Stanley Hardware V8178 Installation Instructions Manual

Hinge Edge Of Door
Lado de la bisagra de la puerta
Bord à charnière de la porte
V8178
DOOR CLOSER INSTALLATION INSTRUCTIONS
CAUTION: An incorrectly installed or improperly adjusted door closer can cause property damage or personal injury. These installation instructions should be followed to avoid the possibility of misapplication or misadjustment.
NOTE:
1. Doors should be hung on ball bearing or anti-friction hinges.
2. A separate door stop is recommended.
3. Adjust closing speed time between 5 and 7 seconds from 90° to 0°.
4. Door closer should not be installed on the exposed side (weather side) of exterior doors.
5. Door and frame must be properly reinforced.
PRECAUCIÓN: Un cerrador de puerta instalado incorrectamente o mal ajustado podrá causar daños a la propiedad y heridas corporales. Se deben seguir estas instrucciones para evitar la posibilidad de mala utilización o malos ajustes.
NOTA:
1. Las puertas deberán ser colgadas usando bisagras de cojinetes de bolas o bisagras anti-fricción.
2. Se recomienda usar un tope de puerta separado.
3. Ajuste el tiempo de velocidad de cierre entre 5 y 7 segundos desde 90° a 0°.
4. El cerrador no deberá ser instalado en el lado de afuera (a la intemperie) en puertas exteriores.
5. La puerta y el marco deben ser reforzados apropiadamente.
PRÉCAUTION : Un ferme-porte mal installé ou réglé peut causer des dégâts matériaux ou des blessures corporelles. Ces instructions d’installation devraient être suivies pour éviter ces possibilités.
REMARQUE :
1. Les portes devraient être installées sur des charnières à roulement à billes ou antifriction.
2. L’installation d’une butée de porte séparée est recommandée.
3. Réglez la vitesse de fermeture de façon à ce que la porte prenne de 5 à 7 secondes pour fermer d’un angle de 90° jusqu’à 0°.
4. Le ferme-porte ne devrait pas être installé sur le côté exposé (aux éléments) des portes extérieures.
5. La porte et son cadre doivent être correctement renforcés.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DEL CERRADOR DE PUERTA
Abertura de 180°/No se mantiene abierta
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION DE FERME-PORTE
Ouverture de 180º/Sans option pour tenir la porte ouverte
Follow installation instructions for your type of application • Para instrucciones de instalación para su tipo de utilización • Suivez les instructions d’installation pour votre type d’application.
Standard Application
Closer mounted on hinge side of door
Utilización estándar
Cerrador montado en el lado de labisagra de la puerta
Application normale
Ferme-porte monté sur côté à charnière de la porte
Use Page 2 (Right hand door shown) Use la página 2 (puerta derecha mostrada) Servez-vous de la page 2 (montrant la porte ouvrant à droite)
Parallel Arm Application
Closer mounted on stop side of door
Utilización de brazo paralelo
Cierra-puerta montado en la lado decierre de la puerta
Application à bras parallèle
Ferme-porte monté sur le côté d'arrêt de la porte
Top Jamb Application
Closer mounted on frame on stop side of door
Utilización de la jamba superior
Cierra-puerta montado en el marco sobre el lado de cerrado de la puerta
Application sur chambranle supérieure
Ferme-porte monté sur chambranle au-dessus du côté d'arrêt de la porte
Use Page 3 (Left hand door shown) Use la página 3 (puerta izquierda mostrada) Servez-vous de la page 3 (montrant la porte ouvrant à gauche)
HAND OF DOOR CHART • CUADRO DE LADO DE LA PUERTA • TABLEAU D’OUVERTURE DE PORTE
Left hand door Puerta izquierda Porte ouvrant à gauche
Push (Stop) Side • Lado de empuje (parada) • Poussez du côté butoir
FINAL ADJUSTMENT AND REGULATING PROCEDURES
PROCEDIMIENTOS DE REGULACIÓN Y AJUSTE FINAL
RÉGLAGE FINAL ET PROCÉDURES DE RÉGLAGE
Regulating Door Spead & Latching System • Regulación del sistema de extensión y enganche de la puerta • Régler l’ouverture de la porte et le système de fermeture du loquet
CAUTION: Don’t back the regulating valves out completely. (May result
in leakage of closer, personal injury or property damage). PRECAUCIÓN: No desapriete completamente las válvulas de
regulación. (Podrá resultar en escapes del cerrador, heridas corporales o daños a la propiedad).
PRÉCAUTION : Ne desserrez pas complètement les soupapes de réglage. (Ceci peut entraîner des fuites du ferme-porte, des blessures corporelles ou des dégâts matériaux).
Door Speed Valve Válvula de velocidad
de la puerta Soupape de vitesse
de fermeture de la porte
Latching Speed Valve
Válvula de velocidad
de enganche
Soupape de vitesse
de fermeture du
loquet de porte
Adjusting Foot For Closing Power Ajuste del pie para la fuerza de cierra Régler le pied pour la force de fermeture
Choose hole on foot pivot Seleccione el agujero en el pivote del pie Choisir le trou du pivot au pied
Less Power
Menos fuerza
Moins de force
More
Power
Más
fuerza
Plus de
force
Pull Hinge Side
Lado de tirar de la bisagra
Tirez du côté charnière
Use Page 4 (Left hand door shown) Use la página 4 (puerta izquierda mostrada) Servez-vous de la page 4 (montrant la porte ouvrant à gauche)
Right hand door Puerta derecha
Porte ouvrant à droite
Page 1
Right hand door shown/Same dimensions apply for left hand door - measured from hinge L.
Se muestra la puerta derecha/Las mismas dimensiones aplican para una puerta izquierda – medido desde la bisagra L.
Porte ouvrant à droite/Les mêmes dimensions appliquent aux portes ouvrant à gauche – mesurées de la charnière « L ».
INSTALLATION INSTRUCTIONS • INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN • INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Mounting screws should be only hand tightened Los tornillos de montaje deberán ser apretados sólo con la mano Les vis de montage ne devraient être serrées qu’à la main
POSITION ON SPINDLE
POSICIÓN DEL HUSILLO
POSITION SUR AXE
R.H. L.H.
1. Use dimensions shown above (only for 120º to 180º) to mark and drill screw holes. 2. Assemble main arm to closer. Note: the snug fit between closer and arm at the spindle may require the use of hammer. Rest opposite end of spindle on a firm surface and tap lightly to assemble. Use washer screw to retain arm. 3. Attache closer to door with valves toward hinge. 4. Attach the foot of the connecting rod to frame. 5. Adjust length of connectiong rod at a right angle to frame when connected to main arm. Use washer and screw provided to secure pivo connection. Tighten locknut on connecting rod.
1. Use las dimensiones indicada arriba (sólo para 120° a 180°) para marcar y perforar los agujeros. 2. Ensamble el brazo principal en el cerrador. Nota: el ajuste apretado entre el cerrador y el brazo en el husillo podrá requerir el uso de un martillo. Descanse el lado opuesto del husillo sobre una superficie firma y déle un golpecito para ensamblarlo. Use el tornillo con arandela para retener el brazo. 3. Sujete el cerrador en la puerta con las válvulas hacia la bisagra.
4. Sujete el pie de la varilla de conexión en el marco. 5. Ajuste la longitud de la varilla de conexión en ángulo recto con el marco cuando lo conecte al brazo principal. Use la arandela y el tornillos suministrados para asegurar la conexión de pivote. Apriete la tuerca de seguridad en la varilla de conexión.
1. Utilisez les dimensions montrées ci-dessus (seulement pour ouverture de 120 à 180º) pour marquer et percez les trous. 2. Assemblez le bras principal au ferme-porte. Remarque : Pour obtenir un bon ajustement entre le ferme-porte et le bras au niveau de l’axe, il se peut que vous ayez à utiliser un marteau. Posez l’autre côté de l’axe sur une surface ferme. Alignez la graduation de l’axe sur le bras comme illustré ci-dessus et tapotez légèrement pour les assembler. Utilisez une rondelle et une vis pour fixer le bras. 3. Fixez le ferme-porte à la porte avec les soupapes vers la charnière.
4. Fixez le pied de la tringle sur le cadre. 5. Réglez la longueur de la tringle à un angle droit par rapport au cadre quand elle est raccordée au bras principal. Utilisez une rondelle et une vis fournies pour fixer la connexion pivotante. Serrez l’écrou de sûreté sur la tringle.
STANDARD APPLICATION
Installation Instructions
Closer mounted on hinge side of door
UTILIZACIÓN ESTÁNDAR
Instrucciones de instalación
Cierra-puerta montado en el marco arriba del lado de cierre de la puerta
APPLICATION NORMALE
Instructions d’installation
Ferme-porte monté sur chambranle au-dessus du côté butoir de la porte
of Hinge Pivot
del pivote de
bisagra
du pivot de la
charnière
POSITION OF ARMS AND INDEX SETTINGS • POSICIÓN DE LOS BRAZOS Y AJUSTES DEL ÍNDICE • POSITION DES BRAS ET RÉGLAGES GRADUÉS
RIGHT HAND DOOR PUERTA DERECHA PORTE OUVRANT À DROITE
Connecting Rod Varilla de conexión Tringle
Locknut Tuerca de seguridad Écrou de sûreté
Position of Main Arm when Assembling to Spindle
Posición del brazo principal al ensamblarlo en el husillo
Position du bras principal quand assemblé sur l’axe
90º
1. Snap pinion cap onto pinion shaft. 2. Slide end covers on and off plastic discs firmly.
1. Encaje la tapa del piñón sobre el eje del piñón. 2. Firmemente meta y saque deslizando las tapas de extremo en los discos de plástico.
1. Enclenchez le capuchon du pignon sur l’arbre du pignon.
2. Glissez fermement les couvercles d’extrémité sur les disques de plastique.
8.39
(213)
1.75
(44.5)
3.94
(1
00)
6.38
(162)
.75
(19)
.83
(21)
Screw and Washer Tornillo y arandela Vis et rondelle
FOOT PIE PIED
DOOR PUERTA PORTE
FRAME MARCO CHAMBRANLE
2.022
(51)
L
L
L
Valves Toward Hinge Edge of Door Válvulas hacia el borde de la
bisagra de la puerta Soupapes vers le bord à charnière
de la porte
Elbow Washer and Screw Arandela y tornillo del codo Rondelle et vis du coude
90º
Connecting Rod
Varilla de conexión
Tringle
Locknut
Tuerca de
seguridad
Écrou de sûreté
Elbow Washer and Screw
Arandela y tornillo del codo
Rondelle et vis du coude
ASSEMBLING COVER TO CLOSER BODY ENSAMBLE DE LA TAPA EN EL CUERPO DEL CERRADOR ASSEMBLER LES COUVERCLES SUR LE CORPS DU FERME-PORTE
LEFT HAND DOOR
PUERTA IZQUIERDA
PORTE OUVRANT À GAUCHE Main Arm Brazo
principal Bras
principal
Main Arm
Brazo
principal
Bras
principal
Position of Main Arm when
Assembling to Spindle
Posición del brazo principal
al ensamblarlo en el husillo
Position du bras principal quand assemblé sur l’axe
.57 (14.5)
Loading...
+ 2 hidden pages