Star Micronics HL 80825321 User Manual

USER’S MANUAL GUIDE D’UTILISATION BEDIENUNGSHANDBUCH MANUALE OPERATIVO
LC-100 COLOUR
DOT MATRIX PRINTER IMPRIMANTE MATRICIELLE PUNKT-MATRIX-DRUCKER STAMPANTE AD AGHI
HL 80825321
+
CE
Manufacturer’s Declaration of Conformity
EC Council Directive 89/336/EEC of 3 May 1989
This product, has been designed and manufactured in accordance with the International Standards EN 50081-1/01.92 and EN 50082-1/01.92, following the provisions of the Electro Magnetic Compatibility Directive of the European Communities as of May 1989.
EC Council Directive 73/23/EEC and 93/68/EEC of 22 July 1993
This product, has been designed and manufactured in accordance with the International Standards EN 60950, following the provisions of the Low Voltage Directive of the European Communities as of July 1993.
The above statement applies only to printers marketed in EU.
Ambient Noise Statement
Machine Noise Information Ordinance 3. GSGV, January 18, 1991: The sound pressure level at the operator position is equal or less than 70 dB(A) according to ISO 7779.
The above statement applies only to printers marketed in EU.
Trademark acknowledgments
LC-10, LC-100, LC-100+, LC-200, NX-1000, NX-1020, NX-1040, PT-10DT, SPC-8K: Star Micronics Co. Ltd.
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation IBM PC, IBM Proprinter, IBM Proprinter2, IBM Proprinter 3:
International Business Machines Corporation.
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft Corporation TrueType: Apple Computer Inc.

Notice

All rights reserved. Reproduction of any part of this manual in any form whatsoever, without STAR’s express permission, is strictly forbidden.
The contents of this manual are subject to change without notice.
All efforts have been made to ensure the accurac y of the contents of this manual at the time of printing. However, should any errors be found, STAR would greatly appreciate being informed of them.
The above notwithstanding, STAR can assume no responsibility for any errors in this manual.
Déclaration de conformité CE du fabricant
Directive du conseil de la CE 89/336/EEC du 3 mai 1989
Ce produit a été conçu et fabriqué en accord avec les normes internationales EN 50081-1/01.92 et EN 50082-1/01.92, selon les dispositions de la Directive de mai 1989 de la CE, relative à la compatibilité électromagnétique.
Directives du conseil de la CE 73/23/EEC et 93/68/EEC du 22 juillet 1993
Ce produit a été conçu et fabriqué en accord avec les normes internationales EN 60950, selon les dispositions de la Directive de juillet 1993 de la CE, relative à la basse tension.
Valable pour les imprimantes commercialisées en Europe seulement.
Déclaration sur les bruits ambiants
Ordonnance 3, GSVG,18 janvier 1991 Informations sur les bruits de machine: Le niveau de pression acoustique à la position de l’opérateur est égal ou inférieur à 70 dB(A), conformément à la norme ISO 7779.
Valable pour les imprimantes commercialisées en Europe seulement.
Renseignements sur les marques de fabrique
LC-10, LC-100, LC-100+, LC-200, NX-1000, NX-1020, NX-1040, PT-10DT, SPC-8K: Star Micronics Co.Ltd.
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation IBM PC, IBM Proprinter, IBM Proprinter II, IBM Proprinter III: International
Business Machines Corporation
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft Corporation True Type: Apple Computer Inc.

Remarque

Tous droits réservés. La reproduction d’une partie de ce manuel sous quelque forme que ce soit, sans la permission expresse de STAR, est strictement interdite.
Le contenu de ce manuel peut être modifié sans préavis.
Des précautions ont été prises lors de l’impression de ce manuel pour garantir la précision de son contenu. Cependant, en cas d’erreur dans ce manuel, STAR apprécierait grandement d’en être informé.
Cependant, STAR n’assume aucune responsabilité en cas d’erreurs dans ce manuel.
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd.
CE
Konformitätserklärung des Herstellers
Direktive des EG-Rats 89/336/EEC vom 3. Mai 1989
Dieses Produkt, konstruiert und hergestellt entsprechend den internationalen Normen EN 50081-1/01.92 und EN 50082-1/01.92, entspricht den Vorschriften der Direktive für elektromagnetische Verträglichkeit der Europäischen Gemeinschaft, Stand Mai 1989.
Direktive des EG-Rats 73/23/EEC und 93/68/EEC vom 22. Juni 1993
Dieses Produkt, konstruiert und hergestellt entsprechend den internationalen Normen EN 60950, entspricht den Vorschriften der Direktive für Niederspannungen der Europäischen Gemeinschaft, Stand Juli 1993.
Die obigen Feststellungen gelten für Drucker, die in der EU vertrieben werden.
Betriebsgeräusch
Maschinenlärminformationsverordnung 3. GSVG, 18.01, 1991: Der arbeitsplatzbezogene Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder weniger gemäß ISO
7779.
Die obigen Feststellungen gelten für Drucker, die in der EU vertrieben werden.

Eingetragene Warenzeichen

LC-10, LC-100, LC-100+, LC-200, NX-1000, NX-1020, NX-1040, PT-10DT, SPC-8K: Star Micronics Co., Ltd.
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation IBM PC, PBM Proprinter, PBM Proprinter II, IBM Proprinter III:
International Business Machines Corporation.
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft Corporation True Type: Apple Computer Inc.
Hinweis
Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieses Handbuches darf in irgendeiner Form ohne ausdrückliche Genehmigung der Firma STAR reproduziert werden.
Änderungen jederzeit ohne Angabe von Gründen möglich.
Bei der Zusammenstellung von Texten und Abbildungen wurde mit größter Sorgfalt vorge gangen. T rotzdem können Fehler nicht vollständig ausgeschlossen werden. Für Hinweise auf eventuell vorgefundene Fehler ist der Herausgeber dankbar.
Die Firma STAR kann keine Verantwortung für Fehler in diesem Handbuch und eventuell daraus entstehende Folgen verantwortlich gemacht werden.
CE
Dichiarazione di conformità del fabbricante
Direttiva del Consiglio CE 89/336/CEE del 3 maggio 1989
Questo prodotto è stato progettato e fabbricato secondo gli Standard Internazionali EN 50081-1/01.92 e EN 50082-1/01.92, seguendo quanto previsto dalla Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica della Comunità Europea del maggio 1989.
Direttiva del Consiglio CE 73/23/CEE e 93/68/CEE del 22 luglio 1993
Questo prodotto è stato progettato e fabbricato secondo gli Standard Internazionali EN 60950, seguendo quanto previsto dalla Direttiva sulla Bassa Tensione della Comunità Europea del luglio 1993.
La dichiarazione di cui sopra è applicabile solo ai prodotti in vendita nell'UE.
Dichiarazione sulle emissioni di rumore nell’ambiente
Informazioni sul rumore delle apparecchiature, Decreto 3. GSGV, del 18 gennaio 1991: La soglia di rumore a livello dell’operatore è uguale o inferiore a 70 dB(A) secondo la norma ISO 7779.
La dichiarazione di cui sopra è applicabile solo ai prodotti in vendita nell’UE.
Riconoscimento di marchio registrato
LC-10, LC-100, LC-100+, LC-200, NX-1000, NX-1020, NX-1040, PT-10DT, SPC-8K: Star Micronics Co. Ltd.
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation IBM PC, IBM Proprinter, IBM Proprinter2, IBM Proprinter 3:
International Business Machines Corporation.
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft Corporation TrueType: Apple Computer Inc.

Avvertenze

Tutti i diritti riservati. La riproduzione di qualsiasi parte di questo manuale in qualsiasi forma o mezzo, senza il diretto consenso della STAR, è severamente proibita.
Le informazioni contenute nel presente manuale sono soggette a modifiche senza preavviso.
Malgrado siano state prese tutte le precauzioni per garantire l’accuratezza delle informazioni contenute nel presente manuale al momento della stampa, la ST AR sarà ben lieta di ricevere segnalazioni degli eventuali errori riscontrati.
Nonostante quanto citato sopra, la STAR non si assume nessuna responsabilità per eventuali errori contenuti nel presente manuale.
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd.
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd.

About this manual

A propos de ce manuel

This manual describes how to set up, use, and care for the Star LC-100+ Colour printer. The following is a list of what you can expect to find in each chapter.
Chapter 1 Choosing a place for your printer, unpacking and setup,
ribbon cassette installation, loading paper, connecting to your computer.
Chapter 2 How to use the control panel Chapter 3 How to use the printer’s Electronic DIP Switch (EDS) Mode
to set up the printer to match the needs of your system and software
Chapter 4 Installing, starting up and using the User Setup Utility Chapter 5 How to set up for printing with Microsoft Windows 3.1, how
to prepare for printing, how to print a document
Chapter 6 How to set up for printing with Microsoft Windows 95, how
to prepare for printing, how to print a document
Chapter 7 How to set up for printing with IBM OS/2 Warp, how to
prepare for printing, how to print a document
Chapter 8 How to set up for printing with MS-DOS Chapter 9 Selecting the best type of paper, adjusting for paper
thickness, manual sheet feeding, clearing paper jams
Appendix A How to deal with printing problems Appendix B Specifications Appendix C Interface information Appendix D Character sets Appendix E Printer control codes Appendix F Control panel operation guide
Ce manuel décrit l’installation, le fonctionnement et l’entretien de l’imprimante couleur LC-100+ Colour Star. La liste suivante décrit le contenu de chaque chapitre.
Chapitre 1 Choix de l’emplacement de l’imprimante, déballage et
installation, mise en place de la cartouche de ruban, chargement du papier et raccordements.
Chapitre 2 Utilisation du panneau de commande Chapitre 3 Utilisation du mode EDS (Commutateurs DIP électroniques)
pour régler l’imprimante sur la configuration du système informatique et du logiciel utilisé.
Chapitre 4 Installation, préparatifs et exploitation de l’utilitaire
d’impression fourni
Chapitre 5 Réglage de l’imprimante pour Microsoft Windows 3.1,
préparatifs pour l’impression et impression d’un document
Chapitre 6 Réglage de l’imprimante pour Microsoft Windows 95,
préparation pour imprimer, manière d’imprimer un document
Chapitre 7 Configuration pour imprimer avec Warp OS/2 IBM,
préparation pour imprimer, manière d’imprimer un document
Chapitre 8 Réglage pour imprimer avec MS-DOS Chapitre 9 Sélection du papier, réglage de l’épaisseur du papier,
alimentation manuelle feuille à feuille et suppression des bourrages de papier
Annexe A Dépistage et résolution des problèmes d’impression Annexe B Spécifications Annexe C Informations concernant l’interface Annexe D Jeux de caractères Annexe E Codes de contrôle de l’imprimante Annexe F Guide d’utilisation des commandes

Über dieses Handbuch

Informazioni sul manuale

In diesem Handbuch wird die Vorbereitung, Verwendung und Pflege des Farbdruckers Star LC-100+ Colour beschrieben. Im folgenden ein kurzer Umriß der Inhalte der einzelnen Kapitel.
Kapitel 1 W ahl eines Aufstellungsorts für den Drucker , Auspacken und
Aufstellung, Einlegen der Farbandkassette und des Papiers, Anschluß am Computer
Kapitel 2 Beschreibung des Bedienfelds Kapitel 3 Einstellung der elektronischen DIP-Schalter (EDS) zur
Anpassung an die Anforderung von vorhandener Hard- und Software
Kapitel 4 Installation und Inbetriebnahme mit dem Drucker-
Installationsprogramm
Kapitel 5 Grungeinstellungen zum Drucken mit Microsoft Windows
3.1, vorbereitungen für den Druck, Drucken von Dokumenten
Kapitel 6 Grundeinstellungen zum Drucken mit Microsoft Windows
95, Vorbereitungen für den Druck, Drucken von Dokumenten
Kapitel 7 Grundeinstellungen zum Drucken mit IBM OS/2 Warp,
Vorbereitungen für den Druck, Drucken von Dokumenten
Kapitel 8 Vorbereitung zum Drucken mit MS-DOS Kapitel 9 Wahl des besten Papiertyps, Einstellung auf Papierstärke,
Einzelblatteinzug, Beheben von Papierstaus
Questo manuale descrive come installare, usare e mantenere la stampante a colori Star LC-100+ Colour. Segue una lista del contenuto di ciascun capitolo.
Capitolo 1 Scelta della collocazione per la stampante, disimballaggio
e installazione, inserimento della cartuccia del nastro, caricamento della carta, collegamento della stampante
Capitolo 2 Uso del pannello comandi Capitolo 3 Uso del modo interruttore DIP elettronico (EDS) della
stampante per configurare la stampante in base alle esigenze del sistema e del software impiegati
Capitolo 4 Installazione, avvio e impiego dell’User Setup Utility Capitolo 5 Preliminari per la stampa con Microsoft Windows 3.1,
preparativi per la stampa, come stampare un documento
Capitolo 6 Preliminari per la stampa con Microsoft Windows 95,
preparativi per la stampa, come stampare un documento.
Capitolo 7 Preliminari per la stampa con IBM OS/2 Warp, preparativi
per la stampa, come stampare un documento.
Capitolo 8 Preparativi per la stampa con MS-DOS Capitolo 9 Selezione del tipo migliore di carta, regolazione per lo
spessore della carta, inserimento fogli manuale, eliminazione di inceppamenti della carta
Appendice A Soluzione dei problemi di stampa
Anhang A Beheben von Druckproblemen Anhang B Technische Daten Anhang C Schnittstelleninformationen Anhang D Zeichensätze Anhang E Drucker-Steuercodes Anhang F Steuerung über Bedienfeld
Appendice B Caratteristiche tecniche Appendice C Informazioni sull’interfaccia Appendice D Gruppi di caratteri Appendice E Codici di controllo stampante Appendice F Guida all’uso del pannello comandi

Contents

Table des matières

Chapter 1: Printer Setup ........................................................................ 1
Choosing a place for the printer .................................................................1
Unpacking the printer ................................................................................. 3
General guide ............................................................................................. 3
Installing the platen knob ...........................................................................5
Opening the front cover ..............................................................................5
Installing the ribbon cassette ......................................................................7
Removing the ribbon cassette .................................................................. 11
Installing the paper guide .........................................................................11
Connecting to a power outlet and turning power on and off .................... 13
Loading fanfold paper .............................................................................. 15
Printing on fanfold paper ......................................................................... 19
Parking fanfold paper ............................................................................... 21
Unparking fanfold paper .......................................................................... 21
Using the tear-off function ....................................................................... 23
Connecting to your computer ................................................................... 25
Chapter 2: Control Panel Operations ............................................. 27
Switching between on-line and off-line ................................................... 27
Selecting a font ......................................................................................... 29
Entering the Font Lock Mode .................................................................. 29
Setting the character pitch ........................................................................ 31
Entering the Pitch Lock Mode ................................................................. 31
Line feed .................................................................................................. 33
Paper eject (cut-sheet paper) .................................................................... 33
Form feed (fanfold paper) ........................................................................ 33
Parking fanfold paper ............................................................................... 33
Micro feed ................................................................................................ 33
Setting the top of form position ............................................................... 35
Tear-off function (fanfold paper) ............................................................. 35
Selecting the Quiet Print Mode ................................................................ 35
Changing the auto load position ............................................................... 37
Saving a macro ......................................................................................... 39
Clearing the printer’s buffer ..................................................................... 39
Initializing the printer ............................................................................... 41
Chapitre 1: Installation de l’imprimante ........................................ 1
Choix d’un emplacement pour l’imprimante ............................................. 1
Déballage de l’imprimante ......................................................................... 4
Schéma de l’imprimante ............................................................................ 4
Montage de la molette du cylindre ............................................................. 6
Ouverture du capot avant ........................................................................... 6
Mise en place de la cartouche de ruban ..................................................... 8
Retrait de la cartouche de ruban ............................................................... 12
Installation du guide-papier ..................................................................... 12
Branchement sur une prise secteur et mise sous et hors tension .............. 13
Chargement du papier .............................................................................. 16
Impression sur du papier continu ............................................................. 20
Mise en attente du papier continu ............................................................ 21
Remise en circulation du papier continu .................................................. 21
Utilisation de la fonction de découpe ....................................................... 23
Connexion de l’imprimante à votre ordinateur ........................................ 26
Chapitre 2: Utilisation du panneau de commande ................... 27
Alternance entre l’état en ligne et hors ligne ........................................... 27
Utilisation du panneau de commande ...................................................... 29
Mode de verrouillage de la police ............................................................ 29
Réglage du pas des caractères .................................................................. 31
Mode de verrouillage du pas .................................................................... 31
Avance du papier ...................................................................................... 33
Ejection du papier (feuilles séparées) ...................................................... 33
Saut de page (papier continu) ................................................................... 33
Mise en attente du papier continu ............................................................ 33
Alimentation du papier par micro-lignes ................................................. 33
Réglage du début de page ........................................................................ 35
Fonction de découpe (papier continu) ...................................................... 35
Sélection du mode d’impression silencieux ............................................. 35
Changement de la position de chargement automatique .......................... 37
Sauvegarde des réglages du panneau de commande ................................ 39
Vidage de la mémoire tampon de l’imprimante ....................................... 39
Réinitialisation de l’imprimante ............................................................... 41
Chapter 3: Using the EDS Mode ....................................................... 43
About EDS Mode settings ........................................................................ 43
Chapitre 3: Utilisation du mode EDS ............................................. 43
Au sujet des réglages en mode EDS ........................................................ 43
Entrée en mode EDS ................................................................................ 43

Inhaltsverzeichnis

Indice

Kapitel 1: Drucker-Setup ....................................................................... 2
Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker ............................................ 2
Auspacken .................................................................................................. 4
Allgemeine Anleitung ................................................................................ 4
Befestigung des Walzendrehknopfes ......................................................... 6
Öffnen der Frontabdeckung ....................................................................... 6
Einsetzen der Farbbandkassette ................................................................. 8
Entnehmen der Farbbandkassette ............................................................. 12
Ansetzen der Papierführung ..................................................................... 12
Anschluß an eine Steckdose und Ein-/Ausschalten der Netzversorgung . 14
Papier einlegen ......................................................................................... 16
Drucken auf Endlospapier ........................................................................ 20
Die Papier-Park Funktion ......................................................................... 22
Fortsetzung des Endlospapier-Druckbetriebs ...........................................22
Verwendung der Abreißfunktion .............................................................. 24
Anschluß an den Computer ...................................................................... 26
Kapitel 2: Bedienfeld .............................................................................. 28
Umschalten zwischen Online- und Offline-Betrieb ................................. 28
Wahl einer Schriftart ................................................................................ 30
Einstellen des Schriftart-Sperrmodus ...................................................... 30
Einstellen des Zeichenabstands ................................................................ 32
Einstellen des Zeichenabstand-Sperrmodus ............................................. 32
Zeilenvorschub ......................................................................................... 34
Blattauswurf (Einzelblattpapier) .............................................................. 34
Blattvorschub (Endlospapier) ................................................................... 34
Papier-Park Funktion ................................................................................34
Mikro-Papiertransport .............................................................................. 34
Einstellen des Blattanfangs ...................................................................... 36
Abreißfunktion (Endlospapier) ................................................................ 36
Einstellen des Leisedruckmodus .............................................................. 36
Änderung der automatischen Papiereinzugposition ................................. 38
Speichern der Bedienfeldeinstellungen .................................................... 40
Löschen des Druckerspeichers ................................................................. 40
Initialisierung des Druckers / Reset ......................................................... 42
Capitolo 1: Installazione della stampante ....................................... 2
Scelta di una collocazione per la stampante ............................................... 2
Disimballaggio della stampante ................................................................. 4
Guida generale ........................................................................................... 4
Installazione della manopola del rullo ....................................................... 6
Apertura del coperchio anteriore ................................................................ 6
Inserimento della cartuccia del nastro ........................................................ 8
Rimozione della cartuccia del nastro ....................................................... 12
Installazione della guida della carta ......................................................... 12
Collegamento ad una presa di corrente e accensione e spegnimento ....... 14
Caricamento della carta ............................................................................ 16
Stampa su carta in modulo continuo ........................................................ 20
Parcheggio della carta in modulo continuo .............................................. 22
Riattivazione della carta in modulo continuo ........................................... 22
Uso della funzione di taglio ..................................................................... 24
Collegamento al computer ....................................................................... 26
Capitolo 2: Uso del pannello comandi ............................................ 28
Alternazione tra on-line e off-line ............................................................ 28
Selezione del font ..................................................................................... 30
Attivazione del modo font bloccato ......................................................... 30
Selezione del passo di stampa dei caratteri .............................................. 32
Attivazione del modo passo di stampa bloccato ...................................... 32
Avanzamento di riga ................................................................................ 34
Espulsione carta (carta in fogli) ............................................................... 34
Avanzamento pagina (carta in modulo continuo) .................................... 34
Parcheggio del modulo continuo .............................................................. 34
Avanzamento micrometrico ..................................................................... 34
Selezione della posizione di inizio stampa .............................................. 36
Funzione di taglio (carta in modulo continuo) ......................................... 36
Selezione del modo di stampa silenziosa ................................................. 36
Cambiamento della posizione di caricamento automatico ....................... 38
Memorizzazione delle regolazioni del pannello comandi ........................ 40
Liberazione del buffer della stampante .................................................... 40
Inizializzazione della stampante .............................................................. 42
Kapitel 3: Verwendung des EDS-Modus ....................................... 44
Einstellungen des EDS-Modus ................................................................ 44
Einschalten des EDS-Modus .................................................................... 44
Capitolo 3: Uso del modo EDS ........................................................... 44
Regolazioni del modo EDS ...................................................................... 44
Attivazione del modo EDS ....................................................................... 44
Entering the EDS Mode ........................................................................... 43
Selecting a bank ....................................................................................... 45
Selecting a switch ..................................................................................... 45
Changing a switch setting ........................................................................ 47
Printing the current switch settings .......................................................... 47
Exiting the EDS Mode ............................................................................. 47
EDS Mode Settings .................................................................................. 47
Chapter 4: User Setup Utility ............................................................. 59
Installing the User Setup Utility ............................................................... 59
Starting up the User Setup Utility ............................................................ 63
Changing the General, Font, Paper and Adjust Settings .......................... 63
To select a window .......................................................................... 63
To select a setting box ..................................................................... 65
To change a setting .......................................................................... 65
Adjusting the dot alignment ..................................................................... 65
Changing the printer port ......................................................................... 67
Saving setup data in a configuration file .................................................. 67
Importing setup data from a configuration file ......................................... 69
Returning to default settings .................................................................... 69
Exiting the User Setup Utility .................................................................. 69
Using the Help menu ................................................................................ 69
Sélection d’une banque ............................................................................ 45
Sélection d’un commutateur .................................................................... 45
Changement du réglage d’un commutateur ............................................. 47
Impression des réglages des commutateurs ............................................. 47
Sortie du mode EDS ................................................................................. 47
Réglages en mode EDS ............................................................................ 47
Chapitre 4: Utilitaire d’impression .................................................. 59
Installation de l’utilitaire d’impression .................................................... 59
Exploitation de l’utilitaire d’impression .................................................. 63
Changement des réglages de généralités, de la police,
du papier et des paramètres ............................................................... 63
Sélection d’une fenêtre .................................................................... 63
Sélection d’une case de réglage ...................................................... 65
Changement d’un réglage ............................................................... 65
Réglage de l’alignement des points ......................................................... 65
Changement du port de l’imprimante ...................................................... 67
Sauvegarde des données dans un fichier de configuration ....................... 67
Importation de données d’un fichier de configuration ............................. 69
Retour aux réglages par défaut ................................................................. 69
Sortie de l’utilitaire d’impression ............................................................ 69
Utilisation du menu d’aide ....................................................................... 69
Chapter 5: Using the Printer with Windows 3.1 ........................ 71
Setting up for printing with Microsoft Windows 3.1 ............................... 71
Getting ready to print ............................................................................... 77
Printing a document ................................................................................. 79
Installing TrueType fonts ......................................................................... 81
Selecting fonts in Windows applications ................................................. 83
Chapter 6: Using the Printer with Windows 95 ......................... 85
Setting up the printer in Windows 95 ....................................................... 85
Preparing to print ..................................................................................... 93
Printing a document ................................................................................. 97
Installing TrueType fonts ......................................................................... 99
Chapitre 5: Utilisation de l’imprimante sous Windows 3.1 .. 71
Configuration de l’impression sous Microsoft Windows 3.1 ................... 71
Préparation à l’impression ....................................................................... 77
Impression d’un document ....................................................................... 79
Installation des polices TrueType ............................................................. 81
Sélection des polices dans les applications Windows .............................. 83
Chapitre 6: Utilisation de l’imprimante sous Windows 95 ... 85
Configuration de l’imprimante sous Windows 95 ....................................85
Préparation en vue d’impression .............................................................. 93
Impression de document .......................................................................... 97
Installation de polices TrueType .............................................................. 99
Wahl einer Gruppe ................................................................................... 46
Wahl eines Schalters ................................................................................ 46
Änderung der Schaltereinstellung ............................................................ 48
Ausdrucken der gegenwärtigen Schaltereinstellungen ............................ 48
Verlassen des EDS-Modus ....................................................................... 48
EDS-Modus-Einstellungen ...................................................................... 48
Selezione di un gruppo ............................................................................. 46
Selezione di un interruttore ...................................................................... 46
Cambiamento della regolazione di un interruttore ................................... 48
Stampa delle regolazioni attuali degli interruttori .................................... 48
Disattivazione del modo EDS .................................................................. 48
Regolazioni del modo EDS ...................................................................... 48
Kapitel 4: Drucker-Installationsprogramm ................................. 60
Installierung des Drucker-Installationsprogramms .................................. 60
Starten des Drucker-Installationsprogramms ........................................... 64
Änderung der Einstellungen unter Allgem., Font, Papier,
Justage und Port ................................................................................. 64
Wahl eines Fensters ......................................................................... 64
Wahl eines Feldes ........................................................................... 66
Änderung der Einstellung ............................................................... 66
Änderung des Bidirektionalen Druckertests ............................................ 66
Änderung der Schnittstelle ....................................................................... 68
Speichern der Einstelldaten in einer Konfigurationsdatei ........................ 68
Einlesen von Einstelldaten aus einer Konfigurationsdatei ....................... 70
Rückstellung auf die Standardeinstellungen ............................................ 70
Verlassen des Drucker-Installationsprogramms ....................................... 70
Verwendung der Hilfe .............................................................................. 70
Kapitel 5: Einsatz des Druckers unter Windows 3.1 ................ 72
Grundeinstellung (Setup) zum Drucken unter Microsoft Windows 3.1 .. 72
Vorbereitung für den Druck ..................................................................... 78
Drucken eines Schriftstücks ..................................................................... 80
Installieren von TrueType-Schriftarten .................................................... 82
Wahl von Schriftarten in Windows-Anwendungen .................................. 84
Kapitel 6: Drucker mit Windows 95 anwenden ......................... 86
Einstellung des Druckers für Windows 95 ............................................... 86
Ausdruck vorbereiten ............................................................................... 94
Ausdruck eines Dokumentes .................................................................... 98
TrueType Fonts installieren .................................................................... 100
Capitolo 4: User Setup Utility ............................................................. 60
Installazione di User Setup Utility ........................................................... 60
Lancio di User Setup Utility .................................................................... 64
Cambiamento delle impostazioni generali, font, carta e Tarature ............ 64
Per selezionare una finestra ............................................................. 64
Selezione di un riquadro di impostazione ....................................... 66
Per cambiare un’impostazione ........................................................ 66
Regolazione dell’allineamento dei punti .................................................. 66
Cambiamento della porta stampante ........................................................ 68
Salvataggio dei dati di impostazione in un file di configurazione ........... 68
Importazione di dati di impostazione da un file di configurazione .......... 70
Ritorno alle impostazioni default ............................................................. 70
Uscita da User Setup Utility ..................................................................... 70
Uso del menu Help ................................................................................... 70
Capitolo 5: Utilizzo della stampante con Windows 3.1 ........... 72
Installazione della stampante sotto Microsoft Windows 3.1 ....................72
Impostazione della stampante .................................................................. 78
Stampa di un documento .......................................................................... 80
Installazione dei caratteri TrueType ......................................................... 82
Selezione dei caratteri all’interno delle applicazioni Windows ............... 84
Capitolo 6: Utilizzo della stampante con Windows 95 ............ 86
Installazione della stampante sotto Windows 95 ..................................... 86
Preparazione per la stampa ...................................................................... 94
Stampa di un documento .......................................................................... 98
Installazione dei caratteri TrueType ....................................................... 100
Chapter 7: Using the Printer with OS/2 Warp ......................... 103
Setting up for printing with OS/2 Warp ................................................. 103
Getting ready to print ............................................................................. 105
Printing a document ............................................................................... 105
Chapitre 7: Utiliser l’imprimante avec le logiciel OS/2 Warp .. 103
Configurer l’impression avec le logiciel OS/2 Warp IBM ..................... 103
Préparer l’impression ............................................................................. 105
Imprimer un document ........................................................................... 105
Chapter 8: Using the Printer with MS-DOS .............................. 107
Setting up for printing with MS-DOS .................................................... 107
Chapter 9: Paper Handling ............................................................... 111
Selecting paper types .............................................................................. 111
Cut-Sheet Paper (Manual Feed) .................................................... 111
Cut-Sheet Paper (with Optional Automatic Sheet Feeder) ........... 111
Fanfold Paper ................................................................................ 111
Adjusting for paper thickness ................................................................ 113
Automatic fanfold feeding ..................................................................... 115
Manual sheet feeding ............................................................................. 115
Clearing paper jams ............................................................................... 117
Appendix A: Troubleshooting ......................................................... 119
Appendix B: Specifications ............................................................... 145
Appendix C: Interface Pin Outs ..................................................... 149
Appendix D: Character Sets ............................................................ 150
Appendix E: Printer Control Codes ............................................. 153
Appendix F: Control Panel Operation Guide .......................... 157
Chapitre 8: Utilisation de l’imprimante avec MS-DOS ........ 107
Réglage pour l’impression avec MS-DOS ............................................. 107
Chapitre 9: Manipulation du papier ............................................. 111
Sélection du papier ................................................................................. 111
Feuilles séparées (avance manuelle) ............................................. 111
Feuilles séparées (avec dispositif d’alimentation feuille à
feuille automatique en option) .................................................. 111
Papier continu ................................................................................ 111
Réglage de l’épaisseur du papier ........................................................... 114
Alimentation automatique du papier continu ......................................... 116
Alimentation manuelle feuille à feuille .................................................. 116
Suppression des bourrages de papier ..................................................... 117
Annexe A: Dépannage ........................................................................ 119
Annexe B: Caractéristiques techniques ...................................... 145
Annexe C: Broches du connecteur interface ............................ 149
Annexe D: Jeux de caractères ......................................................... 150
Annexe E: Codes de contrôle de l'imprimante ........................ 153
Annexe F: Guide de fonctionnement du panneau
de commande
............................................................ 157
Kapitel 7: Der Einsatz des Druckers unter OS/2 Warp ........ 104
Einrichtung für den Druck unter IBM OS/2 Warp ................................. 104
Druckvorbereitungen ..............................................................................106
Druck eines Dokumentes ....................................................................... 106
Capitolo 7: Utilizzo della stampante con OS/2 Warp ............ 104
Installazione della stampante sotto OS/2 Warp ...................................... 104
Impostazione della stampante................................................................. 106
Stampa di un documento......................................................................... 106
Kapitel 8: Verwendung des Druckers mit MS-DOS .............. 108
Einstellen zum Drucken unter DOS ....................................................... 108
Kapitel 9: Papierhandhabung .......................................................... 112
Wahl der besten Papiersorte ................................................................... 112
Einzelblattpapier (manueller Einzug) ............................................ 112
Einzelblattpapier (mit optionalem automatischem
Einzelblatteinzug) ..................................................................... 112
Endlospapier .................................................................................. 112
Einstellung der Papierstärke ................................................................... 114
Automatische Endlospapierzufuhr ......................................................... 116
Manueller Einzelblatteinzug .................................................................. 116
Beheben von Papierstaus ........................................................................ 118
Anhang A: Fehlersuche ...................................................................... 120
Anhang B: Technische Daten .......................................................... 146
Anhang C: Schnittstelleninformationen ..................................... 149
Anhang D: Zeichensätze .................................................................... 150
Anhang E: Drucker-Steuercodes ................................................... 153
Anhang F: Steuerung über Bedienfeld ........................................ 158
Capitolo 8: Uso della stampante con MS-DOS ......................... 108
Predisposizione per la stampa con MS-DOS ......................................... 108
Capitolo 9: Gestione della carta ....................................................... 112
Selezione dei tipi di carta ....................................................................... 112
Carta a fogli singoli (alimentazione manuale) .............................. 112
Carta a fogli singoli (con alimentatore automatico di fogli
singoli opzionale) ...................................................................... 112
Carta a modulo continuo ............................................................... 112
Regolazione per lo spessore della carta ................................................. 114
Avanzamento automatico del modulo continuo ..................................... 116
Inserimento manuale dei fogli ................................................................ 116
Eliminazione di inceppamenti della carta .............................................. 118
Appendice A: Soluzione di problemi ............................................ 120
Appendice B: Specifiche tecniche .................................................. 146
Appendice C: Uscite terminali interfaccia ................................ 149
Appendice D: Gruppi di caratteri ................................................. 150
Appendice E: Codici di controllo stampante ............................ 153
Appendice F: Guida all’uso del pannello comandi ................ 158

Chapter 1: Printer Setup

Chapitre 1: Installation de l’imprimante

This chapter contains important information on setting up your printer. Be sure to read this chapter carefully before using the printer for the first time. In this chapter you will learn about:
Choosing a place for the printerUnpacking and setting up the printerInstalling the platen knobInstalling the ribbon cassetteLoading paperConnecting to your computer

Choosing a place for the printer

Before actually unpacking the printer, you should take a few minutes to think about where you plan to use it. Remember the following points when doing this.
Choose a firm, level surface where the printer will not be exposed to vibration.The power outlet you plan to connect to for power should be nearby and
unobstructed.
Make sure that the printer is close enough to your computer for you to connect
the two with your printer cable.
Allow six inches (15 centimeters) of free space on either side of the printer. If
you are going to use fanfold paper, make sure that there is adequate space for paper behind the printer.
Make sure that the printer is not exposed to direct sunlight.Make sure that the printer is well away from heaters.Make sure that the surrounding area is clean, dry, and free of dust.Make sure that the printer is connected to a reliable power outlet. It should not
be on the same electric circuit as copiers, refrigerators, or other appliances that cause power spikes.
Use a power outlet that matches the power rating noted on the label affix ed to the
bottom of your printer.
Make sure that the room where you are using the printer is not too humid.
Ce chapitre contient des informations importantes concernant l’installation de l’imprimante. Veuillez lire attentivement ce chapitre avant la mise en service de l’imprimante. Ce chapitre contient les paragraphes suivants:
Choix d’un emplacement pour l’imprimante Déballage et installation de l’imprimante Montage de la molette du cylindre Mise en place de la cartouche de ruban Chargement du papier Connexion de l’imprimante à votre ordinateur

Choix d’un emplacement pour l’imprimante

Avant d’installer votre imprimante, prenez le temps de choisir un emplacement approprié en observant les précautions suivantes:
Posez l’imprimante sur une surface plane qui n’est pas exposée à des vibrations. Branchez l’imprimante sur une prise placée à proximité et d’accès facile.Assurez-vous que l’imprimante est assez proche de l’ordinateur pour pouvoir les
raccorder avec le câble de l’imprimante.
Laissez un espace de 15 cm de chaque côté de l’imprimante. Si vous prévoyez
d’utiliser du papier continu, laissez un espace suffisant à l’arrière de l’imprimante.
N’installez pas l’imprimante dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil.Assurez-vous que l’imprimante ne se trouve pas à proximité d’un chauffage.Assurez-vous que la zone autour de l’imprimante est propre, sèche et sans
poussière.
Branchez l’imprimante sur une prise fiable. Ne branchez pas l’imprimante sur
une prise qui dessert d’autres appareils générateurs de bruits parasites, tels un copieur ou un réfrigérateur.
Branchez l’imprimante sur une prise dont la tension correspond à celle indiquée
sur la plaque signalétique collée sous l’imprimante.
Assurez-vous que la pièce dans laquelle se trouve l’imprimante n’est pas
humide.
1

Kapitel 1: Drucker-Setup

Capitolo 1: Installazione della stampante

Dieses Kapitel enthält wichtige Informationen zur Vorbereitung Ihres Druckers. Bitte lesen Sie dieses Kapitel sorgfältig durch, bevor Sie den Drucker zum ersten Mal in Betrieb nehmen. In diesem Kapitel erfahren Sie Einzelheiten über:
Wahl eines Aufstellungsorts für den DruckerAuspacken und Vorbereiten des DruckersAnbringen des WalzendrehknopfesEinsetzen der FarbbandkassetteEinlegen von PapierAnschluß an den Computer

Wahl eines Aufstellungsorts für den Drucker

Bevor Sie den Drucker auspacken, sollten Sie einige Minuten damit verbringen, einen geeigneten Aufstellungsort auszusuchen. Denken Sie dabei an die folgenden Punkte:
Stellen Sie den Drucker auf einem flachen, aber festen Untergrund auf, wo keine
Vibrationen vorhanden sind.
Die verwendete Steckdose soll in der Nähe und frei zugänglich sein.Stellen Sie sicher, daß der Drucker nahe genug am Computer ist, um die Geräte
mit dem Druckerkabel verbinden zu können.
Lassen Sie ca. 15 cm Abstand zu beiden Seiten des Druckers frei. Wenn Sie
Endlospapier verwenden wollen, stellen Sie sicher, daß ausreichend Platz für das Papier hinter dem Drucker vorhanden ist.
Stellen Sie sicher, daß der Drucker vor direktem Sonnenlicht geschützt ist.Stellen Sie sicher, daß der Drucker ausreichend weit von Heizkörpern entfernt
steht.
Sorgen Sie dafür, daß die Umgebung des Druck ers sauber, trocken und staubfrei
ist.
Stellen Sie sicher, daß der Drucker an eine einwandfreie Stromzufuhr
angeschlossen ist. Er sollte nicht an Steckdosen angeschlossen werden, an denen bereits Geräte mit möglichen Netzstörungen wie Kopierer, Kühlschränke u.a. angeschlossen sind.
Die V ersor gungsspannung muß dem Spannungswert auf dem Typenschild an der
Unterseite des Druckers entsprechen.
StellenSie den Drucker nicht an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit auf.
Questo capitolo contiene informazioni importanti sull’installazione della stampante. Leggere questo capitolo con attenzione prima di usare la stampante per la prima volta. In questo capitolo spieghiamo quanto segue:
Scelta di una collocazione della stampanteDisimballaggio e installazione della stampanteInstallazione della manopola del rulloInserimento della cartuccia del nastroCaricamento della cartaCollegamento al computer

Scelta di una collocazione per la stampante

Prima di disimballare la stampante, considerare con cura dove si intende collocarla. Tenere presenti i seguenti punti:
Scegliere una superficie salda e in piano dove la stampante non sia esposta a
vibrazioni.
La presa di corrente per la stampante dovrebbe essere vicina e non ostruita.Assicurarsi che la stampante sia abbastanza vicina al computer da poterla
collegare con il cavo stampante.
Lasciare 15 centimetri di spazio libero sui lati della stampante. Se si usa carta in
modulo continuo, lasciare uno spazio sufficiente per la carta dietro la stampante.
Assicurarsi che la stampante non sia esposta alla luce solare diretta.Assicurarsi che la stampante sia lontana da fonti di calore.Assicurarsi che l’area circostante sia pulita, asciutta e senza polvere.Assicurarsi che la stampante sia collegata a una fonte di alimentazione
affidabile. Non deve trovarsi sullo stesso circuito elettrico di copiatrici, frigoriferi o altri elettrodomestici che causano picchi nell’alimentazione.
Usare una presa di corrente sufficiente per i limiti di impiego indicati
sull’etichetta che si trova sul fondo della stampante.
Assicurarsi che la stanza dove si impiega la stampante non sia troppo umida.
2
Ribbon cassette Cartouche de ruban Farbbandkassette Cartuccia del nastro
Front cover Capot avant Frontabdeckung Coperchio anteriore
User’s manual Manuel de l’utilisateur Bedienungsanleitung Manuale dell’utilizzatore
3.5" Floppy disk Disquette 3,5" 3,5-Zoll-Diskette Floppy disk da 3,5"
Entry slot Fente d’entrée du papier Papiereinzug Feritoia di ingresso
Paper guide Guide-papier Papierführung Guida della carta
Platen knob Molette du cylindre Walzendrehknopf Manopola del rullo
Paper guide Guide-papier Papierführung Guida della carta
Printer Imprimante Drucker Stampante
Adjustment lever Levier de réglage Kopfspalt-Einstellhebel Leva di regolazione
Rear cover Capot arrière Traktorabdeckung Coperchio posteriore
Tractors Tracteurs Stachelwalzen Trattori

Unpacking the printer

Check to make sure that the carton contains each of the items shown in the following illustration.
If anything is missing, contact the store where you bought the printer and ask them to supply the missing part. Note that it is a good idea to keep the original box and all the packing materials just in case you need to pack the printer up again and send it somewhere at a later date.
A serial-to-parallel interface converter (SPC-8K), an Automatic Sheet Feeder (SF-10DT) and monochrome ribbon cassettes (LC9/LC9HD/LC9W) are also available as options. Consult your dealer for details.
Important!
There are several versions of this printer designed for different voltag es. It is not possible to change the voltage of a printer. If the voltage shown on the label on the bottom of your printer does not match the voltage for your area, contact your dealer immediately.

General guide

The following illustrations show the major components of the your printer.
Power switch Interrupteur d’alimentation Netzschalter Interruttore di alimentazione
Control panel Panneau de commande Bedienfeld Pannello comandi
3
Release lever Levier de dégagement Papier wahlschalter Leva di rilascio
Platen knob Molette du cylindre Walzendrehknopf Manopola del rullo
Interface connector Connecteur interface Schnittstellenanschluß Connettore interfaccia
Print head Tête d’impression Druckkopf Testina di stampa
Ribbon cassette Cartouche de ruban Farbbandkassette Cartuccia del nastro
Bail lever Levier du presse-papier Freigabehebel Leva libera-carta

Déballage de l’imprimante

Vérifiez que tous les accessoires illustrés ci-dessous se trouvent dans le carton.
Si un accessoire manque, contactez immédiatement le magasin où vous avez acheté l’imprimante pour le réclamer. Pensez à conserver le carton et les matériaux d’emballage au cas où vous auriez besoin de transporter l’imprimante par la suite.
Un convertisseur interface série-parallèle (SPC-8K), un bac d’alimentation automatique feuille à feuille (SF-10DT) et des cartouches de ruban monochrome (LC9/LC9HD/LC9W) sont disponibles en option. Pour plus de détails sur les accessoires en option, contactez votre revendeur.
Important!
Il existe plusieurs versions de cette imprimante avec différentes tension de fonctionnement. La tension de fonctionnement d’une imprimante ne peut pas être changée. Par conséquent, si la tension de fonctionnement indiquée sur la plaque signalétique collée sous l’imprimante ne correspond pas à la tension du courant secteur local, contactez immédiatement votre revendeur.

Auspacken

Überprüfen Sie den Kartoninhalt, und vergewissern Sie sich, daß alle unten abgebildeten Teile v orhanden sind.
Falls Teile fehlen, wenden Sie sich zwecks Nachlieferung bitte an den Fachhandel, bei dem das Gerät gekauft wurde. Im Hinblick auf einen eventuellen zukünftigen Transport des Druckers empfiehlt es sich, den Lieferkarton und das gesamte Verpackungsmaterial aufzubewahren.
Ein Seriell-Parallel-Adapter (SPC-8K), ein automatischer Einzelblatteinzug (SF-10DT) und Monochrom-Farbbänder in der Farbe schwarz (LC9/ LC9HD/LC9W) sind als Sonderzubehör erhältlich.
Wichtig!
Dieser Drucker ist je nach der benötigten Betriebsspannung in verschiedenen Modellversionen erhältlich. Die Betriebsspannung ist nicht am Drucker einstellbar. Wenden Sie sich deshalb bitte umgehend an Ihren Fachhändler, falls die auf dem Typenschild unten am Drucker angegebene Betriebsspannung nicht der lokalen Netzspannung entspricht.

Disimballaggio della stampante

Controllare che lo scatolone contenga tutti gli elementi mostrati nell’illustrazione sotto.
Se mancasse qualcosa contattare il negozio presso cui si è acquistata la stampante e richiedere l’elemento mancante. Notare che è consigliabile conservare lo scatolone originale e tutto il materiale di imballaggio nel caso si debba reimballare la stampante e spedirla a qualche destinazione in futuro.
Un convertitore interfaccia da seriale a parallelo (SPC-8K), un alimentatore automatico fogli (SF­10DT) e cartucce nastro monocromo (LC9/LC9HD/ LC9W) sono disponibili come opzioni. Consultare il proprio rivenditore per dettagli.
Importante!
Esistono varie versioni di questa stampante studiate per tensioni diverse. Non è possibile cambiare la tensione di una stampante. Se la tensione indicata sull’etichetta sul fondo della stampante non corrisponde alla tensione della propria zona, contattare immediatamente il rivenditore.

Schéma de l’imprimante

Les illustrations suivantes indiquent les pièces principales de l’imprimante.

Allgemeine Anleitung

Die folgenden Abbildungen zeigen die Hauptbauteile des Druckers.

Guida generale

Le seguenti illustrazioni mostrano i principali componenti della stampante.
4
Front cover Capot avant Frontabdeckung Coperchio anteriore
Platen knob Molette du cylindre Walzendrehknopf Manopola del rullo
Tear assist edge Barre de découpe Papierabrißkante Listello di separazione

Installing the platen knob

The platen knob is packed into a recess in the packaging material.
Install the knob on the shaft located inside the
large hole on the right side of the printer. Make sure that the two splines of the platen shaft inside the printer fit into the slots inside the knob’s spindle. Press the knob carefully but firmly into place as far as it will go.

Opening the front cover

Lift up on the front cover while pressing in gently
on its sides.
T o close the front cov er , simply lower it back into
place.
Caution!
The tear assist edge is rather sharp. Take care to avoid injuring your hands.
Note:
You can completely remove the front cover from the printer or you can stand it up without removing it. You should normally leave the front cover closed, because it protects against objects getting into the printer, and it cuts down on printer nois
e.
5

Montage de la molette du cylindre

La molette du cylindre se trouve dans un emballage avec les autres accessoires.
Installez la molette sur l’axe se trouvant dans le
grande orifice sur le côté droit de l’imprimante. Assurez-vous que les deux saillies de l’axe du cylindre rentrent dans les fentes sur la tige de la molette. Appuyez fermement mais avec précaution sur la molette pour l’enfoncer complètement.

Befestigung des Walzendrehknopfes

Der Walzendrehknopf befindet sich in einer Aussparung des Verpackungsmaterials.
Stecken Sie den Walzendrehknopf auf die Welle
in dem großen Loch an der rechten Seite des Druckers, indem Sie die beiden Nuten der Walzenwelle im Drucker in die Kerben der W alzendrehknopfspindel einpassen. Schieben Sie den Knopf in dieser Position vorsichtig aber fest bis zum Anschlag auf die Walze.

Installazione della manopola del rullo

La manopola del rullo è imballata in un incavo del materiale di imballaggio.
Installare la manopola sull’asta all’intero del
grande foro sul lato destro della stampante. Verificare che le due sporgenze sull’asta del rullo all’interno della stampante combacino con le fessure sul perno della manopola. Premere la manopola con cura ma fermamente in posizione fino a che si blocca.

Ouverture du capot avant

Soulevez le capot avant en appuyant de chaque
côté.
Pour fermer le capot avant, abaissez-le tout
simplement.
Attention!
La barre de découpe est tranchante . Pr enez gar de de ne pas vous blesser.
Remarque:
Vous pouvez enlever le capot avant de l’imprimante ou le relever comme indiqué sur l’illustration. Normalement, laissez le capot fermé car il empêche des corps étrangers de pénétrer dans l’imprimante et il réduit considérablement le bruit produit par l’imprimante.

Öffnen der Frontabdeckung

Drücken Sie leicht gegen die Seiten der
Frontabdeckung, und klappen Sie die Abdeckung hoch.
Schließen Sie die Frontabdeckung, indem Sie sie
einfach wieder herunterklappen.
Vorsicht!
Die Papierabrißkante ist ziemlich scharf. Achten Sie darauf, sich nicht die Hand daran zu verletzen.
Hinweis:
Die Frontabdeckung des Druckers kann abgenommen oder, wie in der Abbildung gezeigt, hochgestellt werden. Die Frontabdeckung sollte ansonsten stets zugeklappt bleiben, um das Druckgeräusch zu dämpfen und das Eindringen von Fremdkörpern in den Drucker zu vermeiden.

Apertura del coperchio anteriore

Sollevare il coperchio anteriore premendo
delicatamente sui due lati.
Per chiudere il coperchio anteriore basta
riabbassarlo in posizione.
Attenzione!
Il listello di separazione è affilato. Fare attenzione a non ferirsi.
Nota:
È possibile rimuovere completamente il coperchio anteriore dalla stampante o collocarlo verticalmente come mostrato nell’illustrazione sotto. Normalmente lasciare chiuso il coperchio anteriore, perché evita la penetrazione di oggetti estranei nella stampante e riduce il rumore di funzionamento.
6
Ribbon cassette Cartouche de ruban Farbbandkassette Testina di stampa
Tension knob Bouton de tension Farbband-Spannknopf Manopola di tensione 
Print head Tête d’impression Druckkopf Protettore della testina di stampa 
Print head shield Enclume Druckkopfblende Cartuccia del nastro 

Installing the ribbon cassette

Make sure that the printer is unplugged from its
power outlet.
Caution!
Never move the print head while the printer is turned on. Doing so can damage the printer. If you have just finished printing, let the print head cool for a few minutes before you touch it.
Open the front cover of the printer.Remove the ribbon cassette from its package.Rotate the knob on the ribbon cassette
counterclockwise to take up any slack in the ribbon.
Carefully place the cassette onto the cartridge
holder making sure that the spindle of the holder fits into the socket on the bottom of the cassette. Also make sure that the side tabs fit into the grooves on the sides of the cartridge holder.
While guiding the ribbon between the print head
and print head shield, press down gently but firmly on the cassette until the side tabs snap securely into place.
Rotate the knob on the cassette again to take up
any slack.
Close the front cover of the printer. .
Note:
If you want to print with black only, use an optional LC9, LC9HD, or LC9W monochrome ribbon cassette. If you change to a monochrome ribbon, be sure to make the required changes to the EDS settings (page 53).
Printing that is poor quality or too light is almost always due to a ribbon that is simply worn out or “used up.” Check the follo wing points whenev er print quality is not what you expect.
7

Mise en place de la cartouche de ruban

Assurez-vous que l’imprimante est débranchée
de la prise secteur.
Attention!
Ne déplacez jamais la tête d’impression quand l’imprimante est sous tension car l’imprimante pourrait être endommagée. Si vous venez juste de finir d’imprimer, attendez quelques minutes que la tête d’impression refroidisse avant de la toucher.

Einsetzen der Farbbandkassette

Achten Sie darauf, daß das Netzkabel aus der
Steckdose gezogen ist.
Vorsicht!
Verschieben Sie niemals den Druckkopf bei eingeschaltetem Drucker. Der Drucker kann hierdurch beschädigt werden. Falls Sie soeben den Druckbetrieb beendet haben, lassen Sie den Druckkopf ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie ihn berühren.

Inserimento della cartuccia del nastro

Assicurarsi che la stampante non sia collegata
alla presa di corrente.
Attenzione!
Non muovere mai la testina di stampa quando la stampante è accesa. Tale azione può danneggiare la stampante. Se si è appena finita la stampa, lasciar raffreddare la testina di stampa per qualche minuto prima di toccarla.
Ouvrez le capot avant de l’imprimante.Sortez la cartouche de ruban de son emballage.Tournez le bouton de la cartouche de ruban dans
le sens des aiguilles d’une montre pour tendre le ruban.
Posez soigneusement la cartouche sur le support
en vous assurant que la tige du support rentre dans la douille sous la cartouche. Vérifiez également que les ergots latéraux entrent dans les rainures de chaque côté du support.
Faites passer le ruban entre la tête d’impression
et l’enclume et en même temps appuyer fermement sur la cartouche jusqu’à ce que les ergots latéraux s’emboîtent.
Tournez de nouveau le bouton sur la cartouche
pour tendre le ruban.
Fermez le capot avant de l’imprimante.
Remarque:
Si vous souhaitez imprimer en noir uniquement, utilisez une cartouche de ruban monochrome LC9, LC9HD ou LC9W en option. Avant d’utiliser un ruban monochrome, n’oubliez pas d’effectuer les réglages EDS nécessaires (page 53).
Une impression de mauvaise qualité ou trop claire est souvent due à un ruban usé ou épuisé. Quand la qualité d’impression est décevante, vérifiez les points suivants:
Klappen Sie die Frontabdeckung des Druckers auf.Nehmen Sie die Farbbandkassette aus der
Verpackung heraus.
Drehen Sie den Knopf an der Farbbandkassette
gegen den Uhrzeigersinn, um Schlaufen im Farbband aufzuwickeln.
Setzen Sie die Farbbandkassette vorsichtig auf
den Kassettenhalter. Achten Sie darauf, die Spindel des Kassettenhalters in das Loch am Boden der Farbbandkassette einzupassen. Vergewissern Sie sich darüber hinaus, daß die Seitenzapfen der Kassette in den Kerben an der Seite des Kassettenhalters sitzen.
Führen Sie das Farbband zwischen Druckkopf
und Druckkopfblende hindurch. Drücken Sie die Farbbandkassette dabei gleichzeitig herunter, bis die Seitenzapfen hörbar einrasten.
Drehen Sie den Farbband-Spannknopf auf der
Kassette noch einmal, um das Band zu straffen.
Schließen Sie die Frontabdeckung.
Hinweis:
Verwenden Sie die Monochrom-Farbbandkassette LC9, LC9HD oder LC9W, falls Sie nur in schwarz drucken. Achten Sie darauf, nach dem Einsetzen einer schwarzen Farbbandkassette die hierfür notwendigen EDS-Einstellungen (Seite 54) vorzunehmen.
Schlechte oder zu schwache Druckqualität ist in nahezu allen Fällen auf ein verschlissenes oder “verbrauchtes” Farbband zurückzuführen. Ermitteln Sie die Ursache der mangelhaften Druckqualität mit Hilfe der folgenden Prüfpunkte.
Aprire il coperchio anteriore della stampante.Estrarre la cartuccia del nastro dalla sua
confezione.
Ruotare in senso orario la manopola sulla
cartuccia per eliminare eventuali allentamenti del nastro.
Collocare attentamente la cartuccia del nastro sul
supporto cartuccia assicurandosi che il perno del supporto entri nel foro sul fondo della cartuccia. Assicurarsi inoltre che le sporgenze laterali entrino nelle scanalature sui lati del supporto cartuccia.
Facendo passare il nastro tra la testina di stampa
e il protettore della testina di stampa, premere delicatamente ma fermamente in basso la cartuccia in modo che le sporgenze laterali scattino correttamente in posizione.
Ruotare di nuovo la manopola della cartuccia per
eliminare eventuali allentamenti.
Chiudere il coperchio anteriore della stampante.
Nota:
Se si desidera stampare solo in nero, usare una cartuccia nastro opzionale LC9, LC9HD o LC9W. Se si passa ad usare un nastro monocromo, ricordarsi di eseguire anche le relative regolazioni EDS (pagina 54).
Se la qualità di stampa non è buona o la stampa è troppo leggera, la ragione è quasi sempre un nastro usurato o esaurito. Controllare quanto segue goni volta che la qualità di stampa non è soddisfacente.
8
Is your monochrome ribbon still in good shape?
If the ribbon material appears to be grey , it means that the black ink has been used up and it is time to replace the ribbon.
Are you using a color ribbon to print mainly
black text? Doing so can cause the black part of the color ribbon to be used up too quickly. Switch to a monochrome ribbon whenever you plan to print mainly black text. Remember to make any necessary EDS changes when you change ribbon types.
Are you getting muddy-looking colors from a
color ribbon? The more green, orange, and purple colors you use, the quicker the primary colors (blue, red, yellow) will become mixed with other colors. This will cause a drop in performance of the ribbon.
Remember that changing the ribbon before it
becomes frayed or completely out of ink extends the life of your print head.
9
Le ruban monochrome est-il en bon état? Si le
ruban est grisâtre, il ne reste plus d’encre noire et il est temps de remplacer le ruban.
Utilisez-vous un ruban couleur pour imprimer
principalement des textes? Dans ce cas, la couleur noire du ruban s’épuise plus rapidement. Installez un ruban monochrome quand vous comptez imprimer principalement des textes. N’oubliez pas d’effectuer les réglages nécessaires quand vous changez de type de ruban.
Les couleurs sont-elles floues? En cas
d’utilisation excessive des couleurs vert, orange et mauve, les couleurs primaires (bleu, rouge, jaune) ont tendance à se mélanger aux autres couleurs et à affecter les performances du ruban.
Remplacez le ruban avant qu’il n’y ait plus
d’encre ou qu’il ne soit complètement usé afin de prolonger la durée de vie de la tête d’impression.
Ist Ihr schwarzes Farbband noch in gutem
Zustand? Wenn das Farbbandmaterial grau erscheint, ist die schwarze Farbe aufgebraucht, und das Band muß ausgetauscht werden.
Verwenden Sie zum Textdruck eine Colour-
Farbbandkassette? In diesem Fall wird der schwarze Teil des Colour-Fabbandes vorzeitig verbraucht. Setzen Sie eine Monochrom­Farbbandkassette ein, wenn Sie hauptsächlich Text drucken. Denken Sie dabei daran, die für diesen Bandtyp notwendigen Einstellungen vorzunehmen.
Erzeugt das Colour-Fabbandes schmutzige
Farben? Je mehr grüne, orange und violette Töne Sie verwenden, umso schneller mischen sich die Grundfarben (Blau, Rot, Gelb) mit den anderen Farben. Das Resultat ist eine allmählich nachlassende Farbqualität.
Achten Sie darauf, das Farbband zu wechseln,
bevor es ausfranst oder völlig ausgetrocknet ist, um den Druckkopf zu schonen.
Il nastro monocromo è ancora in buone
condizioni? Se il materiale del nastro appare grigio, vuol dire che l’inchiostro nero è esaurito ed è ora di sostituire il nastro.
Si sta usando un nastro a colori per stampare
principalmente testo? Questo può causare un esaurimento troppo rapido della parte nera del nastro a colori. Passare ad un nastro monocromo quando si prevede di stampare principalmente testo. Ricordare di eseguire le regolazioni necessarie quando si cambia il tipo di nastro.
Sono prodotti colori sporchi da un nastro a
colori? Più si usano i colori verde, arancione e porpora, più rapidamente i colori primari (blu, rosso e giallo) si mischiano con gli altri colori. Questo causa un decadimento nelle prestazioni del nastro.
Ricordare che sostituire il nastro prima che
diventi sfilacciato o completamente privo di inchiostro prolunga la durata della testina di stampa.
10
Paper guide Guide-papier Papierführung Guida della carta 

Removing the ribbon cassette

Use the following procedure to remove the ribbon cassette from the printer when you want to replace it with a new one.
Make sure that the printer is unplugged from its
power outlet.
Caution!
Never move the print head while the printer is turned on. Doing so can damage the printer. If you have just finished printing, let the print head cool for a few minutes before you touch it.
Open the front cover of the printer.Pressing the release tab on the ribbon cassette
(the one labeled “TO REMOVE”), lift up the front part (the part nearest the print head) of the ribbon cassette.
Once it is free, carefully remove the cassette from
the holder.
Use the procedure under “Installing the ribbon
cassette” on page 7 to install a new cassette.

Installing the paper guide

Insert the two tabs on the bottom of the paper
guide into the holes provided on the rear cover of the printer.
To remove the paper guide from the printer,
simply pull the tabs out of the holes.
Note:
Lay the paper guide down flat when using fanfold paper, and stand it up when using cut-sheet paper.
11

Retrait de la cartouche de ruban

Effectuez les démarches suivantes pour enlever la cartouche de ruban de l’imprimante afin de la remplacer par une neuve.
Assurez-vous que l’imprimante est débranchée
de la prise secteur.
Attention!
Ne déplacez jamais la tête d’impression quand l’imprimante est sous tension car l’imprimante pourrait être endommagée. Si vous venez juste de finir d’imprimer, attendez quelques minutes que la tête d’impression refroidisse avant de la toucher.

Entnehmen der Farbbandkassette

Verfahren Sie folgendermaßen, um die Farbbandkassette zum Austausch aus dem Drucker zu nehmen.
Stellen Sie sicher, daß der Netzstecker des
Druckers abgezogen ist.
Vorsicht!
Verschieben Sie niemals den Druckkopf bei eingeschaltetem Drucker. Der Drucker kann hierdurch beschädigt werden. Falls Sie soeben den Druckbetrieb beendet haben, lassen Sie den Druckkopf ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie ihn berühren.

Rimozione della cartuccia del nastro

Usare il seguente procedimento per rimuovere la cartuccia del nastro quando si desidera sostituirla con un’altra nuova.
Assicurarsi che la stampante non sia collegata
alla presa di corrente.
Attenzione!
Non muovere mai la testina di stampa quando la stampante è accesa. Tale azione può danneggiare la stampante. Se si è appena finita la stampa, lasciar raffreddare la testina di stampa per qualche minuto prima di toccarla.
Ouvrez le capot avant de l’imprimante.T out en appuyant sur les ergots de chaque côté de
la cartouche (indiqués par “TO REMOVE”), soulevez la partie avant (la plus proche de la tête d’impression) de la cartouche de ruban.
Une fois que la cartouche est débloquée, enlevez-
la du support.
Suivez les démarches du paragraphe “Mise en
place de la cartouche de ruban” à la page 8 pour installer une cartouche neuve.

Installation du guide-papier

Insérez les deux ergots en bas du guide-papier
dans les encoches du capot arrière de l’imprimante.
Pour enlever le guide-papier , enle vez simplement
les ergots des encoches.
Remarque:
Installez le guide-papier horizontalement pour imprimer en mode continu, et verticalement pour imprimer en mode feuille à feuille.
Klappen Sie die Frontabdeckung des Druckers
auf.
Drücken Sie auf den Vorsprung zur Freigabe der
Farbbandkassette (mit der Aufschrift “TO REMOVE”) und nehmen Sie die Kassette vom Halter, indem Sie das vordere Ende der Kassette (das zum Druckkopf weisende Ende) zuerst anheben.
Nehmen Sie die Farbbandkassette aus dem
Drucker.
Setzen Sie, gemäß dem Abschnitt “Einsetzen
einer Farbbandkassette” auf Seite 8, eine neue Kassette ein.

Ansetzen der Papierführung

Schieben Sie die beiden Zapfen an der unteren
Kante der Papierführung in die dafür vorgesehenen Löcher an der Traktorabdeckung des Druckers ein.
Ziehen Sie die Papierführung zum Abnehmen
einfach wieder heraus.
Hinweis:
Klappen Sie die Papierführung zur Verwendung von Endlospapier flach nach hinten, bzw. stellen Sie die Papierführung aufrecht, wenn Sie auf Einzelblättern drucken.
Aprire il coperchio anteriore della stampante.Premendo la sporgenza di rilascio (con
l’indicazione “TO REMOVE”) sulla cartuccia del nastro, sollevare la parte anteriore (quella più vicina alla testina di stampa) della cartuccia del nastro.
Una volta sbloccata la cartuccia, estrarla con
attenzione dal supporto cartuccia.
Usare il procedimento descritto in “Inserimento
della cartuccia del nastro” a pagina 8 per inserire la nuova cartuccia.

Installazione della guida della carta

Inserire le due sporgenze sul fondo della guida
della carta nei fori sul coperchio posteriore della stampante.
Per rimuovere la guida della carta dalla
stampante, basta estrarre le sporgenze dai fori.
Nota:
Lasciare la guida della carta abbassata in posizione piatta quando si carta in modulo continuo e sollevarla quando si usa carta in fogli.
12

Connecting to a power outlet and turning power on and off

Plug the power cord of the printer into a standard power outlet whose voltage
matches the power rating noted on the label affixed to the bottom of your printer.
Caution!
If the voltage marked on the bottom of your printer does not match the voltage from the outlet you are using, do not plug in the power cord. Contact your dealer for assistance.
Set the switch on the front of the printer to ON to turn power on, and to OFF to
turn power off.
Note:
We recommend that you unplug the printer from the power outlet whenever you do not plan to use it for long periods. Because of the this, you should locate the printer so that the power outlet it is plugged into is nearby and easy to access.
At this point you may want to perform a test of the printer to make sure it is working properly. See “Testing the printer” on page 119 for details on how to perform tests.

Branchement sur une prise secteur et mise sous et hors tension

Branchez le cordon d’alimentation de l’imprimante sur une prise de courant
secteur dont la tension correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique collée sous l’imprimante.
Attention!
Si la tension de fonctionnement indiquée sur la plaque signalétique collée sous l’imprimante ne correspond pas à la tension du courant secteur local, contactez immédiatement votre revendeur.
Réglez l’interrupteur d’alimentation à l’avant de l’imprimante sur ON pour la
mettre sous tension ou sur OFF pour la mettre hors tension.
Remarque:
Si vous ne comptez pas utiliser l’imprimante pendant un certain temps, nous vous conseillons de la débrancher de la prise secteur. Par conséquent, installez l’imprimante près d’une prise de courant d’accès facile.
A ce moment, vous voudrez éventuellement vérifier si l’imprimante fonctionne correctement. Voir “Test de l’imprimante” à la page 119 pour plus de détails sur les tests de vérification.
13

Anschluß an eine Steckdose und Ein-/Ausschalten der Netzversorgung

Schließen Sie das Netzkabel des Druckers an eine Steckdose an. Die Spannung
der Steckdose muß der auf dem Etikett am Boden des Druckers angegebenen Betriebsspannung entsprechen.
Vorsicht!
Schließen Sie das Netzkabel nicht an, wenn die am Boden des Druckers ang e g ebene Betriebsspannung nicht der lokalen Netzspannung entspricht. Wenden Sie sich in diesem Fall umgehend an Ihren Fachhändler.

Collegamento ad una presa di corrente e accensione e spegnimento

Collegare il cavo di alimentazione della stampante ad una presa di corrente
normale la cui tensione corrisponda a quella indicata sull’etichetta situata sul fondo della stampante.
Attenzione!
Se la tensione indicata sul fondo della stampante non corrisponde alla tensione della presa di corrente da usare, non colle gare il cavo di alimentazione. Contattar e il proprio rivenditore per assistenza.
Stellen Sie den Netzschalter an der Vorderseite zum Einschalten des Druckers
auf ON und zum Ausschalten auf OFF.
Hinweis:
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie den Drucker längere Zeit nicht benutzen. Der Drucker sollte vorzugsweise an einem Platz aufgestellt wer den, der leichten Zugang zur Netzsteckdose gewährt.
Zu diesem Zeitpunkt sollten Sie einen Druckertest ausführen, um sicherzustellen, daß er richtig arbeitet. Siehe "Testen des Druckers" auf Seite 120.
Regolare l’interruttore sul davanti della stampante su ON per accendere e su
OFF per spegnere.
Nota:
Consigliamo di scollegare la stampante dalla presa di corrente ogni volta che si prevede di non usarla per lunghi periodi. Per questo motivo, consigliamo di collocare la stampante dove una presa di corrente sia vicina e facilmente accessibile.
A questo punto può essere consigliabile eseguire un collaudo della stampante per assicurarsi che funzioni correttamente. Vedere “Collaudo della stampante” a pagina 120 per dettagli su come eseguire i test.
14
Rear cover Capot arrière Traktorabdeckung Coperchio posteriore 
Release lever Levier de dégagement Papierwahlschalter Leva di rilascio
Cut-sheet Feuilles séparées Einzelblätter Carta in fogli 
Fanfold Papier continu Endlospapier Carta in modulo continuo 

Loading fanfold paper

This section tells you how to load fanfold paper . Note that you can also use cut-sheet paper and multi-paper form paper. For details on using other types of paper, see “Paper Handling” on page 111 of this manual.
Remove the paper guide from the printer.Position the stack of paper behind the printer.Make sure printer power is turned off.Set the
release lever to the fanfold position.
Grasping the two back corners of the printer with
the palms of your hands, press back on the two raised areas on the top of the rear cover until it opens.
Swing the rear cover back and down until it stops.
Note:
You can also completely remove the rear cover by simply pulling it away from the back of the printer after you open it.
Pass the fanfold paper through the space between
the printer case and the rear cover.
Unlock the two tractor covers by pushing their
gray levers down, and slide them so they are aligned approximately with the holes on the sides of the paper. Also move the center paper support so that it is approximately halfway between the two tractors.
15

Chargement du papier

Ce paragraphe indique comment charger du papier continu. Cependant, vous pouvez également charger des feuilles séparées ou des formulaires à feuilles multiples. Pour plus de détails sur l’utilisation des autres types de papier, voir “Manipulation du papier” à la page 111 de ce manuel.
Enlevez le guide-papier de l’imprimante.Posez la pile de papier derrière l’imprimante.Assurez-vous que l’imprimante est hors tension.Positionnez le levier de dégagement sur la
position de papier continu.
Saisissez les deux coins arrière de l’imprimante
et poussez en même temps sur les deux prises sur le capot arrière jusqu’à ce qu’il s’ouvre.
Retournez et abaissez le capot arrière jusqu’à ce
qu’il s’arrête.
Remarque:
Vous pouvez également enlever le capot arrière en l’écartant de l’imprimante après l’avoir ouvert.
Glissez le papier entre le châssis de l’imprimante
et le capot arrière.
Débloquez les volets des deux tracteurs en
poussant vers le bas sur les leviers gris et alignez­les sur les perforations de chaque côté du papier. Positionnez le support central de papier à peu près au milieu des deux tracteurs.

Papier einlegen

Dieser Abschnitt beschreibt das Einlegen von Endlospapier in den Drucker. In diesem Zusammenhang sei bemerkt, daß anstelle von Endlospapier auch jederzeit Einzelblatt- und Mehrlagenpapier verwendet werden kann. Einzelheiten hierzu entnehmen Sie bitte dem Abschnitt “Papierhandhabung” auf Seite 112 dieser Anleitung.
Entfernen Sie die Papierführung vom Drucker.Legen Sie den Papierstapel hinter den Drucker.Vergewissern Sie sich, daß der Drucker
ausgeschaltet ist.
Stellen Sie den Papierwahlschalter auf
Endlospapier.
Greifen Sie mit den Handflächen die beiden
hinteren Kanten des Druckers, und drücken Sie mit den Daumen auf den hervorstehenden Bereich an der Oberseite der Traktorabdeckung, bis sich diese öffnet.
Klappen Sie die Traktorabdeckung ganz herunter.
Hinweis:
Falls gewünscht, kann die Traktorabdeckung auch ganz abgenommen werden, indem sie nach dem Aufklappen einfach vom Drucker abgezogen wird.
Führen Sie das Endlospapier durch den
Zuführspalt zwischen Druckergehäuse und Traktorabdeckung.
Entriegeln Sie die Stachelwalzenhalter durch
Herunterdrücken der beiden grauen Hebel, und richten Sie die Abdeckungen auf die Löcher am Papierrand aus. Schieben Sie die Papierstütze in die Mitte zwischen den beiden Stachelwalzen.

Caricamento della carta

Questa sezione spiega come caricare la carta in modulo continuo. Notare che è possibile usare anche carta in fogli e moduli su carta autocopiante. Per dettagli sull’uso di altri tipi di carta, vedere “Uso della carta” a pagina 112 di questo manuale.
Rimuovere la guida della carta dalla stampante.Posizionare il pacco di carta dietro la stampante.Assicurarsi che la stampante sia spenta.Regolare la leva di rilascio sulla posizione per
carta in modulo continuo.
Tenendo con i palmi delle mani i due angoli
posteriori della stampante, spingere indietro le due parti rialzate del coperchio posteriore fino a che si apre.
Spingere indietro e in basso il coperchio
posteriore fino a che si blocca.
Nota:
È anche possibile rimuovere completamente il coperchio posteriore semplicemente estraendolo dal retro della stampante dopo averlo aperto.
Far passare il modulo continuo nello spazio tra la
stampante e il coperchio posteriore.
Sbloccare i coperchi dei trattori spingendo in
basso le loro levette grigie e spostarli in modo che siano allineati approssimativamente con i fori sui lati del modulo continuo. Spostare anche il supporto carta centrale in modo che sia approssimativamente a metà strada tra i due trattori.
16
Volet de tracteur Stachelwalzenhalter Coperchio trattore 
Clamp lever Levier de verrouillage Klemmhebel Leva di blocco 
Open the covers of both tractors and insert the
paper so the tractor pins fit into the holes of the paper.
Close the tractor covers and make final
adjustments to the paper position by moving the tractors. The paper should lie flat with no buckling or bulging (tractors too close) or stretching or elongating the holes (tractors too far apart). After making these adjustments, be sure that you re-lock the tractors by pulling the gray levers into the locked position.
Close the rear cover and press down gently on it
until it locks into place with a click.
Note:
If you removed the r ear co ver, first insert its two tabs into the holes provided in the bac k of the printer and then swing it closed.
17
Ouvrez les volets des deux tracteurs et insérez les
picots dans les perforations du papier.
Fermez les volets des tracteurs et déplacez les
tracteurs si nécessaire pour que le papier soit bien aligné. Quand vous avez terminé les réglages, remettez les leviers gris sur leur position de verrouillage pour bloquer les tracteurs.
Klappen Sie die beiden Stachelwalzenhalter
zurück, und passen Sie die Stacheln in die Perforation des Papiers ein.
Verriegeln Sie die Stachelwalzenhalter, und
richten Sie das Papier, falls notwendig, zusätzlich durch Verschieben der Stachelwalzen aus. Achten Sie darauf, die Stachelwalzen anschließend wieder mit den beiden grauen Hebel zu sperren.
Aprire i coperchi di entrambi i trattori e inserirne
i denti nei fori sul modulo continuo.
Chiudere i coperchi trattore ed eseguire le
regolazioni finali di posizionamento della carta muovendo i trattori. Dopo aver eseguito queste regolazioni assicurarsi di bloccare nuovamente i trattori tirando le levette grigie nella posizione di blocco.
Fermez le capot arrière en appuyant doucement
dessus jusqu’à ce qu’il s’emboîte en produisant un déclic.
Remarque:
Si vous aviez enlevé le capot arrière, insér ez d’abor d les deux ergots dans les encoches à l’arrière de l’imprimante, puis fermez-le.
Setzen Sie die Traktorabdeckung wieder an, und
drücken Sie beim Zuklappen leicht dagegen, bis diese hörbar einrastet.
Hinweis:
Zur Wiederbefestigung der Traktorabdeckung zuerst die beiden Zapfen in die Löcher an der Rückseite des Druckers einpassen und diese anschließend zuklappen.
Chiudere il coperchio posteriore e premerlo
leggermente fino a che scatta in posizione.
Nota:
Se si è rimosso il coperchio posteriore, inserire prima le due sporgenze nei fori sul retro della stampante e quindi chiuderlo.
18
Paper guide Guide-papier Papierführung Guida della carta 
LOAD
Bail lever Levier du presse-papier Freigabehebel Leva libera-carta 
Install the paper guide so that it lays down flat as
shown below. In this position, the paper guide keeps the printed paper separate from the unprinted paper
Turn on the printer.
The printer will beep a number of times to indicate that paper is not loaded properly. Also, the control panel’s POWER indicator flashes whenever paper is not loaded.
Pull the bail lever toward the front of the printer.
This will feed the paper to the starting position.
After the paper is fully fed (indicated by the
printer’s beeping), return the bail le ver back to its original position toward the back of the printer.
Important!
Never return the bail lever back to its original position until the paper is fully fed. The printer will beep to let you know when you can return the bail lever to its original position.
19
Fanfold forms Papier continu Endlospapier Modulo continuo 
18 mm (0.71")
22 mm (0.87")
25.4 mm (1.00")
25.4 mm (1.00")
70 mm (2.76")
18 mm (0.71")
Perforation Perforation Perforation Perforazione 
5 mm (0.20")
Single sheets Feuilles séparées Einzelblatt Fogli singoli 
22 mm (0.87")
21 mm (0.83")
5 mm (0.20")

Printing on fanfold paper

When printing on fanfold paper, take care not to print too close to the perforations that separate each sheet. The following shows the recommended print area for fanfold paper and cut-sheet paper.
Loading...
+ 146 hidden pages