Stanley Fatmax SFMEH200K-QS User manual

www.stanley.eu
SFMEH200 SFMEH210
11
67
8
9
5 4
2
3
1
10
5
4
C1
4
C2
11 12 7
2
E
(Original instructions)
ENGLISH
F
Intended use
STANLEY® FATMAX® SFMEH200 and SFMEH210 SDS-Plus rotary hammer is intended to drill holes in concrete, bricks, wood, and steel, light chipping demolition applications and for carbide tipped core drilling. This tool is intended for professional and private, non professional use.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
@
instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery oper­ated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
7
6
14
13
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
G
3
3
ENGLISH
(Original instructions)
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
4
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Warning! Additional safety warnings for
@
rotary and chiselling hammers.
u Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hear-
ing loss.
u Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting ac-
cessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock
u Never use a chisel accessory in rotary mode. The acces-
sory will bind in the material and rotate the drill.
u Use clamps or another practical way to secure and sup-
port the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
u Before drilling into walls, oors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
u Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recom­mended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concern­ing use of the appliance by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
(Original instructions)
ENGLISH
u Injuries caused by touching any rotating/moving
parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool , along with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
:
Wear safety glasses or goggles.
O
N
Wear ear protection.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire
#
is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley Fat Max Service Centre in order to avoid a hazard.
Using an extension cable
Always use an approved extension cable suitable for the power input of this appliance (see technical data). The extension cable must be suitable for outdoor use and marked accordingly. Up to 30 m of 1.5 mm2 HO5VV-F exten­sion cable can be used without loss of product performance. Before use, inspect the extension cable for signs of damage, wear and ageing. Replace the extension cable if damaged or defective. When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Main handle
2. Lock-on button
3. Variable speed switch
4. Forward/Reverse lever
5. Mode selector switch
6. Sleeve
7. SDS + Drill Chuck
8. Depth Stop
9. Side handle
10. Date code
11. SDS-Plus bit
12. Dust collector
13. Keyless chuck
Assembly
Warning! Before attempting any of the following operations,
make sure that the tool is switched off and unplugged.
Attaching the side handle (Fig A)
Warning! When using the tool, please use the side handle (9)
for your safety.
The side handle can be tted to suit both right-handed and
left-handled users.
u Turn the grip counter-clockwise until you can slide the side
handle onto the front of the tool.
u Rotate the side handle into the desired position. u Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Warning! When using the tool, remember to install the side handles properly.
Fitting an accessory (Fig A)
u Clean and grease the shank (11) of the SDS Plus bit. u Insert the accessory bar into the SDS + Chuck (7). u Push the accessory down and turn it slightly until it ts into
the slots.
u Pull on the accessory to check if it is properly locked.
The hammering and drilling function requires the acces-
sory to be able to move axially several centimetres when locked in the tool clamp.
5
ENGLISH
(Original instructions)
u To remove the accessory, pull back the sleeve (6) and pull
out the accessory from the tool clamp.
Fitting dust collector (Fig E)
u Insert the SDS Plus bit (11) into dust collector (14), then
insert the bit (11) with dust collector into tool clamp (7).
u Use the dust collector only when the unit is used for
upright drilling (Fig F).
Use
Warning! Always wear gloves when you change accessories.
The exposed metal parts on the tool and accessory may be­come extremely hot during operation. Please operate tool with normal load. Do not overload. Do not abuse the tool, please refer instruction manual to use the tool correctly.
Warning! Before drilling into walls, oors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Setting the drilling depth (Fig A)
The depth stop is a convenient feature to ensure uniformity
in drilling depth. Loosen the side handle to adjust the depth
gauge according to the required depth. After that, tighten the side handle.
u Slacken the side handle (9) by turning the grip counter-
clockwise.
u Set the depth stop (8) to the required position. The maxi-
mum drilling depth is equal to the distance between the tip of the drill bit and the front end of the depth stop.
u Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
To replace the keyless chuck with the SDS Plus tool holder,
rst remove the keyless chuck the same way the tool holder
was removed. Then place the tool holder the same way the keyless chuck was placed making sure to turn the locking collar to the locking position. Warning! Never use standard chucks in the hammer-drilling mode.
Selecting the operating mode (Fig B)
The tool can be used in the following operating modes:
Rotary drilling: for drilling into steel, wood and plastics.
Hammer drilling: for concrete and masonry drilling operations. Bit rotation: non-working
position used only to rotate a at chisel into the
desired position. Hammering only: for light chipping and
chiselling. In this mode the tool can also be
used as a lever to free a jammed drill bit.
1. To select the operating mode, press the mode selector button and rotate the mode selector switch (5) until it
points to the symbol of the required mode.
2. Release the mode selector button and check that the mode selector switch is locked in place.
Warning! Do not select the operating mode when the tool is running.
Switching on and off (Fig A)
Warning! Before plugging in to the power source, make sure
the variable speed switch can be ipped freely, and can return
to its original position once released. Please check switch lock on position before turn on and make sure switch lock off before plugging in to the power source.
u To switch the tool on, press the variable speed switch (3).
The tool speed depends on how far you press the switch.
u As a general rule, use low speeds for large diameter drill
bits and high speeds for smaller diameter drill bits.
u For continuous operation, press the lock-on button (2) and
release the variable speed switch.
u To switch the tool off, release the variable speed switch.
To switch the tool off when in continuous operation, press the variable speed switch once more and release it.
Replacing the SDS-Plus tool holder with the key­less chuck (SMEH210 - Fig G)
u Turn the locking collar (6) into the unlocking position and
pull the SDS Plus Tool Holder (7) off.
u Push the keyless chuck (13) onto the spindle and turn the
locking collar (14) to the locking position.
6
Proper hand position (Fig D, Fig F)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown. Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires one hand on the side handle (9), with the other hand on the main handle (1).
Rotary drilling (Fig B, Fig D, Fig C1/C2, Fig G )
u For drilling in steel, wood and plastics, set the operating
mode selector (5) to the position.
u Fit the drill chuck assembly. Depending on your tool, follow
either of the following instructions:
SFMEH210: Replace the SDS Plus tool holder (7) with the
keyless chuck (13).
Warning! Never use drill chucks in the hammer drilling mode.
Hammer drilling (Fig B)
u For hammer drilling in masonry and concrete, set the
operating mode selector (5) to the position.
u The drill bit has to be placed accurately onto the drill hole
position. After that, pull the switch for optimal effects.
(Original instructions)
ENGLISH
Make sure the tool is in the correct position to prevent the drill from deviating from the hole.
u When the drill hole is clogged with debris or ne powder,
please don’t exert any more pressure. Tool should be put in free-running state before removing part of the drill bit from the hole. If repeated a few times, the blockage in the
hole would be cleared, and normal drilling can resume. Warning! When the drill bit hits the steel rebar in the cement, the tool may recoil dangerously. Please hold the tool tightly in a balanced and stable position at all times to prevent it from recoiling dangerously.
Safety clutch
All rotary hammer are equipped with a safety clutch that re­duces the maximum torque reaction transmitted to the opera-
tor in case of jamming of a drill bit. This feature also prevents
the gearing and electric motor from stalling. The torque limiting
clutch has been factory-set and cannot be adjusted.
Overload coupling device
If the drill bit is caught or hooked, the driving force transmitted to the drill shaft will be cut off. This would generate a strong recoil, so it would be necessary to hold the tool tightly with both hands to remain in a stable position.
Chipping and chiselling (Fig B)
u Set the mode selector switch (5) to the“hammering only”
position.
u Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it
into position.
• Adjust the side handle (9) as required.
• Switch on the tool and start working.
• Always switch off the tool when work is nished and
before unplugging. Warning! Do not use this tool to mix or pump easily combus-
tible or explosive uids (benzine, alcohol, etc.). Do not mix or stir inammable liquids labelled accordingly.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used. Stanley Fat Max and Piranha accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the perfor­mance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool.
Maintenance
Your Stanley Fat Max corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when tted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug. u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 10 A.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of
Z
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov­ered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
Voltage V
Frequency Hz
Power input W
No-load speed min
Impact rate bpm
Impact energy (EPTA / Max) J
Max drilling capacity
- Wood mm
- Metal mm
- Concrete mm
Weight kg
SFMEH200
(Type 1)
230 230
50 50
780 800
-1
0 - 1250 0 - 1250
0 - 4670 0 - 4670
2.2 / 23.1 2.4 / 2.4
30 30
13 13
24 26
2.6 2.7
SFMEH210
(Type 1)
7
ENGLISH
SFMEH200 Level of sound pressure according to EN60745:
Sound pressure (LPA) dB(A) 92.5
Sound pressure uncertainty (KPA) dB(A) 3
Sound power (LWA) dB(A) 103.5
Sound power uncertainty (KWA) dB(A) 3
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
Uncertainty (K) m/s
SFMEH210 Level of sound pressure according to EN60745:
Sound pressure (LPA) dB(A) 90.7
Sound pressure uncertainty (KPA) dB(A) 3
Sound power (LWA) dB(A) 101.7
Sound power uncertainty (KWA) dB(A) 3
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
Uncertainty (K) m/s
(Original instructions)
Vibration emission value ah:
Vibration emission value ah:
2
16.3
2
17.2
2
2
17.6
2
17.4
2
(Übersetzung der ursprünglichen
DEUTSCH
Anweisungen)
Guarantee
Stanley Europe is condent of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Stanley Europe 1 year
1.5
guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Stanley Europe ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on new products and special offers.
.stanley.eu/3
(Übersetzung der ursprünglichen
1.5
Anweisungen)
DEUTSCH
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
SMEH200, SMEH210 Rotary Hammer
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact Stanley Europe at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
27/06/2019
8
Verwendungszweck
Die STANLEY® FATMAX® Bohrhämmer SFMEH200 und SFMEH210 SDS-Plus sind zum Bohren von Löchern in Beton, Ziegeln, Holz und Stahl, für leichte Abbrucharbeiten und für Kernbohrungen mit Hartmetallspitzen vorgesehen. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhin­weise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung
der folgenden Warnungen und Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akku­betriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem
Elektrowerkzeug im Freien arbeiten. Die Verwendung
von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Elektrowerkzeug in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein
Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem
Elektrowerkzeug um. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb
eines Elektrowerkzeugs kann zu schweren Verletzungen
führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der
Geräte. f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige
Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise und
beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen
und die Art der auszuführenden Arbeiten. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Warnung! Zusätzliche Sicherheitswar-
nungen für Bohr- und Meißelhämmer.
uTragen Sie einen Gehörschutz.Lärm kann Gehörschä-
den verursachen.
uVerwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe.Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
uHalten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Werkzeug
ein verdecktes Kabel oder das Gerätekabel berühren
könnte.Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann
auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom
setzen und zu einem Stromschlag führen.
uVerwenden Sie auf keinen Fall ein Meißelwerkzeug im
Bohrmodus. Das Werkzeug setzt sich im Material fest und
versetzt die Bohrmaschine in Rotation.
uSichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspann-
vorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück
ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper ab-
gestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
uPrüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder
Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder
Rohre.
uBerühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht unmittel-
bar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
uDie bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
10
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
Sicherheit anderer Personen
uDieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Er­fahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beauf­sichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.
uKinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Rest­risiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits­vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
uVerletzungen, die durch das Berühren von sich dre-
henden/bewegenden Teilen verursacht werden.
uVerletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
uVerletzungen, die durch längeren Gebrauch eines
Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
uBeeinträchtigung des Gehörs. uGesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holz­arbeiten, insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-Konformi­tätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen. Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht ver­wendet oder im Leerlauf betrieben wird.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG
erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Perso­nen festlegen zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei­tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typen­schild entspricht.
uIst das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Stanley Fat Max Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Verwenden eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ausschließlich geprüfte Verlängerungskabel, die für die Leistungsaufnahme dieses Geräts ausgelegt sind (siehe "Technische Daten"). Das Verlängerungskabel muss für die Verwendung im Außenbereich geeignet und entsprechend gekennzeichnet sein. Es kann ein 1,5 mm²-HO5VV-F-Verlängerungskabel mit einer Länge von bis zu 30 m verwendet werden, ohne dass die Leistung des Geräts beeinträchtigt wird. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das Netzkabel auf Verschleiß und Beschädigungen. Wechseln Sie beschädigte oder fehlerhafte Verlängerungskabel aus. Wenn Sie eine Kabeltrommel ver­wenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Haupthandgriff
2. Verriegelungsknopf
3. Drehzahl-Regelschalter
4. Vorwärts-/Rückwärtshebel
5. Betriebsart-Wahlschalter
6. Manschette
7. SDS Plus-Spannfutter
8. Tiefenanschlag
9. Zusatzhandgriff
10. Datumscode
11. SDS-Plus-Bit
12. Staubbeutel
13. Schnellspannfutter
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung der
folgenden Schritte, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Anbringen des Zusatzhandgriffs (Abb. A)
Warnung! Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Werkzeug
zu Ihrer Sicherheit den Zusatzhandgriff (9). Der Zusatzhandgriff kann sowohl für Rechts- als auch für Linkshänder angepasst werden.
uDrehen Sie den Griff entgegen dem Uhrzeigersinn, bis
Sie den Zusatzhandgriff über die Vorderseite des Geräts schieben können.
uDrehen Sie den Zusatzhandgriff in die gewünschte Posi-
tion.
uBefestigen Sie den Zusatzhandgriff, indem Sie den Griff
im Uhrzeigersinn drehen.
Warnung! Denken Sie bei der Verwendung des Werkzeugs daran, den Zusatzhandgriff ordnungsgemäß anzubringen.
Anbringen von Zubehör (Abb. A)
uReinigen und fetten Sie den Schaft (11) des SDS Plus-
Bits.
uSetzen Sie das Zubehör in das SDS Plus-Spannfutter (7)
ein.
uDrücken Sie das Zubehör hinein, und drehen Sie es vor-
sichtig, bis es in die Kerben einrastet.
uZiehen Sie am Zubehör, um sich zu vergewissern, dass
es ordnungsgemäß eingerastet ist. Bei der Verwendung der Hammer- und Bohrfunktion muss sich das Werkzeug nach Anbringen in der Werkzeugklemme axial mehrere Zentimeter bewegen können.
uWenn Sie das Zubehör entfernen möchten, ziehen Sie
die Hülse (6) zurück und ziehen das Werkzeug aus der Werkzeugklemme heraus.
Anbringen des Staubbeutels (Abb. E)
uSetzen Sie das SDS Plus-Bit (11) in den Staubbeutel (14)
ein und setzen Sie dann das Bit (11) mit dem Staubbeutel in die Werkzeugklemme (7) ein.
uVerwenden Sie den Staubbeutel nur, wenn das Gerät zum
aufrechten Bohren verwendet wird (Abb. F).
Verwendung
Warnung! Tragen Sie beim Wechseln von Zubehör stets
Handschuhe. Freiliegende Metallteile dieses Werkzeugs und Zubehörteile werden beim Gebrauch äußerst heiß.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Betreiben Sie das Werkzeug nur mit normaler Last. Vermei­den Sie eine Überlastung. Missbrauchen Sie das Werkzeug nicht. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, um das Werkzeug richtig zu verwenden. Warnung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
Festlegen der Bohrtiefe (Abb. A)
Der Tiefenanschlag ist eine praktische Funktion, um eine gleichmäßige Bohrtiefe zu gewährleisten. Lösen Sie den Zu­satzhandgriff, um den Tiefenmesser auf die gewünschte Tiefe einzustellen. Ziehen Sie danach den Zusatzhandgriff fest.
uLösen Sie den seitlichen Haltegriff (9), indem Sie den Griff
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
uBringen Sie den Tiefenanschlag (8) in die benötigte Posi-
tion. Die maximale Bohrtiefe entspricht der Entfernung
zwischen der Spitze des Bohreinsatzes und dem vorderen
Ende der Tiefenbegrenzung.
uBefestigen Sie den Zusatzhandgriff, indem Sie den Griff
im Uhrzeigersinn drehen.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Warnung! Stellen Sie vor dem Anschließen an die Strom-
quelle sicher, dass der Drehzahl-Regelschalter frei umgelegt werden und nach dem Loslassen in seine Ausgangsposition zurückkehren kann. Überprüfen Sie vor dem Einschalten die Schalterverriegelung und stellen Sie sicher, dass sie ausgeschaltet ist, bevor Sie das Gerät an die Stromquelle anschließen.
uUm das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Ein-/Aus-
schalter mit Geschwindigkeitsregler (3). Die Leistung
des Geräts ist davon abhängig, wie tief Sie den Schalter
hineindrücken.
uIm Allgemeinen sollten Sie langsamere Geschwindig-
keiten für Bohreinsätze mit großem Durchmesser und
hohe Geschwindigkeiten für Bohreinsätze mit geringerem
Durchmesser verwenden.
uFür das Arbeiten im Dauerbetrieb drücken Sie den Fest-
stellknopf (2) und lassen den Geschwindigkeitsregler los.
uUm das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Geschwin-
digkeitsregler los. Wenn sich das Gerät im Dauerbetrieb
bendet, müssen Sie zum Ausschalten den Geschwindig-
keitsregler erneut drücken und loslassen.
Austauschen des SDS Plus-Werkzeughalters mit dem schlüssellosen Spannfutter (SMEH210 - Abb. G)
uDrehen Sie die Werkzeugaufnahme (6) in die Entriege-
lungsstellung und ziehen Sie den SDS Plus-Werkzeug-
halter (7) ab.
uDrücken Sie das schlüssellose Spannfutter (13) auf die
Spindel und drehen Sie die Werkzeugaufnahme (14) in
die Verriegelungsposition. Um das schlüssellose Spannfutter mit dem SDS Plus Werkzeughalter auszutauschen, entfernen Sie zuerst das schlüssellose Spannfutter genauso wie der Werkzeughalter entfernt wurde. Platzieren Sie dann den Werkzeughalter so, wie Sie das schlüssellose Spannfutter platziert haben und stellen Sie sicher, die Werkzeugaufnahme in die arretierte Stellung zu drehen. Warnung! Verwenden Sie im Bohrhammermodus niemals Standard-Spannfutter.
Auswahl des Betriebsmodus (Abb. B)
Dieses Gerät lässt sich in folgenden Betriebsarten benutzen:
Drehbohren: Zum Bohren in Stahl, Holz und Kunststoff.
Schlagbohren: für Schlagbohrarbeiten in Mauerwerk und Beton. Bit-Drehung: Nicht­Arbeitsposition, nur verwendet, um einen Flachmeißel in die gewünschte Position zu drehen.
Nur Hämmern: Für leichtes Zerspanen und Meißeln. In dieser Betriebsart lässt sich das Werkzeug auch als Hebel zum Entfernen eines blockierten Bohrers verwenden.
1. Zur Auswahl des Betriebsmodus drücken Sie auf die Mo­dusauswahltaste und drehen Sie den Moduswahlschalter (5), bis er auf das Symbol des erforderlichen Modus zeigt.
2. Lassen Sie die Modusauswahltaste los und prüfen Sie, dass der Modusauswahlschalter eingerastet ist.
Warnung! Ändern Sie nicht die Betriebsart, während das Werkzeug läuft.
Korrekte Handposition (Abb. D, F)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Zu­satzhandgriff (9) und die andere auf dem Haupthandgriff (1).
Drehbohren (Abb. B, Abb. D, Abb. C1/C2, Abb. G)
uWenn Sie in Stahl, Holz oder Kunststoffe bohren, stellen
Sie den Bohrmodusschalter (5) auf die Einstellung .
uAnbringen der Bohrfutterbaugruppe. Befolgen Sie je nach
Werkzeug eine der folgenden Methoden:
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
SFMEH210: Tauschen Sie den SDS Plus-Werkzeughalter
(7) mit dem schlüssellosen Spannfutter (13) aus. Warnung! Verwenden Sie im Schlagbohrmodus niemals Bohrfutter.
Schlagbohren (Abb. B)
uStellen Sie für Schlagbohrarbeiten in Mauerwerk und Be-
ton den Bohrmodusschalter (5) auf die Einstellung .
uDer Bohrer muss genau auf der Bohrlochposition platziert
werden. Ziehen Sie danach den Schalter, um den
optimalen Effekt zu erzielen. Stellen Sie sicher, dass sich
das Werkzeug in der richtigen Position bendet, damit der
Bohrer nicht vom Loch abweicht.
uWenn das Bohrloch mit Schmutz oder feinem Pulver ver-
stopft ist, üben Sie keinen weiteren Druck mehr aus. Das
Werkzeug sollte sich im freilaufenden Zustand benden,
bevor ein Teil des Bohrers aus dem Loch entfernt wird.
Durch mehrmalige Wiederholung wird die Blockade im
Loch behoben und der normale Bohrvorgang kann fort-
gesetzt werden. Warnung! Wenn der Bohrer auf die Stahlbewehrung im Zement trifft, kann das Werkzeug gefährlich zurückprallen. Halten Sie das Werkzeug stets fest in einer ausgeglichenen und stabilen Position, damit es nicht gefährlich zurückprallt.
Sicherheitskupplung
Alle Bohrhämmer sind mit einer Sicherheitskupplung aus­gestattet, die das maximale Drehmoment begrenzt, sollte der Bohrer beim Arbeiten blockieren. Dieses Ausstattungsmerkmal verhindert auch ein Abwürgen des Getriebes und des Elektro­motors. Die Sicherheitskupplung ist werkseitig eingestellt und kann nicht verstellt werden.
Überlastkupplungsvorrichtung
Wenn der Bohrer eingeklemmt oder eingehakt ist, wird die auf den Bohrerschaft übertragene Antriebskraft abgeschnitten. Das würde einen starken Rückstoß erzeugen, so dass es not­wendig wäre, das Werkzeug mit beiden Händen festzuhalten, um in einer stabilen Position zu bleiben.
Zerspanen und Meißeln (Abb. B)
uDrehen Sie den Betriebsartwahlschalter (5) auf „nur
Hämmern“ .
uSetzen Sie den richtigen Meißel ein und drehen Sie ihn
per Hand, bis er einrastet.
• Stellen Sie den Zusatzhandgriff (9) nach Bedarf ein.
• Schalten Sie das Werkzeug ein und beginnen Sie mit der Arbeit.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
Warnung! Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum Mischen oder Pumpen von leicht brennbaren oder explosiven Flüssigkeiten (Benzin, Alkohol usw.). Mischen bzw. rühren Sie keine entsprechend gekennzeichneten brennbaren Flüssig­keiten.
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von Stanley Fat Max und Piranha erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Wartung
Ihr Stanley FatMax Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
uSchalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netz-
stecker.
uWenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen Sie die Batterien aus dem Gerät.
uWenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
uZiehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
uReinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
uReinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini­gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
uÖffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
uEntsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise. uVerbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsfüh-
renden Anschluss des Steckers.
uVerbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen An-
schluss. Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem Erdungs­anschluss her. Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 10 A.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
SFMEH200
(Typ 1)
Spannung V
Frequenz Hz
Leistungsaufnahme W
Leerlaufdrehzahl min
Schlagzahl Schläge
Schlagenergie (EPTA / Max) J
Maximale Bohrtiefe
- Holz mm
- Metall mm
- Beton mm
Gewicht kg
SFMEH200 Schalldruckpegel gemäß EN60745:
Schalldruck (LPA) dB(A) 92,5
Schalldruck-Unsicherheitsfaktor (KPA) dB(A) 3
Schallleistung (LWA) dB(A) 103,5
Schallleistung-Unsicherheitsfaktor (KWA) dB(A) 3
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
Unsicherheitsfaktor (K) m/s
SFMEH210 Schalldruckpegel gemäß EN60745:
Schalldruck (LPA) dB(A) 90,7
Schalldruck-Unsicherheitsfaktor (KPA) dB(A) 3
Schallleistung (LWA) dB(A) 101,7
Schallleistung-Unsicherheitsfaktor (KWA) dB(A) 3
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
-1
pro Minute
Vibrationsemissionswert ah:
Vibrationsemissionswert ah:
230 230
50 50
780 800
0 - 1250 0 - 1250
0 - 4670 0 - 4670
2,2 / 23,1 2,4 / 2,4
30 30
13 13
24 26
2,6 2,7
14
2
2
2
2
2
SFMEH210
(Typ 1)
16,3
17,2
17,6
17,4
1,5
Unsicherheitsfaktor (K) m/s
2
1,5
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
SMEH200, SMEH210 Bohrhammer
Stanley Europe erklärt, dass diese unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Stanley Europe unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammen-
stellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Stanley Europe ab.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
27.06.2019
Garantie
Stanley Europe vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black+Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von Stanley Europe und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Stanley Europe-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Stanley Europe -Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Le marteau rotatif STANLEY® FATMAX® SFMEH200 et SFMEH210 SDS-Plus a été conçu pour percer des trous dans le béton, la brique, le bois et l'acier ainsi que pour les applications légères de démolition par burinage et de carottage à pointe en carbure. Cet outil a été conçu pour les professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le non-res-
pect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les ins-
tructions an de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertisse­ments listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu'un outil électrique est en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de décharge
électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un disjoncteur
différentiel réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d'un
extracteur de poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise de la source d'alimentation et/ou
retirez le bloc-batterie de l'outil électrique avant
d’effectuer des réglages, de changer un accessoire ou
de ranger les outils électriques. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vériez qu'il n'y a pas de pièces cassées ou toute autre condition qui pourrait nuire au
bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des ns
autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses.
5. Révision/réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
16
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux outils électriques
Avertissement ! Avertissement ! Consignes de
sécurité supplémentaires propres aux marteaux rotatifs et marteaux de burinage.
uPortez des protections auditives.L’exposition au bruit
peut provoquer la perte de l’ouïe.
uUtilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil.
La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
uNe tenez l'outil que par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération pendant
laquelle l'accessoire de coupe peut entrer en contact
avec des ls cachés ou son propre cordon électrique.
Tout contact de l’organe de coupe avec un l sous tension
peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et provoquer un une décharge électrique à
l’utilisateur
uN’utilisez jamais un burin en mode rotatif. L'accessoire
pourrait se tordre à l'intérieur de la matière et faire tourner
la perceuse.
uUtilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. Tenir
l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable
et peut conduire à une perte de contrôle.
uAvant de percer les murs, les planchers ou les plafonds,
vériez l’emplacement des câblages et des tuyaux.
uÉvitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
uL'utilisation prévue est décrite dans ce manuel d'utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une xation non recom-
mandé et l’utilisation de cet appareil à d’autres ns que
celles recommandées dans ce manuel d'utilisation peut
entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
Sécurité des personnes
uCet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans expérience
ni connaissances, à moins qu'elles ne soient surveillées
ou qu'elles aient été formées sur la façon sûre d'utiliser
l'appareil, par une personne responsable de leur sécurité.
uNe laissez jamais les enfants sans surveillance an
d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
uLes blessures provoquées par le contact avec des
pièces rotatives/mobiles.
uLes blessures provoquées pendant le remplacement
de pièces, de lames ou d'accessoires.
uLes blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant
de longues périodes, assurez-vous de faire des
pauses régulières.
uLa diminution de l’acuité auditive. uLes risques pour la santé provoqués par l'inhalation
des poussières générées pendant l'utilisation de votre
outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF)
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à la méthode de test standard de la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de détermi­ner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des condi­tions réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l'outil avec le code
date :
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation.
Portez des lunettes de sécurité ou de protection.
Portez une protection auditive.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc
aucun l de liaison à la terre. Assurez-vous toujours
que l'alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique.
uSi le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance
agréé Stanley Fat Max an d'éviter les risques éventuels.
Utiliser une rallonge
La rallonge utilisée doit être conforme aux normes et doit s'adapter exactement à la prise de cet appareil (voir les caractéristiques techniques). La rallonge doit être homologuée pour une utilisation en extérieur et marquée en conséquence. Une rallonge HO5VV-F
de 1,5 mm² allant jusqu’à 30 m peut être utilisée sans que les
performances de l’appareil ne soient limitées. Avant utilisation,
vériez la rallonge et assurez-vous qu'elle ne présente aucun
signe d'endommagement, d'usure ou de vieillissement. Remplacez la rallonge si elle est en mauvais état. Si vous
utilisez un enrouleur de câble, déroulez toujours le câble
complètement.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Poignée principale
2. Bouton de verrouillage
3. Interrupteur variateur de vitesse
4. Levier de réglage du sens de rotation avant/arrière
5. Commutateur de mode
6. Manchon
7. Mandrin de perceuse SDS +
8. Butée de profondeur
9. Poignée latérale
10. Code date
11. Foret SDS-Plus
12. Collecteur à poussière
13. Mandrin sans clé
Assemblage
Avertissement ! Avant d'exécuter l'une des opérations ci-des-
sous, assurez-vous que l'outil est éteint et débranché.
Fixer la poignée latérale (Fig. A)
Avertissement ! Pour votre propre sécurité, veillez à utiliser
la poignée latérale (9) lorsque vous utilisez l'outil. La poignée latérale peut être installée pour convenir aux droitiers comme aux gauchers.
uTournez le grip dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la poignée latérale puisse glisser
sur l’avant de l’outil.
uTournez la poignée latérale dans la position voulue.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
uSerrez la poignée latérale en tournant le grip dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Avertissement ! N'oubliez pas d'installer les poignées laté­rales correctement pour utiliser l'outil.
Installer un accessoire (Fig. A)
uNettoyez et graissez la tige (11) de l'embout SDS Plus. uInsérez la tige de l'accessoire dans le mandrin SDS + (7). uPoussez l’accessoire et tournez-le légèrement jusqu’à ce
qu’il entre dans les fentes.
uTirez sur l'embout pour vérier qu'il est correctement
verrouillé. La fonction Martelage et la fonction Perçage nécessitent que l’accessoire puisse se déplacer de plu­sieurs centimètres sur son axe lorsqu'il est installé dans la
xation de l'outil.
unionPour retirer l’accessoire, tirez le fourreau en arrière (6)
et sortez l'accessoire de la xation de l'outil.
Installer le collecteur de poussière (Fig. E)
uInsérez l'embout SDS Plus (11) dans le collecteur de
poussière (14), puis insérez l'embout (11) avec le collec-
teur de poussière dans la xation de l'outil (7).
uN'utilisez le collecteur de poussière que lorsque l'appareil
est utilisé pour un perçage vertical (Fig F).
Utilisation
Avertissement ! Portez toujours des gants pour remplacer
un accessoire. Les parties métalliques à nu de l'outil et les accessoires peuvent devenir extrêmement chauds pendant l'utilisation. Veillez à ne pas sur-solliciter l'outil. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité. Ne maltraitez pas l'outil, consultez le manuel d'utilisation pour savoir comment l'utiliser correc­tement. Avertissement ! Avant de percer les murs, les planchers
ou les plafonds, vériez l’emplacement des câblages et des
tuyaux.
Régler la profondeur de perçage (Fig. A)
La butée de profondeur est une fonctionnalité pratique qui permet de garantir l'uniformité de la profondeur de perçage. Desserrez la poignée latérale pour régler la jauge de profon­deur en fonction de la profondeur requise. Resserrez ensuite la poignée latérale.
uDesserrez la poignée latérale (9) en tournant le grip dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
uRéglez la butée de profondeur (8) à la position voulue. La
profondeur de perçage maximale est égale à la distance entre le bout du foret et l’extrémité avant de la butée de profondeur.
uSerrez la poignée latérale en tournant le grip dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Mise en marche et extinction (Fig. A)
Avertissement ! Avant de brancher l'outil à la source
d'alimentation électrique, assurez-vous que l'interrupteur à vitesse variable bascule librement et qu'il peut revenir à sa position d'origine une fois relâché. Contrôlez la position du bouton de verrouillage de l'interrupteur avant d'allumer l'outil et assurez-vous qu'il est en position verrouillée avant de brancher l'outil.
uPour mettre l'outil en marche, appuyez sur l'interrupteur
variateur de vitesse (3). La vitesse de l'outil dépend du
degré d'enfoncement de l'interrupteur.
uDe façon générale, utilisez les vitesses faibles avec des
forets à large diamètre et les vitesses rapides avec les
forets de plus petit diamètre.
uPour faire fonctionner l'outil en continu, appuyez sur
le bouton de verrouillage (2) et relâchez l'interrupteur
variateur de vitesse.
uPour éteindre l'outil, relâchez l'interrupteur variateur de
vitesse. Pour arrêter l'outil quand il fonctionne en mode
continu, appuyez une nouvelle fois sur le variateur de
vitesse puis relâchez-le.
Remplacer le porte-outil SDS-Plus par le mandrin sans clé (SMEH210 - Fig G)
uTournez la bague de verrouillage (6) sur la position
Déverrouillage et tirez sur le porte-outil SDS Plus (7) pour
le sortir.
uEnfoncez le mandrin sans clé (13) sur l'axe et tournez la
bague de verrouillage (14) sur la position Verrouillage. Pour remplacer le mandrin sans clé le porte-outil SDS Plus, retirez d'abord le mandrin sans clé de la même manière que pour le retrait du porte-outil. Placez ensuite le porte-outil de la même manière que vous avez positionnez le mandrin sans clé en vous assurant de bien tourner la bague de verrouillage sur la position Verrouillage.
Avertissement ! N'utilisez jamais de mandrin standard en
mode de Marteau perforateur.
Sélectionner le mode de fonctionnement (Fig. B)
L’outil s’utilise pour les modes de travail suivants :
Perçage rotatif : pour percer l'acier, le bois et le plastique.
Perçage à percussion : pour percer le béton et les matériaux de maçonnerie. Rotation de la mèche : Position utilisée uniquement pour faire tourner un burin plat à la position voulue.
Martelage uniquement : pour les opérations légères de burinage et de ciselage. Dans ce mode, l'outil peut également être utilisé comme levier pour libérer un foret coincé.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
1. Pour sélectionner le mode de fonctionnement, appuyez sur le bouton du sélecteur de mode et pivotez l'interrup-
teur sélecteur de mode (5) jusqu'à qu'il pointe le symbole
du mode voulu.
2. Relâchez le bouton du sélecteur de mode et contrôlez que l'interrupteur sélecteur de mode est bien verrouillé en place.
Avertissement ! Ne changez pas le mode de fonctionnement lorsque l'outil est en marche.
Position correcte des mains (Fig. D, Fig. F)
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, placez TOUJOURS vos mains correctement, comme indiqué.
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, tenez TOUJOURS la machine fermement pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains nécessite une main sur la poi­gnée latérale (9) et l'autre main sur la poignée principale (1).
Perçage à rotation (Fig. B, Fig. D, Fig. C1/C2, Fig. G )
uPour percer l’acier, le bois et le plastique, placez le sélec-
teur de mode (5) sur la position .
uInstallez l'ensemble Mandrin de perçage. En fonction de
votre outil, respectez l'une des instructions suivantes :
SFMEH210 : Remplacez le porte-outil SDS-Plus (7) par le
mandrin sans clé (13).
Avertissement ! N'utilisez jamais de mandrin standard en
mode Perçage à percussion.
Perçage à percussion (Fig. B)
uPour percer les matériaux de maçonnerie et le béton,
réglez le sélecteur de mode de fonctionnement (5) sur la position .
uLe foret doit être correctement et précisément positionné
sur la position du trou à percer. Tirez ensuite l'interrupteur pour un effet optimal. Assurez-vous que l'outil est dans la
bonne position an de ne pas dévier du trou.
uSi le trou à percer est bouché par des débris ou de la
poussière, n'appuyez plus. L'outil doit être passé en mode Rotation libre avant de pouvoir sortir une partir du foret du trou. Après quelques tours, le blocage du trou doit être supprimé et le perçage normal peut alors reprendre.
Avertissement ! Si le foret heurte une armature d'acier ans le ciment, l'outil peut dangereusement rebondir. Veillez à tenir l'outil fermement et à avoir une posture équilibrée et stable en
permanence an d'empêcher les rebonds.
Embrayage de sécurité
Tous les marteaux rotatifs sont équipés d'un embrayage de sécurité qui réduit le retour de couple transmis à l'utilisateur en cas de blocage du foret.
Cette fonction permet également d'empêcher que les engrenages et le moteur électrique ne calent. L’embrayage limiteur de couple a été paramétré en usine et il ne peut pas
être ajusté.
Répartiteur de charge
Si le foret reste coincé, la force d'entraînement transmise à l'axe de la perceuse est coupée. Cela peut générer un fort rebond il est donc nécessaire de tenir l'outil fermement à deux mains pour garder une position stable.
Burinage et ciselage (Fig. B)
uRéglez le sélecteur de mode (5) sur la position "Martelage
uniquement" .
uInsérez le burin approprié et tournez-le à la main pour le
verrouiller en place.
• Réglez la poignée latérale ( 9 ) si nécessaire.
• Mettez l'outil en marche et commencez le travail.
• Éteignez toujours l'outil une fois la tâche terminée et avant
de débrancher l’outil.
Avertissement ! N'utilisez pas cet outil pour mélanger ou
pomper plus facilement des uides combustibles ou explosifs
(essence, alcool, etc.). Ne mélangez et ne remuez pas de
liquides inammables étiquetés en conséquence.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire utilisé. Les accessoires Stanley Fat Max et Piranha corres­pondent aux normes de qualité supérieure et sont conçus pour donner le meilleur résultat possible. L'utilisation de ces
accessoires vous permet de tirer pleinement prot de votre
outil.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l Stanley Fat Max a été
conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d'en­tretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Avant de procéder à la maintenance des
outils électriques avec ou sans l :
uÉteignez l'appareil/outil, puis débranchez-le. uOu, éteignez l'appareil/outil et retirez la batterie de l'appa-
reil/outil si celui-ci est muni d'un bloc-batterie séparé.
uOu déchargez complètement la batterie si elle est inté-
grée, puis éteignez l'appareil/outil (position Arrêt).
uDébranchez le chargeur de le nettoyer. Votre chargeur ne
nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un nettoyage régulier.
uNettoyez régulièrement les orices d'aération de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
uNettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de sol-
vants.
uOuvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l'intérieur en le tapant (si installé).
Remplacer la prise secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
uDéposez et jetez l'ancienne prise de façon appropriée. uRaccordez le l marron à la borne de phase de la nouvelle
prise.
uRaccordez le l bleu à la borne du neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la borne de terre. Suivez les instructions d'installation fournies avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 10 A.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batte­ries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus d'informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMEH200
(Type 1)
Tension V
Fréquence Hz
Puissance absorbée W
Vitesse à vide min
Cadence de l'impact bpm
Force de frappe (EPTA / Max) J
Capacité max de perçage
- Bois mm
- Métal mm
- Béton mm
Poids kg
SFMEH200 Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 :
Pression sonore (LPA) dB(A) 92,5
Incertitude pression sonore (KPA) dB(A) 3
Puissance sonore (LWA) dB(A) 103,5
230 230
50 50
780 800
-1
0 - 1250 0 - 1250
0 - 4670 0 - 4670
2,2 / 23,1 2,4 / 2,4
30 30
13 13
24 26
2,6 2,7
SFMEH210
(Type 1)
Incertitude puissance sonore (KWA) dB(A) 3
Valeur des vibrations émises ah :
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
Incertitude (K) m/s
SFMEH210 Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 :
Pression sonore (LPA) dB(A) 90,7
Incertitude pression sonore (KPA) dB(A) 3
Puissance sonore (LWA) dB(A) 101,7
Incertitude puissance sonore (KWA) dB(A) 3
Valeur des vibrations émises ah :
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
Incertitude (K) m/s
2
16,3
2
17,2
2
2
17,6
2
17,4
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
Marteau rotatif SMEH200, SMEH210
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Ces produits sont également conformes aux directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Stanley Europe à l'adresse suivante ou repor-
tez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de Stanley Europe.
A.P. Smith
Directeur technique
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
27/06/2019
Garantie
Stanley Europe est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice.
1,5
1,5
20
FRANÇAIS
Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone euro­péenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au répa­rateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1 an de Stanley Europe ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Stanley Europe locale à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et pour être tenu informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
ITALIANO
(Traduction des instructions initiales)
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
I modelli di Martello perforatore SFMEH200 e SFMEH210 con attacco SDS-Plus STANLEY® FATMAX® sono progettati per realizzare fori in calcestruzzo, mattoni, legno e acciaio, per applicazioni di demolizione e frantumazione leggerae per carotaggi mediante l'uso di punte in carburo. Questo elettroutensile è destinato all'uso professionale e privato da parte di utilizzatori non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli elettrou­tensili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le av­vertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata
osservanza delle avvertenze e istruzioni seguenti
può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni
gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consul­tazioni successive. Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle
avvertenze elencate di seguito fa riferimento sia agli utensili elettrici alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) sia a quelli alimentati a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza nell'area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b. Non azionare gli elettroutensili in ambienti esposti al
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
(Traduzione del testo originale)
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica a. Le spine dell’elettroutensile devono essere adatte alla
presa di alimentazione. Non modicare la spina in
alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un elettroutensile dotato di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto con superci collegate a terra, quali
tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. Se penetra dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai l'elettroutensile dalla presa tirandolo dal cavo di alimentazione. Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o
impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale (RCD). L’uso di un interruttore
differenziale salvavita riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l'effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l'uso
dell'elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Utilizzare
sempre dispositivi di protezione per gli occhi. L’uso di
dispositivi di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o protezioni per l'udito, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l'avviamento involontario. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spegnimento prima di collegare l'elettroutensile alla presa elettrica e/o inserire il pacco batteria e prima di afferrare o trasportare l’elettroutensile.
ITALIANO
21
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Il trasporto di elettroutensili tenendo il dito sull’interruttore
o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di accensione provoca incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave inseriti in una parte rotante dell'elettroutensile può provocare lesioni alle persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i guanti lontano dalle parti mobili. Indumenti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
4. Uso e manutenzione dell’elettroutensile a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare un
elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
L’elettroutensile lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere la batteria dall’elettroutensile prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente l’elettroutensile.
d. Riporre gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Vericare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. Se danneggiato, far riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Tenere gli utensili da taglio aflati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte ecc.,
rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L'utilizzo dell'elettroutensile per
impieghi diversi da quelli previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
5. Assistenza a. L'elettroutensile deve essere riparato da personale
qualicato, che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli elettro­utensili
Avvertenza! Avvertenza! Ulteriori avvertenze di
sicurezza per i martelli perforatori e scalpellatori.
uUtilizzare dispositivi di protezione per l'udito.L’espo-
sizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
uUsare le impugnature ausiliarie di cui è provvisto
l'elettroutensile.La perdita del controllo può causare lesioni a persone.
uTenere l’elettroutensile afferrando le superci di
presa isolate, se si sta eseguendo un’operazione dove esiste la possibilità che l’accessorio di taglio
possa venire a contatto di cavi nascosti o del lo
di alimentazione.Se un accessorio di taglio dovesse venire a contatto con un cavo sotto tensione trasmet­terebbe la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell'elettroutensile, con il pericolo di provocare la folgorazione dell'utilizzatore
uNon usare mai un accessorio per scalpellatura nella
modalità di rotazione. L’accessorio rimarrà inceppato nel materiale, facendo ruotare il trapano.
uUsare morse o altri metodi pratici per ssare e bloccare il
pezzo in lavorazione a una piattaforma stabile. Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe comportare la perdita di controllo.
uPrima di forare pareti, pavimenti o softti, controllare
l'ubicazione di li e tubazioni.
uEvitare di toccare l’estremità appuntita di una punta del
trapano subito dopo l'uso, perché che potrebbe essere molto calda.
uL'uso previsto è indicato nel presente manuale di istruzio-
ni.
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale, si
potrebbero vericare lesioni a persone e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui
uQuesto elettroutensile non è destinato all'uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità siche, senso­riali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze, salvo che non siano sottoposte a sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all'uso dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
uI bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Rischi residui.
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurez­za. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
ulesioni causate o subite a seguito del contatto con
parti rotanti/in movimento;
ulesioni causate o subite durante la sostituzione di
parti, lame o accessori;
ulesioni causate dall'impiego prolungato di un elettro-
utensile (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per
lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);
umenomazioni uditive; urischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio,
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l'MDF).
Vibrazione
I valori di emissione di vibrazione dichiarati al capitolo "Dati tecnici" e nella Dichiarazione di conformità nel presente manuale sono stati misurati secondo una procedura stan­dardizzata prevista dalla norma EN 60745 e possono essere usati per mettere a confronto elettroutensili diversi. Il valore di emissione di vibrazione dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell'esposizione. Avvertenza! Il valore di emissione di vibrazione durante l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello di­chiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello di vibrazione può aumentare oltre quello dichiarato. Quando si valuta l'esposizione alla vibrazione per determinare le misure di sicurezza richieste dalla norma 2002/44/CE desti­nata alla protezione delle persone che utilizzano regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di impiego e il modo in cui l'elettroutensile viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti pittogrammi, insieme al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Indossare occhiali di sicurezza.
Utilizzare protezioni acustiche.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto l'elettrouten-
sile rende superuo il lo di terra. Assicurarsi che la
tensione della rete di alimentazione corrisponda al valore indicato sulla targhetta dei valori nominali.
uIn caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal produttore o presso un centro di assistenza Stanley Fat Max autorizzato, in modo da evitare pericoli.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Usare sempre un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere la sezione "Dati tecnici"). Il cavo di prolunga deve essere idoneo per l'impiego all'ester­no e deve essere opportunamente contrassegnato. È possibi-
le usare un cavo di prolunga lungo no a 30 m con diametro di
1.5 mm² HO5VV-F senza perdita alcuna delle prestazioni del prodotto. Prima dell'impiego, ispezionare il cavo di prolunga per accertarsi che non presenti segni di danneggiamento, usura o invecchiamento. Sostituire il cavo di prolunga se è danneggiato o difettoso. Se si utilizza un avvolgicavo, estrarre il cavo per l'intera lunghezza.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Impugnatura principale
2. Tasto di blocco interruttore per funzionamento continuo
3. Grilletto di azionamento a velocità variabile
4. Leva di controllo rotazione in senso orario/antiorario
5. Selettore della modalità operativa
6. Manicotto
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
7. Portapunta SDS+
8. Arresto di profondità
9. Impugnatura laterale
10. Codice data
11. Punta con attacco SDS-Plus
12. Collettore polveri
13. Mandrino autoserrante
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di tentare di eseguire una qualsiasi delle
seguenti operazioni, assicurarsi che l'elettroutensile sia spento e scollegato dalla presa di corrente.
Montaggio dell’impugnatura laterale (Fig. A)
Avvertenza! Durante l'impiego dell’elettroutensile, utilizzare
l'impugnatura laterale (9) per la propria sicurezza. L'impugnatura laterale può essere montata per adattarsi sia agli utilizzatori destrorsi che ai mancini.
uRuotare il manico in senso antiorario no a quando è pos-
sibile inlare l’impugnatura laterale nella parte anteriore
dell’elettroutensile.
uRuotare l’impugnatura laterale nella posizione desiderata. uSerrare l’impugnatura laterale ruotandola in senso orario.
Avvertenza! Quando si utilizza l'elettroutensile ricordare di installare correttamente le impugnature laterali.
Montaggio di un accessorio (Fig. A)
uPulire e ingrassare il codolo (11) della punta con attacco
SDS-Plus.
uInserire il codolo della punta nel mandrino portapunta
SDS+ (7).
uPremere l'accessorio e ruotarlo leggermente no a quan-
do si insedia nelle scanalature.
uTirare l’accessorio per controllare che sia correttamente
bloccato in posizione. Per la funzione di martellamento e foratura l’accessorio deve essere in grado di spostarsi assialmente di vari centimetri quando è bloccato nel mandrino portapunta.
uPer rimuovere l’accessorio, tirare indietro il manicotto (6)
ed estrarre l’accessorio dal portapunta.
Montaggio del collettore di polveri (Fig. E)
uInserire la punta SDS Plus (11) nel collettore di polveri
(14), quindi inserire la punta (11) con il mandrino porta­punta (7).
uUsare il collettore polveri solo quando l'elettroutensile
viene usato per forare in verticale (Fig F).
Uso
Avvertenza! Quando si cambiano gli accessori indossare
sempre dei guanti. Le parti metalliche esposte dell'elettrouten­sile e dell'accessorio possono diventare estremamente calde durante l'uso. Utilizzare l'utensile con il carico normale.
24
Non sovraccaricarlo. Non utilizzare l'utensile in modo impro­prio. Per l'uso corretto dell'elettroutensile fare riferimento al manuale d'istruzioni.
Avvertenza! Prima di forare pareti, pavimenti o softti, con­trollare l’ubicazione di li e tubazioni.
Regolazione della profondità di foratura (Fig. A)
L'arresto di profondità è una caratteristica comoda per assicurare l'uniformità nella profondità di foratura. Allentare l'impugnatura laterale per regolare l'indicatore di profondità alla profondità, dopodiché serrare l'impugnatura laterale.
uAllentare l’impugnatura laterale (9) ruotandola in senso
antiorario.
uRegolare l’arresto di profondità (8) alla posizione desi-
derata. La profondità di trapanatura massima è pari alla distanza tra l'estremità appuntita della punta da trapano e l'estremità anteriore dell’arresto di profondità.
uSerrare l’impugnatura laterale ruotandola in senso orario.
Accensione e spegnimento (Fig. A)
Avvertenza! Prima di collegare l'elettroutensile alla corrente
elettrica assicurarsi che l'interruttore di azionamento a velocità variabile possa essere spostato liberamente e tornare nella sua posizione originale una volta rilasciato. Prima di accende­re l'elettroutensile controllare che l'interruttore non sia bloccato nella posizione di funzionamento continuo e assicurarsi di sbloccarlo prima di collegare la spina alla presa di corrente.
uPer accendere l'elettroutensile, premere l'interruttore a ve-
locità variabile (3). La velocità dell’elettroutensile dipende dalla pressione esercitata sull’interruttore.
uDi regola, usare velocità basse per le punte da trapano di
grosso diametro e velocità alte per quelle di diametro più piccolo.
uPer il funzionamento continuo, premere il pulsante di
blocco (2) e rilasciare l’interruttore a velocità variabile.
uPer spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione a velocità variabile. Per spegnere l’elettrou­tensile durante il funzionamento continuo, premere ancora una volta l’interruttore a velocità variabile e rilasciarlo.
Sostituzione del portapunte con attacco SDS Plus con il mandrino senza chiave (SMEH210 - Fig. G)
uRuotare il collare di bloccaggio (6) no alla posizione di
sblocco ed estrarre il portapunta SDS Plus®(7).
uSpingere il mandrino senza chiave (13) sull'albero e ruota-
re il collare di bloccaggio (14) no a bloccarlo in posizione.
Per sostituire il mandrino senza chiave con il portapunte SDS Plus, smontare prima il mandrino senza chiave seguendo la stessa procedura usata per rimuovere il portapunta. Succes­sivamente posizionare il portapunta nello stesso modo in cui è stato posizionato il mandrino senza chiave, assicurandosi di
ruotare il collare di bloccaggio no alla posizione di blocco.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Avvertenza! Non impiegare mai mandrini standard per la modalità operativo di foratura con percussione.
Selezione della modalità operativa (Fig. B)
L'elettroutensile può essere adoperato nelle seguenti modalità operative:
Trapanatura a rotazione: per la trapanatura di acciaio, legno e plastica.
Trapanatura con percussione: per lavori di foratura di calcestruzzo e muratura. Rotazione della punta: posizione non operativa utilizzata soltanto per ruotare uno scalpello piatto alla posizione desiderata.
Solo martellamento: per frantumazione e scalpellatura leggera. In questa modalità l'elettroutensile può essere impiegato anche come leva per liberare una punta bloccata.
1. Per selezionare la modalità operativa, premere il selettore
della modalità operativa (5) e ruotarlo nché punta sul
simbolo della modalità richiesta.
2. Rilasciare il selettore della modalità operativa e vericare
che sia bloccato in posizione. Avvertenza! Non selezionare la modalità operativa mentre l'elettroutensile è in funzione.
Corretto posizionamento delle mani (Figg. D e F)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato. Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’elettroutensile con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. La posizione corretta delle mani prevede una mano sull'impu­gnatura laterale (9) e l'altra mano sull'impugnatura principale (1).
Trapanatura (Figg. B, D, C1/C2 e G)
uPer la trapanatura di acciaio, legno e plastica, regolare
il selettore della modalità operativa (5) sulla posizione
.
uMontare il mandrino portapunta. A seconda dell modello
seguire una delle istruzioni seguenti:
SFMEH210: Sostituire il portapunta SDS+ (7) con il
mandrino senza chiave (13). Avvertenza! Non usare mai mandrini standard per la modalità operativa di trapanatura con percussione.
Trapanatura con percussione (Fig. B)
uPer la trapanatura con percussione di muratura e calce-
struzzo regolare il selettore della modalità operativa (5) sulla posizione .
uLa punta del trapano deve essere posizionata accurata-
mente sulla punto del foro. Successivamente tirare il gril­letto per ottenere risultati ottimali. Assicurarsi che l'utensile sia nella posizione corretta per evitare che la punta devi dal foro.
uSe il foro è ostruito con detriti o polvere ne non esercitare
una pressione maggiore. L'elettroutensile deve essere libero di funzionare liberamente prima di estrarre parte della punta dal foro. Ripetendo l'operazione un po' di volte l'ostruzione del foro sarà eliminata e sarà possibile riprendere il lavoro.
Avvertenza! Se la punta del trapano dovesse colpire l'acciaio
di rinforzo del cemento potrebbe vericarsi un pericoloso
contraccolpo dell'elettroutensile. Mantenere sempre una posizione stabile e bilanciata tenendo saldamente il trapano perforatore per evitare che rimbalzi pericolosamente indietro.
Frizione limitatrice di coppia
Tutti i trapani perforatori rotativi sono dotati di una frizione limi­tatrice di coppia che riduce l’erogazione della coppia massima trasmessa all’operatore in caso d’inceppamento di una punta di trapano. Il dispositivo previene anche l’arresto improvviso della rotazione e del motore. La frizione è stata tarata in
fabbrica e pertanto non può essere modicata.
Dispositivo di protezione da sovraccarico
Se la punta del trapano dovesse rimanere bloccata o aggan­ciata, la forza propulsiva trasmessa all'alberino del trapano sarà interrotta. Questo genererebbe un forte contraccolpo, perciò sarebbe necessario tenere saldamente l'elettroutensile con entrambe le mani per rimanere in una posizione stabile.
Frantumazione e scalpellatura (Fig. B)
uImpostare il selettore di modalità (5) in posizione di “solo
martellamento” .
uInserire lo scalpello del tipo richiesto e ruotarlo manual-
mente per bloccarlo in posizione.
• Regolare l'impugnatura laterale (9) in base alla necessità.
• Accendere l'elettroutensile e iniziare a lavorare.
• Spegnere sempre l'elettroutensile al termine del lavoro e prima di disinserire la spina dalla presa di corrente.
Avvertenza! Non usare questo elettroutensile per miscelare
o pompare liquidi facilmente inammabili o esplosivi (benzina, alcol, ecc.). Non miscelare o agitare liquidi inammabili
etichettati come tali.
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Accessori
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio usato. Gli accessori Stanley Fat Max e Piranha sono stati fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensi­le. Utilizzando questi accessori si otterrà il meglio dall'elettro­utensile.
Manutenzione
Questo elettroutensile Stanley Fat Max con cavo/senza cavo
è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzio­ne minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo procedere come descritto di
seguito.
uSpegnere e scollegare l'apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
uOppure spegnere l'apparecchio/elettroutensile ed estrarre
la batteria, se è dotato di un pacco batteria separato.
uOppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
uScollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di
pulirlo. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, ad eccezione di una regolare pulizia.
uPulire regolarmente le prese di ventilazione dell'apparec-
chio/elettroutensile/alimentatore con un pennello o con un
panno morbido e asciutto.
uPulire regolarmente l'alloggiamento del motore con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
uAprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno (se montato).
Sostituzione della spina (solo per Regno Unito e Irlanda)
Se dovesse essere necessario installare una nuova spina:
usmaltire in sicurezza quella vecchia; ucollegare il lo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
ucollegare il lo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non deve essere effettuato alcun collegamento al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di montag­gio fornite con le spine di buona qualità. Fusibile raccoman­dato: 10 A.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con­trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
26
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle di­sposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com
Dati tecnici
SFMEH200
(Tipo 1)
Tensione V
Frequenza Hz
Potenza assorbita A
Velocità a vuoto min
Forza di percussione colpi/
Energia del colpo (EPTA / max)
Capacità di trapanatura max.
- Legno mm
- Metallo mm
- Calcestruzzo mm
Peso kg
SFMEH200 Livello di pressione sonora misurato in base alla norma
Livello di pressione sonora (LWA) dB(A) 92,5
Incertezza livello di pressione sonora (KWA) dB(A) 3
Livello di potenza sonora (LWA) dB(A) 103,5
Incertezza livello di potenza sonora (KWA) dB(A) 3
Valore di emissione di vibrazione ah:
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
Incertezza (K) m/s
SFMEH210 Livello di pressione sonora misurato in base alla norma
Livello di pressione sonora (LWA) dB(A) 90,7
Incertezza livello di pressione sonora (KWA) dB(A) 3
Livello di potenza sonora (LWA) dB(A) 101,7
Incertezza livello di potenza sonora (KWA) dB(A) 3
Valore di emissione di vibrazione ah:
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
Incertezza (K) m/s
-1
min
J
EN60745:
EN60745:
230 230
50 50
780 800
0 - 1250 0 - 1250
0 - 4670 0 - 4670
2,2 / 23,1 2,4 / 2,4
30 30
13 13
24 26
2,6 2,7
2
2
2
2
2
2
SFMEH210
(Tipo 1)
16,3
17,2
17,6
17,4
1,5
1,5
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
Martello perforatore SMEH200, SMEH210
Stanley Europe dichiara che i prodotti qui descritti nella sezio-
ne Dati tecnici sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Stanley
Europe al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
copertina del manuale.
Stanley Europe.
A.P. Smith
Direttore tecnico
2800 Mechelen, Belgio
27/06/2019
Garanzia
Stanley Europe è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Stanley Europe di 1 anno e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufcio Stanley
FatMax di zona all'indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3 per registrare il
prodotto Stanley FatMax appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
STANLEY® FATMAX® SFMEH200 en SFMEH210 SDS-Plus boorhamer is bedoeld voor het boren van gaten in beton, baksteen, hout en staal, sloopwerkzaamheden als licht hakken, en voor boren met een kern met carbide tip. Dit gereedschap is bedoeld voor professioneel gebruik en voor privé-gebruik, niet-professioneel.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch
gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde.
27
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in elektrisch gereedschap
binnendringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar (RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of
een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen. Loszittende kleding,
sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of een
stofreservoir kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan
stof gerelateerde gevaren verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, accessoires wisselt of het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen met het gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer dat
bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
28
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
5. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor klop- en beitelboormachines.
uDraag gehoorbescherming.Blootstelling aan lawaai
kan gehoorverlies veroorzaken.
uGebruik de hulphandgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd.Verlies van controle kan leiden tot
persoonlijk letsel.
uHoud het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, als u een handeling uitvoert waarbij het accessoire met niet-zichtbare bekabeling of met het eigen snoer in aanraking kan komen.
Accessoires van elektrisch gereedschap die in contact komen met bedrading waar spanning op staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven
uGebruik nooit een beitelhulpstuk in de roterende stand.
Het accessoire zal vastlopen in het materiaal en de boormachine zal ronddraaien.
uZet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het werkstuk op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen.
uControleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
uRaak de punt van een boor niet meteen na het boren aan,
omdat de punt heet kan zijn.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of materiële schade leiden.
Veiligheid van anderen
uHet is niet de bedoeling dat deze machine wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van of met aanwijzingen over het gebruik van de machine door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
uHoud toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico's.
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico's kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
uVerwondingen die worden veroorzaakt door het
aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
uVerwondingen die worden veroorzaakt bij het
vervangen van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
uVerwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen.
uGehoorbeschadiging. uGezondheidsrisico's door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en MDF).
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitsverklaring, zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie
kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van
de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
29
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc­tiehandleiding lezen zodat het risico van letsel wordt beperkt.
Draag een veiligheidsbril of oogbescherming.
Draag gehoorbescherming.
Elektrische veiligheid
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom is
een aardeaansluiting niet vereist. Controleer altijd
dat de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
uAls het netsnoer is beschadigd, moet dit, om ongelukken
te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant of een Stanley Fat Max-servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik altijd een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is
voor het ingangsvermogen van dit apparaat (zie de technische gegevens).
Het verlengsnoer moet geschikt zijn voor gebruik buitenshuis en dat moet erop zijn vermeld. Er kan een HO5VV-F
verlengsnoer van 1,5 mm² van maximaal 30 m lang worden gebruikt zonder dat de prestaties van het apparaat afnemen. Controleer het verlengsnoer vóór gebruik op tekenen
van beschadiging, slijtage of veroudering. Vervang het
verlengsnoer als het beschadigd of defect is. Rol het snoer
altijd volledig af, wanneer u een haspel gebruikt.
Montage
Waarschuwing! Vóór het uitvoeren van de volgende
werkzaamheden moet het gereedschap zijn uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact zijn getrokken.
Bevestigen van de zijhandgreep (Afb. A)
Waarschuwing! Gebruik, wanneer u het gereedschap
gebruikt, voor de veiligheid de zijhandgreep (9). De zijhandgreep kan worden gemonteerd voor zowel
linkshandige als rechtshandige gebruikers.
uDraai de greep naar links tot u de zijhandgreep naar de
voorzijde van het gereedschap kunt schuiven.
uDraai de zijhandgreep in de gewenste stand. uDraai de zijhandgreep aan de greep naar rechts vast.
Waarschuwing! Denk eraan de zijhandgrepen goed te
installeren wanneer u het gereedschap gebruikt.
Een hulpstuk aanbrengen (Afb. A)
Reinig en smeer de schacht (11) van de SDS-Plus-bit. Plaats het accessoire in de SDS +-boorknop (7). Duw het accessoire omlaag en draai het licht tot het in de
sleuven past.
uControleer dat het accessoire goed is vergrendeld, door
eraan te trekken. Voor de hamer- en de boorfunctie moet het accessoire in de gereedschaphouder meerdere centimeters in de lengterichting kunnen bewegen.
uTrek, als u het accessoire wilt verwijderen, de kraag (6)
terug en het accessoire uit de gereedschapsklem.
Stofreservoir plaatsen (Afb. E)
uSteek de SDS Plus-bit (11) in het stofreservoir (14), steek
vervolgens het boortje (11) met het stofreservoir in de
gereedschapsklem (7).
uGebruik het stofreservoir alleen wanneer u met de unit
rechtop boort (Afb. F).
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies.
1. Hoofdhandgreep
2. Knop voor vergrendeling in de Aan-stand
3. Variabele snelheidsschakelaar
4. Hendel Vooruit/Achteruit
5. Standenselectieschakelaar
6. Kraag
7. SDS+ boorkop
8. Diepteaanslag
9. Zijhandgreep
10. Datumcode
11. SDS-Plus-bit
12. Stofreservoir
13. Sleutelloze boorkop
30
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Draag altijd handschoenen wanneer
u accessoires verwijdert. De blootgestelde metalen
delen van het gereedschap en accessoires kunnen
uitermate heet worden tijdens het gebruik. Belast het
gereedschap niet te veel. Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik het gereedschap op juiste wijze, raadpleeg de
instructiehandleiding. Waarschuwing! Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
De boordiepte instellen (Afb. A)
De diepteaanslag is een handige functie die ervoor zorgt dat u
gaten van gelijke diepte kunt boren. Draai de zijhandgreep los
zodat u de dieptemeter op de gewenste diepte kunt instellen.
Draai daarna de zijhandgreep vast.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
uDraai de zijhandgreep (9) aan de greep naar links los. uStel de diepteaanslag (8) op de gewenste positie in. De
maximale boordiepte is gelijk aan de afstand tussen de
punt van de boorbit en de voorkant van de diepteaanslag.
uDraai de zijhandgreep aan de greep naar rechts vast.
In- en uitschakelen (Afb. A)
Waarschuwing! Controleer, voordat u het gereedschap
op de stroomvoorziening aansluit, dat de schakelaar
voor de variabele snelheid vrij kan bewegen en naar de
uitgangspositie kan terugkeren wanneer u de schakelaar loslaat. Controleer voordat u het gereedschap op de stroomvoorziening aansluit dat de schakelaar niet in de aan­stand is vergrendeld.
uSchakel het gereedschap in door op de schakelaar (3)
voor variabele snelheid te drukken. De snelheid van het gereedschap hangt af van hoe ver u de schakelaar indrukt.
uIn het algemeen geldt dat u lage snelheden gebruikt voor
boren met een grote diameter en hoge snelheden voor
boren met boortjes met een kleinere diameter.
uDruk voor de stand voor de ononderbroken werking de
knop (2) voor vergrendeling in de Aan-stand in en laat de schakelaar voor variabele snelheid los.
uU schakelt het gereedschap uit door de schakelaar voor
de variabele snelheid los te laten. U kunt het gereedschap wanneer het ononderbroken werkt uitschakelen door weer op de schakelaar voor variabele snelheid te trekken en deze vervolgens los te laten.
De SDS Plus-gereedschapshouder door de sleutelloze boorkop (SMEH210 - Afb. G vervangen)
Draai de vergrendelkraag (6) in de niet-vergrendelde positie
en trek de SDS Plus gereedschapshouder (7) los.
uDuw de sleutelloze boorkop (13) op de as en draai de
vergrendelkraag (14) in de vergrendelde stand.
Verwijder, als u de sleutelloze boorkop wilt vervangen door
de SDS Plus-gereedschapshouder, eerst de sleutelloze
boorhouder op dezelfde wijze als u de SDS Plus­gereedschapshouder hebt verwijderd. Vervolgens plaatst u de gereedschapshouder op dezelfde wijze als u de sleutelloze boorhouder hebt geplaatst, en u let er daarbij vooral goed op
dat u de vergrendelkraag in de vergrendelde positie draait. Waarschuwing! Gebruik nooit standaard-boorkoppen in de stand in de hamerboorstand.
De werkstand selecteren (Afb. B)
Het gereedschap kan worden gebruikt in de volgende werkstanden:
Roterend boren: voor het boren in staal, hout en kunststof.
Hamerboren: voor boorwerkzaamheden in beton en metselwerk. Bit-rotatie: niet-werkende positie die alleen wordt gebruikt om een platte beitel te laten roteren in de gewenste positie.
Alleen kloppen: Alleen kloppen: voor licht hakwerk en werken met de beitel. In deze stand kunt u het gereedschap gebruiken als hefboom
voor het losmaken van een vastgelopen boortje.
1. Druk, als u de werkstand wilt selecteren op de standenselectieknop en draai de standenselectieschakelaar (5) naar het symbool van de gewenste stand.
2. Laat de standenselectieknop los en controleer dat
de standenselectieschakelaar in de juiste stand is
vergrendeld.
Waarschuwing! Selecteer niet de werkstand wanneer de boor loopt.
Juiste handpositie (Afb. D, Afb. F)
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, houd de handen ALTIJD in de juiste positie, zoals
afgebeeld.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig vast, zodat u bent voorbereid op een plotseling reactie.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de zijhandgreep (9) en de andere op de hoofdhandgreep (1).
Roterend boren (Afb. B, Afb. D, Afb. C1/C2, Afb. G )
uZet voor boren in staal, hout of kunststof de knop voor de
werkstand (5) in de stand .
uPlaats de boorkop. Volg onderstaande instructies,
afhankelijk van het gereedschap:
SFMEH210: Vervang de SDS Plus-gereedschapshouder
(7) door de sleutelloze boorhouder (13).
Waarschuwing! Gebruik nooit boorkoppen in de hamerboorstand.
Hamerboren (Afb. B)
uZet voor gebruik als hamerboor in metselwerk en beton de
selectieknop (5) voor de bedrijfsstand in de stand .
uHet boortje moet nauwkeurig op de plaats van het
te boren gat worden geplaatst. Trek vervolgens de
schakelaar in voor het beste resultaat. Lijkt er vooral op dat hij het gereedschap op de juiste positie staat zodat het boortje niet wegloopt.
uWanneer het boorgat is verstopt met vuil of poeder, oefen
dan niet nog meer druk uit. Het gereedschap moet vrij kunnen draaien wanneer u het boortje uit het boorgat
trekt. Als u dat enkele malen herhaalt, zal de verstopping
van het boorgat zijn opgeheven en kunt u op normale wijze doorgaan met boren.
31
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Wanneer het boortje op betonijzer stuit in het beton, kan het gereedschap gevaarlijk terugslaan. Houd het gereedschap stevig vast terwijl u ten alle tijde goed in evenwicht staat zodat een gevaarlijke terugslag niet mogelijk
is.
Veiligheidskoppeling
Alle hamerboren zijn voorzien van een veiligheidskoppeling
die de maximale koppelreactie vermindert die wordt
overgebracht op de gebruiker als een boortje vastloopt. De
functie voorkomt ook dat de overbrenging en de elektrische motor vastlopen. De koppelbegrenzende koppeling is in de fabriek ingesteld en kan niet worden aangepast.
Overbelasting van koppeling
Als een boortje vastloopt, wordt de aandrijvende kracht die
op de booras wordt overgebracht, onderbroken. Dit zou een
krachtige terugslag tot gevolg hebben, dus het is noodzakelijk
het gereedschap stevig met beide handen vast te houden
zodat u goed kunt blijven staan.
Hakken en beitelen (Afb. B)
uZet de standenselectieschakelaar (5) in de stand "alleen
kloppen" .
uZet de juiste beitel in en vergrendel de beitel door deze
met de hand te draaien in de juiste stand.
• Pas de stand van de zijhandgreep (9) aan, als dat nodig
is.
• Schakel het gereedschap in en start de werkzaamheden.
• Schakel het gereedschap altijd uit wanneer het werk is
voltooid en voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Waarschuwing! Meng of pomp met dit gereedschap niet
vloeistoffen die gemakkelijk ontbranden of explosief zijn
(benzine, alcohol, enz.). Meng of roer geen brandbare
vloeistoffen die als zodanig zijn gelabeld.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van Stanley Fat Max en
Piranha zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te
voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen. Met deze accessoires kunt u optimale prestaties bereiken met het gereedschap.
Onderhoud
Uw Stanley Fat Max-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/ snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu
naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Waarschuwing! Ga als volgt te werk voor u onderhoud aan
het elektrisch gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert:
uSchakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
uAls het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakel dan het gereedschap/apparaat uit en neem
de accu uit.
uOf laat de accu volledig ontladen, als de accu is
ingebouwd en schakel het gereedschap uit.
uTrek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud.
uReinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of
droge doek.
uReinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
uOpen regelmatig de boorkop, tik erop en verwijder zo
eventueel stof uit het binnenste (wanneer een boorkop is geplaatst).
Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
uGooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg. uSluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool in
de nieuwe stekker.
uSluit de blauwe draad op de niet-spanningvoerende pool.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montage-
instructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden
geleverd. Aanbevolen zekering: 10 A.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
32
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Technische gegevens
SFMEH200
(Type 1)
Spanning V
Frequentie Hz
Opgenomen vermogen W
Snelheid onbelast min
Slagfrequentie spm
Slagkracht (EPTA / Max) J
Max. boorcapaciteit
- Hout mm
- Metaal mm
- Beton mm
Gewicht kg
SFMEH200 Geluidsdrukniveau volgens EN60745:
Geluidsdruk (LPA) dB(A) 92,5
Geluidsdruk onzekerheid (KPA) dB(A) 3
Geluidsvermogen (LwA) dB(A) 103,5
Geluidsvermogen onzekerheid (KWA) dB(A) 3
Waarde trillingsemissie ah:
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
Onzekerheid (K) m/s
SFMEH210 Geluidsdrukniveau volgens EN60745:
Geluidsdruk (LPA) dB(A) 90,7
Geluidsdruk onzekerheid (KPA) dB(A) 3
Geluidsvermogen (LwA) dB(A) 101,7
Geluidsvermogen onzekerheid (KWA) dB(A) 3
Waarde trillingsemissie ah:
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
Onzekerheid (K) m/s
220 - 240 220 - 240
50 - 60 50 - 60
780 800
-1
0 - 1250 0 - 1250
0 - 4670 0 - 4670
2,2 / 23,1 2,4 / 2,4
30 30
13 13
24 26
2,6 2,7
2
2
2
2
2
2
SFMEH210
(Type 1)
EG conformiteitverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
SMEH200, SMEH210 Hamerboormachine
Stanley Europe verklaart dat deze producten, beschreven
onder "Technische gegevens", voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
Stanley Europe op het volgende adres of raadpleeg de
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
16,3
17,2
1,5
17,6
17,4
1,5
achterzijde van de handleiding.
Stanley Europe af.
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
A.P. Smith
Technical Director
2800 Mechelen, België
27-6-2019
33
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
Los martillos rotativos FATMAX® SFMEH200 y SFMEH210 SDS-Plus de STANLEY® han sido diseñados para perforar
oricios en hormigón, ladrillos, madera y acero, para
aplicaciones de demolición por picado ligero, y para perforación con barrenas tubulares con punta de carburo. Esta herramienta está destinada a uso profesional y a uso privado no profesional.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futu­ras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado
en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados del área de trabajo a los niños y a
otras personas cuando emplee la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden causar la pérdida del
control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra (puestas a masa). Los enchufes no
modicados y las tomas de corriente compatibles reducen
el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra.
34
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (DCR). El uso de un DCR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de protección, como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para las condiciones apropiadas reduce la posibilidad de sufrir lesiones corporales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de
las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el
pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Reparaciones a. Haga reparar esta herramienta eléctrica solo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herra­mientas eléctricas
¡Advertencia! ¡Advertencia! Advertencias de
seguridad adicionales para martillos giratorios y cinceladores.
uLleve protección acústica.La exposición al ruido
puede provocar pérdida de audición.
uUtilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta.La pérdida de control puede provocar lesiones personales.
uSujete la herramienta eléctrica por la supercie de
agarre aislada cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable.El contacto
de los accesorios de corte con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al usuario.
uNo utilice nunca un accesorio de cincelado cuando use el
modo rotativo. El accesorio se bloquearía en el material y giraría la broca.
uUtilice jaciones o cualquier otro método para jar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su
cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted pierda el control.
uAntes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la
ubicación de los cables y las tuberías.
uNo toque la punta de la broca inmediatamente después
de taladrar, ya que puede estar caliente.
uEn este manual de instrucciones se describe el uso
previsto. La utilización de accesorios o dispositivos auxiliares o la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones para esta herramienta pueden suponer un riesgo de lesiones
corporales y/o de daños materiales.
Seguridad de otras personas
uEste aparato no está destinado para su uso por parte de
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de la experiencia o el conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una persona encargada de su seguridad.
35
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
uLos niños deben estar siempre vigilados para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso inco­rrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen:
uLesiones producidas por el contacto con piezas
móviles o giratorias.
uLesiones causadas al cambiar piezas, hojas o acceso-
rios.
uLesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Si utiliza una herramienta durante perío­dos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
uDeterioro auditivo. uRiesgos para la salud causados por la respiración
del polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo, al trabajar con madera, especialmente roble,
haya, tablero semiduro de bras y cuarzo en polvo de
hormigón).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especicado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición. ¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan periódi­camente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de em­pleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo
como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se
apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes pictogramas:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Utilice gafas de seguridad.
Póngase protección auditiva.
Seguridad eléctrica
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
uSi se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o en un centro de asistencia técnica autorizado de Stanley Fat Max, para evitar cualquier situación de riesgo.
Uso de un cable de prolongación
Utilice siempre un cable de prolongación adecuado para
la entrada de corriente de este aparato (consulte la cha
técnica). El cable de prolongación debe ser adecuado para su uso en exteriores y presentar las indicaciones oportunas. Se puede utilizar un cable de prolongación HO5VV-F de 1.5 mm2 y de hasta 30 m sin pérdida de rendimiento del producto. Antes de utilizar el cable de prolongación, compruebe que no esté dañado, gastado o deteriorado. Si está dañado o defectuoso, sustitúyalo. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas carac­terísticas.
1. Empuñadura principal
2. Botón de bloqueo
3. Interruptor de velocidad variable
4. Palanca de avance/retroceso
5. Interruptor selector de modo
6. Manguito
7. Mandril de perforación SDS+
8. Tope de profundidad
9. Empuñadura lateral
10. Código de fecha
11. Broca SDS-Plus
12. Colector de polvo
13. Mandril sin llave
36
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Montaje
¡Advertencia! Antes de llevar a cabo cualquiera de las
siguientes operaciones, asegúrese de que la herramienta está apagada y desenchufada.
Colocación de la empuñadura lateral (Fig. A)
¡Advertencia! Para su seguridad, cuando use la herramienta,
use la empuñadura lateral (9).
La empuñadura lateral puede ajustarse para adaptarla a
usuarios diestros y zurdos.
uGire el mango hacia la izquierda hasta que pueda deslizar
la empuñadura lateral hacia la parte frontal de la herra­mienta.
uGire la empuñadura lateral hacia la posición que desee. uApriete la empuñadura lateral girando el mango en senti-
do horario.
¡Advertencia! Cuando utilice la herramienta, acuérdese de colocar correctamente las empuñaduras laterales.
Montaje de un accesorio (Fig. A)
uLimpie y engrase el vástago (11) de la broca SDS-Plus. uInserte la barra del accesorio en el mandril SDS+ (7). uEmpuje el accesorio hacia abajo y gírelo ligeramente
hasta que encaje en las ranuras.
uTire del accesorio para comprobar si se encuentra correc-
tamente bloqueado. La función de perforación y percusión requiere que el accesorio pueda moverse axialmente varios centímetros cuando se encuentra bloqueado en el soporte de la herramienta.
uPara extraer el accesorio, tire hacia atrás el manguito (6)
y saque el accesorio de la abrazadera de la herramienta.
Colocación del colector de polvo (Fig. E)
uIntroduzca la broca SDS Plus (11) en el colector de polvo
(14) e inserte la broca (11) con el colector de polvo en la abrazadera de la herramienta (7).
uUtilice el colector de polvo solo cuando use la unidad para
taladrar en posición vertical. (Fig. F).
Uso
¡Advertencia! Use siempre guantes cuando cambie los
accesorios. Las piezas metálicas expuestas de la herramienta y los accesorios pueden alcanzar temperaturas extremada­mente altas durante el funcionamiento. Utilice la herramienta con una carga normal. No la sobrecargue. No haga un uso indebido de la herramienta, consulte el manual de instruccio­nes para utilizarla correctamente. ¡Advertencia! Antes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de los cables y las tuberías.
Ajuste de la profundidad de perforación (Fig. A)
El tope de profundidad es una característica conveniente para asegurar la uniformidad en la profundidad de perforación.
Aoje la empuñadura lateral para ajustar el calibrador de
profundidad según la profundidad requerida. A continuación, apriete la empuñadura lateral.
uAoje la empuñadura (9) girándola hacia la izquierda para
aojarla.
uAjuste el tope de profundidad (8) en la posición que
desee. La profundidad de perforación máxima es igual a la distancia entre la punta de la broca y el extremo frontal del tope de profundidad.
uApriete la empuñadura lateral girando el mango en senti-
do horario.
Encendido y apagado (Fig. A)
¡Advertencia! Antes de enchufar la herramienta a la fuente
de alimentación, compruebe que el interruptor de velocidad variable gire libremente y que vuelva a su posición original una vez liberado. Compruebe la posición de bloqueo del in­terruptor antes de encenderlo y asegúrese de apagarlo antes de desenchufar la herramienta de la fuente de alimentación.
uPara encender la herramienta, pulse el interruptor de
velocidad variable (3). La velocidad de la herramienta
depende de lo lejos que presione el interruptor.
uComo norma general, use bajas velocidades con las bro-
cas de gran diámetro y altas velocidades con las brocas de diámetro más pequeño.
uPara el funcionamiento continuo, pulse el botón de
bloqueo (2) y suelte el interruptor de velocidad variable.
uPara apagar la herramienta, suelte el interruptor de
velocidad variable. Para apagar la herramienta mientras esté activado el funcionamiento continuo, vuelva a pulsar el interruptor de velocidad variable y suéltelo.
Sustitución del portaherramientas SDS - Plus con mandril sin llave (SMEH210 - Fig. G)
uGire el collarín de bloqueo (6) hacia la posición de desblo-
queo y extraiga el portaherramientas SDS Plus (7).
uEmpuje el mandril sin llave (13) hacia el eje y gire el
collarín de bloqueo (14) hacia la posición de bloqueo.
Para cambiar el mandril sin llave con el portaherramienta SDS Plus, primero retire el mandril sin llave del mismo modo que retiró el portaherramienta SDS Plus. Después coloque el portaherramientas del mismo modo que colocó el mandril sin llave, asegurándose de girar el collarín de bloqueo hacia la posición de bloqueo. ¡Advertencia! No utilice nunca mandriles estándares en el modo de martillo perforador.
Selección del modo de funcionamiento (Fig. B)
La herramienta puede utilizarse en los siguientes modos de funcionamiento:
37
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Perforación giratoria: para perforar acero, madera y plástico.
Martillo perforador: para perforar hormigón y mampostería. Giro de la broca: la posición de descanso se utiliza solo para girar un cincel hacia la posición deseada.
Solo martillo: para picado ligero y cincelado. En este modo, la herramienta también puede utilizarse como palanca para sacar una broca atascada.
1. Para seleccionar el modo de funcionamiento, apriete el botón de modo y gire el selector de modo (5) hasta que indique el símbolo del modo deseado.
2. Suelte el botón selector de modo y compruebe que el inte­rruptor del selector de modo esté bloqueado en su lugar.
¡Advertencia! No seleccione el modo de funcionamiento cuando la herramienta esté funcionando.
Posición correcta de las manos (Fig. D, Fig. F)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesión personal grave,
tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, sujete SIEMPRE bien la máquina, para anticiparse a
una reacción repentina. La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque en la empuñadura lateral (9) y la otra en la empuña­dura principal (1).
Martillo rotativo (Fig. B, Fig. D, Fig. C1/C2, Fig. G)
uPara perforar acero, madera y plásticos, ajuste el selector
de modo de funcionamiento (5) en la posición .
uColoque el conjunto del mandril de perforación. Depen-
diendo de su herramienta, siga una de las instrucciones siguientes:
SFMEH210: Cambie el portaherramienta SDS Plus (7)
con el mandril sin llave (13).
¡Advertencia! No utilice nunca mandriles de perforación en el modo de martillo perforador.
Martillo perforador (Fig. B)
uPara martillo perforador en mampostería y hormigón,
ajuste el selector de modo de funcionamiento (5) en la
posición .
uLa broca debe colocarse con precisión en la posición
del agujero de perforación. Después de esto, tire del
interruptor para obtener efectos óptimos. Compruebe que la herramienta esté en la posición correcta para evitar que
la broca se desvíe del oricio.
uCuando el agujero de perforación esté obstruido con
restos o polvo no, no ejerza más presión. La herramienta
se debe poner en estado de marcha libre antes de retirar
parte de la broca del agujero. Si se repite varias veces, se despejará el atasco del agujero y se podrá reanudar la
perforación normal. ¡Advertencia! Cuando la broca golpea la barra de acero en el cemento, la herramienta puede retroceder peligrosamente.
Sujete la herramienta con rmeza en una posición equilibrada
y estable en todo momento para evitar que retroceda peligro­samente.
Embrague de seguridad
Todos los martillos rotativos están equipados con un embrague de seguridad que reduce la reacción del par de torsión máximo transmitido al usuario al quedarse atascada una broca. Del mismo modo, esta función también impide el
calado del engranaje y del motor eléctrico. El embrague limi­tador de torsión se ajusta en fábrica y no puede ser ajustado
posteriormente por el usuario.
Dispositivo de embrague de sobrecarga
Si la broca queda atrapada o se engancha, se interrumpe la
fuerza motriz transmitida al eje de perforación. Esto genera un fuerte retroceso, y por ello es necesario sujetar la herramien­ta rmemente con ambas manos para mantenerla en una
posición estable.
Picar y cincelar (Fig. B)
uAjuste el selector de modo (5) en la posición “solo percu-
sión” .
uIntroduzca el cincel adecuado y gírelo manualmente hasta
bloquearlo en su posición.
• Ajuste la empuñadura lateral (9) según sea necesario.
• Encienda la herramienta y empiece a trabajar.
• Apague siempre la herramienta cuando termine el trabajo,
antes de desenchufarla. ¡Advertencia! No utilice esta herramienta para mezclar o bombear uidos fácilmente combustibles o explosivos (benci­na, alcohol, etc.). No mezcle ni esparza líquidos etiquetados
como inamables.
Accesorios
El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio que se utilice. Los accesorios Piranha y Stanley Fat Max han sido fabricados siguiendo estándares de alta calidad y han sido diseñados para mejorar el funcionamiento de la herra­mienta. Con estos accesorios, sacará el máximo provecho a su herramienta.
38
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de Stanley Fat­Max ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. ¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de herra­mientas eléctricas con o sin cables:
uApague y desenchufe el aparato/herramienta. uO apague y extraiga la batería del aparato/herramienta en
caso de que este/a tenga una batería independiente.
uO deje que la batería se agote por completo, si es inte-
gral, y después apague el aparato.
uDesenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica.
uLimpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta/aparato/cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
uLimpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
uAbra periódicamente el mandril y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que pudiese contener (cuando está colocado).
Sustitución del enchufe de alimentación principal (solo Irlanda y Reino Unido)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
uTire el enchufe viejo según las normas de seguridad. uConecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
uConecte el cable azul al terminal neutro.
¡Advertencia! No deberá realizar ninguna conexión al terminal de tierra. Siga las instrucciones de colocación suministradas con los enchufes de buena calidad. Fusible recomendado: 10 A.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMEH200
(tipo 1)
Tensión V
Frecuencia Hz
Potencia de entrada A
Velocidad en vacío min
Índice de impactos bpm
Energía de impacto (EPTA / Max)
Capacidad máxima de perforación
- Madera mm
- Metal mm
- Hormigón mm
Peso kg
SFMEH200 Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva
Presión acústica (LPA) dB(A) 92.5
Incertidumbre de presión acústica (KPA) dB(A) 3
Potencia acústica (LWA) dB(A) 103.5
Incertidumbre de potencia acústica (KWA) dB(A) 3
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
Incertidumbre (K) m/s
SFMEH210 Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva
Presión acústica (LPA) dB(A) 90.7
Incertidumbre de presión acústica (KPA) dB(A) 3
Potencia acústica (LWA) dB(A) 101.7
Incertidumbre de potencia acústica (KWA) dB(A) 3
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
Incertidumbre (K) m/s
J
EN60745:
Valor de emisión de vibraciones ah:
EN60745:
Valor de emisión de vibraciones ah:
230 230
50 50
780 800
-1
0 - 1250 0 - 1250
0 - 4670 0 - 4670
2,2 / 23,1 2,4 / 2,4
30 30
13 13
24 26
2.6 2.7
SFMEH210
2
2
2
2
2
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
(tipo 1)
16.3
17.2
1.5
17.6
17.4
1.5
Martillo rotativo SMEH200, SMEH210
39
ESPAÑOL
Stanley Europe declara que los productos descritos en la "­cha técnica" cumplen con las siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE
y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en
contacto con Stanley Europe a través de la siguiente dirección
o consulte el dorso del manual.
La persona que rma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Stanley Europe.
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
(Traducción de las instrucciones originales)
A.P. Smith
Director técnico
2800 Mechelen, Bélgica
27/06/2019
Garantía
Stanley Europe confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 1 año de Stanley Europe y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en el sitio
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Stanley Europe en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto FatMax y para recibir noticias sobre nuevos
productos y ofertas.stanley.eu/3
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
O martelo rotativo SDS-Plus SFMEH200 e SFMEH210 da STANLEY® FATMAX® é concebido para fazer furos em betão,
tijolo, madeira e aço, demolição, burilamento ligeiro e para
perfuração com ponta de carboneto. Esta ferramenta
destina-se a utilização prossional bem como a utilizadores não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura refe­rência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem inamar estas poeiras
ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta elétrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
40
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas aadas ou peças
móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse m. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e
seja prudente quando trabalhar com a ferramenta elétrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que o
gatilho está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou as baterias, e antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o gatilho quando transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o gatilho ligado, isso pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste xada numa peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eciente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não conseguir
ligar ou desligar o gatilho. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do gatilho é
perigosa e tem de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualicações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afetar o funcionamento das
ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danicada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, bloqueiam com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para ns diferentes dos previstos pode resultar
em situações perigosas.
5. Assistência a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal
qualicado e só devem ser colocadas peças
sobresselentes idênticas. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas
Atenção! Atenção! Avisos de segurança adicio-
nais para martelos rotativos e de cinzelagem.
41
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
uUse protecção auditiva.A exposição ao ruído pode
causar perda auditiva.
uUtilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta.A perda de controlo pode causar lesões pessoais.
uSegure a ferramenta eléctrica pelas superfícies de
xação isoladas quando executar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto
com a cablagem oculta ou o próprio cabo.O acessó-
rio de corte que entre em contacto com um o com tensão
eléctrica pode fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o operador
uNunca utilize um acessório de cinzel no modo rotativo. O
acessório irá bloquear o material e fazer rodar a broca.
uUtilize grampos ou outro sistema prático para apoiar e
xar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo.
uAntes de perfurar paredes, tectos ou chãos, verique a
localização de cablagem e tubos.
uEvite tocar na ponta da broca logo após a perfuração,
porque pode estar quente.
uA utilização pretendida está descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com esta ferramenta
que não esteja incluída neste manual de instruções poder representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
Segurança de terceiros
uEste equipamento não foi concebido para ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiên-
cia e conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formação ou instruções sobre a utilização deste equipamento por uma pessoa responsá­vel pela segurança.
uAs crianças devem ser vigiadas para garantir que não
mexem no equipamento.
uFerimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de que faz pausas
regularmente.
uDanos auditivos. uProblemas de saúde causados pela inalação de poei-
ras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medi­dos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor decla­rado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua atividade prossional, deve ser considerada
uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso
juntamente com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que podem não constar nos avisos de segu­rança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de seguran­ça, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
uFerimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
uFerimentos causados pela substituição de peças,
lâminas ou acessórios.
42
Utilize óculos ou viseiras de protecção.
Use uma protecção auditiva.
Segurança eléctrica
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verique
sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à tensão indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
uSe o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistên­cia autorizado Stanley Fat Max para evitar acidentes.
Utilizar um cabo de extensão
Utilize sempre um cabo de extensão aprovado e adequado para a potência deste equipamento (ver dados técnicos). O cabo de extensão tem de ser adequado para utilização exterior, possuindo a respectiva marcação. Poderá utilizar um cabo de extensão HO5VV-F de 1.5 mm2 com uma extensão máxima 30 m, sem redução do desempenho do equipamento. Antes da utilização, verique se o cabo de extensão apresen­ta sinais de envelhecimento, danos ou desgaste. Substitua
o cabo de extensão se este se encontrar danicado ou
avariado. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as funcionalidades seguintes.
1. Punho principal
2. Botão de bloqueio
3. Botão de velocidade variável
4. Alavanca de avanço/recuo
5. Botão de selecção do modo
6. Manga
7. Mandril porta-brocas SDS +
8. Batente de profundidade
9. Pega lateral
10. Código de data
11. Broca SDS-Plus
12. Colector de poeiras
13. Mandril sem chave
Montagem
Atenção! Antes de tentar executar qualquer uma das opera-
ções que se seguem, certique-se de que a ferramenta está desligada e a cha foi retirada da tomada.
Encaixar a pega lateral (Fig. A)
Atenção! Quando utilizar a ferramenta, utilize a pega lateral
(9) para sua segurança. A pega lateral pode ser instalada para adequar-se tanto a utilizadores destros como esquerdinos.
uRode a pega para a esquerda até conseguir fazer deslizar
a pega lateral para a frente da ferramenta.
uRode a pega lateral para a posição pretendida. uAperte a pega lateral, rodando-a para a direita.
Atenção! Quando utilizar a ferramenta, monte as pegas laterais correctamente.
Montar um acessório (Fig. A)
uLimpe e lubrique a haste (11) da broca SDS Plus.
uInsira a barra de acessórios no mandril SDS + (7). uEmpurre o acessório para baixo e rode-o ligeiramente até
encaixar nas ranhuras.
uPuxe se o acessório para vericar se está devidamente
encaixado. A função de martelagem e perfuração requer
que o acessório possa mover-se axialmente vários
centímetros quando encaixado no sistema de xação da
ferramenta.
uPara remover um acessório, puxe a manga (6) para trás e
retire o acessório do sistema de xação da ferramenta.
Instalar o sistema de recolha de poeira (Fig. E)
uInsira a broca SDS Plus (11) no sistema de recolha de
poeira (14) e depois insira a broca (11) com o sistema de
recolha de poeira no sistema de xação da ferramenta
(7).
uSó deve utilizar o sistema de recolha de poeira quando
utilizar a ferramenta para perfuração na vertical (Fig. F).
Utilização
Atenção! Utilize sempre luvas quando substituir os acessó-
rios. As peças metálicas expostas na ferramenta e acessório
podem car muito quentes durante o funcionamento. Utilize a
ferramenta com a carga normal. Não sobrecarregue. Não uti­lize a ferramenta de maneira abusiva, consulte a ferramenta correctamente. Atenção! Antes de perfurar paredes, tectos ou chãos, veri- que a localização de cablagem e tubos.
Regular a profundidade de perfuração (Fig. A)
O batente de profundidade é uma função prática para garantir a uniformidade da profundidade da perfuração. Desaperte a pega lateral para regular o medidor de profundidade de acordo com a profundidade pretendida. Em seguida, aperte a pega lateral.
uAfrouxe a pega lateral (9), rodando-a para a esquerda. uRegule o batente de profundidade (8) para a posição
pretendida. A profundidade de perfuração máxima é igual
à distância entre a ponta da broca e a parte da frente do
limitador de profundidade.
uAperte a pega lateral, rodando-a para a direita.
Ligar e desligar (Fig. A)
Atenção! Antes de ligar a ferramenta à fonte de alimentação,
certique-se de que o botão de velocidade variável roda
sem problemas e volta para a posição original depois de ser
libertado. Verique se o gatilho está bloqueado antes de ligar e certique-se de que o gatilho bloqueia antes de ligá-lo à
fonte de alimentação.
uPara ligar a ferramenta, pressione o botão de velocidade
variável (3). A velocidade da ferramenta depende da
intensidade da pressão no botão.
43
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
uComo regra geral, utilize velocidades baixas para brocas
de diâmetro grande e velocidades altas para brocas de diâmetro inferior.
uPara um funcionamento contínuo, pressione o botão de
bloqueio (2) e solte o botão de velocidade variável.
uPara desligar a ferramenta, liberte o botão de velocidade
variável. Para desligar a ferramenta quando estiver a executar uma operação contínua, prima o botão de velocidade variável mais uma vez e solte-o.
Voltar a colocar o suporte da ferramenta SDS Plus com o mandril sem chave (SMEH210 - Fig. G)
uRode o anel de bloqueio (6) para a posição de desblo-
queio e puxe o porta-ferramentas SDS Plus (7) para fora.
uEmpurre o mandril sem chave (13) para dentro do veio e
rode o anel de bloqueio (14) para a posição de bloqueio. Para substituir o mandril sem chave pelo porta-ferramentas SDS Plus, remova primeiro o mandril sem chave de acordo com o procedimento utilizado para remover o suporte da ferramenta. Em seguida, coloque o suporte da ferramenta da mesma maneira que colocou o mandril sem chave,
certicando-se de que roda o anel de bloqueio para a posição
de bloqueio. Atenção! Nunca utilize mandris comuns no modo de perfura­ção por martelo.
Seleccionar o modo de funcionamento (Fig. B)
A ferramenta pode ser utilizada nos seguintes modos de funcionamento:
Perfuração rotativa: perfurar aço, madeira e plástico.
Perfuração por martelo: para operações de perfuração em betão e alvenaria. Rotação das brocas: a posição de não funcionamento é utilizada apenas para rodar um cinzel plano para a posição pretendida.
Apenas martelamento: para burilamento ligeiro e cinzelagem. Neste modo, a ferramenta também pode ser utilizada como alavanca para retirar brocas encravadas.
1. Para seleccionar o modo de funcionamento, pressione o botão de selecção de modo e rode o interruptor de selecção do modo (5) até apontar para o símbolo do modo pretendido.
2. Liberte o botão de selecção de modo e verique se o interruptor de selecção do modo está xado na respectiva
posição.
Atenção! Não seleccione o modo de funcionamento quando a ferramenta estiver em funcionamento.
44
Posição correcta das mãos (Fig. D, Fig. F)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize
SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correc-
ta, tal como exemplicado na gura.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na pega lateral (9), com a outra mão no punho principal (1).
Perfuração rotativa (Fig. B, Fig. D, Fig. C1/C2, Fig. G)
uPara perfurar aço, madeira e plástico, coloque o selector
do modo de funcionamento (5) na posição .
uInstale o conjunto do mandril porta-brocas. Dependendo
da ferramenta, siga uma das seguintes instruções:
SFMEH210: Substitua o porta-ferramentas SDS Plus (7)
pelo mandril sem chave (13). Atenção! Nunca utilize mandris porta-brocas no modo de perfuração por martelo.
Perfuração por martelo (Fig. B)
uPara perfuração por martelo em alvenaria e betão, regule
o selector de modo de funcionamento (5) na posição
.
uA broca tem de ser colocada com precisão na posição do
furo a perfurar. Em seguida, puxe o gatilho para obter os
melhores efeitos. Certique-se de que a ferramenta está
na posição correcta para impedir que a broca se desvie
do furo.
uSe o furo estiver tapado com resíduos ou pó no, deixe
de exercer pressão. A ferramenta deve ser colocada no
modo de funcionamento livre antes de retirar parte da
broca do furo. Se repetir este processo algumas vezes,
o furo obstruído é limpo e pode continuar a perfuração
normal. Atenção! Se a broca bater no vergalhão de aço no cimento, a ferramenta pode recuar de maneira perigosa. Segure sempre
a ferramenta com rmeza numa posição equilibrada e estável
para impedir um recuo perigoso.
Embraiagem de segurança
Todos os martelos rotativos estão equipados com uma embraiagem de segurança que reduz a reacção do binário
máximo transmitida ao utilizador no caso de uma broca car
encravada. Além disso, esta funcionalidade também impede
que as engrenagens e o motor eléctrico quem a trabalhar em esforço. A embraiagem limitadora de torção foi congurada na fábrica e não pode ser ajustada.
Dispositivo de acoplamento de sobrecarga
Se a broca car presa ou encaixada, a força matriz transmiti­da para o eixo da broca vai ser desligada.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Isto pode criar um recuo potente, por isso é necessário
segurar a ferramenta com rmeza com ambas as mãos para
manter uma posição estável.
Burilagem e cinzelagem (Fig B)
uColoque o interruptor de selecção de modo (5) para a
posição “apenas martelamento” .
uInsira o cinzel adequado e rode-o à mão para bloqueá-lo
na posição pretendida.
• Regule a pega lateral (9) conforme pretendido.
• Ligue a ferramenta e comece a trabalhar.
• Desligue sempre a ferramenta quando terminar o trabalho e antes de desligar o equipamento.
Atenção! Não utilize esta ferramenta para misturar ou bombear facilmente líquidos combustíveis ou explosivos (ben-
zeno, álcool, etc.). Não misture ou agite líquidos inamáveis
devidamente rotulados.
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende dos acessórios utilizados. Os acessórios Stanley Fat Max e Piranha são construídos sob normas de alta qualidade e concebidos para melhorar o desempenho da ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, tirará o melhor proveito da ferramenta.
Manutenção
O equipamento/ferramenta Stanley Fat Max com/sem os foi
concebido para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamen­te satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção
em ferramentas eléctricas com cabo/sem os:
uDesligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva
cha da tomada.
uComo alternativa, desligue e retire a bateria do equipa-
mento/ferramenta caso o equipamento/ferramenta tenha
uma bateria individual.
uComo alternativa, deixe a bateria descarregar por comple-
to se estiver incorporada e, em seguida, desligue-a.
uDesligue o carregador antes de o limpar. O seu carrega-
dor não necessita de manutenção para além da limpeza regular.
uLimpe regularmente as ranhuras de ventilação do equipa-
mento/ferramenta/carregador com uma escova macia ou
um pano seco.
uLimpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes.
uAbra o mandril com regularidade e bata no mesmo para
remover quaisquer vestígios de pó do interior (se estiver instalado).
Substituição da cha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova cha de alimentação:
uElimine com segurança a cha antiga. uLigue o cabo castanho no terminal activo da nova cha. uLigue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não deve ser efectuada qualquer ligação ao termi­nal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas com
chas de boa qualidade. Fusível recomendado: 10 A.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMEH200 (Tipo 1) SFMEH210
Tensão V
Frequência Hz
Alimentação A
Velocidade sem carga mín.
Níveis de percussão bpm
Energia de impacto (EPTA/ Max)
Capacidade máx. de perfuração
- Madeira mm
- Metal mm
- Betão mm
Peso kg
SFMEH200 Nível de pressão acústica de acordo com EN60745:
Pressão acústica (LPA) dB (A) 92,5
Variabilidade da pressão acústica (KPA) dB (A) 3
Potência sonora (LWA) dB (A) 103,5
Variabilidade potência sonora (KWA) dB (A) 3
(a
) m/s
h, CHeq
(a
) m/s
h, HD
Variabilidade (K) m/s
J
Valor de emissão de vibração ah:
230 230
50 50
780 800
-1
0 - 1250 0 - 1250
0 - 4670 0 - 4670
2,2/23,1 2,4/2,4
30 30
13 13
24 26
2,6 2,7
(Tipo 1)
2
16,3
2
17,2
2
1,5
45
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
SFMEH210 Nível de pressão acústica de acordo com EN60745:
Pressão acústica (LPA) dB (A) 90,7
Variabilidade da pressão acústica (KPA) dB (A) 3
Potência sonora (LWA) dB (A) 101,7
Variabilidade potência sonora (KWA) dB (A) 3
Valor de emissão de vibração ah:
(a
) m/s
h, CHeq
(a
) m/s
h, HD
Variabilidade (K) m/s
2
17,6
2
17,4
2
1,5
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
Martelo rotativo SMEH200, SMEH210
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Estes produtos estão também em conformidade com as direc-
tivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a Stanley Europe no endereço indicado ou consulte
O signatário é responsável pela compilação do cheiro técni-
co e efetua esta declaração em nome da Stanley Europe.
normas:
a parte posterior do manual.
(Översättning av originalanvisn-
SVENSKA
ingarna)
Os termos e condições da garantia de 1 ano da Stanley Eu­rope e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou
contactando uma lial da Stanley Europe, cuja morada está
indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o novo
produto Stanley Fat Max e manter-se actualizado relativamen-
te a novos produtos e ofertas especiais. stanley.eu/3
(Översättning av originalanvisn-
SVENSKA
ingarna)
Avsedd användning
STANLEY® FATMAX® SFMEH200 och SFMEH210 SDS-Plus slagborr är avsedd att borra hål i betong, tegel, trä och stål, lätta rivningsapplikationer och för karbidspetskärnborrning. Verktyget är avsett för både yrkesmässig användning och privatbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att var-
ningarna och instruktionerna som listas nedan inte
följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
A.P. Smith
Director Técnico
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
27/06/2019
Garantia
A Stanley Europe cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black&Decker e terá de apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um técnico de reparação autorizado.
46
1. Säkerhet på arbetsplatsen a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Det nns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är
jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med
ngret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
4. Användning och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs, tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är
farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan resultera i farliga situationer.
5. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Varning! Ytterligare säkerhetsanvis-
ningar för slagborrmaskiner med mejselfunktion.
uAnvänd hörselskydd.Att utsättas för buller kan leda till
hörselskador.
uAnvänd de extrahandtag som medföljer verktyget.
Tappad kontroll kan orsaka personskador.
uHåll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där sågtillbehöret riskerar att komma i kontakt med dolda elledningar eller med sin egen nätsladd.Kaptill-
behör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elstöt
47
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
uAnvänd aldrig ett mejseltillbehör i roterande läge. Tillbehö-
ret kläms fast i materialet och borrmaskinen vrids.
uAnvänd klämmor eller något annat praktiskt sätt att stödja
arbetsstycket mot ett stabilt underlag. Att hålla arbets­stycket för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen.
uInnan du borrar i väggar, golv eller tak ska du kontrollera
var rör eller elledningar nns.
uUndvik att vidröra spetsen på borret precis efter borrning,
eftersom den kan bli väldigt varm.
uAvsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om
andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruks-
anvisningen utförs med verktyget, kan personer och/eller
egendom ta skada.
Säkerhet för andra
uDenna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått instruk­tioner om användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet.
uBarn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhets­anvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar:
uSkador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. uSkador som uppstår vid byte av delar, blad eller
tillbehör.
uSkador som orsakas av en långvarig användning av
ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period.
uHörselnedsättning. uHälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF.)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna
vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedöm­ning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån. Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
De följande varningssymbolerna nns på verktyget, tillsam­mans med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador.
Använd säkerhetsglasögon eller skyddsglasö­gon.
Använd hörselskydd.
Elsäkerhet
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid så att spänningen på nätet motsvarar den spänning som nns angiven på
märkplåten.
uOm nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverka-
ren eller ett auktoriserat Stanley Fat Max servicecenter för att undvika faror.
Använda förlängningssladd
Använd alltid en godkänd förlängningssladd som klarar redskapets ineffekt (se Tekniska data). Förlängningssladden måste vara lämplig för utomhusbruk och märkt därefter. Det går att använda en 1.5 mm² HO5VV-F­förlängningssladd som är upp till 30 m lång utan spännings­förlust. Innan du använder sladden, kontrollera att den inte är skadad, sliten eller nött. Byt ut förlängningssladden om den är skadad eller defekt. Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden fullständigt.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Huvudhandtag
2. Låsknapp
3. Variabel hastighetskontroll
4. Spak framåt/bakåt
48
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
5. Lägesväljare
6. Hylsa
7. SDS+ borr-chuck
8. Djupstopp
9. Sidohandtag
10. Datumkod
11. SDS-Plus bit
12. Dammuppsamlare
13. Snabbchuck
Montering
Varning! Innan du gör något av nedanstående ska du kontrol-
lera att verktyget är avstängt och frånkopplat.
Montering av sidohandtaget (g. A)
Varning! När du använder verktyget, använd sidohandtaget (9) för din säkerhet. Sidohandtaget kan fästas för att passa både höger- och vänsterhänta.
uVrid vredet moturs tills du kan skjuta på sidohandtaget på
verktygets framsida.
uRotera sidohandtaget till önskat läge. uDra åt sidohandtaget genom att vrida vredet medurs.
Varning! Kom ihåg att installera sidhandtagen ordentligt när du använder verktyget.
Montera ett tillbehör (g. A)
uRengör och smörj in skaftet (11) på SDS-Plus bit. uSätt i tillbehörsstången i SDS + chuck (7). uTryck ned tillbehöret och vrid det försiktigt tills det passar i
öppningarna.
uKolla att tillbehöret är ordentligt låst genom att dra i det.
Slag- och borrfunktionen kräver att tillbehöret kan röra sig
era centimeter axiellt när det är låst i verktygshållaren.
uOm du vill ta bort tillbehöret drar du tillbaka hylsan (6) och
drar ut tillbehöret.
Montering av dammuppsamlare (g. E)
uSätt i SDS Plus-biten (11) i dammuppsamlaren (14) och
sätt sedan in biten (11) med dammuppsamlare i verktygs­klämman (7).
uAnvänd endast dammuppsamlaren när enheten används
för upprättstående borrning (g. F).
Användning
Varning! Bär alltid handskar när du byter ut tillbehör. Expo-
nerade metalldelar på verktyget och tillbehöret kan bli mycket heta under arbetet. Använd verktyget med normal belastning. Överbelasta inte. Felanvänd inte verktyget, se instruktionsbo­ken för att använda verktyget på rätt sätt. Varning! Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du
kontrollera var rör eller elledningar nns.
Ange borrdjup (g. A)
Djupstoppet är en bekväm funktion för att säkerställa enhetlig­het i borrdjupet. Lossa sidhandtaget för att justera djupmäta­ren enligt önskat djup. Dra därefter åt sidohandtaget.
uLossa på sidohandtaget (9) genom att vrida vredet mot-
urs.
uStäll djupstoppet (8) i önskat läge. Det maximala borr-
djupet är lika med avståndet mellan borrens spets och djupstoppets främre ände.
uDra åt sidohandtaget genom att vrida vredet medurs.
Påslagning och avstängning (g. A)
Varning! Innan du ansluter till strömkällan, se till att omkopp­laren med variabel hastighet kan vippas fritt och att den kan återgå till sitt ursprungliga läge när den släppts. Kontrollera omkopplarlåsets läge innan det sätts på och se till att låset stängs av innan du ansluter till strömkällan.
uSlå på verktyget genom att trycka in strömbrytaren för
variabel hastighet (3). Verktygets hastighet beror på hur långt du trycker in strömbrytaren.
uEn allmän regel är att du använder låga hastigheter för
borrar med stor diameter och höga hastigheter för borrar med mindre diameter.
uTryck in låsknappen (2) och släpp strömbrytaren för
variabel hastighet om du vill ha kontinuerlig drift.
uStäng av verktyget genom att släppa strömbrytaren för
variabel hastighet. Under kontinuerlig drift stänger du av verktyget genom att trycka in och släppa strömbrytaren för variabel hastighet en gång till.
Byte av SDS-Plus verktygshållare med nyckelfria
chucken (SMEH210- g. G)
uVrid låshylsan (6) till upplåst position och dra bort SDS
Plus-verktygshållaren (7).
uSkjut snabbchucken (13) på spindeln och vrid låshylsan
(14) till låst position. För att ersätta chucken med SDS Plus verktygshållare, ta först bort den nyckelfria chucken på samma sätt som verktygshål­laren togs bort. Placera sedan verkygshållaren på samma sätt som den nyckelfria chucken var placerad, se till att vrida låshylsan till låst position. Varning! Använd aldrig standardchuckar i slagborrläge.
Välja arbetssätt (g. B)
Verktyget kan användas i följande arbetslägen:
Rotationsborrning: för skruvdragning och för borrning i stål, trä och plast.
Slagborrning: för borrning av betong och murverk. Bitsrotation: inte fungerande position
används endast för att rotera en platt mejsel i
önskad position.
49
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Endast slagning: för lätt hackning och
mejsling. I detta läge kan borrhammaren även
användas som en hävstång för att lossa ett borr som fastnat.
1. För att välja driftläge, tryck på lägesväljarknappen och vrid på lägesväljaromkopplaren (5) tills den pekar på symbolen
för önskat läge.
2. Lossa lägesväljarknappen och kontrollera att lägesväljaro­mkopplaren är låst på plats.
Varning! Välj inte driftläge när verktyget körs.
Korrekt handplacering (g.D, g. F)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas. Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget ordentligt, då en plötslig reaktion kan förekomma. Korrekt handplacering kräver ena handen på sidohandtaget (9) och den andra handen på (1) huvudhandtaget.
Roterande borrning (g. B, g. D, g. C1/C2, g. G)
uVid borrning i stål, trä och plast ställer du borrlägesvälja-
ren (5) i läge .
uMontera borrchucken. Följ någon av följande instruktioner
beroende på ditt verktyg:
SFMEH210: Byt SDS Plus verktygshållare (7) med den
nyckelfria chucken (13).
Varning! Använd aldrig borrchuckar i slagborrläge.
Slagborrning (g. B)
uFör slagborrning i murverk och betong ställer du borrlä-
gesväljaren (5) i läge .
uBorret måste placeras korrekt i borrhålens position. Dra
därefter i strömbrytaren för optimala effekter. Se till att verktyget är i rätt läge för att förhindra att borren avviker från hålet.
uOm borrhålet är igensatt med skräp eller nt damm, utöva
inte mer tryck. Verktyget bör sättas i friläge innan en del av borret tas bort från hålet. Om det upprepas några gånger kan blockeringen i hålet rensas och normal borrning kan återupptas.
Varning! När borret träffar stålstaket i cementen kan verktyget återfjädra på ett farligt sätt. Håll verktyget stadigt i ett balanse­rat och stabilt läge hela tiden för att förhindra att det riskerar
att återfjädra på ett farligt sätt.
Säkerhetskoppling
Alla slagborrar är utrustade med en säkerhetskoppling som minskar den maximala momentreaktionen som överförs till användaren när ett borr fastnar. Denna funktion förhindrar även att kuggdreven och elmotorn fastnar.
50
Den momentbegränsande kopplingen är fabriksinställd och
kan inte justeras.
Koppling för överbelastning
Om borret fastnar eller krånglar kommer den drivande kraften som överförs till borraxeln att stängas av. Detta kommer att ge en stark rekyl, så det kommer att vara nödvändigt att hålla verktyget ordentligt med båda händerna för att förbli i ett stabilt läge.
Hackning och mejsling (g. B)
uStäll lägesväljaren (5) i läge för ”endast hammarfunktion”
.
uMontera en lämplig mejsel och vrid den för hand tills den
låses på plats.
• Justera sidohandtaget (9) efter behov.
• Slå på verktyget och börja arbeta.
• Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart och innan sladden dras ur.
Varning! Använd inte detta verktyg för att blanda eller pumpa väldigt brännbara eller explosiva vätskor (bensin, alkohol etc.). Blanda eller rör inte vätskor som är markerade som antändliga.
Tillbehör
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder. Stanley Fat Max- och Piranha-tillbehören är av hög kvalitet och konstruerade för att fungera optimalt med verktyget.
Genom att använda dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av
verktyget.
Underhåll
Detta Stanley Fat Max-verktyg/apparat (med eller utan sladd)
är konstruerat för att fungera under lång tid med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/
sladdlösa elverktyg:
uStäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten. uDu kan också ta ut batteriet ur apparaten/verktyget om
apparaten/verktyget har ett separat batteripaket.
uOm batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
uDra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
uRengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
uRengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel.
uÖppna chucken (där sådan nns) med jämna mellanrum
och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på insidan.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Byte av elkontakten (endast Storbritannien och Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
uGör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt. uAnslut den bruna ledningen till den strömförande anslut-
ningen i den nya kontakten.
uAnslut den blå ledningen till den icke strömförande anslut-
ningen.
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 10 A.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återan­vändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala före-
skrifter. Mer information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
Spänning V
Frekvens Hz
Ineffekt V
Obelastat varvtal min
SFMEH200
(typ 1)
230 230
50 50
780 800
-1
0 - 1250 0 - 1250
SFMEH210
(typ 1)
SFMEH210 bullerljudnivå enligt EN60745:
Bullertryck (LPA) dB(A) 90.7
Bullertryck osäkerhet (KPA) dB(A) 3
Ljudtryck (LWA) dB(A) 101.7
Ljudtryck osäkerhet (KPA) dB(A) 3
Vibrationsvärde ah:
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
Osäkerhet (K) m/s
2
17.6
2
17.4
2
1.5
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
Stanley Europe garanterar att produkterna som beskrivs
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta Stanley Europe på följande adress eller titta i
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
SMEH200, SMEH210 slagborr
under "tekniska data" uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6
slutet av bruksanvisningen.
data och gör denna försäkran för Stanley Europe.
Slaghastighet bpm
Slagkraft (EPTA/Max) J
Maximal borrkapacitet
- Trä mm
- Metall mm
-Betong mm
Vikt kg
SFMEH200 bullerljudnivå enligt EN60745:
Bullertryck (LPA) dB(A) 92.5
Bullertryck osäkerhet (KPA) dB(A) 3
Ljudtryck (LWA) dB(A) 103.5
Ljudtryck osäkerhet (KPA) dB(A) 3
Vibrationsvärde ah:
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
Osäkerhet (K) m/s
0 - 4670 0 - 4670
2,2 - 23,1 2,4 - 2,4
30 30
13 13
24 26
2.6 2.7
2
16.3
2
17.2
2
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
Garanti
Stanley Europe är övertygad om kvaliteten hos denna produkt
och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
1.5
A.P. Smith
2019-06-27
51
SVENSKA
Villkoren för Stanley Europes 1-åriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan fås på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Stanley Europe-kontor på adressen som angetts i denna bruksanvis­ning.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya Stanley Fat Max-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.stanley.eu/ 3
NORSK
(Översättning av originalanvis­ningarna)
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Tiltenkt bruk
STANLEY® FATMAX® SFMEH200 og SFMEH210 SDS-Plus roterende slagdrill er ment for boring i betong, teglverk, treverk og stål samt lette oppgaver med knusing med karbidbelagte bits. Dette verktøyet er tiltenkt både fagarbeidere og privat bruk.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
52
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis sunn
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet.
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever.
Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og
tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolige med det, eller som ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Advarsel! Ytterligere sikkerhetsad-
varsler for roterende slagverktøy og slagverktøy for meisling.
uBruk hørselvern.Å bli utsatt for støy kan forårsake
hørselstap.
uBruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet.Å miste
kontroll kan forårsake personskade.
uHold elektroverktøyet bare i de isolerte grepene når
du utfører et arbeid hvor skjæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen kabel.
Hvis skjæretilbehøret kommer i kontakt med en strømfø­rende ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt
uBruk aldri et meisleverktøy i rotasjonsmodus. Tilbehøret vil
sette seg fast i materialet og dreie drillen.
uBruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontroll.
uFør du borer i vegger, gulv eller tak, må du kontrollere
plasseringen av kabler og rør.
uUnngå å komme i berøring med spissen på et bor rett
etter boring, da den kan være varm.
uBruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for
personskader og/eller skade på eiendom.
Andre personers sikkerhet
uDette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inklu-
dert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet.
uBarn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvars­lene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
uPersonskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
uPersonskader som oppstår ved skifte av deler, blader
eller tilbehør.
uPersonskader som skyldes for lang tids bruk av verk-
tøyet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.
uHørselskader. uHelsefarer forårsaket av innånding av støv som
utvikler seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sam-
menligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonse­misjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
53
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsfor-
mål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn
til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklu­sen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med datoko­den:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å redusere risikoen for personskade.
Bruk vernebriller.
Bruk hørselvern.
Elektrisk sikkerhet
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
uHvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produ-
senten eller et autorisert Stanley Fat Max-servicesenter så du unngår fare.
Bruke skjøteledning
Bruk alltid en godkjent skjøteledning som passer til inngangs­effekten for dette verktøyet (se tekniske data).
Skjøteledningen må passe for utendørs bruk og skal
være merket i samsvar med dette. Opptil 30 m 1,5 mm²
HO5VV-F-skjøteledning kan brukes uten tap av ytelse for maskinen. Før bruk må du undersøke skjøteledningen for tegn på skade, slitasje og aldring. Bytt skjøteledningen hvis den er
skadet eller defekt. Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. Hovedhåndtak
2. Låseknapp
3. Bryter for variabel hastighet
4. Bryter forover/bakover
54
5. Modus valgbryter
6. Mansjett
7. SDS + drillchuck
8. Dybdestopp
9. Sidehåndtak
10. Datokode
11. SDS-pluss bit
12. Støvsamler
13. Nøkkelløs chuck
Montering
Advarsel! Før du utfører noen av fremgangsmåtene nedenfor,
må du kontrollere at verktøyet er slått av og kontakten plugget ut.
Montere sidehåndtaket (gur A)
Advarsel! Når du bruker verktøyet, skal du for din sikkerhet bruke sidehåndtaket (9). Sidehåndtaket kan monteres både for venstre og høyrehend­te.
uVri håndtaket mot klokken til du kan skyve sidehåndtaket
på forsiden av verktøyet som vist.
uVri sidehåndtaket til ønsket stilling. uStram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken.
Advarsel! Når du bruker verktøyet, husk å installere side­håndtakene skikkelig.
Sette på tilbehør (gur A)
uRengjør og smør skaftet (11) på SDS Plus-biten. uSett skaftet inn i SDS + chucken (7). uSkyv tilbehøret ned, og drei det litt til det passer i sporene. uTrekk i tilbehøret for å kontrollere at det er riktig låst.
Slagfunksjonen og drillfunksjonen krever at tilbehøret kan bevege seg langs aksen ere centimeter når det er låst i
verktøyholderen.
uNår du skal ta ut tilbehøret, trekker du tilbake mansjetten
(6) og trekker ut tilbehøret fra verktøyholderen.
Sette på støvoppsamleren (gur E)
uSett inn SDS-plussbiten (11) i støvoppsamleren (14),
deretter sett inn biten (11) med støvoppsamleren i verktøy­holderen (7).
uBruk kun støvoppsamleren når enheten brukes til opp-rett
boring (gur F).
Bruk
Advarsel! Bruk alltid hansker når du skifter tilbehør. Utsatte
metalldeler på verktøyet og tilbehøret kan bli ekstremt varme under bruk. Bruk verktøyet med normal belastning. Må ikke overbelastes. Ikke misbruk verktøyet, se i bruksanvisningen for å bruke verktøyet korrekt. Advarsel! Før du borer i vegger, gulv eller tak, kontrollerer du plasseringen av kabler og rør.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Stille inn boredybden (gur A)
Dybdestopp er en hendig egenskap for å sikre ensartethet i
boredybden. Løsne sidehåndtaket for å justere dybdemåleren
i henhold til den ønskede dybden. Etter det, fest sidehåndta­ket.
uSlakk sidehåndtaket (9) ved å vri håndtaket mot klokken. uStill dybdestoppen (8) til ønsket stilling. Maksimal
boredybde tilsvarer avstanden mellom spissen på boret og forparten av dybdestoppen.
uStram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken.
Slå på og av (gur A)
Advarsel! Før du kobler til strømmen, forsikre deg om at bry­teren for variabel hastighet kan vippes lett og kan gå tilbake
til originalposisjon når den slippes. Kontroller bryterlåsen på posisjon før du slår på og sikre at bryterlåsen er av før du
kobler til strømmen.
uNår du skal slå verktøyet på, trykker du på bryteren for
variabel hastighet (3). Hastigheten til verktøyet avhenger av hvor langt inn du trykker bryteren.
uBruk lav hastighet for bor med stor diameter og høy
hastighet for bor med mindre diameter.
uHvis du ønsker å holde verktøyet i kontinuerlig drift,
trykker du inn låseknappen (2) og slipper av/på-knappen
for variable hastighet.
uNår du skal slå av verktøyet, slipper du bryteren for vari-
abel hastighet. Hvis du vil slå av verktøyet mens det går kontinuerlig, trykker du inn bryteren for variabel hastighet én gang til og slipper den.
Bytte verktøyholderen SDS Plus med nøkkelfri
chuck (SMEH210 - gur G)
uSkru låsemansjetten (6) i posisjon ulåst og dra verktøyhol-
deren for SDS Plus verktøyholder (7) av.
uTrykk den nøkkelløse chucken (13) på spindelen og skru
låsemansjetten (14) til låst posisjon.
For å erstatte den nøkkelfri chucken med verktøyholderen,
fjern først chucken på samme måte som verktøyholderen SDS Plus ble fjernet. Sett verktøyholderen inn samme vei som den nøkkelløse chucken var plassert, pass på å vri låsemansjetten i låst posisjon.
Advarsel! Bruk aldri standard chucker i slagboringsmodus.
Velge bruksmodus (gur B)
Verktøy kan brukes i følgende driftsmoduser:
Roterende boring: For boring i stål, tre og plast.
Slagboring: for boring i betong og murverk.
Bitrotasjon: Posisjon som bare kan brukes når maskinen står stille, for å dreie at meisel til ønsket posisjon.
Kun slagboring: For lett meisling og hakking. I denne modus kan verktøyet også brukes som en brekkstang for å løsne et fastkilt bor.
1. For å velge driftsmodus, trykk på modusvalgknappen og roter knappen for modusvalg (5) til den peker på ønsket modussymbol.
2. Slipp modusvalgknappen og kontroller at modusvalgknap­pen er låst på plass.
Advarsel! Ikke velg driftmodus mens verktøyet er i gang.
Korrekt plassering av hendene (gur D og F)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal du ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig
reaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på sidehåndtaket (9) og den andre på hovedhåndtaket (1).
Roterende drilling (gur B, D, C1/C2 og G )
uFor boring i stål, tre og plast setter du bruksmodusvelge-
ren (5) i stilling .
uSett inn borechuckmodulen. Avhengig av verktøyet, følg
en av de følgende instruksjonene:
SFMEH210: Bytte verktøyholderen SDS Plus (7) med
nøkkelfri chuck (13).
Advarsel! Bruk aldri borechucker i slagboringsmodus.
Slagboring (gur B)
uFor slagboring i mur og betong, sett bruksmodusvelgeren
(5) i posisjon .
uDrillbiten må plasseres nøyaktig på posisjonen for hullet.
Etter det, dra i bryteren for optimal effekt. Sikre at verk-
tøyet er i korrekt posisjon for å unngå at drillen går ut av
hullet.
uDersom hullet blir blokkert av skitt eller nt pulver, ikke
legg mer trykk på verktøyet. Verktøyet skal settes i tomgangsmodus før du tar ut biten fra hullet. Dersom du
gjentar dette noen ganger, vil blokkeringen forsvinne og du kan gjenoppta normal drilling.
Advarsel! Dersom biten kommer borti stålkonstruksjoner i
betong, vil verktøyet få enorm rekyl. Hold verktøyet fast i en
stabil og balansert posisjon til alle tider for å unngå farlig rekyl.
Sikkerhetsclutch
Alle roterende hammere er utstyrt med en momentbegren­sende clutch som reduserer det maksimale momentet som overføres til brukeren i tilfelle en bit setter seg fast. Denne egenskapen hindrer også girene og den elektriske motoren fra å kveles. Den momentbegrensende clutchen er fabrikkinnstilt
og kan ikke justeres.
55
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Overbelastningskoblingsenhet
Dersom drillbiten setter seg fast eller henger seg opp, vil drivkraften som overføres til drillskaftet kuttes. Dette genererer sterk rekyl, så det er nødvendig å holde verktøyet ekstra hardt
med begge hender for å opprettholde deg i en stabil posisjon.
Meisling og hakking (gur F)
uSett modusvalgbryteren (5) til "kun slag" posisjonen . uSett inn passende meisel og drei den for hånd for å låse
den i posisjon.
• Juster sidehåndtaket (9) etter behov.
• Slå på verktøyet og begynn arbeidet.
• Verktøyet skal alltid skrus av når arbeidet er ferdig og før du kopler fra strømtilførselen.
Advarsel! Bruk ikke dette verktøyet for å blande eller pumpe lett brennbare eller eksplosive væsker (bensin, alkohol osv.). Ikke rør eller bland brennbare væsker som er merket slik.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes. Stanley Fat Max- og Piranha-tilbehør er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av verktøyet ditt.
Vedlikehold
Det nettdrevne/batteridrevne Stanley Fat Max-apparatet/-verk­tøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstil­lende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/batte- ridrevet elektroverktøy:
uSlå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet. uEller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
uEller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
uTrekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
uRengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/lade-
ren jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
uRengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
uÅpne borelåsen regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
uKast det gamle støpselet på en trygg måte. uKoble den brune ledningen til den strømførende termina-
len i det nye støpselet.
56
uKoble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg mon­teringsanvisningen som medfølger støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 10 A.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i hen­hold til lokale regler. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMEH200
(Type 1)
Spenning V
Frekvens Hz
Inngangseffekt A
Ubelastet hastighet min
Slagfrekvens bpm
Slagenergi (EPTA/maks) J
Maks. borekapasitet
- Tre mm
- Metall mm
- Betong mm
Vekt kg
SFMEH200 Lydtrykknivå i henhold til EN60745:
Lydtrykk (LPA) dB(A) 92,5
Lydtrykk-usikkerhet (KPA) dB(A) 3
Lydeffekt (LwA) dB(A) 103,5
Lydeffekt-usikkerhet (KwA) dB(A) 3
Vibrasjonsemisjonsverdi ah:
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
Usikkerhet (K) m/s
SFMEH210 Lydtrykknivå i henhold til EN60745:
Lydtrykk (LPA) dB(A) 90,7
Lydtrykk-usikkerhet (KPA) dB(A) 3
Lydeffekt (LwA) dB(A) 101,7
230 230
50 50
780 800
-1
0 - 1250 0 - 1250
0 - 4670 0 - 4670
2,2 / 23,1 2,4 / 2,4
30 30
13 13
24 26
2,6 2,7
2
2
2
SFMEH210
(Type 1)
16,3
17,2
1,5
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Lydeffekt-usikkerhet (KwA) dB(A) 3
Vibrasjonsemisjonsverdi ah:
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
Usikkerhet (K) m/s
2
17,6
2
17,4
2
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Tilsigtet anvendelse
STANLEY® FATMAX® SFMEH200 og SFMEH210 SDS-Plus slagboremaskine er beregnet til at bore huller i beton, mursten, træ og stål, lettere nedrivningsopgaver og til boring
med hårdmetalborspidser. Dette værktøj er beregnet til
erhvervsmæssig brug og privat ikke-erhvervsmæssig bruger.
1,5
DANSK
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
SMEH200, SMEH210 Roterende hammer
Stanley Europe erklærer at disse produktene som er beskre-
vet under «Tekniske data» er i samsvar med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EF og 2011/65/EF. Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt
Stanley Europe på følgende adresse, eller se på baksiden av
håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Stanley Europe.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
27.06.2019
Garanti
Stanley Europe er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdata. Denne garantier­klæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig innen område­ne tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvit­tering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Stanley FatMax 1 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne på
internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Stanley FatMax kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt nye Stanley Fat Max-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud offers.stanley.eu/3
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværk­tøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller bat­teridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
57
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det
korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert
med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
58
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøjet, eller som ikke har læst denne vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5. Service a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Advarsel! Yderligere sikkerhedsad-
varsler for roterende og mejselhammere.
uBær høreværn.Udsættelse for støj kan medføre høre-
tab.
uBrug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet.
Tab af kontrol kan medføre personskade.
uHold i elværktøjets isolerede gribeader, hvis der er
risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning.Hvis
skæretilbehøret rammer en strømførende ledning, bliver
elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren
uBrug aldrig mejseltilbehør i roterende tilstand. Tilbehøret
sætter sig fast i materialet og roterer boret.
uBrug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og
understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det
være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
uKontroller placeringen af ledninger og rør, inden der bores
i vægge, gulve eller lofter.
uRør ikke ved spidsen af et bor lige efter boring, da den
kan være varm.
uDen tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betje-
ningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed
uDette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller viden, medmindre de er under overvågning eller har fået instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
uBørn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Resterende risici.
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anven­delse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici ikke undgås. Disse omfatter:
uTilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
uTilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele,
klinger eller tilbehør.
uTilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et
værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længere tid.
uHørenedsættelse. uSundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den an­givne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug af
elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af må­den, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige
det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen
med en datokode:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejlednin- gen for at reducere risikoen for kvæstelser.
Bær sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller.
Bær høreværn.
Elektricitet og sikkerhed
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er jordled-
ning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforsy­ningen svarer til spændingen på mærkepladen.
uHvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Stanley FatMax-værksted, så farlige situationer undgås.
Brug af en forlængerledning
Brug altid en godkendt forlængerledning, der er egnet til dette apparats strømstik (se de tekniske data). Forlængerledningen skal være egnet til udendørs brug og mærket i overensstemmelse hermed. Der kan bruges en HO5VV V-F-forlængerledning på op til 30 m med et tværsnit på 1.5 mm2, uden at produktets ydeevne forringes. Før brug skal forlængerledningen inspiceres for tegn på beskadigelse, slid og ældning. Udskift forlængerledningen, hvis den er beskadiget eller defekt. Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid rulles helt ud.
Funktioner
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
1. Hovedhåndtag
2. Spærreknap
3. Variabel hastighedskontakt
4. Forlæns-/baglænsgreb
5. Funktionsvælger
6. Hylster
7. SDS + borepatron
8. Dybdestop
59
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
9. Sidehåndtag
10. Datokode
11. SDS-plus-bit
12. Støvsamler
13. Patron uden nøgle
Samling
Advarsel! Sørg for at værktøjet er afbrudt, og at stikket er
taget ud, inden nogle af de følgende funktioner foretages.
Montering af sidehåndtaget (g. A)
Advarsel! Når værktøjet bruges, brug sidehåndtaget (9) af
hensyn til din sikkerhed. Sidehåndtaget kan monteres, så det passer til venstre- og
højrehåndede brugere.
uDrej grebet mod uret, til du kan trække sidehåndtaget frem
til værktøjets forende.
uDrej sidehåndtaget til den ønskede stilling. uSpænd sidehåndtaget ved at dreje grebet med uret.
Advarsel! Når du bruger værktøjet, skal du huske at montere
sidehåndtaget korrekt.
Montering af tilbehør (g. A)
uRengør og smør skaftet (11 på SDS-Plus-bitten.). uSæt tilbehørets i aksel i SDS + borepatron (7). uTryk tilbehøret ned, og drej det en smule, til det falder i
hak i rillerne.
uTræk i tilbehøret for at kontrollere, at det er korrekt låst.
Hammer- og borefunktionen kræver, at tilbehøret kan
bevæge sig ere centimeter aksialt, når det er låst fast i værktøjsholderen.
uTræk patronen tilbage (6), og træk tilbehøret ud af værk-
tøjsholderen.
Montering af støvopsamler (g. E)
uSæt SDS-Plus-bitten (11) i støvopsamleren (14), og sæt
derefter bitten (11) sammen med støvopsamleren ind i
værktøjsholderen (7).
uBrug kun støvopsamleren, når udstyret bruges til lodret
boring (g. F).
Anvendelse
Advarsel! Bær altid handsker ved udskiftning af tilbehør.
De eksponerede metaldele på værktøjet og tilbehøret kan blive meget varme under drift. Anvend værktøjet med normal belastning. Det må ikke overbelastes. Misbrug ikke værktøjet. Se i instruktionsvejledningen om korrekt brug af værktøjet.
Advarsel! Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der bores i vægge, gulve eller lofter.
Indstilling af boredybde (g. A)
Dybdestoppet er en praktisk funktion til sikring af en ensartet boredybde.
60
Løsn sidehåndtaget for at justere dybdestoppet i overens­stemmelse med den krævede dybde. Efterspænd sidehånd­taget.
uLøsn sidehåndtaget (9) ved at dreje grebet mod uret. uIndstil dybdestoppet (8) til den ønskede position. Den
maksimale boredybde er afstanden mellem borets spids og den forreste del af dybdestoppet.
uSpænd sidehåndtaget ved at dreje grebet med uret.
Sådan tændes og slukkes værktøjet (g. A)
Advarsel! Før tilslutning til strømkilden skal du sørge for, at den variable hastighedskontakt kan bevæges frit og kan vende tilbage til udgangspositionen, når den slippes. Tjek kon­taktens spærreposition, før du tænder udstyret, og sørg for, at kontaktlåsen er slået fra, inden du tilslutter strømkilden.
uTryk på kontakten til variabel hastighed (3) for at tænde for
værktøjet. Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt
du trykker knappen ind.
uSom en generel regel bør du bruge lave hastigheder til bor
med en stor diameter og højere hastighed til bor med en
mindre diameter.
uTryk på spærreknappen (2), og udløs kontakten til variabel
hastighed for at opnå konstant hastighed.
uSlip kontakten til variabel hastighed for at slukke for værk-
tøjet. Sluk for værktøjet efter arbejde i konstant funktion
ved at trykke på knappen til variabel hastighed igen for at udløse den.
Sådan udskiftes SDS-Plus værktøjsholderen med
patronen uden nøgle (SMEH210 - g. G)
uDrej låsekraven (6) ind i ulåst position og træk SDS Plus
værktøjsholderen (7) ud.
uTryk patronen uden nøgle (13) ind på spindlen, og drej
låsekraven (14) hen til låsepositionen. Du udskifter patronen uden nøgle med SDS Plus værktøjs­holderen ved først at udtage patronen på samme måde, som værktøjsholderen blev udtaget. Anbring derefter værktøjs­holderen på samme måde, som patronen uden nøgle blev
placeret og kontrollér, at låsekraven drejes til låst position.
Advarsel! Anvend aldrig standardpatroner i roterende ham­mertilstand.
Sådan vælges driftstilstand (g. B)
Værktøjet kan bruges i de følgende driftsfunktioner:
Roterende boring: til boring i stål, træ og plastik.
Hammerboring: til boreopgaver i beton og
murværk. Bit-rotation: den ikke-arbejdende position anvendes kun til at dreje en ad mejsel
til den ønskede position.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Kun hammerfunktion: til let fræsning og
mejsling. I denne tilstand kan værktøjet også anvendes som et brækjern for at frigøre et bor,
der sidder fast.
1. Vælg driftsfunktion ved at trykke på funktionsvalgknapen
og dreje funktionsvalgkontakten (5), indtil den peger på
symbolet for den ønskede funktion.
2. Udløs funktionsvalgknappen og kontrollér, at funktions­valgkontakten er låst på plads.
Advarsel! Vælg ikke driftsfunktionen, når værktøjet er tændt.
Korrekt placering af hånden (g. D og g. F)
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist. Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. Det er nødvendigt med én hånd på sidehåndtaget (9) og den anden hånd på hovedhåndtaget (1) for at opnå korrekt håndplacering.
Roterende boring (g. B, g. D, g. C1/C2, g. G)
uVed boring i stål, træ og plastik skal funktionsvælgeren (5)
indstilles i positionen.
uAnbring borepatronsættet. Følg en af følgende instruktio-
ner, afhængigt af dit værktøj:
SFMEH210: Udskift SDS Plus værktøjsholder (7) med
patron uden nøgle (13).
Advarsel! Brug aldrig standard-borepatroner i roterende hammertilstand.
Hammerboring (g. B)
uVed hammerboring i murværk og beton skal funktionsvæl-
geren (5) indstilles i positionen.
uBoret skal placeres præcist ned i borehullet. Træk derefter
i kontakten for at opnå optimal effekt. Sørg for, at værktø-
jet bender sig i den korrekte position for at forhindre boret
i at slippe forbi hullet.
uNår hullet er tilstoppet med snavs eller nt støv, må du
ikke udøve yderligere tryk. Værktøjet skal bringes til tomgangstilstand, før en del af boret fjernes fra hullet. Hvis
dette gentages et par gange, bliver blokeringen i hullet
fjernet, og normal boring kan fortsætte.
Advarsel! Når boret rammer et armeringsjern i beton, kan værktøjet springe tilbage på en farlig måde. Hold værktøjet
godt fast i en afbalanceret og stabil position hele tiden for at forhindre, at boret springer tilbage på en farlig måde.
Sikkerhedskobling
Alle roterende hamre er forsynet med en sikkerhedskobling,
der reducerer drejningsmomentreaktionen, der overføres til den, der betjener værktøjet i tilfælde af boret sætter sig fast.
Denne funktion forhindrer også standsning af transmissionen
og el-motoren. Koblingen til drejningsmomentbegrænsning er indstillet fra fabrikken og kan ikke justeres.
Overbelastningskoblingsenhed
Hvis boret sætter sig fast, afbrydes drivkraften overført til bo­reakslen. Dette ville skabe en kraftig tilbagekastning, således at det ville være nødvendigt at holde boret fast med begge hænder for at fastholde en stabil position.
Fræsning og mejsling (g. B)
uIndstil funktionsvælgerkontakten (5) til “kun hammerfunk-
tion” position.
uIsæt den passende mejsel, og drej den med hånden for at
låse den på plads.
• Juster sidehåndtaget (9) efter behov.
• Tænd for værktøjet og start arbejdet.
• Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden
stikket tages ud.
Advarsel! Brug ikke dette værktøj til at blande eller pumpe let
brændbare eller eksplosive væsker (benzin, sprit osv.). Bland eller rør ikke brandfarlige væsker sammen, der er afmærkede i overensstemmelse hermed.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra Stanley Fat Max og Piranha er fremstillet efter
høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs præstation. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet
yde optimalt.
Vedligeholdelse
Dit Stanley Fat Max-apparat med eller uden ledning er bereg­net til brug gennem lang tid med et minimum af vedligehol­delse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af,
om apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
uSluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten. uEller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
uEller aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
uTræk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres. Op-
laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
uRengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventilati-
onshuller med en blød børste eller en tør klud.
61
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
uRengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmid­ler.
uÅbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
indvendigt støv (hvis monteret).
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
uDet gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde. uSlut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
uSlut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de
monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet. Anbefalet sikring: 10 A.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær­ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvin­des eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMEH200
(Type 1)
Spænding V
Frekvens Hz
Effektindgang W
Tomgangshastighed min
Slaghastighed bpm
Slagenergi (EPTA / Max) J
Maks. borekapacitet
- Træ mm
- Metal mm
- Beton mm
Vægt kg
SFMEH200 Lydtrykniveau i henhold til EN60745:
Lydtryk (LPA) dB(A) 92.5
Usikkerhed af lydtryk (KPA) dB(A) 3
Lydtryk (LWA) dB(A) 103.5
Usikkerhed af lydtryk (KWA) dB(A) 3
230 230
50 50
780 800
-1
0 - 1250 0 - 1250
0 - 4670 0 - 4670
2.2 / 23,1 2.4 / 2,4
30 30
13 13
24 26
2.6 2.7
62
SFMEH210
(Type 1)
Vibrationsemissionsværdi ah:
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
Usikkerhed (K) m/s
SFMEH210 Lydtrykniveau i henhold til EN60745:
Lydtryk (LPA) dB(A) 90.7
Usikkerhed af lydtryk (KPA) dB(A) 3
Lydtryk (LWA) dB(A) 101.7
Usikkerhed af lydtryk (KWA) dB(A) 3
Vibrationsemissionsværdi ah:
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
Usikkerhed (K) m/s
2
16.3
2
17.2
2
1.5
2
17.6
2
17.4
2
1.5
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
SMEH200, SMEH210 roterende hammer
Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Stanley Europe
på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for
at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Stanley
Europe.
A.P. Smith
Teknisk direktør
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
27/06/2019
Garanti
Stanley Europe er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for med­lemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DANSK
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overens­stemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Stanley Europe 1 års garanti og placeringen af dit nærmeste, autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Stanley Europe kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere dit nye Stanley FatMax-produkt og modtage opdate-
ringer om nye produkter og specielle tilbud.stanley.eu/3
SUOMI
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
STANLEY® FATMAX® SFMEH200 ja SFMEH210 SDS-Plus
-iskuporakone on tarkoitettu reikien poraamiseen betoniin, tiileihin, puuhun sekä teräkseen, kevyisiin piikkaussovelluksiin
sekä timanttiporaukseen kovametallikärjellä. Työkalu on
tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden nou-
dattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkko­käyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
SUOMI
63
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Varoitus! Iskuporakoneiden ja talttava-
saroiden lisäturvavaroitukset.
uPitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista
tehdessäsi työtä, jossa laikka voi joutua kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai oman virtajohtonsa kanssa.Terien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen
paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada
sähköiskun.
uÄlä koskaan käytä talttaosaa iskuporakonetilassa. Lisäva-
ruste juuttuu materiaaliin ja kiertää poraa.
uKäytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää
ja tukea työstökappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa
kontrollin menetykseen.
uEnnen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista
sähköjohtojen ja putkien sijainti.
uÄlä koske terään heti poraamisen jälkeen. Terä saattaa
olla kuuma.
uTarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
uTätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mu-
kaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset,
ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö
valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
uLapsia tulee valvoa, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mah­dollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
uPyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
uOsia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
uTyökalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen pitkäai­kaisen käytön aikana.
uKuulon heikkeneminen. uTyökalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
uKäytä kuulonsuojaimia.Melulle altistuminen voi aiheut-
taa kuulon menetyksen.
uKäytä apukahvoja työkalun kanssa.Hallinnan menetys
voi aiheuttaa henkilövahingon.
64
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaadi­taan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös sii-
hen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia.
Sähköturvallisuus
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä maa-
doitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran
jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
uJos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvalli-
suussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun Stanley Fat
Max -huoltoliikkeen tehtäväksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa, joka sopii tämän laitteen
virransyöttöliitäntään (katso kohta Tekniset tiedot).
Jatkojohdon on oltava ulkokäyttöön soveltuva ja siinä on
oltava soveltuvuudesta ilmoittava merkintä. Laitteen kanssa voidaan käyttää enintään 30 m pitkää 1,5 mm2:n HO5VV-F-
jatkojohtoa ilman tehon heikkenemistä. Tarkista jatkojohdon
kunto ennen sen käyttämistä. Vahingoittunut tai viallinen
kaapeli on vaihdettava. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina
kokonaan auki.
4. Eteenpäin/taaksepäin-vipu
5. Toimintatilan valintakytkin
6. Laippa
7. SDS + Pora -istukka
8. Syvyyden pysäytin
9. Sivukahva
10. Päivämääräkoodi
11. SDS Plus -terä
12. Pölynkokooja
13. Pikaistukka
Asennus
Varoitus! Ennen kuin yrität suorittaa mitään seuraavista
toimenpiteistä, varmista, että työkalun virta on katkaistu, sähköpistoke on irrotettu sähköverkosta.
Sivukahvan kiinnittäminen (kuva A)
Varoitus! Käytä turvallisuussyistä sivukahvaa (9) työkalun
käyttämisen aikana. Sivukahva voidaan asentaa sekä oikea- että vasenkätisiä
käyttäjiä varten.
uKierrä kahvalaskuria myötäpäivään, kunnes voit työntää
sivukahvan työkalun eteen.
uKierrä sivukahva haluttuun asentoon. uKiristä sivukahva kiertämällä kahvaa myötäpäivään.
Varoitus! Muista asentaa sivukahvat oikein työkalua käyttä­essä.
Lisävarusteen kiinnittäminen (kuva A)
uPuhdista ja rasvaa SDS Plus -terän varsi (11). uTyönnä lisävarusteen palkki SDS + -istukkaan (7). uTyönnä lisävarustetta alas ja käännä sitä hieman, kunnes
se asettuu uriin.
uTarkista lisävarustetta vetämällä, että se on lukittunut
kunnolla. Isku- ja poraustoiminnon vuoksi lisävarusteen on voitava liikkua useita senttimetrejä akselin suuntaisesti,
kun se on työkalun pitimeen lukittuna.
uIrrota lisävaruste vetämällä holkki (6) taakse ja vetämällä
lisävaruste ulos työkalun pitimestä.
Pölynkokoojan asentaminen (kuva E)
uAseta SDS Plus -terä (11) pölynkokoojaan (14) ja sen
jälkeen terä (11) pölynkokoojalla työkalun pitimeen (7).
uKäytä pölynkokoojaa ainoastaan silloin, kun laitetta käyte-
tään poraamiseen pystyasennossa (kuva F).
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuk­sista.
1. Pääkahva
2. Lukituspainike
3. Säädettävä nopeuskytkin
Käyttö
Varoitus! Käytä aina hansikkaita, kun vaihdat lisävarusteita.
Työkalun suojaamattomat metalliosat ja lisävaruste voivat kuu­meta huomattavasti käytön aikana. Käytä työkalua normaalilla kuormalla. Älä ylikuormita sitä. Vältä työkalun väärinkäyttöä,
katso lisätietoa työkalun oikeaoppisesta käytöstä ohjekirjasta.
65
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varoitus! Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti.
Poraussyvyyden asettaminen (kuva A)
Syvyyden pysäytin on helppo tapa varmistaa poraussyvyyden yhdenmukaisuus. Löysää sivukahvaa syvyysmittarin säätämi-
seksi vaadittuun syvyyteen. Kiristä sen jälkeen sivukahva.
uLöysää sivukahvaa (9) kiertämällä kahvalaskuria myötä-
päivään.
uSäädä syvyysrajoitin (8) vaadittuun kohtaan. Suurin
poraussyvyys on sama kuin poranterän kärjen ja syvyys­rajoittimen etuosan välinen etäisyys.
uKiristä sivukahva kiertämällä kahvaa myötäpäivään.
Kytkeminen päälle ja pois päältä (kuva A)
Varoitus! Varmista ennen virtalähteeseen kytkemistä, että
säädettävää nopeuskytkintä voidaan säätää vapaasti ja se pa­laa alkuperäiseen asentoon vapauttamisen jälkeen. Kytkimen
lukitus tulee asettaa päälle ennen virran kytkemistä päälle
ja varmista, että se on pois päältä ennen laitteen liittämistä
virtalähteeseen.
uKäynnistä työkalu painamalla nopeudensäätökytkintä (3).
Työkalun nopeus määräytyy sen mukaan, kuinka pitkälle kytkintä työnnetään.
uYleissääntönä on, että matalat nopeudet sopivat halkaisi-
jaltaan suurille poranterille ja suuret pienille poranterille.
uJatkuvaa käyttöä varten paina lukituspainiketta (2) ja
vapauta nopeudensäätökytkin.
uSammuta työkalu vapauttamalla nopeudensäätökytkin.
Sammuta työkalu jatkuvan käytön aikana painamalla nopeudensäätökytkintä uudelleen ja vapauttamalla se.
SDS-Plus-työkalupidikkeen vaihtaminen avaimetto­maan istukkaan (SMEH210 - kuva G)
uKäännä lukitusrengas (6) auki ja vedä SDS Plus -työkalu-
pidike (7) irti.
uPaina avaimeton istukka (13) karaan ja käännä lukitusren-
gas (14) lukittuun asentoon.
Vaihda avaimeton istukka SDS Plus -työkalupidikkeeseen poistamalla ensin avaimettoman istukan samalla tavalla kuin
työkalupidike poistettiin. Aseta työkalun pidike sen jälkeen
avaimettoman istukan tapaan varmistaen, että lukitusrengas käännetään lukitusasentoon. Varoitus! Älä koskaan käytä standardeja istukoita iskupora- tilassa.
Käyttöasennon valitseminen (kuva B)
Työkalua voidaan käyttää seuraavissa toimintatiloissa:
Tavallinen poraus: teräksen, puun ja muovien ruuvaukseen ja poraamiseen.
Iskuporaus: betonin ja muurauksen
poraamiseen. Terän kierto: toiminnasta poikkeavaa tilaa käytetään vain litteän taltan asettamiseksi haluttuun asentoon.
Vasarointi: kevyeen talttaamiseen. Tässä toimintatilassa työkalua voidaan käyttää myös
vipuna, jonka avulla irrotetaan juuttunut
poranterä.
1. Valitse toimintatila painamalla toimintatilan valintapaini-
ketta ja kiertämällä tilavalitsinta (5), kunnes se osoittaa
vaaditun tilan symbolia.
2. Vapauta toimintatilan valintapainike ja tarkista, että tilavalit­sin on lukittunut paikoilleen.
Varoitus! Älä valitse toimintatilaa työkalun ollessa käynnissä.
Käsien oikeaoppinen asento (kuva D, kuva F)
Varoitus! Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa. Varoitus! Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä sivukah-
vassa (9) ja toisen käden pitämistä pääkahvalla (1).
Tavallinen poraus (kuva B, kuva D, kuva C1/C2, kuva G)
uKun poraat terästä, puuta ja muovia, aseta toimintatilan
valitsin (5) -asentoon.
uAsenna poran istukka. Noudata jotakin seuraavista ohjeis-
ta työkalumallista riippuen:
SFMEH210: Vaihda SDS Plus -työkalupidike (7) avaimet-
tomaan istukkaan (13).
Varoitus! Älä koskaan käytä poran istukoita iskuporatilassa.
Iskuporaus (kuva B)
uKun iskuporaat kivimateriaalia tai betonia, aseta käyttö-
asennon valitsin (5) -asentoon.
uPoranterä tulee asettaa tarkoin poran reikään. Vedä sen
jälkeen kytkimestä optimaalisen tehon saavuttamiseksi. Varmista, että työkalu on oikeassa asennossa, jotta pora
ei poistuisi reiästä.
uVältä ylimääräisen paineen kohdistamista, kun poraus-
reikä on tukossa jäämien ja hienon pölyn vuoksi. Työkalu
tulee asettaa vapaaseen käyttötilaan ennen poranterän osittaista poistamista reiästä. Kun tämä toistetaan
muutaman kerran, tukos normaalisti poistuu reiästä ja poraamista voidaan jatkaa.
Varoitus! Vaarallinen takaisku voi tapahtua, jos poranterä
osuu sementin teräksiseen raudoitukseen. Pitele työkalua aina tiukasti tasapainoisessa ja vakaassa asennossa vaaralli­sen takaiskun varalta.
66
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Turvakytkin
Kaikissa iskuporakoneissa on turvakytkin, joka vähentää käyttäjään kohdistuvaa suurinta vääntömomenttia, jos poran­terä jää jumiin. Tämä ominaisuus estää myös vaihteiston ja sähkömoottorin jumiutumisen. Momentinrajoitin on säädetty
tehtaalla, eikä säätöä voi muuttaa.
Ylikuormituksen kytkentälaite
Jos poranterä juuttuu tai jää kiinni, poran akseliin välittyvä
voima katkaistaan. Tämä voi aiheuttaa voimakkaan takaiskun,
jolloin vakaan asennon säilyttäminen edellyttäisi työkalun
pitämistä tiukasti molemmilla käsillä.
Talttaus ja piikkaus (kuva B)
uAseta toimintatilan valintakytkin (5) ”Vain isku” -asen-
toon.
uAsenna sopiva taltta ja kierrä sitä kädellä, kunnes se
lukkiutuu paikoilleen.
• Säädä sivukahvaa (9) tarpeen mukaan.
• Kytke virta päälle ja aloita käyttö.
• Sammuta työkalu aina, kun työ on valmis ja ennen kuin
otat pistokkeen pois pistorasiasta.
Varoitus! Älä käytä tätä työkalua helposti syttyvien tai räjäh­dysalttiiden nesteiden (bensiini, alkoholi, jne.) sekoittamiseen tai pumppaamiseen. Älä sekoita syttyviä nesteitä, joissa on
vastaava merkintä.
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Stanley Fat Max- ja Piranha-lisävarusteet on valmistettu korkealaatuisiksi ja suunniteltu parantamaan työkalun suo-
rituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton Stanley Fat Max -laite/-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja
säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdotto- man sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
uSammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta. uJos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
uJos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammu-
ta laite sitten.
uIrrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa.
uPuhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
uPuhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
uAvaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (soveltuvin osin).
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
uHävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti. uLiitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan. uLiitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia. Noudata
korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja asennusoh­jeita. Suositeltu varoke: 10 A.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbo-
lilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mu­kaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
SFMEH200
(tyyppi 1)
Jännite V
Taajuus Hz
Ottoteho V
Kuormittamaton nopeus min
Iskutaajuus BPM
Iskuenergia (EPTA / Maks.) J
Suurin mahdollinen porausteho
- Puu mm
- Metalli mm
- Betoni mm
Paino kg
SFMEH200 Äänenpainetaso mitattuna EN60745:n mukaisesti:
Äänenpaine (LPA) dB(A) 92,5
Äänenpaineen epävarmuus (KPA) dB(A) 3
Ääniteho (LwA)) dB(A) 103,5
Äänitehon epävarmuus (KWA) dB(A) 3
Tärinäpäästöarvo ah:
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
230 230
50 50
780 800
-1
0 - 1250 0 - 1250
0 - 4670 0 - 4670
2,2 / 23,1 2,4 / 2,4
30 30
13 13
24 26
2,6 2,7
2
2
SFMEH210
(tyyppi 1)
16,3
17,2
67
SUOMI
Epävarmuus (K) m/s
SFMEH210 Äänenpainetaso mitattuna EN60745:n mukaisesti:
Äänenpaine (LPA) dB(A) 90,7
Äänenpaineen epävarmuus (KPA) dB(A) 3
Ääniteho (LwA)) dB(A) 101,7
Äänitehon epävarmuus (KWA) dB(A) 3
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
Epävarmuus (K) m/s
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tärinäpäästöarvo ah:
2
2
17,6
2
17,4
2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Stanley Europen yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
1,5
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikal-
liseen Stanley Europen toimipisteeseen tässä ohjekirjassa
ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja rekis­teröi uusi Stanley Fat Max -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista
tuotteista ja erikoistarjouksista.stanley.eu/3
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
1,5
Προβλεπόμενη χρήση
Το περιστροφικό κρουστικό εργαλείο STANLEY® FATMAX® SFMEH200 and SFMEH210 SDS-Plus προορίζεται για διάνοιξη οπών με διάτρηση σε σκυρόδεμα, τούβλα, ξύλο και χάλυβα, ελαφριές εφαρμογές κοπιδιάσματος και γκρεμίσματος και για διάτρηση με ποτηροτρύπανο που φέρει μύτες καρβιδίου. Αυτό το εργαλείο προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση.
SMEH200, SMEH210 Iskuporakone
Stanley Europe ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä
Stanley Europeen seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Stanley Europen puolesta.
A.P. Smith
Tekninen päällikkö
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
27.6.2019
Takuu
Stanley Europe on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikis-
sa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleen­myyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
68
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδο­ποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο μπαταριών, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταριών από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
69
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
5. Σέρβις α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλε­κτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Προειδοποίηση! Πρόσθετες
προειδοποιήσεις ασφαλείας για περιστροφικά και σκαπτικά κρουστικά εργαλεία.
uΦοράτε προστατευτικά ακοής.Η έκθεση σε θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
uΧρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται
μαζί με το εργαλείο.Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει σωματική βλάβη.
uΚρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από μονωμέ-
νες επιφάνειες κρατήματος, όταν εκτελείτε κάποια εργασία κατά την οποία το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το δικό του καλώδιο.Ένα αξεσουάρ κοπής το οποίο έρχεται σε
επαφή με ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στον χειριστή του
uΠοτέ μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ καλεμιού σε περιστρο-
φική λειτουργία. Το αξεσουάρ θα ακινητοποιηθεί μέσα στο υλικό και θα περιστρέψει το δράπανο.
uΧρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό μέσο για να
στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
uΠριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή οροφών, ελέγχετε
για τυχόν διερχόμενα καλώδια και σωλήνες.
uΑποφεύγετε να αγγίζετε την άκρη ενός αξεσουάρ τρυπα-
νιού αμέσως μετά τη διάτρηση, καθώς μπορεί να καίει.
uΗ προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε εργασίας διαφορετικής από αυτές που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικής βλάβης και/ή υλικών ζημιών.
Ασφάλεια των άλλων
uΗ συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
uΤα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμε­νοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται:
uΤραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε περιστρε-
φόμενα/κινούμενα μέρη.
uΤραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρ-
τημάτων, λαμών ή αξεσουάρ.
uΣωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλεί-
ου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
uΒλάβη της ακοής. uΚίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την
εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
70
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κραδασμοί
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής κραδασμών που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και στη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς. Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδα­σμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμ­βανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας.
Φορέστε ωτοασπίδες.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση. Επομένως,
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Πάντα να ελέγχετε ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
uΑν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας, αυτό
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις Stanley Fat Max, ώστε να αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι.
Χρήση καλωδίου επέκτασης
Χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένα καλώδια προέκτασης, κατάλληλα για την ισχύ εισόδου αυτού του εργαλείου (δείτε τεχνικά χαρακτηριστικά).
Το καλώδιο επέκτασης πρέπει να είναι κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικούς χώρους και να φέρει την αντίστοιχη σήμανση. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα καλώδιο προέκτασης 1.5 mm2 HO5VV-F μήκους έως 30 m, χωρίς απώλειες απόδοσης. Πριν από τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά το καλώδιο επέκτα­σης για σημάδια ζημιάς, φθοράς ή παλαίωσης. Αντικαταστή­στε το καλώδιο επέκτασης αν παρουσιάσει ζημιά ή βλάβη. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε καρούλι, πάντα ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Κύρια λαβή
2. Κουμπί ασφάλισης σε λειτουργία
3. Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας
4. Μοχλός αναστροφής
5. Διακόπτης επιλογής λειτουργίας
6. Χιτώνιο
7. Τσοκ τρυπανιού SDS +
8. Αναστολέας βάθους
9. Πλευρική λαβή
10. Κωδικός ημερομηνίας
11. Αξεσουάρ μύτης SDS-Plus
12. Συλλέκτης σκόνης
13. Αυτόματο τσοκ
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν επιχειρήσετε κάποια από αυτές τις
εργασίες, βεβαιωθείτε ότι εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο από την πρίζα.
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής (Εικ. Α)
Προειδοποίηση! Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο,
παρακαλούμε να χρησιμοποιείτε και την πλευρική λαβή (9) για τη δική σας ασφάλεια. Η πλευρική λαβή μπορεί να τοποθετηθεί ώστε να διευκολύνει τους δεξιόχειρες και τους αριστερόχειρες χρήστες.
uΠεριστρέψτε την περιοχή κρατήματος αριστερόστροφα
μέχρι να μπορείτε να περάσετε την πλευρική λαβή στο μπροστινό μέρος του εργαλείου.
uΠεριστρέψτε την πλευρική λαβή στην επιθυμητή θέση. uΣφίξτε την πλευρική λαβή περιστρέφοντας την περιοχή
κρατήματος δεξιόστροφα.
Προειδοποίηση! Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο, να μην παραλείψετε να εγκαταστήσετε κατάλληλα τις πλευρικές λαβές.
Τοποθέτηση αξεσουάρ (Εικ. A)
uΚαθαρίστε και γρασάρετε τον κορμό (11) του αξεσουάρ
μύτης SDS Plus.
uΕισάγετε το στέλεχος του αξεσουάρ στο τσοκ SDS + (7).
71
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
uΠιέστε κάτω το αξεσουάρ και περιστρέψτε το ελαφρά
μέχρι να εφαρμόσει στις εγκοπές.
uΤραβήξτε το αξεσουάρ για ελέγξετε εάν έχει ασφαλίσει
σωστά. Για την κρουστική λειτουργία και τη λειτουργία διάτρησης απαιτείται το αξεσουάρ να μπορεί να κινηθεί αξονικά κατά αρκετά εκατοστά όταν είναι ασφαλισμένο στον σφιγκτήρα του εργαλείου.
uΓια να αφαιρέσετε το αξεσουάρ τραβήξτε προς τα πίσω
το χιτώνιο (6) και τραβήξτε το αξεσουάρ έξω από τον σφιγκτήρα του εργαλείου.
Τοποθέτηση του συλλέκτη σκόνης (Εικ. E)
uΕισάγετε το αξεσουάρ μύτης SDS Plus (11) μέσα στον
συλλέκτη σκόνης (14), και κατόπιν εισαγάγετε το αξεσουάρ μύτης (11) με τον συλλέκτη σκόνης μέσα στον σφιγκτήρα του εργαλείου (7).
uΧρησιμοποιείτε τον συλλέκτη σκόνης μόνον όταν η μονά-
δα χρησιμοποιείται για διάτρηση σε όρθια θέση (Εικ. F).
Χρήση
Προειδοποίηση! Φοράτε πάντα γάντια όταν αλλάζετε
αξεσουάρ. Τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και τα αξεσουάρ μπορεί να θερμανθούν πολύ κατά τη χρήση. Χρησιμοποιείτε το εργαλείο με κανονικό φορτίο. Μην το υπερφορτώνετε. Μην κακομεταχειρίζεστε το εργαλείο, ανα­τρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών για να χρησιμοποιείτε σωστά το εργαλείο. Προειδοποίηση! Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε για τις θέσεις καλωδιώσεων και σωλήνων.
Ρύθμιση του βάθους διάτρησης (Εικ. A)
Ο αναστολέας βάθους είναι ένα εξυπηρετικό σύστημα για διασφάλιση ομοιομορφίας στο βάθος διάτρησης. Λασκάρετε την πλευρική λαβή για να ρυθμίσετε τον μετρητή βάθους σύμφωνα με το απαιτούμενο βάθος. Κατόπιν, σφίξτε την πλευρική λαβή.
uΛασκάρετε την πλευρική λαβή (9) περιστρέφοντας την
περιοχή κρατήματος αριστερόστροφα.
uΡυθμίστε τον αναστολέα βάθους (8) στην απαιτούμενη
θέση. Το μέγιστο βάθος διάτρησης είναι ίσο με την απόσταση μεταξύ του άκρου του αξεσουάρ τρυπανιού και του μπροστινού άκρου του αναστολέα βάθους.
uΣφίξτε την πλευρική λαβή περιστρέφοντας την περιοχή
κρατήματος δεξιόστροφα.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. A)
Προειδοποίηση! Πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή
ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα, και μπορεί να επανέλθει στην αρχική του θέση όταν ελευθερωθεί. Ελέγξτε τη θέση της ασφάλισης διακόπτη σε λειτουργία πριν την ενεργοποίηση και βεβαιωθείτε ότι η ασφάλιση διακόπτη είναι απενεργοποι­ημένη πριν τη σύνδεση του εργαλείου στην πηγή ρεύματος.
72
uΓια να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε τον διακόπτη
ρύθμισης ταχύτητας (3). Η ταχύτητα λειτουργίας του εργαλείου εξαρτάται από το πόσο πιέζετε το διακόπτη.
uΚατά κανόνα, χρησιμοποιείτε χαμηλές ταχύτητες για
αξεσουάρ τρυπανιού μεγάλης διαμέτρου και υψηλές ταχύτητες για αξεσουάρ τρυπανιού μικρότερης διαμέτρου.
uΓια συνεχή λειτουργία, πατήστε το κουμπί ασφάλισης
σε λειτουργία (2) και αφήστε ελεύθερο τον διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας.
uΓια να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε τον
διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας. Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, όταν βρίσκεται σε συνεχόμενη λειτουργία, πατήστε τον διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας ακόμη μία φορά και αφήστε τον ελεύθερο.
Αντικατάσταση της υποδοχής εργαλείου SDS Plus με το αυτόματο τσοκ (SMEH210 - Εικ. G)
uΠεριστρέψτε το κολάρο ασφάλισης (6) στη θέση απασφά-
λισης και τραβήξτε την υποδοχή εργαλείου SDS Plus (7) και αφαιρέστε την.
uΣπρώξτε το αυτόματο τσοκ (13) πάνω στον άξονα και
περιστρέψτε το κολάρο ασφάλισης (14) στη θέση ασφάλι­σης.
Για να αντικαταστήσετε το αυτόματο τσοκ με την υποδοχή εργαλείου SDS Plus, πρώτα αφαιρέστε το τσοκ χωρίς κλειδί με τον ίδιο τρόπο που αφαιρέσατε την υποδοχή εργαλείου. Στη συνέχεια τοποθετήστε την υποδοχή εργαλείου με τον ίδιο τρόπο που τοποθετήσατε το αυτόματο τσοκ, και βεβαιω­θείτε ότι έχετε περιστρέψει το κολάρο ασφάλισης στη θέση ασφάλισης. Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε κανονικά τσοκ τρυπανιού στη λειτουργία κρουστικής διάτρησης.
Επιλογή τρόπου λειτουργίας (Εικ. B)
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τους εξής τρόπους λειτουργίας:
Περιστροφική διάτρηση: για διάτρηση σε χάλυβα, ξύλο και πλαστικά.
Κρουστική διάτρηση: για εργασίες σε σκυρόδεμα και είδη τοιχοποιίας. Περιστροφή του αξεσουάρ: θέση μη εργασίας που χρησιμοποιείται μόνο για να περιστρέψει ένα επίπεδο καλέμι στην επιθυμητή θέση.
Μόνο κρούση: για ελαφριές εργασίες κοπιδιάσματος και καλεμιού. Στον τρόπο λειτουργίας αυτόν, το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως μοχλός για την απελευθέρωση ενός σφηνωμένου αξεσουάρ τρυπανιού.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
1. Για να επιλέξετε τον τρόπο λειτουργίας, πατήστε το κουμπί επιλογής λειτουργίας και περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας (5) έως ότου δείχνει το σύμβολο του απαιτούμενου τρόπου λειτουργίας.
2. Αφήστε το κουμπί επιλογής λειτουργίας και βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης επιλογής λειτουργίας έχει ασφαλίσει στη θέση του.
Προειδοποίηση! Μην επιλέγετε τον τρόπο λειτουργίας όταν το εργαλείο είναι σε κίνηση.
Σωστή θέση των χεριών (Εικ. D, Εικ. F)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ να χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των χεριών όπως δείχνει η εικόνα. Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην πλευρική λαβή (9) με το άλλο χέρι στην κύρια λαβή (1).
Περιστροφική διάτρηση (Εικ. B, Εικ. D, Εικ. C1/C2, Εικ. G)
uΓια διάτρηση σε χάλυβα, ξύλο και πλαστικά, θέστε τον
επιλογέα τρόπου λειτουργίας (5) στη θέση .
uΤοποθετήστε το συγκρότημα τσοκ τρυπανιού. Ανάλογα
με το εργαλείο σας, ακολουθήστε μία από τις εξής σειρές οδηγιών:
SFMEH210: Αντικαταστήστε την υποδοχή εργαλείου SDS
Plus (7) με το αυτόματο τσοκ (13).
Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τσοκ τρυπανιού στη λειτουργία κρουστικής διάτρησης.
Συμπλέκτης ασφαλείας
Όλα τα περιστροφικά κρουστικά εργαλεία είναι εξοπλισμένα με συμπλέκτη ασφαλείας ο οποίος μειώνει τη μέγιστη αντί­δραση ροπής που μεταδίδεται στο χειριστή σε περίπτωση ενσφήνωσης ενός κοπτικού διάτρησης. Αυτή η λειτουργία επίσης εμποδίζει την αθέλητη ακινητοποίηση του μηχανισμού κίνησης και του ηλεκτροκινητήρα. Ο συμπλέκτης περιορισμού ροής έχει προρρυθμιστεί εργοστασιακά και δεν επιδέχεται ρύθμιση από το χρήστη.
Διάταξη αποσύμπλεξης σε περίπτωση υπερφόρ­τωσης
Αν το αξεσουάρ τρυπανιού πιαστεί ή μπλοκαριστεί, η δύναμη κίνησης που μεταδίδεται στον άξονα τρυπανιού θα διακοπεί. Αυτό θα προκαλούσε ισχυρή ανάδραση, και επομένως θα πρέπει να κρατήσετε το εργαλείο σφιχτά και με τα δύο χέρια για να παραμείνει σε σταθερή θέση.
Εργασίες κοπιδιάσματος και καλεμιού (Εικ. B)
uΘέστε τον διακόπτη επιλογής λειτουργίας (5) στη θέση
"κρούση μόνο" .
uΕισάγετε το κατάλληλο καλέμι και περιστρέψτε το με το
χέρι για να ασφαλίσει στη θέση του.
• Προσαρμόστε την πλευρική λαβή (9) όπως χρειάζεται.
• Ενεργοποιήστε το εργαλείο και ξεκινήστε την εργασία.
• Πάντα να απενεργοποιείτε το εργαλείο όταν τελειώσει η εργασία και πριν το αποσυνδέσετε από την πρίζα.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο για να αναμίξετε ή να αντλήσετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υγρά (βενζίνη, οινόπνευμα κλπ.). Μην αναμιγνύετε ή αναδεύετε εύφλεκτα υγρά που φέρουν ανάλογη σήμανση.
Κρουστική διάτρηση (Εικ. B)
uΓια κρουστική διάτρηση σε είδη τοιχοποιίας και σκυρόδε-
μα, θέστε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας (5) στη θέση
.
uΤο αξεσουάρ τρυπανιού πρέπει να έχει τοποθετηθεί με
ακρίβεια στη θέση της οπής τρυπανιού. Κατόπιν, πιέστε τον διακόπτη για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα. Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι στη σωστή θέση για να αποτρέψετε την απόκλιση του τρυπανιού από την οπή.
uΑν η οπή διάτρησης έχει φραγεί με υπολείμματα ή σκόνη,
μην ασκήσετε περισσότερη πίεση. Το εργαλείο θα πρέπει να τεθεί σε κατάσταση ελεύθερης λειτουργίας πριν την αφαίρεση μέρους του αξεσουάρ τρυπανιού από την οπή. Αν αυτό επαναληφθεί μερικές φορές, το μπλοκάρισμα στην οπή θα καθαριστεί, και μπορείτε να συνεχίσετε την
κανονική διάτρηση. Προειδοποίηση! Όταν το αξεσουάρ τρυπανιού χτυπήσει τον χαλύβδινο οπλισμό σκυροδέματος, το εργαλείο μπορεί να πα­ρουσιάσει επικίνδυνη ανάδραση. Παρακαλούμε να κρατάτε πάντα το εργαλείο σφιχτά σε ισορροπημένη και σταθερή θέση για να αποτρέψετε απότομη ανάδρασή του.
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ που χρησιμοποιείτε. Τα αξεσουάρ Stanley Fat Max και Piranha έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν την απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του εργαλείου σας.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της Stanley FatMax έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
uΑπενεργοποιήστε και αποσυνδέστε από την πρίζα τη
συσκευή/το εργαλείο.
73
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
uΉ απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από τη
συσκευή/το εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστό πακέτο μπαταριών.
uΉ χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς, αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια
απενεργοποιήστε.
uΑποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
uΝα καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού της
συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή με μια μαλακή
βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
uΚαθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
uΝα ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για
να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (εφόσον έχει
τοποθετηθεί το τσοκ).
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην. Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
uΑπορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις. uΣυνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
(φάση) του νέου φις.
uΣυνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγη­σης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις. Συνιστώμενη ασφάλεια: 10 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέ­πει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
SFMEH200
(Τύπος 1)
Ταχύτητα χωρίς φορτίο min
Ρυθμός κρούσης bpm
Κρουστική ενέργεια (EPTA / Μέγ.)
Μεγ. ικανότητα διάτρησης
- Ξύλο mm
- Μέταλλο mm
- Σκυρόδεμα mm
Βάρος kg
SFMEH200 Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το πρότυπο EN60745:
Ηχητική πίεση (LPA) dB(A) 92,5
Αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης (KPA) dB(A) 3
Ηχητική ισχύς (LWA) dB(A) 103,5
Αβεβαιότητα ηχητικής ισχύος (KWA) dB(A) 3
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah:
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
Αβεβαιότητα (K) m/s
SFMEH210 Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το πρότυπο EN60745:
Ηχητική πίεση (LPA) dB(A) 90.7
Αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης (KPA) dB(A) 3
Ηχητική ισχύς (LWA) dB(A) 101.7
Αβεβαιότητα ηχητικής ισχύος (KWA) dB(A) 3
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah:
(a
) m/s
h,CHeq
(a
) m/s
h,HD
Αβεβαιότητα (K) m/s
-1
0 - 1250 0 - 1250
0 - 4670 0 - 4670
J
2,2 / 23,1 2,4 / 2,4
30 30
13 13
24 26
2,6 2,7
2
2
2
2
2
2
SFMEH210
(Τύπος 1)
16,3
17,2
17,6
17,4
1,5
1,5
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισ­σότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
Τάση V
Συχνότητα Hz
Κατανάλωση ισχύος Π
74
SFMEH200
(Τύπος 1)
230 230
50 50
780 800
SFMEH210
(Τύπος 1)
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
SMEH200, SMEH210 Περιστροφικό κρουστικό εργαλείο
Η Stanley Europe δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγρά-
φονται στα "τεχνικά δεδομένα" συμμορφώνονται με:
2006/42/ΕΚ, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Stanley Europe στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Stanley Europe.
A.P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
27/6/2019
Εγγύηση
Η Stanley Europe είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συ­μπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋ­ποθέσεις της εγγύησης 1 έτους της Stanley Europe και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Stanley Europe στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Stanley Fat Max που αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές.stanley.eu/3
75
N702537 REV-01 10/2019
België/Belgique Stanley Fat Max De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066 2800 Mechelen Fax +32 15 473 799 Belgium www.stanleytools.eu
Enduser.be@SBDinc.com
Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10 2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα Stanley Fat Max. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285 Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 respuesta.postventa@sbdinc.com
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P.30084 www.stanleyoutillage.fr
69579 Limonest Cédex
Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max Tel. 039-9590200
Energypark–Building03sud,ViaMonza7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser.NL@SBDinc.com
Norge StanleyFatMax Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
0405Oslo
Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614 A-1230Wien www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500
CentrodeEscritóriosdeSintraAvenidaAlmirante Fax 214667575 GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra resposta.posvenda@sbdinc.com
2710-418 Lisboa
Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
www.stanleyworks.
Sverige Stanley Fat Max Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye Stanley Fat Max Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005 DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks. Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234
210 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155 Slough, Berkshire SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036 JebelAli(SouthZone),Dubai, www.stanleyworks.ae UAE
Loading...