Stanley Fatmax SFMEE500S-QS User manual

www.stanley.eu
SFMEE500
957846
1
2
14
10
10a10c
3
11b
11c
11a
11
11d
2
1312
A1 A2
2
A3 B1
9
10c
13
10
2
14
B2 C
3
9
11
D
11
E F
4
11b
11c
11a
G H
I J
K L
5
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your STANLEY FAT MAX SFMEE500 wall sander has been designed for sanding walsl and ceilings. This appliance is intended for professional and private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings, instructions, illustrations and
@
specications provided with this power
tool. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury..
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
6
(Original instructions)
ENGLISH
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
6. Service a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety warnings
@
u This power tool is intended to function as a sander.
Read all safety warnings, instructions,illustrations
and specications provided with this power tool.
in electric shock, re and/or serious injury.
u Operations such as grinding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
u Do not use accessories which are not specically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Warning! Additional safety warnings for wall sanders.
Failure to follow all instructions listed below may result
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
u The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and y apart.
u The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
u Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by anges, the arbour hole of the accessory must t the locating diameter of the ange. Accessories
that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
u Do not use a damaged accessory.
Before each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If the power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
u Wear personal protective equipment .Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping ying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator must
be capable of ltrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
u Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of the
workpiece or of a broken accessory may y away and cause injury beyond the immediate area of operation.
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
7
ENGLISH
(Original instructions)
u Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
u Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
u Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
u Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
u Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
u Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Further safety instructions
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
u Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
u Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
u Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs.
8
Kickback will propel the tool in direction opposite to the
wheel’s movement at the point of snagging.
u Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control.
u Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Additional safety instructions for sanding operations
Safety Warnings Specic for Sanding Operations:
u Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
(Original instructions)
ENGLISH
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss.
Wear safety glasses or goggles.
Wear a dust mask.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no
#
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FAT MAX Service Centre in order to avoid a hazard.
earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Round sanding head
2. Round sanding pad (hook & loop system)
3. Motor housing
4. Folding lock
5. Main handle
6. Shaft
7. On/ Off switch
8. Electronic speed control wheel
9. Dust extration outlet (with locking sleeve)
10. Extension shaft 10a. Rear handle 10b. Dust extraction outlet (with locking sleeve) 10c. Sleeve
11. Vacuum hose 11a. Support adaptor 11b. Connector (pre-assembled) (38mm)
11c. Suction power adjustment ring
11d. Vacuum adaptor (pre-assembled) (47mm)
12. Vacuum adaptor (pre-assembled) (35mm)
13. Hex wrench
14. Round sanding disc
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
u Before using the tool for the rst time, it is recommended
to receive practical information.
u Always check that the supply voltage is the same as the
voltage indicated on the nameplate of the tool.
u Use suitable detectors to nd hidden utility lines or
call the local utility company for assistance(contact with
electric lines can lead to re or electrical shock; damaging
a gas line can result in an explosion; penetrating a water pipe will cause property damage or an electrical shock).
u Do not work materials containing asbestos (asbestos is
considered carcinogenic).
u Dust from material such as paint containing lead, some
wood species, minerals and metal may be harmful
(contact with or inhalation of the dust may cause allergic
reactions and/or respiratory diseases to the operator
or bystanders); wear a dust mask and work with a dust extraction device when connectable.
u Certain kinds of dust are classied as carcinogenic (such
as oak and beech dust) especially in conjunction with
additives for wood conditioning; wear a dust mask and work with a dust extraction device when connectable.
u Follow the dust-related national requirements for the
materials you want to work with.
u Do not clamp the tool in a vice. u Use completely unrolled and safe extension cords with a
capacity of 16 Amps.
After use
u After switching off the tool, never stop the rotation of the
accessory by a lateral force applied against it.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Assembly and adjustment
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from power source before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off. An
accidental start-up can cause injury.
Assemble foldable shaft (Fig. A1, A2, A3)
u Fully unfold the upper shaft and lower shaft (Fig. A1). u Push the folding lock (4) to the right position and keep
the tip adjacent to the handle (Fig. A2).
u Press down the folding lock (4) to lock the shaft (Fig. A3). u Release the folding lock to fold the shaft.
Replace sanding pad (Fig. B1)
u Insert the hex wrench (13) (size 5) into the hexagonal
screw bolt on the sanding block.
u Hold the sanding pad rmly, and then turn the wrench
counter clockwise to dismount the pad.
u Install new sanding pad by tightening the bolt.
Attaching and changing sanding disc (Fig. B2)
u Place the sanding disc (14) in the center of the sanding
pad (2) and press on. The holes in the sanding disc must be in alignment with the extraction holes in the sanding pad.
u For round sanding pad only: conduct a test run to
check that the sanding disc is clamped in the centre.
The LED light
u 10W LED lights surrounding the pad lighten the
cupped and raised spots on the wall or ceiling, enable you
to work efciently and deliver a better sanding result as
shown in gures E and F.
Extension shaft (optional) (Fig. C)
u Use the extension shaft (10) according to the intended
operation for higher work surface.
u Loosen the sleeve on the dust extraction outlet (9) of the
shaft. Do not remove the sleeve from the outlet.
u Align the rear handle (10a) with the main handle (5)
and insert the sleeve (10c) on the extension shaft (10) into the outlet (9) with a twist motion all the way to the top.
u Adjust the length of the extension shaft (10) if
necessary. Pay attention to the marking “max 1.8m” on the extension shaft. Tighten the sleeve (9) after
assembling/adjusting the extension shaft.
Dust suction (Fig. D)
u Loosen the sleeve on the dust extraction outlet (9)
or (10b) by turning it in the direction of the unlocking symbol on the tool handle.
10
u Insert vacuum hose (11) into the end of the tool handle
as illustrated.
u Tighten locking knob for length adjustment (9) by
turning it in the direction of the locking symbol on the tool handle.
u Connect the vacuum hose with the Ø 47 mm adapter
(11d) or with the Ø35mm adapter (12) directly to an industrial vacuum cleaner (remove vacuum cleaner
hose rst).
u You can also connect vacuum hose with one adapter
to an industrial Vacuum cleaner without removing the vacuum cleaner hose.
Support adaptor/airow control (Fig. G, H)
u Support adaptor (11a) protects the hose from damage
when putting the tool aside during work breaks (Fig. G).
u Control the airow by sliding suction power adjustment
ring (11c) over the airvent in tool connector (11b).
u The vacuuming power is at its lowest level when the
air vent is fully visible (Fig. H).
Switching the machine on and off (Fig. I, J, K)
u Turn the wall sander on/off using the switch (7).
Electronic speed control
u Adjust the speed by turning the speed wheel (8), user
can choose different speed for different sanding surface.
u Keep the machine running at the same speed as
selected. Do not overload by excessive pressure.
Sanding operations
u Once the machine and vacuum cleaner are set up
and all safety measures and equipment are in place, begin by turning on the vacuum cleaner and then the machine. (If you are using a vacuum cleaner with integrated switching, then simply turn the machine on.)
Round sanding head
u Begin sanding and carefully contact the work surface
as lightly as possible-just enough to keep the sanding head at against the surface.
u The best technique is to use overlapping sweeps and
keep the head in constant motion with appropriate lasting time. Never keep sanding too long in any one place or there will be swirl marks.
u Take the machine from the work surface before turning
off. Warning! Ensure that the sanding disc you are using is suited to the task, Overly coarse grit paper may remove material too
quickly to control. While overly ne grit paper may not sand
the surface quickly.
Warning! Take care to avoid sharp projections and nails, etc.
ENGLISH
(Original instructions)
This will wipe out the sandpaper and probably damage the sponge pad as well.
Maintenance
Your STANLEY FAT MAX tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.
Z
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
SFMEE500
Voltage V
Frequency Hz
Power input W
Rated speed min
Round sanding pad
Spindle thread size M6
Weight kg
Level of sound pressure according to EN60745:
Sound pressure (LpA) 89 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 100,5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN60745:
(ah) 2,7 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
AC
-1
mm 215
2
220 - 240
50 / 60
750
600 - 1700
3.75
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
Stanley Fat Max declares that these products described under
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 +
SFMEE500 - Wall sander
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
A13:2015
(Übersetzung der ursprünglichen
DEUTSCH
Anweisungen)
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
For more information, please contact Stanley Fat Max at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of
Stanley Fat Max.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
12/07/2019
Guarantee
Stanley Fat Max is confident of the quality of its products and offers consumers a 12 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU. com, or by contacting your local Stanley Fat Max office at the address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on new products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
DEUTSCH
Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr STANLEY FAT MAX Wandschleifer SFE500 wurde zum Schleifen von Wänden und Decken entwickelt. Dieses Gerät ist für professionelle sowie für private, nicht professionelle Benutzer vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektro­werkzeuge
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Warnung! Machen Sie sich mit allen Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
@
Abbildungen und Spezikationen vertraut, die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert
werden. Das Nichtbeachten der nachfolgen­den Warnhinweise und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in allen folgenden Warn­hinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerk­zeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohren, Radiatoren, Herden und Kühlgeräten. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät
eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten
Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h. Werden Sie nicht durch häugen Gebrauch von
Werkzeugen nachlässig und ignorieren Sie keinesfalls die Prinzipien in Bezug auf sicheren Umgang mit Werkzeugen. Eine unachtsame Handlung kann innerhalb
von Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Pege des Elektrogerätes a. Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus
vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Pegen Sie Ihre Elektrogeräte und deren Zubehör.
Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die
nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe und Greifächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Greifächen verhindern die sichere
Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situationen.
6. Service a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge
@
u Dieses Elektrowerkzeug ist als Schleifmaschine zu ver-
u Arbeiten, wie beispielsweise Schmirgeln, Drahtbürs-
u Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
u Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
u Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
u Das Gewinde von Zubehörteilen muss mit dem Ge-
u Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für Wandschleifer.
wenden. Machen Sie sich mit allen Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und Spezikationen vertraut,
die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert werden. Die Nichtbeachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann in elektrischen Schlägen, Feuer und/oder schweren
Verletzungen resultieren.
ten, Polieren und Trennschleifen sollten mit diesem Elektrowerkzeug nicht durchgeführt werden. Verwen-
dungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektro­werkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und
umheriegen.
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs ent­sprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
winde der Schleifmaschinenspindel übereinstimmen. Bei Zubehör, das mit Flanschen montiert wird, muss die Aufnahmebohrung des Zubehörs mit dem Auf­nahmedurchmesser des Flansches übereinstimmen.
Zubehörteile, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerk-
zeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Ein­satzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädig­tes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe bendliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
u Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Ver-
wenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhand­schuhe oder Werkstattschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumiegenden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub­oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
u Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Ab-
stand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeits­bereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegiegen und Verletzungen
auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte.
Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer span­nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
u Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatz-
werkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
u Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablageäche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
u Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, wäh-
rend Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
u Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese Materia­lien entzünden.
u Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die üssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise
Rückschlag und verwandte Warnhinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleif­scheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektro­werkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleif­scheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu
oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, ver­hindert werden.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen
Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwen­den Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnah­men die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
u Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
u Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Rich­tung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust.
u Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häug einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten
Spezische Sicherheitswarnhinweise für Schleifarbeiten:
u Verwenden Sie kein übergroßes Schleifpapier. Be-
folgen Sie bei der Auswahl des Schleifpapiers die Empfehlungen des Herstellers. Schleifblätter, die über
den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verur­sachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Werkzeug darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Er­fahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beauf­sichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.
u Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Rest­risiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits­vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehen-
den/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Schwerhörigkeit. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Schwingung
Die in den technischen Daten und der Konformitätserklä­rung angegebenen Schwingungsemissionswerte wurden in Übereinstimmung mit einem Standard-Testverfahren gemäß EN60745 gemessen und können zum Vergleich einzelner Werkzeuge verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
in einer vorläugen Beurteilung der Exposition verwendet
werden.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert, der während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs erreicht wird, kann sich von dem angegebenen Wert unterscheiden, was von der Art und Weise abhängt, in der das Werkzeug verwen­det wird. Der Schwingungspegel kann über den angegebenen Wert steigen. Bei der Beurteilung der Schwingungsbelastung, um die gemäß 2002/44/EG vorgeschriebenen Sicherheitsmaß­nahmen festzulegen, damit Personen geschützt werden, die regelmäßig mit Elektrowerkzeugen arbeiten, müssen in einer Bewertung der Schwingungsbelastung die tatsächlichen Ein­satzbedingungen und die Art und Weise, wie das Werkzeug verwendet wird, berücksichtigt werden; dazu gehört neben der Dauer des Betriebs bei gedrücktem Auslöser auch die Berück­sichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, beispielsweise
die Häugkeit des Abschaltens des Werkzeugs und wie lange
es im Leerlauf betrieben wird.
Etiketten am Werkzeug
Auf dem Werkzeug werden die folgenden Piktogramme zu­sammen mit dem Datumscode angezeigt:
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungs-
:
gefahr muss der Benutzer die Betriebsanleitung lesen. Tragen Sie bei der Verwendung von Schlag­bohrern Ohrenschützer. Lärm kann Gehörschä­den verursachen.
Tragen Sie Augenschutz oder eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Elektrische Sicherheit
Das Werkzeug ist schutzisoliert, daher ist kei-
#
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
ne Erdung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
durch den Hersteller oder eine STANLEY FAT MAX Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Runder Schleifkopf
2. Runder Schleifteller (Klett-System)
3. Motorgehäuse
4. Klappbare Verriegelung
5. Haupthandgriff
6. Stiel
7. Ein-/Ausschalter
8. Elektronischer Drehzahlregler
9. Staubabsaugauslass (mit Verriegelungsmanschette)
10. Verlängerungswelle
10a. Hinterer Griff 10b. Staubabsaugauslass (mit
Verriegelungsmanschette)
10c. Manschette
11. Saugschlauch
11a. Stützadapter 11b. Verbindungsstück (vormontiert) (38mm) 11c. Einstellring für die Saugleistung 11d. Saugadapter (vormontiert) (47mm)
12. Saugadapter (vormontiert) (35mm)
13. Sechskantschlüssel
14. Runde Schleifscheibe
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
uVor der ersten Verwendung des Werkzeugs sollten prakti-
sche Informationen gesammelt werden.
uImmer überprüfen, ob die Versorgungsspannung mit der
Spannung übereinstimmt, die auf dem Typenschild des Werkzeugs angegeben ist.
uVerwenden Sie geeignete Detektoren, um versteckte
Versorgungsleitungen zu nden, oder wenden Sie sich an
das örtliche Versorgungsunternehmen. (Der Kontakt mit elektrischen Leitungen kann zu Feuer oder Stromschlag führen; die Beschädigung einer Gasleitung kann zu einer Explosion führen; das Eindringen in eine Wasserleitung kann zu Sachschäden oder Stromschlag führen.)
uKeine asbesthaltigen Materialien bearbeiten (Asbest gilt
als krebserzeugend).
uStaub von Materialien wie bleihaltiger Farbe, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall kann schädlich sein. (Der Kontakt mit oder das Einatmen des Staubes kann für den Bediener oder umstehende Personen allergische Re-
aktionen und/oder Atemwegserkrankungen hervorrufen.)
Tragen Sie eine Staubmaske und arbeiten Sie mit einer Staubabsaugvorrichtung, wenn eine solche anschließbar ist.
uBestimmte Stäube werden als krebserzeugend eingestuft
(z.B. Staub von Eichen- und Buchenholz), insbesondere in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung. Tragen Sie eine Staubmaske und arbeiten Sie mit einer Staub­absaugvorrichtung, wenn eine solche anschließbar ist.
uBefolgen Sie für die Materialien, mit denen Sie arbeiten
möchten, die nationalen Anforderungen in Bezug auf Staubentwicklung.
uSpannen Sie das Werkzeug nicht in einen Schraubstock
ein.
uVerwenden Sie nur vollständig abgerollte und sichere
Verlängerungskabel mit einer Kapazität von 16 Ampere.
Nach dem Gebrauch
uStoppen Sie nach dem Ausschalten des Werkzeugs
niemals die Drehung des Zubehörs durch seitliche Kraft­einwirkung.
Zusammenbauen und Einstellen
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sicherzustellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Ungewolltes Anlaufen kann zu Verletzungen führen.
Anbringen der klappbaren Welle (Abb. A1, A2,
A3)
uKlappen Sie die obere und untere Welle vollständig aus-
einander (Abb. A1).
uSchieben Sie die klappbare Verriegelung (4) in die richtige
Position und halten Sie die Spitze neben den Griff (Abb. A2).
uDrücken Sie die klappbare Verriegelung (4) nach unten,
um die Welle zu verriegeln (Abb. A3).
uLösen Sie die klappbare Verriegelung, um die Welle zu-
sammenzuklappen.
Ersetzen des Schleiftellers (Abb. B1)
uSetzen Sie den Sechskantschlüssel (13) (Größe 5) in die
Sechskantschraube des Schleifblocks ein.
uHalten Sie den Schleifteller fest und drehen Sie den
Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn, um den Schleifteller abzunehmen.
uBringen Sie den neuen Schleifteller an, indem Sie die
Schraube festziehen.
Anbringen und Austauschen der
Schleifscheibe (Abb. B2)
uLegen Sie die Schleifscheibe (14) in die Mitte des Schleif-
tellers (2) und drücken Sie sie darauf fest.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Die Löcher in der Schleifscheibe müssen bündig zu den
Absauglöchern im Schleifteller liegen.
uNur für runde Schleifteller: Führen Sie einen Testlauf
durch, um sicherzustellen, dass die Schleifscheibe fest in der Mitte sitzt.
Die LED-Leuchten
uDie 10W-LED-Leuchten, die den Schleifteller umgeben,
beleuchten tiefere und erhöhte Stellen an der Wand oder
Decke. So können Sie efzient arbeiten und ein besseres
Schleifergebnis erzielen, siehe Abbildung E und F.
Verlängerungswelle (optional) (Abb. C)
uVerwenden Sie bei einer höher liegenden Arbeitsäche die
dafür vorgesehene Verlängerungswelle (10).
uLösen Sie die Manschette am Staubabsaugauslass (9)
der Welle. Entfernen Sie die Manschette nicht ganz aus dem Auslass.
uRichten Sie den hinteren Griff (10a) an dem Haupthand-
griff (5) aus und befestigen Sie die Manschette (10c) der Verlängerungswelle (10) mit einer Drehbewegung ganz nach oben im Auslass (9).
uPassen Sie die Länge der Verlängerungswelle (10) ge-
gebenenfalls an. Beachten Sie die Markierung „max 1.8m“ auf der Verlängerungswelle. Ziehen Sie die Manschette (9) fest, nachdem Sie die Verlängerungswelle montiert bzw. ihre Länge angepasst haben.
Staubabsaugung (Abb. D)
uLösen Sie die Manschette am Staubabsaugauslass (9)
oder (10b), indem Sie sie in Richtung des Entriegelungs­symbols am Werkzeuggriff drehen.
uStecken Sie den Saugschlauch (11) wie abgebildet in das
Ende des Werkzeuggriffs.
uZiehen Sie den Verriegelungsknopf zur Längenanpassung
(9) fest, indem Sie ihn in Richtung des Verriegelungssym­bols am Werkzeuggriff drehen.
uVerbinden Sie den Saugschlauch mit dem Ø47-mm-Ad-
apter (11d) oder mit dem Ø35-mm-Adapter (12) direkt mit einem Industriestaubsauger (dazu zuerst den Saug­schlauch entfernen).
uSie können den Saugschlauch auch mit einem Adapter an
einen Industriestaubsauger anschließen, ohne den Saug­schlauch abzunehmen.
Stützadapter/Luftstromregelung (Abb. G, H)
uDer Stützadapter (11a) schützt den Schlauch vor Beschä-
digungen, wenn das Werkzeug in Arbeitspausen beiseite gelegt wird (Abb. G).
uRegeln Sie den Luftstrom, indem Sie den Einstellring für
die Saugleistung (11c) über den Lüftungsschlitz im Werk­zeuganschluss (11b) schieben.
uDie Saugleistung ist auf der niedrigsten Stufe, wenn der
Lüftungsschlitz vollständig sichtbar ist (Abb. H).
Ein- und Ausschalten des Geräts (Abb. I, J, K)
uSchalten Sie den Wandschleifer mit dem Schalter (7) ein
bzw. aus.
Elektronische Drehzahlregelung
uPassen Sie die Drehzahl an, indem Sie den Drehzahlreg-
ler (8) drehen; für verschiedene Schleifoberächen sind
unterschiedliche Drehzahlen wählbar.
uLassen Sie die Maschine mit der ausgewählten Drehzahl
laufen. Überlasten Sie sie nicht durch übermäßigen Druck.
Sandpapierschleifen
uSobald das Gerät und der Staubsauger eingerichtet
sind und alle Sicherheitsmaßnahmen und Ausrüstungen vorhanden sind, schalten Sie zuerst den Staubsauger und dann das Gerät ein. (Wenn Sie einen Staubsauger mit integrierter Umschaltung verwenden, schalten Sie einfach das Gerät ein.)
Runder Schleifkopf
uBeginnen Sie mit dem Schleifen und berühren Sie die
Arbeitsäche zunächst so leicht wie möglich, also gerade genug, um den Schleifkopf ach auf die Oberäche aufzu-
setzen.
uDie beste Technik ist es, ständige überlappende Kreis-
bewegungen zu machen und den Schleifkopf jeweils
angemessen lange an einer Stelle zu halten. Bleiben Sie niemals zu lange an einer Stelle, da sonst Wirbelspuren entstehen können.
uNehmen Sie das Gerät von der Arbeitsäche ab, bevor
Sie sie ausschalten.
Warnung! Stellen Sie sicher, dass die verwendete Schleif-
scheibe für die jeweilige Aufgabe geeignet ist. Zu grobes
Schleifpapier kann Material zu schnell und unkontrolliert ent-
fernen. Feines Schleifpapier hingegen schleift die Oberäche möglicherweise nicht efzient genug ab.
Warnung! Vermeiden Sie unbedingt scharfe Vorsprünge, Nägel und ähnliches. Anderenfalls kann das Schleifpapier und möglicherweise auch der Schleifteller beschädigt werden.
Wartung
Ihr STANLEY FAT MAX-Elektrowerkzeug wurde für langfristi­gen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein
dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt sorgfältige Pege und
regelmäßige Reinigung voraus.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Z
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
SFMEE500
Spannung
Frequenz
Leistungsaufnahme W 750
Nenndrehzahl min
Runder Schleifteller mm 215
Spindelgewindegröße M6
Gewicht kg 3,75
Schalldruckpegel gemäß EN60745:
Schalldruck (LpA) 89 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 100,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745:
(ah) 2,7 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
V
AC
Hz
-1
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
220 - 240
50 / 60
600 - 1700
(Traduction des instructions
FRANÇAIS
initiales)
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von Stanley Fat Max ab.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
12/07/2019
Garantie
Stanley FatMax vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den all­gemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley FatMax entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von Stanley FatMax und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Stanley FatMax-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
%
SFMEE500 - Wandschleifer
Stanley Fat Max erklärt, dass die beschriebenen Produkte
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014
entsprechen.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Weitere Informationen erhalten Sie von Stanley Fat Max unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
18
(Traduction des instructions
FRANÇAIS
initiales)
Utilisation prévue
Votre ponceuse murale STANLEY FAT MAX SFMEE500 a été conçue pour le ponçage des murs et des plafonds. Cet appareil est prévu pour les utilisateurs professionnels et non professionnels.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils électriques
Avertissement ! Veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les
@
instructions, toutes les illustrations et
toutes les spécications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des avertis-
sements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Conservez tous les avertissements et toutes les ins­tructions an de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertisse­ments listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu'un outil électrique est en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne modiez jamais la prise d'aucune sorte.
N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre.
L’utilisation de prises d’origine et de prises murales
appropriées permet de réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, de substances grasses, de bords tranchants ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique.
N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué
ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d'un
extracteur de poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu'ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d'en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié en fonction du travail à réaliser.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à
la cadence pour laquelle il a été conçu.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l'outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vériez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension soient sèches et propres, sans trace d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil correctement en cas de situations inattendues.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualiée, n'utilisant que des pièces de rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
Avertissements de sécurité supplémentaires liées aux outils électriques
@
u Cet outil électrique est prévu pour être utilisé comme
supplémentaires liés aux ponceuses murales.
une ponceuse. Veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, toutes les illustrations et
toutes les spécications fournis avec cet outil électrique.
Le non-respect des instructions listées ci-dessous peut
conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Avertissement ! Avertissements de sécurité
u Les opérations telles que le meulage, le brossage
métallique, le polissage ou le tronçonnage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent engendrer des risques et provoquer des blessures.
u N'utilisez que les accessoires spéciquement conçus
et recommandés par le fabricant de l'outil. Le fait que
l’accessoire puisse être xé à votre outil électrique ne veut
pas forcément dire que son utilisation est sans risque.
u La vitesse nominale des accessoires doit être au
moins équivalente à la vitesse maximum indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires utilisés à des vitesses
supérieures à leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats.
u Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre acces-
soire doivent correspondre à la capacité nominale de votre outil électrique. Des accessoires mal dimen-
sionnés ne peuvent pas être correctement protégés et contrôlés.
u Le letage d'installation des accessoires doit
correspondre à celui de l'axe de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des brides, l'alésage de l'accessoire doit correspondre au diamètre de positionnement de la bride. Les accessoires qui ne
correspondent pas au dispositif d’installation de l’outil électrique ne tournent pas de façon équilibrée, vibrent de façon excessive et peuvent provoquer la perte de contrôle de l’outil.
u N'utilisez aucun accessoire endommagé. Avant
toute utilisation, contrôlez sur tous les accessoires comme les disques abrasifs par exemple, l'absence d'ébréchures ou de ssures, l'absence de ssures ou d'usure excessive sur les patins-supports ou l'absence de bres détachées ou cassées sur les brosses métalliques. Si l'outil en électrique et/ou un accessoire chutent, vériez l'absence de dommages ou installez un accessoire en bon état. Après avoir inspecté et installé un accessoire, éloignez-vous et
toutes personnes présentes du plan de rotation de
l’accessoire et laissez tourner l’outil électrique une minute à sa vitesse à vide maximale.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Les accessoires endommagés se brisent généralement au
cours de cette durée de test.
u Portez des équipements de protection individuelle.
En fonction de l'intervention, utilisez un écran facial ou des lunettes de sécurité. Si approprié, portez un masque anti-poussière, des protections auditives, des gants et un tablier d’atelier capables de stopper tout fragment abrasif ou provenant de la pièce à tronçon-
ner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris générés par les diverses opérations. Le masque
anti-poussière ou le respirateur doivent pouvoir ltrer les
particules générées par votre intervention. Les expositions prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent provoquer une perte de l'ouïe.
u Maintenez tous les spectateurs à une distance sûre
de la zone d'intervention. Toute personne qui pénètre dans la zone de travail doit porter des équipements de protection individuelle. Des débris provenant de
l'ouvrage ou d’un accessoire cassé peuvent être éjectés
et provoquer des blessures au-delà de la zone de travail immédiate.
u Ne tenez l'outil que par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération pendant laquelle l'accessoire de coupe peut entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon élec­trique. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un l
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
u Maintenez le cordon électrique loin de l'accessoire en
rotation. En cas de perte de contrôle, le cordon peut être sectionné ou abîmé, et vos bras ou mains peuvent entrer en contact avec l'accessoire en rotation.
u Ne reposez jamais l'outil électrique avant que l'ac-
cessoire ne soit complètement arrêté. L’accessoire en
rotation pourrait sinon accrocher la surface et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
u Ne faites pas fonctionner l'outil électrique en le
tenant contre votre an. Tout contact accidentel avec
l'accessoire en rotation peut accrocher vos vêtements et entraîner l'accessoire vers votre corps.
u Nettoyez régulièrement les orices d’aération de l’ou-
til électrique. Le ventilateur du moteur attire la poussière
à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de
poussière métallique peut conduire à un risque électrique.
u Ne faites pas fonctionner l'outil électrique à proximité
de matières inammables. Des étincelles pourraient
enammer ces matières.
u N'utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation
de uides de refroidissement. L'utilisation d'eau ou de
tout autre uide de refroidissement peut provoquer une
électrocution ou un choc électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires
Rebond et avertissements liés
Les rebonds sont la conséquence du pincement ou du grippage d’un disque, d’un porte-patin, d’une brosse ou de tout autre accessoire en rotation. Le pincement ou le grippage provoque le blocage rapide de l'accessoire en rotation entraînant alors l'outil électrique non contrôlé dans la direction opposée au sens de rotation de l'accessoire au niveau du point de grippage. Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans l'ouvrage, le bord du disque engagé au point de grippage peut
creuser la surface du matériau et provoquer le soulèvement ou le rebond du disque. Le disque peut être projeté vers
l'utilisateur ou à l'opposé, selon le sens du mouvement du disque au point de pincement. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les disques abrasifs se brisent. Les rebonds proviennent d’une utilisation inappropriée de l’outil électrique et/ou de conditions ou de procédures d’exé­cution incorrectes et ils peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous.
u Maintenez fermement l'outil électrique en plaçant
votre corps et votre bras de manière à pouvoir résis­ter à la force d'un rebond. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle maximal de l’outil en cas de rebond ou de retour de couple au dé­marrage. L’utilisateur peut contrôler les retours de couple
ou la force des rebonds si des précautions adéquates sont prises.
u Ne placez jamais votre main près de l'accessoire en
rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur vos mains.
u Ne placez pas votre corps dans la zone où l'outil pour-
rait se déplacer en cas de rebond. Un rebond propulse l'outil dans la direction opposée au mouvement du disque au niveau du point de grippage.
u Prenez les précautions nécessaires dans les coins,
sur les arêtes, etc. Évitez de faire tressauter ou de faire accrocher l'accessoire. Les coins, bords tranchants
ou les tressautements ont tendance à faire accrocher l’ac­cessoire en rotation et à provoquer la perte de contrôle.
u N'installez pas de lame à sculpter le bois ou de lame
dentée. Ces lames provoquent de fréquents rebonds ou pertes de contrôle.
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux opérations de ponçage
Consignes de sécurité spéciques au ponçage :
u N'utilisez pas de disques de papier abrasif surdimen-
sionnés. Suivez les recommandations des fabricants
pour sélectionner le papier abrasif.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Les feuilles de papier abrasif de grande taille, dépassant
du patin de ponçage, posent des risques de lacération et elles peuvent provoquer le grippage, le déchirement ou la casse du disque ou des rebonds.
Sécurité des personnes
u Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles ne soient encadrées ou qu'elles n'aient été formées à l'utilisation de l'outil par une personne responsable de leur sécurité.
u Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
u Les blessures dues au changement de pièces, de lames
ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque l'outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
u Troubles de l'ouïe. u Risques pour la santé dus à l'inhalation de poussières
produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à la méthode de test normalisée établie par la norme EN60745 et elle peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire de l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l'utilisation de l'outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de détermi­ner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/ CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des condi­tions réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont apposés sur l'outil :
:
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation. Portez des protections auditives pour utiliser une perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut provoquer la perte de l’ouïe.
Portez des lunettes de protection.
Portez un masque anti-poussière.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun l de liaison à la terre. Vériez
#
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être rem-
toujours que l'alimentation électrique cor­respond à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
placé par le fabricant ou par un centre d'assistance agréé
STANLEY FAT MAX an d'éviter les risques éventuels.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques suivantes.
1. Tête de ponçage ronde
2. Patin de ponçage rond (système à velcro)
3. Bloc-moteur
4. Système de verrouillage de l'articulation
5. Poignée principale
6. Tige
7. Interrupteur Marche/Arrêt
8. Molette, variateur de vitesse électronique
9. Sortie pour l'extraction de la poussière (avec
bague de verrouillage)
10. Rallonge
10a. Poignée arrière 10b. Sortie pour l'extraction de la poussière (avec
bague de verrouillage)
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
10c. Bague
11. Tuyau d'aspiration
11a. Adaptateur support 11b. Raccord (pré-assemblé) (38mm) 11c. Bague de réglage de la puissance d'aspiration 11d. Adaptateur pour aspirateur (pré-assemblé)
(47mm)
12. Adaptateur pour aspirateur (pré-assemblé) (35mm)
13. Clé hexagonale
14. Disque de ponçage rond
Utilisation
Avertissement ! Laissez l'outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
uAvant d'utiliser l'outil pour la première fois, il est recom-
mandé de recevoir quelques informations pratiques.
uContrôlez toujours que la tension d'alimentation est la
même que celle indiquée sur la plaque signalétique de l'outil.
uUtilisez des détecteurs adaptés an de rechercher la
présente de conduites ou faites appel à une société spécialisée pour obtenir leur aide. Tout contact avec des
ls électriques peut conduire à un incendie ou à un choc
électrique, l'endommagement d'une conduite de gaz peut provoquer une explosion et l'endommagement d'une
canalisation d'eau peut provoquer des dégâts matériels et/
ou un choc électrique).
uN'intervenez pas sur des éléments qui contiennent de
l'amiante (l'amiante est cancérigène).
uLa poussière provenant de matières comme la peinture au
plomb, certaines espèces de bois, de minéraux et certains
métaux peut être nocive (le contact ou l'inhalation de
cette poussière peut provoquer des réactions allergiques et/ou des problèmes respiratoires à l'opérateur ou aux personnes à proximité) ; Portez un masque anti-poussière et raccordez autant que possible un système d'extraction des poussières.
uCertains types de poussières sont classés cancérigènes
(c'est le cas pour la poussière de chêne et de hêtre) et particulièrement si elles sont combinées avec des additifs
pour le traitement du bois ; Portez un masque anti-pous-
sière et raccordez autant que possible un système d'extraction des poussières.
uRespectez les prescriptions nationales liées à la poussière
pour les matières sur lesquelles vous travaillez.
uNe xez pas l'outil dans un étau. uN'utilisez que des rallonges homologuées, complètement
déroulées, d'une capacité de 16 A.
Après utilisation
uAprès avoir éteint l'outil, n'arrêtez jamais la rotation de
l'accessoire en lui appliquant une force latérale.
Assemblage et réglages
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessure,
éteignez et débranchez l’outil de la source d'alimentation avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer un quelconque équipement ou accessoire. Avant de rebrancher l'outil, enfoncez et relâchez l'interrupteur à gâchette pour vous assurer que l'outil est bien éteint. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Assembler la rallonge d'axe repliable (Fig. A1,
A2, A3)
uDépliez complètement l'axe supérieur et l'axe inférieur
(Fig. A1).
uEnfoncez le bouton de verrouillage de l'articulation (4)
vers la droite et gardez l'extrémité adjacente à la poignée
(Fig. A2).
uEnfoncez le bouton de verrouillage de l'articulation (4)
vers le bas pour verrouiller l'axe en place (Fig. A3).
uRelâchez le système de verrouillage de l'articulation pour
replier l'axe.
Remplacer le patin de ponçage (Fig. B1)
uInsérez la clé à six pans (13) (taille 5) dans le boulon à six
pans sur le bloc de ponçage.
uTenez fermement le patin de ponçage puis tournez la
clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour démonter le patin.
uInstallez un patin de ponçage neuf en serrant le boulon.
Fixer et remplacer un disque de ponçage (Fig.
B2)
uPlacez le disque de ponçage (14) au centre du patin de
ponçage (2) en appuyez dessus. Les trous du disque de ponçage doivent être alignés avec les trous d'évacuation du patin de ponçage.
uPour les patin de ponçage ronds uniquement : procédez
à un test pour contrôler que le disque de ponçage est correctement centré.
Éclairage à LED
uLes lampes LED 10W autour du patin éclairent les zones
creuses et surélevées du mur et/ou du plafond pour vous permettre de travailler plus efcacement avec de meilleurs résultats de ponçage, comme illustré par les gures E et
F.
Rallonge d'axe (en option) (Fig. C)
uUtilisez la rallonge d'axe (10) en fonction de l'utilisation
prévue pour les surfaces de travail en hauteur.
uDesserrez la bague de la sortie pour l'extraction de la
poussière (9) sur l'axe. Ne retirez la bague de la sortie.
uAlignez la poignée arrière (10a) avec la poignée principale
(5) et insérez la bague (10c) sur la rallonge d'axe (10)
dans la sortie (9) en la tournant jusqu'en haut.
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
uRéglez la longueur de la rallonge d'axe (10) au besoin.
Faites attention au repère "max 1,8m" sur la rallonge d'axe. Serrez la bague (9) après voir assembler et régler
la rallonge d'axe.
Aspiration de la poussière (Fig. D)
uDesserrez la bague sur la sortie pour l'extraction des
poussières (9) ou (10b) en la tournant vers le symbole de déverrouillage sur la poignée de l'outil.
uInsérez le tube d'aspiration (11) dans l'extrémité de la
poignée de l'outil, comme illustré.
uSerrez le bouton de verrouillage pour le réglage de la lon-
gueur (9) en le tournant vers le symbole de déverrouillage sur la poignée de l'outil.
uRaccordez le tuyau d'aspiration avec l'adaptateur Ø
47 mm (11d) ou l'adaptateur Ø35mm (12) directement dans un aspirateur industriel (retirez d'abord le tuyau de l'aspirateur).
uVous pouvez également raccorder le tuyau d'aspiration
avec un adaptateur dans un aspirateur industriel sans avoir à retirer le tuyau de l'aspirateur.
Adaptateur support/Contrôle du début d'air
(Fig. G, H)
uL'adaptateur support (11a) protège le tuyau des dom-
mages quand l'outil est mis de côté pendant les pauses (Fig. G).
uVous pouvez contrôler le débit d'air en glissant la bague
de réglage de la puissance (11c) sur la grille d'aération du raccord de l'outil (11b).
uLa puissance d'aspiration est au plus bas niveau lorsque
la grille d'aération est complètement visible (Fig. H).
Mettre en marche et éteindre la machine (Fig.
I, J, K)
uVous pouvez allumer et éteindre la ponceuse murale à
l'aide de l'interrupteur (7).
Contrôle électronique de la vitesse
uVous pouvez régler la vitesse en tournant la molette régu-
lateur de vitesse (8). L'utilisateur peut choisir des vitesse différentes en fonction de la surface à poncer.
uFaites fonctionner la machine tout du long à la même
vitesse que celle sélectionnée. Ne sursollicitez pas l'outil par trop de pression.
Opérations de ponçage
uUne fois la machine et l'aspirateur correctement réglés et
toutes les mesures et équipements de sécurité en place, commencez par allumer l'aspirateur puis la machine. (Si vous utilisez un aspirateur à allumage automatique , mettez simplement la machine en marche).
Tête de ponçage ronde
uCommencez le ponçage en mettant la machine en contact
avec la surface de l'ouvrage aussi légèrement que pos­sible, juste assez pour que la tête de ponçage reste à plat
sur la surface.
uLa meilleure technique est de procéder par des passes
se chevauchant et de garder la tête constamment en
mouvement pendant la bonne durée. Ne poncez jamais
trop longtemps au même endroit pour éviter les marques.
uRetirez la machine de la surface de l'ouvrage avant de
l'éteindre. Avertissement ! Veillez à ce que le disque de ponçage que vous utilisez convient à la tâche que vous effectuez. Un papier à trop gros grain peut de la matière trop rapidement pour pou­voir conserver une bonne maîtrise. Alors que du papier à grain
trop n peut ne pas poncer la surface assez rapidement.
Avertissement ! Faites attention à éviter les arêtes, les clous,
etc. Cela déchirerait le papier de verre et endommagerait très
certainement le patin également.
Maintenance
Votre outil STANLEY FAT MAX a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfai­sant de l’outil dépend de son bon entretien et de
son nettoyage régulier.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Z
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la demande en matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com
Données techniques
SFMEE500
Tension
Fréquence
Puissance absorbée W 750
Vitesse nominale min
Patin de ponçage rond mm 215
Taille letage de l'axe M6
Poids kg 3,75
V
CA
Hz
-1
220 - 240
50 / 60
600 - 1700
24
FRANÇAIS
Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 :
Pression sonore (LpA) 89 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 100,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN60745 :
(ah) 2,7 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
(Traduction des instructions initiales)
2
%
Stanley Fat Max déclare que les produits décrits sont
conformes aux normes 2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +
A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 +
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou consultez la
Pour plus de détails, veuillez contacter Stanley Fat Max à
l'adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
Garantie
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. La garantie est valable
sur les territoires des états membres de l'Union européenne et la zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1 an Stanley Fat Max ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Stanley Fat Max locale à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
SFMEE500 - Ponceuse murale
A12:2014 + A13:2015
dernière page du manuel.
technique et fait cette déclaration au nom de
Stanley Fat Max.
A.P. Smith
Directeur technique
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
12/07/2019
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Questa levigatrice per muri STANLEY FAT MAX SFMEE500
è stata concepita per levigare muri e softti. Questo elettroutensile è destinato all’uso professionale e privato da
parte di utilizzatori non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e
@
speciche fornite con l'elettroutensile. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar
luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni
personali gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni successive. Il termine "elettroutensile" che
ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati attraverso la rete elettrica (con cavo) o a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza nell'area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Il
disordine o la scarsa illuminazione possono essere causa
d'incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo dello stesso.
2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modicare la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotati di messa a terra.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modicare le spine e utilizzare sempre le prese
appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, quali tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il
proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. Se penetra dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai l'elettroutensile dalla presa tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale (RCD). L'uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile.
Non utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l'effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l'uso dell'elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre dispositivi di sicurezza per gli occhi. L'uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni alle persone.
c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore di accensione sia nella posizione di spegnimento, prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o
di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare l'elettroutensile tenendo le dita sull'interruttore e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l'interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli
utensili o chiavi di regolazione eventualmente
presenti. Un utensile di regolazione o una chiave
inserito/a su una parte rotante dell'elettroutensile può
provocare lesioni a persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell'elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
26
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi per la
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste
ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell'elettroutensile a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare
l'elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l'elettroutensile se l'interruttore di
accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall'elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare accidentalmente l'elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto queste istruzioni
per l'uso.
Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone
inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare
manutenzione. Vericare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. Se l'elettroutensile
è danneggiato, farlo riparare prima dell'uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a
corretta manutenzione. f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Loading...
+ 58 hidden pages