Stanley Fatmax FMCW210D1-QW User manual

1
4
2
www.stanley.eu
3
FMCW210
4
5
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay
5a
A
4
C
6
B
4a
4
D
788
E
2
F
(Original instructions)
ENGLISH
10
9
G H
Intended use
Your Stanley Fat Max FMCW210 sander has been designed for sanding wood, metal, plastics and painted surfaces. This appliance is intended for professional and private, non profes­sional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
@
instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery oper­ated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
2
2a
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
3
ENGLISH
(Original instructions)
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
A charger that is suitable for one type of battery pack may
create a risk of re when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for sanders
Warning! Contact with or inhalation of dusts
@
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
u Use clamps or another practical way to secure and
@
arising from sanding applications may endanger the health of the operator and possible bystand-
ers. Wear a dust mask specically designed for
protection against dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected.
performing an operation where the sanding accessory may contact hidden wiring. Accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Warning! Take special care when sanding some woods (e.g. beech, oak) and metal which may produce toxic dust. Wear a dust mask speci­cally designed for protection against toxic dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer.
4
(Original instructions)
ENGLISH
Warning! Use this tool in a well ventilated area
@
when sanding ferrous metals. Do not operate
the tool near ammable liquids, gases or dust.
Sparks or hot particles from sanding or arcing motor brushes may ignite combustible materials.
Warning! Do not sand magnesium! There is a
@
u Thoroughly remove all dust after sanding. u The intended use is described in this instruction manual.
risk of re or explosions.
The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recom­mended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Safety when sanding paint
Warning! Observe the applicable regulations
@
u Whenever possible, use a vacuum extractor for dust col-
for sanding paint. Pay special attention to the following:
lection.
u Take special care when sanding paint which is possibly
lead based and may produce toxic dust:
u Do not let children or pregnant women enter the work
area.
u All persons entering the work area should wear a mask
specially designed for protection against lead paint dust and fumes.
u Do not eat, drink or smoke in the work area.
u Dispose of dust particles and any other removal debris
safely.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concern­ing use of the appliance by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool. u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u Have defective cords replaced immediately. u Do not expose the charger to water.
5
ENGLISH
(Original instructions)
u Do not open the charger. u Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual. Wear a dust mask.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no
#
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
manufacturer or an authorised Stanley Fat Max Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Dust collection cassette
3. Sanding base
4. Finger attachment
5. Battery
Accessories
The accessories supplied with your sander depend upon the model that you have purchased. All the accessories listed below are available in our range. If you require an accessory that is listed below but is not supplied with your sander please visit our website at www.blackanddecker.eu. The performance of your tool depends on the accessory used. Stanley Fat Max accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool.
Item Description
240 grit sanding mesh.
For a ne nish for large detail sanding.
(Part Number - X39132-XJ)
120 grit sanding mesh.
For a medium nish for large detail
sanding.
(Part Number - X39127-XJ)
80 grit sanding mesh.
For a coarse nish for large detail
sanding.
(Part Number - X39122-XJ) 240 grit large detail sanding sheet
with two replacement tips.
For a ne nish for large detail sanding.
(Part Number - X31019-XJ)
120 grit large detail sanding sheet with two replacement tips.
For a medium nish for large detail
sanding.
(Part Number - X31009-XJ)
60 grit large detail sanding sheet with two replacement tips.
For a coarse nish for large detail
sanding.
(Part Number - X31039-XJ)
120 grit detailed nger sanding sheet.
For a medium nish for detailed sanding.
(Part Number - X3277-XJ)
Charging procedure (Fig. A)
Stanley Fat Max chargers are designed to charge Stanley Fat Max battery packs.
u Plug the charger (5) into an appropriate outlet before
inserting the battery pack (4).
u Insert the battery pack (4) into the charger (5) as shown in
gure A.
u The LED (5a) will ash indicating that the battery is being
charged.
u The completion of charge is indicated by the LED (5a)
remaining on continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left on the charger.
Note: Recharge discharged batteries as soon as possible after use or battery life may be greatly diminished. For longest battery life, do not discharge batteries fully.
6
(Original instructions)
ENGLISH
It is recommended that the batteries be recharged after each use.
Leaving the battery in the charger
The charger (5) and battery pack (4) can be left connected with the LED glowing indenitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged.
Important charging notes
u Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This is important and will prevent serious damage to the battery pack.
u The charger and battery pack may become warm to touch
while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
u If the battery pack does not charge properly:
u Check current at receptacle by plugging in a lamp or
other appliance.
u Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
u Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65°F
- 75°F (18°- 24°C).
u If charging problems persist, take the tool, battery pack
and charger to your local service center.
u The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufcient power on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse affect on the battery pack.
u Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
u Do not freeze or immerse charger in water or any other
liquid.
Warning! Do not allow any liquid to get inside charger. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
Charger Diagnostics (Fig.B)
Refer to the indicators in gure B for the charge status of the
battery pack.
Bad Battery
If you see a bad battery blink pattern, do not continue to charge this battery. Return it to a service center or a collection site for recycling.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery pack life. A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the pack warms.
Installing and removing the battery pack from the tool
To install battery pack (Fig. C)
u Insert battery (4) into tool foot until an audible click is
heard (Figure. C)
u Ensure battery pack is fully seated and fully latched into
position.
To remove battery pack (Fig.D)
u Depress the battery release button (4a) as shown in gure
D and pull battery pack (4) out of tool foot.
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and the battery is removed.
Fitting sanding mesh (Fig. E)
u Hold the tool with the sanding base facing upwards. u Place the sanding mesh (6) onto the sanding base, mak-
ing sure that the holes in the sheet line up with the holes in the base.
Fitting sanding sheets (Fig. F - Optional accessory)
u Detach the two additional diamond-shaped tips (8) from
the sanding sheet (7). The diamond-shaped tip (8) can be reversed and replaced when worn.
u When the front part of the tip (8) is worn, detach it from the
sheet, reverse it and press it onto the sanding base again.
u When the whole tip is worn, remove it from the sanding
base and t a new tip.
For optimal dust collection, ensure the correct type of sanding paper is used.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Replacing diamomnd shaped tip (Fig. G)
u Replace the diamond shaped tip (9). u Replace and tighten screw (10).
Fitting and removing the dust cassette (Fig. H)
u Slide the dust cassette (2) onto the connector (2a) and
make sure that it is securely located.
u To remove the dust casette, pull it to the rear and away
from the rear end of the tool.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Switching on and off
u To switch the tool on, depress the on/off switch (1) at the
forward position I.
u To switch the tool off, depress the on/off switch (1) at the
back position O.
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance, switch off and unplug the tool or remove the battery pack.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Battery
Voltage V
Capacity
Type
Charger
Input voltage V
Output voltage V
Current
LpA (sound pressure) 68 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (sound power) 79 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration emission value (main handle) (ah) 5,9 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s
Vibration emission value (aux. handle) (ah) 7,3 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s
DC
Ah
AC
DC
mA
FMC687L
90608625
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
FMCW210 - Sander
18
2.0
1
230
18
2000
2
2
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov­ered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
FMCW210
Input voltage V
Oscillations (no load) min
Orbits (no load) min
Sanding base surface
Weight kg
8
mm
dc
-1
-1
2
12000
12000
8866
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-
4:2009+A11:2011
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Stanley
Fat Max at the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
18
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
0.88
2800 Mechelen, Belgium
R. Laverick
23/08/2017
ENGLISH
(Original instructions)
Guarantee
Stanley Fat Max is confident of the quality of its products and offers consumers a 12 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Stanley Fat Max office at the address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on new products and special offers.
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr Stanley FatMax Schleifgerät FMCW210 wurde zum Schleifen von Holz, Metall, Kunststoff und lackierten Ober-
ächen entwickelt. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und
privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhin-
@
weise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisun­gen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff “Gerät”
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
DEUTSCH
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
10
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
@
@
Materialien entstehenden Stäube können bei Berührung oder Einatmen die Gesundheit schä­digen. Tragen Sie eine speziell für den Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch andere Personen entsprechend geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.
Schleifgeräte
Warnung! Die beim Schleifen von bestimmten
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schleifzubehör versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offenliegende Metallteile am Gerät
unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspan-
nvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Warnung! Besondere Vorsicht gilt beim Schleifen
@
einiger Holzarten (z.B. Buche, Eiche) und von Metall, da hierbei giftiger Staub entstehen kann. Tragen Sie daher Staubmasken, die speziell zum Schutz vor giftigem
Staub und Gasen konzipiert sind, und stellen Sie sicher, dass
auch andere Personen geschützt werden, die sich im Arbeits­bereich aufhalten oder ihn betreten.
Warnung! Sorgen Sie beim Schleifen eisenhalti
@
ger Metalle stets für ausreichende Belüftung. Be-
treiben Sie das Gerät nicht in der Umgebung von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Beim Schleifen entstehende
Funken oder Späne sowie die Energieentladungen an den
Motorbürsten können entammbare Materialien entzünden.
Warnung! Schleifen Sie kein Magnesium! Es
@
u Entfernen Sie nach dem Schleifen sorgfältig alle Stau-
besteht Brand- bzw. Explosionsgefahr.
breste.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
Sicherheitsanweisungen für das Schleifen von Farben
Warnung! Beachten Sie die Richtlinien für das
@
u Verwenden Sie wenn möglich eine Staubabsaugvorrich-
u Treffen Sie beim Schleifen von möglicherweise bleihalti-
Schleifen von Farben. Achten Sie besonders auf folgende Aspekte:
tung.
gen Farben, die giftigen Staub bilden können, besondere Maßnahmen:
u Verhindern Sie, dass Kinder oder Schwangere den
Arbeitsplatz betreten.
u Alle Personen, die den Arbeitsbereich betreten, sollten
eine Maske tragen, die speziell für den Schutz vor Stäuben und Dämpfen von bleihaltiger Farbe vorgesehen ist.
u Essen, trinken und rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz.
u Entsorgen Sie Staubteilchen und andere Schleifabfälle
sachgerecht.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Er-
fahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsi-
chtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Re­strisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnun­gen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits­vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich dre-
henden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Schwerhörigkeit. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten, insbeson-
dere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EG-Konform­itätserklärung” angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. u Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. u Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise
im Abschnitt “Umweltschutz” beachten.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwen-
$
det werden.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
#
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Stanley FatMax Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Staubfangkassette
3. Schleifplatte
4. Fingerschleifaufsatz
5. Akku
Zubehör
Welches Zubehörteil mit dem Schleifgerät geliefert wird, ist vom jeweils erworbenen Modell abhängig. Für diese Produk­treihe sind alle folgenden Zubehörteile erhältlich. Wenn Sie ein Zubehörteil benötigen, das im Folgenden aufgeführt ist, jedoch nicht mit dem Schleifgerät geliefert wurde, nden Sie
weitere Informationen auf unserer Website www.blackand­decker.eu.
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf die Leistung des Geräts. Zubehörteile von Stanley FatMax
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Etiketten am Werkzeug
Folgende Piktogramme sowie der Datumscode benden sich
auf dem Werkzeug:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei­tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
12
Artikel Beschreibung
Schleifgitter mit 240-er-Körnung
Für eine feine Oberäche beim Dreieckschliff
(Teilenummer – X39132-XJ)
Schleifgitter mit 120-er-Körnung
Für eine mittlere Oberäche beim Dreieckschliff
(Teilenummer – X39127-XJ)
Schleifgitter mit 80-er-Körnung
Für eine grobe Oberäche beim Dreieckschliff
(Teilenummer – X39122-XJ)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Artikel Beschreibung
Großes Dreieckschleifblatt mit 240-er-Körnung und
zwei Ersatzspitzen
Für eine feine Oberäche beim Dreieckschliff
(Teilenummer – X31019-XJ)
Großes Dreieckschleifblatt mit 120-er-Körnung und
zwei Ersatzspitzen
Für eine mittlere Oberäche beim Dreieckschliff
(Teilenummer – X31009-XJ)
Großes Dreieckschleifblatt mit 60-er-Körnung und zwei
Ersatzspitzen
Für eine grobe Oberäche beim Dreieckschliff
(Teilenummer – X31039-XJ)
Fingerschleifblatt mit 120-er-Körnung
Für eine mittlere Oberäche beim Detailschliff
(Teilenummer – X3277-XJ)
Auaden (Abb. A)
Stanley FatMax Ladegeräte sind zum Auaden von Stanley
FatMax Akkus vorgesehen.
u Setzen Sie das Ladegerät (5) in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku (4) einsetzen.
u Setzen Sie den Akku (4) wie in Abbildung A gezeigt in das
Ladegerät (5) ein.
u Die LED (5a) blinkt, wenn der Akku geladen wird. u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die LED (5a) dauerhaft leuchtet.
Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet
oder in der Ladestation gelassen werden.
Hinweis: Laden Sie entladene Akkus so bald wie
möglich nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die
Batterielebensdauer stark verringert werden kann. Um die maximal Akkulaufzeit zu erreichen, sollte der Akkus nicht vollständig entladen werden.
Es wird empfohlen, den Akku nach jedem Gebrauch
aufzuladen.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku (4) auch im Ladegerät (5) belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen
Zustand.
Wichtige Hinweise zum Auaden
u Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird
erhalten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur zwischen 18°und 24°C aufgeladen wird. Laden Sie den Akku NICHT bei einer Umgebungstemperatur unter +4,5°C oder über +40,5°C auf. Dies ist wichtig und verhindert schwere Schäden am Akku.
u Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler
Zustand und weist nicht auf ein Problem hin.
Um das Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu
erleichtern, platzieren Sie das Ladegerät und den Akku
nicht in einer warmen Umgebung, wie beispielsweise
in einem Metallschuppen oder einem nicht isolierten
Wohnwagen.
u Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
u Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,
indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die
Steckdose anschließen.
u Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät
ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.
u Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 18°-24°C beträgt.
u Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen Vertragswerkstatt.
u Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät
nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das
Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie
die Anweisungen bezüglich des Auadens. Sie können
auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku auaden,
ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku
hat.
u Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem
Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel,
sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten
werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der
Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
u Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen. Warnung! Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Wenn das Kunststoffgehäuse des Akkus Brüche oder Risse aufweist, bringen Sie es zum Recycling zu einer Vertragswerkstatt.
Ladegerätdiagnose (Abb. B)
Die Anzeigen gemäß Abbildung B geben den Ladestatus des Akkus an.
Defekter Akku
Wenn ein Blinkmuster für einen defekten Akku zu sehen ist, laden Sie diesen Akku nicht weiter auf. Bringen Sie ihn zu einem Kundendienstzentrum oder einer Recycling­Sammelstelle.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder
zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/
kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. Ein kalter Akku wird mit einer
geringeren Geschwindigkeit geladen als ein warmer Akku.
Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit
der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht
erhöht, wenn der Akku wärmer wird.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Anbringen des Akkus (Abb. C)
u Setzen Sie den Akku (4) in das Unterteil des Werkzeugs
ein, bis ein Klicken zu hören ist (Abbildung C).
u Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (4a) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku (4) aus dem Unterteil des Werkzeugs.
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde.
Anbringen der Schleifgitter (Abb. E)
u Halten Sie das Gerät so, dass die Schleifplatte nach oben
weist.
u Setzen Sie das Schleifgitter (6) auf die Schleifplatte auf.
Achten Sie dabei darauf, dass die Löcher im Schleifgitter mit den Löchern in der Schleifplatte übereinstimmen.
Anbringen der Schleifblätter (Abb. F – optionales Zubehör)
u Trennen Sie die beiden zusätzlichen rautenförmigen
Spitzen (8) vom Schleifblatt (7) ab. Die rautenförmige Spitze (8) kann bei Verschleiß umgedreht oder ausgetauscht werden.
u Trennen Sie die Schleifspitze (8) vom Schleifblatt, wenn
der Vorderteil der Schleifspitze verschlissen ist, drehen
Sie sie um, und drücken Sie sie wieder an die Schleif-
platte an.
u Ist die gesamte Spitze verschlissen, so nehmen Sie sie
von der Schleifplatte ab, und bringen Sie eine neue Spitze
an. Verwenden Sie die richtige Schleifpapierart, um eine optimale Reinigungswirkung zu erzielen.
Ersetzen der rautenförmigen Spitze (Abb. G)
u Ersetzen Sie die rautenförmige Spitze (9). u Bringen Sie die Schraube (10) wieder an und ziehen Sie
diese fest.
Anbringen und Entfernen der Staubfangkassette (Abb. H)
u Schieben Sie die Staubfangkassette (2) auf das Verbind-
ungsstück (2a), und prüfen Sie, ob sie sicher befestigt ist.
u Ziehen Sie die Staubfangkassette zum Entfernen zurück
und dann vom hinteren Ende des Werkzeugs ab.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Ein- und Ausschalten
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1) nach vorne in Stel-
lung I, um das Gerät einzuschalten.
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1) nach hinten in Stel-
lung O, um das Gerät auszuschalten.
Wartung
Ihr Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer
und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von
der richtigen Pege des Gerätes und seiner regelmäßigen
Reinigung ab.
Warnung! Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung von Pege-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten aus und entfernen
Sie den Akku.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuchs.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini­gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Technische Daten
Eingangsspannung
Schwingungen (lastfrei)
Umläufe (lastfrei)
Bandabmessungen
Gewicht kg
Akku
Spannung
Kapazität
Typ
Ladegerät
Eingangsspannung
Ausgangsspannung
Stromstärke
LpA (Schalldruck) 68 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
LWA (Schallleistung) 79 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Vibrationsemissionswert (Hauptgriff) (ah) 5,9 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K)
Vibrationsemissionswert (Zusatzgriff) (ah) 7,3 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K)
V
DC
-1
min
-1
min
2
mm
V
DC
Ah 2,0
V
AC
V
DC
mA 2000
2
1,5 m/s
2
1,5 m/s
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
FMCW210
12000
12000
8866
0,88
FMC687L
90608625
230
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammen-
stellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
18
Director of Engineering Stanley Europe,
18
1
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen Belgien
Garantie
Stanley FatMax vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
18
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley FatMax
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von Stanley Fat­Max und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerk-
statt nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Stanley FatMax-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
R. Laverick
17.08.2017
%
FMCW210 - Schleifgerät
Stanley Europe erklärt, dass diese unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-
4:2009+A11:2011
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Stanley FatMax unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre ponceuse Stanley Fat Max FMCW210 a été spéciale­ment conçue pour poncer le bois, le métal, le plastique et les surfaces peintes. Cet appareil est prévu pour les utilisateurs professionnels et non professionnels.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
électriques
Avertissement ! Lisez tous les avertissements de
@
sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci­dessous peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instruc-
tions an de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertisse­ments listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente lorsque votre corps est relié à la
terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les
accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vériez qu’aucune pièce n’est
cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécié par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de bloc-batterie peut
engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocs-
batteries qui leurs sont dédiés.
L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, gardez-le à
l’écart des objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits
objets susceptibles de créer un contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes d’une batterie
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux
outils électriques
Avertissement ! Instructions de sécurité sup-
@ @
u Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhen-
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
plémentaires concernant les ponceuses
Avertissement ! Tout contact ou inhalation de
poussières pendant le ponçage peut présenter
un danger pour la santé de l’opérateur et des personnes éventuellement présentes à prox-
imité. Portez un masque anti-poussières spécial­ement conçu pour vous protéger des poussières
et des fumées et veillez à ce que les personnes se trouvant à l’intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient également protégées.
sion isolées lorsque vous l’utilisez dans des endroits
où l’accessoire de ponçage peut entrer en contact
avec des ls cachés. Tout contact de l’accessoire avec
un l sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
xer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Avertissement ! Faire particulièrement atten-
@
tion lors du ponçage de certains bois (par ex. hêtre, chêne) et métaux qui peuvent produire
de la poussière toxique. Porter un masque à poussière spécialement conçu pour la protection contre les poussières et fumées toxiques et
s’assurer que les personnes dans la zone de travail ou y pénétrant sont également protégées.
Avertissement ! Pour poncer des métaux fer-
@
reux, utilisez l’outil dans un endroit bien aéré. N’utilisez pas l’outil à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inammables. Les
étincelles et les particules chaudes provenant des balais de moteur pendant le ponçage ou
la formation d’un arc peuvent enammer les
matériaux combustibles.
Avertissement ! Ne poncez pas du magnésium !
@
u Enlevez soigneusement toute poussière après le ponçage. u L’usage prévu est décrit dans ce manuel d’instructions.
Cela risquerait de provoquer un incendie ou une explosion.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une fraise non spécié
ou l’utilisation de cet outil à d’autres ns que celles
recommandées dans ce manuel d’utilisation présentent un
risque de blessures et/ou de dommages matériels.
Sécurité pendant le ponçage de peinture
Avertissement ! Respectez les réglementations
@
u Dans la mesure du possible, utilisez un aspirateur pour
u Soyez particulièrement vigilant lorsque vous poncez de
u Débarrassez-vous de toutes les particules de poussière et
applicables lorsque vous poncez de la peinture.
Accordez une attention particulière aux points
suivants :
collecter les poussières.
la peinture susceptible de contenir du plomb qui pourrait
produire des poussières toxiques :
u Ne laissez pas les enfants ou les femmes enceintes
entrer dans la zone de travail.
u Toutes les personnes qui pénètrent dans la zone de
travail doivent porter un masque spécialement conçu
pour assurer une protection contre les poussières et
fumées de peinture contenant du plomb.
u Ne mangez pas, ne buvez pas et ne fumez pas dans la
zone de travail.
autres débris de façon sûre.
Sécurité des personnes
u L’utilisation de cet appareil n’est pas prévue pour les
personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, sauf si ces personnes sont surveillées ou instruites sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
u Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
u Les blessures dues au changement de pièces, de lame ou
d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
régulières.
u Troubles de l’ouïe. u Risques pour la santé dus à l’inhalation de poussières
produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à la méthode de test standard de la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de déter­miner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/ CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des condi­tions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives aux batteries et aux chargeurs
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte. u N’exposez pas la batterie à l’eau. u Ne la rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne procédez à la charge qu’à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
u N’utilisez que le chargeur fourni avec l’outil. u Pour la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section “Protection de
l’environnement”.
N’essayez pas de recharger des batteries endom­magées.
Chargeurs
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau. u N’ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun l de liaison à la terre. Assurez-vous
#
toujours que l’alimentation électrique corre­spond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique.
u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance
agréé Stanley Fat Max an d’éviter les risques éventuels.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Cassette de récupération des poussières
3. Semelle de ponçage
4. Accessoire de précision
5. Batterie
Accessoires
Les accessoires fournis avec votre ponceuse varient en fonc-
tion du modèle acheté. Tous les accessoires listés ci-dessous
sont disponibles dans notre gamme. Si vous avez besoin d’un accessoire mentionné dans la liste ci-dessous mais qui n’est pas fourni avec votre ponceuse, consultez notre site Web à l’adresse www.blackanddecker.eu. Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire utilisé. Les accessoires Stanley Fat Max répondent à des nor­mes de qualité supérieures et ils sont conçus pour augmenter le niveau de performance de votre outil. L’utilisation de ces accessoires vous permet de tirer le meilleur de votre outil.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
$
utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont apposés sur l’outil :
Avertissement ! An de réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Portez un masque anti-poussière.
Pièce Description
Toile de ponçage grain 240.
Pour la nition délicate de grandes zones
précises.
(Numéro de pièce - X39132-XJ)
Toile de ponçage grain 120.
Pour la nition intermédiaire de grandes
zones précises.
(Numéro de pièce - X39127-XJ)
Toile de ponçage grain 80.
Pour la nition grossière de grandes
zones précises.
(Numéro de pièce - X39122-XJ)
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Pièce Description
Feuille abrasive, grain 240, avec deux pointes pour le remplacement - ponçage de précision de grandes zones.
Pour la nition délicate de grandes zones
précises.
(Numéro de pièce - X31019-XJ)
Feuille abrasive, grain 120, avec deux pointes pour le remplacement - ponçage de précision de grandes zones.
Pour la nition intermédiaire de grandes
zones précises.
(Numéro de pièce - X31009-XJ)
Feuille abrasive, grain 60, avec deux pointes pour le remplacement - ponçage de précision de grandes zones.
Pour la nition grossière de grandes
zones précises.
(Numéro de pièce - X31039-XJ)
Feuille de ponçage de précision, grain
120.
Pour la nition intermédiaire de ponçage
de précision.
(Numéro de pièce - X3277-XJ)
Procédure de charge (Fig. A)
Les chargeurs Stanley Fat Max sont conçus pour recharger les blocs-batteries Stanley Fat Max.
u Branchez le chargeur (5) dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie (4).
u Insérez le bloc-batterie (4) dans le chargeur (5) comme
illustré par la gure A.
u Le voyant (5a) clignote pour indiquer que la batterie est en
charge.
u La n de la charge est indiquée par le voyant (5a) restant
xe en continu.
Le bloc est alors complètement rechargé et il peut soit être
utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
Remarque : Rechargez les batteries déchargées dès que possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer
leur durée de vie. Pour augmenter la durée de vie de la
batterie, ne la laissez pas se décharger complètement. Il est recommandé de recharger les batteries après chaque
utilisation.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur (5) et le bloc-batterie (4) peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu.
Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé.
20
Remarques importantes sur la charge
u Une durée de vie plus longue et de meilleures
performances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est rechargé lorsque la température de l’air est comprise entre 18°- 24°C (65°F et 75°F). NE rechargez PAS le bloc-batterie à une température ambiante inférieure à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40,5°C (+105°F). Ce point est important et il évite l’endommagement grave du bloc-batterie.
u Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. An de faciliter le refroidissement du bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme une remise métallique ou une remorque non isolée.
u Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
u Vériez le courant en branchant une lampe ou un autre
appareil dans la prise murale.
u Vériez que la prise de courant n’est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint l’éclairage.
u Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 18°C et 24°C (65°F - 75°F).
u Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre d’assistance local.
u Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ
D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la procédure de charge. Vous pouvez également charger
un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela
n’affecte le bloc-batterie.
u Les corps étrangers de nature conductrice tels que,
notamment, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques, doivent être tenus
éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours
le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
Avertissement ! Ne laissez aucun liquide pénétrer dans
le chargeur. Ne tentez jamais d’ouvrir le bloc-batterie pour
quelque raison que ce soit. Si le corps en plastique du bloc-batterie se casse ou se
ssure, retournez-le à un centre d’assistance pour qu’il y soit
recyclé.
Diagnostics du chargeur (Fig. B)
Consultez les voyants de la gure B pour connaître l’état de
charge du bloc batterie.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Batterie défectueuse
Si le motif de clignotement indique que la batterie est défectueuse, arrêtez la charge de la batterie. Renvoyez-la dans un centre d’assistance ou un site de collecte pour recyclage.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que le bloc-batterie est trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement un délai
Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que le
bloc-batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode Charge. Cette fonctionnalité assure une durée de vie maximale de la batterie. Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence moins rapide qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc-batterie se recharge à cette cadence plus lente durant tout le cycle de charge et n’atteint pas la charge maximale même si le bloc se réchauffe.
Installation et retrait du bloc-batterie dans l’outil
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
u Insérez la batterie (4) dans le pied de l’outil jusqu’à
entendre un clic (Figure C)
u Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
correctement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
u Enfoncez le bouton de libération de la batterie (4a)
comme illustré par la gure D et tirez sur le bloc-batterie
(4) pour le sortir du pied de l’outil.
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint et que la batterie est retirée.
Installation d’une toile de ponçage (Fig. E)
u Tenez l’outil avec la semelle de ponçage vers le haut. u Placez la toile de ponçage (6) sur la semelle de ponçage,
en vous assurant que les trous de la feuille sont alignés
avec ceux de la semelle.
Installation de feuilles de ponçage (Fig. F - Acces­soire en option)
u Retirez les deux pointes supplémentaires en forme de
diamant (8) de la feuille de ponçage (7). La pointe en forme de diamant (8) peut être retournée et réinstallée quand elle est usée.
u Lorsque l’avant de la pointe (8) est usé, retirez-la de la
feuille, retournez-la et repositionnez-la sur la semelle de
ponçage.
u Lorsque la pointe est entièrement usée, retirez-la de la
semelle de ponçage et réinstallez-en une neuve.
Pour optimiser la récupération des poussières, veillez à utiliser
le bon type de papier à poncer.
Remplacement de la pointe en forme de diamant Fig. G)
u Remplacez la pointe en forme de diamant (9). u Réinstallez et serrez la vis (10).
Installation et retrait de la cassette à poussière
(Fig. H)
u Glissez la cassette à poussière (2) dans le raccord (2a) et
assurez-vous qu’elle est fermement maintenue en place.
u Pour retirer la cassette à poussière, tirez-la vers l’arrière
et hors de l’extrémité de l’outil.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Allumage et extinction
u Pour allumer l’outil, enfoncez l’interrupteur marche/arrêt
(1) vers l’avant sur la position I.
u Pour éteindre l’outil, enfoncez l’interrupteur marche/arrêt
(1) vers l’arrière sur la position O.
Maintenance
Votre outil a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute opération de maintenance, éteignez et débranchez l’outil ou retirez le bloc-batterie.
u Nettoyez régulièrement les orices d’aération de votre
outil à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batte­ries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Caractéristiques techniques
FMCW210
Tension d’entrée
Oscillations (sans charge)
Orbites (sans charge)
Surface de la semelle de ponçage
Poids kg
Batterie
Tension
Capacité
Type
Chargeur
Tension d’entrée
Tension de sortie
Courant
LpA (pression sonore) 68 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (puissance sonore) 79 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
Valeur des émissions de vibrations (poignée principale) (ah) 5,9 m/s2,
Valeur de l’émission de vibrations (poignée auxiliaire) (ah) 7,3 m/s2, incertitude
V
cc
-1
min
-1
min
2
mm
FMC687L
V
CC
Ah 2,0
90608625
V
CA
V
CC
mA 2000
EN 60745 :
incertitude (K) 1,5 m/s
(K) 1,5 m/s
2
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la che technique et fait cette déclaration au nom de Black
& Decker.
18
12000
12000
8866
0,88
Directeur Ingénierie Stanley Europe,
Egide Walschaertsstraat14-18,
18
Garantie
1
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre
2800 Mechelen, Belgique
une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
230
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Europée-
18
nne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1 an Stanley Fat Max ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence Stanley Fat Max locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
R. Laverick
17/08/2017
%
Ponceuse - FMCW210
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
«Caractéristiques techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Stanley Fat Max à l’adresse suivante ou repor-
22
4:2009+A11:2011
tez-vous au dos du manuel.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La levigatrice Stanley Fat Max FMCW210 è stata progettata per levigare superci in legno, metallo, plastica e verniciate. Questo apparecchio è concepito per uso professionale e
privato e per utenti non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli elettrouten­sili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le av-
@
vertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse elettriche,
incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consul­tazioni successive. Il termine “elettroutensile” che ricorre
in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici
alimentati attraverso la rete elettrica (con lo) o a batteria (senza lo).
1. Sicurezza nell’area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modicare la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il
proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità. Se entra dell’acqua all’interno
dell’elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l’elettroutensile tirandolo dal cavo.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il
cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio
di scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale (RCD). L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre dispositivi di protezione oculare. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni auricolari, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia in posizione “off” (spento), prima di collegare l’elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati su una parte rotante
dell’elettroutensile può provocare lesioni a persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta della polvere può ridurre i pericoli legati a quest’ultima.
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
4. Uso e cura dell’elettroutensile a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto funzionerà meglio e in modo più
sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore è
difettoso. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il pacco
batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare accidentalmente l’elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni
d’uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Vericare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta
manutenzione. f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria a. Ricaricare la batteria utilizzando esclusivamente il
caricabatterie l’alimentatore specicato dal
fabbricante.
Un caricabatterie adatto per un solo tipo di batteria può
comportare il rischio d’incendio se usato con una batteria
diversa.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria specicamente progettati per gli stessi.
L’impiego di batterie di tipo diverso potrebbe provocare il
rischio di lesioni a persone e incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
24
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, dai pacchi batteria
potrebbe fuoriuscire del liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, risciacquare la pelle con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
consultare un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
6. Assistenza a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di ricambio originali. In questo modo sarà possibile
mantenere la sicurezza dell’elettroutensile.
Altre avvertenze di sicurezza riguardanti gli elettroutensili
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza
@ @
u Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature iso-
u Usare morse o altri metodi pratici per ssare e soste-
@
per le levigatrici
Avvertenza! Il contatto o l’inalazione della pol­vere generata dalla levigatura potrebbe nuocere alla salute dell’operatore e delle eventuali altre persone presenti. Indossare una mascherina antipolvere specica per polveri e fumi e ac­certarsi che anche le persone presenti nell’area di lavoro o che vi entrano siano adeguatamente protetti.
late se vi è la possibilità che l’accessorio di levigatura possa venire a contatto con li elettrici nascosti o con
il cavo di alimentazione. Il contatto tra l’accessorio e un
lo sotto tensione mette sotto tensione le parti metalliche
esposte dell’elettroutensile e potrebbe esporre l’operatore a scosse elettriche.
nere il pezzo in lavorazione su una piattaforma stabile.
Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe comportare la perdita di controllo.
Avvertenza! Prestare particolare attenzione durante la levigatura di alcuni tipi di legno (es. faggio, quercia) e di metalli che potreb­bero generare polveri tossiche. Indossare una maschera anti-polvere appositamente progettata per proteggere dalle polveri e dai fumi tossici e assicurarsi che anche le persone che si trovano all’interno dell’area di lavoro o che stiano per entrarvi siano protette.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Avvertenza! Quando si levigano metalli ferrosi,
@
lavorare in una zona ben ventilata. Non usare
l’elettroutensile vicino a liquidi inammabili, gas
o polvere. Le scintille o le particelle calde gen­erati dalla levigatura o l’arco elettrico prodotto delle spazzole del motore potrebbero incendiare i materiali combustibili.
Avvertenza! Non levigare il magnesio! Comporta
@
u Dopo la levigatura, rimuovere tutta la polvere. u L’uso previsto è indicato nel presente manuale di istruzi-
il rischio di incendi o esplosioni.
oni. Se questo elettroutensile viene impiegato con acces-
sori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente
manuale, potrebbero vericarsi lesioni personali e/o danni
alle cose.
Precauzioni per la levigatura di superci verniciate
Avvertenza! Osservare le norme di sicurezza
@
u Se possibile, utilizzare sempre un aspirapolvere per rac-
previste per la levigatura di superci levigate.
Prestare particolare attenzione a quanto segue:
cogliere la polvere.
u Fare molta attenzione quando si levigano vernici che
probabilmente contengono piombo e la cui polvere può
essere tossica:
u Vietare l’ingresso nell’area di lavoro a bambini o donne
in gravidanza.
u Tutte le persone che accedono all’area di lavoro
devono indossare una mascherina specica per fumi e
polveri di vernice a base di piombo.
u Non mangiare, bere o fumare nell’area di lavoro.
u Smaltire polvere e riuti adottando le necessarie misure di
sicurezza.
Sicurezza altrui
u Questo apparecchio non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità siche, senso-
riali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza,
a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Rischi residui.
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
u lesioni causate dall’impiego prolungato di un apparec-
chio (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);
u menomazioni uditive; u rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere gen-
erata dall’utilizzo dell’apparecchio (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF).
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato. Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolar­mente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni,
è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile rimane spento, quelli
in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente
utilizzato.
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e caricabat­terie Batterie
u Non tentare mai di aprire le batterie per alcun motivo. u Non lasciare che la batteria si bagni. u Non conservare la batteria in luoghi dove la temperatura
potrebbe superare i 40 °C.
u Caricare la batteria solo a temperature ambientali
comprese tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare la batteria esclusivamente con il caricabatterie
fornito in dotazione con l’elettroutensile.
u Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite alla sezione “Protezione dell’ambiente”.
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Caricabatterie
u Usare il caricabatterie BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria dell’elettroutensile con il quale è stato fornito.
Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili. u Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni. u Non aprire il caricabatterie. u Non introdurre oggetti nel caricabatterie.
Il caricabatterie è destinato all’uso in ambienti
$
chiusi.
Leggere il presente manuale d’uso prima dell’impiego.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali, l’operatore deve leggere il manuale di istruzioni.
Indossare una maschera anti-polvere.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’elettroutensile rende superuo il lo di terra. La
#
fornitura del voltaggio e della corrente deve es-
sere conforme alle speciche indicate sulla targa.
u In caso di danneggiamento del lo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Stanley Fat Max autorizzato in modo da
evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Cassetta di raccolta della polvere
3. Base di levigatura
4. Accessorio a puntale
5. Batteria
Accessori
Gli accessori forniti con la levigatrice dipendono dal modello
acquistato.
26
Tutti gli accessori elencati di seguito sono disponibili nella nostra gamma. Se si desidera un accessorio elencato di seguito, ma non fornito con la levigatrice, si prega di visitare il sito web all’indirizzo www.blackanddecker.eu. Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono dall’accessorio
usato. Gli accessori Stanley FatMax sono fabbricati secondo
standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile. Utilizzando questi accessori si otterrà il meglio dall’elettroutensile.
Articolo Descrizione
Foglio abrasivo a maglia grana 240.
Per una nitura accurata durante
la levigatura di particolari di grandi dimensioni. (parte numero X39132-XJ)
Foglio abrasivo a maglia grana 120.
Per una nitura media durante la
levigatura di particolari di grandi dimensioni. (parte numero X39127-XJ)
Foglio abrasivo a maglia grana 80.
Per una nitura grossolana durante
la levigatura di particolari di grandi dimensioni. (parte numero X39122-XJ)
Carta abrasiva grana 240 per particolari di grandi dimensioni con due punte di ricambio.
Per una nitura accurata durante
la levigatura di particolari di grandi dimensioni. (parte numero X31019-XJ)
Carta abrasiva grana 120 per particolari di grandi dimensioni con due punte di ricambio.
Per una nitura media durante la
levigatura di particolari di grandi dimensioni. (parte numero X31009-XJ)
Carta abrasiva grana 60 per particolari di grandi dimensioni con due punte di ricambio.
Per una nitura grossolana durante
la levigatura di particolari di grandi dimensioni. (parte numero X31039-XJ)
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Articolo Descrizione
Foglio di carta abrasiva grana 120 per puntale per particolari.
Per una nitura media durante la
levigatura dei particolari. (parte numero X3277-XJ)
Procedura di carica (Fig. A)
I caricabatterie Stanley Fat Max sono progettati per caricare i pacchi batteria Stanley Fat Max.
u Collegare il caricabatterie (5) a una presa di corrente
adatta prima di inserire la batteria (4).
u Inserire la batteria (4) nel caricabatterie (5), come illustrato
nella Figura A.
u Il LED (5a) lampeggia mentre la ricarica è in corso. u Il completamento della carica sarà indicato dal LED (5a)
che rimane continuamente acceso.
La batteria a quel punto è completamente carica e può
essere utilizzata in subito o lasciata nel caricabatterie. Nota: ricaricare le batterie scariche al più presto dopo l’uso, altrimenti la loro durata potrebbe diminuire notevolmente. Per la massima durata delle batterie, non lasciarle scaricare completamente. Consigliamo di ricaricare le batterie dopo ciascun impiego.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie (5) e il pacco batteria (4) possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Note importanti riguardanti la ricarica
u È possibile ottenere la massima durata e prestazioni
ottimali se la batteria viene caricata con una temperatura
dell’aria è compresa tra 18°C e 24°C (65-75°F). NON
caricare la batteria a una temperatura dell’aria inferiore a
+4,5°C (+40°F) o superiore a +40,5°C (+105°F ). Questo
fatto è importante e consentirà di evitare gravi danni al
pacco batteria.
u Il caricabatterie e la batteria possono diventare caldi al
tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica
la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento
della batteria dopo l’uso, evitare di posizionare il
caricabatterie o il pacco batteria in un ambiente caldo,
come ad esempio un capannone di metallo o un rimorchio
non isolato.
u Se la batteria non si ricarica correttamente:
u controllare la presenza di corrente nella presa
collegandovi una lampada o apparecchio simile;
u vericare se la presa è collegata ad un interruttore
dell’impianto di illuminazione e si spegne quando si spegne la luce;
u spostare il caricabatterie e la batteria in un luogo in cui
la temperatura dell’aria circostante è di circa 18-24°C
(65-75°F).
u Se i problemi di carica persistono, portare
l’elettroutensile, la batteria e il caricabatterie presso il centro di assistenza di zona.
u La batteria deve essere sostituita se non riesce a produrre
energia a sufcienza per svolgere lavori che prima
venivano eseguiti con facilità. NON CONTINUARE a usarla in queste condizioni. Seguire la procedura di carica. È anche possibile caricare una batteria parzialmente utilizzata ogni volta che si desidera senza alcun effetto negativo sulla batteria stessa.
u Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo
esemplicativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio,
fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche, devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa di corrente quando la batteria non è inserita.
Staccare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di iniziare a pulirlo.
u Non immergere nessuna parte dell’elettrodomestico in
acqua o in altre sostanze liquide.
Avvertenza! Non far penetrare alcun liquido all’interno del caricabatterie. Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo. Se l’involucro in plastica della batteria si rompe o si crepa, portarlo presso un centro di assistenza per il suo riciclaggio.
Diagnostica del caricabatteria (Fig.B)
Per conoscere lo stato di carica della batteria fare riferimento agli indicatori illustrati nella Figura E.
Batteria guasta
Se compare un simbolo di batteria guasta che lampeggia, non continuare a caricare la batteria. Portarla presso un centro di assistenza o un sito di raccolta per il riciclaggio.
Ritardo batteria calda/fredda
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o troppo fredda, avvia automaticamente un ritardo per batteria
calda/fredda, sospendendo la carica nché la batteria non
ha raggiunto la temperatura adeguata. Il caricabatterie passa quindi automaticamente alla modalità di carica. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria. Una batteria fredda si carica a una velocità inferiore rispetto a una batteria calda. La batteria ricarica a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non torna alla velocità di carica massima anche se si scalda.
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Inserimento e rimozione della batteria dall’elettroutensile
Per installare la batteria (Fig. C)
u Inserire la batteria (4) nell’apparecchio nché non si sente
un clic (Figura. C).
u Assicurarsi che la batteria sia inserita a fondo e
completamente bloccata in posizione.
Per rimuovere la batteria (Fig.D)
u Premere il pulsante di rilascio della batteria (4a) come
indicato in gura D ed estrarre il pacco batteria (4)
dall’utensile.
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di assemblarlo, assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa.
Montaggio dei fogli abrasivi a maglia (g. E)
u Tenere l’elettroutensile con la base di levigatura rivolta
verso l’alto.
u Posizionare il foglio abrasivo (6) sulla base di levigatura,
vericando che i fori presenti su di esso siano allineati con
quelli della base.
Montaggio dei fogli abrasivi standard (g. F - Ac­cessorio opzionale)
u Staccare le altre due punte romboidali (8) dal foglio
abrasivo (7). La punta romboidale (8) può essere invertita e sostituita
quando è usurata.
u Quando la parte anteriore della punta (8) è consumata,
staccarla dal foglio, girarla e ssarla di nuovo alla base.
u Quando tutta la punta è consumata, rimuoverla dalla base
di levigatura e sostituirla con una punta nuova. Per agevolare la raccolta della polvere, utilizzare il tipo di carta abrasiva più adatto.
Riposizionamento della punta romboidale (Fig. G)
u Riposizionare la punta romboidale (9). u Riposizionare e serrare la vite (10).
Montaggio e rimozione della cassetta di raccolta
della polvere (g. H)
u Inlare la cassetta di raccolta della polvere (2) sul connet-
tore (2a) e accertarsi che sia saldamente posizionata.
u Per rimuovere la cassetta di raccolta della polvere, tirarlo
indietro e staccarla.
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Accensione e spegnimento
u Per accendere l’elettroutensile, far scorrere in avanti
l’interruttore di accensione (1) (posizione I).
u Per spegnere l’elettroutensile, far scorrere indietro
l’interruttore di accensione (1) (posizione O).
Manutenzione
Questo elettroutensile è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire operazioni di manutenzione, spegnere l’elettroutensile ed estrarre la spina dalla presa di corrente o rimuovere la batteria.
u Le prese di ventilazione dell’elettroutensile devono essere
pulite regolarmente con un pennello morbido o un panno asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i riuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle dispo­sizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
FMCW210
Tensione in ingresso
Oscillazioni (a vuoto)
Rotazioni (a vuoto)
Supercie della base di
levigatura
Peso kg
Batteria
Tensione
Capacità
Tipo
V
dc
-1
min
-1
min
2
mm
V
DC
Ah 2,0
18
12000
12000
8866
0,88
FMC687L
18
1
28
ITALIANO
Caricabatterie
Tensione in ingresso
Tensione erogata
Corrente
LpA (pressione sonora) 68 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A)
LWA (potenza sonora) 79 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Valore emissioni vibrazioni (impugnatura principale) (ah) 5,9 m/s2, incertezza
Valore emissioni vibrazioni (impugnatura ausiliaria) (ah) 7,3 m/s2, incertezza
(Traduzione del testo originale)
90608625
V
AC
V
DC
mA 2000
2
(K) 1,5 m/s
2
(K) 1,5 m/s
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
(Vertaling van de originele
NEDERLANDS
instructies)
Garanzia
Stanley Fat Max è sicura della qualità dei propri prodotti e
230
offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Il presente certicato di garanzia è complementare
18
ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia
è valida sui territori degli Stati membri dell’Unione Europea o
dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e condizioni Stanley FatMax e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente riparatore autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Stanley FatMax di 1 anno e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono consultabili online sul sito web www.2helpU.com oppure cont­attando la sede Stanley FatMax di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3 per registrare il
prodotto Stanley FatMax appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
%
FMCW210 - Levigatrice
Stanley Europe dichiara che questi prodotti descritti al para-
grafo “Dati tecnici” sono conformi a:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-
4:2009+A11:2011
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/UE e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Stanley
Fat Max al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Direttore tecnico Stanley Europe,
Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
17/08/2017
(Vertaling van de originele
NEDERLANDS
instructies)
Bedoeld gebruik
Uw Stanley Fat Max schuurmachine FMCW210 is ontworpen voor het schuren van hout, metaal, kunststof en geverfde oppervlakken. Dit apparaat is bedoeld voor professionele en private, niet-professionele gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies
@
en alle instructies. Wanneer de volgende waar­schuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentie­materiaal. De hierna gebruikte term ‘elektrisch gereedschap’
in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op nets­panning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
29
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of
de dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrische gereedschap te dragen of
naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet
als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het werken met elektrisch
gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
30
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel van
het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk letsel
leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, accessoires wisselt of het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen met het gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Controleer dat bewegende delen van het elektrisch
gereedschap wel goed functioneren en niet klemmen,
en dat er niet onderdelen zodanig zijn gebroken of
beschadigd dat de werking van het gereedschap
nadelig wordt beïnvloed. Laat het gereedschap voor
gebruik repareren als het beschadigd is. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader.
Een lader die geschikt is voor het ene type accu, kan een
risico van brand doen ontstaan bij gebruik met een andere
accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu’s. Het gebruik van andere
accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt,
kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu
kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
6. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar­schuwingen voor schuurmachines
Waarschuwing! Contact met of inademing van
@
u Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde gree-
u Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
@
@
@
u Verwijder zorgvuldig alle stof na het schuren. u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze gebruik-
het stof dat bij het schuren vrijkomt, kan de
gezondheid van de gebruiker en omstanders schaden. Draag een stofmasker dat speciaal is ontworpen ter bescherming tegen stof en dampen, en zorg ervoor dat andere personen op
de werkplek ook zijn beschermd.
poppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het schurende hulpstuk met onzichtbare bedrading in aanraking kan komen. Als een draad onder spanning
wordt geraakt door het hulpstuk, komen onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning
te staan en kunt u een elektrische schok krijgen.
praktische manier vast en ondersteun het op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen.
Waarschuwing! Wees vooral voorzichtig bij het schuren van sommige houtsoorten (bijv. beuken, eiken) en metalen die giftige stofdeeltjes kunnen
produceren. Draag een stofmasker dat speciaal is ontworpen voor bescherming tegen giftige
stofdeeltjes en damp en let erop dat personen
op de werkplek of personen die de werkplek
betreden, ook beschermd zijn.
Waarschuwing! Gebruik dit gereedschap in een
goed geventileerde ruimte als u ferrometalen
schuurt. Gebruik het gereedschap niet in de
buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of
stof. Vonken of hete deeltjes van het schuren
of vonken van de motor kunnen tot gevolg heb­ben dat brandbare materialen tot ontbranding komen.
Waarschuwing! Schuur geen magnesium! Dit geeft een risico op brand of explosies.
saanwijzing. Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukken of uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan die in deze instructiehandleiding
worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel en/of
materiële schade.
Veiligheid bij het schuren van verf
Waarschuwing! Houd u aan de geldende
@
voorschriften voor het schuren van verf. Let vooral op het volgende:
31
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Gebruik wanneer mogelijk een stofzuiger voor het ver-
zamelen van stof.
u Neem speciale maatregelen bij het schuren van verf die
mogelijk een loodbasis heeft en mogelijk giftige stoffen
produceert:
u Kinderen en zwangere vrouwen mogen de werkvloer
niet betreden.
u Alle personen die de werkvloer betreden moeten een
masker dragen dat speciaal is ontworpen ter bescherming tegen stoffen en dampen van verf met een loodbasis.
u Eten, drinken en roken op de werkvloer is niet
toegestaan.
u Verwijder stof en ander afval op veilige en verantwoorde
wijze.
Veiligheid van anderen
u Het is niet de bedoeling dat het apparaat wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, sensorische of psychische vermogens, of door
personen die het ontbreekt aan ervaring en kennis, tenzij
onder toezicht en na instructie over het gebruik van het
apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
u Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Overige risico’s.
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig ge-
bruik van het gereedschap. Wanneer u langere periodes
met de machine werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico’s als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, met name
eiken, beuken en MDF).
32
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de tech-
nische gegevens en de conformiteitverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsem-
issie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trilling­sniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en laders
Accu’s
u Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te
maken.
u Stel de accu niet bloot aan water. u Bewaar de accu niet op locaties met temperaturen van
meer dan 40 °C.
u Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C tot 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap is
geleverd.
u Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het
gedeelte “Milieu”.
Probeer niet beschadigde accu’s op te laden.
Laders
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu’s kunnen openbarsten, met persoonlijk letsel
en materiële schade tot gevolg.
u Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen. u Een defect snoer moet direct worden vervangen. u Stel de lader niet bloot aan water. u Open de lader niet.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
$
binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding voordat u de lader in gebruik neemt.
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het gereedschap weergegeven:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc­tiehandleiding lezen zodat het risico van letsel wordt beperkt.
Draag een stofmasker.
Elektrische veiligheid
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’elettroutensile rende superuo il lo di terra. La
#
fornitura del voltaggio e della corrente deve es-
sere conforme alle speciche indicate sulla targa.
u Als het netsnoer is beschadigd moet dit worden vervangen
door de fabrikant of door een ofcieel Stanley Fat Max-
servicecentrum, zodat ongelukken worden voorkomen.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Stofcassette
3. Schuurzool
4. Schuurhulpstuk voor detailwerk
5. Accu
Accessoires
De accessoires die worden geleverd bij uw schuurmachine
verschillen per model. Alle onderstaande accessoires maken deel uit van ons leveringsprogramma. Als u een accessoire
nodig hebt dat hieronder wordt vermeld maar dat niet bij uw
schuurmachine is geleverd, bezoek dan onze website op www.blackanddecker.eu.
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de gebruikte accessoires. Accessoires van Stanley Fat Max zijn
ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen. Door middel van deze accessoires kunt u uw gereedschap nog beter laten presteren.
Artikel Beschrijving
korrel 240 schuurgaas.
Voor een jne afwerking van grof
schuurwerk. (Onderdeelnummer - X39132-XJ)
korrel 120 schuurgaas.
Voor een middeljne afwerking van grof
schuurwerk. (Onderdeelnummer - X39127-XJ)
korrel 80 schuurgaas. Voor een grove afwerking van grof schuurwerk. (Onderdeelnummer - X39122-XJ)
Grove schuurzool met korrel 240 en twee vervangende hoekjes. Voor een jne afwerking van grof
schuurwerk. (Onderdeelnummer - X31019-XJ)
Grove schuurzool met korrel 120 en twee vervangende hoekjes. Voor een middeljne afwerking van grof
schuurwerk. (Onderdeelnummer - X31009-XJ)
Grove schuurzool met korrel 60 en twee vervangende hoekjes.
Voor een grove afwerking van grof schuurwerk. (Onderdeelnummer - X31039-XJ)
Vel schuurpapier voor hulpstuk detailwerk met korrel 120.
Voor een middeljne afwerking van licht
schuurwerk. (Onderdeelnummer - X3277-XJ)
Laadprocedure (Afb. A)
Stanley Fat Max laders zijn ontworpen voor het laden van
Stanley Fat Max accu’s.
u Steek de lader (5) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (4) plaatst.
u Plaats de accu (4) in de lader (5), zoals wordt getoond in
afbeelding A.
u Het LED-lampje (5a) gaat knipperen ten teken dat de accu
wordt opgeladen.
u Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het LED-
lampje (5a) ononderbroken branden.
De accu is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of in
de lader blijven zitten.
33
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Opmerking: Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig mogelijk na gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu mogelijk
ernstig wordt bekort. Accu’s hebben de langste levensduur wanneer u ze niet volledig ontlaadt. Aangeraden wordt de accu’s na elk gebruik op te laden.
De accu in de lader laten
U kunt de accu (4) voor onbeperkte tijd in de lader (5) laten zitten terwijl het LED-lampje brandt.
De lader houdt de accu volledig opgeladen.
Belangrijke opmerkingen over opladen
u De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden behaald als de accu wordt opgeladen wanneer
de luchttemperatuur is tussen 18° en 24 °C. LAAD de
accu NIET op bij een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C
of hoger dan +40,5 °C. Dit is belangrijk en zal ernstige
beschadiging van de accu voorkomen.
u De lader en de accu’s zullen tijdens het laden bij
aanraking misschien warm aanvoelen. Dit is normaal en
wijst niet op een probleem. Plaats de accu en de lader na
gebruik niet in een warme omgeving, zoals een metalen
schuur of een niet-geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op
een koele plaats afkoelen.
u Als de accu niet goed wordt opgeladen:
u Controleer de spanning door een lamp of ander
apparaat op het stopcontact aan te sluiten.
u Controleer of het stopcontact wordt onderbroken door
een schakelaar, die het licht uitschakelt en het stopcontact stroomloos maakt.
u Breng de lader en de accu naar een plaats waar de
lucht/omgevingstemperatuur ongeveer 18°- 24 °C is.
u Breng, als de problemen met het opladen aanhouden,
het gereedschap, de accu en de lader naar het
servicecentrum bij u in de buurt.
u De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet
voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden uitgevoerd. WERK
NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP in deze
toestand. Volg de procedure voor het laden. U kunt ook
een gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u dat maar
wilt, zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de
accu.
u Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet
uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping
van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de
uitsparingen van de lader worden weggehouden. Trek
altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu
in de uitsparing van de lader zit. Trek de stekker van de
lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
u Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of andere vloeistoffen. Waarschuwing! Laat geen vloeistof in de lader dringen.
34
Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als de kunststof behuizing van de accu breekt of scheurt, breng de accu dan naar een servicecentrum waar deze kan worden gerecycled.
Diagnosefuncties van de lader (Afb. B)
Zie de indicatoren in afbeelding B voor de laadstatus van de
accu.
Slechte accu
Ziet u het lampje in een patroon van een slechte accu
knipperen, ga dan niet door met het opladen van deze accu. Breng de accu terug naar het servicecentrum of naar een inzamelpunt waar de accu kan worden gerecycled.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu­laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. Een koude accu zal minder snel opladen dan een warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de gehele laadcyclus en zal niet op maximale snelheid opladen, ook niet als de accu warmer wordt.
De accu in het apparaat plaatsen en eruit nemen
De accu plaatsen (Afb. C)
u Steek de accu (4) in de voet van het gereedschap en duw
tot u een klik hoort (Afbeelding C).
u Controleer dat de accu geheel op z’n plaats zit en goed is
vergrendeld.
De accu uitnemen (Afb. D)
u Druk op de accuvrijgaveknop (4a) zoals wordt getoond
in Afbeelding D en trek de accu (4) uit de voet van het gereedschap.
Montage
Waarschuwing! Let er vóór aanvang van de montage op dat
het apparaat is uitgeschakeld en de accu is uitgenomen.
Schuurgaas plaatsen (Afb. E)
u Houd het gereedschap vast met de schuurzool naar
boven gericht.
u Plaats het schuurgaas (6) op de schuurzool en zorg er
daarbij voor dat de gaten in het gaas aansluiten op de
gaten in de zool.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Schuurpapier plaatsen (Afb. F - als optie verkrijg­baar accessoire)
u Maak de twee extra ruitvormige punten (8) los van het
schuurpapier (7). De ruitvormige punt (8) kan worden omgedraaid en worden vervangen wanneer deze is versleten.
u Wanneer het voorste gedeelte van de punt (8) is vers-
leten, maakt u het los van het vel schuurpapier, draait u
het om en drukt u het weer tegen de schuurzool.
u Wanneer de gehele punt is versleten, verwijdert u deze
van de schuurzool en plaatst u een nieuwe punt.
Controleer dat u het juiste schuurpapier gebruikt, zodat het schuurstof zo goed mogelijk wordt opgevangen.
De ruitvormige punt vervangen (Afb. G)
u Vervang de ruitvormige punt (9). u Plaats de schroef (10) weer en zet vast.
Stofcassette plaatsen en verwijderen (Afb. H)
u Schuif de stofcassette (2) op de connector (2a) en zorg
ervoor dat de cassette stevig vastzit.
u Wilt u de stofcassette verwijderen dan trekt u deze naar
achteren en van het achterste gedeelte van het gereedsc-
hap af.
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
In- en uitschakelen
u Schakel het gereedschap in door aan/uit-schakelaar (1)
naar voren naar stand I te drukken.
u Schakel het gereedschap uit door aan/uit-schakelaar (1)
naar achteren naar stand O te drukken.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschik­baar op www.2helpU.com
Technische gegevens
FMCW210
Ingangsspanning
Trillingen (onbelast)
Omlopen (onbelast)
Oppervlak schuurzool
Gewicht kg
Accu
Spanning
Capaciteit
Type
Lader
Ingangsspanning
Uitgangsspanning
Laadstroom
V
dc
-1
min
-1
min
2
mm
FMC687L
V
DC
Ah 2,0
90608625
V
AC
V
DC
mA 2000
12000
12000
8866
0,88
230
18
18
1
18
Onderhoud
Uw gereedschap is ontworpen om gedurende een lange periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste
zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Schakel de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit, voordat u onderhoud uitvoert.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereed-
schap met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaak-
middel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
LpA (geluidsdruk) 68 dB(A), Onzekerheid (K) 3 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 79 dB(A), Onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Waarde trillingsemissie (hoofdhandgreep) (ah) 5,9 m/s2, onzekerheid (K) 1,5
Waarde trillingsemissie (hulphandgreep) (ah) 7,3 m/s2, meetonzeker-
2
m/s
heid (K) 1,5 m/s
2
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
FMCW210 - Schuurmachine
35
NEDERLANDS
Stanley Europe verklaart dat deze producten, die worden
beschreven onder “Technische gegevens”, voldoen aan:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
Stanley Fat Max op het volgende adres of raadpleeg de
achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
(Vertaling van de originele instructies)
4:2009+A11:2011
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering Stanley Europe,
Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, België
17/08/2017
Garantie
Stanley Fat Max heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeen-
stemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Stanley Fat Max en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan
de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 1-jarige garantie van
Stanley Fat Max en het adres van de vestiging van het geau-
toriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden
op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Stanley Fat Max-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe
Stanley Fat Max-product kunt registreren en informatie kunt vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
Su lijadora Stanley Fat Max FMCW210 ha sido diseñada para lijar madera, metal, plástico y supercies pintadas. Este aparato está pensado para usuarios profesionales y para
usuarios no profesionales privados.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herrami­entas eléctricas
Advertencia. Lea todas las advertencias de
@
seguridad y todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” em-
pleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modicados y las
tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación.
36
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
No use nunca el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el
cable alejado del calor, aceite, bordes alados y
piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un dispositivo diferencial residual reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías
a. Recárguela solo con el cargador especicado por el
fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería puede
provocar riesgos de incendios al ser utilizado con otra batería.
37
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
6. Servicio a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para her­ramientas eléctricas
Advertencia. Advertencias de seguridad adicion-
@ @
u Sujete la herramienta eléctrica por la supercie de
u Utilice jaciones u otro tipo de método para jar y
38
ales para lijadoras.
Advertencia. El contacto o la inhalación del polvo procedente de las aplicaciones de la
lijadora puede suponer un peligro para la salud
del usuario y de cualquier otra persona que se encuentre a su alrededor. Utilice una mascarilla antipolvo diseñada especícamente para pro­teger contra el polvo y los vapores y asegúrese
de que las demás personas que se encuentren dentro del área de trabajo o que vayan a entrar
en ella también estén protegidas.
agarre aislada cuando realice una operación en la que
el accesorio de lijado pueda entrar en contacto con
cables ocultos. El accesorio que está en contacto con
un cable conectado a la red eléctrica podría hacer que
las partes metálicas de la herramienta transmitieran esa
electricidad y producir una descarga al usuario.
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su
cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted
pierda el control.
Advertencia. Tenga especial cuidado cuando
@
@
@
u Elimine a fondo todo el polvo después de lijar. u En este manual de instrucciones se describe el uso
lije algunas maderas (como las de haya o roble)
y los metales que puedan emitir polvo tóxico.
Lleve una máscara de protección especialmente diseñada para protegerle ante los polvos y
humos tóxicos y compruebe que las personas
que se ubiquen o accedan a la zona de trabajo
también lleven protección.
Advertencia. Utilice esta herramienta en una
zona bien ventilada a la hora de lijar metales ferrosos. No trabaje con la herramienta cerca de líquidos, gases o polvos inamables. Las chispas, las partículas calientes del lijado o el
chisporroteo de las escobillas del motor pueden
inamar los materiales combustibles.
Advertencia. ¡No lije las piezas de magnesio! Existe riesgo de incendio o de explosión.
previsto. La utilización de accesorios o dispositivos auxiliares o la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones para esta herramienta puede presentar riesgo de lesiones person-
ales y/o de daños materiales.
Seguridad a la hora de lijar pinturas
Advertencia. Tenga en cuenta las normativas
@
u Siempre que sea posible, utilice un extractor aspirador
u Tenga especial cuidado cuando lije pinturas con un
u Deshágase de las partículas de polvo y de otros escom-
aplicables para el lijado de pinturas. Preste
especial atención a las siguientes recomenda­ciones:
para la recogida del polvo.
posible contenido de plomo y que puedan producir polvo tóxico:
u No permita la entrada de niños ni de mujeres
embarazadas al área de trabajo.
u Todas las personas que accedan al área de trabajo
deben llevar una mascarilla diseñada especícamente
como protección contra el polvo y las emanaciones de las pinturas con contenido de plomo.
u No ingiera alimentos ni bebidas, ni fume en el área de
trabajo.
bros de un modo seguro.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Seguridad de otras personas
u Este aparato no se destina al uso por parte de personas
(incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensori-
ales o mentales reducidas, o que carezcan de experi-
encia o del conocimiento necesario, a menos que estén
supervisadas o reciban las instrucciones relativas al uso
del aparato por una persona encargada de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garan-
tizar que el aparato no se toma como elemento de juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incor­recto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Instrucciones de seguridad adicionales para bat­erías y cargadores
Baterías
u Jamás trate de abrirla por ninguna razón. u No exponga las baterías al agua. u No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
u Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
u Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para
cargar la herramienta con la que se suministró. Otras
baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños
materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables. u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente. u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especicado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición. Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la direc-
tiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
El cargador ha sido concebido para utilizarse únicamente en un lugar interior.
$
Lea el manual de instrucciones antes de usar el producto.
Etiquetas en la herramienta
Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código,
en la herramienta:
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Utilice una mascarilla antipolvo.
Seguridad eléctrica
Esta herramienta lleva un doble aislamiento, por lo que no requiere una toma a tierra. Compruebe
#
siempre que el voltaje suministrado corresponda
al indicado en la placa de características.
39
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser susti-
tuido por el fabricante o un centro de asistencia técnica
autorizado de Stanley Fat Max para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas carac­terísticas.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Casete colector de polvo
3. Base de lijado
4. Dispositivo auxiliar de tipo uña
5. Batería
Accesorios
Los accesorios suministrados con la lijadora dependen del
modelo que haya adquirido. Todos los accesorios enumera­dos a continuación se encuentran disponibles en nuestra gama. Si necesita un accesorio que se encuentra enumerado
a continuación pero que no se suministra con su lijadora, visite nuestro sitio web en la página www.blackanddecker.eu. El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio
que se utilice. Los accesorios Stanley FatMax se han fabri-
cado siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado para mejorar el funcionamiento de la herramienta. Con estos accesorios, sacará el máximo provecho a su herramienta.
Elemento Descripción
Malla de lijado de grano 240.
Para obtener un excelente acabado para
el lijado de detalles de supercies de gran tamaño.
(Número de pieza: X39132-XJ)
Malla de lijado de grano 120.
Para obtener un acabado medio para el
lijado de detalles de supercies de gran tamaño.
(Número de pieza: X39127-XJ)
Malla de lijado de grano 80.
Para obtener un acabado tosco para el
lijado de detalles de supercies de gran tamaño.
(Número de pieza: X39122-XJ)
Elemento Descripción
Hoja de lijado de detalles de tamaño
grande de grano 240, con dos puntas de recambio. Para obtener un excelente acabado para
el lijado de detalles de supercies de gran tamaño.
(Número de pieza: X31019-XJ)
Hoja de lijado de detalles de tamaño
grande de grano 120, con dos puntas de recambio. Para obtener un acabado medio para el
lijado de detalles de supercies de gran tamaño.
(Número de pieza: X31009-XJ)
Hoja de lijado de detalles de tamaño
grande de grano 60, con dos puntas de recambio. Para obtener un acabado tosco para el
lijado de detalles de supercies de gran tamaño.
(Número de pieza: X31039-XJ)
Hoja de lijado de detalles de grano 120.
Para obtener un acabado medio para el
lijado preciso.
(Número de pieza: X3277-XJ)
Procedimiento de carga (Fig. A)
Los cargadores Stanley Fat Max han sido diseñados para
cargar las baterías Stanley Fat Max.
u Conecte el cargador (5) a la toma adecuada antes de
introducir el paquete de baterías (4).
u Introduzca el paquete de baterías (4) en el cargador (5),
tal como se muestra en la gura A.
u El LED (5a) parpadeará para indicar que se está cargando
la batería.
u Al nalizar la carga, el LED (5a) verde permanecerá
encendido en modo jo. La batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el cargador.
Nota: Recargue el conjunto descargado de la batería tan
pronto como sea posible después del uso; de lo contrario,
se reducirá la vida útil del conjunto de la batería. Para aprovechar al máximo la vida útil de la batería, no deje que la
batería se agote. Es recomendable recargar las baterías después de cada uso.
Dejar la batería en el cargador
El cargador (5) y la batería (4) pueden permanecer
conectados durante un periodo de tiempo indenido con el
indicador LED iluminado.
40
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
El cargador mantendrá el conjunto de la batería a baja
temperatura y completamente cargado.
Notas importantes para la carga
u Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento
si se carga la batería cuando la temperatura ambiente
está entre 65 °F y 75 °F (18 °C y 24 °C). NO cargue la
batería cuando la temperatura ambiente sea inferior a
+40 °F (+4.5 °C) o superior a +105 °F (+40.5 °C). Esto es
importante y prevendrá daños serios a la batería.
u El cargador y la batería pueden calentarse durante la
carga. Esto es normal y no indica ningún problema. Para
facilitar el enfriamiento de la batería después del uso,
evite colocar el cargador o la batería en un ambiente
cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin
aislamiento.
u Si la batería no se carga correctamente:
u Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar la
corriente de la toma.
u Compruebe si la toma está conectada a un interruptor
de luz que corta la energía al apagar las luces.
u Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura del aire circundante sea de aproximadamente 65 °F - 75 °F (18 °C - 24 °C).
u Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
la batería y el cargador a su centro de servicios local.
u La batería debe recargarse cuando no produce energía
suciente para trabajos que antes se efectuaban
fácilmente. NO SIGA usándolo en estas condiciones.
Siga el procedimiento de carga. También puede cargar un
paquete parcialmente usado cuando lo desee, sin ningún
efecto adverso para el conjunto de la batería.
u Los materiales conductores extraños como, a título
enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel
de aluminio o cualquier acumulación de partículas
metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades
del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red
cuando el conjunto de la batería no esté colocado en
la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar
limpiarlo.
u No congelar ni sumergir en agua u otros líquidos.
Advertencia. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. No intente nunca abrir la batería por ningún motivo.
Si el alojamiento de plástico de la batería se rompe o se
agrieta, llévelo a un servicio técnico para reciclarla.
Diagnóstico del cargador (Fig. B)
Consulte los indicadores de la gura B para el estado de
carga de la batería.
Fallo de la batería
Si nota un patrón de parpadeo erróneo de la batería, no siga recargando la batería.
Llévela a un centro de servicios o a un punto de recogida para
el reciclaje.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría
o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería
haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador
cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica asegura la máxima vida útil a la batería.
Una batería fría se carga a una velocidad inferior que una
batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior durante el ciclo completo de recarga y no volverá a la máxima
velocidad de carga aunque la batería se caliente.
Instalación y extracción del paquete de baterías de
la herramienta
Colocación de la batería (Fig. C)
u Inserte la batería (4) en el pie del aparato hasta que oiga
un clic (Figura C).
u Asegúrese de que el paquete de baterías quede bien
colocado y enganchado en su posición.
Extracción de la batería (Fig. D)
u Presione el botón de liberación de la batería (4a) como se
muestra en la gura D y saque la batería (4) del pie de la
herramienta.
Ensamblaje
Advertencia. Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta esté apagada y que ha retirado la batería.
Montaje de la malla de lijado (Fig. E)
u Sostenga la herramienta con la base de lijado hacia ar-
riba.
u Coloque la malla de lijado (6) sobre la base de lijado,
asegurándose de que los oricios de la hoja queden aline­ados con los de la base.
Montaje de las hojas de lijado (Fig. F - Accesorio opcional)
u Separe las dos puntas con forma de diamante adicionales
(8) de la hoja de lijado (7).
Se puede utilizar el dorso de las puntas con forma de diamante (8) y sustituirlas cuando ambos lados se hayan desgastado.
u Cuando la parte delantera de la punta esté desgastada
(8), sepárela de la hoja, gírela y vuelva a presionarla en la base de lijado.
u Cuando la punta se haya desgastado por ambos lados,
extráigala de la base de lijado y monte una nueva.
41
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Para que la recogida del polvo resulte óptima, asegúrese de
utilizar el tipo correcto de papel de lija.
Sustitución de la punta en forma de diamante (Fig. G)
u Sustituya la punta en forma de diamante (9). u Sustituya y apriete el tornillo (10).
Montaje y desmontaje del casete recolector de polvo (Fig. H)
u Deslice el casete recolector de polvo (2) en el conector
(2a) y compruebe que esté bien colocado.
u Para extraer el casete recolector de polvo, tire de él hacia
atrás y sáquelo por la parte trasera de la herramienta.
Uso
Advertencia. Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Encendido y apagado
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1) hacia la posición de avance I.
u Para apagar la herramienta, pulse el interruptor de encen-
dido/apagado (1) hacia la posición de retroceso O.
Mantenimiento
La herramienta ha sido diseñada para que funcione durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar cualquier tarea de manten­imiento, apague y desenchufe la herramienta o extraiga la batería.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta con un cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
FMCW210
Voltaje de entrada
Oscilaciones (sin carga)
Órbitas (sin carga)
Supercie de la base de lijado
Peso kg
Batería
Tensión
Capacidad
Tipo
Cargador
Voltaje de entrada
Voltaje de salida
Corriente
LpA (presión acústica) 68 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
LWA (potencia acústica) 79 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la norma
Valor de emisión de vibraciones (empuñadura principal) (ah) 5,9 m/s2,
Valor de emisión de vibraciones (empuñadura auxiliar) (ah) 7.3 m/s2, incerti-
V
cc
-1
mín.
-1
mín.
2
mm
V
CC
Ah 2.0
V
CA
V
CC
mA 2000
EN 60745:
incertidumbre (K) 1,5 m/s
dumbre (K) 1.5 m/s
2
2
18
12000
12000
8866
0.88
FMC687L
18
1
90608625
230
18
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
Stanley Europe declara que los productos descritos en la
“cha técnica” cumplen con las siguientes directrices:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE
y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en
contacto con Stanley Fat Max a través de la siguiente direc-
FMCW210 - Lijadora
4:2009+A11:2011
ción o consulte el dorso del manual.
42
ESPAÑOL
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
(Traducción de las instrucciones originales)
de Black & Decker.
R. Laverick
Director de Ingeniería de Stanley Europe,
Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
17/08/2017
Garantía
Stanley Fat Max confía en la calidad de sus productos y of­rece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se deberá presentar
de conformidad con las condiciones de Stanley FatMax, y se
deberá presentar el justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 1 años de Stanley FatMax y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano
se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o ponién-
dose en contacto con su ocina local de Stanley FatMax en la
dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar
su nuevo producto FatMax y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A sua lixadora Stanley Fat Max FMCW210 foi concebida para
lixar madeira, metal, plástico e superfícies pintadas. Este aparelho destina-se a utilização prossional bem como a utilizadores privados não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
@
e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura refer­ência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
elétricas criam faíscas que poderão inamar estas poeiras
ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distrações podem levar à perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança elétrica
a. As chas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma. Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque elétrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
43
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou
peças móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse m. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque elétrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente quando trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distração durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre uma proteção ocular. O equipamento de
proteção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó,
sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma proteção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de levantar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
isso poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça
em rotação da ferramenta elétrica poderá causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as joias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extração de partículas pode
reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
44
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efetuar o trabalho de um modo mais eciente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
elétrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de pessoas
que não possuam as qualicações necessárias para as
manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afetar o funcionamento das
ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danicada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte aadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
elétrica para ns diferentes dos previstos poderá resultar
em situações perigosas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com baterias
a. Carregue apenas com o carregador especicado pelo
fabricante.
Um carregador adequado para um tipo de bateria pode
causar um incêndio se for utilizado com outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar origem a risco de danos e incêndio.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de terminais das baterias pode causar queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar irritação ou queimaduras.
6. Assistência a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualicado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
@ @
u Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
u Utilize grampos ou outro sistema prático para xar e
@
lixadoras
Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras
originadas pelas aplicações da lixadora poderá
colocar em perigo a saúde do operador ou
das pessoas presentes. Utilize uma máscara especicamente concebida para proteção contra poeiras e vapores e certique-se de que as pes­soas perto da área de trabalho também estão
protegidas.
quando executar uma operação em que o acessório
de lixagem possa entrar em contacto com a cablagem oculta. Os acessórios em contacto com um cabo sob
tensão poderão expor peças metálicas do sistema
eléctrico da ferramenta e provocar um choque eléctrico ao operador.
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo.
Atenção! Tenha especial cuidado ao lixar algumas madeiras (por exemplo, faia, carvalho) e metal que possam produzir poeiras tóxicas.
Use uma máscara anti-poeira, especialmente
concebida para protecção contra poeiras tóxicas
e vapores e certique-se de que as pessoas que se encontrem ou entre na área estão também
protegidas.
Atenção! Ao lixar metais ferrosos, utilize esta
@
@
u Remova completamente toda a poeira depois de terminar. u A utilização adequada é descrita neste manual de
ferramenta numa área com boa ventilação. Não
utilize a ferramenta perto de líquidos, gases ou
poeiras inamáveis. As faíscas ou partículas
quentes das escovas dos motores de lixar ou
de escorvamento poderão inamar os materiais
combustíveis.
Atenção! Não lixe magnésio! Existe risco de incêndio ou explosão.
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a reali­zação de qualquer operação com esta ferramenta que
não se inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
Segurança ao lixar pinturas
Atenção! Verique as normas aplicáveis para
@
u Sempre que possível, utilize um extractor de vácuo para
u Tenha especial cuidado quando lixar tinta que possa
u Elimine de forma segura as partículas de poeira e outros
lixar pinturas. Tenha atenção especial ao seguinte:
recolha de poeiras.
conter chumbo e produzir poeiras tóxicas:
u Não permita que crianças ou mulheres grávidas entrem
na área de trabalho.
u Todas as pessoas na área de trabalho devem utilizar
uma máscara de protecção especicamente concebida
contra poeiras e vapores de pinturas com chumbo.
u Não coma, beba ou fume na área de trabalho.
detritos originados pela remoção.
Segurança de terceiros
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (in-
cluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conheci-
mentos, a menos que sejam acompanhadas ou tenham
recebido formação sobre a utilização deste equipamento
por uma pessoa responsável pela sua segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segu-
rança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
45
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos. u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabal­hos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de­clarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado. Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua atividade prossional, deve ser considerada
uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inatividade e espera da ferramenta, para além do tempo de funcionamento.
Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. u Não exponha a bateria à água. u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Ao eliminar as baterias, siga as instruções indicadas na
secção “Proteção do ambiente”.
46
Não tente carregar baterias danicadas.
Carregadores
u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. u Substitua os cabos defeituosos imediatamente. u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não manipule o interior do carregador.
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
$
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data, estão indicados na ferramenta:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize uma máscara anti-poeira.
Segurança elétrica
Esta herramienta lleva un doble aislamiento, por lo que no requiere una toma a tierra. Compruebe
#
siempre que el voltaje suministrado corresponda
al indicado en la placa de características.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistên­cia autorizado Stanley Fat Max para evitar acidentes.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Extractor de poeiras
3. Base para lixadora
4. Ponta de longo alcance
5. Bateria
Acessórios
Os acessórios fornecidos com a sua lixadora dependem do modelo adquirido. Todos os acessórios listados abaixo estão disponíveis na nossa gama de produtos.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Se necessitar de um dos acessórios listados abaixo mas este não for fornecido com a sua lixadora, visite o nosso Web site em www.blackanddecker.eu. O desempenho da sua ferramenta depende do acessório utilizado. Os acessórios Stanley Fat Max são construídos sob normas de alta qualidade e concebidos para melhorar o desempenho da ferramenta. Utilizando estes acessórios,
tirará o melhor partido da sua ferramenta.
Item Descrição
Malha de lixa de granulação 240.
Para um acabamento no para lixagem
de detalhe grande. (Número de Peça - X39132-XJ)
Malha de lixa de granulação 120. Para um acabamento médio para lixagem de detalhe grande. (Número de Peça - X39127-XJ)
Malha de lixa de granulação 80. Para um acabamento irregular para lixagem de detalhe grande. (Número de Peça - X39122-XJ)
Folha de lixa de detalhe grande com granulação 240 e duas pontas de substituição.
Para um acabamento no para lixagem
de detalhe grande. (Número de Peça - X31019-XJ)
Folha de lixa de detalhe grande com granulação 120 e duas pontas de substituição. Para um acabamento médio para lixagem de detalhe grande. (Número de Peça - X31009-XJ)
Folha de lixa de detalhe grande com granulação 60 e duas pontas de substituição. Para um acabamento irregular para lixagem de detalhe grande. (Número de Peça - X31039-XJ)
Folha de lixa para ponta de longo alcance com granulação 120. Para um acabamento médio para lixagem detalhado. (Número de Peça - X3277-XJ)
Procedimento de carga (Fig. A)
Os carregadores Stanley Fat Max são concebidos para carregar baterias Stanley Fat Max.
u Ligue o carregador (5) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (4).
u Insira a bateria (4) no carregador (5), como indicado na
Figura A.
u O LED (5a) cará a piscar, indicando que a bateria está a
ser carregada.
u A conclusão do processo de carregamento é LED (5a),
que permanece ligado de maneira contínua.
A bateria ca totalmente carregada e pode ser utilizada nesta
altura ou pode deixá-la no carregador.
Nota: Recarregue as baterias descarregadas assim que
possível após a utilização, caso contrário a duração da bateria
pode diminuir consideravelmente. Para uma maior duração da bateria, não descarregue as baterias totalmente.
Recomenda-se que as baterias sejam carregadas após cada
utilização.
Deixar a bateria no carregador
O carregador (5) e a bateria (4) podem permanecer ligados
com o LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria completamente carregada.
Notas importantes sobre carregamento
u É possível aumentar a duração e o desempenho da
bateria se carregá-la quando a temperatura ambiente se
situar entre 18 °C e 24 °C. NÃO carregue a bateria se a temperatura ambiente for inferior a +4,5 °C ou superior a +40,5 °C. Isto é importante e impede danos graves na bateria.
u O carregador e a bateria podem car demasiado quentes
durante o carregamento. Isto é normal e não representa um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria, evite colocar o carregador ou a bateria num local quente,
como num barracão metálico ou num reboque não
isolado.
u Se a bateria não carregar correctamente:
u Verique a corrente no receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro aparelho.
u Verique se o receptáculo está ligado a um comutador
de iluminação que se desliga quando desliga as luzes.
u Coloque o carregador e a bateria num local onde a
bateria num local onde a temperatura do ar ambiente
seja de aproximadamente 18 °- 24 °C.
u Se os problemas de carregamento persistirem, leve a
ferramenta, a bateria e o carregador para um centro de assistência local.
u A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suciente durante trabalhos que tenham sido efectuados
facilmente.
47
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
NÃO CONTINUE a utilizar o aparelho nestas condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode também carregar uma bateria parcialmente utilizada sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
u Os materiais estranhos condutores como, por exemplo,
mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou
qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser
removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não estiver inserida uma bateria no respectivo orifício. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza.
u Não congele nem coloque o carregador dentro de água
ou de outros líquidos.
Atenção! Não permita a entrada de líquidos no carregador.
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a estrutura de plástico da bateria se partir ou rachar, envie
o aparelho para um centro de assistência para reciclagem.
Diagnóstico do carregador (Fig. B)
Consulte os indicadores indicados na Figura B para saber qual é o estado da carga da bateria.
Problemas na bateria
Se aparecer um padrão intermitente de problemas na bateria, interrompa o carregamento desta bateria. Entregue-a num centro de assistência ou num local de recolha para reciclagem.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a
retardação de calor/frio, interrompendo o processo de carga
até a bateria atingir a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima da bateria. Uma bateria fria ca carregada a uma taxa mais lenta do que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais lenta
durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de carga
máxima, mesmo que a bateria aqueça.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Instalar a bateria (Fig. C)
u Insira a bateria (4) na base da ferramenta até ouvir um
som de encaixe (Fig. C)
u Certique-se de que a bateria está totalmente encaixada
na posição.
Retirar a bateria (Fig. D)
u Prima o botão de libertação da bateria (4a), como
indicado na Figura D e retire a bateria (4) da base da ferramenta.
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certique-se de que a fer-
ramenta está desligada e que a bateria é retirada.
Colocar a malha de lixa (Fig. E)
u Segure a ferramenta com a base para lixadora virada
para cima.
u Coloque a malha de lixa (6) na base para lixadora, certi-
cando-se de que os orifícios da folha cam alinhados com
os orifícios da base.
Colocar folhas de lixa (Fig. F - Acessório opcional)
u Destaque as duas pontas adicionais em forma de dia-
mante (8) da folha de lixa (7).
A ponta em forma de diamante (8) pode ser invertida e substituída quando estiver gasta.
u Quando a parte da frente da ponta (8) estiver gasta, solte-
a da folha, inverta-a e pressione-a de novo contra a base para lixadora.
u Quando toda a ponta estiver gasta, retire-a da base para
lixadora e coloque uma nova.
Para uma recolha ideal de poeiras, certique-se de que utiliza
o papel de lixa correcto.
Substituir a ponta em forma de diamante (Fig. G)
u Substitua a ponta em forma de diamante (9). u Fixe e aperte o parafuso (10).
Colocar e remover o extractor de poeiras (Fig. H)
u Faça deslizar o extractor de poeiras (2) no conector (2a)
certique-se de que está colocado com rmeza.
u Para remover o extractor de poeiras, puxe-o para a parte
de trás e para fora da ferramenta.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Ligar e desligar
u Para ligar a ferramenta, prima o interruptor ligar/desligar
(1) para a posição I (frente).
u Para desligar a ferramenta, prima o interruptor ligar/
desligar (1) para a posição O (frente).
Manutenção
A sua ferramenta foi concebida para funcionar por um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utili­zação continuamente satisfatória depende de uma manuten­ção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manuten-
ção, desligue a ferramenta e retire a cha da tomada ou retire
a bateria.
48
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da fer-
ramenta com uma escova suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes.
Proteção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
FMCW210
Tensão de entrada
Oscilações (sem carga)
Órbitas (sem carga)
Superfície de base para lixadora
Peso kg
Bateria
Tensão
Capacidade
Tipo
Carregador
Tensão de entrada
Voltagem de saída
Corrente
LpA (pressão acústica) 68 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
LWA (potência acústica) 79 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vetores triaxais) de acordo com EN
Valor de emissão de vibrações (punho principal) (ah) 5,9 m/s2, imprecisão
Valor de emissão de vibrações (punho aux.) (ah) 7,3 m/s2, imprecisão (K)
V
cc
-1
mín.
-1
mín.
2
mm
V
CC
Ah 2,0
V
AC
V
CC
mA 2000
60745:
2
(K) 1,5 m/s
2
1,5 m/s
18
12000
12000
8866
0,88
FMC687L
18
1
90608625
230
18
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
FMCW210 - Lixadeira
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-
4:2009+A11:2011
Estes produtos estão também em conformidade com a Dire-
tiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a Stanley Fat Max na morada indicada ou consulte o
verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro técni-
co e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia Stanley Europe,
Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
17/08/2017
Garantia
A Stanley Fat Max cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Stanley Fat Max e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 1 ano da Stanley Fat Max e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou
contactando uma lial da Stanley Fat Max, cuja morada está
indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o novo
produto Stanley Fat Max e manter-se actualizado relativa­mente a novos produtos e ofertas especiais.
49
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din Stanley Fat Max FMCW210-slipmaskin är avsedd för slipning av trä, metall, plast och målade ytor. Apparaten är avsedd för såväl yrkesanvändare som privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
@
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att var- ningarna och instruktionerna som listas nedan inte
följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare
minskar risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med
ngret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
4. Användning och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs, tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
50
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är
farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan resultera i farliga situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specicerad av
tillverkaren.
En laddare som passar en batterityp kan medföra brandrisk
om den används ihop med ett annat batteri.
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra
batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
6. service
a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för slipmaskiner
Varning! Slipning ger upphov till damm som kan
@
u Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
u Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
@
@
@
u Var noga med att ta bort allt slipdamm när slipningen har
u Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om
skada den som använder verktyget och andra i närheten vid kontakt eller inandning. Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot damm och ångor och se till att personer som vistas inom eller i närheten av arbetsområ­det också är skyddade.
där det skärande tillbehöret riskerar att komma i kontakt med dolda elledningar. Om ett tillbehör kommer
i kontakt med en strömförande ledning kan verktygets metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen.
Varning! Var extra försiktig vid slipning av vissa träslag (t.ex. bok, ek) och metall eftersom det kan produceras giftig damm. Använd ett andn­ingsskydd som konstruerats speciellt för skydd mot giftigt damm och rök och se till att personer inom eller som kommer in i arbetsområdet också skyddas.
Varning! Använd det här verktyget på en plats
med god ventilation vid slipning av järnhaltiga
metaller. Använd inte verktyget i närheten av
brandfarliga vätskor, gaser eller damm. Gnistor eller varma partiklar från slipningen eller ljusbå-
gar från motorn kan antända brännbart material.
Varning! Slipa inte magnesium! Det nns risk för
brand eller explosioner.
avslutats.
andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruk-
sanvisningen utförs med verktyget kan personer och/eller
egendom ta skada.
Säkerhet vid slipning av målarfärg
Varning! Iaktta gällande föreskrifter vid slipning
@
u Använd om möjligt dammsugningsutrustning. u Var särskilt försiktig när du slipar bort färg som eventuellt
av målarfärg. Var särskilt uppmärksam på
följande:
innehåller bly och som kan avge giftigt slipdamm:
u Låt aldrig barn eller gravida kvinnor vistas på
arbetsplatsen.
51
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u Alla människor som vistas på arbetsplatsen ska
använda en specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot blyhaltigt damm eller ångor.
u Ät, drick och rök inte på arbetsplatsen.
u Släng damm och annat avlägsnat avfall på miljösäker
plats.
Andras säkerhet
u Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått instruk­tioner om användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet.
u Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med
apparaten.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhet­sanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. u Skador som orsakas av långvarig användning av ett verk-
tyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning. u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redska-
pet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån. Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
52
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet. u Utsätt inte batteriet för vatten. u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
verktyget.
u Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Skydda miljön”
när du kastar batterierna.
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
u Använd endast laddaren från BLACK+DECKER för att
ladda batteriet i det redskap som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte är
uppladdningsbara.
u Byt defekta sladdar omgående. u Utsätt inte laddaren för vatten. u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
$
Läs bruksanvisningen före användning.
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkoden är synliga
på verktyget:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador.
Använd en skyddsmask.
Elsäkerhet
Esta herramienta lleva un doble aislamiento, por lo que no requiere una toma a tierra. Compruebe
#
siempre que el voltaje suministrado corresponda
al indicado en la placa de características.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverka-
ren eller en auktoriserad Stanley Fat Max-verkstad för att farliga situationer ska undvikas.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Dammuppsamlingskassett
3. Basplatta
4. Fingertillsats
5. Batteri
Tillbehör
Slipmaskinen levereras med olika tillbehör beroende på vilken
modell du köpt. Alla tillbehör som visas nedan nns tillgängliga
i vårt sortiment. Om du vill ha ett tillbehör som visas nedan men inte levereras tillsammans med din slipmaskin kan du gå till vår webbplats www.blackanddecker.eu. Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder. Stanley Fat Max-tillbehören är av hög kvalitet och konstru­erade för att fungera optimalt med verktyget. Med dessa
tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget.
Artikel Beskrivning
Slipnät med kornstorlek 240.
För slät yta på stora detaljer.
(Artikelnummer – X39132-XJ)
Slipnät med kornstorlek 120.
För medelslät yta på stora detaljer.
(Artikelnummer – X39127-XJ)
Slipnät med kornstorlek 80.
För grov yta på stora detaljer.
(Artikelnummer – X39122-XJ) Sandpapper med kornstorlek 240 och två
utbytesspetsar.
För slät yta på stora detaljer.
(Artikelnummer – X31019-XJ)
Sandpapper med kornstorlek 120 och två utbytesspetsar.
För medelslät yta på stora detaljer.
(Artikelnummer – X31009-XJ)
Sandpapper med kornstorlek 60 och två utbytesspetsar.
För grov yta på stora detaljer.
(Artikelnummer – X31039-XJ) Sandpapper med kornstorlek 120 för
ngertillsats. För medelslät yta vid detaljslipning.
(Artikelnummer – X3277-XJ)
Laddningsprocedur (bild A)
Stanley Fat Max-laddare är utformade för att ladda Stanley Fat Max-batteripaket.
u Koppla in laddaren (5) i lämpligt uttag innan batteripaketet
(4) sätts i.
u Sätt i batteripaketet (4) i laddaren (5) på det sätt som bild
A visar.
u Lysdioden (5a) blinkar vilket indikerar att batteriet laddas. u När laddningen är klar indikeras detta av att lysdioden (5a)
lyser kontinuerligt.
Batteriet är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i
laddaren.
Notera: Ladda urladdade batterier så snart som möjligt
efter användning, i annat fall kan batterilivslängden minska betydligt. För att uppnå maximal batterilivslängd bör du inte ladda ur batteriet helt och hållet.
Vi rekommenderar att du laddar batterierna efter varje
användning.
Lämna batteriet i laddaren
Laddaren (5) och batteripaketet (4) kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Viktiga anmärkningar gällande laddning
u Längsta livslängd och bästa prestanda uppnås om
batteripaketet laddas då lufttemperaturen är mellan 18 °C och 24 °C. Ladda INTE batteripaketet i lufttemperaturer under +4,5 °C eller över +40,5 °C. Detta är viktigt eftersom det förhindrar allvarlig skada på batteripaketet.
u Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att
vidröra under laddningen. Detta är normalt och
indikerar inte något problem. För att möjliggöra kylning
av batteripaketet, undvik att placera laddaren eller
batteripaketet på en varm plats såsom i ett metallskjul
eller i en oisolerad vagn.
u Om batteripaketet inte laddar korrekt:
u Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller
någon annan apparat.
u Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du släcker ljuset.
u Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 °C- 24 °C.
u Om laddningsproblemen kvarstår, lämna verktyget,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
u Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan
producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt
utfördes tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det under
dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan
också ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan att det har någon negativ effekt på batteripaketet.
53
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u Främmande föremål som är ledande såsom, men inte
begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metallpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte
nns något batteripaket i facket. Koppla ifrån laddaren vid
rengöring.
u Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan
vätska.
Varning! Låt ingen vätska komma in i laddaren. Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon anledning.
Om plasthöljet på batteripaketet går sönder eller spricker,
lämna det till ett servicecenter för återvinning.
Laddardiagnostik (bild B)
Se indikatorerna i bild B för laddningsstatus för batteripaketet.
Dåligt batteri
Om du ser ett blinkmönster för dåligt batteri, fortsätt då inte att ladda batteriet. Returnera det till ett servicecenter eller lämna det till batteriinsamlingen.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteripaket som är för hett
eller för kallt, kommer den automatiskt att starta en varm/ kall fördröjning och avbryta laddningen tills batteriet har nått
en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt till laddningsläge. Denna funktion garanterar maximal batteripaketets livslängd. Ett kallt batteri kommer att ladda
med en lägre hastighet jämfört med ett varmt batteripaket.
Paketet kommer att laddas med en lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet blir varmt.
Montering och borttagning av batteripaketet från verktyget
Installera batteripaket (bild C)
u Sätt in batteriet (4) i verktygsfoten tills ett hörbart klick
hörs (bild C)
u Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst i
positionen.
Ta bort batteripaketet (bild D)
u Tryck ned batterilåsknappen (4a) såsom visas i bild D och
dra bort batteripaketet (4) från verktyget.
Montering
Varning! Innan montering, se till att verktyget är avstängt och
att batteriet har tagits bort.
Montering av slipnät (bild E)
u Håll verktyget med slipbasplattan riktad uppåt.
54
u Placera slipnätet (6) på slipbasplattan och se till att hålen i
papperet överensstämmer med hålen i plattan.
Montering av slippapper (bild F – valfritt tillbehör)
u Lossa de båda rombformade spetsarna (8) från slippap-
peret (7). Den rombformade spetsen (8) kan vändas och bytas ut när den blir sliten.
u När den främre spetsen (8) är sliten lossar du den från
papperet, vänder på den och trycker fast den på basplat-
tan igen.
u När hela spetsen är utsliten tar du bort den från basplattan
och monterar en ny spets. För bästa dammuppsamling ser du till att rätt sandpapperstyp används.
Byta rombformade spetsen (bild G)
u Byt den rombformade spetsen (9). u Byt och dra åt skruven (10).
Montera och ta bort dammkassetten (bild H)
u Sätt dammkassetten (2) på anslutningen (2a) och se till att
den sitter ordentligt.
u För att ta bort dammkassetten drar du den bakåt och bort
från bakänden av verktyget.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte.
Slå på och stänga av
u Slå på verktyget genom att trycka strömbrytaren (1) framåt
till läge I.
u Stäng av verktyget genom att trycka strömbrytaren (1)
bakåt till läge O.
Underhåll
Detta verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs måste verktyget stän­gas av och sladden dras ut ur vägguttaget eller batteripaketet tas bort.
u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna i verktyget
med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Produkter och batterier innehåller material som kan återan­vändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
FMCW210
Inspänning
Svängningar (obelastad)
Varvtal (obelastad)
Slipbasyta
Vikt kg
Batteri
Spänning
Kapacitet
Typ
Laddare
Inspänning
Utspänning
Strömstyrka
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Vibrationsvärde (huvudhandtag) (ah) 5,9 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
Vibrationsvärde (hjälphandtag) (ah) 7,3 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
V
dc
-1
min
-1
min
2
mm
V
DC
Ah 2.0
V
AC
V
DC
mA 2000
LpA (ljudnivå) 68 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (ljudeffekt) 79 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
12000
12000
8866
FMC687L
90608625
2
2
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare information,
kontakta Stanley Europe på följande adress eller se slutet av
bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
18
Director of Engineering Stanley Europe,
0.88
Egide Walschaertsstraat14–18,
2800 Mechelen, Belgien
18
Garanti
Stanley Fat Max är säkra på kvaliteten hos denna produkt
och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet.
1
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
230
frihandelsområdet.
18
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Stanley Fat Max villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Stanley Fat Max ettåriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Stanley Fat Max kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning.
R. Laverick
17/08/2017
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
FMCW210 - slipmaskin
Stanley Europe garanterar att produkterna som beskrivs
under “tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-
4:2009+A11:2011
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya Stanley Fat Max produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
55
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Sliperen Stanley Fat Max FMCW210 er utviklet for sliping av
treverk, metall, plast og malte overater. Dette apparatet er
tiltenkt både fagarbeidere og private brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
@
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og bat­teridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
(RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
56
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolige med det, eller som ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5. Bruk og stell av batteriverktøy a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesisert.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til risiko
for brann dersom den brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
6. service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Ekstra sikkerhetsvarsler for slipe­maskiner
Advarsel! Kontakt med eller innånding av
@
u Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene når
u Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
@
@
@
u Fjern alt støv grundig etter sliping. u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
støv som oppstår ved pussing, kan være helseskadelig for brukeren og eventuelle personer i nærheten. Bruk en støvmaske som er spesielt utformet for å beskytte mot støv og
damp/gass, og pass på at personer som er
i eller kommer inn i arbeidsområdet, også er beskyttet.
du utfører et arbeid der skjæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger. Hvis skjæretilbehøret
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og
brukeren kan få elektrisk støt.
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
Advarsel! Vær spesielt forsiktig ved sliping av noen tresorter (f.eks. bøk, eik) og metall som kan produsere giftig støv. Bruk en støvmaske spesielt designet for beskyttelse mot giftig støv og røyk og påse at personer innenfor eller som kommer inn i arbeidsområdet også har beskyttelse.
Advarsel! Bruk dette verktøyet på et sted med
god gjennomlufting når du sliper jernholdige
metaller. Ikke bruk verktøyet i nærheten av brennbare væsker eller gasser eller brennbart
støv. Gnister eller varme partikler fra slipingen
eller gnister fra motorbørstene kan antenne brennbart materiale.
Advarsel! Ikke slip magnesium! Det kan føre til
brann eller eksplosjoner.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for
personskader og/eller skade på eiendom.
Sikkerhet ved sliping av malte overater
Advarsel! Følg alltid nøye alle sikkerhetsin-
@
u Bruk vakuumavtrekk til oppsamling av støv dersom det er
struksjoner for sliping av maling. Vær spesielt
oppmerksom på følgende:
mulig.
57
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u Vær ekstra forsiktig når du pusser maling som kan in-
neholde bly og avgi giftig støv:
u Ikke la barn eller gravide komme inn der du arbeider. u Alle som kommer inn i arbeidsområdet må bruke en
maske spesielt utformet for å beskytte mot støv fra blymaling og damp.
u Ikke spis, drikk eller røyk der du arbeider.
u Kvitt deg med støvpartikler og annet avfall på en trygg og
miljøvennlig måte.
Andre personers sikkerhet
u Apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhet­sadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en roter-
ende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader. u Helsefarer som skyldes innånding av støv som dannes
når du bruker verktøyet (for eksempel under arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sam-
menligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsem­isjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak. u Ikke utsett batteriet for vann. u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
u Skal bare lades ved omgivelsestemperaturer mellom 10
°C og 40 °C.
u Bruk bare laderen som følger med apparatet. u Følg instruksjonene i avsnittet «Miljøvern» når du skal
kaste batterier.
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet
i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. u Skift ut defekte ledninger umiddelbart. u Ikke utsett laderen for vann. u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i laderen.
Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
$
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
58
Les denne håndboken før bruk.
Etiketter på verktøyet
De følgende symbolene sammen med datokode vises på apparatet:
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å redusere risikoen for personskade.
Bruk en støvmaske.
Elektrisk sikkerhet
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsynin-
#
gen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av pro-
dusenten eller et autorisert Stanley Fat Max-servicesenter,
slik at man unngår farlige situasjoner.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På-/av-bryter
2. Støvkassett
3. Slipebase
4. Fingertilbehør
5. Batteri
Tilbehør
Hvilket tilbehør som følger med slipemaskinen, avhenger av
modellen du har kjøpt. Alt tilbehøret som er oppgitt nedenfor, er tilgjengelig i vår serie. Hvis du ønsker tilbehør som er op-
pgitt nedenfor, men som ikke følger med slipemaskinen, kan du gå til våre nettsider på www.blackanddecker.eu. Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes. Stanley Fat Max-tilbehør er produsert etter høye kvalitets­standarder og er konstruert for å bedre verktøyets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av verktøyet ditt.
Artikkel Beskrivelse
Slipepapir med kornstørrelse 240.
For n overate og sliping av store detaljer.
(Artikkelnummer - X39132-XJ)
Slipepapir med kornstørrelse 120.
For middels n overate og sliping av store detaljer.
(Artikkelnummer - X39127-XJ)
Slipepapir med kornstørrelse 80.
For grov overate og sliping av store detaljer.
(Artikkelnummer - X39122-XJ)
Artikkel Beskrivelse
Slipepapir med kornstørrelse 240 for
sliping av store detaljer – med to ekstra
spisser.
For n overate og sliping av store detaljer.
(Artikkelnummer - X31019-XJ)
Slipepapir med kornstørrelse 120 for
sliping av store detaljer – med to ekstra
spisser.
For middels n overate og sliping av store detaljer.
(Artikkelnummer - X31009-XJ)
Slipepapir med kornstørrelse 60 for
sliping av store detaljer – med to ekstra
spisser.
For grov overate og sliping av store detaljer.
(Artikkelnummer - X31039-XJ) Slipepapir med kornstørrelse 120 for
detaljngersliping. For middels n overate og sliping av detaljer.
(Artikkelnummer - X3277-XJ)
Ladeprosedyre (Fig. A)
Stanley Fat Max ladere er utviklet for å lade Stnaley Fat Max batteripakker.
u Plugg inn laderen (5) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (4).
u Sett batteripakken (4) inn i laderen (5) som vist i gur A. u LED-lyset (5a) blinker for å varsle om at batteriet lades. u Fullført lading vises ved at den grønne LED-en (5a) er på
kontinuerlig.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli
stående i laderen. Merk: Lad opp utladede batterier så fort som mulig etter bruk, ellers vil batteriets levetid forringes. For lengst batterilevetid, ikke lad ut batteriet helt. Det anbefales at du lader batteriet etter hver bruk.
La batteriet være i laderen
Laderen (5) og batteripakken (4) kan forbli tilkoblet med lysende LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar og fulladet.
Viktige merknader om lading
u Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken
lades med lufttemperatur mellom 65°F og 75°F (18°-
24°C).
59
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
IKKE lade batteripakken med lufttemperatur under +40°F (+4,5°C) eller over +105°F (+40,5°C). Dette er viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken.
u Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et metallskur eller en uisolert trailer.
u Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
u Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat.
u Kontroller om stikkontakten er koblet til en lysbryter
som slår av strømmen når du slår av lyset.
u Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 65°F - 75°F (18°­24°C).
u Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
u Denne batteripakken må lades opp når den slutter å gi
nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. I så fall,
IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du kan også lade opp en halvutladet pakke når som helst uten at det har noen effekt på batteripakken.
u Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert, men ikke
begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før
rengjøring.
u IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Advarsel! Ikke la væske komme inn i laderen. Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak. Dersom plasthuset på batteripakken knekker eller får sprekker, send den til et servicesenter for avhending.
Laderdiagnose (Fig.B)
Se indikatorene i gur B for ladestatus av batteripakken.
Dårlig batteri
Hvis du ser dette blinkemønsteret for dårlig batteri, skal du ikke fortsette å lade batteriet. Returner det til et servicesenter eller et oppsamlingssted for resirkulering.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Installere batteripakken (Fig. C)
u Sett batteriet (4) inn i verktøyfoten til du hører et klikk når
det går i lås (Fig. C)
u Pass på at batteripakken sitter godt og er låst på plass.
Ta ut batteripakken (Fig. D)
u Trykk på batteriutløserknappen (4a) som vist på gur D og
dra batteripakken (4) ut av verktøyfoten.
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er
slått av og batteriet er tatt ut.
Sette på slipepapir (Fig. E)
u Hold verktøyet med slipebasen vendt oppover. u Legg slipepapiret (6) på slipebasen. Pass på at hullene i
slipepapiret ligger rett over hullene i basen.
Sette på slipepapir (Fig. F - valgfritt tilbehør)
u Ta av de to ekstra diamantformede slipetuppene (8) fra
slipepapiret (7). Det diamantformede hodet (8) kan snus og byttes når den er utslitt.
u Når den fremre delen av tuppen (8) er slitt, tar du det av
fra papiret, snur det og trykker det fast på slipebasen
igjen.
u Når et helt hode er slitt, fjerner du det fra slipebasen og
setter på et nytt hode. For optimal støvoppsamling er det viktig at du bruker riktig type slipepapir.
Utskifting av diamantformet tupp (Fig. G)
u Skifte diamantformet tupp (9). u Sett inn igjen og stram holdeskruen (10).
Sette på og ta av støvkassetten (Fig. H)
u Skyv støvkassetten (2) på koblingen (2a) og pass på at
den er sikkert festet.
u Fjern støvkassetten ved å trekke den bakover og av bakre
ende av verktøyet.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteripakke som er for varmt
eller for kaldt, vil den automatisk starte en “varm/kald pakke forsinkelse”, og venter med å lade til batteripakken har
passende temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte
til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal
levetid på batteripakken. En kald batteripakke vil lade med lavere hastighet enn en varm batteripakke. Batteripakken vil
lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå
tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blir varmt.
60
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
overbelastes.
Slå på og av
u Når du skal slå verktøyet på, skyver du strømbryteren (1)
fremover til posisjon I.
u Når du skal slå verktøyet av, skyver du strømbryteren (1)
til posisjon O.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Vedlikehold
Verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillen­de over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold. Advarsel! Før vedlikehold må verktøyet slås av og støpselet trekkes ut eller batteriet tas ut.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig med en
myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon nner du
på www.2helpU.com
Tekniske data
FMCW210
Inngangsspenning
Svingninger (ubelastet)
Omdreininger (ubelastet)
Slipebaseoveate
Vekt kg
Batteri
Spenning Kapasitet
Type
Lader
Inngangsspenning
Utgangsspenning Strøm
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar med
Vibrasjonsemisjonsverdi (hovedhåndtak) (ah) 5,9 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s Vibrasjonsemisjonsverdi (ekstrahåndtak) (ah) 7,3 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
V
dc
-1
min
-1
min
2
mm
V
DC
Ah 2,0
V
AC
V
DC
mA 2000
LpA (lydtrykk) 68 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 79 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
EN 60745:
18
12000
12000
8866
0,88
FMC687L
18
90608625
230
18
NORSK
%
FMCW210 – Sandsliper
Stanley Europe erklærer at disse produktene som er beskre-
vet under «Tekniske data» er i samsvar med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt
Stanley Fat Max på følgende adresse, eller se på baksiden av
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Garanti
Stanley Fat Max er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierk­læringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er
ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene
1
tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøps­betingelsene fra Stanley Fat Max og du må vise kjøpskvitter-
ing til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Stanley Fat Max 1 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne på
internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Stanley Fat Max kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt
2
nye Stanley Fat Max-produkt og for å få informasjon om nye
2
produkter og spesialtilbud.
4:2009+A11:2011
bruksanvisningen.
Black & Decker.
Director of Engineering Stanley Europe,
Egide Walschaertsstraat 14–18,
2800 Mechelen, Belgia
R. Laverick
17/08/2017
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
61
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din Stanley Fat Max FMCW210-slibemaskine er designet
til slibning af træ, metal, plastic og malede overader. Dette
apparat er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikke-erhvervsmæssige brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværk­tøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
@
instruktioner. Hvis nedenstående advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig refer­ence. Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående
advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at
du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet
vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse,
som det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet.
62
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøjet, eller som ikke har læst denne vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5. Brug og pleje af batteriværktøj a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan udgøre en
risiko for brand, når den bruges til en anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
6. service
a. Lad kun kvalicerede fagfolk reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
@
slibemaskiner
Advarsel! Kontakt med eller indånding af støv-
@
u Hold i elværktøjets isolerede håndtagsader, hvis
u Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at
@
@
@
u Fjern omhyggeligt alt støv efter slibning. u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjen-
partikler fra slibearbejde kan udgøre en fare for
både brugerens og eventuelle omkringståendes helbred. Bær en specielt designet støvmaske til beskyttelse mod støv og røg, og sørg for, at
personer, der bender sig på eller kommer ind på arbejdsområdet, også er beskyttet.
der er risiko for, at slibetilbehøret kommer i kontakt
med skjulte ledninger. Hvis tilbehøret rammer en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt un-
derlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd
eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen over det.
Advarsel! Vær ekstra opmærksom ved slibning af nogle træsorter (fx bøg, eg) og metal, som kan frembringe giftigt støv. Bær en støvmaskine, der er specielt designet til beskyttelse imod giftigt støv og røg og kontrollér, at personer, som opholder sig i eller kommer ind i arbejdsområ­det, også er beskyttede.
Advarsel! Ved slibning af jernholdigt metal med dette værktøj skal der være god udluftning. Brug ikke værktøjet i nærheden af brændbare væsker, gasser eller støv. Gnister eller varme
partikler fra slibningen eller lysbuemotorens kul kan antænde brændbare materialer.
Advarsel! Slib aldrig magnesiumholdige materi­aler! Der er risiko for brand eller eksplosioner.
ingsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andre opgaver med dette værktøj end de,
der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
Sikkerhed ved slibning af maling
Advarsel! Følg de relevante forskrifter for
@
u Brug så vidt muligt en vakuumrenser til støvopsamling. u Man skal være specielt opmærksom ved slibning af mal-
slibning af maling. Vær især opmærksom på følgende:
ing, som er blybaseret og kan frembringe giftigt støv:
u Børn og gravide kvinder må ikke betræde
arbejdsområdet.
63
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u Alle personer, der betræder arbejdsområdet, skal bære
en maske, der er specielt designet til beskyttelse mod blybaseret maling og røg.
u Undgå at spise, drikke og ryge i arbejdsområdet.
u Støvpartikler og andet snavs, der kan fjernes, skal bort-
skaffes på en sikker måde.
Andres sikkerhed
u Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Tilbageværende risici.
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anven­delse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse tilbageværende risici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bev-
ægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der gener-
eres ved brug af dit apparat (eksempel: arbejde med træ,
især eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for batterier og ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund. u Batteriet må ikke udsættes for fugt. u Opbevar ikke batterier på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
u Foretag kun opladning ved omgivelsestemperaturer
mellem 10 °C og 40 °C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader. u Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet
“Miljøbeskyttelse”.
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og
materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier. u Udskift straks defekte ledninger. u Opladeren må ikke udsættes for fugt. u Opladeren må ikke åbnes. u Undersøg ikke opladeren.
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
$
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
Mærkater på værktøjet
Følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med
datokoder:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejlednin- gen for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Bær en støvmaske.
64
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Elektricitet og sikkerhed
Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
#
at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af pro-
ducenten eller et autoriseret Stanley Fat Max-værksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
1. Afbryderkontakt
2. Støvopsamlingskassette
3. Slibefod
4. Fingertilbehør
5. Batteri
Tilbehør
Det tilbehør, der følger med slibemaskinen, afhænger af den købte model. Alt nedenstående tilbehør kan fås i vores udvalg.
Gå ind på vores på website www.blackanddecker.eu, hvis du
har behov for tilbehør, der er anført herunder, men som ikke følger med slibemaskinen.
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør. Tilbehør fra Stanley Fat Max er fremstillet efter høje kvalitets­standarder og er designet til at forbedre dit værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde optimalt.
Del Beskrivelse
240 korn slibegitter.
Til n overadebehandling ved slibning af store detaljer.
(Del nr. - X39132-XJ)
120 korn slibegitter.
Til medium overadebehandling ved slibning af store detaljer.
(Del nr. - X39127-XJ)
80 korn slibegitter.
Til grov overadebehandling ved slibning af store detaljer.
(Del nr. - X39122-XJ)
Slibepapir korn 240 til store detaljer med to
reservespidser.
Til n overadebehandling ved slibning af store detaljer.
(Del nr. - X31019-XJ)
Slibepapir korn 120 til store detaljer med to
reservespidser.
Til medium overadebehandling ved slibning af store detaljer.
(Del nr. - X31009-XJ)
Slibepapir korn 60 til store detaljer med to
reservespidser.
Til grov overadebehandling ved slibning af store detaljer.
(Del nr. - X31039-XJ)
Del Beskrivelse
Slibepapir korn 120 til detaljenger. Til medium overadebehandling ved detaljeret slibning.
(Del nr. - X3277-XJ)
Opladningsprocedure (Fig. A)
Stanley Fat Max-ladere er udformet til at oplade Stanley Fat Max-batteripakker.
u Indsæt opladeren (5) i en passende udgang, før
batteripakken indsættes (4).
u Indsæt batteripakken (4) i opladeren (5) som vist i gur A. u LED-lampen (5a) blinker for at vise, at batteriet oplades. u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af LED-
lampen (5a), som vil lyse konstant.
Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan
efterlades i opladeren.
Bemærk: Genoplad aadede batterier så hurtigt som
muligt efter brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt
formindsket. For længste batterilevetid, aad ikke batterierne
helt. Opladning af batterierne efter hver brug anbefales.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken (4) sidde i laderen (5) med tændt LED, så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken klar og fuldt opladet.
Vigtige bemærkninger om opladning
u Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås, hvis
batteripakken oplades, når lufttemperaturen er mellem
18°C og 24°C (65°F-75°F). Oplad IKKE batteripakken
i en lufttemperatur under +4,5°C (+40°F) eller over
+40,5°C (+105°F). Dette er vigtigt og vil forhindre alvorlig
beskadigelse af batteripakken.
u Opladeren og batteripakken kan blive for varm at røre
ved under opladning. Dette er normalt og angiver ikke et
problem. For at lette køling af batteripakken efter brug,
undgå at placere opladeren eller batteripakken i varme
omgivelser, som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret
trailer.
u Hvis batteripakken ikke oplades ordentligt:
u Kontroller strømstikket ved at tilslutte en lampe eller et
andet apparat.
u Kontrollér for at se om kontakten er tilsluttet til en
lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for lyset.
u Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor den
omgivende lufttemperatur er ca. 18º C - 24ºC (65ºF ­75ºF).
u Hvis der stadig er opladningsproblemer, tag værktøjet,
batteripakken og opladeren til dit lokale servicecenter.
65
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u Batteripakken skal genoplades, når den ikke giver
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført. FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse forhold. Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade en delvist brugt pakke, når du ønsker det uden nogen
negativ indydelse på batteripakken.
u Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
u Frys ikke eller nedsænk opladeren i vand eller andre
væsker.
Advarsel! Lad ikke nogen ydende væsker komme ind i
opladeren. Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakkens plastikhus får brud eller revner, returner det til et servicecenter til genbrug.
Opladerdiagnostik (Fig.B)
Se indikatorerne i gur B for opladningsstatussen af
batteripakken.
Dårligt batteri
Hvis du ser et dårligt batteriblinkmønster, forsæt ikke med at oplade dette batteri. Returnér det til et servicecenter eller til et indsamlingssted til genbrug.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer en batteripakke, der er for varm eller for
kold, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteripakken har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batteripakkelevetid. En kold batteripakke vil oplade med en lavere hastighed end en varm batteripakke. Pakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom pakken varmer.
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra værktøjet
Sådan installeres batteripakken (Fig. C)
u Indsæt batteriet (4) i værktøjsfoden, indtil der høres et klik
(gur. C)
u Sørg for at batteripakken er helt skubbet ind og låst i
position.
Sådan udtages batteripakken (Fig.D)
u Tryk batteriets udløserknap (4a) ned som vist i gur D og
træk batteripakken (4) ud af værktøjsfoden.
Samling
Advarsel! Før montering skal det sikres, at værktøjet er sluk-
ket, og at batteriet er fjernet.
Påsætning af slibegitter (Fig. E)
u Hold værktøjet med slibefoden opad. u Placer slibegitteret (6) på slibefoden, og sørg for, at
hullerne i arket kommer til at passe med hullerne i foden.
Påsætning af almindelige slibeark (Fig. F - ekstra­tilbehør)
u Tag de to ekstra rombeformede spidser (8) af slibearket
(7). De rombeformede spidser (8) kan vendes og udskiftes, når de bliver slidte.
u Når den forreste del af spidsen (8) bliver slidt, kan den
tages af arket, vendes og trykkes fast på slibefoden igen.
u Når hele spidsen bliver slidt, tages den af slibefoden, og
der påsættes en ny spids. Sørg for at anvende den rigtige type slibepapir for at opnå optimal støvopsamling.
Udskiftning af diamantformet spids (Fig. G)
u Udskift den diamantformede spids (9). u Udskift skruen, og spænd den (10).
Montering og afmontering af støvkassetten (Fig. H)
u Lad støvkassetten (2) glide over på konnektoren (2a), og
kontroller, at den sidder fast.
u Støvkassetten fjernes ved at trække den bagud og væk
fra værktøjets bagende.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Sådan tændes og slukkes værktøjet
u Tænd værktøjet ved at holde afbryderkontakten (1) nede
ved forlæns position I.
u Sluk værktøjet ved at holde afbryderkontakten (1) nede
ved tilbageposition O.
Vedligeholdelse
Dette værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et
minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funk-
tion er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres
regelmæssigt.
Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse, skal værktøjet slukkes og stikket trækkes ud, eller batteripakken skal fjernes.
u Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller med en
blød børste eller en tør klud.
66
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsnings­midler.
DANSK
%
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvin­des eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
FMCW210
Indgangsspænding
Svingninger (uden belastning)
Omløb (uden belastning)
Slibefodens overade
Vægt kg
Batteri
Spænding
Kapacitet
Type
Oplader
Indgangsspænding
Udgangsspænding
Strømstyrke
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:
Værdi for udsendelse af vibration (hovedhåndtag) (ah) 5,9 m/s2, usikkerhed
Værdi for udsendelse af vibration (ekstra håndtag) (ah) 7,3 m/s2, usikkerhed
V
dc
-1
min
-1
min
2
mm
V
DC
Ah
V
AC
V
DC
mA 2000
LpA (lydtryk) 68 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 79 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
2
(K) 1,5 m/s
2
(K) 1,5 m/s
12000
12000
8866
0.88
FMC687L
2.0
90608625
230
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
FMCW210 - Slibemaskine
Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-
4:2009+A11:2011
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Stanley Fat Max på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for
at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
18
Direktør for konstruktioner Stanley Europe,
Egide Walschaertsstraat14-18,
18
1
Garanti
2800 Mechelen, Belgien
Stanley Fat Max er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige ret­tigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
18
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overens­stemmelse med Stanley Fat Max vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Stanley Fat Max 1 års garanti og plac­eringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Stanley Fat Max kontor på den adresse, der er angivet
i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at regis-
trere dit nye Stanley FatMax-produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
R. Laverick
17/08/2017
67
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Stanley Fat Max FMCW210 -hiomakone on suunniteltu
puun, metallin, muovien ja maalipintojen hiomiseen. Laite on
tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja
@
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudat­tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite “sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyt­töisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyt­töisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä.
68
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön,
joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa
tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisellä
akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
6. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@
Varoitus! Lisäturvavaroitukset hiomakoneelle
Varoitus! Hiontatyöstä syntyvä pöly voi aiheuttaa
@
u Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
u Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiin-
@
@
@
u Poista pöly huolellisesti hiomisen jälkeen. u Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
terveyshaittoja käyttäjälle ja mahdollisille sivul­lisille. Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja varmista, että kaikki työskentelyalueella olevat ja sinne tulevat henkilöt käyttävät suojavarusteita.
kun teet työtä, jossa hiomisosa voi joutua kos-
ketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa.
Lisätarvikkeen kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi
tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja
aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
nittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
Varoitus! Ole erityisen huolellinen, kun hiot
joitakin puumateriaaleja (esim. pyökki, tammi) ja metallia, koska se saattaa tuottaa myrkyl­listä pölyä. Pidä erityisesti myrkyllisiä pölyjä ja huuruja vastaan suunniteltua hengityssuojainta ja varmista, että työalueella työskentelevät ja työalueelle saapuvat ihmiset on myös suojattu.
Varoitus! Käytä työkalua paikassa, jossa on
kunnollinen ilmanvaihto, kun hiot rautapitoisia
metalleja. Älä käytä työkalua helposti syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn läheisyydessä.
Hionnassa syntyvät kipinät tai kuumat hiukkaset sekä moottorissa syntyvät kipinät voivat sytyttää helposti syttyvän materiaalin.
Varoitus! Älä hio magnesiumia. Se saattaa
aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Maalin hiontaa koskevat turvaohjeet
Varoitus! Noudata maalin hiontaan soveltuvia
@
u Käytä pölynimulaitetta aina, kun se on mahdollista. u Ole erityisen varovainen hioessasi lyijyä mahdollisesti
säädöksiä. Huomioi erityisesti seuraavat:
sisältäviä maalipintoja, joista voi irrota myrkyllistä hio-
mapölyä.
u Älä anna lasten tai raskaana olevien naisten olla
työalueella.
69
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u Kaikkien työalueelle tulevien henkilöiden on käytettävä
kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu suojaamaan lyijypitoisen maalin tuottamalta pölyltä ja
kaasulta.
u Älä syö, juo tai tupakoi työalueella.
u Hävitä pöly ja muu hiontajäte ympäristöystävällisesti.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset, ellei
heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo
tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
u Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki lait-
teella.
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdol­lisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäai­kaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen. u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaadi­taan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
70
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös sii-
hen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä. u Älä anna akun kastua. u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
ja enintään 40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelu-
kohdassa esitettyjä ohjeita.
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin. u Älä altista laturia vedelle. u Älä avaa laturia. u Älä työnnä mitään laturin sisään.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
$
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Työkalun tarrat
Työkalussa on seuraavat merkit sekä päivämääräkoodi:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi.
Käytä pölysuojainta.
Sähköturvallisuus
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verk-
#
kovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turval-
lisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun Stanley
Fat Max -huoltoliikkeen tehtäväksi.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisu­uksista.
1. Virtakytkin
2. Pölysäiliö
3. Hioma-alusta
4. Sormiosa
5. Akku
Lisävarusteet
Nauhahiomakoneen mukana toimitetut lisävarusteet vaihtel­evat ostamasi mallin mukaan. Kaikki alla luetellut lisävarusteet ovat saatavilla mallistossamme. Jos tarvitset lisävarusteen, joka on mainittu alla, mutta jota ei ole toimitettu nauhahio­makoneen mukana, käy sivustossamme osoitteessa www. blackanddecker.eu. Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta. Stanley Fat Max -lisävarusteet on valmistettu korkealaatuisiksi ja suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyt­tämällä näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn.
Tuote Kuvake
240 karkeuden hiomaverkko. Viimeistelyltään hienoon muotoiluhiontaan. (Osanumero X39132-XJ)
120 karkeuden hiomaverkko. Viimeistelyltään keskikarkeaan muotoiluhiontaan. (Osanumero X39127-XJ)
80 karkeuden hiomaverkko. Viimeistelyltään karkeaan muotoiluhiontaan. (Osanumero X39122-XJ)
240 karkeuden muotoiluhiomapaperi
kahdella vaihtokärjellä.
Viimeistelyltään hienoon muotoiluhiontaan. (Osanumero X31019-XJ)
120 karkeuden muotoiluhiomapaperi
kahdella vaihtokärjellä.
Viimeistelyltään keskikarkeaan muotoiluhiontaan. (Osanumero X31009-XJ)
60 karkeuden muotoiluhiomapaperi
kahdella vaihtokärjellä.
Viimeistelyltään karkeaan muotoiluhiontaan. (Osanumero X31039-XJ)
Tuote Kuvake
120 karkeuden yksityiskohtainen sormihiomapaperi. Viimeistelyltään keskikarkeaan muotoiluhiontaan. (Osanumero X3277-XJ)
Lataaminen (kuva A)
Stanley Fat Max -laturit on tarkoitettu Stanley Fat Max
-akkujen lataamiseen.
u Yhdistä laturi (5) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (4).
u Aseta akku (4) laturiin (5) kuvan A mukaisesti. u LED-merkkivalo (5a) vilkkuu käynnissä olevan latauksen
merkiksi.
u Kun lataus on valmis, LED-merkkivalo (5a) jää palamaan
pysyvästi.
Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi
jättää laturiin. Huomautus: Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian käytön jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä. Vältä
akkuvirran purkautumista kokonaan loppuun akun käyttöiän maksimoimiseksi.
Suosittelemme akkujen lataamista jokaisen käyttökerran jälkeen.
Akun jättäminen laturiin
Akku (4) voidaan jättää laturiin (5), kun LED-merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen
u Pisin käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun
akkua ladataan lämpötilassa 18 °C - 24 °C (65 °F - 75
°F). ÄLÄ lataa akkua alle +4,5 °C (+40°F) tai yli +40,5 °C
(+105°F) lämpötilassa. Tämä on tärkeää ja se estää akun
vakavat vauriot.
u Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä
on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku
jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai
akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai
eristämättömän perävaunun päälle.
u Jos akku ei lataudu oikein:
u Tarkista pistorasian sähkövirta kytkemällä siihen
lamppu tai jokin muu laite.
u Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran
katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.
u Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila
on noin 18 °C - 24 °C (65°F - 75°F).
u Jos latausongelmat jatkuvat, vie työkalu akun ja laturin
ohella paikalliseen huoltopalveluun.
71
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota
riittävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä
helposti. ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä
olosuhteissa. Noudata latausohjeita. Voit halutessasi
myös ladata osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman että siitä olisi haittaa akulle.
u Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai
metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta,
on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
u Älä pakasta tai upota laturia veteen tai muihin nesteisiin.
Varoitus! Älä päästä nestettä laturin sisään. Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akun muovikotelo rikkoutuu tai halkeaa, palauta se huoltopalveluun kierrätystä varten.
Laturin vianmääritys (kuva B)
Katso akun lataustaso kuvan B merkinnöistä.
Viallinen akku
Jos näet heikosta akun kunnosta ilmoittavan vilkkumisen, lopeta akun lataus. Vie se huoltopalveluun tai kierrätyspisteeseen.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin
lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut
hyväksyttävän lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Kylmä akku latautuu hitaammin
kuin lämmin akku. Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akku
lämpenisi.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Akun asentaminen (kuva C)
u Aseta akku (4) työkalun jalustaan, kunnes kuulet
napsahduksen (kuva C)
u Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja lukittu
paikoilleen.
Akun poistaminen (kuva D)
u Paina akun vapautuspainiketta (4a) kuvan D mukaisesti ja
vedä akku (4) irti työkalun jalustasta.
Asennus
Varoitus! Varmista ennen työkalun kokoamista, että sen virta
on katkaistu ja että akku on irrotettu.
Hiomaverkon kiinnittäminen (kuva E)
u Pidä työkalua niin, että hioma-alusta osoittaa ylöspäin. u Aseta hiomaverkko hioma-alustalle (6). Varmista, että
verkossa olevat reiät ovat kohdakkain alustan reikien
kanssa.
Tavallisten hiomapaperien kiinnittäminen (kuva F – valinnainen lisävaruste)
u Irrota hiomapaperista (7) kaksi vinoneliön muotoista
lisäkärkeä (8).
Vinoneliön muotoiset kärjet (8) voi kääntää ja vaihtaa, kun ne
ovat kuluneet.
u Kun kärjen (8) etuosa on kulunut, irrota se paperista,
käännä se ja paina takaisin hioma-alustaan.
u Kun koko kärki on kulunut, poista se hioma-alustasta ja
vaihda se uuteen. Pölynpoisto on tehokkainta, kun käytössä on oikean tyyppinen hiomapaperi.
Vinoneliön muotoinen kärki (kuva G)
u Asenna vinoneliön muotoinen kärki (9) takaisin paikoil-
leen.
u Aseta kiinnitysruuvi (10) paikalleen ja kiristä.
Pölykasetin kiinnittäminen ja poistaminen (kuva H)
u Liu’uta pölykasetti (2) liittimeen (2a) ja varmista sen
olevan tukevasti paikallaan.
u Voit poistaa pölykasetin vetämällä sitä taaksepäin työkalun
takaosasta.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
u Käynnistä työkalu painamalla virtakytkin (1) etuasentoon I. u Sammuta työkalu painamalla virtakytkin (1) taka-asentoon
O.
Huolto
Tämä työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely
ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman
toiminnan.
Varoitus! Katkaise koneesta virta ja irrota virtajohto pistora­siasta tai akku aina ennen huoltotoimenpiteitä.
u Puhdista laitteen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
72
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbo-
lilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mu­kaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
FMCW210
Syöttöjännite
Värähtelyt (ilman kuormaa)
Kierrokset (ilman kuormaa)
Hioma-alustan pinta
Paino kg
Akku
Jännite
Teho
Tyyppi
Laturi
Syöttöjännite
Lähtöjännite
Virta
LWA (äänitehotaso) 79 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo (pääkahva) (ah) 5,9 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s Tärinäpäästöarvo (lisäkahva) (ah) 7,3 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s
V
dc
-1
min
-1
min
2
mm
V
DC
Ah 2,0
V
AC
V
DC
mA 2000
LpA (äänenpaine) 68 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
12000
12000
FMC687L
90608625
2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
2006/42/EY, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-
4:2009+A11:2011
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä
Stanley Fat Max -yhtiöön seuraavaan osoitteeseen. Tiedot
ovat myös käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
18
Stanley Europen teknisen osaston johtaja,
8866
0,88
Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgium
Takuu
18
Stanley Fat Max on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan lail-
1
lisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
230
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Stanley Fat Maxin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
18
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Stanley Fat Maxin yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoit-
teessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Stanley Fat Maxin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitet­tuihin osoitteisiin.
2
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja rekis­teröi uusi Stanley Fat Max -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista
tuotteista ja erikoistarjouksista.
R. Laverick
17.8.2017
%
FMCW210 - Hiomakone
Stanley Europe ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
73
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το τριβείο σας Stanley Fat Max FMCW210 έχει σχεδιαστεί για το γυαλοχάρτισμα ξύλου, μετάλλου, πλαστικών και βαμμένων επιφανειών. Αυτή η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
@
και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας ­χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι
ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει
κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε μακριά τα παιδιά και
άλλα άτομα. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας
κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Σε
καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα
φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες,
όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία.
Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το
καλώδιο για να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να
χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς χώρους.
Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε
συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε μια διάταξη προστασίας από
ρεύμα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε εγρήγορση, να
συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την
κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή
φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Πάντα φοράτε
προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως μάσκα κατά της
σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής,
όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους
τραυματισμούς και τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο
στην πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, καθώς
και πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά
ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στο
ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει
κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν
εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε
κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα
πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο
του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ούτε
κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από
κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων απομάκρυνσης
και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό
ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο
θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης
για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης του δεν
μπορεί να το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο
και πρέπει να επισκευαστεί.
74
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας
από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο
αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα
στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για προβλήματα
ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία
με κοφτερές κοπτικές αιχμές που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ και τις μύτες του
εργαλείου κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζει ο
κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
πακέτου μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά και μόνο με τα
καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η χρήση άλλων πακέτων μπαταριών
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται, κρατάτε το μακριά από
άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν βραχυκυκλωθούν οι
ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί να διαρρεύσει
υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται
από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
6. Σέρβις α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε εξειδικευμένο
τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
@ @
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες
συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια εργασία κατά την οποία το
αξεσουάρ γυαλοχαρτίσματος μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα
καλώδια. Αν το αξεσουάρ έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να
τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για να στερεώνετε
και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν
κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό
δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
@
@
@
u Μετά το γυαλοχάρτισμα, καθαρίζετε καλά τη σκόνη. u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Η
χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το
εργαλείο οποιασδήποτε εργασίας διαφορετικής από αυτές που συνιστώνται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικής
βλάβης και/ή υλικών ζημιών.
Ασφάλεια κατά το γυαλοχάρτισμα χρωμάτων
@
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
u Όταν είναι εφικτό, χρησιμοποιείτε για τη συλλογή της σκόνης διάταξη
εξαγωγής σκόνης με αναρρόφηση.
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για τριβεία
Προειδοποίηση! Η επαφή με τη σκόνη ή η εισπνοή της σκόνης που δημιουργούν οι εφαρμογές γυαλοχαρτίσματος μπορεί να ενέχουν κίνδυνο για την υγεία του χειριστή και των παρευρισκομένων. Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για προστασία από τη σκόνη και τις αναθυμιάσεις και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι επίσης προστατευμένα.
Προειδοποίηση! Προσέχετε ιδιαίτερα όταν γυαλοχαρτίζετε ορισμένα ξύλα (π.χ. οξιά, δρυ) και μέταλλα που μπορούν να παράγουν τοξική σκόνη. Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη ειδικά σχεδιασμένη για προστασία από τοξική σκόνη και αναθυμιάσεις και φροντίζετε απαραίτητα να είναι προστατευμένα και τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στην περιοχή εργασίας.
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιήστε αυτό το εργαλείο σε καλά αεριζόμενο χώρο κατά το γυαλοχάρτισμα σιδηρούχων μετάλλων. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Σπινθήρες ή θερμά σωματίδια από τη γυαλοχάρτισμα ή από τις ψήκτρες του μοτέρ μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη καύσιμων υλικών.
Προειδοποίηση! Μη γυαλοχαρτίζετε μαγνήσιο! Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή εκρήξεων.
Προειδοποίηση! Τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς για το γυαλοχάρτισμα χρωμάτων. Προσέχετε ιδιαίτερα τα εξής:
75
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Να προσέχετε ιδιαίτερα κατά το γυαλοχάρτισμα χρωμάτων τα οποία
ενδέχεται να έχουν ως βάση το μόλυβδο και να παράγουν τοξική σκόνη:
u Μην αφήνετε παιδιά ή εγκύους να εισέρχονται στην περιοχή εργασίας. u Όλα τα άτομα που εισέρχονται στην περιοχή εργασίας θα πρέπει να
φορούν μάσκα ειδικά σχεδιασμένη για προστασία από σκόνη και αναθυμιάσεις χρωμάτων μολύβδου.
u Μην τρώτε, πίνετε ή καπνίζετε στο χώρο εργασίας.
u Απορρίπτετε με ασφαλή τρόπο τα σωματίδια σκόνης και τυχόν άλλα
υπολείμματα της εργασίας αφαίρεσης χρώματος.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές
παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από την επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/κινούμενα
μέρη.
u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή
αξεσουάρ.
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής. u Κινδύνους για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που αναπτύσσεται κατά τη
χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και MDF.)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο. u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. u Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί
τους 40 °C.
u Να τις φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40
°C.
u Να τις φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που παρέχεται με το
εργαλείο.
u Κατά την απόρριψη μπαταριών, να ακολουθείτε τις οδηγίες που παρέχονται
στην ενότητα “Προστασία του περιβάλλοντος”.
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει.
Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό. u Μην ανοίγετε το φορτιστή. u Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
φορτιστή.
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
$
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον ο κωδικό νται πάνω στο εργαλείο:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.
76
ημερομηνίας εμφανίζο-
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη.
Στοιχείο Περιγραφή
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως δεν χρειάζεται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή
#
ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της Stanley Fat Max, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)
2. Κασέτα συλλογής σκόνης
3. Βάση γυαλοχαρτίσματος
4. Εξάρτημα δακτύλου
5. Μπαταρία
Αξεσουάρ
Τα αξεσουάρ που παρέχονται με το τριβείο εξαρτώνται από το μοντέλο το οποίο έχετε αγοράσει. Όλα τα αξεσουάρ που αναγράφονται παρακάτω είναι διαθέσιμα στη σειρά προϊόντων μας. Εάν χρειάζεστε κάποιο αξεσουάρ το οποίο αναγράφεται παρακάτω αλλά δεν παρέχεται με το τριβείο σας, παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στην διεύθυνση www.blackanddecker.eu. Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ που χρησιμοποιείτε. Τα αξεσουάρ της Stanley Fat Max έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν την απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του εργαλείου σας.
Στοιχείο Περιγραφή
Πλέγμα γυαλοχαρτίσματος κοκκώδους 240.
Για λεπτό φινίρισμα κατά το γυαλοχάρτισμα μεγάλων λεπτομερειών. (Αριθμός ανταλλακτικού - X39132-XJ)
Πλέγμα γυαλοχαρτίσματος κοκκώδους 120.
Για μεσαίο φινίρισμα κατά το γυαλοχάρτισμα μεγάλων λεπτομερειών. (Αριθμός ανταλλακτικού - X39127-XJ)
Διαδικασία φόρτισης (Εικ. Α)
Οι φορτιστές Stanley Fat Max έχουν σχεδιαστεί για φόρτιση των πακέτων μπαταριών Stanley Fat Max.
u Συνδέστε το φορτιστή (5) σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε το πακέτο
μπαταρίας (4).
u Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (4) στο φορτιστή (5) όπως δείχνει η Εικόνα A. u Η λυχνία LED (5a) θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η μπαταρία
φορτίζεται.
u Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από τη λυχνία LED (5a) η
οποία παραμένει αναμμένη συνεχώς. Το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως
φορτισμένο και μπορεί να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να παραμείνει στο
φορτιστή. Σημείωση: Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση τους, διαφορετικά μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους. Για τη μέγιστη διάρκεια ζωής των μπαταριών, μην τις αποφορτίζετε πλήρως. Συνιστάται να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μετά από κάθε χρήση.
Φύλλο γυαλοχαρτίσματος κοκκώδους 240 με δύο ανταλλακτικές μύτες, για γυαλοχάρτισμα μεγάλων λεπτομερειών.
Για λεπτό φινίρισμα κατά το γυαλοχάρτισμα μεγάλων λεπτομερειών. (Αριθμός ανταλλακτικού - X31019-XJ)
Φύλλο γυαλοχαρτίσματος κοκκώδους 120 με δύο ανταλλακτικές μύτες, για γυαλοχάρτισμα μεγάλων λεπτομερειών.
Για μεσαίο φινίρισμα κατά το γυαλοχάρτισμα μεγάλων λεπτομερειών. (Αριθμός ανταλλακτικού - X31009-XJ)
Φύλλο γυαλοχαρτίσματος κοκκώδους 60 με δύο ανταλλακτικές μύτες, για γυαλοχάρτισμα μεγάλων λεπτομερειών.
Για χοντρό φινίρισμα κατά το γυαλοχάρτισμα μεγάλων λεπτομερειών. (Αριθμός ανταλλακτικού - X31039-XJ)
Φύλλο γυαλοχαρτίσματος κοκκώδους 120 για δάκτυλο ακριβείας.
Για μεσαίο φινίρισμα κατά το γυαλοχάρτισμα λεπτομερειών. (Αριθμός ανταλλακτικού - X3277-XJ)
Πλέγμα γυαλοχαρτίσματος κοκκώδους 80.
Για χοντρό φινίρισμα κατά το γυαλοχάρτισμα μεγάλων λεπτομερειών. (Αριθμός ανταλλακτικού - X39122-XJ)
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής (5) και το πακέτο μπαταρίας (4) μπορούν να παραμείνουν σε σύνδεση επ’ αόριστον, με τη λυχνία LED αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
77
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση
u Η μέγιστη διάρκεια ζωής και η βέλτιστη απόδοση μπορούν να επιτευχθούν
αν το πακέτο μπαταρίας φορτίζεται όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι μεταξύ 18 °C και 24 °C (65 °F έως 75 °F). ΜΗ φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασία περιβάλλοντος κάτω από +4,5 °C (+40 °F) ή πάνω από +40,5 °C (+105 °F). Αυτό είναι σημαντικό και θα αποτρέψει
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής του πακέτου μπαταρίας. Ένα κρύο πακέτο μπαταρίας θα φορτίζεται πιο αργά από ένα θερμό πακέτο μπαταρίας. Το πακέτο θα φορτιστεί με αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν το πακέτο ζεσταθεί.
σοβαρή ζημιά στο πακέτο μπαταρίας.
u Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να θερμανθούν κατά τη
φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος. Για να διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταρίας μετά τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή ή το πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον, όπως σε μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ.
u Αν το πακέτο μπαταριών δεν φορτίζεται σωστά:
u Ελέγξτε το ρεύμα συνδέοντας μία λάμπα ή άλλη ηλεκτρική συσκευή. u Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων που διακόπτει το
ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
u Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε θέση όπου η
θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι περίπου 18 °C - 24 °C (65 °F -
75 °F).
u Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε το εργαλείο, το
πακέτο μπαταρίας και το φορτιστή στο τοπικό σας κέντρο σέρβις.
u Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε θέση να
παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ
Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας από το εργαλείο
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. C)
u Εισαγάγετε την μπαταρία (4) μέσα στη βάση στήριξης του εργαλείου έως
ότου ακούσετε χαρακτηριστικό ήχο κλικ (Εικόνα. C)
u Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει πλήρως και έχει
ασφαλίσει πλήρως στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. D)
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας (4a) όπως δείχνει η
εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας (4) έξω από τη βάση στήριξης
του εργαλείου.
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι έχετε αφαιρέσει τη μπαταρία.
ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές συνέπειες στο πακέτο μπαταρίας.
u Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμό σε
αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση
Τοποθέτηση πλέγματος γυαλοχαρτίσματος (Εικ. E)
u Κρατήστε το εργαλείο με τη βάση γυαλοχαρτίσματος προς τα πάνω. u Τοποθετήστε το πλέγμα γυαλοχαρτίσματος (6) στη βάση γυαλοχαρτίσματος,
φροντίζοντας ώστε οι οπές του φύλλου να ευθυγραμμιστούν με τις
αντίστοιχες της βάσης.
μεταλλικών σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες του φορτιστή. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταρίας στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
u Μην παγώσετε ή βυθίσετε το φορτιστή σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Προειδοποίηση! Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο φορτιστή. Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το πακέτο μπαταρίας για οποιονδήποτε λόγο. Αν το πλαστικό περίβλημα του πακέτου μπαταρίας σπάσει ή ραγίσει, επιστρέψτε το πακέτο σε κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
Τοποθέτηση φύλλων γυαλοχαρτίσματος (Εικ. F ­Προαιρετικό αξεσουάρ)
u Αποσυνδέστε τις δύο πρόσθετες μύτες λείανσης σχήματος ρόμβου (8) από το
φύλλο γυαλοχαρτίσματος (7). Όταν φθαρούν οι μύτες λείανσης σχήματος ρόμβου (8), μπορείτε να τις αντιστρέψετε ή να τις αντικαταστήσετε.
u Όταν φθαρεί η μπροστινή πλευρά της μύτης (8), αποσυνδέστε την
από το φύλλο, αντιστρέψτε την και πιέστε την ξανά πάνω στη βάση
γυαλοχαρτίσματος.
Διαγνωστικά μηνύματα (Εικ. B)
Ανατρέξτε στις ενδεικτικές λυχνίες στην εικόνα B σχετικά με την κατάσταση φόρτισης του πακέτου μπαταρίας.
Προβληματική μπαταρία
Αν δείτε ένα μοτίβο αναλαμπών που αντιστοιχεί σε προβληματική μπαταρία, μη συνεχίσετε τη φόρτιση της μπαταρίας. Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις ή σε θέση συλλογής για ανακύκλωση.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει πακέτο μπαταρίας με υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου το πακέτο σε κατάλληλη θερμοκρασία.
μπαταρίας έχει φθάσει
u Όταν πλέον έχει φθαρεί ολόκληρη η μύτη, αφαιρέστε την από τη βάση
γυαλοχαρτίσματος και αντικαταστήστε την με καινούργια. Για τη βέλτιστη συλλογή σκόνης, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείται ο σωστός τύπος γυαλόχαρτου.
Αντικατάσταση μύτης σχήματος ρόμβου (Εικ. G)
u Αντικαταστήστε τη μύτη σχήματος ρόμβου (9). u Επανατοποθετήστε και σφίξτε τη βίδα (10).
Τοποθέτηση και αφαίρεση της κασέτας συλλογής σκόνης (Εικ. H)
u Περάστε την κασέτα συλλογής σκόνης (2) πάνω στο σύνδεσμο (2a) και
βεβαιωθείτε ότι ασφάλισε καλά.
78
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Για να αφαιρέσετε την κασέτα συλλογής σκόνης, τραβήξτε την προς τα πίσω
και έξω από το πίσω άκρο του εργαλείου.
Χρήση
Τάση εισόδου V Τάση εξόδου V Ρεύμα mA 2000
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην
το υπερφορτώνετε.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
u Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, πιέστε το διακόπτη on/off (1) στην
μπροστινή θέση I.
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη on/off (1) στην
πίσω θέση O.
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών (κύρια λαβή) (a Τιμή εκπομπής κραδασμών (βοηθ. λαβή) (a
Δήλωση συμμόρφωσης EK
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης, πρέπει να απενεργοποιείτε το εργαλείο και να το αποσυνδέετε από την πρίζα ή να αφαιρείτε το πακέτο μπαταρίας.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου με μια μαλακή
βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα υγρό πανί. Μη
χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
Η Stanley Europe δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα «τεχνικά
2006/42/ΕΚ, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-4:2009+A11:2011
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία 2014/30/ΕΕ και 2011/65/
ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την
Stanley Fat Max στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού
φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Black & Decker.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται
μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
FMCW210
Τάση εισόδου V Παλινδρομήσεις (χωρίς
φορτίο)
Ελλειπτικές κινήσεις (χωρίς φορτίο)
Επιφάνεια βάσης γυαλοχαρτίσματος
Βάρος kg 0,88
Μπαταρία FMC687L
Τάση V Χωρητικότητα Ah 2,0
Τύπος 1
Φορτιστής 90608625
min
min
mm
dc
-1
-1
2
DC
Εγγύηση
Η Stanley Fat Max είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της
18
Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
12000
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Stanley Fat Max και θα χρειαστεί
12000
να υποβάλετε την απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο
8866
αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 1 ετών της Stanley Fat Max και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Stanley Fat Max στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο
18
παρόν εγχειρίδιο. Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Stanley Fat Max που αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές.
AC
DC
LpA (ηχητική πίεση) 68 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
LWA (ηχητική ισχύς) 79 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
) 5,9 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
h
) 7,3 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
h
2 2
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
FMCW210 - Τριβείο
δεδομένα» συμμορφώνονται με:
εγχειριδίου.
Διευθυντής Τμήματος Μηχανικής Stanley Europe,
Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
230
18
R. Laverick
17/08/2017
79
België/Belgique Stanley Fat Max De. Tel. +32 70 220 065 E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066 2800 Mechelen Fax +32 15 473 799 Belgium www.stanleytools.eu Enduser.be@SBDinc.com Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10 Farveland 1B Fax 70 22 49 10 2600 Glostrup www.stanleyworks.dk Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21-1 Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα Stanley Fat Max. Τηλ. +302108981-616 Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285  Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400 Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 respuesta.postventa@sbdinc.com
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P.30084 www.stanleyoutillage.fr
69579 Limonest Cédex Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47 In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max Tel. 039-9590200
Energypark–Building03sud,ViaMonza7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser.NL@SBDinc.com
Norge StanleyFatMax Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
0405Oslo
Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614  A-1230Wien www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500
CentrodeEscritóriosdeSintraAvenidaAlmirante Fax 214667575  GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra resposta.posvenda@sbdinc.com
2710-418 Lisboa Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430 Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
www.stanleyworks.
Sverige Stanley Fat Max Tel. 031-68 61 00 Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08 Türkiye Stanley Fat Max Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005  DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.  Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234 210 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155 Slough, Berkshire SL1 3YD www.stanleytools.co.uk Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036  JebelAli(SouthZone),Dubai, www.stanleyworks.ae  UAE
N515023 REV-0 08/2017
Loading...