Star LC-1511, LC-1521 User Manual

CE
Ambient Noise Statement
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd
Déclaration de conformité CE du fabricant
Directive du conseil de la CE 89/336/EEC du 3 mai 1989
Ce produit a été conçu et fabriqué en accord avec les normes internationales EN 50081-1/01.92 et EN 50082-1/01.92, selon les dispositions de la Directive de mai 1989 de la CE, relative à la compatibilité électromagnétique.
Directives du conseil de la CE 73/23/EEC et 93/68/EEC du 22 juillet 1993
Ce produit a été conçu et fabriqué en accord avec les normes internationales EN 60950, selon les dispositions de la Directive de juillet 1993 de la CE, relative à la basse tension.
Valable pour les imprimantes commercialisées en Europe seulement.
Déclaration sur les bruits ambiants
Ordonnance 3, GSVG,18 janvier 1991 Informations sur les bruits de machine: Le niveau de pression acoustique à la position de l’opérateur est égal ou inférieur à 70 dB(A), conformément à la norme ISO 7779.
Valable pour les imprimantes commercialisées en Europe seulement.
Renseignements sur les marques de fabrique
FR-15, IS-8H192, IS-32H768, LC-1511, LC-1521, PT-15HA, SF-15HA, SPC­8K, XR-1500, XR-1520, ZA-250:
Star Micronics Co.Ltd.
EX-800, FX-1170: Seiko Epson Corporation IBM PC, IBM Proprinter, IBM Proprinter2, IBM Proprinter3, OS/2:
International Business Machines Corporation
True Type: Apple Computer Inc. MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, W indo ws 95: Microsoft Corporation
Remarque
• Tous droits réservés. La reproduction d’une partie de ce manuel sous quelque forme que ce soit, sans la permission expresse de STAR, est strictement interdite.
• Le contenu de ce manuel peut être modifié sans préavis.
• Des précautions ont été prises lors de l’impression de ce manuel pour garantir la précision de son contenu. Cependant, en cas d’erreur dans ce manuel, STAR apprécierait grandement d’en être informé.
• Cependant, STAR n’assume aucune responsabilité en cas d’erreurs dans ce manuel.
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd.
CE
Betriebsgeräusch
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd.
CE
Dichiarazione di conformità del fabbricante
Direttiva del Consiglio CE 89/336/CEE del 3 maggio 1989
Questo prodotto è stato progettato e fabbricato secondo gli Standard Internazionali EN 50081-1/01.92 e EN 50082-1/01.92, seguendo quanto previsto dalla Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica della Comunità Europea del maggio 1989.
Direttiva del Consiglio CE 73/23/CEE e 93/68/CEE del 22 luglio 1993
Questo prodotto è stato progettato e fabbricato secondo gli Standard Internazionali EN 60950, seguendo quanto previsto dalla Direttiva sulla Bassa Tensione della Comunità Europea del luglio 1993.
La dichiarazione di cui sopra è applicabile solo ai prodotti in vendita nell'UE.
Dichiarazione sulle emissioni di rumore nell’ambiente
Informazioni sul rumore delle apparecchiature, Decreto 3. GSGV, del 18 gennaio 1991: La soglia di rumore a livello dell’operatore è uguale o inferiore a 70 dB(A) secondo la norma ISO 7779.
La dichiarazione di cui sopra è applicabile solo ai prodotti in vendita nell’UE.
Riconoscimento di marchio registrato
FR-15, IS-8H192, IS-32H768, LC-1511, LC-1521, PT-15HA, SF-15HA, SPC­8K, XR-1500, XR-1520, ZA-250:
Star Micronics Co. Ltd.
EX-800, FX-1170: Seiko Epson Corporation IBM PC, IBM Proprinter, IBM Proprinter2, IBM Proprinter3, OS/2:
International Business Machines Corporation.
TrueType: Apple Computer Inc. MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, W indo ws 95: Microsoft Corporation
Avvertenze
• Tutti i diritti riservati. La riproduzione di qualsiasi parte di questo manuale in qualsiasi forma o mezzo, senza il diretto consenso della STAR, è severamente proibita.
• Le informazioni contenute nel presente manuale sono soggette a modifiche senza preavviso.
• Malgrado siano state prese tutte le precauzioni per garantire l’accuratezza delle informazioni contenute nel presente manuale al momento della stampa, la ST AR sarà ben lieta di ricevere segnalazioni degli eventuali errori riscontrati.
• Nonostante quanto citato sopra, la STAR non si assume nessuna responsabilità per eventuali errori contenuti nel presente manuale.
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd.
ribbon cassette installation, loading paper, connecting to your computer.
to set up the printer to match the needs of your system and software
to prepare for printing, how to print a document
to prepare for printing, how to print a document
prepare for printing, how to print a document
thickness, manual sheet feeding, clearing paper jams
A propos de ce manuel
Ce manuel décrit l’installation, le fonctionnement et l’entretien des imprimantes LC-1511 et LC-1521 Star. La liste suivante décrit le contenu de chaque chapitre.
Chapitre 1 Choix de l’emplacement de l’imprimante, déballage et
installation, mise en place de la cartouche de ruban, chargement du papier et raccordement à un ordinateur.
Chapitre 2 Utilisation du panneau de commande Chapitre 3 Utilisation du mode EDS (Commutateurs DIP électroniques)
pour régler l’imprimante sur la configuration du système informatique et du logiciel utilisé.
Chapitre 4 Installation, préparatifs et exploitation de l’utilitaire
d’impression
Chapitre 5 Réglage de l’imprimante pour Microsoft Windows 3.1,
préparatifs pour l’impression et impression d’un document
Chapitre 6 Réglage de l’imprimante pour Microsoft Windows 95,
préparation pour imprimer, manière d’imprimer un document
Chapitre 7 Configuration pour imprimer avec Warp OS/2 IBM,
préparation pour imprimer, manière d’imprimer un document
Chapitre 8 Réglage pour imprimer avec MS-DOS Chapitre 9 Sélection du papier, réglage de l’épaisseur du papier,
alimentation manuelle feuille à feuille et suppression des bourrages de papier
Chapitre 10 Accessoires en option disponibles pour l’imprimante Annexe A Résolution des problèmes d’impression. Annexe B Spécifications Annexe C Broches du connecteur interface Annexe D Jeux de caractères Annexe E Codes de contrôle de l’imprimante Annexe F Guide d’utilisation des commandes
Aufstellen, Einlegen der Farbandkassette und des Papiers, Anschluß am Computer
Anpassung an die Anforderung von vorhandener Hard- und Software
Installationsprogramm
3.1, Vorbereitungen für den Druck, Drucken von Dokumenten
95, Vorbereitungen für den Druck, Drucken von Dokumenten
Vorbereitungen für den Druck, Drucken von Dokumenten
Einzelblatteinzug, Beheben von Papierstaus
Informazioni sul manuale
Questo manuale descrive come installare, usare e mantenere le stampanti Star LC-1511e LC-1521. Segue una lista del contenuto di ciascun capitolo.
Capitolo 1 Scelta della collocazione per la stampante, disimballaggio
e installazione, inserimento della cartuccia del nastro, caricamento della carta, collegamento al computer
Capitolo 2 Uso del pannello comandi Capitolo 3 Uso del modo interruttore DIP elettronico (EDS) della
stampante per configurare la stampante in base alle esigenze del sistema e del software impiegati
Capitolo 4 Installazione, avvio e impiego dell’User Setup Utility Capitolo 5 Preliminari per la stampa con Microsoft Windows 3.1,
preparativi per la stampa, come stampare un documento
Capitolo 6 Preliminari per la stampa con Microsoft Windows 95,
preparativi per la stampa, come stampare un documento.
Capitolo 7 Preliminari per la stampa con IBM OS/2 Warp, preparativi
per la stampa, come stampare un documento.
Capitolo 8 Preparativi per la stampa con MS-DOS Capitolo 9 Selezione del tipo migliore di carta, regolazione per lo
spessore della carta, inserimento fogli manuale, eliminazione di inceppamenti della carta
Capitolo 10 Accessori opzionali disponibili per la stampante Appendice A Ricerca e soluzione dei problemi distampa Appendice B Caratteristiche tecniche Appendice C Informazioni sull’interfaccia Appendice D Gruppi di caratteri Appendice E Codici di controllo stampante Appendice F Guida all’uso del pannello comandi
Table des matières
Chapitre 1: Installation de l’imprimante ........................................ 1
Choix d’un emplacement pour l’imprimante ............................................. 1
Déballage de l’imprimante ......................................................................... 4
Guide général ............................................................................................. 4
Ouverture du capot avant ........................................................................... 6
Retrait des matériaux de protection ........................................................... 6
Montage de la molette du cylindre ............................................................. 8
Mise en place de la cartouche de ruban ..................................................... 8
Retrait de la cartouche de ruban ............................................................... 10
Mise en place du guide-papier ................................................................. 12
Inclinaison du guide-papier ...................................................................... 12
Connexion à une prise secteur et mise sous et hors tension ..................... 14
Chargement du papier continu ................................................................. 14
Impression sur papier continu .................................................................. 20
Mise en attente du papier continu ............................................................ 20
Nouvelle utilisation du papier continu ..................................................... 21
Utilisation de la fonction de découpe ....................................................... 21
Connexion de l’imprimante à l’ordinateur ............................................... 21
Chapitre 2: Utilisation du panneau de commande ................... 25
Alternance entre le mode en ligne et le mode hors ligne ......................... 25
Sélection d’une police de caractères ........................................................ 27
Passage en mode Blocage de police ......................................................... 27
Réglage du pas de caractère ..................................................................... 29
Passage en mode Blocage de pas ............................................................. 29
Saut de ligne ............................................................................................. 31
Ejection du papier (feuilles séparées) ...................................................... 31
Saut de page (papier continu) ................................................................... 31
Mise en attente du papier continu ............................................................ 31
Avance du papier par micro-lignes .......................................................... 31
Réglage du début de page ........................................................................ 33
Fonction de découpe (papier continu) ...................................................... 33
Sélection du mode d’impression silencieuse ........................................... 33
Changement de la position de chargement automatique .......................... 35
Sauvegarde de macro-commandes ........................................................... 37
Vidage de la mémoire tampon de l’imprimante ....................................... 37
Réinitialisation de l’imprimante ............................................................... 39
Entrée en mode multi-feuilles .................................................................. 39
Indice
Capitolo 1: Installazione della stampante ....................................... 2
Scelta del luogo dove installare la stampante ............................................ 2
Disimballaggio della stampante ................................................................. 4
Panoramica generale della stampante ........................................................ 4
Apertura del coperchio anteriore ................................................................ 6
Rimozione del materiale di protezione ...................................................... 6
Montaggio della manopola del rullo .......................................................... 8
Installazione della cartuccia del nastro ...................................................... 8
Rimozione della cartuccia del nastro ....................................................... 10
Installazione del guida carta ..................................................................... 12
Inclinazione del guida carta ..................................................................... 12
Collegamento ad una presa elettrica ed accensione e spegnimento ......... 14
Caricamento della carta a modulo continuo ............................................. 14
Stampa su carta a modulo continuo ......................................................... 20
Parcheggio della carta a modulo continuo ............................................... 20
Ripristino del modulo continuo parcheggiato .......................................... 22
Uso della funzione di strappo ................................................................... 22
Collegamento della stampante al computer ............................................. 22
Capitolo 2: Funzioni del pannello di controllo ........................... 26
Passaggio dal modo on-line al modo off-line .......................................... 26
Selezione di un font di caratteri ............................................................... 28
Attivazione del modo blocco font ............................................................ 28
Impostazione del passo del carattere ........................................................ 30
Attivazione del modo blocco passo di stampa ......................................... 30
Avanzamento riga .....................................................................................32
Espulsione carta (fogli singoli) ................................................................ 32
Avanzamento pagina (modulo continuo) ................................................. 32
Parcheggio del modulo continuo .............................................................. 32
Avanzamento micrometrico ..................................................................... 32
Impostazione della posizione di inizio pagina ......................................... 34
Funzione di strappo (modulo continuo) ................................................... 34
Selezione del modo di stampa silenziosa ................................................. 34
Modifica della posizione di caricamento automatico ............................... 36
Memorizzazione delle impostazioni del pannello di controllo ................ 38
Svuotamento del buffer di stampa ............................................................ 38
Inizializzazione della stampante .............................................................. 40
Attivazione del modo multi-copia ............................................................ 40
Chapitre 3: Utilisation du mode EDS ............................................. 41
Au sujet des réglages en mode EDS ........................................................ 41
Entrée en mode EDS ................................................................................ 41
Sélection de groupe .................................................................................. 43
Sélection d’un commutateur .................................................................... 43
Changement de réglage d’un commutateur ............................................. 45
Impression des réglages courants des commutateurs ............................... 45
Vérification des réglages commutateurs d’un groupe .............................. 45
Sortie du mode EDS ................................................................................. 45
Réglages en mode EDS ............................................................................ 47
Chapitre 4: Utilitaire d’impression .................................................. 67
Installation de l’utilitaire d’impression .................................................... 67
Exploitation de l’utilitaire d’impression .................................................. 71
Changement des réglages de généralités, de la police, du papier et
des paramètres ................................................................................... 71
Sélection d’une fenêtre .................................................................... 71
Sélection d’une case de réglage ...................................................... 73
Changement d’un réglage ............................................................... 73
Réglage de l’alignement des points ......................................................... 73
Changement du port de l’imprimante ...................................................... 75
Sauvegarde des données dans un fichier de configuration .......................75
Importation de données d’un fichier de configuration ............................. 77
Retour aux réglages par défaut ................................................................. 77
Sortie de l’utilitaire d’impression ............................................................ 77
Utilisation du menu d’aide ....................................................................... 77
Chapitre 5: Utilisation de l’imprimante sous Windows 3.1 .. 79
Configuration de l’impression sous Microsoft Windows 3.1 ................... 79
Préparation à l’impression ....................................................................... 85
Impression d’un document ....................................................................... 87
Installation des polices TrueType .............................................................89
Sélection des polices dans les applications Windows .............................. 91
Chapitre 6: Utilisation de l’imprimante sous Windows 95 .... 93
Configuration de l’imprimante sous Windows 95 ................................... 93
Préparation en vue d’impression ........................................................... 101
Impression de document ....................................................................... 105
Installation de polices TrueType ............................................................ 107
Capitolo 3: Uso del modo EDS ...........................................................42
Le impostazioni del modo EDS ............................................................... 42
Attivazione del modo EDS ....................................................................... 42
Selezione di un gruppo ............................................................................. 44
Selezione di un interruttore ...................................................................... 44
Modifica dell’impostazione di un interruttore ......................................... 46
Stampa delle impostazioni correnti degli interruttori .............................. 46
Controllo delle impostazioni degli interruttori di un gruppo ................... 46
Disattivazione del modo EDS .................................................................. 46
Impostazioni del modo EDS .................................................................... 48
Capitolo 4: User Setup Utility ............................................................ 68
Installazione di User Setup Utility ........................................................... 68
Lancio di User Setup Utility .................................................................... 72
Cambiamento delle impostazioni generali, font, carta e Tarature ............72
Per selezionare una finestra ............................................................. 72
Selezione di un riquadro di impostazione ....................................... 74
Per cambiare un’impostazione ........................................................ 74
Regolazione dell’allineamento dei punti .................................................. 74
Cambiamento della porta stampante ........................................................ 76
Salvataggio dei dati di impostazione in un file di configurazione ........... 76
Importazione di dati di impostazione da un file di configurazione .......... 78
Ritorno alle impostazioni default ............................................................. 78
Uscita da User Setup Utility ..................................................................... 78
Uso del menu Help ................................................................................... 78
Capitolo 5: Utilizzo della stampante con Windows 3.1 ...........80
Installazione della stampante sotto Microsoft Windows 3.1 ....................80
Impostazione della stampante .................................................................. 86
Stampa di un documento .......................................................................... 88
Installazione dei caratteri TrueType ......................................................... 90
Selezione dei caratteri all’interno delle applicazioni Windows ............... 92
Capitolo 6: Utilizzo della stampante con Windows 95 ............ 94
Installazione della stampante sotto Windows 95 ..................................... 94
Preparazione per la stampa .................................................................... 102
Stampa di um documento ....................................................................... 106
Installazione dei caratteri TrueType ....................................................... 108
Chapitre 7: Utiliser l’imprimante avec le logiciel OS/2 Warp... 111
Configurer l’impression avec le logiciel OS/2 Warp IBM ..................... 111
Préparer l’impression ............................................................................. 113
Imprimer un document ........................................................................... 113
Chapitre 8: Utilisation de l’imprimante avec MS-DOS ........ 115
Réglage pour l’impression avec MS-DOS ............................................. 115
Chapitre 9: Manipulation du papier ............................................. 119
Sélection du type de papier .................................................................... 119
Feuilles séparées (avance manuelle) ............................................. 119
Feuilles séparées (avec dispositif d’alimentation feuille à
feuille automatique en option) .................................................. 119
Papier continu ................................................................................ 119
Etiquettes ....................................................................................... 122
Réglage en fonction de l’épaisseur du papier ........................................ 122
Avance automatique du papier continu .................................................. 123
Avance manuelle feuille à feuille ........................................................... 123
Décoinçage du papier ............................................................................. 126
Chapitre 10: Accessoires en option ............................................... 128
Alimentation introducteur automatique de feuilles (SF-15HA) ........... 128
Tracteur tirant (PT-15HA) ......................................................................128
Interface série (IS-8H192 et IS-32H768) ............................................... 128
Convertisseur interface série - parallèle (SPC-8K) ................................ 132
Annexe A: Dépannage ........................................................................ 133
Annexe B: Caractéristiques techniques ...................................... 155
Annexe C: Broches du connecteur interface ............................ 161
Annexe D: Jeux de caractères ......................................................... 162
Annexe E: Codes de contrôle de l'imprimante ........................ 167
Annexe F: Guide de fonctionnement du panneau
de commande
............................................................ 171
Capitolo 7: Utilizzo della stampante con OS/2 Warp ............ 112
Installazione della stampante sotto OS/2 Warp ......................................112
Impostazione della stampante ................................................................ 114
Stampa di un documento ........................................................................ 114
Capitolo 8: Uso della stampante con MS-DOS ......................... 116
Predisposizione per la stampa con MS-DOS ......................................... 116
Capitolo 9: Uso della carta ................................................................. 120
Selezione dei tipi di carta ....................................................................... 120
Carta a fogli singoli (alimentazione manuale) .............................. 120
Carta a fogli singoli (con alimentatore automatico di fogli
singoli opzionale) ...................................................................... 120
Carta a modulo continuo ............................................................... 120
Etichette ......................................................................................... 122
Regolazione per lo spessore della carta ................................................. 122
Alimentazione automatica del modulo continuo ................................... 124
Alimentazione manuale dei fogli singoli ............................................... 124
Eliminazione degli inceppamenti della carta ......................................... 126
Capitolo 10: Accessori opzionali ..................................................... 128
Alimentatore caricatore automatico fogli singoli (SF-15HA) .............. 128
Trattore trascinamento (PT-15HA) ........................................................ 128
Interfaccia seriale (IS-8H192 e IS-32H768) ......................................... 128
Convertitore d’interfaccia seriale-parallelo (SPC-8K) ........................... 132
Appendice A: Soluzione di problemi ............................................ 134
Appendice B: Specifiche tecniche ..................................................156
Appendice C: Uscite terminali interfaccia ................................ 161
Appendice D: Gruppi di caratteri ................................................. 162
Appendice E: Codici di controllo stampante ............................ 167
Appendice F: Guida all’uso del pannello comandi ................ 172
Chapitre 1: Installation de l’imprimante
Ce chapitre contient des informations importantes concernant l’installation de l’imprimante. Veuillez lire attentivement ce chapitre avant la mise en service de l’imprimante. Ce chapitre contient les paragraphes suivants:
Choix d’un emplacement pour l’imprimanteDéballage et installation de l’imprimanteMise en place de la molette du cylindreMise en place de la cartouche de rubanChargement du papierConnexion de l’imprimante à l’ordinateur
Choix d’un emplacement pour l’imprimante
Avant de déballer l’imprimante, prenez le temps de choisir un emplacement approprié, en tenant compte des points suivants:
Posez l’imprimante sur une surface ferme et à niveau où elle ne sera pas soumise
à des vibrations.
Branchez l’imprimante à une prise d’accès facile qui se trouve à proximité.Assurez-vous que l’imprimante est assez proche de l’ordinateur pour pouvoir les
raccorder avec le câble de l’imprimante.
Laissez un espace de 15 cm (6 pouces) de chaque côté de l’imprimante. Si vous
prévoyez d’utiliser du papier continu, laissez un espace suffisant à l’arrière de l’imprimante.
Assurez-vous que l’imprimante n’est pas exposée directement à la lumière du
soleil.
Assurez-vous que l’imprimante ne se trouve pas à proximité d’un chauffage.Assurez-vous que la zone autour de l’imprimante est propre, sèche et sans
poussière.
Branchez l’imprimante à une prise fiable. Ne la branchez pas à un circuit
électrique qui dessert d’autres appareils générateurs de pointes de tension, tels qu’un photocopieur ou un réfrigérateur.
Branchez l’imprimante à une prise dont le régime correspond à celui qui est
indiqué sur la plaque signalétique fixée sous l’imprimante.
Assurez-vous que la pièce dans laquelle on utilise l’imprimante n’est pas trop
humide.
2
Capitolo 1: Installazione della stampante
Questo capitolo contiene informazioni importanti su come installare la stampante. Leggere attentamente questo capitolo prima di usare la stampante per la prima volta. Questo capitolo fornisce istruzioni relative ai seguenti argomenti:
Scelta del luogo di lavoro della stampanteDisimballaggio e installazione della stampanteMontaggio della manopola del rulloInstallazione della cartuccia del nastroCaricamento della cartaCollegamento della stampante al computer
Scelta del luogo dove installare la stampante
Prima di disimballare la stampante, considerare con cura dove si intende utilizzarla, tendendo presenti le seguenti indicazioni.
Scegliere una superficie solida e piana dove la stampante non sia esposta a
vibrazioni.
La presa elettrica a cui si intende collegare la stampante dovrà trovarsi nelle
vicinanze e non dovrà essere ostruita.
Assicurarsi che la stampante sia sufficientemente vicina al computer per poter
collegare le due apparecchiature con il cavo stampante.
Lasciare almeno 15 centimetri di spazio libero su entrambi i lati della stampante.
Se si intende usare carta a modulo continuo, accertarsi che vi sia spazio sufficiente per la carta dietro la stampante.
Assicurarsi che la stampante non sia esposta alla luce diretta del sole.Assicurarsi che la stampante sia lontana da fonti di calore.Assicurarsi che l’area circostante sia pulita, asciutta e priva di polvere.Assicurarsi che la stampante sia collegata ad una presa elettrica affidabile,
possibilmente non sullo stesso circuito di fotocopiatrici, frigoriferi o altre apparecchiature che potrebbero causare sbalzi di tensione.
Usare una presa elettrica di tensione corrispondente a quella indicata
sull’etichetta applicata sul fondo della stampante.
Assicurarsi che il locale in cui si usa la stampante non sia eccessivamente
umido.
Unpacking the printer
Check to make sure that the carton contains each of the items shown in the following illustration.
If anything is missing, contact the store where you bought the printer and ask them to supply the missing part. Note that it is a good idea to keep the original box and all the packing materials just in case you need to pack the printer up again and send it somewhere at a later date.
A serial-to-parallel interface converter (SPC-8K), a serial interface unit (IS-8H192 or IS-32H768), a pull tractor (PT-15HA), and an Automatic Sheet Feeder (SF-15HA) are also available as options. Consult your dealer for details.
General guide
The following illustrations show the major components of your printer.
Important!
There are several versions of this printer designed for different voltages. It is not possible to c hange the voltage of a printer. If the voltage shown on the label on the bottom of your printer does not match the voltage for your area, contact your dealer immediately.
Printer Imprimante Drucker Stampante 
Users manual Manuel de l’utilisateur Bedienungsanleitung Manuale dell’utilizzatore 
Paper guide Guide-papier Papierführung Guida della carta
Paper guide Guide-papier Papierführung Guida della carta
Interface connector Connecteur interface Schnittstellenanschluß Connettore interfaccia
Power switch Interrupteur d’alimentation Netzschalter Interruttore di alimentazione
Platen knob Molette du cylindre Walzendrehknopf Manopola del rullo
Release lever Levier de dégagement Papierwahlschalter Leva di rilascio
Mute cover Capot de silence Schalldämpfabdeckung Coperchio silenziaore
4
Auspacken des Druckers
Überprüfen Sie den Kartoninhalt, und vergewissern Sie sich, daß alle neben abgebildeten Teile v orhanden sind.
Falls Teile fehlen, wenden Sie sich zwecks Nachlieferung bitte an den Fachhandel, bei dem das Gerät gekauft wurde. Im Hinblick auf einen eventuellen zukünftigen Transport des Druckers empfiehlt es sich, den Lieferkarton und das gesamte Verpackungsmaterial aufzubewahren.
Ein seriell-Parallel-Kon verter (SPC-8K), eine serielle interface (IS-8H192 oder IS-32H768), ein Zugtraktor (PT-15HA) und ein automatischer Einzelblatteinzug (SF-15HA) sind als Sonderzubehör erhältlich. Nähere Auskünfte gibt Ihr Fachhändler.
Allgemeine Anleitung
Die folgenden Abbildungen zeigen die Hauptbauteile des Druckers.
Wichtig!
Dieser Drucker ist je nach der benötigten Betriebsspannung in verschiedenen Modellversionen erhältlich. Die Betriebsspannung ist nicht am Drucker einstellbar. Wenden Sie sich deshalb bitte umgehend an Ihren Fachhändler, falls die auf dem Typenschild unten am Drucker angegebene Betriebsspannung nicht der lokalen Netzspannung entspricht.
Disimballaggio della stampante
Verificare che la confezione contenga tutti i componenti illustrati nella seguente figura.
Qualora mancasse qualcosa, rivolgersi al negoziante presso cui si è acquistata la stampante e richiedere il componente mancante. È consigliabile conservare la scatola originale e tutto il materiale di imballaggio nel caso si debba successivamente reimballare la stampante per trasferirla altrove.
Sono inoltre disponibili accessori come il convertitore d’interfaccia seriale-parallelo (SPC-8K), l’unità di interfaccia seriale (IS-8H192 o IS­32H768), l’unità di trattore trascinamento (PT­15HA) e l’alimentatore caricatore automatico fogli singoli (SF-15HA). Richiedere al proprio rivenditore ulteriori informazioni.
Panoramica generale della stampante
Le seguenti figure mostrano i componenti principali della stampante.
Importante!
Esistono varie versioni di questa stampante prodotte per tensioni diverse. La tensione di una stampante non può essere cambiata. Se la tensione indicata sull’etichetta sul fondo della stampante non corrisponde a quella della propria zona, contattare immediatamente il proprio rivenditore.
Opening the front cover
Lift up on the front cover and swing it open until
it stops.
To close the front co ver , simply lo wer it back into
place.
Removing the protective materials
Two small pieces of packing material are inserted into the printer to protect components during shipping. Be sure to remove them before using the printer.
Open the rear cover by pushing it back so that the
cover swings back and down.
Remove the two white pieces of packing from
inside the printer as shown in the illustration.
A piece of cardboard is inserted into the printer to protect components during shipping. Be sure to remove it before using the printer.
Open the front cover.Remove the cardboard from the inside of the
front cover as shown in the illustration.
In addition, remove the cardboard from the back of the paper guide.
Remove the tape.Remove the cardboard from the paper guide
as shown in the illustration.
Caution!
The tear assist edge is rather sharp. Take care to avoid injuring your hands.
Note:
You can completely remove the front cover from the printer or you can stand it up. You should normally leave the front cover closed, because it protects against objects getting into the printer, and it cuts down on printer noise.
Tear assist edge Bord de découpe Abrißkante Bordo guida di strappo
6
Öffnen der Frontabdeckung
Heben Sie die Frontabdeckung an, und ziehen Sie
sie bis zum Anschlag hoch.
Zum Schließen der Frontabdeckung drücken Sie
sie einfach wieder nach unten.
Entfernen der Transportsicherungen
Zwei kleine Transportsicherungen sind im Drucker eingelegt, um die internen Bauteile beim Transport zu schützen. Vor der Inbetriebnahme des Druckers müssen diese Schutzmaterialien entfernt werden, wie in der Abbildung gezeigt.
Die Traktorabdeckung durch Zurückdrücken
öffnen, so daß die Abdeckung zurück und nach unten klappt.
Die beiden weißen Transportsicherungen aus dem
Drucker entfernen, wie in der Abbildung gezeigt.
In den Drucker ist ein Stück Pappe als Transportsicherung eingesetzt worden, um die einzelnen Komponenten während des Transportes zu schützen. Stellen Sie sicher, daß Sie diese Transportsicherung entfernt haben, bevor Sie die Drucker in Betrieb nehmen.
Öffnen Sie die Druckerabdeckung.Entfernen Sie die Transportsicherung aus Pappe
von der Innenseite der Druckerabdeckung, wie in der Abbildung gezeigt.
Entfernen Sie dann die Transportsicherung von der Rückseite der Papierführung.
Entfernen Sie das Klebeband.Entfernen Sie die Transportsicherung aus Pappe
von der Rückseite der Papierführung, wie in der Abbildung gezeigt.
Vorsicht!
Die Abrißkante ist ziemlich scharf. Achten Sie darauf, daß Sie sich nicht daran schneiden.
Hinweis:
Sie können die Frontabdeckung ganz vom Drucker abnehmen, oder Sie können sie hochklappen. Normalerweise sollte die Abdeckung geschlossen gelassen werden, weil sie verhindert, daß Fremdkörper in den Drucker geraten und das Arbeitsgeräusch reduziert.
Apertura del coperchio anteriore
Sollevare il coperchio anteriore e aprirlo
facendolo ruotare fino al suo arresto.
Per chiudere il coperchio anteriore, è sufficiente
abbassarlo in posizione.
Rimozione del materiale di protezione
All’interno della stampante sono inseriti due piccoli pezzi di materiale di imballaggio per proteggere i componenti durante il trasporto. Accertarsi di averli rimossi prima di mettere in funzione la stampante.
Aprire il coperchio posteriore spingendolo
indietro e facendolo ribaltare verso il basso.
Estrarre i due pezzi bianchi di imballaggio
dall’interno della stampante come mostrato nella figura.
All’interno della stampante è inserito un pezzo di cartone per proteggere i componenti durante il trasporto. Prima di mettere in funzione la stampante, assicurarsi di averlo rimosso.
Aprire il coperchio anteriore.Estrarre il pezzo di cartone dall’interno del
coperchio anteriore come mostrato nella figura.
Rimuovere inoltre il cartone da dietro il guida carta.
Staccare il nastro adesivo.Rimuovere il cartone dal guida carta come
mostrato nella figura.
Attenzione!
Il bordo guida di strappo è piuttosto affilato. Fare attenzione a non ferirsi le mani.
Nota:
Il coperchio anteriore può essere rimosso completamente dalla stampante oppure può essere lasciato aperto in posizione verticale. Tuttavia, esso va tenuto normalmente chiuso, in quanto tale coperchio funge da protezione contro eventuali oggetti che potrebbero introdursi nella stampante, oltre a ridurne la rumorosità.
Installing the platen knob
The platen knob is packed into a recess in the packaging material.
Install the knob on the shaft located inside the
large hole on the left side of the printer. Make sure that the two splines of the platen shaft inside the printer fit into the slots inside the knob’s spindle. Press the knob carefully but firmly into place as far as it will go.
Installing the ribbon cassette
Make sure the printer is unplugged from its
power outlet.
Remove the front cover of the printer.Remove the ribbon cassette from its package.Rotate the knob on the ribbon cassette clockwise
to take up any slack in the ribbon.
By hand, move the cartridge holder to the left
side where there is a cut-out in the top guide to allow easy installation and removal of the ribbon cassette.
Carefully place the cassette onto the cartridge
holder making sure that the spindle of the holder fits into the socket on the bottom of the cartridge. Also make sure that the side tabs fit into the grooves on the sides of the cartridge holder.
Caution!
Never move the print head while the printer is turned on. Doing so can damage the printer. If you have just finished printing, let the print head cool for a few minutes before you touch it.
Cut-out Découpe Ausschnitt Intaglio
Ribbon cassette Cartouche de ruban Farbbandkassette Cartuccia del nastro 
Tension knob Bouton de tension Farbbandknopf Manopla di tensione
8
Befestigung des Walzendrehknopfes
Der Walzendrehknopf befindet sich in einer Aussparung des Verpackungsmaterials.
Stecken Sie den Walzendrehknopf auf die Welle
in dem großen Loch an der rechten Seite des Druckers, indem Sie die beiden Nuten der Walzenwelle im Drucker in die Kerben der Walzendrehknopfspindel einpassen. Schieben Sie den Knopf in dieser Position vorsichtig aber fest bis zum Anschlag auf die Walze.
Einsetzen der Farbbandkassette
Achten Sie darauf, daß das Netzkabel aus der
Steckdose gezogen ist.
Entfernen Sie die Frontabdeckung des Druckers.Nehmen Sie das Farbband aus der Verpackung.Drehen Sie den Knopf an der Farbbandkassette
im Uhrzeigersinn, um das Farbband straffzuwickeln.
Bewegen Sie den Kassettenhalter mit der Hand
nach links, wo eine Aussparung leichtes Einsetzen und Entnehmen der Farbbandkassette erlaubt.
Setzen Sie die Kassette vorsichtig auf den
Kassettenhalter, und stellen Sie sicher, daß die Spindel in die Spindelfassung an der Unterseite der Kassette eingreift. Außerdem müssen die beiden Seitenzapfen in die Rillen an der Seite der Farbbandkassette passen.
Vorsicht!
Bewegen Sie den Druckkopf nicht, während der Drucker eingeschaltet ist. Dadurch könnte der Drucker beschädigt werden. Wenn der Drucker gerade in Betrieb war, lassen Sie den Druckkopf vor dem Anfassen einige Minuten lang abkühlen.
Montaggio della manopola del rullo
La manopola del rullo è imballata in un incavo del materiale di imballaggio.
Montare la manopola sull’asta situata all’interno
del foro grande a sinistra della stampante. Accertarsi che le due punte sporgenti all’estremità dell’asta del rullo all’interno della stampante entrino nelle scanalature del perno della manopola. Premere fino in fondo la manopola con cura ma con decisione finché non si blocca.
Installazione della cartuccia del nastro
Accertarsi che la stampante non sia collegata alla
presa elettrica.
Togliere il coperchio anteriore della stampante.Estrarre la cartuccia del nastro dalla sua
confezione.
Ruotare la manopola della cartuccia in senso
orario per rimettere in tensione il nastro.
Spostare manualmente il supporto cartuccia verso
sinistra dove un intaglio sulla guida superiore consente di installare e rimuovere con facilità la cartuccia del nastro.
Applicare accuratamente la cartuccia sul
supporto cartuccia assicurandosi che il perno del supporto entri nel foro sul fondo della cartuccia. Inoltre, accertarsi che le linguette laterali entrino nelle scanalature poste ai lati del supporto cartuccia.
Attenzione!
Non spostare mai la testina di stampa mentre la stampante è accesa, poiché in questo modo si può danneggiare la stampante. Se si è appena finito di stampare, lasciare raffreddare la testina di stampa per qualche minuto prima di toccarla.
While guiding the ribbon between the print head
and print head shield, press down gently but firmly on the cartridge until the side tabs snap securely into place.
Rotate the knob on the cassette again to take up
any slack.
Replace the front cover of the printer.
Removing the ribbon cassette
Use the following procedure to remove the ribbon cassette from the printer when you want to replace it with a new one.
Make sure that the printer is unplugged from its
power outlet.
Open the front cover of the printer.By hand, move the cartridge holder to the left
side where there is a cutout in the top guide to allow easy installation and removal of the ribbon cassette.
Using your thumb and forefinger to squeeze the
two tabs on the ribbon cassette towards the center, carefully remove the cartridge from the holder.
Use the procedure under “Installing the ribbon
cassette” on page7 to install a new cartridge.
Important!
Printing that is poor quality or too light is almost always due to a ribbon that is simply worn out or “used up.” If you experience problems with print quality, chec k the condition of the ribbon. If the black part looks gray and well-worn, replace the ribbon with a new one.
Caution!
Never move the print head while the printer is turned on. Doing so can damage the printer. If you have just finished printing, let the print head cool for a few minutes before you touch it.
Print head shield Protecteur de tête d’impression Druckkopfblende Piastrina di protezione testina di stampa
Ribbon Ruban Farbband Nastro
Print head Tête d’impression Druckkopf Testina di stampa
10
Führen Sie das Farbband zwischen Druckkopf
und Druckkopfblende ein, und drücken Sie die Kassette sanft aber fest auf, bis sie einrastet.
Drehen Sie den Knopf an der Kassette erneut, um
lockeres Farbband aufzuwickeln.
Ersetzen Sie die Frontabdeckung des Druckers.
Entnehmen der Farbbandkassette
Verfahren Sie folgendermaßen, um die Farbbandkassette zum Austausch aus dem Drucker zu nehmen.
Stellen Sie sicher, daß der Netzstecker des
Druckers abgezogen ist.
Klappen Sie die Frontabdeckung des Druckers
auf.
Bewegen Sie den Kassettenhalter mit der Hand
auf die linke Seite, wo eine Aussparung leichtes Einsetzen und Entnehmen der Farbbandkassette erlaubt.
Mit Daumen und Zeigefinger die beiden Zapfen
an der Farbbandkassette zur Mitte drücken, und die Kassette vom Halter abnehmen.
Setzen Sie, gemäß dem Abschnitt “Einsetzen
einer Farbbandkassette” auf Seite 8, eine neue Kassette ein.
Wichtig!
Schlechte oder zu schwache Druckqualität ist in nahezu allen Fällen auf ein verschlissenes oder “verbrauchtes” Farbband zurückzuführen. Wenn Sie Probleme mit mangelhafter Druckqualität haben, prüfen Sie zunächst den Zustand des Farbbandes. Wenn schwarze Stellen grau oder verschlissen wirken, ersetzen Sie die Farbbandkassette.
Wichtig!
Verschieben Sie niemals den Druckkopf bei eingeschaltetem Drucker. Der Drucker kann hierdurch beschädigt werden. Falls Sie soeben den Druckbetrieb beendet haben, lassen Sie den Druckkopf ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie ihn berühren.
Guidando il nastro fra la testina di stampa e la
piastrina di protezione della testina di stampa, spingere delicatamente ma con decisione la cartuccia finché le linguette laterali non scattano in posizione.
Ruotare nuovamente la manopola della cartuccia
in senso orario per tendere il nastro.
Rimettere a posto il coperchio anteriore della
stampante.
Rimozione della cartuccia del nastro
Utilizzare il seguente procedimento per rimuovere la cartuccia del nastro dalla stampante quando si desidera sostituirla con una nuova.
Accertarsi che la stampante non sia collegata alla
presa elettrica.
Aprire il coperchio anteriore della stampante.Spostare manualmente il supporto cartuccia verso
sinistra dove un intaglio sulla guida superiore consente di installare e rimuovere con facilità la cartuccia del nastro.
Usando il pollice e l’indice, premere le due
linguette sulla cartuccia del nastro verso il centro ed estrarre con attenzione la cartuccia dal supporto.
Usando il procedimento descritto nella sezione
“Installazione della cartuccia del nastro” a pagina 8 per installare una nuova cartuccia.
Importante!
Una stampa di scarsa qualità o sbiadita è quasi sempre dovuta ad un nastro consumato o “esaurito”. Se si verificano problemi di qualità di stampa, controllare le condizioni in cui si trova il nastro. Se la parte nera appare grigia e molto consumata, sostituire il nastro con uno nuovo.
Attenzione!
Non spostare mai la testina di stampa mentre la stampante è accesa, poiché in questo modo si può danneggiare la stampante. Se si è appena finito di stampare, lasciare raffreddare la testina di stampa per qualche minuto prima di toccarla.
Installing the paper guide
Insert the two tabs on the rear cover of the printer
into the holes in the bottom of the paper guide.
To remove the paper guide from the printer,
simply pull the tabs out of the holes.
Standing up the paper guide
You can move the paper guide so that it is at
angles of 50 or 70 degrees as shown in the illustrations at the left. The correct angle depends on the type of paper you are using.
The following table shows the correct angle to use for each paper type.
Paper Type Paper Guide Angle
Fanfold 50 degrees
Cut-sheet 70 degrees
70-degree angle
Angle de 70 degrés
70-Grad-Winkel
Inclinazione di 70 gradi
Paper guide
Guide-papier
Papierführung
Guida della carta
Paper guide
Guide-papier
Papierführung
Guida della carta
50°
70°
50-degree angle
Angle de 50 degrés
50-Grad-Winkel
Inclinazione di 50 gradi
12
Einsetzen der Papierführung
Führen Sie die beiden Zapfen an der
Traktorabdeckung in die Löcher an beiden Seiten der Papierführung ein.
Zum Abnehmen der Papierführung vom Drucker
ziehen Sie einfach die Zapfen aus den Löchern.
Aufstellen der Papierführung
Sie können die Papierführung so aufstellen, daß
sie in einem Winkel von 50 oder 70 Grad steht, wie das in der links dargestellten Abbildung zu sehen ist. Der korrekt eingestellte Winkel ist von der Art und des Papiers abhängig, das Sie benutzen.
Die folgende Tabelle zeigt die korrekte Winkeleinstellung der Papierführung für jede Papiertype.
Papiersorte Winkel der Papierführung
Endlos 50 Grad
Einzelblatt 70 Grad
Installazione del guida carta
Inserire i due perni sul coperchio posteriore della
stampante nei fori in fondo al guida carta.
Per rimuovere il guida carta dalla stampante è
sufficiente estrarre i perni dai fori.
Inclinazione del guida carta
È possibile spostare il guida carta in modo che
abbia un’inclinazione di 50 o 70 gradi, come mostrato nelle figure a sinistra. L’inclinazione corretta dipende dal tipo e dal formato della carta utilizzata.
La seguente tabella indica l’inclinazione corretta da utilizzare per ogni tipo di carta.
Tipo carta Inclinazione del guida carta
Modulo continuo 50 gradi
Foglio singolo 70 gradi
Connecting to a power outlet and turning power on and off
Plug the power cord of the printer into a standard
power outlet whose voltage matches the power rating noted on the label affixed to the bottom of your printer.
Set the switch on the left of the printer to 1 (ON)
to turn power on, and to 0 (OFF) to turn power off.
At this point you may want to perform a test of the printer to make sure it is working properly. See “Testing the printer” on page133 for details on how to perform tests.
Loading fanfold paper
This section tells you how to load fanfold paper . Note that you can also use cut-sheet paper. For details on using other types of paper, see “Paper Handling” on page 119 of this manual.
Remove the paper guide from the printer.Make sure printer power is turned off.Set the release lever to the fanfold position.
Caution!
If the voltage marked on the bottom of your printer does not match the voltage from the outlet you are using, do not plug in the power cord. Contact your dealer for assistance.
Caution!
Whenever you turn off the power, wait for at least five seconds before turning it back on. Otherwise you may damage the printer. We also recommend that you unplug the printer from the power outlet whenever you do not plan to use it for long periods. Because of this, you should locate the printer so that the power outlet it is plugged into is nearby and easy to access.
Fanfold Papier continu Endlospapier Carta in modulo continuo 
Cut-sheet Feuilles séparées Einzelblätter Carta in fogli 
14
Anschluß an eine Steckdose und Ein-/ Ausschalten der Netzversorgung
Schließen Sie das Netzkabel des Druckers an
eine Steckdose an. Die Spannung der Steckdose muß der auf dem Etikett am Boden des Druckers angegebenen Betriebsspannung entsprechen.
Stellen Sie den Netzschalter an der linken Seite
zum Einschalten des Druckers auf 1 (ON) und zum Auszuschalten auf 0 (OFF).
Zu diesem Zeitpunkt sollten Sie einen Druckertest ausführen, um sicherzustellen, daß er richtig arbeitet. Siehe “Testen des Druckers” auf Seite 134 bezüglich der Einzelheiten zur Durchführung des Tests.
Endlospapier einlegen
Dieser Abschnitt beschreibt das Einlegen von Endlospapier in den Drucker. In diesem Zusammenhang sei bemerkt, daß anstelle von Endlospapier auch jederzeit Einzelblatt. Einzelheiten hierzu entnehmen Sie bitte dem Abschnitt “Papierhandhabung” auf Seite 120 dieser Anleitung.
Legen Sie den Papierstapel hinter den Drucker.Trennen Sie die Netzversorgung des Druckers ab.Stellen Sie den Papierwahlschalter auf
Endlospapier.
Vorsicht!
Schließen Sie das Netzkabel nicht an, wenn die am Boden des Druckers angegebene Betriebsspannung nicht der lokalen Netzspannung entspricht. Wenden Sie sich in diesem Fall umgehend an Ihren Fachhändler.
Wichtig!
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie den Drucker längere Zeit lang nicht benutzen. Der Drucker sollte vorzugsweise an einem Platz aufgestellt werden, der leichten Zugang zur Netzsteckdose gewährt.
Collegamento ad una presa elettrica ed accensione e spegnimento
Inserire il cavo di alimentazione della stampante
in una normale presa elettrica la cui tensione corrisponda a quella indicata sull’etichetta applicata sul fondo della stampante.
Premere l’interruttore posto sul lato sinistro della
stampante su 1 (ON) per accendere e su 0 (OFF) per spegnere.
A questo punto può essere consigliabile eseguire un test della stampante per accertarsi che funzioni correttamente. Leggere la sezione “Esecuzione dei test di stampa” a pagina 134 per istruzioni su come eseguire i test.
Caricamento della carta a modulo continuo
Questa sezione spiega come caricare la carta a modulo continuo. Notare che è possibile stampare anche su carta a fogli singoli. Per dettagli sull’uso di altri tipi di carta, vedere il capitolo “Uso della carta” a pagina 120 di questo manuale.
Rimuovere il guida carta dalla stampante.Accertarsi che la stampante sia spenta.Spostare la leva di rilascio sulla posizione
modulo continuo.
Attenzione!
Se la tensione indicata sul fondo della stampante non corrisponde a quella della presa elettrica da utilizzare, non inserirvi il cavo di alimentazione. Richiedere assistenza al proprio rivenditore.
Attenzione!
Ogni volta che si spegne la stampante, attendere almeno cinque secondi prima di riaccenderla. In caso contrario si può danneggiare la stampante. Consigliamo inoltre di scollegar e la stampante dalla presa elettrica ogni volta che si prevede di non utilizzarla per lunghi periodi. Per questo motivo, la stampante dovrà essere collocata in modo tale che la presa elettrica a cui è collegata sia vicina e facilmente accessibile.
Grasping the two back corners of the printer with
the palms of your hands, press back on the two raised areas on the top of the rear cover until it opens.
Swing the rear cover back and down until it stops.
Pass the fanfold paper through the space between
the printer case and the rear cover.
Unlock the two tractor covers by pulling their
gray levers up, and slide them so they are aligned approximately with the holes on the sides of the paper. Also move the center paper support so that it is approximately halfway between the two tractors.
Open the covers of both tractors and insert the
paper so the tractor pins fit.
Note:
You can also completely remove the rear cover by simply pulling it away from the back of the printer after you open it.
Caution!
The metal edge of the cover is rather sharp. Take care to avoid injuring your hands when handling it.
Metal edge Bord métallique Metallkante Bordo di metallo
16
Halten Sie die beiden hinteren Ecken des
Druckers mit den Handflächen, und drücken Sie die beiden angehobenen Stellen oben auf der Traktorabdeckung, bis sie sich öffnet.
Schwenken Sie die Traktorabdeckung bis zum
Anschlag zurück und nach unten.
Führen Sie das Endlospapier durch den Spalt
zwischen Druckergehäuse und Traktorabdeckung.
Entriegeln Sie die beiden Stachelwalzenhalter
durch Hochziehen der grauen Hebel, und stellen Sie sie so ein, daß sie mit den Transportlöchern im Papier übereinstimmen. Die Mitte der Papierstütze sollte so bewegt werden, daß sie etwa in der Mitte zwischen den beiden Stachelwalzen ist.
Klappen Sie beide Stachelwalzenhalter zurück
und richten Sie das Papier so aus, daß die Stacheln in die Löcher im Papier eingreifen.
Hinweis:
Sie können die Traktorabdeckung auch ganz abnehmen, indem Sie sie nach dem Öffnen von der Druckerrückseite abziehen.
Vorsicht!
Die Metallkante der Abdeckung ist ziemlich scharf. Achten Sie darauf, daß Sie sich nicht daran schneiden.
Afferrando i due angoli posteriori della
stampante con il palmo delle mani, spingere indietro le due zone sollevate in cima al coperchio posteriore finché questo non si apre.
Ribaltare il coperchio posteriore indietro e verso
il basso finché non si ferma.
Far passare la carta a modulo continuo attraverso lo
spazio fra la copertura esterna della stampante ed il coperchio posteriore.
Sbloccare i due trattori tirando verso l’alto le loro
leve grigie e farli scorrere in modo che siano allineati approssimativamente rispetto ai fori ai lati del modulo. Spostare inoltre il supporto carta centrale in modo che sia quasi equidistante dai due trattori.
Aprire i coperchi di entrambi i trattori ed inserire la
carta in modo che i perni dei trattori entrino nei fori.
Nota:
È possibile anche rimuovere completamente il coperchio posterior e semplicemente estraendolo dal retro della stampante dopo averlo aperto.
Attenzione!
Il bordo di metallo del coperc hio è piuttosto affilato. Nel maneggiarlo, fare attenzione a non ferirsi le mani.
Close the tractor covers. At this point you can
make final adjustments to the paper position by releasing the gray levers and moving the tractors. The paper should lie flat with no buckling or bulging (tractors too close) or no stretching or elongation of the holes (tractors too far apart). After making these adjustments, be sure that you re-lock the tractors by pushing the gray levers back into their original positions.
Before printing, make sure that the leading edge
of the fanfold paper extends about 0.8 inch (two centimeters) past the front the paper chute, as shown in the illustration below.
Close the rear cover and press down gently on it
until it locks into place with a click.
Install the paper guide so that it is standing up (at
a 50-degree angle) as shown on page 11. In this position, the paper guide keeps the printed paper separate from the unprinted paper. Then slide the right and left paper guides apart so they do not interfere with the fanfold paper feeding.
Turn on the printer.
The printer will beep a number of times to indicate that paper is not loaded properly. Also, the control panel’s POWER indicator flashes whenever paper is not loaded.
Press the SET/EJECT/PARK button to feed the
paper to the starting position.
Caution!
Since printing with an open rear cover may cause paper feeding problems, be sure to close the rear cover before printing.
0.8”(2cm)
18
Schließen Sie die Stachelwalzenhalter, und
richten Sie das Papier, falls notwendig, zusätzlich durch Verschieben der Stachelwalzen (nach Lösen der grauen Hebel) aus. Das Papier muß flach liegen, ohne sich auszubuchten (Stachelwalzen zu eng) und ohne daß Beschädigung der Perforationslöcher entsteht (Stachelwalzen zu weit). Nach dieser Einstellung prüfen Sie, daß die Stachelwalzen sicher verschlossen sind, indem Sie die grauen Hebel zurück in Ausgangsposition stellen.
Stellen Sie vor dem Drucken sicher, daß die
Vorderkante des Endlospapiers etwa zwei Zentimeter vorne über den Schubtraktor herausragt, wie in der Abbildung neben.
Schließen Sie die Traktorabdeckung, indem Sie
sie vorsichtig aufdrücken, bis sie hörbar einrastet.
Installieren Sie die Papierführung so, daß sie in
einem Winkel von 50 Grad steht, wie das in der Abbildung auf der Seite 12 zu sehen ist. In dieser Position trennt die Papierführung die bedruckten Blätter von den unbedruckten Blättern. Schieben Sie dann den rechten und linken Papierhalter so weit auseinander, daß die Zuführung des Endlospapiers nicht beeinträchtigt wird.
Schalten Sie den Drucker ein.
Er gibt mehrere Tonsignale aus, um anzuzeigen, daß Papier nicht richtig eingelegt ist. Außerdem blinkt die POWER-Anzeige am Bedienfeld, wenn kein Papier eingelegt ist.
Drücken Sie die Taste SET/EJECT/PARK, und
das Papier wird zur Startposition eingezogen.
Vorsicht!
Da Drucken mit geöffneter Rückabdeckung Probleme mit dem Papiereinzug bewirken kann, immer die Rückabdeckung vor dem Drucken schließen.
Chiudere i coperchi dei trattori. A questo punto è
possibile eseguire le regolazioni finali per il posizionamento della carta sbloccando le leve grigie e spostando i trattori. La carta dovrà aderire piatta senza deformazioni o rigonfiamenti (trattori troppo vicini) e senza stiramenti o allungamento dei fori (trattori troppo lontani). Terminate queste regolazioni, assicurarsi di bloccare nuovamente i trattori spingendo le leve grigie nella loro posizione originaria.
Prima di iniziare a stampare, accertarsi che il
bordo d’entrata del modulo continuo si estenda per circa due centimetri oltre il lato anteriore del piano di scorrimento della carta, come mostrato nella figura sotto.
Chiudere il coperchio posteriore e spingerlo
delicatamente finché non scatta in posizione.
Installare il guida carta in modo che abbia
un’inclinazione di 50 gradi, come mostrato a pagina 12. In questa posizione, il guida carta mantiene la carta stampata separata dal materiale non stampato. Quindi, allontanare i due guida carta destro e sinistro in modo che non interferiscano con il movimento del modulo continuo.
Accendere la stampante.
La stampante emetterà un certo numero di segnali acustici per indicare che la carta non è caricata. Inoltre, l’indicatore POWER sul pannello di controllo lampeggerà ogni volta che la carta non è caricata.
Premere il tasto SET/EJECT/PARK per far
avanzare la carta fino alla posizione di inizio stampa.
Attenzione!
Se si stampa lasciando il coperchio posterior e aperto, si possono verificare dei problemi di avanzamento della carta; per evitare questo incon veniente, chiudere sempr e il coperchio posterior e prima di iniziar e a stampare.
Printing on fanfold paper
When printing on fanfold paper, take care not to print too close to the perforations that separate each sheet. The following shows the recommended print area for fanfold paper, cut-sheet paper and label paper.
Parking fanfold paper
It is not necessary to remove fanfold paper currently loaded in the printer in order to print on cut-sheet paper. Instead, simply use the following procedure to park the fanfold paper.
Tear off the paper at a perforation so there is no
more than half a page sticking out of the front cover of the printer.
If necessary, you can press the control panel’s ON LINE button to put the printer off-line. and then use the LINE FEED button to feed the paper until a perforation is just past the front cover.
Press the control panel’s ON LINE button to put
the printer off-line.
Press the control panel’s SET/EJECT/PARK
button. The printer automatically reverse feeds the fanfold paper until it is no longer in contact with the platen, which is indicated by the printer beeping a number of times. Also, the control panel’s POWER indicator starts to flash because paper is not loaded.
Move the release lever to the cut-sheet position.Change the paper guide to its upright position.
You can now load cut-sheet paper into the printer using the procedures under “Manual sheet feeding” on page123.
5 mm
8 mm (0.31")
5 mm
4 mm (0.16")
(0.2")
(0.2")
2.54 mm (0.1") min.
6.35 mm (0.25")min.
Label
C
C
C
C
C : 2.54 mm (0.1") min.
6.35 mm (0.25")min.
Perforation
Cut-sheet paper Feuilles séparées Einzelblatt Fogli singoli 
Labels Etiquettes Etiketten Etichette 
4 mm (0.16")
18 mm
25.4 mm (1")
(0.7")
25.4 mm (1")
25.4 mm (1")
110 mm (4.3")
25.4 mm (1")
First page Première page Erste seite Primo foglio 
Last page Dernière page Letzte seite Ultimo foglio 
Fanfold paper Papier continu Endlospapier Modulo continuo 
Loading...
+ 162 hidden pages