Stanley Fatmax SFMEH200K-QS User manual

www.stanley.eu
SFMEH200 SFMEH210
11
67
8
9
5 4
2
3
1
10
5
4
C1
4
C2
11 12 7
2
E
(Original instructions)
ENGLISH
F
Intended use
STANLEY® FATMAX® SFMEH200 and SFMEH210 SDS-Plus rotary hammer is intended to drill holes in concrete, bricks, wood, and steel, light chipping demolition applications and for carbide tipped core drilling. This tool is intended for professional and private, non professional use.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
@
instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery oper­ated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
7
6
14
13
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
G
3
3
ENGLISH
(Original instructions)
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
4
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Warning! Additional safety warnings for
@
rotary and chiselling hammers.
u Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hear-
ing loss.
u Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting ac-
cessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock
u Never use a chisel accessory in rotary mode. The acces-
sory will bind in the material and rotate the drill.
u Use clamps or another practical way to secure and sup-
port the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
u Before drilling into walls, oors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
u Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recom­mended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concern­ing use of the appliance by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
(Original instructions)
ENGLISH
u Injuries caused by touching any rotating/moving
parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool , along with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
:
Wear safety glasses or goggles.
O
N
Wear ear protection.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire
#
is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley Fat Max Service Centre in order to avoid a hazard.
Using an extension cable
Always use an approved extension cable suitable for the power input of this appliance (see technical data). The extension cable must be suitable for outdoor use and marked accordingly. Up to 30 m of 1.5 mm2 HO5VV-F exten­sion cable can be used without loss of product performance. Before use, inspect the extension cable for signs of damage, wear and ageing. Replace the extension cable if damaged or defective. When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Main handle
2. Lock-on button
3. Variable speed switch
4. Forward/Reverse lever
5. Mode selector switch
6. Sleeve
7. SDS + Drill Chuck
8. Depth Stop
9. Side handle
10. Date code
11. SDS-Plus bit
12. Dust collector
13. Keyless chuck
Assembly
Warning! Before attempting any of the following operations,
make sure that the tool is switched off and unplugged.
Attaching the side handle (Fig A)
Warning! When using the tool, please use the side handle (9)
for your safety.
The side handle can be tted to suit both right-handed and
left-handled users.
u Turn the grip counter-clockwise until you can slide the side
handle onto the front of the tool.
u Rotate the side handle into the desired position. u Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Warning! When using the tool, remember to install the side handles properly.
Fitting an accessory (Fig A)
u Clean and grease the shank (11) of the SDS Plus bit. u Insert the accessory bar into the SDS + Chuck (7). u Push the accessory down and turn it slightly until it ts into
the slots.
u Pull on the accessory to check if it is properly locked.
The hammering and drilling function requires the acces-
sory to be able to move axially several centimetres when locked in the tool clamp.
5
ENGLISH
(Original instructions)
u To remove the accessory, pull back the sleeve (6) and pull
out the accessory from the tool clamp.
Fitting dust collector (Fig E)
u Insert the SDS Plus bit (11) into dust collector (14), then
insert the bit (11) with dust collector into tool clamp (7).
u Use the dust collector only when the unit is used for
upright drilling (Fig F).
Use
Warning! Always wear gloves when you change accessories.
The exposed metal parts on the tool and accessory may be­come extremely hot during operation. Please operate tool with normal load. Do not overload. Do not abuse the tool, please refer instruction manual to use the tool correctly.
Warning! Before drilling into walls, oors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Setting the drilling depth (Fig A)
The depth stop is a convenient feature to ensure uniformity
in drilling depth. Loosen the side handle to adjust the depth
gauge according to the required depth. After that, tighten the side handle.
u Slacken the side handle (9) by turning the grip counter-
clockwise.
u Set the depth stop (8) to the required position. The maxi-
mum drilling depth is equal to the distance between the tip of the drill bit and the front end of the depth stop.
u Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
To replace the keyless chuck with the SDS Plus tool holder,
rst remove the keyless chuck the same way the tool holder
was removed. Then place the tool holder the same way the keyless chuck was placed making sure to turn the locking collar to the locking position. Warning! Never use standard chucks in the hammer-drilling mode.
Selecting the operating mode (Fig B)
The tool can be used in the following operating modes:
Rotary drilling: for drilling into steel, wood and plastics.
Hammer drilling: for concrete and masonry drilling operations. Bit rotation: non-working
position used only to rotate a at chisel into the
desired position. Hammering only: for light chipping and
chiselling. In this mode the tool can also be
used as a lever to free a jammed drill bit.
1. To select the operating mode, press the mode selector button and rotate the mode selector switch (5) until it
points to the symbol of the required mode.
2. Release the mode selector button and check that the mode selector switch is locked in place.
Warning! Do not select the operating mode when the tool is running.
Switching on and off (Fig A)
Warning! Before plugging in to the power source, make sure
the variable speed switch can be ipped freely, and can return
to its original position once released. Please check switch lock on position before turn on and make sure switch lock off before plugging in to the power source.
u To switch the tool on, press the variable speed switch (3).
The tool speed depends on how far you press the switch.
u As a general rule, use low speeds for large diameter drill
bits and high speeds for smaller diameter drill bits.
u For continuous operation, press the lock-on button (2) and
release the variable speed switch.
u To switch the tool off, release the variable speed switch.
To switch the tool off when in continuous operation, press the variable speed switch once more and release it.
Replacing the SDS-Plus tool holder with the key­less chuck (SMEH210 - Fig G)
u Turn the locking collar (6) into the unlocking position and
pull the SDS Plus Tool Holder (7) off.
u Push the keyless chuck (13) onto the spindle and turn the
locking collar (14) to the locking position.
6
Proper hand position (Fig D, Fig F)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown. Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires one hand on the side handle (9), with the other hand on the main handle (1).
Rotary drilling (Fig B, Fig D, Fig C1/C2, Fig G )
u For drilling in steel, wood and plastics, set the operating
mode selector (5) to the position.
u Fit the drill chuck assembly. Depending on your tool, follow
either of the following instructions:
SFMEH210: Replace the SDS Plus tool holder (7) with the
keyless chuck (13).
Warning! Never use drill chucks in the hammer drilling mode.
Hammer drilling (Fig B)
u For hammer drilling in masonry and concrete, set the
operating mode selector (5) to the position.
u The drill bit has to be placed accurately onto the drill hole
position. After that, pull the switch for optimal effects.
(Original instructions)
ENGLISH
Make sure the tool is in the correct position to prevent the drill from deviating from the hole.
u When the drill hole is clogged with debris or ne powder,
please don’t exert any more pressure. Tool should be put in free-running state before removing part of the drill bit from the hole. If repeated a few times, the blockage in the
hole would be cleared, and normal drilling can resume. Warning! When the drill bit hits the steel rebar in the cement, the tool may recoil dangerously. Please hold the tool tightly in a balanced and stable position at all times to prevent it from recoiling dangerously.
Safety clutch
All rotary hammer are equipped with a safety clutch that re­duces the maximum torque reaction transmitted to the opera-
tor in case of jamming of a drill bit. This feature also prevents
the gearing and electric motor from stalling. The torque limiting
clutch has been factory-set and cannot be adjusted.
Overload coupling device
If the drill bit is caught or hooked, the driving force transmitted to the drill shaft will be cut off. This would generate a strong recoil, so it would be necessary to hold the tool tightly with both hands to remain in a stable position.
Chipping and chiselling (Fig B)
u Set the mode selector switch (5) to the“hammering only”
position.
u Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it
into position.
• Adjust the side handle (9) as required.
• Switch on the tool and start working.
• Always switch off the tool when work is nished and
before unplugging. Warning! Do not use this tool to mix or pump easily combus-
tible or explosive uids (benzine, alcohol, etc.). Do not mix or stir inammable liquids labelled accordingly.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used. Stanley Fat Max and Piranha accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the perfor­mance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool.
Maintenance
Your Stanley Fat Max corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when tted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug. u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 10 A.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of
Z
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov­ered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
Voltage V
Frequency Hz
Power input W
No-load speed min
Impact rate bpm
Impact energy (EPTA / Max) J
Max drilling capacity
- Wood mm
- Metal mm
- Concrete mm
Weight kg
SFMEH200
(Type 1)
230 230
50 50
780 800
-1
0 - 1250 0 - 1250
0 - 4670 0 - 4670
2.2 / 23.1 2.4 / 2.4
30 30
13 13
24 26
2.6 2.7
SFMEH210
(Type 1)
7
ENGLISH
SFMEH200 Level of sound pressure according to EN60745:
Sound pressure (LPA) dB(A) 92.5
Sound pressure uncertainty (KPA) dB(A) 3
Sound power (LWA) dB(A) 103.5
Sound power uncertainty (KWA) dB(A) 3
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
Uncertainty (K) m/s
SFMEH210 Level of sound pressure according to EN60745:
Sound pressure (LPA) dB(A) 90.7
Sound pressure uncertainty (KPA) dB(A) 3
Sound power (LWA) dB(A) 101.7
Sound power uncertainty (KWA) dB(A) 3
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
Uncertainty (K) m/s
(Original instructions)
Vibration emission value ah:
Vibration emission value ah:
2
16.3
2
17.2
2
2
17.6
2
17.4
2
(Übersetzung der ursprünglichen
DEUTSCH
Anweisungen)
Guarantee
Stanley Europe is condent of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Stanley Europe 1 year
1.5
guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Stanley Europe ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on new products and special offers.
.stanley.eu/3
(Übersetzung der ursprünglichen
1.5
Anweisungen)
DEUTSCH
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
SMEH200, SMEH210 Rotary Hammer
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact Stanley Europe at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
27/06/2019
8
Verwendungszweck
Die STANLEY® FATMAX® Bohrhämmer SFMEH200 und SFMEH210 SDS-Plus sind zum Bohren von Löchern in Beton, Ziegeln, Holz und Stahl, für leichte Abbrucharbeiten und für Kernbohrungen mit Hartmetallspitzen vorgesehen. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhin­weise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung
der folgenden Warnungen und Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akku­betriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem
Elektrowerkzeug im Freien arbeiten. Die Verwendung
von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Elektrowerkzeug in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein
Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem
Elektrowerkzeug um. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb
eines Elektrowerkzeugs kann zu schweren Verletzungen
führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der
Geräte. f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige
Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise und
beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen
und die Art der auszuführenden Arbeiten. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Warnung! Zusätzliche Sicherheitswar-
nungen für Bohr- und Meißelhämmer.
uTragen Sie einen Gehörschutz.Lärm kann Gehörschä-
den verursachen.
uVerwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe.Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
uHalten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Werkzeug
ein verdecktes Kabel oder das Gerätekabel berühren
könnte.Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann
auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom
setzen und zu einem Stromschlag führen.
uVerwenden Sie auf keinen Fall ein Meißelwerkzeug im
Bohrmodus. Das Werkzeug setzt sich im Material fest und
versetzt die Bohrmaschine in Rotation.
uSichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspann-
vorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück
ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper ab-
gestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
uPrüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder
Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder
Rohre.
uBerühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht unmittel-
bar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
uDie bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
10
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
Sicherheit anderer Personen
uDieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Er­fahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beauf­sichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.
uKinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Rest­risiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits­vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
uVerletzungen, die durch das Berühren von sich dre-
henden/bewegenden Teilen verursacht werden.
uVerletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
uVerletzungen, die durch längeren Gebrauch eines
Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
uBeeinträchtigung des Gehörs. uGesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holz­arbeiten, insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-Konformi­tätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen. Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht ver­wendet oder im Leerlauf betrieben wird.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG
erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Perso­nen festlegen zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei­tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typen­schild entspricht.
uIst das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Stanley Fat Max Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Verwenden eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ausschließlich geprüfte Verlängerungskabel, die für die Leistungsaufnahme dieses Geräts ausgelegt sind (siehe "Technische Daten"). Das Verlängerungskabel muss für die Verwendung im Außenbereich geeignet und entsprechend gekennzeichnet sein. Es kann ein 1,5 mm²-HO5VV-F-Verlängerungskabel mit einer Länge von bis zu 30 m verwendet werden, ohne dass die Leistung des Geräts beeinträchtigt wird. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das Netzkabel auf Verschleiß und Beschädigungen. Wechseln Sie beschädigte oder fehlerhafte Verlängerungskabel aus. Wenn Sie eine Kabeltrommel ver­wenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Haupthandgriff
2. Verriegelungsknopf
3. Drehzahl-Regelschalter
4. Vorwärts-/Rückwärtshebel
5. Betriebsart-Wahlschalter
6. Manschette
7. SDS Plus-Spannfutter
8. Tiefenanschlag
9. Zusatzhandgriff
10. Datumscode
11. SDS-Plus-Bit
12. Staubbeutel
13. Schnellspannfutter
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung der
folgenden Schritte, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Anbringen des Zusatzhandgriffs (Abb. A)
Warnung! Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Werkzeug
zu Ihrer Sicherheit den Zusatzhandgriff (9). Der Zusatzhandgriff kann sowohl für Rechts- als auch für Linkshänder angepasst werden.
uDrehen Sie den Griff entgegen dem Uhrzeigersinn, bis
Sie den Zusatzhandgriff über die Vorderseite des Geräts schieben können.
uDrehen Sie den Zusatzhandgriff in die gewünschte Posi-
tion.
uBefestigen Sie den Zusatzhandgriff, indem Sie den Griff
im Uhrzeigersinn drehen.
Warnung! Denken Sie bei der Verwendung des Werkzeugs daran, den Zusatzhandgriff ordnungsgemäß anzubringen.
Anbringen von Zubehör (Abb. A)
uReinigen und fetten Sie den Schaft (11) des SDS Plus-
Bits.
uSetzen Sie das Zubehör in das SDS Plus-Spannfutter (7)
ein.
uDrücken Sie das Zubehör hinein, und drehen Sie es vor-
sichtig, bis es in die Kerben einrastet.
uZiehen Sie am Zubehör, um sich zu vergewissern, dass
es ordnungsgemäß eingerastet ist. Bei der Verwendung der Hammer- und Bohrfunktion muss sich das Werkzeug nach Anbringen in der Werkzeugklemme axial mehrere Zentimeter bewegen können.
uWenn Sie das Zubehör entfernen möchten, ziehen Sie
die Hülse (6) zurück und ziehen das Werkzeug aus der Werkzeugklemme heraus.
Anbringen des Staubbeutels (Abb. E)
uSetzen Sie das SDS Plus-Bit (11) in den Staubbeutel (14)
ein und setzen Sie dann das Bit (11) mit dem Staubbeutel in die Werkzeugklemme (7) ein.
uVerwenden Sie den Staubbeutel nur, wenn das Gerät zum
aufrechten Bohren verwendet wird (Abb. F).
Verwendung
Warnung! Tragen Sie beim Wechseln von Zubehör stets
Handschuhe. Freiliegende Metallteile dieses Werkzeugs und Zubehörteile werden beim Gebrauch äußerst heiß.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Betreiben Sie das Werkzeug nur mit normaler Last. Vermei­den Sie eine Überlastung. Missbrauchen Sie das Werkzeug nicht. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, um das Werkzeug richtig zu verwenden. Warnung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
Festlegen der Bohrtiefe (Abb. A)
Der Tiefenanschlag ist eine praktische Funktion, um eine gleichmäßige Bohrtiefe zu gewährleisten. Lösen Sie den Zu­satzhandgriff, um den Tiefenmesser auf die gewünschte Tiefe einzustellen. Ziehen Sie danach den Zusatzhandgriff fest.
uLösen Sie den seitlichen Haltegriff (9), indem Sie den Griff
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
uBringen Sie den Tiefenanschlag (8) in die benötigte Posi-
tion. Die maximale Bohrtiefe entspricht der Entfernung
zwischen der Spitze des Bohreinsatzes und dem vorderen
Ende der Tiefenbegrenzung.
uBefestigen Sie den Zusatzhandgriff, indem Sie den Griff
im Uhrzeigersinn drehen.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Warnung! Stellen Sie vor dem Anschließen an die Strom-
quelle sicher, dass der Drehzahl-Regelschalter frei umgelegt werden und nach dem Loslassen in seine Ausgangsposition zurückkehren kann. Überprüfen Sie vor dem Einschalten die Schalterverriegelung und stellen Sie sicher, dass sie ausgeschaltet ist, bevor Sie das Gerät an die Stromquelle anschließen.
uUm das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Ein-/Aus-
schalter mit Geschwindigkeitsregler (3). Die Leistung
des Geräts ist davon abhängig, wie tief Sie den Schalter
hineindrücken.
uIm Allgemeinen sollten Sie langsamere Geschwindig-
keiten für Bohreinsätze mit großem Durchmesser und
hohe Geschwindigkeiten für Bohreinsätze mit geringerem
Durchmesser verwenden.
uFür das Arbeiten im Dauerbetrieb drücken Sie den Fest-
stellknopf (2) und lassen den Geschwindigkeitsregler los.
uUm das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Geschwin-
digkeitsregler los. Wenn sich das Gerät im Dauerbetrieb
bendet, müssen Sie zum Ausschalten den Geschwindig-
keitsregler erneut drücken und loslassen.
Austauschen des SDS Plus-Werkzeughalters mit dem schlüssellosen Spannfutter (SMEH210 - Abb. G)
uDrehen Sie die Werkzeugaufnahme (6) in die Entriege-
lungsstellung und ziehen Sie den SDS Plus-Werkzeug-
halter (7) ab.
uDrücken Sie das schlüssellose Spannfutter (13) auf die
Spindel und drehen Sie die Werkzeugaufnahme (14) in
die Verriegelungsposition. Um das schlüssellose Spannfutter mit dem SDS Plus Werkzeughalter auszutauschen, entfernen Sie zuerst das schlüssellose Spannfutter genauso wie der Werkzeughalter entfernt wurde. Platzieren Sie dann den Werkzeughalter so, wie Sie das schlüssellose Spannfutter platziert haben und stellen Sie sicher, die Werkzeugaufnahme in die arretierte Stellung zu drehen. Warnung! Verwenden Sie im Bohrhammermodus niemals Standard-Spannfutter.
Auswahl des Betriebsmodus (Abb. B)
Dieses Gerät lässt sich in folgenden Betriebsarten benutzen:
Drehbohren: Zum Bohren in Stahl, Holz und Kunststoff.
Schlagbohren: für Schlagbohrarbeiten in Mauerwerk und Beton. Bit-Drehung: Nicht­Arbeitsposition, nur verwendet, um einen Flachmeißel in die gewünschte Position zu drehen.
Nur Hämmern: Für leichtes Zerspanen und Meißeln. In dieser Betriebsart lässt sich das Werkzeug auch als Hebel zum Entfernen eines blockierten Bohrers verwenden.
1. Zur Auswahl des Betriebsmodus drücken Sie auf die Mo­dusauswahltaste und drehen Sie den Moduswahlschalter (5), bis er auf das Symbol des erforderlichen Modus zeigt.
2. Lassen Sie die Modusauswahltaste los und prüfen Sie, dass der Modusauswahlschalter eingerastet ist.
Warnung! Ändern Sie nicht die Betriebsart, während das Werkzeug läuft.
Korrekte Handposition (Abb. D, F)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Zu­satzhandgriff (9) und die andere auf dem Haupthandgriff (1).
Drehbohren (Abb. B, Abb. D, Abb. C1/C2, Abb. G)
uWenn Sie in Stahl, Holz oder Kunststoffe bohren, stellen
Sie den Bohrmodusschalter (5) auf die Einstellung .
uAnbringen der Bohrfutterbaugruppe. Befolgen Sie je nach
Werkzeug eine der folgenden Methoden:
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
SFMEH210: Tauschen Sie den SDS Plus-Werkzeughalter
(7) mit dem schlüssellosen Spannfutter (13) aus. Warnung! Verwenden Sie im Schlagbohrmodus niemals Bohrfutter.
Schlagbohren (Abb. B)
uStellen Sie für Schlagbohrarbeiten in Mauerwerk und Be-
ton den Bohrmodusschalter (5) auf die Einstellung .
uDer Bohrer muss genau auf der Bohrlochposition platziert
werden. Ziehen Sie danach den Schalter, um den
optimalen Effekt zu erzielen. Stellen Sie sicher, dass sich
das Werkzeug in der richtigen Position bendet, damit der
Bohrer nicht vom Loch abweicht.
uWenn das Bohrloch mit Schmutz oder feinem Pulver ver-
stopft ist, üben Sie keinen weiteren Druck mehr aus. Das
Werkzeug sollte sich im freilaufenden Zustand benden,
bevor ein Teil des Bohrers aus dem Loch entfernt wird.
Durch mehrmalige Wiederholung wird die Blockade im
Loch behoben und der normale Bohrvorgang kann fort-
gesetzt werden. Warnung! Wenn der Bohrer auf die Stahlbewehrung im Zement trifft, kann das Werkzeug gefährlich zurückprallen. Halten Sie das Werkzeug stets fest in einer ausgeglichenen und stabilen Position, damit es nicht gefährlich zurückprallt.
Sicherheitskupplung
Alle Bohrhämmer sind mit einer Sicherheitskupplung aus­gestattet, die das maximale Drehmoment begrenzt, sollte der Bohrer beim Arbeiten blockieren. Dieses Ausstattungsmerkmal verhindert auch ein Abwürgen des Getriebes und des Elektro­motors. Die Sicherheitskupplung ist werkseitig eingestellt und kann nicht verstellt werden.
Überlastkupplungsvorrichtung
Wenn der Bohrer eingeklemmt oder eingehakt ist, wird die auf den Bohrerschaft übertragene Antriebskraft abgeschnitten. Das würde einen starken Rückstoß erzeugen, so dass es not­wendig wäre, das Werkzeug mit beiden Händen festzuhalten, um in einer stabilen Position zu bleiben.
Zerspanen und Meißeln (Abb. B)
uDrehen Sie den Betriebsartwahlschalter (5) auf „nur
Hämmern“ .
uSetzen Sie den richtigen Meißel ein und drehen Sie ihn
per Hand, bis er einrastet.
• Stellen Sie den Zusatzhandgriff (9) nach Bedarf ein.
• Schalten Sie das Werkzeug ein und beginnen Sie mit der Arbeit.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
Warnung! Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum Mischen oder Pumpen von leicht brennbaren oder explosiven Flüssigkeiten (Benzin, Alkohol usw.). Mischen bzw. rühren Sie keine entsprechend gekennzeichneten brennbaren Flüssig­keiten.
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von Stanley Fat Max und Piranha erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Wartung
Ihr Stanley FatMax Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
uSchalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netz-
stecker.
uWenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen Sie die Batterien aus dem Gerät.
uWenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
uZiehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
uReinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
uReinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini­gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
uÖffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
uEntsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise. uVerbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsfüh-
renden Anschluss des Steckers.
uVerbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen An-
schluss. Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem Erdungs­anschluss her. Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 10 A.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
SFMEH200
(Typ 1)
Spannung V
Frequenz Hz
Leistungsaufnahme W
Leerlaufdrehzahl min
Schlagzahl Schläge
Schlagenergie (EPTA / Max) J
Maximale Bohrtiefe
- Holz mm
- Metall mm
- Beton mm
Gewicht kg
SFMEH200 Schalldruckpegel gemäß EN60745:
Schalldruck (LPA) dB(A) 92,5
Schalldruck-Unsicherheitsfaktor (KPA) dB(A) 3
Schallleistung (LWA) dB(A) 103,5
Schallleistung-Unsicherheitsfaktor (KWA) dB(A) 3
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
Unsicherheitsfaktor (K) m/s
SFMEH210 Schalldruckpegel gemäß EN60745:
Schalldruck (LPA) dB(A) 90,7
Schalldruck-Unsicherheitsfaktor (KPA) dB(A) 3
Schallleistung (LWA) dB(A) 101,7
Schallleistung-Unsicherheitsfaktor (KWA) dB(A) 3
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
-1
pro Minute
Vibrationsemissionswert ah:
Vibrationsemissionswert ah:
230 230
50 50
780 800
0 - 1250 0 - 1250
0 - 4670 0 - 4670
2,2 / 23,1 2,4 / 2,4
30 30
13 13
24 26
2,6 2,7
14
2
2
2
2
2
SFMEH210
(Typ 1)
16,3
17,2
17,6
17,4
1,5
Unsicherheitsfaktor (K) m/s
2
1,5
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
SMEH200, SMEH210 Bohrhammer
Stanley Europe erklärt, dass diese unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Stanley Europe unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammen-
stellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Stanley Europe ab.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
27.06.2019
Garantie
Stanley Europe vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black+Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von Stanley Europe und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Stanley Europe-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Stanley Europe -Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Le marteau rotatif STANLEY® FATMAX® SFMEH200 et SFMEH210 SDS-Plus a été conçu pour percer des trous dans le béton, la brique, le bois et l'acier ainsi que pour les applications légères de démolition par burinage et de carottage à pointe en carbure. Cet outil a été conçu pour les professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le non-res-
pect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les ins-
tructions an de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertisse­ments listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu'un outil électrique est en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de décharge
électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un disjoncteur
différentiel réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d'un
extracteur de poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise de la source d'alimentation et/ou
retirez le bloc-batterie de l'outil électrique avant
d’effectuer des réglages, de changer un accessoire ou
de ranger les outils électriques. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vériez qu'il n'y a pas de pièces cassées ou toute autre condition qui pourrait nuire au
bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des ns
autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses.
5. Révision/réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
16
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux outils électriques
Avertissement ! Avertissement ! Consignes de
sécurité supplémentaires propres aux marteaux rotatifs et marteaux de burinage.
uPortez des protections auditives.L’exposition au bruit
peut provoquer la perte de l’ouïe.
uUtilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil.
La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
uNe tenez l'outil que par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération pendant
laquelle l'accessoire de coupe peut entrer en contact
avec des ls cachés ou son propre cordon électrique.
Tout contact de l’organe de coupe avec un l sous tension
peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et provoquer un une décharge électrique à
l’utilisateur
uN’utilisez jamais un burin en mode rotatif. L'accessoire
pourrait se tordre à l'intérieur de la matière et faire tourner
la perceuse.
uUtilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. Tenir
l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable
et peut conduire à une perte de contrôle.
uAvant de percer les murs, les planchers ou les plafonds,
vériez l’emplacement des câblages et des tuyaux.
uÉvitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
uL'utilisation prévue est décrite dans ce manuel d'utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une xation non recom-
mandé et l’utilisation de cet appareil à d’autres ns que
celles recommandées dans ce manuel d'utilisation peut
entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
Sécurité des personnes
uCet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans expérience
ni connaissances, à moins qu'elles ne soient surveillées
ou qu'elles aient été formées sur la façon sûre d'utiliser
l'appareil, par une personne responsable de leur sécurité.
uNe laissez jamais les enfants sans surveillance an
d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
uLes blessures provoquées par le contact avec des
pièces rotatives/mobiles.
uLes blessures provoquées pendant le remplacement
de pièces, de lames ou d'accessoires.
uLes blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant
de longues périodes, assurez-vous de faire des
pauses régulières.
uLa diminution de l’acuité auditive. uLes risques pour la santé provoqués par l'inhalation
des poussières générées pendant l'utilisation de votre
outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF)
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à la méthode de test standard de la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de détermi­ner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des condi­tions réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l'outil avec le code
date :
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation.
Portez des lunettes de sécurité ou de protection.
Portez une protection auditive.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc
aucun l de liaison à la terre. Assurez-vous toujours
que l'alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique.
uSi le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance
agréé Stanley Fat Max an d'éviter les risques éventuels.
Utiliser une rallonge
La rallonge utilisée doit être conforme aux normes et doit s'adapter exactement à la prise de cet appareil (voir les caractéristiques techniques). La rallonge doit être homologuée pour une utilisation en extérieur et marquée en conséquence. Une rallonge HO5VV-F
de 1,5 mm² allant jusqu’à 30 m peut être utilisée sans que les
performances de l’appareil ne soient limitées. Avant utilisation,
vériez la rallonge et assurez-vous qu'elle ne présente aucun
signe d'endommagement, d'usure ou de vieillissement. Remplacez la rallonge si elle est en mauvais état. Si vous
utilisez un enrouleur de câble, déroulez toujours le câble
complètement.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Poignée principale
2. Bouton de verrouillage
3. Interrupteur variateur de vitesse
4. Levier de réglage du sens de rotation avant/arrière
5. Commutateur de mode
6. Manchon
7. Mandrin de perceuse SDS +
8. Butée de profondeur
9. Poignée latérale
10. Code date
11. Foret SDS-Plus
12. Collecteur à poussière
13. Mandrin sans clé
Assemblage
Avertissement ! Avant d'exécuter l'une des opérations ci-des-
sous, assurez-vous que l'outil est éteint et débranché.
Fixer la poignée latérale (Fig. A)
Avertissement ! Pour votre propre sécurité, veillez à utiliser
la poignée latérale (9) lorsque vous utilisez l'outil. La poignée latérale peut être installée pour convenir aux droitiers comme aux gauchers.
uTournez le grip dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la poignée latérale puisse glisser
sur l’avant de l’outil.
uTournez la poignée latérale dans la position voulue.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
uSerrez la poignée latérale en tournant le grip dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Avertissement ! N'oubliez pas d'installer les poignées laté­rales correctement pour utiliser l'outil.
Installer un accessoire (Fig. A)
uNettoyez et graissez la tige (11) de l'embout SDS Plus. uInsérez la tige de l'accessoire dans le mandrin SDS + (7). uPoussez l’accessoire et tournez-le légèrement jusqu’à ce
qu’il entre dans les fentes.
uTirez sur l'embout pour vérier qu'il est correctement
verrouillé. La fonction Martelage et la fonction Perçage nécessitent que l’accessoire puisse se déplacer de plu­sieurs centimètres sur son axe lorsqu'il est installé dans la
xation de l'outil.
unionPour retirer l’accessoire, tirez le fourreau en arrière (6)
et sortez l'accessoire de la xation de l'outil.
Installer le collecteur de poussière (Fig. E)
uInsérez l'embout SDS Plus (11) dans le collecteur de
poussière (14), puis insérez l'embout (11) avec le collec-
teur de poussière dans la xation de l'outil (7).
uN'utilisez le collecteur de poussière que lorsque l'appareil
est utilisé pour un perçage vertical (Fig F).
Utilisation
Avertissement ! Portez toujours des gants pour remplacer
un accessoire. Les parties métalliques à nu de l'outil et les accessoires peuvent devenir extrêmement chauds pendant l'utilisation. Veillez à ne pas sur-solliciter l'outil. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité. Ne maltraitez pas l'outil, consultez le manuel d'utilisation pour savoir comment l'utiliser correc­tement. Avertissement ! Avant de percer les murs, les planchers
ou les plafonds, vériez l’emplacement des câblages et des
tuyaux.
Régler la profondeur de perçage (Fig. A)
La butée de profondeur est une fonctionnalité pratique qui permet de garantir l'uniformité de la profondeur de perçage. Desserrez la poignée latérale pour régler la jauge de profon­deur en fonction de la profondeur requise. Resserrez ensuite la poignée latérale.
uDesserrez la poignée latérale (9) en tournant le grip dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
uRéglez la butée de profondeur (8) à la position voulue. La
profondeur de perçage maximale est égale à la distance entre le bout du foret et l’extrémité avant de la butée de profondeur.
uSerrez la poignée latérale en tournant le grip dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Mise en marche et extinction (Fig. A)
Avertissement ! Avant de brancher l'outil à la source
d'alimentation électrique, assurez-vous que l'interrupteur à vitesse variable bascule librement et qu'il peut revenir à sa position d'origine une fois relâché. Contrôlez la position du bouton de verrouillage de l'interrupteur avant d'allumer l'outil et assurez-vous qu'il est en position verrouillée avant de brancher l'outil.
uPour mettre l'outil en marche, appuyez sur l'interrupteur
variateur de vitesse (3). La vitesse de l'outil dépend du
degré d'enfoncement de l'interrupteur.
uDe façon générale, utilisez les vitesses faibles avec des
forets à large diamètre et les vitesses rapides avec les
forets de plus petit diamètre.
uPour faire fonctionner l'outil en continu, appuyez sur
le bouton de verrouillage (2) et relâchez l'interrupteur
variateur de vitesse.
uPour éteindre l'outil, relâchez l'interrupteur variateur de
vitesse. Pour arrêter l'outil quand il fonctionne en mode
continu, appuyez une nouvelle fois sur le variateur de
vitesse puis relâchez-le.
Remplacer le porte-outil SDS-Plus par le mandrin sans clé (SMEH210 - Fig G)
uTournez la bague de verrouillage (6) sur la position
Déverrouillage et tirez sur le porte-outil SDS Plus (7) pour
le sortir.
uEnfoncez le mandrin sans clé (13) sur l'axe et tournez la
bague de verrouillage (14) sur la position Verrouillage. Pour remplacer le mandrin sans clé le porte-outil SDS Plus, retirez d'abord le mandrin sans clé de la même manière que pour le retrait du porte-outil. Placez ensuite le porte-outil de la même manière que vous avez positionnez le mandrin sans clé en vous assurant de bien tourner la bague de verrouillage sur la position Verrouillage.
Avertissement ! N'utilisez jamais de mandrin standard en
mode de Marteau perforateur.
Sélectionner le mode de fonctionnement (Fig. B)
L’outil s’utilise pour les modes de travail suivants :
Perçage rotatif : pour percer l'acier, le bois et le plastique.
Perçage à percussion : pour percer le béton et les matériaux de maçonnerie. Rotation de la mèche : Position utilisée uniquement pour faire tourner un burin plat à la position voulue.
Martelage uniquement : pour les opérations légères de burinage et de ciselage. Dans ce mode, l'outil peut également être utilisé comme levier pour libérer un foret coincé.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
1. Pour sélectionner le mode de fonctionnement, appuyez sur le bouton du sélecteur de mode et pivotez l'interrup-
teur sélecteur de mode (5) jusqu'à qu'il pointe le symbole
du mode voulu.
2. Relâchez le bouton du sélecteur de mode et contrôlez que l'interrupteur sélecteur de mode est bien verrouillé en place.
Avertissement ! Ne changez pas le mode de fonctionnement lorsque l'outil est en marche.
Position correcte des mains (Fig. D, Fig. F)
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, placez TOUJOURS vos mains correctement, comme indiqué.
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, tenez TOUJOURS la machine fermement pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains nécessite une main sur la poi­gnée latérale (9) et l'autre main sur la poignée principale (1).
Perçage à rotation (Fig. B, Fig. D, Fig. C1/C2, Fig. G )
uPour percer l’acier, le bois et le plastique, placez le sélec-
teur de mode (5) sur la position .
uInstallez l'ensemble Mandrin de perçage. En fonction de
votre outil, respectez l'une des instructions suivantes :
SFMEH210 : Remplacez le porte-outil SDS-Plus (7) par le
mandrin sans clé (13).
Avertissement ! N'utilisez jamais de mandrin standard en
mode Perçage à percussion.
Perçage à percussion (Fig. B)
uPour percer les matériaux de maçonnerie et le béton,
réglez le sélecteur de mode de fonctionnement (5) sur la position .
uLe foret doit être correctement et précisément positionné
sur la position du trou à percer. Tirez ensuite l'interrupteur pour un effet optimal. Assurez-vous que l'outil est dans la
bonne position an de ne pas dévier du trou.
uSi le trou à percer est bouché par des débris ou de la
poussière, n'appuyez plus. L'outil doit être passé en mode Rotation libre avant de pouvoir sortir une partir du foret du trou. Après quelques tours, le blocage du trou doit être supprimé et le perçage normal peut alors reprendre.
Avertissement ! Si le foret heurte une armature d'acier ans le ciment, l'outil peut dangereusement rebondir. Veillez à tenir l'outil fermement et à avoir une posture équilibrée et stable en
permanence an d'empêcher les rebonds.
Embrayage de sécurité
Tous les marteaux rotatifs sont équipés d'un embrayage de sécurité qui réduit le retour de couple transmis à l'utilisateur en cas de blocage du foret.
Cette fonction permet également d'empêcher que les engrenages et le moteur électrique ne calent. L’embrayage limiteur de couple a été paramétré en usine et il ne peut pas
être ajusté.
Répartiteur de charge
Si le foret reste coincé, la force d'entraînement transmise à l'axe de la perceuse est coupée. Cela peut générer un fort rebond il est donc nécessaire de tenir l'outil fermement à deux mains pour garder une position stable.
Burinage et ciselage (Fig. B)
uRéglez le sélecteur de mode (5) sur la position "Martelage
uniquement" .
uInsérez le burin approprié et tournez-le à la main pour le
verrouiller en place.
• Réglez la poignée latérale ( 9 ) si nécessaire.
• Mettez l'outil en marche et commencez le travail.
• Éteignez toujours l'outil une fois la tâche terminée et avant
de débrancher l’outil.
Avertissement ! N'utilisez pas cet outil pour mélanger ou
pomper plus facilement des uides combustibles ou explosifs
(essence, alcool, etc.). Ne mélangez et ne remuez pas de
liquides inammables étiquetés en conséquence.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire utilisé. Les accessoires Stanley Fat Max et Piranha corres­pondent aux normes de qualité supérieure et sont conçus pour donner le meilleur résultat possible. L'utilisation de ces
accessoires vous permet de tirer pleinement prot de votre
outil.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l Stanley Fat Max a été
conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d'en­tretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Avant de procéder à la maintenance des
outils électriques avec ou sans l :
uÉteignez l'appareil/outil, puis débranchez-le. uOu, éteignez l'appareil/outil et retirez la batterie de l'appa-
reil/outil si celui-ci est muni d'un bloc-batterie séparé.
uOu déchargez complètement la batterie si elle est inté-
grée, puis éteignez l'appareil/outil (position Arrêt).
uDébranchez le chargeur de le nettoyer. Votre chargeur ne
nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un nettoyage régulier.
uNettoyez régulièrement les orices d'aération de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
uNettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de sol-
vants.
uOuvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l'intérieur en le tapant (si installé).
Remplacer la prise secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
uDéposez et jetez l'ancienne prise de façon appropriée. uRaccordez le l marron à la borne de phase de la nouvelle
prise.
uRaccordez le l bleu à la borne du neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la borne de terre. Suivez les instructions d'installation fournies avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 10 A.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batte­ries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus d'informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMEH200
(Type 1)
Tension V
Fréquence Hz
Puissance absorbée W
Vitesse à vide min
Cadence de l'impact bpm
Force de frappe (EPTA / Max) J
Capacité max de perçage
- Bois mm
- Métal mm
- Béton mm
Poids kg
SFMEH200 Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 :
Pression sonore (LPA) dB(A) 92,5
Incertitude pression sonore (KPA) dB(A) 3
Puissance sonore (LWA) dB(A) 103,5
230 230
50 50
780 800
-1
0 - 1250 0 - 1250
0 - 4670 0 - 4670
2,2 / 23,1 2,4 / 2,4
30 30
13 13
24 26
2,6 2,7
SFMEH210
(Type 1)
Incertitude puissance sonore (KWA) dB(A) 3
Valeur des vibrations émises ah :
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
Incertitude (K) m/s
SFMEH210 Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 :
Pression sonore (LPA) dB(A) 90,7
Incertitude pression sonore (KPA) dB(A) 3
Puissance sonore (LWA) dB(A) 101,7
Incertitude puissance sonore (KWA) dB(A) 3
Valeur des vibrations émises ah :
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
Incertitude (K) m/s
2
16,3
2
17,2
2
2
17,6
2
17,4
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
Marteau rotatif SMEH200, SMEH210
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Ces produits sont également conformes aux directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Stanley Europe à l'adresse suivante ou repor-
tez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de Stanley Europe.
A.P. Smith
Directeur technique
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
27/06/2019
Garantie
Stanley Europe est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice.
1,5
1,5
20
FRANÇAIS
Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone euro­péenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au répa­rateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1 an de Stanley Europe ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Stanley Europe locale à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et pour être tenu informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
ITALIANO
(Traduction des instructions initiales)
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
I modelli di Martello perforatore SFMEH200 e SFMEH210 con attacco SDS-Plus STANLEY® FATMAX® sono progettati per realizzare fori in calcestruzzo, mattoni, legno e acciaio, per applicazioni di demolizione e frantumazione leggerae per carotaggi mediante l'uso di punte in carburo. Questo elettroutensile è destinato all'uso professionale e privato da parte di utilizzatori non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli elettrou­tensili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le av­vertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata
osservanza delle avvertenze e istruzioni seguenti
può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni
gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consul­tazioni successive. Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle
avvertenze elencate di seguito fa riferimento sia agli utensili elettrici alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) sia a quelli alimentati a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza nell'area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b. Non azionare gli elettroutensili in ambienti esposti al
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
(Traduzione del testo originale)
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica a. Le spine dell’elettroutensile devono essere adatte alla
presa di alimentazione. Non modicare la spina in
alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un elettroutensile dotato di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto con superci collegate a terra, quali
tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. Se penetra dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai l'elettroutensile dalla presa tirandolo dal cavo di alimentazione. Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o
impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale (RCD). L’uso di un interruttore
differenziale salvavita riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l'effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l'uso
dell'elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Utilizzare
sempre dispositivi di protezione per gli occhi. L’uso di
dispositivi di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o protezioni per l'udito, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l'avviamento involontario. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spegnimento prima di collegare l'elettroutensile alla presa elettrica e/o inserire il pacco batteria e prima di afferrare o trasportare l’elettroutensile.
ITALIANO
21
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Il trasporto di elettroutensili tenendo il dito sull’interruttore
o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di accensione provoca incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave inseriti in una parte rotante dell'elettroutensile può provocare lesioni alle persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i guanti lontano dalle parti mobili. Indumenti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
4. Uso e manutenzione dell’elettroutensile a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare un
elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
L’elettroutensile lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere la batteria dall’elettroutensile prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente l’elettroutensile.
d. Riporre gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Vericare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. Se danneggiato, far riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Tenere gli utensili da taglio aflati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte ecc.,
rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L'utilizzo dell'elettroutensile per
impieghi diversi da quelli previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
5. Assistenza a. L'elettroutensile deve essere riparato da personale
qualicato, che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli elettro­utensili
Avvertenza! Avvertenza! Ulteriori avvertenze di
sicurezza per i martelli perforatori e scalpellatori.
uUtilizzare dispositivi di protezione per l'udito.L’espo-
sizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
uUsare le impugnature ausiliarie di cui è provvisto
l'elettroutensile.La perdita del controllo può causare lesioni a persone.
uTenere l’elettroutensile afferrando le superci di
presa isolate, se si sta eseguendo un’operazione dove esiste la possibilità che l’accessorio di taglio
possa venire a contatto di cavi nascosti o del lo
di alimentazione.Se un accessorio di taglio dovesse venire a contatto con un cavo sotto tensione trasmet­terebbe la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell'elettroutensile, con il pericolo di provocare la folgorazione dell'utilizzatore
uNon usare mai un accessorio per scalpellatura nella
modalità di rotazione. L’accessorio rimarrà inceppato nel materiale, facendo ruotare il trapano.
uUsare morse o altri metodi pratici per ssare e bloccare il
pezzo in lavorazione a una piattaforma stabile. Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe comportare la perdita di controllo.
uPrima di forare pareti, pavimenti o softti, controllare
l'ubicazione di li e tubazioni.
uEvitare di toccare l’estremità appuntita di una punta del
trapano subito dopo l'uso, perché che potrebbe essere molto calda.
uL'uso previsto è indicato nel presente manuale di istruzio-
ni.
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale, si
potrebbero vericare lesioni a persone e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui
uQuesto elettroutensile non è destinato all'uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità siche, senso­riali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze, salvo che non siano sottoposte a sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all'uso dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
uI bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Rischi residui.
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurez­za. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
ulesioni causate o subite a seguito del contatto con
parti rotanti/in movimento;
ulesioni causate o subite durante la sostituzione di
parti, lame o accessori;
ulesioni causate dall'impiego prolungato di un elettro-
utensile (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per
lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);
umenomazioni uditive; urischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio,
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l'MDF).
Vibrazione
I valori di emissione di vibrazione dichiarati al capitolo "Dati tecnici" e nella Dichiarazione di conformità nel presente manuale sono stati misurati secondo una procedura stan­dardizzata prevista dalla norma EN 60745 e possono essere usati per mettere a confronto elettroutensili diversi. Il valore di emissione di vibrazione dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell'esposizione. Avvertenza! Il valore di emissione di vibrazione durante l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello di­chiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello di vibrazione può aumentare oltre quello dichiarato. Quando si valuta l'esposizione alla vibrazione per determinare le misure di sicurezza richieste dalla norma 2002/44/CE desti­nata alla protezione delle persone che utilizzano regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di impiego e il modo in cui l'elettroutensile viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti pittogrammi, insieme al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Indossare occhiali di sicurezza.
Utilizzare protezioni acustiche.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto l'elettrouten-
sile rende superuo il lo di terra. Assicurarsi che la
tensione della rete di alimentazione corrisponda al valore indicato sulla targhetta dei valori nominali.
uIn caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal produttore o presso un centro di assistenza Stanley Fat Max autorizzato, in modo da evitare pericoli.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Usare sempre un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere la sezione "Dati tecnici"). Il cavo di prolunga deve essere idoneo per l'impiego all'ester­no e deve essere opportunamente contrassegnato. È possibi-
le usare un cavo di prolunga lungo no a 30 m con diametro di
1.5 mm² HO5VV-F senza perdita alcuna delle prestazioni del prodotto. Prima dell'impiego, ispezionare il cavo di prolunga per accertarsi che non presenti segni di danneggiamento, usura o invecchiamento. Sostituire il cavo di prolunga se è danneggiato o difettoso. Se si utilizza un avvolgicavo, estrarre il cavo per l'intera lunghezza.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Impugnatura principale
2. Tasto di blocco interruttore per funzionamento continuo
3. Grilletto di azionamento a velocità variabile
4. Leva di controllo rotazione in senso orario/antiorario
5. Selettore della modalità operativa
6. Manicotto
23
Loading...
+ 53 hidden pages