Star LC-240, LC-240C User Manual

-10Y, SPC-8K: Star Micronics Co. Ltd.
© Copyright 1994 Star Micronics Co., Ltd
Note concernant les marques déposées
LC-240C, LC-240, LC24-30, NX-2450, PT -10Y, SPC-8K: Star Micronics Co. Ltd. LQ850, LQ860, LQ1050, LQ1060: Seiko Epson Corporation IBM PC, IBM Proprinter X24E, IBM Proprinter XL24E, IBM Proprinter X24,
IBM Proprinter XL24: International Business Machines Corporation. TrueType: Apple Computer Inc. MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1: Microsoft Corporation
Avis
• Tous droits réservés. Il est interdit de reproduire tout ou partie de ce manuel sous quelque forme que ce soit sans le consentement préalable de STAR.
• Le contenu de ce manuel pourra être modifié sans préavis.
• Tous les ef forts nécessaires ont été mis en oeuvre pour garantir l’exactitude de ce manuel au moment de la mise sous presse. STAR aimerait toutefois être tenu informé des erreurs éventuellement relevées.
• Nonobstant la clause ci-dessus, STAR décline toute responsabilité pour les erreurs éventuellement contenues dans ce manuel.
© Copyright 1994 Star Micronics Co., Ltd.
© Copyright 1994 Star Micronics Co., Ltd.
Riconoscimento di marchio registrato
LC-240C, LC-240, LC24-30, NX-2450, PT -10Y, SPC-8K: Star Micronics Co. Ltd. LQ850, LQ860, LQ1050, LQ1060: Seiko Epson Corporation IBM PC, IBM Proprinter X24E, IBM Proprinter XL24E, IBM Proprinter X24,
IBM Proprinter XL24: International Business Machines Corporation. TrueType: Apple Computer Inc. MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1: Microsoft Corporation
Avvertenze
• Tutti i diritti riservati. La riproduzione di qualsiasi parte di questo manuale in qualsiasi forma o mezzo, senza il diretto consenso della STAR, è severamente proibita.
• Le informazioni contenute nel presente manuale sono soggette a modifiche senza preavviso.
• Malgrado siano state prese tutte le precauzioni per garantire l’accuratezza delle informazioni contenute nel presente manuale al momento della stampa, la ST AR sarà ben lieta di ricevere segnalazioni degli eventuali errori riscontrati.
• Nonostante quanto citato sopra, la STAR non si assume nessuna responsabilità per eventuali errori contenuti nel presente manuale.
© Copyright 1994 Star Micronics Co., Ltd.
ribbon cassette installation, loading paper, connecting to your printer
to prepare for printing, how to print a document, how to install TrueType fonts, how to select fonts from within an application
thickness, manual sheet feeding, clearing paper jams
from within an application
A propos de ce manuel
Ce manuel décrit la configuration, l’utilisation et l’entretien des imprimantes couleur Star LC-240C, ainsi que des imprimantes monochrome LC-240. Sauf indication contraire, toutes les opérations décrites dans ce manuel sont applicables à ces deux modèles.
Le contenu des différents chapitres est indiqué ci-dessous :
Chapitre 1 Choix d’un emplacement, déballage et configuration de
l’imprimante, installation d’une cassette de ruban, chargement du papier, connexion de l’imprimante.
Chapitre 2 Installation et démarrage au moyen de l’utilitaire de
configuration.
Chapitre 3 Configuration de l’impression sous Microsoft Windows 3.1,
préparation à l’impression, impression d’un document, installation de polices TrueType, sélection de polices dans une application.
Chapitre 4 Utilisation du panneau de commande. Chapitre 5 Sélection du meilleur type de papier, réglage d’épaisseur du
papier, alimentation manuelle, suppression des bourrages papier.
Chapitre 6 Configuration de l’impression sous MS-DOS, sélection de
polices dans une application.
Chapitre 7 Interruption provisoire de l’impression, opérations
d’alimentation du papier, alimentation de formulaires.
Annexe A Résolution des problèmes d’impression. Annexe B Caractéristiques techniques. Annexe C Informations sur l’interface. Annexe D Jeux de caractères. Annexe E Codes de commande d’imprimante.
Grundeinstellung (Setup), Einsetzen der Farbbandkassette, Einlegen von Papier, Anschluß Ihres Druckers
Verwendung des Drucker Setup Programms
Microsoft Windows 3.1, wie wird der Druckvorgang vorbereitet, wie wird ein Schriftstück gedruckt, wie werden TrueType-Schriftarten installiert, wie erfolgt die Wahl von Schriftarten innerhalb einer Anwendung
manueller Einzelblatteinzug, Beseitigung eines Papierstaus
MS-DOS, wie wählt man Schriftarten innerhalb einer Anwendung aus
die Papierzufuhr und die Eingabe von Formularen
Informazioni sul manuale
Questo manuale descrive le procedure di installazione, utilizzo e manutenzione relative alla stampante a colori Star LC-240C e alla stampante monocromatica LC-240. Tutte le operazioni contenute in questo manuale si riferiscono ai modelli di stampante precedentemente indicati, tranne dove specificato altrimenti.
Di seguito viene presentato il contenuto di ciascun capitolo.
Capitolo 1 Scelta del luogo dove installare la stampante, disimballaggio
e installazione, installazione della cartuccia nastro, inserimento della carta, collegamento della stampante al computer
Capitolo 2 Installazione, avviamento ed utilizzo del programma User
Setup Utility
Capitolo 3 Installazione della stampante sotto Microsoft Windows 3.1,
configurazione della stampante, stampa di un documento, installazione dei caratteri TrueType, selezione dei caratteri dall’interno di un’applicazione
Capitolo 4 Istruzioni sull’utilizzo del pannello di controllo Capitolo 5 Selezione del tipo di carta più idoneo, regolazione della
distanza di stampa, inserimento manuale dei fogli, rimozione della carta inceppata
Capitolo 6 Installazione della stampante in ambiente MS-DOS,
selezione dei caratteri dall’interno di una applicazione
Capitolo 7 Esecuzione di una pausa di stampa, avanzamento carta, salto
pagina
Appendice A Ricerca e soluzione dei problemi di stampa Appendice B Specifiche tecniche Appendice C Informazioni sull’interfaccia Appendice D Set di caratteri Appendice E Codici di controllo della stampante
......................................................................... 1
Table des matières
Chapitre 1 : Configuration de l’imprimante ................................. 1
Choix d’un emplacement pour l’imprimante ............................................. 1
Déballage de l’imprimante ......................................................................... 4
Guide général ............................................................................................. 4
Ouverture du capot avant ........................................................................... 6
Retrait de la protection de la tête d’impression (LC-240C uniquement) ... 6
A propos des cartouches de ruban .............................................................. 6
Installation d’une cartouche de ruban ........................................................ 8
Installation du support papier ................................................................... 10
Connexion de l’imprimante à l’ordinateur ............................................... 10
Connexion à une prise secteur ................................................................. 12
Chargement du papier .............................................................................. 14
Retrait de l’introducteur feuille à feuille .................................................. 18
Réinstallation de l’introducteur feuille à feuille ....................................... 20
Chapitre 2 : Utilitaire de configuration ......................................... 21
Installation de l’utilitaire de configuration ............................................... 21
Lancement de l’utilitaire de configuration ............................................... 25
Modification des paramètres de l’utilitaire de configuration ................... 27
Utilisation de la fenêtre Générale.............................................................. 29
Utilisation de la fenêtre Police ................................................................. 33
Utilisation de la fenêtre Papier ................................................................. 37
Réglage de l’ajustement vertical de l’imprimante ................................... 39
Changement du port d’imprimante .......................................................... 43
Sauvegarde des données de configuration dans un nouveau
fichier de configuration ...................................................................... 43
Sauvegarde des données de configuration modifiées dans
le fichier courant ............................................................................... 45
Importation des données de configuration à partir d’un
fichier de configuration ...................................................................... 45
Rétablissement des valeurs par défaut ..................................................... 47
Sortie de l’utilitaire de configuration ....................................................... 47
Utilisation de la fenêtre d’aide ................................................................. 49
Chapitre 3 : Utilisation de l’imprimante sous Windows 3.1.. 51
Configuration de l’impression sous Microsoft Windows 3.1 ................... 51
Préparation à l’impression ....................................................................... 55
Impression d’un document ....................................................................... 59
Installation des polices TrueType ............................................................. 61
Sélection des polices dans les applications Windows .............................. 63
Sommario
Capitolo 1: Installazione della stampante........................................ 2
Scelta del luogo dove installare la stampante ............................................. 2
Disimballaggio della stampante.................................................................. 4
Panoramica generale della stampante......................................................... 4
Apertura del coperchio frontale .................................................................. 6
Rimozione dell’imballo di protezione della testina di stampa
(solo per il modello LC-240C)............................................................. 6
Due parole sulle cartucce nastro ................................................................. 6
Installazione della cartuccia nastro............................................................. 8
Installazione del supporto appoggia-carta................................................. 10
Collegamento della stampante al computer.............................................. 10
Collegamento alla presa elettrica.............................................................. 12
Inserimento della carta.............................................................................. 14
Smontaggio dell’alimentatore automatico di fogli singoli........................ 18
Reinstallazione dell’alimentatore automatico di fogli singoli .................. 20
Capitolo 2: Il programma User Setup Utility.............................. 22
Installazione del programma User Setup Utility...................................... 22
Avviamento del programma User Setup Utility ...................................... 26
Modifica dei parametri di configurazione del programma
User Setup Utility.............................................................................. 28
Uso della schermata Generale.................................................................. 30
Uso della schermata Carattere.................................................................. 34
Uso della schermata Carta........................................................................ 38
Regolazione dell’allineamento verticale.................................................. 40
Modifica della porta della stampante....................................................... 44
Memorizzazione delle impostazioni in un nuovo file di configurazione ... 44 Memorizzazione delle modifiche alle impostazioni nel file
di configurazione corrente.................................................................. 46
Importazione delle impostazioni da un file di configurazione.................. 46
Ripristino delle impostazioni predefinite.................................................. 48
Uscita dal programma User Setup Utility................................................. 48
Uso della schermata “?” Aiuto.................................................................. 50
Capitolo 3: Utilizzo della stampante con Windows 3.1............ 52
Installazione della stampante sotto Microsoft Windows 3.1 .................... 52
Impostazione della stampante................................................................... 56
Stampa di un documento........................................................................... 60
Installazione dei caratteri TrueType ......................................................... 62
Selezione dei caratteri all’interno delle applicazioni Windows................ 64
Chapitre 4 : Utilisation du panneau de commande................... 66
Passage en mode de veille ........................................................................ 66
Sortie du mode de veille ........................................................................... 66
Passage du mode Ready au mode Not-Ready et vice versa ..................... 67
Alimentation de feuilles individuelles dans l’imprimante ....................... 67
Ejection d’une feuille individuelle de l’imprimante ................................ 67
Comment faire avance le papier ............................................................... 67
Erreurs ...................................................................................................... 67
Chapitre 5 : Manipulation du papier............................................... 69
Sélection du type de papier ...................................................................... 69
Réglage de l’épaisseur du papier ............................................................. 72
Alimentation automatique ........................................................................ 72
Alimentation manuelle ............................................................................. 74
Suppression des bourrages de papier ....................................................... 74
Chapitre 6 : Utilisation de l’imprimante sous MS-DOS.......... 75
Configuration de l’impression sous MS-DOS ......................................... 75
Sélection de polices dans les applications MS-DOS ............................... 77
Chapitre 7 : Autres fonctions d’impression.................................. 79
Pauses en cours d’impression .................................................................. 79
Saut de ligne ............................................................................................. 79
Saut de page ............................................................................................. 79
Annexe A : Dépannage ........................................................................... 81
Comment tester l’imprimante .................................................................. 81
Guide de dépannage.................................................................................. 87
Vérification des paramètres du logiciel système sous Windows.............101
Vérification des paramètres du logiciel système sous MS-DOS............. 103
Vérification des paramètres de port définis dans
l’utilitaire de configuration .............................................................. 103
Annexe B : Caractéristiques techniques....................................... 105
Annexe C : Disposition des broches pour interfaces............... 109
Annexe D : Jeux de caractères.......................................................... 110
Annexe E : Codes de commande d’imprimante........................ 113
Capitolo 4: Il pannello di controllo e le sue funzioni................. 66
Attivazione del modo “Sleep”................................................................... 66
Disattivazione del modo “Sleep” e ripristino dell’ alimentazione normale.... 66
Passaggio dal modo “Ready” al modo “Not-Ready”................................ 68
Alimentazione di fogli singoli nella stampante......................................... 68
Espulsione di fogli singoli dalla stampante............................................... 68
Avanzamento della carta........................................................................... 68
Segnalazioni d’errore................................................................................ 68
Capitolo 5: Uso della carta.................................................................... 70
Selezione della carta.................................................................................. 70
Regolazione della distanza di stampa ....................................................... 72
Alimentazione automatica dei fogli.......................................................... 72
Alimentazione manuale dei fogli.............................................................. 74
Rimozione della carta inceppata............................................................... 74
Capitolo 6: Utilizzo della stampante in ambiente MS-DOS... 76
Installazione della stampante in ambiente MS-DOS ................................ 76
Selezione dei caratteri all’interno delle applicazioni MS-DOS................ 78
Capitolo 7: Altre funzionalità della stampante............................ 80
Come mettere in pausa la stampante......................................................... 80
Avanzamento linea.................................................................................... 80
Salto pagina............................................................................................... 80
Appendice A: Ricerca e soluzione dei problemi.......................... 82
Esecuzione dei test di stampa.................................................................... 82
Guida alla risoluzione dei problemi.......................................................... 88
Controllo delle impostazioni del software di sistema in Windows......... 102
Controllo delle impostazioni del software di sistema in MS-DOS......... 104
Controllo dell’impostazione della porta nel programma
User Setup Utility............................................................................. 104
Appendice B: Specifiche tecniche................................................... 106
Appendice C: Uscite a terminale interfaccia.............................. 109
Appendice D: Set di caratteri............................................................ 110
Appendice E: Codici di controllo della stampante................... 113
Chapitre 1: Configuration de l’imprimante
Ce chapitre contient des informations importantes pour la configuration de l’imprimante. Il doit être lu attentivement avant d’utiliser l’imprimante pour la première fois. Ce chapitre est destiné à vous familiariser avec les aspects suivants :
Choix d’un emplacement pour l’imprimanteDéballage et configuration de l’imprimanteInstallation d’une cassette de rubanChargement du papierConnexion de l’imprimante à l’ordinateur
Choix d’un emplacement pour l’imprimante
Avant de commencer à déballer l’imprimante, il est préférable de réfléchir quelques instants à l’endroit où elle va être utilisée. Veuillez tenir compte des points suivants:
Choisissez une surface solide et plate qui n’exposera pas l’imprimante aux
vibrations.
La prise de courant à laquelle l’imprimante va être connectée doit être située à
proximité et être libre de toute obstruction.
Vérifiez que l’imprimante est suffisamment proche de l’ordinateur pour pouvoir la relier à celui-ci par le câble d’imprimante.
Prévoyez 15 cm de dégagement des deux côtés de l’imprimante. Si vous
envisagez d’utiliser du papier à pliage accordéon, vérifiez qu’il y a assez de place derrière l’imprimante pour placer le papier.
Vérifiez que l’imprimante n’est pas exposée directement à la lumière du soleil.Vérifiez que l’imprimante est éloignée des sources de chaleur.Vérifiez que l’imprimante se trouve dans un environnement propre, sec et non
poussiéreux.
Vérifiez que l’imprimante est connectée à une source d’alimentation stable. Elle ne doit pas être connectée au même circuit électrique que les photocopieurs, réfrigérateurs ou autres équipements susceptibles de générer des pointes de tension.
Utilisez une prise de courant ayant la puissance nominale indiquée sur
l’étiquette collée sur la base de l’imprimante.
Vérifiez que la salle dans laquelle l’imprimante est installée n’est pas trop
humide.
2
Capitolo 1: Installazione della stampante
Questo capitolo contiene informazioni importanti su come installare la stampante. Leggete attentamente questo capitolo prima di usare la stampante per la prima volta. In questo capitolo troverete istruzioni relative ai seguenti argomenti:
scelta del luogo dove installare la stampantedisimballaggio e installazione della stampanteinstallazione della cartuccia nastroinserimento della cartacollegamento della stampante al computer
Scelta del luogo dove installare la stampante
Prima di disimballare la stampante, soffermatevi un momento a pensare al luogo in cui volete utilizzarla, osservando le seguenti indicazioni.
Scegliete una superficie solida e piana dove la stampante non sarà esposta a
vibrazioni.
La presa di alimentazione a cui intendete collegare la stampante dovrà trovarsi
nelle vicinanze e non dovrà essere occupata da altre spine.
La distanza fra la stampante e il computer dovrà essere tale da consentirvi di
collegare le due apparecchiature con il vostro cavo stampante.
Lasciate almeno 15 centimetri di spazio libero su entrambi i lati della stampante. Se intendete usare carta a modulo continuo, accertatevi che vi sia spazio sufficiente per la carta dietro la stampante.
Non esponete la stampante alla luce diretta del sole.Tenete la stampante lontana da fonti di calore.Scegliete un luogo pulito, asciutto e al riparo dalla polvere.Collegate la stampante ad una presa di alimentazione con tensione stabile,
possibilmente non sullo stesso circuito di fotocopiatrici, frigoriferi o altre apparecchiature che potrebbero causare sbalzi di tensione.
Usate una presa di alimentazione di tensione corrispondente a quella indicata
sull’etichetta applicata sul fondo della stampante.
Usate la stampante in un locale non eccessivamente umido.
Unpacking the printer
Check to make sure that the carton contains each of the items shown in the following illustration.
If anything is missing, contact the store where you bought the printer and ask them to supply the missing part.
A push tractor unit (PT -10Y) and a Serial-To-Parallel Interface Converter (SPC-8K) are also available as options. Consult with your dealer for details on these options.
General guide
The following illustrations show the major component parts of the your printer.
Note:
It is a good idea to keep the original box and all the packing materials just in case you later need to pack the printer up again and send it somewhere at a later date.
Ribbon cartridges Cartouches de ruban Farbbandkassetten Cartucce nastro
For Monochrome model Pour modèle monochrome Für Monochrom-Modelle Per il modello monocromatico
Paper support Support papier Papierhalter Supporto appoggia-carta
User’s manual Guide d’utilisation Bedienungshandbuch Manuale utente
3.5” Floppy disk Disquette 3,5 pouces 3,5” Diskette Dischetto da 3,5”
For Color printer model Pour imprimante couleur Für Farbdrucker Per il modello di stampante a colori
Paper tray cover Capot de bac papier Abdeckung des Papierschachts Coperchio vassoio carta
Platen Rouleau Druckwalze Rullo guida
Print head Tête d’impression Druckkopf Testina di stampa
Cartridge Cartouche Kassette Cartuccia nastro
Paper support Support papier Papierhalter Supporto appoggia-carta
Interface connector Connecteur d’interface Interface-Anschluß/ Schnittstelle Connettore d’interfaccia
4
Auspacken des Druckers
Überprüfen und vergewissern Sie sich, daß der Versandkarton alle in der nachstehenden Abbildung aufgezeigten Teile enthält.
Wenn etwas fehlt, wenden Sie sich an das Geschäft, in dem Sie Ihren Drucker gekauft haben und bitten Sie dieses, die fehlenden Teile zu liefern.
Ein Schubtraktor (PT-10Y) und ein Serieller Interface-Adapter (SPC-8K) sind wahlweise ebenfalls verfügbar. Über Einzelheiten zu diesem Zubehör gibt Ihnen der Händler gerne Auskunft.
Allgemeiner Leitfaden
Die folgenden Abbildungen zeigen die Hauptbestandteile Ihres Druckers.
Hinweis:
Es ist empfehlenswert, den Originalkarton und das gesamte Verpackungsmaterial aufzubewahren, um es später für Lagerung oder Transport verwenden zu können.
Disimballaggio della stampante
Verificate che la confezione contenga tutte le parti illustrate nella seguente figura.
Qualora mancasse qualcosa, rivolgetevi al negoziante presso cui avete acquistato la stampante e richiedetegli il componente mancante.
Sono inoltre disponibili accessori come l’unità di trascinamento (PT-10Y) e il convertitore d’interfaccia seriale-parallelo (SPC-8K). Richiedete al vostro rivenditore ulteriori informazioni su questi accessori.
Panoramica generale della stampante
Le seguenti figure illustrano le parti principali che compongono la vostra stampante.
Nota:
E’ consigliabile conservare l’imballo originale e tutti i materiali d’imballaggio nel caso dobbiate successivamente reimballare la stampante per trasferirla altrove.
Opening the front cover
Hook your fingers under the two small tabs on
either side of the front cover and pull upwards to swing the front cover open.
Removing the print head protector (LC-240C only)
If your printer is a color model, its print head will be enclosed in a protector that guards against damage during shipping. Before using the printer, you must remove the print head protector as shown in the following illustration.
About ribbon cartridges
The type of ribbon cartridge that comes with your printer depends on whether it is a color printer or a monochrome printer. Monochrome printer models come with a monochrome ribbon cartridge with a built-in print head shield, while color printer models come with a color cartridge without a print head shield (this is because the color printer has its own print head shield). In addition, monochrome ribbon cartridges for use on a color printer model are available as an option.
Note:
You can completely remove the front cover from the printer. However, we recommend that you normally leave it in place. The cover protects against objects getting into the printer, and it cuts down on printer noise.
Monochrome ribbon cartridge (option for color printer) Cartouche de ruban monochrome (option sur imprimante couleur) Monochrom (einfarbige)-Farbbandkassette (Option bei Color-Druckern) Cartuccia nastro nero (accessorio per stampante a colori)
Monochrome ribbon cartridge (accessory) Cartouche de ruban monochrome (accessoire) Monochrom (einfarbige)­ Farbbandkassette (Zubehör) Cartuccia nastro nero (accessorio)
Print head shield Protection de tête d’impression Druckkopfführung Protezione della testina di stampa
6
Öffnen der Frontabdeckung
Finger unter die beiden Vorsprünge auf jeder
Seite der Frontabdeckung ansetzen, fest zugreifen und hochziehen. Die Frontabdeckung sollte sich öffnen.
Abnehmen des Druckkopfschutzes (nur beim LC-240 C)
Wenn Sie einen Farbdrucker besitzen, befindet sich der Druckkopf in einem Transportschutz. Vor Einsatz des Druckers müssen Sie die Schutzvorrichtung des Druckkopfs, wie in der nebenstehenden Abbildung gezeigt, entfernen.
Über die Farbbandkassetten
Die Ausführung der Farbbandkassette, die mit Ihrem Drucker geliefert wird, richtet sich danach, ob Ihr Drucker in Farbe oder monochrom druckt. Monochrom-Drucker werden mit einer einfarbigen Farbbandkassette geliefert, die eine eingebaute Druckkopfführung besitzt. Color-Druckermodelle werden mit einer mehrfarbigen Farbbandkassette ohne Druckkopfführung geliefert (das liegt daran, daß Color-Drucker eigene Druckkopfführungen besitzen). Darüber hinaus gibt es einfarbige Longlife Farbbandkassetten für den Einsatz in Color-Druckern als Option.
Hinweis:
Sie können die Frontabdeckung Ihres Druckers vollständig abnehmen. Wir empfehlen Ihnen jedoch, sie im Normalfall an ihrem Platz zu lassen. Die Abdeckung schützt den Drucker vor eindringenden Fremdkörpern und vermindert das Geräusch beim Drucken.
Apertura del coperchio frontale
Aprite il coperchio frontale afferrandolo da
entrambe le linguette laterali e tirandolo verso l’alto.
Rimozione dell’imballo di protezione della testina di stampa (solo per il modello LC-240C)
Se il modello della vostra stampante è a colori, avrete notato che la sua testina di stampa è avvolta da un imballo che la protegge dagli urti durante il trasporto. Prima di utilizzare la stampante dovete rimuovere l’imballo di protezione come illustrato nella seguente figura.
Due parole sulle cartucce nastro
Il tipo di cartuccia nastro fornita con la vostra stampante è diverso in base al modello della stampante, a colori o monocromatica. Il modello di stampante monocromatica viene fornito con una cartuccia di nastro nero dotata di una protezione della testina di stampa, mentre il modello a colori viene fornito con una cartuccia a colori priva di questa protezione (in quanto il modello a colori ha una testina di stampa dotata di una propria protezione). Inoltre è disponibile una cartuccia di nastro nero come accessorio per la stampante a colori.
Nota:
Il coperchio frontale può essere staccato completamente dalla stampante. Tuttavia vi consigliamo di lasciarlo normalmente sulla stampante, in quanto tale coperchio funge da protezione contro eventuali oggetti che potrebbero introdursi nella stampante, oltre a ridurne la rumorosità.
Installing the ribbon cartridge
Rotate the knob on the cartridge clockwise to
take up any slack in the ribbon.
Carefully push the cartridge holder by hand all
the way to the left side as far as it will go.
Carefully place the cartridge onto the cartridge
holder making sure that the spindle of the holder fits into the socket on the bottom of the cartridge.
If you have a color printer model, be sure to
carefully position the ribbon between the print head and the print head shield as shown in the illustration.
Press down gently but firmly on the cartridge to
make sure that it is securely in place. The cartridge should move slightly (about 1/10” or
2.5mm) when you press down on it.
Rotate the knob on the cartridge again to take up
any slack.
Replace the front cover of the printer. Press do wn on the raised parts at the back of the cover until it snaps securely shut.
Important!
Never try to move the print head while the printer is plugged in. Doing so can damage the printer. If you have just used the printer, let the print head cool for a few minutes before you touch it.
Important!
If you have a color printer model, be sure to double check that the ribbon is properly positioned between the print head and print head shield. If it isn’t, you may get poor print quality or even end up damaging the ribbon.
Knob Bouton Drehknopf Manopola
Ribbon Ruban Farbband Nastro
Print head Tête d’impression Druckkopf Testina di stampa
Print head shield Protection de tête d’impression Druckkopfführung Protezione della testina di stampa
Ribbon Ruban Farbband Nastro
Print head Tête d’impression Druckkopf Testina di stampa
Monochrome ribbon cartridge Cartouche de ruban monochrome Monochrom (einfarbige)-Farbbandkassette Cartuccia nastro nero
8
Einsetzen der Farbbandkassette
Knopf an der Farbbandkassette im Uhrzeigersinn drehen, um das Band leicht zu spannen.
Sorgfältig Kassettenhalter von Hand soweit wie
möglich nach links schieben.
Farbbandkassette vorsichtig auf den
Kassettenhalter legen und vergewissern, daß die Spindel des Kassettenhalters in der vorgesehenen Aussparung am Boden der Kassette sitzt.
Wenn Sie einen Farbdrucker besitzen, achten Sie verstärkt darauf, daß das Farbband einwandfrei zwischen Druckkopf und Druckkopfführung verläuft.
Kassette vorsichtig, aber kräftig nach unten
drücken, um sicherzustellen, daß sie einwandfrei sitzt. Die Kassette sollte sich etwas bewegen lassen (etwa 2,5 mm), wenn Sie darauf drücken.
Drehen Sie den Knopf an der Kassette erneut, um das Farbband leicht zu spannen.
Abdeckung des Drucker wieder anbringen.
Drücken Sie die Abdeckung an den erhöhten Teilen nach unten, bis sie fest einrastet.
Wichtig!
Versuchen Sie niemals, den Druckkopf zu bewegen, wenn der Drucker ans Netz angeschlossen ist. Dies kann zu Schäden am Drucker führen. Drucker nach Gebrauch abkühlen lassen, bevor sie ihn anfassen.
Wichtig!
Wenn Sie einen Color-Drucker besitzen, darauf achten, daß Sie zweimal überprüfen, ob das Farbband einwandfrei zwischen Druckkopf und Druckkopfführung verläuft. Falls nicht, erhalten Sie schlechte Druckergebnisse oder beschädigen sogar das Farbband.
Installazione della cartuccia nastro
Girate la manopola sulla cartuccia in senso orario per mettere in tensione il nastro.
Spingete delicatamente con la mano il supporto
portanastro completamente a sinistra finché non si arresta.
Applicate accuratamente la cartuccia sul
supporto portanastro, controllando che lo spinotto del supporto combaci con il foro praticato sul fondo della cartuccia.
Se il modello della vostra stampante è a colori,
assicuratevi di far passare il nastro fra la testina di stampa e la protezione della testina stessa, come mostrato nella figura.
Spingete leggermente ma con decisione la
cartuccia, in modo da inserirla nella sua sede. Spingendo la cartuccia, questa dovrebbe spostarsi di pochi millimetri (circa 2,5 mm).
Girate nuovamente la manopola sulla cartuccia
per tendere il nastro.
Rimettete a posto il coperchio frontale,
spingendolo dalle parti sporgenti in fondo al coperchio fino a richiuderlo con uno scatto.
Importante!
Non tentate mai di spostare la testina di stampa mentre la stampante è collegata, perché ciò può provocare guasti alla stampante. Se avete appena utilizzato la stampante, lasciate raffreddare la testina di stampa per alcuni minuti prima di toccarla.
Importante!
Se il modello della vostra stampante è a colori, controllate attentamente che il nastro sia inserito correttamente fra la testina di stampa e la relativa protezione. In caso contrario, la qualità della stampa risulterà scadente e il nastro potrebbe persino rompersi.
Installing the paper support
Insert the ends of the paper support into the
slots on the printer as shown in the following illustration.
Connecting to your computer
The computer sends data to the printer through a cable. This printer does not come with a cable, so you must purchase one of your own. You will probably want to use a standard parallel cable for connection, but note that you can also use an optional Serial-To­Parallel Interface Converter (SPC-8K).
For an IBM-compatible personal computer:
Use a standard 36-pin Centronics parallel cable.The parallel cable should be no longer than six
feet (two meters). Longer cables can result in poor transfer of information.
Important!
The following instructions apply to the Centronics parallel cable that is used with an IBM-compatible personal computer. Note that they do not apply to all types of computers and cables. If you are unsure about what type of cable you should use to connect with your computer, consult with your dealer.
Important!
Make sure that the printer is unplugged from the AC outlet and that the computer is switched off before connecting them.
10
Anbringen des Papierhalters
Die Enden des Papierhalters in die dafür
vorgesehenen Öffnungen des Druckers, wie nebenstehend abgebildet, einschieben.
Anschluß an Ihren Computer
Der Computer sendet über ein Kabel Daten an den Drucker. Dieser Drucker wird nicht mit einem Kabel geliefert. Daher müssen Sie Ihr Kabel käuflich erwerben. Sie werden wahrscheinlich ein Standard­Parallelkabel zum Anschluß verwenden wollen. Beachten Sie aber bitte, daß Sie auch wahlweise einen Seriellen Interface-Adapter (SPC-8K) verwenden können.
Bei einem IBM-kompatiblen PC:
Verwenden Sie ein 36-Pin Standard-Centronics-
Parallelkabel.
Das Parallelkabel sollte nicht länger als 2 m sein. Längere Kabel können zu Störungen bei der Datenübertragung führen.
Wichtig!
Die nachstehenden Anweisungen gelten für das Centronics-Parallelkabel, das bei IBM-kompatiblen Personalcomputern verwendet wird. Beachten Sie bitte, daß sie nicht für alle Arten von Computern und Kabeln einsetzbar sind. Wenn Sie nicht genau wissen, welche Art Kabel Sie zum Anschluß Ihres Computers verwenden müssen, wenden Sie sich an Ihren Händler.
Wichtig!
Vergewissern Sie sich, daß der Drucker nicht an die Netzsteckdose angeschlossen ist und daß der Computer vor dem Anschließen abgeschaltet ist.
Installazione del supporto appoggia­carta
Inserite le estremità del supporto appoggia-carta
nelle apposite fessure della stampante, come illustrato nella seguente figura.
Collegamento della stampante al computer
Il computer invia i dati alla stampante attraverso un cavo. Questa stampante viene fornita senza cavo di collegamento, per cui dovrete acquistarne uno voi stessi. Nella maggior parte dei casi, il collegamento verrà effettuato tramite un cavo parallelo standard, tuttavia potreste applicare anche il convertitore d’interfaccia seriale-parallelo opzionale (SPC-8K).
Per collegare la stampante ad un personal computer IBM compatibile:
Utilizzate un cavo parallelo Centronics a 36 pin.Tale cavo non dovrà essere più lungo di due
metri. L’utilizzo di cavi di lunghezza superiore può compromettere la corretta trasmissione dei dati.
Importante!
Le istruzioni che seguono si riferiscono in particolare ad un cavo parallelo Centronics collegato ad un personal computer IBM compatibile; tali istruzioni non sono valide per tutti i tipi di computer e di cavi. Se non siete sicuri sul tipo di cavo da adottare per il collegamento della stampante al vostro computer, rivolgetevi al vostro rivenditore per ulteriori chiarimenti.
Importante!
Prima di collegare la stampante al computer, accertatevi di aver staccato la stampante dalla presa elettrica e di aver spento il computer.
Plug one end of the parallel cable into the parallel port of your computer. The parallel port should be labelled “Printer”, “Parallel”, “PRN”, “LPT1”, or something similar.
Plug the other end of the parallel cable into the
socket on the side of the printer and secure it in place with the clips.
Connecting to a power outlet
Plug the power cord of the printer into a standard power outlet whose voltage matches the power rating noted on the label affixed to the bottom of your printer.
Note that the printer does not have a power switch to turn power on and off. Instead, its Sleep Mode automatically reduces power consumption whenever you leave the printer unattended. For full details about the Sleep Mode, see “Sleep” on page 33 of this manual.
Note:
Consult with your dealer for details on how to set up your computer when using the optional SPC-8K Serial-To-Parallel Interface Converter.
Important!
We recommend that you unplug the printer from the power outlet whenever you do not plan to use it for long periods. Because of the this, you should locate the printer so that the power outlet it is plugged into is nearby and easy to access.
12
Ein Ende des Parallelkabels an den
Parallelausgang Ihres Computers anschließen. Der Parallelausgang sollte die Aufschrift “Drucker”, “Parallel”, “PRN”, “LPT1” oder ähnliches aufweisen.
Das andere Ende des Parallelkabels in die Buchse an der Seite des Druckers einstecken und mit den Klammern sichern.
Anschluß an eine Netzsteckdose
Den Netzstecker des Druckers in eine
Netzsteckdose einstecken, aber darauf achten, daß sie den Spannungswerten, die auf dem Typenschild am Boden des Druckers angegeben sind, entspricht.
Bitte beachten Sie, daß der Drucker keinen Hauptschalter besitzt, mit dem der Strom ein- und ausgeschaltet wird. Stattdessen verringert der Sleep­Modus automatisch den Stromverbrauch, sobald der Drucker nicht in Betrieb ist. Alle Informationen über den Sleep-Modus finden Sie auf Seite 34 dieses Handbuchs.
Hinweis:
Lassen Sie sich von Ihrem Händler über Einzelheiten der Einrichtung Ihres Computers informieren, wenn Sie den wahlweise erhältlichen Seriellen Interface­Adapter SPC-8K verwenden möchten.
Wichtig!
Wir empfehlen Ihnen, den Netzstecker aus der Netzsteckdose herauszuziehen, wenn Sie den Drucker über einen längeren Zeitraum nicht einsetzen möchten. Daher sollten Sie den Drucker so aufstellen, daß die Wandsteckdose sich möglichst nah am Drucker befindet und leicht zugänglich ist.
Collegate un’estremità del cavo parallelo alla
porta parallela del vostro computer, contrassegnata di solito “Printer”, “Parallel”, “PRN”, “LPT1” o diciture simili.
Collegate l’altra estremità del cavo parallelo al
connettore posto sul lato della stampante e bloccatela con gli appositi fermagli.
Collegamento alla presa elettrica
Inserite il cavo di alimentazione della stampante
in una normale presa elettrica la cui tensione sia corrispondente al valore indicato sull’etichetta applicata sul fondo della stampante.
Come avrete notato, questa stampante non dispone di un interruttore di alimentazione per l’accensione e lo spegnimento. Al suo posto, la funzione Sleep della stampante riduce automaticamente il consumo di energia elettrica ogni volta che la stampante non viene utilizzata. Per una spiegazione completa del modo Sleep, leggete la sezione “Modaità sleep” a pagina 34 del presente manuale.
Nota:
Rivolgetevi al vostro rivenditore per maggiori dettagli su come impostare il computer per stampare tramite il convertitore d’interfaccia seriale-parallelo opzionale SPC-8K.
Importante!
Vi consigliamo di staccare la stampante dalla presa elettrica tutte le volte che non la utilizzate per lunghi periodi. Per questo motivo, cercate di collocare la stampante in modo tale che la presa elettrica a cui è collegata sia nelle immediate vicinanze e sia facile accedervi.
Loading paper
This section tells you how to load single-sheet A4 or Letter paper into the printer’s built-in automatic sheet feeder. Note that you can also use fanfold paper and multi-page form paper. For details on using other types of paper, see “Paper Handling” on page 69 of this manual.
Pull the paper tray cover of the automatic sheet
feeder forward.
Slide the left-hand paper guide all the way to
the left.
Pick up the stack of paper with both hands, and
fan through the paper with your thumb. This prevents paper from sticking together when it is fed by the automatic feeder.
Important!
The automatic sheet feeder is designed to easily detach from the printer when clearing paper jams or when installing the optional push tractor feeder. If the automatic sheet feeder accidently becomes detached, see “Re-installing the automatic sheet feeder” on page 19 for details on how to re-install it correctly.
Note:
The automatic sheet feeder can hold about 55 sheets of paper at one time.
Paper guide Guide papier Papierführung Guida carta
14
Einlegen von Papier
In diesem Abschnitt erfahren Sie, wie Sie Einzelblätter der Größe A4 oder Papier im Letter­Format in die automatische Papierzufuhr des Druckers einlegen. Beachten Sie bitte, daß Sie auch Endlospapier und Formularsätze verwenden können. Einzelheiten über die Verwendung von anderen Papierarten finden Sie unter “Papierhandhabung” auf Seite 70 dieses Handbuchs.
Ziehen Sie die Abdeckung des Papierschachts der automatischen Papierzufuhr nach vorne.
Schieben Sie die linke Papierführung ganz nach
links.
Papierstapel mit beiden Händen fassen und mit
dem Daumen das Papier auffächern. Dies verhindert das Aneinanderhaften der Blätter beim automatischen Papiereinzug.
Wichtig!
Die automatische Papierzufuhr läßt sich leicht vom Drucker abnehmen, wenn ein Papierstau beseitigt oder der wahlweise zur Verfügung stehende automatische Schubtraktor installiert werden sollen. Wenn die automatische Papierzufuhr unbeabsichtigt versetzt wird, finden Sie in Kapitel “Erneutes Anbringen der automatischen Papierzufuhr” auf Seite 20 Einzelheiten über das ordnungsgemäße Wiederanbringen.
Hinweis:
Die automatische Papierzufuhr kann einen Stapel von etwa 55 Einzelblättern aufnehmen.
Inserimento della carta
Questa sezione vi spiega come inserire fogli singoli di formato A4 o Letter nell’alimentatore automatico di fogli singoli incorporato nella stampante. Potete stampare anche su carta a modulo continuo e su moduli multicopia. Per maggiori dettagli sull’utilizzo di altri tipi di carta, vedere il capitolo intitolato “Uso della carta” a pagina 70 del presente manuale.
Tirate in avanti il coperchio del vassoio carta
dell’alimentatore automatico di fogli singoli.
Spostate completamente verso sinistra la guida
carta sinistra.
Prendete una risma di carta e, tenendola con
entrambe le mani, smazzatela con il pollice. In questo modo, eviterete che i fogli aderiscano l’uno all’altro mentre passano nell’alimentatore automatico.
Importante!
L’alimentatore automatico di fogli singoli è costruito in modo tale da staccarsi facilmente dalla stampante in occasioni in cui si deve rimuovere della carta inceppata o quando si vuole installare il trattore a spinta. Nel caso l’alimentatore automatico dovesse staccarsi accidentalmente dalla stampante, leggete la sezione “Reinstallazione dell’alimentatore automatico di fogli singoli” a pagina 20 per le istruzioni su come reinstallarlo correttamente.
Nota:
L’alimentatore automatico di fogli singoli può contenere circa 55 fogli alla volta.
Make sure that all four edges of the stack are
smooth and even. Tap the edges on the top of a table or a desk to even them out.
Carefully place the paper into the paper tray
against the right-hand stationary paper guide. Make sure that the left and right edges of the paper stack are under the retaining clips inside the tray.
Slide the left-hand paper guide to the right so that the stack of paper now sits snugly between the two guides. The paper should be able to slide freely into the printer, but it should not be able to move from side to side.
Push the paper tray cover of the automatic sheet
feeder closed.
Paper guides Guides papier Papierführungen Guide carta
Retaining clip Pince Halter Linguetta di arresto
Paper tray cover Couvercle du bac de papier Abdeckung des Papierschachtes Coperchio del vassoio carta
16
Vergewissern Sie sich, daß alle vier Kanten des
Stapels glatt und ausgerichtet sind. Die Kanten zum Ausrichten durch Aufsetzen auf eine Tischplatte ausrichten.
Sorgfältig das Papier in den Papierschacht
einlegen und es an der feststehenden Papierführung rechts ausrichten. Sicherstellen, daß die linke und rechte Kante des Papierstapels sich unter den Haltern im Papierschacht befinden.
Die linke Papierführung in Richtung auf die
rechte schieben, so daß der Papierstapel sauber zwischen beiden Papierführungen sitzt. Das Papier sollte sich unbehindert in den Drucker einschieben, aber sich nicht seitlich bewegen lassen.
Die Abdeckung des Papierschachtes der
automatischen Papierzufuhr zudrücken.
Controllate che i quattro bordi della risma siano
ben lisci ed uniformi. Allineate accuratamente la risma facendo battere i bordi sulla superficie di un tavolo o di una scrivania.
Posizionate accuratamente la risma di carta nel
vassoio allineandola contro la carta destra. Controllate che i bordi sinistro e destro della risma cadano sotto le linguette di arresto nel vassoio.
Spostate verso destra la guida carta sinistra in
modo che la risma di carta sia ben inserita tra le due guide carta. I fogli dovranno poter scorrere liberamente nella stampante, ma non dovranno potersi spostare lateralmente.
Richiudete il coperchio del vassoio carta
dell’alimentatore automatico di fogli singoli, spingendolo indietro.
Detaching the automatic sheet feeder
The following procedure describes how to detach the automatic sheet feeder (to clear a paper jam or to attach the optional push tractor unit) and how to reinstall it. Be sure to follow the following instructions carefully to ensure proper operation of the printer.
Open the front cover of the printer.Grasp the automatic sheet feeder and pull it
gently towards the front of the printer until it stops.
Lift the automatic sheet feeder straight up.
Important!
Always handle the automatic sheet feeder carefully, and put it somewhere safe whenever it is detached from the printer.
18
Abnehmen der automatischen Papierzufuhr
Das folgende Verfahren beschreibt das Abnehmen der automatischen Papierzufuhr (zur Beseitigung von Papierstaus oder zum Anbringen des wahlweise erhältlichen Schubtraktors) und wie Sie sie wieder anbringen. Vergewissern Sie sich, daß Sie folgende Anweisungen sorgfältig befolgen, um einen einwandfreien Betrieb Ihres Druckers zu gewährleisten.
Frontabdeckung des Druckers öffnen.Automatische Papierzufuhr ergreifen und
vorsichtig, soweit es geht, in Richtung Vorderseite des Druckers ziehen.
Die automatische Papierzufuhr senkrecht nach
oben herausheben.
Wichtig!
Die automatische Papierzufuhr stets sorgfältig behandeln und sie an sicherem Ort aufbewahren, wenn sie nicht am Drucker angebracht ist.
Smontaggio dell’alimentatore automatico di fogli singoli
La seguente procedura illustra come smontare l’alimentatore automatico di fogli singoli (per consentire di rimuovere la carta inceppata o per applicare l’unità di trascinamento opzionale) e come reinstallarlo. Seguite accuratamente le seguenti istruzioni per garantire il buon funzionamento della stampante.
Aprite il coperchio frontale della stampante.Afferrate l’alimentatore automatico e tiratelo
delicatamente in avanti finché non si arresta.
Tirate l’alimentatore automatico verso l’alto.
Importante!
Maneggiate sempre con cura l’alimentatore automatico di fogli singoli e riponetelo in un luogo sicuro ogni qual volta lo staccate dalla stampante.
Re-installing the automatic sheet feeder
Open the front cover of the printer.Carefully lower the automatic sheet feeder into
the printer, making sure that the two round tabs on either end of it enter into the corresponding slots inside the printer. You should have the automatic sheet feeder angled towards the front of the printer (at about the same angle that it was when you pulled the feeder forward while detaching it).
Lower the automatic feeder all the way down.
When you do, it should naturally slip into place, with the part that holds the paper angled slightly towards the back of the printer.
Close the front cover of the printer.
20
Wiedereinsetzen der automatischen Papierzufuhr
Frontabdeckung des Druckers öffnen.Automatische Papierzufuhr vorsichtig in den
Drucker absenken. Achten Sie darauf, daß die beiden runden Führungen an jeder Seite in die beiden Aussparungen im Drucker eingeführt werden. Die automatische Papierzufuhr sollte leicht in Richtung der Vorderseite des Druckers angewinkelt sein (etwa im gleichen Winkel, in dem Sie die Zuführung beim Abnehmen nach vorne gezogen haben).
Die automatische Zuführung ganz nach unten
absenken. Dabei sollte sie leicht an ihren Platz gleiten. Drücken Sie danach gegen die Abdeckung des Papierschachtes bis die automatische Zuführung fest einrastet.
Frontabdeckung des Druckers schließen.
Reinstallazione dell’alimentatore automatico di fogli singoli
Aprite il coperchio frontale della stampante.Abbassate con cautela l’alimentatore automatico
nella stampante, controllando che le due linguette arrotondate poste sui due lati entrino nelle corrispondenti fessure all’interno della stampante. L’alimentatore automatico dovrà essere leggermente inclinato verso il davanti della stampante (alla stessa inclinazione in cui si trovava quando lo avete tirato in avanti per smontarlo).
Inserite completamente l’alimentatore
automatico, lasciandolo scivolare liberamente finché non si trova in posizione; il lato che regge la carta dovrà trovarsi leggermente inclinato verso il retro della stampante.
Chiudete il coperchio frontale della stampante.
Enter
, backspace, and
Chapitre 2: Utilitaire de configuration
Outre le gestionnaire Windows 3.1, la disquette 3,5 pouces fournie avec l’imprimante contient un utilitaire de configuration qui permet de contrôler totalement les différentes fonctions et fonctionnalités d’impression. Ce chapitre est destiné à vous familiariser avec les aspects suivants :
Installation de l’utilitaire de configurationLancement de l’utilitaire de configurationModification des données de configurationChargement et sauvegarde des données de configurationSortie de l’utilitaire de configuration et envoi des paramètres à l’imprimante
Installation de l’utilitaire de configuration
Insérez la disquette contenant l’utilitaire de configuration dans un des lecteurs de disquettes de l’ordinateur. Cette description suppose que vous utilisez le lecteur A:, mais vous pouvez très bien utiliser n’importe quel lecteur. N’oubliez pas de changer le nom de lecteur «A:» en fonction de l’unité utilisée dans les instructions suivantes.
Important!
Toutes les procédures décrites dans ce chapitre supposent que vous utilisez une souris et que vous connaissez les opérations normalement effectuées à la souris comme cliquer ou faire un double-clic. Pour plus de détails sur les opérations de la souris, consultez le manuel de votre ordinateur. Si vous préférez ne pas utiliser la souris dans l’utilitaire de configuration (et utiliser les touches de fonction, les touches fléchées et la touche de tabulation), reportez-vous aux descriptions des touches de fonction au bas de chaque écran de l’utilitaire de configuration.
Important!
Notez qu’il n’est pas possible d’utiliser la souris pour naviguer à travers les différents écrans d’installation de l’utilitaire de configuration. Vous devez utiliser les touches fléchées, Entrée, d’espacement arrière et Suppr comme indiqué sur les écrans d’installation et dans les procédures suivantes.
Loading...
+ 101 hidden pages