OFF) prints zeros with a diagonal slash running through them.
Switch 6: Reserved
Commutateur 4: Saut de ligne automatique avec retour de chariot
Il sert à activer (OFF) ou désactiver (ON) la fonction de saut de ligne automatique
avec retour de chariot. Quand la fonction est activée (OFF), l’imprimante saute
automatiquement une ligne quand elle reçoit un code retour chariot de l’ordinateur.
Quand la fonction est désactivée (ON), l’ordinateur doit envoyer un code saut de
ligne et un code retour chariot à la fin de chaque ligne. La plupart des programmes
d’application envoient ces codes automatiquement. Vérifiez les points suivants pour
savoir quel réglage choisir:
✓ Si vous obtenez un double interligne à la place d’un simple interligne, désactivez
la fonction (ON).
✓ Si les lignes sont superposées, activez la fonction (OFF).
Commutateur 5: Format du zéro
Il sert à sélectionner le zéro normal (ON) ou le zéro barré (OFF). Si le zéro normal
(ON) est sélectionné, les zéros sont imprimés sans barres tranversales et si le zéro
barré (OFF) est sélectionné, les zéros imprimés sont traversés d’une barre.
Commutateur 6: Réservé
BANK C
Switch 1: Print Mode
Selects Draft (ON) or NLQ (OFF) as the print mode. NLQ (OFF) provides near
letter quality output, while Draft (ON) provides draft quality. Draft quality printing
may be less attractive than near letter quality, but the printing operation is faster.
Switch 2: Printable Area
Selects Type-A (OFF) or Type-B (ON) as the printable area. Type-A (OFF) causes
the print area to start 1/6-inch from the top of the paper and end 1/4-inch from the
bottom of the paper. Type-B (ON) causes the print area to start one inch from the top
of the paper and end 1/4-inch from the bottom of the paper.
Switches 3, 4, 5: Print Pitch
Turn these switches on or off to form the pattern that matches the print pitch setting
you want to make.
Il permet de sélectionner le mode d’impression brouillon (ON) ou Quasi-courrier
(OFF). Le mode d’impression Quasi-courrier (OFF) offre une qualité proche de
courrier et le mode brouillon (ON) une qualité moins bonne. La qualité d’impression
est moins bonne en mode brouillon qu’en mode Quasi-courrier cependant
l’impression est plus rapide.
Commutateur 2: Zone d’impression
Il sert à sélectionner la zone d’impression type A (OFF) ou type B (ON). La zone
d’impression de type A (OFF) commence à 1/6 ème de pouce du haut de la feuille et
se termine à 1/4 ème de pouce du bas de la feuille. La zone d’impression de type B
(ON) commence à 1 pouce du haut de la feuille et se termine à 1/4 ème de pouce du
bas de la feuille.
Commutateurs 3,4 et 5: Pas d’impression
Activez ou désactivez ces commutateurs pour régler le pas d’impression souhaité.
Schalter 4: Automatischer Zeilenvorschub (LF) mit Wagenrücklauf (CR)
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der automatische Zeilenvorschub (LF)
mit Wagenrücklauf (CR) aktiv (OFF) oder inaktiv (ON) ist. Bei aktivem (OFF)
automatischen LF mit CR führt der Drucker, jedesmal wenn ein Wagenrücklaufcode
vom Computer eingeht, automatisch einen Zeilenvorschub aus. Bei inaktiver
Funktion (ON) muß der Computer am Ende jeder Zeile sowohl einen
Zeilenvorschubcode als auch ein Wagenrücklaufcode übertragen. Bei den meisten
Anwenderprogrammen erfolgt dieser Vorgang automatisch. Bestimmen Sie mit
Hilfe der folgenden Prüfpunkte, welche Einstellung sich jeweils am besten eignet.
✓ Stellen Sie den Schalter auf ON (inaktiv), wenn sich entgegen Ihrer Absicht
zwischen jeder Zeile eine Leerzeile befindet.
✓ Stellen Sie den Schalter auf OFF (aktiv), wenn Zeilen übereinander gedruckt
werden.
Schalter 5: Null-Darstellung
Die Einstellung dieses Schalters bestimmt, ob der Drucker eine normale Null (ON)
oder eine Null mit Querstrich (OFF) druckt. Bei Einstellung auf Normal (ON)
werden normale Nullen und bei Einstellung auf Slashed (OFF) werden Nullen mit
einem diagonalen Querstrich gedruckt.
Schalter 6: Reserviert
GRUPPE C
Schalter 1: Druckmodus
Wählt den Normal- (ON) oder NLQ-Druckmodus (OFF). Der NLQ-Druckmodus
(OFF) liefert Schönschriftqualität, während der Normaldruckmodus (ON) normale
Druckqualität erzeugt. Der Drucker druckt im Normaldruckmodus schneller, jedoch
mit verminderter Druckqualtität gegenüber dem Schönschrift-Druckmodus (NLQ).
Schalter 2: Druckbereich
Wählt Typ A (OFF) oder Typ B (ON) als Druckbereich. Bei Typ A (OFF) beginnt
der Druckbereich 1/6 Zoll vom oberen Papierrand und endet 1/4 Zoll über dem
unteren Papierrand. Bei Typ B (ON) beginnt der Druckbereich 1 Zoll vom oberen
Papierrand und endet 1/4 Zoll über dem unteren Papierrand.
Schalter 3, 4, 5: Zeichenabstand
Stellen Sie diese Schalter je nach dem gewünschten Zeichenabstand auf ON oder OFF.
Specifica se l’avanzamento riga automatico all’accapo è attivato (OFF) o disattivato
(ON). Quando l’avanzamento riga automatico all’accapo è attivato (OFF), la
stampante esegue automaticamente un avanzamento di riga ogni volta che riceve un
comando di accapo dal computer. Quando è disattivato (ON), il computer deve
inviare sia un codice di avanzamento di riga sia un codice di accapo alla fine di
ciascuna riga. La maggior parte delle applicazioni lo fa automaticamente. Notare i
seguenti punti quando si cerca di decidere quale regolazione impiegare:
✓ Se lo stampato è a spaziatura doppia quando non dovrebbe esserlo, regolare
l’interruttore su ON (disattivato).
✓ Se le righe sono accavallate, regolare l’interruttore su OFF (attivato).
Interruttore 5: Stile dello zero
Specifica se usare lo zero normale (ON) o lo zero barrato (OFF). Se si seleziona
quello normale (ON) gli zeri sono stampati senza righe che li attraversano, mentre se
si seleziona quello barrato (OFF) gli zeri sono stampati con un barra diagonale che li
attraversa.
Interruttore 6: Riservato
GRUPPO C
Interruttore 1: Modo di stampa
Seleziona Draft (ON) o NLQ (OFF) come modo di stampa. NLQ (OFF) offre una
stampa di qualità lettera, mentre Draft (ON) offre una qualità20bozze. La stampa in
qualità Draft può essere meno attraente di quella NLQ, ma l’operazione di stampa è
più rapida.
Interruttore 2: Area stampabile
Selezionare il tipo A (OFF) o il tipo B (ON) come area stampabile. Il tipo A (OFF)
fa partire l’area di stampa da 1/6 di pollice dalla cima del foglio e la fa finire ad 1/4
di pollice dal fondo del foglio. Il tipo B (ON) fa partire l’area di stampa da un pollice
dalla cima del foglio e la fa finire a 1/4 di pollice dal fondo del foglio.
Interruttori 3, 4, 5: Passo di stampa
Regolare questi interruttori ON o OFF per selezionare la combinazione
corrispondente al passo di stampa desiderato.
Passo di stampaInterruttore 3Interruttore 4Interruttore 5
When Quiet Mode is enabled (OFF), the printer prints with less noise than produced
with normal printing. Though Quiet Mode prints more quietly, it also takes
considerably longer than normal printing.
BANK D
Switches 1, 2, 3, 4: Page Length
Turn these switches on or off to form the pattern that matches the Page Length
setting you want to use.
Commutateur 6: Mode d’impression silencieux
Quand le mode d’impression silencieux est activé (OFF), l’imprimante produit
moins de bruit qu’en mode d’impression normal. En mode d’impression silencieux,
le bruit est considérablement réduit mais l’impression met beaucoup plus de temps
qu’en mode d’impression normal.
BANQUE D
Commutateurs 1,2,3,4: Longueur de page
Activez ou désactivez ces commutateurs pour régler la longueur de page souhaitée.
Page LengthSW1SW2SW3SW4
11″/LetterONONONON
8″OFFONONON
11.7″/A4ONOFFONON
12″OFFOFFONON
8.5″/LetterONONOFFON
14″/LegalOFFONOFFON
10.5″/ExecutiveONOFFOFFON
7.25″/ExecutiveOFFOFFOFFON
3.5″ONONONOFF
5.5″OFFONONOFF
Switches 5, 6: Ribbon Select
Turn these switches on or off to form the pattern that matches the ribbon you are
using.
Bei aktivem Leisedruckmodus (OFF) druckt der Drucker im Vergleich zum
normalen Druckbetrieb mit reduziertem Betriebsgeräusch, jedoch dauert der
Druckvorgang im Leisedruckmodus länger.
Interruttore 6: Stampa silenziosa
Quando la stampa silenziosa è attivata (OFF) la stampante produce meno rumore
che durante la stampa normale. Anche se la stampa silenziosa è meno rumorosa,
richiede un tempo di stampa molto più lungo della stampa normale.
GRUPPE D
Schalter 1, 2, 3, 4: Seitenlänge
Stellen Sie diese Schalter je nach der gewünschten Seitenlänge auf ON oder OFF..
Switches 1, 2, 3, 4, 5: Code Page/International Character Set
If your EDS settings specify IBM emulation (Bank A, Switch 1 OFF) with either
character table (Bank A, Switch 2), or Standard emulation (Bank A, Switch 1 ON)
with the graphics character table (Bank A, Switch 2 ON), use the Bank E switches to
select the default character code page you want to use.
BANQUE E
Commutateurs 1,2,3,4,5: Pa ge de code/jeu de caractères internationaux
Si vous avez sélectionné l’émulation IBM (banque A, commutateur 1 sur OFF) et
une table de caractères (banque A, commutateur 2) ou l’émulation standard (banque
A, commutateur 1 sur ON) et la table de caractères graphiques (banque A,
commutateur 2 sur ON), utilisez les commutateurs de la banque E pour sélectionner
la page de code de caractères par défaut à utiliser.
Wenn Ihre EDS-Einstellung auf IBM-Emulation (Gruppe A, Schalter 1 OFF) und
eine der beiden Zeichentabellen (Gruppe A, Schalter 2) oder auf Standardemulation
(Gruppe A, Schalter 1 ON) und die Grafikzeichentabelle (Gruppe A, Schalter 2 ON)
gestellt sind, wählen Sie die gewünschte Standard Code-Page mit den Schaltern der
Gruppe E.
Se si è specificata l’emulazione IBM con le regolazioni EDS (Gruppo A, interruttore
1 OFF) con una delle tabelle caratteri (Gruppo A, interruttore 2) o l’emulazione
Standard (Gruppo A, interruttore 1 ON) con la tabella caratteri grafica (Gruppo A,
interruttore 2 ON), usare gli interruttori del gruppo E per selezionare la pagina
codici carattere di default da impiegare.
If your EDS settings specify Standard emulation (Bank A, Switch 1 ON) with the
italic character table (Bank A, Switch 2 OFF), use the Bank E switches to select the
international character set you want to use. This setting determines the assignment
of 14 character codes in the Standard Italic character set.
Si vous avez sélectionné l’émulation standard (banque A, commutateur 1 sur ON) et
la table de caractères italiques (banque A, commutateur 2 sur OFF), utilisez les
commutateurs de la banque E pour sélectionner le jeu de caractères internationaux à
utiliser. Ce réglage modifie l’assignation de 14 codes de caractères du jeu italique
standard.
Commutateur 1: Sélection de la police d’impression Quasi-courrier
Il sert à sélectionner Courier (ON) ou Sanserif (OFF) comme police par défaut pour
l’impression Quasi-courrier.
Remarque:
Le commutateur 1 de la banque C doit être réglé sur la position correcte sinon ce
réglage n'aura aucun effet.
57
Wenn Ihre EDS-Einstellung auf Standardemulation (Gruppe A, Schalter 1 ON) und
die Kursivschriftzeichentabelle (Gruppe A, Schalter 2 OFF) gesetzt ist, wählen Sie
den gewünschten internationalen Zeichensatz mit den Schaltern der Gruppe E. Diese
Einstellung bestimmt die Zuordnung von 14 Zeichencodes im StandardKursivschriftzeichensatz.
Se con le regolazioni EDS si è specificata l’emulazione Standard (Gruppo A,
interruttore 1 ON) con la tabella caratteri corsivi (Gruppo A, interruttore 2 OFF),
usare gli interruttori del gruppo E per selezionare il gruppo di caratteri internazionali
che si desidera usare. Questa regolazione stabilisce l’assegnazione di 14 codici
caratteri nel gruppo caratteri corsivi Standard.
Seleziona Courier (ON) o Sanserif (OFF) come font di default da usare per la
stampa in qualità lettera.
Nota:
L'interruttore 1 del gruppo C deve essere regolato sulla posizione corretta perché
questo possa avere effetto.
5
58
Chapter 4: User Setup Utility
Chapitre 4: Utilitaire d’impression
The User Setup Utility is included on the floppy disk that comes with the printer. It
allows you to change the EDS settings of the printer from your computer.
To run the User Setup Utility, you need an IBM-compatible computer running PCDOS or MS-DOS. The computer must be equipped with a 3.5″ floppy drive and a
hard disk drive.
In this chapter you will learn about:
❏ Installing the User Setup Utility
❏ Starting the User Setup Utility
❏ Editing setup data
❏ Loading and saving setup data
❏ Exiting the User Setup Utility and sending the settings to the printer
Important!
See the “readme.txt” file for important information that became available after this
documentation was printed.
All the procedures in this chapter assume that you are using a mouse and that you
are familiar with common mouse operations like click and double-click. If you need
information on mouse operations, see your computer manual. If you want to operate
the User Setup Utility using the keyboard instead of the mouse, follow the
instructions that appear on your computer’s screen.
Installing the User Setup Utility
❏ Insert the disk that contains the User Setup Utility into one of your computer’s
disk drives. This explanation assumes you are using the A: drive, but you could
use any drive. Just remember to change the “A:” drive name specifications in the
following steps to the name of the drive you are using.
❏ Execute the following commands to start installation of the User Setup Utility.
The following commands assume you are starting from drive C:, and the floppy
that contains the User Setup Utility is inserted in drive A:
C:\>A: ↵
A:\>CD UTILITY↵
A:\UTILITY>SETUP↵
Un utilitaire d’impression se trouve sur la disquette fournie avec l’imprimante. Il
permet de modifier les réglages EDS de l’imprimante à partir de l’ordinateur.
Pour pouvoir exploiter cet utilitaire d’impression, vous avez besoin d’un ordinateur
compatible IBM qui fonctionne avec PC-DOS ou MS-DOS. L’ordinateur doit être
équipé d’un lecteur de disquette 3,5 pouces et d’un disque dur.
Ce chapitre contient les paragraphes suivants:
❏ Installation de l’utilitaire d’impression
❏ Exploitation de l’utilitaire d’impression
❏ Configuration des données
❏ Chargement et sauvegarde des données
❏ Sortie de l’utilitaire d’impression et transfert des réglages à l’imprimante
Important!
Veuillez lire le fichier “readme.txt”. Ce fichier vous fournira des informations non
disponibles au moment de l’impression de ce guide d’utilisation.
Dans ce chapitre, il est entendu que vous utilisez une souris et que vous connaissez
les opérations de base de la souris, comme les clics et double-clics. Pour plus de
détails sur l’utilisation de la souris, consultez le mode d’emploi de l’ordinateur. Si
vous souhaitez utiliser l’utilitaire d’impression avec le clavier au lieu de la souris,
suivez les instructions qui apparaissent sur l’écran de l’ordinateur.
Installation de l’utilitaire d’impression
❏ Insérez la disquette qui contient l’utilitaire d’impression dans un des lecteurs de
l’ordinateur. Les instructions suivantes utilisent le lecteur A comme exemple.
Vous pouvez utiliser le lecteur que vous voulez mais n’oubliez pas qu’il est
appelé lecteur A dans les démarches suivantes.
❏ Exécutez les commandes suivantes pour installer l’utilitaire d’impression. Il est
supposé que vous démarrez l’ordinateur sur le lecteur C et que la disquette
contenant l’utilitaire d’impression se trouve dans le lecteur A.
C:\>A: ↵
A:\>CD UTILITY↵
A:\UTILITY>SETUP↵
59
Kapitel 4: Drucker-Installationsprogramm
Capitolo 4: User Setup Utility
Das Drucker-Installationsprogramm befindet sich auf der Diskette, die dem Drucker
beiliegt. Es erlaubt es Ihnen, die EDS-Einstellungen des Druckers vom Computer
aus zu steuern.
Zur Verwendung des Drucker-Installationsprogramms benötigen Sie einen IBMkompatiblen Computer, der mit PC-DOS oder MS-DOS läuft. Der Computer muß
über ein 3,5-Zoll-Diskettenlaufwerk und eine Festplatte verfügen.
Dieses Kapitel informiert über:
❏ Installierung des Drucker-Installationsprogramms
❏ Starten des Drucker-Installationsprogramms
❏ Editieren der Setup-Daten
❏ Laden und Speichern der Setup-Daten
❏ Verlassen des Drucker-Installationsprogramms und Übertragung der
Einstelldaten zum Drucker
Wichtig!
Siehe die Datei "README.TXT" bezüglich Informationen, die bei der Druckle gung
dieser Anleitung noch nicht verfügbar waren.
Sämtliche Vorgänge in diesem Kapitel setzen voraus, daß Sie eine Maus verwenden
und mit normalen Maus-Bedienungsabläufen, wie z.B. Klicken und Doppelklicken,
vertraut sind. Falls notwendig, finden Sie Informationen hierzu in der
Bedienungsanleitung Ihres Computers. Wenn Sie das DruckerInstallationsprogramm über die Tastatur und nicht über Maussteuerung bedienen
wollen, folgen Sie den Anweisungen, die auf dem Computerbildschirm erscheinen.
Installierung des Drucker-Installationsprogramms
❏ Schieben Sie die Diskette, die das Drucker-Installationsprogramm enthält, in
eines der Laufwerke Ihres Computers. In dieser Beschreibung wird
angenommen, daß Sie das Laufwerk A: verwenden, obwohl hierzu auch jedes
andere Laufwerk verwendet werden kann. Denken Sie in diesem Fall lediglich
daran, die Laufwerkangabe “A:” dem verwendeten Laufwerk entsprechend zu
ändern.
❏ Geben Sie zur Einleitung der Installierung des Drucker-Installationsprogramm
die folgenden Befehle ein. In dieser Beschreibung wird angenommen, daß Sie
von Laufwerk C: starten und die Diskette, die das DruckerInstallationsprogramm enthält, in Laufwerk A: geschoben haben.
C:\>A: ↵
A:\>CD UTILITY↵
A:\UTILITY>SETUP↵
Questo permette di modifcare le regolazioni EDS della stampante dal computer.
Per usare l’User Setup Utility è necessario un computer compatibile IBM con PC-
DOS o MS-DOS. Il computer deve essere dotato di un drive per floppy disk da 3,5”
e di un disco fisso.
In questo capitolo spieghiamo quanto segue:
❏ Installazione dell’User Setup Utility
❏ Lancio dell’User Setup Utility
❏ Modifica dei dati di impostazione
❏ Caricamento e salvataggio dei dati di impostazione
❏ Uscita dall’User Setup Utility e invio delle regolazioni alla stampante
Importante!
Leggere il file "readme.txt" per ottenere informazioni non disponibili al momento
della stampa del presente documento.
Tutti i procedimenti in questo capitolo presumono che si usi un mouse e che si sia
familiari con le comuni operazioni del mouse come il clic e il doppio clic. Se si ha
bisogno di informazioni sull’uso del mouse, fare riferimento al manuale di
istruzioni del proprio computer. Se si desidera funzionare l’User Setup Utility
usando la tastiera invece del mouse, seguire le istruzioni che appaiono sullo
schermo del computer..
Installazione di User Setup Utility
❏ Inserire il dischetto che contiene User Setup Utility in uno dei disk drive del
computer. Questa spiegazione assume che si usi il drive A:, ma si può usare
qualsiasi drive. Basta ricordarsi di sostituire la specificazione del drive “A:” con
quella del drive impiegato nei vari punti del procedimento.
❏ Eseguire i comandi seguenti per avviare l’installazione di User Setup Utility. I
seguenti comandi suppongono che si parta dal drive C: e che il floppy contenente
User Setup Utility si trovi nel drive A:.
C:\>A: ↵
A:\>CD UTILITY↵
A:\UTILITY>SETUP↵
60
Setting for Install
Options Installation
Language:
English
Printer Type:
LC-100+Colour
Install Directory:
c:\star
F1=Install F2=Cancel
❏ Pull down the list of available languages under Language: and double-click the
one you want to use.
❏ Click the Install Directory: box to change it into an input box.
❏ Input the drive name and directory where you want the User Setup Utility
installed. Make sure to include the full path to the directory.
You can use your computer’s left and right arrow keys, Delete key, and
backspace key to move around the input box and make changes to the te xt inside
it.
❏ Click Install to install the User Setup Utility and start it up.
Langage:
Français
Type d’imprimante:
LC-100+Colour
Répertoire d’Install:
c:\star
F1=Installer F2=Abandonner
❏ Faites apparaître la liste des langues disponible sous Langage: et cliquez deux
fois sur la langue souhaitée.
❏ Cliquez sur la case Répertoire d’Install: pour changer de répertoire
d’installation.
❏ Entrez le nom du lecteur et le répertoire dans lequel vous voulez installer
l’utilitaire d’impression. Assurez-zous que le chemin et le répertoire soient
corrects.
Vous pouvez utiliser les touches fléchées gauche et droite, la touche
d’effacement et la touche de recul de l’ordinateur pour déplacer le curseur
dans la case d’entrée et modifier le texte à l’intérieur.
❏ Cliquez sur Install pour installer l’utilitaire d’impression et le lancer.
61
Einstellungen
SCELTE INSTALLAZIONE
Sprache:
German
Drucker Typ:
LC-100+Colour
Zielverzeichnis:
c:\star
F1=Install. F2=Abbruch
❏ Rufen Sie die Liste der aufgeführten Sprachen unter “Language” ab, und klicken
Sie die gewünschte Sprache doppelt an.
❏ Klicken Sie das “Zielverzeichnis:”-Feld an, um dieses in ein Eingabefeld
umzuwandeln.
❏ Geben Sie den Buchstaben des Laufwerks und das Verzeichnis (Directory), in
das Sie das Drucker-Installationsprogramm installieren möchten, ein.
Sie können die linke und rechte Pfeiltaste, die Delete-Taste und die
Backspace-Taste verwenden, um den Cursor innerhalb des Eingabefelds zu
bewegen und eventuelle Textänderungen im Feld auszuführen.
❏ Klicken Sie “Install” zum Installieren des Drucker-Installationsprogramms an,
und starten Sie das Programm.
Linguaggio:
Italiano
Tipo Stampante:
LC-100+Colour
Poni SET-UP UTILITY in:
c:\star
F1=Esegui F2=Annulla
❏ Tirare giù la lista delle lingue disponibili sotto Language: e fare un doppio clic
sulla lingua desiderata.
❏ Cliccare sul riquadro Poni SET-UP UTILITY in per trasformarlo in un
riquadro di input.
❏ Immettere il nome del drive e la directory dove si desidera installare User Setup
Utility. Assicurarsi di includere l’intero path della directory.
È possibile usare i tasti del cursore sinistro e destro, il tasto Delete e il tasto di
ritorno per spostarsi nel riquadro di input e cambiare il testo al suo interno.
❏ Cliccare Esegui per installare User Setup Utility e lanciarlo.
62
Starting up the User Setup Utility
❏ After you install the User Setup Utility, you can start it up an y time by moving to
the directory you specified under “Installing the User Setup Utility” on page 59
and inputting the following:
STARSET ↵
Exploitation de l’utilitaire d’impression
❏ Une fois que vous avez installé l’utilitaire d’impression, vous pouvez l’utiliser
quand vous voulez en allant dans le répertoire choisi dans “Installation de
l’utilitaire d’impression” à la page 59 et en entrant la commande suivante:
STARSET ↵
Help
F1
Exit
F2
Emulation
Standard
RAM usage
Input Buffer
Quiet mode
Disabled
FileF3General
*
*
*
F4
General
Font
F5
NLQ Direction
Bi-direction
CR Centering
Disabled
Ribbon Select
LC9CL
PaperF6Adjust
*
*
*
Port
F7
F8
When you start the User Setup Utility, it reads and displays the last settings that
were sent to the printer by the utility.
Note:
The utility does not read the settings fr om the printer. It reads the settings from a file
that was created the last time the utility was run, which are stored on your
computer’s hard disk. If the EDS settings have been changed using the printer’s
control panel, those control panel settings will not be shown by the utility, and they
will be replaced by the current User Setup Utility settings if you specify that current
settings should be sent to the printer (page 69) when you exit the utility.
❏ Now you can use the User Setup Utility to make the setup changes you want.
❏ You can press F1 at any time to access the on-screen help for the setup utility.
Changing the General, Font, Paper and Adjust Settings
The following are basic operations to change settings in the General, Font, Paper and
Adjust windows.
To select a window
❏
Click on the name of the window you want to select (General, Font, Paper,
Adjust, Port) by clicking on its name at the top of your computer’s screen. When
you do, the corresponding window appears on the screen. You can also select a
window by pressing a function key from F4 to F8.
Quand vous lancez l’utilitaire d’impression, il lit et affiche les réglages courants
de l’imprimante.
Remarque:
L’utilitaire ne lit pas les régla g es de l’imprimante. Il lit les réglages mémorisés sur
le disque dur la dernière fois qu’il a été mis en route. Si les réglages EDS ont été
changés sur le panneau de commande de l’imprimante, ils ne seront pas indiqués
par l’utilitaire et ils ser ont r emplacés par les réglag es de l’utilitair e d’impr ession si
vous spécifiez l’envoie des réglages actuels à l’imprimante (page 69) quand vous
sortez de l’utilitaire.
❏ A présent, vous pouvez utiliser l’utilitaire d’impression pour faire les
changements souhaités.
❏ Vous pouvez appuyer sur F1 à tout moment pour afficher sur l’écran le menu
d’aide pour l’utilitaire d’impression.
Changement des réglages de généralités, de la police, du
papier et des paramètres
Effectuez les opérations de base suivantes pour changer les réglages de généralités,
de la police, du papier et des paramètres
Sélection d’une fenêtre
❏
Cliquez sur le nom de la fenêtre que vous voulez sélectionner (Général, Police,
Papier, Ajust., Port) en haut de l’écran de l’ordinateur . La fenêtre correspondante
apparaît sur l’écran. Vous pouvez également sélectionner une fenêtre en
appuyant sur une touche de fonction F4 à F8.
Starten des Drucker-Installationsprogramms
❏ Nach der Installierung des Drucker-Installationsprogramms können Sie das
Programm jederzeit starten, indem Sie in das Verzeichnis (Directory) wechseln,
daß Sie unter “Installierung des Drucker-Installationsprogramms” auf Seite 60
angegeben haben, und den folgenden Befehl eingeben:
❏ Dopo aver installato User Setup Utility è possibile lanciarlo in qualsiasi
momento passando alla directory specificata in “Installazione di User Setup
Utility” a pagina 60 e immettendo quanto segue:
STARSET ↵
AiutoF1Uscita
Emulazione
Standard
Utilizzo RAM
Buffer di Input
Modalita QUIET
Disabilitato
F2
FILEF3Generale
*
*
'
*
FONTF5CartaF6TaratureF7Porta
F4
Generale
Direzione NLQ
Unidirezionale
Rientro carrello
Disabilitato
Selezione Nastro
LC9CL(Colore)
*
*
*
F8
Das Drucker-Installationsprogramm liest beim Starten die derzeitigen
Druckereinstellungen und zeigt diese an.
Hinweis:
Das Programm liest nic ht die Einstellungen vom Druc k er. Es liest die Einstellungen
vom letzten Einsatz des Programms die auf der Festplatte des Computers
gespeichert sind. Wenn die EDS-Einstellungen über das Bedienfeld des Druckers
geändert wurden, werden diese Bedienfeldeinstellungen nicht vom Programm
gezeigt. Sie werden durch die aktuellen Anwender-Einstellungen ersetzt, wenn Sie
beim Verlassen des Installationsprogramms angeben, daß die aktuellen
Einstellungen zum Drucker geschickt werden sollen (Seite 70).
❏ Sie können jetzt mit Hilfe des Drucker-Installationsprogramms die gewünschten
Einstellungsänderungen vornehmen.
❏ Sie können F1 jederzeit drücken, um die On-screen Hilfefunktion für das
Drucker-Installationsprogramm abzurufen.
Änderung der Einstellungen unter Allgem., Font, Papier,
Justage und Port
Nachfolgend beschrieben sind grundlegende Vorgänge zur Änderung der
Einstellungen in den Kästen Allgem. (allgemeine Einstellungen), Font (Schriftart),
Papier (Papier), Justage (Bidirektionaler Druckertest) und Port (Schnittstelle).
Wahl eines Fensters
❏
Wählen Sie eines der Fenster, indem Sie den Namen des gewünschten Fensters
(Allgem., Font, Papier, Justage, Port) am oberen Bildschirmrand anklicken.
Anschließend erscheint das dazugehörige Fenster auf dem Bildschirm. Ebenso
kann ein Fenster auch durch Drücken einer Funktionstaste (F4 bis F8) gewählt
werden.
Quando si lancia User Setup Utility, questo legge e visualizza le regolazioni
attuali della stampante.
Nota:
Il programma non legge le r egolazioni dalla stampante. Legge invece le r egolazioni
dell’ultima volta che il programma è stato usato, che sono memorizzate nel disco
fisso del computer. Se le regolazioni EDS sono state cambiate usando il pannello
comandi della stampante, tali regolazioni non sono visualizzate dal programma e
sono sostituite con le attuali regolazioni di User Setup Utility se si specifica che le
attuali re golazioni devono essere inviate alla stampante (pa gina 70) quando si esce
dal programma.
❏ Ora si può usare User Setup Utility per eseguire le modifiche desiderate
all’impostazione.
❏ Èpossibile premere F1 in qualsiasi momento per accedere all’assistenza sullo
schermo per il programma.
Cambiamento delle impostazioni generali, font, carta e
Tarature
Di seguito spieghiamo le operazioni basilari per cambiare le impostazioni delle
finestre Generale, Font, Carta, Tarature e Porta.
Per selezionare una finestra
❏
Cliccare sul nome della finestra che si vuole selezionare (General, Font, Paper,
Adjust, Port) in cima allo schermo del computer. A questo punto la finestra
corrispondente appare sullo schermo. È anche possibile selezionare una finestra
premendo un tasto di funzione da F4 a F8.
64
To select a setting box
❏
Click on the box you want to select or move to it by using your keyboard’s Tab
or arrow keys. The currently selected setting box is highlighted on the screen.
To change a setting
❏
After you select a setting box, click on the box or press Enter to pull down a list
of available settings.
❏ Select the setting you want to use in the list by double-clicking on it, or by
moving to it with the arrow keys and pressing Enter.
Note:
An asterisk to the right of a setting indicates that it is the default.
Sélection d’une case de réglage
❏
Cliquez sur la case que vous voulez sélectionner ou positionnez le curseur
dessus à l’aide de la touche de tabulation ou des touches fléchées. La case
sélectionnée apparaît en surbrillance sur l’écran.
Changement d’un réglage
❏
Une fois que vous avez sélectionné une case, cliquez dessus ou appuyez sur la
touche Enter pour faire apparaître les réglages disponibles.
❏ Sélectionnez le réglage souhaité dans la liste en cliquant deux fois dessus ou en
positionnant le curseur dessus avec les touches fléchées, puis en appuyant sur
Enter.
Remarque:
Les réglages par défaut sont indiqués par un astérisque à droite.
The settings in the General, Font, and Paper windows are identical to those in the
EDS Mode. See “EDS Mode Settings” on page 47 for details.
Adjusting the dot alignment
❏ Click on Adjust or press the F7 function key.
Ribbon Select
LC9CL/LC9W
Draft-10/12
0
Draft-17/20
0
EMPHASIZE
0
*
*
*
F9:Test F10:Test All
❏ Use the above window to test and adjust the vertical alignment of the printer in
each printing mode. See “Adjusting the dot alignment” on page 123 for full
details on dot alignment.
Adjust
NLQ-10/12
0
NLQ-17/20
0
*
*
Les réglages des fenêtres Général, Police, Papier sont identiques à ceux du mode
EDS. Pour plus de détails, reportez-vous à “Réglages en mode EDS” à la page
47.
Réglage de l’alignement des points
❏ Cliquez sur Ajust ou appuyez sur la touche de fonction F7.
Sélection du ruban
LC9CL/LC9W
Brouillon-10/12
0
Brouillon-17/20
0
Mise en évidence
0
*
*
*
F9:Test F10:Tous tests
❏ Utilisez la fenêtre illustrée ci-dessus pour tester et régler l’alignement vertical
dans chaque mode d’impression. Voir “Réglage de l’alignement des points” à la
page 123 pour plus de détails sur l’alignement des points.
Adjust.
NLQ-10/12
0
NLQ-17/20
0
*
*
65
Wahl eines Feldes
❏
Klicken Sie das gewünschte Feld an, oder führen Sie den Cursor mit der Tab-
Taste oder den Pfeiltasten auf das Feld.
Änderung der Einstellung
❏
Klicken Sie das gewählte Feld an, oder drücken Sie die ENTER-Taste, um eine
Liste der verfügbaren Einstellungen aufzurufen.
❏ Wählen Sie die gewünschte Einstellung auf der Liste, indem Sie die Einstellung
doppelt anklicken, oder den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die
ENTER-Taste drücken.
Hinweis:
Ein Sternchen rechts neben einer Einstellung zeigt an, daß es sich bei diesem Wert
um die Standardeinstellung handelt.
Selezione di un riquadro di impostazione
❏
Cliccare sul riquadro che si vuole selezionare o spostarsi ad esso usando i tasti di
tabulazione e del cursore del computer. Il riquadro di impostazione
attualmente selezionato è evidenziato sullo schermo.
Per cambiare un’impostazione
❏
Dopo aver selezionato il riquadro di impostazione, cliccare sul riquadro o
premere Enter per tirare fuori la lista delle regolazioni disponibili.
❏ Selezionare l’impostazione desiderata nella lista con un doppio clic o
spostandosi su di essa con i tasti del cursore e premendo Enter.
Nota:
Un asterisco a destra di un’impostazione indica il default.
Die Einstellungen unter Allgem., Font und Papier sind identisch mit denen im
EDS-Modus. Einzelheiten hierzu enthält der Abschnitt “EDS-ModusEinstellungen” auf Seite 48.
Änderung des Bidirektionalen Druckertests
❏ Klicken Sie “Justage” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F7.
Farbband Typ
LC9CL/LC9W
Draft-10/12
0
Draft-17/20
0
Fettdruck
0
*
*
*
F9:Test F10:Test Alles
❏ Testen und stellen Sie die vertikale Justierung des Druckers in jedem
Druckmodus auf dem obigen Schirmbild ein. Einzelheiten hierzu enthält der
Abschnitt “Bidirektionaler Druckertest” auf Seite 124.
Justage
NLQ-10/12
0
NLQ-17/20
0
*
*
Le impostazioni nelle finestre General, Font e Paper sono identiche a quelle nel
modo EDS. Vedere “Regolazioni del modo EDS” a pagina 48 per dettagli.
Regolazione dell’allineamento dei punti
❏ Cliccare su Adjust o premere il tasto di funzione F7.
Selezione Nastro
LC9CL/LC9W
Bozza (DRAFT)-10/12
0
Bozza (DRAFT)-17/20
0
EMPHASIZE
0
*
*
*
F9:Test F10:Test Tutti
❏ Usare la finestra mostra sopra per collaudare e regolare l’allineamento verticale
della stampante in ciascun modo di stampa. Vedere “Regolazione
dell’allineamento dei punti” a pagina 124 per dettagli completi sull’allineamento
dei punti.
Tarature
NLQ-10/12
0
NLQ-17/20
0
*
*
66
Changing the printer port
❏ Click on Port or press the F8 function key.
Changement du port de l’imprimante
❏ Cliquez sur Port ou appuyez sur la touche de fonction F8.
Port
Lpt1:
Com1:
Com2:
❏ Select the port you want to use by double-clicking on it, or by moving to it with
the arrow keys and pressing Enter.
Saving setup data in a configuration file
❏ T o sav e setup data in a configuration file so you can recall it later , click on File or
press the F3 function key.
❏ Select Save from the menu that drops down by double-clicking on it, or by
moving the highlighting to it with the arrow keys and pressing Enter.
❏ Input the name that you want to assign to the configuration file and press Enter.
The configuration is automatically stored in the directory you specified under
“Installing the User Setup Utility” on page 59, and assigned the extension “.cfg”.
Important!
Remember that changing User Setup Utility settings on the computer screen does
not directly change them in the printer. To change the printer settings to those
shown on the screen, use the Exit command (page 69).
Port
Lpt1:
Com1:
Com2:
❏ Sélectionnez le port que vous voulez utiliser en cliquant deux fois dessus ou en
positionnant le curseur dessus avec les touches fléchées, puis en appuyant sur
Enter.
Sauvegarde des données dans un fichier de configuration
❏ Pour sauvegarder des données dans un fichier de configuration afin de pouvoir
les rappeler par la suite, cliquez sur Fichier ou appuyez sur la touche de fonction
F3.
❏ Sélectionnez Sauver sur le menu qui apparaît en cliquant deux fois dessus ou en
positionnant le curseur dessus avec les touches fléchées et en appuyant sur
Enter.
❏ Entrez le nom que vous voulez donner au fichier de configuration et appuyez sur
Enter. La configuration est automatiquement mémorisée dans le sommaire que
vous avez désigné à l’étape “Installation de l’utilitaire d’impression” à la page
59 et l’extension “cfg” lui est attribuée.
Important!
Les paramètres modifiés sur l’écran de l’or dinateur avec l’utilitair e d’impr ession ne
sont pas changés dans l’imprimante. Pour transférer les réglages de l’écran à
l’imprimante, utilisez la commande Quitter (page 69).
67
Änderung der Schnittstelle
❏ Klicken Sie “Port” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F8.
Cambiamento della porta stampante
❏ Cliccare su Port o premere il tasto di funzione F8.
Port
Lpt1:
Com1:
Com2:
❏ Wählen Sie die gewünschte Schnittstelle, indem Sie diese doppelt anklicken,
oder den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die ENTER-Taste
drücken.
Speichern der Einstelldaten in einer Konfigurationsdatei
❏ Sichern Sie die Einstelldaten in einer Konfigurationsdatei, so daß die Daten
anschließend jederzeit abrufbar sind. Klicken Sie dazu “Datei” an, oder drücken
Sie die Funktionstaste F3.
❏ Wählen Sie “Sichern” in dem Menü, das erscheint, indem Sie es doppelt
anklicken, oder indem Sie den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die
ENTER-Taste drücken.
❏ Geben Sie den Namen ein, mit dem Sie die Konfigurationsdatei benennen
möchten, und drücken Sie die ENTER-Taste. Die Konfigurationsdatei wird
automatisch mit der Erweiterung “.cfg” in dem Verzeichnis gespeichert, das Sie
unter “Installierung des Drucker-Installationsprogramms” auf Seite 60
angegeben haben.
Wichtig!
Beachten Sie, daß eine Änderung der Einstellungen im DruckerInstallationsprogramm auf dem Bildsc hirm k einesfalls einer direkten Änderung der
Einstellungen am Drucker gleichkommt. Eine Änderung der Druckereinstellungen
gemäß der Einstelldaten auf dem Bildschirm muß über den Beenden-Befehl (Seite
70) vorgenommen werden.
Porta
Lpt1:
Com1:
Com2:
❏ Selezionare la porta che si vuole usare con un doppio clic o spostandosi su di
essa con i tasti del cursore e premendo Enter.
Salvataggio dei dati di impostazione in un file di
configurazione
❏ Per salvare i dati di impostazione in un file di configurazione che sia possibile
richiamare in seguito, cliccare su File o premere il tasto di funzione F3.
❏ Dal menu che appare selezionare Salva con un doppio clic o spostando
l’evidenziatura su di esso con i tasti del cursore e premendo Enter.
❏ Immettere il nome che si vuole assegnare al file di configurazione e premere
Enter. La configurazione viene automaticamente memorizzata nella directory
specificata in “Installazione di User Setup Utility” a pagina 60 e riceve
l’estensione “.cfg”.
Importante!
Ricordare che quando si cambiano le impostazioni di User Setup Utility sullo
schermo del computer queste non sono necessariamente cambiate nella stampante.
Per cambiare le regolazioni della stampante in quelle visualizzate sullo schermo
usare il comando Exit (pagina 70).
68
Importing setup data from a configuration file
❏ Click on File or press the F3 function key.
❏ Select Load from the menu that drops down by double-clicking on it, or by
moving the highlighting to it with the arrow keys and pressing Enter.
❏ Select the file that contains the configuration you want to use by double-clicking
on its name, or by moving the highlighting to its name with the arrow keys and
pressing Enter.
Returning to default settings
❏ To make all settings revert to their defaults, perform the procedure under
“Importing setup data from a configuration file” in the previous section and
select the file named “DEFAULT.CFG”.
Exiting the User Setup Utility
To exit the User Setup Utility, pull down the File menu and select Exit.
Exit
Exit without sending current settings.
Exit after sending current settings.
❏ Select the option you want by double-clicking on it, or by moving the
highlighting to it with the arrow keys and pressing Enter.
“Exit after sending current settings” sends all User Setup Utility settings to the
printer, which replaces any settings that may ha ve been made using the printer’s
control panel. “Exit without sending current settings” exits the User Setup
Utility without sending anything to the printer.
Using the Help menu
❏ To get information on how to use the User Setup Utility, click Help or press
function key F1.
69
❏ Sélectionnez le fichier qui contient la configuration souhaitée en cliquant deux
fois sur le nom du fichier ou en positionnant le curseur sur le nom avec les
touches fléchées, puis en appuyant sur la touche Enter.
Retour aux réglages par défaut
❏ Pour ramener tous les réglages aux valeurs par défaut, effectuez les démarches
de “Importation de données d’un fichier de configuration” ci-dessus et
sélectionnez le fichier appelé “DEFAULT.CFG”.
Sortie de l’utilitaire d’impression
Pour sortir de l’utilitaire d’impression, ouvrez le menu Fichier et sélectionnez
Quitter.
Quitter
Quitter sans envoyer les paramètres
Quitter et envoyer les paramètres
❏ Sélectionnez l’option souhaitée en cliquant deux fois dessus ou en positionnant
le curseur dessus à l’aide des touches fléchées et en appuyant ensuite sur Enter.
L’option “Quitter et envoyer les paramètres” vous permet d’envoyer tous les
réglages de l’utilitaire d’impression à l’imprimante. Cette dernière remplacera
lors de l’opération tous les réglages effectués auparavant depuis le panneau de
commande de l’imprimante. L’option “Quitter sans envoyer les paramètres”
vous permet de quitter l’utilitaire d’impression sans envoyer de données à
l’imprimante.
Utilisation du menu d’aide
❏ Pour obtenir des informations sur l’exploitation de l’utilitaire d’impression,
cliquez sur Aide ou appuyez sur la touche de fonction F1.
Einlesen von Einstelldaten aus einer Konfigurationsdatei
❏ Klicken Sie “Datei” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F3.
❏ Wählen Sie “Laden” in dem Menü, das erscheint, indem Sie es doppelt
anklicken, oder indem Sie den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die
ENTER-Taste drücken.
❏ Wählen Sie die Datei mit der gewünschte Konfiguration durch doppeltes
Anklicken, oder indem Sie den Cursor mit den Pfeiltasten darauf führen und die
ENTER-Taste drücken.
Rückstellung auf die Standardeinstellungen
❏ Führen Sie den oben unter “Einlesen von Einstelldaten aus einer
Konfigurationsdatei” beschriebenen Vorgang aus, und wählen Sie die Datei
“DEFAULT.CFG”, um sämtliche Einstellungen auf die Standardeinstellungen
zurückzustellen.
Verlassen des Drucker-Installationsprogramms
Rufen Sie zum Verlassen des Drucker-Installationsprogramms das “Datei”-Menü
auf, und wählen Sie “Beenden”.
Beenden
Beenden OHNE Sendung der Einstellung.
Beenden und SENDEN der Einstellung.
❏ Wählen Sie die gewünschte Option, indem Sie sie doppelklicken, oder indem
Sie sie mit den Pfeiltasten markieren und die Enter-Taste drücken.
“Beenden und SENDEN der Einstellung” bewirkt, daß alle Einstellungen des
Drucker-Installationsprogramms zum Drucker geschickt werden und dort alle
vorher vorhandenen Einstellungen, die über die Druckersteuerung eingegeben
wurden, ersetzen. “Beenden OHNE Sendung der Einstellung” bewirkt, daß das
Drucker-Installationsprogramm verlassen wird, ohne etwas an den Drucker zu
schicken.
Verwendung der Hilfe
❏ Klicken Sie “Hilfe” an, oder drücken Sie die Funktionstaste F1, um
Informationen zur Verwendung des Drucker-Installationsprogramms abzurufen.
❏ Selezionare il file che contiene la configurazione desiderata con un doppio clic
sul suo nome o spostando l’evidenziatura su di esso con i tasti del cursore e
premendo Enter.
Ritorno alle impostazioni default
❏ Per riportare tutte le impostazioni ai valori di default, eseguire il procedimento
descritto in “Importazione di dati di impostazione da un file di configurazione”
sopra e selezionare il file “DEFAULT.CFG”.
Uscita da User Setup Utility
Per uscire da User Setup Utility, aprire il menu File e selezionare Uscita.
Uscita
Uscita SENZA invio Settaggio attuale.
Uscita DOPO invio Settaggio attuale.
❏ Selezionare l’opzione desiderata facendo doppio clic su di essa, oppure
evidenziandola con i tasti freccia e premendo Invio.
Selezionando l’opzione “Exit after sending current settings”, tutte le
impostazioni definite nel programma User Setup Utility vengono inviate alla
stampante e sostituiscono quelle eseguite sul pannello comandi della stampante.
Selezionando l’opzione “Exit without sending current settings”, si esce dal
programma User Setup Utility senza inviare nulla alla stampante.
Uso del menu Help
❏ Per ottenere informazioni su come usare User Setup Utility, cliccare Help o
premere il tasto di funzione F1.
70
Chapter 5: Using the Printer with Windows 3.1
This chapter contains specific information you need to know when using the printer
with Microsoft Windows 3.1. It also tells you how to install the printer driver on
your computer so that it can control the printer correctly. In this chapter, you will
learn:
❏ How to set up for printing with Microsoft Windows 3.1
❏ How to prepare for printing
❏ How to print a document
❏ How to install TrueType fonts
❏ How to select fonts from within an application
Important!
See the “readme.txt” file for important information that became available after this
documentation was printed.
Chapitre 5: Utilisation de l’imprimante sous
Windows 3.1
Ce chapitre contient les informations dont vous pourrez avoir besoin pour utiliser
l’imprimante sous Microsoft Windows 3.1. Il e xplique aussi comment installer le
gestionnaire d’imprimante sur votre ordinateur pour lui permettre de gérer correctement
l’imprimante. Dans ce chapitre, vous allez vous familiariser av ec les aspects suivants :
❏ Configuration de l’impression sous Microsoft Windows 3.1
❏ Préparation à l’impression
❏ Impression d’un document
❏ Installation des polices TrueType
❏ Sélection de polices dans une application
Important!
Veuillez lire le fichier “readme.txt”. Ce fichier vous fournira des informations non
disponibles au moment de l’impression de ce guide d’utilisation.
Setting up for printing with Microsoft Windows 3.1
This printer is designed to work best with computers running Microsoft Windows
3.1. If you are running an earlier version of Windows, we recommend that you
upgrade to 3.1.
Before you can use the printer with Windows, you must first use the procedure
outlined below to install the printer driver that is supplied on the 3.5” floppy disk
that comes with the printer. This procedure assumes that you are using a mouse and
that you are familiar with common mouse operations like click and double-click. If
you need information on mouse operations or if you want to install the printer driver
without using a mouse, refer to your Microsoft Windows User’s Guide.
❏ Insert the disk that contains the printer driver into one of your computer’s disk
drives. This explanation assumes you are using a drive named “A:”, but you
could use any drive. Just remember to change the “A:” in the following steps to
the name of the drive you are using.
❏ In the Main group, double-click on the Control Panel icon.
❏ Double-click on the Printers icon in the Control Panel window.
71
Configuration de l’impression sous Microsoft Windows 3.1
Cette imprimante est conçue tout spécialement pour fonctionner avec les ordinateurs qui
exploitent Microsoft Windo ws 3.1. Si v ous utilisez une version antérieure de Windows,
nous vous recommandons d’effectuer la mise à niv eau pour disposer de la v ersion 3.1.
Av ant de pouv oir imprimer sous W indo ws, v ous de vez ef fectuer la procédure définie
ci-dessous pour installer le gestionnaire d’imprimante qui figure sur la disquette 3,5
pouces fournie avec l’imprimante. Cette procédure suppose que vous utilisez une
souris et que vous connaissez les opérations les plus courantes à la souris comme
cliquer ou faire un double-clic. Pour plus de détails sur les opérations avec souris, ou
pour savoir comment installer le gestionnaire sans utiliser de souris, reportez-vous
au Guide d’utilisation de Microsoft Windows.
❏ Insérez la disquette qui contient le gestionnaire d’imprimante dans un des
lecteurs de disquettes de l’ordinateur. Cette procédure suppose que v ous utilisez
le lecteur «A:», mais vous pouvez naturellement utiliser tout autre lecteur en
remplaçant «A:» par le nom du lecteur dans les instructions suivantes.
❏ Dans le Groupe Principal, cliquez deux fois sur l’icône Panneau de
configuration.
❏ Cliquez deux fois sur l’icône Imprimantes dans la fenêtre Panneau de
configuration.
Kapitel 5: Einsatz des Druckers unter Windows 3.1
Capitolo 5: Utilizzo della stampante con Windows 3.1
Dieses Kapitel enthält genaue Informationen, die Sie kennen müssen, wenn Sie den
Drucker unter Microsoft Windows 3.1 verwenden. Es sagt Ihnen auch, wie Sie den
Druckertreiber Ihres Computers installieren, damit Sie den Drucker einwandfrei
steuern können. In diesem Kapitel lernen Sie:
❏ Wie Sie die Grundeinstellung (Setup) zum Drucken unter Microsoft Windows
3.1 vornehmen
❏ Wie Sie den Druck vorbereiten
❏ Wie Sie ein Schriftstück drucken
❏ Wie Sie TrueType-Schriftarten installieren
❏ Wie Sie Schriftarten innerhalb einer Anwendung auswählen
Wichtig!
Siehe die Datei "README.TXT" bezüglich Informationen, die bei der Druckle gung
dieser Anleitung noch nicht verfügbar waren.
Grundeinstellung (Setup) zum Drucken unter Microsoft
Windows 3.1
Dieser Drucker ist so ausgelegt, daß er am besten mit Programmen arbeitet, die unter
Microsoft Windows 3.1 laufen. Wenn Sie eine frühere Windows-Version verwenden,
empfehlen wir Ihnen, ein Upgrade (Aufrüstung) auf Version 3.1 vorzunehmen.
Bevor Sie den Drucker unter Windows einsetzen können, müssen Sie zunächst den
Druckertreiber installieren, der sich auf der mitgelieferten 3.5” Diskette befindet.
Dazu führen Sie nachstehenden Ablauf durch. Dieses Verfahren geht dav on aus, daß
Sie eine Maus verwenden und daß Sie mit der allgemeinen Handhabung der Maus,
z.B. Klick und Doppelklick, vertraut sind. Wenn Sie Informationen über die
Handhabung der Maus benötigen oder wenn Sie den Druckertreiber für den Betrieb
ohne die Maus installieren möchten, schlagen Sie in Ihrem Benutzerhandbuch für Microsoft Windows nach.
❏ Legen Sie die Diskette mit dem Druckertreiber in das Diskettenlaufwerk Ihres
Computers ein. Diese Anweisung geht davon aus, daß sich die T reiberdiskette in
Laufwerk “ A:” befindet. Sie können aber auch jedes andere Laufwerk benutzen.
In diesem Fall müssen Sie lediglich anstelle von “A:” den Buchstaben des von
Ihnen gewählten Laufwerkes einsetzen.
❏ Klicken Sie in der Hauptgruppe das Systemsteuerung-Symbol doppelt an.
❏ Klicken Sie das Drucker-Symbol im Systemsteuerung-Fenster doppelt an.
Questo capitolo contiene informazioni specifiche su come utilizzare la stampante
con Microsoft Windows 3.1. Il capitolo illustra inoltre la procedura di installazione
del driver della stampante sul vostro computer per permettergli di gestire
correttamente la stampante. In questo capitolo troverete istruzioni relative ai
seguenti argomenti:
❏ installazione della stampante sotto Microsoft Windows 3.1
❏ configurazione della stampante
❏ stampa di un documento
❏ installazione dei caratteri TrueType
❏ selezione dei caratteri dall’interno di un’applicazione
Importante!
Leggere il file "readme.txt" per ottenere informazioni non disponibili al momento
della stampa del presente documento.
Installazione della stampante sotto Microsoft Windows 3.1
Questa stampante é ideale per l’uso con computer che utilizzano l’ambiente
Microsoft Windows 3.1. Se avete una versione precedente di Windows, vi
consigliamo di aggiornarla alla versione 3.1.
Per poter utilizzare la stampante con Windows, dovete per prima cosa eseguire la
procedura illustrata di seguito per installare il driver stampante dal dischetto da 3,5”
fornito con la stampante. Per tale procedura si presuppone che utilizziate un mouse e
che abbiate familiarità con le normali operazioni del mouse come fare clic e doppio clic. Per ulteriori informazioni sull’utilizzo del mouse o se volete installare il driver
della stampante senza utilizzare il mouse, consultate il Manuale dell’utente di Microsoft Windows.
❏ Inserite il dischetto contenente il driver stampante in una delle unità disco del
vostro computer. Per questa operazione si presume che stiate utilizzando l’unità
A:, ma potete utilizzare qualsiasi altra unità. Ricordate però nelle seguenti
operazioni di sostituire la lettera “A:” con la lettera dell’unità che state
utilizzando.
❏ Nel gruppo Principale, fare un doppio clic sull’icona Pannello di controllo.
❏ Fare un doppio clic sull’icona Stampanti nella finestra Pannello di controllo.
72
❏ Click Add and the dialog box will expand to show a List of Printers.
❏ In the List of Printers: box, select Install Unlisted or Updated Printer.
❏ Click Install.
❏ This causes the InstallDriver dialog box to appear, which instructs you to insert
the disk that contains the printer driver file.
❏ Click Browse.
❏ In the Directories: list, select WIN 31
❏ Click on the language you want to use and then click OK.
❏ Cliquez sur Ajouter et sur la case de dialogue pour afficher une liste
d’imprimantes.
❏ Sur la Liste des imprimantes, sélectionnez Imprimante non listeé ou mise à
jour.
❏ Cliquez sur Installer.
❏ La case de dialogue Parcourir apparaît et vous demande d’insérer la disquette
qui contient le fichier d’impression.
❏ Cliquez sur Parcourir.
❏ Dans la liste des Répertoires, sélectionnez WIN 31.
❏ Cliquez sur la langue que vous voulez utiliser, puis cliquez sur OK.
❏ In the List of Printers: box of the Add Unlisted or Updated Printer dialog box,
select the Star printer driver and then click OK.
This causes the Printers dialog box to appear. The Star Printer is now listed in
the Installed Printers: list.
73
❏ Dans la boite de dialogue Liste des imprimantes et Imprimante non listée ou
mise à jour, sélectionnez l’imprimante Star, puis cliquez sur OK.
La case de dialogue Imprimantes apparaît. L’imprimante Star est maintenant
intégrée à la liste Imprimantes installeés.
❏ Klicken Sie Hinzufügen an, um das Dialogfeld zu erweitern, der anschließend
eine Liste von Druckern (List of Printers) zeigt.
❏ Wählen Sie im Druckerliste-Feld Nicht aufgeführter oder aktualisierter
Drucker.
❏ Cliccare Aggiungi e il riquadro di dialogo si espande mostrando una lista di
stampanti.
❏ Nel riquadro Elenco stampanti: selezionare non in elenco o Stampante
aggiornata.
❏ Klicken Sie Installieren an.
❏ Dadurch erscheint das Treiber installieren Dialogfenster, in dem Sie die
Diskette mit dem Druckertreiber wählen können.
❏ Klicken Sie Durchsuchen an.
❏ Wählen Sie auf der Liste mit den UnterverzeichnissenWIN 31.
❏ Klicken Sie das Verzeichnis der gewünschten Sprache, z.B. GER für deutsch,
an.
❏ Wählen Sie im Druckerliste-Feld des Dialogfensters Drucker hinzufügen oder
aktualisierter Drucker den Star-Druckertreiber, und klicken Sie anschließend
OK an.
Hiernach erscheint das Drucker-Dialogfenster. Der Star-Drucker ist jetzt in der
Liste Installierte Drucker eingetragen.
❏ Cliccare Installa.
❏ Questo fa apparire il riquadro di dialogo Sfoglia, che chiede di inserire il
dischetto contenente il file del driver stampante.
❏ Cliccare Sfoglia.
❏ Nella lista Directories: selezionare WIN 31.
❏ Cliccare sulla lingua che si vuole usare e quindi cliccare OK.
❏ Nel riquadro Elenco stampanti: del riquadro di dialogo Aggiurginon in
elenco o stampante aggiornata selezionare il dri v er stampante Star e cliccare
OK.
Questo fa apparire il riquadro di dialogo Printers. La stampante Star è ora
elencata nella lista Stampanti installate.
74
❏ Double click on the name of the printer model you selected above to select it as
the default printer.
❏ Click Close to close the Printers dialog box.
Note:
Windows applications automatically print on the currently selected default printer.
If you want to print on a different printer, you must first select it.
❏ Cliquez deux fois sur le nom du modèle d’imprimante que vous avez installé
pour le sélectionner comme imprimante par défaut.
❏ Cliquez sur Fermer pour sortir de boìte de dialogue Imprimantes.
Remarque:
Les applications Windows impriment automatiquement sur l’imprimante courante
par défaut. Avant de pouvoir utiliser une autre imprimante, vous devez la
sélectionner.
75
❏ Klicken Sie den Namen des soeben installierten Druckermodells doppelt an, um
es als Standard-Druckermodell einzustellen.
❏ Fare un doppio clic sul nome del modello di stampante appena installato per
selezionarlo come stampante default.
❏ Klicken Sie Schließen an, um das Drucker-fenster zu entfernen.
Hinweis:
Windows-Anwendungen drucken automatisch mit dem aktuellen Standarddrucker.
Wenn Sie mit einem anderen Druck er druc k en möc hten, müssen Sie diesen zunäc hst
auswählen.
❏ Cliccare Chiudi per chiudere il riquadro di dialogo Stampanti.
Nota:
Le applicazioni Windows inviano automaticamente le stampe alla stampante
predefinita selezionata in quel momento. Se volete stampare su un’altra stampante,
dovete per prima cosa selezionarla.
76
Getting ready to print
Before printing, there are a number of things you must first do to set up the printer.
You must select the printer driver, and the paper source, size, and orientation. Use
the following procedure to make these selections.
Note:
You do not need to perform printer driver and paper selections mentioned above
each time you print, but only if there are any changes to the last selections you made.
Préparation à l’impression
Avant de pouvoir imprimer, vous devez configurer l’imprimante en définissant
certaines informations. Vous devez sélectionner le gestionnaire d’imprimante,
l’alimentation de papier, son format et son orientation. Pour le faire, procédez
comme indiqué ci-dessous.
Remarque:
Vous n’avez pas à effectuer ces procédures à chaque fois que vous avez besoin
d’imprimer, seulement lorsque les sélections effectuées ont été modifiées.
❏ In the Windows Program Manager, open the Main group by clicking on its icon.
❏ Double click on the Control Panel icon.
❏ Double-click on the Printers icon in the Control Panel window.
❏ Double-click on the name of the printer model you selected above to choose it as
the default printer.
❏ Click on Setup to display the window for setting up your printer.
❏ From this window you select buttons that let you control a wide variety of
printer setup parameters. This manual does not include any information about
how to do this because everything you need to know is included in an on-line
manual that tells you how to use all the buttons and menus that appear. To view
the on-line manual, click on the Help button.
❏ After the printer is set up the way you want it, click on OK.
❏ Click on the Close button in the Printers window to sav e your setup and return
to the Program Manager.
Note:
Depending on the application software you are using , settings similar to those in the
above procedure can be made using the Print Setup command of the File menu
instead of the Control Panel.
❏ Dans le Gestionnaire de programmes de Windows, ouvrez le Groupe principal
en cliquant sur l’icône associée.
❏ Faites un double-clic sur l’icône du Panneau de configuration.
❏ Faites un double-clic sur l’icône Imprimantes dans la fenêtre du Panneau de
configuration.
❏ Faites un double-clic sur le nom du modèle d’imprimante que vous avez
sélectionné ci-dessus pour en faire l’imprimante par défaut.
❏ Cliquez sur Configurer pour afficher la fenêtre de configuration de
l’imprimante.
❏ Dans cette fenêtre, vous pouvez sélectionner des boutons permettant de contrôler
toute une variété de paramètres de configuration de l’imprimante. Ce manuel
n’explique pas comment le faire dans la mesure où tous les détails nécessaires sont
fournis dans l’aide en ligne qui décrit l’utilisation de tous les boutons et menus qui
apparaissent. Pour consulter l’aide en ligne, cliquez sur le bouton Aide.
❏ Une fois l’imprimante configurée, cliquez sur OK.
❏ Cliquez sur le bouton Annuler dans la fenêtre Imprimantes pour sauvegarder
la configuration et revenir au Gestionnaire de programmes.
Remarque:
Selon l’application utilisée, des réglages similaires à ceux indiqués dans la procédure
ci-dessus peuvent être effectués au moyen de la commande Configuration de l’impression du menu Fichier, au lieu du Panneau de configuration.
77
Vorbereitung für den Druck
Bevor Sie mit dem Druckvorgang beginnen, müssen Sie zunächst einige Dinge zur
Grundeinstellung (Setup) Ihres Druckers vornehmen. Sie müssen den
Druckertreiber wählen und die Papierzufuhr sowie die Papiergröße einstellen. Um
diese Wahl vorzunehmen, müssen Sie folgendes ausführen:
Hinweis:
Sie brauchen die Einstellung des Druckertr eibers und die Wahl der Papier einstellungen,
die oben erwähnt wurden, nicht vor jedem Druckvorgang vorzunehmen, sondern nur,
wenn Sie die zuletzt ausgeführten Einstellungen ändern möchten.
Impostazione della stampante
Prima di stampare un documento, vi sono alcune operazioni da compiere per
configurare la stampante, ossia: specificare il driver della stampante, e inoltre il tipo
di alimentazione della carta, la dimensione e l’orientamento della pagina. Per
specificare queste impostazioni, eseguite la seguente procedura.
Nota:
Non è necessario specificare il driver della stampante e le impostazioni della
pagina ogni volta che volete eseguire una stampa, ma solo se vi sono delle
modifiche da fare alle ultime impostazioni specificate.
❏ Öffnen Sie im Windows Programm-Manager die Hauptgruppe, indem Sie auf
das Symbol klicken.
❏ Doppelklick auf das Symbol Systemsteuerung.
❏ Doppelklick auf das Symbol Drucker im Fenster Systemsteuerung.
❏ Doppelklick auf die Bezeichnung des Druckermodells, das Sie oben gewählt
haben, um dieses als Standarddrucker einzustellen.
❏ Doppelklick auf Einrichten, um das Fenster zur Grundeinstellung Ihres
Druckers anzuzeigen.
❏ In diesem Fenster können Sie Schaltfelder wählen, die Ihnen die Einstellung einer
Vielzahl v on Druck erparametern erlaubt. In diesem Handbuch finden Sie keine
Informationen darüber, wie das zu erfolgen hat, weil alles, was Sie wissen müssen,
in einem Online-Handbuch enthalten ist, das Ihnen Auskunft darüber gibt, wie Sie
die angezeigten Schaltfelder und Menüs verwenden müssen. Um das OnlineHandbuch aufzurufen, klicken Sie auf das Schaltfeld Hilfe.
❏ Nachdem der Setup des Druckers in der von Ihnen gewünschten Weise erfolgt
ist, klicken Sie auf OK.
❏ Klicken Sie auf das Schaltfeld Schließen im Dialogfeld des Druckers, um
Ihren Setup zu speichern und um zum Programm-Manager zurückzukehren
Hinweis:
.
Je nach Anwendungspr o gr amm, das Sie verwenden, können ähnlic he Einstellung en
wie beim oben gezeigten Vorgang vorgenommen werden, wobei der Befehl
Drucker Setup im Dateimenü anstelle der Systemsteuerung verwendet wird.
❏ Dal Program Manager di Windows, aprite il gruppo Principale facendo doppio
clic sulla sua icona.
❏ Fate doppio clic sull’icona del Pannello di controllo.
❏ Fate doppio clic sull’icona Stampanti nella finestra del Pannello di controllo.
❏ Fate doppio clic sul modello della stampante selezionata precedentemente per
specificare che desiderate utilizzarla come stampante predefinita.
❏ Scegliete il pulsante Imposta per visualizzare la finestra di dialogo nella quale
impostare le opzioni di stampa.
❏ In questa finestra di dialogo avete a disposizione dei pulsanti con i quali poter
impostare svariati parametri di configurazione della stampante. Questo manuale
non fornisce alcuna istruzione su come utilizzare il programma di
configurazione, in quanto tutte le informazioni necessarie sono contenute in una
guida in linea che spiega come utilizzare i vari pulsanti e le opzioni contenute
nella finestra. Per visualizzare la guida, scegliete il pulsante Help (Aiuto).
❏ OK.
❏ Scegliete il pulsante Chiudi nella finestra di dialogo delle Stampanti per
salvare la vostra configurazione e tornare al Program Manager.
Nota:
A seconda delle applicazioni che utilizzate, potete impostare opzioni di stampa
simili a quelle appena descritte tramite il comando Imposta Stampante dal
menu File dell’applicazione invece di accedere al Pannello di controllo.
78
Printing a document
The following Print window appears when you select the Print command of the
File menu of your Windows application.
Impression d’un document
La fenêtre Imprimer ci-dessous apparaît lorsque vous sélectionner la commande
Imprimer du menu Fichier dans l’application Windows.
Note:
The actual appearance of the Print window may differ somewhat depending on the
application you are using.
Use this window to specify the range of the pages to be printed, the quality of the
printing (in dots per inch), and the number of copies you want to print. Note also that
there are boxes that you can select to specify printing to a file or collating (printing
from back to front).
You can change the printer setup by clicking on the Setup button. When you do, the
following window for setting up your printer appears on the display.
Make changes by clicking on the appropriate radio button or highlighting your
selection on the appropriate pull-down menu.
Remarque:
L’apparence réelle de la fenêtre Imprimer peut être différente de celle illustrée cidessus, selon l’application utilisée.
Cette fenêtre vous permet de spécifier les pages à imprimer, la qualité d’impression
(en points par pouce) et le nombre de copies à imprimer. A noter qu’elle contient
également des zones dans lesquelles vous pouvez spécifier l’impression dans un
fichier ou le triage des copies (imprimées de la dernière page à la première).
Pour modifier la configuration de l’imprimante, cliquez sur le bouton
Configuration. La fenêtre suivante apparaît à l’écran pour vous permettre de
configurer l’imprimante.
Apportez les modifications nécessaires en cliquant sur les icônes appropriées ou en
mettant des options en surbrillance dans le menu déroulant approprié.
79
Drucken eines Schriftstücks
Das nachstehende Dialogfeld Drucken erscheint, wenn Sie den Befehl Drucken im
Datei-Menü Ihrer Windows-Anwendung, in diesem F alle Windows Write, benutzen.
Stampa di un documento
Selezionando il comando Stampa dal menu File della vostra applicazione
Windows, apparirà la finestra di dialogo Stampa come quella illustrata sotto.
Hinweis:
Das tatsächliche Aussehen des Dialogfeldes Druc ken, das angezeigt wir d, kann sic h
je nach der von Ihnen verwendeten Anwendung etwas unterschiedlich darstellen.
In diesem Fenster können Sie angeben, welche Papiermaße bedruckt werden sollen,
welche Druckqualität (in Punkten pro Zoll) Sie verwenden möchten und welche
Anzahl Kopien Sie erstellen möchten. Bitte beachten Sie, daß es auch Schaltfelder
gibt, mit denen Sie angeben können, ob Sie in eine Datei oder in sortierter Weise
(Drucken in umgekehrter Reihenfolge von hinten nach vorne) drucken möchten.
Sie können den Drucker Setup durch Klicken auf das Schaltfeld Einrichten ändern.
In diesem Falle erscheint das nachstehende Dialogfeld zum Einrichten Ihres
Druckers in der Anzeige.
Alle von Ihnen gewünschten Änderungen können Sie durch Klicken auf das
entsprechende Schaltfeld oder durch Markieren Ihrer Wahl an der entsprechenden
Stelle im Bildlaufmenü vornehmen.
Nota:
La finestra di dialogo di Stampa che viene visualizzata può aver e un aspetto diverso
a seconda dell’applicazione che state utilizzando.
In questa finestra di dialogo potete specificare opzioni come l’intervallo delle pagine
da stampare, la qualità della stampa (in punti per pollice, dpi) e il numero di copie
che volete stampare. Osservate che vi sono anche delle caselle di controllo che
potete selezionare per specificare se volete stampare su un file oppure ordinare le
copie (ossia, stampare dall’ultima pagina alla prima).
Potete cambiare le impostazioni della stampante scegliendo il pulsante Impostastampante. In questo modo verrà visualizzata la seguente finestra di dialogo
relativa all’impostazione della stampante.
Modificate le opzioni desiderate selezionando il pulsante opzione appropriato o
evidenziando con il mouse un elemento dal relativo elenco a discesa.
80
Installing TrueType fonts
The TrueType fonts that are supplied on the 3.5” floppy disk that comes with the
printer can be used only when you are running Windows 3.1 or later. Use the
following procedure to install the fonts.
❏ Launch Windows.
❏ Open the Windows Control Panel.
Installation des polices TrueType
Les polices TrueType fournies sur la disquette 3,5 pouces qui accompagne
l’imprimante ne peuvent être utilisées que sous Windows 3.1 ou une version
supérieur Pour installer les polices, procédez comme indiqué ci-dessous.
❏ Lancez Windows.
❏ Ouvrez le Panneau de configuration sous Windows.
❏ Double-click the Fonts icon and the Fonts dialog box appears.
Click Add and the Add Fonts dialog box appears.
❏ Insert the disk that contains the fonts into one of your computer’s disk drives.
This explanation assumes you are using a drive named “A:”, but you could use
any drive. Just remember to change the “A:” in the following steps to the name
of the drive you are using.
❏ Select the letter that represents the drive where the floppy disk is installed. When
you do, the names of all the fonts on the disk appear in the List of Fonts
window.Select the fonts you want to install by clicking on their names. If you
want to install all of the fonts, click Select All.
81
❏ Cliquez deux fois sur l’icône Polices. La zone de dialogue Polices apparaît,
Cliquez sur Ajouter. La zone de dialogue Ajouter apparaît.
❏ Insérez la disquette contenant les polices dans un des lecteurs de disquettes de
l’ordinateur. Ce manuel suppose que vous utilisez le lecteur «A:», mais vous
pouvez très bien utiliser tout autre lecteur en remplaçant la lettre «A:» par la
lettre du lecteur approprié dans les instructions suivantes.
❏ Sélectionnez la lettre du lecteur qui contient la disquette. Ceci fait, le nom de
toutes les polices figurant sur la disquette s’affiche dans la fenêtre Liste des
polices. Sélectionnez les polices à installer en cliquant sur leur nom. Pour
installer toutes les polices, cliquez sur Toutes.
Installieren von TrueType-Schriftarten
Die TrueType-Schriftarten, die sich auf der mitgelieferten 3,5” Diskette befinden,
können nur verwendet werden, wenn Sie mit Windows 3.1 oder einer späteren
Version arbeiten. Mit dem folgenden Verfahren können Sie die Schriftarten
installieren.
❏ Gehen Sie in das Windows-Programm
❏ Öffnen Sie die Systemsteuerung in Windows.
Installazione dei caratteri TrueType
Potete utilizzare i caratteri TrueType contenuti sul dischetto da 3,5” fornito con la
stampante solo se lavorate con Windows 3.1 o successivo. Per installare i caratteri,
eseguite la seguente procedura.
❏ Fate partire Windows.
❏ Aprite il Pannello di controllo di Windows.
❏ Doppelklick auf das Symbol Schriftarten, und das Dialogfeld Schriftarten
wird angezeigt.
Klick auf Hinzufügen und das Dialogfeld Schriftarten Hinzufügen wird
angezeigt.
❏ Legen Sie die Diskette mit den Schriftarten in eines der Diskettenlaufwerke
Ihres PCs ein. Diese Anweisung geht davon aus, daß sich die T reiberdisk ette im
Laufwerk “A:” befindet. Sie können aber auch ein anderes Laufwerk benutzen.
In diesem Falle müssen Sie lediglich anstelle von “A:” den Buchstaben des von
Ihnen gewählten Laufwerks einsetzen.
❏ Wählen Sie den Buchstaben, der das Laufwerk anzeigt, in das die Diskette
eingelegt ist. Dadurch erscheinen die Bezeichnungen aller Schriftarten auf der
Diskette in dem Dialogfeld “Liste der Schriftarten”. Wählen Sie die Schriftart,
die Sie installieren möchten durch Klicken auf die entsprechende Bezeichnung.
Wenn Sie alle Schriftarten installieren möchten, klicken Sie auf Alle Wählen.
❏ Fate doppio clic sull’icona Caratteri per visualizzare la finestra di dialogo
Caratteri.
Scegliete il pulsante Aggiungi per far apparire la finestra di dialogo Aggiungi
caratteri.
❏ Inserite il dischetto contenente i caratteri in una delle unità disco del computer.
Per questa operazione si presume che stiate utilizzando l’unità A:, ma potete
utilizzare qualsiasi altra unità. Ricordate però di sostituire la lettera “A:” con la
lettera dell’unità che state utilizzando.
❏ Selezionate la lettera che identifica l’unità in cui è inserito il dischetto. In questo
modo, nell’elenco Tipi di carattere appariranno i nomi di tutti i caratteri
contenuti nel dischetto. Selezionate i caratteri che volete installare
evidenziandoli con il mouse. Se volete installare in una sola operazione tutti i
caratteri elencati, scegliete il pulsante Seleziona tutto.
82
❏ Click OK. The Fonts dialog box appears and installation is performed. The
names of the newly installed fonts are automatically added to the Installed
Fonts list.
❏ While in the application program you are using, select Printer Setup from the
application’s File menu, and reselect the printer. After that, the application can
display on-screen text and print text on the printer using the newly installed
fonts.
❏ Cliquez sur OK. La boite de dialogue Polices apparaît et l’installation est
effectuée automatiquement. Le nom des nouvelles polices installées est ajouté
automatiquement à la liste Polices installées.
❏ Dans l’application utilisée, sélectionnez Configuration de l’impression dans le
menu Fichier et resélectionnez l’imprimante. Ceci fait, l’application peut
afficher le texte à l’écran et l’imprimer sur l’imprimante en utilisant les
nouvelles polices installées.
Selecting fonts in Windows applications
Refer to the manual of the application you are using for details on how to select
fonts within that application.
In addition to the Windows fonts, you can also use the TrueType fonts that come
with this printer.
Sélection des polices dans les applications Windows
Pour savoir comment sélectionner des polices dans une application, reportez-vous au
manuel de l’application.
Outre les polices Windows, vous pouvez utiliser les polices TrueType fournies avec
l’imprimante.
83
❏ Klicken auf das Schaltfeld OK. Das Dialogfeld Schriftarten erscheint und die
Installation ist abgeschlossen. Die Bezeichnungen der neu installierten
Schriftarten werden automatisch der Liste der installierten Schriftarten
hinzugefügt.
❏ W enn Sie sich im von Ihnen benutzten Anwendungsprogramm befinden, wählen
Sie Druckereinrichtung aus dem Dateimenü und wählen Sie dort erneut den
Drucker. Danach kann die Anwendung Text in der neu installierten Schriftart auf
dem Bildschirm anzeigen und Sie können diesen anschließend mit dem Drucker
ausdrucken.
Wahl von Schriftarten in Windows-Anwendungen
Schlagen Sie im Handbuch der Anwendungen, die Sie benutzen, nach, um
Einzelheiten über die Wahl von Schriftarten im Rahmen der Anwendung zu
finden.
Zusätzlich zu den Windows-Schriftarten können Sie auch die TrueTypeSchriftarten verwenden, die mit diesem Drucker geliefert werden.
❏ Scegliete OK. Riapparirà la finestra di dialogo Caratteri e verrà eseguita la
procedura di installazione. I nuovi caratteri installati verranno automaticamente
aggiunti all’elenco dei Tipi di carattere installati.
❏ Dall’interno della vostra applicazione, selezionate il comando Imposta
stampante dal menu File e riselezionate la stampante. Eseguita questa
operazione, l’applicazione sarà in grado di visualizzare e stampare il testo
utilizzando i nuovi caratteri aggiunti.
Selezione dei caratteri all’interno delle applicazioni
Windows
Fate riferimento al manuale della vostra applicazione per informazioni su come
selezionare i caratteri all’interno di quella specifica applicazione.
Oltre ai caratteri standard forniti con Windows, potete utilizzare anche i caratteri
TrueType forniti con la stampante.
84
Chapter 6: Using the Printer with Windows 95
This chapter describes how to use the printer with Microsoft Windows 95. The
following topics are covered:
❏ Setting up the printer in Windows 95
❏ Preparing for printing
❏ Printing a document
❏ Installing the TrueType fonts
Note:
The file “readme.txt” on the floppy disk contains any late-br eaking information that
has been made available since this manual was printed.
Chapitre 6: Utilisation de l’imprimante sous
Windows 95
Ce chapitre décrit la manière d’utiliser l’imprimante sous Windows 95 de Microsoft.
Il traite des sujets suivants:
❏ Configuration d’imprimante sous Windows 95
❏ Préparation en vue d’impression
❏ Impression de document
❏ Installation de polices True Type
Remarque:
Le fichier “lisezmoi.txt” de la disquette contient les toutes dernières informations
disponibles depuis que ce manuel a été imprimé.
Setting up the printer in Windows 95
To use the printer with Windows95, you need to install a file known as the printer
driver onto your computer. This file is supplied on the floppy disk that comes with
the printer.
The following description assumes that you are using a mouse (“click” and “doubleclick” refer to the action of using the mouse to point at an item with the on-screen
pointer, and then clicking either once, or twice in quick succession).
To install the printer driver under Windows 95, use the following steps:
❏ Turn on the printer and start up your computer.
❏ Click on the Start button in the bottom lefthand corner of the screen.
❏ Select Settings.
❏ Release the mouse button on Printers.
❏ Double-click on the AddPrinter icon in the Printers window.
❏ Click on the Next button.
85
Configuration de l’imprimante sous Windows 95
Vous devez installer sur votre ordinateur un fichier connu sous l’appellation de pilote
d’imprimante pour pouvoir utiliser l’imprimante sous Windows 95. Ce fichier se
trouve sur une disquette fournie avec l’imprimante.
La description suivante suppose que vous utilisez une souris (“clic” et “double clic”
se rapportent à la manière d’utiliser une souris pour pointer la flèche de la souris qui
se trouve sur l’écran, puis de cliquer une ou deux fois rapidement.
Suivez les instructions ci-dessous pour installer le pilote d’imprimante sous
Windows 95:
❏ Allumez l’imprimante, puis lancer l’ordinateur.
❏ Cliquez sur le bouton Démarrer qui se trouve au coin inférieur gauche de l’écran.
❏ Sélectionnez Paramètres.
❏ Relâcher le bouton de la souris sur Imprimantes.
❏ Cliquez deux fois sur l’icône Ajout d’imprimante dans la fenêtre Imprimantes.
❏ Cliquez sur le bouton Suivant.
Kapitel 6: Drucker mit Windows 95 anwenden
Capitolo 6: Utilizzo della stampante con Windows 95
Dieses Kapitel beschreibt die Anwendung des Druckers mit Windo ws 95. Folgende
Einzelheiten werden hier beschreiben:
❏ Einstellung des Druckers für Windows 95
❏ Ausdruck vorbereiten
❏ Ausdruck eines Dokumentes
❏ TrueType Fonts installieren
Hinweis:
Die Datei „Liesmich.txt“ [or the english version „readme.txt“? Please check] auf
der Diskette enthält letzte Informationen über die Anwendung, die erst zur
Verfügung standen, nachdem dieses Handbuch gedruckt wurde.
Einstellung des Druckers für Windows 95
Um den Drucker mit Windows 95 benutzen zu können, ist es notwendig eine Datei
am Computer zu installieren, die als Druckertreiber bekannt ist. Diese Datei ist auf
der Diskette enthalten, die mit dem Drucker geliefert wurde.
Die folgende Beschreibung setzt voraus, daß Sie mit einer Maus arbeiten. („Klick“
und „Doppelklick“ bezeichnen dabei Aktionen, bei der Sie mit der Maus den
Bildschirmzeiger auf einen bestimmten Punkt führen und dann entweder einmal
oder zweimal kurz hintereinander auf die Maustaste drücken).
Zur Installation des Druckertreibers unter Windo ws 95 gehen Sie folgendermaßen vor:
❏ Schalten Sie den Drucker und den Computer ein.
❏ Klicken Sie auf das Start Icon in der unteren linken Ecke des Bildschirms.
❏ Wählen Sie Einstellungen.
❏ Lassen Sie die Maustaste auf dem Icon Drucker los.
❏ Doppelklick auf das Icon NeuerDrucker im Drucker Fenster.
Questo capitolo illustra come utilizzare la stampante con Microsoft Windows 95.
Sono trattati i seguenti argomenti:
❏ Installazione della stampante sotto Windows 95
❏ Preparazione per la stampa
❏ Stampa di un documento
❏ Installazione dei caratteri TrueType
Nota:
Il file “readme.txt” sul dischetto contiene informazioni dell’ultimo minuto diffuse
dal momento dell’invio in stampa di questo manuale.
Installazione della stampante sotto Windows 95
Per utilizzare la stampante con Windows 95, è necessario installare sul proprio
computer un file noto come driver stampante. Questo file è contenuto nel dischetto
fornito con la stampante.
Nella spiegazione che segue si presume che si stia utilizzando un mouse (i termini
“fare clic” e “fare doppio clic” si riferiscono all’operazione del mouse di
puntamento su un oggetto con il puntatore dello schermo, seguita da uno o due clic
del pulsante in rapida successione).
Per installare il driver stampante sotto Windows 95, eseguire le seguenti operazioni:
❏ Accendere la stampante ed avviare il computer.
❏ Fare clic sul pulsante Avvio nell’angolo inferiore sinistro dello schermo.
❏ Selezionare Impostazioni.
❏ Rilasciare il pulsante del mouse su Stampanti.
❏ Fare doppio clic sull’icona Aggiungi stampante nella finestra Stampanti.
❏ Klicken Sie auf das Icon Weiter.
❏ Fare clic sul pulsante Avanti.
86
❏ When the above window is displayed, make sure the Local printer radio
button is checked. Then click on the Next button twice, and click on the Back
button.
❏ Lorsque la fenêtre ci-dessus est affichée, vérifiez que le bouton rond
Imprimante locale est validé. Cliquez ensuite deux fois sur le bouton
Suivant, puis sur le bouton Précédent.
❏ Click on the HaveDisk button.
❏ Insert the disk with the printer driver file on it into the floppy disk drive. Make
sure that the drive’s name (“A:” or “B:”) is displayed in the field named Copy
manufacturer’ s files from:. To select a drive name, click on the arrow by the side
of the field and select the drive from the list that appears.
❏ Click on the Browse button. A list of folders on the floppy disk is displayed.
87
❏ Cliquez sur le bouton Disquette fournie....
❏ Insérez la disquette contenant le pilote d’imprimante dans le lecteur de disquette.
Assurez-vous que le nom du lecteur (“A” ou “B”) est affiché dans le champ
désigné Copier les fichiers du constructeur depuis:. Pour sélectionner un nom de
lecteur, cliquez sur la flèche à côté du champ, puis sélectionnez le lecteur sur la
liste qui apparaît.
❏ Cliquez sur le bouton Recherche.... Une liste des dossiers se trouvant sur la
disquette apparaît.
.
❏ Wird das oben dargestellte Fenster angezeigt, stellen Sie sicher, daß das
Schaltfeld “Lokaler Drucker” aktiv ist. Klicken Sie dann doppelt auf das
Schaltfeld “Nächste” und dann auf das Schaltfeld “Zurück” .
❏ Klicken Sie auf das Icon Diskette....
❏ Legen Sie die Diskette, auf der die Datei des Druckertreibers enthalten ist, in das
Diskettenlaufwerk. Stellen Sie sicher, daß die Bezeichnung des Laufwerks
(„A:“ oder „B:“) in dem Feld Herstellerdatei kopieren von: angezeigt wird. Um
die Bezeichnung des Laufwerks zu wählen, klicken Sie auf den Pfeil an der Seite
des Feldes und wählen Sie das entsprechende Laufwerk aus der angegebenen
Liste.
❏ Klicken Sie auf das Schaltfeld Durchsuchen. Eine Aufstellung von Ordnern
erscheint am Bildschirm.
❏ Quando appare la finestra di dialogo mostrata sopra, accertarsi che il pulsante
d'opzione Stampante locale sia selezionato. Quindi, fare clic due volte sul
pulsante Avanti e una volta sul pulsante Indietro.
❏ Fare clic sul pulsante Disco....
❏ Inserire il dischetto contenente il file del driver stampante nell’unità disco.
Accertarsi che la lettera dell’unità (“A:” o “B:”) sia visualizzata nel campo dal
nome Copiare i file del produttore da:. Per selezionare un’unità, fare clic sulla
freccia accanto al campo e selezionare l’unità dall’elenco visualizzato.
❏ Fare clic sul pulsante Sfoglia. Verrà visualizzato un elenco di cartelle presenti
sul dischetto.
88
❏
Select “WIN95” (either by double-clicking on it or by clicking on it and clicking
on the OK button).
❏ Click on the OK button twice
.
❏
Sélectionnez “WIN95” (en cliquant deux fois dessus ou en cliquant dessus, puis
en cliquant sur le bouton OK).
❏ Cliquez deux fois sur le bouton OK.
❏ Select the language or language group you want to use by clicking on it.
❏ Select the printer model name (“Star LC-100+”) by clicking on it and then click
on the Next button.
❏
Select the printer port to which the printer is connected by clicking on it (usually
“LPT1”). Click on the Next button.
89
❏ Sélectionnez la langue ou le groupe de langues à utiliser en cliquant dessus.
❏ Sélectionnez le nom du modèle d’imprimante (“Star LC-100+”) en cliquant
dessus, puis cliquez sur le bouton Suivant.
❏ Sélectionnez le port d’imprimante auquel l’imprimante est reliée en cliquant
dessus (généralement “LPT1”). Cliquez sur le bouton Suivant.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.