Please read these instructions carefully before use. Please retain these instructions for future reference.
EN
In case of problems or difficulties, please contact the consumer helpline: www.2helpu.com
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso. Conservare queste istruzioni per future consultazioni.
IT
In caso di problemi o difficoltà, contattate l’helpline consumatori: www.2helpu.com
Прочетете внимателно тези указания преди употреба. Запазете тези указания за справка.
BG
При проблеми или затруднения се обърнете към отдела за обслужване на клиенти: ww w.2helpu.com
Před použitím si pozorně přečtěte tento návod. Laskavě si uložte tento návod pro budoucí použití.
CS
V případě jakýchkoli problémů nebo potíží laskavě kontaktujte linku pomoci zákazníkům: www.2helpu.com
Læs disse instruktioner omhyggeligt inden brug. Opbevar disse instruktioner til senere brug.
DA
Kontakt kundeservicetelefonen i tilfælde af problemer eller vanskeligheder: www.2helpu.com
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch aufmerksam durch.
DE
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf, damit Sie sie auch später zu Rate ziehen können.
Wenden Sie sich im Falle von Problemen bitte an die Verbraucher-Hotline: www.2helpu.com
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μελλοντικές αναφορές.
EL
Σε περίπτωση προβλημάτων ή δυσκολιών, επικοινωνήστε με τη γραμμή helpline υποστήριξης καταναλωτών: www.2helpu.com
Leer atentamente estas instrucciones antes de usar el equipo. Guardar estas instrucciones para poder consultarlas en el futuro.
ES
En caso de problemas o dificultades, ponerse en contacto con el servicio de asistencia al cliente: www.2helpu.com
Enne kasutamist lugege see juhend tähelepanelikult läbi. Hoidke juhend hilisemaks kasutamiseks alles.
ET
Probleemide või raskuste ilmnemisel pöörduge klienditoe poole: www.2helpu.com
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Säilytä ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
FI
Jos kohtaat ongelmia, ota yhteys kuluttajien helpline-palveluun: www.2helpu.com
Lire attentivement ces instructions avant emploi. Conserver ces instructions pour toute consultation à venir.
FR
En cas de problèmes ou de difficultés, contacter l’assistance consommateur: www.2helpu.com
Molimo vas da prije uporabe pažljivo pročitate ovaj priručnik. Sačuvajte ove upute za buduće korištenje.
HR
Ako naiđete na kakve probleme ili poteškoće, molimo vas da se obratite službi za podršku korisnicima: www.2helpu.com
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el az útmutatót. A későbbi hivatkozások érdekében őrizze meg az útmutatót.
HU
Kérdés vagy probléma esetén forduljon ügyfélszolgálatunkhoz: www.2helpu.com
Prieš pradėdami naudoti įrenginį, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. Išsaugokite šias instrukcijas, kad bet kada galėtumėte jas vėl perskaityti.
LT
Jei kyla problemų arba sunkumų, kreipkitės į klientų pagalbos liniją: www.2helpu.com
Pirms lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet šo pamācību. Lūdzu, saglabājiet šos norādījumus turpmākai uzziņai.
LV
Ja rodas kādas problēmas vai grūtības, lūdzu, sazinieties ar klientu palīdzības dienestu: www.2helpu.com
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik aandachtig door. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
NL
Contacteer bij problemen of moeilijkheden de hulplijn voor de gebruikers: www.2helpu.com
Les disse instruksjonene nøye før bruk. Ta vare på instruksjonene for senere bruk.
NO
Ved problemer eller vanskeligheter, kontakt kundeservice: www.2helpu.com
Przed użyciem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Instrukcję należy zachować na przyszłość.
PL
W razie jakichkolwiek problemów lub trudności można skontaktować się z działem pomocy technicznej pod adresem:
www.2helpu.com
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho. Conserve estas instruções para consultas futuras.
PT
Em caso de problemas ou dificuldades, contacte a helpline de atendimento aos consumidores: www.2helpu.com
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizare. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni pentru consultarea pe viitor.
RO
În caz de probleme sau dificultăţi, vă rugăm să contactaţi linia de asistenţă a clienţilor: www.2helpu.com
Внимательно прочитайте эти инструкции до начала использования. Сохраните инструкции для пользования ими в будущем.
RU
При появлении проблем или затруднений обращайтесь в отдел обслуживания клиентов: ww w.2helpu.com
Pred použitím si, prosím, pozorne prečítajte tento návod. Tento návod si odložte na použitie vbudúcnosti.
SK
Ak narazíte na akékoľvek problémy alebo ťažkosti, obráťte sa na linku pomoci pre zákazníkov: www.2helpu.com
Pred uporabo pazljivo preberite ta navodila. Ta navodila shranite za prihodnjo uporabo.
SL
Če naletite na težave, se obrnite na službo za pomoč kupcem: www.2helpu.com
Läs bruksanvisningen noggrant före användning. Förvara bruksanvisningen för framtida bruk.
SV
Vid ev. problem eller frågeställningar, kontakta kundtjänst på: www.2helpu.com
Kullanmadan önce, bu talimatları dikkatlice okuyunuz. Bu talimatları, ileride danışmak için saklayınız.
TR
Problem veya zorluk durumunda, tüketici yardım hattına başvurunuz: www.2helpu.com
Перед експлуатацією уважно прочитайте цю інструкцію. Зберігайте цю інструкцію для подальшого використання в
UK
довідкових цілях. У разі виникнення проблем або труднощів звертайтеся до нашої служби підтримки:
is produced by one of Europe's top
manufacturers of household and
gardening pumps. Our appliances
are not designed to withstand the
stresses typical of commercial or
industrial use, or for continuous
duty. You must know and comply
with the instructions provided in this
manual to get the most from your
pump. During connection, use and
servicing of the appliance, take all
possible precautions to protect your
own safety and that of the people
in the immediate vicinity. Read the
safety regulations carefully and
comply with them strictly; failure to
do so may put health and safety at
risk or cause expensive damage.
The manufacturer is not responsible
for any damage caused by incorrect
or improper use.
2.1
Comply with the recommendations of
the decals affixed to the appliance.
Check that they are present and
legible; otherwise, fit replacements in
the original positions.
Warning - Danger
Please read these instructions
carefully before use.
Symbol E1.
be disposed of as household
waste; it may be returned to
the dealer on purchase of a new
appliance. The appliance’s electrical
and electronic parts must not be
reused for improper uses because
they contain substances which
constitute health hazards.
3.1.1Injury hazard! DO NOT allow the appliance to be used by children or persons with impaired
EN
physical, sensory or mental capabilities, or who do not have the necessary experience and
knowledge. Children must not use the appliance as a toy. Cleaning and user maintenance must not
be carried out by children.
3.1.2Explosion or poisoning hazard! Never use the appliance with ammable, toxic or aggressive
liquids, or liquids with characteristics incompatible with its proper operation.
3.1.3Injury hazard! Do not point the water jet at people or animals.
3.1.4Electrocution hazard! Do not point the water jet at the appliance, electrical parts or other electrical
devices.
3.1.5Short-circuit hazard! Do not use the appliance outdoors in the rain. This does not apply to
submersible pumps, which may also be used in the rain; however, it is essential to ensure that the
connections of the plug (A12) and any extension leads used are protected from water splashes and
flooding.
3.1.6Injury hazard! Do not allow the appliance to be used by children, persons with impaired physical,
sensory or mental capabilities, or any unauthorised persons.
3.1.7Electrocution hazard! Do not touch the plug (A12) and/or socket with wet hands.
3.1.8Electrocution and short-circuit hazard! If the power cable (A8) is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, one of its authorised Service Centres or similarly qualied persons in order to
prevent all risks.
3.1.9Explosion hazard! Do not use the appliance if the suction or delivery hose is damaged.
3.1.10 Injury hazard! Place the appliance in a stable position; when using the appliance in the vicinity of
swimming-pools, garden ponds or other outdoor bodies of water, keep it at least 2 m from the water's
edge and protect it from falling into the water or flooding. This does not apply to submersible pumps,
since they can be used immersed in water.
3.1.11 Injury hazard! Check that the appliance is fitted with the data plate which carries its specifications;
contact your dealer at once if it is missing. Appliances without data plate must not be used, since
they cannot be identified and are potentially hazardous.
3.1.12 Explosion hazard! No adjustment of control valves, safety valves or other safety devices, or
3.1.13 Scalding hazard! In the event of a pressure switch malfunction or water supply failure, the water left
EN
inside the pump body (A4) may overheat and cause scalding when discharged.
3.1.14 Injury hazard! Do not use the appliance unattended if there is the risk of fouling.
3.1.15
Short-circuit hazard! Do not move the appliance around by pulling the plug
(A12), the power cable (A8) or other connection fixtures; use the handle (A4 b).
3.1.16
Explosion hazard! Do not allow vehicles to drive over the suction or delivery
hose. Do not drag or transport the appliance by the suction or delivery hose.
3.1.17
Injury hazard! Do not use the appliance when people or pets are in the pumped
liquid, or may come into contact with it.
3.2SAFETY PRECAUTIONS: MUSTS
3.2.1Short-circuit hazard! All electrical conductors must be protected from splashes of water.
3.2.2Electrocution hazard! Only connect the appliance to an electrical power source compliant with the
relevant standards (IEC 603641-1); during start-up, the appliance may generate interference on the
electrical system. Only connect the appliance to a socket fitted with a residual current device rated at
30 mA or less. Use only electrical extension leads compliant with the relevant regulations, approved for
outdoor use and with gauge at least equal to that of the appliance's power cable. Power cables wound
onto reels must be completely unwound.
3.2.3Danger! The appliance must never operate dry; always fill the pump body (A4) with water before
starting it. Even a short period of operation without water may cause damage.
3.2.4Accidental switch-on hazard! Always disconnect the plug (A12) from the power socket before
carrying out any work on the appliance.
3.2.5Danger! To guarantee the appliance's safety, the maximum temperature of the pumped liquid must
not exceed 35°C. The ambient temperature must not drop below +5°C.
3.2.6Danger! The appliance is not designed to pump drinking water or water for human consumption.
The pumped water may be contaminated by lubricant leaks.
3.2.7Injury hazard! Maintenance and/or repair of the appliance or electrical components must only be
carried out by specialist staff.
3.2.8Injury hazard! Discharge residual pressure before disconnecting the hose from the appliance; to do
this, disconnect the appliance from the electricity supply and open a user outlet.
3.2.9Injury hazard! Before use, and at regular intervals, inspect the accessories and check the
appliance's components for signs of failure and/or wear.
This manual forms an integral part of the appliance and should
be kept for future reference. Please read the manual carefully
before installing/using the appliance. If the appliance is sold,
the seller must pass on this manual to the new owner along
with the appliance. Ensure that every user has access to the
manual before the appliance is started up, and is able to find
out about the safety and operating instructions.
4.2 Delivery
The appliance is delivered in a cardboard box.
The supply package is illustrated in fig.1.
4.2.1 Informative material supplied with the appliance
D1 Use and maintenance manual
D2 Safety instructions
D3 Warranty regulations
4.3 Disposing of packaging
The packaging materials are not environmental pollutants but
must still be recycled or disposed of in compliance with the
relevant legislation in the country of use.
5 TECHNICAL INFORMATION
5.1 Intended use
The appliance is designed to pump clean water from
wells or rainwater cisterns for gardening or for use in
household water supply systems. Chemically aggressive
or mechanically abrasive substances in the pumped
liquid damage the pump.
In view of this appliance's compact structure, it can
be used in wells with diameter starting from 110 mm,
provided it is guaranteed that sufficient water flows
into the well to cool the appliance and prevent it from
running dry.
The minimum permitted hourly flow rate is 80 l/h (1.3 l/
min). These appliances are not suitable for drip irrigation
systems, since the water flow rate is too low, meaning
that the pumped liquid is unable to cool the appliance
as required.
The appliance conforms to the EN 60335-2-41 European
standard.
5.2 Improper use
Use by unskilled persons or those who have not
read and understood the instructions in the manual is
forbidden.
Supplying the appliance with flammable, explosive, toxic
or chemically aggressive liquids is forbidden.
Use of the appliance in a potentially flammable or
explosive atmosphere is forbidden.
All modifications to the appliance are prohibited. Any
modifications made to the appliance render the warranty
null and void and relieve the manufacturer of all liability
under civil and criminal law.
Grinding and polishing substances, or other substances
which attack materials, damage the appliance. These
appliances are not suitable for pumped liquids containing
abrasive sand, mud or clay. These appliances are
suitable for pumping water for sanitary purposes, but not
for pumping drinking water!
Faecal substances may not be pumped with these
appliances.
Appliances are not suitable for use as fountain pumps,
as filter pumps for garden ponds or for continuous
operation (e.g. the continuous recycling of water in
swimming-pool filter systems, or industrial use).
Do not run the appliance when dry, or pump liquids with
a valve closed!
5.3 Main components (fig. 1)
A1 Suction strainer
A2 Threaded delivery fitting
A4 Pump body
EN
A5 Rope eye-ring
A8 Power cable
A12 Plug
6 INSTALLATION
Warning - danger!
All installation and assembly operations must be performed with the appliance
disconnected from the mains power supply (fig. 3).
Warning - danger!
Before use, always perform a visual check on the appliance, and especially
the plug (A12) and power cable (A8), for damage. A damaged appliance must
not be used; in the event of damage, have the appliance inspected by the
Service Centre or an authorised electrician.
Warning - danger!
If the power cable (A8) is cut, the warranty becomes null and void and a
replacement genuine power cable (A8) must be installed during the repair,
at the customer's expense (even in case of repair under warranty). If it is
necessary to extend the power cable (A8), only use an extension with gauge
at least equal to that of the original power cable (A8). Never lift the appliance
or remove the plug (A12) from the socket by means of the power cable (A8).
6.1 Fitting the delivery hose
Connect a hose having inside diameter of at least 25 mm (1“), with
threaded fitting, to the delivery fitting (A2). A hose having diameter 32
mm (1-1/4‘‘) is preferable. Smaller hose diameters drastically reduce
the appliance's flow rate. To ensure an airtight connection, use Teflon
tape (12 - 15 layers) (fig. 4).
The use of a delivery hose with foot check valve is highly
recommended, in order to prevent the flowback of water when the
appliance is switched off.
Installing a quick shut-off valve to disconnect the hose in a suitable
point simplifies cleaning and maintenance.
6.2 Bleeding the appliance
The appliance is bled automatically provided it is immersed in
the liquid to sufficient depth.
Once the appliance has been started, make sure that the
delivery hose is open (not shut by a tap, for example) to allow
the residual air to escape.
6.3 Notes on the place of installation
The appliance is designed to be installed in a well at least 10 cm in
diameter, with an immersion depth of up to 16 m (fig. 5).
Before installing the appliance, a recovery rope must be fitted to the
eye-ring (A5) to allow it to be lowered into place/recovered easily
(fig.6).
If possible, the appliance should be suspended in the pumped liquid,
far enough off the bottom to prevent it from sucking in solids of
inappropriate size which may foul the suction strainer (A1) or jam
the impeller (fig. 6).
The appliance is cooled by the water it transports and the water in
which it is immersed. Make sure that the appliance is completely
immersed in the pumped liquid to ensure that it is cooled.
6.4 Safety Measures
Since the appliance does not have an ON/OFF switch, it should be
connected to a socket controlled by a supplementary ON/OFF switch.
Throughout all installation and use procedures, please bear in mind
that water leaks may cause damage.
Warning - danger! Dry operation
If the appliance runs for more than 5 minutes with the water suction
point closed, it may be damaged due to overheating. Switch off the
appliance when the normal water flow is obstructed.
Dry operation will damage the appliance beyond repair, so never allow
it to run dry for more than 10 seconds.
7 ADJUSTMENTS
7.1 Preliminary adjustments
Once the delivery hose has been connected, the appliance
is ready for use. Bear in mind that if a socket with ON/OFF
switch is not used, the appliance starts as soon as the plug
(A12) is connected.
8 START-UP
Warning - danger!
All installation and assembly operations must be performed with the appliance
disconnected from the mains power supply (g. 3).
8.1 Start-up
After connecting the appliance as described in point 6 and after
implementing all safety instructions, the plug (A12) can be connected.
8.2 Priming the appliance
The appliance sucks in water through the suction strainer (A1) in its
base and conveys it along the hose connected to the delivery tting
(A2).
Make sure that the appliance is continuously immersed in water when
in operation, to ensure that it does not run dry. When the user outlets
are shut, switch off the appliance using the ON/OFF switch or by
disconnecting the plug (A12).
8.3 Technical information
The appliance's stated ow rate values are maximum values, which
are reduced if the recommended head is exceeded and external
components (e.g. delivery hose, elbows, restrictors, etc.) are used.
This should be borne in mind when choosing the pump. The actual
ow rate for specic installation conditions is stated in the ow rate
graph (g. 7).
Before any maintenance procedure and/or during troubleshooting, disconnect the power cable (A8) from the socket. All maintenance and cleaning work can
EN
then be carried out.
9.1 Cleaning
After each use, sluice the appliance and all external components with clean water. Remove hard deposits with a jet of water. Dirt and clay inside the pump
body (A4) cause jamming of the impeller, leading to malfunctions when the pump is restarted.
In the event that this procedure is overlooked, the appliance can be immersed in water at up to 35°C for several days to dissolve the dirt.
10 STORAGE
It is essential to protect appliances from frost, and in case of temperatures of +5°C or below they must be uninstalled and stored in a dry place, protected from
frost.
11 TROUBLESHOOTING
ProblemsPossible causesRemedies
1. Check that mains power is present and that the plug (A12) is
firmly connected.
3. Reset the residual current device.
If the device trips again, consult an electrician.
3. Tilt the appliance under water to allow the air to escape from the
pump body (A4).
2. The maximum temperature of the pumped liquid must not
exceed 35°C.
3. Connect the appliance to an electrical system which meets the
requirements stated on the nameplate.
5. Check the water level in the well.
1. Clean the inside of the pump body (A4) by directing a jet of water
in through the delivery fitting (A2), leave the thermostat to cool for
about 1 h, and if necessary have the appliance checked by the
Service Centre.
2. Check the water level in the well. Reduce the appliance flow rate
by adjusting the connected users. Warning: a reduction of more
than 50% in the flow rate will damage the appliance.
The appliance does not pump water
because the motor is not running
The appliance does not pump water
even though the motor is running
The appliance only delivers a small
amount of water
Uneven operation
The thermostat is cutting out the
appliance
The appliance is pumping water
containing sand
1. Mains voltage too low.
2. Plug (A12) not properly connected.2. Firmly connect the plug (A12).
3. Residual current device tripped.
4. Impeller jammed.4. Free the impeller from possible obstructions.
5. Motor or capacitor damaged.5. Notify the dealer.
1. Suction strainer (A1) fouled.1. Clean the suction strainer (A1).
2. Check valve jammed (if installed).2. Clean or replace the valve (if installed).
The warranties relating to the appliances described in this manual are conditional on compliance with all the recommendations it contains, especially those
WARRANTY
relating to use, installation and operation.
EN
We grant a warranty of 24 months (12 months for professional sales) from the date of purchase for the product described, covering defects in material or
workmanship in accordance with current legislation. Requests for service under warranty must be accompanied by the original proof of purchase.
The warranty does not cover the costs of dismantling and installing the appliance concerned in the place of use, travel costs to and from the place of use for
repair staff, or transport costs.
Claims arising from incorrect installation or operation, unsuitable conditions of use, negligence, commercial use or inappropriate repair attempts are not covered
by the warranty and no responsibility is accepted for them; normal wear and tear is also excluded.
The resulting costs, and especially inspection and transport costs, will be charged to the sender and/or the appliance's operator. This also applies, in particular,
when a warranty request is submitted but the appliance is found to be operating perfectly with no defects, or the problem is not due to defects in materials or
workmanship.
Before return to the user, every product undergoes strict technical inspection. Repairs under warranty must only be performed by one of our Service Centres or
an authorised repair workshop. Attempted repairs by the customer or unauthorised third parties during the warranty period will result in the loss of all warranty
entitlement.
Cutting off the power plug and/or shortening the power cable result in loss of warranty entitlement.
Work done by us under warranty does not extend the duration of the warranty, or give rise to a new warranty period for the parts replaced or repaired.
All further entitlement, including the right to discounts, changes or compensation, or consequent damage of any kind, is excluded.
In the event of malfunction, contact the point of sale where the product was purchased, showing proof of purchase.
Technical DataUnitSXUP1000XWE
VoltageV/Hz
PowerW
Max. head (H
Max. ow rate (Q
Max. water temperature (T
Max. immersion depthm
Residual water levelmm
Max. particle sizeØ mm
Protection class
Motor insulation-
Motor protection-IPX8
Net weightkg
Gross weightkg
Fitting diameter
Cable lengthm
è prodotto da un costruttore leader
a livello europeo di pompe per uso
domestico e pompe da giardino.
I nostri apparecchi non sono
adatti per le sollecitazioni tipiche
dell’uso commerciale o industriale
e per il funzionamento continuo.
L'utilizzo ottimale dell'apparecchio
presuppone la conoscenza e il rispetto
delle istruzioni contenute in questo
manuale. In fase di allacciamento,
uso e manutenzione dell'apparecchio
adottare tutte le precauzioni possibili
per salvaguardare la propria
sicurezza e quella delle persone nelle
immediate vicinanze. Leggere con
attenzione e rispettare strettamente
le istruzioni di sicurezza poiché, se
trascurate, possono mettere a rischio
la salute e la sicurezza delle persone
o provocare danni economici.
Il produttore non è responsabile di
eventuali danni causati da utilizzo
errato o uso improprio.
2.1
Attenersi alle etichette applicate
sull’apparecchio. Verificare che siano
sempre presenti e leggibili; in caso
contrario sostituirle applicandone di
nuove nella posizione originale.
Attenzione - Pericolo
Leggere attentamente queste
istruzioni prima dell’uso.
Icona E1.
dell'apparecchio come rifiuto
domestico; può essere
riconsegnato al distributore all'atto
dell'acquisto di un apparecchio nuovo.
Le parti elettriche ed elettroniche
costituenti l'apparecchio non devono
essere riutilizzate per usi impropri
a causa della presenza di sostanze
dannose alla salute.
3.1.1Pericolo di lesioni! L’apparecchio NON può essere utilizzato da bambini e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza I bambini
IT
non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata
dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini.
3.1.2Pericolo di esplosione o di avvelenamento! Non utilizzare in alcun caso l'apparecchio con liquidi
inammabili, tossici o aggressivi o con liquidi che possano comprometterne il corretto funzionamento.
3.1.3Pericolo di lesioni! Non dirigere il getto dell’acqua contro persone o animali.
3.1.4Pericolo di folgorazione! Non dirigere il getto d'acqua sull'apparecchio, su parti elettriche o su altri
apparecchi elettrici.
3.1.5Pericolo di corto circuito! Non utilizzare l'apparecchio all'aperto in caso di pioggia. Ciò non vale
per le pompe sommergibili, che possono essere utilizzate anche in caso di pioggia; occorre tuttavia
garantire che la spina (A12) ed eventuali prolunghe dell'apparecchio siano collegate al riparo dagli
spruzzi d'acqua e dagli allagamenti.
3.1.6Pericolo di lesioni! Non consentire l’utilizzo dell'apparecchio da parte di bambini o di persone con
limitate capacità sensoriali, fisiche o mentali o comunque non autorizzate.
3.1.7Pericolo di folgorazione! Non toccare la spina (A12) o la presa con le mani bagnate.
3.1.8Pericolo di folgorazione e cortocircuito! Se il cavo elettrico (A8) è danneggiato, esso deve essere
sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con
qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
3.1.9Pericolo di scoppio! Non utilizzare l’apparecchio con tubo di aspirazione o di mandata danneggiato.
3.1.10 Pericolo di lesioni! Collocare l'apparecchio stabilmente; in caso di utilizzo dell’apparecchio vicino
a piscine, stagni da giardino o altri bacini d'acqua aperti, mantenere una distanza minima di 2 m
e proteggere l'apparecchio contro la caduta in acqua o l’allagamento. Ciò non vale per le pompe
sommergibili, poiché queste possono essere utilizzate immerse in acqua.
3.1.11 Pericolo di lesioni! Controllare che l’apparecchio sia provvisto della targhetta recante le
caratteristiche specifiche, in caso contrario avvertire immediatamente il rivenditore. Gli apparecchi
sprovvisti di targhetta caratteristiche non devono essere usati, essendo anonimi e potenzialmente
pericolosi.
3.1.12 Pericolo di scoppio! Non è consentito intervenire su valvole di comando, valvole di sicurezza o altri
dispositivi di sicurezza, né modificarne le regolazioni.
3.1.13 Pericolo causato da acqua calda! In caso di pressostato difettoso o assenza di alimentazione
IT
idrica, l’acqua ancora presente nel corpo pompa (A4) può surriscaldarsi e causare lesioni alla sua
fuoriuscita.
3.1.14 Pericolo di lesioni! Non utilizzare l'apparecchio senza sorveglianza se sussiste il pericolo che corpi
estranei possano ostruirlo.
3.1.15
Pericolo di corto circuito! Non trasportare l'apparecchio tirando la spina (A12),
il cavo elettrico (A8) o altri elementi di allacciamento; utilizzare la maniglia (A4
b).
3.1.16
Pericolo di scoppio! Evitare il passaggio di veicoli sul tubo di aspirazione o di
mandata. Non tirare o trasportare l'apparecchio mediante il tubo di aspirazione
o di mandata.
3.1.17
Pericolo di lesioni! Non utilizzare l’apparecchio quando persone o animali
sostano nel liquido pompato o possono entrare in contatto con esso.
3.2AVVERTENZE: FARE
3.2.1Pericolo di corto circuito! Tutte le parti conduttrici di corrente devono essere protette contro gli
spruzzi d’acqua.
3.2.2Pericolo di folgorazione! Allacciare l’apparecchio esclusivamente a una sorgente di elettricità idonea
e conforme alle normative vigenti (IEC 60364-1); durante la fase di avviamento l’apparecchio può
generare disturbi in rete. Collegare l'apparecchio solo a una presa provvista di interruttore differenziale
con corrente residua nominale non superiore a 30 mA. Utilizzare esclusivamente prolunghe conformi
alle normative vigenti, approvate per l'impiego all'aperto e con una sezione pari almeno a quella
del cavo di alimentazione dell’apparecchio. I cavi elettrici avvolti in avvolgicavo devono essere
completamente srotolati.
3.2.3Pericolo! L’apparecchio non deve mai funzionare a secco; prima di accenderla riempire sempre con
acqua il corpo pompa (A4). Anche un breve periodo di funzionamento senza acqua può causare
danni.
3.2.4Pericolo di accensione non intenzionale! Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio estrarre
Il presente manuale è parte integrante dell'apparecchio;
conservare con cura per future consultazioni. Leggere
attentamente il manuale prima dell’installazione/uso. In
IT
caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di
consegnare il manuale al nuovo proprietario. Accertarsi che
ogni utilizzatore disponga del manuale prima della messa in
funzione dell'apparecchio e possa informarsi sulle istruzioni di
sicurezza e per l’uso.
4.2 Consegna
L’apparecchio è consegnato all’interno di un imballo di
cartone.
Per la composizione della fornitura vedere fig. 1.
4.2.1 Materiale informativo in dotazione
D1 Manuale di uso e manutenzione
D2 Istruzioni per la sicurezza
D3 Regole garanzia
4.3 Smaltimento degli imballi
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per
l’ambiente, tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo
la normativa vigente nel paese di utilizzo.
5 INFORMAZIONI TECNICHE
5.1 Uso previsto
L'apparecchio è destinato al pompaggio di acque pulite
da pozzi o cisterne di acqua piovana per il giardinaggio o
per l'uso impianti domestici di approvvigionamento idrico.
Sostanze chimicamente aggressive o meccanicamente
abrasive nel liquido pompato distruggono l’apparecchio.
Grazie alla struttura compatta di questo apparecchio,
esso può essere utilizzato in pozzi con un diametro a
partire da 110 mm, purché sia garantito che nel pozzo
scorra acqua a sufficienza per raffreddare l'apparecchio
ed evitare un funzionamento a secco.
Il flusso orario minimo deve ammontare a 80 l/h (1,3 l/min).
Questi apparecchi non sono adatti per l'irrigazione
a goccia, perché il flusso d'acqua è troppo ridotto
e il liquido pompato non può pertanto garantire il
raffreddamento dell’apparecchio.
L’apparecchio è conforme alla norma europea EN
60335-2-41.
5.2 Uso non consentito
È vietato l'uso a persone inesperte o che non abbiano
letto e compreso le istruzioni riportate nel manuale.
È vietato alimentare l’apparecchio con liquidi infiammabili,
esplosivi, tossici o chimicamente aggressivi.
È vietato utilizzare l'apparecchio in atmosfera
potenzialmente infiammabile o esplosiva.
È vietato eseguire modifiche all'apparecchio;
l’esecuzione di modifiche fa decadere la garanzia ed
esonera il produttore da responsabilità civili e penali.
Sostanze smeriglianti o altre sostanze che attaccano i
materiali distruggono l’apparecchio. Questi apparecchi
non sono adatti per l'impiego in liquidi pompati contenenti
sabbia, fango o argilla abrasivi. Questi apparecchi sono
adatti per il pompaggio di acqua per i servizi, mentre non
sono idonei per il pompaggio di acqua potabile!
Con questi apparecchi non è consentito trasportare
sostanze fecali.
Gli apparecchi non sono adatti per essere utilizzati
come pompe per fontane, pompe di filtraggio per stagni
da giardino o per il funzionamento continuo (p.es. in
modalità a ricircolo continuo negli impianti di filtraggio di
piscine o per un impiego industriale).
Evitare il funzionamento secco dell’apparecchio o il
pompaggio di liquidi con una valvola chiusa!
5.3 Parti principali (fig. 1)
A1 Griglia di aspirazione
A2 Raccordo filettato di mandata
A4 Corpo pompa
A5 Occhiello per fune
A8 Cavo elettrico
A12 Spina
6 INSTALLAZIONE
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono essere effettuate con
l’apparecchio scollegato dalla rete elettrica (fig. 3).
Attenzione - pericolo!
Prima dell'utilizzo effettuare sempre un controllo a vista per determinare
se l'apparecchio, e in particolare spina (A12) e cavo elettrico (A8), sono
danneggiati. Un apparecchio danneggiato non deve essere utilizzato; in
caso di danni fare controllare l'apparecchio dal Centro Assistenza o da un
elettricista autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Tagliare il cavo elettrico (A8) comporta il decadimento della garanzia
e l’installazione a pagamento, durante la riparazione (anche in caso di
riparazioni in garanzia), di un cavo elettrico (A8) originale. Se il cavo elettrico
(A8) deve essere allungato, utilizzare esclusivamente una prolunga la cui
sezione sia almeno uguale a quella del cavo elettrico (A8) originale. Non
sollevare mai l’apparecchio o estrarre la spina (A12) dalla presa usando il
cavo elettrico (A8).
6.1 Montaggio del tubo di mandata
Collegare al raccordo di mandata (A2) un tubo flessibile di diametro
interno non inferiore a 25 mm (1“) dotato di raccordo filettato.
È preferibile usare un tubo di diametro di 32 mm (1-1/4‘‘). Diametri dei
tubi inferiori riducono drasticamente la portata dell’apparecchio. Per il
collegamento a tenuta utilizzare nastro in Teflon (12 - 15 strati) (fig. 4).
È altamente raccomandato l’uso di un tubo di mandata dotato
di valvola di ritegno alla base, al fine di evitare un ritorno di acqua
quando l’apparecchio viene spento.
L’installazione di una chiusura rapida per una separazione del tubo in
un punto adatto agevola i lavori di pulizia e manutenzione.
6.2 Sfiato dell'apparecchio
L'apparecchio si sfiata autonomamente purché sia immersa a
profondità sufficiente nel liquido.
Una volta avviato l’apparecchio assicurarsi che il tubo di
mandata sia aperto (non chiuso da rubinetti, p.es.) al fine di
permettere la fuoriuscita di aria residua.
6.3 Note sul luogo di installazione
L’apparecchio è progettato per essere inserito in un pozzo dal
diametro minimo di 10 cm e ad una profondità di immersione di
massimo 16 m (fig. 5).
Prima di posizionare l’apparecchio è necessario fissare all’occhiello
(A5) una fune di recupero in modo da calare/recuperare il medesimo
in maniera adeguata (fig. 6).
L‘apparecchio dovrebbe possibilmente essere sospeso nel
liquido pompato ad una distanza sufficiente dal fondo, per evitare
l'aspirazione di sostanze solide di dimensioni inadeguate e di
conseguenza la possibile ostruzione della griglia di aspirazione (A1)
o il blocco della girante (fig. 6).
L'apparecchio viene raffreddato dall'acqua che trasporta e dall'acqua
in cui è immerso. Accertarsi che l'apparecchio sia completamente
immerso nel liquido pompato per garantirne il raffreddamento.
6.4 Misure di sicurezza
Poiché l’apparecchio non è dotato di un interruttore ON/OFF,
raccomandiamo di collegarlo a una presa azionabile tramite un
interruttore ON/OFF supplementare.
Durante tutte le installazioni e gli utilizzi si prega di considerare che
l'eventuale fuoriuscita di acqua può causare danni.
Se l’apparecchio funziona per più di 5 minuti con il punto di prelievo
dell'acqua chiuso, può subire danni a causa del surriscaldamento.
Spegnere l’apparecchio quando il normale flusso dell’acqua è
impedito.
Il funzionamento a secco distrugge l’apparecchio, quindi non fare mai
funzionare l’apparecchio a secco per più di 10 secondi.
7 REGOLAZIONI
7.1 Regolazioni preliminari
Una volta collegato il tubo di mandata l’apparecchio è
pronto all'uso. Considerare che, qualora non si utilizzi una
presa commutabile, l'apparecchio si avvia immediatamente
all’inserimento della spina (A12).
8 MESSA IN FUNZIONE
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono essere effettuate con
l’apparecchio scollegato dalla rete elettrica (g. 3).
8.1 Messa in funzione
Dopo che l'apparecchio è stato collegato come descritto nel paragrafo
6 e tutte le istruzioni per la sicurezza sono state considerate, è
possibile inserire la spina (A12).
8.2 Aspirazione dell'acqua
L’apparecchio aspira acqua dalla griglia di aspirazione (A1) posta
alla sua base e la trasposta tramite il tubo collegato al raccordo di
mandata (A2).
Accertarsi che, durante il funzionamento, l’apparecchio resti
continuativamente immerso in acqua, al ne di evitare il funzionamento
a secco. Quando le utenze sono chiuse spegnere l’apparecchio
disattivando l’interruttore commutabile o disinserendo la spina (A12).
8.3 Informazioni tecniche
I valori di portata dell'apparecchio indicati sono valori massimi, che
si riducono utilizzando componenti esterni (p.es. tubo di mandata,
angolari, riduzioni ecc.). Si prega di tenere presente questo aspetto
nella scelta dell’apparecchio. La portata effettiva per gli specici casi
applicativi è indicata nel diagramma di portata (g. 7).
Prima di ogni intervento di manutenzione e/o durante la ricerca guasti scollegare il cavo elettrico (A8) dalla presa. In seguito sarà possibile effettuare tutti i lavori
di manutenzione e pulizia.
9.1 Pulizia
IT
Dopo ogni utilizzo risciacquare l’apparecchio e tutti i componenti esterni con acqua pulita. Rimuovere le incrostazioni con un getto d’acqua. Sporco e
argilla all'interno del corpo pompa (A4) causano un inceppamento della girante e di conseguenza anomalie di funzionamento alla rimessa in funzione.
Qualora si sia dimenticato di eseguire queste operazioni, è possibile immergere l’apparecchio per diversi giorni in acqua con una temperatura massima
di 35°C per disciogliere lo sporco.
10 STOCCAGGIO
Gli apparecchi devono assolutamente essere protetti dal gelo e, in caso di temperature di +5°C o inferiori, devono essere smontati e immagazzinati in un
ambiente asciutto e al riparo dal gelo.
11 RICERCA GUASTI
GuastoPossibile causaRimedio
1. Tensione di rete insufficiente.
L’apparecchio non trasporta acqua
perché il motore non funziona
L’apparecchio non trasporta acqua
sebbene il motore funzioni
L’apparecchio eroga solo una quantità
d'acqua limitata
Funzionamento irregolare
Il termostato disinserisce l'apparecchio
L’apparecchio trasporta acqua
contenente sabbia
2. Spina (A12) inserita in modo errato.2. Inserire completamente la spina (A12).
4. Girante bloccata.4. Liberare la girante da possibili impedimenti.
5. Danneggiamento del motore o del condensatore.5. Informare il rivenditore.
1. Griglia di aspirazione (A1) ostruita.1. Pulire la griglia di aspirazione (A1).
2. Valvola di ritegno bloccata (se presente).2. Pulire o sostituire la valvola (se presente).
3. Bolla d'aria nel corpo pompa (A4).
1. Griglia di aspirazione (A1) parzialmente sporca.1. Pulire la griglia di aspirazione (A1).
2. Tubo ostruito.2. Eliminare l’ostruzione.
3. Tubo di mandata di dimensioni insufficienti.3. Utilizzare tubi flessibili di almeno ø 25 mm (1”).
4. Punto di uscita dell’acqua troppo alto rispetto all’apparecchio.4. Tenere presente che la prevalenza va a discapito della portata.
1. Corpi solidi bloccano la libera rotazione della girante.1. Rimuovere i corpi estranei.
2. Temperatura del liquido eccessiva.
3. Tensione elettrica al di fuori della tolleranza.
4. Motore difettoso.4. Informare il rivenditore.
5. Il livello d'acqua nel pozzo è insufficiente e/o l'acqua non scorre
abbastanza rapidamente.
1. Motore sovraccarico a causa di attrito di corpi estranei con
la girante.
2. Quantità d'acqua nel pozzo insufficiente al raffreddamento
dell’apparecchio.
1. Acqua del pozzo non pulita.
2. Apparecchio troppo vicino al fondo del pozzo.2. Sollevare l’apparecchio dal fondo del pozzo.
1. Controllare se è presente tensione di rete e se la spina (A12) è
completamente inserita.
3. Attivare l'interruttore magnetotermico differenziale.
Se l'interruttore interviene di nuovo, consultare un elettricista.
3. Tenere obliquo l’apparecchio sott'acqua affinché l'aria possa
fuoriuscire dal corpo pompa (A4).
2. La temperatura massima del liquido trasportato non deve
superare i 35°C.
3. Collegare l’apparecchio ad un impianto elettrico che soddisfa i
requisiti indicati nell’etichetta.
5. Controllare il livello dell’acqua nel pozzo.
1. Pulire l’interno del corpo pompa (A4) attraverso il raccordo
di mandata (A2) con un getto d'acqua, lasciare raffreddare
il termostato per circa 1 h, eventualmente fare controllare
l’apparecchio dal Centro Assistenza.
2. Controllare il livello di acqua nel pozzo. Ridurre la portata
dell'apparecchio agendo sulle utenze collegate. Attenzione,
una riduzione del flusso d’acqua superiore al 50% danneggia
l'apparecchio.
1. Controllare il pozzo, inserire nel pozzo un filtro adatto alla
rimozione della sabbia.
Le garanzie relative agli apparecchi descritti nel presente manuale presuppongono l'osservanza e il rispetto di tutte le indicazioni in esso contenute, in
GARANZIA
particolare quelle relative all'impiego, all'installazione e all’esercizio.
Per il prodotto descritto concediamo una garanzia di 24 mesi (12 mesi per la vendita professionale), a partire dalla data di acquisto, per difetti dei materiali o di
produzione in conformità alle leggi vigenti. È possibile inoltrare richieste di garanzia solo dietro presentazione della prova di acquisto originale.
La garanzia non copre i costi di smontaggio e montaggio dell'apparecchio contestato nel luogo di impiego, i costi di trasferta del personale addetto alla
riparazione verso e dal luogo di impiego, nonché i costi di trasporto.
I reclami le cui cause sono da ricondurre a errori di installazione o di azionamento, condizioni di impiego inadeguate, cura insufciente, impiego commerciale o
tentativi di riparazione non appropriati sono esclusi dalla garanzia e dalla responsabilità, così come la normale usura.
I costi che ne derivano, in particolare le spese di verica e di trasporto, sono a carico del mittente e/o gestore dell’apparecchio. Ciò vale in particolare anche
quando viene inoltrata una richiesta di garanzia, ma dal controllo risulta che l'apparecchio funziona perfettamente ed è esente da difetti o che il problema non
è riconducibile a difetti dei materiali o di produzione.
Prima della riconsegna ogni prodotto è sottoposto a un severo controllo tecnico. Le riparazioni in garanzia devono essere effettuate solo dal nostro
Centro Assistenza o da un'ofcina convenzionata autorizzata. Tentativi di riparazione da parte del cliente o di terzi non autorizzati durante il periodo di garanzia
determinano il decadimento del diritto di garanzia.
Tagliare la spina di rete e/o accorciare il cavo di rete determinano il decadimento della garanzia.
Gli interventi in garanzia da noi resi non prolungano la durata della garanzia, né motivano un nuovo periodo di garanzia per le parti sostituite o riparate.
Sono esclusi ulteriori diritti, in particolare quelli di sconto, cambiamento o risarcimento danni, ma anche per danni conseguenti di qualsiasi tipo.
In caso di guasto rivolgersi al punto vendita dove si è acquistato il prodotto unitamente alla prova di acquisto.
Dati tecniciUnitàSXUP1000XWE
TensioneV/Hz
PotenzaW
Prevalenza max. (H
Portata max. (Q
Temperatura acqua max. (T
Profondità di immersione max.m
Livello acqua residuamm
Granulometria max.Ø mm
произведен от един от водещите
в Европа производители на битови
BG
и градински помпи. Нашите уреди
не са предназначени да издържат
натоварванията, типични за
търговска или промишлена
употреба или за непрекъсната
експлоатация. За да извлечете
максимума от Вашата помпа
е необходимо да познавате
и спазвате инструкциите,
представени в това ръководство.
По време на свързването,
използването и обслужването на
уреда вземете всички възможни
предпазни мерки, за да осигурите
своята собствена безопасност и
тази на хората в непосредствена
близост. Прочетете внимателно
и спазвайте разпоредбите за
безопасност; в противен случай
можете да изложите на опасност
здравето и безопасността си или
да причините скъпоструваща
повреда. Производителят не
носи отговорност за повреди,
предизвикани от неправилна
употреба.
2ЕТИКЕТИЗА БЕЗОПАСНОСТ/
ИНФОРМАЦИЯ
2.1
Спазвайте препоръките върху
етикетите, прикрепени към уреда.
Проверете дали те са налични
и четливи; в противен случай ги
заменете с нови, поставени на
същите места.
да се изхвърля като битов
отпадък; той може да се предаде
на търговския представител
при закупуването на нов уред.
Електрическите и електронните
части на уреда не трябва да
се използват повторно по
нерегламентиран начин, тъй като
съдържат опасни за здравето
вещества.
3.1.1Опасностот нараняване! НЕ допускайте използване на уреда от деца, лица с намалени
физически, сетивни или умствени способности, или лица без необходимия опит и познания.
BG
Не се допуска използване на уреда като играчка от деца. Почистването и потребителската
поддръжка не трябва да се извършват от деца.
3.1.2Опасност от експлозия или отравяне! Никога не използвайте уреда с възпламеними,
отровни или агресивни течности, както и с течности, чийто характеристики са несъвместими с
правилната му експлоатация.
3.1.3Опасностотнараняване!Не насочвайте водната струя към хора или животни.
3.1.4Опасностотелектрически удар! Не насочвайте водната струя към уреда, електрически
части или други електрически устройства.
3.1.5Опасностоткъсосъединение!Никога не използвайте уреда на открито в дъждовно време.
Това не се отнася за потопяеми помпи, които могат да бъдат използвани по време на дъжд;
независимо от това е необходимо да се вземат мерки щепселът (А12) и всякакви използвани
удължаващи кабели да бъдат защитени от водни пръски или потапяне.
3.1.6Опасностот нараняване! Не допускайте използване на уреда от деца, лица с намалени
физически, сетивни или умствени способности или неоторизирани лица.
3.1.7Опасностотелектрическиудар!Не докосвайте щепсела (A12) и/или контакта с мокри ръце.
е повреден, той трябва да се смени от производителя, някой от упълномощените от него
сервизни центрове или друго квалифицирано лице, за избягване на опасности.
3.1.9Опасностотексплозия!Не използвайте уреда, ако смукателният или напорният маркучи са
повредени.
3.1.10 Опасностотнараняване!Поставете уреда в стабилна позиция; когато използвате уреда в
близост до плувни басейни, градински езера или други водни площи на открито, го дръжте на
най-малко 2 m от края на водата и не допускайте падане във водата или намокряне. Това не
се отнася за потопяемите помпи, тъй като те се използват потопени във вода.
3.1.11 Опасностотнараняване! Проверете дали уредът има идентификационна табелка, съдържаща
неговите технически характеристики; свържете се с Вашия търговски представител, ако
такава липсва. Уреди без идентификационна табелка не трябва да се използват, защото не
могат да бъдат идентифицирани и могат да бъдат опасни.
3.2.1Опасностоткъсосъединение!Всички електрически проводници трябва да бъдат защитени
от водни пръски.
3.2.2Опасност от електрически удар! Свързвайте уреда към източник на електрически ток,
отговарящ на съответните стандарти (IEC 603641-1); по време на пускане в действие уредът
може да предизвика смущения в електрическата система. Свързвайте уреда само към контакти,
съоръжени с устройство за защита от късо съединение към земята, с номинална стойност
30 mA или по-малко. Използвайте само електрически проводници, отговарящи на съответните
регламенти, одобрени за използване на открито, с напречно сечение най-малко равно на това
на захранващия кабел на уреда. Захранващи кабели, навити на макари, трябва да бъдат
напълно размотани.
3.2.3Опасност! Уредът никога не трябва да работи на сухо; винаги напълвайте тялото на
помпата (А4) с вода преди да я пуснете в действие. Дори и кратък период на работа на
помпата без вода може да я повреди.
3.2.4Опасностотневолновключване!Винаги изключвайте щепсела (A12) от контакта, преди да
работите по уреда.
3.2.5Опасност! За гарантиране безопасността на уреда, максималната температура на
изпомпваната течност не трябва да превишава 35 °C. Температурата на околната среда не
трябва да спада под +5 °C.
Това ръководство е неделима част от уреда и трябва да се пази
за справки. Прочетете го внимателно преди да монтирате или да
използвате уреда. Ако уредът се продава, продавачът трябва да
предаде това ръководство заедно с уреда на новия собственик.
Преди пускане на уреда в експлоатация вземете мерки всеки от
потребителите да има достъп до ръководството и да се запознае
с мерките за безопасност и инструкциите за работа.
Опаковъчните материали не замърсяват околната среда,
но въпреки това трябва да се рециклират или депонират в
съответствие с действащото законодателство на страната, в
която се използва уредът.
5ТЕХНИЧЕСКАИНФОРМАЦИЯ
5.1Предназначение
Уредът е предназначен за изпомпване на чиста вода от кладенци
или резервоари с дъждовна вода за градински работи или вода
за битови цели в системи за водоснабдяване. Химично агресивни
или механично абразивни вещества в изпомпваната течност са в
състояние да повредят помпата.
Предвид компактната конструкция на този уред, той може да
се използва в кладенци с диаметър, започващ от 110 mm, при
положение, че е гарантиран достатъчен воден поток в кладенеца,
необходим за охлаждане на уреда и предотвратяване на работа
на сухо.
Минимално допустимият часов дебит е 80 l/h (1,3 l/min). Тези уреди
не са подходящи за системи за капково напояване, тъй като в тях
дебитът на водата е твърде нисък, което означава, че изпомпваната
течност няма да може да охлади уреда в необходимата степен.
Уредът съответства на стандартите на ЕС EN 60335-2-41.
5.2Неправилнаупотреба
Забранява се използване на уреда от лица без необходимите
умения или от такива, които не са прочели и усвоили инструкциите
в ръководството.
Забранява се захранване на уреда със запалими, експлозивни,
токсични или химично агресивни течности.
Използването на уреда в потенциално възпламенима или
експлозивна атмосфера е забранено.
Забранени са всякакви изменения на уреда. Всякакви изменения
по уреда анулират и обезсилват гаранцията и освобождават
производителя от всякаква отговорност по смисъла на
гражданските и наказателни закони.
Вещества за шлайфане и полиране, или други вещества,
способни да атакуват използваните материали, могат да повредят
уреда. Тези уреди не са подходящи за изпомпване на течности,
съдържащи абразивни пясъци, глина или кал. Тези уреди са
подходящи за изпомпване на вода за санитарни цели, но не и
за питейна вода!
С уредите не могат да се изпомпват фекални субстанции.
Уредите са неподходящи за използване като помпи за фонтани,
като филтър-помпи за градински езера или за непрекъсната
експлоатация (напр. непрекъсната рециркулация на вода във
филтриращи системи за плувни басейни или промишлена
употреба).
Не работете с уреда без вода и не изпомпвайте течности при
затворен кран!
Всички операции по монтажа и сглобяването трябва да се изпълняват,
докато уредът е изключен от мрежовото захранване (фиг. 3).
Предупреждение—опасност!
Преди употреба винаги извършвайте визуална проверка на уреда
за повреди като обърнете особено внимание на щепсела (А12) и
захранващия кабел (А8). Не се допуска използване на повреден уред; в
случай на повреда, уредът трябва да бъде проверен в сервизен център
или правоспособен електротехник.
Предупреждение—опасност!
Ако захранващият кабел (А8) е отрязан, това анулира и обезсилва
гаранцията, а по време на ремонта трябва да бъде поставен оригинален
захранващ кабел (А8) за сметка на потребителя (дори в случай на
ремонт по време на гаранцията). При необходимост от удължаване
на захранващия кабел (А8) да се използва кабел с напречно сечение,
най-малко равен на сечението на оригиналния захранващ кабел (А8).
Никога не повдигайте уреда или не изключвайте щепсела (A12) от
контакта като го теглите за захранващия кабел (А8).
6.1Прикрепваненанапорниямаркуч
Свържете напорния фитинг (А2) към маркуч с фитинг с резба и
вътрешен диаметър най-малко 25 mm. За предпочитане е маркуч
с диаметър 32 mm. По-малки диаметри на маркуча драстично
намаляват дебита на уреда. За осигуряване на херметична
връзка, използвайте тефлонова лента (12-15 слоя) (фиг. 4).
За избягване на обратен поток вода при изключване на уреда
настоятелно се препоръчва използване на напорен маркуч с
краен възвратен клапан.
Монтирането на спирателен кран за изключване на маркуча в
подходяща точка ще опрости почистването и поддръжката.
6.2Обезвъздушаваненауреда
Уредът се обезвъздушава автоматично, при положение, че е
потопен в течност на достатъчна дълбочина.
След пускане на уреда в действие се уверете, че маркучът е
отворен (т.е. не е прекъснат със затворен кран), за да позволите
на остатъчния въздух да излезе.
Уредът е предназначен за монтиране в кладенци с диаметър
най-малко 10 cm и дълбочина на потапяне до 16 m (фиг. 5).
Преди монтиране на уреда, към халката (А5) трябва да се
завърже въже, което позволява лесното му спускане/изваждане
(фиг. 6).
BG
Ако е възможно, уредът трябва да бъде спуснат в изпомпваната
течност на дълбочина, която не позволява засмукване на
твърди частици с неподходящ размер, способни да замърсят
смукателния филтър (А1) или да блокират ротора (фиг. 6).
Уредът се охлажда с водата, която пренася, и в която е потопен.
Уверете се, че уредът е напълно потопен в изпомпваната
течност, за да гарантирате охлаждането му.
6.4Меркизабезопасност
Тъй като уредът не е съоръжен с превключвател за включване/
изключване на захранването, той трябва да бъде свързан с
контакт, управляван от допълнителен превключвател ON/OFF.
През цялото монтиране и процедури на използване, обърнете
внимание, че течовете на вода могат да предизвикат повреда.
Предупреждение—опасност!Работанасухо
Ако уредът бъде оставен да работи в продължение на 5 минути
със затворен смукателен порт за вода, той може да се повреди
поради прегряване. Изключете уреда, ако нормалният поток на
вода е възпрепятстван.
Работа на сухо ще повреди необратимо уреда, ето защо никога
не допускайте работа на сухо за повече от 10 секунди.
7НАСТРОЙКИ
7.1Предварителнинастройки
След свързване на напорния маркуч, уредът е готов за
работа. Обърнете внимание, че ако не се използва контакт
с превключвател за включване/изключване (ON/OFF) на
захранването, уредът се стартира незабавно след вкарване на
щепсела (А12) в контакта.
8.3Техническаинформация
Обявените стойности за номинален дебит на уреда са максимални
стойности, които се понижават при използване на външни
компоненти (напр. напорен маркуч, колена, предварителен
филтър и др.). Това трябва да се има предвид при подбора на
помпата. Действителният дебит за специфичните условия на
монтиране са обявени в графиката за дебит (фиг. 7).
9ПОДДРЪЖКА
Предупреждение—опасност!
Преди всички операции по поддръжката и/или по време на отстраняване
на неизправности, изключвайте захранващия кабел (А8) от контакта.
След това може да бъдат извършвани всякакви работи за поддръжка
и почистване.
9.1Почистване
След всяка употреба промивайте уреда и всички външни
компоненти с чиста вода. Отстранявайте твърди отлагания с
водна струя. Замърсявания или глина в тялото на помпата (А4)
ще доведат до блокиране на ротора и последваща повреда при
рестартиране на помпата.
В случай, че тази процедура е пренебрегната, уредът може да
бъде потопен за няколко дни в чиста вода с температура до 35 °C,
за разтваряне на замърсяванията.
10СЪХРАНЕНИЕ
От особена важност е уредите да бъдат защитени от замръзване, а в
случай на температури +5 °C или по-ниски, да бъдат демонтирани и
съхранявани на сухо място, защитено от замръзване.
8ПУСКАНЕВДЕЙСТВИЕ
Предупреждение—опасност!
Всички операции по монтажа и сглобяването трябва да се изпълняват,
докато уредът е изключен от мрежовото захранване (фиг. 3).
8.1Пусканевдействие
След свързване на уреда, съгласно описаното в т. 6 и след
прилагане на всички инструкции за безопасност, можете да
включите щепсела (А12).
8.2Заливаненауреда
Уредът засмуква вода през смукателен мрежест филтър (А1) в
неговата основа и го предава посредством маркуч, свързан към
напорния фитинг (А2).
Уверете се, че докато работи, уредът остава потопен във водата,
за да избегнете работа на сухо. Когато изходните отвори на
уреда са затворени, изключете захранването от превключвателя
ON/OFF или посредством изваждане на щепсела (А12).
5. Нивото на водата в кладенеца е твърде ниско и/или водата
не приижда достатъчно бързо.
1. Претоварване на мотора вследствие на триене между
замърсяващи частици и ротора.
2. В кладенеца няма достатъчно вода за охлаждане на уреда.
1. Водата в кладенеца не е чиста.
2. Уредът е твърде близо до дъното на кладенеца.2. Повдигнете уреда от дъното на кладенеца.
1. Проверете дали има мрежово захранване и дали
щепселът (А12) е вкаран напълно.
3. Нулирайте устройството за защита от късо съединение
към земята. Ако устройството се задейства отново, се
консултирайте с електротехник.
3. Наклонете тялото на уреда, докато е под водата, за да
позволите на въздуха да излезе от тялото на помпата (А4).
4. Запомнете, че прекомерният напор ще понижи дебита.
2. Максималната температура на изпомпваната течност не
трябва да превишава 35 °C.
3. Свържете уреда към електрическа система, отговаряща
на изискванията, посочени върху табелката с технически
характеристики.
5. Проверете нивото на водата в кладенеца.
1. Почистете тялото на помпата (А4) като насочите струя вода
през напорния фитинг (А2), оставете термостатът да се охлади
за около 1 час, а ако е необходимо, възложете проверката на
уреда на сервизен център.
2. Проверете нивото на водата в кладенеца. Намалете дебита
на уреда, посредством корекция на свързаните потребители.
Предупреждение: намаляване на дебита с повече от 50% ще
доведе до повреждане на уреда.
1. Проверете кладенеца, монтирайте филтър за улавяне на
пясъка в кладенеца.
Гаранциите на устройствата, свързани с уредите, описани в това ръководство, са в сила само при спазване на всички включени препоръки, особено
ГАРАНЦИЯ
тези, свързани с употребата, монтирането и експлоатацията.
Ние предоставяме гаранция в рамките на 24 месеца (12 месеца за професионални продажби) от датата на покупка на описания продукт, обхващаща
всички дефекти по вина на използвани материали и производство, в съответствие с текущото законодателство. Претенции за сервиз по силата на
гаранцията трябва да бъдат придружени от оригинал на доказателство за покупка.
Гаранцията не обхваща разходите за демонтаж и монтаж на въпросния уред на мястото на употреба, пътните разходи от и до мястото, използвано
BG
от ремонтния персонал, или транспортни разходи.
Претенции, възникнали вследствие на неправилно монтиране или експлоатация в неподходящи условия за употреба, небрежност, търговска
употреба или неправилно извършени ремонти, не се обхващат от гаранцията и за тях не се поема отговорност; нормалното износване и
амортизация също са изключени от гаранцията.
Възникналите вследствие на това разходи и по-специално разходите за инспекция и транспорт, са за сметка на изпращача и/или оператора
на уреда. Това особено се отнася за случаите, когато е подадена гаранционна претенция, но е установено, че уредът работи нормално и е в
изправност, или проблемът не се дължи на дефекти по вина на използваните материали и производството.
Преди връщането му на потребителя всеки продукт преминава строга техническа проверка. Гаранционните ремонти се извършват само в някои от
нашите сервизни центрове или в упълномощен сервиз. Опити за ремонт от страна на потребителя или неупълномощени трети страни по време на
гаранцията, водят до анулиране на правото на гаранция.
Отрязването на захранващия щепсел и/или свързване на захранващия кабел на късо, водят до анулиране на правото на гаранция.
Работи, извършени от нас по време на гаранцията, не водят до удължаване на продължителността на гаранцията или определяне на нов
гаранционен срок за заменените или ремонтирани части. Изключени са всички допълнителни права, включително правото на отстъпки,
промени или компенсация, или последващи щети от всякакъв вид.
В случай на неизправност, осъществете контакт с търговеца, от когото сте закупили продукта, като покажете доказателство за покупката.
ТехническиданниЕдиницаSXUP1000XWE
НапрежениеV/Hz
МощностW
Макс. напор (H
Макс. дебит (Q
Максимална температура на водата (T
Максимална дълбочина на потапянеm
Остатъчно водно нивоmm
Макс. размер на частицитеØ mm
Клас на защита
Изолация на двигателя-
Защита на мотора-IPX8
Нето теглоkg
Бруто теглоkg
Диаметър на фитинга
Дължина на кабелаm
z předních evropských výrobců
domácích a zahradních čerpadel.
Naše přístroje nejsou určena
k náročnému využití v komerčních
či průmyslových prostředích ani
k nepřetržitému provozu. K zajištění
bezproblémového provozu čerpadla
je třeba znát a dodržovat pokyny
uvedené v tomto návodu.
Při připojování, používání a údržbě
přístroje je třeba zajistit vlastní
bezpečnost i bezpečnost osob, které
se nacházejí v bezprostřední blízkosti.
Pečlivě si přečtěte bezpečnostní
pokyny a důsledně se jimi řiďte.
Pokud je nebudete dodržovat,
můžete ohrozit zdraví a bezpečnost
nebo způsobit rozsáhlé škody.
Výrobce nenese odpovědnost za
žádné škody způsobené nesprávným
či nevhodným použitím.
2 BEZPEČNOSTNÍ/
INFORMAČNÍ ZNAČENÍ
2.1
Dodržujte pokyny uvedené na
značení na přístroji. Zkontrolujte, zda
je přístroj opatřen značením a zda je
značení čitelné. V opačném případě
umístěte na jeho místo náhradní
značení.
Varování – nebezpečí!
Před použitím si pozorně
přečtěte tento návod.
Symbol E1.
likvidovat jako komunální odpad,
avšak při koupi nového přístroje
lze starý přístroj vrátit prodejci.
Elektrické a elektronické díly přístroje
se nesmí znovu použít k jiným účelům,
než k jakým byly určeny, protože
obsahují látky, které představují
zdravotní riziko.
3.1.1Nebezpečí úrazu! NEDOVOLTE, aby tento přístroj používaly děti, osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi ani osoby, které nemají potřebné zkušenosti a znalosti.
Děti nesmějí tento přístroj používat jako hračku. Úkony čištění a uživatelské údržby nesmějí
provádět děti.
3.1.2Nebezpečí výbuchu nebo otravy! Přístroj nikdy nepoužívejte spolu s hořlavými, toxickými nebo
agresivními kapalinami ani s kapalinami, jejichž používání je neslučitelné s řádným způsobem
použití.
3.1.3Nebezpečí úrazu! Vodním paprskem nemiřte na osoby ani zvířata.
3.1.4Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Vodním paprskem nemiřte na samotný přístroj, elektrické
části ani jiná elektrická zařízení.
3.1.5Nebezpečí zkratu! Přístroj nepoužívejte venku za deště. Netýká se ponorných čerpadel, která lze
používat i za deště, je však důležité zajistit, aby byla místa připojení zástrčky (A12) a případných
prodlužovacích kabelů chráněna proti stříkající vodě a zaplavení.
3.1.6Nebezpečí úrazu! Nedovolte, aby tento přístroj používaly děti, osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi a neoprávněné osoby.
3.1.7Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Zástrčky (A12) ani zásuvky se nedotýkejte mokrýma
rukama.
3.1.8Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a zkratu! Je-li elektrický kabel (A8) poškozený, musí být
vyměněn výrobcem, autorizovaným servisním střediskem nebo obdobně kvalikovanou osobou,
abyste se vyvarovali veškerého nebezpečí.
3.1.9Nebezpečí výbuchu! Přístroj nepoužívejte, pokud má poškozenou sací či výtlačnou hadici.
3.1.10 Nebezpečí úrazu! Přístroj umístěte do stabilní polohy. Používáte-li přístroj v blízkosti bazénů,
zahradních jezírek nebo jiných venkovních vodních ploch, dodržujte vzdálenost alespoň 2 m od
břehu a chraňte jej před pádem do vody nebo zaplavením. Netýká se ponorných čerpadel, která
jsou k ponoření do vody určena.
3.1.11 Nebezpečí úrazu! Zkontrolujte, zda je na přístroji štítek s technickými specifikacemi. Pokud chybí,
obraťte se na prodejce. Přístroje bez štítku s údaji se nesmějí používat, protože je nelze identifikovat
a mohou být potenciálně nebezpečné.
3.1.12 Nebezpečí výbuchu! Je zakázáno seřizovat regulační ventily, bezpečnostní ventily a jiná
bezpečnostní zařízení či zasahovat do jejich nastavení.
3.1.13 Nebezpečí opaření! V případě závady tlakového spínače nebo selhání přívodu vody se může
zbytková voda v těle čerpadla (A4) přehřát a při jejím vypouštění může dojít k opaření.
3.1.14 Nebezpečí úrazu! Existuje-li nebezpečí zanesení, nepoužívejte přístroj bez dozoru.
3.1.15 Nebezpečí zkratu! Při přesunu přístroje netahejte za zástrčku (A12), elektrický kabel (A8) ani jiné
spojovací součástky, ale použijte držadlo (A4b).
3.1.16 Nebezpečí výbuchu! Zajistěte, aby přes sací či výtlačnou hadici nepřejížděla vozidla.
CS
Přístroj netahejte ani nepřesouvejte za sací nebo výtlačnou hadici.
3.1.17 Nebezpečí úrazu! Přístroj nepoužívejte, pokud se v čerpané kapalině nacházejí osoby nebo zvířata
nebo pokud s ní mohou přijít do styku.
3.2BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ: POVINNÉ ČINNOSTI
3.2.1Nebezpečí zkratu! Všechny elektrické vodiče musí být chráněny před stříkající vodou.
3.2.2Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Přístroj připojujte výhradně ke zdrojům elektrické energie
vyhovujícím příslušným normám (IEC 603641-1). Přístroj může během spouštění způsobit interference
v elektrické soustavě. Přístroj zapojujte výhradně do zásuvek vybavených proudovým chráničem
s hodnotou 30 mA nebo nižší. Používejte pouze elektrické prodlužovací kabely, které vyhovují
příslušným předpisům, byly schváleny pro venkovní použití a mají minimálně stejný průměr jako
elektrický kabel přístroje. Elektrické kabely navinuté na cívky je třeba zcela rozvinout.
3.2.3Nebezpečí! Přístroj nikdy nesmí být v provozu nasucho – před spuštěním vždy naplňte tělo čerpadla
(A4) vodou. I krátký provoz bez vody může způsobit poškození.
3.2.4Nebezpečí náhodného zapnutí! Než začnete na přístroji provádět jakoukoli údržbu, vždy nejdříve
vypojte zástrčku (A12) ze zásuvky.
3.2.5Nebezpečí! V zájmu zajištění bezpečnosti přístroje nesmí maximální teplota čerpané kapaliny
překročit 35 °C. Okolní teplota nesmí klesnout pod +5 °C.
3.2.6Nebezpečí! Přístroj není určen k čerpání pitné vody ani vody určené ke konzumaci lidmi.
Čerpaná voda může být kontaminována únikem maziva.
3.2.7Nebezpečí úrazu! Údržbu nebo opravy přístroje či jeho elektrických součástí smí provádět pouze
kvalifikovaný personál.
3.2.8Nebezpečí úrazu! Před odpojením hadice od přístroje uvolněte zbytkový tlak tím, že přístroj
odpojíte od přívodu napájení a otevřete ventil na výstupu.
3.2.9Nebezpečí úrazu! Před použitím a v pravidelných intervalech prohlížejte příslušenství a kontrolujte,
zda součásti přístroje nenesou známky závady nebo opotřebení.
Tento návod tvoří nedílnou součást přístroje, proto si jej uložte
pro budoucí použití. Před instalováním/použitím přístroje si návod
pečlivě přečtěte. Při prodeji musí prodávající předat tento návod
novému vlastníkovi spolu s přístrojem. Zajistěte, aby každý uživatel
měl před spuštěním přístroje k návodu přístup a mohl se seznámit
s bezpečnostními a provozními pokyny.
4.2 Dodání
Přístroj je dodáván v kartonové krabici.
Dodané balení je vyobrazeno na obr. 1.
4.2.1 Dokumentace dodávaná spolu s přístrojem
D1 Návod k použití a údržbě
D2 Bezpečnostní pokyny
D3 Záruční podmínky
4.3 Likvidace obalu
Obalový materiál neznečišťuje životní prostředí, avšak přesto musí být
recyklován a zlikvidován v souladu s příslušnou legislativou platnou
v zemi, kde se bude přístroj používat.
5 TECHNICKÉ INFORMACE
5.1 Předpokládané použití
Přístroj je určen k čerpání čisté vody ze studní nebo nádrží na
dešťovou vodu pro použití na zahradě nebo v systémech přívodu
užitkové vody do domácností. Chemicky agresivní nebo abrazivní látky
v čerpané kapalině vedou k poškození čerpadla.
Vzhledem k jeho kompaktní konstrukci lze přístroj používat ve
studnách s průměrem od 110 mm, je-li ve studni zaručen dostatečný
přítok vody, která slouží k chlazení přístroje a brání v jeho provozu
nasucho.
Minimální povolená průtoková rychlost činí 80 l/h (1,3 l/min).
Tyto přístroje nejsou vhodné pro systémy kapénkové závlahy, jelikož
je v nich příliš nízká průtoková rychlost a čerpaná kapalina nedokáže
přístroj dostatečně ochlazovat.
Přístroj vyhovuje evropské normě EN 60335-2-41.
5.2 Nesprávné použití
Přístroj nesmějí používat nekvalifikované osoby ani osoby, které si
nepřečetly a nepochopily pokyny v tomto návodu.
Je zakázáno plnit přístroj hořlavými, výbušnými, toxickými či chemicky
agresivními kapalinami.
Přístroj se nesmí používat v potenciálně hořlavém nebo výbušném
prostředí.
Je zakázáno přístroj jakkoli upravovat. Jakékoli úpravy provedené
na přístroji povedou ke zneplatnění záruky a zprostí výrobce veškeré
občanskoprávní i trestní odpovědnosti.
Brusné a lešticí prostředky i jiné agresivní látky přístroj poškozují.
Tyto přístroje nejsou vhodné k čerpání kapalin obsahujících písek,
bahno nebo jíl. Tyto přístroje jsou vhodné k čerpání užitkové vody,
avšak nikoli pitné vody!
Tyto přístroje se nesmějí používat k čerpání výkalů.
Přístroje nejsou vhodné k použití jako fontánová čerpadla, filtrační
čerpadla k zahradním jezírkům ani k nepřetržitému provozu
(např. k nepřetržité recyklaci vody ve filtračních systémech bazénů
nebo k průmyslovému použití).
Přístroj nespouštějte nasucho ani nečerpejte kapaliny, je-li některý
ventil zavřený!
5.3 Hlavní součásti (obr. 1)
A1 Sací koš
A2 Přípojka výtlaku se závitem
A4 Tělo čerpadla
A5 Kroužek na provléknutí lana
A8 Elektrický kabel
A12 Zástrčka
6 MONTÁŽ
Varování – nebezpečí!
Při instalaci a montáži musí být přístroj odpojen od elektrické sítě (obr. 3).
Varování – nebezpečí!
Před použitím vždy proveďte vizuální kontrolu přístroje, zejména případného
poškození zástrčky (A12) a elektrického kabelu (A8). Poškozený přístroj
se nesmí používat. V případě poškození musí přístroj prohlédnout servisní
středisko nebo autorizovaný elektrikář.
Varování – nebezpečí!
Dojde-li k přerušení elektrického kabelu (A8), dochází ke zneplatnění záruky
a při opravě je třeba nainstalovat originální náhradní elektrický kabel (A8),
a to na náklady zákazníka (i v případě opravy v záruční lhůtě). Je-li nutné
elektrický kabel (A8) prodloužit, používejte výhradně prodlužovací kabely
s minimálně stejným průměrem, jako má originální elektrický kabel (A8).
Přístroj nikdy nezvedejte a zástrčku (A12) nikdy nevytahujte ze zásuvky za
elektrický kabel (A8).
6.1 Připojení výtlačné hadice
Do přípojky výtlaku (A2) zapojte hadici s vnitřním průměrem minimálně
25 mm a opatřenou závitem. Ideální je hadice s průměrem 32 mm.
Hadice s menšími průměry výrazně snižují průtokovou rychlost
přístroje. K zajištění vzduchotěsného připojení použijte teflonovou
izolační pásku (12–15 vrstev) (obr. 4).
Vřele doporučujeme použít výtlačnou hadici se zpětnou klapkou,
která zabrání zpětnému toku vody po vypnutí přístroje.
V zájmu jednoduššího čištění a údržby je dobré nainstalovat ve
vhodném bodě uzavírací ventil pro rychlé odpojení hadice.
6.2 Odvzdušnění přístroje
Je-li přístroj ponořen dostatečně hluboko v kapalině, odvzdušní se
automaticky.
Po spuštění přístroje se ujistěte, že je otevřená výtlačná hadice
(například není uzavřená pomocí kohoutku), aby mohl unikat zbytkový
vzduch.
6.3 Poznámky k místu instalace
Přístroj je určen k instalaci do studny o průměru nejméně 10 cm
a s maximální ponornou hloubkou 16 m (obr. 5).
Před instalací přístroje je třeba provléknout kroužkem (A5) lano,
pomocí kterého se přístroj snadno spustí na místo a poté zase
vytáhne (obr. 6).
Je-li to možné, přístroj by měl být v čerpané kapalině zavěšen
v dostatečné vzdálenosti ode dna, aby se zabránilo nasávání pevných
částic nevhodné velikosti, které by mohly zanést sací koš (A1) nebo
způsobit zaseknutí rotoru (obr. 6).
Přístroj je ochlazován vodou, kterou čerpá, a vodou, v níž je ponořen.
Dbejte na to, aby přístroj byl zcela ponořen v čerpané kapalině, a bylo
tak zajištěno jeho chlazení.
Jelikož přístroj není vybaven vypínačem, měl by se zapojovat do
elektrické zásuvky vybavené doplňkovým vypínačem.
Během instalace a používání mějte na paměti, že únik vody může
způsobit škody.
Varování – nebezpečí! Provoz nasucho
Bude-li přístroj déle než 5 minut v provozu se zavřeným bodem sání,
může dojít k jeho poškození v důsledku přehřátí. Vyskytne-li se v toku
CS
vody překážka, přístroj vypněte.
Provoz nasucho může přístroj nevratně poškodit, proto přístroj nikdy
nenechávejte pracovat nasucho déle než 10 sekund.
7 NASTAVENÍ
7.1 Předběžné nastavení
Po připojení výtlačné hadice je přístroj připraven k použití. Mějte na
paměti, že nepoužijete-li zásuvku s vypínačem, přístroj se spustí
ihned po zapojení zástrčky (A12) do zásuvky.
8 SPUŠTĚNÍ
Varování – nebezpečí!
Při instalaci a montáži musí být přístroj odpojen od elektrické sítě (obr. 3).
8.1 Spuštění
Po připojení přístroje podle popisu v bodě 6 a po vyhovění všem
bezpečnostním pokynům lze zapojit zástrčku (A12) do zásuvky.
8.2 Rozběh přístroje
Přístroj saje vodu skrze sací koš (A1) ve své základně a přepravuje ji
hadicí připojené k přípojce výtlaku (A2).
Dbejte na to, aby byl přístroj během provozu neustále ponořen ve vodě
a nepracoval nasucho. Když jsou uzavřeny ventily na výstupu, vypněte
přístroj pomocí vypínače nebo vytáhněte zástrčku (A12).
8.3 Technické informace
Uvedené hodnoty průtokové rychlosti přístroje představují maximální
hodnoty, které se při překročení doporučené výtlačné výšky a při
použití externích součástí (např. výtlačné hadice, trubkových kolen,
škrticích ventilů atd.) snižují. To je třeba brát v úvahu při výběru
čerpadla. Skutečná průtoková rychlost v konkrétních instalačních
podmínkách je uvedena v grafu průtokové rychlosti (obr. 7).
10 ULOŽENÍ
Přístroj je třeba chránit před mrazem a v případě teploty +5 °C nebo nižší je
nutné přístroj odinstalovat a uložit na suché místo chráněné před mrazem.
9 ÚDRŽBA
Varování – nebezpečí!
Před prováděním jakékoli údržby nebo při odstraňování poruch vypojte
elektrický kabel (A8) ze zásuvky. Poté lze provádět veškeré úkony spojené
s údržbou a čištěním.
9.1 Čištění
Přístroj a všechny externí součásti po každém použití opláchněte čistou
vodou. Tvrdé usazeniny odstraňte proudem vody. Nečistoty a jíl v těle
čerpadla (A4) způsobují zaseknutí rotoru, což může při opětovném
spuštění čerpadla vést k závadě.
Pokud tento krok vynecháte, můžete přístroj ponořit na několik dní do
vody o teplotě do 35 °C, aby se nečistoty rozpustily.
2. Kapalina je příliš horká.2. Maximální teplota čerpané kapaliny nesmí překročit 35 °C.
3. Elektrické napětí je mimo oblast tolerance.
4. Závada motoru.4. Obraťte se na prodejce.
5. Hladina vody ve studni je příliš nízká nebo do studny
dostatečně rychle nepřitéká voda.
1. Motor je přetížený v důsledku tření částic nečistot na rotoru.
2. Ve studni není dostatek vody na chlazení přístroje.
1. Voda ve studni není čistá.1. Prohlédněte studnu a nainstalujte do ní lapač písku.
2. Přístroj se nachází příliš blízko u dna studny.2. Zvedněte přístroj dále ode dna studny.
1. Zkontrolujte, zda je v síti napětí a zda je zástrčka (A12)
řádně zasunuta v zásuvce.
3. Proveďte reset jističe zbytkového proudu.
Pokud jistič znovu sepne, poraďte se s elektrikářem.
3. Přístroj pod vodou nakloňte, aby z těla čerpadla (A4)
mohl unikat vzduch.
4. Mějte na paměti, že příliš velká výtlačná výška snižuje
průtokovou rychlost.
3. Připojte přístroj k elektrickému systému, který vyhovuje
požadavkům uvedeným na štítku s údaji.
5. Zkontrolujte hladinu vody ve studni.
1. Vyčistěte tělo čerpadla (A4) tak, že do přípojky výtlaku (A2)
namíříte proud vody. Poté nechte termostat asi 1 hodinu chladnout.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat v servisním středisku.
2. Zkontrolujte hladinu vody ve studni. Snižte průtokovou rychlost
přístroje pomocí připojených ventilů. Varování: Snížení průtokové
rychlosti o více než 50 % povede k poškození přístroje.
Záruky týkající se přístrojů popsaných v tomto návodu jsou podmíněny dodržováním všech obsažených doporučení, zejména těch, která se týkají použití,
ZÁRUKA
instalace a provozu přístroje.
Poskytujeme záruku v délce 24 měsíců (12 měsíců při prodeji rmám) od data koupě popsaného výrobku, která se vztahuje na vady materiálu nebo zpracování
v souladu s aktuálně platnými zákony. Ke každé žádosti o servis v záruční lhůtě je třeba přiložit originál dokladu o koupi.
Záruka nekryje náklady na demontáž a instalaci příslušného přístroje v místě používání, náklady na dopravu servisních techniků na místo použití a z něj ani
přepravní náklady.
Záruka se nevztahuje na reklamace v důsledku nesprávné instalace nebo provozu, nevhodných podmínek použití, nedbalosti, komerčního využití nebo
nevhodných pokusů o opravu a neneseme za ně žádnou odpovědnost; záruka se rovněž nevztahuje na běžné opotřebení.
CS
Výsledné náklady, zejména náklady na prohlídku a dopravu, budou naúčtovány odesílateli nebo provozovateli přístroje. To platí také v případě, že dojde
k odeslání žádosti o uplatnění záruky, avšak zjistí se, že přístroj funguje normálně a bez závad nebo že daný problém není způsoben vadami materiálu či
zpracováním.
Před vrácením uživateli prochází každý výrobek důkladnou technickou prohlídkou. Opravy v záruční lhůtě smějí provádět pouze naše servisní střediska nebo
autorizované opravny. Pokusy o opravu zákazníkem nebo neoprávněnou třetí stranou v záruční lhůtě budou mít za následek ztrátu veškerých nároků na
uplatnění záruky.
Odříznutí zástrčky nebo zkrácení elektrického kabelu bude mít za následek ztrátu veškerých nároků na uplatnění záruky.
Práce, které provedeme v záruční lhůtě, neprodlužují dobu platnosti záruky ani nezakládají novou záruční lhůtu na vyměněné či opravené díly.
Veškeré další nároky, včetně práva na slevy, změny nebo kompenzaci, a náhrady následných škod jsou vyloučeny.
V případě závady se obraťte na prodejnu, v níž jste výrobek zakoupili, a předložte doklad o koupi.
Technické údajeJednotkaSXUP1000XWE
NapětíV/Hz
VýkonW
Max. výtlačná výška (H
Max. průtoková rychlost (Q
Max. teplota vody (T
Max. ponorná hloubkam
Hladina zbytkové vodymm
Max. velikost částicØ mm
Třída ochrany
Izolace motoru-
Ochrana motoru-IPX8
Čistá hmotnostkg
Hrubá hmotnostkg
Průměr přípojek
Délka kabelum
af Europas førende producenter af
pumper til brug i private hjem og
havepumper. Vores apparater er
ikke egnet til den typiske belastning
i forbindelse med kommerciel
eller industriel brug samt til
konstant drift. Den optimale brug
af apparatet forudsætter kendskab
til og overholdelse af anvisningerne
i denne brugsanvisning. Iværksæt
alle nødvendige foranstaltninger, så
brugeren og personer i nærheden
beskyttes i forbindelse med
tilslutning, brug og vedligeholdelse
af apparatet. Læs og overhold
sikkerhedsforskrifterne omhyggeligt.
Manglende overholdelse kan udgøre
en fare for helbredet og sikkerheden
eller medføre økonomiske tab.
Producenten kan ikke gøres ansvarlig
for eventuelle skader, som skyldes
forkert eller forsømmelig brug.
2 SIKKERHEDSSKILTE/
INFORMATIONSSKILTE
2.1
Overhold oplysningerne på apparatets
skilte. Kontrollér, at skiltene er
monterede og læselige. I modsat fald
skal nye skilte monteres i samme
position.
Advarsel – fare
Læs disse instruktioner
omhyggeligt inden brug.
Ikon E1.
af apparatet sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Det kan indleveres til forhandleren i
forbindelse med køb af et nyt apparat.
Apparatets elektriske og elektroniske
dele må ikke genbruges til ikke
tilladte formål, idet de indeholder
sundhedsskadelige stoffer.
3.1.1Fare for skade! Apparatet må IKKE betjenes af børn eller personer med nedsatte fysiske,
sansemæssige eller mentale evner, eller med ringe erfaring og/eller kendskab at benytte apparatet.
Børn må ikke benytte apparatet som legetøj. Rengøring og vedligeholdelse, som skal udføres af
brugeren, må ikke overlades til børn.
3.1.2Fare for eksplosion eller forgiftning! Benyt under ingen omstændigheder apparatet sammen med
brandfarlige, giftige eller aggressive væsker eller med væsker, som kan øve negativ indydelse på
DA
apparatets funktion.
3.1.3Fare for skade! Ret ikke vandstrålen mod personer eller dyr.
3.1.4Fare for elektrisk stød! Ret ikke vandstrålen mod apparatet, elektriske dele eller andet elektrisk
udstyr.
3.1.5Fare for kortslutning! Benyt ikke apparatet udendørs i regnvejr. Det gælder ikke for dykpumper,
som også kan benyttes i regnvejr. Det er dog nødvendigt at sikre, at stikket (A12) og eventuelle
forlængerledninger til apparatet er tilsluttet således, at de er beskyttet mod vandstænk og
oversvømmelser.
3.1.6Fare for skade! Tillad ikke børn eller personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale
evner, eller personer uden tilladelse at benytte apparatet.
3.1.7Fare for elektrisk stød! Berør ikke stikket (A12) eller stikkontakten med våde hænder.
3.1.8Fare for elektrisk stød og kortslutning! Hvis ledningen (A8) er beskadiget, skal den udskiftes af
producenten, af et autoriseret servicecenter eller af personer med tilsvarende kvalikationer for at
undgå enhver risiko.
3.1.9Eksplosionsfare! Benyt ikke apparatet, hvis suge- eller forsyningsslangen er beskadiget.
3.1.10 Fare for skade! Anbring apparatet stabilt. Hvis apparatet skal benyttes i nærheden af
svømmebassiner, havebassiner eller andre åbne vandbassiner, skal der være en min. afstand på
2 m, og apparatet skal beskyttes mod at falde ned i vandet eller oversvømmelser. Dette gælder ikke
for dykpumper, idet disse kan benyttes nedsænket i vandet.
3.1.11 Fare for skade! Kontrollér, at apparatet er udstyret med dataplade, hvor de tekniske specifikationer
er oplyst. Kontakt forhandleren, hvis datapladen mangler. Apparater uden dataplade må ikke
benyttes, idet de er anonyme og kan udgøre en fare.
3.1.12 Eksplosionsfare! Det er ikke tilladt at foretage ændringer i styreventilerne, sikkerhedsventilerne
eller andre sikkerhedsanordninger eller at ændre deres justeringer.
3.1.13 Fare pga. varmt vand! Hvis trykafbryderen er defekt eller vandforsyningen er afbrudt, kan vandet i
pumpehuset (A4) overophedes og medføre skader i tilfælde af udslip.
3.1.14 Fare for skade! Benyt ikke apparatet uden opsyn, hvis der er fare for, at fremmedlegemer kan
tilstoppe det.
3.1.15 Fare for kortslutning! Transportér ikke apparatet ved at trække i stikket (A12), ledningen (A8) eller
andre tilslutningselementer. Benyt håndtaget (A4 b).
3.1.16 Eksplosionsfare! Undgå, at køretøjer passerer hen over suge- eller forsyningsslangen. Træk og
DA
transportér ikke apparatet ved hjælp af suge- eller forsyningsslangen.
3.1.17 Fare for skade! Benyt ikke apparatet, når personer eller dyr opholder sig i den pumpede væske
eller kan komme i kontakt med den.
3.2FORSKRIFTER: PÅBUD
3.2.1Fare for kortslutning! Alle strømførende dele skal beskyttes mod vandstænk.
3.2.2Fare for elektrisk stød! Slut udelukkende apparatet til en passende strømkilde, som opfylder kravene
i de gældende standarder (IEC 60364-1). I forbindelse med start kan apparatet skabe forstyrrelser i
netværket. Slut kun apparatet til en stikkontakt med jordfejlsafbryder med nominel reststrøm på maks.
30 mA. Benyt udelukkende forlængerledninger, som opfylder kravene i de gældende standarder,
som er godkendt til udendørs brug og med et tværsnit, som min. svarer til tværsnittet for apparatets
forsyningsledning. Ledninger, der er rullet omkring kabeltromler, skal udrulles fuldstændigt.
3.2.3Fare! Apparatet må aldrig fungere uden vand. Fyld altid pumpehuset (A4) med vand, inden
apparatet tændes. Selv kortvarig drift uden vand kan medføre skader.
3.2.4Fare for utilsigtet tænding! Træk stikket (A12) ud af stikkontakten inden udførelse af indgreb i
apparatet.
3.2.5Fare! For at garantere apparatets sikkerhed må temperaturen i den pumpede væske ikke være
højere end 35 °C. Omgivelsestemperaturen må ikke falde til under +5 °C.
3.2.6Fare! Apparatet er ikke beregnet til transport af drikkevand eller vand til mennesker. Vand, som
transporteres af apparatet, kan kontamineres af lækager af smøremiddel.
3.2.7Fare for skade! Vedligeholdelse og/eller reparation af apparatet eller komponenterne må kun
udføres af specialuddannet personale.
3.2.8Fare for skade! Udlign det resterende tryk, inden slangen kobles fra apparatet. Kobl i denne
forbindelse strømmen fra apparatet, og åbn en bruger.
3.2.9Fare for skade! Kontrollér tilbehøret inden brug og med jævne mellemrum. Kontrollér endvidere, at
apparatets komponenter ikke viser tegn på beskadigelse og/eller slitage.
Denne brugsanvisning udgør en vigtig del af apparatet og skal
opbevares til senere brug. Læs brugsanvisningen omhyggeligt
inden installation og brug. Ved et eventuelt salg af apparatet skal
brugsanvisningen også udleveres. Sørg for, at alle brugere har et
eksemplar af brugsanvisningen inden start af apparatet og kan
indhente oplysninger om sikkerhed og brug.
Emballagen er miljøvenlig og bør genbruges eller bortskaffes i henhold
til lokale regler herom.
5 TEKNISKE OPLYSNINGER
5.1 Tilsigtet anvendelse
Apparatet er beregnet til transport af rent vand fra brønde eller
regnvandsbassiner til vanding af haver eller vandforsyning i private
hjem. Kemisk aggressive eller mekanisk aggressive substanser i den
pumpede væske ødelægger apparatet.
Takket være apparatets kompakte størrelse kan det benyttes i
brønde med en min. diameter på 110 mm, forudsat at det sikres, at
der strømmer tilstrækkeligt med vand gennem brønden til at afkøle
apparatet og undgå funktion uden vand.
Strømmen pr. time skal være min. 80 L/time (1,3 L/min). Apparaterne er
ikke egnet til dråbevanding, idet vandstrømmen er yderst begrænset,
og den pumpede væske kan derfor ikke sikre afkøling af apparatet.
Apparatet opfylder kravene i europæisk standard EN 60335-2-41.
5.2 Ikke tilladt brug
Apparatet må ikke anvendes af ukvalificerede personer eller personer,
som ikke har læst og forstået oplysningerne i brugsanvisningen.
Det er forbudt at forsyne apparatet med brandfarlige, eksplosive,
giftige eller kemisk aggressive væsker.
Det er forbudt at benytte apparatet i omgivelser med brand- og
eksplosionsfare.
Det er forbudt at ændre apparatet. Eventuelle ændringer medfører
bortfald af garantien og fritager producenten for civil- og strafferetligt
ansvar.
Slibende substanser eller andre substanser, som angriber
materialerne, ødelægger apparatet. Disse apparater er ikke egnet til
brug i pumpede væsker, som indeholder sand, pløre eller ler med
slibende artikler. Disse apparater er egnet til transport af sanitetsvand,
men de er ikke egnet til transport af drikkevand!
Disse apparater må ikke benyttes til transport af fækalieholdigt
spildevand.
Apparaterne er ikke egnet til brug som pumper til springvand, pumper
til filtrering i havebassiner eller til konstant drift (eksempelvis konstant
recirkulation i anlæg til filtrering af svømmebassiner eller industriel
brug).
Undgå at benytte apparatet uden vand eller at transportere væsker,
når en ventil er lukket!
5.3 Hoveddele (fig. 1)
A1 Sugerist
A2 Forsyningskobling med gevind
A4 Pumpehus
A5 Snørehul til wire
A8 Ledning
A12 Stik
6 INSTALLATION
Advarsel – fare!
Apparatet skal være koblet fra strømmen i forbindelse med installation og
montering (fig. 3).
Advarsel – fare!
Kontrollér altid apparatet inden brug for at undersøge, om apparatet og særligt
stikket (A12) og ledningen (A8) er beskadiget. Hvis apparatet er beskadiget,
må det ikke benyttes. Lad servicecenteret eller en autoriseret elektriker
kontrollere apparatet.
Advarsel – fare!
Overskæring af ledningen (A8) medfører bortfald af garantien og installation
mod betaling af en original ledning (A8) i forbindelse med reparation
(også selv om reparationen er dækket af garantien). Hvis ledningen (A8) skal
forlænges, må der kun benyttes en forlængerledning med et tværsnit, som
min. svarer til tværsnittet for den originale ledning (A8). Løft aldrig apparatet
og træk ikke stikket (A12) ud af stikkontakten ved hjælp af ledningen (A8).
6.1 Montering af forsyningsslange
Slut en slange med en indvendig diameter på min. 25 mm (1") med
gevindkobling til forsyningskoblingen (A2). Det anbefales at benytte
en slange med en diameter på 32 mm (1-1/4"). Mindre diametre på
slangerne medfører en drastisk reduktion af apparatets kapacitet.
For at sikre en tæt tilslutning benyttes Teflon tape (12–15 lag) (fig. 4).
Det anbefales stærkt at benytte en forsyningsslange med kontraventil
ved bunden for at hindre tilbagestrømning af vand, når apparatet
slukkes.
Installationen af en hurtiglukning for adskillelse af slangen på et
passende sted forenkler rengøringen og vedligeholdelsen.
6.2 Udluftning af apparat
Apparatet udluftes automatisk, hvis det er nedsænket til en passende
dybde i væsken.
Efter start af apparatet skal det kontrolleres, at forsyningsslangen står
åben (ikke lukket af haner eksempelvis) for at muliggøre udluftningen.
6.3 Bemærkning vedrørende installationsstedet
Apparatet er projekteret til anbringelse i en brønd med en min.
diameter på 10 cm og en nedsænkningsdybde på maks. 16 m (fig. 5).
Inden anbringelse af apparatet er det nødvendigt at fastgøre en
nødwire til snørehullet (A5), så apparatet kan nedsænkes/hejses op
på passende måde (fig. 6).
Apparatet skal så vidt muligt hænge i den pumpede væske i en
passende afstand fra bunden for at undgå indsugning af store faste
partikler og heraf følgende mulig tilstopning af sugeristen (A1) eller
blokering af pumpehjulet (fig. 6).
Apparatet afkøles af det vand, som det transporterer, og af det vand,
som apparatet er nedsænket i. Kontrollér, at apparatet er nedsænket
fuldstændigt i den pumpede væske for at sikre afkøling af apparatet.
Eftersom apparatet ikke er udstyret med ON/OFF afbryder, anbefales
det at slutte det til en stikkontakt, som kan aktiveres ved hjælp af en
ekstra ON/OFF afbryder.
I forbindelse med alle installationer og former for brug skal der tages
højde for, at eventuelle vandudslip kan medføre skader.
Advarsel – fare! Funktion uden vand
Hvis apparatet fungerer mere end 5 minutter med lukket vandudtag,
kan der opstå skader som følge af overophedning. Sluk apparatet, når
den normale vandstrøm er afbrudt.
DA
Funktionen uden vand ødelægger apparatet, og apparatet må aldrig
køre uden vand i mere end 10 sekunder.
7 JUSTERINGER
7.1 Indledende justeringer
Efter tilslutning af forsyningsslangen er apparatet klart til brug.
Bemærk, at såfremt der ikke benyttes en stikkontakt med ON/OFF
afbryder, starter apparatet med det samme, når stikket (A12) sættes
i stikkontakten.
8 BRUG
Advarsel – fare!
Apparatet skal være koblet fra strømmen i forbindelse med installation og
montering (g. 3).
8.1 Brug
Tilslut apparatet som beskrevet i afsnit 6, og tag højde for samtlige
sikkerhedsinstruktioner. Herefter er det muligt at sætte stikket (A12)
i stikkontakten.
8.2 Indsugning af vand
Apparatet indsuger vand fra sugeristen (A1) på apparatets bund og
transporterer det gennem den tilsluttede slange til forsyningskoblingen
(A2).
Kontrollér, at apparatet hele tiden er nedsænket i vandet i forbindelse
med drift, for at undgå funktion uden vand. Luk brugerne, og sluk
herefter apparatet ved at frakoble ON/OFF afbryderen eller fjerne
stikket (A12) fra stikkontakten.
8.3 Tekniske oplysninger
Værdierne for apparatets kapacitet er angivet som maks. værdier,
som reduceres, såfremt stigehøjden overskrides, eller der bruges
eksterne komponenter (eksempelvis forsyningsslange, vinkelstykker,
reducerstykker osv.). Vær opmærksom på dette i forbindelse med valg
af apparatet. Den effektive kapacitet i de konkrete tilfælde fremgår af
kapacitetsdiagrammet (g. 7).
9 VEDLIGEHOLDELSE
Advarsel – fare!
Kobl ledningen (A8) fra stikkontakten inden enhver form for vedligeholdelse
og/eller fejlnding. Herefter er det muligt at udføre alle former for
vedligeholdelse og rengøring.
9.1 Rengøring
Skyl apparatet og alle udvendige komponenter med rent vand
hver gang efter brug. Fjern aejringer med en vandstråle.
Snavs og ler i pumpehuset (A4) medfører en blokering af pumpehjulet
og efterfølgende funktionsfejl, når apparatet igen startes op.
Hvis man har glemt at udføre disse indgreb, kan apparatet nedsænkes
ere dage i vand med en temperatur på maks. 35 °C for at opløse
snavset.
10 OPBEVARING
Apparaterne skal under alle omstændigheder beskyttes mod temperaturer
under frysepunktet. I tilfælde af temperaturer på +5 °C eller lavere skal de
afmonteres og opbevares på et tørt sted, som er beskyttet mod temperaturer
under frysepunktet.
5. Vandniveauet i brønden er for lavt og/eller vandet løber ikke
tilstrækkeligt hurtigt.
1. Motoren er overbelastet på grund af friktion mellem
fremmedlegemer og pumpehjulet.
2. Vandmængden i brønden er for lille til afkøling af apparatet.
1. Vandet i brønden er ikke rent.1. Kontrollér brønden, og anbring et passende sandfilter i brønden.
2. Apparatet er placeret for tæt på brøndens bund.2. Løft apparatet fra brøndens bund.
1. Kontrollér, at der er netspænding, og at stikket (A12) er indsat
fuldstændigt.
3. Aktivér den termomagnetiske jordfejlsafbryder.
Kontakt en elektriker, hvis afbryderen igen udløses.
3. Hold apparatet skråt under vandet, så luften kan strømme ud af
pumpehuset (A4).
2. Maks. temperaturen i den transporterede væske må ikke
overskride 35 °C.
3. Slut apparatet til et elektrisk system, som opfylder kravene på
datapladen.
5. Kontrollér vandniveauet i brønden.
1. Rengør pumpehuset (A4) indvendigt gennem forsyningskoblingen
(A2) med en vandstråle. Lad termostaten afkøle ca. 1 time. Lad
eventuelt servicecenteret kontrollere apparatet.
2. Kontrollér vandniveauet i brønden. Reducér apparatets kapacitet
ved hjælp af de tilsluttede brugere. Advarsel: En reduktion af
vandstrømmen på mere end 50 % beskadiger apparatet.
Garantien vedrørende de apparater, som beskrives i denne brugsanvisning, forudsætter overholdelse af alle de oplysninger, som gives i brugsanvisningen,
GARANTI
særligt oplysningerne vedrørende brug, installation og drift.
Vi yder en garanti på 24 måneder (12 måneder i tilfælde af professionel brug) for det beskrevne produkt. Garantien løber fra købsdatoen og dækker materialeeller konstruktionsfejl i overensstemmelse med den gældende lovgivning. Det er kun muligt at påberåbe sig garantien efter fremvisning af den originale
købskvittering.
Garantien dækker ikke udgifterne i forbindelse med demontering og montering af apparatet på driftsstedet, rejseudgifterne for personalet, som udfører
reparationen, til og fra driftsstedet samt transportudgifterne.
Reklamationer, som skyldes forkert installation eller betjening, upassende driftsbetingelser, utilstrækkelig vedligeholdelse, kommerciel brug eller forsøg på
uautoriserede reparationer, er i lighed med normal slitage ikke omfattet af garantien og producentens ansvar.
Udgifterne i forbindelse hermed (særligt udgifterne i forbindelse med kontrol og transport) skal afholdes af den, som fremsender og/eller har ansvaret for
DA
apparatet. Dette gælder specielt også i de tilfælde, hvor garantien påberåbes, men kontrollen viser, at apparatet fungerer uden problemer og ikke er behæftet
med fejl, eller hvor fejlen ikke skyldes materiale- eller konstruktionsfejl.
Inden tilbagesendelsen gennemgår hvert produkt en nøje teknisk kontrol. Reparationer, som er omfattet af garantien, må kun udføres af vores servicecenter eller
af et autoriseret værksted. Forsøg på reparationer udført af kunden eller af uautoriserede tredjemænd under garantiperioden medfører bortfald af garantien.
Afskæring af stikket og/eller afkortning af ledningen medfører bortfald af garantien.
Indgreb i garantiperioden udført af producenten forlænger ikke garantiperioden eller danner grundlag for en ny garantiperiode for de udskiftede eller reparerede
dele. Garantien omfatter ikke de øvrige krav, særligt rabat, udskiftning eller skadeserstatning, men også skader af enhver art.
Kontakt i tilfælde af funktionsfejl stedet, hvor produktet er købt, og forevis kvitteringen.
Produkt handelt es sich um ein
Gerät eines europaweit führenden
Herstellers von Pumpen für Haus und
Garten. Unsere Geräte sind nicht für
die Beanspruchung im gewerblichen
oder industriellen Einsatz und auch
nicht für den Dauerbetrieb geeignet.
Die optimale Nutzung des Gerätes
setzt die Kenntnis und Befolgung
der nachstehenden Hinweise
voraus. Beim Anschließen, beim
Gebrauch und bei der Wartung
des Geräts sind alle gebührenden
Vorsichtsmaßnahmen zu treffen,
um die eigene Sicherheit und die
Sicherheit der in unmittelbarer
Nähe bendlichen Personen zu
gewährleisten. Bitte lesen Sie die
Sicherheitshinweise aufmerksam
durch und beachten diese strikt,
da andernfalls die Gefahr von
Personen- oder Sachschäden
besteht. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden, die durch fehlerhafte
Bedienung oder durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch
verursacht wurden.
2 SICHERHEITSAUFKLEBER /
INFORMATIONSAUFKLEBER
2.1
Die am Gerät angebrachten Aufkleber
unbedingt beachten. Sollten sich
die Aufkleber gelöst haben oder
unleserlich geworden sein, sind sie
durch neue Aufkleber zu ersetzen,
die an den ursprünglichen Stellen
angebracht werden müssen.
Achtung - Gefahr
Diese Bedienungsanleitung
vor Gebrauch aufmerksam
durchlesen.
Symbol E1.
Entsorgung des Gerätes im
Hausmüll; es kann beim Kauf eines
neuen Geräts dem Händler zurück
gegeben werden. Die elektrischen
und elektronischen Komponenten
des Geräts dürfen nicht zweckwidrig
wiederverwendet werden, da sie
gesundheitsschädliche Stoffe
enthalten.
3.1.1Verletzungsgefahr! Kinder, Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten und Personen, die nicht über die erforderliche Erfahrung oder die
erforderlichen Kenntnisse verfügen, dürfen das Gerät NICHT verwenden. Kindern darf nicht erlaubt
werden, das Gerät als Spielzeug zu verwenden. Die vom Anwender auszuführenden Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden.
3.1.2Explosions- oder Vergiftungsgefahr! Gerät auf keinen Fall mit entzündbaren, giftigen, aggressiven
oder mit solchen Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen Betrieb des Geräts
DE
beeinträchtigen könnten.
3.1.3Verletzungsgefahr! Den Wasserstrahl nicht auf Personen oder Tiere richten.
3.1.4Stromschlaggefahr! Den Wasserstrahl niemals auf das Gerät, auf elektrische Teile oder andere
Elektrogeräte richten.
3.1.5Kurzschlussgefahr! Gerät auf keinen Fall bei Regen im Freien verwenden. Dies gilt nicht für
Tauchpumpen, die auch bei Regen betrieben werden können. Allerdings muss dann sichergestellt
sein, dass der Netzstecker (A12) und eventuelle Verlängerungen spritzwassergeschützt und
überflutungssicher angeschlossen sind.
3.1.6Verletzungsgefahr! Gerät auf keinen Fall durch Kinder, Personen mit eingeschränkten sensorischen,
physischen oder geistigen Fähigkeiten oder unbefugte Personen verwenden lassen.
3.1.7Stromschlaggefahr! Netzstecker (A12) und Steckdose niemals mit nassen Händen anfassen.
3.1.8Stromschlag- und Kurzschlussgefahr! Wenn das Netzkabel (A8) beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, seinem technischen Kundendienst oder von einem Fachmann mit vergleichbarer
Qualikation ausgewechselt werden, um jeder Gefahr vorzubeugen.
3.1.9Berstgefahr! Gerät niemals mit beschädigter Saug- oder Druckleitung betreiben.
3.1.10 Verletzungsgefahr! Das Gerät standsicher aufstellen; bei Verwendung des Geräts in der Nähe von
Schwimmbecken, Gartenteichen oder anderen offenen Wasserbecken einen Mindestabstand von
2 m einhalten und das Gerät gegen ein Hineinfallen ins Wasser oder Überflutung sichern. Dies gilt
nicht für Tauchpumpen, da diese in Wasser eingetaucht betrieben werden können.
3.1.11 Verletzungsgefahr! Auf dem Gerät muss das Typenschild mit den spezifischen Eigenschaften
angebracht sein; andernfalls den Händler hiervon sofort unterrichten. Geräte ohne Typenschild
dürfen auf keinen Fall verwendet werden, da sie potenzielle Gefahrenquellen darstellen.
3.1.12 Berstgefahr! Es ist verboten, Eingriffe an Steuerventilen, Sicherheitsventilen und anderen
Sicherheitsvorrichtungen vorzunehmen und ihre Einstellungen zu verändern.
3.1.13 Gefahr durch heißes Wasser! Wenn der Druckschalter defekt oder die Wasserzufuhr unterbrochen
ist, kann sich das noch im Pumpenkörper (A4) befindliche Wasser stark erhitzen, sodass es bei
Wasseraustritt zu Verletzungen kommen könnte.
3.1.14 Verletzungsgefahr! Gerät niemals ohne Aufsicht betreiben, falls die Gefahr besteht, dass
Fremdkörper das Gerät verstopfen können.
3.1.15 Kurzschlussgefahr! Gerät nicht am Netzstecker (A12), Netzkabel (A8) oder sonstigen
DE
Anschlussteilen tragen, sondern hierzu den Handgriff (A4 b) verwenden.
3.1.16 Berstgefahr! Darauf achten, dass keine Fahrzeuge über die Saug- und Druckleitungen fahren.
Gerät nicht an der Saug- oder Druckleitung ziehen oder tragen.
3.1.17 Verletzungsgefahr! Das Gerät darf nicht betrieben werden, wenn sich Personen oder Tiere im
Fördermedium aufhalten oder in Kontakt mit dem Fördermedium geraten können.
3.2WARNHINWEISE: GEBOTE
3.2.1Kurzschlussgefahr! Sämtliche stromführenden Teile müssen gegen Spritzwasser geschützt sein.
3.2.2Stromschlaggefahr! Das Gerät ausschließlich an eine geeignete und vorschriftsmäßige Stromquelle
anschließen (IEC 60364-1). In der Anlaufphase kann die Maschine Netzstörungen verursachen.
Das Gerät nur an eine Steckdose anschließen, die durch einen FI-Schalter mit einem maximalen
Bemessungsfehlerstrom von 30 mA geschützt ist. Ausschließlich vorschriftsmäßige Verlängerungskabel
verwenden, die für einen Einsatz im Freien zugelassen sind und deren Querschnitt mindestens so groß
ist wie der Querschnitt des Anschlusskabels des Gerätes. Kabeltrommeln müssen komplett abgerollt
werden.
3.2.3Gefahr! Das Gerät darf niemals trocken laufen. Den Pumpenkörper (A4) stets vor dem Einschalten
des Geräts zuerst mit Wasser füllen. Auch ein nur kurzer Betrieb des Geräts ohne Wasser kann zu
Schäden führen.
3.2.4Gefahr unbeabsichtigten Anschaltens! Vor jeglichen Arbeiten am Gerät unbedingt den Netzstecker
(A12) aus der Steckdose ziehen.
3.2.5Gefahr! Zur Garantie der Sicherheit des Geräts darf die maximale Temperatur des Fördermediums
35°C nicht übersteigen. Die Umgebungstemperatur darf +5°C nicht unterschreiten.
3.2.6Gefahr! Das Gerät ist nicht zum Fördern von Trinkwasser oder von Wasser für den menschlichen
Gebrauch bestimmt. Das vom Gerät geförderte Wasser kann mit Schmiermittel verunreinigt sein.
Die vorliegende Bedienungsanleitung ist ein wesentlicher
Bestandteil des Geräts und muss sorgfältig aufbewahrt werden,
damit sie auch später jederzeit zu Rate gezogen werden kann.
Die Bedienungsanleitung vor der Installation und dem Gebrauch
aufmerksam durchlesen. Der Eigentümer ist verpflichtet, die
Bedienungsanleitung im Falle der Veräußerung des Geräts dem neuen
Eigentümer zu übergeben. Es ist dafür zu sorgen, dass jeder Anwender
das Handbuch vor Inbetriebnahme des Gerätes zur Verfügung hat und
sich über die Sicherheits- und Anwendungshinweise informieren kann.
4.2 Lieferung
Das Gerät wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt geliefert.
Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen
jedoch in jedem Fall in Einklang mit den im Verwendungsland
geltenden Bestimmungen entsorgt bzw. recycelt werden.
5 TECHNISCHE INFORMATIONEN
5.1 Vorgesehener Gebrauch
Dieses Gerät ist zum Fördern von sauberem Wasser aus Brunnen
oder Regenwasserzisternen für den Gebrauch im Garten oder
zur Versorgung von Haushalten mit Brauchwasser bestimmt.
Chemisch aggressive oder mechanisch abrasive Bestandteile im
Fördermedium zerstören das Gerät.
Durch die kompakte Bauform dieses Gerätes kann es in Brunnen
ab einem Durchmesser von 110 mm eingesetzt werden, sofern
sichergestellt ist, dass genügend Wasser im Brunnen nachfließt um
das Gerät zu kühlen und einen Trockenlauf zu vermeiden.
Der Mindestdurchfluss pro Stunde muss 80 l/h (1,3 l/min) betragen.
Diese Geräte sind nicht zum Betrieb einer Tröpfchenbewässerung
geeignet, da der Wasserdurchfluss zu gering ist und eine Kühlung des
Geräts durch das Fördermedium kann nicht mehr sichergestellt ist.
Das Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60335-2-41.
5.2 Unzulässiger Gebrauch
Der Gebrauch durch unerfahrene Personen oder durch Personen, die
die in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen nicht gelesen
und vollständig verstanden haben, ist verboten.
Es ist verboten, das Gerät mit entzündlichen, explosiven oder giftigen
Flüssigkeiten zu speisen.
Es ist verboten, das Gerät in entzündlicher oder explosiver Atmosphäre
zu betreiben.
Es ist verboten, am Gerät technische Änderungen vorzunehmen;
unbefugte Änderungen führen zum Erlöschen der Garantie
und befreien den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen
Verantwortung.
Schmirgelnde oder andere Werkstoff angreifende Stoffe
zerstören das Gerät. Diese Geräte sind nicht geeignet für den
Einsatz in Fördermedien mit abrasiven Sand-, Schlamm- oder
Lehmbeimengungen. Diese Geräte sind zum Fördern von sauberem
Brauchwasser geeignet; zum Fördern von Trinkwasser hingegen sind
sie nicht zugelassen.
Das Fördern von Fäkalien ist mit diesen Geräten unzulässig.
Die Geräte sind nicht als Fontänenpumpen oder Filterpumpen
bei Gartenteichen oder für den Dauerbetrieb geeignet (z.B. im
dauerhaften Umwälzbetrieb bei Filteranlagen von Swimmingpools
oder für einen Industrieeinsatz).
Ein Trockenlauf des Geräts oder ein Fördern gegen ein geschlossenes
Ventil ist zu verhindern!
5.3 Wichtigste Teile (Abb. 1)
A1 Saugkorb
A2 Gewindeanschluss Druckseite
A4 Pumpenkörper
A5 Öse für Seil
A8 Netzkabel
A12 Netzstecker
6 INSTALLATION
Achtung – Gefahr!
Das Gerät muss bei der Ausführung aller Installations- und Montagearbeiten
vom Stromnetz getrennt sein (Abb. 3).
Achtung – Gefahr!
Vor Gebrauch des Geräts stets eine Sichtprüfung durchführen, um
festzustellen, ob das Gerät, insbesondere Netzkabel (A8) und Netzstecker
(A12), beschädigt sind. Ein beschädigtes Gerät darf nicht benutzt
werden, Gerät im Schadensfall vom Kundendienst oder dem autorisierten
Elektrofachmann überprüfen lassen.
Achtung – Gefahr!
Wird das Netzkabel (A8) abgeschnitten, erlischt die Garantie. Im Falle einer
Reparatur (auch einer Garantiereparatur) wird es dann kostenpflichtig durch
ein Original-Netzkabel (A8) ersetzt. Zum Verlängern des Netzkabels (A8)
darf nur ein Verlängerungskabel verwendet werden, dessen Querschnitt
mindestens so groß ist wie der des Original-Netzkabels (A8). Das Gerät nicht
am Netzkabel (A8) anheben und nicht den Netzstecker (A12) am Netzkabel
aus der Steckdose ziehen.
6.1 Montage der Druckleitung
An den Druckanschluss (A2) einen Schlauch mit einem
Innendurchmesser von mindestens 25 mm (1“) und mit
Gewindeanschluss anschließen. Vorzugsweise sollte ein Schlauch
mit einem Innendurchmesser von 32 mm (1-1/4‘‘) angeschlossen
werden. Kleinere Schlauchdurchmesser verringern die Förderleistung
des Geräts erheblich. Zum Abdichten des Anschlusses Teflonband
verwenden (12 - 15 Lagen) (Abb. 4).
Es wird dringend empfohlen, eine Druckleitung mit Rückschlagventil
zu verwenden, um den Rückfluss des Wassers beim Ausschalten des
Geräts zu vermeiden.
Die Installation eines Schnellschlussventils zum Trennen der Leitung
an geeigneter Stelle erleichtert die Reinigungs- und Wartungsarbeiten.
6.2 Entlüften des Geräts
Das Gerät entlüftet sich selbst, sofern es ausreichend tief ins
Fördermedium eingetaucht ist.
Nach dem Ingangsetzen des Geräts sicherstellen, dass die
Druckleitung offen (nicht durch Hähne oder dergleichen geschlossen)
ist, damit die Restluft austreten kann.
Das Gerät ist dafür konzipiert, in einen Brunnen mit einem
Durchmesser von mindestens 10 cm bei einer Eintauchtiefe von
höchstens 16 m eingesetzt zu werden (Abb. 5).
Vor dem Einsetzen des Geräts muss an der Öse (A5) ein Rückholseil
befestigt werden, um das Gerät ordnungsgemäß ablassen und wieder
heraufziehen zu können (Abb. 6).
Das Gerät sollte nach Möglichkeit im Fördermedium hängend, mit
einem ausreichenden Abstand zum Boden betrieben werden, um
ein Ansaugen von Feststoffen ungeeigneter Größe und somit ein
mögliches Verstopfen des Saugkorbs (A1) oder das Blockieren des
Laufrades zu vermeiden (Abb. 6).
Das Gerät wird zum einen durch das geförderte Wasser und zum
anderen durch das Wasser, in das es eingetaucht ist, gekühlt.
Sicherstellen, dass das Gerät vollständig in das Fördermedium
eingetaucht ist, damit seine Kühlung gewährleistet ist.
6.4 Sicherheitsvorkehrungen
Da das Gerät keinen Ein/Aus-Schalter besitzt, empfehlen wir, das
Gerät an eine Steckdose anzuschließen, die über einen zusätzlichen
Ein/Aus-Schalter geschaltet werden kann.
Bei allen Installationen und Anwendungen ist darauf zu achten, dass
eventuell austretendes Wasser keinen Schaden anrichten kann.
Achtung – Gefahr! Trockenlauf
Arbeitet das Gerät länger als 5 min. bei geschlossener
Wasserentnahmestelle, kann es durch Überhitzung beschädigt
werden. Das Gerät ausschalten, wenn die normale Wasserzufuhr
unterbrochen ist.
Trockenlauf ohne Wasser zerstört das Gerät. Das Gerät niemals
länger als 10 Sekunden trocken laufen lassen.
8.3 Technische Informationen
Man beachte, dass die angegebenen Werte zur Leistung des
Geräts Maximalwerte sind, welche sich durch das Überwinden der
Förderhöhe und durch die Verwendung von Anbauteilen (z.B. der
Druckschlauch, Winkel, Reduzierstücke usw.) reduzieren. Dies ist bei
der Auswahl des Geräts zu beachten. Die tatsächliche Förderleistung
in den jeweiligen Anwendungsfällen kann dem Leistungsdiagramm
(Abb. 7) entnommen werden.
9 PFLEGE UND WARTUNG
Achtung – Gefahr!
Vor jedem Wartungseingriff und vor der Fehlersuche zuerst den Netzstecker
(A8) aus der Steckdose ziehen. Danach können alle Wartungs- und
Reinigungsarbeiten durchgeführt werden.
9.1 Reinigung
Das Gerät und alle Anbauteile nach jedem Gebrauch mit sauberem
Wasser durchspülen. Anhaftungen mit einem Wasserstrahl entfernen.
Schmutz und Lehm im Inneren des Pumpenkörpers (A4) führen zum
Verkleben des Laufrads und somit zu einer Funktionsstörung bei der
Wiederinbetriebnahme.
Sollte dies eingetreten sein, kann man das Gerät in Wasser mit einer
Temperatur von höchstens 35 °C über mehrere Tage einweichen, um
den Schmutz zu lösen.
10 LAGERUNG
Die Geräte müssen unbedingt vor Frost geschützt und bei Temperaturen von
+5 °C oder darunter demontiert und in einem frostsicheren und trockenen
Raum gelagert werden.
DE
7 EINSTELLUNGEN
7.1 Voreinstellungen
Nachdem die Druckleitung angeschlossen wurde, ist das Gerät
betriebsbereit. Man beachte, dass das Gerät beim Einstecken des
Netzsteckers (A12) sofort anläuft, sofern keine schaltbare Steckdose
installiert wurde.
8 INBETRIEBNAHME
Achtung – Gefahr!
Das Gerät muss bei der Ausführung aller Installations- und Montagearbeiten
vom Stromnetz getrennt sein (Abb. 3).
8.1 Inbetriebnahme
Wenn das Gerät wie in Abs. 6 gezeigt angeschlossen wurde und
alle Sicherheitshinweise berücksichtigt wurden, kann man nun den
Netzstecker (A12) einstecken.
8.2 Ansaugen des Wassers
Das Gerät saugt das Wasser über den Saugkorb (A1) auf seiner
Unterseite an und fördert es über die an den Druckanschluss (A2)
angeschlossene Leitung.
Sicherstellen, dass das Gerät während des Betriebs ständig ins
Wasser eingetaucht ist, um Trockenlauf zu vermeiden. Wenn die
Verbraucher abgesperrt sind, das Gerät mit dem Schalter oder durch
Herausziehen des Netzsteckers (A12) ausschalten.
2. Rückschlagventil blockiert (sofern vorhanden).2. Das Ventil reinigen oder ersetzen (sofern vorhanden).
3. Luftblase im Pumpenkörper (A4).
1. Saugkorb (A1) teilweise verschmutzt.1. Saugkorb (A1) reinigen.
2. Leitung verstopft.2. Verstopfung beheben.
3. Druckleitung zu klein dimensioniert.
4. Wasseraustrittsstelle zu hoch über dem Gerät.4. Förderhöhe/Förderleistung beachten.
1. Festkörper behindern die Drehung des Laufrades.1. Fremdkörper entfernen.
2. Temperatur des Fördermediums zu hoch.
3. Spannung außerhalb der Toleranz.
4. Motor defekt.4. Händler benachrichtigen.
5. Wasserstand im Brunnen ist zu niedrig bzw. das Wasser fließt
nicht schnell genug nach.
1. Motor durch Reibung von Fremdkörpern überlastet.
2. Wassermenge im Brunnen nicht ausreichend zur Kühlung
des Geräts.
1. Brunnenwasser nicht sauber.
2. Gerät zu nahe am Brunnenboden.2. Gerät vom Brunnenboden anheben.
1. Prüfen, ob die Netzspannung vorhanden und der Netzstecker
(A12) richtig eingesteckt ist.
3. LS-Schalter einschalten.
Falls der LS-Schalter erneut auslöst, einen Elektriker beiziehen.
3. Gerät unter Wasser schräg halten, damit die Luft aus dem
Pumpenkörper (A4) entweichen kann.
3. Leitung mit einem Mindestdurchmesser von 25 mm (1”)
verwenden.
2. Max. Temperatur des Fördermediums darf nicht über 35°C
liegen.
3. Das Gerät an eine elektrische Anlage anschließen, die die auf
dem Typenschild angegebenen Anforderungen erfüllt.
5. Wasserstand im Brunnen kontrollieren.
1. Den Pumpenkörper (A4) durch den Druckanschluss (A2)
mit einem Wasserstrahl innen reinigen. Den Thermoschalter
rund 1 Stunde lang abkühlen lassen. Das Gerät ggf. durch den
Kundendienst überprüfen lassen.
2. Wasserstand im Brunnen kontrollieren. Förderleistung des Geräts
durch Eingriff bei den Verbrauchern verringern. Achtung: Das Gerät
nimmt Schaden, wenn der Wasserdurchfluss um mehr als 50%
reduziert wird.
1. Den Brunnen kontrollieren. Einen Sandfilter in den Brunnen
einsetzen.
Garantien auf die in dieser Anleitung beschriebenen Geräte setzen die Beachtung und Einhaltung aller in dieser Anleitung enthaltenen Hinweise, insbesondere
GARANTIE
bezüglich des Einsatzes, der Installation und des Betriebes voraus.
Für das beschriebene Gerät wird eine Garantie von 24 Monaten (12 Monate beim gewerblichen Verkauf ) ab dem Kaufdatum für Material- und Herstellungsfehler
im Einklang mit den geltenden gesetzlichen Bestimmungen geleistet. Ein Garantieanspruch kann nur bei Vorlage des originalen Kaufbelegs erhoben werden.
Kosten des Aus- und Einbaus des beanstandeten Gerätes am Einsatzort, Fahr tkosten des Reparaturpersonals zum und vom Einsatzort, sowie Transpor tkosten
sind nicht Bestandteil der Garantie.
Beanstandungen, deren Ursachen auf Einbau- oder Bedienungsfehler, unangemessene Einsatzbedingungen, mangelnde Pege, gewerblichen Einsatz oder
unsachgemäße Reparaturversuche zurückzuführen sind, sind von der Garantie und Haftung ebenso ausgeschlossen wie normaler Verschleiß.
Hierdurch entstandene Kosten, insbesondere Überprüfungs- und Frachtkosten, sind vom Einsender bzw. Betreiber des Geräts zu tragen. Dies gilt insbesondere
auch dann, wenn ein Garantieanspruch geltend gemacht wurde, die werkseitige Über prüfung aber ergeben hat, dass das Gerät einwandfrei arbeitet und frei von
Mängeln ist oder der Defekt nicht auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen ist.
Jedes Produkt unterliegt vor der Rücksendung einer strengen technischen Endkontrolle. Garantiereparaturen dürfen nur von unserem Kundendienst oder einer
von uns dazu autorisierten Kundendienstvertragswerkstatt durchgeführt werden. Reparaturversuche durch den Kunden oder nicht befugte Dritte während der
Garantiezeit bewirken das Erlöschen des Garantieanspruchs.
Das Abschneiden des Netzsteckers (A12) und/oder das Verkürzen des Netzkabels führen zum Erlöschen der Garantie.
Durch eine von uns erbrachte Garant ieleistung wird weder die Garantiezeit verlängert , noch für die ersetz ten oder nachgebesserten Teile ein e neue Garantiezeit
begründet. Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, insbesondere solche auf Minderung, Wandlung oder Schadenersatz aber auch für Folgeschäden
jeder Art.
Im Falle einer Fehlfunktion muss man sich an den Händler wenden, bei dem das Gerät erworben wurde. Hierbei muss der Kaufbeleg vorgelegt werden.
κατασκευάζεται από έναν κορυφαίο
σε ευρωπαϊκό επίπεδο κατασκευαστή
αντλιών για οικιακή χρήση και αντλιών
κήπου. Οι συσκευές μας δεν είναι
κατάλληλες για τις χαρακτηριστικές
καταπονήσεις εμπορικής ή
βιομηχανικής χρήσης και για τη
EL
συνεχή λειτουργία τους. Η βέλτιστη
χρήση της συσκευής προϋποθέτει
τη γνώση και την τήρηση των
οδηγιών που περιέχονται στο παρόν
εγχειρίδιο. Κατά τη σύνδεση, χρήση
και συντήρηση της συσκευής λάβετε
όλες τις δυνατές προφυλάξεις για τη
διαφύλαξη της ασφάλειάς σας και
όσων βρίσκονται κοντά. Διαβάστε με
προσοχή και ακολουθήστε αυστηρά
τις οδηγίες ασφαλείας καθώς, εάν
δεν τηρηθούν, μπορούν να θέσουν σε
κίνδυνο την υγεία και την ασφάλεια
των ατόμων ή να προκαλέσουν
οικονομικές ζημιές. Ο παραγωγός
δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές
που προκαλούνται από εσφαλμένη
και ανάρμοστη χρήση.
2 ΑΥΤΟΚΟΛΛΗΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ /
ΑΥΤΟΚΟΛΛΗΤΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗΣ
2.1
Συμμορφωθείτε με τις ετικέτες που είναι
τοποθετημένες επάνω στη συσκευή.
Να ελέγχετε πάντα ότι υπάρχουν και
ότι είναι ευανάγνωστες· σε αντίθετη
περίπτωση αντικαταστήστε τις με
άλλες καινούργιες τοποθετώντας τις
στην ίδια θέση.
Προσοχή - Κίνδυνος
Διαβάστε προσεκτικά αυτές
τις οδηγίες πριν από τη
χρήση.
Εικόνα E1.
διάθεση της συσκευής ως οικιακό
απόβλητο· μπορεί να παραδοθεί
στο διανομέα κατά την αγορά μιας
νέας συσκευής. Τα ηλεκτρικά και
ηλεκτρονικά εξαρτήματα από τα
οποία αποτελείται το μηχάνημα δεν
πρέπει να επαναχρησιμοποιούνται
για ανάρμοστες χρήσεις λόγω της
παρουσίας επικίνδυνων ουσιών για
την υγεία.
3.1.1Κίνδυνος τραυματισμών! Η συσκευή ΔΕΝ μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά και άτομα με
μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία ή την απαραίτητη γνώση.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση που προβλέπεται
να γίνεται από τον χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιείται από παιδιά.
3.1.2Κίνδυνος έκρηξης ή δηλητηρίασης! Μην χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση τη συσκευή
με εύφλεκτα, τοξικά ή επιθετικά υγρά ή με υγρά που μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο τη σωστή
λειτουργία.
3.1.3Κίνδυνος τραυματισμών! Μην κατευθύνετε τη ροή του νερού προς άτομα ή ζώα.
EL
3.1.4Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην κατευθύνετε τη ροή του νερού επάνω στη συσκευή, σε ηλεκτρικά
μέρη ή σε άλλες ηλεκτρικές συσκευές.
3.1.5Κίνδυνος βραχυκυκλώματος! Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους σε
περίπτωση βροχής. Αυτό δεν ισχύει για τις βυθιζόμενες αντλίες, οι οποίες μπορούν να
χρησιμοποιηθούν ακόμη και σε περίπτωση βροχής· χρειάζεται ωστόσο να εξασφαλίσετε ότι το
φις (A12) και ενδεχόμενες προεκτάσεις της συσκευής είναι συνδεδεμένες προστατευμένες από
πιτσιλιές νερού και από πλημμύρες.
3.1.6Κίνδυνος τραυματισμών! Μην επιτρέπετε τη χρήση της συσκευής σε παιδιά ή άτομα με
περιορισμένες αισθητήριες, φυσικές ή νοητικές ικανότητες ή σε κάθε περίπτωση μη εξουσιοδοτημένα.
3.1.7Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην αγγίζετε το φις (A12) ή την πρίζα με βρεγμένα χέρια.
3.1.8Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και βραχυκυκλώματος! Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο (A8) έχει
καταστραφεί, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από την υπηρεσία του τεχνικής
υποστήριξης ή σε κάθε περίπτωση από ένα άτομο με παρόμοια ιδιότητα, έτσι ώστε να προληφθεί
κάθε κίνδυνος.
3.1.9Κίνδυνος έκρηξης! Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή με κατεστραμμένο σωλήνα αναρρόφησης ή
παροχής.
3.1.10 Κίνδυνος τραυματισμών! Τοποθετήστε τη συσκευή στέρεα σε περίπτωση χρήσης της συσκευής
κοντά σε πισίνες, λιμνάζοντα νερά κήπου ή άλλες λεκάνες νερού στον εξωτερικό χώρο, κρατήστε
μία ελάχιστη απόσταση 2 m και προστατέψτε τη συσκευή από την πτώση της μέσα σε νερό ή σε
πλημμύρα. Αυτό δεν ισχύει για τις βυθιζόμενες αντλίες, καθώς αυτές μπορούν να χρησιμοποιηθούν
βυθισμένες σε νερό.
3.1.11 Κίνδυνος τραυματισμών!Ελέγχετε εάν η συσκευή διαθέτει την πινακίδα με τα ιδιαίτερα
χαρακτηριστικά, σε αντίθετη περίπτωση ειδοποιήστε αμέσως το κατάστημα πώλησης. Οι συσκευές
που δεν διαθέτουν πινακίδα με τα χαρακτηριστικά δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται, δεδομένου ότι
είναι ανώνυμες και πιθανώς επικίνδυνες.
3.1.12 Κίνδυνος έκρηξης! Δεν επιτρέπεται η επέμβαση σε βαλβίδες χειρισμού, βαλβίδες ασφαλείας ή
άλλες διατάξεις ασφαλείας, ούτε η τροποποίηση των ρυθμίσεων αυτών .
3.1.13 Κίνδυνος που προκαλείται από ζεστό νερό! Σε περίπτωση ελαττωματικού πρεσοστάτη ή
απουσίας τροφοδοσίας νερού, το νερό που υπάρχει ακόμη μέσα στο σώμα της αντλίας (A4) μπορεί
να υπερθερμανθεί και να προκαλέσει τραυματισμούς κατά την έξοδό του.
3.1.14 Κίνδυνος τραυματισμών! Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη εάν υπάρχει κίνδυνος
να την φράξουν ξένα σώματα.
3.1.15 Κίνδυνος βραχυκυκλώματος! Μην μετακινείτε τη συσκευή τραβώντας το φις (A12), το ηλεκτρικό
καλώδιο (A8) ή άλλα στοιχεία σύνδεσης· χρησιμοποιείτε τη λαβή (A4 b).
3.1.16 Κίνδυνος έκρηξης! Αποφύγετε τη διέλευση οχημάτων επάνω από το σωλήνα αναρρόφησης ή
παροχής. Μην τραβάτε ή μετακινείτε τη συσκευή από το σωλήνα αναρρόφησης ή παροχής.
3.1.17 Κίνδυνος τραυματισμών! Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν άτομα ή ζώα στέκονται μέσα στο
υγρό που έχει αντληθεί ή μπορούν να έλθουν σε επαφή με αυτό.
3.2ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
3.2.1Κίνδυνος βραχυκυκλώματος! Όλα τα εξαρτήματα που είναι αγωγοί ηλεκτρικού ρεύματος πρέπει
να προστατεύονται από πιτσιλιές νερού.
3.2.2Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Συνδέστε τη συσκευή αποκλειστικά σε κατάλληλο δίκτυο ηλεκτροδότησης
το οποίο συμμορφώνεται με τους ισχύοντες κανονισμούς (IEC 60364-1)· κατά τη φάση εκκίνησης η
συσκευή μπορεί να προκαλέσει διαταραχές στο δίκτυο. Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε μία πρίζα
που διαθέτει διαφορικό διακόπτη με ονομαστικό υπολειπόμενο ρεύμα όχι πάνω από 30 mA.
Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά προεκτάσεις συμβατές με τους ισχύοντες κανονισμούς, εγκεκριμένες
για τη χρήση σε εξωτερικούς χώρους και με διατομή ίση τουλάχιστον με αυτήν του καλωδίου
τροφοδοσίας της συσκευής. Τα ηλεκτρικά καλώδια που περιβάλλονται σε περιέλιξη καλωδίου πρέπει
να είναι τελείως ξετυλιγμένα.
3.2.3Κίνδυνος! Η συσκευή δεν πρέπει ποτέ να λειτουργεί στεγνά∙ πριν την ανάψετε να γεμίζετε πάντα
με νερό το σώμα της αντλίας (A4). Ακόμη και μία σύντομη περίοδος λειτουργίας χωρίς νερό μπορεί
να προκαλέσει ζημιές.
Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί τμήμα της συσκευής, φυλάξτε το με
φροντίδα για μελλοντική αναφορά. Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο
πριν από την εγκατάσταση/χρήση. Σε περίπτωση μεταβίβασης της
ιδιοκτησίας αυτός που παραχωρεί τη συσκευή είναι υποχρεωμένος
να παραδώσει το εγχειρίδιο στο νέο ιδιοκτήτη. Βεβαιωθείτε ότι ο
κάθε χρήστης έχει στη διάθεσή του το εγχειρίδιο πριν να θέσει σε
λειτουργία τη συσκευή και μπορεί να ενημερωθεί σχετικά με τις
οδηγίες ασφάλειας και χρήσης.
4.2 Παράδοση
Η συσκευή παραδίδεται στο εσωτερικό μιας συσκευασίας από
χαρτόνι.
Η σύνθεση του εξοπλισμού απεικονίζεται στην εικ.1.
4.2.1 Παρεχόμενο υλικό πληροφόρησης
D1 Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης
D2 Οδηγίες για την ασφάλεια
D3 Κανόνες εγγύησης
4.3 Διάθεση συσκευασίας
Τα υλικά από τα οποία αποτελείται η συσκευασία δεν μολύνουν το
περιβάλλον, ωστόσο πρέπει να ανακυκλώνονται ή να διατίθενται
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς στη χώρα όπου
χρησιμοποιείται.
5 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
5.1 Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για τη μεταφορά καθαρών νερών από
φρεάτια ή δεξαμενές ομβρίων υδάτων για την κηπουρική ή για τη
χρήση οικιακών μονάδων προμήθειας νερού. Επιθετικές χημικά ή
λειαντικές μηχανικά ουσίες μέσα στο αντλούμενο υγρό καταστρέφουν
τη συσκευή.
Χάρη στη συμπαγή δομή της συσκευής αυτής, μπορεί να
χρησιμοποιηθεί σε φρεάτια με διάμετρο από 110 mm, αρκεί να
εξασφαλιστεί ότι στο φρεάτιο αρκεί να εξασφαλίζεται ότι στο φρεάτιο
τρέχει επαρκές νερό για την ψύξη της συσκευής και για την αποφυγή
στεγνής λειτουργίας.
Η ελάχιστη ωριαία ροή πρέπει ανέρχεται στα 80 l/h (1,3 l/min).
Οι συσκευές αυτές δεν είναι κατάλληλες για το πότισμα με σταγόνα,
επειδή η ροή νερού είναι πάρα πολύ μειωμένη και το αντλούμενο
υγρό δεν μπορεί ως εκ τούτου να εξασφαλίσει την ψύξη της συσκευής.
Η συσκευή είναι συμβατή με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 60335-2-41.
5.2 Μη επιτρεπόμενη χρήση
Απαγορεύεται η χρήση από μη έμπειρα άτομα ή τα οποία δεν έχουν
διαβάσει και κατανοήσει τις οδηγίες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο.
Απαγορεύεται η τροφοδότηση της συσκευής με εύφλεκτα, εκρηκτικά,
τοξικά ή χημικά επιθετικά υγρά.
Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής σε δυνητικά εύφλεκτη ή
εκρηκτική ατμόσφαιρα.
Απαγορεύεται να επιφέρετε τροποποιήσεις στη συσκευή· η εκτέλεση
τροποποιήσεων ακυρώνει την εγγύηση και απαλλάσσει τον
κατασκευαστή από αστικές και ποινικές ευθύνες.
Λειαντικές ή άλλες ουσίες που προσβάλλουν τα υλικά καταστρέφουν
τη συσκευή. Οι συσκευές αυτές δεν είναι κατάλληλες για τη χρήση
σε αντλούμενα υγρά που περιέχουν λειαντική άμμο, λάσπη ή άργιλο.
Οι συσκευές αυτές είναι κατάλληλες για τη μεταφορά νερού χρήσης,
ενώ δεν είναι κατάλληλες για τη μεταφορά πόσιμου νερού!
Με αυτές τις συσκευές δεν επιτρέπεται η μεταφορά κοπρωδών
ουσιών.
Οι συσκευές δεν είναι κατάλληλες για χρήση ως αντλίες για
συντριβάνια, αντλίες φιλτραρίσματος για λιμνάζοντα ύδατα κήπου
ή για συνεχή λειτουργία (π.χ. λειτουργία συνεχούς ανακυκλοφορίας
στις εγκαταστάσεις φιλτραρίσματος πισινών ή για βιομηχανική
χρήση).
Αποφύγετε την στεγνή λειτουργία της συσκευής ή τη μεταφορά υγρών
με μία βαλβίδα κλειστή!
Όλες οι εργασίες εγκατάστασης και συναρμολόγησης πρέπει να γίνονται με
τη συσκευή αποσυνδεμένη από το ηλεκτρικό δίκτυο (εικ. 3).
Προσοχή - κίνδυνος!
Πριν από τη χρήση να κάνετε πάντα έναν οπτικό έλεγχο για να καθορίσετε
εάν η συσκευή, και ειδικότερα φις (A12) και ηλεκτρικό καλώδιο (A8), είναι
κατεστραμμένα. Μία κατεστραμμένη συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται·
σε περίπτωση ζημιών ελέγξτε τη συσκευή στο Κέντρο Υποστήριξης ή σε έναν
εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο.
Προσοχή - κίνδυνος!
Το κόψιμο του ηλεκτρικού καλωδίου (A8) επιφέρει την κατάπτωση της
εγγύησης και την εγκατάσταση επί πληρωμή, κατά τη διάρκεια της επισκευής
(ακόμη και σε περίπτωση επισκευών που καλύπτονται από την εγγύηση),
ενός γνήσιου ηλεκτρικού καλωδίου (Α8). Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο (A8)
πρέπει να επεκταθεί, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά μία προέκταση με
διατομή τουλάχιστον ίση με αυτήν του γνήσιου ηλεκτρικού καλωδίου (Α8).
Μην σηκώνετε ποτέ τη συσκευή ή βγάζετε το φις (A12) από την πρίζα
χρησιμοποιώντας το ηλεκτρικό καλώδιο (A8).
6.1 Συναρμολόγηση του σωλήνα παροχής
Συνδέστε στο ρακόρ παροχής (A2) έναν εύκαμπτο σωλήνα με
εσωτερική διάμετρο όχι μικρότερη από 25 mm (1“) που διαθέτει
σπειρωτό ρακόρ. Είναι προτιμότερο να χρησιμοποιήσετε ένα σωλήνα
με διάμετρο 32 mm (1-1/4‘‘). Μικρότερες διάμετροι των σωλήνων
μειώνουν δραστικά την ικανότητα παροχής της συσκευής. Για τη
στεγανή σύνδεση χρησιμοποιήστε ταινία Teflon (12 - 15 στρώσεις)
(εικ. 4).
Συνιστάται αυστηρά η χρήση ενός σωλήνα παροχής που διαθέτει
βαλβίδα αντεπιστροφής στη βάση, προς αποφυγή επιστροφής νερού
όταν σβήσει η συσκευή.
Η εγκατάσταση ενός γρήγορου κλεισίματος για ένα χωρισμό
του σωλήνα σε ένα κατάλληλο σημείο διευκολύνει τις εργασίες
καθαρισμού και συντήρησης.
6.2 Εξαέρωση της συσκευής
Η συσκευή εξαερώνεται αυτόνομα αρκεί να είναι βυθισμένη σε
επαρκές βάθος μέσα στο υγρό.
Αφού ξεκινήσει η συσκευή βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας παροχής είναι
ανοιχτός (όχι κλειστός από βάνες, π.χ.) ώστε να είναι δυνατή η έξοδος
του υπολειπόμενου αέρα.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να εισαχθεί σε ένα φρεάτιο με
ελάχιστη διάμετρο 10 cm και με μέγιστο βάθος βύθισης 16 m (εικ. 5).
Πριν τοποθετήσετε τη συσκευή είναι απαραίτητο να στερεώσετε
στη θηλιά (A5) ένα σχοινί ανάκτησης έτσι ώστε να την κατεβάζετε/
ανακτάτε με κατάλληλο τρόπο (εικ. 6).
Η συσκευή θα πρέπει εάν είναι δυνατόν να αναρτάται στο
αντλούμενο υγρό σε μία επαρκή απόσταση από τον πυθμένα,
προκειμένου να αποφευχθεί η αναρρόφηση στερεών ουσιών με
ακατάλληλες διαστάσεις και κατά συνέπεια η πιθανή έμφραξη του
πλέγματος αναρρόφησης (A1) ή η εμπλοκή της φτερωτής (εικ. 6).
Η συσκευή ψύχεται από το νερό που μεταφέρει και από το νερό
μέσα στο οποίο είναι βυθισμένη. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
τελείως βυθισμένη μέσα στο αντλούμενο υγρό ώστε να εξασφαλιστεί
η ψύξη της.
6.4 Μέτρα ασφαλείας
EL
Καθώς η συσκευή δεν διαθέτει διακόπτη ON/OFF, συνιστούμε να την
συνδέσετε σε μία πρίζα που ενεργοποιείται μέσω ενός πρόσθετου
διακόπτη ON/OFF.
Κατά τη διάρκεια όλων των εγκαταστάσεων και των χρήσεων
παρακαλείστε να λάβετε υπόψη ότι η ενδεχόμενη διαρροή νερού
μπορεί να προκαλέσει ζημιές.
Προσοχή - κίνδυνος! Στεγνή λειτουργία
Εάν η συσκευή λειτουργεί για περισσότερο από 5 λεπτά με το σημείο
λήψης του νερού κλειστό, μπορεί να υποστεί ζημίες εξαιτίας της
υπερθέρμανσης. Σβήστε τη συσκευή όταν εμποδίζεται η κανονική
ροή του νερού.
Η στεγνή λειτουργία καταστρέφει τη συσκευή, κατά συνέπεια
μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή στεγνά για περισσότερο από
10 δευτερόλεπτα.
8.3 Τεχνικές πληροφορίες
Οι αναφερόμενες τιμές της ικανότητας παροχής της συσκευής είναι
οι μέγιστες τιμές, οι οποίες μειώνονται υπερβαίνοντας το μανομετρικό
και χρησιμοποιώντας εξωτερικά εξαρτήματα (π.χ. σωλήνα παροχής,
γωνιακά, μειώσεις κλπ.). Παρακαλείστε να λάβετε υπόψη αυτό το
γεγονός κατά την επιλογή της συσκευής. Η πραγματική ικανότητα
παροχής για τις συγκεκριμένες περιπτώσεις εφαρμογής αναφέρεται
στο διάγραμμα ικανότητας παροχής (εικ. 7).
9 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Προσοχή - κίνδυνος!
Πριν από κάθε επέμβαση συντήρησης και/ή κατά τη διάρκεια της αναζήτησης
βλαβών αποσυνδέετε το ηλεκτρικό καλώδιο (A8) από την πρίζα. Στη συνέχεια
θα είναι δυνατόν να κάνετε όλες τις εργασίες συντήρησης και καθαρισμού.
9.1 Καθαρισμός
Μετά από κάθε χρήση ξεβγάλτε τη συσκευή και όλα τα εξωτερικά
εξαρτήματα με καθαρό νερό. Αφαιρέστε τα εναποθέματα με
τρεχούμενο νερό. Ακαθαρσία και άργιλος στο εσωτερικό του σώματος
αντλίας (A4) προκαλούν το μάγκωμα της φτερωτής και κατά συνέπεια
ανωμαλίες λειτουργίας όταν τεθεί και πάλι σε λειτουργία.
Εάν ξεχάσετε να κάνετε αυτές τις ενέργειες, είναι δυνατόν να βυθίσετε
τη συσκευή για μερικές μέρες σε νερό με μέγιστη θερμοκρασία 35°C
για να διαλυθεί η ακαθαρσία.
10 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Οι συσκευές πρέπει να προστατεύονται οπωσδήποτε από τον παγετό
και, σε περίπτωση θερμοκρασιών +5°C ή χαμηλότερων, πρέπει να
αποσυναρμολογούνται και να αποθηκεύονται σε ένα ξηρό μέρος και
προστατευόμενες από τον παγετό.
7 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
7.1 Προκαταρκτικές ρυθμίσεις
Αφού συνδέσετε το σωλήνα παροχής η συσκευή είναι έτοιμη
για χρήση. Λάβετε υπόψη ότι, εφόσον δεν χρησιμοποιείτε πρίζα
μεταγωγής, η συσκευή ξεκινά αμέσως με την εισαγωγή του φις (A12).
8 ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Προσοχή - κίνδυνος!
Όλες οι εργασίες εγκατάστασης και συναρμολόγησης πρέπει να γίνονται με
τη συσκευή αποσυνδεμένη από το ηλεκτρικό δίκτυο (εικ. 3).
8.1 Θέση σε λειτουργία
Αφού συνδέσετε τη συσκευή όπως περιγράφεται στην παράγραφο 6
και λάβετε υπόψη όλες τις οδηγίες για την ασφάλεια, είναι δυνατόν να
εισάγετε το φις (A12).
8.2 Αναρρόφηση του νερού
Η συσκευή αναρροφά νερό από το πλέγμα αναρρόφησης (A1) που
βρίσκεται στη βάση του και το μεταφέρει μέσω του συνδεδεμένου
σωλήνα στο ρακόρ παροχής (A2).
Βεβαιωθείτε ότι, κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, η συσκευή
παραμένει συνεχώς βυθισμένη σε νερό, προκειμένου να αποφευχθεί
η στεγνή λειτουργία. Όταν οι βάνες είναι κλειστές σβήστε τη συσκευή
απενεργοποιώντας το διακόπτη μεταγωγής ή αποσυνδέοντας το φις
(A12).
Η συσκευή δεν μεταφέρει νερό επειδή
ο κινητήρας δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν μεταφέρει νερό παρόλο
που ο κινητήρας λειτουργεί
Η συσκευή παρέχει μόνο μία
περιορισμένη ποσότητα νερού
Ανώμαλη λειτουργία
Ο θερμοστάτης αποσυνδέει τη
συσκευή
Η συσκευή μεταφέρει νερό που
περιέχει άμμο
1. Ανεπαρκής τάση δικτύου.
2. Φις (A12) εισαγμένο με λάθος τρόπο.2. Εισάγετε πλήρως το φις (A12).
3. Επενέβη διαφορικός θερμομαγνητικός διακόπτης.
4. Φτερωτή μπλοκαρισμένη.4. Ελευθερώστε τη φτερωτή από πιθανά εμπόδια.
5. Βλάβη του κινητήρα ή του συμπυκνωτή.5. Πληροφορήστε το κατάστημα πώλησης.
1. Βουλωμένο πλέγμα αναρρόφησης (A1).1. Καθαρίστε το πλέγμα αναρρόφησης (A1).
2. Βαλβίδα αντεπιστροφής μπλοκαρισμένη (εάν υπάρχει).2. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τη βαλβίδα (εάν υπάρχει).
3. Φυσαλίδα αέρα στο σώμα αντλίας (A4).
1. Πλέγμα αναρρόφησης (A1) ακάθαρτο εν μέρει.1. Καθαρίστε το πλέγμα αναρρόφησης (A1).
2. Σωλήνας φραγμένος.2. Εξαλείψτε την έμφραξη.
3. Σωλήνας παροχής ανεπαρκών διαστάσεων.
4. Σημείο εξόδου του νερού πάρα πολύ υψηλό σε σχέση με
τη συσκευή.
1. Στερεά σώματα μπλοκάρουν την ελεύθερη περιστροφή της
φτερωτής.
2. Υπερβολική θερμοκρασία του υγρού.
3. Ηλεκτρική τάση εκτός ανοχής.
4. Ελαττωματικός κινητήρας.4. Πληροφορήστε το κατάστημα πώλησης.
5. Η στάθμη του νερού στο φρεάτιο είναι ανεπαρκής και/ή το νερό
δεν τρέχει αρκετά γρήγορα.
1. Υπερφόρτωση κινητήρα εξαιτίας τριβής ξένων σωμάτων με
τη φτερωτή.
2. Ανεπαρκής ποσότητα νερού στο φρεάτιο για την ψύξη της
συσκευής.
1. Νερό του φρεατίου όχι καθαρό.
2. Συσκευή πάρα πολύ κοντά στον πυθμένα του φρεατίου.2. Σηκώστε τη συσκευή από τον πυθμένα του φρεατίου.
1. Ελέγξτε εάν υπάρχει τάση δικτύου και εάν το φις (A12) έχει
εισαχθεί πλήρως.
3. Ενεργοποιήστε το διαφορικό θερμομαγνητικό διακόπτη.
Εάν ο διακόπτης επέμβει και πάλι, συμβουλευτείτε έναν
ηλεκτρολόγο.
3. Κρατήστε λοξά τη συσκευή κάτω από νερό προκειμένου ο αέρας
να μπορεί να βγει από το σώμα αντλίας (A4).
3. Χρησιμοποιήστε εύκαμπτους σωλήνες τουλάχιστον ø 25 mm
(1”).
4. Λάβετε υπόψη ότι το μανομετρικό επιβαρύνει την ικανότητα
παροχής.
1. Αφαιρέστε τα ξένα σώματα.
2. Η μέγιστη θερμοκρασία του μεταφερόμενου υγρού δεν πρέπει να
υπερβαίνει τους 35°C.
3. Συνδέστε τη συσκευή σε μία ηλεκτρική εγκατάσταση που να
πληροί τις απαιτήσεις που αναφέρονται στην ετικέτα.
5. Ελέγξτε τη στάθμη του νερού στο φρεάτιο.
1. Καθαρίστε το εσωτερικό του σώματος αντλίας (A4) μέσω
του ρακόρ παροχής (A2) με ροή νερού, αφήστε να κρυώσει το
θερμοστάτη για περίπου 1 h, ενδεχομένως ελέγξτε τη συσκευή στο
Κέντρο Υποστήριξης.
2. Ελέγξτε τη στάθμη νερού στο φρεάτιο. Μειώστε την ικανότητα
παροχής της συσκευής ενεργώντας στις συνδεόμενες βάνες.
Προσοχή, μία μείωση της ροής του νερού μεγαλύτερη από το 50%
καταστρέφει τη συσκευή.
1. Ελέγξτε το φρεάτιο, εισάγετε στο φρεάτιο ένα φίλτρο κατάλληλο
για την απομάκρυνση της άμμου.
Οι εγγυήσεις που αφορούν τις συσκευές που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο προϋποθέτουν τη συμμόρφωση και την τήρηση όλων των αναφορών που
ΕΓΓΥΗΣΗ
περιέχονται σ' αυτό, ειδικότερα αυτών που αφορούν τη χρήση, την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Για το προϊόν που περιγράφεται παρέχουμε μία εγγύηση 24 μηνών (12 μήνες για την επαγγελματική πώληση), ξεκινώντας από την ημερομηνία αγοράς, για
ελαττώματα των υλικών ή παραγωγής σύμφωνα με τους ισχύοντες νόμους. Η προώθηση αιτήσεων εγγύησης είναι δυνατή μόνο με την παρουσίαση της
γνήσιας απόδειξης αγοράς.
Η εγγύηση δεν καλύπτει τις δαπάνες αποσυναρμολόγησης και συναρμολόγησης της συσκευής στον τόπο χρήσης, τις δαπάνες κίνησης του αρμόδιου
προσωπικού για την επισκευή προς και από τον τόπο χρήσης, καθώς και τις δαπάνες μεταφοράς.
Τα παράπονα που οφείλονται σε σφάλματα εγκατάστασης ή ενεργοποίησης, ακατάλληλες συνθήκες χρήσης, ανεπαρκή φροντίδα, εμπορική χρήση ή
ανάρμοστες απόπειρες επισκευής αποκλείονται από την εγγύηση και ευθύνη, καθώς επίσης και η φυσιολογική φθορά.
Οι δαπάνες που επέρχονται, ειδικότερα τα έξοδα ελέγχου και μεταφοράς, βαρύνουν τον αποστολέα και/ή διαχειριστή της συσκευής. Αυτό ισχύει ειδικότερα
και όταν προωθείται μία αίτηση εγγύησης, αλλά από τον έλεγχο προκύπτει ότι η συσκευή λειτουργεί τέλεια και δεν παρουσιάζει ελαττώματα ή ότι το
πρόβλημα δεν ανάγεται σε ελαττώματα των υλικών ή της παραγωγής.
Πριν την επαναπαράδοση κάθε προϊόν υποβάλλεται σε έναν αυστηρό τεχνικό έλεγχο. Οι επισκευές που καλύπτονται από εγγύηση πρέπει να
πραγματοποιούνται μόνο στο Κέντρο Υποστήριξής μας ή σε ένα εξουσιοδοτημένο συμβεμβλημένο συνεργείο. Απόπειρες επισκευής από την πλευρά του
EL
πελάτη ή μη εξουσιοδοτημένων τρίτων κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης καθορίζουν την κατάπτωση του δικαιώματος εγγύησης.
Το κόψιμο του φις του δικτύου και/ή το κόντεμα του καλωδίου του δικτύου καθορίζουν την κατάπτωση της εγγύησης.
Οι επεμβάσεις που καλύπτονται από την εγγύηση και πραγματοποιούνται από εμάς δεν παρατείνουν τη διάρκεια της εγγύησης, ούτε δικαιολογούν μία νέα
περίοδο εγγύησης για τα μέρη που αντικαθίστανται ή επισκευάζονται. Αποκλείονται περαιτέρω δικαιώματα, ειδικότερα εκπτώσεις, αλλαγή ή αποζημίωση
για ζημιές, αλλά ακόμη και για επερχόμενες ζημιές οποιουδήποτε τύπου.
Σε περίπτωση βλάβης απευθυνθείτε στο κατάστημα πώλησης από το οποίο αγοράσατε το προϊόν μαζί με την απόδειξη αγοράς.
realizado por un fabricante líder en
Europa en el sector de las bombas
de uso doméstico y las bombas de
jardín. Nuestros aparatos no son
aptos para las solicitaciones típicas
de los usos comerciales o industriales
ni tampoco para el funcionamiento
continuo. Para optimizar el uso del
aparato, deberá conocer y respetar
las instrucciones contenidas en
el presente manual. Durante la
conexión, el uso y el mantenimiento
del aparato, tome todas las
precauciones posibles para proteger
su propia seguridad y la de cualquier
otra persona que se encuentre en
las inmediaciones. Es fundamental
leer atentamente y respetar
rigurosamente las instrucciones de
seguridad, ya que su inobservancia
puede crear riesgos para la salud y
seguridad de las personas o provocar
daños económicos. El fabricante
no será responsable de los daños
causados por un uso incorrecto o
indebido.
2.1
Respetar las indicaciones de los
adhesivos aplicados al aparato.
Verificar que estén siempre presentes
y que sean legibles; de no ser así,
sustituirlos sin modificar su posición
original.
Atención: ¡peligro!
Leer atentamente estas
instrucciones antes de usar
el equipo.
Icono E1.
aparato como residuo doméstico;
puede entregarse al distribuidor
al comprar un aparato nuevo.
Las partes eléctricas y electrónicas
que constituyen el aparato no deben
reutilizarse para usos impropios, dada
la presencia de sustancias nocivas
para la salud.
3.1ADVERTENCIAS: OPERACIONES QUE NO DEBEN EFECTUARSE
3.1.1¡Peligro de lesiones! El aparato no debe ser utilizado por niños ni personas con capacidades
psicofísicas o sensoriales reducidas, que no tengan experiencia o carezcan de los conocimientos
necesarios. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento le competen
al usuario y no deben ser realizados por niños.
3.1.2¡Peligro de explosión o de intoxicación! El aparato no se deberá utilizar en ningún caso con
líquidos inamables, tóxicos o agresivos, ni con líquidos que pueden perjudicar su funcionamiento
correcto.
3.1.3¡Peligro de lesiones! No dirigir el chorro de agua hacia personas o animales.
3.1.4¡Peligro de choque eléctrico! No dirigir el chorro de agua hacia el aparato, los componentes
eléctricos u otros aparatos eléctricos.
ES
3.1.5¡Peligro de cortocircuito! No utilizar el aparato al aire libre en caso de lluvia. Lo anterior no se
aplica a las bombas sumergibles, que también pueden utilizarse en caso de lluvia; en cualquier
caso, hay que garantizar que la conexión del enchufe (A12) del aparato y de cualquier cable
alargador esté protegida contra salpicaduras de agua y encharcamientos o inundaciones.
3.1.6¡Peligro de lesiones! No permitir que el aparato lo utilicen niños, personas con capacidades
psicofísicas o sensoriales reducidas o personas no autorizadas.
3.1.7¡Peligro de choque eléctrico! No tocar el enchufe (A12) ni la toma eléctrica con las manos mojadas.
3.1.8¡Peligro de choque eléctrico y cortocircuito! Si el cable eléctrico (A8) está dañado, deberá ser
sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica, o bien por una persona debidamente
cualicada, para prevenir todo riesgo posible.
3.1.9¡Peligro de explosión! No utilizar el aparato si el tubo de aspiración o de impulsión están dañados.
3.1.10 ¡Peligro de lesiones! Colocar el aparato en una posición estable. Si se utiliza el aparato cerca
de piscinas, estanques de jardín u otras balsas abiertas, mantener una distancia mínima de 2 m y
proteger el aparato contra la caída en el agua o los encharcamientos e inundaciones. Lo anterior no
se aplica a las bombas sumergibles, ya que pueden utilizarse sumergidas en agua.
3.1.11 ¡Peligro de lesiones! Comprobar que el aparato lleve la placa de datos con sus características
específicas; en caso contrario, informar inmediatamente al distribuidor. Los aparatos desprovistos
de la placa de datos no deben utilizarse, ya que se desconocen sus datos y, por tanto, son
potencialmente peligrosos.
3.1.12 ¡Peligro de explosión! No está permitido manipular las válvulas de control, las válvulas de
seguridad u otros dispositivos de seguridad, ni tampoco modificar sus ajustes.
3.1.13 ¡Peligro causado por agua caliente! En caso de presostato defectuoso o de falta de suministro de
agua, el agua contenida en el cuerpo de la bomba (A4) puede calentarse y provocar lesiones al salir.
3.1.14 ¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato sin supervisión si existe el peligro de que se obstruya
a causa de cuerpos extraños.
3.1.15 ¡Peligro de cortocircuito! No transportar el aparato tirando del enchufe (A12), el cable eléctrico
(A8) u otros elementos de conexión; utilizar el asa (A4 b).
3.1.16 ¡Peligro de explosión! Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de aspiración o de impulsión.
No tirar del aparato ni transportarlo mediante el tubo de aspiración o de impulsión.
3.1.17 ¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato si hay personas o animales presentes en el líquido
ES
bombeado o si pueden entrar en contacto con él.
3.2ADVERTENCIAS: OPERACIONES QUE DEBEN EFECTUARSE
3.2.1¡Peligro de cortocircuito! Todos los componentes conductores de corriente deben estar protegidos
contra las salpicaduras de agua.
3.2.2¡Peligro de choque eléctrico! El aparato debe conectarse únicamente a una fuente de electricidad
idónea, de conformidad con lo dispuesto por la normativa vigente (IEC 60364-1). Durante la fase de
arranque, el aparato puede crear interferencias en la red. El aparato solo debe conectarse a una
toma de corriente dotada de un interruptor diferencial con una corriente residual nominal que no
supere los 30 mA. Utilizar exclusivamente cables alargadores que cumplan con la normativa vigente,
aprobados para el uso al aire libre y con una sección no inferior a la del cable de alimentación del
aparato. Los cables eléctricos que se guardan en un enrollador de cable deben estar completamente
desenrollados.
3.2.3¡Peligro! El aparato nunca debe funcionar en seco. Antes de encenderlo, siempre se debe llenar
el cuerpo de la bomba (A4) de agua. Puede dañarse si funciona sin agua incluso durante periodos
muy breves.
3.2.4¡Peligro de encendido no intencional! Antes de realizar cualquier operación en el aparato, extraer
el enchufe (A12) de la toma de corriente.
3.2.5¡Peligro! Para garantizar la seguridad del aparato, la temperatura máxima del líquido bombeado no
debe superar los 35 °C. La temperatura ambiente no debe caer por debajo de +5 °C.
El presente manual es parte integrante del aparato y debe guardarse
con cuidado para poder consultarlo en el futuro. Leer atentamente el
manual antes de la instalación y el uso del aparato. En caso de cambio
de propiedad, el vendedor tiene la obligación de entregar este manual
al nuevo propietario. Asegurarse de que cada usuario disponga de una
copia del manual, de manera que pueda consultar las instrucciones
de seguridad y de uso antes de poner el aparato en funcionamiento.
4.2 Entrega
El aparato se entrega dentro de un embalaje de cartón.
La fig. 1 muestra las piezas que componen la entrega.
4.2.1 Documentación informativa adjunta
D1 Manual de uso y mantenimiento
D2 Instrucciones sobre seguridad
D3 Normas de garantía
4.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
ES
Los materiales que forman el embalaje no son contaminantes para
el medio ambiente; sin embargo, se deben reciclar o eliminar de
conformidad con las normas vigentes en el país de uso.
5 INFORMACIÓN TÉCNICA
5.1 Uso previsto
El aparato se utiliza para el bombeo de agua limpia desde pozos
o cisternas de aguas pluviales para la jardinería o el uso en
instalaciones domésticas de suministro de agua. Las sustancias
químicamente agresivas o mecánicamente abrasivas presentes en el
líquido bombeado estropean el aparato.
Gracias a la estructura compacta de este aparato, es posible utilizarlo
en pozos con un diámetro mínimo de 110 mm, siempre que en su
interior se garantice una corriente de agua suficiente para refrigerar el
aparato y evitar el funcionamiento en seco.
El caudal horario mínimo debe ser de 80 l/h (1,3 l/min). Estos aparatos
no son adecuados para el riego por goteo porque el caudal de agua
es demasiado reducido y el líquido bombeado no puede garantizar la
refrigeración del aparato.
El aparato cumple con lo establecido en la norma europea
EN 60335-2-41.
5.2 Uso no permitido
Se prohíbe el uso a personas inexpertas o que no hayan leído y
comprendido las instrucciones presentadas en el manual.
Está prohibido alimentar el aparato con líquidos inflamables, explosivos,
tóxicos o químicamente agresivos.
Está prohibido utilizar el aparato en atmósferas potencialmente inflamables
o explosivas.
Está prohibido modificar el aparato; la realización de modificaciones invalida
la garantía y exime al fabricante de responsabilidades civiles y penales.
Las sustancias esmeriladoras y otras sustancias que atacan los materiales
estropean el aparato. Estos aparatos no son adecuados para el uso
con líquidos bombeados que contienen arena, barro o limo abrasivos.
Estos aparatos son adecuados para bombear agua para servicios, ¡pero no
son idóneos para bombear agua potable!
Con estos aparatos no está permitido bombear materias fecales.
Los aparatos no son aptos para el uso como bombas para fuentes, bombas
de filtrado para estanques de jardín o para el funcionamiento continuo
(p. ej., en modo de recirculación continua en instalaciones de filtrado de
piscinas o para usos industriales).
¡Evítese el funcionamiento en seco del aparato o el bombeo de líquidos
con una válvula cerrada!
5.3 Elementos principales (fig. 1)
A1 Rejilla de aspiración
A2 Racor roscado de impulsión
A4 Cuerpo de la bomba
A5 Anillo para cable
A8 Cable eléctrico
A12 Enchufe
6 INSTALACIÓN
Atención: ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje se deben realizar con el
aparato desconectado de la red eléctrica (fig. 3).
Atención: ¡peligro!
Antes del uso, siempre se debe realizar una inspección visual del aparato
para comprobar si presenta daños, especialmente el enchufe (A12) y el
cable eléctrico (A8). Si el aparato está dañado, no debe utilizarse. En caso
de daños, el aparato deberá ser revisado por el Centro de asistencia o por
un electricista autorizado.
Atención: ¡peligro!
Si se corta el cable eléctrico (A8), se invalidará la garantía y durante la
reparación se exigirá el pago de la instalación de un cable eléctrico (A8)
original (incluso si se trata de una reparación en garantía). Si se necesita
aumentar la longitud del cable eléctrico (A8), utilizar exclusivamente un cable
alargador con una sección no inferior a la del cable eléctrico (A8) original.
No levantar nunca el aparato ni extraer el enchufe (A12) de la toma de
corriente tirando del cable eléctrico (A8).
6.1 Montaje del tubo de impulsión
En el racor de impulsión (A2), conectar un tubo flexible con un diámetro
interno mínimo de 25 mm (1”) dotado de racor roscado. Es preferible
usar un tubo de 32 mm (1¼”) de diámetro. Si se utilizan tubos de
diámetro inferior, se reduce drásticamente el caudal del aparato.
Para sellar la conexión, utilizar cinta de teflón (12-15 capas) (fig. 4).
Es muy recomendable utilizar un tubo de impulsión dotado de una
válvula de retención en la base a fin de evitar retornos de agua cuando
se apaga el aparato.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento se facilitan mediante la
instalación de una válvula de cierre rápido que permite interrumpir el
tubo en un punto adecuado.
6.2 Purga del aparato
El aparato se purga automáticamente, siempre que esté sumergido a
una profundidad suficiente en el líquido.
Una vez encendido el aparato, asegurarse de que el tubo de impulsión
esté abierto (por ejemplo, que no esté cerrado por una llave de paso)
para permitir que salga el aire residual.
6.3 Observaciones acerca del lugar de instalación
El aparato ha sido diseñado para introducirse en un pozo con un
diámetro mínimo de 10 cm, a una profundidad máxima de inmersión
de 16 m (fig. 5).
Antes de su colocación, es necesario fijar un cable en el anillo (A5)
para poder bajar/recuperar el aparato de forma adecuada (fig. 6).
A ser posible, el aparato debe estar suspendido en el líquido
bombeado, a una distancia del fondo suficiente para evitar que aspire
sustancias sólidas de tamaño inadecuado que podrían obstruir la
rejilla de aspiración (A1) o bloquear la turbina (fig. 6).
El aparato es refrigerado por el agua que bombea y el agua en la
que se encuentra sumergido. Asegurarse de que el aparato esté
completamente sumergido en el líquido bombeado para garantizar
su refrigeración.
6.4 Medidas de seguridad
Dado que el aparato no está dotado de un interruptor de
encendido/apagado, es aconsejable conectarlo a una toma de
corriente accionable mediante un interruptor de encendido/apagado
auxiliar.
Cabe recordar que, durante la instalación y el uso, existe el riesgo de
pérdidas de agua que pueden causar daños.
Atención: ¡peligro! Funcionamiento en seco
Si el aparato funciona durante más de 5 minutos con el punto de
aspiración de agua cerrado, puede sobrecalentarse y dañarse.
Apagar el aparato si, por la razón que sea, el flujo normal de agua
está obstruido.
En funcionamiento en seco estropea el aparato, por lo que nunca
deberá funcionar en seco durante más de 10 segundos.
7 AJUSTES
7.1 Ajustes previos
Una vez conectado el tubo de impulsión, el aparato está listo para el
uso. Se debe tener en cuenta que, si no se usa una toma eléctrica
conmutable, el aparato se pone en funcionamiento inmediatamente al
conectar el enchufe (A12).
8 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Atención: ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje se deben realizar con el
aparato desconectado de la red eléctrica (g. 3).
8.1 Puesta en funcionamiento
Tras conectar el aparato come se describe en el apartado 6, y siempre
que se hayan seguido todas las instrucciones de seguridad, es posible
conectar el enchufe (A12) en la toma.
8.2 Aspiración del agua
El aparato aspira agua por la rejilla de aspiración (A1) situada en la
base y la transporta a través del tubo conectado al racor de impulsión
(A2).
Asegurarse de que el aparato siempre permanezca sumergido en
el agua mientras esté en marcha, a n de evitar el funcionamiento
en seco. Cuando los suministros estén cerrados, apagar el aparato,
desactivando el interruptor conmutable o bien desenchufando el
enchufe (A12).
8.3 Información técnica
Los valores de caudal indicados son los valores máximos del aparato;
pueden reducirse superando la altura de elevación y utilizando
componentes externos tales como el tubo de impulsión, codos,
reductores, etc. Se recomienda tener en cuenta este aspecto a la hora
de elegir el aparato. El caudal efectivo para cada tipo especíco de
aplicación se indica en el esquema de caudal (g. 7).
9 MANTENIMIENTO
Atención: ¡peligro!
Antes de realizar cualquier intervención de mantenimiento y/o durante
la localización de averías, desconectar el cable eléctrico (A8) de la toma
de corriente. A continuación, podrán realizarse todas las operaciones de
mantenimiento y limpieza.
9.1 Limpieza
Después de cada uso, enjuagar el aparato y todos los componentes
externos con agua limpia. Eliminar las incrustaciones con un chorro
de agua. Si la suciedad y el limo penetran en el interior del cuerpo de
la bomba (A4), la turbina se gripa y al volver a encender el aparato se
producen problemas de funcionamiento.
Si el usuario se olvida de realizar estas operaciones, es posible
sumergir el aparato durante varios días en agua a una temperatura
máxima de 35 °C para disolver la suciedad.
10 ALMACENAMIENTO
Los aparatos deben protegerse por todos los medios contra el hielo y, si la
temperatura es igual o inferior a +5 °C, deben desmontarse y almacenarse
en un lugar seco y protegido contra las heladas.
4. Turbina bloqueada.4. Eliminar toda obstrucción de la turbina.
5. Daños en el motor o el condensador.5. Informar al distribuidor.
1. Rejilla de aspiración (A1) obstruida.1. Limpiar la rejilla de aspiración (A1).
2. Válvula de retención bloqueada (si está presente).2. Limpiar o sustituir la válvula (si está presente).
3. Burbujas de aire en el cuerpo de la bomba (A4).
1. Rejilla de aspiración (A1) parcialmente obstruida.1. Limpiar la rejilla de aspiración (A1).
2. Tubo obstruido.2. Eliminar la obstrucción.
3. Tubo de impulsión de diámetro insuficiente.3. Utilizar tubos flexibles con un diámetro mínimo de 25 mm (1”).
4. Punto de salida del agua demasiado alto con respecto al
aparato.
1. Presencia de cuerpos sólidos que impiden que la turbina
gire libremente.
2. Temperatura excesiva del líquido.
3. Tensión eléctrica fuera de los límites de tolerancia.
4. Motor defectuoso.4. Informar al distribuidor.
5. El nivel de agua del pozo es insuficiente y/o el agua no fluye
lo suficientemente rápido.
1. Motor sobrecargado por rozamiento de cuerpos extraños
con la turbina.
2. La cantidad de agua del pozo no es suficiente para refrigerar
el aparato.
1. El agua del pozo no está limpia.
2. Aparato demasiado cerca del fondo del pozo.2. Elevar el aparato con respecto al fondo del pozo.
1. Comprobar que haya tensión de red y que el enchufe (A12) esté
introducido correctamente en la toma.
3. Activar el interruptor magnetotérmico diferencial.
Si se vuelve a disparar, consultar a un electricista.
3. Mantener el aparato en posición inclinada debajo del agua de
manera que el aire pueda salir del cuerpo de la bomba (A4).
4. Cabe recordar que a mayor altura de elevación, menor caudal.
1. Eliminar los cuerpos extraños.
2. La temperatura máxima del líquido bombeado no debe superar
los 35 °C.
3. Conectar el aparato a una instalación eléctrica que cumpla con
los requisitos indicados en la placa de datos.
5. Comprobar el nivel de agua del pozo.
1. Limpiar el interior del cuerpo de la bomba (A4) a través del racor
de impulsión (A2) con un chorro de agua y dejar que el termostato
se enfríe durante una hora aproximadamente; en caso necesario,
mandar el aparato a revisar al Centro de Asistencia.
2. Comprobar el nivel de agua del pozo. Reducir el caudal del
aparato por medio de los suministros conectados. ¡Ojo!
Si el caudal de agua se reduce más del 50 %, se dañará el aparato.
1. Comprobar el pozo; introducir en el pozo un filtro adecuado para
eliminar la arena.
Las garantías relativas a los aparatos descritos en este manual requieren la observancia y el respeto de todas las instrucciones contenidas en él, especialmente
GARANTÍA
las que hacen referencia al uso, la instalación y el funcionamiento.
Para el producto descrito, otorgamos una garantía de 24 meses (12 meses para la venta profesional) a partir de la fecha de compra contra los defectos de
fabricación o de materiales, de conformidad con las leyes vigentes. Solamente es posible hacer reclamaciones en garantía si se presenta el comprobante de
compra original.
La garantía no cubre los costes de desmontaje y montaje del aparato en cuestión en el lugar de uso, los gastos de desplazamiento de los técnicos de reparación
hasta/desde el lugar de uso, ni tampoco los gastos de transporte.
Las reclamaciones cuyas causas deriven de errores de instalación o de accionamiento, condiciones de uso no adecuadas, cuidado insuciente, usos
comerciales o intentos de reparación no apropiados quedan excluidas de la garantía y las responsabilidades, al igual que el desgaste normal.
Los costes que derivan de ellas, más concretamente los gastos de vericación y transporte, corren a cargo del remitente y/o gestor del aparato. Esto es
especialmente válido cuando se remite una reclamación en garantía pero el resultado de la revisión demuestra que el aparato funciona perfectamente y está
libre de defectos o bien que el problema no ha sido causado por defectos de materiales o de fabricación.
Antes de su devolución al remitente, todos los productos son sometidos a una revisión técnica rigurosa. Las reparaciones en garantía solo deben realizarse
en nuestro Centro de Asistencia o en un taller concertado y autorizado. Los intentos de reparación por parte del cliente o de terceros no autorizados durante
el periodo de garantía anulan el derecho de garantía.
Si se corta el enchufe eléctrico y/o se acorta el cable eléctrico de conexión a la red, se invalida la garantía.
Las reparaciones que realizamos en garantía no extienden la duración de la garantía, ni dan lugar a un nuevo plazo de garantía referido a las piezas sustituidas
o reparadas. Queda excluido cualquier otro derecho, especialmente a descuentos, sustitución o indemnización de daños, incluidos los daños consecuentes
de cualquier tipo.
En caso de avería, dirigirse al punto de venta donde se compró el producto, presentando el comprobante de compra.
Datos técnicosUnidadSXUP1000XWE
TensiónV/Hz
PotenciaW
Altura de elevación máx. (H
Caudal máx. (Q
Temperatura agua máx. (T
Profundidad de inmersión máx.m
Nivel de agua residualmm
Tamaño máx. de partículasØ mm
Clase de protección
Aislamiento del motor-
Protección del motor-IPX8
Peso netokg
Peso brutokg
Diámetro de racores
Longitud del cablem
máx.
)m
máx.
)l/h
)°C
máx.
-
mm31.75
230 V ~ 50 Hz
1000
55
5200
35
16
70
0
Clase B
11.50
12.3
20
¡Reservada la posibilidad de hacer modicaciones técnicas!
üks kodu- ja aiapumpade Euroopa
tipptootjaid. Meie seadmed ei ole
ette nähtud taluma kaubandusliku,
tööstusliku või pideva kasutusega
seotud koormusi. Pumba parimal
viisil kasutamiseks tuleb teada ja
järgida selles juhendis esitatud
juhiseid. Võtke seadme ühendamisel,
kasutamisel ja hooldamisel kasutusele
kõik võimalikud ettevaatusabinõud, et
ET
tagada enda ning läheduses viibivate
inimeste ohutus. Lugege hoolikalt
ohutusnõudeid ja järgige neid
alati. Muidu võite ohustada ennast
ja teisi või põhjustada kulukaid
kahjustusi. Tootja ei vastuta väärast
ega sobimatust kasutusest tingitud
kahjude eest.
2.1
Järgige seadmele paigaldatud
märkide juhiseid. Veenduge, et
need oleksid olemas ja loetavad.
Vastasel juhul paigaldage algsetesse
kohtadesse uued märgid.
Hoiatus – oht!
Palun lugege need juhised
enne kasutamist hoolikalt
läbi.
Sümbol E1.
olmejäätmete hulka. Uue seadme
ostmisel võib selle tagastada
edasimüüjale. Seadme elektrilisi
ja elektroonilisi osi ei tohi uuesti
kasutusse võtta sobimatul eesmärgil,
sest need sisaldavad tervisele
kahjulikke aineid.
3.1.1Vigastusoht! ÄRGE lubage seadet kasutada lastel ega piiratud füüsiliste, sensoorsete ja
psüühiliste võimete või puudulike kogemuste ja teadmistega isikutel. Lapsed ei tohi kasutada seadet
mängimiseks. Seadet ei tohi puhastada ega hooldada lapsed.
3.1.2Plahvatus- või mürgistusoht! Ärge kunagi kasutage seadet koos tuleohtlike, toksiliste või
agressiivsete vedelikega ega vedelikega, mille omadused ei võimalda seadmel korrektselt töötada.
3.1.3Vigastusoht! Ärge suunake veejuga inimeste ega loomade poole.
3.1.4Elektrilöögioht! Ärge suunake veejuga seadme, elektriliste osade ega muude elektriseadmete
poole.
3.1.5Lühiseoht! Ärge kasutage seadet väljas vihma käes. See ei kehti sukelpumpadele, mida võib
kasutada ka vihma käes. Sellegipoolest tuleb veenduda, et pistiku (12) ühendused ja kõik
ET
kasutatavad pikendusjuhtmed oleksid kaitstud veepritsmete ja uputusvee eest.
3.1.6Vigastusoht! ÄRGE lubage seadet kasutada lastel ega piiratud füüsiliste, sensoorsete ja psüühiliste
võimete või puudulike kogemuste ja teadmistega isikutel.
3.1.7Elektrilöögioht! Ärge puutuge pistikut (A12) ega pistikupesa märgade kätega.
3.1.8Elektrilöögi- ja lühiseoht! Kui toitekaabel (A8) on kahjustatud, peab selle võimalike ohtude
vältimiseks välja vahetama tootja, mõni tootja hooldusesindustest või samalaadse kvalikatsiooniga
isik.
3.1.9Plahvatusoht! Ärge kasutage seadet, kui selle imi- või väljalaskevoolik on kahjustatud.
3.1.10 Vigastusoht! Seadke seade stabiilsesse asendisse. Kui kasutate seda ujumisbasseinide, aiatiikide
või muude väliste veekogude läheduses, jätke see veepiirist vähemalt 2 m kaugusele ja kaitske
seda vette kukkumise ning uputusvee eest. See ei kehti sukelpumpadele, sest neid võib vette kasta.
3.1.11 Vigastusoht! Kontrollige, kas seadmele on paigaldatud tehnilisi andmeid sisaldav andmeplaat.
Kui see puudub, võtke kohe ühendust edasimüüjaga. Andmeplaadita seadmeid ei tohi kasutada,
sest neid ei saa tuvastada ja need võivad olla ohtlikud.
3.1.12 Plahvatusoht! Juht- ja kaitseklappe, muid ohutusseadmeid ning nende sätteid ei tohi reguleerida
ega muuta.
3.1.13 Põletusoht! Rõhulüliti või veevarustuse rikke korral võib pumba korpusesse (A4) jäänud vesi üle
3.1.14 Vigastusoht! Saasteohu korral ei tohi seadet jätta järelevalveta.
3.1.15 Lühiseoht! Ärge liigutage seadet seda pistikust (A12), toitekaablist (A8) ega muudest ühendusosadest
tõmmates. Kasutage selleks kandesanga (A4 b).
3.1.16 Plahvatusoht! Ärge lubage sõidukitel sõita üle imi- ega väljalaskevooliku. Ärge vedage ega
liigutage seadet seda imi- või väljalaskevoolikust tõmmates.
3.1.17 Vigastusoht! Ärge kasutage seadet, kui vees on inimesi või koduloomi või kui nad võivad sellega
kokku puutuda.
3.2ETTEVAATUSABINÕUD: MIDA TULEB TEHA?
3.2.1Lühiseoht! Kõiki elektrijuhte tuleb kaitsta veejugade ja -pritsmete eest.
3.2.2Elektrilöögioht! Ühendage seade ainult vastavatele standarditele (IEC 603641-1) vastava
elektriallikaga. Käivitamise ajal võib seade elektrisüsteemis tekitada häireid. Ühendage seade ainult
pistikupessa, mis on varustatud jääkvooluseadmega nimirikkevooluga kuni 30 mA. Kasutage ainult
pikendusjuhtmeid, mis vastavad asjakohastele määrustele, sobivad välikasutuseks ja on vähemalt
ET
sama suure läbimõõduga kui seadme toitekaabel. Rullidele keritud toitekaablid tuleb täiesti lahti kerida.
3.2.3Oht! Seade ei tohi töötada kuivalt. Enne käivitamist täitke alati pumba korpus (A4) veega. Isegi
lühiajaline töötamine ilma veeta võib seadet kahjustada.
3.2.4Soovimatu sisselülitamise oht! Enne seadme hooldamist ühendage alati pistik (A12) pistikupesast
lahti.
3.2.5Oht! Seadme ohutuse tagamiseks ei tohi pumbatava vedeliku temperatuur olla üle 35 °C.
Ümbritseva keskkonna temperatuur ei tohi olla alla +5 °C.
3.2.6Oht! Seade ei ole mõeldud joogivee või inimtarbeks kasutatava vee pumpamiseks. Pumbatav vesi
võib saastuda lekkiva määrdeainega.
3.2.7Vigastusoht! Elektriosade hooldus- ja/või parandustöid peab tegema kvalifitseeritud isik.
3.2.8Vigastusoht! Enne seadme küljest vooliku lahtiühendamist tuleb jääkrõhk välja lasta.
Selleks ühendage lahti seadme elektritoide ja avage tarbimispunkti väljalase.
3.2.9Vigastusoht! Enne kasutamist ja regulaarsete ajavahemike tagant vaadake üle seadme tarvikud
ning veenduge, et selle osadel ei esineks rikke ega kulumise märke.
See kasutusjuhend on seadme tähtis osa ja see tuleb tulevaseks
kasutamiseks alles hoida. Palun lugege juhend enne seadme
paigaldamist/kasutamist hoolikalt läbi. Seadme müümisel peab
müüja juhendi koos seadmega uuele omanikule edasi andma.
Enne seadme käivitamist veenduge, et igal kasutajal oleks juurdepääs
kasutusjuhendile ning võimalus leida üles seadme ohutus- ja
kasutusjuhised.
4.2 Tarne
Seade tarnitakse pappkastis.
Tarnepakend on välja toodud joonisel 1.
4.2.1 Seadmega kaasas olevad teabematerjalid
D1 Kasutus- ja hooldusjuhend
D2 Ohutusjuhised
D3 Garantiireeglid
4.3 Pakendi utiliseerimine
Pakkematerjalid ei saasta keskkonda, kuid need tuleb siiski
asukohariigis kehtivate nõuete järgi ringlusse võtta või utiliseerida.
ET
5 TEHNILINE TEAVE
5.1 Sihipärane kasutamine
Seade on mõeldud puhta vee pumpamiseks kaevudest
või vihmaveemahutitest aiatööde jaoks või kasutamiseks
kodumajapidamise veevarustussüsteemides. Keemiliselt agressiivsed
ja mehaaniliselt abrasiivsed ained pumbatavas vedelikus kahjustavad
pumpa.
Kuna seade on kompaktse ehitusega, sobib see kasutamiseks
kaevudes läbimõõduga vähemalt 110 mm, eeldusel, et kaevu voolab
seadme jahutamiseks ja tühjalt töötamise vältimiseks piisavalt vett.
Minimaalne lubatud tunnivoolukoormus on 80 l/h (1,3 l/min).
Need seadmed ei sobi tilkniisutussüsteemidele, sest nende
veevoolukiirus on liiga väike, mistõttu ei suuda pumbatav vedelik
seadet piisavalt jahutada.
See seade on kooskõlas Euroopa standardiga EN 60335-2-41.
5.2 Sobimatu kasutamine
Seadet ei tohi kasutada vastavate oskusteta isikud ega isikud, kes ei
ole lugenud ja mõistnud juhendis esitatud juhiseid.
Seadmes ei tohi kasutada tuleohtlikke, plahvatusohtlikke, toksilisi ega
keemiliselt agressiivseid vedelikke.
Seadet ei tohi kasutada potentsiaalselt tule- või plahvatusohtlikus
keskkonnas.
Seadme igasugune muutmine on keelatud. Seadme igasugune
muutmine muudab garantii kehtetuks ning vabastab tootja tsiviil- ja
kriminaalõiguse mõistes igasugusest vastutusest.
Lihv- ja poleerained ning muud materjale hävitavad ained
kahjustavad seadet. Need seadmed ei sobi abrasiivset liiva, muda
ega savi sisaldavate vedelike pumpamiseks. Seadmed sobivad
vee sanitaarotstarbeliseks pumpamiseks, kuid mitte joogivee
pumpamiseks.
Nende seadmetega ei tohi pumbata fekaale.
Seadmed ei sobi kasutamiseks purskkaevupumpadena, aiatiikide
filtrimispumpadena ega pidevaks pumpamiseks (nt vee ringlussevõtt
ujumisbasseinide filtrimissüsteemides või tööstuslik kasutus).
Ärge laske seadmel töötada tühjalt ega pumbata vedelikke, kui klapp
on suletud.
Kõigi paigaldus- ja koostamistoimingute ajal peab seade olema vooluvõrgust
lahti ühendatud (joonis 3).
Hoiatus – oht!
Enne kasutamist veenduge alati visuaalselt, et seade ja eriti selle pistik (A12)
ega toitekaabel (A8) ei oleks kahjustatud. Kahjustatud seadet ei tohi kasutada.
Kahjustuste esinemise korral laske seade üle vaadata hoolduskeskusel või
volitatud tehnikul.
Hoiatus – oht!
Kui seadme toitekaabel (A8) on katki, siis garantii ei kehti ja parandustööde
käigus tuleb paigaldada uus originaaltoitekaabel (A8) kliendi kulul
(isegi garantiiremondi korral). Kui toitekaabliga (A8) on vaja kasutada
pikendusjuhet, kasutage ainult sellist pikendusjuhet, mille läbimõõt on
vähemalt sama suur kui originaaltoitekaabli (A8) oma. Ärge kunagi tõstke
seadet ega ühendage pistikut (A12) pistikupesast lahti seda toitekaablist
(A8) tõmmates.
6.1 Väljalaskevooliku paigaldamine
Ühendage väljalaskeliitmiku (A2) külge keermesliitmikuga voolik, mille
siseläbimõõt on vähemalt 25 mm (1“). Eelistatav on kasutada vähemalt
32 mm (1–1/4‘‘) läbimõõduga voolikut. Väiksema läbimõõduga vooliku
kasutamisel väheneb oluliselt seadme voolukiirus. Õhutiheda ühenduse
tagamiseks kasutage teflonteipi (12–15 kihti) (joonis 4).
Kui seade on välja lülitatud, soovitame vee tagasivoolu takistamiseks
kasutada põhja-tagasivooluklapiga väljalaskevoolikut.
Sobivasse kohta vooliku lahti ühendamiseks kiirsulgeklapi paigaldamine
teeb puhastamise ja hooldamise lihtsamaks.
6.2 Seadme tühjendamine õhust
Seade tühjendatakse õhust automaatselt, kui see on asetatud vette
piisavalt sügavale.
Pärast seadme käivitamist veenduge, et väljalaskevoolik oleks avatud
(mitte näiteks kraanist suletud), sest süsteemi jäänud õhk peab
seadmest välja pääsema.
6.3 Märkused paigalduskoha kohta
Seade on mõeldud paigaldamiseks vähemalt 10 cm läbimõõduga
kaevu ja selle maksimaalne sukeldussügavus on 16 m (joonis 5).
Enne seadme paigaldamist tuleb kinnitussanga (A5) külge siduda
tõsteköis, et seadet saaks lihtsamini paika langetada / välja tõsta
(joonis 6).
Võimaluse korral tuleb seade jätta pumbatava vedeliku põhjast
piisavalt kaugele, et see ei imeks sisse sobimatu suurusega tahkeid
osakesi, mis võivad imikurna (A1) ummistada või rootori blokeerida
(joonis 6).
Seadet jahutab pumbatav vesi ja vesi, millesse see on kastetud.
Piisava jahutuse tagamiseks veenduge, et seade oleks täielikult
pumbatavasse vedelikku kastetud.
Kuna seadmel ei ole sisse-väljalülitit, tuleb see ühendada eraldi sisseväljalülitiga varustatud pistikupessa.
Paigaldamise ja kasutuse ajal pidage silmas, et veelekked võivad
põhjustada kahjustusi.
Hoiatus – oht! Tühjalt töötamine
Kui seade töötab enam kui 5 minutit nii, et veeimemispunkt on
suletud, võib see ülekuumenemise tõttu kahjustuda. Kui normaalne
veevool on takistatud, tuleb seade välja lülitada.
Tühjalt töötamine tekitab seadmele parandamatuid kahjusid, mistõttu
ei tohi sellel lasta tühjalt töötada üle 10 sekundi.
7 REGULEERIMINE
7.1 Eelreguleerimine
Kui väljalaskevoolik on ühendatud, on seade kasutamiseks valmis.
Pidage silmas, et kui te ei kasuta eraldi sisse-väljalülitiga pistikupesa,
käivitub seade kohe, kui pistik (A12) on ühendatud.
8 KÄIVITAMINE
Hoiatus – oht!
Kõigi paigaldus- ja koostamistoimingute ajal peab seade olema vooluvõrgust
lahti ühendatud (joonis 3).
8.1 Käivitamine
Pärast seadme ühendamist punktis 6 kirjeldatud juhiste ja kõigi
ohutusjuhiste kohaselt võite pistiku (A12) pessa ühendada.
8.2 Seadme eeltäitmine
Seade imeb vett sisse selle põhjas asuva imikurna (A1) kaudu ja juhib
selle välja väljalaskeliitmikuga (A2) ühendatud vooliku kaudu.
Veenduge, et seade oleks töötamise ajal pidevalt vette kastetud,
et vältida selle tühjalt töötamist. Kui tarbimispunkti väljalasked on
suletud, lülitage seade välja, kasutades sisse-väljalülitit või ühendades
pistiku (A12) pesast lahti.
8.3 Tehniline teave
Seadme nimivoolukiirused on maksimumväärtused, mis vähenevad
soovitatud tõstekõrguse ületamisel või juhul, kui kasutatakse väliseid
osi (nt väljalaskevoolik, põlved, piiramisseadmed jne). Seda tuleb
seadme valimisel silmas pidada. Konkreetsetele paigaldusoludele
vastav tegelik voolukiirus on esitatud voolukiiruste joonisel (joonis 7).
10 HOIUSTAMINE
Seadmeid tuleb kaitsta jäätumise eest ja kui temperatuur on +5 °C või
alla selle, tuleb need eemaldada ja panna hoiule kuiva kohta, kus need on
jäätumise eest kaitstud.
ET
9 HOOLDUS
Hoiatus – oht!
Enne hooldustöid ja/või rikkeotsingu ajaks ühendage toitekaabel (8)
pistikupesast lahti. Seejärel on võimalik teha kõiki hooldus- ja puhastustöid.
9.1 Puhastamine
Pärast igat kasutuskorda loputage seade ja kõik välised osad puhta
veega. Eemaldage tahked setted veejoa abil. Pumba korpusesse (A4)
sattunud mustus ja savi võivad rootori blokeerida, mis tekitab rikkeid
pumba taaskäivitamisel.
Kui see peaks jääma tegemata, võib mustuse lahustada, kastes
pumba mitmeks päevaks kuni 35 °C vette.
2. Pistik (A12) ei ole korralikult pessa kinnitatud.2. Kinnitage pistik (A12) korralikult pessa.
3. Jääkvooluseade aktiveerus.
4. Rootor on blokeerunud.4. Vabastage rootor võimalikest takistustest.
5. Mootor või kondensaator on kahjustatud.5. Võtke ühendust edasimüüjaga.
1. Imikurn (A1) on ummistunud.1. Puhastage imikurn (A1).
2. Kontrollige, kas klapp on blokeerunud (kui see on
paigaldatud).
3. Pumba korpuses (A4) on õhumull.
1. Imikurn (A1) on osaliselt ummistunud.1. Puhastage imikurn (A1).
2. Voolik on ummistunud.2. Kõrvaldage ummistus.
3. Väljalaskevoolik on liiga väike.3. Kasutage vähemalt 25 mm (1”) läbimõõduga voolikuid.
4. Vee väljalaskepunkt paikneb seade suhtes liiga kõrgel.4. Pidage silmas, et liiga suur tõstekõrgus vähendab voolukiirust.
1. Tahked osakesed takistavad rootori vaba pöörlemist.1. Eemaldage mustus.
2. Vedelik on liiga kuum.2. Pumbatava vedeliku temperatuur ei tohi ületada 35 °C.
3. Toitepinge on liiga kõrge.
4. Mootor on vigane.4. Võtke ühendust edasimüüjaga.
5. Kaevu veetase on liiga madal ja/või vee sissevool on liiga
aeglane.
1. Mootor on üle koormatud mustuseosakeste ja rootori vahelise
hõõrdumise tõttu.
2. Kaevus ei ole seadme jahutamiseks piisavalt vett.
1. Kaevuvesi ei ole puhas.1. Kontrollige kaevu ja paigaldage sellesse liivafilter.
2. Seade asub kaevu põhjale liiga lähedal.2. Tõstke seade kaevu põhjast kõrgemale.
1. Veenduge, et elektrivõrgus oleks vool olemas ja et pistik (A12)
oleks korralikult pessa kinnitatud.
3. Lähtestage jääkvooluseade.
Kui seade aktiveerub uuesti, pidage nõu elektrikuga.
2. Puhastage või vahetage klapp välja (kui see on paigaldatud).
3. Kallutage seadet vee all, et õhk pääseks pumba korpusest
(A4) välja.
3. Ühendage seade elektrivõrguga, mis vastab andmeplaadil
märgitud nõuetele.
5. Kontrollige kaevu veetaset.
1. Puhastage pumba korpus (A4), suunates veejoa läbi
väljalaskeliitmiku (A2), laske termostaadil umbes 1 h jahtuda ja
vajaduse korral viige seade hoolduskeskusesse ülevaatusele.
2. Kontrollige kaevu veetaset. Vähendage voolukiirust,
reguleerides ühendatud tarbimispunkte. Hoiatus: voolukiiruse
vähendamine enam kui 50% võrra kahjustab seadet.
Selles juhendis kirjeldatud seadmete garantiid kehtivad vaid juhul, kui järgitakse kõiki juhendis esitatud soovitusi, eriti kasutus-, paigaldus- ja tööjuhiseid.
GARANTII
Kirjeldatud seadmele kehtib 24-kuuline garantii (professionaalse müügi korral 12-kuuline), mis hakkab kehtima toote ostukuupäevast ning katab materjali- ja
kvaliteedidefektid kooskõlas kehtivate seadustega. Garantiihooldusnõuetega tuleb esitada originaalostutõend.
Garantii ei kata seadme kasutuskohast eemaldamise ja sinna paigaldamise kulusid, remonditöötajate reisikulusid kasutuskohta ja sealt tagasi ega
transpordikulusid.
Garantii ei kata väärast paigaldusest või kasutusest, sobimatutest kasutusoludest, hooletusest, kaubanduslikust kasutusest ega sobimatust remondist tingitud
kahjunõudeid ja nende eest tootja ei vastuta. Garantii ei kata ka seadme tavapärast kulumist.
Vastavad kulud, eelkõige ülevaatus- ja transpordikulud, jäävad saatja ja/või seadme käitaja kanda. See kehtib eriti juhul, kui esitatakse garantiinõue, kuid seade
leitakse olevat täiuslikus töökorras ja ilma igasuguste defektideta või kui vastav probleem ei ole tingitud materjali- ega kvaliteedidefektidest.
Enne kasutajale tagastamist läbib iga toode range tehnilise ülevaatuse. Garantiiremonditöid tohivad teha vaid meie hoolduskeskused või volitatud
remonditöökojad. Kliendi või volitamata kolmandate isikute tehtud remont garantiiperioodil muudavad garantii kehtetuks.
Toitepistiku mahalõikamine ja/või toitekaabli lühendamine muudab garantii kehtetuks.
Meiepoolne garantiiremont ei pikenda garantii kehtivust ega alusta uut garantiiperioodi vahetatud või remonditud osadele. Seadmele ei kehti ühtegi muud
hüvitusvõimalust, sealhulgas soodustused, muudatused ja hüvitised, ega tulenevat kahjutasu.
Rikete esinemise korral võtke ühendust müügipunktiga, kust toode osteti, ja esitage ostutõend.
Tehnilised andmedSeadeSXUP1000XWE
PingeV/Hz
VõimsusW
Max tõstekõrgus (H
Max voolukiirus (Q
Max veetemperatuur (T
Max sukeldussügavusm
Järelejääva vee tasemm
Osakeste max suurusØ mm
Kaitseklass
Mootori isolatsioon-
Mootori kaitse-IPX8
Kaal pakenditakg
Kaal koos pakendigakg
Liitmiku läbimõõt
Kaabli pikkusm
johtavan kotitalous- ja
puutarhapumppujen valmistajan
tuote. Laitteemme eivät sovellu
kaupallisessa tai teollisessa käytössä
tyypillisille kuormituksille eivätkä
jatkuvaan käyttöön. Jotta laitteen
käyttö on optimaalista, on tärkeää
tuntea tämän oppaan ohjeet ja
noudattaa niitä. Käytä kaikkia
mahdollisia varotoimia laitteen
liitännän, käytön ja huollon
aikana oman ja lähellä olevien
FI
henkilöiden turvallisuuden
takaamiseksi. Lue turvallisuusohjeet
huolellisesti ja noudata niitä
tarkasti. Noudattamatta jättämisen
seurauksena saattaa olla terveys- ja
turvallisuusriskejä sekä taloudellisia
menetyksiä. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista vaurioista, jotka
ovat seurausta virheellisestä tai
sopimattomasta käytöstä.
2 TURVALLISUUSTARRAT /
TIEDOTUSTARRAT
2.1
Noudata laitteeseen kiinnitettyjen
tarrojen ohjeita. Tarkista, että ne
ovat aina paikoillaan ja lukukelpoisia.
Kiinnitä muussa tapauksessa uudet
tarrat alkuperäisiin kohtiin.
Huomio – vaara!
Lue ohjeet huolellisesti
ennen käyttöä.
Symboli E1.
loppukäsittelyn kotitalousjätteiden
seassa. Se voidaan palauttaa
jälleenmyyjälle hankittaessa uusi laite.
Laitteen sähkö- ja elektroniikkaosia ei
tule käyttää uudelleen sopimattomiin
tarkoituksiin, sillä ne sisältävät
terveydelle haitallisia aineita.
3.1.1Loukkaantumisvaara! Laitteen käyttö EI ole sallittua lapsille, toimintarajoitteisille tai kokemattomille
henkilöille tai henkilöille, joilla ei ole riittäviä tietoja sen käyttöön. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa suorittaa käyttäjälle kuuluvaa puhdistusta tai huoltoa.
3.1.2Räjähdys- tai myrkytysvaara! Älä käytä laitteessa missään tapauksessa syttyviä, myrkyllisiä tai
syövyttäviä nesteitä tai nesteitä, jotka saattavat vaarantaa sen asianmukaisen toiminnan.
3.1.3Loukkaantumisvaara! Älä suuntaa vesisuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.
3.1.4Sähköiskuvaara! Älä suuntaa vesisuihkua laitetta, jännitteisiä osia tai muita sähkölaitteita kohti.
3.1.5Oikosulkuvaara! Älä käytä laitetta ulkona sateella. Tämä ei koske uppopumppuja, joita voidaan
käyttää myös sateella. Varmista kuitenkin, että laitteen pistotulppa (A12) ja mahdolliset jatkojohdot
on liitetty vesiroiskeilta ja vesivahingoilta suojattuun paikkaan.
3.1.6Loukkaantumisvaara! Älä anna lasten tai toimintarajoitteisten tai yleensä valtuuttamattomien
henkilöiden käyttää laitetta.
FI
3.1.7Sähköiskuvaara! Älä koske pistotulppaa (A12) tai pistorasiaa märillä käsillä.
3.1.8Sähköisku- ja oikosulkuvaara! Jos sähköjohto (A8) vaurioituu, sen saa vaihtaa ainoastaan
valmistaja, huoltopalvelu tai ammattihenkilö, jotta vaaratilanteet vältetään.
3.1.9Halkeamisvaara! Älä käytä laitetta, jos sen imu- tai paineletku on vaurioitunut.
3.1.10 Loukkaantumisvaara! Aseta laite tukevalle alustalle. Jos käytät laitetta uima-altaan,
puutarhalammikon tai muiden avoimien vesialtaiden lähellä, säilytä vähintään 2 m:n etäisyys niistä
ja suojaa laite veteen putoamiselta tai vesivahingolta. Tämä ei koske uppopumppuja, sillä niitä
voidaan käyttää veteen upotettuina.
3.1.11 Loukkaantumisvaara! Tarkista, että laitteessa on konekilpi, joka sisältää sen ominaisuudet. Ilmoita
jälleenmyyjälle välittömästi, jos se puuttuu. Ellei laitteessa ole konekilpeä, sitä ei saa käyttää.
Sen ominaisuuksia ei tunneta ja se saattaa olla vaarallinen.
3.1.12 Halkeamisvaara! Ohjaus- ja varoventtiilien tai muiden suojalaitteiden käsittely tai niiden säätöjen
muuttaminen on kiellettyä.
3.1.13 Kuuman veden aiheuttama vaara! Jos painekytkin on viallinen tai vedentulo on katkennut, pumpun
runkoon (A4) jäänyt vesi saattaa ylikuumentua ja aiheuttaa onnettomuuden ulosvaluessaan.
3.1.14 Loukkaantumisvaara! Älä käytä laitetta ilman valvontaa, jos vaarana on sen tukkeutuminen
3.1.15 Oikosulkuvaara! Älä kuljeta laitetta pistotulpasta (A12), sähköjohdosta (A8) tai muista liitäntäosista
vetämällä. Käytä kahvaa (A4 b).
3.1.16 Halkeamisvaara! Älä aja ajoneuvolla imu- tai paineletkun päältä. Älä vedä tai kuljeta laitetta imu- tai
paineletkusta.
3.1.17 Loukkaantumisvaara! Älä käytä laitetta, jos pumpattavassa nesteessä on ihmisiä tai eläimiä tai jos
ihmiset tai eläimet saattavat koskea siihen.
3.2VAROITUKSIA: SUORITETTAVAT TOIMENPITEET
3.2.1Oikosulkuvaara! Kaikki sähköä johtavat osat tulee suojata vesiroiskeilta.
3.2.2Sähköiskuvaara! Liitä laite ainoastaan sopivaan ja voimassa olevien standardien (IEC 60364-1)
mukaiseen virtalähteeseen. Käynnistysvaiheessa laite saattaa aiheuttaa verkkohäiriöitä. Liitä laite
ainoastaan pistorasiaan, joka on varustettu vikavirtakytkimellä, jonka nimellisjäännösvirta on enintään
30 mA. Käytä ainoastaan voimassa olevien standardien mukaista jatkojohtoa, joka on hyväksytty
ulkokäyttöön ja jonka poikkipinta-ala on vähintään sama kuin laitteen sähköjohdolla. Johtokelalle kelatut
sähköjohdot tulee vetää kokonaan auki.
3.2.3Vaara! Laitetta ei saa koskaan käyttää kuivana. Täytä pumpun runko (A4) vedellä aina ennen
FI
käynnistystä. Lyhytkin käyttö ilman vettä saattaa aiheuttaa vaurioita.
3.2.4Tahattoman käynnistyksen vaara! Irrota pistotulppa (A12) pistorasiasta ennen minkään laitteeseen
suoritettavan huoltotyön aloittamista.
3.2.5Vaara! Jotta laitteen käyttö on turvallista, pumpatun nesteen lämpötila saa olla enintään 35 °C.
Ympäröivän lämpötilan tulee olla vähintään +5 °C.
3.2.6Vaara! Laitetta ei ole tarkoitettu juomaveden tai ihmisten käyttöön tarkoitetun veden kuljetukseen.
Voiteluainevuodot saattavat liata laitteen kuljettaman veden.
3.2.7Loukkaantumisvaara! Ainoastaan ammattihenkilöt saavat huoltaa ja/tai korjata laitetta tai sen osia.
3.2.8Loukkaantumisvaara! Pura jäännöspaine ennen kuin irrotat letkun laitteesta. Katkaise tätä varten
laitteen sähkö ja avaa käyttöyksikkö.
3.2.9Loukkaantumisvaara! Tarkista varusteet ennen käyttöä ja säännöllisin väliajoin. Varmista, ettei
laitteen osissa ole merkkejä rikkoutumisesta ja/tai kulumisesta.
Tämä opas kuuluu tärkeänä osana laitteen varusteisiin. Säilytä se
huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Lue opas huolellisesti ennen
asennusta ja käyttöä. Luovuta opas uudelle omistajalle, jos myyt
laitteen. Varmista ennen laitteen käyttöönottoa, että jokaisella
käyttäjällä on opas, josta he voivat etsiä turva- ja käyttöohjeita.
4.2 Toimitus
Laite toimitetaan pahvilaatikossa.
Katso pakkauksen sisältö kuvasta 1.
4.2.1 Ohessa toimitettu tiedotusmateriaali
D1 Käyttö- ja huolto-opas
D2 Turvaohjeet
D3 Takuusäännöt
4.3 Pakkausten hävitys
Pakkauksen materiaalit ovat ympäristöystävällisiä. Kierrätä tai hävitä
ne käyttömaassa voimassa olevien määräysten mukaan.
5 TEKNISET TIEDOT
5.1 Käyttötarkoitus
Laite on tarkoitettu puhtaan veden kuljetukseen kaivoista
FI
tai sadevesisäiliöistä puutarhanhoitoa tai kotitalouden
vedenjakelujärjestelmää varten. Pumpatun nesteen sisältämät
syövyttävät tai mekaanisesti hankaavat aineet vaurioittavat laitetta.
Laitteen kompaktin rakenteen ansiosta sitä voidaan käyttää
halkaisijaltaan vähintään 110 mm:n kaivoissa, kunhan niissä oleva
vesi riittää laitteen jäähdytykseen ja kuivakäynnin estämiseen.
Virtauksen tunnissa tulee olla vähintään 80 L/h (1,3 L/min).
Laitteet eivät sovellu pisarakasteluun, sillä vedenvirtaus on liian
alhaista eikä pumpattu neste kykene takaamaan laitteen jäähdytystä.
Laite on eurooppalaisen standardin EN 60335-2-41 mukainen.
5.2 Kielletty käyttö
Laitteen käyttö on kiellettyä henkilöiltä, jotka eivät tunne sen käyttöä tai
eivät ole lukeneet oppaan ohjeita huolellisesti.
Älä syötä laitteeseen syttyviä, räjähdysvaarallisia, myrkyllisiä tai
syövyttäviä nesteitä.
Älä käytä laitetta palo- tai räjähdysvaarallisessa tilassa.
Älä muuta laitetta; muutokset mitätöivät takuun ja vapauttavat
valmistajan siviili- ja rikosoikeudellisesta vastuusta.
Hionta- ja vastaavat materiaaleja kuluttavat aineet vaurioittavat laitetta.
Laite ei sovellu hankaavaa hiekkaa, mutaa tai savea sisältävien
nesteiden pumppaukseen. Laite soveltuu saniteettiveden, ei
juomaveden kuljetukseen!
Laitteella ei saa kuljettaa käymäläjätteitä.
Laite ei sovellu käyttöön suihkulähdepumppuna, puutarhalammikoiden
suodatuspumppuna tai jatkuvaan käyttöön (esim. jatkuva kierrätys
uima-altaiden suodatusjärjestelmässä tai teollinen käyttö).
Vältä laitteen kuivakäyttöä tai nesteiden kuljetusta venttiili suljettuna!
5.3 Pääosat (kuva 1)
A1 Imusihti
A2 Kierteitetty paineliitäntä
A4 Pumpun runko
A5 Köyden kiinnityssilmukka
A8 Sähköjohto
A12 Pistotulppa
6 ASENNUS
Huomio – vaara!
Kaikki asennus- ja kokoonpanotoimenpiteet tulee suorittaa laitteen virta
katkaistuna (kuva 3).
Huomio – vaara!
Suorita aina silmämääräinen tarkistus ennen käyttöä varmistaaksesi, etteivät
laite ja ennen kaikkea pistotulppa (A12) ja sähköjohto (A8) ole vaurioituneet.
Vaurioituneen laitteen käyttö on kiellettyä. Jos siinä on vaurioita, pyydä
huoltopalvelua tai valtuutettua sähköasentajaa tarkistamaan se.
Huomio – vaara!
Sähköjohdon (A8) katkaiseminen aiheuttaa takuun mitätöitymisen ja
velvoitteen asentaa alkuperäinen sähköjohto (A8) maksusta korjauksen
yhteydessä (myös takuukorjaukset). Jos sähköjohtoa (A8) tarvitsee pidentää,
käytä ainoastaan jatkojohtoa, jonka poikkipinta-ala on vähintään yhtä suuri
kuin alkuperäisellä sähköjohdolla (A8). Älä koskaan nosta laitetta tai vedä
pistotulppaa (A12) pistorasiasta sähköjohdosta (A8).
6.1 Paineletkun asennus
Liitä paineliitäntään (A2) letku, jonka sisähalkaisija on vähintään
25 mm (1”) ja joka on varustettu kierreliitännällä. Käytä mieluiten
halkaisijaltaan 32 mm:n (1-1/4”) letkua. Pienemmät letkun halkaisijat
alentavat huomattavasti laitteen virtausnopeutta. Käytä teflonteippiä
(12–15 kerrosta), jotta liitäntä on tiivis (kuva 4).
On erittäin suositeltavaa käyttää paineletkua, jonka alkuosassa on
takaiskuventtiili, jotta vesi ei palaa takaisin, kun laite sammutetaan.
Pikasulkulaitteen asennus letkun erottamiseksi sopivasta kohdasta
helpottaa puhdistus- ja huoltotöitä.
6.2 Laitteen ilmaus
Laite ilmaa itsensä automaattisesti, kun se upotetaan riittävälle
syvyydelle nesteeseen.
Kun olet käynnistänyt laitteen, varmista että paineletku on avoin
(ei esim. suljettu hanalla), jotta jäljelle jäänyt ilma pääsee poistumaan.
6.3 Asennuspaikkaa koskevia huomautuksia
Laite on suunniteltu käytettäväksi kaivossa, jonka halkaisija on
vähintään 10 cm ja upotussyvyys enintään 16 m (kuva 5).
Ennen kun asetat laitteen paikalleen, kiinnityssilmukkaan (A5) tulee
kiinnittää köysi laitteen laskemiseksi/palauttamiseksi asianmukaisesti
(kuva 6).
Laitteen tulee riippua (jos mahdollista) pumpattavassa nesteessä
riittävällä korkeudella pohjasta, ettei se ime sopimattoman kokoisia
kiinteitä materiaaleja, jotka saattavat tukkia imusihdin (A1) tai
jumiuttaa juoksupyörän (kuva 6).
Laite jäähdytetään vedellä, jota se kuljettaa ja johon se on upotettu.
Varmista, että laite on upotettu kokonaan pumpattavaan nesteeseen,
jotta sen jäähdytys voidaan taata.
6.4 Varotoimet
Koska laitteessa ei ole virtakytkintä, pyri liittämään se pistorasiaan,
jossa on virtakytkin.
Ota huomioon jokaisen asennuksen ja käytön aikana, että
mahdollisesti ulosvuotava vesi saattaa aiheuttaa vaurioita.
Jos laite toimii yli 5 minuuttia vesipiste suljettuna, se saattaa
vaurioitua ylikuumenemisen seurauksena. Sammuta laite, jos
normaali vedenvirtaus on estetty.
Kuivakäynti vaurioittaa laitetta, joten älä käytä sitä koskaan kuivana
yli 10 sekuntia.
7 SÄÄDÖT
7.1 Säädöt ennen käyttöä
Kun paineletku on liitetty, laite on käyttövalmis. Ota huomioon, että
käytettäessä kytkimellistä pistorasiaa laite käynnistyy välittömästi, kun
pistotulppa (A12) kytketään.
8 KÄYTTÖÖNOTTO
Huomio – vaara!
Kaikki asennus- ja kokoonpanotoimenpiteet tulee suorittaa laitteen virta
katkaistuna (kuva 3).
8.1 Käyttöönotto
Kun laite on kytketty kappaleen 6 ohjeiden mukaan ja kaikkia
turvaohjeita on noudatettu, voit kytkeä pistotulpan (A12).
8.2 Veden imu
Laite imee vettä alustassa olevasta imusihdistä (A1) ja kuljettaa sen
paineliitäntään (A2) liitetyllä letkulla.
Varmista, että laite pysyy jatkuvasti upotettuna veteen toiminnan
aikana kuivakäynnin välttämiseksi. Kun käyttöyksiköt (esim. vesihana)
on suljettu, sammuta laite pistorasian virtakytkimellä tai irrottamalla
pistotulppa (A12).
8.3 Tekniset tiedot
Laitteen ilmoitetut virtausnopeusarvot ovat enimmäisarvoja, jotka
laskevat ylitettäessä painekorkeus ja käytettäessä ulkoisia osia
(esim. paineletku, kulmakappaleet, pienennysliittimet jne.). Ota tämä
huomioon, kun valitset laitetta. Todellinen virtausnopeus erityisissä
käyttötapauksissa ilmoitetaan virtausnopeuskaaviossa (kuva 7).
FI
9 HUOLTO
Huomio – vaara!
Irrota sähköjohto (A8) pistorasiasta ennen huoltoja ja/tai vianetsinnän aikana.
Tämän jälkeen voidaan suorittaa kaikki huolto- ja puhdistustyöt.
9.1 Puhdistus
Huuhtele laite ja kaikki ulkoiset osat puhtaalla vedellä jokaisen käytön
jälkeen. Poista kerääntymät vesisuihkulla. Pumpun rungon (A4)
sisällä oleva lika ja savi aiheuttavat juoksupyörän juuttumisen ja siitä
seuraavia toimintahäiriöitä seuraavan käyttöönoton yhteydessä.
Jos unohdat suorittaa mainitut toimenpiteet, voit irrottaa lian
upottamalla laitteen useaksi päiväksi veteen, jonka lämpötila on
enintään 35 °C.
10 SÄILYTYS
Laite tulee ehdottomasti suojata jäätymiseltä ja purkaa ja varastoida kuivaan
ja jäätymiseltä suojattuun tilaan, jos lämpötila on +5 °C tai sitä alhaisempi.
2. Nesteen lämpötila on liian korkea.2. Kuljetetun nesteen lämpötila saa olla enintään 35 °C.
3. Sähköjännite ylittää toleranssin.
4. Viallinen moottori4. Ilmoita jälleenmyyjälle.
5. Kaivon vedenkorkeus ei ole riittävä ja/tai vesi ei virtaa riittävän
nopeasti.
1. Moottori on ylikuormittunut ylimääräisten materiaalien
aiheuttamasta kitkasta juoksupyörässä.
2. Kaivossa oleva vesimäärä ei riitä jäähdyttämään laitetta.
1. Kaivon vesi ei ole puhdasta.
2. Laite on liian lähellä kaivon pohjaa.2. Kohota laitetta kaivon pohjasta.
1. Tarkista, että pistotulppa (A12) on kunnolla pistorasiassa ja että
siihen tulee virtaa.
3. Kytke lauennut vikavirtakytkin päälle.
Jos kytkin laukeaa uudelleen, ota yhteyttä sähköasentajaan.
3. Pidä laitetta kallistettuna veden alla, jotta ilma pääsee
poistumaan pumpun rungosta (A4).
1. Poista ylimääräiset materiaalit.
3. Liitä laite sähköjärjestelmään, jonka ominaisuudet vastaavat
konekilven arvoja.
5. Tarkista kaivon vedenkorkeus.
1. Puhdista pumpun runko (A4) sisäpuolelta vesisuihkulla
paineliitännän (A2) kautta. Anna termostaatin jäähtyä noin 1 tunti.
Vie laite tarvittaessa tarkistettavaksi huoltopalveluun.
2. Tarkista kaivon vedenkorkeus. Alenna laitteen virtausnopeutta
liitetyistä käyttöyksiköistä (esim. vesihana). Huomio: laite vaurioituu,
jos veden virtausnopeutta alennetaan yli 50 %.
1. Tarkista kaivo ja aseta sen sisälle hiekan poistoon soveltuva
suodatin.
Tässä oppaassa kuvailtuja laitteita koskevissa takuissa oletetaan, että sen kaikkia ja ennen kaikkea käyttöä, asennusta ja toimintaa koskevia ohjeita
TAKUU
noudatetaan.
Kuvaillulle tuotteelle annetaan 24 kuukauden takuu (12 kuukautta ammattikäytössä) ostopäivästä alkaen. Takuu kattaa materiaali- ja valmistusviat voimassa
olevien lakien mukaisesti. Takuupyynnöt huomioidaan ainoastaan, jos mukana on alkuperäinen ostotodistus.
Takuu ei kata valituksen kohteena olevan laitteen purkamis- ja asennuskustannuksia käyttöpaikassa, korjaushenkilökunnan matkakustannuksia käyttöpaikkaan
ja sieltä pois eikä kuljetuskustannuksia.
Jos valituksen kohteena ovat syyt, joiden voidaan todeta johtuvan asennus- tai käyttövirheistä, sopimattomista käyttöolosuhteista, riittämättömästä hoidosta,
kaupallisesta käytöstä tai sopimattomista korjausyrityksistä, takuu ei kata niitä ja valmistaja vapautuu vastuusta niiden osalta. Sama koskee normaalia kulumista.
Näissä tapauksissa kaikki ja erityisesti tarkistus- ja kuljetuskustannukset ovat laitteen lähettäjän ja/tai haltijan vastuulla. Tämä koskee ennen kaikkea tapauksia,
joissa lähetettyä takuupyyntöä seuraavassa tarkastuksessa todetaan laitteen toimivan täydellisesti ja virheettömästi tai ongelman johtuvan muusta kuin
materiaali- tai valmistusviasta.
Jokaiselle tuotteelle on suoritettu ankara tekninen tarkastus ennen toimitusta. Ainoastaan valmistajan huoltopalvelu tai valtuutettu sopimuskorjaamo saa
suorittaa takuukorjaukset. Asiakkaan tai valtuuttamattomien henkilöiden suorittamat korjausyritykset takuuaikana aiheuttavat takuuoikeuden raukeamisen.
Sähköjohdon katkaisu ja/tai lyhennys aiheuttaa takuun raukeamisen.
Tekemämme takuukorjaukset eivät pidennä takuun kestoa eivätkä ole syy vaihdettujen tai korjattujen osien uudelle takuuajalle. Siihen ei myöskään sisälly muita
oikeuksia kuten oikeudet alennuksiin, vaihtoihin tai vahingonkorvauksiin eikä se kata minkään tyyppisiä välillisiä vaurioita.
Jos tuotteessa on vikaa, ota yhteyttä jälleenmyyjään, jolta se on hankittu. Toimita mukana ostotodistus.
Tekniset tiedot
JänniteV/Hz
TehoW
Maks.painekorkeus (H
Maks.virtausnopeus (Q
Veden maks.lämpötila (T
Maks.upotussyvyysm
Jäljelle jääneen veden korkeusmm
Maks.raekokoØ mm
Suojausluokka
Moottorin eristys-
Moottorin suojaus-IPX8
Nettopainokg
Bruttopainokg
Liitäntöjen halkaisija
Johdon pituusm
fabriqué par un leader européen sur
le secteur des pompes pour la maison
et pour le jardin. Nos appareils
ne sont pas appropriés pour un
service continu, ni ne résistent aux
contraintes typiques des applications
commerciales ou industrielles.
Nous vous invitons à lire attentivement
et à observer les instructions
du manuel pour optimiser ses
performances. Pour le raccordement,
l'utilisation et la maintenance de
l'appareil, veuillez prendre toutes
FR
les précautions nécessaires à votre
sécurité et à celle des personnes à
proximité. Veuillez lire et observer
scrupuleusement les consignes de
sécurité pour ne compromettre ni la
santé ni la sécurité des personnes
et pour éviter tout dégât matériel.
Le fabricant ne saurait être tenu
pour responsable des éventuels
dommages provoqués par une
utilisation mauvaise ou incorrecte de
l'appareil.
2 AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ /
PICTOGRAMMES
2.1
Respecter les étiquettes et
autocollants apposés sur l'appareil.
Vérifier qu'ils sont toujours présents
et lisibles. Dans le cas contraire, les
remplacer en respectant la position
d'origine.
Attention - Danger
Lire attentivement ces
instructions avant emploi.
Icône E1.
de l'appareil avec les déchets
ménagers. Peut être remis au
distributeur lors de l'achat d'un
appareil neuf. Les parties électriques
et électroniques de l'appareil ne
doivent pas être réutilisées pour
usage impropre, car elles contiennent
des substances dangereuses pour la
santé.
3.1.1Risque de blessures ! NE PAS permettre l'utilisation de l'appareil à des enfants ou à des personnes
porteuses de limites physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d'expérience et/ou des
connaissances nécessaires. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. Ne pas laisser les
enfants effectuer le nettoyage ou la maintenance qui restent à la charge de l'utilisateur.
3.1.2Risque d'explosion ou d'empoisonnement ! Ne pas utiliser l'appareil avec des produits
inammables, toxiques ou agressifs, ou avec des liquides susceptibles de compromettre son bon
fonctionnement.
3.1.3Risque de blessures ! Ne pas diriger le jet d'eau vers les personnes ou les animaux.
3.1.4Risque d'électrocution ! Ne pas diriger le jet d'eau vers l'appareil, ses parties électriques ou
d'autres appareils électriques.
3.1.5Risque de court-circuit ! Ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur par temps de pluie. Cette consigne
ne s'applique pas aux pompes submersibles qui peuvent être utilisées aussi par temps de pluie.
Cependant, il faut s'assurer que la fiche (A12) et les rallonges éventuelles de l'appareil se trouvent
FR
à l'abri des éclaboussures d'eau et des inondations.
3.1.6Risque de blessures ! Ne pas permettre l'utilisation de l'appareil à des enfants ou à des personnes
porteuses de limites physiques, sensorielles ou mentales, ou quoi qu'il en soit non autorisées.
3.1.7Risque d'électrocution ! Ne pas toucher la che (A12) ou la prise de courant avec les mains
mouillées.
3.1.8Risque d'électrocution et de court-circuit ! Si le câble électrique (A8) est abîmé, le faire remplacer
par le fabricant, par un Centre d'assistance technique ou par une personne de qualication similaire
pour éviter tout danger.
3.1.9Risque d'explosion ! Ne pas utiliser l'appareil si le tuyau d'aspiration ou de refoulement est abîmé.
3.1.10 Risque de blessures ! Mettre l'appareil sur une surface stable. Si l'appareil est utilisé à proximité
de piscines, bassins de jardin ou autres plans d'eau extérieurs, l'installer à une distance de 2 m
minimum et le protéger contre une chute dans l'eau ou une inondation. Cette consigne ne s'applique
pas aux pompes submersibles qui peuvent être utilisées en immersion dans l'eau.
3.1.11 Risque de blessures ! S'assurer que l'appareil comporte la plaquette signalétique où figurent toutes
les caractéristiques techniques. Si celle-ci est manquante, contacter immédiatement le revendeur.
Les appareils sans plaquette ne doivent pas être utilisés, car ils sont anonymes et potentiellement
dangereux.
3.1.12 Risque d'explosion ! Il est interdit d'intervenir sur les vannes de commande, les vannes de sécurité
ou tout autre dispositif de sécurité, et d'en modifier les réglages.
3.1.13 Risque lié à l'eau chaude ! En cas de pressostat défectueux ou d'une coupure de l'alimentation
en eau, l'eau présente dans le corps pompe (A4) peut surchauffer et occasionner des blessures au
moment de son évacuation.
3.1.14 Risque de blessures ! Ne pas laisser fonctionner l'appareil sans surveillance s'il existe le risque
que des corps étrangers puissent le boucher.
3.1.15 Risque de court-circuit ! Ne pas tirer sur la fiche (A12), sur le câble électrique (A8) ou sur tout autre
élément de raccordement pour déplacer l'appareil. Utiliser la poignée (A4 b).
3.1.16 Risque d'explosion ! Éviter que des véhicules ne roulent sur le tuyau d'aspiration ou de
refoulement. Ne pas tirer sur le tuyau d'aspiration ou de refoulement pour déplacer l'appareil.
3.1.17 Risque de blessures ! Ne pas utiliser l'appareil si des personnes ou animaux se trouvent dans le
liquide pompé ou peuvent entrer en son contact.
3.2AVERTISSEMENTS : À FAIRE
3.2.1Risque de court-circuit ! Toutes les pièces conductrices doivent être protégées contre les
éclaboussures d'eau.
FR
3.2.2Risque d'électrocution ! Brancher l'appareil uniquement sur une alimentation électrique appropriée
et conforme aux normes en vigueur (CEI 60364-1). Lors du démarrage, l'appareil peut créer des
interférences avec l'alimentation électrique. Brancher l'appareil uniquement sur une prise avec
disjoncteur différentiel à courant résiduel nominal ne dépassant pas 30 mA. Utiliser uniquement les
rallonges électriques conformes aux normes en vigueur, homologuées pour un usage en extérieur
et avec une section au minimum identique à celle du câble d'alimentation de l'appareil. Les câbles
électriques sur enrouleur doivent être complètement déroulés.
3.2.3Danger ! L'appareil me doit jamais fonctionner à sec. Avant l'allumage, toujours remplir d'eau le
corps pompe (A4). Même un fonctionnement de courte durée sans eau peut endommager l'appareil.
3.2.4Risque d'allumage involontaire ! Avant toute intervention sur l'appareil, débrancher la fiche (A12)
de la prise de courant.
3.2.5Danger ! Pour garantir la sécurité de l'appareil, la température maximale du liquide pompé ne doit
pas dépasser 35 °C. La température ambiante ne doit pas être inférieure à +5 °C.
3.2.6Danger ! L'appareil n'est pas conçu pour le transport de l'eau potable ou pour celui de l'eau destinée
à la consommation humaine. L'eau transportée par l'appareil peut être contaminée par des fuites
de lubrifiant.
Ce manuel fait partie intégrante de l'appareil et doit être conservé avec soin
pour pouvoir être consulté en cas de besoin. Le lire attentivement avant
l'installation/l'utilisation. En cas de cession, l'ancien propriétaire doit remettre
le manuel au nouveau propriétaire. S'assurer que chaque utilisateur a le
manuel à sa disposition avant la mise en marche de l'appareil et qu'il peut
consulter les consignes de sécurité et le mode d'emploi.
4.2 Emballage
L'appareil est livré dans un emballage en carton.
Son contenu est représenté sur la fig. 1.
4.2.1 Documentation fournie
D1 Manuel d'utilisation et d'entretien
D2 Consignes de sécurité
D3 Règles de garantie
4.3 Élimination de l'emballage
Les matériaux de l'emballage ne sont pas dangereux pour
l'environnement. Cependant, ils doivent être recyclés ou éliminés
conformément aux normes en vigueur dans le pays d'utilisation.
5 INFORMATIONS TECHNIQUES
5.1 Domaine d'utilisation
L'appareil a été conçu pour transporter les eaux propres depuis des
puits ou depuis des citernes d'eau de pluie pour le jardinage ou pour
l'alimentation en eau des installations domestiques. Les substances
chimiquement agressives ou mécaniquement abrasives, présentes
dans le liquide pompé, détruisent l'appareil.
Grâce à sa structure compacte, cet appareil peut être utilisé dans des
puits avec diamètre à partir de 110 mm, à condition que le puits ait
une quantité d'eau suffisante pour refroidir l'appareil et pour éviter un
fonctionnement à sec.
Le débit horaire minimum doit être de 80 l/h (1,3 l/min). Cet appareil
n'est pas fait pour l'arrosage en goutte à goutte, parce que le débit
d'eau est trop bas et le liquide pompé ne peut donc pas garantir son
refroidissement.
L'appareil est conforme à la norme européenne EN 60335-2-41.
5.2 Usage non autorisé
L'utilisation est interdite aux personnes inexpérimentées ou n'ayant
pas lu et compris les instructions données dans ce manuel.
Il est interdit d'alimenter l'appareil avec des liquides inflammables,
explosifs, toxiques ou chimiquement agressifs.
Il est interdit de faire fonctionner l'appareil en atmosphère explosible
ou potentiellement inflammable.
Il est interdit d'apporter des modifications à l'appareil. Toute modification
entraîne l'annulation de la garantie et exonère le fabricant de toute
responsabilité civile et pénale.
Les substances utilisées pour le sablage/grenaillage ou toute autre
substance attaquant les matériaux détruisent l'appareil. Cet appareil
n'est pas fait pour pomper des liquides contenant sable, boue ou
argile abrasifs. Cet appareil a été conçu pour le transport d'eau pour
l'alimentation des installations domestiques, mais pas pour le transport
d'eau potable !
Cet appareil ne peut pas transporter les matières fécales.
Cet appareil n'est pas fait pour être utilisé comme pompe pour
fontaines, pompe de filtration pour bassins de jardin ou pour être utilisé
en service continu (par ex. en circulation continue dans les systèmes
de filtration des piscines ou pour un usage industriel).
Éviter de faire fonctionner l'appareil à sec ou de transporter des
liquides quand une vanne est fermée !
5.3 Pièces principales (fig. 1)
6 INSTALLATION
Éteindre et débrancher l'appareil du secteur avant toute opération d'installation
et de montage (fig. 3).
Avant l'emploi, toujours faire un contrôle visuel pour s'assurer que l'appareil,
et en particulier la fiche (A12) et le câble électrique (A8), ne sont pas abîmés.
Un appareil abîmé ne doit jamais être utilisé. En cas de dommages, faire
contrôler l'appareil par un centre d'assistance ou par un électricien agréé.
Le cisaillement du câble électrique (A8) entraîne l'annulation de la garantie
et l'installation, moyennant paiement au moment de la réparation (y compris
en cas de réparation sous garantie), d'un câble électrique (A8) d'origine.
Pour allonger le câble électrique (A8), utiliser uniquement une rallonge dont
la section est au minimum identique à celle du câble électrique (A8) d'origine.
Ne jamais tirer sur le câble électrique (A8) pour soulever l'appareil ou pour
débrancher la fiche (A12).
6.1 Montage du tuyau de refoulement
6.2 Purge de l'appareil
6.3 Remarques sur le lieu d'installation
A1 Crépine d'aspiration
A2 Raccord fileté de refoulement
A4 Corps pompe
A5 Œillet de levage
A8 Câble électrique
A12 Fiche
Attention - danger !
Attention - danger !
Attention - danger !
FR
Raccorder au raccord de refoulement (A2) un tuyau flexible de
diamètre intérieur non inférieur à 25 mm (1“) avec raccord fileté.
Il est préférable d'utiliser un tuyau de diamètre de 32 mm (1-1/4‘‘).
Les diamètres plus petits font baisser significativement le débit de
l'appareil. Pour le raccordement étanche, utiliser le ruban Téflon
(12-15 couches) (fig. 4).
Il est chaudement recommandé d'utiliser un tuyau de refoulement
équipé d'un clapet anti-retour à la base pour éviter un retour de l'eau
quand l'appareil est éteint.
L'installation d'un raccord rapide pour le démontage du tuyau au bon
endroit simplifie les opérations de nettoyage et de maintenance.
L'appareil est muni d'une purge qui s'enclenche automatiquement s'il
est immergé à une profondeur suffisante dans le liquide.
Après la mise en marche, contrôler que le tuyau de refoulement est
ouvert (par ex. pas fermé par des robinets) pour évacuer l'air résiduel.
L'appareil est conçu pour être immergé dans un puits de diamètre
minimum de 10 cm et à une profondeur de maximum 16 m (fig. 5).
Avant de mettre l'appareil en place, attacher à l'œillet (A5) une élingue
pour pouvoir descendre/récupérer l'appareil de façon adéquate
(fig. 6).
Dans la mesure du possible, l'appareil doit rester en suspens dans
le liquide pompé à une distance suffisante du fond, pour prévenir
l'aspiration de substances solides de dimensions inappropriées et,
par conséquent, l'obstruction de la crépine d'aspiration (A1) ou le
blocage de la roue (fig. 6).
L'appareil est refroidi par l'eau qu'il transporte et par l'eau dans
laquelle il est plongé. S'assurer que l'appareil est totalement immergé
dans le liquide pompé pour son bon refroidissement.
Compte tenu que l'appareil n'est pas équipé d'un interrupteur
ON/OFF, il est recommandé de le connecter à une prise pilotable par
un interrupteur ON/OFF supplémentaire.
Pendant les opérations d'installation et l'utilisation, ne pas oublier
qu'une éventuelle sortie d'eau peut provoquer des dommages.
Attention - danger ! Fonctionnement à sec
Si l'appareil fonctionne plus de 5 minutes avec l'aspiration fermée,
il est exposé à des dommages par surchauffe. Éteindre l'appareil si
quelque chose bloque le débit normal.
Le fonctionnement à sec détruit l'appareil. Par conséquent, ne jamais
faire fonctionner l'appareil à sec pendant plus de 10 secondes.
7 RÉGLAGES
7.1 Réglages préliminaires
Une fois le tuyau de refoulement raccordé, l'appareil est prêt à
l'emploi. Se rappeler que, sans une prise commutable, l'appareil
démarre immédiatement dès que la fiche (A12) est branchée.
8 MISE EN MARCHE
Attention - danger !
Éteindre et débrancher l'appareil du secteur avant toute opération d'installation
et de montage (g. 3).
FR
8.1 Mise en marche
Après le raccordement de l'appareil selon les instructions du
paragraphe 6 et après l'application de toutes les mesures de sécurité,
la che (A12) peut être branchée.
8.2 Aspiration de l'eau
L'appareil aspire l'eau par la crépine d'aspiration (A1) située à sa base,
puis il la transporte par le tuyau raccordé au raccord de refoulement
(A2).
Pendant le fonctionnement, contrôler que l'appareil reste en
permanence immergé dans l'eau pour éviter son fonctionnement à sec.
Une fois les robinets fermés, appuyer sur l'interrupteur commutable ou
débrancher la che (A12) pour éteindre l'appareil.
8.3 Informations techniques
Les valeurs de débit mentionnées sont des valeurs maximales
qui diminuent dès que la hauteur d'élévation est dépassée et des
composants extérieurs (par ex. tuyau de refoulement, coudes,
réductions, etc.) sont installés. Nous vous prions d'en tenir compte lors
du choix de l'appareil. Le débit effectif pour les applications spéciques
est mentionné sur la courbe de débit (g. 7).
Si ces opérations n'ont pas été faites, il est possible d'immerger
l'appareil pendant plusieurs jours dans l'eau à une température
maximale de 35 °C pour dissoudre la saleté.
10 REMISAGE
L'appareil doit absolument être protégé contre le gel et, en cas de
températures ambiantes de +5 °C ou inférieures, il doit être démonté et
remisé dans un endroit sec et à l'abri du gel.
9 MAINTENANCE
Attention - danger !
Avant toute opération de maintenance et/ou dépannage, débrancher le câble
électrique (A8) de la prise de courant. Il sera ensuite possible de faire toutes
les opérations de maintenance et nettoyage.
9.1 Nettoyage
Après chaque utilisation, rincer à l'eau claire l'appareil et tous ses
composants extérieurs. Retirer les incrustations avec un jet d'eau.
La saleté et l'argile accumulée à l'intérieur du corps pompe (A4)
coincent la roue et provoquent des dysfonctionnements lors de la
remise en service.
L'appareil ne transporte pas l'eau parce
que le moteur ne fonctionne pas
L'appareil ne transporte pas l'eau alors
que le moteur fonctionne
L'appareil a un débit d'eau limité
Fonctionnement irrégulier
Le thermostat désactive l'appareil
L'eau transportée par l'appareil contient
du sable
1. La tension de réseau est insuffisante.
2. La fiche (A12) n'est pas bien branchée.2. Brancher correctement la fiche (A12).
3. L'interrupteur magnétothermique différentiel a déclenché.
4. La roue est bloquée.4. Dégager la roue de ce qui la bloque.
5. Le moteur ou le condensateur sont endommagés.5. Informer le revendeur.
1. La crépine d'aspiration (A1) est bouchée.1. Nettoyer la crépine d'aspiration (A1).
2. Le clapet anti-retour est bloqué (si présent).2. Nettoyer ou remplacer le clapet (si présent).
3. Le corps pompe (A4) contient des bulles d'air.
1. La crépine d'aspiration (A1) est partiellement sale.1. Nettoyer la crépine d'aspiration (A1).
2. Le tuyau est bouché.2. Éliminer l'obstruction.
3. Les dimensions du tuyau de refoulement sont insuffisantes.3. Utiliser des tuyaux flexibles d'au moins ø 25 mm (1”).
4. Le point de sortie de l'eau est trop haut par rapport à l'appareil.
1. Des corps solides bloquent la rotation de la roue.1. Éliminer les corps étrangers.
2. La température du liquide est excessive.
3. La tension électrique se trouve en dehors de la plage de
tolérance.
4. Le moteur est défectueux.4. Informer le revendeur.
5. Le niveau d'eau dans le puits est insuffisant et/ou l'eau ne
s'écoule pas assez rapidement.
1. Le moteur est en surcharge à cause du frottement de corps
étrangers avec la roue.
2. La quantité d'eau dans le puits est insuffisante pour refroidir
l'appareil.
1. L'eau du puits n'est pas propre.
2. L'appareil est trop près du fond du puits.2. Soulever l'appareil du fond.
1. S'assurer que le courant circule et que la fiche (A12) est
branchée correctement.
3. Réactiver l'interrupteur magnétothermique différentiel.
Si l'interrupteur déclenche encore, consulter un électricien.
3. Mettre en oblique l'appareil sous l'eau pour évacuer l'air présent
dans le corps pompe (A4).
4. Se rappeler que la hauteur d'élévation exerce une influence
sur le débit.
2. Le liquide transporté doit avoir une température maximale de
35 °C.
3. Raccorder l'appareil à un circuit électrique conforme aux
prescriptions figurant sur l'étiquette.
5. Contrôler le niveau d'eau dans le puits.
1. Nettoyer le corps pompe (A4) à l'intérieur par le raccord de
refoulement (A2) avec un jet d'eau. Laisser refroidir le thermostat
pendant 1 heure environ. Le cas échéant, faire contrôler l'appareil
par le centre d'assistance.
2. Contrôler le niveau d'eau dans le puits. Utiliser les robinets
raccordés pour diminuer le débit de l'appareil. Attention, une
réduction du débit d'eau supérieure à 50 % endommage l'appareil.
1. Contrôler le puits et installer dans le puits un filtre pour éliminer
le sable.
Les garanties relatives aux appareils décrits dans ce manuel impliquent le respect de toutes les instructions y gurant, et notamment celles concernant
GARANTIE
l'utilisation, l'installation et le fonctionnement.
Conformément aux lois en vigueur, les vices de matériau ou de fabrication relatifs au produit décrit sont couverts par une garantie de 24 mois (12 mois en cas
de vente à un professionnel) à compter de la date d'achat. La preuve d'achat (facture originale) est nécessaire pour activer la garantie.
La garantie ne couvre pas les frais de démontage/montage de l'appareil défectueux à son lieu d'installation, les frais de déplacement du personnel chargé de
la réparation vers et depuis le lieu d'installation, les frais de transport.
Les défauts suivants ne sont pas couverts par la garantie ni ne sauraient être imputables à la responsabilité du fabricant : mauvaise installation ou mise en
marche incorrecte, conditions d'utilisation inappropriées, manque de maintenance, utilisation commerciale ou tentatives de réparation inappropriées, usure
normale.
Les frais en découlant, et notamment les coûts liés aux contrôles et au transport, sont à la charge de l'expéditeur et/ou de l'exploitant de l'appareil. Cette règle
s'applique en particulier quand, après une demande d'intervention sous garantie, l'appareil contrôlé s'avère fonctionner parfaitement et ne comporter aucun
défaut, ou le problème n'est pas provoqué par des vices de matériau ou de fabrication.
Avant son retour, chaque produit est soumis à un contrôle technique sévère. Les réparations sous garantie doivent être effectuées uniquement par notre centre
d'assistance ou par un atelier agréé. Toute tentative de réparation par le client ou par des tiers non autorisés, pendant la période de validité de la garantie,
entraîne la perte du droit de garantie.
Le cisaillement de la che et/ou le raccourcissement du câble secteur entraînent l'annulation de la garantie.
Les interventions sous garantie ne prolongent pas la durée de la garantie, ni ne motivent une nouvelle période de garantie pour les parties remplacées ou
réparées. Sont exclus tous les autres droits, et notamment ceux relatifs à une remise, à un remplacement ou à une indemnisation des dommages directs et
indirects.
En cas de panne, veuillez vous rendre, avec la preuve d'achat, chez le revendeur où vous avez acheté le produit.
FR
Données techniquesUnitéSXUP1000XWE
TensionV/Hz
PuissanceW
Hauteur d'élévation max (H
Débit max (Q
max
Température eau max (T
Profondeur d'immersion max.m
Hauteur d'eau résiduellemm
Granulométrie maxØ mm
Classe de protection
Isolation du moteur-
Protection du moteur-IPX8
Poids netkg
Poids totalkg
Diamètre des raccords
Longueur de câblem
od vodećih europskih proizvođača
kućanskih i vrtnih pumpi. Naši uređaji
nisu namijenjeni za teške radne
uvjete karakteristične za komercijalnu
ili industrijsku primjenu, kao ni za
kontinuiran rad. Morate biti upoznati
s uputama iz ovog priručnika i
pridržavati ih se kako biste
izvukli najbolje iz svoje pumpe.
Tijekom povezivanja, uporabe i
servisiranja uređaja poduzmite sve
moguće mjere opreza kako biste
zajamčili vlastitu sigurnost i sigurnost
drugih osoba u neposrednoj blizini.
Pažljivo pročitajte sigurnosne
odredbe i strogo ih se pridržavajte;
nepoštovanje tih odredbi može
dovesti u opasnost vaše zdravlje
i sigurnost ili prouzročiti znatnu
materijalnu štetu. Proizvođač ne
odgovara ni za kakvu štetu nastalu
uslijed nepravilne ili neprikladne
uporabe.
2 SIGURNOSNI ZNAKOVI /
INFORMATIVNI ZNAKOVI
2.1
Pridržavajte se preporuka na
znakovima koji se nalaze na uređaju.
Vodite računa da su pričvršćeni na
uređaj i da su čitljivi; u protivnom
stavite zamjenske znakove na izvorna
mjesta.
Upozorenje - opasnost
Prije uporabe pažljivo
pročitajte ove upute.
Simbol E1.
odlagati u komunalni otpad;
možete ga vratiti prodavaču pri kupnji
novog uređaja. Električni i elektronički
dijelovi uređaja ne smiju se ponovno
upotrebljavati niti zloupotrebljavati jer
sadržavaju tvari koje su opasne po
zdravlje.