Please read these instructions carefully before use. Please retain these instructions for future reference.
EN
In case of problems or difficulties, please contact the consumer helpline: www.2helpu.com Page: 5-12
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso. Conservare queste istruzioni per future consultazioni.
IT
In caso di problemi o difficoltà, contattate l’helpline consumatori: www.2helpu.com Pagina: 13-21
Прочетете внимателно тези указания преди употреба. Запазете тези указания за справка.
BG
При проблеми или затруднения се обърнете към отдела за обслужване на клиенти: ww w.2helpu.com Страница: 22-31
Před použitím si pozorně přečtěte tento návod. Laskavě si uložte tento návod pro budoucí použití.
CS
V případě jakýchkoli problémů nebo potíží laskavě kontaktujte linku pomoci zákazníkům: www.2helpu.com Strana: 32-39
Læs disse instruktioner omhyggeligt inden brug. Opbevar disse instruktioner til senere brug.
DA
Kontakt kundeservicetelefonen i tilfælde af problemer eller vanskeligheder: www.2helpu.com Side: 40-47
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch aufmerksam durch.
DE
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf, damit Sie sie auch später zu Rate ziehen können.
Wenden Sie sich im Falle von Problemen bitte an die Verbraucher-Hotline: www.2helpu.com Seite: 48-56
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μελλοντικές αναφορές.
EL
Σε περίπτωση προβλημάτων ή δυσκολιών, επικοινωνήστε με τη γραμμή helpline υποστήριξης καταναλωτών: www.2helpu.com Σελίδα: 57-66
Leer atentamente estas instrucciones antes de usar el equipo. Guardar estas instrucciones para poder consultarlas en el futuro.
ES
En caso de problemas o dificultades, ponerse en contacto con el servicio de asistencia al cliente: www.2helpu.com Página: 67-75
Enne kasutamist lugege see juhend tähelepanelikult läbi. Hoidke juhend hilisemaks kasutamiseks alles.
ET
Probleemide või raskuste ilmnemisel pöörduge klienditoe poole: www.2helpu.com Lk: 76-83
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Säilytä ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
FI
Jos kohtaat ongelmia, ota yhteys kuluttajien helpline-palveluun: www.2helpu.com Sivu: 84-91
Lire attentivement ces instructions avant emploi. Conserver ces instructions pour toute consultation à venir.
FR
En cas de problèmes ou de difficultés, contacter l’assistance consommateur: www.2helpu.com Page: 92-100
Molimo vas da prije uporabe pažljivo pročitate ovaj priručnik. Sačuvajte ove upute za buduće korištenje.
HR
Ako naiđete na kakve probleme ili poteškoće, molimo vas da se obratite službi za podršku korisnicima: ww w.2helpu.com Stranica: 101-108
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el az útmutatót. A későbbi hivatkozások érdekében őrizze meg az útmutatót.
HU
Kérdés vagy probléma esetén forduljon ügyfélszolgálatunkhoz: www.2helpu.com 109-116. oldal
Prieš pradėdami naudoti įrenginį, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. Išsaugokite šias instrukcijas, kad bet kada galėtumėte jas vėl perskaityti.
LT
Jei kyla problemų arba sunkumų, kreipkitės į klientų pagalbos liniją: www.2helpu.com Puslapiai: 117-124
Pirms lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet šo pamācību. Lūdzu, saglabājiet šos norādījumus turpmākai uzziņai.
LV
Ja rodas kādas problēmas vai grūtības, lūdzu, sazinieties ar klientu palīdzības dienestu: www.2helpu.com Lappuse: 125-132
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik aandachtig door. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
NL
Contacteer bij problemen of moeilijkheden de hulplijn voor de gebruikers: www.2helpu.com Pagina: 133-141
Les disse instruksjonene nøye før bruk. Ta vare på instruksjonene for senere bruk.
NO
Ved problemer eller vanskeligheter, kontakt kundeservice: ww w.2helpu.com Side: 142-149
Przed użyciem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Instrukcję należy zachować na przyszłość.
PL
W razie jakichkolwiek problemów lub trudności można skontaktować się z działem pomocy technicznej pod adresem:
www.2helpu.com Strona: 150-158
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho. Conserve estas instruções para consultas futuras.
PT
Em caso de problemas ou dificuldades, contacte a helpline de atendimento aos consumidores: www.2helpu.com Página: 159-167
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizare. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni pentru consultarea pe viitor.
RO
În caz de probleme sau dificultăţi, vă rugăm să contactaţi linia de asistenţă a clienţilor: www.2helpu.com Pagina: 168-175
Внимательно прочитайте эти инструкции до начала использования. Сохраните инструкции для пользования ими в будущем.
RU
При появлении проблем или затруднений обращайтесь в отдел обслуживания клиентов: ww w.2helpu.com Страница: 176-185
Pred použitím si, prosím, pozorne prečítajte tento návod. Tento návod si odložte na použitie vbudúcnosti.
SK
Ak narazíte na akékoľvek problémy alebo ťažkosti, obráťte sa na linku pomoci pre zákazníkov: www.2helpu.com Strana: 186-193
Pred uporabo pazljivo preberite ta navodila. Ta navodila shranite za prihodnjo uporabo.
SL
Če naletite na težave, se obrnite na službo za pomoč kupcem: www.2helpu.com Stran: 194-201
Läs bruksanvisningen noggrant före användning. Förvara bruksanvisningen för framtida bruk.
SV
Vid ev. problem eller frågeställningar, kontakta kundtjänst på: www.2helpu.com Sid.: 202-209
Kullanmadan önce, bu talimatları dikkatlice okuyunuz. Bu talimatları, ileride danışmak için saklayınız.
TR
Problem veya zorluk durumunda, tüketici yardım hattına başvurunuz: www.2helpu.com Sayfa: 210-217
Перед експлуатацією уважно прочитайте цю інструкцію. Зберігайте цю інструкцію для подальшого використання в
UK
довідкових цілях. У разі виникнення проблем або труднощів звертайтеся до нашої служби підтримки:
is produced by one of Europe's top
manufacturers of household and
gardening pumps. Our appliances
are not designed to withstand the
stresses typical of commercial or
industrial use, or for continuous
duty. You must know and comply
with the instructions provided in this
manual to get the most from your
pump. During connection, use and
servicing of the appliance, take all
possible precautions to protect your
own safety and that of the people
in the immediate vicinity. Read the
safety regulations carefully and
comply with them strictly; failure to
do so may put health and safety at
risk or cause expensive damage.
The manufacturer is not responsible
for any damage caused by incorrect
or improper use.
2 SAFETY DECALS / INFORMATIVE
DECALS
2.1
Comply with the recommendations of
the decals affixed to the appliance.
Check that they are present and
legible; otherwise, fit replacements in
the original positions.
Warning - Danger
Please read these instructions
carefully before use.
Symbol E1.
not be disposed of as household
waste; it may be returned to the
dealer on purchase of a new
appliance. The appliance’s electrical
and electronic parts must not be
reused for improper uses because
they contain substances which
constitute health hazards.
3.1.1Injury hazard! DO NOT allow the appliance to be used by children or persons with impaired
physical, sensory or mental capabilities, or who do not have the necessary experience and
knowledge. Children must not use the appliance as a toy. Cleaning and user maintenance must not
be carried out by children.
3.1.2Explosion or poisoning hazard! Never use the appliance with ammable, toxic or aggressive
liquids, or liquids with characteristics incompatible with its proper operation.
3.1.3Injury hazard! Do not point the water jet at people or animals.
3.1.4Electrocution hazard! Do not point the water jet at the appliance, electrical parts or other electrical
devices.
3.1.5Short-circuit hazard! Do not use the appliance outdoors in the rain. This does not apply to
submersible pumps, which may also be used in the rain; however, it is essential to ensure that the
connections of the plug (A12) and any extension leads used are protected from water splashes and
flooding.
3.1.6Injury hazard! Do not allow the appliance to be used by children, persons with impaired physical,
sensory or mental capabilities, or any unauthorised persons.
3.1.7Electrocution hazard! Do not touch the plug (A12) and/or socket with wet hands.
3.1.8Electrocution and short-circuit hazard! If the power cable (A8) is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, one of its authorised Service Centres or similarly qualied persons in order to
prevent all risks.
3.1.9Explosion hazard! Do not use the appliance if the suction or delivery hose is damaged.
3.1.10 Injury hazard! Place the appliance in a stable position; when using the appliance in the vicinity of
swimming-pools, garden ponds or other outdoor bodies of water, keep it at least 2 m from the water's
edge and protect it from falling into the water or flooding. This does not apply to submersible pumps,
since they can be used immersed in water.
3.1.11 Injury hazard! Check that the appliance is fitted with the data plate which carries its specifications;
contact your dealer at once if it is missing. Appliances without data plate must not be used, since
they cannot be identified and are potentially hazardous.
3.1.12 Explosion hazard! No adjustment of control valves, safety valves or other safety devices, or
3.1.13 Scalding hazard! In the event of a pressure switch malfunction or water supply failure, the water left
EN
inside the pump body (A4) may overheat and cause scalding when discharged.
3.1.14 Injury hazard! Do not use the appliance unattended if there is the risk of fouling.
3.1.15 Short-circuit hazard! Do not move the appliance around by pulling the plug (A12), the power cable
(A8) or other connection fixtures; use the handle (A4 b).
3.1.16 Explosion hazard! Do not allow vehicles to drive over the suction or delivery hose. Do not drag or
transport the appliance by the suction or delivery hose.
3.1.17 Injury hazard! Do not use the appliance when people or pets are in the pumped liquid, or may come
into contact with it.
3.2SAFETY PRECAUTIONS: MUSTS
3.2.1Short-circuit hazard! All electrical conductors must be protected from splashes of water.
3.2.2Electrocution hazard! Only connect the appliance to an electrical power source compliant with the
relevant standards (IEC 603641-1); during start-up, the appliance may generate interference on the
electrical system. Only connect the appliance to a socket fitted with a residual current device rated at
30 mA or less. Use only electrical extension leads compliant with the relevant regulations, approved for
outdoor use and with gauge at least equal to that of the appliance's power cable. Power cables wound
onto reels must be completely unwound.
3.2.3Danger! The appliance must never operate dry; always fill the pump body (A4) with water before
starting it. Even a short period of operation without water may cause damage.
3.2.4Accidental switch-on hazard! Always disconnect the plug (A12) from the power socket before
carrying out any work on the appliance.
3.2.5Danger! To guarantee the appliance's safety, the maximum temperature of the pumped liquid must
not exceed 35°C. The ambient temperature must not drop below +5°C.
3.2.6Danger! The appliance is not designed to pump drinking water or water for human consumption.
The pumped water may be contaminated by lubricant leaks.
3.2.7Injury hazard! Maintenance and/or repair of the appliance or electrical components must only be
carried out by specialist staff.
3.2.8Injury hazard! Discharge residual pressure before disconnecting the hose from the appliance; to do
this, disconnect the appliance from the electricity supply and open a user outlet.
3.2.9Injury hazard! Before use, and at regular intervals, inspect the accessories and check the
appliance's components for signs of failure and/or wear.
This manual forms an integral part of the appliance and should be kept
for future reference. Please read the manual carefully before installing/
using the appliance. If the appliance is sold, the seller must pass on
this manual to the new owner along with the appliance. Ensure that
every user has access to the manual before the appliance is started
up, and is able to find out about the safety and operating instructions.
4.2 Delivery
The appliance is delivered in a cardboard box.
The supply package is illustrated in fig. 1.
4.2.1 Informative material supplied with the appliance
D1 Use and maintenance manual
D2 Safety instructions
D3 Warranty regulations
4.3 Disposing of packaging
The packaging materials are not environmental pollutants but must still
be recycled or disposed of in compliance with the relevant legislation
in the country of use.
5 TECHNICAL INFORMATION
5.1 Intended use
The appliance is designed to pump clean water from wells or rainwater
cisterns for gardening or for use in household water supply systems;
these appliances may not be used for pumping drinking water.
Dirt, sand and sediments are abrasive and damage the impeller.
Fit suitable filters to trap these particles upstream of the pump.
Chemically aggressive substances in the pumped liquid damage
the pump.
The minimum permitted hourly flow rate is 80 l/h (1.3 l/min).
These appliances are not suitable for drip irrigation systems, since the
water flow rate is too low, meaning that the pumped liquid is unable to
cool the appliance as required.
The appliance must be installed in a dry, well ventilated place,
protected from frost and weather, with an ambient temperature not
exceeding 35°C. It must never be installed or used in the rain, in damp
locations or in wells.
The appliance conforms to the EN 60335-2-41 European standard.
5.2 Improper use
Use by unskilled persons or those who have not read and understood
the instructions in the manual is forbidden.
Supplying the appliance with flammable, explosive, toxic or chemically
aggressive liquids is forbidden.
Use of the appliance in a potentially flammable or explosive
atmosphere is forbidden.
All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications
made to the appliance render the warranty null and void and relieve the
manufacturer of all liability under civil and criminal law.
Grinding and polishing substances, or other substances which
attack materials, damage the appliance. These appliances are
not suitable for pumped liquids containing abrasive sand, mud or
clay. These appliances are suitable for pumping water for sanitary
purposes, but not for pumping drinking water!
Faecal substances may not be pumped with these appliances.
Appliances are not suitable for use as fountain pumps, as filter pumps
for garden ponds or for continuous operation (e.g. the continuous
recycling of water in swimming-pool filter systems, or industrial use).
Do not run the appliance when dry, or pump liquids with a valve closed!
5.3 Main components (fig. 1)
A1 Threaded suction fitting
A1b Integral pre-filter (if installed)
A2 Threaded delivery fitting
A2b Filler cap (if installed)
A3 Drain plug(if installed)
A4 Pump body
A4b Handle
A5 ON/OFF switch
A8 Power cable
A12 Plug
6 INSTALLATION
Warning - danger!
All installation and assembly operations must be performed with the appliance
disconnected from the mains power supply (fig. 3).
Warning - danger!
Before use, always perform a visual check on the appliance, and especially
the plug (A12) and power cable (A8), for damage. A damaged appliance must
not be used; in the event of damage, have the appliance inspected by the
Service Centre or an authorised electrician.
Warning - danger!
If the power cable (A8) is cut, the warranty becomes null and void and a
replacement genuine power cable (A8) must be installed during the repair,
at the customer's expense (even in case of repair under warranty). If it is
necessary to extend the power cable (A8), only use an extension with gauge
at least equal to that of the original power cable (A8). Never lift the appliance
or remove the plug (A12) from the socket by means of the power cable (A8).
6.1 Assembling the appliance
Before the appliance is put into operation, the suction and delivery
hoses must be connected. Place the appliance in a stable position on
a flat surface, in a location protected from flooding (fig. 4).
To prevent the transmission of vibrations to the pipes or walls, place
the appliance on a rubber mat and use lengths of hose (which must
be resistant to suction and pressure) immediately upstream and
downstream of the appliance (fig. 5) to dampen the vibrations.
6.2 Fitting the suction hose
The suction hose conveys the water from the suction point to the
appliance. Connect the suction hose to the threaded fitting (A1).
Check that the suction hose fitted is airtight, since any leaks may
reduce the appliance's flow rate or completely prevent it from drawing
in water. The suction hose must be at least 25 mm (1”) in diameter
and must be resistant to crushing and vacuums. Use of a suction hose
with foot valve is recommended. To ensure an airtight connection,
use Teflon tape (12 - 15 layers) (fig. 6). Make sure that there is
sufficient water in the suction point and that the hose suction zone is
permanently below the water level.
Since the maximum suction lift of self-priming pumps is 8 metres,
the appliance must be no more than 8 m above the water level in
the suction point. The horizontal part of the suction hose must rise
continually from the suction point to the appliance, to prevent the
formation of air bubbles in the hose, which could impair operation of
the appliance (fig. 7).
A pre-filter must be installed between the suction hose and the suction
fitting (A1), unless the appliance has an integral pre-filter (A1 b).
Before fitting the delivery hose, completely fill the pump body (A4) and
EN
the suction hose with water through the delivery fitting (A2). The pump
can also be filled through the filler cap (A2 b), if present (fig. 8).
Bubbles form during filling of the pump body (A4) and must be
discharged by tilting the appliance slightly in various directions.
Fill again and repeat this procedure until the water level is just below
the filling hole.
If the appliance has an integral pre-filter, more water must be added
through the cap of the pre-filter (A1 b). Open the cap, fill with water to
the rim and screw the cap back on by hand (fig. 8).
6.4 Fitting the delivery hose
The delivery pipe fitting is on the top of the appliance (A2). The hose
should be connected to a hose or pipe with the largest possible
diameter (at least 19 mm, ¾”). Smaller diameters drastically reduce
the appliance's flow rate. To ensure an airtight connection, use Teflon
tape (12 - 15 layers) (fig. 9).
6.5 Safety Measures
The user must prevent damage arising from the flooding of premises
or other causes in the event of a failure of the appliance or external
components by adopting suitable measures (e.g. installation of an
anti-flooding protection circuit, alarm system, backup pump, collection
tank or similar features), which must be connected to a separate,
fail-safe electrical circuit. The safety measures must be suited to the
specific conditions of use and must be able to reduce and/or prevent
the damage caused by water leaks.
The user must also install a spray guard to prevent water leaks or
splashes due to a pump failure from causing damage. A backup pump
or a floor drain must be installed to ensure that any water from leaks
is promptly removed. Otherwise, an alarm system can be installed
to trigger an alarm and/or an emergency shut-down of the appliance
and water supply in the event of a water leak, before damage to the
equipment or property can occur.
We also recommend raising all equipment in appliance installation
rooms about 5-10 cm above the floor so that any water leaks will
not cause immediate damage. The manufacturer accepts no liability
for damage caused by failure to comply with this recommendation.
Warning - danger! Dry operation
If the appliance runs for more than 5 minutes with the water suction point
closed, it may be damaged due to overheating. Switch off the appliance when
the normal water flow is obstructed.
Dry operation will damage the appliance beyond repair, so never allow
it to run dry for more than 10 seconds.
8 START-UP
Warning - danger!
All installation and assembly operations must be performed with the appliance
disconnected from the mains power supply (g. 3).
8.1 Start-up
Once all the pipes have been connected and the pump body (A4) is
full of water, the plug (A12) can be connected and the ON/OFF switch
(A5) turned to ON. During the priming phase, the delivery pipe must
be open to allow the air in the system to escape and to enable the
water pressure to build up. If the suction hose is not completely full
of water, it may take the appliance up to 7 minutes to become fully
operational. If the water has not pressurised after the maximum
priming time stated, switch the appliance off and proceed as described
in the troubleshooting plan (chapter 11).
8.2 Technical information
The appliance's stated ow rate values are maximum values, which
are reduced if external components (e.g. delivery hose, elbows,
pre-lter, etc.) are used. This should be borne in mind when choosing
the appliance. The actual ow rate for specic installation conditions is
stated in the ow rate graph (g. 11).
9 MAINTENANCE
Warning - danger!
Before any maintenance procedure and/or during troubleshooting, disconnect
the power cable (A8) from the socket.
9.1 Cleaning the filters
Clean the pre-lter (if installed, A1 b) regularly with clean water
and/or inspect it to ensure that it is not fouled (g. 10). Sluice the lter
compartment with clean water.
10 STORAGE
Warning - danger!
Before any maintenance procedure and/or during troubleshooting, disconnect
the power cable (A8) from the socket.
It is essential to protect the appliance from frost, and in case of
temperatures of +5°C or below it must be uninstalled and stored
in a dry place, protected from frost. After disconnecting the suction
and delivery hoses, tilt the appliance to drain out all the water in the
pump body (A4) through the suction tting (A1). To empty the pump
body (A4) turn the appliance upside down to drain the water from the
delivery tting (A2).
7 ADJUSTMENTS
7.1 Preliminary adjustments
Our appliances are preset in the factory and users must not modify
these settings.
The motor is running but the appliance
does not suck in water
Motor does not start1) No mains power.1) Check the voltage, connect the plug (A12).
Water flow rate insufficient
The thermostat is cutting out the
appliance
4) Delivery side air unable to escape because suction point
is closed.
5) Not enough time allowed.
6) Excessive suction lift.6) Reduce the suction lift (max. 8 m).
7) Suction hose not immersed in water.
1) Suction lift and/or head excessive.
2) Foot valve suction strainer obstructed.2) Clean the suction strainer.
3) Water level in suction point drops too fast.3) Immerse the foot valve in a greater depth of water.
4) The appliance's flow rate is being reduced by soil in the water.
1) Motor overloaded due to friction between dirt particles and
impeller.
Dry operation or flow of water insufficient.
2) Dry operation.
2) Check that the recommended accessories were used. Check that
the suction hose is airtight, use Teflon tape on the threads.
4) During priming, open the suction points (water supply tap, water
hoses).
5) Completely fill the suction hose with water and wait up to
7 minutes after the appliance is started.
7) Check the water level in the well or cistern and lengthen the
suction hose if possible .
1) Excessive suction lift and head and external components all
reduce the flow rate! This is not a malfunction.
4) Clean the pump body (A4) by directing a jet of water in through
the suction fitting (A1) and delivery fitting (A2), and if necessary
have the appliance checked by the Service Centre. Use a pre-filter
if the appliance does not have an integral pre-filter (A1 b).
1) Clean the inside of the pump body (A4) by directing a jet of water
in through the delivery fitting (A2), leave the thermostat to cool for
about 1 h, and if necessary have the appliance checked by the
Service Centre.
2) Check that there is water present, leave the thermostat to cool
for about 1 h, and if necessary have the appliance checked by the
Service Centre.
(*) If the motor stops and does not restart during operation contact the Service Centre.
EN
The warranties relating to the appliances described in this manual are conditional on compliance with all the recommendations it contains, especially those
WARRANTY
relating to use, installation and operation.
We grant a warranty of 24 months (12 months for professional sales) from the date of purchase for the product described, covering defects in material or
workmanship in accordance with current legislation. Requests for service under warranty must be accompanied by the original proof of purchase.
The warranty does not cover the costs of dismantling and installing the appliance concerned in the place of use, travel costs to and from the place of use for
repair staff, or transport costs.
Claims arising from incorrect installation or operation, unsuitable conditions of use, negligence, commercial use or inappropriate repair attempts are not covered
by the warranty and no responsibility is accepted for them; normal wear and tear is also excluded.
The resulting costs, and especially inspection and transport costs, will be charged to the sender and/or the appliance's operator. This also applies, in particular,
when a warranty request is submitted but the appliance is found to be operating perfectly with no defects, or the problem is not due to defects in materials or
workmanship.
Before return to the user, every product undergoes strict technical inspection. Repairs under warranty must only be performed by one of our Service Centres or
an authorised repair workshop. Attempted repairs by the customer or unauthorised third parties during the warranty period will result in the loss of all warranty
entitlement.
Cutting off the power plug and/or shortening the power cable result in loss of warranty entitlement.
Work done by us under warranty does not extend the duration of the warranty, or give rise to a new warranty period for the parts replaced or repaired.
All further entitlement, including the right to discounts, changes or compensation, or consequent damage of any kind, is excluded.
In the event of malfunction, contact the point of sale where the product was purchased, showing proof of purchase.
è prodotto da un costruttore leader
a livello europeo di pompe per uso
domestico e pompe da giardino.
I nostri apparecchi non sono
adatti per le sollecitazioni tipiche
dell’uso commerciale o industriale
e per il funzionamento continuo.
L'utilizzo ottimale dell'apparecchio
presuppone la conoscenza e il rispetto
delle istruzioni contenute in questo
manuale. In fase di allacciamento,
uso e manutenzione dell'apparecchio
adottare tutte le precauzioni possibili
per salvaguardare la propria
sicurezza e quella delle persone nelle
immediate vicinanze. Leggere con
attenzione e rispettare strettamente
le istruzioni di sicurezza poiché, se
trascurate, possono mettere a rischio
la salute e la sicurezza delle persone
o provocare danni economici.
Il produttore non è responsabile di
eventuali danni causati da utilizzo
errato o uso improprio.
2 ADESIVI DI SICUREZZA / ADESIVI
INFORMATIVI
2.1
Attenersi alle etichette applicate
sull’apparecchio. Verificare che siano
sempre presenti e leggibili; in caso
contrario sostituirle applicandone di
nuove nella posizione originale.
Attenzione - Pericolo
Leggere attentamente queste
istruzioni prima dell’uso.
Icona E1.
dell'apparecchio come rifiuto
domestico; può essere riconsegnato
al distributore all'atto dell'acquisto di
un apparecchio nuovo. Le parti
elettriche ed elettroniche costituenti
l'apparecchio non devono essere
riutilizzate per usi impropri a causa
della presenza di sostanze dannose
alla salute.
3.1.1Pericolo di lesioni! L’apparecchio NON può essere utilizzato da bambini e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza I bambini
IT
non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata
dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini.
3.1.2Pericolo di esplosione o di avvelenamento! Non utilizzare in alcun caso l'apparecchio con liquidi
inammabili, tossici o aggressivi o con liquidi che possano comprometterne il corretto funzionamento.
3.1.3Pericolo di lesioni! Non dirigere il getto dell’acqua contro persone o animali.
3.1.4Pericolo di folgorazione! Non dirigere il getto d'acqua sull'apparecchio, su parti elettriche o su altri
apparecchi elettrici.
3.1.5Pericolo di corto circuito! Non utilizzare l'apparecchio all'aperto in caso di pioggia. Ciò non vale
per le pompe sommergibili, che possono essere utilizzate anche in caso di pioggia; occorre tuttavia
garantire che la spina (A12) ed eventuali prolunghe dell'apparecchio siano collegate al riparo dagli
spruzzi d'acqua e dagli allagamenti.
3.1.6Pericolo di lesioni! Non consentire l’utilizzo dell'apparecchio da parte di bambini o di persone con
limitate capacità sensoriali, fisiche o mentali o comunque non autorizzate.
3.1.7Pericolo di folgorazione! Non toccare la spina (A12) o la presa con le mani bagnate.
3.1.8Pericolo di folgorazione e cortocircuito! Se il cavo elettrico (A8) è danneggiato, esso deve essere
sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con
qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
3.1.9Pericolo di scoppio! Non utilizzare l’apparecchio con tubo di aspirazione o di mandata danneggiato.
3.1.10 Pericolo di lesioni! Collocare l'apparecchio stabilmente; in caso di utilizzo dell’apparecchio vicino
a piscine, stagni da giardino o altri bacini d'acqua aperti, mantenere una distanza minima di 2 m
e proteggere l'apparecchio contro la caduta in acqua o l’allagamento. Ciò non vale per le pompe
sommergibili, poiché queste possono essere utilizzate immerse in acqua.
3.1.11 Pericolo di lesioni! Controllare che l’apparecchio sia provvisto della targhetta recante le
caratteristiche specifiche, in caso contrario avvertire immediatamente il rivenditore. Gli apparecchi
sprovvisti di targhetta caratteristiche non devono essere usati, essendo anonimi e potenzialmente
pericolosi.
3.1.12 Pericolo di scoppio! Non è consentito intervenire su valvole di comando, valvole di sicurezza o altri
dispositivi di sicurezza, né modificarne le regolazioni.
3.1.13 Pericolo causato da acqua calda! In caso di pressostato difettoso o assenza di alimentazione
IT
idrica, l’acqua ancora presente nel corpo pompa (A4) può surriscaldarsi e causare lesioni alla sua
fuoriuscita.
3.1.14 Pericolo di lesioni! Non utilizzare l'apparecchio senza sorveglianza se sussiste il pericolo che corpi
estranei possano ostruirlo.
3.1.15 Pericolo di corto circuito! Non trasportare l'apparecchio tirando la spina (A12), il cavo elettrico
(A8) o altri elementi di allacciamento; utilizzare la maniglia (A4 b).
3.1.16 Pericolo di scoppio! Evitare il passaggio di veicoli sul tubo di aspirazione o di mandata. Non tirare
o trasportare l'apparecchio mediante il tubo di aspirazione o di mandata.
3.1.17 Pericolo di lesioni! Non utilizzare l’apparecchio quando persone o animali sostano nel liquido
pompato o possono entrare in contatto con esso.
3.2AVVERTENZE: FARE
3.2.1Pericolo di corto circuito! Tutte le parti conduttrici di corrente devono essere protette contro gli
spruzzi d’acqua.
3.2.2Pericolo di folgorazione! Allacciare l’apparecchio esclusivamente a una sorgente di elettricità idonea
e conforme alle normative vigenti (IEC 60364-1); durante la fase di avviamento l’apparecchio può
generare disturbi in rete. Collegare l'apparecchio solo a una presa provvista di interruttore differenziale
con corrente residua nominale non superiore a 30 mA. Utilizzare esclusivamente prolunghe conformi
alle normative vigenti, approvate per l'impiego all'aperto e con una sezione pari almeno a quella
del cavo di alimentazione dell’apparecchio. I cavi elettrici avvolti in avvolgicavo devono essere
completamente srotolati.
3.2.3Pericolo! L’apparecchio non deve mai funzionare a secco; prima di accenderla riempire sempre con
acqua il corpo pompa (A4). Anche un breve periodo di funzionamento senza acqua può causare
danni.
3.2.4Pericolo di accensione non intenzionale! Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio estrarre
la spina (A12) dalla presa di corrente.
3.2.5Pericolo! Per garantire la sicurezza dell’apparecchio, la temperatura massima del liquido pompato
non deve superare i 35°C. La temperatura ambientale non deve scendere al di sotto di +5°C.
Il presente manuale è parte integrante dell'apparecchio; conservare
con cura per future consultazioni. Leggere attentamente il manuale
prima dell’installazione/uso. In caso di passaggi di proprietà il
IT
cedente ha l’obbligo di consegnare il manuale al nuovo proprietario.
Accertarsi che ogni utilizzatore disponga del manuale prima della
messa in funzione dell'apparecchio e possa informarsi sulle istruzioni
di sicurezza e per l’uso.
4.2 Consegna
L’apparecchio è consegnato all’interno di un imballo di cartone.
Per la composizione della fornitura vedere fig. 1.
4.2.1 Materiale informativo in dotazione
D1 Manuale di uso e manutenzione
D2 Istruzioni per la sicurezza
D3 Regole garanzia
4.3 Smaltimento degli imballi
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente,
tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa vigente
nel paese di utilizzo.
5 INFORMAZIONI TECNICHE
5.1 Uso previsto
L'apparecchio è destinato al pompaggio di acque pulite da pozzi
o cisterne di acqua piovana per il giardinaggio o per l'uso impianti
domestici di approvvigionamento idrico; questi apparecchi non
possono essere utilizzati per il pompaggio di acqua potabile. Impurità,
sabbia e sedimenti hanno un effetto abrasivo e distruggono la girante.
Installare a monte filtri adeguati in grado di filtrare queste particelle.
Sostanze chimicamente aggressive nel liquido pompato distruggono
l’apparecchio.
Il flusso orario minimo deve ammontare a 80 l/h (1,3 l/min).
Questi apparecchi non sono adatti per l'irrigazione a goccia, perché il
flusso d'acqua è troppo ridotto e il liquido pompato non può pertanto
garantire il raffreddamento dell’apparecchio.
L’apparecchio deve essere installato in un luogo asciutto, ben aerato e
al riparo dal gelo e dalle intemperie, con una temperatura ambientale
che non dovrebbe superare i 35°C. Non deve mai essere installato o
utilizzato sotto la pioggia, in ambienti umidi o in pozzi.
L’apparecchio è conforme alla norma europea EN 60335-2-41.
5.2 Uso non consentito
È vietato l'uso a persone inesperte o che non abbiano letto e compreso
le istruzioni riportate nel manuale.
È vietato alimentare l’apparecchio con liquidi infiammabili, esplosivi,
tossici o chimicamente aggressivi.
È vietato utilizzare l'apparecchio in atmosfera potenzialmente
infiammabile o esplosiva.
È vietato eseguire modifiche all'apparecchio; l’esecuzione di modifiche
fa decadere la garanzia ed esonera il produttore da responsabilità
civili e penali.
Sostanze smeriglianti o altre sostanze che attaccano i materiali
distruggono l’apparecchio. Questi apparecchi non sono adatti per
l'impiego in liquidi pompati contenenti sabbia, fango o argilla abrasivi.
Questi apparecchi sono adatti per il pompaggio di acqua per i servizi,
mentre non sono idonei per il pompaggio di acqua potabile!
Con questi apparecchi non è consentito trasportare sostanze fecali.
Gli apparecchi non sono adatti per essere utilizzati come pompe
per fontane, pompe di filtraggio per stagni da giardino o per il
funzionamento continuo (p.es. in modalità a ricircolo continuo negli
impianti di filtraggio di piscine o per un impiego industriale).
Evitare il funzionamento secco dell’apparecchio o il pompaggio di
liquidi con una valvola chiusa!
5.3 Parti principali (fig. 1)
A1 Raccordo filettato di aspirazione
A1b Prefiltro integrato (se presente)
A2 Raccordo filettato di mandata
A2b Tappo di riempimento (se presente)
A3 Tappo di scarico (se presente)
A4 Corpo pompa
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono essere effettuate con
l’apparecchio scollegato dalla rete elettrica (fig. 3).
Attenzione - pericolo!
Prima dell'utilizzo effettuare sempre un controllo a vista per determinare
se l'apparecchio, e in particolare spina (A12) e cavo elettrico (A8), sono
danneggiati. Un apparecchio danneggiato non deve essere utilizzato; in
caso di danni fare controllare l'apparecchio dal Centro Assistenza o da un
elettricista autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Tagliare il cavo elettrico (A8) comporta il decadimento della garanzia
e l’installazione a pagamento, durante la riparazione (anche in caso di
riparazioni in garanzia), di un cavo elettrico (A8) originale. Se il cavo elettrico
(A8) deve essere allungato, utilizzare esclusivamente una prolunga la
cui sezione sia almeno uguale a quella del cavo elettrico (A8) originale.
Non sollevare mai l’apparecchio o estrarre la spina (A12) dalla presa usando
il cavo elettrico (A8).
6.1 Montaggio dell’apparecchio
Prima di mettere in funzione l’apparecchio è necessario collegare i tubi
di aspirazione e di mandata. A tale scopo collocare l’apparecchio su una
superficie piana in posizione stabile e al riparo dagli allagamenti (fig. 4).
Affinché le vibrazioni non vengano trasmesse a eventuali tubi o alle
pareti, raccomandiamo di collocare l’apparecchio su un tappetino
in gomma e di collegare porzioni di tubi flessibili (ma resistenti
ad aspirazione e pressione) nei tratti immediatamente adiacenti
all’apparecchio (fig. 5), al fine di smorzare le vibrazioni.
6.2 Montaggio del tubo di aspirazione
Il tubo di aspirazione trasporta l'acqua dal punto di aspirazione
all’apparecchio. Collegare il tubo di aspirazione al raccordo filettato
(A1). Verificare che il tubo di aspirazione montato sia ermetico,
poiché le perdite possono compromettere la portata dell’apparecchio
o rendere impossibile l’aspirazione. Il tubo di aspirazione dovrebbe
avere un diametro minimo di 25 mm (1”); il tubo deve inoltre essere
resistente allo schiacciamento e a tenuta di vuoto. È consigliato
l’utilizzo di un tubo di aspirazione dotato di valvola di fondo. Per il
collegamento a tenuta utilizzare nastro in Teflon (12 - 15 strati) (fig. 6).
Accertarsi che al punto di aspirazione ci sia acqua a sufficienza e
che la zona di aspirazione del tubo si trovi permanentemente sotto
al livello dell’acqua.
Siccome l'altezza di aspirazione massima delle pompe autoadescanti
è di 8 m, l’altezza dell’apparecchio rispetto alla superficie dell’acqua
nel punto di prelievo non deve superare gli 8 m. La parte orizzontale
del tubo di aspirazione deve sempre avere un andamento ascendente
dal punto di aspirazione all’apparecchio, per evitare il formarsi di
bolle d’aria nel tubo che comprometterebbero il funzionamento
dell’apparecchio (fig. 7).
È necessario installare un prefiltro tra il tubo di aspirazione e il
raccordo di aspirazione (A1), a meno che l’apparecchio non sia dotato
di prefiltro integrato (A1 b).
6.3 Riempimento dell‘apparecchio
Prima del montaggio del tubo di mandata riempire completamente
di acqua il corpo pompa (A4) e il tubo di aspirazione attraverso il
raccordo di mandata (A2). Il riempimento può essere effettuato anche
attraverso il tappo di riempimento (A2 b), se presente (fig. 8).
Durante il riempimento nel corpo pompa (A4) si formano bolle d'aria
che possono essere eliminate inclinando leggermente l’apparecchio in
diverse direzioni. Riempire nuovamente e ripetere questa operazione
finché l'acqua si trova direttamente al di sotto del foro di riempimento.
Se l’apparecchio è dotato di prefiltro integrato è necessario immettere
altra acqua attraverso il cappuccio del prefiltro (A1 b). Aprire il
cappuccio, immettere acqua fino al bordo e chiudere di nuovo il
cappuccio ruotandolo manualmente (fig. 8).
6.4 Montaggio del tubo di mandata
L'attacco del tubo di mandata si trova sul lato superiore dell’apparecchio
(A2). Il tubo dovrebbe essere collegato a un tubo flessibile o a un tubo
dal diametro maggiore possibile (almeno 19 mm, ¾“). Diametri più
piccoli riducono drasticamente la portata dell’apparecchio. Per il
collegamento a tenuta utilizzare nastro in Teflon (12 - 15 strati) (fig. 9).
6.5 Misure di sicurezza
L’operatore deve escludere danni conseguenti a un allagamento di
ambienti o altro in caso di guasti dell’apparecchio o di componenti
esterni adottando misure adeguate (p.es. installazione di una
protezione contro gli allagamenti, impianto d'allarme, pompa di riserva,
vasca di raccolta e simili), da collegare a un circuito elettrico separato e
a prova di guasto. Le misure di sicurezza devono essere adeguate alle
singole situazioni di utilizzo ed essere in grado di ridurre e/o impedire i
danni causati dalla fuoriuscita di acqua.
Inoltre, tramite una protezione contro gli spruzzi, l'utilizzatore deve
provvedere affinché l'acqua fuoriuscita o spruzzata a seguito di un
guasto, non arrechi danni. È necessario garantire che l'acqua fuoriuscita
venga rimossa tramite una pompa di riserva o defluisca attraverso uno
scarico. In alternativa può essere installato un impianto d'allarme che, in
caso di fuoriuscita d’acqua, emetta un allarme e/o determini un arresto
di emergenza dell’apparecchio e dell'alimentazione idrica prima che
apparecchiature o immobili vengano danneggiati.
Negli ambienti dove vengono installati gli apparecchi raccomandiamo
inoltre di rialzare tutte le apparecchiature di ca. 5 – 10 cm affinché
l'acqua fuoriuscita non possa causare danni immediati. I danni causati
dal mancato rispetto di queste prescrizioni non potranno rivendicati
presso il produttore.
Attenzione - pericolo! Funzionamento a secco
Se l’apparecchio funziona per più di 5 minuti con il punto di prelievo
dell'acqua chiuso, può subire danni a causa del surriscaldamento.
Spegnere l’apparecchio quando il normale flusso dell’acqua è impedito.
Il funzionamento a secco distrugge l’apparecchio, quindi non fare mai
funzionare l’apparecchio a secco per più di 10 secondi.
7 REGOLAZIONI
7.1 Regolazioni preliminari
I nostri apparecchi sono regolati di fabbrica e tali regolazioni non
devono essere modificate dagli utilizzatori.
8 MESSA IN FUNZIONE
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono essere effettuate con
l’apparecchio scollegato dalla rete elettrica (g. 3).
8.1 Messa in funzione
Quando tutti i tubi sono collegati e il corpo pompa (A4) è pieno
d'acqua, è possibile inserire la spina (A12) e attivare l'interruttore
di alimentazione (A5). Durante il processo di aspirazione il tubo di
mandata dell'acqua deve essere aperto, afnché l'aria contenuta nel
sistema possa fuoriuscire e la pressione dell'acqua possa generarsi.
Se il tubo di aspirazione non è completamente riempito di acqua
l’apparecchio può impiegare no a 7 minuti prima di raggiungere la
piena operatività. Se dopo il tempo di aspirazione massimo indicato
l’acqua non fosse entrata in pressione, spegnere l'apparecchio e agire
secondo quanto previsto nel piano di ricerca guasti (capitolo 11).
8.2 Informazioni tecniche
I valori di portata dell’apparecchio indicati sono valori massimi, che
si riducono utilizzando componenti esterni (p.es. tubo di mandata,
angolare, preltro ecc.). Si prega di tenere presente questo aspetto
nella scelta dell’apparecchio. La portata effettiva per gli specici casi
applicativi è indicata nel diagramma di portata (g. 11).
9 MANUTENZIONE
Attenzione - pericolo!
Prima di ogni intervento di manutenzione e/o durante la ricerca guasti
scollegare il cavo elettrico (A8) dalla presa.
9.1 Pulizia dei filtri
Pulire regolarmente il preltro (se presente, A1 b) con acqua
pulita e/o vericare che non sia ostruito da corpi estranei (g. 10).
Risciacquare il vano del ltro con acqua pulita.
10 RIMESSAGGIO
Attenzione - pericolo!
Prima di ogni intervento di manutenzione e/o durante la ricerca guasti
scollegare il cavo elettrico (A8) dalla presa.
L’apparecchio deve assolutamente essere protetto dal gelo e, in
caso di temperature di +5°C o inferiori, deve essere smontato
e immagazzinato in un ambiente asciutto e al riparo dal gelo.
Dopo aver scollegato i tubi di aspirazione e di mandata, inclinare
l’apparecchio per fare fuoriuscire tutta l’acqua contenuta nel corpo
pompa (A4) attraverso il raccordo di aspirazione (A1). Per svuotare
completamente il corpo pompa (A4) capovolgere l’apparecchio per far
fuoriuscire l’acqua dal raccordo di mandata (A2).
1) Prima della messa in funzione il corpo pompa (A4) non è
stato riempito con acqua.
IT
Il motore funziona, ma l’apparecchio
non aspira acqua
Il motore non si avvia1) Tensione di rete assente.1) Controllare la tensione, inserire la spina (A12).
Portata dell'acqua insufficiente
Il termostato disinserisce l'apparecchio
2) Tubo di aspirazione non ermetico
3) Griglia di aspirazione della valvola di fondo ostruita.3) Pulire valvola di fondo e griglia di aspirazione.
4) L'aria dal lato di mandata non può fuoriuscire perché il punto
di prelievo è chiuso.
5) Non è stato rispettato il tempo di attesa.
6) Altezza di aspirazione eccessiva.6) Ridurre l’altezza di aspirazione (max. 8 m).
7) Tubo di aspirazione non immerso nell’acqua.
1) Altezza di aspirazione e/o prevalenza elevata.
2) Griglia di aspirazione della valvola di fondo ostruita.2) Pulire la griglia di aspirazione.
3) Il livello dell'acqua nel punto di aspirazione si abbassa
rapidamente.
4) La portata dell’apparecchio viene ridotta a causa di corpi
estranei.
1) Motore sovraccarico a causa di attrito di corpi estranei con
la girante.
Funzionamento a secco o flusso di acqua insufficiente.
2) Funzionamento a secco.
1) Riempire il corpo pompa (A4, vedi paragrafo 6.3).
2) Verificare se sono impiegati gli accessori raccomandati, Verificare
la tenuta ermetica del tubo di aspirazione, usare nastro Teflon sulle
filettature.
4) Durante l'aspirazione aprire i punti di prelievo (rubinetto della rete
idrica, manichetta).
5) Riempire completamente con acqua il tubo di aspirazione,
attendere fino a 7 minuti dopo l'accensione dell'apparecchio.
7) Controllare il livello dell'acqua nel pozzo o nella cisterna, se
possibile prolungare il tubo di aspirazione .
1) L'altezza di aspirazione, la prevalenza e i componenti esterni
riducono la portata! Questo non è un inconveniente.
3) Immergere la valvola di fondo più in profondità nell'acqua.
4) Pulire il corpo pompa (A4) attraverso il raccordo di aspirazione
(A1) e di mandata (A2) con un getto d'acqua, eventualmente
fare controllare l’apparecchio dal Centro Assistenza. Utilizzare un
prefiltro se l’apparecchio non dispone di prefiltro integrato (A1 b).
1) Pulire l’interno del corpo pompa (A4) attraverso il raccordo
di mandata (A2) con un getto d'acqua, lasciare raffreddare
il termostato per circa 1 h, eventualmente fare controllare
l’apparecchio dal Centro Assistenza.
2) Verificare la presenza di acqua, lasciare raffreddare il termostato
per circa 1 h, eventualmente fare controllare l’apparecchio dal
Centro Assistenza.
(*) Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte contattare il Centro Assistenza.
Le garanzie relative agli apparecchi descritti nel presente manuale presuppongono l'osservanza e il rispetto di tutte le indicazioni in esso contenute, in
GARANZIA
particolare quelle relative all'impiego, all'installazione e all’esercizio.
Per il prodotto descritto concediamo una garanzia di 24 mesi (12 mesi per la vendita professionale), a partire dalla data di acquisto, per difetti dei materiali o di
produzione in conformità alle leggi vigenti. È possibile inoltrare richieste di garanzia solo dietro presentazione della prova di acquisto originale.
La garanzia non copre i costi di smontaggio e montaggio dell'apparecchio contestato nel luogo di impiego, i costi di trasferta del personale addetto alla
riparazione verso e dal luogo di impiego, nonché i costi di trasporto.
I reclami le cui cause sono da ricondurre a errori di installazione o di azionamento, condizioni di impiego inadeguate, cura insufciente, impiego commerciale o
tentativi di riparazione non appropriati sono esclusi dalla garanzia e dalla responsabilità, così come la normale usura.
I costi che ne derivano, in particolare le spese di verica e di trasporto, sono a carico del mittente e/o gestore dell’apparecchio. Ciò vale in particolare anche
quando viene inoltrata una richiesta di garanzia, ma dal controllo risulta che l'apparecchio funziona perfettamente ed è esente da difetti o che il problema non
è riconducibile a difetti dei materiali o di produzione.
Prima della riconsegna ogni prodotto è sottoposto a un severo controllo tecnico. Le riparazioni in garanzia devono essere effettuate solo dal nostro
Centro Assistenza o da un'ofcina convenzionata autorizzata. Tentativi di riparazione da parte del cliente o di terzi non autorizzati durante il periodo di garanzia
determinano il decadimento del diritto di garanzia.
Tagliare la spina di rete e/o accorciare il cavo di rete determinano il decadimento della garanzia.
Gli interventi in garanzia da noi resi non prolungano la durata della garanzia, né motivano un nuovo periodo di garanzia per le parti sostituite o riparate.
Sono esclusi ulteriori diritti, in particolare quelli di sconto, cambiamento o risarcimento danni, ma anche per danni conseguenti di qualsiasi tipo.
In caso di guasto rivolgersi al punto vendita dove si è acquistato il prodotto unitamente alla prova di acquisto.
произведен от един от водещите
в Европа производители на битови
BG
и градински помпи. Нашите уреди
не са предназначени да издържат
натоварванията, типични за
търговска или промишлена
употреба или за непрекъсната
експлоатация. За да извлечете
максимума от Вашата помпа
е необходимо да познавате
и спазвате инструкциите,
представени в това ръководство.
По време на свързването,
използването и обслужването на
уреда вземете всички възможни
предпазни мерки, за да осигурите
своята собствена безопасност и
тази на хората в непосредствена
близост. Прочетете внимателно
и спазвайте разпоредбите за
безопасност; в противен случай
можете да изложите на опасност
здравето и безопасността си или
да причините скъпоструваща
повреда. Производителят не
носи отговорност за повреди,
предизвикани от неправилна
употреба.
2ЕТИКЕТИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ/
ИНФОРМАЦИЯ
2.1
Спазвайте препоръките върху
етикетите, прикрепени към уреда.
Проверете дали те са налични
и четливи; в противен случай ги
заменете с нови, поставени на
същите места.
да се изхвърля като битов
отпадък; той може да се предаде
на търговския представител при
закупуването на нов уред.
Електрическите и електронните
части на уреда не трябва да се
използват повторно по
нерегламентиран начин, тъй като
съдържат опасни за здравето
вещества.
3.1.1Опасностотнараняване!НЕ допускайте използване на уреда от деца, лица с намалени
физически, сетивни или умствени способности, или лица без необходимия опит и познания.
BG
Не се допуска използване на уреда като играчка от деца. Почистването и потребителската
поддръжка не трябва да се извършват от деца.
3.1.2Опасност от експлозия или отравяне! Никога не използвайте уреда с възпламеними,
отровни или агресивни течности, както и с течности, чийто характеристики са несъвместими с
правилната му експлоатация.
3.1.3Опасностотнараняване!Не насочвайте водната струя към хора или животни.
3.1.4Опасност от електрически удар!Не насочвайте водната струя към уреда, електрически
части или други електрически устройства.
3.1.5Опасностоткъсосъединение!Никога не използвайте уреда на открито в дъждовно време.
Това не се отнася за потопяеми помпи, които могат да бъдат използвани по време на дъжд;
независимо от това е необходимо да се вземат мерки щепселът (А12) и всякакви използвани
удължаващи кабели да бъдат защитени от водни пръски или потапяне.
3.1.6Опасностотнараняване!Не допускайте използване на уреда от деца, лица с намалени
физически, сетивни или умствени способности или неоторизирани лица.
3.1.7Опасностотелектрическиудар!Не докосвайте щепсела (A12) и/или контакта с мокри ръце.
е повреден, той трябва да се смени от производителя, някой от упълномощените от него
сервизни центрове или друго квалифицирано лице, за избягване на опасности.
3.1.9Опасностотексплозия!Не използвайте уреда, ако смукателният или напорният маркучи са
повредени.
3.1.10 Опасностотнараняване!Поставете уреда в стабилна позиция; когато използвате уреда в
близост до плувни басейни, градински езера или други водни площи на открито, го дръжте на
най-малко 2 m от края на водата и не допускайте падане във водата или намокряне. Това не
се отнася за потопяемите помпи, тъй като те се използват потопени във вода.
3.1.11 Опасностотнараняване! Проверете дали уредът има идентификационна табелка, съдържаща
неговите технически характеристики; свържете се с Вашия търговски представител, ако
такава липсва. Уреди без идентификационна табелка не трябва да се използват, защото не
могат да бъдат идентифицирани и могат да бъдат опасни.
3.2.1Опасностоткъсосъединение!Всички електрически проводници трябва да бъдат защитени
от водни пръски.
3.2.2Опасност от електрически удар! Свързвайте уреда към източник на електрически ток,
отговарящ на съответните стандарти (IEC 603641-1); по време на пускане в действие уредът
може да предизвика смущения в електрическата система. Свързвайте уреда само към контакти,
съоръжени с устройство за защита от късо съединение към земята, с номинална стойност
30 mA или по-малко. Използвайте само електрически проводници, отговарящи на съответните
регламенти, одобрени за използване на открито, с напречно сечение най-малко равно на това
на захранващия кабел на уреда. Захранващи кабели, навити на макари, трябва да бъдат
напълно размотани.
3.2.3Опасност! Уредът никога не трябва да работи на сухо; винаги напълвайте тялото на
помпата (А4) с вода преди да я пуснете в действие. Дори и кратък период на работа на
помпата без вода може да я повреди.
3.2.4Опасностотневолновключване!Винаги изключвайте щепсела (A12) от контакта, преди да
работите по уреда.
3.2.5Опасност! За гарантиране безопасността на уреда, максималната температура на
изпомпваната течност не трябва да превишава 35 °C. Температурата на околната среда не
трябва да спада под +5 °C.
Това ръководство е неделима част от уреда и трябва да се пази
за справки. Прочетете го внимателно преди да монтирате или да
използвате уреда. Ако уредът се продава, продавачът трябва да
предаде това ръководство заедно с уреда на новия собственик.
Преди пускане на уреда в експлоатация вземете мерки всеки от
потребителите да има достъп до ръководството и да се запознае
с мерките за безопасност и инструкциите за работа.
Опаковъчните материали не замърсяват околната среда,
но въпреки това трябва да се рециклират или депонират в
съответствие с действащото законодателство на страната, в
която се използва уредът.
Вещества за шлайфане и полиране, или други вещества,
способни да атакуват използваните материали, могат да повредят
уреда. Тези уреди не са подходящи за изпомпване на течности,
съдържащи абразивни пясъци, глина или кал. Тези уреди са
подходящи за изпомпване на вода за санитарни цели, но не и
за питейна вода!
С уредите не могат да се изпомпват фекални субстанции.
Уредите са неподходящи за използване като помпи за фонтани,
като филтър-помпи за градински езера или за непрекъсната
експлоатация (напр. непрекъсната рециркулация на вода във
филтриращи системи за плувни басейни или промишлена
употреба).
Не работете с уреда без вода и не изпомпвайте течности при
затворен кран!
Уредът е предназначен за изпомпване на чиста вода от кладенци
или резервоари с дъждовна вода за градински работи, или вода
за битови цели в системи за водоснабдяване; тези уреди не могат
да се използват за изпомпване на питейна вода. Замърсяванията,
пясъкът и утайките са абразивни и могат да повредят ротора на
помпата. Монтирайте подходящи филтри за улавяне на такива
частици, преди да попаднат в помпата. Химично агресивни
вещества в изпомпваната течност са в състояние да повредят
помпата.
Минимално допустимият часов дебит е 80 l/h (1,3 l/min).
Тези уреди не са подходящи за системи за капково напояване,
тъй като в тях дебитът на водата е твърде нисък, което означава,
че изпомпваната течност няма да може да охлади уреда в
необходимата степен.
Уредът трябва да бъде монтиран в сухо, добре проветрено
помещение, защитен от замръзване и климатични въздействия,
с температура на околната среда не превишаваща 35 °C.
Той никога не трябва да се монтира или използва по време на
дъжд, във влажни помещения или в кладенци.
Уредът съответства на стандартите на ЕС EN 60335-2-41.
5.2 Неправилнаупотреба
Забранява се използване на уреда от лица без необходимите
умения или от такива, които не са прочели и усвоили инструкциите
в ръководството.
Забранява се захранване на уреда със запалими, експлозивни,
токсични или химично агресивни течности.
Използването на уреда в потенциално възпламенима или
експлозивна атмосфера е забранено.
Забранени са всякакви изменения на уреда. Всякакви изменения
по уреда анулират и обезсилват гаранцията и освобождават
производителя от всякаква отговорност по смисъла на
гражданските и наказателни закони.
6МОНТИРАНЕ
Предупреждение—опасност!
Всички операции по монтажа и сглобяването трябва да се изпълняват,
докато уредът е изключен от мрежовото захранване (фиг. 3).
Предупреждение—опасност!
Преди употреба винаги извършвайте визуална проверка на уреда
за повреди като обърнете особено внимание на щепсела (А12) и
захранващия кабел (А8). Не се допуска използване на повреден уред; в
случай на повреда, уредът трябва да бъде проверен в сервизен център
или правоспособен електротехник.
Предупреждение—опасност!
Ако захранващият кабел (А8) е отрязан, това анулира и обезсилва
гаранцията, а по време на ремонта трябва да бъде поставен оригинален
захранващ кабел (А8) за сметка на потребителя (дори в случай на
ремонт по време на гаранцията). При необходимост от удължаване
на захранващия кабел (А8) да се използва кабел с напречно сечение,
най-малко равен на сечението на оригиналния захранващ кабел (А8).
Никога не повдигайте уреда или не изключвайте щепсела (A12) от
контакта като го теглите за захранващия кабел (А8).
6.1 Сглобяваненауреда
Преди въвеждане на уреда в експлоатация е необходимо да се
свържат смукателният и напорният маркучи. Поставете уреда
в стабилно положение върху плоска повърхност, на място,
защитено от намокряне (фиг. 4).
За предотвратяване преноса на вибрации към тръбопроводи
или стени и за поглъщане на вибрациите разположете уреда
върху гумена подложка и използвайте дължини на маркучи
(устойчиви към засмукване и налягане) непосредствено преди и
след помпата (фиг. 5).
Смукателният маркуч пренася водата от точката на засмукване до
уреда. Свържете смукателния маркуч към фитинга с резба (А1).
Проверете дали връзката на смукателния маркуч е херметична,
тъй като всякакви течове биха могли да понижат дебита на
помпата и дори напълно да възпрепятстват засмукването на вода.
Смукателният маркуч трябва да е с диаметър най-малко 25 mm
BG
и устойчив на смачкване и вакуум. Препоръчва се използване на
смукателен маркуч с дънен обратен клапан. За осигуряване на
херметична връзка, използвайте тефлонова лента (12-15 слоя)
(фиг. 6). Уверете се, че в точката на засмукване има достатъчно
вода и че зоната на засмукване на смукателния маркуч остава
постоянно под нивото на водата.
Тъй като максималната височина на засмукване на
самозасмукващите помпи е 8 m, уредът не трябва да бъде на
повече от 8 m над нивото на водата в точката на засмукване.
За да се предотврати образуване на мехурчета в маркуча, които
могат да влошат работата на помпата, хоризонталната част
на смукателния маркуч трябва постепенно да се издига към
смукателната точка на уреда (фиг. 7).
Между смукателния маркуч и смукателния фитинг (А1) трябва да
се монтира предварителен филтър, освен ако уредът разполага
с вграден предварителен филтър (A1b).
6.3 Напълваненауреда
Преди поставяне на напорния маркуч, напълнете изцяло тялото
на помпата (А4) и смукателния маркуч с вода през фитинга от
напорната страна (А2). Помпата може да бъде напълнена и през
капачката за пълнене (А2b), ако има (фиг. 8).
По време на пълнене на тялото на помпата (А4) се образуват
мехурчета, които трябва да бъдат освободени посредством
леко накланяне на уреда в различни посоки. Напълнете отново
и повторете тази процедура, докато нивото на водата достигне
непосредствено под отвора за пълнене.
Ако уредът е съоръжен с вграден предварителен филтър, през
капачката на филтъра трябва да бъде добавено допълнително
количество вода (A1b). Отворете капачката, напълнете с вода до
ръба и завийте обратно капачката на ръка (фиг. 8).
6.4Прикрепваненанапорниямаркуч
Фитингът за напорната тръба е разположен от горната страна
на уреда (А2). Маркучът трябва да бъде свързан към маркуч
или тръба с възможно най-голям диаметър (поне 19 mm).
По-малки диаметри драстично намаляват дебита на уреда. За
осигуряване на херметична връзка, използвайте тефлонова
лента (12-15 слоя) (фиг. 9).
6.5Меркизабезопасност
Потребителят трябва да вземе подходящи мерки за
предотвратяване на повреди, възникнали от наводняване на
помещения или други последици, в случай на повреда на
уреда и външни компоненти (напр. с монтиране на верига
за защита срещу наводняване, алармена система, резервна
помпа, събирателен резервоар или подобни функции), които да
бъдат свързани към отделна, обезопасена електрическа верига.
Мерките за безопасност трябва да отговарят на специфичните
условия за употреба и да са в състояние да намалят и/или
предотвратят повреди, предизвикани от течове на вода.
Потребителят трябва също да монтира предпазител срещу
пръски, за да се предотврати нанасяне щети при повреждане на
помпата. За своевременно отвеждане на течове на вода от пода
е необходимо да се монтира резервна помпа или да се осигури
подова канализация. Като алтернатива може да се монтира
алармена система за задействане на аларма и/или авариен
изключвател за уреда и водозахранването в случай на теч, преди
да настъпят повреди на оборудване или имущество.
Препоръчва се и повдигане на цялото оборудване за монтиране
на уреда на 5-10 cm над пода, така че разлята вода да не
предизвика непосредствени проблеми. Производителят не носи
отговорност за повреди, предизвикани от неспазване на тази
препоръка.
Предупреждение—опасност!Работанасухо
Ако уредът бъде оставен да работи в продължение на 5 минути
със затворен смукателен порт за вода, той може да се повреди
поради прегряване. Изключете уреда, ако нормалният поток на вода е
възпрепятстван.
Работа на сухо ще повреди необратимо уреда, ето защо никога
не допускайте работа на сухо за повече от 10 секунди.
7НАСТРОЙКИ
7.1 Предварителнинастройки
Нашите уреди са настроени фабрично и потребителят не трябва
да променя тези настройки.
8ПУСКАНЕВДЕЙСТВИЕ
Предупреждение—опасност!
Всички операции по монтажа и сглобяването трябва да се изпълняват,
докато уредът е изключен от мрежовото захранване (фиг. 3).
8.1 Пусканевдействие
След свързване на всички тръби и тялото на помпата (А4) е пълно
с вода, може да включите щепсела (А12) и превключите ключа за
захранването ON/OFF (A5) в позиция ON (включено). По време на
етапа на заливане, напорната тръба трябва да бъде отворена,
за да може въздухът в системата да излезе и да стане възможно
повишаване на налягането на водата. Ако смукателният маркуч
не е напълно пълен с вода, е възможно да отнеме до 7 минути
преди уредът да достигне пълна работоспособност. Ако след
изтичане на максималното време за заливане, водата не е под
налягане, изключете уреда и продължете, както е описано в плана
за отстраняване на неизправности (глава 11).
8.2 Техническаинформация
Обявените стойности за номинален дебит на уреда са
максимални и се понижават при използване на външни
компоненти (напр. напорен маркуч, колена, предварителен
филтър и др.). Това трябва да се има предвид при подбора
на уред. Действителният дебит за специфичните условия на
монтиране са обявени в графиката за дебит (фиг. 11).
Преди всички операции по поддръжката и/или по време на отстраняване
на неизправности, изключвайте захранващия кабел (А8) от контакта.
9.1 Почистваненафилтрите
Редовно почиствайте предварителния филтър (ако е монтиран,
А1b) и/или го проверете дали не е замърсен (фиг. 10). Промийте
филтърното отделение с чиста вода.
10СЪХРАНЕНИЕ
Предупреждение—опасност!
Преди всички операции по поддръжката и/или по време на отстраняване
на неизправности, изключвайте захранващия кабел (А8) от контакта.
От особена важност е уредът да бъде защитен от замръзване,
а в случай на температури +5 °C или по-ниски, той трябва да
бъде демонтиран и съхраняван на сухо място, защитено от
замръзване. След разединяване на смукателния и напорен
маркучи, наклонете уреда, за да отцедите цялата вода от тялото
на помпата (А4) през смукателния фитинг (А1). За изпразване
на тялото на помпата (А4) обърнете уреда обратно и източете
водата пред напорния фитинг (А2).
1) Преди пускане в действие тялото на помпата (A4) не е
напълнено с вода.
2) Смукателният маркуч не е херметично уплътнен.
BG
Моторът работи, но уредът не
засмуква вода
Моторът не стартира1) Няма мрежово захранване.1) Проверете напрежението, включете щепсела (А12).
Недостатъчен дебит на вода
Термостатът изключва уреда
3) Задръстване на мрежестия филтър на дънния смукателен
клапан.
4) Въздухът в напорната страна не може да излезе, тъй като
смукателният порт е затворен.
5) Не е изчакано достатъчно време.
6) Прекомерна височина на засмукване.6) Намалете височината на засмукване (макс. 8 m).
7) Смукателният маркуч не е потопен във водата.
1) Прекомерна височина на засмукване и/или напор.
2) Задръстване на мрежестия филтър на дънния смукателен
клапан.
3) Водното ниво в точката на засмукване пада твърде бързо. 3) Потопете дънния клапан по-дълбоко във водата.
4) Дебитът на уреда е намален вследствие на засмукана
пръст във водата.
1) Претоварване на мотора вследствие на триене между
замърсяващи частици и ротора.
Работа на сухо или недостатъчен входен дебит на водата.
2) Работа на сухо.
1) Напълнете тялото на помпата с вода (А4, виж т. 6.3).
2) Проверете дали са използвани правилните принадлежности.
Проверете херметичността на смукателния маркуч,
използвайте тефлонова лента върху резбите.
3) Почистете мрежестия филтър на дънния смукателен клапан.
4) По време на заливане, отворете смукателните точки
(крана за захранване с вода, маркучи за вода).
5) Напълнете изцяло смукателния маркуч с вода и изчакайте до
7 минути след стартиране на уреда.
7) Проверете нивото на водата в кладенеца или водоема и ако
е възможно, удължете смукателния маркуч.
1) Прекомерна височина на засмукване и напор или външни
елементи, намаляващи дебита! Това не е повреда.
2) Почистете мрежестия смукателен филтър.
4) Почистете тялото на помпата (А4) като насочите струя вода
през смукателния фитинг (А1) и напорния фитинг (А2) и, ако е
необходимо, възложете проверката на уреда на сервизен
център. Използвайте предварителен филтър, ако уредът не е с
вграден такъв (А1b).
1) Почистете тялото на помпата (А4) като насочите струя вода
през напорния фитинг (А2), оставете термостатът да се охлади
за около 1 час и, ако е необходимо, възложете проверката на
уреда на сервизен център.
2) Проверете дали има снабдяване с вода, оставете термостата
да се охлади за около 1 час и, ако е необходимо, възложете
проверката на уреда на сервизен център.
(*) Ако двигателят спре и не може да се рестартира по време на работа, се свържете със Сервизния център.
Гаранциите на устройствата, свързани с уредите, описани в това ръководство, са в сила само при спазване на всички включени препоръки, особено
ГАРАНЦИЯ
тези, свързани с употребата, монтирането и експлоатацията.
Ние предоставяме гаранция в рамките на 24 месеца (12 месеца за професионални продажби) от датата на покупка на описания продукт, обхващаща
всички дефекти по вина на използвани материали и производство, в съответствие с текущото законодателство. Претенции за сервиз по силата на
гаранцията трябва да бъдат придружени от оригинал на доказателство за покупка.
Гаранцията не обхваща разходите за демонтаж и монтаж на въпросния уред на мястото на употреба, пътните разходи от и до мястото, използвано
от ремонтния персонал, или транспортни разходи.
Претенции, възникнали вследствие на неправилно монтиране или експлоатация в неподходящи условия за употреба, небрежност, търговска
употреба или неправилно извършени ремонти, не се обхващат от гаранцията и за тях не се поема отговорност; нормалното износване и
амортизация също са изключени от гаранцията.
Възникналите вследствие на това разходи и по-специално разходите за инспекция и транспорт, са за сметка на изпращача и/или оператора
на уреда. Това особено се отнася за случаите, когато е подадена гаранционна претенция, но е установено, че уредът работи нормално и е в
изправност, или проблемът не се дължи на дефекти по вина на използваните материали и производството.
Преди връщането му на потребителя всеки продукт преминава строга техническа проверка. Гаранционните ремонти се извършват само в някои от
нашите сервизни центрове или в упълномощен сервиз. Опити за ремонт от страна на потребителя или неупълномощени трети страни по време на
гаранцията, водят до анулиране на правото на гаранция.
Отрязването на захранващия щепсел и/или свързване на захранващия кабел на късо, водят до анулиране на правото на гаранция.
Работи, извършени от нас по време на гаранцията, не водят до удължаване на продължителността на гаранцията или определяне на нов
гаранционен срок за заменените или ремонтирани части. Изключени са всички допълнителни права, включително правото на отстъпки,
промени или компенсация, или последващи щети от всякакъв вид.
В случай на неизправност, осъществете контакт с търговеца, от когото сте закупили продукта, като покажете доказателство за покупката.
НапрежениеV/Hz
МощностW9001300
Макс. напор (H
Макс. дебит (Q
Максимална температура на водата (T
Максимална височина на засмукванеm
Макс. размер на частицитеØ mm
Клас на защита
Изолация на двигателя-
Защита на мотора-IPX4IPX4
Ниво на звукова мощност L
Нето теглоkg
Бруто тегло
Диаметър на фитингаmm
Дължина на кабелаm
z předních evropských výrobců
domácích a zahradních čerpadel.
Naše přístroje nejsou určena
CS
k náročnému využití v komerčních
či průmyslových prostředích ani
k nepřetržitému provozu. K zajištění
bezproblémového provozu čerpadla
je třeba znát a dodržovat pokyny
uvedené v tomto návodu.
Při připojování, používání a údržbě
přístroje je třeba zajistit vlastní
bezpečnost i bezpečnost osob, které
se nacházejí v bezprostřední blízkosti.
Pečlivě si přečtěte bezpečnostní
pokyny a důsledně se jimi řiďte.
Pokud je nebudete dodržovat,
můžete ohrozit zdraví a bezpečnost
nebo způsobit rozsáhlé škody.
Výrobce nenese odpovědnost za
žádné škody způsobené nesprávným
či nevhodným použitím.
2 BEZPEČNOSTNÍ/
INFORMAČNÍ ZNAČENÍ
2.1
Dodržujte pokyny uvedené na
značení na přístroji. Zkontrolujte, zda
je přístroj opatřen značením a zda je
značení čitelné. V opačném případě
umístěte na jeho místo náhradní
značení.
Varování – nebezpečí!
Před použitím si pozorně
přečtěte tento návod.
Symbol E1.
likvidovat jako komunální odpad,
avšak při koupi nového přístroje
lze starý přístroj vrátit prodejci.
Elektrické a elektronické díly přístroje
se nesmí znovu použít k jiným
účelům, než k jakým byly určeny,
protože obsahují látky, které
představují zdravotní riziko.
3.1.1Nebezpečí úrazu! NEDOVOLTE, aby tento přístroj používaly děti, osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi ani osoby, které nemají potřebné zkušenosti a znalosti.
Děti nesmějí tento přístroj používat jako hračku. Úkony čištění a uživatelské údržby nesmějí
provádět děti.
CS
3.1.2Nebezpečí výbuchu nebo otravy! Přístroj nikdy nepoužívejte spolu s hořlavými, toxickými nebo
agresivními kapalinami ani s kapalinami, jejichž používání je neslučitelné s řádným způsobem
použití.
3.1.3Nebezpečí úrazu! Vodním paprskem nemiřte na osoby ani zvířata.
3.1.4Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Vodním paprskem nemiřte na samotný přístroj, elektrické
části ani jiná elektrická zařízení.
3.1.5Nebezpečí zkratu! Přístroj nepoužívejte venku za deště. Netýká se ponorných čerpadel, která lze
používat i za deště, je však důležité zajistit, aby byla místa připojení zástrčky (A12) a případných
prodlužovacích kabelů chráněna proti stříkající vodě a zaplavení.
3.1.6Nebezpečí úrazu! Nedovolte, aby tento přístroj používaly děti, osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi a neoprávněné osoby.
3.1.7Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Zástrčky (A12) ani zásuvky se nedotýkejte mokrýma
rukama.
3.1.8Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a zkratu! Je-li elektrický kabel (A8) poškozený, musí být
vyměněn výrobcem, autorizovaným servisním střediskem nebo obdobně kvalikovanou osobou,
abyste se vyvarovali veškerého nebezpečí.
3.1.9Nebezpečí výbuchu! Přístroj nepoužívejte, pokud má poškozenou sací či výtlačnou hadici.
3.1.10 Nebezpečí úrazu! Přístroj umístěte do stabilní polohy. Používáte-li přístroj v blízkosti bazénů,
zahradních jezírek nebo jiných venkovních vodních ploch, dodržujte vzdálenost alespoň 2 m od
břehu a chraňte jej před pádem do vody nebo zaplavením. Netýká se ponorných čerpadel, která
jsou k ponoření do vody určena.
3.1.11 Nebezpečí úrazu! Zkontrolujte, zda je na přístroji štítek s technickými specifikacemi. Pokud chybí,
obraťte se na prodejce. Přístroje bez štítku s údaji se nesmějí používat, protože je nelze identifikovat
a mohou být potenciálně nebezpečné.
3.1.12 Nebezpečí výbuchu! Je zakázáno seřizovat regulační ventily, bezpečnostní ventily a jiná
bezpečnostní zařízení či zasahovat do jejich nastavení.
3.1.13 Nebezpečí opaření! V případě závady tlakového spínače nebo selhání přívodu vody se může
zbytková voda v těle čerpadla (A4) přehřát a při jejím vypouštění může dojít k opaření.
3.1.14 Nebezpečí úrazu! Existuje-li nebezpečí zanesení, nepoužívejte přístroj bez dozoru.
3.1.15 Nebezpečí zkratu! Při přesunu přístroje netahejte za zástrčku (A12), elektrický kabel (A8) ani jiné
spojovací součástky, ale použijte držadlo (A4b).
3.1.16 Nebezpečí výbuchu! Zajistěte, aby přes sací či výtlačnou hadici nepřejížděla vozidla.
Přístroj netahejte ani nepřesouvejte za sací nebo výtlačnou hadici.
3.1.17 Nebezpečí úrazu! Přístroj nepoužívejte, pokud se v čerpané kapalině nacházejí osoby nebo zvířata
nebo pokud s ní mohou přijít do styku.
3.2BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ: POVINNÉ ČINNOSTI
3.2.1Nebezpečí zkratu! Všechny elektrické vodiče musí být chráněny před stříkající vodou.
3.2.2Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Přístroj připojujte výhradně ke zdrojům elektrické energie
vyhovujícím příslušným normám (IEC 603641-1). Přístroj může během spouštění způsobit interference
v elektrické soustavě. Přístroj zapojujte výhradně do zásuvek vybavených proudovým chráničem
s hodnotou 30 mA nebo nižší. Používejte pouze elektrické prodlužovací kabely, které vyhovují
příslušným předpisům, byly schváleny pro venkovní použití a mají minimálně stejný průměr jako
elektrický kabel přístroje. Elektrické kabely navinuté na cívky je třeba zcela rozvinout.
3.2.3Nebezpečí! Přístroj nikdy nesmí být v provozu nasucho – před spuštěním vždy naplňte tělo čerpadla
(A4) vodou. I krátký provoz bez vody může způsobit poškození.
3.2.4Nebezpečí náhodného zapnutí! Než začnete na přístroji provádět jakoukoli údržbu, vždy nejdříve
vypojte zástrčku (A12) ze zásuvky.
3.2.5Nebezpečí! V zájmu zajištění bezpečnosti přístroje nesmí maximální teplota čerpané kapaliny
překročit 35 °C. Okolní teplota nesmí klesnout pod +5 °C.
3.2.6Nebezpečí! Přístroj není určen k čerpání pitné vody ani vody určené ke konzumaci lidmi.
Čerpaná voda může být kontaminována únikem maziva.
3.2.7Nebezpečí úrazu! Údržbu nebo opravy přístroje či jeho elektrických součástí smí provádět pouze
kvalifikovaný personál.
3.2.8Nebezpečí úrazu! Před odpojením hadice od přístroje uvolněte zbytkový tlak tím, že přístroj
odpojíte od přívodu napájení a otevřete ventil na výstupu.
3.2.9Nebezpečí úrazu! Před použitím a v pravidelných intervalech prohlížejte příslušenství a kontrolujte,
zda součásti přístroje nenesou známky závady nebo opotřebení.
Tento návod tvoří nedílnou součást přístroje, proto si jej uložte
pro budoucí použití. Před instalováním/použitím přístroje si návod
pečlivě přečtěte. Při prodeji musí prodávající předat tento návod
novému vlastníkovi spolu s přístrojem. Zajistěte, aby každý uživatel
měl před spuštěním přístroje k návodu přístup a mohl se seznámit
s bezpečnostními a provozními pokyny.
4.2 Dodání
CS
Přístroj je dodáván v kartonové krabici.
Dodané balení je vyobrazeno na obr. 1.
4.2.1 Dokumentace dodávaná spolu s přístrojem
4.3 Likvidace obalu
Obalový materiál neznečišťuje životní prostředí, avšak přesto musí být
recyklován a zlikvidován v souladu s příslušnou legislativou platnou
v zemi, kde se bude přístroj používat.
5 TECHNICKÉ INFORMACE
5.1 Předpokládané použití
Přístroj je určen k čerpání čisté vody ze studní nebo nádrží na
dešťovou vodu pro použití na zahradě nebo v systémech přívodu
užitkové vody do domácností. Tyto přístroje se nesmějí používat
k čerpání pitné vody. Nečistoty, písek a usazeniny mají brusné
vlastnosti a poškozují rotor. Vstup čerpadla je proto třeba opatřit
vhodnými filtry, které tyto částice zachytí. Chemicky agresivní látky
v čerpané kapalině vedou k poškození čerpadla.
Minimální povolená průtoková rychlost činí 80 l/h (1,3 l/min).
Tyto přístroje nejsou vhodné pro systémy kapénkové závlahy, jelikož
je v nich příliš nízká průtoková rychlost a čerpaná kapalina nedokáže
přístroj dostatečně ochlazovat.
Přístroj je třeba nainstalovat na suché, dobře odvětrávané místo
a chránit před mrazem a povětrnostními vlivy. Okolní teplota nesmí
překročit 35 °C. Přístroj se nesmí instalovat ani používat za deště, na
vlhkých místech ani ve studnách.
Přístroj vyhovuje evropské normě EN 60335-2-41.
5.2 Nesprávné použití
Přístroj nesmějí používat nekvalifikované osoby ani osoby, které si
nepřečetly a nepochopily pokyny v tomto návodu.
Je zakázáno plnit přístroj hořlavými, výbušnými, toxickými či chemicky
agresivními kapalinami.
Přístroj se nesmí používat v potenciálně hořlavém nebo výbušném
prostředí.
Je zakázáno přístroj jakkoli upravovat. Jakékoli úpravy provedené
na přístroji povedou ke zneplatnění záruky a zprostí výrobce veškeré
občanskoprávní i trestní odpovědnosti.
Brusné a lešticí prostředky i jiné agresivní látky přístroj poškozují.
Tyto přístroje nejsou vhodné k čerpání kapalin obsahujících písek,
bahno nebo jíl. Tyto přístroje jsou vhodné k čerpání užitkové vody,
avšak nikoli pitné vody!
Tyto přístroje se nesmějí používat k čerpání výkalů.
Přístroje nejsou vhodné k použití jako fontánová čerpadla, filtrační
čerpadla k zahradním jezírkům ani k nepřetržitému provozu
(např. k nepřetržité recyklaci vody ve filtračních systémech bazénů
nebo k průmyslovému použití).
Přístroj nespouštějte nasucho ani nečerpejte kapaliny, je-li některý
ventil zavřený!
D1 Návod k použití a údržbě
D2 Bezpečnostní pokyny
D3 Záruční podmínky
5.3 Hlavní součásti (obr. 1)
A1 Přípojka sání se závitem
A1b Integrovaný předfiltr (je-li nainstalován)
A2 Přípojka výtlaku se závitem
A2b Plnicí hrdlo (je-li nainstalováno)
A3 Zátka odtoku (je-li nainstalována)
A4 Tělo čerpadla
Při instalaci a montáži musí být přístroj odpojen od elektrické sítě (obr. 3).
Varování – nebezpečí!
Před použitím vždy proveďte vizuální kontrolu přístroje, zejména případného
poškození zástrčky (A12) a elektrického kabelu (A8). Poškozený přístroj
se nesmí používat. V případě poškození musí přístroj prohlédnout servisní
středisko nebo autorizovaný elektrikář.
Varování – nebezpečí!
Dojde-li k přerušení elektrického kabelu (A8), dochází ke zneplatnění záruky
a při opravě je třeba nainstalovat originální náhradní elektrický kabel (A8),
a to na náklady zákazníka (i v případě opravy v záruční lhůtě). Je-li nutné
elektrický kabel (A8) prodloužit, používejte výhradně prodlužovací kabely
s minimálně stejným průměrem, jako má originální elektrický kabel (A8).
Přístroj nikdy nezvedejte a zástrčku (A12) nikdy nevytahujte ze zásuvky za
elektrický kabel (A8).
6.1 Sestavení přístroje
Před uvedením přístroje do provozu je třeba připojit sací a výtlačnou
hadici. Přístroj postavte do stabilní polohy na rovný povrch na místě
chráněném proti zaplavení vodou (obr. 4).
Abyste zabránili přenosu vibrací na potrubí nebo stěny, položte přístroj
na pryžovou podložku a k utlumení vibrací použijte dlouhé hadice
(musí být odolné sání a tlaku) bezprostředně před přístrojem a za ním
(obr. 5).
6.2 Připojení sací hadice
Sací hadice přivádí vodu z bodu sání do přístroje. Sací hadici nasaďte
na přípojku sání se závitem (A1). Zkontrolujte, zda je připojená
sací hadice vzduchotěsná, netěsnosti totiž mohou snížit průtokovou
rychlost přístroje nebo mu zcela zabránit v sání vody. Sací hadice
musí mít průměr alespoň 25 mm a musí být vakuová a odolná proti
skřípnutí. Doporučuje se používat sací hadici se zpětnou klapkou.
K zajištění vzduchotěsného připojení použijte teflonovou izolační
pásku (12–15 vrstev) (obr. 6). Ujistěte se, že je v bodě sání k dispozici
dostatek vody a že je sací konec hadice neustále ponořen pod
hladinou.
Jelikož maximální sací výška samonasávacích čerpadel činí 8 metrů,
přístroj se nesmí nacházet více než 8 m nad hladinou v bodě sání.
Vodorovná část sací hadice musí od bodu sání až k přístroji nepřetržitě
stoupat, aby se zabránilo vzniku vzduchových bublin v hadici, které by
mohly zhoršit fungování přístroje (obr. 7).
Není-li přístroj vybaven integrovaným předfiltrem (A1b), je třeba mezi
sací hadici a přípojku sání (A1) nainstalovat předfiltr.
Před připojením výtlačné hadice zcela naplňte tělo čerpadla (A4)
a sací hadici vodou přes přípojku výtlaku (A2). Čerpadlo lze rovněž
naplnit přes plnicí hrdlo (A2 b), pokud je jím čerpadlo vybaveno
(obr. 8).
Při plnění těla čerpadla (A4) se tvoří bubliny, které je třeba mírným
nakláněním čerpadla na různé strany vypustit. Znovu dolijte vodu
a postup opakujte, dokud hladina vody nesahá těsně pod okraj
plnicího otvoru.
Pokud je přístroj vybaven integrovaným předfiltrem, je třeba přes
uzávěr předfiltru (A1b) dolít další vodu. Otevřete uzávěr, naplňte až
po okraj vodou a uzávěr opět ručně zašroubujte (obr. 8).
6.4 Připojení výtlačné hadice
Přípojka výtlačného potrubí se nachází na horní straně přístroje
(A2). Hadici je třeba připojit k hadici nebo potrubí o největším
možném průměru (minimálně 19 mm). Menší průměry výrazně snižují
průtokovou rychlost přístroje. K zajištění vzduchotěsného připojení
použijte teflonovou izolační pásku (12–15 vrstev) (obr. 9).
6.5 Bezpečnostní prvky
Uživatel musí předcházet poškození vzniklému v důsledku zaplavení
instalačních prostor nebo jiných příčin v případě selhání přístroje
nebo externích součástí pomocí vhodných bezpečnostních prvků
(např. instalací okruhu chránícího proti zaplavení, výstražného
systému, záložního čerpadla, sběrné nádrže nebo podobného
vybavení), které je třeba připojit k samostatnému elektrickému
obvodu zabezpečenému proti selhání. Tyto bezpečnostní prvky musí
být uzpůsobeny konkrétním podmínkám použití a musí být schopné
omezit poškození způsobené únikem vody nebo mu zcela zabránit.
Uživatel musí rovněž nainstalovat ochranný kryt, který zabrání
škodám způsobeným únikem či stříkáním vody v případě selhání
čerpadla. Je třeba nainstalovat záložní čerpadlo či podlahový odtok,
které zajistí okamžitý odvod unikající vody. V opačném případě lze
nainstalovat výstražný systém, který spustí výstrahu nebo zajistí
nouzové zastavení přístroje a přívodu vody v případě úniku vody
dříve, než dojde k poškození vybavení nebo majetku.
Dále doporučujeme umístit veškeré vybavení v místnostech
s nainstalovanými přístroji do výšky 5–10 cm nad podlahu, aby
případný únik vody nezpůsobil okamžité škody. Výrobce nenese
žádnou odpovědnost za škody vzniklé v důsledku nedodržení tohoto
doporučení.
Varování – nebezpečí! Provoz nasucho
Bude-li přístroj déle než 5 minut v provozu se zavřeným bodem sání, může
dojít k jeho poškození v důsledku přehřátí. Vyskytne-li se v toku vody
překážka, přístroj vypněte.
Provoz nasucho může přístroj nevratně poškodit, proto přístroj nikdy
nenechávejte pracovat nasucho déle než 10 sekund.
8 SPUŠTĚNÍ
Varování – nebezpečí!
Při instalaci a montáži musí být přístroj odpojen od elektrické sítě (obr. 3).
8.1 Spuštění
Po připojení všech trubek a naplnění těla čerpadla (A4) vodou
lze zapojit zástrčku (A12) a spustit přístroj pomocí vypínače (A5).
Ve fázi rozběhu musí být výtlačná trubka otevřená, aby mohl ze
systému uniknout vzduch a dosáhlo se potřebného tlaku vody.
Není-li sací hadice zcela naplněna vodou, může kompletní zprovoznění
přístroje trvat až 7 minut. Pokud voda po maximální uvedené době
rozběhu nedosáhne dostatečného tlaku, vypněte přístroj a postupujte
dle pokynů uvedených v plánu odstraňování poruch (kapitola 11).
8.2 Technické informace
Uvedené hodnoty průtokové rychlosti přístroje představují maximální
hodnoty, které se při použití externích součástí (např. výtlačné hadice,
trubkových kolen, předltru atd.) snižují. To je třeba brát v úvahu
při výběru přístroje. Skutečná průtoková rychlost v konkrétních
instalačních podmínkách je uvedena v grafu průtokové rychlosti
(obr. 11).
9 ÚDRŽBA
Varování – nebezpečí!
Před prováděním jakékoli údržby nebo při odstraňování poruch vypojte
elektrický kabel (A8) ze zásuvky.
9.1 Čištění filtrů
Předltr (je-li nainstalován, A1b) pravidelně proplachujte čistou vodou
a kontrolujte, zda není zanesený (obr. 10). Komoru ltru opláchněte
čistou vodou.
10 ULOŽENÍ
Varování – nebezpečí!
Před prováděním jakékoli údržby nebo při odstraňování poruch vypojte
elektrický kabel (A8) ze zásuvky.
Přístroj je třeba chránit před mrazem a v případě teploty +5 °C nebo
nižší je nutné přístroj odinstalovat a uložit na suché místo chráněné
před mrazem. Po odpojení sací a výtlačné hadice přístroj nakloňte
a z těla čerpadla (A4) vypusťte přípojkou sání (A1) veškerou vodu.
Tělo čerpadla (A4) zcela vyprázdníte tak, že přístroj obrátíte vzhůru
nohama, aby z přípojky výtlaku (A2) vytekla voda.
CS
7 NASTAVENÍ
7.1 Předběžné nastavení
Naše přístroje se dodávají s nastavením z výroby a uživatelé nesmějí
toto nastavení upravovat.
1) Tělo čerpadla (A4) nebylo před spuštěním naplněno vodou.1) Naplňte tělo čerpadla (A4, viz bod 6.3) vodou.
2) Sací hadice není vzduchotěsná.
3) Sací koš zpětné klapky je ucpaný.3) Vyčistěte zpětnou klapku a sací koš.
Motor běží, ale přístroj nesaje vodu.
CS
Motor se nespustí.1) Nefunguje přívod napájení.1) Zkontrolujte napětí, zapojte zástrčku (A12).
Průtoková rychlost vody je
nedostatečná.
Přístroj je vypínán termostatem.
4) Na straně výtlaku nemůže unikat vzduch, protože je zavřené
sání.
5) Neuběhla dostatečně dlouhá doba.
6) Příliš velká sací výška.6) Snižte sací výšku (max. 8 m).
7) Sací hadice není ponořená ve vodě.
1) Příliš velká sací nebo výtlačná výška.
2) Sací koš zpětné klapky je ucpaný.2) Vyčistěte sací koš.
3) Hladina vody v bodě sání příliš rychle klesá.3) Zpětnou klapku ponořte hlouběji pod hladinu.
4) Nečistoty ve vodě snižují průtokovou rychlost.
1) Motor je přetížený v důsledku tření částic nečistot na rotoru.
Provoz nasucho nebo nedostatečný přívod vody.
2) Provoz nasucho.
2) Zkontrolujte, zda používáte doporučené příslušenství.
Zkontrolujte vzduchotěsnost sací hadice a přípojky omotejte
teflonovou páskou.
4) Při rozběhu otevřete sací body (kohoutek na přívodu vody,
hadice na vodu).
5) Sací hadici zcela naplňte vodou a počkejte až 7 minut po
spuštění přístroje.
7) Zkontrolujte hladinu vody ve studni nebo nádrži a v případě
potřeby sací hadici prodlužte.
1) Příliš velká sací a výtlačná výška a externí součásti způsobují
snížení průtokové rychlosti. Nejedná se o závadu.
4) Vyčistěte tělo čerpadla (A4) tak, že do přípojky sání (A1)
a přípojky výtlaku (A2) namíříte proud vody. V případě potřeby
nechte přístroj zkontrolovat v servisním středisku. Není-li přístroj
vybaven integrovaným předfiltrem (A1b), použijte předfiltr.
1) Vyčistěte tělo čerpadla (A4) tak, že do přípojky výtlaku (A2)
namíříte proud vody. Poté nechte termostat asi 1 hodinu chladnout.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat v servisním středisku.
2) Zkontrolujte přítomnost vody a nechte termostat asi 1 hodinu
chladnout. V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat
v servisním středisku.
(*) Pokud se motor během provozu zastaví a už se nespustí, obraťte se na servisní středisko.
Záruky týkající se přístrojů popsaných v tomto návodu jsou podmíněny dodržováním všech obsažených doporučení, zejména těch, která se týkají použití,
ZÁRUKA
instalace a provozu přístroje.
Poskytujeme záruku v délce 24 měsíců (12 měsíců při prodeji rmám) od data koupě popsaného výrobku, která se vztahuje na vady materiálu nebo zpracování
v souladu s aktuálně platnými zákony. Ke každé žádosti o servis v záruční lhůtě je třeba přiložit originál dokladu o koupi.
Záruka nekryje náklady na demontáž a instalaci příslušného přístroje v místě používání, náklady na dopravu servisních techniků na místo použití a z něj ani
přepravní náklady.
Záruka se nevztahuje na reklamace v důsledku nesprávné instalace nebo provozu, nevhodných podmínek použití, nedbalosti, komerčního využití nebo
nevhodných pokusů o opravu a neneseme za ně žádnou odpovědnost; záruka se rovněž nevztahuje na běžné opotřebení.
Výsledné náklady, zejména náklady na prohlídku a dopravu, budou naúčtovány odesílateli nebo provozovateli přístroje. To platí také v případě, že dojde
k odeslání žádosti o uplatnění záruky, avšak zjistí se, že přístroj funguje normálně a bez závad nebo že daný problém není způsoben vadami materiálu či
zpracováním.
Před vrácením uživateli prochází každý výrobek důkladnou technickou prohlídkou. Opravy v záruční lhůtě smějí provádět pouze naše servisní střediska nebo
autorizované opravny. Pokusy o opravu zákazníkem nebo neoprávněnou třetí stranou v záruční lhůtě budou mít za následek ztrátu veškerých nároků na
uplatnění záruky.
Odříznutí zástrčky nebo zkrácení elektrického kabelu bude mít za následek ztrátu veškerých nároků na uplatnění záruky.
Práce, které provedeme v záruční lhůtě, neprodlužují dobu platnosti záruky ani nezakládají novou záruční lhůtu na vyměněné či opravené díly.
Veškeré další nároky, včetně práva na slevy, změny nebo kompenzaci, a náhrady následných škod jsou vyloučeny.
V případě závady se obraťte na prodejnu, v níž jste výrobek zakoupili, a předložte doklad o koupi.
af Europas førende producenter af
pumper til brug i private hjem og
havepumper. Vores apparater er
ikke egnet til den typiske belastning
i forbindelse med kommerciel
DA
eller industriel brug samt til
konstant drift. Den optimale brug
af apparatet forudsætter kendskab
til og overholdelse af anvisningerne
i denne brugsanvisning. Iværksæt
alle nødvendige foranstaltninger, så
brugeren og personer i nærheden
beskyttes i forbindelse med
tilslutning, brug og vedligeholdelse
af apparatet. Læs og overhold
sikkerhedsforskrifterne omhyggeligt.
Manglende overholdelse kan udgøre
en fare for helbredet og sikkerheden
eller medføre økonomiske tab.
Producenten kan ikke gøres ansvarlig
for eventuelle skader, som skyldes
forkert eller forsømmelig brug.
2 SIKKERHEDSSKILTE/
INFORMATIONSSKILTE
2.1
Overhold oplysningerne på apparatets
skilte. Kontrollér, at skiltene er
monterede og læselige. I modsat fald
skal nye skilte monteres i samme
position.
Advarsel – fare
Læs disse instruktioner
omhyggeligt inden brug.
Ikon E1.
apparatet sammen med
almindeligt husholdningsaffald. Det
kan indleveres til forhandleren i
forbindelse med køb af et nyt apparat.
Apparatets elektriske og elektroniske
dele må ikke genbruges til ikke tilladte
formål, idet de indeholder
sundhedsskadelige stoffer.
3.1.1Fare for skade! Apparatet må IKKE betjenes af børn eller personer med nedsatte fysiske,
sansemæssige eller mentale evner, eller med ringe erfaring og/eller kendskab at benytte apparatet.
Børn må ikke benytte apparatet som legetøj. Rengøring og vedligeholdelse, som skal udføres af
brugeren, må ikke overlades til børn.
3.1.2Fare for eksplosion eller forgiftning! Benyt under ingen omstændigheder apparatet sammen med
DA
brandfarlige, giftige eller aggressive væsker eller med væsker, som kan øve negativ indydelse på
apparatets funktion.
3.1.3Fare for skade! Ret ikke vandstrålen mod personer eller dyr.
3.1.4Fare for elektrisk stød! Ret ikke vandstrålen mod apparatet, elektriske dele eller andet elektrisk
udstyr.
3.1.5Fare for kortslutning! Benyt ikke apparatet udendørs i regnvejr. Det gælder ikke for dykpumper,
som også kan benyttes i regnvejr. Det er dog nødvendigt at sikre, at stikket (A12) og eventuelle
forlængerledninger til apparatet er tilsluttet således, at de er beskyttet mod vandstænk og
oversvømmelser.
3.1.6Fare for skade! Tillad ikke børn eller personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale
evner, eller personer uden tilladelse at benytte apparatet.
3.1.7Fare for elektrisk stød! Berør ikke stikket (A12) eller stikkontakten med våde hænder.
3.1.8Fare for elektrisk stød og kortslutning! Hvis ledningen (A8) er beskadiget, skal den udskiftes af
producenten, af et autoriseret servicecenter eller af personer med tilsvarende kvalikationer for at
undgå enhver risiko.
3.1.9Eksplosionsfare! Benyt ikke apparatet, hvis suge- eller forsyningsslangen er beskadiget.
3.1.10 Fare for skade! Anbring apparatet stabilt. Hvis apparatet skal benyttes i nærheden af
svømmebassiner, havebassiner eller andre åbne vandbassiner, skal der være en min. afstand på
2 m, og apparatet skal beskyttes mod at falde ned i vandet eller oversvømmelser. Dette gælder ikke
for dykpumper, idet disse kan benyttes nedsænket i vandet.
3.1.11 Fare for skade! Kontrollér, at apparatet er udstyret med dataplade, hvor de tekniske specifikationer
er oplyst. Kontakt forhandleren, hvis datapladen mangler. Apparater uden dataplade må ikke
benyttes, idet de er anonyme og kan udgøre en fare.
3.1.12 Eksplosionsfare! Det er ikke tilladt at foretage ændringer i styreventilerne, sikkerhedsventilerne
eller andre sikkerhedsanordninger eller at ændre deres justeringer.
3.1.13 Fare pga. varmt vand! Hvis trykafbryderen er defekt eller vandforsyningen er afbrudt, kan vandet i
pumpehuset (A4) overophedes og medføre skader i tilfælde af udslip.
3.1.14 Fare for skade! Benyt ikke apparatet uden opsyn, hvis der er fare for, at fremmedlegemer kan
tilstoppe det.
3.1.15 Fare for kortslutning! Transportér ikke apparatet ved at trække i stikket (A12), ledningen (A8) eller
andre tilslutningselementer. Benyt håndtaget (A4 b).
3.1.16 Eksplosionsfare! Undgå, at køretøjer passerer hen over suge- eller forsyningsslangen. Træk og
transportér ikke apparatet ved hjælp af suge- eller forsyningsslangen.
DA
3.1.17 Fare for skade! Benyt ikke apparatet, når personer eller dyr opholder sig i den pumpede væske
eller kan komme i kontakt med den.
3.2FORSKRIFTER: PÅBUD
3.2.1Fare for kortslutning! Alle strømførende dele skal beskyttes mod vandstænk.
3.2.2Fare for elektrisk stød! Slut udelukkende apparatet til en passende strømkilde, som opfylder kravene
i de gældende standarder (IEC 60364-1). I forbindelse med start kan apparatet skabe forstyrrelser i
netværket. Slut kun apparatet til en stikkontakt med jordfejlsafbryder med nominel reststrøm på maks.
30 mA. Benyt udelukkende forlængerledninger, som opfylder kravene i de gældende standarder,
som er godkendt til udendørs brug og med et tværsnit, som min. svarer til tværsnittet for apparatets
forsyningsledning. Ledninger, der er rullet omkring kabeltromler, skal udrulles fuldstændigt.
3.2.3Fare! Apparatet må aldrig fungere uden vand. Fyld altid pumpehuset (A4) med vand, inden
apparatet tændes. Selv kortvarig drift uden vand kan medføre skader.
3.2.4Fare for utilsigtet tænding! Træk stikket (A12) ud af stikkontakten inden udførelse af indgreb i
apparatet.
3.2.5Fare! For at garantere apparatets sikkerhed må temperaturen i den pumpede væske ikke være
højere end 35 °C. Omgivelsestemperaturen må ikke falde til under +5 °C.
3.2.6Fare! Apparatet er ikke beregnet til transport af drikkevand eller vand til mennesker. Vand, som
transporteres af apparatet, kan kontamineres af lækager af smøremiddel.
3.2.7Fare for skade! Vedligeholdelse og/eller reparation af apparatet eller komponenterne må kun
udføres af specialuddannet personale.
3.2.8Fare for skade! Udlign det resterende tryk, inden slangen kobles fra apparatet. Kobl i denne
forbindelse strømmen fra apparatet, og åbn en bruger.
3.2.9Fare for skade! Kontrollér tilbehøret inden brug og med jævne mellemrum. Kontrollér endvidere, at
apparatets komponenter ikke viser tegn på beskadigelse og/eller slitage.
Denne brugsanvisning udgør en vigtig del af apparatet og skal
opbevares til senere brug. Læs brugsanvisningen omhyggeligt
inden installation og brug. Ved et eventuelt salg af apparatet skal
brugsanvisningen også udleveres. Sørg for, at alle brugere har et
eksemplar af brugsanvisningen inden start af apparatet og kan
indhente oplysninger om sikkerhed og brug.
Emballagen er miljøvenlig og bør genbruges eller bortskaffes i henhold
til lokale regler herom.
5 TEKNISKE OPLYSNINGER
5.1 Tilsigtet anvendelse
Apparatet er beregnet til transport af rent vand fra brønde eller
regnvandsbassiner til vanding af haver eller vandforsyning i private
hjem. Disse apparater må ikke benyttes til transport af drikkevand.
Urenheder, sand og aflejringer har en slibende virkning og ødelægger
pumpehjulet. Installér passende filtre inden pumpehjulet, som er i
stand til at bortfiltrere disse partikler. Kemisk aggressive substanser i
den pumpede væske ødelægger apparatet.
Strømmen pr. time skal være min. 80 L/time (1,3 L/min). Apparaterne er
ikke egnet til dråbevanding, idet vandstrømmen er yderst begrænset,
og den pumpede væske kan derfor ikke sikre afkøling af apparatet.
Apparatet skal installeres på et tørt sted, med god udluftning
og beskyttet mod temperaturer under frysepunktet og skiftende
vejrforhold. Omgivelsestemperaturen må ikke overskride 35 °C. Det
må aldrig installeres eller benyttes i regnvejr, i fugtige omgivelser
eller i brønde.
Apparatet opfylder kravene i europæisk standard EN 60335-2-41.
5.2 Ikke tilladt brug
Apparatet må ikke anvendes af ukvalificerede personer eller personer,
som ikke har læst og forstået oplysningerne i brugsanvisningen.
Det er forbudt at forsyne apparatet med brandfarlige, eksplosive,
giftige eller kemisk aggressive væsker.
Det er forbudt at benytte apparatet i omgivelser med brand- og
eksplosionsfare.
Det er forbudt at ændre apparatet. Eventuelle ændringer medfører
bortfald af garantien og fritager producenten for civil- og strafferetligt
ansvar.
Slibende substanser eller andre substanser, som angriber
materialerne, ødelægger apparatet. Disse apparater er ikke egnet til
brug i pumpede væsker, som indeholder sand, pløre eller ler med
slibende artikler. Disse apparater er egnet til transport af sanitetsvand,
men de er ikke egnet til transport af drikkevand!
Disse apparater må ikke benyttes til transport af fækalieholdigt
spildevand.
Apparaterne er ikke egnet til brug som pumper til springvand, pumper
til filtrering i havebassiner eller til konstant drift (eksempelvis konstant
recirkulation i anlæg til filtrering af svømmebassiner eller industriel
brug).
Undgå at benytte apparatet uden vand eller at transportere væsker,
når en ventil er lukket!
5.3 Hoveddele (fig. 1)
A1 Sugekobling med gevind
A1b Indbygget forfilter (afhængigt af model)
A2 Forsyningskobling med gevind
A2b Påfyldningsprop (afhængigt af model)
A3 Afløbsprop (afhængigt af model)
A4 Pumpehus
Apparatet skal være koblet fra strømmen i forbindelse med installation og
montering (fig. 3).
Advarsel – fare!
Kontrollér altid apparatet inden brug for at undersøge, om apparatet og særligt
stikket (A12) og ledningen (A8) er beskadiget. Hvis apparatet er beskadiget,
må det ikke benyttes. Lad servicecenteret eller en autoriseret elektriker
kontrollere apparatet.
Advarsel – fare!
Overskæring af ledningen (A8) medfører bortfald af garantien og installation
mod betaling af en original ledning (A8) i forbindelse med reparation (også
selv om reparationen er dækket af garantien). Hvis ledningen (A8) skal
forlænges, må der kun benyttes en forlængerledning med et tværsnit, som
min. svarer til tværsnittet for den originale ledning (A8). Løft aldrig apparatet
og træk ikke stikket (A12) ud af stikkontakten ved hjælp af ledningen (A8).
6.1 Montering af apparat
Inden start af apparatet er det nødvendigt at tilslutte suge- og
forsyningsslangen. I den forbindelse skal apparatet hvile på et robust
og stabilt underlag, som er beskyttet mod oversvømmelser (fig. 4).
For at hindre overførsel af vibrationerne til eventuelle rør eller vægge
anbefales det at placere apparatet på en gummimåtte og tilslutte
slangesektioner (som tåler sugning og tryk) i områderne i umiddelbar
nærhed af apparatet (fig. 5) for at afbøde vibrationerne.
6.2 Montering af sugeslange
Sugeslangen transporterer vandet fra sugepunktet til apparatet.
Slut sugeslangen til koblingen med gevind (A1). Kontrollér, at den
monterede sugeslange er tæt, idet lækager kan påvirke apparatets
kapacitet eller gøre sugningen umulig. Sugeslangen skal have en
diameter på min. 25 mm (1”). Endvidere skal slangen kunne tåle
klemning og være vakuumtæt. Det anbefales at benytte en sugeslange
med bundventil. For at sikre en tæt tilslutning benyttes Teflon tape
(12–15 lag) (fig. 6). Kontrollér, at der er nok vand i sugepunktet, og
at slangens sugeområde konstant befinder sig under vandniveauet.
Eftersom de selvspædende pumpers maksimale sugehøjde er 8 m,
må højdeforskellen mellem vandoverfladen og udtagspunktet ikke
være mere end 8 m. Den vandrette del af sugeslangen skal altid
være stigende fra sugepunktet til apparatet for at hindre dannelse
af luftbobler i slangen, som øver negativ indflydelse på apparatets
funktion (fig. 7).
Det er nødvendigt at installere et forfilter mellem sugeslangen og
sugekoblingen (A1), medmindre apparatet er udstyret med indbygget
forfilter (A1 b).
Fyld pumpehuset (A4) og sugeslangen fuldstændigt med vand
inden montering af forsyningsslangen. Dette sker ved hjælp af
forsyningskoblingen (A2). Påfyldningen kan også ske ved hjælp af
påfyldningsproppen (A2 b), afhængigt af modellen (fig. 8).
I forbindelse med påfyldning af pumpehuset (A4) dannes luftbobler,
som kan fjernes ved at vippe apparatet en smule i forskellige retninger.
Fyld apparatet på ny, og gentag dette indgreb, indtil vandet befinder
sig direkte under påfyldningshullet.
Hvis apparatet er udstyret med indbygget forfilter, er det nødvendigt
at påfylde mere vand gennem hætten i forfilteret (A1 b). Åbn hætten,
påfyld vand op til kanten, og luk hætten på ny ved at dreje den
manuelt (fig. 8).
6.4 Montering af forsyningsslange
Koblingen til forsyningsslangen er placeret på den øverste side af
apparatet (A2). Slangen skal forbindes til en slange eller et rør med
størst mulig diameter (min. 19 mm, ¾"). Mindre diametre medfører
en drastisk reduktion af apparatets kapacitet. For at sikre en tæt
tilslutning benyttes Teflon tape (12–15 lag) (fig. 9).
6.5 Sikkerhedsforanstaltninger
Operatøren skal forebygge skader som følge af en
oversvømmelse af omgivelserne eller andet i tilfælde af fejl i
apparatet eller eksterne komponenter ved at iværksætte passende
foranstaltninger (eksempelvis installation af en beskyttelse mod
oversvømmelser, alarmsystem, reservepumpe, opsamlingskar o.
lign., som skal sluttes til et separat og fejlsikret elektrisk kredsløb).
Sikkerhedsforanstaltningerne skal være passende i forhold til de
enkelte brugssituationer og skal være i stand til at begrænse og/eller
hindre skaderne som følge af vandudslip.
Endvidere skal brugeren ved at installere en beskyttelse mod
vandstænk sørge for, at udslip af vand eller stænk som følge
af en fejl ikke forvolder skader. Det er nødvendigt at sikre, at
vandudslippet fjernes ved hjælp af en reservepumpe eller løber i et
afløb. Alternativt kan der installeres et alarmsystem, som i tilfælde af
vandudslip udsender en alarm og/eller skaber nødstop i apparatet
og vandforsyningen, inden andre apparater eller bygningerne
beskadiges.
På apparaternes installationssted anbefales det endvidere at hæve
alle apparater ca. 5–10 cm for at sikre, at vandudslip ikke kan
medføre øjeblikkelige skader. Producenten kan ikke gøres ansvarlig
for skader som følge af manglende overholdelse af disse forskrifter.
Advarsel – fare! Funktion uden vand
Hvis apparatet fungerer mere end 5 minutter med lukket vandudtag, kan der
opstå skader som følge af overophedning. Sluk apparatet, når den normale
vandstrøm er afbrudt.
Funktionen uden vand ødelægger apparatet, og apparatet må aldrig
køre uden vand i mere end 10 sekunder.
8 BRUG
Advarsel – fare!
Apparatet skal være koblet fra strømmen i forbindelse med installation og
montering (g. 3).
8.1 Brug
Når alle slangerne er tilsluttet, og pumpehuset (A4) er fyldt med vand,
er det muligt at indsætte stikket (A12) og aktivere ON/OFF afbryderen
(A5). Under sugningen skal vandforsyningsslangen være åben for
at sikre, at luften i systemet kan bortledes, og at vandet kan komme
under tryk. Hvis sugeslangen ikke er helt fyldt med vand, kan det tage
op til 7 minutter for apparatet at nå fuld kapacitet. Sluk apparatet, hvis
vandet ikke er kommet under tryk efter det angive maks. tidsrum for
sugning. Følg anvisningerne i fejlndingstabellen (kapitel 11).
8.2 Tekniske oplysninger
Værdierne for apparatets kapacitet er angivet som maks. værdier,
som er lavere ved brug af eksterne komponenter (eksempelvis
forsyningsslange, vinkelstykke, forlter osv.). Vær opmærksom på
dette i forbindelse med valg af apparatet. Den effektive kapacitet i de
konkrete tilfælde fremgår af kapacitetsdiagrammet (g. 11).
9 VEDLIGEHOLDELSE
Advarsel – fare!
Kobl ledningen (A8) fra stikkontakten inden enhver form for vedligeholdelse
og/eller fejlnding.
9.1 Rengøring af filtre
Rengør forlteret (A1 b, afhængigt af model) regelmæssigt med rent
vand, og/eller kontrollér, at det ikke er tilstoppet af fremmedlegemer
(g. 10). Skyl lterrummet med rent vand.
10 OPBEVARING
Advarsel – fare!
Kobl ledningen (A8) fra stikkontakten inden enhver form for vedligeholdelse
og/eller fejlnding.
Apparatet skal under alle omstændigheder beskyttes mod
temperaturer under frysepunktet. I tilfælde af temperaturer på +5 °C
eller lavere skal det afmonteres og opbevares på et tørt sted, som
er beskyttet mod temperaturer under frysepunktet. Frakobl suge- og
forsyningsslangen, og vip apparatet for at tømme pumpehuset (A4)
fuldstændigt for vand gennem sugekoblingen (A1). Tøm pumpehuset
(A4) fuldstændigt ved at vende apparatet på hovedet for at tømme
vandet via forsyningskoblingen (A2).
DA
7 JUSTERINGER
7.1 Indledende justeringer
Apparaterne justeres inden afsendelse fra fabrikken, og disse
justeringer skal ikke ændres af brugerne.
1) Motoren er overbelastet på grund af friktion mellem
fremmedlegemer og pumpehjulet.
Funktion uden vand eller utilstrækkelig vandstrøm.
2) Funktion uden vand.
2) Kontrollér, at det anbefalede tilbehør er blevet anvendt.
Kontrollér, at sugeslangen er tæt, benyt Teflon tape på gevindene.
4) Åbn udtagspunkterne (hane i vandforsyning, studs) i forbindelse
med sugningen.
5) Fyld sugeslangen fuldstændigt med vand. Vent op til 7 minutter
efter tænding af apparatet.
7) Kontrollér vandniveauet i brønden eller i regnvandsbassinet, og
forlæng eventuelt sugeslangen.
1) Sugehøjden, stigehøjden og de eksterne komponenter reducerer
kapaciteten! Dette er ikke en funktionsforstyrrelse.
4) Rengør pumpehuset (A4) gennem sugekoblingen (A1) og
forsyningskoblingen (A2) med en vandstråle. Lad eventuelt
servicecenteret kontrollere apparatet. Benyt et forfilter, hvis
apparatet ikke er udstyret med indbygget forfilter (A1 b).
1) Rengør pumpehuset (A4) indvendigt gennem forsyningskoblingen
(A2) med en vandstråle. Lad termostaten afkøle ca. 1 time. Lad
eventuelt servicecenteret kontrollere apparatet.
2) Kontrollér, at der er vand. Lad termostaten afkøle ca. 1 time. Lad
eventuelt servicecenteret kontrollere apparatet.
(*) Kontakt servicecenteret, hvis motoren standser under brug og ikke starter igen.
Garantien vedrørende de apparater, som beskrives i denne brugsanvisning, forudsætter overholdelse af alle de oplysninger, som gives i brugsanvisningen,
GARANTI
særligt oplysningerne vedrørende brug, installation og drift.
Vi yder en garanti på 24 måneder (12 måneder i tilfælde af professionel brug) for det beskrevne produkt. Garantien løber fra købsdatoen og dækker materialeeller konstruktionsfejl i overensstemmelse med den gældende lovgivning. Det er kun muligt at påberåbe sig garantien efter fremvisning af den originale
købskvittering.
Garantien dækker ikke udgifterne i forbindelse med demontering og montering af apparatet på driftsstedet, rejseudgifterne for personalet, som udfører
reparationen, til og fra driftsstedet samt transportudgifterne.
Reklamationer, som skyldes forkert installation eller betjening, upassende driftsbetingelser, utilstrækkelig vedligeholdelse, kommerciel brug eller forsøg på
uautoriserede reparationer, er i lighed med normal slitage ikke omfattet af garantien og producentens ansvar.
Udgifterne i forbindelse hermed (særligt udgifterne i forbindelse med kontrol og transport) skal afholdes af den, som fremsender og/eller har ansvaret for
apparatet. Dette gælder specielt også i de tilfælde, hvor garantien påberåbes, men kontrollen viser, at apparatet fungerer uden problemer og ikke er behæftet
med fejl, eller hvor fejlen ikke skyldes materiale- eller konstruktionsfejl.
Inden tilbagesendelsen gennemgår hvert produkt en nøje teknisk kontrol. Reparationer, som er omfattet af garantien, må kun udføres af vores ser vicecenter eller
af et autoriseret værksted. Forsøg på reparationer udført af kunden eller af uautoriserede tredjemænd under garantiperioden medfører bortfald af garantien.
Afskæring af stikket og/eller afkortning af ledningen medfører bortfald af garantien.
Indgreb i garantiperioden udført af producenten forlænger ikke garantiperioden eller danner grundlag for en ny garantiperiode for de udskiftede eller reparerede
dele. Garantien omfatter ikke de øvrige krav, særligt rabat, udskiftning eller skadeserstatning, men også skader af enhver art.
Kontakt i tilfælde af funktionsfejl stedet, hvor produktet er købt, og forevis kvitteringen.
Produkt handelt es sich um ein
Gerät eines europaweit führenden
Herstellers von Pumpen für Haus und
Garten. Unsere Geräte sind nicht für
die Beanspruchung im gewerblichen
oder industriellen Einsatz und auch
DE
nicht für den Dauerbetrieb geeignet.
Die optimale Nutzung des Gerätes
setzt die Kenntnis und Befolgung
der nachstehenden Hinweise
voraus. Beim Anschließen, beim
Gebrauch und bei der Wartung
des Geräts sind alle gebührenden
Vorsichtsmaßnahmen zu treffen,
um die eigene Sicherheit und die
Sicherheit der in unmittelbarer
Nähe bendlichen Personen zu
gewährleisten. Bitte lesen Sie die
Sicherheitshinweise aufmerksam
durch und beachten diese strikt,
da andernfalls die Gefahr von
Personen- oder Sachschäden
besteht. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden, die durch fehlerhafte
Bedienung oder durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch
verursacht wurden.
2 SICHERHEITSAUFKLEBER /
INFORMATIONSAUFKLEBER
2.1
Die am Gerät angebrachten Aufkleber
unbedingt beachten. Sollten sich
die Aufkleber gelöst haben oder
unleserlich geworden sein, sind sie
durch neue Aufkleber zu ersetzen,
die an den ursprünglichen Stellen
angebracht werden müssen.
Achtung - Gefahr
Diese Bedienungsanleitung
vor Gebrauch aufmerksam
durchlesen.
Symbol E1.
Entsorgung des Gerätes im
Hausmüll; es kann beim Kauf
eines neuen Geräts an den
Händler zurückgegeben werden.
Die elektrischen und elektronischen
Komponenten des Geräts dürfen
nicht zweckwidrig wiederverwendet
werden, da sie gesundheitsschädliche
Stoffe enthalten.
3.1.1Verletzungsgefahr! Kinder, Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten und Personen, die nicht über die erforderliche Erfahrung oder die
erforderlichen Kenntnisse verfügen, dürfen das Gerät NICHT verwenden. Kindern darf nicht erlaubt
werden, das Gerät als Spielzeug zu verwenden. Die vom Anwender auszuführenden Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden.
3.1.2Explosions- oder Vergiftungsgefahr! Gerät auf keinen Fall mit entzündbaren, giftigen, aggressiven
DE
oder mit solchen Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen Betrieb des Geräts
beeinträchtigen könnten.
3.1.3Verletzungsgefahr! Den Wasserstrahl nicht auf Personen oder Tiere richten.
3.1.4Stromschlaggefahr! Den Wasserstrahl niemals auf das Gerät, auf elektrische Teile oder andere
Elektrogeräte richten.
3.1.5Kurzschlussgefahr! Gerät auf keinen Fall bei Regen im Freien verwenden. Dies gilt nicht für
Tauchpumpen, die auch bei Regen betrieben werden können. Allerdings muss dann sichergestellt
sein, dass der Netzstecker (A12) und eventuelle Verlängerungen spritzwassergeschützt und
überflutungssicher angeschlossen sind.
3.1.6Verletzungsgefahr! Gerät auf keinen Fall durch Kinder, Personen mit eingeschränkten sensorischen,
physischen oder geistigen Fähigkeiten oder unbefugte Personen verwenden lassen.
3.1.7Stromschlaggefahr! Netzstecker (A12) und Steckdose niemals mit nassen Händen anfassen.
3.1.8Stromschlag- und Kurzschlussgefahr! Wenn das Netzkabel (A8) beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, seinem technischen Kundendienst oder von einem Fachmann mit vergleichbarer
Qualikation ausgewechselt werden, um jeder Gefahr vorzubeugen.
3.1.9Berstgefahr! Gerät niemals mit beschädigter Saug- oder Druckleitung betreiben.
3.1.10 Verletzungsgefahr! Das Gerät standsicher aufstellen; bei Verwendung des Geräts in der Nähe von
Schwimmbecken, Gartenteichen oder anderen offenen Wasserbecken einen Mindestabstand von
2 m einhalten und das Gerät gegen ein Hineinfallen ins Wasser oder Überflutung sichern. Dies gilt
nicht für Tauchpumpen, da diese in Wasser eingetaucht betrieben werden können.
3.1.11 Verletzungsgefahr! Auf dem Gerät muss das Typenschild mit den spezifischen Eigenschaften
angebracht sein; andernfalls den Händler hiervon sofort unterrichten. Geräte ohne Typenschild
dürfen auf keinen Fall verwendet werden, da sie potenzielle Gefahrenquellen darstellen.
3.1.12 Berstgefahr! Es ist verboten, Eingriffe an Steuerventilen, Sicherheitsventilen und anderen
Sicherheitsvorrichtungen vorzunehmen und ihre Einstellungen zu verändern.
3.1.13 Gefahr durch heißes Wasser! Wenn der Druckschalter defekt oder die Wasserzufuhr unterbrochen
ist, kann sich das noch im Pumpenkörper (A4) befindliche Wasser stark erhitzen, sodass es bei
Wasseraustritt zu Verletzungen kommen könnte.
3.1.14 Verletzungsgefahr! Gerät niemals ohne Aufsicht betreiben, falls die Gefahr besteht, dass
Fremdkörper das Gerät verstopfen können.
3.1.15 Kurzschlussgefahr! Gerät nicht am Netzstecker (A12), Netzkabel (A8) oder sonstigen
Anschlussteilen tragen, sondern hierzu den Handgriff (A4 b) verwenden.
DE
3.1.16 Berstgefahr! Darauf achten, dass keine Fahrzeuge über die Saug- und Druckleitungen fahren.
Gerät nicht an der Saug- oder Druckleitung ziehen oder tragen.
3.1.17 Verletzungsgefahr! Das Gerät darf nicht betrieben werden, wenn sich Personen oder Tiere im
Fördermedium aufhalten oder in Kontakt mit dem Fördermedium geraten können.
3.2WARNHINWEISE: GEBOTE
3.2.1Kurzschlussgefahr! Sämtliche stromführenden Teile müssen gegen Spritzwasser geschützt sein.
3.2.2Stromschlaggefahr! Das Gerät ausschließlich an eine geeignete und vorschriftsmäßige Stromquelle
anschließen (IEC 60364-1). In der Anlaufphase kann die Maschine Netzstörungen verursachen.
Das Gerät nur an eine Steckdose anschließen, die durch einen FI-Schalter mit einem maximalen
Bemessungsfehlerstrom von 30 mA geschützt ist. Ausschließlich vorschriftsmäßige Verlängerungskabel
verwenden, die für einen Einsatz im Freien zugelassen sind und deren Querschnitt mindestens so groß
ist wie der Querschnitt des Anschlusskabels des Gerätes. Kabeltrommeln müssen komplett abgerollt
werden.
3.2.3Gefahr! Das Gerät darf niemals trocken laufen. Den Pumpenkörper (A4) stets vor dem Einschalten
des Geräts zuerst mit Wasser füllen. Auch ein nur kurzer Betrieb des Geräts ohne Wasser kann zu
Schäden führen.
3.2.4Gefahr unbeabsichtigten Anschaltens! Vor jeglichen Arbeiten am Gerät unbedingt den Netzstecker
(A12) aus der Steckdose ziehen.
3.2.5Gefahr! Zur Garantie der Sicherheit des Geräts darf die maximale Temperatur des Fördermediums
35°C nicht übersteigen. Die Umgebungstemperatur darf +5°C nicht unterschreiten.
3.2.6Gefahr! Das Gerät ist nicht zum Fördern von Trinkwasser oder von Wasser für den menschlichen
Gebrauch bestimmt. Das vom Gerät geförderte Wasser kann mit Schmiermittel verunreinigt sein.
Die vorliegende Bedienungsanleitung ist ein wesentlicher
Bestandteil des Geräts und muss sorgfältig aufbewahrt werden,
damit sie auch später jederzeit zu Rate gezogen werden kann.
Die Bedienungsanleitung vor der Installation und dem Gebrauch
aufmerksam durchlesen. Der Eigentümer ist verpflichtet, die
Bedienungsanleitung im Falle der Veräußerung des Geräts dem neuen
Eigentümer zu übergeben. Es ist dafür zu sorgen, dass jeder Anwender
das Handbuch vor Inbetriebnahme des Gerätes zur Verfügung hat und
sich über die Sicherheits- und Anwendungshinweise informieren kann.
4.2 Lieferung
Das Gerät wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt geliefert.
Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen
jedoch in jedem Fall in Einklang mit den im Verwendungsland
geltenden Bestimmungen entsorgt bzw. recycelt werden.
5 TECHNISCHE INFORMATIONEN
5.1 Vorgesehener Gebrauch
Dieses Gerät ist zum Fördern von sauberem Wasser aus Brunnen oder
Regenwasserzisternen für den Gebrauch im Garten oder zur Versorgung
von Haushalten mit Brauchwasser bestimmt. Das Gerät darf nicht zum
Fördern von Trinkwasser verwendet werden. Verunreinigungen, Sand
oder Sedimente haben eine schmirgelnde Wirkung und zerstören
das Laufrad. Daher sind geeignete Filter vorzuschalten, die diese
Partikel ausfiltern. Chemisch aggressive oder mechanisch abrasive
Bestandteile im Fördermedium zerstören das Gerät.
Der Mindestdurchfluss pro Stunde muss 80 l/h (1,3 l/min) betragen.
Diese Geräte sind nicht zum Betrieb einer Tröpfchenbewässerung
geeignet, da der Wasserdurchfluss zu gering ist und eine Kühlung des
Geräts durch das Fördermedium kann nicht mehr sichergestellt ist.
Das Gerät muss an einem gut belüfteten, trockenen und frostfreien Ort
wettergeschützt aufgestellt werden, wobei die Umgebungstemperatur
wiederum 35 °C nicht überschreiten sollte. Das Gerät darf niemals im
Regen, in feuchten Räumen oder in Brunnenschächten aufgestellt oder
betrieben werden.
Das Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60335-2-41.
5.2 Unzulässiger Gebrauch
Der Gebrauch durch unerfahrene Personen oder durch Personen, die
die in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen nicht gelesen
und vollständig verstanden haben, ist verboten.
Es ist verboten, das Gerät mit entzündlichen, explosiven oder giftigen
Flüssigkeiten zu speisen.
Es ist verboten, das Gerät in entzündlicher oder explosiver Atmosphäre
zu betreiben.
Es ist verboten, am Gerät technische Änderungen vorzunehmen;
unbefugte Änderungen führen zum Erlöschen der Garantie und befreien
den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen Verantwortung.
Schmirgelnde oder andere Werkstoff angreifende Stoffe zerstören das
Gerät. Diese Geräte sind nicht geeignet für den Einsatz in Fördermedien
mit abrasiven Sand-, Schlamm- oder Lehmbeimengungen.
Diese Geräte sind zum Fördern von sauberem Brauchwasser geeignet;
zum Fördern von Trinkwasser hingegen sind sie nicht zugelassen.
Das Fördern von Fäkalien ist mit diesen Geräten unzulässig.
Die Geräte sind nicht als Fontänenpumpen oder Filterpumpen bei
Gartenteichen oder für den Dauerbetrieb geeignet (z.B. im dauerhaften
Umwälzbetrieb bei Filteranlagen von Swimmingpools oder für einen
Industrieeinsatz).
Ein Trockenlauf des Geräts oder ein Fördern gegen ein geschlossenes
Ventil ist zu verhindern!
Das Gerät muss bei der Ausführung aller Installations- und Montagearbeiten
vom Stromnetz getrennt sein (Abb. 3).
Achtung – Gefahr!
Vor Gebrauch des Geräts stets eine Sichtprüfung durchführen, um
festzustellen, ob das Gerät, insbesondere Netzkabel (A8) und Netzstecker
(A12), beschädigt sind. Ein beschädigtes Gerät darf nicht benutzt
werden, Gerät im Schadensfall vom Kundendienst oder dem autorisierten
Elektrofachmann überprüfen lassen.
Achtung – Gefahr!
Wird das Netzkabel (A8) abgeschnitten, erlischt die Garantie. Im Falle einer
Reparatur (auch einer Garantiereparatur) wird es dann kostenpflichtig durch
ein Original-Netzkabel (A8) ersetzt. Zum Verlängern des Netzkabels (A8)
darf nur ein Verlängerungskabel verwendet werden, dessen Querschnitt
mindestens so groß ist wie der des Original-Netzkabels (A8). Das Gerät
niemals am Netzkabel (A8) anheben und niemals den Netzstecker (A12) am
Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
6.1 Montage des Geräts
Vor der Inbetriebnahme des Geräts müssen die Saug- und Druckleitungen
an das Gerät angeschlossen werden. Das Gerät hierzu stand- und
überflutungssicher auf einer ebenen Fläche anordnen (Abb. 4).
Damit sich im Falle des Anschlusses an starre Leitungen keine
Vibrationen die Leitungen oder die Wände übertragen, empfehlen wir,
das Gerät auf eine Gummimatte zu stellen und zumindest ein kleines
Stück der Saug- und Druckleitungen kurz vor und nach dem Gerät
(Abb. 5) mit einem saug- und druckfesten Schlauchstück zu verbinden.
6.2 Montage der Saugleitung
Die Saugleitung leitet das Wasser von der Wasserquelle zum Gerät.
Die Saugleitung an den Gewindeanschluss (A1) anschließen.
Darauf achten, dass der Anschluss der Saugleitung absolut dicht ist,
da Undichtigkeiten die Leistung des Geräts beeinträchtigen oder das
Ansaugen sogar unmöglich machen können. Die Saugleitung sollte
einen Mindestdurchmesser von 25 mm (1”) haben sowie knick- und
vakuumfest sein. Es empfiehlt sich die Verwendung einer Saugleitung
mit Fußventil. Zum Abdichten des Anschlusses Teflonband verwenden
(12 - 15 Lagen) (Abb. 6). Darauf achten, dass in der Wasserquelle
ausreichend Wasser zur Verfügung steht und sich das Ansaugende
der Saugleitung stets unter Wasser befindet.
Da die maximale Saughöhe von selbstansaugenden Pumpen 8 m
beträgt, darf die Höhe des Geräts über dem Wasserspiegel an der
Entnahmestelle höchstens 8 m betragen. Die Saugleitung muss von
der Wasserquelle bis zur Pumpe kontinuierlich steigend verlaufen,
damit sich keine Luftblasen in der Leitung bilden, die den Betrieb des
Geräts beeinträchtigen können (Abb. 7).
Falls das Gerät nicht über einen integrierten Vorfilter (A1 b) verfügt,
muss zwischen Saugleitung und Sauganschluss (A1) ein Vorfilter
installiert werden.
6.3 Befüllen des Geräts
Vor der Montage der Druckleitung den Pumpenkörper (A4) und die
Saugleitung über den Druckanschluss (A2) vollständig mit Wasser
füllen. Das Befüllen kann auch über die Füllschraube (A2 b) erfolgen,
falls vorhanden (Abb. 8).
DE
Darauf achten, die beim Befüllen im Pumpenkörper (A4) entstehenden
Luftblasen durch leichtes Kippen des Geräts in verschiedene
Richtungen zu eliminieren. Das Gerät in dieser Weise weiter füllen,
bis das Wasser direkt unterhalb der Einfüllöffnung steht.
Bei den Modellen mit integriertem Vorfilter muss zusätzlich noch
Wasser über die Verschlusskappe des Vorfilters (A1 b) eingefüllt
werden. Die Verschlusskappe öffnen, bis zum Rand Wasser einfüllen
und dann die Verschlusskappe wieder handfest zudrehen (Abb. 8).
6.4 Montage der Druckleitung
Der Anschluss für die Druckleitung befindet sich auf der Oberseite
des Geräts (A2). An den Druckanschluss sollte ein Schlauch oder
Rohr mit möglichst großem Durchmesser (mindestens 19 mm,
¾”) angeschlossen werden. Kleinere Durchmesser verringern die
Förderleistung des Geräts erheblich. Zum Abdichten des Anschlusses
Teflonband verwenden (12 - 15 Lagen) (Abb. 9).
6.5 Sicherheitsvorkehrungen
Der Betreiber muss Folgeschäden durch die Überflutung von Räumen
oder dergleichen aufgrund von Fehlfunktionen des Geräts oder
seiner Anbauteile durch geeignete Maßnahmen (z.B. Installation von
Überflutungssicherung, Alarmanlage, Reservepumpe, Auffangwanne
o.ä.) vorzubeugen. Die Schutzeinrichtungen müssen an einen
gesonderten ausfallsicheren Stromkreis angeschlossen werden.
Die Sicherheitsvorkehrungen müssen dem jeweiligen individuellen
Anwendungsfall entsprechen und in der Lage sein, Wasserschäden
durch austretendes Wasser zu reduzieren bzw. zu verhindern.
Weiterhin hat der Anwender durch einen Spritzschutz dafür
Sorge zu tragen, dass austretendes oder im Falle eines Defektes
wegspritzendes Wasser keinen Schaden anrichtet. Es muss
sichergestellt werden, dass austretendes Wasser über eine
Reservepumpe abgepumpt wird oder durch einen Ablauf abfließt.
Alternativ kann eine Alarmanlage installiert werden, die im Falle von
Wasseraustritt einen Alarm auslöst und/oder eine Notabschaltung von
Gerät und Wasserzufuhr bewirkt, bevor Schäden an Einrichtung oder
Bausubstanz auftreten.
Die Geräte sollten in den Installationsräumen um 5 bis 10 cm erhöht
angeordnet werden, um unmittelbare Schäden durch austretenden
Wasser zu vermeiden. Schäden, die aufgrund der Missachtung
dieser Vorschriften entstehen, können nicht beim Hersteller geltend
gemacht werden.
Achtung – Gefahr! Trockenlauf
Arbeitet das Gerät länger als 5 min. bei geschlossener Wasserentnahmestelle,
kann es durch Überhitzung beschädigt werden. Das Gerät ausschalten, wenn
die normale Wasserzufuhr unterbrochen ist.
Trockenlauf ohne Wasser zerstört das Gerät. Das Gerät niemals
länger als 10 Sekunden trocken laufen lassen.
7 EINSTELLUNGEN
7.1 Voreinstellungen
Unsere Geräte werden im Werk eingestellt. Der Anwender darf diese
Einstellungen nicht verändern.
8 INBETRIEBNAHME
Achtung – Gefahr!
Das Gerät muss bei der Ausführung aller Installations- und Montagearbeiten
vom Stromnetz getrennt sein (Abb. 3).
8.1 Inbetriebnahme
Sind alle Leitungen angeschlossen und der Pumpenkörper (A4) mit
Wasser gefüllt, kann man den Netzstecker (A12) in die Steckdose
stecken und den Netzschalter (A5) einschalten. Während des
Ansaugvorganges muss die Druckleitung geöffnet sein, damit die im
System enthaltene Luft entweichen und der Wasserdruck aufgebaut
werden kann. Wenn die Saugleitung nicht vollständig mit Wasser
gefüllt ist, kann es bis zu 7 Minuten dauern, bis das Gerät voll
betriebsbereit ist. Sollte nach der maximal angegebenen Ansaugzeit
kein Wasserdruck aufgebaut sein, das Gerät ausschalten und den
Fehler nach den Anweisungen (Kapitel 11) suchen.
8.2 Technische Informationen
Man beachte, dass die angegebenen Werte zur Leistung des
Geräts Maximalwerte sind, welche sich durch die Verwendung von
Dies ist bei der Auswahl des Geräts zu beachten. Die tatsächliche
Förderleistung in den jeweiligen Anwendungsfällen kann dem
Leistungsdiagramm (Abb. 11) entnommen werden.
9 PFLEGE UND WARTUNG
Achtung – Gefahr!
Vor jedem Wartungseingriff und vor der Fehlersuche zuerst den Netzstecker
(A8) aus der Steckdose ziehen.
9.1 Reinigung der Filter
Den Vorlter (sofern vorhanden, A1 b) regelmäßig mit sauberem
Wasser reinigen bzw. kontrollieren, dass er nicht durch Fremdkörper
verstopft ist (Abb. 10). Die Filterkammer mit sauberem Wasser
reinigen.
10 LAGERUNG
Achtung – Gefahr!
Vor jedem Wartungseingriff und vor der Fehlersuche zuerst den Netzstecker
(A8) aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät muss unbedingt vor Frost geschützt und bei Temperaturen
von +5 °C oder darunter demontiert und in einem frostsicheren und
trockenen Raum gelagert werden. Die Saug- und Druckleitungen
lösen und das Gerät kippen, damit das ganze im Pumpenkörper (A4)
enthaltene Wasser über den Sauganschluss (A1) auslaufen kann.
Zum vollständigen Entleeren des Pumpenkörpers (A4) das Gerät
auf den Kopf stellen, damit das Wasser über den Druckanschluss
(A2) auslaufen kann.
1) Pumpenkörper (A4) wurde vor Inbetriebnahme nicht mit
Wasser aufgefüllt.
2) Saugleitung undicht.
Motor läuft, aber Gerät saugt kein
Wasser an.
Motor läuft nicht an.1) Netzspannung fehlt.1) Spannung überprüfen; Netzstecker (A12) einstecken.
Wasserfördermenge ungenügend.
Thermoschalter schaltet das Gerät ab.
3) Saugkorb des Fußventils verstopft.3) Fußventil und Saugkorb reinigen.
4) Luft auf der Druckseite kann nicht entweichen, da
Entnahmestelle geschlossen ist.
5) Wartezeit wurde nicht eingehalten.
6) Zu große Ansaughöhe.6) Ansaughöhe verringern (max. 8 m).
7) Saugleitung nicht ins Wasser eingetaucht.
1) Große Ansaughöhe bzw. Förderhöhe.
2) Saugkorb des Fußventils verstopft.2) Saugkorb reinigen.
3) Der Wasserstand in der Wasserquelle sinkt rasch.3) Fußventil tiefer ins Wasser eintauchen.
4) Die Förderleistung des Geräts wird durch Fremdkörper
verringert.
1) Motor überlastet durch Reibung von Fremdkörpern.
Trockenlauf oder ungenügende Wasserzufuhr.
2) Trockenlauf.
1) Pumpenkörper (A4, siehe Abs. 6.3) füllen.
2) Kontrollieren, ob die empfohlenen Zubehöreinrichtungen
verwendet wurden. Kontrollieren, ob die Saugleitung dicht ist. Zum
Abdichten der Gewinde Teflonband verwenden.
4) Entnahmestellen (Wasserhahn, Spritze) beim Ansaugen öffnen.
5) Saugleitung komplett mit Wasser füllen; bis zu 7 Minuten warten,
nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
7) Wasserstand in Brunnen oder Zisterne kontrollieren; wenn
möglich Saugleitung verlängern.
1) Saughöhe, Förderhöhe und Anbauteile reduzieren die
Förderleistung! Dies ist keine Fehlfunktion.
4) Pumpenkörper (A4) durch Saug- (A1) und Druckanschluss
(A2) mit Wasserstrahl reinigen; ggf. Gerät durch Kundendienst
überprüfen lassen. Einen Vorfilter verwenden, wenn das Gerät nicht
über den integrierten Vorfilter (A1 b) verfügt.
1) Den Pumpenkörper (A4) durch den Druckanschluss (A2)
mit einem Wasserstrahl innen reinigen. Den Thermoschalter
rund 1 Stunde lang abkühlen lassen. Das Gerät ggf. durch den
Kundendienst überprüfen lassen.
2) Kontrollieren, ob Wasser vorhanden ist. Den Thermoschalter
rund 1 Stunde lang abkühlen lassen. Das Gerät ggf. durch den
Kundendienst überprüfen lassen.
(*) Wenn sich der Motor während des Betriebs ausschaltet und nicht wieder einschaltet, den Kundendienst kontaktieren.
DE
Garantien auf die in dieser Anleitung beschriebenen Geräte setzen die Beachtung und Einhaltung aller in dieser Anleitung enthaltenen Hinweise, insbesondere
GARANTIE
bezüglich des Einsatzes, der Installation und des Betriebes voraus.
Für das beschriebene Gerät wird eine Garantie von 24 Monaten (12 Monate beim gewerblichen Verkauf ) ab dem Kaufdatum für Material- und Herstellungsfehler
im Einklang mit den geltenden gesetzlichen Bestimmungen geleistet. Ein Garantieanspruch kann nur bei Vorlage des originalen Kaufbelegs erhoben werden.
Kosten des Aus- und Einbaus des beanstandeten Gerätes am Einsatzort, Fahr tkosten des Reparaturpersonals zum und vom Einsatzort, sowie Transpor tkosten
sind nicht Bestandteil der Garantie.
Beanstandungen, deren Ursachen auf Einbau- oder Bedienungsfehler, unangemessene Einsatzbedingungen, mangelnde Pege, gewerblichen Einsatz oder
unsachgemäße Reparaturversuche zurückzuführen sind, sind von der Garantie und Haftung ebenso ausgeschlossen wie normaler Verschleiß.
Hierdurch entstandene Kosten, insbesondere Überprüfungs- und Frachtkosten, sind vom Einsender bzw. Betreiber des Geräts zu tragen. Dies gilt insbesondere
auch dann, wenn ein Garantieanspruch geltend gemacht wurde, die werkseitige Über prüfung aber ergeben hat, dass das Gerät einwandfrei arbeitet und frei von
Mängeln ist oder der Defekt nicht auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen ist.
Jedes Produkt unterliegt vor der Rücksendung einer strengen technischen Endkontrolle. Garantiereparaturen dürfen nur von unserem Kundendienst oder einer
von uns dazu autorisierten Kundendienstvertragswerkstatt durchgeführt werden. Reparaturversuche durch den Kunden oder nicht befugte Dritte während der
Garantiezeit bewirken das Erlöschen des Garantieanspruchs.
Das Abschneiden des Netzsteckers (A12) und/oder das Verkürzen des Netzkabels führen zum Erlöschen der Garantie.
Durch eine von uns erbrachte Garant ieleistung wird weder die Garantiezeit verlängert , noch für die ersetz ten oder nachgebesserten Teile ein e neue Garantiezeit
begründet. Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, insbesondere solche auf Minderung, Wandlung oder Schadenersatz aber auch für Folgeschäden
jeder Art.
Im Falle einer Fehlfunktion muss man sich an den Händler wenden, bei dem das Gerät erworben wurde. Hierbei muss der Kaufbeleg vorgelegt werden.
κατασκευάζεται από έναν κορυφαίο
σε ευρωπαϊκό επίπεδο κατασκευαστή
αντλιών για οικιακή χρήση και αντλιών
κήπου. Οι συσκευές μας δεν είναι
κατάλληλες για τις χαρακτηριστικές
καταπονήσεις εμπορικής ή
βιομηχανικής χρήσης και για τη
συνεχή λειτουργία τους. Η βέλτιστη
χρήση της συσκευής προϋποθέτει
τη γνώση και την τήρηση των
οδηγιών που περιέχονται στο παρόν
εγχειρίδιο. Κατά τη σύνδεση, χρήση
και συντήρηση της συσκευής λάβετε
όλες τις δυνατές προφυλάξεις για τη
διαφύλαξη της ασφάλειάς σας και
όσων βρίσκονται κοντά. Διαβάστε με
προσοχή και ακολουθήστε αυστηρά
τις οδηγίες ασφαλείας καθώς, εάν
δεν τηρηθούν, μπορούν να θέσουν σε
κίνδυνο την υγεία και την ασφάλεια
των ατόμων ή να προκαλέσουν
οικονομικές ζημιές. Ο παραγωγός
δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές
που προκαλούνται από εσφαλμένη
και ανάρμοστη χρήση.
2 ΑΥΤΟΚΟΛΛΗΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ /
ΑΥΤΟΚΟΛΛΗΤΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗΣ
2.1
Συμμορφωθείτε με τις ετικέτες που είναι
τοποθετημένες επάνω στη συσκευή.
Να ελέγχετε πάντα ότι υπάρχουν και
ότι είναι ευανάγνωστες· σε αντίθετη
περίπτωση αντικαταστήστε τις με
άλλες καινούργιες τοποθετώντας τις
στην ίδια θέση.
Προσοχή - Κίνδυνος
Διαβάστε προσεκτικά αυτές
τις οδηγίες πριν από τη
χρήση.
Εικόνα E1.
διάθεση της συσκευής ως οικιακό
απόβλητο· μπορεί να παραδοθεί στο
διανομέα κατά την αγορά μιας νέας
συσκευής. Τα ηλεκτρικά και
ηλεκτρονικά εξαρτήματα από τα
οποία αποτελείται το μηχάνημα δεν
πρέπει να επαναχρησιμοποιούνται
για ανάρμοστες χρήσεις λόγω της
παρουσίας επικίνδυνων ουσιών για
την υγεία.
3.1.1Κίνδυνος τραυματισμών! Η συσκευή ΔΕΝ μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά και άτομα με
μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία ή την απαραίτητη γνώση.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση που προβλέπεται
να γίνεται από τον χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιείται από παιδιά.
3.1.2Κίνδυνος έκρηξης ή δηλητηρίασης! Μην χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση τη συσκευή
με εύφλεκτα, τοξικά ή επιθετικά υγρά ή με υγρά που μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο τη σωστή
λειτουργία.
3.1.3Κίνδυνος τραυματισμών! Μην κατευθύνετε τη ροή του νερού προς άτομα ή ζώα.
3.1.4Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην κατευθύνετε τη ροή του νερού επάνω στη συσκευή, σε ηλεκτρικά
μέρη ή σε άλλες ηλεκτρικές συσκευές.
3.1.5Κίνδυνος βραχυκυκλώματος! Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους σε
περίπτωση βροχής. Αυτό δεν ισχύει για τις βυθιζόμενες αντλίες, οι οποίες μπορούν να
χρησιμοποιηθούν ακόμη και σε περίπτωση βροχής· χρειάζεται ωστόσο να εξασφαλίσετε ότι το
φις (A12) και ενδεχόμενες προεκτάσεις της συσκευής είναι συνδεδεμένες προστατευμένες από
πιτσιλιές νερού και από πλημμύρες.
3.1.6Κίνδυνος τραυματισμών! Μην επιτρέπετε τη χρήση της συσκευής σε παιδιά ή άτομα με
περιορισμένες αισθητήριες, φυσικές ή νοητικές ικανότητες ή σε κάθε περίπτωση μη εξουσιοδοτημένα.
3.1.7Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην αγγίζετε το φις (A12) ή την πρίζα με βρεγμένα χέρια.
3.1.8Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και βραχυκυκλώματος! Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο (A8) έχει
καταστραφεί, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από την υπηρεσία του τεχνικής
υποστήριξης ή σε κάθε περίπτωση από ένα άτομο με παρόμοια ιδιότητα, έτσι ώστε να προληφθεί
κάθε κίνδυνος.
3.1.9Κίνδυνος έκρηξης! Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή με κατεστραμμένο σωλήνα αναρρόφησης ή
παροχής.
3.1.10 Κίνδυνος τραυματισμών! Τοποθετήστε τη συσκευή στέρεα∙ σε περίπτωση χρήσης της συσκευής
κοντά σε πισίνες, λιμνάζοντα νερά κήπου ή άλλες λεκάνες νερού στον εξωτερικό χώρο, κρατήστε
μία ελάχιστη απόσταση 2 m και προστατέψτε τη συσκευή από την πτώση της μέσα σε νερό ή σε
πλημμύρα. Αυτό δεν ισχύει για τις βυθιζόμενες αντλίες, καθώς αυτές μπορούν να χρησιμοποιηθούν
βυθισμένες σε νερό.
3.1.11 Κίνδυνος τραυματισμών!Ελέγχετε εάν η συσκευή διαθέτει την πινακίδα με τα ιδιαίτερα
χαρακτηριστικά, σε αντίθετη περίπτωση ειδοποιήστε αμέσως το κατάστημα πώλησης. Οι συσκευές
που δεν διαθέτουν πινακίδα με τα χαρακτηριστικά δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται, δεδομένου ότι
είναι ανώνυμες και πιθανώς επικίνδυνες.
3.1.12 Κίνδυνος έκρηξης! Δεν επιτρέπεται η επέμβαση σε βαλβίδες χειρισμού, βαλβίδες ασφαλείας ή
άλλες διατάξεις ασφαλείας, ούτε η τροποποίηση των ρυθμίσεων αυτών .
3.1.13 Κίνδυνος που προκαλείται από ζεστό νερό! Σε περίπτωση ελαττωματικού πρεσοστάτη ή
απουσίας τροφοδοσίας νερού, το νερό που υπάρχει ακόμη μέσα στο σώμα της αντλίας (A4) μπορεί
να υπερθερμανθεί και να προκαλέσει τραυματισμούς κατά την έξοδό του.
3.1.14 Κίνδυνος τραυματισμών! Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη εάν υπάρχει κίνδυνος
EL
να την φράξουν ξένα σώματα.
3.1.15 Κίνδυνος βραχυκυκλώματος! Μην μετακινείτε τη συσκευή τραβώντας το φις (A12), το ηλεκτρικό
καλώδιο (A8) ή άλλα στοιχεία σύνδεσης· χρησιμοποιείτε τη λαβή (A4 b).
3.1.16 Κίνδυνος έκρηξης! Αποφύγετε τη διέλευση οχημάτων επάνω από το σωλήνα αναρρόφησης ή
παροχής. Μην τραβάτε ή μετακινείτε τη συσκευή από το σωλήνα αναρρόφησης ή παροχής.
3.1.17 Κίνδυνος τραυματισμών! Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν άτομα ή ζώα στέκονται μέσα στο
υγρό που έχει αντληθεί ή μπορούν να έλθουν σε επαφή με αυτό.
3.2ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
3.2.1Κίνδυνος βραχυκυκλώματος! Όλα τα εξαρτήματα που είναι αγωγοί ηλεκτρικού ρεύματος πρέπει
να προστατεύονται από πιτσιλιές νερού.
3.2.2Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Συνδέστε τη συσκευή αποκλειστικά σε κατάλληλο δίκτυο ηλεκτροδότησης
το οποίο συμμορφώνεται με τους ισχύοντες κανονισμούς (IEC 60364-1)· κατά τη φάση εκκίνησης η
συσκευή μπορεί να προκαλέσει διαταραχές στο δίκτυο. Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε μία πρίζα
που διαθέτει διαφορικό διακόπτη με ονομαστικό υπολειπόμενο ρεύμα όχι πάνω από 30 mA.
Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά προεκτάσεις συμβατές με τους ισχύοντες κανονισμούς, εγκεκριμένες
για τη χρήση σε εξωτερικούς χώρους και με διατομή ίση τουλάχιστον με αυτήν του καλωδίου
τροφοδοσίας της συσκευής. Τα ηλεκτρικά καλώδια που περιβάλλονται σε περιέλιξη καλωδίου πρέπει
να είναι τελείως ξετυλιγμένα.
3.2.3Κίνδυνος! Η συσκευή δεν πρέπει ποτέ να λειτουργεί στεγνά∙ πριν την ανάψετε να γεμίζετε πάντα
με νερό το σώμα της αντλίας (A4). Ακόμη και μία σύντομη περίοδος λειτουργίας χωρίς νερό μπορεί
να προκαλέσει ζημιές.
Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί τμήμα της συσκευής, φυλάξτε το με
φροντίδα για μελλοντική αναφορά. Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο
πριν από την εγκατάσταση/χρήση. Σε περίπτωση μεταβίβασης της
ιδιοκτησίας αυτός που παραχωρεί τη συσκευή είναι υποχρεωμένος
να παραδώσει το εγχειρίδιο στο νέο ιδιοκτήτη. Βεβαιωθείτε ότι ο
κάθε χρήστης έχει στη διάθεσή του το εγχειρίδιο πριν να θέσει σε
λειτουργία τη συσκευή και μπορεί να ενημερωθεί σχετικά με τις
οδηγίες ασφάλειας και χρήσης.
4.2 Παράδοση
Η συσκευή παραδίδεται στο εσωτερικό μιας συσκευασίας από
χαρτόνι.
Η σύνθεση του εξοπλισμού απεικονίζεται στην εικ.1.
4.2.1 Παρεχόμενο υλικό πληροφόρησης
EL
4.3 Διάθεση συσκευασίας
Τα υλικά από τα οποία αποτελείται η συσκευασία δεν μολύνουν το
περιβάλλον, ωστόσο πρέπει να ανακυκλώνονται ή να διατίθενται
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς στη χώρα όπου
χρησιμοποιείται.
5 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
5.1 Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή αυτή προορίζεται για τη μεταφορά καθαρών υδάτων
από φρεάτια ή δεξαμενές ομβρίων υδάτων για την κηπουρική ή
για χρήση σε οικιακές εγκαταστάσεις παροχής νερού· οι συσκευές
αυτές δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη μεταφορά πόσιμου
νερού. Ακαθαρσίες, άμμος και κατακάθια ασκούν λειαντική δράση
και καταστρέφουν την φτερωτή. Εγκαταστήστε στο αρχικό μέρος
κατάλληλα φίλτρα που να είναι σε θέση να φιλτράρουν αυτά
τα σωματίδια. Επιθετικές χημικά ουσίες στο αντλούμενο υγρό
καταστρέφουν τη συσκευή.
Η ελάχιστη ωριαία ροή πρέπει ανέρχεται στα 80 l/h (1,3 l/min). Οι
συσκευές αυτές δεν είναι κατάλληλες για το πότισμα με σταγόνα,
επειδή η ροή νερού είναι πάρα πολύ μειωμένη και το αντλούμενο
υγρό δεν μπορεί ως εκ τούτου να εξασφαλίσει την ψύξη της συσκευής.
Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί σε στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο
και προστατευμένη από τον παγετό και τις καιρικές συνθήκες, με
θερμοκρασία περιβάλλοντος που δεν θα πρέπει να υπερβαίνει τους
35°C. Δεν πρέπει ποτέ να εγκαθίσταται ή να χρησιμοποιείται κάτω
από τη βροχή, σε υγρά περιβάλλοντα ή σε φρεάτια.
Η συσκευή είναι συμβατή με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 60335-2-41.
5.2 Μη επιτρεπόμενη χρήση
Απαγορεύεται η χρήση από μη έμπειρα άτομα ή τα οποία δεν έχουν
διαβάσει και κατανοήσει τις οδηγίες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο.
Απαγορεύεται η τροφοδότηση της συσκευής με εύφλεκτα, εκρηκτικά,
τοξικά ή χημικά επιθετικά υγρά.
Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής σε δυνητικά εύφλεκτη ή
εκρηκτική ατμόσφαιρα.
Απαγορεύεται να επιφέρετε τροποποιήσεις στη συσκευή· η εκτέλεση
τροποποιήσεων ακυρώνει την εγγύηση και απαλλάσσει τον
κατασκευαστή από αστικές και ποινικές ευθύνες.
D1 Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης
D2 Οδηγίες για την ασφάλεια
D3 Κανόνες εγγύησης
Λειαντικές ή άλλες ουσίες που προσβάλλουν τα υλικά καταστρέφουν
τη συσκευή. Οι συσκευές αυτές δεν είναι κατάλληλες για τη χρήση
σε αντλούμενα υγρά που περιέχουν λειαντική άμμο, λάσπη ή άργιλο.
Οι συσκευές αυτές είναι κατάλληλες για τη μεταφορά νερού χρήσης,
ενώ δεν είναι κατάλληλες για τη μεταφορά πόσιμου νερού!
Με αυτές τις συσκευές δεν επιτρέπεται η μεταφορά κοπρωδών ουσιών.
Οι συσκευές δεν είναι κατάλληλες για χρήση ως αντλίες για
συντριβάνια, αντλίες φιλτραρίσματος για λιμνάζοντα ύδατα κήπου ή
για συνεχή λειτουργία (π.χ. λειτουργία συνεχούς ανακυκλοφορίας στις
εγκαταστάσεις φιλτραρίσματος πισινών ή για βιομηχανική χρήση).
Αποφύγετε την στεγνή λειτουργία της συσκευής ή τη μεταφορά υγρών
με μία βαλβίδα κλειστή!
Όλες οι εργασίες εγκατάστασης και συναρμολόγησης πρέπει να γίνονται με
τη συσκευή αποσυνδεμένη από το ηλεκτρικό δίκτυο (εικ. 3).
Προσοχή - κίνδυνος!
Πριν από τη χρήση να κάνετε πάντα έναν οπτικό έλεγχο για να καθορίσετε
εάν η συσκευή, και ειδικότερα φις (A12) και ηλεκτρικό καλώδιο (A8), είναι
κατεστραμμένα. Μία κατεστραμμένη συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται·
σε περίπτωση ζημιών ελέγξτε τη συσκευή στο Κέντρο Υποστήριξης ή σε έναν
εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο.
Προσοχή - κίνδυνος!
Το κόψιμο του ηλεκτρικού καλωδίου (A8) επιφέρει την κατάπτωση της
εγγύησης και την εγκατάσταση επί πληρωμή, κατά τη διάρκεια της επισκευής
(ακόμη και σε περίπτωση επισκευών που καλύπτονται από την εγγύηση),
ενός γνήσιου ηλεκτρικού καλωδίου (Α8). Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο (A8)
πρέπει να επεκταθεί, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά μία προέκταση με
διατομή τουλάχιστον ίση με αυτήν του γνήσιου ηλεκτρικού καλωδίου (Α8).
Μην σηκώνετε ποτέ τη συσκευή ή βγάζετε το φις (A12) από την πρίζα
χρησιμοποιώντας το ηλεκτρικό καλώδιο (A8).
6.1 Συναρμολόγηση της συσκευής
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή είναι απαραίτητο να συνδέσετε
τους σωλήνες αναρρόφησης και παροχής. Για το σκοπό αυτό
τοποθετήστε τη συσκευή σε μία επίπεδη επιφάνεια σε σταθερή θέση
και μακριά από πλημμύρες (εικ. 4).
Για να μην μεταδοθούν οι κραδασμοί στους σωλήνες ή στα
τοιχώματα, συνιστούμε να τοποθετήσετε τη συσκευή επάνω σε ένα
λαστιχένιο πατάκι ή να συνδέσετε τμήματα εύκαμπτων σωλήνων
(αλλά ανθεκτικών στην αναρρόφηση και πίεση) στα σημεία που
βρίσκονται κοντά στη συσκευή (εικ. 5), έτσι ώστε να μειωθεί η ένταση
των κραδασμών.
Ο σωλήνας αναρρόφησης μεταφέρει το νερό από το σημείο
αναρρόφησης στη συσκευή. Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης στο
σπειρωτό ρακόρ (A1). Ελέγξτε ότι ο σωλήνας αναρρόφησης που έχει
συναρμολογηθεί είναι ερμητικός, καθώς οι απώλειες μπορούν να
έχουν επίπτωση στην ικανότητα παροχής της συσκευής ή να κάνουν
αδύνατη την αναρρόφηση. Ο σωλήνας αναρρόφησης θα πρέπει να
έχει ελάχιστη διάμετρο 25 mm (1”)· ο σωλήνας πρέπει επίσης να είναι
ανθεκτικός στη σύνθλιψη και ερμητικός εν κενώ. Συνιστάται η χρήση
ενός σωλήνα αναρρόφησης που διαθέτει βαλβίδα πυθμένα. Για την
ερμητική σύνδεση χρησιμοποιήστε ταινία Teflon (12 - 15 στρωμάτων)
(εικ. 6). Βεβαιωθείτε ότι στο σημείο αναρρόφησης υπάρχει αρκετό
νερό και ότι η ζώνη αναρόφησης του σωλήνα βρίσκεται μόνιμα κάτω
από τη στάθμη του νερού.
Καθώς το μέγιστο ύψος αναρρόφησης των αναρροφητικών αντλιών
είναι 8 m, το ύψος της συσκευής σε σχέση με την επιφάνεια του νερού
στο σημείο λήψης δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 8m. Το οριζόντιο
τμήμα του σωλήνα αναρρόφησης πρέπει να έχει πάντα μία ανοδική
πορεία από το σημείο αναρρόφησης της συσκευής, προς αποφυγή
σχηματισμού φυσαλίδων αέρα μέσα στο σωλήνα που θα μπορούσαν
να έχουν επίπτωση στη λειτουργία της συσκευής (εικ. 7).
Είναι απαραίτητη η τοποθέτηση ενός προφίλτρου ανάμεσα στο
σωλήνα αναρρόφησης και το ρακόρ αναρρόφησης (A1), εκτός εάν η
συσκευή διαθέτει ενσωματωμένο προφίλτρο (A1 b).
6.3 Πλήρωση της συσκευής
Πριν την συναρμολόγηση του σωλήνα παροχής γεμίστε πλήρως με
νερό το σώμα της αντλίας (A4) και το σωλήνα αναρρόφησης μέσω
του ρακόρ παροχής (A2). Η πλήρωση μπορεί να πραγματοποιηθεί
και μέσω της τάπας πλήρωσης (A2 b), εάν υπάρχει (εικ. 8).
Κατά την πλήρωση στο σώμα της αντλίας (A4) σχηματίζονται
φυσαλίδες αέρα που μπορούν να εξαλειφθούν γέρνοντας ελαφρά
τη συσκευή προς διάφορες κατευθύνσεις. Γεμίστε και πάλι και
επαναλάβατε αυτήν την ενέργεια μέχρι το νερό να βρεθεί αμέσως
κάτω από την οπή πλήρωσης.
Εάν η συσκευή διαθέτει ενσωματωμένο προφίλτρο είναι απαραίτητο
να εισάγετε άλλο νερό μέσω του καπακιού του προφίλτρου (A1 b).
Ανοίξτε το καπάκι, εισάγετε νερό μέχρι το χείλος και κλείστε και πάλι
το καπάκι γυρίζοντάς το με το χέρι (εικ. 8).
6.4 Συναρμολόγηση του σωλήνα παροχής
Ο σύνδεσμος του σωλήνα παροχής βρίσκεται στην επάνω πλευρά
της συσκευής (A2). Ο σωλήνας θα πρέπει να συνδεθεί σε έναν
εύκαμπτο σωλήνα ή σε έναν σωλήνα με όσο το δυνατόν μεγαλύτερη
διάμετρο (τουλάχιστον 19 mm, ¾“). Μικρότερες διάμετροι μειώνουν
δραστικά την ικανότητα παροχής της συσκευής. Για την ερμητική
σύνδεση χρησιμοποιήστε ταινία Teflon (12 - 15 στρωμάτων) (εικ. 9).
6.5 Μέτρα ασφαλείας
Ο χειριστής πρέπει να αποκλείσει ζημιές που προκαλούνται
από πλημμύρα των χώρων ή άλλο σε περίπτωση βλαβών της
συσκευής ή εξωτερικών εξαρτημάτων υιοθετώντας κατάλληλα μέτρα
(π.χ. εγκατάσταση μιας προστασίας από πλημμύρες, σύστημα
συναγερμού, εφεδρική αντλία, λεκάνη συλλογής και άλλα παρόμοια),
που πρέπει να συνδεθούν σε ένα χωριστό ηλεκτρικό κύκλωμα που
δεν καταστρέφεται. Τα μέτρα ασφαλείας πρέπει να είναι κατάλληλα
για τις μεμονωμένες καταστάσεις χρήσης και να είναι σε θέση να
μειώνουν και/ή να εμποδίζουν τις ζημιές που προκαλούνται από την
έξοδο του νερού.
Επίσης, μέσω μιας προστασίας από τις πιτσιλιές, ο χρήστης πρέπει
να φροντίσει ώστε το νερό που διαφεύγει ή οι πιτσιλιές μετά από μία
βλάβη, δεν προκαλούν ζημιές. Είναι απαραίτητο να εξασφαλιστεί
ότι το νερό που διαφεύγει απομακρύνεται μέσω μιας εφεδρικής
αντλίας ή εκτρέπεται μέσω μιας εκκένωσης. Εναλλακτικά μπορεί να
εγκατασταθεί ένα σύστημα συναγερμού το οποίο, σε περίπτωση
διαροής νερού, να εκπέμπει ένα συναγερμό και/ή να καθορίζει το
σταμάτημα έκτακτης ανάγκης της συσκευής και της τροφοδοσίας
νερού πριν να προκληθούν ζημιές σε εξοπλισμούς ή ακίνητα.
Στα περιβάλλοντα στα οποία εγκαθίστανται οι συσκευές συνιστούμε
επίσης να υπερυψώνονται όλοι οι εξοπλισμοί περίπου 5 – 10 cm
έτσι ώστε το νερό που διαφεύγει να μην μπορεί να προκαλεί έμμεσες
ζημιές. Οι ζημιές που προκαλούνται από τη μη τήρηση αυτών των
προδιαγραφών δεν θα μπορούν να αποδοθούν στον παραγωγό.
Προσοχή - κίνδυνος! Στεγνή λειτουργία
Εάν η συσκευή λειτουργεί για περισσότερο από 5 λεπτά με το σημείο λήψης
του νερού κλειστό, μπορεί να υποστεί ζημίες εξαιτίας της υπερθέρμανσης.
Σβήστε τη συσκευή όταν εμποδίζεται η κανονική ροή του νερού.
Η στεγνή λειτουργία καταστρέφει τη συσκευή, κατά συνέπεια μην
λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή στεγνά για περισσότερο από 10
δευτερόλεπτα.
7 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
7.1 Προκαταρκτικές ρυθμίσεις
Οι συσκευές μας ρυθμίζονται εργοστασιακά και οι ρυθμίσεις αυτές
δεν πρέπει να τροποποιούνται από τους χρήστες.
8 ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Προσοχή - κίνδυνος!
Όλες οι εργασίες εγκατάστασης και συναρμολόγησης πρέπει να γίνονται με
τη συσκευή αποσυνδεμένη από το ηλεκτρικό δίκτυο (εικ. 3).
8.1 Θέση σε λειτουργία
Όταν είναι συνδεδεμένοι όλοι οι σωλήνες και το σώμα αντλίας
(A4) είναι γεμάτο νερό, είναι δυνατόν εισάγετε το φις (A12) και να
ενεργοποιήσετε το διακόπτη τροφοδοσίας (A5). Κατά τη διαδικασία
αναρρόφησης ο σωλήνας παροχής του νερού πρέπει να είναι
ανοιχτός, προκειμένου ο αέρας που περιέχεται στο σύστημα να
μπορεί να βγει και να μπορέσει να δημιουργηθεί η πίεση του νερού.
Εάν ο σωλήνας αναρρόφησης δεν είναι τελείως γεμάτος με νερό η
συσκευή μπορεί να χρειαστεί μέχρι 7 λεπτά ώσπου να προσεγγίσει
την πλήρη λειτουργικότητά της. Εάν μετά το μέγιστο ενδεικνυόμενο
χρόνο αναρρόφησης το νερό δεν εισαχθεί με πίεση, σβήστε τη
συσκευή και ενεργήστε σύμφωνα με αυτά που προβλέπονται στο
πεδίο αναζήτησης βλαβών (κεφάλαιο 11).
8.2 Τεχνικές πληροφορίες
Οι αναφερόμενες τιμές της ικανότητας παροχής της συσκευής είναι
οι μέγιστες τιμές, οι οποίες μειώνονται χρησιμοποιώντας εξωτερικά
εξαρτήματα (π.χ. σωλήνα παροχής, γωνιακό, προφίλτρο κλπ.).
Παρακαλείστε να λάβετε υπόψη αυτό το γεγονός κατά την επιλογή της
συσκευής. Η πραγματική ικανότητα παροχής για τις συγκεκριμένες
περιπτώσεις εφαρμογής αναφέρεται στο διάγραμμα ικανότητας
παροχής (εικ. 11).
Πριν από κάθε επέμβαση συντήρησης και/ή κατά τη διάρκεια της αναζήτησης
βλαβών αποσυνδέετε το ηλεκτρικό καλώδιο (A8) από την πρίζα.
9.1 Καθαρισμός των φίλτρων
Καθαρίζετε τακτικά το προφίλτρο (εάν υπάρχει, A1 b) με καθαρό νερό
και/ή να ελέγχετε ότι δεν είναι βουλωμένο από ξένα σώματα (εικ. 10).
Ξεβγάλτε το χώρο του φίλτρου με καθαρό νερό.
10 ΦΥΛΑΞΗ
Προσοχή - κίνδυνος!
Πριν από κάθε επέμβαση συντήρησης και/ή κατά τη διάρκεια της αναζήτησης
βλαβών αποσυνδέετε το ηλεκτρικό καλώδιο (A8) από την πρίζα.
Η συσκευή πρέπει σε κάθε περίπτωση να προστατεύεται από τον
EL
παγετό και, σε περίπτωση θερμοκρασιών +5°C ή χαμηλότερων,
πρέπει να αποσυναρμολογείται και να αποθηκεύεται σε ένα στεγνό
χώρο και προστατευμένη από τον παγετό. Αφού αποσυνδέσετε τους
σωλήνες αναρρόφησης και παροχής, γείρετε τη συσκευή για να
βγάλετε όλο το νερό που περιέχεται μέσα στο σώμα αντλίας (A4)
μέσω του ρακόρ αναρρόφησης (A1). Για να αδειάσετε πλήρως το
σώμα αντλίας (A4) αναποδογυρίστε τη συσκευή για να βγάλετε το
νερό από το ρακόρ παροχής (A2).
1) Πριν τη θέση σε λειτουργία το σώμα αντλίας (A4) δεν έχει
γεμίσει με νερό.
2) Μη ερμητικός σωλήνας αναρρόφησης
Ο κινητήρας λειτουργεί, αλλά η
συσκευή δεν αναρροφά νερό
Ο κινητήρας δεν ξεκινά1) Απούσα τάση δικτύου.1) Ελέγξτε την τάση, εισάγετε το φις (A12).
Ανεπαρκής ικανότητα του νερού
Ο θερμοστάτης αποσυνδέει τη
συσκευή
3) Βουλωμένο πλέγμα αναρρόφησης της βαλβίδας βάσης.3) Καθαρίστε τη βαλβίδα πυθμένα και το πλέγμα αναρρόφησης.
4) Ο αέρας από την πλευρά παροχής δεν μπορεί να βγει επειδή
το σημείο λήψης είναι κλειστό.
5) Δεν έχει τηρηθεί ο χρόνος αναμονής.
6) Υπερβολικό ύψος αναρρόφησης.6) Μειώστε το ύψος αναρρόφησης (max. 8 m).
7) Σωλήνας αναρρόφησης μη βυθισμένος στο νερό.
1) Υψηλό ύψος αναρρόφησης και/ή μανομετρικό.
2) Βουλωμένο πλέγμα αναρρόφησης της βαλβίδας πυθμένα.2) Καθαρίστε το πλέγμα αναρρόφησης.
3) Η στάθμη του νερού στο σημείο αναρρόφησης χαμηλώνει
γρήγορα.
4) Η ικανότητα παροχής της συσκευής μειώνεται εξαιτίας
εξωτερικών σωμάτων.
1) Υπερφόρτωση κινητήρα εξαιτίας τριβής ξένων σωμάτων με
τη φτερωτή.
Στεγνή λειτουργία ή ανεπαρκής ροή νερού.
2) Στεγνή λειτουργία.
1) Γεμίστε το σώμα αντλίας (A4, βλέπε παράγραφο 6.3).
2) Ελέγξτε εάν έχουν χρησιμοποιηθεί συνιστώμενα αξεσουάρ,
Ελέγξτε την ερμητική στεγανότητα του σωλήνα αναρρόφησης,
χρησιμοποιήστε ταινία Teflon επάνω στα σπειρώματα.
4) Κατά την αναρρόφηση ανοίξτε τα σημεία λήψης (βρύση του
δικτύου ύδρευσης, μάνικα).
5) Γεμίστε πλήρως με νερό το σωλήνα αναρρόφησης, περιμένετε
μέχρι 7 λεπτά μετά το άναμμα της συσκευής.
7) Ελέγξτε τη στάθμη του νερού στο φρεάτιο ή στη δεξαμενή, εάν
είναι δυνατόν προεκτείνετε το σωλήνα αναρρόφησης.
1) Το ύψος αναρρόφησης, το μανομετρικό και τα εξωτερικά
εξαρτήματα μειώνουν την ικανότητα παροχής! Αυτό δεν είναι
πρόβλημα.
3) Βυθίστε τη βαλβίδα πυθμένα πιο βαθιά μέσα στο νερό.
4) Καθαρίστε το σώμα αντλίας (A4) μέσω του ρακόρ αναρρόφησης
(A1) και παροχής (A2) με ροή νερού, ενδεχομένως ελέγξτε τη
συσκευή στο Κέντρο Υποστήριξης. Χρησιμοποιήστε ένα προφίλτρο
εάν η συσκευή δεν διαθέτει ενσωματωμένο προφίλτρο (A1 b).
1) Καθαρίστε το εσωτερικό του σώματος αντλίας (A4) μέσω
του ρακόρ παροχής (A2) μέ ροή νερού, αφήστε να κρυώσει ο
θερμοστάτης για περίπου 1 h, ενδεχομένως ελέγξτε τη συσκευή στο
Κέντρο Υποστήριξης.
2) Ελέγξτε την παρουσία νερού, αφήστε να κρυώσει ο θερμοστάτης
για περίπου 1 h, ενδεχομένως ελέγξτε τη συσκευή στο Κέντρο
Υποστήριξης.
(*) Εάν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο κινητήρας σταματήσει και δεν ξεκινήσει και πάλι επικοινωνήστε με το Κέντρο Υποστήριξης.
EL
Οι εγγυήσεις που αφορούν τις συσκευές που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο προϋποθέτουν τη συμμόρφωση και την τήρηση όλων των αναφορών που
ΕΓΓΥΗΣΗ
περιέχονται σ' αυτό, ειδικότερα αυτών που αφορούν τη χρήση, την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Για το προϊόν που περιγράφεται παρέχουμε μία εγγύηση 24 μηνών (12 μήνες για την επαγγελματική πώληση), ξεκινώντας από την ημερομηνία αγοράς, για
ελαττώματα των υλικών ή παραγωγής σύμφωνα με τους ισχύοντες νόμους. Η προώθηση αιτήσεων εγγύησης είναι δυνατή μόνο με την παρουσίαση της
γνήσιας απόδειξης αγοράς.
Η εγγύηση δεν καλύπτει τις δαπάνες αποσυναρμολόγησης και συναρμολόγησης της συσκευής στον τόπο χρήσης, τις δαπάνες κίνησης του αρμόδιου
προσωπικού για την επισκευή προς και από τον τόπο χρήσης, καθώς και τις δαπάνες μεταφοράς.
Τα παράπονα που οφείλονται σε σφάλματα εγκατάστασης ή ενεργοποίησης, ακατάλληλες συνθήκες χρήσης, ανεπαρκή φροντίδα, εμπορική χρήση ή
ανάρμοστες απόπειρες επισκευής αποκλείονται από την εγγύηση και ευθύνη, καθώς επίσης και η φυσιολογική φθορά.
Οι δαπάνες που επέρχονται, ειδικότερα τα έξοδα ελέγχου και μεταφοράς, βαρύνουν τον αποστολέα και/ή διαχειριστή της συσκευής. Αυτό ισχύει ειδικότερα
και όταν προωθείται μία αίτηση εγγύησης, αλλά από τον έλεγχο προκύπτει ότι η συσκευή λειτουργεί τέλεια και δεν παρουσιάζει ελαττώματα ή ότι το
πρόβλημα δεν ανάγεται σε ελαττώματα των υλικών ή της παραγωγής.
Πριν την επαναπαράδοση κάθε προϊόν υποβάλλεται σε έναν αυστηρό τεχνικό έλεγχο. Οι επισκευές που καλύπτονται από εγγύηση πρέπει να
πραγματοποιούνται μόνο στο Κέντρο Υποστήριξής μας ή σε ένα εξουσιοδοτημένο συμβεμβλημένο συνεργείο. Απόπειρες επισκευής από την πλευρά του
πελάτη ή μη εξουσιοδοτημένων τρίτων κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης καθορίζουν την κατάπτωση του δικαιώματος εγγύησης.
Το κόψιμο του φις του δικτύου και/ή το κόντεμα του καλωδίου του δικτύου καθορίζουν την κατάπτωση της εγγύησης.
Οι επεμβάσεις που καλύπτονται από την εγγύηση και πραγματοποιούνται από εμάς δεν παρατείνουν τη διάρκεια της εγγύησης, ούτε δικαιολογούν μία νέα
περίοδο εγγύησης για τα μέρη που αντικαθίστανται ή επισκευάζονται. Αποκλείονται περαιτέρω δικαιώματα, ειδικότερα εκπτώσεις, αλλαγή ή αποζημίωση
για ζημιές, αλλά ακόμη και για επερχόμενες ζημιές οποιουδήποτε τύπου.
Σε περίπτωση βλάβης απευθυνθείτε στο κατάστημα πώλησης από το οποίο αγοράσατε το προϊόν μαζί με την απόδειξη αγοράς.
realizado por un fabricante líder en
Europa en el sector de las bombas
de uso doméstico y las bombas de
jardín. Nuestros aparatos no son
aptos para las solicitaciones típicas
de los usos comerciales o industriales
ni tampoco para el funcionamiento
continuo. Para optimizar el uso del
aparato, deberá conocer y respetar
las instrucciones contenidas en
el presente manual. Durante la
conexión, el uso y el mantenimiento
del aparato, tome todas las
precauciones posibles para proteger
su propia seguridad y la de cualquier
otra persona que se encuentre en
las inmediaciones. Es fundamental
leer atentamente y respetar
rigurosamente las instrucciones de
seguridad, ya que su inobservancia
puede crear riesgos para la salud y
seguridad de las personas o provocar
daños económicos. El fabricante
no será responsable de los daños
causados por un uso incorrecto o
indebido.
2.1
Respetar las indicaciones de los
adhesivos aplicados al aparato.
Verificar que estén siempre presentes
y que sean legibles; de no ser así,
sustituirlos sin modificar su posición
original.
Atención: ¡peligro!
Leer atentamente estas
instrucciones antes de usar
el equipo.
Icono E1.
aparato como residuo doméstico;
puede entregarse al distribuidor al
comprar un aparato nuevo. Las partes
eléctricas y electrónicas que
constituyen el aparato no deben
reutilizarse para usos impropios,
dada la presencia de sustancias
nocivas para la salud.
3.1ADVERTENCIAS: OPERACIONES QUE NO DEBEN EFECTUARSE
3.1.1¡Peligro de lesiones! El aparato no debe ser utilizado por niños ni personas con capacidades
psicofísicas o sensoriales reducidas, que no tengan experiencia o carezcan de los conocimientos
necesarios. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento le competen
al usuario y no deben ser realizados por niños.
3.1.2¡Peligro de explosión o de intoxicación! El aparato no se deberá utilizar en ningún caso con
líquidos inamables, tóxicos o agresivos, ni con líquidos que pueden perjudicar su funcionamiento
correcto.
3.1.3¡Peligro de lesiones! No dirigir el chorro de agua hacia personas o animales.
3.1.4¡Peligro de choque eléctrico! No dirigir el chorro de agua hacia el aparato, los componentes
eléctricos u otros aparatos eléctricos.
ES
3.1.5¡Peligro de cortocircuito! No utilizar el aparato al aire libre en caso de lluvia. Lo anterior no se
aplica a las bombas sumergibles, que también pueden utilizarse en caso de lluvia; en cualquier
caso, hay que garantizar que la conexión del enchufe (A12) del aparato y de cualquier cable
alargador esté protegida contra salpicaduras de agua y encharcamientos o inundaciones.
3.1.6¡Peligro de lesiones! No permitir que el aparato lo utilicen niños, personas con capacidades
psicofísicas o sensoriales reducidas o personas no autorizadas.
3.1.7¡Peligro de choque eléctrico! No tocar el enchufe (A12) ni la toma eléctrica con las manos mojadas.
3.1.8¡Peligro de choque eléctrico y cortocircuito! Si el cable eléctrico (A8) está dañado, deberá ser
sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica, o bien por una persona debidamente
cualicada, para prevenir todo riesgo posible.
3.1.9¡Peligro de explosión! No utilizar el aparato si el tubo de aspiración o de impulsión están dañados.
3.1.10 ¡Peligro de lesiones! Colocar el aparato en una posición estable. Si se utiliza el aparato cerca
de piscinas, estanques de jardín u otras balsas abiertas, mantener una distancia mínima de 2 m y
proteger el aparato contra la caída en el agua o los encharcamientos e inundaciones. Lo anterior no
se aplica a las bombas sumergibles, ya que pueden utilizarse sumergidas en agua.
3.1.11 ¡Peligro de lesiones! Comprobar que el aparato lleve la placa de datos con sus características
específicas; en caso contrario, informar inmediatamente al distribuidor. Los aparatos desprovistos
de la placa de datos no deben utilizarse, ya que se desconocen sus datos y, por tanto, son
potencialmente peligrosos.
3.1.12 ¡Peligro de explosión! No está permitido manipular las válvulas de control, las válvulas de
seguridad u otros dispositivos de seguridad, ni tampoco modificar sus ajustes.
3.1.13 ¡Peligro causado por agua caliente! En caso de presostato defectuoso o de falta de suministro de
agua, el agua contenida en el cuerpo de la bomba (A4) puede calentarse y provocar lesiones al salir.
3.1.14 ¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato sin supervisión si existe el peligro de que se obstruya
a causa de cuerpos extraños.
3.1.15 ¡Peligro de cortocircuito! No transportar el aparato tirando del enchufe (A12), el cable eléctrico
(A8) u otros elementos de conexión; utilizar el asa (A4 b).
3.1.16 ¡Peligro de explosión! Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de aspiración o de impulsión.
No tirar del aparato ni transportarlo mediante el tubo de aspiración o de impulsión.
3.1.17 ¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato si hay personas o animales presentes en el líquido
ES
bombeado o si pueden entrar en contacto con él.
3.2ADVERTENCIAS: OPERACIONES QUE DEBEN EFECTUARSE
3.2.1¡Peligro de cortocircuito! Todos los componentes conductores de corriente deben estar protegidos
contra las salpicaduras de agua.
3.2.2¡Peligro de choque eléctrico! El aparato debe conectarse únicamente a una fuente de electricidad
idónea, de conformidad con lo dispuesto por la normativa vigente (IEC 60364-1). Durante la fase de
arranque, el aparato puede crear interferencias en la red. El aparato solo debe conectarse a una
toma de corriente dotada de un interruptor diferencial con una corriente residual nominal que no
supere los 30 mA. Utilizar exclusivamente cables alargadores que cumplan con la normativa vigente,
aprobados para el uso al aire libre y con una sección no inferior a la del cable de alimentación del
aparato. Los cables eléctricos que se guardan en un enrollador de cable deben estar completamente
desenrollados.
3.2.3¡Peligro! El aparato nunca debe funcionar en seco. Antes de encenderlo, siempre se debe llenar
el cuerpo de la bomba (A4) de agua. Puede dañarse si funciona sin agua incluso durante periodos
muy breves.
3.2.4¡Peligro de encendido no intencional! Antes de realizar cualquier operación en el aparato, extraer
el enchufe (A12) de la toma de corriente.
3.2.5¡Peligro! Para garantizar la seguridad del aparato, la temperatura máxima del líquido bombeado no
debe superar los 35 °C. La temperatura ambiente no debe caer por debajo de +5 °C.
El presente manual es parte integrante del aparato y debe guardarse
con cuidado para poder consultarlo en el futuro. Leer atentamente el
manual antes de la instalación y el uso del aparato. En caso de cambio
de propiedad, el vendedor tiene la obligación de entregar este manual
al nuevo propietario. Asegurarse de que cada usuario disponga de una
copia del manual, de manera que pueda consultar las instrucciones de
seguridad y de uso antes de poner el aparato en funcionamiento.
4.2 Entrega
El aparato se entrega dentro de un embalaje de cartón.
La fig. 1 muestra las piezas que componen la entrega.
4.2.1 Documentación informativa adjunta
D1 Manual de uso y mantenimiento
D2 Instrucciones sobre seguridad
D3 Normas de garantía
4.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
ES
Los materiales que forman el embalaje no son contaminantes para
el medio ambiente; sin embargo, se deben reciclar o eliminar de
conformidad con las normas vigentes en el país de uso.
5 INFORMACIÓN TÉCNICA
5.1 Uso previsto
El aparato se utiliza para el bombeo de agua limpia desde pozos o
cisternas de aguas pluviales para la jardinería o el uso en instalaciones
domésticas de suministro de agua; estos aparatos no pueden
utilizarse para el bombeo de agua potable. Las impurezas, la arena
y los sedimentos tienen un efecto abrasivo y estropean la turbina.
Instalar filtros adecuados aguas arriba para eliminar este tipo de
partículas. Las sustancias químicamente agresivas presentes en el
líquido bombeado estropean el aparato.
El caudal horario mínimo debe ser de 80 l/h (1,3 l/min). Estos aparatos
no son adecuados para el riego por goteo porque el caudal de agua
es demasiado reducido y el líquido bombeado no puede garantizar la
refrigeración del aparato.
El aparato se debe instalar en un lugar seco, bien ventilado y protegido
contra las heladas y la intemperie, y la temperatura ambiente no debe
superar los 35 °C. Nunca se debe instalar o utilizar bajo la lluvia, en
entornos húmedos o en pozos.
El aparato cumple con lo establecido en la norma europea EN 60335-2-41.
5.2 Uso no permitido
Se prohíbe el uso a personas inexpertas o que no hayan leído y
comprendido las instrucciones presentadas en el manual.
Está prohibido alimentar el aparato con líquidos inflamables, explosivos,
tóxicos o químicamente agresivos.
Está prohibido utilizar el aparato en atmósferas potencialmente
inflamables o explosivas.
Está prohibido modificar el aparato; la realización de modificaciones
invalida la garantía y exime al fabricante de responsabilidades civiles
y penales.
Las sustancias esmeriladoras y otras sustancias que atacan los
materiales estropean el aparato. Estos aparatos no son adecuados
para el uso con líquidos bombeados que contienen arena, barro o limo
abrasivos. Estos aparatos son adecuados para bombear agua para
servicios, ¡pero no son idóneos para bombear agua potable!
Con estos aparatos no está permitido bombear materias fecales.
Los aparatos no son aptos para el uso como bombas para fuentes,
bombas de filtrado para estanques de jardín o para el funcionamiento
continuo (p. ej., en modo de recirculación continua en instalaciones de
filtrado de piscinas o para usos industriales).
¡Evítese el funcionamiento en seco del aparato o el bombeo de líquidos
con una válvula cerrada!
5.3 Elementos principales (fig. 1)
A1 Racor roscado de aspiración
A1b Prefiltro integrado (si está presente)
A2 Racor roscado de impulsión
A2b Tapón de llenado (si está presente)
A3 Tapón de drenaje (si está presente)
A4 Cuerpo de la bomba
Todas las operaciones de instalación y montaje se deben realizar con el aparato
desconectado de la red eléctrica (fig. 3).
Atención: ¡peligro!
Antes del uso, siempre se debe realizar una inspección visual del aparato para
comprobar si presenta daños, especialmente el enchufe (A12) y el cable eléctrico
(A8). Si el aparato está dañado, no debe utilizarse. En caso de daños, el aparato
deberá ser revisado por el Centro de asistencia o por un electricista autorizado.
Atención: ¡peligro!
Si se corta el cable eléctrico (A8), se invalidará la garantía y durante la reparación
se exigirá el pago de la instalación de un cable eléctrico (A8) original (incluso si
se trata de una reparación en garantía). Si se necesita aumentar la longitud del
cable eléctrico (A8), utilizar exclusivamente un cable alargador con una sección
no inferior a la del cable eléctrico (A8) original. No levantar nunca el aparato ni
extraer el enchufe (A12) de la toma de corriente tirando del cable eléctrico (A8).
6.1 Montaje del aparato
Antes de poner en marcha el aparato, es necesario conectar los tubos
de aspiración y de impulsión. Para ello, colocar el aparato sobre una
superficie plana en posición estable y protegido contra encharcamientos/
inundaciones (fig. 4).
Para evitar que las vibraciones puedan transmitirse a tuberías rígidas o a
las paredes, es aconsejable colocar el aparato sobre una alfombrilla de
goma y conectar porciones de tubos flexibles (deberán ser resistentes a
la aspiración y la presión) en las zonas contiguas al aparato (fig. 5), a fin
de amortiguar las vibraciones.
6.2 Montaje del tubo de aspiración
El tubo de aspiración bombea agua desde el punto de aspiración
hasta el aparato. Conectar el tubo de aspiración al racor roscado (A1).
Comprobar que el tubo de aspiración utilizado sea estanco, ya que las
pérdidas pueden afectar al caudal del aparato e incluso imposibilitar la
aspiración. El tubo de aspiración debe tener un diámetro mínimo de
25 mm (1”); además, debe ser resistente al aplastamiento y a la formación
de vacío. Se aconseja utilizar un tubo de aspiración dotado de válvula de
pie. Para sellar la conexión, utilizar cinta de teflón (12-15 capas) (fig. 6).
Verificar que en el punto de aspiración haya agua suficiente y que la
zona de aspiración del tubo se encuentre permanentemente por debajo
del nivel de agua.
Dado que la altura de aspiración máxima de las bombas autocebantes
es de 8 m, la altura del aparato con respecto a la superficie del agua en
el punto de aspiración no deberá superar los 8 m. La parte horizontal
del tubo de aspiración siempre debe tener una trayectoria ascendente
desde el punto de aspiración hasta el aparato, para evitar que se formen
burbujas de aire en el tubo, ya que éstas afectarían al funcionamiento
del aparato (fig. 7).
Es necesario instalar un prefiltro entre el tubo de aspiración y el racor
de aspiración (A1), a no ser que el aparato esté dotado de prefiltro
integrado (A1 b).
6.3 Llenado del aparato
Antes de montar el tubo de impulsión, llenar el cuerpo de la bomba
(A4) y el tubo de aspiración completamente de agua a través del racor
de impulsión (A2). También es posible llenarlos a través del tapón de
llenado (A2 b), si está presente (fig. 8).
Las burbujas de aire que se forman al llenar el cuerpo de la bomba
(A4) pueden eliminarse inclinando ligeramente el aparato en varias
direcciones. Seguir llenándolo y repetir esta operación hasta que el nivel
del agua llegue justo por debajo del orificio de llenado.
Si el aparato está dotado de un prefiltro integrado, es necesario
introducir más agua a través del capuchón del prefiltro (A1 b).
Abrir el capuchón, introducir agua hasta el borde y cerrar el capuchón,
girándolo manualmente (fig. 8).
6.4 Montaje del tubo de impulsión
La conexión del tubo de impulsión se encuentra en el lado superior del
aparato (A2). El tubo debe conectarse a un tubo flexible o a un tubo
con el mayor diámetro posible (como mínimo 19 mm, ¾”). Si se utilizan
diámetros inferiores, se reduce drásticamente el caudal del aparato.
Para sellar la conexión, utilizar cinta de teflón (12-15 capas) (fig. 9).
6.5 Medidas de seguridad
El usuario debe impedir que se produzcan daños a causa del
encharcamiento o inundación del entorno circundante o por otros
motivos en caso de avería del aparato o de componentes externos;
para ello, debe tomar las medidas adecuadas, por ejemplo, instalar una
protección contra inundaciones, un sistema de alarma, una bomba de
reserva, un depósito de recogida, etc. conectados a un circuito eléctrico
diferente y a prueba de fallos. Las medidas de seguridad deben ser
adecuadas para las situaciones específicas de uso y deben reducir o
impedir los daños causados por la pérdida de agua.
Además, el usuario debe utilizar una protección contra salpicaduras de
forma que, en caso de avería, el agua vertida o salpicada al exterior no
cause daños. Es necesario garantizar la eliminación del agua vertida
mediante una bomba de reserva o bien un desagüe. En alternativa, se
puede instalar un sistema de alarma que, en caso de pérdida de agua,
emite una alarma y/o fuerza una parada de emergencia del aparato y del
suministro de agua antes de que se dañen otros aparatos o inmuebles.
Además, es aconsejable elevar todos los aparatos unos 5-10 cm del
suelo en los lugares donde se instalan, de forma que el agua vertida
no pueda causar daños inmediatos. No se podrá reclamar al fabricante
por los daños que deriven del incumplimiento de estas disposiciones.
Atención: ¡peligro! Funcionamiento en seco
Si el aparato funciona durante más de 5 minutos con el punto de aspiración de
agua cerrado, puede sobrecalentarse y dañarse. Apagar el aparato si, por la
razón que sea, el flujo normal de agua está obstruido.
En funcionamiento en seco estropea el aparato, por lo que nunca
deberá funcionar en seco durante más de 10 segundos.
7 AJUSTES
7.1 Ajustes previos
Nuestros aparatos están ajustados de fábrica, por lo que los usuarios no
deben modificar los ajustes.
8 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Atención: ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje se deben realizar con el aparato
desconectado de la red eléctrica (g. 3).
8.1 Puesta en funcionamiento
Cuando todos los tubos están conectados y el cuerpo de la bomba (A4)
está lleno de agua, es posible conectar el enchufe (A12) y activar el
interruptor de alimentación (A5). Durante el proceso de aspiración, el
tubo de impulsión del agua debe estar abierto, de forma que salga el
aire contenido en el sistema y se cree presión en el agua. Si el tubo
de aspiración no está completamente lleno de agua, el aparato puede
tardar hasta 7 minutos en alcanzar su plena operatividad. Si, una vez
transcurrido el tiempo máximo de aspiración indicado, el agua aún
no está bajo presión, apagar el aparato y consultar el programa de
localización de averías (capítulo 11) para tomar las medidas necesarias.
8.2 Información técnica
Los valores de caudal indicados son los valores máximos del aparato;
pueden reducirse mediante el uso de componentes externos tales como
el tubo de impulsión, un codo, un preltro, etc. Se recomienda tener en
cuenta este aspecto a la hora de elegir el aparato. El caudal efectivo para
cada tipo especíco de aplicación se indica en el esquema de caudal
(g. 11).
9 MANTENIMIENTO
Atención: ¡peligro!
Antes de realizar cualquier intervención de mantenimiento y/o durante la
localización de averías, desconectar el cable eléctrico (A8) de la toma de
corriente.
9.1 Limpieza de los filtros
Limpiar el preltro con regularidad (si está presente, A1 b) usando
agua limpia y/o comprobar que no esté obstruido por cuerpos extraños
(g. 10). Enjuagar el compartimiento del ltro con agua limpia.
10 ALMACENAMIENTO
Atención: ¡peligro!
Antes de realizar cualquier intervención de mantenimiento y/o durante la
localización de averías, desconectar el cable eléctrico (A8) de la toma de
corriente.
El aparato debe protegerse por todos los medios contra el hielo
y, si la temperatura es igual o inferior a +5 °C, debe desmontarse
y almacenarse en un lugar seco y protegido contra las heladas.
Tras desconectar los tubos de aspiración y de impulsión, inclinar el
aparato para hacer que salga toda el agua del cuerpo de la bomba (A4)
por el racor de aspiración (A1). Para vaciar completamente el cuerpo de
la bomba (A4), poner el aparato boca abajo, de forma que el agua salga
por el racor de impulsión (A2).
1) El cuerpo de la bomba (A4) no se ha llenado de agua antes
de ponerlo en funcionamiento.
2) Tubo de aspiración no estanco.
El motor funciona, pero el aparato no
aspira agua.
El motor no arranca.1) Ausencia de tensión de red.1) Comprobar la tensión, conectar el enchufe (A12).
ES
Caudal de agua insuficiente.
El termostato desactiva el aparato.
3) La rejilla de aspiración de la válvula de pie está obstruida.3) Limpiar la válvula de pie y la rejilla de aspiración.
4) El aire del lado de impulsión no puede salir porque el punto
de aspiración está obstruido.
5) No se ha respetado el tiempo de espera.
6) Altura de aspiración excesiva.6) Reducir la altura de aspiración (máx. 8 m).
7) Tubo de aspiración no sumergido en el agua.
1) Gran altura de aspiración y/o altura de elevación.
2) La rejilla de aspiración de la válvula de pie está obstruida.2) Limpiar la rejilla de aspiración.
3) El nivel del agua en el punto de aspiración baja rápidamente. 3) Sumergir la válvula de pie a mayor profundidad en el agua.
4) El caudal del aparato se reduce a causa de cuerpos extraños.
1) Motor sobrecargado por rozamiento de cuerpos extraños
con la turbina.
Funcionamiento en seco o caudal de agua insuficiente.
2) Funcionamiento en seco.
1) Llenar el cuerpo de la bomba (A4) (véase el ap. 6.3).
2) Comprobar si se han usado los accesorios recomendados.
Comprobar el sellado del tubo de aspiración, usar cinta de teflón
en las roscas.
4) Durante la aspiración, abrir el punto de aspiración (llave de paso
de la red de abastecimiento de agua, manguera).
5) Llenar el tubo de aspiración completamente de agua y esperar
7 minutos después de encender el aparato.
7) Comprobar el nivel de agua del pozo o la cisterna; si es posible,
alargar el tubo de aspiración.
1) ¡La altura de aspiración, la altura de elevación y los
componentes externos reducen el caudal! No se trata de una
avería.
4) Limpiar el cuerpo de la bomba (A4) a través del racor de
aspiración (A1) y de impulsión (A2) con un chorro de agua;
en caso necesario, mandar el aparato a revisar al Centro de
Asistencia. Utilizar un prefiltro si el aparato no dispone de un
prefiltro integrado (A1 b).
1) Limpiar el interior del cuerpo de la bomba (A4) a través del racor
de impulsión (A2) con un chorro de agua y dejar que el termostato
se enfríe durante una hora aproximadamente; en caso necesario,
mandar el aparato a revisar al Centro de Asistencia.
2) Comprobar que haya agua y dejar que el termostato se enfríe
durante una hora aproximadamente; en caso necesario, mandar el
aparato a revisar al Centro de Asistencia.
(*) Si, durante el funcionamiento, el motor se para y no vuelve a arrancar, ponerse en contacto con el Centro de Asistencia.
Las garantías relativas a los aparatos descritos en este manual requieren la observancia y el respeto de todas las instrucciones contenidas en él, especialmente
GARANTÍA
las que hacen referencia al uso, la instalación y el funcionamiento.
Para el producto descrito, otorgamos una garantía de 24 meses (12 meses para la venta profesional) a partir de la fecha de compra contra los defectos de
fabricación o de materiales, de conformidad con las leyes vigentes. Solamente es posible hacer reclamaciones en garantía si se presenta el comprobante de
compra original.
La garantía no cubre los costes de desmontaje y montaje del aparato en cuestión en el lugar de uso, los gastos de desplazamiento de los técnic os de reparación
hasta/desde el lugar de uso, ni tampoco los gastos de transporte.
Las reclamaciones cuyas causas deriven de errores de instalación o de accionamiento, condiciones de uso no adecuadas, cuidado insuciente, usos
comerciales o intentos de reparación no apropiados quedan excluidas de la garantía y las responsabilidades, al igual que el desgaste normal.
Los costes que derivan de ellas, más concretamente los gastos de vericación y transporte, corren a cargo del remitente y/o gestor del aparato.
Esto es especialmente válido cuando se remite una reclamación en garantía pero el resultado de la revisión demuestra que el aparato funciona perfectamente
y está libre de defectos o bien que el problema no ha sido causado por defectos de materiales o de fabricación.
Antes de su devolución al remitente, todos los productos son sometidos a una revisión técnica rigurosa. Las reparaciones en garantía solo deben realizarse
en nuestro Centro de Asistencia o en un taller concertado y autorizado. Los intentos de reparación por parte del cliente o de terceros no autorizados durante
el periodo de garantía anulan el derecho de garantía.
Si se corta el enchufe eléctrico y/o se acorta el cable eléctrico de conexión a la red, se invalida la garantía.
Las reparaciones que realizamos en garantía no extienden la duración de la garantía, ni dan lugar a un nuevo plazo de garantía referido a las piezas sustituidas
o reparadas. Queda excluido cualquier otro derecho, especialmente a descuentos, sustitución o indemnización de daños, incluidos los daños consecuentes
de cualquier tipo.
En caso de avería, dirigirse al punto de venta donde se compró el producto, presentando el comprobante de compra.
TensiónV/Hz
PotenciaW9001300
Altura de elevación máx. (H
Caudal máx. (Q
Temperatura agua máx. (T
Altura de aspiración máx.m
Tamaño máx. de partículasØ mm
Clase de protección
Aislamiento del motor-
Protección del motor-IPX4IPX4
Nivel de potencia acústica L
Peso netokg
Peso bruto
Diámetro de racoresmm
Longitud del cablem
máx.
)m
máx.
)l/h
)°C
máx.
(EN ISO 3744)dB(A)
WA
-
kg8.111.8
230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz
4250
36004500
3535
88
00
Clase BClase B
8083
6.810.7
25.425.4
11
¡Reservada la posibilidad de hacer modicaciones técnicas!
üks kodu- ja aiapumpade Euroopa
tipptootjaid. Meie seadmed ei ole
ette nähtud taluma kaubandusliku,
tööstusliku või pideva kasutusega
seotud koormusi. Pumba parimal
viisil kasutamiseks tuleb teada ja
järgida selles juhendis esitatud
juhiseid. Võtke seadme ühendamisel,
kasutamisel ja hooldamisel kasutusele
kõik võimalikud ettevaatusabinõud, et
ET
tagada enda ning läheduses viibivate
inimeste ohutus. Lugege hoolikalt
ohutusnõudeid ja järgige neid
alati. Muidu võite ohustada ennast
ja teisi või põhjustada kulukaid
kahjustusi. Tootja ei vastuta väärast
ega sobimatust kasutusest tingitud
kahjude eest.
2.1
Järgige seadmele paigaldatud
märkide juhiseid. Veenduge, et
need oleksid olemas ja loetavad.
Vastasel juhul paigaldage algsetesse
kohtadesse uued märgid.
Hoiatus – oht!
Palun lugege need
juhised enne kasutamist
hoolikalt läbi.
Sümbol E1.
olmejäätmete hulka. Uue seadme
ostmisel võib selle tagastada
edasimüüjale. Seadme elektrilisi ja
elektroonilisi osi ei tohi uuesti
kasutusse võtta sobimatul eesmärgil,
sest need sisaldavad tervisele
kahjulikke aineid.
3.1.1Vigastusoht! ÄRGE lubage seadet kasutada lastel ega piiratud füüsiliste, sensoorsete ja
psüühiliste võimete või puudulike kogemuste ja teadmistega isikutel. Lapsed ei tohi kasutada seadet
mängimiseks. Seadet ei tohi puhastada ega hooldada lapsed.
3.1.2Plahvatus- või mürgistusoht! Ärge kunagi kasutage seadet koos tuleohtlike, toksiliste või
agressiivsete vedelikega ega vedelikega, mille omadused ei võimalda seadmel korrektselt töötada.
3.1.3Vigastusoht! Ärge suunake veejuga inimeste ega loomade poole.
3.1.4Elektrilöögioht! Ärge suunake veejuga seadme, elektriliste osade ega muude elektriseadmete
poole.
3.1.5Lühiseoht! Ärge kasutage seadet väljas vihma käes. See ei kehti sukelpumpadele, mida võib
kasutada ka vihma käes. Sellegipoolest tuleb veenduda, et pistiku (12) ühendused ja kõik
ET
kasutatavad pikendusjuhtmed oleksid kaitstud veepritsmete ja uputusvee eest.
3.1.6Vigastusoht! ÄRGE lubage seadet kasutada lastel ega piiratud füüsiliste, sensoorsete ja psüühiliste
võimete või puudulike kogemuste ja teadmistega isikutel.
3.1.7Elektrilöögioht! Ärge puutuge pistikut (A12) ega pistikupesa märgade kätega.
3.1.8Elektrilöögi- ja lühiseoht! Kui toitekaabel (A8) on kahjustatud, peab selle võimalike ohtude
vältimiseks välja vahetama tootja, mõni tootja hooldusesindustest või samalaadse kvalikatsiooniga
isik.
3.1.9Plahvatusoht! Ärge kasutage seadet, kui selle imi- või väljalaskevoolik on kahjustatud.
3.1.10 Vigastusoht! Seadke seade stabiilsesse asendisse. Kui kasutate seda ujumisbasseinide, aiatiikide
või muude väliste veekogude läheduses, jätke see veepiirist vähemalt 2 m kaugusele ja kaitske
seda vette kukkumise ning uputusvee eest. See ei kehti sukelpumpadele, sest neid võib vette kasta.
3.1.11 Vigastusoht! Kontrollige, kas seadmele on paigaldatud tehnilisi andmeid sisaldav andmeplaat.
Kui see puudub, võtke kohe ühendust edasimüüjaga. Andmeplaadita seadmeid ei tohi kasutada,
sest neid ei saa tuvastada ja need võivad olla ohtlikud.
3.1.12 Plahvatusoht! Juht- ja kaitseklappe, muid ohutusseadmeid ning nende sätteid ei tohi reguleerida
ega muuta.
3.1.13 Põletusoht! Rõhulüliti või veevarustuse rikke korral võib pumba korpusesse (A4) jäänud vesi üle
3.1.14 Vigastusoht! Saasteohu korral ei tohi seadet jätta järelevalveta.
3.1.15 Lühiseoht! Ärge liigutage seadet seda pistikust (A12), toitekaablist (A8) ega muudest ühendusosadest
tõmmates. Kasutage selleks kandesanga (A4 b).
3.1.16 Plahvatusoht! Ärge lubage sõidukitel sõita üle imi- ega väljalaskevooliku. Ärge vedage ega
liigutage seadet seda imi- või väljalaskevoolikust tõmmates.
3.1.17 Vigastusoht! Ärge kasutage seadet, kui vees on inimesi või koduloomi või kui nad võivad sellega
kokku puutuda.
3.2ETTEVAATUSABINÕUD: MIDA TULEB TEHA?
3.2.1Lühiseoht! Kõiki elektrijuhte tuleb kaitsta veejugade ja -pritsmete eest.
3.2.2Elektrilöögioht! Ühendage seade ainult vastavatele standarditele (IEC 603641-1) vastava
elektriallikaga. Käivitamise ajal võib seade elektrisüsteemis tekitada häireid. Ühendage seade ainult
pistikupessa, mis on varustatud jääkvooluseadmega nimirikkevooluga kuni 30 mA. Kasutage ainult
pikendusjuhtmeid, mis vastavad asjakohastele määrustele, sobivad välikasutuseks ja on vähemalt
ET
sama suure läbimõõduga kui seadme toitekaabel. Rullidele keritud toitekaablid tuleb täiesti lahti kerida.
3.2.3Oht! Seade ei tohi töötada kuivalt. Enne käivitamist täitke alati pumba korpus (A4) veega.
Isegi lühiajaline töötamine ilma veeta võib seadet kahjustada.
3.2.4Soovimatu sisselülitamise oht! Enne seadme hooldamist ühendage alati pistik (A12) pistikupesast
lahti.
3.2.5Oht! Seadme ohutuse tagamiseks ei tohi pumbatava vedeliku temperatuur olla üle 35 °C.
Ümbritseva keskkonna temperatuur ei tohi olla alla +5 °C.
3.2.6Oht! Seade ei ole mõeldud joogivee või inimtarbeks kasutatava vee pumpamiseks. Pumbatav vesi
võib saastuda lekkiva määrdeainega.
3.2.7Vigastusoht! Elektriosade hooldus- ja/või parandustöid peab tegema kvalifitseeritud isik.
3.2.8Vigastusoht! Enne seadme küljest vooliku lahtiühendamist tuleb jääkrõhk välja lasta.
Selleks ühendage lahti seadme elektritoide ja avage tarbimispunkti väljalase.
3.2.9Vigastusoht! Enne kasutamist ja regulaarsete ajavahemike tagant vaadake üle seadme tarvikud
ning veenduge, et selle osadel ei esineks rikke ega kulumise märke.
See kasutusjuhend on seadme tähtis osa ja see tuleb tulevaseks
kasutamiseks alles hoida. Palun lugege juhend enne seadme
paigaldamist/kasutamist hoolikalt läbi. Seadme müümisel peab
müüja juhendi koos seadmega uuele omanikule edasi andma.
Enne seadme käivitamist veenduge, et igal kasutajal oleks juurdepääs
kasutusjuhendile ning võimalus leida üles seadme ohutus- ja
kasutusjuhised.
4.2 Tarne
Seade tarnitakse pappkastis.
Tarnepakend on välja toodud joonisel 1.
4.2.1 Seadmega kaasas olevad teabematerjalid
D1 Kasutus- ja hooldusjuhend
D2 Ohutusjuhised
D3 Garantiireeglid
4.3 Pakendi utiliseerimine
Pakkematerjalid ei saasta keskkonda, kuid need tuleb siiski
asukohariigis kehtivate nõuete järgi ringlusse võtta või utiliseerida.
ET
5 TEHNILINE TEAVE
5.1 Sihipärane kasutamine
Seade on mõeldud puhta vee pumpamiseks kaevudest
või vihmaveemahutitest aiatööde jaoks või kasutamiseks
kodumajapidamise veevarustussüsteemides. Neid seadmeid ei tohi
kasutada joogivee pumpamiseks. Pori, liiv ja setted on abrasiivsed
ning kahjustavad rootorit. Kasutage sobivaid filtreid, et püüda need
osakesed kinni enne pumpa sisenemist. Keemiliselt agressiivsed
ained pumbatavas vedelikus kahjustavad pumpa.
Minimaalne lubatud tunnivoolukoormus on 80 l/h (1,3 l/min).
Need seadmed ei sobi tilkniisutussüsteemidele, sest nende
veevoolukiirus on liiga väike, mistõttu ei suuda pumbatav vedelik
seadet piisavalt jahutada.
Seade tuleb paigaldada kuiva ja hästi ventileeritud kohta, kus see
on kaitstud jäätumise ning ilmastikuolude eest ja kus ümbritsev
temperatuur jääb alla 35 °C. Seadme paigaldamine ja kasutamine on
keelatud vihma käes, niisketes kohtades ning kaevudes.
See seade on kooskõlas Euroopa standardiga EN 60335-2-41.
5.2 Sobimatu kasutamine
Seadet ei tohi kasutada vastavate oskusteta isikud ega isikud, kes ei
ole lugenud ja mõistnud juhendis esitatud juhiseid.
Seadmes ei tohi kasutada tuleohtlikke, plahvatusohtlikke, toksilisi ega
keemiliselt agressiivseid vedelikke.
Seadet ei tohi kasutada potentsiaalselt tule- või plahvatusohtlikus
keskkonnas.
Seadme igasugune muutmine on keelatud. Seadme igasugune
muutmine muudab garantii kehtetuks ning vabastab tootja tsiviil- ja
kriminaalõiguse mõistes igasugusest vastutusest.
Lihv- ja poleerained ning muud materjale hävitavad ained
kahjustavad seadet. Need seadmed ei sobi abrasiivset liiva, muda
ega savi sisaldavate vedelike pumpamiseks. Seadmed sobivad vee
sanitaarotstarbeliseks pumpamiseks, kuid mitte joogivee pumpamiseks.
Nende seadmetega ei tohi pumbata fekaale.
Seadmed ei sobi kasutamiseks purskkaevupumpadena, aiatiikide
filtrimispumpadena ega pidevaks pumpamiseks (nt vee ringlussevõtt
ujumisbasseinide filtrimissüsteemides või tööstuslik kasutus).
Ärge laske seadmel töötada tühjalt ega pumbata vedelikke, kui klapp
on suletud.
5.3 Põhiosad (joonis 1)
A1 Keermestatud imiliitmik
A1b Sisseehitatud eelfilter (kui see on paigaldatud)
A2 Keermestatud väljalaskeliitmik
A2b Täitekork (kui see on paigaldatud)
A3 Äravoolukork(kui see on paigaldatud)
A4 Pumba korpus
Kõigi paigaldus- ja koostamistoimingute ajal peab seade olema vooluvõrgust
lahti ühendatud (joonis 3).
Hoiatus – oht!
Enne kasutamist veenduge alati visuaalselt, et seade ja eriti selle pistik (A12)
ega toitekaabel (A8) ei oleks kahjustatud. Kahjustatud seadet ei tohi kasutada.
Kahjustuste esinemise korral laske seade üle vaadata hoolduskeskusel või
volitatud tehnikul.
Hoiatus – oht!
Kui seadme toitekaabel (A8) on katki, siis garantii ei kehti ja parandustööde
käigus tuleb paigaldada uus originaaltoitekaabel (A8) kliendi kulul
(isegi garantiiremondi korral). Kui toitekaabliga (A8) on vaja kasutada
pikendusjuhet, kasutage ainult sellist pikendusjuhet, mille läbimõõt on
vähemalt sama suur kui originaaltoitekaabli (A8) oma. Ärge kunagi tõstke
seadet ega ühendage pistikut (A12) pistikupesast lahti seda toitekaablist
(A8) tõmmates.
6.1 Seadme kokkupanek
Enne seadme kasutamist tuleb ühendada imi- ja väljalaskevoolikud.
Seadke seade stabiilsesse asendisse tasasele pinnale, kus see on
kaitstud uputusvee eest (joonis 4).
Vibratsiooni torudele või seintele ülekandumise vältimiseks asetage
seade kummist matile ja kasutage vibratsiooni summutamiseks
vahevoolikuid (mis peavad olema imu- ja survekindlad) vahetult enne
ja pärast seadet (joonis 5).
6.2 Imivooliku paigaldamine
Imivoolik juhib vett imemispunktist seadmesse. Paigaldage imivoolik
keermesliitmiku (A1) külge. Veenduge, et paigaldatud imivoolik
oleks õhutihe, sest lekked võivad vähendada seadme voolukiirust
või takistada sellel täielikult vett imemast. Imivoolik peab olema
vähemalt 25 mm (1“) läbimõõduga ning purunemis- ja vaakumikindel.
Soovitatav on kasutada põhjaklapiga imivoolikut. Õhutiheda ühenduse
tagamiseks kasutage teflonteipi (12–15 kihti) (joonis 6). Veenduge, et
imemispunktis oleks piisavalt vett ja et vooliku imemisala paikneks
püsivalt allpool veepiiri.
Kuna iseimevate pumpade maksimaalne imemiskõrgus on 8
m, ei tohi seade imemispunktis olla veepiirist kõrgemal kui 8 m.
Imivooliku horisontaalosa peab imemispunktist seadme suunas
sujuvalt tõusma, et takistada voolikus seadme tööd kahjustada võivate
õhumullide teket (joonis 7).
Kui seadmel ei ole sisseehitatud eelfiltrit (A1 b), tuleb imivooliku ja
imiliitmiku (A1) vahele paigaldada eelfilter.
Enne väljalaskevooliku paigaldamist täitke pumba korpus (A4) ja
imivoolik väljalaskeliitmiku (A2) kaudu täielikult veega. Pumpa saab
täita ka täitmisava korgi (A2 b) kaudu, kui see on olemas (joonis 8).
Pumba korpuse (A4) täitmise ajal tekivad mullid, mis tuleb välja lasta,
kallutades seadet veidi erinevates suundades. Täitke pump uuesti ja
korrake seda toimingut, kuni veetase jääb veidi alla täitmisava.
Kui seadmel on sisseehitatud eelfilter, tuleb eelfiltri korgi (A1 b) kaudu
lisada veel vett. Avage kork, täitke servani veega ja kruvige kork
käsitsi tagasi peale (joonis 8).
6.4 Väljalaskevooliku paigaldamine
Väljalaskevooliku liitmik asub seadme ülaotsas (A2). Voolik tuleb
ühendada suurima võimaliku läbimõõduga (vähemalt 19 mm ehk
¾”) vooliku või toruga. Väiksema läbimõõdu korral väheneb oluliselt
seadme voolukiirus. Õhutiheda ühenduse tagamiseks kasutage
teflonteipi (12–15 kihti) (joonis 9).
6.5 Ohutusmeetmed
Kasutaja peab takistama seadme või välisosade riketest tulenevate
kahjude tekkimist uputuste tõttu kasutusalas või muudel põhjustel,
rakendades sobivaid meetmeid, nt paigaldades uputusvastase
kaitseahela, alarmisüsteemi, varupumba, kogumispaagi vms,
mis tuleb ühendada eraldiseisva tõrkekindla vooluahelaga.
Ohutusmeetmed peavad vastama konkreetsetele kasutusoludele
ning suutma vähendada ja/või takistada veelekete põhjustatud
kahjude tekkimist.
Kasutaja peab lisaks paigaldama pritsmekaitse, et vältida pumba
riketest tulenevate veelekete või pritsmete põhjustatud kahjusid.
Paigaldada tuleb varupump või äravoolutrapp, et tagada lekkinud vee
kohene eemaldamine. Vastasel juhul tuleb paigaldada alarmisüsteem,
mis käivitab veelekete korral alarmi ja/või seiskab seadme ning
veevarustuse enne seadme- või varakahjustuste tekkimist.
Veel soovitame kõik seadmed paigutada seadme paigaldusruumides
põrandast 5–10 cm kõrgusele, et veelekked ei tekitaks koheseid
kahjusid. Tootja ei vastuta selle soovituse eiramise tagajärjel tekkinud
kahjude eest.
Hoiatus – oht! Tühjalt töötamine
Kui seade töötab enam kui 5 minutit nii, et veeimemispunkt on suletud, võib
see ülekuumenemise tõttu kahjustuda. Kui normaalne veevool on takistatud,
tuleb seade välja lülitada.
Tühjalt töötamine tekitab seadmele parandamatuid kahjusid, mistõttu
ei tohi sellel lasta tühjalt töötada üle 10 sekundi.
7 REGULEERIMINE
7.1 Eelreguleerimine
Meie seadmed on eelseadistatud tehases ja kasutajad ei tohi neid
sätteid muuta.
8 KÄIVITAMINE
Hoiatus – oht!
Kõigi paigaldus- ja koostamistoimingute ajal peab seade olema vooluvõrgust
lahti ühendatud (joonis 3).
8.1 Käivitamine
Kui kõik torud on ühendatud ja pumba korpus (A4) on veega täidetud,
võib ühendada pistiku (A12) ja sisse-väljalüliti (A5) sisse lülitada.
Eeltäitmise ajal peab väljalasketoru olema avatud, et õhk pääseks
süsteemist välja ja veesurve saaks kasvada. Kui imivoolik ei ole
veega täiesti täidetud, võib kuluda kuni 7 minutit, et seade oleks
töövalmis. Kui pärast maksimaalse nimetatud eeltäiteaja möödumist
ei ole vesi ikka veel survestatud, lülitage seade välja ja järgige
rikkeotsingujuhiseid (peatükk 11).
8.2 Tehniline teave
Seadme nimivoolukiirused on maksimumväärtused, mis
vähenevad, kui kasutatakse väliseid osi (nt väljalaskevoolik,
põlved, eellter jne). Seda tuleb seadme valimisel silmas pidada.
Konkreetsetele paigaldusoludele vastav tegelik voolukiirus on esitatud
voolukiiruste joonisel (joonis 11).
9 HOOLDUS
Hoiatus – oht!
Enne hooldustöid ja/või rikkeotsingu ajaks ühendage toitekaabel (8)
pistikupesast lahti.
9.1 Filtrite puhastamine
Puhastage eelltrit (kui see on paigaldatud, A1 b) regulaarselt
puhta veega ja/või kontrollige, ega see ole ummistunud (joonis 10).
Loputage ltrisektsiooni puhta veega.
10 HOIUSTAMINE
Hoiatus – oht!
Enne hooldustöid ja/või rikkeotsingu ajaks ühendage toitekaabel (8)
pistikupesast lahti.
Seadet tuleb kaitsta jäätumise eest ja kui temperatuur on +5 °C või
alla selle, tuleb seade eemaldada ja panna hoiule kuiva kohta, kus
see on jäätumise eest kaitstud. Pärast imi- ja väljalaskevoolikute
lahtiühendamist kallutage seadet, et lasta kogu vesi pumba korpusest
(A4) imiliitmiku (A1) kaudu välja. Pumba korpuse (A4) tühjendamiseks
keerake seade tagurpidi, et vesi saaks väljalaskeliitmikust (A2) välja
joosta.
1) Pumba korpust (A4) ei täidetud enne käivitamist veega.1) Täitke pumba korpus (A4, vaadake punkti 6.3).
2) Imivoolik ei ole õhutihe.
3) Põhjaklapi imikurn on ummistunud.3) Puhastage põhjaklapp ja imikurn.
Mootor töötab, kuid seade ei ime vett.
Mootor ei käivitu.1) Elektrivõrgust ei saadud voolu.1) Kontrollige pinget ja ühendage pistik (A12).
Veevoolukiirus on liiga väike.
ET
Termostaat katkestab seadme töö.
4) Väljalaskepoolne õhk ei pääse välja, sest imemispunkt on
suletud.
5) Ei antud piisavalt aega.
6) Imemiskõrgus on liiga suur.6) Vähendage imemiskõrgust (max 8 m).
7) Imivoolik ei ole vette kastetud.
1) Imemis- ja/või tõstekõrgus on liiga suur.
2) Jalgventiili imikurn on ummistunud.2) Puhastage imikurn.
3) Veetase imemispunktis langeb liiga kiiresti.3) Kastke põhjaklapp sügavamale vette.
4) Vees sisalduv muda vähendab seadme voolukiirust.
1) Mootor on üle koormatud mustuseosakeste ja rootori vahelise
hõõrdumise tõttu.
Seade töötab tühjalt või veevool on liiga väike.
2) Seade töötab tühjalt.
2) Kontrollige, kas kasutate soovitatud tarvikuid. Veenduge, et
imivoolik oleks õhutihe. Kasutage keermetel teflonteipi.
4) Avage eeltäitmise ajaks imemispunktid (veekraan, veevoolikud).
5) Täitke imivoolik täielikult veega ja oodake pärast seadme
käivitamist kuni 7 minutit.
7) Kontrollige kaevu või mahuti veetaset ja võimaluse korral
pikendage imivoolikut.
1) Liiga suur imemis- ja tõstekõrgus ning välised osad vähendavad
kõik voolukiirust. See ei ole rike.
4) Puhastage pumba korpus (A4), suunates veejoa läbi imiliitmiku
(A1) ja väljalaskeliitmiku (A2) ning vajaduse korral viige seade
hoolduskeskusesse ülevaatusele. Kui seadmel ei ole sisseehitatud
eelfiltrit (A1 b), kasutage eelfiltrit.
1) Puhastage pumba korpus (A4), suunates veejoa läbi
väljalaskeliitmiku (A2), laske termostaadil umbes 1 h jahtuda ja
vajaduse korral viige seade hoolduskeskusesse ülevaatusele.
2) Kontrollige, kas seadmes on vett, laske termostaadil umbes
1 h jahtuda ja vajaduse korral viige seade hoolduskeskusesse
ülevaatusele.
(*) Kui mootor seiskub kasutamise ajal ega käivitu uuesti, võtke ühendust hoolduskeskusega.
Selles juhendis kirjeldatud seadmete garantiid kehtivad vaid juhul, kui järgitakse kõiki juhendis esitatud soovitusi, eriti kasutus-, paigaldus- ja tööjuhiseid.
GARANTII
Kirjeldatud seadmele kehtib 24-kuuline garantii (professionaalse müügi korral 12-kuuline), mis hakkab kehtima toote ostukuupäevast ning katab materjali- ja
kvaliteedidefektid kooskõlas kehtivate seadustega. Garantiihooldusnõuetega tuleb esitada originaalostutõend.
Garantii ei kata seadme kasutuskohast eemaldamise ja sinna paigaldamise kulusid, remonditöötajate reisikulusid kasutuskohta ja sealt tagasi ega
transpordikulusid.
Garantii ei kata väärast paigaldusest või kasutusest, sobimatutest kasutusoludest, hooletusest, kaubanduslikust kasutusest ega sobimatust remondist tingitud
kahjunõudeid ja nende eest tootja ei vastuta. Garantii ei kata ka seadme tavapärast kulumist.
Vastavad kulud, eelkõige ülevaatus- ja transpordikulud, jäävad saatja ja/või seadme käitaja kanda. See kehtib eriti juhul, kui esitatakse garantiinõue, kuid seade
leitakse olevat täiuslikus töökorras ja ilma igasuguste defektideta või kui vastav probleem ei ole tingitud materjali- ega kvaliteedidefektidest.
Enne kasutajale tagastamist läbib iga toode range tehnilise ülevaatuse. Garantiiremonditöid tohivad teha vaid meie hoolduskeskused või volitatud
remonditöökojad. Kliendi või volitamata kolmandate isikute tehtud remont garantiiperioodil muudavad garantii kehtetuks.
Toitepistiku mahalõikamine ja/või toitekaabli lühendamine muudab garantii kehtetuks.
Meiepoolne garantiiremont ei pikenda garantii kehtivust ega alusta uut garantiiperioodi vahetatud või remonditud osadele. Seadmele ei kehti ühtegi muud
hüvitusvõimalust, sealhulgas soodustused, muudatused ja hüvitised, ega tulenevat kahjutasu.
Rikete esinemise korral võtke ühendust müügipunktiga, kust toode osteti, ja esitage ostutõend.
johtavan kotitalous- ja
puutarhapumppujen valmistajan
tuote. Laitteemme eivät sovellu
kaupallisessa tai teollisessa käytössä
tyypillisille kuormituksille eivätkä
jatkuvaan käyttöön. Jotta laitteen
käyttö on optimaalista, on tärkeää
tuntea tämän oppaan ohjeet ja
noudattaa niitä. Käytä kaikkia
mahdollisia varotoimia laitteen
liitännän, käytön ja huollon
aikana oman ja lähellä olevien
FI
henkilöiden turvallisuuden
takaamiseksi. Lue turvallisuusohjeet
huolellisesti ja noudata niitä
tarkasti. Noudattamatta jättämisen
seurauksena saattaa olla terveys- ja
turvallisuusriskejä sekä taloudellisia
menetyksiä. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista vaurioista, jotka
ovat seurausta virheellisestä tai
sopimattomasta käytöstä.
2 TURVALLISUUSTARRAT /
TIEDOTUSTARRAT
2.1
Noudata laitteeseen kiinnitettyjen
tarrojen ohjeita. Tarkista, että ne
ovat aina paikoillaan ja lukukelpoisia.
Kiinnitä muussa tapauksessa uudet
tarrat alkuperäisiin kohtiin.
Huomio – vaara!
Lue ohjeet huolellisesti
ennen käyttöä.
Symboli E1.
loppukäsittelyn kotitalousjätteiden
seassa. Se voidaan palauttaa
jälleenmyyjälle hankittaessa uusi
laite. Laitteen sähkö- ja
elektroniikkaosia ei tule käyttää
uudelleen sopimattomiin tarkoituksiin,
sillä ne sisältävät terveydelle haitallisia
aineita.
3.1.1Loukkaantumisvaara! Laitteen käyttö EI ole sallittua lapsille, toimintarajoitteisille tai kokemattomille
henkilöille tai henkilöille, joilla ei ole riittäviä tietoja sen käyttöön. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa suorittaa käyttäjälle kuuluvaa puhdistusta tai huoltoa.
3.1.2Räjähdys- tai myrkytysvaara! Älä käytä laitteessa missään tapauksessa syttyviä, myrkyllisiä tai
syövyttäviä nesteitä tai nesteitä, jotka saattavat vaarantaa sen asianmukaisen toiminnan.
3.1.3Loukkaantumisvaara! Älä suuntaa vesisuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.
3.1.4Sähköiskuvaara! Älä suuntaa vesisuihkua laitetta, jännitteisiä osia tai muita sähkölaitteita kohti.
3.1.5Oikosulkuvaara! Älä käytä laitetta ulkona sateella. Tämä ei koske uppopumppuja, joita voidaan
käyttää myös sateella. Varmista kuitenkin, että laitteen pistotulppa (A12) ja mahdolliset jatkojohdot
on liitetty vesiroiskeilta ja vesivahingoilta suojattuun paikkaan.
3.1.6Loukkaantumisvaara! Älä anna lasten tai toimintarajoitteisten tai yleensä valtuuttamattomien
henkilöiden käyttää laitetta.
FI
3.1.7Sähköiskuvaara! Älä koske pistotulppaa (A12) tai pistorasiaa märillä käsillä.
3.1.8Sähköisku- ja oikosulkuvaara! Jos sähköjohto (A8) vaurioituu, sen saa vaihtaa ainoastaan
valmistaja, huoltopalvelu tai ammattihenkilö, jotta vaaratilanteet vältetään.
3.1.9Halkeamisvaara! Älä käytä laitetta, jos sen imu- tai paineletku on vaurioitunut.
3.1.10 Loukkaantumisvaara! Aseta laite tukevalle alustalle. Jos käytät laitetta uima-altaan,
puutarhalammikon tai muiden avoimien vesialtaiden lähellä, säilytä vähintään 2 m:n etäisyys niistä
ja suojaa laite veteen putoamiselta tai vesivahingolta. Tämä ei koske uppopumppuja, sillä niitä
voidaan käyttää veteen upotettuina.
3.1.11 Loukkaantumisvaara! Tarkista, että laitteessa on konekilpi, joka sisältää sen ominaisuudet. Ilmoita
jälleenmyyjälle välittömästi, jos se puuttuu. Ellei laitteessa ole konekilpeä, sitä ei saa käyttää.
Sen ominaisuuksia ei tunneta ja se saattaa olla vaarallinen.
3.1.12 Halkeamisvaara! Ohjaus- ja varoventtiilien tai muiden suojalaitteiden käsittely tai niiden säätöjen
muuttaminen on kiellettyä.
3.1.13 Kuuman veden aiheuttama vaara! Jos painekytkin on viallinen tai vedentulo on katkennut, pumpun
runkoon (A4) jäänyt vesi saattaa ylikuumentua ja aiheuttaa onnettomuuden ulosvaluessaan.
3.1.14 Loukkaantumisvaara! Älä käytä laitetta ilman valvontaa, jos vaarana on sen tukkeutuminen
3.1.15 Oikosulkuvaara! Älä kuljeta laitetta pistotulpasta (A12), sähköjohdosta (A8) tai muista liitäntäosista
vetämällä. Käytä kahvaa (A4 b).
3.1.16 Halkeamisvaara! Älä aja ajoneuvolla imu- tai paineletkun päältä. Älä vedä tai kuljeta laitetta imu- tai
paineletkusta.
3.1.17 Loukkaantumisvaara! Älä käytä laitetta, jos pumpattavassa nesteessä on ihmisiä tai eläimiä tai jos
ihmiset tai eläimet saattavat koskea siihen.
3.2VAROITUKSIA: SUORITETTAVAT TOIMENPITEET
3.2.1Oikosulkuvaara! Kaikki sähköä johtavat osat tulee suojata vesiroiskeilta.
3.2.2Sähköiskuvaara! Liitä laite ainoastaan sopivaan ja voimassa olevien standardien (IEC 60364-1)
mukaiseen virtalähteeseen. Käynnistysvaiheessa laite saattaa aiheuttaa verkkohäiriöitä. Liitä laite
ainoastaan pistorasiaan, joka on varustettu vikavirtakytkimellä, jonka nimellisjäännösvirta on enintään
30 mA. Käytä ainoastaan voimassa olevien standardien mukaista jatkojohtoa, joka on hyväksytty
ulkokäyttöön ja jonka poikkipinta-ala on vähintään sama kuin laitteen sähköjohdolla. Johtokelalle kelatut
sähköjohdot tulee vetää kokonaan auki.
3.2.3Vaara! Laitetta ei saa koskaan käyttää kuivana. Täytä pumpun runko (A4) vedellä aina ennen
FI
käynnistystä. Lyhytkin käyttö ilman vettä saattaa aiheuttaa vaurioita.
3.2.4Tahattoman käynnistyksen vaara! Irrota pistotulppa (A12) pistorasiasta ennen minkään laitteeseen
suoritettavan huoltotyön aloittamista.
3.2.5Vaara! Jotta laitteen käyttö on turvallista, pumpatun nesteen lämpötila saa olla enintään 35 °C.
Ympäröivän lämpötilan tulee olla vähintään +5 °C.
3.2.6Vaara! Laitetta ei ole tarkoitettu juomaveden tai ihmisten käyttöön tarkoitetun veden kuljetukseen.
Voiteluainevuodot saattavat liata laitteen kuljettaman veden.
3.2.7Loukkaantumisvaara! Ainoastaan ammattihenkilöt saavat huoltaa ja/tai korjata laitetta tai sen osia.
3.2.8Loukkaantumisvaara! Pura jäännöspaine ennen kuin irrotat letkun laitteesta. Katkaise tätä varten
laitteen sähkö ja avaa käyttöyksikkö.
3.2.9Loukkaantumisvaara! Tarkista varusteet ennen käyttöä ja säännöllisin väliajoin. Varmista, ettei
laitteen osissa ole merkkejä rikkoutumisesta ja/tai kulumisesta.
Tämä opas kuuluu tärkeänä osana laitteen varusteisiin. Säilytä se
huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Lue opas huolellisesti ennen
asennusta ja käyttöä. Luovuta opas uudelle omistajalle, jos myyt
laitteen. Varmista ennen laitteen käyttöönottoa, että jokaisella
käyttäjällä on opas, josta he voivat etsiä turva- ja käyttöohjeita.
4.2 Toimitus
Laite toimitetaan pahvilaatikossa.
Katso pakkauksen sisältö kuvasta 1.
4.2.1 Ohessa toimitettu tiedotusmateriaali
D1 Käyttö- ja huolto-opas
D2 Turvaohjeet
D3 Takuusäännöt
4.3 Pakkausten hävitys
Pakkauksen materiaalit ovat ympäristöystävällisiä. Kierrätä tai hävitä
ne käyttömaassa voimassa olevien määräysten mukaan.
5 TEKNISET TIEDOT
5.1 Käyttötarkoitus
Laite on tarkoitettu puhtaan veden kuljetukseen kaivoista
FI
tai sadevesisäiliöistä puutarhanhoitoa tai kotitalouden
vedenjakelujärjestelmää varten. Laitteita ei tule käyttää juomaveden
kuljetukseen. Epäpuhtauksilla, hiekalla ja kerääntymillä on hankaava
vaikutus ja ne vaurioittavat juoksupyörää. Asenna ennen laitetta
asianmukaiset suodattimet, jotka kykenevät suodattamaan kyseiset
hiukkaset. Pumpatun nesteen sisältämät syövyttävät aineet
vaurioittavat laitetta.
Virtauksen tunnissa tulee olla vähintään 80 L/h (1,3 L/min).
Laitteet eivät sovellu pisarakasteluun, sillä vedenvirtaus on liian
alhaista eikä pumpattu neste kykene takaamaan laitteen jäähdytystä.
Laite tulee asentaa kuivaan ja hyvin ilmastoituun tilaan, jossa se on
suojattu jäätymiseltä ja ilmastotekijöiltä ja jonka ympäröivä lämpötila
on enintään 35 °C. Sitä ei tule koskaan asentaa tai käyttää sateella,
kosteissa tiloissa tai kaivoissa.
Laite on eurooppalaisen standardin EN 60335-2-41 mukainen.
5.2 Kielletty käyttö
Laitteen käyttö on kiellettyä henkilöiltä, jotka eivät tunne sen käyttöä tai
eivät ole lukeneet oppaan ohjeita huolellisesti.
Älä syötä laitteeseen syttyviä, räjähdysvaarallisia, myrkyllisiä tai
syövyttäviä nesteitä.
Älä käytä laitetta palo- tai räjähdysvaarallisessa tilassa.
Älä muuta laitetta; muutokset mitätöivät takuun ja vapauttavat
valmistajan siviili- ja rikosoikeudellisesta vastuusta.
Hionta- ja vastaavat materiaaleja kuluttavat aineet vaurioittavat laitetta.
Laite ei sovellu hankaavaa hiekkaa, mutaa tai savea sisältävien
nesteiden pumppaukseen. Laite soveltuu saniteettiveden, ei
juomaveden kuljetukseen!
Laitteella ei saa kuljettaa käymäläjätteitä.
Laite ei sovellu käyttöön suihkulähdepumppuna, puutarhalammikoiden
suodatuspumppuna tai jatkuvaan käyttöön (esim. jatkuva kierrätys
uima-altaiden suodatusjärjestelmässä tai teollinen käyttö).
Vältä laitteen kuivakäyttöä tai nesteiden kuljetusta venttiili suljettuna!
Kaikki asennus- ja kokoonpanotoimenpiteet tulee suorittaa laitteen virta
katkaistuna (kuva 3).
Huomio – vaara!
Suorita aina silmämääräinen tarkistus ennen käyttöä varmistaaksesi, etteivät
laite ja ennen kaikkea pistotulppa (A12) ja sähköjohto (A8) ole vaurioituneet.
Vaurioituneen laitteen käyttö on kiellettyä. Jos siinä on vaurioita, pyydä
huoltopalvelua tai valtuutettua sähköasentajaa tarkistamaan se.
Huomio – vaara!
Sähköjohdon (A8) katkaiseminen aiheuttaa takuun mitätöitymisen ja
velvoitteen asentaa alkuperäinen sähköjohto (A8) maksusta korjauksen
yhteydessä (myös takuukorjaukset). Jos sähköjohtoa (A8) tarvitsee pidentää,
käytä ainoastaan jatkojohtoa, jonka poikkipinta-ala on vähintään yhtä suuri
kuin alkuperäisellä sähköjohdolla (A8). Älä koskaan nosta laitetta tai vedä
pistotulppaa (A12) pistorasiasta sähköjohdosta (A8).
6.1 Laitteen asennus
Imu- ja paineletku tulee liittää ennen laitteen käyttöönottoa. Aseta tätä
varten laite tasaiselle alustalle tukevaan asentoon ja vesivahingoilta
suojattuun paikkaan (kuva 4).
Sijoita laite kumimatolle ja liitä letkunkappaleet (jotka kestävät imua
ja painetta) välittömästi laitteen lähellä oleviin osuuksiin (kuva 5)
vaimentaaksesi tärinää, ettei se välity mahdollisiin putkiin tai seiniin.
6.2 Imuletkun asennus
Imuletku kuljettaa veden imukohdasta laitteeseen. Liitä imuletku
kierreliitäntään (A1). Tarkista, että asennettu imuletku on ilmatiivis,
sillä vuodot saattavat alentaa laitteen virtausnopeutta tai tehdä
imun mahdottomaksi. Imuletkun halkaisijan tulee olla vähintään
25 mm (1”). Lisäksi sen tulee olla puristuksen ja alipaineen kestävä.
Pyri käyttämään imuletkua, jossa on pohjaventtiili. Käytä teflonteippiä
(12–15 kerrosta), jotta liitäntä on tiivis (kuva 6). Varmista, että
imukohdassa on riittävästi vettä ja että letkun imualue on pysyvästi
vedenpinnan alapuolella.
Koska itsesyöttävien pumppujen imukorkeus on enintään 8 m,
vedenpinnan ja vesipisteen välinen korkeusero ei saa olla yli 8 m.
Imuletkun vaakaosuuden tulee olla aina nousevassa asennossa
imukohdasta laitteeseen, ettei letkuun muodostu laitteen toimintaa
heikentäviä ilmakuplia (kuva 7).
Imuletkun ja imuliitännän (A1) väliin tulee asentaa esisuodatin, ellei
laitteessa ole integroitua esisuodatinta (A1 b).
Täytä pumpun runko (A4) ja imuletku kokonaan vedellä
paineliitännän (A2) kautta ennen paineletkun asennusta. Täyttöön
voidaan käyttää myös täyttötulppaa (A2 b), jos se on asennettu
(kuva 8).
Pumpun rungon (A4) täytön aikana muodostuu ilmakuplia,
jotka voidaan poistaa kallistamalla laitetta kevyesti eri suuntiin.
Täytä uudelleen ja toista toimenpidettä, kunnes vesi ulottuu aivan
täyttöaukon alapuolelle.
Jos laitteessa on integroitu esisuodatin, esisuodattimen korkin (A1 b)
kautta tulee vielä lisätä vettä. Avaa korkki, lisää vettä reunaan asti ja
sulje korkki uudelleen käsin kiertämällä (kuva 8).
6.4 Paineletkun asennus
Paineletkun liitäntä on laitteen yläosassa (A2). Letku tulee liittää
halkaisijaltaan mahdollisimman suureen letkuun tai putkeen
(vähintään 19 mm, ¾”). Pienemmät halkaisijat laskevat huomattavasti
laitteen virtausnopeutta. Käytä teflonteippiä (12–15 kerrosta), jotta
liitäntä on tiivis (kuva 9).
6.5 Varotoimet
Käyttäjän tulee käyttää asianmukaisia varotoimia (esim. ylivuotosuojan,
hälytysjärjestelmän, varapumpun, keräyssäiliön tai vastaavan
asennus), jotta tilojen vaurioituminen vesivahingon tai vastaavan
seurauksena vältetään, jos laite tai ulkoiset osat vaurioituvat.
Liitäntä tulee suorittaa erilliseen ja vikaturvalliseen sähköpiiriin.
Varotoimet tulee mukauttaa yksittäisiin käyttötilanteisiin ja niiden tulee
auttaa vähentämään ja/tai estämään vesivuodosta syntyviä vaurioita.
Lisäksi käyttäjän tulee varmistaa roiskevesisuojauksella, ettei
vian aiheuttama vesivuoto tai vesiroiskeet aiheuta vaurioita.
Vuotanut vesi tulee poistaa varapumpulla tai sen tulee valua
viemäriin. Vaihtoehtoisesti voidaan asentaa hälytysjärjestelmä,
joka vesivuodon sattuessa antaa hälytyksen ja/tai hätäpysäyttää
laitteen ja vedensyötön ennen kuin laitteistot tai kiinteistö vaurioituvat.
Kohota kaikki laitteistot n. 5–10 cm:n korkeudelle tiloissa, joihin
asennetaan laitteita, ettei vuotanut vesi aiheuta välittömiä vaurioita.
Valmistajalle ei voida esittää vaatimuksia, jos vauriot ovat seurausta
näiden ohjeiden noudattamatta jättämisestä.
Huomio – vaara! Kuivakäynti
Jos laite toimii yli 5 minuuttia vesipiste suljettuna, se saattaa vaurioitua
ylikuumenemisen seurauksena. Sammuta laite, jos normaali vedenvirtaus
on estetty.
Kuivakäynti vaurioittaa laitetta, joten älä käytä sitä koskaan kuivana
yli 10 sekuntia.
8 KÄYTTÖÖNOTTO
Huomio – vaara!
Kaikki asennus- ja kokoonpanotoimenpiteet tulee suorittaa laitteen virta
katkaistuna (kuva 3).
8.1 Käyttöönotto
Kun kaikki letkut on liitetty ja pumpun runko (A4) on täytetty
vedellä, aseta pistotulppa (A12) pistorasiaan ja kytke virtakytkin
(A5) päälle. Veden paineletkun tulee olla auki nesteen imun aikana,
jotta järjestelmässä oleva vesi pääsee poistumaan ja vedenpaine
kehittymään. Ellei imuletku ole kokonaan täynnä vettä, laite saattaa
käyttää enintään 7 minuuttia täydellisen toimintatehon saavuttamiseen.
Ellei vesi ole paineistunut enimmäisimuajan jälkeen, sammuta laite ja
toimi vianetsintäohjeiden mukaan (luku 11).
8.2 Tekniset tiedot
Laitteen ilmoitetut virtausnopeusarvot ovat enimmäisarvoja, jotka
laskevat käytettäessä ulkoisia osia (esim. paineletku, kulmakappale,
esisuodatin jne.). Ota tämä huomioon, kun valitset laitetta.
Todellinen virtausnopeus erityisissä käyttötapauksissa ilmoitetaan
virtausnopeuskaaviossa (kuva 11).
9 HUOLTO
Huomio – vaara!
Irrota sähköjohto (A8) pistorasiasta ennen huoltoja ja/tai vianetsinnän aikana.
9.1 Suodattimien puhdistus
Puhdista esisuodatin (jos asennettu, A1 b) säännöllisesti puhtaalla
vedellä ja/tai tarkista, etteivät ylimääräiset materiaalit ole tukkineet sitä
(kuva 10). Huuhtele suodatinosasto puhtaalla vedellä.
10 SÄILYTYS
Huomio – vaara!
Irrota sähköjohto (A8) pistorasiasta ennen huoltoja ja/tai vianetsinnän aikana.
Laite tulee ehdottomasti suojata jäätymiseltä ja purkaa ja varastoida
kuivaan ja jäätymiseltä suojattuun tilaan, jos lämpötila on +5 °C
tai sitä alhaisempi. Kun olet irrottanut imu- ja paineletkun, kallista
laitetta poistaaksesi veden pumpun rungon (A4) sisältä imuliitännän
(A1) kautta. Käännä laite ympäri tyhjentääksesi pumpun rungon (A4)
kokonaan paineliitännän (A2) kautta.
FI
7 SÄÄDÖT
7.1 Säädöt ennen käyttöä
Laitteemme on säädetty tehtaalla. Käyttäjät eivät saa muuttaa säätöjä.
1) Pumpun runkoa (A4) ei ole täytetty vedellä ennen
käyttöönottoa.
2) Imuletku ei ole ilmatiivis.
Moottori toimii, mutta laite ei ime vettä.
Moottori ei käynnisty.1) Verkkovirta puuttuu.1) Tarkista, että pistorasiaan tulee virtaa, kytke pistotulppa (A12).
Veden virtausnopeus on liian alhainen.
FI
Termostaatti kytkee laitteen pois.
3) Pohjaventtiilin imusihti on tukossa.3) Puhdista pohjaventtiili ja imusihti.
4) Ilma ei pääse ulos painepuolelta, sillä vesipiste on suljettu.4) Avaa vesipisteet (vesihana, letku) imun aikana.
5) Odotusaikaa ei ole noudatettu.
6) Liiallinen imukorkeus6) Vähennä imukorkeutta (maks. 8 m).
7) Imuletkua ei ole upotettu veteen.
1) Korkea imu- ja/tai painekorkeus
2) Pohjaventtiilin imusihti on tukossa.2) Puhdista imusihti.
3) Vedenkorkeus laskee nopeasti imukohdassa.3) Upota pohjaventtiili syvemmälle veteen.
4) Ylimääräiset materiaalit alentavat laitteen virtausnopeutta.
1) Moottori on ylikuormittunut ylimääräisten materiaalien
aiheuttamasta kitkasta juoksupyörässä.
Kuivakäynti tai riittämätön vedenvirtaus.
2) Kuivakäynti
1) Täytä pumpun runko (A4, katso kappale 6.3).
2) Tarkista, ovatko kaikki suositellut varusteet käytössä.
Tarkista, että imuletku on ilmatiivis. Kiinnitä teflonteippiä kierteisiin.
5) Täytä imuletku kokonaan vedellä ja odota enintään 7 minuuttia
laitteen käynnistymisen jälkeen.
7) Tarkista kaivon tai säiliön vedenkorkeus ja pidennä imuletkua
(jos mahdollista).
1) Imu- ja painekorkeus sekä ulkoiset osat alentavat
virtausnopeutta! Tämä ei ole vika.
4) Puhdista pumpun runko (A4) vesisuihkulla imu- (A1) ja
paineliitännän (A2) kautta. Vie laite tarvittaessa tarkistettavaksi
huoltopalveluun. Asenna esisuodatin, ellei laitteessa ole integroitua
esisuodatinta (A1 b).
1) Puhdista pumpun runko (A4) sisäpuolelta vesisuihkulla
paineliitännän (A2) kautta. Anna termostaatin jäähtyä noin 1 tunti.
Vie laite tarvittaessa tarkistettavaksi huoltopalveluun.
2) Tarkista, että pumppu saa vettä. Anna termostaatin jäähtyä noin
1 tunti. Vie laite tarvittaessa tarkistettavaksi huoltopalveluun.
(*) Jos moottori sammuu toiminnan aikana eikä käynnisty uudelleen, ota yhteyttä huoltopalveluun.
Tässä oppaassa kuvailtuja laitteita koskevissa takuissa oletetaan, että sen kaikkia ja ennen kaikkea käyttöä, asennusta ja toimintaa koskevia ohjeita
TAKUU
noudatetaan.
Kuvaillulle tuotteelle annetaan 24 kuukauden takuu (12 kuukautta ammattikäytössä) ostopäivästä alkaen. Takuu kattaa materiaali- ja valmistusviat voimassa
olevien lakien mukaisesti. Takuupyynnöt huomioidaan ainoastaan, jos mukana on alkuperäinen ostotodistus.
Takuu ei kata valituksen kohteena olevan laitteen purkamis- ja asennuskustannuksia käyttöpaikassa, korjaushenkilökunnan matkakustannuksia käyttöpaikkaan
ja sieltä pois eikä kuljetuskustannuksia.
Jos valituksen kohteena ovat syyt, joiden voidaan todeta johtuvan asennus- tai käyttövirheistä, sopimattomista käyttöolosuhteista, riittämättömästä hoidosta,
kaupallisesta käytöstä tai sopimattomista korjausyrityksistä, takuu ei kata niitä ja valmistaja vapautuu vastuusta niiden osalta. Sama koskee normaalia kulumista.
Näissä tapauksissa kaikki ja erityisesti tarkistus- ja kuljetuskustannukset ovat laitteen lähettäjän ja/tai haltijan vastuulla. Tämä koskee ennen kaikkea tapauksia,
joissa lähetettyä takuupyyntöä seuraavassa tarkastuksessa todetaan laitteen toimivan täydellisesti ja virheettömästi tai ongelman johtuvan muusta kuin
materiaali- tai valmistusviasta.
Jokaiselle tuotteelle on suoritettu ankara tekninen tarkastus ennen toimitusta. Ainoastaan valmistajan huoltopalvelu tai valtuutettu sopimuskorjaamo saa
suorittaa takuukorjaukset. Asiakkaan tai valtuuttamattomien henkilöiden suorittamat korjausyritykset takuuaikana aiheuttavat takuuoikeuden raukeamisen.
Sähköjohdon katkaisu ja/tai lyhennys aiheuttaa takuun raukeamisen.
Tekemämme takuukorjaukset eivät pidennä takuun kestoa eivätkä ole syy vaihdettujen tai korjattujen osien uudelle takuuajalle. Siihen ei myöskään sisälly muita
oikeuksia kuten oikeudet alennuksiin, vaihtoihin tai vahingonkorvauksiin eikä se kata minkään tyyppisiä välillisiä vaurioita.
Jos tuotteessa on vikaa, ota yhteyttä jälleenmyyjään, jolta se on hankittu. Toimita mukana ostotodistus.
fabriqué par un leader européen sur
le secteur des pompes pour la maison
et pour le jardin. Nos appareils
ne sont pas appropriés pour un
service continu, ni ne résistent aux
contraintes typiques des applications
commerciales ou industrielles.
Nous vous invitons à lire attentivement
et à observer les instructions
du manuel pour optimiser ses
performances. Pour le raccordement,
l'utilisation et la maintenance de
l'appareil, veuillez prendre toutes
FR
les précautions nécessaires à votre
sécurité et à celle des personnes à
proximité. Veuillez lire et observer
scrupuleusement les consignes de
sécurité pour ne compromettre ni la
santé ni la sécurité des personnes
et pour éviter tout dégât matériel.
Le fabricant ne saurait être tenu
pour responsable des éventuels
dommages provoqués par une
utilisation mauvaise ou incorrecte de
l'appareil.
2 AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ /
PICTOGRAMMES
2.1
Respecter les étiquettes et
autocollants apposés sur l'appareil.
Vérifier qu'ils sont toujours présents
et lisibles. Dans le cas contraire, les
remplacer en respectant la position
d'origine.
Attention - Danger
Lire attentivement ces
instructions avant emploi.
Icône E1.
l'appareil avec les déchets
ménagers. Peut être remis au
distributeur lors de l'achat d'un
appareil neuf. Les parties électriques
et électroniques de l'appareil ne
doivent pas être réutilisées pour
usage impropre, car elles contiennent
des substances dangereuses pour la
santé.
3.1.1Risque de blessures ! NE PAS permettre l'utilisation de l'appareil à des enfants ou à des personnes
porteuses de limites physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d'expérience et/ou des
connaissances nécessaires. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. Ne pas laisser les
enfants effectuer le nettoyage ou la maintenance qui restent à la charge de l'utilisateur.
3.1.2Risque d'explosion ou d'empoisonnement ! Ne pas utiliser l'appareil avec des produits
inammables, toxiques ou agressifs, ou avec des liquides susceptibles de compromettre son bon
fonctionnement.
3.1.3Risque de blessures ! Ne pas diriger le jet d'eau vers les personnes ou les animaux.
3.1.4Risque d'électrocution ! Ne pas diriger le jet d'eau vers l'appareil, ses parties électriques ou
d'autres appareils électriques.
3.1.5Risque de court-circuit ! Ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur par temps de pluie. Cette consigne
ne s'applique pas aux pompes submersibles qui peuvent être utilisées aussi par temps de pluie.
Cependant, il faut s'assurer que la fiche (A12) et les rallonges éventuelles de l'appareil se trouvent
FR
à l'abri des éclaboussures d'eau et des inondations.
3.1.6Risque de blessures ! Ne pas permettre l'utilisation de l'appareil à des enfants ou à des personnes
porteuses de limites physiques, sensorielles ou mentales, ou quoi qu'il en soit non autorisées.
3.1.7Risque d'électrocution ! Ne pas toucher la che (A12) ou la prise de courant avec les mains
mouillées.
3.1.8Risque d'électrocution et de court-circuit ! Si le câble électrique (A8) est abîmé, le faire remplacer
par le fabricant, par un Centre d'assistance technique ou par une personne de qualication similaire
pour éviter tout danger.
3.1.9Risque d'explosion ! Ne pas utiliser l'appareil si le tuyau d'aspiration ou de refoulement est abîmé.
3.1.10 Risque de blessures ! Mettre l'appareil sur une surface stable. Si l'appareil est utilisé à proximité
de piscines, bassins de jardin ou autres plans d'eau extérieurs, l'installer à une distance de 2 m
minimum et le protéger contre une chute dans l'eau ou une inondation. Cette consigne ne s'applique
pas aux pompes submersibles qui peuvent être utilisées en immersion dans l'eau.
3.1.11 Risque de blessures ! S'assurer que l'appareil comporte la plaquette signalétique où figurent toutes
les caractéristiques techniques. Si celle-ci est manquante, contacter immédiatement le revendeur.
Les appareils sans plaquette ne doivent pas être utilisés, car ils sont anonymes et potentiellement
dangereux.
3.1.12 Risque d'explosion ! Il est interdit d'intervenir sur les vannes de commande, les vannes de sécurité
ou tout autre dispositif de sécurité, et d'en modifier les réglages.
3.1.13 Risque lié à l'eau chaude ! En cas de pressostat défectueux ou d'une coupure de l'alimentation
en eau, l'eau présente dans le corps pompe (A4) peut surchauffer et occasionner des blessures au
moment de son évacuation.
3.1.14 Risque de blessures ! Ne pas laisser fonctionner l'appareil sans surveillance s'il existe le risque
que des corps étrangers puissent le boucher.
3.1.15 Risque de court-circuit ! Ne pas tirer sur la fiche (A12), sur le câble électrique (A8) ou sur tout autre
élément de raccordement pour déplacer l'appareil. Utiliser la poignée (A4 b).
3.1.16 Risque d'explosion ! Éviter que des véhicules ne roulent sur le tuyau d'aspiration ou de
refoulement. Ne pas tirer sur le tuyau d'aspiration ou de refoulement pour déplacer l'appareil.
3.1.17 Risque de blessures ! Ne pas utiliser l'appareil si des personnes ou animaux se trouvent dans le
FR
liquide pompé ou peuvent entrer en son contact.
3.2AVERTISSEMENTS : À FAIRE
3.2.1Risque de court-circuit ! Toutes les pièces conductrices doivent être protégées contre les
éclaboussures d'eau.
3.2.2Risque d'électrocution ! Brancher l'appareil uniquement sur une alimentation électrique appropriée
et conforme aux normes en vigueur (CEI 60364-1). Lors du démarrage, l'appareil peut créer des
interférences avec l'alimentation électrique. Brancher l'appareil uniquement sur une prise avec
disjoncteur différentiel à courant résiduel nominal ne dépassant pas 30 mA. Utiliser uniquement les
rallonges électriques conformes aux normes en vigueur, homologuées pour un usage en extérieur
et avec une section au minimum identique à celle du câble d'alimentation de l'appareil. Les câbles
électriques sur enrouleur doivent être complètement déroulés.
3.2.3Danger ! L'appareil me doit jamais fonctionner à sec. Avant l'allumage, toujours remplir d'eau le
corps pompe (A4). Même un fonctionnement de courte durée sans eau peut endommager l'appareil.
3.2.4Risque d'allumage involontaire ! Avant toute intervention sur l'appareil, débrancher la fiche (A12)
Ce manuel fait partie intégrante de l'appareil et doit être conservé avec
soin pour pouvoir être consulté en cas de besoin. Le lire attentivement
avant l'installation/l'utilisation. En cas de cession, l'ancien propriétaire
doit remettre le manuel au nouveau propriétaire. S'assurer que chaque
utilisateur a le manuel à sa disposition avant la mise en marche de
l'appareil et qu'il peut consulter les consignes de sécurité et le mode
d'emploi.
4.2 Emballage
L'appareil est livré dans un emballage en carton.
Son contenu est représenté sur la fig. 1.
4.2.1 Documentation fournie
D1 Manuel d'utilisation et d'entretien
D2 Consignes de sécurité
D3 Règles de garantie
4.3 Élimination de l'emballage
Les matériaux de l'emballage ne sont pas dangereux pour
l'environnement. Cependant, ils doivent être recyclés ou éliminés
conformément aux normes en vigueur dans le pays d'utilisation.
5 INFORMATIONS TECHNIQUES
5.1 Domaine d'utilisation
L'appareil a été conçu pour transporter les eaux propres depuis des
puits ou depuis des citernes d'eau de pluie pour le jardinage ou pour
l'alimentation en eau des installations domestiques. Cet appareil
n'a pas été conçu pour le transport de l'eau potable. Les impuretés,
le sable et les sédiments ont un effet abrasif et détruisent la roue.
Installer en amont les filtres appropriés pour filtrer ces particules. Les
substances chimiquement agressives présentes dans le liquide pompé
détruisent l'appareil.
Le débit horaire minimum doit être de 80 l/h (1,3 l/min). Cet appareil
n'est pas fait pour l'arrosage en goutte à goutte, parce que le débit
d'eau est trop bas et le liquide pompé ne peut donc pas garantir son
refroidissement.
L'appareil doit être installé dans un lieu sec, bien aéré et à l'abri du gel
et des intempéries, avec une température ambiante qui ne devrait pas
dépasser 35 °C. Il ne doit jamais être installé ou utilisé sous la pluie,
dans un endroit humide ou dans un puits.
L'appareil est conforme à la norme européenne EN 60335-2-41.
5.2 Usage non autorisé
L'utilisation est interdite aux personnes inexpérimentées ou n'ayant
pas lu et compris les instructions données dans ce manuel.
Il est interdit d'alimenter l'appareil avec des liquides inflammables,
explosifs, toxiques ou chimiquement agressifs.
Il est interdit de faire fonctionner l'appareil en atmosphère explosible
ou potentiellement inflammable.
Il est interdit d'apporter des modifications à l'appareil. Toute
modification entraîne l'annulation de la garantie et exonère le fabricant
de toute responsabilité civile et pénale.
Les substances utilisées pour le sablage/grenaillage ou toute autre
substance attaquant les matériaux détruisent l'appareil. Cet appareil
n'est pas fait pour pomper des liquides contenant sable, boue ou
argile abrasifs. Cet appareil a été conçu pour le transport d'eau pour
l'alimentation des installations domestiques, mais pas pour le transport
d'eau potable !
Cet appareil ne peut pas transporter les matières fécales.
Cet appareil n'est pas fait pour être utilisé comme pompe pour
fontaines, pompe de filtration pour bassins de jardin ou pour être utilisé
en service continu (par ex. en circulation continue dans les systèmes
de filtration des piscines ou pour un usage industriel).
Éviter de faire fonctionner l'appareil à sec ou de transporter des
liquides quand une vanne est fermée !
5.3 Pièces principales (fig. 1)
A1 Raccord fileté d'aspiration
A1b Préfiltre intégré (si présent)
A2 Raccord fileté de refoulement
A2b Bouchon de remplissage (si présent)
A3 Bouchon de vidange (si présent)
A4 Corps pompe
Éteindre et débrancher l'appareil du secteur avant toute opération d'installation
et de montage (fig. 3).
Attention - danger !
Avant l'emploi, toujours faire un contrôle visuel pour s'assurer que l'appareil,
et en particulier la fiche (A12) et le câble électrique (A8), ne sont pas abîmés.
Un appareil abîmé ne doit jamais être utilisé. En cas de dommages, faire
contrôler l'appareil par un centre d'assistance ou par un électricien agréé.
Attention - danger !
Le cisaillement du câble électrique (A8) entraîne l'annulation de la garantie
et l'installation, moyennant paiement au moment de la réparation (y compris
en cas de réparation sous garantie), d'un câble électrique (A8) d'origine.
Pour allonger le câble électrique (A8), utiliser uniquement une rallonge dont
la section est au minimum identique à celle du câble électrique (A8) d'origine.
Ne jamais tirer sur le câble électrique (A8) pour soulever l'appareil ou pour
débrancher la fiche (A12).
6.1 Montage de l'appareil
Avant la mise en marche de l'appareil, raccorder les tuyaux d'aspiration
et de refoulement. À cet effet, mettre l'appareil sur une surface plate,
en position stable et à l'abri de toute inondation (fig. 4).
Pour éviter que les vibrations ne se transmettent à des éventuels
tuyaux rigides ou aux murs, il est recommandé d'installer l'appareil
sur un tapis en caoutchouc et de raccorder des sections de tuyauterie
flexible (mais résistante à l'aspiration et à la pression) à proximité
immédiate de l'appareil (fig. 5) pour absorber les vibrations.
6.2 Montage du tuyau d'aspiration
Le tuyau d'aspiration transporte l'eau depuis le point d'aspiration
vers l'appareil. Raccorder le tuyau d'aspiration au raccord fileté (A1).
Contrôler que le tuyau d'aspiration est hermétique, parce que les
fuites peuvent influencer le débit de l'appareil ou bloquer l'aspiration.
Le tuyau d'aspiration devrait avoir un diamètre minimum de 25 mm
(1”). Le tuyau doit aussi résister à l'écrasement et être étanche au
vide. Il est recommandé d'utiliser un tuyau d'aspiration avec clapet
de pied. Pour le raccordement étanche, utiliser le ruban Téflon
(12-15 couches) (fig. 6). S'assurer que la quantité d'eau est suffisante
au point d'aspiration et que la zone d'aspiration du tuyau se trouve en
permanence sous le niveau de l'eau.
Compte tenu que les pompes autoamorçantes ont une hauteur
d'aspiration maximale de 8 m, la hauteur entre l'appareil et la surface
de l'eau au point d'aspiration ne doit pas être supérieure à 8 m.
La partie horizontale du tuyau d'aspiration doit toujours avoir une
pente ascendante depuis le point d'aspiration vers l'appareil pour
éviter la formation dans le tuyau de bulles d'air qui compromettraient
le bon fonctionnement de l'appareil (fig. 7).
Un préfiltre doit être installé entre le tuyau d'aspiration et le raccord
d'aspiration (A1), à moins que l'appareil ne comporte un préfiltre
intégré (A1 b).
6.3 Remplissage de l'appareil
Avant de monter le tuyau de refoulement, remplir d'eau le corps
pompe (A4) et le tuyau d'aspiration par le raccord de refoulement (A2).
Le remplissage peut aussi se faire par le bouchon de remplissage
(A2 b), si présent (fig. 8).
Des bulles d'air peuvent se former dans le corps pompe (A4) pendant
le remplissage. Pour les éliminer, incliner légèrement l'appareil
dans plusieurs directions. Remplir de nouveau, puis répéter cette
opération jusqu'à ce que l'eau se trouve directement sous l'orifice
de remplissage.
Si l'appareil comporte un préfiltre intégré, il faut aussi verser de
l'eau par le couvercle du préfiltre (A1 b). Ouvrir le couvercle, verser
de l'eau jusqu'au bord, puis refermer le couvercle en le tournant
manuellement (fig. 8).
6.4 Montage du tuyau de refoulement
FR
Le raccord du tuyau de refoulement se situe dans le haut de l'appareil
(A2). Le tuyau devrait être raccordé à un tuyau flexible ou à un
tuyau avec le plus grand diamètre possible (au moins 19 mm, ¾“).
Les diamètres plus petits font baisser significativement le débit de
l'appareil. Pour le raccordement étanche, utiliser le ruban Téflon
(12-15 couches) (fig. 9).
6.5 Mesures de sécurité
L'opérateur doit exclure les dommages causés par une inondation
ou par un problème quelconque de l'appareil ou de ses composants
extérieurs, en adoptant les mesures de sécurité appropriées
(par ex. protection contre les inondations, système d'alarme, pompe de
réserve, cuve de réception ou similaires). Dans ce but, utiliser un circuit
électrique séparé à sûreté intégrée. Les mesures de sécurité doivent
être, à chaque fois, adaptées à l'usage et en mesure de réduire et/ou
d'empêcher les dommages provoqués par la sortie d'eau.
L'utilisateur doit aussi prévoir une protection contre les éclaboussures
pour que, en cas de panne, le déversement ou les éclaboussures d'eau
ne provoquent pas de dommages. Il est indispensable de s'assurer
que l'eau déversée soit évacuée par une pompe de réserve ou puisse
s'écouler par une évacuation. Une autre solution est l'installation d'un
système d'alarme qui, en cas de sortie d'eau, émet une alarme et/ou
provoque un arrêt d'urgence de l'appareil et de son alimentation en eau,
pour ne pas endommager l'équipement ou l'immeuble.
Dans les endroits où l'appareil est installé, il est recommandé de garder
les équipements à 5-10 cm environ au-dessus du sol, pour qu'une
éventuelle sortie d'eau ne puisse pas provoquer de dégâts immédiats.
Les dommages occasionnés par la violation de ces mesures de
sécurité ne sont pas imputables au fabricant.
Attention - danger ! Fonctionnement à sec
Si l'appareil fonctionne plus de 5 minutes avec l'aspiration fermée, il est
exposé à des dommages par surchauffe. Éteindre l'appareil si quelque chose
bloque le débit normal.
Le fonctionnement à sec détruit l'appareil. Par conséquent, ne jamais
faire fonctionner l'appareil à sec pendant plus de 10 secondes.
7 RÉGLAGES
7.1 Réglages préliminaires
Nos appareils sont réglés en usine. L'utilisateur n'est pas autorisé à
modifier ces réglages.
8 MISE EN MARCHE
Attention - danger !
Éteindre et débrancher l'appareil du secteur avant toute opération d'installation
et de montage (g. 3).
8.1 Mise en marche
Quand tous les tuyaux sont raccordés et le corps pompe (A4) est
plein d'eau, brancher la che (A12) et appuyer sur l'interrupteur (A5).
Pendant l'aspiration, le tuyau de refoulement de l'eau doit être ouvert
pour évacuer l'air contenu dans le circuit et pour créer une pression.
Si le tuyau d'aspiration n'est pas complètement rempli d'eau, l'appareil
peut employer jusqu'à 7 minutes pour atteindre son plein régime.
Si l'eau ne monte pas en pression après le délai d'aspiration maximum
mentionné, éteindre l'appareil et consulter le tableau de dépannage
(chapitre 11).
8.2 Informations techniques
Les valeurs de débit mentionnées sont des valeurs maximales
qui diminuent dès que sont installés des composants extérieurs
(par ex. tuyau de refoulement, coude, préltre, etc.). Nous vous prions
d'en tenir compte lors du choix de l'appareil. Le débit effectif pour les
applications spéciques est mentionné sur la courbe de débit (g. 11).
9 MAINTENANCE
Attention - danger !
Avant toute opération de maintenance et/ou dépannage, débrancher le câble
électrique (A8) de la prise de courant.
9.1 Nettoyage des filtres
Nettoyer régulièrement le préltre (si présent, A1 b) à l'eau claire et/ou
contrôler qu'aucun corps étranger ne le bouche (g. 10). Rincer à l'eau
claire le compartiment du ltre.
10 REMISAGE
Attention - danger !
Avant toute opération de maintenance et/ou dépannage, débrancher le câble
électrique (A8) de la prise de courant.
L'appareil doit absolument être protégé contre le gel et, en cas de
températures ambiantes de +5 °C ou inférieures, il doit être démonté
et remisé dans un endroit sec et à l'abri du gel. Après avoir démonté
les tuyaux d'aspiration et de refoulement, incliner l'appareil pour
faire sortir toute l'eau contenue dans le corps pompe (A4) par le
raccord d'aspiration (A1). Pour vider totalement le corps pompe
(A4), retourner l'appareil pour faire sortir l'eau par le raccord de
refoulement (A2).
1) Avant la mise en marche, le corps pompe (A4) n'a pas été
rempli d'eau.
2) Le tuyau d'aspiration n'est pas hermétique.
Le moteur fonctionne, mais l'appareil
n'aspire pas l'eau
Le moteur ne démarre pas1) Il n'y a pas de courant.1) Contrôler la tension, brancher la fiche (A12).
Le débit de l'eau est insuffisant
Le thermostat désactive l'appareil
3) La crépine d'aspiration du clapet de pied est bouchée.3) Nettoyer le clapet de pied et la crépine d'aspiration.
4) L'air ne peut pas sortir par le refoulement parce que
l'aspiration est fermée.
5) Le temps d'attente n'a pas été respecté.
6) La hauteur d'aspiration est excessive.6) Diminuer la hauteur d'aspiration (max. 8 m).
7) Le tuyau d'aspiration n'est pas immergé dans l'eau.
1) La hauteur d'aspiration et/ou la hauteur d'élévation sont
excessives.
2) La crépine d'aspiration du clapet de pied est bouchée.2) Nettoyer la crépine d'aspiration.
3) Le niveau d'eau au point d'aspiration diminue rapidement.3) Plonger le clapet de pied plus en profondeur dans l'eau.
4) Des corps étrangers font baisser le débit de l'appareil.
1) Le moteur est en surcharge à cause du frottement de corps
étrangers avec la roue.
Fonctionnement à sec ou débit d'eau insuffisant.
2) Fonctionnement à sec.
1) Remplir le corps pompe (A4, voir paragraphe 6.3).
2) Contrôler que les accessoires conseillés ont été utilisés.
Contrôler l'étanchéité du tuyau d'aspiration. Utiliser le ruban Téflon
sur les filetages.
4) Pendant l'aspiration, ouvrir les points d'aspiration (robinet
d'arrivée d'eau, tuyau).
5) Remplir complètement d'eau le tuyau d'aspiration, attendre
jusqu'à 7 minutes après l'allumage de l'appareil.
7) Contrôler le niveau d'eau dans le puits ou dans la citerne.
Si possible, allonger le tuyau d'aspiration.
1) La hauteur d'aspiration, la hauteur d'élévation et les composants
extérieurs font diminuer le débit ! Il ne s'agit pas d'un défaut.
4) Nettoyer le corps pompe (A4) par les raccords d'aspiration (A1)
et de refoulement (A2) avec un jet d'eau. Le cas échéant, faire
contrôler l'appareil par le centre d'assistance. Utiliser un préfiltre si
l'appareil ne comporte pas un préfiltre intégré (A1 b).
1) Nettoyer le corps pompe (A4) à l'intérieur par le raccord de
refoulement (A2) avec un jet d'eau. Laisser refroidir le thermostat
pendant 1 heure environ. Le cas échéant, faire contrôler l'appareil
par le centre d'assistance.
2) S'assurer de la présence d'eau. Laisser refroidir le thermostat
pendant 1 heure environ. Le cas échéant, faire contrôler l'appareil
par le centre d'assistance.
(*) Si le moteur s'arrête soudainement pendant le fonctionnement et ne repart pas, contacter le centre d'assistance.
FR
Les garanties relatives aux appareils décrits dans ce manuel impliquent le respect de toutes les instructions y gurant, et notamment celles concernant
GARANTIE
l'utilisation, l'installation et le fonctionnement.
Conformément aux lois en vigueur, les vices de matériau ou de fabrication relatifs au produit décrit sont couverts par une garantie de 24 mois (12 mois en cas
de vente à un professionnel) à compter de la date d'achat. La preuve d'achat (facture originale) est nécessaire pour activer la garantie.
La garantie ne couvre pas les frais de démontage/montage de l'appareil défectueux à son lieu d'installation, les frais de déplacement du personnel chargé de
la réparation vers et depuis le lieu d'installation, les frais de transport.
Les défauts suivants ne sont pas couverts par la garantie ni ne sauraient être imputables à la responsabilité du fabricant : mauvaise installation ou mise en
marche incorrecte, conditions d'utilisation inappropriées, manque de maintenance, utilisation commerciale ou tentatives de réparation inappropriées, usure
normale.
Les frais en découlant, et notamment les coûts liés aux contrôles et au transport, sont à la charge de l'expéditeur et/ou de l'exploitant de l'appareil.
Cette règle s'applique en particulier quand, après une demande d'intervention sous gar antie, l'appareil contrôlé s'avère fonctionner parfaitement et ne compor ter
aucun défaut, ou le problème n'est pas provoqué par des vices de matériau ou de fabrication.
Avant son retour, chaque produit est soumis à un contrôle technique sévère. Les réparations sous garantie doivent être effectuées uniquement par notre centre
d'assistance ou par un atelier agréé. Toute tentative de réparation par le client ou par des tiers non autorisés, pendant la période de validité de la garantie,
entraîne la perte du droit de garantie.
Le cisaillement de la che et/ou le raccourcissement du câble secteur entraînent l'annulation de la garantie.
Les interventions sous garantie ne prolongent pas la durée de la garantie, ni ne motivent une nouvelle période de garantie pour les parties remplacées ou
réparées. Sont exclus tous les autres droits, et notamment ceux relatifs à une remise, à un remplacement ou à une indemnisation des dommages directs et
indirects.
En cas de panne, veuillez vous rendre, avec la preuve d'achat, chez le revendeur où vous avez acheté le produit.